Asco Series 210 Cryogenic Solenoid Valve de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
SERIES
210
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬ Livrées en pochette de rechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
DESCRIZIONE
Le elettrovalvole della Serie 210LT sono a 2 vie, normalmente chiuse,
ad azionamento pilota, CA, con un pistone galleggiante. Il corpo è
fabbricato in ottone.
INSTALLAZIONE
I componenti ASCO Numatics devono essere utilizzati esclusivamente
rispettandolecaratteristichetecnichespecicatesullatarghetta.Varia-
zioni all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere consultato il
costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressu-
rizzare i tubi e pulire internamente.
L’apparecchiatura può essere montata in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo
delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita
targhetta e devono essere montati in conformità.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfunziona-
mento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibileallato
ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteilserraggio,
evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usareutensiliappropriatieposizionarelechiaviilpiùvicinopossibile
al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRAREECCES-
SIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosollecitazione
sul prodotto.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima di metterein funzione,togliere l’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondole
norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvoledevonoessereprovviste dimorsettidi terraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocorrettamente,
la classe di protezione di questo connettore è IP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacaviconpres-
sacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.Eccitare
la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il
funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo.
Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il
solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per
evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola.
L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver
installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodimanutenzione.
Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad
eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente.
Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle
condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende
dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set
completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi du-
rante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare
ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Rimuoverelaclip dissaggioe slarelabobinadalsottogruppo
basesolenoide.ATTENZIONE:Quandosisgancialaclipmetallica
di fissaggio, può scattare verso l’alto. Smontare la ghiera.
2. Svitare e togliere il gruppo cannotto solenoide ed il gruppo cannotto
dal corpo valvola. Togliere la guarnizione del gruppo cannotto
solenoide dal corpo valvola.
3. Svitarele4vitidelcilindroinclusolerondelledisicurezza.Togliere
il cilindro, la molla del pistone e l’intero gruppo pistone.
4. Toglierelatenutadelcorpo valvolaelatenutadel passaggiodel
corpo.
5. Svitare il controdado per smontare il gruppo pistone. Togliere la
rondella ed il disco del pistone dal gruppo pistone. Togliere gli anelli
del cavalletto, l’anello del pistone e l’allargatore dell’anello del pistone
dal pistone.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagliesplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
alsiliconed’altaqualità.Rimetterelatenutadelcorpovalvolaela
tenuta del passaggio del corpo valvola.
2. Rimontareilgruppopistonecollocandol’allargatoredell’anellodel
pistone, l’anello del pistone e gli anelli del cavalletto sul gruppo
pistone.Rimettereildiscodelpistoneelarondellanelgruppopistone
e serrare saldamente il controdado senza deformare il disco del
pistone.
3. Collocare la molla del pistone nel gruppo pistone ed inserire entrambi
nel cilindro.
NOTA: Quando si inserisce il gruppo pistone nel cilindro, prestare
attenzione quando si premono gli anelli del cavalletto e l’anello del
pistone onde evitare danni. Assicurarsi che il gruppo pistone abbia
libertà di movimento.
4. Rimetterele4rondelledisicurezzaele4vitidelcilindroeserrare
secondo il diagramma di coppia.
NOTA: Mentre si rimette a posto il cilindro, è possibile usare un
righelloinacciaiopiatto(ounattrezzosimile)pertenereilgruppo
pistone nel cilindro durante il montaggio.
5. Rimettereilgruppocannotto.Rimetterelaguarnizioneeserrareil
gruppo cannotto solenoide secondo il diagramma di coppia.
6. Rimontarelaghiera,labobinaelaclipdissaggio.
7. Dopolamanutenzione, azionareripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Con-
formità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B.
Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie
dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali
della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle
Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile
a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluitersuit de 210LT-serie zijn 2-weg,normaal gesloten, indirect
werkendemagneetafsluiters (AC)met een niet-gekoppeldezuiger.
Hetafsluiterhuisisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
deopde naamplaataangegevenspecicaties.Wijzigingenzijn alleen
toegestaannaoverlegmetdefabrikantofhaarvertegenwoordiger.Voor
het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en
inwendig gereinigd.
Deapparatuurkaniniederestandwordengemonteerd.
Dedoorstroomrichtingwordtbijafsluitersaangegevenophetafsluiterhuis.
Depijpaansluiting moet overeenkomstig denaamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatieenfunctiestoornis
leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhetleidingnet
aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Men dient uitsluitendgeschikt gereedschapte gebruiken ende
moersleutelszodichtmogelijkbijhetaansluitpuntteplaatsen.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathetproduct
NIETWORDTBESCHADIGD.
• Deafsluiterofdemagneetmagnietalshefboomwordengebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachten,momentenofdrukop
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neelte worden uitgevoerd volgensde doorde plaatselijkeoverheid
bepaalderichtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerkvolgens
dejuistenormenwordenaangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgensde
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO4400 (bijjuiste montagewordt de
dichtheidsklasse IP65 verkregen).
• Aansluitingin het metalenhuis d.m.v.schroefaansluiting.De ka-
beldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordatdedrukaangeslotenwordtdienteenelektrischetestteworden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanningopdespoelaanwaarbijeenduidelijk“klikken”hoorbaarmoet
zijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijnuitgevoerdmetspoelenvoorcontinu
gebruik.Ompersoonlijkletselenschadedooraanrakingvanhetspoelhuis
tevoorkomendientmenhetaanrakentevermijden,omdatbijlangdurige
inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Degeluidsemissie hangtsterkaf vandetoepassing enhetgebruikte
medium.Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdworden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsomstandighe-
den.Weradenuaanomhetproductregelmatigtereinigen,inintervallen
dieafhankelijkzijnvanhetmediumendematevanonderhoud.Controleer
tijdenshetonderhoudofonderdelenzijnversleten.Ingevalvanslijtage
zijnreserveonderdelensetsbeschikbaaromeeninwendigerevisieuitte
voeren.Ingevalvanproblemenofalseronduidelijkhedentijdensmontage,
gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics
of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
demontagetekeningendiedeafzonderlijkeonderdelenbenoemen.
1. Verwijderde bevestigingsclipen schuifdespoelvande kopstuk/dek-
sel-combinatie.LETOP:bijhetverwijderenvandebevestigingsclip
kandezeomhoogspringen.Verwijderdeveerring.
2. Schroefdekopstuk/deksel-combinatielosenverwijderdeplunjeruit
hetafsluiterhuis.Verwijderdeafdichtingvandekopstuk/deksel-com-
binatie uit het afsluiterhuis.
3. Draaide 4 cilinderbouteninclusief borgringen los.Verwijder de
cilinder, de zuigerveer en de zuiger.
4. Verwijderdeafdichtingenvanhetafsluiterhuisenhetpoortgat.
5. Schroef de borgmoer los om de zuiger te kunnen demonteren.
Verwijder deringen de zuigerklepvan dezuiger.Verwijderde
geleideringen, de zuigerafdichting en de zuigerafdichtingspreider
van de zuiger.
6. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteeralledeleninomgekeerdevolgordealsaangegevenisbijde-
montage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoordejuisteplaatsing
van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoogwaardig
siliconenvet. Monteer de afdichtingen van het afsluiterhuis en het
poortgat.
2. Maak de zuiger klaar voor montage door de zuigerafdichtingspreider,
de zuigerafdichting en de geleideringen om de zuiger te doen.
Monteer de zuigerklep en de ring op de zuiger, en draai de borgmoer
stevig vast zonder de zuigerklep te vervormen.
3. Doedezuigerveerindezuiger,enschuifzesamenindecilinder.
OPMERKING:Knijpdegeleideringenendezuigerafdichtingsamen
terwijludezuigerindecilinderschuift,omtevoorkomendatdeze
beschadigd raken. Controleer of de zuiger voldoende bewegings-
vrijheidheeft.
