k Önen: Nur an der Zugleine schräg nach oben ziehen. Nach Überwinden des
Anfangswiderstandes lässt sich der Schirm leicht aufziehen, bis die gewünschte
Leinenspannung erreicht ist. To open: Open the dryer only by pulling up the tug
line at an angle. After initial resistance, the dryer will open easily until the lines are taut.
p Pour ouvrir: Tirer seulement sur le cordon en biais vers le haut. Une fois la première
résistance surmontée, le séchoir parapluie s’ouvre aisément jusqu’à ce que les cordes
soient tendues. N To open: Open the dryer only by pulling up the tug line at an angle.
After initial resistance, the dryer will open easily until the lines are taut.
C Apertura: tirare il cordoncino in diagonale verso l‘alto. Dopo aver superato
la resistenza iniziale lo stendibiancheria ad ombrello si apre facilmente no al
raggiungimento della tensione dei li desiderata. m Abrir: tire del cordón en
diagonal hacia arriba. Al superar la resistencia inicial, el tendedero se abre fácilmente
hasta alcanzar la tensión deseada en las cuerdas. Otevření: Tahejte za tažné
lanko pouze šikmo a ne nahoru. Po překonání počátečního odporu lze sušák na prádlo
snadno roztáhnout až na požadované napnutí šňůr. Otvorenie: Iba potiahnite
vodidlo šikmo nahor. Po prekonaní počiatočného odporu sa dá sušiak ľahko napínať,
až pokiaľ sa nedosiahne želané napnutie lanka. Otwieranie: pociągnąć ukośnie w
górę za linkę do otwierania. Po przezwyciężeniu początkowego oporu będzie można
łatwo rozłożyć suszarkę i uzyskać odpowiednie naprężenie linek. U Uppfällning:
Torkvindan får endast fällas upp genom att man drar snett i draglinan. Först känns
ett motstånd, och sedan fälls torkvindan upp med lätthet tills linorna är spända.
Åbning: Åbn kun tørrestativet ved at trække vinkelret i snoren. Efter først at
have gjort modstand, åbnes tørrestativet indtil snorene er stramme. Išskleidimas
Džiovyklą išskleiskite tik traukdami virvutę kampu. Iš pradžių jusite pasipriešinimą,
tačiau tada džiovykla lengvai išsiskleis, o virvės įsitemps. Avamine: pesukuivataja
avamiseks tõmmake trossi nurga all. Kui algne vastupanu on ületatud, avaneb kuivataja
hõlpsalt, kuni nöörid on pingul.
k Schließen: a Rastgri entriegeln. b Gleitgelenk abwärts führen. To close:
a Unlock the notch handle. b Move the collar downwards. p Repliement: a
Déverrouiller la poignée de maintien. b Amener l’articulation à glissière vers le bas.
N Sluiten: a De vergrendeling ontgrendelen. b Glijscharnier naar beneden gelei-
den. C Chiusura: a Sbloccare la maniglia di arresto. b Spostare il giunto scorrevole
verso il basso.. m Cerrar: a Desbloquee el seguro. b Tire del asa hacia abajo.
Zavření: a Odblokujte západkovou rukojeť. b Vodicí kloub veďte dolů.
Zatvorenie: a odblokujte zárezové držadlo. b kĺb s klzným unášačom veďte na-
dol. Zamykanie: a Odblokować uchwyt zatrzaskowy. b Przesunąć w dół przegub
ślizgowy. U Hopfällning: a Lossa det skårade handtaget. b För hylsan neråt.
Lukning: a Lås op for håndtaget. b Bevæg manchetten nedad.
Suskleidimas a Atlenkite ksatorių. b Patraukite žiedą žemyn.
Sulgemine: a Avage käepide. b Liigutage kaelust allapoole.
a
b
k Gebrauchsanweisung
1. Suchen Sie einen sonnigen Platz und berücksichtigen Sie Bäume, Sträucher, Zäune,
etc. Der Wäscheschirm muss sich frei drehen können, der Platzbedarf ist auf der
Verpackung angegeben.
2. Heben Sie ein Loch gemäß Skizze aus.
3. Mischen Sie ca. 20 l (2 Eimer) Beton mit etwas Wasser (erdfeucht) im Verhältnis 5 Teile
Sand und 1 Teil Zement und füllen Sie das Loch auf.
4. Halten Sie die Bodenhülse dabei senkrecht. Machen Sie die Probe mit dem Wäsche-
schirm und einer Wasserwaage.
5. Die Hülse sollte soweit herausschauen, dass der Deckel sich schließen lässt.
6. Lassen Sie den Beton ein paar Tage aushärten.
Instructions for use
1. Choose a sunny spot unobstructed by trees, bushes, fences, etc. The arms must be able
to rotate freely. The space to allow is detailed on the packing.
2. Dig a hole as shown.
3. Mix about 20 litres (2 buckets) of concrete with some water to make it slightly moist –
5 parts sand to 1 part cement. Set the mounting socket into the hole and ll the hole
with the concrete.
4. Make sure the mounting socket is centred and straight. Test this by inserting the
clothes dryer and checking that it is vertical with a spirit level.
5. The mounting socket should protrude enough to let you shut the cover.
6. Leave the concrete for a couple of days to set.
p Mode d‘emploi
1. Cherchez une place ensoleillée et tenez compte des arbres, arbustes, clôtures, etc. Le
séchoir parapluie doit pouvoir tourner librement sur lui-même, l‘encombrement est
indiqué sur l‘emballage.
2. Faites un trou dans le sol selon le croquis.
3. Mélangez environ 20 l (2 seaux) de béton avec un peu d‘eau (consistance de terre
humide) dans la proportion de 5 portions de sable et d‘une portion de ciment et
remplissez le trou.
4. Maintenez pendant ce temps la douille bien droit. Faites l‘essai avec le séchoir
parapluie et un niveau à bulle.
5. La douille devrait dépasser de telle manière que le couvercle puisse être fermé.
6. Laissez durcir le béton quelques jours.
N Gebruiksaanwijzing
1. Zoek een zonnig plekje en houd rekening met bomen, struiken, hekken, enz. De
droogmolen moet vrij kunnen draaien, de benodigde ruimte staat op de verpakking
aangegeven.
2. Graaf een gat volgens de schets.
3. Maak ca. 20 l (2 emmers) aarde-vochtig beton met een beetje water in de verhouding
5 delen zand en 1 deel cement en vul het gat.
4. Houd de bodemhuls daarbij verticaal. Controleer dit met de droogmolen en een
waterpas.
5. De bodemhuls dient daarbij zover uit te steken dat de deksel gesloten kan worden.
6. Laat het beton een paar dagen hard worden.
C Istruzioni per l‘uso
1. Cercare un posto soleggiato che non sia ostruito da alberi, arbusti, recinzioni, ecc.
Lo stendibiancheria ad ombrello deve poter girare liberamente, lo spazio necessario è
indicato sulla confezione.
2. Fare un buco come indicato nell‘illustrazione.
3. Mescolare ca. 20 l (2 secchi) di calcestruzzo con un po‘ di acqua (consistenza a terra
umida) con una proporzione di 5 parti di sabbia e 1 parte di cemento e riempire il
buco.
4. Nel frattempo mantenere la boccola a terra ben diritta. Fare la prova con lo stendibian
cheria ad ombrello e con una livella ad acqua.
5. La boccola deve sporgere in modo da consentire la chiusura del coperchio.
6. Lasciare indurire il calcestruzzo per un paio di giorni.
m Instrucciones de uso
1. Busque un lugar soleado y tenga en cuenta los árboles, arbustos, vallas, etc. El tende
dero rotatorio debe poder girar libremente; el espacio necesario se indica en el embalaje.
2. Cave un hoyo según el boceto.
3. Mezcle unos 20l (2 cubos) de hormigón con algo de agua (humedézcalo ligeramente)
en una proporción de cinco partes de arena y una parte de cemento y rellene el hoyo.
4. Mantenga el casquillo de suelo en posición vertical. Compruebe que está vertical con
el tendedero rotatorio y un nivel de agua.
5. El casquillo debe sobresalir lo bastante como para poder cerrar la tapa.
6. Deje que el hormigón se endurezca durante unos días.
Návod k použití
1. Najděte slunečné místo a zohledněte stromy, keře, ploty, atd. Sušákem na prádlo musí
být možné volně otáčet, potřebný prostor je uveden na obalu.
2. Vykopejte díru podle obrázku.
3. Namíchejte asi 20 l (2 kbelíky) betonu s trochou vody (půdní vlhkost) v poměru 5. dílů
písku na 1 díl cementu a naplňte otvor.
4. Objímku do země přitom držte ve svislé poloze. Proveďte zkoušku se
sušákem na prádlo a s vodováhou.
5. Objímku vyšroubujte tak, aby bylo možné zavřít víko.
6. Nechejte beton několik dní ztvrdnout.
Návod na použitie
1. Vyhľadajte slnečné miesto a zohľadnite stromy, kry, ploty, atď. Otočný sušiak sa musí
dať voľne otáčať, nároky na priestor sú uvedené na balení.
2. Vyhĺbte jamu podľa nákresu.
3. Namiešajte cca 20 l (2 vedrá) betónu s trochou vody (zemná vlhkosť) s pomerom 5
dielov piesku a 1 diel cementu a naplňte jamu.
4. Zemnú objímku pritom držte zvislo. Vykonajte skúšku s otočným sušiakom a vodo
váhou.
5. Objímka by mala vytŕčať tak, aby sa dal zavrieť vrchnák.
6. Nechajte betón niekoľko dní vytvrdnúť.
Instrukcja obsługi
1. Znajdź słoneczne miejsce uwzględniając drzewa, krzewy, płoty itp. Należy umożliwić
swobodne obracanie się suszarki na pranie. Na opakowaniu podano ile miejsca
zajmuje suszarka.
2. Wydrąż otwór zgodnie z rysunkiem.
3. Zmieszaj ok. 20 l (2 wiadra) betonu z niewielką ilością wody (należy uzyskać
wilgotność ziemi) w stosunku 5 części piasku i 1 część cementu, a następnie wypełnij
nim otwór.
4. Trzymaj pionowo tuleję do montażu w ziemi. Sprawdź ustawienie suszarki za pomocą
poziomicy.
5. Tuleja powinna wystawać na tyle, aby można było zamknąć pokrywę.
6. Poczekaj kilka dni, aż beton stwardnieje.
U Bruksanvisning
1. Välj en solig plats som inte hindras av träd, buskar, staket osv. Torkarmarna måste
kunna snurra fritt. Erforderligt utrymme anges på förpackningen.
2. Gräv ett hål enligt bilden.
3. Blanda cirka 20 liter (två hinkar) betong med vatten så att massan blir en smula
fuktig – fem delar sand till en del cement. Placera monteringssockeln i hålet och fyll
hålet med betong.
4. Se till att monteringssockeln är centrerad och rak. Testa detta genom att sätta ner
torkvindan i sockeln och kontrollera att den är vertikal med hjälp av ett vattenpass.
5. Monteringssockeln ska sticka upp tillräckligt mycket ur marken så att du kan stänga
hättan.
6. Låt betongen härda i några dagar.
Brugsanvisning
1. Vælg et solrigt sted uden træer, buske, hegn osv. Armene skal kunne rotere frit. Den
krævede plads er angivet på emballagen.
2. Grav et hul som vist.
3. Bland ca. 20 liter (2 spande) cement med noget vand for at gøre det lettere vådt - 5
dele sand til 1 del cement. Placer monteringsstykket i hullet og fyld hullet med
cement.
4. Kontroller at monteringsstykket er vandret og sidder lige. Dette kontrolleres ved at
isætte tørrestativet og bruge et vaterpas til at se, om det er vandret.
5. Monteringsstykket skal stikke nok op til at du kan lukke dækslet.
6. Lad cementen hærde op i et par dage.
Naudojimo nurodymai
1. Raskite saulėtą, medžių, krūmų ar tvorų neužstotą vietą. Džiovykla turi laisvai suktis.
Reikiamas plotas nurodytas ant pakuotės.
2. Iškaskite duobutę kaip nurodyta.
3. Sumaišykite maždaug 20 l (2 kibirus) betono skiedinio su šiek tiek vandens, kad jis
būtų truputį drėgnas – dėkite 5 dalis smėlio ir 1 dalį cemento.
4. Įstatykite stovo lizdą į duobutę ir užpilkite ją betono skiediniu. Lizdas turi vertikaliai
stovėti duobutės viduryje. Įstatykite džiovyklos stovą ir patikrinkite gulsčiuku.
5. Stovo lizdas turi būti tiek išsikišęs virš žemės, kad galėtumėte uždaryti jo dangtelį.
6. Palikite betono skiedinį kelioms dienoms sustingti.
Kasutusjuhised
1. Leidke päikeseline koht, mida ei varjuta puud, põõsad, aiapiirded jne. Pesukuivataja
peab saama vabalt pöörelda. Vajalik vaba ruum on kirjas pakendil.
2. Kaevake auk, nagu on joonisel näidatud.
3. Segage 20 liitrit (2 ämbritäit) betooni vähese veega, et seda kergelt niisutada – võtke
1 osa betooni kohta 5 osa liiva. Pange kinnituspesa auku ja täitke auk betooniga.
4. Veenduge, et kinnituspesa oleks keskel ja otse. Prooviks pange pesukuivataja sinna
sisse ja kontrollige loodi abil, kas see on vertikaalasendis.
5. Kinnituspesa peab nii palju välja ulatuma, et teil oleks võimalik selle kate sulgeda.
6. Laske betoonil paar päeva kõveneda.
Pege- und Bedienungshinweise / Care and operating instructions
/ Conseils d’entretien et d’emploi / Onderhouds- en bedieningstips /
Istruzioni per l‘uso e la manutenzione / Cuidados y manejo / Pokyny k
údržbě a obsluze / Pokyny k ošetrovaniu a k údržbe / Wskazówki dot.
konserwacji oraz obsługi / Skötsel och användarinstruktioner / Vedlige-
holdelses- og betjeningsinstruks / Priežiūra ir naudojimas / Hooldus- ja
kasutusjuhised
k Suchen Sie einen sonnigen Platz, an dem sich der Wäscheschirm
frei drehen kann. Stellen Sie ihn nicht unter Bäumen auf. Verwenden
Sie die mitgelieferte Leifheit Bodenhülse.
Find a sunny spot where your rotary outdoor dryer can rotate
without obstruction. Do not position the dryer under trees. Use the
Leifheit base socket that comes with the dryer.
p Cherchez un endroit ensoleillé où le séchoir parapluie peut tourner librement. Ne
l‘installez pas sous des arbres. Utilisez le fourreau à sceller dans le sol Leifheit fourni avec
le séchoir.
N Zoek een zonnige plek waar de droogmolen vrij kan draaien. Stel de droogmolen niet
onder bomen op. Gebruik de bijgevoegde Leifheit bodemhuls.
C Cercare un posto soleggiato in cui lo stendibiancheria ad ombrello possa girare liber-
amente. Non posizionarlo sotto agli alberi. Utilizzare la boccola a terra fornita da Leifheit.
m Busque un lugar soleado en el que el tendedero pueda girar libremente. No lo coloque
bajo un árbol. Utilice el casquillo de suelo Leifheit incluido.
Najděte slunečné místo, na němž se sušák na prádle může volně otáčet. Nestavějte jej
pod stromy. Použijte dodanou objímku do země Leifheit.
Vyhľadajte slnečné miesto, na ktorom sa dá otočný sušiak voľne otáčať. Nestavajte ho
pod stromy. Použite zemnú objímku Leifheit dodávanú spolu s ostatným príslušenstvom.
Znajdź słoneczne miejsce, w którym suszarka będzie się mogła swobodnie obracać.
Nie ustawiaj suszarki pod drzewami. Zastosuj tuleję do montażu w ziemi rmy Leifheit
znajdującą się w zestawie.
U Leta reda på en solig plats där din torkvinda kan snurra utan hinder. Placera inte tork-
vindan under träd. Använd Leifheits bassockel som medföljer torkvindan.
Find et solrigt sted, hvor dit roterende, udendørs tørrestativ kan rotere uden forhin-
dringer. Placer ikke tørrestativet under træer. Brug det monteringsstykke fra Leifheit, der
blev leveret sammen med tørrestativet.
Lauke raskite saulėtą vietą, kur jūsų džiovykla gali laisvai suktis. Nestatykite
džiovyklos po medžiais. Stovą įstatykite į komplekte esantį „Leifheit“ lizdą.
Leidke päikeseline koht, kus pesukuivatuskarussell saab vabalt pöörelda. Ärge pange
pesukuivatajat puude alla. Kasutage pesukuivataja komplektis olevat Leifheiti kinnitu-
spesa.
k Schließen Sie den Wäscheschirm nach jedem Gebrauch, so sind
die Leinen geschützt und bleiben sauber. Drehen Sie beim Wä-
scheaufhängen den Wäscheschirm in der Bodenhülse, das spart Zeit
und Wege. Die Wäsche nicht einseitig und nicht bei starkem Wind
aufhängen.
Close the dryer after each use to ensure that the lines are pro-
tected and remain clean. Rotate the dryer in the base socket when
hanging out washing to save time and eort. Spread washing evenly around the dryer
– especially when the wind is stronger.
p Fermez le séchoir parapluie après chaque utilisation, les cordes sont ainsi protégées
et restent propres. Lorsque vous étendez votre linge, tournez le séchoir parapluie dans le
fourreau de sol. Vous économisez ainsi du temps et des déplacements. Ne pas étendre le
linge d’un seul côté ni par vent fort.
N Sluit de droogmolen na elk gebruik; hierdoor worden de lijnen bescheend en blijven
ze schoon. Draai bij het ophangen van de was de droogmolen in de bodemhuls, hiermee
spaart u tijd en heen en weer lopen. Spreid de was over de molen. Hang de was niet in
te harde wind.
C Dopo ogni utilizzo chiudere lo stendibiancheria ad ombrello in modo da proteggere e
mantenere puliti i li. Quando si appende il bucato ruotare lo stendibiancheria ad ombrel-
lo nella boccola a terra, risparmiando così tempo e fatica. Non appendere il bucato su solo
un lato o in caso di forte vento.
m Cierre el paraguas después de cada uso para proteger las cuerdas y mantenerlas lim-
pias. Al colgar la ropa, vaya haciendo girar el tendedero sobre el casquillo para ahorrar
tiempo y esfuerzo. No cargue el tendedero por un solo lado y no lo utilice con viento fuerte.
Sušák na prádlo po každém použití zavřete, aby byly šňůry chráněné a zůstaly čisté. Při
věšení prádla otáčejte sušákem v objímce do země, ušetříte si čas a cestu. Prádlo nevěšejte
pouze na jednu stranu a při silném větru.
Otočný sušiak po každom použití zavrite, takto sú lanka chránené a zostanú čisté.
Pri vešaní bielizne otáčajte otočný sušiak v zemnej objímke, ušetríte tým čas a námahu.
Nevešajte bielizeň len na jednu stranu sušiaka a pri silnom vetre.
Złóż suszarkę po każdym użyciu, co zapewni ochronę linek i zabezpieczy je przed
zabrudzeniem. Wieszając pranie obracaj suszarkę w tulei do montażu w ziemi - pozwoli
to zaoszczędzić czas i skrócić drogę. Nie wieszaj prania tylko z jednej strony, ani podczas
silnego wiatru.
U Fäll ihop torkvindan efter varje användningstillfälle för att säkerställa att linorna skyd-
das och inte blir smutsiga. Snurra torkvindan i bassockeln när du hänger upp tvätt för att
spara tid och besvär. Fördela tvätten jämnt på torkvindan – särskilt om det blåser mycket.
Luk tørrestativet efter hver brug, så snorene beskyttes og forbliver rene. For at spare
tid og arbejde drejes tørrestativet i monteringsstykket, når du hænger tøjet op. Fordel
tøjet jævnt på tørrestativet, især ved stærkere vindstyrker.
Po kiekvieno naudojimo suskleiskite džiovyklą, kad apsaugotumėte virves. Kad
džiauti būtų patogiau ir greičiau, džiaudami sukite džiovyklą, o patys stovėkite vietoje.
Skalbinius paskirstykite tolygiai, ypač esant stipresniam vėjui.
