Makita DJR143 Handleiding

Type
Handleiding
GB Cordless Recipro Saw Instruction manual
F Scie Recipro sans Fil Manuel d’instructions
D Akku Reciprosäge Betriebsanleitung
I Seghetto alternativo a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accureciprozaag Gebruiksaanwijzing
E Sierra Recíproca Inalámbrica Manual de instrucciones
P Serra Sabre a Bateria Manual de instruções
DK Ledningsfri bajonetsav Brugsanvisning
GR Φορητή σπαθοσέγα Οδηγίες χρήσης
TR Akülü Kılıç Testere Kullanım kılavuzu
014043
DJR143
DJR183
DJR185
2
1014044 2012128
3015659 4014050
5014053 6014201
7014058 8014059
1
2
3
4
5
6
7
8910
11
12
14
13
15 16
17 16
3
9014045
10 014048
14 19
12
18
15
12
20
21
4
11 014047
12 014086 13 014202
14 014054 15 014056
12
23
5
16 014055
6
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
Specifications may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest
combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING:
Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may
cause injury and/or fire.
Intended use ENE020-1
The tool is intended for sawing wood, plastic and ferrous
materials.
General power tool safety
warnings GEA010-2
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless recipro saw safety
warnings GEB188-1
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
4. Star marking
5. Indicator lamps
6. Check button
7. Lock-off button
8. Lock-off lever
9. Switch lever
10. Switch trigger
11. Lamp
12. Hex wrench
13. Hex bolt
14. Loosen
15. Recipro saw blade
16. Blade clamp sleeve
17. Saw blade
18. Bolt
19. Tighten
20. Hole for recipro saw blade
21. Blade clamp
22. Hole for jig saw blade
23. Protrusion
Model DJR143 DJR183 DJR185
Length of stroke 13 mm
Strokes per minute (min-1)0 - 3,000
Max. cutting capacities Pipe 50 mm
Wood 50 mm
Overall length
(Depending on the battery) 392 - 397 mm 392 - 398 mm
Net weight 1.5 - 1.7 kg 1.5 - 1.9 kg 1.5 - 1.8 kg
Rated voltage D.C. 14.4V D.C. 18V
Battery cartridge
D.C.14.4 V Model BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
D.C.18 V Model BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Charger DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
7
the workpiece by hand or against your body leaves it
unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will not
strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade from
the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
15. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BATTERY
CARTRIDGE ENC007-12
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting
an expert for hazardous material is required. Please
also observe possibly more detailed national
regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
12. Use the batteries only with the products specified
by Makita. Installing the batteries to non-compliant
products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also void
the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for
a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
8
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip it
into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator on the upper
side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall
out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
Battery protection system (Lithium-ion
battery with star marking) (Fig. 2)
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch lever/trigger on
the tool and stop the application that caused the tool
to become overloaded. Then pull the switch lever/
trigger again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In
this situation, let the battery cool before pulling the
switch lever/trigger again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and
recharge the battery.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the
model number.) (Fig. 3)
Press the check button on the battery cartridge to indicate
the remaining battery capacity. The indicator lamps light
up for few seconds.
015658
NOTE:
Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Switch action
CAUTION:
Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch lever/trigger
actuates properly and returns to the “OFF” position
when released. (Fig. 4)
To prevent the switch lever/trigger from accidentally
pulled, the lock-off lever/button are provided.
To start the tool, pull either switch lever or trigger.
For the switch lever, pull the lock-off lever and then pull
the switch lever to start the tool.
For the switch trigger, depress the lock-off button and
then pull the switch trigger to start to the tool. The lock-
off button can be pressed from either right or left.
The tool speed is increased by increasing pressure on the
switch lever/trigger. Release the switch lever/trigger to
stop.
NOTICE:
Do not pull the switch lever/trigger hard without pulling the
lock-off lever/button. This can cause switch breakage.
Lighting up the front lamp (Fig. 5)
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch lever/trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch lever/trigger is being
pulled.
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.
9
The lamp automatically turns off 10-15 seconds after
releasing the switch lever/trigger.
Adjusting the shoe (Fig. 6)
When the blade loses its cutting efficiency in one place
along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a
sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to
lengthen the life of the blade.
To reposition the shoe, loosen the bolt with hex wrench.
Slide the shoe to the desired position and then tighten the
bolt firmly.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Installing or removing the saw blade
CAUTION:
Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade, blade clamp and/or slider. Failure to do so
may cause insufficient tightening of the blade, resulting
in a serious injury.
For Model DJR143, DJR183 (Fig. 7)
Insert the recipro saw blade into the blade clamp as far as
it will go. The blade clamp sleeve rotates and fixes the
saw blade. Make sure that the saw blade cannot be
extracted even though you try to pull it out.
CAUTION:
If you do not insert the saw blade deep enough, the
saw blade may be ejected unexpectedly during
operation. This can be extremely dangerous.
NOTE:
You can not use the jig saw blade with DJR143 or
DJR183. (Fig. 8)
To remove the saw blade, rotate the blade clamp sleeve
in the direction of the arrow fully. The saw blade is
removed and the blade clamp sleeve is fixed at the
released position.
NOTE:
If you remove the saw blade without rotating the blade
clamp sleeve fully, the sleeve may not be fixed. In this
case, rotate the blade clamp sleeve fully, then make
the sleeve fixed at the released position.
For Model DJR185 (Fig. 9 & 10)
To install the saw blade, loosen the bolt by hex wrench.
When installing a recipro saw blade, press the bolt with
the hex wrench to open the slot during inserting the blade.
(Fig. 11 & 12)
You can use both jig saw blades (B type) and recipro saw
blades according to your work. Insert the saw blade
straight into the blade clamp and tighten it by hex wrench.
Pull the saw blade lightly to make sure that the saw blade
does not fall off during operation.
To remove the saw blade, follow the installation
procedure in reverse.
Hex wrench storage (Fig. 13)
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
OPERATION
CAUTION:
Always press the shoe firmly against the workpiece
during operation. If the shoe is held away from the
workpiece during operation, strong vibration and/or
twisting will be produced, causing the blade to snap
dangerously.
Always wear gloves to protect your hands from hot
flying chips when cutting metal.
Be sure to always wear suitable eye protection which
conforms with current national standards.
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause premature blade
wear. (Fig. 14)
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow
the tool to bounce. Bring the saw blade into light contact
with the workpiece. First, make a pilot groove using a
slower speed. Then use a faster speed to continue
cutting. (Fig. 15 & 16)
You can use the switch lever or trigger according to
your work.
NOTE:
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Recipro saw blades
Jig saw blades (only for Model DJR185)
Makita genuine battery and charger
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
10
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841-2-11:
Model DJR143, DJR185
Sound pressure level (LpA): 76 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DJR183
Sound pressure level (LpA): 77 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
ENG907-1
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
Wear ear protection.
The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841-2-11:
Model DJR143
Work mode: cutting boards
Vibration emission (ah, B): 7.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: cutting wooden beams
Vibration emission (ah, WB): 7.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model DJR183, DJR185
Work mode: cutting boards
Vibration emission (ah, B): 8.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: cutting wooden beams
Vibration emission (ah, WB): 7.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-2
The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
11
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut varier en fonction des pièces complémentaires, notamment de la batterie. La combinaison la plus légère
et la combinaison la plus lourde, selon la procédure EPTA du 01/2014, sont présentées dans le tableau.
Batterie standard et chargeur applicables
Certains types de batterie et de chargeurs répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles en fonction de votre
région ou lieu de résidence.
AVERTISSEMENT :
Utilisez uniquement les batteries et chargeurs indiqués ci-dessus. L'utilisation de toute autre batterie ou d'un autre
chargeur peut provoquer des blessures et/ou déclencher un incendie.
Utilisations ENE020-1
L’outil est conçu pour le sciage du bois, du plastique et
des matériaux ferreux.
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques GEA010-2
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité relatives à
la scie recipro sans fil GEB188-1
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
prise isolées lorsque vous effectuez des travaux
au cours desquels l’accessoire tranchant peut
entrer en contact avec des fils cachés. Le contact
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Étoile
5. Voyants
6. Bouton de vérification
7. Bouton de sécurité
8. Levier de verrouillage
9. Levier du commutateur
10. Gâchette
11. Lampe
12. Clé hexagonale
13. Boulon hexagonal
14. Desserrer
15. Lame de scie récipro
16. Collet de serrage de la lame
17. Lame
18. Boulon
19. Serrer
20. Orifice pour la lame de scie récipro
21. Collet de serrage de la lame
22. Orifice pour la lame de scie
sauteuse
23. Protubérance
Modèle DJR143 DJR183 DJR185
Longueur de course 13 mm
Passes par minute (min-1)0 - 3 000
Capacités de coupe max. Tuyau 50 mm
Bois 50 mm
Longueur totale
(Selon la batterie) 392 - 397 mm 392 - 398 mm
Poids net 1,5 - 1,7 kg 1,5 - 1,9 kg 1,5 - 1,8 kg
Tension nominale 14,4 V C.C. 18 V C.C.
Batterie
C.C. 14,4 V Modèle BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
C.C. 18 V Modèle BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Chargeur DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
12
de l’accessoire tranchant avec un fil sous tension peut
mettre sous tension les parties métalliques exposées
de l’outil électrique, causant ainsi un choc électrique
chez l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer la pièce sur une surface
de travail stable. La pièce sera instable et vous
risquez d’en perdre la maîtrise si vous la tenez dans
vos mains ou l’appuyez contre votre corps.
3. Portez toujours des lunettes de sécurité. Les
lunettes ordinaires et les lunettes de soleil NE
sont PAS des lunettes de sécurité.
4. Évitez de couper les clous. Avant de commencer
le travail, inspectez la pièce et retirez tous les
clous.
5. Ne coupez pas des pièces trop grandes.
6. Avant d’effectuer la coupe, assurez-vous que le
dégagement sous la pièce est suffisant pour que
la lame ne heurte pas une surface dure (sol, établi,
etc.).
7. Tenez l’outil fermement.
8. Assurez-vous que la lame n’est pas en contact
avec la pièce avant de mettre l’outil en marche.
9. Gardez vos mains à l’écart des pièces en
mouvement.
10. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner. Ne
le faites fonctionner que lorsque vous l’avez bien
en main.
11. Avant de retirer la lame de la pièce, mettez
toujours l’outil hors tension et attendez que la
lame soit complètement immobilisée.
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement
après la coupe ; elles peuvent être très chaudes et
vous risquez de vous brûler.
13. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
14. Portez toujours un masque antipoussières/un
respirateur adapté au matériau travaillé et à
l’application utilisée.
15. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout
contact avec la peau. Suivez les données de
sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de
graves blessures.
CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES POUR LA
BATTERIE ENC007-12
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement dutiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces parties
ou des transitaires par exemple, des exigences
spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage
doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être plus
détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits
spécifiés par Makita. L’installation des batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita
d’origine.
L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou
de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des
batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de
dommages matériels et corporels. Cela annulera
13
également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur
Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et
104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée
pendant une longue période (plus de six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier
le fonctionnement de l’outil.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la
batterie.
Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de
glisser et de s’abîmer ou de vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la
batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond,
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic.
Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure
du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
ATTENTION :
Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que le
voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou
en blessant une personne située près de vous.
Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Système de protection de la batterie
(batterie au lithium-ion comportant une
étoile) (Fig. 2)
Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont
équipées d’un système de protection. Ce système coupe
automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil
afin de prolonger sa durée de vie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant le
fonctionnement lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans
l’une des situations suivantes :
Surchargé :
L’outil fonctionne de manière à créer un courant
anormalement élevé.
Dans ce cas, relâchez le levier du commutateur/la
gâchette de l’outil et arrêtez l’application qui cause la
surcharge de l’outil. Ensuite, appuyez à nouveau sur
le levier du commutateur/la gâchette pour redémarrer
l’outil.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir
avant d’appuyer à nouveau sur le levier du
commutateur/la gâchette.
Basse tension :
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et
rechargez-la.
Indication de l’autonomie restante de la
batterie
(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle
se termine par la lettre « B ».) (Fig. 3)
Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer
l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument
alors pendant quelques secondes.
015658
REMARQUE :
Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, les indications peuvent différer légèrement
de l’autonomie réelle restante.
Interrupteurs
ATTENTION :
Avant d’installer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que le levier du commutateur/la gâchette fonctionne
bien et revient en position d’arrêt une fois libéré(e).
(Fig. 4)
Voyants
Autonomie
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0% à 25%
Recharger la
batterie.
Il est possible que
la batterie ait mal
fonctionné.
14
Pour éviter tout déclenchement accidentel du levier du
commutateur/de la gâchette, l’outil est muni d’un levier de
verrouillage/bouton de sécurité.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le levier du
commutateur ou sur la gâchette.
Pour le levier du commutateur, appuyez sur le levier de
verrouillage, puis sur le levier du commutateur pour
démarrer l’outil.
Pour la gâchette, appuyez sur le bouton de sécurité,
puis sur la gâchette pour démarrer l’outil. Vous pouvez
appuyer sur les côtés gauche et droit du bouton de
sécurité.
La vitesse de l’appareil augmente à mesure que vous
augmentez la pression sur le levier du commutateur/la
gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez le levier du
commutateur/la gâchette.
NOTE :
Ne forcez pas en appuyant sur le levier du commutateur/
la gâchette sans avoir d’abord appuyé sur le levier de
verrouillage/bouton de sécurité. Vous risqueriez de
casser le commutateur.
Allumage de la lampe avant (Fig. 5)
ATTENTION :
Ne regardez pas directement la lumière ou la source
lumineuse.
Appuyez sur le levier du commutateur/la gâchette pour
allumer la lampe. La lampe reste allumée tant que la
pression sur le levier du commutateur/la gâchette est
maintenue.
La lampe s’éteint automatiquement 10 à 15 secondes
après la libération du levier de commande/de la gâchette.
Réglage du sabot (Fig. 6)
Lorsque la lame devient moins coupante en un point de
sa face de coupe, changez l’emplacement du sabot pour
utiliser une partie non usée et bien affûtée de la face de
coupe. Cela vous permettra d’allonger la durée d’usage
de votre lame.
Pour changer le sabot de place, desserrez le boulon avec
la clé hexagonale.
Faites glisser le sabot dans la position souhaitée, puis
serrez le boulon à fond.
MONTAGE
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Installation ou retrait de la lame
ATTENTION :
Nettoyez toujours la lame, le collet de serrage de la
lame et/ou le coulisseau afin d’en retirer les copeaux
ou corps étrangers qui y adhèrent. La négligence de ce
nettoyage peut causer un serrage insuffisant de la
lame, entraînant des blessures graves.
Pour le modèle DJR143, DJR183 (Fig. 7)
Insérez la lame de scie récipro à fond dans le collet de
serrage de la lame. Le manchon du collet de serrage
tourne et immobilise la lame. Tirez sur la lame pour vous
assurer qu’il n’est pas possible de la retirer.
ATTENTION :
Si vous n’insérez pas la lame à fond, elle risque d’être
éjectée de manière inattendue pendant l’utilisation.
Cela peut être extrêmement dangereux.
REMARQUE :
Vous ne pouvez pas utiliser la lame de scie sauteuse
avec le modèle DJR143 ou DJR183. (Fig. 8)
Pour retirer la lame, tournez complètement le manchon
du collet de serrage de la lame dans le sens de la flèche.
La lame se retire et le manchon du collet de serrage de la
lame s’immobilise en position ouverte.
REMARQUE :
Si vous retirez la lame sans tourner complètement le
manchon du collet de serrage de la lame, le manchon
risque de ne pas être immobilisé. Dans ce cas, tournez
complètement le manchon du collet de serrage de la
lame, puis immobilisez le manchon en position ouverte.
Pour le modèle DJR185 (Fig. 9 et 10)
Pour installer la lame de scie, desserrez le boulon à l’aide
d’une clé hexagonale.
Lors de l’installation d’une lame de scie récipro, appuyez
sur le boulon avec la clé hexagonale pour ouvrir la fente
lors de l’insertion de la lame. (Fig. 11 et 12)
Vous pouvez utiliser les lames de scie sauteuse (type B)
et les lames de scie récipro en fonction du travail à
effectuer. Insérez la lame directement dans le collet de
serrage de la lame et serrez-la avec la clé hexagonale.
Appuyez légèrement sur la lame de scie pour vous
assurer qu’elle ne tombe pas pendant son utilisation.
Pour retirer la lame de scie, suivez la procédure
d’installation en sens inverse.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 13)
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la
comme illustré sur la figure pour éviter de la perdre.
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Appliquez toujours fermement le sabot contre la pièce
à travailler pendant l’utilisation. Si le sabot s’éloigne de
la pièce pendant la coupe, cela causera de fortes
vibrations et/ou torsions, faisant claquer la lame
dangereusement.
Portez toujours des gants pour protéger vos mains des
projections de copeaux chauds pendant la coupe du
métal.
Assurez-vous de toujours porter un dispositif de
protection des yeux adéquat, conforme aux normes
nationales en vigueur.
Utilisez toujours un fluide de refroidissement (huile de
coupe) adéquat lors de la coupe du métal. Le non
respect de cette instruction causera l’usure prématurée
de la lame. (Fig. 14)
Appliquez le sabot fermement contre la pièce. Ne laissez
pas l’outil rebondir. Amenez légèrement la lame de scie
en contact avec la pièce. Pratiquez d’abord un sillon pilote
en faisant fonctionner l’outil à vitesse réduite. Augmentez
ensuite la vitesse pour poursuivre la coupe. (Fig. 15 et
16)
15
Vous pouvez utiliser le levier du commutateur ou la
gâchette en fonction du travail à effectuer.
REMARQUE :
Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant
15 minutes avant de poursuivre avec une batterie
chargée.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les
réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien
Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
Lames de scie récipro
Lames de scie sauteuse (uniquement pour le modèle
DJR185)
Batterie et chargeur Makita d’origine
REMARQUE :
Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN62841-2-11 :
Modèle DJR143, DJR185
Niveau de pression sonore (LpA): 76dB(A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Modèle DJR183
Niveau de pression sonore (LpA): 77dB(A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
ENG907-1
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
Vibrations ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN62841-2-11 :
Modèle DJR143
Mode de fonctionnement : découpe de planches
Émission des vibrations (ah, B) : 7,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de fonctionnement : découpe de poutres en
bois
Émission des vibrations (ah, WB) : 7,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle DJR183, DJR185
Mode de fonctionnement : découpe de planches
Émission des vibrations (ah, B) : 8,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de fonctionnement : découpe de poutres en
bois
Émission des vibrations (ah, WB) : 7,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-2
La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
La ou les valeurs de vibration totales déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
16
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La Déclaration de conformité CE figure en Annexe A du
présent mode d’emploi.
17
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
SPEZIFIKATIONEN
Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
Das Gewicht kann sich je nach Umfang und Art der vorhandenen Zubehörteile inkl. Akkublock ändern. Das Gewicht
der leichtest- und schwerstmöglichen Kombination, das im Einklang mit dem EPTA-Verfahren 01/2014 ermittelt wurde,
ist in der Tabelle aufgeführt.
Zu verwendender Akkublock mit Ladegerät
In Abhängigkeit der Region, in der Sie ansässig sind, kann es vorkommen, dass einige von den oben aufgeführten
Akkublöcken und Ladegeräten nicht verfügbar sind.
WARNUNG:
Verwenden Sie ausschließlich die oben angegebenen Akkublöcke und Ladegeräte. Bei Verwendung anderer
Akkublöcke und Ladegeräte besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
Verwendungszweck ENE020-1
Das Werkzeug wurde für das Sägen von Holz, Kunststoff
und Eisenmaterial entwickelt.
Allgemeine
Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge GEA010-2
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten
durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für Akku
Reciprosäge GEB188-1
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass das
Schneidwerkzeug verborgene Kabel kontaktiert.