4. Draaide4cilinderboutenenborgringenmethetjuisteaandraaimo-
ment vast.
OPMERKING:Bijhetmonterenvandecilinderkuntueenvlakke
stalenliniaal(ofietsdergelijks)gebruikenomdezuigerindecilinder
opzijnplaatstehouden.
5. Duwdeplunjerweeropzijnplaats.Monteerdeafdichtingendraai
dekopstuk/deksel-combinatiemethetjuisteaandraaimomentvast.
6. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU-
richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar.
Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het
serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften
van EMCrichtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG
en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van
overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Springwasher
5. Sol. Base sub-assembly
6. Gasket,sol.Basesub-assembly
7. Core assembly
8. Body passage seal
9. Valvebody
10. Valvebodyseal
11. Piston assembly
11.1 lock nut
11.2 washer
11.3 piston disc
11.4riderring(2x)
11.5 piston
11.6 piston ring
11.7 piston ring expander
12. Piston spring
13. Cylinder
14. Lockwasher(4x)
15. Cylinderscrew(4x)
1. Etrier
2. Bobine & plaque d’identification
3. Montage du connecteur
4. Rondelleelastique
5. Sol. Sous-ensemble de base
6. Jointd’etancheite,sol.Sous-ensemble
de base
7. Noyau
8. Jointdepassageducorps
9. Corps
10. Jointducorpsdelavanne
11. Piston
11.1 ecrou d’arret
11.2 rondelle
11.3 disque du piston
11.4bagueducurseur(2x)
11.5 piston
11.6 bague du piston
11.7 pince a segment du piston
12. Ressortdupiston
13. Cylindre
14. Rondelled’arrêt(4x)
15. Visducylindre(4x)
1. Klammerhalterung
2. Spule & typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Halte-mutter
6. Dichtung,halte-mutter
7. Magnetankerbaugruppe
8. Gehäusedurchgangs-dichtung
9. Ventilgehäuse
10. Ventilgehäusedichtung
11. Kolbenbaugruppe
11.1 sicherungsmutter
11.2 scheibe
11.3 kolbenscheibe
11.4reiterring(2x)
11.5 kolben
11.6 kolbenring
11.7 kolbenring-spreizfeder
12. Kolbenfeder
13. Zylinder
14. Sicherungsscheibe(4x)
15. Zylinderschraube(4x)
1. Clipdesujeción
2. Bobina y placa de características
3. Conjuntodelconector
4. Arandelaresorte
5. Sol.Conjuntodelabase
6. Conector,sol.Conjuntodelabase
7. Conjuntodelnúcleo
8. Juntadelpasodelcuerpo
9. Cuerpo de la valvula
10. Juntadelcuerpodelaválvula
11. Conjuntodelpistón
11.1 tuerca de seguridad
11.2 arandela
11.3 disco del pistón
11.4arandeladedesplazamiento(2x)
11.5 pistón
11.6 anillo del pistón
11.7 expansor del anillo del pistón
12. Resortedelpistón
13. Cilindro
14. Arandeladeseguridad(4x)
15. Tornillodelcilindro(4x)
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Gruppocannotto
6. Guarnizione,sol.Cannotto
7. Grupponucleo
8. Tenuta del passaggio del corpo
9. Corpo
10. Tenuta del corpo valvola
11. Gruppopistone
11.1 controdado
11.2 rondella
11.3 disco del pistone
11.4anellodelcavalletto(2x)
11.5 pistone
11.6 anello del pistone
11.7 allargatore dell’anello del pistone
12. Molla del pistone
13. Cilindro
14. Rondelladisicurezza(4x)
15. Vitedelcilindro(4x)
1. Bevestigingsclip
2. Spoelmettypeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/ deksel
6. Afdichting, kopstuk/ deksel
7. Plunjer
8. Afdichting, poortgat
9. Afsluiterhuis
10. Afdichting, afsluiterhuis
11. Zuiger
11.1 borgmoer
11.2 ring
11.3 zuigerklep
11.4bewegendegeleidering(2x)
11.5 zuiger
11.6 zuigerafdichting
11.7 zuigerafdichting-spreider
12. Zuigerveer
13. Cilinder
14. Borgring(4x)
15. Cilinderbout(4x)
IM907-20-1 / pg. 2
123620-765
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
normalmente chiusa, ad azionamento pilota pistone galleggiante,
perserviziorefrigeranteda1a1-1/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