Sulgege pesukuivataja alati pärast kasutamist, et nööre kaitsta ja puhtana hoida. Kui
riputate pesu kuivama, pöörake pesukuivatajat, et säästa aega ja vaeva. Riputage pesu
kuivama ühtlaselt üle kogu pesukuivataja (eriti siis, kui puhub tugev tuul).
k Lagern Sie Ihren Wäscheschirm während des Winters an einem
trockenen Platz. Transportieren oder lagern Sie den Wäscheschirm
aufrecht oder waagerecht, nicht auf den Kopf stellen. Schließen Sie
den Deckel der Bodenhülse, wenn Sie den Wäscheschirm heraus-
nehmen.
During winter, make sure that the rotary outdoor dryer is stored
in a dry place. Transport or store the dryer in an upright or horizontal
position. Do not turn it upside down. Close the lid of the base socket
when you remove the dryer.
p Pendant l‘hiver, rangez votre séchoir parapluie dans un endroit sec. Transportez ou
rangez le séchoir debout ou à l‘horizontale, ne pas le poser la tête en bas. Fermez le cou-
vercle du fourreau de sol lorsque vous sortez le séchoir parapluie.
N Berg uw droogmolen ’s winters op een droge plaats op. Transporteer of sla de droog-
molen rechtop of horizontaal op, niet op z’n kop zetten. Sluit het deksel van de bodemhuls
als u de droogmolen eruit haalt.
C Durante l‘inverno conservare lo stendibiancheria ad ombrello in un posto asciutto.
Trasportare o conservare lo stendibiancheria ad ombrello in posizione eretta od orizzon-
tale, ma mai a testa in giù. Chiudere il coperchio della boccola a terra quando si estrae lo
stendibiancheria ad ombrello.
m Guarde el tendedero en un lugar seco durante el invierno. Cuando transporte o guar-
de el tendedero, llévelo de pie o en horizontal, no lo coloque cabeza abajo. Cierre la tapa
del casquillo de suelo cuando retire el tendedero.
Sušák na prádlo skladujte přes zimu na suchém místě. Přepravujte a skladujte sušák
na prádlo ve vodorovné nebo svislé poloze, nestavějte jej vzhůru nohama. Po vyjmutí
sušáku na prádlo uzavřete víkem objímku do země.
Počas zimy skladujte váš otočný sušiak na suchom mieste. Otočný sušiak prepravuj-
te alebo skladujte vzpriamene alebo vodorovne, nestavajte ho na hlavu. Keď vyberiete
otočný sušiak, zavrite vrchnák zemnej objímky.
W okresie zimowym przechowuj suszarkę w suchym miejscu. Suszarkę należy
przewozić lub przechowywać w pozycji pionowej lub poziomej. Nie należy jej odwracać
do góry nogami. Po wyjęciu suszarki z tulei do montażu w ziemi zamknąć pokrywę.
U Under vintern ska torkvindan förvaras på en torr plats. Torkvindan ska transporteras
och förvaras upprättstående eller horisontellt. Ställ inte torkvindan uppochner. Stäng hät-
tan på bassockeln när du tar bort torkvindan.
Sørg for at tørrestativet opbevares på et tørt sted om vinteren. Transporter eller op-
bevar tørrestativet i en lodret eller vandret position. Vend det ikke på hovedet. Luk dækslet
på monteringsstykket, når du har taget tørrestativet op.
Žiemą lauko džiovyklą laikykite sausoje vietoje. Džiovyklą gabenkite vertikalioje arba
horizontalioje padėtyje, neapverskite jos apačia aukštyn. Ištraukę džiovyklą, uždarykite
stovo lizdą.
Talveks pange pesukuivatuskarussell kuiva kohta hoiule. Transportige ja säilitage
pesukuivatajat püstises või horisontaalses asendis. Ärge pöörake seda tagurpidi. Kui ee-
maldate pesukuivataja aluselt, sulgege pesa kate.
k Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Standrohr mit einem feuchten
Tuch und etwas Haushaltsreiniger. Sie können auch geringe Mengen
eines handelsüblichen vollsynthetischen Pegesprays auf ein Tuch
geben und das Standrohr damit abreiben. Bei geönetem Wäsche-
schirm kann etwas Pegespray in die Leinen-Einzugs-Önungen
der Tragarme gesprüht werden. Bodenhülse regelmäßig von Erde,
Sand und Wasser reinigen.
Clean the base pole occasionally with a damp cloth and a little household cleaner. You
can also use small quantities of conventional fully-synthetic care sprays on a cloth to rub
the base pole clean. When the dryer is open, you can spray a small quantity of care spray
on the line retraction holes on the support arms. Regularly remove earth, sand and water
from the base socket.
p Nettoyez de temps en temps et frotter le tube de positionnement avec un chion
humide et un peu de nettoyant ménager. Vous pouvez également vaporiser de faibles
quantités d‘un spray d‘entretien entièrement synthétique en vente dans le commerce sur
un chion et frotter le tube de positionnement. Quand le séchoir parapluie est ouvert,
vous pouvez vaporiser un peu de spray d‘entretien dans les ouvertures de retrait des cordes
des bras de support. Enlever régulièrement la terre, le sable et l‘eau qui se trouvent dans
le fourreau de sol.
N Reinig de standbuis af en toe met een vochtige doek en een huishoudelijk schoon-
maakmiddel. Bij uw huishoudelijk specialist is synthetische verzorgingsspray verhijgbaar,
welke u met een droge doek kunt inwrijven. Bij geopende droogmolen kan een beetje
verzorgingsspray in de lijnenintrekopeningen van de draagarmen gespoten worden. Ver-
wijder regelmatig aarde, zand en water van de bodemhuls.
C Pulire di tanto in tanto il tubo di supporto con un panno umido e un po‘ di deter-
gente per la casa. È anche possibile spruzzare delle piccole quantità di spray detergen-
te su un panno e stronare il tubo di supporto. Quando lo stendibiancheria ad ombrello
è aperto è possibile spruzzare un po‘ di spray detergente nelle aperture per il ritiro dei
li nei bracci portanti. Pulire regolarmente la boccola a terra da sabbia, acqua e terra.
m Limpie de vez en cuando el pie con un paño húmedo y un producto de limpieza
de uso doméstico. También puede aplicar una pequeña cantidad de aerosol protector
sintético en un paño y pasarlo por el pie. Con el tendedero abierto, puede pulverizar
un poco de aerosol protector en las aberturas de entrada de las cuerdas de los brazos.
Retire regularmente la tierra, la arena y el agua acumuladas en el casquillo de suelo.
Čas od času očistěte trubku stojanu vlhkou textilií s použitím čisticího prostředku
pro domácnost. Můžete také nanést na textilii malé množství běžného plně synte-
tického spreje pro údržbu a trubku stojanu jí otírat. Při otevřeném sušáku na prádlo
lze aplikovat trochu spreje pro údržbu do otvorů nosných ramen pro vtahování šňůr.
Objímku do země pravidelně čistěte od hlíny, písku a vody.
Občas očistite rúrový stojan vlhkou handričkou a trochou čističa pre použitie v
domácnosti. Na handričku môžete pridať tiež malé množstvo bežného syntetického
ošetrovacieho spreja a vydrhnúť tak rúrový stojan. Pri otvorenom otočnom sušiaku sa
môže trocha ošetrovacieho spreja nastriekať do otvorov nosných ramien na vťahovanie
laniek. Zemnú objímku pravidelne vyčisťte od zeme, piesku a vody.
Od czasu do czasu wytrzeć słup suszarki wilgotną ścierką z niewielką ilością uni-
wersalnego płynu do czyszczenia. Do tego celu można również użyć niewielkiej ilości
popularnego syntetycznego sprayu do konserwacji, nanosząc go na słup suszarki
za pomocą ścierki. Gdy suszarka jest rozłożona można spryskać otwory, z których
wychodzą linki z ramion do linek, niewielką ilością sprayu do konserwacji. Tuleję do
montażu w ziemi należy regularnie czyścić z ziemi, piasku oraz wody.
U Rengör basstången ibland med en fuktig trasa och lite rengöringsmedel. Du kan
även använda små mängder av helsyntetisk rengöringsspray på en trasa för att gnida
stången ren. När torkvindan är uppfälld kan du spraya en liten mängd rengöringsspray
på linhålen på torkarmarna. Avlägsna regelbundet jord, sand och vatten från basso-
ckeln.
Rengør stangen af og til med en fugtig klud og lidt rengøringsmiddel fra hushold-
ningen. Man kan også anvende en lille mængde syntetisk vedligeholdelsesspray på
en klud til at gnide stangen ren med. Når tørrestativet er slået ud, kan man sprøjte en
smule vedligeholdelsesspray ind i hullerne til tilbagetrækning af snorene i støttear-
mene. Fjern jævnligt jord, sand og vand fra monteringsstykket.
Reguliariai valykite stovą indų plovikliu suvilgyta drėgna šluoste. Stovą taip pat
kartais galite patrinti ant šluostės užpurkšta sintetine valymo priemone. Tokia prie-
mone taip pat retkarčiais galite apipurkšti virvių įtraukimo skylutes. Reguliariai nuva-
lykite nuo stovo žemę, smėlį ir drėgmę.
Puhastage pesukuivataja posti aeg-ajalt niiske lapiga, lisades pisut üldpuhastus-
vahendit. Samuti võite lapile pihustada veidi tavalist täissünteetilist hooldusvahendit
ja hõõruda siis posti lapiga puhtaks. Kui pesukuivataja on avatud, võite tugivarrastel
nööri sissetõmbamise avadele pihustada veidi hooldusvahendit. Puhastage alust re-
gulaarselt mullast, liivast ja veest.
Beton / concret / Béton /
Calcestruzzo / Hormigón /
Betón / Betong / Betonas /
Betoon
Lochziegel / Gat-tegel /
perforated brick / Brique
perpoée / Mattoni forati /
Bloque de hormigón / duté
cihly / děrovaná cihla /
cegła dziurawka / Håltegel /
Leca-sten / Tuščiavidurės
plytos / Auktellis
Garantie-Zertifikat Linomatic.indd 11-12 16.09.15 09:11
k Önen: Nur an der Zugleine schräg nach oben ziehen. Nach Überwinden des
Anfangswiderstandes lässt sich der Schirm leicht aufziehen, bis die gewünschte
Leinenspannung erreicht ist. To open: Open the dryer only by pulling up the tug
line at an angle. After initial resistance, the dryer will open easily until the lines are taut.
p Pour ouvrir: Tirer seulement sur le cordon en biais vers le haut. Une fois la première
résistance surmontée, le séchoir parapluie s’ouvre aisément jusqu’à ce que les cordes
soient tendues. N To open: Open the dryer only by pulling up the tug line at an angle.
After initial resistance, the dryer will open easily until the lines are taut.
C Apertura: tirare il cordoncino in diagonale verso l‘alto. Dopo aver superato
la resistenza iniziale lo stendibiancheria ad ombrello si apre facilmente no al
raggiungimento della tensione dei li desiderata. m Abrir: tire del cordón en
diagonal hacia arriba. Al superar la resistencia inicial, el tendedero se abre fácilmente
hasta alcanzar la tensión deseada en las cuerdas. Otevření: Tahejte za tažné
lanko pouze šikmo a ne nahoru. Po překonání počátečního odporu lze sušák na prádlo
snadno roztáhnout až na požadované napnutí šňůr. Otvorenie: Iba potiahnite
vodidlo šikmo nahor. Po prekonaní počiatočného odporu sa dá sušiak ľahko napínať,
až pokiaľ sa nedosiahne želané napnutie lanka. Otwieranie: pociągnąć ukośnie w
górę za linkę do otwierania. Po przezwyciężeniu początkowego oporu będzie można
łatwo rozłożyć suszarkę i uzyskać odpowiednie naprężenie linek. U Uppfällning:
Torkvindan får endast fällas upp genom att man drar snett i draglinan. Först känns
ett motstånd, och sedan fälls torkvindan upp med lätthet tills linorna är spända.
Åbning: Åbn kun tørrestativet ved at trække vinkelret i snoren. Efter først at
have gjort modstand, åbnes tørrestativet indtil snorene er stramme. Išskleidimas
Džiovyklą išskleiskite tik traukdami virvutę kampu. Iš pradžių jusite pasipriešinimą,
tačiau tada džiovykla lengvai išsiskleis, o virvės įsitemps. Avamine: pesukuivataja
avamiseks tõmmake trossi nurga all. Kui algne vastupanu on ületatud, avaneb kuivataja
hõlpsalt, kuni nöörid on pingul.
k Schließen: a Rastgri entriegeln. b Gleitgelenk abwärts führen. To close:
a Unlock the notch handle. b Move the collar downwards. p Repliement: a
Déverrouiller la poignée de maintien. b Amener l’articulation à glissière vers le bas.
N Sluiten: a De vergrendeling ontgrendelen. b Glijscharnier naar beneden gelei-
den. C Chiusura: a Sbloccare la maniglia di arresto. b Spostare il giunto scorrevole
verso il basso.. m Cerrar: a Desbloquee el seguro. b Tire del asa hacia abajo.
Zavření: a Odblokujte západkovou rukojeť. b Vodicí kloub veďte dolů.
Zatvorenie: a odblokujte zárezové držadlo. b kĺb s klzným unášačom veďte na-
dol. Zamykanie: a Odblokować uchwyt zatrzaskowy. b Przesunąć w dół przegub
ślizgowy. U Hopfällning: a Lossa det skårade handtaget. b För hylsan neråt.
Lukning: a Lås op for håndtaget. b Bevæg manchetten nedad.
Suskleidimas a Atlenkite ksatorių. b Patraukite žiedą žemyn.
Sulgemine: a Avage käepide. b Liigutage kaelust allapoole.
a
b
k Gebrauchsanweisung
1. Suchen Sie einen sonnigen Platz und berücksichtigen Sie Bäume, Sträucher, Zäune,
etc. Der Wäscheschirm muss sich frei drehen können, der Platzbedarf ist auf der
Verpackung angegeben.
2. Heben Sie ein Loch gemäß Skizze aus.
3. Mischen Sie ca. 20 l (2 Eimer) Beton mit etwas Wasser (erdfeucht) im Verhältnis 5 Teile
Sand und 1 Teil Zement und füllen Sie das Loch auf.
4. Halten Sie die Bodenhülse dabei senkrecht. Machen Sie die Probe mit dem Wäsche-
schirm und einer Wasserwaage.
5. Die Hülse sollte soweit herausschauen, dass der Deckel sich schließen lässt.
6. Lassen Sie den Beton ein paar Tage aushärten.
Instructions for use
1. Choose a sunny spot unobstructed by trees, bushes, fences, etc. The arms must be able
to rotate freely. The space to allow is detailed on the packing.
2. Dig a hole as shown.
3. Mix about 20 litres (2 buckets) of concrete with some water to make it slightly moist –
5 parts sand to 1 part cement. Set the mounting socket into the hole and ll the hole
with the concrete.
4. Make sure the mounting socket is centred and straight. Test this by inserting the
clothes dryer and checking that it is vertical with a spirit level.
5. The mounting socket should protrude enough to let you shut the cover.
6. Leave the concrete for a couple of days to set.
p Mode d‘emploi
1. Cherchez une place ensoleillée et tenez compte des arbres, arbustes, clôtures, etc. Le
séchoir parapluie doit pouvoir tourner librement sur lui-même, l‘encombrement est
indiqué sur l‘emballage.
2. Faites un trou dans le sol selon le croquis.
3. Mélangez environ 20 l (2 seaux) de béton avec un peu d‘eau (consistance de terre
humide) dans la proportion de 5 portions de sable et d‘une portion de ciment et
remplissez le trou.
4. Maintenez pendant ce temps la douille bien droit. Faites l‘essai avec le séchoir
parapluie et un niveau à bulle.
5. La douille devrait dépasser de telle manière que le couvercle puisse être fermé.
6. Laissez durcir le béton quelques jours.
N Gebruiksaanwijzing
1. Zoek een zonnig plekje en houd rekening met bomen, struiken, hekken, enz. De
droogmolen moet vrij kunnen draaien, de benodigde ruimte staat op de verpakking
aangegeven.
2. Graaf een gat volgens de schets.
3. Maak ca. 20 l (2 emmers) aarde-vochtig beton met een beetje water in de verhouding
5 delen zand en 1 deel cement en vul het gat.
4. Houd de bodemhuls daarbij verticaal. Controleer dit met de droogmolen en een
waterpas.
5. De bodemhuls dient daarbij zover uit te steken dat de deksel gesloten kan worden.
6. Laat het beton een paar dagen hard worden.
C Istruzioni per l‘uso
1. Cercare un posto soleggiato che non sia ostruito da alberi, arbusti, recinzioni, ecc.
Lo stendibiancheria ad ombrello deve poter girare liberamente, lo spazio necessario è
indicato sulla confezione.
2. Fare un buco come indicato nell‘illustrazione.
3. Mescolare ca. 20 l (2 secchi) di calcestruzzo con un po‘ di acqua (consistenza a terra
umida) con una proporzione di 5 parti di sabbia e 1 parte di cemento e riempire il
buco.
4. Nel frattempo mantenere la boccola a terra ben diritta. Fare la prova con lo stendibian
cheria ad ombrello e con una livella ad acqua.
5. La boccola deve sporgere in modo da consentire la chiusura del coperchio.
6. Lasciare indurire il calcestruzzo per un paio di giorni.
m Instrucciones de uso
1. Busque un lugar soleado y tenga en cuenta los árboles, arbustos, vallas, etc. El tende
dero rotatorio debe poder girar libremente; el espacio necesario se indica en el embalaje.
2. Cave un hoyo según el boceto.
3. Mezcle unos 20l (2 cubos) de hormigón con algo de agua (humedézcalo ligeramente)
en una proporción de cinco partes de arena y una parte de cemento y rellene el hoyo.
4. Mantenga el casquillo de suelo en posición vertical. Compruebe que está vertical con
el tendedero rotatorio y un nivel de agua.
5. El casquillo debe sobresalir lo bastante como para poder cerrar la tapa.
6. Deje que el hormigón se endurezca durante unos días.
Návod k použití
1. Najděte slunečné místo a zohledněte stromy, keře, ploty, atd. Sušákem na prádlo musí
být možné volně otáčet, potřebný prostor je uveden na obalu.
2. Vykopejte díru podle obrázku.
3. Namíchejte asi 20 l (2 kbelíky) betonu s trochou vody (půdní vlhkost) v poměru 5. dílů
písku na 1 díl cementu a naplňte otvor.
4. Objímku do země přitom držte ve svislé poloze. Proveďte zkoušku se
sušákem na prádlo a s vodováhou.
5. Objímku vyšroubujte tak, aby bylo možné zavřít víko.
6. Nechejte beton několik dní ztvrdnout.
Návod na použitie
1. Vyhľadajte slnečné miesto a zohľadnite stromy, kry, ploty, atď. Otočný sušiak sa musí
dať voľne otáčať, nároky na priestor sú uvedené na balení.
2. Vyhĺbte jamu podľa nákresu.
3. Namiešajte cca 20 l (2 vedrá) betónu s trochou vody (zemná vlhkosť) s pomerom 5
dielov piesku a 1 diel cementu a naplňte jamu.
4. Zemnú objímku pritom držte zvislo. Vykonajte skúšku s otočným sušiakom a vodo
váhou.
5. Objímka by mala vytŕčať tak, aby sa dal zavrieť vrchnák.
6. Nechajte betón niekoľko dní vytvrdnúť.
Instrukcja obsługi
1. Znajdź słoneczne miejsce uwzględniając drzewa, krzewy, płoty itp. Należy umożliwić
swobodne obracanie się suszarki na pranie. Na opakowaniu podano ile miejsca
zajmuje suszarka.
2. Wydrąż otwór zgodnie z rysunkiem.
3. Zmieszaj ok. 20 l (2 wiadra) betonu z niewielką ilością wody (należy uzyskać
wilgotność ziemi) w stosunku 5 części piasku i 1 część cementu, a następnie wypełnij
nim otwór.
4. Trzymaj pionowo tuleję do montażu w ziemi. Sprawdź ustawienie suszarki za pomocą
poziomicy.
5. Tuleja powinna wystawać na tyle, aby można było zamknąć pokrywę.
6. Poczekaj kilka dni, aż beton stwardnieje.
U Bruksanvisning
1. Välj en solig plats som inte hindras av träd, buskar, staket osv. Torkarmarna måste
kunna snurra fritt. Erforderligt utrymme anges på förpackningen.
2. Gräv ett hål enligt bilden.
3. Blanda cirka 20 liter (två hinkar) betong med vatten så att massan blir en smula
fuktig – fem delar sand till en del cement. Placera monteringssockeln i hålet och fyll
hålet med betong.
4. Se till att monteringssockeln är centrerad och rak. Testa detta genom att sätta ner
torkvindan i sockeln och kontrollera att den är vertikal med hjälp av ett vattenpass.
