Mountfield GCV140, de handleiding

Type
de handleiding
1
OWNER’S MANUAL
(Original instructions)
GCV140 • GCV160
GCV190
(Appearance may differ in final application)
[1]
[2]
[3]
[5]
[9]
[8]
[6]
[7]
[4]
COMPONENT LOCATION
1 Fuel filler cap 6 Spark plug
2 Starter grip 7 Muffler
3 Fuel tank 8 Starter motor (if equipped)
4 Control location * 9 Oil filler cap/ dipstick
5 Air cleaner 10 Engine serial number
* The engine control area differs based on the engine type. Refer to the individual figures on pages 2 and 3
to determine your engine control type when reading the Operation section and other sections in this
manual.
[10]
(Applicable types)
-
© 2003–2016 American Honda Motor Co., Inc.—All Rights Reserved
00X39Z0L A410
WAL.130000.2016.09
PRINTED IN U.S.A.
EM5
429187-Rev 5
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOL
DEUTSCHITALIANONEDERLANDS
2
Read the owner’s manual before operation.
Lire le manuel de l’utilisateur avant l’utilisation.
Lea el manual del propietario antes de la operación.
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen.
Leggere il manuale d’uso prima dia zionarlo.
Lees het instructieboekje voordat u de motor gebruikt.
The engine emits toxic carbon monoxide. Do not run in an enclosed area.
Le moteur dégage du monoxyde de carbone qui est un gaz toxique. Ne jamais le faire fonctionner dans un endroit clos.
El motor emite gas monóxido de carbono que es tóxico y venenoso. No lo tenga en marcha en un lugar cerrado.
Im Abgas des Motors ist giftiges Kohlenmonoxid enthalten. Nicht in einem geschlossenem Bereich laufen lassen.
Il motore rilascia monossido di carbonio che è un gas tossico velenoso. Non azionare in un luogo chiuso.
De uitlaatgassen van de motor bevatten giftig koolmonoxidegas. Laat de motor niet draaien in een omsloten ruimte.
Petrol is highly flammable and explosive. Turn engine off and let cool before refueling.
L’essence est très inflammable et explosive. Avant de faire le plein de carburant, arrêter le moteur et le laisser se refroidir.
La gasolina es muy inflamable y explosiva. Pare el motor y espere a que se enfríe antes de repostar.
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv. Vor dem Tanken den Motor abstellen und abkühlen lassen.
La benzina è estremamente infiammabile ed esplosiva. Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare prima di effettuare il rifornimento.
Benzine is uiterst brandbaar en explosief. Zet de motor uit en laat deze afkoelen voordat u brandstof bijvult.
Hot muffler can burn you. Stay away if engine has been running.
Un silencieux chaud peut brûler. Ne pas s’en approcher lorsque le moteur vient de tourner.
El silenciador caliente puede causarle quemaduras. No se acerque si el motor ha estado en marcha.
An einem heißen Auspuff kann man sich verbrennen. Wenn der Motor in Betrieb war, ist Berührung zu vermeiden.
La marmitta calda può provocare ustioni. Non avvicinarsi se il motore è stato in funzione.
Een hete uitlaatdemper kan brandwonden veroorzaken. Blijf uit de buurt als de motor heeft gelopen.
1, 2 3 4
EN
Type 1,2
[1] Fuel Valve
[2] Remote Choke/Throttle
[3] Flywheel Brake
EN
Type 3
[1] Fuel Valve
[2] Automatic Return Choke
[3] Flywheel Brake, Fixed Throttle
EN
Type 4
[1] Fuel Valve
[3] Flywheel Brake
Automatic Choke, Fixed Throttle
FR
Type 1,2
[1] Robinet d’essence
[2] Levier de Starter/Papillon
[3] Frein de Volant
FR
Type 3
[1] Robinet d’essence
[2] Starter À Retour Automatique
[3] Frein de Volant, Carburateur
Préréglé
FR
Type 4
[1] Robinet d’essence
[3] Frein de Volant
Starter Automatique, Carburateur
Préréglé
ES
Tipo 1,2
[1] Valvula de combustible
[2] Cebador/Aceleración Remota
[3] Freno del Volante
ES
Tipo 3
[1] Valvula de combustible
[2] Retorno Automático Del Cebador
[3] Freno del Volante, Aceleración Fija
ES
Tipo 4
[1] Valvula de combustible
[3] Freno del Volante
Automático Cebador, Aceleración Fija
DE
Typ 1,2
[1] Kraftstoffventil
[2] Fernbedienungs-
Choke/gasregelung
[3] Schwungradbremse
DE
Typ 3
[1] Kraftstoffventil
[2] Automatischer Rückkehr Choke
[3] Schwungradbremse, Feste Gas
DE
Typ 4
[1] Kraftstoffventil
[3] Schwungradbremse
Automatischer Choke, Feste Gas
IT
Tipo 1,2
[1] Valvola Del Carburante
[2] Starter/Farfalla Remota
[3] Freno Su Volano
IT
Tipo 3
[1] Valvola Del Carburante
[2] Richiamo Automatico Della Valvola
Dell’aria
[3] Freno Su Volano, Farfalla Fissa
IT
Tipo 4
[1] Valvola Del Carburante
[3] Freno Su Volano
Farfalla Fissa, Starter Automatico
NL
Type 1,2
[1] Brandstofklep
[2] Choke/Gasklep op Afstand
[3] Vliegwiel Rem
NL
Type 3
[1] Brandstofklep
[2] Automatische Choke Retour
[3] Vliegwiel Rem, Vaste Gasklep
NL
Type 4
[1] Brandstofklep
[3] Vliegwiel Rem
Automatisch Choke, Vaste Gasklep
[3]
[2]
[1]
[3]
[2]
[1]
[3]
[1]
3
5, 6 7 8, 9
EN
Type 5,6
[1] Fuel Valve
[2] Remote Choke/Throttle,
Blade Brake Clutch
EN
Type 7
[1] Fuel Valve
[2] Manual Choke
[3] Manual Throttle
EN
Type 8,9
[1] Fuel Valve
[2] Manual Choke
[3] Stop Switch
FIxed (Auto) Throttle
FR
Type 5,6
[1] Robinet d’essence
[2] Levier de Starter/Papillon,
Frein-embrayage À Aubes
FR
Type 7
[1] Robinet d’essence
[2] Starter Manuel
[3] Papillon Manuel
FR
Type 8,9
[1] Robinet d’essence
[2] Starter Manuel
[3] Bouton d’Arret du Moteur
Carburateur Préréglé (Auto)
ES
Tipo 5,6
[1] Valvula de combustible
[2] Cebador/Aceleración Remota,
Freno de Cuchillas
ES
Tipo 7
[1] Valvula de combustible
[2] Cebador Manual
[3] Aceleración Manual
ES
Tipo 8,9
[1] Valvula de combustible
[2] Cebador Manual
[3] Interruptor de Para del Motor
Aceleración Fija (Auto)
DE
Typ 5,6
[1] Kraftstoffventil
[2] Fernbediente Choke/Asregelung,
Messerbremskupplung
DE
Typ 7
[1] Kraftstoffventil
[2] Manueller Choke
[3] Manueller Gasregelung
DE
Typ 8,9
[1] Kraftstoffventil
[2] Manueller Choke
[3] Motorabstellschalter
Feste (Auto) Gas
IT
Tipo 5,6
[1] Valvola Del Carburante
[2] Starter/Farfalla Remota,
Frizione Freno Su Lama
IT
Tipo 7
[1] Valvola Del Carburante
[2] Valvola Dell’Aria Manuale
[3] Farfalla Manuale
IT
Tipo 8,9
[1] Valvola Del Carburante
[2] Valvola Dell’Aria Manuale
[3] Interruttore Di Arresto Del Motore
Farfalla Fissa (Automatico)
NL
Type 5,6
[1] Brandstofklep
[2] Choke/Gasklep op Afstand,
Schoepremkoppeling
NL
Type 7
[1] Brandstofklep
[2] Handmatige Choke
[3] Handmatige Gasklep
NL
Type 8,9
[1] Brandstofklep
[2] Handmatige Choke
[3] Motorstopschakelaar
Vaste (Automatisch) Gasklep
[1]
Fuel valve
Robinet d’essence
Valvula de combustible
Kraftstoffventil
Valvola Del Carburante
Brandstofklep
[2]
[1]
X
[2]
[3]
[1]
OFF
ON
[3]
[2]
[1]
ON
OUVERT
ABIERTA
AUF
ACCESO
AAN
OFF
FERMÉ
CERRADA
STOP
SPENTO
UIT
4
F1
F2
F3
F4 F5 F6
F7 F8
[1]
[0.91 L]
[1]
-20 20 30 40°C-10 0 10
40 60 100°F80020
30
5W-30 • 10W-30
[3]
[2]
[0.50 L]
[1]
[4]
[3]
[2]
[4]
[3]
[4]
[5]
[1]
[2]
[1]
[0.70 ~ 0.80 mm]
[2]
[4]
[1]
[2]
[3]
[5]
[3 mm]
[1]
[5]
[3]
[4]
[2]
5
ENGLISH
INTRODUCTION
Thank you for purchasing a Honda engine. We want to help you get
the best results from your new engine and operate it safely. This
manual contains information on how to do that; please read it carefully
before operating the engine. If a problem should arise, or if you have
any questions about your engine, consult an authorized Honda
servicing dealer.
All information in this publication is based on the latest product
information available at the time of printing. American Honda Motor
Co., Inc. reserves the right to make changes at any time without
notice and without incurring any obligation. No part of this publication
may be reproduced without written permission.
This manual should be considered a permanent part of the engine
and should remain with the engine if resold.
Review the instructions provided with the equipment powered by this
engine for any additional information regarding engine startup,
shutdown, operation, adjustments, or any special maintenance
instructions.
CONTENTS
SAFETY MESSAGES
Your safety and the safety of others are very important. We have
provided important safety messages in this manual and on the
engine. Please read these messages carefully.
A safety message alerts you to potential hazards that could hurt you
or others. Each safety message is preceded by a safety alert
symbol
and one of three words, DANGER, WARNING, or
CAUTION.
These signal words mean:
Each message tells you what the hazard is, what can happen, and
what you can do to avoid or reduce injury.
DAMAGE PREVENTION MESSAGES
You will also see other important messages that are preceded by the
word NOTICE.
This word means:
The purpose of these messages is to help prevent damage to your
engine, other property, or the environment.
SAFETY INFORMATION
Understand the operation of all controls and learn how to stop the
engine quickly in case of emergency. Make sure the operator
receives adequate instruction before operating the equipment.
Do not allow children to operate the engine. Keep children and pets
away from the area of operation.
Your engine’s exhaust contains poisonous carbon monoxide. Do
not run the engine without adequate ventilation, and never run the
engine indoors.
The engine and exhaust become very hot during operation. Keep
the engine at least 1 meter away from buildings and other
equipment during operation. Keep flammable materials away, and
do not place anything on the engine while it is running.
SAFETY LABEL LOCATION
The label shown on page 1 contains important safety information.
Please read it carefully. See page 1.
This label is considered a permanent part of your engine. So if the
label comes off or becomes hard to read, contact your dealer for a
replacement.
BEFORE OPERATION CHECKS
IS YOUR ENGINE READY TO GO?
For your safety, and to maximize the service life of your equipment, it
is very important to take a few moments before you operate the
engine to check its condition. Be sure to take care of any problem you
find, or have your servicing dealer correct it, before you operate the
engine.
Before beginning your preoperation checks, be sure the engine is
level and the flywheel brake lever, throttle lever, or engine stop switch
is in the STOP or OFF position.
Always check the following items before you start the engine:
1. Fuel level (see page 8).
2. Oil level (see page 9).
3. Air cleaner (see page 9).
4. General inspection: Check for fluid leaks and loose or damaged
parts.
5. Check the equipment powered by this engine.
Review the instructions provided with the equipment powered by
this engine for any precautions and procedures that should be
followed before engine startup.
SAFETY MESSAGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 5
BEFORE OPERATION CHECKS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 5
OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 6
SAFE OPERATING PRECAUTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 6
STARTING/STOPPING THE ENGINE (ALL TYPES). . . . . . Page 6
SERVICING YOUR ENGINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 7
MAINTENANCE SAFETY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 7
MAINTENANCE SCHEDULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 8
REFUELING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 8
ENGINE OIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 8
AIR CLEANER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 9
SPARK PLUG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 9
FLYWHEEL BRAKE INSPECTION (if equipped) . . . . . . . . . Page 9
SPARK ARRESTER (if equipped). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 10
STORING YOUR ENGINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 10
TRANSPORTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 11
TAKING CARE OF UNEXPECTED PROBLEMS . . . . . . . . . . . Page 11
TECHNICAL INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 11
CONSUMER INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 12
DANGER
You WILL be KILLED or SERIOUSLY
HURT if you don't follow instructions.
WARNING
You CAN be KILLED or SERIOUSLY
HURT if you don't follow instructions.
CAUTION
You CAN be HURT if you don't follow
instructions.
NOTICE
Your engine or other property can be damaged
if you don’t follow instructions.
WARNING
Improperly maintaining this engine, or failing to correct a problem
before operation, could cause a malfunction in which you could be
seriously injured.
Always perform a pre-operation inspection before each operation,
and correct any problem.
6
ENGLISH
OPERATION
SAFE OPERATING PRECAUTIONS
Before operating the engine for the first time, please review the
SAFETY MESSAGES and the BEFORE OPERATION CHECKS
page 5.
For your safety, do not operate the engine in an enclosed area such
as a garage. Your engine's exhaust contains poisonous carbon
monoxide gas that can collect rapidly in an enclosed area and cause
illness or death.
Review the instructions provided with the equipment powered by this
engine for any safety precautions that should be observed with
engine startup, shutdown, or operation.
Do not operate the engine on slopes greater than 20°.
FREQUENCY OF USE
If your equipment will be used on an infrequent or intermittent basis
(more than 4 weeks between usage), refer to the Fuel section of the
STORAGE chapter (page 10) for additional information regarding fuel
deterioration.
STARTING/STOPPING THE ENGINE (ALL TYPES)
See the figures on pages 2 and 3 to identify the type of control used
on your equipment. Type specific starting and stopping information
can be found after the general information shown below.
Fuel valve ON: Turn the fuel valve [1] to the ON position before
starting the engine.
Manual choke (if equipped): Place the choke lever/rod [2] in the
CHOKE position when starting a cold engine.
Move the choke lever/rod to the OFF position as soon as the
engine fully warms up and runs smoothly without use of the choke,
or for restarting a warm engine.
Engine speed: For best engine performance, it is recommended
the engine be operated with the throttle in the FAST (or high)
position.
Starter grip: Pull the starter grip lightly until resistance is felt, and
then pull briskly.
NOTICE
Do not allow the starter grip to snap back against the engine.
Return it gently to prevent damage to the starter.
Restarting: To ensure easy restarting and maximum performance
from the Auto Choke System™ types, allow the engine to run for at
least three minutes after starting a cold engine before stopping the
engine. This minimum run time will be longer if the temperature is
below 21°C.
Fuel valve OFF: After stopping the engine, turn the fuel valve [1] to
the OFF position.
If your equipment will not be used for 3 to 4 weeks, we recommend
running the engine’s carburetor out of fuel. You can do this by
leaving the fuel valve OFF, restarting the engine, and running it out
of fuel.
Type 1: Flywheel Brake, Remote Choke/Throttle
STARTING THE ENGINE
1. Move the choke/throttle lever* [2] to the CHOKE position.
2. Move the flywheel brake lever* [3] to the RUN position.
3. Pull the starter grip lightly until resistance is felt; then pull briskly.
4. Move the choke/throttle lever* [2] to the FAST position.
STOPPING THE ENGINE
1. Move the choke/throttle lever* [2] to the SLOW position.
2. Release the flywheel brake lever* [3] to stop the engine.
Type 2: Flywheel Brake, Remote Throttle,
Automatic Choke
STARTING THE ENGINE
1. Move the remote throttle lever* [2] to the FAST position.
2. Move the flywheel brake lever* [3] to the RUN position.
3. Pull the starter grip lightly until resistance is felt; then pull briskly.
STOPPING THE ENGINE
1. Move the remote throttle lever* [2] to the SLOW position.
2. Release the flywheel brake lever* [3] to stop the engine.
Type 3: Flywheel Brake, Fixed Throttle,
Automatic Return Choke
STARTING THE ENGINE
1. Move the automatic return choke [2] to the CHOKE
position.
2. Move the flywheel brake lever* [3] to the RUN position.
The choke lever automatically begins moving to the OFF position
when the flywheel brake lever is moved to the RUN position.
3. Pull the starter grip lightly until resistance is felt; then pull briskly.
The throttle is preset on this type.
STOPPING THE ENGINE
Release the flywheel brake lever* [3] to stop the engine.
Type 4: Flywheel Brake, Automatic Choke, Fixed Throttle
STARTING THE ENGINE
1. Move the flywheel brake lever* [3] to the RUN position.
2. Pull the starter grip lightly until resistance is felt; then pull briskly.
STOPPING THE ENGINE
Release the flywheel brake lever* [3] to stop the engine.
Type 5: Blade Brake Clutch, Remote Choke/Throttle
STARTING THE ENGINE
1. Move the choke/throttle lever* [2] to the CHOKE position.
2. Make sure the blade control lever* is disengaged.
3. Pull the starter grip lightly until resistance is felt; then pull briskly.
4. Move the choke/throttle* [2] to the FAST position as the engine
warms, and then engage the blade control lever*.
STOPPING THE ENGINE
1. Disengage the blade control lever*.
2. Move the choke/throttle lever* [2] to the SLOW position, and then
the STOP position.
* See the equipment manual for control location.
WARNING
Exhaust contains poisonous carbon monoxide gas that can build
up to dangerous levels in closed areas. Breathing carbon
monoxide can cause unconsciousness or death.
Never run the engine in a closed or even partially closed area
where people may be present.
7
ENGLISH
Type 6: Blade Brake Clutch, Automatic Choke,
Remote Throttle
STARTING THE ENGINE
1. Move the remote throttle lever* [2] to the FAST position.
2. Make sure the blade control lever* is disengaged.
3. Pull the starter grip lightly until resistance is felt; then pull briskly.
4. Allow the engine to warm to operating temperature, and then
engage the blade control lever*.
STOPPING THE ENGINE
1. Disengage the blade control lever*.
2. Move the remote throttle lever* [2] to the SLOW position, and then
to the STOP position.
Type 7: Manual Choke, Manual Throttle
STARTING THE ENGINE
1. Move the choke lever [2] to the CHOKE position.
2. Move the throttle control [3] to the FAST position.
3. Pull the starter grip lightly until resistance is felt; then pull briskly.
4. Move the choke lever [2] to the OFF
position as the engine
warms.
STOPPING THE ENGINE
Move the throttle control [3] to the SLOW
position, and then to
the STOP position.
Type 8: Manual Choke, Engine Stop Switch, Fixed Throttle
STARTING THE ENGINE
1. Pull the choke rod [2] to the CHOKE position.
2. Turn the engine stop switch [3] to the ON position.
3. Pull the starter grip lightly until resistance is felt; then pull briskly.
4. Move the choke rod to the OFF position as the engine warms.
The engine speed is preset on this type.
STOPPING THE ENGINE
Turn the engine stop switch [3] to the OFF position.
Type 9: Manual Choke, Engine Stop Switch, Auto Throttle
STARTING THE ENGINE
1. Pull the choke rod [2] to the CHOKE position.
2. Turn the engine stop switch [3] to the ON position.
3. Pull the starter grip lightly until resistance is felt; then pull briskly.
4. Move the choke rod [2] to the OFF position as the engine warms.
The auto throttle feature only functions when the engine is fully
warm.
STOPPING THE ENGINE
1. Remove the load from the engine so that the auto throttle returns
the engine to idle.
2. Turn the engine stop switch [3] to the OFF position.
* See the equipment manual for control location.
SERVICING YOUR ENGINE
THE IMPORTANCE OF MAINTENANCE
Good maintenance is essential for safe, economical, and trouble-free
operation. It will also help reduce pollution.
To help you properly care for your engine, the following pages include
a maintenance schedule, routine inspection procedures, and simple
maintenance procedures using basic hand tools. Other service tasks
that are more difficult, or require special tools, are best handled by
professionals and are normally performed by a Honda technician or
other qualified mechanic.
The maintenance schedule applies to normal operating conditions. If
you operate your engine under severe conditions, such as sustained
high-load or high-temperature operation, or use in unusually wet or
dusty conditions, consult your servicing dealer for recommendations
applicable to your individual needs and use.
Remember that an authorized Honda servicing dealer knows your
engine best and is fully equipped to maintain and repair it.
To ensure the best quality and reliability, use only new Honda
Genuine parts or their equivalents for repair and replacement.
MAINTENANCE SAFETY
Some of the most important safety precautions follow. However, we
cannot warn you of every conceivable hazard that can arise in
performing maintenance. Only you can decide whether or not you
should perform a given task.
SAFETY PRECAUTIONS
Make sure the engine is off before you begin any maintenance or
repairs. This will eliminate several potential hazards:
Carbon monoxide poisoning from engine exhaust.
Be sure there is adequate ventilation whenever you operate
the engine.
Burns from hot parts.
Let the engine and exhaust system cool before touching.
Injury from moving parts.
Do not run the engine unless instructed to do so.
Read the instructions before you begin, and make sure you have
the tools and skills required.
To reduce the possibility of fire or explosion, be careful when
working around petrol. Use only a nonflammable solvent, not
petrol, to clean parts. Keep cigarettes, sparks, and flames away
from all fuel related parts.
WARNING
Improper maintenance, or failure to correct a problem before
operation, can cause a malfunction in which you can be
seriously hurt or killed.
Always follow the inspection and maintenance
recommendations and schedules in this Owner’s Manual.
WARNING
Failure to properly follow maintenance instructions and
precautions can cause you to be seriously hurt or killed.
Always follow the procedures and precautions in this Owner’s
Manual.
8
ENGLISH
MAINTENANCE SCHEDULE
Perform at every indicated month/year or operating hour interval,
whichever comes first.
(1)
(1) For commercial use, log hours of operation to determine proper
maintenance intervals.
(2) Service more frequently when used in dusty areas.
(3) Change engine oil every 25 hours when used under heavy load or in high
ambient temperatures.
(4) These items should be serviced by an authorized Honda servicing dealer,
unless you have the proper tools and are mechanically proficient. Refer
to the Honda shop manual for service procedures.
(5) See your equipment manual or Honda engine shop manual.
(6) In Europe and other countries where machinery directive 2006/42/EC is
enforced, this cleaning should be done by your servicing dealer.
Failure to follow this maintenance schedule could result in
non-warrantable failures.
REFUELING
This engine is certified to operate on unleaded petrol with a research
octane rating of 91 or higher.
We recommend refueling after each use to minimize the air present in
the fuel tank.
Refuel in a well-ventilated area with the engine stopped. If the engine
has been running, allow it to cool first. Never refuel the engine inside
a building where petrol fumes may reach flames or sparks.
You may use regular unleaded petrol containing no more than 10%
ethanol (E10) or 5% methanol by volume. In addition, methanol must
contain cosolvents and corrosion inhibitors. Use of fuels with content
of ethanol or methanol greater than shown above may cause starting
and/or performance problems. It may also damage metal, rubber, and
plastic parts of the fuel system. In addition, ethanol is hygroscopic,
which means it attracts and retains water in the fuel system.
Engine damage or performance problems that result from using a fuel
with percentages of ethanol or methanol greater than shown above
are not overed by warranty.
If your equipment will be used on an infrequent or intermittent basis
(more than 4 weeks between usage), refer to the Fuel section of the
STORAGE chapter (page 10) for additional information regarding fuel
deterioration.
Never use stale or contaminated petrol or oil/petrol mixture. Avoid
getting dirt or water in the fuel tank.
Adding Fuel
See F1 on page 4.
1. Remove the fuel tank cap.
2. Add fuel to the bottom of the red fuel level gauge [1] in the neck of
the fuel tank. Do not overfill. Wipe up spilled fuel before starting the
engine.
3. Install the fuel tank cap and tighten it securely.
Move at least 10 feet (3 meters) away from the fueling source and
site before starting the engine.
NOTICE
Fuel can damage paint and some types of plastic. Be careful not to
spill fuel when filling your fuel tank. Damage caused by spilled fuel is
not covered under your Distributor’s Limited Warranty.
Fuel Storage Container
Store your petrol in a clean, plastic, sealed container designed for fuel
storage. Close the vent (if equipped) when not in use, and store the
container away from direct sunlight. If it takes more than 3 months to
use the fuel in the container, we suggest adding a fuel stabilizer to the
fuel when you fill the container. If you have some fuel left in the
storage container at the end of the season, the U.S. Environmental
Protection Agency (EPA) suggests adding the petrol to your vehicle’s
gas tank.
ENGINE OIL
Oil is a major factor affecting performance and service life. Use
4-stroke automotive detergent oil. Always change the oil in
accordance with the maintenance schedule.
Recommended Oil
See F2 on page 4.
Use 4-stroke motor oil that meets or exceeds the requirements for API
service category SJ or later. Always check the API service label on
the oil container to be sure it includes the letters SJ or later.
SAE 10W-30 is recommended for general use. Other viscosities
shown in the chart may be used when the average temperature in
your area is within the indicated range.
Regular
Service Period
Item Page
Before each
use
Check: Engine oil level
Check: Air filter
page 9
page 9
First month
or 5 hours
Change: Engine oil page 9
Every 3 months
or 25 hours
Clean: Air filter
(2)
page 9
Every 6 months
or 50 hours
Change: Engine oil
(3)
Clean: Air filter
(2)
Check: Flywheel brake pad
(if equipped)
page 9
page 9
page 9
Every year
or 100 hours
6 month items above plus:
Check-adjust: Spark plug
Clean: Spark arrester (if equipped)
(6)
Check: Blade brake clutch
(if equipped)
Check-adjust: Idle speed
Clean: Fuel tank and filter
Check-adjust: Valve clearance
page 9
page 10
(5)
(4)
(4)
(4)
Every 2 years
or 200 hours
Yearly items above plus:
Replace: Air filter
Replace: Spark plug
page 9
page 9
Every 2 years Check: Fuel lines (replace if
necessary)
(4)
WARNING
Petrol is highly flammable and explosive, and you can be burned
or seriously injured when refueling.
Stop engine and let cool before refueling
Keep heat, sparks, and flame away.
Refuel only outdoors.
Wipe up spills immediately.
9
ENGLISH
Oil Level Check
See F2, F3 on page 4.
1. Check the oil with the engine stopped and level.
2. Remove the oil filler cap/dipstick [1] and wipe it clean.
3. Insert the oil filler cap/dipstick into the oil filler neck as shown, but
do not screw it in, and then remove it to check the oil level.
4. If the oil level is near or below the lower limit mark [2] on the
dipstick, remove the oil filler cap/dipstick, and fill with the
recommended oil to the upper limit mark [3]. Do not overfill.
5. Reinstall the oil filler cap/dipstick.
Oil Change
See F3 on page 4.
Drain the engine oil when the engine is warm. Warm oil drains quickly
and completely.
1. Turn the fuel valve to the OFF position to reduce the possibility of
fuel leakage.
2. Place a suitable container next to the engine to catch the used oil.
3. Remove the oil filler cap/dipstick [1] and drain the oil into the
container by tipping the engine toward the oil filler neck [4].
Please dispose of used motor oil in a manner that is compatible
with the environment. We suggest you take used oil in a sealed
container to your local recycling center or service station for
reclamation. Do not throw it in the trash, pour it on the ground, or
pour it down a drain.
4. With the engine in a level position, fill to the upper limit mark [3] on
the dipstick with the recommended oil.
NOTICE
Running the engine with a low oil level can cause engine damage.
5. Reinstall the oil filler cap/dipstick securely.
AIR CLEANER
A properly maintained air filter will help prevent dirt from entering your
engine. Dirt entering the carburetor can be drawn into small passages
in the carburetor and cause premature engine wear. These small
passages can become blocked, causing starting or running problems.
You will need to clean the filter more frequently if you operate the
engine in very dusty areas.
We recommend the use of a Honda Genuine air filter to ensure it
seals and performs as designed. Using a non-Honda air filter can
result in dirt bypassing the filter, causing damage to the engine or fuel
system.
NOTICE
Operating the engine without a filter, or with damaged filter, will allow
dirt to enter the engine, causing rapid engine wear. This type of
damage is not covered under your Distributor’s Limited Warranty.
Inspection
See F4 on page 4.
1. Press the latch tabs [1] on the top of the air cleaner cover [2], and
remove the cover. Check the filter [3] to be sure it is clean and in
good condition.
2. Reinstall the filter and air cleaner cover.
Cleaning
See F4 on page 4.
1. Tap the filter several times on a hard surface to remove dirt, or
blow compressed air not exceeding 207 kPa through the filter from
the clean side that faces the engine. Never try to brush off dirt.
Brushing will force dirt into the fibers.
2. Wipe dirt from the air cleaner body [4] and cover using a moist rag.
Be careful to prevent dirt from entering the air duct [5] that leads to
the carburetor.
SPARK PLUG
See F5 on page 4.
Required Spark Plug:
The recommended spark plug is the correct heat range for normal
engine operating temperatures.
NOTICE
Incorrect spark plugs can cause engine damage.
For good performance, the spark plug must be properly gapped and
free of deposits.
1. Disconnect the cap from the spark plug, and remove any dirt from
the spark plug area.
2. Use the proper size spark plug wrench [1] to remove the spark
plug.
3. Inspect the spark plug. Replace it if damaged, badly fouled, if the
sealing washer [2] is in poor condition, or if the electrode is worn.
4. Measure the electrode gap with a suitable gauge. The correct gap
is 0.70 ~ 0.80 mm. If adjustment is needed, correct the gap by
carefully bending the side electrode.
5. Install the spark plug carefully, by hand, to avoid cross-threading.
6. After the spark plug is seated, tighten with the proper size spark
plug wrench to compress the washer.
When installing a new spark plug, tighten 1/2 turn after the spark
plug seats to compress the washer.
When reinstalling the original spark plug, tighten 1/8 ~ 1/4 turn
after the spark plug seats to compress the washer.
NOTICE
Properly tighten the spark plug. A loose spark plug can become
very hot and can damage the engine. Overtightening the spark
plug can damage the threads in the cylinder head.
7. Attach the spark plug cap to the spark plug.
FLYWHEEL BRAKE INSPECTION (if equipped)
See F6, F7 on page 4.
1. Remove the three flange nuts [1] from the recoil starter [2], and
remove the recoil starter from the engine.
2. Remove the fuel tank [3] from the engine without disconnecting the
fuel tube [4]. If the fuel tank contains fuel, keep it level as you
remove it and set it beside the engine in a level position.
3. Check the brake shoe [5] thickness. If it is less than 3 mm, take the
engine to your authorized Honda servicing dealer.
4. Install the fuel tank and recoil starter, and tighten the three nuts
securely.
NGK - BPR6ES Pressure washer applications
NGK - BPR5ES All other applications
10
ENGLISH
SPARK ARRESTER (if equipped)
See F8 on page 4.
In Europe and other countries where machinery directive 2006/42/EC
is enforced, this cleaning should be done by your servicing dealer.
The spark arrester must be serviced every 100 hours to keep it
functioning as designed.
If the engine has been running, the muffler will be hot. Allow it to cool
before servicing the spark arrester.
Removal
1. Remove the three 6 mm bolts [1] from the muffler protector [2], and
remove the muffler protector.
2. Remove the special screw [3] from the spark arrester [4], and
remove the spark arrester from the muffler [5].
Cleaning & Inspection
1. Use a brush to remove carbon deposits from the spark arrester
screen. Be careful not to damage the screen. Replace the spark
arrester if it has breaks or holes.
2. Install the spark arrester in the reverse order of removal.
STORING YOUR ENGINE
Proper storage preparation is essential for keeping your engine
trouble-free and looking good. The following steps will help to keep
rust and corrosion from impairing your engine’s function and
appearance, and will make the engine easier to start when you use it
again.
Cleaning
If the engine has been running, allow it to cool for at least half an hour
before cleaning. Clean all exterior surfaces, touch up any damaged
paint, and coat other areas that may rust with a light film of oil.
NOTICE
Using a garden hose or pressure washing equipment can force water
into the air cleaner or muffler opening. Water in the air cleaner will
soak the air filter, and water that passes through the air filter or muffler
can enter the cylinder, causing damage.
Fuel
NOTICE
Depending on the region where you operate your equipment, fuel
formulations may deteriorate and oxidize rapidly. Fuel deterioration
and oxidation can occur in as little as 30 days and may cause damage
to the carburetor and/or fuel system. Please check with your servicing
dealer for local storage recommendations.
The length of time that petrol can be left in your fuel tank and
carburetor without causing functional problems will vary with such
factors as petrol blend, your storage temperatures, and whether the
fuel tank is partially or completely filled. The air in a partially filled fuel
tank promotes fuel deterioration. Very warm storage temperatures
accelerate fuel deterioration. Fuel problems may occur within a month
of inactivity, or even less if the petrol was not fresh when you filled the
fuel tank.
Petrol will oxidize and deteriorate in storage. Deteriorated petrol will
cause hard starting, and it leaves gum deposits that can clog the
small passages in the fuel system. If the petrol in your engine
deteriorates during storage, you may need to have the carburetor and
other fuel system components serviced or replaced.
If you keep a container of petrol for refueling, be sure that it contains
only fresh petrol. If it takes more than 3 months to use the fuel in your
storage container, we suggest adding a fuel stabilizer to the fuel when
you fill the container.
Fuel system damage or engine performance problems resulting from
neglected storage preparation are not covered under your engine
warranty.
Short Term Storage (30 - 90 days)
If your equipment will not be used between 30 and 90 days, we
recommend the following to prevent fuel-related problems:
1. Add fuel stabilizer following the manufacturer’s instructions.
When adding a fuel stabilizer, fill the fuel tank with fresh petrol. If
only partially filled, air in the tank will promote fuel deterioration
during storage.
Note:
All stabilizers have a shelf life and their performance will
deteriorate over time.
Fuel stabilizers will not reconstitute stale fuel.
2. After adding a fuel stabilizer, run the engine outdoors for
10 minutes to be sure that treated petrol has replaced the
untreated petrol in the carburetor.
3. Turn the fuel valve to the OFF position.
4. Continue to run the engine until it stops from the lack of fuel in the
carburetor fuel bowl. Running time should be less than 3 minutes.
Long Term or Seasonal Storage (greater than 90 days)
Start the engine and allow it to run long enough to empty all the petrol
from the entire fuel system (including the fuel tank). Do not allow
petrol to remain in your engine for more than 90 days of inactivity.
Engine Oil
1. Change the engine oil (see page 9).
2. Remove the spark plug (see page 9).
3. Pour 5 ~ 10 cc of clean engine oil into the cylinder.
4. Pull the recoil starter several times to distribute the oil.
5. Reinstall the spark plug.
Storage Precautions
If your engine will be stored with petrol in the fuel tank, it is important
to reduce the hazard of petrol vapor ignition. Select a well-ventilated
storage area away from any appliance that operates with a flame,
such as a furnace, water heater, or clothes dryer. Also avoid any area
with a spark-producing electric motor, or where power tools are
operated.
If possible, avoid storage areas with high humidity, because that
promotes rust and corrosion.
If there is petrol in the fuel tank, leave the fuel valve in the OFF
position.
Keep the engine level in storage. Tilting can cause fuel or oil leakage.
With the engine and exhaust system cool, cover the engine to keep
out dust. A hot engine and exhaust system can ignite or melt some
materials. Do not use sheet plastic as a dust cover. A nonporous
cover will trap moisture around the engine, promoting rust and
corrosion.
Removal From Storage
Check your engine as described in the BEFORE OPERATION
CHECKS section of this manual (see page 5).
If the fuel was drained during storage preparation, fill the tank with
fresh petrol. If you keep a container of petrol for refueling, be sure it
contains only fresh petrol. Petrol oxidizes and deteriorates over time,
causing hard starting.
11
ENGLISH
If the cylinder was coated with oil during storage preparation, the
engine will smoke briefly at startup. This is normal.
TRANSPORTING
Keep the engine level when transporting to reduce the possibility of
fuel leakage. Turn the fuel valve to the OFF position.
Review the instructions provided with the equipment powered by this
engine for any procedures that should be followed for transporting.
TAKING CARE OF UNEXPECTED PROBLEMS
Engine will not start
Engine lacks power
TECHNICAL INFORMATION
Serial Number and Type Location
See figure on page 1.
Record the engine serial number and type in the space below. You will
need this information when ordering parts and when making technical
or warranty inquiries.
Carburetor Modifications for High Altitude Operation
At high altitude, the standard carburetor air-fuel mixture will be too
rich. Performance will decrease, and fuel consumption will increase. A
very rich mixture will also foul the spark plug and cause hard starting.
Operation at an altitude that differs from that at which this engine was
certified, for extended periods of time, may increase emissions.
High altitude performance can be improved by specific modifications
to the carburetor. If you always operate your engine at altitudes above
1,500 meters, have your servicing dealer perform this carburetor
modification. This engine, when operated at high altitude with the
carburetor modifications for high altitude use, will meet each emission
standard throughout its useful life.
Even with carburetor modification, engine horsepower will decrease
about 3.5% for each 300-meter increase in altitude. The effect of
altitude on horsepower will be greater than this if no carburetor
modification is made.
NOTICE
When the carburetor has been modified for high altitude operation,
the air-fuel mixture will be too lean for low altitude use. Operation at
altitudes below 1,500 meters with a modified carburetor may cause
the engine to overheat and result in serious engine damage. For use
at low altitudes, have your servicing dealer return the carburetor to
original factory specifications.
Specifications
GCV140
GCV160
POSSIBLE CAUSE CORRECTION
Fuel valve is OFF. Move the fuel valve lever to ON.
Choke is OFF. Unless the engine is warm, move
the choke/throttle lever, choke rod,
or choke lever to the CHOKE
position.
Ignition switch or engine stop
switch is OFF.
Move the flywheel brake lever to
RUN position.
Throttle lever to FAST position.
Engine stop switch to ON.
Out of fuel. Refuel.
Bad fuel; engine stored
without treating petrol, or
refueled with bad petrol.