normaal gesloten, indirect werkend niet-gekoppelde zuiger, voor cryo-
genetoepassingen1tot1-1/4















TORQUE CHART
A 0,6 ± 0,2 5 ± 2
B 43±3 380 ± 25
C 16,3 ± 1,7 144±15
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
~
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1
11/4
SCB 210 C 078 LT
SCB 210 C 080 LT
~ =
C304-066LT
C304-067LT
-
-
GB
FR
DE
ES
IT
NL
Note:tightenlocknutsecurely.Donotdistortdisc.
Note: serrer solidement l’ecrou d’arret. Ne pas deformer le disque.
Hinweis:sicherungsmutterfestanziehen.Scheibenichtverwinden.
Nota: apriete la tuerca de seguridad firmemente. No deforme el disco.
Nota: stringere saldamente il controdado. Non deformare il disco.
Opmerking:draaideborgmoerstevigvast.Zorgdatdeklepnietvervormt.
OUT
IN
OUT
IN

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE normalmente chiusa, ad azionamento pilota pistone galleggiante, per servizio refrigerante da 1 a 1-1/4 DESCRIZIONE Le elettrovalvole della Serie 210LT sono a 2 vie, normalmente chiuse, ad azionamento pilota, CA, con un pistone galleggiante. Il corpo è fabbricato in ottone. INSTALLAZIONE I componenti ASCO Numatics devono essere utilizzati esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni all’apparecchiatura sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. L’apparecchiatura può essere montata in tutte le posizioni. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta e devono essere montati in conformità. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare utensili appropriati e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sul prodotto. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del solenoide. OUT ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES normaal gesloten, indirect werkend niet-gekoppelde zuiger, voor cryogene toepassingen 1 tot 1-1/4 IT IN SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Rimuovere la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal sottogruppo base solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. Smontare la ghiera. 2. Svitare e togliere il gruppo cannotto solenoide ed il gruppo cannotto dal corpo valvola. Togliere la guarnizione del gruppo cannotto solenoide dal corpo valvola. 3. Svitare le 4 viti del cilindro incluso le rondelle di sicurezza. Togliere il cilindro, la molla del pistone e l’intero gruppo pistone. 4. Togliere la tenuta del corpo valvola e la tenuta del passaggio del corpo. 5. Svitare il controdado per smontare il gruppo pistone. Togliere la rondella ed il disco del pistone dal gruppo pistone. Togliere gli anelli del cavalletto, l’anello del pistone e l’allargatore dell’anello del pistone dal pistone. 6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimettere la tenuta del corpo valvola e la tenuta del passaggio del corpo valvola. 2. Rimontare il gruppo pistone collocando l’allargatore dell’anello del pistone, l’anello del pistone e gli anelli del cavalletto sul gruppo pistone. Rimettere il disco del pistone e la rondella nel gruppo pistone e serrare saldamente il controdado senza deformare il disco del pistone. 3. Collocare la molla del pistone nel gruppo pistone ed inserire entrambi nel cilindro. NOTA: Quando si inserisce il gruppo pistone nel cilindro, prestare attenzione quando si premono gli anelli del cavalletto e l’anello del pistone onde evitare danni. Assicurarsi che il gruppo pistone abbia libertà di movimento. 4. Rimettere le 4 rondelle di sicurezza e le 4 viti del cilindro e serrare secondo il diagramma di coppia. NOTA: Mentre si rimette a posto il cilindro, è possibile usare un righello in acciaio piatto (o un attrezzo simile) per tenere il gruppo pistone nel cilindro durante il montaggio. 