5. Monteringssockeln ska sticka upp tillräckligt mycket ur marken så att du kan stänga
hättan.
6. Låt betongen härda i några dagar.
Brugsanvisning
1. Vælg et solrigt sted uden træer, buske, hegn osv. Armene skal kunne rotere frit. Den
krævede plads er angivet på emballagen.
2. Grav et hul som vist.
3. Bland ca. 20 liter (2 spande) cement med noget vand for at gøre det lettere vådt - 5
dele sand til 1 del cement. Placer monteringsstykket i hullet og fyld hullet med
cement.
4. Kontroller at monteringsstykket er vandret og sidder lige. Dette kontrolleres ved at
isætte tørrestativet og bruge et vaterpas til at se, om det er vandret.
5. Monteringsstykket skal stikke nok op til at du kan lukke dækslet.
6. Lad cementen hærde op i et par dage.
Naudojimo nurodymai
1. Raskite saulėtą, medžių, krūmų ar tvorų neužstotą vietą. Džiovykla turi laisvai suktis.
Reikiamas plotas nurodytas ant pakuotės.
2. Iškaskite duobutę kaip nurodyta.
3. Sumaišykite maždaug 20 l (2 kibirus) betono skiedinio su šiek tiek vandens, kad jis
būtų truputį drėgnas – dėkite 5 dalis smėlio ir 1 dalį cemento.
4. Įstatykite stovo lizdą į duobutę ir užpilkite ją betono skiediniu. Lizdas turi vertikaliai
stovėti duobutės viduryje. Įstatykite džiovyklos stovą ir patikrinkite gulsčiuku.
5. Stovo lizdas turi būti tiek išsikišęs virš žemės, kad galėtumėte uždaryti jo dangtelį.
6. Palikite betono skiedinį kelioms dienoms sustingti.
Kasutusjuhised
1. Leidke päikeseline koht, mida ei varjuta puud, põõsad, aiapiirded jne. Pesukuivataja
peab saama vabalt pöörelda. Vajalik vaba ruum on kirjas pakendil.
2. Kaevake auk, nagu on joonisel näidatud.
3. Segage 20 liitrit (2 ämbritäit) betooni vähese veega, et seda kergelt niisutada – võtke
1 osa betooni kohta 5 osa liiva. Pange kinnituspesa auku ja täitke auk betooniga.
4. Veenduge, et kinnituspesa oleks keskel ja otse. Prooviks pange pesukuivataja sinna
sisse ja kontrollige loodi abil, kas see on vertikaalasendis.
5. Kinnituspesa peab nii palju välja ulatuma, et teil oleks võimalik selle kate sulgeda.
6. Laske betoonil paar päeva kõveneda.
Pege- und Bedienungshinweise / Care and operating instructions
/ Conseils d’entretien et d’emploi / Onderhouds- en bedieningstips /
Istruzioni per l‘uso e la manutenzione / Cuidados y manejo / Pokyny k
údržbě a obsluze / Pokyny k ošetrovaniu a k údržbe / Wskazówki dot.
konserwacji oraz obsługi / Skötsel och användarinstruktioner / Vedlige-
holdelses- og betjeningsinstruks / Priežiūra ir naudojimas / Hooldus- ja
kasutusjuhised
k Suchen Sie einen sonnigen Platz, an dem sich der Wäscheschirm
frei drehen kann. Stellen Sie ihn nicht unter Bäumen auf. Verwenden
Sie die mitgelieferte Leifheit Bodenhülse.
Find a sunny spot where your rotary outdoor dryer can rotate
without obstruction. Do not position the dryer under trees. Use the
Leifheit base socket that comes with the dryer.
p Cherchez un endroit ensoleillé où le séchoir parapluie peut tourner librement. Ne
l‘installez pas sous des arbres. Utilisez le fourreau à sceller dans le sol Leifheit fourni avec
le séchoir.
N Zoek een zonnige plek waar de droogmolen vrij kan draaien. Stel de droogmolen niet
onder bomen op. Gebruik de bijgevoegde Leifheit bodemhuls.
C Cercare un posto soleggiato in cui lo stendibiancheria ad ombrello possa girare liber-
amente. Non posizionarlo sotto agli alberi. Utilizzare la boccola a terra fornita da Leifheit.
m Busque un lugar soleado en el que el tendedero pueda girar libremente. No lo coloque
bajo un árbol. Utilice el casquillo de suelo Leifheit incluido.
Najděte slunečné místo, na němž se sušák na prádle může volně otáčet. Nestavějte jej
pod stromy. Použijte dodanou objímku do země Leifheit.
Vyhľadajte slnečné miesto, na ktorom sa dá otočný sušiak voľne otáčať. Nestavajte ho
pod stromy. Použite zemnú objímku Leifheit dodávanú spolu s ostatným príslušenstvom.
Znajdź słoneczne miejsce, w którym suszarka będzie się mogła swobodnie obracać.
Nie ustawiaj suszarki pod drzewami. Zastosuj tuleję do montażu w ziemi rmy Leifheit
znajdującą się w zestawie.
U Leta reda på en solig plats där din torkvinda kan snurra utan hinder. Placera inte tork-
vindan under träd. Använd Leifheits bassockel som medföljer torkvindan.
Find et solrigt sted, hvor dit roterende, udendørs tørrestativ kan rotere uden forhin-
dringer. Placer ikke tørrestativet under træer. Brug det monteringsstykke fra Leifheit, der
blev leveret sammen med tørrestativet.
Lauke raskite saulėtą vietą, kur jūsų džiovykla gali laisvai suktis. Nestatykite
džiovyklos po medžiais. Stovą įstatykite į komplekte esantį „Leifheit“ lizdą.
Leidke päikeseline koht, kus pesukuivatuskarussell saab vabalt pöörelda. Ärge pange
pesukuivatajat puude alla. Kasutage pesukuivataja komplektis olevat Leifheiti kinnitu-
spesa.
k Schließen Sie den Wäscheschirm nach jedem Gebrauch, so sind
die Leinen geschützt und bleiben sauber. Drehen Sie beim Wä-
scheaufhängen den Wäscheschirm in der Bodenhülse, das spart Zeit
und Wege. Die Wäsche nicht einseitig und nicht bei starkem Wind
aufhängen.
Close the dryer after each use to ensure that the lines are pro-
tected and remain clean. Rotate the dryer in the base socket when
hanging out washing to save time and eort. Spread washing evenly around the dryer
– especially when the wind is stronger.
p Fermez le séchoir parapluie après chaque utilisation, les cordes sont ainsi protégées
et restent propres. Lorsque vous étendez votre linge, tournez le séchoir parapluie dans le
fourreau de sol. Vous économisez ainsi du temps et des déplacements. Ne pas étendre le
linge d’un seul côté ni par vent fort.
N Sluit de droogmolen na elk gebruik; hierdoor worden de lijnen bescheend en blijven
ze schoon. Draai bij het ophangen van de was de droogmolen in de bodemhuls, hiermee
spaart u tijd en heen en weer lopen. Spreid de was over de molen. Hang de was niet in
te harde wind.
C Dopo ogni utilizzo chiudere lo stendibiancheria ad ombrello in modo da proteggere e
mantenere puliti i li. Quando si appende il bucato ruotare lo stendibiancheria ad ombrel-
lo nella boccola a terra, risparmiando così tempo e fatica. Non appendere il bucato su solo
un lato o in caso di forte vento.
m Cierre el paraguas después de cada uso para proteger las cuerdas y mantenerlas lim-
pias. Al colgar la ropa, vaya haciendo girar el tendedero sobre el casquillo para ahorrar
tiempo y esfuerzo. No cargue el tendedero por un solo lado y no lo utilice con viento fuerte.
Sušák na prádlo po každém použití zavřete, aby byly šňůry chráněné a zůstaly čisté. Při
věšení prádla otáčejte sušákem v objímce do země, ušetříte si čas a cestu. Prádlo nevěšejte
pouze na jednu stranu a při silném větru.
Otočný sušiak po každom použití zavrite, takto sú lanka chránené a zostanú čisté.
Pri vešaní bielizne otáčajte otočný sušiak v zemnej objímke, ušetríte tým čas a námahu.
Nevešajte bielizeň len na jednu stranu sušiaka a pri silnom vetre.
Złóż suszarkę po każdym użyciu, co zapewni ochronę linek i zabezpieczy je przed
zabrudzeniem. Wieszając pranie obracaj suszarkę w tulei do montażu w ziemi - pozwoli
to zaoszczędzić czas i skrócić drogę. Nie wieszaj prania tylko z jednej strony, ani podczas
silnego wiatru.
U Fäll ihop torkvindan efter varje användningstillfälle för att säkerställa att linorna skyd-
das och inte blir smutsiga. Snurra torkvindan i bassockeln när du hänger upp tvätt för att
spara tid och besvär. Fördela tvätten jämnt på torkvindan – särskilt om det blåser mycket.
Luk tørrestativet efter hver brug, så snorene beskyttes og forbliver rene. For at spare
tid og arbejde drejes tørrestativet i monteringsstykket, når du hænger tøjet op. Fordel
tøjet jævnt på tørrestativet, især ved stærkere vindstyrker.
Po kiekvieno naudojimo suskleiskite džiovyklą, kad apsaugotumėte virves. Kad
džiauti būtų patogiau ir greičiau, džiaudami sukite džiovyklą, o patys stovėkite vietoje.
Skalbinius paskirstykite tolygiai, ypač esant stipresniam vėjui.
Sulgege pesukuivataja alati pärast kasutamist, et nööre kaitsta ja puhtana hoida. Kui
riputate pesu kuivama, pöörake pesukuivatajat, et säästa aega ja vaeva. Riputage pesu
kuivama ühtlaselt üle kogu pesukuivataja (eriti siis, kui puhub tugev tuul).
k Lagern Sie Ihren Wäscheschirm während des Winters an einem
trockenen Platz. Transportieren oder lagern Sie den Wäscheschirm
aufrecht oder waagerecht, nicht auf den Kopf stellen. Schließen Sie
den Deckel der Bodenhülse, wenn Sie den Wäscheschirm heraus-
nehmen.
During winter, make sure that the rotary outdoor dryer is stored
in a dry place. Transport or store the dryer in an upright or horizontal
position. Do not turn it upside down. Close the lid of the base socket
when you remove the dryer.
p Pendant l‘hiver, rangez votre séchoir parapluie dans un endroit sec. Transportez ou
rangez le séchoir debout ou à l‘horizontale, ne pas le poser la tête en bas. Fermez le cou-
vercle du fourreau de sol lorsque vous sortez le séchoir parapluie.
N Berg uw droogmolen ’s winters op een droge plaats op. Transporteer of sla de droog-
molen rechtop of horizontaal op, niet op z’n kop zetten. Sluit het deksel van de bodemhuls
als u de droogmolen eruit haalt.
C Durante l‘inverno conservare lo stendibiancheria ad ombrello in un posto asciutto.
Trasportare o conservare lo stendibiancheria ad ombrello in posizione eretta od orizzon-
tale, ma mai a testa in giù. Chiudere il coperchio della boccola a terra quando si estrae lo
stendibiancheria ad ombrello.
m Guarde el tendedero en un lugar seco durante el invierno. Cuando transporte o guar-
de el tendedero, llévelo de pie o en horizontal, no lo coloque cabeza abajo. Cierre la tapa
del casquillo de suelo cuando retire el tendedero.
Sušák na prádlo skladujte přes zimu na suchém místě. Přepravujte a skladujte sušák
na prádlo ve vodorovné nebo svislé poloze, nestavějte jej vzhůru nohama. Po vyjmutí
sušáku na prádlo uzavřete víkem objímku do země.
Počas zimy skladujte váš otočný sušiak na suchom mieste. Otočný sušiak prepravuj-
te alebo skladujte vzpriamene alebo vodorovne, nestavajte ho na hlavu. Keď vyberiete
otočný sušiak, zavrite vrchnák zemnej objímky.
W okresie zimowym przechowuj suszarkę w suchym miejscu. Suszarkę należy
przewozić lub przechowywać w pozycji pionowej lub poziomej. Nie należy jej odwracać
do góry nogami. Po wyjęciu suszarki z tulei do montażu w ziemi zamknąć pokrywę.
U Under vintern ska torkvindan förvaras på en torr plats. Torkvindan ska transporteras
och förvaras upprättstående eller horisontellt. Ställ inte torkvindan uppochner. Stäng hät-
tan på bassockeln när du tar bort torkvindan.
Sørg for at tørrestativet opbevares på et tørt sted om vinteren. Transporter eller op-
bevar tørrestativet i en lodret eller vandret position. Vend det ikke på hovedet. Luk dækslet
på monteringsstykket, når du har taget tørrestativet op.
Žiemą lauko džiovyklą laikykite sausoje vietoje. Džiovyklą gabenkite vertikalioje arba
horizontalioje padėtyje, neapverskite jos apačia aukštyn. Ištraukę džiovyklą, uždarykite
stovo lizdą.
Talveks pange pesukuivatuskarussell kuiva kohta hoiule. Transportige ja säilitage
pesukuivatajat püstises või horisontaalses asendis. Ärge pöörake seda tagurpidi. Kui ee-
maldate pesukuivataja aluselt, sulgege pesa kate.
k Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Standrohr mit einem feuchten
Tuch und etwas Haushaltsreiniger. Sie können auch geringe Mengen
eines handelsüblichen vollsynthetischen Pegesprays auf ein Tuch
geben und das Standrohr damit abreiben. Bei geönetem Wäsche-
schirm kann etwas Pegespray in die Leinen-Einzugs-Önungen
der Tragarme gesprüht werden. Bodenhülse regelmäßig von Erde,
Sand und Wasser reinigen.
Clean the base pole occasionally with a damp cloth and a little household cleaner. You
can also use small quantities of conventional fully-synthetic care sprays on a cloth to rub
the base pole clean. When the dryer is open, you can spray a small quantity of care spray
on the line retraction holes on the support arms. Regularly remove earth, sand and water
from the base socket.
p Nettoyez de temps en temps et frotter le tube de positionnement avec un chion
humide et un peu de nettoyant ménager. Vous pouvez également vaporiser de faibles
quantités d‘un spray d‘entretien entièrement synthétique en vente dans le commerce sur
un chion et frotter le tube de positionnement. Quand le séchoir parapluie est ouvert,
vous pouvez vaporiser un peu de spray d‘entretien dans les ouvertures de retrait des cordes
des bras de support. Enlever régulièrement la terre, le sable et l‘eau qui se trouvent dans
le fourreau de sol.
N Reinig de standbuis af en toe met een vochtige doek en een huishoudelijk schoon-
maakmiddel. Bij uw huishoudelijk specialist is synthetische verzorgingsspray verhijgbaar,
welke u met een droge doek kunt inwrijven. Bij geopende droogmolen kan een beetje
verzorgingsspray in de lijnenintrekopeningen van de draagarmen gespoten worden. Ver-
wijder regelmatig aarde, zand en water van de bodemhuls.
C Pulire di tanto in tanto il tubo di supporto con un panno umido e un po‘ di deter-
gente per la casa. È anche possibile spruzzare delle piccole quantità di spray detergen-
te su un panno e stronare il tubo di supporto. Quando lo stendibiancheria ad ombrello
è aperto è possibile spruzzare un po‘ di spray detergente nelle aperture per il ritiro dei
li nei bracci portanti. Pulire regolarmente la boccola a terra da sabbia, acqua e terra.
m Limpie de vez en cuando el pie con un paño húmedo y un producto de limpieza
de uso doméstico. También puede aplicar una pequeña cantidad de aerosol protector
sintético en un paño y pasarlo por el pie. Con el tendedero abierto, puede pulverizar
un poco de aerosol protector en las aberturas de entrada de las cuerdas de los brazos.
Retire regularmente la tierra, la arena y el agua acumuladas en el casquillo de suelo.
Čas od času očistěte trubku stojanu vlhkou textilií s použitím čisticího prostředku
pro domácnost. Můžete také nanést na textilii malé množství běžného plně synte-
tického spreje pro údržbu a trubku stojanu jí otírat. Při otevřeném sušáku na prádlo
lze aplikovat trochu spreje pro údržbu do otvorů nosných ramen pro vtahování šňůr.
Objímku do země pravidelně čistěte od hlíny, písku a vody.
Občas očistite rúrový stojan vlhkou handričkou a trochou čističa pre použitie v
domácnosti. Na handričku môžete pridať tiež malé množstvo bežného syntetického
ošetrovacieho spreja a vydrhnúť tak rúrový stojan. Pri otvorenom otočnom sušiaku sa
môže trocha ošetrovacieho spreja nastriekať do otvorov nosných ramien na vťahovanie
laniek. Zemnú objímku pravidelne vyčisťte od zeme, piesku a vody.
Od czasu do czasu wytrzeć słup suszarki wilgotną ścierką z niewielką ilością uni-
wersalnego płynu do czyszczenia. Do tego celu można również użyć niewielkiej ilości
popularnego syntetycznego sprayu do konserwacji, nanosząc go na słup suszarki
za pomocą ścierki. Gdy suszarka jest rozłożona można spryskać otwory, z których
wychodzą linki z ramion do linek, niewielką ilością sprayu do konserwacji. Tuleję do
montażu w ziemi należy regularnie czyścić z ziemi, piasku oraz wody.
U Rengör basstången ibland med en fuktig trasa och lite rengöringsmedel. Du kan
även använda små mängder av helsyntetisk rengöringsspray på en trasa för att gnida
stången ren. När torkvindan är uppfälld kan du spraya en liten mängd rengöringsspray
på linhålen på torkarmarna. Avlägsna regelbundet jord, sand och vatten från basso-
ckeln.
Rengør stangen af og til med en fugtig klud og lidt rengøringsmiddel fra hushold-
ningen. Man kan også anvende en lille mængde syntetisk vedligeholdelsesspray på
en klud til at gnide stangen ren med. Når tørrestativet er slået ud, kan man sprøjte en
smule vedligeholdelsesspray ind i hullerne til tilbagetrækning af snorene i støttear-
mene. Fjern jævnligt jord, sand og vand fra monteringsstykket.
Reguliariai valykite stovą indų plovikliu suvilgyta drėgna šluoste. Stovą taip pat
kartais galite patrinti ant šluostės užpurkšta sintetine valymo priemone. Tokia prie-
mone taip pat retkarčiais galite apipurkšti virvių įtraukimo skylutes. Reguliariai nuva-
lykite nuo stovo žemę, smėlį ir drėgmę.
Puhastage pesukuivataja posti aeg-ajalt niiske lapiga, lisades pisut üldpuhastus-
vahendit. Samuti võite lapile pihustada veidi tavalist täissünteetilist hooldusvahendit
ja hõõruda siis posti lapiga puhtaks. Kui pesukuivataja on avatud, võite tugivarrastel
nööri sissetõmbamise avadele pihustada veidi hooldusvahendit. Puhastage alust re-
gulaarselt mullast, liivast ja veest.
Beton / concret / Béton /
Calcestruzzo / Hormigón /
Betón / Betong / Betonas /
Betoon
Lochziegel / Gat-tegel /
perforated brick / Brique
perpoée / Mattoni forati /
Bloque de hormigón / duté
cihly / děrovaná cihla /
cegła dziurawka / Håltegel /
Leca-sten / Tuščiavidurės
plytos / Auktellis
Garantie-Zertifikat Linomatic.indd 11-12 16.09.15 09:11
[1]
[2]
C
Beton / Concret /
Béton / Calestruzzo /
Homigón / Betón /
Betong / Betonas /
Betoon
Lochziegel /
Gat-tegel /
Perforated brick /
Brique perpoée /
Mattoni forati /
Bloque de hormigón /
Duté dhly /
Dĕrovaná cihla / Cegła
dziurawka / Hẳltegel /
Leca-sten /
Tuščiavidurės plytos /
Auktellis
[3]
min. 21,5 cm
k Önen: Nur an der Zugleine schräg nach oben ziehen. Nach Überwinden des
Anfangswiderstandes lässt sich der Schirm leicht aufziehen, bis die gewünschte
Leinenspannung erreicht ist. To open: Open the dryer only by pulling up the tug
line at an angle. After initial resistance, the dryer will open easily until the lines are taut.
p Pour ouvrir: Tirer seulement sur le cordon en biais vers le haut. Une fois la première
résistance surmontée, le séchoir parapluie s’ouvre aisément jusqu’à ce que les cordes
soient tendues. N To open: Open the dryer only by pulling up the tug line at an angle.
After initial resistance, the dryer will open easily until the lines are taut.
