IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
SERIES
220
DESCRIZIONE
LeelettrovalvoledellaSerie220sonoa2vie,normalmentechiuse,
ad azionamento pilota, CA, con un pistone galleggiante. Il corpo
èfabbricatoinottone.
INSTALLAZIONE
I componenti ASCO Numatics devono essere utilizzati esclusiva-
mente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla tar-
ghetta.Variazioniall’apparecchiaturasonoammissibilisolodopo
avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
L’apparecchiaturapuòesseremontataintutteleposizioni.
Ladirezionedelussoedicollegamentiaitubisonoindicatisul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita
targhettaedevonoesseremontatiinconformità.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfun-
zionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usareutensiliappropriatieposizionarelechiaviilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Per evitaredannialcorpo della valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosolle-
citazione sul prodotto.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettrici devonoessere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocorretta-
mente,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamen-
tocontinuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseoper-
sone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola
deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettro-
valvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospesso
dimanutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una
pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento.
Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di
funzionamento.Incasodiusuraèdisponibileunsetcompletodi
parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante
l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare
ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Rimuoverelaclipdissaggioeslarelabobinadalsottogruppo
basesolenoide. ATTENZIONE:Quando si sgancia la clip
metallicadissaggio,puòscattareversol’alto.Smontarela
ghiera.
2. Svitare e togliere il gruppo cannotto solenoide e togliere
il relativo anello di tenuta dal coperchio. Togliere il gruppo
cannotto incluso la molla del cannotto e la guida del cannotto.
3. Svitarele4vitidelcoperchioetogliereilcoperchio.
4. Togliereilgruppopistone,latenutaalabbroedilsostegnodal
corpo valvola.
5. Togliere le guarnizioni esterna ed interna del corpo valvola.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrasso
alsiliconed’altaqualità.Rimettereleguarnizioniesternaed
interna del corpo valvola nel corpo valvola.
2. Rimettereilsostegno,latenutaalabbroedilgruppopistone.
3. Rimettereilcoperchioeserrarele4vitisecondoildiagramma
di coppia.
4. Rimettereilgruppocannottoinclusolaguidadelcannottoela
molla del cannotto. Poi, rimettere l’anello di tenuta e serrare il
gruppo cannotto solenoide secondo il diagramma di coppia.
5. Rimontarelaghiera,labobinaelaclipdissaggio.
6. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione
di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392
Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine
i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è confor-
me ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE
e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa
Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta
una Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 220-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect
werkendemagneetafsluiters(AC)meteenniet-gekoppeldezuiger.
Hetafsluiterhuisisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar
vertegenwoordiger.Voor hetinbouwendient het leidingsysteem
drukloosgemaakttewordeneninwendiggereinigd.Deapparatuur
kan in iedere stand worden gemonteerd.
Dedoorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegevenop het
afsluiterhuis.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatieenfunc-
tiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogener
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschaptegebruikenende
moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
productNIETWORDTBESCHADIGD.
• De afsluiter of de magneet mag niet als hefboom worden
gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachten,momentenofdruk
op het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO4400(bijjuistemontagewordt
de dichtheidsklasse IP65 verkregen).
• Aansluiting in het metalen huis d.m.v.schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk
“klikken”hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijnuitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermij-
den, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis
heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af
te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Degeluidsemissiehangtsterkafvandetoepassingenhetgebruikte
medium.Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerd
worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsom-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reini-
gen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate
van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen
zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets
beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van
problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of
onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics of
haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiter op een ordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclipen schuif despoel vande
kopstuk/deksel-combinatie.LETOP:bijhetverwijderenvan
debevestigingsclipkandezeomhoogspringen.Verwijderde
veerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los van het klepdeksel
enverwijderdeO-ring.Verwijderdeplunjermetdeplunjerveer
en plunjergeleiding.
3. Draaidebouten(4x)vanhetklepdeksellosenverwijderhet
klepdeksel.
4. Verwijder de zuiger,de lipafdichting en de steun uit het
afsluiterhuis.