5. Rimettere il gruppo cannotto. Rimettere la guarnizione e serrare il gruppo cannotto solenoide secondo il diagramma di coppia. 6. Rimontare la ghiera, la bobina e la clip di fissaggio. 7. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 210LT-serie zijn 2-weg, normaal gesloten, indirect werkende magneetafsluiters (AC) met een niet-gekoppelde zuiger. Het afsluiterhuis is van messing. INSTALLATIE ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De apparatuur kan in iedere stand worden gemonteerd. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap te gebruiken en de moersleutels zo dicht mogelijk bij het aansluitpunt te plaatsen. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • De afsluiter of de magneet mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten, momenten of druk op het product overdragen. DESSIN DIBUJO ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. DRAWING DISEGNO SERIES 210 DESSIN DIBUJO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Etrier Bobine & plaque d’identification Montage du connecteur Rondelle elastique Sol. Sous-ensemble de base Joint d’etancheite, sol. Sous-ensemble de base 7. Noyau 8. Joint de passage du corps 9. Corps 10. Joint du corps de la vanne 11. Piston 11.1 ecrou d’arret    DE Ø Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer 1 1 1/4 SCB 210 C 078 LT SCB 210 C 080 LT   Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ = C304-066 LT C304-067 LT -  GB ¬ Supplied in spare part kit FR ¬ Livrées en pochette de rechange  DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz ES ¬ Incluido en Kit de recambio IT   TORQUE CHART A      Note: tighten lock nut securely. Do not distort disc. Note: serrer solidement l’ecrou d’arret. Ne pas deformer le disque. Hinweis: sicherungsmutter fest anziehen. Scheibe nicht verwinden. Nota: apriete la tuerca de seguridad firmemente. No deforme el disco. Nota: stringere saldamente il controdado. Non deformare il disco. Opmerking: draai de borgmoer stevig vast. Zorg dat de klep niet vervormt. IM907-20-1 / pg. 2 ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset    0,6 ± 0,2 5±2 B 43 ± 3 380 ± 25 C 16,3 ± 1,7 144 ± 15 ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. DESCRIPCION Bevestigingsclip Spoel met typeplaatje Steker Veerring Kopstuk/ deksel Afdichting, kopstuk/ deksel Plunjer Afdichting, poortgat Afsluiterhuis Afdichting, afsluiterhuis Zuiger 11.1 borgmoer 11.2 ring ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu 12. 13. 14. 15. 11.3 disco del pistón 11.4 arandela de desplazamiento (2x) 11.5 pistón 11.6 anillo del pistón 11.7 expansor del anillo del pistón Resorte del pistón Cilindro Arandela de seguridad (4x) Tornillo del cilindro (4x) DESCRIZIONE Clip di fissaggio Bobina e targhetta Gruppo connettore Rondella elastica Gruppo cannotto Guarnizione, sol. Cannotto Gruppo nucleo Tenuta del passaggio del corpo Corpo Tenuta del corpo valvola Gruppo pistone 11.1 controdado 11.2 rondella NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 11.2 scheibe 11.3 kolbenscheibe 11.4 reiterring (2x) 11.5 kolben 11.6 kolbenring 11.7 kolbenring-spreizfeder 12. Kolbenfeder 13. Zylinder 14. Sicherungsscheibe (4x) 15. Zylinderschraube (4x) Clip de sujeción Bobina y placa de características Conjunto del conector Arandela resorte Sol. Conjunto de la base Conector, sol. Conjunto de la base Conjunto del núcleo Junta del paso del cuerpo Cuerpo de la valvula Junta del cuerpo de la válvula Conjunto del pistón 11.1 tuerca de seguridad 11.2 arandela IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 11.2 rondelle 11.3 disque du piston 11.4 bague du curseur (2x) 