C Apertura: tirare il cordoncino in diagonale verso l‘alto. Dopo aver superato
la resistenza iniziale lo stendibiancheria ad ombrello si apre facilmente no al
raggiungimento della tensione dei li desiderata. m Abrir: tire del cordón en
diagonal hacia arriba. Al superar la resistencia inicial, el tendedero se abre fácilmente
hasta alcanzar la tensión deseada en las cuerdas. Otevření: Tahejte za tažné
lanko pouze šikmo a ne nahoru. Po překonání počátečního odporu lze sušák na prádlo
snadno roztáhnout až na požadované napnutí šňůr. Otvorenie: Iba potiahnite
vodidlo šikmo nahor. Po prekonaní počiatočného odporu sa dá sušiak ľahko napínať,
až pokiaľ sa nedosiahne želané napnutie lanka. Otwieranie: pociągnąć ukośnie w
górę za linkę do otwierania. Po przezwyciężeniu początkowego oporu będzie można
łatwo rozłożyć suszarkę i uzyskać odpowiednie naprężenie linek. U Uppfällning:
Torkvindan får endast fällas upp genom att man drar snett i draglinan. Först känns
ett motstånd, och sedan fälls torkvindan upp med lätthet tills linorna är spända.
Åbning: Åbn kun tørrestativet ved at trække vinkelret i snoren. Efter først at
have gjort modstand, åbnes tørrestativet indtil snorene er stramme. Išskleidimas
Džiovyklą išskleiskite tik traukdami virvutę kampu. Iš pradžių jusite pasipriešinimą,
tačiau tada džiovykla lengvai išsiskleis, o virvės įsitemps. Avamine: pesukuivataja
avamiseks tõmmake trossi nurga all. Kui algne vastupanu on ületatud, avaneb kuivataja
hõlpsalt, kuni nöörid on pingul.
k Schließen: a Rastgri entriegeln. b Gleitgelenk abwärts führen. To close:
a Unlock the notch handle. b Move the collar downwards. p Repliement: a
Déverrouiller la poignée de maintien. b Amener l’articulation à glissière vers le bas.
N Sluiten: a De vergrendeling ontgrendelen. b Glijscharnier naar beneden gelei-
den. C Chiusura: a Sbloccare la maniglia di arresto. b Spostare il giunto scorrevole
verso il basso.. m Cerrar: a Desbloquee el seguro. b Tire del asa hacia abajo.
Zavření: a Odblokujte západkovou rukojeť. b Vodicí kloub veďte dolů.
Zatvorenie: a odblokujte zárezové držadlo. b kĺb s klzným unášačom veďte na-
dol. Zamykanie: a Odblokować uchwyt zatrzaskowy. b Przesunąć w dół przegub
ślizgowy. U Hopfällning: a Lossa det skårade handtaget. b För hylsan neråt.
Lukning: a Lås op for håndtaget. b Bevæg manchetten nedad.
Suskleidimas a Atlenkite ksatorių. b Patraukite žiedą žemyn.
Sulgemine: a Avage käepide. b Liigutage kaelust allapoole.
a
b
k Gebrauchsanweisung
1. Suchen Sie einen sonnigen Platz und berücksichtigen Sie Bäume, Sträucher, Zäune,
etc. Der Wäscheschirm muss sich frei drehen können, der Platzbedarf ist auf der
Verpackung angegeben.
2. Heben Sie ein Loch gemäß Skizze aus.
3. Mischen Sie ca. 20 l (2 Eimer) Beton mit etwas Wasser (erdfeucht) im Verhältnis 5 Teile
Sand und 1 Teil Zement und füllen Sie das Loch auf.
4. Halten Sie die Bodenhülse dabei senkrecht. Machen Sie die Probe mit dem Wäsche-
schirm und einer Wasserwaage.
5. Die Hülse sollte soweit herausschauen, dass der Deckel sich schließen lässt.
6. Lassen Sie den Beton ein paar Tage aushärten.
Instructions for use
1. Choose a sunny spot unobstructed by trees, bushes, fences, etc. The arms must be able
to rotate freely. The space to allow is detailed on the packing.
2. Dig a hole as shown.
3. Mix about 20 litres (2 buckets) of concrete with some water to make it slightly moist –
5 parts sand to 1 part cement. Set the mounting socket into the hole and ll the hole
with the concrete.
4. Make sure the mounting socket is centred and straight. Test this by inserting the
clothes dryer and checking that it is vertical with a spirit level.
5. The mounting socket should protrude enough to let you shut the cover.
6. Leave the concrete for a couple of days to set.
p Mode d‘emploi
1. Cherchez une place ensoleillée et tenez compte des arbres, arbustes, clôtures, etc. Le
séchoir parapluie doit pouvoir tourner librement sur lui-même, l‘encombrement est
indiqué sur l‘emballage.
2. Faites un trou dans le sol selon le croquis.
3. Mélangez environ 20 l (2 seaux) de béton avec un peu d‘eau (consistance de terre
humide) dans la proportion de 5 portions de sable et d‘une portion de ciment et
remplissez le trou.
4. Maintenez pendant ce temps la douille bien droit. Faites l‘essai avec le séchoir
parapluie et un niveau à bulle.
5. La douille devrait dépasser de telle manière que le couvercle puisse être fermé.
6. Laissez durcir le béton quelques jours.
N Gebruiksaanwijzing
1. Zoek een zonnig plekje en houd rekening met bomen, struiken, hekken, enz. De
droogmolen moet vrij kunnen draaien, de benodigde ruimte staat op de verpakking
aangegeven.
2. Graaf een gat volgens de schets.
3. Maak ca. 20 l (2 emmers) aarde-vochtig beton met een beetje water in de verhouding
5 delen zand en 1 deel cement en vul het gat.
4. Houd de bodemhuls daarbij verticaal. Controleer dit met de droogmolen en een
waterpas.
5. De bodemhuls dient daarbij zover uit te steken dat de deksel gesloten kan worden.
6. Laat het beton een paar dagen hard worden.
C Istruzioni per l‘uso
1. Cercare un posto soleggiato che non sia ostruito da alberi, arbusti, recinzioni, ecc.
Lo stendibiancheria ad ombrello deve poter girare liberamente, lo spazio necessario è
indicato sulla confezione.
2. Fare un buco come indicato nell‘illustrazione.
3. Mescolare ca. 20 l (2 secchi) di calcestruzzo con un po‘ di acqua (consistenza a terra
umida) con una proporzione di 5 parti di sabbia e 1 parte di cemento e riempire il
buco.
4. Nel frattempo mantenere la boccola a terra ben diritta. Fare la prova con lo stendibian
cheria ad ombrello e con una livella ad acqua.
5. La boccola deve sporgere in modo da consentire la chiusura del coperchio.
6. Lasciare indurire il calcestruzzo per un paio di giorni.
m Instrucciones de uso
1. Busque un lugar soleado y tenga en cuenta los árboles, arbustos, vallas, etc. El tende
dero rotatorio debe poder girar libremente; el espacio necesario se indica en el embalaje.
2. Cave un hoyo según el boceto.
3. Mezcle unos 20l (2 cubos) de hormigón con algo de agua (humedézcalo ligeramente)
en una proporción de cinco partes de arena y una parte de cemento y rellene el hoyo.
4. Mantenga el casquillo de suelo en posición vertical. Compruebe que está vertical con
el tendedero rotatorio y un nivel de agua.
5. El casquillo debe sobresalir lo bastante como para poder cerrar la tapa.
6. Deje que el hormigón se endurezca durante unos días.
Návod k použití
1. Najděte slunečné místo a zohledněte stromy, keře, ploty, atd. Sušákem na prádlo musí
být možné volně otáčet, potřebný prostor je uveden na obalu.
2. Vykopejte díru podle obrázku.
3. Namíchejte asi 20 l (2 kbelíky) betonu s trochou vody (půdní vlhkost) v poměru 5. dílů
písku na 1 díl cementu a naplňte otvor.
4. Objímku do země přitom držte ve svislé poloze. Proveďte zkoušku se
sušákem na prádlo a s vodováhou.
5. Objímku vyšroubujte tak, aby bylo možné zavřít víko.
6. Nechejte beton několik dní ztvrdnout.
Návod na použitie
1. Vyhľadajte slnečné miesto a zohľadnite stromy, kry, ploty, atď. Otočný sušiak sa musí
dať voľne otáčať, nároky na priestor sú uvedené na balení.
2. Vyhĺbte jamu podľa nákresu.
3. Namiešajte cca 20 l (2 vedrá) betónu s trochou vody (zemná vlhkosť) s pomerom 5
dielov piesku a 1 diel cementu a naplňte jamu.
4. Zemnú objímku pritom držte zvislo. Vykonajte skúšku s otočným sušiakom a vodo
váhou.
5. Objímka by mala vytŕčať tak, aby sa dal zavrieť vrchnák.
6. Nechajte betón niekoľko dní vytvrdnúť.
Instrukcja obsługi
1. Znajdź słoneczne miejsce uwzględniając drzewa, krzewy, płoty itp. Należy umożliwić
swobodne obracanie się suszarki na pranie. Na opakowaniu podano ile miejsca
zajmuje suszarka.
2. Wydrąż otwór zgodnie z rysunkiem.
3. Zmieszaj ok. 20 l (2 wiadra) betonu z niewielką ilością wody (należy uzyskać
wilgotność ziemi) w stosunku 5 części piasku i 1 część cementu, a następnie wypełnij
nim otwór.
4. Trzymaj pionowo tuleję do montażu w ziemi. Sprawdź ustawienie suszarki za pomocą
poziomicy.
5. Tuleja powinna wystawać na tyle, aby można było zamknąć pokrywę.
6. Poczekaj kilka dni, aż beton stwardnieje.
U Bruksanvisning
1. Välj en solig plats som inte hindras av träd, buskar, staket osv. Torkarmarna måste
kunna snurra fritt. Erforderligt utrymme anges på förpackningen.
2. Gräv ett hål enligt bilden.
3. Blanda cirka 20 liter (två hinkar) betong med vatten så att massan blir en smula
fuktig – fem delar sand till en del cement. Placera monteringssockeln i hålet och fyll
hålet med betong.
4. Se till att monteringssockeln är centrerad och rak. Testa detta genom att sätta ner
torkvindan i sockeln och kontrollera att den är vertikal med hjälp av ett vattenpass.
5. Monteringssockeln ska sticka upp tillräckligt mycket ur marken så att du kan stänga
hättan.
6. Låt betongen härda i några dagar.
Brugsanvisning
1. Vælg et solrigt sted uden træer, buske, hegn osv. Armene skal kunne rotere frit. Den
krævede plads er angivet på emballagen.
2. Grav et hul som vist.
3. Bland ca. 20 liter (2 spande) cement med noget vand for at gøre det lettere vådt - 5
dele sand til 1 del cement. Placer monteringsstykket i hullet og fyld hullet med
cement.
4. Kontroller at monteringsstykket er vandret og sidder lige. Dette kontrolleres ved at
isætte tørrestativet og bruge et vaterpas til at se, om det er vandret.
5. Monteringsstykket skal stikke nok op til at du kan lukke dækslet.
6. Lad cementen hærde op i et par dage.
Naudojimo nurodymai
1. Raskite saulėtą, medžių, krūmų ar tvorų neužstotą vietą. Džiovykla turi laisvai suktis.
Reikiamas plotas nurodytas ant pakuotės.
2. Iškaskite duobutę kaip nurodyta.
3. Sumaišykite maždaug 20 l (2 kibirus) betono skiedinio su šiek tiek vandens, kad jis
būtų truputį drėgnas – dėkite 5 dalis smėlio ir 1 dalį cemento.
4. Įstatykite stovo lizdą į duobutę ir užpilkite ją betono skiediniu. Lizdas turi vertikaliai
stovėti duobutės viduryje. Įstatykite džiovyklos stovą ir patikrinkite gulsčiuku.
5. Stovo lizdas turi būti tiek išsikišęs virš žemės, kad galėtumėte uždaryti jo dangtelį.
6. Palikite betono skiedinį kelioms dienoms sustingti.
Kasutusjuhised
1. Leidke päikeseline koht, mida ei varjuta puud, põõsad, aiapiirded jne. Pesukuivataja
peab saama vabalt pöörelda. Vajalik vaba ruum on kirjas pakendil.
2. Kaevake auk, nagu on joonisel näidatud.
3. Segage 20 liitrit (2 ämbritäit) betooni vähese veega, et seda kergelt niisutada – võtke
1 osa betooni kohta 5 osa liiva. Pange kinnituspesa auku ja täitke auk betooniga.
4. Veenduge, et kinnituspesa oleks keskel ja otse. Prooviks pange pesukuivataja sinna
sisse ja kontrollige loodi abil, kas see on vertikaalasendis.
5. Kinnituspesa peab nii palju välja ulatuma, et teil oleks võimalik selle kate sulgeda.
6. Laske betoonil paar päeva kõveneda.
Pege- und Bedienungshinweise / Care and operating instructions
/ Conseils d’entretien et d’emploi / Onderhouds- en bedieningstips /
Istruzioni per l‘uso e la manutenzione / Cuidados y manejo / Pokyny k
údržbě a obsluze / Pokyny k ošetrovaniu a k údržbe / Wskazówki dot.
konserwacji oraz obsługi / Skötsel och användarinstruktioner / Vedlige-
holdelses- og betjeningsinstruks / Priežiūra ir naudojimas / Hooldus- ja
kasutusjuhised
k Suchen Sie einen sonnigen Platz, an dem sich der Wäscheschirm
frei drehen kann. Stellen Sie ihn nicht unter Bäumen auf. Verwenden
Sie die mitgelieferte Leifheit Bodenhülse.
Find a sunny spot where your rotary outdoor dryer can rotate
without obstruction. Do not position the dryer under trees. Use the
Leifheit base socket that comes with the dryer.
p Cherchez un endroit ensoleillé où le séchoir parapluie peut tourner librement. Ne
l‘installez pas sous des arbres. Utilisez le fourreau à sceller dans le sol Leifheit fourni avec
le séchoir.
N Zoek een zonnige plek waar de droogmolen vrij kan draaien. Stel de droogmolen niet
onder bomen op. Gebruik de bijgevoegde Leifheit bodemhuls.
C Cercare un posto soleggiato in cui lo stendibiancheria ad ombrello possa girare liber-
amente. Non posizionarlo sotto agli alberi. Utilizzare la boccola a terra fornita da Leifheit.
m Busque un lugar soleado en el que el tendedero pueda girar libremente. No lo coloque
bajo un árbol. Utilice el casquillo de suelo Leifheit incluido.
Najděte slunečné místo, na němž se sušák na prádle může volně otáčet. Nestavějte jej
pod stromy. Použijte dodanou objímku do země Leifheit.
Vyhľadajte slnečné miesto, na ktorom sa dá otočný sušiak voľne otáčať. Nestavajte ho
pod stromy. Použite zemnú objímku Leifheit dodávanú spolu s ostatným príslušenstvom.
Znajdź słoneczne miejsce, w którym suszarka będzie się mogła swobodnie obracać.
Nie ustawiaj suszarki pod drzewami. Zastosuj tuleję do montażu w ziemi rmy Leifheit
znajdującą się w zestawie.
U Leta reda på en solig plats där din torkvinda kan snurra utan hinder. Placera inte tork-
vindan under träd. Använd Leifheits bassockel som medföljer torkvindan.
Find et solrigt sted, hvor dit roterende, udendørs tørrestativ kan rotere uden forhin-
dringer. Placer ikke tørrestativet under træer. Brug det monteringsstykke fra Leifheit, der
blev leveret sammen med tørrestativet.
Lauke raskite saulėtą vietą, kur jūsų džiovykla gali laisvai suktis. Nestatykite
džiovyklos po medžiais. Stovą įstatykite į komplekte esantį „Leifheit“ lizdą.
Leidke päikeseline koht, kus pesukuivatuskarussell saab vabalt pöörelda. Ärge pange
pesukuivatajat puude alla. Kasutage pesukuivataja komplektis olevat Leifheiti kinnitu-
spesa.
k Schließen Sie den Wäscheschirm nach jedem Gebrauch, so sind
die Leinen geschützt und bleiben sauber. Drehen Sie beim Wä-
scheaufhängen den Wäscheschirm in der Bodenhülse, das spart Zeit
und Wege. Die Wäsche nicht einseitig und nicht bei starkem Wind
aufhängen.
Close the dryer after each use to ensure that the lines are pro-
tected and remain clean. Rotate the dryer in the base socket when
hanging out washing to save time and eort. Spread washing evenly around the dryer
– especially when the wind is stronger.
p Fermez le séchoir parapluie après chaque utilisation, les cordes sont ainsi protégées
et restent propres. Lorsque vous étendez votre linge, tournez le séchoir parapluie dans le
fourreau de sol. Vous économisez ainsi du temps et des déplacements. Ne pas étendre le
linge d’un seul côté ni par vent fort.
N Sluit de droogmolen na elk gebruik; hierdoor worden de lijnen bescheend en blijven
ze schoon. Draai bij het ophangen van de was de droogmolen in de bodemhuls, hiermee
spaart u tijd en heen en weer lopen. Spreid de was over de molen. Hang de was niet in
te harde wind.
C Dopo ogni utilizzo chiudere lo stendibiancheria ad ombrello in modo da proteggere e
mantenere puliti i li. Quando si appende il bucato ruotare lo stendibiancheria ad ombrel-
lo nella boccola a terra, risparmiando così tempo e fatica. Non appendere il bucato su solo
un lato o in caso di forte vento.
m Cierre el paraguas después de cada uso para proteger las cuerdas y mantenerlas lim-
pias. Al colgar la ropa, vaya haciendo girar el tendedero sobre el casquillo para ahorrar
tiempo y esfuerzo. No cargue el tendedero por un solo lado y no lo utilice con viento fuerte.
Sušák na prádlo po každém použití zavřete, aby byly šňůry chráněné a zůstaly čisté. Při
věšení prádla otáčejte sušákem v objímce do země, ušetříte si čas a cestu. Prádlo nevěšejte
pouze na jednu stranu a při silném větru.
Otočný sušiak po každom použití zavrite, takto sú lanka chránené a zostanú čisté.
Pri vešaní bielizne otáčajte otočný sušiak v zemnej objímke, ušetríte tým čas a námahu.
Nevešajte bielizeň len na jednu stranu sušiaka a pri silnom vetre.
Złóż suszarkę po każdym użyciu, co zapewni ochronę linek i zabezpieczy je przed
zabrudzeniem. Wieszając pranie obracaj suszarkę w tulei do montażu w ziemi - pozwoli
to zaoszczędzić czas i skrócić drogę. Nie wieszaj prania tylko z jednej strony, ani podczas
silnego wiatru.
U Fäll ihop torkvindan efter varje användningstillfälle för att säkerställa att linorna skyd-
das och inte blir smutsiga. Snurra torkvindan i bassockeln när du hänger upp tvätt för att
spara tid och besvär. Fördela tvätten jämnt på torkvindan – särskilt om det blåser mycket.
Luk tørrestativet efter hver brug, så snorene beskyttes og forbliver rene. For at spare
tid og arbejde drejes tørrestativet i monteringsstykket, når du hænger tøjet op. Fordel
tøjet jævnt på tørrestativet, især ved stærkere vindstyrker.
Po kiekvieno naudojimo suskleiskite džiovyklą, kad apsaugotumėte virves. Kad
džiauti būtų patogiau ir greičiau, džiaudami sukite džiovyklą, o patys stovėkite vietoje.
Skalbinius paskirstykite tolygiai, ypač esant stipresniam vėjui.
Sulgege pesukuivataja alati pärast kasutamist, et nööre kaitsta ja puhtana hoida. Kui
riputate pesu kuivama, pöörake pesukuivatajat, et säästa aega ja vaeva. Riputage pesu
kuivama ühtlaselt üle kogu pesukuivataja (eriti siis, kui puhub tugev tuul).
k Lagern Sie Ihren Wäscheschirm während des Winters an einem
trockenen Platz. Transportieren oder lagern Sie den Wäscheschirm
aufrecht oder waagerecht, nicht auf den Kopf stellen. Schließen Sie
den Deckel der Bodenhülse, wenn Sie den Wäscheschirm heraus-
nehmen.
During winter, make sure that the rotary outdoor dryer is stored
in a dry place. Transport or store the dryer in an upright or horizontal
position. Do not turn it upside down. Close the lid of the base socket
when you remove the dryer.
p Pendant l‘hiver, rangez votre séchoir parapluie dans un endroit sec. Transportez ou
rangez le séchoir debout ou à l‘horizontale, ne pas le poser la tête en bas. Fermez le cou-
vercle du fourreau de sol lorsque vous sortez le séchoir parapluie.
