Juki QM 900 Handleiding

Categorie
Naaimachines
Type
Handleiding
COMPUTER SEWING MACHINE
COMPUTER-NÄHMASCHINE
COMPUTER NAAIMACHINE
ШВЕЙНАЯ МАШИНА С ЭЛЕКТРОННЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
QM-900/700
INSTRUCTION MANUAL
GEBRAUCHSANLEITUNG
HANDLEIDING
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Attention
Please read this instruction manual before using
the machine as it contains important operational
and safety information.
Keep this manual accessible so that you may refer
to it at anytime while operating the machine.
Attentie
Lees deze handleiding voordat u de machine gaat
gebruiken.
Deze bevat belangrijke gebruiks- en
veiligheidsinformatie.
ВНИМАНИЕ
Перед началом работы внимательно
прочитайте эту инструкцию по эксплуатации,
так как она содержит важную информацию
по работе с машиной а также по технике
безопасности.
Hinweis
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
dem Benutzen der Nähmaschine sorgfältig
durch, sie enthält wichtige Benutzungs- und
Sicherheitshinweise.
Halten Sie die Anleitung beim Nähen immer
in Griffweite, um bei eventuellen Fragen die
entsprechenden Kapitel nachlesen zu können.
1
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, includ-
ing the following: Read all instructions before using this sewing machine.
“DANGER
____ To reduce the risk of electric shock:”
1. The appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before
cleaning.
“WARNING
____
To reduce the risk of burns, re, electric shock, or injury to persons:”
1.
Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appli-
ance is used by or near children. This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appli
-
ance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appli-
ance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attach-
ments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3.
Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it
has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest au
-
thorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the
sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5.
Keep ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper stitch plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off “O” when making any adjustments in the needle area, such as
threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot.
10. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, when lubricating
or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13.
Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off “O” position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16. Basically, the machine should be disconnected from the electricity supply when not in use.
17. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord by
your nearest authorized dealer or service center.
18. (Except USA/Canada) This machine is provided with double insulation.
Use only identical replacement parts. See instructions for servicing Double-Insulated machine.
“SERVICING DOUBLE-INSULATED PRODUCTS”
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No
grounding means is provided on a double-insulated product nor should a means for grounding be
added to the product. Servicing a double-insulated product requires extreme care and knowledge
of the system and should only be done by qualied service personnel. Replacement parts for a
double-insulated product must be identical to those parts in the product. A double-insulated prod-
uct is marked with the words DOUBLE INSULATION or DOUBLE INSULATED.
The symbol
may also be marked on the product.
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This sewing machine is intended for household use only.”
2
Danger
warning
which is not
specied
There is a
risk of elec-
trical shock
There is a
risk of re
There is
a risk of
injury to
hands, etc.
Prohibit-
ed matter
which is not
specied
Disas-
sembly/
alteration is
prohibited
Do not
place n-
gers under
the needle
Do not
pour oil,
etc.
Generally
required
behavior
Disconnect
the power
plug
Congratulations on your purchase of a JUKI sewing machine.
Please be sure to read safety precautions in “To use the sewing machine safely” in the Instruction
Manual before use to fully understand the functions and operating procedures of the sewing ma-
chine so as to use the sewing machine for a long time.
After you have read the Instruction Manual, please be sure to keep it together with the warranty
so that you can read it whenever necessary.
To use the sewing machine safely
Marks and pictographs included in the Instruction Manual and shown on the sewing machine are
used so as to ensure safe operation of the sewing machine and to prevent possible risk of injury
to the user and other people.
Warning marks are used for different purposes as described below.
WARNING
Indicates that there is a possible risk of death or serious injury if this
mark is ignored and the sewing machine is used in a wrong manner.
CAUTION
Indicates the operation, etc. which can cause a possible risk of personal
injury and/or physical damage if this mark is ignored and the sewing ma-
chine is used in a wrong manner.
Pictographs mean the following:
3
Do not wipe the sewing machine with solvent
such as thinner.
When the sewing
machine is soiled, put
a small quantity of
neutral detergent on a
piece of soft cloth and
carefully wipe off the
sewing machine with it.
Be sure to use the sewing machine in the
temperature range from 5ºC to 40ºC.
If the temperature is excessively low, the
machine can fail to operate normally.
WARNING
For the combination of the material and the thread and needle, in particular, refer to the explana-
tion table in “Replacement of the needle”.
If the needle or thread does not match the material used such as in the case that an extra heavy-
weight material (e.g., denim) is sewn with a thin needle (#11 or higher), the needle can break re-
sulting in an unexpected personal injury.
Other precautions
Do not put the sewing machine under the
direct sunlight or in a humid place.
Be aware that the following state can take place since the sewing machine incorporates
semi-conductor electronic parts and precise electronic circuits.
* The operating temperature of the sewing machine is between 5ºC and 40ºC. Do not use the
sewing machine under the direct sunlight, near the burning things such as a stove and candle,
or in a humid place. By so doing, the temperature in the interior portion of the sewing machine
can rise or the coating of the power cord can melt, causing re or electrical shock.
This sewing machine will stop due to safe-
ty mechanism to prevent the machine from
overheating, when it sews slowly and for a
long time. In this event, Start and Stop but-
ton will not light.
The sewing machine
will return to working
condition after about 10
minutes.
Stop!
4
“WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE”
Beim Gebrauch eines elektrischen Gerätes sind folgende Sicherheitsmassnahmen zu beachten:
“GEFAHR
____ Zum Schutz vor elektrischem Schlag:”
1. Die nie unbeaufsichtigt stehen lassen, solange sie am Stromnetz angeschlossen ist.
2. Nach Gebrauch und vor einer Reinigung die Maschine immer vom Stromnetz trennen.
“ACHTUNG
____ Zum Schutz vor Verbrennungen, Brand, elektrischem Schlag und
Verletzungen von Personen:”
1.
Dieses Haushaltsgerät ist kein Spielzeug! Erhöhte Vorsicht ist geboten, wenn die Maschine von Kindern
oder in der Nähe von Kindern gebraucht wird. Diese Nähmaschine kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. mangelnder
Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, sofern diese durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Per
-
son beaufsichtigt werden bzw. eine Einweisung zur sicheren Benutzung der Nähmaschine erhalten ha-
ben und die Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit der Nähmaschine spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
2. Die Maschine nur zu dem in diesem Anleitungsbuch beschriebenen Zweck benutzen. Es ist
nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör zu verwenden.
3. Die Maschine nicht benutzen, falls Kabel oder Stecker beschädigt sind, die Maschine nicht
störungsfrei näht, sie auf den Boden oder ins Wasser fallengelassen oder beschädigt wurde.
Bringen Sie Ihre Maschine zum nächstgelegenen Händler oder entsprechenden Fachmann
zur Überprüfung oder Reparatur.
4. Bei Gebrauch der Maschine Lüftungsschlitze nicht blockieren und diese freihalten von Fus-
seln, Staub und Stoffrückständen.
5.
Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten. Spezielle Vorsicht ist im Bereich der Nadeln geboten.
6. Immer eine original Stichplatte benutzen. Eine falsche Stichplatte kann zu Nadelbruch führen.
7. Keine krummen Nadeln benutzen.
8. Während des Nähens den Stoff weder ziehen noch stossen. Das kann zu Nadelbruch führen.
9. Hauptschalter immer auf „О“ stellen bei Tätigkeiten im Bereich der Nadeln wie Einfädeln, Na-
deln wechseln, Nähfuss wechseln, usw.
10. Bei den im Anleitungsbuch aufgeführten Unterhaltsarbeiten bei geöffneter Maschine, die Ma-
schine vorher immer vom Stromnetz trennen.
11. Keine Gegenstände in Öffnungen an der Maschine stecken.
12. Die Maschine nicht im Freien benutzen.
13.
Die Maschine nicht benutzen wo Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden.
14. Zum Ausschalten Hauptschalter auf „О“ stellen und Stecker herausziehen.
15. Beim Trennen vom Stromnetz immer am Stecker und nicht am Kabel ziehen.
16. Grundsätzlich sollte das Gerät bei Nichtgebrauch durch Ausziehen des Steckers vom Strom-
netz getrennt werden.
17. Wenn das elektrische Kabel beschädigt ist, muss es durch ein original Kabel von Ihrem
nächstgelegenen Händler oder Service Center ersetzt werden.
18. (Außer USA/Kanada) Diese Maschine ist mit doppelter Isolierung ausgestattet.
Verwenden Sie nur identische Ersatzteile. Siehe Anweisungen zur Wartung einer doppelt isolierten Maschine.
“WARTUNG DOPPELISOLIERTER PRODUKTE”
Ein doppelisoliertes Produkt ist mit zwei Isolationseinheiten anstelle einer Erdung ausgestattet.
Ein Erdungsmittel ist in einem doppelisolierten Produkt nicht enthalten und sollte auch nicht ein-
gesetzt werden. Die Wartung eines doppelisolierten Produktes erfordert höchste Sorgfalt und
beste Kenntnisse des Systems und sollte daher nur von qualiziertem Personal vorgenommen
werden. Verwenden Sie für Service und Reparatur nur Original - Ersatzteile. Ein doppelisoliertes
Produkt ist folgendermassen gekennzeichnet: „Doppelisolierung“
oder „Doppeltisoliert“.
Das Symbol
kann ebenfalls ein solches Produkt kennzeichnen.
“SICHERHEITSHINWEISE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN”
Diese Nähmaschine ist ausschließlich für Haushaltszwecke bestimmt.
5
Gefahr War-
nung die
nicht ange-
geben ist
Es besteht
die Gefahr
eines elek-
trischen
Schlags
Es besteht
die Ge-
fahr eines
Brandes
Es besteht
Gefahr von
Händever-
letzung
usw.
Unzulässi-
ges Stoff
das nicht an-
gegebn ist
Abbau und
Änderung
ist unzuläs-
sing
Finger un-
ter die Na-
del nicht
legen
Gieβen Sie
kein Öl,
usw.
Generell vor-
geschriebe-
nes Verhal-
ten
Den Netz-
stecker
abschalten
Wir gratulieren zum Kauf Ihrer JUKI Nähmaschine.
Bitte seien Sie sicher die Sicherheitsvorschriften vor dem Gebrauch in “Gebrauch der Nähma-
schine” in der Bedienungsanleitung zu lesen, so dass Sie völlig die Funktionen und die Be-
triebsabläufe der Nähmaschine für die Anwendung der Nähmaschine für längere Zeit verstehen.
Nachdem Lesen der Bedienungsanleitung bitte bewahren Sie die gemeinsam mit der Garantie,
so dass Sie sie sooft wie das notwendig ist, lesen können.
Sicheres Gebrauch von Nähmaschine
Abdrücke und Bildzeichen enthaltet in der Bedienungsanleitung und auf der Nähmaschine ge-
zeigt, sind zum Gebrauch zwecks sicheres Betrieb der Nähmaschine und Verhinderung von
möglichen Risiken der Benutzerverletzung und anderen Personen. Warnungsabdrücke sind für
verschiedene Zielen, wie das unten beschrieben ist, zum verwenden.
WARNUNG
Anzeigen, dass es mögliches Risiko von gravierenden Verletzung en-
steht, wenn es gezeichnet und ignoriert wird und die Nähmaschine
wird auf falscher Weise gebraucht.
VORSICHT
Betriebsanzeigen, usw. die mögliches Risiko von Personschaden und/
oder körperliche Schäden verursachen können wenn dieser Abdruck
ignoriert sein wird und die Nähmaschine wird in eine falsche Art und
Weise benutzt.
Bildzeichen bedeuten wie folgt:
6
Diese Nähmaschine ist mit einem
Sicherheitsmechanismus ausgestattet, der sie
bei langsamem, langem Nähbetrieb vor Über-
hitzung schützt. In diesem Fall erlischt die
Start- und Stop-Taste.
Nach etwa 10 Minuten
abkühlen ist die Maschi-
ne dann wieder funkti-
onsbereit.
Reinigen Sie die Nähmaschine nicht mit Lö-
sungsmittel wie Verdünngnungsmittel.
Wenn die Nähmasche
schmutzig ist, legen Sie
auf eine weichen Tüch-
lein eine kleine Menge
von neutralen Detergens
und wischen Sie sorg-
sam die Nähmaschine
damit ab.
Seien Sie sicher die Nähmaschine in
der Temperaturbereich von 5ºC bis zum
40ºC zu benutzten.
Wenn die Temperatur zu niedrig wird,
kann die Maschine nicht normal arbei-
ten.
VORSICHT
Für die Kombination von Stoff und Faden und Nadel greifen Sie insebsondere zur Erklärung in
der Tabelle “Wechseln der Nadel”. Wenn die Nadel oder die Faden dem verwendeten Stoff nicht
passt, wie im Falle von einem extra schwergewichten Stoff ( z. B. Denim) mit schmallen Nadel (#11
oder höher) genaht wird, kann die Nadel durchreiβen und unerwartete Personenschaden verur-
sachen.
Andere Sicherheitsmaβmahmen
Stellen Sie die Nähmaschine nicht un-
ter direkten Sonnenlicht oder in einem
feuchten Platz.
Seien Sie dessen bewusst, dass der folgende Stand seitdem die Nähmaschine Halblelektroni-
sche Teile und präzise elektronische Systeme beinhaltet, stadtnden kann.
* Die Betriebstemperatur von der Nähmaschine liegt zwischen 5ºC und 40ºC. Benutzten Sie die
Nähmaschine nicht unter direkten Sonnenlicht, in der Nähe von brennenden Sachen wie Küche
und Kerze, oder in feuchtem Platz. Dadurch kann Temperatur in inneren Teilen der Nähma-
schine steigen oder die Elektrozuleitung kann schmelzen dabei ein Brand oder ein eklektischer
Schlag verursachen.
Stopp!
7
“BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN”
Bij het gebruik van een elektrisch apparaat dienen de gebruikelijke en navolgende veiligheids-
voorschriften in acht te worden genomen.
“GEVAAR
____ Als bescherming tegen elektrische schok:”
1. Laat de machine nooit onbeheerd achter met de stekker in het stopcontact.
2.
Na gebruik en voordat u de machine reinigt, dient u de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
“WAARSCHUWING
____ Als bescherming tegen verbrandingen, brand, elektri-
sche schok of verwondingen van personen:”
1. Gebruik dit apparaat niet als speelgoed. Voorzichtigheid is vooral vereist als de machine door
of in de nabijheid van kinderen wordt gebruikt. Deze machine mag worden gebruikt door kin-
deren van 8 jaar en ouder, of door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelij-
ke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis van zaken, maar alleen onder toezicht of na
instructie in verband met veilig gebruik van de machine, met begrip van de eventuele risico’s.
Kinderen mogen niet met de machine spelen. Reinigen en gewoon gebruikersonderhoud
mag niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
2. Gebruik dit apparaat alleen voor de doeleinden waarvoor hij ontworpen is zoals beschreven
in deze handleiding. Gebruik alleen accessoires die zijn aanbevolen door de fabrikant zoals
vermeld in deze handleiding.
3. Gebruik de machine niet wanneer kabel of stekker beschadigd zijn, de machine niet storing-
vrij naait, de machine gevallen of beschadigd is, de machine in het water is gevallen. Laat uw
machine door de dichtstbijzijnde vakhandelaar kontroleren of repareren.
4. Let erop, dat de ventilatie-openingen tijdens het gebruik van de machine nooit geblokkeerd
zijn en verwijder pluisjes, stof- en draadresten uit deze openingen.
5.
Houd uw vingers op voldoende afstand van alle bewegende delen. Let vooral op de bewegende naalden.
6.
Gebruik altijd een originele steekplaat. Een andere steekplaat kan veroorzaken, dat de naald breekt.
7. Gebruik geen kromme naalden.
8.
Duw niet tegen en trek nooit aan de stof tijdens het naaien. Dit kan veroorzaken, dat de naald breekt.
9.
Voor alle handelingen binnen het bereik van de naalden, bijv. inrijgen, vervangen van naalden, naai-
voet verwisselen, enz. de hoofdschakelaar altijd op ‘0’ zetten, zodat de machine is uitgeschakeld.
10. Haal altijd de netstekker uit het stopcontact wanneer u kleppen verwijdert, de machine smeert
of onderhoud verricht zoals aangegeven in de handleiding.
11. Steek geen voorwerpen in de openingen van de machine.
12. Gebruik de machine nooit buiten.
13.
Bedien de machine niet in ruimtes waar zuurstof- of drijfgasproducten (spuitbussen, sprays) worden gebruikt.
14. Schakel de machine uit door de hoofdschakelaar op ‘0’ te zetten en de netstekker uit het
stopcontact te trekken.
15. Bij het uitschakelen altijd aan de netstekker, nooit aan de kabel trekken.
16. Wanneer de machine niet wordt gebruikt, dient deze altijd te worden uitgeschakeld door de
netstekker uit het stopcontact te trekken.
17. Wanneer de elektrische kabel is beschadigd, dient deze bij uw dichtstbijzijnde dealer door
een originele kabel te worden vervangen.
18. (Behalve voor de V.S./Canada) Deze machine is voorzien van dubbele isolatie.
Gebruik alleen identieke vervangingsonderdelen. Zie de aanwijzingen voor onderhoud van
een dubbel geïsoleerde machine.
“ONDERHOUD DUBBEL-GEISOLEERDE PRODUCTEN”
Een dubbel-geïsoleerd product is van twee isoleereenheden, i.p.v. een aarding, voorzien. Een dub-
bel-geïsoleerd product bevat geen aardingsmiddel. Dit middel dient ook niet te worden gebruikt.
Het onderhoud van een dubbel-geïsoleerd product vereist grote zorgvuldigheid en een uitstekende
kennis van het systeem en dient derhalve alleen door vakkundig personeel te worden uitgevoerd.
Voor service en reparaties mogen alleen originele onderdelen worden gebruikt. Een dubbel-geïso
-
leerd product is op de volgende wijze gekenmerkt: ‘dubbele isolatie’ of ‘dubbel-geïsoleerd’.
Het symbool kan eveneens aangeven, dat een product dubbel-geïsoleerd is.
“BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG”
Deze naaimachine is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
8
Waarschu-
wing voor
gevaar die
niet is gespe-
ciceerd
U loopt het
risico van
een electri-
sche schok
U loopt
het risico
van brand
U loopt het
risico voor
letsel aan
uw han-
den, etc.
Verboden toe-
passingen die
niet zijn ge-
speciceerd
Demontage
of aanpas-
singen zijn
verboden
Plaats
geen
vingers
onder de
naald
Hier niet
oliën, etc.
Over het alge-
meen normaal
vereist gedrag
Trek de
stekker uit
het stop-
contact
Gefeliciteerd met de aankoop van uw JUKI naaimachine. Lees alle veiligheidsvoorschriften zorg-
vuldig door en zorg ervoor dat u deze begrijpt voordat u deze naaimachine gaat gebruiken. Be-
waar deze instructies voor later gebruik.
De naaimachine veilig gebruiken
Tekeningen en pictogrammen gebruikt in de handleiding en getoond op de machine zijn ontwor-
pen om een veilige werking van de naaimachine te verzekeren en mogelijk risico van letsel voor
de gebruiker en andere mensen te voorkomen.
WAARSCHUWING:
Geeft aan dat er een risico is op overlijden of ernstig letsel als
deze waarschuwing wordt genegeerd en de naaimachine op
een verkeerde manier wordt gebruikt.
LET OP:
Geeft aan dat het bedienen enz. persoonlijk letsel of fysieke
schade kan verzoorzaken als de waarschuwing wordt gene-
geerd en de naaimachine op een verkeerde manier wordt ge-
bruikt.
De pictogrammen hebben de volgende betekenis:
9
Maak de naaimachine niet schoon met een
oplosmiddel zoals thinner.
Wanneer de machine
vuil is, doe een kleine
hoeveelheid neutraal
schoonmaakmiddel op
een zachte doek en
neem daarmee voor-
zichtig de machine af.
Zorg ervoor dat u de naaimachine ge-
bruikt in een temperatuur van 5ºC tot
40ºC. Als de temperatuur te laag is, kan
de machine niet normaal functioneren.
WAARSCHUWING
Voor de combinatie van het materiaal, en het garen en de naald in het bijzonder, kijk voor uitleg
in het tabel in “Vervanging van de naald”.
Als de naald of draad niet correspondeert met het materiaal zoals wanneer u extra zwaar mate-
riaal zoals denim naait met een dunne naald (maat 80 of lager), kan de naald breken en onver-
wachts persoonlijk letset veroorzaken.
Overige voorzoorgsmaatregelen
Gebruik de naaimachine niet in direct
zonlicht of op een vochtige plaats.
Wees ervan bewust dat de volgende toestand kan plaatsvinden omdat de naaimachine is voor-
zien van semi-conductor elektronische delen en nauwkeurige elektronische circuits.
* De bedrijfstemperatuur van de machine ligt tussen de 5ºC en 40ºC. Gebruik de machine niet in
direct zonlicht, bij brandende dingen zoals een fornuis en een kaars, of op een vochtige plaats.
Doet u dit wel, dan kan de temperatuur binnenin de machine stijgen of de coating van het net-
snoer kan smelten met brand of electrische schokken als gevolg.
Uw machine is beveiligd tegen oververhitting
en stopt automatisch wanneer het langzaam
naait en voor langere tijd. De start/stop-knop
brandt niet.
Uw machine werkt
weer correct na ca.
10 minuten.
Stop!
10
“ОСНОВНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ”
При пользовании электроприбором всегда соблюдайте основные правила техники безопасности, включая сле-
дующее правило: «Перед началом эксплуатации прочтите все инструкции».
“ОПАСНО
____ для снижения риска поражения электрическим током:”
1. Никогда не оставляйте включённую в электросеть машину без присмотра.
2. По окончании работы и перед чисткой отключайте машину от электросети.
“ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
____ для снижения риска ожога, пожара, поражения током или травм:”
1. Не разрешайте пользоваться машиной в качестве игрушки. Необходимо тщательно следить за машиной,
когда дети работают на ней или находятся рядом. Эта швейная машина может использоваться детьми в
возрасте от 8 лет и старше и людьми с ограниченными физическими, сенсорными или умственными воз-
можностями или недостатком опыта и знаний, если они находятся под наблюдением или ознакомились с
инструкцией по безопасному использованию швейной машины и понимают насколько это опасно. Дети не
должны играть со швейной машиной. Чистка и пользовательское техобслуживание не должны выполнять-
ся детьми без присмотра.
2. Используйте машину только для целей, описанных в данном Руководстве. Пользуйтесь только теми при-
надлежностями, которые рекомендованы производителем и описаны в данном руководстве.
3. Никогда не пользуйтесь машиной с повреждённым электрошнуром или штепселем, если она работает не-
нормально, если её уронили или повредили, а также если она побывала в воде. Верните машину ближай-
шему уполномоченному дилеру или в центр обслуживания для осмотра, ремонта, регулировки электриче-
ской или механической частей.
4. Не эксплуатируйте машину при закрытых вентиляционных отверстиях. Не допускайте накапливания пыли,
пуха, очесов в вентиляционных отверстиях швейной машины и в ножной педали.
5. Следите за тем, чтобы пальцы рук не находились вблизи движущихся деталей машины - особенно иглы.
6.
Всегда используйте соответствующую игольную пластину. Неподходящая игольная пластина может сломать иглу.
7. Не пользуйтесь гнутыми иглами.
8. При работе на машине не тяните и не толкайте ткань – это может привести к поломке иглы.
9. Выключайте швейную машину “O”, занимаясь любыми регулировками в области иглы, продевая нить в
иглу, заменяя иглу, или заменяя прижимную лапку и т. п.
10. Всегда, удаляя крышки, отключайте штепсельную вилку машина от электророзетки, когда открываете
крышки, чтобы смазать или делать любые другие пользовательские регулировки при обслуживании, упо-
мянутые в инструкции.
11. Нельзя ронять или вставлять какие-либо предметы в отверстия машины.
12. Не эксплуатируйте машину на открытом воздухе.
13. Не работайте на машине там, где применяются аэрозоли или подводится кислород.
14.
Чтобы отсоединить машину от сети, поставьте все ручки управления на («0»), затем извлеките вилку из розетки.
15. Не извлекайте вилку из розетки, держась за шнур. Беритесь за вилку, а не за шнур.
16. В основном машина должна быть отключена от электропитания, если она не используется.
17. Если шнур питания этого устройства поврежден, он должен быть заменен специальным шнуром с помо-
щью ближайшего уполномоченного дилера или сервисного центра.
18. (Кроме США/ Канады) Эта машина снабжена двойной изоляцией. Используйте только идентичные смен-
ные детали. Смотрите инструкцию для обслуживания машины с двойной изоляцией.
“ОБСЛУЖИВАНИЕ ИЗДЕЛИЙ С ДВОЙНОЙ ИЗОЛЯЦИЕЙ (Кроме
США/ Канады)”
В изделии с двойной изоляцией используются две системы изоляции вместо заземления. Средства зазем-
ления не предназначены для использования на изделии с двойной изоляцией, и не добавляются к изделию.
Обслуживание изделия с двойной изоляцией требует особой осторожности и знания системы и должно выпол-
няться только компетентным обслуживающим персоналом.
Сменные детали для изделия с двойной изоляцией должны быть идентичными соответствующим деталям
в изделии. Изделие с двойной изоляцией имеет надпись DOUBLE INSULATION (ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ) или
DOUBLE INSULATED (С ДВОЙНОЙ ИЗОЛЯЦИЕЙ).
Символ
может также быть изображен на изделии.
“СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ”
Машина предназначена только для пользования в быту.
11
Предупре-
ждение о нео-
пределенной
опасности
Существует
риск пораже-
ния электри-
ческим током
Существует
риск воз-
никновения
пожара
Существует
риск трав-
мирования
рук, и т.п.
Запрет,
который не
определен
Запрет раз-
борки/ изме-
нения
Не распола-
гайте руки
под иглой
Не заливай-
те масло и
т.п.
Требуется
обычное
поведение
Отсоедините
разъем пита-
ния
Поздравляем Вас с покупкой швейной машины JUKI.
Пожалуйста, перед началом работы обязательно ознакомьтесь с мерами безопасности в разделе “Безопасное
использование швейной машины” Руководства по эксплуатации, чтобы полностью понять функции и порядок
работы швейной машины. Это позволит вам использовать швейную машину на протяжение долгого времени.
После прочтения руководства по эксплуатации, пожалуйста, не забудьте сохранить его вместе с гарантией,
для того, чтобы вы могли им пользоваться при необходимости.
Безопасная эксплуатация швейной машины
Знаки и пиктограммы, включенные в Руководство по эксплуатации и указанные на швейных машинах, исполь-
зуются для обеспечения безопасной эксплуатации швейной машины, а также для предупреждения возможных
рисков получения травмы пользователем, либо другими людьми.
Предупреждающие знаки используются для различных целей, описанных ниже.
ВНИМАНИЕ!
Указывает, что есть возможный риск получения серьезных травм или смерти
при игнорировании данного знака, а также при неправильной эксплуатации
швейной машины.
ОСТОРОЖНО!
Указывает операции и т.п., которые могут привести к получению травм и /
или физическомуповреждению при игнорирование данного знака, а также при
неправильной эксплуатации швейной машины.
Пиктограммы означают следующее:
12
Обязательно используйте швейную машину в
диапазоне температур от 5 º C до 40 º C.
При слишком низкой температуре могут возни-
кать сбои в работе швейной машины.
Не протирайте машину средствами, такими как
растворитель.
В случае загрязнения
швейной машины, добавь-
те небольшое количество
нейтрального моющего
средства на кусок мягкой
ткани и тщательно протри-
те швейную машину.
ВНИМАНИЕ
Для комбинации материала, нити и иглы, смотрите пояснительную таблицу в разделе “Замена иглы”.
Если игла или нить не соответствуют используемому материалу, например, в случае, если пошив очень тяже-
лого материала (например, джинса) производится тонкой иглой (# 11 или выше), игла может сломаться и при-
вести к возникновению травмы.
Другие меры предосторожности
Не ставьте машину под прямыми солнечными
лучами или в местах с повышенной влажно-
стью.
Помните, что следующие ситуации могут возникать, так как в швейной машине используются полупроводнико-
вые электронные компоненты и точные электронные схемы.
* Рабочая температура швейной машины находится в диапазоне от 5 º C до 40 º C. Не используйте швейную
машину под прямыми солнечными лучами, рядом с горящей плитой, либо свечами, или во влажном месте. В
таких случаях, температура внутренней части швейной машины может подняться или покрытие шнура пита-
ния может расплавиться, что приведет к пожару или поражению электрическим током.
● Для предотвращения перегрева, когда машина
работала в медленном режиме длительное вре-
мя, срабатывает предохранительный механизм, и
машина останавливается. В этом случае кнопка
Start (Пуск)/Stop (Останов)
не подсвечена.
Швейная машина вер-
нется к рабочему режиму
примерно через 10 минут.
Cтои!
13
Important safety instructions
…………………………………
1~3
Principal parts
……………………………………………………
17, 18
Accessories
………………………………………………………
19, 20
Basic operations
Function of operational buttons
…………………………………
21
Connecting to the power supply
………………………………
22
Name and function of other operational buttons
……
23, 24
Speed control
…………………………………………………………
31
Presser foot lifting lever and installation of knee
lifting lever
…………………………………………………………
32, 33
Changing the presser foot
…………………………………
34~37
Bobbin thread preparation
…………………………………
38~42
Needle thread preparation
………………………………
43~46
Threading the needle thread
Automatic needle threader
Pulling up the bobbin thread
Attaching the needle
…………………………………………
47, 48
Fabric, thread and needle table
………………………………
49
How to adjust thread tension
………………………………
51, 52
How to adjust presser foot pressure
………………………
53
How to lower feed dog
……………………………………………
54
How to select a stitch pattern
QM-900
………………
55, 56
How to select a stitch pattern
QM-700
………………
59, 60
Practical sewing
Straight stitch
……………………………………………………
63~68
How to use seam guide line on the throat plate
Automatic lock stitch and programmed thread trimming
How to change needle positions
How to change the stitch length
Other straight stitch patterns
Zigzag stitch
………………………………………………………
69, 70
Overcasting stitch
………………………………………………
71, 72
Blind stitch
…………………………………………………………
73~75
Buttonhole stitches
……………………………………………
76~83
Standard buttonholing
Keyhole buttonholing
Buttonhole with gimp
When changing the width of the buttonhole
When changing the density of the seam
Manual 2-step buttonhole
…………………………………
84~86
Bartacking
…………………………………………………………
87, 88
Inserting zippers
………………………………………………
89~92
Side zipper attachment
Butted zipper attachment
Shirring and gathering
………………………………………
93, 94
Pintucking
………………………………………………………………
95
Welt seam
………………………………………………………………
96
How to use quilt guide
………………………………………………
97
Scallop stitches
………………………………………………………
98
Decorative stitches
…………………………………………………
99
Contents
Patchwork quilt
Patchwork piecing (joining)
……………………………………
100
Applique (1)
……………………………………………………
101, 102
Applique (2)
……………………………………………………
103, 104
Crazy quilt
……………………………………………………………
105
Stitch in ditch quilting
QM-900
………………………
106, 107
Quilting (straight stitch)
…………………………………
108, 109
Quilting (free motion)
………………………………………
110~112
Decorative stitches
One-point stitch/sewing letters
………………………
113~124
Preparation before stitching
……………………………
113
 
Test sewing
………………………………………………………
114
 
Operational buttons and screen
………………………
115
 
How to select patterns (letters)
………………
119, 120
 
How to edit patterns (letters)
……………………………
121
 
How to stitch a pattern (letters)
………………………
122
 
Disposing thread ends of jump stitches
…………
122
 
Save / call of pattern (letters)
…………………
123, 124
 
Character selecting methods
…………………………………
125
Type and usage of Options
…………………
126~138
1. Change of seam width of buttonhole
……………
127
2. Change of needle position
……………………………
128
3. Setting the thread trimming foot switch
to OFF
……………………………………………………………
129
4. Twin needle sewing
………………………………
130~133
5. Guide
………………………………………………………………
134
6. Contrast of liquid crystal display (LCD)
…………
135
7. Button reception buzzer volume settings
……
136
8. Language setting
……………………………………………
137
9. Elongation
………………………………………………………
138
Message catalog
……………………………………………
139~141
Introduction of optional accessory parts
…………
142~145
How to install wide table
…………………………………………
146
Machine maintenance
……………………………………
147, 148
Performance check list
……………………………………
149, 150
List of stitch patterns
QM-900
………………………
157, 158
List of stitch patterns
QM-700
………………………
159, 160
Specications
……………………………………………
back cover
14
Inhaltsangabe
Wichtige Sicherheitshinweise
…………………………………
4~6
Wichtige Teile der Nähmaschine
…………………………
17, 18
Zubehör
……………………………………………………………
19, 20
Basisbetrieb
Funktion der Arbeitstasten
…………………………………………
21
An den Strom anschließen
………………………………………
22
Name und Funktion anderer Arbeitstasten
……………
25, 26
Einstellen der Geschwindigkeit
………………………………
31
Nähfußheber und Einsetzen des Kniehebels
………
32, 33
Wechseln des Nähfußes
……………………………………
34~37
Vorbereiten der Spule (Unterfaden)
……………………
38~42
Vorbereiten des Oberfadens
………………………………
43~46
Einfädeln des Oberfadens
Automatischer Nadeleinfädler
Unterfaden herausziehen
Eine Nadel einsetzen
…………………………………………
47, 48
Tabelle zur Auswahl von Stoffen,
Garnen und Nadeln
…………………………………………………
49
Einstellen der Fadenspannung
…………………………
51, 52
Nähfußdruck einstellen
……………………………………………
53
Den Transporteur versenken
……………………………………
54
Ein Stichmuster auswählen
QM-900
…………………
55, 56
Ein Stichmuster auswählen
QM-700
…………………
59, 60
Nähen
Geradstich
………………………………………………………
63~68
Saummaße auf der Stichplatte benutzen
Automatischer Verschlussstich und Fadenschneidertaste
Nadelpositionen ändern
Stichlänge ändern
Andere Geradstichmuster
Zickzackstich
……………………………………………………
69, 70
Versäuberungsstiche
…………………………………………
71, 72
Blindstich
…………………………………………………………
73~75
Knopochstiche
…………………………………………………
76~83
Standard-Knopoch
Augenknopoch
Knopoch mit Gimpenfaden
Die Breite eines Knopochs ändern
Die Nahtdichte ändern
Manuelles zweistuges Knopoch
……………………
84~86
Riegelnähte
………………………………………………………
87, 88
Reißverschlüsse einnähen
…………………………………
89~92
Seitenreißverschluss
Verdeckter Reißverschluss
Kräuseln und Raffen
…………………………………………
93, 94
Biesen
……………………………………………………………………
95
Kappnaht
………………………………………………………………
96
Arbeiten mit der Quilt-Führung
…………………………………
97
Bogenstiche
……………………………………………………………
98
Zierstiche
………………………………………………………………
99
Patchwork-Quilt
Patchwork Piecing (zusammennähen)
……………………
100
Applikationen (1)
……………………………………………
101, 102
Applikationen (2)
……………………………………………
103, 104
Crazy Quilt
……………………………………………………………
105
Quilten im Nahtschatten
QM-900
…………………
106, 107
Quilten (Geradstich)
………………………………………
108, 109
Freihand-Quilten
……………………………………………
110~112
Dekorative Stiche
Ein-Punkt-Stiche/Buchstaben
………………………
113~124
Vorbereiten der Näharbeit
………………………………
113
 
Probenaht
…………………………………………………………
114
 
Funktionstasten und Bildschirm
………………………
116
 
Ein Muster (Buchstaben) auswählen
………
119, 120
 
Ein Muster (Buchstaben) bearbeiten
………………
121
 
Ein Muster (Buchstaben) nähen
………………………
122
 
Fäden zwischen Sprungstichen entfernen
……
122
 
Ein Muster (Buchstaben)
speichern/aufrufen
…………………………………
123, 124
 
Auswahl der Zeichen
……………………………………………
125
Optionen und ihre Anwendung
……………
126~138
1. Nahtbreite eines Knopochs ändern
……………
127
2. Nadelposition ändern
……………………………………
128
3. Fußschalter für Fadenschnitt ausschalten
129
4. Nähen mit Zwillingsnadel
……………………
130~133
5. Anleitung
…………………………………………………………
134
6. Kontrast des LCD-Bildschirms einstellen
……
135
7. Lautstärke Summton einstellen
……………………
136
8. Sprache einstellen
…………………………………………
137
9. Strecken
…………………………………………………………
138
Anzeige von Warnmeldungen
…………………………
139~141
Optionale Zubehörteile
…………………………………
142~145
Den Anschiebetisch installieren
……………………………
146
Pege der Maschine
………………………………………
147, 148
Anleitung zur Fehlerbehebung
………………………
151, 152
Übersicht der Stichmuster
QM-900
………………
157, 158
Übersicht der Stichmuster
QM-700
………………
159, 160
Maße und Gewicht
………………………………………
Rückseite
15
Inhoud
Belangrijke veiligheidsinstructies
……………………………
7~9
Voornaamste delen
……………………………………………
17, 18
Accessoires
………………………………………………………
19, 20
Basisfuncties
Functie van gebruiksknoppen
……………………………………
21
Aansluiten op de netvoeding
……………………………………
22
Namen en functies van overige gebruiksknoppen
27, 28
Regelbare snelheid
…………………………………………………
31
Naaivoethefboom en installatie van
de kniehevel
………………………………………………………
32, 33
Verwisselen van de naaivoet
………………………………
34~37
Opspoelen
…………………………………………………………
38~42
Voorbereiden voor het inrijgen
……………………………
43~46
Inrijgen van de machine
De automatische naaldinrijger
Ophalen van de onderdraad
Verwisselen van de naald
…………………………………
47, 48
Stof, garen en naalden tabel
……………………………………
50
Aanpassen van de draadspanning
……………………
51, 52
Aanpassen van de persvoetdruk
………………………………
53
Uitschakelen transporteur
………………………………………
54
Het selecteren van steken
QM-900
……………………
57, 58
Het selecteren van steken
QM-700
……………………
61, 62
Naaien
Rechte steek
……………………………………………………
63~68
Het gebruik van de afstandslijnen op de steekplaat
Automatisch afhechten en geprogrammeerd
draadknippen
Veranderen van naaldposities
Steeklengte aanpassen
Overige rechte steken
Zig zag steek
……………………………………………………
69, 70
Overlocksteek
……………………………………………………
71, 72
Blindzomen
………………………………………………………
73~75
Knoopsgaten
……………………………………………………
76~83
Standaard knoopsgat
Sleutelgat knoopsgat
Knoopsgat met contourdraad
Aanpassen van de breedte van het knoopsgat
Aanpassen van de dichtheid van het knoopsgat
Handmatig 2-staps knoopsgat
……………………………
84~86
Cordonsteek
………………………………………………………
87, 88
Ritsen inzetten
…………………………………………………
89~92
Rits in de zijnaad
Verdekte rits
Krimpen en plooien
……………………………………………
93, 94
Gepaspelde naad
……………………………………………………
95
Engelse naad
…………………………………………………………
96
Het gebruik van de quiltgeleider
………………………………
97
Schulpsteken
…………………………………………………………
98
Dekoratieve steken
…………………………………………………
99
Patchwork-Quilt
Patchwork (samennaaien)
……………………………………
100
Appliceren (1)
………………………………………………
101, 102
Appliceren (2)
………………………………………………
103, 104
Fantasiequilt
…………………………………………………………
105
Stikken in groeven van een quilt
QM-900
………
106, 107
Quilten (recht stikken)
……………………………………
108, 109
Quilten (uit de vrije hand)
………………………………
110~112
Dekoratieve steken
Thema steken/letters
……………………………………
113~124
Voorbereiden voor het naaien
…………………………
113
 
Test naaien
………………………………………………………
114
 
Gebruiksknoppen en scherm
…………………………
117
 
Het selecteren van steken (letters)
…………
119, 120
 
Het opmaken van steken (letters)
……………………
121
 
Het naaien van een steek (letters)
…………………
122
 
Het verwijderen van verspringsteken
……………
122
 
Het bewaren/oproepen van steken
(letters)
………………………………………………………
123, 124
 
Karakter selecteer methode
……………………………………
125
Type en gebruik van opties
…………………
126~138
1. Veranderen van opening van knoopsgat
……
127
2. Veranderen van naaldpositie
………………………
128
3. Uitzetten van de knipfunctie op het
voetpedaal
……………………………………………………
129
4. Tweelingnaaldstand
………………………………
130~133
5. Gids
…………………………………………………………………
134
6. Contrast van het LCD-scherm
………………………
135
7. Volume zoemtoon instellen
……………………………
136
8. Taal instellen
…………………………………………………
137
9. Rekbaarheid steken
………………………………………
138
Boodschappen catalogus
………………………………
139~141
Optionele onderdelen
……………………………………
142~145
Het plaatsen van de quilttafel
…………………………………
146
Onderhoud van de machine
……………………………
147, 148
Verhelpen van storingen
…………………………………
153, 154
Steekkeuzeoverzicht
QM-900
………………………
157, 158
Steekkeuzeoverzicht
QM-700
………………………
159, 160
Specicaties
………………………………………………
Achterkant
16
Содержание
Основные инструкции по технике безопасности
10~12
Главные детали
………………………………………………
17, 18
Принадлежност
………………………………………………
19, 20
ОСНОВНЫЕ ОПЕРАЦИИ
Функции кнопок управления
……………………………………
21
Подключение к электросети
…………………………………
22
Наименование и функции других кнопок
управления
………………………………………………………
29, 30
Контроль скорости
…………………………………………………
31
Рычаг подъема прижимной лапки и установка
рычага подъема колена
……………………………………
32, 33
Демонтаж и установка прижимной лапки
…………
34~37
Извлечение шпульки
………………………………………
38~42
Подготовка верхней нити
…………………………………
43~46
Заправка верхней нити в машину
Устройство для автоматической заправки нити в иглу
Извлечение нижней нити
Установка иглы
…………………………………………………
47, 48
Таблица сочетаемости тканей, нитей и игл
……………
50
Как отрегулировать натяжение нити
………………
51, 52
Как отрегулировать силу нажима прижимной
лапки
……………………………………………………………………
53
Как уменьшить скорость подачи
……………………………
54
QM-900
Как выбрать образец строчки
……………
57, 58
QM-700
Как выбрать образец строчки
……………
61, 62
ШВЕЙНАЯ ПРАКТИКА
Прямая строчка
………………………………………………
63~68
Как использовать направляющую линию края ткани
на игольной пластинке
Автоматическое закрепление строчки и обрыв нитей
Как изменить положение иглы
Как изменить длину стежка
Другие образцы прямых строчек
Строчка зигзаг
…………………………………………………
69, 70
Краеобметочный стежок
…………………………………
71, 72
Потайной шов
…………………………………………………
73~75
Строчки для обметывания пуговичных петель
76~83
Стандартная пуговичная петля
Пуговичная петля в форме замочной скважины
Пуговичная петля с каркасной нитью
Изменение ширины пуговичной петли
Изменение плотности шва
Ручная пуговичная петля в 2 этапа
…………………
84~86
Выполнение закрепки
………………………………………
87, 88
Вшивание застежки-молнии
……………………………
89~92
Втачивание застежки-молнии внахлест
Втачивание застежки-молнии встык
Сборки и буфы
…………………………………………………
93, 94
Защипы
…………………………………………………………………
95
Обтачка каймой
……………………………………………………
96
Как использовать направляющую для квилтинга
97
Фестоны
…………………………………………………………………
98
Декоративные строчки
…………………………………………
99
ПЭЧВОРК
Пэчворк
………………………………………………………………
100
Аппликация (1)
……………………………………………
101, 102
Аппликация (2)
……………………………………………
103, 104
Художественный квилтинг
……………………………………
105
QM-900
Объемный квилтинг
………………………
106, 107
Квилтинг (прямая строчка)
……………………………
108, 109
Квилтинг (свободное движение)
…………………
110~112
ДЕКОРАТИВНЫЕ СТРОЧКИ
Одноточечный образец/ вышивание букв
……
113~124
Подготовка перед началом строчки
……………
113
 
Тестовая строчка
……………………………………………
114
 
Экран и кнопки управления
…………………………
118
 
Как выбрать образцы (буквы)
………………
119, 120
 
Как редактировать образцы (буквы)
……………
121
 
Как вышить образец (буквы)
…………………………
122
 
Расположение концов нити при переходе от
одного элемента вышивки к другому
…………
122
 
Сохранение/ вызов образцов/букв
………
123, 124
 
Методы выбора букв
……………………………………………
125
Тип и использование опций
………………
126~138
1. Изменение ширины шва для обметывания
петель
……………………………………………………………
127
2. Изменение положения иглы
………………………
128
3. Установка ножного переключателя обрезки
нити на выкл
…………………………………………………
129
4. Работа с двойной иглой
………………………
130~133
5. Руководство
…………………………………………………
134
6. Контрастность жидкокристаллического
дисплея
…………………………………………………………
135
7. Настройка громкости звука при нажатии на
кнопки
……………………………………………………………
136
8. Настройка языка
…………………………………………
137
9. Удлиннение
…………………………………………………
138
Перечень сообщений
…………………………………
139~141
Описание дополнительных вспомогательных
компонентов
…………………………………………………
142~145
Как установить широкий стол
………………………………
146
Техническое обслуживание машины
……………
147, 148
Лист выполнения проверок
…………………………
155, 156
QM-900
Перечень образцов строчки
…………
157, 158
QM-700
Перечень образцов строчки
…………
159, 160
Спецификация
……………………………………………
обложка
17
23
24
26
25
14
15
17
20
3
4
10
11
6
12
35
36
37
7
29
32
33
34
16
38
30
31
9
* Do not put heavy objects onto hard case
and wide table.
* Legen Sie keine schweren Gegenstände
auf die Abdeckung oder den Anschiebetisch
* Plaats geen zware objecten op de harde
kap en/of quilttafel.
* Не размещайте тяжелые предметы на
твердом ящике и широком столе.
8
19
1
5
2
13
22
21
18
QM-900
Principal parts / Wichtige Teile der Nähmaschine
Voornaamste delen / Главные детали
27
28
* Do not remove the styrene foam tted inside the hard case. If it is removed, the
sewing machine can be damaged when it is placed in the hard case or other
problems can occur.
* Entfernen Sie nicht die Polystyrol-Schaumstoffauskleidung des Tragekoffers.
Wird sie entfernt, kann die Nähmaschine beschädigt werden, wenn sie in den
Tragekoffer gelegt wird, oder es können andere Probleme auftreten.
* Verwijder niet het polystyreenschuim binnenin de harde kap. Zonder het schuim
kan de naaimachine beschadigd worden wanneer u die in de harde kap plaatst,
of er kunnen andere problemen optreden.
* Не удаляйте пенопласт из твердого ящика. В случае его удаления швейная
машина может быть повреждена, или могут возникнуть другие проблемы, в
случае помещения машины в ящик без пенопласта.
QM-900
18
1. Snelheidsregelaar
2. Naaivoetdruk aanpassingsknop
3. Voorkap
4. Hevel voor het inrijgen
5. Naaldstandtoets
6. Naaivoethefboom
7. Sensoropening voor knoopsgaten
8. Draadafsnijder
9. Draadkniptoets
10. Start/stop-knop
11. Vrije arm aanschuiftafel (Opbergruimte)
12. Transporteurverzinkknop
13. Draadspanningsknop
14. Garenklostegenhouder (groot)
15. Garenpen
16. Garenwinder
17. LCD-scherm
18. Verlichting onder de arm
QM-900
19. Retoursteek-knop
20. Bedientoetsen
21. Kniehevelopening
22. Steekaanpassingsknop
23. Handwiel (riem)
24. Aan/uit-knop
25. Voetpedaal stekkeringang
26. Stekkeringang
27. Harde kap
28. Quilttafel
QM-900
29. Naaivoethendel
30. Naaivoethouderschroef
31. Naaivoethouder
32. Transporteur
33. Steekplaat
34. Afdekplaat
35. Naaldklemschroef
36. Naald
37. Naaivoet
38. Ontgrendelingsknop voor de afdekplaat
1. Speed controller
2. Presser foot pressure adjustment dial
3. Face plate cover
4. Threading lever
5. Needle up/down button
6. Presser foot lifting lever
7. Sensor pinhole for buttonholing
8. Thread cutter
9. Thread trimming button
10. Start/stop button
11. Auxiliary bed (accessory case)
12. Drop feed knob
13. Thread tension adjustment dial
14. Spool cap (large)
15. Spool pin
16. Bobbin winding shaft
17. LCD Screen
18. Light under arm
QM-900
19. Reverse stitch button
20. Operational buttons
21. Knee lifting lever hole
22. Pattern adjustment dial
23. Hand wheel (pulley)
24. Power switch
25. Controller plug socket
26. Machine receptacle
27. Hard case
28. Wide table
QM-900
29. Presser foot releasing button
30. Presser foot holder setscrew
31. Presser foot holder
32. Feed dog
33. Throat plate
34. Hook cover
35. Needle setscrew
36. Needle
37. Presser foot
38. Hook cover release button
1. Geschwindigkeitsregler
2. Einstellrad Nähfußdruck
3. Vordere Abdeckung
4. Einfädelhebel
5. Nadelstopptaste oben/unten
6. Nähfußheber
7. Sensorloch für Knopöcher
8. Fadenschneider
9. Fadenschneidetaste
10. Start/Stop-Taste
11. Zubehörbox
12. Transporteurschieber
13. Einstellrad für die Fadenspannung
14. Garnrollenhalter (groß)
15. Garnrollenstift
16. Spuler
17. LCD-Bildschirm
18. Beleuchtung unter Arm
QM-900
19. Rückwärtstaste
20. Arbeitstasten
21. Einsteckloch für Kniehebel
22. Einstellrad für Muster
23. Handrad (Riemen)
24. An/Aus-Schalter
25. Fußanlasserbuchse
26. Steckerbuchse
27. Abdeckung
28. Anschiebetisch
QM-900
29. Lösetaste für den Nähfuß
30. Stellschraube Nähfußhalter
31. Nähfußhalter
32. Transporteur
33. Stichplatte
34. Spulenabdeckung
35. Nadelstellschraube
36. Nadel
37. Nähfuß
38. Lösetaste für die Spulenabdeckung
1. Регулятор скорости
2. Регулятор давления прижимной лапки
3. Крышка лицевой панели
4. Рычаг заправки нити
5. Кнопка для подъема/опускания иглы
6. Рычаг для подъема прижимной лапки
7. Датчик для петель
8. Нитеобрезатель
9. Кнопка для обрезания нити
10. Кнопка пуск/останов
11. Выдвижной столик
(коробка для принадлежностей)
12. Ручка управления зубчатой рейкой
13. Диск регулятора натяжения нити
14. Колпачок катушки (большой)
15. Катушечный стержень
16. Стержень моталки
17. ЖК экран
18. Подсветка
QM-900
19. Кнопка реверса строчки
20. Кнопки управления
21. Отверстие для поднятия коленчатого рычага
22. Диск выбора образца
23. Маховик (шкив)
24. Выключатель питания
25. Штепсельное гнездо контроллера
26. Штепсельная розетка машины
27. Твердый ящик
28. Широкий стол
QM-900
29. Кнопка фиксатора прижимной лапки
30. Винт держателя прижимной лапки
31. Держатель прижимной лапки
32. Транспортер
33. Игольная пластинка
34. Крышка с крючком
35. Винт иглодержателя
36. Игла
37. Прижимная лапка
38. Кнопка для открывания крышки с крючком
19
Draw the auxiliary bed out to the left.
Ziehen Sie die Zubehörbox nach links heraus.
Trek de aanschuiftafel naar links.
Отодвиньте выдвижной столик влево.
● Inside the auxiliary bed.
● In der Zubehörbox.
● Binnenin de aanschuiftafel.
● Bнутри выдвижного столика
4
7
9
3
2
10
1
8
5
Accessories / Zubehör / Accessoires / Принадлежности
11
12
6
1. Buttonhole presser foot (E)
2. Overcasting presser foot (C)
3. Zipper presser foot (B)
4. T-shape screwdriver
5. Needle set
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
for knit # 11 (1)
6. Manual buttonhole presser
foot (I)
7. Blind stitch presser foot (D)
8. Bobbin (3)
9. Ripper
10. Cleaning brush
11. Spool cap (Small)
12. Spool cap (Middle)
1. Knopochfuß (E)
2. Overlockfuß (C)
3. Reißverschlussfuß (B)
4. T-förmiger Schraubenzieher
5. Nadelset
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
für Strick # 11 (1)
6. Manueller Knopochfuß (I)
7. Blindstichfuß (D)
8. Spule (3)
9. Nahttrenner
10. Reinigungsbürste
11. Garnrollenhalter (klein)
12. Garnrollenhalter (mittel)
1. Knoopsgatenvoet (E)
2. Overlockvoet (C)
3. Ritsvoet (B)
4. T-vormige schroevendraaier
5. Naaldenset
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
voor gebreide stoffen # 11 (1)
6. Handmatig knoopsgatvoet (I)
7. Blindzoomvoet (D)
8. Spoeltjes (3)
9. Tornmes
10. Schoonmaakborsteltje
11. Garenklostegenhouder (smal)
12. Garenklostegenhouder
(midden)
1. лапка для вышивания
пуговичныx петель (E)
2. лапка для подрубки края (C)
3. лапка для втачивания
заcтeжки-молнии (B)
4. отвeртка в формe T
5. комплeкт игл
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
для трикотажа # 11 (1)
6. лапка для вымeтывания
пeтeль (I)
7. лапка для потайной cтрочки
(D)
8. катушка (3)
9. раcпорочный нож
10. щeтка
11. колпачок катушки (малeнький)
12. колпачок катушки (cрeдний)
20
22
24
13
18
● Inside the accessories bag.
● In der Zubehörtasche.
● In de accessoiretas.
● B cумкe для принадпeжноcтей
● Supplied with the machine
● Mitgeliefert mit der Maschine
● Bijgesloten bij de machine
● Поcтавляeтcя в комплeктe c машиной
● Inside hard case
● In der Abdeckung
● In de harde kap
● Bнутри жecткого чexла
16
26
14 15
17
19
25
20
21
23
28
27
29
13. Standard presser foot (A)
14. Bobbin (1)
15. Spool cap (large)
13. Standaard naaivoet (A)
14. Spoel (1)
15. Garenklostegenhouder (groot)
16. Walking foot (N)
17. Patchwork presser foot (P)
18. Smooth presser foot (T)
19. Open toe presser foot (O)
20. Quilt presser foot (Q)
21. Edge Sewing presser foot (R)
22. Quilt guide
23. Auxiliary spool pin
24. Eyelet punch
25. Twin needle
16. Boventransportvoet (N)
17. Patchworknaaivoet (P)
18. Gladde naaivoet (T)
19. Open teen naaivoet (O)
20. Quiltvoet (Q)
21. Randafwerkvoet (R)
22. Quiltgeleider
23. Extra garenpen
24. Gaatjesponser
25. Tweelingnaald
13. Normalfuß (A)
14. Spule (1)
15. Garnrollenhalter (groß)
13. cтандартная прижимная
лапка (A)
14. катушка (1)
15. колпачок катушки (большой)
16. Walking-Nähfuß (N)
17. Patchworkfuß (P)
18. Satinstichfuß (T)
19. Offener Transportfuß (O)
20. Quiltfuß (Q)
21. Eckenfuß (R)
22. Quilting-Führung
23. Ersatz Garnrollenstift
24. Ösenstanzer
25. Zwillingsnadel
16. шагающая лапка (N)
17. лапка для пeчворка (P)
18. лапка для плоcкогo шва (T)
19. открытая лапка (O)
20. лапка для квилтинга (Q)
21. лапка для отcтрочки по краю
(R)
22. направляющая для квилтинга
23. дополнительный катушeчный
cтержeнь
24. пинцeт
25. двойная игла
26. Foot Controller
(model name; JC-001)
27. Knee-lifting lever
28. Instruction manual
(This manual)
29. Power cord
26. Voetpedaal
(model; JC-001)
27. Kniehevel
28. Gebruikshandleiding
(deze handleiding)
29. Elektrisch snoer
26. Fußanlasser
(Modell; JC-001)
27. Kniehebel
28. Gebrauchsanleitung
(dieses Handbuch)
29. Stromkabel
26. ножная пeдаль
(модель; JC-001)
27. рычаг для подъема колена
28. рукoвoдcтвo по экcплуатации
(даннoe рукoвoдcтвo)
29. шнур элeктрoпитания
QM-900
QM-900
QM-900
QM-900
21
Notes for thread trimming:
1. Do not use thread thicker than No.30.
2. After trimming, the stitch can be done without pulling up bobbin thread.
3. When sewing again after thread trimming, if you pull up the bobbin
thread again and place it underneath the presser foot together with
needle thread, you can avoid birds nest on the wrong side of the fabric.
4. Regularly clean the machine (refer to page 146), as dust in the area of
the thread trimming unit may cause malfunction.
Hinweise zum Abschneiden:
1. Nicht geeignet für Garne dicker als Nr. 30.
2. Nach dem Abschneiden kann ohne erneutes herausziehen des
Unterfadens gearbeitet werden.
3. Wenn Sie nach dem Abschneiden der Fäden weiternähen möchten,
vermeiden Sie Fadennester auf der falschen Stoffseite, wenn Sie den
Unterfaden wieder nach oben ziehen und ihn dann zusammen mit dem
Oberfaden unter den Nähfuß legen.
4. Reinigen Sie die Maschine regelmäßig (siehe Seite 146), Staub und
Flusen im Fadenschneidebereich können zu Fehlfunktionen führen.
Needle up/down button
When machine stops, press this button to change the needle position.
(When the needle is up, the needle moves down and vise versa.)
* when a stitch pattern is not selected, needle does not move
downward but you can move the needle up.
Even when the presser foot is raised, be aware that the
needle moves up or downward.
Speed controller
While sewing, speed can be
adjusted.
Geschwindigkeitsregler
Damit können Sie die
Geschwindigkeit während
der Arbeit anpassen.
Snelheidsregelaar
Tijdens het naaien kan de
snelheid worden aangepast.
Регулятор скорости
Скорость строчки можно
регулировать во время шитья.
Start/stop button
When pressing this button, machine starts to sew slowly and then up to the speed set by speed
controller. When pressing this button again, machine stops with needle at its down position. Color of
button indicates machine status.
Green: Ready to start and/or while sewing
Red: Not ready to start (When it is pushed in red condition, needle moves by one stitch.)
An/Aus-Taste
Wenn Sie diese Taste eingedrückt haben, fängt die Maschine langsam zu nähen an und passt sich
dann an die Geschwindigkeit des Fußanlassers an. Wenn Sie die Taste wieder drücken, hält die
Maschine, wenn die Nadel unten ist. Die Farbe der Taste gibt den Status der Maschine an.
Grün: nähbereit und/oder im Nähbetrieb
Rot: Nicht nähbereit (wenn die Taste auf Rot geschaltet wurde, bewegt sich Nadel immer nur um
einen Stich.)
Start/stop-knop
Wanneer u deze knop indrukt, begint de machine langzaam te naaien tot aan de snelheid ingesteld
door de snelheidsregelaar. Wanneer u weer deze knop indrukt, stopt de machine met de naald in de
laagste positie. De kleur van de knop geeft de status van de machine aan.
Groen: klaar om te naaien of tijdens het naaien
Rood: niet klaar om te naaien (wanneer u op de rode knop drukt maakt de naald één steek).
Кнопка Пуск/останов
При нажатии этой кнопки машина начинает шить медленно и затем набирает скорость,
установленную при помощи регулятора скорости. При повторном нажатии кнопки машина
останавливается, и игла располагается в нижней позиции. Статус машины отражает цвет кнопки.
Зеленый: готовность к работе и/или выполнение строчки.
Красный: машина не готова к работе (если нажать кнопку при горящем красном индикаторе,
игла переместится на 1 стежок.)
Reverse stitch button
While pressing this button, machine
sews reverse (lock stitch).
Rückwärtstaste
Halten Sie diese Taste eingedrückt,
um rückwärts zu nähen (Steppstich).
Retoursteek-knop
Wanneer deze knop wordt ingedrukt,
naait de machine achteruit
(afwerksteek).
Кнопка обратной строчки
При нажатии этой кнопки машина
выполняет обратную строчку
(челночный стежок).
Thread trimming button
After sewing, press this button to trim
both threads automatically.
Fadenschneidetaste
Drücken Sie nach Beenden der Arbeit
diese Taste, um beide Fäden automatisch
abzuschneiden.
Draadkniptoets
Na het naaien drukt u op deze toets om
beide draden automatisch te knippen.
Кнопка для обрезки нити
После выполнения строчки нажмите
на эту кнопку, чтобы автоматически
обрезать обе нити.
Function of operational buttons / Funktionen der Arbeitstasten
Functies van gebruiksknoppen / Функции кнопок управления
Opmerking bij draad knippen:
1. Gebruik geen draad dikker dan nummer 30.
2. Na het knippen kunt u verder naaien zonder de onderdraad op te halen.
3. Wanneer u verder naait na het knippen en u haalt eerst de onderdraad op
en leg het onder de naaivoet samen met de naalddraad, dan voorkomt
u het ophopen van de onderdraad aan de onderkant van de stof.
4. Maak regelmatig de machine schoon (zie pag. 146), aangezien stof
in het knipgebied storingen kan veroorzaken.
Замечания по обрезке нити:
1. Не используйте нить толще №30.
2. После обрезки стежок можно сделать без натягивания нижней нити.
3. При возобновлении строчки после обрезки нити, если вы снова
натянете нижнюю нить и поместите ее под прижимную лапку вместе
с верхней нитью, сможете избежать спутанных нитей на обратной
стороне ткани.
4. Регулярно чистите машину (см. стр. 146), так как пыль, которая
собирается рядом с узлом для обрезки нити, может привести к
неисправности машины.
Naaldstandknop
Wanneer de machine stopt, drukt u op deze knop om de naaldstand te
veranderen. (Wanneer de naald boven is, gaat deze omlaag en vice versa).
*Wanneer er geen steek is geselecteerd, gaat de naald niet omlaag,
maar wel omhoog.
Let op: Zelfs wanneer de naaivoet omhoog is, kan de naald
omhoog of omlaag bewegen.
Nadelstopptaste oben/unten
Wenn die Maschine stoppt, ändern Sie mit dieser Taste die Nadelposition
(ist die Nadel unten, geht Sie nach oben und umgekehrt).
* wenn kein Stichmuster ausgewählt ist, geht die Nadel nicht nach
unten, sondern nur nach oben.
Die Nadel bewegt sich auch nach oben oder unten, wenn der
Nähfuß angehoben ist.
Кнопка для подъема/ опускания иглы
Когда машина останавливается, нажмите эту кнопку для изменения
положения иглы (когда игла находится в верхней позиции, то при
нажатии кнопки она опускается, и наоборот).
* когда не выбран образец строчки, игла не опускается, но вы сможете
переместить иглу вверх.
Даже при поднятой прижимной лапке помните, что игла
перемещается вверх или вниз.
22
Connecting to the power supply / Ans Stromnetz anschließen
Aansluiten op de netvoeding / Подключение к электросети
In case Start/stop button is used:
1. Turn off power switch (turn to “O”), push power cord plug into
machine receptacle.
2. Plug power plug into electric outlet.
3. Turn on power switch. (Turn to “I”.)
In case Foot controller is used:
1. Turn off power switch (turn to “O”), push power cord plug into
machine receptacle.
2. Plug power plug into electric outlet.
3. Turn on power switch. (Turn to “I”.)
* When the foot controller is used, start/stop button will:
Sewing start: will not operate
Sewing end: will operate
Power plug
Netzstecker
Stopcontact
розетка
Power plug
Netzstecker
Stopcontact
розетка
Foot controller
Fußanlasser
Voetpedaal
ножная педаль
Plug
Stecker
Stekker
вилка
Controller plug socket
Fußanlasserbuchse
Voetpedaal stekkeringang
штепсельный разьем кoнтроллера
Machine receptacle
Steckerbuchse
Stekkeringang
гнездо машины
Warning
• When machine is not in use, turn off the power (turn to “O”) and pull out the power plug.
Otherwise, it may cause electric shock and/or re.
Achtung
• Wenn die Maschine nicht benutzt wird, immer die Stromzufuhr abschalten (Taste auf “O”
stellen) und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Andernfalls besteht Gefahr durch
Feuer und/oder elektrischen Schlag.
Waarschuwing
• Wanneer de machine niet in gebruik is, zet de de schakelaar op uit (“O”) en haal de stekker
uit het stopcontact. Anders bestaat er gevaar voor een elektrische schok en/of brand.
Предупреждение
• Когда машина не используется, отключите ее от сети (поверните выключатель на «0»)
и выдерните шнур питания. В противном случае может произойти короткое
замыкание и/или пожар.
Bei Benutzung der Start/Stop-Taste:
1. Den An/Aus-Schalter ausschalten (auf “O” stellen), das Stromkabel in
die Steckerbuchse der Nähmaschine einstecken.
2. Andere Seite des Stromkabels in die Steckdose einstecken.
3. An/Aus-Schalter auf “An” stellen (auf “I”).
Wanneer de start/stop knop wordt gebruikt:
1. Zet de schakelaar uit (“O”), druk het elektrische snoer in de
stekkeringang van de machine.
2. Doe de stekker in het stopcontact.
3. Zet de schakelaar aan (“I”).
Когда используется кнопка Пуск/Останов:
1. Поверните выключатель на «0», вставьте вилку шнура питания в
гнездо машины.
2. Вставьте штепсель в розетку.
3. Поверните выключатель на “I”.
Bei Benutzung des Fußanlassers:
1. Den An/Aus-Schalter ausschalten (auf “O” stellen), das Stromkabel in
die Steckerbuchse einstecken.
2. Andere Seite des Stromkabels in die Steckdose einstecken.
3. An/Aus-Schalter auf “An” stellen (auf “I”).
* Bei Benutzung des Fußanlassers, wird die Start/Stop-Taste:
Nähen starten: nicht in Funktion sein
Nähen beenden: in Funktion sein
Wanneer het voetpedaal wordt gebruikt:
1. Zet de schakelaar uit (“O”), druk het elektrische snoer in de
stekkeringang van de machine.
2. Doe de stekker in het stopcontact.
3. Zet de schakelaar aan (“I”).
* Wanneer het voetpedaal wordt gebruikt, zal de start/stop knop bij:
Naaibegin: niet werken
Naaieinde: wel werken.
Если используется ножная педаль:
1. Поверните выключатель на «0», вставьте вилку шнура питания в
гнездо машины.
2. Вставьте штепсель в розетку.
3. Поверните выключатель на “I”.
* Когда используется ножная педаль, кнопка пуска/останова:
начало строчки: не работает
окончание строчки: работает
Power switch
An/Aus-Schalter
Aan/uit schakelaar
Выключатель
Power switch
An/Aus-Schalter
Aan/uit schakelaar
Выключатель
23
Presser foot to
be used (marking)
Stitch pattern
Zigzag width
Stitch length
Pattern select mode
2
Stitch length
adjusting dial
3
Con rmation
button
6
Automatic lock
stitch and thread
trimming button
7
Needle stop position
switching button
8
Continuous
stitch button
9
Mirror image
button
!0
Option button
4
Selection button
1
Zigzag width
adjusting dial
5
Clear button
!3
Pattern selection mode
switching button
!2
Pattern selection button
Needle stop position
Pattern number
Name and function of other operational buttons
* Patterns on the screen
will be sewn.
Operational buttons and screen
!1
Save/Call button
Description of screen
Name of operational button
Direct select
Select by number
Cell phone
input
Needle stops at
its highest position
Needle stops at its
lowest position
Direct pattern
Letters
(Cell phone input)
Number
selection
(Input by
number)
Needle position
(Center needle position in
this pattern.)
Direct patterns
Practical patterns
Buttonhole patterns
Quilt patterns
Decorative patterns
One-point patterns
Letters
10 most often used
patterns can be
selected.
Practical patterns other
than direct patterns can
be selected.
Patterns such as
letters which can be
combined, can be
selected.
* Adjusting buttons
on QM-700.
* Adjusting buttons
on QM-700.
24
1
Zigzag width
adjustment dial
This is used to change the zigzag width and the needle position.
2
Stitch length
adjustment dial
This is used to change the stitch length.
3
Conrmation
button
This is used to conrm the selected stitch pattern and/or settings.
4
Selection button
This is used to move the cursor.
5
Clear button
This is used to delete the selected stitch pattern and to cancel each setting.
When pressing the button continuously, all the saved stitch patterns will be
deleted.
6
Automatic lock
stitch and thread
trimming button
When it is pressed, symbol “ “ will be shown on the screen.
The machine will automatically lock stitches at sewing-start and sewing-end
and then trim both threads.
7
Needle stop
position
switching button
When it is pressed, either symbol “ ” or “ ” will be shown on the screen.
When sewing with symbol “
”, the needle stops at its highest position.
When sewing with the symbol “
”, the needle stops at its lowest position.
8
Continuous
stitch button
This button is valid only when “ “ mode.
When it is pressed, symbol “
“ will be shown on the screen.
The machine will sew the selected stitch patterns continuously.
When it is pressed again, the machine will cancel this function.
* When it is pressed while sewing, the machine will stop after the selected
patterns are sewn completely.
9
Mirror Image
button
After selecting a stitch pattern, press this button to make a mirror image of the selected
pattern.
* There are some patterns that can not make a mirror image.
!0
Option button
It is possible to change the following function and settings.
Seam width of buttonhole
Needle position
Thread trimming by foot controller
Twin needle
Guide
LCD display contrast
Buzzer volume
Language
Elongation
* Optional functions vary from stitch pattern to stitch pattern.
(Refer page 126~138 for more details.)
!1
Save/call button
This is used to save and/or call a pattern. The machine can save maximum 10 patterns.
(Refer to page 123 and 124 for more details.)
!2
Pattern selection
button
A stitch pattern can be selected.
* Usage of the buttons varies by pattern selecting mode.
(Refer to page 55~66 for more details.)
!3
Pattern selection
mode switching
button
When the pattern selection mode needs to be changed, press the desired button. The
selected button will be illuminated.
Name and function of operational buttons
* buttons on QM-700.
* buttons on QM-700.
25
Zu benutzender
Nähfuß (Markierung)
Stichmuster
Breite Zickzackstich
Stichlänge
Modus für
Musterauswahl
2
Einstellrad für
Stichlänge
3
Bestätigungstaste
6
Automatische
Lock-Stich- und
Fadenschneidertaste
7
Umschalttaste
Nadelstop-Position
8
Taste für Endlosstich
9
Spiegelbildtaste
!0
Optionstaste
4
Anzeigetaste
1
Einstellrad für
Zickzack-Breite
5
Löschtaste
!3
Umschalttaste Modus
Musterauswahl
!2
Musterwähltaste
Position Nadelstopp
Musternummer
Name und Funktion der anderen Arbeitstasten
* Es werden die im Bildschirm
gezeigten Muster genäht.
Arbeitstasten und Bildschirm
!1
Speicher/Aufruftaste
Beschreibung des Bildschirms
Namen der Arbeitstasten
Direktauswahl
Auswahl nach
Nummer
Handyeingabe
Nadel stoppt in der
höchsten Position
Nadel stoppt in der
niedrigsten Position
Direktmuster
Buchstaben
(Eingabe per Handy)
Auswahl nach
Nummer
(durch
Nummereingabe)
Nadelstellung
(Bei diesem Beispiel in der Mitte)
Direktmuster
Praktische Muster
Knop ochmuster
Quiltmuster
Dekorative Muster
Ein-Punkt-Muster
Buchstaben
Zur Auswahl stehen die
10 meistgebrauchten
Muster.
Hiermit wählen Sie
praktische Muster,
die nicht zu den
Direktmustern zählen.
Hier wählen Sie Muster,
die zu kombinieren sind,
wie z. B. Buchstaben.
* Einstelltasten der
QM-700.
* Einstelltasten der
QM-700.
26
1
Einstellrad für
Zickzack-Breite
Mit dieser Taste ändern Sie die Zickzack-Breite und die Nadelposition.
2
Einstellrad für
Stichlänge
Hiermit wird die Stichlänge geändert.
3
Bestätigungstaste
Hiermit bestätigen Sie das gewählte Stichmuster und/oder die Einstellungen.
4
Wahltaste
Hiermit bewegen Sie den Cursor.
5
Löschtaste
Hiermit können das gewählte Stichmuster und die Einstellungen gelöscht werden.
Wenn die Taste eingedrückt gehalten wird, werden alle gespeicherten Muster gelöscht.
6
Automatische
Lock-Stich- und
Fadenschneidertaste
Beim Eidrücken dieser Taste wird das Symbol “ ” im Bildschirm gezeigt.
Die Maschine vernäht dabei automatisch die Stiche am Anfang und am Ende der
Näharbeit und schneidet dann beide Fäden ab.
7
Umschalttaste
Nadelstop-Position
Beim Eindrücken dieser Taste sehen Sie im Bildschirm das Symbol “ ” oder “ ”.
Wenn Sie mit Symbol “
” nähen, hält die Nadel in der höchsten Position an.
Wenn Sie mit Symbol “
” nähen, hält die Nadel in der niedrigsten Position an.
8
Taste für Endlosstich
Diese Taste ist nur im Modus “ “ funktionsfähig.
Beim Eidrücken dieser Taste wird das Symbol “
“ im Bildschirm gezeigt.
Die Maschine näht dann ständig die eingestellten Stichmuster.
Beim erneuten Eindrücken dieser Taste löscht die Maschine diese Funktion wieder.
* Wird die Taste während des Nähens gedrückt, stoppt die Maschine, sobald die
gewählten Muster fertig genäht sind.
9
Spiegelbildtaste
Für eine Spiegelung des gewählten Musters wählen Sie erst ein Stichmuster und
drücken dann diese Taste.
* Manche Muster können nicht gespiegelt werden.
!0
Optionstaste
Die folgenden Funktionen und Einstellungen können geändert werden:
Saumbreite des Knopochs
Nadelposition
Fadenschnitt per Fußanlasser
Zwillingsnadel
Anleitung
Kontrast LCD-Bildschirm
Lautstärke Summton
Sprache
Strecken
* Die Funktionsauswahl hängt vom jeweiligen Stichmuster ab.
(Einzelheiten hierzu nden Sie auf den Seiten 126-138.)
!1
Speicher/Aufruf-
Taste
Mit dieser Taste können Sie ein Muster speichern und/oder aufrufen. Diese Maschine
kann bis zu 10 Muster speichern.
(Einzelheiten hierzu nden Sie auf Seite 123 und 124.)
!2
Musterwähltaste
Hiermit kann ein Stichmuster gewählt werden.
* Die Tastenoptionen hängen vom Musterwahlmodus ab.
(Einzelheiten hierzu nden Sie auf den Seiten 55-66.)
!3
Umschalttaste
Modus
Musterauswahl
Um den Musterwahlmodus zu ändern, drücken Sie die gewünschte Taste.
Die gewählte Taste leuchtet auf.
Name und Funktion der Arbeitstasten
* Tasten der QM-700.
* Tasten der QM-700.
27
Aanbevolen naaivoet
(markering)
Steken
Zigzag breedte
Steeklengte
Steken-selectiewijze
2
Steeklengte
draaiknop
3
Bevestigingsknop
6
Automatisch
afhechten en
draadkniptoets
7
Naaldstandtoets
8
Toets voor continu
naaien
9
Spiegeltoets
!0
Optietoets
4
Selectieknoppen
1
Zigzagbreedte draaiknop
5
Wistoets
!3
Steken-
selectieschakelknoppen
!2
Steken-selectieknoppen
Naaldstoppositie
Steeknummer
Namen en functies van overige gebruiksknoppen
* Steek op het scherm wordt genaaid.
Gebruiksknoppen en scherm
!1
Bewaar/oproep toets
Beschrijving van het scherm
Namen van gebruiksknoppen
Direct selecteren
Selecteren op
nummer
Tiptoets invoer
Naald stopt op zijn
hoogste positie.
Naald stop op zijn
laagste positie.
Directe steek
Letters (tiptoets invoer)
Selecteren op
nummer
(invoeren
van nummer)
Naaldpositie
(In dit voorbeeld in het midden)
Directe steken
Nuttige steken
Knoopsgaten
Quilt steken
Decoratieve steken
Thema steken
Letters
10 meest gebruikte
steken worden
geselecteerd.
Nuttige steken anders
dan directe steken
worden geselecteerd.
Steken welke
gecombineerd worden
(zoals letters), worden
geselecteerd.
* Instelknoppen op de
QM-700.
* Instelknoppen op de
QM-700.
28
1
Zigzagbreedte
draaiknop
Deze knop wordt gebruikt om de zigzagbreedte en naaldpositie te veranderen.
2
Steeklengte
draaiknop
Deze knop wordt gebruikt om de steeklengte te veranderen.
3
Bevestigingsknop
Deze knop wordt gebruikt om de geselecteerde steek of instellingen te bevestigen.
4
Selectietoetsen
Deze toetsen worden gebruikt om de cursor te verplaatsen.
5
Wistoets
Deze toets wordt gebruikt om geselecteerde steken te wissen of instellingen te annuleren.
Wanneer deze toets continu ingedrukt blijft, worden alle opgeslagen steken gewist.
6
Automatische
afwerksteek en
draadkniptoets
Wanneer deze toets wordt ingedrukt, verschijnt het symbool “ “ op het scherm.
De machine naait automatisch afwerksteken aan het begin en aan het eind van de naad
en knipt beide draden af.
7
Naaldstandtoets
Wanneer deze toets wordt ingedrukt, het symbool “ “ of “ “ verschijnt op het
scherm.
Wanneer u naait met het symbool “
“, dan stopt de naald in de hoogste positie.
Wanneer u naait met het symbool “
“, dan stopt de naald in de laagste positie.
8
Continutoets
Deze knop werkt alleen in de “ “ modus.
Bij indrukken verschijnt het symbool “
“ op het scherm.
De machine naait de geselecteerde steek onafgebroken. Bij opnieuw indrukken, wordt
de functie uitgezet.
* Wanneer de knop wordt ingedrukt tijdens het naaien, stopt de machine nadat hij de
geselecteerde steek volledig heeft genaaid.
9
Spiegeltoets
Druk op deze toets om de geselecteerde steek in spiegelbeeld te maken.
* Sommige steken kunnen niet worden gespiegeld.
!0
Optietoets
Het is mogelijk om de volgende functies en instellingen te veranderen:
Knoopbreedte van knoopsgat
Naaldpositie
Draadknippen met het voetpedaal
Tweelingnaaldstand
Gids
Contrast van het LCD-scherm
Geluidsinstelling
Taal
Rekbaarheid steken
* Optionele functies variëren per steek (zie pag. 126~138 voor meer details).
!1
Bewaar/oproeptoets
Deze toets wordt gebruikt om steken te bewaren of op te roepen.
De machine kan tot 10 steken opslaan. (Zie pagina 123 en 124 voor meer details)
!2
Steken-
selectietoets
Met deze toetsen kunt u steken selecteren.
* Gebruik van deze toetsen is afhankelijk van de steken-selectiewijze.
(Zie pagina 55~66 voor meer details.)
!3
Steken-
selectiewijze
Wanneer de wijze van stekenselectie moet wordt gewijzigd, druk op de gewenste knop.
De geselecteerde toets wordt verlicht.
Namen en functies van gebruiksknoppen
* Toetsen op QM-700.
* Toetsen op QM-700.
29
Требуемая прижимная
лапка (маркировка)
Образец стежка
Ширина зигзага
Длина стежка
Режим выбора
образца
2
Диск для
регулирования
длины стежка
3
Кнопка
подтверждения
выбора
6
Кнопка
автоматического
останова строчки и
обрезки нити
7
Кнопка
переключения точки
останова иглы
8
Кнопка
непрерывной
строчки
9
Кнопка зеркального
отображения
!0
Кнопка выбора
4
Кнопка выбора
1
Диск для регулирования
ширины зигзага
5
Кнопка сброса
!3
Кнопка переключения
выбора образца
!2
Кнопка выбора образца
Положение останова иглы
Номер образца
Наименование и функции других кнопок управления
* Будет выполнена строчка по
образцу на экране
Кнопки управления и экран
!1
Кнопка сохранить/вызов
Описание экрана
Наименование кнопок управления
Прямой выбор
Выбор по номеру
Ввод на
клавиатуре
Игла останавливается в
крайней верхней точке
Игла останавливается в
крайней нижней точке
Прямой выбор
Буквы (ввод номера
сотового телефона)
Выбор по
номеру
(ввести
номер)
Положение иглы
(В этом образце игла
расположена по центру.)
Прямая строчка
Используемые образцы
Пуговичные петли
Квилт
Декоративные строчки
Вышивание
Буквы
Можно выбрать
10 наиболее часто
используемых образцов
Можно выбрать
образцы по их номерам
в отличие от прямого
выбора образца
Можно выбрать
сочетания образцов,
например, с буквами
* Кнопки для регули-
ровки QM-700
* Кнопки для регулировки
QM-700
30
1
Диск для регулирования
ширины зигзага
Используется для изменения ширины зигзага и положения иглы
2
Диск для регулирования
длины стежка
Используется для изменения длины стежка
3
Кнопка
подтверждения
выбора
Используется для подтверждения выбора образца и/или какой-либо настройки.
4
Кнопка выбора
Используется для перемещения курсора.
5
Кнопка сброса
Используется для сброса выбора образца строчки и для отмены конкретной
установки.
При удержании кнопки сбрасываются все сохраненные образцы строчки.
6
Кнопка
автоматического
останова строчки и
обрезки нити
При нажатии кнопки на экране отображается символ " ".
Машина автоматически закрепляет строчку в начале и конце и
затем обрезает обе нити.
7
Кнопка переключения
точки останова иглы
При нажатии кнопки на экране отображается символ " " или " ".
При выполнении строчки с отображаемым символом «
» игла
останавливается в крайней верхней точке.
При выполнении строчки с отображаемым символом «
»игла
останавливается в крайней нижней точке.
8
Кнопка непрерывной
строчки
Эта кнопка активна только в режиме " ".
При нажатии этой кнопки на экране отображается символ "
". Машина будет
выполнять выбранный образец строчки непрерывно.
При повторном нажатии произойдет отмена этой функции.
* При нажатии кнопки во время выполнения строчки машина остановится после
того, как полностью завершит отстрачивать выбранные образцы.
9
Кнопка зеркального
отображения
После выбора образца строчки нажмите эту кнопку для зеркального отражения
выбранного образца.
* Зеркальное отражение некоторых образцов выполнить невозможно.
!0
Кнопка выбора
Возможно изменить следующие функции и настройки.
Ширину выметывания пуговичной петли
Положение иглы
Обрезку нити при помощи ножной педали
Двойную иглу
Направляющую
Контрастность жидкокристаллического экрана
Громкость звука
Язык
Удлинение
* Дополнительные функции варьируются в зависимости от образца строчки.
(см. более подробную информацию на стр. 126~138.)
!1
Кнопка
сохранить/вызов
Эта кнопка используется для сохранения/вызова образца.
Машина может хранить в памяти максимально 10 образцов одновременно.
(см. более подробную информацию на стр. 123 и 124.)
!2
Кнопка выбора
образца
При помощи этой кнопки можно выбрать образец строчки.
* В зависимости от режима выбора образца использование кнопок варьируется.
(см. более подробную информацию на стр. 55~66.)
!3
Кнопка переключения
выбора образца
Когда необходимо изменить режим выбора образца, нажмите желаемую кнопку.
Выбранная кнопка будет подсвечена.
Наименование и функции кнопок управления
* Кнопки для регулировки
QM-700
* Кнопки для регулировки
QM-700
31
Speed control / Einstellen der Geschwindigkeit
Snelheidsregeling / Контроль скорости
Speed controller
Maximum sewing speed can be freely set by the speed controller.
Geschwindigkeitsregler
Die gewünschte Geschwindigkeit kann nach Belieben über den
Geschwindigkeitsregler eingestellt werden.
Snelheidsregelaar
De maximum snelheid kan vrijuit worden ingesteld door middel van
de snelheidsregelaar.
Регулятор скорости
Максимальную скорость выполнения строчки можно задать при
помощи регулятора скорости.
Faster speed
Schneller
Snel
болеe быcтрaя скорость
Slower speed
Langsamer
Langzaam
болеe мeдленнaя
скорость
Faster speed
Schneller
Snel
быcтрee
Slower speed
Langsamer
Langzaam
мeдленнee
Thread trimming foot switch
Fußschalter für Fadenschnitt
Draadkniptoets in het voetpedaal
Ножной переключатель обрезки
нити
Foot controller
To run the machine, press the foot controller.
The harder you press, the faster the machine sews.
Speed controller will set the maximum sewing speed.
Pressing harder → faster speed
Pressing weaker → slower speed
“Thread trimming foot switch”
When the heel side of the foot controller is pressed, the threads
are trimmed.
→ It is also possible to cancel this function. (Refer to page 129.)
* Always clean the foot controller.
It is important that you do not place any objects on the foot
controller as it may cause injury to the user and may cause
malfunctions.
Ножной регулятор
Для запуска машины нажмите на ножной регулятор.
Чем больше нажим, тем быстрее работает машина.
Регулятор скорости установит максимальную
скорость выполнения строчки.
Нажим сильнее → скорость выше
нажим слабее → скорость ниже
"Ножной переключатель обрезки нити"
При нажатии на пятку ножного регулятора
происходит обрезка нитей.
→ Также возможно отключить эту функцию.
(См. стр. 129.)
* Всегда содержите ножной регулятор в чистоте.
Важно не размещать какие-либо предметы на
ножном регуляторе, так как это может привести к
травме оператора и неисправности машины.
Fußanlasser
Die Maschine läuft, indem Sie auf den Fußanlasser drücken.
Je mehr Sie nach unten drücken, desto schneller näht die Maschine.
Sie bestimmen die Geschwindigkeit über den Fußanlasser.
Mehr Druck → schneller
Weniger Druck → langsamer
Fußschalter für Fadenschnitt
Wenn Sie die Absatzseite des Fußanlassers nach unten drücken,
werden die Fäden abgeschnitten.
→ Diese Funktion kann auch gelöscht werden. (Siehe Seite 129.)
* Der Fußanlasser sollte immer gut gereinigt werden. Achten Sie
darauf, dass keine Gegenstände auf dem Fußanlasser liegen:
Sie könnten sich verletzen und es könnte zu Fehlfunktionen kommen.
Voetpedaal
Om de machine te starten kunt u het voetpedaal indrukken.
Hoe harder u drukt, hoe sneller de machine naait.
De snelheidsregelaar bepaalt de maximum snelheid.
Harder drukken → hogere snelheid
Zwakker drukken → lagere snelheid
Draadkniptoets in het voetpedaal
Wanneer u op de hiel van het voetpedaal drukt, worden de draden
geknipt.
→ Het is mogelijk om deze functie uit te schakelen (zie pagina 129.)
* Maak altijd het voetpedaal schoon.
Het is belangrijk dat u geen voorwerpen plaatst op het voetpedaal, dit
kan verwondingen veroorzaken bij de gebruiker of zelfs storingen in
de machine.
32
Presser foot lifting lever and installation of knee lifting lever
Nähfußheber und Einsetzen des Kniehebels
Naaivoethefboom en installeren van de kniehevel
Рычаг подъема прижимной лапки и установка рычага подъема колена
Presser foot lifting lever / Nähfußheber
Naaivoethefboom / Рычаг для подъема прижимной лапки
The presser foot can be up or down position by using the presser foot
lifting lever.
1
Lowered position …… Presser foot should be lowered when
sewing.
2
Ordinary lift position …… This position is used for fabric removal
and/or changing the presser foot.
3
Extra lift position …… This position is used to put heavy materials
underneath the presser foot.
* Be careful that the presser foot and the needle should not interfere
when the needle is in down position and the presser foot is raised to
the extra lift position.
Mit dem Nähfußheber können Sie den Nähfuß heben und senken.
1
Gesenkte Position …… Zum Nähen sollte der Nähfuß immer gesenkt
sein.
2
Angehobene Normalposition …… In dieser Position wird der Stoff
entfernt und/oder der Nähfuß
gewechselt.
3
Extra hohe Position …… Diese Position eignet sich, um besonders
dicke Stoffe unter den Nähfuß zu senken.
* Achten Sie darauf, dass sich Nähfuß und Nadel nicht behindern, wenn
die Nadel gesenkt ist und der Nähfuß in die höchste Position gebracht
wird.
De naaivoet kan omhoog of omlaag gebracht worden door middel van de
naaivoethefboom.
1
Laagste positie …… Naaivoet dient omlaag te zijn om te naaien.
2
Gewone hoge positie …… Deze positie wordt gebruikt voor het
verwijderen van stof en/of het veranderen
van naaivoet.
3
Extra hoge positie …… Deze positie wordt gebruikt om extra dikke
materialen onder de naaivoet te kunnen
leggen.
* Let op dat de naaivoet en de naald niet hinderen wanneer de naald in
zijn laagste positie staat en de naaivoet omhoog is gebracht in zijn extra
hoge positie.
При помощи рычага для подъема прижимной лапки лапку можно
поднять или опустить.
1
нижнее положение …… Во время выполнения строчки лапку
необходимо опустить.
2
обычное приподнятое положение …… Это положение
используется для извлечения ткани и/или
замены прижимной лапки.
3
крайнее верхнее положение …… Это положение используется
для размещения тяжелых материалов
под прижимной лапкой.
* Соблюдайте осторожность, чтобы прижимная лапка и игла не
мешали друг другу, когда игла находится в нижнем положении, а
прижимная лапка – в крайнем верхнем.
Presser foot lifting lever
Nähfußheber
Naaivoethefboom
Рычаг для подъема
прижимной лапки
Presser foot
Nähfuß
Naaivoet
Прижимной лапки
1
2
3
1
2
3
33
The knee lifting lever is useful when a guilt is being sewn and for other
projects that require the use of both hands. With the knee lifting lever,
you are able to control the position of the presser foot without using your
hands.
Insert the knee lifting lever so that concave and convex meet.
Push the lever to right-hand side to lift the presser foot.
The presser foot is lowered when the lever goes back to the original
position.
* Do not touch the knee lifting lever while sewing.
It may cause a deformation of a stitch pattern.
Der Kniehebel ist sehr hilfreich, wenn Sie beim Nähen beide Hände
gebrauchen müssen, zum Beispiel bei einem Quilt oder anderen großen
Stoffstücken. Mit dem Kniehebel steuern Sie die Position des Nähfußes,
ohne dabei die Hände zu gebrauchen.
Legen Sie den Kniehebel so ein, dass die Wölbungen in die
Aussparungen passen. Zum Anheben des Nähfußes drücken Sie den
Hebel nach rechts. Der Nähfuß senkt sich wieder, wenn der Hebel in
seine Ausgangsposition gebracht wird.
* Den Kniehebel auf keinen Fall während der Näharbeit berühren, das
ganze Stichmuster könnte verformt werden.
De kniehevel is nuttig wanneer een quilt wordt genaaid en voor andere
objecten waarbij u uw beide handen nodig heeft. Met de kniehevel
houdt u controle over de positie van de naaivoet zonder uw handen te
gebruiken.
Breng de kniehevel zo aan dat de uitsteeksels in de groeven passen.
Druk met uw knie de hevel naar rechts om de naaivoet omhoog te
brengen. De naaivoet gaat weer omlaag wanneer u de kniehevel loslaat.
* Druk niet tegen de kniehevel tijdens het naaien. Het kan vervorming
van steken veroorzaken.
Рычаг для подъема колена используется для квилтинга и других
проектов, для которых задействованы обе руки. При помощи рычага
для подъема колена вы можете контролировать положение
прижимной лапки без использования рук.
Вставьте рычаг для подъема колена таким образом, чтобы вогнутая
и выпуклая части состыковались. Толкните рычаг в сторону правой
руки, чтобы поднять прижимную лапку. Прижимная лапка опускается,
когда рычаг возвращается в первоначальное положение.
* Во время выполнения строчки не прикасайтесь к рычагу для
поднятия колена. Это может привести к нарушению строчки.
Installation of knee lifting lever / Einsetzen des Kniehebels
Installeren van de kniehevel / Установка рычага для подъема колена
Knee lifting lever
Kniehebel
Kniehevel
рычаг для подъема колена
convex portion
Wölbung
Uitsteeksels
выпуклая часть
concave portion
Aussparung
Groeven
вогнутая часть
Lifting
Nähfuß anheben
Voet omhoog
подъем
34
Changing the presser foot / Wechseln des Nähfußes
Verwisselen van de naaivoet / Зaмeна прижимной лапки
Removing and installing the presser foot / Einen Nähfuß entfernen und einsetzen
Verwijderen en aanbrengen van de naaivoet / Демонтаж и установка прижимной лапки
Removing presser foot
1. Raise the needle and presser foot.
2. Press the presser foot releasing button to remove the presser foot.
Nähfuß herausnehmen
1. Nadel und Nähfuß anheben.
2. Die Lösetaste für den Nähfuß drücken und den Nähfuß herausnehmen.
Verwijderen van de naaivoet
1. Breng de naald en naaivoet omhoog.
2. Druk op de naaivoetontgrendelingsknop om de naaivoet te verwijderen.
Демонтаж прижимной лапки
1. Поднимите иглу и прижимную лапку.
2. Нажмите на кнопку демонтажа прижимной лапки, чтобы
демонтировать прижимную лапку.
Installing presser foot
Align the pin of the presser foot and the groove in the presser foot holder.
Then lower the presser foot holder with the presser foot lifting lever.
* Each presser foot has a marking. Use the appropriate presser foot
for the stitch pattern to be sewn.
Nähfuß einsetzen
Legen Sie den Nähfuß so hin, dass der Stift in die Einkerbung des
Nähfußhalters passt. Senken Sie jetzt den Nähfußhalter mit dem
Nähfußheber auf den Nähfuß.
* Jeder Nähfuß hat eine Markierung. Benutzen Sie immer einen für das
Stichmuster geeigneten Nähfuß.
Aanbrengen van de naaivoet.
Houd de pin van de naaivoet gelijk met de gleuf in de naaivoethouder.
Breng de naaivoethouder omlaag met de naaivoethevel.
* Elke naaivoet heeft een aanduiding. Gebruik de juiste naaivoet voor de
te naaien steek.
Установка прижимной лапки
Совместите штифт прижимной лапки и паз в держателе прижимной
лапки. Затем опустите держатель прижимной лапки с помощью
рычага для поднятия прижимной лапки.
* На каждой прижимной лапке есть метка. Используйте
соответствующую прижимную лапку для выполнения строчки по
выбранному образцу.
Presser foot
releasing button
Lösetaste für den
Nähfuß
Naaivoet-
ontgrendelingsknop
кнопкa отпуcкaния
пpижимной лапки
Presser foot holder
Nähfußhalter
Naaivoethouder
деpжaтeль прижимной лапки
Presser foot
Nähfuß
Naaivoet
прижимнaя лапкa
Groove in presser
foot holder
Einkerbung im
Nähfußhalter
Gleuf in de
naaivoethouder
паз в держателе
прижимной лапки
Pin
Stift
Pin
штифт
Presser foot marking
Nähfußmarkierung
Naaivoetaanduiding
метка прижимной лапки
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Achtung
Vor dem Wechseln des Nähfußes immer den Strom ausschalten.
Voorzichtig
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de naaivoet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
35
Removing and installing presser foot holder / Den Nähfußhalter entfernen und einsetzen
Verwijderen en aanbrengen van de naaivoethouder /
Демонтаж и установка держателя прижимной лапки
Removing presser foot holder
1. Lift the needle and presser foot lifting lever.
2. Loosen the setscrew of the presser foot holder to the left and remove
the presser foot holder.
Nähfußhalter herausnehmen
1. Nadel und Nähfußheber anheben.
2. Die Stellschraube des Nähfußhalters nach links aufdrehen und den
Nähfußhalter herausnehmen.
Verwijderen van de naaivoethouder
1. Breng de naald en naaivoethevel omhoog.
2. Draai de naaivoethouderschroef naar links en verwijder de
naaivoethouder.
Демонтаж держателя прижимной лапки
1. Поднимите иглу и рычаг для подъема прижимной лапки.
2. Ослабьте установочный винт держателя прижимной лапки,
повернув его влево, и демонтируйте держатель прижимной лапки.
Setscrew of presser foot holder
Stellschraube des Nähfußhalters
Naaivoethouderschroef
установочный винт держателя лапки
Presser foot holder
Nähfußhalter
Naaivoethouder
деpжaтeль прижимной лапки
Installing presser foot holder
Align the screw hole at the presser bar with the hole of presser foot holder
(long groove). Tighten the setscrew rmly by turning it to the right side.
Nähfußhalter einsetzen
Das Schraubloch am Nähfußhalter (lange Auskerbung) auf das Loch an
der Nähfußstange ausrichten. Dann die Stellschraube fest nach rechts
andrehen.
Aanbrengen van de naaivoethouder
Houdt het gat van de schroef op de persvoetstang gelijk met het gat van
de naaivoethouder (lange groef). Draai de naaivoethouderschroef stevig
naar rechts.
Установка держателя прижимной лапки
Совместите отверстие винта на прижимной планке с отверстием
держателя прижимной лапки (длинный паз). Должным образом
затяните установочный винт, повернув его вправо.
Setscrew of presser foot holder
Stellschraube des Nähfußhalters
Naaivoethouderschroef
установочный винт держателя
лапки
Presser foot holder
Nähfußhalter
Naaivoethouder
держатель прижимной лапки
Presser bar
Nähfußstange
Persvoetstang
прижимная планкa
36
The type and application of the presser foot / Typen und Anwendungsbereiche der Nähfüße
Verschillende naaivoeten en hun toepassing / Тип и назначение прижимной лапки
Standard presser foot
Normalfuß
Standaard naaivoet
Стандартная
прижимная лапка
A
This is used mainly for straight stitch and zigzag stitches. Use this presser foot
especially when sewing heavy-weight materials.
Wird hauptsächlich für gerade Stiche und Zickzackstiche benutzt. Dies ist der
ideale Nähfuß für schwere Stoffe.
Deze voet wordt hoofdzakelijk gebruikt voor rechtstikken en zigzaggen.
Gebruik deze voet in het bijzonder wanneer u dikke stoffen naait.
Преимущественно используется для выполнения прямой строчки и
строчки зигзаг. Используйте эту лапку особенно для стачивания плотных
тканей.
Zipper presser foot
Reißverschlussfuß
Ritsvoet
Лапка для пришивания
застежек-молний
B
This is used to attach zippers.
Zum Einnähen von Reißverschlüssen.
Deze voet wordt gebruikt voor het inzetten van ritssluitingen.
Используется для пришивания застежек-молний.
Overcasting presser
foot
Overlock-Fuß
Overlockvoet
Лапка для подрубки
края
C
This presser foot is used exclusively for overcasting to prevent the cut edge of
fabrics from fraying.
Dieser Nähfuß wird ausschließlich zum Versäubern benutzt, damit die
Stoffränder nicht ausfransen.
Deze voet wordt uitsluitend gebruikt voor het afwerken van de rand van de
stof om het rafelen tegen te gaan.
Эта прижимная лапка используется исключительно для обметывания
ткани через край для предотвращения износа кромки ткани.
Blind stitch presser
foot
Blindstichfuß
Blindzoomvoet
Лапка для потайной
строчки
D
This presser foot is used for blind stitch on hems of trousers and skirts, or
sleeves.
Für blinde Nähte an Hosen-, Rock- oder Ärmelsäumen.
Deze voet wordt gebruikt om blinde zomen te maken in broeken, rokken of
mouwen.
Эта прижимная лапка используется для выполнения потайной строчки на
подшитых краях брюк, юбок или рукавов.
Buttonhole presser
foot
Knopochfuß
Knoopsgatenvoet
Лапка для вышивания
пуговичных петель
E
This presser foot is used for automatic buttonholing.
Diesen Fuß verwenden Sie für automatische Knopochnähte.
Deze voet wordt gebruikt voor automatische knoopsgaten.
Эта лапка используется для автоматического вышивания пуговичных
петель.
Manual buttonhole
presser foot
Manueller
Knopochfuß
Handmatig
knoopsgatvoet
Лапка для выметывания
петель вручную
I
This is used for sewing decorative stitches, letters and bartacks. Also for
manual buttonhole (pattern No. 03).
Dieser Fuß wird zum Nähen von Dekorationsstichen, Buchstaben und Riegeln
verwendet. Aber auch für manuelle Knopöcher (Muster Nr. 03)
Deze voet wordt gebruikt voor het naaien van decoratieve steken, letters en
cordonsteken, alsmede voor handmatige knoopsgaten (steeknr. 03).
Эта лапка используется для выполнения декоративных строчек, букв и
закрепок, а также для выметывания петель вручную (образец № 03).
Marking of presser foot / Markierung am Nähfuß
Aanduiding van naaivoet / Маркировка прижимной лапки
37
Walking foot
Walking-Nähfuß
Boventransportvoet
Шагающая лапка
N
In general, this presser foot is used for difficult-to-feed” materials such as knits,
jersies, vinyl, articial leather and leather or quilting.
Im Allgemeinen benutzt man diesen Fuß für schwer “laufende” Materialen
wie Strick, Jersey, Vinyl, Kunstleder und Leder oder zum Quilten.
Over het algemeen wordt deze voet gebruikt voor moeilijk te transporteren
materialen zoals gebreide stoffen, jersey, plastic, kunstleer, leer of quilten.
В общем, лапка используется для тканей, которые тяжело стачивать, таких
как трикотаж, джерси, винил, искусственная кожа и кожа, а также лапка
используется для квилтинга.
Patchwork presser
foot
Patchwork-Fuß
Patchworknaaivoet
Лапка для пэчворка
P
This presser foot is used for patchwork stitches. There are two seam lines, 1/4-inch
and 1/8-inch from center needle position.
Diesen Fuß verwenden Sie für Patchwork-Stiche. Von der mittleren Nadelposition
aus gibt es zwei Nahtlinien: 1/4" und 1/8".
Deze voet wordt gebruikt voor patchworksteken. Er zijn twee lijnaanduidingen, 1/4
–inch en 1/8-inch vanuit de centrale naaldpositie.
Эта прижимная лапка используется для пэчворка. Выполняются две линии
шва на расстоянии ¼ и 1/8 дюйма от центра иглы.
Smooth presser foot
Satinstichfuß
Gladde naaivoet
Лапка для плоского
шва только
T
This presser foot is used for non-slippery materials like vinyl and satin stitches.
Zum Nähen von nicht rutschenden Materialien wie Satin und Vinyl.
Deze voet wordt gebruikt voor niet gladde stoffen zoals plastic en satijnsteken.
Эта лапка используется для стачивания нескользких материалов, таких как
винил и сатин.
Open toe presser foot
Offener Transportfuß
Open teen naaivoet
Открытая лапка
только
O
This is used for the applique and decorative stitches. (Front part of the presser foot
is open for better visibility.)
Dieser Fuß wird zum Nähen von Applikations- und Dekorationsstichen verwendet.
(Zur besseren Sicht ist dieser Nähfuß vorne offen.)
Deze voet wordt gebruikt voor het appliceren en decoratieve steken.
(De voorkant van de voet is open voor betere zichtbaarheid.)
Эта лапка используется для выполнения аппликаций и декоративных строчек.
(Для лучшей видимости передняя часть прижимной лапки открыта).
Quilt presser foot
Quiltfuß
Quiltvoet
Лапка для квилтинга
Q
This is used for the quilt stitch.
(Machine setting: Straight Stitch and Center needle position)
Für den Quiltstich.
(Maschineneinstellung: gerader Stich und mittlere Nadelposition.)
Deze voet wordt gebruikt voor de quiltsteek.
(Machine-instelling: Rechtstikken en centrale naaldpositie.)
Эта лапка предназначена для квилтинга.
(настройка машины: position прямая строчка и центральное положение иглы)
Edge Sewing presser
foot
Eckenfuß
Randafwerkvoet
Лапка для отстрочки
по краю только
R
This is used for patchwork, sewing center line of joined materials by using the
center guide of the presser foot.
* Fine tune the needle position by zigzag width adjustment dial.
Wird für Patchwork benutzt. Die Mittellinie zusammengesetzter Stoffteile wird
genäht, indem man sich an der mittleren Führung des Nähfußes orientiert.
* Die Feineinstellung der Nadelposition erfolgt über das Einstellrad der
Zickzack-Breite.
Deze voet wordt gebruikt voor patchwork, de middenlijn naaien van twee materialen
waarbij gebruik wordt gemaakt van de centrale geleider van de naaivoet.
*Fijnafstemming van de naaldpositie verkrijgt u door de draaiknop van de zigzag te
verstellen.
Эта лапка используется для пэчворка, выполнения при помощи направляющей
центральной линии стачиваемых слоев ткани, расположенной равномерно
относительно центра лапки.
* Точная регулировка положения иглы производится при помощи диска для
регулировки ширины строчки зигзаг.
Marking of presser foot / Markierung am Nähfuß
Aanduiding van naaivoet / Маркировка прижимной лапки
QM-900
QM-900
QM-900
38
Bobbin thread preparation / Vorbereiten der Spule (Unterfaden)
Voorbereiden van de onderdraad / Подгoтoвкa нижней нити
Open the hook cover.
Öffnen Sie die Spulenabdeckung.
Open de spoelafdekplaat.
Откройте крышку с крючком.
Take out the bobbin.
* If the bobbin has too little thread, do not use it as the thread will get tangled.
* Use only the designated bobbin. Other bobbins may cause malfunction.
Entnehmen Sie die Spule.
* Benutzen Sie den Spulfaden nicht, wenn nur noch wenig Garn auf der Spindel ist,
die Fäden würden sich ineinander verwickeln.
* Benutzen Sie nur die dafür vorgesehenen Spulen, andere Spulen könnten zu
Fehlfunktionen führen.
Neem de spoel uit de spoelhuls.
* Wanneer de spoel te weinig draad bevat, gebruik deze dan niet, want de draad kan
verstrengelen.
* Gebruik de aangegeven spoelen. Andere spoelen kunnen storingen veroorzaken.
Извлеките шпульку.
* Если на шпульке осталось слишком мало ниток, не используйте шпульку, так
как нить может спутаться.
* Используйте только подходящую шпульку, чтобы избежать неисправность в
работе машины.
Taking out the bobbin / Spule herausnehmen
Neem de spoel uit de spoelhuls / Извлечение шпульки
1
Small spool
Kleine Garnrolle
Kleine garenklos
Mаленькaя
шпулькa
Spool Cap
Garnrollenhalter
Garenklostegenhouder
Шпульный колпачок
Place a thread spool to spool pin and a spool cap onto the spool pin.
* Do not use the thread cone with a small amount of thread. This may cause thread
tangling and/or the thread coming out of the eye of the needle when starting to sew.
There are three types of the spool caps, large, medium and small. Choose the size of
spool cap according to the thread spool to be used.
Garnrolle und Garnrollenhalter auf den Garnrollenstift stecken.
* Keine Garnrollen mit nur wenig Faden verwenden. Der Faden könnte sich
verwickeln oder aus dem Nadelöhr gezogen werden, wenn Sie anfangen zu nähen.
Die Garnrollenhalter sind in drei Größen beigefügt: groß, mittel und klein. Wählen Sie den
für die Garnrolle passenden Garnrollenhalter.
Plaats de garenklos en een garenklostegenhouder op een garenpen.
* Gebruik geen garenklos met weinig draad. Dit kan het verstrengelen van de draad
veroorzaken en/of dat de draad uit de naald gaat wanneer u begint te naaien.
Er zijn 3 types van garenklostegenhouders, groot, middel en klein. Kies de juiste
garenklostegenhouder bij uw garenklos.
Поместите шпульку с нитками и шпульный колпачок на стержень.
* Если ниток на шпульке осталось мало, не используйте шпульку. В противном
случае нить может спутаться или выпасть из ушка иглы при начале шитья.
Шпульные колпачки бывают 3 типов – большой, средний и маленький. В зависимости
от размеров шпульки выбирайте соответствующий колпачок.
Setting thread spool / Vorbereiten der Garnrolle
Aanbrengen van de garenklos / Установка шпульки с нитками
Attention
When the bobbin is taken out and/or put into the bobbin case, turn off the power (turn to “O”).
Achtung
Vor dem Einsetzen oder Entnehmen der Spule den Hauptschalter ausschalten (auf “O” stellen).
Waarschuwing
Wanneer u de spoel verwijdert of in de spoelhuls plaatst, zet de machine uit (zet hem op “O”).
Внимание
Отключайте машину от сети (поворачивайте выключатель на «0»), когда шпулька
извлекается и/или помещается в шпульный колпачок.
1
2
Large spool
Große Garnrolle
Grote garenklos
большaя шпулькa
Spool Cap
Garnrollenhalter
Garenklostegenhouder
Шпульный колпачок
Hook cover / Spulenabdeckung / Spoelafdekplaat / пaнeль с крючком
39
Place the thread spool to the spool pin.
Stecken Sie die Garnrolle auf den Garnrollenstift.
Plaats de garenklos op de garenpen.
Поместите шпульку с нитками на штифт.
Winding the bobbin thread / Garn aufspulen
Opspoelen van de onderdraad / Намотка нитки на шпульку
* An exclusive motor is built-in for winding bobbin so that you can wind bobbin at any time.
* Zum Aufspulen ist ein eigener Motor eingebaut. Sie können also jederzeit neues Garn aufspulen.
* Een aparte motor is ingebouwd om te allen tijde de spoel te kunnen opwinden.
* Для намотки нитки на шпульку предусмотрен отдельный двигатель, так что вы можете намотать нить на
шпульку в любое время.
Set the bobbin on the bobbin winding shaft.
Stecken Sie die Spulspindel auf den Spuler.
Plaats de spoel op de garenwinder.
Установите шпульку на ось для намотки шпульки.
3
4
Wind the thread to the bobbin 4-5 times in clockwise direction.
Wickeln Sie den Faden 4-5-mal im Uhrzeigersinn um die
Spulspindel.
Wind de draad 4 tot 5 keer om de spoel met de klok mee.
Намотайте нить на шпульку 4-5 оборотов по часовой стрелке.
Spool pin
Garnrollenstift
Garenpen
стержeнь шпульки
Thread guide
Fadenspannungsscheiben
Draadgeleider
напpaвляющaя нити
A
Bobbin winding shaft
Spuler
Garenwinder
ось для намотки шпульки
1
2
Thread the guide
A
and then thread the thread guide (guide in
the circle) for bobbin winding.
Führen Sie den Faden durch die Fadenführung
A
und dann um
die Fadenspannungsscheiben für den Spuler (im Kreis
vergrößert).
Haal de draad door de geleider
A
en daarna door de
draadgeleider (geleider in het midden) om te kunnen spoelen.
Пропустите нить через направляющую
A
и затем протяните
ее по кругу для намотки на шпульку.
40
Put the thread end into the guide at the bobbin winding shaft
and pull it to the right side to cut it.
Legen Sie das Fadenende in die Führung am Spuler und ziehen
Sie es zum Abschneiden nach rechts.
Haal het draadeind door de geleider van de garenwinder en trek
het naar rechts om het af te snijden.
Вставьте конец нити в направляющую у оси для намотки
шпульки и дерните ее вправо, чтобы обрезать.
5
7
Push the bobbin winding regulator towards the bobbin to start
winding the bobbin.
* Be careful that the bobbin winding regulator works as a switch.
Wenn Sie den Spulerregler jetzt an die Spulspindel drücken,
beginnt das Aufspulen.
* Achtung: Der Spulerregler fungiert als Schalter.
Druk de garenwinderaftaster naar de spoel toe om het spoelen te
starten.
* Let op dat de garenwinderaftaster als een schakelaar werkt.
Переместите регулятор намотки шпульки по направлению к
шпульке, чтобы начать намотку.
* Будьте внимательны, так как регулятор намотки шпульки
работает как переключатель.
6
When winding is nished, the shaft stops automatically, the
bobbin winding regulator moves to right and return to the original
position. Remove the bobbin from the bobbin winding shaft and
cut the thread by cutter.
* Bobbin winding will automatically stop even while winding, when the
winding speed is reduced due to a load to the bobbin winding motor
caused by thread tangling.
Wenn die Spule voll ist, stoppt der Motor automatisch und
geht der Spulerregler wieder nach rechts, zurück in seine
Ausgangsposition. Jetzt die Spule abnehmen und den Faden mit
dem Schneider abschneiden.
* Wenn die Spulgeschwindigkeit nachlässt, weil der Spulmotor durch
verwickelte Fäden überlastet wird, stoppt der Spulvorgang
automatisch, auch wenn die Spule noch nicht voll ist.
Het spoelen stopt automatisch als de spoel vol is.
De garenwinderaftaster schakelt naar rechts en terug in zijn
originele positie. Verwijder de spoel van de garenwinder en snij
de draad met het snijmes af.
* Het spoelen stopt ook automatisch tijdens het spoelen als de
snelheid verlaagd is door het overbelasten van de opspoelmotor door
het verstrengelen van de draad.
Когда намотка завершена, ость автоматически прекращает
вращаться, регулятор намотки шпульки перемещается вправо
и возвращается в первоначальное положение. Снимите
шпульку с оси для намотки и обрежьте нить при помощи
обрезывателя.
* Намотка шпульки автоматически остановится, если скорость
намотки уменьшается из-за нагрузки на двигатель для намотки,
при спутывании нити.
Bobbin winding regulator
Spulerregler
Garenwinderaftaster
регулятор намотки шпульки
Guide (with cutter)
Führung (mit Schneider)
Geleider (met snijmes)
направляющaя (c обрезыватeлeм)
Cutter
Schneider
Snijmes
обрезыватель
41
Put the bobbin in the bobbin case.
* Place the bobbin so that thread winds counterclockwise.
Legen Sie die Spule in den Spulenkorb.
* So einlegen, dass der Faden gegen den Uhrzeigersinn abläuft.
Plaats de spoel in de spoelhuls.
* Plaats de spoel zodanig dat het garen tegen de klok in afwikkelt.
Поместите шпульку в шпульный колпачок.
* Поместите шпульку таким образом, чтобы нить разматывалась
против часовой стрелки.
Thread groove
A
and
B
by pulling the thread end.
* It will be easier to thread grooves when you press the bobbin lightly
with your nger.
Ziehen Sie den Faden durch Schlitz
A
und
B
(am Fadenende
ziehen).
* Einfacher geht es, wenn Sie dabei mit dem Finger leicht auf die Spule
drücken.
Doe de draad langs de inkeping
A
en geleidt de draad naar links
door de groef
B
.
* Het is eenvoudiger om de draad door de inkepingen te halen wanneer
u lichtjes met uw vinger op de spoel drukt.
Протяните конец нити через пазы
A
и
B
.
* Если слегка нажать на шпульку пальцем, то можно легче
пропустить нить через пазы.
Thread guide
C
by pulling the thread to left side.
Fädeln Sie den Faden durch die Führung
C
, indem Sie ihn nach
links ziehen.
Leid de draad door geleider
C
en trek de draad naar links.
Потяните нить влево через направляющую
C
.
B
A
Setting the bobbin / Einsetzen der Spule / Het plaatsen van de spoel / Установка шпульки
C
1
3
2
42
Cut the thread with the built-in cutter
F
.
Den Faden mit dem Schneider
F
abschneiden.
Snij de draad af met het ingebouwde snijmes
F
.
Обрежьте нить при помощи встроенного обрезывателя
F
.
5
Close the hook cover.
Schließen Sie die Spulenabdeckung.
Doe de klep weer op de steekplaat.
Закройте крышку с крючком.
F
You can start to sew in this condition (without pulling up the bobbin thread), however, if you want to sew with the
bobbin thread pulled out, refer to “Pulling up the bobbin thread” in the page 46.
Im Prinzip können Sie mit dem Unterfaden in dieser Position (unter der Abdeckung) nähen. Wenn Sie mit dem
herausgezogenen Unterfaden nähen möchten, lesen Sie bitte weiter auf Seite 46: “Unterfaden herausziehen”.
U kunt beginnen met naaien in deze conditie (zonder het ophalen van de onderdraad). Als u wilt naaien met de
onderdraad naar boven gehaald, kijk op pagina 46 “Ophalen van de onderdraad”.
Вы можете теперь начать выполнять строчку (не вытаскивая нижнюю нить на поверхность), однако если хотите
шить таким образом, чтобы нижняя нить была на поверхности, см п. «Извлечение нижней нити» на стр. 46.
Thread to guide
D
and
E
leave the thread underneath.
(Thread guide
E
rst and it will thread to guide
D
as well.)
* When pulling bobbin thread, bobbin rotates counterclockwise.
If bobbin rotates clockwise, put the bobbin upside down.
Jetzt den Faden durch die Führungen
D
und
E
führen und ihn
dann unten hängen lassen. (Erst durch die Führung
E
laufen
lassen, dann geht er auch durch den Einschnitt
D
.)
* Wenn Sie am Spulfaden ziehen, bewegt sich die Spule gegen den
Uhrzeigersinn. Wenn Sie sich Im Uhrzeigersinn dreht, wenden Sie die
Spule (Oberseite nach unten).
Haal de draad door de geleiders
D
en
E
en laat de draad naar
beneden liggen. (Haal de draad eerst door de geleider
E
en de
draad gaat gelijk door geleider
D
.)
* Wanneer u aan de draad van de spoel trekt, draait de spoel tegen de
klok in. Draait de spoel met de klok mee, draai de spoel om.
Протяните нить через направляющие
D
и
E
и оставьте нить
внизу. (Протяните нить сначала через направляющую
E
, а
затем к направляющей
D
.)
* При заправке нижней нити шпулька вращается против часовой
стрелки. Если шпулька вращается по часовой стрелке,
переверните шпульку.
4
D
E
C
6
43
Lift the presser foot lifting lever.
Den Nähfußheber anheben.
Doe de naaivoethefboom omhoog.
Поднимите рычаг для поднятия прижимной лапки.
It is impossible to perform stitching if the
needle is not correctly installed or a bent
needle is used. Pay close attention as this will
cause machine malfunction.
Näharbeiten sind nur möglich, wenn die
Nadel richtig eingesetzt und nicht verbogen
ist. Bitte überprüfen Sie dies. Verbogene
oder falsch eingesetzte Nadeln verursachen
Maschinendefekte.
Het is niet mogelijk om te blijven naaien met
een naald die niet correct is aangebracht of
met een kromme naald. Let u hier goed op om
storingen te voorkomen.
Невозможно выполнить строчку, если игла
неправильно установлена или погнута.
Во избежание неисправности машины
уделяйте этому моменту особое внимание.
Note / Hinweis / Let op / Примечание:
Threading the needle thread
Einfädeln des Oberfadens
Inrijgen van de machine
Заправка верхней нити в машину
* Use the needle: No.11-16
and the thread: No.30-90.
* When twin needle is used, the automatic
needle threader can not be used.
* Benutzen Sie die Nadel: dicke Nr. 70-100
(11-16) und ein Garn: Nr. 30-90.
* Beim Gebrauch von Zwillingsnadeln kann
der automatische Nadeleinfädler nicht
verwendet werden.
* Gebruik naalden dikte 70-100 (11-16) en
garen nummer 30-90.
* Wanneer u tweelingnaalden gebruikt, kan
de automatische draadinrijger niet worden
gebruikt.
* Используйте иглу №11-16 и
нить: №30-90.
* При работе с двойной иглой нельзя
использовать устройство для
автоматической заправки.
* Align the marking at the hand wheel with the one on the machine body.
* Richten Sie die Markierung am Handrad auf die Markierung an der
Maschine aus.
* Draai het handwiel zo dat de lijn op de machine tegenover de lijn op het
handwiel staat.
* Совместите метку маховика с меткой на корпусе машины.
Needle thread preparation / Vorbereiten des Oberfadens
Voorbereiden van het inrijgen van de machine / Подготовка верхней нити
1
Make sure to push the needle to the top.
Achten Sie darauf, dass die Nadel in der
höchsten Position steht.
Zorg ervoor dat de naald in de hoogste positie
staat.
Убедитесь, что при установке иглы
протолкнули ее вверх до упора.
1
2
3
4
5
44
3
4
5
A
B
Place a thread spool to the spool pin and a spool cap onto the
spool pin.
There are three types of the spool caps, large, medium and small.
Choose the size of spool cap according to thread spool to be used.
Eine Garnrolle auf den Garnrollenstift stecken und mit einem
Garnrollenhalter sichern.
Die Garnrollenhalter sind in drei Größen beigefügt: groß, mittel und klein.
Wählen Sie den für die Garnrolle passenden Garnrollenhalter.
Plaat een garenklos en een garenklostegenhouder op de garenpen.
Er zijn 3 types van garenklostegenhouders, groot, middel en klein. Kies de
juiste garenklostegenhouder bij uw garenklos.
Поместите катушку с нитками и шпульный колпачок на
стержень.
Шпульные колпачки бывают 3 типов – большой, средний и маленький.
В зависимости от размеров шпульки выбирайте соответствующий колпачок.
Thread to guide
A
.
Den Faden von der Garnrolle um die Führung
A
legen.
Haal draad door geleider
A
.
Протяните нить через направляющую
A
.
Hold the thread end and thread according to the arrow marking.
* Make sure that the presser foot is raised. Otherwise the machine is
not correctly threaded.
Den Faden am Fadenende festhalten und entlang der
Pfeilmarkierung laufen lassen.
* Achten Sie darauf, dass der Nähfuß in der hohen Standardposition
steht, der Faden kann sonst nicht korrekt eingefädelt werden.
Houd de draadeinde vast en trek de draad volgens de aangegeven lijnen.
* Zorg ervoor dat de naaivoet omhoog is. Anders kan de machine niet
correct ingeregen worden.
Придерживая конец нити, заправьте ее согласно меткам (стрелки).
* Убедитесь, что прижимная лапка поднята. В противном случае
заправка нити в машину произведена неправильно.
Thread the guide
B
from the right-hand side.
Von rechts durch Führung
B
fädeln.
Trek de draad door geleider
B
vanaf de rechterkant.
Протяните нить через направляющую
B
справа налево.
* Check that the thread take-up is correctly threaded.
* Kontrollieren Sie, ob der Fadenspanner richtig
eingefädelt ist.
* Controleer dat de draadhefboom correct is
ingeregen.
* Проверьте, чтобы нить была правильно
заправлена в натяжное приспособление.
2
Small spool
Kleine Garnrolle
Kleine garenklos
Mаленькaя шпулькa
Spool Cap
Garnrollenhalter
Garenklostegenhouder
Шпульный колпачок
Large spool / Große Garnrolle
Grote garenklos /
большaя шпулькa
Spool Cap
Garnrollenhalter
Garenklostegenhouder
Шпульный колпачок
45
Release the threading lever and the needle thread is threaded
to the needle eye.
Lassen Sie den Einfädelhebel los – der Faden ist durch das
Nadelöhr gefädelt.
Laat de hendel van de naaldinrijger los en de draad wordt door
het naaldoog getrokken.
Отпустите рычаг для заправки нити в иглу, и нить уже
заправлена.
Automatic needle threader / Automatischer Nadeleinfädler
Automatische naaldinrijger / Устройство для автоматической заправки нити в иглу
Lower the presser foot.
* The automatic needle threader sometimes fails to thread the
needle when the presser foot is raised.
Thread to
A
and cut the thread with the thread cutter.
Senken Sie den Nähfuß.
* Die automatische Nadeleinfädlung funktioniert manchmal nicht,
wenn der Nähfuß noch oben ist.
Fädeln Sie den Faden durch die Führung
A
und schneiden Sie
ihn mit dem Fadenschneider ab.
Doe de naaivoet omlaag.
* De automatische naaldinrijger weigert soms wanneer de naaivoet
omhoog is.
Haal de draad door geleider
A
en snij de draad af met het
snijmes.
Опустите прижимную лапку.
* Иногда при поднятой прижимной лапке не получается заправить
нить в иглу при помощи автоматического устройства.
Протяните нить через направляющую
A
и обрежьте ее при
помощи нитеобрезывателя.
Lower the threading lever until it comes to a complete stop.
* Lower the threading lever slowly.
Senken Sie den Einfädelhebel, bis es nicht mehr weiter geht.
* Senken Sie den Hebel langsam.
Druk de hendel van de naaldinrijger omlaag totdat hij niet
verder kan.
* Breng de hendel van de naaldinrijger langzaam omlaag.
Опустите рычаг для заправки нити в иглу до упора.
* Опускайте рычаг медленно.
Threading lever
Einfädelhebel
Hendel van naaldinrijger
рычаг для заправки нити в иглу
A
Thread cutter
Fadenschneider
Draadafsnijder
Нитеобрезыватель
Pull the thread backward.
Pull out the thread from the needle eye by approx. 10 cm or 4 inches long.
Ziehen Sie den Faden nach hinten weg.
Der Faden sollte ab Nadelöhr etwa 10 cm lang sein.
Trek de draad naar achteren.
Trek de draad ongeveer 10 cm door het naaldoog.
Отведите нить назад.
Вытяните нить через ушко на длину около 10 см или 4 дюймов.
* Be careful that the cutter is inside.
* Achtung: Denken Sie an den Schneider.
* Let u erop dat het snijmes binnenin zit.
* Будьте осторожны, так как обрезыватель
находится внутри.
1
2
3
4
46
Pulling up the bobbin thread / Unterfaden herausziehen
Ophalen van de onderdraad / Извлечение нижней нити
Basic operation:
You can start to sew without pulling up the bobbin thread,
however, if you want to sew with the bobbin thread pulled out,
follow the directions below.
Basisbetrieb:
Im Prinzip können Sie mit dem Unterfaden unter der Abdeckung
nähen. Wenn Sie mit dem herausgezogenen Unterfaden nähen
möchten, gehen Sie bitte wie folgt vor.
Pull out both needle and bobbin threads by approx. 10 cm
(4 inches) long and pass them under the presser foot towards
the back of the machine.
Ziehen Sie Ober- und Unterfaden auf eine Länge von etwa
10 cm und führen Sie beide Fäden unter dem Nähfuß nach
hinten.
Trek de boven- en onderdraad ongeveer 10 cm naar achteren
en geleidt ze onder de naaivoet door naar de achterkant van
de machine.
Вытяните обе нити – верхнюю и нижнюю примерно на 10 см
(4 дюйма), заведите их под прижимную лапку и назад.
Lift the presser foot and lightly hold the end of the needle
thread.
Stellen Sie den Nähfuß in eine höhere Position und halten Sie
das Ende des Oberfades fest.
Breng de naaivoet omhoog en houd de bovendraad losjes
tussen de vingers.
Поднимите прижимную лапку и слегка придерживайте
конец верхней нити.
Turn the hand wheel towards you to move the needle up and
down. Loop of bobbin thread will be pulled out when you will
pull the needle thread lightly.
Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung, um die Nadel nach
oben und unten zu bewegen. Wenn Sie jetzt leicht am
Oberfaden ziehen, ziehen Sie eine Schlaufe des Unterfadens
aus dem Spulkorb nach oben.
Draai het handwiel naar u toe. De naald gaat op en neer en
haalt de onderdraad op terwijl u lichtjes aan de bovendraad
trekt.
Поверните маховик на себя, чтобы переместить иглу
вверх и вниз. Если осторожно потянуть верхнюю нить, на
поверхности появится петля нижней нити.
2
3
Basisbediening:
U kunt beginnen met naaien zonder dat u de onderdraad
ophaalt. Als u wilt naaien met de onderdraad naar boven
gehaald, volg dan de volgende aanwijzingen op.
Основная операция:
Вы можете теперь начать выполнять строчку (не вытаскивая
нижнюю нить на поверхность), однако если хотите шить
таким образом, чтобы нижняя нить была на поверхности,
следуйте следующим инструкциям.
1
47
1
2
Attaching the needle / Eine Nadel einsetzen
Bevestigen van de naald / Установка иглы
Needle setscrew
Nadelstellschraube
Naaldklemschroef
Bинт для установки иглы
Stopper pin
Stecknadel
Naaldstop
Cтопрный штифт
Hold the needle with its at part facing away from you
Die ache Seite des Nadelschafts muss nach hinten
zeigen.
Houdt de naald met de platte kant naar achteren
Держите иглу плоской стороной от себя
Removing needle
1. Turn the hand wheel towards you until the needle comes to
the highest position and lower the presser foot.
2. Turn the needle setscrew towards you 1-2 times and remove
the needle.
Entfernen der Nadel
1. Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung, bis die Nadel in
der höchsten Position steht, dann den Nähfuß senken.
2. Drehen Sie die Nadelstellschraube 1-2-mal in Ihre Richtung
und nehmen Sie die Nadel heraus.
Naald verwijderen
1. Draai het handwiel naar u toe tot de naald in de hoogste
positie is en doe de naaivoet omlaag.
2. Draai de naaldklemschroef 1 tot 2 keer naar u toe en verwijder
de naald.
Демонтаж иглы
1. Поверните маховик на себя, пока игла не окажется в
крайней верхней точке, и опустите прижимную лапку.
2. Поверните винт для установки иглы на себя на 1-2
оборота и демонтируйте иглу.
Attaching the needle
(The needle cannot be inserted unless it is correctly
positioned.)
Hold the needle with its at part facing away from you, and
insert it fully until it touches the stopper pin.
Securely tighten the needle setscrew.
Eine Nadel einsetzen
(Die Nadel kann nur in der richtigen Position
eingesetzt werden.)
Schieben Sie die Nadel (die ache Seite des Nadelschafts muss
nach hinten zeigen) bis zum Stoppstift in die Nadelführung.
Sichern Sie die Nadel durch festes Anschrauben der
Nadelstellschraube.
Naald bevestigen
(De naald kan niet worden ingebracht tenzij hij
correct wordt ingebracht.)
Houdt de naald met de platte kant naar achteren en breng hem
volledig in tot aan de naaldstop.
Draai de naaldklemschroef zorgvuldig vast met de bijgeleverde
schroevendraaier.
Установка иглы
(Иглу можно вставить в паз, только правильно
расположив ее.)
Держите иглу плоской стороной от себя, вставьте ее
полностью до упора в стопорный штифт.
Надежно затяните винт для установки иглы.
Screwdriver
Schraubenzieher
Schroevendraaier
Oтвepтка
Warning
When changing the needle, turn off the power.
Vorsicht
Beim Auswechseln einer Nadel immer den Stromschalter ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de naald verwisselt.
Предупреждение
При замене иглы отключайте машину от электросети.
49
Fabric, thread and needle table
Fabric
Thread Needle
HA×1
Light-weight materials
Lawn
Silk thread
…………………………………………
No.80,90
Spun thread
………………………………………
No.80,90
No.11
Georgette
Tricot Spun thread
………………………………………
No.60-90
Knit needle
No.11
Wool and synthetic
fabrics
Silk thread
………………………………………………
No.80
Spun thread
……………………………………
No.60
-
90
No.11-14
Medium-weight materials
Cotton and synthetic
fabrics
Spun thread
……………………………………
No.50
,
60 No.11-14
Light jersey
Silk thread
………………………………………………
No.50
Spun thread
……………………………………
No.50, 60
Knit needle
No.11
Ordinary wool and
synthetic fabrics
Silk thread
………………………………………………
No.50
Spun thread
……………………………………
No.50, 60
No.11-14
Heavy-weight materials
Denim Spun thread
………………………………………
No.30-50 No.14-16
Jersey
Silk thread
………………………………………………
No.50
Spun thread
……………………………………
No.50, 60
Knit needle
No.11-14
Coat Silk thread
………………………………………………
No.50 No.11-14
* In general, the same thread is used for both needle and bobbin threads.
* Thin thread and needle will be used for light-weight fabrics and thick thread and needle will be used for heavy-weight materials.
* Check that the combination of needle and thread is OK by trial sewing on the material which will be sewn.
* Knit needle is good for stretchy fabrics (such as knits) and synthetic fabrics.
* Use thread No. 30 - 90.
* When it is difcult to go over an overlapped section, guide the fabric by hand.
* When sewing decorative stitches or letters (Page 56 and 60), use knit needle for better nish.
Tabelle zur Auswahl von Stoffen, Garnen und Nadeln
Stoff
Garn Nadel
130/705H (HAx1)
Leichte Stoffe
Batist
Seidengarn
……………………………………………
#80,90
Nähgarn
…………………………………………………
#80,90
70 (11)
Georgette
Trikotstoff Nähgarn
…………………………………………………
#60-90
Strickstoff-Nadel 70
(11) HAx1SP
Wolle und synthetische
Stoffe
Seidengarn
…………………………………………………
#80
Nähgarn
…………………………………………………
#60
-
90
70 (11) ~90 (14)
Mittelschwere Stoffe
Baumwolle und
synthetische Stoffe
Nähgarn
…………………………………………………
#50
,
60 70 (11) ~90 (14)
Leichter Jersey
Seidengarn
…………………………………………………
#50
Nähgarn
…………………………………………………
#50, 60
Strickstoff-Nadel 70
(11) HAx1SP
Normale Woll- und
Synthetikstoffe
Seidengarn
…………………………………………………
#50
Nähgarn
…………………………………………………
#50, 60
70 (11) ~ 90 (14)
Schwere Stoffe
Denim Nähgarn
…………………………………………………
#30-50 90 (14) ~ 100 (16)
Jersey
Seidengarn
…………………………………………………
#50
Nähgarn
…………………………………………………
#50, 60
Strickstoff-Nadel 70
(11) HAx1SP
Mantel Seidengarn
…………………………………………………
#50 70 (11) ~ 90 (14)
* Im Allgemeinen verwendet man für Ober- und Unterfaden das gleiche Garn.
* Mit dünnen Garnen und Nadeln näht man leichte Stoffe, mit dicken Nadeln und Garnen schwere Stoffe.
* Überprüfen Sie mit einer Probenaht auf einem Stoffstück, ob die Kombination aus Nadel und Garn stimmt.
* Strickstoffnadeln sind ideal für dehnbare Stoffe (wie Strickstoffe) und synthetische Stoffe.
* Verwenden Sie ein Garn der Stärke 30 – 90.
* Bei überlappenden Stoffstellen führen Sie den Stoff am besten per Hand.
* Das beste Resultat erzielen Sie bei Dekorationsstichen oder Buchstaben (Seite 56 und 60) mit der Strickstoffnadel.
50
Stof, garen en naald tabel
Stof
Garen Naalden
130/705H (HAx1)
Dunne materialen
Batist
Zijde
………………………………………………………
#80,90
Synthetisch
……………………………………………
#80,90
70 (11)
Georgette
Tricot Synthetisch
……………………………………………
#60-90
Stretchnaalden 70 (11)
HAx1SP
Wol en synthetisch
Zijde
…………………………………………………………
#80
Synthetisch
……………………………………………
#60
-
90
70 (11) ~90 (14)
Middelzware materialen
Katoen en synthetisch Synthetisch
……………………………………………
#50
,
60 70 (11) ~90 (14)
Lichte jersey
Zijde
…………………………………………………………
#50
Synthetisch
……………………………………………
#50, 60
Stretchnaalden 70 (11)
HAx1SP
Wol en synthetisch
Zijde
…………………………………………………………
#50
Synthetisch
……………………………………………
#50, 60
70 (11) ~ 90 (14)
Zware materialen
Denim Synthetisch
……………………………………………
#30-50 90 (14) ~ 100 (16)
Jersey
Zijde
…………………………………………………………
#50
Synthetisch
……………………………………………
#50, 60
Stretchnaalden 70 (11)
HAx1SP
Mantelstof Zijde
…………………………………………………………
#50 70 (11) ~ 90 (14)
* Over het algemeen wordt voor de bovendraad en onderdraad hetzelfde garen gebruikt.
* Dunne draad en naald worden gebruikt voor dunne stoffen en dikke draad en naald voor zware stoffen.
* Controleer dat de combinatie van naald en draad correct is door een stukje te proefnaaien op uw te gebruiken stof.
* Stretchnaalden zijn geschikt voor stretchstoffen (zoals gebreide stoffen) en synthetische stoffen.
* Gebruik draaddikte van no. 30 – 90.
* Wanneer het lastig is om over een overlapping te naaien, geleidt de stof met de hand.
* Wanneer u decoratieve steken of letters naait (pag. 58 en 62), gebruik stretchnaalden voor een beter resultaat.
Таблица сочетаемости тканей, нитей и игл
Ткань
Нить Игла
HA×1
Легкие материалы
батист
шелковая нить
……………………………………
№80,90
нити из волокон
……………………………………
№80,90
11
жоржет
трикотаж нити из волокон
……………………………………
№60-90
игла для трикотажа
11
шерстяные и
синтетические ткани
шелковая нить
…………………………………………
№80
нити из волокон
……………………………………
№60
-
90
№11-14
Средние по весу
материалы
хлопчатобумажные и
синтетические ткани
нити из волокон
……………………………………
№50
,
60 №11-14
легкий джерси
шелковая нить
…………………………………………
№50
нити из волокон
……………………………………
№50, 60
игла для трикотажа
11
обычная шерсть и
синтетические материалы
шелковая нить
…………………………………………
№50
нити из волокон
……………………………………
№50, 60
№11-14
Тяжелые материалы
деним нити из волокон
……………………………………
№30-50 №14-16
джерси
шелковая нить
…………………………………………
№50
нити из волокон
……………………………………
№50, 60
игла для трикотажа
№11-14
мех шелковая нить
…………………………………………
№50 №11-14
* Как правило, один и тот же тип и размер нити используется в качестве верхней и нижней.
* Тонкие нить и игла используется для легких тканей, а толстые нить и игла – для тяжелых тканей.
* Перед началом выполнения строчки потренируйтесь на кусочке такой же ткани, чтобы убедиться, что комбинация ткани, иглы и
нитей подобрана правильно.
* Игла для трикотажа хорошо подходит для тянущихся тканей (таких как трикотаж), а также синтетических тканей.
* Используйте нитки № 30 - 90.
* Если тяжело заправить несколько слоев ткани, направьте ткань рукой.
* При выполнении декоративных строчек или вышивании букв (стр. 58 и 62) используйте иглу для трикотажа для выполнения
более качественной отделки.
51
How to adjust thread tension / Einstellen der Fadenspannung
Aanpassen van de draadspanning / Как отрегулировать натяжение нити
Needle thread
Oberfaden
Naalddraad
верхняя нить
Bobbin thread
Unterfaden
Onderdraad
нижняя нить
A
Fabric (right side)
Stoff (Oberseite)
Stof (goede kant)
ткань (правильная cтoрoна)
Well-balanced thread tension
Straight stitch: Needle and bobbin threads interlace with each other at
the middle of the fabric thickness. (
A
)
Zigzag stitch: Needle thread is pulled a little bit to the wrong side
of the fabric.
If the machine is set to “Auto”, it is suitable for most fabrics. However,
adjustment may be necessary according to fabrics and sewing
applications.
If the tension is not correctly set, it will cause imbalanced stitch
formation, puckering, and/or thread breakage.
Die richtige Fadenspannung
Geradstich: Ober- und Unterfaden greifen mitten im Stoff ineinander.
(
A
)
Zickzackstich: Der Oberfaden wird etwas mehr auf die Unterseite des
Stoffs gezogen.
Die Maschineneinstellung “Auto” eignet sich für die meisten Stoffarten,
bei manchen Stoffen und Nähten muss die Fadenspannung jedoch
leicht angepasst werden. Bei einer falsch eingestellten
Fadenspannung entstehen ungleichmäßige Stiche und faltige Nähte.
Es kann auch der Faden reißen.
Juiste draadspanning
Rechte steek: Boven- en onderdraad verknopen elkaar in het midden
van de stof. (
A
)
Zigzag steek: Bovendraad wordt een klein stukje naar de onderkant
van de stof getrokken.
Als de machine ingesteld staat op “Auto”, is het geschikt voor de
meeste stoffen. Niettemin kan het nodig zijn om bij sommige stoffen
en naaiapplicaties aanpassingen te maken.
Als de spanning niet juist ingesteld staat, kunt u onregelmatige steken
krijgen en/of draadbreuk.
Хорошо отругулированное натяжение нити
Прямая строчка: При каждом стежке верхняя и нижняя нити
переплетаются в между стачиваемыми слоями
ткани (
A
)
Строчка зигзаг: Верхняя нить немного перетягивается на
неправильную сторону ткани.
Если машина установлена на автоматический режим, такая
настройка подходит для большинства типов ткани. Однако может
потребоваться отрегулировать натяжение нити для некоторых
тканей и аппликаций.
Если натяжение нити задано неправильно, стежки могут быть
неравномерными, образовываться сборки и/или нить может
обрываться.
Weaker tension
Spannung lockern
Lagere spanning
натяжение слaбee
Stronger tension
Spannung erhöhen
Hogere spanning
натяжение сильнее
Fabric (wrong side)
Stoff (Unterseite)
Stof (verkeerde kant)
ткань (нeправильная cтoрoна)
Thread tension adjustment dial
Einstellrad für Fadenspannung
Draadspanningsknop
диcк для регулировки натяжения нити
52
When the needle thread is too strong:
The bobbin thread will be pulled to the front side of the fabric.
Turn the thread tension adjustment dial towards "-1" to "-3".
Wenn die Oberfadenspannung zu hoch ist:
Die Schlaufen des Unterfadens sind auf der Oberseite zu sehen. Stellen
Sie das Einstellrad für die Fadenspannung auf einen Wert zwischen “- 1”
und “-3”.
Wanneer de bovenspanning te hoog is:
De onderdraad wordt naar boven getrokken. Draai de draadspanningsknop
naar de “-1” tot “-3”.
Когда натяжение нити слишком сильное:
нижняя нить будет выступать на лицевой стороне ткани. Поверните
диск для регулировки натяжения нити на "-1" - "-3".
When the needle thread is too low:
The needle thread will be pulled to the wrong side of fabric. Turn the thread
tension adjustment dial towards "+1" to "+3".
In case a correct tension setting is not obtained, check thread paths for
both needle and bobbin threads.
Wenn die Oberfadenspannung zu locker ist:
Die Schlaufen des Oberfadens sind auf der Unterseite zu sehen. Stellen
Sie das Einstellrad für die Fadenspannung auf einen Wert zwischen “+1”
und “+3”.
Wenn die Fadenspannung dann immer noch nicht stimmt, überprüfen Sie,
ob Ober- und Unterfaden richtig eingefädelt sind.
Wanneer de bovenspanning te laag is:
De naalddraad wordt naar de onderkant van de stof getrokken. Draai de
draadspanningsknop naar de “+1” tot “+3”.
In het geval u geen juiste draadspanning kan verkrijgen, controleer of u de
bovendraad en/of onderdraad juist hebt ingeregen.
Когда натяжение нити слишком слабое:
верхняя нить будет выступать на изнаночной стороне ткани.
Поверните диск для регулировки натяжения нити на "+1" - "+3".
Если не достигается оптимальное натяжение нити, проверьте,
правильно ли заправлены верхняя и нижняя нити.
Needle thread
Oberfaden
Naalddraad
верхняя нить
Bobbin thread
Unterfaden
Onderdraad
нижняя нить
Bobbin thread
Unterfaden
Onderdraad
нижняя нить
Needle thread
Oberfaden
Naalddraad
верхняя нить
Fabric (wrong side)
Stoff (Unterseite)
Stof (verkeerde kant)
ткань (нeправильная cтoрoна)
Fabric (wrong side)
Stoff (Unterseite)
Stof (verkeerde kant)
ткань (нeправильная cтoрoна)
Fabric (right side)
Stoff (Oberseite)
Stof (goede kant)
ткань (правильная cтoрoна)
Fabric (right side)
Stoff (Oberseite)
Stof (goede kant)
ткань (правильная cтoрoна)
53
How to adjust presser foot pressure
Turn the presser foot pressure adjustment dial to set the proper
pressure.
When sewing in general, set the presser foot pressure adjustment
dial to “5”.
When sewing on light synthetic fabrics, stretchy fabrics, appliqué
which seam allowance is overlapped, etc., lower the number on
the presser foot pressure adjustment dial. (reducing the presser
foot pressure)
Nähfußdruck einstellen
Der Nähfußdruck kann mit dem Einstellrad justiert werden.
Für die meisten Stoffarbeiten stellen Sie das Einstellrad auf “5” ein.
Zum Nähen von leichten synthetischen Stoffen, dehnbaren Stoffen,
Applikationen mit überlappenden Säumen usw. drehen Sie das
Einstellrad auf eine niedrigere Zahl (der Druck des Nähfußes
verringert sich).
Aanpassen van de persvoetdruk
Draai de persvoetdruk-aanpassingsknop om de juiste druk in te
stellen.
Over het algemeen zal de persvoetdruk-aanpassingsknop ingesteld
zijn op “5”.
Wanneer u lichte stoffen naait, stretchstoffen, applicaties met
overlappende zomen, enzovoorts, verlaag het nummer van de
persvoetdruk-aanpassingsknop. (de persvoetdruk wordt verlaagd.)
Как отрегулировать силу нажима прижимной
лапки
Поворачивайте диск для регулирования силы нажима прижимной
лапки, чтобы задать правильное давление.
Обычно для выполнения строчек устанавливается значение силы
нажима прижимной лапки "5".
Для работы с легкими синтетическими тканями, тянущимися
тканями, для выполнения аппликаций, когда стыки
обрабатываются внахлест и т.п., необходимо уменьшить силу
нажима прижимной лапки.
Stronger
Erhöhen
Hoger
сильнее
Weaker
Reduzieren
Lager
слaбee
How to adjust the presser foot pressure / How to lower the feed dog
Nähfußdruck einstellen / Transporteur versenken
Aanpassen van de persvoetdruk/Uitschakelen van de transporteur
Как отрегулировать силу нажима прижимной лапки/как уменьшить
скорость подачи
Presser foot pressure adjustment dial
Einstellrad für Nähfußdruck
Persvoetdruk-aanpassingsknop
диcк для регулирования силы нажима
прижимной лапки
54
How to lower the feed dog
Move the drop feed knob to the right-hand side, in case the feed dog
is in the down position for free motion quilting, button sewing, etc.
* Move the drop feed knob to the left-hand side after sewing.
The feed dog will be engaged automatically when the machine
starts to sew.
Versenken des Transporteurs
Schieben Sie den Transporteurschieber nach rechts, wenn der
Transporteur zum Freihandquilten, Annähen von Knöpfen usw.
versenkt ist.
* Nach dem Nähen schieben Sie den Transporteurschieber nach
links. Der Transporteur kommt automatisch wieder nach oben, wenn
Sie wieder mit dem Nähen beginnen.
Uitschakelen van de transporteur
Schuif de knop naar rechts om de transporteur uit te schakelen, zodat
de transporteur in de lage positie is voor het uit de vrije hand quilten,
knopen aannaaien, enzovoorts.
* Schuif de knop naar links om de transporteur weer in te schakelen
nadat u klaar bent met naaien. De transporteur komt vanzelf omhoog
wanneer u weer begint met naaien.
Как уменьшить скорость подачи
Переместите ручку для регулирования зубчатого двигателя
ткани вправо, если упор для изменения скорости подачи
находится внизу, чтобы выполнить строчки со свободным
движением ткани - квилтинга, пришивания пуговиц и т.д.
* Переместите ручку зубчатой рейки влево по окончании работы.
Когда машина начнет выполнять строчку, зубчатая рейка
сработает автоматически.
When lowering the feed dog
Beim Versenken des Transporteurs
De transporteur laten zakken
Для уменьшения скорости подачи
When lifting the feed dog
Beim Anheben des Transporteurs
De transporteur omhoog brengen
Для увеличения скорости подачи
Drop feed knob
Transporteurschieber
Transporteurknop
ручка для регулирования зубчатого двигателя ткани
55
Push and check the stitch pattern in this portion and select.
will be indicated on top right side of the screen.
Drücken Sie , sehen Sie sich die Stichmuster dieser Sektion an und
wählen Sie
. wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Push and choose stitch pattern type. Select stitch pattern by number.
will be indicated on top right side of the screen.
Sie drücken und wählen die Stichmusterart. Wählen Sie das Stichmuster nach Nummer.
wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Direct patterns / Direktmuster
There are 225 types of stitch patterns.
When turning on the machine, the straight stitch of the center needle position is chosen automatically.
There are 4 methods to select stitch pattern.
Es stehen 225 Stichmuster zur Auswahl.
Beim Anschalten der Maschine werden automatisch der Geradstich und die mittlere Nadelposition gewählt.
Stichmuster können auf vier Arten gewählt werden.
Pattern No.
Muster Nr.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Pattern
Muster
Application
Anwendungsbereich
Left needle position
Nadelposition links
Center needle position
Mittlere Nadelposition
Left needle position
Nadelposition links
Right needle position
Nadelposition rechts
Three point zig zag
Zickzack dreipunktig
Two point zig zag
Zickzack zweipunktig
Overcasting stitch
Versäuberungsstich
Overcasting stitch
Used for lightweight material
Versäuberungsstich
für leichte Stoffe
Overcasting stitch
Used for  exible material
Versäuberungsstich
für  exible Stoffe
Ornamental pattern
Ornamentmuster
Blind stitch
Used for lightweight material
Blindstich
für leichte Stoffe
Blind stitch
Used for  exible material
Blindstich
für  exible Stoffe
Shell tuck
Muschelsaumstich
Back straightline stitch
Geradstich rückwärts
Back zigzag stitch
Zickzackstich rückwärts
Fly stitch
Hosenschlitz-Stich
Bar tack
Riegel
Eyelet
Ösen
Darning
Stopfen
Button sewing
Knöpfe annähen
Straight stitch
Geradstich
Lock stitch
(stay stitches)
Verschlussstich
(bleibende Stiche)
Zigzag stitch
Zickzackstich
Refer to
page
Siehe
Seite
63 68 69 72 - 71 72 - - - - 73 - 68 - - 87 - - 114 -
1
Other patterns / Andere Muster
2
On the LCD screen you will see the
selected stitch pattern and the marking
of the presser foot to be used.
Auf dem LCD-Bildschirm können Sie das
gewählte Stichmuster und die Markierung
des geeigneten Nähfußes sehen.
Practical patterns / Praktische Muster
How to select a stitch pattern / Ein Stichmuster auswählen
QM-900
Pattern No.
Muster Nr.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Pattern
Muster
Application
Anwendungsbereich
Center needle
position
Mittlere
Nadelposition
Piecing
Zusammensetzen
Straight stitch for elastic
Geradstich dehnbar
Zigzag stitch
Zickzackstich
Applique
Applikation
Over casting stitch
Versäuberungsstich
Blind stitch
Blindstich
Straight reinforced stitch
Verstärkter Geradstich
Buttonhole
Knop och
Straight stitch
Geradstich
Refer to
page
Siehe
Seite
63 100 68 69 101 103 71 73 68 76
56
Pattern
Muster
Refer to
page
Siehe
Seite
113~124
Push and choose .
Check the number in this portion and select.
will be indicated on top right side of the screen.
Pattern No.
Muster Nr.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
Pattern
Muster
Application
Anwendungsbereich
Standard buttonholes
Normale Knopöcher
2-step buttonhole
Zweistuges Knopoch
Rounded end
Abgerundete Ecken
Keyhole buttonholes
Augenknopöcher
For knit
Für Strickstoffe
Decorative
Dekorativ
Refer to
page
Siehe
Seite
76
Pattern
Muster
Refer to
page
Siehe
Seite
103
Pattern
Muster
Refer to
page
Siehe
Seite
99
Pattern
Muster
Refer to
page
Siehe
Seite
113~124, 138
Buttonhole patterns / Knopochmuster
Quilt patterns
Quiltmuster
Decorative patterns
Ziermuster
One point pattern / Punktmuster
3
Push and choose .
Check this portion. Input letters by cell phone input.
(Refer to page 119.)
will be indicated on top right side of the screen.
Letters / Buchstaben
4
Patterns for elongation / Muster zum Strecken
Patterns for crazy quilt / Stichmuster für Crazy Quilt
Drücken Sie und wählen Sie .
Prüfen Sie die Nummer in dieser Sektion und wählen Sie
wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Drücken Sie und wählen Sie .
Markieren Sie die Sektion. Buchstabeneingabe wie bei
Handy. (Siehe Seite 119.)
wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
57
Druk en controleer de steek in dit gedeelte en selecteer.
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Нажмите и проверьте образец строчки в этой части и выберите
. В верхней части экрана справа отобразится символ
.
Druk en kies het steek type. Selecteer uw steek door het invoeren van een nummer.
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Нажмите и выберите тип образца строчки. Выберите образец строчки по номеру.
В верхней части экрана справа отобразится символ
.
Directe steken / Прямые образцы
Er zijn 225 verschillende steken.
Wanneer u de machine aanzet, wordt automatisch de rechte steek met de naaldpositie in het midden gekozen.
Er zijn 4 manieren om een steek te selecteren.
Существует 225 образцов строчек.
При включении машины автоматически выбирается прямая строчка с положением иглы по центру.
Существует 4 способ выбора образца строчки.
Steeknummer
№ обр.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Steek
обр.
Toepassing
применение
Naald
links
положение
иглы
слева
Naald
midden
положение
иглы
по
центру
Naald
links
положение
иглы
слева
Naald
rechts
положение
иглы
справа
Driepunts zigzag
трехточечный зигзаг
Tweepunts zigzag
двухточечный зигзаг
Overlock steek
строчка через край
Overlock steek voor dunne materialen
строчка через край
(ля легких материалов)
Overlock steken voor  exibele materialen
строчка через край
(для эластичных материалов)
Ornamentale steek
образец вышивания орнамента
Blindzoom voor dunne materialen
потайная строчка
(для легких материалов)
Blindzoom voor  exibele materialen
потайная строчка
(для эластичных)
Randafwerksteek
подгибочный шов
Rechte steek achteruit
обратный прямой шов
Zigzag steek achteruit
обратный зигзаг
Gulpsteek
потайная строчка
Cordonsteek
короткая фигурная строчка
Oog
петельный шов
Stopsteek
скрепляющий шов
Knopen aannaaien
пришивание пуговиц
Rechte steek
прямая строчка
Afwerksteek (op de plaats)
закрытый стежок
Zigzag steek
строчка зигзаг
Zie pagina
см. стр.
63 68 69 72 - 71 72 - - - - 73 - 68 - - 87 - - 114 -
1
Andere steken / Другие образцы
2
Op het scherm ziet u de geselecteerde
steek met de geadviseerde voet.
На ЖК экране вы увидите выбранный
образец строчки и обозначение
прижимной лапки, которую нужно
использовать.
Nuttige steken / Используемые строчки
Het selecteren van een steek / Как выбрать образец строчки
Steeknummer
№ обр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Steek
обр.
Toepassing
применение
Naald midden
игла расп. по
центру
Samenvoegen
штопка
Taksteek voor rekbare stoffen
прямая строчка для
эластичной ткани
Zigzag steek
строчка зигзаг
Appliceren
аппликация
Overlock steek
шов через край
Blindzoom
потайная строчка
Rechte versterkte steek
прямая усиленная строчка
Knoopsgat
выметание пуговичных петель
Rechte steek
прямая строчка
Zie pagina
см. стр.
63 100 68 69 101 103 71 73 68 76
QM-900
58
Steek
ОБРАЗЕЦ
Zie
pagina
см. стр.
113~124
Druk en kies .
Controleer het nummer in dit gebied en selecteer.
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Steeknummer
№ обр.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
Steek
обр.
Toepassing
применение
Standaard knoopsgaten
стандартные петли
2-staps knoopsgat
2-шовные петли
Ronde knoopsgaten
Округлые концы
Sleutelgat knoopsgaten
Петли в форме
замочной скважины
Voor gebreide stoffen
Петли для трикотажа
Dekoratief
Декоративные петли
Zie pagina
см. стр.
76
Steek
ОБРАЗЕЦ
Zie
pagina
см. стр.
103
Steek
ОБРАЗЕЦ
Zie
pagina
см. стр.
99
Steek
ОБРАЗЕЦ
Zie
pagina
см. стр.
113~124, 138
Knoopsgaten / Образцы строчек для выметывания пуговичных петель
Quiltsteken
Образцы для квилтинга
Dekoratieve steken
Декоративные строчки
Thema steken / Одноточечный образец
3
Druk en kies .
Controleer dit gebied. Kies de letters met de tiptoetsen
zoals bij uw mobiele telefoon.
(Zie pagina 119.)
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Letters / Буквы
4
Rekbare steken / Образцы для удлинения
Steken voor fantasiequilt / Образцы для художественного квилтинга
Нажмите и выберите .
Проверьте номер в этом разделе и выберите.
В верхней части экрана справа отобразится символ
.
Нажмите и выберите .
Проверьте этот раздел. Введите буквы на устройстве
ввода как по принципу сотового
телефона. (См. стр. 119)
В верхней части экрана справа отобразится символ
.
59
Pattern No.
Muster Nr.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Pattern
Muster
Application
Anwendungsbereich
Left needle position
Nadelposition links
Center needle position
Mittlere Nadelposition
Left needle position
Nadelposition links
Right needle position
Nadelposition rechts
Three point zig zag
Zickzack dreipunktig
Two point zig zag
Zickzack zweipunktig
Overcasting stitch
Versäuberungsstich
Overcasting stitch
Used for lightweight material
Versäuberungsstich
für leichte Stoffe
Overcasting stitch
Used for  exible material
Versäuberungsstich
für  exible Stoffe
Ornamental pattern
Ornamentmuster
Blind stitch
Used for lightweight material
Blindstich
für leichte Stoffe
Blind stitch
Used for  exible material
Blindstich
für  exible Stoffe
Shell tuck
Muschelsaumstich
Fly stitch
Hosenschlitz-Stich
Bar tack
Riegel
Eyelet
Ösen
Darning
Stopfen
Button sewing
Knöpfe annähen
Straight stitch
Geradstich
Lock stitch
(stay stitches)
Verschlussstich
(bleibende Stiche)
Zigzag stitch
Zickzackstich
Refer to
page
Siehe
Seite
63 68 69 72 - 71 72 - - - - 73 - - 87 - - 114 -
There are 157 types of stitch patterns.
When turning on the machine, the straight stitch of the center needle position is chosen automatically.
There are 4 methods to select stitch pattern.
Es stehen 157 Stichmuster zur Auswahl.
Beim Anschalten der Maschine werden automatisch der Geradstich und die mittlere Nadelposition gewählt.
Stichmuster können auf vier Arten gewählt werden.
On the LCD screen you will see the
selected stitch pattern and the marking
of the presser foot to be used.
Auf dem LCD-Bildschirm können Sie das
gewählte Stichmuster und die Markierung
des geeigneten Nähfußes sehen.
How to select a stitch pattern / Ein Stichmuster auswählen
Push and check the stitch pattern in this portion and select.
will be indicated on top right side of the screen.
Drücken Sie , sehen Sie sich die Stichmuster dieser Sektion an und
wählen Sie
. wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Direct patterns / Direktmuster
1
2
Push and choose stitch pattern type. Select stitch pattern by number.
will be indicated on top right side of the screen.
Sie drücken und wählen die Stichmusterart. Wählen Sie das Stichmuster nach Nummer.
wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Other patterns / Andere Muster
Practical patterns / Praktische Muster
Pattern No.
Muster Nr.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Pattern
Muster
Application
Anwendungsbereich
Center needle
position
Mittlere
Nadelposition
Piecing
Zusammensetzen
Straight stitch for elastic
Geradstich dehnbar
Zigzag stitch
Zickzackstich
Applique
Applikation
Over casting stitch
Versäuberungsstich
Blind stitch
Blindstich
Straight reinforced stitch
Verstärkter Geradstich
Buttonhole
Knop och
Straight stitch
Geradstich
Refer to
page
Siehe
Seite
63 100 68 69 101 103 71 73 68 76
QM-700
60
Pattern
Muster
Refer to
page
Siehe
Seite
103
Pattern
Muster
Refer to
page
Siehe
Seite
99
Pattern
Muster
Refer to
page
Siehe
Seite
113~124
Pattern
Muster
Refer to
page
Siehe
Seite
113~124, 138
Pattern No.
Muster Nr.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
Pattern
Muster
Application
Anwendungsbereich
Standard buttonholes
Normale Knopöcher
2-step buttonhole
Zweistuges Knopoch
Rounded end
Abgerundete Ecken
Keyhole buttonholes
Augenknopöcher
For knit
Für Strickstoffe
Decorative
Dekorativ
Refer to
page
Siehe
Seite
76
Buttonhole patterns / Knopochmuster
Quilt patterns
Quiltmuster
Decorative patterns
Ziermuster
3 4
Patterns for elongation / Muster zum Strecken
Push and choose .
Check the number in this portion and select.
will be indicated on top right side of the screen.
One point pattern / Punktmuster
Push and choose .
Check this portion. Input letters by cell phone input.
(Refer to page 119.)
will be indicated on top right side of the screen.
Letters / Buchstaben
Drücken Sie und wählen Sie .
Prüfen Sie die Nummer in dieser Sektion und wählen Sie
wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
Drücken Sie und wählen Sie .
Markieren Sie die Sektion. Buchstabeneingabe wie bei
Handy. (Siehe Seite 119.)
wird dann oben rechts im Bildschirm angezeigt.
61
Steeknummer
№ обр.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Steek
обр.
Toepassing
применение
Naald
links
положение
иглы
слева
Naald
midden
положение
иглы
по
центру
Naald
links
положение
иглы
слева
Naald
rechts
положение
иглы
справа
Driepunts zigzag
трехточечный зигзаг
Tweepunts zigzag
двухточечный зигзаг
Overlock steek
строчка через край
Overlock steek voor dunne materialen
строчка через край
(ля легких материалов)
Overlock steken voor  exibele materialen
строчка через край
(для эластичных материалов)
Ornamentale steek
образец вышивания орнамента
Blindzoom voor dunne materialen
потайная строчка
(для легких материалов)
Blindzoom voor  exibele materialen
потайная строчка
(для эластичных)
Randafwerksteek
подгибочный шов
Gulpsteek
потайная строчка
Cordonsteek
короткая фигурная строчка
Oog
петельный шов
Stopsteek
скрепляющий шов
Knopen aannaaien
пришивание пуговиц
Rechte steek
прямая строчка
Afwerksteek (op de plaats)
закрытый стежок
Zigzag steek
строчка зигзаг
Zie pagina
см. стр.
63 68 69 72 - 71 72 - - - - 73 - - 87 - - 114 -
Er zijn 157 verschillende steken.
Wanneer u de machine aanzet, wordt automatisch de rechte steek met de naaldpositie in het midden gekozen.
Er zijn 4 manieren om een steek te selecteren.
Существует 157 типов образцов строчек.
При включении машины автоматически выбирается прямая строчка с положением иглы по центру.
Существует 4 способ выбора образца строчки.
Op het scherm ziet u de geselecteerde
steek met de geadviseerde voet.
На ЖК экране вы увидите выбранный
образец строчки и обозначение
прижимной лапки, которую нужно
использовать.
Het selecteren van een steek / Как выбрать образец строчки
Druk en controleer de steek in dit gedeelte en selecteer.
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Нажмите и проверьте образец строчки в этой части и выберите
. В верхней части экрана справа отобразится символ
.
Directe steken / Прямые образцы
1
2
Druk en kies het steek type. Selecteer uw steek door het invoeren van een nummer.
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Нажмите и выберите тип образца строчки. Выберите образец строчки по номеру.
В верхней части экрана справа отобразится символ
.
Andere steken / Другие образцы
Nuttige steken / Используемые строчки
Steeknummer
№ обр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0
Steek
обр.
Toepassing
применение
Naald midden
игла расп. по
центру
Samenvoegen
штопка
Taksteek voor rekbare stoffen
прямая строчка для
эластичной ткани
Zigzag steek
строчка зигзаг
Appliceren
аппликация
Overlock steek
шов через край
Blindzoom
потайная строчка
Rechte versterkte steek
прямая усиленная строчка
Knoopsgat
выметание пуговичных петель
Rechte steek
прямая строчка
Zie pagina
см. стр.
63 100 68 69 101 103 71 73 68 76
QM-700
62
Steek
ОБРАЗЕЦ
Zie
pagina
см. стр.
103
Steek
ОБРАЗЕЦ
Zie
pagina
см. стр.
99
Steek
ОБРАЗЕЦ
Zie
pagina
см. стр.
113~124
Steek
ОБРАЗЕЦ
Zie
pagina
см. стр.
113~124, 138
Druk en kies .
Controleer het nummer in dit gebied en selecteer.
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Quiltsteken
Образцы для квилтинга
Dekoratieve steken
Декоративные строчки
Thema steken / Одноточечный образец
3
Druk en kies .
Controleer dit gebied. Kies de letters met de tiptoetsen
zoals bij uw mobiele telefoon.
(Zie pagina 119.)
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Letters / Буквы
4
Rekbare steken / Образцы для удлинения
Нажмите и выберите .
Проверьте номер в этом разделе и выберите.
В верхней части экрана справа отобразится символ
.
Нажмите и выберите .
Проверьте этот раздел. Введите буквы на устройстве
ввода как по принципу сотового
телефона. (См. стр. 119)
В верхней части экрана справа отобразится символ
.
Steeknummer
№ обр.
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
Steek
обр.
Toepassing
применение
Standaard knoopsgaten
стандартные петли
2-staps knoopsgat
2-шовные петли
Ronde knoopsgaten
Округлые концы
Sleutelgat knoopsgaten
Петли в форме
замочной скважины
Voor gebreide stoffen
Петли для трикотажа
Dekoratief
Декоративные петли
Zie pagina
см. стр.
76
Knoopsgaten / Образцы строчек для выметывания пуговичных петель
63
Sewing end
Stop sewing and push the thread trimming button to trim the threads.
<by thread trimming button>
Push the thread trimming button to trim the threads.
<by foot controller>
Push heel side of the foot controller to trim the threads.
* This function can be cancelled. (Refer to page 129.)
Nähabschluss
Sie stoppen das Nähen und drücken die Fadenschneidetaste, um die Fäden
abzuschneiden.
<per Fadenschneidetaste>
Sie drücken die Fadenschneidetaste, um die Fäden abzuschneiden.
<per Fußanlasser>
Sie drücken die Absatzseite des Fußanlassers nach unten, um die Fäden
abzuschneiden.
* Diese Funktion kann auch gelöscht werden. (Siehe Seite 129.)
Naaieinde
Stop met naaien en druk op de draadkniptoets om de draden te knippen.
<met de draadkniptoets>
Druk op de draadkniptoets om de draden te knippen.
<met het voetpedaal>
Druk op de hiel van het voetpedaal om de draden te knippen.
* Deze functie kan worden uitgezet. (Zie pagina 129.)
Завершение строчки
Остановите строчку и задействуйте функцию обрезки нити.
<нажатием на кнопку обрезки нити>
Для обрыва нитей нажмите на соответствующую кнопку.
<нажатием на ножную педаль>
Для обрыва нитей нажмите на пяточную область ножной педали.
* Эту функцию можно отменить. (см. стр. 129.)
Straight stitch / Geradstich / Rechte steek / Прямая строчка
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Direct 1 / Direkt 1 / Direct 1 / прямой 1
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
Standard presser foot (A) / Normalfuß (A)
Standaard naaivoet (A) /
cтандартная прижимная лапка (A)
Thread tension /
Fadenspannung
Draadspanning / Натяжениe нити
Auto / Auto / Auto / автo
Sewing start
Pull the needle and bobbin threads under the presser foot to the rear of the
machine and lower the presser foot to start sewing.
Nähbeginn
Ziehen Sie Ober- und Unterfaden unter dem Nähfuß nach hinten und senken
Sie den Nähfuß auf den Stoff.
Naaibegin
Trek de naald- en onderdraad onder de naaivoet naar de achterkant van de
machine en breng de naaivoet omlaag om te beginnen met naaien.
Начало строчки
Заведите верхнюю и нижнюю нить под прижимную лапку по направлению к
задней стороне машины и опустите прижимную лапку, чтобы начать
выполнять строчку.
Thread trimming
foot switch
Fußschalter für
Fadenschnitt
Draadkniptoets
voetpedaal
Ножной
переключатель
обрезки нити
This means presser foot is up. Lower the presser foot to start sewing.
Das zeigt an, dass der Nähfuß hoch gestellt ist. Senken Sie den Nähfuß, um zu nähen.
Dit betekent dat de naaivoet omhoog is. Breng de naaivoet omlaag om te beginnen met naaien.
Это означает, что прижимная лапка поднята. Опустите прижимную лапку.
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
64
When sewing the edge of thick fabrics
Turn the hand wheel and let the needle enter at the position of sewing start.
Push the black button by nger and lower the presser foot. Release the nger
from the black button and start sewing. When the presser foot will be on the
fabric completely, the black button will be disengaged automatically.
Nähen von dicken Stoffrändern
Drehen Sie das Handrad, um die Nadel beim Nähbeginn in die gewünschte
Stoffstelle zu senken. Drücken Sie mit dem Finger den schwarzen Knopf ein
und senken Sie den Nähfuß. Den schwarzen Knopf los lassen und zu nähen
beginnen. Wenn der Nähfuß ganz auf dem Stoff ist, löst sich der schwarze
Knopf von selbst.
Naaien van dikke stofranden.
Draai het handwiel en laat de naald zakken in het materiaal waar u wilt
beginnen met naaien. Druk met uw vinger op de zwarte knop en laat de
naaivoet zakken. Haal uw vinger weg en begin met naaien. Zodra de voet zich
in zijn geheel op de stof bevindt, wordt de zwarte knop automatisch
uitgeschakeld.
Для строчки по краю плотной ткани
Поверните маховик и введите иглу в ткань в позиции начала строчки.
Нажмите пальцем черную кнопку и опустите прижимную лапку. Уберите
палец с черной кнопки и начните выполнять строчку. Когда прижимная
лапка полностью окажется на ткани, черная кнопка автоматически примет
исходное положение.
When changing the sewing direction
Stop sewing in front of the predetermined position and then continue to sew,
stitch by stitch, by using needle up/down button until the target point. Leave the
needle inside the fabrics and raise the presser foot. With the needle inside the
fabrics change the sewing direction, lower the presser foot and then start
sewing.
Die Nährichtung ändern
Stoppen Sie die Näharbeit vor der gewünschten Richtungsänderung und
nähen Sie dann Stich für Stich mit der Taste Nadel heben/senken bis zur
Eckstelle. Lassen Sie die Nadel im Stoff und heben Sie den Nähfuß an. Sie
ändern die Richtung (die Nadel bleibt im Stoff), senken den Nähfuß und nähen
dann wieder weiter.
Van naairichting veranderen
Stop met naaien en ga verder, steek voor steek (gebruikmakend van de
naaldstandtoets) tot u uw positie heeft bereikt. Laat de naald in de stof en doe
de naaivoet omhoog. Draai de stof in de gewenste richting, laat de naaivoet
zakken en ga verder met naaien.
Для изменения направления строчки
Остановите строчку в точке поворота и затем продолжите строчку стежок
за стежком при помощи кнопки «поднять/опустить иглу». Оставьте иглу в
ткани и поднимите прижимную лапку. Пока игла находится в ткани,
измените направление строчки, опустите прижимную лапку и затем
начните строчку.
* You can also cut the threads by the thread cutter at the face plate cover.
* Sie können die Fäden auch mit dem Fadenschneider am Maschinenarm
abschneiden.
* U kunt ook de draden afsnijden met het snijmes op de voorkap van de machine.
* Вы также можете перерезать нити при помощи механизма обрезки нитей,
расположенного у крышки лицевой панели.
65
Lock stitch after sewing-end
<When start/stop button is used>
After the sewing is nished, push the reverse stitch button. While it is pressed,
the machine will sew reverse and when it is released, the machine will stop
sewing reverse.
* When reverse stitching, the sewing speed is slow.
<When foot controller is used>
The machine will sew reverse at almost the same speed as the normal sewing.
When the reverse stitch button is released, the machine sews straight.
Lock-Stich am Ende der Näharbeit
<Mit der Start/Stop-Taste>
Wenn das Nähen fertig ist, drücken Sie die Rückwärtstaste. Solange diese
Taste eingedrückt ist, näht die Maschine rückwärts, beim Loslassen hört sie
auf, rückwärts zu nähen.
* Die Maschine näht beim Rückwärtsstich langsam.
<Mit dem Fußanlasser>
Hiermit näht die Maschine fast so schnell rückwärts wie vorwärts. Wenn die
Rückwärtstaste losgelassen wird, näht die Maschine wieder vorwärts.
Afwerksteek aan het einde van uw naad
<Wanneer de start/stop-knop wordt gebruikt>
Nadat u klaar bent met naaien, drukt u de retoursteek-knop in. Zolang u de
knop ingedrukt houdt, naait de machine achteruit en wanneer u de knop
loslaat, stopt de machine met naaien.
* Wanneer u achteruit naait, naait de machine langzaam.
<Wanneer u het voetpedaal gebruikt>
De machine naait achteruit op dezelfde snelheid als wanneer u vooruit naait.
Wanneer u de retoursteek knop loslaat, naait de machine weer vooruit.
Закрепление строчки после ее завершения
<когда используется кнопка «пуск/останов» >
После завершения строчки нажмите на кнопку обратной строчки. Пока
эта кнопка нажата, машина будет выполнять обратную строчку, если
кнопку отпустить, то машина прекратит выполнение обратной строчки.
* Во время выполнения обратной строчки машина работает на медленной
скорости.
<когда используется ножная педаль>
Машина будет выполнять обратную строчку почти на той же скорости, что
и при обычной строчке. Если отпустить кнопку обратной строчки, машина
начнет выполнять обычную прямую строчку вперед.
Seam guide line on the throat plate
Align the fabric edge with a seam guide line and sew.
* Numbers on the guide line show the distance in mm and inches between
the center needle position and the guide line.
Numbers, 7, 10 and 20 are millimeter.
Numbers, 1/ 4, 5/ 8 and 1 are inches.
Saummaße auf der Stichplatte
Richten Sie den Stoffrand an der geeigneten Saumlinie der Stichplatte aus.
* Die Zahlen der Saumlinien zeigen den Abstand zwischen der mittleren
Nadelposition und der Linie in mm und Zoll.
7, 10 und 20 sind Millimeter,
1/ 4, 5/ 8 und 1 sind Zoll.
Geleidingslijnen op de steekplaat
Houdt de rand van de stof gelijk met een geleidingslijn en begin te naaien.
* Nummers op de geleidingslijnen laten de afstanden zien in mm en in inches
tussen de midden naaldpositie en de geleidingslijn.
Nummers 7, 10 en 20 zijn millimeters.
Nummers 1/4, 5/8 en 1 zijn inches.
Направляющая линия края ткани на игольной
пластинке
Выровняйте край ткани по направляющей и выполняйте строчку.
* Числа на направляющей показывают расстояние в мм и дюймах между
расположением иглы по центру и направляющей линией.
Числа 7, 10 и 20 – расстояние в мм.
Числа 1/ 4, 5/ 8 и 1 – расстояние в дюймах.
5
8
4
/
/
1
1
10
20
10
7
5
8
4
/
/
1
1
5 mm
On center needle position basis
Gemessen ab mittlerer Nadelposition
Naaldpositie in het midden
расположение иглы по центру
66
After selecting a stitch pattern, push one time.
The machine will sew a few reverse stitches (lock stitches), trim both needle and bobbin threads and stop.
Symbol on screen:
When is pushed once again, this function will be cancelled.
Nach der Wahl des Stichmusters einmal auf
drücken.
Die Maschine näht dann einige Rückwärtsstiche (Verschlussstiche), schneidet beide Fäden ab und stoppt.
Symbol im Bildschirm:
Nochmals drücken löscht diese Funktion wieder.
Nadat u een steek heeft geselecteerd, druk
één keer.
De machine zal een paar steken achteruit naaien (afwerksteken), boven- en onderdraad knippen en stoppen.
Symbool op het scherm:
Wanneer nog een keer wordt ingedrukt, wordt deze functie geannuleerd.
После выбора образца строчки нажмите
1 раз.
Машина выполнит несколько стежком назад (закрепление строчки), обрежет обе нити – верхнюю и нижнюю и остановится.
Символ на экране:
При повторном нажатии эта функция будет отключена.
Example: straight stitch
Beispiel: Geradstich
Voorbeeld: Rechte steek
Пример: прямя строчка
B
Fabric
Stoff
Stof
ткань
A
Press the reverse stitch button.
B
The machine sews reverse stitches, stop sewing and trim both needle and
bobbin threads automatically.
Drücken Sie die Rückwärtstaste.
B
Die Maschine näht automatisch einige Rückwärtsstiche, hört auf zu nähen und
schneidet beide Fäden ab.
Druk op de retoursteek knop.
B
De machine naait achteruit, stopt met naaien en knipt de boven- en onderdraad
automatisch.
Нажмите кнопку обратной строчки.
B
Машина выполнит несколько стежков назад, прекратит строчку и
автоматически обрежет верхнюю и нижнюю нити.
After selecting a pattern, you can press to display on
the screen.
Drücken Sie nach der Musterwahl um im Bildschirm zu
sehen.
Nadat u een steek heeft gekozen, drukt u op de knop en ziet
u het symbool
op het scherm.
После выбора образца вы можете нажать и на экране
отобразится символ
.
Place the fabric in the sewing start position and begin sewing.
A
The machine sews a few back stitches and continue.
Legen Sie den Stoff in die Startposition und nähen Sie.
A
Die Maschine näht ein paar Rückwärtsstiche und näht dann normal weiter.
Plaats de stof onder de machine en begin met naaien.
A
De machine zal een paar steken achteruit naaien en vervolgens verder gaan.
Поместите ткань в позицию для начала строчки.
A
Машина выполнит несколько стежков назад и продолжит строчку вперед.
Automatic lock stitch and t
hread trimming
Automatischer Verschlussstich und Fadenschneidertaste
Automatische afwerksteek en draad knippen
Автоматическое закрепление строчки и обрыв нитей
1
2
3
67
When changing the needle position of straight stitch
It is possible to change the needle position with the zigzag width adjusting dial/button.
Turning to the left (- side), the needle moves to the left.
Turning to the right (+ side), the needle moves to the right.
Pushing "-", the needle moves to the left.
Pushing "+", the needle moves to the right.
Nadelposition beim Geradstich ändern
Die Nadelposition kann mit dem Einstell-Rad/Schalter für Zickzackbreite geändert werden.
Nach links drehen ( - Seite ) bewegt die Nadel nach links.
Nach rechts drehen ( + Seite ) bewegt die Nadel nach rechts.
Auf “-” drücken bringt die Nadel nach links.
Auf “+” drücken bringt die Nadel nach rechts.
Veranderen van naaldpositie bij een rechte steek
Het is mogelijk om de naaldpositie te veranderen met de zigzagbreedte(draai)knop.
Draai naar links (-kant), de naald beweegt naar links.
Draai naar rechts (+kant), de naald beweegt naar rechts.
Druk op “-“, de naald beweegt naar links.
Druk op “+”, de naald beweegt naar rechts.
Для замены положения иглы при прямой строчке
При помощи диска/кнопки для регулирования ширины зигзаг-стежка можно
изменить положение иглы.
При повороте диска влево (в сторону -), игла смещается влево.
При повороте диска вправо (в сторону +), игла смещается вправо.
При нажатии "-", игла смещается влево.
При нажатии "+", игл смещается вправо.
When changing the stitch length
It is possible to change the stitch length with the stitch length adjusting dial/button.
Turning to the left (- side), the displayed value becomes smaller and the
stitch length becomes smaller accordingly.
Turning to the right (+ side), the displayed value becomes larger and the
stitch length becomes larger.
Pushing "-", the displayed value becomes smaller and the stitch length
becomes smaller accordingly.
Pushing "+", the displayed value becomes larger and the stitch length
becomes larger.
Die Stichlänge ändern
Die Stichlänge kann mit dem Einstell-Rad/Schalter für Stichlänge geändert werden.
Nach links drehen ( - Seite ) reduziert den angezeigten Zahlenwert – die
Stiche werden entsprechend kürzer.
Nach rechts drehen ( + Seite ) erhöht den angezeigten Zahlenwert, die
Stiche werden entsprechend länger.
Auf “-” drücken reduziert den angezeigten Zahlenwert – die Stiche
werden entsprechend kürzer.
Auf “+” erhöht den angezeigten Zahlenwert – die Stiche werden länger.
Veranderen van steeklengte
Het is mogelijk de steeklengte te veranderen met de steeklengte aanpassings(draai)knop.
Draai naar links (-kant), de getoonde waarde wordt lager en de
steeklengte wordt overeenkomstig kleiner.
Draai naar rechts (+kant), de getoonde waarde wordt hoger en de
steeklengte wordt overeenkomstig groter.
Druk op “-“, de getoonde waarde wordt lager en de steeklengte wordt
overeenkomstig kleiner.
Druk op “+”,de getoonde waarde wordt hoger en de steeklengte wordt
overeenkomstig groter.
Для замены длины стежка
При помощи диска/кнопки регулирования длины стежка можно изменить длину стежка.
При повороте диска влево (в сторону -), отображаемое значение
уменьшается и соответственно уменьшается длина стежка.
При повороте диска вправо (в сторону +), отображаемое значение
увеличивается и соответственно увеличивается длина стежка.
При нажатии "-", отображаемое значение уменьшается и
соответственно уменьшается длина стежка.
При нажатии "+", отображаемое значение увеличивается и
соответственно увеличивается длина стежка.
How to change needle positions / How to change the stitch length
Nadelposition ändern / Stichlänge ändern
Veranderen van naaldpositie/Veranderen van steeklengte
Как изменить положение иглы/ Как изменить длину стежка
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
68
Lock stitch (stay stitches)
At the sewing-end, push the reverse stitch button.
The machine will sew several stay stitches and stop.
Verschlussstich (bleibende Stiche)
Wenn Sie mit der Näharbeit fertig sind, drücken Sie die Rückwärtstaste.
Die Maschine näht Verschlussstiche und stoppt.
Afwerksteek (op de plaats)
Wanneer u aan het einde komt van uw naad, drukt u op de retoursteek-
knop. De machine naait afwerksteken en stopt.
Закрытый стежок (челночный стежок)
В конце выполнения строчки нажмите на кнопку обратной строчки.
Машина выполнит несколько закрытых стежков и остановится.
Reinforced stretch stitch
The reinforcing stretch stitch helps reinforce seams when used for sewing
of elastic fabric or the force-exerted part of fabric that is likely to fray.
Verstärkter Stretchstich
Der verstärkte Stretchstich festigt die Nähe dehnbarer Stoffe oder von
leicht ausfransenden Stoffteilen, die starkem Druck ausgesetzt sind.
Versterkte rechte steek
De versterkte rechte steek helpt uw zoom te versterken bij rekbare stoffen
en het rafelen op plekken waar kracht op wordt uitgeoefend tegen te gaan.
Укрепленная строчка стретч
Укрепленная строчка стретч помогает закрепить края при стачивании
эластичной ткани со стороны, наиболее подверженной изнашиванию.
Straight stitch for elastic fabric
Finished seams are elastic. This stitch system can be used for
producing straight stitches on elastic fabrics such as knits and jersey.
Geradstich für dehnbare Stoffe
Die fertigen Säume sind dehnbar. Mit diesem Stichmuster nähen Sie
gerade Stiche auf dehnbaren Stoffen wie Strick und Jersey.
Rechte steek voor elastische stoffen
De zoom is elastisch. Deze steek wordt gebruikt bij rekbare stoffen zoals
gebreide stoffen en jersey.
Прямая сточка для эластичной ткани
Обработанные края эластичны. Этот вид строчки используется для
выполнения прямой строчки по эластичным тканям, таким как
трикотаж и джерси.
Other straight stitch patterns / Andere Geradstichmuster
Andere rechte steken / Другие образцы прямых строчек
Reverse straight stitch
Machine starts to sew reverse and when reverse stitch button is pushed,
it sews forward.
Gerader Rückwärtsstich
Die Maschine fängt direkt an, rückwärts zu nähen und wenn die
Rückwärtstaste gedrückt wird, näht sie vorwärts.
Rechte steek achteruit
De machine naait achteruit en wanneer u op de retoursteek-knop drukt,
naait de machine vooruit.
Обратная прямая строчка
Машина выполняет несколько стежков назад, и при нажатии кнопки
обратной строчки возобновляет строчку вперед.
QM-900
69
Zigzag stitch / Zickzackstich / Zigzag steek / Строчка зигзаг
When changing the zigzag width
The zigzag width can be adjusted while sewing.
Turning to the left (- side), displayed value becomes smaller and the
zigzag width becomes smaller accordingly.
Turning to the right (+ side), displayed value becomes larger and the
zigzag width becomes larger accordingly.
Pushing "-", displayed value becomes smaller and the zigzag width
becomes smaller accordingly.
Pushing "+", displayed value becomes larger and the zigzag width
becomes larger accordingly.
Die Zickzack-Breite ändern
Die Zickzack-Breite kann während des Nähens geändert werden.
Nach links drehen ( - Seite ) reduziert den angezeigten Zahlenwert –
die Zickzackbreite wird entsprechend schmaler.
Nach rechts drehen ( + Seite ) erhöht den angezeigten Zahlenwert –
der Zickzackstich wird entsprechend breiter.
Au
f “-” drücken reduziert den angezeigten Zahlenwert – der Zickzack-
stich wird entsprechend schmaler.
Auf “+” drücken erhöht den angezeigten Zahlenwert – der Zickzack
-
stich wird entspreche
nd breiter.
Aanpassen van de zigzagbreedte
De zigzagbreedte kan worden aangepast tijdens het naaien.
Dra
ai naar links (-kant), de getoonde waarde wordt lager en de
zigzagbreedte wordt overeenkomstig smaller.
Draai naar rechts (+kant), de getoonde waarde wordt hoger en de
zigzagbree
dte wordt overeenkomstig breder.
Druk op “-“,
de getoonde waarde wordt lager en de zigzagbreedte
wordt overeenkomstig smaller.
Druk op “+”,de getoonde waarde wordt hoger en de zigzagbreedte
wordt overeenkomstig breder.
Для изменения ширины строчки зигзаг
Во время выполнения строчки можно отрегулировать ее ширину.
При повороте дис
ка влево (в сторону -), отображаемое значение
уменьшается и соответственно уменьшается ширина строчки зиг
-
заг.
При повороте диска вправо (в сторону +), отображаемое зна
-
чение увеличивается и соответственно увеличивается ширина
строчки зигз
аг.
При нажати
и "-", отображаемое значение уменьшается и соответ-
ственно уменьшается ширина строчки зигзаг.
При нажатии "+", отображаемое значение увеличивается и соот
-
ветствен
но увеличивается ширина строчки зигзаг.
Width
Breite
Breedte
ширинa
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Direct 4 / Direkt 4 / Direct 4 / прямой 4
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
Standard presser foot (A) / Normalfuß (A)
Standaard naaivoet (A) / cтандартная прижимная лапка (A)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
70
When changing the stitch length
The stitch length can be adjusted while sewing.
Turning to the left (- side), the displayed value becomes smaller
and the stitch length becomes smaller accordingly.
Turning to the right (+ side), the displayed value becomes larger
and the stitch length becomes larger accordingly.
Pushing "-", the displayed value becomes smaller and the stitch
length becomes smaller accordingly.
Pushing "+", the displayed value becomes larger and the stitch
length becomes larger a
ccordingly.
Die Stichlänge ändern
Die Stichlänge kann während des Nähens geändert werden.
Nach links drehen ( - Seite ) reduziert den angezeigten Zahlen-
wert – die Stiche werden entsprechend kürzer.
Nach rechts drehen ( + Seite ) erhöht den angezeigten Zahlen
-
wert, die Stiche werden entsprechend länger.
Auf "-" drücken reduziert den angezeigten Zahlenwert – die Sti
-
che werden entsprechend kürzer.
Auf "+" erhöht den angezeigten Zahlenwert – die Stiche werden
entsprechend länger.
Aanpassen van steeklengte
De steeklengte kan worden aangepast tijdens het naaien.
Draai naar links (-kant), de getoonde waarde wordt lager en de
steeklengte wordt overeenkomstig kleiner.
Draai naar rechts (+kant), de getoonde waarde wordt hoger en
de steeklengte wordt overeenkomstig groter.
Druk op “-“, de getoonde waarde wordt lager en de steeklengte
wordt overeenkomstig kleiner.
Druk op “+”,de getoonde waarde wordt hoger en de steeklengte
wordt overeenkomstig groter.
Для изменения длины стежка
Во время выполнения строчки можно отрегулировать длину стежка.
При повороте диска влево (в сторону -), отображаемое зна-
чение уменьшается и соответственно уменьшается длина
стежка зигзаг.
При повороте диска вправо (в сторону +), отображаемое зна
-
чение увеличивается и соответственно увеличивается длина
стежка зигзаг.
При нажатии "-", отображаемое значение уменьшается и
соответственно уменьшается длина стежка зигзаг.
При нажатии "+", отображаемое значение увеличивается и
соответственно увеличивается длина стежка зигзаг.
Length
Länge
Lengte
длинa
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
71
Overcasting stitch / Versäuberungsstich / Overlocksteken / Краеобметочный
стежок
Push the fabric towards the guide and sew. If the fabric and guide are apart, it will not make a nice
stitch formation. Make sure to guide the fabric along the guide and sew slowly.
* Before sewing, make sure to check that the needle will not hit the presser foot.
Schieben Sie den Stoff an die Führung und nähen Sie. Die Stichformation wird unregelmäßig, wenn
der Stoff nicht an der Führung anliegt. Nähen Sie langsam und führen Sie den Stoff an der Führung
entlang.
* Kontrollieren Sie vor dem Nähen, dass die Nadel nicht auf den Nähfuß kommt.
Naai met de stofrand tegen de geleider aan. Als de stof niet tegen de geleider aan ligt, krijgt u geen
mooie steek. Geleidt de stof langs de geleider en naai langzaam.
* Voordat u gaat naaien, controleer dat de naald niet de naaivoet raakt.
Разместите ткань вдоль направляющей линии и начинайте выполнять строчку. Если ткань
не выровнена по направляющей, строчка не будет ровной. Убедитесь, что ткань расположена
параллельно направляющей, и шейте медленно.
* Перед началом выполнения строчки проверьте, чтобы игла не ударялась о прижимную лапку.
Overcasting stitch 1 / Versäuberungsstich 1 / Overlocksteek 1 / Краеобметочный стежок 1
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Direct 7 / Direkt 7 / Direct 7 / прямой 7
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
Overcasting presser foot (C) / Overlock-Fuß (C)
Overlockvoet (C) /
прижимнaя лапкa для краеобметочного шва (C)
This stitch is used for overcasting medium- to heavy-weight materials.
Guide the fabric along the guide and sew.
* Before sewing, make sure to check that the needle will not hit the presser foot.
Mit diesem Stich versäubern Sie mittelschwere bis schwere Stoffe.
Führen Sie beim Nähen den Stoff an der Führung entlang.
* Kontrollieren Sie vor dem Nähen, dass die Nadel nicht auf den Nähfuß kommt.
Deze steek wordt gebruikt voor het overlocken van middel- tot zware stoffen.
Geleidt de stof langs de geleider en naai langzaam.
* Voordat u gaat naaien, controleer dat de naald niet de naaivoet raakt.
Этот вид строчки предназначен для обработки краев средних и плотных материалов.
Разместите ткань вдоль направляющей линии и начинайте выполнять строчку.
* Перед началом выполнения строчки проверьте, чтобы игла не ударялась о прижимную лапку.
Overcasting stitch 2 / Versäuberungsstich 2 / Overlocksteek 2 / Краеобметочный стежок 2
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Practical 07 / Praktisch 07 / Nuttige steek 07 /
прaктичеcкий 07
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
Overcasting presser foot (C) / Overlock-Fuß (C)
Overlockvoet (C) /
прижимнaя лапкa для краеобметочного шва (C)
This stitch is used to prevent the edge of fabric from fraying.
Dieser Stich sorgt dafür, dass der Stoff nicht ausfranst.
Deze steek voorkomt dat de geknipte kant van de stof gaat rafelen.
Этот вид строчки используется для предотвращения изнашивания ткани по краям.
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
72
This stitch is used to prevent the cut edge of fabric from fraying.
Keep some seam allowance and cut the sewn fabric carefully so that stitches are not cut by
the scissors.
Dieser Nähfuß verhindert, dass Schnittränder ausfransen.
Nähen Sie mit etwas Abstand vom Stoffrand und schneiden Sie den Rand dann vorsichtig
so ab, dass Sie nicht in die Stiche schneiden.
Deze steek voorkomt dat de geknipte kant van de stof gaat rafelen.
Laat extra zoomtoeslag en knip de genaaide stof voorzichtig langs het stiksel.
Этот вид строчки используется для предотвращения изнашивания ткани по краям.
Отступите немного от края ткани и выполните строчку, затем обрежьте край ткани
осторожно ножницами, не задевая строчку.
Overcasting by 3-point zigzag / Versäubern mit 3-punktigem Zickzackstich
Overlocken door middel van driepunts zigzag / Обметывание краев при помощи строчки
трехточечный зигзаг
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Practical 05 / Praktisch 05 / Nuttige steek 05 /
прaктичеcкий 05
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
Standard presser foot (A) / Normalfuß (A)
Standaard naaivoet (A) / cтандартная прижимная лапка (A)
This overcasting stitch is used for overcasting light-weight materials.
Guide the fabric along the guide and sew.
* Before sewing, make sure to check that the needle will not hit the presser foot.
Mit diesem Stich versäubern Sie leichte Stoffe.
Führen Sie beim Nähen den Stoff an der Führung entlang.
* Kontrollieren Sie vor dem Nähen, dass die Nadel nicht auf den Nähfuß kommt.
Deze overlocksteek wordt gebruikt voor het overlocken van dunne materialen.
Geleid de stof langs de geleider en naai langzaam.
* Voordat u gaat naaien, controleer dat de naald niet de naaivoet raakt.
Этот вид строчки предназначен для обработки краев средних и плотных материалов.
Разместите ткань вдоль направляющей линии и начинайте выполнять строчку.
* Перед началом выполнения строчки проверьте, чтобы игла не ударялась о
прижимную лапку.
Overcasting stitch 3 / Versäuberungsstich 3 / Overlocksteek 3 / Краеобметочный стежок 3
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Practical 08 (Light-weight material)
Praktisch 08 (leichte Stoffe)
Nuttige steek 08 (dunne materialen)
прaктичеcкий 08 (легкие материалы)
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
Overcasting presser foot (C) / Overlock-Fuß (C)
Overlockvoet (C) /
прижимнaя лапкa для краеобметочного шва (C)
* Do not use overcasting presser foot (C).
* Nicht den Overlock-Nähfuß (C) verwenden.
* Gebruik niet de overlockvoet (C).
* Не используйте прижимную лапку для краеобметочного
шва (C).
73
Blind stitch / Blindstich / Blindzomen / Потайной шов
Fabric (wrong side)
Stoff (Unterseite)
Stof (verkeerde kant)
ткань (нзнанoчная cтoрoна)
Fabric
(wrong side)
Stoff
(Unterseite)
Stof
(verkeerde kant)
ткань
(нзнанoчная
cтoрoна)
Basting line
Heftstichlinie
Rijgsteek
линия наметoчнoй строчки
Finish line
Endnaht
Zoomlijn
отдeлочная строчка
0.5 to 0.6 cm
0,5 bis 0,6 cm
0,5 tot 0,6 cm
0,5 – 0,6 см
Finish line
Endnaht
Zoomlijn
отдeлочная строчка
Sewing overcasting stitches on the edge of fabric.
● Refer to pages 71 and 72 for overcasting stitches.
Versäuberungsstiche direkt am Stoffrand nähen.
● Für Versäuberungsstiche siehe Seite 71 und 72.
Overlocksteken aan de rand van de stof.
● Zie pagina’s 71 en 72 voor overlocksteken.
Выполните обметку края ткани.
● См. стр. 71 - 72 – краеобметочная строчка.
Basting.
Heften.
Rijgen.
Выполните наметку.
Folding fabrics / Stoffe umfalten / Stof vouwen / Сгибание ткани
Pattern No.
Muster Nr.
Steeknummer
Обpaзец №
Direct 8 / Direkt 8 / Direct 8 / прямой 8
Practical 13 (Light-weight material) / Praktisch 13 (leichte Stoffe)
Nuttige steek 13 (dunne materialen) /
прaктичеcкий 13 (легкие материалы)
Practical 14 (Stretchy fabrics) / Praktisch 14 (dehnbare Stoffe)
Nuttige steek 14 (stretch stoffen) /
прaктичеcкий 14 (для эластичных материалов)
Presser foot
Nähfuß
Naaivoet
Прижимнaя лапкa
Blind stitch presser foot (D) / Blindstichfuß (D)
Blindzoomvoet (D) / прижимная лапка для потайной строчки (D)
Pattern number / Musternummer
Steeknummer / Номер образца
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
1
2
74
Fabric
(wrong side)
Stoff
(Unterseite)
Stof
(verkeerde
kant)
ткань
(нзнанoчная
cтoрoна)
0.5 to 0.6 cm
0,5 bis 0,6 cm
0,5 tot 0,6 cm
0,5 – 0,6 см
Fabric
(wrong side)
Stoff
(Unterseite)
Stof
(verkeerde kant)
ткань
(нeправильная
cтoрoна)
Finish line / Endnaht / Zoomlijn / отдeлочная строчка
Fold from basting line.
Leave 0.5 to 0.6 cm.
Faltung ab Heftlinie.
0,5 bis 0,6 cm Abstand lassen.
Vouw de stof langs de rijgsteken.
Laat 0,5 tot 0,6 cm over.
Сложите ткань по линии наметки.
Оставьте 0,5 – 0,6 см.
Finish line / Endnaht / Zoomlijn / отдeлочная строчка
Fabric
(right side)
Stoff
(Oberseite)
Stof
(goede kant)
ткань
(правильная
cтoрoна)
Fabric
(wrong side)
Stoff
(Unterseite)
Stof (verkeerde
kant)
ткань
(нзнанoчная
cтoрoна)
Fabric
(wrong side)
Stoff
(Unterseite)
Stof (verkeerde
kant)
ткань
(нзнанoчная
cтoрoна)
Guide
Anleitung
Geleider
направляющая
Fabric
(wrong side)
Stoff
(Unterseite)
Stof
(verkeerde
kant)
ткань
(нзнанoчная
cтoрoна)
Folded edge / Faltkante / Gevouwde rand / край сгиба
Guide
Anleitung
Geleider
направляющая
Needle
Nadel
Naald
игла
Folded edge
Faltkante
Gevouwde rand
край сгиба
Guide
Anleitung
Geleider
направляющая
Align the guide of the presser foot with the folded edge.
Turn the hand wheel and adjust with the zigzag width
adjusting dial so that stitches reach the folded edge.
* Pay attention so that needle will not hit the presser foot.
Richten Sie die Faltkante an der Führung des Nähfußes
aus. Drehen Sie am Handrad und stellen Sie die
Zickzackbreite am Einstellrad so ein, dass die Stiche auf
der Faltkante sitzen.
* Achten Sie darauf, dass die Nadel den Nähfuß nicht berührt.
Houd de geleider van de blindzoomvoet gelijk met de
gevouwen rand van de stof. Draai het handwiel en pas
met de zigzagbreedte aanpassingsknop de steekbreedte
aan zodat de steken de gevouwen rand raken.
* Let op dat de naald de naaivoet niet raakt.
Выровняйте край сгиба ткани по направляющей
прижимной лапки. Поверните маховик и
отрегулируйте ширину строчки зигзаг при помощи
регулировочного диска таким образом, чтобы стежки
достигали до края сгиба.
* Перед началом выполнения строчки проверьте, чтобы
игла не ударялась о прижимную лапку.
Position the folded edge against the guide and sew.
Schieben Sie die Faltkante an die Führung und nähen
Sie.
Plaats de gevouwen rand tegen de geleider van de
blindzoomvoet en begin met naaien.
Расположите край сгиба напротив направляющей и
выполняйте строчку.
Turn over the fabric after sewing.
Nach dem Nähen den Stoff umdrehen.
Draai de stof om.
После выполнения строчки переверните ткань.
3
4
5
6
75
2. If the stitches fail to reach the folded edge
2. Wenn die Stiche die Faltkante nicht erreichen
2. Als de steken niet de gevouwen rand bereiken
2. Если стежки не достают до края сгиба.
1. If the stitches reach too far beyond the folded edge
1. Wenn die Stiche zu weit über die Faltkante hinaus gehen
1. Als de steken te ver reiken over de gevouwen rand
1. Если стежки сильно выходят за пределы края сгиба
When changing the needle entry point / Nadeleinstichstelle ändern
Aanpassen van het naaldinsteekpunt / Для изменения позиции контакта иглы с тканью
Turn the zigzag width adjusting dial to the left side.
Das Einstellrad für die Zickzack-Breite nach links drehen.
Draai de zigzagbreedte-draaiknop naar de linkerkant.
Поверните диск регулировки ширины строчки зигзаг
влево.
Push the zigzag width adjusting button "-".
Drücken Sie auf die Zickzack-Breiten-
Einstelltaste “-”.
Druk op de “-“ zigzagbreedte-aanpassingsknop.
Нажмите кнопку регулировки ширины строчки
зигзаг «-».
Turn the handwheel to check the
needle entry point. When adjusting,
make sure the needle is in the up
position.
Zum Kontrollieren der
Nadeleinstichstelle am Handrad
drehen. Die Nadel muss beim
Einstellen nach oben gestellt sein.
Draai het handwiel om het
naaldinsteekpunt te controleren.
Wanneer u moet aanpassen, zorg
ervoor dat de naald in de hoogste
positie is.
Поверните маховик и определите
точку контакта иглы с тканью.
Во время регулировки игла должна
быть поднята.
Turn the zigzag width adjusting dial to the right side.
Das Einstellrad für die Zickzack-Breite nach rechts drehen.
Draai de zigzagbreedte-draaiknop naar rechts.
Поверните диск регулировки ширины строчки зигзаг
вправо.
Push the zigzag width adjusting button "+".
Drücken Sie auf die Zickzack-Breiten-
Einstelltaste “+”.
Druk op de “+“ zigzagbreedte-aanpassingsknop.
Нажмите кнопку регулировки ширины строчки
зигзаг «+».
Turn the handwheel to check the
needle entry point. When adjusting,
make sure the needle is in the up
position.
Zum Kontrollieren der
Nadeleinstichstelle am Handrad
drehen. Die Nadel muss beim
Einstellen nach oben gestellt sein.
Draai het handwiel om het
naaldinsteekpunt te controleren.
Wanneer u moet aanpassen, zorg
ervoor dat de naald in de hoogste
positie is.
Поверните маховик и определите
точку контакта иглы с тканью.
Во время регулировки игла должна
быть поднята.
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
76
* The buttonhole length is automatically determined only by placing a
button on the buttonhole presser foot.
* The machine can sew buttonholes for buttons with diameters of
0.7 - 3.2 cm.
* In case of stretchy fabrics, use non-elastic interlining on the wrong
side of the fabric.
* Make sure to perform test sewing to see that the machine sews
buttonholes correctly.
* Buttonhole Nos. 09 - 12 are for knit fabrics and should be used with
a knit needle.
* Wenn Sie einen Knopf auf den Knopochfuß legen, bestimmt die
Maschine automatisch die Knopochlänge.
* Sie können Knöpöcher für Knöpfe von 0,7 bis 3,2 cm Durchmesser
nähen.
* Nähen Sie bei Stretchstoffen auf der Unterseite ein unelastisches
Futter ein.
* Machen Sie auf jeden Fall eine Nähprobe, so sehen Sie, ob die
Knopöcher richtig genäht werden.
* Die Knopochnummern 09 – 12 sind für Strickstoffe und sollten mit
einer Strickstoffnadel genäht werden.
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer /
Обpaзец №
Direct 0 / Direkt 0 / Direct 0 / прямой 0
Buttonhole 01, 02, 04~15 / Knopoch 01, 02, 04-15
Knoopsgaten 01, 02, 04-15 / пуговичные петли 01, 02, 04-15
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet /
Прижимнaя лапкa
Buttonhole presser foot (E) / Knopochfuß (E)
Knoopsgatenvoet (E) /
прижимная лапка для выметывания пуговичных петель (E)
Pattern number / Musternummer
Steeknummer / Номер образца
Buttonhole type / Knopocharten / Knoopsgat type / Типы петель
0
Standard
buttonhole
Standard
-Knopoch
Standaard
knoopsgat
стандартная
петля
Buttonhole for medium to heavy weight materials
Standard buttonhole
Knopöcher für mittelschwere und schwere
Stoffe
Knoopsgat voor middel- tot zware materialen
стандартная пуговичная петля для средних по
весу и тяжелых тканей.
01
Stitch length is larger.
Buttonhole for heavy weight materials
Mit längeren Stichen Knopöcher für schwere
Stoffe
Steeklengte is groter. Knoopsgat voor zware
materialen.
длина стежка больше, пуговичная петля для
тяжелых тканей
02
Sews buttonhole double
Das Knopoch wird doppelt genäht.
Naait knoopsgat dubbel
двойное обметывание петли
03
Manual 2-step buttonhole
Use this buttonhole, when there is an overlapped
section in the fabric or when you want to sew
larger buttonhole than 3.2cm diameter. (Refer to
page 84)
Manuelles zweistuges Knopoch. Dieses
Knopoch eignet sich besonders bei
Überlappungen im Stoff oder bei einem
Knopoch mit über 3,2 cm Durchmesser. (Siehe
Seite 84)
Handmatig 2-staps knoopsgat. Gebruik dit
knoopsgat wanneer u over een overlapping naait
of wanneer u knoopsgaten naait langer dan 3,2
cm. (Zie pagina 84.)
ручное выметывание петли в 2 этапа.
Используйте этот тип пуговичной петли, если
есть участки, где ткань располагается
внахлест или если диаметр петли, которую
предстоит обработать, больше 3,2 см (см. стр.
84)
Buttonhole stitches / Knopochstiche / Knoopsgaten /
Строчки для обметывания пуговичных петель
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
* De grootte van de knoopsgat wordt automatisch vastgesteld door
de knoop in de voet te plaatsen.
* De machine kan knoopsgaten naaien voor knopen met diameters
van 0,7 tot 3,2 cm.
* Gebruik op stretchstoffen een niet-rekbare tussenvoering aan de
verkeerde kant van de stof.
* Maak proeapjes om te kijken of de machine de knoopsgaten
correct naait.
* Knoopsgaten 09-12 zijn voor rekbare stoffen en moeten worden
genaaid met een stretchnaald.
* При размещении пуговицы на прижимной лапке для
выметывания петель автоматически определяется длина петли.
* Машина может выметывать петли для пуговиц диаметром
0,7 – 3,2 см.
* При работе с эластичными тканями подкладывайте под
изнаночную сторону ткани прокладку из неэластичного
материала.
* Выполните тестовую строчку и убедитесь, что машина
правильно выметывает петли.
* Для выметывания петель 09-12 используют трикотажные ткани
и игла для трикотажа.
77
Groove
Kerbe
Groef
паз
Set the presser foot.
Push the needle up/down button to raise the needle and lift the presser foot.
Align the groove of the presser foot holder with the pin of the presser foot and
lower the presser foot holder to set.
Nähfuß einsetzen
Die Nadel mit der Taste Nadel heben/senken hochheben und den Nähfuß
hochheben. Richten Sie den Nadelfußhalter auf den Stift im Nadelfuß aus und
senken Sie den Nadelfußhalter in den Fuß.
Bevestig de naaivoet.
Druk op de naaldstandtoets om de naald omhoog te brengen en doe de
naaivoet omhoog. Houdt de groef van de naaivoethouder gelijk met de pin van
de naaivoet en laat de naaivoethouder zakken.
Установите прижимную лапку.
Нажмите на кнопку подъема/опускания иглы, чтобы поднять иглу и
прижимную лапку. Выровняйте паз в держателе прижимной лапки со
штифтом прижимной лапки, и опустите держатель прижимной лапки.
Pin / Stift
Pin / штифт
04
Rounded end
Abgerundete
Ecken
Rond knoopsgat
скругленные
концы
Buttonholes for women’s blouses and
children’s clothes. Also for light weight
materials
Knopoch für Damenblusen und
Kinderkleidung.
Auch für leichte Stoffe geeignet.
Knoopsgaten voor damesblouses en
kinderkleding. Ook voor dunne materialen.
пуговичные петли для женских блузок и детской
одежды, а также для легких материалов.
05
06
Keyhole
Augenknopoch
Sleutelgat
knoopsgat
замочная
скважина
Keyhole buttonhole for heavy weight materials
such as suits, jackets, coats, etc.
Nähen Sie das Augenknopoch bei schweren
Stoffen für Mäntel, Jacken, Anzüge usw.
Sleutelgat knoopsgat voor zware materialen
zoals pakken, jassen en mantels.
пуговичная петля в форме замочной скважины
для тяжелых тканей, таких как костюмная, для
пальто, курток и т.д.
07
Round keyhole
Rundes Augenknopoch
Rond sleutelgat knoopsgat
округлая замочная скважина
08
Large and thick keyholes for heavy weight
materials
Großes und dickes Knopoch für schwere
Stoffe.
Grote en dikke sleutelgat- knoopsgaten voor
zware materialen.
большие и широкие пуговичные петли для
тяжелых тканей.
09
For knit
Für Strickstoffe
Voor
stretchstoffen
для трикотажа
Buttonhole for light weight knit
(also used as decorative buttonhole)
Knopoch für leichte Strickstoffe
(auch als Zierknopoch zu verwenden).
Knoopsgat voor dunne rekbare stoffen
(wordt ook gebruikt als decoratief knoopsgat).
пуговичная петля для легких трикотажных
тканей (также используется в качестве
декоративной петли)
10
Buttonhole for medium weight knit
(also used as decorative buttonhole)
Knopoch für mittelschwere Strickstoffe
(auch als Zierknopoch zu verwenden).
Knoopsgat voor middelzware rekbare stoffen
(wordt ook gebruikt als decoratief knoopsgat).
пуговичная петля для средних по плотности
трикотажных тканей (также используется в
качестве декоративной петли)
11
Buttonhole for light weight knit
Sews buttonhole double
Für leichte Strickstoffe. Das Knopfloch wird
doppelt genäht.
Knoopsgat voor dunne rekbare stoffen.
Naait knoopsgat dubbel.
двойная пуговичная петля для легких
трикотажных тканей
12
Buttonhole for medium weight knit
Sews double buttonhole
Knopoch für mittelschwere Strickstoffe. Das
Knopoch wird doppelt genäht.
Knoopsgat voor middelzware rekbare stoffen.
Naait knoopsgat dubbel.
двойная пуговичная петля для средних по
плотности трикотажных тканей
13
Decorative
Dekorativ
Decoratief
декоративные
Decorative buttonholes
Decorative buttonhole which look like hand-
sewn
Dekorative Knopflöcher, die wie handgenäht
aussehen.
Decoratieve knoopsgaten die handgenaaid lijken.
декоративные пуговичные петли, которые
имитируют ручное шитье
14
15
1
78
Button holder
Knopfhalter
Knoophouder
держатель пуговицы
Set the button.
Pull the button holder toward
A
, place the button on the button holder,
and then push the holder toward
B
to set the buttonhole length.
* It is impossible to set a button thicker than 4mm.
Knopfmaß einrichten
Für die richtige Knopochlänge den Knopfhalter in Richtung
A
ziehen,
den Knopf in den Halter legen und dann den Halter in Richtung
B
drücken.
* Knöpfe dicker als 4 mm können nicht eingestellt werden.
Plaats de knoop.
Trek de knoophouder naar
A
, plaats de knoop op de knoophouder en
druk de houder richting
B
om de knoopsgatlengte in te stellen.
* Het is niet mogelijk om een knoop te plaatsen dikker dan 4 mm.
Установите пуговицу.
Переместите держатель пуговицы по направлению
A
, поместите
пуговицу в держатель и затем переместите держатель по
направлению
B
, чтобы задать длину пуговичной петли.
* Невозможно установить пуговицу толще 4 мм.
A
B
Set the buttonhole sensor pin.
Insert the sensor pin into the sensor pin hole at the face plate cover.
* Insert the pin into the hole completely.
* If the machine starts to sew without inserting the pin into the hole,
the following message will be shown on the display.
Knopochsensor einsetzen
Stecken Sie den Sensorstift in das Stiftloch am Nähmaschinenarm.
* Den Stift bis zum Anschlag einschieben.
* Wenn die Maschine ohne die Sensorverbindung zu nähen beginnt,
erscheint im Bildschirm folgende Meldung:
Bevestig de sensorstekker.
Breng de sensorstekker in de sensoropening op de voorkap.
* Breng de sensorstekker volledig in de opening.
* Als de machine begint met naaien zonder de sensorstekker in de
opening, krijgt u de volgende boodschap te zien op het scherm:
Установите штифт датчика пуговичной петли.
Вставьте штифт датчика в соответствующее отверстие на крышке
лицевой панели.
* Вставьте штифт в отверстие полностью.
* Если машина начинает шить а штифт в отверстие не вставлен,
на экране отобразится следующее сообщение.
Sensor pin / Sensorstift
Sensorstekker / штифт датчика
* Check the following points after
setting the presser foot and
then start to sew buttonholes.
* Prüfen Sie nach dem Einsetzen
des Nähfußes und vor Nähbeginn
noch Folgendes:
* Controleer de volgende punten na
het bevestigen van de naaivoet
en begin dan met naaien van de
knoopsgaten.
* После установки прижимной
лапки проверьте следующие
позиции и затем начните строчку.
Check that there
is a clearance.
Ist ein
Zwischenraum
vorhanden.
Controleer dat er
een opening blijft.
Проверьте
наличие зазора.
If there is not a clearance,
the machine will not sew
neat stitches.
Ohne Zwischenraum
näht die Maschine keine
sauberen Stiche.
Als er geen opening is,
dan zal de machine geen
nette steken naaien.
При отсутствии зазора
машина не будет
выполнять четкие стежки.
2
3
Set the sensor pin and restart.
Sensorpin einstecken und neu starten.
Bevestig de sensorstekker en begin opnieuw.
Установите штифт датчика и выключите и
включите машину.
79
Place the fabric under the presser foot.
Raise the presser foot, pass the needle thread through the hole on the presser
foot and pull it out sideways.
Place the fabric under the presser foot, align the marking with the sewing-start
point. Penetrate the needle into the fabric by turning the hand wheel and lower
the presser foot.
Den Stoff unter den Nähfuß legen.
Sie heben den Nähfuß hoch, führen den Oberfaden durch das Loch im Nähfuß
und ziehen ihn dann seitlich heraus.
Legen Sie den Stoff mit dem Startpunkt an der Markierung unter den Nähfuß.
Schieben Sie die Nadel durch Drehen des Handrads in den Stoff und senken
Sie den Nähfuß.
Plaats de stof onder de naaivoet.
Breng de naaivoet omhoog, haal de naalddraad door de opening in de naaivoet
en trek deze naar de zijkant.
Plaats de stof onder de naaivoet, houd de markering gelijk met het beginpunt.
Breng de naald in de stof door het handwiel naar u toe te draaien en breng de
naaivoet omlaag.
Поместите ткань под прижимную лапку.
Поднимите прижимную лапку, проденьте верхнюю нить в отверстие в
прижимной лапке и вытяните ее с боковой стороны. Поместите ткань под
прижимную лапку, выровняйте метку с точкой начала строчки.
Введите иглу в ткань, повернув маховик и опустив прижимную лапку.
Start sewing.
The machine will stop automatically after sewing the buttonhole.
* If a buttonhole of the same size will be sewn again, push the thread
trimming button to trim the threads and raise the presser foot.
Under this condition move to another point, lower the presser foot
and then start sewing.
* Do not change stitch length and/or zigzag width during buttonholing.
Otherwise this will cause imbalanced stitches.
* If thread trimming button is pushed while sewing buttonhole, the
machine will stop and will not complete the buttonhole.
* Depending on material to be sewn and weaving direction of the material,
there might be a slight difference in zigzag widths between right and left lines
of buttonholes. Test sewing is recommended.
Nähbeginn.
Die Maschine stoppt automatisch, wenn das Knopoch fertig ist.
* Wenn Sie noch mehr gleich große Knopöcher nähen wollen,
drücken Sie zum Fadenschneiden die Fadenschneidtaste und heben
den Nähfuß. Sie gehen dann zur nächsten Knopochmarkierung,
senken den Nähfuß und nähen.
* Ändern Sie beim Knopochnähen nicht die Stichlänge oder Zickzack-
Breite – die Stiche werden dann ungleichmäßig.
* Drücken Sie während der Knopochnaht nicht die Fadenschneidtaste
– die Maschine stoppt sofort, das Knopoch wird nicht fertig genäht.
* Je nach Stoffart und Fadenlauf der Webung kann es kleine Unterschiede in
der Zickzack-Breite der beiden Knopochseiten geben. Eine Probenaht ist
immer zu empfehlen.
Begin met naaien.
De machine stopt automatisch met naaien nadat het knoopsgat klaar is.
* Mocht u een volgende knoopsgat naaien van dezelfde grootte, druk
op de draadkniptoets om de draden te knippen en breng de naaivoet
omhoog. Breng de stof naar het volgende punt waar u uw knoopsgat
wilt naaien, breng de naaivoet omlaag en begin met naaien.
* Verander de steeklengte en/of steekbreedte niet tijdens het naaien
van een knoopsgat. De steken worden dan onregelmatig.
* Drukt u op de draadkniptoets tijdens het naaien van een knoopsgat,
stopt de machine en uw knoopsgat wordt niet afgemaakt.
* Afhankelijk van het materiaal dat u gebruikt en de vleug van de stof, kan er
een klein verschil in zigzagbreedtes zijn tussen de linker- en de rechterkant
van uw knoopsgat. Het wordt aanbevolen om eerst te gaan proefnaaien.
Needle thread
Oberfaden
Naalddraad
верхняя нить
Start from here
Starten Sie hier
Hier begint u
мaчнитe отсюдa
Marking
Markierung
Markering
меткa
4
5
Hole on the
presser foot
Loch im
Nähfuß
Opening in de
naaivoet
отверстие в
прижимной
лапке
Начало строчки.
Машина автоматически остановится после
обметывания пуговичной петли.
* Если необходимо обметать еще петли того
же размера, нажмите кнопку обрыва нитей,
чтобы обрезать нити, и поднимите
прижимную лапку. При этом условии
переместите иглу в другую точку, опустите
прижимную лапку и начните выполнять
строчку.
* Во время обметывания не изменяйте длину
стежка и/или ширину строчки зигзаг. В
противном случае строчка будет неровной.
* Если во время обметывания петли нажата
кнопка обрезки нити, машина остановится и
не закончит строчку.
* В зависимости от обрабатываемого материала
и направления долевой нити, ширина стежка
зигзаг на левой и правой стороне петли могут
отличаться. Рекомендуется выполнить тестовую
строчку.
Sewing-start point
Startpunkt
Beginpunt
точкa начала строчки
80
Eyelet punch
Ösenstanzer
Gaatjesponser
дыропробиватель
Stopper pin
Stecknadel
Speld
стопоpный штифт
Unplug the sensor pin after sewing.
Nach dem Nähen den Sensorstecker wieder herausziehen.
Verwijder de sensorstekker na het naaien.
После выполнения строчки отсоединить штифт датчика.
Opening the buttonhole using a ripper.
[double bartack]
Pierce a stopper pin at the bartack and open the buttonhole with a ripper.
Be careful not to cut the stitches.
[Keyhole buttonhole]
Place a cardboard under the buttonhole and make a hole with the eyelet punch.
Then pierce a stopper pin at the bartack and open the buttonhole with a ripper.
Knopoch mit dem Nahttrenner öffnen.
[Doppelriegel]
Eine Stecknadel am Riegel in den Stoff stecken und das Knopoch mit dem
Nahttrenner öffnen. Vorsicht: Nicht in die Stiche schneiden!
[Augenknopoch]
Ein Stück Karton unter das Knopoch legen und mit dem Ösenstanzer ein Loch
machen. Dann am Riegel eine Stecknadel befestigen und das Knopoch mit
dem Nahttrenner öffnen.
Snij het knoopsgat open met een tornmes.
[Dubbele trens]
Bevestig een speld bij de trens en open het knoopsgat met een tornmes.
Wees voorzichtig dat u niet de steken opensnijdt.
[Steutelgat knoopsgat]
Plaats een stuk karton onder het knoopsgat en maak een gat met de
gaatjesponser. Bevestig vervolgens een speld bij de trens en open het
knoopsgat met een tornmes.
Разрезать петлю распорочным ножом
[Двойная закрепка]
Воткните штифт в ткань в качестве закрепки и прорежьте отверстие
распорочный ножом. Будьте осторожны и не повредите стежки.
[Пуговичная петля в форме замочной скважины]
Поместите картонку под пуговичную петлю и проделайте отверстие при
помощи дыропробивателем. Затем воткните штифт в ткань в качестве
закрепки и сделайте отверстие распорочный ножом.
Ripper
Nahttrenner
Tornmes
риппер
It will be easier to sew buttonholes on the thin fabrics and/or near the overlapped
sections, if the clamping plate is used.
1. Attach the buttonhole presser foot to the presser foot holder, with
the clamping plate together.
2. Place the fabric between the presser foot and the clamping plate.
* You can remove the clamping plate by holding
A
.
Knopöcher lassen sich auf leichten Stoffen und/oder bei überlappenden
Stoffteilen leichter nähen, wenn die Klemmplatte benutzt wird.
1. Befestigen Sie den Knopochfuß zusammen mit der Klemmplatte
am Nähfußhalter.
2. Legen Sie den Stoff zwischen den Nähfuß und die Klemmplatte.
* Mit
A
entfernen Sie die Klemmplatte wieder.
Het is eenvoudiger om knoopsgaten te naaien op dunne stoffen en/of over
overlappingen wanneer de klemplaat is bevestigd.
1. Bevestig de knoopsgatenvoet aan de naaivoethouder samen met de
klemplaat.
2. Plaats de stof tussen de naaivoet en de klemplaat.
* U kunt de klemplaat verwijderen door
A
vast te houden.
Если используется прижимная пластина, проще выметывать пуговичные
петли на тонкой ткани и/или рядом с участками, где ткань расположена
внахлест.
1. Установите прижимную лапку для выметывания петель в
держатель прижимной лапки, а также прижимную пластину.
2. Поместите ткань между прижимной лапкой и прижимной
пластиной.
* Снять прижимную пластину можно удерживая
A
.
Clamping plate
Klemmplatte
Klemplaat
прижимнaя пластинa
● Buttonhole clamping plate
● Knopochklemmplatte
● Knoopsgaten klemplaat
● Прижимная пластина для
выметывания петель
A
6
7
Caution
Turn off the power when
setting the clamping plate.
Vorsicht
Vor dem Einsetzen der Klemmplatte
die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het
stopcontact voor u de klemplaat
bevestigt.
ОСТОРОЖНО
Во время установки прижимной
пластины отключите машину от сети.
81
Buttonholes with gimp thread prevent the buttonholes from stretching and can make them more secure. Use thread such as hand-sewn
buttonholes and similar for gimp thread.
Gimpenfaden verstärkt Knopöcher und verhindert, dass sie sich zu sehr ausweiten. Als Gimpenfaden benutzen Sie Spezialgarne für
handgenähte Knopöcher oder ähnliche Zwirne.
Knoopsgaten met contourdraad voorkomen dat de knoopsgaten gaan rekken en zijn steviger. Gebruik hiervoor draad zoals voor
handgemaakte knoopsgaten of gelijkwaardig als contourdraad.
Пуговичные петли с каркасной нитью предотвращают пуговичные петли от растягивания и закрепляют их. Используйте нить как
для обработки петель вручную в качестве каркасной.
Buttonhole with gimp / Knopoch mit Gimpenfaden
Knoopsgat met contourdraad / Пуговичная петля с каркасной нитью
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer /
Обpaзец №
Direct 0 / Direkt 0 / Direct 0 / Прямой 0
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet /
Прижимнaя лапкa
Buttonhole presser foot (E) / Knopochfuß (E)
Knoopsgatenvoet (E) /
прижимная лапка для выметывания пуговичных петель (E)
1
Pass the needle thread through under the presser foot and then draw the thread to the side of
the presser foot.
Put one end of gimp thread into the notch at the front right side of buttonhole presser foot, pull the gimp
thread under the presser foot and thread it at the hook of the presser foot.
After threading at the hook, pull the gimp thread back under the presser foot and put it into the notch at
the front left side of the presser foot rmly.
Den Oberfaden unter dem Nähfuß durchlaufen lassen und dann auf die Seite des Nähfußes ziehen.
Ein Ende des Gimpenfadens durch die Kerbe vorne rechts am Knopochfuß führen, den Gimpenfaden
unter dem Nähfuß durchführen und um den Haken des Nähfußes legen.
Nach dem Einhaken den Gimpelfaden unter dem Nähfuß wieder nach vorne führen und fest in der
Kerbe vorne links am Nähfuß befestigen.
Haal de naalddraad door de opening van de knoopsgatvoet en trek hem naar de zijkant van de voet.
Haak één kant van de contourdraad in de inkeping van de knoopsgatvoet, haal deze draad onder de
voet door en haak de draad om het haakje van de knoopsgatvoet.
Nadat u de draad om het haakje heeft gedaan, trekt u de draad terug onder de voet door en trekt u
hem stevig door de andere inkeping.
Пропустите верхнюю нить под прижимную лапку и затем заведите ее за лапку в сторону.
вставьте один конец каркасной нити в желобок на передней стороне прижимной лапки, заведите
каркасную нить под прижимную лапку, а затем за крючок прижимной лапки.
После крепления за крючок, отведите каркасную нить назад под прижимную лапку и тщательно
проденьте ее в паз, расположенный слева на передней стороне прижимной лапки.
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Notch
Kerbe
Inkeping
желобок
Hook
Haken
Haakje
крючок
82
2
3
Bring down the needle to the sewing start point and lower the presser foot.
Sew the buttonhole.
Die Nadel am Startpunkt in den Stoff senken und den Nähfuß auf den Stoff
setzen.
Jetzt das Knopoch nähen.
Breng de naald omlaag tot het beginpunt en laat de naaivoet zakken.
Naai het knoopsgat.
Опустите иглу до точки начала строчки, опустите прижимную лапку.
Выметайте петлю.
Pull the left gimp thread to take off slack and cut excess gimp thread.
Den Gimpelfaden in Form ziehen und den überschüssigen Faden
abschneiden.
Trek aan de losse linker contourdraad en knip de overtollige contourdraad
weg.
Потяните слева за каркасную нить, чтобы она не провисала, обрежьте
лишнее.
83
When changing the width of the buttonhole / Knopochbreite ändern
De breedte van het knoopsgat aanpassen / Для изменения ширины пуговичной петли
When changing the density of the seam / Saumdichte ändern
De dichtheid van het knoopsgat aanpassen / Для изменения плотности шва
Turn the zigzag width adjusting dial/button.
Einstellrad/Taste für Zickzack-Breite drehen/drücken.
Draai de zigzagbreedte aanpassings(draai)knop.
Поверните диск регулировки ширины строчки зигзаг/ нажмите кнопку.
Turn the stitch length adjusting dial/button.
Einstellrad/Taste für Stichlänge drehen/drücken.
Draai de steeklengte aanpassings(draai)knop.
Поверните диск регулировки длины
стежка/ нажмите кнопку.
* The setting of the buttonhole
width and stitch length will be
cancelled when the power is
shut down or another pattern
is selected.
* Wenn die Maschine
ausgeschaltet oder ein anderes
Muster gewählt wird, werden
die Einstellungen der Stichlänge
und Knopochbreite gelöscht.
* De instellingen van de
knoopsgatbreedte en steeklengte
kunnen worden gewist als de
machine is uitgezet of een
andere steek is geselecteerd.
* Можно отменить настойку
ширины петли и длины стежка
через выключение машины и
выборе другого образца.
wide
breiter
Breed
ширoкий
Turn to the left
Nach links drehen
Draai naar links
Поверните влево
Pushing "-"
“-” drücken
Druk op “-“
Нажмите "-"
The stitch length becomes narrow
Die Stichlänge wird schmal
De steeklengte wordt kleiner
Длина стежка станет меньше.
narrow
schmal
Kleiner
уaкий
larger
breit
Groter
больше
Turn to the right
Nach rechts drehen
Draai naar rechts
Поверните вправо
Pushing "+"
“+” drücken
Druk op “+“
Нажмите "+"
The stitch length becomes larger
Die Stichlänge wird größer
De steeklengte wordt groter
Длина стежка станет больше.
Turn to the left
Nach links drehen
Draai naar links
Поверните влево
Pushing "-"
“-“ drücken
Druk op “-“
Нажмите "-"
The width becomes narrow
Die Breite wird schmaler
De breedte wordt smaller
Ширина строчки станет меньше.
Turn to the right
Nach rechts drehen
Draai naar rechts
Поверните вправо
Pushing "+"
“+” drücken
Druk op “+”
Нажмите "+"
The width becomes wide
Die Breite wird breiter
De breedte wordt breder
Ширина строчки станет больше.
narrow
schmaler
Smal
узкий
* De breedte van een knoopsgat kan veranderd worden
met
functie. (Zie pagina 127)
* Ширину пуговичной петли можно изменить при
помощи
. См. стр. 127.
* The width of buttonhole can be changed by (
)
option. (Refer to page 127)
* Die Knopochbreite lässt sich mit der Option
ändern. (Siehe Seite 127)
Narrow stitches
Schmallere Stichlänge
Steken dichter op elkaar
уaкиe cтeжки
Large stitches
Größere Stichlänge
Steken wijder uit elkaar
ширoкиe cтeжки
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
84
Manual 2-step buttonhole / Manuelles zweistuges Knopoch
Handmatig 2-staps knoopsgat / Ручная пуговичная петля в 2 этапа
1
Set the manual buttonhole presser foot (I).
Pass the needle thread through the hole of the presser foot
and pull it out sideways together.
Bring down the needle on the sewing start point and lower the
presser foot.
Den manuellen Knopochfuß (I) einsetzen.
Den Oberfaden durch das Loch im Knopochfuß ziehen und
seitlich herausziehen.
Die Nadel am Startpunkt in den Stoff senken und den Nähfuß
auf den Stoff setzen.
Bevestig de handmatig knoopsgatvoet (I).
Haal de draad door de opening in de naaivoet en daarna naar
links.
Doe de naald omlaag op het beginpunt en laat de naaivoet
zakken.
Установите лапку для выметывания петель вручную (I).
Протяните верхнюю нить через отверстие в прижимной
лапке и вытяните ее сбоку.
Опустите иглу в точку начала строчки и опустите
прижимную лапку.
Hole on the
presser foot
Loch im Nähfuß
Opening in de
naaivoet
отверстие в
прижимной
лапке
Needle thread
Oberfaden
Naalddraad
верхняя нить
* Turn the “zigzag width” and “stitch length” adjusting dials before sewing when you want to change the buttonhole width
and density of the seam.
* Wenn Sie die Breite und Dichte der Knopochnaht ändern möchten, drehen Sie an den Einstellrädern “Zickzack-Breite”
und “Stichlänge”.
* Zet de “zigzagbreedte” en “steeklengte” aanpassingsknoppen op de gewenste maten voordat u begint met naaien
wanneer u de breedte en dichtheid van het knoopsgat wilt aanpassen.
* Для изменения ширины петли и плотности шва поверните диски регулировки ширины петли и плотности шва
перед началом выполнения строчки.
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer /
Обpaзец №
Buttonhole 03 / Knopoch 03 / Knoopsgat 03 /
пуговичная петля 03
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet /
Прижимнaя лапкa
Manual buttonhole presser foot (I) / Manueller Knopochfuß (I)
Handmatig knoopsgatvoet (I) / прижимная лапка для ручного
выметывания пуговичных петель (I)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Sewing start point
Nähbeginn
Beginpunt
точкa начала строчки
85
Push reverse stitch button when it comes to the sewing
start point.
Wenn Sie wieder am Nähbeginn angekommen sind, drücken
Sie die Rückwärtstaste.
Druk op de retoursteek-knop wanneer u het beginpunt bereikt.
Когда машина дойдет до точки начала строчки, нажмите на
кнопку обратной строчки.
Sewing start point
Nähbeginn
Beginpunt
точкa начала строчки
Sew bartack and lock stitches until the machine stops
automatically.
Sie nähen den Riegel und Verschlussstiche, bis die Maschine
automatisch stoppt.
Naai cordonsteken en afwerksteken totdat de machine
automatisch stopt.
Выполните закрепку и зафиксируйте стежки, затем машина
автоматически остановится.
Reverse stitch button
Rückwärtstaste
Retoursteek-knop
кнопкa обратной строчки
4
Push start/stop button to sew.
* At this time, if the start/stop button is pushed, the machine will stop
sewing. And if the start/stop button is pushed again, then the machine will
continue to sew the left side of the buttonhole.
Push the reverse stitch button when it reaches the necessary
length of the left side of the buttonhole.
Sew bartack and the right side of the buttonhole, then the
machine sews bartack and right side of the buttonhole.
Zum Nähen die Start/Stop-Taste drücken.
* Wenn die Start/Stop-Taste in dieser Situation gedrückt wird, stoppt die
Maschine. Sobald Sie wieder auf die Start/Stop-Taste drücken, näht die
Maschine die andere Knopochseite.
Wenn die benötigte Länge der linken Knopochseite erreicht
ist, drücken Sie die Rückwärtstaste.
Sie nähen den Riegel und anschließend die rechte
Knopochseite.
Druk op de start/stop-knop om te beginnen met naaien.
* Vervolgens drukt u op de start/stop-knop om te stoppen met naaien.
Als u de start/stop-knop weer indrukt, gaat de machine verder met naaien
met de linkerkant van het knoopsgat.
Druk op de retoursteek-knop wanneer de benodigde lengte is
bereikt van de linkerkant van het knoopsgat.
Naai de trens en de rechterkant van het knoopsgat.
Для начала строчки нажмите на кнопку пуск/останов.
* При нажатии кнопки пуск/останов машина прекращает строчку.
При повторном нажатии кнопки пуск/останов машина продолжает
строчку с левой стороны от петли.
Когда машина выполнит строчку достаточной длины с
левой стороны петли, нажмите на кнопку обратной строчки.
Выполните закрепку правой стороны петли и прострочите
правую сторону петли.
Necessary length
Benötigte Länge
Benodigde lengte
нeобxодимая длинa
Reverse stitch button
Rückwärtstaste
Retoursteek-knop
кнопкa обратной строчки
2
3
86
5
Stopper pin
Stecknadel
Speld
стопоpный штифт
Ripper
Nahttrenner
Tornmes
риппер
Pierce a stopper pin at the bartack and open the buttonhole with
a ripper. Be careful not to cut the stitches.
As the numbers of stitches of both right and left lines of buttonhole is
memorized in the sewing machine, the buttonhole of the same size can be
sewn.
* If you want to change the memory, select the stitch pattern once again.
Eine Stecknadel am Riegel in den Stoff stecken und das
Knopoch mit dem Nahttrenner öffnen. Vorsicht: Nicht in die
Stiche schneiden.
Die Maschine speichert die Anzahl Stiche beider Knopochseiten, es können
daher mehrere Knopöcher der gleichen Größe genäht werden.
* Wenn Sie die gespeicherte Größe ändern möchten, wählen Sie nochmals das
Stichmuster.
Steek een speld ter hoogte van de cordonsteken en snij met een
tornmes het knoopsgat open naar de speld toe. Wees voorzichtig
dat u niet de steken opensnijdt.
Wanneer het aantal steken van zowel de linker als de rechterkant van het
knoopsgat zijn opgeslagen in de naaimachine, kan een knoopsgat van dezelfde
lengte worden genaaid.
* Wanneer u het geheugen wilt wijzigen, selecteer de steek nogmaals.
Воткните в ткань рядом с закрепкой стопорный штифт и
надрежьте петлю распорочным ножом. Будьте осторожны и
не повредите стежки.
Когда в память машины введено количество стежков с левой и правой
стороны петли, можно выполнить такие же петли повторно.
* Чтобы очистить память, выберите образец строчки еще раз.
* In the case of a 2-step buttonhole, sewing direction of the left and that of the right side is different.
Due to this and according to fabrics to be sewn, it may be possible that the density of each side looks different.
* Bei einem zweistugen Knopoch ist die Nährichtung der linken und rechten Seite unterschiedlich.
Die Dichte kann daher, vor allem bei bestimmten Stoffarten, unterschiedlich aussehen.
* Bij een 2-staps knoopsgat is de naairichting van de linker en de rechterkant verschillend.
Afhankelijk van deze naairichting en van de stof is het mogelijk dat de dichtheid van beide kanten verschillend lijken.
* При выполнение пуговичной петли в 2 этапа направления строчки левой и правой стороны петли разные.
В зависимости от ткани и в связи с этим обстоятельством плотность шва на каждой стороне может немного
отличаться.
87
Bartacking / Riegelnähte / Cordonsteken / Выполнение закрепки
Bartacking is used to reinforce the part of the seam that is likely to ravel.
* The length of the bartack is determined by pushing the reverse stitch button, but it will
automatically make a u-turn when it reaches the maximum of 20 stitches.
* If the presser foot cannot be parallel to throat plate, use ller fabric or cardboard.
Riegelnähte benutzt man zum Verstärken von Saumpartien, die leicht ausfransen.
* Die Länge des Riegels wird mit der Rückwärtstaste bestimmt, die Maschine macht
aber nach 20 Stichen automatisch eine Kehrtwendung.
* Wenn der Nähfuß nicht parallel zur Stichplatte laufen kann, benutzen Sie einen
Füllstoff oder Karton.
De cordonsteek wordt gebruikt om naden te versterken die gemakkelijk gaan rafelen.
* De lengte van de cordonsteken worden vastgesteld door het indrukken van de
retoursteek-knop, maar er wordt automatisch een u-bocht gemaakt wanneer de
maximale lengte van 20 steken is bereikt.
* Mocht de naaivoet niet gelijk liggen met de steekplaat, gebruik dan opvulstof of karton.
Короткая фигурная строчка используется для укрепления части распускающегося шва.
* Длина закрепки определяется нажатием кнопки обратной строчки, однако при
выполнении максимум 20 стежков направление строчки изменится на 180°.
* Если невозможно установить прижимную лапку параллельно игольной пластинке,
используйте тканевую или картонную подкладку.
Fabric
Stoff
Stof
ткань
example of use / Anwendungsbeispiele
Voorbeelden / примep использoвaния
Trousers and skirt
Hosen und Röcke
Broek en rok
брюки или юбкa
Bag / Tasche
Tas / сумкa
Pocket
Taschen
Zak
кaрмaн
Place the fabric under the presser foot.
Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß.
Plaats de stof onder de naaivoet.
Поместите ткань под прижимную лапку.
10 cm
Pass the needle thread through the presser foot.
Führen Sie den Oberfaden durch den Nähfuß.
Haal de bovendraad door de naaivoet en vervolgens naar links.
Протяните верхнюю нить через отверстие в прижимной
лапке.
Pattern No.
Muster Nr.
Steeknummer
Обpaзец №
Practical 19 / Praktisch 19 / Nuttige steek 19 /
прaктичеcкий 19
Practical 17 / Praktisch 17 / Nuttige steek 17 /
прaктичеcкий 17
Presser foot
Nähfuß
Naaivoet
Прижимнaя лапкa
Manual buttonhole presser foot (I) / Manueller Knopochfuß (I)
Handmatig knoopsgatvoet (I) / прижимная лапка для ручного
выметывания пуговичных петель (I)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
2
1
QM-700
QM-900
88
● When it comes to the sewing end point, push the
reverse stitch button.
● Wenn sie wieder am Kehrpunkt ist, drücken Sie die
Rückwärtstaste.
● Wanneer u het eindpunt bereikt, druk op de
retoursteek-knop.
● Когда машина дойдет до точки
окончания строчки, нажмите
кнопку обратной строчки.
Starting
point
Nähbeginn
Beginpunt
точкa
нaчaлa
Lock stitches
Verschlussstiche
Afwerksteken
закрeплeнныe стeжки
To sew a bartack of the same length again…
when the length of the rst bartack has been memorized,
Einen weiteren Riegel der gleichen Länge nähen…
wenn die Länge des ersten Riegels gespeichert ist.
Om cordonsteken van dezelfde lengte te naaien…
Wanneer de lengte van de cordonsteken in het geheugen is
opgeslagen,
Чтобы выполнить закрепку повторно на том же месте…
когда первой закрепки была введен в память машины
* If you want to change the memorized length of the
bar tack, please select stitch pattern again.
* Wenn Sie die gespeicherte Riegellänge ändern
möchten, wählen Sie nochmals das Stichmuster.
* Als u de lengte van de opgeslagen cordonsteek wilt
wijzigen, druk nogmaals op de geselecteerde steek.
* Если вы хотите изменить длину закрепки,
сохраненной в памяти, пожалуйста, выберите
образец строчки повторно.
Turning
point
Kehrpunkt
Draaipunt
мecто
поворота
Start sewing.
Push the start/stop button and the machine starts to sew straight stitches.
Nähen.
Wenn Sie die Start/Stop-Taste eindrücken näht die Maschine gerade Stiche.
Begin met naaien.
Druk op de start/stop-knop en de machine begint met het naaien van rechte
steken.
Начните строчку.
Нажмите кнопку пуск/останов, и машина начнет выполнять прямую строчку.
When it comes to the turning point push the reverse stitch button.
The machine goes back to the starting point by sewing straight stitches and then
it sews zigzag stitches to the point where the reverse stitch button is pushed.
Wenn Sie am Kehrpunkt sind, drücken Sie die Rückwärtstaste.
Die Maschine näht jetzt mit Geradstichen bis zum Startpunkt und näht dann mit
Zickzackstichen zurück zu der Stelle, an der die Rückwärtstaste gedrückt wurde.
Wanneer u op het draaipunt aankomt, druk op de retoursteek-knop.
De machine naait terug met rechte steken tot aan het beginpunt en naait daarna
zigzag steken tot het punt waar u de retoursteek-knop heeft ingedrukt.
В точке поворота нажмите кнопку обратной строчки.
Машина возвращается в точку начала, выполняя прямую строчку, и затем
начинает строчку зигзаг до точки, где была нажата кнопка обратной точки.
When the machine comes to the sewing end point, push the
reverse stitch button.
The machine sews lock stitches and stops.
Wenn Sie wieder am Kehrpunkt sind, drücken Sie die Rückwärtstaste.
Die Maschine näht jetzt Verschlussstiche und stoppt dann.
Wanneer u op het eindpunt aankomt, druk op de retoursteek-knop.
De machine naait afwerksteken en stopt.
Когда машина дойдет до точки окончания строчки, нажмите
кнопку обратной сточки.
Машина выполнит закрытую строчку и остановится.
Reverse stitch button
Rückwärtstaste
Retoursteek-knop
кнопкa обратной строчки
Start/stop button
Start/Stop-Taste
Start/stop-knop
кнопкa пуск/останов
3
4
5
● When the start/stop button is pushed, the machine starts to sew and
makes a u-turn automatically at the same point as the rst bartack.
● Wenn die Start/Stop-Taste eingedrückt ist, fängt die Maschine zu
nähen an und macht an der gleichen Stelle wie beim ersten Riegel
automatisch eine Kehrtwendung.
● Wanneer de start/stop-knop is ingedrukt, begint de machine met
naaien en maakt automatisch een u-bocht op
dezelfde plek als bij de eerste cordonsteken.
● При нажатой кнопке пуск/останов
машина начнет шить и совершает
поворот автоматически на месте
первой закрепки.
89
Inserting zippers / Reißverschlüsse einnähen
Inzetten van ritsen / Вшивание застежки-молнии
Use the standard presser foot (A) to sew.
Place the fabrics face-to-face. Check the runstitching length and the length
of the zipper to be inserted. Machine baste the zipper onto the fabrics.
Machine basting = zipper opening length + 1 cm
Sie nähen mit dem Normalfuß (A).
Legen Sie den Stoff rechts auf rechts. Markieren Sie die Länge der
Vornaht und die Reißverschlusslänge. Heften Sie den Reißverschluss mit
der Maschine auf den Stoff.
Maschinenheften = Öffnungslänge Reißverschluss + 1 cm
Gebruik de standaard naaivoet (A) om te naaien.
Leg de stof met de goede kanten op elkaar. Controleer de lengtes van de
rits en de te naaien lengtes. Rijg met de machine de rits aan de stof.
Machine rijgsel: de lengte van de ritsopening + 1 cm.
Используйте стандартную прижимную лапку (A).
Поместите детали изделия лицом к лицу. Проверьте длину
обтачивающей строчки и длину вшиваемой застежки- молнии.
Машина начнет приметывать застежку-молнию к ткани.
Машина выполняет обтачивающую строчку =
длина застежки-молнии + 1 см
Machine basting ... Stitch length “4”
Maschinenheftstich … Stichlänge “4”
Machine rijgsel ... Steeklengte “4”
Машина выполняет обтачивающую строчку длина стeжкa “4”
Fabric (wrong side)
Stoff (Unterseite)
Stof (verkeerde kant)
ткань (изнaнoчная cтoрoна)
Crotch end
Ende Schrittpartie
Einde van de vertakking
рaзвeтвлeнный кoнeц
Reverse stitch (1cm)
Rückwärtsstich (1 cm)
Retoursteken (1 cm)
обрaтный стeжoк (1см)
Runstitching ... Stitch length “Automatic”
Vornähen … Stichlänge “Automatic”
Naad ... steeklengte “Automatisch”
обтачивающaя строчкa длинa нaстрaивается автоматически
Preparation before attaching zipper / Stoff vorbereiten
Voorbereidingen voor het inzetten van de rits / Подготовка к пришиванию застежки-молнии
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Direct 1 / Direkt 1 / Direct 1 / прямой 1
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
Zipper presser foot (B) / Reißverschlussfuß (B)
Ritsvoet (B) / прижимная лапка для строчки зигзаг (B)
Zippers are set in two different ways: by inserting into the side seam of the garment and by centering in position.
* Make sure to use center needle position (Stitch pattern No. Direct 1).
Reißverschlüsse werden auf zwei Arten eingesetzt: durch Einnähen in die Seitennaht und durch mittiges Einnähen.
* Achten Sie darauf, dass sich die Nadel in der mittleren Position bendet (Stichmuster Nr. Direkt 1).
Ritsen kunnen op twee manieren worden ingezet. Aan de zijkant van een kledingstuk of in het midden.
* Zorg ervoor dat u de naaldpositie in het midden heeft (steek No. Direct 1).
Вшить застежку-молнию можно двумя способами: внахлест или по встык.
* Убедитесь, что игла расположена по центру (образец строчки № прямой 1).
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
1
90
Open the seam allowance.
Neatly open the seam allowance. Adjust the back seam allowance so that
it projects 3 mm from the seam. Press with an iron to make a crease. Fit the
crease along the edge of the teeth.
Nahtzugabe aufschlagen.
Schlagen Sie die Nahtzugabe sorgfältig auf. Falten Sie die rückwärtige
Nahtzugabe so, dass der Saum 3 mm übersteht. Bügeln Sie die Faltung
ein. Legen Sie die Faltung an den Rand der Reißverschlusszähne.
Sla de zoom overlap open.
Sla de zoom overlap zorgvuldig open. Plaats de achterste zoom overlap op
3 mm van de zoom. Creëer met een strijkijzer een vouw. Leg de vouw
tegen de tanden van de rits.
Отверните край изделия.
Аккуратно отверните край изделия (припуск). Отступите от края сгиба
около 3 мм. Отутюжьте линию сгиба, чтобы образовалась стрелка
(складка). Расположите складку вдоль линии зубьев застежки-молнии.
Zipper
Reißverschluss
Rits
застежкa-
молния
Fabric (wrong side)
Stoff (Unterseite)
Stof (verkeerde kant)
ткань (изнaнoчная
cтoрoна)
Zipper opening size
Größe Reißverschlussöffnung
Rits openingslengte
длинa застежки-молнии в раскытoм виде
1 cm
Teeth
Zähne
Tanden
зубья
Slider
Schieber
Trekker
собачка
0.3 cm / 0,3 cm
Crotch end
Ende Schrittpartie
Einde van de
vertakking
рaзвeтвлeнный
кoнeц
Lapped insertion / Überlappter Reißverschluss
Overlapte rits / Втачивание застежки-молнии внахлест
1
(right)
(rechts)
(rechts)
(прaвaя сторонa)
(left)
(links)
(links)
(левaя сторонa)
Attach the zipper presser foot (B) to the machine.
When sewing the left side of the zipper, place the zipper under the right
portion of the zipper presser foot. When sewing the right side of the zipper,
place the zipper under the left portion of the foot.
Setzen Sie den Reißverschlussfuß (B) ein.
Wenn Sie die linke Reißverschlussseite nähen, legen Sie den
Reißverschluss unter die rechte Seite des Reißverschlussfußes.
Wenn Sie die rechte Reißverschlussseite nähen, legen Sie den
Reißverschluss unter die linke Seite des Reißverschlussfußes.
Doe de ritsvoet (B) aan de machine.
Als u de linkerkant van de rits aan de stof naait, plaatst u de rits aan de
rechterkant van de voet. Als u de rechterkant van de rits aan de stof naait,
plaatst u de rits aan de linkerkant van de voet.
Установите на машину прижимную лапку (B).
Во время пришивания левой стороны застежки-молнии поместите
застежку-молнию под правую сторону прижимной лапки зигзаг.
Во время пришивания правой стороны застежки-молнии поместите
застежку-молнию под левую сторону прижимной лапки зигзаг.
2
91
5
cm
0.7 to 1 cm
0,7 bis 1 cm
0,7 tot 1 cm
0,7 - 1
см
Basting
Heftlinie
Rijgsel
обметочнaя
стpочкa
Reverse stitches
Rückwärtsstiche
Retoursteken
обpaтнaя
стpочкa
Basting stitches
Heftstiche
Rijgsteken
обметочнaя стpочкa
Zipper
Reißverschluss
Rits
застежкa-молния
Fabric (wrong side)
Stoff (Unterseite)
Stof (verkeerde kant)
ткань (изнaнoчная
cтoрoна)
Fabric (right side)
Stoff (Oberseite)
Stof (goede kant)
ткань (правильная cтoрoна)
Move up the slider
Schieber nach oben
Rits sluiten
Переместите до собачки
Put the fabric over the zipper.
Baste the zipper and set it on the fabric.
* Baste the zipper tape with the fabric with hand basting stitches. Move the slider
to the top of the zipper. Put the fabric over the zipper and perform basting.
Stoff über den Reißverschluss legen.
Reißverschluss anheften.
* Heften Sie das Reißverschlussband per Hand mit Heftstichen auf dem Stoff.
Schieben Sie den Schieber ans obere Reißverschlussende. Den Stoff über
den Reißverschluss legen und festheften.
Vouw de stof over de rits. Rijg de rits op de stof.
* Rijg de ritsenband aan de stof met de hand.
Sluit de rits en bedek hem met de stof en rijg op zijn plaats.
Разместите ткань на застежке-молнии.
Приметайте застежку-молнию к ткани.
* Приметайте застежку-молнию к ткани вручную.
Переместите собачку вверх до упора. Поместите ткань на
застежку-молнию и стачайте.
Sew reverse stitches and sew the right-hand side.
After sewing reverse stitches, set the left hand side of the zipper presser foot
to the zipper teeth. Sew until 5 cm (2 inches) of the zipper end. Undo the
basting stitches and move the slider to the far end of the presser foot.
Then sew the rest of the way.
Rückwärtsstiche nähen und die rechte Seite nähen.
Nach den Rückwärtsstichen richten Sie die linke Seite des Reißverschlussfußes
auf die Zähne aus. Nähen Sie bis etwa 5 cm vor dem Reißverschlussende.
Ziehen Sie die Heftstiche heraus und schieben Sie den Schieber auf die
entfernte Seite des Fußes. Nähen Sie jetzt das letzte Stück.
Naai retoursteken en naai de rechterkant.
Na het naaien van retoursteken, bevestig de voet aan de linkerkant. Naai tot
5 cm van het einde van de rits. Verwijder het rijgsel, doe de rits open en stik de rest.
Выполните обратную строчку и притачайте правую сторону
застежки-молнии.
После выполнения обратной строчки выровняйте левую сторону
прижимной латки по линии зубьев застежки-молнии. Остановите строчку
за 5 см (2 дюйма) до конца застежки-молнии. Снимите ручную наметку
и переместите собачку как можно дальше от прижимной лапки. Выполните
строчку до конца.
3
4
Set on left
Auf links stellen
Bevestig de voet
aan de linkerkant
уcтaновитe влево
5 cm
0.3 cm / 0,3 cm
Slider
Schieber
Trekker
собачка
Sew the zipper tape on the seam allowance from bottom to top.
Fitting the edge of the zipper presser foot along the edge of the zipper teeth,
sew the zipper tape on the seam allowance. At the slider part of the zipper, stop
the machine at 5 cm (2 inches) before the slider. Move the slider to the far side
of the presser foot and sew the zipper until its top end is reached.
Reißverschlussband von unten nach oben auf die Nahtzugabe
nähen.
Nähen Sie das Reißverschlussband auf die Nahtzugabe, der Rand des
Reißverschlussfußes läuft dabei am Rand der Zähne entlang. Halten Sie die
Maschine etwa 5 cm vor dem Schieber an. Schieben Sie den Schieber auf die
entfernte Seite des Nähfußes und nähen Sie den Reißverschluss bis zum
oberen Ende fest.
Naai het ritsenband aan de zoom overlap van onder naar boven.
Geleid de rand van de ritsvoet langs de tanden van de rits en naai het band
vast aan de overlap. Stop 5 cm voor u de trekker bereikt heeft. Doe de trekker
nu naar achteren en naai nu tot het eind van de rits.
Притачайте застежку-молнию к складке снизу доверху
Выровняйте край прижимной лапки зигзаг по линии складки. Остановите
строчку за 5 см (2 дюйма) до собачки. Переместите собачку вверх, как
можно дальше от собачки и притачайте застежку-молнию до конца.
2
Set on right
Auf rechts stellen
Bevestig de voet
aan de rechterkant
уcтaновитe впpаво
92
Teeth
Zähne
Tanden
зубья
Seam line / Saumlinie
Zoomlijn /
линия края
Basting
Heftlinie
Rijgsel
ручная намeтка
Zipper (back)
Reißverschluss
(Rückseite)
Rits (achterkant)
молния
(c изнaнoчнoй
cтoрoнa)
Slider / Schieber
Trekker / собачка
Fabric (wrong side)
Stoff (Unterseite)
Stof (verkeerde kant)
ткань (изнaнoчная
cтoрoна)
Baste zipper and garment body.
Open the seam allowance. Fit the teeth of the zipper at the end of the seam
line and perform basting by hand. Pull the slider tab to the up side.
Reißverschluss auf den Stoff heften.
Schlagen Sie die Nahtzugabe um. Passen Sie die Zähne ans Ende der
Saumlinie an und heften Sie beide Teile per Hand fest.
Den Schieberreiter auf die obere Seite ziehen.
Rijg de rits aan het kledingstuk.
Open de zoomoverlappingen, plaats de rits zorgvuldig en rijg hem aan het
kledingstuk. Doe de rits dicht.
Приметайте застежку-молнию к изделию.
Отверните край изделия. Выровняйте зубья застежки-молнии по линии
сгиба и приметайте застежку-молнию вручную. Переместите собачку
наверх.
0.7 to 1 cm
0,7 bis 1 cm
0,7 tot 1 cm
0,7 - 1
см
0.7 to 1 cm
0,7 bis 1 cm
0,7 tot 1 cm
0,7 - 1
см
Fabric (right side)
Stoff (Oberseite)
Stof (goede kant)
ткань (лицeвая cтoрoна)
Zipper tape
Reißverschluss
Ritsenband
застежкa-молния
Reverse stitches
Rückwärtsstiche
Retoursteken
обpaтнaя
стpочкa
Sew the left part of the zipper on the seam allowance from the
bottom of the opening to the top.
Sew 0.7 to 1 cm from the seam line.
Linke Reißverschlussseite von der unteren Öffnung zur
Oberen auf die Nahtzugabe nähen.
Halten Sie dabei etwa 0,7 bis 1 cm Abstand zur Saumlinie.
Naai de linkerkant aan de zoomoverlap van beneden naar
boven.
Naai 0,7 tot 1 cm vanaf de zoomlijn.
Притачайте левую сторону застежки-молнии к краю
изделия, начиная с нижней части молнии вверх.
Отступите 0,7-1 см от линии сгиба.
Sew the right part of the zipper.
Sew reverse stitches a few times.
Sew the other side 0.7 to 1 cm from the seam line.
Rechte Reißverschlussseite nähen.
Nähen Sie ein paar Mal Rückwärtsstiche. Nähen Sie die andere Seite mit
0,7 bis 1 cm Abstand zur Saumlinie.
Naai de rechterkant van de rits.
Naai een paar retoursteken.
Naai de andere kant 0,7 tot 1 cm vanaf de zoomlijn.
Притачайте правую сторону застежки-молнии.
Выполните несколько обратных стежков.
Притачайте правую сторону застежки-молнии, отступив 0,7-1 см от
линии сгиба.
Undo only the basting stitches.
Heftfäden entfernen.
Verwijder alleen de rijgsteken.
Удалите ручную наметку.
Centered insertion / Mittiger Reißverschluss / Rits in het midden /
Втачивание застежки-молнии встык
Set on right
Auf rechts stellen
Bevestig de voet
aan de rechterkant
уcтaновитe eпpавa
Set on left
Auf links stellen
Bevestig de voet
aan de linkerkant
уcтaновитe cлевa
1
2
3
4
93
Shirring and gathering / Kräuseln und Raffen
Rimpelen en plooien / Сборки и буфы
Shirring: such as the shoulder line and waist of the skirt, on which shirring is not seen.
Gathering: such as shoulder joining and the frills of a skirt.
Kräuseln: wie an der Schulter oder am Rockbund, wo man Kräuselung nicht sieht.
Raffen: wie als Schulternaht oder Rüschen am Rock.
Rimpelen: Bijv. op de schouderlijn en taille van een rok, waarbij het krimpen niet te zien is.
Plooien: Bijv. voor mouwen en stroken van een rok.
Сборки: как на окате рукава, на поясе юбки, - там, где сборки не видны.
Буфы: как на отвороте рукава или оборки на юбке.
Loosen the needle thread tension.
Fadenspannung lockern.
Verlaag de naalddraadspanning.
Ослабьте натяжение верхней нити.
Change the stitch length.
Set 3.0 - 4.0 for gathering and 1.5 - 2.0 for shirring.
Stichlänge ändern.
Zum Raffen Stichlänge 3,0 – 4,0 einstellen, zum Kräuseln 1,5 – 2,0.
Stel de steeklengte in.
Stel de steeklengte in op 3,0 – 4,0 voor plooien en 1,5 – 2,0 voor rimpelen.
Измените длину стежка.
Установите длину стежка 3,0 - 4,0 для буфов и 1,5 - 2,0 для сборки.
Gathering / Raffen
Plooien / Буфы
Shirring / Kräuseln
Rimpelen / Сборки
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Direct 1 / Direkt 1 / Direct 1 / прямой 1
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
Standard presser foot (A)
Normalfuß (A)
Standaard naaivoet (A)
cтандартная прижимная лапка (A)
Loose / Locker
Verlagen / oслабить
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
2
1
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
94
Shirring
Kräuseln
Rimpelen
cборки
Gathering
Raffen
Plooien
буфы
Start sewing.
Leave about 5 cm of needle and bobbin threads both at the
sewing start and at the sewing end and sew a parallel line.
Nähen.
An beiden Seiten der Naht etwa 5 cm vom Ober- und
Unterfaden hängen lassen und eine Parallelnaht nähen.
Begin met naaien.
Laat ongeveer 5 cm. boven- en onderdraad over aan het begin
en aan het eind van de naad en naai een rij parallel.
Начните строчку.
Оставьте концы верхней и нижней нитей около 5 см
длиной в начале и коне строчки и прострочите
параллельные строчки.
Pull the lower thread by hand to shrink the fabrics.
Zum Kräuseln den unten Faden per Hand zusammenziehen.
Trek aan de onderdraad om de stof te rimpelen.
Потяните за нижнюю нить, чтобы собрать ткань в складки.
3
4
95
Pintucking / Biesen / Gepaspelde naad / Защипы
This stitch is used to sew decorations on the front of blouses and/or aprons, etc.
Dieser Stich wird für Dekorationen auf der Vorderseite von Blusen und/oder zum
Beispiel Schürzen verwendet.
Deze steek wordt gebruikt om de voorkant van blouses en/of schorten te decoreren.
Этот вид строчки используется в качестве декоративного на полочке блузки и/или
фартуке и т.д.
Example of use
Anwendungsbeispiele
Voorbeelden
примеры использования
● Blouse
● Bluse
● Blouse
● блузка
Apron
● Schürze
● Schort
● фартук
Sew the creases one by one and avoid it stretching.
Jede Falte einzeln nähen – nicht ausdehnen lassen!
Naai de vouwen één voor één en voorkom dat het gaat
uitrekken.
Прострочите защипы один за другим, не растягивая их.
Iron the creases of the pintuck.
Die Falten für die Biese bügeln.
Strijk de vouw van de gepaspelde naad.
Отутюжьте сгиб защипа.
After sewing, turn over pintucks and iron them.
Biesen nach dem Nähen umdrehen und bügeln.
Na het naaien, draai de gepaspelde naad om en strijk ze.
После выполнения строчки переверните защипы и
прогладьте их.
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Direct 1 / Direkt 1 / Direct 1 / прямой 1
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
Standard presser foot (A)
Normalfuß (A)
Standaard naaivoet (A)
cтандартная прижимная лапка (A)
Width of nished pintuck
Breite der fertigen Biese
Breedte van de gepaspelde naad
шиpинa гoтoвoгo защипа
Crease
Falte
Vouw
сгиб
Crease / Falte / Vouw / сгиб
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
2
1
3
96
Welt seam / Kappnaht / Engelse naad / Обтачка каймой
This stitch is used for securing an edge.
Dieser Stich wird für verstärkte Ränder benutzt.
Om naden te verstevigen en randen netjes af te werken.
Этот вид строчки используется для отделки края ткани.
0.7 cm / 0,7 cm
Fabric
(wrong side)
Stoff
(Unterseite)
Stof (verkeerde
kant)
ткань
(изнaнoчная
cтoрoна)
Fabric
(wrong side)
Stoff
(Unterseite)
Stof (verkeerde
kant)
ткань
(изнaнoчная
cтoрoна)
Fabric (wrong side)
Stoff (Unterseite)
Stof (verkeerde kant)
ткань (изнaнoчная
cтoрoна)
1.5 cm / 1,5 cm
Finish line / Endnaht
Afwerkingslijn /
oтделoчная cтoрoчка
Put the fabrics together and sew.
Stoffe aufeinander legen und nähen.
Leg de stoffen op elkaar en naai de afwerkingslijn.
Сложите детали изделия вместе и стачайте их.
Cut half of the seam allowance.
Hälfte der Nahtzugabe abschneiden.
Knip de helft van de zoom overlap.
Обрежьте половину полосы подгиба.
Open the fabrics from the nish line and fold the seam allowance
together and iron.
Stoffe an der Endnaht auffalten, Nahtzugaben zusammenfalten
und bügeln.
Open de stof vanaf de afwerkingslijn en vouw de zoom overlap
samen en strijk ze.
Отогните края припуска по линии сточки, сложите их вместе и
отутюжьте.
Wrap up the shorter seam allowance with the longer one and sew
the edge of the crease.
Breitere Nahtzugabe um die kürzere falten und den Faltrand
nähen.
Wikkel de brede zoom overlap om de smalle zoom overlap en
naai de rand van de vouw.
Оберните более широкую полосу припуска вокруг более
короткой и выполните строчку по краю сгиба.
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Direct 1 / Direkt 1 / Direct 1 / прямой 1
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
Standard presser foot (A)
Normalfuß (A)
Standaard naaivoet (A)
cтандартная прижимная лапка (A)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
1
2
3
4
97
Presser foot holder
Nähfußhalter
Naaivoethouder
держатель прижимной лапки
Quilt Guide
Quiltführung
Quiltgeleider
направляющaя
для квилтинга
Wider sewing lines
Breitere Nahtlinien
Bredere naailijnen
болee шиpoкaя строчка
Sew while tracing the stitches with the tip of the quilt guide.
Distance between sewing lines can be adjusted freely.
Sie nähen und lassen dabei die Führung auf einer Nahtlinie
laufen.
Der Abstand zwischen den Nahtlinien kann nach Belieben eingestellt
werden.
Naai terwijl u met de quiltgeleider de steken volgt.
De afstand tussen de naailijnen kunnen vrijuit worden aangepast.
Выполните строчку и контролируйте стежки по кончику
направляющей.
Промежуток между строчками можно задать произвольно.
Insert the quilt guide into the groove of the presser foot holder.
Quiltführung in die Aussparung am Nähfuß stecken.
Steek de quiltgeleider in de gleuf van de naaivoethouder.
Вставьте направляющую для квилтинга в паз держателя
прижимной лапки.
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Direct 1, 4 / Direkt 1, 4 / Direct 1, 4 / прямой 1, 4
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
Standard presser foot (A)
Normalfuß (A)
Standaard naaivoet (A)
cтандартная прижимная лапка (A)
How to use the quilt guide / Arbeiten mit der Quilt-Führung
Het gebruik van de quiltgeleider /
Как использовать направляющую для квилтинга
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
1
Narrower sewing lines
Schmalere Nahtlinien
Smallere naailijnen
болee узкая
строчка
2
98
Scallop stitches / Bogenstiche / Schulpzoomsteken / Фестоны
This stitch is used for decorating edging on items such as table cloths, collars on blouse, etc.
Dieser Stich wird für verzierte Stoffränder benutzt, zum Beispiel bei Tischdecken, Blusenkrägen usw.
Deze steek wordt gebruikt voor decoratieve randafwerkingen voor bijvoorbeeld tafelkleden, kragen van blouses, enzovoorts.
Этот вид строчки используется для декоративной отделки краев таких изделий как скатерти, воротники на блузках и т.д.
To keep the pattern intact, leave some margin and sew on the
edge of the cloth.
Das Muster wird am schönsten, wenn Sie mit etwas Abstand zum
Stoffrand nähen.
Om het patroon intact te houden, laat een kleine marge over en
naai aan de rand van het kledingstuk.
Чтобы не повредить стежки, немного отступите от края
изделия и выполняйте строчку.
Cut the sewn fabric carefully so that stitches are not cut by the
scissors.
Schneiden Sie den überschüssigen Stoff vorsichtig ab und
achten Sie darauf, dass die Stiche nicht beschädigt werden.
Knip de genaaide stof voorzichtig zodat u met de schaar geen
steken doorknipt.
Аккуратно обрежьте край изделия, стараясь не повредить
строчку.
Pattern No.
Muster Nr.
Steeknummer
Обpaзец №
One point 24, 25 / Ein-Punkt 24, 25 / Thema steek 24, 25 /
одноточечный 24, 25
One point 24 / Ein-Punkt 24 / Thema steek 24 /
одноточечный 24
Presser foot
Nähfuß
Naaivoet
Прижимнaя лапкa
Manual buttonhole presser foot (I)
Manueller Knopochfuß (I)
Handmatig knoopsgatvoet (I)
лапка для выметывания петель вручную (I)
* Adjust stitch length of the decorative stitches according to the fabric to be sewn. Sewing on fabric too thick may
cause jamming.
* Passen Sie die Länge der Stichstiche auf den jeweiligen Stoff an. Bei zu dickem Stoff können die Stiche blockieren.
* Pas de steeklengte aan van de decoratieve steken aan de stof die u wilt naaien. Naaien op te dikke stof kan
storingen veroorzaken.
* Отрегулируйте длину стежка декоративной строчки в зависимости от ткани. Обтачивания слишком плотной
ткани может привести к ее защемлению.
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
1
2
QM-700
QM-900
99
Decorative stitches / Zierstiche / Decoratieve steken / Декоративные строчки
Pattern No.
Muster Nr.
Steeknummer
Обpaзец №
Decorative 01~72 / Dekorativ 01-72 / Siersteek 01-72 /
декоративный 01~72
Decorative 01~49 / Dekorativ 01-49 / Siersteek 01-49 /
декоративный 01~49
Presser foot
Nähfuß
Naaivoet
Прижимнaя лапкa
Manual buttonhole presser foot (I)
Manueller Knopochfuß (I)
Handmatig knoopsgatvoet (I)
лапка для выметывания петель вручную (I)
Display of the length of one cycle / Längenangabe für einen Stichabschnitt
Display van de lengte van één cyclus / Отображение длины одного цикла
Although the length of one cycle of the decorative pattern is displayed, treat it only as a reference, as this will be changeable based on
fabric and thread.
Der Bildschirm gibt zwar die Länge eines Stichabschnitts an, es handelt sich dabei jedoch nur um eine Richtlinie. Die Länge sollte je
nach Stoff und Garn eingestellt werden.
De lengte van één cyclus van de decoratieve steek die wordt getoond, is een richtlijn, afhankelijk van de stof en de gebruikte draad.
Хотя продолжительность одного цикла декоративной строчки отображается, считайте это значение ориентировочным, так как
оно может варьироваться в зависимости от типа ткани и нитей.
Example)
Beispiel
Voorbeeld
Пример:
The length of one cycle is displayed.
Hier ist die Länge eines Stichabschnitts
angezeigt.
De lengte van één cyclus wordt getoond.
отображается длина 1 цикла
Place the fabric under the presser foot and start.
Den Stoff unter den Nähfuß legen und beginnen.
Leg de stof onder de naaivoet en begin met naaien.
Поместите ткань под прижимную лапку и начните выполнять
строку.
5.8 mm
5,8 mm
5,8 мм
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
’s
QM-700
QM-900
100
Patchwork piecing / Patchwork-Piecing / Patchwork / Пэчворк
To sew pieces of cloth together is called piecing in patchwork. When piecing, the seam allowance is usually 1/4" (6.4 mm).
Im Patchwork bedeutet “Piecing”, dass man verschiedene Stoffstücke zusammennäht. Beim Piecing ist eine Nahtzugabe von
1/4" (6,4 mm) üblich.
Aan elkaar naaien van twee stukken stof wordt patchwork genoemd. Bij patchwork is de zoom overlap normaal gesproken 1/4" (6,4 mm).
Стачивание кусочков ткани вместе называется лоскутной работой или пэчворком. Для пэчворка припуск ткани обычно
составляет 1/4" (6,4 мм).
1
Cut the fabric with seam allowance.
Stoff plus Nahtzugabe auf Maß schneiden.
Knip de stof met zoom overlap.
Отрежьте кусочки ткани, оставляя по краям 1/4" (6,4 мм) в качестве
припуска.
2
Align the right end of the presser foot and the edge of the fabric and sew.
The needle will enter 1/4" (6.4 mm) from the edge of the fabric, so the seam allowance of
1/4" (6.4 mm) can be sewn.
Den Stoffrand an der rechten Seite des Nähfußes anlegen und nähen.
Die Nadel senkt sich 1/4" (6,4 mm) vom Rand in den Stoff – genau im Maß der
Nahtzugabe (1/4" (6,4 mm)).
Houdt de rechterkant van de naaivoet gelijk met de rand van de stof en
begin met naaien.
De naald zal op 1/4" (6,4 mm) van de rand van de stof naaien, zo wordt de zoom overlap
1/4" (6,4 mm) breed.
Выровняйте край ткани по правой стороне прижимной лапки и
выполните строчку.
Игла входит в ткань на расстоянии 1/4" (6,4 мм) от края, поэтому необходим припуск
1/4" (6,4 мм).
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Direct 2 / Direkt 2 / Direct 2 / прямой 2
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
Standard presser foot (A)
Normalfuß (A)
Standaard naaivoet (A)
cтандартная прижимная лапка (A)
* You can change the needle position as you like. Needle position change: Refer to page 128
* Sie können die Nadelposition nach Belieben ändern. Ändern der Nadelposition: siehe Seite 128
* U kunt de naaldpositie veranderen zoals u wilt. Veranderen van naaldpositie: zie pagina 128.
* Вы можете изменить положение иглы по своему желанию. О том, как изменить положение иглы, см. стр. 128.
The needle position can be adjusted between 0.0~7.0.
When the needle position is at ‘5.6’, the needle is 1/4" (6.4 mm) from the right edge of standard presser foot (A).
Die Nadelposition kann auf einen Wert zwischen 0,0 und 7,0 eingestellt werden.
Wenn die Nadel auf Position “5,6” steht, ist die Nadel 1/4" (6,4 mm) vom rechten Normalfußrand (A) entfernt.
De naaldpositie kan worden ingesteld tussen 0,0 – 7,0.
Wanneer de naaldpositie “5,6” aangeeft, is de naald 1/4" (6,4 mm) vanaf de rechterkant van de naaivoet.
Положение иглы можно отрегулировать в пределах 0,0~7,0.
При настройке 5,6 игла располагается в 1/4" (6,4 мм) от правого края стандартной прижимной лапки (А).
1/4" (6.4 mm)
5.6
0.0 7.0
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
1/4" (6.4 mm)
101
Applique (1) / Applikation (1) / Appliceren (1) / Аппликация (1)
The edge of the applique fabric is sewn with a compact zigzag, so it is suitable for the applique of cut fabric.
Der Rand einer Applikation wird mit sehr dichtem Zickzack genäht, man kann daher auch Applikationen mit Schnitträndern aufnähen.
De rand van de applicatie wordt genaaid met een dichte zigzag.
Край ткани с аппликацией обрабатывается мелкой строчкой зигзаг, таким образом можно вырезать аппликацию из ткани.
1
Cut the applique fabric at the nish line, put it on the base fabric
and x it temporarily.
It is recommended to use both-sided adhesive interlining or the similar to x the
appliqué fabric on the base fabric. Use the interlining to the edge of the
appliqué fabric.
Die Applikation direkt am Außenrand abschneiden, auf den Stoff
legen und xieren.
Zum Fixieren auf dem Stoff wird doppelseitiges Klebefutter oder dergleichen
empfohlen. Das Klebefutter sollte die ganze Applikationsunterseite bis zum
Rand hin bedecken.
Knip de te appliceren stof op de afwerkingslijn, plaats het op de
basisstof en zet het tijdelijk vast.
Het is aanbevolen om tweezijdig klevende tussenvoering te gebruiken of iets
gelijkwaardigs om de te appliceren stof op de basisstof vast te zetten.
Gebruik de tussenvoering tot aan de rand van de te appliceren stof.
Вырежьте аппликацию по отделочной строчке, поместите ее
на ткань основы и временно зафиксируйте.
Рекомендуется использовать прокладку из двустороннего липкого
материала или что-то похожее, чтобы закрепить аппликацию на ткани
изделия. Используйте прокладку по краям аппликации.
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Direct 5 / Direkt 5 / Direct 5 / прямой 5
Presser foot
Nähfuß
Naaivoet
Прижимнaя лапкa
Manual buttonhole presser foot (I)
Manueller Knopochfuß (I)
Handmatig knoopsgatvoet (I)
лапка для выметывания петель вручную (I)
Open toe presser foot (O)
Offener Transportfuß (O)
Open teen naaivoet (O)
открытая прижимная лапка (O)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
QM-900
102
2
Turn the hand wheel towards you and start sewing along with the
outer side of the applique fabric.
When you start sewing, the machine will automatically sew 3 lock stitches.
* When sewing steep angles, keep the needle inside the fabric, raise the
presser foot, change sewing direction and sew slowly.
Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung und nähen Sie über die
Außenseite der Applikation.
Am Nähbeginn näht die Maschine automatisch 3 Verschlussstiche.
* Bei steilen Winkeln lassen Sie die Nadel im Stoff, heben den Nähfuß, ändern
die Richtung und nähen dann langsam weiter.
Draai het handwiel naar u toe en begin met naaien langs de
buitenkant van de te appliceren stof.
Wanneer u begint met naaien, naait de machine automatisch 3 afwerksteken.
* Als u scherpe hoeken naait, houdt dan de naald in de stof, breng de naaivoet
omhoog, verander van naairichting en naai langzaam verder.
Поверните маховик на себя и начните выполнять строчку
вдоль внешней стороны аппликации.
В начале строчки машина автоматически выполнит 3 стежка закрепки.
* При вышивании острых углов оставьте иглу в ткани, поднимите
прижимную лапку, измените направление строчки и выполняйте строчку
медленно.
Keep the needle inside the fabric at the point of
arrow and raise the presser foot.
An der Pfeilspitze lassen Sie die Nadel im Stoff
und heben den Nähfuß.
Houdt de naald in de stof bij de punten van de
pijlen en breng de naaivoet omhoog.
Дойдя до вершины острого угла, поднимите
прижимную лапку, не поднимая иглы из ткани.
3
At the end of sewing, push the reverse stitch button to sew lock
stitches for 3~5 stitches.
Am Ende der Näharbeit die Rückwärtstaste drücken, um 3-5
Verschlussstiche zu nähen.
Aan het einde van uw naad, drukt u op de retoursteek-knop om
3 – 5 afwerksteken te naaien.
В конце строчки нажмите на кнопку обратной строчки и
выполните 3-5 стежков.
* Usually center needle position is used for appliqué stitches but right or
left needle position can be used.
Changing needle position: Refer to page 128
* Applikationsstiche näht man normalerweise mit der mittleren
Nadelposition, rechts oder links ist aber auch möglich.
Nadelposition ändern: siehe Seite 128
* Normaal gesproken kan de midden-naaldpositie worden gebruikt voor
het appliceren, maar ook de rechter of de linker naaldpositie kan worden
gebruikt.
Veranderen van naaldpositie: zie pagina 128.
* Обычно для аппликации используется положение иглы по центру,
но, возможно, вам потребуется расположение иглы слева или
справа. О том, как изменить положение иглы, см. стр. 128.
103
Applique (2) / Applikation (2) / Appliceren (2) / Аппликация (2)
To make the stitch unconspicuous, an applique can be sewn.
Mit diesem Stich nähen Sie unauffällige Applikationsnähte.
Met deze steek kunt u onopvallende applicatiesteken naaien.
Чтобы сделать строчку незаметной, можно пришить аппликацию.
Seam allowance
Nahtzugabe
Zoom overlap
припуск
2
Put the pattern paper onto the wrong side of the fabric and fold
the seam allowance at the nish line.
Die Papierauage auf die Stoffrückseite legen und die Nahtzugabe
am Rand umfalten.
Leg het patroonpapier aan de verkeerde kant van de stof en vouw
de zoom overlap op de afwerkingslijn.
Поместите бумажный шаблон на изнаночную сторону ткани и
загните ткань по линии будущей строчки, выделяя припуск.
1
Cut the applique fabric with seam allowance of 3~5mm.
Die Applikation mit einer Nahtzugabe von 3-5 mm zuschneiden.
Knip de te appliceren stof met zoom overlap van 3-5 mm.
Выкройте из ткани аппликацию с припуском 3-5 мм.
Pattern No.
Muster Nr.
Steeknummer
Обpaзец №
Direct 6 / Direkt 6 / Direct 6 / прямой 6
Quilting 01~04,
35~37 / Quilten 01-04, 35-37
Quilting 01-04, 35-37 / квилтинг 01-04, 35-37
Quilting 01~04, 07,
08 / Quilten 01-04, 07, 08
Quilting 01-04, 07, 08 / квилтинг 01-04, 07, 08
Presser foot
Nähfuß
Naaivoet
Прижимнaя
лапкa
Manual buttonhole presser foot (I) / Manueller Knopochfuß (I)
Handmatig knoopsgatvoet (I) /
лапка для выметывания петель вручную (I)
Open toe presser foot (O)
Offener Transportfuß (O)
Open teen naaivoet (O)
открытая прижимная лапка (O)
3
Put the applique fabric on the base fabric. Temporarily x it with
basting stitches or glue.
Den Applikationsstoff auf die gewünschte Stelle legen und mit
Heftstichen oder Kleber vorxieren.
Plaats de te appliceren stof op de basisstof. Zet het tijdelijk vast
met rijgsteken of lijm.
Поместите аппликацию на ткань основы. Временно
зафиксируйте аппликацию наметкой или клеем.
Pattern paper
Papierauage
Patroonpapier
бумажный шаблон
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
QM-700
QM-900
QM-900
104
4
Turn the hand wheel towards you and start sewing along with the
outer side of the applique fabric.
When you start sewing, the machine will automatically sew 3 lock stitches.
* When sewing steep angles, keep the needle inside the fabric, raise the
presser foot, change sewing direction and sew slowly.
Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung und nähen Sie über die
Außenseite der Applikation.
Am Nähbeginn näht die Maschine automatisch 3 Verschlussstiche.
* Bei steilen Winkeln lassen Sie die Nadel im Stoff, heben den Nähfuß, ändern
die Richtung und nähen dann langsam weiter.
Draai het handwiel naar u toe en begin met naaien langs de
buitenkant van de te appliceren stof.
Wanneer u begint met naaien, naait de machine automatisch 3 afwerksteken.
* Als u scherpe hoeken naait, houdt dan de naald in de stof, breng de naaivoet
omhoog, verander van naairichting en naai langzaam verder.
Поверните маховик на себя и начинайте выполнять строчку
вдоль внешней стороны аппликации.
В начале строчки машина автоматичекси выполнит 3 стежка закрепки.
При прошивании углов, оставьте иглу в ткани, поднимите лапку, измените
направление шитья и продолжите шитье.
5
Lock stitch at the end of sewing.
Push the reverse stitch button and the machine will automatically sew 3 lock
stitches. It is better to lock stitch at the outer side of the applique fabric.
Verschlussstich am Ende der Näharbeit.
Wenn Sie die Rückwärtstaste drücken, näht die Maschine automatisch 3
Verschlussstiche. Bei Applikationen ist es besser, die Verschlussstiche an der
Außenseite der Applikation zu nähen.
Afwerksteken aan het einde van uw naad.
Druk op de retoursteek-knop om 3 afwerksteken te naaien.
Het is aan te bevelen om de afwerksteken aan de buitenkant van de te
appliceren stof te naaien.
Закрепочная строчка в конце шитья.
Нажмите кнопку обратного шитья, и машина автоматически прошьет 3
закрепочных стежка.Концы закрепочной нити лучше завязать с внутренней
стороны во избежание распускания строчки.
* Usually center needle position is used for appliqué stitches but right or
left needle position can be used.
Changing needle position: Refer to page 128
* Applikationsstiche näht man normalerweise mit der mittleren
Nadelposition, rechts oder links ist aber auch möglich.
Nadelposition ändern: siehe Seite 128
* Normaal gesproken kan de midden naaldpositie worden gebruikt voor
het appliceren, maar ook de rechter of de linker naaldpositie kan worden
gebruikt.
Veranderen van naaldpositie: zie pagina 128.
* Обычно для аппликации используется положение иглы по центру,
но, возможно, вам потребуется расположение иглы слева или
справа. О том, как изменить положение иглы, см. стр. 128.
Basting
Heftlinie
Rijgsel
наметкa
105
Pattern No.
Muster Nr.
Steeknummer
Обpaзец №
Quilting 01~67 / Quilten 01-67 / Quilting 01-67 /
квилтинг 01-67
Quilting 01~29 / Quilten 01-29 / Quilting 01-29 /
квилтинг 01-29
Presser foot
Nähfuß
Naaivoet
Прижимнaя лапкa
Manual buttonhole presser foot (I)
Manueller Knopochfuß (I)
Handmatig knoopsgatvoet (I)
лапка для выметывания петель вручную (I)
Crazy quilt / Crazy Quilt / Fantasiequilt / Художественный квилтинг
Example 1) Quilting 08
Sew patterns so that they extend over both
pieces of fabric.
Beispiel 1: Quilten 08
Nähen Sie den Zierstich so, dass er auf beiden
Stoffteilen zu sehen ist.
Using a decorative stitch, this gives a decorative look to the joining of patchworks. It is recommended to use decorative thread such as
embroidery thread.
Mit Zierstichen sehen auch die Verbindungsnähte der Stoffteile dekorativ aus. Am besten nähen Sie dabei mit Ziergarnen wie z.
B Stickgarn.
Het gebruik van een siersteek geeft een decoratief uiterlijk bij het verbinden van patchwork. Het is aan te bevelen om decoratief garen te
gebruiken zoals borduurgaren.
При выполнении лоскутной работы декоративная строчка служит для украшения изделия. Рекомендуется использовать
декоративные нити, как например, нити для вышивания.
Random pattern
Random stitch patterns (Quilting 18~34)
are transformations of Quilting 01~17.
The width can be changed automatically by
section, so that you can enjoy those
patterns.
Zufallsmuster
Die Zufallsstiche (Quilten 18-34) sind
Variationen von Quilten 01-17.
Die Breite kann pro Abschnitt automatisch
geändert werden – Sie werden also viel
Freude an diesen Mustern haben.
Pattern number / Musternummer
Steeknummer / номер образца
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Voorbeeld 1) Quilting 08
Naai steken zodanig dat ze zich over beide
stukken stof uitstrekken.
Пример 1) Квилтинг 08
Выполните строчку таким образом, чтобы
она располагалась на обеих стачиваемых
деталях.
Example 2) Quilting 10
Sew patterns so that the presser foot holds one
side of fabric.
Beispiel 2: Quilten 10
Sie nähen so, dass der Nähfuß eine Stoffseite
erfasst.
Voorbeeld 2) Quilting 10
Naai steken zodanig dat de naaivoet zich aan
één kant van de stof bevindt.
Пример 2) Квилтинг 10
Выполните строчку таким образом, чтобы
прижимная лапка располагалась на одной
стороне ткани.
Willekeurige steken
Willekeurige steken (Quilting 18-34) zijn
afgeleid van de steken Quilting 01-17.
De breedte kan automatisch worden
veranderd per sectie, zodat u van deze
steken kunt genieten.
Случайный образец
Произвольные образцы строчки (квилтинг
18~34) являются вариантами квилтинга
01~17. Ширину можно изменить
автоматически по участкам, так что вы
можете наслаждаться этими образцами.
QM-700
QM-900
QM-900
106
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Direct 1 / Direkt 1 / Direct 1 / прямой 1
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
Edge sewing presser foot (R)
Eckenfuß (R)
Randafwerkvoet (R)
прижимная лапка для обметывания краев ткани (R)
This is for quilting the edge of patchworks and appliqués.
The machine will sew the lower (thinner) side of the fabric layers. As a result, the stitches will not be noticeable and have an effect to
make the design look three dimensional or emphasized.
Diese Quilttechnik benutzt man für Patchwork- und Applikationsränder.
Die Maschine näht dabei die untere (dünnere) Seite der Stofagen, wodurch die Stiche kaum sichtbar sind und ein dreidimensionaler
Effekt entsteht oder bestimmte Stücke hervorgehoben werden.
Deze steek wordt gebruikt voor het quilten van de rand van patchworks en applicaties.
De machine naait de lager gelegen (dunnere) kant van de stoagen. Het heeft als resultaat dat de steken niet zichtbaar zijn en het geeft
of benadrukt het naaiwerk een driedimensionaal effect.
Эта строчка используется для обтачивания краев изделий пэчворка и аппликаций. Машина стачивает нижнюю (более тонкую)
сторону слоя ткани. В результате шов незаметен и создает впечатление трехмерного или объемного изображения.
Put the top layer of fabric with patchwork and/or appliqués,
quilting cotton and bottom layer of fabric together by pin or
basting stitches.
Heften Sie die obere Stofage mit dem Patchwork und/oder den
Applikationen mit Heftstichen oder Nadeln auf das Vlies und die
untere Stofage.
Houdt de bovenste laag van de stof met patchwork en/of
applicaties, quiltkatoen en onderste laag van de stof samen met
spelden of rijgsteken.
Сложите верхний слой ткани с пэчворком и/или аппликацией,
хлопчатобумажную прокладку для квилтинга и нижний слой
ткани вместе и скрепите их булавкой или наметкой.
Stitch in ditch quilting / Quilten im Nahtschatten
Stikken in groeven van een quilt / Объемный квилтинг
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
1
QM-900
107
2
Put the guide of the presser foot along with the crease and sew.
The needle enters behind the guide, so that the edge of the crease can be sewn.
Zum Nähen setzen Sie den Nähfuß mit der Führung genau auf die Faltkante.
Die Nadel tritt genau hinter der Führung in den Stoff, wodurch der Rand der Faltung genäht werden kann.
Houdt de geleider van de naaivoet langs de vouw en begin met naaien.
De naald steekt achter de geleider in de stof, zodat de rand van de vouw genaaid wordt.
Выровняйте направляющую прижимной лапки по линии сгиба и начинайте выполнять строчку.
Игла входит в ткань позади направляющей, так что можно стачать край сгиба.
Curved concealed quilting
Use manual buttonhole presser foot (I) or the open toe presser foot (O).
Sew curves by lifting the presser foot and changing the direction very often.
Also this can be done by free motion with the quilt presser foot.
(Refer to page 110.)
Nahtschatten-Quilten bei Biegungen
Verwenden Sie den manuellen Knopochfuß (I) oder den offenen Transportfuß
(O). Bei Rundungen heben Sie den Nähfuß an und ändern immer wieder die
Richtung. Nähte dieser Art können auch als Freihand-Technik mit dem Quiltfuß
genäht werden. (Siehe Seite 110.)
Gebogen verborgen quilt
Gebruik de handmatig knoopsgatvoet (I) of de open teen naaivoet (O). Naai
bochten door regelmatig de naaivoet omhoog te brengen en de naairichting te
veranderen. Dit kan ook worden genaaid uit de vrije hand met de quiltvoet.
(Zie pagina 110.)
Потайная изогнутая строчка для квилтинга
Используйте прижимную лапку для выметывания пуговичных петель
вручную (I) или открытую прижимную лапку (О). Выполняйте изгибы,
поднимая прижимную лапку и меняя направление строчки очень часто.
Эту строчку также можно выполнить в технике свободного движения с
помощью прижимной лапки для квилтинга (см. стр. 110).
* If the desired points can not be sewn, adjust the needle position.
Needle position change: refer to page 128
* Falls die Position etwas abweicht, verändern Sie die Nadelposition.
Ändern der Nadelposition: siehe Seite 128
* Mocht de gewenste punten niet worden genaaid, pas de naaldpositie aan.
Veranderen van naaldpositie: zie pagina 128.
* Если невозможно выполнить строчку в желаемых позиции ях, отрегулируйте положение иглы.
О том, как изменить положение иглы см. стр. 128.
108
Quilting (straight stitch) / Quilten (Geradstich)
Quilten (rechte steek) / Квилтинг (прямая строчка)
Quilting is the process of sewing the top layer of fabric, with quilting cotton in between and a bottom layer of fabric underneath.
By using the walking foot, the machine feeds both top and bottom fabrics together at the same time, so fabric shifting is eliminated.
Quilten nennt man das Verfahren, bei dem drei Stofagen zusammengenäht werden: Oberstoff, Quiltvlies und Unterstoff.
Mit dem Walking-Nähfuß werden Ober- und Unterstoff völlig gleichmäßig bewegt, sodass die Stofagen nicht verrutschen können.
Quilten is het proces van de bovenste laag van de stof, quiltkatoen en onderste laag van de stof samen naaien.
Door het gebruik van de boventransportvoet, waarbij de bovenste laag en de onderste laag evenredig getransporteerd worden, wordt het
verschuiven van de stof voorkomen.
Квилтинг – процесс стачивания верхнего слоя ткани, промежуточного хлопчатобумажного и нижнего слоя.
При помощи шагающей лапки машина перемещает сразу верхний и нижний слой ткани и смещения одного слоя относительно
другого не происходит.
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Direct 1, 4
/ Direkt 1, 4 / Direct 1, 4 / прямой 1,4
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
Walking foot (N) / Walking-Nähfuß (N)
Boventransportvoet (N)
шагающая прижимная лапка (N)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
1
Put top layer of fabric with patchwork and/or appliqué, quilting
cotton and bottom fabric together by using pin or basting
stitches.
Heften Sie die obere Stofage mit dem Patchwork und/oder den
Applikationen mit Heftstichen oder Nadeln auf das Vlies und die
untere Stofage.
Houdt de bovenste laag van de stof met patchwork en/of
applicaties, quiltkatoen en onderste laag van de stof samen met
spelden of rijgsteken.
Сложите вместе и скрепите булавкой или наметкой верхний
слой ткани, промежуточный хлопчатобумажный и нижний
слой.
Setscrew for presser foot holder
Stellschraube des Nähfußhalters
Naaivoethouderschroef
Установoчный винт для держателя
прижимной лапки
Presser bar
Nähfußstange
Persvoetstang
прижимнaя
планкa
Presser foot holder
Nähfußhalter
Naaivoethouder
держатель прижимной лапки
109
Place your hands to both sides of the presser foot and sew by
pulling the fabrics apart.
* Sew with slow to medium sewing speed.
Legen Sie die Hände rechts und links neben den Nähfuß und
ziehen Sie beim Nähen den Stoff auseinander.
* Nähen Sie langsam bis mittelschnell.
Plaats uw handen aan beide kanten van de naaivoet en naai
terwijl u de stof uit elkaar trekt.
* Naai met langzame tot middelmatige snelheid.
Поместите руки по обе стороны прижимной лапки и
выполняйте строчку, разглаживая ткань.
* Шейте на средней или медленной скорости
* To further avoid fabric shifts, set the presser foot pressure lower.
Adjustment of presser foot pressure: Refer to page 53
* Damit die Stoffe auch wirklich nicht verrutschen, können Sie auch noch
den Nähfußdruck reduzieren.
Den Druck des Nähfußes einstellen: siehe Seite 53.
* Om verschuiving van de stof te voorkomen, zet u de persvoetdruk lager.
Aanpassen van de persvoetdruk: Zie pagina 53.
* Установите прижимную лапку ниже, чтобы избежать смещения
слоев ткани. О регулировании давления прижимной лапки
см. стр. 53.
Setscrew for presser foot
Stellschraube des Nähfußhalters
Naaivoetschroef
Установочный винт для прижимной
лапки
Actuating lever
Antriebshebel
Aandrijfhefboom
пусковой рычаг
Needle clamp
Nadelklemme
Naaldklem
зажим для
иглы
Presser bar
Nähfußstange
Persvoetstang
прижимнaя планкa
2
Assemble the walking foot.
Raise the presser bar. Loosen the setscrew for presser foot holder and remove
the presser foot holder. (Refer to page 35)
Set the actuating lever on the needle clamp and insert the assembling point to
the presser bar and tighten the setscrew for presser foot.
Setzen Sie den Walking-Nähfuß ein.
Den Nadelfußhebel heben, die Stellschraube am Nadelfußheber lösen und den
Nadelfußhalter entfernen (siehe Seite 35).
Den Antriebshebel auf die Nadelklemme legen, den Montagezapfen auf die
Nähfußstange setzen und die Stellschraube am Nähfuß anziehen.
Sluit de boventransportvoet aan.
Breng de persvoetstang omhoog. Draai de naaivoethouderschroef los en
verwijder de naaivoethouder. (Zie pagina 35.)
Plaats de aandrijfhefboom op de naaldklem en monteer de boventransportvoet
aan de persvoetstang en draai de naaivoetschroef vast.
Соберите шагающую прижимную лапку.
Поднимите прижимную планку. Ослабьте установочный винт держателя
прижимной лапки и демонтируйте держатель прижимной лапки
(см. стр. 35). Установите пусковой рычаг на зажим для иглы и вставьте
узел в прижимную планку, затяните установочный винт прижимной лапки.
Assembling point
Montagezapfen
Monteerpunt
узeп cбoрки
3
110
Presser foot holder
Nähfußhalter
Naaivoethouder
держатель прижимной лапки
1
Put top layer of fabric with patchwork and/or appliqué, quilting
cotton and bottom fabric together by using pin or basting
stitches.
Heften Sie die obere Stofage mit dem Patchwork und/oder den
Applikationen mit Heftstichen oder Nadeln auf das Vlies und die
untere Stofage.
Houdt de bovenste laag van de stof met patchwork en/of
applicaties, quiltkatoen en onderste laag van de stof samen met
spelden of rijgsteken.
Сложите вместе и скрепите булавкой или наметкой верхний
слой ткани, промежуточный хлопчатобумажный и нижний
слой.
It is called free motion quilting when moving the fabrics freely towards any directions without using the feed dog of sewing machine.
When the feed dog is lowered (drop feed condition), it is possible to sew various curves and/or any directions by moving the fabrics by
hands.
Freihand-Quilten heißt, dass man den Stoff frei in jede Richtung bewegt, ohne dabei den Transporteur der Maschine zu benutzen.
Wenn der Transporteur gesenkt ist, kann man den Stoff bei allen Kurven und/oder Richtungsänderungen per Hand bewegen.
Het wordt quilten uit de vrije hand genoemd wanneer de stof vrij kan bewegen in alle richtingen zonder het gebruik van de transporteur
van de naaimachine. Wanneer de transporteur is uitgeschakeld (transporteur is omlaag), is het mogelijk om verschillende bochten te
naaien en/of verschillende richtingen door de stof met de hand te bewegen.
Техника, при которой ткань свободно движется в любом направлении без участия механизма подачи ткани, называется техникой
свободного движения. Когда зубчатая рейка опущена (положение зубчатого двигателя ткани), возможно шить по различным
изогнутым линиям и/или в любом направлении, перемещая ткань вручную.
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Direct 1 / Direkt 1
Direct 1 / прямой 1
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
Quilt presser foot (Q) / Quiltfuß (Q)
Quiltvoet (Q) / прижимная лапка для квилтинга (Q)
Setscrew for presser foot holder
Stellschraube des Nähfußhalters
Naaivoethouderschroef
Установoчный винт для держателя
прижимной лапки
Presser bar
Nähfußstange
Persvoetstang
прижимнaя
планкa
Quilting (free motion) / Freihand-Quilten
Quilten (vrije hand) / Квилтинг (свободное движение)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
2
Setscrew for presser foot
Stellschraube des Nähfußes
Naaivoetschroef
Установочный винт для
прижимной лапки
Assemble the quilt presser foot.
Raise the presser bar. Loosen the setscrew for presser foot holder and remove
the presser foot holder. (Refer to page 35)
Set the quilting foot and tighten the setscrew for presser foot.
Setzen Sie den Quiltfuß ein.
Heben Sie die Nähfußstange. Lösen Sie die Stellschraube des Nähfußhalters
und nehmen Sie den Nähfußhalter ab. (Siehe Seite 35)
Setzen Sie den Quiltfuß ein und ziehen Sie die Nähfußschraube gut an.
Sluit de quiltvoet aan.
Breng de persvoetstang omhoog. Draai de naaivoethouderschroef los en
verwijder de naaivoethouder. (Zie pagina 35.)
Plaats de quiltvoet en draai de naaivoetschroef vast.
Соберите шагающую прижимную лапку.
Поднимите прижимную планку. Ослабьте установочный винт держателя
прижимной лапки и демонтируйте держатель прижимной лапки (см. стр. 35).
Установите прижимную лапку для квилтинга и затяните установочный винт
прижимной лапки.
111
3
Move the drop feed knob to the right hand side.
Feed dog is now down.
Schieben Sie den Schieber zum Versenken des Transporteurs nach
rechts.
Der Transporteur ist jetzt nach unten gesenkt.
Breng de transporteurknop naar de rechterkant.
Transporteur is nu naar beneden.
Переместите ручку зубчатого двигателя ткани вправо.
Зубчатая рейка теперь находится внизу.
4
Place the fabric underneath the presser foot and lower the presser
foot.
Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß und senken Sie den Nähfuß.
Plaats de stof onder de naaivoet en breng de naaivoet naar beneden.
Поместите ткань под прижимную лапку и опустите прижимную
лапку.
5
Adjust the height of presser foot according to the thickness of the
fabrics by screw. When the height is 1mm from the surface of the
fabrics, it will be easier to move the fabrics without interference.
Stellen Sie die Höhe des Nähfußes mit der Schraube auf die
Stoffdicke ein. Bei einem Abstand von etwa 1 mm zur Stoffoberäche
lässt sich der Stoff einfacher unter dem Nähfuß bewegen.
Pas de hoogte van de naaivoet aan aan de dikte van de stoffen met
behulp van de schroef. Wanneer de hoogte 1 mm is van de
oppervlakte van de stof, is het eenvoudiger om de stoffen te
bewegen zonder onderbrekingen.
Отрегулируйте высоту прижимной лапки в зависимости от
толщины ткани при помощи винта. Если прижимная лапка
поднимается на 1 мм над поверхностью ткани, ткань можно
переместить легче.
Screw
Schraube
Schroef
винт
1 mm
1 мм
6
Use both hands to hold the fabrics and move it without letting it
loose. The target stitch length is about 1.5~2.0mm.
Halten Sie den Stoff mit beiden Händen fest – nicht loslassen!
Die ideale Stichlänge ist etwa 1,5-2,0 mm.
Gebruik beide handen om de stof vast te houden en te bewegen
zonder los te laten.
De bedoelde steeklengte is ongeveer 1.5 - 2.0 mm.
Используйте обе руки, чтобы придерживать ткань и перемещать ее,
но не смещать. Длина стежка должна получиться около 1,5 – 2 мм.
7
When free motion sewing is nished, move the drop feed knob
back to the left side.
The feed dog will be up and engaged at the same time as the machine starts to
sew.
Wenn die Freihandarbeit fertig ist, schieben Sie den
Transporteurschieber wieder nach links.
Der Transporteur ist dann wieder oben und wird seine Funktion beim nächsten
Nähansatz wieder aufnehmen.
Wanneer u klaar bent met het quilten uit de vrije hand, breng dan de
transporteurknop terug naar de linkerkant.
De transporteur komt omhoog zodra de machine weer begint met naaien.
Когда закончена строчка в технике свободного движения,
переместите зубчатую рейку обратно влево.
Зубчатая рейка примет верхнее положение и начнет работать, как только
машина начнет выполнять строчку.
112
● How to lock stitches
1. At sewing start, pull up the bobbin thread on the top layer of the fabric, hold both needle and bobbin threads together and sew
3 stitches on the same point. After that move fabrics as you wish. In this way, stitches on the wrong side of the fabrics look neat.
2. At sewing-end sew 3 stitches on the same point and stop.
● How to sew stitches with the same stitch length
1. When the foot controller is used, the fabrics can be guided by both hands and you can move the fabrics freely.
2. Set the speed controller to medium or medium low rst, press the foot controller completely and move the fabrics.
-- if stitches become too large, set the speed controller to “faster”
-- if stitches become too small, set the speed controller to “slower”.
● Verschlussstiche nähen
1. Ziehen Sie am Startpunkt den Unterfaden auf die Stoffoberäche. Dann Ober- und Unterfaden zusammen festhalten und 3
Stiche auf einer Stelle nähen. Danach können Sie den Stoff nach Belieben bewegen. Auf diese Art sehen auch die Stiche auf der
Unterseite ordentlich aus.
2. Am Endpunkt wieder 3 Stiche auf einer Stelle nähen und stoppen.
● Stiche mit der gleichen Stichlänge nähen
1. Wenn Sie mit dem Fußanlasser nähen, haben Sie die Hände frei, um den Stoff beliebig zu führen.
2. Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler erst auf ein langsameres Tempo ein. Dann den Fußanlasser durchtreten und den Stoff
bewegen.
-- wenn die Stiche zu groß werden, den Geschwindigkeitsregler auf “schneller” stellen,
-- sind die Stiche zu klein, den Geschwindigkeitsregler auf “langsamer” stellen.
● Hoe de steken af te werken
1. Voordat u begint met naaien, haal de onderdraad naar bovenop de stof, houdt beide draden samen vast en naai 3 steken op
dezelfde plaats. Daarna kunt u de stof bewegen zoals u wilt. Op deze manier zullen de steken aan de verkeerde kant van de
stof netjes ogen.
2. Naai aan het einde ook 3 steken op dezelfde plek en stop.
● Hoe steken te naaien met dezelfde steeklengte
1. Wanneer u het voetpedaal gebruikt, kunnen de stoffen met de beide handen geleid worden en u kunt de stof vrijuit bewegen.
2. Zet de snelheidsregelaar op midden of halfzacht, druk het voetpedaal compleet in en beweeg de stof.
-- als de steken te lang worden, zet de snelheidsregelaar op “sneller”
-- als de steken te kort worden, zet de snelheidsregelaar op “langzamer”.
● Как фиксировать строчку
1. В начале выполнения строчки вытяните нижнюю нить на поверхность верхнего слоя ткани, соедините обе нити –
верхнюю и нижнюю и выполните 3 стежка на месте. После этого перемещайте ткань по своему желанию. Таким образом,
стежки на изнаночной стороне ткани выглядят аккуратно.
2. В конце выполнения строчки выполните 3 стежка на месте и остановитесь.
● Как выполнить строчку со стежками равномерной длины
1. Когда используется ножная педаль, ткань можно направлять обеими руками достаточно свободно.
2. Установите регулятор скорости на среднюю скорость или умеренно низкую, полностью нажмите ножную педаль и
перемещайте ткань.
-- если стежки становятся слишком большими, установите регулятор скорости на «быстрее»;
-- если стежки становятся слишком маленькими, установите регулятор скорости на «медленнее».
Tips / Tipps: / Tips / Советы:
When doing the free motion with zigzag stitch, use the quilt presser foot (transparent type) which is optionally
available from your dealer.
Für Freihandnähen mit Zickzackstich benötigen Sie den Klarsicht-Quiltfuß, der bei Ihrem Fachhändler erhältlich ist.
Wanneer u uit de vrije hand naait met de zigzag steek, gebruikt de quiltvoet (transparante type) die optioneel
verkrijgbaar is bij uw dealer.
При выполнении техники свободного движения в сочетании со строчкой зигзаг используйте прижимную
лапку для квилтинга (прозрачную), которую можно заказать дополнительно через дилера.
113
One-point stitch/sewing letters / Ein-Punkt-Stiche/Buchstaben
Thema steken/letters / Одноточечный образец/ вышивание букв
(in order to sew a pattern neatly, apply interlining and conduct a test sewing rst.)
(Für ein optimales Resultat benutzen Sie eine Klebeeinlage und machen Sie eine Nahtprobe.)
(om een patroon netjes te naaien, voorzie de stof van tussenvoering en voer eerst een naaitest uit.)
(для аккуратного выполнения строчки используйте прокладку и выполните тестовую строчку)
Use an iron to attach a fusible interlining to the wrong side of fabric.
* When stitch length becomes too small, the bobbin thread will come out to the
front side of fabric and/or stitches might get stuck. Therefore make sure to
conduct a test sewing beforehand.
Bügeln Sie die Klebeeinlage auf die Stoffunterseite.
* Wenn die Stichlänge zu kurz wird, kann der Unterfaden auf der Stoffoberseite
heraustreten und/oder die Maschine stecken bleiben. Verzichten Sie daher nicht
auf eine Nähprobe.
Gebruik een strijkijzer om de plakbare tussenvoering aan de verkeerde kant van
de stof te bevestigen.
* Wanneer de steeklengte te klein wordt, komt de onderdraad bovenop de stof
en/of de steken komen vast te zitten. Voer daarom eerst een naaitest uit.
Используйте утюг, что закрепить липкую прокладку к изнаночной стороне
ткани.
* Если длина стежка становится слишком маленькой, нижняя нить выступит
на лицевую сторону ткани и строчка может остановиться. Поэтому перед
началом стачивания выполните тестовую строчку.
Fabric
Stoff
Stof
ткань
Preparation before sewing / Vorbereiten der Näharbeit
Voorbereiding voor het naaien / Подготовка перед началом строчки
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer /
Обpaзец №
One point 01~38 / Ein-Punkt 01-38
Thema steek 01-38 / одноточечный 01~38
One point 01~33 / Ein-Punkt 01-33
Thema steek 01-33 / одноточечный 01~33
Letters / Buchstaben / Letters / буквы
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet /
Прижимнaя лапкa
Manual buttonhole presser foot (I)
Manueller Knopochfuß (I) / Handmatig knoopsgatvoet (I)
прижимная лапка для выметывания пуговичных
петель вручную (I)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
114
Pattern adjustment dial
Mustereinstellrad
Steekaanpassingsknop
Диск для регулировки образца
Since the pattern might be deformed according to the type and thickness of fabric and fusible interlining to be used, make sure to conduct
test sewing on the same fabric and interlining.
Select stitch pattern No. 22
QM-900
(No. 20
QM-700
) for test sewing; If the stitch pattern deforms, adjust it by the pat-
tern adjustment dial.
Das Resultat des Musters hängt von der Stoffart und -stärke und der benutzten Klebeeinlage ab. Probieren Sie es deshalb immer auf
einem Stoffrest mit Klebeeinlage aus.
Wählen Sie für die Nähprobe das Stichmuster Nr. 22
QM-900
(Nr. 20
QM-700
); wenn sich das Muster verformt, können
Sie es mit dem Mustereinstellrad anpassen.
Als het naaipatroon misvormd wordt door het soort of de dikte van de stof en de plakbare tussenvoering, voer dan een naaitest uit op
dezelfde stof en tussenvoering.
Selecteer steken No. 22
QM-900
(No. 20
QM-700
) voor test naaien; Als het naaipatroon vervormd wordt, pas het aan
met de steekaanpassingsknop.
Так как образец может иметь отклонения в зависимости от типа и толщины ткани, необходимо использовать плавкий прокладоч-
ный материал. Выполните тестовую строчку с той же тканью и тем же прокладочным материалом.
Выберите образец строчки 22
QM-900
(No. 20
QM-700
) для тестовой строчки; Если образец строчки деформиру-
ется, отрегулируйте его при помощи диска для регулировки образца.
Correct shape
Richtige Form
Correcte vorm
правильная
форма
Test sewing / Nähprobe / Proefnaaien / Тестовая строчка
When right side is higher than left side,
Wenn die rechte Seite höher steht als die linke,
Wanneer de rechterkant hoger is dan de
linkerkant,
Если правая сторона выше левой
When right side is lower than left side,
Wenn die rechte Seite tiefer ist als die linke,
Wanneer de rechterkant lager is dan de
linkerkant,
Если правая сторона ниже левой
Turn the pattern adjustment dial
to the left side.
drehen Sie das Mustereinstellrad
nach links.
Draai de steekaanpassingsknop
naar links.
Поверните диск регулятора
образца влево
Turn the pattern adjustment dial
to the right side.
drehen Sie das Mustereinstellrad
nach rechts.
Draai de steekaanpassingsknop
naar rechts.
Поверните диск регулятора
образца вправо
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer /
Обpaзец №
Practical
22 / Praktisch 22
Nuttige steek 22 / прaктичеcкий 22
Practical
20 / Praktisch 20
Nuttige steek 20 / прaктичеcкий 20
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet /
Прижимнaя лапкa
Manual buttonhole presser foot (I)
Manueller Knopochfuß (I)
Handmatig knoopsgatvoet (I)
прижимная лапка для выметывания пуговичных петель
вручную (I)
QM-700
QM-900
115
Note: The Cell phone
input mentioned here is
the input method that is
used in cell phones.
For example, in
input mode, when you
press
three times
and the letter ‘C’ will be
selected.
Operational buttons and screen
Presser foot to be
used (symbol)
Sewing pattern
Zigzag width
Length of stitch
Stitch length
adjusting dial
Con rmation button
One-point/letter selection
button
Continuous stitch button
Mirror image button
Option button
Selection button
Zigzag width
adjusting dial
Clear button
Pattern
selection button
Needle-stop position
Stitch Pattern No.
Save/call button
Stop with needle
up
Stop with needle
down
Number of patterns
selected
Elongation
(Refer to page 138)
Pattern select mode
Direct select
Select by number
Cell phone input
* Adjusting buttons
on QM-700.
* Adjusting buttons
on QM-700.
Needle stop position
switching button
116
Hinweis: Mit Handy-
Eingabe ist hier die
Eingabeart wie bei
Handys gemeint.
Das heißt, dass Sie zum
Beispiel in
Methode
für den Buchstaben “C”
dreimal
drücken
müssen.
Funktionstasten und Bildschirm
Zu verwendender
Nähfuß (Symbol)
Stichmuster
Zickzack-Breite
Stichlänge
Einstellrad für Stichlänge
Bestätigungstaste
Wähltaste Ein-Punkt-
Stiche/Buchstaben
Taste für Endlosstich
Spiegelbildtaste
Optionstaste
Anzeigetaste
Einstellrad für
Zickzack-Breite
Löschtaste
Musterwähltaste
Nadelstopp-Position
Stichmuster Nr.
Speicher-/Aufruftaste
Stopp mit hoher
Nadel
Stopp mit gesenkter
Nadel
Nummer der gewählten
Muster
Strecken (siehe Seite 138)
Modus für Musterauswahl
Direktauswahl
Auswahl nach Nummer
Handyeingabe
* Einstelltasten der
QM-700.
* Einstelltasten der
QM-700.
Umschalttaste
Nadelstopp-Position
117
Opmerking: De mobiele
telefooninvoer die hier
is genoemd is dezelfde
methode als wordt
gebruikt voor mobiele
telefoons.
Bijvoorbeeld, in
invoermethode, wanneer
u
drie keer indrukt,
selecteert u de letter “C”.
Gebruiksknoppen en scherm
Te gebruiken
naaivoet (symbool)
Steek
Zigzag breedte
Steeklengte
Steeklengte draaiknop
Bevestigingstoets
Thema steek/letter
selectieknop
Toets voor continu naaien
Spiegeltoets
Optietoets
Selectieknoppen
Zigzag breedte
draaiknop
Wistoets
Steken-
selectieknoppen
Naaldstop positie
Steeknummer
Bewaar/oproep toets
Naald stopt boven
Naald stopt onder
Aantal geselecteerde
steken
Rekbaarheid
(Zie pagina 138)
Steken-selectiemethode
Direct selecteren
Selecteren op nummer
Mobiele telefoon invoer
* Instelknoppen voor
QM-700.
* Instelknoppen voor
QM-700.
Naaldstandtoets
118
Примечание: принцип
ввода данных на этой
клавиатуре такой
же как на сотовом
телефоне. Например, в
режиме ввода
при троекратном
нажатии
выбирается буква «С».
Экран и кнопки управления
Необходимая
прижимная лапка
(символ)
Образец строчки
Ширина строчки
зигзаг
Длина стежка
Диск регулировки
длины стежка
Кнопка подтверждения
Кнопка непрерывной
строчки
Кнопка зеркального
отражения
Кнопка настроек
Кнопка выбора
Диск регулировки
ширины строчки зигзаг
Кнопка сброса
Положение останова иглы
Образец строчки №
Кнопка сохранение/вызов
Игла
останавливается
в крайней
верхней точке
Игла
останавливается
в крайней
нижней точке
Номер выбранного
образца
Удлинение (см. стр. 138)
Режим выбора образца
Прямой выбор
Выбор по номеру
Ввод на клавиатуре
* Кнопки для
регулировки QM-700
* Кнопки для
регулировки QM-700
Кнопка переключения
положения останова иглы
Кнопка выбора
образца
Кнопка выбора
одной точки/буквы
119
have 3 fonts
haben 3 Formate
hebben 3 lettertypen.
имеют 3 шрифта
one time.
drücken.
een keer.
1 раз.
Select
Wählen
Selecteer
выберите
How to select pattern (letters) / Ein Muster (Buchstaben) auswählen
Het selecteren van steken (letters) / Как выбрать образцы (буквы)
Example / Beispiel / Voorbeeld / Пример:
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
and
und
en
и
JUKI
Press
Drücken
Druk
Нажмите
(Pattern No. 16)
(Muster Nr. 16)
(Steeknummer 16)
(образец №16)
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Einmal
Druk
Нажмите
Press
Zweimal
Druk
Нажмите
Press
Zweimal
Druk
Нажмите
twice.
drücken.
twee keer.
2 раза.
twice.
drücken.
twee keer.
2 раза.
Press
Dreimal
Druk
Нажмите
three times.
drücken.
drie keer.
3 раза.
QM-700
120
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Select
Wählen
Selecteer
выберите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
When you want to change the size of pattern
(letters) …..
Move the cursor to the desired pattern (letter).
You can change the height and width by:
Height: Zigzag width adjusting dial
Width: Stitch length adjusting dial
(Pattern No. 13)
(Muster Nr. 13)
(Steeknummer 13)
(образец №13)
Press
Drücken
Druk
Нажмите
and
und
en
и
Wenn Sie die Größe des Musters (Buchstaben)
ändern möchten …..
den Cursor auf das gewünschte Muster (Buchstabe)
setzen. Die Höhe und Breite ändern Sie so:
Höhe: Einstellrad für Zickzack-Breite
Breite: Einstellrad für Stichlänge.
Wanneer u de grootte van de steken (letters) wilt
wijzigen …..
Beweeg de cursor naar de gewenste steek (letter).
U kunt de hoogte en breedte veranderen met:
Hoogte: Zigzag breedte draaiknop
Breedte: Steeklengte draaiknop
Если вы хотите изменить размер образца
(букв) …..
Переместите курсор к желаемому образцу (букве).
Вы можете изменить высоту и ширину следующим
образом:
высота: диск регулировки ширины строчки зигзаг
ширина: диск регулировки длины стежка
121
How to edit patterns (letters) / Ein Muster (Buchstaben) bearbeiten
Het opmaken van steken (letters) / Как редактировать образцы (буквы)
JUKI
Example / Beispiel: / Voorbeeld: / Пример)
JUKI
Change to . / ändern in . / Verander naar . / Заменить на .
Press , and move
the ‘_’(cursor) to the position
where you wish to delete.
Auf drücken und den
“_”(Cursor) auf die zu
löschende Stelle bringen.
Druk en beweeg de
“_”(cursor) naar de positie
die u wenst te verwijderen.
Нажмите и
переместите _ (курсор) к
позиции, которую хотите
удалить.
By pressing ,
the pattern on the cursor
"
" will be deleted.
Die Taste , löscht
das Muster über dem
Cursor “
”.
Druk op , het
stekenpatroon op de cursor
” wordt gewist.
При нажатии
образец, выделенный
курсором как
, будет
удален.
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
have 3 fonts
haben 3 Formate
hebben 3 lettertypen
имеют 3 шрифта
(Pattern No. 13)
(Muster Nr. 13)
(Steeknummer 13)
(образец №13)
Press
Drücken
Druk
Нажмите
and
und
en
и
QM-700
122
Place the fabric underneath the presser foot and start.
The machine will stop automatically when sewing is nished.
Notes:
1. Note that the sewing speed varies according to stitch patterns (letters)
to be sewn.
2. If the automatic thread trimmer is used while sewing, the machine
starts to sew from the beginning.
3. In case of condensed sewing, if the stitch length is too small, the
stitches may get stuck.
Den Stoff unter den Nähfuß legen und beginnen.
Die Maschine stoppt automatisch, wenn die Naht fertig gestellt ist.
Hinweise:
1. Das Nähtempo ist je nach Stichmuster (Buchstaben) unterschiedlich.
2. Wenn der automatische Fadenschneider benutzt wird, startet die
Maschine wieder neu mit dem Muster.
3. Wenn die Stichlänge bei verdichtetem Muster zu eng ist, kann die
Maschine stecken bleiben.
Plaats de stof onder de naaivoet en begin met naaien.
De machine stopt automatisch wanneer u klaar bent met naaien.
Opmerkingen:
1. De naaisnelheid zal variëren naar gelang welke steken (letters) worden
genaaid.
2. Als de draadkniptoets wordt gebruikt tijdens het naaien, zal de
machine weer beginnen met naaien aan het begin van een steek.
3. In geval van te dicht op elkaar genaaide steken, als de steeklengte te
klein is ingesteld, kunnen de steken vast komen te zitten.
Поместите ткань под прижимную лапку и начните выполнять
строчку.
По окончании строчки машина остановится автоматически.
Примечания:
1. Обратите внимание, что в зависимости от образца (буквы)
скорость выполнения строчки может варьироваться.
2. Если во время выполнения строчки задействована функция
автоматического обрезки нити, машина начинает выполнять
строчку сначала.
3. При выполнении уплотненной строчки, если длина стежка
слишком маленькая, стежки могут спутаться, и машина
остановится.
Get rid of unnecessary thread on the front side of fabric by
scissors.
Überschüssige Fäden auf der Oberseite schneiden Sie mit der
Schere ab.
Verwijder de onnodige draadeinden aan de voorkant van de stof
met de schaar.
Обрежьте ненужные нити с лицевой стороны ткани ножницами.
How to stitch a pattern (letters) / Ein Muster (Buchstaben) nähen
Het naaien van een steek (letters) / Как вышить образец (буквы)
Disposing thread ends of jump stitches / Fäden zwischen Sprungstichen entfernen
Het verwijderen van verspringsteken /
Расположение концов нити при переходе от одного элемента вышивки к другому
123
Save/call of patterns (letters) / Ein Muster (Buchstaben) speichern/aufrufen
Het bewaren/oproepen van steken (letters) / Сохранение/ вызов образцов/букв
The letters and one point patterns can be combined and saved for later use.
There are 10 folders in total for saving.
Buchstaben- und Ein-Punkt-Muster können kombiniert und für spätere Zwecke gespeichert werden.
Zum Speichern stehen insgesamt 10 Ordner zur Verfügung.
De letters en thema steken kunnen worden gecombineerd en opgeslagen voor later gebruik.
Er zijn in totaal 10 mappen voor het bewaren van uw steken.
Буквы и одноточечные образцы можно объединить и сохранить рисунок для использования в дальнейшем.
Для сохранения доступны в общей сложности 10 папок.
Use to select folder to
save and press
.
Notes: means there exists
already a pattern.
means empty and available
for saving pattern.
(Save)
(Speichern)
(Bewaren)
(Сохранить)
(Call)
(Aufrufen)
(Oproepen)
(Вызвать)
Press to select
the folder where you
wish to call the desired
combination.
Press
.
Auf
drücken,
um den Ordner mit der
Wunschkombination
aufzurufen.
Drücken
.
Druk
om de
map te selecteren
waarin uw gewenste
stekenreeks zit.
Druk
.
Нажмите
, чтобы
вызвать папку, из
которой вы хотите
взять рисунок.
Нажмите
.
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Mit Ordner wählen
und speichern mit
.
Hinweise: heißt, enthält
bereits ein Muster.
heißt leer, man kann ein
Muster speichern.
Gebruik om de map
te selecteren voor het
bewaren en druk
.
Opmerking: betekent dat
er al een stekenreeks in de map
bewaard wordt.
betekent dat deze map
leeg is en beschikbaar voor het
bewaren van een stekenreeks.
При помощи
выберите папку, куда
сохранить рисунок, и
нажмите
.
Примечание: означает,
что в папке уже есть
сохраненный рисунок.
означает, что папка
пуста и готова для принятия
рисунков к сохранению.
124
To delete the content stored inside a folder.
Den Inhalt eines Ordners löschen.
Het verwijderen van de opgeslagen inhoud in een map.
Чтобы удалить содержимое папки
Use to select the target folder where content to be deleted is stored. Press .
Mit
wählen Sie den Ordner, dessen Inhalt gelöscht werden soll. Drücken .
Gebruik
om de map te selecteren waarin de inhoud is opgeslagen die u wilt verwijderen.
Druk
.
При помощи
выберите папку назначения, где сохранено содержимое, которое
необходимо удалить, и нажмите
.
Use to select “delete” and press .
Mit
“löschen” wählen, dann auf drücken.
Gebruik
om “wissen” te selecteren en druk .
Используйте
, чтобы выбрать «удалить» и нажмите .
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
125
Character selecting methods / Auswahl der Zeichen
Karakter selecteer methode / Методы выбора букв
No. of pressing a button / Anzahl Tastendrücke
Aantal keren indrukken van een toets / количeство нaжaтий кнопки
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
. ?
A B C a b c
D E F d e f
G H I g h i
J K L j k l
M N O m n o
P Q R S p q r s
T U V t u v
W X Y Z w x y z
_
No. of pressing a button
Anzahl Tastendrücke
Aantal keren indrukken van een toets
количeство нaжaтий кнопки
1 2 3 4 5
Immediately after selecting A / Gleich nach der Auswahl A
Gelijk na selecteren van A / сразу после выбора A
Ä Å Æ
Immediately after selecting a / Gleich nach der Auswahl a
Gelijk na selecteren van a / сразу после выбора a
à ä å
Immediately after selecting C / Gleich nach der Auswahl C
Gelijk na selecteren van C / сразу после выбора C
Ç
Immediately after selecting c / Gleich nach der Auswahl c
Gelijk na selecteren van c / сразу после выбора c
ç
Immediately after selecting e / Gleich nach der Auswahl e
Gelijk na selecteren van e / сразу после выбора e
è é ê ë
Immediately after selecting i / Gleich nach der Auswahl i
Gelijk na selecteren van i / сразу после выбора i
ì
Immediately after selecting N / Gleich nach der Auswahl N
Gelijk na selecteren van N / сразу после выбора N
Ñ
Immediately after selecting n / Gleich nach der Auswahl n
Gelijk na selecteren van n / сразу после выбора n
ñ
Immediately after selecting O / Gleich nach der Auswahl O
Gelijk na selecteren van O / сразу после выбора O
Ö Ø
Immediately after selecting o / Gleich nach der Auswahl o
Gelijk na selecteren van o / сразу после выбора o
ò ö ø œ
Immediately after selecting U / Gleich nach der Auswahl U
Gelijk na selecteren van U / сразу после выбора U
Ü
Immediately after selecting u / Gleich nach der Auswahl u
Gelijk na selecteren van u / сразу после выбора u
ù ü
Other than the above letters / Andere Buchstaben
Andere dan bovenstaande letters / иначе, чем буквы выше
Ineffective / Keine Auswahl
Geen selectie / неактивнo
No. of pressing a button
Anzahl Tastendrücke
Aantal keren indrukken van een toets
количeство нaжaтий кнопки
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
126
Type and usage of options / Optionen und ihre Anwendung
Type en gebruik van opties / Тип и использование опций
Changing the seam width of buttonhole
Nahtbreite eines Knop ochs ändern
Veranderen van breedte van knoopsgat
изменение ширины шва для обметывания петель
Change of needle position
Nadelposition ändern
Veranderen van naaldpositie
изменение положения иглы
Setting thread trimming foot switch
Fußschalter für Fadenschnitt an/ausschalten
Aan/uitzetten van de knipfunctie op het voetpedaal
ножной выключатель обрезки нити
Twin needle sewing
Nähen mit Zwillingsnadel
Tweelingnaaldstand
настройки двойной иглы
Guide
Anleitung
Gids
руководство
Contrast of Liquid Crystal Display (LCD)
Kontrast des LCD-Bildschirms einstellen
Contrast van het LCD-scherm
контрастность ЖК дисплея
Button reception buzzer volume setting
Lautstärke Summton einstellen
Volume zoemtoon instellen
настройка громкости звукового сигнала
Language setting
Sprache einstellen
Taal instellen
установка языка
Elongation
Strecken
Rekbaarheid steken
удлинение
< Type of options >
< Optionen >
< opties >
< Тип настроек >
127
The width is now changed.
* When opening buttonhole with a ripper, make sure not to cut
the stitches.
* The setting goes back to the default setting after the sewing
machine is turned off and on.
Damit ist die Breite geändert.
* Vorsicht beim Öffnen des Knopochs mit dem Nahttrenner:
Nicht in die Stiche schneiden.
*Durch Aus- und Einschalten der Maschine geht die Einstellung
wieder auf „Standard“ zurück.
De breedte is nu aangepast.
* Wanneer u het knoopsgat opent met een tornmes, zorg ervoor
dat u geen steken snijdt.
* De instellingen gaan terug naar de standaard instellingen
wanneer de machine is uitgezet en opnieuw aangezet.
Ширина теперь изменена.
* При разрезании пуговичной петли распорочным ножом
старайтесь не повредить строчку.
* После выключения и повторного включения машины
восстанавливаются настройки по умолчанию.
The seam width of buttonhole is changeable. * It is changeable when sewing a buttonhole.
Es ist möglich, die Breite einer Knopochnaht zu ändern. * Diese Option steht beim Knopochnähen zur Verfügung.
De opening van het knoopsgat is te veranderen. *Het is te veranderen tijdens het naaien van een knoopsgat.
Возможно изменить ширину шва для обметывания петель. * Это можно сделать во время обметывания петли.
Small / Schmal Standard / Standard Large / Groß
Smal / маленький Standaard / стандарт Groot / большой
Example) narrowing (reducing) the seam width
Beispiel: Nahtbreite schmaler machen (reduzieren)
Voorbeeld) smaller (minder) maken van de knoopsgatbreedte
Пример ) уменьшение ширины шва
Seam width
Nahtbreite
Knoopsgatbreedte
ширина шва
1
Change of seam width of buttonhole
Nahtbreite eines Knopochs ändern
Veranderen van knoopbreedte van knoopsgat
Изменение ширины шва для обметывания петель
* Default setting is “standard”.
* Fabrikseinstellung ist “Standard”.
* Fabrieksinstelling is “standaard”.
* По умолчанию установлены "стандартные"
настройки.
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
128
Change of needle position / Nadelposition ändern
Veranderen van naaldpositie / Изменение положения иглы
Example) change the needle position of zigzag stitch to left needle position.
* Default setting is center needle position.
Beispiel: Nadel beim Zickzackstich in linke Position bringen.
* Die Standardeinstellung der Nadel ist die mittlere Position.
Voorbeeld) Verander de naaldpositie voor de zigzag steken naar de linkernaald positie.
* Standaard instelling is midden naaldpositie.
Пример) изменение положения иглы для строчки зигзаг на положение «игла слева»
* Установка по умолчанию – игла в центре
2
It is now changed to left needle position.
* In case of a combined stitch pattern, if the needle position is
changed, the needle position of the selected patterns is all changed
to the same needle position at the same time.
However, if letter is included in the combined stitch pattern, needle
position will not be changed.
* After a change of needle position and in the event that other stitch
pattern is selected, the sewing machine goes back to the default
setting.
Die Nadelposition ist jetzt auf “links” geändert.
* Bei einem kombinierten Stichmuster wird die geänderte
Nadelposition dann auch für alle anderen, gewählten Muster gelten.
Eine Ausnahme sind Kombinationen mit Buchstaben. Bei
Buchstaben ändert sich die Nadelposition nicht.
* Wenn man nach einer Positionsänderung der Nadel ein
anderes Stichmuster wählt, geht die Nadel wieder zurück in die
Fabrikseinstellung.
De naaldpositie is nu veranderd naar links.
* Bij gecombineerde steken wordt de naaldpositie van alle
geselecteerde steken veranderd in dezelfde nieuwgekozen
naaldpositie.
Echter, als er letters tussen de gecombineerde steken zitten, wordt
de naaldpositie niet veranderd.
* Wanneer u na het veranderen van de naaldpositie een andere steek
selecteert, gaat de machine terug naar zijn oorspronkelijke instelling.
Теперь игла находится слева.
* При использовании комбинированного образца строчки и замене
положения иглы положение иглы меняется для всех выбранных
образцов. Но если в комбинированный образец входит буква,
положение иглы не изменится.
* После изменения положения иглы и при выборе другого образца
строчки машина возвращается к установкам по умолчанию.
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
129
Setting the thread trimming foot switch to OFF
Fußschalter für Fadenschnitt ausschalten
Uitzetten van de knipfunctie op het voetpedaal
Установка ножного переключателя обрезки нити на выкл
In order to avoid trimming the thread by mistake while sewing, you can set the thread trimming foot switch to “off” beforehand.
Um nicht versehentlich beim Nähen den Faden abzuschneiden, kann die Fadenschnittfunktion im Fußschalter ausgeschaltet
werden.
Om te voorkomen dat u per ongeluk de draad knipt tijdens het naaien, kunt u de draadkniptoets in het voetpedaal bij voorbaat
al uitzetten.
Чтобы избежать обрезки нити по ошибке во время выполнения строчки, можно заранее отключить ножной переключатель
обрезки нити.
The thread trimming foot switch is now turned off.
* There is not a change in the display, however, even if the foot switch
is pressed, threads will not be trimmed.
* The setting is memorized even when the machine is turned off and
on.
Der Fadenabschneider im Fußschalter ist jetzt
ausgeschaltet.
* Im Bildschirm ändert sich nichts, die Fäden werden aber nicht
abgeschnitten, wenn Sie jetzt auf den Fußschalter drücken.
* Diese Einstellung bleibt gespeichert, auch wenn die Maschine
aus- und angeschaltet wird.
De draadkniptoets in het voetpedaal is nu uitgezet.
* Er is geen verandering op het scherm, echter zodra de
draadkniptoets in het voetpedaal wordt ingedrukt, zullen de draden
niet geknipt worden.
* Deze instelling wordt bewaard zelfs als u de machine uit en weer
aanzet.
Теперь ножной переключатель обрезки нити
выключен.
* На дисплее изменения не отображаются, однако даже при
нажатии ножного выключателя нить не оборвется.
* Настройка не сбросится даже при выключении и повторном
включении машины.
3
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
130
Twin needle sewing / Nähen mit Zwillingsnadel
Tweelingnaaldstand / Работа с двойной иглой
By using two needles beautiful decorative stitches can be sewn.
* When using twin needles, make sure to set twin needle sewing in Option
and perform test sewing.
* When twin needle sewing, make sure to use thread size smaller than No. 60.
* Make sure to use a twin needle with size of 2.0 mm (included needle: 2.0 mm).
* When twin needle sewing, the sewing speed will become slower.
Mit Zwillingsnadel können wunderschöne Zierstiche genäht werden.
* Den Gebrauch von Zwillingsnadeln immer in der Option
einstellen und auf jeden Fall eine Nähprobe machen.
* Zum Nähen mit Zwillingsnadeln nur Garne kleiner als Nr. 60 verwenden.
* Benutzen Sie nur Zwillingsnadeln der Größe 2,0 mm (beigefügte Nadel: 2,0 mm).
* Beim Nähen mit einer Zwillingsnadel näht die Maschine langsamer.
Bij het gebruik van een tweelingnaald kunnen prachtige decoratieve steken worden genaaid.
* Wanneer u met tweelingnaalden gaat naaien, zorg er dan voor dat u de optie tweelingnaaldstand
aanzet en voer
een naaitest uit.
* Wanneer u met tweelingnaalden gaat naaien, zorg er dan voor dat u geen draad gebruikt dikker dan No. 60.
* Zorg ervoor dat u een tweelingnaald gebruik met breedte 2,0 mm (bijgesloten naalden: 2,0 mm).
* Wanneer u met tweelingnaalden gaat naaien, zal de naaisnelheid lager zijn.
С помощью двойной иглы можно выполнить красивую декоративную строчку.
* Для использования двойной иглы установите режим двойной иглы в настройке (
) и выполните тестовую
строчку.
* Для двойной иглы размер нити должен быть меньше 60.
* Убедитесь, что используется двойная игла размером 2,0 мм (прилагается игла: 2,0 мм).
* При использовании двойной иглы скорость строчки будет меньше.
2.0 mm
2,0 mm
2,0 мм
4
Pattern No.
Muster Nr.
Steeknummer
Обpaзец №
Direct 1, 4 / Direkt 1, 4 / Direct 1, 4 / прямой 1,4
One-point 17, 19, 20, 21, 24~31, 34~38 / Ein-Punkt 17, 19, 20, 21, 24-31, 34-38
Thema steek 17, 19, 20, 21, 24-31, 34-38 / одноточечный 17, 19, 20, 21, 24-31, 34-38
One-point 17, 19, 20, 21, 24~29, 31~33 / Ein-Punkt 17, 19, 20, 21, 24-29, 31-33
Thema steek 17, 19, 20, 21, 24-29, 31-33 / одноточечный 17, 19, 20, 21, 24-29, 31-33
Presser foot
Nähfuß
Naaivoet
Прижимнaя лапкa
Standard presser foot (A) / Normalfuß (A)
Standaard naaivoet (A) / cтандартная прижимная лапка (A)
Manual buttonhole presser foot (I) / Manueller Knopochfuß (I)
Handmatig knoopsgatvoet (I) /
прижимная лапка для выметывания пуговичных петель вручную (I)
Attention
Turn off the power before replacing needles.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de naalden verwisselt.
Внимание
Перед заменой игл отключайте машину от электросети.
QM-700
QM-900
131
A
B
C
1
2
G
D
E
F
3
4
Needle bar
thread guide
Fadenführung
Nadelstange
Draadgeleider
направляющaя
для нити к
игoльной
поастинe
How to thread the needles
Place the supplementary spool pin.
Thread to the thread guide
A
rst. After that, thread paths
are same up from
B
to
F
.
Do not thread
G
for right-hand needle.
Thread to right-hand and left-hand needles separately.
* Automatic needle threader can not be used.
Thread each needle manually.
* Automatic thread trimmer can not be used in case of
twin needle sewing.
Die Nadeln einfädeln
Den zusätzlichen Garnrollenstift einsetzen.
Den Faden erst um die Führung
A
legen. Danach beide
Fäden gemeinsam von
B
bis
F
führen.
Den Faden für die rechte Nadel nicht durch
G
führen.
Jetzt jede Nadel einzeln einfädeln.
* Der automatische Nadeleinfädler kann hier nicht benutzt
werden. Jede Nadel per Hand einfädeln.
* Bei Zwillingsnadeln kann der automatische
Nadeleinfädler nicht benutzt werden.
De tweelingnaald inrijgen
Plaats de extra garenpen.
Haal de draden eerst door draadgeleider
A
. Daarna is
de baan van
B
tot
F
voor beide draden hetzelfde.
Haal de draad voor de rechternaald niet langs
draadgeleider
G
.
Rijg de rechternaald en de linkernaald apart in.
* De automatische naaldinrijger kan niet worden gebruikt.
Beide naalden moeten handmatig worden ingeregen.
* De draadkniptoets kan niet worden gebruikt wanneer
u naait met een tweelingnaald.
Как заправить нить в иглу
Установите дополнительный держатель штифта
катушки.
Сначала протяните нить через направляющую
A
.
Затем направьте нити от
B
к
F
.
Не протягивайте нить для правой иглы через
направляющую
G
.
Заправляйте нить в правую и левую иглу по отдельности.
* Нельзя использовать устройство для автоматической
заправки нити. Заправьте каждую нить вручную.
* Для двойной иглы не используется устройство
для автоматической заправки нити.
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
1
2
3
4
* Bobbin winding is also possible with supplementary
spool pin.
* Man kann auch mit einem zusätzlichen Garnrollenstift
spulen.
* Opspoelen van de spoel is ook mogelijk met de extra
geleverde garenpen.
* Намотка нижней нити также возможна с помощью
дополнительного держателя штифта катушки.
132
Setting of twin needle sewing / Nähen mit Zwillingsnadel einstellen
Instellen van tweelingnaaldstand / Установка двойной иглы
Symbol of twin needle sewing will be shown on the
display.
* When in twin needle sewing, the stitch patterns will be limited.
In addition, the stitch length and zigzag width will be also
adjusted to suit the twin needle sewing.
* The setting is memorized even when the machine is turned off
and on.
Im Bildschirm wird das Symbol der Zwillingsnadel
gezeigt.
* Beim Nähen mit einer Zwillingsnadel stehen nur limitierte
Stichmuster zur Auswahl. Dabei werden auch die Stichlänge
und die Zickzackbreite auf die Zwillingsnadel-Naht angepasst.
* Diese Einstellung bleibt gespeichert, auch wenn die Maschine
aus- und angeschaltet wird.
Symbool van de tweelingnaaldstand wordt getoond
op het scherm.
* Wanneer de machine is ingesteld op de tweelingnaaldstand,
worden de steken beperkt. De steeklengte en de zigzag breedte
worden ook aangepast op het naaien met een tweelingnaald.
* Deze instelling wordt bewaard zelfs als u de machine uit en
weer aanzet.
На дисплее будет отображаться символ двойной
иглы.
* В режиме работы двойной иглой количество образцов
ограничено. Кроме того, длина стежка и ширина строчки
зигзаг также будут настроены для работы двойной иглой.
* Настройка сохраняется в памяти, даже при выключении и
включении машины.
* Select a stitch pattern suitable for twin needle sewing.
* Ein Stichmuster wählen, das für Zwillingsnadeln geeignet ist.
* Selecteer een naaipatroon geschikt voor het naaien met een tweelingnaald.
* Выберите образец строчки, подходящий для двойной иглы.
three times.
drücken.
drie keer.
три раза.
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Dreimal
Druk
Нажмите
133
* Twin needle setting can not be done while a stitch pattern
other than those for twin needle sewing is selected.
mark will be shown.
The twin needle setting can only be carried out when suitable
pattern is selected and center needle position is selected at
the same time.
* Die Funktion Zwillingsnadel kann nicht eingestellt werden,
wenn ein Stichmuster gewählt ist, das sich nicht für
Zwillingsnadeln eignet.
Symbol wird gezeigt.
Die Einstellung Zwillingsnadel ist nur möglich, wenn ein
geeignetes Muster und gleichzeitig auch die Nadeleinstellung
mittlere Position gewählt ist.
* U kunt niet met een tweelingnaald naaien wanneer u een
steek heeft gekozen die niet voor tweelingnaaldstand is
geschikt.
Dit teken wordt getoond.
U kunt de machine alleen op tweelingnaaldstand instellen
wanneer een geschikte steek is geselecteerd en de midden
naaldpositie tegelijkertijd is geselecteerd.
* Невозможно выполнить настройку двойной иглы, если
выбран образец строчки, не подходящий для работы
двойной иглой.
Отобразится символ
Настройку двойной иглы можно выполнить только в
том случае, если выбран подходящий образец и выбрано
расположение иглы по центру.
The sewing image / Beispiel Stichmuster
Voorbeeld Steek / рисунок строчки
Maximum 7.0 mm
Maximal 7,0 mm
Maximaal 7.0 mm
максимум 7,0 мм
* Maximum zigzag width is 7.0 mm, however,
display shows
.
* Größte Zickzack-Breite ist 7,0 mm, angezeigt
wird aber nur
.
* Maximale zigzag breedte is 7.0 mm, echter het
scherm laat
zien.
* Максимальная ширина строчки зигзаг 7.0 мм,
однако на дисплее отображается
.
5.0
7.0
134
or to end the guide.
oder drücken schließt die Anleitung.
of om de gids te verlaten.
Guide / Anleitung / Gids / Руководство
The guide for winding bobbin thread, setting of bobbin, threading of needle thread, changing presser foot and needle can be seen
on the LCD display.
Im Bildschirm kann auch eine Anleitung zum Aufspulen des Unterfadens, Einsetzen der Spule, Einfädeln des Oberfadens und
Wechseln von Nadel und Nähfuß aufgerufen werden.
De gids voor het opspoelen van de spoel, plaatsen van de spoel, inrijgen van de machine, verwisselen van de naaivoet en naald
kunt u zien op het LCD scherm.
На ЖК экране отображается руководство по работе с направляющей намотки нижней нити, намоткой
шпульки, заправкой верхней нити, заменой прижимной лапки и типом иглы.
<Winding bobbin thread>
<Unterfaden aufspulen>
<Opspoelen van de spoel>
<Намотка нижней нити>
<Changing presser foot>
<Nähfuß wechseln>
<
Verwisselen van de naaivoet
>
<
Замена прижимной лапки
>
<Setting of bobbin>
<Einsetzen der Spule>
<Plaatsen van de spoel>
<Настройка шпульки>
<Threading of needle thread>
<Einfädeln des Oberfadens>
<Inrijgen van de naalddraad>
<Заправка верхней нити>
<Changing needle>
<Nadel wechseln>
<Verwisselen van de naald>
<Замена иглы>
The page will proceed when pressing
Die Seite geht weiter mit
De pagina gaat verder wanneer u drukt op
Нажатием
осущест- вляется переход
к следующей странице.
Press
Auf
Druk op
5
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
twice.
drücken.
twee keer.
два раза.
Press
Zweimal
Druk
Нажмите
Для завершения работы с руководством нажмите или .
135
Contrast of Liquid Crystal Display (LCD)
Kontrast des LCD-Bildschirms einstellen
Contrast van het LCD-scherm
Контрастность жидкокристаллического дисплея
The LCD contrast can be chosen from 11 levels.
Der Kontrast kann auf 11 Stufen eingestellt werden.
Het LCD contrast kan ingesteld worden op 11 niveaus.
Можно выбрать 1 из 11 уровней контрастности ЖК дисплея.
The contrast is now changed.
* The setting is memorized even when the machine is turned off
and on.
Damit ist der Kontrast geändert.
* Diese Einstellung bleibt gespeichert, auch wenn die Maschine
aus- und angeschaltet wird.
Het contrast is nu veranderd.
* Deze instelling wordt bewaard zelfs als u de machine uit en
weer aanzet.
Контрастность теперь изменена.
* Настройка сохраняется в памяти машины, даже если ее
выключить и включить повторно.
6
Example) Reduce the contrast of display.
Beispiel: Den Kontrast reduzieren
Voorbeeld) Het contrast van het scherm verminderen.
Пример) уменьшение контрастности ЖК дисплея
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
three times.
drücken.
drie keer.
3 раза.
Press
Dreimal
Druk
Нажмите
136
Button reception buzzer volume settings / Lautstärke Summton einstellen
Volume zoemtoon instellen / Настройка громкости звука при нажатии на кнопки
The volume of buzzer can be adjusted.
Die Lautstärke des Summtons lässt sich wie folgt einstellen:
De volume van de zoemer kan worden aangepast.
Можно отрегулировать громкость звука.
Mute / Still low / Leise loud / Laut
Stil / без звука Laag / тихо Luid / громко
Now the volume setting is changed and it will not
produce a sound even when a button is pressed.
* The setting is memorized even when the machine is turned off
and on.
Die Lautstärke ist geändert, die Maschine bleibt still,
auch wenn Tasten gedrückt werden.
* Diese Einstellung bleibt gespeichert, auch wenn die Maschine
aus- und angeschaltet wird.
Nu is de volume veranderd en u hoort geen geluid
zelfs als u een toets indrukt.
* Deze instelling wordt bewaard zelfs als u de machine uit en
weer aanzet.
Громкость звука теперь изменена и нажатие кнопки
не будет сопровождаться звуковым сигналом.
* Настройка сохраняется в памяти машины, даже если ее
выключить и включить повторно.
Example) Setting the volume to “mute”
Beispiel: Lautstärke auf “Still” einstellen
Voorbeeld) Stel de volume in op “stil”
Пример) настройка громкости на режим «без звука»
7
four times.
drücken
vier keer.
4 раза.
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Viermal
Druk
Нажмите
137
Dutch
Holländisch
Nederlands
голландский
German
Deutsch
Duits
немецкий
Russian
Russisch
Russisch
русский
Japanese
Japanisch
Japans
японский
Pictograph
Piktogramm
Pictogram
пиктограф
English
Englisch
Engels
английский
Spanish
Spanisch
Spaans
испанский
Italian
Italienisch
Italiaans
итальянский
French
Französisch
Frans
французский
Language setting / Sprache einstellen
Taal instellen / Настройка языка
You can select language from 8 languages or pictographs. (Default setting is English.)
Sie können aus 8 Sprachen oder Piktogrammen wählen. (Fabrikseinstellung ist Englisch.)
U kunt uit 8 talen selecteren of pictogrammen. (Standaard instelling is Engels.)
Вы можете выбрать язык из 8 языков или пиктографов. (По умолчанию установлен английский)
The language is now changed to Italian and all
messages will be displayed in Italian from now on.
* The setting is memorized even when the machine is turned off
and on.
Die Sprache ist jetzt Italienisch und alle Berichte
werden fortan auf italienisch gezeigt.
* Diese Einstellung bleibt gespeichert, auch wenn die Maschine
aus- und angeschaltet wird.
De taal is nu veranderd in Italiaans en alle
boodschappen worden getoond in het Italiaans.
* Deze instelling wordt bewaard zelfs als u de machine uit en
weer aanzet.
Язык теперь изменен на итальянский, и все
сообщения теперь также будут отображаться на
итальянском языке.
* Настройка сохраняется в памяти машины, даже если ее
выключить и включить повторно.
Example) Change the language to Italian.
Beispiel: Sprache ändern in Italienisch
Voorbeeld) Verander de taal in Italiaans.
Пример) Изменение языка на итальянский
8
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
ve times.
drücken.
vijf keer.
5 раз.
Press
Fünfmal
Druk
Нажмите
twice.
drücken.
twee keer.
дважды.
Press
Zweimal
Druk
Нажмите
138
Elongation
Strecken
Rekbaarheid steken
Удлиннение
Pattern No.
Muster Nr.
Steeknummer
№ образца
One-point 24~38 / Ein-Punkt 24-38
Thema steek 24-38 / одноточечный 24 ˜ 38
One-point 24~33 / Ein-Punkt 24-33
Thema steek 24-33 / одноточечный 24 ˜ 33
Adjusting range is from size 1 to size 5. (Default setting is size 3.)
↑ Einstellbereich geht von Größe 1 bis Größe 5 (Fabrikseinstellung ist “3”.)
↑ De reikwijdte om te kunnen aanpassen is van grootte 1 tot grootte 5. (Standaard instelling is grootte 3.)
↑ Длину образца можно отрегулировать в диапазоне от 1 до 5. (По умолчанию установлено значение 3).
9
The length of the patterns (stitch pattern
QM-900
No.24 ~ 38,
QM-700
No.24 ~ 33) can be adjusted.
Die Länge folgender Muster kann angepasst werden (Stichmuster
QM-900
Nr. 24 - 38,
QM-700
Nr. 24 - 33).
De lengte van de steken (steken
QM-900
No. 24-38,
QM-700
No. 24-33) kunnen worden aangepast.
Возможно отрегулировать длину образца (
QM-900
24 ˜ 38,
QM-700
24 ˜ 33)
↑ The size is now changed.
↑ Damit ist die Größe geändert.
↑ De grootte is nu veranderd.
↑ Размер теперь изменен.
* Select a pattern which size can be elongated.
* Sie wählen ein Muster, das gestreckt werden kann.
* Selecteer een steek waarvan de grootte kan worden uitgerekt.
* Выберите образец, размер которого хотите изменить.
Example) changing to size 5 / Beispiel: Ändern zu Größe 5
Voorbeeld) Verandering naar grootte 5 / Пример) Изменение на размер 5.
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
* The setting is memorized even when the machine is turned off
and on.
* Diese Einstellung bleibt gespeichert, auch wenn die Maschine
aus- und angeschaltet wird.
* Deze instelling wordt bewaard zelfs als u de machine uit en
weer aanzet.
* Настройка сохраняется в памяти машины, даже если ее
выключить и включить повторно.
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
QM-700
QM-900
139
Message catalog / Anzeige von Warnmeldungen
Boodschappen catalogus / Перечень сообщений
Message
Meldung
Boodschap
Сообщение
Cause (Reason to display such messages)
Ursache (Grund für die Meldung)
Oorzaak (Reden om zulke boodschappen te tonen)
Причина (почему на экране отобразилось это сообщение)
1
A. When “start/stop”, “reverse stitch” or “thread-trimming” button is pressed
while the presser foot is raised.
B. When presser foot is raised while sewing.
A. Wenn die Tasten “Start/Stop”, “Rückwärtsstich” oder “Fadenabschneider”
gedrückt werden, während der Nähfuß gehoben ist.
B. Wenn der Nähfuß beim Nähen gehoben ist.
A. Wanneer de start/stop-knop, retoursteek-knop of de draadkniptoets wordt
ingedrukt terwijl de naaivoet omhoog is.
B. Wanneer de naaivoet omhoog is tijdens het naaien.
A. Когда прижимная лапка поднята и нажимаются кнопки «пуск/останов»,
«обратная строчка» или «обрыв нити».
В. Когда прижимная лапка поднята во время выполнения строчки.
2
A. When one of the buttonhole stitches is selected and the buttonhole sensor
pin is not connected, the machine starts to sew.
A. Wenn man zu nähen beginnt und einen Knopochstich gewählt hat, aber
den Knopochsensor nicht eingesteckt hat.
A. Wanneer een van de knoopsgaten is geselecteerd en de sensorstekker niet
is verbonden en de machine begint met naaien.
A. Когда выбрана 1 из строчек для выметывания пуговичных петель и не
подключен штифт датчика пуговичной петли, машина начинает
выполнять строчку.
3
A. When a stitch pattern other than buttonholes is selected but the buttonhole
sensor pin is connected, the machine starts to sew.
A. Wenn man zu nähen beginnt und der Knopochsensor eingesteckt ist, man
aber kein Knopochstichmuster gewählt hat.
A. Wanneer een andere steek dan een knoopsgat is geselecteerd, de
sensorstekker is verbonden en de machine begint met naaien.
A. Когда выбрана 1 из строчек, кроме строчек для выметывания
пуговичных петель, а штифт датчика пуговичных петель подключен,
машина начинает выполнять строчку.
4
A. When in the mode, user attempts to select stitch patterns more than
the maximum number of memory (70).
A. Wenn man im
-Modus versucht mehr als die maximal mögliche
Anzahl von 70 Stichmustern zu wählen.
A. Als de machine in deze
modus is en de gebruiker probeert meer
dan het maximum van 70 steken te selecteren.
A. Находясь в режиме
, пользователь пытается выбрать больше
образцов строчки, чем предусмотрено в машине (70).
140
Message
Meldung
Boodschap
Сообщение
Cause (Reason to display such messages)
Ursache (Grund für die Meldung)
Oorzaak (Reden om zulke boodschappen te tonen)
Причина (почему на экране отобразилось это сообщение)
5
A. When in the mode and more than one stitch pattern is selected, user
attempts to move to mode
and/or .
B. When in the
mode and more than one stitch pattern is selected, user
presses the
button for more than two seconds (deleting all).
C. When in the
mode and more than one stitch pattern is selected,
user presses the
button (calling a memory).
A. Wenn man im
-Modus mehr als ein Stichmuster gewählt hat und
auf den
und/oder -Modus schalten will.
B. Wenn man im
-Modus mehr als ein Stichmuster gewählt hat und die
Taste
länger als 2 Sekunden drückt (alles löschen).
C. Wenn man im
-Modus mehr als ein Stichmuster gewählt hat und
die Taste
(Speicher aufrufen) drückt.
A. Als de machine in deze
modus is en meer dan één steek is
geselecteerd, terwijl de gebruiker probeert over te schakelen naar de
modus
en/of .
B. Als de machine in deze
modus is en meer dan één steek is
geselecteerd, terwijl de gebruiker langer dan 2 seconden op de
knop
drukt.
C. Als de machine in deze
modus is en meer dan één steek is
geselecteerd, terwijl de gebruiker op de knop
drukt (oproepen van
een geheugen).
A. Когда в режиме
выбрано более 1 образца строчки, и
пользователь пытается переключиться в режим
и/или .
B. Когда в режиме
выбрано более 1 образца строчки, пользователь
нажимает кнопку
более чем на 2 секунды (удалить все).
C. Когда в режиме
выбрано более 1 образца строчки, пользователь
нажимает кнопку
(вызов памяти).
6
A. When the process of saving a pattern into folder is completed.
A. Wenn ein Muster erfolgreich in einem Ordner gespeichert wurde.
A. Wanneer het bewaren van een patroon in een map is voltooid.
A. Когда завершен процесс сохранения образца в папку.
141
Message
Meldung
Boodschap
Сообщение
Cause (Reason to display such messages)
Ursache (Grund für die Meldung)
Oorzaak (Reden om zulke boodschappen te tonen)
Причина (почему на экране отобразилось это сообщение)
7
A. When in the option setting, settings which will be kept after turning off the
machines are changed. (Thread trimming by foot controller, LCD contrast,
buzzer volume and language setting)
A. Wenn man im Programm Einstellungen ändert, die dann nach dem
Ausschalten gespeichert bleiben. (Fadenabschneiden per Fußanlasser,
LCD-Kontrast, Summtonlautstärke und Spracheinstellung)
A. Wanneer u in de optie instellingen bent, worden veranderde instellingen
bewaard zelfs als u de machine uitzet. (Draadknippen met het voetpedaal,
LCD contrast, volume instelling en taal instelling.)
A. Когда при настройке опций необходимо выключить и включить машину
для активирования настроек (обрыв нити при помощи ножной педали,
контрастность ЖК экрана, громкость звука и настройка языка).
8
A. When the setting of the machine is changed to twin needle sewing (option
setting).
A. Wenn die Maschine auf Nähen mit Zwillingsnadel eingestellt wird
(Einstellungsoption).
A. Wanneer de instelling van de machine is veranderd naar de
tweelingnaaldstand (optie instelling).
A. Когда настройка машины изменена на работу с двойной иглой
(опционная настройка).
9
A. When in twin needle sewing, a stitch pattern other than twin needle sewing
is selected.
A. Wenn man bei Zwillingsnadel-Einstellung ein Stichmuster wählt, das nicht
für Zwillingsnadeln gilt.
A. Wanneer u in de tweelingnaaldstand bent en een andere steek wordt
geselecteerd dan voor tweelingnaald naaien.
A. Когда при стачивании в режиме двойной иглы выбран образец, не
подходящий для двойной иглы.
10
A. When the motor is locked, the machine stops temporarily for safety.
A. Wenn der Motor blockiert, stoppt die Maschine zeitweilig aus
Sicherheitsgründen.
A. Wanneer de motor is geblokkeerd, zal de machine tijdelijk stoppen uit
veiligheid.
A. Когда двигатель блокирован, машина временно останавливается в
целях безопасности.
142
Make your home sewing more pleasant!
Please purchase the following items in the shop where you buy our
products.
Mit diesem Zubehör macht das Nähen noch mehr Spaß!
Die folgenden Artikel sind bei unseren Händlern erhältlich:
Introduction of optional accessory parts / Optionale Zubehörteile
Optionele accessoires / Описание дополнительных вспомогательных компонентов
Maak het thuis naaien aangenamer!
U kunt de volgende producten kopen bij uw dealer.
Сделайте процесс шитья в домашних условиях более
приятным!
Приобретите, пожалуйста, следующие наименования
продукции в магазине, в котором вы приобрели машину.
● Rolled hemming presser foot
Fabric edge is hemmed while rolling it under.
Used for bottom of shirts, blouses, frills and the edge of
handkerchiefs.
● Rollsaumfuß
Der Stoffrand wird beim Säumen gerollt. Ideal zum Säumen
von Hemd-, Blusen-, Kräusel- und Taschentuchrändern.
● Rolzoomvoet
De rand van de stof wordt omgezoomd terwijl deze wordt
omgerold. Hij wordt gebruikt voor de onderkant van rokken,
blouses, franjes en de randen van zakdoeken.
● Прижимная лапка с рубильником
Край ткани во время подшивания края подкатывается
под прижимную лапку. Используется для обработки
низа юбок, блузок, сборок и носовых платков.
● Button attaching presser foot
This presser foot is used to attach buttons on garments.
● Knopfannähfuß
Mit diesem Nähfuß näht man Knöpfe an.
● Knoopaanzetvoet
Deze naaivoet wordt gebruikt om knopen aan te zetten.
● Прижимная лапка для пришивания пуговиц
Прижимная лапка служит для пришивания пуговиц на
изделиях.
● Quilt presser foot (transparent type)
It is used for free-motion quilting. Zigzag stitch is also
possible with this presser foot.
● Klarsicht-Quiltfuß
Ideal zum Freihand-Quilten. Mit diesem Nähfuß kann man
auch Zickzack-Stiche nähen.
● Quiltvoet (transparant)
Deze voet wordt gebruikt bij het quilten uit de vrije hand.
Ook de zigzag steek is mogelijk met deze naaivoet.
● Прижимная лапка для квилтинга (прозрачная)
Используется для техники свободного движения в
квилтинге. При помощи этой лапки также можно
выполнять строчку зигзаг.
● Cording and Embroidery presser foot
It is used in free motion quilting and a cord can be sewn
together with this presser foot.
● Kordel- und Stickerei-Nähfuß
Wird zum Freihand-Quilten benutzt und man kann damit
auch eine Kordel einnähen.
● Koord- en Borduurvoet
Deze voet wordt gebruikt bij het quilten uit de vrije hand en
een koord kan tegelijkertijd worden mee genaaid met deze
voet.
● Прижимная лапка для пришивания тесьмы и
вышивки
Используется для техники свободного движения в
квилтинге, также при помощи этой лапки можно
притачать тесьму.
● Pearl attaching presser foot
With this presser foot it is possible to attach pearls, beads
and thick cord.
● Perlenannähfuß
Mit diesem Nähfuß lassen sich Perlen, Strass und dicke
Kordeln annähen.
● Parelbandvoet
Met deze voet is het mogelijk om parels, kralen en dik koord
te bevestigen.
● Прижимная лапка для притачивания бисера
При помощи этой лапки можно притачивать перламутр,
бисер и толстую тесьму.
● Presser foot with guide
As the presser foot has markings, which show 2 mm
distance, these marking will serve as a guide.
● Nähfuß mit Führung
An diesem Nähfuß sind Markierungen für 2 mm Abstand
angebracht, die als Führung dienen.
● Naaivoet met geleider
De naaivoet heeft markeringen op 2 mm afstand van elkaar,
deze markeringen dienen als geleider.
● Прижимная лапка с направляющей
На прижимную лапку нанесены метки, с интервалом
2 мм, которые могут служить направляющей.
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
143
Appliqué presser foot
Since the front and back of the presser foot is short, it is
easy to move the materials at curve points. Also fabrics can
be seen easily because it is transparent.
Applikationsfuß
Da der Nähfuß vorne und hinten kürzer ist, lässt sich
der Stoff einfacher drehen und wenden. Außerdem ist er
durchsichtig und damit die Sicht auf den Stoff viel besser.
Applicatievoet
Omdat zowel de voorkant als de achterkant van de voet
korter is, is het eenvoudiger om materialen op scherpe
hoeken te verplaatsen. U kunt ook makkelijker de stof zien
omdat de voet transparant is.
● Прижимная лапка для пришивания аппликаций
Так как передняя и задняя часть лапки короткие,
материал легко перемещать и поворачивать для
выполнения изогнутой строчки. Также легко увидеть
ткань, так как лапка прозрачная.
● Cording presser foot (for 3 cords)
It is possible to attach 1 - 3 cords by three-point zigzag or
decorative stitch.
● Kordelfuß (für 3 Kordeln)
Mit diesem Fuß lassen sich 1 - 3 Kordeln mit
Dreipunkt-Zickzack oder Zierstich annähen.
● Koordvoet (voor 3 koorden)
Het is mogelijk om 1 tot 3 koorden te bevestigen met de
driepunts zigzag of een decoratieve steek.
● Прижимная лапка для пришивания шнуров
Возможно притачать 1-3 шнура при помощи строчки
трехточечного зигзага или декоративной строчки.
● Throat plate for straight stitch
Use with patchwork presser foot for better stitch quality.
● Stichplatte für Geradstich
Für eine optimale Stichqualität kombinieren Sie den
Patchwork-Fuß mit dieser Platte.
● Steekplaat voor recht stikken
Gebruik deze steekplaat in combinatie met een patchwork
naaivoet voor een betere steekkwaliteit.
● Игольная пластинка для прямой строчки
Используется в сочетании с прижимной лапкой для
пэчворка для получения лучшего качества строчки.
Binder presser foot
It is possible to attach tapes such as bias tape into four
folds.
● Bandannähfuß
Mit diesem Fuß können Sie Bänder, z. B. Schrägband, in
vier Faltungen nähen.
● Biasbandvoet
Het is mogelijk om een band zoals biasband in vier vouwen
te bevestigen.
● Прижимная лапка для притачивания косой
бейки
Возможно притачать полоски ткани, сложенные в
4 слоя, как например, косую бейку
● Hemming presser foot for zigzag
Fabric edge is hemmed by zigzag while rolling it under.
Used for bottom of shirts, blouses, frills and the edge of
handkerchiefs.
● Rollsaumfuß für Zickzack
Der Stoffrand wird mit Zickzackstich vernäht und beim
Säumen eingerollt. Ideal zum Säumen von Hemd-, Blusen-,
Kräusel- und Taschentuchrändern.
● Zoomvoet voor zigzag
De rand van de stof wordt omgezoomd terwijl deze wordt
omgerold. Hij wordt gebruikt voor de onderkant van rokken,
blouses, franjes en de rand van zakdoeken.
● Прижимная лапка с рубильником для строчки
зигзаг
Край ткани во время подшивания края подкатывается
под прижимную лапку зигзаг. Используется для
обработки низа юбок, блузок, сборок и носовых платков.
● Quilt presser foot (open type)
It is used in free motion sewing. As the front portion is open,
it is easy to see the needle entry point.
● Offener Quiltfuß
Diesen Nähfuß benutzt man zum Freihand-Quilten. Da die
Frontpartie offen ist, sieht man die Nadeleinstichstelle
besser.
● Quiltnaaivoet (open type)
Deze voet wordt gebruikt bij het uit de vrije hand naaien.
De voorkant is open, dus u kunt eenvoudig zien waar de
naald in de stof gaat.
● Прижимная лапка для квилтинга (открытая)
Используется для техники свободного движения в
квилтинге. Так как передняя часть лапки открыта, можно
видеть позицию входа иглы в ткань.
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
QM-700
QM-900
144
● Invisible zipper foot
As a seam does not appear on the right side of the fabric,
an opening can be nished with fabric edges neatly butted.
● Nahtverdeckter Reißverschlussfuß
Da die Naht auf der Oberseite nicht sichtbar ist, kann die
Öffnung perfekt Stoß auf Stoß verarbeitet werden.
● Blinde ritsvoet
De naad is niet zichtbaar aan de goede kant van de stof
en een opening wordt afgewerkt met de stofranden netjes
verborgen.
● Прижимная лапка для пришивания застежек-
молний (невидимка)
Так как шва не видно на лицевой стороне ткани, можно
втачать застежку-молнию аккуратно встык.
Smooth presser foot
This presser foot is used for non-slippery materials like vinyl
and satin stitches.
● Satinstichfuß
Zum Nähen von nicht rutschenden Materialien wie Satin
und Vinyl.
● Gladde naaivoet
Deze voet wordt gebruikt voor niet gladde stoffen zoals
plastic en satijn.
● Гладкая прижимная лапка
Прижимная лапка используется для нескользких тканей,
таких как винил или сатин.
● Eyelet punch
This is to open hole at round area of keyhole buttonhole.
● Ösenstanzer
Hiermit öffnen Sie ein Loch im runden Bereich eines
Augenknopochs.
● Gaatjesponser
De gaatjesponser wordt gebruikt om het gat te openen in
een sleutelgat knoopsgat.
● Дыропробиватель
Это устройство необходимо для прорезания круглого
отверстия в пуговичной петле в форме замочной
скважины.
● Wide Table
For sewing large projects such as quilts, etc.
Anschiebetisch
Zum Nähen größerer Stoffteile wie Quilts usw.
● Quilttafel
Voor het naaien van grotere projecten zoals quilts,
enzovoorts.
● Приставной столик
Для стачивания больших по размеру деталей, например
для квилтинга.
● Open toe presser foot
This presser foot is used for appliqué and decorative
stitches. (Front part of the presser foot is open for better
visibility.)
● Offener Transportfuß
Dieser Fuß wird zum Nähen von Applikationen und
Zierstichen verwendet. (Zur besseren Sicht ist dieser
Nähfuß vorne offen.)
● Open teen naaivoet
Deze voet wordt gebruikt bij het appliceren en decoratieve
steken. (De voorkant van de voet is open voor betere
zichtbaarheid.)
● Открытая прижимная лапка
Эта лапка используется для выполнения аппликаций и
декоративной строчки. (Для лучшей видимости
передняя часть лапки открыта)
● Edge sewing presser foot
This presser foot is used for patchwork, sewing center line
of joined materials by using the center guide of the presser
foot.
● Eckenfuß
Wird für Patchwork benutzt. Die Mittellinie
zusammengesetzter Stoffteile wird genäht, indem man sich
an der mittleren Führung des Nähfußes orientiert.
● Randafwerkvoet
Deze voet wordt gebruikt bij patchwork, de middenlijn
naaien van twee materialen waarbij gebruik wordt gemaakt
van de centrale geleider van de naaivoet.
● Прижимная лапка для обработки краев ткани
Эта лапка используется для пэчворка, вытачивания
центральной линии для стачиваемых деталей при
помощи направляющей, обозначающей центральную
линию изделия.
QM-700
QM-900
QM-700
QM-700
QM-700
QM-700
QM-700
145
146
Adjust the height of legs so that the top surface of Wide Table is
the same height of sewing machine body.
Stellen Sie die Höhe der Tischbeine so ein, dass Oberäche des
Anschiebetisches mit der Höhe der Nähmaschine übereinstimmt.
Pas de hoogte van de poten aan zodat het oppervlakte van de
quilttafel gelijk ligt met de hoogte van de naaimachine.
Отрегулируйте высоту ножек широкого стола, чтобы его
поверхность располагалась на уровне корпуса машины.
Remove auxiliary bed.
Ziehen Sie die Zubehörbox heraus.
Verwijder de aanschuiftafel.
Демонтируйте выдвижной столик.
Open legs of Wide Table until they stop securely at the stopping
position.
Falten Sie Beine des Tisches bis zum Anschlag auf.
Klap de poten van de quilttafel open tot aan de aanslag.
Раскройте ножки широкого стола до упора.
Assemble Wide Table to sewing machine body.
Attach it to free arm of sewing machine.
Schieben Sie den Tisch auf die Nähmaschine.
Er kommt auf den jetzt freien Arm der Maschine.
Monteer de quilttafel aan de naaimachine.
Bevestig de tafel aan de vrije arm van de naaimachine.
Присоедините широкий стол к корпусу машины.
Закрепите его на П-образной платформе.
1
2
3
4
How to install Wide Table / Den Anschiebetisch installieren
Het installeren van de quilttafel / Как установить широкий стол
Attention
* Don't put any heavy materials on the Wide Table.
* Don't move sewing machine with Wide Table attached.
Vorsicht
* Legen Sie keine schweren Gegenstände auf den Anschiebetisch.
* Verschieben Sie die Maschine nicht, wenn der Anschiebetisch aufgesetzt ist.
Waarschuwing
* Plaats geen zware objecten op de quilttafel.
* Verplaats de naaimachine niet terwijl de quilttafel is bevestigd.
Внимание
* не размещайте тяжелые предметы на широком столе.
* не перемещайте машину с закрепленным широким столом.
147
Machine Maintenance / Pege der Maschine
Onderhoud van de machine / Техническое обслуживание машины
When lint and/or dirt has built up, it may cause machine failures. Therefore, clean the machine frequently.
Wenn die Maschine verstaubt oder voller Flusen ist, kann es zu Defekten kommen. Reinigen Sie Ihre Nähmaschine daher regelmäßig.
Wanneer stof en/of stofresten zich ophopen, kan het storingen in de machine veroorzaken. Maak daarom regelmatig uw machine schoon.
Накопившиеся лен и/или пыль могут привести к сбоям в работе машины. Следовательно, необходимо чистить машину часто.
Bobbin case holder
Spulenkorb
Spoelhuls
держатель шпульного колпачка
Remove the throat plate
Remove needle and presser foot and remove the needle plate by using
T-shape screwdriver.
Die Stichplatte entfernen
Entfernen Sie Nadel und Nähfuß und lösen Sie dann die Stichplatte mit dem
T-förmigen Schraubenzieher.
Verwijder de steekplaat
Verwijder de naald en naaivoet en verwijder de steekplaat met behulp van de
T-vorm schroevendraaier.
Демонтируйте игольную пластинку
Демонтируйте иглу и прижимную лапку, а также игольную пластинку при
помощи отвертки.
Remove the bobbin case holder.
Den Spulenkorb herausnehmen.
Verwijder de spoelhuls.
Извлеките держатель шпульного колпачка.
1
2
Attention
Turn off the power and disconnect the plug from the wall outlet before maintaining the machine.
Vorsicht
Die Maschine vor dem Reinigen immer ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de machine schoonmaakt.
Внимание
Перед началом технического обслуживания выключите машину и отключите ее от
электросети.
Throat plate
Stichplatte
Steekplaat
игольная пластинкa
148
Install the bobbin case holder.
Install the bobbin case holder so that points
A
and
B
touch each other.
Den Spulenkorb einsetzen.
Setzen Sie den Spulenkorb so in den Greiferraum, dass sich die Punkte
A
und
B
berühren.
Plaats de spoelhuls terug.
Zet de spoelhuls terug in de grijper, zodat punten
A
en
B
elkaar raken.
Установите держатель шпульного колпачка.
Установите держатель шпульного колпачка таким образом, чтобы позиции
A
и
B
соприкасались.
A
B
Remove lint and dirt.
Remove lint and dirt around the feed dog and bobbin case holder with the
cleaning brush.
Flusen und Staub entfernen.
Reinigen Sie den Bereich um den Transporteur und den Spulenkorb mit dem
Bürstchen.
Verwijder stof en stofresten.
Verwijder stof en stofresten rond de transporteur en spoelhuls met het
borsteltje.
Удалите лен и грязь.
Удалите лен и грязь с устройства для подачи ткани и с держателя шулього
колпачка кисточкой для очистки.
3
4
Install the throat plate.
When attaching the throat plate, align the positioning pins with holes of throat
plate.
Die Stichplatte aufsetzen.
Die Stichplatte so aufsetzen, dass die Stifte in die Löcher der Stichplatte
passen.
Bevestig de steekplaat.
Monteer de steekplaat zo, dat de pinnen in de gaten van de steekplaat steken.
Установите игольную пластинку.
При установке игольной пластинки выровняйте установочные штифты с
отверстиями в игольной пластинке.
149
If sewing difculties occur, make sure the instructions are correctly followed.
If a problem still exists, the reminders below may help solve it.
Case Cause (Reason) Solution
Refer
-
ence
page
● The machine stops sewing
suddenly.
(This is in case you can
turn hand wheel by hand.)
● The machine sews at slow speed
continuously.
(The machine has a mechanism to
automatically cut off the power to prevent
the motor from overheating.)
● Turn off the power and wait for a
while (about 10 minutes). The safety
mechanism will be reset and the
machine will return to normal.
3
● The machine will not
work even when started.
● Presser foot is in up position. ● Lower the presser foot and start to
sew.
32
● The machine will not work
even when start/stop
button is pressed.
(This is in case sewing light
is still on.)
● The needle hits presser foot due to an
installation of incorrect presser foot.
● The needle fell into the hook area and
tried to start.
● Use the appropriate presser foot
to the selected stitch pattern.
● Remove the needle from the hook
area.
-
-
● Needle breaks. ● Thick material is sewn with a thin needle.
● The needle is not inserted fully.
● The needle setscrew is not securely
tightened.
● The wrong presser foot is used for a
certain pattern.
● Check the combination of fabric,
thread and needle.
● Check the installation of needle.
● Securely tighten the needle
setscrew.
● Check the combination of stitch
pattern and presser foot to be used.
49
47
47
-
● Loud noise and/or keen
noise while sewing.
● Lint or dust has accumulated in the
feed dog.
● Lint or dust has accumulated in the hook.
● Clean the feed dog area.
● Clean the hook area.
147
147
● Machine fails to feed
fabrics.
● The stitch length is set at “0”.
● Soft fabrics such as towels are being
sewn.
● The machine is set in drop feed
condition. (the drop feed knob is on the
right side)
● When the stitch pattern is
reselected, the machine goes back
to the default setting.
● Set the stitch length to 3 - 5.
● Set the drop feed knob to left side.
67
-
54
● Needle can not be
threaded. (This is in case
needle threader will not
turn.)
● The hook of needle
threader does not go
through the needle eye.
● The needle is not in the up position.
(When needle is not in the up position,
needle threader will not turn.
This is to avoid damages to the hook.)
● The needle is not inserted fully.
● Rotate the hand wheel and lift the
needle upwards.
● Check the installation of the needle.
45
47
Performance check list
150
Case Cause (Reason) Solution
Refer-
ence
page
● The needle threading lever
will not return to the original
position and the machine
can not turn properly.
(This is in case the hook of
needle threader remains in
the needles eye.)
● Hand wheel is turned by mistake while
the needle threading lever is in down
position. (in the process of threading to
the needle.)
● Turn hand wheel slightly away from
you. (to the opposite side when
sewing).
-
● The machine will not start
even when start/stop button
is pressed.
● The foot controller is plugged in. ● Start/stop button can function when
foot controller is removed.
22
● Thread breaks.
● Stitch is skipped.
● The machine is incorrectly threaded.
● There is knot or knurl on the thread.
● The setting of manual thread tension is
incorrect.
● The needle is bent or the tip of needle
is broken.
● The needle is installed incorrectly.
● Threading of bobbin thread is not
correct.
● The bobbin can not turn smoothly
inside the hook holder.
● The needle size does not match the
thread.
● Thread take-up is not threaded.
● Rethread the machine correctly.
● Remove knot or knurl from thread.
Adjust thread tension manually
according to fabrics and thread to
be used.
● Change needle.
● Install needle correctly.
● Check the correct way of setting
bobbin thread.
● Check the correct way of winding
bobbin thread.
● Check the combination of thread
and needle.
● Rethread the machine correctly.
43
-
51
47
47
41
-
49
43
● Thread tension is not good. ● The needle thread is threaded in
correctly.
● The bobbin thread is threaded
incorrectly.
● The direction of spool cap doesn’t
match the spool.
● Rethread the machine correctly.
● Check the correct way of setting
bobbin thread.
Attach the spool cap in a correct
direction.
43
41
43
● Puckering occurs. ● The stitch length is too large on
light-weight fabrics.
● The needle tip is broken.
● Make the stitch length smaller
(shorter).
● Change needle.
67
47
sign is shown on the
LCD display.
● Safety mechanism works when
machine stops due to motor lock.
● The safety mechanism will be reset
in a short while (about 10 minute)
and the machine will return to
normal. (At this time, the start/stop
button will not light up.)
-
151
Halten Sie, falls Fehler auftreten, genau an die Anleitung.
Wenn das Problem weiterhin besteht, können die unten stehenden Ratschläge vielleicht helfen.
Problem Ursache (Grund) Abhilfe
Refe-
renz-
seite
● Die Maschine hört plötzlich
auf, zu nähen.
(Wenn Sie das Handrad
noch bewegen können.)
● Das Nähtempo der Maschine ist
ständig zu langsam. (Die Maschine hat
einen Mechanismus, der sie automatisch
ausschaltet, damit der Motor nicht
überhitzt.)
● Schalten Sie die Maschine aus und
warten Sie etwa 10 Minuten. Der
Sicherheitsmechanismus schaltet
dann aus und die Maschine näht
wieder normal.
6
● Die Maschine funktioniert
auch beim Starten nicht.
● Der Nähfußhebel ist angehoben. ● Senken Sie den Nähfuß und nähen
Sie.
32
● Die Maschine funktioniert
nicht, auch nicht mit der
Start/Stop-Taste. (Falls die
Nählampe noch brennt.)
● Die Nadel sticht auf den Nähfuß, weil
ein falscher Nähfuß eingesetzt ist.
● Die Nadel ist in den Spulenbereich
gerutscht und versucht zu nähen.
● Benutzen Sie den für das
Stichmuster geeigneten Nähfuß.
● Entfernen Sie die Nadel aus dem
Spulenbereich.
-
-
● Nadel bricht ab. ● Dickes Material wird mit einer dünnen
Nadel genäht.
● Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt.
● Die Schraube der Nadelhaltung ist noch
zu lose.
● Für ein bestimmtes Muster wird der
falsche Nähfuß gebraucht.
● Überprüfen Sie die Kombination von
Stoff, Garn und Nadel.
● Prüfen Sie, ob die Nadel richtig
eingesetzt ist.
● Ziehen Sie die Nadelhalterschraube
an.
● Prüfen Sie, ob der Nähfuß zum
Stichtyp passt.
49
47
47
-
● Laute oder heftige
Nähgeräusche.
● Der Transporteur ist verstaubt oder
verust.
● Der Spulenbereich ist verstaubt oder
verust.
● Reinigen Sie den
Transporteurbereich.
● Reinigen Sie den Spulenbereich.
147
147
● Maschine bewegt den Stoff
nicht.
● Stichlänge ist auf “0” gestellt.
● Es werden weiche Stoffe wie Frottee
genäht.
● Der Transporteur ist gesenkt. (Der
Transporteurschieber steht rechts.)
● Wenn der Stichtyp neu gewählt
wird, geht die Maschine wieder auf
die Fabrikseinstellung zurück.
● Die Stichlänge auf 3 – 5 einstellen.
● Den Transporteurschieber nach
links schieben.
67
-
54
● Nadel fädelt nicht ein.
(Wenn sich der
Nadeleinfädler nicht dreht.)
● Der Haken des
Nadeleinfädlers geht nicht
durch das Nadelöhr.
● Die Nadel ist nicht oben. (Der Einfädler
dreht sich nur, wenn die Nadel oben ist.
Hiermit wird der Haken vor Beschädi
gungen geschützt.)
● Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt.
● Drehen Sie am Handrad, um die
Nadel nach oben zu bringen.
● Prüfen Sie, ob die Nadel richtig
eingesetzt ist.
45
47
Anleitung zur Fehlerbehebung
152
Problem Ursache (Grund) Abhilfe
Refe-
renz-
seite
● Der Hebel des Einfädlers geht
nicht in die Ausgang sposition
zurück und die Maschine kann
nicht richtig laufen. (Wenn der
Haken des Nadeleinfädlers im
Nadelöhr bleibt.)
● Handrad wurde versehentlich
gedreht als der Hebel des Einfädlers
unten war (gerade einfädeln wollte).
● Drehen Sie das Handrad leicht nach
hinten (von Ihnen weg).
-
● Die Maschine startet nicht,
auch nicht mit der
Start/Stop-Taste.
● Der Fußanlasser ist eingesteckt. ● Start/Stop-Taste funktioniert, wenn
der Fußanlasser entfernt ist.
22
● Faden reißt.
● Stiche werden ausgelassen.
● Die Maschine ist nicht richtig
eingefädelt.
● Es sind Knoten oder Flusen im Garn.
● Die Einstellung der manuellen
Fadenspannung stimmt nicht.
● Die Nadel ist verbogen/die
Nadelspitze ist abgebrochen.
● Die Nadel ist nicht richtig eingesetzt.
● Der Unterfaden ist nicht richtig
eingefädelt.
● Die Spule dreht sich nicht frei im
Spulenkorb.
● Die Nadelgröße passt nicht zum
Garn.
● Der Fadenspanner ist nicht
eingefädelt.
● Die Maschine nochmals (richtig)
einfädeln.
● Knoten oder Flusen vom Garn
entfernen.
● Die Fadenspannung manuell auf
den Stoff und das Garn einstellen.
● Die Nadel wechseln.
● Nadel richtig einsetzen.
● Nachsehen, wie der Unterfaden
richtig einzufädeln ist.
● Nachsehen, wie der Unterfaden
richtig aufgespult wird.
● Überprüfen Sie die Kombination von
Garn und Nadel.
● Die Maschine nochmals (richtig)
einfädeln.
43
-
51
47
47
41
-
49
43
● Die Fadenspannung ist
falsch.
● Der Oberfaden ist falsch eingefädelt.
● Der Unterfaden ist falsch eingefädelt.
● Die Richtung der Spulenkappe ist
anders als die der Spule.
● Die Maschine nochmals (richtig)
einfädeln.
● Nachsehen, wie der Unterfaden
richtig einzufädeln ist.
● Die Spulenkappe richtig herum
aufsetzen.
43
41
43
● Stoff wird
zusammengezogen.
● Stichlänge ist für leichte Stoffe zu
lang eingestellt.
● Die Nadelspitze ist gebrochen.
● Die Stichlänge kleiner (kürzer)
einstellen.
● Die Nadel wechseln.
67
47
-Zeichen wird im
Bildschirm gezeigt.
● Sicherheitsmechanismus hat sich
wegen Motorblockade eingeschaltet.
● Der Sicherheitsmechanismus schaltet
nach etwa 10 Minuten wieder aus,
dann näht die Maschine wieder
normal. (In diesem Fall leuchtet die
Start/Stop-Taste nicht.)
-
153
Als er zich problemen voordoen tijdens het naaien, kijk dan of u de instructies van deze handleiding correct uitvoert.
Als uw probleem blijft bestaan, kan onderstaande tabel u helpen met uw probleem.
Probleem Oorzaak Oplossing Blz.
● De machine stopt plotseling.
(Terwijl u het handwiel wel
met de hand kunt draaien.)
● De machine naait continu op langzame
snelheid. (De machine heeft een
mechanisme om automatisch de machine
af te laten slaan om oververhitting van de
motor te voorkomen.)
● Zet de machine uit en wacht
een tijdje (ca. 10 minuten).
Het veiligheidsmechanisme
schakelt uit en de machine zal
weer normaal werken.
9
● De machine gaat niet naaien
wanneer u hem start.
● De naaivoet is in de hoogste positie. ● Breng de naaivoet omlaag en
begin met naaien.
32
● De machine naait niet als u
op de start/stop knop drukt.
(Dit is het geval wanneer het
naailicht nog steeds brandt.)
● De naald raakt de naaivoet omdat een
verkeerde naaivoet is gemonteerd.
● De naald valt in de grijper terwijl u begint
met naaien.
● Gebruik de juiste naaivoet bij de
geselecteerde steek.
● Verwijder de naald uit de grijper.
-
-
● Naald breekt. ● De relatie naald, garen en stof is niet
juist.
● De naald is krom of niet juist bevestigd.
● De naaldklemschroef is niet goed
vastgedraaid
● De verkeerde naaivoet wordt gebruikt
voor een bepaalde steek.
● Controleer de combinatie van stof,
garen en naald.
● Controleer de installatie van de
naald.
● Draai de naaldklemschroef
zorgvuldig aan.
● Controleer de combinatie van
steek en de benodigde naaivoet.
50
47
47
-
● Lawaai of een scherp geluid
terwijl u naait.
● Stof of stofresten hebben zich onder de
transporteur opgehoopt.
● Stof of stofresten hebben zich in de
grijper opgehoopt.
● Maak de transporteur schoon.
● Maak de grijper schoon.
147
147
● Geen stoftransport. ● De steeklengte staat op “0”.
● Zachte stoffen zoals handdoeken worden
genaaid.
● De transporteur is verzonken. (De
transporteurknop staat naar rechts.)
● Wanneer de steek nogmaals wordt
geselecteerd, gaat de machine
terug naar de oorspronkelijke
instelling.
● Stel de steeklengte in op 3-5.
● Breng de transporteurknop naar
links.
67
-
54
● De naald kan niet worden
ingeregen. (Dit is het geval
wanneer de naaldinrijger
niet draait.)
● De haak van de naaldinrijger
gaat niet door het oog van
de naald.
● De naald is niet in de hoogste positie.
(Wanneer de naald niet in de hoogste
positie staat zal de naaldinrijger niet
draaien. Dit om beschadigingen aan de
haak te voorkomen.)
● De naald is niet hoog genoeg ingestoken.
● Draai het handwiel en breng
daarmee de naald omhoog.
● Controleer de installatie van de
naald.
45
47
Verhelpen van storingen
154
Probleem Oorzaak Oplossing Blz.
● De naaldinrijger gaat niet
terug naar zijn originele posi-
tie en de machine kan niet
naar behoren draaien. (Dit is
het geval als de haak van de
naaldinrijger in het oog van
de naald blijft hangen.)
● Het handwiel werd gedraaid terwijl de
naaldinrijger in de benedenpositie is.
(tijdens het inrijgen van de naald.)
● Draai het handwiel een beetje naar
achteren (van u af).
-
● De machine doet niets als u
op de start/stop-knop drukt.
● Het voetpedaal is aangesloten. ● Start/stop-knop kunt u alleen
gebruiken als het voetpedaal niet
is aangesloten.
22
● Draadbreuk
● Steken worden overgeslagen
● De machine is niet goed ingeregen.
● Er zit een knoop of de draad is verward.
● De handmatige instelling van de
draadspanning is niet goed.
● De naald is krom of de punt van de
naald is gebroken.
● De naald is niet goed geplaatst.
● Onderdraad is niet juist geplaatst.
● De spoel kan niet vrij draaien in de
spoelhuls.
● De grootte van de naald is niet
afgestemd op de draad.
● De draadhefboom is niet ingeregen.
● Rijg de machine correct in.
● Verwijder de knoop of de verwarde
draad.
● Pas de draadspanning aan de te
gebruiken stof en draad.
● Verwissel de naald.
● Plaats de naald correct.
● Controleer de goede richting van
de onderdraad
● Controleer of de spoel goed
opgewonden is.
● Controleer de combinatie van
naald en draad.
● Rijg de machine opnieuw in.
43
-
51
47
47
41
-
50
43
● Draadspanning is onjuist. ● De bovendraad is niet juist ingeregen.
● De onderdraad is niet juist ingeregen.
● De richting van de garenklostegenhouder
komt niet overeen met de klos garen.
● Rijg de machine opnieuw in.
● Controleer de goede richting van
de onderdraad.
● Bevestig de garenklostegenhouder
in de goede richting.
43
41
43
● De stof rimpelt. ● De steeklengte is te lang voor dunne
stoffen.
● De naald is gebroken.
● Maak de steeklengte kleiner.
● Verwissel de naald.
67
47
wordt getoond op het
scherm.
● Het veiligheidsmechanisme werkt
wanneer de machine stopt door
blokkade van de motor.
● Zet de machine uit en wacht
een tijdje (ca. 10 minuten).
Het veiligheidsmechanisme
schakelt uit en de machine zal
weer normaal werken.
-
155
При появлении трудностей во время шитья убедитесь, что инструкция соблюдена должным образом.
Если проблема не исчезнет, следующие ниже рекомендации помогут Вам решить ее.
Неисправность Причина Пути устранения
см.
стр.
● Во время выполнения
строчки машина внезап-
но останавливается (В
этом случае вы можете
повернуть маховик вруч-
ную).
● Машина шьет постоянно на медлен-
ной скорости (В машине предусмо-
трен механизм для автоматического
выключения и предотвращения
перегрева)
● Выключите питание машины ипо-
дождите некоторое время (около
10 минут). Предохранительный
механизм перезагрузится и ма-
шина вернется к нормальному
режиму работы.
12
● Машина не работает
после включения.
● Прижимная лапка вверху. ● Опустите прижимную лапку и
начните выполнять строчку.
32
● Машина не работает по-
сле нажатия кнопки пуск/
останов (Подсветка все
еще включена)
● Игла ударяет прижимную лапку из-за
неправильной установки прижимной
лапки.
● Игла провалилась в челнок, а маши-
на пыталась начать строчку.
● Используйте подходящую при-
жимную лапку к выбранному
образцу строчки.
● Удалите иглу из челнока.
-
-
● Игла ломается ● Плотный материал стачивается тон-
кой иглой
● Игла вставляется не полностью.
● Установочный винт для крепления
иглы затянут не полностью,
● Для данного образца используется
неподходящая прижимная лапка.
● Проверьте сочетаемость комби-
нации ткани, ниток и иглы.
● Проверьте, правильно ли уста-
новлена игла.
● Надежно затяните установочный
винт.
● Проверьте комбинацию образца
строчки и прижимной лапки.
50
47
47
-
● Громкий и/или резкий
шум во время выполне-
ния строчки
● Лен или пыль скопились в упоре для
изменения скорости подачи
● Лен или пыль скопились в челноке.
● Очистите пространство около
упора для изменения.
● Очистите пространство около
челнока.
147
147
● Машина не перемещает
ткань
● Длина стежка установлена на "0",
● Стачиваются такие мягкие ткани как
полотенца.
● Включен зубчатый двигатель ткани
(ручка зубчатого двигателя поверну-
та вправо)
● При повторном выборе образца
строчки машина восстанавливает
настройки по умолчанию.
● Установите длиу стежков 3 - 5.
● Поверните ручку зубчатого двига-
теля ткани влево.
67
-
54
● Невозможно заправить
иглу (устройство для
заправки иглы не повора-
чивается)
● Крючок устройства для
заправки иглы не прохо-
дит в игольное ушко
● Игла не находится в верхнем по-
ложении когда игла не находится в
верхнем положении, устройство для
заправки иглы не поворачивается.
(Это предусмотрено для того, чтобы
не повредить крючок)
● Игла не вставлена полностью
● Поверните маховик и поднимите
иглу.
● Проверьте установку иглы
45
47
Лист выполнения проверок
156
Неисправность Причина Пути устранения
см.
стр.
● Рычаг для заправки иглы
не возвращается в исход-
ное положение и машина
не может повернуть пра-
вильно (Крючок устройства
для заправки иглы остает-
ся в игольном ушке)
● По ошибке был повернут маховик,
тогда как рычаг для заправки иглы
находится в нижнем положении (в
процессе заправки иглы)
● Слегка поверните маховик от
себя (к противоположной сторо-
не во время выполнения строч-
ки)
-
● Машина не включается,
даже если нажата кнопка
пуск/останов
● Подключена ножная педаль. ● Нажмите на кнопку пуск/останов,
когда ножная педаль демонтиро-
вана.
22
● Нить обрывается.
● Пропуск стежков.
● Нить заправлена неправильно.
● На нити есть узел или выпуклость.
● Вручную установлено неправиль-
ное натяжение нити
● Игла погнута или сломан кончик
иглы
● Игла установлена неправильно.
● Неправильно заправлена нижняя
нить
● Катушка не может вращаться в
челноке.
● Размер иглы не соответствует раз-
меру нити.
● Не натянуто натяжное приспосо-
бление
● Заправьте нить правильно
● Удалите узел или выпуклость
нити
● Отрегулируйте натяжение нити
вручную в соответствии с типом
ткани и размером нити
● Замените иглу.
● Установите правильно иглу.
● Проверьте правильность уста-
новки шпули, правильность
заправки нижней нити
● Проверьте, правильно ли намо-
тана нижняя нить
● Проверьте комбинацию нити и
иглы
● Заправьте нить в машину пра-
вильно.
43
-
51
47
47
41
-
50
43
● Натяжение нити не доста-
точное
● Верхняя нить заправлена непра-
вильно.
● Нижняя нить заправлена непра-
вильно
● Направление шпульного колпачка
не соответствует шпульке.
● Заправьте нить правильно.
● Проверьте, правильно ли за-
правлена нижняя нить.
● Установите шпульный колпачок
правильно
43
41
43
● Образуются складки Длина стежка слишком большая
для легких тканей
● Сломана верхняя часть иглы.
● Установите меньшую длину
стежка
● Замените иглу.
67
47
● На ЖК дисплее появляется
символ
.
● Предохранительный механизм сра-
батывает, когда машина останавли-
вается из-за блокировки двигателя.
● Предохранительный механизм
перезагрузится в течение корот-
кого промежутка времени (около
10 минут) и машина вернется к
обычному режиму работы (кноп-
ка пуск/останов не загорится).
-
157
List of stitch patterns / Übersicht der Stichmuster
Lijst van steken / Перечень образцов строчки
Patterns for crazy quilt / Stichmuster für Crazy Quilt / Steken voor fantasiequilt /
Образцы для
художественного
квилтинга
QM-900
158
Pattern for elongation / Muster zum Strecken / Rekbare steken / Образцы для удлинения
Letters/numbers/signs
Buchstaben/Zahlen/Symbole
One-point / Ein-Punkt / Thema steek / Вышивка
Letters/nummers/tekens
Буквы/цифры/знаки
159
List of stitch patterns / Übersicht der Stichmuster
Lijst van steken / Перечень образцов строчки
QM-700
160
One-point / Ein-Punkt / Thema steek / Вышивка
Pattern for elongation / Muster zum Strecken
Rekbare steken / Образцы для удлинения
Letters/numbers/signs
Buchstaben/Zahlen/Symbole
Letters/nummers/tekens
Буквы/цифры/знаки
161
Copyright
C
2015 JUKI CORPORATION
All rights reserved throughout the world.
Alle Rechte weltweit vorbehalten.
Alle rechten wereldwijd voorbehouden.
Все права зарезервированы.
000215
2-11-1, Tsurumaki,
Tama-shi, Tokyo 206-8551, JAPAN
PHONE : (81)42-357-2341
FAX : (81)42-357-2379
40161392
Specication list
Item Specication
Body size
44.5 (W) x 29.1 (H) x 21.0 (D)
cm
Body size with hard case
51.0 (W) x 30.5 (H) x 25.7 (D)
cm
Weight (Weight with hard case) 9.8 KGS / 21.6 LBS
Volts 220V-230V
Watts 65W
Hertz 50/60Hz
Foot control model No. JC-001
Maße und Gewicht
Maße für Maßangaben
Maschinengröße
44,5 (B) x 29,1 (H) x 21,0 (T)
cm
Maschinengröße inkl. Abde-
ckung
51,0 (B) x 30,5 (H) x 25,7 (T)
cm
Gewicht (inkl. Abdeckung) 9,8 KG
Spannung 220V-230V
Wattleistung 65W
Frequenz 50/60Hz
Fussanlasser Modell Nr JC-001
Specicatie
Onderwerp Specicatie
Afmetingen 44,5 (B) x 29,1 (H) x 21,0 (D) cm
Afmetingen met harde kap 51,0 (B) x 30,5 (H) x 25,7 (D) cm
Gewicht (gewicht met harde
kap)
9,8 KG
Spanning 220V-230V
Elektrisch vermogen 65W
Frequentie 50/60Hz
Voetweerstand model-nr. JC-001
Спецификация
Позиция Спецификация
Габариты корпуса
44,5 (ширина) x 29,1 (высота) x
21,0 (глубина) см
Габариты корпуса с жестким
чехлом
51,0 (ширина) x 30,5 (высота) x
25,7 (глубина) cм
Масса (масса с жестким
чехлом)
9,8 кг / 21,6 фунтов
Напряжение 220-230B
Мощность 65Вт
Частота 50/60Гц
Педаль образец № JC-001
Made by JUKI in China
-Applied Technical Regulations-
CU TR 004/2011 (On safety of Low-voltage equipment)
CU TR 020/2011 (On Electromagnetic compatibility of technical devices)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Juki QM 900 Handleiding

Categorie
Naaimachines
Type
Handleiding

in andere talen