Electrolux EBM8000 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

BREAD MAKER FRESH BREAD PATISSIER MODEL EBM8000
EN • FR • IT • ES • PT • SV • NL • FI • NO • RU • SK • CS • HR • PL • RO • HU
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 1 3/4/2011 12:34:47 PM
GB Instruction book ...............3–11
Bread/dough programme chart,
Troubleshooting, Recipes .......12–20
Before using the machine for the
rst time, please read the safety
advice on page 4 carefully.
F Manuel d'utilisation ........3–11
Tableau des programmes de pré-
paration des pains / pâtes, Gestion
des pannes, Recettes .................21–29
Avant d'utiliser l'appareil pour la
première fois, veuillez lire attentive-
ment les consignes de sécurité
en page4.
I Libretto di istruzioni .......3–11
Tabella dei programmi per pane/
pasta, Ricerca ed eliminazione dei
guasti, Ricette .................................30–38
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere attenta-
mente le norme di sicurezza a
pagina 5.
E Folleto de instrucciones 3–11
Tabla del programa de pan/masa,
Solución de problemas,
Recetas ...............................................39–47
Antes de utilizar la máquina por
primera vez, lea detenidamente las
recomendaciones de seguridad
de la página 5.
P Manual de instruções .49–57
Tabela de programas para pão/
massa, Resolução de problemas,
Receitas ..............................................58–66
Antes de utilizar o máquina de
fazer pão pela primeira vez, leia
com atenção o aviso de segurança
na página 50.
S Bruksanvisning ................49–57
Programschema för bröd/deg,
Felsökning, Recept ......................67–75
Läs säkerhetsanvisningarna på
sidan 50 noga innan du använder
maskinen för första gången.
NL Gebruiksaanwijzing .....49–57
Programmaoverzicht voor brood/
deeg, Problemen oplossen,
Recepten ..........................................76–84
Lees voordat u het apparaat voor
de eerste keer gebruikt het veilig-
heidsadvies op pagina 51 zorgvul-
dig door.
FI Käyttöohjeet .....................49–57
Leipä- ja taikinaohjelmat,
Vianetsintä, Reseptit ...................85–93
Ennen kuin käytät laitetta
ensimmäisen kerran, lue sivun 51
turvallisuusohjeet huolellisesti.
N Bruksanvisning .............95–103
Programmeringstabell for
brød/deig, Feilsøking,
Oppskrifter ................................. 104–112
Før du bruker maskinen for første
gang, ber vi deg lese sikkerhets-
rådene på side 96 nøye.
RU Инструкция ...................95–103
Таблица программ хлеб-тесто,
Устранение неполадок,
Рецепты ......................................113–121
Перед первым применением
устройства внимательно прочт-
ите раздел о мерах предосторож-
ности на странице 96.
SK vod na používanie .95–103
Tabuľka programov prípravy chle-
ba/cesta, Odstraňovanie porúch,
Recepty ........................................ 122–130
Pred prvým použitím prístroja
si dôkladne prečítajte bezpeč-
nostné informácie na strane 97.
CZ Návod k použití ...........95–103
Tabulka programů, Řešení potíží',
Recepty ........................................ 131–139
Před prvním použitím domácí
pekárny si pečlivě přečtěte
bezpečnostní pokyny na straně 97.
HR Knjižica s uputama .141–149
Tablica programa za
kruh/tijesto, Rješavanje problema,
Recepti ......................................... 150–158
Prije prve upotrebe pažljivo
pročitajte sigurnosne savjete na 142.
stranici.
PL Instrukcja obsługi .... 141–149
Tabela programów do pieczenia
chleba/przygotowywania ciasta,
Rozwiązywanie podstawowych
problemów, Przepisy ........... 160–168
Przed pierwszym użyciem urządze-
nia, prosimy dokładnie przeczytać
instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
zamieszczone na stronie 142.
RO Manual de instrucţiuni
de folosire în limba
română .......................... 141–149
Schemă program pâine/aluat,
Remedierea problemelor de
funcţionare, Reţete ................ 170–178
Înainte de a utiliza maşina pentru
prima oară, vă rugăm să citiţi cu
atenţie recomandările pentru
utilizarea în siguranţă de la pagina
143.
HU Használati
útmutató ..................... 141–149
Kenyér, tészta programkártya,
Üzemzavarok, Reţete ........... 180–188
A gép használata előtt először,
kérjük, olvassa el a biztonsági
tanácsot, a 143 oldalon alaposan.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 2 3/4/2011 12:34:47 PM
3
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
A
B
C
D
E
f
G
E
f
H
G
N
L
O
M
P
Q
S
R
T
U
I
J
K
GB f I E
A. Lid handle
B. Viewing window
C. Heating element
D. Bread pan
E. Cake pan
F. Kneader
G. Drive shaft
H. Measuring cup
I. Dual measuring spoon
J. Control panel
K. LCD display
L. Programme status
indicators
M. Crust colour indicators
N. Loaf size indicators
O. Pan indicators
P. Delayed Start buttons
Q. Loaf size button
R. Menu button
S. Crust colour button
T. Start/Stop button
U. Programme list
Components
A. Poignée du couvercle
B. Hublot de contrôle
C. Élément chauant
D. Moule à pain
E. Moule à gâteau
F. Pale auto-rabattable
G. Axe d'entraînement
H. Récipient gradué
I. Double cuillère doseur
J. Panneau de commande
K. Écran LCD
L. Indicateurs de l'avancée du
programme
M. Indicateurs du
brunissement de la croûte
N. Indicateurs du poids du
pain
O. Indicateur de présence du
moule
P. Boutons de départ diéré
Q. Sélection du poids du pain
R. Bouton de sélection du
menu
S. Sélection du niveau de
brunissement de la croûte
T. Bouton marche/arrêt
U. Liste des programmes
Éléments
A. Impugnatura del coperchio
B. Finestra di controllo
C. Elemento riscaldante
D. Stampo per pane
E. Stampo per dolci
F. Impastatrice
G. Albero motore
H. Bicchierino graduato
I. Misurino doppio
J. Pannello di controllo
K. Display LCD
L. Indicatori di stato del
programma
M. Indicatori del colore della
crosta
N. Indicatori delle dimensioni
del prodotto da forno
O. Indicatori degli stampi
P. Pulsanti del ritardo di avvio
Q. Pulsante delle dimensioni
del prodotto da forno
R. Pulsante Menu
S. Pulsante del colore della
crosta
T. Pulsante di avvio/arresto
U. Elenco dei programmi
Componenti
A. Asa de la tapa
B. Ventana de visualización
C. Elemento calentador
D. Molde para pan
E. Molde para tartas
F. Amasadora
G. Eje de transmisión
H. Taza de medición
I. Cucharilla de medición
doble
J. Panel de control
K. Pantalla LCD
L. Indicadores de estado del
programa
M. Indicadores de color de la
corteza
N. Indicadores de tamaño del
pan
O. Indicadores del molde
P. Botones de inicio aplazado
Q. Botón de tamaño del pan
R. Botón de menú
S. Botón de color de la
corteza
T. Botón de marcha/parada
U. Lista de programas
Componentes
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 3 3/4/2011 12:34:48 PM
4
GB
I
f
E
Read the following instruction
carefully before using machine for the
rst time.
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
The appliance may only be connected
to a power supply whose voltage
and frequency comply with the
specications on the rating plate!
Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
The appliance must only be connected
to an earthed socket. If necessary an
extension cable suitable for 10 A can
be used.
If the appliance or the supply cord
is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or
similarly qualied person, in order to
avoid hazard.
Always place the appliance on a at,
level surface.
The mains plug must be withdrawn
each time after use, before cleaning
and maintenance.
The appliance and accessories become
hot during operation. Use only
designated handles and knobs. Always
use oven gloves to remove the hot
bread pan. Allow to cool down before
cleaning or storage.
The mains cable must not come into
contact with any hot parts of the
appliance.
Never obstruct the air vents and
ensure adequate ventilation around
the appliance during operation. Failing
to do so could damage the appliance
and result in hazard.
Never touch any moving parts with
your hand or any tools while the
appliance is plugged in.
Do not immerse the appliance in
water or any other liquid.
Do not exceed the maximum capacity
stated in the example recipes for the
respective baking pans, as this could
damage the appliance and result in
hazard.
This appliance is intended for
domestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for possible
damage caused by improper or
incorrect use.
Safety advice /
Avant d'utiliser l'appareil pour la
première fois, il est impératif de
lire attentivement les instructions
suivantes.
Cet appareil n'est pas destiné à
être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées, ou qui ne
disposent pas des connaissances
ou de l'expérience nécessaires, à
moins qu'elles n'aient été formées
ou encadrées pour l'utilisation
de cet appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés,
pour éviter qu'ils ne jouent avec cet
appareil.
L'appareil doit être branché sur un
réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence
d'alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
Ne jamais utiliser ou prendre l'appareil
si
– le cordon d'alimentation est
endommagé,
– le boîtier est endommagé.
L'appareil doit être raccordé à la terre.
Si nécessaire, il est possible d'utiliser
une rallonge compatible 10A.
Si l'appareil ou le cordon
d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant,
l'un de ses réparateurs ou toute autre
personne dûment qualiée, an
d'éviter tout danger.
Toujours placer l'appareil sur une
surface plane et horizontale.
Débrancher l'appareil avant de
le nettoyer ou de procéder à son
entretien.
Pendant le fonctionnement, l'appareil
et les accessoires sont chauds. Utiliser
exclusivement les poignées et les
boutons indiqués. Toujours utiliser des
maniques pour retirer le moule à pain
chaud. Laisser l'appareil refroidir avant
de le nettoyer ou de le ranger.
Le cordon d'alimentation ne doit
jamais entrer en contact avec les
parties chaudes de l'appareil.
Ne pas faire obstruction aux grilles
d'aération et s'assurer que l'appareil
dispose d'une ventilation susante
lorsqu'il fonctionne. Le non-respect
de cette consigne peut endommager
l'appareil et entraîner un danger.
Ne jamais toucher les pièces mobiles
à mains nues ou à l'aide d'un outil
lorsque l'appareil est branché.
Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ni
dans aucun autre liquide.
Ne pas dépasser la capacité maximale
indiquée dans les exemples de
recettes des diérents moules; cela
pourrait endommager l'appareil et
entraîner un danger.
Cet appareil est exclusivement destiné
à un usage domestique. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d'une utilisation
incorrecte de l'appareil.
Consignes de sécurité
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 4 3/4/2011 12:34:48 PM
5
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
I
E
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta, leggere attentamente le
seguenti istruzioni.
L'apparecchio non è destinato ad
essere utilizzato da persone, compresi
i bambini, con ridotte capacità siche,
mentali o sensoriali o con esperienza
e/o competenze insucienti, a meno
che non siano sotto la supervisione
di una persona responsabile della
loro sicurezza o non vengano da essa
istruite sull'utilizzo dell'apparecchio.
Sorvegliare i bambini per evitare che
giochino con l'apparecchio.
Collegare l'apparecchio solo a una
fonte di alimentazione con tensione
e frequenza conformi alle speciche
riportate sulla targhetta delle
caratteristiche.
Non utilizzare l'apparecchio se:
- il cavo di alimentazione è
danneggiato,
- il rivestimento esterno è
danneggiato.
L'apparecchio deve essere collegato
solo a una presa con messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una
prolunga adatta per 10/A.
In caso di danneggiamento
dell'apparecchio o del cavo di
alimentazione, ottenerne la
sostituzione rivolgendosi al
produttore, a un suo agente
dell'assistenza o a una persona
egualmente qualicata, in modo da
evitare rischi.
Posizionare sempre l'apparecchio su
una supercie piana e regolare.
Dopo ogni uso, scollegare
l'apparecchio dalla rete elettrica prima
di eettuare operazioni di pulizia e
manutenzione.
L'apparecchio e gli accessori
possono surriscaldarsi durante il
funzionamento. Utilizzare solo le
maniglie e le manopole designate.
Indossare sempre i guanti da forno
per rimuovere lo stampo caldo. Lasciar
rareddare l'apparecchio prima di
pulirlo o riporlo.
Evitare che il cavo di alimentazione
entri in contatto con le parti calde
dell'apparecchio.
Evitare di ostruire le prese d'aria e
assicurare una ventilazione adeguata
attorno all'apparecchio durante il
funzionamento. Il mancato rispetto
di tali misure può causare danni
all'apparecchio e risultare pericoloso.
Non toccare le parti in movimento
con le mani o con utensili
quando l'apparecchio è collegato
all'alimentazione.
Non immergere l'apparecchio in acqua
o in altri liquidi.
Non superare la capacità massima
indicata nelle ricette esemplicative
dei rispettivi stampi di cottura
poiché ciò potrebbe causare danni
all'apparecchio e risultare pericoloso.
Questo apparecchio è progettato
esclusivamente per uso domestico.
Il produttore declina qualsiasi
responsabilità per eventuali danni
causati dall'uso improprio o errato.
Norme di sicurezza /
Lea detenidamente las siguientes
instrucciones antes de utilizar la
máquina por primera vez.
Este electrodoméstico no está
indicado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o
que no cuenten con experiencia
o conocimientos, a menos que lo
hagan bajo supervisión o según
las instrucciones de una persona
responsable de su seguridad.
Se deberá controlar que los niños no
jueguen con este electrodoméstico.
Este electrodoméstico debe
conectarse exclusivamente a una
fuente de alimentación eléctrica
cuya tensión y frecuencia se ajusten
a las especicaciones de la placa de
características.
Nunca utilice ni manipule el
electrodoméstico si
– el cable de alimentación está dañado
– la carcasa está dañada
El electrodoméstico solamente
deberá conectarse a una toma de
alimentación eléctrica puesta a tierra.
De ser necesario, puede utilizarse
un cable de extensión compatible
para 10 A.
Si el electrodoméstico o el cable de
alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos
por el fabricante, por su servicio de
asistencia técnica o por personal
debidamente cualicado, para evitar
cualquier peligro.
Coloque siempre el electrodoméstico
sobre una supercie plana y nivelada.
Debe desconectar el enchufe del
aparato de la red eléctrica después de
cada uso, así como antes de limpiarlo y
realizar el mantenimiento.
Este electrodoméstico y sus
accesorios se calientan durante el
funcionamiento. Utilice solamente las
asas y mandos especicados. Póngase
siempre guantes para horno cuando
retire el molde para pan caliente.
Espere a que se enfríe antes de
limpiarlo o guardarlo.
El cable de alimentación eléctrica no
debe entrar en contacto con piezas
calientes del electrodoméstico.
No obstruya nunca los conductos
de ventilación y asegúrese de que
haya una ventilación adecuada en
torno al electrodoméstico durante el
funcionamiento, ya que esto puede
provocar daños en el aparato y resultar
peligroso.
Nunca toque las piezas móviles con
la mano ni con ninguna herramienta
mientras esté enchufada la máquina.
No sumerja el electrodoméstico en
agua u otro líquido.
No supere la capacidad máxima
indicada en las recetas de ejemplo
de los correspondientes moldes para
horno, ya que esto puede provocar
daños en el aparato y resultar
peligroso.
Este electrodoméstico está
previsto exclusivamente para uso
doméstico. El fabricante declina toda
responsabilidad por los posibles
daños que pudiesen producirse como
consecuencia de su uso inadecuado o
incorrecto.
Consejo de seguridad
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 5 3/4/2011 12:34:48 PM
6
GB
f
I
E
1. Before  rst use. Remove all
packaging and labels. Mounting of the
lid: hold lid with upper part of hinge
in a vertical position. Slide down into
slots on the lower part of the hinge.
Lift out bread or cake pan, clean and
dry. Put kneader into place.
2. Measure of ingredients (it is
important to follow the given order of
ingredients in the recipe, see page
18–20). For best result, make sure to
use accurate amounts of ingredients
given in the recipes. Add all ingredients
into bread or cake pan according to
selected programme.
3. a. Put the bread pan into place in
baking compartment, push down until
locked in position. Close lid.
b. Put the cake pan into place in
baking compartment and close lid.
During startup, the cake pan will
automatically be  xed.
Getting started /
1. Avant la première utilisation. Retirez
tous les emballages et les étiquettes.
Montage du couvercle: tenez le
couvercle de façon à ce que la partie
supérieure de la charnière soit à la
verticale. Faites-la glisser dans les
encoches de la partie inférieure de
la charnière. Retirez le moule à pain
ou à gâteau, nettoyez-le et séchez-le.
Installez la pale auto-rabattable dans
le moule.
2. Mesure des ingrédients (il est
important de respecter l'ordre
d'incorporation des ingrédients fourni
dans la recette, voir page27–29). Pour
un résultat optimal, assurez-vous de
respecter précisément les quantités
indiquées dans la recette. Incorporez
tous les ingrédients dans le moule
à pain ou à gâteau en fonction du
programme sélectionné.
3. a. Mettez le moule à pain en place
dans la cavité et enfoncez-le jusqu'à ce
qu'il soit maintenu en position. Fermez
le couvercle.
b. Mettez le moule à gâteau en
place dans la cavité et fermez le
couvercle. Le moule à gâteau est 
automatiquement lors du démarrage.
Première utilisation
1. Operazioni preliminari al primo
utilizzo. Rimuovere completamente
l’imballaggio e qualsiasi etichetta.
Montare il coperchio tenendo la parte
superiore della cerniera in posizione
verticale. Introdurre negli appositi
alloggiamenti la parte inferiore della
cerniera. Estrarre lo stampo per
pane o per dolci, pulire e asciugare.
Posizionare l’impastatrice.
2. Dosi degli ingredienti. È importante
aggiungere gli ingredienti nell'ordine
indicato nelle ricette (vedere a pagina
36–38). Per ottenere i migliori risultati,
seguire scrupolosamente le indicazioni
relative alle dosi degli ingredienti
riportate nelle ricette. Aggiungere
tutti gli ingredienti nello stampo per
pane o per dolci in base al programma
selezionato.
3. a. Posizionare lo stampo per pane
nel compartimento di cottura e
spingerlo verso il basso  no a farlo
scattare in posizione. Chiudere il
coperchio.
b. Posizionare lo stampo per dolci
nel compartimento di cottura e
chiudere il coperchio. Lo stampo per
dolci viene  ssato automaticamente in
posizione durante l'avvio.
Operazioni preliminari /
1. Antes del primer uso. Retire todos
los embalajes y etiquetas. Montaje
de la tapa: Sujete la tapa con la parte
superior de la bisagra en posición
vertical Encájela en las ranuras de la
parte inferior de la bisagra.
Extraiga el molde para pan o tartas,
límpielo y séquelo. Coloque la
amasadora en su sitio.
2. Medida de ingredientes (es
importante seguir el orden de
ingredientes indicado en la
receta, consulte la página 45–47).
Para obtener el mejor resultado,
asegúrese de utilizar las cantidades
de ingredientes precisas que se
indican en las recetas. Añada todos
los ingredientes en el molde para pan
o tartas de acuerdo con el programa
seleccionado.
3. a. Coloque el molde para pan en el
compartimento de cocción y empuje
hasta encajarlo en su sitio. Cierre la
tapa.
b. Coloque el molde para tartas en el
compartimento de cocción y cierre la
tapa. Durante el inicio, el molde para
tartas se sujetará de forma automática.
Introducción
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 6 3/4/2011 12:34:49 PM
7
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
4. Plug in cord and choose baking
programme by pressing Menu
repeatedly until required programme
appears.
5. When using bread pan: Step 1 –
choose loaf size
and crust colour
by pressing buttons repeatedly until
indicators show required choices.
Step 2 – press and hold “Start“
for
2-3 seconds. An alert will sound before
the programme starts. When using
cake pan, go directly to step 2.
6. 1) To pause the programme, press
the start/stop button
. 2) To stop
or cancel the programme, press the
stop button for 1 sec. When baking
cycle is  nished, unplug cord. Lift out
bread or cake pan using oven gloves,
turn out onto a plate and leave bread
to cool for at least 30 minutes before
slicing it. Immediately clean bread pan
and kneader after use (see Cleaning
section).
4. Branchez le cordon d'alimentation
et sélectionnez le programme
de préparation en appuyant sur
le bouton de menu
à plusieurs
reprises jusqu'à ce que le programme
souhaité s'a che.
5. Avec le moule à pain: Étape1 sé-
lectionnez le poids du pain
et le bru-
nissement de la croûte
en appuyant
sur les boutons de sélection correspon-
dants.
Étape2 – maintenez enfoncé le bou-
ton “marche/arrêt“
pendant 2 à
3secondes. Une alerte sonore retentit
avant le démarrage du programme.
Avec le moule à gâteau, commencez
directement à l'étape2.
6. 1) Pour mettre en pause le pro-
gramme, appuyez sur le bouton Start/
Stop
. 2) Pour arrêter ou annuler le
programme, appuyez le bouton Start/
Stop 1s. Lorsque le cycle de préparation
est terminé, débranchez le cordon d'ali-
mentation. Retirez le moule à pain ou à
gâteau à l'aide de maniques, démoulez
la préparation sur une assiette et laissez-
la refroidir au moins 30minutes avant
de la découper. Nettoyez le moule et le
pétrisseur immédiatement après usage
(voir la section Nettoyage).
4. Collegare il cavo di alimentazione
e scegliere il programma di cottura
premendo ripetutamente il pulsante
Menu
no a visualizzare il
programma desiderato.
5. Quando si utilizza lo stampo per
pane: Passaggio 1: scegliere le dimen-
sioni del pane
e il colore della crosta
premendo ripetutamente i relativi
pulsanti  no a visualizzare le opzioni
desiderate sugli indicatori.
Passaggio 2: tenere premuto il pulsan-
te di avvio
per 2-3 secondi. Prima
dell'avvio del programma viene emes-
so un segnale acustico. Quando si
utilizza lo stampo per dolci, andare
direttamente al passaggio 2.
6. 1) Per mettere in pausa il programma,
premere il pulsante di avvio/arresto
.
2) Per interrompere o annullare il
programma, tenere premuto il pulsante
STOP per 1 secondo. Al termine del ciclo
di cottura, scollegare il cavo di alimen-
tazione. Estrarre lo stampo per pane o
per dolci utilizzando dei guanti da forno,
rovesciarlo su un piatto e lasciar ra red-
dare il prodotto da forno per almeno 30
minuti prima di a ettarlo. Pulire lo stam-
po e l'impastatrice immediatamente
dopo l'uso (vedere la sezione Pulizia).
4. Conecte el cable y elija el programa
de cocción pulsando el botón de
menú
repetidas veces hasta que
aparezca el programa que necesita.
5. Si utiliza un molde para pan: Paso
1: elija el tamaño del pan
y el color
de la corteza
pulsando los botones
varias veces hasta que los indicadores
muestren las opciones elegidas.
Paso 2: pulse, sin soltarlo, el botón de
marcha
durante 2 o 3 segundos.
Sonará una alerta antes de que
comience el programa. Si utiliza un
molde para tartas, vaya directamente
al paso 2.
6. 1) Para hacer una pausa en el
programa, pulse el botón de marcha/
parada
. 2) Para parar o cancelar el
programa, pulse el botón de parada.
Una vez  nalizado el ciclo de cocción,
desconecte el cable. Extraiga el molde
para pan o tartas con guantes para
horno, déle la vuelta sobre un plato y
espere a que se enfríe el pan durante
al menos 30 minutos antes de cortarlo
en rebanadas. Limpie de inmediato el
molde para pan y la amasadora después
de su uso (consulte la sección de
limpieza).
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 7 3/4/2011 12:35:15 PM
8
GB
f
I
E
The delayed start enables delay of
bread making process up to 12 hours
(cannot be used with the Super Rapid
programme and is not recommended
for use with dough, jam or gluten free
settings). Do not use delayed start if
using programme 8 to 16 and perishable
ingredients (milk, eggs, yeast, etc).
1. Press
repeatedly to choose
desired programme, followed by
selecting crust colour
and size .
2. Press Timer button
repeatedly
until desired delay time is displayed.
Timer button
will decrease
set delay time (bread maker will
automatically include baking process
time based on what time you have set
the bread to be  nished).
Delayed start /
Le départ di éré permet de retarder
le démarrage de la préparation du
pain dans un délai de 12h maximum
(option indisponible avec le programme
Pain rapide et déconseillée avec les
programmes Pâte, Con ture et Sans
gluten). L'option départ di éré ne doit
pas être utilisée avec les programmes 8 à
16 ou avec des denrées périssables (lait,
œufs, levure, etc.).
1. Appuyez sur
à plusieurs reprises
pour sélectionner le programme
souhaité; sélectionnez ensuite le
brunissement de la croûte
et le
poids du pain
.
2. Appuyez sur le bouton du minuteur
à plusieurs reprises, jusqu'à ce que
le délai de départ di éré souhaité
s'a che. Le bouton du minuteur
permet de réduire le délai (la machine
à pain tient automatiquement compte
du temps de préparation pour que le
pain soit prêt à l'heure sélectionnée).
Départ di éré
Il ritardo di avvio consente di
ritardare  no a un massimo di 12 ore
l'avvio del processo di pani cazione. Non
può essere utilizzato con il programma
super rapido e non è consigliato con le
impostazioni per prodotti senza glutine,
pasta di pane e marmellate. Non utilizzare
il ritardo di avvio con i programmi da 8
a 16 e con ingredienti deperibili (latte,
uova, lievito ecc.).
1. Premere ripetutamente il pulsante
per scegliere il programma
desiderato, quindi selezionare il colore
della crosta con
e le dimensioni con
.
2. Premere ripetutamente il
pulsante del timer
no a
visualizzare il tempo di ritardo
desiderato. Il pulsante del timer
permette di ridurre il ritardo
impostato (l'apparecchio aggiunge
automaticamente il tempo di cottura
necessario in base all'orario di  ne
cottura impostato).
Ritardo di avvio /
El inicio aplazado permite aplazar
el proceso de cocción del pan hasta un
máximo de 12 horas (no se puede utilizar
con el programa superrápido y no se
recomienda su uso con las posiciones
de masa, mermelada o sin gluten). No
utilice el inicio aplazado si está usando los
programas de 8 a 16 y con ingredientes
perecederos (leche, huevos, levadura,
etc.).
1. Pulse
repetidas veces para elegir
el programa que desee, y seleccione
luego el color de la corteza
y el
tamaño
.
2. Pulse el botón de temporizador
varias veces hasta que aparezca
el tiempo de aplazamiento que
desee. El botón de temporizador
reducirá el tiempo de aplazamiento
establecido (la pani cadora incluirá
automáticamente el tiempo del
proceso de cocción basándose en el
tiempo que haya establecido para
nalizar la elaboración del pan).
Inicio aplazado
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 8 3/4/2011 12:35:41 PM
9
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
3. Press . The machine turns on, colon
will  ash and timer will start to count
down. Resetting time delay is carried
out by  rst pressing
until screen
goes back to default setting. Then
reset time.
4. Power interruption protection.
In case of power failure or if unit
is unplugged during operation,
programme will continue if power is
re-established within 8 minutes.
3. Appuyez sur
. La machine se
met en marche, les deux points de
l’a chage se mettent à clignoter et
le minuteur commence le compte à
rebours. Pour remettre le minuteur à
zéro, appuyez d’abord sur
jusqu’à
ce que l’écran revienne au réglage par
défaut. Ensuite, réglez à nouveau le
temps.
4. Protection contre les coupures de
courant. En cas de coupure de courant
ou si l'appareil est débranché en cours
de fonctionnement, le programme
reprend là où il s'était interrompu à
condition que le courant soit rétabli
dans un délai de 8minutes.
3. Premere
. L’apparecchio si accende,
i due punti lampeggiano e ha inizio
il conto alla rovescia del timer. Per
impostare il ritardo di avvio è
necessario premere il tasto
nché
sul display non vengono visualizzate
le impostazioni prede nite. Quindi
impostare l’orario di avvio desiderato.
4. Protezione da interruzioni di
corrente. In caso di interruzione
di corrente o di scollegamento
del cavo di alimentazione durante
il funzionamento, il programma
riprenderà se l'alimentazione viene
ripristinata entro 8 minuti.
3. Pulse
. El aparato se enciende,
los dos puntos parpadearán y
el temporizador comenzará la
cuenta atrás. El restablecimiento
del aplazamiento se realiza
pulsando primero
hasta que la
pantalla vuelve a la con guración
predeterminada. Después, restablezca
la hora.
4. Protección contra las interrupciones
de energía eléctrica. En caso de fallo
eléctrico o si la unidad se desconecta
durante el funcionamiento, el
programa continuará si se reestablece
la electricidad en un tiempo de 8
minutos.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 9 3/4/2011 12:35:54 PM
10
GB
GB
f
f
I
I
E
E
1. Always unplug bread maker and
allow to cool before cleaning. Do
not immerse the bread maker body in
water. Do not use dishwasher, abrasive
scouring pads or metal implements.
2. To remove kneader, lift o . If kneader
cannot be removed after 10 minutes,
hold shaft from underneath pan and
twist back and forth until kneader is
released. Clean, rinse and dry. (When
the blade folds down automatically
from a 30° angle it is completely
cleaned.)
3. To clean bread or cake pan. Do
not immerse the outside base of
the pan, just partially  ll with warm
soapy water. Leave to soak for 5 to 10
minutes. Outside and inside surfaces
are cleaned with a soft damp cloth. Lid
can be lifted o for cleaning.
Cleaning /
1. Débranchez systématiquement
la machine et laissez-la refroidir
avant de la nettoyer. Ne pas utiliser
de tampons à récurer abrasifs ni
d'instruments métalliques.
2. Pour retirer la pale auto-rabattable,
soulevez-la. Si vous ne parvenez pas
à retirer la pale 10 minutes après
l'interruption de la machine, mainte-
nez l'axe sous le moule et exercer un
mouvement de va-et-vient jusqu'à ce
que la pale se libère. Nettoyez, rincez
et séchez la pale. La pale est parfai-
tement nettoyée lorsqu'elle se rabat
sans e ort.
3. Pour nettoyer le moule à pain ou
à gâteau, ne plongez pas sa base
extérieure dans l'eau, il vous su t
de le remplir partiellement d'eau
chaude savonneuse. Laissez l'eau agir
pendant 5 à 10minutes. Nettoyez les
surfaces extérieures et intérieures
de la machine avec un chi on doux
humide. Le couvercle peut être retiré si
nécessaire.
Nettoyage
1. Scollegare sempre l'apparecchio
dall'alimentazione e lasciarlo
ra reddare prima di pulirlo. Non
immergere il corpo dell'apparecchio
in acqua. Non utilizzare lavastoviglie,
spugnette abrasive o utensili di
metallo.
2. Per rimuovere l'impastatrice,
sollevarla. Se dopo 10 minuti non è
possibile rimuovere l'impastatrice,
tenere l'albero da sotto lo stampo
e ruotare avanti e indietro  no a
provocare il rilascio dell'impastatrice.
Lavare, sciacquare e asciugare.
Quando la lama si ripiega
automaticamente da un angolo di 30°
l'impastatrice è completamente pulita.
3. Per pulire lo stampo per pane o
per dolci, non immergere la base
esterna dello stampo, ma riempirla
solo parzialmente con acqua saponata
calda. Lasciare in ammollo per 5-10
minuti. Per la pulizia delle super ci
esterne e interne, utilizzare un panno
morbido inumidito. Per le operazioni
di pulizia il coperchio può essere
sollevato e rimosso.
Pulizia /
1. Desconecte siempre la pani cadora
y espere a que se enfríe antes de
limpiarla. No sumerja el cuerpo de
la pani cadora en el agua. No utilice
lavaplatos, estropajos abrasivos ni
utensilios de metal.
2. Para extraer la amasadora, levántela.
Si no pueda sacarla después de 10
minutos, sujete el eje por la parte
de abajo del molde, y gire atrás y
adelante hasta liberar la amasadora.
Límpiela, aclárela y séquela. (Cuando
la cuchilla se pliega hacia abajo
automáticamente desde un ángulo de
30°, estará totalmente limpia.)
3. Para limpiar el molde para pan o
tartas. No sumerja la base exterior
del molde, sólo llénela parcialmente
con agua jabonosa caliente. Déjela
a remojo entre 5 y 10 minutos. Las
super cies exteriores e interiores
se limpian con un paño suave y
húmedo. Se puede retirar la tapa para
la limpieza.
Limpieza
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 10 3/4/2011 12:35:56 PM
11
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
GB
f
I
E
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identied by
markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose the packaging materials
in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Old appliance
The symbol
on the product or on
its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences
for the environment and human health,
which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information
about recycling of this product, please
contact your local city oce, your
household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Disposal /
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et
recyclables. Les éléments en plastique
sont identiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole
sur le produit ou sur
son emballage indique qu'il ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères.
Il doit de préférence être coné à un
centre de recyclage adapté au traitement
des équipements électriques et
électroniques. En vous assurant que ce
produit est recyclé correctement, vous
contribuerez à éviter les conséquences
néfastes pour l'environnement et la
santé que pourrait avoir une mauvaise
gestion de ce produit en n de vie. Pour
plus d'informations sur le recyclage de
ce produit, contactez votre centre local,
votre service de traitement des ordures
ménagères, ou le magasin qui vous a
vendu ce produit.
Mise au rebut
Smaltimento
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati sono
ecologici e riciclabili. I componenti
in plastica sono contrassegnati dalle
indicazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio negli
appositi contenitori presso le isole
ecologiche locali.
Apparecchio usato
Il simbolo
riportato sull'apparecchio
o sulla sua confezione indica che questo
prodotto non può essere considerato
un normale riuto domestico, ma che
deve invece essere smaltito presso un
apposito punto di raccolta specializzato
nel riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Lo scrupoloso
rispetto delle disposizioni in materia
di smaltimento delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche contribuisce
alla salvaguardia dell'ambiente e
alla tutela della salute. Per ulteriori
informazioni sul riciclaggio contattare il
proprio comune di residenza, la discarica
o il negozio dove è stato acquistato il
prodotto.
Smaltimento /
Cómo desechar el electrodoméstico
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son
respetuosos con el medio ambiente y
pueden reciclarse. Los componentes de
plástico se identican con marcas como
>PE<, >PS<, etc.
Tire el material de embalaje en los
contenedores pertinentes en las
instalaciones de recogida de basura de su
comunidad.
Electrodoméstico antiguo
El símbolo
incluido en el producto
o en su envase indica que este producto
no debe ser tratado como un residuo
doméstico. Debe llevarse hasta un punto
de recogida para el reciclaje de equipos
eléctricos y electrónicos. El vertido
correcto del producto evitará perjudicar
al medio ambiente y a la salud. Para
obtener información más detallada acerca
del reciclaje de este producto, consulte
al departamento correspondiente de
su municipio, al servicio de recogida de
residuos domésticos o a la tienda donde
adquirió el producto.
Cómo desechar el electrodoméstico
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 11 3/4/2011 12:35:56 PM
12
GB
Bread/dough programme chart
BREAD PAN
Index Type Crust Size Total Extras Warm Delay max
1 White Bread Light 500g 02:57 02:37 60 12:00
750g 03:00 02:40 60 12:00
1.0kg 03:03 02:43 60 12:00
Medium 500g 03:05 02:45 60 12:00
750g 03:10 02:50 60 12:00
1.0kg 03:15 02:55 60 12:00
Dark 500g 03:20 03:00 60 12:00
750g 03:25 03:05 60 12:00
1.0kg 03:30 03:10 60 12:00
2 White Rapid Light 500g 02:32 02:12 60 12:00
750g 02:35 02:15 60 12:00
1.0kg 02:38 02:18 60 12:00
Medium 500g 02:40 02:20 60 12:00
750g 02:45 02:25 60 12:00
1.0kg 02:50 02:30 60 12:00
Dark 500g 02:55 02:35 60 12:00
750g 03:00 02:40 60 12:00
1.0kg 03:05 02:45 60 12:00
3 Whole Wheat
Bread
Light 500g 04:15 03:31 60 12:00
750g 04:19 03:35 60 12:00
1.0kg 04:23 03:39 60 12:00
Medium 500g 04:20 03:36 60 12:00
750g 04:25 03:41 60 12:00
1.0kg 04:30 03:46 60 12:00
Dark 500g 04:29 03:45 60 12:00
750g 04:35 03:51 60 12:00
1.0kg 04:39 03:55 60 12:00
4 Whole Wheat
Rapid
Light 500g 02:29 02:10 60 12:00
750g 02:33 02:14 60 12:00
1.0kg 02:37 02:18 60 12:00
Medium 500g 02:34 02:15 60 12:00
750g 02:39 02:20 60 12:00
1.0kg 02:44 02:25 60 12:00
Dark 500g 02:43 02:24 60 12:00
750g 02:49 02:30 60 12:00
1.0kg 02:53 02:34 60 12:00
5 French Bread Light 500g 03:12 02:53 60 12:00
750g 03:23 03:04 60 12:00
1.0kg 03:34 03:15 60 12:00
Medium 500g 03:32 03:13 60 12:00
750g 03:36 03:17 60 12:00
1.0kg 03:40 03:21 60 12:00
Dark 500g 03:35 03:16 60 12:00
750g 03:42 03:23 60 12:00
1.0kg 03:44 03:25 60 12:00
6 Brioche Light 500g 03:17 02:57 60 12:00
750g 03:19 02:59 60 12:00
1.0kg 03:21 03:01 60 12:00
Medium 500g 03:19 02:59 60 12:00
750g 03:22 03:02 60 12:00
1.0kg 03:25 03:05 60 12:00
Dark 500g 03:23 03:03 60 12:00
750g 03:26 03:06 60 12:00
1.0kg 03:29 03:09 60 12:00
7 Super Rapid Medium 750g 00:58 60
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 12 3/4/2011 12:35:57 PM
13
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Bread/dough programme chart
BREAD PAN
Index Type Crust Size Total Extras Warm Delay max
8 Cake 500gr N/A 500g 01:22 22 12:00
9 Gluten Free Medium 750g 02:54 02:37 60 12:00
1.0kg 02:59 02:42 60 12:00
10 Dough ≤1.0kg 01:30 01:14 12:00
11 Artisan Dough 05:15 04:39 12:00
12 Jam ≤1.0kg 01:25 20 12:00
13 Extra Bake 10-90 60
CAKE PAN
14 Moelleux 270g 01:28 22
15 Rice Pudding 270g 22
16 Custard 270g 22
Notes 1. An alert will sound (8 buzzes) to add ingredients if the recipe recommends doing so.
2. Extra Bake default time set is 10 minutes, and Max delay time is 90 minutes (1:30)
3. For the bread pan programmes (excl. programme 10 and 11), the bread maker will automatically go
into the keep warm mode at the end of the baking cycle. It will stay in this mode for up to 1 hour or until
the machine is turned o.
PROGRAMME STATUS INDICATOR
Symbol Name Explanation
Pre-heat feature Used only for the wholewheat, wholewheat rapid and gluten free settings to warm
ingredients before kneading.
Kneading symbol Indicates dough is in rst or second kneading stage or being knocked back between rising
cycles. A buzz will tell when to add additional ingredients manually.
Rise symbol Indicates dough is either in rst, second or third rising cycle.
Bake symbol Indicates loaf is in the nal baking cycle.
Keep warm mode Automatically starts when baking cycle ends. Keep warm mode continues for one hour or
until machine is turned o.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 13 3/4/2011 12:36:03 PM
14
GB
Troubleshooting
BREAD PAN
LOAF SIZE AND SHAPE
Problem Possible cause Solution
Bread does not rise enough Wholemeal breads will be lower than white
breads due to less glutenforming protein in
whole wheat our.
Normal situation, no solution.
Not enough liquid. Increase liquid by 15ml/3tsp.
Sugar omitted or not enough added. Assemble ingredients as listed in recipe.
Wrong type of our used. You may have used plain white our instead
of strong bread our which has a higher
gluten content.
Do not use all-purpose our.
Wrong type of yeast used. For best results use only fast action “easy
blend” yeast.
Not enough yeast added or too old. Measure amount recommended and check
expiry date on package.
Rapid bread cycle chosen. This cycle produces shorter loaves. This is
normal.
Yeast and sugar came into contact with each
other before kneading cycle.
Make sure they remain separate when added
to bread pan.
Flat loaf, no rising. Yeast omitted or too old. Assemble ingredients and check expiry date.
Liquid too hot. Check recipe for correct liquid temperature.
Too much salt added. Use amount recommended.
If using timer, yeast got wet before bread
making process started.
Place dry ingredients into corners of pan.
Protect yeast from liquids by making slight
well in centre of dry ingredients.
Top inated – mushroom-like in appearance. Too much yeast. Reduce yeast by 1/4tsp.
Too much sugar. Reduce sugar by 1tsp.
Too much our. Reduce our by 6 to 9tsp.
Not enough salt. Use amount of salt recommended in recipe.
Warm, humid weather. Reduce liquid by 15ml/3 tsp and yeast by
1/4tsp.
Top and sides cave in. Too much liquid. Reduce liquid by 15ml/3tsp next time or add
a little extra our.
Too much yeast. Use amount recommended in recipe or try a
quicker cycle next time.
High humidity and warm weather may have
caused dough to rise too fast.
Chill water or add milk straight from fridge.
Gnarly, knotted top – not smooth. Not enough liquid. Increase liquid by 15ml/3tsp.
Too much our. Measure our accurately.
Tops of loaves may not all be perfectly shaped,
however, this does not aect wonderful avour
of bread.
Make sure dough is made under the best
possible conditions.
Collapsed while baking. Machine was placed in a draught or may have
been knocked or jolted during rising.
Reposition bread maker.
Exceeding capacity of bread pan. Do not use more ingredients than
recommended for large loaf (max. 1Kg).
Not enough salt used or omitted (salt helps
prevent the dough over proving).
Use amount of salt recommended in recipe.
Too much yeast. Measure yeast accurately.
Warm, humid weather. Reduce liquid by 15ml/3tsp and reduce yeast
by 1/4tsp.
Loaves uneven, shorter on one end. Dough too dry and not allowed to rise evenly
in pan.
Increase liquid by 15ml/3 tsp.
Foldable blade does not stand up during
kneading process.
Blade was not cleaned very well. Clean the blade (see cleaning section).
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 14 3/4/2011 12:36:05 PM
15
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Troubleshooting
BREAD PAN
BREAD TEXTURE
Problem Possible cause Solution
Heavy dense texture Too much our. Measure accurately.
Not enough yeast. Measure accurately.
Not enough sugar. Measure accurately.
Open, course, holey texture. Salt omitted. Assemble ingredients as listed in recipe.
Too much yeast. Measure right amount of recommended
yeast.
Too much liquid. Reduce liquid by 15ml/3tsp.
Centre of loaf is raw, not baked enough. Too much liquid. Reduce liquid by 15ml/3tsp.
Power cut during operation. If power is cut during operation for more than
8 minutes you will need to remove unbaked
loaf from pan and start again with fresh
ingredients.
Quantities were too large and machine could
not cope.
Reduce amounts to maximum quantities
allowed.
Bread doesn’t slice well, very sticky. Sliced while too hot. Allow bread to cool on rack at least 30
minutes before slicing.
Not using proper knife. Use a good bread knife.
CRUST COLOUR AND THICKNESS
Problem Possible cause Solution
Dark crust colour/too thick DARK crust setting used. Use medium or light setting next time.
Loaf of bread is burnt. Bread maker malfunctioning. Refer to “Service and customer care” section.
Crust too light. Bread not baked long enough. Extend baking time.
No milk powder or fresh milk in recipe. Add 15ml/3tsp skimmed milk powder or
replace 50% of water with milk to encourage
browning.
PAN PROBLEMS
Problem Possible cause Solution
Kneader cannot be removed. Kneader is stuck due to dried dough remains. Add water to bread pan and allow kneader
to soak. Then you may need to twist kneader
slightly to remove it (see cleaning section).
Bread sticks to pan/dicult to shake out. Can happen over prolonged use. Lightly wipe the inside of bread pan with
vegetable oil.
Refer to “Service and customer care” section.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 15 3/4/2011 12:36:06 PM
16
GB
Troubleshooting
CAKE PAN
LOAF SIZE AND SHAPE
Problem Possible cause Solution
Cake does not rise enough. Eggs were not mixed to viscous material. Use egg breaking machine to mix eggs.
Sugar omitted or not enough added. Mix the ingredients as listed in recipe.
Wrong type of cake our used. Do not use all-purpose cake our.
Flat loaf, no rising. Eggs were not mixed even enough. Use egg breaking machine to mix eggs.
Required standard recipe was not used. Apply standard recipe.
Cake surface is cracked. Not correct amounts of sugar, salt, our and/
or liquid.
Check recipe ingredients.
Top and sides cave in. Too much liquid. Reduce liquid amount.
Eggs were not mixed even enough. Use egg breaking machine to mix eggs.
Gnarly, knotted top – not smooth Not enough liquid. Add more milk or water.
Too much cake our. Reduce cake our.
Tops of loaves may not all be perfectly shaped –
no eect on avour.
Make sure cake is made under the best
possible conditions.
Collapsed while baking. Machine was placed in a draught or may have
been knocked or jolted during rising.
Reposition cake.
Exceeding capacity of cake pan. Do not use more ingredients than
recommended.
Salt omitted or not enough used. Use amount of salt recommended in recipe.
Too much cake our. Measure the cake our accurately.
Warm, humid weather. Reduce liquid amount.
CRUST COLOUR AND THICKNESS
Problem Possible cause Solution
Dark crust colour/crust too thick. Cake was not removed immediately after baking. Remove immediately after baking.
Loaf of cake is burnt. Bread maker malfunctioning. See "Service and customer care" section.
Crust too light. Cake was not baked long enough. Extend baking time.
CAKE PAN
Problem Possible cause Solution
Kneader cannot be removed. Kneader is stuck due to dried dough remains. Add water to bread pan and allow kneader
to soak. Then you may need to twist kneader
slightly to remove it (see cleaning section).
Cake cannot be poured out. The blade was stuck in the cake. Wear gloves and rotate the fork by hand to
separate blade from cake.
The cake is sticking to the cake pan. Not enough cake oil.
Cake pan cannot be lifted up. Base for cake pan and bottom base coupling
may be deformed or some foreign body inside.
Carefully rotate cake pan in left and right
direction to loosen it.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 16 3/4/2011 12:36:07 PM
17
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Troubleshooting
MACHINE MECHANICS
Problem Possible cause Solution
Bread maker not operating/Kneader not
moving.
Pan not correctly located. Check the pan is locked in place.
Delay timer selected. Bread maker will not start until count down
reaches programme start time.
Ingredients not mixed. Did not start bread maker. After programming control panel, press start
button to turn bread maker on.
Pan not correctly locked in place. Check pan is in accurate position.
Forgot to put kneader in pan or blade did not
stand up.
Always make sure kneader is on shaft in the
bottom of the pan before adding ingredients.
Also make sure blade is completely clean.
Burning odour noted during operation. Ingredients spilled inside oven. Be careful not to spill ingredients when
adding to pan. Ingredients can burn on
heating unit and cause smoke.
Pan leaks. See “Service and Customer care” section.
Exceeding capacity of bread pan. Do not use more ingredients than
recommended in recipe and always measure
ingredients accurately.
Machine unplugged by mistake or power lost
during use. How can I save the bread?
If machine is in knead cycle, discard ingredients and start again.
If machine is in rise cycle, remove dough from bread pan, shape and place in greased 23 x
12.5cm/9 x 5 in. loaf tin, cover and allow to rise until doubled in size. Use bake only setting 13
or bake in pre-heated conventional oven at 200ºC/400ºF/Gas mark 6 for 30-35 minutes or until
golden brown.
If machine is in bake cycle, use bake only setting 13 or bake in pre-heated conventional oven at
200ºC/400ºF/Gas mark 6 and remove top rack. Carefully remove pan from machine and place on
bottom rack in oven. Bake until golden brown.
E:01 appears on display and machine cannot
be turned on.
Baking compartment too hot. Unplug and allow to cool down for 30
minutes.
H:HH & E:EE appears in display and machine
does not operate.
Bread machine is malfunctioning. Temperature
sensor error.
See “Service and Customer care” section.
E:00 appears on display during program 15 Baking compartment too cold Start program 13 (Bake) for 3-5 minutes
to warm up the machine and then restart
program 15.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 17 3/4/2011 12:36:07 PM
18
GB
Recipes (add ingredients according to listed order)
BREAD PAN
WHITE BREAD – setting: 1 and 2
Ingredients 1 kg 750 g 500 g
Water 360 ml 310 ml 205 ml
Oil 2 tbsp 1 ½ tbsp 1 tbsp
Salt 2 tsp 1 ½ tsp 1 tsp
Sugar 3 tbsp 2 tbsp 1 ½ tbsp
Dried skimmed milk powder 2 tbsp 1 ½ tbsp 1 tbsp
White bread our 4 ½ cups 3 ¼ cups 2 ¼ cups
Dried yeast 2 tsp 1 ¾ tsp 1 + 1/3 tsp
WHOLE WHEAT BREAD – setting: 3 and 4
Ingredients 1 kg 750 g 500 g
Water 360 ml 310 ml 205 ml
Butter/Margarine 3 tbsp 2 tbsp 1 ½ tbsp
Salt 2 tsp 1 ½ tsp 1 tsp
Soft brown sugar 4 tbsp 3 tbsp 2 tbsp
Dried skimmed milk powder 3 tbsp 2 tbsp 1 ½ tbsp
Whole wheat bread our 4 1/3 cups 3 ¼ cups 2 cups
Dried yeast 2 ½ tsp 1 ½ tsp 1 tsp
FRENCH BREAD – setting: 5
Ingredients 1 kg 750 g 500 g
Water 330 ml 290 ml 165 ml
Olive oil 2 tbsp 1 tbsp 1 tbsp
Salt 1 ½ tsp 1 tsp ¾ tsp
Sugar 2 tbsp 1 ¼ tbsp 1 tbsp
White bread our 4 cups 3 ¼ cups 2 ¼ cups
Dried yeast 2 tsp 1 ½ tsp 1 ¼ tsp
BRIOCHE – setting: 6
Ingredients 1 kg 750 g 500 g
Water 310 ml 250 ml 155 ml
Oil 2 tbsp 1 tbsp 1 tbsp
Salt 2 tsp 1 ½ tsp 1 tsp
Sugar 2 tbsp 2 tbsp 1 tbsp
Dry milk 2 tbsp 1 ½ tbsp 1 tbsp
Bread our 4 ¼ cups 3 cups 2 ½ cups
Active dry yeast 3 tsp 1 tsp 1 tsp
SUPER RAPID – setting: 7
Ingredients 1 kg
Water 330 ml
Oil 2 tbsp
Salt 2 tsp
Sugar 2 tbsp
Dry milk 2 tbsp
Bread our 4 cups
Active dry yeast 2 tsp
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 18 3/4/2011 12:36:08 PM
19
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
BREAD PAN
CAKE 500 g – setting: 8
Ingredients 500 g
Milk 1 cup
Butter 2 tsp
Eggs 2
Sugar ¼ tbsp
Essence ¾ tsp
Cake our ¾ cups
Baking yeast ½ tsp
GLUTEN FREE – setting: 9
Ingredients 1 kg 750 g
Water 310 ml 250 ml
Oil 3 tbsp 3 tbsp
Salt 1 ½ tsp 1 ½ tsp
Sugar 3 tbsp 3 tbsp
Eggs 3 2
Vinegar 1 tsp 1 tsp
Mix our 450 g 390 g
Xanthan gum 1 tbsp 1 tbsp
Dried yeast 1 ½ tsp 1 ½ tsp
DOUGH – setting: 10 and 11
Ingredients
Water 290 ml
Oil 2 tbsp
Salt 1 ½ tsp
Sugar 2 tbsp
Dried milk 1 ½ tbsp
White bread our 3 ½ cups
Dried yeast 1 ½ tsp
JAM – setting: 12
Ingredients
Water 2 tbsp
Lemon juice 2 tbsp
Sugar 2 tbsp
Jam 2 tbsp
Orange 500 g
EXTRA BAKE BREAD – setting: 13
Ingredients 1 kg 750 g 500 g
Water 310 ml 250 ml 155 ml
Oil 2 tbsp 2 tbsp 1 tbsp
Salt 2 tsp 1 ½ tsp 1 tsp
Sugar 2 tbsp 2 tbsp 1 tbsp
Dry milk 2 tbsp 1 ½ tbsp 1 tbsp
Bread our 4 ¼ cups 3 cups 2 ½ cups
Active dry yeast 3 tsp 2 tsp 1 tsp
Recipes (add ingredients according to listed order)
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 19 3/4/2011 12:36:10 PM
20
f
Recipes (add ingredients according to listed order)
CAKE PAN
MOELLEUX – setting: 14
Ingredients
Butter 75 g
Lemon juice 100 ml
Sugar 50 g
Egg 1
Flour 190 g
Baking powder ½ tbsp
Bicarbonate soda ½ tsp
Salt 1 pinch
RICE PUDDING – setting: 15
Ingredients
Milk (fat 3%) 0.5 l
Round rice 90 g
Sugar 60 g
Vanilla bean ½
CUSTARD CAKE – setting: 16
Ingredients
Milk 400 ml
Sugar 30 g
Eggs 3
Vanilla beans
GB
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 20 3/4/2011 12:36:11 PM
21
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
f
Tableau des programmes de préparation des pains / pâtes
MOULE À PAIN
Réf. Désignation Croûte Taille Temps de
préparation
Ajout
d'ingrédients
Maintien
au chaud
Départ
diéré
1 Pain blanc Claire 500g 02:57 02:37 60 12:00
750g 03:00 02:40 60 12:00
1kg 03:03 02:43 60 12:00
Moyenne 500g 03:05 02:45 60 12:00
750g 03:10 02:50 60 12:00
1kg 03:15 02:55 60 12:00
Foncée 500g 03:20 03:00 60 12:00
750g 03:25 03:05 60 12:00
1kg 03:30 03:10 60 12:00
2 Blanc rapide Claire 500g 02:32 02:12 60 12:00
750g 02:35 02:15 60 12:00
1kg 02:38 02:18 60 12:00
Moyenne 500g 02:40 02:20 60 12:00
750g 02:45 02:25 60 12:00
1kg 02:50 02:30 60 12:00
Foncée 500g 02:55 02:35 60 12:00
750g 03:00 02:40 60 12:00
1kg 03:05 02:45 60 12:00
3 Pain complet Claire 500g 04:15 03:31 60 12:00
750g 04:19 03:35 60 12:00
1kg 04:23 03:39 60 12:00
Moyenne 500g 04:20 03:36 60 12:00
750g 04:25 03:41 60 12:00
1kg 04:30 03:46 60 12:00
Foncée 500g 04:29 03:45 60 12:00
750g 04:35 03:51 60 12:00
1kg 04:39 03:55 60 12:00
4 Complet rapide Claire 500g 02:29 02:10 60 12:00
750g 02:33 02:14 60 12:00
1kg 02:37 02:18 60 12:00
Moyenne 500g 02:34 02:15 60 12:00
750g 02:39 02:20 60 12:00
1kg 02:44 02:25 60 12:00
Foncée 500g 02:43 02:24 60 12:00
750g 02:49 02:30 60 12:00
1kg 02:53 02:34 60 12:00
5 Pain français Claire 500g 03:12 02:53 60 12:00
750g 03:23 03:04 60 12:00
1kg 03:34 03:15 60 12:00
Moyenne 500g 03:32 03:13 60 12:00
750g 03:36 03:17 60 12:00
1kg 03:40 03:21 60 12:00
Foncée 500g 03:35 03:16 60 12:00
750g 03:42 03:23 60 12:00
1kg 03:44 03:25 60 12:00
6 Brioche Claire 500g 03:17 02:57 60 12:00
750g 03:19 02:59 60 12:00
1kg 03:21 03:01 60 12:00
Moyenne 500g 03:19 02:59 60 12:00
750g 03:22 03:02 60 12:00
1kg 03:25 03:05 60 12:00
Foncée 500g 03:23 03:03 60 12:00
750g 03:26 03:06 60 12:00
1kg 03:29 03:09 60 12:00
7 Pain rapide Moyenne 750g 00:58 60
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 21 3/4/2011 12:36:12 PM
22
f
Tableau des programmes de préparation des pains / pâtes
MOULE À PAIN
Réf. Désignation Croûte Taille Temps de
préparation
Ajout
d'ingrédients
Maintien
au chaud
Départ
diéré
8 Pain 500g N/A 500g 01:22 22 12:00
9 Sans gluten Moyenne 750g 02:54 02:37 60 Déconseillé
1kg 02:59 02:42 60 Déconseillé
10 Pâte ≤1 kg 01:30 01:14 Déconseillé
11 Pâte artisanale 05:15 04:39 Déconseillé
12 Conture ≤1 kg 01:25 20 Déconseillé
13 Cuisson seule 10 60 90
MOULE À GÂTEAU
14 Moelleux 270g 01:28 22
15 Gâteau de riz 270g 22
16 Flan 270g 22
Remarques: 1. Une alerte sonore retentit (8bips) pour signaler l'ajout possible d'ingrédients lorsque la recette le
recommande.
2. Le temps de cuisson par défaut de l'option Cuisson seule est de 10minutes; le délai maximal de départ
diéré est de 90minutes (1h30).
3. Pour les programmes destinés au moule à pain (sauf les programmes 10 et 11), la machine passe
automatiquement en mode maintien au chaud à la n du cycle de cuisson. Ce mode reste actif pendant
1heure ou jusqu'à l'arrêt de la machine.
DESCRIPTIF DES PROGRAMMES
Symbole Nom Description
Préchaue Utilisé avec les programmes Pain complet, Complet rapide et Sans gluten pour préchauer
les ingrédients avant le pétrissage.
Pétrissage Indique le premier ou le deuxième pétrissage de la pâte, ou un pétrissage entre deux cycles
de levée. Un signal sonore indique le moment où des ingrédients peuvent être ajoutés
manuellement.
Levée Indique le premier, le deuxième ou le troisième cycle de levée de la pâte.
Cuisson Indique le cycle de cuisson nal du pain.
Mode maintien au chaud Est activé automatiquement à la n du cycle de cuisson. Ce mode reste actif 1 heure après
la n de cuisson.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 22 3/4/2011 12:36:18 PM
23
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Gestion des pannes
MOULE À PAIN
TAILLE ET FORME DU PAIN
Problème Cause possible Solution
Levée du pain insusante Les pains complets lèvent moins que les pains
blancs car la teneur en protéines formant du
gluten est plus faible.
Situation normale, aucune solution.
Manque de liquide. Augmentez la quantité de liquide de
15ml/3c. à c.
Absence ou manque de sucre. Incorporez les ingrédients spéciés dans la
recette.
Type de farine inadapté. Il se peut que vous ayez utilisé de la farine
ordinaire au lieu de la farine à pain, qui
contient plus de gluten.
N'utilisez pas de farine ordinaire.
Type de levure inadapté. Pour un résultat optimal, utilisez de la levure
rapide en poudre.
Absence ou manque de levure, levure périmée. Incorporez la quantité recommandée et
vériez la date de péremption sur l'emballage.
Cycle rapide sélectionné. Ce cycle produit des pains plus ramassés. Ceci
est normal.
La levure et le sucre sont entrés en contact avant
le cycle de pétrissage.
Assurez-vous qu'ils demeurent séparés lors de
leur incorporation dans le moule à pain.
Pain plat, aucune levée. Absence de levure ou levure périmée. Incorporez les ingrédients et vériez la date
de péremption.
Liquide trop chaud. Vériez la température de liquide indiquée
dans la recette.
Trop grande quantité de sel. Utilisez la quantité recommandée.
Lors d'un départ diéré, la levure a été mouillée
avant le début de la fabrication.
Il est important de mettre les ingrédients
liquides avant les solides/secs. Ajouter la
levure en dernier et s'assurer qu'elle n'est pas
entrée en contact avec les aliments liquides.
Dessus goné, apparence d'un champignon. Trop grande quantité de levure. Retirez 1/4c. à c. de levure.
Trop grande quantité de sucre. Retirez 1c. à c. de sucre.
Trop grande quantité de farine. Retirez 6 à 9c. à c. de farine.
Manque de sel. Incorporez la quantité de sel recommandée
dans la recette.
Conditions météo chaudes et humides. Retirez 15ml/3c.àc. de liquide et 1/4c.àc.
de levure.
Le dessus et les côtés sont aaissés. Trop grande quantité de liquide. Retirez 15ml/3c.àc. de liquide ou ajoutez un
peu de farine.
Trop grande quantité de levure. Incorporez la quantité recommandée dans la
recette ou essayez un cycle plus rapide.
Une humidité et une chaleur importantes ont pu
déclencher une levée trop rapide de la pâte.
Utilisez de l'eau froide ou du lait sortant du
réfrigérateur.
Dessus noueux et inégal. Manque de liquide. Augmentez la quantité de liquide de
15ml/3c.àc.
Trop grande quantité de farine. Mesurez précisément la quantité de farine.
Même si le dessus du pain n'a pas une forme
parfaite, celui-ci n'en reste pas moins délicieux.
Assurez-vous que la pâte soit pétrie à
température ambiante..
Aaissement en cours de cuisson. La machine est placée dans un courant d'air
ou a subi des chocs ou des secousses au cours
de la levée.
Placez la machine sur une surface plane et
stable à l'abri des courants d'air.
Capacité du moule à pain dépassée. Ne dépassez pas la quantité d'ingrédients
recommandée pour un pain de grande taille
(maxi. 1kg).
Absence ou manque de sel (le sel empêche la
pâte de trop goner).
Incorporez la quantité de sel recommandée
dans la recette.
Trop grande quantité de levure. Mesurez précisément la quantité de levure.
Conditions météo chaudes et humides. Retirez 15ml/3c.àc. de liquide et 1/4c.àc.
de levure.
Pains inégaux, plus courts d'un côté. Pâte trop sèche, ne peut se répartir
uniformément dans le moule pendant le levage.
Augmentez la quantité de liquide de
15ml/3c.àc.
La pale auto-rabattable ne se relève pas au
cours du pétrissage.
La lame n'a pas été nettoyée correctement. Nettoyez la lame (voir la section Nettoyage)
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 23 3/4/2011 12:36:20 PM
24
f
Gestion des pannes
MOULE À PAIN
TEXTURE DU PAIN
Problème Cause possible Solution
Texture lourde et dense Trop grande quantité de farine. Mesurez précisément la quantité.
Manque de levure. Mesurez précisément la quantité.
Manque de sucre. Mesurez précisément la quantité.
Texture grossière, pleine de trous. Absence de sel. Incorporez les ingrédients spéciés dans la
recette.
Trop grande quantité de levure. Mesurez la quantité de levure recommandée.
Trop grande quantité de liquide. Diminuez la quantité de liquide de
15ml/3c.àc.
Le cœur du pain n'est pas susamment cuit. Trop grande quantité de liquide. Diminuez la quantité de liquide de
15ml/3c.àc.
Coupure de courant en cours de
fonctionnement.
En cas de coupure de courant de plus de
8minutes en cours de fonctionnement, il
vous faut retirer le pain non cuit du moule
et relancer le programme avec de nouveaux
ingrédients.
Quantités trop importantes pour la machine. Maintenez les quantités inférieures aux
quantités maximales autorisées.
Le pain est dicile à couper et très collant. Pain trop chaud pour être découpé. Laissez le pain refroidir au moins 30minutes
avant de le découper.
Couteau inadapté. Utilisez un couteau à pain de qualité.
APPARENCE ET ÉPAISSEUR DE LA CROÛTE
Problème Cause possible Solution
Croûte sombre/trop épaisse Apparence foncée de la croute.. Sélectionnez un degré de brunissement de la
croute plus clair la prochaine fois.
Le pain est brûlé. Dysfonctionnement de la machine à pain. Reportez-vous à la section Entretien et service
clientèle.
Croûte trop claire. Temps de cuisson insusant. Augmentez le temps de cuisson.
Recette dépourvue de lait frais ou en poudre. Ajoutez 15ml/3c.àc. de poudre de lait ou
remplacez la moitié de la quantité d'eau
par du lait pour favoriser la coloration de la
croûte.
PROBLÈMES DE MOULE
Problème Cause possible Solution
Impossible de retirer la pale auto-rabattable. La pale est coincée à cause de résidus de pâte
secs.
Versez de l'eau dans le moule à pain et laissez
tremper la pale. Il est possible qu'il faille faire
pivoter le pétrisseur pour le retirer (voir la
section Nettoyage).
Pain collant au moule/dicile à démouler. Éventualité possible à long terme. Enduire avec soin l'intérieur du moule à pain
avec de l'huile végétale.
Reportez-vous à la section Entretien et service
clientèle
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 24 3/4/2011 12:36:21 PM
25
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
MOULE À GÂTEAU
TAILLE ET FORME DU PAIN
Problème Cause possible Solution
Levée du gâteau insusante Les oeufs battus n'ont pas une consistance
homogène.
Utilisez un batteur électrique pour battre
les œufs.
Absence ou manque de sucre. Mélangez les ingrédients dans l'ordre spécié
dans la recette.
Type de farine à gâteau inadapté. N'utilisez pas de farine à gâteau ordinaire.
Pain plat, aucune levée. Les oeufs battus n'ont pas une consistance
homogène.
Utilisez un batteur électrique pour battre
les œufs.
La recette de base requise n'a pas été respectée. Suivez la recette de base.
La surface du gâteau est craquelée. Quantités de sucre, de sel, de farine et/ou de
liquide inadaptées.
Vériez les ingrédients de la recette.
Le dessus et les côtés sont aaissés. Trop grande quantité de liquide. Diminuez la quantité de liquide.
Les oeufs battus n'ont pas une consistance
homogène.
Utilisez un batteur électrique pour battre
les œufs.
Dessus granuleux et inégal. Manque de liquide. Ajoutez du lait ou de l'eau.
Trop grande quantité de farine à gâteau. Diminuez la quantité de farine à gâteau.
Même si le dessus du gâteau n'a pas une forme
parfaite, celui-ci n'en reste pas moins délicieux.
Assurez-vous que le gâteau soit réalisé dans
les meilleures conditions possibles.
Aaissement en cours de cuisson. La machine est placée dans un courant d'air
ou a subi des chocs ou des secousses au cours
de la levée.
Placer la machine sur une surface plane et
stable à l'abri des courants d'air.
Capacité du moule à gâteau dépassée. Ne dépassez pas la quantité d'ingrédients
recommandée.
Absence ou manque de sel. Incorporez la quantité de sel recommandée
dans la recette.
Trop grande quantité de farine à gâteau. Mesurez précisément la quantité de farine.
Conditions météo chaudes et humides. Diminuez la quantité de liquide.
APPARENCE ET ÉPAISSEUR DE LA CROÛTE
Problème Cause possible Solution
Croûte sombre/trop épaisse Le gâteau n'a pas été démoulé immédiatement
après la cuisson.
Démoulez le gâteau immédiatement après
la cuisson.
Le gâteau est brûlé. Dysfonctionnement de la machine à pain. Reportez-vous à la section Entretien et service
clients.
Croûte trop claire. Temps de cuisson insusant. Augmentez le temps de cuisson.
MOULE À GÂTEAU
Problème Cause possible Solution
Impossible de retirer la pale auto-rabattable. La pale est coincée à cause des résidus de pâte
secs.
Versez de l'eau dans le moule à pain et laissez
tremper la pale. Il est possible qu'il faille faire
pivoter la pale pour la retirer (voir la section
Nettoyage).
Impossible de démouler le gâteau. La pale est coincée dans le gâteau. Enlez des gants et faites tourner la pale à la
main pour séparer la lame du gâteau.
La gâteau accroche au moule. Huile insusante dans la recette.
Impossible de retirer le moule à gâteau. Il est possible que le moule à gâteau se détache
avec diculté ou se déforme à cause de corps
étrangers logés dans sa base.
Faites tourner le moule à gâteau avec
précaution dans les deux sens pour le
décrocher.
Gestion des pannes
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 25 3/4/2011 12:36:22 PM
26
f
MÉCANIQUE DE LA MACHINE
Problème Cause possible Solution
La machine à pain ne fonctionne pas/aucun
mouvement de la pale auto-rabattable.
Moule mal positionné. Vériez que le moule est bien maintenu en
position.
Minuteur de délai activé. La machine ne se met pas en route tant que le
compte à rebours n'est pas terminé.
Les ingrédients ne sont pas mélangés. La machine n'a pas été mise en route. Une fois la programmation eectuée sur
le panneau de commande, appuyez sur le
bouton marche/arrêt pour lancer la machine.
Le moule n'est pas correctement maintenu en
position.
Vériez que le moule est dans la bonne
position.
La pale n'a pas été placée au fond du moule ou
ne s'est pas relevée.
Assurez-vous toujours que la pale soit bien
placée sur l'axe au fond du moule avant
d'incorporer les ingrédients. Assurez-vous
également que la pale soit parfaitement
propre.
Odeur de brûlé en cours de fonctionnement. Débordement d'ingrédients dans la cavité. Faites attention à ne pas renverser
d'ingrédients lors de leur incorporation
dans le moule. Ils peuvent se consumer sur
l'élément chauant et produire de la fumée.
Le moule fuit. Reportez-vous à la section Entretien et service
clients.
Capacité du moule à pain dépassée. Ne dépassez pas la quantité d'ingrédients
recommandée dans la recette et eectuez
toujours une mesure précise des quantités.
Machine débranchée par erreur ou courant
coupé en cours de fonctionnement. Comment
sauver le pain?
Si la machine en est au cycle de pétrissage, jetez les ingrédients et recommencez.
Si la machine en est au cycle de levée, retirez la pâte du moule à pain, mettez-la en forme et
placez-la dans un moule de 23 x 12,5cm. Couvrez-la et laissez-la lever jusqu'à ce que le volume ait
doublé. Utilisez le programme 13 Cuisson seule ou faites cuire à 200ºC/thermostat6 dans un four
classique préchaué pendant 30 à 35minutes ou jusqu'à ce que la pâte soit bien dorée.
Si la machine en est au cycle de cuisson, utilisez le programme 13 Cuisson seule ou faites cuire à
200ºC/thermostat6 dans un four classique préchaué en retirant la grille supérieure. Retirez le
moule de la machine avec précaution et placez-le sur la grille inférieure du four. Laissez la pâte
cuire jusqu'à ce qu'elle soit dorée.
E:01 s'ache et la machine ne peut être mise
en marche.
Le compartiment de cuisson est trop chaud. Débranchez la machine du secteur et laissez-
la refroidir pendant 30minutes.
H:HH & E:EE s'ache et la machine ne
fonctionne pas.
Dysfonctionnement de la machine à pain. Erreur
du capteur de température.
Reportez-vous à la section Entretien et service
clients.
E:00 s'ache sur l'écran pendant le
programme 15
Compartiment de cuisson trop froid Lancez le programme 13 (Cuisson) pendant
3 à 5 minutes pour réchauer la machine puis
relancez le programme 15.
Gestion des pannes
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 26 3/4/2011 12:36:22 PM
27
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Recettes (ajoutez les ingrédients dans l'ordre indiqué)
MOULE À PAIN
PAIN BLANC – réglage:1 et 2
Ingrédients 1kg 750g 500g
Eau 360ml 310ml 205ml
Huile 2c. à soupe 1 ½ c. à soupe 1c. à soupe
Sel 2c. à café 1 ½ c. à café 1c. à café
Sucre 3c. à soupe 2c. à soupe 1 ½ c. à soupe
Lait écrémé en poudre 2c. à soupe 1 ½ c. à soupe 1c. à soupe
Farine pour pain blanc 4 ½ tasses 3 ¼ tasses 2 ½ tasses
Levure sèche 2c. à café 1 ¾ c. à café 1 + 1/3 c. à café
PAIN COMPLET – réglage:3 et 4
Ingrédients 1kg 750g 500g
Eau 360ml 310ml 205ml
Beurre/margarine 3c. à soupe 2c. à soupe 1 ½ c. à soupe
Sel 2c. à café 1 ½ c. à café 1c. à café
Sucre roux 4c. à soupe 3c. à soupe 2c. à soupe
Lait écrémé en poudre 3c. à soupe 2c. à soupe 1 ½ c. à soupe
Farine pour pain complet 41/3tasses 3 ¼ tasses 2tasses
Levure sèche 2 ½ c. à café 1 ½ c. à café 1c. à café
PAIN FRANÇAIS – réglage: 5
Ingrédients 1kg 750g 500g
Eau 330ml 290ml 165ml
Huile d'olive 2c. à soupe 1c. à soupe 1c. à soupe
Sel 1 ½ c. à café 1c. à café ¾ c. à café
Sucre 2c. à soupe 1 ¼ c. à soupe 1c. à soupe
Farine pour pain blanc 4tasses 3 ¼ tasses 2 ¼ tasses
Levure sèche 2c. à café 1 ½ c. à café 1 ¼ c. à café
BRIOCHE – réglage: 6
Ingrédients 1kg 750g 500g
Eau 310ml 250ml 155ml
Huile 2c. à soupe 1c. à soupe 1c. à soupe
Sel 2c. à café 1 ½ c. à café 1c. à café
Sucre 2c. à soupe 2c. à soupe 1c. à soupe
Lait en poudre 2c. à soupe 1 ½ c. à soupe 1c. à soupe
Farine à pain 4 ¼ tasses 3tasses 2 ½ tasses
Levure sèche active 3c. à café 1c. à café 1c. à café
PAIN RAPIDE – réglage: 7
Ingrédients 1kg
Eau 330ml
Huile 2c. à soupe
Sel 2c. à café
Sucre 2c. à soupe
Lait en poudre 2c. à soupe
Farine à pain 4tasses
Levure sèche active 2c. à café
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 27 3/4/2011 12:36:24 PM
28
f
Recettes (ajoutez les ingrédients dans l'ordre indiqué)
MOULE À PAIN
TEAU 500g – réglage: 8
Ingrédients 500g
Lait 1tasse
Beurre 2c. à café
Œufs 2
Sucre ¼ c. à soupe
Arôme ¾ c. à café
Farine à gâteau ¾ tasse
Poudre à gâteau ½ c. à café
SANS GLUTEN – réglage: 9
Ingrédients 1kg 750g
Eau 310ml 250ml
Huile 3c. à soupe 3c. à soupe
Sel 1 ½ c. à café 1 ½ c. à café
Sucre 3c. à soupe 3c. à soupe
Œufs 3 2
Vinaigre 1c. à café 1c. à café
Farine mixte 450g 390g
Gomme de xanthane 1c. à soupe 1c. à soupe
Levure sèche 1 ½ c. à café 1 ½ c. à café
PÂTE – réglage: 10 et 11
Ingrédients
Eau 290ml
Huile 2c. à soupe
Sel 1 ½ c. à café
Sucre 2c. à soupe
Lait en poudre 1 ½ c. à soupe
Farine pour pain blanc 3 ½ tasses
Levure sèche 1 ½ c. à café
CONFITURE – réglage: 12
Ingrédients
Eau 2c. à soupe
Jus de citron 2c. à soupe
Sucre 2c. à soupe
Conture 2c. à soupe
Orange 500g
CUISSON SEULE – réglage: 13
Ingrédients 1kg 750g 500g
Eau 310ml 250ml 155ml
Huile 2c. à soupe 2c. à soupe 1c. à soupe
Sel 2c. à café 1 ½ c. à café 1c. à café
Sucre 2c. à soupe 2c. à soupe 1c. à soupe
Lait en poudre 2c. à soupe 1 ½ c. à soupe 1c. à soupe
Farine à pain 4 ¼ tasses 3tasses 2 ½ tasses
Levure sèche active 3c. à café 2c. à café 1c. à café
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 28 3/4/2011 12:36:25 PM
29
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Recettes (ajoutez les ingrédients dans l'ordre indiqué)
MOULE À GÂTEAU
MOELLEUX – réglage: 14
Ingrédients
Beurre 75g
Jus de citron 100ml
Sucre 50g
Œuf 1
Farine 190g
Poudre à lever ½ c. à soupe
Bicarbonate de soude ½ c. à café
Sel 1pincée
TEAU DE RIZ – réglage: 15
Ingrédients
Lait (3% de matières grasses) 0,5l
Riz rond 90g
Sucre 60g
Gousse de vanille ½
FLAN – réglage: 16
Ingrédients
Lait 400ml
Sucre 30g
Œufs 3
Gousses de vanille
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 29 3/4/2011 12:36:26 PM
30
I
Tabella dei programmi per pane/pasta
STAMPO PER PANE
Indice Tipo Crosta Dimensioni Totale Extra Mod. caldo Ritardo
max
1 Pane base Chiara 500 g 02:57 02:37 60 12:00
750 g 03:00 02:40 60 12:00
1,0 kg 03:03 02:43 60 12:00
Media 500 g 03:05 02:45 60 12:00
750 g 03:10 02:50 60 12:00
1,0 kg 03:15 02:55 60 12:00
Scura 500 g 03:20 03:00 60 12:00
750 g 03:25 03:05 60 12:00
1,0 kg 03:30 03:10 60 12:00
2 Bianco rapido Chiara 500 g 02:32 02:12 60 12:00
750 g 02:35 02:15 60 12:00
1,0 kg 02:38 02:18 60 12:00
Media 500 g 02:40 02:20 60 12:00
750 g 02:45 02:25 60 12:00
1,0 kg 02:50 02:30 60 12:00
Scura 500 g 02:55 02:35 60 12:00
750 g 03:00 02:40 60 12:00
1,0 kg 03:05 02:45 60 12:00
3 Pane integrale Chiara 500 g 04:15 03:31 60 12:00
750 g 04:19 03:35 60 12:00
1,0 kg 04:23 03:39 60 12:00
Media 500 g 04:20 03:36 60 12:00
750 g 04:25 03:41 60 12:00
1,0 kg 04:30 03:46 60 12:00
Scura 500 g 04:29 03:45 60 12:00
750 g 04:35 03:51 60 12:00
1,0 kg 04:39 03:55 60 12:00
4 Pane integrale
rapido
Chiara 500 g 02:29 02:10 60 12:00
750 g 02:33 02:14 60 12:00
1,0 kg 02:37 02:18 60 12:00
Media 500 g 02:34 02:15 60 12:00
750 g 02:39 02:20 60 12:00
1,0 kg 02:44 02:25 60 12:00
Scura 500 g 02:43 02:24 60 12:00
750 g 02:49 02:30 60 12:00
1,0 kg 02:53 02:34 60 12:00
5 Pane francese Chiara 500 g 03:12 02:53 60 12:00
750 g 03:23 03:04 60 12:00
1,0 kg 03:34 03:15 60 12:00
Media 500 g 03:32 03:13 60 12:00
750 g 03:36 03:17 60 12:00
1,0 kg 03:40 03:21 60 12:00
Scura 500 g 03:35 03:16 60 12:00
750 g 03:42 03:23 60 12:00
1,0 kg 03:44 03:25 60 12:00
6 Brioche Chiara 500 g 03:17 02:57 60 12:00
750 g 03:19 02:59 60 12:00
1,0 kg 03:21 03:01 60 12:00
Media 500 g 03:19 02:59 60 12:00
750 g 03:22 03:02 60 12:00
1,0 kg 03:25 03:05 60 12:00
Scura 500 g 03:23 03:03 60 12:00
750 g 03:26 03:06 60 12:00
1,0 kg 03:29 03:09 60 12:00
7 Ultrarapido Media 750 g 00:58 60
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 30 3/4/2011 12:36:28 PM
31
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Tabella dei programmi per pane/pasta
STAMPO PER PANE
Indice Tipo Crosta Dimensioni Totale Extra Mod. caldo Ritardo
max
8 Dolci 500 g N/A 500 g 01:22 22 12:00
9 Senza glutine Media 750 g 02:54 02:37 60 12:00
1,0 kg 02:59 02:42 60 12:00
10 Impasto ≤1,0 kg 01:30 01:14 12:00
11 Impasto a lunga
fermentazione
05:15 04:39 12:00
12 Marmellata ≤1,0 kg 01:25 20 12:00
13 Solo cottura 10-90 60
STAMPO PER DOLCI
14 Moelleux 270 g 01:28 22
15 Dolce di riso 270 g 22
16 Torta alla crema 270 g 22
Note 1. L'apparecchio emette una sequenza di otto segnali acustici per indicare quando occorre aggiungere gli
ingredienti in base alla ricetta.
2. L'impostazione predenita per la cottura extra è 10 minuti. Il ritardo massimo predenito è di 90 minuti
(1:30)
3. Per i programmi relativi allo stampo per pane (ad esclusione dei programmi 10 e 11), alla ne del ciclo
di cottura l'apparecchio passa automaticamente alla modalità caldo, che rimane attiva per un'ora o no
allo spegnimento dell'apparecchio.
INDICATORI DI STATO DEL PROGRAMMA
Simbolo Nome Spiegazione
Funzione di
preriscaldamento
Utilizzata unicamente per le impostazioni pane integrale, pane integrale rapido e senza
glutine per riscaldare gli ingredienti prima dell'impasto.
Impasto Indica che la pasta è al primo o al secondo impasto o in fase di lavorazione tra i cicli di
lievitazione. Al momento in cui è richiesta l'aggiunta manuale di altri ingredienti, viene
emesso un segnale acustico.
Lievitazione Indica che la pasta è al primo, al secondo o al terzo ciclo di lievitazione.
Cottura Indica che l'impasto è al ciclo nale di cottura.
Modalità caldo Viene avviata automaticamente al termine del ciclo di cottura e rimane attiva per un'ora o
no allo spegnimento dell'apparecchio.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 31 3/4/2011 12:36:33 PM
32
I
Ricerca ed eliminazione dei guasti
STAMPO PER PANE
DIMENSIONI E FORMA DEL PANE
Problema Causa possibile Soluzione
Il pane non lievita a sucienza. Il pane integrale risulta più basso del pane
bianco a causa del minore contenuto di proteine
agglutinanti rispetto alla farina integrale.
Situazione normale. Nessuna soluzione
richiesta.
Il liquido è insuciente. Aumentare la quantità di liquido di 15 ml/3
cucchiaini.
Lo zucchero è assente o insuciente. Aggiungere gli ingredienti come indicato
nella ricetta.
È stato utilizzato un tipo di farina sbagliato. È stata utilizzata farina bianca generica
anziché farina dura, che ha un contenuto di
glutine più elevato.
Non utilizzare farina generica.
È stato utilizzato un tipo di lievito sbagliato. Per ottenere i migliori risultati, utilizzare
unicamente lievito ad azione rapida e di facile
miscelazione.
Il lievito è insuciente o vecchio. Pesare la quantità di lievito consigliata e
controllare la data di scadenza riportata sulla
confezione.
È stato scelto il ciclo di panicazione rapido. Questo tipo di ciclo produce pani di altezza
ridotta. Situazione normale.
Lievito e zucchero sono entrati in contatto prima
del ciclo di impasto.
Assicurarsi che tali ingredienti rimangano
separati al momento della loro aggiunta nello
stampo per pane.
Il pane è piatto, non lievitato. Il lievito è assente o vecchio. Aggiungere gli ingredienti e vericare la data
di scadenza.
Il liquido è troppo caldo. Attenersi alla temperatura del liquido indicata
nella ricetta.
È stato aggiunto troppo sale. Utilizzare la quantità indicata nella ricetta.
Se si utilizza il timer, il lievito si è inumidito prima
dell'inizio del processo di panicazione.
Posizionare gli ingredienti asciutti agli
angoli dello stampo. Proteggere il lievito dal
contatto con i liquidi scavando una piccola
buca al centro degli ingredienti asciutti.
La parte superiore è rigona, a forma di fungo. Troppo lievito. Ridurre la quantità di lievito di 1/4 di cucchiaino.
Troppo zucchero. Ridurre la quantità di zucchero di 1 cucchiaino.
Troppa farina. Ridurre la quantità di farina di 6-9 cucchiaini.
Il sale è insuciente. Utilizzare la quantità di sale indicata nella ricetta.
Tempo caldo e umido. Ridurre la quantità di liquido di 15 ml/3
cucchiaini e la quantità di lievito di 1/4 di
cucchiaino.
La parte superiore e i lati sono sprofondati. Troppo liquido. Ridurre la quantità di liquido di 15 ml/3
cucchiaini o aggiungere altra farina.
Troppo lievito. Utilizzare la quantità indicata nella ricetta o
provare a utilizzare un ciclo più rapido.
Il caldo e un elevato tasso di umidità possono
aver fatto lievitare la pasta troppo rapidamente.
Rareddare l'acqua o aggiungere latte freddo
di frigorifero.
La parte superiore è bitorzoluta e irregolare. Il liquido è insuciente. Aumentare la quantità di liquido di 15 ml/3
cucchiaini.
Troppa farina. Pesare accuratamente la farina.
Il sapore del pane è ottimo, anche se non è
perfettamente formato nella sua parte superiore.
Assicurarsi che la pasta venga preparata nelle
migliori condizioni possibili.
L'impasto ha ceduto durante la cottura. L'apparecchio è stato esposto alla corrente
oppure è stato sottoposto a colpi o scosse
durante la lievitazione.
Riposizionare l'apparecchio.
È stata superata la capacità dello stampo. Non utilizzare quantità di ingredienti
superiori a quelle indicate per pani di grandi
dimensioni (max 1 kg).
Il sale (che contribuisce a limitare la lievitazione
della pasta) è assente o insuciente.
Utilizzare la quantità di sale indicata nella
ricetta.
Troppo lievito. Pesare accuratamente il lievito.
Tempo caldo e umido. Ridurre la quantità di liquido di 15 ml/3
cucchiaini e la quantità di lievito di 1/4 di
cucchiaino.
Pane irregolare, più basso da un lato. La pasta è troppo asciutta e non ha potuto
lievitare uniformemente nello stampo.
Aumentare la quantità di liquido di 15 ml/3
cucchiaini.
La lama pieghevole non si alza durante il
processo di impasto.
La lama non è stata pulita a fondo. Pulire la lama (vedere la sezione Pulizia).
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 32 3/4/2011 12:36:35 PM
33
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Ricerca ed eliminazione dei guasti
STAMPO PER PANE
CONSISTENZA DEL PANE
Problema Causa possibile Soluzione
La consistenza è densa e pesante. Troppa farina. Pesare accuratamente l'ingrediente.
Il lievito è insuciente. Pesare accuratamente l'ingrediente.
Lo zucchero è insuciente. Pesare accuratamente l'ingrediente.
Il pane presenta buchi e grumi. Il sale è assente. Aggiungere gli ingredienti come indicato
nella ricetta.
Troppo lievito. Utilizzare la giusta quantità di lievito indicata
nella ricetta.
Troppo liquido. Ridurre la quantità di liquido di 15 ml/3
cucchiaini.
Pane crudo al centro, la cottura è insuciente. Troppo liquido. Ridurre la quantità di liquido di 15 ml/3
cucchiaini.
Si è vericata una interruzione
dell'alimentazione durante il funzionamento.
Se durante il funzionamento l'alimentazione
viene interrotta per oltre 8 minuti, è
necessario rimuovere l'impasto non cotto
dallo stampo e ricominciare con nuovi
ingredienti.
Sono state superate le dosi consigliate per
l'apparecchio.
Ridurre le quantità entro le dosi massime
consentite.
Il pane è appiccicoso, dicile da aettare. Si è tentato di aettare il pane ancora troppo
caldo.
Lasciare rareddare il pane per almeno 30
minuti prima di aettarlo.
Non si utilizza un coltello appropriato. Utilizzare un buon coltello da pane.
COLORE E SPESSORE DELLA CROSTA
Problema Causa possibile Soluzione
La crosta è scura o troppo spessa È stata utilizzata l'impostazione per la crosta
scura.
Utilizzare l'impostazione per la crosta media
o chiara.
Il pane è bruciato. Si è vericato un malfunzionamento
dell'apparecchio.
Consultare la sezione relativa all'assistenza
clienti.
La crosta è troppo chiara. La cottura del pane è insuciente. Prolungare il tempo di cottura.
Latte in polvere o fresco non presenti nella
ricetta.
Aggiungere 15 ml/3 cucchiaini di latte
scremato in polvere o sostituire il 50%
dell'acqua con latte per migliorare la doratura.
PROBLEMI DELLO STAMPO
Problema Causa possibile Soluzione
Impossibile rimuovere l'impastatrice. L'impastatrice è bloccata da residui di pasta che
si sono seccati.
Immettere acqua nello stampo per pane
e lasciare l'impastatrice in ammollo. In un
secondo tempo, può essere utile ruotare
leggermente l'impastatrice per agevolarne la
rimozione (vedere la sezione Pulizia).
Il pane è attaccato allo stampo o dicile da
estrarre.
Il problema può vericarsi con l'uso prolungato
dell'apparecchio.
Ungere l'interno dello stampo con un leggero
strato di olio vegetale.
Consultare la sezione relativa all'assistenza
clienti.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 33 3/4/2011 12:36:36 PM
34
I
Ricerca ed eliminazione dei guasti
STAMPO PER DOLCI
DIMENSIONI E FORMA DEL DOLCE
Problema Causa possibile Soluzione
Il dolce non lievita a sucienza. Le uova non sono state unite a materiale viscoso. Utilizzare un mixer per sbattere le uova.
Lo zucchero è assente o insuciente. Aggiungere gli ingredienti come indicato
nella ricetta.
È stato utilizzato un tipo di farina per dolci
sbagliato.
Non utilizzare farina per dolci generica.
Il dolce è piatto, non lievitato. Le uova non sono state sbattute a sucienza. Utilizzare un mixer per sbattere le uova.
Non è stata seguita la ricetta standard richiesta. Attenersi alla ricetta standard.
La supercie del dolce presenta delle crepe. Non sono state utilizzate le giuste quantità di
zucchero, sale, farina e/o liquido.
Controllare gli ingredienti previsti dalla
ricetta.
La parte superiore e i lati sono sprofondati. Troppo liquido. Ridurre la quantità di liquido.
Le uova non sono state sbattute a sucienza. Utilizzare un mixer per sbattere le uova.
La parte è superiore bitorzoluta e irregolare. Il liquido è insuciente. Aggiungere più latte o acqua.
Troppa farina per dolci. Ridurre la quantità di farina per dolci.
Il sapore del dolce è ottimo, anche se non è
perfettamente formato nella sua parte superiore.
Assicurarsi che il dolce venga preparato nelle
migliori condizioni possibili.
L'impasto ha ceduto durante la cottura. L'apparecchio è stato esposto alla corrente
oppure è stato sottoposto a colpi o scosse
durante la lievitazione.
Riposizionare l'apparecchio.
È stata superata la capacità dello stampo. Non utilizzare quantità di ingredienti superiori
a quelle indicate.
Il sale è assente o insuciente. Utilizzare la quantità di sale indicata nella
ricetta.
Troppa farina per dolci. Pesare accuratamente la farina per dolci.
Tempo caldo e umido. Ridurre la quantità di liquido.
COLORE E SPESSORE DELLA CROSTA
Problema Causa possibile Soluzione
La crosta è scura o troppo spessa. Il dolce non è stato rimosso subito dopo la
cottura.
Rimuovere il dolce subito dopo la cottura.
Il dolce è bruciato. Si è vericato un malfunzionamento
dell'apparecchio.
Consultare la sezione relativa all'assistenza
clienti.
La crosta è troppo chiara. La cottura del dolce è insuciente. Prolungare il tempo di cottura.
STAMPO PER DOLCI
Problema Causa possibile Soluzione
Impossibile rimuovere l'impastatrice. L'impastatrice è bloccata da residui di pasta che
si sono seccati.
Immettere acqua nello stampo per dolci
e lasciare l'impastatrice in ammollo. In un
secondo tempo, può essere utile ruotare
leggermente l'impastatrice per agevolarne la
rimozione (vedere la sezione Pulizia).
Impossibile estrarre il dolce. La lama è bloccata nel dolce. Indossare i guanti e ruotare manualmente la
forchetta per separare la lama dal dolce.
Il dolce è attaccato allo stampo. L'olio è insuciente.
Impossibile sollevare lo stampo per dolci. L'aggancio tra la base dello stampo per dolci e
la base inferiore potrebbe essere deformato o
bloccato da un corpo estraneo.
Ruotare con cautela lo stampo per dolci verso
destra e verso sinistra per allentarlo.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 34 3/4/2011 12:36:37 PM
35
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Ricerca ed eliminazione dei guasti
PARTI MECCANICHE DELL'APPARECCHIO
Problema Causa possibile Soluzione
L'apparecchio non funziona o l'impastatrice
non si muove.
Lo stampo non è stato posizionato
correttamente.
Assicurarsi che lo stampo sia bloccato in
posizione.
È stato attivato il timer del ritardo di avvio. L'apparecchio non si avvierà no a quando il
conto alla rovescia non avrà raggiunto l'orario
di avvio programmato.
Ingredienti non mescolati. L'apparecchio non è stato avviato. Dopo aver programmato l'apparecchio dal
pannello di controllo, premere il pulsante di
avvio per avviare l'apparecchio.
Lo stampo non è bloccato in posizione. Assicurarsi che lo stampo sia posizionato
correttamente.
L'impastatrice non è stata inserita nello stampo o
la lama non si è sollevata.
Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi
che l'impastatrice sia montata all'albero sul
fondo dello stampo. Assicurarsi inoltre che la
lama sia perfettamente pulita.
Odore di bruciato durante il funzionamento. Gli ingredienti sono fuoriusciti all'interno del
forno.
Fare attenzione a non versare gli ingredienti
man mano che vengono aggiunti nello
stampo. Il contatto con l'elemento riscaldante
può bruciare gli ingredienti e produrre fumo.
Lo stampo presenta delle perdite. Consultare la sezione relativa all'assistenza
clienti.
È stata superata la capacità dello stampo. Non utilizzare dosi superiori a quelle indicate
nella ricetta e pesare sempre gli ingredienti
con attenzione.
L'apparecchio è stato scollegato
accidentalmente o si è vericata una
interruzione dell'alimentazione durante l'uso.
Come posso recuperare l'impasto?
Se l'apparecchio è nel ciclo di impasto, gettare il materiale e ricominciare.
Se l'apparecchio è nel ciclo di lievitazione, rimuovere la pasta dallo stampo per pane, modellarla
e posizionarla in uno stampo unto di 23 x 12,5 cm, coprire e lasciar lievitare nché le dimensioni
non saranno raddoppiate. Utilizzare l'impostazione di cottura 13 o cuocere in un forno tradizionale
preriscaldato a 200ºC per 30-35 minuti oppure no a ottenere la doratura desiderata.
Se l'apparecchio è nel ciclo di cottura, utilizzare l'impostazione di cottura 13 o cuocere in un forno
tradizionale preriscaldato a 200ºC nel quale sia stata rimossa la griglia superiore. Rimuovere con
cautela lo stampo dall'apparecchio e posizionarlo sulla griglia inferiore del forno. Cuocere no a
ottenere la doratura desiderata.
Sul display viene visualizzata l'indicazione E:01
e l'apparecchio non si accende.
Il compartimento di cottura è troppo caldo. Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione e
lasciarlo rareddare per 30 minuti.
Sul display viene visualizzata l'indicazione
H:HH o E:EE e l'apparecchio non entra in
funzione.
Si è vericato un malfunzionamento
dell'apparecchio. Errore del sensore di
temperatura.
Consultare la sezione relativa all'assistenza
clienti.
E:00 appare sul display durante il programma
15.
Lo scomparto di cottura è troppo freddo. Avviare il programma 13 (cottura) per 3-5
minuti per riscaldare la macchina; quindi,
riavviare il programma 15.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 35 3/4/2011 12:36:37 PM
36
I
Ricette (aggiungere gli ingredienti nell'ordine indicato)
STAMPO PER PANE
PANE BASE - impostazione: 1 e 2
Ingredienti 1 kg 750 g 500 g
Acqua 360 ml 310 ml 205 ml
Olio 2 cucchiai 1 cucchiaio e ½ 1 cucchiaio
Sale 2 cucchiaini 1 cucchiaino e ½ 1 cucchiaino
Zucchero 3 cucchiai 2 cucchiai 1 cucchiaio e ½
Latte scremato in polvere 2 cucchiai 1 cucchiaio e ½ 1 cucchiaio
Farina per pane bianco 4 bicchierini e ½ 3 bicchierini e ¼ 2 bicchierini e ¼
Lievito secco 2 cucchiaini 1 cucchiaino e ¾ 1 cucchiaino e 1/3
PANE INTEGRALE - impostazione: 3 e 4
Ingredienti 1 kg 750 g 500 g
Acqua 360 ml 310 ml 205 ml
Burro/margarina 3 cucchiai 2 cucchiai 1 cucchiaio e ½
Sale 2 cucchiaini 1 cucchiaino e ½ 1 cucchiaino
Zucchero di canna 4 cucchiai 3 cucchiai 2 cucchiai
Latte scremato in polvere 3 cucchiai 2 cucchiai 1 cucchiaio e ½
Farina per pane integrale 4 bicchierini e 1/3 3 bicchierini e ¼ 2 bicchierini
Lievito secco 2 cucchiaini e ½ 1 cucchiaino e ½ 1 cucchiaino
PANE FRANCESE - impostazione: 5
Ingredienti 1 kg 750 g 500 g
Acqua 330 ml 290 ml 165 ml
Olio d'oliva 2 cucchiai 1 cucchiaio 1 cucchiaio
Sale 1 cucchiaino e ½ 1 cucchiaino ¾ di cucchiaino
Zucchero 2 cucchiai 1 cucchiaio e ¼ 1 cucchiaio
Farina per pane bianco 4 bicchierini 3 bicchierini e ¼ 2 bicchierini e ¼
Lievito secco 2 cucchiaini 1 cucchiaino e ½ 1 cucchiaino e ¼
BRIOCHE - impostazione: 6
Ingredienti 1 kg 750 g 500 g
Acqua 310 ml 250 ml 155 ml
Olio 2 cucchiai 1 cucchiaio 1 cucchiaio
Sale 2 cucchiaini 1 cucchiaino e ½ 1 cucchiaino
Zucchero 2 cucchiai 2 cucchiai 1 cucchiaio
Latte in polvere 2 cucchiai 1 cucchiaio e ½ 1 cucchiaio
Farina per pane 4 bicchierini e ¼ 3 bicchierini 2 bicchierini e ½
Lievito secco attivo 3 cucchiaini 1 cucchiaino 1 cucchiaino
ULTRARAPIDO - impostazione: 7
Ingredienti 1 kg
Acqua 330 ml
Olio 2 cucchiai
Sale 2 cucchiaini
Zucchero 2 cucchiai
Latte in polvere 2 cucchiai
Farina per pane 4 bicchierini
Lievito secco attivo 2 cucchiaini
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 36 3/4/2011 12:36:39 PM
37
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Ricette (aggiungere gli ingredienti nell'ordine indicato)
STAMPO PER PANE
DOLCI 550 g - impostazione: 8
Ingredienti 500 g
Latte 1 bicchierino
Burro 2 cucchiaini
Uova 2
Zucchero ¼ di cucchiaio
Aroma ¾ di cucchiaino
Farina per dolci ¾ di bicchierino
Lievito per dolci ½ cucchiaino
SENZA GLUTINE - impostazione: 9
Ingredienti 1 kg 750 g
Acqua 310 ml 250 ml
Olio 3 cucchiai 3 cucchiai
Sale 1 cucchiaino e ½ 1 cucchiaino e ½
Zucchero 3 cucchiai 3 cucchiai
Uova 3 2
Aceto 1 cucchiaino 1 cucchiaino
Farina mista 450 g 390 g
Gomma di xanthan 1 cucchiaio 1 cucchiaio
Lievito secco 1 cucchiaino e ½ 1 cucchiaino e ½
IMPASTO - impostazione: 10 e 11
Ingredienti
Acqua 290 ml
Olio 2 cucchiai
Sale 1 cucchiaino e ½
Zucchero 2 cucchiai
Latte in polvere 1 cucchiaio e ½
Farina per pane bianco 3 bicchierini e ½
Lievito secco 1 cucchiaino e ½
MARMELLATA - impostazione: 12
Ingredienti
Acqua 2 cucchiai
Succo di limone 2 cucchiai
Zucchero 2 cucchiai
Marmellata 2 cucchiai
Arancia 500 g
SOLO COTTURA - impostazione: 13
Ingredienti 1 kg 750 g 500 g
Acqua 310 ml 250 ml 155 ml
Olio 2 cucchiai 2 cucchiai 1 cucchiaio
Sale 2 cucchiaini 1 cucchiaino e ½ 1 cucchiaino
Zucchero 2 cucchiai 2 cucchiai 1 cucchiaio
Latte in polvere 2 cucchiai 1 cucchiaio e ½ 1 cucchiaio
Farina per pane 4 bicchierini e ¼ 3 bicchierini 2 bicchierini e ½
Lievito secco attivo 3 cucchiaini 2 cucchiaini 1 cucchiaino
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 37 3/4/2011 12:36:40 PM
38
E
I
Ricette (aggiungere gli ingredienti nell'ordine indicato)
STAMPO PER DOLCI
MOELLEUX - impostazione: 14
Ingredienti
Burro 75 g
Succo di limone 100 ml
Zucchero 50 g
Uova 1
Farina 190 g
Lievito in polvere ½ cucchiaio
Bicarbonato di sodio ½ cucchiaino
Sale 1 pizzico
DOLCE DI RISO - impostazione: 15
Ingredienti
Latte intero 0,5 l
Riso rotondo 90 g
Zucchero 60 g
Baccelli di vaniglia ½
TORTA ALLA CREMA - impostazione: 16
Ingredienti
Latte 400 ml
Zucchero 30 g
Uova 3
Baccelli di vaniglia
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 38 3/4/2011 12:36:41 PM
39
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
E
Tabla del programa de pan/masa
MOLDE PARA PAN
Índice Tipo Corteza Tamaño Total Extras Caliente Aplazamiento máx.
1 Blanco básico Clara 500 g 02:57 02:37 60 12:00
750 g 03:00 02:40 60 12:00
1,0 kg 03:03 02:43 60 12:00
Normal 500 g 03:05 02:45 60 12:00
750 g 03:10 02:50 60 12:00
1,0 kg 03:15 02:55 60 12:00
Tostada 500 g 03:20 03:00 60 12:00
750 g 03:25 03:05 60 12:00
1,0 kg 03:30 03:10 60 12:00
2 Blanco rápido Clara 500 g 02:32 02:12 60 12:00
750 g 02:35 02:15 60 12:00
1,0 kg 02:38 02:18 60 12:00
Normal 500 g 02:40 02:20 60 12:00
750 g 02:45 02:25 60 12:00
1,0 kg 02:50 02:30 60 12:00
Tostada 500 g 02:55 02:35 60 12:00
750 g 03:00 02:40 60 12:00
1,0 kg 03:05 02:45 60 12:00
3 Pan integral Clara 500 g 04:15 03:31 60 12:00
750 g 04:19 03:35 60 12:00
1,0 kg 04:23 03:39 60 12:00
Normal 500 g 04:20 03:36 60 12:00
750 g 04:25 03:41 60 12:00
1,0 kg 04:30 03:46 60 12:00
Tostada 500 g 04:29 03:45 60 12:00
750 g 04:35 03:51 60 12:00
1,0 kg 04:39 03:55 60 12:00
4 Pan integral
rápido
Clara 500 g 02:29 02:10 60 12:00
750 g 02:33 02:14 60 12:00
1,0 kg 02:37 02:18 60 12:00
Normal 500 g 02:34 02:15 60 12:00
750 g 02:39 02:20 60 12:00
1,0 kg 02:44 02:25 60 12:00
Tostada 500 g 02:43 02:24 60 12:00
750 g 02:49 02:30 60 12:00
1,0 kg 02:53 02:34 60 12:00
5 Baguette Clara 500 g 03:12 02:53 60 12:00
750 g 03:23 03:04 60 12:00
1,0 kg 03:34 03:15 60 12:00
Normal 500 g 03:32 03:13 60 12:00
750 g 03:36 03:17 60 12:00
1,0 kg 03:40 03:21 60 12:00
Tostada 500 g 03:35 03:16 60 12:00
750 g 03:42 03:23 60 12:00
1,0 kg 03:44 03:25 60 12:00
6 Brioche Clara 500 g 03:17 02:57 60 12:00
750 g 03:19 02:59 60 12:00
1,0 kg 03:21 03:01 60 12:00
Normal 500 g 03:19 02:59 60 12:00
750 g 03:22 03:02 60 12:00
1,0 kg 03:25 03:05 60 12:00
Tostada 500 g 03:23 03:03 60 12:00
750 g 03:26 03:06 60 12:00
1,0 kg 03:29 03:09 60 12:00
7 Pan express Normal 750 g 00:58 60
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 39 3/4/2011 12:36:43 PM
40
E
Tabla del programa de pan/masa
MOLDE PARA PAN
Índice Tipo Corteza Tamaño Total Extras Caliente Aplazamiento máx.
8 Tartas 500 gr N/A 500 g 01:22 22 12:00
9 Sin gluten Normal 750 g 02:54 02:37 60 12:00
1,0 kg 02:59 02:42 60 12:00
10 Masa ≤1,0 kg 01:30 01:14 12:00
11 Masa artesanal 05:15 04:39 12:00
12 Mermelada ≤1,0 kg 01:25 20 12:00
13 Extra horneado 10-90 60
MOLDE PARA TARTAS
14 Moelleux 270 g 01:28 22
15 Pudín de arroz 270 g 22
16 Natillas 270 g 22
Notas 1. Sonará una alerta (8 zumbidos) para añadir ingredientes si así se recomienda en la receta.
2. El tiempo predeterminado de cocción adicional establecido es de 10 minutos y el tiempo de
aplazamiento máximo es de 90 minutos (1:30)
3. Para los programas con molde para pan (excluidos los programas 10 y 11), la panicadora pasará
automáticamente al modo de mantener caliente al nal del ciclo de cocción. Continuará en este modo
durante una hora o hasta que se apague el aparato.
INDICADOR DE ESTADO DEL PROGRAMA
Símbolo Nombre Explicación
Función de
precalentamiento
Sólo se utiliza en los ajustes de harina integral, harina integral rápido y sin gluten para
calentar los ingredientes antes de amasarlos.
Símbolo de amasado Indica que la masa está en la primera o segunda fase de amasado o amasándose entre
los ciclos de crecimiento. Un zumbido indicará cuándo se añaden manualmente los
ingredientes adicionales.
Símbolo de crecimiento Indica que la masa está en el primer, segundo o tercer ciclo de crecimiento.
Símbolo de cocción Indica que el pan está en el ciclo de cocción nal.
Modo de mantener
caliente
Se inicia automáticamente cuando naliza el ciclo de cocción. El modo de mantener caliente
continúa durante una hora o hasta que se apague el aparato.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 40 3/4/2011 12:36:48 PM
41
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Solución de problemas
MOLDE PARA PAN
TAMAÑO Y FORMA DEL PAN
Problema Posible causa Solución
El pan no crece lo suciente Los panes de harina integral crecerán menos
que los panes blancos debido a un menor
contenido en proteína de formación de gluten
en la harina integral.
Situación normal, no tiene solución.
No tiene líquido suciente. Aumente el líquido en 15 ml/3 cucharaditas.
Se ha olvidado el azúcar o no se ha añadido lo
suciente.
Mezcle los ingredientes según lo indicado
en la receta.
Se ha utilizado un tipo de harina inadecuado. Es posible que haya utilizado harina blanca
normal en lugar de harina para pan de trigo
duro que tiene un mayor contenido de
gluten.
No utilice harina de todo uso.
Se ha utilizado un tipo de levadura inadecuado. Para obtener el mejor resultado, utilice sólo
levadura “fácil de mezclar” de acción rápida.
No se ha añadido suciente levadura o es
demasiado vieja.
Mida la cantidad recomendada y compruebe
la fecha de caducidad en el paquete.
Se ha elegido un ciclo de pan rápido. Este ciclo produce cocciones más cortas. Esto
es normal.
La levadura y el azúcar han entrado en contacto
entre sí antes del ciclo de amasado.
Asegúrese de que estén separados al
añadirlos al molde para pan.
Pan plano, que no crece. Se ha olvidado la levadura o es demasiado vieja. Mezcle los ingredientes y compruebe la fecha
de caducidad.
Líquido demasiado caliente. Compruebe la receta para ver la temperatura
correcta del líquido.
Se ha añadido demasiada sal. Utilice la cantidad recomendada.
Si se utiliza un temporizador, la levadura se
humedece antes de iniciar el proceso de
elaboración del pan.
Coloque los ingredientes secos en las
esquinas del molde. Proteja la levadura de los
líquidos haciendo un pocillo en medio de los
ingredientes secos.
Parte superior inada, con aspecto de
champiñón.
Demasiada levadura. Reduzca la levadura en un 1/4 de cucharadita.
Demasiado azúcar. Reduzca el azúcar en 1 cucharadita.
Demasiada harina. Reduzca la harina entre 6 y 9 cucharaditas.
No tiene sal suciente. Utilice la cantidad de sal recomendada en
la receta.
Tiempo cálido y húmedo. Reduzca el líquido entre 15 ml/3 cucharaditas
y la levadura en 1/4 de cucharadita.
Parte superior y lados hundidos. Demasiado líquido. Reduzca el líquido en 15 ml/3 cucharaditas
la próxima vez y añada un poco de harina
adicional.
Demasiada levadura. Utilice la cantidad recomendada en la receta
o intente un ciclo más rápido la próxima vez.
Una humedad elevada y un tiempo cálido pueden
hacer que la masa crezca demasiado rápido.
Tiempo frío o leche añadida directamente
del frigoríco.
Parte superior retorcida y nudosa, no
uniforme.
No tiene líquido suciente. Aumente el líquido en 15 ml/3 cucharaditas.
Demasiada harina. Mida la harina con precisión.
Las partes superiores de los panes pueden no
estar perfectamente formadas, pero esto no
impide que el pan tenga un sabor estupendo.
Asegúrese de que la masa está hecha en las
mejores condiciones posibles.
Se ha hundido durante la cocción. El aparato se encontraba en una corriente de
aire o es posible que haya recibido golpes o
sacudidas durante el crecimiento.
Coloque la panicadora en un sitio adecuado.
Superada la capacidad del molde para pan. No utilice más ingredientes que los
recomendados para un gran pan (máx. 1 kg).
No tiene sal suciente o se ha olvidado (la sal
ayuda a evitar que la masa fermente demasiado).
Utilice la cantidad de sal recomendada en
la receta.
Demasiada levadura. Mida la levadura con precisión.
Tiempo cálido y húmedo. Reduzca el líquido entre 15 ml/3 cucharaditas
y la levadura en 1/4 de cucharadita.
Panes irregulares, más cortos en un extremo. Masa demasiado seca que no puede crecer de
forma uniforme en el molde.
Aumente el líquido en 15 ml/3 cucharaditas.
La cuchilla plegable no se levanta durante el
proceso de amasado.
La cuchilla no estaba muy limpia. Limpie la cuchilla (consulte la sección de
limpieza).
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 41 3/4/2011 12:36:50 PM
42
E
Solución de problemas
MOLDE PARA PAN
TEXTURA DEL PAN
Problema Posible causa Solución
Textura demasiado pesada Demasiada harina. Mida con precisión.
No tiene levadura suciente. Mida con precisión.
No tiene azúcar suciente. Mida con precisión.
Textura abierta, porosa y agujereada. Se ha olvidado la sal. Mezcle los ingredientes según lo indicado
en la receta.
Demasiada levadura. Mida la cantidad adecuada de levadura
recomendada.
Demasiado líquido. Reduzca el líquido en 15 ml/3 cucharaditas.
El interior del pan está crudo,
insucientemente cocido.
Demasiado líquido. Reduzca el líquido en 15 ml/3 cucharaditas.
Corte eléctrico durante el funcionamiento. Si se ha producido un corte eléctrico en el
funcionamiento durante más de 8 minutos,
deberá retirar el pan no cocido del molde y
volver a empezar con ingredientes nuevos.
Las cantidades eran demasiado grandes y el
aparato no ha podido con todo.
Reduzca las cantidades al máximo permitido.
El pan no se rebana bien, está muy pegajoso. Se ha cortado cuando estaba demasiado
caliente.
Espere a que se enfríe el pan en un estante
al menos 30 minutos antes de cortarlo en
rebanadas.
No se ha usado un cuchillo adecuado. Utilice un buen cuchillo de pan.
COLOR DE LA CORTEZA Y GROSOR
Problema Posible causa Solución
Color de la corteza tostado/demasiado gruesa Se ha utilizado el ajuste de corteza TOSTADA Utilice el ajuste normal o clara la próxima vez.
Se ha quemado el pan. La panicadora funciona mal. Consulte la sección “Servicio técnico y
atención al cliente.
Corteza demasiado clara. El pan no se ha cocido lo suciente. Amplíe el tiempo de cocción.
No hay leche en polvo o leche fresca en la receta. Añada 15 ml/3 cucharaditas de leche en polvo
desnatada o sustituya el 50% de agua por
leche para aumentar el tostado.
PROBLEMAS CON EL MOLDE
Problema Posible causa Solución
No se puede retirar la amasadora. La amasadora está adherida debido a restos de
masa resecos.
Añada agua al molde para pan y espere a que
la amasadora se empape. Es posible que deba
girar ligeramente la amasadora para extraerla
(consulte la sección de limpieza).
El pan se adhiere al molde/es difícil sacarlo. Puede suceder con el uso prolongado. Limpie ligeramente el interior del molde para
pan con aceite vegetal.
Consulte la sección “Servicio técnico y
atención al cliente.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 42 3/4/2011 12:36:51 PM
43
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Solución de problemas
MOLDE PARA TARTAS
TAMAÑO Y FORMA DEL PAN
Problema Posible causa Solución
La tarta no crece lo suciente. Los huevos no estaban mezclados con el
material viscoso.
Utilice una máquina para romper huevos y
mezclarlos.
Se ha olvidado el azúcar o no se ha añadido lo
suciente.
Mezcle los ingredientes según lo indicado
en la receta.
Se ha utilizado un tipo de harina para tartas
inadecuado.
No utilice harina para tartas de todo uso.
Pan plano, que no crece. Los huevos no estaban lo sucientemente
mezclados.
Utilice una máquina para romper huevos y
mezclarlos.
No se ha utilizado la receta típica adecuada. Use una receta típica.
La supercie de la tarta está agrietada. No se han utilizado las cantidades de azúcar, sal,
harina o líquido correctas.
Compruebe los ingredientes de la receta.
Parte superior y lados hundidos. Demasiado líquido. Reduzca la cantidad de líquido.
Los huevos no estaban lo sucientemente
mezclados.
Utilice una máquina para romper huevos y
mezclarlos.
Parte superior retorcida y nudosa, no uniforme No tiene líquido suciente. Añada más leche o agua.
Demasiada harina para tartas. Reduzca la harina para tartas.
Las partes superiores de las tartas pueden no
estar perfectamente formadas, pero esto no
afecta al sabor.
Asegúrese de que la tarta está hecha en las
mejores condiciones posibles.
Se ha hundido durante la cocción. El aparato se encontraba en una corriente de
aire o es posible que haya recibido golpes o
sacudidas durante el crecimiento.
Coloque el molde para tartas en un sitio
adecuado.
Superada la capacidad del molde para tartas. No utilice más ingredientes que los
recomendados.
Se ha olvidado la sal o no se ha utilizado la
suciente.
Utilice la cantidad de sal recomendada en
la receta.
Demasiada harina para tartas. Mida la harina para tartas con precisión.
Tiempo cálido y húmedo. Reduzca la cantidad de líquido.
COLOR DE LA CORTEZA Y GROSOR
Problema Posible causa Solución
Color de la corteza tostado/demasiado gruesa. No se ha retirado la tarta inmediatamente
después de su cocción.
Retírela inmediatamente después de su
cocción.
Se ha quemado la tarta. La panicadora funciona mal. Consulte la sección “Servicio técnico y
atención al cliente.
Corteza demasiado clara. La tarta no se ha cocido el tiempo suciente. Amplíe el tiempo de cocción.
MOLDE PARA TARTAS
Problema Posible causa Solución
No se puede retirar la amasadora. La amasadora está adherida debido a restos de
masa resecos.
Añada agua al molde para pan y espere a que
la amasadora se empape. Es posible que deba
girar ligeramente la amasadora para extraerla
(consulte la sección de limpieza).
La tarta no se puede extraer. La cuchilla está adherida a la tarta. Póngase guantes y gire el tenedor a mano
para separar la cuchilla de la tarta.
La tarta está adherida al molde para tartas. No tiene suciente aceite de tartas.
La tarta no se puede levantar. Es posible que la base del molde para tartas
y el acoplamiento de la base inferior estén
deformados o haya un cuerpo extraño en el
interior.
Gire con cuidado el molde para tartas hacia la
derecha y la izquierda para soltarlo.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 43 3/4/2011 12:36:52 PM
44
E
Solución de problemas
MECÁNICA DEL APARATO
Problema Posible causa Solución
La panicadora no funciona/la amasadora no
se mueve.
Molde mal situado. Compruebe que el molde está encajado en
su sitio.
Temporizador de aplazamiento seleccionado. La panicadora no se iniciará hasta que la
cuenta atrás llegue a la hora de inicio del
programa.
Ingredientes no mezclados: No se ha iniciado la panicadora. Después de programar el panel de control,
pulse el botón de marcha para encender la
panicadora.
Molde mal encajado en su sitio. Compruebe si el molde está en posición
correcta.
Se ha olvidado de colocar la amasadora en el
molde o la cuchilla no se ha levantado.
Asegúrese de que la amasadora está en el eje
de la parte inferior del molde antes de añadir
ingredientes. Compruebe igualmente que la
cuchilla esté totalmente limpia.
Olor a quemado durante el funcionamiento. Los ingredientes se han derramado dentro del
horno.
Tenga cuidado de no derramar los
ingredientes al añadirlos al molde. Se pueden
quemar al calentarse la unidad y pueden
provocar humo.
El molde gotea. Consulte la sección “Servicio técnico y
atención al cliente.
Superada la capacidad del molde para pan. No utilice más ingredientes que los
recomendados en la receta y mida siempre
los ingredientes con precisión.
El aparato se ha desconectado por error o se
ha producido un corte eléctrico durante el
uso. ¿Cómo puedo salvar el pan?
Si el aparato está en el ciclo de amasado, deseche los ingredientes y vuelva a comenzar.
Si el aparato está en el ciclo de crecimiento, retire la masa del molde para pan, déle forma
y colóquela en un molde untado de grasa de 23 x 12,5 cm/9 x 5 pulgadas, cúbrala y déjela
que crezca hasta doblar de tamaño. Utilice el ajuste de sólo cocción 13 o cueza en un horno
precalentado convencional a 200ºC/400ºF/marca de gas 6 durante 30-35 minutos o hasta lograr
un color dorado tostado.
Si el aparato está en el ciclo de cocción, utilice el ajuste de sólo cocción 13 o cueza en un horno
precalentado convencional a 200ºC/400ºF/marca de gas 6 y retire la bandeja superior. Retire con
cuidado el molde del aparato y colóquelo en la bandeja inferior del horno. Cueza hasta lograr un
color dorado tostado.
Aparece E:01 en pantalla y no se puede
encender el aparato.
Compartimento de cocción demasiado caliente. Desconecte el aparato y déjelo enfriar 30
minutos.
Aparece H:HH y E:EE en pantalla y el aparato
no funciona.
La panicadora funciona mal. Error del sensor
de temperatura.
Consulte la sección “Servicio técnico y
atención al cliente.