N Berg uw droogmolen ’s winters op een droge plaats op. Transporteer of sla de droog-
molen rechtop of horizontaal op, niet op z’n kop zetten. Sluit het deksel van de bodemhuls
als u de droogmolen eruit haalt.
C Durante l‘inverno conservare lo stendibiancheria ad ombrello in un posto asciutto.
Trasportare o conservare lo stendibiancheria ad ombrello in posizione eretta od orizzon-
tale, ma mai a testa in giù. Chiudere il coperchio della boccola a terra quando si estrae lo
stendibiancheria ad ombrello.
m Guarde el tendedero en un lugar seco durante el invierno. Cuando transporte o guar-
de el tendedero, llévelo de pie o en horizontal, no lo coloque cabeza abajo. Cierre la tapa
del casquillo de suelo cuando retire el tendedero.
Sušák na prádlo skladujte přes zimu na suchém místě. Přepravujte a skladujte sušák
na prádlo ve vodorovné nebo svislé poloze, nestavějte jej vzhůru nohama. Po vyjmutí
sušáku na prádlo uzavřete víkem objímku do země.
Počas zimy skladujte váš otočný sušiak na suchom mieste. Otočný sušiak prepravuj-
te alebo skladujte vzpriamene alebo vodorovne, nestavajte ho na hlavu. Keď vyberiete
otočný sušiak, zavrite vrchnák zemnej objímky.
W okresie zimowym przechowuj suszarkę w suchym miejscu. Suszarkę należy
przewozić lub przechowywać w pozycji pionowej lub poziomej. Nie należy jej odwracać
do góry nogami. Po wyjęciu suszarki z tulei do montażu w ziemi zamknąć pokrywę.
U Under vintern ska torkvindan förvaras på en torr plats. Torkvindan ska transporteras
och förvaras upprättstående eller horisontellt. Ställ inte torkvindan uppochner. Stäng hät-
tan på bassockeln när du tar bort torkvindan.
Sørg for at tørrestativet opbevares på et tørt sted om vinteren. Transporter eller op-
bevar tørrestativet i en lodret eller vandret position. Vend det ikke på hovedet. Luk dækslet
på monteringsstykket, når du har taget tørrestativet op.
Žiemą lauko džiovyklą laikykite sausoje vietoje. Džiovyklą gabenkite vertikalioje arba
horizontalioje padėtyje, neapverskite jos apačia aukštyn. Ištraukę džiovyklą, uždarykite
stovo lizdą.
Talveks pange pesukuivatuskarussell kuiva kohta hoiule. Transportige ja säilitage
pesukuivatajat püstises või horisontaalses asendis. Ärge pöörake seda tagurpidi. Kui ee-
maldate pesukuivataja aluselt, sulgege pesa kate.
k Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Standrohr mit einem feuchten
Tuch und etwas Haushaltsreiniger. Sie können auch geringe Mengen
eines handelsüblichen vollsynthetischen Pegesprays auf ein Tuch
geben und das Standrohr damit abreiben. Bei geönetem Wäsche-
schirm kann etwas Pegespray in die Leinen-Einzugs-Önungen
der Tragarme gesprüht werden. Bodenhülse regelmäßig von Erde,
Sand und Wasser reinigen.
Clean the base pole occasionally with a damp cloth and a little household cleaner. You
can also use small quantities of conventional fully-synthetic care sprays on a cloth to rub
the base pole clean. When the dryer is open, you can spray a small quantity of care spray
on the line retraction holes on the support arms. Regularly remove earth, sand and water
from the base socket.
p Nettoyez de temps en temps et frotter le tube de positionnement avec un chion
humide et un peu de nettoyant ménager. Vous pouvez également vaporiser de faibles
quantités d‘un spray d‘entretien entièrement synthétique en vente dans le commerce sur
un chion et frotter le tube de positionnement. Quand le séchoir parapluie est ouvert,
vous pouvez vaporiser un peu de spray d‘entretien dans les ouvertures de retrait des cordes
des bras de support. Enlever régulièrement la terre, le sable et l‘eau qui se trouvent dans
le fourreau de sol.
N Reinig de standbuis af en toe met een vochtige doek en een huishoudelijk schoon-
maakmiddel. Bij uw huishoudelijk specialist is synthetische verzorgingsspray verhijgbaar,
welke u met een droge doek kunt inwrijven. Bij geopende droogmolen kan een beetje
verzorgingsspray in de lijnenintrekopeningen van de draagarmen gespoten worden. Ver-
wijder regelmatig aarde, zand en water van de bodemhuls.
C Pulire di tanto in tanto il tubo di supporto con un panno umido e un po‘ di deter-
gente per la casa. È anche possibile spruzzare delle piccole quantità di spray detergen-
te su un panno e stronare il tubo di supporto. Quando lo stendibiancheria ad ombrello
è aperto è possibile spruzzare un po‘ di spray detergente nelle aperture per il ritiro dei
li nei bracci portanti. Pulire regolarmente la boccola a terra da sabbia, acqua e terra.
m Limpie de vez en cuando el pie con un paño húmedo y un producto de limpieza
de uso doméstico. También puede aplicar una pequeña cantidad de aerosol protector
sintético en un paño y pasarlo por el pie. Con el tendedero abierto, puede pulverizar
un poco de aerosol protector en las aberturas de entrada de las cuerdas de los brazos.
Retire regularmente la tierra, la arena y el agua acumuladas en el casquillo de suelo.
Čas od času očistěte trubku stojanu vlhkou textilií s použitím čisticího prostředku
pro domácnost. Můžete také nanést na textilii malé množství běžného plně synte-
tického spreje pro údržbu a trubku stojanu jí otírat. Při otevřeném sušáku na prádlo
lze aplikovat trochu spreje pro údržbu do otvorů nosných ramen pro vtahování šňůr.
Objímku do země pravidelně čistěte od hlíny, písku a vody.
Občas očistite rúrový stojan vlhkou handričkou a trochou čističa pre použitie v
domácnosti. Na handričku môžete pridať tiež malé množstvo bežného syntetického
ošetrovacieho spreja a vydrhnúť tak rúrový stojan. Pri otvorenom otočnom sušiaku sa
môže trocha ošetrovacieho spreja nastriekať do otvorov nosných ramien na vťahovanie
laniek. Zemnú objímku pravidelne vyčisťte od zeme, piesku a vody.
Od czasu do czasu wytrzeć słup suszarki wilgotną ścierką z niewielką ilością uni-
wersalnego płynu do czyszczenia. Do tego celu można również użyć niewielkiej ilości
popularnego syntetycznego sprayu do konserwacji, nanosząc go na słup suszarki
za pomocą ścierki. Gdy suszarka jest rozłożona można spryskać otwory, z których
wychodzą linki z ramion do linek, niewielką ilością sprayu do konserwacji. Tuleję do
montażu w ziemi należy regularnie czyścić z ziemi, piasku oraz wody.
U Rengör basstången ibland med en fuktig trasa och lite rengöringsmedel. Du kan
även använda små mängder av helsyntetisk rengöringsspray på en trasa för att gnida
stången ren. När torkvindan är uppfälld kan du spraya en liten mängd rengöringsspray
på linhålen på torkarmarna. Avlägsna regelbundet jord, sand och vatten från basso-
ckeln.
Rengør stangen af og til med en fugtig klud og lidt rengøringsmiddel fra hushold-
ningen. Man kan også anvende en lille mængde syntetisk vedligeholdelsesspray på
en klud til at gnide stangen ren med. Når tørrestativet er slået ud, kan man sprøjte en
smule vedligeholdelsesspray ind i hullerne til tilbagetrækning af snorene i støttear-
mene. Fjern jævnligt jord, sand og vand fra monteringsstykket.
Reguliariai valykite stovą indų plovikliu suvilgyta drėgna šluoste. Stovą taip pat
kartais galite patrinti ant šluostės užpurkšta sintetine valymo priemone. Tokia prie-
mone taip pat retkarčiais galite apipurkšti virvių įtraukimo skylutes. Reguliariai nuva-
lykite nuo stovo žemę, smėlį ir drėgmę.
Puhastage pesukuivataja posti aeg-ajalt niiske lapiga, lisades pisut üldpuhastus-
vahendit. Samuti võite lapile pihustada veidi tavalist täissünteetilist hooldusvahendit
ja hõõruda siis posti lapiga puhtaks. Kui pesukuivataja on avatud, võite tugivarrastel
nööri sissetõmbamise avadele pihustada veidi hooldusvahendit. Puhastage alust re-
gulaarselt mullast, liivast ja veest.
Beton / concret / Béton /
Calcestruzzo / Hormigón /
Betón / Betong / Betonas /
Betoon
Lochziegel / Gat-tegel /
perforated brick / Brique
perpoée / Mattoni forati /
Bloque de hormigón / duté
cihly / děrovaná cihla /
cegła dziurawka / Håltegel /
Leca-sten / Tuščiavidurės
plytos / Auktellis
Garantie-Zertifikat Linomatic.indd 11-12 16.09.15 09:11
k Önen: Am Gri ziehen und Wäscheschirm önen. Opening: Pull the handle
and open the rotary washing line. p Ouverture: Pour ouvrir le parapluie sèche-linge,
tirez sur la poignée. N Openen: Aan de greep trekken en de droogmolen openen.
C Apertura: tirare la maniglia e aprire lo stendibiancheria ad ombrello.. m Abrir:
tire del asa y abra el tendedero. Otevření: Zatáhněte za rukojeť a sušák na prádlo
otevřete. Otvorenie: Potiahnite za rukoväť a otvorte otočný sušiak. Otwieranie:
pociągnąć za uchwyt i otworzyć suszarkę. U Uppfällning: Dra i handtaget och
öppna tvättlinan. Åbning: Træk i håndtaget og åbn det roterende tørrestativ.
Išskleidimas Patraukite rankenėlę ir išskleiskite džiovyklą. Avamine: tõmmake
käepidet ja avage pesukuivatuskarusselli nöör.
k Gebrauchsanweisung
1. Suchen Sie einen sonnigen Platz und berücksichtigen Sie Bäume, Sträucher, Zäune,
etc. Der Wäscheschirm muss sich frei drehen können, der Platzbedarf ist auf der
Verpackung angegeben.
2. Heben Sie ein Loch gemäß Skizze aus.
3. Mischen Sie ca. 20 l (2 Eimer) Beton mit etwas Wasser (erdfeucht) im Verhältnis 5 Teile
Sand und 1 Teil Zement und füllen Sie das Loch auf.
4. Halten Sie die Bodenhülse dabei senkrecht. Machen Sie die Probe mit dem Wäsche-
schirm und einer Wasserwaage.
5. Die Hülse sollte soweit herausschauen, dass der Deckel sich schließen lässt.
6. Lassen Sie den Beton ein paar Tage aushärten.
Instructions for use
1. Choose a sunny spot unobstructed by trees, bushes, fences, etc. The arms must be able
to rotate freely. The space to allow is detailed on the packing.
2. Dig a hole as shown.
3. Mix about 20 litres (2 buckets) of concrete with some water to make it slightly moist –
5 parts sand to 1 part cement. Set the mounting socket into the hole and ll the hole
with the concrete.
4. Make sure the mounting socket is centred and straight. Test this by inserting the
clothes dryer and checking that it is vertical with a spirit level.
5. The mounting socket should protrude enough to let you shut the cover.
6. Leave the concrete for a couple of days to set.
p Mode d‘emploi
1. Cherchez une place ensoleillée et tenez compte des arbres, arbustes, clôtures, etc. Le
séchoir parapluie doit pouvoir tourner librement sur lui-même, l‘encombrement est
indiqué sur l‘emballage.
2. Faites un trou dans le sol selon le croquis.
3. Mélangez environ 20 l (2 seaux) de béton avec un peu d‘eau (consistance de terre
humide) dans la proportion de 5 portions de sable et d‘une portion de ciment et
remplissez le trou.
4. Maintenez pendant ce temps la douille bien droit. Faites l‘essai avec le séchoir
parapluie et un niveau à bulle.
5. La douille devrait dépasser de telle manière que le couvercle puisse être fermé.
6. Laissez durcir le béton quelques jours.
N Gebruiksaanwijzing
1. Zoek een zonnig plekje en houd rekening met bomen, struiken, hekken, enz. De
droogmolen moet vrij kunnen draaien, de benodigde ruimte staat op de verpakking
aangegeven.
2. Graaf een gat volgens de schets.
3. Maak ca. 20 l (2 emmers) aarde-vochtig beton met een beetje water in de verhouding
5 delen zand en 1 deel cement en vul het gat.
4. Houd de bodemhuls daarbij verticaal. Controleer dit met de droogmolen en een
waterpas.
5. De bodemhuls dient daarbij zover uit te steken dat de deksel gesloten kan worden.
6. Laat het beton een paar dagen hard worden.
C Istruzioni per l‘uso
1. Cercare un posto soleggiato che non sia ostruito da alberi, arbusti, recinzioni, ecc.
Lo stendibiancheria ad ombrello deve poter girare liberamente, lo spazio necessario è
indicato sulla confezione.
2. Fare un buco come indicato nell‘illustrazione.
3. Mescolare ca. 20 l (2 secchi) di calcestruzzo con un po‘ di acqua (consistenza a terra
umida) con una proporzione di 5 parti di sabbia e 1 parte di cemento e riempire il
buco.
4. Nel frattempo mantenere la boccola a terra ben diritta. Fare la prova con lo stendibian
cheria ad ombrello e con una livella ad acqua.
5. La boccola deve sporgere in modo da consentire la chiusura del coperchio.
6. Lasciare indurire il calcestruzzo per un paio di giorni.
m Instrucciones de uso
1. Busque un lugar soleado y tenga en cuenta los árboles, arbustos, vallas, etc. El tende-
dero rotatorio debe poder girar libremente; el espacio necesario se indica en el embalaje.
2. Cave un hoyo según el boceto.
3. Mezcle unos 20l (2 cubos) de hormigón con algo de agua (humedézcalo ligeramente)
en una proporción de cinco partes de arena y una parte de cemento y rellene el hoyo.
4. Mantenga el casquillo de suelo en posición vertical. Compruebe que está vertical con
el tendedero rotatorio y un nivel de agua.
5. El casquillo debe sobresalir lo bastante como para poder cerrar la tapa.
6. Deje que el hormigón se endurezca durante unos días.
Návod k použití
1. Najděte slunečné místo a zohledněte stromy, keře, ploty, atd. Sušákem na prádlo musí
být možné volně otáčet, potřebný prostor je uveden na obalu.
2. Vykopejte díru podle obrázku.
3. Namíchejte asi 20 l (2 kbelíky) betonu s trochou vody (půdní vlhkost) v poměru 5. dílů
písku na 1 díl cementu a naplňte otvor.
4. Objímku do země přitom držte ve svislé poloze. Proveďte zkoušku se
sušákem na prádlo a s vodováhou.
5. Objímku vyšroubujte tak, aby bylo možné zavřít víko.
6. Nechejte beton několik dní ztvrdnout.
Návod na použitie
1. Vyhľadajte slnečné miesto a zohľadnite stromy, kry, ploty, atď. Otočný sušiak sa musí
dať voľne otáčať, nároky na priestor sú uvedené na balení.
2. Vyhĺbte jamu podľa nákresu.
3. Namiešajte cca 20 l (2 vedrá) betónu s trochou vody (zemná vlhkosť) s pomerom 5
dielov piesku a 1 diel cementu a naplňte jamu.
4. Zemnú objímku pritom držte zvislo. Vykonajte skúšku s otočným sušiakom a vodo
váhou.
5. Objímka by mala vytŕčať tak, aby sa dal zavrieť vrchnák.
6. Nechajte betón niekoľko dní vytvrdnúť.
Instrukcja obsługi
1. Znajdź słoneczne miejsce uwzględniając drzewa, krzewy, płoty itp. Należy umożliwić
swobodne obracanie się suszarki na pranie. Na opakowaniu podano ile miejsca
zajmuje suszarka.
2. Wydrąż otwór zgodnie z rysunkiem.
3. Zmieszaj ok. 20 l (2 wiadra) betonu z niewielką ilością wody (należy uzyskać
wilgotność ziemi) w stosunku 5 części piasku i 1 część cementu, a następnie wypełnij
nim otwór.
4. Trzymaj pionowo tuleję do montażu w ziemi. Sprawdź ustawienie suszarki za pomocą
poziomicy.
5. Tuleja powinna wystawać na tyle, aby można było zamknąć pokrywę.
6. Poczekaj kilka dni, aż beton stwardnieje.
U Bruksanvisning
1. Välj en solig plats som inte hindras av träd, buskar, staket osv. Torkarmarna måste
kunna snurra fritt. Erforderligt utrymme anges på förpackningen.
2. Gräv ett hål enligt bilden.
3. Blanda cirka 20 liter (två hinkar) betong med vatten så att massan blir en smula
fuktig – fem delar sand till en del cement. Placera monteringssockeln i hålet och fyll
hålet med betong.
4. Se till att monteringssockeln är centrerad och rak. Testa detta genom att sätta ner
torkvindan i sockeln och kontrollera att den är vertikal med hjälp av ett vattenpass.
5. Monteringssockeln ska sticka upp tillräckligt mycket ur marken så att du kan stänga
hättan.
6. Låt betongen härda i några dagar.
Brugsanvisning
1. Vælg et solrigt sted uden træer, buske, hegn osv. Armene skal kunne rotere frit. Den
krævede plads er angivet på emballagen.
2. Grav et hul som vist.
3. Bland ca. 20 liter (2 spande) cement med noget vand for at gøre det lettere vådt - 5
dele sand til 1 del cement. Placer monteringsstykket i hullet og fyld hullet med
cement.
4. Kontroller at monteringsstykket er vandret og sidder lige. Dette kontrolleres ved at
isætte tørrestativet og bruge et vaterpas til at se, om det er vandret.
5. Monteringsstykket skal stikke nok op til at du kan lukke dækslet.
6. Lad cementen hærde op i et par dage.
Naudojimo nurodymai
1. Raskite saulėtą, medžių, krūmų ar tvorų neužstotą vietą. Džiovykla turi laisvai suktis.
Reikiamas plotas nurodytas ant pakuotės.
2. Iškaskite duobutę kaip nurodyta.
3. Sumaišykite maždaug 20 l (2 kibirus) betono skiedinio su šiek tiek vandens, kad jis
būtų truputį drėgnas – dėkite 5 dalis smėlio ir 1 dalį cemento.
4. Įstatykite stovo lizdą į duobutę ir užpilkite ją betono skiediniu. Lizdas turi vertikaliai
stovėti duobutės viduryje. Įstatykite džiovyklos stovą ir patikrinkite gulsčiuku.
5. Stovo lizdas turi būti tiek išsikišęs virš žemės, kad galėtumėte uždaryti jo dangtelį.
6. Palikite betono skiedinį kelioms dienoms sustingti.
Kasutusjuhised
1. Leidke päikeseline koht, mida ei varjuta puud, põõsad, aiapiirded jne. Pesukuivataja
peab saama vabalt pöörelda. Vajalik vaba ruum on kirjas pakendil.
2. Kaevake auk, nagu on joonisel näidatud.
3. Segage 20 liitrit (2 ämbritäit) betooni vähese veega, et seda kergelt niisutada – võtke
1 osa betooni kohta 5 osa liiva. Pange kinnituspesa auku ja täitke auk betooniga.
4. Veenduge, et kinnituspesa oleks keskel ja otse. Prooviks pange pesukuivataja sinna
sisse ja kontrollige loodi abil, kas see on vertikaalasendis.
5. Kinnituspesa peab nii palju välja ulatuma, et teil oleks võimalik selle kate sulgeda.
6. Laske betoonil paar päeva kõveneda.
Pege- und Bedienungshinweise / Care and operating instructions
/ Conseils d’entretien et d’emploi / Onderhouds- en bedieningstips /
Istruzioni per l‘uso e la manutenzione / Cuidados y manejo / Pokyny k
údržbě a obsluze / Pokyny k ošetrovaniu a k údržbe / Wskazówki dot.
konserwacji oraz obsługi / Skötsel och användarinstruktioner / Vedlige-
holdelses- og betjeningsinstruks / Priežiūra ir naudojimas / Hooldus- ja
kasutusjuhised
k Suchen Sie einen sonnigen Platz, an dem sich der Wäscheschirm
frei drehen kann. Stellen Sie ihn nicht unter Bäumen auf. Verwenden
Sie die mitgelieferte Leifheit Bodenhülse.