Refuel with fresh petrol.
Spark plug faulty, fouled, or
improperly gapped.
Adjust or replace the spark plug
(page 9).
Spark plug wet with fuel
(flooded engine).
Dry and reinstall the spark plug.
Start the engine with the
choke/throttle lever in the FAST
position.
Choke in the OFF position.
Fuel filter clogged, carburetor
malfunction, ignition
malfunction, valves stuck, etc.
Take the engine to an authorized
Honda servicing dealer or refer to
the shop manual to replace or
repair faulty components as
necessary.
POSSIBLE CAUSE CORRECTION
Air filter clogged. Clean or replace the air filter
(page 9).
Bad fuel; engine stored
without treating the petrol, of
refueled with bad petrol.
Refuel with fresh petrol.
Fuel filter clogged, carburetor
malfunction, ignition
malfunction, valves stuck, etc.
Take the engine to an authorized
Honda servicing dealer or refer to
the shop manual to replace or
repair faulty components as
necessary.
MODEL SERIAL NUMBER TYPE
GCV140,160,190 __ __ __ __ __– __ __ _ __ __ __ __ _ __
Date of purchase
TYPE RECOIL START
Length x Width x Height 367 x 331 x 360 mm
Dry weight 9.8 kg
Engine type 4-stroke, overhead cam, single cylinder
Displacement [Bore x Stroke] 160 cm
3
[64 x 50 mm]
Oil capacity 0.50 L
Fuel tank capacity 0.91 L
Fuel consumption 1.1 L/h at 3,000 rpm
Cooling system Forced air
Ignition system Transistorized magneto
PTO shaft rotation Counterclockwise
TYPE RECOIL START ELECTRIC START
Length x Width x Height 367 x 331 x 360 mm 367 x 354 x 360 mm
Dry weight 9.8 kg 11.6 kg
Engine type 4-stroke, overhead cam, single cylinder
Displacement [Bore x Stroke] 160 cm
3
[64 x 50 mm]
Oil capacity 0.50 L
Fuel tank capacity 0.91 L
Fuel consumption 1.1 L/h at 3,000 rpm
Cooling system Forced air
Ignition system Transistorized magneto
PTO shaft rotation Counterclockwise
Charging system: BBC types
Flywheel brake types
12 VDC, 0.15 A min. @ 2900 rpm
12 VDC, 0.20 A min. @ 2900 rpm
12
ENGLISH
GCV190
Quick Reference Information
Wiring Diagrams
Tuneup
CONSUMER INFORMATION
Honda Publications
These publications will give you additional information for maintaining
and repairing your engine. You may order them from an authorized
Honda engine servicing dealer.
Distributor/Dealer Locator Information
Visit our website: www.honda-engines-eu.com
Customer Service Information
Servicing dealership personnel are trained professionals. They should
be able to answer any question you may have. If you encounter a
problem that your dealer does not solve to your satisfaction, please
discuss it with the dealership’s management. The Service Manager,
General Manager, or Owner can help. Almost all problems are solved
in this way.
Honda Office
When you write or call, please provide this information:
Equipment manufacturer’s name and model number that the
engine is mounted on
Engine model, serial number, and type (see page 11)
Name of dealer who sold the engine to you
Name, address, and contact person of the dealer who services
your engine
Date of purchase
Your name, address, and telephone number
A detailed description of the problem
TYPE RECOIL START ELECTRIC START
Length x Width x Height 367 x 331 x 368 mm 367 x 354 x 368 mm
Dry weight 12.3 kg 13.3 kg
Engine type 4-stroke, overhead cam, single cylinder
Displacement [Bore x Stroke] 187 cm
3
[69 x 50 mm]
Oil capacity 0.50 L
Fuel tank capacity 0.91 L
Fuel consumption 1.3 L/h at 3,000 rpm
Cooling system Forced air
Ignition system Transistorized magneto
PTO shaft rotation Counterclockwise
Charging system: BC types
Flywheel brake types
12 VDC, 0.15 A min. at 2,900 rpm
12 VDC, 0.20 A min. at 2,900 rpm
Fuel Type Unleaded petrol with a research octane
rating of 91 or higher (page 8).
Engine Oil Type SAE 10W-30, API SJ or later, for general
use. Refer to page 8.
* Refill amount: 0.35 ~ 0.41 L
Carburetor Idle Speed 1,400 ± 150 rpm
2,500 ± 150 rpm Auto throttle type
Spark plug Type BPR6ES (NGK) Pressure washer types
BPR5ES (NGK) All other applications
Maintenance Before each
use
Check engine oil level. Refer to page 9.
Check air filter. Refer to page 9.
First 5 hours Change engine oil. Refer to page 9.
Subsequent Refer to the maintenance schedule on
page 8.
* Actual amount will vary due to residual oil remaining in the engine. Always
use the dipstick to confirm the actual level (see page 9)
OFF
BAT
ST
M
OFF
ON
E
[2][1] [3]
[3]
[1] [2] [7]
[6]
[5]
BLACK
WHITE
ENGINE SWITCH
CONTACT
RUN OPEN
STOP CLOSE
OFF E ON
STOP
ON
BLACK
ELECTRIC STARTER
(with flywheel brake)
RECOIL STARTER (all types)
[4]
Supplied by
equipment
manufacturer.
[1] SPARK PLUG [5] STARTER SWITCH
[2] IGNITION COIL [6] BATTERY (+)
[3] ENGINE STOP SWITCH [7] CHARGE COIL (if equipped)
[4] STARTER MOTOR
ITEM SPECIFICATION MAINTENANCE
Spark plug gap 0.7 ~ 0.8 mm Refer to page 9.
Valve clearance (cold) IN: 0.15 ± 0.04 mm
EX: 0.20 ± 0.04 mm
See your authorized
Honda dealer
Other specifications No other adjustments needed.
Shop
Manual
This manual covers complete maintenance and overhaul
procedures. It is intended to be used by a skilled technician.
Parts
Catalog
This manual provides complete, illustrated parts lists. Available
through your Honda dealer.
M
[2][1]
[4]
[5]
ELECTRIC STARTER
(with blade brake clutch)
[6]
[7]
[3]
Supplied by equipment manufacturer.
BLACK
WHITE
13
MANUEL DEL’UTILISATEUR
(Notice originale)
GCV140 • GCV160
GCV190
(Apparence peut varier dans l'application finale)
[1]
[2]
[3]
[5]
[9]
[8]
[6]
[7]
[4]
EMPLACEMENT DES COMPOSANTS
1 Bouchon du réservoir d’essence 6 Bougie
2 Poignée du démarreur 7 Silencieux
3 Réservoir d’essence 8 Démarreur (types applicables)
4 Zone de commande moteur * 9 Bouchon-jauge d’huile
5 Filtre à air 10 Numéro de série
* Les commandes dépendent du type de moteur. Se reporter aux schémas individuels (page 2 et 3) pour
déterminer quel type de commande moteur considérer lors de la lecture de la section Fonctionnement et
d’autres sections de ce manuel.
[10]
(types applicables)
-
FRANÇAIS
14
FRANÇAIS
INTRODUCTION
Merci d’avoir acheté un moteur Honda. Ce manuel vous aidera à
obtenir les meilleurs résultats de votre nouveau moteur et à l’utiliser
sans danger. Il contient tous les renseignements nécessaires ;
veuillez le lire attentivement avant de faire fonctionner le moteur. En
cas de problème ou pour toute question concernant votre moteur,
veuillez consulter un concessionnaire Honda.
Toute l’information contenue dans ce document est basée sur les
données les plus récentes au moment de l’impression. American
Honda Motor Co., Inc. se réserve le droit d’apporter des modifications
à tout moment sans préavis ni obligation. Toute reproduction, même
partielle, de ce document est interdite sans autorisation écrite.
Ce manuel fait partie intégrante du moteur et doit l’accompagner en
cas de revente.
Pour tout renseignement supplémentaire concernant le démarrage,
l’arrêt, le fonctionnement, les réglages ou toute opération d’entretien
particulière du moteur, veuillez consulter les instructions fournies avec
le matériel entraîné par ce moteur.
TABLE DES MATIÈRES
MESSAGES DE SÉCURITÉ
Votre sécurité et celle des autres est très importante. Vous trouverez
des messages de sécurité importants dans ce manuel et sur le
moteur. Veuillez les lire avec attention.
Les messages de sécurité vous mettent en garde contre les dangers
présentés par le moteur. Chacun de ces messages est précédé du
symbole de mise en garde
et de l’intitulé DANGER,
AVERTISSEMENT ou ATTENTION.
Ces intitulés signifient:
Chaque message indique quel est le danger, ce qui peut se produire
et ce qui peut être fait pour éliminer ou réduire le risque d’accident.
MESSAGES DE PRÉVENTION DES DOMMAGES
Vous rencontrerez également d’autres messages importants
précédés de l’intitulé AVIS.
Ce terme signifie:
L’objet de ces messages est d’écarter les risques de dommages du
moteur, d’autres matériels et pour l’environnement.
INFORMATION CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Veillez à comprendre le fonctionnement de toutes les commandes
et à apprendre comment éteindre le moteur rapidement en cas
d’urgence. Assurez-vous que le conducteur reçoive les instructions
nécessaires avant d’utiliser le matériel.
Ne pas autoriser des enfants à utiliser le moteur. Eloigner les
enfants et les animaux de la zone d’utilisation.
Les gaz d’échappement du moteur contiennent du monoxyde de
carbone toxique. Ne faites pas fonctionner le moteur sans
ventilation appropriée et jamais à l’intérieur.
Le moteur et son échappement sont très chauds durant la marche.
Maintenez le moteur à 1 mètre minimum des bâtiments et autres
équipements durant la marche. Tenez les matières inflammables à
l’écart et ne placez rien sur le moteur durant la marche.
EMPLACEMENT DE L’ÉTIQUETTE DE SÉCURITE
Cette étiquette met en garde contre les risques potentiels de
blessures graves. La lire attentivement. Voir page 1.
Si l’étiquette se décolle ou devient illisible, s’adresser au
concessionnaire d’entretien Honda pour son remplacement.
CONTRÔLES AVANT UTILISATION
LE MOTEUR EST-IL PRÊT À FONCTIONNER ?
Pour des raisons de sécurité et pour assurer une durée de service
optimale du matériel, il est très important de consacrer quelques
instants au contrôle de l’état du moteur avant de l’utiliser. Veiller à
régler tout problème identifié, ou à le faire corriger par un réparateur,
avant de faire fonctionner le moteur.
Avant de débuter les contrôles, s’assurer que le moteur est horizontal
et que le levier du frein de volant (levier de papillon, bouton d’arrêt du
moteur) est en position STOP ou ARRÊT (OFF).
Toujours effectuer les contrôles suivants avant de démarrer le
moteur :
1. Niveau d’essence (voir page 17).
2. Niveau d’huile (voir page 18).
3. Filtre à air (voir page 18).
4. Contrôle général : Vérifier l’absence de fuites et le bon serrage et
l’état des pièces.
5. Contrôler le matériel entraîné par le moteur.
Respecter toutes les précaution et procédures à suivre avant le
démarrage du moteur figurant dans le mode d’emploi du matériel
entraîné par le moteur.
MESSAGES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
CONTRÔLES AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 14
FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15
MESURES DE PRÉCAUTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15
FRÉQUENCE D'UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15
ENTRETIEN DU MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 16
MESURES DE SÉCURITÉ CONCERNANT L’ENTRETIEN Page 17
CALENDRIER D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’ESSENCE . . . . . . . . Page 17
HUILE MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18
FILTRE À AIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18
BOUGIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19
CONTRÔLE DU FREIN DE VOLANT (types applicables) . Page 19
PARE-ÉTINCELLES (types applicables) . . . . . . . . . . . . . . Page 19
STOCKAGE DU MOTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 19
TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 20
RÉGLER DES PROBLÈMES IMPRÉVUS . . . . . . . . . . . . . . . . Page 20
INFORMATIONS TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21
INFORMATION AU CLIENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 22
DANGER
DANGER ABSOLU de MORT ou de
BLESSURE GRAVE si les
instructions ne sont pas respectées.
AVERTISSEMENT
DANGER POTENTIEL de MORT
ou de BLESSURE GRAVE si les
instructions ne sont pas respectées.
ATTENTION
RISQUE de BLESSURE si les
instructions ne sont pas respectées.
AVIS
Risque de dommages matériels du moteur et autres
si les instructions ne sont pas respectées.
AVERTISSEMENT
Un entretien inadéquat du moteur ou l’existence de problèmes
non résolus avant la mise en marche peuvent entraîner un
mauvais fonctionnement pouvant présenter un danger de
blessure grave ou de mort.
Toujours effectuer un contrôle préalablement à chaque
utilisation et corriger tout problème éventuel.
15
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT
MESURES DE PRÉCAUTION
Avant de mettre le moteur en marche pour la première fois, consulter
la section INFORMATION CONCERNANT LA SÉCURITÉ à la
page 14 et CONTRÔLES AVANT UTILISATION ci-dessus.
Pour votre sécurité, ne faites pas fonctionner le moteur dans un
endroit clos tel qu'un garage. Les gaz d'échappement de votre moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut
s'accumuler rapidement dans un endroit clos et peut s'avérer nocif
pour la santé, voire mortel.
Respecter toutes les mesures de précaution indiquées dans le mode
d’emploi du matériel entraîné concernant le démarrage, l’arrêt et le
fonctionnement du moteur.
Ne pas faire fonctionner le moteur sur des pentes dont l’inclinaison
est supérieure à 20°.
FRÉQUENCE D'UTILISATION
Si vous prévoyez de ne pas utiliser votre tondeuse à gazon
fréquemment ou de l'utiliser de façon intermittente (plus de 4
semaines entre deux utilisations), veuillez vous reporter à la section
« Essence » du chapitre RANGEMENT (page 19) pour en savoir plus
sur la détérioration du carburant.
DEMARRAGE/ARRÊT LE MOTEUR (Tous les types)
Se reporter aux schémas individuels (page 2 et 3) pour déterminer
quel type de commande moteur considérer lors de la lecture.
Robinet d’essence: Mettre le robinet d’essence [1] en position
OUVERT.
Starter manuel: (types applicables): Tirer la tige de starter [1]
jusqu’à sa position STARTER (moteur froid).
Placer la tige de starter en position FERMÉ dès que le moteur est
suffisamment chaud pour tourner à un régime régulier sans le
starter.
Ela vitesse du moteur: Pour obtenir un fonctionnement optimal
du moteur, il est conseillé de l’utiliser avec le papillon en position
RAPIDE (ou régime élevé).
Poignée du démarreur: Tirer légèrement la poignée du démarreur
[4] jusqu’à rencontrer une résistance, puis tirer vigoureusement.
AVIS
Ne pas lâcher la poignée et la laisser revenir violemment contre le
moteur. La ramener doucement pour éviter d’endommager le
démarreur.
Redémarrage: Pour assurer un redémarrage facile et la
performance maximale de l'Auto Choke System™, laisser le
moteur fonctionner durant au moins trois minutes, après avoir
démarré un moteur froid, avant de l'arrêter. Ce temps de
fonctionnement minimum sera plus long si la température est
inférieure à 21 °C.
Robinet d’essence: Arrêt du moteur, mettre le robinet d’essence
en position FERMÉ.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser votre tondeuse à gazon
pendant 3 à 4 semaines, nous recommandons d'éliminer le
carburant restant en laissant tourner le carburateur du moteur.
Pour ce faire, vous pouvez laisser la soupape de carburant sur
OFF, en redémarrant le moteur et en le laissant tourner jusqu'à ce
qu'il n'y ait plus de carburant.
Type 1: Frein De Volant, Starter/papillon Commandé
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Placer la commande des gaz de manière à ce que le levier de
starter/papillon* [2] soit en position STARTER.
2. Placer la à ce que le levier du frein de volant* [3] soit en position
MARCHE.
3. Tirer légèrement la poignée du démarreur jusqu’à rencontrer une
résistance, puis tirer vigoureusement.
4. Placer le levier de starter/papillon* [2] en position RAPIDE (ou
régime élevé).
ARRÊT DU MOTEUR
1. Placer le levier de starter/papillon* [2] en position LENT.
2. Libérer le levier du frein de volant* [3] pour arrêter le moteur.
Type 2: Frein De Volant, Starter Automatique,
Papillon Commandé
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Placer la levier de papillon* [2] en position RAPIDE.
2. Placer la à ce que le levier du frein de volant* [3] soit en position
MARCHE.
3. Tirer légèrement la poignée du démarreur jusqu’à rencontrer une
résistance, puis tirer vigoureusement.
ARRÊT DU MOTEUR
1. Placer le levier de papillon* [2] en position LENT.
2. Libérer le levier du frein de volant* [3] pour arrêter le moteur.
Type 3: Frein De Volant, Starter À Retour
Automatique, Fixé Carburateur Prérég
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Mettre le levier de starter [2] en position starter .
2. Placer la à ce que le levier du frein de volant* [3] soit en position
MARCHE.
Le levier du starter commence automatiquement à revenir en
position FERMÉ une fois que le levier du frein est en position
MARCHE.
3. Tirer légèrement la poignée du démarreur jusqu’à rencontrer une
résistance, puis tirer vigoureusement.
Le carburateur de ce modèle de moteur est préréglé.
ARRÊT DU MOTEUR
Libérer le levier du frein de volant* [3] pour arrêter le moteur.
Type 4: Frein De Volant, Starter Automatique, Fixé
Carburateur Préréglé
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Mettre le levier du frein de volant* [3] en position MARCHE.
2. Tirer légèrement la poignée du démarreur jusqu’à rencontrer une
résistance, puis tirer vigoureusement.
ARRÊT DU MOTEUR
Libérer le levier du frein de volant* [3] pour arrêter le moteur.
* Consulter le mode d’emploi du matériel.
AVERTISSEMENT
Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz toxique qui peut s'accumuler jusqu'à devenir
dangereux dans les endroits clos. L'inhalation de monoxyde
de carbone peut provoquer des pertes de conscience et peut
être mortelle.
Ne jamais faire fonctionner le moteur dans un endroit clos ou
ne serait-ce qu'en partie clos dans lequel des personnes sont
susceptibles d'être présentes.
16
FRANÇAIS
Type 5: Frein-embrayage À Aubes, Starter/papillon
Commandé
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Placer la commande des gaz de manière à ce que le levier de
starter/papillon* [2] soit en position STARTER.
2. S'assurer que le levier de commande de lame est dégagé*.
3. Tirer légèrement la poignée du démarreur jusqu’à rencontrer une
résistance, puis tirer vigoureusement.
4. Laisser le moteur atteindre sa température normale de
fonctionnement puis engager le levier de commande de lame*.
ARRÊT DU MOTEUR
1. Dégager le levier de commande du frein-embrayage*.
2. Amener le levier de starter/papillon/arrêt* [2] à sa position
LENT () et laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques
instants, et mettre le levier de starter/papillon/arrêt en position
ARRÊT.
Type 6: Frein-embrayage À Aubes, Starter
Automatique, Papillon Commandé
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Placer la commande des gaz de manière à ce que le levier de
papillon* [2] soit en position RAPIDE.
2. S'assurer que le levier de commande de lame* est dégagé.
3. Tirer légèrement la poignée du démarreur jusqu’à rencontrer une
résistance, puis tirer vigoureusement.
4. Laisser le moteur atteindre sa température normale de
fonctionnement puis engager le levier de commande de lame*.
ARRÊT DU MOTEUR
1. Dégager le levier de commande du frein-embrayage*.
2. Amener le levier de starter/papillon/arrêt [2] à sa position LENT et
laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants, et
mettre le levier de starter/papillon/arrêt en position ARRÊT.
Type 7: Starter Manuel, Papillon Manuel
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Placer la commande des gaz de manière à ce que le levier de
starter [2] soit en position STARTER
.
2. Mettre le levier de papillon en position [3] RAPIDE
.
3. Tirer légèrement la poignée du démarreur jusqu’à rencontrer une
résistance, puis tirer vigoureusement.
4. Si le starter a été utilisé pour démarrer le moteur, placer le levier
de starter [2] en position FERMÉ
dès que le moteur est
suffisamment chaud pour tourner à un régime régulier sans le
starter.
ARRÊT DU MOTEUR
Mettre le levier de papillon [3] en position LENT
, et le levier de
papillon en position STOP .
Type 8: Starter Manuel, Fixé Carburateur, Arrête
Commutateur
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Tirer la tige de starter [2] jusqu’à sa position STARTER.
2. Mettre le bouton d’arrêt du moteur [3] en position MARCHE.
3. Tirer légèrement la poignée du démarreur jusqu’à rencontrer une
résistance, puis tirer vigoureusement.
4. Placer la tige de starter en position FERMÉ dès que le moteur est
suffisamment chaud pour tourner à un régime régulier sans le
starter.
Le régime de ce modèle de moteur est préréglé.
ARRÊT DU MOTEUR
Mettre le bouton d’arrêt du moteur [3] en position ARRÊT(OFF).
Type 9: Starter Manuel, Auto Carburateur Préréglé, Arrête
Commutateur
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Tirer la tige de starter [2] jusqu’à sa position STARTER.
2. Mettre le bouton d’arrêt du moteur [3] en position MARCHE (ON).
3. Tirer légèrement la poignée du démarreur jusqu’à rencontrer une
résistance, puis tirer vigoureusement.
4. Si le starter a été utilisé pour démarrer le moteur, placer la tige de
starter [2] en position FERMÉ dès que le moteur est suffisamment
chaud pour tourner à un régime régulier sans le starter.
La caractéristique des gaz automatique ne fonctionne que lorsque
le moteur est chaud.
ARRÊT DU MOTEUR
1. Retirer la charge du moteur de sorte que la manette des gaz
automatique vous remet le moteur au ralenti.
2. Mettre le bouton d’arrêt du moteur en position ARRÊT.
* Consulter le mode d’emploi du matériel.
ENTRETIEN DU MOTEUR
L’IMPORTANCE DE L’ENTRETIEN
Le bon entretien du moteur est une condition essentielle à un
fonctionnement sûr, économique et sans problème. Il permet
également de réduire la pollution.
Les pages qui suivent comprennent un calendrier d’entretien, des
procédures de contrôles périodiques et des procédures d’entretien
simples ne nécessitant qu’un outillage de base. D’autres opérations
d’entretien plus difficiles, ou nécessitant des outils spéciaux, sont à
confier préférablement à des professionnels et sont normalement
effectuées par un technicien Honda ou autre mécanicien qualifié.
Le calendrier d’entretien s’applique pour des conditions d’exploitation
normales. Si le moteur est utilisé dans des conditions sévères,
notamment forte charge continue ou température élevée ou dans un
milieu particulièrement humide ou poussiéreux, obtenir des conseils
adaptés aux besoins et à l’emploi particulier du moteur auprès du
concessionnaire.
Garder à l’esprit qu’un concessionnaire Honda agréé connaît très
bien le moteur et est entièrement équipé pour son entretien et sa
réparation.
Pour assurer une qualité et une fiabilité optimales, toujours utiliser
des pièces Honda d’origine ou leurs équivalents pour les réparations
et l’entretien.
AVERTISSEMENT
Un entretien inadéquat ou l’existence de problèmes non
résolus avant la mise en marche peuvent entraîner un
mauvais fonctionnement pouvant présenter un danger de
blessure grave ou de mort.
Veiller à toujours respecter les conseils de contrôle et
d’entretien ainsi que le calendrier d’entretien figurant dans ce
manuel.
17
FRANÇAIS
MESURES DE SÉCURITÉ CONCERNANT L’ENTRETIEN
Les mesures de sécurité qui suivent sont extrêmement importantes.
Toutefois, il n’est pas possible de mettre en garde contre tous les
risques potentiellement associés aux opérations d’entretien. Seul
l’utilisateur peut décider ou non d’effectuer une tâche particulière.
MESURES DE PRÉCAUTION
S’assurer que le moteur est arrêté avant de débuter tout opération
d’entretien ou de réparation. Ceci élimine plusieurs dangers
potentiels :
Intoxication au monoxyde de carbone de l’échappement.
Vérifier que la ventilation est suffisante pour faire fonctionner le
moteur.
Brûlures sur les pièces chaudes.
Laisser le moteur et l’échappement refroidir avant de les
toucher.
Blessures dues aux pièces en mouvement.
Sauf instruction contraire, ne pas faire tourner le moteur.
Lire les instructions avant de débuter et veiller à avoir l’outillage et
les compétences requis.
Pour réduire le risque d’incendie ou d’explosion, faire preuve de
prudence en travaillant au voisinage de l’essence. Nettoyer les
pièces avec un solvant ininflammable, pas de l’essence. Tenir les
cigarettes, étincelles et flammes nues é l’écart de toutes les pièces
au contact avec l’essence.
CALENDRIER D’ENTRETIEN
Effectuer l’entretien au mois ou nombre d’heures indiques en retenant
l’intervalle le plus court.
(1)
(1) En cas d’utilisation commerciale, tenir un registre des durées d’utilisation
pour déterminer les intervalles d’entretien appropriés.
(2) Dans les milieux poussiéreux, effectuer un entretien plus fréquent.
(3) En cas d’utilisation sous forte charge ou à une température ambiante
élevée, effectuer une vidange d’huile toutes les 25 heures.
(4) Ces opérations d’entretien sont à confier à un concessionnaire Honda
agréé, à moins d’avoir l’outillage et les compétences mécaniques requis.
Se reporter aux procédures d’entretien figurant dans le manuel de
réparation.
(5) Voir le mode d’emploi du matériel entraîné ou le manuel de réparation
moteur Honda.
(6) En Europe ou dans les autres pays dans lesquels la directive 2006/42/EC
sur la machinerie est en vigueur, ce nettoyage doit être réalisé par votre
responsable d'entretien.
L’inobservation de ce programme d’entretien peut entraîner des
problèmes non couverts par la garantie.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’ESSENCE
Ce moteur est certifié pour fonctionner avec de l’essence sans plomb
dont l'indice d'octane théorique est supérieur ou égal à 91.
Nous recommandons de refaire le plein après chaque utilisation pour
minimiser la présence d'air dans le réservoir de carburant.
Faites le plein d’essence dans un endroit bien aéré avant de démarrer
le moteur. Si le moteur est déjà chaud, attendez qu’il refroidisse. Ne
faites jamais le plein d’essence dans un local mal ventilé où les
vapeurs pourraient s’accumuler et entrer en contact avec une flamme
ou une étincelle.
Vous pouvez utiliser de l'essence sans plomb contenant 10%
d'éthanol maximum (E10) ou 5% de méthanol par volume. En outre,
le méthanol doit contenir des cosolvents ainsi que des inhibiteurs de
corrosion. Si vous utilisez du carburant dont la teneur en éthanol ou
méthanol est supérieure aux spécifications stipulées ci-dessus, le
démarrage et/ou la performance risquent d'être affectés. En outre, les
pièces métalliques, en caoutchouc et en plastique du circuit de
carburant pourraient subir des dommages. En outre, l'éthanol est
hygroscopique, ce qui signifie qu'il attire et retient l'eau dans le circuit
d'alimentation de carburant. Les dommages au moteur ou problèmes
de performance provenant d'un carburant aux pourcentages d'éthanol
ou de méthanol supérieurs à ceux stipulés ci-dessus ne sont pas
couverts par la garantie.
Si votre matériel est destiné à être utilisé peu fréquemment ou par
périodes, (plus de 4 semaines entre deux utilisations) merci de
consulter le paragraphe sur le carburant du chapitre STOCKAGE
(page 19) pour en savoir plus sur le risque de dégradation du
carburant.
Ne jamais utiliser d’essence viciée ou contaminée ni de mélange
huile-essence. Éviter d’introduire de la saleté ou de l’eau dans le
réservoir.
AVERTISSEMENT
Pour écarter les dangers de mort ou de blessure grave, veiller
à bien respecter les mesures de précaution et les instructions
d’entretien.
Toujours respecter les procédures et mesures de précaution
figurant dans ce manuel.
Période de
Service
Régulier
Elément Page
Avant chaque
utilisation
Contrôler: Huile moteur
Contrôler: Air filter
page 18
page 18
Premier mois
ou 5 hrs
Changer: Huile moteur page 18
Tous les 3 mois
ou 25 hrs
Nettoyer: Filtre à air
(2)
page 18
Tous les 6 mois
ou 50 hrs
Changer: Huile moteur
(3)
Nettoyer: Filtre à air
(2)
Contrôler: Semelle du frein
(s'ils sont équipés)
page 18
page 18
page 19
Tous les ans ou
100 hrs
6 articles mois au-dessus plus:
Contrôler-Régler: Bougie
Nettoyer: Pare-étincelles
(s'ils sont équipés)
(6)
Contrôler: Frein-embrayage
(s'ils sont équipés)
Contrôler-Régler: Ralenti
Nettoyer: Réservoir et filtre à
Contrôler-Régler: Jeu des soupapes
page 19
page 19
(5)
(4)
(4)
(4)
Tous les 2 ans
ou 200 hours
Articles annuelle ci-dessus plus:
Changer: Filtre à air
Changer: Bougie
page 18
page 19
Tous les 2 ans Contrôler: Durite d’essence
(remplacer si nécessaire)
(4)
AVERTISSEMENT
L’essence est une substance hautement inflammable et
explosif.
Vous pouvez brûler ou gravement blessé lors de la
manipulation du carburant.
• Arrêter le moteur et le laisser refroidir.
• Gardez la chaleur, des étincelles et des flammes.
• Manipuler le carburant seulement en plein air.
• Essuyez immédiatement tout débordement.
Période de
Service
Régulier
Elément Page
18
FRANÇAIS
Remplissage du réservoir
Voir F1 sur page 4
1. Enlever le bouchon d’essence.
2. Verser l’essence jusqu’au bas de la limite de niveau d’essence
dans le col du réservoir. Ne pas trop remplir [1]. Essuyer l’essence
renversée avant de démarrer le moteur.
3. Une fois que le plein est fait, serrez le capuchon du réservoir
d’essence et serrez le bouchon de façon sécuritaire.
Eloignez-vous d’au moins 3 m de toute source de carburant et site
de remplissage avant de mettre le moteur en marche.
AVIS
L’essence peut endommager la peinture et certains plastiques.
Prendre garde à ne pas renverser d’essence en remplissant le
réservoir. Les dommages causés par les déversements d'essence ne
sont pas couverts par la Garantie limitée du distributeur.
Container de Stockage du Carburant
Stockez votre carburant dans un container en plastique propre
hermétiquement fermé spécialement conçu pour cela. Fermez l'évent
(si un évent est présent) lorsque le container n'est pas utilisé, et
conservez le container à l'abri de la lumière directe du soleil. S'il vous
faut plus de 3 mois pour consommer tout le carburant stocké dans le
container, nous suggérons d'ajouter du stabilisateur de carburant au
carburant lorsque vous remplissez le container.
S'il reste du carburant dans votre container de stockage à la fin de la
saison, U.S. l'Environmental Protection Agency (EPA) suggère
d'ajouter l'essence au réservoir de carburant de votre véhicule.
HUILE MOTEUR
L’huile est un élément essentiel qui influence le rendement et la durée
utile d’un moteur. Utilisez une huile detérgente pour moteur à 4
temps.
Huile conseillée
Voir F2 sur page 4.
Utiliser une huile moteur 4 temps conforme ou supérieure aux
exigences de la classe de service API SJ ou équivalent. Toujours
consulter l’étiquette API sur le bidon d’huile pour s’assurer qu’elle
comporte les codes SJ ou équivalent.
L’huile SAE 10W-30 est conseillée pour les emplois courants. Les
autres viscosités préconisées dans le graphique sont à utiliser
lorsque la température ambiante moyenne est dans la plage indiquée.
Contrôle du niveau d’huile
Voir F2, F3 sur page 4.
1. Vérifier l’huile avec le moteur arrêté et horizontal.
2. Ouvrir le bouchon-jauge d’huile et l’essuyer.
3. Introduire le bouchon-jauge d’huile [1] dans le col de remplissage
d’huile comme sur l’illustration, mais ne pas le visser, puis l’extraire
pour contrôler le niveau d’huile.
4. Si le niveau d’huile est proche ou en dessous du repère de limite
inférieure [2] sur la jauge, enlever le bouchon d’huile et remplir
avec l’huile conseillée jusqu’au repère supérieur [3]. Ne pas trop
remplir.
5. Remettre le bouchon-jauge d’huile en place.
Vidange d’huile
Voir F3 sur page 4.
Vidanger l’huile moteur lorsque le moteur est chaud. L’huile chaude
s’écoule plus rapidement et complètement.
1. Mettre le robinet d’essence en position FERMÉ pour réduire le
risque de fuite d’essence.
2. Placer un récipient approprié à côté du moteur pour recueillir l’huile
usagée.
3. Enlever le bouchon-jauge [1] d’huile et vider l’huile dans le
récipient en inclinant le moteur du côté de l’orifice de remplissage
d’huile [4].
Éliminer l’huile moteur usagée de façon compatible avec la
protection de l’environnement. Nous conseillons de porter l’huile
usagée, dans un récipient hermétique, au centre de recyclage
local ou à une station service. Ne pas jeter aux ordures ni verser
sur le sol ou avec les eaux usées.
4. Le moteur étant en position horizontale, le remplir avec l’huile
conseillée (voir plus haut) jusqu’au repère de limite supérieure [3]
sur la jauge.
AVIS
Faire tourner le moteur avec un niveau d’huile insuffisant peut
l’endommager.
5. Bien remettre le bouchon-jauge d’huile en place.
FILTRE À AIR
Un filtre à air correctement entretenu contribuera à empêcher la
saleté de pénétrer dans votre moteur. La saleté qui pénètre dans le
carburateur peut s'infiltrer dans les passages étroits et causer une
usure prématurée du moteur. Ces passages étroits peuvent
s'obstruer, entraînant des problèmes au démarrage ou pendant le
fonctionnement. Utilisez toujours un filtre compatible avec votre
moteur pour garantir qu'il offre une protection adéquate.
AVIS
L’utilisation du moteur sans élément filtrant ou avec un élément
endommagé permet à la poussière de pénétrer dans le moteur, ce qui
cause une usure plus rapide. Ce type de dommage n'est pas couvert
par la Garantie limitée du distributeur.
Inspection
Voir F4 sur page 4.
1. Appuyer sur les languettes de fixation [1] au sommet du capot du
filtre à air [2] et déposer le capot. Contrôler la propreté et l’état de
l’élément filtrant [3].
2. Reposer l’élément filtrant et le capot du filtre à air.
Nettoyage
Voir F4 sur page 4.
1. Tapoter l’élément filtrant plusieurs fois sur une surface dure pour
éliminer la saleté ou le passer à l’air comprimé sans dépasser
207 kPa depuis le côté propre, celui qui fait face au moteur. Ne
jamais tenter de nettoyer la saleté à la brosse. Le brossage
incruste la saleté dans les fibres.
2. Essuyer la saleté du corps et du capot de filtre à air [4] avec un
chiffon humide. Prendre garde à empêcher la saleté d’entrer dans
le conduit d’air [5] du carburateur.
19
FRANÇAIS
BOUGIE
Voir F5 sur page 4.
Bougie d’allumage requis:
La bougie conseillée a une gamme thermique qui convient pour les
températures normales de fonctionnement du moteur.
AVIS
Des bougies inadaptées peuvent endommager le moteur.
Pour bien fonctionner, la bougie doit être propre et présenter un
écartement correct.
1. Débrancher le capuchon de bougie et éliminer toute la saleté au
voisinage de la bougie.
2. Déposer la bougie à l’aide d’une clé à bougie [1] de taille correcte.
3. Contrôler la bougie. La changer si elle est endommagée, très
encrassée, si la rondelle d’étanchéité [2] est en mauvais état ou si
l’électrode est usée.
4. Mesure l’écartement des électrodes avec une jauge d’épaisseur.
L’écartement correct est de 0,70 à 0,80 mm. Si un ajustement est
nécessaire, corriger l’écartement avec précaution en courbant
l’électrode latérale.
5. Revisser la bougie avec précaution, à la main, pour éviter de
fausser le filetage.
6. Une fois la bougie en place, la serrer avec une clé à bougie de
taille correcte pour comprimer la rondelle.
Lors de la pose d’une bougie neuve, serrer de 1/2 tour une fois
qu’elle est au fond du filet pour comprimer la rondelle.
Lors de la réutilisation de la bougie d’origine, serrer de 1/8 à 1/4 de
tour une fois qu’elle est au fond du filet pour comprimer la rondelle.
AVIS
Serrer correctement la bougie. Une bougie mal serrée peut
chauffer fortement et endommager le moteur. Un serrage excessif
de la bougie peut endommager le taraudage de la culasse.
7. Poser le capuchon de bougie sur la bougie.
CONTRÔLE DU FREIN DE VOLANT (types applicables)
Voir F6, F7 sur page 4.
1. Déposer les trois écrous à embase [1] du démarreur à enrouleur
[2] et déposer le démarreur du moteur.
2. Déposer le réservoir d’essence [3] du moteur sans débrancher la
durite d’essence [4]. Si le réservoir contient de l’essence, le
maintenir horizontal durant la dépose et le placer à côté du moteur
en position horizontale.
3. Mesurer l’épaisseur de la semelle de frein [5]. Si elle est inférieure
à 3 mm, porter le moteur chez un concessionnaire Honda.
4. Remettre le réservoir d’essence et le démarreur en place et bien
resserrer les trois écrous.
PARE-ÉTINCELLES (types applicables)
Voir F8 sur page 4.
En Europe ou dans les autres pays dans lesquels la directive
2006/42/EC sur la machinerie est en vigueur, ce nettoyage doit être
réalisé par votre responsable d'entretien.
Le pare-étincelles doit être nettoyé toutes les 100 heures.
Si le moteur vient tout juste de fonctionner, le silencieux sera chaud.
Laissez le moteur refroidir avant de procéder à l'entretien du
pare-étincelles.
Dépose du pare-étincelles
1. Déposer les trois vis [1] de 6 mm du capot de silencieux [2] et
déposer le capot de silencieux.
2. Déposer la vis spéciale [3] du pare-étincelles puis déposer le
pare-étincelles [4] du silencieux [5].