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Sternmarkierung
5. Anzeigenlampen
6. Akkuprüftaste
7. Arretiertaste
8. Arretierschalter
9. Ein/Aus-Schalter (Kippschalter)
10. Ein/Aus-Schalter (Taster)
11. Lampe
12. Inbusschlüssel
13. Sechskantschraube
14. Lösen
15. Reciprosägeblatt
16. Sägeblatt-Klemmring
17. Sägeblatt
18. Schraube
19. Festziehen
20. Loch für Reciprosägeblatt
21. Blattklemme
22. Loch für Stichsägeblatt
23. Vorsprung
Modell DJR143 DJR183 DJR185
Hubhöhe 13 mm
Stiche pro Minute (min-1)0 - 3.000
Max. Schneidleistungen Rohre 50 mm
Holz 50 mm
Gesamtlänge
(Je nach Akku) 392 - 397 mm 392 - 398 mm
Nettogewicht 1,5 - 1,7 kg 1,5 - 1,9 kg 1,5 - 1,8 kg
Nennspannung 14,4V Gleichspannung 18V Gleichspannung
Akkublock
14,4 V Gleichspannung Modell BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
18 V Gleichspannung Modell BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Ladegerät DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
18
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können
die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs
ebenfalls Strom führend werden, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere
praktische Methode, um das Werkstück auf einer
stabilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabilen
Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder
Schutzbrille. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine
Sicherheitsbrille.
4. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und
entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Schneiden, dass
genügend Platz hinter dem Werkstück vorhanden
ist, damit das Sägeblatt nicht auf den Boden, die
Werkbank usw. trifft.
7. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass das Sägeblatt nicht das
Werkstück berührt.
9. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen fern.
10. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
11. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und warten
Sie, bis das Sägeblatt zum vollständigen Stillstand
kommt, bevor Sie das Sägeblatt aus dem
Werkstück entfernen.
12. Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts
oder des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil sie dann möglicherweise noch
sehr heiß sind und Hautverbrennungen
verursachen können.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im
Leerlauf laufen.
14. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-/
Atemmaske für das jeweilige Material und die
Anwendung.
15. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materiallieferanten.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
WICHTIGE
SICHERHEITSANWEISUNGEN
FÜR AKKU ENC007-12
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung des
Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist
eine Beratung durch einen Experten für Gefahrengut
erforderlich. Bitte beachten Sie möglicherweise
ausführlichere nationale Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte, und
verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der
Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die in Ihrem Land geltenden
Bestimmungen bzgl. der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita
genannten Produkten. Der Einsatz der Akkus in
nicht kompatiblen Produkten kann Brände, extreme
Wärmeentwicklung, Explosionen oder einen Austritt
von Elektrolyt verursachen.
19
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
ACHTUNG: Verwenden Sie nur Original-Makita-
Akkus.
Die Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder
von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum
Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden,
Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem
wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-
Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock auf, wenn Sie diesen für
längere Zeit nicht verwenden (mehr als sechs
Monate).
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und nehmen Sie
den Akkublock vom Werkzeug ab, bevor Sie
Einstellungen oder Funktionsprüfungen am Werkzeug
vornehmen.
Einsetzen und Entfernen des Akkublocks
(Abb. 1)
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
Halten Sie das Werkzeug und den Akkublock
sicher fest, wenn Sie den Akkublock einsetzen
oder herausnehmen. Andernfalls könnte Ihnen das
Werkzeug oder der Akkublock aus den Händen fallen,
sodass das Werkzeug oder der Akkublock beschädigt
werden oder diese Verletzungen verursachen.
Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste
auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und
gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät herausziehen.
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten und
in die gewünschte Position schieben. Setzen Sie den
Akkublock ganz ein, bis er mit einem leisen Klick
einrastet. Wenn Sie den roten Bereich oben auf der Taste
sehen können, ist der Akkublock nicht ganz eingerastet.
ACHTUNG:
Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz ein, bis der
rote Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann
der Akkublock versehentlich aus dem Werkzeug fallen
und Sie oder umstehende Personen verletzen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku
mit Sternmarkierung) (Abb. 2)
Lithium-Ionen-Akkus mit Sternmarkierung verfügen über
ein Schutzsystem. Dieses System schaltet die
Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus, um
die Lebensdauer des Akkus zu verlängern.
Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder
des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs
automatisch stoppen:
• Überlastet:
Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu
einer abnormal hohen Stromaufnahme führt.
Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter
(Kippschalter oder Taster) des Werkzeugs los und
beenden Sie die Arbeiten, die zu der Überlastung des
Werkzeugs geführt haben. Betätigen Sie
anschließend den Ein/Aus-Schalter (Kippschalter
oder Taster) erneut, um das Werkzeug wieder in
Betrieb zu nehmen.
Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku
überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku
erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter
(Kippschalter oder Taster) betätigen.
Spannung des Akkus zu niedrig:
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig und
das Werkzeug startet nicht. Nehmen Sie in dieser
Situation den Akku ab und laden Sie den Akku
wieder auf.
Anzeigen der Restladung des Akkus
(Nur für Akkublöcke mit einem „B“ am Ende der
Modellnummer.) (Abb. 3)
Drücken Sie zum Anzeigen der Restladung des Akkus die
Akkuprüftaste. Die Anzeigenlampen leuchten dann
wenige Sekunden lang auf.
015658
Anzeigenlampen
Verbleibende
Akkuladung
Leuchtet Aus Blinkt
75% bis 100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Laden Sie den
Akku auf.
Möglicherweise
liegt ein Defekt
des Akkus vor.
20
HINWEIS:
In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Gebrauch
und von der Umgebungstemperatur kann der
angezeigte Ladezustand geringfügig vom tatsächlichen
Ladezustand abweichen.
Einschalten
ACHTUNG:
Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
(Kippschalter oder Taster) korrekt bedienen lässt und
beim Loslassen in die Position „OFF“ (AUS)
zurückkehrt. (Abb. 4)
Damit der Ein/Aus-Schalter (Kippschalter oder Taster)
nicht versehentlich betätigt wird, befindet sich am
Werkzeug ein(e) Arretierschalter/-taste.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs den Ein/Aus-
Schalter (Kippschalter oder Taster).
Bei dem Kippschalter drücken Sie den Arretierschalter
und drücken Sie anschließend den Kippschalter, um
das Werkzeug zu starten.
Bei dem Taster drücken Sie die Arretiertaste und
drücken Sie anschließend den Taster, um das
Werkzeug zu starten. Die Arretiertaste kann von der
linken sowie von der rechten Seite aus gedrückt
werden.
Die Drehzahl des Werkzeugs wird durch größeren Druck
auf den Ein/Aus-Schalter (Kippschalter oder Taster)
erhöht. Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den
Ein/Aus-Schalter (Kippschalter oder Taster) los.
HINWEIS:
Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter (Kippschalter oder
Taster) niemals mit Gewalt, ohne dabei den/die
Arretierschalter/-taste zu drücken. Dadurch kann der
Schalter beschädigt werden.
Einschalten der Frontlampe (Abb. 5)
ACHTUNG:
Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die
Lichtquelle.
Bei Einschalten des Ein/Aus-Schalters (Kippschalter oder
Taster) leuchtet die Lampe auf. Solange Sie den Ein/Aus-
Schalter (Kippschalter oder Taster) betätigt halten,
leuchtet die Lampe.
Nach dem Loslassen des Ein/Aus-Schalters (Kippschalter
oder Taster) erlischt die Lampe nach 10 - 15 Sekunden.
Einstellen des Schuhs (Abb. 6)
Wenn das Blatt an einer bestimmten Stelle seine
Schneidfähigkeit verloren hat, können Sie den Schuh neu
einstellen, um einen anderen, unverbrauchten Bereich
zum Sägen zu verwenden. Dies verlängert die
Lebensdauer des Blattes.
Um die Position des Schuhs zu verändern, lösen Sie mit
Hilfe eines Inbusschlüssels die Schraube.
Schieben Sie den Schuh in die gewünschte Position und
ziehen Sie dann die Schraube wieder fest.
MONTAGE
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Einbauen und Ausbauen des Sägeblatts
ACHTUNG:
Säubern Sie Sägeblatt, Blattklemme und/oder
Schieber stets von anhaftenden Spänen oder
Fremdkörpern. Tun Sie dies nicht, kann sich das
Sägeblatt lösen, was zu schweren Personenschäden
führen kann.
Für Modell DJR143, DJR183 (Abb. 7)
Führen Sie das Reciprosägeblatt bis zum Anschlag in den
Klemmschuh ein. Der Sägeblatt-Klemmring dreht sich
und befestigt das Sägeblatt. Vergewissern Sie sich durch
Zugversuch, dass sich das Sägeblatt nicht herausziehen
lässt.
ACHTUNG:
Wird das Sägeblatt nicht tief genug eingeführt, kann es
während des Betriebs plötzlich herausgeschleudert
werden. Dies kann gefährliche Folgen haben.
HINWEIS:
Mit den Modellen DJR143 oder DJR183 kann das
Stichsägeblatt nicht verwendet werden. (Abb. 8)
Zum Ausbauen des Sägeblatts drehen Sie den Sägeblatt-
Klemmring bis zum Anschlag in Pfeilrichtung. Das
Sägeblatt wird freigegeben und der Sägeblatt-Klemmring
wird in der entriegelten Stellung fixiert.
HINWEIS:
Wird das Sägeblatt ausgebaut, ohne den Sägeblatt-
Klemmring vollständig zu drehen, wird der Klemmring
möglicherweise nicht fixiert. Drehen Sie in diesem Fall
den Sägeblatt-Klemmring vollständig, um ihn in der
entriegelten Stellung zu fixieren.
Für Modelle DJR185 (Abb. 9 und 10)
Zum Einsetzen des Sägeblatts lösen Sie mit Hilfe eines
Inbusschlüssels die Schraube.
Zum Einsetzen eines Reciprosägeblatts drücken Sie die
Schraube mit dem Inbusschlüssel, um den Schlitz beim
Einsetzen des Blattes zu öffnen. (Abb. 11 und 12)
Sie können, den auszuführenden Arbeiten entsprechend,
sowohl Stichsägeblätter (Typ B) als auch
Reciprosägeblätter verwenden. Führen Sie das Sägeblatt
gerade in die Blattklemme ein und ziehen Sie das
Sägeblatt mit Hilfe des Inbusschlüssels fest. Ziehen Sie
leicht am Sägeblatt, um sicherzustellen, dass das
Sägeblatt während des Betriebs nicht herausfällt.
Zum Ausbauen des Sägeblatts führen Sie den
Einbauvorgang in umgekehrter Reihenfolge aus.
Aufbewahren des Inbusschlüssels
(Abb. 13)
Wenn Sie den Inbusschlüssel nicht verwenden, bewahren
Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt auf, damit er nicht
verloren geht.
21
BETRIEB
ACHTUNG:
Drücken Sie den Schuh während des Arbeitens stets
fest gegen das Werkstück. Wird der Führungsanschlag
während des Betriebs vom Werkstück weg gehalten,
kann es zu Vibrationen und Windungen kommen, die
das Blatt zerstören.
Tragen Sie beim Schneiden von Metall immer
Handschuhe, um sich gegen heiße, herumfliegende
Metallsplitter zu schützen.
Tragen Sie stets einen passenden Augenschutz, der
den aktuellen gesetzlichen Normen entspricht.
Verwenden Sie beim Sägen von Metall ein geeignetes
Kühlmittel (Schneideöl). Zuwiderhandlungen können
zu vorzeitiger Blattabnutzung führen. (Abb. 14)
Drücken Sie den Führungsanschlag immer fest gegen
das Werkstück. Achten Sie darauf, dass das Werkzeug
nicht ausschlägt. Bringen Sie das Sägeblatt in leichten
Kontakt mit dem Werkstück. Machen Sie zunächst einen
Führungsschnitt bei niedriger Geschwindigkeit. Sägen Sie
dann bei höherer Geschwindigkeit weiter. (Abb. 15 und
16)
Sie können, den auszuführenden Arbeiten
entsprechend, den Kippschalter oder den Taster als
Ein/Aus-Schalter verwenden.
HINWEIS:
Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung
des Akkus betrieben wurde, lassen Sie das Werkzeug
15 Minuten ruhen, bevor Sie die Arbeiten mit einem
neuen Akku fortsetzen.
WARTUNG
ACHTUNG:
Schalten Sie das Gerät stets aus und ziehen Sie den
Akkublock ab, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Gerät vornehmen.
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Zur Gewährleistung von SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Servicecenter durchgeführt und
ausschließlich Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Reciprosägeblätter
Stichsägeblätter (nur für Modelle DJR185)
Original-Akku und Original-Ladegerät von Makita
HINWEIS:
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Geräusch ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN62841-2-11:
Modelle DJR143, DJR185
Schalldruckpegel (LpA): 76 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A)
überschreiten.
Modelle DJR183
Schalldruckpegel (LpA): 77 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schallpegel 80 dB (A)
überschreiten.
ENG907-1
Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann
(können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
Einen Gehörschutz tragen.
Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
Vibration ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN62841-2-11:
Modelle DJR143
Betriebsmodus: Sägen von Brettern
Vibrationsemission (ah, B): 7,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Betriebsmodus: Sägen von Holzbalken
Vibrationsemission (ah, WB): 7,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Modelle DJR183, DJR185
Betriebsmodus: Sägen von Brettern
Vibrationsemission (ah, B): 8,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
Betriebsmodus: Sägen von Holzbalken
Vibrationsemission (ah, WB): 7,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
22
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung liegt dieser
Betriebsanleitung als Anhang A bei.
23
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
SPECIFICHE TECNICHE
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
Il peso può variare in base agli accessori in uso, compresa la batteria. Le combinazioni più leggere e pesanti, in
conformità alla procedura EPTA 01/2014, sono mostrate nella tabella.
Batteria e caricabatteria applicabili
Alcune delle batterie e dei caricabatterie elencati sopra potrebbero non essere disponibili a seconda della vostra
regione di residenza.
AVVERTENZA:
Utilizzare solo le batterie e i caricabatterie elencati sopra. L’uso di batterie e caricabatterie diversi può far sorgere il
rischio di infortuni e/o incendi.
Uso previsto ENE020-1
Questo utensile è progettato per segare legno, plastica e
materiali ferrosi.
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
GEA010-2
AVVERTENZA: Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti con il presente utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e
le istruzioni come riferimento
futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze per la sicurezza del
seghetto diritto a batteria GEB188-1
1. Tenere l’utensile elettrico per le superfici di
impugnatura isolate, quando si esegue
un’operazione in cui l’accessorio di taglio
1. Indicatore rosso
2. Pulsante
3. Batteria
4. Contrassegno a stella
5. Spie luminose
6. Pulsante di controllo
7. Pulsante di sicura di accensione
8. Levetta di sicura di accensione
9. Leva di accensione
10. Grilletto di accensione
11. Lampada
12. Chiave esagonale
13. Bullone esagonale
14. Allentare
15. Lama per seghetto alternativo
16. Manicotto di ganascia per lama
17. Lama del seghetto
18. Bullone
19. Serrare
20. Foro per lama di seghetto
alternativo
21. Ganascia per lama
22. Foro per lama di seghetto a
balestra
23. Sporgenza
Modello DJR143 DJR183 DJR185
Lunghezza del colpo 13 mm
Colpi al minuto (min-1)0 - 3.000
Capacità massime di
taglio
Tubo 50 mm
Legno 50 mm
Lunghezza complessiva
(In base alla batteria) 392 - 397 mm 392 - 398 mm
Peso netto 1,5 - 1,7 kg 1,5 - 1,9 kg 1,5 - 1,8 kg
Tensione nominale 14,4 V CC 18 V CC
Batteria
14,4 V CC Modello BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
18 V CC Modello BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Caricatore DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
24
potrebbe entrare in contatto con fili elettrici
nascosti. Un accessorio di taglio che entri in contatto
con un filo elettrico sotto tensione potrebbe mettere
sotto tensione le parti metalliche esposte dell’utensile
elettrico e causare una scossa elettrica all’operatore.
2. Utilizzare una morsa o un altro sistema pratico per
fissare e supportare il pezzo su un piano stabile. Il
pezzo tenuto con la mano o contro il corpo resta
instabile, e potrebbe causare una perdita di controllo.
3. Portare sempre occhiali o occhialoni di
protezione. I comuni occhiali da vista o da sole
NON sono occhiali di protezione.
4. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare il pezzo e, in
presenza di eventuali chiodi, rimuoverli prima di
procedere.
5. Non tagliare pezzi eccessivamente grandi.
6. Verificare che sia presente uno spazio sufficiente
dietro il pezzo prima di tagliarlo, in modo che la
lama non urti contro il pavimento, il banco da
lavoro, e così via.
7. Tenere saldamente l’utensile.
8. Accertarsi che la lama non sia in contatto con il
pezzo, prima di attivare l’interruttore.
9. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
10. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando.
Far funzionare l’utensile solo mentre lo si tiene in
mano.
11. Spegnere sempre l’utensile e attendere che la
lama si sia arrestata completamente, prima di
rimuoverla dal pezzo.
12. Non toccare la lama o il pezzo subito dopo l’uso
dell’utensile; la loro temperatura potrebbe essere
estremamente elevata e potrebbero causare
ustioni.
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.
14. Usare sempre una mascherina/respiratore adatti al
materiale e all’applicazione con cui si lavora.
15. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione a
evitare l’inalazione della polvere e il contatto con
la pelle. Attenersi ai dati relativi alla sicurezza del
fornitore del materiale.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uso
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto)
sostituiscano la stretta osservanza delle norme di
sicurezza. L’USO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza riportate nel
presente manuale manuale di istruzioni potrebbero
causare lesioni personali gravi.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPORTANTI PER LA
CARTUCCIA DELLA BATTERIA
ENC007-12
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionalità
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare la batteria a contatto
con oggetti metallici quali chiodi, monete e
così via.
(3) Non esporre le batterie all’acqua o alla
pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato flusso
di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
6. Non conservare l’utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C.
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9. Non utilizzare batterie danneggiate.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono soggette
ai requisiti del regolamento sul trasporto di merci
pericolose (Dangerous Goods Legislation).
Per trasporti commerciali, ad esempio da parte di terzi
o spedizionieri, è necessario osservare dei requisiti
speciali sull’imballaggio e sull’etichetta.
Per la preparazione dell’articolo da spedire, è richiesta
la consulenza di un esperto in materiali pericolosi.
Attenersi anche alle normative nazionali, che
potrebbero essere più dettagliate.
Nastrare o coprire i contatti aperti e imballare la
batteria in modo tale che non si possa muovere
liberamente all’interno dell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative della propria area
geografica relative allo smaltimento delle batterie.
12. Utilizzare le batterie solo con i prodotti specificati
da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non
compatibili potrebbe causare incendi, calore
eccessivo, esplosione o perdita di elettroliti.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali
Makita.
L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che
siano state alterate, potrebbe risultare nello scoppio della
batteria, causando incendi, lesioni personali e danni.
Inoltre, ciò potrebbe invalidare la garanzia Makita per
l’utensile e il caricabatterie Makita.
Suggerimenti per il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle
completamente.
25
Se si nota una diminuzione di potenza
dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la
batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica.
In caso contrario, la durata operativa della batteria
potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una
batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare.
4. Caricare la batteria qualora non venga utilizzata
per un lungo periodo (superiore a sei mesi).
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
ATTENZIONE:
Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o
rimuovere la batteria.
Tenere saldamente l’utensile e la batteria durante
l’inserimento o la rimozione della batteria stessa. In
caso contrario, l’utensile e la batteria potrebbero
scivolare dalle mani, con conseguenti danni
all’utensile, alla batteria e alla persona.
Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla dall’utensile
facendo scorrere il pulsante sulla parte anteriore della
batteria.
Per inserire la batteria, allineare la linguetta della batteria
con la scanalatura nell’alloggiamento e farla scorrere in
posizione. Inserire a fondo la batteria fino a bloccarla in
posizione con uno scatto. Se è visibile l’indicatore rosso
sul lato superiore del pulsante, significa che la batteria
non è completamente inserita.
ATTENZIONE:
Inserire sempre la batteria fino in fondo, facendo
scomparire l’indicatore rosso. In caso contrario, la
batteria potrebbe fuoriuscire accidentalmente
dall’utensile, provocando danni all’operatore o a
eventuali osservatori.
Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria
non scorre agevolmente, significa che la manovra di
inserimento non è corretta.
Sistema di protezione della batteria
(batteria agli ioni di litio con
contrassegno a stella) (Fig. 2)
Le batterie agli ioni di litio con contrassegno a stella sono
dotate di un sistema di protezione. Questo sistema
interrompe automaticamente l’alimentazione dell’utensile
per prolungare la durata della batteria.
L’utensile si spegne automaticamente durante l’uso se
l’utensile stesso e/o la batteria si trovano in una delle
seguenti condizioni:
• Sovraccarico:
La modalità d’uso dell’utensile provoca un
assorbimento anomalo di corrente.
In questa situazione, rilasciare la leva/grilletto di
accensione dell’utensile e interrompere l’operazione
che ha provocato il sovraccarico dell’utensile stesso.
Azionare di nuovo la leva/grilletto di accensione per
riavviare l’utensile.
Se l’utensile non si avvia, si è verificato un
surriscaldamento della batteria. In questo caso
attendere che la batteria si raffreddi prima di azionare
nuovamente la leva/grilletto di accensione.
Bassa tensione della batteria:
la capacità residua della batteria è troppo bassa e
non consente di utilizzare l’utensile. In questo caso,
rimuovere e ricaricare la batteria.
Indicazione della capacità residua della
batteria
(Solo per batterie il cui codice modello termina con “B”).
(Fig. 3)
Premere il pulsante di controllo sulla batteria per
visualizzare la capacità residua della batteria. Le spie
luminose si illuminano per qualche secondo.
015658
NOTA:
Il valore indicato potrebbe variare leggermente dalla
capacità effettiva in base alle condizioni di utilizzo e
alla temperatura ambientale.
Azionamento dell’interruttore
ATTENZIONE:
Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare
sempre se la leva/grilletto di accensione funziona
correttamente e ritorna alla posizione “OFF” una volta
rilasciato. (Fig. 4)
La levetta/pulsante di sicura di accensione consente di
evitare l’azionamento involontario della leva/grilletto di
accensione.
Per avviare l’utensile è sufficiente tirare la leva o il grilletto
di accensione.
Per utilizzare la leva di accensione, azionare la levetta
di sicura di accensione e quindi azionare la leva di
accensione per avviare l’utensile.
Spie luminose
Capacità residua
Accesa Spenta Lampeggiante
Dal 75% al 100%
Dal 50% al 75%
Dal 25% al 50%
Dal 0% al 25%
Caricare la
batteria.
Probabile
malfunzionamento
della batteria.
26
Per utilizzare il grilletto di accensione, azionare il
pulsante di sicura di accensione e azionare quindi il
grilletto di accensione per avviare l’utensile. Il pulsante
di sicura di accensione può essere premuto sia sul lato
sinistro sia sul lato destro.
Per aumentare la velocità dell’utensile è sufficiente
aumentare la pressione sulla leva o sul grilletto di
accensione. Rilasciare la leva o il grilletto di accensione
per spegnere l’utensile.
AVVISO:
Non azionare con eccessiva forza la leva o il grilletto di
accensione senza prima azionare la levetta/pulsante di
sicura di accensione. In caso contrario, l’interruttore
potrebbe rompersi.
Accensione delle lampada frontale (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa.
Azionare la leva o il grilletto di accensione per accendere
la lampada. La lampada rimane accesa fino a quando la
leva o il grilletto di accensione rimane azionato.
La lampada si spegne automaticamente 10-15 secondi
dopo aver rilasciato la leva o il grilletto di accensione.
Regolazione della scarpa (Fig. 6)
Quando la lama perde la sua efficienza di taglio in una
posizione lungo il bordo tagliente, riposizionare la scarpa
per utilizzare una parte affilata e inutilizzata del bordo
tagliente. Questo consentirà di allungare la durata della
lama.
Per riposizionare la scarpa, allentare il bullone con la
chiave esagonale.
Far scorrere la scarpa sulla posizione desiderata, quindi
serrare il bullone con fermezza.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione o rimozione della lama del
seghetto
ATTENZIONE:
Rimuovere sempre tutte le schegge o le sostanze
estranee che si attaccano alla lama, alla ganascia della
lama e/o al cursore. La mancata osservanza di questa
operazione può far sì che il fissaggio della lama risulti
insufficiente, provocando lesioni gravi.
Per i modelli DJR143, DJR183 (Fig. 7)
Inserire la lama per seghetto alternativo nella ganascia
per lama fino al fermo. Il manicotto della ganascia della
lama ruota e in tal modo la lama del seghetto viene
fissata. Assicurarsi di aver posizionato correttamente la
lama del seghetto tentando di estrarla. La lama non deve
muoversi.
ATTENZIONE:
Se la lama del seghetto non viene inserita
completamente, potrebbe essere espulsa
inaspettatamente durante il funzionamento
dell’utensile. Si tratta di un’eventualità estremamente
pericolosa.
NOTA:
Non è possibile utilizzare la lama per seghetto a
balestra con i modelli DJR143 o DJR183. (Fig. 8)
Per rimuovere la lama del seghetto, ruotare
completamente il manicotto della ganascia della lama
nella direzione indicata dalla freccia. La lama del seghetto
viene rimossa e il manicotto della ganascia della lama
rimane fisso nella posizione di sblocco.
NOTA:
Se si rimuove la lama del seghetto senza ruotare
completamente il manicotto della ganascia della lama,
il manicotto potrebbe non essere fissato correttamente.
In tal caso, ruotare completamente il manicotto della
ganascia della lama, quindi fissare il manicotto nella
posizione di sblocco.
Per i modelli DJR185 (Fig. 9 e 10)
Allentare il bullone con la chiave esagonale per installare
la lama per seghetto
Per l’installazione della lama per seghetto alternativo,
premere il bullone con la chiave esagonale per aprire la
fessura durante l’inserimento della lama. (Fig. 11 e 12)
È possibile utilizzare lame sia per seghetto a balestra (tipo
B) sia per seghetto alternativo in base al lavoro da
svolgere. Inserire in linea retta la lama per seghetto nella
ganascia per lama e serrarla con la chiave esagonale.
Tirare leggermente la lama per seghetto per verificare che
non possa cadere durante l’uso.
Ripetere la procedura di installazione in ordine inverso
per rimuovere la lama per seghetto.
Alloggiamento della chiave esagonale
(Fig. 13)
Per evitare di perdere la chiave esagonale quando non è
in uso, conservarla nella posizione illustrata nella figura.
USO
ATTENZIONE:
Durante il funzionamento, premere sempre saldamente
la scarpa contro il pezzo in lavorazione. Se la scarpa
non rimane a contatto del pezzo durante la
lavorazione, si producono forti vibrazioni e/o torsioni
che possono provocare la rottura della lama
determinando il rischio di lesioni.
Per proteggere le mani da schegge incandescenti
quando si taglia materiale metallico, indossare sempre
i guanti.
Indossare sempre una adeguata protezione per gli
occhi conforme alle norme nazionali in vigore.
Quando si taglia materiale metallico, utilizzare sempre
un refrigerante adatto (olio da taglio). Altrimenti, questo
causerà un’usura prematura della lama. (Fig. 14)
Premere saldamente la scarpa contro il pezzo in
lavorazione. Non fare rimbalzare l’utensile. Portare la
lama per seghetto a leggero contatto con il pezzo in
lavorazione. Fare prima una scanalatura di prova a bassa
velocità. Quindi, continuare a tagliare ad una velocità
maggiore. (Fig. 15 e 16)
È possibile utilizzare sia la leva sia il grilletto di
accensione in base al lavoro da svolgere.
27
NOTA:
Se si utilizza l’utensile in modo continuativo fino al
completo scaricamento della batteria, attendere
15 minuti prima di utilizzarlo con una batteria nuova.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare operazioni di ispezione o
manutenzione, verificare sempre di aver spento
l’utensile e di aver rimosso la batteria.
Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, qualsiasi riparazione o intervento di
manutenzione e regolazione deve essere eseguito dai
centri assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre
ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
Lame per seghetto alternativo
Lame per seghetto a balestra (solo per modelli
DJR185)
Batteria e caricabatteria originali Makita
NOTA:
Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumore ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato A determinato in
conformità alla norma EN62841-2-11:
Modelli DJR143, DJR185
Livello di pressione sonora (LpA): 76 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore in funzionamento può superare
80 dB (A).
Modelli DJR183
Livello di pressione sonora (LpA): 77 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore in funzionamento può superare
80 dB (A).
ENG907-1
Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA:
Indossare protezioni per le orecchie.
L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo
dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore
o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui
viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda
di che tipo di pezzo venga lavorato.
Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
Vibrazioni ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) determinato in conformità alla norma EN62841-
2-11:
Modelli DJR143
Modalità operativa: taglio di tavole
Emissione delle vibrazioni (ah, B): 7,0 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
Modalità operativa: taglio di travi in legno
Emissione delle vibrazioni (ah, WB): 7,0 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
Modelli DJR183, DJR185
Modalità operativa: taglio di tavole
Emissione delle vibrazioni (ah, B): 8,0 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
Modalità operativa: taglio di travi in legno
Emissione delle vibrazioni (ah, WB): 7,0 m/s2
Variazione (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA:
L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo
effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto
al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi
in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Allegato
A di questo manuale di istruzioni.
28
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Het gewicht kan verschillen afhankelijk van het/de hulpstuk(ken), waaronder de accu. De lichtste en zwaarste
combinatie, volgens EPTA-Procedure 01/2014, worden vermeld in de tabel.
Geschikte accu en acculader
Sommige van de bovenvermelde accu's en acculaders zijn mogelijk niet leverbaar, afhankelijk van het gebied waarin u
woont.
WAARSCHUWING:
Gebruik uitsluitend de bovenvermelde accu's en acculaders. Als u een andere accu of oplader gebruikt, kan dit
leiden tot letsel en/of brand.
Gebruiksdoeleinden ENE020-1
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,
kunststof en ferro-materialen.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap GEA010-2
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische gegevens behorend bij
dit elektrische gereedschap aandachtig door. Als u
niet alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat
resulteren in brand, elektrische schokken en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
De term “elektrisch gereedschap” in de
veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op
stroom van het lichtnet werken (met snoer) of
gereedschappen met een accu (snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accureciprozaag GEB188-1
1. Houd elektrisch gereedschap vast bij het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het accessoire
1. Rode deel
2. Knop
3. Accu
4. Ster-merkteken
5. Indicatorlampjes
6. Testknop
7. Uit-vergrendelknop
8. Uit-vergrendelhendel
9. Aan/uit-hendel
10. Aan/uit-schakelaar
11. Lampje
12. Inbussleutel
13. Inbusbout
14. Losdraaien
15. Reciprozaagblad
16. Zaagbladklembus
17. Zaagblad
18. Bout
19. Vastdraaien
20. Opening voor reciprozaagblad
21. Zaagbladklem
22. Opening voor decoupeerzaagblad
23. Uitsteeksel
Model DJR143 DJR183 DJR185
Slaglengte 13 mm
Aantal zaagbewegingen per minuut
(min-1)0 - 3.000
Max. zaagdikte Pijp 50 mm
Hout 50 mm
Totale lengte
(Afhankelijk van de accu) 392 - 397 mm 392 - 398 mm
Nettogewicht 1,5 - 1,7 kg 1,5 - 1,9 kg 1,5 - 1,8 kg
Nominale spanning 14,4 volt gelijkstroom 18 volt gelijkstroom
Accu
14,4V gelijkspanning Model BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
18 V gelijkspanning Model BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Acculader DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
29
in aanraking kan komen met verborgen bedrading.
Wanneer het accessoire in aanraking komt met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan zodat de gebruiker een elektrische
schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of andere bevestigingsmiddelen
om het werkstuk op een stabiel platform te
bevestigen en te ondersteunen. Het werkstuk is
onstabiel en er is gevaar voor controleverlies wanneer
u het werkstuk met de hand vasthoudt of het tegen uw
lichaam houdt.
3. Draag altijd een veiligheidsbril of een
beschermbril. Een gewone bril of een zonnebril is
GEEN veiligheidsbril.
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het
werkstuk op eventuele spijkers en verwijder ze
voordat u begint.
5. Zaag geen werkstukken die te groot zijn.
6. Controleer vooraf of er voldoende ruimte voorbij
het werkstuk is, zodat het zaagblad niet tegen de
vloer, een werkbank e.d. zal stoten.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg dat het zaagblad het werkstuk niet raakt
voordat u de trekschakelaar indrukt.
9. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
10. Laat het gereedschap niet draaiend achter.
Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het
stevig vasthoudt.
11. Schakel het gereedschap uit en wacht totdat het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen
alvorens het zaagblad van het werkstuk te
verwijderen.
12. Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan
onmiddellijk na het werk; deze kunnen gloeiend
heet zijn en brandwonden veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onbelast draaien
wanneer zulks niet nodig is.
14. Draag altijd het stofmasker/gasmasker dat
geschikt is voor het materiaal en de toepassing
waarmee u werkt.
15. Bepaalde materialen kunnen giftige chemicaliën
bevatten. Vermijd contact met uw huid en zorg dat
u geen stof inademt. Volg de
veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het
materiaal.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende
gereedschap altijd strikt in acht. VERKEERD
GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstig letsel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
EEN ACCU ENC007-12
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
(1) Raak de accupolen niet aan met enig
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze
in aanraking kan komen met andere metalen
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een defect.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50 °C of hoger.
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze al
ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De
accu kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of
ergens tegenaan stoot.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
Voor commercieel transport en dergelijke door derden
en transporteurs moeten speciale vereisten ten
aanzien van verpakking en etikettering worden
nageleefd.
Als voorbereiding van het artikel dat wordt
getransporteerd is het noodzakelijk een expert op het
gebied van gevaarlijke stoffen te raadplegen. Houd u
tevens aan mogelijk strengere nationale regelgeving.
Blootliggende contactpunten moeten worden afgedekt
met tape en de accu moet zodanig worden verpakt dat
deze niet kan bewegen in de verpakking.
11. Neem de plaatselijke regelgeving met betrekking
tot het weggooien van de accu in acht.
12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de apparaten
opgegeven door Makita. Als de accu’s worden
geplaatst in niet-compatibele apparaten, kan dat
leiden tot brand, buitensporige hitte, een explosie of
lekkage van elektrolyt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
LET OP: Gebruik uitsluitend originele Makita
accu’s.
30
Het gebruik van niet-originele accu’s, of accu’s die zijn
gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ontploft en brand,
persoonlijk letsel en schade veroorzaakt. Ook vervalt
daarmee de garantie van Makita op het gereedschap en
de lader van Makita.
Tips voor een lange levensduur van de
accu
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en
laadt u eerst de accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op.
Te lang opladen verkort de levensduur van de
accu.
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst
afkoelen voordat u deze oplaadt.
4. Als de accu gedurende een lange tijd (meer dan
zes maanden) niet gebruikt, laadt u deze eerst op
alvorens deze te gebruiken.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
Zorg ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld en
dat de accu is verwijderd voordat u de werking van het
gereedschap aanpast of controleert.
De accu aanbrengen en verwijderen (zie
afb. 1)
LET OP:
Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu
aanbrengt of verwijdert.
Houd het gereedschap en de accu stevig vast
tijdens het aanbrengen of verwijderen van de accu.
Als u het gereedschap en de accu niet stevig
vasthoudt, kunnen deze uit uw handen glippen en
beschadigd raken, of kan persoonlijk letsel worden
veroorzaakt.
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu
eraf.
Om de accu aan te brengen, lijnt u de lip op de accu uit
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk erin tot u een
klikgeluid hoort. Als u het rode deel aan de bovenkant van
de knop kunt zien, is de accu niet goed aangebracht.
LET OP:
Breng de accu altijd helemaal aan totdat het rode deel
niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu
per ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen
in uw omgeving verwonden.
Breng de accu niet met kracht aan. Als de accu niet
gemakkelijk erin kan worden geschoven, wordt deze
niet goed aangebracht.
Accubeveiligingssysteem (lithiumionaccu
met een ster-merkteken) (zie afb. 2)
Lithiumionaccu’s met een ster-merkteken zijn uitgerust
met een beveiligingssysteem. Dit systeem schakelt
automatisch de voeding naar het gereedschap uit om de
levensduur van de accu te verlengen.
Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen
wanneer het gereedschap en/of de accu zich in een van
de volgende omstandigheden bevinden:
• Overbelasting:
Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die
ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte uit
de accu wordt getrokken.
Laat in die situatie de aan/uit-schakelaar of -hendel
van het gereedschap los en stop het gebruik dat
ertoe leidde dat het gereedschap overbelast werd.
Knijp daarna opnieuw de aan/uit-schakelaar of
-hendel in om het gereedschap weer in te schakelen.
Als het gereedschap niet wordt ingeschakeld, is de
accu oververhit. In die situatie laat u de accu eerst
afkoelen voordat u opnieuw de aan/uit-schakelaar of
-hendel inknijpt.
Lage accuspanning:
De resterende acculading is te laag en het
gereedschap wordt niet ingeschakeld. Verwijder in
die situatie de accu en laad hem op.
Aanduiding van de resterende acculading
(Alleen voor accu's met een “B” aan het einde van het
modelnummer.) (zie afb. 3)
Druk op de testknop op de accu om de resterende
accucapaciteit af te lezen. De indicatorlampjes branden
gedurende enkele seconden.
015658
OPMERKING:
Afhankelijk van de gebruiksomstandigheden en de
omgevingstemperatuur, is het mogelijk dat de
aangegeven acculading verschilt van de werkelijke
acculading.
Indicatorlampjes
Resterende
acculading
Brandt Uit Knippert
75% tot 100%
50% tot 75%
25% tot 50%
0% tot 25%
Laad de accu op.
Er kan een storing
in de accu zijn
opgetreden.
31
Werking van de aan/uit-schakelaar
LET OP:
Controleer altijd, voordat u de accu op het
gereedschap aanbrengt, of de aan/uit-schakelaar en
-hendel op de juiste manier schakelen en weer
terugkeren naar de uit-stand nadat ze zijn losgelaten
(zie afb. 4).
Om te voorkomen dat de aan/uit-schakelaar en -hendel
per ongeluk worden bediend, zijn een uit-vergrendelknop
en -hendel aangebracht.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u de aan/uit-
schakelaar of -hendel in.
Om het gereedschap in te schakelen met de aan/uit-
hendel, trekt u de uit-vergrendelknop naar achteren en
knijpt u vervolgens de aan/uit-schakelaar of -hendel in.
Om het gereedschap in te schakelen met de aan/uit-
schakelaar, drukt u de uit-vergrendelknop in en knijpt u
vervolgens de aan/uit-schakelaar in. De uit-
vergrendelknop kan vanaf zowel de linker- als de
rechterkant worden ingedrukt.
De draaisnelheid van het gereedschap neemt toe
naarmate u meer druk uitoefent op de aan/uit-schakelaar.
Laat de aan/uit-schakelaar los om het gereedschap te
stoppen.
KENNISGEVING:
Knijp de aan/uit-schakelaar of -hendel niet hard in zonder
de uit-vergrendelknop of -hendel te bedienen. Hierdoor
kan de aan/uit-schakelaar kapot gaan.
De lamp op de voorkant inschakelen (zie
afb. 5)
LET OP:
Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de
lamp.
Knijp de aan/uit-schakelaar of -hendel in om de lamp op
de voorkant in te schakelen. De lamp blijft branden zolang
u de aan/uit-schakelaar of -hendel ingeknepen houdt.
De lamp gaat 10 tot 15 seconden nadat u de aan/uit-
schakelaar of -hendel hebt losgelaten uit.
De schoen verstellen (zie afb. 6)
Wanneer de zaagwerking op één plaats langs het
zaagblad afneemt, verplaatst u de schoen zodat een
scherp en ongebruikt deel van het zaagblad wordt
gebruikt. Hierdoor wordt de levensduur van het zaagblad
verlengd.
Om de schoen te verplaatsen, draait u de bout los met
een inbussleutel.
Verschuif de schoen naar de gewenste stand en draai
daarna de bout stevig vast.
ONDERDELEN AANBRENGEN EN
VERWIJDEREN
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de accu is verwijderd alvorens enige
werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten.
Het zaagblad aanbrengen en verwijderen
LET OP:
Verwijder altijd eerst alle houtsnippers en vreemde
stoffen die aan het zaagblad, de zaagbladklem en/of de
schuivende delen kleven. Als u dat niet doet is het
mogelijk dat het zaagblad onvoldoende wordt
vastgeklemd, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
Voor de modellen DJR143 en DJR183 (zie afb. 7)
Steek het reciprozaagblad zo ver mogelijk in de
zaagbladklem. De zaagbladklembus draait en klemt het
zaagblad vast. Controleer dat het zaagblad er niet uit
getrokken kan worden, ook niet als u er aan trekt.
LET OP:
Als u het zaagblad er niet diep genoeg insteekt, kan
het zaagblad er onverwachts uit geworpen worden
tijdens gebruik. Dit kan uitermate gevaarlijk zijn.
OPMERKING:
Met de modellen DJR143 en DJR183 kan het
decoupeerzaagblad niet worden gebruikt (zie afb. 8).
Om het zaagblad te verwijderen, draait u de
zaagbladklembus helemaal in de richting van de pijl. Het
zaagblad kan worden verwijderd en de zaagbladklembus
staat vast in de ontgrendelde stand.
OPMERKING:
Als u het zaagblad verwijdert zonder de
zaagbladklembus geheel te draaien, wordt deze niet
vastgezet. In dat geval draait u de zaagbladklembus
helemaal en controleert u dat de zaagbladklembus
vaststaat in de ontgrendelde stand.
Voor de modellen DJR185 (zie afb. 9 en 10)
Om het zaagblad aan te brengen, draait u de bout los met
de inbussleutel.
Bij het aanbrengen van een reciprozaagblad, duwt u met
de inbussleutel de bout in om de gleuf te openen en het
zaagblad te kunnen insteken (zie afb. 11 en 12).
U kunt zowel decoupeerzaagbladen (type B) als
reciprozaagbladen gebruiken, afhankelijk van uw
werkzaamheden. Steek het zaagblad recht in de
zaagbladklem en zet hem vast met de inbussleutel. Trek
voorzichtig aan het zaagblad om er zeker van te zijn dat
het zaagblad tijdens gebruik er niet uit valt.
Om het zaagblad te verwijderen, volgt u de procedure in
de omgekeerde volgorde.
Opbergplaats van de inbussleutel (zie
afb. 13)
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze op
de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te
voorkomen dat deze wordt verloren.
BEDIENING
LET OP:
Druk tijdens gebruik de schoen altijd stevig tegen het
werkstuk. Als tijdens gebruik de schoen op een afstand
van het werkstuk wordt gehouden, zullen sterke
trillingen en/of draaibewegingen het gevolg zijn
waardoor het zaagblad op een gevaarlijke manier zal
afbreken.
32
Draag tijdens het zagen van metaal altijd
handschoenen om uw handen te beschermen tegen
rondvliegende warme deeltjes.
Zorg ervoor dat u altijd geschikte oogbescherming
draagt die voldoet aan de meest recente richtlijnen in
uw land.
Gebruik tijdens het zagen van metaal altijd een
geschikte koelvloeistof (zaagolie). Als u dat niet doet,
zal het zaagblad voortijdig slijten (zie afb. 14).
Druk de schoen stevig tegen het werkstuk. Laat het
gereedschap niet springen. Plaats het zaagblad op het
werkstuk en druk er licht tegen. Maak eerst een
geleidingssleuf met behulp van een lage zaagsnelheid.
Gebruik daarna een hogere snelheid om verder te zagen
(zie afb. 15 en 16).
Afhankelijk van uw werkzaamheden gebruikt u de aan/
uit-schakelaar of -hendel die het handigste werkt.
OPMERKING:
Als het gereedschap continu wordt bediend totdat de
accu leeg is, laat u het gereedschap gedurende
15 minuten liggen alvorens verder te werken met een
volle accu.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu is verwijderd, voordat u een
inspectie of onderhoud uitvoert.
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-
vervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
• Reciprozaagbladen
Decoupeerzaagbladen (alleen voor de modellen
DJR185)
Originele Makita accu en lader
OPMERKING:
Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN62841-2-11:
Modellen DJR143 en DJR185
Geluidsdrukniveau (LpA): 76 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
80 dB (A).
Modellen DJR183
Geluidsdrukniveau (LpA): 77 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden dan
80 dB (A).
ENG907-1
De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te
vergelijken met andere gereedschappen.
De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen
ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van
de blootstelling.
WAARSCHUWING:
Draag gehoorbescherming.
De geluidsemissie tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap in de praktijk kan
verschillen van de opgegeven waarde(n)
afhankelijk van de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk
waarmee wordt gewerkt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de
tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
Trillingen ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN62841-2-11:
Modellen DJR143
Gebruikstoepassing: zagen van platen
Trillingsemissie (ah, B): 7,0 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Gebruikstoepassing: zagen van houden balken
Trillingsemissie (ah, WB): 7,0 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Modellen DJR183 en DJR185
Gebruikstoepassing: zagen van platen
Trillingsemissie (ah, B): 8,0 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
Gebruikstoepassing: zagen van houden balken
Trillingsemissie (ah, WB): 7,0 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
33
ENG901-2
De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens
een standaardtestmethode en kan/kunnen worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook
worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap in de praktijk kan
verschillen van de opgegeven waarde(n)
afhankelijk van de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk
waarmee wordt gewerkt.
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de
tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
EU-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EU-verklaring van conformiteit is opgenomen als
Bijlage A in deze instructiehandleiding.
34
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
Las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
El peso puede diferir en función de los accesorios, incluyendo el cartucho de la batería. En la tabla se muestran la
combinación más ligera y la más pesada, de acuerdo con el Procedimiento EPTA 01/2014.
Cargador y cartucho de la batería aplicable
Es posible que algunos de los cartuchos de la batería y los cargadores que se muestran más arriba no estén
disponibles, en función de su región de residencia.
ADVERTENCIA:
Utilice solo los cartuchos de la batería y los cargadores que se muestran más arriba. El uso de cualquier otro
cartucho de la batería y otros cargadores puede crear un riesgo de lesiones y/o incendio.
Uso previsto ENE020-1
Esta herramienta está diseñada para serrar madera,
plástico y materiales ferrosos.
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en
general GEA010-2
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones provistas con esta herramienta
eléctrica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un
incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para futuras
referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se
refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Advertencias de seguridad para la
sierra recíproca inalámbrica GEB188-1
1. Cuando realice una operación en la que el
accesorio de corte pueda entrar en contacto con
cableado oculto, sujete la herramienta eléctrica
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de la batería
4. Marca de estrella
5. Luces indicadoras
6. Botón de comprobación
7. Botón de bloqueo
8. Palanca de bloqueo
9. Palanca del interruptor
10. Interruptor disparador
11. Lámpara
12. Llave hexagonal
13. Perno de cabeza hexagonal
14. Aflojar
15. Hoja de sierra recíproca
16. Manga de sujeción de hoja de la
sierra
17. Hoja de sierra
18. Perno
19. Apretar
20. Orificio para la hoja de sierra
recíproca
21. Manga de sujeción
22. Orificio para la hoja de sierra de
vaivén
23. Saliente
Modelo DJR143 DJR183 DJR185
Longitud de carrera 13 mm
Carreras por minuto (mín-1)0 - 3.000
Capacidad máxima de
corte
Tubería 50 mm
Madera 50 mm
Longitud total
(Dependiendo de la batería) 392 - 397 mm 392 - 398 mm
Peso neto 1,5 - 1,7 kg 1,5 - 1,9 kg 1,5 - 1,8 kg
Tensión nominal CC 14,4V CC 18V
Cartucho de la batería
CC de 14,4V Modelo BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
CC de 18V Modelo BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Cargador DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
35
por las superficies de asimiento aisladas. El
contacto del accesorio de corte con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las partes
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y
podrá soltar una descarga eléctrica al operario.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de trabajo
en una plataforma estable. Sujetada con la mano o
contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará inestable
y podrá ocasionar la pérdida del control.
3. Utilice siempre gafas de seguridad o pantalla
facial. Las gafas normales o de sol NO son gafas
de seguridad.
4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de
trabajo por si tiene algún clavo y retírelos antes de
empezar la operación.
5. No corte piezas de trabajo sobredimensionadas.
6. Compruebe que hay espacio suficiente debajo de
la pieza de trabajo antes de cortar, de forma que la
hoja de sierra no golpee contra el suelo, el banco
de trabajo, etc.
7. Sujete la herramienta firmemente.
8. Asegúrese de que la hoja de sierra no está
tocando la pieza de trabajo antes de activar el
interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las partes en
movimiento.
10. No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la tenga
en la mano.
11. Apague siempre la herramienta y espere hasta
que la hoja de sierra se haya parado
completamente antes de retirar la hoja de sierra
de la pieza de trabajo.
12. No toque la hoja de sierra o la pieza de trabajo
inmediatamente después de la operación; podrían
estar muy calientes y quemarle la piel.
13. No utilice la herramienta en vacío
innecesariamente.
14. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo/
respirador correcto para el material y la aplicación
con que esté trabajando.
15. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Tenga
precaución para evitar la inhalación de polvo y el
contacto con la piel. Siga los datos de seguridad
del abastecedor del material.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO
o el no seguir las normas de seguridad establecidas
en este manual de instrucciones podrá ocasionar
heridas personales graves.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL
CARTUCHO DE BATERÍA ENC007-12
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea
todas las instrucciones y referencias de
precaución que se encuentran en (1) el cargador
de baterías, (2) la batería y (3) el producto que
utiliza la batería.
2. No desmonte el cartucho de la batería.
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.
De lo contrario, existe el riesgo de
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso
explosión.
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la
visión.
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:
(1) No toque los terminales con material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un
recipiente con otros objetos metálicos, como
clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua
o a la lluvia.
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo
de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o
incluso una avería.
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la
batería en lugares donde la temperatura supere
los 50 °C (122 °F).
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté
gravemente dañado o completamente gastado. El
cartucho de la batería puede explotar si entra en
contacto con fuego.
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están sujetas
a los requisitos de la Legislación para Materiales
Peligrosos.
Para transportes comerciales, p.ej., por terceras
personas y agentes de transportes, se deberán
observar requisitos especiales para el empaquetado y
etiquetado.
Para la preparación del artículo que se va a enviar, se
requiere consultar con un experto en materiales
peligrosos. Por favor, observe también la posibilidad
de reglamentos nacionales más detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos
expuestos y empaquete la batería de tal manera que
no se pueda mover alrededor dentro del embalaje.
11. Siga las normativas locales relativas al desecho
de la batería.
12. Utilice las baterías solo con los productos
especificados por Makita. La instalación de las
baterías en productos no compatibles puede provocar
un incendio, un calor excesivo, una explosión o fuga
de electrolitos.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
36
PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías
genuinas de Makita.
La utilización de baterías no genuinas de Makita, o
baterías que han sido alteradas, puede resultar en una
explosión de la batería ocasionando incendios, heridas
personales y daños. También anulará la garantía de
Makita para la herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para conseguir una mayor
duración de la batería
1. Cargue la batería antes de que se descargue por
completo.
Cuando observe que la herramienta tiene menos
potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de
la batería.
2. No recargue nunca un cartucho de batería
completamente cargado.
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura
ambiente que oscile entre 10 °C y 40 °C (50 °F -
104 °F). Antes de cargar un cartucho de batería
caliente, deje que se enfríe.
4. Cargue el cartucho de la batería si no lo ha
utilizado durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Antes de ajustar o de comprobar la herramienta,
asegúrese siempre de que está apagada y de que la
batería ha sido extraída.
Instalación o extracción del cartucho de
la batería (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta antes de instalar o
quitar el cartucho de la batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
firmemente cuando instale o extraiga el cartucho
de la batería. Si no sujeta la herramienta y el cartucho
de la batería firmemente, pueden resbalar de sus
manos y pueden producirse daños en la herramienta o
el cartucho de la batería, así como lesiones
personales.
Para quitar el cartucho de la batería, mantenga pulsado el
botón de la parte frontal del cartucho y retírelo.
Para instalar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta
situada en el cartucho de la batería con la ranura del
alojamiento e insértela. Insértelo completamente hasta
que quede firmemente encajado con un clic. Si puede ver
el indicador rojo de la zona superior del botón, significa
que el cartucho no está encajado completamente.
PRECAUCIÓN:
Instale siempre el cartucho de la batería
completamente hasta que el indicador rojo quede
oculto. De lo contrario, el cartucho puede
desprenderse accidentalmente de la herramienta y
causar lesiones al operario o a alguna persona que se
encuentre cerca.
No presione excesivamente el cartucho de la batería
para instalarlo. Si el cartucho no entra con suavidad,
significa que no lo está instalando correctamente.
Sistema de protección de la batería
(batería de iones de litio con una marca
de estrella) (Fig. 2)
Las baterías de iones de litio con una marca de estrella
están equipadas con un sistema de protección. Este
sistema corta automáticamente la alimentación a la
herramienta para ampliar la duración de la batería.
El funcionamiento de la herramienta se detendrá
automáticamente si la herramienta y/o la batería están
sometidas a las siguientes condiciones:
• Sobrecarga:
La herramienta se utiliza de una forma que hace que
consuma una cantidad anómalamente alta de
corriente.
En ese caso, suelte la palanca del interruptor o el
interruptor disparador de la herramienta y detenga la
aplicación que provocaba que la herramienta se
sobrecargara. A continuación, vuelva a accionar la
palanca del interruptor o el interruptor disparador
para reanudar las operaciones.
Si la herramienta no consigue ponerse en marcha, la
batería se ha sobrecalentado. En tal caso, deje que
la batería se enfríe antes de volver a accionar la
palanca del interruptor o el interruptor disparador.
Tensión de la batería baja:
La capacidad restante de la batería es demasiado
baja y la herramienta no funcionará. En ese caso,
extraiga y recargue la batería.
Indicación de la capacidad restante de la
batería
(Solo para cartuchos de la batería con “B” al final del
número de modelo.) (Fig. 3)
Pulse el botón de comprobación del cartucho de la
batería para indicar la capacidad restante de la batería.
Las luces indicadoras se encienden durante unos
segundos.
015658
Luces indicadoras
Capacidad
restante
Iluminada Apagado Parpadea
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargue la batería.
Es posible que la
batería se haya
averiado.
37
NOTA:
En función de las condiciones de uso y de la
temperatura ambiente, la indicación puede diferir
ligeramente de la capacidad real.
Acción del interruptor disparador
PRECAUCIÓN:
Antes de instalar el cartucho de la batería en la
herramienta, asegúrese siempre de que la palanca del
interruptor o el interruptor disparador funciona como es
debido y que vuelve a la posición “OFF” (apagado) al
soltarlo. (Fig. 4)
Para evitar que la palanca del interruptor o el interruptor
disparador se accione accidentalmente se proporciona
una palanca o un botón de bloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
accione la palanca del interruptor o el interruptor
disparador.
Para la palanca del interruptor, tire de la palanca de
bloqueo y después tire de la palanca del interruptor
para poner en marcha la herramienta.
Para el interruptor disparador, pulse el botón de
bloqueo y después tire del interruptor disparador para
poner en marcha la herramienta. El botón de bloqueo
se puede pulsar desde el lado derecho o izquierdo.
La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar la
presión sobre la palanca del interruptor o el interruptor
disparador. Suelte la palanca del interruptor o el
interruptor disparador para detener la herramienta.
AVISO:
No tire con fuerza de la palanca del interruptor o el
interruptor disparador sin presionar la palanca o el botón
de bloqueo. Podría romper el interruptor.
Encendido de la lámpara frontal (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la
fuente de lámpara.
Presione la palanca del interruptor o el interruptor
disparador para encender la luz. La lámpara permanece
encendida mientras se acciona la palanca del interruptor
o el interruptor disparador.
La lámpara se apaga automáticamente entre 10 y 15
segundos después de soltar la palanca del interruptor o el
interruptor disparador.
Ajuste de la zapata (Fig. 6)
Cuando la hoja de sierra pierda su eficacia de corte en un
lugar a lo largo de su filo cortante, recoloque la zapata
para utilizar una parte afilada y sin usar del filo cortante.
Esto ayudará a alargar la vida útil de la hoja de sierra.
Para reposicionar la zapata, afloje el perno con la llave
hexagonal.
Deslice la zapata hasta la posición deseada y después
apriete el perno firmemente.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier tipo de operación en la herramienta.
Instalación o extracción de la hoja de
sierra
PRECAUCIÓN:
Elimine siempre todas las virutas o materias extrañas
que se hayan quedado adheridas a la hoja de sierra, a
la manga de sujeción de la hoja de sierra y/o al
deslizador. De lo contrario, quizás no se pueda apretar
bien la hoja de sierra y se puedan producir heridas
graves.
Para el modelo DJR143, DJR183 (Fig. 7)
Inserte la hoja de sierra recíproca en la manga de
sujeción tanto como sea posible. La manga de sujeción
de la hoja gira y fija la hoja de sierra. Asegúrese de que
no es posible extraer la hoja de sierra incluso si tira de
ella.
PRECAUCIÓN:
Si no inserta la hoja de sierra lo suficiente, podría ser
expulsada de repente durante el funcionamiento. Esto
podría ser muy peligroso.
NOTA:
No puede usar la hoja de sierra de vaivén con DJR143
o DJR183. (Fig. 8)
Para extraer la hoja de sierra, gire completamente la
manga de sujeción de la hoja de sierra en la dirección de
la flecha. La hoja de sierra se extrae y la manga de
sujeción de la hoja de sierra queda fija en la posición
suelta.
NOTA:
Si extrae la hoja de sierra sin girar la manga de
sujeción de la hoja completamente, la manga puede no
estar fija. En ese caso, gire completamente la manga
de sujeción de la hoja de sierra y fíjela en la posición
suelta.
Para el modelo DJR185 (Fig. 9 y 10)
Para instalar la hoja de sierra, afloje el perno con una
llave hexagonal.
Cuando instale una hoja de sierra recíproca, presione el
perno con la llave hexagonal para abrir la ranura durante
la inserción de la hoja. (Fig. 11 y 12)
Puede usar hojas de sierra de vaivén (tipo B) y hojas de
sierra recíproca en función de su trabajo. Inserte la hoja
de sierra recta en la manga de sujeción y apriétela
mediante una llave hexagonal. Tire ligeramente de la hoja
de sierra para asegurarse de que no caiga durante el
funcionamiento.
Para extraer la hoja de sierra, siga el procedimiento de
instalación en orden inverso.
Almacenamiento de la llave hexagonal
(Fig. 13)
Cuando no la utilice, guarde la llave hexagonal como se
muestra en la figura para evitar que se pierda.
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Presione siempre la zapata firmemente contra la pieza
de trabajo durante el funcionamiento. Si durante el
manejo se separa la zapata de la pieza de trabajo, se
pueden producir fuertes vibraciones y/o retorcimientos,
38
con el consecuente riesgo de que la hoja de sierra se
parta de forma peligrosa.
Lleve siempre puestos los guantes para protegerse las
manos contra las virutas calientes que saltan al cortar
metal.
Asegúrese de llevar siempre una protección ocular
adecuada que cumpla con las normas nacionales
actuales.
Para cortar metal, utilice siempre un líquido
refrigerante adecuado (lubricante para corte). De lo
contrario, la hoja de sierra puede desgastarse antes de
tiempo. (Fig. 14)
Presione la zapata firmemente contra la pieza de trabajo.
No permita que la herramienta rebote. Coloque la hoja de
sierra de forma que toque ligeramente la pieza de trabajo.
Primero, realice una muesca de prueba con una
velocidad lenta. A continuación, acelere la velocidad para
continuar cortando. (Fig. 15 y 16)
Puede utilizar la palanca del interruptor o el interruptor
disparador en función del trabajo.
NOTA:
Si la herramienta se utiliza continuamente hasta que el
cartucho de la batería se descarga, deje reposar la
herramienta durante 15 minutos antes de continuar
con una batería cargada.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer
el cartucho de la batería antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o
un producto similar. Se puede provocar una
decoloración, una deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte a su
centro de servicio Makita local.
Hojas de sierra recíproca
Hojas de sierra de vaivén (solo para el modelo
DJR185)
Batería y cargador originales de Makita
NOTA:
Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el
paquete de la herramienta como accesorios estándar.
Pueden ser diferentes de un país a otro.
Ruido ENG905-1
Niveles típicos de ruido ponderado A determinados
conforme a EN62841-2-11:
Modelo DJR143, DJR185
Nivel de presión de sonido (LpA): 76 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
80 dB (A).
Modelo DJR183
Nivel de presión de sonido (LpA): 77 dB (A)
Incertidumbre (K): 3 dB (A)
El nivel de ruido durante el trabajo puede superar los
80 dB (A).
ENG907-1
El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado
ha sido medido de acuerdo con un método de prueba
estándar y se puede utilizar para comparar una
herramienta con otra.
El valor (o valores) de emisión de ruido declarado
también se puede utilizar en una valoración preliminar
de exposición.
ADVERTENCIA:
Póngase protectores para oídos.
La emisión de ruido durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor (o los
valores) de emisión declarado dependiendo de las
formas en las que la herramienta sea utilizada,
especialmente qué tipo de pieza de trabajo se
procesa.
Asegúrese de identificar medidas de seguridad
para proteger al operario que estén basadas en
una estimación de la exposición en las
condiciones reales de utilización (teniendo en
cuenta todas las partes del ciclo operativo como
las veces cuando la herramienta está apagada y
cuando está funcionando en vacío además del
tiempo de gatillo).
Vibración ENG900-1
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado según el estándar EN62841-2-11:
Modelo DJR143
Modo de trabajo: corte de tablas
Emisión de vibraciones (ah, B): 7,0 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
Modo de trabajo: corte de piezas de madera
Emisión de vibraciones (ah, WB): 7,0 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
Modelo DJR183, DJR185
Modo de trabajo: corte de tablas
Emisión de vibraciones (ah, B): 8,0 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
Modo de trabajo: corte de piezas de madera
Emisión de vibraciones (ah, WB): 7,0 m/s2
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
El valor (o los valores) total de emisión de vibración
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
39
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
El valor (o los valores) total de emisión de vibración
declarado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
ADVERTENCIA:
La emisión de vibración durante la utilización real
de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o
los valores) de emisión declarado dependiendo de
las formas en las que la herramienta sea utilizada,
especialmente qué tipo de pieza de trabajo se
procesa.
Asegúrese de identificar medidas de seguridad
para proteger al operario que estén basadas en
una estimación de la exposición en las
condiciones reales de utilización (teniendo en
cuenta todas las partes del ciclo operativo como
las veces cuando la herramienta está apagada y
cuando está funcionando en vacío además del
tiempo de gatillo).
Declaración de conformidad de la CE
Sólo para países europeos
La Declaración de conformidad de la CE se incluye como
Anexo A en este manual de instrucciones.
40
PORTUGUÊS (Instruções de origem)
Descrição geral
ESPECIFICAÇÕES
Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
Estas especificações podem diferir de país para país.
O peso pode variar dependendo do(s) acessório(s), incluindo a bateria. A combinação mais leve e a mais pesada, de
acordo com o procedimento EPTA 01/2014, são apresentadas na tabela.
Bateria e carregador aplicáveis
Algumas baterias e carregadores indicados acima podem não estar disponíveis consoante a região de residência.
AVISO:
Utilize apenas os tipos de bateria e carregador indicados acima. A utilização de qualquer outra bateria ou
carregador pode criar um risco de ferimentos e/ou incêndios.
Utilização prevista ENE020-1
A ferramenta destina-se a serrar madeira, plástico e
materiais metálicos.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas GEA010-2
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidos
com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento de
todas as instruções indicadas em baixo pode resultar em
choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e
instruções para futuras
referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio de
bateria (sem cabo).
Avisos de segurança da serra
sabre a bateria GEB188-1
1. Segure na ferramenta elétrica pelas superfícies de
aderência isoladas quando executar uma
operação em que o acessório de corte possa
entrar em contacto com fios ocultos. O contacto do
acessório de corte com um fio elétrico “sob tensão”
pode tornar as partes metálicas expostas da
1. Indicador vermelho
2. Botão
3. Bateria
4. Marca de estrela
5. Lâmpadas indicadoras
6. Botão de verificação
7. Botão de bloqueio
8. Alavanca de bloqueio
9. Alavanca do interruptor
10. Gatilho
11. Luz
12. Chave sextavada
13. Parafuso sextavado
14. Desapertar
15. Lâmina de serra sabre
16. Manga do grampo da lâmina
17. Lâmina
18. Parafuso
19. Apertar
20. Orifício para lâmina de serra sabre
21. Grampo da lâmina
22. Orifício para lâmina tico tico
23. Protrusão
Modelo DJR143 DJR183 DJR185
Comprimento do corte 13 mm
Cortes por minuto (min-1)0 - 3.000
Capacidades máximas
de corte
Tubo 50 mm
Madeira 50 mm
Comprimento total
(Consoante a bateria) 392 - 397 mm 392 - 398 mm
Peso líquido 1,5 - 1,7 kg 1,5 - 1,9 kg 1,5 - 1,8 kg
Tensão nominal C.C. 14,4V C.C. 18V
Bateria
D.C. 14,4V Modelo BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
D.C. 18V Modelo BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Carregador DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
41
ferramenta elétrica “sob tensão” e pode causar um
choque elétrico ao operador.
2. Utilize grampos ou qualquer outro modo prático
para prender e suportar a peça de trabalho numa
superfície estável. Segurar no peça de trabalho com
a mão ou contra o corpo deixa-o instável e pode
conduzir à perda de controlo.
3. 3Utilize sempre óculos de segurança. Os óculos
normais ou de sol NÃO são óculos de segurança.
4. Evite cortar pregos. Inspecione a peça de trabalho
e se tiver pregos, tire-os antes da operação.
5. Não corte peças de trabalho de tamanho muito
grande.
6. Verifique se tem a folga adequada sob a peça de
trabalho antes de cortar, de modo a que a lâmina
não bata no chão, bancada, etc.
7. Segure a ferramenta firmemente.
8. Certifique-se de que a lâmina não está em
contacto com a peça de trabalho antes de ligar o
interruptor.
9. Mantenha as mãos afastadas das partes em
movimento.
10. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a
ferramenta apenas quando a estiver a agarrar.
11. Desligue sempre e espere que a lâmina pare
completamente antes de retirar a lâmina da peça
de trabalho.
12. Não toque na lâmina ou na peça de trabalho
imediatamente a seguir à operação pois podem
estar extremamente quentes e provocar
queimaduras.
13. Não utilize com a ferramenta em vazio
desnecessariamente.
14. Utilize sempre a máscara de pó/respirador correto
para o material e a aplicação com que está a
trabalhar.
15. Alguns materiais contêm químicos que podem ser
tóxicos. Tome cuidado para evitar a inalação de
poeira e o contacto com a pele. Siga os dados de
segurança do fornecedor do material.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua a
aderência estrita às regras de segurança da
ferramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento
das regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode causar danos pessoais sérios.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES PARA A BATERIA
ENC007-12
1. Antes de utilizar a bateria, leias as instruções e
chamadas de atenção sobre: (1) o carregador da
bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a
bateria.
2. Não desmonte a bateria.
3. Se o tempo de utilização com a bateria se tornar
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se
continuar, pode causar sobreaquecimento,
incêndio e mesmo explosão.
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos,
enxagúe-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico. Os riscos incluem
perda de visão.
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:
(1) Não deixe que quaisquer materiais
condutores entrem em contacto com os
terminais da bateria.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos de metal como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva.
Um curto-circuito na bateria pode criar uma
grande carga eléctrica, sobreaquecimento,
possiveis queimaduras e mesmo uma avaria.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C
(122°F).
7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver
irremediavelmente danificada ou completamente
gasta. Pode explodir num incêndio.
8. Não a deixe cair e evite o choque com outros
objectos.
9. Não utilize uma bateria danificada.
10. As baterias de iões de lítio contidas na ferramenta
são sujeitas aos requisitos da DGL (Dangerous
Goods Legislation - Legislação de bens
perigosos).
Para o transporte comercial, por exemplo, por
terceiros ou agentes de expedição, têm de ser
observados os requisitos referentes à embalagem e
etiquetagem.
Para preparação do artigo a ser expedido, é
necessário consultar um perito em materiais
perigosos. Tenha ainda em conta a possibilidade de
existirem regulamentos nacionais mais detalhados.
Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos e
embale a bateria de tal forma que não possa mover-
se dentro da embalagem.
11. Siga os regulamentos locais relacionados com a
eliminação da bateria.
12. Use as baterias apenas com os produtos
especificados pela Makita. A instalação de baterias
em produtos que não estão em conformidade pode
resultar num incêndio, calor excessivo, explosão ou
fuga de eletrólito.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas
da Makita.
A utilização de baterias não genuínas da Makita ou de
baterias que foram alteradas, pode resultar no
rebentamento da bateria provocando incêndios,
ferimentos pessoais e danos. Além disso, anulará da
garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao
carregador Makita.
Sugestões para o máximo de tempo de
vida da bateria
1. Não espere que a bateria se gaste completamente
para voltar a carregá-la.
Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que
detectar um baixo nível de energia.
42
2. Nunca volte a carregar uma bateria já
completamente carregada.
O carregamento excessivo diminui o tempo de
vida das baterias.
3. Carregue a bateria em locais onde a temperatura
se situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Se a
bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de
iniciar o carregamento.
4. Carregue a bateria em caso de inatividade durante
um longo período de tempo (mais de seis meses).
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e que a bateria foi removida antes de
proceder a ajustes ou testar acessórios.
Instalar ou retirar a bateria (Fig. 1)
PRECAUÇÃO:
Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou
remover a bateria.
Segure bem a ferramenta e a bateria quando
instalar ou retirar a bateria. Se não segurar bem a
ferramenta e a bateria, pode fazer com que caiam das
mãos e provoquem danos na ferramenta e na bateria e
ferimentos pessoais.
Para retirar a bateria, mantenha premido o botão na
frente da bateria e puxe.
Para colocar a bateria, alinhe a respectiva saliência com
a calha do compartimento e encaixe-a suavemente.
Insira-a completamente até fixar em posição com um
clique. Se ainda estiver visível o indicador vermelho na
parte superior do botão, não estará bem encaixado.
PRECAUÇÃO:
Coloque sempre completamente a bateria até deixar
de ver o indicador vermelho. Caso contrário, pode cair
da ferramenta e causar ferimentos em si, ou em
alguém que esteja perto de si.
Não instale a bateria forçosamente. Se não encaixar
facilmente é porque não está correctamente
posicionada.
Sistema de protecção da bateria (Bateria
de iões de lítio com uma marca de
estrela) (Fig. 2)
As baterias de iões de lítio com uma marca de estrela
estão equipadas com um sistema de protecção. Este
sistema corta automaticamente a alimentação para
prolongar a vida útil da bateria.
A ferramenta pára automaticamente durante o
funcionamento quando a ferramenta e/ou bateria são
colocadas numa das condições seguintes:
• Sobrecarregada:
A ferramenta é utilizada de tal forma que atrai uma
corrente invulgarmente alta.
Nesta situação, solte o gatilho/alavanca do
interruptor da ferramenta e pare a aplicação que
causou a sobrecarga. De seguida, prima novamente
o gatilho/alavanca do interruptor para reiniciar.
Se a ferramenta não ligar, a bateria está
sobreaquecida. Nesta situação, deixe a bateria
arrefecer antes de premir novamente o gatilho/
alavanca do interruptor.
Tensão baixa da bateria:
A carga restante da bateria é demasiado baixa e a
ferramenta não funciona. Nesta situação, retire e
recarregue a bateria.
Indicar a carga restante da bateria
(Apenas para baterias com “B” no final do número de
modelo.) (Fig. 3)
Prima o botão de verificação na bateria para indicar a
carga restante da bateria. As lâmpadas indicadoras
acendem-se durante alguns segundos.
015658
NOTA:
Consoante as condições de utilização e a temperatura
ambiente, a indicação pode ser ligeiramente diferente
da carga real.
Acção do interruptor
PRECAUÇÃO:
Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique se
o gatilho/alavanca do interruptor está a funcionar
correctamente e se regressa à posição “OFF” quando
o solta. (Fig. 4)
Para evitar que o gatilho/alavanca do interruptor seja
acidentalmente puxado, é fornecido um botão/alavanca
de bloqueio.
Para pôr a ferramenta a funcionar, puxe a alavanca do
interruptor ou o gatilho.
Para a alavanca do interruptor, puxe a alavanca de
bloqueio e, de seguida, puxe a alavanca do interruptor
para ligar a ferramenta.
Para o gatilho, pressione o botão de bloqueio e, de
seguida, puxe o gatilho para ligar a ferramenta. O
botão de bloqueio pode ser premido a partir do lado
direito ou esquerdo.
Lâmpadas indicadoras
Carga restante
Acesa Apagada Intermitente
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Carregue a
bateria.
A bateria pode ter
avariado.
43
A velocidade da ferramenta aumenta com a pressão
exercida no gatilho/alavanca do interruptor. Para parar a
ferramenta, solte o gatilho/alavanca do interruptor.
ATENÇÃO:
Não puxe com força o gatilho/alavanca do interruptor sem
puxar a alavanca/botão de bloqueio. Isto poderá quebrar
o interruptor.
A luz incorporada na ferramenta (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
Não olhe directamente para a luz da ferramenta.
Para a acender prima o gatilho/alavanca do interruptor. A
lâmpada manter-se-á acesa enquanto o gatilho/alavanca
do interruptor for premido.
10 a 15 segundos depois de o gatilho/alavanca do
interruptor ser solto, a luz apaga-se automaticamente.
Ajustar a sapata (Fig. 6)
Quando a lâmina perde a eficiência de corte num local ao
longo da extremidade de corte, reposicione a sapata para
utilizar uma parte afiada e não utilizada da extremidade
de corte. Isto ajudará a prolongar a vida da lâmina.
Para reposicionar a sapata, desaperte o parafuso com a
chave sextavada.
Deslize a sapata para a posição pretendida e, de seguida,
aperte bem o parafuso.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida, antes de efectuar
qualquer operação na ferramenta.
Instalar ou remover a lâmina
PRECAUÇÃO:
Limpe sempre quaisquer aparas ou material estranho
que esteja colado à lâmina, grampo da lâmina e/ou
carril. Se não o fizer, a lâmina poderá ficar
insuficientemente apertada, resultando em ferimentos
graves.
Para os modelos DJR143, DJR183 (Fig. 7)
Introduza a lâmina de serra sabre ao máximo no grampo
da lâmina. A manga de grampo da lâmina roda e fixa a
lâmina. Certifique-se de que a lâmina não pode ser
retirada, mesmo que a tente puxar para fora.
PRECAUÇÃO:
Se não introduzir a lâmina suficientemente para
dentro, a lâmina poderá saltar inesperadamente
durante o funcionamento. Isto pode ser extremamente
perigoso.
NOTA:
Não pode usar a lâmina tico tico com DJR143 ou
DJR183. (Fig. 8)
Para remover a lâmina, rode totalmente a manga de
grampo da lâmina na direcção da seta. A lâmina é
removida e a manga de grampo da lâmina fica fixa na
posição de libertada.
NOTA:
Se retirar a lâmina sem rodar a manga de grampo da
lâmina completamente, a manga não fica fixa. Neste
caso, rode a manga de grampo da lâmina
completamente e fixe a manga na posição de
libertada.
Para os modelos DJR185 (Fig. 9 & 10)
Para montar a lâmina de serra, solte o parafuso utilizando
uma chave sextavada.
Ao instalar uma lâmina de serra sabre, pressione o
parafuso com a chave sextavada para abrir a ranhura
durante a inserção da lâmina. (Fig. 11 & 12)
Pode utilizar lâminas de serra tico tico (tipo B) e sabre, de
acordo com o trabalho a efectuar. Introduza a lâmina
directamente no grampo da lâmina e aperte com uma
chave sextavada. Puxe ligeiramente a lâmina para se
certificar de que a lâmina não cai durante a utilização.
Para remover a lâmina, siga o procedimento inverso de
instalação.
Armazenamento da chave sextavada
(Fig. 13)
Quando não estiver a ser utilizada, guarde a chave
sextavada tal como indicado na ilustração, para evitar
que se perca.
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
Prima sempre firmemente a sapata contra a peça de
trabalho durante o funcionamento. Se a sapata for
mantida longe da peça de trabalho durante o
funcionamento, ocorrerão vibrações e/ou torções,
fazendo com que a lâmina salte perigosamente.
Use sempre luvas para proteger as mãos contra as
aparas quentes projectadas quando cortar metal.
Certifique-se sempre de que usa protecção adequada
para os olhos, que está em conformidade com as
normas nacionais.
Utilize sempre refrigerante (óleo de corte) adequado
quando cortar metal. Se não o fizer poderá desgastar
prematuramente a lâmina. (Fig. 14)
Prima firmemente a sapata contra a peça de trabalho.
Não permita que a ferramenta ressalte. Coloque a lâmina
de serra em ligeiro contacto com a peça de trabalho. Em
primeiro lugar, faça uma ranhura piloto utilizando uma
velocidade mais lenta. De seguida, utilize uma velocidade
mais rápida para continuar a cortar. (Fig. 15 & 16)
Pode utilizar a alavanca do interruptor ou o gatilho,
consoante o trabalho a efectuar.
NOTA:
Se mantiver a ferramenta a funcionar
ininterruptamente até a bateria se gastar
completamente, deixe-a em repouso durante
15 minutos antes de substituir a bateria.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e a bateria removida antes de efectuar
operações de inspecção ou de manutenção.
44
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou
semelhante. Podem formar-se descolorações,
deformações ou fissuras.
Para manter os níveis de SEGURANÇA e FIABILIDADE
definidos para este produto, as reparações e os
procedimentos de manutenção ou ajustes devem ser
executados por centros de assistência Makita
autorizados, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
Os seguintes acessórios ou extensões são os
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita
especificada neste manual. A utilização de quaisquer
outros acessórios poderá representar um risco de
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório
para o fim indicado.
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.
Lâminas de serra sabre
Lâminas tico tico (apenas para os modelos DJR185)
Bateria e carregador genuínos da Makita
NOTA:
Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote
de ferramentas como acessórios de série. Podem
diferir de país para país.
Ruído ENG905-1
O nível de ruído ponderado A típico determinado, de
acordo com EN62841-2-11:
Modelos DJR143, DJR185
Nível de pressão sonora (LpA): 76 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 80 dB (A).
Modelos DJR183
Nível de pressão sonora (LpA): 77 dB (A)
Incerteza (K): 3 dB (A)
O nível de ruído quando em funcionamento pode exceder
os 80 dB (A).
ENG907-1
O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi
medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode
também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO:
Utilize protetores auriculares.
A emissão de ruído durante a utilização real da
ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es)
indicado(s), dependendo das formas como a
ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de
peça de trabalho que é processada.
Certifique-se de identificar as medidas de
segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em
condições reais de utilização (considerando todas
as partes do ciclo de operação, tal como quando a
ferramenta está desligada e quando está a
funcionar em marcha lenta além do tempo de
acionamento).
Vibração ENG900-1
O valor total de vibração (soma vector triaxial)
determinado, de acordo com EN62841-2-11:
Modelos DJR143
Modo de trabalho: cortar placas
Emissão de vibração (ah, B): 7,0 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
Modo de trabalho: cortar traves de madeira
Emissão de vibração (ah, WB): 7,0 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
Modelos DJR183, DJR185
Modo de trabalho: cortar placas
Emissão de vibração (ah, B): 8,0 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
Modo de trabalho: cortar traves de madeira
Emissão de vibração (ah, WB): 7,0 m/s2
Incerteza (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi
medido de acordo com um método de teste padrão e
pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode
também ser utilizado na avaliação preliminar da
exposição.
AVISO:
A emissão de vibração durante a utilização real da
ferramenta elétrica pode diferir do(s) valor(es)
indicado(s), dependendo das formas como a
ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de
peça de trabalho que é processada.
Certifique-se de identificar as medidas de
segurança para proteção do operador que sejam
baseadas em uma estimativa de exposição em
condições reais de utilização (considerando todas
as partes do ciclo de operação, tal como quando a
ferramenta está desligada e quando está a
funcionar em marcha lenta além do tempo de
acionamento).
Declaração de conformidade CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade CE está incluída como
Anexo A neste manual de instruções.
45
DANSK (Originalvejledning)
Forklaring til generel oversigt
SPECIFIKATIONER
På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
Specifikationerne kan variere fra land til land.
Vægten kan muligvis afvige afhængigt af tilbehøret, inklusive batteripakken. Den letteste og tungeste kombination,
ifølge EPTA-procedure 01/2014, er vist i tabellen.
Anvendelig batteripakke og oplader
Nogle af de ovennævnte batteripakker og opladere er muligvis ikke til rådighed, afhængigt af den region du bor i.
ADVARSEL:
Brug kun de ovennævnte batteripakker og opladere. Brug af nogen andre batteripakker og opladere kan muligvis
forårsage personskade og/eller brand.
Tilsigtet anvendelse ENE020-1
Denne maskine er beregnet til savning i træ, plastik og
jernholdige materialer.
Almindelige sikkerhedsregler for
el-værktøj GEA010-2
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer, der
følger med denne maskine. Forsømmelse af at
overholde alle nedenstående instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og
instruktioner til fremtidig
reference.
Ordet “el-værktøj” i advarslerne henviser til det
netforsynede (netledning) el-værktøj eller
batteriforsynede (akku) el-værktøj.
Sikkerhedsadvarsler for akku
bajonetsav GEB188-1
1. Hold maskinen i de isolerede håndtagsflader, når
der udføres et arbejde, hvor det skærende tilbehør
kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Skærende tilbehør, som kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan bevirke, at udsatte
1. Rød indikator
2. Knap
3. Batteripakke
4. Stjernemærkning
5. Indikatorlamper
6. Kontrolknap
7. Aflåseknap
8. Aflåsemekanisme
9. Kontaktgreb
10. Afbryderkontakt
11. Lampe
12. Unbrakonøgle
13. Sekskantbolt
14. Løsn
15. Bajonetsavklinge
16. Klingefastholderbøsning
17. Savklinge
18. Bolt
19. Stram
20. Hul til bajonetsavklinge
21. Klingefastholder
22. Hul til stiksavsklinge
23. Fremspring
Model DJR143 DJR183 DJR185
Længde på snit 13 mm
Snit pr. minut (min-1)0 - 3.000
Maksimal skærekapacitet Rør 50 mm
T 50 mm
Længde i alt
(Afhængigt af batteriet) 392 - 397 mm 392 - 398 mm
Nettovægt 1,5 - 1,7 kg 1,5 - 1,9 kg 1,5 - 1,8 kg
Nominel spænding 14,4V jævnstrøm 18V jævnstrøm
Batteripakke
14,4 V DC Model BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
18 V DC Model BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Oplader DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
46
metaldele på maskinen bliver strømførende, hvorved
operatøren kan få elektrisk stød.
2. Anvend spændestykker eller en anden praktisk
måde til at fastspænde og støtte arbejdsemnet til
en stabil flade. Hvis arbejdsemnet holdes med
hånden eller støttes mod kroppen, vil det være
ustabilt, hvilket kan medføre, at De mister kontrollen
over det.
3. Anvend altid sikkerhedsbriller. Almindelige briller
eller solbriller er IKKE det samme som
sikkerhedsbriller.
4. Undgå at save i søm. Tjek arbejdsemnet for søm,
og fjern dem, før arbejdet påbegyndes.
5. Sav ikke i for store arbejdsemner.
6. Tjek for tilstrækkelig frigang under arbejdsemnet,
før der saves, så klingen ikke rammer gulvet,
arbejdsbænken eller lignende.
7. Hold godt fast i maskinen.
8. Sørg for, at klingen ikke er i kontakt med
arbejdsemnet, før der trykkes på afbryderen.
9. Hold hænderne væk fra bevægelige dele.
10. Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend kun
maskinen håndholdt.
11. Sluk altid, og vent, indtil klingen står helt stille, før
klingen fjernes fra arbejdsemnet.
12. Rør ikke ved klingen eller arbejdsemnet
umiddelbart efter anvendelse. De kan begge være
meget varme og forårsage forbrænding af huden.
13. Anvend ikke maskinen unødigt uden belastning.
14. Anvend altid korrekt støvmaske/åndedrætsværn i
henhold til det materiale og den anvendelse, De
arbejder med.
15. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan
være giftige. Vær påpasselig med at forhindre
inhalering af støv og hudkontakt. Følg materiale-
leverandørens sikkerhedsdata.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ADVARSEL:
LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til
produktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre,
at sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje
overholdes. MISBRUG eller forsømmelse af at følge
de i denne brugsvejledning givne
sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer
alvorligt til skade.
VIGTIGE
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
FOR AKKUEN ENC007-12
1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet
anvendes i.
2. Skil ikke batteripakken ad.
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal du
straks ophøre med brugen. Brug kan medføre
risiko for overophedning, risiko for forbrændinger
eller endog eksplosion.
4. Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det
samme rense øjnene med rent vand og søge læge.
Dette kan medføre tab af synet.
5. Kortslut ikke batteripakken:
(1) Undgå at røre ved terminalerne med ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en
beholder med andre metalgenstande som
f.eks. søm, mønter osv.
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre
voldsom strøm, overophedning, mulige
forbrændinger og endog nedbrud.
6. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på
steder, hvor temperaturen kan komme op på eller
overstige 50°C.
7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er
alvorligt beskadiget eller helt udtjent.
Batteripakken kan eksplodere ved brand.
8. Undgå at tabe eller slå på batteriet.
9. Undlad brug af et beskadiget batteri.
10. De indbyggede litium-ion-batterier er underlagt
lovkrav vedrørende farligt gods.
Ved kommerciel transport, f.eks. af tredjeparts
transportselskaber, skal særlige krav til forpakning og
mærkning overholdes.
Ved forberedelse af udstyret til forsendelse skal du
kontakte en ekspert i farligt gods. Overhold også
eventuel mere detaljeret national lovgivning.
Tape eller tildæk åbne kontakter, og pak batteriet på
en måde, så det ikke kan flytte sig rundt i pakningen.
11. Følg de lokale bestemmelser med hensyn til
bortskaffelse af batteri.
12. Brug kun batterierne med de produkter, som er
specificeret af Makita. Monteres batterierne i
produkter, som ikke er kompatible, kan det muligvis
resultere i brand, kraftig varmeudvikling, eksplosion
eller lækage af elektrolyt.
GEM DISSE INSTRUKTIONER.
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra
Makita.
Brug af uoriginale Makita-batterier, eller batterier som er
blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet,
hvilket kan forårsage brand, personskade eller
beskadigelse. Det ugyldiggør også Makita-garantien for
Makita-maskinen og opladeren.
Tips til, hvordan du forlænger batteriets
levetid
1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet.
Ophør med at bruge værktøjet, og udskift
batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager.
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.
Overopladning forkorter batteriets levetid.
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C -
40°C. Lad batteripakken køle ned før den oplades,
hvis den er varm.
4. Oplad batteripakken, hvis du ikke skal anvende
den i en længere periode (mere end seks
måneder).
47
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før du justerer maskinen
eller kontrollerer dens funktion.
Montering eller afmontering af
batteripakke (Fig. 1)
FORSIGTIG:
Sluk altid for maskinen inden batteripakken monteres
eller afmonteres.
Hold godt fast i maskinen og batteripakken, når du
monterer eller afmonterer batteripakken. Hvis
maskinen og batteripakken ikke holdes ordentligt fast,
kan de glide ud af hænderne og resultere i skader på
maskinen og batteripakken samt personskade.
Afmonter batteripakken ved at holde ned på knappen
foran på batteripakken og skubbe den af maskinen.
Ved montering af batteripakken justeres tungen på
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken
skubbes ind på plads. Sæt den hele vejen ind, indtil den
låses på plads med et lille klik. Hvis den røde indikator
øverst knappen er synlig, er batteripakken ikke låst helt
fast.
FORSIGTIG:
Sæt altid batteripakken helt ind, indtil den røde
indikator ikke er synlig. Ellers kan den falde ud af
maskinen og skade dig eller andre personer i
nærheden.
Anvend ikke kræfter ved monteringen af batteripakken.
Hvis den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.
Batteribeskyttelsessystem (lithium-ion-
batteri med stjernemærkning) (Fig. 2)
Lithium-ion-batterier med en stjernemærkning er udstyret
med et beskyttelsessystem. Dette system slukker
automatisk for strømmen til maskinen for at forlænge
batterilevetiden.
Maskinen stopper automatisk under betjeningen, hvis
maskinen og/eller batteriet udsættes for en af de følgende
situationer:
• Overbelastning:
Maskinen anvendes på en sådan måde, at det får
den til at bruge unormalt meget strøm.
I denne situation skal du slippe kontaktgrebet/
afbryderkontakten på maskinen og stoppe den
anvendelse, som gjorde maskinen overbelastet. Tryk
derefter ind på kontaktgrebet/afbryderkontakten for
starte igen.
Hvis maskinen ikke starter, er batteriet overbelastet. I
denne situation skal du lade batteriet køle af, inden
du trykker ind på kontaktgrebet/afbryderkontakten
igen.
Lav batterispænding:
Den resterende batterikapacitet er for lav, og
maskinen kan ikke køre. I denne situation skal du
afmontere og oplade batteriet.
Angivelse af den resterende
batterikapacitet
(Kun for batteripakker med “B” til sidst i modelnummeret.)
(Fig. 3)
Tryk på kontrolknappen på batteripakken for at få angivet
den resterende batterikapacitet. Indikatorlamperne lyser i
nogle få sekunder.
015658
BEMÆRK:
Afhængigt af anvendelsesforholdene og den
omgivende temperatur, kan angivelsen muligvis afvige
en smule fra den egentlige kapacitet.
Betjening af kontakt
FORSIGTIG:
Før batteripakken sættes i maskinen, skal du altid
kontrollere, at kontaktgrebet/afbryderkontakten
reagerer korrekt og vender tilbage til “OFF”-stillingen,
når det/den slippes. (Fig. 4)
En aflåsemekanisme/-knap forhindrer, at kontaktgrebet/
afbryderkontakten trykkes ind ved et uheld.
For at starte maskinen skal du trykke på kontaktgrebet
eller afbryderkontakten.
Ved brug af kontaktgrebet trækkes først i
aflåsemekanismen, hvorefter du trykker på
kontaktgrebet for at starte maskinen.
Ved brug af afbryderkontakten skal aflåseknappen
først trykkes ned, hvorefter du trykker på
afbryderkontakten for at starte maskinen. Der kan
trykkes på aflåseknappen fra både højre og venstre.
Maskinens hastighed forøges ved at trykke hårdere på
kontaktgrebet/afbryderkontakten. Slip kontaktgrebet/
afbryderkontakten for at stoppe.
BEMÆRK:
Tryk ikke hårdt på kontaktgrebet/afbryderkontakten uden
at trykke på aflåsemekanismen/-knappen. Dette kan
ødelægge kontakten.
Indikatorlamper
Resterende
kapacitet
Tændt Slukket Blinker
75% til 100%
50% til 75%
25% til 50%
0% til 25%
Oplad batteriet.
Der opstod
muligvis
funktionsfejl på
batteriet.
48
Tænding af lampen (Fig. 5)
FORSIGTIG:
Se ikke direkte ind i lyset eller lyskilden.
Tryk på kontaktgrebet/afbryderkontakten for at tænde
lampen. Lampen forbliver tændt, så længe der trykkes på
kontaktgrebet/afbryderkontakten.
Lampen slukkes automatisk 10-15 sekunder efter, at
kontaktgrebet/afbryderkontakten slippes.
Justering af føringsanslaget (Fig. 6)
Når klingen mister dens saveeffektivitet på ét sted langs
dens æg, skal du omplacere føringsanslaget for at
udnytte en skarp ubenyttet del af dens æg. Dette er med
til at forlænge klingens levetid.
For at omplacere føringsanslaget skal du løsne bolten
med unbrakonøglen.
Skub føringsanslaget ind på den ønskede position og
stram derefter bolten ordentligt til.
MONTERING
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før du udfører nogen form for
arbejde på maskinen.
Montering eller afmontering af savklingen
FORSIGTIG:
Fjern altid alle spåner eller fremmedlegemer fra
klingen, klingefastholderen og/eller glideren. Hvis du
ikke gør dette, strammes klingen muligvis ikke
ordentligt fast, hvilket kan medføre alvorlig
personskade.
For Model DJR143, DJR183 (Fig. 7)
Sæt bajonetsavklingen så langt ind i klingefastholderen,
som den kan komme. Klingefastholderbøsningen drejer
og fastholder savklingen. Sørg for, at savklingen sidder
helt fast, selv om du forsøger at trække den ud.
FORSIGTIG:
Hvis du ikke indsætter savklingen dybt nok, kan
savklingen pludselig blive skubbet ud under
anvendelsen. Dette kan være ekstremt farligt.
BEMÆRK:
Du kan ikke anvende stiksavsklingen med DJR143
eller DJR183. (Fig. 8)
For at afmontere savklingen drejes
klingefastholderbøsningen hele vejen i pilens retning.
Savklingen tages ud, og klingefastholderbøsningen låses
fast i den frigjorte position.
BEMÆRK:
Hvis du fjerner savklingen uden at dreje
klingefastholderbøsningen helt over, sidder muffen
muligvis ikke fast. Drej i så fald
klingefastholderbøsningen helt om, og fastgør
bøsningen i den frigjorte position.
For Model DJR185 (Fig. 9 og 10)
For at montere savklingen skal du løsne bolten med
unbrakonøglen.
Når du monterer en bajonetsavklinge, skal du trykke på
bolten med unbrakonøglen for at åbne åbningen op, mens
klingen sættes i. (Fig. 11 og 12)
Du kan anvende både stiksavsklinger (B-type) og
bajonetsavklinger afhængigt af dit arbejde. Sæt
savklingen lige ind i klingefastholderen og spænd den til
med unbrakonøglen. Træk forsigtigt i savklingen for at
sikre at savklingen ikke falder af under anvendelsen.
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
for at afmontere savklingen.
Opbevaring af unbrakonøgle (Fig. 13)
Opbevar unbrakonøglen som vist i figuren, når den ikke
anvendes, for at forhindre, at den bliver væk.
BETJENING
FORSIGTIG:
Tryk altid føringsanslaget fast mod arbejdsemnet under
anvendelsen. Hvis føringsanslaget holdes væk fra
arbejdsemnet under anvendelsen, kan der ops
kraftige vibrationer og/eller vridninger, hvilket kan få
klingen til at brække af farlig vis.
Bær altid handsker for at beskytte dine hænder mod
flyvende splinter ved skæring i metal.
Sørg for altid at anvende egnet øjenbeskyttelse, der er
i overensstemmelse med de aktuelle nationale
standarder.
Brug altid en egnet kølevæske (skæreolie) ved skæring
i metal. Undladelse af dette medfører unødigt slid på
klingen. (Fig. 14)
Tryk altid føringsanslaget fast ind mod arbejdsemnet.
Tillad ikke at maskinen springer ud. Før savklingen frem,
så den kommer i let kontakt med arbejdsemnet. Lav først
en prøverille med en langsommere hastighed. Forøg
derefter hastigheden for at fortsætte savningen. (Fig. 15
og 16)
Du kan anvende kontaktgrebet eller afbryderkontakten
alt efter arbejdet.
BEMÆRK:
Hvis maskinen betjenes konstant, indtil batteripakken
er afladet, skal du lade maskinen hvile i 15 minutter, før
du fortsætter med et nyt batteri.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for, at maskinen er slukket, og at
batteripakken er taget ud, før du forsøger at udføre
inspektion eller vedligeholdelse.
Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,
deformation eller revner.
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
49
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du har
brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende
tilbehøret.
• Bajonetsavklinger
Stiksavsklinger (kun for model DJR185)
Originalt batteri og oplader fra Makita
BEMÆRK:
Visse dele på listen er muligvis indeholdt
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan
variere fra land til land.
Støj ENG905-1
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i
overensstemmelse med EN62841-2-11:
Model DJR143, DJR185
Lydtryksniveau (LpA): 76 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan være større end
80 dB (A).
Model DJR183
Lydtryksniveau (LpA): 77 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Støjniveauet under arbejdet kan være større end
80 dB (A).
ENG907-1
De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i
overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også
anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Bær høreværn.
Støjemissionen under den faktiske anvendelse af
maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne
værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå maskinen
anvendes, især den type arbejdsemne der
behandles.
Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske
brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i
brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er
slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
Vibration ENG900-1
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN62841-2-11:
Model DJR143
Arbejdstilstand: skæring i plader
Vibrationsemission (ah, B): 7,0 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdstilstand: savning i træbjælker
Vibrationsemission (ah, WB): 7,0 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model DJR183, DJR185
Arbejdstilstand: skæring i plader
Vibrationsemission (ah, B): 8,0 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Arbejdstilstand: savning i træbjælker
Vibrationsemission (ah, WB): 7,0 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i
overensstemmelse med en standardtestmetode og kan
anvendes til at sammenligne en maskine med en
anden.
De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også
anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
Vibrationsemissionen under den faktiske
anvendelse af maskinen kan være forskellig fra
de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde
hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en
vurdering af eksponering under de faktiske
brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i
brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er
slukket, og når den kører i tomgang i tilgift til
afbrydertiden).
EF-overensstemmelseserklæring
Kun for europæiske lande
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
appendiks A til denne betjeningsvejledning.
50
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)
Περιγραφή γενικής όψης
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Το βάρος μπορεί να διαφέρει αναλόγως του προσαρτήματος(ων), συμπεριλαμβανομένης της κασέτας μπαταρίας. Ο
ελαφρύτερος και ο βαρύτερος συνδυασμός, σύμφωνα με τη Διαδικασία-EPTA 01/2014, εμφανίζονται στον πίνακα.
Ισχύουσα κασέτα μπαταρίας και φορτιστής
Μερικές από τις κασέτες μπαταριών και φορτιστές που παρατίθενται παρακάτω μπορεί να μην είναι διαθέσιμες
ανάλογα με την περιοχή κατοικίας σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Χρησιμοποιήστε μόνο τις κασέτες μπαταριών και τους φορτιστές που παρατίθενται παρακάτω. Η χρήση άλλων
κασετών μπαταριών και φορτιστών μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή/και φωτιά.
Προοριζόμενη χρήση ENE020-1
Το εργαλείο προορίζεται για το πριόνισμα ξύλου,
πλαστικού και σιδηρούχων υλικών.
Γενικές προειδοποιήσεις
ασφαλείας για το ηλεκτρικό
εργαλείο GEA010-2
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες,
εικονογραφήσεις και προδιαγραφές που παρέχονται
με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των
οδηγιών που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να
καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική παραπομπή.
Στις προειδοποιήσεις, ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο”
αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από
την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλεκτρικό
καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται από
μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Προειδοποιήσεις ασφάλειας για
το παλινδρομικό πριόνι
μπαταρίας GEB188-1
1. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν εκτελείτε
1. Κόκκινη ένδειξη
2. Κουμπί
3. Κασέτα μπαταρίας
4. Ένδειξη άστρου
5. Ενδεικτικές λυχνίες
6. Κουμπί ελέγχου
7. Κουμπί ασφάλισης
8. Μοχλός ασφάλισης
9. Μοχλός-διακόπτης
10. Σκανδάλη-διακόπτης
11. Λυχνία
12. Εξάγωνο κλειδί
13. Εξάγωνο μπουλόνι
14. Ξεσφίξτε
15. Λάμα σπαθοσέγας
16. Περίβλημα συγκράτησης λάμας
17. Λάμα πριονιού
18. Μπουλόνι
19. Σφίξτε
20. Τρύπα για τη λάμα σπαθοσέγας
21. Σφιγκτήρας λάμας
22. Τρύπα για τη λάμα σέγας
23. Προεξοχή
Μοντέλο DJR143 DJR183 DJR185
Μήκος διαδρομής 13 mm
Διαδρομές το λεπτό (min-1)0 - 3.000
Μέγιστες ικανότητες
κοπής
Σωλήνας 50 mm
Ξύλο 50 mm
Ολικό μήκος
(Ανάλογα με την μπαταρία) 392 - 397 mm 392 - 398 mm
Καθαρό βάρος 1,5 - 1,7 kg 1,5 - 1,9 kg 1,5 - 1,8 kg
Ονομαστική τιμή τάσης D.C. 14,4V D.C. 18V
Κασέτα μπαταρίας
D.C. 14,4V Μοντέλο BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
D.C. 18V Μοντέλο BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Φορτιστής DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
51
εργασίες κατά τις οποίες το εξάρτημα κοπής
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια.
Σε περίπτωση επαφής του εξαρτήματος κοπής με
ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα εκτεθειμένα
μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου να
καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
2. Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο
πρακτικό μέσο για να ασφαλίζετε και να στηρίζετε
το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή πλατφόρμα.
Αν κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με το χέρι σας ή
επάνω στο σώμα σας, θα είναι ασταθές και μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο.
3. Να χρησιμοποιείτε πάντα γυαλιά ασφαλείας ή
προστατευτικά γυαλιά. Τα συνηθισμένα γυαλιά
οράσεως ή γυαλιά ηλίου ΔΕΝ είναι γυαλιά
ασφαλείας.
4. Να αποφεύγετε την κοπή καρφιών. Να
επιθεωρείτε το τεμάχιο εργασίας για καρφιά και
αφαιρέστε τα πριν από τη λειτουργία.
5. Μην κόβετε υπερμεγέθη τεμάχια εργασίας.
6. Πριν από την κοπή, να ελέγχετε ότι υπάρχει
επαρκής απόσταση πίσω από το τεμάχιο
εργασίας ώστε η λάμα να μη χτυπήσει το δάπεδο,
τον πάγκο εργασίας, κτλ.
7. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά.
8. Να βεβαιώνεστε ότι η λάμα δεν ακουμπάει το
τεμάχιο εργασίας πριν ενεργοποιήσετε το
διακόπτη.
9. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε κινούμενα μέρη.
10. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο
όταν το κρατάτε.
11. Να σβήνετε πάντα το εργαλείο και να περιμένετε
να σταματήσει να κινείται εντελώς η λάμα πριν τη
βγάλετε από το τεμάχιο εργασίας.
12. Μην αγγίζετε τη λάμα ή το τεμάχιο εργασίας
αμέσως μετά τη λειτουργία. Μπορεί να είναι
εξαιρετικά ζεστά και να σας προκαλέσουν
εγκαύματα.
13. Μη θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φορτίο
όταν αυτό δεν είναι απαραίτητο.
14. Να χρησιμοποιείτε πάντα προσωπίδα κατά της
σκόνης/αναπνευστήρα που είναι κατάλληλα για το
υλικό και την εφαρμογή σας.
15. Μερικά υλικά περιέχουν χημικά που μπορεί να
είναι τοξικά. Προσέχετε ώστε να αποφεύγετε την
εισπνοή σκόνης και την επαφή με το δέρμα.
Ακολουθείτε τα δεδομένα ασφάλειας υλικού που
παρέχονται από τον προμηθευτή.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με το
προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να
αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων
ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθήσετε
τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται στο
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΚΑΣΕΤΑ
ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ENC007-12
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την μπαταρία, διαβάστε
όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο
(1) φορτιστή μπαταρίας, (2) την μπαταρία και (3)
το προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία.
2. Μην αποσυναρμολογείτε την μπαταρία.
3. Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι
υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως τη
λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα τον κίνδυνο υπερθέρμανσης,
πιθανών εγκαυμάτων και ακόμη έκρηξης.
4. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε
με καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική
βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας.
5. Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία:
(1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο
υλικό.
(2) Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με
άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά,
νομίσματα, κτλ.
(3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό ή βροχή.
Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να
προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος,
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμη και
καταστροφή της μπαταρίας.
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την μπαταρία σε
μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να
ξεπεράσει τους 50°C (122°F).
7. Μην αποτεφρώνετε την μπαταρία ακόμη κι αν
παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς
φθαρμένη. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί σε
φωτιά.
8. Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να
μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.
9. Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει υποστεί
βλάβη.
10. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που περιέχονται
υπόκεινται στις απαιτήσεις της νομοθεσίας για
επικίνδυνα αγαθά.
Για εμπορικές μεταφορές, για παράδειγμα από τρίτα
μέρη, πρέπει να τηρούνται οι διαμεταφορείς, οι ειδικές
απαιτήσεις στη συσκευασία και η επισήμανση.
Για προετοιμασία του στοιχείου που αποστέλλεται,
είναι απαραίτητο να συμβουλευτείτε έναν ειδικό για
επικίνδυνα υλικά. Επίσης, τηρήστε τους πιθανούς, πιο
αναλυτικούς εθνικούς κανονισμούς.
Καλύψτε με αυτοκόλλητη ταινία ή κρύψτε τις ανοικτές
επαφές και συσκευάστε την μπαταρία με τρόπο που
να μην μπορεί να μετακινείται μέσα στη συσκευασία.
11. Ακολουθήστε τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά
με την απόρριψη της μπαταρίας.
12. Χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες μόνο με τα
προϊόντα που καθορίζει η Makita. Η τοποθέτηση
των μπαταριών σε μη συμμορφούμενα προϊόντα
μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά, υπερβολική ζέστη,
έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μπαταρίες της Makita.
52
Η χρήση μη γνήσιων μπαταριών Makita, ή μπαταριών
που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
τη ρήξη της μπαταρίας, προκαλώντας πυρκαγιά,
προσωπικό τραυματισμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί
η εγγύηση της Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita.
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης
ζωής της μπαταρίας
1. Να φορτίζετε την μπαταρία πριν αποφορτιστεί
εντελώς.
Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του
εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν
παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου.
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη
μπαταρία.
Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η
ωφέλιμη διάρκεια ζωής της.
3. Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως
104°F). Αν η μπαταρία είναι θερμή, αφήστε την να
ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.
4. Φορτίστε την κασέτα μπαταρίας εάν δεν πρόκειται
να την χρησιμοποιήσετε για περισσότερους από
έξι μήνες.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την κασέτα μπαταρίας πριν ρυθμίσετε
ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του εργαλείου.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας
μπαταρίας (Εικ. 1)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε να απενεργοποιείτε το εργαλείο πριν από την
τοποθέτηση ή την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας.
Κρατήστε το εργαλείο και την κασέτα μπαταρίας
γερά κατά την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της
κασέτας μπαταρίας. Εάν δεν κρατήσετε το εργαλείο
και την μπαταρία καλά μπορεί να γλιστρήσουν από τα
χέρια σας και να προκληθεί ζημιά στο εργαλείο και στη
μπαταρία αλλά και προσωπικός τραυματισμός.
Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας, σύρετε την από το
εργαλείο ολισθαίνοντας το κουμπί στο μπροστινό μέρος
της κασέτας.
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,
ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της κασέτας μπαταρίας με την
εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση της.
Τοποθετήστε τη έως το τέρμα, δηλαδή έως ότου
ασφαλίσει στη θέση και ακουστεί ένας χαρακτηριστικός
ήχος “κλικ”. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην
πάνω πλευρά του κουμπιού, η μπαταρία δεν είναι
πλήρως ασφαλισμένη.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πάντοτε να τοποθετείτε την κασέτα μπαταρίας πλήρως
για να μη φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη
περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το
εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον
παρευρισκόμενο.
Μην εισάγετε με τη βία την κασέτα μπαταρίας. Αν η
κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, δεν την εισαγάγατε
σωστά.
Σύστημα προστασίας μπαταρίας
(Μπαταρία ιόντων λιθίου με την ένδειξη
άστρου) (Εικ. 2)
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου με ένδειξη άστρου είναι
εφοδιασμένες με ένα σύστημα προστασίας. Αυτό το
σύστημα διακόπτει αυτόματα το ρεύμα στο εργαλείο για
να παρατείνεται η διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Το εργαλείο θα σταματήσει αυτόματα κατά τη λειτουργία
όταν το εργαλείο και/ή η μπαταρία υποστούν τις
παρακάτω συνθήκες:
•Υπερφόρτιση:
Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί την
κατανάλωση ασυνήθιστα υψηλής ποσότητας
ρεύματος.
Στην περίπτωση αυτή, ελευθερώστε το μοχλό-
διακόπτης/σκανδάλη του εργαλείου και σταματήστε
την εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρτωση του
εργαλείου. Στη συνέχεια, τραβήξτε το μοχλό-
διακόπτης/σκανδάλη ξανά για επανεκκίνηση.
Εάν το εργαλείο δεν ξεκινά, η μπαταρία έχει
υπερθερμανθεί. Στην περίπτωση αυτή, αφήστε την
μπαταρία να κρυώσει πριν τραβήξετε το μοχλό-
διακόπτης/σκανδάλη ξανά.
Χαμηλή τάση της μπαταρίας:
Η εναπομένουσα ποσότητα ρεύματος της μπαταρίας
είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν θα
λειτουργήσει. Σε αυτήν την περίπτωση, αφαιρέστε και
επαναφορτίστε τη μπαταρία.
Ένδειξη της εναπομένουσας
χωρητικότητας της μπαταρίας
(Μόνο για τις κασέτες μπαταρία με “Β” στο τέλος του
αριθμού μοντέλου.) (Εικ. 3)
Πατήστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταρίας για να
εμφανιστεί η υπολειπόμενη χωρητικότητα της μπαταρίας.
Οι ενδεικτικές λυχνίες θα ανάψουν για μερικά
δευτερόλεπτα.
015658
Ενδεικτικές λυχνίες
Εναπομένουσα
χωρητικότητα
Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν
75% έως 100%
50% έως 75%
25% έως 50%
0% έως 25%
Φορτίστε τη
μπαταρία.
Η μπαταρία
μπορεί να
δυσλειτουργεί.
53
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία
περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διαφέρει ελαφρώς
από την πραγματική χωρητικότητα.
Δράση διακόπτη
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν την τοποθέτηση της κασέτας μπαταρίας στο
εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε ότι ο μοχλός-διακόπτης/
σκανδάλη κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF”
όταν τον αφήνετε. (Εικ. 4)
Για να μην πιέσετε το μοχλό-διακόπτης/σκανδάλη κατά
λάθος, παρέχεται ένας μοχλός/κουμπί ασφάλισης.
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλά τραβήξτε το μοχλό-
διακόπτης ή σκανδάλη.
Για το μοχλό-διακόπτης, τραβήξτε το μοχλό ασφάλισης
και στη συνέχεια τραβήξτε το μοχλό-διακόπτης για να
ξεκινήσει το εργαλείο.
Για τη σκανδάλη-διακόπτης, πατήστε το κουμπί
ασφάλισης και στη συνέχεια τραβήξτε τη σκανδάλη-
διακόπτης για να ξεκινήσει το εργαλείο. Το κουμπί
ασφάλισης μπορεί να πατηθεί από τη δεξιά ή από την
αριστερή πλευρά.
Αν αυξήσετε την πίεση στο μοχλό-διακόπτης/σκανδάλη,
αυξάνεται η ταχύτητα της συσκευής. Για να σταματήσετε
το εργαλείο, αφήστε το μοχλό-διακόπτης/σκανδάλη.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην τραβάτε το μοχλό-διακόπτης/σκανδάλη με βία χωρίς
να τραβάτε το μοχλό/κουμπί ασφάλισης. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει το σπάσιμο του διακόπτη.
Άναμμα της μπροστινής λυχνίας (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην κοιτάτε κατευθείαν μέσα στο φως ή στην πηγή του
φωτός.
Πιέστε το μοχλό-διακόπτης/σκανδάλη για να ανάψετε τη
λυχνία. Η λυχνία εξακολουθεί να είναι αναμμένη όσο
πιέζετε το μοχλό-διακόπτης/σκανδάλη.
Η λάμπα σβήνει αυτόματα 10 έως 15 δευτερόλεπτα αφού
αφήσετε το μοχλό-διακόπτης/σκανδάλη.
Ρύθμιση του πέλματος (Εικ. 6)
Όταν μειωθεί η απόδοση κοπής της λάμας σε κάποιο
σημείο κατά μήκος του άκρου κοπής της, τοποθετήστε
ξανά το πέλμα ώστε να χρησιμοποιήσετε ένα κοφτερό,
αχρησιμοποίητο τμήμα του άκρου κοπής. Έτσι
επιμηκύνεται η διάρκεια ζωής της λάμας.
Για να επανατοποθετήσετε το πέλμα, ξεσφίξτε το
μπουλόνι με το εξάγωνο άλεν.
Ολισθήστε το πέλμα στην επιθυμητή θέση και στη
συνέχεια σφίξτε γερά το μπουλόνι.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την μπαταρία πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της λάμας
πριονιού
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να καθαρίζετε πάντοτε όλα τα θραύσματα και τα ξένα
σώματα που έχουν προσκολληθεί στη λάμα, στο
σφιγκτήρα λάμας ή/και στον κυλιόμενο οδηγό. Αν δεν
το κάνετε αυτό, μπορεί να μην είναι αρκετά σφιγμένη η
λάμα και να προκληθεί σοβαρός τραυματισμός.
Για το μοντέλο DJR143, DJR183 (Εικ. 7)
Τοποθετήστε τη λάμα σπαθοσέγας μέσα στο σφιγκτήρα
της λάμας έως το τέρμα. Το περίβλημα σφιγκτήρα της
λάμας περιστρέφεται και σταθεροποιεί τη λάμα πριονιού.
Βεβαιωθείτε ότι η λάμα πριονιού δεν βγαίνει έξω ακόμα κι
όταν προσπαθείτε να την τραβήξετε για να βγει.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Εάν δεν τοποθετήσετε τη λάμα πριονιού αρκετά βαθιά,
αυτή μπορεί να πεταχτεί απρόσμενα κατά τη
λειτουργία. Αυτό μπορεί να είναι εξαιρετικά επικίνδυνο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λάμα της σέγας
με το DJR143 ή DJR183. (Εικ. 8)
Για να βγάλετε τη λάμα πριονιού, περιστρέψτε πλήρως το
περίβλημα σφιγκτήρα της λάμας προς την κατεύθυνση
του βέλους. Η λάμα πριονιού θα βγει και το περίβλημα
σφιγκτήρα της λάμας θα σταθεροποιηθεί στην ελεύθερη
θέση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εάν βγάλετε τη λάμα πριονιού χωρίς να περιστρέψετε
πλήρως το περίβλημα σφιγκτήρα της λάμας, το
περίβλημα δεν θα είναι σταθεροποιημένο. Στην
περίπτωση αυτή, περιστρέψτε πλήρως το περίβλημα
σφιγκτήρα της λάμας και κατόπιν σταθεροποιήστε το
περίβλημα στην ελεύθερη θέση.
Για το μοντέλο DJR185 (Εικ. 9 και 10)
Για να τοποθετήσετε τη λάμα πριονιού, ξεσφίξτε το
μπουλόνι με ένα εξάγωνο άλεν.
Κατά την εγκατάσταση της λάμας σπαθοσέγας, πιέστε το
μπουλόνι με το εξάγωνο άλεν για να ανοίξετε την εγκοπή
κατά την εισχώρησης της λάμας. (Εικ. 11 και 12)
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τόσο τις λάμες σέγας
(τύπος Β) όσο και τις λάμες σπαθοσέγας ανάλογα με την
εργασία σας. Εισάγετε την λάμα πριονιού ευθεία μέσα στο
σφικτήρα της λάμας και σφίξτε με το εξάγωνο άλεν.
Τραβήξτε ελαφρώς την λάμα πριονιού για να βεβαιωθείτε
ότι η λάμα πριονιού δεν θα βγει έξω κατά τη λειτουργία.
Για να αφαιρέσετε λάμα πριονιού, ακολουθήστε τη
διαδικασία τοποθέτησης με αντίστροφη σειρά.
Αποθήκευση εξάγωνου κλειδιού (Εικ. 13)
Όταν δεν χρησιμοποιείτε το εξάγωνο κλειδί, αποθηκεύστε
το, όπως απεικονίζεται, για να μην το χάσετε.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κατά τη λειτουργία, να πιέζετε πάντοτε το πέλμα
σταθερά επάνω στο τεμάχιο εργασίας. Αν, κατά τη
λειτουργία, κρατάτε το πέλμα μακριά από το τεμάχιο
εργασίας, παράγονται ισχυροί κραδασμοί ή/και
δυνάμεις στρέψης που μπορεί να προκαλέσουν το
επικίνδυνο σπάσιμο της λάμας.
54
Όταν κόβετε μέταλλο, να φοράτε πάντοτε γάντια για να
προστατεύετε τα χέρια σας από εκτοξευόμενα, ζεστά
θραύσματα.
Να φροντίζετε να φοράτε πάντοτε κατάλληλη
προστασία ματιών που συμμορφώνεται με τα τρέχοντα
εθνικά πρότυπα.
Όταν κόβετε μέταλλο, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
κατάλληλο ψυκτικό υγρό (λάδι κοπής). Αν δεν το κάνετε
αυτό, θα προκληθεί πρόωρη φθορά στη λάμα. (Εικ.
14)
Να πιέζετε το πέλμα σταθερά επάνω στο τεμάχιο
εργασίας. Μην αφήνετε το εργαλείο να αναπηδήσει.
Τοποθετήστε τη λάμα πριονιού έτσι ώστε να αγγίζει
ελαφρά το τεμάχιο εργασίας. Πρώτα, κάντε ένα
δοκιμαστικό αυλάκι χρησιμοποιώντας μικρή ταχύτητα.
Κατόπιν, χρησιμοποιήστε μεγαλύτερη ταχύτητα για να
συνεχίστε το κόψιμο. (Εικ. 15 και 16)
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μοχλό-διακόπτης ή τη
σκανδάλη ανάλογα με την εργασία σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχόμενα έως ότου
αποφορτιστεί η μπαταρία, αφήστε το εργαλείο σβηστό
για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε την εργασία με
καινούργια μπαταρία.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι έχετε σβήσει το εργαλείο
και έχετε βγάλει την κασέτα μπαταρίας πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό.
Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του
προϊόντος, οι εργασίες επισκευής, καθώς και
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα
πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα
εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση
ανταλλακτικών της Makita.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού
προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο
προορίζονται.
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Λάμες σπαθοσέγας
Λάμες σέγας (μόνο για το μοντέλο DJR185)
Αυθεντική μπαταρία και φορτιστής της Makita
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να
περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως
κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από
χώρα σε χώρα.
Θόρυβος ENG905-1
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει
καθοριστεί σύμφωνα με την EN62841-2-11:
Μοντέλο DJR143, DJR185
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA) : 76 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Το επίπεδο θορύβου κατά τη λειτουργία ενδέχεται να
υπερβεί τα 80 dB (A).
Μοντέλο DJR183
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA) : 77 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Το επίπεδο θορύβου κατά τη λειτουργία ενδέχεται να
υπερβεί τα 80 dB (A).
ENG907-1
Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί
σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
κάποιο άλλο.
Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Να φοράτε ωτοασπίδες.
Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές) ανάλογα με
τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα το
είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται
επεξεργασία.
Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού
της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του
κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται
σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
Δόνηση ENG900-1
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN62841-
2-11:
Μοντέλο DJR143
Τρόπος λειτουργίας: κοπή σανίδων
Εκπομπή δόνησης (ah, B): 7,0 m/s2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
Τρόπος λειτουργίας: κοπή ξύλινων δοκαριών
Εκπομπή δόνησης (ah, WB): 7,0 m/s2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
Μοντέλο DJR183, DJR185
Τρόπος λειτουργίας: κοπή σανίδων
Εκπομπή δόνησης (ah, B): 8,0 m/s2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
Τρόπος λειτουργίας: κοπή ξύλινων δοκαριών
Εκπομπή δόνησης (ah, WB): 7,0 m/s2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
55
ENG901-2
Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών έχει
μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός
εργαλείου με κάποιο άλλο.
Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κραδασμών μπορεί να
χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολόγηση
της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγματικές συνθήκες
μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή(ές)
εκπομπής ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του
εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου
εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα μέτρα
προστασίας του χειριστή βάσει ενός υπολογισμού
της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπόψη όλες τις συνιστώσες του
κύκλου λειτουργίας όπως τους χρόνους που το
εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται
σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου
ενεργοποίησης).
ΕΚ Δήλωση συμμόρφωσης
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
παράρτημα Α σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
56
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
Genel görünüm
TEKNİK ÖZELLİKLER
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
Özellikler ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
Ağırlık, akü de dahil aksesuar(lar)a bağlı olarak değişebilir. EPTA Prosedürü 01/2014'e göre en düşük ve en yüksek
ağırlıklı kombinasyonlar tabloda gösterilmiştir.
İlgili akü ve şarj cihazı
Listelenen akülerden ve şarj cihazlarından bazıları yaşadığınız bölgede bulunmayabilir.
UYARI:
Sadece yukarıda listelenen aküleri ve şarj cihazlarını kullanın. Başka akülerin ve şarj cihazlarının kullanılması
yaralanmalara ve/veya yangına yol açabilir.
Amaçlanan kullanım ENE020-1
Makine ahşap, plastik ve demir içeren malzemeleri
testereyle kesmek için öngörülmüştür.
Genel elektrikli alet güvenliği
uyarıları GEA010-2
UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik
özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara
uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi
yaralanmalar ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride
başvurmak için saklayın.
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan
(kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalışan
(kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
Akülü kılıç testere güvenlik
uyarıları GEB188-1
1. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara temas
etme olasılığı bulunan yerlerde çalışırken elektrikli
aleti sadece yalıtımlı kavrama yüzeyinden tutun.
Kesici aksesuarın “akımlı” bir telle temas etmesi
elektrikli aletin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı”
hale getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz
bırakabilir.
2. İş parçasını sabit bir platforma bağlamak ve
desteklemek için mengene veya başka bir pratik
1. Kırmızı gösterge
2. Düğme
3. Akü
4. Yıldız işareti
5. Gösterge lambaları
6. Kontrol düğmesi
7. Kilit açma düğmesi
8. Kilit açma mandalı
9. Açma/kapatma mandalı
10. Açma/kapama düğmesi
11. Lamba
12. Alyan anahtarı
13. Cıvata
14. Gevşer
15. Kılıç testere bıçağı
16. Bıçak mengene bileziği
17. Testere bıçağı
18. Cıvata
19. Sıkılır
20. Kılıç testere bıçağı deliği
21. Bıçak mengenesi
22. Dekupaj testere bıçağı deliği
23. Tırnak
Model DJR143 DJR183 DJR185
Darbe uzunluğu 13 mm
Dakikada darbe sayısı (dak-1)0 - 3.000
Maks. kesme kapasiteleri Boru 50 mm
Ahşap 50 mm
Toplam uzunluk
(Aküye bağlıdır) 392 - 397 mm 392 - 398 mm
Net ağırlık 1,5 - 1,7 kg 1,5 - 1,9 kg 1,5 - 1,8 kg
Anma gerilimi D.C. 14,4V D.C. 18V
Akü
D.C. 14,4V Model BL1415N/BL1430/BL1430B/BL1440/BL1450/BL1460B
D.C. 18V Model BL1815N/BL1820/BL1820B/BL1830/BL1830B/BL1840/
BL1840B/BL1850/BL1850B/BL1860B
Şarj cihazı DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
57
yol kullanın. İş parçasını elle veya vücudunuza
dayayarak tutma onu dengesiz bırakır ve kontrol
kaybına yol açabilir.
3. Daima koruyucu gözlükler kullanın. Normal
gözlükler veya güneş gözlükleri koruyucu gözlük
DEĞİLDİR.
4. Çivi kesmekten kaçının. İşleme başlamadan önce
iş parçasını kontrol edip çivi varsa çıkarın.
5. Çok büyük parçalar kesmeyin.
6. Kesmeye başlamadan önce iş parçasının
gerisinde bıçağın zemine, çalışma tezgahına,vs.
çarpmaması için yeterli boşluk bulunduğundan
emin olun.
7. Aleti sıkıca tutun.
8. Anahtarı açmadan önce bıçağın iş parçasına
değmediğinden emin olun.
9. Ellerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
10. Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece
elinizde iken çalıştırın.
11. Aleti iş parçasından çıkarmadan önce daima
anahtarı kapatın ve bıçağın tamamen durmasını
bekleyin.
12. Çalıştıktan hemen sonra bıçağa ya da parçasına
dokunmayın; çok sıcak olabilir ve cildinizi
yakabilirler.
13. Bu aleti gereksiz yere yüksüz çalıştırmayın.
14. Daima çalıştığınız malzeme ve yaptığınız işe
uygun maske/respiratör kullanın.
15. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar
içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek için
tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güvenlik
bilgilerine uyun.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
UYARI:
Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan)
rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün
güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine
geçmesine İZİN VERMEYİN. YANLIŞ KULLANIM veya
bu kullanma kılavuzunda belirtilen emniyet kurallarına
uymama ciddi yaralanmaya neden olabilir.
BATARYA KARTUŞU HAKKINDA
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
ENC007-12
1. Aküyü kullanmaya başlamadan önce (1) akü şarj
cihazı, (2) akü ve (3) akünün takıldığı ürüne ilişkin
tüm talimatları ve uyarıları okuyun.
2. Aküyü sökmeye çalışmayın.
3. Çalışma süresinde önemli bir kısalma gözlerseniz,
hemen çalışmayı bırakın. Bu durum aşırı ısınmaya,
yangına ve hatta patlamaya yol açabilir.
4. Elektrolit (akü sıvısı) gözlerinize temas ederse, bol
temiz suyla yıkayın ve derhal bir doktora
başvurun. Elektrolit körlüğe neden olabilir.
5. Akünün kısa devre yapmasını önleyin:
(1) Herhangi bir iletken nesne ile akü uçlarına
dokunmayın.
(2) Aküyü çivi, madeni para vb. metal nesnelerin
bulunduğu bir yerde saklamayın.
(3) Aküyü suya veya yağmura maruz bırakmayın.
Aküde oluşan kısa devre büyük bir elektrik
akımına, aşırı ısınmaya, yangına ve aletin
bozulmasına yol açabilir.
6. Aleti ve aküyü 50°C (122°F) sıcaklığa ulaşabilecek
veya bu değeri aşabilecek ortamlarda saklamayın.
7. Önemli ölçüde hasar görmüş veya tümüyle
tükenmiş olsa da aküyü kesinlikle yakarak imha
etmeye çalışmayın. Akü ateşe atıldığında
patlayabilir.
8. Akünün düşmemesine ve darbe almamasına
dikkat edin.
9. Hasarlı bir aküyü kesinlikle kullanmayın.
10. Aletin içerdiği lityum-iyon bataryalar Tehlikeli
Eşyalar Yönetmeliğinin gereksinimlerine tabidir.
Ticari nakliye işlemleri için, örneğin üçüncü taraflar,
nakliye acenteleri tarafından yapılan nakliyelerde,
paketleme ve etiketleme gereksinimlerine uyulmalıdır.
Nakliyesi yapılacak ürünün hazırlanması için, tehlikeli
maddeler konusunda uzman bir kişiye danışın. Lütfen
muhtemelen daha ayrıntılı olan ulusal yönetmeliklere
de uyun.
Açık kontakları bantlayın ya da maskeleyin ve
bataryayı paketin içinde hareket etmeyecek şekilde
paketleyin.
11. Akünün atılması sırasında ilgili yönetmeliklere
uyun.
12. Aküleri sadece Makita tarafından belirtilen
ürünlerle kullanın. Akülerin, uyumlu olmayan
ürünlere takılması yangına, aşırı ısınmaya, patlamaya
veya elektrolit sızıntısına neden olabilir.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN.
DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını
kullanın.
Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da üzerine
değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı bataryanın
patlamasına ve sonuç olarak yangın, kişisel yaralanma ve
hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin
Makita tarafından sunulan garantisi de geçersiz olur.
Akünün öngörülen maksimum ömrü
dolana kadar kullanılması için öneriler
1. Aküyü tamamen boşalmasını beklemeden şarj
edin.
Aletin çalışma gücünde bir azalma gördüğünüzde,
mutlaka çalışmayı bırakıp, aküyü şarj edin.
2. Tam olarak şarj edilmiş bir aküyü tekrar şarj
etmeyin.
Akünün normalden fazla şarj edilmesi ömrünü
kısaltır.
3. Aküyü 10°C - 40°C (50°F - 104°F) değerlerini
aşmayan oda sıcaklığında şarj edin. Akü
ısınmışsa, şarj etmeden önce soğumasını
bekleyin.
4. Uzun (altı ayı aşkın) bir süredir kullanmıyorsanız
aküyü şarj edin.
KULLANIMA İLİŞKİN TANIMLAR
DİKKAT:
Makine üzerinde ayar veya başka bir kontrol işlemi
gerçekleştirmeden önce makinenin kapalı ve aküsünün
çıkartılmış olduğundan emin olun.
58
Akünün takılması ve sökülmesi (Şekil 1)
DİKKAT:
Aküyü takmadan veya çıkarmadan önce mutlaka
makineyi kapalı konuma getirin.
Aküyü takarken ve çıkartırken makineyi ve aküyü
sıkıca tutun. Aksi takdirde, makine ve akü elinizden
kayarak düşebilir ve neticesinde makine ve akü
hasarları ve yaralanmalar meydana gelebilir.
Aküyü çıkarmak için akünün ön tarafında bulunan
düğmeye bastırın ve aküyü çekerek makineden çıkartın.
Aküyü takmak için aküdeki dili makine gövdesindeki
girintiyle aynı hizaya getirin ve aküyü iterek yerine
oturmasını sağlayın. Akünün tam yerine oturduğunu klik
sesinden anlayabilirsiniz. Düğmenin üst tarafında bulunan
kırmızı göstergeyi görüyorsanız, akü tam olarak
kilitlenmemiştir.
DİKKAT:
Kırmızı gösterge tamamen kayboluncaya kadar aküyü
itin. Aksi takdirde, akü makineden kayıp düşebilir ve
operatörün veya çevredeki kişilerin yaralanmasına
neden olabilir.
Aküyü zorlayarak takmaya çalışmayın. Akünün
makineye rahatça takılamaması, yanlış takıldığını
gösterir.
Akü koruma sistemi (Yıldız işaretli lityum
akülerde) (Şekil 2)
Yıldız işaretli lityum akülerde koruma sistemi mevcuttur.
Bu sistem, akü ömrünü uzatmak için makineye beslenen
gücü otomatik olarak keser.
Makine ve/veya akü için aşağıda sıralanan durumlardan
birinin geçerli olması halinde, çalışmayı otomatik olarak
durdurur:
Aşırı yüklenme:
Makine anormal yüksek akım çekecek şekilde çalışır.
Böyle bir durumda, makine üzerindeki açma/kapama
düğmesinden/mandalından elinizi çekin ve makinenin
aşırı yüklenmesine neden olan uygulamayı durdurun.
Ardından, yeniden başlatmak için açma/kapama
düğmesine/mandalına tekrar basın.
Makine çalışmıyorsa, akü aşırı ısınmıştır. Böyle bir
durumda, açma/kapama düğmesine/mandalına
tekrar basmadan önce akünün soğumasını bekleyin.
Düşük akü gerilimi:
Kalan akü kapasitesi çok düşüktür ve makine
çalışmıyordur. Böyle bir durumda, aküyü çıkartın ve
şarj edin.
Kalan akü kapasitesinin kontrol edilmesi
(Yalnızca model numarasının sonunda “B” harfi içeren
akülerde mevcuttur.) (Şekil 3)
Kalan akü kapasitesini görmek için akü üzerindeki kontrol
düğmesine basın. Ardından, gösterge lambaları birkaç
saniye yanar.
015658
NOT:
Gösterilen kapasite seviyesi, kullanım koşullarına ve
ortam sıcaklığına bağlı olarak gerçek seviyeden bir
miktar farklı olabilir.
Açma/kapama işlemi
DİKKAT:
Aküyü makineye takmadan önce, açma/kapama
mandalının/düğmesinin kusursuz çalışıp çalışmadığını
ve açma/kapama mandalı/düğmesi bırakıldığında
makinenin “KAPALI” konuma dönüp dönmediğini
mutlaka kontrol edin. (Şekil 4)
Açma/kapama mandalının/düğmesinin yanlışlıkla
çekilmesini önlemek için, makinede bir kilit açma mandalı/
düğmesi mevcuttur.
Makineyi çalıştırmak için açma/kapama mandalına veya
düğmesine basmanız yeterlidir.
Makineyi açma/kapama mandalı ile çalıştırmak için,
kilit açma mandalını çekin ve ardından açma/kapama
mandalını çekin.
Makineyi açma/kapama düğmesi ile çalıştırmak için,
kilit açma düğmesine basın ve ardından açma/kapama
düğmesine basın. Kilit açma düğmesine soldan veya
sağdan basılabilir.
Makine hızı, açma/kapama mandala/düğmeye
uyguladığınız basınca göre artar. Makineyi durdurmak için
mandalı/düğmeyi bırakın.
İKAZ:
Kilit açma düğmesine/mandalına basmadan açma/
kapama düğmesini/mandalını çekmeye çalışmayın. Aksi
takdirde, açma/kapama düğmesi kırılabilir.
Gösterge lambaları
Kalan kapasite
Açık Kapalı Yanıp
sönüyor
%75 ile %100
arası
%50 ile %75 ara
%25 ile %50 ara
%0 ile %25 arası
Aküyü şarj edin.
Akü bozulmuş
olabilir.
59
Ön lambanın yakılması (Şekil 5)
DİKKAT:
Lambaya veya ışık kaynağına doğrudan bakmayın.
Lambanın yanması için açma/kapama mandalına/
düğmesine basın. Lamba, açma/kapama mandalına/
düğmesine basıldığı sürece yanar.
Lamba, açma/kapama düğmesinin/mandalının
bırakılmasından sonra 10-15 saniye içerisinde otomatik
olarak söner.
Pabucun ayarlanması (Şekil 6)
Bıçağın keskin kenarı boyunca herhangi bir noktadaki
kesme veriminin düşmesi halinde bıçağın keskin
kenarının keskin ve kullanılmamış bölümünü kullanmak
için pabucun konumunu değiştirin. Bu işlem bıçak
ömrünün uzamasına yardımcı olacaktır.
Pabucu yeniden konumlandırmak için, cıvatayı Alyan
anahtarıyla gevşetin.
Pabucu istediğiniz konuma kaydırın ve ardından cıvatayı
sağlam şekilde sıkın.
MONTAJ
DİKKAT:
Makine üzerinde herhangi bir işlem yapmadan önce
makinenin kapalı ve aküsünün çıkartılmış olduğundan
emin olun.
Testere bıçağının takılması ve sökülmesi
DİKKAT:
Bıçağa, bıçak mengenesine ve/veya sürgüsüne
yapışan çapakları ve yabancı maddeleri temizleyin.
Çapakların ve yabancı maddelerin temizlenmemesi
bıçağın yeterli şekilde sıkılmasını engelleyebilir ve ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
DJR143, DJR183 Modeli için (Şekil 7)
Kılıç testere bıçağını bıçak mengenesinin içine doğru
sonuna kadar ittirin. Bıçak mengene bileziği dönecek ve
testere bıçağı sabitlenecektir. Testere bıçağını çekip
çıkarmaya çalışsanız bile, yerinden çıkmadığından emin
olun.
DİKKAT:
Testere bıçağını yeterince derine kadar ittirmezseniz,
çalışma esnasında testere bıçağı beklenmedik bir
şekilde yerinden çıkabilir. Bu da oldukça tehlikeli
olabilir.
NOT:
DJR143 veya DJR183 modeliyle birlikte dekupaj
testere bıçağı kullanamazsınız. (Şekil 8)
Testere bıçağını çıkarmak için bıçak mengene bileziğini
ok yönünde sonuna kadar döndürün. Testere bıçağı çıkar
ve bıçak mengene bileziği serbest konumunda sabitlenir.
NOT:
Testere bıçağını, bıçak mengene bileziğini sonuna
kadar döndürmeden çıkartırsanız, bilezik
sabitlenemeyebilir. Bu durumda bıçak mengene
bileziğini sonuna kadar çevirin ve ardından bileziği
serbest konumda sabitleyin.
DJR185 Modeli için (Şekil 9 ve 10)
Testere bıçağını takmak için, cıvatayı Alyan anahtarıyla
gevşetin.
Kılıç testere bıçağını takmak için, bıçağı takarken yuvayı
açmak üzere cıvataAlyan anahtarıyla bastırın. (Şekil 11
ve 12)
Çalışmanıza uygun dekupaj testere bıçakları (B tipi) veya
kılıç testere bıçakları kullanabilirsiniz. Testere bıçağını
doğrudan bıçak mengenesinin içine doğru sonuna kadar
ittirin ve Alyan anahtarıyla sıkın. Testere bıçağının
çalıştırma sırasında düşmeyeceğinden emin olmak için,
testere bıçağını hafifçe çekmeye çalışın.
Testere bıçağını çıkarmak için, takma işlemlerini ters
sırayla uygulayın.
Alyan anahtarının saklanması (Şekil 13)
Alyan anahtarı kullanılmadığında, kaybolmaması için
şekilde gösterildiği gibi saklanmalıdır.
ÇALIŞTIRMA
DİKKAT:
Çalıştırma esnasında pabucu daima işparçasına sıkı
bir şekilde dayayın. Pabuç çalışma esnasında
işparçasından uzakta tutulursa, güçlü titreşimler ve/
veya bükülmeler meydana gelerek bıçağın tehlikeli
şekilde oturmasına neden olabilir.
Metal parçaları keserken, elinizi sıçrayan sıcak
çapaklardan korumak için daima eldiven takın.
Daima yürürlükteki ulusal standartlara uygun bir
koruyucu gözlük kullanın.
Metal parçaları keserken daima uygun bir soğutucu
(soğutucu yağı) kullanın. Aksi taktirde, bıçak
normalden önce aşınabilir. (Şekil 14)
Pabucu işparçasına sıkı bir şekilde bastırın. Makinenin
zıplamasına izin vermeyin. Testere bıçağını işparçası ile
hafifçe temas edecek şekilde tutun. Öncelikle, düşük
hızda bir kılavuz oluğu oluşturun. Ardından, kesme
işlemine daha yüksek bir hızda devam edin. (Şekil 15 ve
16)
Çalışmanıza göre açma/kapama mandalını veya
düğmesini kullanabilirsiniz.
NOT:
Makine, akü bitene kadar sürekli olarak çalıştırılmışsa,
dolu bir akü ile yeniden çalışmaya başlamadan önce
15 dakika kadar bekleyin.
BAKIM
DİKKAT:
Makine üzerinde kontrol veya bakım işlemlerine
başlamadan önce mutlaka makinenin kapalı ve akünün
çıkartılmış olduğundan emin olun.
Kesinlikle gazolin, benzin, tiner, alkol veya benzeri bir
madde kullanmayın. Aksi takdirde renk bozulması,
deformasyon veya çatlaklar meydana gelebilir.
Ürünün EMNİYETLİ ve GÜVENİLİR durumda kalmasını
sağlamak için tüm onarımlar, bakım ve ayarlar Makita
yetkili servisleri veya fabrika servis merkezleri tarafından
Makita yedek parçaları kullanılarak yapılmalıdır.
60
OPSİYONEL AKSESUARLAR
DİKKAT:
Bu kullanım kılavuzunda tanıtılan Makita marka
makineyle aşağıdaki aksesuarların ve parçaların
kullanılması önerilir. Bunların dışında başka
aksesuarların veya parçaların kullanılması
yaralanmalara yol açabilir. Aksesuarlar ve parçalar
doğru şekilde ve öngörüldükleri işlevler için
kullanılmalıdır.
Aksesuarlara ilişkin daha ayrıntılı bilgi almak için size en
yakın yetkili Makita servisine başvurabilirsiniz.
Kılıç testere bıçakları
Dekupaj testere bıçakları (yalnızca DJR185 Modeli
için)
Orijinal Makita aküsü ve şarj cihazı
NOT:
Listedeki bazı parçalar makineyle birlikte standart
aksesuar olarak verilebilir. Ürünle verilen aksesuarlar
ülkeden ülkeye farklılıklar gösterebilir.
Gürültü ENG905-1
EN62841-2-11 uyarınca belirlenen tipik A ağırlıklı gürültü
seviyesi:
DJR143 ve DJR185 Modeli
Ses basıncı seviyesi (LpA): 76 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Çalışma sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yı aşabilir.
DJR183 Modeli
Ses basıncı seviyesi (LpA): 77 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Çalışma sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yı aşabilir.
ENG907-1
Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart
test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir ön maruz
kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI:
Kulak koruyucuları takın.
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki gürültü
emisyonu, aletin kullanım biçimlerine, özellikle
işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan
edilen değer(ler)den farklı olabilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti
baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini
mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde
aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman
dilimleri göz önünde bulundurarak).
Titreşim ENG900-1
EN62841-2-11’e göre belirlenen toplam titreşim değeri (üç
eksenli vektörel toplam):
DJR143 Modeli
Çalışma modu: ahşap pano kesme
Titreşim emisyonu (ah, B): 7,0 m/s2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
Çalışma modu: ahşap kiriş kesme
Titreşim emisyonu (ah, WB): 7,0 m/s2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
DJR183 ve DJR185 Modeli
Çalışma modu: ahşap pano kesme
Titreşim emisyonu (ah, B): 8,0 m/s2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
Çalışma modu: ahşap kiriş kesme
Titreşim emisyonu (ah, WB): 7,0 m/s2
Belirsizlik (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir standart
test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir
başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön maruz
kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
UYARI:
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki
titreşim emisyonu, aletin kullanım biçimlerine,
özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak
beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
Gerçek kullanım koşullarındaki tahmini maruziyeti
baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini
mutlaka belirleyin (çalışma döngüsü içerisinde
aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının
yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar gibi, bütün zaman
dilimleri göz önünde bulundurarak).
AT Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
AT uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzunun Ek A’sında
verilmiştir.
885229D994
www.makita.com
Makita Europe N.V.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
ALA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Makita DJR143 Handleiding

Type
Handleiding