Find a sunny spot where your rotary outdoor dryer can rotate
without obstruction. Do not position the dryer under trees. Use the
Leifheit base socket that comes with the dryer.
p Cherchez un endroit ensoleillé où le séchoir parapluie peut tourner librement. Ne
l‘installez pas sous des arbres. Utilisez le fourreau à sceller dans le sol Leifheit fourni avec
le séchoir.
N Zoek een zonnige plek waar de droogmolen vrij kan draaien. Stel de droogmolen niet
onder bomen op. Gebruik de bijgevoegde Leifheit bodemhuls.
C Cercare un posto soleggiato in cui lo stendibiancheria ad ombrello possa girare liber-
amente. Non posizionarlo sotto agli alberi. Utilizzare la boccola a terra fornita da Leifheit.
m Busque un lugar soleado en el que el tendedero pueda girar libremente. No lo coloque
bajo un árbol. Utilice el casquillo de suelo Leifheit incluido.
Najděte slunečné místo, na němž se sušák na prádle může volně otáčet. Nestavějte jej
pod stromy. Použijte dodanou objímku do země Leifheit.
Vyhľadajte slnečné miesto, na ktorom sa dá otočný sušiak voľne otáčať. Nestavajte ho
pod stromy. Použite zemnú objímku Leifheit dodávanú spolu s ostatným príslušenstvom.
Znajdź słoneczne miejsce, w którym suszarka będzie się mogła swobodnie obracać.
Nie ustawiaj suszarki pod drzewami. Zastosuj tuleję do montażu w ziemi rmy Leifheit
znajdującą się w zestawie.
U Leta reda på en solig plats där din torkvinda kan snurra utan hinder. Placera inte tork-
vindan under träd. Använd Leifheits bassockel som medföljer torkvindan.
Find et solrigt sted, hvor dit roterende, udendørs tørrestativ kan rotere uden forhin-
dringer. Placer ikke tørrestativet under træer. Brug det monteringsstykke fra Leifheit, der
blev leveret sammen med tørrestativet.
Lauke raskite saulėtą vietą, kur jūsų džiovykla gali laisvai suktis. Nestatykite
džiovyklos po medžiais. Stovą įstatykite į komplekte esantį „Leifheit“ lizdą.
Leidke päikeseline koht, kus pesukuivatuskarussell saab vabalt pöörelda. Ärge pange
pesukuivatajat puude alla. Kasutage pesukuivataja komplektis olevat Leifheiti kinnitu-
spesa.
k Schließen Sie den Wäscheschirm nach jedem Gebrauch, so sind
die Leinen geschützt und bleiben sauber. Drehen Sie beim Wä-
scheaufhängen den Wäscheschirm in der Bodenhülse, das spart Zeit
und Wege. Die Wäsche nicht einseitig und nicht bei starkem Wind
aufhängen.
Close the dryer after each use to ensure that the lines are pro-
tected and remain clean. Rotate the dryer in the base socket when
hanging out washing to save time and eort. Spread washing evenly around the dryer
– especially when the wind is stronger.
p Fermez le séchoir parapluie après chaque utilisation, les cordes sont ainsi protégées
et restent propres. Lorsque vous étendez votre linge, tournez le séchoir parapluie dans le
fourreau de sol. Vous économisez ainsi du temps et des déplacements. Ne pas étendre le
linge d’un seul côté ni par vent fort.
N Sluit de droogmolen na elk gebruik; hierdoor worden de lijnen bescheend en blijven
ze schoon. Draai bij het ophangen van de was de droogmolen in de bodemhuls, hiermee
spaart u tijd en heen en weer lopen. Spreid de was over de molen. Hang de was niet in
te harde wind.
C Dopo ogni utilizzo chiudere lo stendibiancheria ad ombrello in modo da proteggere e
mantenere puliti i li. Quando si appende il bucato ruotare lo stendibiancheria ad ombrel-
lo nella boccola a terra, risparmiando così tempo e fatica. Non appendere il bucato su solo
un lato o in caso di forte vento.
m Cierre el paraguas después de cada uso para proteger las cuerdas y mantenerlas lim-
pias. Al colgar la ropa, vaya haciendo girar el tendedero sobre el casquillo para ahorrar
tiempo y esfuerzo. No cargue el tendedero por un solo lado y no lo utilice con viento fuerte.
Sušák na prádlo po každém použití zavřete, aby byly šňůry chráněné a zůstaly čisté. Při
věšení prádla otáčejte sušákem v objímce do země, ušetříte si čas a cestu. Prádlo nevěšejte
pouze na jednu stranu a při silném větru.
Otočný sušiak po každom použití zavrite, takto sú lanka chránené a zostanú čisté.
Pri vešaní bielizne otáčajte otočný sušiak v zemnej objímke, ušetríte tým čas a námahu.
Nevešajte bielizeň len na jednu stranu sušiaka a pri silnom vetre.
Złóż suszarkę po każdym użyciu, co zapewni ochronę linek i zabezpieczy je przed
zabrudzeniem. Wieszając pranie obracaj suszarkę w tulei do montażu w ziemi - pozwoli
to zaoszczędzić czas i skrócić drogę. Nie wieszaj prania tylko z jednej strony, ani podczas
silnego wiatru.
U Fäll ihop torkvindan efter varje användningstillfälle för att säkerställa att linorna skyd-
das och inte blir smutsiga. Snurra torkvindan i bassockeln när du hänger upp tvätt för att
spara tid och besvär. Fördela tvätten jämnt på torkvindan – särskilt om det blåser mycket.
Luk tørrestativet efter hver brug, så snorene beskyttes og forbliver rene. For at spare
tid og arbejde drejes tørrestativet i monteringsstykket, når du hænger tøjet op. Fordel
tøjet jævnt på tørrestativet, især ved stærkere vindstyrker.
Po kiekvieno naudojimo suskleiskite džiovyklą, kad apsaugotumėte virves. Kad
džiauti būtų patogiau ir greičiau, džiaudami sukite džiovyklą, o patys stovėkite vietoje.
Skalbinius paskirstykite tolygiai, ypač esant stipresniam vėjui.
Sulgege pesukuivataja alati pärast kasutamist, et nööre kaitsta ja puhtana hoida. Kui
riputate pesu kuivama, pöörake pesukuivatajat, et säästa aega ja vaeva. Riputage pesu
kuivama ühtlaselt üle kogu pesukuivataja (eriti siis, kui puhub tugev tuul).
k Lagern Sie Ihren Wäscheschirm während des Winters an einem
trockenen Platz. Transportieren oder lagern Sie den Wäscheschirm
aufrecht oder waagerecht, nicht auf den Kopf stellen. Schließen Sie
den Deckel der Bodenhülse, wenn Sie den Wäscheschirm heraus-
nehmen.
During winter, make sure that the rotary outdoor dryer is stored
in a dry place. Transport or store the dryer in an upright or horizontal
position. Do not turn it upside down. Close the lid of the base socket when you remove
the dryer.
p Pendant l‘hiver, rangez votre séchoir parapluie dans un endroit sec. Transportez ou
rangez le séchoir debout ou à l‘horizontale, ne pas le poser la tête en bas. Fermez le cou-
vercle du fourreau de sol lorsque vous sortez le séchoir parapluie.
N Berg uw droogmolen ’s winters op een droge plaats op. Transporteer of sla de droog-
molen rechtop of horizontaal op, niet op z’n kop zetten. Sluit het deksel van de bodemhuls
als u de droogmolen eruit haalt.
C Durante l‘inverno conservare lo stendibiancheria ad ombrello in un posto asciutto.
Trasportare o conservare lo stendibiancheria ad ombrello in posizione eretta od orizzon-
tale, ma mai a testa in giù. Chiudere il coperchio della boccola a terra quando si estrae lo
stendibiancheria ad ombrello.
m Guarde el tendedero en un lugar seco durante el invierno. Cuando transporte o guar-
de el tendedero, llévelo de pie o en horizontal, no lo coloque cabeza abajo. Cierre la tapa
del casquillo de suelo cuando retire el tendedero.
Sušák na prádlo skladujte přes zimu na suchém místě. Přepravujte a skladujte sušák
na prádlo ve vodorovné nebo svislé poloze, nestavějte jej vzhůru nohama. Po vyjmutí
sušáku na prádlo uzavřete víkem objímku do země.
Počas zimy skladujte váš otočný sušiak na suchom mieste. Otočný sušiak prepravuj-
te alebo skladujte vzpriamene alebo vodorovne, nestavajte ho na hlavu. Keď vyberiete
otočný sušiak, zavrite vrchnák zemnej objímky.
W okresie zimowym przechowuj suszarkę w suchym miejscu. Suszarkę należy
przewozić lub przechowywać w pozycji pionowej lub poziomej. Nie należy jej odwracać
do góry nogami. Po wyjęciu suszarki z tulei do montażu w ziemi zamknąć pokrywę.
U Under vintern ska torkvindan förvaras på en torr plats. Torkvindan ska transporteras
och förvaras upprättstående eller horisontellt. Ställ inte torkvindan uppochner. Stäng hät-
tan på bassockeln när du tar bort torkvindan.
Sørg for at tørrestativet opbevares på et tørt sted om vinteren. Transporter eller op-
bevar tørrestativet i en lodret eller vandret position. Vend det ikke på hovedet. Luk dækslet
på monteringsstykket, når du har taget tørrestativet op.
Žiemą lauko džiovyklą laikykite sausoje vietoje. Džiovyklą gabenkite vertikalioje arba
horizontalioje padėtyje, neapverskite jos apačia aukštyn. Ištraukę džiovyklą, uždarykite
stovo lizdą.
Talveks pange pesukuivatuskarussell kuiva kohta hoiule. Transportige ja säilitage
pesukuivatajat püstises või horisontaalses asendis. Ärge pöörake seda tagurpidi. Kui ee-
maldate pesukuivataja aluselt, sulgege pesa kate.
k Schließen: Vor dem Schließen Spannhebel wieder in Ursprungsposition bringen.
Zum Schließen rote Taste drücken (1) und Tragarm mit dem Gri in Pfeilrichtung drücken
(2). Closing: Before closing return the lever to its original position. To close, press
on the red button (1) and push the arm upwards in the direction of the arrow (2). p
Fermeture : Avant de refermer le séchoir, ramener le levier de serrage en Position
initiale. Pour fermer, presser le bouton rouge (1) et appuyer sur le bras de suspension
avec la poignée dans le sens de la èche (2). N Sluiten: Zet de spanhendel weer in de
oorspronkelijke stand alvorens de droogmolen te sluiten. Druk op de rode knop (1) en
duw de draagarm met de greep in de richting van de pijl (2).
k Arbeitshöhe:
Wäscheschirm vor dem ersten Gebrauch auf die gewünschte Höhe einstellen. Hierzu
Tragarme leicht önen und die obere Taste betätigen. Dann in die gewünschte
Arbeitshöhe einrasten.
Working height:
Adjust the rotary washing line to the desired height prior to rst use. In order to do this,
open the arms slightly and push the upper button. Then click to the desired working
height.
p Règlage de la hauteur
Ajustez le parapluie sèche-linge à la hauteur désirée avant la première utilisation, en
ouvrant légèrement les bras de support et en appuyant sur le bouton du haut. Ajustez
ensuite à la hauteur désirée en enclenchant le bouton dans I‘encoche.
N Werkhoogte:
Droogmolen voor het eerste gebruik op de gewenste hoogte insteIlen. De draagormen
hiertoe lichtjes openen en op de bovenste toets drukken. Dan op de gewenste
werkhoogte zetten.
C Regolazione dell‘altezza:
Prima del primo utilizzo regolare lo stendibiancheria ad ombrello all‘altezza desiderata.
Aprire leggermente i bracci portanti e premere il tasto in alto. Dopodiché innestare
l‘altezza desiderata.
m Altura:
ajuste la altura del tendedero antes de usarlo por primera vez. Para hacerlo, abra
ligeramente los brazos y pulse el botón superior. A continuación, ajústelo a la altura
deseada.
Pracovná výška:
Sušák na prádlo před prvním použitím nastavte na požadovanou výšku. Přitom mírně
pootevřete nosná ramena a stiskněte horní tlačítko. Pak zaklapněte do požadované
pracovní výšky.
Pracovná výška:
Nastavte otočný sušiak pred prvým použitím na želanú výšku. Pritom ľahko otvorte
nosné ramená a aktivujte horné tlačidlo. Potom ho nechajte zaskočiť v želanej pracovnej
výške.
Wysokość robocza:
przed pierwszym użyciem ustawić suszarkę na wymaganej wysokości. W tym celu należy
lekko rozchylić ramiona i nacisnąć górny przycisk. Następnie ustawić na wymaganej
wysokość.
U Arbetshöjd:
Justera tvättlinan till önskad arbetshöjd innan du börjar använda torkvindan. Det gör
du genom att fälla upp torkarmarna en aning och trycka på den övre knappen. Klicka
därefter fast torkvindan vid önskad arbetshöjd.
Arbejdshøjde:
Juster det roterende tørrestativ til den ønskede højde inden første ibrugtagning. Dette
gøres ved at åbne armene en anelse og trykke på den øverste knap. Klik herefter stativet
til den ønskede arbejdshøjde.
Darbinis aukštis
Prieš pirmą naudojimą nustatykite patogų džiovyklos virvių aukštį: šiek tiek praskleiskite
džiovyklos strypus, pastumkite viršutinį mygtuką ir užksuokite jį norimoje padėtyje.
Töökõrgus:
seadke pesukuivatuskarusselli nöörid enne esimest kasutuskorda soovitud kõrgusele.
Selleks avage tugivardad vähesel määral ja vajutage ülemist nuppu. Seejärel seadke see
klõpsuga soovitud töökõrgusele.
k Leinen spannen: Roten Hebel um 180° herunterklappen bis er einrastet. Tigh-
tening the line: Fold the red lever over by 180° until it clicks into place. p Pour tendre
les ls : Rabattre le levier rouge de 180° jusqu‘à enclenchement. N Lijnen spannen:
Klap de rode hendel 180° naar beneden totdat deze vastklikt. C Tendere i li: piegare
la leva rossa di 180° nché non si innesta. m Tensar las cuerdas: baje la palanca
roja 180° hasta encajarla. Napnutí šňůr. Červenou páčku sklopte dolů o 180° do
zaklapnutí. Napnite lanká: Sklopte červenú páčku o 180°, až pokiaľ nezaskočí.
Naprężanie linki: przesunąć czerwoną dźwignię o 180° w dół do momentu gdy
zaskoczy. U Spänna tvättlinan: Fäll den röda spaken 180° tills den klickar på plats.
Stramning af snor: Vip det røde håndtag 180° indtil det klikker på plads.
Virvių įtempimas Lenkite raudoną svirtelę 180° kampu, kol ji užsiksuos.
Nööri pingutamine: keerake punast hooba 180°, kuni see läheb klõpsuga paika.
C Chiusura: prima di chiudere rimettere la leva nella posizione originale. Premere il
pulsante rosso per chiudere (1) e spingere il braccio portante con la maniglia in direzione
della freccia (2) . m Cerrar: antes de cerrarlo, vuelva a colocar la palanca de ajuste en
la posición inicial. Para cerrar, pulse el botón rojo (1) y suba el brazo de soporte con el
asa en el sentido que indica la echa (2). Zavření: Před zavřením umístěte upínací
páčku opět do původní polohy. Pro zavření stiskněte červenou páčku (1) a nosné rameno
s použitím rukojeti zatlačte ve směru šipky (2). Zatvorenie: Pred zatvorením um-
iestnite napínaciu páčku opäť do pôvodnej pozície. K zatvoreniu stlačte červené tlačidlo
(1) a potlačte nosné rameno rukoväťou v smere šípky (2).
Zamykanie: przed zamknięciem ustawić dźwignię napinającą w pierwotnej pozycji.
W celu zamknięcia nacisnąć czerwony przycisk (1), a następnie nacisnąć ramię za
pomocą uchwytu w kierunku strzałki (2). U Hopfällning: Före hopfällning, för tillbaka
spaken till dess ursprungsposition. För hopfällning, tryck på den röda knappen (1) och
för torkarmen uppåt i pilens riktning (2). Lukning: Inden lukning føres håndtaget
tilbage til den oprindelige position. For lukning, tryk på den røde knap (1) og skub
armen opad i pilens retning (2). Suskleidimas Prieš suskleidžiant, atlenkite svirtelę
į ankstesnę padėtį. Norėdami suskleisti, paspauskite raudoną mygtuką (1) ir sustumkite
strypus į viršų rodyklės kryptimi (2). Sulgemine: enne sulgemist liigutage hoob
tagasi algasendisse. Sulgemiseks vajutage punast nuppu (1) ja lükake tugivarrast
ülespoole, noole suunas (2).
Beton / concret / Béton /
Calcestruzzo / Hormigón /
Betón / Betong / Betonas /
Betoon
Lochziegel / Gat-tegel /
perforated brick / Brique
perpoée / Mattoni forati /
Bloque de hormigón / duté
cihly / děrovaná cihla /
cegła dziurawka / Håltegel /
Leca-sten / Tuščiavidurės
plytos / Auktellis
Garantie-Zertifikat Linomatic Plus.indd 13-14 16.09.15 09:15
k Önen: Am Gri ziehen und Wäscheschirm önen. Opening: Pull the handle
and open the rotary washing line. p Ouverture: Pour ouvrir le parapluie sèche-linge,
tirez sur la poignée. N Openen: Aan de greep trekken en de droogmolen openen.
C Apertura: tirare la maniglia e aprire lo stendibiancheria ad ombrello.. m Abrir:
tire del asa y abra el tendedero. Otevření: Zatáhněte za rukojeť a sušák na prádlo
otevřete. Otvorenie: Potiahnite za rukoväť a otvorte otočný sušiak. Otwieranie:
pociągnąć za uchwyt i otworzyć suszarkę. U Uppfällning: Dra i handtaget och
öppna tvättlinan. Åbning: Træk i håndtaget og åbn det roterende tørrestativ.
Išskleidimas Patraukite rankenėlę ir išskleiskite džiovyklą. Avamine: tõmmake
käepidet ja avage pesukuivatuskarusselli nöör.
k Gebrauchsanweisung
1. Suchen Sie einen sonnigen Platz und berücksichtigen Sie Bäume, Sträucher, Zäune,
etc. Der Wäscheschirm muss sich frei drehen können, der Platzbedarf ist auf der
Verpackung angegeben.
2. Heben Sie ein Loch gemäß Skizze aus.
3. Mischen Sie ca. 20 l (2 Eimer) Beton mit etwas Wasser (erdfeucht) im Verhältnis 5 Teile
Sand und 1 Teil Zement und füllen Sie das Loch auf.
4. Halten Sie die Bodenhülse dabei senkrecht. Machen Sie die Probe mit dem Wäsche-
schirm und einer Wasserwaage.
5. Die Hülse sollte soweit herausschauen, dass der Deckel sich schließen lässt.
6. Lassen Sie den Beton ein paar Tage aushärten.
Instructions for use
1. Choose a sunny spot unobstructed by trees, bushes, fences, etc. The arms must be able
to rotate freely. The space to allow is detailed on the packing.
2. Dig a hole as shown.
3. Mix about 20 litres (2 buckets) of concrete with some water to make it slightly moist –
5 parts sand to 1 part cement. Set the mounting socket into the hole and ll the hole
with the concrete.
4. Make sure the mounting socket is centred and straight. Test this by inserting the
clothes dryer and checking that it is vertical with a spirit level.
5. The mounting socket should protrude enough to let you shut the cover.
6. Leave the concrete for a couple of days to set.
p Mode d‘emploi
1. Cherchez une place ensoleillée et tenez compte des arbres, arbustes, clôtures, etc. Le
séchoir parapluie doit pouvoir tourner librement sur lui-même, l‘encombrement est
indiqué sur l‘emballage.
2. Faites un trou dans le sol selon le croquis.
3. Mélangez environ 20 l (2 seaux) de béton avec un peu d‘eau (consistance de terre
humide) dans la proportion de 5 portions de sable et d‘une portion de ciment et
remplissez le trou.
4. Maintenez pendant ce temps la douille bien droit. Faites l‘essai avec le séchoir
parapluie et un niveau à bulle.
5. La douille devrait dépasser de telle manière que le couvercle puisse être fermé.
6. Laissez durcir le béton quelques jours.
N Gebruiksaanwijzing
1. Zoek een zonnig plekje en houd rekening met bomen, struiken, hekken, enz. De
droogmolen moet vrij kunnen draaien, de benodigde ruimte staat op de verpakking
aangegeven.
2. Graaf een gat volgens de schets.
3. Maak ca. 20 l (2 emmers) aarde-vochtig beton met een beetje water in de verhouding
5 delen zand en 1 deel cement en vul het gat.
4. Houd de bodemhuls daarbij verticaal. Controleer dit met de droogmolen en een
waterpas.
5. De bodemhuls dient daarbij zover uit te steken dat de deksel gesloten kan worden.
6. Laat het beton een paar dagen hard worden.
C Istruzioni per l‘uso
1. Cercare un posto soleggiato che non sia ostruito da alberi, arbusti, recinzioni, ecc.
Lo stendibiancheria ad ombrello deve poter girare liberamente, lo spazio necessario è
indicato sulla confezione.
2. Fare un buco come indicato nell‘illustrazione.
3. Mescolare ca. 20 l (2 secchi) di calcestruzzo con un po‘ di acqua (consistenza a terra
umida) con una proporzione di 5 parti di sabbia e 1 parte di cemento e riempire il
buco.
4. Nel frattempo mantenere la boccola a terra ben diritta. Fare la prova con lo stendibian
cheria ad ombrello e con una livella ad acqua.
5. La boccola deve sporgere in modo da consentire la chiusura del coperchio.
6. Lasciare indurire il calcestruzzo per un paio di giorni.
m Instrucciones de uso
1. Busque un lugar soleado y tenga en cuenta los árboles, arbustos, vallas, etc. El tende-
dero rotatorio debe poder girar libremente; el espacio necesario se indica en el embalaje.
2. Cave un hoyo según el boceto.
3. Mezcle unos 20l (2 cubos) de hormigón con algo de agua (humedézcalo ligeramente)
en una proporción de cinco partes de arena y una parte de cemento y rellene el hoyo.
4. Mantenga el casquillo de suelo en posición vertical. Compruebe que está vertical con
el tendedero rotatorio y un nivel de agua.
5. El casquillo debe sobresalir lo bastante como para poder cerrar la tapa.
6. Deje que el hormigón se endurezca durante unos días.
Návod k použití
1. Najděte slunečné místo a zohledněte stromy, keře, ploty, atd. Sušákem na prádlo musí
být možné volně otáčet, potřebný prostor je uveden na obalu.
2. Vykopejte díru podle obrázku.
3. Namíchejte asi 20 l (2 kbelíky) betonu s trochou vody (půdní vlhkost) v poměru 5. dílů
písku na 1 díl cementu a naplňte otvor.
4. Objímku do země přitom držte ve svislé poloze. Proveďte zkoušku se
sušákem na prádlo a s vodováhou.
5. Objímku vyšroubujte tak, aby bylo možné zavřít víko.
6. Nechejte beton několik dní ztvrdnout.
Návod na použitie
1. Vyhľadajte slnečné miesto a zohľadnite stromy, kry, ploty, atď. Otočný sušiak sa musí
dať voľne otáčať, nároky na priestor sú uvedené na balení.
2. Vyhĺbte jamu podľa nákresu.
3. Namiešajte cca 20 l (2 vedrá) betónu s trochou vody (zemná vlhkosť) s pomerom 5
dielov piesku a 1 diel cementu a naplňte jamu.
4. Zemnú objímku pritom držte zvislo. Vykonajte skúšku s otočným sušiakom a vodo
váhou.
5. Objímka by mala vytŕčať tak, aby sa dal zavrieť vrchnák.
6. Nechajte betón niekoľko dní vytvrdnúť.
Instrukcja obsługi
1. Znajdź słoneczne miejsce uwzględniając drzewa, krzewy, płoty itp. Należy umożliwić
swobodne obracanie się suszarki na pranie. Na opakowaniu podano ile miejsca
zajmuje suszarka.
2. Wydrąż otwór zgodnie z rysunkiem.
3. Zmieszaj ok. 20 l (2 wiadra) betonu z niewielką ilością wody (należy uzyskać
wilgotność ziemi) w stosunku 5 części piasku i 1 część cementu, a następnie wypełnij
nim otwór.
4. Trzymaj pionowo tuleję do montażu w ziemi. Sprawdź ustawienie suszarki za pomocą
poziomicy.
5. Tuleja powinna wystawać na tyle, aby można było zamknąć pokrywę.
6. Poczekaj kilka dni, aż beton stwardnieje.
U Bruksanvisning
1. Välj en solig plats som inte hindras av träd, buskar, staket osv. Torkarmarna måste
kunna snurra fritt. Erforderligt utrymme anges på förpackningen.
2. Gräv ett hål enligt bilden.
3. Blanda cirka 20 liter (två hinkar) betong med vatten så att massan blir en smula
fuktig – fem delar sand till en del cement. Placera monteringssockeln i hålet och fyll
hålet med betong.
4. Se till att monteringssockeln är centrerad och rak. Testa detta genom att sätta ner
torkvindan i sockeln och kontrollera att den är vertikal med hjälp av ett vattenpass.
5. Monteringssockeln ska sticka upp tillräckligt mycket ur marken så att du kan stänga
hättan.
6. Låt betongen härda i några dagar.
Brugsanvisning
1. Vælg et solrigt sted uden træer, buske, hegn osv. Armene skal kunne rotere frit. Den
krævede plads er angivet på emballagen.
2. Grav et hul som vist.
3. Bland ca. 20 liter (2 spande) cement med noget vand for at gøre det lettere vådt - 5
dele sand til 1 del cement. Placer monteringsstykket i hullet og fyld hullet med
cement.
4. Kontroller at monteringsstykket er vandret og sidder lige. Dette kontrolleres ved at
isætte tørrestativet og bruge et vaterpas til at se, om det er vandret.
5. Monteringsstykket skal stikke nok op til at du kan lukke dækslet.
6. Lad cementen hærde op i et par dage.
Naudojimo nurodymai
1. Raskite saulėtą, medžių, krūmų ar tvorų neužstotą vietą. Džiovykla turi laisvai suktis.
Reikiamas plotas nurodytas ant pakuotės.
2. Iškaskite duobutę kaip nurodyta.
3. Sumaišykite maždaug 20 l (2 kibirus) betono skiedinio su šiek tiek vandens, kad jis
būtų truputį drėgnas – dėkite 5 dalis smėlio ir 1 dalį cemento.
4. Įstatykite stovo lizdą į duobutę ir užpilkite ją betono skiediniu. Lizdas turi vertikaliai
stovėti duobutės viduryje. Įstatykite džiovyklos stovą ir patikrinkite gulsčiuku.
5. Stovo lizdas turi būti tiek išsikišęs virš žemės, kad galėtumėte uždaryti jo dangtelį.
6. Palikite betono skiedinį kelioms dienoms sustingti.
Kasutusjuhised
1. Leidke päikeseline koht, mida ei varjuta puud, põõsad, aiapiirded jne. Pesukuivataja
peab saama vabalt pöörelda. Vajalik vaba ruum on kirjas pakendil.
2. Kaevake auk, nagu on joonisel näidatud.
3. Segage 20 liitrit (2 ämbritäit) betooni vähese veega, et seda kergelt niisutada – võtke
1 osa betooni kohta 5 osa liiva. Pange kinnituspesa auku ja täitke auk betooniga.
4. Veenduge, et kinnituspesa oleks keskel ja otse. Prooviks pange pesukuivataja sinna
sisse ja kontrollige loodi abil, kas see on vertikaalasendis.
5. Kinnituspesa peab nii palju välja ulatuma, et teil oleks võimalik selle kate sulgeda.
6. Laske betoonil paar päeva kõveneda.
Pege- und Bedienungshinweise / Care and operating instructions
/ Conseils d’entretien et d’emploi / Onderhouds- en bedieningstips /
Istruzioni per l‘uso e la manutenzione / Cuidados y manejo / Pokyny k
údržbě a obsluze / Pokyny k ošetrovaniu a k údržbe / Wskazówki dot.
konserwacji oraz obsługi / Skötsel och användarinstruktioner / Vedlige-
holdelses- og betjeningsinstruks / Priežiūra ir naudojimas / Hooldus- ja
kasutusjuhised
k Suchen Sie einen sonnigen Platz, an dem sich der Wäscheschirm
frei drehen kann. Stellen Sie ihn nicht unter Bäumen auf. Verwenden
Sie die mitgelieferte Leifheit Bodenhülse.
Find a sunny spot where your rotary outdoor dryer can rotate
without obstruction. Do not position the dryer under trees. Use the
Leifheit base socket that comes with the dryer.
p Cherchez un endroit ensoleillé où le séchoir parapluie peut tourner librement. Ne
l‘installez pas sous des arbres. Utilisez le fourreau à sceller dans le sol Leifheit fourni avec
le séchoir.
N Zoek een zonnige plek waar de droogmolen vrij kan draaien. Stel de droogmolen niet
onder bomen op. Gebruik de bijgevoegde Leifheit bodemhuls.
C Cercare un posto soleggiato in cui lo stendibiancheria ad ombrello possa girare liber-
amente. Non posizionarlo sotto agli alberi. Utilizzare la boccola a terra fornita da Leifheit.
m Busque un lugar soleado en el que el tendedero pueda girar libremente. No lo coloque
bajo un árbol. Utilice el casquillo de suelo Leifheit incluido.
Najděte slunečné místo, na němž se sušák na prádle může volně otáčet. Nestavějte jej
pod stromy. Použijte dodanou objímku do země Leifheit.
Vyhľadajte slnečné miesto, na ktorom sa dá otočný sušiak voľne otáčať. Nestavajte ho
pod stromy. Použite zemnú objímku Leifheit dodávanú spolu s ostatným príslušenstvom.
Znajdź słoneczne miejsce, w którym suszarka będzie się mogła swobodnie obracać.
Nie ustawiaj suszarki pod drzewami. Zastosuj tuleję do montażu w ziemi rmy Leifheit
znajdującą się w zestawie.
U Leta reda på en solig plats där din torkvinda kan snurra utan hinder. Placera inte tork-
vindan under träd. Använd Leifheits bassockel som medföljer torkvindan.
Find et solrigt sted, hvor dit roterende, udendørs tørrestativ kan rotere uden forhin-
dringer. Placer ikke tørrestativet under træer. Brug det monteringsstykke fra Leifheit, der
blev leveret sammen med tørrestativet.
Lauke raskite saulėtą vietą, kur jūsų džiovykla gali laisvai suktis. Nestatykite
džiovyklos po medžiais. Stovą įstatykite į komplekte esantį „Leifheit“ lizdą.
Leidke päikeseline koht, kus pesukuivatuskarussell saab vabalt pöörelda. Ärge pange
pesukuivatajat puude alla. Kasutage pesukuivataja komplektis olevat Leifheiti kinnitu-
spesa.
k Schließen Sie den Wäscheschirm nach jedem Gebrauch, so sind
die Leinen geschützt und bleiben sauber. Drehen Sie beim Wä-
scheaufhängen den Wäscheschirm in der Bodenhülse, das spart Zeit
und Wege. Die Wäsche nicht einseitig und nicht bei starkem Wind
aufhängen.
Close the dryer after each use to ensure that the lines are pro-
tected and remain clean. Rotate the dryer in the base socket when
hanging out washing to save time and eort. Spread washing evenly around the dryer
– especially when the wind is stronger.
p Fermez le séchoir parapluie après chaque utilisation, les cordes sont ainsi protégées
et restent propres. Lorsque vous étendez votre linge, tournez le séchoir parapluie dans le
fourreau de sol. Vous économisez ainsi du temps et des déplacements. Ne pas étendre le
linge d’un seul côté ni par vent fort.
N Sluit de droogmolen na elk gebruik; hierdoor worden de lijnen bescheend en blijven
ze schoon. Draai bij het ophangen van de was de droogmolen in de bodemhuls, hiermee
spaart u tijd en heen en weer lopen. Spreid de was over de molen. Hang de was niet in
te harde wind.
C Dopo ogni utilizzo chiudere lo stendibiancheria ad ombrello in modo da proteggere e
mantenere puliti i li. Quando si appende il bucato ruotare lo stendibiancheria ad ombrel-
lo nella boccola a terra, risparmiando così tempo e fatica. Non appendere il bucato su solo
un lato o in caso di forte vento.
m Cierre el paraguas después de cada uso para proteger las cuerdas y mantenerlas lim-
pias. Al colgar la ropa, vaya haciendo girar el tendedero sobre el casquillo para ahorrar
tiempo y esfuerzo. No cargue el tendedero por un solo lado y no lo utilice con viento fuerte.
Sušák na prádlo po každém použití zavřete, aby byly šňůry chráněné a zůstaly čisté. Při
věšení prádla otáčejte sušákem v objímce do země, ušetříte si čas a cestu. Prádlo nevěšejte
pouze na jednu stranu a při silném větru.
Otočný sušiak po každom použití zavrite, takto sú lanka chránené a zostanú čisté.
Pri vešaní bielizne otáčajte otočný sušiak v zemnej objímke, ušetríte tým čas a námahu.
Nevešajte bielizeň len na jednu stranu sušiaka a pri silnom vetre.
Złóż suszarkę po każdym użyciu, co zapewni ochronę linek i zabezpieczy je przed
zabrudzeniem. Wieszając pranie obracaj suszarkę w tulei do montażu w ziemi - pozwoli
to zaoszczędzić czas i skrócić drogę. Nie wieszaj prania tylko z jednej strony, ani podczas
silnego wiatru.
U Fäll ihop torkvindan efter varje användningstillfälle för att säkerställa att linorna skyd-
das och inte blir smutsiga. Snurra torkvindan i bassockeln när du hänger upp tvätt för att
spara tid och besvär. Fördela tvätten jämnt på torkvindan – särskilt om det blåser mycket.
Luk tørrestativet efter hver brug, så snorene beskyttes og forbliver rene. For at spare
tid og arbejde drejes tørrestativet i monteringsstykket, når du hænger tøjet op. Fordel
tøjet jævnt på tørrestativet, især ved stærkere vindstyrker.
Po kiekvieno naudojimo suskleiskite džiovyklą, kad apsaugotumėte virves. Kad
džiauti būtų patogiau ir greičiau, džiaudami sukite džiovyklą, o patys stovėkite vietoje.
Skalbinius paskirstykite tolygiai, ypač esant stipresniam vėjui.
Sulgege pesukuivataja alati pärast kasutamist, et nööre kaitsta ja puhtana hoida. Kui
riputate pesu kuivama, pöörake pesukuivatajat, et säästa aega ja vaeva. Riputage pesu
kuivama ühtlaselt üle kogu pesukuivataja (eriti siis, kui puhub tugev tuul).
k Lagern Sie Ihren Wäscheschirm während des Winters an einem
trockenen Platz. Transportieren oder lagern Sie den Wäscheschirm
aufrecht oder waagerecht, nicht auf den Kopf stellen. Schließen Sie
den Deckel der Bodenhülse, wenn Sie den Wäscheschirm heraus-
nehmen.
During winter, make sure that the rotary outdoor dryer is stored
in a dry place. Transport or store the dryer in an upright or horizontal
position. Do not turn it upside down. Close the lid of the base socket when you remove
the dryer.
p Pendant l‘hiver, rangez votre séchoir parapluie dans un endroit sec. Transportez ou
rangez le séchoir debout ou à l‘horizontale, ne pas le poser la tête en bas. Fermez le cou-
vercle du fourreau de sol lorsque vous sortez le séchoir parapluie.
N Berg uw droogmolen ’s winters op een droge plaats op. Transporteer of sla de droog-
molen rechtop of horizontaal op, niet op z’n kop zetten. Sluit het deksel van de bodemhuls
als u de droogmolen eruit haalt.
C Durante l‘inverno conservare lo stendibiancheria ad ombrello in un posto asciutto.
Trasportare o conservare lo stendibiancheria ad ombrello in posizione eretta od orizzon-
tale, ma mai a testa in giù. Chiudere il coperchio della boccola a terra quando si estrae lo
stendibiancheria ad ombrello.
m Guarde el tendedero en un lugar seco durante el invierno. Cuando transporte o guar-
de el tendedero, llévelo de pie o en horizontal, no lo coloque cabeza abajo. Cierre la tapa
del casquillo de suelo cuando retire el tendedero.
Sušák na prádlo skladujte přes zimu na suchém místě. Přepravujte a skladujte sušák
na prádlo ve vodorovné nebo svislé poloze, nestavějte jej vzhůru nohama. Po vyjmutí
sušáku na prádlo uzavřete víkem objímku do země.
Počas zimy skladujte váš otočný sušiak na suchom mieste. Otočný sušiak prepravuj-
te alebo skladujte vzpriamene alebo vodorovne, nestavajte ho na hlavu. Keď vyberiete
otočný sušiak, zavrite vrchnák zemnej objímky.
W okresie zimowym przechowuj suszarkę w suchym miejscu. Suszarkę należy
przewozić lub przechowywać w pozycji pionowej lub poziomej. Nie należy jej odwracać
do góry nogami. Po wyjęciu suszarki z tulei do montażu w ziemi zamknąć pokrywę.
U Under vintern ska torkvindan förvaras på en torr plats. Torkvindan ska transporteras
och förvaras upprättstående eller horisontellt. Ställ inte torkvindan uppochner. Stäng hät-
tan på bassockeln när du tar bort torkvindan.
Sørg for at tørrestativet opbevares på et tørt sted om vinteren. Transporter eller op-
bevar tørrestativet i en lodret eller vandret position. Vend det ikke på hovedet. Luk dækslet
på monteringsstykket, når du har taget tørrestativet op.
Žiemą lauko džiovyklą laikykite sausoje vietoje. Džiovyklą gabenkite vertikalioje arba
horizontalioje padėtyje, neapverskite jos apačia aukštyn. Ištraukę džiovyklą, uždarykite
stovo lizdą.
Talveks pange pesukuivatuskarussell kuiva kohta hoiule. Transportige ja säilitage
pesukuivatajat püstises või horisontaalses asendis. Ärge pöörake seda tagurpidi. Kui ee-
maldate pesukuivataja aluselt, sulgege pesa kate.
k Schließen: Vor dem Schließen Spannhebel wieder in Ursprungsposition bringen.
Zum Schließen rote Taste drücken (1) und Tragarm mit dem Gri in Pfeilrichtung drücken
(2). Closing: Before closing return the lever to its original position. To close, press
on the red button (1) and push the arm upwards in the direction of the arrow (2). p
Fermeture : Avant de refermer le séchoir, ramener le levier de serrage en Position
initiale. Pour fermer, presser le bouton rouge (1) et appuyer sur le bras de suspension
avec la poignée dans le sens de la èche (2). N Sluiten: Zet de spanhendel weer in de
oorspronkelijke stand alvorens de droogmolen te sluiten. Druk op de rode knop (1) en
duw de draagarm met de greep in de richting van de pijl (2).
k Arbeitshöhe:
Wäscheschirm vor dem ersten Gebrauch auf die gewünschte Höhe einstellen. Hierzu
Tragarme leicht önen und die obere Taste betätigen. Dann in die gewünschte
Arbeitshöhe einrasten.
Working height:
Adjust the rotary washing line to the desired height prior to rst use. In order to do this,
open the arms slightly and push the upper button. Then click to the desired working
height.
p Règlage de la hauteur
Ajustez le parapluie sèche-linge à la hauteur désirée avant la première utilisation, en
ouvrant légèrement les bras de support et en appuyant sur le bouton du haut. Ajustez
ensuite à la hauteur désirée en enclenchant le bouton dans I‘encoche.
N Werkhoogte:
Droogmolen voor het eerste gebruik op de gewenste hoogte insteIlen. De draagormen
hiertoe lichtjes openen en op de bovenste toets drukken. Dan op de gewenste
werkhoogte zetten.
C Regolazione dell‘altezza:
Prima del primo utilizzo regolare lo stendibiancheria ad ombrello all‘altezza desiderata.
Aprire leggermente i bracci portanti e premere il tasto in alto. Dopodiché innestare
l‘altezza desiderata.
m Altura:
ajuste la altura del tendedero antes de usarlo por primera vez. Para hacerlo, abra
ligeramente los brazos y pulse el botón superior. A continuación, ajústelo a la altura
deseada.
Pracovná výška:
Sušák na prádlo před prvním použitím nastavte na požadovanou výšku. Přitom mírně
pootevřete nosná ramena a stiskněte horní tlačítko. Pak zaklapněte do požadované
pracovní výšky.
Pracovná výška:
Nastavte otočný sušiak pred prvým použitím na želanú výšku. Pritom ľahko otvorte
nosné ramená a aktivujte horné tlačidlo. Potom ho nechajte zaskočiť v želanej pracovnej
výške.
Wysokość robocza:
przed pierwszym użyciem ustawić suszarkę na wymaganej wysokości. W tym celu należy
lekko rozchylić ramiona i nacisnąć górny przycisk. Następnie ustawić na wymaganej
wysokość.
U Arbetshöjd:
Justera tvättlinan till önskad arbetshöjd innan du börjar använda torkvindan. Det gör
du genom att fälla upp torkarmarna en aning och trycka på den övre knappen. Klicka
därefter fast torkvindan vid önskad arbetshöjd.
Arbejdshøjde:
Juster det roterende tørrestativ til den ønskede højde inden første ibrugtagning. Dette
gøres ved at åbne armene en anelse og trykke på den øverste knap. Klik herefter stativet
til den ønskede arbejdshøjde.
Darbinis aukštis
Prieš pirmą naudojimą nustatykite patogų džiovyklos virvių aukštį: šiek tiek praskleiskite
džiovyklos strypus, pastumkite viršutinį mygtuką ir užksuokite jį norimoje padėtyje.
Töökõrgus:
seadke pesukuivatuskarusselli nöörid enne esimest kasutuskorda soovitud kõrgusele.
Selleks avage tugivardad vähesel määral ja vajutage ülemist nuppu. Seejärel seadke see
klõpsuga soovitud töökõrgusele.
k Leinen spannen: Roten Hebel um 180° herunterklappen bis er einrastet. Tigh-
tening the line: Fold the red lever over by 180° until it clicks into place. p Pour tendre
les ls : Rabattre le levier rouge de 180° jusqu‘à enclenchement. N Lijnen spannen:
Klap de rode hendel 180° naar beneden totdat deze vastklikt. C Tendere i li: piegare
la leva rossa di 180° nché non si innesta. m Tensar las cuerdas: baje la palanca
roja 180° hasta encajarla. Napnutí šňůr. Červenou páčku sklopte dolů o 180° do
zaklapnutí. Napnite lanká: Sklopte červenú páčku o 180°, až pokiaľ nezaskočí.
Naprężanie linki: przesunąć czerwoną dźwignię o 180° w dół do momentu gdy
zaskoczy. U Spänna tvättlinan: Fäll den röda spaken 180° tills den klickar på plats.
Stramning af snor: Vip det røde håndtag 180° indtil det klikker på plads.
Virvių įtempimas Lenkite raudoną svirtelę 180° kampu, kol ji užsiksuos.
Nööri pingutamine: keerake punast hooba 180°, kuni see läheb klõpsuga paika.
C Chiusura: prima di chiudere rimettere la leva nella posizione originale. Premere il
pulsante rosso per chiudere (1) e spingere il braccio portante con la maniglia in direzione
della freccia (2) . m Cerrar: antes de cerrarlo, vuelva a colocar la palanca de ajuste en
la posición inicial. Para cerrar, pulse el botón rojo (1) y suba el brazo de soporte con el
asa en el sentido que indica la echa (2). Zavření: Před zavřením umístěte upínací
páčku opět do původní polohy. Pro zavření stiskněte červenou páčku (1) a nosné rameno
s použitím rukojeti zatlačte ve směru šipky (2). Zatvorenie: Pred zatvorením um-
iestnite napínaciu páčku opäť do pôvodnej pozície. K zatvoreniu stlačte červené tlačidlo
(1) a potlačte nosné rameno rukoväťou v smere šípky (2).
Zamykanie: przed zamknięciem ustawić dźwignię napinającą w pierwotnej pozycji.
W celu zamknięcia nacisnąć czerwony przycisk (1), a następnie nacisnąć ramię za
pomocą uchwytu w kierunku strzałki (2). U Hopfällning: Före hopfällning, för tillbaka
spaken till dess ursprungsposition. För hopfällning, tryck på den röda knappen (1) och
för torkarmen uppåt i pilens riktning (2). Lukning: Inden lukning føres håndtaget
tilbage til den oprindelige position. For lukning, tryk på den røde knap (1) og skub
armen opad i pilens retning (2). Suskleidimas Prieš suskleidžiant, atlenkite svirtelę
į ankstesnę padėtį. Norėdami suskleisti, paspauskite raudoną mygtuką (1) ir sustumkite
strypus į viršų rodyklės kryptimi (2). Sulgemine: enne sulgemist liigutage hoob
tagasi algasendisse. Sulgemiseks vajutage punast nuppu (1) ja lükake tugivarrast
ülespoole, noole suunas (2).
Beton / concret / Béton /
Calcestruzzo / Hormigón /
Betón / Betong / Betonas /
Betoon
Lochziegel / Gat-tegel /
perforated brick / Brique
perpoée / Mattoni forati /
Bloque de hormigón / duté
cihly / děrovaná cihla /
cegła dziurawka / Håltegel /
Leca-sten / Tuščiavidurės
plytos / Auktellis
Garantie-Zertifikat Linomatic Plus.indd 13-14 16.09.15 09:15
F G H
Vor dem Önen sicherstellen, dass der Deckel der Bodenhülse an dem
entsprechenden Gegenstück am Standrohr arretiert ist.
2. Zum Önen die Aufzugsleine schräg nach oben ziehen.
3. Nach Überwinden des Anfangswiderstandes lassen sich Dach und Schirm
in einem Vorgang leicht aufziehen, bis die gewünschte Leinenspannung
erreicht ist.
4. Durch nach oben schieben des Gleitgelenks lassen sich bei Bedarf die
Wäscheleinen nachspannen.
5. Der Aufzugsknauf lässt sich am Gleitgelenk befestigen.
Opening: The rotary dryer should be checked for damage prior to each
use and must only be used if a awless condition can be assumed. For your
own safety, please pay attention to a secure footing before opening and that
no items or obstacles are behind your back.
1. Before opening, please ensure that the cover of the ground socket is
locked into the respective counterpart on the main shaft.
2. To open, please pull the tensioning line upwards at an angle.
3. After overcoming the initial resistance, the roof and rotary can be opened
in one operation until the desired line tension is reached.
4. By pushing the gliding joint upwards, the washing lines can be re-tensi-
oned if necessary.
5. The tensioning knob can be fastened on the gliding joint.
p Ouverture: Avant toute utilisation du séchoir à linge parapluie, il faut
vérier qu’il ne présente pas de signes de détérioration car il est censé être
dans un état irréprochable. Par souci pour votre propre sécurité, veuillez
vérier au moment de l’ouverture la bonne tenue et qu’aucun objet et aucun
obstacle se trouvent dans votre dos.
1. Avant l’ouverture, veillez à ce que le couvercle des douilles de xation soit
bloqué au contrepied correspondant sur le tube vertical.
2. Pour ouvrir, tirez sur le l de levage obliquement vers le haut.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 10 31.01.17 13:53
Vor dem Önen sicherstellen, dass der Deckel der Bodenhülse an dem
entsprechenden Gegenstück am Standrohr arretiert ist.
2. Zum Önen die Aufzugsleine schräg nach oben ziehen.
3. Nach Überwinden des Anfangswiderstandes lassen sich Dach und Schirm
in einem Vorgang leicht aufziehen, bis die gewünschte Leinenspannung
erreicht ist.
4. Durch nach oben schieben des Gleitgelenks lassen sich bei Bedarf die
Wäscheleinen nachspannen.
5. Der Aufzugsknauf lässt sich am Gleitgelenk befestigen.
Opening: The rotary dryer should be checked for damage prior to each
use and must only be used if a awless condition can be assumed. For your
own safety, please pay attention to a secure footing before opening and that
no items or obstacles are behind your back.
1. Before opening, please ensure that the cover of the ground socket is
locked into the respective counterpart on the main shaft.
2. To open, please pull the tensioning line upwards at an angle.
3. After overcoming the initial resistance, the roof and rotary can be opened
in one operation until the desired line tension is reached.
4. By pushing the gliding joint upwards, the washing lines can be re-tensi-
oned if necessary.
5. The tensioning knob can be fastened on the gliding joint.
p Ouverture: Avant toute utilisation du séchoir à linge parapluie, il faut
vérier qu’il ne présente pas de signes de détérioration car il est censé être
dans un état irréprochable. Par souci pour votre propre sécurité, veuillez
vérier au moment de l’ouverture la bonne tenue et qu’aucun objet et aucun
obstacle se trouvent dans votre dos.
1. Avant l’ouverture, veillez à ce que le couvercle des douilles de xation soit
bloqué au contrepied correspondant sur le tube vertical.
2. Pour ouvrir, tirez sur le l de levage obliquement vers le haut.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 10 31.01.17 13:53
Vor dem Önen sicherstellen, dass der Deckel der Bodenhülse an dem
entsprechenden Gegenstück am Standrohr arretiert ist.
2. Zum Önen die Aufzugsleine schräg nach oben ziehen.
3. Nach Überwinden des Anfangswiderstandes lassen sich Dach und Schirm
in einem Vorgang leicht aufziehen, bis die gewünschte Leinenspannung
erreicht ist.
4. Durch nach oben schieben des Gleitgelenks lassen sich bei Bedarf die
Wäscheleinen nachspannen.
5. Der Aufzugsknauf lässt sich am Gleitgelenk befestigen.
Opening: The rotary dryer should be checked for damage prior to each
use and must only be used if a awless condition can be assumed. For your
own safety, please pay attention to a secure footing before opening and that
no items or obstacles are behind your back.
1. Before opening, please ensure that the cover of the ground socket is
locked into the respective counterpart on the main shaft.
2. To open, please pull the tensioning line upwards at an angle.
3. After overcoming the initial resistance, the roof and rotary can be opened
in one operation until the desired line tension is reached.
4. By pushing the gliding joint upwards, the washing lines can be re-tensi-
oned if necessary.
5. The tensioning knob can be fastened on the gliding joint.
p Ouverture: Avant toute utilisation du séchoir à linge parapluie, il faut
vérier qu’il ne présente pas de signes de détérioration car il est censé être
dans un état irréprochable. Par souci pour votre propre sécurité, veuillez
vérier au moment de l’ouverture la bonne tenue et qu’aucun objet et aucun
obstacle se trouvent dans votre dos.
1. Avant l’ouverture, veillez à ce que le couvercle des douilles de xation soit
bloqué au contrepied correspondant sur le tube vertical.
2. Pour ouvrir, tirez sur le l de levage obliquement vers le haut.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 10 31.01.17 13:53
D
[2]
[1]
Vor dem Önen sicherstellen, dass der Deckel der Bodenhülse an dem
entsprechenden Gegenstück am Standrohr arretiert ist.
2. Zum Önen die Aufzugsleine schräg nach oben ziehen.
3. Nach Überwinden des Anfangswiderstandes lassen sich Dach und Schirm
in einem Vorgang leicht aufziehen, bis die gewünschte Leinenspannung
erreicht ist.
4. Durch nach oben schieben des Gleitgelenks lassen sich bei Bedarf die
Wäscheleinen nachspannen.
5. Der Aufzugsknauf lässt sich am Gleitgelenk befestigen.
Opening: The rotary dryer should be checked for damage prior to each
use and must only be used if a awless condition can be assumed. For your
own safety, please pay attention to a secure footing before opening and that
no items or obstacles are behind your back.
1. Before opening, please ensure that the cover of the ground socket is
locked into the respective counterpart on the main shaft.
2. To open, please pull the tensioning line upwards at an angle.
3. After overcoming the initial resistance, the roof and rotary can be opened
in one operation until the desired line tension is reached.
4. By pushing the gliding joint upwards, the washing lines can be re-tensi-
oned if necessary.
5. The tensioning knob can be fastened on the gliding joint.
p Ouverture: Avant toute utilisation du séchoir à linge parapluie, il faut
vérier qu’il ne présente pas de signes de détérioration car il est censé être
dans un état irréprochable. Par souci pour votre propre sécurité, veuillez
vérier au moment de l’ouverture la bonne tenue et qu’aucun objet et aucun
obstacle se trouvent dans votre dos.
1. Avant l’ouverture, veillez à ce que le couvercle des douilles de xation soit
bloqué au contrepied correspondant sur le tube vertical.
2. Pour ouvrir, tirez sur le l de levage obliquement vers le haut.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 10 31.01.17 13:53
[3]
Rastgri entriegeln und über die letzte Arretierung am Gleitgelenk
abwärts führen.
3. Mit dem Aufzugsseil den Wäscheschirm in einer üssigen Bewegung
zugleiten lassen, dabei vorsichtig aus dem Schließbereich des Dachs
treten und auf sicheren Stand und freien Bereich hinter Ihnen achten.
Closing:
1. Loosening the tensioning knob from its attachment.
2. Unlatch the ratchet and guide it downwards over the last latch on the
gliding joint.
3. With the pull cord close the rotary dryer with one smooth movement
while carefully stepping out of the closing range of the roof and ensure
secure footing and a free area behind you.
p Fermeture :
1. Desserrez le bouton de levage de la xation.
2. Déverrouillez la poignée crantée et baissez le dernier blocage sur le
joint coulissant.
3. Avec la corde de levage, accompagnez le séchoir à linge parapluie dans
un mouvement uide, pour cela sortez avec prudence de la zone de
fermeture du toit et veillez à la bonne tenue et à disposer de susam-
ment de marge de manœuvre derrière vous.
N Sluiten:
1. Opschuifknop uit bevestiging losmaken.
2. Hendel met slot ontgrendelen en over de laatste vergrendeling aan de
glijscharnier naar beneden brengen.
3. Sluit het wasscherm in een vloeiende beweging met het trekkoord
dicht, ga daarbij voorzichtig uit het sluitbereik van het dak en let op
een veilige stand en vrij bereik achter u.
C Chiusura:
1. Staccare la manopola del cordoncino dal dispositivo di ssaggio.
2. Sbloccare la maniglia di arresto e tramite l‘ultimo blocco spingere il
giunto scorrevole verso il basso.
3. Tramite il cordoncino accompagnare lo stendibiancheria ad ombrello
con un movimento scorrevole, allontanarsi dalla zona di chiusura della
parte superiore, garantire la stabilità e fare attenzione che non ci siano
degli ostacoli dietro di sé.
m Cerrar:
1. Suelte el cordón de la sujeción.
2. Desbloquee el asa y muévala por encima del último freno de la articulación.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 14 31.01.17 13:53
Rastgri entriegeln und über die letzte Arretierung am Gleitgelenk
abwärts führen.
3. Mit dem Aufzugsseil den Wäscheschirm in einer üssigen Bewegung
zugleiten lassen, dabei vorsichtig aus dem Schließbereich des Dachs
treten und auf sicheren Stand und freien Bereich hinter Ihnen achten.
Closing:
1. Loosening the tensioning knob from its attachment.
2. Unlatch the ratchet and guide it downwards over the last latch on the
gliding joint.
3. With the pull cord close the rotary dryer with one smooth movement
while carefully stepping out of the closing range of the roof and ensure
secure footing and a free area behind you.
p Fermeture :
1. Desserrez le bouton de levage de la xation.
2. Déverrouillez la poignée crantée et baissez le dernier blocage sur le
joint coulissant.
3. Avec la corde de levage, accompagnez le séchoir à linge parapluie dans
un mouvement uide, pour cela sortez avec prudence de la zone de
fermeture du toit et veillez à la bonne tenue et à disposer de susam-
ment de marge de manœuvre derrière vous.
N Sluiten:
1. Opschuifknop uit bevestiging losmaken.
2. Hendel met slot ontgrendelen en over de laatste vergrendeling aan de
glijscharnier naar beneden brengen.
3. Sluit het wasscherm in een vloeiende beweging met het trekkoord
dicht, ga daarbij voorzichtig uit het sluitbereik van het dak en let op
een veilige stand en vrij bereik achter u.
C Chiusura:
1. Staccare la manopola del cordoncino dal dispositivo di ssaggio.
2. Sbloccare la maniglia di arresto e tramite l‘ultimo blocco spingere il
giunto scorrevole verso il basso.
3. Tramite il cordoncino accompagnare lo stendibiancheria ad ombrello
con un movimento scorrevole, allontanarsi dalla zona di chiusura della
parte superiore, garantire la stabilità e fare attenzione che non ci siano
degli ostacoli dietro di sé.
m Cerrar:
1. Suelte el cordón de la sujeción.
2. Desbloquee el asa y muévala por encima del último freno de la articulación.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 14 31.01.17 13:53
Rastgri entriegeln und über die letzte Arretierung am Gleitgelenk
abwärts führen.
3. Mit dem Aufzugsseil den Wäscheschirm in einer üssigen Bewegung
zugleiten lassen, dabei vorsichtig aus dem Schließbereich des Dachs
treten und auf sicheren Stand und freien Bereich hinter Ihnen achten.
Closing:
1. Loosening the tensioning knob from its attachment.
2. Unlatch the ratchet and guide it downwards over the last latch on the
gliding joint.
3. With the pull cord close the rotary dryer with one smooth movement
while carefully stepping out of the closing range of the roof and ensure
secure footing and a free area behind you.
p Fermeture :
1. Desserrez le bouton de levage de la xation.
2. Déverrouillez la poignée crantée et baissez le dernier blocage sur le
joint coulissant.
3. Avec la corde de levage, accompagnez le séchoir à linge parapluie dans
un mouvement uide, pour cela sortez avec prudence de la zone de
fermeture du toit et veillez à la bonne tenue et à disposer de susam-
ment de marge de manœuvre derrière vous.
N Sluiten:
1. Opschuifknop uit bevestiging losmaken.
2. Hendel met slot ontgrendelen en over de laatste vergrendeling aan de
glijscharnier naar beneden brengen.
3. Sluit het wasscherm in een vloeiende beweging met het trekkoord
dicht, ga daarbij voorzichtig uit het sluitbereik van het dak en let op
een veilige stand en vrij bereik achter u.
C Chiusura:
1. Staccare la manopola del cordoncino dal dispositivo di ssaggio.
2. Sbloccare la maniglia di arresto e tramite l‘ultimo blocco spingere il
giunto scorrevole verso il basso.
3. Tramite il cordoncino accompagnare lo stendibiancheria ad ombrello
con un movimento scorrevole, allontanarsi dalla zona di chiusura della
parte superiore, garantire la stabilità e fare attenzione che non ci siano
degli ostacoli dietro di sé.
m Cerrar:
1. Suelte el cordón de la sujeción.
2. Desbloquee el asa y muévala por encima del último freno de la articulación.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 14 31.01.17 13:53
Rastgri entriegeln und über die letzte Arretierung am Gleitgelenk
abwärts führen.
3. Mit dem Aufzugsseil den Wäscheschirm in einer üssigen Bewegung
zugleiten lassen, dabei vorsichtig aus dem Schließbereich des Dachs
treten und auf sicheren Stand und freien Bereich hinter Ihnen achten.
Closing:
1. Loosening the tensioning knob from its attachment.
2. Unlatch the ratchet and guide it downwards over the last latch on the
gliding joint.
3. With the pull cord close the rotary dryer with one smooth movement
while carefully stepping out of the closing range of the roof and ensure
secure footing and a free area behind you.
p Fermeture :
1. Desserrez le bouton de levage de la xation.
2. Déverrouillez la poignée crantée et baissez le dernier blocage sur le
joint coulissant.
3. Avec la corde de levage, accompagnez le séchoir à linge parapluie dans
un mouvement uide, pour cela sortez avec prudence de la zone de
fermeture du toit et veillez à la bonne tenue et à disposer de susam-
ment de marge de manœuvre derrière vous.
N Sluiten:
1. Opschuifknop uit bevestiging losmaken.
2. Hendel met slot ontgrendelen en over de laatste vergrendeling aan de
glijscharnier naar beneden brengen.
3. Sluit het wasscherm in een vloeiende beweging met het trekkoord
dicht, ga daarbij voorzichtig uit het sluitbereik van het dak en let op
een veilige stand en vrij bereik achter u.
C Chiusura:
1. Staccare la manopola del cordoncino dal dispositivo di ssaggio.
2. Sbloccare la maniglia di arresto e tramite l‘ultimo blocco spingere il
giunto scorrevole verso il basso.
3. Tramite il cordoncino accompagnare lo stendibiancheria ad ombrello
con un movimento scorrevole, allontanarsi dalla zona di chiusura della
parte superiore, garantire la stabilità e fare attenzione che non ci siano
degli ostacoli dietro di sé.
m Cerrar:
1. Suelte el cordón de la sujeción.
2. Desbloquee el asa y muévala por encima del último freno de la articulación.
BA LinoProtect 400-LangDIN.indd 14 31.01.17 13:53
E[1] [2] [3]
*BA Linomatic Easy_V.indd 3 14.10.22 14:26