5. Verwijder de buitenste en binnenste afdichtingen uit het
afsluiterhuis.
6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoogwaar-
dig siliconenvet. Plaats de binnenste en buitenste afdichtingen
terug in het afsluiterhuis.
2. Monteer de steun, de lipafdichting en de zuiger.
3. Monteerhetklepdekselendraaide4schroevenmethetjuiste
aandraaimoment vast.
4. Monteerdeplunjermetde plunjergeleiding en plunjerveer.
Plaats vervolgens de O-ring en draai het kopstuk/deksel met
het juiste aandraaimoment vast.
5. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
6. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EUrichtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevesti-
gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan
de fundamentele voorschriften van EMCrichtlijn 89/336/EEG,
LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi-
gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is
op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Springwasher
5. Sol. Base sub-assembly
6. O-ring, sol. Base sub-assembly
7. Core guide
8. Core assembly
9. Core spring
10. Screw(4x)
11. Bonnet
12. Piston assembly
13. Lipseal
14. Support
15. Inner body gasket
16. Outer body gasket
17. Valvebody
18. Mountingbracket(optional)
1. Etrier
2. Bobine & plaque d’identification
3. Montage du connecteur
4. Rondelleelastique
5. Sol. Sous-ensemble de base
6. Jointtorique,sol.Sous-en-
semble de base
7. Glissoirdunoyau
8. Noyau
9. Ressortdunoyau
10. Vis(4x)
11. Montage couvercle
12. Piston
13. Jointalevre
14. Support
15. Jointd’etancheiteducorps
interne
16. Jointd’etancheiteducorps
externe
17. Corps
18. Supportdemontage(enoption)
1. Klammerhalterung
2. Spule & typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Halte-mutter
6. Dichtungsring,halte-mutter
7. Führungsrohr
8. Magnetankerbaugruppe
9. Ankerfeder
10. Schraube(4x)
11. Ventildeckel
12. Kolbenbaugruppe
13. Lippendichtung
14. Halterung
15. Innereventilgehäusedichtung
16. Äussereventilgehäusedichtung
17. Ventilgehäuse
18. Montagehalterung(optional)
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de características
3. Conjunto del conector
4. Arandelaresorte
5. Sol. Conjunto de la base
6. O-junta, sol. Conjunto de la base
7. Guíadelnúcleo
8. Conjunto del núcleo
9. Resortedelnúcleo
10. Tornillo(4x)
11. Tapa
12. Conjunto del pistón
13. Juntaselladoradelborde
14. Soporte
15. Conector de cuerpo interior
16. Conector del cuerpo exterior
17. Cuerpo de la valvula
18. Soportedemontaje(opcional)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Gruppocannotto
6. Anello di tenuta, sol. cannotto
7. Guidadelnucleo
8. Grupponucleo
9. Molla del cannotto
10. Vite(4x)
11. Coperchio
12. Gruppopistone
13. Tenuta a labbro
14. Supporto
15. Guarnizioneinternadelcorpo
16. Guarnizioneesternadelcorpo
17. Corpo
18. Staffadimontaggio(arichiesta)
1. Bevestigingsclip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/ deksel
6. O-ring, kopstuk/ deksel
7. Plunjergeleiding
8. Plunjer
9. Plunjerveer
10. Schroef(4x)
11. Klepdeksel
12. Zuiger
13. Lipafdichting
14. Steun
15. Binnenste afsluiter-
huis-afdichting
16. Buitenste afsluiter-
huis-afdichting
17. Afsluiterhuis
18. Montagebeugel(optie)
IM905-25-5 / pg. 2
123620-756
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, ad azionamento pilota per applicazioni di acqua
calda/vaporepistonegalleggiante,3/8-3/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend voor heet water/stoom toepassingen
niet-gekoppeldezuiger,3/8-3/4
TORQUE CHART
A 0,6 ± 0,2 5 ± 2
B 20 ± 3 175 ± 25
C 12,4±1,1 110 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
3/8
1/2
3/4
SCE220A019
SCE220A021
SCE220A023
~ =
C312-712
C312-712
C312-702
-
-
-
~