Nettoyage et contrôle du pare-étincelles
1. À l’aide d’une brosse, éliminer les dépôts de carbone du grillage
du pare-étincelles. Prendre garde à ne pas endommager le
grillage. Changer le pare-étincelles s’il est fissuré ou percé.
2. Remonter le pare-étincelle dans l’ordre inverse de la dépose.
STOCKAGE DU MOTEUR
Une préparation correcte au stockage est essentielle au maintien du
moteur en bon état. Les mesures qui suivent aideront à empêcher la
rouille et la corrosion de compromettre le fonctionnement et
l’apparence du moteur et permettront un démarrage plus facile lors de
la remise en service.
Nettoyage
Si le moteur a fonctionné, le laisser refroidir pendant au moins une
demi-heure avant de le nettoyer. Nettoyer toutes les surfaces
externes, retoucher la peinture endommagée et enduire d’une fine
pellicule d’huile toutes les surfaces susceptibles de rouiller.
AVIS
L’emploi d’un tuyau d’arrosage ou d’un nettoyeur haute pression peut
faire pénétrer de l’eau dans le filtre à air ou le silencieux. Dans le filtre
à air, l’eau peut imbiber l’élément filtrant et l’eau pénétrant dans le
filtre à air ou le silencieux peut parvenir jusqu’au cylindre et causer
des dommages.
Essence
AVIS
Selon la région d'utilisation de votre matériel, certaines formules de
carburant peuvent se dégrader et s'oxyder rapidement. Le carburant
peut se dégrader et s'oxyder en seulement 30 jours et peut
endommager le carburateur ou le circuit d'alimentation. Merci de
prendre connaissance des recommandations locales de stockage
auprès de votre concessionnaire réparateur.
L’essence s’oxyde et se détériore pendant l’entreposage. L’essence
éventée entraîne des démarrages difficiles et des dépôts qui
encrassent le système de carburation. Si l’essence contenue dans la
moteur se détériore pendant l’entreposage, vous pouvez avoir à
réparer le carburateur et d’autres éléments du système de
carburation.
Le temps de conservation de l’essence sans risque pour le réservoir
et le carburateur, varie en fonction du mélange d’essence utilisé, de la
température de stockage et du niveau de remplissage du réservoir. Si
le réservoir n’est que partiellement rempli, l’air qu’il contient favorise
l’oxydation et la détérioration de l’essence. Des températures élevées
du local d’entreposage favoriseront la détérioration de l’essence.
Cette détérioration peut se produire en quelques mois ou même
moins si l’essence utilisée pour le plein n’était pas fraîche.
NGK - BPR6ES application nettoyage à pression
NGK - BPR5ES toute autre application
20
FRANÇAIS
Si vous conservez un bidon d'essence pour le ravitaillement,
assurez-vous qu'elle ne contient que l 'essence fraîche. S'il vous faut
plus de 3 mois pour consommer tout le carburant stocké dans votre
container de stockage, nous suggérons d'ajouter un stabilisateur de
carburant au carburant lorsque vous remplissez le container.
La garantie ne couvre pas les dommages au système de carburation
ou les problèmes de performances du moteur entraînés par une
mauvaise préparation à l’entreposage.
Stockage à court terme (30-90 jours)
Si votre équipement doit rester inutilisée pendant 30 à 90 jours, nous
recommandons ce qui suit pour éviter tout problème en rapport avec
le carburant:
1. Ajoutez un stabilisateur d'essence en suivant les instructions du
fabricant.
Faites le plein jusqu’au col du réservoir en utilisant de l’essence
fraîche. Si le réservoir n’est que partiellement rempli, l’air qu’il
contient favorisera l’oxydation et la détérioration de l’essence
pendant l’entreposage.
Remarque :
Tous les stabilisateurs ont une durée de conservation limite, et
leur performance déclinera avec le temps.
Les stabilisateurs de carburant ne reconstitueront pas un
carburant vicié.
2. Après avoir ajouté le stabilisateur, faites tourner le moteur à
l'extérieur pendant 10 minutes afin de vous assurer que l'essence
traitée a remplacé l'essence non traitée dans le système à
carburant.
3. Arrêtez le moteur et placez le robinet à essence sur la position
OFF.
4. Démarrez le moteur et continuer à laisser tourner le moteur jusqu'à
ce qu'il s'arrête à cause du manque de carburant dans la cuve du
carburateur. Le moteur ne devrait pas tourner plus de 3 minutes.
Stockage à long terme ou saisonnier (plus de 90 jours)
Démarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu'à ce que toute
l'essence de la totalité du circuit d'alimentation de carburant (y
compris le réservoir de carburant) ait été brûlée. Ne laissez pas
d'essence dans votre moteur pendant plus de 90 jours d'inutilisation.
Huile Moteur
1. Vidanger l’huile moteur (voir page 18).
2. Déposer la bougie (voir page 18).
3. Verser 5 à 10 cc d’huile moteur propre dans le cylindre.
4. Tirer plusieurs fois sur le démarreur à enrouleur pour distribuer
l’huile.
5. Remettre la bougie en place.
Mesures de précaution pour le stockage
Si le moteur doit être stocké avec de l’essence dans le moteur et le
carburateur, il importe de réduire le risque d’inflammation des vapeurs
d’essence. Choisir une zone de stockage bien ventilée à l’écart de
tout appareil fonctionnant avec une flamme, notamment chaudière,
chauffe-eau ou sèche-linge. Éviter également toute zone où sont
utilisés des moteurs électriques produisant des étincelles ou autre
outillage électrique.
Autant que possible, éviter les zones de stockage fortement humides
susceptibles de favoriser la rouille et la corrosion.
Si le réservoir contient de l’essence, laisser le robinet d’essence en
position FERMÉ.
Stocker le moteur en position horizontale. L’inclinaison peut causer
des fuites d’essence ou d’huile.
Lorsque le moteur est froid, y compris son système d’échappement,
le couvrir pour le protéger de la poussière. Un moteur ou un pot
d’échappement chauds peuvent enflammer ou faire fondre certains
matériaux. Ne pas couvrir avec une bâche en plastique. Une
couverture non poreuse piégera l’humidité autour du moteur,
favorisant la rouille et la corrosion.
Remise en service après stockage
Effectuer les contrôles du moteur figurant dans la section
CONTRÔLES AVANT UTILISATION de ce manuel (voir page 14).
Si l’essence a été vidangée avant le stockage, remplir le réservoir
d’essence fraîche. Si l’essence utilisée provient d’un bidon, s’assurer
qu’elle est fraîche. L’essence s’oxyde et se détériore avec le temps,
causant des démarrages difficiles.
Si le cylindre a été enduit d’huile avant le stockage, le moteur fumera
quelques instants au démarrage. Ceci est normal.
TRANSPORT
Pour réduire le risque de fuite d’essence, maintenir le moteur
horizontal durant le transport. Mettre le robinet d’essence en position
FERMÉ.
Pour les procédures à suivre lors du transport, référez-vous aux
instructions fournies avec le matériel fonctionnant grâce au moteur.
RÉGLER DES PROBLÈMES IMPRÉVUS
Le moteur ne démarre pas
Le moteur manque de puissance
CAUSE POSSIBLE CORRECTION
Robinet d’essence
FERMÉ.
Mettre le robinet en position OUVERT.
Starter FERMÉ. Mettre le levier de starter/papillon, la tige de
starter ou le levier de starter en position
STARTER OUVERT, sauf si le moteur est
chaud.
Le bouton de contact ou
d’arrêt du moteur est sur
ARRÊT (OFF).
Mettre le levier du frein de volant en position
MARCHE.
(Levier de papillon en position RAPIDE. Bouton
d’arrêt moteur sur MARCHE [ON])
Panne d’essence. Refaire le plein.
Essence viciée ; moteur
stocké sans traiter
l’essence ou rempli avec
de l’essence viciée.
Remplir d’essence fraîche.
Bougie défectueuse,
encrassée ou mal réglée.
Changer la bougie (p. 18).
Bougie mouillée à
l’essence (moteur noyé).
Sécher la bougie et la remettre en place.
Démarrer le moteur avec le levier de
starter/papillon en position RAPIDE.
(Starter en position FERMÉ)
Filtre à essence obstrué,
mauvais fonctionnement
du carburateur, problème
d’allumage, soupapes
grippées, etc.
Changer ou réparer les éléments défectueux.
CAUSE POSSIBLE CORRECTION
Le filtre à air obstrué. Nettoyer ou changer le filtre (p. 18).
Essence viciée ; moteur
stocké sans traiter
l’essence ou rempli avec
de l’essence viciée.
Remplir d’essence fraîche.
Filtre à essence obstrué,
mauvais fonctionnement
du carburateur, problème
d’allumage, soupapes
grippées, etc.
Changer ou réparer les éléments défectueux.
21
FRANÇAIS
INFORMATIONS TECHNIQUES
Emplacement du numéro de série et du type
Voir figure page 1.
Noter le numéro de série du moteur et le type dans l’espace
ci-dessous. Cette information est nécessaire pour la commande de
pièces, les demandes techniques ou le recours à la garantie.
Modifications du carburateur pour l’utilisation à haute
altitude
À haute altitude, le mélange air-essence du carburateur standard est
trop riche. Le rendement baisse et la consommation d’essence
augmente. Un mélange très riche peut également encrasser la bougie
et causer des problèmes de démarrage. L’utilisation pendant des
périodes prolongées à une altitude autre que celle pour laquelle le
moteur est homologué peut accroître les émissions.
Le fonctionnement à haute altitude peut être amélioré par
modification du carburateur. Si le moteur est toujours utilisé à des
altitudes supérieures à 1500 mètres, faire effectuer cette modification
du carburateur par le revendeur. Lorsqu’il est utilisé en altitude avec
un carburateur modifié pour la haute altitude, ce moteur se conforme
à toutes les normes d’émissions pendant toute sa durée de service.
Même avec un carburateur modifié, la puissance du moteur diminue
d’environ 3,5% pour chaque élévation supplémentaire de 300 mètres.
L’effet de l’altitude sur la puissance est encore plus important avec un
carburateur non modifié.
AVIS
Lorsque le carburateur a été modifié pour une utilisation à haute
altitude, le mélange air-essence est trop pauvre pour les basses
altitudes. L’utilisation à des altitudes inférieures à 1 500 mètres avec
un carburateur modifié peut causer une surchauffe et des dommages
importants du moteur. Pour les emplois à basse altitude, faire
remettre le carburateur dans son état d’origine par le revendeur.
Caractéristiques
GCV140
GCV160
GCV190
Caractéristiques de mise au point
MODÈLE NUMÉRO DE SÉRIE TYPE DE
MOTEUR
GCV140,
160, 190
__ __ __ __ __– __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __
Date d’achat
TYPE DÉMARREUR À ENROULEUR
Longueur x Largeur x Hauteur 367 x 331 x 360 mm
Poids à vide 9,8 kg
Type de moteur 4 temps, arbre à cames en tête,
monocylindre
Cylindrée [alésage x course] 160 cm
3
[64 x 50 mm]
Capacité huile moteur 0,50 L
Capacité du réservoir
d’essence
0,91 L
Consommation d’essence 1.1 L/h à 3 000 tr/min
Système de refroidissement Air pulsé
Système d’allumage Magnéto transistorisée
Rotation prise de force Sens inverse des aiguilles d’une montre
TYPE DÉMARREUR À
ENROULEUR
DÉMARREUR
ÉLECTRIQUE
Longueur x Largeur x Hauteur 367 x 331 x 360 mm 367 x 354 x 360 mm
Poids à vide 9,8 kg 11,6 kg
Type de moteur 4 temps, arbre à cames en tête,
monocylindre
Cylindrée [alésage x course] 160 cm
3
[64 x 50 mm]
Capacité huile moteur 0,50 L
Capacité du réservoir
d’essence
0,91 L
Consommation d’essence 1.1 L/h à 3 000 tr/min
Système de refroidissement Air pulsé
Système d’allumage Magnéto transistorisée
Rotation prise de force Sens inverse des aiguilles d’une montre
Système chargeur:
frein-embrayage
frein de volant
12 VDC, 0.15 A min. à 2 900 tr/min
12 VDC, 0.20 A min. à 2 900 tr/min
TYPE DÉMARREUR À
ENROULEUR
DÉMARREUR
ÉLECTRIQUE
Longueur x Largeur x Hauteur 367 x 331 x 368 mm 367 x 354 x 368 mm
Poids à vide 12,3 kg 13,3 kg
Type de moteur 4 temps, arbre à cames en tête,
monocylindre
Cylindrée [alésage x course] 187 cm
3
[69 mm x 50 mm]
Capacité huile moteur 0,50 L
Capacité du réservoir
d’essence
0,91 L
Consommation d’essence 1.3 L/h à 3 000 tr/min
Système de refroidissement Air pulsé
Système d’allumage Magnéto transistorisée
Rotation prise de force Sens inverse des aiguilles d’une montre
Système chargeur:
frein-embrayage
frein de volant
12 VDC, 0.15 A min. à 2 900 tr/min
12 VDC, 0.20 A min. à 2 900 tr/min
ÉLÉMENT CARACTÉRISTIQUE ENTRETIEN
Écartement de bougie 0,7 à 0,8 mm Voir page 19.
Jeu des soupapes (à
froid)
ADM : 0,15 ± 0,04 mm
ÉCH : 0,20 ± 0,04 mm
Consulter le
concessionnaire Honda
Autres caractéristiques Aucun autre réglage requis.
22
FRANÇAIS
Références rapides
* Le niveau peut varier en fonction de l'huile restant dans le moteur. Utilisez
toujours la jauge d'huile pour vérifier le niveau réel de l'huile (page 18).
Schéma de câblage
INFORMATION AU CLIENT
Publications Honda
Ces publications fournissent des renseignements supplémentaires
pour l’entretien et la réparation du moteur. Elles peuvent être
commandées auprès du concessionnaire de moteurs Honda.
Informations de localisation des distributeurs/concessionnaires
Rendez-vous sur notre site Web: http://www.honda-engines-eu.com
Informations d’entretien pour le client
Le personnel des concessionnaires compte des professionnels
qualifiés. Il devrait pouvoir répondre à toutes vos questions. Si le
concessionnaire ne résout pas votre problème de manière
satisfaisante, adressez-vous à la direction du concessionnaire. Le
responsable du service après-vente, le directeur général ou le
propriétaire pourra vous aider. Presque tous les problèmes se
résolvent de cette manière.
Bureau Honda
Lorsque vous écrivez ou appelez, veuillez fournir les informations
suivantes:
Nom du fabricant et numéro de modèle de l’équipement sur lequel
est monté le moteur
Modèle, numéro de série et type du moteur (voir page 21 )
Nom du concessionnaire vous ayant vendu le moteur
Nom, adresse et personne à contacter du concessionnaire
assurant le service après-vente de votre moteur
Date d’achat
Vos nom, adresse et numéro de téléphone
Description détaillée du problème
Essence Type L'essence sans plomb avec un indice
d'octane recherche minimal de 91
(page 17).
Huile moteur Type SAE 10W-30, API SJ, pour usage
général. Voir page 18.
* Plein : 0.35 ~ 0.40 L
Carburateur Régime de
ralenti
1400 ± 150 tr/min
2500 ± 150 tr/min (auto carburateur)
Bougie Type NGK BPR6ES (application nettoyage à
pression)
NGK BPR5ES (toute autre application)
Entretien Avant chaque
emploi
Contrôler le niveau d’huile moteur.
Voir page 18.
Contrôler le filtre à air. Voir page 18.
Premières
5 heures
Effectuer une vidange d’huile. Voir
page 18.
Par la suite Voir le calendrier d’entretien à la
page 17.
OFF
BAT
ST
M
OFF
ON
E
DÉMARREUR ÉLECTRIQUE
(FREIN DE VOLANT)
[2]
[1]
[3]
[5]
[4]
[7]
[6]
MOTEUR CONTACTEUR
MARCHE OUVERT
STOP FERMÉ
MODÈLES À DÉMARREUR À ENROULEUR
(TOUS TYPES)
NOIR
[2]
[1]
[3]
OFF E ON
STOP
MARCHE
Fourni par le fabri-
cant du materiél
NOIR
BLANC
[1] BOUGI [5] BOUTON DE DÉMARRAGE
[2] BOBIN D’ALLUMAGE [6] BATTERIE
[3] BOUTON D’ARRET DU MOTEUR [7] BOBINE DE CHARGEMENT
(si installée)
[4] DÉMARREUR
Manuel de
réparation
Ce manuel couvre toutes les procédures d’entretien et de
remise à neuf. Il est destiné aux techniciens qualifiés.
Catalogue de
pièces
Ce manuel fournit une nomenclature des pièces
complète et illustrée.
M
DÉMARREUR ÉLECTRIQUE
(FREIN-EMBRAYAGE)
[2]
[1]
[5]
[4]
[7]
[6]
[3]
NOIR
BLANC
Fourni par le fabri-
cant du materiél
23
MANUAL DEL PROPIETARIO
(Manual original)
GCV140 • GCV160
GCV190
(El aspecto puede variar en la aplicación final)
[1]
[2]
[3]
[5]
[9]
[8]
[6]
[7]
[4]
UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES
1 Tapa Del Tanque De Combustible 6 Bujía
2 Empuñadura Del Arrancador 7 Silenciador
3 Tanque De Combustible 8 Motor De Arranque
4 Área De Control Del Motor * 9 Tapa/varilla Medidora Del Nivel De
Aceite
5 Filtro De Aire 10 Numéro De Série
* El área de control del motor varía según el tipo de motor. Consulte las figuras (página 2 y 3) a
continuación para determinar el tipo de control del motor cuando lea la sección Operación y otras
secciones en este manual.
[10]
(donde se aplica)
-
ESPAÑOL
24
ESPAÑOL
INTRODUCCIÓN
Gracias por comprar un motor Honda. Queremos ayudarlo a que
obtenga los mejores resultados del nuevo motor, y a que lo opere con
seguridad. Este manual contiene información acerca de cómo
hacerlo. Léalo con atención antes de operar el motor. Si se le
presenta un problema, o si tiene cualquier pregunta acerca del motor,
consulte al servicio técnico de su concesionario Honda autorizado.
Toda la información de esta publicación está basada en la
información más reciente sobre el producto disponible en el momento
de la impresión. Honda Motor Co., Inc. se reserva el derecho a
realizar cambios en cualquier momento, sin aviso previo y sin incurrir
en ninguna obligación. Está prohibido reproducir cualquiera de las
secciones de esta publicación sin contar con un permiso por escrito.
Este manual debe considerarse una pieza permanente del motor y
debe permanecer con éste cuando se vuelva a vender.
Revise las instrucciones que vienen con el equipo propulsado por
este motor para obtener cualquier información adicional acerca del
arranque, apagado, operación, ajuste o cualquier otra instrucción
especial de mantenimiento.
CONTENIDOS
MENSAJES DE SEGURIDAD
Es muy importante garantizar su seguridad y la de los demás. Hemos
proporcionado importantes mensajes de seguridad en este manual y
en el motor mismo. Léalos con atención.
Los mensajes de seguridad lo alertan de peligros potenciales que
puedan herirlo a usted o a los demás. Todos los mensajes de
seguridad están precedidos de un símbolo de alerta de seguridad
y
de una de las tres palabras indicadoras, PELIGRO, ADVERTENCIA o
PRECAUCIÓN.
Estas palabras indicadoras significan lo siguiente:
Cada mensaje le dice de lo que se trata el peligro, lo que puede
pasar, y lo que usted puede hacer para evitar la lesión o reducirla.
MENSAJES DE PREVENCIÓN DE DAÑOS
También verá otros mensajes importantes, precedidos de la palabra
AVISO.
Esta palabra significa:
El propósito de dichos mensajes es ayudarle a prevenir los daños a
su motor, a otros bienes o al medio ambiente.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Comprenda el funcionamientode todos los controles y aprenda a
parar el motor rápidamente en caso de emergencia. Asegúrese de
que el operador reciba las instrucciones adecuadas antes de
operar el equipo.
No permita que los niños operen el motor. Mantenga a los niños y
animales apartados del lugar de operación.
El escape del motor contiene el peligroso monóxido de carbono.
No ponga en marcha el motor sin una adecuada ventilación, y
nunca lo haga en interiores.
El motor y el escape se calientan considerablemente durante su
funcionamiento. Mantenga el motor por lo menos a 1 metro de las
construcciones y de otros equipos durante la operación. Mantenga
lejos los materiales inflamables, y no ponga nada encima del motor
mientras está en marcha.
SITUACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE
SEGURIDAD
Esta etiqueta le avisa sobre peligros potenciales que pueden
ocasionar heridas graves. Léala detenidamente. (página 29)
Si la etiqueta se despega o si resulta difícil de leer, solicite su
reemplazo a su concesionario de servicio Honda.
COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACIÓN
¿EL MOTOR ESTÁ LISTO PARA PARTIR?
Para su seguridad, y para maximizar la vida útil del equipo, es muy
importante tomarse unos minutos antes de operar el motor para
comprobar su condición. Asegúrese de ocuparse de cualquier
problema que encuentre, o haga que el servicio técnico de su
concesionario lo corrija, antes de operar el motor.
Antes de comenzar sus comprobaciones previas a la operación,
asegúrese de que el motor esté nivelado, y de que la palanca de
freno del volante (palanca del acelerador, interruptor de paro del
motor) está en la posición de PARADA o APAGADO (OFF).
Siempre compruebe los siguientes puntos antes de arrancar el motor:
1. Nivel de combustible (consulte la página 27).
2. Nivel de aceite (consulte la página 28).
3. Filtro de aire (consulte la página 28).
4. Inspección general: Compruebe si hay pérdidas de combustible o
piezas dañadas.
5. Compruebe el estado del equipo propulsado por este motor.
Revise las instrucciones que vienen con el equipo propulsado por
este motor por si hay cualquier precaución o procedimientos que
se deban seguir antes de arrancar el motor.
MENSAJES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 24
COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . página 24
OPERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 25
PRECAUCIONES DE MANEJO SEGURO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 25
FRECUENCIA DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 25
SERVICIO DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 26
LA IMPORTANCIA DEL MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 26
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 27
REABASTECIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 27
ACEITE RECOMENDADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 28
BUJÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 29
INSPECCIÓN DEL FRENO DEL VOLANTE (donde se aplica) . . . . página 29
SUPRESOR DE CHISPAS (donde se aplica) . . . . . . . . . . . . . . . . . página 29
ALMACENAJE DEL MOTOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 29
TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 30
OCUPARSE DE PROBLEMAS INESPERADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 30
INFORMACIÓN TÉCNICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 31
INFORMACIÓN AL CONSUMIDOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 32
Publicaciones Honda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . página 32
PELIGRO
Indica que SIN DUDA MORIRÁ o
sufrirá LESIONES GRAVES si no
cumple con las instrucciones.
ADVERTENCIA
Indica que EXISTE UNA GRAN
POSIBILIDAD de que MUERA o de
que sufra LESIONES GRAVES si
no cumple con las instrucciones.
PRECAUCIÓN
PUEDE LESIONARSE si no
cumple con las instrucciones.
AVISO
El motor u otra propiedad puede resultar dañada si
no siguen las instrucciones.
ADVERTENCIA
El mantenimiento inadecuado de este motor, o no corregir un
problema antes de operarlo, puede causar una falla por la
cual usted puede resultar gravemente herido o morir.
Siempre realice una inspección previa a cada operación y
corrija cualquier problema.
25
ESPAÑOL
OPERACIÓN
PRECAUCIONES DE MANEJO SEGURO
Antes de arrancar el motor por primera vez, revise la sección
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD en la página 24 y las
COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACIÓN arriba.
Por su seguridad, no utilice el motor en áreas cerradas, por ejemplo,
en las cocheras. Los gases emitidos por el escape del motor
contienen monóxido de carbono venenoso que puede acumularse
rápidamente en las áreas cerradas y producir malestares o incluso la
muerte.
Revise las instrucciones que vienen con el equipo propulsado por
este motor por si se debe tomar cualquier precaución de seguridad
respecto del arranque, el apagado y la operación del motor.
No haga funcionar el motor en pendientes mayores que 20°.
FRECUENCIA DE USO
Si la cortadora de césped se utilizará de manera poco frecuente o
intermitente (más de 4 semanas entre cada uso), consulte la sección
sobre combustible del capítulo Combustible página 29 para obtener
información adicional sobre el deterioro del combustible.
ARRANQUE/PARA DEL MOTOR (Todos los tipos)
Consulte las figuras (página 2 y 3) y determinar el tipo de control del
motor cuando lea la sección Operación y otras secciones en este
manual.
Válvula de combustible: Gire la válvula de combustible [1] a la
posición ABIERTA.
Cebador manual: (donde se aplica): Mueve la palanca del
cebador [2] a la posición ENCENDIDO (motor frío).
Mueve la palanca del cebador a la posición APAGADO apenas el
motor se haya calentado lo suficiente como para funcionar sin
problemas, sin usar el cebador.
Ajuste de la aceleración: Para un mejor rendimiento del motor, se
recomienda operarlo con la palanca de gases en la posición
RÁPIDO (o alto).
Empuñadura del arrancador: Tire suavemente de la empuñadura
del arrancador [3] hasta que sienta resistencia. Entonces tire con
fuerza.
AVISO
No permita que la empuñadura del arrancador se vuelva a enrollar
de golpe en el motor. Regréselo suavemente para evitar daños en
el motor de arranque.
Reencendido: Para asegurar un reencendido fácil y el máximo
rendimiento del Auto Choke System™, después de encender un
motor frío, permita que el motor funcione durante un lapso mínimo
de tres minutos antes de apagarlo. Este tiempo mínimo de
funcionamiento será más largo si la temperatura es inferior a
21 °C.
Válvula de combustible: Gire la válvula de combustible [1] a la
posición CERRADA.
Si la equipo no se utilizará durante 3 a 4 semanas, recomendamos
agotar el combustible del carburador del motor. Puede hacer esto
dejando la válvula de combustible cerrada (OFF), encendiendo
nuevamente el motor y agotando el combustible.
Tipo 1: Freno Del Volante,
Cebador/Aceleración Remota
ARRANQUE DE UN MOTOR
1. Mueva la palanca del cebador/acelerador* [2] a la posición
CEBADOR.
2. Coloque el control del freno del volante* [3] de manera que la
palanca del freno del volante quede en la posición MARCHA.
3. Tire suavemente de la empuñadura del arrancador hasta que
sienta resistencia. Entonces tire con fuerza.
4. Mueva la palanca del cebador/acelerador* [2] a la posición
RÁPIDO (o alto).
PARA EL MOTOR
1. Mueva el control del cebador/acelerador* [2] a la posición LENTO.
2. Suelte la palanca de freno del volante* [3] para parar el motor.
Tipo 2: Freno Del Volante, Aceleración Remota,
Automático Cebador
ARRANQUE DE UN MOTOR
1. Mueva la palanca del acelerador* [2] a la posición CEBADOR.
2. Coloque el control del freno del volante* [3] de manera que la
palanca del freno del volante quede en la posición MARCHA.
3. Tire suavemente de la empuñadura del arrancador hasta que
sienta resistencia. Entonces tire con fuerza.
PARA EL MOTOR
1. Mueva el control del acelerador* [2] a la posición LENTO.
2. Suelte la palanca de freno del volante* [3] para parar el motor.
Tipo 3: Freno Del Volante, Aceleración Fija, Retorno
Automático Del Cebador
ARRANQUE DE UN MOTOR
1. Mueva la palanca del cebador [2] a la posición cebador .
2. Coloque el control del freno del volante* [3] de manera que la
palanca del freno del volante quede en la posición MARCHA.
La palanca del cebador comienza a moverse automáticamente a
la posición CERRADO (OFF) cuando la palanca de freno del
volante se mueve a la posición MARCHA.
3. Tire suavemente de la empuñadura del arrancador hasta que
sienta resistencia. Entonces tire con fuerza.
La aceleración está preajustada en este tipo.
PARA EL MOTOR
Suelte la palanca de freno del volante* [3] para parar el motor.
Tipo 4: Freno Del Volante, Automático Cebador,
Aceleración Fija
ARRANQUE DE UN MOTOR
1. Coloque el control del freno del volante* [2] de manera que la
palanca del freno del volante quede en la posición MARCHA.
2. Tire suavemente de la empuñadura del arrancador hasta que
sienta resistencia. Entonces tire con fuerza.
PARA EL MOTOR
Suelte la palanca de freno del volante* [2] para parar el motor.
* Consulte el manual del equipo.
ADVERTENCIA
El gas de monóxido de carbono es tóxico. Respirarlo puede
causar inconsciencia y hasta la muerte.
Evite toda área o acción que lo exponga al monóxido de
carbono.
26
ESPAÑOL
Tipo 5: Freno De Cuchillas,
Cebador/aceleración Remota
ARRANQUE DE UN MOTOR
1. Mueva la palanca del cebador/acelerador* [2] a la posición
CEBADOR.
2. Asegúrese de que la palanca de control de cuchillas* esté
desenganchada.
3. Tire suavemente de la empuñadura del arrancador hasta que
sienta resistencia. Entonces tire con fuerza.
4. Apenas arranque el motor, mueva lentamente la palanca del
cebador/acelerador/parada a la posición RÁPIDO*. Permita que el
motor se caliente a temperatura de funcionamiento, y luego
enganche la palanca de control de cuchillas.
PARA EL MOTOR
1. Desenganche la palanca de control del freno de cuchillas*.
2. Mueva la palanca del cebador/acelerador/parada a la posición
LENTO (), y mueva la palanca del cebador/acelerador/parada a
la posición de PARADA.
Tipo 6: Freno De Cuchillas, Automático Cebador,
Aceleración Remota
ARRANQUE DE UN MOTOR
1. Mueva la palanca del acelerador* [2] a la posición CEBADOR.
2. Asegúrese de que la palanca de control de cuchillas* esté
desenganchada.
3. Tire suavemente de la empuñadura del arrancador hasta que
sienta resistencia. Entonces tire con fuerza.
4. Permita que el motor se caliente a temperatura de funcionamiento,
y luego enganche la palanca de control de cuchillas*.
PARA EL MOTOR
1. Desenganche la palanca de control del freno de cuchillas*.
2. Mueva la palanca del acelerador/parada a la posición LENTO, y
mueva la palanca del cebador/acelerador/parada a la posición de
PARADA.
Tipo 7: Cebador Manual, Aceleración Manual
ARRANQUE DE UN MOTOR
1. Mueva la palanca del cebador [2] a la posición ENCENDIDO
.
2. Mueva la palanca del acelerador [3] a la posición RÁPIDO
.
3. Tire suavemente de la empuñadura del arrancador hasta que
sienta resistencia. Entonces tire con fuerza.
4. Coloque la palanca acelerador en la velocidad deseada del motor.
PARA EL MOTOR
Mueva la palanca del acelerador a la posición LENTO
, y mueva
la palanca del acelerador a la posición de PARADA .
Tipo 8: Cebador Manual, Interruptor De Parada,
Aceleración Fija
ARRANQUE DE UN MOTOR
1. Mueva la varilla del cebador [2] a la posición ABIERTO .
2. Gire el interruptor de paro del motor [3] a la posición de
ENCENDIDO (ON).
3. Tire suavemente de la empuñadura del arrancador hasta que
sienta resistencia. Entonces tire con fuerza.
4. Si se utilzó el cebador para encender el motor, mueva la varilla del
cebador a la posición CERRADO apenas el motor se haya
calentado lo suficiente como para funcionar sin problemas, sin
usar el cebador.
La aceleración está preajustada en este motor.
PARA EL MOTOR
Gire el interruptor de motor a la posición de APAGADO (OFF).
Tipo 9: Starter Manuel, Arrête Commutateur, Aceleración
Auto
ARRANQUE DE UN MOTOR
1. Mueva la varilla del cebador [2] a la posición ABIERTO () .
2. Gire el interruptor de paro del motor [3] a la posición de
ENCENDIDO (ON).
3. Tire suavemente de la empuñadura del arrancador hasta que
sienta resistencia. Entonces tire con fuerza.
4. Si se utilizó el cebador para encender el motor, mueva la varilla del
cebador a la posición CERRADO apenas el motor se haya
calentado lo suficiente como para funcionar sin problemas, sin
usar el cebador.
La aceleración está preajustada en este motor.
PARA EL MOTOR
1. Gire el interruptor de motor a la posición de APAGADO (OFF).
2. Gire la válvula de combustible a la posición CERRADA.
* Consulte el manual del equipo.
SERVICIO DEL MOTOR
LA IMPORTANCIA DEL MANTENIMIENTO
El buen mantenimiento es fundamental para una operación segura,
económica y sin problemas. También ayuda a disminuir la polución.
Para ayudarlo a cuidar adecuadamente del motor, las siguientes
páginas incluyen un programa de mantenimiento, procedimientos de
inspección de rutina, y procedimientos simples de mantenimiento con
herramientas de mano básicas. Otras tareas de servicio más difíciles,
o que requieran de herramientas especiales, se manejan mejor en
manos de profesionales, y las realizan normalmente técnicos de
Honda y otros mecánicos calificados.
El programa de mantenimiento se aplica a condiciones normales de
operación. Si opera el motor en condiciones difíciles, como una
operación en constante sobrecarga o alta temperatura, o en
condiciones anormalmente húmedas o polvorientas, consulte al
servicio técnico de su concesionario sobre recomendaciones que se
apliquen a sus necesidades y a su uso individuales.
Recuerde que su concesionario Honda autorizado conoce mejor el
motor, y que está totalmente equipado para realizarle mantenimiento
y repararlo.
Para asegurar la mejor calidad y confiabilidad, sólo use piezas
originales Honda nuevas u otras equivalentes para la reparación y
cambio.
ADVERTENCIA
El mantenimiento inadecuado, o no corregir un problema
antes de operarlo, puede causar una falla por cual usted
puede resultar gravemente herido o morir.
Siempre siga las recomendaciones de inspección y
mantenimiento de este manual del propietario.
27
ESPAÑOL
SEGURIDAD DEL MANTENIMIENTO
A continuación se presentan algunas de las precauciones de
seguridad más importantes. Sin embargo, nos es imposible advertirle
acerca de todos y cada uno de los peligros posibles que pueden
surgir al llevar a cabo el mantenimiento. Sólo usted puede decidir si
debería o no realizar una tarea específica.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Asegúrese que el motor está apagado antes de comenzar
cualquier mantenimiento o reparación. Esto le ayudará a eliminar
varios peligros potenciales:
Envenenamientos por monóxido de carbono proveniente
del escape del motor.
Cerciórese de que el lugar en el que opera esté lo
suficientemente ventilado el motor.
Quemaduras causadas por piezas calientes.
Deje enfriar el motor y el sistema de escape antes de tocarlos.
Lesiones provocadas por piezas en movimiento.
No ponga en marcha el motor a menos que se le indique
hacerlo.
Lea las instrucciones antes de comenzar y asegúrese que tiene las
herramientas y habilidades necesarias.
Para reducir la posibilidad de que se produzca un incendio o una
explosión, tenga cuidado cuando trabaje cerca de gasolina. Use
solamente un solvente no inflamable para limpiar las piezas. No
use gasolina. Mantenga todas las piezas relacionadas con el
combustible fuera del alcance de los cigarrillos, las chispas y las
llamas.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Lleve a cabo en cada mes indicado o de acuerdo con el intervalo de
horas de operación, lo que suceda primero.
(1)
(1) Para uso comercial, registre las horas de funcionamiento para
determinar los intervalos de mantenimiento adecuados.
(2) Realice el servicio con más frecuencia cuando se usa en áreas
polvorientas.
(3) Cambie el aceite del motor cada 25 horas cuando se use bajo fuerte
demanda o con alta temperatura ambiental.
(4) El servicio técnico de su concesionario Honda autorizado debe realizar el
servicio a estos artículos, a menos que sea eficiente en las operaciones
mecánicas y que tenga las herramientas adecuadas. Consulte el manual
del taller Honda para obtener los procedimientos de servicio.
(5) Consulte el manual del equipo o el manual del taller del motor Honda.
(6) En Europa, y en otros países donde se cumple con la directiva para
maquinarias 2006/42/EC, esta limpieza debe realizarla un proveedor de
servicios.
Si no sigue este programa de mantenimiento pueden producirse
fallas queno entran en la garantía.
REABASTECIMIENTO
Este motor está homologado para utilizar gasolina sin plomo con un
octanaje de 91 o superior.
Recomendamos volver a cargar combustible después de cada uso a
fin de minimizar la presencia de aire en el tanque.
Nunca recargue el combustible del cortacéspedes cuando se
encuentre en el interior de un edificio donde los vapores de la
gasolina puedan alcanzar llamas o chispas. Mantenga la gasolina
alejada de las llamas piloto de los electrodomésticos, barbacoas,
artefactos eléctricos, herramientas eléctricas, etc.
Puede usar gasolina ordinaria sin plomo que no contenga más del
10% de etanol (E10) o del 5% de metanol por volumen. Asimismo, el
metanol debe contener cosolventes e inhibidores de corrosión. El uso
de combustibles con un contenido de metanol superior al mostrado
anteriormente puede ocasionar problemas de arranque o de
funcionamiento. También puede dañar las piezas de metal, goma y
plástico del sistema de combustible. Además, el etanol es
higroscópico, lo que significa que atrae y retiene agua en el sistema
de combustible. El daño al motor o los problemas de funcionamiento
que resulten del uso de un combustible con porcentajes de etanol o
metanol superiores a los mostrados anteriormente no están cubiertos
por la garantía.
Si va a usar el equipo de forma intermitente o sólo ocasionalmente,
(más de 4 semanas entre cada uso) consulte la sección de
Combustible del capítulo ALMACENAMIENTO (página 29) pour en
savoir plus sur le risque de dégradation du carburant.
ADVERTENCIA
La falta de cumplimiento con las instrucciones y las
precauciones de mantenimiento puede causarle lesiones o la
muerte.
Siempre siga cuidadosamente los procedimientos y observe
las precauciones contenidas en este manual del propietario.
Período
Regular de
Servicio
Artículo Página
Antes de cada
uso
Comprobar: Aceite de motor
Comprobar: Filtro de aire
página 28
página 28
Primer mes o
5 h.
Cambiar: Aceite de motor página 28
Cada 3 mes o
25 h.
Limpiar: Filtro de aire
(2)
página 28
Cada 6 mes o
50 h.