11.5 piston 11.6 bague du piston 11.7 pince a segment du piston Ressort du piston Cylindre Rondelle d’arrêt (4x) Vis du cylindre (4x) BESCHREIBUNG Klammerhalterung Spule & typenschild Gerätesteckdose Federscheibe Halte- mutter Dichtung, halte- mutter Magnetankerbaugruppe Gehäusedurchgangs-dichtung Ventilgehäuse Ventilgehäusedichtung Kolbenbaugruppe 11.1 sicherungsmutter ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 11.3 piston disc 11.4 rider ring (2x) 11.5 piston 11.6 piston ring 11.7 piston ring expander 12. Piston spring 13. Cylinder 14. Lockwasher (4x) 15. Cylinder screw (4x) DESCRIPTION 1. 2. 3. 4. 5. 6.   DESCRIPTION Retaining clip Coil & nameplate Connector assembly Spring washer Sol. Base sub-assembly Gasket, sol. Base sub-assembly Core assembly Body passage seal Valve body Valve body seal Piston assembly 11.1 lock nut 11.2 washer FR   ZEICHNUNG TEKENING GB ~  123620-765 Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EUrichtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMCrichtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. ZEICHNUNG TEKENING  GB FR DE ES IT NL MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Monteer de afdichtingen van het afsluiterhuis en het poortgat. 2. Maak de zuiger klaar voor montage door de zuigerafdichtingspreider, de zuigerafdichting en de geleideringen om de zuiger te doen. Monteer de zuigerklep en de ring op de zuiger, en draai de borgmoer stevig vast zonder de zuigerklep te vervormen. 3. Doe de zuigerveer in de zuiger, en schuif ze samen in de cilinder. OPMERKING: Knijp de geleideringen en de zuigerafdichting samen terwijl u de zuiger in de cilinder schuift, om te voorkomen dat deze beschadigd raken. Controleer of de zuiger voldoende bewegingsvrijheid heeft. 4. Draai de 4 cilinderbouten en borgringen met het juiste aandraaimoment vast. OPMERKING: Bij het monteren van de cilinder kunt u een vlakke stalen liniaal (of iets dergelijks) gebruiken om de zuiger in de cilinder op zijn plaats te houden. 5. Duw de plunjer weer op zijn plaats. Monteer de afdichting en draai de kopstuk/deksel-combinatie met het juiste aandraaimoment vast. 6. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip. 7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden. DRAWING DISEGNO  NL GELUIDSEMISSIE De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.  IN DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel van de kopstuk/deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring. 2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder de plunjer uit het afsluiterhuis. Verwijder de afdichting van de kopstuk/deksel-combinatie uit het afsluiterhuis. 3. Draai de 4 cilinderbouten inclusief borgringen los. Verwijder de cilinder, de zuigerveer en de zuiger. 4. Verwijder de afdichtingen van het afsluiterhuis en het poortgat. 5. Schroef de borgmoer los om de zuiger te kunnen demonteren. Verwijder de ring en de zuigerklep van de zuiger. Verwijder de geleideringen, de zuigerafdichting en de zuigerafdichtingspreider van de zuiger. 6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.  OUT 12. 13. 14. 15. 11.3 disco del pistone 11.4 anello del cavalletto (2x) 11.5 pistone 11.6 anello del pistone 11.7 allargatore dell’anello del pistone Molla del pistone Cilindro Rondella di sicurezza (4x) Vite del cilindro (4x) BESCHRIJVING 11.3 zuigerklep 11.4 bewegende geleidering (2x) 11.5 zuiger 11.6 zuigerafdichting 11.7 zuigerafdichting-spreider 12. Zuigerveer 13. Cilinder 14. Borgring (4x) 15. Cilinderbout (4x)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 210 Cryogenic Solenoid Valve de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor