Documenttranscriptie
COMPUTER SEWING MACHINE
COMPUTER-NÄHMASCHINE
COMPUTER NAAIMACHINE
ШВЕЙНАЯ МАШИНА С ЭЛЕКТРОННЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
QM-900/700
INSTRUCTION MANUAL
GEBRAUCHSANLEITUNG
HANDLEIDING
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Attention
Please read this instruction manual before using
the machine as it contains important operational
and safety information.
Keep this manual accessible so that you may refer
to it at anytime while operating the machine.
Hinweis
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
dem Benutzen der Nähmaschine sorgfältig
durch, sie enthält wichtige Benutzungs- und
Sicherheitshinweise.
Halten Sie die Anleitung beim Nähen immer
in Griffweite, um bei eventuellen Fragen die
entsprechenden Kapitel nachlesen zu können.
Attentie
Lees deze handleiding voordat u de machine gaat
gebruiken.
Deze bevat belangrijke gebruiks- en
veiligheidsinformatie.
ВНИМАНИЕ
Перед началом работы внимательно
прочитайте эту инструкцию по эксплуатации,
так как она содержит важную информацию
по работе с машиной а также по технике
безопасности.
“BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN”
Bij het gebruik van een elektrisch apparaat dienen de gebruikelijke en navolgende veiligheidsvoorschriften in acht te worden genomen.
“GEVAAR ____ Als bescherming tegen elektrische schok:”
1. Laat de machine nooit onbeheerd achter met de stekker in het stopcontact.
2. Na gebruik en voordat u de machine reinigt, dient u de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
“WAARSCHUWING ____ Als bescherming tegen verbrandingen, brand, elektri-
sche schok of verwondingen van personen:”
1. Gebruik dit apparaat niet als speelgoed. Voorzichtigheid is vooral vereist als de machine door
of in de nabijheid van kinderen wordt gebruikt. Deze machine mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder, of door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring of kennis van zaken, maar alleen onder toezicht of na
instructie in verband met veilig gebruik van de machine, met begrip van de eventuele risico’s.
Kinderen mogen niet met de machine spelen. Reinigen en gewoon gebruikersonderhoud
mag niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
2. Gebruik dit apparaat alleen voor de doeleinden waarvoor hij ontworpen is zoals beschreven
in deze handleiding. Gebruik alleen accessoires die zijn aanbevolen door de fabrikant zoals
vermeld in deze handleiding.
3. Gebruik de machine niet wanneer kabel of stekker beschadigd zijn, de machine niet storingvrij naait, de machine gevallen of beschadigd is, de machine in het water is gevallen. Laat uw
machine door de dichtstbijzijnde vakhandelaar kontroleren of repareren.
4. Let erop, dat de ventilatie-openingen tijdens het gebruik van de machine nooit geblokkeerd
zijn en verwijder pluisjes, stof- en draadresten uit deze openingen.
5. Houd uw vingers op voldoende afstand van alle bewegende delen. Let vooral op de bewegende naalden.
6. Gebruik altijd een originele steekplaat. Een andere steekplaat kan veroorzaken, dat de naald breekt.
7. Gebruik geen kromme naalden.
8. Duw niet tegen en trek nooit aan de stof tijdens het naaien. Dit kan veroorzaken, dat de naald breekt.
9. Voor alle handelingen binnen het bereik van de naalden, bijv. inrijgen, vervangen van naalden, naaivoet verwisselen, enz. de hoofdschakelaar altijd op ‘0’ zetten, zodat de machine is uitgeschakeld.
10. Haal altijd de netstekker uit het stopcontact wanneer u kleppen verwijdert, de machine smeert
of onderhoud verricht zoals aangegeven in de handleiding.
11. Steek geen voorwerpen in de openingen van de machine.
12. Gebruik de machine nooit buiten.
13. Bedien de machine niet in ruimtes waar zuurstof- of drijfgasproducten (spuitbussen, sprays) worden gebruikt.
14. Schakel de machine uit door de hoofdschakelaar op ‘0’ te zetten en de netstekker uit het
stopcontact te trekken.
15. Bij het uitschakelen altijd aan de netstekker, nooit aan de kabel trekken.
16. Wanneer de machine niet wordt gebruikt, dient deze altijd te worden uitgeschakeld door de
netstekker uit het stopcontact te trekken.
17. Wanneer de elektrische kabel is beschadigd, dient deze bij uw dichtstbijzijnde dealer door
een originele kabel te worden vervangen.
18. (Behalve voor de V.S./Canada) Deze machine is voorzien van dubbele isolatie.
Gebruik alleen identieke vervangingsonderdelen. Zie de aanwijzingen voor onderhoud van
een dubbel geïsoleerde machine.
“ONDERHOUD DUBBEL-GEISOLEERDE PRODUCTEN”
Een dubbel-geïsoleerd product is van twee isoleereenheden, i.p.v. een aarding, voorzien. Een dubbel-geïsoleerd product bevat geen aardingsmiddel. Dit middel dient ook niet te worden gebruikt.
Het onderhoud van een dubbel-geïsoleerd product vereist grote zorgvuldigheid en een uitstekende
kennis van het systeem en dient derhalve alleen door vakkundig personeel te worden uitgevoerd.
Voor service en reparaties mogen alleen originele onderdelen worden gebruikt. Een dubbel-geïsoleerd product is op de volgende wijze gekenmerkt: ‘dubbele isolatie’ of ‘dubbel-geïsoleerd’.
Het symbool
kan eveneens aangeven, dat een product dubbel-geïsoleerd is.
“BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG”
Deze naaimachine is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
7
Gefeliciteerd met de aankoop van uw JUKI naaimachine. Lees alle veiligheidsvoorschriften zorgvuldig door en zorg ervoor dat u deze begrijpt voordat u deze naaimachine gaat gebruiken. Bewaar deze instructies voor later gebruik.
De naaimachine veilig gebruiken
Tekeningen en pictogrammen gebruikt in de handleiding en getoond op de machine zijn ontworpen om een veilige werking van de naaimachine te verzekeren en mogelijk risico van letsel voor
de gebruiker en andere mensen te voorkomen.
Geeft aan dat er een risico is op overlijden of ernstig letsel als
WAARSCHUWING: deze waarschuwing wordt genegeerd en de naaimachine op
een verkeerde manier wordt gebruikt.
LET OP:
Geeft aan dat het bedienen enz. persoonlijk letsel of fysieke
schade kan verzoorzaken als de waarschuwing wordt genegeerd en de naaimachine op een verkeerde manier wordt gebruikt.
De pictogrammen hebben de volgende betekenis:
Waarschuwing voor
gevaar die
niet is gespecificeerd
U loopt het
risico van
een electrische schok
U loopt
het risico
van brand
U loopt het
risico voor
letsel aan
uw handen, etc.
Verboden toepassingen die
niet zijn gespecificeerd
Demontage
of aanpassingen zijn
verboden
Plaats
geen
vingers
onder de
naald
Hier niet
oliën, etc.
Over het algemeen normaal
vereist gedrag
Trek de
stekker uit
het stopcontact
8
WAARSCHUWING
Voor de combinatie van het materiaal, en het garen en de naald in het bijzonder, kijk voor uitleg
in het tabel in “Vervanging van de naald”.
Als de naald of draad niet correspondeert met het materiaal zoals wanneer u extra zwaar materiaal zoals denim naait met een dunne naald (maat 80 of lager), kan de naald breken en onverwachts persoonlijk letset veroorzaken.
Overige voorzoorgsmaatregelen
● Gebruik de naaimachine niet in direct
zonlicht of op een vochtige plaats.
● Maak de naaimachine niet schoon met een
oplosmiddel zoals thinner.
Wanneer de machine
vuil is, doe een kleine
hoeveelheid neutraal
schoonmaakmiddel op
een zachte doek en
neem daarmee voorzichtig de machine af.
Wees ervan bewust dat de volgende toestand kan plaatsvinden omdat de naaimachine is voorzien van semi-conductor elektronische delen en nauwkeurige elektronische circuits.
Uw machine werkt
weer correct na ca.
10 minuten.
!
● Uw machine is beveiligd tegen oververhitting
en stopt automatisch wanneer het langzaam
naait en voor langere tijd. De start/stop-knop
brandt niet.
Stop
● Zorg ervoor dat u de naaimachine gebruikt in een temperatuur van 5ºC tot
40ºC. Als de temperatuur te laag is, kan
de machine niet normaal functioneren.
* De bedrijfstemperatuur van de machine ligt tussen de 5ºC en 40ºC. Gebruik de machine niet in
direct zonlicht, bij brandende dingen zoals een fornuis en een kaars, of op een vochtige plaats.
Doet u dit wel, dan kan de temperatuur binnenin de machine stijgen of de coating van het netsnoer kan smelten met brand of electrische schokken als gevolg.
9
Inhoud
Belangrijke veiligheidsinstructies …………………………… 7~9
Voornaamste delen …………………………………………… 17, 18
Accessoires ……………………………………………………… 19, 20
Basisfuncties
Functie van gebruiksknoppen …………………………………… 21
Aansluiten op de netvoeding …………………………………… 22
Namen en functies van overige gebruiksknoppen … 27, 28
Regelbare snelheid ………………………………………………… 31
Naaivoethefboom en installatie van
de kniehevel ……………………………………………………… 32, 33
Verwisselen van de naaivoet ……………………………… 34~37
Opspoelen ………………………………………………………… 38~42
Voorbereiden voor het inrijgen …………………………… 43~46
Inrijgen van de machine
De automatische naaldinrijger
Ophalen van de onderdraad
Verwisselen van de naald ………………………………… 47, 48
Stof, garen en naalden tabel …………………………………… 50
Aanpassen van de draadspanning …………………… 51, 52
Aanpassen van de persvoetdruk ……………………………… 53
Uitschakelen transporteur ……………………………………… 54
Het selecteren van steken QM-900 …………………… 57, 58
Het selecteren van steken QM-700 …………………… 61, 62
Naaien
Rechte steek
Patchwork (samennaaien) …………………………………… 100
Appliceren (1) ……………………………………………… 101, 102
Appliceren (2) ……………………………………………… 103, 104
Fantasiequilt ………………………………………………………… 105
Stikken in groeven van een quilt QM-900 ……… 106, 107
Quilten (recht stikken) …………………………………… 108, 109
Quilten (uit de vrije hand) ……………………………… 110~112
Dekoratieve steken
Thema steken/letters
……………………………………
……………………………………………………
63~68
Zig zag steek …………………………………………………… 69, 70
Overlocksteek …………………………………………………… 71, 72
Blindzomen ……………………………………………………… 73~75
Knoopsgaten …………………………………………………… 76~83
Standaard knoopsgat
Sleutelgat knoopsgat
Knoopsgat met contourdraad
Aanpassen van de breedte van het knoopsgat
Aanpassen van de dichtheid van het knoopsgat
Handmatig 2-staps knoopsgat …………………………… 84~86
Cordonsteek ……………………………………………………… 87, 88
Ritsen inzetten ………………………………………………… 89~92
Rits in de zijnaad
Verdekte rits
Krimpen en plooien …………………………………………… 93, 94
Gepaspelde naad …………………………………………………… 95
Engelse naad ………………………………………………………… 96
Het gebruik van de quiltgeleider ……………………………… 97
Schulpsteken ………………………………………………………… 98
Dekoratieve steken ………………………………………………… 99
113~124
Voorbereiden voor het naaien ………………………… 113
Test naaien ……………………………………………………… 114
Gebruiksknoppen en scherm ………………………… 117
Het selecteren van steken (letters) ………… 119, 120
Het opmaken van steken (letters) …………………… 121
Het naaien van een steek (letters) ………………… 122
Het verwijderen van verspringsteken …………… 122
Het bewaren/oproepen van steken
(letters) ……………………………………………………… 123, 124
Karakter selecteer methode …………………………………… 125
Type en gebruik van opties
Het gebruik van de afstandslijnen op de steekplaat
Automatisch afhechten en geprogrammeerd
draadknippen
Veranderen van naaldposities
Steeklengte aanpassen
Overige rechte steken
15
Patchwork-Quilt
…………………
126~138
1. Veranderen van opening van knoopsgat …… 127
2. Veranderen van naaldpositie ……………………… 128
3. Uitzetten van de knipfunctie op het
voetpedaal …………………………………………………… 129
4. Tweelingnaaldstand ……………………………… 130~133
5. Gids ………………………………………………………………… 134
6. Contrast van het LCD-scherm ……………………… 135
7. Volume zoemtoon instellen …………………………… 136
8. Taal instellen ………………………………………………… 137
9. Rekbaarheid steken ……………………………………… 138
Boodschappen catalogus ……………………………… 139~141
Optionele onderdelen …………………………………… 142~145
Het plaatsen van de quilttafel ………………………………… 146
Onderhoud van de machine …………………………… 147, 148
Verhelpen van storingen ………………………………… 153, 154
Steekkeuzeoverzicht QM-900 ……………………… 157, 158
Steekkeuzeoverzicht QM-700 ……………………… 159, 160
Specificaties ……………………………………………… Achterkant
Principal parts / Wichtige Teile der Nähmaschine
Voornaamste delen / Главные детали
13
1
14
2
15
3
16
4
5
17
6
18
7
8
QM-900
19
9
20
10
11
21
12
22
* Do not put heavy objects onto hard case
and wide table.
* Legen Sie keine schweren Gegenstände
auf die Abdeckung oder den Anschiebetisch
* Plaats geen zware objecten op de harde
kap en/of quilttafel.
* Не размещайте тяжелые предметы на
твердом ящике и широком столе.
23
27
* Do not remove the styrene foam fitted inside the hard case. If it is removed, the
sewing machine can be damaged when it is placed in the hard case or other
problems can occur.
* Entfernen Sie nicht die Polystyrol-Schaumstoffauskleidung des Tragekoffers.
Wird sie entfernt, kann die Nähmaschine beschädigt werden, wenn sie in den
Tragekoffer gelegt wird, oder es können andere Probleme auftreten.
* Verwijder niet het polystyreenschuim binnenin de harde kap. Zonder het schuim
kan de naaimachine beschadigd worden wanneer u die in de harde kap plaatst,
of er kunnen andere problemen optreden.
* Не удаляйте пенопласт из твердого ящика. В случае его удаления швейная
машина может быть повреждена, или могут возникнуть другие проблемы, в
случае помещения машины в ящик без пенопласта.
24
25
26
35
29
28
QM-900
30
36
31
37
32
33
34
17
38
1. Speed controller
2. Presser foot pressure adjustment dial
3. Face plate cover
4. Threading lever
5. Needle up/down button
6. Presser foot lifting lever
7. Sensor pinhole for buttonholing
8. Thread cutter
9. Thread trimming button
10. Start/stop button
11. Auxiliary bed (accessory case)
12. Drop feed knob
13. Thread tension adjustment dial
14. Spool cap (large)
15. Spool pin
16. Bobbin winding shaft
17. LCD Screen
18. Light under arm QM-900
19. Reverse stitch button
20. Operational buttons
21. Knee lifting lever hole
22. Pattern adjustment dial
23. Hand wheel (pulley)
24. Power switch
25. Controller plug socket
26. Machine receptacle
27. Hard case
28. Wide table QM-900
29. Presser foot releasing button
30. Presser foot holder setscrew
31. Presser foot holder
32. Feed dog
33. Throat plate
34. Hook cover
35. Needle setscrew
36. Needle
37. Presser foot
38. Hook cover release button
1. Регулятор скорости
2. Регулятор давления прижимной лапки
3. Крышка лицевой панели
4. Рычаг заправки нити
5. Кнопка для подъема/опускания иглы
6. Рычаг для подъема прижимной лапки
7. Датчик для петель
8. Нитеобрезатель
9. Кнопка для обрезания нити
10. Кнопка пуск/останов
11. Выдвижной столик
(коробка для принадлежностей)
12. Ручка управления зубчатой рейкой
13. Диск регулятора натяжения нити
14. Колпачок катушки (большой)
15. Катушечный стержень
16. Стержень моталки
17. ЖК экран
18. Подсветка QM-900
19. Кнопка реверса строчки
1. Geschwindigkeitsregler
2. Einstellrad Nähfußdruck
3. Vordere Abdeckung
4. Einfädelhebel
5. Nadelstopptaste oben/unten
6. Nähfußheber
7. Sensorloch für Knopflöcher
8. Fadenschneider
9. Fadenschneidetaste
10. Start/Stop-Taste
11. Zubehörbox
12. Transporteurschieber
13. Einstellrad für die Fadenspannung
14. Garnrollenhalter (groß)
15. Garnrollenstift
16. Spuler
17. LCD-Bildschirm
18. Beleuchtung unter Arm QM-900
19. Rückwärtstaste
20. Arbeitstasten
21. Einsteckloch für Kniehebel
22. Einstellrad für Muster
23. Handrad (Riemen)
24. An/Aus-Schalter
25. Fußanlasserbuchse
26. Steckerbuchse
27. Abdeckung
28. Anschiebetisch QM-900
29. Lösetaste für den Nähfuß
30. Stellschraube Nähfußhalter
31. Nähfußhalter
32. Transporteur
33. Stichplatte
34. Spulenabdeckung
35. Nadelstellschraube
36. Nadel
37. Nähfuß
38. Lösetaste für die Spulenabdeckung
1. Snelheidsregelaar
2. Naaivoetdruk aanpassingsknop
3. Voorkap
4. Hevel voor het inrijgen
5. Naaldstandtoets
6. Naaivoethefboom
7. Sensoropening voor knoopsgaten
8. Draadafsnijder
9. Draadkniptoets
10. Start/stop-knop
11. Vrije arm aanschuiftafel (Opbergruimte)
12. Transporteurverzinkknop
13. Draadspanningsknop
14. Garenklostegenhouder (groot)
15. Garenpen
16. Garenwinder
17. LCD-scherm
18. Verlichting onder de arm QM-900
19. Retoursteek-knop
20. Bedientoetsen
21. Kniehevelopening
22. Steekaanpassingsknop
23. Handwiel (riem)
24. Aan/uit-knop
25. Voetpedaal stekkeringang
26. Stekkeringang
27. Harde kap
28. Quilttafel QM-900
29. Naaivoethendel
30. Naaivoethouderschroef
31. Naaivoethouder
32. Transporteur
33. Steekplaat
34. Afdekplaat
35. Naaldklemschroef
36. Naald
37. Naaivoet
38. Ontgrendelingsknop voor de afdekplaat
20. Кнопки управления
21. Отверстие для поднятия коленчатого рычага
22. Диск выбора образца
23. Маховик (шкив)
24. Выключатель питания
25. Штепсельное гнездо контроллера
26. Штепсельная розетка машины
27. Твердый ящик
28. Широкий стол QM-900
29. Кнопка фиксатора прижимной лапки
30. Винт держателя прижимной лапки
31. Держатель прижимной лапки
32. Транспортер
33. Игольная пластинка
34. Крышка с крючком
35. Винт иглодержателя
36. Игла
37. Прижимная лапка
38. Кнопка для открывания крышки с крючком
18
Accessories / Zubehör / Accessoires / Принадлежности
Draw the auxiliary bed out to the left.
Ziehen Sie die Zubehörbox nach links heraus.
Trek de aanschuiftafel naar links.
Отодвиньте выдвижной столик влево.
● Inside the auxiliary bed.
● In der Zubehörbox.
● Binnenin de aanschuiftafel.
● Bнутри выдвижного столика
1
6
1. Buttonhole presser foot (E)
2. Overcasting presser foot (C)
3. Zipper presser foot (B)
4. T-shape screwdriver
5. Needle set
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
for knit # 11 (1)
6. Manual buttonhole presser
foot (I)
7. Blind stitch presser foot (D)
8. Bobbin (3)
9. Ripper
10. Cleaning brush
11. Spool cap (Small)
12. Spool cap (Middle)
1. Knopflochfuß (E)
2. Overlockfuß (C)
3. Reißverschlussfuß (B)
4. T-förmiger Schraubenzieher
5. Nadelset
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
für Strick # 11 (1)
6. Manueller Knopflochfuß (I)
7. Blindstichfuß (D)
8. Spule (3)
9. Nahttrenner
10. Reinigungsbürste
11. Garnrollenhalter (klein)
12. Garnrollenhalter (mittel)
1. Knoopsgatenvoet (E)
2. Overlockvoet (C)
3. Ritsvoet (B)
4. T-vormige schroevendraaier
5. Naaldenset
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
voor gebreide stoffen # 11 (1)
6. Handmatig knoopsgatvoet (I)
7. Blindzoomvoet (D)
8. Spoeltjes (3)
9. Tornmes
10. Schoonmaakborsteltje
11. Garenklostegenhouder (smal)
12. Garenklostegenhouder
(midden)
1. лапка для вышивания
пуговичныx петель (E)
2. лапка для подрубки края (C)
3. лапка для втачивания
заcтeжки-молнии (B)
4. отвeртка в формe T
5. комплeкт игл
HA X 1 # 11 (1)
# 14 (1)
# 16 (1)
для трикотажа # 11 (1)
6. лапка для вымeтывания
пeтeль (I)
7. лапка для потайной cтрочки
(D)
8. катушка (3)
9. раcпорочный нож
10. щeтка
11. колпачок катушки (малeнький)
12. колпачок катушки (cрeдний)
7
2
8
3
9
10
4
11
5
12
19
● Supplied with the machine
● Mitgeliefert mit der Maschine
● Bijgesloten bij de machine
● Поcтавляeтcя в комплeктe c машиной
13
14
18
QM-900
17
19
QM-900
13. Normalfuß (A)
14. Spule (1)
15. Garnrollenhalter (groß)
13. Standaard naaivoet (A)
14. Spoel (1)
15. Garenklostegenhouder (groot)
13. cтандартная прижимная
лапка (A)
14. катушка (1)
15. колпачок катушки (большой)
16. Walking foot (N)
17. Patchwork presser foot (P)
18. Smooth presser foot (T)
19. Open toe presser foot (O)
20. Quilt presser foot (Q)
21. Edge Sewing presser foot (R)
22. Quilt guide
23. Auxiliary spool pin
24. Eyelet punch
25. Twin needle
16. Walking-Nähfuß (N)
17. Patchworkfuß (P)
18. Satinstichfuß (T)
19. Offener Transportfuß (O)
20. Quiltfuß (Q)
21. Eckenfuß (R)
22. Quilting-Führung
23. Ersatz Garnrollenstift
24. Ösenstanzer
25. Zwillingsnadel
16. Boventransportvoet (N)
17. Patchworknaaivoet (P)
18. Gladde naaivoet (T)
19. Open teen naaivoet (O)
20. Quiltvoet (Q)
21. Randafwerkvoet (R)
22. Quiltgeleider
23. Extra garenpen
24. Gaatjesponser
25. Tweelingnaald
16. шагающая лапка (N)
17. лапка для пeчворка (P)
18. лапка для плоcкогo шва (T)
19. открытая лапка (O)
20. лапка для квилтинга (Q)
21. лапка для отcтрочки по краю
(R)
22. направляющая для квилтинга
23. дополнительный катушeчный
cтержeнь
24. пинцeт
25. двойная игла
26. Foot Controller
(model name; JC-001)
27. Knee-lifting lever
28. Instruction manual
(This manual)
29. Power cord
26. Fußanlasser
(Modell; JC-001)
27. Kniehebel
28. Gebrauchsanleitung
(dieses Handbuch)
29. Stromkabel
26. Voetpedaal
(model; JC-001)
27. Kniehevel
28. Gebruikshandleiding
(deze handleiding)
29. Elektrisch snoer
26. ножная пeдаль
(модель; JC-001)
27. рычаг для подъема колена
28. рукoвoдcтвo по экcплуатации
(даннoe рукoвoдcтвo)
29. шнур элeктрoпитания
15
● Inside the accessories bag.
● In der Zubehörtasche.
● In de accessoiretas.
● B cумкe для принадпeжноcтей
16
13. Standard presser foot (A)
14. Bobbin (1)
15. Spool cap (large)
21
QM-900
20
23
22
24
QM-900
25
● Inside hard case
● In der Abdeckung
● In de harde kap
● Bнутри жecткого чexла
26
27
28
29
20
Function of operational buttons / Funktionen der Arbeitstasten
Functies van gebruiksknoppen / Функции кнопок управления
Needle up/down button
Naaldstandknop
Nadelstopptaste oben/unten
Кнопка для подъема/ опускания иглы
When machine stops, press this button to change the needle position.
(When the needle is up, the needle moves down and vise versa.)
* when a stitch pattern is not selected, needle does not move
downward but you can move the needle up.
Even when the presser foot is raised, be aware that the
needle moves up or downward.
Wenn die Maschine stoppt, ändern Sie mit dieser Taste die Nadelposition
(ist die Nadel unten, geht Sie nach oben und umgekehrt).
* wenn kein Stichmuster ausgewählt ist, geht die Nadel nicht nach
unten, sondern nur nach oben.
Die Nadel bewegt sich auch nach oben oder unten, wenn der
Nähfuß angehoben ist.
Wanneer de machine stopt, drukt u op deze knop om de naaldstand te
veranderen. (Wanneer de naald boven is, gaat deze omlaag en vice versa).
*Wanneer er geen steek is geselecteerd, gaat de naald niet omlaag,
maar wel omhoog.
Let op: Zelfs wanneer de naaivoet omhoog is, kan de naald
omhoog of omlaag bewegen.
Когда машина останавливается, нажмите эту кнопку для изменения
положения иглы (когда игла находится в верхней позиции, то при
нажатии кнопки она опускается, и наоборот).
* когда не выбран образец строчки, игла не опускается, но вы сможете
переместить иглу вверх.
Даже при поднятой прижимной лапке помните, что игла
перемещается вверх или вниз.
Speed controller
While sewing, speed can be
adjusted.
Reverse stitch button
While pressing this button, machine
Geschwindigkeitsregler sews reverse (lock stitch).
Damit können Sie die
Rückwärtstaste
Geschwindigkeit während
der Arbeit anpassen.
Snelheidsregelaar
Tijdens het naaien kan de
snelheid worden aangepast.
Регулятор скорости
After sewing, press this button to trim
both threads automatically.
Fadenschneidetaste
Drücken Sie nach Beenden der Arbeit
diese Taste, um beide Fäden automatisch
abzuschneiden.
Draadkniptoets
Na het naaien drukt u op deze toets om
beide draden automatisch te knippen.
Кнопка для обрезки нити
После выполнения строчки нажмите
на эту кнопку, чтобы автоматически
обрезать обе нити.
Wanneer deze knop wordt ingedrukt,
naait de machine achteruit
(afwerksteek).
When pressing this button, machine starts to sew slowly and then up to the speed set by speed
controller. When pressing this button again, machine stops with needle at its down position. Color of
button indicates machine status.
Green: Ready to start and/or while sewing
Red: Not ready to start (When it is pushed in red condition, needle moves by one stitch.)
An/Aus-Taste
Wenn Sie diese Taste eingedrückt haben, fängt die Maschine langsam zu nähen an und passt sich
dann an die Geschwindigkeit des Fußanlassers an. Wenn Sie die Taste wieder drücken, hält die
Maschine, wenn die Nadel unten ist. Die Farbe der Taste gibt den Status der Maschine an.
Grün: nähbereit und/oder im Nähbetrieb
Rot: Nicht nähbereit (wenn die Taste auf Rot geschaltet wurde, bewegt sich Nadel immer nur um
einen Stich.)
Start/stop-knop
Wanneer u deze knop indrukt, begint de machine langzaam te naaien tot aan de snelheid ingesteld
door de snelheidsregelaar. Wanneer u weer deze knop indrukt, stopt de machine met de naald in de
laagste positie. De kleur van de knop geeft de status van de machine aan.
Groen: klaar om te naaien of tijdens het naaien
Rood: niet klaar om te naaien (wanneer u op de rode knop drukt maakt de naald één steek).
Кнопка Пуск/останов
При нажатии этой кнопки машина начинает шить медленно и затем набирает скорость,
установленную при помощи регулятора скорости. При повторном нажатии кнопки машина
останавливается, и игла располагается в нижней позиции. Статус машины отражает цвет кнопки.
Зеленый: готовность к работе и/или выполнение строчки.
Красный: машина не готова к работе (если нажать кнопку при горящем красном индикаторе,
игла переместится на 1 стежок.)
Notes for thread trimming:
Opmerking bij draad knippen:
Hinweise zum Abschneiden:
Замечания по обрезке нити:
1. Do not use thread thicker than No.30.
2. After trimming, the stitch can be done without pulling up bobbin thread.
3. When sewing again after thread trimming, if you pull up the bobbin
thread again and place it underneath the presser foot together with
needle thread, you can avoid birds nest on the wrong side of the fabric.
4. Regularly clean the machine (refer to page 146), as dust in the area of
the thread trimming unit may cause malfunction.
1. Nicht geeignet für Garne dicker als Nr. 30.
2. Nach dem Abschneiden kann ohne erneutes herausziehen des
Unterfadens gearbeitet werden.
3. Wenn Sie nach dem Abschneiden der Fäden weiternähen möchten,
vermeiden Sie Fadennester auf der falschen Stoffseite, wenn Sie den
Unterfaden wieder nach oben ziehen und ihn dann zusammen mit dem
Oberfaden unter den Nähfuß legen.
4. Reinigen Sie die Maschine regelmäßig (siehe Seite 146), Staub und
Flusen im Fadenschneidebereich können zu Fehlfunktionen führen.
21
Retoursteek-knop
Скорость строчки можно
Кнопка обратной строчки
регулировать во время шитья.
При нажатии этой кнопки машина
выполняет обратную строчку
(челночный стежок).
Start/stop button
Thread trimming button
Halten Sie diese Taste eingedrückt,
um rückwärts zu nähen (Steppstich).
1. Gebruik geen draad dikker dan nummer 30.
2. Na het knippen kunt u verder naaien zonder de onderdraad op te halen.
3. Wanneer u verder naait na het knippen en u haalt eerst de onderdraad op
en leg het onder de naaivoet samen met de naalddraad, dan voorkomt
u het ophopen van de onderdraad aan de onderkant van de stof.
4. Maak regelmatig de machine schoon (zie pag. 146), aangezien stof
in het knipgebied storingen kan veroorzaken.
1. Не используйте нить толще №30.
2. После обрезки стежок можно сделать без натягивания нижней нити.
3. При возобновлении строчки после обрезки нити, если вы снова
натянете нижнюю нить и поместите ее под прижимную лапку вместе
с верхней нитью, сможете избежать спутанных нитей на обратной
стороне ткани.
4. Регулярно чистите машину (см. стр. 146), так как пыль, которая
собирается рядом с узлом для обрезки нити, может привести к
неисправности машины.
Connecting to the power supply / Ans Stromnetz anschließen
Aansluiten op de netvoeding / Подключение к электросети
Warning
• When machine is not in use, turn off the power (turn to “O”) and pull out the power plug.
Otherwise, it may cause electric shock and/or fire.
Achtung
• Wenn die Maschine nicht benutzt wird, immer die Stromzufuhr abschalten (Taste auf “O”
stellen) und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Andernfalls besteht Gefahr durch
Feuer und/oder elektrischen Schlag.
Waarschuwing
• Wanneer de machine niet in gebruik is, zet de de schakelaar op uit (“O”) en haal de stekker
uit het stopcontact. Anders bestaat er gevaar voor een elektrische schok en/of brand.
Предупреждение
• Когда машина не используется, отключите ее от сети (поверните выключатель на «0»)
и выдерните шнур питания. В противном случае может произойти короткое
замыкание и/или пожар.
Power switch
An/Aus-Schalter
Aan/uit schakelaar
Выключатель
In case Start/stop button is used:
Power plug
Netzstecker
Stopcontact
розетка
1. Turn off power switch (turn to “O”), push power cord plug into
machine receptacle.
2. Plug power plug into electric outlet.
3. Turn on power switch. (Turn to “I”.)
Bei Benutzung der Start/Stop-Taste:
1. Den An/Aus-Schalter ausschalten (auf “O” stellen), das Stromkabel in
die Steckerbuchse der Nähmaschine einstecken.
2. Andere Seite des Stromkabels in die Steckdose einstecken.
3. An/Aus-Schalter auf “An” stellen (auf “I”).
Wanneer de start/stop knop wordt gebruikt:
1. Zet de schakelaar uit (“O”), druk het elektrische snoer in de
stekkeringang van de machine.
2. Doe de stekker in het stopcontact.
3. Zet de schakelaar aan (“I”).
Когда используется кнопка Пуск/Останов:
Machine receptacle
Steckerbuchse
Stekkeringang
гнездо машины
Power switch
An/Aus-Schalter
Aan/uit schakelaar
Выключатель
1. Поверните выключатель на «0», вставьте вилку шнура питания в
гнездо машины.
2. Вставьте штепсель в розетку.
3. Поверните выключатель на “I”.
In case Foot controller is used:
1. Turn off power switch (turn to “O”), push power cord plug into
machine receptacle.
2. Plug power plug into electric outlet.
3. Turn on power switch. (Turn to “I”.)
* When the foot controller is used, start/stop button will:
Sewing start: will not operate
Sewing end: will operate
Power plug
Netzstecker
Stopcontact
розетка
Bei Benutzung des Fußanlassers:
Plug
Stecker
Stekker
вилка
1. Den An/Aus-Schalter ausschalten (auf “O” stellen), das Stromkabel in
die Steckerbuchse einstecken.
2. Andere Seite des Stromkabels in die Steckdose einstecken.
3. An/Aus-Schalter auf “An” stellen (auf “I”).
* Bei Benutzung des Fußanlassers, wird die Start/Stop-Taste:
Nähen starten: nicht in Funktion sein
Nähen beenden: in Funktion sein
Wanneer het voetpedaal wordt gebruikt:
Foot controller
Fußanlasser
Controller plug socket
Voetpedaal
Fußanlasserbuchse
ножная педаль
Voetpedaal stekkeringang
штепсельный разьем кoнтроллера
1. Zet de schakelaar uit (“O”), druk het elektrische snoer in de
stekkeringang van de machine.
2. Doe de stekker in het stopcontact.
3. Zet de schakelaar aan (“I”).
* Wanneer het voetpedaal wordt gebruikt, zal de start/stop knop bij:
Naaibegin: niet werken
Naaieinde: wel werken.
Если используется ножная педаль:
1. Поверните выключатель на «0», вставьте вилку шнура питания в
гнездо машины.
2. Вставьте штепсель в розетку.
3. Поверните выключатель на “I”.
* Когда используется ножная педаль, кнопка пуска/останова:
начало строчки: не работает
окончание строчки: работает
22
Namen en functies van overige gebruiksknoppen
Gebruiksknoppen en scherm
Beschrijving van het scherm
Steeknummer
Directe steken
Naaldstoppositie
Naald stopt op zijn
hoogste positie.
Steken
Naald stop op zijn
laagste positie.
* Steek op het scherm wordt genaaid.
Nuttige steken
Knoopsgaten
Steken-selectiewijze
Quilt steken
Decoratieve steken
Direct selecteren
Thema steken
Selecteren op
nummer
Letters
Aanbevolen naaivoet
(markering)
Tiptoets invoer
Naaldpositie
(In dit voorbeeld in het midden)
Steeklengte
Zigzag breedte
2 Steeklengte
draaiknop
1 Zigzagbreedte draaiknop
* Instelknoppen op de
QM-700.
* Instelknoppen op de
QM-700.
4 Selectieknoppen
5 Wistoets
3 Bevestigingsknop
!3 Stekenselectieschakelknoppen
6 Automatisch
afhechten en
draadkniptoets
10 meest gebruikte
steken worden
geselecteerd.
Nuttige steken anders
dan directe steken
worden geselecteerd.
Steken welke
gecombineerd worden
(zoals letters), worden
geselecteerd.
7 Naaldstandtoets
8 Toets voor continu
naaien
9 Spiegeltoets
!2 Steken-selectieknoppen
Directe steek
!0 Optietoets
Selecteren op
nummer
(invoeren
van nummer)
Letters (tiptoets invoer)
!1 Bewaar/oproep toets
Namen van gebruiksknoppen
27
Namen en functies van gebruiksknoppen
1
Zigzagbreedte
draaiknop
2
Steeklengte
draaiknop
3
4
* Toetsen op QM-700.
Deze knop wordt gebruikt om de steeklengte te veranderen.
* Toetsen op QM-700.
Bevestigingsknop
Deze knop wordt gebruikt om de geselecteerde steek of instellingen te bevestigen.
Selectietoetsen
Deze toetsen worden gebruikt om de cursor te verplaatsen.
Wistoets
Deze toets wordt gebruikt om geselecteerde steken te wissen of instellingen te annuleren.
Wanneer deze toets continu ingedrukt blijft, worden alle opgeslagen steken gewist.
Automatische
afwerksteek en
draadkniptoets
Wanneer deze toets wordt ingedrukt, verschijnt het symbool “
“ op het scherm.
De machine naait automatisch afwerksteken aan het begin en aan het eind van de naad
en knipt beide draden af.
Naaldstandtoets
Wanneer deze toets wordt ingedrukt, het symbool “
scherm.
5
6
Deze knop wordt gebruikt om de zigzagbreedte en naaldpositie te veranderen.
7
Continutoets
“, dan stopt de naald in de hoogste positie.
Wanneer u naait met het symbool “
“, dan stopt de naald in de laagste positie.
Deze knop werkt alleen in de “
!3
“ op het scherm.
Spiegeltoets
Druk op deze toets om de geselecteerde steek in spiegelbeeld te maken.
* Sommige steken kunnen niet worden gespiegeld.
Optietoets
Het is mogelijk om de volgende functies en instellingen te veranderen:
・Knoopbreedte van knoopsgat
・Naaldpositie
・Draadknippen met het voetpedaal ・Tweelingnaaldstand
・Gids
・Contrast van het LCD-scherm
・Geluidsinstelling
・Taal
・Rekbaarheid steken
* Optionele functies variëren per steek (zie pag. 126~138 voor meer details).
!0
!2
“ modus.
De machine naait de geselecteerde steek onafgebroken. Bij opnieuw indrukken, wordt
de functie uitgezet.
* Wanneer de knop wordt ingedrukt tijdens het naaien, stopt de machine nadat hij de
geselecteerde steek volledig heeft genaaid.
8
!1
“ verschijnt op het
Wanneer u naait met het symbool “
Bij indrukken verschijnt het symbool “
9
“ of “
Bewaar/oproeptoets Deze toets wordt gebruikt om steken te bewaren of op te roepen.
De machine kan tot 10 steken opslaan. (Zie pagina 123 en 124 voor meer details)
Stekenselectietoets
Met deze toetsen kunt u steken selecteren.
* Gebruik van deze toetsen is afhankelijk van de steken-selectiewijze.
(Zie pagina 55~66 voor meer details.)
Stekenselectiewijze
Wanneer de wijze van stekenselectie moet wordt gewijzigd, druk op de gewenste knop.
De geselecteerde toets wordt verlicht.
28
Speed control / Einstellen der Geschwindigkeit
Snelheidsregeling / Контроль скорости
Faster speed
Schneller
Snel
болеe быcтрaя скорость
Slower speed
Langsamer
Langzaam
болеe мeдленнaя
скорость
Speed controller
Maximum sewing speed can be freely set by the speed controller.
Geschwindigkeitsregler
Die gewünschte Geschwindigkeit kann nach Belieben über den
Geschwindigkeitsregler eingestellt werden.
Snelheidsregelaar
De maximum snelheid kan vrijuit worden ingesteld door middel van
de snelheidsregelaar.
Регулятор скорости
Максимальную скорость выполнения строчки можно задать при
помощи регулятора скорости.
Foot controller
To run the machine, press the foot controller.
The harder you press, the faster the machine sews.
Speed controller will set the maximum sewing speed.
Pressing harder → faster speed
Pressing weaker → slower speed
Slower speed
Langsamer
Langzaam
мeдленнee
“Thread trimming foot switch”
When the heel side of the foot controller is pressed, the threads
are trimmed.
→ It is also possible to cancel this function. (Refer to page 129.)
Faster speed
Schneller
Snel
быcтрee
* Always clean the foot controller.
It is important that you do not place any objects on the foot
controller as it may cause injury to the user and may cause
malfunctions.
Thread trimming foot switch
Fußschalter für Fadenschnitt
Draadkniptoets in het voetpedaal
Ножной переключатель обрезки
нити
Fußanlasser
Die Maschine läuft, indem Sie auf den Fußanlasser drücken.
Je mehr Sie nach unten drücken, desto schneller näht die Maschine.
Sie bestimmen die Geschwindigkeit über den Fußanlasser.
Mehr Druck → schneller
Weniger Druck → langsamer
Fußschalter für Fadenschnitt
Wenn Sie die Absatzseite des Fußanlassers nach unten drücken,
werden die Fäden abgeschnitten.
→ Diese Funktion kann auch gelöscht werden. (Siehe Seite 129.)
* Der Fußanlasser sollte immer gut gereinigt werden. Achten Sie
darauf, dass keine Gegenstände auf dem Fußanlasser liegen:
Sie könnten sich verletzen und es könnte zu Fehlfunktionen kommen.
Ножной регулятор
Для запуска машины нажмите на ножной регулятор.
Чем больше нажим, тем быстрее работает машина.
Регулятор скорости установит максимальную
скорость выполнения строчки.
Нажим сильнее → скорость выше
нажим слабее → скорость ниже
"Ножной переключатель обрезки нити"
При нажатии на пятку ножного регулятора
происходит обрезка нитей.
→ Также возможно отключить эту функцию.
(См. стр. 129.)
* Всегда содержите ножной регулятор в чистоте.
Важно не размещать какие-либо предметы на
ножном регуляторе, так как это может привести к
травме оператора и неисправности машины.
31
Voetpedaal
Om de machine te starten kunt u het voetpedaal indrukken.
Hoe harder u drukt, hoe sneller de machine naait.
De snelheidsregelaar bepaalt de maximum snelheid.
Harder drukken → hogere snelheid
Zwakker drukken → lagere snelheid
Draadkniptoets in het voetpedaal
Wanneer u op de hiel van het voetpedaal drukt, worden de draden
geknipt.
→ Het is mogelijk om deze functie uit te schakelen (zie pagina 129.)
* Maak altijd het voetpedaal schoon.
Het is belangrijk dat u geen voorwerpen plaatst op het voetpedaal, dit
kan verwondingen veroorzaken bij de gebruiker of zelfs storingen in
de machine.
Presser foot lifting lever and installation of knee lifting lever
Nähfußheber und Einsetzen des Kniehebels
Naaivoethefboom en installeren van de kniehevel
Рычаг подъема прижимной лапки и установка рычага подъема колена
Presser foot lifting lever / Nähfußheber
Naaivoethefboom / Рычаг для подъема прижимной лапки
The presser foot can be up or down position by using the presser foot
lifting lever.
1 Lowered position …… Presser foot should be lowered when
sewing.
2 Ordinary lift position …… This position is used for fabric removal
and/or changing the presser foot.
3 Extra lift position …… This position is used to put heavy materials
underneath the presser foot.
* Be careful that the presser foot and the needle should not interfere
when the needle is in down position and the presser foot is raised to
the extra lift position.
3
2
1
3
2
1
Presser foot lifting lever
Nähfußheber
Naaivoethefboom
Рычаг для подъема
прижимной лапки
Presser foot
Nähfuß
Naaivoet
Прижимной лапки
Mit dem Nähfußheber können Sie den Nähfuß heben und senken.
1 Gesenkte Position …… Zum Nähen sollte der Nähfuß immer gesenkt
sein.
2 Angehobene Normalposition …… In dieser Position wird der Stoff
entfernt und/oder der Nähfuß
gewechselt.
3 Extra hohe Position …… Diese Position eignet sich, um besonders
dicke Stoffe unter den Nähfuß zu senken.
* Achten Sie darauf, dass sich Nähfuß und Nadel nicht behindern, wenn
die Nadel gesenkt ist und der Nähfuß in die höchste Position gebracht
wird.
De naaivoet kan omhoog of omlaag gebracht worden door middel van de
naaivoethefboom.
1 Laagste positie …… Naaivoet dient omlaag te zijn om te naaien.
2 Gewone hoge positie …… Deze positie wordt gebruikt voor het
verwijderen van stof en/of het veranderen
van naaivoet.
3 Extra hoge positie …… Deze positie wordt gebruikt om extra dikke
materialen onder de naaivoet te kunnen
leggen.
* Let op dat de naaivoet en de naald niet hinderen wanneer de naald in
zijn laagste positie staat en de naaivoet omhoog is gebracht in zijn extra
hoge positie.
При помощи рычага для подъема прижимной лапки лапку можно
поднять или опустить.
1 нижнее положение …… Во время выполнения строчки лапку
необходимо опустить.
2 обычное приподнятое положение …… Это положение
используется для извлечения ткани и/или
замены прижимной лапки.
3 крайнее верхнее положение …… Это положение используется
для размещения тяжелых материалов
под прижимной лапкой.
* Соблюдайте осторожность, чтобы прижимная лапка и игла не
мешали друг другу, когда игла находится в нижнем положении, а
прижимная лапка – в крайнем верхнем.
32
Installation of knee lifting lever / Einsetzen des Kniehebels
Installeren van de kniehevel / Установка рычага для подъема колена
concave portion
Aussparung
Groeven
вогнутая часть
convex portion
Wölbung
Uitsteeksels
выпуклая часть
Knee lifting lever
Kniehebel
Kniehevel
рычаг для подъема колена
Lifting
Nähfuß anheben
Voet omhoog
подъем
The knee lifting lever is useful when a guilt is being sewn and for other
projects that require the use of both hands. With the knee lifting lever,
you are able to control the position of the presser foot without using your
hands.
Insert the knee lifting lever so that concave and convex meet.
Push the lever to right-hand side to lift the presser foot.
The presser foot is lowered when the lever goes back to the original
position.
* Do not touch the knee lifting lever while sewing.
It may cause a deformation of a stitch pattern.
Der Kniehebel ist sehr hilfreich, wenn Sie beim Nähen beide Hände
gebrauchen müssen, zum Beispiel bei einem Quilt oder anderen großen
Stoffstücken. Mit dem Kniehebel steuern Sie die Position des Nähfußes,
ohne dabei die Hände zu gebrauchen.
Legen Sie den Kniehebel so ein, dass die Wölbungen in die
Aussparungen passen. Zum Anheben des Nähfußes drücken Sie den
Hebel nach rechts. Der Nähfuß senkt sich wieder, wenn der Hebel in
seine Ausgangsposition gebracht wird.
* Den Kniehebel auf keinen Fall während der Näharbeit berühren, das
ganze Stichmuster könnte verformt werden.
De kniehevel is nuttig wanneer een quilt wordt genaaid en voor andere
objecten waarbij u uw beide handen nodig heeft. Met de kniehevel
houdt u controle over de positie van de naaivoet zonder uw handen te
gebruiken.
Breng de kniehevel zo aan dat de uitsteeksels in de groeven passen.
Druk met uw knie de hevel naar rechts om de naaivoet omhoog te
brengen. De naaivoet gaat weer omlaag wanneer u de kniehevel loslaat.
* Druk niet tegen de kniehevel tijdens het naaien. Het kan vervorming
van steken veroorzaken.
Рычаг для подъема колена используется для квилтинга и других
проектов, для которых задействованы обе руки. При помощи рычага
для подъема колена вы можете контролировать положение
прижимной лапки без использования рук.
Вставьте рычаг для подъема колена таким образом, чтобы вогнутая
и выпуклая части состыковались. Толкните рычаг в сторону правой
руки, чтобы поднять прижимную лапку. Прижимная лапка опускается,
когда рычаг возвращается в первоначальное положение.
* Во время выполнения строчки не прикасайтесь к рычагу для
поднятия колена. Это может привести к нарушению строчки.
33
Changing the presser foot / Wechseln des Nähfußes
Verwisselen van de naaivoet / Зaмeна прижимной лапки
Removing and installing the presser foot / Einen Nähfuß entfernen und einsetzen
Verwijderen en aanbrengen van de naaivoet / Демонтаж и установка прижимной лапки
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Achtung
Vor dem Wechseln des Nähfußes immer den Strom ausschalten.
Voorzichtig
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de naaivoet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Presser foot holder
Nähfußhalter
Naaivoethouder
деpжaтeль прижимной лапки
Presser foot
releasing button
Removing presser foot
Presser foot
Nähfuß
Naaivoet
прижимнaя лапкa
Lösetaste für den
Nähfuß
Gleuf in de
naaivoethouder
1. Nadel und Nähfuß anheben.
2. Die Lösetaste für den Nähfuß drücken und den Nähfuß herausnehmen.
1. Breng de naald en naaivoet omhoog.
2. Druk op de naaivoetontgrendelingsknop om de naaivoet te verwijderen.
кнопкa отпуcкaния
пpижимной лапки
Einkerbung im
Nähfußhalter
Nähfuß herausnehmen
Verwijderen van de naaivoet
Naaivoetontgrendelingsknop
Groove in presser
foot holder
1. Raise the needle and presser foot.
2. Press the presser foot releasing button to remove the presser foot.
Демонтаж прижимной лапки
1. Поднимите иглу и прижимную лапку.
2. Нажмите на кнопку демонтажа прижимной лапки, чтобы
демонтировать прижимную лапку.
Installing presser foot
Pin
Stift
Pin
штифт
Align the pin of the presser foot and the groove in the presser foot holder.
Then lower the presser foot holder with the presser foot lifting lever.
* Each presser foot has a marking. Use the appropriate presser foot
for the stitch pattern to be sewn.
Nähfuß einsetzen
паз в держателе
прижимной лапки
Presser foot marking
Nähfußmarkierung
Naaivoetaanduiding
метка прижимной лапки
Legen Sie den Nähfuß so hin, dass der Stift in die Einkerbung des
Nähfußhalters passt. Senken Sie jetzt den Nähfußhalter mit dem
Nähfußheber auf den Nähfuß.
* Jeder Nähfuß hat eine Markierung. Benutzen Sie immer einen für das
Stichmuster geeigneten Nähfuß.
Aanbrengen van de naaivoet.
Houd de pin van de naaivoet gelijk met de gleuf in de naaivoethouder.
Breng de naaivoethouder omlaag met de naaivoethevel.
* Elke naaivoet heeft een aanduiding. Gebruik de juiste naaivoet voor de
te naaien steek.
Установка прижимной лапки
Совместите штифт прижимной лапки и паз в держателе прижимной
лапки. Затем опустите держатель прижимной лапки с помощью
рычага для поднятия прижимной лапки.
* На каждой прижимной лапке есть метка. Используйте
соответствующую прижимную лапку для выполнения строчки по
выбранному образцу.
34
Removing and installing presser foot holder / Den Nähfußhalter entfernen und einsetzen
Verwijderen en aanbrengen van de naaivoethouder /
Демонтаж и установка держателя прижимной лапки
Removing presser foot holder
Presser foot holder
Nähfußhalter
Naaivoethouder
деpжaтeль прижимной лапки
1. Lift the needle and presser foot lifting lever.
2. Loosen the setscrew of the presser foot holder to the left and remove
the presser foot holder.
Nähfußhalter herausnehmen
1. Nadel und Nähfußheber anheben.
2. Die Stellschraube des Nähfußhalters nach links aufdrehen und den
Nähfußhalter herausnehmen.
Verwijderen van de naaivoethouder
Setscrew of presser foot holder
Stellschraube des Nähfußhalters
Naaivoethouderschroef
установочный винт держателя лапки
1. Breng de naald en naaivoethevel omhoog.
2. Draai de naaivoethouderschroef naar links en verwijder de
naaivoethouder.
Демонтаж держателя прижимной лапки
1. Поднимите иглу и рычаг для подъема прижимной лапки.
2. Ослабьте установочный винт держателя прижимной лапки,
повернув его влево, и демонтируйте держатель прижимной лапки.
Installing presser foot holder
Setscrew of presser foot holder
Stellschraube des Nähfußhalters
Naaivoethouderschroef
установочный винт держателя
лапки
Align the screw hole at the presser bar with the hole of presser foot holder
(long groove). Tighten the setscrew firmly by turning it to the right side.
Presser bar
Nähfußstange
Persvoetstang
прижимная планкa
Nähfußhalter einsetzen
Das Schraubloch am Nähfußhalter (lange Auskerbung) auf das Loch an
der Nähfußstange ausrichten. Dann die Stellschraube fest nach rechts
andrehen.
Aanbrengen van de naaivoethouder
Presser foot holder
Nähfußhalter
Naaivoethouder
держатель прижимной лапки
35
Houdt het gat van de schroef op de persvoetstang gelijk met het gat van
de naaivoethouder (lange groef). Draai de naaivoethouderschroef stevig
naar rechts.
Установка держателя прижимной лапки
Совместите отверстие винта на прижимной планке с отверстием
держателя прижимной лапки (длинный паз). Должным образом
затяните установочный винт, повернув его вправо.
The type and application of the presser foot / Typen und Anwendungsbereiche der Nähfüße
Verschillende naaivoeten en hun toepassing / Тип и назначение прижимной лапки
Marking of presser foot / Markierung am Nähfuß
Aanduiding van naaivoet / Маркировка прижимной лапки
↓
Standard presser foot
A
Normalfuß
This is used mainly for straight stitch and zigzag stitches. Use this presser foot
especially when sewing heavy-weight materials.
Standaard naaivoet
Wird hauptsächlich für gerade Stiche und Zickzackstiche benutzt. Dies ist der
ideale Nähfuß für schwere Stoffe.
Стандартная
прижимная лапка
Deze voet wordt hoofdzakelijk gebruikt voor rechtstikken en zigzaggen.
Gebruik deze voet in het bijzonder wanneer u dikke stoffen naait.
Преимущественно используется для выполнения прямой строчки и
строчки зигзаг. Используйте эту лапку особенно для стачивания плотных
тканей.
Zipper presser foot
B
This is used to attach zippers.
Reißverschlussfuß
Zum Einnähen von Reißverschlüssen.
Ritsvoet
Deze voet wordt gebruikt voor het inzetten van ritssluitingen.
Лапка для пришивания
застежек-молний
Используется для пришивания застежек-молний.
Overcasting presser
foot
C
Dieser Nähfuß wird ausschließlich zum Versäubern benutzt, damit die
Stoffränder nicht ausfransen.
Overlock-Fuß
Overlockvoet
Deze voet wordt uitsluitend gebruikt voor het afwerken van de rand van de
stof om het rafelen tegen te gaan.
Лапка для подрубки
края
Blind stitch presser
foot
This presser foot is used exclusively for overcasting to prevent the cut edge of
fabrics from fraying.
Эта прижимная лапка используется исключительно для обметывания
ткани через край для предотвращения износа кромки ткани.
D
This presser foot is used for blind stitch on hems of trousers and skirts, or
sleeves.
Blindstichfuß
Für blinde Nähte an Hosen-, Rock- oder Ärmelsäumen.
Blindzoomvoet
Deze voet wordt gebruikt om blinde zomen te maken in broeken, rokken of
mouwen.
Лапка для потайной
строчки
Buttonhole presser
foot
Эта прижимная лапка используется для выполнения потайной строчки на
подшитых краях брюк, юбок или рукавов.
E
Diesen Fuß verwenden Sie für automatische Knopflochnähte.
Knopflochfuß
Deze voet wordt gebruikt voor automatische knoopsgaten.
Knoopsgatenvoet
Эта лапка используется для автоматического вышивания пуговичных
петель.
Лапка для вышивания
пуговичных петель
Manual buttonhole
presser foot
This presser foot is used for automatic buttonholing.
I
This is used for sewing decorative stitches, letters and bartacks. Also for
manual buttonhole (pattern No. 03).
Manueller
Knopflochfuß
Dieser Fuß wird zum Nähen von Dekorationsstichen, Buchstaben und Riegeln
verwendet. Aber auch für manuelle Knopflöcher (Muster Nr. 03)
Handmatig
knoopsgatvoet
Deze voet wordt gebruikt voor het naaien van decoratieve steken, letters en
cordonsteken, alsmede voor handmatige knoopsgaten (steeknr. 03).
Лапка для выметывания
петель вручную
Эта лапка используется для выполнения декоративных строчек, букв и
закрепок, а также для выметывания петель вручную (образец № 03).
36
Marking of presser foot / Markierung am Nähfuß
Aanduiding van naaivoet / Маркировка прижимной лапки
↓
Walking foot
N
Walking-Nähfuß
In general, this presser foot is used for difficult-to-feed” materials such as knits,
jersies, vinyl, artificial leather and leather or quilting.
Im Allgemeinen benutzt man diesen Fuß für schwer “laufende” Materialen
wie Strick, Jersey, Vinyl, Kunstleder und Leder oder zum Quilten.
Boventransportvoet
Шагающая лапка
Over het algemeen wordt deze voet gebruikt voor moeilijk te transporteren
materialen zoals gebreide stoffen, jersey, plastic, kunstleer, leer of quilten.
В общем, лапка используется для тканей, которые тяжело стачивать, таких
как трикотаж, джерси, винил, искусственная кожа и кожа, а также лапка
используется для квилтинга.
Patchwork presser
foot
P
This presser foot is used for patchwork stitches. There are two seam lines, 1/4-inch
and 1/8-inch from center needle position.
Diesen Fuß verwenden Sie für Patchwork-Stiche. Von der mittleren Nadelposition
aus gibt es zwei Nahtlinien: 1/4" und 1/8".
Patchwork-Fuß
Patchworknaaivoet
Deze voet wordt gebruikt voor patchworksteken. Er zijn twee lijnaanduidingen, 1/4
–inch en 1/8-inch vanuit de centrale naaldpositie.
Лапка для пэчворка
Эта прижимная лапка используется для пэчворка. Выполняются две линии
шва на расстоянии ¼ и 1/8 дюйма от центра иглы.
Smooth presser foot
QM-900
T
Satinstichfuß
Zum Nähen von nicht rutschenden Materialien wie Satin und Vinyl.
Gladde naaivoet
Deze voet wordt gebruikt voor niet gladde stoffen zoals plastic en satijnsteken.
Лапка для плоского
шва только
Эта лапка используется для стачивания нескользких материалов, таких как
винил и сатин.
Open toe presser foot
O
Offener Transportfuß
QM-900
This presser foot is used for non-slippery materials like vinyl and satin stitches.
This is used for the applique and decorative stitches. (Front part of the presser foot
is open for better visibility.)
Open teen naaivoet
Dieser Fuß wird zum Nähen von Applikations- und Dekorationsstichen verwendet.
(Zur besseren Sicht ist dieser Nähfuß vorne offen.)
Открытая лапка
только
Deze voet wordt gebruikt voor het appliceren en decoratieve steken.
(De voorkant van de voet is open voor betere zichtbaarheid.)
Эта лапка используется для выполнения аппликаций и декоративных строчек.
(Для лучшей видимости передняя часть прижимной лапки открыта).
Quilt presser foot
Q
Quiltfuß
This is used for the quilt stitch.
(Machine setting: Straight Stitch and Center needle position)
Für den Quiltstich.
(Maschineneinstellung: gerader Stich und mittlere Nadelposition.)
Quiltvoet
Лапка для квилтинга
Deze voet wordt gebruikt voor de quiltsteek.
(Machine-instelling: Rechtstikken en centrale naaldpositie.)
Эта лапка предназначена для квилтинга.
(настройка машины: position прямая строчка и центральное положение иглы)
Edge Sewing presser
foot
Eckenfuß
QM-900
Randafwerkvoet
Лапка для отстрочки
по краю только
R
This is used for patchwork, sewing center line of joined materials by using the
center guide of the presser foot.
* Fine tune the needle position by zigzag width adjustment dial.
Wird für Patchwork benutzt. Die Mittellinie zusammengesetzter Stoffteile wird
genäht, indem man sich an der mittleren Führung des Nähfußes orientiert.
* Die Feineinstellung der Nadelposition erfolgt über das Einstellrad der
Zickzack-Breite.
Deze voet wordt gebruikt voor patchwork, de middenlijn naaien van twee materialen
waarbij gebruik wordt gemaakt van de centrale geleider van de naaivoet.
*Fijnafstemming van de naaldpositie verkrijgt u door de draaiknop van de zigzag te
verstellen.
Эта лапка используется для пэчворка, выполнения при помощи направляющей
центральной линии стачиваемых слоев ткани, расположенной равномерно
относительно центра лапки.
* Точная регулировка положения иглы производится при помощи диска для
регулировки ширины строчки зигзаг.
37
Bobbin thread preparation / Vorbereiten der Spule (Unterfaden)
Voorbereiden van de onderdraad / Подгoтoвкa нижней нити
Attention
When the bobbin is taken out and/or put into the bobbin case, turn off the power (turn to “O”).
Achtung
Vor dem Einsetzen oder Entnehmen der Spule den Hauptschalter ausschalten (auf “O” stellen).
Waarschuwing
Wanneer u de spoel verwijdert of in de spoelhuls plaatst, zet de machine uit (zet hem op “O”).
Внимание
Отключайте машину от сети (поворачивайте выключатель на «0»), когда шпулька
извлекается и/или помещается в шпульный колпачок.
Taking out the bobbin / Spule herausnehmen
Neem de spoel uit de spoelhuls / Извлечение шпульки
1
Open the hook cover.
Öffnen Sie die Spulenabdeckung.
Open de spoelafdekplaat.
Откройте крышку с крючком.
Hook cover / Spulenabdeckung / Spoelafdekplaat / пaнeль с крючком
2
Take out the bobbin.
* If the bobbin has too little thread, do not use it as the thread will get tangled.
* Use only the designated bobbin. Other bobbins may cause malfunction.
Entnehmen Sie die Spule.
* Benutzen Sie den Spulfaden nicht, wenn nur noch wenig Garn auf der Spindel ist,
die Fäden würden sich ineinander verwickeln.
* Benutzen Sie nur die dafür vorgesehenen Spulen, andere Spulen könnten zu
Fehlfunktionen führen.
Neem de spoel uit de spoelhuls.
* Wanneer de spoel te weinig draad bevat, gebruik deze dan niet, want de draad kan
verstrengelen.
* Gebruik de aangegeven spoelen. Andere spoelen kunnen storingen veroorzaken.
Извлеките шпульку.
* Если на шпульке осталось слишком мало ниток, не используйте шпульку, так
как нить может спутаться.
* Используйте только подходящую шпульку, чтобы избежать неисправность в
работе машины.
Setting thread spool / Vorbereiten der Garnrolle
Aanbrengen van de garenklos / Установка шпульки с нитками
1
Spool Cap
Garnrollenhalter
Garenklostegenhouder
Шпульный колпачок
Place a thread spool to spool pin and a spool cap onto the spool pin.
Small spool
Kleine Garnrolle
Kleine garenklos
Mаленькaя
шпулькa
* Do not use the thread cone with a small amount of thread. This may cause thread
tangling and/or the thread coming out of the eye of the needle when starting to sew.
There are three types of the spool caps, large, medium and small. Choose the size of
spool cap according to the thread spool to be used.
Garnrolle und Garnrollenhalter auf den Garnrollenstift stecken.
* Keine Garnrollen mit nur wenig Faden verwenden. Der Faden könnte sich
verwickeln oder aus dem Nadelöhr gezogen werden, wenn Sie anfangen zu nähen.
Die Garnrollenhalter sind in drei Größen beigefügt: groß, mittel und klein. Wählen Sie den
für die Garnrolle passenden Garnrollenhalter.
Plaats de garenklos en een garenklostegenhouder op een garenpen.
Spool Cap
Garnrollenhalter
Garenklostegenhouder
Шпульный колпачок
Large spool
Große Garnrolle
Grote garenklos
большaя шпулькa
* Gebruik geen garenklos met weinig draad. Dit kan het verstrengelen van de draad
veroorzaken en/of dat de draad uit de naald gaat wanneer u begint te naaien.
Er zijn 3 types van garenklostegenhouders, groot, middel en klein. Kies de juiste
garenklostegenhouder bij uw garenklos.
Поместите шпульку с нитками и шпульный колпачок на стержень.
* Если ниток на шпульке осталось мало, не используйте шпульку. В противном
случае нить может спутаться или выпасть из ушка иглы при начале шитья.
Шпульные колпачки бывают 3 типов – большой, средний и маленький. В зависимости
от размеров шпульки выбирайте соответствующий колпачок.
38
Winding the bobbin thread / Garn aufspulen
Opspoelen van de onderdraad / Намотка нитки на шпульку
* An exclusive motor is built-in for winding bobbin so that you can wind bobbin at any time.
* Zum Aufspulen ist ein eigener Motor eingebaut. Sie können also jederzeit neues Garn aufspulen.
* Een aparte motor is ingebouwd om te allen tijde de spoel te kunnen opwinden.
* Для намотки нитки на шпульку предусмотрен отдельный двигатель, так что вы можете намотать нить на
шпульку в любое время.
Thread guide
Fadenspannungsscheiben
Draadgeleider
напpaвляющaя нити
1
Place the thread spool to the spool pin.
Stecken Sie die Garnrolle auf den Garnrollenstift.
Plaats de garenklos op de garenpen.
Поместите шпульку с нитками на штифт.
2
A
Thread the guide A and then thread the thread guide (guide in
the circle) for bobbin winding.
Spool pin
Garnrollenstift
Garenpen
стержeнь шпульки
Führen Sie den Faden durch die Fadenführung A und dann um
die Fadenspannungsscheiben für den Spuler (im Kreis
vergrößert).
Haal de draad door de geleider A en daarna door de
draadgeleider (geleider in het midden) om te kunnen spoelen.
Пропустите нить через направляющую A и затем протяните
ее по кругу для намотки на шпульку.
3
Bobbin winding shaft
Spuler
Garenwinder
ось для намотки шпульки
4
Set the bobbin on the bobbin winding shaft.
Stecken Sie die Spulspindel auf den Spuler.
Plaats de spoel op de garenwinder.
Установите шпульку на ось для намотки шпульки.
Wind the thread to the bobbin 4-5 times in clockwise direction.
Wickeln Sie den Faden 4-5-mal im Uhrzeigersinn um die
Spulspindel.
Wind de draad 4 tot 5 keer om de spoel met de klok mee.
Намотайте нить на шпульку 4-5 оборотов по часовой стрелке.
39
5
Put the thread end into the guide at the bobbin winding shaft
and pull it to the right side to cut it.
Legen Sie das Fadenende in die Führung am Spuler und ziehen
Sie es zum Abschneiden nach rechts.
Haal het draadeind door de geleider van de garenwinder en trek
het naar rechts om het af te snijden.
Guide (with cutter)
Führung (mit Schneider)
Geleider (met snijmes)
направляющaя (c обрезыватeлeм)
6
Вставьте конец нити в направляющую у оси для намотки
шпульки и дерните ее вправо, чтобы обрезать.
Push the bobbin winding regulator towards the bobbin to start
winding the bobbin.
Bobbin winding regulator
Spulerregler
Garenwinderaftaster
регулятор намотки шпульки
* Be careful that the bobbin winding regulator works as a switch.
Wenn Sie den Spulerregler jetzt an die Spulspindel drücken,
beginnt das Aufspulen.
* Achtung: Der Spulerregler fungiert als Schalter.
Druk de garenwinderaftaster naar de spoel toe om het spoelen te
starten.
* Let op dat de garenwinderaftaster als een schakelaar werkt.
Переместите регулятор намотки шпульки по направлению к
шпульке, чтобы начать намотку.
* Будьте внимательны, так как регулятор намотки шпульки
работает как переключатель.
7
When winding is finished, the shaft stops automatically, the
bobbin winding regulator moves to right and return to the original
position. Remove the bobbin from the bobbin winding shaft and
cut the thread by cutter.
* Bobbin winding will automatically stop even while winding, when the
winding speed is reduced due to a load to the bobbin winding motor
caused by thread tangling.
Cutter
Schneider
Snijmes
обрезыватель
Wenn die Spule voll ist, stoppt der Motor automatisch und
geht der Spulerregler wieder nach rechts, zurück in seine
Ausgangsposition. Jetzt die Spule abnehmen und den Faden mit
dem Schneider abschneiden.
* Wenn die Spulgeschwindigkeit nachlässt, weil der Spulmotor durch
verwickelte Fäden überlastet wird, stoppt der Spulvorgang
automatisch, auch wenn die Spule noch nicht voll ist.
Het spoelen stopt automatisch als de spoel vol is.
De garenwinderaftaster schakelt naar rechts en terug in zijn
originele positie. Verwijder de spoel van de garenwinder en snij
de draad met het snijmes af.
* Het spoelen stopt ook automatisch tijdens het spoelen als de
snelheid verlaagd is door het overbelasten van de opspoelmotor door
het verstrengelen van de draad.
Когда намотка завершена, ость автоматически прекращает
вращаться, регулятор намотки шпульки перемещается вправо
и возвращается в первоначальное положение. Снимите
шпульку с оси для намотки и обрежьте нить при помощи
обрезывателя.
* Намотка шпульки автоматически остановится, если скорость
намотки уменьшается из-за нагрузки на двигатель для намотки,
при спутывании нити.
40
Setting the bobbin / Einsetzen der Spule / Het plaatsen van de spoel / Установка шпульки
1
Put the bobbin in the bobbin case.
* Place the bobbin so that thread winds counterclockwise.
Legen Sie die Spule in den Spulenkorb.
* So einlegen, dass der Faden gegen den Uhrzeigersinn abläuft.
Plaats de spoel in de spoelhuls.
* Plaats de spoel zodanig dat het garen tegen de klok in afwikkelt.
Поместите шпульку в шпульный колпачок.
* Поместите шпульку таким образом, чтобы нить разматывалась
против часовой стрелки.
2
Thread groove A and B by pulling the thread end.
* It will be easier to thread grooves when you press the bobbin lightly
with your finger.
Ziehen Sie den Faden durch Schlitz A und B (am Fadenende
ziehen).
* Einfacher geht es, wenn Sie dabei mit dem Finger leicht auf die Spule
drücken.
Doe de draad langs de inkeping A en geleidt de draad naar links
door de groef B.
* Het is eenvoudiger om de draad door de inkepingen te halen wanneer
u lichtjes met uw vinger op de spoel drukt.
A
B
3
Протяните конец нити через пазы A и B.
* Если слегка нажать на шпульку пальцем, то можно легче
пропустить нить через пазы.
Thread guide C by pulling the thread to left side.
C
Fädeln Sie den Faden durch die Führung C, indem Sie ihn nach
links ziehen.
Leid de draad door geleider C en trek de draad naar links.
Потяните нить влево через направляющую C.
41
4
Thread to guide D and E leave the thread underneath.
(Thread guide E first and it will thread to guide D as well.)
* When pulling bobbin thread, bobbin rotates counterclockwise.
If bobbin rotates clockwise, put the bobbin upside down.
Jetzt den Faden durch die Führungen D und E führen und ihn
dann unten hängen lassen. (Erst durch die Führung E laufen
lassen, dann geht er auch durch den Einschnitt D.)
* Wenn Sie am Spulfaden ziehen, bewegt sich die Spule gegen den
Uhrzeigersinn. Wenn Sie sich Im Uhrzeigersinn dreht, wenden Sie die
Spule (Oberseite nach unten).
C
Haal de draad door de geleiders D en E en laat de draad naar
beneden liggen. (Haal de draad eerst door de geleider E en de
draad gaat gelijk door geleider D.)
D
* Wanneer u aan de draad van de spoel trekt, draait de spoel tegen de
klok in. Draait de spoel met de klok mee, draai de spoel om.
Протяните нить через направляющие D и E и оставьте нить
внизу. (Протяните нить сначала через направляющую E, а
затем к направляющей D.)
E
* При заправке нижней нити шпулька вращается против часовой
стрелки. Если шпулька вращается по часовой стрелке,
переверните шпульку.
5
Cut the thread with the built-in cutter F.
Den Faden mit dem Schneider F abschneiden.
Snij de draad af met het ingebouwde snijmes F.
Обрежьте нить при помощи встроенного обрезывателя F.
F
6
Close the hook cover.
Schließen Sie die Spulenabdeckung.
Doe de klep weer op de steekplaat.
Закройте крышку с крючком.
You can start to sew in this condition (without pulling up the bobbin thread), however, if you want to sew with the
bobbin thread pulled out, refer to “Pulling up the bobbin thread” in the page 46.
Im Prinzip können Sie mit dem Unterfaden in dieser Position (unter der Abdeckung) nähen. Wenn Sie mit dem
herausgezogenen Unterfaden nähen möchten, lesen Sie bitte weiter auf Seite 46: “Unterfaden herausziehen”.
U kunt beginnen met naaien in deze conditie (zonder het ophalen van de onderdraad). Als u wilt naaien met de
onderdraad naar boven gehaald, kijk op pagina 46 “Ophalen van de onderdraad”.
Вы можете теперь начать выполнять строчку (не вытаскивая нижнюю нить на поверхность), однако если хотите
шить таким образом, чтобы нижняя нить была на поверхности, см п. «Извлечение нижней нити» на стр. 46.
42
Needle thread preparation / Vorbereiten des Oberfadens
Voorbereiden van het inrijgen van de machine / Подготовка верхней нити
Threading the needle thread
Einfädeln des Oberfadens
Inrijgen van de machine
Заправка верхней нити в машину
Note / Hinweis / Let op / Примечание:
3
2
4
Make sure to push the needle to the top.
Achten Sie darauf, dass die Nadel in der
höchsten Position steht.
Zorg ervoor dat de naald in de hoogste positie
staat.
Убедитесь, что при установке иглы
протолкнули ее вверх до упора.
It is impossible to perform stitching if the
needle is not correctly installed or a bent
needle is used. Pay close attention as this will
cause machine malfunction.
1
5
Näharbeiten sind nur möglich, wenn die
Nadel richtig eingesetzt und nicht verbogen
ist. Bitte überprüfen Sie dies. Verbogene
oder falsch eingesetzte Nadeln verursachen
Maschinendefekte.
Het is niet mogelijk om te blijven naaien met
een naald die niet correct is aangebracht of
met een kromme naald. Let u hier goed op om
storingen te voorkomen.
Невозможно выполнить строчку, если игла
неправильно установлена или погнута.
Во избежание неисправности машины
уделяйте этому моменту особое внимание.
* Use the needle: No.11-16
and the thread: No.30-90.
* When twin needle is used, the automatic
needle threader can not be used.
* Align the marking at the hand wheel with the one on the machine body.
* Richten Sie die Markierung am Handrad auf die Markierung an der
Maschine aus.
* Draai het handwiel zo dat de lijn op de machine tegenover de lijn op het
handwiel staat.
* Совместите метку маховика с меткой на корпусе машины.
1
* Benutzen Sie die Nadel: dicke Nr. 70-100
(11-16) und ein Garn: Nr. 30-90.
* Beim Gebrauch von Zwillingsnadeln kann
der automatische Nadeleinfädler nicht
verwendet werden.
* Gebruik naalden dikte 70-100 (11-16) en
garen nummer 30-90.
* Wanneer u tweelingnaalden gebruikt, kan
de automatische draadinrijger niet worden
gebruikt.
* Используйте иглу №11-16 и
нить: №30-90.
* При работе с двойной иглой нельзя
использовать устройство для
автоматической заправки.
Lift the presser foot lifting lever.
Den Nähfußheber anheben.
Doe de naaivoethefboom omhoog.
Поднимите рычаг для поднятия прижимной лапки.
43
2
Spool Cap
Garnrollenhalter
Garenklostegenhouder
Шпульный колпачок
Small spool
Kleine Garnrolle
Kleine garenklos
Mаленькaя шпулькa
Place a thread spool to the spool pin and a spool cap onto the
spool pin.
There are three types of the spool caps, large, medium and small.
Choose the size of spool cap according to thread spool to be used.
Eine Garnrolle auf den Garnrollenstift stecken und mit einem
Garnrollenhalter sichern.
Spool Cap
Garnrollenhalter
Large spool / Große Garnrolle
Garenklostegenhouder Grote garenklos /
Шпульный колпачок большaя шпулькa
Die Garnrollenhalter sind in drei Größen beigefügt: groß, mittel und klein.
Wählen Sie den für die Garnrolle passenden Garnrollenhalter.
Plaat een garenklos en een garenklostegenhouder op de garenpen.
Er zijn 3 types van garenklostegenhouders, groot, middel en klein. Kies de
juiste garenklostegenhouder bij uw garenklos.
Поместите катушку с нитками и шпульный колпачок на
стержень.
Шпульные колпачки бывают 3 типов – большой, средний и маленький.
В зависимости от размеров шпульки выбирайте соответствующий колпачок.
3
Thread to guide A.
Den Faden von der Garnrolle um die Führung A legen.
A
Haal draad door geleider A.
Протяните нить через направляющую A.
Hold the thread end and thread according to the arrow marking.
4
* Make sure that the presser foot is raised. Otherwise the machine is
not correctly threaded.
Den Faden am Fadenende festhalten und entlang der
Pfeilmarkierung laufen lassen.
* Achten Sie darauf, dass der Nähfuß in der hohen Standardposition
steht, der Faden kann sonst nicht korrekt eingefädelt werden.
Houd de draadeinde vast en trek de draad volgens de aangegeven lijnen.
* Zorg ervoor dat de naaivoet omhoog is. Anders kan de machine niet
correct ingeregen worden.
Придерживая конец нити, заправьте ее согласно меткам (стрелки).
* Убедитесь, что прижимная лапка поднята. В противном случае
заправка нити в машину произведена неправильно.
* Check that the thread take-up is correctly threaded.
* Kontrollieren Sie, ob der Fadenspanner richtig
eingefädelt ist.
* Controleer dat de draadhefboom correct is
ingeregen.
* Проверьте, чтобы нить была правильно
заправлена в натяжное приспособление.
5
Thread the guide B from the right-hand side.
Von rechts durch Führung B fädeln.
Trek de draad door geleider B vanaf de rechterkant.
B
Протяните нить через направляющую B справа налево.
44
Automatic needle threader / Automatischer Nadeleinfädler
Automatische naaldinrijger / Устройство для автоматической заправки нити в иглу
1
* Be careful that the cutter is inside.
* Achtung: Denken Sie an den Schneider.
* Let u erop dat het snijmes binnenin zit.
* Будьте осторожны, так как обрезыватель
находится внутри.
Thread cutter
Fadenschneider
Draadafsnijder
Нитеобрезыватель
Lower the presser foot.
* The automatic needle threader sometimes fails to thread the
needle when the presser foot is raised.
Thread to A and cut the thread with the thread cutter.
Senken Sie den Nähfuß.
* Die automatische Nadeleinfädlung funktioniert manchmal nicht,
wenn der Nähfuß noch oben ist.
Fädeln Sie den Faden durch die Führung A und schneiden Sie
ihn mit dem Fadenschneider ab.
Doe de naaivoet omlaag.
* De automatische naaldinrijger weigert soms wanneer de naaivoet
omhoog is.
Haal de draad door geleider A en snij de draad af met het
snijmes.
Опустите прижимную лапку.
* Иногда при поднятой прижимной лапке не получается заправить
нить в иглу при помощи автоматического устройства.
A
2
Threading lever
Einfädelhebel
Hendel van naaldinrijger
рычаг для заправки нити в иглу
Протяните нить через направляющую A и обрежьте ее при
помощи нитеобрезывателя.
Lower the threading lever until it comes to a complete stop.
* Lower the threading lever slowly.
Senken Sie den Einfädelhebel, bis es nicht mehr weiter geht.
* Senken Sie den Hebel langsam.
Druk de hendel van de naaldinrijger omlaag totdat hij niet
verder kan.
* Breng de hendel van de naaldinrijger langzaam omlaag.
Опустите рычаг для заправки нити в иглу до упора.
* Опускайте рычаг медленно.
3
Release the threading lever and the needle thread is threaded
to the needle eye.
Lassen Sie den Einfädelhebel los – der Faden ist durch das
Nadelöhr gefädelt.
Laat de hendel van de naaldinrijger los en de draad wordt door
het naaldoog getrokken.
Отпустите рычаг для заправки нити в иглу, и нить уже
заправлена.
4
Pull the thread backward.
Pull out the thread from the needle eye by approx. 10 cm or 4 inches long.
Ziehen Sie den Faden nach hinten weg.
Der Faden sollte ab Nadelöhr etwa 10 cm lang sein.
Trek de draad naar achteren.
Trek de draad ongeveer 10 cm door het naaldoog.
Отведите нить назад.
Вытяните нить через ушко на длину около 10 см или 4 дюймов.
45
Pulling up the bobbin thread / Unterfaden herausziehen
Ophalen van de onderdraad / Извлечение нижней нити
Basic operation:
You can start to sew without pulling up the bobbin thread,
however, if you want to sew with the bobbin thread pulled out,
follow the directions below.
Basisbediening:
U kunt beginnen met naaien zonder dat u de onderdraad
ophaalt. Als u wilt naaien met de onderdraad naar boven
gehaald, volg dan de volgende aanwijzingen op.
Basisbetrieb:
Im Prinzip können Sie mit dem Unterfaden unter der Abdeckung
nähen. Wenn Sie mit dem herausgezogenen Unterfaden nähen
möchten, gehen Sie bitte wie folgt vor.
Основная операция:
Вы можете теперь начать выполнять строчку (не вытаскивая
нижнюю нить на поверхность), однако если хотите шить
таким образом, чтобы нижняя нить была на поверхности,
следуйте следующим инструкциям.
1
Lift the presser foot and lightly hold the end of the needle
thread.
Stellen Sie den Nähfuß in eine höhere Position und halten Sie
das Ende des Oberfades fest.
Breng de naaivoet omhoog en houd de bovendraad losjes
tussen de vingers.
Поднимите прижимную лапку и слегка придерживайте
конец верхней нити.
2
Turn the hand wheel towards you to move the needle up and
down. Loop of bobbin thread will be pulled out when you will
pull the needle thread lightly.
Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung, um die Nadel nach
oben und unten zu bewegen. Wenn Sie jetzt leicht am
Oberfaden ziehen, ziehen Sie eine Schlaufe des Unterfadens
aus dem Spulkorb nach oben.
Draai het handwiel naar u toe. De naald gaat op en neer en
haalt de onderdraad op terwijl u lichtjes aan de bovendraad
trekt.
Поверните маховик на себя, чтобы переместить иглу
вверх и вниз. Если осторожно потянуть верхнюю нить, на
поверхности появится петля нижней нити.
3
Pull out both needle and bobbin threads by approx. 10 cm
(4 inches) long and pass them under the presser foot towards
the back of the machine.
Ziehen Sie Ober- und Unterfaden auf eine Länge von etwa
10 cm und führen Sie beide Fäden unter dem Nähfuß nach
hinten.
Trek de boven- en onderdraad ongeveer 10 cm naar achteren
en geleidt ze onder de naaivoet door naar de achterkant van
de machine.
Вытяните обе нити – верхнюю и нижнюю примерно на 10 см
(4 дюйма), заведите их под прижимную лапку и назад.
46
Attaching the needle / Eine Nadel einsetzen
Bevestigen van de naald / Установка иглы
Warning
When changing the needle, turn off the power.
Vorsicht
Beim Auswechseln einer Nadel immer den Stromschalter ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de naald verwisselt.
Предупреждение При замене иглы отключайте машину от электросети.
1
Screwdriver
Schraubenzieher
Schroevendraaier
Oтвepтка
Removing needle
1. Turn the hand wheel towards you until the needle comes to
the highest position and lower the presser foot.
2. Turn the needle setscrew towards you 1-2 times and remove
the needle.
Entfernen der Nadel
1. Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung, bis die Nadel in
der höchsten Position steht, dann den Nähfuß senken.
2. Drehen Sie die Nadelstellschraube 1-2-mal in Ihre Richtung
und nehmen Sie die Nadel heraus.
Naald verwijderen
Needle setscrew
Nadelstellschraube
Naaldklemschroef
Bинт для установки иглы
1. Draai het handwiel naar u toe tot de naald in de hoogste
positie is en doe de naaivoet omlaag.
2. Draai de naaldklemschroef 1 tot 2 keer naar u toe en verwijder
de naald.
Демонтаж иглы
1. Поверните маховик на себя, пока игла не окажется в
крайней верхней точке, и опустите прижимную лапку.
2. Поверните винт для установки иглы на себя на 1-2
оборота и демонтируйте иглу.
2
Stopper pin
Stecknadel
Naaldstop
Cтопрный штифт
Attaching the needle
(The needle cannot be inserted unless it is correctly
positioned.)
Hold the needle with its flat part facing away from you, and
insert it fully until it touches the stopper pin.
Securely tighten the needle setscrew.
Eine Nadel einsetzen
(Die Nadel kann nur in der richtigen Position
eingesetzt werden.)
Schieben Sie die Nadel (die flache Seite des Nadelschafts muss
nach hinten zeigen) bis zum Stoppstift in die Nadelführung.
Sichern Sie die Nadel durch festes Anschrauben der
Nadelstellschraube.
Naald bevestigen
Hold the needle with its flat part facing away from you
Die flache Seite des Nadelschafts muss nach hinten
zeigen.
Houdt de naald met de platte kant naar achteren
Держите иглу плоской стороной от себя
(De naald kan niet worden ingebracht tenzij hij
correct wordt ingebracht.)
Houdt de naald met de platte kant naar achteren en breng hem
volledig in tot aan de naaldstop.
Draai de naaldklemschroef zorgvuldig vast met de bijgeleverde
schroevendraaier.
Установка иглы
(Иглу можно вставить в паз, только правильно
расположив ее.)
Держите иглу плоской стороной от себя, вставьте ее
полностью до упора в стопорный штифт.
Надежно затяните винт для установки иглы.
47
Stof, garen en naald tabel
Stof
Garen
Naalden
130/705H (HAx1)
Dunne materialen
Middelzware materialen
Zware materialen
Batist
Georgette
Zijde ……………………………………………………… #80,90
Synthetisch …………………………………………… #80,90
70 (11)
Tricot
Synthetisch …………………………………………… #60-90
Stretchnaalden 70 (11)
HAx1SP
Wol en synthetisch
Zijde ………………………………………………………… #80
Synthetisch …………………………………………… #60-90
70 (11) ~90 (14)
Katoen en synthetisch
Synthetisch …………………………………………… #50, 60
70 (11) ~90 (14)
Lichte jersey
Zijde ………………………………………………………… #50
Synthetisch …………………………………………… #50, 60
Stretchnaalden 70 (11)
HAx1SP
Wol en synthetisch
Zijde ………………………………………………………… #50
Synthetisch …………………………………………… #50, 60
70 (11) ~ 90 (14)
Denim
Synthetisch …………………………………………… #30-50
90 (14) ~ 100 (16)
Jersey
Zijde ………………………………………………………… #50
Synthetisch …………………………………………… #50, 60
Stretchnaalden 70 (11)
HAx1SP
Mantelstof
Zijde ………………………………………………………… #50
70 (11) ~ 90 (14)
* Over het algemeen wordt voor de bovendraad en onderdraad hetzelfde garen gebruikt.
* Dunne draad en naald worden gebruikt voor dunne stoffen en dikke draad en naald voor zware stoffen.
* Controleer dat de combinatie van naald en draad correct is door een stukje te proefnaaien op uw te gebruiken stof.
* Stretchnaalden zijn geschikt voor stretchstoffen (zoals gebreide stoffen) en synthetische stoffen.
* Gebruik draaddikte van no. 30 – 90.
* Wanneer het lastig is om over een overlapping te naaien, geleidt de stof met de hand.
* Wanneer u decoratieve steken of letters naait (pag. 58 en 62), gebruik stretchnaalden voor een beter resultaat.
Таблица сочетаемости тканей, нитей и игл
Ткань
Нить
Игла
HA×1
Легкие материалы
Средние по весу
материалы
Тяжелые материалы
батист
жоржет
шелковая нить …………………………………… №80,90
нити из волокон …………………………………… №80,90
№11
трикотаж
нити из волокон …………………………………… №60-90
игла для трикотажа
№11
шерстяные и
синтетические ткани
шелковая нить ………………………………………… №80
нити из волокон …………………………………… №60-90
№11-14
хлопчатобумажные и
синтетические ткани
нити из волокон …………………………………… №50, 60
№11-14
легкий джерси
шелковая нить ………………………………………… №50
нити из волокон …………………………………… №50, 60
игла для трикотажа
№11
обычная шерсть и
шелковая нить ………………………………………… №50
синтетические материалы нити из волокон …………………………………… №50, 60
№11-14
деним
нити из волокон …………………………………… №30-50
№14-16
джерси
шелковая нить ………………………………………… №50
нити из волокон …………………………………… №50, 60
игла для трикотажа
№11-14
мех
шелковая нить ………………………………………… №50
№11-14
* Как правило, один и тот же тип и размер нити используется в качестве верхней и нижней.
* Тонкие нить и игла используется для легких тканей, а толстые нить и игла – для тяжелых тканей.
* Перед началом выполнения строчки потренируйтесь на кусочке такой же ткани, чтобы убедиться, что комбинация ткани, иглы и
нитей подобрана правильно.
* Игла для трикотажа хорошо подходит для тянущихся тканей (таких как трикотаж), а также синтетических тканей.
* Используйте нитки № 30 - 90.
* Если тяжело заправить несколько слоев ткани, направьте ткань рукой.
* При выполнении декоративных строчек или вышивании букв (стр. 58 и 62) используйте иглу для трикотажа для выполнения
более качественной отделки.
50
How to adjust thread tension / Einstellen der Fadenspannung
Aanpassen van de draadspanning / Как отрегулировать натяжение нити
Fabric (right side)
Stoff (Oberseite)
Stof (goede kant)
ткань (правильная cтoрoна)
Needle thread
Oberfaden
Naalddraad
верхняя нить
A
Fabric (wrong side)
Stoff (Unterseite)
Stof (verkeerde kant)
ткань (нeправильная cтoрoна)
Bobbin thread
Unterfaden
Onderdraad
нижняя нить
Thread tension adjustment dial
Einstellrad für Fadenspannung
Draadspanningsknop
диcк для регулировки натяжения нити
Weaker tension
Spannung lockern
Lagere spanning
натяжение слaбee
Stronger tension
Spannung erhöhen
Hogere spanning
натяжение сильнее
Well-balanced thread tension
Straight stitch: Needle and bobbin threads interlace with each other at
the middle of the fabric thickness. ( A )
Zigzag stitch: Needle thread is pulled a little bit to the wrong side
of the fabric.
If the machine is set to “Auto”, it is suitable for most fabrics. However,
adjustment may be necessary according to fabrics and sewing
applications.
If the tension is not correctly set, it will cause imbalanced stitch
formation, puckering, and/or thread breakage.
Die richtige Fadenspannung
Geradstich: Ober- und Unterfaden greifen mitten im Stoff ineinander.
(A)
Zickzackstich: Der Oberfaden wird etwas mehr auf die Unterseite des
Stoffs gezogen.
Die Maschineneinstellung “Auto” eignet sich für die meisten Stoffarten,
bei manchen Stoffen und Nähten muss die Fadenspannung jedoch
leicht angepasst werden. Bei einer falsch eingestellten
Fadenspannung entstehen ungleichmäßige Stiche und faltige Nähte.
Es kann auch der Faden reißen.
Juiste draadspanning
Rechte steek: Boven- en onderdraad verknopen elkaar in het midden
van de stof. ( A )
Zigzag steek: Bovendraad wordt een klein stukje naar de onderkant
van de stof getrokken.
Als de machine ingesteld staat op “Auto”, is het geschikt voor de
meeste stoffen. Niettemin kan het nodig zijn om bij sommige stoffen
en naaiapplicaties aanpassingen te maken.
Als de spanning niet juist ingesteld staat, kunt u onregelmatige steken
krijgen en/of draadbreuk.
Хорошо отругулированное натяжение нити
Прямая строчка: При каждом стежке верхняя и нижняя нити
переплетаются в между стачиваемыми слоями
ткани ( A )
Строчка зигзаг: Верхняя нить немного перетягивается на
неправильную сторону ткани.
Если машина установлена на автоматический режим, такая
настройка подходит для большинства типов ткани. Однако может
потребоваться отрегулировать натяжение нити для некоторых
тканей и аппликаций.
Если натяжение нити задано неправильно, стежки могут быть
неравномерными, образовываться сборки и/или нить может
обрываться.
51
Fabric (right side)
Stoff (Oberseite)
Stof (goede kant)
ткань (правильная cтoрoна)
Needle thread
Oberfaden
Naalddraad
верхняя нить
When the needle thread is too strong:
The bobbin thread will be pulled to the front side of the fabric.
Turn the thread tension adjustment dial towards "-1" to "-3".
Wenn die Oberfadenspannung zu hoch ist:
Die Schlaufen des Unterfadens sind auf der Oberseite zu sehen. Stellen
Sie das Einstellrad für die Fadenspannung auf einen Wert zwischen “- 1”
und “-3”.
Wanneer de bovenspanning te hoog is:
Bobbin thread
Unterfaden
Onderdraad
нижняя нить
De onderdraad wordt naar boven getrokken. Draai de draadspanningsknop
naar de “-1” tot “-3”.
Fabric (wrong side)
Stoff (Unterseite)
Stof (verkeerde kant)
ткань (нeправильная cтoрoна)
Needle thread
Oberfaden
Naalddraad
верхняя нить
Fabric (right side)
Stoff (Oberseite)
Stof (goede kant)
ткань (правильная cтoрoна)
Когда натяжение нити слишком сильное:
нижняя нить будет выступать на лицевой стороне ткани. Поверните
диск для регулировки натяжения нити на "-1" - "-3".
When the needle thread is too low:
The needle thread will be pulled to the wrong side of fabric. Turn the thread
tension adjustment dial towards "+1" to "+3".
In case a correct tension setting is not obtained, check thread paths for
both needle and bobbin threads.
Wenn die Oberfadenspannung zu locker ist:
Die Schlaufen des Oberfadens sind auf der Unterseite zu sehen. Stellen
Sie das Einstellrad für die Fadenspannung auf einen Wert zwischen “+1”
und “+3”.
Wenn die Fadenspannung dann immer noch nicht stimmt, überprüfen Sie,
ob Ober- und Unterfaden richtig eingefädelt sind.
Bobbin thread
Unterfaden
Onderdraad
нижняя нить
Fabric (wrong side)
Stoff (Unterseite)
Stof (verkeerde kant)
ткань (нeправильная cтoрoна)
Wanneer de bovenspanning te laag is:
De naalddraad wordt naar de onderkant van de stof getrokken. Draai de
draadspanningsknop naar de “+1” tot “+3”.
In het geval u geen juiste draadspanning kan verkrijgen, controleer of u de
bovendraad en/of onderdraad juist hebt ingeregen.
Когда натяжение нити слишком слабое:
верхняя нить будет выступать на изнаночной стороне ткани.
Поверните диск для регулировки натяжения нити на "+1" - "+3".
Если не достигается оптимальное натяжение нити, проверьте,
правильно ли заправлены верхняя и нижняя нити.
52
How to adjust the presser foot pressure / How to lower the feed dog
Nähfußdruck einstellen / Transporteur versenken
Aanpassen van de persvoetdruk/Uitschakelen van de transporteur
Как отрегулировать силу нажима прижимной лапки/как уменьшить
скорость подачи
How to adjust presser foot pressure
Presser foot pressure adjustment dial
Einstellrad für Nähfußdruck
Persvoetdruk-aanpassingsknop
диcк для регулирования силы нажима
прижимной лапки
Weaker
Reduzieren
Lager
слaбee
Stronger
Erhöhen
Hoger
сильнее
Turn the presser foot pressure adjustment dial to set the proper
pressure.
When sewing in general, set the presser foot pressure adjustment
dial to “5”.
When sewing on light synthetic fabrics, stretchy fabrics, appliqué
which seam allowance is overlapped, etc., lower the number on
the presser foot pressure adjustment dial. (reducing the presser
foot pressure)
Nähfußdruck einstellen
Der Nähfußdruck kann mit dem Einstellrad justiert werden.
Für die meisten Stoffarbeiten stellen Sie das Einstellrad auf “5” ein.
Zum Nähen von leichten synthetischen Stoffen, dehnbaren Stoffen,
Applikationen mit überlappenden Säumen usw. drehen Sie das
Einstellrad auf eine niedrigere Zahl (der Druck des Nähfußes
verringert sich).
Aanpassen van de persvoetdruk
Draai de persvoetdruk-aanpassingsknop om de juiste druk in te
stellen.
Over het algemeen zal de persvoetdruk-aanpassingsknop ingesteld
zijn op “5”.
Wanneer u lichte stoffen naait, stretchstoffen, applicaties met
overlappende zomen, enzovoorts, verlaag het nummer van de
persvoetdruk-aanpassingsknop. (de persvoetdruk wordt verlaagd.)
Как отрегулировать силу нажима прижимной
лапки
Поворачивайте диск для регулирования силы нажима прижимной
лапки, чтобы задать правильное давление.
Обычно для выполнения строчек устанавливается значение силы
нажима прижимной лапки "5".
Для работы с легкими синтетическими тканями, тянущимися
тканями, для выполнения аппликаций, когда стыки
обрабатываются внахлест и т.п., необходимо уменьшить силу
нажима прижимной лапки.
53
How to lower the feed dog
Move the drop feed knob to the right-hand side, in case the feed dog
is in the down position for free motion quilting, button sewing, etc.
* Move the drop feed knob to the left-hand side after sewing.
The feed dog will be engaged automatically when the machine
starts to sew.
Versenken des Transporteurs
Drop feed knob
Transporteurschieber
Transporteurknop
ручка для регулирования зубчатого двигателя ткани
When lowering the feed dog
Beim Versenken des Transporteurs
De transporteur laten zakken
Для уменьшения скорости подачи
Schieben Sie den Transporteurschieber nach rechts, wenn der
Transporteur zum Freihandquilten, Annähen von Knöpfen usw.
versenkt ist.
* Nach dem Nähen schieben Sie den Transporteurschieber nach
links. Der Transporteur kommt automatisch wieder nach oben, wenn
Sie wieder mit dem Nähen beginnen.
Uitschakelen van de transporteur
Schuif de knop naar rechts om de transporteur uit te schakelen, zodat
de transporteur in de lage positie is voor het uit de vrije hand quilten,
knopen aannaaien, enzovoorts.
* Schuif de knop naar links om de transporteur weer in te schakelen
nadat u klaar bent met naaien. De transporteur komt vanzelf omhoog
wanneer u weer begint met naaien.
Как уменьшить скорость подачи
Переместите ручку для регулирования зубчатого двигателя
ткани вправо, если упор для изменения скорости подачи
находится внизу, чтобы выполнить строчки со свободным
движением ткани - квилтинга, пришивания пуговиц и т.д.
* Переместите ручку зубчатой рейки влево по окончании работы.
Когда машина начнет выполнять строчку, зубчатая рейка
сработает автоматически.
When lifting the feed dog
Beim Anheben des Transporteurs
De transporteur omhoog brengen
Для увеличения скорости подачи
54
Het selecteren van een steek / Как выбрать образец строчки
QM-900
☆ Er zijn 225 verschillende steken.
☆ Wanneer u de machine aanzet, wordt automatisch de rechte steek met de naaldpositie in het midden gekozen.
☆ Er zijn 4 manieren om een steek te selecteren.
☆ Существует 225 образцов строчек.
☆ При включении машины автоматически выбирается прямая строчка с положением иглы по центру.
☆ Существует 4 способ выбора образца строчки.
Op het scherm ziet u de geselecteerde
steek met de geadviseerde voet.
1 Directe steken / Прямые образцы
Druk
На ЖК экране вы увидите выбранный
образец строчки и обозначение
прижимной лапки, которую нужно
использовать.
en controleer de steek in dit gedeelte en selecteer.
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Нажмите
и проверьте образец строчки в этой части и выберите
.
. В верхней части экрана справа отобразится символ
69
8
9
0
Knoopsgat
выметание пуговичных петель
68
7
Rechte versterkte steek
прямая усиленная строчка
5
Blindzoom
потайная строчка
4
Overlock steek
шов через край
2
6
71
73
68
76
Steek
обр.
3
Zigzag steek
строчка зигзаг
1
Taksteek voor rekbare stoffen
прямая строчка для
эластичной ткани
Steeknummer
№ обр.
Rechte steek
прямая строчка
Toepassing
применение
Zie pagina
см. стр.
63
100
Appliceren
аппликация
Naald midden
Samenvoegen
игла расп. по
штопка
центру
101
103
2 Andere steken / Другие образцы
Druk
en kies het steek type.
Selecteer uw steek door het invoeren van een nummer.
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Нажмите
и выберите тип образца строчки.
Выберите образец строчки по номеру.
.
В верхней части экрана справа отобразится символ
・Nuttige steken / Используемые строчки
14
15
16
17
18
19
-
68
-
-
87
20
21
22
23
Knopen aannaaien
пришивание пуговиц
13
Stopsteek
скрепляющий шов
72
12
Cordonsteek
короткая фигурная строчка
71
11
Gulpsteek
потайная строчка
-
10
Zigzag steek achteruit
обратный зигзаг
72
09
Rechte steek achteruit
обратный прямой шов
08
Randafwerksteek
подгибочный шов
07
Blindzoom voor flexibele materialen
потайная строчка (для эластичных)
06
114
-
Steek
обр.
05
Blindzoom voor dunne materialen
потайная строчка (для легких материалов)
04
Ornamentale steek
образец вышивания орнамента
03
Overlock steek voor dunne materialen
строчка через край (ля легких материалов)
02
Overlock steek
строчка через край
01
Tweepunts zigzag
двухточечный зигзаг
№ обр.
Driepunts zigzag
трехточечный зигзаг
Steeknummer
Afwerksteek (op de plaats)
закрытый стежок
Zigzag steek
строчка зигзаг
68
69
-
-
-
-
73
Oog
петельный шов
Rechte steek
прямая строчка
63
Overlock steken voor flexibele materialen
строчка через край
Toepassing
применение
57
Zie pagina
см. стр.
(для эластичных материалов)
Naald
Naald
Naald
Naald
midden
rechts
links
links
положение
положение
положение положение
иглы
иглы
иглы
иглы
по
слева
слева справа
центру
-
-
・Knoopsgaten / Образцы строчек для выметывания пуговичных петель
Steeknummer
01
№ обр.
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
Steek
обр.
Dekoratief
Декоративные петли
Voor gebreide stoffen
Петли для трикотажа
Sleutelgat knoopsgaten
Петли в форме
замочной скважины
Ronde knoopsgaten
Округлые концы
2-staps knoopsgat
2-шовные петли
Standaard knoopsgaten
стандартные петли
Toepassing
применение
Zie pagina
см. стр.
76
・Dekoratieve steken
・Декоративные строчки
・Quiltsteken
・Образцы для квилтинга
Steken voor fantasiequilt / Образцы для художественного квилтинга
Steek
ОБРАЗЕЦ
Steek
ОБРАЗЕЦ
Zie
pagina
см. стр.
Zie
pagina
см. стр.
103
3 Thema steken / Одноточечный образец
Druk
en kies
4 Letters / Буквы
Druk
.
и выберите
.
Проверьте номер в этом разделе и выберите.
113~124, 138
Нажмите
и выберите
.
Проверьте этот раздел.
.
Введите буквы на устройстве
ввода как по принципу сотового
телефона. (См. стр. 119)
.
В верхней части экрана справа отобразится символ
Steek
ОБРАЗЕЦ
Steek
ОБРАЗЕЦ
Zie
pagina
см. стр.
Rekbare steken / Образцы для удлинения
.
Kies de letters met de tiptoetsen
zoals bij uw mobiele telefoon.
(Zie pagina 119.)
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
В верхней части экрана справа отобразится символ
en kies
Controleer dit gebied.
Controleer het nummer in dit gebied en selecteer.
Нажмите
99
Zie
pagina
см. стр.
113~124
58
QM-700
Het selecteren van een steek / Как выбрать образец строчки
☆ Er zijn 157 verschillende steken.
☆ Wanneer u de machine aanzet, wordt automatisch de rechte steek met de naaldpositie in het midden gekozen.
☆ Er zijn 4 manieren om een steek te selecteren.
☆ Существует 157 типов образцов строчек.
☆ При включении машины автоматически выбирается прямая строчка с положением иглы по центру.
☆ Существует 4 способ выбора образца строчки.
Op het scherm ziet u de geselecteerde
steek met de geadviseerde voet.
1 Directe steken / Прямые образцы
Druk
На ЖК экране вы увидите выбранный
образец строчки и обозначение
прижимной лапки, которую нужно
использовать.
en controleer de steek in dit gedeelte en selecteer.
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Нажмите
и проверьте образец строчки в этой части и выберите
.
. В верхней части экрана справа отобразится символ
8
9
0
Knoopsgat
выметание пуговичных петель
69
6
71
73
68
76
Steek
обр.
68
7
Rechte versterkte steek
прямая усиленная строчка
5
Blindzoom
потайная строчка
Samenvoegen
штопка
4
Overlock steek
шов через край
Naald midden
игла расп. по
центру
3
Zigzag steek
строчка зигзаг
2
№ обр.
Taksteek voor rekbare stoffen
прямая строчка для
эластичной ткани
1
Steeknummer
63
100
Appliceren
аппликация
Rechte steek
прямая строчка
Toepassing
применение
Zie pagina
см. стр.
101
103
2 Andere steken / Другие образцы
Druk
en kies het steek type.
Selecteer uw steek door het invoeren van een nummer.
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Нажмите
и выберите тип образца строчки.
Выберите образец строчки по номеру.
.
В верхней части экрана справа отобразится символ
・Nuttige steken / Используемые строчки
72
12
13
14
15
16
17
-
-
87
18
19
20
21
Knopen aannaaien
пришивание пуговиц
71
11
Stopsteek
скрепляющий шов
-
10
Cordonsteek
короткая фигурная строчка
72
09
Gulpsteek
потайная строчка
08
Randafwerksteek
подгибочный шов
07
Blindzoom voor flexibele materialen
потайная строчка (для эластичных)
06
114
-
Steek
обр.
05
Blindzoom voor dunne materialen
потайная строчка (для легких материалов)
04
Ornamentale steek
образец вышивания орнамента
03
Overlock steek voor dunne materialen
строчка через край (ля легких материалов)
02
Overlock steek
строчка через край
01
Tweepunts zigzag
двухточечный зигзаг
№ обр.
Driepunts zigzag
трехточечный зигзаг
Steeknummer
Afwerksteek (op de plaats)
закрытый стежок
Zigzag steek
строчка зигзаг
68
69
-
-
-
-
73
Oog
петельный шов
Rechte steek
прямая строчка
63
Overlock steken voor flexibele materialen
строчка через край
Toepassing
применение
61
Zie pagina
см. стр.
(для эластичных материалов)
Naald
Naald
Naald
Naald
midden
rechts
links
links
положение
положение
положение положение
иглы
иглы
иглы
иглы
по
слева
слева справа
центру
-
-
・Knoopsgaten / Образцы строчек для выметывания пуговичных петель
Steeknummer
01
№ обр.
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
Steek
обр.
Dekoratief
Декоративные петли
Voor gebreide stoffen
Петли для трикотажа
Sleutelgat knoopsgaten
Петли в форме
замочной скважины
Ronde knoopsgaten
Округлые концы
2-staps knoopsgat
2-шовные петли
Standaard knoopsgaten
стандартные петли
Toepassing
применение
Zie pagina
см. стр.
76
・Dekoratieve steken
・Декоративные строчки
・Quiltsteken
・Образцы для квилтинга
Steek
ОБРАЗЕЦ
Steek
ОБРАЗЕЦ
Zie
pagina
см. стр.
Zie
pagina
см. стр.
103
3 Thema steken / Одноточечный образец
Druk
en kies
4 Letters / Буквы
Druk
.
Controleer het nummer in dit gebied en selecteer.
и выберите
Zie
pagina
см. стр.
113~124, 138
Нажмите
и выберите
.
Проверьте этот раздел.
.
Введите буквы на устройстве
ввода как по принципу сотового
телефона. (См. стр. 119)
.
В верхней части экрана справа отобразится символ
Steek
ОБРАЗЕЦ
Steek
ОБРАЗЕЦ
Rekbare steken / Образцы для удлинения
.
Kies de letters met de tiptoetsen
zoals bij uw mobiele telefoon.
(Zie pagina 119.)
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
.
Проверьте номер в этом разделе и выберите.
В верхней части экрана справа отобразится символ
en kies
Controleer dit gebied.
wordt aangegeven op de rechter bovenkant van het scherm.
Нажмите
99
Zie
pagina
см. стр.
113~124
62
Straight stitch / Geradstich / Rechte steek / Прямая строчка
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Direct 1 / Direkt 1 / Direct 1 / прямой 1
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
Standard presser foot (A) / Normalfuß (A)
Standaard naaivoet (A) /
cтандартная прижимная лапка (A)
Thread tension / Fadenspannung
Auto / Auto / Auto / автo
Draadspanning / Натяжениe нити
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Sewing start
Pull the needle and bobbin threads under the presser foot to the rear of the
machine and lower the presser foot to start sewing.
Nähbeginn
Ziehen Sie Ober- und Unterfaden unter dem Nähfuß nach hinten und senken
Sie den Nähfuß auf den Stoff.
Naaibegin
Trek de naald- en onderdraad onder de naaivoet naar de achterkant van de
machine en breng de naaivoet omlaag om te beginnen met naaien.
Начало строчки
Заведите верхнюю и нижнюю нить под прижимную лапку по направлению к
задней стороне машины и опустите прижимную лапку, чтобы начать
выполнять строчку.
This means presser foot is up. Lower the presser foot to start sewing.
Das zeigt an, dass der Nähfuß hoch gestellt ist. Senken Sie den Nähfuß, um zu nähen.
Dit betekent dat de naaivoet omhoog is. Breng de naaivoet omlaag om te beginnen met naaien.
Это означает, что прижимная лапка поднята. Опустите прижимную лапку.
Sewing end
Stop sewing and push the thread trimming button to trim the threads.
<by thread trimming button>
Push the thread trimming button to trim the threads.
<by foot controller>
Push heel side of the foot controller to trim the threads.
* This function can be cancelled. (Refer to page 129.)
Nähabschluss
Thread trimming
foot switch
Fußschalter für
Fadenschnitt
Draadkniptoets
voetpedaal
Ножной
переключатель
обрезки нити
Sie stoppen das Nähen und drücken die Fadenschneidetaste, um die Fäden
abzuschneiden.
<per Fadenschneidetaste>
Sie drücken die Fadenschneidetaste, um die Fäden abzuschneiden.
<per Fußanlasser>
Sie drücken die Absatzseite des Fußanlassers nach unten, um die Fäden
abzuschneiden.
* Diese Funktion kann auch gelöscht werden. (Siehe Seite 129.)
Naaieinde
Stop met naaien en druk op de draadkniptoets om de draden te knippen.
<met de draadkniptoets>
Druk op de draadkniptoets om de draden te knippen.
<met het voetpedaal>
Druk op de hiel van het voetpedaal om de draden te knippen.
* Deze functie kan worden uitgezet. (Zie pagina 129.)
Завершение строчки
63
Остановите строчку и задействуйте функцию обрезки нити.
<нажатием на кнопку обрезки нити>
Для обрыва нитей нажмите на соответствующую кнопку.
<нажатием на ножную педаль>
Для обрыва нитей нажмите на пяточную область ножной педали.
* Эту функцию можно отменить. (см. стр. 129.)
* You can also cut the threads by the thread cutter at the face plate cover.
* Sie können die Fäden auch mit dem Fadenschneider am Maschinenarm
abschneiden.
* U kunt ook de draden afsnijden met het snijmes op de voorkap van de machine.
* Вы также можете перерезать нити при помощи механизма обрезки нитей,
расположенного у крышки лицевой панели.
When sewing the edge of thick fabrics
Turn the hand wheel and let the needle enter at the position of sewing start.
Push the black button by finger and lower the presser foot. Release the finger
from the black button and start sewing. When the presser foot will be on the
fabric completely, the black button will be disengaged automatically.
Nähen von dicken Stoffrändern
Drehen Sie das Handrad, um die Nadel beim Nähbeginn in die gewünschte
Stoffstelle zu senken. Drücken Sie mit dem Finger den schwarzen Knopf ein
und senken Sie den Nähfuß. Den schwarzen Knopf los lassen und zu nähen
beginnen. Wenn der Nähfuß ganz auf dem Stoff ist, löst sich der schwarze
Knopf von selbst.
Naaien van dikke stofranden.
Draai het handwiel en laat de naald zakken in het materiaal waar u wilt
beginnen met naaien. Druk met uw vinger op de zwarte knop en laat de
naaivoet zakken. Haal uw vinger weg en begin met naaien. Zodra de voet zich
in zijn geheel op de stof bevindt, wordt de zwarte knop automatisch
uitgeschakeld.
Для строчки по краю плотной ткани
Поверните маховик и введите иглу в ткань в позиции начала строчки.
Нажмите пальцем черную кнопку и опустите прижимную лапку. Уберите
палец с черной кнопки и начните выполнять строчку. Когда прижимная
лапка полностью окажется на ткани, черная кнопка автоматически примет
исходное положение.
When changing the sewing direction
Stop sewing in front of the predetermined position and then continue to sew,
stitch by stitch, by using needle up/down button until the target point. Leave the
needle inside the fabrics and raise the presser foot. With the needle inside the
fabrics change the sewing direction, lower the presser foot and then start
sewing.
Die Nährichtung ändern
Stoppen Sie die Näharbeit vor der gewünschten Richtungsänderung und
nähen Sie dann Stich für Stich mit der Taste Nadel heben/senken bis zur
Eckstelle. Lassen Sie die Nadel im Stoff und heben Sie den Nähfuß an. Sie
ändern die Richtung (die Nadel bleibt im Stoff), senken den Nähfuß und nähen
dann wieder weiter.
Van naairichting veranderen
Stop met naaien en ga verder, steek voor steek (gebruikmakend van de
naaldstandtoets) tot u uw positie heeft bereikt. Laat de naald in de stof en doe
de naaivoet omhoog. Draai de stof in de gewenste richting, laat de naaivoet
zakken en ga verder met naaien.
Для изменения направления строчки
Остановите строчку в точке поворота и затем продолжите строчку стежок
за стежком при помощи кнопки «поднять/опустить иглу». Оставьте иглу в
ткани и поднимите прижимную лапку. Пока игла находится в ткани,
измените направление строчки, опустите прижимную лапку и затем
начните строчку.
64
Lock stitch after sewing-end
<When start/stop button is used>
After the sewing is finished, push the reverse stitch button. While it is pressed,
the machine will sew reverse and when it is released, the machine will stop
sewing reverse.
* When reverse stitching, the sewing speed is slow.
<When foot controller is used>
The machine will sew reverse at almost the same speed as the normal sewing.
When the reverse stitch button is released, the machine sews straight.
Lock-Stich am Ende der Näharbeit
<Mit der Start/Stop-Taste>
Wenn das Nähen fertig ist, drücken Sie die Rückwärtstaste. Solange diese
Taste eingedrückt ist, näht die Maschine rückwärts, beim Loslassen hört sie
auf, rückwärts zu nähen.
* Die Maschine näht beim Rückwärtsstich langsam.
<Mit dem Fußanlasser>
Hiermit näht die Maschine fast so schnell rückwärts wie vorwärts. Wenn die
Rückwärtstaste losgelassen wird, näht die Maschine wieder vorwärts.
Afwerksteek aan het einde van uw naad
<Wanneer de start/stop-knop wordt gebruikt>
Nadat u klaar bent met naaien, drukt u de retoursteek-knop in. Zolang u de
knop ingedrukt houdt, naait de machine achteruit en wanneer u de knop
loslaat, stopt de machine met naaien.
* Wanneer u achteruit naait, naait de machine langzaam.
<Wanneer u het voetpedaal gebruikt>
De machine naait achteruit op dezelfde snelheid als wanneer u vooruit naait.
Wanneer u de retoursteek knop loslaat, naait de machine weer vooruit.
Закрепление строчки после ее завершения
<когда используется кнопка «пуск/останов» >
После завершения строчки нажмите на кнопку обратной строчки. Пока
эта кнопка нажата, машина будет выполнять обратную строчку, если
кнопку отпустить, то машина прекратит выполнение обратной строчки.
* Во время выполнения обратной строчки машина работает на медленной
скорости.
<когда используется ножная педаль>
Машина будет выполнять обратную строчку почти на той же скорости, что
и при обычной строчке. Если отпустить кнопку обратной строчки, машина
начнет выполнять обычную прямую строчку вперед.
On center needle position basis
Gemessen ab mittlerer Nadelposition
Naaldpositie in het midden
расположение иглы по центру
1
5/8
1/4
5/8
1/4
1
Seam guide line on the throat plate
Align the fabric edge with a seam guide line and sew.
* Numbers on the guide line show the distance in mm and inches between
the center needle position and the guide line.
Numbers, 7, 10 and 20 are millimeter.
Numbers, 1/ 4, 5/ 8 and 1 are inches.
Saummaße auf der Stichplatte
5 mm
10
7
20
Richten Sie den Stoffrand an der geeigneten Saumlinie der Stichplatte aus.
* Die Zahlen der Saumlinien zeigen den Abstand zwischen der mittleren
Nadelposition und der Linie in mm und Zoll.
7, 10 und 20 sind Millimeter,
1/ 4, 5/ 8 und 1 sind Zoll.
Geleidingslijnen op de steekplaat
10
Houdt de rand van de stof gelijk met een geleidingslijn en begin te naaien.
* Nummers op de geleidingslijnen laten de afstanden zien in mm en in inches
tussen de midden naaldpositie en de geleidingslijn.
Nummers 7, 10 en 20 zijn millimeters.
Nummers 1/4, 5/8 en 1 zijn inches.
Направляющая линия края ткани на игольной
пластинке
Выровняйте край ткани по направляющей и выполняйте строчку.
* Числа на направляющей показывают расстояние в мм и дюймах между
расположением иглы по центру и направляющей линией.
Числа 7, 10 и 20 – расстояние в мм.
Числа 1/ 4, 5/ 8 и 1 – расстояние в дюймах.
65
Automatic lock stitch and thread trimming
Automatischer Verschlussstich und Fadenschneidertaste
Automatische afwerksteek en draad knippen
Автоматическое закрепление строчки и обрыв нитей
Example: straight stitch
Beispiel: Geradstich
Voorbeeld: Rechte steek
Пример: прямя строчка
A
After selecting a stitch pattern, push
one time.
The machine will sew a few reverse stitches (lock stitches), trim both needle and bobbin threads and stop.
Symbol on screen:
When
is pushed once again, this function will be cancelled.
Fabric
Stoff
Stof
ткань
B
drücken.
Nach der Wahl des Stichmusters einmal auf
Die Maschine näht dann einige Rückwärtsstiche (Verschlussstiche), schneidet beide Fäden ab und stoppt.
Symbol im Bildschirm:
Nochmals
drücken löscht diese Funktion wieder.
Nadat u een steek heeft geselecteerd, druk
één keer.
De machine zal een paar steken achteruit naaien (afwerksteken), boven- en onderdraad knippen en stoppen.
Symbool op het scherm:
Wanneer
nog een keer wordt ingedrukt, wordt deze functie geannuleerd.
1 раз.
После выбора образца строчки нажмите
Машина выполнит несколько стежком назад (закрепление строчки), обрежет обе нити – верхнюю и нижнюю и остановится.
Символ на экране:
При повторном нажатии
эта функция будет отключена.
1
After selecting a pattern, you can press
the screen.
Drücken Sie nach der Musterwahl
sehen.
um
to display
im Bildschirm zu
Nadat u een steek heeft gekozen, drukt u op de knop
op het scherm.
u het symbool
После выбора образца вы можете нажать
.
отобразится символ
2
on
en ziet
и на экране
Place the fabric in the sewing start position and begin sewing. A
The machine sews a few back stitches and continue.
Legen Sie den Stoff in die Startposition und nähen Sie. A
Die Maschine näht ein paar Rückwärtsstiche und näht dann normal weiter.
Plaats de stof onder de machine en begin met naaien. A
De machine zal een paar steken achteruit naaien en vervolgens verder gaan.
Поместите ткань в позицию для начала строчки. A
Машина выполнит несколько стежков назад и продолжит строчку вперед.
3
Press the reverse stitch button. B
The machine sews reverse stitches, stop sewing and trim both needle and
bobbin threads automatically.
Drücken Sie die Rückwärtstaste. B
Die Maschine näht automatisch einige Rückwärtsstiche, hört auf zu nähen und
schneidet beide Fäden ab.
Druk op de retoursteek knop. B
De machine naait achteruit, stopt met naaien en knipt de boven- en onderdraad
automatisch.
Нажмите кнопку обратной строчки. B
Машина выполнит несколько стежков назад, прекратит строчку и
автоматически обрежет верхнюю и нижнюю нити.
66
How to change needle positions / How to change the stitch length
Nadelposition ändern / Stichlänge ändern
Veranderen van naaldpositie/Veranderen van steeklengte
Как изменить положение иглы/ Как изменить длину стежка
When changing the needle position of straight stitch
It is possible to change the needle position with the zigzag width adjusting dial/button.
QM-900
Turning to the left (- side), the needle moves to the left.
Turning to the right (+ side), the needle moves to the right.
QM-700
Pushing "-", the needle moves to the left.
Pushing "+", the needle moves to the right.
Nadelposition beim Geradstich ändern
Die Nadelposition kann mit dem Einstell-Rad/Schalter für Zickzackbreite geändert werden.
QM-900
QM-700
QM-900
Nach links drehen ( - Seite ) bewegt die Nadel nach links.
Nach rechts drehen ( + Seite ) bewegt die Nadel nach rechts.
QM-700
Auf “-” drücken bringt die Nadel nach links.
Auf “+” drücken bringt die Nadel nach rechts.
Veranderen van naaldpositie bij een rechte steek
Het is mogelijk om de naaldpositie te veranderen met de zigzagbreedte(draai)knop.
QM-900
Draai naar links (-kant), de naald beweegt naar links.
Draai naar rechts (+kant), de naald beweegt naar rechts.
QM-700
Druk op “-“, de naald beweegt naar links.
Druk op “+”, de naald beweegt naar rechts.
Для замены положения иглы при прямой строчке
При помощи диска/кнопки для регулирования ширины зигзаг-стежка можно
изменить положение иглы.
QM-900
При повороте диска влево (в сторону -), игла смещается влево.
При повороте диска вправо (в сторону +), игла смещается вправо.
QM-700
При нажатии "-", игла смещается влево.
При нажатии "+", игл смещается вправо.
When changing the stitch length
It is possible to change the stitch length with the stitch length adjusting dial/button.
QM-900
Turning to the left (- side), the displayed value becomes smaller and the
stitch length becomes smaller accordingly.
Turning to the right (+ side), the displayed value becomes larger and the
stitch length becomes larger.
QM-700
Pushing "-", the displayed value becomes smaller and the stitch length
becomes smaller accordingly.
Pushing "+", the displayed value becomes larger and the stitch length
becomes larger.
Die Stichlänge ändern
QM-900
Die Stichlänge kann mit dem Einstell-Rad/Schalter für Stichlänge geändert werden.
QM-900
Nach links drehen ( - Seite ) reduziert den angezeigten Zahlenwert – die
Stiche werden entsprechend kürzer.
Nach rechts drehen ( + Seite ) erhöht den angezeigten Zahlenwert, die
Stiche werden entsprechend länger.
QM-700
Auf “-” drücken reduziert den angezeigten Zahlenwert – die Stiche
werden entsprechend kürzer.
Auf “+” erhöht den angezeigten Zahlenwert – die Stiche werden länger.
QM-700
Veranderen van steeklengte
Het is mogelijk de steeklengte te veranderen met de steeklengte aanpassings(draai)knop.
QM-900
QM-700
Draai naar links (-kant), de getoonde waarde wordt lager en de
steeklengte wordt overeenkomstig kleiner.
Draai naar rechts (+kant), de getoonde waarde wordt hoger en de
steeklengte wordt overeenkomstig groter.
Druk op “-“, de getoonde waarde wordt lager en de steeklengte wordt
overeenkomstig kleiner.
Druk op “+”,de getoonde waarde wordt hoger en de steeklengte wordt
overeenkomstig groter.
Для замены длины стежка
При помощи диска/кнопки регулирования длины стежка можно изменить длину стежка.
QM-900
QM-700
67
При повороте диска влево (в сторону -), отображаемое значение
уменьшается и соответственно уменьшается длина стежка.
При повороте диска вправо (в сторону +), отображаемое значение
увеличивается и соответственно увеличивается длина стежка.
При нажатии "-", отображаемое значение уменьшается и
соответственно уменьшается длина стежка.
При нажатии "+", отображаемое значение увеличивается и
соответственно увеличивается длина стежка.
Other straight stitch patterns /
Andere Geradstichmuster
Andere rechte steken /
Другие образцы прямых строчек
Lock stitch (stay stitches)
At the sewing-end, push the reverse stitch button.
The machine will sew several stay stitches and stop.
Verschlussstich (bleibende Stiche)
Wenn Sie mit der Näharbeit fertig sind, drücken Sie die Rückwärtstaste.
Die Maschine näht Verschlussstiche und stoppt.
Afwerksteek (op de plaats)
Wanneer u aan het einde komt van uw naad, drukt u op de retoursteekknop. De machine naait afwerksteken en stopt.
Закрытый стежок (челночный стежок)
В конце выполнения строчки нажмите на кнопку обратной строчки.
Машина выполнит несколько закрытых стежков и остановится.
Reinforced stretch stitch
The reinforcing stretch stitch helps reinforce seams when used for sewing
of elastic fabric or the force-exerted part of fabric that is likely to fray.
Verstärkter Stretchstich
Der verstärkte Stretchstich festigt die Nähe dehnbarer Stoffe oder von
leicht ausfransenden Stoffteilen, die starkem Druck ausgesetzt sind.
Versterkte rechte steek
De versterkte rechte steek helpt uw zoom te versterken bij rekbare stoffen
en het rafelen op plekken waar kracht op wordt uitgeoefend tegen te gaan.
Укрепленная строчка стретч
Укрепленная строчка стретч помогает закрепить края при стачивании
эластичной ткани со стороны, наиболее подверженной изнашиванию.
Straight stitch for elastic fabric
Finished seams are elastic. This stitch system can be used for
producing straight stitches on elastic fabrics such as knits and jersey.
Geradstich für dehnbare Stoffe
Die fertigen Säume sind dehnbar. Mit diesem Stichmuster nähen Sie
gerade Stiche auf dehnbaren Stoffen wie Strick und Jersey.
Rechte steek voor elastische stoffen
De zoom is elastisch. Deze steek wordt gebruikt bij rekbare stoffen zoals
gebreide stoffen en jersey.
Прямая сточка для эластичной ткани
Обработанные края эластичны. Этот вид строчки используется для
выполнения прямой строчки по эластичным тканям, таким как
трикотаж и джерси.
QM-900
Reverse straight stitch
Machine starts to sew reverse and when reverse stitch button is pushed,
it sews forward.
Gerader Rückwärtsstich
Die Maschine fängt direkt an, rückwärts zu nähen und wenn die
Rückwärtstaste gedrückt wird, näht sie vorwärts.
Rechte steek achteruit
De machine naait achteruit en wanneer u op de retoursteek-knop drukt,
naait de machine vooruit.
Обратная прямая строчка
Машина выполняет несколько стежков назад, и при нажатии кнопки
обратной строчки возобновляет строчку вперед.
68
Zigzag stitch / Zickzackstich / Zigzag steek / Строчка зигзаг
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Direct 4 / Direkt 4 / Direct 4 / прямой 4
Presser foot / Nähfuß
Standard presser foot (A) / Normalfuß (A)
Naaivoet / Прижимнaя лапкa Standaard naaivoet (A) / cтандартная прижимная лапка (A)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
When changing the zigzag width
The zigzag width can be adjusted while sewing.
QM-900
Turning to the left (- side), displayed value becomes smaller and the
zigzag width becomes smaller accordingly.
Turning to the right (+ side), displayed value becomes larger and the
zigzag width becomes larger accordingly.
QM-700
Pushing "-", displayed value becomes smaller and the zigzag width
becomes smaller accordingly.
Pushing "+", displayed value becomes larger and the zigzag width
becomes larger accordingly.
QM-900
Die Zickzack-Breite ändern
Die Zickzack-Breite kann während des Nähens geändert werden.
QM-700
QM-900
QM-700
Nach links drehen ( - Seite ) reduziert den angezeigten Zahlenwert –
die Zickzackbreite wird entsprechend schmaler.
Nach rechts drehen ( + Seite ) erhöht den angezeigten Zahlenwert –
der Zickzackstich wird entsprechend breiter.
Auf “-” drücken reduziert den angezeigten Zahlenwert – der Zickzackstich wird entsprechend schmaler.
Auf “+” drücken erhöht den angezeigten Zahlenwert – der Zickzackstich wird entsprechend breiter.
Aanpassen van de zigzagbreedte
De zigzagbreedte kan worden aangepast tijdens het naaien.
QM-900
Width
Breite
Breedte
ширинa
QM-700
Draai naar links (-kant), de getoonde waarde wordt lager en de
zigzagbreedte wordt overeenkomstig smaller.
Draai naar rechts (+kant), de getoonde waarde wordt hoger en de
zigzagbreedte wordt overeenkomstig breder.
Druk op “-“, de getoonde waarde wordt lager en de zigzagbreedte
wordt overeenkomstig smaller.
Druk op “+”,de getoonde waarde wordt hoger en de zigzagbreedte
wordt overeenkomstig breder.
Для изменения ширины строчки зигзаг
Во время выполнения строчки можно отрегулировать ее ширину.
QM-900
QM-700
69
При повороте диска влево (в сторону -), отображаемое значение
уменьшается и соответственно уменьшается ширина строчки зигзаг.
При повороте диска вправо (в сторону +), отображаемое значение увеличивается и соответственно увеличивается ширина
строчки зигзаг.
При нажатии "-", отображаемое значение уменьшается и соответственно уменьшается ширина строчки зигзаг.
При нажатии "+", отображаемое значение увеличивается и соответственно увеличивается ширина строчки зигзаг.
When changing the stitch length
The stitch length can be adjusted while sewing.
QM-900
Turning to the left (- side), the displayed value becomes smaller
and the stitch length becomes smaller accordingly.
Turning to the right (+ side), the displayed value becomes larger
and the stitch length becomes larger accordingly.
QM-700
Pushing "-", the displayed value becomes smaller and the stitch
length becomes smaller accordingly.
Pushing "+", the displayed value becomes larger and the stitch
length becomes larger accordingly.
QM-900
QM-700
Die Stichlänge ändern
Die Stichlänge kann während des Nähens geändert werden.
QM-900
QM-700
Length
Länge
Lengte
длинa
Nach links drehen ( - Seite ) reduziert den angezeigten Zahlenwert – die Stiche werden entsprechend kürzer.
Nach rechts drehen ( + Seite ) erhöht den angezeigten Zahlenwert, die Stiche werden entsprechend länger.
Auf "-" drücken reduziert den angezeigten Zahlenwert – die Stiche werden entsprechend kürzer.
Auf "+" erhöht den angezeigten Zahlenwert – die Stiche werden
entsprechend länger.
Aanpassen van steeklengte
De steeklengte kan worden aangepast tijdens het naaien.
QM-900
Draai naar links (-kant), de getoonde waarde wordt lager en de
steeklengte wordt overeenkomstig kleiner.
Draai naar rechts (+kant), de getoonde waarde wordt hoger en
de steeklengte wordt overeenkomstig groter.
QM-700
Druk op “-“, de getoonde waarde wordt lager en de steeklengte
wordt overeenkomstig kleiner.
Druk op “+”,de getoonde waarde wordt hoger en de steeklengte
wordt overeenkomstig groter.
Для изменения длины стежка
Во время выполнения строчки можно отрегулировать длину стежка.
QM-900
QM-700
При повороте диска влево (в сторону -), отображаемое значение уменьшается и соответственно уменьшается длина
стежка зигзаг.
При повороте диска вправо (в сторону +), отображаемое значение увеличивается и соответственно увеличивается длина
стежка зигзаг.
При нажатии "-", отображаемое значение уменьшается и
соответственно уменьшается длина стежка зигзаг.
При нажатии "+", отображаемое значение увеличивается и
соответственно увеличивается длина стежка зигзаг.
70
Overcasting stitch / Versäuberungsstich / Overlocksteken / Краеобметочный
стежок
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
This stitch is used to prevent the edge of fabric from fraying.
Dieser Stich sorgt dafür, dass der Stoff nicht ausfranst.
Deze steek voorkomt dat de geknipte kant van de stof gaat rafelen.
Этот вид строчки используется для предотвращения изнашивания ткани по краям.
Overcasting stitch 1 / Versäuberungsstich 1 / Overlocksteek 1 / Краеобметочный стежок 1
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Direct 7 / Direkt 7 / Direct 7 / прямой 7
Overcasting presser foot (C) / Overlock-Fuß (C)
Presser foot / Nähfuß
Overlockvoet (C) /
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
прижимнaя лапкa для краеобметочного шва (C)
Push the fabric towards the guide and sew. If the fabric and guide are apart, it will not make a nice
stitch formation. Make sure to guide the fabric along the guide and sew slowly.
* Before sewing, make sure to check that the needle will not hit the presser foot.
Schieben Sie den Stoff an die Führung und nähen Sie. Die Stichformation wird unregelmäßig, wenn
der Stoff nicht an der Führung anliegt. Nähen Sie langsam und führen Sie den Stoff an der Führung
entlang.
* Kontrollieren Sie vor dem Nähen, dass die Nadel nicht auf den Nähfuß kommt.
Naai met de stofrand tegen de geleider aan. Als de stof niet tegen de geleider aan ligt, krijgt u geen
mooie steek. Geleidt de stof langs de geleider en naai langzaam.
* Voordat u gaat naaien, controleer dat de naald niet de naaivoet raakt.
Разместите ткань вдоль направляющей линии и начинайте выполнять строчку. Если ткань
не выровнена по направляющей, строчка не будет ровной. Убедитесь, что ткань расположена
параллельно направляющей, и шейте медленно.
* Перед началом выполнения строчки проверьте, чтобы игла не ударялась о прижимную лапку.
Overcasting stitch 2 / Versäuberungsstich 2 / Overlocksteek 2 / Краеобметочный стежок 2
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Practical 07 / Praktisch 07 / Nuttige steek 07 /
прaктичеcкий 07
Overcasting presser foot (C) / Overlock-Fuß (C)
Presser foot / Nähfuß
Overlockvoet (C) /
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
прижимнaя лапкa для краеобметочного шва (C)
This stitch is used for overcasting medium- to heavy-weight materials.
Guide the fabric along the guide and sew.
* Before sewing, make sure to check that the needle will not hit the presser foot.
Mit diesem Stich versäubern Sie mittelschwere bis schwere Stoffe.
Führen Sie beim Nähen den Stoff an der Führung entlang.
* Kontrollieren Sie vor dem Nähen, dass die Nadel nicht auf den Nähfuß kommt.
Deze steek wordt gebruikt voor het overlocken van middel- tot zware stoffen.
Geleidt de stof langs de geleider en naai langzaam.
* Voordat u gaat naaien, controleer dat de naald niet de naaivoet raakt.
Этот вид строчки предназначен для обработки краев средних и плотных материалов.
Разместите ткань вдоль направляющей линии и начинайте выполнять строчку.
* Перед началом выполнения строчки проверьте, чтобы игла не ударялась о прижимную лапку.
71
Overcasting stitch 3 / Versäuberungsstich 3 / Overlocksteek 3 / Краеобметочный стежок 3
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Practical 08 (Light-weight material)
Praktisch 08 (leichte Stoffe)
Nuttige steek 08 (dunne materialen)
прaктичеcкий 08 (легкие материалы)
Overcasting presser foot (C) / Overlock-Fuß (C)
Presser foot / Nähfuß
Overlockvoet (C) /
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
прижимнaя лапкa для краеобметочного шва (C)
This overcasting stitch is used for overcasting light-weight materials.
Guide the fabric along the guide and sew.
* Before sewing, make sure to check that the needle will not hit the presser foot.
Mit diesem Stich versäubern Sie leichte Stoffe.
Führen Sie beim Nähen den Stoff an der Führung entlang.
* Kontrollieren Sie vor dem Nähen, dass die Nadel nicht auf den Nähfuß kommt.
Deze overlocksteek wordt gebruikt voor het overlocken van dunne materialen.
Geleid de stof langs de geleider en naai langzaam.
* Voordat u gaat naaien, controleer dat de naald niet de naaivoet raakt.
Этот вид строчки предназначен для обработки краев средних и плотных материалов.
Разместите ткань вдоль направляющей линии и начинайте выполнять строчку.
* Перед началом выполнения строчки проверьте, чтобы игла не ударялась о
прижимную лапку.
Overcasting by 3-point zigzag / Versäubern mit 3-punktigem Zickzackstich
Overlocken door middel van driepunts zigzag / Обметывание краев при помощи строчки
трехточечный зигзаг
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Practical 05 / Praktisch 05 / Nuttige steek 05 /
прaктичеcкий 05
Presser foot / Nähfuß
Standard presser foot (A) / Normalfuß (A)
Naaivoet / Прижимнaя лапкa Standaard naaivoet (A) / cтандартная прижимная лапка (A)
* Do not use overcasting presser foot (C).
* Nicht den Overlock-Nähfuß (C) verwenden.
* Gebruik niet de overlockvoet (C).
* Не используйте прижимную лапку для краеобметочного
шва (C).
This stitch is used to prevent the cut edge of fabric from fraying.
Keep some seam allowance and cut the sewn fabric carefully so that stitches are not cut by
the scissors.
Dieser Nähfuß verhindert, dass Schnittränder ausfransen.
Nähen Sie mit etwas Abstand vom Stoffrand und schneiden Sie den Rand dann vorsichtig
so ab, dass Sie nicht in die Stiche schneiden.
Deze steek voorkomt dat de geknipte kant van de stof gaat rafelen.
Laat extra zoomtoeslag en knip de genaaide stof voorzichtig langs het stiksel.
Этот вид строчки используется для предотвращения изнашивания ткани по краям.
Отступите немного от края ткани и выполните строчку, затем обрежьте край ткани
осторожно ножницами, не задевая строчку.
72
Blind stitch / Blindstich / Blindzomen / Потайной шов
Pattern number / Musternummer
Steeknummer / Номер образца
Direct 8 / Direkt 8 / Direct 8 / прямой 8
Pattern No.
Muster Nr.
Steeknummer
Обpaзец №
Presser foot
Nähfuß
Naaivoet
Прижимнaя лапкa
Practical 13 (Light-weight material) / Praktisch 13 (leichte Stoffe)
Nuttige steek 13 (dunne materialen) /
прaктичеcкий 13 (легкие материалы)
Practical 14 (Stretchy fabrics) / Praktisch 14 (dehnbare Stoffe)
Nuttige steek 14 (stretch stoffen) /
прaктичеcкий 14 (для эластичных материалов)
Blind stitch presser foot (D) / Blindstichfuß (D)
Blindzoomvoet (D) / прижимная лапка для потайной строчки (D)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Folding fabrics / Stoffe umfalten / Stof vouwen / Сгибание ткани
1
Sewing overcasting stitches on the edge of fabric.
● Refer to pages 71 and 72 for overcasting stitches.
Fabric (wrong side)
Stoff (Unterseite)
Stof (verkeerde kant)
ткань (нзнанoчная cтoрoна)
Finish line
Endnaht
Zoomlijn
отдeлочная строчка
2
0.5 to 0.6 cm
0,5 bis 0,6 cm
0,5 tot 0,6 cm
0,5 – 0,6 см
Overlocksteken aan de rand van de stof.
● Zie pagina’s 71 en 72 voor overlocksteken.
Выполните обметку края ткани.
● См. стр. 71 - 72 – краеобметочная строчка.
Basting.
Heften.
Fabric
(wrong side)
Stoff
(Unterseite)
Stof
(verkeerde kant)
ткань
(нзнанoчная
cтoрoна)
73
Versäuberungsstiche direkt am Stoffrand nähen.
● Für Versäuberungsstiche siehe Seite 71 und 72.
Rijgen.
Basting line
Выполните наметку.
Heftstichlinie
Rijgsteek
линия наметoчнoй строчки
Finish line
Endnaht
Zoomlijn
отдeлочная строчка
0.5 to 0.6 cm
0,5 bis 0,6 cm
0,5 tot 0,6 cm
0,5 – 0,6 см
3
Faltung ab Heftlinie.
Fabric
(wrong side)
Stoff
(Unterseite)
Stof
(verkeerde
kant)
ткань
(нзнанoчная
cтoрoна)
0,5 bis 0,6 cm Abstand lassen.
Fabric
(wrong side)
Stoff
(Unterseite)
Stof
(verkeerde kant)
ткань
(нeправильная
cтoрoна)
Vouw de stof langs de rijgsteken.
Laat 0,5 tot 0,6 cm over.
Сложите ткань по линии наметки.
Оставьте 0,5 – 0,6 см.
Finish line / Endnaht / Zoomlijn / отдeлочная строчка
4
Needle
Nadel
Naald
игла
Fabric
(wrong side)
Stoff
(Unterseite)
Stof
(verkeerde
kant)
ткань
(нзнанoчная
cтoрoна)
6
Align the guide of the presser foot with the folded edge.
Turn the hand wheel and adjust with the zigzag width
adjusting dial so that stitches reach the folded edge.
* Pay attention so that needle will not hit the presser foot.
Richten Sie die Faltkante an der Führung des Nähfußes
aus. Drehen Sie am Handrad und stellen Sie die
Zickzackbreite am Einstellrad so ein, dass die Stiche auf
der Faltkante sitzen.
* Achten Sie darauf, dass die Nadel den Nähfuß nicht berührt.
Guide
Anleitung
Geleider
направляющая
Houd de geleider van de blindzoomvoet gelijk met de
gevouwen rand van de stof. Draai het handwiel en pas
met de zigzagbreedte aanpassingsknop de steekbreedte
aan zodat de steken de gevouwen rand raken.
Folded edge
Faltkante
Gevouwde rand
край сгиба
* Let op dat de naald de naaivoet niet raakt.
Guide
Anleitung
Выровняйте край сгиба ткани по направляющей
Geleider
направляющая прижимной лапки. Поверните маховик и
Folded edge / Faltkante / Gevouwde rand / край сгиба
5
Fold from basting line.
Leave 0.5 to 0.6 cm.
отрегулируйте ширину строчки зигзаг при помощи
регулировочного диска таким образом, чтобы стежки
достигали до края сгиба.
* Перед началом выполнения строчки проверьте, чтобы
игла не ударялась о прижимную лапку.
Position the folded edge against the guide and sew.
Fabric
(wrong side)
Stoff
(Unterseite)
Stof (verkeerde
kant)
ткань
(нзнанoчная
cтoрoна)
Schieben Sie die Faltkante an die Führung und nähen
Sie.
Guide
Anleitung
Geleider
направляющая
Plaats de gevouwen rand tegen de geleider van de
blindzoomvoet en begin met naaien.
Расположите край сгиба напротив направляющей и
выполняйте строчку.
Turn over the fabric after sewing.
Fabric
(wrong side)
Stoff
(Unterseite)
Stof (verkeerde
kant)
ткань
(нзнанoчная
cтoрoна)
Fabric
(right side)
Stoff
(Oberseite)
Stof
(goede kant)
ткань
(правильная
cтoрoна)
Nach dem Nähen den Stoff umdrehen.
Draai de stof om.
После выполнения строчки переверните ткань.
Finish line / Endnaht / Zoomlijn / отдeлочная строчка
74
When changing the needle entry point / Nadeleinstichstelle ändern
Aanpassen van het naaldinsteekpunt / Для изменения позиции контакта иглы с тканью
1. If the stitches reach too far beyond the folded edge
1. Wenn die Stiche zu weit über die Faltkante hinaus gehen
1. Als de steken te ver reiken over de gevouwen rand
1. Если стежки сильно выходят за пределы края сгиба
QM-900
Turn the zigzag width adjusting dial to the right side.
Das Einstellrad für die Zickzack-Breite nach rechts drehen.
Draai de zigzagbreedte-draaiknop naar rechts.
Поверните диск регулировки ширины строчки зигзаг
вправо.
QM-700
Push the zigzag width adjusting button "+".
Drücken Sie auf die Zickzack-BreitenEinstelltaste “+”.
Druk op de “+“ zigzagbreedte-aanpassingsknop.
Нажмите кнопку регулировки ширины строчки
зигзаг «+».
2. If the stitches fail to reach the folded edge
2. Wenn die Stiche die Faltkante nicht erreichen
2. Als de steken niet de gevouwen rand bereiken
2. Если стежки не достают до края сгиба.
Turn the handwheel to check the
needle entry point. When adjusting,
make sure the needle is in the up
position.
Zum Kontrollieren der
Nadeleinstichstelle am Handrad
drehen. Die Nadel muss beim
Einstellen nach oben gestellt sein.
Draai het handwiel om het
naaldinsteekpunt te controleren.
Wanneer u moet aanpassen, zorg
ervoor dat de naald in de hoogste
positie is.
Поверните маховик и определите
точку контакта иглы с тканью.
Во время регулировки игла должна
быть поднята.
QM-900
Turn the zigzag width adjusting dial to the left side.
Das Einstellrad für die Zickzack-Breite nach links drehen.
Draai de zigzagbreedte-draaiknop naar de linkerkant.
Поверните диск регулировки ширины строчки зигзаг
влево.
QM-700
Push the zigzag width adjusting button "-".
Drücken Sie auf die Zickzack-BreitenEinstelltaste “-”.
Druk op de “-“ zigzagbreedte-aanpassingsknop.
Нажмите кнопку регулировки ширины строчки
зигзаг «-».
Turn the handwheel to check the
needle entry point. When adjusting,
make sure the needle is in the up
position.
Zum Kontrollieren der
Nadeleinstichstelle am Handrad
drehen. Die Nadel muss beim
Einstellen nach oben gestellt sein.
Draai het handwiel om het
naaldinsteekpunt te controleren.
Wanneer u moet aanpassen, zorg
ervoor dat de naald in de hoogste
positie is.
Поверните маховик и определите
точку контакта иглы с тканью.
Во время регулировки игла должна
быть поднята.
75
Buttonhole stitches / Knopflochstiche / Knoopsgaten /
Строчки для обметывания пуговичных петель
Pattern number / Musternummer
Steeknummer / Номер образца
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer /
Обpaзец №
Direct 0 / Direkt 0 / Direct 0 / прямой 0
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet /
Прижимнaя лапкa
Buttonhole presser foot (E) / Knopflochfuß (E)
Knoopsgatenvoet (E) /
прижимная лапка для выметывания пуговичных петель (E)
Buttonhole 01, 02, 04~15 / Knopfloch 01, 02, 04-15
Knoopsgaten 01, 02, 04-15 / пуговичные петли 01, 02, 04-15
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
* The buttonhole length is automatically determined only by placing a
button on the buttonhole presser foot.
* The machine can sew buttonholes for buttons with diameters of
0.7 - 3.2 cm.
* In case of stretchy fabrics, use non-elastic interlining on the wrong
side of the fabric.
* Make sure to perform test sewing to see that the machine sews
buttonholes correctly.
* Buttonhole Nos. 09 - 12 are for knit fabrics and should be used with
a knit needle.
* De grootte van de knoopsgat wordt automatisch vastgesteld door
de knoop in de voet te plaatsen.
* De machine kan knoopsgaten naaien voor knopen met diameters
van 0,7 tot 3,2 cm.
* Gebruik op stretchstoffen een niet-rekbare tussenvoering aan de
verkeerde kant van de stof.
* Maak proeflapjes om te kijken of de machine de knoopsgaten
correct naait.
* Knoopsgaten 09-12 zijn voor rekbare stoffen en moeten worden
genaaid met een stretchnaald.
* Wenn Sie einen Knopf auf den Knopflochfuß legen, bestimmt die
Maschine automatisch die Knopflochlänge.
* Sie können Knöpflöcher für Knöpfe von 0,7 bis 3,2 cm Durchmesser
nähen.
* Nähen Sie bei Stretchstoffen auf der Unterseite ein unelastisches
Futter ein.
* Machen Sie auf jeden Fall eine Nähprobe, so sehen Sie, ob die
Knopflöcher richtig genäht werden.
* Die Knopflochnummern 09 – 12 sind für Strickstoffe und sollten mit
einer Strickstoffnadel genäht werden.
* При размещении пуговицы на прижимной лапке для
выметывания петель автоматически определяется длина петли.
* Машина может выметывать петли для пуговиц диаметром
0,7 – 3,2 см.
* При работе с эластичными тканями подкладывайте под
изнаночную сторону ткани прокладку из неэластичного
материала.
* Выполните тестовую строчку и убедитесь, что машина
правильно выметывает петли.
* Для выметывания петель 09-12 используют трикотажные ткани
и игла для трикотажа.
Buttonhole type / Knopflocharten / Knoopsgat type / Типы петель
Buttonhole for medium to heavy weight materials
Standard buttonhole
0
01
02
Knopflöcher für mittelschwere und schwere
Stoffe
Standard
buttonhole
Standard
-Knopfloch
Standaard
knoopsgat
стандартная
петля
03
Knoopsgat voor middel- tot zware materialen
стандартная пуговичная петля для средних по
весу и тяжелых тканей.
Stitch length is larger.
Buttonhole for heavy weight materials
Steeklengte is groter. Knoopsgat voor zware
materialen.
Mit längeren Stichen Knopflöcher für schwere
Stoffe
длина стежка больше, пуговичная петля для
тяжелых тканей
Sews buttonhole double
Naait knoopsgat dubbel
Das Knopfloch wird doppelt genäht.
двойное обметывание петли
Manual 2-step buttonhole
Use this buttonhole, when there is an overlapped
section in the fabric or when you want to sew
larger buttonhole than 3.2cm diameter. (Refer to
page 84)
Handmatig 2-staps knoopsgat. Gebruik dit
knoopsgat wanneer u over een overlapping naait
of wanneer u knoopsgaten naait langer dan 3,2
cm. (Zie pagina 84.)
Manuelles zweistufiges Knopfloch. Dieses
Knopfloch eignet sich besonders bei
Überlappungen im Stoff oder bei einem
Knopfloch mit über 3,2 cm Durchmesser. (Siehe
Seite 84)
ручное выметывание петли в 2 этапа.
Используйте этот тип пуговичной петли, если
есть участки, где ткань располагается
внахлест или если диаметр петли, которую
предстоит обработать, больше 3,2 см (см. стр.
84)
76
04
Rounded end
Abgerundete
Ecken
Rond knoopsgat
05
скругленные
концы
06
Keyhole
Augenknopfloch
07
Sleutelgat
knoopsgat
замочная
скважина
08
09
10
For knit
Für Strickstoffe
Voor
stretchstoffen
11
для трикотажа
12
13
Decorative
14
Dekorativ
Buttonholes for women’s blouses and
children’s clothes. Also for light weight
materials
Knopfloch für Damenblusen und
Kinderkleidung.
Auch für leichte Stoffe geeignet.
Knoopsgaten voor damesblouses en
kinderkleding. Ook voor dunne materialen.
пуговичные петли для женских блузок и детской
одежды, а также для легких материалов.
Keyhole buttonhole for heavy weight materials
such as suits, jackets, coats, etc.
Sleutelgat knoopsgat voor zware materialen
zoals pakken, jassen en mantels.
Nähen Sie das Augenknopfloch bei schweren
Stoffen für Mäntel, Jacken, Anzüge usw.
пуговичная петля в форме замочной скважины
для тяжелых тканей, таких как костюмная, для
пальто, курток и т.д.
Round keyhole
Rond sleutelgat knoopsgat
Rundes Augenknopfloch
округлая замочная скважина
Large and thick keyholes for heavy weight
materials
Grote en dikke sleutelgat- knoopsgaten voor
zware materialen.
Großes und dickes Knopfloch für schwere
Stoffe.
большие и широкие пуговичные петли для
тяжелых тканей.
Buttonhole for light weight knit
(also used as decorative buttonhole)
Knoopsgat voor dunne rekbare stoffen
(wordt ook gebruikt als decoratief knoopsgat).
Knopfloch für leichte Strickstoffe
(auch als Zierknopfloch zu verwenden).
пуговичная петля для легких трикотажных
тканей (также используется в качестве
декоративной петли)
Buttonhole for medium weight knit
(also used as decorative buttonhole)
Knoopsgat voor middelzware rekbare stoffen
(wordt ook gebruikt als decoratief knoopsgat).
Knopfloch für mittelschwere Strickstoffe
(auch als Zierknopfloch zu verwenden).
пуговичная петля для средних по плотности
трикотажных тканей (также используется в
качестве декоративной петли)
Buttonhole for light weight knit
Sews buttonhole double
Knoopsgat voor dunne rekbare stoffen.
Naait knoopsgat dubbel.
Für leichte Strickstoffe. Das Knopfloch wird
doppelt genäht.
двойная пуговичная петля для легких
трикотажных тканей
Buttonhole for medium weight knit
Sews double buttonhole
Knoopsgat voor middelzware rekbare stoffen.
Naait knoopsgat dubbel.
Knopfloch für mittelschwere Strickstoffe. Das
Knopfloch wird doppelt genäht.
двойная пуговичная петля для средних по
плотности трикотажных тканей
Decorative buttonholes
Decorative buttonhole which look like handsewn
Decoratieve knoopsgaten die handgenaaid lijken.
Dekorative Knopflöcher, die wie handgenäht
aussehen.
декоративные пуговичные петли, которые
имитируют ручное шитье
Decoratief
декоративные
15
1
Set the presser foot.
Push the needle up/down button to raise the needle and lift the presser foot.
Align the groove of the presser foot holder with the pin of the presser foot and
lower the presser foot holder to set.
Groove
Kerbe
Groef
паз
Nähfuß einsetzen
Die Nadel mit der Taste Nadel heben/senken hochheben und den Nähfuß
hochheben. Richten Sie den Nadelfußhalter auf den Stift im Nadelfuß aus und
senken Sie den Nadelfußhalter in den Fuß.
Bevestig de naaivoet.
Druk op de naaldstandtoets om de naald omhoog te brengen en doe de
naaivoet omhoog. Houdt de groef van de naaivoethouder gelijk met de pin van
de naaivoet en laat de naaivoethouder zakken.
Pin / Stift
Pin / штифт
77
Установите прижимную лапку.
Нажмите на кнопку подъема/опускания иглы, чтобы поднять иглу и
прижимную лапку. Выровняйте паз в держателе прижимной лапки со
штифтом прижимной лапки, и опустите держатель прижимной лапки.
2
Button holder
Knopfhalter
Knoophouder
держатель пуговицы
Set the button.
Pull the button holder toward A, place the button on the button holder,
and then push the holder toward B to set the buttonhole length.
* It is impossible to set a button thicker than 4mm.
Knopfmaß einrichten
Für die richtige Knopflochlänge den Knopfhalter in Richtung A ziehen,
den Knopf in den Halter legen und dann den Halter in Richtung B
drücken.
* Knöpfe dicker als 4 mm können nicht eingestellt werden.
A
Plaats de knoop.
B
Trek de knoophouder naar A, plaats de knoop op de knoophouder en
druk de houder richting B om de knoopsgatlengte in te stellen.
* Het is niet mogelijk om een knoop te plaatsen dikker dan 4 mm.
Установите пуговицу.
Переместите держатель пуговицы по направлению A, поместите
пуговицу в держатель и затем переместите держатель по
направлению B, чтобы задать длину пуговичной петли.
* Невозможно установить пуговицу толще 4 мм.
* Check the following points after
setting the presser foot and
then start to sew buttonholes.
* Prüfen Sie nach dem Einsetzen
des Nähfußes und vor Nähbeginn
noch Folgendes:
* Controleer de volgende punten na
het bevestigen van de naaivoet
en begin dan met naaien van de
knoopsgaten.
* После установки прижимной
лапки проверьте следующие
позиции и затем начните строчку.
3
Sensor pin / Sensorstift
Sensorstekker / штифт датчика
If there is not a clearance,
the machine will not sew
neat stitches.
Check that there
is a clearance.
Ohne Zwischenraum
näht die Maschine keine
sauberen Stiche.
Ist ein
Zwischenraum
vorhanden.
Als er geen opening is,
dan zal de machine geen
nette steken naaien.
Controleer dat er
een opening blijft.
Проверьте
наличие зазора.
При отсутствии зазора
машина не будет
выполнять четкие стежки.
Set the buttonhole sensor pin.
Insert the sensor pin into the sensor pin hole at the face plate cover.
* Insert the pin into the hole completely.
* If the machine starts to sew without inserting the pin into the hole,
the following message will be shown on the display.
Knopflochsensor einsetzen
Stecken Sie den Sensorstift in das Stiftloch am Nähmaschinenarm.
* Den Stift bis zum Anschlag einschieben.
* Wenn die Maschine ohne die Sensorverbindung zu nähen beginnt,
erscheint im Bildschirm folgende Meldung:
Bevestig de sensorstekker.
Breng de sensorstekker in de sensoropening op de voorkap.
* Breng de sensorstekker volledig in de opening.
* Als de machine begint met naaien zonder de sensorstekker in de
opening, krijgt u de volgende boodschap te zien op het scherm:
Установите штифт датчика пуговичной петли.
Вставьте штифт датчика в соответствующее отверстие на крышке
лицевой панели.
* Вставьте штифт в отверстие полностью.
* Если машина начинает шить а штифт в отверстие не вставлен,
на экране отобразится следующее сообщение.
Set the sensor pin and restart.
Sensorpin einstecken und neu starten.
Bevestig de sensorstekker en begin opnieuw.
Установите штифт датчика и выключите и
включите машину.
78
4
Place the fabric under the presser foot.
Hole on the
presser foot
Loch im
Nähfuß
Opening in de
naaivoet
отверстие в
прижимной
лапке
Breng de naaivoet omhoog, haal de naalddraad door de opening in de naaivoet
en trek deze naar de zijkant.
Plaats de stof onder de naaivoet, houd de markering gelijk met het beginpunt.
Breng de naald in de stof door het handwiel naar u toe te draaien en breng de
naaivoet omlaag.
Поместите ткань под прижимную лапку.
Sewing-start point
Startpunkt
Beginpunt
точкa начала строчки
5
Start from here
Starten Sie hier
Hier begint u
мaчнитe отсюдa
Начало строчки.
Машина автоматически остановится после
обметывания пуговичной петли.
* Если необходимо обметать еще петли того
же размера, нажмите кнопку обрыва нитей,
чтобы обрезать нити, и поднимите
прижимную лапку. При этом условии
переместите иглу в другую точку, опустите
прижимную лапку и начните выполнять
строчку.
* Во время обметывания не изменяйте длину
стежка и/или ширину строчки зигзаг. В
противном случае строчка будет неровной.
* Если во время обметывания петли нажата
кнопка обрезки нити, машина остановится и
не закончит строчку.
* В зависимости от обрабатываемого материала
и направления долевой нити, ширина стежка
зигзаг на левой и правой стороне петли могут
отличаться. Рекомендуется выполнить тестовую
строчку.
79
Den Stoff unter den Nähfuß legen.
Sie heben den Nähfuß hoch, führen den Oberfaden durch das Loch im Nähfuß
und ziehen ihn dann seitlich heraus.
Legen Sie den Stoff mit dem Startpunkt an der Markierung unter den Nähfuß.
Schieben Sie die Nadel durch Drehen des Handrads in den Stoff und senken
Sie den Nähfuß.
Plaats de stof onder de naaivoet.
Marking
Markierung
Markering
меткa
Needle thread
Oberfaden
Naalddraad
верхняя нить
Raise the presser foot, pass the needle thread through the hole on the presser
foot and pull it out sideways.
Place the fabric under the presser foot, align the marking with the sewing-start
point. Penetrate the needle into the fabric by turning the hand wheel and lower
the presser foot.
Поднимите прижимную лапку, проденьте верхнюю нить в отверстие в
прижимной лапке и вытяните ее с боковой стороны. Поместите ткань под
прижимную лапку, выровняйте метку с точкой начала строчки.
Введите иглу в ткань, повернув маховик и опустив прижимную лапку.
Start sewing.
The machine will stop automatically after sewing the buttonhole.
* If a buttonhole of the same size will be sewn again, push the thread
trimming button to trim the threads and raise the presser foot.
Under this condition move to another point, lower the presser foot
and then start sewing.
* Do not change stitch length and/or zigzag width during buttonholing.
Otherwise this will cause imbalanced stitches.
* If thread trimming button is pushed while sewing buttonhole, the
machine will stop and will not complete the buttonhole.
* Depending on material to be sewn and weaving direction of the material,
there might be a slight difference in zigzag widths between right and left lines
of buttonholes. Test sewing is recommended.
Nähbeginn.
Die Maschine stoppt automatisch, wenn das Knopfloch fertig ist.
* Wenn Sie noch mehr gleich große Knopflöcher nähen wollen,
drücken Sie zum Fadenschneiden die Fadenschneidtaste und heben
den Nähfuß. Sie gehen dann zur nächsten Knopflochmarkierung,
senken den Nähfuß und nähen.
* Ändern Sie beim Knopflochnähen nicht die Stichlänge oder ZickzackBreite – die Stiche werden dann ungleichmäßig.
* Drücken Sie während der Knopflochnaht nicht die Fadenschneidtaste
– die Maschine stoppt sofort, das Knopfloch wird nicht fertig genäht.
* Je nach Stoffart und Fadenlauf der Webung kann es kleine Unterschiede in
der Zickzack-Breite der beiden Knopflochseiten geben. Eine Probenaht ist
immer zu empfehlen.
Begin met naaien.
De machine stopt automatisch met naaien nadat het knoopsgat klaar is.
* Mocht u een volgende knoopsgat naaien van dezelfde grootte, druk
op de draadkniptoets om de draden te knippen en breng de naaivoet
omhoog. Breng de stof naar het volgende punt waar u uw knoopsgat
wilt naaien, breng de naaivoet omlaag en begin met naaien.
* Verander de steeklengte en/of steekbreedte niet tijdens het naaien
van een knoopsgat. De steken worden dan onregelmatig.
* Drukt u op de draadkniptoets tijdens het naaien van een knoopsgat,
stopt de machine en uw knoopsgat wordt niet afgemaakt.
* Afhankelijk van het materiaal dat u gebruikt en de vleug van de stof, kan er
een klein verschil in zigzagbreedtes zijn tussen de linker- en de rechterkant
van uw knoopsgat. Het wordt aanbevolen om eerst te gaan proefnaaien.
6
Unplug the sensor pin after sewing.
Nach dem Nähen den Sensorstecker wieder herausziehen.
Verwijder de sensorstekker na het naaien.
После выполнения строчки отсоединить штифт датчика.
Opening the buttonhole using a ripper.
7
Stopper pin
Stecknadel
Speld
стопоpный штифт
Ripper
Nahttrenner
Tornmes
риппер
Eyelet punch
Ösenstanzer
Gaatjesponser
дыропробиватель
[double bartack]
Pierce a stopper pin at the bartack and open the buttonhole with a ripper.
Be careful not to cut the stitches.
[Keyhole buttonhole]
Place a cardboard under the buttonhole and make a hole with the eyelet punch.
Then pierce a stopper pin at the bartack and open the buttonhole with a ripper.
Knopfloch mit dem Nahttrenner öffnen.
[Doppelriegel]
Eine Stecknadel am Riegel in den Stoff stecken und das Knopfloch mit dem
Nahttrenner öffnen. Vorsicht: Nicht in die Stiche schneiden!
[Augenknopfloch]
Ein Stück Karton unter das Knopfloch legen und mit dem Ösenstanzer ein Loch
machen. Dann am Riegel eine Stecknadel befestigen und das Knopfloch mit
dem Nahttrenner öffnen.
Snij het knoopsgat open met een tornmes.
[Dubbele trens]
Bevestig een speld bij de trens en open het knoopsgat met een tornmes.
Wees voorzichtig dat u niet de steken opensnijdt.
[Steutelgat knoopsgat]
Plaats een stuk karton onder het knoopsgat en maak een gat met de
gaatjesponser. Bevestig vervolgens een speld bij de trens en open het
knoopsgat met een tornmes.
Разрезать петлю распорочным ножом
[Двойная закрепка]
Воткните штифт в ткань в качестве закрепки и прорежьте отверстие
распорочный ножом. Будьте осторожны и не повредите стежки.
[Пуговичная петля в форме замочной скважины]
Поместите картонку под пуговичную петлю и проделайте отверстие при
помощи дыропробивателем. Затем воткните штифт в ткань в качестве
закрепки и сделайте отверстие распорочный ножом.
● Buttonhole clamping plate
● Knopflochklemmplatte
● Knoopsgaten klemplaat
● Прижимная пластина для
выметывания петель
It will be easier to sew buttonholes on the thin fabrics and/or near the overlapped
sections, if the clamping plate is used.
1. Attach the buttonhole presser foot to the presser foot holder, with
the clamping plate together.
2. Place the fabric between the presser foot and the clamping plate.
* You can remove the clamping plate by holding A.
A
Clamping plate
Klemmplatte
Klemplaat
прижимнaя пластинa
Knopflöcher lassen sich auf leichten Stoffen und/oder bei überlappenden
Stoffteilen leichter nähen, wenn die Klemmplatte benutzt wird.
1. Befestigen Sie den Knopflochfuß zusammen mit der Klemmplatte
am Nähfußhalter.
2. Legen Sie den Stoff zwischen den Nähfuß und die Klemmplatte.
* Mit A entfernen Sie die Klemmplatte wieder.
Het is eenvoudiger om knoopsgaten te naaien op dunne stoffen en/of over
overlappingen wanneer de klemplaat is bevestigd.
1. Bevestig de knoopsgatenvoet aan de naaivoethouder samen met de
klemplaat.
2. Plaats de stof tussen de naaivoet en de klemplaat.
* U kunt de klemplaat verwijderen door A vast te houden.
Turn off the power when
setting the clamping plate.
Если используется прижимная пластина, проще выметывать пуговичные
петли на тонкой ткани и/или рядом с участками, где ткань расположена
Vor dem Einsetzen der Klemmplatte внахлест.
Vorsicht
die Maschine ausschalten.
1. Установите прижимную лапку для выметывания петель в
Verwijder de stekker uit het
держатель прижимной лапки, а также прижимную пластину.
Waarschuwing stopcontact voor u de klemplaat
2. Поместите ткань между прижимной лапкой и прижимной
bevestigt.
пластиной.
Во время установки прижимной
ОСТОРОЖНО
пластины отключите машину от сети. * Снять прижимную пластину можно удерживая A.
Caution
80
Buttonhole with gimp / Knopfloch mit Gimpenfaden
Knoopsgat met contourdraad / Пуговичная петля с каркасной нитью
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer /
Обpaзец №
Direct 0 / Direkt 0 / Direct 0 / Прямой 0
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet /
Прижимнaя лапкa
Buttonhole presser foot (E) / Knopflochfuß (E)
Knoopsgatenvoet (E) /
прижимная лапка для выметывания пуговичных петель (E)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Buttonholes with gimp thread prevent the buttonholes from stretching and can make them more secure. Use thread such as hand-sewn
buttonholes and similar for gimp thread.
Gimpenfaden verstärkt Knopflöcher und verhindert, dass sie sich zu sehr ausweiten. Als Gimpenfaden benutzen Sie Spezialgarne für
handgenähte Knopflöcher oder ähnliche Zwirne.
Knoopsgaten met contourdraad voorkomen dat de knoopsgaten gaan rekken en zijn steviger. Gebruik hiervoor draad zoals voor
handgemaakte knoopsgaten of gelijkwaardig als contourdraad.
Пуговичные петли с каркасной нитью предотвращают пуговичные петли от растягивания и закрепляют их. Используйте нить как
для обработки петель вручную в качестве каркасной.
1
Notch
Kerbe
Inkeping
желобок
Hook
Haken
Haakje
крючок
Pass the needle thread through under the presser foot and then draw the thread to the side of
the presser foot.
Put one end of gimp thread into the notch at the front right side of buttonhole presser foot, pull the gimp
thread under the presser foot and thread it at the hook of the presser foot.
After threading at the hook, pull the gimp thread back under the presser foot and put it into the notch at
the front left side of the presser foot firmly.
Den Oberfaden unter dem Nähfuß durchlaufen lassen und dann auf die Seite des Nähfußes ziehen.
Ein Ende des Gimpenfadens durch die Kerbe vorne rechts am Knopflochfuß führen, den Gimpenfaden
unter dem Nähfuß durchführen und um den Haken des Nähfußes legen.
Nach dem Einhaken den Gimpelfaden unter dem Nähfuß wieder nach vorne führen und fest in der
Kerbe vorne links am Nähfuß befestigen.
Haal de naalddraad door de opening van de knoopsgatvoet en trek hem naar de zijkant van de voet.
Haak één kant van de contourdraad in de inkeping van de knoopsgatvoet, haal deze draad onder de
voet door en haak de draad om het haakje van de knoopsgatvoet.
Nadat u de draad om het haakje heeft gedaan, trekt u de draad terug onder de voet door en trekt u
hem stevig door de andere inkeping.
Пропустите верхнюю нить под прижимную лапку и затем заведите ее за лапку в сторону.
вставьте один конец каркасной нити в желобок на передней стороне прижимной лапки, заведите
каркасную нить под прижимную лапку, а затем за крючок прижимной лапки.
После крепления за крючок, отведите каркасную нить назад под прижимную лапку и тщательно
проденьте ее в паз, расположенный слева на передней стороне прижимной лапки.
81
2
Bring down the needle to the sewing start point and lower the presser foot.
Sew the buttonhole.
Die Nadel am Startpunkt in den Stoff senken und den Nähfuß auf den Stoff
setzen.
Jetzt das Knopfloch nähen.
Breng de naald omlaag tot het beginpunt en laat de naaivoet zakken.
Naai het knoopsgat.
Опустите иглу до точки начала строчки, опустите прижимную лапку.
Выметайте петлю.
3
Pull the left gimp thread to take off slack and cut excess gimp thread.
Den Gimpelfaden in Form ziehen und den überschüssigen Faden
abschneiden.
Trek aan de losse linker contourdraad en knip de overtollige contourdraad
weg.
Потяните слева за каркасную нить, чтобы она не провисала, обрежьте
лишнее.
82
When changing the width of the buttonhole / Knopflochbreite ändern
De breedte van het knoopsgat aanpassen / Для изменения ширины пуговичной петли
Turn the zigzag width adjusting dial/button.
Einstellrad/Taste für Zickzack-Breite drehen/drücken.
Draai de zigzagbreedte aanpassings(draai)knop.
Поверните диск регулировки ширины строчки зигзаг/ нажмите кнопку.
* The setting of the buttonhole
width and stitch length will be
cancelled when the power is
shut down or another pattern
is selected.
QM-900
Turn to the left
Nach links drehen
Draai naar links
Поверните влево
Pushing "-"
“-“ drücken
Druk op “-“
Нажмите "-"
The width becomes narrow
Die Breite wird schmaler
De breedte wordt smaller
Ширина строчки станет меньше.
Turn to the right
Nach rechts drehen
Draai naar rechts
Поверните вправо
QM-700
Pushing "+"
“+” drücken
Druk op “+”
Нажмите "+"
narrow
wide
schmaler breiter
Smal
Breed
узкий
ширoкий
* Wenn die Maschine
ausgeschaltet oder ein anderes
Muster gewählt wird, werden
die Einstellungen der Stichlänge
und Knopflochbreite gelöscht.
* De instellingen van de
knoopsgatbreedte en steeklengte
kunnen worden gewist als de
machine is uitgezet of een
andere steek is geselecteerd.
* Можно отменить настойку
ширины петли и длины стежка
через выключение машины и
выборе другого образца.
The width becomes wide
Die Breite wird breiter
De breedte wordt breder
Ширина строчки станет больше.
When changing the density of the seam / Saumdichte ändern
De dichtheid van het knoopsgat aanpassen / Для изменения плотности шва
Turn the stitch length adjusting dial/button.
Einstellrad/Taste für Stichlänge drehen/drücken.
Draai de steeklengte aanpassings(draai)knop.
Поверните диск регулировки длины
стежка/ нажмите кнопку.
Turn to the left
Nach links drehen
Draai naar links
Поверните влево
Pushing "-"
“-” drücken
Druk op “-“
Нажмите "-"
The stitch length becomes narrow
Die Stichlänge wird schmal
De steeklengte wordt kleiner
Длина стежка станет меньше.
QM-900
Turn to the right
Nach rechts drehen
Draai naar rechts
Поверните вправо
QM-700
Narrow stitches
Schmallere Stichlänge
Steken dichter op elkaar
уaкиe cтeжки
Large stitches
Größere Stichlänge
Steken wijder uit elkaar
ширoкиe cтeжки
narrow
schmal
Kleiner
уaкий
* The width of buttonhole can be changed by (
option. (Refer to page 127)
* Die Knopflochbreite lässt sich mit der Option
ändern. (Siehe Seite 127)
83
)
Pushing "+"
“+” drücken
Druk op “+“
Нажмите "+"
The stitch length becomes larger
Die Stichlänge wird größer
De steeklengte wordt groter
Длина стежка станет больше.
larger
breit
Groter
больше
* De breedte van een knoopsgat kan veranderd worden
met
functie. (Zie pagina 127)
* Ширину пуговичной петли можно изменить при
помощи
. См. стр. 127.
Manual 2-step buttonhole / Manuelles zweistufiges Knopfloch
Handmatig 2-staps knoopsgat / Ручная пуговичная петля в 2 этапа
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer /
Обpaзец №
Buttonhole 03 / Knopfloch 03 / Knoopsgat 03 /
пуговичная петля 03
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet /
Прижимнaя лапкa
Manual buttonhole presser foot (I) / Manueller Knopflochfuß (I)
Handmatig knoopsgatvoet (I) / прижимная лапка для ручного
выметывания пуговичных петель (I)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
* Turn the “zigzag width” and “stitch length” adjusting dials before sewing when you want to change the buttonhole width
and density of the seam.
* Wenn Sie die Breite und Dichte der Knopflochnaht ändern möchten, drehen Sie an den Einstellrädern “Zickzack-Breite”
und “Stichlänge”.
* Zet de “zigzagbreedte” en “steeklengte” aanpassingsknoppen op de gewenste maten voordat u begint met naaien
wanneer u de breedte en dichtheid van het knoopsgat wilt aanpassen.
* Для изменения ширины петли и плотности шва поверните диски регулировки ширины петли и плотности шва
перед началом выполнения строчки.
1
Needle thread
Oberfaden
Naalddraad
верхняя нить
Hole on the
presser foot
Loch im Nähfuß
Opening in de
naaivoet
отверстие в
прижимной
лапке
Set the manual buttonhole presser foot (I).
Pass the needle thread through the hole of the presser foot
and pull it out sideways together.
Bring down the needle on the sewing start point and lower the
presser foot.
Den manuellen Knopflochfuß (I) einsetzen.
Den Oberfaden durch das Loch im Knopflochfuß ziehen und
seitlich herausziehen.
Die Nadel am Startpunkt in den Stoff senken und den Nähfuß
auf den Stoff setzen.
Bevestig de handmatig knoopsgatvoet (I).
Haal de draad door de opening in de naaivoet en daarna naar
links.
Doe de naald omlaag op het beginpunt en laat de naaivoet
zakken.
Sewing start point
Nähbeginn
Beginpunt
точкa начала строчки
Установите лапку для выметывания петель вручную (I).
Протяните верхнюю нить через отверстие в прижимной
лапке и вытяните ее сбоку.
Опустите иглу в точку начала строчки и опустите
прижимную лапку.
84
2
Necessary length
Benötigte Länge
Benodigde lengte
нeобxодимая длинa
Reverse stitch button
Rückwärtstaste
Retoursteek-knop
кнопкa обратной строчки
Push start/stop button to sew.
* At this time, if the start/stop button is pushed, the machine will stop
sewing. And if the start/stop button is pushed again, then the machine will
continue to sew the left side of the buttonhole.
Push the reverse stitch button when it reaches the necessary
length of the left side of the buttonhole.
Sew bartack and the right side of the buttonhole, then the
machine sews bartack and right side of the buttonhole.
Zum Nähen die Start/Stop-Taste drücken.
* Wenn die Start/Stop-Taste in dieser Situation gedrückt wird, stoppt die
Maschine. Sobald Sie wieder auf die Start/Stop-Taste drücken, näht die
Maschine die andere Knopflochseite.
Wenn die benötigte Länge der linken Knopflochseite erreicht
ist, drücken Sie die Rückwärtstaste.
Sie nähen den Riegel und anschließend die rechte
Knopflochseite.
Druk op de start/stop-knop om te beginnen met naaien.
* Vervolgens drukt u op de start/stop-knop om te stoppen met naaien.
Als u de start/stop-knop weer indrukt, gaat de machine verder met naaien
met de linkerkant van het knoopsgat.
Druk op de retoursteek-knop wanneer de benodigde lengte is
bereikt van de linkerkant van het knoopsgat.
Naai de trens en de rechterkant van het knoopsgat.
Для начала строчки нажмите на кнопку пуск/останов.
* При нажатии кнопки пуск/останов машина прекращает строчку.
При повторном нажатии кнопки пуск/останов машина продолжает
строчку с левой стороны от петли.
3
Когда машина выполнит строчку достаточной длины с
левой стороны петли, нажмите на кнопку обратной строчки.
Выполните закрепку правой стороны петли и прострочите
правую сторону петли.
Reverse stitch button
Rückwärtstaste
Retoursteek-knop
кнопкa обратной строчки
Push reverse stitch button when it comes to the sewing
start point.
Wenn Sie wieder am Nähbeginn angekommen sind, drücken
Sie die Rückwärtstaste.
Druk op de retoursteek-knop wanneer u het beginpunt bereikt.
Когда машина дойдет до точки начала строчки, нажмите на
кнопку обратной строчки.
Sewing start point
Nähbeginn
Beginpunt
точкa начала строчки
4
Sew bartack and lock stitches until the machine stops
automatically.
Sie nähen den Riegel und Verschlussstiche, bis die Maschine
automatisch stoppt.
Naai cordonsteken en afwerksteken totdat de machine
automatisch stopt.
Выполните закрепку и зафиксируйте стежки, затем машина
автоматически остановится.
85
5
Pierce a stopper pin at the bartack and open the buttonhole with
a ripper. Be careful not to cut the stitches.
Stopper pin
Stecknadel
Speld
стопоpный штифт
As the numbers of stitches of both right and left lines of buttonhole is
memorized in the sewing machine, the buttonhole of the same size can be
sewn.
* If you want to change the memory, select the stitch pattern once again.
Ripper
Nahttrenner
Tornmes
риппер
Eine Stecknadel am Riegel in den Stoff stecken und das
Knopfloch mit dem Nahttrenner öffnen. Vorsicht: Nicht in die
Stiche schneiden.
Die Maschine speichert die Anzahl Stiche beider Knopflochseiten, es können
daher mehrere Knopflöcher der gleichen Größe genäht werden.
* Wenn Sie die gespeicherte Größe ändern möchten, wählen Sie nochmals das
Stichmuster.
Steek een speld ter hoogte van de cordonsteken en snij met een
tornmes het knoopsgat open naar de speld toe. Wees voorzichtig
dat u niet de steken opensnijdt.
Wanneer het aantal steken van zowel de linker als de rechterkant van het
knoopsgat zijn opgeslagen in de naaimachine, kan een knoopsgat van dezelfde
lengte worden genaaid.
* Wanneer u het geheugen wilt wijzigen, selecteer de steek nogmaals.
Воткните в ткань рядом с закрепкой стопорный штифт и
надрежьте петлю распорочным ножом. Будьте осторожны и
не повредите стежки.
Когда в память машины введено количество стежков с левой и правой
стороны петли, можно выполнить такие же петли повторно.
* Чтобы очистить память, выберите образец строчки еще раз.
* In the case of a 2-step buttonhole, sewing direction of the left and that of the right side is different.
Due to this and according to fabrics to be sewn, it may be possible that the density of each side looks different.
* Bei einem zweistufigen Knopfloch ist die Nährichtung der linken und rechten Seite unterschiedlich.
Die Dichte kann daher, vor allem bei bestimmten Stoffarten, unterschiedlich aussehen.
* Bij een 2-staps knoopsgat is de naairichting van de linker en de rechterkant verschillend.
Afhankelijk van deze naairichting en van de stof is het mogelijk dat de dichtheid van beide kanten verschillend lijken.
* При выполнение пуговичной петли в 2 этапа направления строчки левой и правой стороны петли разные.
В зависимости от ткани и в связи с этим обстоятельством плотность шва на каждой стороне может немного
отличаться.
86
Bartacking / Riegelnähte / Cordonsteken / Выполнение закрепки
Pattern No.
Muster Nr.
Steeknummer
Обpaзец №
QM-900
QM-700
Practical 19 / Praktisch 19 / Nuttige steek 19 /
прaктичеcкий 19
Practical 17 / Praktisch 17 / Nuttige steek 17 /
прaктичеcкий 17
Presser foot
Manual buttonhole presser foot (I) / Manueller Knopflochfuß (I)
Nähfuß
Handmatig knoopsgatvoet (I) / прижимная лапка для ручного
Naaivoet
выметывания пуговичных петель (I)
Прижимнaя лапкa
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Bartacking is used to reinforce the part of the seam that is likely to ravel.
* The length of the bartack is determined by pushing the reverse stitch button, but it will
automatically make a u-turn when it reaches the maximum of 20 stitches.
* If the presser foot cannot be parallel to throat plate, use filler fabric or cardboard.
example of use / Anwendungsbeispiele
Voorbeelden / примep использoвaния
Riegelnähte benutzt man zum Verstärken von Saumpartien, die leicht ausfransen.
* Die Länge des Riegels wird mit der Rückwärtstaste bestimmt, die Maschine macht
aber nach 20 Stichen automatisch eine Kehrtwendung.
* Wenn der Nähfuß nicht parallel zur Stichplatte laufen kann, benutzen Sie einen
Füllstoff oder Karton.
Trousers and skirt
Hosen und Röcke
Broek en rok
брюки или юбкa
De cordonsteek wordt gebruikt om naden te versterken die gemakkelijk gaan rafelen.
* De lengte van de cordonsteken worden vastgesteld door het indrukken van de
retoursteek-knop, maar er wordt automatisch een u-bocht gemaakt wanneer de
maximale lengte van 20 steken is bereikt.
* Mocht de naaivoet niet gelijk liggen met de steekplaat, gebruik dan opvulstof of karton.
Короткая фигурная строчка используется для укрепления части распускающегося шва.
* Длина закрепки определяется нажатием кнопки обратной строчки, однако при
выполнении максимум 20 стежков направление строчки изменится на 180°.
* Если невозможно установить прижимную лапку параллельно игольной пластинке,
используйте тканевую или картонную подкладку.
1
Bag / Tasche
Tas / сумкa
Pocket
Taschen
Zak
кaрмaн
Pass the needle thread through the presser foot.
Führen Sie den Oberfaden durch den Nähfuß.
Haal de bovendraad door de naaivoet en vervolgens naar links.
10 cm
2
Fabric
Stoff
Stof
ткань
87
Протяните верхнюю нить через отверстие в прижимной
лапке.
Place the fabric under the presser foot.
Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß.
Plaats de stof onder de naaivoet.
Поместите ткань под прижимную лапку.
3
Start/stop button
Start/Stop-Taste
Start/stop-knop
кнопкa пуск/останов
Start sewing.
Push the start/stop button and the machine starts to sew straight stitches.
Nähen.
Starting
point
Nähbeginn
Beginpunt
точкa
нaчaлa
Wenn Sie die Start/Stop-Taste eindrücken näht die Maschine gerade Stiche.
Begin met naaien.
Druk op de start/stop-knop en de machine begint met het naaien van rechte
steken.
Начните строчку.
4
Нажмите кнопку пуск/останов, и машина начнет выполнять прямую строчку.
Turning
point
Kehrpunkt
Draaipunt
мecто
поворота
Reverse stitch button
Rückwärtstaste
Retoursteek-knop
кнопкa обратной строчки
When it comes to the turning point push the reverse stitch button.
The machine goes back to the starting point by sewing straight stitches and then
it sews zigzag stitches to the point where the reverse stitch button is pushed.
Wenn Sie am Kehrpunkt sind, drücken Sie die Rückwärtstaste.
Die Maschine näht jetzt mit Geradstichen bis zum Startpunkt und näht dann mit
Zickzackstichen zurück zu der Stelle, an der die Rückwärtstaste gedrückt wurde.
Wanneer u op het draaipunt aankomt, druk op de retoursteek-knop.
De machine naait terug met rechte steken tot aan het beginpunt en naait daarna
zigzag steken tot het punt waar u de retoursteek-knop heeft ingedrukt.
В точке поворота нажмите кнопку обратной строчки.
Машина возвращается в точку начала, выполняя прямую строчку, и затем
начинает строчку зигзаг до точки, где была нажата кнопка обратной точки.
5
Lock stitches
Verschlussstiche
Afwerksteken
закрeплeнныe стeжки
When the machine comes to the sewing end point, push the
reverse stitch button.
The machine sews lock stitches and stops.
Wenn Sie wieder am Kehrpunkt sind, drücken Sie die Rückwärtstaste.
Die Maschine näht jetzt Verschlussstiche und stoppt dann.
Wanneer u op het eindpunt aankomt, druk op de retoursteek-knop.
De machine naait afwerksteken en stopt.
Когда машина дойдет до точки окончания строчки, нажмите
кнопку обратной сточки.
Машина выполнит закрытую строчку и остановится.
To sew a bartack of the same length again…
when the length of the first bartack has been memorized,
Einen weiteren Riegel der gleichen Länge nähen…
wenn die Länge des ersten Riegels gespeichert ist.
Om cordonsteken van dezelfde lengte te naaien…
Wanneer de lengte van de cordonsteken in het geheugen is
opgeslagen,
Чтобы выполнить закрепку повторно на том же месте…
когда первой закрепки была введен в память машины
● When the start/stop button is pushed, the machine starts to sew and
makes a u-turn automatically at the same point as the first bartack.
● Wenn die Start/Stop-Taste eingedrückt ist, fängt die Maschine zu
nähen an und macht an der gleichen Stelle wie beim ersten Riegel
automatisch eine Kehrtwendung.
● Wanneer de start/stop-knop is ingedrukt, begint de machine met
naaien en maakt automatisch een u-bocht op
dezelfde plek als bij de eerste cordonsteken.
● При нажатой кнопке пуск/останов
машина начнет шить и совершает
поворот автоматически на месте
первой закрепки.
* If you want to change the memorized length of the
bar tack, please select stitch pattern again.
* Wenn Sie die gespeicherte Riegellänge ändern
möchten, wählen Sie nochmals das Stichmuster.
* Als u de lengte van de opgeslagen cordonsteek wilt
wijzigen, druk nogmaals op de geselecteerde steek.
* Если вы хотите изменить длину закрепки,
сохраненной в памяти, пожалуйста, выберите
образец строчки повторно.
● When it comes to the sewing end point, push the
reverse stitch button.
● Wenn sie wieder am Kehrpunkt ist, drücken Sie die
Rückwärtstaste.
● Wanneer u het eindpunt bereikt, druk op de
retoursteek-knop.
● Когда машина дойдет до точки
окончания строчки, нажмите
кнопку обратной строчки.
88
Inserting zippers / Reißverschlüsse einnähen
Inzetten van ritsen / Вшивание застежки-молнии
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Direct 1 / Direkt 1 / Direct 1 / прямой 1
Presser foot / Nähfuß
Zipper presser foot (B) / Reißverschlussfuß (B)
Naaivoet / Прижимнaя лапкa Ritsvoet (B) / прижимная лапка для строчки зигзаг (B)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Zippers are set in two different ways: by inserting into the side seam of the garment and by centering in position.
* Make sure to use center needle position (Stitch pattern No. Direct 1).
Reißverschlüsse werden auf zwei Arten eingesetzt: durch Einnähen in die Seitennaht und durch mittiges Einnähen.
* Achten Sie darauf, dass sich die Nadel in der mittleren Position befindet (Stichmuster Nr. Direkt 1).
Ritsen kunnen op twee manieren worden ingezet. Aan de zijkant van een kledingstuk of in het midden.
* Zorg ervoor dat u de naaldpositie in het midden heeft (steek No. Direct 1).
Вшить застежку-молнию можно двумя способами: внахлест или по встык.
* Убедитесь, что игла расположена по центру (образец строчки № прямой 1).
Preparation before attaching zipper / Stoff vorbereiten
Voorbereidingen voor het inzetten van de rits / Подготовка к пришиванию застежки-молнии
1
Runstitching ... Stitch length “Automatic”
Vornähen … Stichlänge “Automatic”
Naad ... steeklengte “Automatisch”
обтачивающaя строчкa длинa нaстрaивается автоматически
Machine basting ... Stitch length “4”
Maschinenheftstich … Stichlänge “4”
Machine rijgsel ... Steeklengte “4”
Машина выполняет обтачивающую строчку длина стeжкa “4”
Crotch end
Ende Schrittpartie
Einde van de vertakking
рaзвeтвлeнный кoнeц
Reverse stitch (1cm)
Rückwärtsstich (1 cm)
Retoursteken (1 cm)
обрaтный стeжoк (1см)
Fabric (wrong side)
Stoff (Unterseite)
Stof (verkeerde kant)
ткань (изнaнoчная cтoрoна)
Use the standard presser foot (A) to sew.
Place the fabrics face-to-face. Check the runstitching length and the length
of the zipper to be inserted. Machine baste the zipper onto the fabrics.
Machine basting = zipper opening length + 1 cm
Sie nähen mit dem Normalfuß (A).
Legen Sie den Stoff rechts auf rechts. Markieren Sie die Länge der
Vornaht und die Reißverschlusslänge. Heften Sie den Reißverschluss mit
der Maschine auf den Stoff.
Maschinenheften = Öffnungslänge Reißverschluss + 1 cm
Gebruik de standaard naaivoet (A) om te naaien.
Leg de stof met de goede kanten op elkaar. Controleer de lengtes van de
rits en de te naaien lengtes. Rijg met de machine de rits aan de stof.
Machine rijgsel: de lengte van de ritsopening + 1 cm.
Используйте стандартную прижимную лапку (A).
Поместите детали изделия лицом к лицу. Проверьте длину
обтачивающей строчки и длину вшиваемой застежки- молнии.
Машина начнет приметывать застежку-молнию к ткани.
Машина выполняет обтачивающую строчку =
длина застежки-молнии + 1 см
89
2
Attach the zipper presser foot (B) to the machine.
When sewing the left side of the zipper, place the zipper under the right
portion of the zipper presser foot. When sewing the right side of the zipper,
place the zipper under the left portion of the foot.
Setzen Sie den Reißverschlussfuß (B) ein.
Wenn Sie die linke Reißverschlussseite nähen, legen Sie den
Reißverschluss unter die rechte Seite des Reißverschlussfußes.
Wenn Sie die rechte Reißverschlussseite nähen, legen Sie den
Reißverschluss unter die linke Seite des Reißverschlussfußes.
Doe de ritsvoet (B) aan de machine.
(right)
(rechts)
(rechts)
(прaвaя сторонa)
(left)
(links)
(links)
(левaя сторонa)
Als u de linkerkant van de rits aan de stof naait, plaatst u de rits aan de
rechterkant van de voet. Als u de rechterkant van de rits aan de stof naait,
plaatst u de rits aan de linkerkant van de voet.
Установите на машину прижимную лапку (B).
Во время пришивания левой стороны застежки-молнии поместите
застежку-молнию под правую сторону прижимной лапки зигзаг.
Во время пришивания правой стороны застежки-молнии поместите
застежку-молнию под левую сторону прижимной лапки зигзаг.
Lapped insertion / Überlappter Reißverschluss
Overlapte rits / Втачивание застежки-молнии внахлест
1
Crotch end
Ende Schrittpartie
Einde van de
vertakking
рaзвeтвлeнный
кoнeц
0.3 cm / 0,3 cm
Fabric (wrong side)
Stoff (Unterseite)
Stof (verkeerde kant)
ткань (изнaнoчная
cтoрoна)
Zipper
Reißverschluss
Rits
застежкaмолния
Zipper opening size
Größe Reißverschlussöffnung
Rits openingslengte
длинa застежки-молнии в раскытoм виде
Teeth
Zähne
Tanden
зубья
Open the seam allowance.
Slider
Schieber
Trekker
собачка
Neatly open the seam allowance. Adjust the back seam allowance so that
it projects 3 mm from the seam. Press with an iron to make a crease. Fit the
crease along the edge of the teeth.
1 cm
Nahtzugabe aufschlagen.
Schlagen Sie die Nahtzugabe sorgfältig auf. Falten Sie die rückwärtige
Nahtzugabe so, dass der Saum 3 mm übersteht. Bügeln Sie die Faltung
ein. Legen Sie die Faltung an den Rand der Reißverschlusszähne.
Sla de zoom overlap open.
Sla de zoom overlap zorgvuldig open. Plaats de achterste zoom overlap op
3 mm van de zoom. Creëer met een strijkijzer een vouw. Leg de vouw
tegen de tanden van de rits.
Отверните край изделия.
Аккуратно отверните край изделия (припуск). Отступите от края сгиба
около 3 мм. Отутюжьте линию сгиба, чтобы образовалась стрелка
(складка). Расположите складку вдоль линии зубьев застежки-молнии.
90
Sew the zipper tape on the seam allowance from bottom to top.
2
Set on right
Auf rechts stellen
Bevestig de voet
aan de rechterkant
уcтaновитe впpаво
0.3 cm / 0,3 cm
Fitting the edge of the zipper presser foot along the edge of the zipper teeth,
sew the zipper tape on the seam allowance. At the slider part of the zipper, stop
the machine at 5 cm (2 inches) before the slider. Move the slider to the far side
of the presser foot and sew the zipper until its top end is reached.
Reißverschlussband von unten nach oben auf die Nahtzugabe
nähen.
Nähen Sie das Reißverschlussband auf die Nahtzugabe, der Rand des
Reißverschlussfußes läuft dabei am Rand der Zähne entlang. Halten Sie die
Maschine etwa 5 cm vor dem Schieber an. Schieben Sie den Schieber auf die
entfernte Seite des Nähfußes und nähen Sie den Reißverschluss bis zum
oberen Ende fest.
Naai het ritsenband aan de zoom overlap van onder naar boven.
Slider
Schieber
Trekker
собачка
Geleid de rand van de ritsvoet langs de tanden van de rits en naai het band
vast aan de overlap. Stop 5 cm voor u de trekker bereikt heeft. Doe de trekker
nu naar achteren en naai nu tot het eind van de rits.
Притачайте застежку-молнию к складке снизу доверху
5 cm
3
Выровняйте край прижимной лапки зигзаг по линии складки. Остановите
строчку за 5 см (2 дюйма) до собачки. Переместите собачку вверх, как
можно дальше от собачки и притачайте застежку-молнию до конца.
Move up the slider
Schieber nach oben
Rits sluiten
Переместите до собачки
Put the fabric over the zipper.
Baste the zipper and set it on the fabric.
* Baste the zipper tape with the fabric with hand basting stitches. Move the slider
to the top of the zipper. Put the fabric over the zipper and perform basting.
Stoff über den Reißverschluss legen.
Reißverschluss anheften.
Fabric (wrong side)
Stoff (Unterseite)
Stof (verkeerde kant)
ткань (изнaнoчная
cтoрoна)
* Heften Sie das Reißverschlussband per Hand mit Heftstichen auf dem Stoff.
Schieben Sie den Schieber ans obere Reißverschlussende. Den Stoff über
den Reißverschluss legen und festheften.
Basting stitches
Heftstiche
Rijgsteken
обметочнaя стpочкa
Fabric (right side)
Stoff (Oberseite)
Stof (goede kant)
ткань (правильная cтoрoна)
Zipper
Reißverschluss
Rits
застежкa-молния
4
Vouw de stof over de rits. Rijg de rits op de stof.
* Rijg de ritsenband aan de stof met de hand.
Sluit de rits en bedek hem met de stof en rijg op zijn plaats.
Разместите ткань на застежке-молнии.
Приметайте застежку-молнию к ткани.
* Приметайте застежку-молнию к ткани вручную.
Переместите собачку вверх до упора. Поместите ткань на
застежку-молнию и стачайте.
Sew reverse stitches and sew the right-hand side.
Basting
Heftlinie
Rijgsel
обметочнaя
стpочкa
Set on left
Auf links stellen
Bevestig de voet
aan de linkerkant
уcтaновитe влево
After sewing reverse stitches, set the left hand side of the zipper presser foot
to the zipper teeth. Sew until 5 cm (2 inches) of the zipper end. Undo the
basting stitches and move the slider to the far end of the presser foot.
Then sew the rest of the way.
Rückwärtsstiche nähen und die rechte Seite nähen.
Nach den Rückwärtsstichen richten Sie die linke Seite des Reißverschlussfußes
auf die Zähne aus. Nähen Sie bis etwa 5 cm vor dem Reißverschlussende.
Ziehen Sie die Heftstiche heraus und schieben Sie den Schieber auf die
entfernte Seite des Fußes. Nähen Sie jetzt das letzte Stück.
Naai retoursteken en naai de rechterkant.
Na het naaien van retoursteken, bevestig de voet aan de linkerkant. Naai tot
5 cm van het einde van de rits. Verwijder het rijgsel, doe de rits open en stik de rest.
Reverse stitches
Rückwärtsstiche
Retoursteken
обpaтнaя
стpочкa
91
0.7 to 1 cm
0,7 bis 1 cm
0,7 tot 1 cm
0,7 - 1 см
5 cm
Выполните обратную строчку и притачайте правую сторону
застежки-молнии.
После выполнения обратной строчки выровняйте левую сторону
прижимной латки по линии зубьев застежки-молнии. Остановите строчку
за 5 см (2 дюйма) до конца застежки-молнии. Снимите ручную наметку
и переместите собачку как можно дальше от прижимной лапки. Выполните
строчку до конца.
Centered insertion / Mittiger Reißverschluss / Rits in het midden /
Втачивание застежки-молнии встык
1
Seam line / Saumlinie
Zoomlijn /
линия края
Basting
Heftlinie
Rijgsel
ручная намeтка
Teeth
Zähne
Tanden
зубья
Slider / Schieber
Trekker / собачка
Zipper (back)
Reißverschluss
(Rückseite)
Rits (achterkant)
молния
(c изнaнoчнoй
cтoрoнa)
Fabric (wrong side)
Stoff (Unterseite)
Stof (verkeerde kant)
ткань (изнaнoчная
cтoрoна)
2
Baste zipper and garment body.
Open the seam allowance. Fit the teeth of the zipper at the end of the seam
line and perform basting by hand. Pull the slider tab to the up side.
Reißverschluss auf den Stoff heften.
Schlagen Sie die Nahtzugabe um. Passen Sie die Zähne ans Ende der
Saumlinie an und heften Sie beide Teile per Hand fest.
Den Schieberreiter auf die obere Seite ziehen.
Rijg de rits aan het kledingstuk.
Open de zoomoverlappingen, plaats de rits zorgvuldig en rijg hem aan het
kledingstuk. Doe de rits dicht.
Приметайте застежку-молнию к изделию.
Отверните край изделия. Выровняйте зубья застежки-молнии по линии
сгиба и приметайте застежку-молнию вручную. Переместите собачку
наверх.
Sew the left part of the zipper on the seam allowance from the
bottom of the opening to the top.
Sew 0.7 to 1 cm from the seam line.
Set on right
Auf rechts stellen
Bevestig de voet
aan de rechterkant
уcтaновитe eпpавa
0.7 to 1 cm
0,7 bis 1 cm
0,7 tot 1 cm
0,7 - 1 см
Fabric (right side)
Stoff (Oberseite)
Stof (goede kant)
ткань (лицeвая cтoрoна)
Linke Reißverschlussseite von der unteren Öffnung zur
Oberen auf die Nahtzugabe nähen.
Halten Sie dabei etwa 0,7 bis 1 cm Abstand zur Saumlinie.
Naai de linkerkant aan de zoomoverlap van beneden naar
boven.
Naai 0,7 tot 1 cm vanaf de zoomlijn.
Zipper tape
Reißverschluss
Ritsenband
застежкa-молния
3
Притачайте левую сторону застежки-молнии к краю
изделия, начиная с нижней части молнии вверх.
Отступите 0,7-1 см от линии сгиба.
Sew the right part of the zipper.
Reverse stitches
Rückwärtsstiche
Retoursteken
обpaтнaя
стpочкa
Sew reverse stitches a few times.
Sew the other side 0.7 to 1 cm from the seam line.
Set on left
Auf links stellen
Bevestig de voet
aan de linkerkant
уcтaновитe cлевa
Rechte Reißverschlussseite nähen.
Nähen Sie ein paar Mal Rückwärtsstiche. Nähen Sie die andere Seite mit
0,7 bis 1 cm Abstand zur Saumlinie.
Naai de rechterkant van de rits.
Naai een paar retoursteken.
Naai de andere kant 0,7 tot 1 cm vanaf de zoomlijn.
0.7 to 1 cm
0,7 bis 1 cm
0,7 tot 1 cm
0,7 - 1 см
4
Притачайте правую сторону застежки-молнии.
Выполните несколько обратных стежков.
Притачайте правую сторону застежки-молнии, отступив 0,7-1 см от
линии сгиба.
Undo only the basting stitches.
Heftfäden entfernen.
Verwijder alleen de rijgsteken.
Удалите ручную наметку.
92
Shirring and gathering / Kräuseln und Raffen
Rimpelen en plooien / Сборки и буфы
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Direct 1 / Direkt 1 / Direct 1 / прямой 1
Standard presser foot (A)
Presser foot / Nähfuß
Normalfuß (A)
Naaivoet / Прижимнaя лапкa Standaard naaivoet (A)
cтандартная прижимная лапка (A)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Shirring: such as the shoulder line and waist of the skirt, on which shirring is not seen.
Gathering: such as shoulder joining and the frills of a skirt.
Kräuseln: wie an der Schulter oder am Rockbund, wo man Kräuselung nicht sieht.
Raffen: wie als Schulternaht oder Rüschen am Rock.
Rimpelen: Bijv. op de schouderlijn en taille van een rok, waarbij het krimpen niet te zien is.
Plooien: Bijv. voor mouwen en stroken van een rok.
Сборки: как на окате рукава, на поясе юбки, - там, где сборки не видны.
Буфы: как на отвороте рукава или оборки на юбке.
1
Gathering / Raffen
Plooien / Буфы
Shirring / Kräuseln
Rimpelen / Сборки
Change the stitch length.
Set 3.0 - 4.0 for gathering and 1.5 - 2.0 for shirring.
Stichlänge ändern.
QM-900
QM-900
Zum Raffen Stichlänge 3,0 – 4,0 einstellen, zum Kräuseln 1,5 – 2,0.
Stel de steeklengte in.
Stel de steeklengte in op 3,0 – 4,0 voor plooien en 1,5 – 2,0 voor rimpelen.
Измените длину стежка.
QM-700
2
Loose / Locker
Verlagen / oслабить
QM-700
Установите длину стежка 3,0 - 4,0 для буфов и 1,5 - 2,0 для сборки.
Loosen the needle thread tension.
Fadenspannung lockern.
Verlaag de naalddraadspanning.
Ослабьте натяжение верхней нити.
93
3
Start sewing.
Leave about 5 cm of needle and bobbin threads both at the
sewing start and at the sewing end and sew a parallel line.
Nähen.
An beiden Seiten der Naht etwa 5 cm vom Ober- und
Unterfaden hängen lassen und eine Parallelnaht nähen.
Begin met naaien.
Laat ongeveer 5 cm. boven- en onderdraad over aan het begin
en aan het eind van de naad en naai een rij parallel.
Начните строчку.
Оставьте концы верхней и нижней нитей около 5 см
длиной в начале и коне строчки и прострочите
параллельные строчки.
4
Shirring
Kräuseln
Rimpelen
cборки
Gathering
Raffen
Plooien
буфы
Pull the lower thread by hand to shrink the fabrics.
Zum Kräuseln den unten Faden per Hand zusammenziehen.
Trek aan de onderdraad om de stof te rimpelen.
Потяните за нижнюю нить, чтобы собрать ткань в складки.
94
Pintucking / Biesen / Gepaspelde naad / Защипы
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Direct 1 / Direkt 1 / Direct 1 / прямой 1
Standard presser foot (A)
Presser foot / Nähfuß
Normalfuß (A)
Naaivoet / Прижимнaя лапкa Standaard naaivoet (A)
cтандартная прижимная лапка (A)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
This stitch is used to sew decorations on the front of blouses and/or aprons, etc.
Dieser Stich wird für Dekorationen auf der Vorderseite von Blusen und/oder zum
Beispiel Schürzen verwendet.
Deze steek wordt gebruikt om de voorkant van blouses en/of schorten te decoreren.
Этот вид строчки используется в качестве декоративного на полочке блузки и/или
фартуке и т.д.
1
Iron the creases of the pintuck.
Crease
Falte
Vouw
сгиб
Die Falten für die Biese bügeln.
Strijk de vouw van de gepaspelde naad.
Отутюжьте сгиб защипа.
2
Width of finished pintuck
Breite der fertigen Biese
Breedte van de gepaspelde naad
шиpинa гoтoвoгo защипа
Sew the creases one by one and avoid it stretching.
Jede Falte einzeln nähen – nicht ausdehnen lassen!
Naai de vouwen één voor één en voorkom dat het gaat
uitrekken.
Прострочите защипы один за другим, не растягивая их.
3
Crease / Falte / Vouw / сгиб
After sewing, turn over pintucks and iron them.
Biesen nach dem Nähen umdrehen und bügeln.
Na het naaien, draai de gepaspelde naad om en strijk ze.
После выполнения строчки переверните защипы и
прогладьте их.
Example of use
Anwendungsbeispiele
Voorbeelden
примеры использования
95
● Blouse
● Bluse
● Blouse
● блузка
● Apron
● Schürze
● Schort
● фартук
Welt seam / Kappnaht / Engelse naad / Обтачка каймой
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Direct 1 / Direkt 1 / Direct 1 / прямой 1
Standard presser foot (A)
Presser foot / Nähfuß
Normalfuß (A)
Naaivoet / Прижимнaя лапкa Standaard naaivoet (A)
cтандартная прижимная лапка (A)
1
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
1.5 cm / 1,5 cm
This stitch is used for securing an edge.
Dieser Stich wird für verstärkte Ränder benutzt.
Om naden te verstevigen en randen netjes af te werken.
Этот вид строчки используется для отделки края ткани.
Fabric (wrong side)
Stoff (Unterseite)
Stof (verkeerde kant)
ткань (изнaнoчная
cтoрoна)
Put the fabrics together and sew.
Finish line / Endnaht
Afwerkingslijn /
oтделoчная cтoрoчка
Сложите детали изделия вместе и стачайте их.
2
Stoffe aufeinander legen und nähen.
Leg de stoffen op elkaar en naai de afwerkingslijn.
0.7 cm / 0,7 cm
Cut half of the seam allowance.
Hälfte der Nahtzugabe abschneiden.
Knip de helft van de zoom overlap.
Обрежьте половину полосы подгиба.
3
4
Open the fabrics from the finish line and fold the seam allowance
together and iron.
Fabric
(wrong side)
Stoff
(Unterseite)
Stof (verkeerde
kant)
ткань
(изнaнoчная
cтoрoна)
Stoffe an der Endnaht auffalten, Nahtzugaben zusammenfalten
und bügeln.
Open de stof vanaf de afwerkingslijn en vouw de zoom overlap
samen en strijk ze.
Отогните края припуска по линии сточки, сложите их вместе и
отутюжьте.
Wrap up the shorter seam allowance with the longer one and sew
the edge of the crease.
Fabric
(wrong side)
Stoff
(Unterseite)
Stof (verkeerde
kant)
ткань
(изнaнoчная
cтoрoна)
Breitere Nahtzugabe um die kürzere falten und den Faltrand
nähen.
Wikkel de brede zoom overlap om de smalle zoom overlap en
naai de rand van de vouw.
Оберните более широкую полосу припуска вокруг более
короткой и выполните строчку по краю сгиба.
96
How to use the quilt guide / Arbeiten mit der Quilt-Führung
Het gebruik van de quiltgeleider /
Как использовать направляющую для квилтинга
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Direct 1, 4 / Direkt 1, 4 / Direct 1, 4 / прямой 1, 4
Standard presser foot (A)
Presser foot / Nähfuß
Normalfuß (A)
Naaivoet / Прижимнaя лапкa Standaard naaivoet (A)
cтандартная прижимная лапка (A)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
1
Insert the quilt guide into the groove of the presser foot holder.
Quiltführung in die Aussparung am Nähfuß stecken.
Quilt Guide
Quiltführung
Quiltgeleider
направляющaя
для квилтинга
Steek de quiltgeleider in de gleuf van de naaivoethouder.
Вставьте направляющую для квилтинга в паз держателя
прижимной лапки.
Presser foot holder
Nähfußhalter
Naaivoethouder
держатель прижимной лапки
2
Narrower sewing lines
Schmalere Nahtlinien
Smallere naailijnen
болee узкая
строчка
Wider sewing lines
Breitere Nahtlinien
Bredere naailijnen
болee шиpoкaя строчка
Sew while tracing the stitches with the tip of the quilt guide.
Distance between sewing lines can be adjusted freely.
Sie nähen und lassen dabei die Führung auf einer Nahtlinie
laufen.
Der Abstand zwischen den Nahtlinien kann nach Belieben eingestellt
werden.
Naai terwijl u met de quiltgeleider de steken volgt.
De afstand tussen de naailijnen kunnen vrijuit worden aangepast.
Выполните строчку и контролируйте стежки по кончику
направляющей.
Промежуток между строчками можно задать произвольно.
97
Scallop stitches / Bogenstiche / Schulpzoomsteken / Фестоны
Pattern No.
Muster Nr.
Steeknummer
Обpaзец №
Presser foot
Nähfuß
Naaivoet
Прижимнaя лапкa
QM-900
One point 24, 25 / Ein-Punkt 24, 25 / Thema steek 24, 25 /
одноточечный 24, 25
QM-700
One point 24 / Ein-Punkt 24 / Thema steek 24 /
одноточечный 24
Manual buttonhole presser foot (I)
Manueller Knopflochfuß (I)
Handmatig knoopsgatvoet (I)
лапка для выметывания петель вручную (I)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
This stitch is used for decorating edging on items such as table cloths, collars on blouse, etc.
Dieser Stich wird für verzierte Stoffränder benutzt, zum Beispiel bei Tischdecken, Blusenkrägen usw.
Deze steek wordt gebruikt voor decoratieve randafwerkingen voor bijvoorbeeld tafelkleden, kragen van blouses, enzovoorts.
Этот вид строчки используется для декоративной отделки краев таких изделий как скатерти, воротники на блузках и т.д.
1
To keep the pattern intact, leave some margin and sew on the
edge of the cloth.
Das Muster wird am schönsten, wenn Sie mit etwas Abstand zum
Stoffrand nähen.
Om het patroon intact te houden, laat een kleine marge over en
naai aan de rand van het kledingstuk.
Чтобы не повредить стежки, немного отступите от края
изделия и выполняйте строчку.
2
Cut the sewn fabric carefully so that stitches are not cut by the
scissors.
Schneiden Sie den überschüssigen Stoff vorsichtig ab und
achten Sie darauf, dass die Stiche nicht beschädigt werden.
Knip de genaaide stof voorzichtig zodat u met de schaar geen
steken doorknipt.
Аккуратно обрежьте край изделия, стараясь не повредить
строчку.
* Adjust stitch length of the decorative stitches according to the fabric to be sewn. Sewing on fabric too thick may
cause jamming.
* Passen Sie die Länge der Stichstiche auf den jeweiligen Stoff an. Bei zu dickem Stoff können die Stiche blockieren.
* Pas de steeklengte aan van de decoratieve steken aan de stof die u wilt naaien. Naaien op te dikke stof kan
storingen veroorzaken.
* Отрегулируйте длину стежка декоративной строчки в зависимости от ткани. Обтачивания слишком плотной
ткани может привести к ее защемлению.
98
Decorative stitches / Zierstiche / Decoratieve steken / Декоративные строчки
Pattern No.
Muster Nr.
Steeknummer
Обpaзец №
Presser foot
Nähfuß
Naaivoet
Прижимнaя лапкa
QM-900
Decorative 01~72 / Dekorativ 01-72 / Siersteek 01-72 /
декоративный 01~72
QM-700
Decorative 01~49 / Dekorativ 01-49 / Siersteek 01-49 /
декоративный 01~49
Manual buttonhole presser foot (I)
Manueller Knopflochfuß (I)
Handmatig knoopsgatvoet (I)
лапка для выметывания петель вручную (I)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Place the fabric under the presser foot and start.
Den Stoff unter den Nähfuß legen und beginnen.
Leg de stof onder de naaivoet en begin met naaien.
Поместите ткань под прижимную лапку и начните выполнять
строку.
Display of the length of one cycle / Längenangabe für einen Stichabschnitt
Display van de lengte van één cyclus / Отображение длины одного цикла
Although the length of one cycle of the decorative pattern is displayed, treat it only as a reference, as this will be changeable based on
fabric and thread.
Der Bildschirm gibt zwar die Länge eines Stichabschnitts an, es handelt sich dabei jedoch nur um eine Richtlinie. Die Länge sollte je
nach Stoff und Garn eingestellt werden.
De lengte van één cyclus van de decoratieve steek die wordt getoond, is een richtlijn, afhankelijk van de stof en de gebruikte draad.
Хотя продолжительность одного цикла декоративной строчки отображается, считайте это значение ориентировочным, так как
оно может варьироваться в зависимости от типа ткани и нитей.
Example)
Beispiel
Voorbeeld
Пример:
’s
5.8 mm
5,8 mm
5,8 мм
The length of one cycle is displayed.
Hier ist die Länge eines Stichabschnitts
angezeigt.
De lengte van één cyclus wordt getoond.
отображается длина 1 цикла
99
Patchwork piecing / Patchwork-Piecing / Patchwork / Пэчворк
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Direct 2 / Direkt 2 / Direct 2 / прямой 2
Standard presser foot (A)
Presser foot / Nähfuß
Normalfuß (A)
Naaivoet / Прижимнaя лапкa Standaard naaivoet (A)
cтандартная прижимная лапка (A)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
To sew pieces of cloth together is called piecing in patchwork. When piecing, the seam allowance is usually 1/4" (6.4 mm).
Im Patchwork bedeutet “Piecing”, dass man verschiedene Stoffstücke zusammennäht. Beim Piecing ist eine Nahtzugabe von
1/4" (6,4 mm) üblich.
Aan elkaar naaien van twee stukken stof wordt patchwork genoemd. Bij patchwork is de zoom overlap normaal gesproken 1/4" (6,4 mm).
Стачивание кусочков ткани вместе называется лоскутной работой или пэчворком. Для пэчворка припуск ткани обычно
составляет 1/4" (6,4 мм).
1
Cut the fabric with seam allowance.
1/4" (6.4 mm)
Stoff plus Nahtzugabe auf Maß schneiden.
Knip de stof met zoom overlap.
Отрежьте кусочки ткани, оставляя по краям 1/4" (6,4 мм) в качестве
припуска.
2
Align the right end of the presser foot and the edge of the fabric and sew.
The needle will enter 1/4" (6.4 mm) from the edge of the fabric, so the seam allowance of
1/4" (6.4 mm) can be sewn.
Den Stoffrand an der rechten Seite des Nähfußes anlegen und nähen.
Die Nadel senkt sich 1/4" (6,4 mm) vom Rand in den Stoff – genau im Maß der
Nahtzugabe (1/4" (6,4 mm)).
Houdt de rechterkant van de naaivoet gelijk met de rand van de stof en
begin met naaien.
De naald zal op 1/4" (6,4 mm) van de rand van de stof naaien, zo wordt de zoom overlap
1/4" (6,4 mm) breed.
Выровняйте край ткани по правой стороне прижимной лапки и
выполните строчку.
Игла входит в ткань на расстоянии 1/4" (6,4 мм) от края, поэтому необходим припуск
1/4" (6,4 мм).
0.0
7.0
The needle position can be adjusted between 0.0~7.0.
When the needle position is at ‘5.6’, the needle is 1/4" (6.4 mm) from the right edge of standard presser foot (A).
Die Nadelposition kann auf einen Wert zwischen 0,0 und 7,0 eingestellt werden.
Wenn die Nadel auf Position “5,6” steht, ist die Nadel 1/4" (6,4 mm) vom rechten Normalfußrand (A) entfernt.
De naaldpositie kan worden ingesteld tussen 0,0 – 7,0.
Wanneer de naaldpositie “5,6” aangeeft, is de naald 1/4" (6,4 mm) vanaf de rechterkant van de naaivoet.
1/4" (6.4 mm)
Положение иглы можно отрегулировать в пределах 0,0~7,0.
При настройке 5,6 игла располагается в 1/4" (6,4 мм) от правого края стандартной прижимной лапки (А).
5.6
* You can change the needle position as you like. Needle position change: Refer to page 128
* Sie können die Nadelposition nach Belieben ändern. Ändern der Nadelposition: siehe Seite 128
* U kunt de naaldpositie veranderen zoals u wilt. Veranderen van naaldpositie: zie pagina 128.
* Вы можете изменить положение иглы по своему желанию. О том, как изменить положение иглы, см. стр. 128.
100
Applique (1) / Applikation (1) / Appliceren (1) / Аппликация (1)
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Presser foot
Nähfuß
Naaivoet
Прижимнaя лапкa
Direct 5 / Direkt 5 / Direct 5 / прямой 5
Manual buttonhole presser foot (I)
Manueller Knopflochfuß (I)
Handmatig knoopsgatvoet (I)
лапка для выметывания петель вручную (I)
QM-900
Open toe presser foot (O)
Offener Transportfuß (O)
Open teen naaivoet (O)
открытая прижимная лапка (O)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
The edge of the applique fabric is sewn with a compact zigzag, so it is suitable for the applique of cut fabric.
Der Rand einer Applikation wird mit sehr dichtem Zickzack genäht, man kann daher auch Applikationen mit Schnitträndern aufnähen.
De rand van de applicatie wordt genaaid met een dichte zigzag.
Край ткани с аппликацией обрабатывается мелкой строчкой зигзаг, таким образом можно вырезать аппликацию из ткани.
1
Cut the applique fabric at the finish line, put it on the base fabric
and fix it temporarily.
It is recommended to use both-sided adhesive interlining or the similar to fix the
appliqué fabric on the base fabric. Use the interlining to the edge of the
appliqué fabric.
Die Applikation direkt am Außenrand abschneiden, auf den Stoff
legen und fixieren.
Zum Fixieren auf dem Stoff wird doppelseitiges Klebefutter oder dergleichen
empfohlen. Das Klebefutter sollte die ganze Applikationsunterseite bis zum
Rand hin bedecken.
Knip de te appliceren stof op de afwerkingslijn, plaats het op de
basisstof en zet het tijdelijk vast.
Het is aanbevolen om tweezijdig klevende tussenvoering te gebruiken of iets
gelijkwaardigs om de te appliceren stof op de basisstof vast te zetten.
Gebruik de tussenvoering tot aan de rand van de te appliceren stof.
Вырежьте аппликацию по отделочной строчке, поместите ее
на ткань основы и временно зафиксируйте.
Рекомендуется использовать прокладку из двустороннего липкого
материала или что-то похожее, чтобы закрепить аппликацию на ткани
изделия. Используйте прокладку по краям аппликации.
101
2
Turn the hand wheel towards you and start sewing along with the
outer side of the applique fabric.
When you start sewing, the machine will automatically sew 3 lock stitches.
* When sewing steep angles, keep the needle inside the fabric, raise the
presser foot, change sewing direction and sew slowly.
Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung und nähen Sie über die
Außenseite der Applikation.
Am Nähbeginn näht die Maschine automatisch 3 Verschlussstiche.
* Bei steilen Winkeln lassen Sie die Nadel im Stoff, heben den Nähfuß, ändern
die Richtung und nähen dann langsam weiter.
Draai het handwiel naar u toe en begin met naaien langs de
buitenkant van de te appliceren stof.
Wanneer u begint met naaien, naait de machine automatisch 3 afwerksteken.
* Als u scherpe hoeken naait, houdt dan de naald in de stof, breng de naaivoet
omhoog, verander van naairichting en naai langzaam verder.
Поверните маховик на себя и начните выполнять строчку
вдоль внешней стороны аппликации.
В начале строчки машина автоматически выполнит 3 стежка закрепки.
* При вышивании острых углов оставьте иглу в ткани, поднимите
прижимную лапку, измените направление строчки и выполняйте строчку
медленно.
3
At the end of sewing, push the reverse stitch button to sew lock
stitches for 3~5 stitches.
Am Ende der Näharbeit die Rückwärtstaste drücken, um 3-5
Verschlussstiche zu nähen.
Aan het einde van uw naad, drukt u op de retoursteek-knop om
3 – 5 afwerksteken te naaien.
Keep the needle inside the fabric at the point of
arrow and raise the presser foot.
В конце строчки нажмите на кнопку обратной строчки и
выполните 3-5 стежков.
An der Pfeilspitze lassen Sie die Nadel im Stoff
und heben den Nähfuß.
Houdt de naald in de stof bij de punten van de
pijlen en breng de naaivoet omhoog.
Дойдя до вершины острого угла, поднимите
прижимную лапку, не поднимая иглы из ткани.
* Usually center needle position is used for appliqué stitches but right or
left needle position can be used.
Changing needle position: Refer to page 128
* Applikationsstiche näht man normalerweise mit der mittleren
Nadelposition, rechts oder links ist aber auch möglich.
Nadelposition ändern: siehe Seite 128
* Normaal gesproken kan de midden-naaldpositie worden gebruikt voor
het appliceren, maar ook de rechter of de linker naaldpositie kan worden
gebruikt.
Veranderen van naaldpositie: zie pagina 128.
* Обычно для аппликации используется положение иглы по центру,
но, возможно, вам потребуется расположение иглы слева или
справа. О том, как изменить положение иглы, см. стр. 128.
102
Applique (2) / Applikation (2) / Appliceren (2) / Аппликация (2)
Pattern No.
Muster Nr.
Steeknummer
Обpaзец №
Presser foot
Nähfuß
Naaivoet
Прижимнaя
лапкa
Direct 6 / Direkt 6 / Direct 6 / прямой 6
QM-900 Quilting 01~04, 35~37 / Quilten 01-04, 35-37
Quilting 01-04, 35-37 / квилтинг 01-04, 35-37
QM-700
Quilting 01~04, 07, 08 / Quilten 01-04, 07, 08
Quilting 01-04, 07, 08 / квилтинг 01-04, 07, 08
Manual buttonhole presser foot (I) / Manueller Knopflochfuß (I)
Handmatig knoopsgatvoet (I) / лапка для выметывания петель вручную (I)
QM-900
Open toe presser foot (O)
Offener Transportfuß (O)
Open teen naaivoet (O)
открытая прижимная лапка (O)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
To make the stitch unconspicuous, an applique can be sewn.
Mit diesem Stich nähen Sie unauffällige Applikationsnähte.
Met deze steek kunt u onopvallende applicatiesteken naaien.
Чтобы сделать строчку незаметной, можно пришить аппликацию.
1
Cut the applique fabric with seam allowance of 3~5mm.
Die Applikation mit einer Nahtzugabe von 3-5 mm zuschneiden.
Knip de te appliceren stof met zoom overlap van 3-5 mm.
Выкройте из ткани аппликацию с припуском 3-5 мм.
2
Seam allowance
Nahtzugabe
Zoom overlap
припуск
Die Papierauflage auf die Stoffrückseite legen und die Nahtzugabe
am Rand umfalten.
Pattern paper
Papierauflage
Patroonpapier
бумажный шаблон
3
Put the pattern paper onto the wrong side of the fabric and fold
the seam allowance at the finish line.
Leg het patroonpapier aan de verkeerde kant van de stof en vouw
de zoom overlap op de afwerkingslijn.
Поместите бумажный шаблон на изнаночную сторону ткани и
загните ткань по линии будущей строчки, выделяя припуск.
Put the applique fabric on the base fabric. Temporarily fix it with
basting stitches or glue.
Den Applikationsstoff auf die gewünschte Stelle legen und mit
Heftstichen oder Kleber vorfixieren.
Plaats de te appliceren stof op de basisstof. Zet het tijdelijk vast
met rijgsteken of lijm.
Поместите аппликацию на ткань основы. Временно
зафиксируйте аппликацию наметкой или клеем.
103
4
Turn the hand wheel towards you and start sewing along with the
outer side of the applique fabric.
Basting
Heftlinie
Rijgsel
наметкa
When you start sewing, the machine will automatically sew 3 lock stitches.
* When sewing steep angles, keep the needle inside the fabric, raise the
presser foot, change sewing direction and sew slowly.
Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung und nähen Sie über die
Außenseite der Applikation.
Am Nähbeginn näht die Maschine automatisch 3 Verschlussstiche.
* Bei steilen Winkeln lassen Sie die Nadel im Stoff, heben den Nähfuß, ändern
die Richtung und nähen dann langsam weiter.
Draai het handwiel naar u toe en begin met naaien langs de
buitenkant van de te appliceren stof.
Wanneer u begint met naaien, naait de machine automatisch 3 afwerksteken.
* Als u scherpe hoeken naait, houdt dan de naald in de stof, breng de naaivoet
omhoog, verander van naairichting en naai langzaam verder.
Поверните маховик на себя и начинайте выполнять строчку
вдоль внешней стороны аппликации.
В начале строчки машина автоматичекси выполнит 3 стежка закрепки.
При прошивании углов, оставьте иглу в ткани, поднимите лапку, измените
направление шитья и продолжите шитье.
5
Lock stitch at the end of sewing.
Push the reverse stitch button and the machine will automatically sew 3 lock
stitches. It is better to lock stitch at the outer side of the applique fabric.
Verschlussstich am Ende der Näharbeit.
Wenn Sie die Rückwärtstaste drücken, näht die Maschine automatisch 3
Verschlussstiche. Bei Applikationen ist es besser, die Verschlussstiche an der
Außenseite der Applikation zu nähen.
Afwerksteken aan het einde van uw naad.
Druk op de retoursteek-knop om 3 afwerksteken te naaien.
Het is aan te bevelen om de afwerksteken aan de buitenkant van de te
appliceren stof te naaien.
Закрепочная строчка в конце шитья.
Нажмите кнопку обратного шитья, и машина автоматически прошьет 3
закрепочных стежка.Концы закрепочной нити лучше завязать с внутренней
стороны во избежание распускания строчки.
* Usually center needle position is used for appliqué stitches but right or
left needle position can be used.
Changing needle position: Refer to page 128
* Applikationsstiche näht man normalerweise mit der mittleren
Nadelposition, rechts oder links ist aber auch möglich.
Nadelposition ändern: siehe Seite 128
* Normaal gesproken kan de midden naaldpositie worden gebruikt voor
het appliceren, maar ook de rechter of de linker naaldpositie kan worden
gebruikt.
Veranderen van naaldpositie: zie pagina 128.
* Обычно для аппликации используется положение иглы по центру,
но, возможно, вам потребуется расположение иглы слева или
справа. О том, как изменить положение иглы, см. стр. 128.
104
Crazy quilt / Crazy Quilt / Fantasiequilt / Художественный квилтинг
Pattern number / Musternummer
Steeknummer / номер образца
Pattern No.
Muster Nr.
Steeknummer
Обpaзец №
Presser foot
Nähfuß
Naaivoet
Прижимнaя лапкa
QM-900
QM-700
Quilting 01~67 / Quilten 01-67 / Quilting 01-67 /
квилтинг 01-67
Quilting 01~29 / Quilten 01-29 / Quilting 01-29 /
квилтинг 01-29
Manual buttonhole presser foot (I)
Manueller Knopflochfuß (I)
Handmatig knoopsgatvoet (I)
лапка для выметывания петель вручную (I)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Using a decorative stitch, this gives a decorative look to the joining of patchworks. It is recommended to use decorative thread such as
embroidery thread.
Mit Zierstichen sehen auch die Verbindungsnähte der Stoffteile dekorativ aus. Am besten nähen Sie dabei mit Ziergarnen wie z.
B Stickgarn.
Het gebruik van een siersteek geeft een decoratief uiterlijk bij het verbinden van patchwork. Het is aan te bevelen om decoratief garen te
gebruiken zoals borduurgaren.
При выполнении лоскутной работы декоративная строчка служит для украшения изделия. Рекомендуется использовать
декоративные нити, как например, нити для вышивания.
Example 1) Quilting 08
Voorbeeld 1) Quilting 08
Beispiel 1: Quilten 08
Пример 1) Квилтинг 08
Example 2) Quilting 10
Voorbeeld 2) Quilting 10
Beispiel 2: Quilten 10
Пример 2) Квилтинг 10
Sew patterns so that they extend over both
pieces of fabric.
Nähen Sie den Zierstich so, dass er auf beiden
Stoffteilen zu sehen ist.
Sew patterns so that the presser foot holds one
side of fabric.
Sie nähen so, dass der Nähfuß eine Stoffseite
erfasst.
Naai steken zodanig dat ze zich over beide
stukken stof uitstrekken.
Выполните строчку таким образом, чтобы
она располагалась на обеих стачиваемых
деталях.
Naai steken zodanig dat de naaivoet zich aan
één kant van de stof bevindt.
Выполните строчку таким образом, чтобы
прижимная лапка располагалась на одной
стороне ткани.
QM-900
Random pattern
Willekeurige steken
Zufallsmuster
Случайный образец
Random stitch patterns (Quilting 18~34)
are transformations of Quilting 01~17.
The width can be changed automatically by
section, so that you can enjoy those
patterns.
Die Zufallsstiche (Quilten 18-34) sind
Variationen von Quilten 01-17.
Die Breite kann pro Abschnitt automatisch
geändert werden – Sie werden also viel
Freude an diesen Mustern haben.
105
Willekeurige steken (Quilting 18-34) zijn
afgeleid van de steken Quilting 01-17.
De breedte kan automatisch worden
veranderd per sectie, zodat u van deze
steken kunt genieten.
Произвольные образцы строчки (квилтинг
18~34) являются вариантами квилтинга
01~17. Ширину можно изменить
автоматически по участкам, так что вы
можете наслаждаться этими образцами.
QM-900
Stitch in ditch quilting / Quilten im Nahtschatten
Stikken in groeven van een quilt / Объемный квилтинг
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Direct 1 / Direkt 1 / Direct 1 / прямой 1
Edge sewing presser foot (R)
Presser foot / Nähfuß
Eckenfuß (R)
Naaivoet / Прижимнaя лапкa Randafwerkvoet (R)
прижимная лапка для обметывания краев ткани (R)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
This is for quilting the edge of patchworks and appliqués.
The machine will sew the lower (thinner) side of the fabric layers. As a result, the stitches will not be noticeable and have an effect to
make the design look three dimensional or emphasized.
Diese Quilttechnik benutzt man für Patchwork- und Applikationsränder.
Die Maschine näht dabei die untere (dünnere) Seite der Stofflagen, wodurch die Stiche kaum sichtbar sind und ein dreidimensionaler
Effekt entsteht oder bestimmte Stücke hervorgehoben werden.
Deze steek wordt gebruikt voor het quilten van de rand van patchworks en applicaties.
De machine naait de lager gelegen (dunnere) kant van de stoflagen. Het heeft als resultaat dat de steken niet zichtbaar zijn en het geeft
of benadrukt het naaiwerk een driedimensionaal effect.
Эта строчка используется для обтачивания краев изделий пэчворка и аппликаций. Машина стачивает нижнюю (более тонкую)
сторону слоя ткани. В результате шов незаметен и создает впечатление трехмерного или объемного изображения.
1
Put the top layer of fabric with patchwork and/or appliqués,
quilting cotton and bottom layer of fabric together by pin or
basting stitches.
Heften Sie die obere Stofflage mit dem Patchwork und/oder den
Applikationen mit Heftstichen oder Nadeln auf das Vlies und die
untere Stofflage.
Houdt de bovenste laag van de stof met patchwork en/of
applicaties, quiltkatoen en onderste laag van de stof samen met
spelden of rijgsteken.
Сложите верхний слой ткани с пэчворком и/или аппликацией,
хлопчатобумажную прокладку для квилтинга и нижний слой
ткани вместе и скрепите их булавкой или наметкой.
106
2
Put the guide of the presser foot along with the crease and sew.
The needle enters behind the guide, so that the edge of the crease can be sewn.
Zum Nähen setzen Sie den Nähfuß mit der Führung genau auf die Faltkante.
Die Nadel tritt genau hinter der Führung in den Stoff, wodurch der Rand der Faltung genäht werden kann.
Houdt de geleider van de naaivoet langs de vouw en begin met naaien.
De naald steekt achter de geleider in de stof, zodat de rand van de vouw genaaid wordt.
Выровняйте направляющую прижимной лапки по линии сгиба и начинайте выполнять строчку.
Игла входит в ткань позади направляющей, так что можно стачать край сгиба.
* If the desired points can not be sewn, adjust the needle position.
Needle position change: refer to page 128
* Falls die Position etwas abweicht, verändern Sie die Nadelposition.
Ändern der Nadelposition: siehe Seite 128
* Mocht de gewenste punten niet worden genaaid, pas de naaldpositie aan.
Veranderen van naaldpositie: zie pagina 128.
* Если невозможно выполнить строчку в желаемых позиции ях, отрегулируйте положение иглы.
О том, как изменить положение иглы см. стр. 128.
Curved concealed quilting
Use manual buttonhole presser foot (I) or the open toe presser foot (O).
Sew curves by lifting the presser foot and changing the direction very often.
Also this can be done by free motion with the quilt presser foot.
(Refer to page 110.)
Nahtschatten-Quilten bei Biegungen
Verwenden Sie den manuellen Knopflochfuß (I) oder den offenen Transportfuß
(O). Bei Rundungen heben Sie den Nähfuß an und ändern immer wieder die
Richtung. Nähte dieser Art können auch als Freihand-Technik mit dem Quiltfuß
genäht werden. (Siehe Seite 110.)
Gebogen verborgen quilt
Gebruik de handmatig knoopsgatvoet (I) of de open teen naaivoet (O). Naai
bochten door regelmatig de naaivoet omhoog te brengen en de naairichting te
veranderen. Dit kan ook worden genaaid uit de vrije hand met de quiltvoet.
(Zie pagina 110.)
Потайная изогнутая строчка для квилтинга
Используйте прижимную лапку для выметывания пуговичных петель
вручную (I) или открытую прижимную лапку (О). Выполняйте изгибы,
поднимая прижимную лапку и меняя направление строчки очень часто.
Эту строчку также можно выполнить в технике свободного движения с
помощью прижимной лапки для квилтинга (см. стр. 110).
107
Quilting (straight stitch) / Quilten (Geradstich)
Quilten (rechte steek) / Квилтинг (прямая строчка)
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Direct 1, 4 / Direkt 1, 4 / Direct 1, 4 / прямой 1,4
Walking foot (N) / Walking-Nähfuß (N)
Presser foot / Nähfuß
Boventransportvoet (N)
Naaivoet / Прижимнaя лапкa
шагающая прижимная лапка (N)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Quilting is the process of sewing the top layer of fabric, with quilting cotton in between and a bottom layer of fabric underneath.
By using the walking foot, the machine feeds both top and bottom fabrics together at the same time, so fabric shifting is eliminated.
Quilten nennt man das Verfahren, bei dem drei Stofflagen zusammengenäht werden: Oberstoff, Quiltvlies und Unterstoff.
Mit dem Walking-Nähfuß werden Ober- und Unterstoff völlig gleichmäßig bewegt, sodass die Stofflagen nicht verrutschen können.
Quilten is het proces van de bovenste laag van de stof, quiltkatoen en onderste laag van de stof samen naaien.
Door het gebruik van de boventransportvoet, waarbij de bovenste laag en de onderste laag evenredig getransporteerd worden, wordt het
verschuiven van de stof voorkomen.
Квилтинг – процесс стачивания верхнего слоя ткани, промежуточного хлопчатобумажного и нижнего слоя.
При помощи шагающей лапки машина перемещает сразу верхний и нижний слой ткани и смещения одного слоя относительно
другого не происходит.
1
Setscrew for presser foot holder
Stellschraube des Nähfußhalters
Naaivoethouderschroef
Установoчный винт для держателя
прижимной лапки
Presser bar
Nähfußstange
Persvoetstang
прижимнaя
планкa
Presser foot holder
Nähfußhalter
Naaivoethouder
держатель прижимной лапки
Put top layer of fabric with patchwork and/or appliqué, quilting
cotton and bottom fabric together by using pin or basting
stitches.
Heften Sie die obere Stofflage mit dem Patchwork und/oder den
Applikationen mit Heftstichen oder Nadeln auf das Vlies und die
untere Stofflage.
Houdt de bovenste laag van de stof met patchwork en/of
applicaties, quiltkatoen en onderste laag van de stof samen met
spelden of rijgsteken.
Сложите вместе и скрепите булавкой или наметкой верхний
слой ткани, промежуточный хлопчатобумажный и нижний
слой.
108
2
Presser bar
Nähfußstange
Persvoetstang
прижимнaя планкa
Assemble the walking foot.
Actuating lever
Antriebshebel
Aandrijfhefboom
пусковой рычаг
Raise the presser bar. Loosen the setscrew for presser foot holder and remove
the presser foot holder. (Refer to page 35)
Set the actuating lever on the needle clamp and insert the assembling point to
the presser bar and tighten the setscrew for presser foot.
Setzen Sie den Walking-Nähfuß ein.
Assembling point
Montagezapfen
Monteerpunt
узeп cбoрки
Den Nadelfußhebel heben, die Stellschraube am Nadelfußheber lösen und den
Nadelfußhalter entfernen (siehe Seite 35).
Den Antriebshebel auf die Nadelklemme legen, den Montagezapfen auf die
Nähfußstange setzen und die Stellschraube am Nähfuß anziehen.
Needle clamp
Nadelklemme
Naaldklem
зажим для
иглы
Sluit de boventransportvoet aan.
Breng de persvoetstang omhoog. Draai de naaivoethouderschroef los en
verwijder de naaivoethouder. (Zie pagina 35.)
Plaats de aandrijfhefboom op de naaldklem en monteer de boventransportvoet
aan de persvoetstang en draai de naaivoetschroef vast.
Соберите шагающую прижимную лапку.
3
Setscrew for presser foot
Stellschraube des Nähfußhalters
Naaivoetschroef
Установочный винт для прижимной
лапки
Поднимите прижимную планку. Ослабьте установочный винт держателя
прижимной лапки и демонтируйте держатель прижимной лапки
(см. стр. 35). Установите пусковой рычаг на зажим для иглы и вставьте
узел в прижимную планку, затяните установочный винт прижимной лапки.
Place your hands to both sides of the presser foot and sew by
pulling the fabrics apart.
* Sew with slow to medium sewing speed.
Legen Sie die Hände rechts und links neben den Nähfuß und
ziehen Sie beim Nähen den Stoff auseinander.
* Nähen Sie langsam bis mittelschnell.
Plaats uw handen aan beide kanten van de naaivoet en naai
terwijl u de stof uit elkaar trekt.
* Naai met langzame tot middelmatige snelheid.
Поместите руки по обе стороны прижимной лапки и
выполняйте строчку, разглаживая ткань.
* Шейте на средней или медленной скорости
* To further avoid fabric shifts, set the presser foot pressure lower.
Adjustment of presser foot pressure: Refer to page 53
* Damit die Stoffe auch wirklich nicht verrutschen, können Sie auch noch
den Nähfußdruck reduzieren.
Den Druck des Nähfußes einstellen: siehe Seite 53.
* Om verschuiving van de stof te voorkomen, zet u de persvoetdruk lager.
Aanpassen van de persvoetdruk: Zie pagina 53.
* Установите прижимную лапку ниже, чтобы избежать смещения
слоев ткани. О регулировании давления прижимной лапки
см. стр. 53.
109
Quilting (free motion) / Freihand-Quilten
Quilten (vrije hand) / Квилтинг (свободное движение)
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer / Обpaзец №
Direct 1 / Direkt 1
Direct 1 / прямой 1
Presser foot / Nähfuß
Quilt presser foot (Q) / Quiltfuß (Q)
Naaivoet / Прижимнaя лапкa Quiltvoet (Q) / прижимная лапка для квилтинга (Q)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
It is called free motion quilting when moving the fabrics freely towards any directions without using the feed dog of sewing machine.
When the feed dog is lowered (drop feed condition), it is possible to sew various curves and/or any directions by moving the fabrics by
hands.
Freihand-Quilten heißt, dass man den Stoff frei in jede Richtung bewegt, ohne dabei den Transporteur der Maschine zu benutzen.
Wenn der Transporteur gesenkt ist, kann man den Stoff bei allen Kurven und/oder Richtungsänderungen per Hand bewegen.
Het wordt quilten uit de vrije hand genoemd wanneer de stof vrij kan bewegen in alle richtingen zonder het gebruik van de transporteur
van de naaimachine. Wanneer de transporteur is uitgeschakeld (transporteur is omlaag), is het mogelijk om verschillende bochten te
naaien en/of verschillende richtingen door de stof met de hand te bewegen.
Техника, при которой ткань свободно движется в любом направлении без участия механизма подачи ткани, называется техникой
свободного движения. Когда зубчатая рейка опущена (положение зубчатого двигателя ткани), возможно шить по различным
изогнутым линиям и/или в любом направлении, перемещая ткань вручную.
1
Setscrew for presser foot holder
Stellschraube des Nähfußhalters
Naaivoethouderschroef
Установoчный винт для держателя
прижимной лапки
Presser bar
Nähfußstange
Persvoetstang
прижимнaя
планкa
Presser foot holder
Nähfußhalter
Naaivoethouder
держатель прижимной лапки
2
Put top layer of fabric with patchwork and/or appliqué, quilting
cotton and bottom fabric together by using pin or basting
stitches.
Heften Sie die obere Stofflage mit dem Patchwork und/oder den
Applikationen mit Heftstichen oder Nadeln auf das Vlies und die
untere Stofflage.
Houdt de bovenste laag van de stof met patchwork en/of
applicaties, quiltkatoen en onderste laag van de stof samen met
spelden of rijgsteken.
Сложите вместе и скрепите булавкой или наметкой верхний
слой ткани, промежуточный хлопчатобумажный и нижний
слой.
Assemble the quilt presser foot.
Raise the presser bar. Loosen the setscrew for presser foot holder and remove
the presser foot holder. (Refer to page 35)
Set the quilting foot and tighten the setscrew for presser foot.
Setzen Sie den Quiltfuß ein.
Heben Sie die Nähfußstange. Lösen Sie die Stellschraube des Nähfußhalters
und nehmen Sie den Nähfußhalter ab. (Siehe Seite 35)
Setzen Sie den Quiltfuß ein und ziehen Sie die Nähfußschraube gut an.
Sluit de quiltvoet aan.
Setscrew for presser foot
Stellschraube des Nähfußes
Naaivoetschroef
Установочный винт для
прижимной лапки
Breng de persvoetstang omhoog. Draai de naaivoethouderschroef los en
verwijder de naaivoethouder. (Zie pagina 35.)
Plaats de quiltvoet en draai de naaivoetschroef vast.
Соберите шагающую прижимную лапку.
Поднимите прижимную планку. Ослабьте установочный винт держателя
прижимной лапки и демонтируйте держатель прижимной лапки (см. стр. 35).
Установите прижимную лапку для квилтинга и затяните установочный винт
прижимной лапки.
110
3
Move the drop feed knob to the right hand side.
Feed dog is now down.
Schieben Sie den Schieber zum Versenken des Transporteurs nach
rechts.
Der Transporteur ist jetzt nach unten gesenkt.
Breng de transporteurknop naar de rechterkant.
Transporteur is nu naar beneden.
Переместите ручку зубчатого двигателя ткани вправо.
Зубчатая рейка теперь находится внизу.
4
Place the fabric underneath the presser foot and lower the presser
foot.
Screw
Schraube
Schroef
винт
5
Legen Sie den Stoff unter den Nähfuß und senken Sie den Nähfuß.
Plaats de stof onder de naaivoet en breng de naaivoet naar beneden.
Поместите ткань под прижимную лапку и опустите прижимную
лапку.
Adjust the height of presser foot according to the thickness of the
fabrics by screw. When the height is 1mm from the surface of the
fabrics, it will be easier to move the fabrics without interference.
1 mm
1 мм
Stellen Sie die Höhe des Nähfußes mit der Schraube auf die
Stoffdicke ein. Bei einem Abstand von etwa 1 mm zur Stoffoberfläche
lässt sich der Stoff einfacher unter dem Nähfuß bewegen.
Pas de hoogte van de naaivoet aan aan de dikte van de stoffen met
behulp van de schroef. Wanneer de hoogte 1 mm is van de
oppervlakte van de stof, is het eenvoudiger om de stoffen te
bewegen zonder onderbrekingen.
6
Отрегулируйте высоту прижимной лапки в зависимости от
толщины ткани при помощи винта. Если прижимная лапка
поднимается на 1 мм над поверхностью ткани, ткань можно
переместить легче.
Use both hands to hold the fabrics and move it without letting it
loose. The target stitch length is about 1.5~2.0mm.
Halten Sie den Stoff mit beiden Händen fest – nicht loslassen!
Die ideale Stichlänge ist etwa 1,5-2,0 mm.
Gebruik beide handen om de stof vast te houden en te bewegen
zonder los te laten.
De bedoelde steeklengte is ongeveer 1.5 - 2.0 mm.
Используйте обе руки, чтобы придерживать ткань и перемещать ее,
но не смещать. Длина стежка должна получиться около 1,5 – 2 мм.
7
When free motion sewing is finished, move the drop feed knob
back to the left side.
The feed dog will be up and engaged at the same time as the machine starts to
sew.
Wenn die Freihandarbeit fertig ist, schieben Sie den
Transporteurschieber wieder nach links.
Der Transporteur ist dann wieder oben und wird seine Funktion beim nächsten
Nähansatz wieder aufnehmen.
Wanneer u klaar bent met het quilten uit de vrije hand, breng dan de
transporteurknop terug naar de linkerkant.
De transporteur komt omhoog zodra de machine weer begint met naaien.
Когда закончена строчка в технике свободного движения,
переместите зубчатую рейку обратно влево.
Зубчатая рейка примет верхнее положение и начнет работать, как только
машина начнет выполнять строчку.
111
Tips / Tipps: / Tips / Советы:
● How to lock stitches
1. At sewing start, pull up the bobbin thread on the top layer of the fabric, hold both needle and bobbin threads together and sew
3 stitches on the same point. After that move fabrics as you wish. In this way, stitches on the wrong side of the fabrics look neat.
2. At sewing-end sew 3 stitches on the same point and stop.
● How to sew stitches with the same stitch length
1. When the foot controller is used, the fabrics can be guided by both hands and you can move the fabrics freely.
2. Set the speed controller to medium or medium low first, press the foot controller completely and move the fabrics.
-- if stitches become too large, set the speed controller to “faster”
-- if stitches become too small, set the speed controller to “slower”.
● Verschlussstiche nähen
1. Ziehen Sie am Startpunkt den Unterfaden auf die Stoffoberfläche. Dann Ober- und Unterfaden zusammen festhalten und 3
Stiche auf einer Stelle nähen. Danach können Sie den Stoff nach Belieben bewegen. Auf diese Art sehen auch die Stiche auf der
Unterseite ordentlich aus.
2. Am Endpunkt wieder 3 Stiche auf einer Stelle nähen und stoppen.
● Stiche mit der gleichen Stichlänge nähen
1. Wenn Sie mit dem Fußanlasser nähen, haben Sie die Hände frei, um den Stoff beliebig zu führen.
2. Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler erst auf ein langsameres Tempo ein. Dann den Fußanlasser durchtreten und den Stoff
bewegen.
-- wenn die Stiche zu groß werden, den Geschwindigkeitsregler auf “schneller” stellen,
-- sind die Stiche zu klein, den Geschwindigkeitsregler auf “langsamer” stellen.
● Hoe de steken af te werken
1. Voordat u begint met naaien, haal de onderdraad naar bovenop de stof, houdt beide draden samen vast en naai 3 steken op
dezelfde plaats. Daarna kunt u de stof bewegen zoals u wilt. Op deze manier zullen de steken aan de verkeerde kant van de
stof netjes ogen.
2. Naai aan het einde ook 3 steken op dezelfde plek en stop.
● Hoe steken te naaien met dezelfde steeklengte
1. Wanneer u het voetpedaal gebruikt, kunnen de stoffen met de beide handen geleid worden en u kunt de stof vrijuit bewegen.
2. Zet de snelheidsregelaar op midden of halfzacht, druk het voetpedaal compleet in en beweeg de stof.
-- als de steken te lang worden, zet de snelheidsregelaar op “sneller”
-- als de steken te kort worden, zet de snelheidsregelaar op “langzamer”.
● Как фиксировать строчку
1. В начале выполнения строчки вытяните нижнюю нить на поверхность верхнего слоя ткани, соедините обе нити –
верхнюю и нижнюю и выполните 3 стежка на месте. После этого перемещайте ткань по своему желанию. Таким образом,
стежки на изнаночной стороне ткани выглядят аккуратно.
2. В конце выполнения строчки выполните 3 стежка на месте и остановитесь.
● Как выполнить строчку со стежками равномерной длины
1. Когда используется ножная педаль, ткань можно направлять обеими руками достаточно свободно.
2. Установите регулятор скорости на среднюю скорость или умеренно низкую, полностью нажмите ножную педаль и
перемещайте ткань.
-- если стежки становятся слишком большими, установите регулятор скорости на «быстрее»;
-- если стежки становятся слишком маленькими, установите регулятор скорости на «медленнее».
When doing the free motion with zigzag stitch, use the quilt presser foot (transparent type) which is optionally
available from your dealer.
Für Freihandnähen mit Zickzackstich benötigen Sie den Klarsicht-Quiltfuß, der bei Ihrem Fachhändler erhältlich ist.
Wanneer u uit de vrije hand naait met de zigzag steek, gebruikt de quiltvoet (transparante type) die optioneel
verkrijgbaar is bij uw dealer.
При выполнении техники свободного движения в сочетании со строчкой зигзаг используйте прижимную
лапку для квилтинга (прозрачную), которую можно заказать дополнительно через дилера.
112
One-point stitch/sewing letters / Ein-Punkt-Stiche/Buchstaben
Thema steken/letters / Одноточечный образец/ вышивание букв
QM-900
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer /
Обpaзец №
QM-900
QM-700
One point 01~38 / Ein-Punkt 01-38
Thema steek 01-38 / одноточечный 01~38
One point 01~33 / Ein-Punkt 01-33
Thema steek 01-33 / одноточечный 01~33
Letters / Buchstaben / Letters / буквы
QM-700
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet /
Прижимнaя лапкa
Manual buttonhole presser foot (I)
Manueller Knopflochfuß (I) / Handmatig knoopsgatvoet (I)
прижимная лапка для выметывания пуговичных
петель вручную (I)
Attention
Turn off the power before replacing the presser foot.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de voet verwisselt.
Внимание
Перед заменой прижимной лапки отключите машину от электросети.
Preparation before sewing / Vorbereiten der Näharbeit
Voorbereiding voor het naaien / Подготовка перед началом строчки
(in order to sew a pattern neatly, apply interlining and conduct a test sewing first.)
(Für ein optimales Resultat benutzen Sie eine Klebeeinlage und machen Sie eine Nahtprobe.)
(om een patroon netjes te naaien, voorzie de stof van tussenvoering en voer eerst een naaitest uit.)
(для аккуратного выполнения строчки используйте прокладку и выполните тестовую строчку)
Use an iron to attach a fusible interlining to the wrong side of fabric.
* When stitch length becomes too small, the bobbin thread will come out to the
front side of fabric and/or stitches might get stuck. Therefore make sure to
conduct a test sewing beforehand.
Fabric
Stoff
Stof
ткань
Bügeln Sie die Klebeeinlage auf die Stoffunterseite.
* Wenn die Stichlänge zu kurz wird, kann der Unterfaden auf der Stoffoberseite
heraustreten und/oder die Maschine stecken bleiben. Verzichten Sie daher nicht
auf eine Nähprobe.
Gebruik een strijkijzer om de plakbare tussenvoering aan de verkeerde kant van
de stof te bevestigen.
* Wanneer de steeklengte te klein wordt, komt de onderdraad bovenop de stof
en/of de steken komen vast te zitten. Voer daarom eerst een naaitest uit.
Используйте утюг, что закрепить липкую прокладку к изнаночной стороне
ткани.
* Если длина стежка становится слишком маленькой, нижняя нить выступит
на лицевую сторону ткани и строчка может остановиться. Поэтому перед
началом стачивания выполните тестовую строчку.
113
Test sewing / Nähprobe / Proefnaaien / Тестовая строчка
Pattern No. / Muster Nr.
Steeknummer /
Обpaзец №
Presser foot / Nähfuß
Naaivoet /
Прижимнaя лапкa
QM-900
QM-700
Practical 22 / Praktisch 22
Nuttige steek 22 / прaктичеcкий 22
Practical 20 / Praktisch 20
Nuttige steek 20 / прaктичеcкий 20
Manual buttonhole presser foot (I)
Manueller Knopflochfuß (I)
Handmatig knoopsgatvoet (I)
прижимная лапка для выметывания пуговичных петель
вручную (I)
Since the pattern might be deformed according to the type and thickness of fabric and fusible interlining to be used, make sure to conduct
test sewing on the same fabric and interlining.
Select stitch pattern No. 22 QM-900 (No. 20 QM-700 ) for test sewing; If the stitch pattern deforms, adjust it by the pattern adjustment dial.
Das Resultat des Musters hängt von der Stoffart und -stärke und der benutzten Klebeeinlage ab. Probieren Sie es deshalb immer auf
einem Stoffrest mit Klebeeinlage aus.
Wählen Sie für die Nähprobe das Stichmuster Nr. 22 QM-900 (Nr. 20 QM-700 ); wenn sich das Muster verformt, können
Sie es mit dem Mustereinstellrad anpassen.
Als het naaipatroon misvormd wordt door het soort of de dikte van de stof en de plakbare tussenvoering, voer dan een naaitest uit op
dezelfde stof en tussenvoering.
Selecteer steken No. 22 QM-900 (No. 20 QM-700 ) voor test naaien; Als het naaipatroon vervormd wordt, pas het aan
met de steekaanpassingsknop.
Так как образец может иметь отклонения в зависимости от типа и толщины ткани, необходимо использовать плавкий прокладочный материал. Выполните тестовую строчку с той же тканью и тем же прокладочным материалом.
Выберите образец строчки 22 QM-900 (No. 20 QM-700 ) для тестовой строчки; Если образец строчки деформируется, отрегулируйте его при помощи диска для регулировки образца.
Pattern adjustment dial
Mustereinstellrad
Steekaanpassingsknop
Диск для регулировки образца
Correct shape
Richtige Form
Correcte vorm
правильная
форма
When right side is higher than left side,
Wenn die rechte Seite höher steht als die linke,
Wanneer de rechterkant hoger is dan de
linkerkant,
Если правая сторона выше левой
When right side is lower than left side,
Wenn die rechte Seite tiefer ist als die linke,
Wanneer de rechterkant lager is dan de
linkerkant,
Если правая сторона ниже левой
Turn the pattern adjustment dial
to the left side.
Turn the pattern adjustment dial
to the right side.
drehen Sie das Mustereinstellrad
nach links.
drehen Sie das Mustereinstellrad
nach rechts.
Draai de steekaanpassingsknop
naar links.
Draai de steekaanpassingsknop
naar rechts.
Поверните диск регулятора
образца влево
Поверните диск регулятора
образца вправо
114
Gebruiksknoppen en scherm
Steken-selectiemethode
Direct selecteren
Steek
Selecteren op nummer
Mobiele telefoon invoer
Naaldstop positie
Naald stopt boven
Opmerking: De mobiele
telefooninvoer die hier
is genoemd is dezelfde
methode als wordt
gebruikt voor mobiele
telefoons.
Bijvoorbeeld, in
invoermethode, wanneer
Naald stopt onder
u
drie keer indrukt,
selecteert u de letter “C”.
Steeknummer
Te gebruiken
naaivoet (symbool)
Aantal geselecteerde
steken
Steeklengte
Zigzag breedte
Rekbaarheid
(Zie pagina 138)
Zigzag breedte
draaiknop
Steeklengte draaiknop
* Instelknoppen voor
QM-700.
* Instelknoppen voor
QM-700.
Wistoets
Bevestigingstoets
Selectieknoppen
Thema steek/letter
selectieknop
Naaldstandtoets
Toets voor continu naaien
Stekenselectieknoppen
Spiegeltoets
Optietoets
Bewaar/oproep toets
117
How to select pattern (letters) / Ein Muster (Buchstaben) auswählen
Het selecteren van steken (letters) / Как выбрать образцы (буквы)
Example / Beispiel / Voorbeeld / Пример:
Press
Drücken
Druk
Нажмите
JUKI
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Einmal
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
and
und
en
и
Press
Zweimal
Druk
Нажмите
(Pattern No. 16)
(Muster Nr. 16)
(Steeknummer 16)
(образец №16)
Press
Zweimal
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Dreimal
Druk
Нажмите
Select
Wählen
Selecteer
выберите
QM-700
have 3 fonts
haben 3 Formate
hebben 3 lettertypen.
имеют 3 шрифта
119
one time.
drücken.
een keer.
1 раз.
twice.
drücken.
twee keer.
2 раза.
twice.
drücken.
twee keer.
2 раза.
three times.
drücken.
drie keer.
3 раза.
Press
Drücken
Druk
Нажмите
When you want to change the size of pattern
(letters) …..
Move the cursor to the desired pattern (letter).
You can change the height and width by:
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Height: Zigzag width adjusting dial
Width: Stitch length adjusting dial
Select
Wählen
Selecteer
выберите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Wenn Sie die Größe des Musters (Buchstaben)
ändern möchten …..
den Cursor auf das gewünschte Muster (Buchstabe)
setzen. Die Höhe und Breite ändern Sie so:
Höhe: Einstellrad für Zickzack-Breite
Breite: Einstellrad für Stichlänge.
Wanneer u de grootte van de steken (letters) wilt
wijzigen …..
and
und
en
и
(Pattern No. 13)
(Muster Nr. 13)
(Steeknummer 13)
(образец №13)
Beweeg de cursor naar de gewenste steek (letter).
U kunt de hoogte en breedte veranderen met:
Hoogte: Zigzag breedte draaiknop
Breedte: Steeklengte draaiknop
Если вы хотите изменить размер образца
(букв) …..
Переместите курсор к желаемому образцу (букве).
Вы можете изменить высоту и ширину следующим
образом:
высота: диск регулировки ширины строчки зигзаг
ширина: диск регулировки длины стежка
120
How to edit patterns (letters) / Ein Muster (Buchstaben) bearbeiten
Het opmaken van steken (letters) / Как редактировать образцы (буквы)
Example / Beispiel: / Voorbeeld: / Пример)
JUKI
Change
to
./
JUKI
ändern in
. / Verander
Press
naar
. / Заменить
на
.
, and move
the ‘_’(cursor) to the position
where you wish to delete.
Auf
drücken und den
“_”(Cursor) auf die zu
löschende Stelle bringen.
Druk
en beweeg de
“_”(cursor) naar de positie
die u wenst te verwijderen.
Нажмите
и
переместите _ (курсор) к
позиции, которую хотите
удалить.
By pressing
,
the pattern on the cursor
" " will be deleted.
Die Taste
have 3 fonts
haben 3 Formate
hebben 3 lettertypen
имеют 3 шрифта
Press
Drücken
Druk
Нажмите
, löscht
das Muster über dem
Cursor “ ”.
При нажатии
Press
Drücken
Druk
Нажмите
and
und
en
и
образец, выделенный
, будет
курсором как
удален.
(Pattern No. 13)
(Muster Nr. 13)
(Steeknummer 13)
(образец №13)
Druk op
, het
stekenpatroon op de cursor
“ ” wordt gewist.
Press
Drücken
Druk
Нажмите
121
QM-700
How to stitch a pattern (letters) / Ein Muster (Buchstaben) nähen
Het naaien van een steek (letters) / Как вышить образец (буквы)
Place the fabric underneath the presser foot and start.
The machine will stop automatically when sewing is finished.
Notes:
1. Note that the sewing speed varies according to stitch patterns (letters)
to be sewn.
2. If the automatic thread trimmer is used while sewing, the machine
starts to sew from the beginning.
3. In case of condensed sewing, if the stitch length is too small, the
stitches may get stuck.
Den Stoff unter den Nähfuß legen und beginnen.
Die Maschine stoppt automatisch, wenn die Naht fertig gestellt ist.
Hinweise:
1. Das Nähtempo ist je nach Stichmuster (Buchstaben) unterschiedlich.
2. Wenn der automatische Fadenschneider benutzt wird, startet die
Maschine wieder neu mit dem Muster.
3. Wenn die Stichlänge bei verdichtetem Muster zu eng ist, kann die
Maschine stecken bleiben.
Plaats de stof onder de naaivoet en begin met naaien.
De machine stopt automatisch wanneer u klaar bent met naaien.
Opmerkingen:
1. De naaisnelheid zal variëren naar gelang welke steken (letters) worden
genaaid.
2. Als de draadkniptoets wordt gebruikt tijdens het naaien, zal de
machine weer beginnen met naaien aan het begin van een steek.
3. In geval van te dicht op elkaar genaaide steken, als de steeklengte te
klein is ingesteld, kunnen de steken vast komen te zitten.
Поместите ткань под прижимную лапку и начните выполнять
строчку.
По окончании строчки машина остановится автоматически.
Примечания:
1. Обратите внимание, что в зависимости от образца (буквы)
скорость выполнения строчки может варьироваться.
2. Если во время выполнения строчки задействована функция
автоматического обрезки нити, машина начинает выполнять
строчку сначала.
3. При выполнении уплотненной строчки, если длина стежка
слишком маленькая, стежки могут спутаться, и машина
остановится.
Disposing thread ends of jump stitches / Fäden zwischen Sprungstichen entfernen
Het verwijderen van verspringsteken /
Расположение концов нити при переходе от одного элемента вышивки к другому
Get rid of unnecessary thread on the front side of fabric by
scissors.
Überschüssige Fäden auf der Oberseite schneiden Sie mit der
Schere ab.
Verwijder de onnodige draadeinden aan de voorkant van de stof
met de schaar.
Обрежьте ненужные нити с лицевой стороны ткани ножницами.
122
Save/call of patterns (letters) / Ein Muster (Buchstaben) speichern/aufrufen
Het bewaren/oproepen van steken (letters) / Сохранение/ вызов образцов/букв
The letters and one point patterns can be combined and saved for later use.
There are 10 folders in total for saving.
Buchstaben- und Ein-Punkt-Muster können kombiniert und für spätere Zwecke gespeichert werden.
Zum Speichern stehen insgesamt 10 Ordner zur Verfügung.
De letters en thema steken kunnen worden gecombineerd en opgeslagen voor later gebruik.
Er zijn in totaal 10 mappen voor het bewaren van uw steken.
Буквы и одноточечные образцы можно объединить и сохранить рисунок для использования в дальнейшем.
Для сохранения доступны в общей сложности 10 папок.
(Call)
(Aufrufen)
(Oproepen)
(Вызвать)
(Save)
(Speichern)
(Bewaren)
(Сохранить)
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Use
to select folder to
.
Notes:
means there exists
already a pattern.
means empty and available
for saving pattern.
Ordner wählen
.
und speichern mit
Hinweise:
heißt, enthält
bereits ein Muster.
heißt leer, man kann ein
Muster speichern.
Gebruik
om de map
te selecteren voor het
bewaren en druk
.
Opmerking:
betekent dat
er al een stekenreeks in de map
bewaard wordt.
betekent dat deze map
leeg is en beschikbaar voor het
bewaren van een stekenreeks.
При помощи
выберите папку, куда
сохранить рисунок, и
нажмите
.
Примечание:
означает,
что в папке уже есть
сохраненный рисунок.
означает, что папка
пуста и готова для принятия
рисунков к сохранению.
Press
Drücken
Druk
Нажмите
123
.
Press
save and press
Mit
to select
the folder where you
wish to call the desired
combination.
Auf
drücken,
um den Ordner mit der
Wu n s c h k o m b i n a t i o n
aufzurufen.
.
Drücken
Druk
om de
map te selecteren
waarin uw gewenste
stekenreeks zit.
Druk
Нажмите
.
, чтобы
вызвать папку, из
которой вы хотите
взять рисунок.
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
.
To delete the content stored inside a folder.
Den Inhalt eines Ordners löschen.
Het verwijderen van de opgeslagen inhoud in een map.
Чтобы удалить содержимое папки
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Use
Mit
to select the target folder where content to be deleted is stored. Press
wählen Sie den Ordner, dessen Inhalt gelöscht werden soll. Drücken
Druk
.
При помощи
выберите папку назначения, где сохранено содержимое, которое
необходимо удалить, и нажмите
Mit
.
om de map te selecteren waarin de inhoud is opgeslagen die u wilt verwijderen.
Gebruik
Use
.
to select “delete” and press
“löschen” wählen, dann auf
Gebruik
Используйте
.
.
drücken.
om “wissen” te selecteren en druk
.
, чтобы выбрать «удалить» и нажмите
.
Press
Drücken
Druk
Нажмите
124
Character selecting methods / Auswahl der Zeichen
Karakter selecteer methode / Методы выбора букв
No. of pressing a button
Anzahl Tastendrücke
Aantal keren indrukken van een toets
количeство нaжaтий кнопки
No. of pressing a button / Anzahl Tastendrücke
Aantal keren indrukken van een toets / количeство нaжaтий кнопки
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
@
!
&
’
(
)
,
.
?
-
・
/
:
;
A
B
C
a
b
c
D
E
F
d
e
f
G
H
I
g
h
i
J
K
L
j
k
l
M
N
O
m
n
o
P
Q
R
S
p
q
T
U
V
t
u
v
W
X
Y
Z
w
x
1
1
2
3
4
5
r
s
y
z
6
7
8
9
_
0
No. of pressing a button
Anzahl Tastendrücke
Aantal keren indrukken van een toets
количeство нaжaтий кнопки
1
2
3
4
Immediately after selecting A / Gleich nach der Auswahl A
Gelijk na selecteren van A / сразу после выбора A
Ä
Å
Æ
A
Immediately after selecting a / Gleich nach der Auswahl a
Gelijk na selecteren van a / сразу после выбора a
à
ä
å
a
Immediately after selecting C / Gleich nach der Auswahl C
Gelijk na selecteren van C / сразу после выбора C
Ç
C
Immediately after selecting c / Gleich nach der Auswahl c
Gelijk na selecteren van c / сразу после выбора c
ç
c
Immediately after selecting e / Gleich nach der Auswahl e
Gelijk na selecteren van e / сразу после выбора e
è
é
ê
ë
e
Immediately after selecting i / Gleich nach der Auswahl i
Gelijk na selecteren van i / сразу после выбора i
ì
i
Immediately after selecting N / Gleich nach der Auswahl N
Gelijk na selecteren van N / сразу после выбора N
Ñ
N
Immediately after selecting n / Gleich nach der Auswahl n
Gelijk na selecteren van n / сразу после выбора n
ñ
n
Immediately after selecting O / Gleich nach der Auswahl O
Gelijk na selecteren van O / сразу после выбора O
Ö
Ø
O
Immediately after selecting o / Gleich nach der Auswahl o
Gelijk na selecteren van o / сразу после выбора o
ò
ö
ø
œ
o
Immediately after selecting U / Gleich nach der Auswahl U
Gelijk na selecteren van U / сразу после выбора U
Ü
U
Immediately after selecting u / Gleich nach der Auswahl u
Gelijk na selecteren van u / сразу после выбора u
ù
ü
Other than the above letters / Andere Buchstaben
Andere dan bovenstaande letters / иначе, чем буквы выше
125
u
Ineffective / Keine Auswahl
Geen selectie / неактивнo
5
Type and usage of options / Optionen und ihre Anwendung
Type en gebruik van opties / Тип и использование опций
< Type of options >
< Optionen >
< opties >
< Тип настроек >
Changing the seam width of buttonhole
Nahtbreite eines Knopflochs ändern
Veranderen van breedte van knoopsgat
изменение ширины шва для обметывания петель
Change of needle position
Nadelposition ändern
Veranderen van naaldpositie
изменение положения иглы
Setting thread trimming foot switch
Fußschalter für Fadenschnitt an/ausschalten
Aan/uitzetten van de knipfunctie op het voetpedaal
ножной выключатель обрезки нити
Twin needle sewing
Nähen mit Zwillingsnadel
Tweelingnaaldstand
настройки двойной иглы
Guide
Anleitung
Gids
руководство
Contrast of Liquid Crystal Display (LCD)
Kontrast des LCD-Bildschirms einstellen
Contrast van het LCD-scherm
контрастность ЖК дисплея
Button reception buzzer volume setting
Lautstärke Summton einstellen
Volume zoemtoon instellen
настройка громкости звукового сигнала
Language setting
Sprache einstellen
Taal instellen
установка языка
Elongation
Strecken
Rekbaarheid steken
удлинение
126
1
Change of seam width of buttonhole
Nahtbreite eines Knopflochs ändern
Veranderen van knoopbreedte van knoopsgat
Изменение ширины шва для обметывания петель
Seam width
Nahtbreite
Knoopsgatbreedte
ширина шва
The seam width of buttonhole is changeable. * It is changeable when sewing a buttonhole.
Es ist möglich, die Breite einer Knopflochnaht zu ändern. * Diese Option steht beim Knopflochnähen zur Verfügung.
De opening van het knoopsgat is te veranderen. *Het is te veranderen tijdens het naaien van een knoopsgat.
Возможно изменить ширину шва для обметывания петель. * Это можно сделать во время обметывания петли.
Small / Schmal
Smal / маленький
Standard / Standard
Standaard / стандарт
Large / Groß
Groot / большой
* Default setting is “standard”.
* Fabrikseinstellung ist “Standard”.
* Fabrieksinstelling is “standaard”.
* По умолчанию установлены "стандартные"
настройки.
Example) narrowing (reducing) the seam width
Beispiel: Nahtbreite schmaler machen (reduzieren)
Voorbeeld) smaller (minder) maken van de knoopsgatbreedte
Пример ) уменьшение ширины шва
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
The width is now changed.
* When opening buttonhole with a ripper, make sure not to cut
the stitches.
* The setting goes back to the default setting after the sewing
machine is turned off and on.
Damit ist die Breite geändert.
Press
Drücken
Druk
Нажмите
* Vorsicht beim Öffnen des Knopflochs mit dem Nahttrenner:
Nicht in die Stiche schneiden.
*Durch Aus- und Einschalten der Maschine geht die Einstellung
wieder auf „Standard“ zurück.
De breedte is nu aangepast.
* Wanneer u het knoopsgat opent met een tornmes, zorg ervoor
dat u geen steken snijdt.
* De instellingen gaan terug naar de standaard instellingen
wanneer de machine is uitgezet en opnieuw aangezet.
Press
Drücken
Druk
Нажмите
127
Ширина теперь изменена.
* При разрезании пуговичной петли распорочным ножом
старайтесь не повредить строчку.
* После выключения и повторного включения машины
восстанавливаются настройки по умолчанию.
2 Change of needle position / Nadelposition ändern
Veranderen van naaldpositie / Изменение положения иглы
Example) change the needle position of zigzag stitch to left needle position.
* Default setting is center needle position.
Beispiel: Nadel beim Zickzackstich in linke Position bringen.
* Die Standardeinstellung der Nadel ist die mittlere Position.
Voorbeeld) Verander de naaldpositie voor de zigzag steken naar de linkernaald positie.
* Standaard instelling is midden naaldpositie.
Пример) изменение положения иглы для строчки зигзаг на положение «игла слева»
* Установка по умолчанию – игла в центре
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
It is now changed to left needle position.
* In case of a combined stitch pattern, if the needle position is
changed, the needle position of the selected patterns is all changed
to the same needle position at the same time.
However, if letter is included in the combined stitch pattern, needle
position will not be changed.
* After a change of needle position and in the event that other stitch
pattern is selected, the sewing machine goes back to the default
setting.
Die Nadelposition ist jetzt auf “links” geändert.
* Bei einem kombinierten Stichmuster wird die geänderte
Nadelposition dann auch für alle anderen, gewählten Muster gelten.
Eine Ausnahme sind Kombinationen mit Buchstaben. Bei
Buchstaben ändert sich die Nadelposition nicht.
* Wenn man nach einer Positionsänderung der Nadel ein
anderes Stichmuster wählt, geht die Nadel wieder zurück in die
Fabrikseinstellung.
De naaldpositie is nu veranderd naar links.
* Bij gecombineerde steken wordt de naaldpositie van alle
geselecteerde steken veranderd in dezelfde nieuwgekozen
naaldpositie.
Echter, als er letters tussen de gecombineerde steken zitten, wordt
de naaldpositie niet veranderd.
* Wanneer u na het veranderen van de naaldpositie een andere steek
selecteert, gaat de machine terug naar zijn oorspronkelijke instelling.
Теперь игла находится слева.
Press
Drücken
Druk
Нажмите
* При использовании комбинированного образца строчки и замене
положения иглы положение иглы меняется для всех выбранных
образцов. Но если в комбинированный образец входит буква,
положение иглы не изменится.
* После изменения положения иглы и при выборе другого образца
строчки машина возвращается к установкам по умолчанию.
128
3
Setting the thread trimming foot switch to OFF
Fußschalter für Fadenschnitt ausschalten
Uitzetten van de knipfunctie op het voetpedaal
Установка ножного переключателя обрезки нити на выкл
In order to avoid trimming the thread by mistake while sewing, you can set the thread trimming foot switch to “off” beforehand.
Um nicht versehentlich beim Nähen den Faden abzuschneiden, kann die Fadenschnittfunktion im Fußschalter ausgeschaltet
werden.
Om te voorkomen dat u per ongeluk de draad knipt tijdens het naaien, kunt u de draadkniptoets in het voetpedaal bij voorbaat
al uitzetten.
Чтобы избежать обрезки нити по ошибке во время выполнения строчки, можно заранее отключить ножной переключатель
обрезки нити.
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
The thread trimming foot switch is now turned off.
* There is not a change in the display, however, even if the foot switch
is pressed, threads will not be trimmed.
* The setting is memorized even when the machine is turned off and
on.
Der Fadenabschneider im Fußschalter ist jetzt
ausgeschaltet.
* Im Bildschirm ändert sich nichts, die Fäden werden aber nicht
abgeschnitten, wenn Sie jetzt auf den Fußschalter drücken.
* Diese Einstellung bleibt gespeichert, auch wenn die Maschine
aus- und angeschaltet wird.
De draadkniptoets in het voetpedaal is nu uitgezet.
* Er is geen verandering op het scherm, echter zodra de
draadkniptoets in het voetpedaal wordt ingedrukt, zullen de draden
niet geknipt worden.
* Deze instelling wordt bewaard zelfs als u de machine uit en weer
aanzet.
Теперь ножной переключатель обрезки нити
выключен.
* На дисплее изменения не отображаются, однако даже при
нажатии ножного выключателя нить не оборвется.
* Настройка не сбросится даже при выключении и повторном
включении машины.
129
4
Twin needle sewing / Nähen mit Zwillingsnadel
Tweelingnaaldstand / Работа с двойной иглой
Pattern No.
Muster Nr.
Steeknummer
Обpaзец №
Presser foot
Nähfuß
Naaivoet
Прижимнaя лапкa
Direct 1, 4 / Direkt 1, 4 / Direct 1, 4 / прямой 1,4
QM-900
One-point 17, 19, 20, 21, 24~31, 34~38 / Ein-Punkt 17, 19, 20, 21, 24-31, 34-38
Thema steek 17, 19, 20, 21, 24-31, 34-38 / одноточечный 17, 19, 20, 21, 24-31, 34-38
QM-700
One-point 17, 19, 20, 21, 24~29, 31~33 / Ein-Punkt 17, 19, 20, 21, 24-29, 31-33
Thema steek 17, 19, 20, 21, 24-29, 31-33 / одноточечный 17, 19, 20, 21, 24-29, 31-33
Standard presser foot (A) / Normalfuß (A)
Standaard naaivoet (A) / cтандартная прижимная лапка (A)
Manual buttonhole presser foot (I) / Manueller Knopflochfuß (I)
Handmatig knoopsgatvoet (I) /
прижимная лапка для выметывания пуговичных петель вручную (I)
Attention
Turn off the power before replacing needles.
Vorsicht
Vor dem Wechseln des Nähfußes die Maschine ausschalten.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de naalden verwisselt.
Внимание
Перед заменой игл отключайте машину от электросети.
By using two needles beautiful decorative stitches can be sewn.
* When using twin needles, make sure to set twin needle sewing in Option
and perform test sewing.
* When twin needle sewing, make sure to use thread size smaller than No. 60.
* Make sure to use a twin needle with size of 2.0 mm (included needle: 2.0 mm).
* When twin needle sewing, the sewing speed will become slower.
2.0 mm
2,0 mm
2,0 мм
Mit Zwillingsnadel können wunderschöne Zierstiche genäht werden.
* Den Gebrauch von Zwillingsnadeln immer in der Option
einstellen und auf jeden Fall eine Nähprobe machen.
* Zum Nähen mit Zwillingsnadeln nur Garne kleiner als Nr. 60 verwenden.
* Benutzen Sie nur Zwillingsnadeln der Größe 2,0 mm (beigefügte Nadel: 2,0 mm).
* Beim Nähen mit einer Zwillingsnadel näht die Maschine langsamer.
Bij het gebruik van een tweelingnaald kunnen prachtige decoratieve steken worden genaaid.
aanzet en voer
* Wanneer u met tweelingnaalden gaat naaien, zorg er dan voor dat u de optie tweelingnaaldstand
een naaitest uit.
* Wanneer u met tweelingnaalden gaat naaien, zorg er dan voor dat u geen draad gebruikt dikker dan No. 60.
* Zorg ervoor dat u een tweelingnaald gebruik met breedte 2,0 mm (bijgesloten naalden: 2,0 mm).
* Wanneer u met tweelingnaalden gaat naaien, zal de naaisnelheid lager zijn.
С помощью двойной иглы можно выполнить красивую декоративную строчку.
* Для использования двойной иглы установите режим двойной иглы в настройке (
строчку.
) и выполните тестовую
* Для двойной иглы размер нити должен быть меньше 60.
* Убедитесь, что используется двойная игла размером 2,0 мм (прилагается игла: 2,0 мм).
* При использовании двойной иглы скорость строчки будет меньше.
130
1
2
B
C
A
1
2
3
4
How to thread the needles
Place the supplementary spool pin.
Thread to the thread guide A first. After that, thread paths
are same up from B to F.
Do not thread G for right-hand needle.
Thread to right-hand and left-hand needles separately.
* Automatic needle threader can not be used.
Thread each needle manually.
* Automatic thread trimmer can not be used in case of
twin needle sewing.
E
F
1
2
3
4
D
3
4
G
Needle bar
thread guide
Fadenführung
Nadelstange
Draadgeleider
направляющaя
для нити к
игoльной
поастинe
Die Nadeln einfädeln
Den zusätzlichen Garnrollenstift einsetzen.
Den Faden erst um die Führung A legen. Danach beide
Fäden gemeinsam von B bis F führen.
Den Faden für die rechte Nadel nicht durch G führen.
Jetzt jede Nadel einzeln einfädeln.
* Der automatische Nadeleinfädler kann hier nicht benutzt
werden. Jede Nadel per Hand einfädeln.
* Bei Zwillingsnadeln kann der automatische
Nadeleinfädler nicht benutzt werden.
1
2
3
4
De tweelingnaald inrijgen
Plaats de extra garenpen.
Haal de draden eerst door draadgeleider A. Daarna is
de baan van B tot F voor beide draden hetzelfde.
Haal de draad voor de rechternaald niet langs
draadgeleider G.
Rijg de rechternaald en de linkernaald apart in.
* De automatische naaldinrijger kan niet worden gebruikt.
Beide naalden moeten handmatig worden ingeregen.
* De draadkniptoets kan niet worden gebruikt wanneer
u naait met een tweelingnaald.
* Bobbin winding is also possible with supplementary
spool pin.
* Man kann auch mit einem zusätzlichen Garnrollenstift
spulen.
* Opspoelen van de spoel is ook mogelijk met de extra
geleverde garenpen.
* Намотка нижней нити также возможна с помощью
дополнительного держателя штифта катушки.
131
1
2
3
4
Как заправить нить в иглу
Установите дополнительный держатель штифта
катушки.
Сначала протяните нить через направляющую A.
Затем направьте нити от B к F.
Не протягивайте нить для правой иглы через
направляющую G.
Заправляйте нить в правую и левую иглу по отдельности.
* Нельзя использовать устройство для автоматической
заправки нити. Заправьте каждую нить вручную.
* Для двойной иглы не используется устройство
для автоматической заправки нити.
Setting of twin needle sewing / Nähen mit Zwillingsnadel einstellen
Instellen van tweelingnaaldstand / Установка двойной иглы
* Select a stitch pattern suitable for twin needle sewing.
* Ein Stichmuster wählen, das für Zwillingsnadeln geeignet ist.
* Selecteer een naaipatroon geschikt voor het naaien met een tweelingnaald.
* Выберите образец строчки, подходящий для двойной иглы.
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Dreimal
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
three times.
drücken.
drie keer.
три раза.
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Symbol of twin needle sewing will be shown on the
display.
* When in twin needle sewing, the stitch patterns will be limited.
In addition, the stitch length and zigzag width will be also
adjusted to suit the twin needle sewing.
* The setting is memorized even when the machine is turned off
and on.
Im Bildschirm wird das Symbol der Zwillingsnadel
gezeigt.
* Beim Nähen mit einer Zwillingsnadel stehen nur limitierte
Stichmuster zur Auswahl. Dabei werden auch die Stichlänge
und die Zickzackbreite auf die Zwillingsnadel-Naht angepasst.
* Diese Einstellung bleibt gespeichert, auch wenn die Maschine
aus- und angeschaltet wird.
Symbool van de tweelingnaaldstand wordt getoond
op het scherm.
* Wanneer de machine is ingesteld op de tweelingnaaldstand,
worden de steken beperkt. De steeklengte en de zigzag breedte
worden ook aangepast op het naaien met een tweelingnaald.
* Deze instelling wordt bewaard zelfs als u de machine uit en
weer aanzet.
На дисплее будет отображаться символ двойной
иглы.
* В режиме работы двойной иглой количество образцов
ограничено. Кроме того, длина стежка и ширина строчки
зигзаг также будут настроены для работы двойной иглой.
* Настройка сохраняется в памяти, даже при выключении и
включении машины.
132
* Twin needle setting can not be done while a stitch pattern
other than those for twin needle sewing is selected.
mark will be shown.
The twin needle setting can only be carried out when suitable
pattern is selected and center needle position is selected at
the same time.
* Maximum zigzag width is 7.0 mm, however,
display shows
.
* Größte Zickzack-Breite ist 7,0 mm, angezeigt
.
wird aber nur
* Maximale zigzag breedte is 7.0 mm, echter het
zien.
scherm laat
* Максимальная ширина строчки зигзаг 7.0 мм,
.
однако на дисплее отображается
* Die Funktion Zwillingsnadel kann nicht eingestellt werden,
wenn ein Stichmuster gewählt ist, das sich nicht für
Zwillingsnadeln eignet.
Symbol wird gezeigt.
Die Einstellung Zwillingsnadel ist nur möglich, wenn ein
geeignetes Muster und gleichzeitig auch die Nadeleinstellung
mittlere Position gewählt ist.
* U kunt niet met een tweelingnaald naaien wanneer u een
steek heeft gekozen die niet voor tweelingnaaldstand is
geschikt.
5.0
7.0
The sewing image / Beispiel Stichmuster
Voorbeeld Steek / рисунок строчки
Dit teken wordt getoond.
U kunt de machine alleen op tweelingnaaldstand instellen
wanneer een geschikte steek is geselecteerd en de midden
naaldpositie tegelijkertijd is geselecteerd.
* Невозможно выполнить настройку двойной иглы, если
выбран образец строчки, не подходящий для работы
двойной иглой.
Отобразится символ
Настройку двойной иглы можно выполнить только в
том случае, если выбран подходящий образец и выбрано
расположение иглы по центру.
133
Maximum 7.0 mm
Maximal 7,0 mm
Maximaal 7.0 mm
максимум 7,0 мм
5
Guide / Anleitung / Gids / Руководство
The guide for winding bobbin thread, setting of bobbin, threading of needle thread, changing presser foot and needle can be seen
on the LCD display.
Im Bildschirm kann auch eine Anleitung zum Aufspulen des Unterfadens, Einsetzen der Spule, Einfädeln des Oberfadens und
Wechseln von Nadel und Nähfuß aufgerufen werden.
De gids voor het opspoelen van de spoel, plaatsen van de spoel, inrijgen van de machine, verwisselen van de naaivoet en naald
kunt u zien op het LCD scherm.
На ЖК экране отображается руководство по работе с направляющей намотки нижней нити, намоткой
шпульки, заправкой верхней нити, заменой прижимной лапки и типом иглы.
<Threading of needle thread>
<Einfädeln des Oberfadens>
<Inrijgen van de naalddraad>
<Заправка верхней нити>
<Winding bobbin thread>
<Unterfaden aufspulen>
<Opspoelen van de spoel>
<Намотка нижней нити>
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Zweimal
Druk
Нажмите
twice.
drücken.
twee keer.
два раза.
<Setting of bobbin>
<Einsetzen der Spule>
<Plaatsen van de spoel>
<Настройка шпульки>
Press
Drücken
Druk
Нажмите
The page will proceed when pressing
Die Seite geht weiter mit
De pagina gaat verder wanneer u drukt op
Нажатием
осущест- вляется переход
<Changing presser foot>
<Nähfuß wechseln>
<Verwisselen van de naaivoet>
<Замена прижимной лапки>
<Changing needle>
<Nadel wechseln>
<Verwisselen van de naald>
<Замена иглы>
к следующей странице.
Press
Auf
Druk op
or
oder
of
to end the guide.
drücken schließt die Anleitung.
om de gids te verlaten.
Для завершения работы с руководством нажмите
или
.
134
6
Contrast of Liquid Crystal Display (LCD)
Kontrast des LCD-Bildschirms einstellen
Contrast van het LCD-scherm
Контрастность жидкокристаллического дисплея
The LCD contrast can be chosen from 11 levels.
Der Kontrast kann auf 11 Stufen eingestellt werden.
Het LCD contrast kan ingesteld worden op 11 niveaus.
Можно выбрать 1 из 11 уровней контрастности ЖК дисплея.
Example) Reduce the contrast of display.
Beispiel: Den Kontrast reduzieren
Voorbeeld) Het contrast van het scherm verminderen.
Пример) уменьшение контрастности ЖК дисплея
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Dreimal
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
three times.
drücken.
drie keer.
3 раза.
Press
Drücken
Druk
Нажмите
The contrast is now changed.
* The setting is memorized even when the machine is turned off
and on.
Damit ist der Kontrast geändert.
* Diese Einstellung bleibt gespeichert, auch wenn die Maschine
aus- und angeschaltet wird.
Het contrast is nu veranderd.
* Deze instelling wordt bewaard zelfs als u de machine uit en
weer aanzet.
Контрастность теперь изменена.
* Настройка сохраняется в памяти машины, даже если ее
выключить и включить повторно.
135
7
Button reception buzzer volume settings / Lautstärke Summton einstellen
Volume zoemtoon instellen / Настройка громкости звука при нажатии на кнопки
The volume of buzzer can be adjusted.
Die Lautstärke des Summtons lässt sich wie folgt einstellen:
De volume van de zoemer kan worden aangepast.
Можно отрегулировать громкость звука.
Mute / Still
Stil / без звука
low / Leise
Laag / тихо
loud / Laut
Luid / громко
Example) Setting the volume to “mute”
Beispiel: Lautstärke auf “Still” einstellen
Voorbeeld) Stel de volume in op “stil”
Пример) настройка громкости на режим «без звука»
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Viermal
Druk
Нажмите
four times.
drücken
vier keer.
4 раза.
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Now the volume setting is changed and it will not
produce a sound even when a button is pressed.
* The setting is memorized even when the machine is turned off
and on.
Die Lautstärke ist geändert, die Maschine bleibt still,
auch wenn Tasten gedrückt werden.
* Diese Einstellung bleibt gespeichert, auch wenn die Maschine
aus- und angeschaltet wird.
Nu is de volume veranderd en u hoort geen geluid
zelfs als u een toets indrukt.
* Deze instelling wordt bewaard zelfs als u de machine uit en
weer aanzet.
Громкость звука теперь изменена и нажатие кнопки
не будет сопровождаться звуковым сигналом.
* Настройка сохраняется в памяти машины, даже если ее
выключить и включить повторно.
136
8
Language setting / Sprache einstellen
Taal instellen / Настройка языка
You can select language from 8 languages or pictographs. (Default setting is English.)
Sie können aus 8 Sprachen oder Piktogrammen wählen. (Fabrikseinstellung ist Englisch.)
U kunt uit 8 talen selecteren of pictogrammen. (Standaard instelling is Engels.)
Вы можете выбрать язык из 8 языков или пиктографов. (По умолчанию установлен английский)
English
Englisch
Engels
английский
Spanish
Spanisch
Spaans
испанский
Dutch
Holländisch
Nederlands
голландский
German
Deutsch
Duits
немецкий
Italian
French
Italienisch
Französisch
Italiaans
Frans
итальянский французский
Russian
Russisch
Russisch
русский
Japanese
Japanisch
Japans
японский
Example) Change the language to Italian.
Beispiel: Sprache ändern in Italienisch
Voorbeeld) Verander de taal in Italiaans.
Пример) Изменение языка на итальянский
Pictograph
Piktogramm
Pictogram
пиктограф
Press
Zweimal
Druk
Нажмите
twice.
drücken.
twee keer.
дважды.
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Fünfmal
Druk
Нажмите
The language is now changed to Italian and all
messages will be displayed in Italian from now on.
five times.
drücken.
vijf keer.
5 раз.
* The setting is memorized even when the machine is turned off
and on.
Die Sprache ist jetzt Italienisch und alle Berichte
werden fortan auf italienisch gezeigt.
* Diese Einstellung bleibt gespeichert, auch wenn die Maschine
aus- und angeschaltet wird.
Press
Drücken
Druk
Нажмите
De taal is nu veranderd in Italiaans en alle
boodschappen worden getoond in het Italiaans.
* Deze instelling wordt bewaard zelfs als u de machine uit en
weer aanzet.
Язык теперь изменен на итальянский, и все
сообщения теперь также будут отображаться на
итальянском языке.
* Настройка сохраняется в памяти машины, даже если ее
выключить и включить повторно.
137
9
Elongation
Strecken
Rekbaarheid steken
Удлиннение
Pattern No.
Muster Nr.
Steeknummer
№ образца
QM-900
One-point 24~38 / Ein-Punkt 24-38
Thema steek 24-38 / одноточечный 24 ˜ 38
QM-700
One-point 24~33 / Ein-Punkt 24-33
Thema steek 24-33 / одноточечный 24 ˜ 33
The length of the patterns (stitch pattern QM-900 No.24 ~ 38, QM-700 No.24 ~ 33) can be adjusted.
Die Länge folgender Muster kann angepasst werden (Stichmuster QM-900 Nr. 24 - 38, QM-700 Nr. 24 - 33).
De lengte van de steken (steken QM-900 No. 24-38, QM-700 No. 24-33) kunnen worden aangepast.
Возможно отрегулировать длину образца ( QM-900 24 ˜ 38, QM-700 24 ˜ 33)
↑
↑
↑
↑
Adjusting range is from size 1 to size 5. (Default setting is size 3.)
Einstellbereich geht von Größe 1 bis Größe 5 (Fabrikseinstellung ist “3”.)
De reikwijdte om te kunnen aanpassen is van grootte 1 tot grootte 5. (Standaard instelling is grootte 3.)
Длину образца можно отрегулировать в диапазоне от 1 до 5. (По умолчанию установлено значение 3).
Example) changing to size 5 / Beispiel: Ändern zu Größe 5
Voorbeeld) Verandering naar grootte 5 / Пример) Изменение на размер 5.
* Select a pattern which size can be elongated.
* Sie wählen ein Muster, das gestreckt werden kann.
* Selecteer een steek waarvan de grootte kan worden uitgerekt.
* Выберите образец, размер которого хотите изменить.
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
Press
Drücken
Druk
Нажмите
↑ The size is now changed.
↑ Damit ist die Größe geändert.
↑ De grootte is nu veranderd.
↑ Размер теперь изменен.
* The setting is memorized even when the machine is turned off
and on.
* Diese Einstellung bleibt gespeichert, auch wenn die Maschine
aus- und angeschaltet wird.
* Deze instelling wordt bewaard zelfs als u de machine uit en
weer aanzet.
* Настройка сохраняется в памяти машины, даже если ее
выключить и включить повторно.
138
Message catalog / Anzeige von Warnmeldungen
Boodschappen catalogus / Перечень сообщений
Message
Meldung
Boodschap
Сообщение
Cause (Reason to display such messages)
Ursache (Grund für die Meldung)
Oorzaak (Reden om zulke boodschappen te tonen)
Причина (почему на экране отобразилось это сообщение)
A. When “start/stop”, “reverse stitch” or “thread-trimming” button is pressed
while the presser foot is raised.
B. When presser foot is raised while sewing.
A. Wenn die Tasten “Start/Stop”, “Rückwärtsstich” oder “Fadenabschneider”
gedrückt werden, während der Nähfuß gehoben ist.
B. Wenn der Nähfuß beim Nähen gehoben ist.
1
A. Wanneer de start/stop-knop, retoursteek-knop of de draadkniptoets wordt
ingedrukt terwijl de naaivoet omhoog is.
B. Wanneer de naaivoet omhoog is tijdens het naaien.
A. Когда прижимная лапка поднята и нажимаются кнопки «пуск/останов»,
«обратная строчка» или «обрыв нити».
В. Когда прижимная лапка поднята во время выполнения строчки.
A. When one of the buttonhole stitches is selected and the buttonhole sensor
pin is not connected, the machine starts to sew.
A. Wenn man zu nähen beginnt und einen Knopflochstich gewählt hat, aber
den Knopflochsensor nicht eingesteckt hat.
2
A. Wanneer een van de knoopsgaten is geselecteerd en de sensorstekker niet
is verbonden en de machine begint met naaien.
A. Когда выбрана 1 из строчек для выметывания пуговичных петель и не
подключен штифт датчика пуговичной петли, машина начинает
выполнять строчку.
A. When a stitch pattern other than buttonholes is selected but the buttonhole
sensor pin is connected, the machine starts to sew.
A. Wenn man zu nähen beginnt und der Knopflochsensor eingesteckt ist, man
aber kein Knopflochstichmuster gewählt hat.
3
A. Wanneer een andere steek dan een knoopsgat is geselecteerd, de
sensorstekker is verbonden en de machine begint met naaien.
A. Когда выбрана 1 из строчек, кроме строчек для выметывания
пуговичных петель, а штифт датчика пуговичных петель подключен,
машина начинает выполнять строчку.
A. When in the
mode, user attempts to select stitch patterns more than
the maximum number of memory (70).
A. Wenn man im
-Modus versucht mehr als die maximal mögliche
Anzahl von 70 Stichmustern zu wählen.
4
A. Als de machine in deze
modus is en de gebruiker probeert meer
dan het maximum van 70 steken te selecteren.
A. Находясь в режиме
, пользователь пытается выбрать больше
образцов строчки, чем предусмотрено в машине (70).
139
Message
Meldung
Boodschap
Сообщение
Cause (Reason to display such messages)
Ursache (Grund für die Meldung)
Oorzaak (Reden om zulke boodschappen te tonen)
Причина (почему на экране отобразилось это сообщение)
A. When in the
mode and more than one stitch pattern is selected, user
and/or
attempts to move to mode
mode and more than one stitch pattern is selected, user
B. When in the
button for more than two seconds (deleting all).
presses the
mode and more than one stitch pattern is selected,
C. When in the
button (calling a memory).
user presses the
A. Wenn man im
-Modus mehr als ein Stichmuster gewählt hat und
und/oder
auf den
länger als 2 Sekunden drückt (alles löschen).
-Modus mehr als ein Stichmuster gewählt hat und
C. Wenn man im
(Speicher aufrufen) drückt.
die Taste
5
-Modus schalten will.
-Modus mehr als ein Stichmuster gewählt hat und die
B. Wenn man im
Taste
.
A. Als de machine in deze
modus is en meer dan één steek is
geselecteerd, terwijl de gebruiker probeert over te schakelen naar de
modus
en/of
B. Als de machine in deze
.
modus is en meer dan één steek is
geselecteerd, terwijl de gebruiker langer dan 2 seconden op de
knop
drukt.
C. Als de machine in deze
modus is en meer dan één steek is
geselecteerd, terwijl de gebruiker op de knop
drukt (oproepen van
een geheugen).
A. Когда в режиме
выбрано более 1 образца строчки, и
пользователь пытается переключиться в режим
B. Когда в режиме
нажимает кнопку
C. Когда в режиме
нажимает кнопку
и/или
.
выбрано более 1 образца строчки, пользователь
более чем на 2 секунды (удалить все).
выбрано более 1 образца строчки, пользователь
(вызов памяти).
A. When the process of saving a pattern into folder is completed.
A. Wenn ein Muster erfolgreich in einem Ordner gespeichert wurde.
A. Wanneer het bewaren van een patroon in een map is voltooid.
A. Когда завершен процесс сохранения образца в папку.
6
140
Introduction of optional accessory parts / Optionale Zubehörteile
Optionele accessoires / Описание дополнительных вспомогательных компонентов
Make your home sewing more pleasant!
Please purchase the following items in the shop where you buy our
products.
Mit diesem Zubehör macht das Nähen noch mehr Spaß!
Die folgenden Artikel sind bei unseren Händlern erhältlich:
● Rolled hemming presser foot
Fabric edge is hemmed while rolling it under.
Used for bottom of shirts, blouses, frills and the edge of
handkerchiefs.
● Rollsaumfuß
Der Stoffrand wird beim Säumen gerollt. Ideal zum Säumen
von Hemd-, Blusen-, Kräusel- und Taschentuchrändern.
● Rolzoomvoet
De rand van de stof wordt omgezoomd terwijl deze wordt
omgerold. Hij wordt gebruikt voor de onderkant van rokken,
blouses, franjes en de randen van zakdoeken.
● Прижимная лапка с рубильником
Край ткани во время подшивания края подкатывается
под прижимную лапку. Используется для обработки
низа юбок, блузок, сборок и носовых платков.
QM-900
QM-700
Maak het thuis naaien aangenamer!
U kunt de volgende producten kopen bij uw dealer.
Сделайте процесс шитья в домашних условиях более
приятным!
Приобретите, пожалуйста, следующие наименования
продукции в магазине, в котором вы приобрели машину.
● Cording and Embroidery presser foot
It is used in free motion quilting and a cord can be sewn
together with this presser foot.
● Kordel- und Stickerei-Nähfuß
Wird zum Freihand-Quilten benutzt und man kann damit
auch eine Kordel einnähen.
● Koord- en Borduurvoet
Deze voet wordt gebruikt bij het quilten uit de vrije hand en
een koord kan tegelijkertijd worden mee genaaid met deze
voet.
● Прижимная лапка для пришивания тесьмы и
вышивки
Используется для техники свободного движения в
квилтинге, также при помощи этой лапки можно
притачать тесьму.
QM-900
QM-700
● Pearl attaching presser foot
● Button attaching presser foot
This presser foot is used to attach buttons on garments.
● Knopfannähfuß
● Perlenannähfuß
Mit diesem Nähfuß näht man Knöpfe an.
Mit diesem Nähfuß lassen sich Perlen, Strass und dicke
Kordeln annähen.
● Knoopaanzetvoet
Deze naaivoet wordt gebruikt om knopen aan te zetten.
● Прижимная лапка для пришивания пуговиц
Прижимная лапка служит для пришивания пуговиц на
изделиях.
QM-900
With this presser foot it is possible to attach pearls, beads
and thick cord.
QM-700
● Parelbandvoet
Met deze voet is het mogelijk om parels, kralen en dik koord
te bevestigen.
● Прижимная лапка для притачивания бисера
При помощи этой лапки можно притачивать перламутр,
бисер и толстую тесьму.
QM-900
QM-700
● Quilt presser foot (transparent type)
It is used for free-motion quilting. Zigzag stitch is also
possible with this presser foot.
● Klarsicht-Quiltfuß
Ideal zum Freihand-Quilten. Mit diesem Nähfuß kann man
auch Zickzack-Stiche nähen.
● Quiltvoet (transparant)
Deze voet wordt gebruikt bij het quilten uit de vrije hand.
Ook de zigzag steek is mogelijk met deze naaivoet.
● Прижимная лапка для квилтинга (прозрачная)
Используется для техники свободного движения в
квилтинге. При помощи этой лапки также можно
выполнять строчку зигзаг.
QM-900
QM-700
● Presser foot with guide
As the presser foot has markings, which show 2 mm
distance, these marking will serve as a guide.
● Nähfuß mit Führung
An diesem Nähfuß sind Markierungen für 2 mm Abstand
angebracht, die als Führung dienen.
● Naaivoet met geleider
De naaivoet heeft markeringen op 2 mm afstand van elkaar,
deze markeringen dienen als geleider.
● Прижимная лапка с направляющей
На прижимную лапку нанесены метки, с интервалом
2 мм, которые могут служить направляющей.
QM-900
QM-700
142
● Throat plate for straight stitch
Use with patchwork presser foot for better stitch quality.
● Stichplatte für Geradstich
Für eine optimale Stichqualität kombinieren Sie den
Patchwork-Fuß mit dieser Platte.
● Steekplaat voor recht stikken
Gebruik deze steekplaat in combinatie met een patchwork
naaivoet voor een betere steekkwaliteit.
● Игольная пластинка для прямой строчки
Используется в сочетании с прижимной лапкой для
пэчворка для получения лучшего качества строчки.
QM-900
QM-700
● Quilt presser foot (open type)
It is used in free motion sewing. As the front portion is open,
it is easy to see the needle entry point.
● Offener Quiltfuß
Diesen Nähfuß benutzt man zum Freihand-Quilten. Da die
Frontpartie offen ist, sieht man die Nadeleinstichstelle
besser.
● Quiltnaaivoet (open type)
Deze voet wordt gebruikt bij het uit de vrije hand naaien.
De voorkant is open, dus u kunt eenvoudig zien waar de
naald in de stof gaat.
● Прижимная лапка для квилтинга (открытая)
Используется для техники свободного движения в
квилтинге. Так как передняя часть лапки открыта, можно
видеть позицию входа иглы в ткань.
● Binder presser foot
QM-900
It is possible to attach tapes such as bias tape into four
folds.
● Bandannähfuß
Mit diesem Fuß können Sie Bänder, z. B. Schrägband, in
vier Faltungen nähen.
● Biasbandvoet
Het is mogelijk om een band zoals biasband in vier vouwen
te bevestigen.
● Прижимная лапка для притачивания косой
бейки
Возможно притачать полоски ткани, сложенные в
4 слоя, как например, косую бейку
QM-900
QM-700
QM-700
● Appliqué presser foot
Since the front and back of the presser foot is short, it is
easy to move the materials at curve points. Also fabrics can
be seen easily because it is transparent.
● Applikationsfuß
Da der Nähfuß vorne und hinten kürzer ist, lässt sich
der Stoff einfacher drehen und wenden. Außerdem ist er
durchsichtig und damit die Sicht auf den Stoff viel besser.
● Applicatievoet
Omdat zowel de voorkant als de achterkant van de voet
korter is, is het eenvoudiger om materialen op scherpe
hoeken te verplaatsen. U kunt ook makkelijker de stof zien
omdat de voet transparant is.
● Прижимная лапка для пришивания аппликаций
● Hemming presser foot for zigzag
Fabric edge is hemmed by zigzag while rolling it under.
Used for bottom of shirts, blouses, frills and the edge of
handkerchiefs.
Так как передняя и задняя часть лапки короткие,
материал легко перемещать и поворачивать для
выполнения изогнутой строчки. Также легко увидеть
ткань, так как лапка прозрачная.
● Rollsaumfuß für Zickzack
QM-900
Der Stoffrand wird mit Zickzackstich vernäht und beim
Säumen eingerollt. Ideal zum Säumen von Hemd-, Blusen-,
Kräusel- und Taschentuchrändern.
QM-700
● Cording presser foot (for 3 cords)
● Zoomvoet voor zigzag
De rand van de stof wordt omgezoomd terwijl deze wordt
omgerold. Hij wordt gebruikt voor de onderkant van rokken,
blouses, franjes en de rand van zakdoeken.
● Прижимная лапка с рубильником для строчки
зигзаг
Край ткани во время подшивания края подкатывается
под прижимную лапку зигзаг. Используется для
обработки низа юбок, блузок, сборок и носовых платков.
QM-900
QM-700
It is possible to attach 1 - 3 cords by three-point zigzag or
decorative stitch.
● Kordelfuß (für 3 Kordeln)
Mit diesem Fuß lassen sich 1 - 3 Kordeln mit
Dreipunkt-Zickzack oder Zierstich annähen.
● Koordvoet (voor 3 koorden)
Het is mogelijk om 1 tot 3 koorden te bevestigen met de
driepunts zigzag of een decoratieve steek.
● Прижимная лапка для пришивания шнуров
Возможно притачать 1-3 шнура при помощи строчки
трехточечного зигзага или декоративной строчки.
QM-900
143
QM-700
● Invisible zipper foot
As a seam does not appear on the right side of the fabric,
an opening can be finished with fabric edges neatly butted.
● Nahtverdeckter Reißverschlussfuß
Da die Naht auf der Oberseite nicht sichtbar ist, kann die
Öffnung perfekt Stoß auf Stoß verarbeitet werden.
● Blinde ritsvoet
De naad is niet zichtbaar aan de goede kant van de stof
en een opening wordt afgewerkt met de stofranden netjes
verborgen.
● Прижимная лапка для пришивания застежекмолний (невидимка)
Так как шва не видно на лицевой стороне ткани, можно
втачать застежку-молнию аккуратно встык.
QM-900
QM-700
● Smooth presser foot
This presser foot is used for non-slippery materials like vinyl
and satin stitches.
● Satinstichfuß
Zum Nähen von nicht rutschenden Materialien wie Satin
und Vinyl.
● Gladde naaivoet
Deze voet wordt gebruikt voor niet gladde stoffen zoals
plastic en satijn.
● Гладкая прижимная лапка
Прижимная лапка используется для нескользких тканей,
таких как винил или сатин.
● Wide Table
For sewing large projects such as quilts, etc.
● Anschiebetisch
Zum Nähen größerer Stoffteile wie Quilts usw.
● Quilttafel
Voor het naaien van grotere projecten zoals quilts,
enzovoorts.
● Приставной столик
Для стачивания больших по размеру деталей, например
для квилтинга.
QM-700
● Open toe presser foot
This presser foot is used for appliqué and decorative
stitches. (Front part of the presser foot is open for better
visibility.)
● Offener Transportfuß
Dieser Fuß wird zum Nähen von Applikationen und
Zierstichen verwendet. (Zur besseren Sicht ist dieser
Nähfuß vorne offen.)
● Open teen naaivoet
Deze voet wordt gebruikt bij het appliceren en decoratieve
steken. (De voorkant van de voet is open voor betere
zichtbaarheid.)
● Открытая прижимная лапка
Эта лапка используется для выполнения аппликаций и
декоративной строчки. (Для лучшей видимости
передняя часть лапки открыта)
QM-700
QM-700
● Edge sewing presser foot
● Eyelet punch
This is to open hole at round area of keyhole buttonhole.
● Ösenstanzer
Hiermit öffnen Sie ein Loch im runden Bereich eines
Augenknopflochs.
● Gaatjesponser
De gaatjesponser wordt gebruikt om het gat te openen in
een sleutelgat knoopsgat.
● Дыропробиватель
Это устройство необходимо для прорезания круглого
отверстия в пуговичной петле в форме замочной
скважины.
QM-700
This presser foot is used for patchwork, sewing center line
of joined materials by using the center guide of the presser
foot.
● Eckenfuß
Wird für Patchwork benutzt. Die Mittellinie
zusammengesetzter Stoffteile wird genäht, indem man sich
an der mittleren Führung des Nähfußes orientiert.
● Randafwerkvoet
Deze voet wordt gebruikt bij patchwork, de middenlijn
naaien van twee materialen waarbij gebruik wordt gemaakt
van de centrale geleider van de naaivoet.
● Прижимная лапка для обработки краев ткани
Эта лапка используется для пэчворка, вытачивания
центральной линии для стачиваемых деталей при
помощи направляющей, обозначающей центральную
линию изделия.
QM-700
144
How to install Wide Table / Den Anschiebetisch installieren
Het installeren van de quilttafel / Как установить широкий стол
1
Remove auxiliary bed.
Ziehen Sie die Zubehörbox heraus.
Verwijder de aanschuiftafel.
Демонтируйте выдвижной столик.
2
Open legs of Wide Table until they stop securely at the stopping
position.
Falten Sie Beine des Tisches bis zum Anschlag auf.
Klap de poten van de quilttafel open tot aan de aanslag.
Раскройте ножки широкого стола до упора.
3
Assemble Wide Table to sewing machine body.
Attach it to free arm of sewing machine.
Schieben Sie den Tisch auf die Nähmaschine.
Er kommt auf den jetzt freien Arm der Maschine.
Monteer de quilttafel aan de naaimachine.
Bevestig de tafel aan de vrije arm van de naaimachine.
Присоедините широкий стол к корпусу машины.
Закрепите его на П-образной платформе.
4
Adjust the height of legs so that the top surface of Wide Table is
the same height of sewing machine body.
Stellen Sie die Höhe der Tischbeine so ein, dass Oberfläche des
Anschiebetisches mit der Höhe der Nähmaschine übereinstimmt.
Pas de hoogte van de poten aan zodat het oppervlakte van de
quilttafel gelijk ligt met de hoogte van de naaimachine.
Отрегулируйте высоту ножек широкого стола, чтобы его
поверхность располагалась на уровне корпуса машины.
Attention
* Don't put any heavy materials on the Wide Table.
* Don't move sewing machine with Wide Table attached.
Vorsicht
* Legen Sie keine schweren Gegenstände auf den Anschiebetisch.
* Verschieben Sie die Maschine nicht, wenn der Anschiebetisch aufgesetzt ist.
Waarschuwing
* Plaats geen zware objecten op de quilttafel.
* Verplaats de naaimachine niet terwijl de quilttafel is bevestigd.
Внимание
* не размещайте тяжелые предметы на широком столе.
* не перемещайте машину с закрепленным широким столом.
146
Machine Maintenance / Pflege der Maschine
Onderhoud van de machine / Техническое обслуживание машины
When lint and/or dirt has built up, it may cause machine failures. Therefore, clean the machine frequently.
Wenn die Maschine verstaubt oder voller Flusen ist, kann es zu Defekten kommen. Reinigen Sie Ihre Nähmaschine daher regelmäßig.
Wanneer stof en/of stofresten zich ophopen, kan het storingen in de machine veroorzaken. Maak daarom regelmatig uw machine schoon.
Накопившиеся лен и/или пыль могут привести к сбоям в работе машины. Следовательно, необходимо чистить машину часто.
1
Attention
Turn off the power and disconnect the plug from the wall outlet before maintaining the machine.
Vorsicht
Die Maschine vor dem Reinigen immer ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Waarschuwing
Verwijder de stekker uit het stopcontact voor u de machine schoonmaakt.
Внимание
Перед началом технического обслуживания выключите машину и отключите ее от
электросети.
Throat plate
Stichplatte
Steekplaat
игольная пластинкa
Remove the throat plate
Remove needle and presser foot and remove the needle plate by using
T-shape screwdriver.
Die Stichplatte entfernen
Entfernen Sie Nadel und Nähfuß und lösen Sie dann die Stichplatte mit dem
T-förmigen Schraubenzieher.
Verwijder de steekplaat
Verwijder de naald en naaivoet en verwijder de steekplaat met behulp van de
T-vorm schroevendraaier.
Демонтируйте игольную пластинку
Демонтируйте иглу и прижимную лапку, а также игольную пластинку при
помощи отвертки.
2
Remove the bobbin case holder.
Den Spulenkorb herausnehmen.
Verwijder de spoelhuls.
Извлеките держатель шпульного колпачка.
Bobbin case holder
Spulenkorb
Spoelhuls
держатель шпульного колпачка
147
3
Remove lint and dirt.
Remove lint and dirt around the feed dog and bobbin case holder with the
cleaning brush.
Flusen und Staub entfernen.
Reinigen Sie den Bereich um den Transporteur und den Spulenkorb mit dem
Bürstchen.
Verwijder stof en stofresten.
Verwijder stof en stofresten rond de transporteur en spoelhuls met het
borsteltje.
Удалите лен и грязь.
Удалите лен и грязь с устройства для подачи ткани и с держателя шулього
колпачка кисточкой для очистки.
4
Install the bobbin case holder.
Install the bobbin case holder so that points A and B touch each other.
Den Spulenkorb einsetzen.
Setzen Sie den Spulenkorb so in den Greiferraum, dass sich die Punkte A und
B berühren.
Plaats de spoelhuls terug.
Zet de spoelhuls terug in de grijper, zodat punten A en B elkaar raken.
Установите держатель шпульного колпачка.
B
Установите держатель шпульного колпачка таким образом, чтобы позиции
A и B соприкасались.
A
Install the throat plate.
When attaching the throat plate, align the positioning pins with holes of throat
plate.
Die Stichplatte aufsetzen.
Die Stichplatte so aufsetzen, dass die Stifte in die Löcher der Stichplatte
passen.
Bevestig de steekplaat.
Monteer de steekplaat zo, dat de pinnen in de gaten van de steekplaat steken.
Установите игольную пластинку.
При установке игольной пластинки выровняйте установочные штифты с
отверстиями в игольной пластинке.
148
Verhelpen van storingen
Als er zich problemen voordoen tijdens het naaien, kijk dan of u de instructies van deze handleiding correct uitvoert.
Als uw probleem blijft bestaan, kan onderstaande tabel u helpen met uw probleem.
Probleem
Oorzaak
● De machine stopt plotseling.
(Terwijl u het handwiel wel
met de hand kunt draaien.)
● De machine naait continu op langzame
snelheid. (De machine heeft een
mechanisme om automatisch de machine
af te laten slaan om oververhitting van de
motor te voorkomen.)
Blz.
● Zet de machine uit en wacht
een tijdje (ca. 10 minuten).
Het veiligheidsmechanisme
schakelt uit en de machine zal
weer normaal werken.
9
● De machine gaat niet naaien ● De naaivoet is in de hoogste positie.
wanneer u hem start.
● Breng de naaivoet omlaag en
begin met naaien.
32
● De machine naait niet als u
● De naald raakt de naaivoet omdat een
op de start/stop knop drukt.
verkeerde naaivoet is gemonteerd.
(Dit is het geval wanneer het ● De naald valt in de grijper terwijl u begint
naailicht nog steeds brandt.)
met naaien.
● Gebruik de juiste naaivoet bij de
geselecteerde steek.
● Verwijder de naald uit de grijper.
● Naald breekt.
● Controleer de combinatie van stof,
garen en naald.
● Controleer de installatie van de
naald.
● Draai de naaldklemschroef
zorgvuldig aan.
● Controleer de combinatie van
steek en de benodigde naaivoet.
50
● Stof of stofresten hebben zich onder de
transporteur opgehoopt.
● Stof of stofresten hebben zich in de
grijper opgehoopt.
● Maak de transporteur schoon.
147
● Maak de grijper schoon.
147
● De steeklengte staat op “0”.
● Wanneer de steek nogmaals wordt
geselecteerd, gaat de machine
terug naar de oorspronkelijke
instelling.
● Stel de steeklengte in op 3-5.
67
● Breng de transporteurknop naar
links.
54
● Draai het handwiel en breng
daarmee de naald omhoog.
45
● Controleer de installatie van de
naald.
47
● De relatie naald, garen en stof is niet
juist.
● De naald is krom of niet juist bevestigd.
● De naaldklemschroef is niet goed
vastgedraaid
● De verkeerde naaivoet wordt gebruikt
voor een bepaalde steek.
● Lawaai of een scherp geluid
terwijl u naait.
● Geen stoftransport.
● Zachte stoffen zoals handdoeken worden
genaaid.
● De transporteur is verzonken. (De
transporteurknop staat naar rechts.)
● De naald kan niet worden
● De naald is niet in de hoogste positie.
ingeregen. (Dit is het geval
(Wanneer de naald niet in de hoogste
wanneer de naaldinrijger
positie staat zal de naaldinrijger niet
niet draait.)
draaien. Dit om beschadigingen aan de
● De haak van de naaldinrijger
haak te voorkomen.)
gaat niet door het oog van
● De naald is niet hoog genoeg ingestoken.
de naald.
153
Oplossing
-
47
47
-
-
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Blz.
-
● De naaldinrijger gaat niet
terug naar zijn originele positie en de machine kan niet
naar behoren draaien. (Dit is
het geval als de haak van de
naaldinrijger in het oog van
de naald blijft hangen.)
● Het handwiel werd gedraaid terwijl de
naaldinrijger in de benedenpositie is.
(tijdens het inrijgen van de naald.)
● Draai het handwiel een beetje naar
achteren (van u af).
● De machine doet niets als u
op de start/stop-knop drukt.
● Het voetpedaal is aangesloten.
● Start/stop-knop kunt u alleen
gebruiken als het voetpedaal niet
is aangesloten.
22
● Rijg de machine correct in.
● Verwijder de knoop of de verwarde
draad.
● Pas de draadspanning aan de te
gebruiken stof en draad.
● Verwissel de naald.
43
-
● Plaats de naald correct.
● Controleer de goede richting van
de onderdraad
● Controleer of de spoel goed
opgewonden is.
● Controleer de combinatie van
naald en draad.
● Rijg de machine opnieuw in.
47
41
● Draadbreuk
● De machine is niet goed ingeregen.
● Steken worden overgeslagen ● Er zit een knoop of de draad is verward.
● De handmatige instelling van de
draadspanning is niet goed.
● De naald is krom of de punt van de
naald is gebroken.
● De naald is niet goed geplaatst.
● Onderdraad is niet juist geplaatst.
● De spoel kan niet vrij draaien in de
spoelhuls.
● De grootte van de naald is niet
afgestemd op de draad.
● De draadhefboom is niet ingeregen.
● Draadspanning is onjuist.
● De stof rimpelt.
●
wordt getoond op het
scherm.
● De bovendraad is niet juist ingeregen.
● De onderdraad is niet juist ingeregen.
51
47
50
43
● Rijg de machine opnieuw in.
● Controleer de goede richting van
de onderdraad.
● De richting van de garenklostegenhouder ● Bevestig de garenklostegenhouder
komt niet overeen met de klos garen.
in de goede richting.
43
41
● De steeklengte is te lang voor dunne
stoffen.
● De naald is gebroken.
● Maak de steeklengte kleiner.
67
● Verwissel de naald.
47
● Het veiligheidsmechanisme werkt
wanneer de machine stopt door
blokkade van de motor.
● Zet de machine uit en wacht
een tijdje (ca. 10 minuten).
Het veiligheidsmechanisme
schakelt uit en de machine zal
weer normaal werken.
43
-
154
QM-900
List of stitch patterns / Übersicht der Stichmuster
Lijst van steken / Перечень образцов строчки
Patterns for crazy quilt / Stichmuster für Crazy Quilt / Steken voor fantasiequilt / Образцы для
художественного
квилтинга
157
QM-700
159
List of stitch patterns / Übersicht der Stichmuster
Lijst van steken / Перечень образцов строчки
Specification list
Specificatie
Item
Specification
44.5 (W) x 29.1 (H) x 21.0 (D)
cm
51.0 (W) x 30.5 (H) x 25.7 (D)
cm
Onderwerp
Specificatie
Afmetingen
44,5 (B) x 29,1 (H) x 21,0 (D) cm
Afmetingen met harde kap
51,0 (B) x 30,5 (H) x 25,7 (D) cm
Weight (Weight with hard case) 9.8 KGS / 21.6 LBS
Gewicht (gewicht met harde
kap)
9,8 KG
Volts
220V-230V
Spanning
220V-230V
Watts
65W
Elektrisch vermogen
65W
Hertz
50/60Hz
Frequentie
50/60Hz
Foot control model No.
JC-001
Voetweerstand model-nr.
JC-001
Body size
Body size with hard case
Maße und Gewicht
Спецификация
Maße für
Maßangaben
Позиция
Спецификация
Maschinengröße inkl. Abdeckung
44,5 (B) x 29,1 (H) x 21,0 (T)
cm
51,0 (B) x 30,5 (H) x 25,7 (T)
cm
Gewicht (inkl. Abdeckung)
9,8 KG
Spannung
220V-230V
Напряжение
220-230B
Wattleistung
65W
Мощность
65Вт
Frequenz
50/60Hz
Частота
50/60Гц
Fussanlasser Modell Nr
JC-001
Педаль образец №
JC-001
Maschinengröße
Габариты корпуса
Габариты корпуса с жестким
чехлом
Масса (масса с жестким
чехлом)
44,5 (ширина) x 29,1 (высота) x
21,0 (глубина) см
51,0 (ширина) x 30,5 (высота) x
25,7 (глубина) cм
9,8 кг / 21,6 фунтов
Made by JUKI in China
-Applied Technical RegulationsCU TR 004/2011 (On safety of Low-voltage equipment)
CU TR 020/2011 (On Electromagnetic compatibility of technical devices)
2-11-1, Tsurumaki,
Tama-shi, Tokyo 206-8551, JAPAN
PHONE : (81)42-357-2341
FAX : (81)42-357-2379
Copyright C 2015 JUKI CORPORATION
All rights reserved throughout the world.
Alle Rechte weltweit vorbehalten.
Alle rechten wereldwijd voorbehouden.
Все права зарезервированы.
40161392
000215