Cambiar: Aceite de motor
(3)
Limpiar: Filtro de aire
(2)
Comprobar: Pastilla de freno del
volante (si está equipado)
página 28
página 28
página 29
Cada año o
100 h.
6 artículos mes anterior, más:
Comprobar-ajustar: Bujia
Limpiar: Supresor de chispas
(si está equipado)
(6)
Comprobar: Freno de cuchillas
(si está equipado)
Comprobar-ajustar: Ralentí
velocidad
Limpiar: Tanque y filtro de
combustible
Comprobar-ajustar: Holgura de la
válvula
página 29
página 29
(5)
(4)
(4)
(4)
Cada 2 años o
200 h.
Artículos anual anterior más:
Cambiar: Filtro de aire
Cambiar: Bujia
página 28
página 29
Cada 2 años Comprobar: Línea de combustible
(reemplazar si es necesario)
(4)
Período
Regular de
Servicio
Artículo Página
28
ESPAÑOL
No use nunca gasolina rancia o contaminada ni mezclas de aceite y
gasolina. No permita que entre suciedad o agua en el tanque de
combustible.
Agregar combustible
1. Quite la tapa del tanque de combustible.
2. Agregue combustible hasta la parte inferior del límite de nivel de
combustible en el tubo del tanque [1]. No llene de más. Limpie el
combustible derramado antes de arrancar el motor.
3. Apriete el tapón del tanque de combustible firmemente.
Antes de arrancar el motor, aléjese al menos 3 metros del
emplazamiento y la fuente de la gasolina.
AVISO
El combustible puede dañar la pintura y algunos tipos de plástico.
Tenga cuidado de no derramar combustible cuando llena el tanque.
El daño causado por el combustible derramado no está cubierto por
la Garantía limitada de su distribuidor.
Recipiente de Almacenamiento de Combustible
Almacene el combustible en un recipiente de plástico limpio y sellado,
aprobado para el almacenamiento de combustible. Cierre la
ventilación (si está incluida en el equipo) cuando no esté en uso y
guarde el recipiente fuera de la luz solar directa. Si el combustible del
recipiente demora más de 3 meses en consumirse, le sugerimos que
agregue un estabilizador al combustible cuando llene el recipiente.
Si hubiera quedado un poco de combustible en el recipiente de
almacenamiento al finalizar la temporada, la U.S. Agencia de
Protección Ambiental (EPA, por sus siglas en inglés) sugiere agregar
gasolina al tanque del vehículo.
ACEITE DE MOTOR
El aceite es un factor fundamental que incide en el rendimiento y en
la vida de servicio. Utilice aceite detergente para motores de cuatro
tiempos.
ACEITE RECOMENDADO
Ver F2 en la página 4.
Use aceite para motor de 4 tiempos que cumpla o sobrepase los
requisitos para la clasificación de servicio API SJ o equivalente.
Compruebe siempre la etiqueta de servicio API en el recipiente del
aceite para asegurarse que incluye las letras SJ o equivalente.
Para un uso general se recomienda SAE 10W-30. Las demás
viscosidades que aparecen en la tabla pueden ser usadas cuando la
temperatura promedio en el área se encuentra entre los parámetros
indicados.
REVISIÓN DEL NIVEL DE ACEITE
Ver F2, F3 en la página 4.
1. Revise el aceite con el motor parado y nivelado.
2. Quite la tapa del depósito de aceite/varilla medidora del nivel de
aceite [1] y límpiela.
3. Inserte la tapa del depósito de aceite/varilla medidora del nivel de
aceite en el tubo de llenado de éste como se muestra, pero no la
atornille, luego quítela para revisar el nivel de aceite.
4. Si el nivel de aceite está cerca o por debajo de la marca de límite
bajo [2] de la varilla medidora del nivel de aceite, quite la tapa del
depósito de aceite/varilla medidora del nivel de aceite y llénelo con
el aceite recomendado hasta la marca de límite superior [3]. No
llene de más.
5. Vuelva a instalar la tapa/varilla medidora del nivel de aceite.
Cambio de aceite
Ver F3 en la página 4.
Drene el aceite del motor cuando éste se encuentre caliente. El
aceite caliente se drena rápida y completamente.
1. Gire la válvula de combustible a la posición CERRADA para
disminuir la posibilidad de pérdida de combustible.
2. Coloque un recipiente adecuado cerca del motor para recoger el
aceite usado.
3. Quite la tapa/varilla medidora del nivel de aceite [1] y drene el
aceite al recipiente inclinando el motor hacia el tubo de llenado del
aceite [4].
Elimine el aceite de motor usado de una forma que sea compatible
con el medio ambiente. Le sugerimos que lleve el aceite usado en
un recipiente sellado al centro de reciclaje local o estación de
servicio para su recuperación. No lo tire a la basura ni vierta en el
suelo o en el desagüe.
4. Con el motor en una posición nivelada, llene hasta la marca de
límite [3] alto en la varilla medidora del nivel de aceite con el aceite
recomendado (consulte más arriba).
NOTICE
Poner en marcha el motor con un nivel de aceite bajo puede
causar daños en el motor.
5. Vuelva a instalar bien la tapa/varilla medidora del nivel de aceite.
FILTRO DE AIRE
El mantenimiento adecuado del filtro de aire ayudará a evitar que
ingrese suciedad en el motor. La suciedad que ingresa en el
carburador puede ser absorbida por pequeños conductos que se
encuentran dentro de éste y ocasionar el desgaste prematuro del
motor. Tales conductos pequeños pueden obstruirse, lo que provoca
problemas de encendido o funcionamiento. Utilice siempre un filtro de
aire específico para su motor, a fin de garantizar que se selle y
funcione según fue diseñado.
AVISO
Operar el motor sin filtro o con el filtro dañado, permitirá que la
suciedad entre al motor, causando un rápido desgaste de éste. Este
tipo de daño no está cubierto por la Garantía limitada de su
distribuidor.
Inspección
Ver F4 en la página 4.
1. Presione las lengüetas de enganche [1] de la parte superior de la
cubierta del filtro de aire [2] y quítela. Revise el filtro [3] para
asegurarse que está limpio y en buen estado.
2. Vuelva a instalar el filtro de aire y su cubierta.
Limpieza
Ver F4 en la página 4.
1. Golpee ligeramente el filtro varias veces sobre una superficie dura
para quitar la suciedad o sople aire comprimido [que no sobrepase
las 207 kPa a través del filtro desde el lado limpio que enfrenta al
motor. Nunca intente quitar la suciedad con una escobilla. El
escobillado forzará la suciedad dentro de las fibras.
2. Limpie la suciedad del cuerpo y de la cubierta del filtro de aire [4]
usando una alfombrilla húmeda. Tenga cuidado de evitar que la
suciedad entre al conducto de aire [5] que lleva al carburador.
ADVERTENCIA
La gasolina es altamente inflamable y explosiva y usted
puede quemarse o lesionarse gravemente al reabastecer.
Pare el motor y dejar que se enfríe.
Mantener el calor, chispas o llamas.
Manejar el combustible sólo al aire libre.
Limpie los derrames inmediatamente.
29
ESPAÑOL
BUJÍA
Ver F5 en la página 4.
Bujía necessario:
La bujía recomendada tiene la gama térmica correcta para las
temperaturas normales de funcionamiento del motor.
AVISO
Las bujías incorrectas pueden causar daños en el motor.
Para un buen funcionamiento, la bujía debe estar adecuadamente
abierta y libre de depósitos.
1. Desconecte el capuchón de la bujía y retire cualquier suciedad del
área de ésta.
2. Use la llave de bujías [1] del tamaño adecuado para extraerla.
3. Inspeccione la bujía. Reemplácela si está dañada, muy sucia, si la
abrazadera [2] está en mal estado o si el electrodo está
desgastado.
4. Mida la separación de las puntas del electrodo con un medidor
adecuado. La separación correcta es 0,70 – 0,80 mm. Si es
necesario un ajuste, corrija la separación doblando
cuidadosamente el electrodo lateral.
5. Instale la bujía cuidadosamente, a mano, para evitar un mal
enrosque.
6. Después que la válvula está asentada, apriétela con la llave de
bujías del tamaño adecuado para comprimir la junta.
Cuando instale una bujía nueva, apriete 1/2 giro después que la
bujía se asienta para comprimir la junta.
Cuando vuelva a instalar la bujía original, apriete de 1/8 a 1/4 de
giro después que la bujía se asienta para comprimir la junta.
NOTICE
Apriete la bujía adecuadamente. Una bujía suelta puede
calentarse demasiado y dañar el motor. El apriete excesivo de la
bujía puede dañar las roscas en la culata.
7. Coloque el capuchón de la bujía.
INSPECCIÓN DEL FRENO DEL VOLANTE (donde se
aplica)
Ver F6, F7 en la página 4.
1. Retire las tres tuercas de brida [1] del arrancador manual [2] y
extráigalo del el motor.
2. Extraiga el tanque de combustible [3] del motor sin desconectar el
tubo [4]. Si el tanque contiene combustible, manténgalo nivelado
mientras lo extrae y déjelo a un lado del motor en una posición
nivelada.
3. Compruebe el espesor de la zapata del freno [5]. Si es menor que
3 mm, lleve el motor al servicio técnico de su concesionario Honda
autorizado.
4. Instale el tanque de combustible y el arrancador manual, y apriete
bien las tres tuercas.
SUPRESOR DE CHISPAS (donde se aplica)
Ver F8 en la página 24.
En Europa, y en otros países donde se cumple con la directiva para
maquinarias 2006/42/EC, esta limpieza debe realizarla un proveedor
de servicios.
Se le debe realizar mantenimiento al parachispas cada 100 horas
para que funcione de la manera diseñada.
Si el motor ha estado andando, el tubo de escape estará caliente.
Permita que se enfríe antes de realizar el mantenimiento
en el parachispas.
Desmontaje del supresor de chispas
1. Retire los tres pernos [1] de 6 mm del protector del silenciador [2] y
extraiga el protector.
2. Retire el tornillo especial [3] del supresor de chispas [4] y
extráigalo del silenciador [5].
Limpieza e inspección del supresor de chispas
1. Use un cepillo para quitar los depósitos de carbonilla de la pantalla
del supresor de chispas. Tenga cuidado de no dañar la pantalla.
Reemplace el supresor de chispas si tiene roturas u orificios.
2. La instalación del supresor de chispas se hace en el orden
contrario del desmontaje.
ALMACENAJE DEL MOTOR
Una adecuada preparación del almacenaje es esencial para
mantener al motor sin averías y con un buen aspecto. Los siguientes
pasos ayudaran a que el óxido y la corrosión no afecten ni el
funcionamiento ni la apariencia del motor, y harán que el motor
arranque más fácilmente cuando lo vuelva a usar.
Limpieza
Si el motor ha estado en marcha, déjelo enfriar por al menos media
hora antes de limpiarlo. Limpie todas las superficies exteriores,
retoque cualquier pintura dañada y cubra con una fina capa de aceite
otras áreas que se pueden oxidar.
AVISO
Usar una manguera de jardín o un equipo de lavado a presión puede
forzar agua dentro de las aberturas de filtro de aire y del silenciador.
El agua en el filtro de aire lo empapará y el agua que pase a través
del filtro de aire o del silenciador puede entrar al cilindro, causando
daños.
Combustible
AVISO
Según la región en la que se vaya a usar el equipo, es posible que los
combustibles se deterioren y oxiden con rapidez. El deterioro y la
oxidación del combustible pueden producirse incluso antes de 30
días y pueden dañar el carburador y el sistema de combustible. Pida
a su proveedor de mantenimiento que le indique cuáles serían las
condiciones óptimas de almacenamiento en la región.
La gasolina en almacenaje se oxida y se deteriora. La gasolina
deteriorada causará un arranque difícil y deja depósitos de chicle que
obstruyen el sistema de combustible. Si la gasolina en el motor se
deteriora durante el almacenaje, puede que sea necesario realizar el
servicio o reemplazar el carburador y demás componentes del
sistema de combustible.
El tiempo que la gasolina puede permanecer en el tanque de
combustible y en el carburador sin causar problemas de
funcionamiento variará con factores tales como la mezcla de la
gasolina, las temperaturas de almacenaje y si el tanque de
combustible está parcial o completamente lleno. El aire en un tanque
parcialmente lleno promueve el deterioro del combustible. Las
temperaturas de almacenaje muy cálidas aceleran el deterioro del
combustible. Se pueden producir problemas con el combustible
dentro de meses o incluso en menor tiempo si la gasolina no estaba
fresca cuando usted llenó el tanque de combustible.
Si usted tiene una lata de gasolina para repostar, asegúrese de que
sólo contenga gasolina nueva.
El combustible del recipiente de almacenamiento demora más de 3
meses en consumirse; sugerimos agregar un estabilizador al
combustible cuando llene el recipiente.
NGK - BPR6ES aplicaciones de lavado a presión
NGK - BPR5ES demás aplicaciones
30
ESPAÑOL
Los daños al sistema de combustible o los problemas de
funcionamiento del motor resultantes de la negligencia en la
preparación del almacenaje, no están cubiertos por la garantía de su
motor.
Almacenamiento a corto plazo (de 30 a 90 días)
Si el equipo no se utilizará durante durante un período de entre 30 y
90 días, recomendamos las siguientes pautas para evitar problemas
relacionados con el combustible.
1. Añada estabilizador de gasolina siguiendo las instrucciones del
fabricante.
Cuando añada un estabilizador de combustible, llene el tanque
con gasolina fresca. Si solamente llena parcialmente el tanque, el
aire en dicho tanque acelerará el deterioro del combustible
durante el almacenamiento.
Nota:
Todos los estabilizadores tienen una vida útil, y su rendimiento
se deteriora con el tiempo.
Los estabilizadores no reconstituyen el combustible que está en
malas condiciones.
2. Después de añadir un estabilizador de gasolina, haga funcionar el
motor al aire libre durante diez minutos para asegurarse de que la
gasolina tratada haya reemplazado la gasolina sin tratar en el
sistema de combustible.
3. Apague el motor y cierre la válvula de combustible.
4. Arranque el motor y seguir en marcha el motor hasta que se pare
por falta de combustible en la taza de combustible del carburador.
El tiempo de funcionamiento debe ser menor que 3 minutos.
Almacenamiento a largo plazo o estacional (superior a los 90
días)
Encienda el motor y permita que funcione el tiempo suficiente para
agotar toda la gasolina del sistema total de combustible (incluido el
tanque de combustible). No permita que la gasolina permanezca en
el motor durante más de 90 días de inactividad.
Aceite del motor
1. Cambie el aceite del motor (ver página 28).
2. Retire la bujía (ver página 28).
3. Vierta 5 ~ 10 cc de aceite de motor limpio en el cilindro.
4. Tire del arrancador manual varias veces para distribuir el aceite.
5. Vuelva a instalar la bujía.
Precauciones del almacenaje
Si el motor va a ser almacenado con gasolina en el tanque de
combustible y en el carburador, es importante disminuir el peligro del
encendido de los vapores de la gasolina. Seleccione un área de
almacenaje bien ventilada lejos de cualquier aparato que funcione
con fuego, como una caldera, un calentador de agua o un secador de
ropa. Evite también cualquier área con un motor eléctrico que
produzca chispas o donde funcionen herramientas mecánicas.
Si es posible, evite áreas de almacenaje con una alta humedad,
porque promueve el óxido y la corrosión.
Si hay gasolina en el tanque de combustible, deje la válvula de
combustible en la posición CERRADA.
Mantenga el motor nivelado en el almacenaje. La inclinación puede
causar pérdidas de combustible o de aceite.
Cuando el motor y el sistema de escape estén fríos, cubra el motor
para protegerlo del polvo. Un motor y un sistema de escape calientes
pueden encender o derretir algunos materiales. No use láminas de
plástico como cubierta guardapolvo. Una cubierta no porosa atrapará
la humedad alrededor del motor, promoviendo el óxido y la corrosión.
Retiro del almacenaje
Compruebe el motor según se describe en la sección
COMPROBACIONES ANTES DE LA OPERACIÓN de este manual
(voir página 24).
Si se drenó el combustible durante la preparación del almacenaje,
llene el tanque con gasolina fresca. Si usted mantiene un recipiente
con gasolina para el reabastecimiento, asegúrese que sólo contiene
gasolina fresca. La gasolina se oxida y deteriora con el tiempo,
causando dificultades en el arranque.
Si cubrió el cilindro con aceite durante la preparación del almacenaje,
el motor brevemente lanzará humo al arrancar. Esto es normal.
TRANSPORTE
Mantenga nivelado el motor al transportarlo para disminuir la
posibilidad de pérdida de combustible. Gire la válvula de combustible
a la posición CERRADA.
Repase en las instrucciones incluidas con este equipo motorizado
cualquier procedimiento que deba seguirse durante el transporte.
OCUPARSE DE PROBLEMAS INESPERADOS
El motor no arranca
El motor no tiene potencia suficiente
CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN
Válvula de combustible CERRADA. Mueva la palanca a la posición
ABIERTA.
Cebador CERRADO. Mueva la palanca del
cebador/acelerador, la varilla del
cebador o la palanca del cebador a
la posición CEBADOR ABIERTO a
menos que el motor esté caliente.
Interruptor de encendido o
interruptor de paro del motor en la
posición de APAGADO (OFF).
Mueva la palanca del freno del motor
a la posición MARCHA.
(Palanca del acelerador a la posición
RÁPIDO. Interruptor de paro del
motor a la posición de ENCENDIDO
(ON)
Se acabó el combustible. Reabastecer.
Combustible malo, motor
almacenado sin tratar, o
reabastecido con gasolina mala.
Reabastezca con gasolina fresca.
Bujía defectuosa, sucia o con una
abertura inadecuada.
Cambie la bujía (página 29).
Bujía mojada con combustible
(motor ahogado).
Seque y vuelva a instalar la bujía.
Arranque el motor con la palanca del
cebador/acelerador en la posición
RÁPIDO.
(Posición del cebador CERRADA.)
Filtro de combustible bloqueado, mal
funcionamiento del carburador, del
encendido, válvulas trabadas, etc.
Reemplace o repare los
componentes defectuosos según
sea necesario.
CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN
Filtro bloqueado. Limpie o reemplace el filtro
(página 28).
Combustible malo, motor
almacenado sin tratar, o
reabastecido con gasolina mala.
Reabastezca con gasolina fresca.
Filtro de combustible bloqueado, mal
funcionamiento del carburador, del
encendido, válvulas trabadas, etc.
Reemplace o repare los
componentes defectuosos según
sea necesario.
31
ESPAÑOL
INFORMACIÓN TÉCNICA
Ubicación del número de serie y del tipo
Registre el número de serie y tipo de motor en el espacio a
continuación. Necesitará esta información al pedir piezas o cuando
realiza averiguaciones técnicas o sobre la garantía.
Modificaciones al carburador para funcionamiento en
altitud elevada
En altitud elevada, la mezcla estándar aire combustible del
carburador es muy rica. El rendimiento disminuye y aumenta el
consumo de combustible. Una mezcla muy rica también ensucia la
bujía y causa un arranque difícil. El funcionamiento, por largos
períodos, a una altitud que difiere para la que este motor está
certificado, puede aumentar las emisiones.
El rendimiento a una altitud elevada se puede mejorar con
modificaciones específicas al carburador. Si siempre opera el motor a
altitudes por sobre los 1.500 metros, haga que el servicio técnico de
su concesionario lleve a cabo esta modificación del carburador. Este
motor, cuando funciona a una altitud elevada con las modificaciones
en el carburador para esas altitudes, cumple cada estándar de
emisiones a lo largo de su vida útil.
Incluso con la modificación en el carburador, la potencia del motor
disminuye cerca de un 3,5% por cada 300 metros de aumento en la
altitud. El efecto de la altitud en la potencia será mayor que esto si no
se modifica el carburador.
AVISO
Cuando se modifica el carburador para un funcionamiento a una
altitud elevada, la mezcla aire combustible es muy pobre para un uso
a altitud normal. El funcionamiento a altitudes por debajo de los
1.500 metros con un carburador modificado puede causar el
sobrecalentamiento del motor y tener como resultado graves daños
en el motor. Para un uso a altitudes normales, haga que el servicio
técnico de su concesionario vuelva al carburador a las
especificaciones originales de fábrica.
Especificaciones
GCV140
GCV160
GCV190
Especificaciones de afinamiento
MODELO NÚMERO DE SERIE
TIPO DE
MOTOR
GCV140,
160, 190
__ __ __ __ __– __ __ __ __ __ __ __ __ __ __ __
Fecha de
adquisicón
TIPO ARRANCADOR MANUAL
Largo x Ancho x Alto 367 x 331 x 360 mm
Peso en seco
(sin combustible ni lubricantes)
9,8 kg
Tipo de motor 4 tiempos, árbol de levas en cabeza,
monocilíndrico
Desplazamiento
[Diámetro x Carrera]
64 x 50 mm [160 cm
3
]
Capacidad de aceite del motor 0,50 L
Capacidad del tanque de
combustible
0,91L
Consumo de combustible 1,1 L/h a 3.000 rpm
Sistema de enfriamiento Aire forzado
Sistema de encendido Magneto transistorizado
Rotación del eje PTO Sentido contrario a las agujas del reloj
TIPO ARRANCADOR
MANUAL
ARRANCADOR
ELÉCTRICO
Largo x Ancho x Alto 367 x 331 x 360 mm 367 x 354 x 360 mm
Peso en seco
(sin combustible ni lubricantes)
9,8 kg 11,6 kg
Tipo de motor 4 tiempos, árbol de levas en cabeza,
monocilíndrico
Desplazamiento
[Diámetro x Carrera]
64 x 50 mm [160 cm
3
]
Capacidad de aceite del motor 0,50 L
Capacidad del tanque de
combustible
0,91L
Consumo de combustible 1,1 L/h a 3.000 rpm
Sistema de enfriamiento Aire forzado
Sistema de encendido Magneto transistorizado
Rotación del eje PTO Sentido contrario a las agujas del reloj
Sistema de carga: freno de
cuchillas
freno de volante
12 VDC, 0.15 A min. a 2.900 rpm
12 VDC, 0.20 A min. a 2.900 rpm
TIPO ARRANCADOR
MANUAL
ARRANCADOR
ELÉCTRICO
Largo x Ancho x Alto 367 x 331 x 368 mm 367 x 354 x 368 mm
Peso en seco
(sin combustible ni lubricantes)
12,3 kg 13,3 kg
Tipo de motor 4 tiempos, árbol de levas en cabeza,
monocilíndrico
Desplazamiento
[Diámetro x Carrera]
187 cm
3
69 x 50 mm
Capacidad de aceite del motor 0,50 L
Capacidad del tanque de
combustible
0,91 L
Consumo de combustible 1,3 L/h a 3.000 rpm
Sistema de enfriamiento Aire forzado
Sistema de encendido Magneto transistorizado
Rotación del eje PTO Sentido contrario a las agujas del reloj
Sistema de carga: freno
de cuchillas
freno de volante
12 VDC, 0.15 A min. a 2.900 rpm
12 VDC, 0.20 A min. a 2.900 rpm
ARTÍCULO ESPECIFICACIONES MANTENIMIENTO
Abertura de la bujía 0,7 – 0,8 mm Consulte la
página 29.
Holgura de la válvula
(frío)
ADM: 0,15 ± 0,04 mm
ESC: 0,20 ± 0,04 mm
Consulte con su
concesionario Honda
autorizado
Otras especificaciones No se necesita otros ajustes.
32
ESPAÑOL
Información de referencia rápida
* La cantidad real variará debido al aceite residual que permanezca en el
motor. Use siempre la varilla indicadora de nivel para (página 28).
Diagrama del cableado
INFORMACIÓN AL CONSUMIDOR
Publicaciones Honda
Estas publicaciones le entregarán información adicional para el
mantenimiento y la reparación del motor. Puede pedirlos al servicio
técnico de un concesionario Honda autorizado.
Información para encontrar distribuidores/concesionarios
Visite nuestro sitio en la Web: http://www.honda-engines-eu.com
Información de servicio de clientes
El personal de los concesionarios de servicio son profesionales
entrenados. Ellos podrán contestar a cualquier pregunta que usted
les haga. Si se encuentra con un problema que su concesionario no
puede resolver para dejarle satisfecho, comuníqueselo al jefe del
concesionario. El jefe de servicio, el director general, o el propietario
podrán ayudarle. Casi todos los problemas se resuelven de este
modo.
Oficinas Honda
Cuando escriba o llame, tenga la amabilidad de incluir la información
siguiente:
Nombre del fabricante y número de modelo del equipo al que se ha
montado el motor
Modelo, número de serie, y tipo del motor
Nombre del concesionario que le vendió el motor
Nombre, dirección, y persona de contacto del concesionario que
realiza el servicio de su motor
Fecha de adquisición
Su nombre, dirección y número de teléfono
Una descripción detallada del problema
Combustible Tipo Gasolina sin plomo con un octanaje de
91 o superior (página 27).
Aceite del motor Tipo SAE 10W-30, API SJ, para uso
general. Consulte la página 28.
* Cantidad de relleno : 0.35 ~ 0.40 L
Carburador Ralentí 1400 ± 150 rpm
Bujía Tipo NGK BPR6ES (aplicaciones de lavado
a presión)
NGK BPR5ES (demás aplicaciones)
Mantenimiento Antes de cada
uso
Compruebe el nivel de aceite del
motor. Consulte página 28.
Compruebe el filtro de aire. Consulte
página 28.
Primeras 5
horas
Cambie el aceite del motor. Consulte la
página 28.
Posterior Consulte el programa de
mantenimiento en la página 27.
OFF
BAT
ST
M
OFF
ON
E
[2]
[1]
[3]
[5]
[4]
[7]
[6]
[2]
[1]
[3]
[3]
MOTOR CONTACTO DEL
INTERRUPTOR
MARCHA APAGADO
PARADA ENCENDIDO
NEGRO
ARRANCADOR MANUAL
(Toda clase)
ARRANCADOR ELÉCTRICO
(Freno de volante)
Suministrado por el
fabricante del equipo.
NEGRO
OFF E ON
PARADA
ENCENDIDO
BLANCO
[1] BUJÍA [5] INTERRUPTOR DE
ARRANQUE
[2] BOBINA DE ENCENDIDO [6] BATTERIA
[3] INTERRUPTOR DE PARO DEL
MOTOR
[7] BOBINA DE CARGA (SI SE
DISPONE DE ELLA)
[4] MOTOR DE ARRANQUE
Manual del
taller
Este manual cubre todos los procedimientos de
mantenimiento y examinación. El objetivo es que
los use un técnico adiestrado.
Catálogo de
piezas
Este manual proporciona listas completas e
ilustradas de las piezas.
M
[2]
[1]
[5]
[4]
[7]
[6]
[3]
ARRANCADOR ELÉCTRICO
(Freno de cuchillas)
NEGRO
BLANCO
Suministrado por el
fabricante del equipo.
33
BEDIENUNGSANLEITUNG
(Originalbetriebsanleitung)
GCV140 • GCV160
GCV190
(Das Erscheinungsbild kann in der endgültigen Anwendung unterscheiden)
[1]
[2]
[3]
[5]
[9]
[8]
[6]
[7]
[4]
LAGE VON KOMPONENTEN
1 Einfüllstutzendeckel 6 Zündkerze
2 Startergriff 7 Schalldämpfer
3 Kraftstofftank 8 Anlassermotor (if equipped)
4 Motorbedienung * 9 Öleinfüllstutzendeckel/ölmessstab
5 Luftreiniger 10 Seriennummer typ
*
Die Bedienungselemente sind je nach Motortyp verschieden. Ihren Bedienungstyp ersehen Sie
aus den folgenden Diagrammen (Seite 2, 3); den Typ benötigen Sie zum Verstehen der
Anweisungen im Abschnitt Betrieb usw. im Handbuch.
[10]
(gegebenenfalls)
-
DEUTSCH
34
DEUTSCH
EINLEITUNG
Wir freuen uns, dass Sie einen Honda-Motor gekauft haben. Wir
wollen Ihnen dabei behilflich sein, das Beste aus Ihrem neuen Motor
herauszuholen und ihn gefahrlos zu betreiben. Informationen dazu
finden Sie in diesem Handbuch; lesen Sie es bitte sorgfältig durch,
bevor Sie den Motor in Betrieb nehmen. Bei Problemen oder Fragen
zum Motor wenden Sie sich an einen offiziellen autorisierten
Honda-Kundendienst.
Die Informationen in diesem Handbuch beruhen auf den neuesten
Produktinformationen zur Zeit der Drucklegung. American Honda
Motor Co., Inc. behält sich das Recht vor, Änderungen jederzeit ohne
vorherige Ankündigung oder irgendwelche Verpflichtung
vorzunehmen. Dieses Handbuch darf ohne schriftliche Genehmigung
auch nicht auszugsweise reproduziert werden.
Betrachten Sie dieses Handbuch bitte als permanenten Teil des
Motors; beim Weiterverkauf sollte es beim Motor bleiben.
Lesen Sie bitte auch die Anweisungen für das von diesem Motor
angetriebene Gerät zu weiteren Informationen zum Starten,
Abstellen, Betreiben, Einstellen und speziellen Wartungsvorschriften.
INHALT
SICHERHEITSHINWEISE
Wir wollen vor Allem sicherstellen, dass Sie und Andere nicht
gefährdet werden. Deshalb haben wir wichtige Sicherheitshinweise in
diesem Handbuch und am Motor vorgesehen. Lesen Sie diese bitte
aufmerksam.
Diese Sicherheitshinweise machen Sie auf mögliche Gefahren
aufmerksam, durch die Sie oder Andere verletzt werden könnten. Alle
Sicherheitshinweise sind mit dem Sicherheitssymbol
und einem
dieser drei Wörter gekennzeichnet: GEFAHR, WARNUNG, oder
VORSICHT.
Diese Signalwörter bedeuten:
Jeder Hinweis teilt Ihnen mit, worum es sich bei der Gefahr handelt,
was passieren kann und was Sie dazu tun können, Verletzungen zu
vermeiden bzw. zu reduzieren.
SCHADENSVERHÜTUNGS-HINWEISE
Sie finden auch andere Hinweise, dienen mit dem Wort HINWEIS
eingeleitet werden.
Dieses Wort bedeutet:
Der Zweck dieser Hinweise ist es, Schäden an Ihrem Motor, anderem
Eigentum und an der Umwelt zu vermeiden.
SICHERHEITSINFORMATIONEN
Machen Sie sich mit der Funktionsweise aller Bedienungselemente
und damit, wie man in Notfällen den Motor rasch abstellt, vertraut.
Jeder, der das Gerät betreibt, muss ausreichend darüber
unterrichtet werden.
Kindern ist der Betrieb des Motors zu verbieten. Halten Sie Kinder
und Tiere vom Betriebsbereich fern.
Die Abgase Ihres Motors enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Den
Motor nicht ohne ausreichende Belüftung - und insbesondere nie in
geschlossenen Räumen - betreiben.
Beim Betrieb werden Motor und Auspuff sehr heiß. Mit dem Motor
mindestens 1 Meter Abstand zu Gebäuden und anderen Geräten
halten. Entflammbare Materialien fernhalten, und während des
Betriebs nichts auf den Motor legen.
POSITION VON SICHERHEITSPLAKETTEN
Diese Plakette warnt Sie vor möglichen Gefahren, um ernsthafte
Verletzungen vermeiden zu helfen. Lesen Sie sie bitte aufmerksam.
Wenn sich die Plakette abgelöst hat oder schwer leserlich geworden
ist, wenden Sie sich an Ihren Honda-Wartungshändler, um einen
Ersatz zu bekommen.
KONTROLLEN VOR DER INBETRIEBNAHME
IST IHR MOTOR BETRIEBSBEREIT?
Im Interesse Ihrer Sicherheit und zur Verlängerung der
Nutzungsdauer Ihres Gerätes sollten Sie sich vor Inbetriebnahme des
Motors unbedingt etwas Zeit nehmen, seinen Zustand zu überprüfen.
Am besten beheben Sie eventuelle Probleme gleich oder lassen Sie
von Ihrem Händler beseitigen, bevor Sie den Motor betreiben.
Vor den Kontrollen vor der Inbetriebnahme sicherstellen, dass der
Motor waagerecht steht und sich der Schwungradbremshebel
Gashebel, Motorabstellschalter) in der Stellung AUS befindet.
Vor dem Starten des Motors stets folgende Punkte kontrollieren:
1. Kraftstoffstand (siehe Seite 40).
2. Ölstand (siehe Seite 38).
3. Luftreiniger (siehe Seite 39).
4. Generalinspektion: Auf Flüssigkeitslecks und lockere und
beschädigte Teile überprüfen.
5. Das von diesem Motor angetriebene Gerät überprüfen.
Die Bedienungsanleitung des von diesem Motor angetriebenen
Gerätes auf alle Vorsichtsmaßnahmen und Verfahren durchsehen,
die vor dem Starten des Motors zu beachten sind.
SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 34
KONTROLLEN VOR DER INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . Seite 34
BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 35
VORKEHRUNGEN ZUM SICHEREN BETRIEB . . . . . . . . . Seite 35
VORKEHRUNGEN ZUM SICHEREN BETRIEB . . . . . . . . . Seite 35
WARTUNG IHRES MOTORS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 36
SICHERHEIT BEI DER WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 37
WARTUNGSKALENDER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 37
KRAFTSTOFF NACHFÜLLEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 38
MOTORÖL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 38
LUFTREINIGER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 39
ZÜNDKERZE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 39
SCHWUNGRADBREMS-INSPEKTION. . . . . . . . . . . . . . . . Seite 39
FUNKENFÄNGER (Wenn ausgestattet) . . . . . . . . . . . . . . . Seite 39
LAGERN DES MOTORS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 40
TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 41
UNVORHERGESEHENE PROBLEME LÖSEN. . . . . . . . . . . . . Seite 41
TECHNISCHE INFORMATIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 41
VERBRAUCHERINFORMATIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 42
GEFAHR
Wenn Sie die Anweisungen nicht
befolgen, werden Sie TÖDLICH oder
SCHWER VERLETZT.
WARNUNG
Wenn Sie die Anweisungen nicht
befolgen, können Sie TÖDLICH oder
SCHWER VERLETZT werden.
VORSICHT
Wenn Sie die Anweisungen nicht
befolgen, können Sie VERLETZT werden.
HINWEIS
Wenn Sie die Anweisungen nicht befolgen, kann Ihr
Motor oder anderes Eigentum beschädigt werden.
WARNUNG
Unzureichende Wartung des Motors oder Nichtbeheben eines
Problems vor der Inbetriebnahme kann zu schweren oder
tödlichen Verletzungen führen.
Vor der Inbetriebnahme stets eine Inspektion durchführen und
etwaige Probleme beseitigen.
35
DEUTSCH
BETRIEB
VORKEHRUNGEN ZUM SICHEREN BETRIEB
Bevor der Motor zum ersten Mal in Betrieb genommen wird, den
Abschnitt SICHERHEITSINFORMATIONEN auf Seite 34 und die o.a.
KONTROLLEN VOR DER INBETRIEBNAHME beachten.
Aus Sicherheitsgründen den Motor nicht in geschlossenen Räumen
wie z.B. Garagen laufen lassen. Das Motorabgas enthält giftiges
Kohlenmonoxid, das sich schnell in einem geschlossenen Raum
ansammelt und zum Tode führen kann.
Die Bedienungsanleitung des von diesem Motor angetriebenen
Gerätes auf alle Sicherheitsmaßnahmen durchsehen, die beim
Starten, Abstellen und Betreiben des Motors zu befolgen sind.
Die Maschine nicht an Hängen mit einer Steigung über 20° betätigen.
NUTZUNGSHÄUFIGKEIT
Wenn der Rasenmäher nicht so häufig oder nur zwischendurch
benutzt wird (mehr als 4 Wochen Pause nach dem letzten
Rasenmähen), sind die Hinweise bezüglich der
Kraftstoff-Qualitätseinbußen zu beachten, die im Kapitel LAGERUNG
(Seite 40) im Abschnitt Kraftstoff zu finden sind.
STARTEN/ABSTELLEN DES MOTORS (alle typen)
Die Bedienungselemente sind je nach Motortyp verschieden. Ihren
Bedienungstyp ersehen Sie aus den folgenden Diagrammen; den Typ
benötigen Sie zum Verstehen der Anweisungen im Abschnitt Betrieb
usw. im Handbuch (Seite 2,3).
Kraftstoffventil: Kraftstoffventil [1] in die Stellung EIN drehen.
Manueller choke (gegebenenfalls): Choke [1] in die Stellung EIN.
(kalten motor).
Den Choke in die Stellung AUS bewegen sobald der Motor warm
genug ist um ohne den Choke rund zu laufen.
Gasregelung: Zum Erzielen der besten Motorleistung wird
empfohlen, den Motor mit dem Gas Abstellhebel in der Stellung
SCHNELL (oder hoch) zu betreiben.
Startergriff: Leicht am Startergriff ziehen, bis ein Widerstand
spürbar wird, dann kräftig ziehen.
HINWEIS
Der Startergriff darf nicht gegen den Motor zurückschnellen.
Langsam zurückführen, damit der Starter nicht beschädigt wird.
Kaltstart: Lassen Sie den Motor nach einem Kaltstart und vor dem
Abschalten mindestens drei Minuten lang
laufen, um ein einfaches Wiederanlassen und maximale
Leistungsfähigkeit des Auto Choke System™ zu gewährleisten.
Bei Temperaturen unter 21°C verlängert sich diese Mindestlaufzeit
Kraftstoffventil: Kraftstoffventil in die Stellung AUS drehen.
Wenn der Ausrüstung bis 4 Wochen lang nicht benutzt wird,
empfehlen wir, den Vergaser am Motor laufen zu lassen, bis
sämtlicher Kraftstoff verbraucht ist. Dazu lassen Sie das
Kraftstoffventil zugedreht, starten den Motor und lassen ihn laufen,
bis sämtlicher Kraftstoff verbraucht ist.
Typ 1: Schwungradbremse,
Fernbedienungs-choke/gasregelung
STARTEN DES MOTORS
1. Den Gashebel so bewegen, dass sich der Choke-Gashebel* [2] in
die Stellung CHOKE befindet.
2. Schwungrad Brems-bedienung so anordnen, dass sich der
Schwungrad Bremshebel* [3] in der Stellung BETRIEB befindet.
3. Leicht am Startergriff ziehen, bis ein Widerstand spürbar wird,
dann kräftig ziehen.
4. Bewegen den Choke/Gashebel* [2] in die Stellung SCHNELL
(oder hoch) sobald der Motor warm genug ist, um ohne den Choke
rund zu laufen.
MOTOR ABSTELLEN
1. Choke-Gasbedienung* [2] in die Stellung LANGSAM bewegen.
2. Schwungrad Bremshebel* [3] zum Abstellen des Motors freigeben.
Typ 2: Schwungradbremse, Automatisch Choke,
Fernbedienungs Gasregelung
STARTEN DES MOTORS
1. Den Gashebel so bewegen, dass sich der Gashebel* [2] in die
Stellung SCHNELL befindet.
2. Schwungrad Brems-bedienung* [3] so anordnen, dass sich der
Schwungrad Bremshebel in der Stellung BETRIEB befindet.
3. Leicht am Startergriff ziehen, bis ein Widerstand spürbar wird,
dann kräftig ziehen.
MOTOR ABSTELLEN
1. Choke-/Gasbedienung* [2] in die Stellung LANGSAM bewegen.
2. Schwungrad Bremshebel* [3] zum Abstellen des Motors freigeben.
Typ 3: Schwungradbremse, Automatischer Rückkehr
Choke, Feste Gas
STARTEN DES MOTORS
1. Choke-Hebel in die Stellung Choke [2] bewegen.
2. Schwungradbremshebel [3] in die Stellung BETRIEB bewegen.
Der Choke-Hebel beginnt automatisch Umzug in die Position OFF,
wenn das Schwungradbremshebel auf die RUN Position
verschoben.
3. Leicht am Startergriff ziehen, bis ein Widerstand spürbar wird,
dann kräftig ziehen.
Bei diesem Typ ist das Gas voreingestellt.
MOTOR ABSTELLEN
Schwungradbremshebel [3] freigeben, um die Schwungradbremse
zu aktivieren und den Motor abzustellen.
Typ 4: Schwungradbremse, Automatischer Choke,
Feste Gas
STARTEN DES MOTORS
1. Schwungradbremshebel* [2] in die Stellung BETRIEB bewegen.
2. Leicht am Startergriff ziehen, bis ein Widerstand spürbar wird,
dann kräftig ziehen.
MOTOR ABSTELLEN
Schwungradbremshebel [3] freigeben, um die Schwungradbremse
zu aktivieren und den Motor abzustellen.
* Siehe Gerätehandbuch.
WARNUNG
Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxidgas, das in
geschlossenen Bereichen gefährliche Konzentrationen
erreichen kann. Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann zu
Bewusstlosigkeit oder zum Tod führen.
Motor niemals in geschlossenen oder auch nur teilweise
geschlossenen Bereichen, wo sich möglicherweise Personen
aufhalten, laufen lassen.
36
DEUTSCH
Typ 5: Messerbremskupplung,
Fernbediente Choke/gasregelung
STARTEN DES MOTORS
1. Choke-/Gas-/Abstellhebel* [2] in die Stellung CHOKE bewegen.
2. Sicherstellen, dass der Bedienungshebel* der Messerbremse
Kupplung ausgerückt ist.
3. Leicht am Startergriff ziehen, bis ein Widerstand spürbar wird,
dann kräftig ziehen.
4. Sobald der Motor startet, den Choke-/Gas-/Abstellhebel* [2]
langsam in die Stellung SCHNELL bewegen dann den
Bedienungshebel der Messerbremskupplung einrücken*.
MOTOR ABSTELLEN
1. Bedienungshebel der Messerbremskupplung ausrücken*.
2. Choke-/Gas-/Abstellhebel in die Stellung LANGSAM bewegen und
den Motor ein paar Sekunden im Leerlauf laufen lassen und in die
Stellung STOPP bewegen.
Typ 6: Messerbremskupplung, Automatisch Choke,
Fernbedienungs-gasregelung
STARTEN DES MOTORS
1. Siehe Gerätehandbuch; den Gashebel* [2] so bewegen, dass sich
der Gashebel in die Stellung SCHNELL befindet.
2. Sicherstellen, dass der Bedienungshebel* der Messerbremse
Kupplung ausgerückt ist.
3. Leicht am Startergriff ziehen, bis ein Widerstand spürbar wird,
dann kräftig ziehen.
4. Sobald der Motor startet, den Choke-/Gas-/Abstellhebel* [3]
langsam in die Stellung SCHNELL bewegen dann den
Bedienungshebel der Messerbremskupplung einrücken*.
MOTOR ABSTELLEN
1. Bedienungshebel der Messerbremskupplung ausrücken*.
2. Choke-/Gas-/Abstellhebel [2] in die Stellung LANGSAM bewegen
und den Motor ein paar Sekunden im Leerlauf laufen lassen und in
die Stellung STOPP bewegen.
Typ 7: Manueller Choke, Manuelle Gasregelung
STARTEN DES MOTORS
1. Choke-Hebel [2] in die Stellung EIN
bewegen.
2. Gashebel [2] in die Stellung SCHNELL
bewegen.
3. Leicht am Startergriff ziehen, bis ein Widerstand spürbar wird,
dann kräftig ziehen.
4. Den Choke-Hebel in die Stellung AUS bewegen, sobald der Motor
warm genug ist, um ohne den Choke rund zu laufen.
MOTOR ABSTELLEN
Gashebel in die Stellung LANGSAM bewegen Gashebel in die
Stellung STOPP bewegen
.
Typ 8: Manueller Choke, Feste Gas, Motorabstellschalter
STARTEN DES MOTORS
1. Choke-Stange [2] in die Stellung EIN () schieben.
2. Motorabstellschalter [3] in die Stellung EIN (ON) drehen.
3. Leicht am Startergriff ziehen, bis ein Widerstand spürbar wird,
dann kräftig ziehen.
4. Wenn der Motor mit Hilfe des Chokes gestartet wurde, den
Choke-Stange in die Stellung AUS bewegen, sobald der Motor
warm genug ist, um ohne den Choke rund zu laufen.
Bei diesem Typ ist die Motordrehzahl voreingestellt.
MOTOR ABSTELLEN
Motorschalter [3] in die Stellung AUS (OFF) bewegen.
Typ 9: Manueller Choke, Auto Gasregelung,
Motorabstellschalter
STARTEN DES MOTORS
1. Choke-Stange [2] in die Stellung EIN () schieben.
2. Motorabstellschalter [3] in die Stellung EIN (ON) drehen.
3. Leicht am Startergriff ziehen, bis ein Widerstand spürbar wird,
dann kräftig ziehen.
4. Den Choke-Stange in die Stellung AUS bewegen, sobald der
Motor warm genug ist, um ohne den Choke rund zu laufen.
Die automatische Drosselklappe Feature funktioniert nur, wenn der
Motor warm ist voll.
MOTOR ABSTELLEN
1. Entfernen Sie die Last vom Motor, so dass das AutoGas gibt der
Motor im Leerlauf.
2. Motorschalter [3] in die Stellung AUS (OFF) bewegen.
* Siehe Gerätehandbuch.
WARTUNG IHRES MOTORS
SO WICHTIG IST WARTUNG
Gute Wartung ist unabdingbar für sicheren, wirtschaftlichen und
störungsfreien Betrieb. Sie verringert auch die Umweltbelastung.
Damit Sie Ihrem Motor die richtige Pflege angedeihen alssen können,
finden Sie im Folgenden einen Wartungsplan, Routineinspektions-
und einfache Wartungsverfahren mit einfachen Werkzeugen. Andere,
schwierigere Servicearbeiten, die evtl. Spezialwerkzeuge erfordern,
überlässt man am besten Fachleuten; normalerweise werden diese
von einem Honda-Mechaniker oder einem anderen qualifizierten
Mechaniker ausgeführt.
Der Wartungsplan gilt für normale Betriebsbedingungen. Wenn Sie
Ihren Motor unter erschwerten Bedingungen betreiben, wie z.B. bei
andauernder Vollast, hohen Temperaturen oder unter
außergewöhnlich nassen oder staubigen Bedingungen, wenden Sie
sich an Ihren Kundendienst um Empfehlungen für Ihre individuellen
Bedürfnisse und Anwendungen.
Vergessen Sie nie, dass ein autorisierter Honda-Kundendienst Ihren
Motor am Besten kennt und zu seiner Wartung und Reparatur
komplett ausgestattet ist.
Für beste Qualität und Zuverlässigkeit bei Reparaturen und Wechseln
nur neue, echte Honda-Ersatzteile oder diesen gleichwertige Teile
verwenden.
WARNUNG
Unzureichende Wartung des Motors oder Nichtbeheben eines
Problems vor der Inbetriebnahme kann zu schweren oder
tödlichen Verletzungen führen.
Stets die Inspektions- und Wartungsempfehlungen und pläne in
diesem Benutzerhandbuch befolgen.
37
DEUTSCH
SICHERHEIT BEI DER WARTUNG
Es folgen einige der wichtigsten Sicherheitsvorkehrungen. Wir
können Sie jedoch nicht vor jeder möglichen Gefahr bei der
Durchführung von Wartungsarbeiten warnen. Nur Sie können
entscheiden, ob Sie eine bestimmte Arbeit durchführen sollten oder
nicht.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Überzeugen Sie sich vor Wartungs- und Reparaturarbeiten davon,
dass der Motor abgestellt ist. Dies beseitigt mehrere potentielle
Risiken:
Kohlenmonoxidvergiftung durch Abgase.
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung beim Betrieb
des Motors.
Verbrennungen durch heiße Teile.
Lassen Sie Motor und Auspuff auskühlen, bevor sie diese
berühren.
Verletzungen durch sich bewegende Teile.
Motor nur laufen lassen, wenn dies ausdrücklich
vorgeschrieben ist.
Lesen Sie die Anweisungen, bevor Sie mit der Arbeit beginnen und
stellen Sie sicher, dass Sie die notwendigen Werkzeuge und
Fertigkeiten haben.
Zur Reduzierung des Brand- und Explosionsrisikos vorsichtig sein,
wenn Sie in der Nähe von Benzin arbeiten. Nur nicht-entflammbare
Lösungsmittel - und nicht etwa Benzin - zum Reinigen von Teilen
verwenden. Nicht mit Zigaretten, Funken und offenen Flammen in
der Nähe von Teilen hantieren, die mit Kraftstoff in Berührung
kommen.
WARTUNGSKALENDER
Die Wartung muß in den folgenden Zeitabständen ausgeführt werden,
die in Monaten oder Betriebsstunden angeführt sind, wobei jeweils
das kürzere Intervall maßgebend ist.
(1)
(1) Bei kommerzieller Verwendung zur Bestimmung der richtigen
Wartungsintervalle die Betriebsstunden aufzeichnen.
(2) Motor bei Verwendung in staubiger Umgebung häufiger warten.
(3) Bei hoher Belastung und bei hohen Außentemperaturen das Motoröl alle
25 Std. wechseln.
(4) Diese Punkte sollten von einem autorisierten Honda-Kundendienst
durchgeführt werden; es sei denn, Sie haben die richtigen Werkzeuge
und Talent als Mechaniker. Siehe Honda-Reparaturhandbuch zu den
Serviceverfahren.
(5) Siehe Gerätehandbuch oder Honda-Motor-Reparaturhandbuch.
Eine Nichtbeachtung des Wartungsplans kann zu Ausfällen führen, die
von der Garantie nicht abgedeckt sind.
(6) In Europa und anderen Ländern, in denen die Maschinenrichtlinie
2006/42/EG gilt, muss diese Reinigung durch Ihren Servicehändler
vorgenommen werden.
Eine Nichtbeachtung des Wartungsplans kann zu Ausfällen führen,
die von der Garantie nicht abgedeckt sind.
KRAFTSTOFF NACHFÜLLEN
Dieser Motor ist auf bleifreies Benzin mit einer Research-Oktanzahl
von 91 oder höher ausgelegt.
Wir empfehlen Ihnen, nach jedem Gebrauch wieder vollzutanken,
damit möglichst wenig Luft im Kraftstofftank ist.
Bei niedrigem Benzinstand bei ausgeschaltetem Motor in einem gut
belüfteten Bereich nachtanken. Einen warmen Motor vor dem
Nachtanken abkühlen lassen. Den Motor niemals in einem Raum
tanken, in dem die Gefahr besteht, dass sich Benzindämpfe durch
eine offene Flamme oder durch Funken entzünden können.
Sie können unverbleites Normal-Benzin, welches maximal 10
Volumprozent Äthanol (E10) oder 5 Volumprozent Methanol enthält,
verwenden. Zusätzlich muss das Methanol Cosolvent-Lösemittel und
Korrosions-Hemmstoffe enthalten. Die Verwendung von Treibstoffen
mit mehr als den oben angegebenen Äthanol- und Methanol-Anteilen
kann Startschwierigkeiten und eine Leistungsverminderung
verursachen. Es können auch Metall-, Gummi- und Kunststoffteile des
Treibstoffsystems beschädigt werden. Davon abgesehen ist Ethanol
hygroskopisch. Das bedeutet, es zieht Wasser an und bindet es im
Kraftstoffsystem. Motorschäden und Leistungsverminderung auf
Grund der Verwendung eines Treibstoffs mit mehr als den oben
angegebenen Äthanol- und Methanol-Anteilen sind nicht durch die
Garantie abgedeckt.
Wenn Ihr Gerät nicht häufig oder episodisch genutzt werden soll,
(über 4 Wochen Nutzungspause) lesen Sie bitte die Angaben zur
Qualitätsminderung von Kraftstoff im Abschnitt Kraftstoff des Kapitels
LAGERUNG (Seite 40).
WARNUNG
Wenn Sie diese Wartungsanweisungen und
Sicherheitsvorkehrungen nicht richtig befolgen, kann dies zu
schweren oder tödlichen Verletzungen führen.
Befolgen Sie stets die Verfahren und Vorkehrungen aus diesem
Benutzerhandbuch.
Punkt
Arbeiten Page
Vor jedem
Einsatz
Kontrollieren: Motoröl
Kontrollieren: Luftfilter
Seite 38
Seite 39
Ersten Monat
oder 5 Std
Wechseln: Motoröl Seite 38
Alle 3 Monate
oder 25 Std
Säubern: Luftfilter
(2)
Seite 39
Alle 6 Monate
oder 50 Std
Wechseln: Motoröl
(3)
Säubern: Luftfilter
(2)
Kontrollieren: Schwungrad-
bremsbelag (falls vorhanden)
Seite 38
Seite 39
Seite 39
Jedes Jahr
oder 100 Std
6 Monate oben aufgeführten Punkte
plus:
Kontrollieren-einstellen: Zündkerze
Säubern: Funkenfänger (falls
vorhanden)
(6)
Kontrollieren: Messerbrems
(falls vorhanden)
Kontrollieren-einstellen:
Leerlauf-Drehzahl
Säubern: Kraftstofftank und -filter
Kontrollieren-einstellen: Ventilspiel
Seite 39
Seite 39
(5)
(4)
(4)
(4)
Alle 2 Jahre
oder 200 Std
Jährlich oben aufgeführten Punkte
plus:
Wechseln: Luftfilter
Wechseln: Zündkerze
Seite 39
Seite 39
Alle 2 Jahre Kontrollieren: Kraftstoffleitung
(bei Bedarf ersetzen)
(4)
Punkt
Arbeiten Page
38
DEUTSCH
Verwenden Sie nie abgestandenes oder verschmutztes Benzin
und/oder Öl-/Benzinmischung. Achten Sie darauf, dass weder
Schmutz noch Wasser in den Kraftstofftank gelangt.
Benzin
Siehe F1 auf Seite 4.
1. Kraftstofftankdeckel abnehmen.
2. Kraftstoff bis an den unteren Rand der max. Markierung im
Kraftstofftankstutzen nachfüllen. Nicht überfüllen [1]. Verschüttetes
Benzin vor dem Starten des Motor aufwischen.
3. Den Deckel des Treibstofftanks befestigen den Deckel gut
festschrauben.
Den Rasenmäher vor dem Anlassen des Motors mindestens 3
meter von der Tankstelle wegbewegen.
HINWEIS
Kraftstoff kann Lack und einige Kunststoffarten angreifen. Achten Sie
darauf, dass Sie beim Nachfüllen keinen Kraftstoff verschütten. Durch
verschüttetes Benzin verursachte Schäden sind nicht in der Garantie
für Ihren Motor eingeschlossen.
Kraftstoffbehälter
Lagern Sie den Kraftstoff in einem sauberen und dicht
verschlossenen Behälter, der für die Kraftstofflagerung zugelassen
ist. Schließen Sie die Entlüftung (sofern vorgesehen), wenn kein
Kraftstoff verwendet wird, und bewahren Sie den Behälter vor
direktem Sonnenlicht geschützt auf. Wenn es mehr als 3 Monate
dauert, bis der gesamte Kraftstoff im Behälter verbraucht ist, raten wir
dazu, einen Kraftstoffstabilisator in den Kraftstoff zu geben, wenn der
Behälter aufgefüllt wird.
Wenn am Ende der Saison noch Kraftstoff im Behälter übrig ist,
empfiehlt die US-Umweltschutzbehörde EPA, den Kraftstoff in den
Benzintank Ihres Autos zu füllen.
MOTORÖL
Öl ist ein wichtiger Faktor, der die Leistung und Nutzungsdauer
beeinflußt. Verwenden Sie Kfz-Viertaktöl mit Detergentzusatz.
Empfohlenes Öl
Siehe F 2 auf Seite 4.
Ein 4-Takt-Motoröl - oder ein Äquivalent - verwenden, das mindestens
die Anforderungen der API-Serviceklasse SJ erfüllt. Stets das
API-Serviceetikett auf dem ölbehälter kontrollieren, um
sicherzugehen, dass es die Buchstaben SJ - oder ein Äquivalent -
enthält.
SAE 10W-30 wird zur allgemeinen Verwendung empfohlen. Andere in
der Tabelle genannte Viskositätsgrade können verwendet werden,
wenn die Durchschnittstemperatur bei Ihnen innerhalb des
angegebenen Bereichs liegt.
Ölstand kontrollieren
Siehe F2,3 auf Seite 4.
1. Öl am abgestellten und waagerechten Motor kontrollieren.
2. Öleinfüllstutzendeckel/Ölmessstab [1] abnehmen und
sauberwischen.
3. Öleinfüllstutzendeckel/Ölmessstab wie abgebildet in den
öleinfüllstutzen einsetzen, ohne ihn einzuschrauben, und ihn dann
abnehmen, um den Ölstand zu kontrollieren.
4. Wenn der Ölstand an der oder unter der Untergrenze [2] am
Messstab liegt, den Öleinfüllstutzendeckel/Ölmessstab abnehmen
und bis zur Obergrenze [3] mit empfohlenem Öl nachfüllen. Nicht
überfüllen.
5. Öleinfüllstutzendeckel/Ölmessstab [1] wieder aufsetzen.
ÖLWECHSEL
Siehe F3 auf Seite 4.
Motoröl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl läuft schnell und
vollständig ab. Altöl mit einem geeigneten Behälter auffangen.
1. Kraftstoffventil in die Stellung AUS stellen, damit kein Kraftstoff
auslaufen kann.
2. Altöl mit einem geeigneten Behälter auffangen.
3. Öleinfüllstutzen Deckel/Ölmessstab [1] abnehmen und den Motor
zum Öleinfüllstutzen hin kippen, um das Öl in den Behälter
abzulassen [4].
Altöl in umweltverträglicher Weise entsorgen. Wir empfehlen, das
Altöl in einem verschlossenen Behälter zur Wiederaufarbeitung zur
örtlichen Recyclingeinrichtung oder Tankstelle zu bringen. Das Öl
nicht in den Müll werfen oder auf den Boden oder in ein Gewässer
gießen.
4. Motor waagerecht anordnen, bis zur Obergrenze [3] am Messstab
mit empfohlenem Öl auffüllen. Nicht überfüllen.
HINWEIS
Wenn der Motor mit zu niedrigem Ölstand betrieben wird, kann
dies zu Motorschäden führen.
5. Öleinfüllstutzendeckel/Ölmessstab [1] wieder fest einschrauben.
LUFTREINIGER
Ein gut gewarteter Luftfilter sorgt dann dafür, dass in den Motor kein
Schmutz eindringt. Wenn Schmutz in den Vergaser eindringt, kann
dieser über winzige Kanäle in den Vergaser eintreten und einen
vorzeitigen Motorverschleiß verursachen. Diese Kanälchen können
sich zusetzen und für Anlass- oder Motorlaufprobleme sorgen.
Deshalb muss immer ein geeigneter Luftfilter für den jeweiligen Motor
verwendet werden, damit dieser geschützt bleibt und so arbeitet wie
vorgesehen. Wenn der Motor in sehr staubiger Umgebung betrieben
wird, den Filter häufiger säubern.
HINWEIS
Wenn der Motor ohne Filter oder mit einem beschädigten Filter
betrieben wird, kann Schmutz in den Motor eindringen, was schnell
Motorverschleiß verursacht. Diese Art Schaden ist nicht in der
Garantie für Ihren Motor eingeschlossen.
Inspektion
Siehe F4 auf Seite 4.
1. Auf die Verriegelungs-laschen [1] oben am Luftreinigerdeckel
drücken und den Deckel [2] abnehmen. Den Filter [3] kontrollieren
um sicherzugehen, dass er sauber und in gutem Zustand ist.
2. Filter und Luftreinigerdeckel wieder einbauen.
WARNUNG
Benzin ist extrem feuergefährlich und explosiv.
Sie können schwer verletzt oder verbrannt werden beim Umgang
mit Kraftstoff.
• Den Motor abstellen und abkühlen lassen.
• Halten Hitze, Funken oder Flammen.
• Tanken Sie nur im Freien.
• Wischen Sie Verschüttetes sofort.
39
DEUTSCH
Säubern
Siehe F4 auf Seite 4.
1. Mit dem Filter mehrmals gegen eine harte Oberfläche schlagen,
um den Schmutz zu entfernen oder Druckluft von der dem Motor
zugewandten sauberen Seite her nicht über 207 kPa durch den
Filter blasen. Schmutz nie abbürsten. Durch Bürsten wird der
Schmutz in die Fasern gedrückt.
2. Schmutz vom Luftreiniger [4] und -deckel mit einem feuchten
Lappen abwischen. Darauf achten, dass kein Schmutz in den
Luftkanal [5] zum Vergaser gelangt.
ZÜNDKERZE
Siehe F5 auf Seite 4.
Empfohlene Zündkerze:
Die empfohlene Zündkerze hat den korrekten Bereich für normale
Motorbetriebstemperaturen.
HINWEIS
Falsche Zündkerzen können Motorschäden verursachen.
Für gute Leistung muss der Elektrodenabstand an der Zündkerze
richtig sein, und sie muss frei von Ablagerungen sein.
1. Stecker von der Zündkerze abnehmen und Umgebung der
Zündkerze säubern.
2. Zündkerze mit einem passenden Zündkerzenschlüssel [1]
entfernen.
3. Zündkerze kontrollieren. Zündkerze ersetzen, wenn diese
beschädigt oder verschmutzt ist, die Dichtungsscheibe [2] in
schlechtem Zustand oder die Elektrode verschlissen ist.
Zündkerze mit einer Drahtbürste säubern, wenn sie wieder
verwendet werden soll.
4. Elektrodenabstand mit einer geeigneten Lehre messen. Der
richtige Abstand beträgt 0,70 ~ 0,80 mm. Wenn ein Einstellen des
Abstands notwendig ist, die Seitenelektrode vorsichtig biegen.
5. Zündkerze sorgfältig von Hand einsetzen, damit sie nicht
verkantet.
6. Wenn die Zündkerze richtig sitzt, diese mit einem passenden
Zündkerzenschlüssel festziehen, um die Unterlegscheibe
zusammenzudrücken.
Beim Einbau einer neuen Zündkerze diese um eine halbe Drehung
festziehen, wenn sie richtig sitzt, um die Dichtungsscheibe
zusammenzudrücken.
Beim Wiedereinau der ursprünglichen Zündkerze diese um eine
Achtel- bis Vierteldrehung festziehen, wenn sie richtig sitzt, um die
Dichtungsscheibe zusammenzudrücken.
HINWEIS
Zündkerze richtig festziehen. Eine lockere Zündkerze kann sehr
heiß werden und den Motor beschädigen. Zu festes Anziehen der
Zündkerze kann das Gewinde im Zylinderkopf beschädigen.
7. Zündkerzenstecker auf die Zündkerze setzen.
SCHWUNGRADBREMS-INSPEKTION
(Wenn ausgestattet)
Siehe F6,7 auf Seite 4.
1. Die drei Bundmuttern [1] vom Reversierstarter [2] entfernen und
diesen vom Motor abnehmen.
2. Kraftstofftank [3] vom Motor abnehmen, ohne die Kraftstoffleitung
[4] abzunehmen. Den Tank beim Entfernen waagerecht halten,
wenn er Kraftstoff enthält, und ihn waagerecht neben dem Motor
absetzen.
3. Bremsbelagdicke [5] kontrollieren. Wenn diese weniger als 3 mm
beträgt, den Motor zu Ihrem autorisierten Honda-Kundendienst
bringen.
4. Kraftstofftank und Reversierstarter einbauen und die drei Muttern
fest anziehen.
FUNKENFÄNGER (Wenn ausgestattet)
Siehe F8 auf Seite 4.
In Europa und anderen Ländern, in denen die Maschinenrichtlinie
2006/42/EG gilt, muss diese Reinigung durch Ihren Servicehändler
vorgenommen werden.
Der Funkenfänger muss alle 100 Std. gewartet werden, um wie
vorgesehen zu funktionieren.
Wenn der Motor in Betrieb war, ist der Schalldämpfer heiß. Diesen vor
dem Warten des Funkenfängers abkühlen lassen.
Entfernen des Funkenfängers
1. Die drei 6 mm-Schrauben [1] vom Schalldämpferschutz [2]
entfernen und den Schalldämpferschutz abnehmen.
2. Die Spezialschraube [3] vom Funkenfänger [4] entfernen und den
Funkenfänger vom Schalldämpfer [5] abnehmen.
Funkenfänger reinigen und kontrollieren
1. Mit einer Bürste Kohleablagerungen vom Funkenfängersieb
entfernen. Das Sieb nicht beschädigen. Funkenfänger ersetzen,
wenn er Risse oder Löcher hat.
2. Zum Einbau des Funkenfängers die o.a. Schritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
LAGERN DES MOTORS
Die richtige Vorbereitung zum Lagern ist entscheidend, um den Motor
störungsfrei und sauber zu halten. Die folgenden Schritte sind Ihnen
dabei behilflich zu verhindern, dass Rost und Korrosion das
Funktionieren und Aussehen Ihres Motors beeinträchtigen. Sie
werden auch das Starten des Motors erleichtern, wenn Sie ihn wieder
in Betrieb nehmen.
Säubern
Wenn der Motor in Betrieb war, diesen vor dem Säubern wenigsten
eine halbe Stunde abkühlen lassen. Außen säubern, beschädigte
Lackstellen ausbessern und auf andere Stellen, die rosten könnten,
eine dünne Schicht Öl auftragen.
HINWEIS
Bei Verwendung eines Gartenschlauchs oder Hochdruckreinigers
kann Wasser in die öffnungen von Luftreiniger oder Schalldämpfer
gedrückt werden. Wasser im Luftreiniger weicht den Luftffilter auf, und
durch Luftfilter oder Schalldämpfer eindringendes Wasser kann in den
Zylinder gelangen, wo es Schäden verursacht.
NGK - BPR6ES Anwendungen des Druckdichtungsrings
NGK - BPR5ES Alle anderen Verwendungen
40
DEUTSCH
Kraftstoff
HINWEIS
Je nach Region, in der das Gerät verwendet wird, kann sich die
Qualität des Kraftstoffs schnell verschlechtern und oxidieren. Eine
Qualitätsverschlechterung und Oxidation des Kraftstoffs kann schon
nach 30 Tagen erfolgen und zu Schäden am Vergaser und/oder dem
Kraftstoffsystem führen. Bitte fragen Sie Ihren Kundendiensthändler
nach Empfehlungen für die Lagerung an Ihrem Wohnort.
Benzin oxidiert während der Lagerung, wodurch die Qualität
beeinträchtigt wird. Altes Benzin verursacht Startschwierigkeiten und
produziert Gummiablagerungen, die die Benzinleitungen verstopfen.
Wenn sich die Qualität des im Rasenmäher befindlichen Benzins
während der Lagerung verschlechtert, müssen der Vergaser und
andere Bestandteile der Treibstoffanlage unter Umständen gewartet
oder ausgewechselt werden.
Wie lange Benzin ohne Verursachung von Problemen im Benzintank
und Vergaser belassen werden kann, hängt von Faktoren wie der
Benzinmischung, der Lagertemperatur und der Benzinmenge im Tank
ab. Die Luft in einem nur halb gefüllten Tank trägt zur
Verschlechterung der Benzinqualität bei. Sehr hohe
Lagertemperaturen beschleunigen den Qualitätsverlust. Durch
schlechtes Benzin verursachte Probleme treten innerhalb einiger
Monate oder schon früher auf, wenn das Benzin schon beim Tanken
nicht mehr frisch war.
Wenn Sie halten ein Behälter mit Benzin für Tankstellen, achten Sie
darauf, dass es nur frisches Benzin enthält.
Wenn es mehr als 3 Monate dauert, bis der gesamte Kraftstoff im
Behälter verbraucht ist, raten wir dazu, einen Kraftstoffstabilisator in
den Kraftstoff zu geben, wenn der Behälter aufgefüllt wird.
Schäden an der Treibstoffanlage oder eine Beeinträchtigung der
Motorleistung durch unzulängliche Lagerung fallen nicht unter die
beschränkte Garantie des Händlers.
Kurzzeitlagerung (30-90 Tage):
Wenn der Ausrüstung 30 bis 90 Tage lang nicht gebraucht wird,
empfehlen wir folgende Maßnahmen, um Probleme im
Zusammenhang mit der Kraftstoffanlage zu verhindern:
1. Geben Sie unter Befolgung der Hinweise des Herstellers einen
Benzin- veredler bei.
Bei Verwendung eines Benzinstabilisators den Tank mit frischem
Benzin volltanken Wenn der Tank nur teilweise gefüllt ist, wird die
Verschlechterung der Benzinqualität durch die Luft im Tank
beschleunigt.
Hinweis
:
Alle Stabilisatoren verfügen über eine gewisse Haltbarkeit, die
im Laufe der Zeit abnimmt.
Alter Kraftstoff lässt sich nicht mit Stabilisatoren regenerieren.
2. Nach der Beigabe eines Benzinveredlers laßen Sie den Motor
draußen 10 Minuten laufen, um sicherzugehen daß der
behandelte Benzin den unbehandelten im Benzintank ersetzt hat.
3. Stoppen Sie den Motor und Das Treibstoffventil absperren ZU.
4. Starten Sie den Motor und Laßen sie den Motor weiter laufen, bis
er von selbst aufgrund von Benzinmangel im
Vergaserbenzinbehälter zum Stillstand kommt. Die Laufzeit sollte
weniger als 3 Minuten betragen.
Langzeit- bzw. saisonale Einlagerung (über 90 Tage).
Den Motor starten und laufen lassen, bis der gesamte Kraftstoff aus
der Kraftstoffanlage (einschließlich dem Kraftstofftank) verbraucht ist.
Wird das Gerät mehr als 90 Tage nicht gebraucht, darf kein Kraftstoff
mehr im Motor sein.
Motoröl
1. Motoröl wechseln (siehe Seite 38).
2. Zündkerze entfernen (siehe Seite 39).
3. Einen Esslöffel (5 – 10 cc) sauberes Motoröl in den Zylinder
geben.
4. Leicht mehrmals am Reversierstarter ziehen, um das Öl zu
verteilen.
5. Zündkerze wieder einbauen.
Sicherheitsvorkehrungen beim Lagern
Wenn Ihr Motor mit Benzin in Kraftstofftank und Vergaser gelagert
wird, ist es wichtig, das Risiko der Entzündung von Benzindämpfen zu
verringern. Wählen Sie einen gut belüfteten Lagerplatz in sicherer
Entfernung von Geräten, die mit einer Flamme arbeiten, wie z.B. eine
Heizung, Boiler oder Wäschetrockner. Vermeiden Sie auch Orte, an
denen Elektromotoren Funken erzeugen oder an denen
Elektrowerkzeuge verwendet werden.
Meiden Sie nach Möglichkeit sehr feuchte Lagerplätze, da diese Rost
und Korrosion begünstigen.
Wenn sich Benzin im Kraftstofftank befindet, das Kraftstoffventil in der
Stellung AUS lassen (siehe Seite 35).
Motor waagerecht lagern. Kippen kann zu Kraftstoff- und öllecks
führen.
Den Motor nach Abkühlen von Motor und Auspuffanlage zum Schutz
vor Staub abdecken. Von einem heißen Motor und Auspuffanlage
können Materialien schmelzen oder sich entzünden. Keine
Plastikfolie als Staubabdeckung verwenden. Durch eine
luftundurchlässige Abdeckung staut sich Feuchtigkeit in der
Umgebung des Motors, was Rost und Korrosion begünstigt.
Beendigung der Lagerung
Kontrollieren Sie Ihren Motor wie im Abschnitt KONTROLLE VOR
DER INBETRIEBNAHME in diesem Handbuch (siehe Seite 34).
Wenn bei der Vorbereitung zur Lagerung der Kraftstoff abgelassen
wurde, den Tank mit frischem Benzin füllen. Wenn Sie einen
Vorratsbehälter mit Benzin zum Nachfüllen haben, stellen Sie sicher,
dass dieser nur frisches Benzin enthält. Benzin oxidiert und zersetzt
sich im Lauf der Zeit, was zu Startproblemen führt.
Wenn der Zylinder bei der Vorbereitung zur Lagerung mit öl benetzt
wurde, raucht der Motor beim Anspringen kurz. Dies ist normal.
TRANSPORT
Motor waagerecht transportieren, um die Möglichkeit von Benzinlecks
zu reduzieren. Kraftstoffventil in die Stellung AUS drehen.
Überprüfen Sie die der Bestückung dieser Maschine beiliegenden
Bedienungsanleitungen auf Verfahrensweisen , die beim Transport
befolgt werden sollen.
41
DEUTSCH
UNVORHERGESEHENE PROBLEME LÖSEN
Motor Startet Nicht
Verringerte Motorleistung
TECHNISCHE INFORMATIONEN
Lage von Seriennummer und Typenschild
Siehe figure auf Seite 33.
Seriennummer und Typ des Motors unten eintragen. Sie brauchen
diese Informationen zum Bestellen von Ersatzteilen und bei Fragen
zur Technik und Garantie.
Vergasermodifikationen zum Betrieb in größeren Höhen
In größeren Höhen ist das normale Kraftstoff-/Luftgemisch des
Vergasers zu fett. Die Leistung nimmt dann ab und der
Kraftstoffverbrauch steigt. Eine sehr fette Mischung verschmutzt auch
die Zündkerze und verursacht Startprobleme. Längerer Betrieb auf
einer Meereshöhe, die sich von der unterscheidet, auf welcher der
Motor zertifiziert wurde, kann die Emissionen erhöhen.
Die Leistung in größeren Höhen kann durch spezielle
Vergasermodifikationen verbessert werden. Wenn Sie Ihren Mäher
meist über 1 500 Meter betreiben, lassen Sie diese
Vergasermodifikation von Ihrem Kundendienst durchführen. Beim
Betrieb dieses Motors in größeren Höhen mit den entsprechenden
Vergasermodifikationen werden die Emissionsnormen während
seiner gesamten Nutzungsdauer eingehalten.
Auch mit Vergasermodifikation nimmt die Motorleistung um ca. 3,5%
pro 300 Meter Höhendifferenz ab. Die Auswirkung der Höhe auf die
Leistung ist noch größer, wenn der Vergaser nicht modifiziert wird.
HINWEIS
Wenn der Vergaser zum Betrieb in größeren Höhen modifiziert
worden ist, ist das Luft-/Kraftstoffgemisch zu mager für die
Verwendung auf niedrigeren Höhen. Der Betrieb des Motors auf
Höhen unter 1 500 Meter mit modifiziertem Vergaser kann zum
überhitzen und schweren Motorenschäden führen. Zur Verwendung
auf niedrigeren Höhen den Vergaser durch Ihren Kundendienst
wieder auf die ursprünglichen Werkseinstellungen einstellen lassen.
Technische Daten
GCV140
GCV160
GCV190
MÖGLICHE URSACHE KORREKTUR
Kraftstoffventil AUS. Hebel auf EIN bewegen.
Choke AUS. Choke-/Gashebel, Choke-Stange oder
Choke-Hebel in die Stellung CHOKE
EIN bewegen (nur bei kaltem Motor).
Zündschalter oder
Motorabstellschalter AUS.
Schwungradbremshebel in die Stellung
BETRIEB bewegen.
(Gas-Hebel in die Stellung SCHNELL
bewegen.
Motorabstellschalter auf EIN)
Kraftstoff alle. Kraftstoff nachfüllen.
Schlechter Kraftstoff; Motor ohne
Konservieren oder mit
schlechtem Benzin nachgefüllt.
Mit frischem Benzin nachfüllen.
Zündkerze defekt, verschmutzt
oder hat falschen
Elektrodenabstand.
Zündkerze ersetzen (S. 39).
Zündkerze vom Benzin nass
(abgesoffener Motor).
Zündkerze abtrocknen und wieder
einbauen. Motor mit dem
Choke-/Gashebel in der Stellung
SCHNELL starten.
(Choke in Stellung AUS.)
Kraftstofffilter verstopft,
Vergaserversagen,
Zündungsversagen, Ventile
klemmen, usw.
Fehlerhafte Komponenten bei Bedarf
ersetzen oder reparieren.
MÖGLICHE URSACHE KORREKTUR
Luftfilter verstopft. Filter säubern oder ersetzen (S. 39).
Schlechter Kraftstoff; Motor ohne
Konservieren oder mit
schlechtem Benzin nachgefüllt.
Mit frischem Benzin nachfüllen.
Kraftstofffilter verstopft,
Vergaserversagen,
Zündungsversagen, Ventile
klemmen usw.
Fehlerhafte Komponenten bei Bedarf
ersetzen oder reparieren.
MODEL SERIENNUMMER TYP
GCV140, 160 or 190
__ __ __ __ __– __ __ _ __ __ __ __ _ __
Kaufdatum
TYP STARTEN MIT SEILZUG
Länge x Breite x Höhe 367 x 331 x 360 mm
Trockengewicht 9,8 kg
Motortyp 1-Zylinder, 4-Takt, OHC
Hubraum [Bohrung x Hub] 160 cm
3
[64 x 50 mm]
Motorölmenge 0,50 L
Kraftstofftankinhalt 0,91 L
Kraftstoffverbrauch 1,1L/h bei 3 000 Upm
Kühlsystem Gebläse
Zündanlage Transistor-Magnetzünder
Zapfwellen-Drehrichtung Gegen den Uhrzeigersinn
TYP
STARTEN MIT
SEILZUG
ELEKTRISCHER
ANLASSER
Länge x Breite x Höhe 367 x 331 x 360 mm 367 x 354 x 360 mm
Trockengewicht 9,8 kg 11,6 kg
Motortyp 1-Zylinder, 4-Takt, OHC
Hubraum [Bohrung x Hub] 160 cm
3
[64 x 50 mm]
Motorölmenge 0,50 L
Kraftstofftankinhalt 0,91 L
Kraftstoffverbrauch 1,1L/h bei 3 000 Upm
Kühlsystem Gebläse
Zündanlage Transistor-Magnetzünder
Zapfwellen-Drehrichtung Gegen den Uhrzeigersinn
Ladesystem:
Messerkupplung 12 VDC, 0.15 A min. bei 2 900 Upm
Schwungrad-Bremse 12 VDC, 0.20 A min. bei 2 900 Upm
TYP
STARTEN MIT
SEILZUG
ELEKTRISCHER
ANLASSER
Länge x Breite x Höhe 367 x 331 x 368 mm 367 x 354 x 368 mm
Trockengewicht 12,3 kg 13,3 kg
Motortyp 1-Zylinder, 4-Takt, OHC
Hubraum [Bohrung x Hub] 187 cm
3
[69 x 50 mm]
Motorölmenge 0,50 L
Kraftstofftankinhalt 0,91 L
Kraftstoffverbrauch 1,3 L/h bei 3 000 Upm
Kühlsystem Gebläse
Zündanlage Transistor-Magnetzünder
Zapfwellen-Drehrichtung Gegen den Uhrzeigersinn
Ladesystem:
Messerkupplung 12 VDC, 0.15 A min. bei 2 900 Upm
Schwungrad-Bremse 12 VDC, 0.20 A min. bei 2 900 Upm
42
DEUTSCH
Informationen in Kürze
* Die tatsächliche Höhe wird sich aufgrund von Ölrestbeständen, die im Motor
zurückgeblieben sind, ändern. Betätigen Sie immer den Ölmeßsstab, um den
tatsächlichen Ölstand zu prüfen.
Technische Daten für die Einstellung
Schaltplan
VERBRAUCHERINFORMATIONEN
Honda-Veröffentlichungen
Diese Dokumente enthalten Informationen zur Wartung und
Reparatur thres Motors. Sie können bei Ihrem Honda-Händler bestellt
werden.
Vertrieb-/Händlersuchinformation
Besuchen Sie unsere Website: http://www.honda-engines-eu.com
Kundendienstinformation
Das Wartungshändlerpersonal besteht aus geschulten Fachkräften.
Sie können kompetente Antworten auf alle Ihre Fragen erwarten.
Falls Sie ein Problem haben, das bei Ihrem Händler nicht zufrieden
stellend gelöst wird, diskutieren Sie es bitte mit dem Management des
Betriebs. Der Wartungsmanager, Geschäftsführer oder Besitzer kann
helfen. Fast alle Probleme können so gelöst werden.
Honda-Geschäftsstelle
Wenn Sie schreiben oder anrufen, geben Sie bitte diese
Informationen an:
Name des Ausrüstungsherstellers und Modellnummer der
Ausrüstung, an der der Motor montiert ist
Motormodell, Seriennummer und Typ
Name des Händlers, bei dem Sie den Motor gekauft haben
Name, Adresse und Kontaktperson des Händlers, der Ihren Motor
wartet
Kaufdatum
Ihr Name, Ihre Adresse und Ihre Telefonnummer
Ausführliche Beschreibung des Problems
.
Kraftstoff Typ Benzin mit einer Research-Oktanzahl
von 91 oder höher ausgelegt
(Seite 38).
Motoröl Typ SAE 10W-30, API SJ, zur allgemeinen
Verwendung. Siehe Seite 38.
* Füllen sie in der Höhe von 0.35 bis
0.40 Liter wieder auf.
Vergaser Leerlaufdrehzahl 1400 ± 150 U/min
Zündkerze Typ NGK BPR6ES
(Anwendungen des
Druckdichtungsrings)
NGK BPR5ES
(Alle anderen Verwendungen)
Wartung Vor jedem
Einsatz
Motorölstand kontrollieren. Siehe
Seite 38.
Luftfilter kontrollieren. Siehe Seite 39.
Nach den ersten
fünf
Betriebsstunden
Motoröl wechseln. Siehe Seite 38.
Danach Siehe Wartungsplan auf Seite 37.
PUNKT TECHNISCHE DATEN WARTUNG
Elektrodenabstand 0,7 – 0,8 mm Siehe Seite 39.
Ventilspiel (kalt) EIN: 0,15 ± 0,04 mm
AUS: 0,20 ± 0,04 mm
Wenden Sie sich an
Ihren autorisierten
Honda-Kundendiens
t
Andere technische
Daten
Keine anderen Einstellungen notwendig
OFF
BAT
ST
M
OFF
ON
E
[2][1] [3]
[3]
[1] [2] [7]
[6]
[5]
[4]
MOTOR SCHALTER-
KONTAKT
BETRIEB OFFEN
STOPP GESCH-
LOSSEN
SCHWARZ
STARTEN MIT SEILZUG
(Alle Typen)
ELEKTRISCHER ANLASSER
(mit Schwungrad-Bremse)
SCHWARZ
WEISS
OFF E ON
STOPP
EIN
Vom Hersteller geliefert.
[1] ZÜNDKERZE [5] NDSCHALTER
[2] ZÜNDSPULE [6] BATTERIE
[3] MOTORABSTELL-SCHALTER [7] LADESPULE
(FALLS VORHANDEN)
[4] ANLASSER MOTOR
Reparaturhandbuch Dieses Handbuch behandelt Reparatur- und
überholungsverfahren komplett. Es ist für
qualifizierte Mechaniker gedacht.
Ersatzteilkatalog
In diesem Handbuch finden Sie komplette,
illustrierte Ersatzteillisten.
M
[2][1]
[4]
[5]
[6]
[7]
[3]
ELEKTRISCHER ANLASSER
(mit Messerkupplung)
Vom Hersteller geliefert.
SCHWARZ
WEISS
43
MANUALE DELL’UTENTE
(Istruzioni originali)
GCV140 • GCV160
GCV190
(Aspetto possono differire in applicazione final)
[1]
[2]
[3]
[5]
[9]
[8]
[6]
[7]
[4]
COMPONENT LOCATION
1 Tappo di rifornimento del carburante 6 Candela
2 Presa dello starter 7 Silenziatore
3 Serbatoio del carburante 8 Motore dell’avviatore (applicabile typi)
4 Area dei comandi del motore * 9 Tappo/asta di livello dell’olio
5 Filtro dell’aria 10 Numero di serie del motore
* L’area dei comandi è diversa per i diversi tipi di motore. Vedere le illustrazioni schematiche (pagina 2, 3)
sottostanti per determinare il tipo di comando del motore quando si leggono la sezione Uso e le altre sezioni
del manuale.
[10]
(Applicabile typi)
-
ITALIANO
44
ITALIANO
INTRODUZIONE
Grazie di avere acquistato un motore Honda. È nostro desiderio
aiutarvi a ottenere i risultati migliori e a usare il motore in modo sicuro.
Il presente manuale contiene informazioni a tal fine; vi preghiamo di
leggerlo attentamente prima di usare il motore. Se dovesse
presentarsi un problema, o per qualsiasi domanda riguardante il
motore, siete pregati di consultare il vostro rivenditore autorizzato e
centro di assistenza Honda.
Le informazioni contenute nella presente pubblicazione sono basate
sulle informazioni di prodotto più aggiornate disponibili al momento
della stampa. American Honda Motor Co., Inc. si riserva il diritto di
apportare modifiche in qualsiasi momento senza preaviso e senza
incorrere nessun obbligo. Nessuna parte di questa pubblicazione può
essere riprodotta senza permesso scritto.
Il presente manuale deve essere considerato una parte integrale del
motore e deve accompagnare il motore in caso di vendita.
Esaminare le istruzioni fornite con l’apparecchiatura alimentata da
questo motore per altre informazioni riguardanti l’avviamento, lo
spegnimento, le regolazioni ed eventuali istruzioni di manutenzione
speciale per il motore.
INDICE
MESSAGGI RIGUARDANTI LA SICUREZZA
La sicurezza dell’utente e di terze parti è molto importante. Il presente
manuale e il motore stesso contengono importanti messaggi
riguardanti la sicurezza. Leggerli con attenzione.
Un messaggio riguardante la sicurezza informa su pericoli potenziali
che potrebbero nuocere all’utente o ad altre persone. I messaggi
riguardanti la sicurezza sono tutti preceduti da un simbolo di
avvertimento
e da una delle seguenti denominazioni: PERICOLO,
AVVERTENZA o ATTENZIONE.
Queste denominazioni significano:
Ogni messaggio contiene una spiegazione della natura del pericolo,
di ciò che può verificarsi e di ciò che si può fare per evitare o
minimizzare le lesioni.
MESSAGGI PER LA PREVENZIONE DI DANNI
Si vedranno anche altri importanti messaggi preceduti dall’indicazione
AVVISO.
Questo termine significa:
Lo scopo di questi messaggi è di aiutare a prevenire danni al motore,
ad altre attrezzature o all’ambiente.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Familiarizzarsi con il funzionamento di tutti i comandi e imparare a
fermare il motore in caso di emergenza. Accertarsi che l’operatore
riceva un addestramento adeguato prima di utilizzare
l’apparecchiatura.
Non consentire ai bambini di azionare il motore. Tenere a distanza i
bambini e gli animali domestici durante il funzionamento.
Lo scarico del motore contiene ossido di carbonio, una sostanza
velenosa. Non usare il motore dove non ci sia una ventilazione
adeguata, e mai al chiuso.
Durante l’uso, il motore e lo scarico si riscaldano molto. Quando lo
si usa, tenere il motore alla distanza di almeno 1 m da edifici e altre
apparecchiature. Tenere lontano da materiali infiammabili e non
posare nessun oggetto sul motore in funzione.
POSIZIONE DELL’ETICHETTA DI SICUREZZA
Questa etichetta avvisa di pericoli potenziali che possono causare
lesioni gravi. Leggerla con attenzione. Vedere pagina 1.
Se l’etichetta si stacca o diventa illeggibile, rivolgersi al
concessionario di servizio Honda per la sua sostituzione.
CONTROLLI PRIMA DELL’USO
IL MOTORE È PRONTO A FUNZIONARE?
Per sicurezza personale e per massimizzare la durata utile
dell’apparecchiatura è importante soffermarsi ed esaminare le sue
condizioni prima dell’uso. Prima di mettere in funzione il motore,
accertarsi di risolvere ogni problema che si incontra o richiedere un
intervento tecnico se necessario.
Prima di iniziare i controlli preoperativi, accertarsi che il motore sia in
piano e che la leva del freno su volano la leva della farfalla,
l’interruttore di fermata del motore sia nella posizione FERMO o OFF.
Prima di avviare il motore controllare sempre quanto segue:
1. Leva del carburante (vedere pagina 47).
2. Leva dell’olio (vedere pagina 48).
3. Filtro dell’aria (vedere pagina 49).
4. Ispezione generale: controllare che non ci siano perdite di fluidi e
che non ci siano parti allentate o danneggiate.
5. Controllare l’apparecchiatura a cui il motore fornisce la potenza.
MESSAGGI RIGUARDANTI LA SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . Pagina 44
CONTROLLI PRIMA DELL’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 44
USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 45
PRECAUZIONI OPERATIVE DI SICUREZZA . . . . . . . . . . Pagina 45
AVVIAMENTO/ARRESTO DEL MOTORE (Tutti i tipi). . . . Pagina 45
MANUTENZIONE DEL MOTORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 46
SICUREZZA IN MANUTENZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 47
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 47
RIFORNIMENTO DI CARBURANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 47
OLIO MOTORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 48
FILTRO DELL’ARIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 48
CANDELA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 49
ISPEZIONE DEL FRENO SUL VOLANO (Se muniti) . . . . Pagina 49
PARASCINTILLE (Se muniti). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 49
CONSERVAZIONE DEL MOTORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 49
TRANSPORTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 50
RISOLUZIONE DI PROBLEMI INASPETTATI. . . . . . . . . . . . . Pagina 51
INFORMAZIONI TECNICHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 51
INFORMAZIONI PER L’UTILIZZATORE . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 52
PERICOLO
La mancata osservanza delle istruzioni
causerà LESIONI GRAVI o FATALI alla
persona.
AVVERTENZA
La mancata osservanza delle istruzioni
causerà la POSSIBILITÀ di LESIONI
GRAVI o FATALI alla persona.
ATTENZIONE
La mancata osservanza delle istruzioni
causerà la POSSIBILITÀ di LESIONI
alla persona.
AVVISO
il motore o altra attrezzatura possono essere
danneggiati in caso di mancata osservanza
delle istruzioni.
AVVERTENZA
Un motore non sottoposto a manutenzione adeguata, ovvero la
mancata risoluzione di un problema prima della messa in
funzione, possono essere causa di malfunzionamento che può
provocare lesioni gravi o fatali alla persona.
Prima dell'uso, eseguire sempre un controllo preoperativo e
risolvere gli eventuali problemi incontrati.
45
ITALIANO
Esaminare le istruzioni fornite con tale apparecchiatura per vedere
se esistono precauzioni e procedure da dover considerare prima
dell'avviamento del motore.
USO
PRECAUZIONI OPERATIVE DI SICUREZZA
Prima di usare il motore per la prima volta, esaminare la sezione sulle
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA pagina 44 e i soprastanti
CONTROLLI PRIMA DELL’USO.
Per Vostra sicurezza, non azionate il motore in una zona chiusa come
potrebbe essere per esempio il garage. Il sistema di scarico del
motore contiene del gas di monossido di carbonio che può
accumularsi rapidamente in una zona chiusa e causare malori o
morte.
Esaminare le istruzioni fornite con tale apparecchiatura per vedere se
esistono precauzioni di sicurezza da dover osservare all'avviamento
del motore, al suo spegnimento o durante il suo uso.
Non azionare il motore su inclinazioni con pendenza superiore ai 20°.
FREQUENZA D'USO
Se il rasaerba verrà utilizzato in modo intermittente o ogni tanto (più di
4 settimane tra un utilizzo e l'altro), fare riferimento alla sezione
Carburante del capitolo CONSERVAZIONE DEL MOTORE
(pagina 50) per maggiori informazioni sul deterioramento del
carburante.
AVVIAMENTO/ARRESTO DEL MOTORE (Tutti i tipi)
Vedere le illustrazioni schematiche (pagina 2, 3) sottostanti per
determinare il tipo di comando del motore quando si leggono la
sezione Uso e le altre sezioni del manuale.
Valvola del carburante: Girare il valvola del carburante [1] sulla
posizione ON.
Valvola dell’aria: (se muniti): Spostare la leva della valvola
dell’aria [2] sulla posizione ON (freddo motore).
Spostare l’asta della valvola dell’aria sulla posizione OFF non
appena il motore si è riscaldato a sufficienza da marciare in modo
regolare senza l’ausilio della valvola dell’aria.
Velocità di motore : Per ottenere le migliori prestazioni, si
consiglia di utilizzare il motore con la farfalla sulla posizione
VELOCE (o alto).
Presa dello starter: Tirare piano la presa dello starter finché non si
incontra resistenza e quindi tirare rapidamente.
AVVISO
Non permettere che la presa dello starter scatti all'indietro contro il
motore. Riportala indietro delicatamente per evitare di danneggiare
lo starter.
Riavviare: Per riavviare agevolmente l'Auto Choke System™ e
assicurarsi una prestazione ottimale far funzionare il motore
avviato a freddo per almeno tre minuti prima di spegnerlo. Il tempo
minimo di funzionamento dovrà essere più lungo se la temperatura
è inferiore a 21 °C.
Valvola del carburante: Girare il valvola del carburante sulla
posizione OFF.
Se il attrezzatura non verrà utilizzato per 3 - 4 settimane, si
consiglia di scaricare completamente il carburante dal carburatore
del motore. Per fare ciò, lasciare la valvola del carburante su OFF
e riavviare il motore lasciandolo in funzione finché il carburante
non è esaurito.
Tipo 1: Freno Su Volano, Starter/farfalla Remota
AVVIAMENTO DEL UN MOTORE
1. Posizionare il comando della farfalla in modo che la leva della
valvola dell’aria/farfalla* [2] si sposti sulla posizione VALVOLA
DELL’ARIA.
2. Spostare la leva del freno su volano* [3] alla posizione MARCIA.
3. Tirare piano la presa dello starter finché non si incontra resistenza
e quindi tirare rapidamente.
4. Spostare la leva della farfalla/fermata* [2] sulla posizione
VELOCE.
ARRESTO DEL MOTORE
1. Spostare il comando della valvola dell’aria/farfalla* [2] sulla
posizione LENTO.
2. Per fermare il motore, sbloccare la leva del freno su volano* [3].
Tipo 2: Freno Su Volano, Starter Automatico,
Farfalla Remota
AVVIAMENTO DEL UN MOTORE
1. Posizionare il comando della farfalla in modo che la leva* [2] della
farfalla si sposti sulla posizione VELOCE.
2. Spostare la leva del freno su volano* [3] alla posizione MARCIA.
3. Tirare piano la presa dello starter finché non si incontra resistenza
e quindi tirare rapidamente.
ARRESTO DEL MOTORE
1. Spostare il comando della valvola dell’aria/farfalla* [2] sulla
posizione LENTO.
2. Per fermare il motore, sbloccare la leva del freno su volano* [3].
Tipo 3: Freno Su Volano, Richiamo Automatico
Della Valvola Dell’aria, Farfalla Fissa
AVVIAMENTO DEL UN MOTORE
1. Spostare la leva della valvola dell’aria [2] sulla posizione della
valvola dell’aria.
2. Spostare la leva del freno su volano* [3] alla posizione MARCIA.
La leva della valvola dell’aria inizia automaticamente a muoversi
alla posizione OFF quando la leva del freno su volano viene
spostata sulla posizione MARCIA.
3. Tirare piano la presa dello starter finché non si incontra resistenza
e quindi tirare rapidamente.
In questo tipo, la farfalla è preimpostata.
ARRESTO DEL MOTORE
Per fermare il motore, sbloccare la leva del freno su volano* [3].
AVVERTENZA
I gas di scarico contengono monossido di carbonio, che in
elevate concentrazioni in ambienti chiusi, può essere
estremamente dannoso. L'inalazione dei gas di monossido di
carbonio può causare perdita di conoscenza o morte.
Non azionare mai il motore in ambienti chiusi, o anche
parzialmente chiusi, quando in tali aree sono presenti altre
persone.
46
ITALIANO
Tipo 4: Freno Su Volano, Starter Automatico,
Farfalla Fissa
AVVIAMENTO DEL UN MOTORE
1. Spostare la leva del freno su volano* [3] alla posizione MARCIA.
2. Tirare piano la presa dello starter finché non si incontra resistenza
e quindi tirare rapidamente.
ARRESTO DEL MOTORE
Per fermare il motore, sbloccare la leva del freno su volano* [3].
Tipo 5: Frizione Freno Su Lama, Starter/farfalla Remota
STARTING THE ENGINE
1. Posizionare il comando della farfalla in modo che la leva della
valvola dell’aria/farfalla* [2] si sposti sulla posizione VALVOLA
DELL’ARIA.
2. Accertarsi che la leva di comando della frizione freno lama* sia
disinnestata.
3. Tirare piano la presa dello starter finché non si incontra resistenza
e quindi tirare rapidamente.
4. Spostare la leva della farfalla/fermata* [2] sulla posizione
VELOCE.
ARRESTO DEL MOTORE
1. Disinnestare la leva di commando della frizione freno lama*.
2. Spostare il comando della valvola dell’aria/farfalla* [2] sulla
posizione LENTO e posizione FERMO.
Tipo 6: Frizione Freno Su Lama, Starter
Automatico, Farfalla Remota
AVVIAMENTO DEL UN MOTORE
1. Spostare la leva della farfalla/fermata* [2] sulla posizione
VELOCE.
2. Accertarsi che la leva di comando della frizione freno lama* sia
disinnestata.
3. Tirare piano la presa dello starter finché non si incontra resistenza
e quindi tirare rapidamente.
4. Spostare la leva della farfalla/fermata* [2] sulla posizione
VELOCE*.
ARRESTO DEL MOTORE
1. Disinnestare la leva di commando della frizione freno lama*.
2. Spostare il comando della valvola dell’aria/farfalla* [2] sulla
posizione LENTO e posizione FERMO.
Tipo 7: Valvola Dell’aria Manuale, Farfalla Manuale
AVVIAMENTO DEL UN MOTORE
1. Spostare la leva della valvola dell’aria [1] sulla posizione ON
.
2. Spostare la leva della farfalla [2] sulla posizione VELOCE
.
3. Tirare piano la presa dello starter finché non si incontra resistenza
e quindi tirare rapidamente.
4. Spostare la leva della valvola dell’aria sulla posizione OFF
non
appena il motore si è riscaldato a sufficienza da marciare in modo
regolare senza l’ausilio della valvola dell’aria.
ARRESTO DEL MOTORE
Spostare la leva della farfalla [2] sulla posizione LENTO e
posizione FERMO .
Tipo 8: Valvola Dell’aria Manuale, Farfalla Fissa,
Interruttore Di Arresto Del Motore
AVVIAMENTO DEL UN MOTORE
1. Tirare l’asta della valvola dell’aria [2] sulla posizione ON.
2. Girare l’interruttore di arresto del motore [3] sulla posizione ON.
3. Tirare piano la presa dello starter finché non si incontra resistenza
e quindi tirare rapidamente.
In questo tipo, la velocità del motore è preimpostata.
4. Se si è usata la valvola dell’aria per avviare il motore, spostare
l’asta della valvola dell’aria sulla posizione OFF non appena il
motore si è riscaldato a sufficienza da marciare in modo regolare
senza l’ausilio della valvola dell’aria.
ARRESTO DEL MOTORE
Spostare l’interruttore del motore [3] sulla posizione OFF.
Tipo 9: Valvola Dell’aria Manuale, Farfalla Automatico,
Interruttore Di Arresto Del Motore
AVVIAMENTO DEL UN MOTORE
1. Tirare l’asta della valvola dell’aria [2] sulla posizione ON.
2. Girare l’interruttore di arresto del motore [3] sulla posizione ON.
3. Tirare piano la presa dello starter finché non si incontra resistenza
e quindi tirare rapidamente.
4. Se si è usata la valvola dell’aria per avviare il motore, spostare
l’asta della valvola dell’aria sulla posizione OFF non appena il
motore si è riscaldato a sufficienza da marciare in modo regolare
senza l’ausilio della valvola dell’aria.
La funzione di acceleratore automatico funziona solo quando il
motore è completamente caldo.
ARRESTO DEL MOTORE
1. Spostare l’interruttore del motore [3] sulla posizione OFF.
2. Girare il valvola del carburante [2] sulla posizione OFF .
* Vedere manuale apparecchiatura.
MANUTENZIONE DEL MOTORE
IMPORTANZA DELLA MANUTENZIONE
Una buona manutenzione è essenziale al funzionamento sicuro,
economico e privo di problemi del motore. Aiuta anche a ridurre
l’inquinamento.
Per aiutare a eseguire la manutenzione corretta del motore, le pagine
seguenti contengono un programma di manutenzione, procedure di
ispezione ordinaria e semplici procedure di manutenzione
fondamentali che impiegano comuni utensili manuali. Altre operazioni
di manutenzione sono più difficili, o richiedono utensili speciali, e
dovrebbero essere effettuate da parte di personale specializzato e
sono normalmente eseguite da tecnici Honda o altri meccanici
qualificati.
AVVERTENZA
Una a manutenzione inadeguata, ovvero la mancata risoluzione
di un problema prima della messa in funzione, possono essere
causa di malfunzionamento che può provocare lesioni gravi o
fatali alla persona.
Seguire sempre i consigli e i programmi di ispezione e
manutenzione contenuti nel presente manuale dell’utente.
47
ITALIANO
Il programma di manutenzione prevede condizioni operative normali.
Se il motore viene usato in condizioni difficili, per esempio in con
carico pesante sostenuto o in ambiente ad alta temperatura, o in
condizioni ambientali particolarmente umide o polverose, si consiglia
di consultarsi con il centro di assistenza locale per ottenere un
programma specifico per le esigenze e l’uso particolari.
Ricordare che il centro di assistenza autorizzato Honda conosce il
motore meglio di tutti ed è completamente attrezzato per farne la
manutenzione e le riparazioni.
Per garantire la qualità e l’affidabilità migliori, usare per le riparazioni
e le sostituzioni solo parti originali Honda o loro equivalenti.
SICUREZZA IN MANUTENZIONE
Quelle che seguono sono alcune delle più importanti precauzioni
riguardanti la sicurezza. Però, non è possibile fornire avvertimenti che
includano tutti i pericoli possibili che si possono presentare nel corso
delle operazioni di manutenzione. Solo l’utente può decidere se una
particolare operazione può essere eseguita o meno.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
Prima di iniziare la manutenzione o delle riparazioni, accertarsi che
il motore sia spento. Ciò eliminerà molti pericoli possibili.
Avvelenamento da ossido di carbonio contenuto nellos
scarico del motore.
Accertarsi che la ventilazione sia adeguata quando si usa
il motore.
Scottature causate da parti molto calde.
Prima di toccare, lasciare che il motore e lo scarico si
raffreddino.
Lesioni causate da parti in movimento.
Non mettere inm moto il motore a meno di non esserne stati
istruiti.
Prima di iniziare, leggere le istruzioni e accertarsi di avere gli
utensili e la conoscenza necessaria per eseguire il lavoro.
Per ridurre la possibilità di incendio o esplosione, prestare
attenzione quando si lavora in prossimità della benzina. Per pulire
le parti non usare benzina ma solo solventi non infiammabili.
Tenere sigarette, scintille e fiamme vive lontane da tutte le parti
riguardanti il carburante
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Svolgere ad ogni mese indicato o ad ogni intervallo di ore di
funzionamento, a seconda di quello che trascorre prima.
(1)
(1) In caso di uso commerciale, tenere un registro dell’impiego per
determinare gli intervalli di manutenzione opportuni.
(2) Eseguire una manutenzione più frequente per uso in ambienti polverosi.
(3) Cambiare l’olio motore ogni 25 ore quando si usa il motore con forti
carichi o in ambiente a temperatura elevata.
(4) La manutenzione di queste parti deve essere effettuata da parte di un
centro di assistenza autorizzato Honda, a meno di non possedere gli
utensili adatti e la necessaria competenza meccanica. Per le procedure
di manutenzione, riferirsi al manuale Honda per l’officina.
(5) Vedere il manuale dell’apparecchiatura o il manuale Honda per l’officina.
(6) In Europa e in altri paesi in cui è in vigore la direttiva macchine
2006/42/EC, questa pulizia dovrebbe essere eseguita dal vostro centro
assistenza.
Il mancato rispetto del programma di manutenzione potrebbe
provocare guasti non coperti da garanzia.
RIFORNIMENTO DI CARBURANTE
Questo motore è certificato per funzionare con benzina verde con un
numero di ottano (RON) pari o superiore a 91.
Si consiglia di rifornire il serbatoio dopo ogni utilizzo per minimizzare
la presenza di aria nel serbatoio.
Rifornier in un’area ben ventilata è con il motore spento. Se il motore
e stato in funzione, lasciario raffreddare. Non fare mai rifornimento
all’interno di un edificio dove i vapori della benzina potrebbero entrare
a contatto con flamme o scintille.
È possibile usare normale benzina senza piombo contenente non p
del 10% di etanolo (E10) o 5% di metanolo in volume. In aggiunta, il
metanolo deve contenere cosolventi e anticorrosivi. L'uso di
carburante con contenuto di etanolo o metanolo superiore alle
percentuali indicate sopra può causare problemi di avviamento e/o di
prestazioni. Inoltre può causare danni alle parti in metallo, gomma e
plastica del sistema di alimentazione. Inoltre, l'etanolo è igroscopico, il
che significa che attrae e trattiene l'acqua nell'impianto del
carburante. Danni al motore o problemi di prestazionirisultanti dall'uso
di carburante con percentuali di etanolo o metanolosuperiori a quelle
indicate sopra non sono coperti dalla garanzia.
Se si prevede una ridotta frequenza di utilizzo, o un uso periodico
intervallato da lunghi periodi di inutilizzo della macchina, (oltre 4
settimane tra un utilizzo e l'altro) fare riferimento alla sezione
AVVERTENZA
La mancata osservanza delle corrette istruzioni e precauzioni di
manutenzione può essere causa di lesioni gravi o fatali alla
persona.
Seguire sempre le procedure e le precauzioni contenute nel
presente manuale dell’utente.
Normale
Period di
Manutenzione
Componente Pagina
Prima a ogni
uso
Controllo: Olio motore
Controllo: Filtro dell’aria
pagina 48
pagina 49
Primo mese o
5 ore
Cambio: Olio motore pagina 48
Ogne 3 mese o
25 ore
Pulizia: Filtro dell’aria
(2)
pagina 49
Ogne 6 mese o
50 ore
Cambio: Olio motore
(3)
Pulizia: Filtro dell’aria
(2)
Controllo: Pattino freno su volano
(se fornita)
pagina 48
pagina 49
pagina 49
Ogne anno
o 100 ore
6 articoli mese, ed inoltre:
Controllo-regolazione: Candela
Pulizia: Parascintille (se fornita)
(6)
Controllo: Frizione freno lama
(se fornita)
Controllo-regolazione: Velocità a
vuoto
Pulizia: Serbatoio e filtro del
carburante
Controllo-regolazione: Gioco
valvola
pagina 49
pagina 49
(5)
(4)
(4)
(4)
Ogne 2 anni
o 200 ore
Elementi annuale, ed inoltre:
Cambio: Filtro dell’aria
Cambio: Candela
pagina 49
pagina 49
Ogne 2 anni Controllo: Tubatura del carburante
(sostituire se necessario)
(4)
Normale
Period di
Manutenzione
Componente Pagina
48
ITALIANO
"Carburante" del capitolo "CONSERVAZIONE (pagina 50) per ulteriori
informazioni relative al deterioramento del carburante.
Non usare mai benzina vecchia o contaminata o una miscela di olio e
benzina. Evitare di introdurre sporco o acqua nel serbatoio del
carburante.
Aggiunta di carburante
Vedere F1 su pagina 4.
1. Togliere il tappo del serbatoio.
2. Aggiungere carburante sino al livello massimo marcato nel collo
del serbatoio [1]. Non riempire troppo. Pulire eventuali versamenti
di carburante prima di avviare il motore.
3. Chiudere bene il tappo del serbatoio [2] stringere bene il tappo.
Spostarsi di almeno 3 metri dalla fonte e dalla sede di rifornimento
prima di avviare il motore.
AVVISO
Il carburante può danneggiare la vernice e alcuni tipi di plastica. Fare
attenzione a non versare il carburante quando si riempie il serbatoio. I
danni causati da versamenti di carburante non sono coperti dalla
garanzia del motore.
Contenitore di stoccaggio del carburante
Conservare il carburante in un contenitore in plastica pulito e sigillato,
approvato per l'immagazzinamento di carburante. Chiudere lo sfiato
(se in dotazione) quando non è utilizzato, e tenere il contenitore
lontano dalla luce solare diretta. Se ci vogliono più di 3 mesi a
consumare il carburante nel contenitore, è consigliabile aggiungere
uno stabilizzatore di carburante al carburante stesso quando si
riempie il contenitore.
Se è rimasto un po' di carburante nel contenitore al termine della
stagione, l'EPA (U.S. Environmental Protection Agency) suggerisce di
versare il carburante nel serbatoio del proprio veicolo.
OLIO MOTORE
L’olio influenza notevolmente le prestazioni e la durata della pompa.
Utilizzare un oilo detergente per motori a quattro fasi.
Olio consigliato
Vedere F2 su pagina 4.
Usare olio per motori a quattro tempi che soddisfa o eccede i requisiti
per le classificazioni servizio API SJ o equivalenti. Controllare sempre
che l’etichetta di servizio API sulla lattina dell’olio includa le terre SJ o
equivalneti.
Per uso generale si consiglia SAE 10W-30. Altre viscosità fornite nella
tabella possono essere usate quando la temperatura media della
zona d’uso rientra nell’intervallo di valori indicato.
Controllo del livello d’olio
Vedere F2, F3 su pagina 4.
1. Controllare l’olio con il motore fermo e in piano.
2. Rimuovere e pulire il tappo/asta di livello dell’olio [1].
3. Inserire il tappo/asta di livello nel collo dell’olio nel modo mostrato,
senza avvitarlo, ed estrarlo per controllare il livello dell’olio.
4. Se il livello dell’olio è vicino o sotto il segno di minimo [3] sull’asta
di livello, togliere il tappo/asta di livello e riempire sino al segno del
livello massimo [2] usando olio consigliato. Non riempire troppo.
5. Rimettere a posto il tappo/asta di livello dell’olio.
Cambio dell’olio
Vedere F3 su pagina 4.
Scolare l’olio dal motore quando il motore è caldo. L’olio caldo scola
più rapidamente e completamente.
1. Girare la valvola del carburante sulla posizione OFF per ridurre la
possibilità di perdita di carburante.
2. Sistemare un contenitore adatto accanto al motore per raccogliere
l’olio scolato.
3. Togliere il tappo/sta di livello dell’olio e scolare l’olio nel contenitore
inclinando il motore verso il collo di riempimento dell’olio [1].
Eliminare l’olio motore scolato in osservanza delle norme
sull’ambiente. Si consiglia di scolare l’olio i un contenitore che può
essere chiuso a tenuta e di portarlo a un centro di eliminazione o a
una stazione di servizio dove verrà riciclato. Non gettare nei rifiuti o
versare per terra o in uno scarico.
4. Con il motore in piano, riempire sino al segno di livello massimo
sull’asta di livello usando l’olio consigliato.
AVVISO
L’uso del motore con un livello d’olio basso può danneggiare il
motore.
5. Rimettere a posto in modo sicuro il tappo/asta di livello dell’olio.
FILTRO DELL’ARIA
Un filtro dell'aria sottoposto ad adeguata manutenzione aiuta a
prevenire la penetrazione della sporcizia nel motore. La sporcizia
penetrata nel carburatore può essere aspirata nei suoi passaggi più
ristretti e determinare l'usura prematura del motore. Questi passaggi
possono bloccarsi, determinando problemi di avviamento o
funzionamento. Utilizzare sempre il filtro dell'aria specificato per il
motore, onde garantire che sia a perfetta tenuta e operi come
previsto. Il filtro andrà pulito più spesso quando si lavora in ambienti
molto polverosi.
AVVISO
L’uso del motore senza filtro, o con un filtro danneggiato, permetterà
l’ingresso di polvere ne; motore e ne causerà un rapido consumo.
Questo tipo di danni non è coperto dalla garanzia del motore.
Ispezione
Vedere F4 su pagina 4.
1. Premere i ganci di chiusura [1] sul coperchio del filtro dell’aria [2]e
rimuovere il coperchio. Controllare che il filtro [3] sia pulito e in
buone condizioni.
2. Rimettere a posto il filtro e il coperchio.
AVVERTENZA
La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva.
L’uso di carburante può causare ustioni o lesioni gravi.
• Spegnere il motore e lasciare raffreddare.
• Mantenere il calore , scintille o fiamme.
• Fare rifornimento soltanto all'aperto.
• Pulire immediatamente la benzina versata accidentalmente.
49
ITALIANO
Pulizia
Vedere F4 su pagina 4.
1. Per togliere lo sporco battere il filtro ripetutatemente su una
superficie dura oppure soffiarvi contro aria compressa [a pressione
non superiore a 207 kPa, 2.1 kg/cm² dal lato pulito che si affaccia
sul motore. Non tentare mai di spazzare via lo sporco. L’uso di una
spazzola farà penetrare lo sporco nelle fibre del filtro.
2. Pulire il corpo del filtro dell’aria e il coperchio [4] usando uno
straccio umido. Fare attenzione per evitare che lo sporco entri nel
condotto [5] del’aria che porta al carburatore.
CANDELA
Vedere F5 su pagina 4.
Candela consigliata:
La candela consigliata ha l’intervallo termico corretto per le normali
temperature di esercizio del motore.
AVVISO
Le candele inadatte possono danneggiare il motore.
Per ottenere la prestazione migliore, la candela deve avere il corretto
spazio esplosivo e deve essere priva di depositi.
1. Scollegare il cappuccio della candela e pulire l’area attorno ala
candela.
2. Usando una chiave da candela [1] di dimensione corretta,
rimuovere la candela.
3. Ispezionare la candela. Sostituirla se risulta danneggiata, molto
sporca, se la rondella di tenuta è in cattive condizioni o se
l’elettrodo si è consumato [2]. Quando la candela è riutilizzabile,
pulirla con una spazzola metallica.
4. Misurare lo spazio tra gli elettrodi usando uno spessimetro adatto.
Lo spazio corretto è di 0,7 – 0,8 mm. Quando si rende necessaria
una regolazione, piegare delicatamente l’elettrodo laterale sino a
ottenere lo spazio corretto.
5. Installare la candela con attenzione e a mano per evitare di
ingranare male la filettatura.
6. Una volta che la candela è a posto, serrarla con una chiave
opportunamente dimensionata per comprimere la rondella.
Quando si installa una candela nuova, stringere di 1/2 giro per
comprimere la rondella una volta che la candela è insediata.
Quando si installa di nuovo la candela originale, stringere di
1/8 – 1/4 di giro per comprimere la rondella una volta che la
candela è insediata.
AVVISO
Serrare la candela in modo corretto. Una candela allentata può
divenire molto calda e può danneggiare il motore. Un serraggio
eccessivo può danneggiare la filettatura e la testa del cilindro.
7. Collegare alla candela il suo cappuccio.
ISPEZIONE DEL FRENO SUL VOLANO (Se muniti)
Vedere F6, F7 su pagina 4.
1. Togliere i tre dadi della flangia [1] dallo starter a ritorno [2] e
rimuovere lo starter dal motore.
2. Togliere il serbatoio del carburante [3] dal motore senza scollegare
il tubo del carburante [4]. Se c’è carburante nel serbatoio,
mantenerlo in piano mentre lo si toglie e porlo in piano accanto al
motore.
3. Controllare lo spessore della ganascia del freno [5]. Se è meno di
3 mm portare il motore al centro di assistenza Honda autorizzato
locale.
4. Rimettere a posto il serbatoio del carburante e lo starter a ritorno e
serrare i tre dadi in modo sicuro.
PARASCINTILLE (Se muniti)
Vedere F8 su pagina 4.
In Europa e in altri paesi in cui è in vigore la direttiva macchine
2006/42/EC, questa pulizia dovrebbe essere eseguita dal vostro
centro assistenza.
Il parascintille va sottoposto a manutenzione ogni 100 ore per
mantenerlo nelle condizioni operative per cui è stato progettato.
Quando un motore è stato in funzione, il silenziatore sarà molto caldo.
Lasciare che si raffreddi prima di eseguire la manutenzione del
parascintille.
Rimozione del parascintille
1. Togliere i tre bulloni da 6 mm [1] dalla protezione del silenziatore
[2] e rimuovere la protezione.
2. Togliere le vite speciale [3] dal parascintille [4] e rimuovere il
parascintille dal silenziatore [5].
Ispezione e pulizia del parascintille
1. Usare una spazzola per togliere i depositi di carbonio dalla griglia
del parascintille. Fare attenzione a non danneggiare la griglia.
Sostituire il parascintille se è rotto o ha dei buchi.
2. Rimettere a posto il parascintille nell’ordine inverso a quello in cui
lo si è smontato.
CONSERVAZIONE DEL MOTORE
a preparazione corretta prima di riporre il motore è essenziale per
garantire che il motore non sviluppi problemi e mantenga un buon
aspetto. I passi seguenti aiuteranno a evitare che la ruggine o
corrosioni influiscano sulla funzionalità e sull'aspetto del motore e
faranno sì che il motore sia più facile da avviare una volta che lo si
debba rimettere in funzione.
Pulizia
Se il motore è stato appena usato, lasciare che si raffreddi per almeno
mezz’ora prima di fare la pulizia. Pulire tutte le superfici esterne,
ritoccare eventuali danni alla vernice e coprire tutte le aree che
potrebbero arrugginirsi con uno strato sottile d’olio.
AVVISO
L’uso di un tubo da giardino o di attrezzatura di lavaggio a pressione
può forzare acqua nel filtro dell’aria o nell’apertura del silenziatore. Il
filtro dell’aria assorbe l’acqua con sui viene a contatto e attraverso il
filtro dell’aria o il silenziatore l’acqua può entrare nel cilindro e
causare danni.
NGK - BPR6ES applicazioni per lavatrice a pressione
NGK - BPR5ES tutte le altre applicazioni
50
ITALIANO
Carburante
AVVISO
In base all'area geografica in cui la macchina viene utilizzata, i tipi di
carburanti utilizzati potrebbero essere soggetti a un più rapido
deterioramento o ossidazione. Il deterioramento e l'ossidazione del
carburante si possono verificare anche in soli 30 giorni, causando il
danneggiamento del carburatore e/o dell'impianto di alimentazione. Si
raccomanda di chiedere il supporto del servizio assistenza locale per
ottenere informazioni sulle corrette modalità di conservazione della
macchina.
Il carburante si ossida e si deteriora quando viene lasciato
immagazzinato. La benzina deteriorata causa difficoltà di avviamento
e lascia dei residui gommosi che intasano l’impianto di alimentazione.
Se la benzina nel vostro tosaerba si deteriora durante
l’immagazzinaggio potreste dover far sostituire o riparare il
carburatore o altri componenti dell’impianto di alimentazione.
Il periodo di tempo che la benzina può venir lasciata nel serbatoio del
carburante e nel carburatore senza causare problemi di
funzionamento dipenderà da fattori quali la composizione della
benzina, la temperatura di immagazzinaggio, e se il serbatoio del
carburante sia riempito in tutto o in parte. L’aria in un serbatoio del
carburante parzialmente vuoto promuove il deterioramento del
carburante. Temperature di immagazzinaggio molto elevate
accelerano il deterioramento del carburante. I problemi legati al
deterioramento del carburante possono avvenire entro alcuni mesi, o
anche meno, se la benzina non era di produzione recente quando
avete riempito il serbatoio.
Se si mantiene un contenitore di benzina per il rifornimento, accertarsi
che contenga soltanto benzina fresca.
Se ci vogliono più di 3 mesi a usare il carburante nel contenitore
d'immagazzinamento, è consigliabile aggiungere uno stabilizzatore di
carburante al carburante stesso quando si riempie il contenitore.
La garanzia non copre i danni al sistema di alimentazione o i problemi
di prestazioni del motore derivanti dal non aver seguito la procedura
di preparazione all’immagazzinaggio.
Immagazzinamento a breve termine (30-90 giorni)
Se il attrezzature non verrà utilizzato per 30 - 90 giorni, si consiglia
quanto segue per prevenire problemi legati al carburante:
1. Aggiungere uno stabilizzatore per benzina seguendo le istruzioni
del costruttore.
Per aggiungere uno stabilizzatore per carburante, riempire il
serbatoio del carburante con benzina di produzione recente. Se il
serbatoio è riempito solo in parte, l’aria nel serbatoio promuoverà il
deterioramento del carburante durante l’immagazzinaggio.
Nota:
Tutti gli stabilizzatori hanno una scadenza e le loro prestazioni
si deteriorano nel tempo.
Gli stabilizzatori non sono in grado di ricostituire il carburante
deteriorato.
2. Dopo aver aggiunto uno stabilizzatore, far funzionare il motore per
10 minuti all'esterno, per assicurarsi che la benzina addittivata
abbia sostituito quella non trattata nel circuito del carburante.
3. Fermare il motore e ruotare la valvola del carburante in posizione
CHIUSO.
4. Avviare il motore e continuare a far funzionare il motore fino al suo
spegnimento per mancanza di carburante nella vasca del
carburatore. Il tempo di funzionamento dovrebbe essere inferiore
ai 3 minuti.
Immagazzinamento a lungo termine o stagionale
(oltre 90 giorni
)
Avviare il motore e lasciarlo in funzione il tempo sufficiente a
consumare il carburante presente nell'impianto (incluso quello nel
serbatoio del carburante). Non lasciare che la benzina rimanga nel
motore per oltre 90 giorni di inattività.
Olio motore
1. Cambio dell’olio motore (Vedere pagina 48).
2. Togliere la candela (Vedere pagina 49).
3. Versare 5 – 10 cc di olio pulito nel cilindro.
4. Tirare più volte lo starter a ritorno per distribuire l’olio.
5. Rimettere a posto la candela.
Precauzioni per la conservazione
Se il motore verrà riposto con la benzina nel serbatoio e nel
carburatore, è importante ridurre il pericolo di accensione del vapore
di benzina. Scegliere un’area di ripostiglio ben ventilate lontano da
apparecchiature che usano fiamma viva per il loro funzionamento,
come caldaie, scaldaacqua o asciugatrici. Evitare anche le aree in cui
ci sono motori elettrici che possono produrre scintille o le aree in cui
vengono usati utensili a motore.
Se possibile, evitare aree di conservazione con alta umidità, perché
questa favorisce la formazione di ruggine e la corrosione.
Se c’è benzina nel serbatoio, lasciare la valvola del carburante sulla
posizione the OFF (vedere pagina 45).
Quando il motore è riposto, tenerlo in piano. L’inclinare il motore può
causare versamento di benzina o d’olio.
Quando il motore e l’impianto di scarico sono freddi, coprire il motore
per evitare che s’impolveri. Il motore o l’impianto di scarico caldi
potrebbero infiammare o fondere certi materiali. Non usare fogli di
plastica per proteggere dalla polvere. Una copertura non porosa
racchiude l’umidità attorno al motore e ne favorisce la formazione di
ruggine e la corrosione.
Rimessa in esercizio dopo conservazione
Controllare ilo motore secondo la sezione CONTROLLI PRIMA
DELL’USO del presente manuale (Vedere pagina 44).
Se il carburante era stato scolato al momento della preparazione per
la conservazione, riempire il serbatoio con benzina fresca. Se si tiene
a portata di mano una tanica di benzina con cui riempire il serbatoio,
accertarsi che contenga solo benzina fresca. La benzina si ossida e si
deteriora al passare del tempo causando avvii difficili.
Se il cilindro è stato rivestito con olio al momento della preparazione
per la conservazione, lo scarico del motore fumerà per un breve
periodo all’avviamento. Ciò è nomale.
TRANSPORTO
Quando lo si trasporta, mantenere il motore in piano per evitare
versamenti di carburante. Impostare la valvola del combustibile sulla
posizione SPENTO.
Per le procedure da seguire in caso di trasporto, attenersi a quanto
indicato nei manuali istruzione forniti con l'apparecchiatura dotata di
questo motore.
51
ITALIANO
RISOLUZIONE DI PROBLEMI INASPETTATI
Il motore non parte
Il motore non ha potenza
INFORMAZIONI TECNICHE
Ubicazione del numero di serrie del motore e del tipo
Vedere figure on pagina 1.
Registrare il numero di serie e il tipo del motore nello spazio fornito
sotto. Queste informazioni saranno necessarie quando sim
ordinanom parti di ricambio o quando si hanno domande tecniche o
sulla garanzia.
Modifiche al carburature per funzionamento in alta
montagna
In alta montagna, la miscela standard di aria e carburante nel
carburatore diviene troppo ricca. La prestazione peggiora mentre
aumenta il consumo di carburante. Una miscela molto ricca sporca
anche la candela e causa dificoltà di avviamento. L’uso prolungato del
motore a un’altitudine diversa da quella per cui il motore è certificato
può aumentarne le emissioni.
La prestazione ad alta quota può essere migliorata apportando
particolari modifiche al carburatore. Se si usa sempre il trimmer a
quota superiore a 1.500 m, richiedere al centro di assistenza di
apportare la seguente modifica al carburatore. Quando viene usato
ad alta quota con queste modifiche del carburatore, il motore
soddisferà gli standard di emissione per tutta la sua durata utile.
Nonostante le modifiche al carburatore, la potenza del motore
diminuirà di circa il 3,5% per ogni 300 m di altitudine in più. L’effetto
dell’altitudine sulla potenza sarà ancora maggiore se non si modifica il
carburatore.
AVVISO
Quando il carburatore è stato modificato per uso in alta montagna, la
miscela di aria e carburante sarà troppo povera per uso a bassa
quota. L’uso del motore con il carburatore modificato a quote inferiori
a 1.500 m può essere causa di surriscaldamento e di danni gravi. Per
uso a bassa quota, richiedere al centro di assistenza di riportare il
carburatore alle specifiche originali della fabbrica.
Dati tecnici
GCV140
GCV160
GCV190
CAUSA POSSIBILE AZIONE CORRETTIVA
Valvola del carburante su OFF. Spostare la leva su ON.
Valvola dell’aria OFF. Spostare la leva della valvola
dell’aria/farfalla, l’asta della valvola
dell’aria o la leva della valvola dell’aria
sulla posizione VALVOLA DELL’ARIA
ON a meno che il motore non sia caldo.
Interruttore di accensione o
interruttore di arresto del
motore su OFF.
Spostare la leva del freno su volano alla
posizione MARCIA.
(Leva della farfalla sulla posizione
VELOCE. Interruttore di arresto del
motore su ON)
Senza carburante. Riempire di carburante.
Carburante cattivo, motore
messo in ripostiglio senza
agente stabilizzatore o riempito
con benzina cattiva.
Riempire con benzina fresca.
La candela è difettosa, sporca e
ha uno spazio incorretto.
Sostituire la candela (pagina 49).
La candela è bagnata di
carburante (motore ingolfato).
Asciugare e rimontare la candela.
Avviare il motore con la leva della
valvola dell’aria/farfalla nella posizione
VELOCE.
(Valvola dell’aria in posizione OFF).
Il filtro del carburante è
intasato, il carburatore o
l’accensione non funzionano
correttamente, la valvola è
bloccata, ecc.
Sostituire o riparare gli elementi difettosi
secondo necessità.
CAUSA POSSIBILE AZIONE CORRETTIVA
Il filtro è otturato. Pulire o sostituire il filtro.
(pagina 49).
Carburante cattivo, motore messo in
ripostiglio senza agente stabilizzatore o
riempito con benzina cattiva.
Riempire con benzina fresca.
Il filtro del carburante è intasato, il
carburatore o l’accensione non funzionano
correttamente, la valvola è bloccata, ecc.
Sostituire o riparare gli
elementi difettosi secondo
necessità.
MODELLO NUMERO DI SERIE DEL
MOTORE
TIPO DI
MOTORE
GCV140, 160 or
190
__ __ __ __ __– __ __ _ __ __ __ __ _ __
Data dell’acquisto
TYPO AVVIATORE A RINCULO
Lunghezza x larghezza x
altezza
367 x 331 x 360 mm
Peso a secco 9,8 kg
Tipo di motore a 4 tempi, camma in testa, un cilindro
Cilindrata [alesaggio x corsa] 160 cm
3
[64 x 50 mm]
Capacità olio lubrificante 0,50 L
Capacità del serbatoio del
carburante
0,91 L
Consumo 1,1 L/h a 3.000 rpm
Impianto di raffreddamento circolazione d’aria forzata
Accensione magnete transistorizzato
TYPO AVVIATORE A
RINCULO
AVVIATORE
ELETTRICO
Lunghezza x larghezza x
altezza
367 x 331 x 360 mm 367 x 354 x 360 mm
Peso a secco 9,8 kg 11,6 kg
Tipo di motore a 4 tempi, camma in testa, un cilindro
Cilindrata [alesaggio x corsa] 160 cm
3
[64 x 50 mm]
Capacità olio lubrificante 0,50 L
Capacità del serbatoio del
carburante
0,91 L
Consumo 1,1 L/h a 3.000 rpm
Impianto di raffreddamento circolazione d’aria forzata
Accensione magnete transistorizzato
Presa di forza rotazione
albero
senso antiorario
Sistema di ricarica:freno BBC
freno a volano
12 VDC, 0.15 A min. a 2.900 rpm
12 VDC, 0.20 A min. a 2.900 rpm
TYPO AVVIATORE A
RINCULO
AVVIATORE
ELETTRICO
Lunghezza x larghezza x
altezza
367 x 331 x 368 mm 367 x 354 x 368 mm
Peso a secco 12,3 kg 13,3 kg
Tipo di motore a 4 tempi, camma in testa, un cilindro
Cilindrata [alesaggio x corsa] 187 cm
3
[69 x 50 mm]
Capacità olio lubrificante 0,50 L
Capacità del serbatoio del
carburante
0,91 L
Consumo 1,3 L/h a 3.000 rpm
Impianto di raffreddamento circolazione d’aria forzata
Accensione magnete transistorizzato
52
ITALIANO
Dati tecnici di messa a punto
Informazioni di riferimento rapido
Schema dell’impianto
INFORMAZIONI PER L’UTILIZZATORE
Pubblicazioni Honda
Queste pubblicazioni forniranno informazioni supplementari per la
manutenzione e le riparazioni del motore. Possono essere ordinate
presso il centro di assistenza autorizzato Honda.
Informazione sull’ubicazione di concessionari/rivenditori
Visitare il nostro sito Internet: http://www.honda-engines-eu.com
Informazioni sul servizio clienti
Il personale delle officine di servizio è costituito da professionisti
addestrati. Essi dovrebbero essere in grado di rispondere alle vostre
domande. Se avete un problema che il rivenditore non risolve al
meglio, rivolgetevi alla direzione della concessionaria. Il responsabile
del servizio, il direttore generale o il gerente potranno aiutarvi. La
maggior parte dei problemi sono risolvibili in questo modo.
Ufficio Honda
Quando scrivete o chiamate, siete pregati di fornire le seguenti
informazioni:
Nome del fabbricante e numero di modello dellíapparecchio su cui
è montato il motore
Modello del motore, numero di serie e tipo
Nome del rivenditore che vi ha venduto il motore
Nome, indirizzo e persona di contatto dellíofficina che effettua la
manutenzione del vostro motore
Data dell’acquisto
Il vostro nome, indirizzo e numero di telefono
Una descrizione dettagliata del problema
Presa di forza rotazione
albero
senso antiorario
Sistema di ricarica:frenoBBC
freno a volano
12 VDC, 0.15 A min. a 2.900 rpm
12 VDC, 0.20 A min. a 2.900 rpm
VOCE SPECIFICA MANUTENZIONE
Spazio esplosivo della
candela
0,7 – 0,8 mm Vedere pagina 49.
Gioco valvola (a
freddo)
CHIUSA: 0,15 ± 0,04 mm
APERTA: 0,20 ± 0,04 mm
Riferirsi al
rivenditore Honda
autorizzato
Altri dati tecnici Nessuna altra regolazione richiesta.
Carburante Tipo Benzina verde con un numero di ottano
(RON) pari o superiore a 91
(pagina 47).
Olio motore Tipo SAE 10W-30, API SJ, per uso generale.
Vedere pagina 48. *Quantità di
riempimento: 0,35 ~ 0,40 litri.
Carburatore Minimo 1.400 ± 150 rpm
2.500 ± 150 rpm (farfalla automatico)
Candela Tipo NGK BPR6ES (applicazioni per lavatrice a
pressione)
BPR5ES (tutte le altre applicazioni)
Manutenzione Prima di ogni
uso
Controllare il livello dell'olio. Vedere
pagina 48.
Controllare il filro dell'aria. Vedere
pagina 49.
Dopo le prime
5ore
Cambiare l'olio motore. Vedere
pagina 48.
In seguito Vedere il programma di manutenzione a
pagina 47.
[2][1] [3]
MOTORE CONTATTO
INTERRUTTORE
MARCIA APERTO
FERMO CHIUSO
NERO
AVVIATORE A RINCULO
OFF
BAT
ST
M
OFF
ON
E
[3]
[1] [2] [7]
[6]
[5]
[4]
AVVIATORE ELETTRICO
(con freno a volano)
Fornito dal pro-
duttore dell’ap-
parecchio.
NERO
BIANCO
OFF E ON
FERMO
ON
[1] CANDELA [5] L’INTERRUTTORE
DELL’AVVIATORE
[2] BOBINA D’ACCENSIONE [6] BATTERIA(+)
[3] INTERRUTTORE DI ARRESTO
DEL MOTORE
[7] BOBINA DI CARICA
(se fornita)
[4] MOTORE DELL’AVVIATORE
Manuale da
officina
Questo manuale include le procedure complete di
manutenzione e di revisione del motore. Il suo uso è
previsto per tecnici qualificati.
Catalogo parti
Questo manuale fornisce una distinta parti completa e
illustrata.
Fornito dal produttore dell’apparecchio.
M
[2][1]
[4]
[5]
[6]
[7]
[3]
AVVIATORE ELETTRICO
(con frizione freno su lama)
NERO
BIANCO
53
INSTRUKTIEHANDLEIDING
(oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
GCV140 • GCV160
GCV190
(Uiterlijk kunnen afwijken, in uiteindelijke toepassing)
[1]
[2]
[3]
[5]
[9]
[8]
[6]
[7]
[4]
COMPONENT LOCATIE
1 Brandstof vuldop 6 Bougie
2 Startergreep 7 Geluiddemper
3 Brandstoftank 8 Elektrische starter (if equipped)
4 Motorgebied voor bedieningselementen * 9 Olievuldop/peilstok
5 luchtfilter 10 Serienummer van de motor
* Al naar gelang het motortype verschilt de plaats met de bedieningselementen van de motor. Raadpleeg de
onderstaande individuele diagrammen om het type bedieningselement van de motor te bepalen wanneer
het deel van de Werking en andere delen van de handleiding worden gelezen.
[10]
(Toepassing soorten)
-
NEDERLANDS
54
NEDERLANDS
INLEIDING
Hartelijk dank voor het kopen van een Honda-motor. Wij willen u
helpen de beste resultaten te behalen met uw nieuwe motor en, deze
veilig te bedienen. Deze handleiding bevat informatie over hoe u dat
kunt doen; lees deze aandacht alvorens de motor te bedienen. Mocht
er zich een probleem voordoen, of als u vragen hebt over uw motor,
raadpleeg dan een gevolmachtigde service dealer.
Alle informatie in deze uitgave is gebaseerd op de laatst beschikbare
productinformatie op het moment van drukken. American Honda
Motor Co., Inc. behoudt zich het recht voor op elk moment zonder
berichtgeving veranderingen aan te brengen, zonder zich aan enige
verplichting bloot te stellen. Geen enkel deel van deze uitgave mag
zonder schriftelijke toestemming worden verveelvoudigd.
Deze handleiding moet als een permanent deel van de motor worden
beschouwd en dient bij de motor te blijven als deze wordt verkocht.
Bekijk de voorschriften opnieuw die met de door deze motor
aangedreven uitrusting zijn geleverd, voor aanvullende informatie
over het starten van de motor, uitschakelen, werking, bijstellingen en
alle speciale onderhoudsinstructies.
INHOUD
VEILIGHEIDSBERICHTEN
Uw veiligheid en de veiligheid van anderen is bijzonder belangrijk. We
hebben in deze handleiding en op de motor in belangrijke
veiligheidsberichten voorzien. Lees deze berichten met aandacht.
Een veiligheidsbericht maakt u opmerkzaam op mogelijke gevaren
die u of anderen kunnen bezeren. Elk veiligheidsbericht wordt
voorafgegaan door een veiligheid alarmsymbool
en één van de drie
volgende woorden: GEVAAR, WAARSCHUWING of VOORZICHTIG.
Deze waarschuwingswoorden betekenen:
Elk bericht vertelt u wat het gevaar is, wat er kan gebeuren, en wat u
kunt doen om letsel te vermijden of te verminderen.
SCHADE PREVENTIEBERICHTEN
U zult ook andere belangrijke berichten zien die worden
voorafgegaan door het woord MEDEDELING.
Dit woord betekent:
Het doel van deze berichten is om schade aan uw motor, aan andere
eigendommen of het milieu te voorkomen.
VEILIGHEIDSINFORMATIE
Begrijp de werking van alle bedieningselementen en leer hoe de
motor in geval van nood snel kan worden gestopt. Zorg ervoor dat
de bediener adequate instructie ontvangt alvorens de uitrusting te
bedienen.
Sta kinderen niet toe om de motor te gebruiken. Houd kinderen en
huisdieren uit de buurt terwijl de motor in gebruik is.
De uitlaatgassen van uw motor bevatten giftige koolmonoxide. Laat
de motor niet zonder adequate ventilatie draaien en laat de motor
nooit binnenshuis draaien.
De motor en de uitlaatgassen worden tijdens de werking erg heet.
Houd de motor tijdens werking tenminste 1 meter weg van
gebouwen en andere uitrusting. Houd brandbare materialen uit de
buurt en zet niets op de motor als deze draait.
LOCATIEVEILIGHEIDSSTICKER
Deze sticker waarschuwt u voor risico’s die ernstig letsel tot gevolg
kunnen hebben. Lees deze zorgvuldig. Pagina 1.
Als de sticker losraakt of niet meer goed leesbaar is, kunt u bij uw
Honda onderhoudsdealer een nieuwe sticker krijgen.
CONTROLES VÓÓR IN BEDRIJFSTELLING
IS UW MOTOR GEREED OM TE WERKEN?
Voor uw veiligheid, en om de levensduur van uw uitrusting te
maximaliseren, is het erg belangrijk om wat tijd te nemen om de
conditie ervan te controleren, alvorens u de motor laat draaien. Zorg
ervoor om elk gevonden probleem op te lossen, of dit door uw service
dealer te laten corrigeren, alvorens u de motor laat draaien.
Alvorens controles vóór de werking uit voeren, zorg ervoor dat de
motor horizontaal staat en de vliegwiel remhefboom zich in de STOP
of OFF (UIT) stand bevinden.
Controleer altijd de volgende items voordat u de motor start:
1. Brandstofpeil (zie pagina 57).
2. Oliepeil (zie pagina 58).
3. Luchtfilter (zie pagina 58).
4. Algemene inspectie: controleer op vloeistoflekken en losse of
beschadigde onderdelen.
5. Controleer de door deze motor aangedreven uitrusting.
Bekijk opnieuw de voorschriften die bij de uitrusting zijn geleverd
en die door deze motor worden aangedreven over alle
voorzorgsmaatregelen en procedures die opgevolgd dienen te
worden alvorens de motor te starten.
VEILIGHEIDSBERICHTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 54
CONTROLES VÓÓR IN BEDRIJFSTELLING . . . . . . . . . . . . . Pagina 54
WERKING. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 55
VEILIGE BEDIENING VOORZORGSMAATREGELEN. . . Pagina 55
DE MOTOR STARTEN/STOPPEN (Alle soorten) . . . . . . . Pagina 55
UW MOTOR ONDERHOUDEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 56
ONDERHOUDSVEILIGHEID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 57
ONDERHOUDSSCHEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 57
OPNIEUW VOLTANKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 57
MOTOROLIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 58
LUCHTFILTER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 58
BOUGIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 59
VLIEGWIEL REMINSPECTIE (Indien uitgerust) . . . . . . . . Pagina 59
VONKAFLEIDER (Indien uitgerust) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 59
UW MOTOR OPSLAAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 59
VERVOEREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 60
ONVERWACHTE PROBLEMEN BEHANDELEN . . . . . . . . . . Pagina 61
TECHNISCH INFORMATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 61
GEVAAR
U WORDT GEDOOD of LOOPT
ERNSTIG LETSEL OP als u de
voorschriften niet opvolgt.
WAARSCHUWING
U KUNT worden GEDOOD of
ERNSTIG LETSEL OPLOPEN als
u de voorschriften niet opvolgt.
VOORZICHTIG
U KUNT LETSEL oplopen als u de
voorschriften niet opvolgt.
MEDEDELING
Uw motor of andere eigendommen kunnen worden
beschadigd als u de voorschriften niet opvolgt.
WAARSCHUWING
Het onjuist onderhouden van deze motor of het falen een
probleem vóór het draaien te corrigeren kan een storing
veroorzaken waardoor u ernstig letsel kunt oplopen of wordt
gedood.
Voer altijd een inspectie uit vóór elke werking en corrigeer elk
probleem.
55
NEDERLANDS
WERKING
VEILIGE BEDIENING VOORZORGSMAATREGELEN
BefAlvorens de motor voor de eerste keer te laten draaien, bekijk
hierboven weer het VEILIGHEIDSINFORMATIE deel op pagina 54.
Start de motor voor uw eigen veiligheid niet in een gesloten ruimte
zoals een garage. De uitlaatgassen van uw motor bevatten giftige
koolstofmonoxidegassen die zich in een gesloten ruimte snel kunnen
concentreren en ziektes of de dood kunnen veroorzaken.
Bekijk opnieuw de voorschriften die bij de uitrusting zijn geleverd en
die door deze motor worden aangedreven voor alle veiligheid
voorzorgsmaatregelen die opgevolgd dienen te worden bij het starten,
uitschakelen en werking.
Gebruik de motor niet op hellingen groter dan 20°.
GEBRUIKSFREQUENTIE
Als uw grasmaaier onregelmatig of periodiek wordt gebruikt (meer
dan 4 weken tussen elk gebruik), raadpleeg dan het onderdeel
Brandstof van het hoofdstuk OPLSAG (pagina 60) voor aanvullende
informatie over brandstofverval.
DE MOTOR STARTEN/STOPPEN (Alle soorten)
Raadpleeg de onderstaande individuele diagrammen om het type
bedieningselement van de motor te bepalen wanneer het deel van de
Werking en andere delen van de handleiding worden gelezen.
Brandstofklep: Draai de brandstofklep [1] in de stand ON.
Handmatige Choke (Toepassing soorten): Schuif de chokestang
[1] naar de ON (AAN) stand (koude motor).
Schuif de chokestang dan naar de stand OFF (UIT) zodra de
motor warm genoeg is om zonder de choke te draaien.
Gasklep Instelling: Het wordt voor de beste motorprestatie
aanbevolen om de motor met de gasklep in de FAST (SNEL) (of
hoge) stand te laten draaien.
Startergreep: Trek lichtjes aan de startergreep [4] totdat een
weerstand wordt gevoeld, trek dan hard.
MEDEDELING
Laat de startergreep niet tegen de motor terugspringen. Laat hem
langzaam teruggaan om schade aan de starter te voorkomen.
Opnieuw Gestart: Laat de motor minimaal drie minuten
warmdraaien voordat u deze afzet om ervoor te zorgen dat het
Auto Choke System™ makkelijk opnieuw kan worden gestart en
optimaal presteert. Bij temperaturen lager dan 21°C moet u de
motor langer laten warmdraaien.
Brandstofklep: Draai de brandstofklep (kraan) in de stand OFF.
Als uw uitrusting gedurende 3 tot 4 weken niet zal worden gebruikt,
dan raden we aan om de brandstop uit de carburator van de motor
te verwijderen. U kunt dit doen door de brandstofklep in de stand
OFF (Uit) te zetten, de motor opnieuw te starten en de resterende
brandstof op te gebruiken.
Type 1: Vliegwiel Rem, Choke/Gasklep op Afstand
DE MOTOR STARTEN
1. Plaats de gasklepregeling zodanig dat de choke/gasklephefboom*
[2] zich in de CHOKE stand beweegt (koude motor).
2. Plaats de remregeling van het vliegwiel zodanig dat de
remhefboom* [3] van het vliegwiel in de RUN stand staat.
3. Trek lichtjes aan de startergreep totdat een weerstand wordt
gevoeld, trek dan hard.
4. Schuif de choke/gasklephefboom [2] dan naar de FAST (SNELLE)
(of hoge) stand, zodra de motor warm genoeg is om zonder de
choke te draaien.
DE MOTOR STOPPEN
1. Schuif de choke/gasklephefboom* [2] naar de SLOW
(LANGZAME) stand.
2. Deblokkeer de vliegwiel remhefboom* [3] om de motor te stoppen.
Type 2: Vliegwiel Rem, Automatisch Choke, Gasklep
Op Afstand
DE MOTOR STARTEN
1. Plaats de gasklepregeling zodanig dat de gasklephefboom* [2]
zich in de SNELLE stand beweegt.
2. Plaats de remregeling van het vliegwiel zodanig dat de
remhefboom* [3] van het vliegwiel in de RUN stand staat.
3. Trek lichtjes aan de startergreep totdat een weerstand wordt
gevoeld, trek dan hard.
DE MOTOR STOPPEN
1. Schuif de gasklephefboom* [2] naar de SLOW (LANGZAME)
stand.
2. Deblokkeer de vliegwiel remhefboom* [3] om de motor te stoppen.
Type 3: Vliegwiel Rem, Automatische Choke Retour,
Vaste Gasklep
DE MOTOR STARTEN
1. Schuif de chokehefboom [2] naar de chokestand (koude motor) .
2. Plaats de remregeling van het vliegwiel zodanig dat de
remhefboom* [3] van het vliegwiel in de RUN stand staat.
De chokehefboom begint zich automatisch naar de OFF (UIT)
stand te bewegen wanneer de vliegwiel remhefboom in de RUN
(DRAAIEN) stand is geschoven.
3. Trek lichtjes aan de startergreep totdat een weerstand wordt
gevoeld, trek dan hard.
De gasklep is bij dit type van tevoren ingesteld.
DE MOTOR STOPPEN
Deblokkeer de vliegwiel remhefboom* [3] om de motor te stoppen.
Type 4: Vliegwiel Rem, Automatisch Choke, Vaste Gasklep
DE MOTOR STARTEN
1. Plaats de remregeling van het vliegwiel zodanig dat de
remhefboom* [3] van het vliegwiel in de RUN stand staat.
2. Trek lichtjes aan de startergreep totdat een weerstand wordt
gevoeld, trek dan hard.
DE MOTOR STOPPEN
Deblokkeer de vliegwiel remhefboom* [3] om de motor te stoppen.
* Zie de handleiding voor de uitrusting.
WAARSCHUWING
Uitlaatgassen bevatten giftig koolstofmonoxidegas dat zich in
een gesloten ruimte tot gevaarlijke niveaus kan concentreren.
De inademing van koolstofmonoxide kan leiden tot
bewustzijnsverlies of de dood.
Laat de motor nooit draaien in een gesloten of zelfs een
gedeeltelijk gesloten ruimte waar mogelijk mensen aanwezig
zijn.
56
NEDERLANDS
Type 5: Schoepremkoppeling, Choke / Gasklep Op
Afstand
DE MOTOR STARTEN
1. Plaats de gasklepregeling zodanig dat de choke/gasklephefboom*
[2] zich in de CHOKE stand beweegt (koude motor).
2. Zorg ervoor dat de regelhefboom van de schoepremkoppeling* is
uitgeschakeld (zie uitrustingshandleiding).
3. Trek lichtjes aan de startergreep totdat een weerstand wordt
gevoeld, trek dan hard.
4. Schuif, zodra de motor start, de choke/gasklep/stophefboom
langzaam naar de FAST (SNELLE) stand, Laat de motor op
bedrijfstemperatuur warmdraaien en schakel dan de regelhefboom
van de schoepremkoppeling* in .
DE MOTOR STOPPEN
1. Koppel de regelhefboom van de schoepremkoppeling los*.
2. Schuif de choke/gasklep/stophefboom [2]naar de SLOW
(LANGZAME) stand en laat de motor voor een paar seconden
stationair draaien, schuif de choke/gasklep/stophefboom naar de
STOP-stand.
* Zie de handleiding voor de uitrusting.
Type 6: Schoepremkoppeling, Gasklep Op Afstand,
Automatisch Choke
DE MOTOR STARTEN
1. plaats de gasklepregeling zodanig dat de gasklephefboom* [2] zich
in de SNEL stand beweegt.
2. Zorg ervoor dat de regelhefboom van de schoepremkoppeling is
uitgeschakeld*.
3. Trek lichtjes aan de startergreep totdat een weerstand wordt
gevoeld, trek dan hard.
4. Schuif, zodra de motor start, de choke/gasklep/stophefboom
langzaam naar de FAST (SNELLE) stand, Laat de motor op
bedrijfstemperatuur warmdraaien en schakel dan de regelhefboom
van de schoepremkoppeling* in.
DE MOTOR STOPPEN
1. Koppel de regelhefboom van de schoepremkoppeling los*.
2. Schuif de choke/gasklep/stophefboom [2] naar de SLOW
(LANGZAME) stand en laat de motor voor een paar seconden
stationair draaien, schuif de choke/gasklep/stophefboom naar de
STOP-stand.
Type 7: Handmatige Choke, Handmatige Gasklep
DE MOTOR STARTEN
1. Schuif de chokehefboom [2] naar de ON
(AAN) stand (koude
motor).
2. Schuif de gasklephefboom [2] naar de stand FAST (SNEL).
3. Trek lichtjes aan de startergreep totdat een weerstand wordt
gevoeld, trek dan hard.
4. schuif de chokehefboom [2] dan naar de stand OFF
(UIT) zodra
de motor warm genoeg is om zonder de choke te draaien.
DE MOTOR STOPPEN
Schuif de gasklephefboom naar de stand SLOW
(LANGZAAM),
schuif de gasklephefboom naar de stand
STOP.
Type 8: Handmatige Choke, Vaste Gasklep,
Motorstopschakelaar
DE MOTOR STARTEN
1. Schuif de chokestang [2] naar de (AAN) stand (koude motor).
2. Draai de motor stopschakelaar [3] in de stand ON (AAN).
3. Trek lichtjes aan de startergreep totdat een weerstand wordt
gevoeld, trek dan hard.
De motorsnelheid is bij dit type van tevoren ingesteld.
4. Schuif de chokestang dan naar de stand OFF (UIT) zodra de
motor warm genoeg is om zonder de choke te draaien.
DE MOTOR STOPPEN
Zet de motorschakelaar [3] in de OFF (UIT) stand.
Type 9: Handmatige Choke, Automatisch Gasklep,
Motorstopschakelaar
DE MOTOR STARTEN
1. Schuif de chokestang [2] naar de (AAN) stand (koude motor).
2. Draai de motor stopschakelaar [3] in de stand ON (AAN).
3. Trek lichtjes aan de startergreep totdat een weerstand wordt
gevoeld, trek dan hard.
4. schuif de chokestang [2] dan naar de stand OFF (UIT) zodra de
motor warm genoeg is om zonder de choke te draaien.
De automatische gashendel functie werkt alleen wanneer de motor
is volledig op temperatuur.
DE MOTOR STOPPEN
1. Verwijder de belasting van de motor, zodat de auto throttle geeft
de motor stationair draaien.
2. Zet de motorschakelaar [3] in de OFF (UIT) stand.
* Zie de handleiding voor de uitrusting.
UW MOTOR ONDERHOUDEN
HET BELANG VAN ONDERHOUD
Goed onderhoud is essentieel voor een veilige, economische en
probleemloze werking. Het helpt ook om milieuverontreiniging te
verminderen.
Om u te helpen juist voor uw motor te zorgen, bevatten de volgende
pagina’s een onderhoudsschema, routine inspectieprocedures en
eenvoudige onderhoudsprocedures met gebruik van fundamenteel
handgereedschap. Het is het beste om andere onderhoudstaken die
moeilijker zijn of die speciale gereedschappen vereisen door
professionelen te laten uitvoeren, deze worden normaliter door
Honda-monteurs uitgevoerd of door andere gekwalificeerde
monteurs.
Het onderhoudsschema heeft betrekking op normale
bedrijfscondities. Indien u uw motor onder zeer moeilijke
omstandigheden laat draaien, zoals langdurige hoge belasting of
werking onder hoge temperaturen, of de motor wordt onder natte en
stoffige omstandigheden gebruikt, raadpleeg dan uw service dealer
voor aanbevelingen die van toepassing zijn op uw individuele
behoeften en gebruik.
WAARSCHUWING
Het onjuist onderhouden van deze motor of het falen een
probleem vóór het draaien te corrigeren kan een storing
veroorzaken waardoor u ernstig letsel kunt oplopen of wordt
gedood.
Volg altijd de inspectie, onderhoudsaanbevelingen en schema’s
in deze gebruikershandleiding op.
57
NEDERLANDS
Vergeet niet dat een door Honda gevolmachtigde service dealer uw
motor het beste kent en volledig is uitgerust voor onderhoud en
reparatie.
Gebruik alleen echte Honda-onderdelen of hun gelijke voor reparatie
en vervanging om de beste kwaliteit en betrouwbaarheid te
verzekeren.
ONDERHOUDSVEILIGHEID
Sommige van de belangrijkste veiligheid voorzorgsmaatregels
volgen. We kunnen u echter niet voor elk mogelijk gevaar
waarschuwen dat zich bij het plegen van onderhoud kan voordoen.
U alleen kunt bepalen of u een bepaalde taak wel of niet dient uit te
voeren.
VEILIGHEID VOORZORGSMAATREGELEN
Zorg ervoor dat de motor is uitgeschakeld alvorens u met
onderhoud of reparatie begint. Dit verwijdert verscheidene
mogelijke gevaren:
Koolmonoxidevergiftiging door uitlaatgassen van de motor.
Wees er zeker van dat er adequate ventilatie is wanneer u werkt
de motor.
Brandwonden door hete onderdelen.
Laat de motor en het uitlaatsysteem afkoelen alvorens deze aan
te raken.
Letsel door bewegende delen.
Laat de motor alleen draaien wanneer hier instructies voor
worden gegeven.
Lees de instructies voordat u begint en zorg ervoor dat u het
vereiste gereedschap en talent hebt.
Wees voorzichtig wanneer er in de omgeving van benzine wordt
gewerkt om de kans op brand of ontploffing te verminderen.
Gebruik alleen een onbrandbaar oplosmiddel en geen benzine om
onderdelen schoon te maken. Houd sigaretten, vonken en
vlammen uit de buurt van alle aan brandstof gerelateerde
onderdelen.
ONDERHOUDSSCHEMA
Elk tijdvak uitvoeren (of na het aantal aangegeven bedrijfsuren als dat
eerder bereikt is).
(1)
(1) Registreer voor commercieel gebruik de bedrijfsuren om de juiste
tussentijden voor onderhoud te bepalen.
(2) Pleeg meer onderhoud wanneer gebruik in stoffige gebieden plaatsvindt.
(3) Verwissel motorolie elke 25 uur wanneer gebruik onder zware belasting
of in hoge omgevingstemperaturen plaatsvindt.
(4) Deze items dienen door een gevolmachtigde Honda service dealer te
worden onderhouden, behalve als u het juiste gereedschap hebt en u
bent mechanisch vakkundig. Raadpleeg de
Honda-werkplaatshandleiding voor onderhoudsprocedures.
(5) Zie uw uitrustingshandleiding of Honda motor werkplaatshandleiding.
(6) In Europa en andere landen waar richtlijn 2006/42/EC voor machines van
kracht is, dient deze reiniging door uw onderhoudsgarage te worden
uitgevoerd.
Als dit onderhoudsschema niet wordt opgevolgd, kan dit leiden tot
defecten die niet door de garantie worden gedekt.
OPNIEUW VOLTANKEN
Deze motor is gecertifieerd voor werking op loodvrije benzine, met
een research-octaangetal van 91 of hoger.
We raden aan om na elk gebruik bij te tanken zodat er zo weinig
mogelijk lucht in de brandstoftank aanwezig is.
Vul het brandstofpeil bij als het laagis en doe dit in een goed
geventileerde ruimte, terwijl de motor uit staat. Laat de motor eerst
afkoelen als deze heeft gedraaid. Vul de motor nooit binnen waar de
benzinedampen in aanraking kunnen komen met vlammen of vonken.
U mag normale loodvrije benzine gebruiken met maximaal 10%
ethanol (E10) of 5% methanol van de inhoud. Daarnaast moet
methanol cosolvents en corrosievertragers bevatten. Gebruik van
benzine met hogere percentages ethanol of methanol dan hier
aangegeven, kunnen problemen veroorzaken met starten en/of de
rijprestaties. Tevens kan het de metalen, rubber en plastic onderdelen
van het brandstofsysteem beschadigen. Bovendien is ethanol
hygroscopisch, dit betekent dat het water aantrekt en vasthoudt in het
brandstofsysteem. Beschadiging van de motor en problemen met
rijprestaties die het resultaat zijn van gebruik van benzine met een
percentage ethanol of methanol dat groter is dan hier aangegeven,
vallen niet onder de garantie.
Gelieve als uw apparaat gebruikt zal worden op occasionele of
periodieke basis (meer dan 4 weken tussen gebruik) het onderdeel
Brandstof te raadplegen in het hoofdstuk UW MOTOR OPSLAAN
(pagina 60) voor aanvullende informatie met betrekking tot de
kwaliteitsafname van brandstof.
WAARSCHUWING
Het nalaten onderhoudsinstructies en voorzorgsmaatregelen
juist op te volgen kan tot gevolg hebben dat u ernstig letsel
oploopt of wordt gedood.
Volg de procedures en voorzorgsmaatregelen in deze
gebruikershandleiding altijd op.
Servicetijdvak
Actie Pagina
Voor Elk gebru Controleren: Motorolie
Controleren: Luchtfilter
pagina 58
pagina 58
Na 1ste maand
of 5 uur
Verwisselen: Motorolie pagina 58
Elke 3 mnd of
25 uur
Reinigen: Luchtfilter
(2)
pagina 58
Elke 6 mnd of
50 uur
Verwisselen: Motorolie
(3)
Reinigen: Luchtfilter
(2)
Controleren: Vliegwiel schoeprem
(indien zij zijn uitgerust)
pagina 58
pagina 58
pagina 59
Elk jaar of
100 uur
6 mnd items hierboven, plus:
Controleren-Bijstellen: Bougie
Reinigen: Vonkafleider (indien zij
zijn uitgerust)
(6)
Controleren: Schoepremkoppeling
(indien zij zijn uitgerust)
Controleren-Bijstellen: Stationaire
toerental.
Reinigen: Brandstoftank en filter
Controleren-Bijstellen: Klepspeling
pagina 59
pagina 59
(5)
(4)
(4)
(4)
Elk 2 jaar of
100 uur
Per jaar items hierboven, plus:
Verwisselen: Luchtfilter
Verwisselen: Bougie
pagina 58
pagina 59
Elk 2 jaar Controleren: Brandstoflijn
(vervangen indien nodig)
(4)
Servicetijdvak
Actie Pagina
58
NEDERLANDS
Gebruik nooit oudbakken of bevuilde benzine of een
olie/benzinemengsel. Houd vuil of water buiten de brandstoftank.
Brandstof toevoegen
zie F1 op pagina 4.
1. Verwijder de dop van de brandstoftank.
2. Voeg brandstof toe tot aan de onderkant van de markering van het
brandstofpeil inde nek van de brandstoftank [1]. Niet te vol vullen.
Veeg gemorste brandstof op alvorens de motor te starten.
3. Zet de dop van de brandstoftank vast [2]. Draai de dop goed aan.
Ga ten minste 3 meter uit de buurt van de brandstofbron en locatie
voordat u de motor start.
MEDEDELING
Brandstof kan verf en sommige soorten plastic beschadigen. Wees
voorzichtig geen brandstof te morsen wanneer uw brandstoftank
opnieuw wordt volgetankt. Schade veroorzaakt door gemorste
brandstof wordt niet gedekt door de uw motorgarantie.
Brandstoftank
Sla uw brandstof in een nette, plastic, afgesloten container op die
geschikt is voor brandstofopslag. Sluit het ventilatiegat af (indien
voorzien) en stel de de tank niet bloot aan direct zonlicht. Als de
brandstof langer dan 3 maanden wordt opgeslagen, raden we aan bij
het vullen van de tank een stabiliseringsmiddel aan de brandstof toe
te voegen.
Als u op het einde van het seizoen nog brandstof in uw opslagtank
heeft, dan raadt het milieubeschermingsagentschap aan om deze
benzine in de brandstoftank van uw auto te gieten.
MOTOROLIE
Motorolie is zeer belangrijk voor de prestaties en de levensduur van
de motor. Gebruik daarom detergente olie voor 4-taktmoteren.
Aanbevolen olie
Zie F2 op pagina 4.
Gebruik viertakt motorolie die aan de eisen van
API-serviceclassificering SJ of gelijke. Voldoet, of deze overtreft.
Controleer altijd het API-service etiket op het olieblik om er zeker van
te zijn dat het de letters SJ of gelijke bevat.
SAE 10W-30 wordt aanbevolen voor algemeen gebruik. Andere op de
tabel aangegeven viscositeiten mogen worden gebruikt wanneer de
gemiddelde temperatuur in uw gebied binnen het aangegeven bereik
ligt.
Oliepeilcontrole
Zie F2, F3 op pagina 4.
1. Controleer de olie met de motor uitgeschakeld en in horizontale
stand.
2. Verwijder de olievuldop/peilstok [1] en veeg deze schoon.
3. Steek de olievuldop/peilstok in de olievulnek, zoals aangegeven,
maar schroef deze niet in, verwijder deze vervolgens om het
oliepeil te controleren.
4. Indien het oliepeil dicht bij of onder de laagste markering [2] op de
peilstok ligt, verwijder dan de olievuldop/peilstok, en vul met de
aanbevolen olie tot aan de hoogste markering [3]. Niet te vol
vullen.
5. Plaats de olievuldop/peilstok weer terug.
Olieverversing
Zie F3 op pagina 4.
Laat de motorolie weglopen wanneer de motor warm is. Warme olie
loopt snel en volledig weg.
1. Draai de brandstofklep (kraan) in de OFF (UIT) stand om de kans
op brandstoflekkage te verminderen.
2. Zet een geschikte container naast de motor om de gebruikte olie
op te vangen.
3. Verwijder de olievuldop/peilstok en laat de olie in de container
weglopen door de motor in de richting van de olievulnek te
kantelen [1] .
Voer gebruikte olie op een met het milieu verenigbare manier af.
We suggereren dat u voor terugwinning gebruikte olie in een
gesloten container naar uw plaatselijke recyclingcentrum of
benzinestation brengt. Gooi het niet in de afval en giet het niet op
de grond of door een afvoer.
4. Vul tot de hoogste grensmarkering op de peilstok met de
aanbevolen olie (zie hierboven) met de motor in een horizontale
stand.
MEDEDELING
Door de motor met een laag oliepeil te laten draaien kan er zich
motorschade voordoen.
5. Plaats de olievuldop/peilstok weer goed terug.
LUCHTFILTER
Een goed onderhouden luchtfilter zorgt ervoor dat er geen vuil in uw
motor kan komen. Als er vuil in de carburator komt, dan kan dit in dit
kanalen komen en ervoor zorgen dat de motor vroegtijdig verslijt.
Deze kleine kanalen kunnen worden verstopt, wat werking- of
startproblemen kan veroorzaken. Gebruik altijd een luchtfilter die
geschikt is voor uw motor zodat u er zeker kunt zijn dat hij zoals
bedoeld afdicht en werkt. U dient het filter vaker te reinigen als u de
motor in erg stoffige gebieden gebruikt.
MEDEDELING
Door de motor zonder filter te bedienen, of met een beschadigd filter,
komt vuil de motor binnen waardoor snelle motorslijtage wordt
veroorzaakt. Dit soort schade wordt niet gedekt door de uw.
Inspectie
Zie F4 op pagina 4.
1. Druk op de vergrendeltabs [1] boven op het deksel van het
luchtfilter [2] en verwijder het deksel. Controleer het filter [3] om er
zeker van te zijn dat het schoon en in goede conditie is.
2. Zet het filter en het deksel van het luchtfilter weer terug.
Reiniging
Zie F4 op pagina 4.
1. Tik het filter verscheidene keren tegen een hard oppervlak om het
vuil te verwijderen, of spuit perslucht niet meer dan 207 kPa door
WAARSCHUWING
Benzine is licht ontvlambaar en explosief.
Bij het hanteren van brandstof is het risico van
brandwonden of zwaar letsel zeer groot.
• Zet de motor af en houd hem buiten
• het bereik van hitte, vonken en open vuur.
• Hanteer brandstof uitsluitend buitenshuis.
• Dweil gemorste benzine onmiddelijk op.
59
NEDERLANDS
het filter vanaf de schone kant gezien van de kant van de motor.
Probeer nooit om vuil af te borstelen. Borstelen forceert vuil in de
vezels.
2. Veeg vuil met een vochtige doek van de behuizing van het
luchtfilter en deksel [4]. Wees voorzichtig en voorkom dat vuil het
luchtkanaal [5] binnendringt dat naar de carburateur leidt.
BOUGIE
Zie F5 op pagina 4.
Aanbevolen bougie:
De aanbevolen bougie heeft het juiste hittebereik voor normale motor
bedrijfstemperaturen.
MEDEDELING
Verkeerde bougies kunnen motorschade veroorzaken.
Voor goede prestatie moet de bougie de juiste opening hebben en
geen neerslag hebben.
1. Verwijder de bougiedop en vuil van het vonkgebied.
2. Gebruik de juiste maat bougiesleutel [1] om de bougie te
verwijderen.
3. Inspecteer de bougie. Vervang de bougie indien deze is
beschadigd, erg vuil is, de sluitring [2] in slechte staat verkeerd of
als de elektrode versleten is. Indien de bougie opnieuw wordt
gebruikt, maak deze dan met een staalborstel schoon.
4. Meet de opening van de elektrode met een passende ijkmaat. De
juiste opening is 0,70 – 0,80 mm. Indien bijstelling nodig is, stel de
opening dan bij door de zij-elektrode voorzichtig te buigen.
5. Installeer de bougie voorzichtig met de hand om de schroefdraad
niet te beschadigen (niet kruislings inschroeven).
6. Draai de bougie nadat deze is ingeschroefd met de juiste maat
bougiesleutel goed vast om de sluitring samen te drukken.
Wanneer er een nieuwe bougie wordt geïnstalleerd, draai deze
dan met een 1/2 slag goed vast nadat de bougie op zijn plaats zit,
om de sluitring samen te drukken.
Wanneer de oorspronkelijke bougie opnieuw wordt geïnstalleerd,
draai deze dan met een 1/8 – 1/4 slag goed vast nadat de bougie
op zijn plaats zit, om de sluitring samen te drukken.
MEDEDELING
Draai de bougie op de juiste wijze vast. Een losse bougie kan erg
heet worden en de motor beschadigen. Het te strak aandraaien
van de bougie kan de schroefdraad in de cilinderkop beschadigen.
7. Plaats de bougiedop weer terug op de bougie.
VLIEGWIEL REMINSPECTIE (Indien uitgerust)
Zie F6, F7 op pagina 4.
1. Verwijder de drie flensmoeren [1] van de terugloopstarter [2] en
verwijder de terugloopstarter van de motor.
2. Verwijder de brandstoftank [3] van de motor zonder de
brandstofbuis [4] los te maken. Indien de brandstoftank brandstof
bevat, houd de tank dan horizontaal terwijl u deze verwijdert en
plaats hem naast de motor in een horizontale stand.
3. Controleer de dikte van de remschoen [5]. Indien deze minder dan
3 mm is, breng uw motor dan naar uw gevolmachtigde Honda
service dealer.
4. Installeer de brandstoftank en de terugloopstarter en draai de drie
moeren goed vast.
VONKAFLEIDER (Indien uitgerust)
Zie F8 op pagina 4.
In Europa en andere landen waar richtlijn 2006/42/EC voor machines
van kracht is, dient deze reiniging door uw onderhoudsgarage te
worden uitgevoerd.
De vonkafleider moet elke 100 uur worden onderhouden om deze
naar ontwerp te laten werken.
Indien de motor heeft gedraaid is de geluiddemper heet. Laat deze
afkoelen alvorens de vonkafleider te onderhouden.
Verwijdering vonkafleider
1. Verwijder de drie bouten van 6 mm [1] van de beschermer van de
geluiddemper [2] en verwijder de beschermer van de
geluiddemper.
2. Verwijder de speciale schroef [3] van de vonkafleider [4] en
verwijder de vonkafleider van de geluiddemper [5].
Vonkafleider reiniging & inspectie
1. Gebruik een borstel om koolstofneerslag van het scherm van de
vonkafleider te verwijderen. Wees voorzichtig en beschadig het
scherm niet. Vervang de vonkafleider als deze breuken of gaten
heeft.
2. Installeer de vonkafleider in omgekeerde volgorde als de
verwijdering.
UW MOTOR OPSLAAN
Juiste opslag is essentieel om uw motor probleemvrij te houden en
hem er goed uit te laten zien. De volgende stappen helpen om te
voorkomen dat roest en aantasting uw motorfuncties en aanzien
schaden en dragen ertoe bij dat de motor gemakkelijker start wanneer
u hem weer gebruikt.
Reiniging
Indien de motor heeft gedraaid, laat hem dan vóór het reinigen
tenminste een half uur afkoelen. Reinig alle externe oppervlakken,
retouche beschadigde verf en bedek andere plaatsen die kunnen
roesten met een dunne laag olie.
MEDEDELING
Het gebruik van een tuinslang of onder druk werkende
reinigingsapparatuur kan water in de opening van het luchtfilter of de
geluiddemper forceren. Water in de luchtreiniger doordrenkt het
luchtfilter en water dat door het luchtfilter of de geluiddemper gaat kan
de cilinder binnendringen en schade veroorzaken.
NGK - BPR6ES toepassingen met hogedrukreiniger
NGK - BPR5ES alle andere toepassingen
60
NEDERLANDS
Brandstof
MEDEDELING
Afhankelijk van de streek waar u uw apparaat gebruikt, kan de
kwaliteit van de brandstofsamenstelling slechter zijn en kan deze
sneller oxideren. Een kwaliteitsafname en oxidatie van de brandstof
kan al na 30 dagen voorkomen, en kan schade toebrengen aan de
carburator en /of het brandstofsysteem. Gelieve uw
onderhoudsdealer te raadplegen voor lokale aanbevelingen in
verband met de bewaring.
Benzine veroudert tijdens de opslag. Oude benzine veroorzaakt
startproblemen harsafzetting waardoor de brandstoftoevoer verstopt
raakt. Als de benzine in uw maaier tijdens de berging veroudert,
moeten de carburateur en andere onderdelen van de
brandstoftoevoer mogelijk gerepareerd of vervangen worden.
Hoe lang u benzine in de tank en de carburateur kunt laten zitten
zonder dat dit motorstoring veroorzaakt, is afhankelijk van
verschillende factoren, zoals het type mengsel, de temperatuur in de
berging en hoe vol de tank is. Door de lucht in een niet-volle tank
veroudert de benzine eerder. Bij een hoge temperatuur in de berging
zal de benzine sneller verouderen. Benzine kan al binnen enkele
maanden verouderen, of nog eerder als u de tank met benzine had
gevuld die niet vers was.
Als je een container voor het tanken van benzine, er zeker van zijn
dat het alleen verse benzine bevat.
Als de brandstof langer dan 3 maanden wordt opgeslagen, raden we
aan bij het vullen van de tank een stabiliseringsmiddel aan de
brandstof toe te voegen.
Schade aan de brandstoftoevoer of problemen met de motor doordat
u de berging niet zorgvuldig hebt voorbereid, vallen niet onder de
garantie.
Kortstondige opslag (30-90 dagen)
Als uw uitrusting gedurende 30 tot 90 dagen niet wordt gebruikt, dan
raden we het volgende aan om brandstofgerelateerde problemen te
vermijden:
1. Voeg benzinestabilisator toe volgens de instructies van de
fabrikant.
Bij het toevoegen van een benzinestabilisator, vul de
brandstoftank met verse benzine. Indien slechts gedeeltelijk
gevuld is, de lucht in de tank brandstof verslechtering tijdens de
opslag te bevorderen.
Opmerking:
Alle stabiliseringsmiddelen hebben een beperkte houdbaarheid
en hun prestatie zal na verloop van tijd vervallen.
Brandstofstabilizeringsmiddelen vervangen niet gewone
brandstof.
2. Na het toevoegen van een benzine stabilisator laat u de motor
gedurende 10 minuten buiten draaien om te verzekeren dat de
onbehandelde benzine in het brandstofsysteem is vervangen door
de behandelde benzine.
3. Stop de motor en draai de brandstofklep naar de DICHT-stand.
4. Start de motor en laat de motor draaien totdat deze stopt door
gebrek aan brandstof in het brandstofreservoir van de carburateur.
Laat de motor minder dan 3 minuten draaien.
Langdurige opslag (langer dan 90 dagen)
Start de motor en laat hem lang genoeg draaien totdat er geen
benzine meer in het brandstofsysteem is (inclusief de brandstoftank).
Laat geen benzine in de motor als u de machine langer dan 90 dagen
niet gaat gebruiken.
Motorolie
1. Verwissel de motorolie (zie pagina 58).
2. Verwijder de bougie (zie pagina 59).
3. Giet 5 – 10 cc schone motorolie in de cilinder.
4. Trek verscheiden keren aan de terugloopstarter om de olie te
distribueren.
5. Installeer de bougie opnieuw.
Opslag voorzorgsmaatregelen
Indien uw motor met benzine in de brandstoftank en in de carburateur
wordt opgeslagen, dan is het belangrijk om het gevaar voor de
ontbranding van benzinedamp te verminderen. Selecteer een goed
geventileerd opslaggebied, weg van alle apparatuur die met een vlam
werkt, zoals een oven, boiler of droogtrommel voor kleding. Vermijd
eveneens elk gebied met een vonk producerende elektrische motor of
waar elektrisch gereedschap wordt bediend.
Waar mogelijk, vermijd opslaggebieden met hoge vochtigheid omdat
dit roesten en aantasten bevordert.
Indien er benzine in de brandstoftank zit, laat dan de brandstofklep
(kraan) in de OFF (UIT) stand staan.
Houd de motor tijdens opslag horizontaal. Kantelen kan het lekken
van brandstof of olie veroorzaken.
Bedek de motor voor het tegengaan van stof, nadat de motor en de
uitlaat zijn afgekoeld. Een hete motor of uitlaatsysteem kan sommige
materialen ontbranden of smelten. Gebruik geen dun plastic als een
stofhoes. Een bedekking die niet poreus is sluit vocht rond de motor
op waardoor roest en aantasting wordt bevorderd.
Uit opslag halen
Controleer uw motor zoals dit staat beschreven in het deel
CONTROLES VÓÓR IN BEDRIJFSTELLING van deze handleiding
(zie pagina 54).
Indien de brandstof was afgevoerd tijdens de voorbereidingen voor
opslag, vul de tank dan met verse benzine. Indien u een benzineblik
voor het opnieuw voltanken hebt staan, zorg er dan voor dat dit blik
alleen verse benzine bevat. Benzine oxideert en verslechtert over tijd
waardoor het starten moeilijk wordt.
Indien de cilinder tijdens de opslag voorbereidingen met olie was
bedekt, dan zal de motor bij het starten kort roken. Dit is normaal.
VERVOEREN
Houd de motor tijdens het vervoer horizontal om de kans op
brandstoflekken te verminderen. Draai de brandstofklep (kraan) in de
stand OFF (UIT).
Neem de instructies door die zijn geleverd bij de apparatuur die wordt
aangedreven door deze motor voor alle procedures die moeten
worden gevolgd bij transport.
61
NEDERLANDS
ONVERWACHTE PROBLEMEN BEHANDELEN
Motor start niet
Motor komt kracht tekort
TECHNISCH INFORMATIE
Serienummer van de motor en type locatie
Zie figure op pagina 53.
Noteer het serienummer van de motor en het type in de onderstaande
ruimte. U hebt deze informatie nodig wanneer onderdelen worden
besteld en bij het inwinnen van technische- of garantievragen.
Carburateurbijstellingen voor werking op grote hoogtes
Het standaard carburateur lucht-brandstofmengsel is te rijk op grote
hoogtes. Prestatie vermindert en brandstofverbruik vermeerdert. Een
erg rijk mengsel vervuilt ook de bougie en veroorzaakt slecht starten.
Het voor langere tijd werken op een hoogte die verschilt van die
waarop de motor was gecertificeerd, kan de uitstotingen verhogen.
Prestatie op grote hoogtes kan door specifieke wijzigingen aan de
carburateur worden verbeterd. Indien u altijd uw trimmer op hoogtes
boven 1.500 meter gebruikt, laat dan uw service dealer de wijziging
aan de carburateur uitvoeren. Wanneer deze motor op grote hoogte
met wijzigingen aan de carburateur wordt gebruikt, dan voldoet deze
aan elke norm voor uitstotingen gedurende zijn gebruiksduur.
Zelfs met carburateurwijzigingen zullen de paardenkrachten van de
motor met ongeveer 3,5% met elke stijging van 300 meter
verminderen. Het hoogte-effect op paardenkrachten wordt groter dan
dit als er geen carburateurwijziging is uitgevoerd.
MEDEDELING
Wanneer de carburateur voor gebruik op grote hoogtes is gewijzigd,
dan is het lucht-brandstofmengsel te arm voor gebruik op lagere
hoogtes. Werking op hoogtes onder 1.500 meter met een gewijzigde
carburateur kan het oververhitten van de motor en ernstige
motorschade tot gevolg hebben. Laat uw service dealer de
carburateur terugzetten op de oorspronkelijke fabrieksspecificaties
voor gebruik op lage hoogtes.
Specificaties
GCV140
GCV160
GCV190
MOGELIJKE OORZAAK CORRECTIE
Brandstofklep (kraan) OFF
(UIT).
Schuif de hefboom naar ON (AAN).
Choke OFF (UIT). Schuif de hefbom van de choke/gasklep,
chokestang of chokehefboom naar de
CHOKE ON (AAN) stand, behalve als de
motor warm is.
Ontstekingsschakelaar of
motor stopschakelaar OFF
(UIT).
Schuif de vliegwiel remhefboom naar de
RUN stand.
(Gasklephefboom in de FAST (SNELLE)
stand. Motor stopschakelaar op ON (AAN).
Geen brandstof. Opnieuw voltanken.
Slechte brandstof, motor
opgeslagen zonder de
benzine te hebben
behandeld of afgevoerd, of
opnieuw volgetankt met
slechte benzine.
Opnieuw voltanken met verse benzine.
Bougie is slecht, vuil of
heeft onjuiste opening.
Vervang de bougie (p. 59).
Bougie nat met brandstof
(overstroomde motor).
Drogen en bougie opnieuw installeren. Start
de motor met de choke/gasklephefboom in
de FAST (SNELLE) stand.
(Choke OFF (UIT) stand.)
Brandstoffilter verstopt,
carburateur defect,
ontsteking defect, kleppen
zitten vast enz.
Vervang of repareer defecte componeneten
waar nodig.
MOGELIJKE OORZAAK CORRECTIE
Filter verstopt. Filter reinigen of vervangen
(p. 58).
Slechte brandstof, motor
opgeslagen zonder de
benzine te hebben
behandeld of afgevoerd, of
opnieuw volgetankt met
slechte benzine.
Opnieuw voltanken met verse benzine.
Brandstoffilter verstopt,
carburateur defect,
ontsteking defect, kleppen
zitten vast enz.
Vervang of repareer defecte componenten
waar nodig.
MOTORTYPE SERIENUMMER TYPE
GCV160 or 190 __ __ __ __ __– __ __ _ __ __ __ __ _ __
Aanschafdatum
TYPE TREKSTARTER
Lengte x Breedte x
Hoogte
367 x 331 x 360 mm
Droog gewicht 9,8 kg
Motortype Viertakt, bovenliggende nokkenas,
enkele cilinder
Cilinderinhoud
[Boring x Slag]
160 cm
3
[64 x 50 mm]
Motorolie-inhoud 0,50 L
Inhoud brandstoftank 0,91 L
Brandstofverbruik 1,1 L/h bij 3.000 rpm
Koelsysteem Gestuwde lucht
Ontstekingssysteem Getransistoriseerd magneetapparaat
PTO-asrotatie Tegen de klok in
TYPE TREKSTARTER ELEKTRISCH
Lengte x Breedte x
Hoogte
367 x 331 x 360 mm 367 x 354 x 360 mm
Droog gewicht 9,8 kg 11,6 kg
Motortype Viertakt, bovenliggende nokkenas,
enkele cilinder
Cilinderinhoud
[Boring x Slag]
160 cm
3
[64 x 50 mm]
Motorolie-inhoud 0,50 L
Inhoud brandstoftank 0,91 L
Brandstofverbruik 1,1 L/h bij 3.000 rpm
Koelsysteem Gestuwde lucht
Ontstekingssysteem Getransistoriseerd magneetapparaat
PTO-asrotatie Tegen de klok in
Oplaadsysteem:
mesremkoppeling
vliegwieirem
12 VDC, 0.15 A min. bij 2.900 rpm
12 VDC, 0.20 A min. bij 2.900 rpm
TYPE TREKSTARTER ELEKTRISCH
Lengte x Breedte x
Hoogte
367 x 331 x 368 mm 367 x 354 x 368 mm
Droog gewicht 12,3 kg 13,3 kg
Motortype Viertakt, bovenliggende nokkenas,
enkele cilinder
Cilinderinhoud
[Boring x Slag]
187 cm
3
[69 x 50 mm]
Motorolie-inhoud 0,50 L
Inhoud brandstoftank 0,91 L
Brandstofverbruik 1,3 L/h bij 3.000 rpm
Koelsysteem Gestuwde lucht
62
NEDERLANDS
Snelle naslaginformatie
* Werkelijke hoeveelheid kan verschillen wegens resterende olie in de motor.
Gebruik altijd de peilstok om het werkelijke oliepeil te bevestigen.
Bedradingsschema
Afstellingsspecificaties
CONSUMENTENINFORMATIE
Honda-uitgaven
Deze uitgaven geven u aanvulllende informatie over het onderhouden
en repareren van uw motor. U kunt ze bestellen bij uw
gevolmachtigde onderhoudsdealer van Honda-motor.
Informatie over dealerzoekfunctie
Bezoek onze website: http://www.honda-engines-eu.com
Klantenservice-informatie
De onderhoudsmonteurs bij uw dealervestiging zijn goed opgeleide
vakmensen. Zij zullen vrijwel elke vraag waarmee u zit kunnen
beantwoorden. Als u een probleem heeft dat uw dealer niet naar
tevredenheid oplost, bespreek dit dan met het management van de
dealervestiging. De werkplaatsmanager, algemeen manager of de
eigenaar kunnen u helpen. Vrijwel alle problemen worden op deze
wijze opgelost.
Het Honda-kantoor
Als u schrijft of belt, geef dan de volgende informatie door:
De naam van de fabrikant en het modelnummer van de apparatuur
waaraan de motor is gemonteerd
Motoruitvoering, serienummer en type (zie pagina 1)
Naam van de dealer die de motor aan u verkocht
Naam, adres en contactpersoon van de dealer die het onderhoud
aan uw motor verricht
Aanschafdatum
Uw naam, adres en telefoonnummer
Een gedetailleerde beschrijving van het probleem
Ontstekingssysteem Getransistoriseerd magneetapparaat
PTO-asrotatie Tegen de klok in
Oplaadsysteem:
mesremkoppeling
vliegwieirem
12 VDC, 0.15 A min. bij 2.900 rpm
12 VDC, 0.20 A min. bij 2.900 rpm
Brandstof Type Benzine met een research-octaangetal
van 91 of hogerr (pagina 57).
Motorolie Type SAE 10W-30, API SJ, voor algemeen
gebruik. Raadpleeg pagina 58.
* Hoeveelheid bij te vullen: 0,35 ~ 0,40
liter
Carburateur Stationair
draaien
1.400 ± 5.750 rpm
Bougie Type NGK BPR6ES (toepassingen met
hogedrukreiniger)
NGK BPR5ES (alle andere
toepassingen)
Onderhoud Vóór elk
gebruik
Controleer het oliepeil van de motor.
Raadpleeg pagina 58.
Luchtfilter controleren. Raadpleeg
pagina 58.
Eerste 5 uur Motorolie verwisselen. Raadpleeg
pagina 58.
Volgend Raadpleeg het onderhoudsschema op
pagina 57.
OFF
BAT
ST
M
OFF
ON
E
[2][1] [3]
[3]
[1] [2] [7]
[6]
[5]
[4]
TREKSTARTER (alle typen)
MOTOR SCHAKELCONTACT
DRAAIEN OPEN
STOP SLUITEN
ZWART
ELEKTRISCH STARTER
(met vliegwielrem)
Geleverd door
apparatuurfa-
brikant
OFF E ON
STOP
AAN
ZWART
WIT
[1] BOUGIE [5] STARTSCHAKELAAR
[2] BOBINE [6] ACCU (+)
[3] MOTORSTOPSCHAKELAAR [7] LAADSPOEL (INDIEN
GEMONTEERD)
[4] STARTMOTOR
ITEM SPECIFICATIE ONDERHOUD
Bougie-opening 0,7 – 0,8 mm Raadpleeg
pagina 59.
Klepspeling (koud) IN: 0,15 ± 0,04 mm
EX: 0,20 ± 0,04 mm
Zie uw
gevolmachtigde
Honda-dealer
Overige specificaties Geen overige bijstellingen nodig.
Werkplaatsha
ndleiding
Deze handleiding behandelt volledige onderhoud- en
revisieprocedures. Deze handleiding is bedoeld om door
een vakkundig monteur te worden gebruikt.
Onderdelenc
atalogus
Deze handleiding voorziet in een volledige, geïllustreerde
onderdelenlijst.
M
[2][1]
[4]
[5]
[6]
[7]
[3]
ELEKTRISCH STARTER
(met mesremkoppeling)
Geleverd door apparatuurfabrikant
ZWART
WIT
63
Honda ᳢↪ࠛࡦࠫࡦ
଻⸽ߩߏ᩺ౝ
ߎߩOEM ⵾ຠ㧔⋧ᚻవࡉ࡜ࡦ࠼⵾ຠ㧕ߦ៞タߐ
ࠇߚHonda᳢↪ࠛࡦࠫࡦߦߪHondaߩ଻⸽߇ㆡ↪
ߐࠇ߹ߔޕၮᧄ⊛ߥ⠨߃ᣇߪޔએਅߩㅢࠅߢߔޕ
଻⸽᧦ઙߪޔߘߩ࿖ߦ߅޿ߡHonda߇ቯ߼ߡ޿
ࠆ᳢↪ࠛࡦࠫࡦߩ଻⸽᧦ઙߦᓥ޿߹ߔޕ
ࠛࡦࠫࡦୃℂߩේ࿃߇⵾ㅧ਄ޔ઀᭽਄ߩ࠻࡜ࡉ
࡞ߦࠃࠆ߽ߩߢ޽ࠆ႐วߦ଻⸽߇ㆡ↪ߐࠇ߹
ߔޕ
ߘߩ࿖ߦHonda࠺ࠖࠬ࠻࡝ࡆࡘ࡯࠲࡯߇ή޿႐
วߪޔ଻⸽ߪฃߌࠄࠇ߹ߖࠎޕ
଻⸽ୃℂߩฃߌᣇ
଻⸽ᦼ㑆ౝߢ޽ࠆߎߣߩ⏕⹺ߩߚ߼ޔ⵾ຠ⾼౉ᤨ
ߩ㗔෼ᦠߣ౒ߦޔHonda᳢↪⵾ຠࠍᛒߞߡ޿ࠆ࠺
ࠖ࡯࡜࡯෶ߪOEM ⵾ຠࠍ߅⾈޿਄ߍߦߥߞߚ࠺
ࠖ࡯࡜࡯ߦ⵾ຠࠍ߅ᜬߜߊߛߐ޿ޕHondaࠛࡦࠫ
ࡦࠍୃℂߔࠆᔅⷐ߇޽ࠆߣߘߩ࠺ࠖ࡯࡜࡯߇್ᢿ
ߒߚ႐วߪޔ଻⸽ୃℂ߇ⴕࠊࠇ߹ߔޕ
Revised: March 2009 (PWL53374-B)
Printed in U.S.A.
Honda Motor Co., Ltd.
C
ᧄ↰ㅢ↪ᒁᠳ࿡㓙଻࿕ㅢ⍮
⹥1'/ ຠ ਛ቟⵭⊛ᧄ↰ㅢ↪ᒁᠳ൮฽᦭ਅ೉೨ឭਅ
⊛଻࿕ᛚ⻌ޕ
଻࿕᪯ઙᙥ╓วᧄ↰㊎ወฦ࿡೙ቯ⊛ㅢ↪ᒁᠳ⊛଻࿕
᪯ઙޕ
଻࿕᪯ઙㆡ↪ᣈ࿃છ૗⵾ㅧᚗⷙᩰ໧㗴ᚲㅧᚑ⊛ᒁᠳ
᡿㓚ޕ
⹥଻࿕ਇㆡ↪ᣈήᧄ↰⛫㌟໡⊛࿡ኅޕ
ᅤ૗૶ᖟ⊛ ຠᓧ೔଻࿕ୃℂ
ዂᖟ⊛1'/ ຠㅍ೔ㄐℂᧄ ↰േജ ຠ⊛⛫㌟໡ᚗᖟ
⾼⾈⹥ ຠ⊛⛫㌟໡㧘಴␜⾼⾈ᤨᚲᓧ೔⊛⊔␿એ⻹᣿
ᖟ⊛ ຠ੻࿷଻࿕ᦼ ޕ⧯⛫㌟໡ᣆቯ⹥ᒁᠳ㔛ⷐୃℂ
ᤨ㧘ዞᦩᓧ೔଻࿕ୃℂޕ
64
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Mountfield GCV140, de handleiding

Type
de handleiding