Documenttranscriptie
DFP 27T94
IT
Italiano
NL
Nederlands
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso, 1
Precauzioni e Consigli, 2-3
Scheda prodotto, 9
Assistenza, 11
Installazione, 12-13
Descrizione dell’apparecchio,14
Sale Rigenerante e Brillantante, 15
Caricare i cesti, 16-17
Detersivo e uso della lavastoviglie, 18
Programmi, 19
Programmi Speciali ed Opzioni, 20
Manutenzione e cura, 21
Anomalie e rimedi, 22
Gebruiksaanwijzingen, 1
Voorzorgsmaatregelen en advies, 4-5
Productkaart, 10
Service, 11
Installatie, 34-35
Beschrijving van het apparaat, 36
Onthardingszout en glansmiddel, 37
Het laden van de rekken, 38 - 39
Vaatwasmiddel en gebruik van de afwasautomaat, 40
Programma’s, 41
Speciale programma’s en opties, 42
Onderhoud en verzorging, 43
Storingen en oplossingen, 44
LAVASTOVIGLIE - Sommario
EN
English
AFWASAUTOMAAT - Inhoud
CS
Čeština
Operating instructions
Návod k použití
Operating instructions,1
Precautions and advice, 3-4
Product Data, 9
Assistance, 11
Installation, 23-24
Description of the appliance, 25
Refined salt and rinse aid, 26
Loading the racks, 27-28
Detergent and dishwasher use, 29
Wash cycles, 30
Special wash cycles and options, 31
Care and maintenance, 32
Troubleshooting, 33
Návod k použití, 1
Opatření a rady, 5-6-7
Informační list výrobku, 10
Servisní služba, 11
Instalace, 45-46
Popis zařízení, 47
Regenerační sůl a Leštidlo, 48
Plnění košů, 49-50
Mycí prostředek a použití myčky, 51
Programy, 52
Speciální programy a Volitelné funkce, 53
Údržba a péče, 54
Poruchy a způsob jejich odstranění, 55
DISHWASHER - Contents
MYČKA NÁDOBÍ -Obsah
UA
Українська
Довідник користувача
ПОСУДОМИЙНА МАШИНА - Зміст
Довідник користувача,1
Запобіжні заходи та поради, 7-8
Допомога, 11
Встановлення, 56-57
Опис приладу, 58
Регенераційна сіль і ополіскувач, 59
Як завантажити короби, 60-61
Миючий засіб і використання посудомийної машини, 62
Програми, 63
Спеціальні програми й опції, 64
Догляд та очищення, 65
Несправності та засоби їх усунення, 66
IT
Precauzioni e consigli
L’apparecchio è stato progettato e costruito
in conformità alle norme internazionali di
sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per
ragioni di sicurezza e devono essere lette
attentamente.
È importante conservare questo libretto per
poterlo consultare in ogni momento. In caso di
vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi
che resti insieme all’apparecchio.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono
importanti informazioni sull’installazione, sull’uso
e sulla sicurezza.
Questo apparecchio è progettato per l’uso
domestico o per applicazioni simili, ad esempio:
- case coloniche;
- utilizzo da parte di clienti in hotel, motel ed altri
ambienti di tipo residenziale;
- bed and breakfast.
Disimballare l’apparecchio e controllare che
non abbia subìto danni durante il trasporto. Se
fosse danneggiato non collegarlo e contattare
il rivenditore.
Sicurezza generale
• Questo elettrodomestico può essere utilizzato
da bambini di età non inferiore a 8 anni e
da persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purché
sotto stretta sorveglianza di una persona
responsabile oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso
sicuro dell’apparecchio e alla comprensione
dei pericoli ad esso inerenti.
• I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione dell’apparecchio
deve essere effettuata dall’utilizzatore. Non
deve essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
• L’apparecchio è stato concepito per un
uso di tipo non professionale all’interno
dell’abitazione.
• L’apparecchio deve essere usato per il
lavaggio delle stoviglie a uso domestico
e secondo le istruzioni riportate in questo
libretto.
• L’apparecchio non va installato all’aperto,
nemmeno se lo spazio è riparato, perché è
molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia
e temporali.
• Non toccare la lavastoviglie a piedi nudi.
2
• Non staccare la spina dalla presa della
corrente tirando il cavo, bensì afferrando la
spina.
• È necessario chiudere il rubinetto dell’acqua
e staccare la spina dalla presa della corrente
alla fine di ogni ciclo e prima di effettuare
operazioni di pulizia e manutenzione.
• Il numero massimo di coperti è indicato nella
scheda prodotto.
• In caso di guasto, in nessun caso accedere
ai meccanismi interni per tentare una
riparazione.
• Non appoggiarsi o sedersi sulla porta aperta:
l’apparecchio potrebbe ribaltarsi.
• La porta non deve essere tenuta nella
posizione aperta perchè può rappresentare
il pericolo di inciampare.
• Tenere il detersivo e il brillantante fuori dalla
portata dei bambini.
• Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini.
• I coltelli e gli utensili con bordi affilati devono
essere sistemati con le punte/lame rivolte
verso il basso nel cestino posate o posti
in posizione orizzontale sulle ribaltine o
nel vassoio/terzo cesto nei modelli in cui è
presente.
• L’apparecchio deve essere connesso alla
rete idrica collegando il nuovo tubo di carico
e il vecchio tubo di carico non deve essere
riutilizzato
Se la lavastoviglie è a libera installazione, il
lato posteriore della stessa deve essere posto
contro un muro.
Smaltimento
• Smaltimento del materiale di imballaggio:
attenersi alle norme locali, così gli imballaggi
potranno essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), prevede che gli elettrodomestici non
debbano essere smaltiti nel normale flusso
dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi
devono essere raccolti separatamente per
ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio
dei materiali che li compongono e impedire
potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il
simbolo del cestino barrato è riportato su tutti
i prodotti per ricordare gli obblighi di raccolta
separata.
Per ulteriori informazioni, sulla corretta
dismissione degli elettrodomestici, i detentori
potranno rivolgersi al servizio pubblico
preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
Risparmiare acqua ed energia
• Avviare la lavastoviglie solo a pieno carico. In
attesa che la macchina sia piena, prevenire i
cattivi odori con il ciclo Ammollo (dove disponibile
- vedi Programmi).
• Selezionare un programma adatto al tipo di
stoviglie e al grado di sporco consultando la
Tabella dei programmi:
- per stoviglie normalmente sporche utilizzare
il programma Eco, che garantisce bassi
consumi energetici e di acqua.
- se il carico è ridotto attivare l’opzione Mezzo
carico (dove disponibile vedi Programmi Speciali ed
Opzioni).
• Se il proprio contratto di erogazione
dell’energia elettrica prevede fasce orarie
di risparmio energetico, effettuare i lavaggi
negli orari a tariffa ridotta. L’opzione Partenza
Ritardata può aiutare a organizzare i lavaggi
in tal senso (dove disponibile vedi Programmi Speciali
ed Opzioni).
EN
Precautions and advice
This appliance was designed and
manufactured in compliance with international
safety standards. The following information
has been provided for safety reasons and
should be read carefully.
Keep this instruction manual in a safe place
for future reference. If the appliance is sold,
given away or moved, make sure the manual
is kept with the machine.
Read the instructions carefully, as they
include important information on safe
installation, use and maintenance.
This appliance was designed for domestic
use or similar applications, for example:
- farmhouses;
- use by guests in hotels, motels and other
residential settings;
- bed & breakfasts.
Remove the appliance from all packaging
and make sure it was not damaged during
transportation. If it was damaged, contact the
retailer and do not proceed any further with
the installation process.
General safety
• This appliance should not be operated
by children younger than 8 years, people
with reduced physical, sensory or mental
capacities, or inexperienced people who
are not familiar with the product, unless they
are given close supervision or instructions
on how to use it safely and are made aware
by a responsible person of the dangers its
use might entail.
• Children must not play with the appliance.
• It is the user’s responsibility to clean and
maintain the appliance. Children should
never clean or maintain it unless they are
given supervision.
• The appliance was designed for domestic
use inside the home and is not intended for
commercial or industrial use.
• The appliance must be used to wash
domestic crockery in accordance with the
instructions in this manual.
• The appliance must not be installed
outdoors, even in covered areas. It is
extremely dangerous to leave the machine
exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance when barefoot.
• When unplugging the appliance always
pull the plug from the mains socket. Do not
pull on the cable.
• The water supply tap must be shut off
and the plug should be removed from
the electrical socket at the end of every
cycle and before cleaning the appliance
or carrying out any maintenance work.
• The maximum number of place settings is
shown in the product sheet.
• If the appliance breaks down, do not under
any circumstances touch the internal parts
in an attempt to perform the repair work
yourself.
• Do not lean or sit on the open door: this
may cause the appliance to overturn.
• The door should not be left open as it may
create a dangerous obstacle.
• Keep detergent and rinse aid out of reach
of children.
• The packaging material should not be used
as a toy.
• Knives and other utensils with sharp
edges must be placed either with the
points/blades facing downwards in the
cutlery basket or horizontally on the tip-up
compartments or in the tray/third basket,
if available.
• Connect the appliance to the water mains
using the new supply hose provided with
the appliance. Do not re-use the old hose.
Install the back side of a free-standing
dishwasher against a wall.
3
Disposal
• To dispose of any packaging materials,
follow local legislation so that the
packagings may be reused.
• The European Directive 2012/19/EU
relating to Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) states that household
appliances should not be disposed of
using the normal solid urban waste cycle.
Exhausted appliances should be collected
separately in order to optimise the cost of
reusing and recycling the materials inside
the machine, while preventing potential
damage to the atmosphere and public
health. The crossed-out dustbin symbol
shown on all products reminds the owners
of their obligations regarding separated
waste collection.
For further information relating to the correct
disposal of household appliances, owners
may contact the relevant public authority or
the local appliance dealer.
Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele
toekomstige raadpleging. Wanneer u het
product weggeeft, verkoopt of wanneer u
verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat
te bewaren.
Lees de aanwijzingen zorgvuldig door: er
staat belangrijke informatie in over installatie,
gebruik en veiligheid.
Dit apparaat is ontworpen voor huishoudelijk
gebruik of gelijksoortige toepassingen,
bijvoorbeeld:
- boerderijen;
- gebruik door klanten in hotels, motels en
andersoortige verblijfsmogelijkheden;
- bed and breakfasts.
Haal het apparaat uit de verpakking en
controleer dat het geen schade heeft geleden
tijdens het transport. Als het apparaat
beschadigd is, moet u het niet aansluiten
maar de dealer inschakelen.
Saving energy and respecting the
environment
Algemene veiligheid
Saving water and energy
• Only begin a wash cycle when the
dishwasher is full. While waiting for the
dishwasher to be filled, prevent unpleasant
odours with the Soak cycle (if available, see
Wash Cycles).
• Select a wash cycle that is suited to the type
of crockery and to the soil level using the
Table of Wash Cycles:
- For dishes with a normal soil level, use
the Eco wash cycle, which guarantees low
energy and water consumption levels.
- If the load is smaller than usual activate
the Half Load option (see Special wash cycles
and options, if available).
• If your electricity supply contract gives
details of electricity-saving time bands, run
the wash cycles when electricity prices are
lower. The Delayed Start option can help
you organise the wash cycles accordingly
(see Special wash cycles and options, if available).
NL
Voorzorgsmaatregelen en
advies
HET apparaat is ontworpen en gebouwd
ove re e n ko ms ti g de i nternatio n a le
veiligheidsnormen. Deze aanwijzingen zijn
geschreven om veiligheidsredenen en
moeten zorgvuldig worden doorgenomen.
4
• Dit apparaat mag worden gebruikt door
kinderen van 8 jaar en ouder en door
personen met een beperkt lichamelijk,
sensorisch of mentaal vermogen, ofwel
personen die geen ervaring hebben of de
nodige kennis, mits zij onder strikt toezicht
staan van een persoon die verantwoordelijk
is voor hen, ofwel nadat zij de nodige
instructies hebben gekregen betreffende
het veilig gebruik van het apparaat en zij
begrijpen wat de gevaren zijn die ermee
verbonden zijn.
• Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
• De reiniging en het onderhoud van het
apparaat moeten door de gebruiker worden
uitgevoerd. Deze twee handelingen dienen
niet te worden uitgevoerd door kinderen
zonder toezicht.
• Dit apparaat is ontwikkeld voor nietprofessioneel gebruik binnenshuis.
• Dit apparaat moet worden gebruikt voor het
wassen van huishoudelijke vaat en volgens
de aanwijzingen die terug zijn te vinden in
dit boekje.
• De afwasautomaat mag niet buitenshuis
worden geïnstalleerd, ook niet in overdekte
toestand. Het is zeer gevaarlijk hem bloot
te stellen aan regen en onweer.
• Raak de afwasautomaat niet blootsvoets
aan.
• Haal de stekker niet uit het stopcontact
•
•
•
•
•
•
•
•
•
door eraan te trekken, maar door hem beet
te pakken.
Aan het eind van iedere cyclus en voordat
u de afwasautomaat reinigt of onderhoud
uitvoert, moet u de waterkraan afsluiten en
de stekker uit het stopcontact halen.
Het maximale aantal couverts wordt
aangegeven in de productfiche.
Bij een storing mag u in geen geval aan
de interne mechanismen sleutelen om een
reparatie trachten uit te voeren.
Leun niet tegen de open deur aan en ga
er niet op zitten. Het apparaat zou om
kunnenvallen.
De deur dient niet in openstaande stand
gelaten te worden omdat men erover zou
kunnen struikelen.
Houd het was- en glansmiddel buiten het
bereik van kinderen.
Het verpakkingsmateriaal is geen
speelgoed voor kinderen.
Messen en gebruiksvoorwerpen met
scherpe randen moeten in de bestekkorf
worden geplaatst met de punt/het
lemmet naar beneden toe gericht of in
horizontale stand op de opklaprekjes of in
de besteklade/het derde rek bij modellen
waar dit voorkomt.
Het apparaat dient op de waterleiding te
worden aangesloten m.b.v. de nieuwe
toevoerbuis. De oude toevoerbuis mag niet
meer worden gebruikt.
Als de vaatwasser vrijstaand is, moet
de achterzijde tegen een muur worden
geplaatst.
Afvalverwijdering
• Houd u aan de lokale normen, zodat
het verpakkingsmateriaal kan worden
hergebruikt.
• De Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA)
voorziet dat elektrische apparaten niet
met het gewone huisvuil mogen worden
meegegeven. Afgedankte apparaten
moeten gescheiden worden ingezameld
om het recyclen en herwinnen van de
gebruikte materialen te optimaliseren en
potentiële schade voor de gezondheid
en het milieu te voorkomen. Het symbool
van de afvalemmer met een kruis staat op
alle producten om de consument eraan te
herinneren dit product gescheiden in te
zamelen.
Voor meer informatie betreffende het
verwijderen van elektronische apparatuur
kan de consument zich wenden tot de
gemeentelijke reinigingsdienst of de
verkoper.
Energiebesparing en respect voor
het milieu
Water en energie besparen
• Start de afwasautomaat alleen als hij
volgeladen is. Als u moet wachten totdat de
afwasautomaat gevuld is, kunt u vervelende luchtjes
vermijden door het programma Inweken te
gebruiken (waar beschikbaar - zie Programma’s).
• Selecteer een geschikt programma voor
het type vaat en het soort vuil door de
Programmatabel te raadplegen:
- voor een gemiddeld vuile vaat gebruikt u
het programma Eco, dat een laag energieen waterverbruik garandeert;
- als u een kleine vaat heeft, activeert u
de optie Halve lading (waar beschikbaar - zie
Speciale programma’s en opties).
• Als uw elektriciteitsbedrijf op bepaalde
tijden of dagen goedkopere tarieven heeft,
kunt u de afwasautomaat op deze tijden
gebruiken. De optie Uitgestelde start kan
helpen om het wassen op deze wijze te
organiseren (waar beschikbaar - zie Speciale
programma’s en opties).
CS
Opatření a rady
Zařízení bylo navrženo a vyrobeno
v souladu s platnými mezinárodními
bezpečnostními předpisy. Tato upozornění
jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a
je třeba si je pozorně přečíst.
Je velmi důležité tento návod uschovat,
aby jej bylo možné kdykoli dle potřeby
konzultovat. V případě prodeje, darování
nebo přestěhování zařízení se ujistěte, že
návod zůstane uložen v jeho blízkosti.
Pozorně si přečtěte uvedené pokyny:
Obsahují důležité informace o instalaci,
použití a bezpečnosti.
Toto zařízení bylo navrženo pro použití v
domácnosti nebo pro podobné aplikace,
jako například:
- hospodářská stavení;
- použití zákazníky v hotelu, motelu nebo
jiných prostředích rezidenčního typu;
- penziony typu „bed and breakfast“.
5
Po rozbalení zařízení zkontroluje, zda
během přepravy nedošlo k jeho poškození.
V případě, že je poškozeno, je nezapojujte
a obraťte se na prodejce.
Základní bezpečnostní pokyny
• Tento elektrospotřebič mohou používat
děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby bez zkušeností
nebo potřebné znalosti, když jsou pod
dozorem odpovědné osoby, případně
poté, co jim byly poskytnuty pokyny
týkající se bezpečného použití zařízení
a pochopení souvisejících nebezpečí.
• Děti si nesmí hrát se zařízením.
• Čištění a údržbu zařízení musí provádět
uživatel. Nesmí je provádět děti bez
dozoru.
• Toto zařízení bylo navrženo výhradně pro
neprofesionální použití v domácnosti.
• Zařízení musí být používání na mytí
nádobí v domácnosti podle pokynů
uvedených v tomto návodu.
• Zařízení nesmí být nainstalováno venku,
a to ani v případě, že by se jednalo o
místo chráněné před nepřízní počasí,
protože je velmi nebezpečné vystavit jej
působení deště a bouří.
• Nedotýkejte se myčky nádobí bosýma
nohama.
• Nevytahujte zástrčku ze zásuvky
elektrického rozvodu tahem za kabel,
ale uchopením za zástrčku.
• Na konci každého cyklu a před
provedením operací čištění a údržby
je třeba zavřít kohoutek přívodu vody a
odpojit zástrčku ze zásuvky elektrického
rozvodu.
• Maximální počet jídelních souprav je
uveden v technickém listu výrobku.
• Při výskytu poruchy se v žádném případě
nepokoušejte o opravu vnitřních částí
zařízení.
• Neopírejte se o otevřená dvířka a
nesedejte si na ně: zařízení by se mohlo
převrátit.
• Dvířka nesmí zůstat v otevřené poloze,
protože by mohla představovat nebezpečí
zakopnutí.
• Udržujte mycí prostředek a leštidlo mimo
dosah dětí.
• Obaly nejsou hračky pro děti!
• Nože a nástroje s ostrými hroty musí být
umístěny do košíku na příbory s hroty/
ostřími obrácenými směrem dolů nebo
6
do vodorovné polohy na sklopné držáky
nebo na tác/do třetího koše u modelů,
jejichž je součástí.
Likvidace
• Likvidace obalových materiálů: Při jejich
odstraňování postupujte v souladu
s místním předpisy a dbejte na možnou
recyklaci.
• Evropská směrnice 2012/19/EU o odpadu
tvořeném elektrickými a elektronickými
zařízeními (RAEE) předpokládá, že
elektrospotřebiče nesmí být likvidovány
v rámci běžného pevného městského
odpadu. Vyřazená zařízení musí být
sesbírána zvlášť za účelem zvýšení
počtu recyklovaných a znovu použitých
materiálů, ze kterých jsou složena, a za
účelem zabránění možným ublížením na
zdraví a škodám na životním prostředí.
Symbolem je přeškrtnutý koš, který je
uveden na všech výrobcích s cílem
připomenout povinnosti spojené se
separovaným sběrem.
Podrobnější informace týkající
se správného způsobu vyřazení
elektrospotřebičů z provozu mohou
jejich držitelé získat tak, že se obrátí na
navrženou veřejnou instituci nebo na
prodejce.
Jak ušetřit a brát ohled na životní
prostředí
Šetření vodou a energií
• Uvádějte myčku nádobí do chodu pouze
tehdy, když je naplněna. Během čekání
na naplnění zařízení zabraňte vzniku
nepříjemného zápachu použitím cyklu
Namáčení (je-li součástí - viz Programy).
• Zvolte program vhodný pro druh nádobí
a stupeň znečištění; podívejte se do
Tabulky programů:
- pro běžně znečištěné nádobí použijte
program Eko, který zaručuje nízkou
spotřebu energie a vody.
- při menším množství nádobí použijte
volitelnou funkci Poloviční náplň (je-li
součástí - viz Speciální programy a Volitelné funkce).
• V případě, že vaše smlouva na dodávku
elektrické energie předpokládá používání
časových pásem pro šetření elektrickou
energií, provádějte mytí v časových
pásmech se sníženou sazbou. Volitelná
funkce Odložený start může napomoci
organizaci mycích cyklů uvedeným
způsobem (je-li součástí - viz Speciální programy
a Volitelné funkce).
UA
Запобіжні заходи та поради
Посудомийна машина розроблена і
вироблена відповідно до міжнародних
стандартів безпеки. Це попередження
надаються задля вашої безпеки: уважно
ознайомтеся з ними.
Збережіть цю брошуру, щоб мати нагоду
звернутися до неї у будь-який момент.
У разі продажу, передачi iншiй особi або
переїзду переконайтеся в тому, що вона
залишається разом з виробом.
Уважно вивчіть інструкції: в них міститься
важлива інформація щодо встановлення,
використання та безпеки.
Цей прилад призначений для побутового
або аналогічного призначення, наприклад:
- у великих сільських будівлях;
- використання з боку клієнтів у готелях,
мотелях і інших готельних структурах;
- у пансіонах зі сніданками.
Звільніть прилад від упак овки і
переконайтеся у відсутності пошкоджень
внаслідок перевезення. За наявностi
пошкоджень не виконуйте нiяких пiдключень
та негайно зверніться до постачальника.
Загальна безпека
• Цей електропобутовий прилад може
використовуватися дітьми віком
старше 8 років і особами з обмеженими
фізичними, сенсорними чи розумовими
можливостями або з браком досвіду та
необхідних знань, коли користування
відбувається під уважним наглядом
або за вказівками щодо безпечного
використання приладу від осіб,
відповідальних за їхню безпеку.
• Діти не повинні гратися з електропобутовим
приладом.
• Очищення і догляд за приладом
поглядається на користувача. Ці операції
не повинні виконуватися дітьми без
нагляду.
• Прилад призначений для непрофесійного
використання всередині житлових
приміщень.
• Прилад має використовуватися для
миття посуду та столових приборiв, згідно
інструкціям, вказаним у цій брошурі.
• Забороняється встановлювати прилад
поза приміщенням, навіть в захищених
мiсцях, тому що дуже небезпечно
піддавати його впливу дощу і грози.
• Не торкайтеся посудомийної машини
голими ногами.
• Не виймайте вилку з розетки, потягнувши
за кабель, тягніть тільки за саму вилку.
• Після кожного циклу і перш нiж розпочати
очищення або технiчне обслуговування,
закрийте водопровiдний кран та виймiть
штепсельну вилку з розетки.
• Максимальна кількість приборів вказана
у паспорті виробу.
• Якщо машина не працює через
несправностi, у жодному випадку не
робіть спроб самостійно виконати ремонт
внутрішніх механізмів.
• Не обпирайтеся і не сідайте на відкриті
дверцята: прилад може перекинутися.
• Не тримайте дверцята широк о
вiдкритими, щоб не спiткнутися.
• Зберiгайте миючий засiб та ополiскувач
в недосяжних для дiтей мiсцях.
• Забороняйте дiтям гратися з упаковками.
• Ножі і прибори з гострими краями
необхідно розташовувати вістрями і
ріжучими кромками вниз у кошику для
столових приборів або покладати їх
горизонтально на відкідні елементи
або у піднос/третій кошик, якщо останні
передбачені у придбаній вами моделі.
• Необхідно під’єднати прилад до
водопровідної мережі за допомогою
нової заливної труби. Стару заливну
трубу більше не використовувати.
Якщо посудомийна машина має вільну
схему монтажу, важливо, щоб її задня
стінка була встановлена щільно до
стіни приміщення.
Утилiзацiя
• Утилізація пакувальних матеріалів:
дотримуйтесь місцевих норм, так як
упаковка може використовуватися
повторно.
Європейська директива 2012/19/EU з
відходів від електричної й електронної
апаратури (WEEE), передбачає, що
побутові електроприлади не можуть
перероблятися у звичайному порядку
для твердих міських відходів. Зняті з
експлуатації побутові прилади мають
бути зібрані окремо для оптимізації
ступеню відновлення й повторного
використання матеріалів, що входять
7
до їхнього складу і з метою усунення
потенційної шкоди для здоров’я та
середовища. Символ закресленого бака,
зображеній на всіх виробах, нагадує про
необхідність окремої утилізації.
Для подальшої інформації щодо
правильної утилізації побутової техніки,
їхні власники можуть звернутися до
вiдповiдних мiських служб або до
постачальника.
Охорона і дбайливе відношення до
довкілля
Як заощадити воду та електроенергiю
• Запускайте посудомийну машину тiльки
при повному завантаженнi. Пiд час
очiкування повного заповнення машини
ви можете забезпечити уникнення
неприємних запахiв, завдяки циклу
Замочування (де він передбачений- див.
Програми).
• Залежно від ступеню забруднення і типу
посуду виберiть придатну програму з
Таблицi програм:
- для миття звичайно забрудненого
начиння використовуйте програму Еко,
яка забезпечує низькi затрати енергiї та
води.
- пр и н е п о в н о м у з а ва н та ж е н н i
cкористуйтеся опцiєю Половинного
завантаження (де вона передбачена - див.
Спеціальні програми й опції).
• Якщо у вашому договорi на постачання
електричної енергiї передбаченi годиннi
пояси для заощадження енергії,
виконуйте цикли у перiоди за зниженими
тарифами. Опція Відстроченого пуску
може допомогти організувати миття в разі
таких вимог (е вона передбачена - див. Спеціальні
програми й опції).
8
IT
Scheda Prodotto
Scheda prodotto
Marchio
INDESIT
Modello
DFP 27T94
Capacità nominale in numero di coperti standard (1)
14
Classe di efficienza energetica su una scala da A+++ (bassi consumi) a D (alti consumi)
A++
Consumo energetico annuo in kWh (2)
265
Consumo energetico del ciclo di lavaggio standard in kWh
0.93
Consumo di potenza nel modo spento in W
0.5
Consumo di potenza nel modo lasciato acceso in W
5.0
Consumo di acqua annuo in litri (3)
2520
Classe di efficacia di asciugatura su una scala da G (efficacia minima) ad A (efficacia massima)
A
Durata del programma per il ciclo di lavaggio standard in minuti
190
Durata del modo lasciato acceso in minuti
12
Rumore in dB(A) re 1 pW
44
Prodotto da incasso
No
NOTE
1) L’informazione sull’etichetta e sulla scheda fanno riferimento al programma standard di lavaggio, questo programma è adatto
per lavare stoviglie che presentano un grado di sporco normale ed è il programma più efficiente in termini di consumo combinato di
energia ed acqua. Il ciclo standard corrisponde al ciclo ECO.
2) Consumo di energia basato su 280 cicli annui standard con acqua caricata fredda e sui consumi in modo di spento o di lasciato
acceso dopo la fine ciclo. Il consumo effettivo dipende da come viene usato l’elettrodomestico.
3) Basato su 280 cicli di lavaggio standard. Il consumo effettivo dipende dalle modalità di utilizzo dell’apparecchio.
EN
Product Data (product fiche)
Product Fiche
Energy consumption per year in kWh (2)
INDESIT
DFP 27T94
14
A++
265
Energy consumption of the standard cleaning cycle in kWh
0.93
Power consumption of the off-mode in W
0.5
Power consumption of the left-on mode in W
Programme time for standard cleaning cycle in minutes
5.0
2520
A
190
The duration of the left-on mode in minutes
12
Noise in dB(A) Re 1pW
44
Built-in model
No
Brand
Model
Rated capacity in standard place settings (1)
Energy efficiency class on a scale from A+++ (low consumption) to D (high consumption)
Water consumption per year in litres (3)
Drying efficacy class on a scale from G (low efficacy) to A (high efficacy)
NOTES
1) The information on the label and fiche relates to the standard cleaning cycle, this programme is suitable to clean normally soiled
tableware and it is the most efficient programme in terms of combined energy and water consumption. The standard cleaning cycle
corresponds to the Eco cycle.
2) Based on 280 standard cleaning cycles using cold water fill and the consumption of the low power modes. Actual energy
consumption depends on how the appliance is used.
3) Based on 280 standard cleaning cycles. Actual water consumption depends on how the appliance is used.
9
NL
Productkaart
Productkaart
Merk
INDESIT
Model
DFP 27T94
Beladingscapaciteit in standaard couverts (1)
14
Energie-efficiëntieklasse op een schaal van A+++ (laag gebruik) tot D (hoog gebruik)
A++
Jaarlijks energieverbruik in kWh (2)
265
Energieverbruik van de standaard wascyclus in kWh
0.93
Energieverbruik in de off-modus in W
0.5
Energieverbruik in de aan-modus in W
5.0
Jaarlijks waterverbruik in liters (3)
2520
Droogeffectiviteit op een schaal van G (minimale effectiviteit) tot A (maximale effectiviteit).
A
Tijdsduur van het standaardprogramma in minuten
190
Tijdsduur van de aan-modus in minuten
12
44
Nee
Geluidsniveau in dB(A) re 1 pW
Inbouwmodel
1) De informatie op het energielabel en de productkaart is gebaseerd op de standaardwascyclus. Dit programma is geschikt
om normaal vervuild vaatwerk te wassen en is het meest efficiënte programma wat betreft water- en energieverbruik. De
standaardwascyclus correspondeert met de Eco-cyclus.
2) Gebaseerd op 280 standaard wascycli met gebruik van koud water en het energieverbruik in de aan- en uit-modus. Het werkelijke
energieverbruik is afhankelijk van de manier waarop het apparaat wordt gebruikt.
3) Gebaseerd op 280 standaard wascycli. Het werkelijke waterverbruik is afhankelijk van de manier waarop het apparaat wordt
gebruikt.
CS
Informační list výrobku
Informační list výrobku
Značka
Model
Kapacita počtu standardních sad nádobí (1)
Třída energetické účinnosti na stupnici A+++ (nejnižší spotřeba) až D (vysoká spotřeba)
Roční spotřeba energie v kWh (2)
Spotřeba energie standardního mycího cyklu v kWh
Spotřeba energie ve vypnutém stavu ve W
Spotřeba energie v režimu ponechání v zapnutém stavu ve W
Roční spotřeba vody v litrech za rok (3)
Třída účinnosti sušení na stupnici od G (minimální účinnost) až po A (maximální účinnost)
Délka programu při standardním mycím cyklu v minutách
Délka režimu ponechání v zapnutém stavu v minutách
Emise hluku v dB(A) re 1 pW
Vestavný spotřebič
INDESIT
DFP 27T94
14
A++
265
0.93
0.5
5.0
2520
A
190
12
44
Ne
1) Informace uvedené na štítku a v informačním listu se vztahují na standardní mycí cyklus. Tento program je vhodný pro mytí
běžně znečištěného nádobí. Jedná se o nejúčinnější program z hlediska kombinované spotřeby energie a vody. Standardní mycí
cyklus koresponduje s cyklem Eco.
2) Na základě 280 standardních mycích cyklů při použití studené vody a spotřeby v režimu nízké spotřeby energie. Skutečná
spotřeba energie závisí na tom, jak je spotřebič používán.
3) Na základě 280 standardních mycích cyklů. Skutečná spotřeba vody závisí na tom, jak je spotřebič používán.
10
IT
Assistenza
NL Service
Prima di contattare l’Assistenza:
Voordat u de Servicedienst inschakelt:
Comunicare:
U dient door te geven:
• Verificare se l’anomalia può essere risolta da soli (vedi Anomalie
e Rimedi).
• Riavviare il programma per controllare se l’inconveniente è stato
ovviato.
• In caso negativo, contattare il Servizio Assistenza Tecnica
Autorizzato.
Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
• il tipo di anomalia;
• il modello della macchina (Mod.);
• il numero di serie (S/N).
Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta
sull’apparecchio
• Dient u te controleren of u de storing zelf kunt oplossen (zie
Storingen en Oplossingen).
• Start het programma opnieuw om te controleren of het
probleem is opgelost.
• Als dit niet het geval is dient u de erkende Technische
Servicedienst in te schakelen.
Wendt u nooit tot niet erkende technici.
• het type storing;
• het model van het apparaat (Mod.);
• het serienummer (S/N).
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat (zie Beschrijving van het apparaat).
(vedi Descrizione dell’apparecchio).
CS
EN Assistance
Before contacting Assistance:
• Check whether the problem can be resolved using the
Troubleshooting guide (see Troubleshooting).
• Restart the programme to check whether the problem has
ceased to exist.
• If the problem persists, contact the Authorised Technical
Assistance Service.
Never use the services of unauthorised technicians.
Please have the following information to hand:
• The type of malfunction.
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
This information can be found on the appliance data plate (see
Description of the appliance).
Servisní služba
Před přivoláním servisní služby:
• Zkontrolujte, zda nejste schopni poruchu odstranit sami (viz
Poruchy a způsob jejich odstranění).
• Znovu uveďte do chodu mycí program s cílem ověřit, zda byla
porucha odstraněna.
• V případě negativního výsledku se obraťte na Autorizovanou
servisní službu.
Nikdy se neobracejte s žádostí o pomoc na neautorizované
techniky.
Při hlášení poruchy uveďte:
• druh poruchy;
• model zařízení (Mod.);
• výrobní číslo (S/N).
Tyto informace jsou uvedeny na štítku s jmenovitými údaji,
umístěném na zařízení. (viz Popis zařízení).
UA
Допомога
Перш ніж звернутися у Сервісний центр:
• Перевірте, чи можна самостійно вирішити проблему (див.
“Несправності і засоби їх усунення”).
• Запустіть програму повторно, щоб перевірити чи усунено
несправність.
• У противному випадку зверніться до уповноваженого
сервісного центру.
Звертайтеся виключно до уповноважених
фахівців.
Cлiд повiдомити:
• тип несправності;
• Модель машини (Mod.);
• Серійний номер (S/N).
Ця інформація міститься на табличці з характеристиками,
прикріпленій до приладу.
(див. Опис приладу).
11
Installazione
IT
In caso di trasloco tenere l’apparecchio in posizione
verticale; se fosse necessario, inclinarlo sul lato posteriore.
Collegamenti idraulici
L’adattamento degli impianti idraulici per l’installazione
deve essere eseguito solo da personale qualificato.
I tubi di carico e di scarico dell’acqua possono essere orientati
verso destra o sinistra per consentire la migliore installazione.
I tubi non devono essere piegati o schiacciati dalla lavastoviglie.
Collegamento del tubo di carico dell’acqua
• Ad una presa d’acqua da 3/4” gas fredda o calda (max.
60°C).
• Far scorrere l’acqua finché non diventi limpida.
• Avvitare bene il tubo di carico ed aprire il rubinetto.
Se la lunghezza del tubo di carico non è sufficiente,
rivolgersi a un negozio specializzato o ad un tecnico
autorizzato (vedi Assistenza).
La pressione dell’acqua deve essere compresa nei valori
riportati dalla tabella Dati tecnici, diversamente la lavastoviglie
potrebbe non funzionare correttamente.
Fare attenzione che nel tubo non si formino pieghe o
strozzature.
Collegamento del tubo di scarico dell’acqua
Collegare il tubo di scarico a una conduttura di scarico con
diametro minimo di 2 cm. (A)
L’attacco del tubo di scarico deve essere ad un’altezza
compresa tra 40 e 80 cm. dal pavimento o dal piano
d’appoggio della lavastoviglie.
MAX 80 cm
MIN 40 cm
Prima di collegare il tubo di scarico dell’acqua al sifone del
lavandino, rimuovere il tappo di plastica (B).
Sicurezza antiallagamento
Per garantire che non si generino allagamenti, la lavastoviglie:
- è dotata di un sistema che interrompe l’ingresso dell’acqua
nel caso di anomalie o di perdite dall’interno.
Alcuni modelli sono dotati anche di un dispositivo
supplementare di sicurezza New Acqua Stop*, che
garantisce l’antiallagamento anche in caso di rottura del tubo
di alimentazione.
ATTENZIONE: TENSIONE PERICOLOSA!
Il tubo di carico dell’acqua, non deve in nessun caso, essere
tagliato in quanto contiene parti sotto tensione.
Collegamento elettrico
Prima di inserire la spina nella presa della corrente, accertarsi
che:
• la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
• la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato nella targhetta
caratteristiche sulla controporta
(vedi capitolo Descrizione della lavastoviglie);
• la tensione di alimentazione sia compresa nei valori indicati
nella targhetta caratteristiche sulla controporta;
• la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio. In
caso contrario richiedere la sostituzione della spina a un
tecnico autorizzato (vedi Assistenza); non usare prolunghe
o prese multiple.
Ad apparecchio installato, il cavo di alimentazione
elettrica e la presa della corrente devono essere facilmente
raggiungibili.
Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal costruttore o dal suo Servizio di Assistenza
Tecnica, in modo da prevenire ogni rischio. (Vedi Assistenza)
L’Azienda declina ogni responsabilità qualora queste
norme non vengano rispettate.
Posizionamento e livellamento
1. Posizionare la lavastoviglie su un pavimento piano e rigido.
Compensare le irregolarità svitando o avvitando i piedini
anteriori finché l’apparecchio non sia orizzontale. Un accurato
livellamento dà stabilità ed evita vibrazioni e rumori.
2. Prima di aver incassato la lavastoviglie incollare la striscia
adesiva trasparente* sotto al ripiano in legno per proteggerlo
dall’ eventuale condensa.
3. Sistemare la lavastoviglie facendo aderire i fianchi o lo
schienale ai mobili adiacenti o alla parete. L’apparecchio può
anche essere incassato sotto a un piano di lavoro continuo*
(vedi foglio di Montaggio).
4*. Per regolare l’altezza del piedino posteriore, agire sulla
boccola esagonale di colore rosso presente nella parte
inferiore, frontale, centrale della lavastoviglie, con una chiave a
bocca esagonale apertura 8 mm., girando in senso orario per
aumentare l’altezza e in senso antiorario per diminuirla. (vedere
foglio istruzioni incasso allegato alla documentazione)
* Presente solo su alcuni modelli.
12
Avvertenze per il primo lavaggio
Dopo l’installazione, rimuovere i tamponi posizionati sui cesti e
gli elastici di trattenimento sul cesto superiore (dove presenti).
Impostazioni addolcitore acqua
Prima di avviare il primo lavaggio, impostare il livello di durezza dell’acqua di rete. (vedi capitolo Brillantante e sale rigenerante)
Il primo caricamento del serbatoio dell’addolcitore deve avvenire con acqua, poi introdurre circa 1 Kg. di sale; è normale
che l’acqua fuoriesca.
Far partire un ciclo di lavaggio subito dopo.
Usare solo sale specifico per lavastoviglie.
La macchina, è dotata di segnali acustici/toni (secondo il
modello d lavastoviglie) che avvisano dell’avvenuto comando:
accensione, fine ciclo ecc..
I simboli/spie/led luminosi presenti sul pannello comandi/
display, possono variare di colore, pulsare o essere a luce
fissa. (secondo il modello di lavastoviglie).
Il display*, visualizza informazioni utili relative al tipo di ciclo
impostato, alla fase di lavaggio/asciugatura, al tempo residuo,
alla temperatura ecc... ecc...
Dopo il caricamento la spia MANCANZA SALE* si spegne.
Il mancato riempimento del contenitore del sale, può
provocare il danneggiamento del dolcificatore dell’acqua e
dell’elemento riscaldante.
Dati Tecnici
Dimensioni
Larghezza cm. 60
Altezza cm. 85
Profondità cm. 60
Capacità
14 coperti standard
Pressione acqua
alimentazione
Tensione di
alimentazione
0,05 ÷ 1MPa (0,5 ÷ 10 bar)
7,25 – 145 psi
Potenza totale assorbita
vedi targhetta caratteristiche
Fusibile
vedi targhetta caratteristiche
vedi targhetta caratteristiche
Questa apparecchiatura è
conforme alle seguenti
Direttive Comunitarie:
-2006/95/EC (Bassa Tensione)
-2004/108/EC (Compatibilità
Elettromagnetica)
-2009/125/EC (Comm. Reg.
1016/2010) (Ecodesign)
-97/17/EC (Etichettatura)
-2012/19/EU (RAEE)
* Presente solo su alcuni modelli.
13
IT
Descrizione
dell’apparecchio
IT
Vista d’insieme
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Cestello superiore
Irroratore superiore
Ribaltine
Regolatore altezza cestello
Cestello inferiore
Irroratore inferiore
Filtro lavaggio
Serbatoio sale
Vaschetta detersivo, serbatoio brillantante e
dispositivo Active Oxigen*
Targhetta caratteristiche
Pannello comandi***
Pannello comandi
tasto e spie Mezzo
Carico/Extra Light
tasto e spia Opzione
Partenza Ritardata
manopola Selezione Programma
tasto On-Off/Reset
tasto e spia
Avvio/Pausa
spia Lavaggio e Opzione Partenza Ritardata 3h.
spia Asciugatura e Opzione Partenza Ritardata 6h.
spia Fine programma e Opzione Partenza Ritardata 9h.
*** Solo sui modelli ad incasso totale * Presente solo su alcuni modelli.
Il numero e il tipo di programmi ed opzioni variano in base al modello di lavastoviglie.
14
spia Mancanza Sale
spia Mancanza
Brillantante
Sale rigenerante e
Brillantante
Usare solo prodotti specifici per lavastoviglie. Non usare
sale alimentare o industriale.
Seguire le indicazioni riportate sulla confezione.
Se si usa un prodotto multifunzione, si consiglia comunque
di aggiungere il sale, specie se l’acqua è dura o molto dura.
(Seguire le indicazioni riportate sulla confezione).
Non aggiungendo né sale né brillantante è normale che le
spie MANCANZA SALE* e MANCANZA BRILLANTANTE*
rimangano accese.
Caricare il sale rigenerante
L’utilizzo del sale evita la formazione di CALCARE sulle stoviglie e
su componenti funzionali della lavastoviglie.
• E’ importante che il serbatoio del sale non sia mai vuoto.
• E’ importante effettuare l’impostazione della durezza dell’acqua.
Il serbatoio del sale è posto nella parte inferiore della lavastoviglie
(vedi Descrizione) e va riempito:
• quando sul pannello si accende la spia MANCANZA SALE*;
• quando il galleggiante verde* presente sul tappo sale, non è più
visibile.
• vedi autonomia in tabella durezza acqua.
1. Estrarre il cesto inferiore e svitare il tappo del
serbatoio in senso antiorario.
2. Solo per il primo utilizzo: riempire il serbatoio
di acqua fino al bordo.
3. Posizionare l’imbuto (vedi figura) e riempire
il serbatoio di sale fino al bordo (circa 1 kg); è
normale che trabocchi un po’ d’acqua.
4. Togliere l’imbuto, eliminare i residui di sale dall’imbocco;
sciacquare il tappo sotto l’acqua corrente prima di avvitarlo.
E’ consigliabile effettuare questa operazione ad ogni caricamento
del sale.
Chiudere bene il tappo, affinché nel serbatoio non entri detersivo
durante il lavaggio (potrebbe danneggiarsi irrimediabilmente il
dolcificatore).
Quando è necessario caricare il sale, si consiglia di effettuare
l’operazione prima dell’avvio del lavaggio.
Impostazione durezza dell’acqua
Per ottenere un perfetto funzionamento dell’addolcitore anticalcare,
è indispensabile effettuare una regolazione in funzione della
durezza dell’acqua dell’appartamento. il dato è reperibile presso
l’Ente erogatore acqua potabile. Il valore impostato è pari ad una
durezza media.
• Accendere la lavastoviglie da tasto ON/OFF
• Spegnere da tasto ON/OFF
• Tenere premuto il tasto START/PAUSA
5 secondi.
• Accendere da tasto ON/OFF
• Lampeggia la spia sale (il numero dei lampeggi corrisponde alla
selezione corrente).
• Posizionare la manopola sul numero del livello di durezza
desiderato (vedi tabella durezza).
• Spegnere da tasto ON/OFF
• Impostazione completata!
Se si utilizzano le pastiglie multifunzione, riempire comunque il
serbatoio del sale.
* Presente solo su alcuni modelli.
Tabella Durezze Acqua
livello
1
2
3
4
5*
°dH
0-6
6 - 11
12 - 17
17 - 34
34 - 50
°fH
0 - 10
11 - 20
21 - 30
31 - 60
61 - 90
mmol/l
0-1
1,1 - 2
2,1 - 3
3,1 - 6
6,1 - 9
Autonomia media
contenitore sale con 1
lavaggio al giorno
mesi
7 mesi
5 mesi
3 mesi
2 mesi
2/3 settimane
IT
Da 0°f a 10°f si consiglia di non utilizzare sale. Con impostazione 5 la durata può prolungarsi.
(°dH = durezza in gradi tedeschi - °fH = durezza in gradi francesi
- mmol/l = millimol/litro)
Caricare il brillantante
Il brillantante facilita l’ASCIUGATURA delle stoviglie. Il serbatoio del
brillantante va riempito:
• quando sul pannello/display si accende la spia MANCANZA
BRILLANTANTE*
• quando l’indicatore ottico presente sullo sportellino del
contenitore “D”, passa da scuro a trasparente.
MA X
1. Aprire il contenitore “D” premendo e sollevando la linguetta
sul coperchio;
2. Introdurre con precauzione il brillantante fino al riferimento
massimo dell’apertura di riempimento evitando che fuoriesca.
Se accade, pulire subito con un panno asciutto.
3. Chiudere il coperchio fino allo scatto.
Non versare MAI il brillantante direttamente all’interno della
vasca.
Regolare la dose di brillantante
Se non si è soddisfatti del risultato dell’asciugatura, è possibile
regolare la dose di brillantante.
• Accendere la lavastoviglie da tasto ON/OFF
• Spegnere da tasto ON/OFF
• Premere 3 volte il tasto START/PAUSA
• Accendere da tasto ON/OFF
• Tutto spento
• Posizionare la manopola sul numero del livello di quantità di
brillantante da erogare.
• Spegnere da tasto ON/OFF
• Impostazione completata!
Il livello di brillantante può essere impostato a ZERO (ECO), in tal
caso il brillantante non verrà erogato e non verrà accesa la spia di
mancanza brillantante in caso di esaurimento dello stesso.
Si possono impostare fino ad un max. di 4 livelli in base al modello
di lavastoviglie. Il valore impostato è pari ad un livello medio.
• se sulle stoviglie ci sono striature bluastre, impostare verso i
numeri bassi (1-2).
• se ci sono gocce d’acqua o macchie di calcare impostare
verso i numeri alti (3-4).
15
Caricare i cesti
IT
Suggerimenti
Prima di caricare i cesti, eliminare dalle stoviglie i residui di
cibo e vuotare bicchieri e i contenitori dei liquidi rimasti. Non è
necessario un risciacquo preventivo sotto acqua corrente.
Sistemare le stoviglie in modo che siano ben ferme e non si
ribaltino, i contenitori siano disposti con l’apertura rivolta in
basso e le parti concave o convesse in posizione obliqua, per
permettere all’acqua di raggiungere tutte le superfici e di defluire.
Fate attenzione che coperchi, manici, padelle e vassoi non
impediscano la rotazione degli irroratori. Disporre gli oggetti
piccoli nel cestino delle posate.
Le stoviglie in plastica e le padelle in antiaderente, tendono
a trattenere maggiormente le gocce d’ acqua e quindi il loro
grado di asciugatura risulterà inferiore a quello delle stoviglie in
ceramica o acciaio.
Gli oggetti leggeri (come i recipienti in plastica) devono essere
preferibilmente posizionati sul cesto superiore e disposti in modo
da non potersi muovere.
Dopo aver caricato, assicurarsi che gli irroratori ruotino
liberamente.
Alcuni modelli di lavastoviglie, dispongono di settori reclinabili*,
gli stessi si possono usare in posizione verticale per la
sistemazione dei piatti oppure in posizione orizzontale
(abbassati) per poter caricare più agevolmente pentole e
insalatiere.
Cesto superiore
Caricare stoviglie delicate e leggere: bicchieri, tazze, piattini,
insalatiere basse.
Cesto inferiore
Il cesto inferiore può contenere pentole, coperchi, piatti,
insalatiere, posate ecc... Piatti e coperchi grandi vanno sistemati
di preferenza ai lati del cesto.
Alcuni modelli di lavastoviglie, dispongono di settori reclinabili*,
utilizzabili in posizione verticale per sistemare piattini da thè o
dessert o abbassati per caricare ciotole e contenitori per alimenti.
Cestino delle posate
E’ consigliabile disporre le stoviglie molto sporche nel cesto
inferiore poichè in questo settore i getti d’acqua sono più energici
e permettono di ottenere migliori prestazioni di lavaggio.
Il cestino delle posate è munito di griglie superiori per una migliore
disposizione delle stesse. Deve essere posizionato solo nella
parte anteriore del cesto inferiore.
* Presente solo su alcuni modelli.
16
Ribaltine a posizione variabile*
Le ribaltine laterali sono posizionabili su tre altezze differenti per
ottimizzare la disposizione delle stoviglie nello spazio del cesto.
I calici possono essere posizionati
stabilmente sulle ribaltine inserendo lo
stelo del bicchiere nelle apposite asole.
Per ottimizzare l’asciugatura,
posizionare le ribaltine con l’inclinazione
maggiore. Per variare l’inclinazione,
sollevare la ribaltina, farla scorrere
leggermente e posizionarla come
desiderata.
Il cesto superiore è regolabile in altezza a seconda della
necessità: in posizione alta quando nel cesto inferiore si vogliono
sistemare stoviglie ingombranti; in posizione bassa, in modo
da sfruttare gli spazi delle ribaltine o dei reclinabili creando più
spazio verso l’alto.
Regolare l’altezza del cesto superiore
Per agevolare la sistemazione delle stoviglie, è possibile
sistemare il cesto superiore in posizione alta o bassa.
E’ preferibile regolare l’altezza del cesto superiore a CESTO
VUOTO.
Non sollevare o abbassare MAI il cesto su un solo lato.
Se il cesto è dotato di Lift-Up* (vedi figura) , sollevare il
cesto afferrandolo ai lati e muovere verso l’alto. Per tornare
nella posizione bassa, premere le leve (A) ai lati del cesto ed
accompagnare la discesa verso il basso.
Stoviglie non idonee
• Posate e stoviglie di legno.
• Bicchieri decorati delicati, stoviglie di artigianato artistico e di
antiquariato. Le loro decorazioni non sono resistenti.
• Parti in materiale sintetico non resistenti alla temperatura.
• Stoviglie di rame e stagno.
• Stoviglie sporche di cenere, cera, grasso lubrificante o
inchiostro.
Le decorazioni su vetro, i pezzi di alluminio e argento durante il
lavaggio possono tendere a cambiare colore ed a sbiancarsi.
Anche alcuni tipi di vetro (per es. oggetti di cristallo) dopo molti
lavaggi possono diventare opachi.
Danni al vetro ed alle stoviglie
Cause:
• Tipo di vetro e procedimento di produzione del vetro.
• Composizione chimica del detersivo.
• Temperatura dell’acqua del programma di risciacquo.
Consiglio:
• Utilizzare solo bicchieri e porcellana garantiti dal produttore
come resistenti al lavaggio in lavastoviglie.
• Usare detersivo delicato per stoviglie.
• Estrarre bicchieri e posate dalla lavastoviglie al più presto
possibile dopo la fine del programma.
*Presente solo in alcuni modelli e variabili per numero e posizione.
17
IT
Detersivo e uso della lavastoviglie
IT
Caricare il detersivo
Il buon risultato del lavaggio dipende anche dal corretto
dosaggio del detersivo, eccedendo non si lava in modo più
efficace e si inquina l’ambiente.
A seconda del grado di sporco, il dosaggio può essere
adattato al singolo caso con un detersivo in polvere o liquido.
Solitamente per uno sporco normale, utilizzare circa 35
gr. (detersivo in polvere), o 35ml (detersivo liquido). Se si
impiegano le pastiglie ne basta una.
Se le stoviglie sono poco sporche o sono state sciacquate
precedentemente sotto l’acqua, ridurre sensibilmente la dose
del detersivo.
Per un buon risultato di lavaggio osservare anche le istruzioni
riportate sulle confezioni del detersivo.
In caso di ulteriori domande consigliamo di rivolgersi agli
uffici di consulenza dei produttori di detersivi.
Per aprire il contenitore del detersivo, azionare il dispositivo
di apertura “A”
Avviare la lavastoviglie
1. Accendere la macchina premendo il tasto ON-OFF.
2. Aprire la porta e dosare il detersivo (vedi Caricare il detersivo).
3. Caricare i cesti (vedi Caricare i cesti) e chiudere la porta.
4. Selezionare il programma ruotando la manopola SELEZIONE
PROGRAMMA: far coincidere la tacca sulla manopola con il
numero o il simbolo del programma. La spia relativa al tasto
AVVIO/PAUSA si illumina.
5. Selezionare le opzioni di lavaggio* (vedi Opzioni e Programmi
Speciali).
6. Avviare premendo il tasto AVVIO, la spia smette di pulsare e
diventa a luce fissa. L’accensione della spia relativa al lavaggio
avvisa dell’inizio del programma.
7. Alla fine del programma si illumina la spia FINE (luce fissa).
Spegnere l’apparecchio premendo il tasto ON-OFF.
8. Aspettare alcuni minuti prima di togliere le stoviglie, per evitare
di scottarsi. Scaricare i cesti iniziando da quello inferiore.
Per ridurre il consumo di energia elettrica, in alcune
condizioni di NON utilizzo prolungato, la macchina si spegne
automaticamente.
PROGRAMMI AUTO*:alcuni modelli di lavastoviglie sono
dotati di un particolare sensore che può valutare il grado di
sporco e impostare il lavaggio più efficiente ed economico. La
durata de programmi Auto potrà variare per l’intervento del
sensore.
Introdurre il detersivo solo nella vaschetta “B” asciutta. La
quantità di detersivo adibita al prelavaggio, deve essere
posizionata direttamente in vasca.
1. Dosare il detersivo consultando la Tabella dei programmi per
introdurne la quantità corretta.
Nella vaschetta B è presente un livello che indica la quantità
massima di detersivo liquido o in polvere inseribile per ogni ciclo.
2. Eliminare i residui di detersivo dai bordi della vaschetta e
chiudere il coperchio fino allo scatto.
3. Chiudere il coperchio del contenitore detersivo spingendolo in
alto, fino al corretto innesto del dispositivo di chiusura.
Il contenitore detersivo si apre automaticamente in funzione del
programma, al momento opportuno.
Se vengono utilizzati detersivi combinati, è consigliato utilizzare
l’opzione TABS, che adegua il programma di lavaggio, in modo
da raggiungere sempre il migliore risultato di lavaggio e di
asciugatura possibile.
Utilizzare solo detersivo per lavastoviglie.
NON UTILIZZARE detersivi per lavaggio a mano.
Un utilizzo eccessivo di detersivo può lasciare residui di
schiuma a fine ciclo.
Modificare un programma in corso
Se si è selezionato un programma sbagliato è possibile
modificarlo, purché appena iniziato: a lavaggio avviato, per
cambiare ciclo di lavaggio spegnere la macchina con una
pressione prolungata del tasto ON/OFF/Reset, riaccenderla con
lo stesso tasto e selezionare nuovamente programma e opzioni
desiderati.
Aggiungere altre stoviglie
Premere il tasto Avvio/Pausa, aprire la porta facendo attenzione
alla fuoriuscita di vapore e inserire le stoviglie. Premere il tasto
Avvio/Pausa: il ciclo riprende dopo un bip prolungato.
Se è impostata la partenza ritardata, alla fine del conto alla
rovescia, il ciclo di lavaggio non partirà ma rimarrà in stato di
Pausa.
Premendo il tasto Avvio/Pausa per mettere la macchina in
pausa, si interrompe il programma.
In questa fase non si può cambiare il programma.
Interruzioni accidentali
Se durante il lavaggio si apre la porta o si verifica un’interruzione
di corrente, il programma si interrompe. Riprende dal punto in
cui si era interrotto quando si chiude la porta o torna la luce.
Le migliori prestazioni di lavaggio ed asciugatura, si ottengono
solo con l’utilizzo combinato di detersivo, brillantante liquido
e sale rigenerante.
Si consiglia di usare detersivi senza fosfati e senza
cloro che sono i più indicati per la tutela dell’ambiente.
18
* Presente solo su alcuni modelli.
Programmi
I dati dei programmi sono misurati in condizioni di laboratorio secondo Norma europea EN 50242.
A seconda delle diverse condizioni di utilizzo, la durata e i dati dei programmi possono variare.
IT
Il numero e il tipo di programmi ed opzioni variano in base al modello di lavastoviglie.
Asciugatura
Opzioni
Durata dei programmi
ore:min.
Consumo
acqua (l/ciclo)
Consumo energia
(KWh/ciclo)
1. Eco
Si
Partenza ritardata Mezzo carico
03:10
9,0
0,93
2. Auto Intensivo
Si
Partenza ritardata Mezzo carico
02:00 - 03:10
14,0 - 15,5
1,50 - 1,80
3. Auto Normale
Si
Partenza ritardata Mezzo carico
01:30 - 02:30
14,5 - 16,0
1,20 - 1,35
4. Delicato
Si
Partenza ritardata Mezzo carico
01:40
11,0
1,10
5. Express
No
Partenza ritardata
00:40
9,0
0,50
6. Ammollo
No
Partenza ritardata Mezzo carico
00:12
4,5
0,01
7. Extra
No
Partenza ritardata - Extra
Light (Mezzo carico)
01:00
11,0
n.a.
Programma
Indicazioni per la scelta dei programmi e dosaggio del detersivo
1. Il ciclo di lavaggio ECO è il programma standard a cui si riferiscono i dati dell’etichetta energetica; questo ciclo è adatto a lavare
stoviglie normalmente sporche ed è il programma più efficiente in termini di consumo energetico e di acqua per questo tipo di stoviglie. 29 gr/ml + 6 gr/ml** – 1 Tab (**Quatità di detersivo del prelavaggio)
2. Stoviglie e pentole molto sporche (non usare per pezzi delicati). 35 gr/ml – 1 Tab
3. Stoviglie e pentole normalmente sporche. 29 gr/ml + 6 gr/ml** – 1 Tab
4. Ciclo per stoviglie delicate, più sensibili alle alte temperature. 35 gr/ml – 1 Tab
5. Ciclo veloce da utilizzare per stoviglie poco sporche. (ideale per 2 coperti) 25 gr/ml – 1 Tab
6. Lavaggio preliminare in attesa di completare il carico al pasto successivo. No detersivo
7. Stoviglie di grandi dimensioni. (Non usare per pezzi delicati) 35 gr/ml – 1 Tab
Consumi di stand-by: Consumo di left-on mode: 5,0 W - consumo di off mode: 0,5 W
n.a. non applicabile
19
Programmi speciali ed Opzioni
IT
Note:
le migliori prestazioni del programma “Express”, si ottengono
preferibilmente rispettando il numero di coperti specificati.
Per consumare di meno usa la lavastoviglie a pieno carico.
Nota per i laboratori di Prove: per informazioni sulle condizioni
della prova comparativa EN, farne richiesta all’indirizzo:
[email protected]
Programma EXTRA
Con il programma EXTRA, è possibile lavare in modo intensivo
stoviglie di grandi dimensioni fino ad un’altezza massima di 53
cm: teglie e griglie da forno, leccarde, griglie piano cottura,
grosse pentole, piatti da portata e da pizza, filtri cappa in inox.
Per caricare le stoviglie ingombranti è necessario estrarre il
cesto superiore.
Aprire i due fermi a dx e sx ed
estrarre il cesto.
Con il cesto superiore inserito,
i fermi devono essere sempre
chiusi.
Opzioni di lavaggio*
Le OPZIONI possono essere impostate, modificate o
azzerate solo dopo aver scelto il programma di lavaggio
e prima di aver premuto il tasto Avvio/Pausa.
Possono essere selezionate solo le opzioni compatibili al tipo
di programma scelto. Se un’opzione non è compatibile con il
programma selezionato, (vedi tabella programmi) il simbolo/
led relativo lampeggia velocemente 3 volte.
Se viene selezionata un’opzione incompatibile con un’opzione
precedentemente impostata, questa lampeggia 3 volte, e si
spegne, mentre rimane accesa l’ultima impostazione scelta.
Per deselezionare un’opzione erroneamente impostata,
premere di nuovo sul tasto corrispondente.
Opzione Mezzo carico/Extra light
Il tasto ha una doppia funzione: MEZZO CARICO
ed EXTRA LIGHT.
Selezionare il programma, premere il tasto MEZZO CARICO/
EXTRA LIGHT: la spia si illumina.
Un’ulteriore pressione del tasto MEZZO CARICO/EXTRA LIGHT
deseleziona l’opzione.
Mezzo Carico
Se le stoviglie sono poche, si può effettuare il mezzo carico
risparmiando acqua, energia e detersivo.
E’ possibile dimezzare la quantità di detersivo.
Extra light
Compatibile solo con il programma EXTRA.
Tale opzione, rende il programma EXTRA adatto alle stoviglie e
oggetti delicati di grandi dimensioni. L’opzione non prevede la
fase di asciugatura.
Accertarsi che oggetti e stoviglie siano compatibili con il
lavaggio in lavastoviglie.
Opzione Partenza ritardata
Affinchè il getto possa raggiungere tutte le parti delle stoviglie,
sistemarle come illustrato in figura.
Il ciclo può essere utilizzato anche per stoviglie delicate di grandi dimensioni attivando l’opzione Extra Light* (vedi Opzioni di
lavaggio).
Non azionare la lavastoviglie senza il cesto superiore con
cicli di lavaggio diversi dall’EXTRA.
Per l’esecuzione del Ciclo Extra ed Extra con opzione
Light*, mettere il detergente direttamente in vasca e non
nel dispenser.
* Presente solo su alcuni modelli.
20
È possibile posticipare di 3, 6 o 9 ore l’avvio del
programma:
1:Dopo aver selezionato il programma di lavaggio desiderato
ed altre eventuali opzioni, premere il tasto PARTENZA
RITARDATA: la spia si illumina.
2: Selezionare l’avvio desiderato premendo in successione
il tasto della Partenza ritardata, le spie del lavaggio (3
ore), asciugatura (6 ore) e fine (9 ore) si illumineranno in
successione.
Con un’ulteriore pressione del tasto Partenza Ritardata, si
deseleziona l’opzione e la spia si spegne.
3. A selezione avvenuta, premendo il tasto Avvio/Pausa avrà
inizio il conto alla rovescia, il ritardo selezionato lampeggia
ed il tasto Avvio/Pausa smette di pulsare (luce fissa).
3. A tempo scaduto la spia della PARTENZA RITARDATA
si spegne, e il programma si avvia.
Non è possibile impostare la Partenza Ritardata a ciclo
avviato.
Manutenzione e cura
Escludere acqua e corrente elettrica
• Chiudere il rubinetto dell’acqua dopo ogni lavaggio per
eliminare il pericolo di perdite.
• Staccare la spina dalla presa di corrente quando si pulisce
la macchina e durante i lavori di manutenzione.
Pulire i filtri
Il gruppo filtrante è formato da tre filtri che puliscono l’acqua di
lavaggio dai residui di cibo e la rimettono in circolo: per avere
buoni risultati di lavaggio è necessario pulirli.
Pulire i filtri con regolarità.
Pulire la lavastoviglie
La lavastoviglie non deve essere usata senza filtri o con filtro
sganciato.
• La vasca interna può essere pulita da eventuali macchie con
un panno imbevuto di acqua e poco aceto.
• Dopo alcuni lavaggi, controllare il gruppo filtrante e se
necessario pulirlo accuratamente sotto acqua corrente,
aiutandosi con uno spazzolino non metallico, seguendo le
istruzioni sotto riportate:
1. ruotare in senso antiorario il filtro cilindrico C ed estrarlo (fig. 1).
2. Estrarre il bicchiere filtro B facendo una leggera pressione
sulle alette laterali (Fig. 2);
3. Sfilare il piatto filtro inox A. (fig. 3).
4. Ispezionare il pozzetto ed eliminare eventuali residui di cibo.
NON RIMUOVERE MAI la protezione della pompa di lavaggio
• La superficie esterna e il pannello di controllo possono essere
puliti con un panno inumidito con acqua non abrasivo. Non
usare solventi o detersivi
abrasivi.
Evitare i cattivi odori
• Lasciare sempre socchiusa la porta per evitare il ristagno di
umidità.
• Pulire regolarmente le guarnizioni perimetrali di tenuta della
porta e delle vaschette detersivo con una spugnetta umida.
Si eviteranno così ristagni di cibo, principali responsabili del
cattivo odore.
(particolare di colore nero) (fig.4).
Pulire gli irroratori
Può succedere che residui di cibo si attacchino agli irroratori e
ostruiscano i fori da cui esce l’acqua: di tanto in tanto è bene
controllarli e pulirli con uno spazzolino non metallico.
I due irroratori, sono entrambi smontabili.
Per smontare l’irroratore
superiore, occorre svitare girando
in senso antiorario la ghiera di
plastica.L’irroratore superiore, va
rimontato con la parte con il maggior
numero di fori rivolta verso l’alto.
L’irroratore inferiore si smonta
facendo pressione sulle linguette
poste ai lati e tirandolo verso l’alto.
Dopo la pulizia dei filtri, rimontare il gruppo filtrante e ricollocarlo
correttamente nella sua sede; è fondamentale per un buon
funzionamento della lavastoviglie.
Se ci si assenta per lunghi periodi
Pulizia del filtro entrata acqua*
Se i tubi dellacqua sono nuovi o sono rimasti per lungo tempo
inattivi, prima di fare l’allacciamento, far scorrere l’acqua fino
a che diventi limpida e sia priva di impurità. Senza questa
precauzione, c’è il rischio che il punto dove entra l’acqua si
intasi, danneggiando la lavastoviglie.
Periodicamente, pulire il filtro entrata acqua posizionato
all’uscita del rubinetto.
- Chiudere il rubinetto dell’acqua.
- Svitare l’estremità del tubo di carico acqua, togliere il filtro e
pulirlo delicatamente sotto un getto di acqua corrente.
- Inserire nuovamente il filtro e avvitare il tubo.
• Staccare i collegamenti elettrici e chiudere il rubinetto
dell’acqua.
• Lasciare socchiusa la porta.
• Al rientro, fare un lavaggio a vuoto.
* Presente solo su alcuni modelli.
21
IT
Anomalie e rimedi
IT
Qualora l’apparecchio presenti delle anomalie di funzionamento, controllare i seguenti punti prima di rivolgersi all’Assistenza.
Anomalie:
Possibili cause / Soluzione:
La lavastoviglie non parte o
non risponde ai comandi
• Spegnere la macchina con il tasto ON/OFF, riaccendere dopo un minuto circa e reimpostare
il programma.
• La spina non è ben inserita nella presa di corrente.
• La porta della lavastoviglie non è ben chiusa.
La porta non si chiude
• Verifica che i cesti siano inseriti fino in fondo.
• La serratura è scattata; spingere energicamente la porta fino a sentire il “clack”.
La lavastoviglie non scarica
acqua.
• Il programma di lavaggio non è ancora terminato.
• Il tubo di scarico dell’acqua è piegato (vedi Installazione).
• Lo scarico del lavello è ostruito.
• Il filtro è intasato da residui di cibo.
La lavastoviglie fa rumore.
• Le stoviglie sbattono tra loro o contro gli irroratori. Posizionare le stoviglie
correttamente
• Eccessiva presenza di schiuma: il detersivo non è dosato adeguatamente o non è
idoneo al lavaggio in lavastoviglie. (vedi Avvio e utilizzo). Non prelavare a mano le
stoviglie.
Su stoviglie e bicchieri ci sono
depositi calcarei o una patina
biancastra.
• Manca il sale rigenerante.
• La regolazione della durezza dell’acqua non è adeguata; aumentare i valori. (vedi
Brillantante e sale).
• Il tappo del serbatoio del sale non è chiuso bene.
• Il brillantante è esaurito o il dosaggio è insufficiente.
Su stoviglie e bicchieri ci sono
striature o sfumature bluastre.
• Il dosaggio del brillantante è eccessivo.
Le stoviglie sono poco asciutte.
• È stato selezionato un programma senza asciugatura.
• Il brillantante è esaurito. (vedi Brillantante e sale).
• La regolazione del brillantante non è adeguata.
• Le stoviglie sono in materiale antiaderente o in plastica; è normale la presenza di gocce
d’acqua.
Le stoviglie non sono pulite.
• Le stoviglie non sono sistemate correttamente.
• Gli irroratori non sono liberi di ruotare, bloccati da stoviglie.
• Il programma di lavaggio è troppo blando (vedi Programmi).
• Eccessiva presenza di schiuma: il detersivo non è dosato adeguatamente o non
è idoneo al lavaggio in lavastoviglie. (vedi Avvio e utilizzo).
• Il tappo del brillantante non è stato chiuso correttamente.
• Il filtro è sporco o intasato (vedi Manutenzione e cura).
• Manca il sale rigenerante (vedi Brillantante e sale).
La lavastoviglie non carica
acqua
• Manca l’acqua nella rete idrica o il rubinetto è chiuso.
• Il tubo di carico dell’acqua è piegato (vedi Installazione). Riprogrammare la macchina e
riavviare.
• I filtri sono intasati; è necessario pulirli.
• Lo scarico è intasato; è necessario pulirlo.
• Dopo aver effettuato le operazioni di verifica e pulizia, spegnere ed accendere la lavastovi
glie e far ripartire un nuovo ciclo di lavaggio.
• Se il probblema persiste, chiudere il rubinetto dell’acqua, staccare la spina e contattare il
centro assistenza.
è bloccata con spie
lampeggianti
* Presente solo su alcuni modelli.
22
Installation
If the appliance must be moved at any time, keep it in an
upright position; if absolutely necessary, it may be tilted onto
its back.
Under no circumstances should the water inlet hose be cut
as it contains live electrical parts.
Connecting the water supply
Before inserting the plug into the electrical socket, make
sure that:
• The socket is earthed and complies with current
regulations;
• the socket can withstand the maximum load of the
appliance as shown on the data plate located on the inside
of the door
Adaptation of the water supply for installation should only
be performed by a qualified technician.
The water inlet and outlet hoses may be positioned towards
the right or the left in order to achieve the best possible
installation.
Make sure the dishwasher does not bend or squash the hoses.
Connecting the water inlet hose
• To a 3/4” gas cold or hot water connection point (max.
60°C).
• Run the water until it is perfectly clear.
• Screw the inlet hose tightly into position and turn off the
tap.
If the inlet hose is not long enough, contact a specialist
store or an authorised technician (see Assistance).
The water pressure must be within the values indicated
in the Technical Data table - otherwise the dishwasher may
be function properly.
Make sure the hose is not bent or compressed.
Connecting the water outlet hose
Connect the outlet hose to a drain duct with a minimum
diameter of 2 cm. (A)
The outlet hose connection must be at a height ranging from
40 to 80 cm from the floor or surface where the dishwasher
rests.
MAX 80 cm
MIN 40 cm
Before connecting the water outlet hose to the sink drain,
remove the plastic plug (B).
Anti-flooding protection
To ensure floods do not occur, the dishwasher:
- is provided with a special system which blocks the water
supply in the event of anomalies or leaks from inside the
appliance.
Some models are also equipped with the supplementary
safety device New Acqua Stop*, which guarantees antiflooding protection even in the event of a supply hose rupture.
WARNING: HAZARDOUS VOLTAGE!
Electrical connection
(see chapter Description of the appliance);
• The power supply voltage falls within the values indicated
on the data plate on the inside of the door.
• The socket is compatible with the plug of the appliance. If
this is not the case, ask an authorised technician to replace
the plug (see Assistance). Do not use extension cables or
multiple sockets.
Once the appliance has been installed, the power supply
cable and the electrical socket should be easily accessible.
The cable should not be bent or compressed.
If the power supply cable is damaged, have it replaced
by the manufacturer or its authorised Technical Assistance
Service in order to prevent all potential hazards. (See
Assistance)
The Company shall not be held responsible for any
incidents, if these regulations are not observed.
Positioning and levelling
1. Position the dishwasher on a level sturdy floor. If the floor is
uneven, the front feet of the appliance may be adjusted until
it reaches a horizontal position. If the appliance is levelled
correctly, it will be more stable and much less likely to move
or cause vibrations and noise while it is operating.
2. Before recessing the dishwasher, stick the adhesive
transparent strip* under the wooden shelf in order to protect
it from any condensation which may form.
3. Place the dishwasher so that its sides or back panel are in
contact with the adjacent cabinets or the wall. This appliance
can also be recessed under a single worktop* (see the
Assembly instruction sheet).
4*. To adjust the height of the rear foot, turn the red hexagonal
bushing on the lower central part at the front of the dishwasher
using a hexagonal spanner with an opening of 8 mm. Turn the
spanner in a clockwise direction to increase the height and
in an anticlockwise direction to decrease it. (see Building-in
instruction sheet attached to the documentation)
* Only available in selected models.
23
EN
EN
Advice regarding the first wash cycle
After the installation, remove the stoppers from the racks and
the retaining elastic elements from the upper rack (if any).
Water softener settings
Before starting the first wash cycle, set the hardness level of the water from the mains supply. (see chapter Rinse
aid and refined salt).
First load the softener tank with water, then introduce about
1 kg of salt. It is perfectly normal for water to flow out.
As soon as this procedure is complete, run a wash cycle.
Only use salt that has been specifically designed for dishwashers.
After the salt has been poured into the machine, the LOW
The machine has a buzzer/set of tones (depending on the
dishwasher model) to inform the user that a command has
been implemented: power on, cycle end etc. *
The symbols/indicator lights/LEDs on the control panel/
display may vary in colour and may have a flashing or fixed
light (depending on the dishwasher model).
The display* provides useful information concerning the
type of wash cycle, drying/wash-cycle phase, remaining time,
temperature etc etc.
SALT indicator light* switches off.
If the salt container is not filled, the water softener and the
heating element may be damaged as a result.
Technical data
Dimensions
width 60 cm
height 85 cm
depth 60 cm
Capacity
14 standard place-settings
Water supply pressure
0,05 ÷ 1MPa (0.5 ÷ 10 bar)
7,25 – 145 psi
Power supply voltage
See appliance data plate
Total absorbed power
See appliance data plate
Fuse
See appliance data plate
This dishwasher conforms to the
following European Community
Directives:
-2006/95/EC (Low Voltage)
-2004/108/EC (Electromagnetic
Compatibility)
-2009/125/EC (Comm. Reg.
1016/2010) (Ecodesign)
-97/17/EC (Labelling)
-2012/19/EU Waste Electrical
and Electronic Equipment
(WEEE)
* Only available in selected models.
24
Description of the
appliance
Overall view
EN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Control panel
Upper rack
Upper spray arm
Tip-up dispensers
Rack height adjuster
Lower rack
Lower spray arm
Washing filter
Salt dispenser
Detergent dispenser, rinse-aid dispenser and
Active Oxygen device*
Data plate
Control panel***
Half Load/Extra Light Option
button and indicator lights
Delayed Start Option
button and indicator light
Select Wash cycle knob
ON/OFF/Reset button
Start/Pause button
and indicator light
Washing and Delayed Start Option 3h. indicator light
Drying and Delayed Start Option 6h. indicator light
Wash Cycle End and Delayed Start Option 9h. indicator light
Low Salt indicator light
Low Rinse Aid indicator light
***Only in completely built-in models.
* Only available in selected models.
The number and type of wash cycles and options may vary depending on the dishwasher model.
25
Refined Salt and Rinse Aid
EN
Only use products which have been specifically designed
for dishwashers. Do not use table salt or industrial salt.
Follow the instructions given on the packaging.
If you are using a multi-function product, we recommend
that you add salt in any case, especially if the water is hard or
very hard. (Follow the instructions given on the packaging.)
If you do not add salt or rinse aid, the LOW SALT* and
LOW RINSE AID* indicator lights will remain lit.
Measuring out the refined salt
The use of salt prevents the formation of LIMESCALE on the dishes
and on the machine’s functional components.
• It is important that the salt dispenser be never empty.
• It is important to set the water hardness.
The salt dispenser is located in the lower part of the dishwasher
(see Description) and should be filled:
• When the LOW RINSE AID indicator light in the control panel
is lit *;
• When the green float* on the cap of the salt dispenser is no
longer visible.
• See autonomy in the water hardness table.
1. Remove the lower rack and unscrew the
container cap (anticlockwise).
2. Only the first time you do this: fill the water
dispenser up to the edge.
3. Position the funnel (see figure) and
fill the salt container right up to its edge
(approximately 1 kg); it is not unusual for a
little water to leak out.
4. Remove the funnel and wipe any salt residue away from the
opening; rinse the cap under running water and then screw it on.
It is advisable to perform this procedure every time you add salt
to the container.
Make sure the cap is screwed on tightly, so that no detergent can
get into the container during the wash cycle (this could damage
the water softener beyond repair).
Whenever you need to add salt, we recommend carrying out
the procedure before the washing cycle is started.
Setting the water hardness
Water Hardness Table
level
1
2
3
4
5*
°dH
0-6
6 - 11
12 - 17
17 - 34
34 - 50
°fH
0 - 10
11 - 20
21 - 30
31 - 60
61 - 90
mmol/l
0-1
1,1 - 2
2,1 - 3
3,1 - 6
6,1 - 9
Average salt dispenser
capacity duration**
months
7 months
5 months
3 months
2 months
2/3 weeks
For values between 0°f and 10°f, we do not recommend the use of salt.
* a setting of 5 may increase cycle duration.
** 1 wash cycle per day.
(°dH = hardness measured in German degrees - °f = hardness
measured in French degrees – mmol/l = millimoles per litre)
Measuring out the rinse aid
Rinse aid makes dish DRYING easier. The rinse aid dispenser
should be filled:
• When the LOW RINSE AID indicator light on the panel/display
is lit *;
• When the dark optical indicator* on the dispenser door “D”
becomes transparent.
MA X
1. Open the dispenser “D” by pressing and pulling up the tab
on the lid;
2. Carefully introduce the rinse aid as far as the maximum reference
notch of the filling space - avoid spilling it. If this happens, clean
the spill immediately with a dry cloth.
3. Press the lid down until you hear a click to close it.
NEVER pour the rinse aid directly into the appliance tub.
Rinse-aid dispenser setting
If you are not completely satisfied with the drying results, you can
adjust the quantity of rinse aid.
• Switch the dishwasher on using the On/Off button.
For perfect water softener operation, it is essential that the
adjustment be based on the water hardness in your house. Ask
your local water supplier for this information. The factory setting
is for medium water hardness.
• Switch the dishwasher on using the On/Off button.
• Switch it off using the On/Off button
• Switch it off using the On/Off button
• Set the knob to the level number of rinse aid quantity to be
supplied.
• Press and hold the START/PAUSE button
for 5 seconds.
• Switch it on using the On/Off button
• The salt indicator light flashes (as many times as the current
selection.)
• Set the knob to the desired hardness level number (see Table
on water hardness.)
• Switch it off using the On/Off button
• Setting is complete!
Even if using multi-functional tablets, the salt dispenser should
still be filled.
* Only available in selected models.
26
• Press the START/PAUSE button
three times
• Switch it on using the On/Off button
• Everything is off
• Switch it off using the On/Off button
• Setting is complete!
If the rinse aid level is set to ZERO (ECO), no rinse aid will be
supplied. The LOW RINSE AID indicator light will not be lit if you
run out of rinse aid.
A maximum of 4 levels can be set according to the dishwasher
model. The factory setting is for a medium level.
• If you see bluish streaks on the dishes, set a low number (1-2).
• If there are drops of water or limescale marks on the dishes,
set a high number (3-4).
Loading the racks
Tips
Before loading the racks, remove all food residues from the
crockery and empty liquids from glasses and containers. No
preventive rinsing is needed under running water.
Arrange the crockery so that it is held in place firmly and does
not tip over; and arrange the containers with the openings facing
downwards and the concave/convex parts placed obliquely,
thus allowing the water to reach every surface and flow freely.
Make sure that the lids, handles, trays and frying pans do not
prevent the spray arms from rotating. Place any small items in
the cutlery basket.
Since plastic dishes and non-stick frying pans usually retain more
water drops, their drying will be not so good as that of ceramic
or stainless-steel dishes.
Lightweight items such as plastic containers should be placed in
the upper rack and arranged so that they cannot move.
After loading the appliance, make sure that the spray arms can
rotate freely.
Lower rack
Several dishwasher models are fitted with tip-up sectors*.
They can be used in a vertical position when arranging dishes
or in a horizontal position (lower) to load pans and salad bowls
easily.
Cutlery basket
The basket is equipped with top grilles for improved cutlery arrangement. The cutlery basket should be positioned only at the
front of the lower rack
The lower rack can hold pans, lids, dishes, salad bowls, cutlery
etc. Large plates and lids should ideally be placed at the sides.
Upper rack
Load this rack with delicate and lightweight crockery such as
glasses, cups, saucers and shallow salad bowls.
Very soiled dishes and pans should be placed in the lower rack
because in this sector the water sprays are stronger and allow
a higher washing performance.
Several dishwasher models are fitted with tip-up sectors*.
They can be used in a vertical position when arranging tea/
dessert saucers or in a lower position to load bowls and food
containers.
* Only available in selected models.
27
EN
EN
Tip-up compartments with adjustable position*
The side tip-up compartments can be positioned at three different
heights to optimize the arrangement of crockery inside the rack.
Wine glasses can be placed safely
in the tip-up compartments by
inserting the stem of each glass
into the corresponding slots. For
optimum drying results incline the tipup compartments more. To change
the inclination, pull up the tip-up
compartment, slide it slightly and
position it as you wish.
The upper rack can be adjusted for height based on requirements:
high position to place bulky crockery in the lower rack and low
position to make the most of the tip-up compartments/sectors
by creating more space upwards.
Adjusting the height of the upper rack
In order to make it easier to arrange the crockery, the upper rack
may be moved to a higher or lower position.
The height of the upper rack should be adjusted WHEN THE
RACK IS EMPTY.
NEVER raise or lower the rack on one side only.
If the rack is equipped with a Lift-Up device* (see figure), lift
it up by holding its sides. To restore the lower position, press
the levers (A) at the sides of the rack and follow the rack down.
Unsuitable crockery
• Wooden crockery and cutlery.
• Delicate decorated glasses, artistic handicraft and antique
crockery. Their decorations are not resistant.
• Parts in synthetic material which do not withstand high
temperatures.
• Copper and tin crockery.
• Crockery soiled with ash, wax, lubricating grease or ink.
The colours of glass decorations and aluminium/silver pieces
can change and fade during the washing process. Some types
of glass (e.g. crystal objects) can become opaque after a number
of wash cycles too.
Damage to glass and crockery
Caused by:
• Type of glass and glass production process.
• Chemical composition of detergent.
• Water temperature of rinse cycle.
Tips:
• Only use glasses and porcelain guaranteed by the
manufacturer as dishwasher safe.
• Use a delicate detergent suitable for crockery.
• Collect glasses and cutlery from the dishwasher as soon as
the wash cycle is over.
*Only available in selected models with different numbers and
positions.
28
Detergent and
dishwasher use
Measuring out the detergent
Good washing results also depend on the correct amount of
detergent being used. Exceeding the stated amount does not
result in a more effective wash and increases environmental
pollution.
The amount can be adjusted to the soil level.
In the case of normally soiled items, use approximately either
35g (powder detergent) or 35ml (liquid detergent). If tablets
are used, one tablet will be enough.
If the crockery is only lightly soiled or if it has been rinsed
with water before being placed in the dishwasher, reduce the
amount of detergent used accordingly.
For good washing results also follow the instructions shown
on the detergent box.
For further questions please ask the detergent producers.
To open the detergent dispenser use the opening device “A”.
Starting the dishwasher
EN
1. Switch on the appliance by pressing the ON/OFF button.
2. Open the door and pour in a suitable amount of detergent (see
Measuring out the detergent).
3. Load the racks (see Loading the racks) and shut the door.
4. Select the wash cycle by turning the SELECT WASH CYCLE
knob: align the notch on the knob with the number or symbol
representing the desired wash cycle. The START/PAUSE indicator
light will go on.
5. Select the wash options* (see Options and Special Wash
Cycles).
6. Start the cycle by pressing the START button; the indicator
light will stop flashing and stay lit (fixed light). The indicator light
corresponding to the wash phase will go on, signalling that the
wash cycle has begun.
7. At the end of the wash cycle the END indicator light will go
on (fixed light). Switch off the appliance by pressing the ON/
OFF button.
8. Wait a few minutes before removing the crockery to avoid
getting burnt. Unload the racks, beginning with the lower level.
The machine will switch off automatically during long
periods of inactivity in order to minimise electricity
consumption.
Introduce the detergent into the dry dispenser “B” only.
Place the amount of detergent for pre-washing directly inside
the tub.
1. When measuring out the detergent refer to the Table of wash
cycles to add the proper quantity. Compartment B comprises a
level showing the maximum quantity of liquid or powder detergent
that can be added to each cycle.
2. Remove detergent residues from the edges of the dispenser
and close the cover until it clicks.
3. Close the lid of the detergent dispenser by pulling it up until
the closing device is secured in place.
The detergent dispenser automatically opens up at the right time
according to the wash cycle.
If all-in-one detergents are used, we recommend using the TABS
option, because it adjusts the cycle so that the best washing and
drying results are always achieved.
Only use detergent which has been specifically designed
for dishwashers.
DO NOT USE washing up liquid.
Using excessive detergent may result in foam residues
remaining in the machine after the cycle has ended.
To achieve the best washing and drying results, the combined
use of detergent, rinse aid liquid and refined salt is required.
We recommend using detergents that do not contain
phosphates or chlorine, as these products are harmful
to the environment.
AUTO WASH CYCLES*: some models of dishwasher are
equipped with a special sensor which can be used to assess the
level of soiling and automatically select the most efficient and
economic wash cycle accordingly. The duration of the auto wash
cycles may vary due to the operation of the sensor.
Changing a wash cycle in progress
If a mistake was made in the wash-cycle selection process, it is
possible to change the cycle provided that it has only just begun:
once the wash cycle has started, in order to change the wash
cycle switch off the machine by pressing and holding the ON/
OFF/Reset button. Switch it back on using the same button and
select the desired wash cycle and options.
Adding extra crockery
Press the Start/Pause button and open the door, taking care to
avoid the escaping steam, and place the crockery inside the
dishwasher. Press the Start/Pause button: The cycle will start
again after a long beep has been emitted.
If the delayed start has been set, at the end of the countdown
the wash cycle will not start. It will stay in Pause mode.
Press the Start/Pause button to pause the machine; the wash
cycle is stopped.
At this stage the wash cycle cannot be changed.
Accidental interruptions
If the door is opened during the wash cycle or there is a power
cut, the cycle stops. It starts again from the point at which it
was interrupted once the door has been shut or the electricity
supply restored.
* Only available in selected models.
29
Wash cycles
EN
Wash-cycle data is measured under laboratory conditions according to European Standard EN 50242.
Based on the different conditions of use, the wash-cycle duration and data can change.
The number and type of wash cycles and options may vary depending on the dishwasher model.
Drying
Options
Wash Cycle
Duration
h:min.
Water
Consumption
(l/cycle)
Energy
Consumption
(kWh/cycle)
1. Eco
Yes
Delayed start – Half Load
03:10
9,0
0,93
2. Auto
Intensive
Yes
Delayed start – Half Load
02:00 - 03:10
14,0 - 15,5
1,50 - 1,80
3. Auto
Normal
Yes
Delayed start – Half Load
01:30 - 02:30
14,5 - 16,0
1,20 - 1,35
4. Delicates
Yes
Delayed start – Half Load
01:40
11,0
1,10
5. Rapid
No
Delayed start
00:40
9,0
0,50
6. Prewash
No
Delayed start – Half Load
00:12
4,5
0,01
7. Extra
No
Delayed start - Extra Light (Half Load)
01:00
11,0
n.a.
Wash Cycle
Instructions on wash-cycle selection and detergent dosage
1. The ECO wash cycle is the standard cycle to which the energy label data refers. It can be used to wash crockery with a normal
soil level and is the most efficient cycle in terms of energy and water consumption for this type of crockery.
29 gr/ml + 6 gr/ml** – 1 Tab (**Quantity of pre-washing detergent)
2. Heavily soiled dishes and pans (not to be used for delicate items). 35 gr/ml – 1 Tab
3. Normally soiled pans and dishes. 29 gr/ml + 6 gr/ml** – 1 Tab
4. Cycle for delicate items, which are more sensitive to high temperatures 35 gr/ml – 1 Tab
5. Fast cycle to be used for slightly dirty dishes (ideal for 2 place settings) 25 gr/ml – 1 Tab
6. Pre-wash while awaiting completion of the load with the dishes from the next meal. No detergent.
7. Large crockery. (Do not use on delicate items) 35 gr/ml – 1 Tab
Standby consumption: Left-on mode consumption: 5,0 W - Off mode consumption: 0.5 W
n.a. non applicable
30
Special wash cycles
and Options
Notes:
Optimum performance levels when using the “Rapid” cycles
can be achieved by respecting the specified number of place
settings.
To reduce consumption even further, only run the dishwasher
when it is full.
Note for Test Laboratories: for information on comparative EN
testing conditions, please send an email to the following address:
[email protected]
Wash cycle EXTRA
EXTRA makes it possible to carry out a heavy-duty wash cycle
of large crockery up to a max height of 53cm: baking pans,
oven grids, dripping pans, hob grids, large saucepans, serving
dishes, pizza dishes, stainless-steel hood filters.
Remove the upper rack to load bulky crockery.
Release the two locks (right and
left) and pull out the rack.
When the upper rack is fitted, the
locks must be always closed.
Wash options*
The OPTIONS may only be set, changed or reset after the
wash cycle has been selected and before the Start/Pause
button has been pressed.
Only the options which are compatible with the type of wash
cycle set may be selected. If an option is not compatible
with the selected wash cycle (see Table of wash cycles), the
corresponding symbol/LED flashes rapidly 3 times.
If an option is selected which is not compatible with another
previously-selected option, it will flash 3 times and go off,
while the most recently selected option will remain active.
To deselect an option which has been set by mistake, press
the corresponding button again.
Half load/Extra light Options
The button has two functions: HALF LOAD and
EXTRA LIGHT.
Select the wash cycle and press the HALF LOAD/
EXTRA LIGHT button; the indicator light will go on.
Press the HALF LOAD/EXTRA LIGHT button again to deselect
this option.
Half Load
If there are not many dishes to be washed, a half load cycle
may be used in order to save water, electricity and detergent.
The amount of detergent can be halved.
Extra Light
Compatible with the wash cycle EXTRA only.
This option makes EXTRA suitable to large delicate crockery and
items. This option includes no drying phase.
Make sure the crockery and items are dishwasher-safe.
Delayed start Option
In order for the water to reach the crockery everywhere, arrange
it as shown in the Figure.
The cycle can also be used on large delicate crockery using the
option Extra Light (see Wash Options).
Do not start the dishwasher without the upper rack using
wash cycles other than EXTRA.
To carry out the wash cycle Extra and Extra with the Light*
option pour the detergent directly into the tub and not into
the dispenser.
* Only available in selected models.
It is possible to delay the start time of the wash cycle
by 3, 6 or 9 hours:
1:After selecting the desired wash cycle and any other
options, press the DELAYED START button. the indicator
light will go on.
2: Select the desired delay time by pressing the Delayed
Start button repeatedly. The wash phase (3 hours), drying
phase (6 hours) and end (9 hours) indicator lights will go on
in succession.
If the Delayed Start button is pressed again, the option is
deselected and the indicator light goes off.
3. After the selection process, the countdown will begin if
the Start/Pause button is pressed. The selected delay-period
indicator light flashes and the Start/Pause button stops
flashing (fixed light).
3. Once this time has elapsed, the DELAYED START indicator
light goes off and the wash cycle begins.
The Delayed Start function cannot be set once a wash
cycle has started.
31
EN
Care and maintenance
EN
Shutting off the water and electricity
supplies
• Turn off the water tap after every wash cycle to avoid leaks.
• Always unplug the appliance when cleaning it and when
performing maintenance work.
Cleaning the dishwasher
• The external surfaces of the machine and the control panel
can be cleaned using a non-abrasive cloth which has been
dampened with water. Do not use solvents or abrasive
products.
• Any marks on the inside of the appliance may be removed
using a cloth dampened with water and a little vinegar.
Preventing unpleasant odours
• Always keep the door of the appliance ajar in order to avoid
moisture from forming and being trapped inside the machine.
• Clean the seals around the door and detergent dispensers
regularly using a damp sponge. This will avoid food becoming
trapped in the seals, which is the main cause behind the
formation of unpleasant odours.
Cleaning the filters
The filter assembly consists of three filters which remove food
residues from the washing water and then recirculate the water.
They must be cleaned if you wish to achieve the best results in
every wash.
Clean the filters regularly.
The dishwasher must not be used without filters or if the filter
is loose.
• After several washes, check the filter assembly and if necessary
clean it thoroughly under running water, using a non-metallic
brush and following the instructions below:
1. Turn the cylindrical filter C in an anti-clockwise direction and
pull it out (fig. 1).
2. Remove the cup filter B by exerting a slight pressure on the
side flaps (fig. 2);
3. Slide out the stainless-steel plate filter A. (fig. 3).
4. Inspect the trap and remove any food residues. NEVER
REMOVE the wash-cycle pump protection (black detail) (fig.4).
Cleaning the spray arms
Food residue may become encrusted onto the spray arms
and block the holes used to spray the water. It is therefore
recommended that you check the arms from time to time and
clean them with a small non-metallic brush.
The two spray arms may both be removed.
To remove the upper spray arm,
turn the plastic locking ring in an
anti-clockwise direction. The upper
sprayer arm should be replaced so
that the side with the greater number
of holes is facing upwards.
The lower spray arm can be
removed by pressing on the side
tabs and pulling it upwards.
After cleaning the filters, re-place the filter assembly and fix it
in position correctly; this is essential for maintaining the efficient
operation of the dishwasher.
Leaving the machine unused for extended
periods
Cleaning the water inlet hose*
If the water hoses are new or have not been used for an extended
period of time, let the water run to make sure it is clear and free
of impurities before performing the necessary connections. If this
precaution is not taken, the water inlet could become blocked
and damage the dishwasher.
• Disconnect the appliance from the electricity supply and shut
off the water tap.
• Leave the door of the appliance ajar.
• When you return, run a wash cycle when the dishwasher is
empty.
Clean the water inlet filter at the tap outlet regularly.
- Turn off the water tap.
- Unscrew the end of the water inlet hose, remove the filter and
clean it carefully under running water.
- Re-place the filter and screw the water hose back into position.
* Only available in selected models.
32
Troubleshooting
Whenever the appliance fails to work, check for a solution from the following list before calling for Assistance.
Problem:
EN
Possible causes / Solutions:
The dishwasher does not start • The water supply tap is not turned on.
or cannot be controlled.
• Switch off the appliance by pressing the ON/OFF button, switch it back on after approximately
one minute and reset the wash cycle.
• The appliance has not been plugged in properly or another electricity socket should be used.
• The dishwasher door has not been closed properly.
The door won’t close.
• Make sure that the racks were inserted all the way.
• The lock was released. Strongly push the door until a “clacking” noise is heard.
No water drain out of the
dishwasher.
• The wash cycle has not finished yet.
• The water drain hose is bent (see Installation).
• The drain duct is clogged up.
• The filter is clogged up with food residues.
• Check the height of the drain hose.
The dishwasher makes
excessive noise.
• The dishes are rattling against each other or against the spray arms. Place the dishes
properly and make sure the spray arms can rotate freely.
• Too much foam: the detergent has not been measured out correctly or it is not suitable for use
in dishwashers. (See Detergent and dishwasher use.) Do not prewash the dishes by hand.
The dishes and glasses are
covered in a white film or
limescale deposits.
• No refined salt.
• Water hardness adjustment is not suitable: increase the relevant values. (See Refined Salt
and Rinse Aid.)
• The salt and rinse-aid dispenser cap has not been closed properly.
• The rinse aid has been used up or the dosage is too low.
The dishes and glasses are
streaked or have a bluish
tinge.
• The rinse aid dosage is too high.
The crockery has not been
dried properly.
• A wash cycle without a drying programme has been selected.
• The rinse aid has been used up. (See Refined Salt and Rinse Aid.)
• The rinse aid dispenser setting is not suitable.
• The crockery is made from non-stick material or plastic; the presence of water drops is
normal.
The dishes are not clean.
• The crockery has not been arranged properly.
• The spray arms cannot rotate freely, being hindered by the dishes.
• The wash cycle is too gentle (see Wash Cycles).
• Too much foam: the detergent has not been measured out correctly or it is not suitable for use
in dishwashers. (See Detergent and dishwasher use.)
• The lid on the rinse aid compartment has not been closed correctly.
• The filter is dirty or clogged up (see Care and maintenance.)
• The refined salt level is low (See Refined Salt and Rinse Aid.)
• Make sure that the height of the dishes is compatible with the rack adjustment.
• The holes in the spray arms are clogged up. (See Care and maintenance.)
The dishwasher won’t load
any water.
• There is no water in the mains supply or the tap is shut off.
• The water inlet hose is bent (see Installation).
• The filters are clogged up: they need cleaning. (See Care and maintenance.)
• The drain duct is clogged up: it needs cleaning.
• After checking and cleaning, switch the dishwasher on and off and start a new wash cycle.
• If the problem persists, turn off the water tap, remove the plug and call the Service Centre.
It is blocked with flashing lights.
* Only available in selected models.
33
Installatie
NL
Als u het apparaat verplaatst, moet u het verticaal houden;
is dit niet mogelijk, dan moet u het naar achteren kantelen.
Hydraulische aansluitingen
Aanpassingen aan het hydraulisch systeem met het oog
op de installatie mogen alleen door erkende technici worden
uitgevoerd.
De buizen voor de toevoer en afvoer van het water kunnen
zowel naar rechts als naar links worden gericht om een optimale installatie te bekomen.
De buizen mogen niet gekneld of gebogen zitten door de
afwasautomaat.
Aansluiting van de buis voor de watertoevoer
BELANGRIJK: GEVAARLIJKE SPANNING!
De toevoerbuis mag in geen geval worden doorgesneden:
hij bevat onderdelen die onder spanning staan.
Elektrische aansluiting
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, moet u zich
ervan verzekeren dat:
• het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
• het stopcontact geschikt is voor het maximale vermogen
van het apparaat. Dit vermogen wordt aangegeven op het
typeplaatje aan de binnenkant van de deur
(zie hoofdstuk Beschrijving van de afwasautomaat);
Als de toevoerbuis niet lang genoeg is, dient u zich te
wenden tot een speciaalzaak of tot een erkende monteur (zie
Service).
• de spanningswaarden tussen de waarden liggen die
aangegeven worden op het typeplaatje aan de binnenkant
van de deur;
• de stekker van het apparaat en het stopcontact
overeenkomen. Als dit niet het geval is, moet u een
bevoegde monteur inschakelen om de stekker te laten
vervangen (zie Service); gebruik geen verlengsnoeren of
meervoudige stopcontacten.
De waarde van de waterdruk moet in de tabel met de
technische gegevens vermeld staan; is dat niet zo, dan werkt
de afwasautomaat mogelijk niet correct.
Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten de
elektrische voedingskabel en het stopcontact makkelijk te
bereiken zijn.
• Aansluiting op een koud- of warmwaterkraan van 3/4” gas
(max. 60°C).
• Laat het water lopen tot het compleet helder is.
• Draai de toevoerbuis goed vast en open de kraan.
Zorg ervoor dat de buis niet gebogen of samengedrukt
wordt.
Aansluiting van de buis op de waterafvoer
Sluit de afvoerbuis aan op een afvoerleiding met een minimale
doorsnede van 2 cm. (A)
Het aanhechtingspunt van de afvoerbuis moet zich op een
hoogte tussen 40 en 80 cm van de vloer of het steunvlak van
de afwasautomaat bevinden.
MAX 80 cm
MIN 40 cm
Voordat u de waterafvoerbuis aansluit op de sifon van de
wasbak, moet u de plastic dop (B) verwijderen.
Lekkagebeveiliging
Om lekkages te voorkomen, is de afwasautomaat:
- voorzien van een systeem dat de watertoevoer onderbreekt
in geval van storingen of lekkages van binnenuit.
Enkele modellen zijn verder voorzien van een aanvullend
beveiligingsmechanisme New Acqua Stop*, dat lekkages
ook voorkomt in geval van breuk in de toevoerbuis.
De kabel mag niet gebogen of samengedrukt worden.
Indien de voedingskabel beschadigd is, dient deze door
de fabrikant of door uw Technische Servicedienst vervangen
te worden, zodat elk risico vermeden wordt (zie Service).
De fabrikant kan niet verantwoordelijk worden gesteld als
deze normen niet worden nageleefd.
Plaatsing en waterpas zetten
1. Plaats de afwasautomaat op een effen en stevige vloer.
Compenseer eventuele onregelmatigheden door de voorste
stelvoetjes los of vast te draaien, totdat het apparaat
horizontaal staat. Een correcte nivellering geeft stabiliteit en
voorkomt trillingen en geluiden.
2. Nadat u de afwasautomaat hebt ingebouwd, kleeft u de
doorzichtige kleefstrip* onder het houten werkvlak om het te
beschermen tegen eventuele condens.
3. De afwasautomaat moet met de zijkant of de achterkant
tegen de aangrenzende kastjes of de wand worden
geïnstalleerd. Het apparaat kan ook onder het aanrecht
worden ingebouwd* (zie Montageblad).
4*. Om de hoogte van het achterste stelvoetje te regelen,
moet u draaien aan de zeshoekige rode beslagring aan
de onder-/voorzijde in het midden van de afwasautomaat.
Gebruik hiervoor een zeshoekige sleutel met een opening
van 8 mm. Draai rechtsom om de hoogte te vermeerderen,
linksom om de hoogte te verminderen (zie instructieblad voor
de inbouw dat bij de documentatie is gevoegd).
* Alleen op bepaalde modellen aanwezig
34
Aanwijzingen voor de eerste afwascyclus
Na de installatie moet u de beschermelementen op de rekken
verwijderen, evenals de elastieken op het bovenrek (waar
aanwezig).
Instellingen waterontharder
Voordat u met de eerste wasbeurt begint, moet u het
waterhardheidsniveau van de waterleiding instellen (zie
hoofdstuk Glansmiddel en onthardingszout).
Vul het reservoir van de waterontharder de eerste keer met
water, daarna met ongeveer 1 kg zout; het is normaal dat er
water uitstroomt.
Laat onmiddellijk daarna een eerste wascyclus draaien.
Gebruik uitsluitend zout dat speciaal voor afwasautomaten
bestemd is.
Na het vullen gaat het controlelampje ZOUT TOEVOEGEN*
Het apparaat beschikt over een aantal geluidssignalen/tonen
(aan de hand van het model vaatwasser) die waarschuwen
dat de betreffende functie van start is gegaan: inschakeling,
einde cyclus, etc.
De symbolen/controlelampjes/leds op het bedieningspaneel/
display kunnen van kleur veranderen, knipperen of vast
aanstaan. (aan de hand van het model vaatwasser).
Het display* toont nuttige informatie betreffende het type
ingestelde cyclus, de was- of droogfase, de resterende tijd,
de temperatuur, enz... enz…
uit.
Als u geen onthardingszout toevoegt, kunnen de
waterontharder en het verwarmingselement schade oplopen.
Technische gegevens
Afmetingen
Capaciteit
Waterdruk toevoer
Netspanning
Totaal
opnemingsvermogen
Zekering
breedte cm 60
hoogte cm 85
diepte cm 60
14 bordensets
0,05 ÷ 1 MPa (0,5 ÷ 10 bar)
7,25 – 145 psi
Zie typeplaatje
Zie typeplaatje
Zie typeplaatje
Deze afwasautomaat voldoet
aan de volgende EU richtlijnen:
- 2006/95/EEG (Laagspanning)
- 2004/108/EEG
(Elektromagnetische
Compatibiliteit)
- 2009/125/EG (Comm. Reg.
1016/2010) (Ecodesign)
-97/17/EC (Etikettering)
- 2012/19/EU (AEEA)
* Alleen op bepaalde modellen aanwezig
35
NL
Beschrijving van het
apparaat
NL
Aanzichttekening
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Bovenrek
Bovenste sproeiarmen
Opklaprekjes
Regeling hoogte bovenrek
Onderrek
Onderste sproeiarmen
Filter
Zoutreservoir
Wasmiddelbakje, reservoir glansspoelmiddel
en Active Oxigen mechanisme*
Typeplaatje
Bedieningspaneel***
Bedieningspaneel
toets en controlelampjes
Optie Halve Lading/Extra Light
toets en controlelampje
Optie Uitgestelde Start
Selecteerknop Programma's
toets On-Off/Reset
toets en controlelampje
Start/Pauze
controlelampje Wassen en Optie Uitgestelde start 3h.
controlelampje Drogen en Optie Uitgestelde start 6h.
controlelampje Einde programma en Optie Uitgestelde start 9h.
controlelampje gebrek
onthardingszout
controlelampje gebrek
glansmiddel
***Alleen op modellen voor volledige inbouw.
* Alleen aanwezig op bepaalde modellen.
Het aantal en het soort programma’s en opties verschilt aan de hand van het model afwasautomaat.
36
Onthardingszout
en glansmiddel
Gebruik uitsluitend producten die speciaal voor
afwasautomaten bestemd zijn. Gebruik geen keuken- of
industrieel zout.
Volg de aanwijzingen op de verpakking.
Als u een multifunctieproduct gebruikt, raden we toch
aan onthardingszout toe te voegen, vooral als het water hard
of zeer hard is. (Volg de aanwijzingen op de verpakking)
Als u geen zout of glansmiddel toevoegt, is het normaal
dat de controlelampjes ZOUT TOEVOEGEN* en GLANSMIDDEL
TOEVOEGEN* aanblijven.
Het onthardingszout toevoegen
Door dit zout te gebruiken, vermijdt u dat er zich KALK vormt op de
vaat en op de functionele componenten van de afwasautomaat.
• Het is belangrijk dat het zoutreservoir nooit leeg is.
• Het is belangrijk om de waterhardheid in te stellen.
Het zoutreservoir bevindt zich aan de onderzijde van de
afwasautomaat (zie Beschrijving) en moet worden gevuld:
• als op het bedieningspaneel het controlelampje ZOUT
TOEVOEGEN*aangaat;
• als de groene drijver* op de zoutdop niet langer zichtbaar is.
• zie duur in tabel Waterhardheid.
1. Haal het onderrek naar voren en draai de
dop van het zoutreservoir tegen de klok in.
2. Alleen voor het eerste gebruik: vul het
reservoir tot aan de rand met water.
3. Plaats de trechter op de opening (zie
afbeelding) en vul het zoutreservoir tot aan de
rand met zout (ongeveer 1 kg); het is normaal
dat er wat water overloopt.
4. Verwijder de trechter en reinig eventuele zoutresten op de
opening; spoel de dop onder lopend water af voor u hem weer
opschroeft.
We raden u aan bovenstaande handeling elke keer uit te voeren
als u onthardingszout bijvult.
Schroef de dop weer op zijn plaats, zodat tijdens het wassen
geen wasmiddel in het reservoir kan komen (de waterontharder
zou onherstelbaar kunnen worden beschadigd).
Tabel Waterhardheid
niveau
1
2
3
4
5*
°dH
0-6
6 - 11
12 - 17
17 - 34
34 - 50
°fH
0 - 10
11 - 20
21 - 30
31 - 60
61 - 90
mmol/l
0-1
1,1 - 2
2,1 - 3
3,1 - 6
6,1 - 9
Gemiddelde duur
zoutreservoir met 1
wascyclus per dag
maanden
7 maanden
5 maanden
3 maanden
2 maanden
2/3 weken
NL
Van 0°f tot 10°f raden wij u aan geen onthardingszout te
gebruiken. *Als u 5 instelt, kan de duur iets langer zijn.
(°dH = waterhardheid in Duitse graden - °fH = waterhardheid in
Franse graden - mmol/l = millimol/liter)
Het glansmiddel toevoegen
Het glansmiddel bevordert het DROGEN van de vaat. Het
glansmiddelreservoir moet worden gevuld:
• als op het bedieningspaneel/display het controlelampje
GLANSMIDDEL TOEVOEGEN*aangaat;
• wanneer het controlevenstertje* op het deksel van het reservoir
“D” van donker naar transparant overgaat.
MA X
1. Open de houder “D” door het lipje op het deksel in te drukken
en omhoog te halen.
2. Doe het glansmiddel voorzichtig in het bakje tot aan het
“Maximum”-streepje. Zorg ervoor dat u niet morst. Als u wel morst,
moet u het product meteen met een droge doek verwijderen.
3. Sluit het deksel met een klik.
Giet het glansmiddel NOOIT direct in de machine.
Het regelen van de dosis glansmiddel
Wanneer het noodzakelijk is om zout bij te vullen, raden we
aan dit te doen voordat u een nieuwe wascyclus start.
Als u niet tevreden bent over het droogresultaat, kunt u de dosis
glansmiddel regelen.
• Schakel de afwasautomaat in met de toets ON/OFF.
Instellen waterhardheid
• Schakel de afwasautomaat uit met de toets ON/OFF.
Voor een perfecte werking van de waterontharder moet deze
ingesteld worden in functie van de waterhardheid van de woning.
Deze gegevens kunt u bij uw plaatselijk waterbedrijf opvragen. De
ingestelde waarde komt overeen met een gemiddelde hardheid.
• Schakel de afwasautomaat in met de toets ON/OFF.
• Schakel de afwasautomaat uit met de toets ON/OFF.
• Houd de toets START/PAUZE
5 seconden lang ingedrukt.
• Druk 3 maal op de toets START/PAUZE
.
• Schakel de afwasautomaat in met de toets ON/OFF.
• Alles uitgeschakeld.
• Plaats de knop op het nummer van de hoeveelheid bij te vullen
glansmiddel.
• Schakel de afwasautomaat uit met de toets ON/OFF.
• Schakel de afwasautomaat in met de toets ON/OFF.
• Instelling voltooid!
• Het controlelampje van het onthardingszout knippert (het aantal
knipperingen komt overeen met de actuele selectie).
Het glansmiddelniveau kan worden ingesteld op NUL (ECO). In
dat geval zal er geen glansmiddel worden toegevoegd en zal
het controlelampje GLANSMIDDEL TOEVOEGEN niet aangaan
als het product op is.
U kunt maximaal 4 niveaus instellen, op basis van het model van
de afwasautomaat. De ingestelde waarde komt overeen met een
gemiddeld niveau.
• Als u op de vaat blauwachtige strepen aantreft, moet u een
lagere stand instellen (1-2).
• Als u op de vaat waterdruppels of kalkaanslag aantreft, moet
u een hogere stand instellen (3-4).
• Plaats de knop op het nummer van het gewenste hardheidsniveau
(zie hardheidstabel).
• Schakel de afwasautomaat uit met de toets ON/OFF.
• Instelling voltooid!
Als u multifunctie tabletten gebruikt moet u toch het zoutreservoir
vullen.
* Alleen op bepaalde modellen aanwezig
37
Het laden van de rekken
NL
Advies
Voordat u de vaat inlaadt moet u overtollige etensresten
verwijderen en glazen en bekers legen. Het is niet noodzakelijk
de vaat met water af te spoelen voor u hem in de vaatwasser
laadt.
Plaats de vaat dusdanig zodat hij stevig vaststaat en niet om
kan vallen. Pannen, bakken en glazen moeten met de opening
naar onder worden geplaatst en holle of bolle elementen moeten
schuin worden geplaatst zodat het water alle oppervlakken kan
bereiken en daarna vrijuit kan wegspoelen.
Zorg er voor dat deksels, handvatten, koekenpannen en schalen
het draaien van de sproeiarmen niet beletten. Plaats kleine
voorwerpen in de bestekkorf.
Plastic voorwerpen en pannen met antiaanbaklaag houden
waterdruppels langer vast. Hun droogtegraad zal lager zijn dan
die van voorwerpen van aardewerk of staal.
Lichte voorwerpen (zoals plastic bakken) moeten bij voorkeur op
het bovenrek worden geplaatst, en zodanig dat zij niet kunnen
bewegen.
Nadat u alles heeft ingeladen moet u controleren of de
sproeiarmen vrij kunnen ronddraaien.
Enkele modellen vaatwasser beschikken over uitklapbare delen*,
deze kunnen in verticale positie worden gezet voor het plaatsen
van borden, of in horizontale positie (neer), om pannen en
slakommen beter te plaatsen.
Bestekkorf
De bestekkorf is voorzien van roosters aan de bovenkant
waarmee u het bestek beter kunt neerzetten. De korf mag alleen
aan de voorzijde van het onderrek worden geplaatst.
Onderrek
In het onderrek kunt u pannen, deksels, borden, slakommen,
bestek, etc. plaatsen. Grote borden en deksels moeten bij
voorkeur aan de zijkant van het rek worden geplaatst.
Bovenrek
Laad lichte en breekbare vaat zoals glazen, kopjes, bordjes, lage
slakommen, in het bovenrek.
Het is aan te raden zeer vuile vaat in het onderrek te plaatsen,
aangezien in dit deel van de vaatwasser de kracht van de
waterstroom groter is waardoor de wasprestaties verbeteren.
Enkele modellen vaatwasser beschikken over uitklapbare delen*,
die in verticale stand kunnen worden gebruikt om bordjes te
rangschikken, of die kunnen worden neergelegd om bakjes of
houders op te plaatsen
* Alleen aanwezig op bepaalde modellen.
38
Opklaprekjes met verschillende standen
De opklaprekjes aan de zijkant kunnen op drie verschillende
hoogten worden gezet om de plaatsing van de vaat in het rek
te optimaliseren.
Wijnglazen kunnen op een stabiele
wijze op de opklaprekjes worden
geplaatst door de voet van het glas
in de speciale gaten te steken.
Voor een optimaal droogresultaat
dient u de opklaprekjes zo schuin
mogelijk te positioneren. Om de
inclinatie te wijzigen, tilt u het rekje
op, u verschuift het een beetje en
positioneert het naar wens.
Het bovenrek kan naar believen in hoogte worden aangepast:
naar boven toe als men in het onderrek volumineuze vaat wil
plaatsen, naar beneden toe om goed te kunnen profiteren van
alle plek in de opklaprekjes of de uitklapbare delen, zodat er
naar boven toe meer plaats is.
Het regelen van de hoogte van het bovenrek
Om de vaat beter te kunnen verdelen, kunt u het bovenrek hoger
of lager zetten.
We raden u aan de hoogte van het bovenrek te regelen als
het REK LEEG IS.
Verplaats het rek NOOIT aan een enkele kant.
Als het rek beschikt over een Lift-Up* (zie afbeelding), tilt u het
rek op door het aan de zijkanten vast te houden. Til hem dan
naar boven op. Om naar de lagere stand terug te keren, drukt
u op de handels (A) aan de zijkanten van het rek en helpt u het
rek weer naar beneden te gaan.
Niet geschikte vaat
• Houten bestek of vaat.
• Breekbare, versierde glazen, met de hand vervaardigd
vaatwerk en antiek vaatwerk. Deze decoraties zijn niet
vaatwasserbestendig.
• De delen in synthetisch materiaal zijn niet hittebestendig.
• Vaatwerk van koper of tin.
• Vaatwerk dat vuil is met as, was, smeerolie of inkt.
De decoraties op glas en aluminium en zilveren delen kunnen
tijdens het wassen verkleuren of witter worden. Ook enkele
soorten glas (bv. kristallen voorwerpen) kunnen na vele
wasbeurten mat worden.
Schade aan glas en vaatwerk
Oorzaken:
• Type glas en procedures voor het maken van glas.
• Chemische samenstelling van het wasmiddel.
• Watertemperatuur van het spoelprogramma.
Advies:
*Alleen
op bepaalde modellen beschikbaar en variërend in
aantal en positie.
• Gebruik alleen glazen en porselein waarvan door de producent
wordt gegarandeerd dat het vaatwasserbestendig is.
• Gebruik alleen wasmiddel dat geschikt is voor breekbaar
vaatwerk.
• Verwijder glazen en bestek z.s.m. na het einde van het
programma uit de vaatwasser.
39
NL
Vaatwasmiddel en gebruik
van de afwasautomaat
NL
Het vaatwasmiddel toevoegen
De vaatwasser starten
Een goed wasresultaat hangt ook af van een correcte dosering
van het vaatwasmiddel. Teveel vaatwasmiddel betekent niet
automatisch een efficiëntere reiniging. Bovendien is dit niet
goed voor het milieu.
1. Schakel het apparaat in door op de ON/OFF toets te drukken.
2. Open de deur en doseer het afwasmiddel (zie Het
Aan de hand van de hoeveelheid vuil kan de dosering worden
aangepast m.b.v. een vaatwasmiddel in poeder- of in vloeibare
vorm.
Normaal gebruikt men voor een gemiddeld vuile was ca. 35 g.
(poeder), of 35 ml (vloeibaar). Als u wastabletten gebruikt, is
één voldoende.
Als de vaat niet zo vuil is of reeds is afgespoeld, dient u de dosis
vaatwasmiddel aanzienlijk te beperken.
Voor een juist wasresultaat dient u de instructies te volgen die
op de verpakking van het vaatwasmiddel staan.
Bij verdere vragen raden wij u aan de fabrikanten van
vaatwasmiddel te contacteren.
Om het wasmiddelbakje te openen, drukt u op het
openingsmechanisme "A"
vaatwasmiddel toevoegen).
3. Laad de rekken (zie De rekken laden) en sluit de deur.
4. Selecteer het programma door aan de knop SELECTEREN
PROGRAMMA te draaien. De streep op de knop moet
overeenkomen met het nummer of het symbool van het
programma. Het controlelampje van de toets START/PAUZE
gaat aan.
5. Selecteer de wasopties* (zie Opties en Speciale Programma's).
6. Start met de toets START. Het controlelampje houdt op
met knipperen en blijft vast aanstaan. Het aangaan van het
controlelampje van het wasprogramma geeft aan dat het
programma is begonnen.
7. Aan het einde van het programma gaat het controlelampje
EINDE aan (vast licht). Schakel het apparaat uit met de ONOFF toets.
8. Wacht enkele minuten voordat u de vaat eruit haalt om te
voorkomen dat u zich verbrandt. Laad de vaat uit, beginnend
met het onderrek.
Om het energieverbruik te verminderen gaat de automaat,
wanneer hij voor langere tijd NIET gebruikt wordt, automatisch
uit.
Doe het vaatwasmiddel alleen in het droge bakje "B". Het
vaatwasmiddel dat nodig is voor de voorwas moet direct in de
vaatwasmachine worden geplaatst.
1.Doseer het vaatwasmiddel met behulp van de Programmatabel
om de juiste hoeveelheid te gebruiken.
In het kuipje B staat een niveau vermeld waar de maximum
hoeveelheid vloeibaar- of poedervaatwasmiddel voor elke cyclus
kan worden gegoten.
2. Verwijder de eventuele wasmiddelresten van de rand van het
bakje en sluit het deksel met een klik.
3. Sluit het deksel van het wasmiddelbakje door het naar boven
toe te drukken, totdat het afsluitmechanisme op zijn plaats is.
Het wasmiddelbakje gaat automatisch op het juiste moment open,
aan de hand van het type programma.
Als u gecombineerde vaatwasmiddelen gebruikt, raden we u aan
de functie TABS te gebruiken, waarmee u het afwasprogramma
juist afstemt. Zo zult u altijd het beste was- en droogresultaat
bereiken.
Gebruik alleen een specifiek vaatwasmiddel.
GEBRUIK NOOIT vaatwasmiddel voor handmatig afwassen.
Bij overmatig gebruik van vaatwasmiddel kunnen aan het einde
van de wascyclus schuimresten achterblijven.
De beste was- en droogprestaties bereikt u alleen een combinatie
van vaatwasmiddel, vloeibaar glansmiddel en onthardingszout
te gebruiken.
We raden aan vaatwasmiddelen zonder fosfaten of chloor
te gebruiken, omdat deze geschikter zijn voor het behoud
van het milieu.
40
PROGRAMMA'S AUTO* :enkele modellen vaatwasser
beschikken over een speciale sensor die kan waarnemen hoe
vuil de vaat is en het meest efficiënte en zuinige wasprogramma
kiezen. De duur van de automatische programma’s hangt als
gevolg af van wat de sensor waarneemt.
Het wijzigen van een reeds gestart programma
Als het wassen net is gestart en u wilt de wascyclus wijzigen dient
u de vaatwasser uit te schakelen door langere tijd op de ON/
OFF/Reset toets te drukken. Schakel het apparaat met dezelfde
toets weer in en selecteer opnieuw de gewenste programma's
en opties.
Overige vaat toevoegen
Druk op de Start/Pauze toets, open de deur, wees voorzichtig met
de vrijkomende hete stoom, en doe de vaat in de afwasautomaat.
Druk op de Start/Pauze toets. De cyclus wordt na een lange
pieptoon hervat.
Als een uitgestelde start is ingesteld zal, aan het einde van
het terugtellen, de cyclus niet van start gaan, maar in pauzestand
blijven.
Door op de toets Start/Pauze te drukken om de automaat te
pauzeren, zal het programma worden onderbroken.
In deze fase kunt u het programma niet wijzigen.
Onvoorziene onderbrekingen
Als tijdens het wassen de deur wordt geopend of er een
stroomonderbreking plaatsvindt, wordt het programma
onderbroken. Het zal worden hervat op het punt waar het werd
onderbroken als de deur weer dichtgaat of wanneer de stroom
terugkeert.
* Alleen aanwezig op bepaalde modellen.
Programma’s
De gegevens van de programma’s zijn gemeten in laboratoriumomstandigheden volgens de Europese vorm EN 50242.
Aan de hand van de verschillende gebruiksmogelijkheden kunnen de duur en de programmagegevens verschillen.
Het aantal en het soort programma’s en opties verschilt aan de hand van het model afwasautomaat.
Programma’s
met
droogfunctie
Opties
Duur van het
programma
1. Eco
Ja
Uitgestelde Start – Halve lading
2. Auto
Intensief
Ja
3. Auto
Normaal
Waterverbruik
(l/cyclus)
Energieverbruik
(KWh/cyclus)
03:10
9,0
0,93
Uitgestelde Start – Halve lading
02:00 - 03:10
14,0 - 15,5
1,50 - 1,80
Ja
Uitgestelde Start – Halve lading
01:30 - 02:30
14,5 - 16,0
1,20 - 1,35
4. Fijnwas
Ja
Uitgestelde Start– Halve lading
01:40
11,0
1,10
5. Express
Nee
Uitgestelde Start
00:40
9,0
0,50
6. Weken
Nee
Uitgestelde Start – Halve lading
00:12
4,5
0,01
7. Extra
Nee
Uitgestelde Start - Extra Light (Halve
lading)
01:00
11,0
n.b.
Programma
u:min
Aanwijzingen voor het kiezen van het programma en de dosering van het afwasmiddel
1. Het ECO wasprogramma is het standaardprogramma waarop de gegevens op het energielabel betrekking hebben: deze
cyclus is geschikt voor het reinigen van normaal vuile afwas en is het meest efficiënte programma voor wat betreft energie- en
waterverbruik voor dit soort vaat. 29 gr/ml + 6 gr/ml** – 1 Tab (**Hoeveelheid vaatwasmiddel van voorwas)
2. Zeer vuile vaat en pannen (niet te gebruiken voor teer vaatwerk). 35 gr/ml – 1 Tab
3. Normaal vuile vaat en pannen. 29 gr/ml + 6 gr/ml** – 1 Tab
4. Cyclus voor teer vaatwerk dat gevoelig is voor hoge temperaturen. 35 gr/ml – 1 Tab
5. Snelle cyclus voor niet zo vuile vaat. (ideaal voor 2 couverts) 25 gr/ml – 1 Tab
6. Voorwas in afwachting van de lading van de volgende maaltijd. Geen afwasmiddel
7. Vaat van grote afmetingen (Niet voor breekbare onderdelen) 35 gr/ml – 1 Tab
Verbruik in stand-by: Verbruik in left-on modus: 5 W - verbruik in off modus: 0,5 W.
n.b. niet beschikbaar
41
NL
Speciale programma's en Opties
NL
N.B.:
de beste prestaties van de programma's "Express" worden bereikt
als u het aantal aangegeven couverts niet overschrijdt.
Voor een zuiniger verbruik de afwasmachine volgeladen laten
draaien.
Aanwijzing voor de Proeflaboratoria: voor gedetailleerde
informatie over de omstandigheden van de EN vergelijkingsproef
kunt u contact opnemen met:
[email protected]
Programma EXTRA
Met het programma EXTRA is het mogelijk op intensieve wijze
borden en pannen van grote afmetingen te wassen, tot aan een
maximum hoogte van 53 cm: ovenschalen en ovenroosters,
lekplaten, pannenroosters van kookplaten, grote pannen,
serveerschotels en pizzaborden, afzuigkapfilters van RVS.
Om vaat van grote afmetingen in de vaatwasser te laden dient
u eerst het bovenrek te verwijderen.
Open de twee klemmen aan
de rechterkant en linkerkant en
verwijder het rek.
Als het bovenrek op zijn plaats
zit, moeten de klemmen altijd
goed dicht zitten.
Afwasopties*
De OPTIES kunnen alleen worden ingesteld, gewijzigd
of gewist nadat u het afwasprogramma heeft gekozen en
vóór u op de Start/Pauze toets drukt.
Alleen die opties die compatibel zijn met het type geselecteerde
programma kunnen worden geselecteerd. Als een optie
niet compatibel is met het geselecteerde programma (zie
programmatabel) zal de betreffende led/symbool 3 maal
snel knipperen.
Als u een optie kiest die niet compatibel is met een voordien
ingestelde optie dan zal deze 3 maal knipperen en dan
uitgaan, terwijl de laatst gekozen instelling aan zal blijven
staan.
Om een verkeerd geselecteerde optie te annuleren druk u
nogmaals op de betreffende toets.
Opties Halve lading/Extra light
De toets heeft een dubbele functie: HALVE LADING
en EXTRA LIGHT.
Selecteer het programma door op de toets HALVE LADING/
EXTRA LIGHT te drukken. Het controlelampje gaat aan.
Door nogmaals op de toets HALVE LADING/EXTRA LIGHT te
drukken wordt de optie uitgeschakeld.
Halve Lading
Als u weinig vaat heeft kunt u een halve lading wassen en zo
water, energie en vaatwasmiddel besparen.
Het is mogelijk de hoeveelheid wasmiddel te halveren.
Extra light
Alleen beschikbaar met het programma EXTRA.
Met deze optie wordt het programma EXTRA geschikt gemaakt
voor tere vaat van grote afmetingen. Bij deze optie hoort geen
droogfase.
Controleer of voorwerpen en/of vaat in de vaatwasser
gewassen mogen worden.
Optie Uitgestelde start
Om ervoor te zorgen dat de waterstraal alle delen van de vaat
bereikt, moet u de vaat exact zo plaatsen als in de afbeelding.
De cyclus kan ook worden gebruikt voor tere vaat van grote
afmetingen, m.b.v. de optie Extra Light (zie Wasopties).
Schakel de vaatwasser nooit in als het bovenrek niet op zijn
plaats is bij afwascycli anders dan het programma EXTRA.
Als u de Cyclus Extra en Extra uitvoert met de optie Light*,
dient u het vaatwasmiddel direct in de kuip te schenken en
niet in de dispenser.
* Alleen aanwezig op bepaalde modellen.
42
Het is mogelijk het starten van een programma 3, 6
of 9 uur uit te stellen:
1: Nadat u het gewenste afwasprogramma en de eventuele
andere opties heeft geselecteerd, drukt u op de toets
UITGESTELDE START: het controlelampje gaat aan.
2. Selecteer de gewenste start door een paar keer achter
elkaar op de toets Uitgestelde start te drukken. De
controlelampjes van de wascyclus (3 uur), drogen (6 uur) en
einde (9 uur) gaan achter elkaar aan.
Als u nogmaals op de toets Uitgestelde Start drukt wordt de
optie geannuleerd en gaat het controlelampje uit.
3. Als u de selectie heeft uitgevoerd drukt u op de toets Start/
Pauze waardoor het terugtellen begint. De geselecteerde
vertraging gaat knipperen en de toets Start/Pauze stopt met
knipperen (vast licht).
3. Als de tijd verstreken is gaat het controlelampje van de
UITGESTELDE START uit en wordt het programma gestart.
Het is niet mogelijk de Uitgestelde Start in te stellen als
de cyclus reeds is begonnen.
Onderhoud en
verzorging
Water en elektrische stroom afsluiten
• Sluit na elke afwasbeurt de waterkraan af om lekkage te
voorkomen.
• Haal de stekker uit het stopcontact tijdens reiniging en
onderhoud.
Reinigen van de afwasautomaat
• De buitenkant en het bedieningspaneel kunnen worden
gereinigd met een natte, niet schurende doek. Gebruik
geen oplosmiddelen of schuurmiddelen.
• De vlekken aan de binnenkant van de afwasautomaat
kunnen worden verwijderd met een natte doek en wat azijn.
Vermijden van vervelende luchtjes
• Laat de deur altijd op een kier om het ophopen van vocht
te voorkomen.
• Reinig geregeld de afdichtingen rondom de deur en de
wasmiddelbakjes met een vochtige spons. Zo vermijdt u
het ophopen van etensresten die de hoofdoorzaak zijn van
vervelende luchtjes.
Reinigen van de sproeiarmen
Het kan gebeuren dat er etensresten aan de sproeiarmen
blijven kleven en de gaatjes waar water uit komt verstoppen:
u doet er goed aan ze regelmatig te controleren en te reinigen
met een niet-metalen borsteltje.
De twee sproeiarmen kunnen beide uit elkaar worden
gehaald.
Reinig geregeld het watertoevoerfilter bij de kraan.
- Doe de waterkraan dicht.
- Schroef het uiteinde van de watertoevoerbuis los, verwijder
het filter en reinig het voorzichtig onder stromend water.
- Doe het filter op zijn plaats en schroef de buis vast.
Reinigen van de filters
De filtergroep wordt gevormd door drie filters die etensresten
uit het waswater verwijderen en zorgen dat het weer schoon
in het watercircuit terechtkomt: voor een optimaal resultaat
moeten de filters regelmatig worden schoongemaakt.
Reinig de filters regelmatig.
De afwasautomaat mag niet zonder filters of met een los
filter worden gebruikt.
• Controleer na enkele wasbeurten de filtergroep. Reinig
hem indien noodzakelijk grondig onder stromend water met
behulp van een niet-metalen borsteltje. Volg onderstaande
aanwijzingen:
1. draai het cilindrische filter C linksom en trek hem naar
buiten (afb. 1).
2.Verwijder het glasfilter B door een lichte druk uit te
oefenen op de lipjes aan de zijkant (Afb. 2);
3.Haal het roestvrijstalen bordfilter A van zijn plek (afb. 3).
4. Controleer het afvoerputje en verwijder eventuele
etensresten. VERWIJDER NOOIT de bescherming van de
waspomp (zwart element) (afb. 4).
Om de bovenste sproeiarm uit
elkaar te halen dient u de plastic
dop linksom los te schroeven.
De bovenste sproeiarm moet
worden gemonteerd met de
gaten naar boven gericht.
De onderste sproeiarm haalt
u uit elkaar door druk uit te
oefenen op de lipjes aan de
zijkant en door hem daarna naar
boven te trekken.
Reinigen van het watertoevoerfilter*
Als de waterleiding nieuw is of lange tijd niet gebruikt, laat
dan voordat u de aansluiting tot stand brengt het water lopen
totdat het helder is en vrij van vuildeeltjes. Als u dit niet doet
loopt u het risico dat het punt waar het water binnenkomt
verstopt raakt en uw afwasautomaat beschadigt.
Na het reinigen van de filters dient u de filtergroep weer op
zijn plaats te zetten. Dit is fundamenteel voor een goede
werking van de afwasautomaat.
Als u langere tijd geen gebruik maakt van
de afwasautomaat
• Schakel de stroom uit en sluit de waterkraan af.
• Laat de deur op een kier staan.
• Laat als u terugkeert de afwasautomaat een keer leeg
draaien.
* Alleen aanwezig op bepaalde modellen.
43
NL
Storingen en
oplossingen
NL
Het kan gebeuren dat de vaatwasser niet werkt. Voor u de Servicedienst opbelt moet u controleren of u het euvel niet
gemakkelijk zelf kunt oplossen m.b.v. volgende lijst.
Storingen:
Mogelijke oorzaken / Oplossingen:
De vaatwasser start niet of
volgt de bedieningen niet op
• De waterkraan is niet opengedraaid.
• Schakel het apparaat uit door op de toets ON/OFF te drukken, schakel het na een minuut
weer in en stel het programma opnieuw in.
• De stekker zit niet goed in het stopcontact of kies een ander stopcontact.
• De deur van de vaatwasser is niet goed dicht.
De deur gaat niet dicht
• Controleer of de rekken helemaal in het apparaat zijn geduwd.
• Het slot zit niet goed vast. Druk stevig tegen de deur totdat u een klik hoort.
De afwasautomaat pompt het
water niet af.
• Het wasprogramma is nog niet beëindigd.
• De waterafvoerbuis zit gebogen (zie Installatie).
• De afvoer van de wasbak is verstopt.
• De filter is verstopt met etensresten.
• Controleer de hoogte van de afvoerbuis.
De afwasautomaat maakt
lawaai.
• De vaat stoot tegen elkaar of tegen de sproeiarmen. Positioneer de vaat correct en controleer
of de sproeiarmen vrij kunnen draaien.
• Overtollige aanwezigheid van schuim: u heeft teveel vaatwasmiddel gebruikt of
vaatwasmiddel dat niet geschikt is voor afwasautomaten. (zie Vaatwasmiddel en gebruik van
de afwasautomaat). Was de vaat niet vooraf met de hand.
Er blijven op vaat en glazen
kalkafzettingen of een witte
aanslag achter.
• Er zit niet genoeg onthardingszout in het reservoir.
• De regeling van de waterhardheid is niet correct; verhoog de waarden. (zie Onthardingszout
en glansmiddel)
• Het deksel van het reservoir voor zout en glansmiddel is niet goed gesloten.
• Het glansmiddel is op of de dosering is ontoereikend.
Er blijven op vaat en glazen
strepen of blauwe kringen
achter.
• Er wordt teveel glansmiddel gebruikt.
De vaat is niet droog genoeg.
• U heeft een programma zonder drogen ingesteld.
• Het glansmiddel is op. (zie Onthardingszout en glansmiddel)
• De regeling van het glansmiddel is niet correct.
• Het vaatwerk is voorzien van een antiaanbaklaag of is van plastic; de aanwezigheid van
waterdruppels is normaal.
De vaat is niet schoon.
• De vaat is niet correct verdeeld.
• De sproeiarmen kunnen niet vrijuit draaien, ze worden geblokkeerd door de vaat.
• Het wasprogramma is niet energiek genoeg (zie Programma’s).
• Overtollige aanwezigheid van schuim: u heeft teveel vaatwasmiddel gebruikt of
vaatwasmiddel dat niet geschikt is voor afwasautomaten. (zie Vaatwasmiddel en gebruik van
de afwasautomaat).
• Het deksel van het glansmiddelreservoir is niet correct afgesloten.
• De filter is vuil of verstopt (zie Onderhoud en verzorging).
• Er zit geen onthardingszout meer in het reservoir (zie Onthardingszout en glansmiddel).
• Zorg ervoor dat de hoogte van de borden compatibel is met de hoogteregeling van het rek.
• De openingen van de sproeiarmen zijn verstopt. (zie Onderhoud en verzorging)
De afwasautomaat vult niet
met water.
• Er zit geen water in de centrale waterleiding of de kraan is niet opengedraaid.
• De watertoevoerbuis zit gebogen (zie Installatie).
• De filters zitten verstopt; ze moeten schoongemaakt worden. (zie Onderhoud en verzorging)
• De afvoer zit verstopt; hij moet schoongemaakt worden.
• Na de controle- en schoonmaakwerkzaamheden dient u de afwasautomaat uit en opnieuw in
te schakelen en een nieuwe wascyclus te starten.
• Als het probleem aanhoudt, sluit u de waterkraan af, u haalt de stekker uit het stopcontact en
neemt contact op met de servicedienst.
is geblokkeerd met knipperende
controlelampjes
*Alleen aanwezig op bepaalde modellen.
44
Instalace
Při stěhování udržujte zařízení ve svislé poloze; dle
potřeby je můžete naklonit na zadní stranu.
Připojení k rozvodu vody
Přizpůsobení rozvodu vody pro instalaci musí být
provedeno kvalifikovaným personálem.
Přívodní hadice a vypouštěcí hadice vody musí být nasměrovány směrem doprava nebo doleva s cílem umožnit co
nejlepší instalaci.
Hadice nesmí být ohnuté nebo přitlačené myčkou.
Připojení hadice pro přívod vody
• Připojení se provádí k přípojce vody o velikosti 3/4” typu
plyn se studenou nebo teplou vodou (max. 60 °C).
• Nechte vodu odtéct, dokud nebude průzračná.
• Řádně přišroubujte přívodní hadici a otevřete ventil.
V případě, že délka přívodní hadice nebude dostatečná,
se obraťte na specializovanou prodejnu nebo na autorizovaného
technika (viz Servisní služba).
Tlak v rozvodu vody se musí pohybovat v rozmezí hodnot
uvedených v tabulce Technických údajů; v opačném případě
by se mohlo stát, že myčka nebude fungovat správně.
Dbejte na to, aby hadice nebyla příliš ohnutá ani
přiškrcená.
Připojení hadice vypouštění vody
Připojte vypouštěcí hadici do odpadového potrubí s minimálním
průměrem 2 cm. (A)
Přípojka vypouštěcí hadice se musí nacházet ve výšce od
40 do 80 cm od podlahy nebo od plochy, na které je uložena
myčka.
MAX 80 cm
MIN 40 cm
Před připojením vypouštěcí hadice k sifonu umývadla
odstraňte plastový uzávěr (B).
Bezpečnostní opatření proti vytopení
Aby bylo zaručeno, že nedojde k vytopení, je myčka:
- vybavena systémem, který přeruší přívod vody v případě
poruch nebo jejího úniku dovnitř myčky.
Některé modely jsou vybaveny také přídavným bezpečnostním
zařízením New Acqua Stop*, které zaručuje ochranu proti
vytopení i v případě poškození přívodní hadice.
CS
UPOZORNĚNÍ: NEBEZPEČNÉ NAPĚTÍ!
Přívodní hadice vody nesmí být v žádném případě přeřezána,
protože obsahuje součásti pod napětím.
Připojení k elektrickému rozvodu
Před zasunutím zástrčky do zásuvky elektrického rozvodu
se ujistěte, že:
• zásuvka je uzemněnaa že vyhovuje normám;
• je zásuvka schopna snést maximální zátěž odpovídající
jmenovitému příkonu zařízení, uvedenému na štítku
se jmenovitými údaji, umístěném na vnitřní straně dvířek
(viz kapitola Popis myčky);
• napájecí napětí odpovídá hodnotám uvedeným na štítku
se jmenovitými údaji, umístěném na vnitřní straně dvířek;
• zásuvka je kompatibilní se zástrčkou zařízení. V opačném
případě požádejte o výměnu zástrčky autorizovaného
technika (viz Servisní služba); nepoužívejte prodlužovací
šňůry ani rozvodky.
Po instalaci zařízení musí kabel elektrického napájení a
zásuvka elektrického rozvodu zůstat snadno přístupné.
Kabel nesmí být ohnutý ani stlačený.
V případě poškození musí být napájecí kabel vyměněn
výrobcem nebo jeho střediskem Servisní služby, aby se
předešlo jakémukoli riziku. (Viz Servisní služba)
Firma neponese žádnou odpovědnost za následky
nerespektování uvedených pokynů.
Ustavení a vyrovnání do vodorovné polohy
1. Umístěte myčku na rovnou a pevnou podlahu. Vykompenzujte
nerovnosti odšroubováním nebo zašroubováním předních
nožiček až do dosažení vodorovné polohy zařízení. Dokonalé
vyrovnání do vodorovné polohy zabezpečí stabilitu zařízení a
zamezí vzniku vibrací a hluku.
2. Po vestavění myčky přilepte pod dřevěnou polici průsvitný
samolepicí pás*, který bude polici chránit před případným
kondenzátem.
3. Umístěte myčku tak, aby se bočními stěnami nebo zadní
stěnou dotýkala přilehlého nábytku nebo stěny. Tento model
myčky lze rovněž vestavět pod dlouhou pracovní plochu*(viz
Montážní pokyny).
4*. Seřízení výšky zadní nožičky se provádí prostřednictvím
hexagonálního pouzdra červené barvy, nacházejícího se ve
spodní, čelní, centrální části myčky, klíčem na hexagonální
šrouby o velikosti 8 mm; otáčením ve směru hodinových
ručiček dosáhneme zvětšení výšky a otáčením proti směru
hodinových ručiček jejího snížení. (viz list s montážními pokyny
pro vestavění, přiložený k dokumentaci)
* Pouze u některých modelů.
45
CS
Upozornění pro první mytí
Po instalaci odstraňte tampony umístěné na koších a
přidržovací gumy na horním koši (jsou-li součástí).
Nastavení dekalcifikátoru vody
Před zahájením prvního mytí nastavte úroveň tvrdosti
vody z vodovodní sítě. (viz kapitola Leštidlo a regenerační
sůl)
Při prvním naplnění nádržky dekalcifikátoru je třeba použít
vodu a následně je třeba přidat přibližně 1 kg soli; je zcela
běžné, že vyteče určité množství vody.
Bezprostředně poté zahajte jeden mycí cyklus.
Používejte pouze specifickou sůl pro myčky nádobí.
Po doplnění soli zhasne kontrolka CHYBĚJÍCÍ SŮL**.
Nenaplnění zásobníku soli může způsobit poškození
dekalcifikátoru vody a topného článku.
Technické údaje
Rozmìry
Šíøka 60 cm
Výška 85 cm
Hloubka 60 cm
Tlak vody v pøívodním
potrubí
Napájecí napìtí
14 standardních souprav
nádobí
0,05 ÷ 1 MPa (0,5 ÷ 10 bar)
7,25 – 145 psi
Viz štítek s jmenovitými údaji
Celkový pøíkon
Viz štítek s jmenovitými údaji
Pojistka
Viz štítek s jmenovitými údaji
Kapacita
Toto zaøízení je ve shodì
s následujícími smìrnicemi
Evropské unie:
-2006/95/EC (Nízké napìtí)
- 2004/108/EC (Elektromagne
tická kompatibilita)
- 2009/125/EC (Comm. Reg.
1016/2010) (Ecodesign)
- 97/17/EC (Energetické
štítkování myèek nádobí)
-2012/19/EC (WEEE)
46
Zařízení je vybaveno akustickými signály/tóny (v závislosti
na modelu myčky), které avizují realizovaný ovládací příkaz:
zapnutí, konec cyklu apod.
Symboly/kontrolky/LED přítomné na ovládacím panelu/
displeji se mohou měnit z hlediska barvy a mohou buď blikat,
nebo svítit stálým světlem (v závislosti na modelu myčky).
Na displeji jsou zobrazovány užitečné informace, které se
týkají druhu nastaveného cyklu, fáze mytí/sušení, zbývající
doby, teploty apod.
Popis zařízení
Celkový pohled
CS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Horní koš
Horní ostřikovací rameno
Sklopné držáky
Mechanismus nastavení výšky koše
Spodní koš
Spodní ostřikovací rameno
Mycí filtr
Nádržka na sůl
Vanička na mycí prostředek, nádržka na
leštidlo a zařízení Active Oxigen*
Štítek s parametry
Ovládací panel***
Ovládací panel
tlačítko a kontrolka Volitelné funkce
Poloviční náplň/Extra Light
tlačítko a kontrolka Volitelné
funkce Odložený start
otočný ovladač Volba programu
tlačítko Zapnout-Vypnout/Vynulovat
kontrolka Mytí a Volitelné funkce Odložený Start 3h.
kontrolka Sušení a Volitelné funkce Odložený Start 6h.
kontrolka Ukončení Programu a Volitelné funkce Odložený Start 9h.
tlačítko a kontrolka
Start/Pauza
kontrolka
Nedostatku Soli
kontrolka
Nedostatku Leštidla
*** Pouze u modelů určených pro úplné vestavění. *
Pouze u některých modelů.
Počet a druh programů a volitelných funkcí se mění v závislosti na modelu myčky.
47
Regenerační sůl
a Leštidlo
CS
Používejte pouze specifické mycí prostředky pro myčky
nádobí. Nepoužívejte kuchyňskou ani průmyslovou sůl.
Dodržujte pokyny uvedené na obalu.
Pokud používáte multifunkční produkt, stejně se
doporučuje přidat sůl, zejména v případě, že je voda tvrdá
nebo velmi tvrdá. (dodržujte pokyny uvedené na obalu).
Když se nepřidá sůl ani leštidlo, je zcela zřejmé, že
kontrolky CHYBĚJÍCÍ SŮL * a CHYBĚJÍCÍ LEŠTIDLO *
zůstanou i nadále rozsvícené.
Dávkování regenerační soli
Použití soli zabrání vytvoření VODNÍHO KAMENE na nádobí a
na funkčních komponentech myčky.
* Je důležité, aby nádobka na sůl nebyla nikdy prázdná.
* Je důležité provést nastavení tvrdosti vody.
Zásobník soli se nachází ve spodní části myčky nádobí (viz Popis)
a je třeba jej naplnit:
• když na ovládacím panelu bliká kontrolka CHYBĚJÍCÍ SŮL*;
• když zelený plovák*, který je součástí uzávěru nádobky na sůl,
již není vidět.
• viz autonomie uvedená v tabulce tvrdosti vody.
1. Vytáhněte spodní koš a odšroubujte
uzávěr nádržky jeho otáčením proti směru
hodinových ručiček.
2. Pouze při prvním použití: naplňte nádržku
vodou až po okraj.
3. Umístěte trychtýř (viz obrázek) a naplňte
nádobku na sůl až po okraj (přibližně 1 kg);
vytečení malého množství vody je zcela běžným jevem.
4. Odložte trychtýř, odstraňte zbytky soli z hrdla; před
zašroubováním uzávěru jej opláchněte pod tekoucí vodou.
Doporučuje se provést tento úkon při každém doplňování soli.
Dobře dotáhněte uzávěr, aby se do nádobky na sůl během mytí
nedostal mycí prostředek (mohlo by tak dojít k trvalému poškození
dekalcifikátoru).
Když je třeba doplnit sůl, doporučuje se udělat to před
zahájením mytí.
Nastavení podle tvrdosti vody
Pro dosažení dokonalé činnosti změkčujícího dekalcifikátoru je
nezbytné provést nastavení v závislosti na tvrdosti vody dostupné
v obydlí. Potřebný údaj lze zjistit u organizace zabývající se
dodávkou pitné vody. Nastavená hodnota odpovídá průměrné
tvrdosti vody.
• Zapněte myčku tlačítkem ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
• Vypněte ji tlačítkem ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
• Držte stisknuté tlačítko START/PAUZA
po dobu 5 sekund.
• Zapněte myčku tlačítkem ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
• Bude blikat kontrolka soli (počet bliknutí odpovídá aktuální volbě).
• Nastavte otočný ovladač na číslo odpovídající úrovni tvrdosti,
kterou chcete nastavit (viz tabulka tvrdosti).
• Vypněte ji tlačítkem ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
• Nastavení bylo dokončeno!
* Pouze u některých modelů.
48
Tabulka tvrdosti vody
úroveň
1
2
3
4
5*
°dH
0-6
6 - 11
12 - 17
17 - 34
34 - 50
°fH
0 - 10
11 - 20
21 - 30
31 - 60
61 - 90
mmol/l
0-1
1,1 - 2
2,1 - 3
3,1 - 6
6,1 - 9
Průměrná autonomie
nádobka na sůl při 1
mycím cyklu denně
měsíce
7 měsíce
5 měsíce
3 měsíce
2 měsíce
2/3 týdny
Od 0 °f do 10 °f se doporučuje nepoužívat sůl.
* Při nastavení 5 může dojít k prodloužení doby.
(°dH = tvrdost vody v německých stupních - °fH = tvrdost vody
ve francouzských stupních - mmol/l = milimol/litr)
Dávkování leštidla
Leštidlo usnadňuje SUŠENÍ nádobí. Nádržka na leštidlo se plní:
• když na ovládacím panelu/displeji bliká kontrolka/symbol
NEDOSTATEK LEŠTIDLA*
• když se optický indikátor*, který se nachází na dvířkách
nádobky „D“, změní z tmavého na průsvitný.
MA X
1. Otevřete nádobku „D“ stisknutím a nadzvednutím jazýčku
na víku;
2. Opatrně naplňte nádržku na leštidlo až po označení
maximálního otevření a zabraňte přitom jeho úniku. Dojde-li
k tomu, očistěte jej suchým hadrem.
3. Zavřete víko až po cvaknutí.
NIKDY neaplikujte leštidlo přímo dovnitř mycího prostoru.
Nastavte dávku leštidla
V případě, že nejste spokojeni s výsledkem sušení, je možné
provést nastavení množství leštidla.
• Zapněte myčku tlačítkem ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
• Vypněte ji tlačítkem ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
• Stiskněte třikrát tlačítko START/PAUZA
• Zapněte myčku tlačítkem ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
• Vše je vypnuto
• Nastavte otočný ovladač na číslo odpovídající požadované
úrovni množství dávkovaného leštidla.
• Vypněte ji tlačítkem ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
• Nastavení bylo dokončeno!
Úroveň leštidla může být nastavena na NULU (EKO MYTÍ); v
takovém případě dávkování leštidla nebude prováděno a v případě
spotřebování veškerého leštidla nedojde ani k rozsvícení kontrolky
chybějícího leštidla.
Je možné nastavit až do max. 4 základních úrovní v závislosti na
modelu myčky. Nastavená hodnota odpovídá průměrné úrovni.
• Pokud je na nádobí modravý povlak, nastavte nízké hodnoty
(1-2).
• Pokud jsou na nádobí kapky vody nebo skvrny vodního
kamene, nastavte vysoké hodnoty (3-4).
Plnění košů
Doporučení:
Před plněním košů odstraňte z nádobí zbytky jídla a vylijte
ze sklenic a pohárů tekutiny, které v nich zůstaly. Není třeba
provádět předběžné oplachování pod tekoucí vodou.
Umístěte nádobí tak, aby zůstalo bez pohybu a nepřevrátilo se,
aby nádoby zůstaly obráceny otvorem dolů a aby se vypouklé a
vyduté části nacházely v šikmé poloze, což umožní vodě dostat
se ke všem povrchům i odtékat.
Dávejte pozor, aby víka, rukojeti, pánve a tácy nebránily otáčení
ostřikovacích ramen. Malé předměty umístěte do košíku na
příbory.
Plastový příbor a pánve z antiadhezivního materiálu mají tendenci
více zachytávat kapky vody, a proto jejich schopnost sušení bude
menší než u keramického nebo ocelového nádobí.
Lehké předměty (jako např. plastové nádoby) musí být dle
možností umístěny do horního koše a tak, aby se nemohly
pohybovat.
Po naplnění zkontrolujte, zda se ostřikovací ramena mohou
volně otáčet.
Některé modely myček nádobí disponují naklonitelnými částmi*,
které lze použít ve svislé poloze k uložení talířů nebo ve vodorovné
poloze (spuštěné dolů) k uložení hrnců a salátových mís.
Košík na příbory
Košík na příbory je vybaven horními mřížkami pro lepší
uspořádání příborů. Musí být umístěn výhradně v horní přední
části spodního koše.
Spodní koš
Do spodního košíku lze ukládat hrnce, víka, talíře, salátové mísy,
příbory apod. Talíře a velká víka je třeba dle možnosti umístit po
krajích koše.
Horní koš
Naložte do něj choulostivé a lehké nádobí: sklenice, šálky, talířky,
nízké salátové mísy.
Některé modely myček nádobí disponují naklonitelnými částmi*,
které lze použít ve svislé poloze k uložení čajových nebo
dezertových talířků nebo spuštěné dolů k uložení misek a nádob
na potraviny.
Doporučuje se umístit značně znečištěné nádobí do spodního
koše, protože v této části myčky jsou proudy vody nejsilnější a
umožňují dosáhnout nejlepších výsledků mytí.
* Pouze u některých modelů.
49
CS
CS
Sklopné držáky s proměnlivou polohou*
Boční sklopné držáky lze umístit do tří odlišných výšek kvůli
optimalizaci umístění nádobí v prostoru koše.
Poháry lze umístit stabilně na sklopné
držáky zasunutím stopky poháru do
příslušných podélných otvorů.
Pro optimalizaci sušení umístěte
sklopné držáky s vyšším sklonem. Pro
změnu sklonu nadzvedněte sklopný
držák, mírně jej posuňte a umístěte
požadovaným způsobem.
Horní koš je výškově nastavitelný dle potřeby: do horní polohy
kvůli umístění neskladného nádobí; do spodní polohy kvůli využití
prostorů sklopných nebo naklonitelných držáků a vytvoření většího
prostoru směrem nahoru.
Nastavení výšky horního koše
Horní koš může být nastaven do spodní nebo do horní polohy
s cílem usnadnit ukládání nádobí.
Je lépe nastavit výšku horního koše při PRÁZDNÉM KOŠI.
NIKDY nezvedejte nebo nespouštějte koš pouze z jedné
strany.
Když je koš vybaven systémem Lift-Up* (viz obrázek), zvedněte
koš po jeho uchopení na bocích a pohněte jím směrem nahoru.
Pro návrat do spodní polohy stiskněte páky (A) na bocích koše
a doprovoďte jej při sestupu směrem dolů.
Nevhodné nádobí
• Dřevěný příbor a nádobí.
• Choulostivé dekorované sklenice, umělecké řemeslné nádobí
a antikvární prvky. Jejich dekorace nejsou odolné.
• Části syntetického materiálu, které nejsou odolné vůči teplotě.
• Měděné a cínové nádobí.
• Nádobí znečištěné od popela, vosku, maziva nebo inkoustu.
Dekorace na skle, hliníkové a stříbrné kusy mohou mít během
mytí tendenci změnit barvu a vyblednout. Také některé druhy
skla (např. křišťálové předměty) se mohou po mnoha mytích
stát matnými.
Poškození skla a nádobí
Příčiny:
• Druh skla a postup výroby skla.
• Chemické složení mycího prostředku.
• Teplota vody oplachovacího programu.
Rada:
• Používejte pouze sklenice a porcelán, které jsou výrobcem
zaručeny jako vhodné pro mytí v myčce nádobí.
• Používejte jemný mycí prostředek, vhodný pro tento druh
nádobí.
• Po ukončení programu vyjměte sklenice a příbory co nejdříve.
*Přít. pouze na některých modelech, v různém počtu a v různých
polohách.
50
Mycí prostředek
a použití myčky
Dávkování mycího prostředku
Dobrý výsledek mytí závisí také na správném dávkování mycího
prostředku, přičemž platí, že při překročení doporučeného
množství nedojde ke zvýšení účinnosti mytí, ale pouze
k vyššímu znečištění životního prostředí.
V závislosti na stupni znečištění lze dávkování přizpůsobit
konkrétnímu případu použitím práškového nebo tekutého
mycího prostředku.
V případě běžného znečištění se obvykle používá přibližně 35
g práškového mycího prostředku nebo 35 ml tekutého mycího
prostředku. V případě použití tablet stačí jedna.
Když je nádobí málo znečištěné nebo když bylo předem
opláchnuto pod vodou, výrazně snižte množství mycího
prostředku.
Pro dosažení dobrých výsledků mytí dodržujte pokyny uvedené
na obalu mycího prostředku.
V případě dalších otázek vám doporučujeme obrátit se na
konzultační kanceláře výrobců mycích prostředků.
Pro otevření nádobky na
mycí prostředek aktivujte
otevírací mechanismus „A“.
do mycího prostoru.
Naplňte mycím prostředkem
pouze suchou vaničku „B“.
Množství mycího prostředku
určené pro předběžné mytí
musí být aplikováno přímo
1. Dávkování mycího prostředku provádějte podle Tabulky programů,
aby bylo zajištěno použití jeho správného množství. Ve vaničce B
je vyznačena úroveň odpovídající maximálnímu množství tekutého
nebo práškového mycího prostředku, které lze použít pro každý
cyklus.
2. Odstraňte zbytky mycího prostředku z okrajů nádobky a zavřete
kryt až po zacvaknutí.
3. Zavřete víko nádobky na mycí prostředek jeho zatlačením nahoru,
až po správné zasunutí do zavíracího mechanismu.
Nádobka na mycí prostředek se otevře automaticky ve vhodném
okamžiku v závislosti na zvoleném programu.
Při použití kombinovaných mycích prostředků se doporučuje použít
volitelnou funkci TABS, která přizpůsobí mycí program tak, aby bylo
vždy dosaženo nejlepšího výsledku mytí a co nejlepšího možného
sušení.
Používejte výhradně mycí prostředky pro myčky nádobí.
NEPOUŽÍVEJTE mycí prostředky pro mytí v rukou.
Nadměrné použití mycích prostředků může způsobit
přítomnost pěny na konci cyklu.
Nejúčinnějšího mytí a sušení je možné dosáhnout
kombinovaným použitím mycího prostředku, tekutého
leštidla a regenerační soli.
Doporučuje se používat mycí prostředky bez fosfátů
a bez chloru, které jsou vhodnější z hlediska ochrany
životního prostředí.
Uvedení myčky do činnosti
CS
1. Zapněte zařízení stisknutím tlačítka ZAPNOUT-VYPNOUT.
2. Otevřete dvířka a nadávkujte mycí prostředek (viz Dávkování
mycího prostředku).
3. Naplňte koše (viz Plnění košů) a zavřete dvířka.
4. Zvolte program otáčením otočného ovladače VOLBA
PROGRAMU ve směru hodinových ručiček: Nastavte rysku na
ovladači na číslo nebo symbol zvoleného programu. Kontrolka
tlačítka START/PAUZA se rozsvítí.
5. Zvolte volitelné funkce mytí*(viz Volitelné funkce a Speciální
programy).
6. Uveďte do činnosti stisknutím tlačítka START; kontrolka
přestane blikat a rozsvítí se stálým světlem. Rozsvícení kontrolky
týkající se mytí ohlásí zahájení programu.
7. V závěru programu se rozsvítí kontrolky UKONČENÍ (stálé
světlo). Vypněte zařízení stisknutím tlačítka ZAPNOUTVYPNOUT, zavřete kohoutek přívodu vody a odpojte zástrčku
ze zásuvky elektrické sítě.
8. Před vyjmutím nádobí vyčkejte několik minut, abyste se vyhnuli
popálení. Vyložte koše počínaje spodním košem.
Pro snížení spotřeby elektrické energie se zařízení
v některých podmínkách dlouhodobějšího NEPOUŽÍVÁNÍ
automaticky vypne.
AUT. PROGRAMY*:Některé modely myčky jsou vybaveny
speciálním snímačem, který dokáže posoudit stupeň znečištění
a nastavit tak co nejúčinnější a co nejúspornější mytí. Doba trvání
Aut. programů se může měnit v závislosti na zásahu snímače.
Změna probíhajícího programu
V případě volby chybného programu je možné provést jeho změnu
za předpokladu, že byl program právě zahájen: Při zahájeném
mytí je pro změnu mycího cyklu potřebné vypnout zařízení delším
stisknutím tlačítka ZAPNOUT/VYPNOUT/Vynulovat, znovu jej
zapnout stejným tlačítkem a znovu zvolit program a požadované
volitelné funkce.
Přidání nádobí
Stiskněte tlačítko Start/Pauza, ZAPNOUT/VYPNOUT a otevřete
dvířka; dávejte přitom pozor na vycházející páru. Poté vložte
nádobí. Stiskněte tlačítko Start/Pauza: cyklus bude obnoven po
dlouhém pípnutí.
Je-li nastaven odložený start, po skončení odečítání nedojde
k zahájení mycího cyklu, ale zařízení zůstane ve stavu Pauzy.
Stisknutím tlačítka Start/Pauza za účelem přerušení činnosti
zařízení dojde k přerušení programu.
V této fázi není možné provádět změnu programu.
Náhodné přerušení
Když se během mytí otevřou dvířka nebo když dojde k přerušení
dodávky elektrické energie, program bude přerušen. Po zavření
dvířek nebo po obnovení dodávky elektrické energie bude
program pokračovat z bodu, ve kterém byl přerušen.
* Pouze u některých modelů.
51
Programy
CS
Údaje programů jsou naměřeny v laboratorních podmínkách v souladu s evropskou normou EN 50242.
V závislosti na různých podmínkách použití může docházet ke změnám doby trvání a dat programů.
Počet a druh programů a volitelných funkcí se mění v závislosti na modelu myčky.
Sušení
Volitelné funkce
Doba trvání
programu
hod:min.
Spotřeba vody
(l/cyklus)
Spotřeba
energie
(kWh/cyklus)
1. Eko mytí
Ano
Odložený start - Poloviční náplň
03:10
9,0
0,93
2. Intenzivní Aut.
Ano
Odložený start - Poloviční náplň
02:00 - 03:10
14,0 - 15,5
1,50 - 1,80
3. Běžné mytí Aut.
Ano
Odložený start - Poloviční náplň
01:30 - 02:30
14,5 - 16,0
1,20 - 1,35
4. Jemné mytí
Ano
Odložený start - Poloviční náplň
01:40
11,0
1,10
5. Express
Ne
Odložený start
00:40
9,0
0,50
6. Namáčení
Ne
Odložený start - Poloviční náplň
00:12
4,5
0,01
7. Extra
Ne
Odložený start - Extra Light (Poloviční
náplň)
01:00
11,0
n.a.
Program
Pokyny pro volbu programů a dávkování mycího prostředku
1. Mycí cyklus EKO je standardní program, na který se vztahují údaje uvedené na energetickém štítku; tento cyklus je vhodný pro mytí
běžně znečištěného nádobí a jedná se o nejúčinnější program z hlediska energetické úspory a úspory vody pro tento druh nádobí.
29 g/ml + 6 g/ml** – 1 tableta (**Množství mycího prostředku pro předmytí)
2. Silně znečištěné nádobí a hrnce (nevhodný pro choulostivé nádobí) 35 g/ml – 1 tableta
3. Běžně znečištěné nádobí a hrnce 29 g/ml + 6 g/ml** – 1 tableta
4. Cyklus pro choulostivé nádobí, které je citlivější na vysoké teploty 35 g/ml – 1 tableta
5. Rychlý cyklus, který se používá pro mírně znečištěné nádobí (ideální pro 2 soupravy) 25 g/ml – 1 tableta
6. Předběžné mytí, kdy se očekává doplnění náplně po dalším jídle. Bez mycího prostředku
7. Nádobí velkých rozměrů (Nepoužívejte pro choulostivé kusy). 35 g/ml – 1 tableta
Spotřeba v pohotovostním režimu: Spotřeba v režimu left-on: 5,0 W - spotřeba v režimu vypnutí: 0,5 W
n.a. neaplikovatelné
* Pouze u některých modelů.
52
Speciální programy a
Volitelné funkce
Poznámky:
Nejlepších výsledků s programy „Express’“ je možné dosáhnout,
když bude dle možností dodržen počet uvedených souprav.
Pro menší spotřebu používejte myčku na nádobí s plnou náplní.
Volitelné funkce mytí*
VOLITELNÉ FUNKCE mohou být nastaveny, měněny nebo
vynulovány teprve po provedení volby mycího programu
a před stisknutím tlačítka Start/Pauza.
Poznámka pro zkušební laboratoře: Pro informace o
zkušebních podmínkách srovnávací zkoušky EN napište na
adresu:
[email protected]
Mohou být zvoleny pouze volitelné funkce kompatibilní se
zvoleným programem. Když některá volitelná funkce není
kompatibilní se zvoleným programem (viz tabulka programů),
příslušný symbol/LED třikrát rychle zabliká.
Program EXTRA
Když bude zvolena volitelná funkce, která není kompatibilní
s některou z předem nastavených volitelných funkcí, tato
kontrolka zabliká třikrát a zhasne, zatímco zůstane rozsvícena
poslední nastavená volba.
Za účelem zrušení chybně nastavené volitelné funkce
stiskněte znovu příslušné tlačítko.
S programem EXTRA lze provádět intenzivní mytí nádobí
velkých rozměrů s maximální výškou do 53 cm: plechy a
mřížky trouby, sběrné nádoby na zachycení zbytků z pečení,
mřížky varné desky, velké hrnce, servírovací talíře a talíře na
pizzu a filtry odsavače z nerezové oceli.
Za účelem naložení velkorozměrného nádobí je třeba vyjmout
horní koš.
Koš lze vyjmout po otevření
pravé i levé příchytky.
Když je horní koš vložený,
příchytky musí být vždy
zavřené.
Volitelné funkce Poloviční náplň/Extra light
Toto tlačítko plní dvojí funkci: POLOVIČNÍ NÁPLŇ
a EXTRA LIGHT.
Zvolte program, stiskněte tlačítko POLOVIČNÍ NÁPLŇ/EXTRA
LIGHT: dojde k rozsvícení příslušné kontrolky.
Další stisknutí tlačítka POLOVIČNÍ NÁPLŇ/EXTRA LIGHT
způsobí zrušení dané volitelné funkce.
Poloviční náplň
Při mytí malého množství nádobí je možné provést mytí
poloviční náplně a ušetřit tak vodu, energii a mycí prostředek.
Je možné použít pouze poloviční dávku mycího
prostředku.
Extra light
Tato funkce je kompatibilní s programem EXTRA.
Tato volitelná funkce činí program EXTRA vhodným pro
choulostivé nádobí a předměty velkých rozměrů. Fáze sušení
není součástí této volitelné funkce.
Ujistěte se, že jsou předměty a nádobí kompatibilní s mytím
v myčce nádobí.
Za účelem provedení Cyklu Extra a Extra s volitelnou
funkcí Light* nadávkujte mycí prostředek přímo do
mycího prostoru, a ne do příslušného dávkovače.
Aby se proud vody mohl dostat ke všem částem nádobí,
umístěte jej podle obrázku.
Tento cyklus lze použít také pro jemné nádobí velkých
rozměrů prostřednictvím aktivace volitelné funkce Extra
Light (viz Volitelné funkce mytí).
Při použití jiných mycích cyklů než EXTRA neuvádějte
myčku do činnosti bez horního koše.
Za účelem provedení Cyklu Extra a Extra s volitelnou
funkcí Light* nadávkujte mycí prostředek přímo do
mycího prostoru, a ne do příslušného dávkovače.
* Pouze u některých modelů.
Volitelné funkce Odložený start
Zahájení programu může být odloženo o 3, 6 nebo
9 hodin:
1: Po volbě požadovaného mycího programu a případných
dalších volitelných funkcí stiskněte tlačítko ODLOŽENÝ
START: Dojde k rozsvícení kontrolky.
2: Zvolte požadované zahájení opakovaným stisknutím tlačítka
Odložený start; postupně se rozsvítí kontrolky mytí (3 hodiny),
sušení (6 hodin) a ukončení (9 hodin).
Dalším stisknutím tlačítka Odložený start lze zrušit volbu této
volitelné funkce; dojde ke zhasnutí kontrolky.
3. Potvrďte volbu tlačítkem Start/Pauza a dojde k zahájení
odečítání zbývající doby, k blikání zvolené doby odložení a ke
zrušení blikání tlačítka Start/pauza (jeho podsvícení zůstane
rozsvíceno stálým světlem).
3. Po uplynutí uvedené doby zhasne kontrolka ODLOŽENÝ
START a spustí se program.
Není možné nastavit Odložený start během již probíhajícího
cyklu.
53
CS
Údržba a péče
CS
Uzavření přívodu vody a vypnutí elektrického
napájení
• Po každém mytí uzavřete kohoutek přívodu vody, abyste se
vyhnuli nebezpečí úniků.
• Při čištění zařízení a během operací údržby odpojte zástrčku
napájecího kabelu ze zásuvky elektrického rozvodu.
Čištění myčky nádobí
• Vnější povrch a ovládací panel se může čistit neabrazivním
hadrem navlhčeným ve vodě. Nepoužívejte rozpouštědla ani
abrazivní prostředky.
• Stěny vnitřního mycího prostoru se dají vyčistit od případných
skvrn hadrem navlhčeným ve vodě s malým množstvím octa.
Zabránění vzniku nepříjemných zápachů
• Dvířka nechte pokaždé pootevřená, aby se zabránilo
hromadění vlhkosti.
Čištění filtrů
Filtrační jednotka je tvořena dvěma filtry, které čistí vodu
použitou k mytí od zbytků jídla a opětovně ji uvádějí do oběhu:
K zabezpečení trvale dobrých výsledků mytí je třeba filtry čistit.
Pravidelně čistěte filtry.
Myčka nádobí se nesmí používat bez filtrů nebo s odpojeným
filtrem.
• Po několika mytích zkontrolujte filtrační jednotku a dle potřeby
ji důkladně umyjte pod tekoucí vodou. Pomozte si přitom
nekovovým kartáčkem a postupujte dle níže uvedených pokynů:
1. Otáčejte válcovým filtrem C proti směru hodinových ručiček a
vytáhněte jej (obr. 1).
2. Vytáhněte nádobku filtru B mírným zatlačením na boční jazýčky
(obr. 2);
3. Vyvlečte nerezový talíř filtru A (obr. 3).
4. Zkontrolujte výstupní otvor a odstraňte případné zbytky jídla.
NIKDY NEODSTRAŇUJTE ochranný kryt mycího čerpadla
(součást černé barvy) (obr. 4).
• Pravidelně čistěte obvodová těsnění dvířek a nádobek na mycí
prostředek s použitím mokré houby. Zabrání se tak hromadění
zbytků jídla, které jsou hlavními původci nepříjemného
zápachu.
Čištění ostřikovacích ramen
Může se stát, že se na ostřikovacích ramenech zachytí zbytky
jídla a ucpou otvory, kterými vytéká voda: Čas od času je třeba
je zkontrolovat a vyčistit nekovovým kartáčkem.
Obě ostřikovací ramena jsou demontovatelná.
Demontáž horního ostřikovacího
ramena vyžaduje odšroubování
plastové kruhové matice proti
směru hodinových ručiček. Horní
ostřikovací rameno je třeba
namontovat tak, aby bylo obráceno
otvory směrem nahoru.
Demontáž spodního ostřikovacího
ramena se provádí stisknutím
jazýčků, nacházejících se po
stranách, směrem nahoru.
Po vyčištění filtrů proveďte zpětnou montáž filtrační jednotky a
její správné umístění do jejího uložení; představuje nezbytný
předpoklad správné činnosti myčky.
Opatření v případě dlouhodobé nečinnosti
• Odpojte napájecí kabel zařízení ze zásuvky elektrického
rozvodu a zavřete kohoutek přívodu vody.
Čištění filtru přívodu vody*
Jestliže jsou hadice přívodu vody nové nebo pokud zůstaly delší
dobu v nečinnosti, před připojením je třeba nechat odtéci vodu,
dokud nebude průzračná a zbavená nečistot. Bez uvedeného
opatření může dojít k ucpání přívodu vody a poškození myčky.
Pravidelně čistěte vstupní filtr rozvodu vody, umístěný na
výstupu z vodovodního kohoutu.
- Zavřete kohout přívodu vody.
- Odšroubujte koncovou část přívodní hadice vody, sejměte filtr
a opatrně jej vyčistěte pod proudem tekoucí vody.
- Vložte filtr zpět na původní místo a zašroubujte hadici.
54
• Nechte pootevřená dvířka.
• Po vašem návratu proveďte jeden mycí cyklus naprázdno.
* Pouze u některých modelů.
Poruchy a způsob jejich
odstranění
Může se stát, že zařízení nebude fungovat. Dříve, než se obrátíte na Servisní službu, zkontrolujte prostřednictvím
následujícího seznamu, zda se nejedná o snadno odstranitelný problém.
Poruchy:
Možné příčiny / Řešení:
Nedochází k uvedení myčky
do chodu nebo myčka
nereaguje na ovládací povely
• Je zavřen kohoutek s vodou.
• Vypněte zařízení tlačítkem ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ, opět jej zapněte po uplynutí jedné minuty a
znovu nastavte program.
• Zástrčka není řádně zastrčena v zásuvce elektrického rozvodu nebo je třeba použít jinou
zásuvku.
• Dvířka myčky nejsou řádně zavřená.
Není možné zavřít dvířka
CS
• Zkontrolujte, zda jsou koše zasunuté až na doraz.
• Došlo k zamknutí zámku; energicky zavřete dvířka, dokud neuslyšíte cvaknutí.
Myčka nevypouští vodu.
• Mycí program ještě neskončil.
• Vypouštěcí hadice je ohnutá (viz Instalace).
• Odpadové potrubí umyvadla je ucpáno.
• Filtr je ucpán zbytky jídla.
• Zkontrolujte výšku vypouštěcí hadice.
Myčka je hlučná.
• Nádobí naráží vzájemně do sebe nebo do ostřikovacích ramen. Umístěte nádobí správně a
zkontrolujte, zda se ostřikovací ramena otáčejí volně.
• Nadměrná přítomnost pěny: Mycí prostředek není vhodně dávkován nebo není vhodný pro
mytí v myčkách. (viz Mycí prostředek a Použití myčky). Nepředmývejte nádobí ručně.
Na nádobí a na sklenicích
jsou viditelné nánosy vodního
kamene nebo bílý povlak.
• Chybí regenerační sůl.
• Nastavení tvrdosti vody není vhodné; zvyšte hodnoty. (viz Regenerační sůl a Leštidlo),
• Uzávěr nádobky na sůl a na leštidlo není dobře uzavřen.
• Leštidlo bylo spotřebováno nebo jeho dávkování není dostatečné.
Na nádobí a na sklenicích jsou • Dávkování leštidla je nadbytečné.
patrné bílé zbytky nebo modrý
povlak.
Nádobí je málo suché.
• Byl zvolen program bez sušení.
• Leštidlo bylo spotřebováno. (viz Regenerační sůl a Leštidlo),
• Regulace leštidla neodpovídá potřebě.
• Nádobí je z antiadhezivního materiálu nebo z plastu; výskyt kapek vody je zcela běžným
jevem.
Nádobí není dostatečně čisté.
• Nádobí není rozmístěno správně.
• Ostřikovací ramena se nemohou volně otáčet, protože jsou zablokována nádobím.
• Mycí program je příliš mírný (viz Programy).
• Nadměrná přítomnost pěny: Mycí prostředek není vhodně dávkován nebo není vhodný pro
mytí v myčkách. (viz Mycí prostředek a Použití myčky).
• Uzávěr leštidla nebyl správně uzavřen.
• Filtr je znečištěný nebo ucpaný (viz Údržba a péče).
• Chybí regenerační sůl (viz Regenerační sůl a Leštidlo).
• Ujistěte se, že je výška talířů kompatibilní s nastavením koše.
• Otvory ostřikovacích ramen jsou ucpané. (viz Údržba a péče).
Myčka nenapouští vodu
• Chybí voda v rozvodu vody nebo je zavřený ventil.
• Přívodní hadice na vodu je ohnutá (viz Instalace).
• Jsou ucpané filtry; je třeba je očistit. (viz Údržba a péče).
• Jsou ucpaná odpadová potrubí; je třeba je vyčistit.
• Po provedení kontroly a vyčištění vypněte a znovu zapněte myčku a zahajte nový mycí
cyklus.
• Když problém přetrvává, zavřete přívod vody, odpojte zástrčku a obraťte se na servisní
středisko.
je zablokovaná s rozsvícenými
kontrolkami
* Pouze u některých modelů.
55
Встановлення
UA
Під час переїзду прилад має знаходитися у
вертикальному положенні, за необхідностi нахиляйте його
назад.
УВАГА! НЕБЕЗПЕЧНА НАПРУГА!
Водопровідні під'єднання
Забороняється вiдрiзати трубу подачi води, оскiльки у нiй
мiстяться частини пiд напругою.
Налашт ування водопровідних систем має
здiйснюватися тiльки фахiвцями.
Підключення до електричної мережі
Труба подачi та шланг зливу води мають дивитись праворуч або ліворуч, щоб забезпечити оптимальне встановлення машини.
Труби не повинні бути зігнутими або здавленими посудомийною машиною.
Пiд'єднання труби подачi води
• До водорозбірного з'єднання з газовою різьбою 3/4”
холодної або гарячої води (макс. 60°C).
• Дати стекти воді, доки вона не стане прозорою.
• Добре закрутити трубу для заправлення і відкрити кран.
Якщо довжини труби подачi води не вистачає,
з ве р н і т ь с я у с п е ц і а л і зо ва н у к р а м н и ц ю а б о д о
уповноваженого фахівця (див. Допомога).
Тиск води має перебувати у межi значень, наведених
у таблицi технiчних даних, в іншому разі посудомийна
машина може працювати некоректно.
Зверніть увагу, щоб труба не утворювала згинів та
утисків.
Пiд'єднання шлангу для зливу води
Пiд’єднайте зливний шланг до к аналізаційного
трубопроводу дiаметром не менше за 2 см. (A)
Зливний шланг має розташовуватися на висоті від 40 до
80 від підлоги або опірної поверхні посудомийної машини.
MAX 80 cm
MIN 40 cm
Перш ніж під’єднати зливний шланг до сифону мийки,
видаліть пластикову пробку (B).
Захист вiд затоплення
Щоб унеможливити затоплення, посудомийну машину:
- оснащено системою, яка перериває подачу води в разi
порушень в роботi або витоків всереденi машини.
Деякi моделi оснащенi також додатковим пристроєм
безпеки New Acqua Stop*, який запобiгає затопленню також
у випадку розриву труби подачi.
Перш нiж вставити вилку в електричну розетку,
переконайтеся, що:
• розетка має заземлення у відповідності до встановлених
норм;
• розетка розрахована на максимальне навантаження
у межах потужності приладу, зазначене у табличці з
характеристиками;
(див. розділ Опис посудомийної машини);
• напруга живлення знаходиться в межах значень,
вказаних у табличці з характеристиками на подвійних
дверцятах;
• розетка сумісна з штепсельною вилкою приладу. В
iншому випадку звернiться до уповноваженого фахiвця
iз проханням замiнити вилку (див. Допомога) ; не
використовуйте подовжувачі й трійники.
З встановленої машини має забезпечуватись легкий
доступ до шнуру живлення й електричної розетки.
Шнур живлення не повинен мати згинів або утисків.
Задля вашої безпеки: пошкоджений шнур живлення
має замiнятися тiльки виробником або його власною
службою технiчної допомоги. (Див.Допомога)
Компанія знімає з себе відповідальність у разі
недотримання вказаних норм.
Розміщення і вирівнювання
1. Встановіть посудомийну машину на рiвній та твердій
підлозі. Якщо пiдлога не є iдеально горизонтальною,
компенсуйте нерiвностi за допомогою переднiх ніжок –
розкручуючи чи закручуючи їх. Належне вирiвнювання
надає стабільність машині та запобігає вібрації і шуму.
2. Перед вбудуванням посудомийної машини прикріпіть
прозору клейку стрічку* під дерев'яною поличкою з метою
захисту від конденсату.
3. Розташуйте посудомийну машину так, щоб бічні стінки
або спинка прилягали до найближчих меблiв або до
стіни. Прилад також можна вбудувати під суцільну робочу
поверхню* (див. аркуш з інструкціями з монтажу).
4*. Для налаштування висоти задньої нiжки обертайте
червону шестикутну втулку, яка знаходиться у центрi внизу
на переднiй частинi машини. Скористуйтеся шестигранним
гайковим ключем на 8 мм, обертаючи за годинниковою
стрiлкою для збiльшення висоти та проти годинникової
стрiлки для її зменшення. (див.iнструкцiю з вбудування у
додатку до документацiї)
* Наявне лише в деяких моделях.
56
Застереження перед першим використанням
Після монтажу вийміть прокладки, розташовані на коробах,
а також еластичні гумки для утримання, розташовані на
верхньому коробі (де вони наявні).
Налаштування з пом'якшення води
Пер ніж розпочати перше миття, необхідно налаштувати рівень жорсткості води у водопровідній мережі.
(див.розділ Ополіскувач і регенераційна сіль)
Перше завантаження бачку з пом'якшувачем має відбуватися водою, потім слід засипати приблизно 1 кг солі;
деякий витік води є нормальним.
Відразу ж після цього запустити цикл миття.
Використовуйте лише спецiальну сіль для посудомийної машини. Пiсля додавання солi iндикатор ВIДСУТНЯ
Посудомийна машина оснащена звуковими/світловими
сигналами (залежно від моделі), які сповіщають про те, що
команда задіяна: увімкнення, кінець циклу, тощо..
Символи/індикатори/світлодіоди,наявні на панелі
управління/дисплеї,можуть змінювати колір, блимати або
горіти постійним світлом. (залежно від модулі посудомийної
машини).
На дисплеї* виводиться корисна інформація відносно до
типу завданого циклу, фази миття/сушіння, остаточного
часу, температури, тощо...
СІЛЬ* згасне.
Вiдсутнiсть солi в контейнері може викликати
ушкодження пристрою пом’якшення води та нагрiвального
елементу.
Технічні дані
Розмiри
Мiсткiсть
Ширина, см 60
Висота, см 85
Глибина, см 60
14 стандартних комплектів
посуду
Тиск у системі
водопостачання
0,05 ÷ 1мПа (0,5 - 10 бар)
7,25 – 145 psi
Напруга живлення
Див. на табличці з даними
Загальна споживана
потужність
Див. на табличці з даними
Запобіжник
Див. на табличці з даними
Цей прилад вiдповідає таким
Директивам ЄС:
- 2006/95/ЕС (Про Низьку
напругу)
-2004/108/EC (Про
електромагнітну сумісність)
- -2009/125/EC (Ком. Рег.
1016/2010) (Екодізайн)
-97/17/EC (Маркування)
- -2012/19/EU (RAEE
- Утилізація відходів
електричної й електронної
апаратури)
* Наявне лише в деяких моделях.
57
UA
Опис приладу
UA
Загальний вигляд
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Верхній короб
Верхнiй розпилювач
Вiдкиднi елементи
Регулятор висоти коробу
Нижній короб
Нижнiй розпилювач
Фiльтр мийної води
Контейнер для солi
Ванночки для миючого засобу, ємність для
ополіскувача і пристрій Active Oxigen*
Табличка з технiчними даними
Панель управління***
Панель управління
кнопка і індикатор опції Половинного
завантаження/Extra Light
кнопка з індикатором
опції Відстроченого пуску
Регулятор вибору програми
кнопка Увімкн-Вимкн/Скидання
Індикатор Миття і опції Відстроченого пуску 3 год.
Індикатор Сушіння і опції Відстроченого пуску 6 год.
Індикатор Кінця програми і опції Відстроченого пуску 9 год.
Кнопка з індикатором
Пуск/Пауза
Індикатор відсутності
регенераційної солі
Індикатор відсутності
ополіскувача
*** Тільки в моделях з повним вбудуванням * Наявне лише в деяких моделях.
Номери та типи програм і опцій залежать від конкретних моделей посудомийних машин.
58
Регенераційна сіль
і ополіскувач
Використовуйте лише спецiальнi засоби для
посудомийної машини. Не використовуйте харчову або
промислову сіль.
Слiдуйте вказiвкам на упаковках засобiв.
При використаннi багатофункцiональних засобiв
рекомендується протедодання солi, особливо при жорсткiй
або дуже жорсткiй водi. (Слiдуйте вказiвкам на упаковках
засобiв).
Якщо не додавати не сiль, не ополiскувач, вважається
за норму увiмкнутий стан iндикаторів ВІДСУТНЯ СІЛЬ* і
ВІДСУТНІЙ ОПОЛІСКУВАЧ*.
Як завантажити регенерацiйну сiль
Використання солі запобігає утворенню НАКИПУ на посуді та на
функціональних компонентах посудомийної машини.
• Важливо слідкувати, щоб контейнер для солі не залишався
порожнім.
• Важливо виконати налаштування відповідно до жорсткості води.
Контейнер для солi знаходиться у нижнiй частинi посудомийної
машини (див. Опис) та має заповнюватися:
• коли на панелi управління спалахує iндикатор ВIДСУТНЯ СІЛЬ*;
• коли зелений поплавець* на пробці для солі більше не помітний.
• див.автономну роботу в таблиці жорсткості води.
1. Витягнiть нижнiй короб та розкрутіть ковпачок
контейнеру для солі проти годинникової стрілки.
2. Тільки при першому використанні: заповніть
бак водою до країв.
3. Розташуйте лійку (див.малюнок) та заповнiть
контейнер сiллю до країв (близько 1 кг);
невеличкi виплески води є нормальними.
4. Вийміть лійку, видаліть залишки солі з носиків, обполосніть
ковпачок під проточною водою і закрутіть його знову.
Рекомендується проводити цю операцiю при кожному насипаннi
cолi.
Добре закрутiть ковпачок, щоб запобiгти попаданню всередину
миючого засобу пiд час миття (це може безповоротньо ушкодити
пристрій для пом’якшення води).
Середній автономний
режим контейнер для
солі з 1 циклом миття
у день
ступінь
°dH
°fH
ммоль/л
місяці
1
0-6
0 - 10
0-1
7 місяці
2 6 - 11
11 - 20
1,1 - 2
5 місяці
3 12 - 17 21 - 30
2,1 - 3
3 місяці
4 17 - 34 31 - 60
3,1 - 6
2 місяці
6,1 - 9
2/3 тижні
5. 34 - 50 61 - 90
Якщо значення перебуває у межi вiд 0°f до 10°f,
рекомендується не використовувати регенераційну сiль.
* Якщо задано 5, тривалість може збільшитися.
Таблиця жорсткості води
(°dH = жорсткiсть у градусах за німецькою системою - °fH =
жорсткiсть у градусах за французською системою - ммоль/л =
мiлiмоль/лiтр)
Як завантажити ополіскувач
Ополіскувач полегшує СУШІННЯ посуду. Ємнiсть для ополiскувача
заповнюється:
• коли на панелi керування спалахує iндикатор ВIДСУТНIЙ
ОПОЛIСКУВАЧ*
• коли оптичний індикатор*, який знаходиться на дверцятах
контейнера “D”, переходить з темного у прозорий стан.
MA X
Коли необхідно додати сіль, рекомендується виконати дії
перед запуском посудомийної машини.
1. Відкрийте ємність “D”, натиснувши і потягнувши за язичок
на кришці;
2. Обережно заповніть ємність ополіскувачем до максимальної
відмітки, слідкуючи за тим, щоб він не витік назовні. У разi
переливання витрiть витоки сухою ганчiркою.
3. Закрийте кришку, має пролунати клацання.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ наливати ополiскувач безпосередньо
у бак.
Встановлення жорсткості води
Вiдмiряйте дозу ополiскувача
Щоб отримати оптимальні результати пом’якшувача води
антинакипіну, необхідно виконати налаштування відповідно до
ступеню жорсткості води в місцевій мережі водопостачання. Ці
дані можна отримати в організаціях-постачальниках комунальних
послуг з водопостачання. На заводі машину налаштовано на
середню жорсткість води.
• Увімкніть посудомийну машину за допомогою кнопки УВІМКН/
ВИМКН
• Вимкніть кнопкою УВІМКН/ВИМКН
• Натисніть і притримайте 5 секунд кнопку ПУСК/ПАУЗА
Якщо ви не задовольненi результатами сушiння, можна змінити
дозу ополiскувача.
• Увімкніть посудомийну машину за допомогою кнопки УВІМКН/
ВИМКН
• Вимкніть кнопкою УВІМКН/ВИМКН
• Натисніть 3 рази на кнопку ПУСК/ПАУЗА
• Увімкніть кнопкою УВІМКН/ВИМКН
• Все вимкнене
.
• Увімкніть кнопкою УВІМКН/ВИМКН
• Розташуйте ручку на номері, який відповідає кількості
потрібного ополіскувача.
• Почне блимати індикатор солі (кількість блимань відповідає
поточному вибору).
• Вимкніть кнопкою УВІМКН/ВИМКН
• Розташуйте ручку на номері бажаного рівня жорсткості (див.
таблицю жорсткості).
Рівень ополіскувача можна задати на НОЛЬ (в програмі ЕКО),
в цьому випадку ополіскувач не буде видаватися і не спалахне
індикатор відсутності ополіскувача, якщо він закінчиться.
Залежно від моделі посудомийної машини можна задати до 4-х
рівнів. На заводі машину налаштовано на середній рівень.
• якщо на посудi спостерігаються синюваті розведенні, завдайте
менші номери (1-2).
• якщо залишаються водянi краплi або плями накипу, завдайте
бiльші номери (3-4).
• Вимкніть кнопкою УВІМКН/ВИМКН
• Налаштування завершене!
При використаннi багатофункцiональних таблеток завжди
заповнюйте контейнер для солi.
* Наявне лише в деяких моделях.
• Налаштування завершене!
59
UA
Як завантажити короби
UA
Рекомендації
Перед звантаженням коробiв очистiть посуд вiд залишкiв
їжi та вилийте із склянок та ємностей наявну рiдину.
Немає необхідності у попередньому ополіскуванні під
проточною водою.
Розташуйте посуд і прибору в стійкому положенні, щоб
уникнути перегортання, ємності слід завантажувати отвором
вгору, а вигнуті або випуклі частини - в поперечному положенні,
щоб надати можливості воді досягати всіх поверхонь і вільно
стікати.
Слідкуйте, щоб кришки, ручки, сковороди і лотки не заважали
обертанню розпилювачів. Розташуйте дрібні речі в кошику
для приборів.
Пластиковий посуд і сковороди з антипригарним покриттям
більше утримують водяні краплі і тому їх ступень висушування
буде нижчим у порівнянні з посудом з кераміки або з
неіржавіючої сталі.
Легкі речі (наприклад, пластикові ємності) рекомендовано
розташовувати у верхньому коробі таким чином, щоб
попередити їх пересування.
Пiсля завантаження посуду переконайтеся, що розпилювачi
вiльно обертаються.
Деякі моделі посудомийних машин оснащені секторами, які
можуть нахилятися*, у вертикальному положенні їх можна
використовувати для тарілок, у горизонтальному (тобто,
опущеному) – для каструль та салатниць.
Кошик для приборiв
Кошик для приборів оснащений верхніми решітками для їх
кращого розташування. Він має розташовуватися тiльки у
переднiй частинi нижнього коробу.
Нижній короб
У нижньому коробі можна розмістити каструлі, кришки, тарілки,
салатниці, столові прибори, тощо. Великі тарілки і кришки
краще розташувати з боків коробу.
Верхній короб
Призначений для делікатного і легкого посуду: склянок, чашок,
блюдець, низьких салатниць.
Деякі моделі посудомийних машин оснащені секторами, які
можуть нахилятися*, у вертикальному положенні їх можна
використовувати для блюдець, у горизонтальному (тобто,
опущеному) – для мисок та лотків для харчових продуктів.
Рекомендується розташувати забруднений посуд у нижній
короб, тому що в цьому секторі водяні струмені діють більш
енергійно і забезпечують кращі результати миття.
* Наявне лише в деяких моделях.
60
Відкидні елементи зі змінним положенням
Бічні відкидні елементи можуть займати три різні положення
за висотою, що дозволяє оптимізувати розташування посуду
і приборів у коробі.
Келихи можна надійно розмістити на
відкидних елементах, вставляючи
ніжку у відповідні отвори.
Щоб оптимізувати сушіння, слід
розташувати відкидні елементи
з більшим нахилом. Щоб змінити
нахил, підніміть відкидний елемент,
злегка протягніть його і розташуйте
у бажане положення.
Верхній короб може регулюватися за висотою відповідно до
власних потреб: верхнє положення - для розташування посуду
великих розмірів у нижньому коробі; нижнє положення - для
створення і використання більшого місця вгорі на відкидних
або нахильних елементах.
Як вiдрегулювати висоту верхнього коробу
Щоб полегшити розташування приборів, передбачене високе
або низьке положення верхнього коробу.
Рекомендується налаштовувати висоту верхнього
короба, коли вiн НЕЗАПОВНЕНИЙ.
НЕ пiдіймайте та не опускайте короб ТIЛЬКИ з одного боку.
Якщо короб оснащений системою Lift-Up* (див.малюнок),
візьміться за нього з боків і потягніть вгору для підйому. Щоб
повернутися у нижнє положення, натисніть на важіль (A) з
боків коробу і притримайте його під час опускання.
Посуд і столові прибори, не придатні для
використання у посудомийній машині
• Дерев'яний посуд і столові прибори.
• Склянки з делікатним декором, посуд народних художніх
промислів або антикварний посуд. Такий декор не є стійким.
• Частини з синтетичних матеріалів, не стійких до високих
температур.
• Мідний і олов'яний посуд.
• Посуд забрудненій попелом, воском, мастилом або
фарбою.
Декори на склі, алюмінієві і срібні деталі під час миття можуть
змінюватися колір і відбілюватися. Деякі типи скла (напр.,
речі з хрусталя) після багатьох циклів миття можуть стати
непрозорими.
Ушкодження склу і посуду
Причини:
• Тип скла і процедура з його обробки.
• Хімічний склад миючого засобу.
• Температура води в програмі ополіскування.
Порада:
*Н
аявні
тільки в деяких моделях і різняться кількістю і
положенням.
• Використовуйте тільки склянки і вироби з порцеляни, для
котрих їх виробник гарантує можливість миття в посудомийній
машині.
• Використовуйте делікатний миючий засіб для посуду.
• Вийміть склянки і столові прибори з посудомийної машини
відразу ж після завершення програми.
61
UA
Миючий засіб і використання
посудомийної машини
UA
Як завантажити миючий засiб
Добрий результат миття залежить також вiд правильного
дозування миючого засобу, у разi його перевищення миття
не буде ефективним та, крiм того, вiдбувається забруднення
довкiлля.
Дозування має залежати від рівня забруднення.
З а з в и ч а й д л я н о рма л ь н о го за б руд н е н н я с л і д
використовувати 35 г миючого засобу. у порошку або 35
мл рідкого миючого засобу. Достатнім буде використання
однієї таблетки.
Якщо посуд не дуже забруднений або попередньо
обполiснутий у водi, значно зменшiть дозу миючого засобу.
Для оптимального результату миття дотримуйтесь
інструкцій, наведених на упаковці з миючим засобом.
В разі додаткових запитань ми радимо звернутися до
виробників миючих засобів.
Щоб відкрити ємність з миючим засобом, скористайтеся
спеціальним механізмом “A”
Як увiмкнути посудомийну машину
1. Увімкніть посудомийну машину, натиснувши кнопку УВІМКН/
ВИМКН.
2. Вiдкрийте дверцята та вiдмiряйте миючий засiб (див. Як
завантажити миючий засіб).
3. Завантажте короби (див. Як завантажити короби) і закрийте
дверцята.
4. Оберіть програму, обертаючи регулятор ВИБІР ПРОГОРАМ:
відмітка на регуляторі має суміститися з номером або
символом бажаної програми. Iндикатор ПУСКУ/ПАУЗИ
спалахне.
5. Виберіть опції миття* (див. Опції і спеціальні програми).
6. Запустiть машину за допомогою кнопки ПУСКУ, iндикатор
з блимання перейде у режим постiйного горiння. Увімкнення
iндикатору миття попереджає про початок програми.
7. Наприкiнцi програми запалюється iндикатор КIНЦЯ (горить
постiйно). Вимкнiть прилад шляхом натискання кнопки
УВІМКН/ВИМКН, закрийте кран водопостачання та витягнiть
вилку з мережної розетки.
8. Перш нiж виймати посуд з машини, зачекайте декiлька
хвилин, щоб не обшпаритися. Звiльнiть короби, починаючи
з нижнього.
З метою заощадження електроенергії, за деяких умов
тривалого НЕВИКОРИСТАННЯ машина вимикається
автоматично.
Засипайте миючий засіб тільки у суху ванночку “B”. Кількість
миючого засобу, призначеного для попереднього миття, має
завантажуватися безпосередньо у бак.
1. Відмірте миючий засіб у правильній кількості за допомогою
Таблиці програм .
Ванночка B має рівень, який вказує на максимальну кількість
рідкого або порошкового миючого засобу для одного циклу.
2. Видалiть залишки миючого засобу з країв ванночки та закрийте
кришку (почується клацання).
3. Закрийте кришку ємності для миючого засобу, проштовхнувши її
вгору до правильного фіксування спеціального механізму. Ємність
з миючим засобом відкривається автоматично у визначений
момент залежно від програми.
При використання комбінованих миючих засобів рекомендується
скористатися опцією TABS, яка пристосовує програму миття
таким чином, щоб досягти найкращого результату миття і сушіння.
Використовуйте лише миючi засоби для посудомийних
машин.
НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ миючими засобами для ручного миття.
Перевищення дози миючого засобу може викликати залишки
пiни наприкiнцi циклу.
Найкращi показники миття та сушiння отримуються тiльки
завдяки використанню комбінованого миючого засобу,
рiдкого ополiскувача та регенерацiйної солi.
Рекомендується використовувати миючі засоби, що не
мiстять фосфатiв та хлору. Це вiдповiдатиме полiтицi
збереження довкiлля.
62
ПРОГРАМИ AUTO (АВТО)*:деякі моделі посудомийної
машини оснащені особливим датчиком, який визначає
ступінь забруднення посуду і задає більш ефективну
та економічну програму. Тривалість програм «Авто» може
змінюватися, залежно від показань датчика.
Як змiнити програму, яка вже почала працювати
В разі вибору помилкової програми надається можливість
змінити її на початку циклу: якщо миття розпочалося, для
зміни циклу вимкніть машину шляхом тривалого натискання
на кнопку УВІМКН/ВИМКН/Перезавантаження, знову увімкніть
її за допомогою тієї ж кнопки та виберіть бажану програми
та опції.
Додайте iнший посуд та начиння
Натиснiть кнопку Пуск/Пауза, обережно вiдкрийте дверцята
(Увага! Може виходити гаряча пара) та додайте посуд і кухонне
начиння. Натиснiть кнопку Пуск/Пауза: цикл відновиться після
тривалого звукового сигналу.
Якщо завдано відстрочений пуск, наприкінці зворотного
відліку цикл миття не розпочнеться, а залишиться в режимі
Паузи.
При натисканні на кнопку Пуск/Пауза машина переводиться
в режим Паузи, і програма тимчасово переривається.
В цій фазі неможливо змінити програму.
Випадкове переривання
Якщо під час миття відкриються дверцята або відбудеться збій
в електроживленні, програма переривається. При поверненнi
електроенергiї або при закриттi дверцят програма продовжить
роботу з мiсця, де її було перервано.
* Наявне лише в деяких моделях.
Програми
Дані щодо програми є лабораторними значеннями, заміряними відповідно до Європейського Стандарту EN 50242.
Залежно від різних умов використання тривалість і дані у програми можуть змінюватися.
UA
Номер i тип програм та опцiй може бути рiзним, залежно вiд моделi посудомийної машини.
Сушіння
Опції
Тривалість
програми
год:хв.
Споживання
води (л/цикл)
Споживання
електроенергії
(кВт-год/цикл)
1. Еко
Так
Відстрочений пуск Половинне завантаження
03:10
9,0
0,93
2. Інтенсивне Auto
Так
Відстрочений пуск Половинне завантаження
02:00- 03:10
14,0 - 15,5
1,50 - 1,80
3. Звичайне Auto
Так
Відстрочений пуск Половинне завантаження
01:30 - 02:30
14,5 - 16,0
1,20 - 1,35
4. Делікатне
Так
Відстрочений пуск Половинне завантаження
01:40
11,0
1,10
5. Експрес
Ні
Відстрочений пуск Половинне завантаження
00:40
9,0
0,50
6. Замочування
Ні
Відстрочений пуск Половинне завантаження
00:12
4,5
0,01
7. Extra
Ні
Відстрочений пуск Половинне завантаження
01:00
11,0
н.в.
Програма
Вказівки щодо вибору програми і дозування миючого засобу
1. Цикл миття ЕСО (ЕКО) - це стандартна програма, дані про яку наводяться на етикетці енергоефективності; цей цикл
призначений для миття посуду зі звичайними забрудненнями; ця програма є найбільш ефективною з точки зору споживання
електроенергії і води для названого типу посуду. 29 г/мл + 6 г/мл** – 1 Таб (**Кількість миючого засобу для попереднього миття)
2. Посуд та каструлi дуже забрудненi (не використовувати для крихких речей). 35 г/мл – 1 Таб
3. Посуд та каструлi звичайно забрудненi. 29 г/мл + 6 г/мл** – 1 Таб
4. Цикл для делікатного посуду, чутливого до високих температур. 35 г/мл – 1 Таб
5. Швидкий цикл для посуду з незначними забрудненнями. (Ідеально підходить для 2 приборів) 25 г/мл – 1 Таб
6. Попереднє миття, поки машина очiкує на завантаження після наступного прийняття їжі. Без миючого засобу
7. Посуд великих розмірів (не використовувати для делікатного посуду). 35 г/мл – 1 Таб
Споживання електроенергії у черговому режимі: Споживання електроенергії в увімкненому режимі: 5,0 Вт Споживання електроенергії у вимкненому режимі: 0,5 Вт
н.в. не використовується
63
Спеціальні програми й опції
UA
Зауваження:
найкращi показники програми «Експрес» отримуються за
умови завантаження рекомендованої кiлькостi приборiв.
Опції миття*
повністю
Встановлення ОПЦIЙ, їх модифiкацiя та скасування має
вiдбуватися лише пiсля вибору програми миття та перед
натисканням на кнопку Пуск/Пауза.
Примiтка для контрольно-випробних лабораторiй: щодо
iнформацiї з умов проведення порiвняльних випробувань EN,
звернiться за адресою:
[email protected]
Мають обиратися лише опцiї, сумiснi з типом заданої
програми. Якщо опцiя не є сумiсною з обраною програмою,
(див.Таблицю програм), вiдповiдний символ/світлодіод швидко
блиматиме тричi.
Програма EXTRA
При виборі опцiї, несумiсної з попередньо заданою опцiєю
або з програмою миття, така несумiсна опцiя тричi спалахне
та згасне, в той час як остання обрана установка горітиме.
Щоб скасувати вибiр помилково заданої опцiї, натиснiть ще
раз на вiдповiдну кнопку.
Щоб зменшити споживання енергії
завантажуйте посудомийну машину.
і
води,
Завдяки програмі EXTRA можна інтенсивно вимити посуд
великих розмірів, який досягає максимальної висоти 53
см: сковороди та решітки для духовки, дека, решітки для
варильної поверхні, великі каструлі, сервірувальні блюда і
тарілки для піци, фільтри для витяжок з нержавіючої сталі.
Щоб завантажити габаритний посуд, необхідно вийняти
верхній короб.
Розкрийте
два
затискача
ліворуч і праворуч і вийміть
короб.
Коли
верхній
короб
вставлений, стопори мають
бути завжди заблокованими.
опції Половинне завантаження/Extra light
Кнопка служить для двох функцій: ПОЛОВИННЕ
ЗАВАНТАЖЕННІ і EXTRA LIGHT
Виберiть програму та натиснiть кнопку ПОЛОВИННОГО
ЗАВАНТАЖЕННЯ/EXTRA LIGHT: індикатор спалахне.
При повторному натисканнi на кнопку ПОЛОВИННОГО
ЗАВАНТАЖЕННЯ/EXTRA LIGHT опцiю буде скасовано.
Половинне завантаження
При невеликiй кiлькостi посуду можна задати цикл половинного
завантаження, заощаджуючи воду, електроенергiю та миючий
засiб.
Можна зменшити удвічі дозу миючого засобу.
Додаткове сяяння
Може працювати лише з програмою EXTRA.
Ця опція адаптує програму EXTRA до делікатного посуду і
кухонного начиння великих розмірів В опції не передбачене
сушіння.
Переконайтеся, що кухонне начиння і посуд є придатними
для миття у посудомийній машині.
опції Вiдстрочений пуск
Щоб струмені досягали всіх частин посуду, розташуйте його,
як показано на малюнку.
Цикл може також використатися для делікатного посуду
великих розмірів. Для цього слід активувати опцію Extra Light
(див. Опції миття).
Не вмикайте посудомийну машину без верхнього коробу
з будь-якими циклами миття, окрім EXTRA.
Можна відстрочити початок програми на 3, 6 або 9
годин:
1:Вибравши бажану програму миття та наявнi опцiї, натиснiть
кнопку ВIДСТРОЧЕНИЙ ПУСК: індикатор спалахне.
2. Виберiть бажаний пуск, натискаючи послiдовно на кнопку
Вiдстроченого пуску, iндикатори миття (3 години), сушiння (6
годин) та завершення (9 годин) спалахують по черзi.
При наступному натисканнi на кнопку Вiдстроченого пуску
опцiю буде скасовано та iндикатор згасне.
3. Якщо після вибору натиснути на кнопку Пуск/Пауза,
розпочнеться зворотній відлік часу, індикатор заданого
відстрочення блимає і кнопка Пуск/Пауза припиняє блимати
і загоряється постійним світлом
3. Пiсля вичерпання заданого часу символ ВIДСТРОЧЕНОГО
ПУСКУ згасне, і програма розпочне роботу.
Для здійснення циклу Extra/Extra з опцією Light*, насипте
миючий засіб безпосередньо у бак, а не у ванночку.
При вже запущеному циклі неможливо активувати
Відстрочений пуск.
* Наявне лише в деяких моделях.
64
Догляд та очищення
Виключення води й електричного
живлення
• Для запобiгання витокам закривайте кран водопостачання
пiсля кожного миття.
• Виймайте штепсельну вилку з розетки під час чищення
машини та під час робіт з технічного обслуговування.
Чищення посудомийної машини
• Зовнiшня поверхня та панель управління мають очищуватися
змоченою у водi м’якою не абразивною ганчiркою. Не
використовуйте розчинники або абразивнi засоби.
• Внутрiшнiй бак можна очистити вiд плям за допомогою
ганчiрки, зволоженої у розчинi води з оцетом.
Як запобiгти неприємним запахам
• З метою уникнення накопиченню вологи залишайте
дверцята завжди напiввiдкритими.
• Регулярно очищайте зволоженою ганчiркою герметичнi
прокладки по периметру дверцят i ванночок для миючих
засобiв. Такi дiї унеможливлюють накопичення залишкiв
їжi, утворюючих неприємнi запахи.
Очищення фільтрів
Фiльтрувальна группа складається з трьох фiльтрiв для
очищення води вiд залишкiв їжi та повертання її у контур: щоб
результати миття були завжди задовільненими, необхідно
очищати фільтри.
Регулярно очищайте фільтри.
Посудомийна машина не має використовуватись без
фiльтра або з вiд’єднаним фiльтром.
• Через декiлька циклiв миття перевiрте фiльтрувальну групу
та промийте її пiд проточною водою у разi необхiдностi,
використовуючи неметалеву щiтку. Нижче приведений порядок
дiй:
1. обернiть проти годинникової стрiлки цилiндричний фiльтр
C та виймiть його (мал. 1).
2. Виймiть стакан фiльтру B шляхом легкого натискання на
бiчнi ребра (мал. 2);
3. Зніміть тарілку фільтру з неіржавіючої сталі A (мал. 3).
4. Перевірте оглядовий колодязь та видалiть залишки їжi. НІ
В ЯКОМУ РАЗІ НЕ ВИДАЛЯЙТЕ захист насосу мийної води
(деталь чорного кольору) (мал.4).
Як чистити розпилювачi
Може трапитися, що залишки їжі залишаються на
розпилювачах і закривають отвори, з яких виходить вода:
час від часу перевіряйте їх і очищайте неметалевою щіткою.
Обидва розпилювача можуть зніматися.
Щоб зняти верхнiй розпилювач, слiд
розгвинтити проти годинникової
стрiлки пластмасову круглу гайку.
При встановленнi верхнього
розпилювача повернiть догори
частину з бiльшою кiлькостю
отворiв.
Щоб зняти нижнiй розпилювач,
натиснiть на виступи, розташованi
по боках, та потянiть його догори.
Пiсля очищення фiльтрiв правильно встановiть фiльтрувальний
вузол на мiсце; це важливо для належної роботи посудомийної
машини.
Очищення фільтру на подачі води*
Якщо труби для води є новими або перебувають довгий час
без використання, спускайте воду, аж доки вона не стане
прозорою. Без цього існує небезпека засмiчення мiсця, де
вода надходить у машину, що призведе до ушкодження
посудомийної машини.
Час вiд часу очищайте фiльтр на подачi води, розташований
на виходi з водопровiдного крану.
- Закрийте водопровідний кран.
- Розгвинтiть кінцеву частину труби для подачi води, виймiть
фiльтр та обережно вимийте його пiд проточною водою.
- Знову встановiть фiльтр та закрутiть трубу.
В разі тривалої відсутності
• Вiд’єднайте електричнi з’єднання та закрийте водопровiдний
кран.
• Залиште дверцята напiввiдкритими.
• Виконайте цикл миття з незаповненою машиною.
* Наявне лише в деяких моделях.
65
UA
Несправності та
засоби їх усунення
UA
При порушеннях в роботі посудомийної машини перевірте такі позиції, перш ніж звертатися по допомогу у Сервісний
центр.
Несправності
Можливі причини / Засоби усунення:
Посудомийна машина не
розпочинає роботу або не
відповідає на команди
• Не відкритий водопровідний кран.
• Вимкнути машину за допомогою кнопки УВІМКН/ВИМКН, через хвилину знову увімкнути
її і перевстановити програму.
• Вилка не добре вставлена в електричну розетку o Замінити електричну розетку.
• Дверцята посудомийної машини погано закриті.
Дверцята не зачиняються
• Переконатися, що короби вставлені до упору.
• Це спрацювало замикання; енергійно проштовхніть дверцята до відчуття клацання.
З посудомийної машини не
зливається вода.
• Програму миття ще не завершено.
• Перегин зливного шланга (див. Встановлення).
• Забився зливний отвір мийки.
• Фiльтр засмiчений залишками їжi.
• Перевірити висоту зливного шлангу.
Чутнi шуми пiд час миття.
• Посуд стикається мiж собою або з розпилювачами. Правильно завантажити посуд і
перевірити, що розпилювачі вільно обертаються.
• Надмірне піноутворення: помилкове дозування миючого засобу, або миючий засіб не
придатний для посудомийної машини. (див. Миючий засіб і використання посудомийної
машини) Не виконувати попереднє миття вручну.
На посудi та склянках
помiтний вапняний накип
або бiлуватi розведення.
• Як завантажити регенерацiйну сiль.
• Невідповідне налаштування жорсткості води; збільшити значення. (Див. Регенераційна
сіль і ополіскувач),
• Погано закручена кришка контейнеру для солі і ополіскувача.
• Закiнчився ополіскувач, або недостатнє його дозування.
На посудi і склянках помiтні
синюватi розведення.
• Надмірна кiлькiсть ополiскувача.
Кухонне начиння не
виходить досить сухим.
• Було задано програму без сушiння.
• Закінчився ополіскувач. (див. Регенераційна сіль і ополіскувач),
• Помилкове регулювання ополiскувача.
• Посуд з антипригарного або з пластикового матеріалу; è водяні краплі є цілком
нормальним явищем.
Посуд залишився
забрудненим.
• Посуд не дуже добре розташований.
• Розпилювачі не обертаються через блокування посудом.
• Дуже делiкатна програма миття (див. Програми).
• Надмірне піноутворення: помилкове дозування миючого засобу, або миючий засіб не
придатний для посудомийної машини. (див. Миючий засіб і використання посудомийної
машини)
• Кришка ополiскувача не закручена належним чином.
• Фiльтр забруднений або засмічений (див. Технічне обслуговування і догляд).
• Вiдсутня регенерацiйна сiль (див. Ополiскувач та регенерацiйна сiль).
• Переконатися, що висота тарілок відповідає розмірам коробу.
• Засмічені отвори розпилювачів. (див. Догляд та очищення).
Посудомийна машина не
завантажує воду.
• Відсутня вода у водопровідній мережі або закритий кран.
• Перегин труби для подачі води (див. Встановлення).
• Засмічені фільтри, необхідно очистити їх. (див. Догляд та очищення).
• Засмічений зливний отвір, необхідно очистити його.
• Після перевірок і очищення вимкнути і знову увімкнути посудомийну машину, щоб
запустити новий цикл миття.
• Якщо проблема залишається, слід закрити водопровідний кран, вимкнути вилку з
електричної розетки і звернутися у сервісний центр.
заблокована, блимають індикатори
* Наявне лише в деяких моделях.
66
UA
67
400011212699
12/2017 pb - Xerox Fabriano
UA
www.indesit.com
68
docs.indesit.eu