E:00 aparece en pantalla durante el programa
15
El compartimento de cocción está demasiado
frío
Active el programa 13 (cocer) durante 3-5
minutos para calentar la máquina y después
reinicie el programa 15.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 44 3/4/2011 12:36:52 PM
45
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Recetas (añada los ingredientes según el orden indicado)
MOLDE PARA PAN
BLANCO BÁSICO – ajuste: 1 y 2
Ingredientes 1 kg 750 g 500 g
Agua 360 ml 310 ml 205 ml
Aceite 2 cucharadas 1 ½ cucharadas 1 cucharada
Sal 2 cucharaditas 1 ½ cucharaditas 1 cucharadita
Azúcar 3 cucharadas 2 cucharadas 1 ½ cucharadas
Leche en polvo desnatada 2 cucharadas 1 ½ cucharadas 1 cucharada
Harina para pan blanco 4 ½ tazas 3 ¼ tazas 2 ¼ tazas
Levadura seca 2 cucharaditas 1 ¾ cucharaditas 1 + 1/3 cucharaditas
PAN INTEGRAL – ajuste: 3 y 4
Ingredientes 1 kg 750 g 500 g
Agua 360 ml 310 ml 205 ml
Mantequilla/margarina 3 cucharadas 2 cucharadas 1 ½ cucharadas
Sal 2 cucharaditas 1 ½ cucharaditas 1 cucharadita
Azúcar moreno de caña 4 cucharadas 3 cucharadas 2 cucharadas
Leche en polvo desnatada 3 cucharadas 2 cucharadas 1 ½ cucharadas
Harina de pan integral 4 1/3 tazas 3 ¼ tazas 2 tazas
Levadura seca 2 ½ cucharaditas 1 ½ cucharaditas 1 cucharadita
BAGUETTE – ajuste: 5
Ingredientes 1 kg 750 g 500 g
Agua 330 ml 290 ml 165 ml
Aceite de oliva 2 cucharadas 1 cucharada 1 cucharada
Sal 1 ½ cucharaditas 1 cucharadita ¾ de cucharadita
Azúcar 2 cucharadas 1 ¼ cucharadas 1 cucharada
Harina para pan blanco 4 tazas 3 ¼ tazas 2 ¼ tazas
Levadura seca 2 cucharaditas 1 ½ cucharaditas 1 ¼ cucharaditas
BRIOCHE – ajuste: 6
Ingredientes 1 kg 750 g 500 g
Agua 310 ml 250 ml 155 ml
Aceite 2 cucharadas 1 cucharada 1 cucharada
Sal 2 cucharaditas 1 ½ cucharaditas 1 cucharadita
Azúcar 2 cucharadas 2 cucharadas 1 cucharada
Leche en polvo 2 cucharadas 1 ½ cucharadas 1 cucharada
Harina para pan 4 ¼ tazas 3 tazas 2 ½ tazas
Levadura seca activa 3 cucharaditas 1 cucharadita 1 cucharadita
PAN EXPRESS – ajuste: 7
Ingredientes 1 kg
Agua 330 ml
Aceite 2 cucharadas
Sal 2 cucharaditas
Azúcar 2 cucharadas
Leche en polvo 2 cucharadas
Harina para pan 4 tazas
Levadura seca activa 2 cucharaditas
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 45 3/4/2011 12:36:54 PM
46
E
Recetas (añada los ingredientes según el orden indicado)
MOLDE PARA PAN
TARTAS 500 g – ajuste: 8
Ingredientes 500 g
Leche 1 taza
Mantequilla 2 cucharaditas
Huevos 2
Azúcar ¼ de cucharada
Esencia ¾ de cucharadita
Harina para tartas ¾ de taza
Levadura para hornear ½ cucharadita
SIN GLUTEN – ajuste: 9
Ingredientes 1 kg 750 g
Agua 310 ml 250 ml
Aceite 3 cucharadas 3 cucharadas
Sal 1 ½ cucharaditas 1 ½ cucharaditas
Azúcar 3 cucharadas 3 cucharadas
Huevos 3 2
Vinagre 1 cucharadita 1 cucharadita
Harina mezclada 450 g 390 g
Goma xantana 1 cucharada 1 cucharada
Levadura seca 1 ½ cucharaditas 1 ½ cucharaditas
MASA – ajuste: 10 y 11
Ingredientes
Agua 290 ml
Aceite 2 cucharadas
Sal 1 ½ cucharaditas
Azúcar 2 cucharadas
Leche en polvo 1 ½ cucharadas
Harina para pan blanco 3 ½ tazas
Levadura seca 1 ½ cucharaditas
MERMELADA – ajuste: 12
Ingredientes
Agua 2 cucharadas
Zumo de limón 2 cucharadas
Azúcar 2 cucharadas
Mermelada 2 cucharadas
Naranja 500 g
EXTRA HORNEADO – ajuste: 13
Ingredientes 1 kg 750 g 500 g
Agua 310 ml 250 ml 155 ml
Aceite 2 cucharadas 2 cucharadas 1 cucharada
Sal 2 cucharaditas 1 ½ cucharaditas 1 cucharadita
Azúcar 2 cucharadas 2 cucharadas 1 cucharada
Leche en polvo 2 cucharadas 1 ½ cucharadas 1 cucharada
Harina para pan 4 ¼ tazas 3 tazas 2 ½ tazas
Levadura seca activa 3 cucharaditas 2 cucharaditas 1 cucharadita
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 46 3/4/2011 12:36:55 PM
47
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Recetas (añada los ingredientes según el orden indicado)
MOLDE PARA TARTAS
MOELLEUX – ajuste: 14
Ingredientes
Mantequilla 75 g
Zumo de limón 100 ml
Azúcar 50 g
Huevo 1
Harina 190 g
Levadura en polvo ½ cucharada
Soda ½ cucharadita
Sal 1 pizca
PUDÍN DE ARROZ – ajuste: 15
Ingredientes
Leche (materia grasa 3%) 0,5 l
Arroz redondo 90 g
Azúcar 60 g
Grano de vainilla ½
NATILLAS – ajuste: 16
Ingredientes
Leche 400 ml
Azúcar 30 g
Huevos 3
Granos de vainilla
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 47 3/4/2011 12:36:56 PM
48
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 48 3/4/2011 12:36:56 PM
49
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
A
B
C
D
E
f
G
E
f
H
G
N
L
O
M
P
Q
S
R
T
U
I
J
K
P S NL fI
A. Pega da tampa
B. Janela para visualização
C. Elemento de aquecimento
D. Recipiente para pão
E. Recipiente para bolos
F. Amassador
G. Eixo motor
H. Copo medidor
I. Colher de medição dupla
J. Painel de controlo
K. Visor LCD
L. Indicadores de estado do
programa
M. Indicadores de aspecto da
côdea
N. Indicadores de tamanho
do pão
O. Indicadores do recipiente
P. Botões de temporizador
Q. Botão de tamanho do pão
R. Botão de menu
S. Botão de aspecto da côdea
T. Botão Iniciar/Parar
U. Lista de programas
Componentes
A. Handtag till locket
B. Tittfönster
C. Värmeelement
D. Brödform
E. Kakform
F. Degblad
G. Drivaxel
H. Måttkopp
I. Dubbel måttskopa
J. Kontrollpanel
K. LCD-display
L. Indikatorer för
programstatus
M. Indikatorer för
gräddningsgrad
N. Indikatorer för brödstorlek
O. Indikatorer för typ av form
P. Knappar för fördröjd start
Q. Knapp för brödstorlek
R. Menyknapp
S. Knapp för gräddningsgrad
T. Start/stoppknappen
U. Programlista
Delar
A. Handvat van het deksel
B. Kijkvenster
C. Verhittingselement
D. Broodblik
E. Cakeblik
F. Kneder
G. Aandrijfas
H. Maatbeker
I. Dubbele maatlepel
J. Bedieningspaneel
K. LCD-display
L. Indicator programmastatus
M. Indicatoren voor korstkleur
N. Indicatoren voor grootte
brood
O. Indicatoren voor blik
P. Toetsen voor uitgestelde
start
Q. Toets voor grootte van
brood
R. Menutoets
S. Toets voor korstkleur
T. Aan-/uittoets
U. Programmalijst
Onderdelen
A. Kannen kahva
B. Ikkuna
C. Kuumennuselementti
D. Leipävuoka
E. Kakkuvuoka
F. Sekoitin
G. Pääakseli
H. Mitta-astia
I. Kaksoismittalusikka
J. Käyttöpaneeli
K. LCD-näyttö
L. Ohjelmavaiheen merkkivalot
M. Taikinakuoren värin/
paistoasteen merkkivalot
N. Leivän koon merkkivalot
O. Vuoan merkkivalot
P. Ajastetun aloitusajan
painikkeet
Q. Leivän koon painike
R. Valikkopainike
S. Taikinakuoren värin/
paistoasteen painike
T. Käynnistys- ja pysäytyspainike
U. Ohjelmaluettelo
Osat
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 49 3/4/2011 12:36:57 PM
50
P
NL
S
fI
Leia as seguintes instruções
atentamente antes de utilizar a
máquina pela primeira vez.
Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com deciências físicas,
sensitivas ou mentais nem com falta
de experiência e conhecimentos, a
menos que sejam supervisionadas
ou instruídas no que se refere à
utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
As crianças deverão ser
supervisionadas de modo a garantir
que não brincam com o aparelho.
O aparelho apenas poderá ser ligado
a uma tomada com uma tensão
e frequência em conformidade
com as especicações na placa de
classicação!
Nunca utilize nem pegue no aparelho
se
– o cabo de alimentação estiver
danicado,
– a caixa estiver danicada."
O aparelho tem de ser ligado
exclusivamente a uma tomada ligada
à terra. Se necessário, é possível utilizar
um cabo de extensão adequado a
10 A.
Se o aparelho ou o cabo de
alimentação estiver danicado, terá de
ser substituído pelo fabricante, pelo
representante da assistência técnica
ou por uma pessoa com habilitações
semelhantes, de modo a evitar
possíveis riscos.
Coloque sempre o aparelho numa
superfície plana.
A cha de alimentação tem de ser
retirada após cada utilização, antes da
limpeza e da manutenção.
O aparelho e os acessórios aquecem
durante o funcionamento. Utilize
apenas os cabos e botões designados.
Use sempre luvas de forno quando
remover o recipiente quente para
pão. Deixe arrefecer antes de limpar e
arrumar.
O cabo de alimentação não pode
entrar em contacto com nenhuma
peça quente do aparelho.
Nunca obstrua as saídas de ventilação
e garanta uma ventilação adequada
à volta do aparelho durante o
funcionamento. Caso contrário, o
aparelho poderá car danicado e
originar situações de perigo.
Nunca toque em quaisquer peças
em movimento com as mãos nem
com quaisquer utensílios quando o
aparelho estiver ligado.
Não mergulhe o aparelho em água
nem em nenhum outro líquido.
Não exceda a capacidade máxima
indicada nas receitas de exemplo dos
respectivos recipientes para forno,
uma vez que tal poderá danicar
o aparelho e originar situações de
perigo.
Este aparelho destina-se apenas à
utilização doméstica. O fabricante não
aceita qualquer responsabilidade por
possíveis danos causados por uma
utilização inadequada ou incorrecta.
Avisos de segurança /
Läs följande instruktioner noga innan
du använder maskinen för första
gången.
Den här apparaten är inte avsedd
att användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga, eller bristande
erfarenhet och kunskap, såvida
de inte har fått handledning eller
instruktioner för hur apparaten
används av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Barn måste passas så att de inte leker
med apparaten.
Apparaten får endast kopplas till ett
eluttag med samma spänning och
frekvens som anges på produktens
märkplåt.
Använd aldrig och rör aldrig apparaten
om
– strömkabeln har skadats
– höljet har skadats.
Apparaten får endast anslutas till
ett jordat uttag. Vid behov kan en
förlängningskabel för 10 A användas.
Om apparaten eller strömkabeln
har skadats måste den bytas
ut av tillverkaren, auktoriserad
servicetekniker eller någon annan
kvalicerad person för att undvika fara.
Ställ alltid apparaten på en plan yta.
Nätkontakten ska dras ur varje gång
efter användning samt före rengöring
och underhåll.
Apparaten och tillbehören blir varma
vid användning. Använd endast
avsedda handtag och knappar.
Använd alltid grytvantar när du tar ut
den varma brödformen. Låt den svalna
innan den rengörs och förvaras.
Nätkabeln får inte komma i kontakt
med apparatens varma delar.
Täck aldrig för lufthålen och se till
att luften kan cirkulera fritt runt
apparaten när den används. Om det
inte görs kan apparaten skadas och
fara uppstå.
Rör aldrig någon av de rörliga delarna
med handen eller med några verktyg
när apparaten är inkopplad.
Sänk aldrig ned apparaten i vatten
eller någon annan vätska.
Överstig inte den maximala kapacitet
som anges i exempelrecepten
för respektive bakform, eftersom
apparaten kan skadas och fara uppstå.
Apparaten är endast avsedd för
hushållsbruk. Tillverkaren tar inte
på sig något ansvar för skada som
uppstår vid felaktig användning.
Säkerhet
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 50 3/4/2011 12:36:57 PM
51
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
NL
fI
Lees de volgende instructies
aandachtig door voordat u het
apparaat voor de eerste keer in
gebruik neemt.
Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door personen (met
inbegrip van kinderen) met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij worden
begeleid bij of zijn geïnstrueerd over
het gebruik van het apparaat door
iemand die de verantwoordelijkheid
draagt voor hun veiligheid.
Let op dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de specicaties op het
classicatieplaatje!
U mag het apparaat nooit gebruiken
of oppakken als
– het netsnoer beschadigd is;
– de behuizing beschadigd is.
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een geaard
stopcontact. Indien nodig kan een
verlengsnoer worden gebruikt dat
geschikt is voor 10 A.
Als het apparaat of de voedingskabel
is beschadigd, moet het
apparaat door de fabrikant, de
servicevertegenwoordiger of een
andere gekwaliceerde persoon
worden vervangen om risico's te
vermijden.
Plaats het apparaat altijd op een plat,
horizontaal oppervlak.
Het apparaat moet worden
uitgeschakeld en de stekker moet
na gebruik altijd uit het stopcontact
worden verwijderd voordat het
apparaat wordt gereinigd en
onderhouden.
Het apparaat en het toebehoren
worden heet tijdens de bediening.
Gebruik alleen de voor gebruik
bestemde hendels en knoppen.
Gebruik altijd ovenhandschoenen om
het hete broodblik uit het apparaat te
halen. Laat de broodbakmachine eerst
even afkoelen voordat u deze reinigt
of opbergt.
Het netsnoer mag niet in contact
komen met een van de hete
onderdelen van het apparaat.
Bedek nooit de ventilatiegaten en zorg
voor voldoende ventilatie rond de
broodbakmachine, als deze in bedrijf
is. Als u dit niet doet, kan het apparaat
beschadigd raken en dit kan gevaar
opleveren.
Raak nooit bewegende delen aan
met uw hand of met gereedschap als
het apparaat op het stopcontact is
aangesloten.
Dompel het apparaat niet onder in
water of een andere vloeistof.
Overschrijd niet de
maximumcapaciteit die in de
voorbeeldrecepten wordt genoemd
voor de respectieve bakblikken.
Hierdoor kan het apparaat beschadigd
raken en dit kan gevaar opleveren.
Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik. De
fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor mogelijke
schade als gevolg van onbehoorlijk of
onjuist gebruik.
Veiligheidsadvies /
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti,
ennen kuin käytät laitetta
ensimmäisen kerran.
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
ihmisten (lapset mukaan lukien)
käytettäväksi, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt ovat
alentuneet tai jotka eivät osaa käyttää
laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan
vastuussa oleva henkilö ole antanut
heille ohjeita laitteen käytöstä tai valvo
heidän laitteen käyttöään.
Huolehdi, että lapset eivät käytä
laitetta leikkikaluna.
Laite voidaan kytkeä vain
virtalähteeseen, jonka jännite ja
taajuus vastaavat arvokilven tietoja!
Älä koskaan käytä tai valitse laitetta,
jos
– virtajohto on vaurioitunut
– kotelo on vaurioitunut.
Laite voidaan kytkeä vain
maadoitettuun pistorasiaan.
Tarvittaessa voidaan käyttää 10 A:n
jatkojohtoa.
Jos laite tai virtajohto vaurioituu,
valmistajan, huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se
vaarojen välttämiseksi.
Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle
pinnalle.
Virtajohto tulee irrottaa pistorasiasta
aina käytön jälkeen sekä ennen
puhdistusta ja huoltoa.
Laite ja sen lisävarusteet kuumenevat
käytön aikana. Käytä vain
tarkoituksenmukaisia kahvoja ja
nuppeja. Käytä aina uunikinnasta
tai patalappuja, kun otat kuuman
leipävuoan koneesta. Anna jäähtyä
ennen puhdistamista tai varastointia.
Virtajohto ei saa koskettaa laitteen
kuumia osia.
Älä tuki tuuletusaukkoja ja varmista
riittävä tuuletus laitteen ympärillä
käytön aikana. Jos näin ei tehdä,
laite voi vaurioitua ja aiheuttaa
vaaratilanteen.
Älä kosketa liikkuvia osia kädelläsi tai
työkalulla, kun laitteen virtajohto on
kytketty pistorasiaan.
Älä upota laitetta veteen tai mihinkään
muuhun nesteeseen.
Älä ylitä vuokien esimerkkiresepteissä
mainittuja maksimivetoisuuksia,
sillä muutoin laite voi vaurioitua ja
aiheuttaa vaaratilanteen.
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Valmistaja ei ota vastuuta
mahdollisista vaurioista, jotka johtuvat
väärästä tai asiattomasta käytöstä.
Turvallisuusohjeita
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 51 3/4/2011 12:36:57 PM
52
P
S
NL
fI
1. Antes da primeira utilização.
Remova a embalagem e as etiquetas
na totalidade. Montagem da tampa:
segure na tampa com a parte superior
da articulação numa posição vertical.
Faça deslizar no sentido descendente
para encaixar na parte inferior da
articulação. Retire o recipiente para
pão ou bolos, limpe e seque. Coloque
o amassador na respectiva posição.
2. Medição de ingredientes
importante seguir a ordem dos
ingredientes indicada na receita,
consulte a página 64–66). Para obter
melhores resultados, certi que-se
de que utiliza as quantidades de
ingredientes correctas indicadas
nas receitas. Adicione todos os
ingredientes ao recipiente para pão
ou bolos de acordo com o programa
seleccionado.
3. a. Coloque o recipiente para
pão na respectiva posição no
compartimento para cozedura e faça
pressão para baixo até encaixar. Feche
a tampa.
b. Coloque o recipiente para
bolos na respectiva posição no
compartimento para cozedura e
feche a tampa. Durante o arranque,
o recipiente para bolos será
automaticamente ajustado.
Introdução /
1. Före första användningen. Ta
bort alla etiketter och delar av
paketeringen. Montering av locket:
Håll locket med gångjärnets övre del
lodrätt och skjut ned det in i spåren på
gångjärnets nedre del. Lyft ut bröd-
eller kakformen, rengör och låt torka.
Sätt degbladet på plats.
2. Mät upp ingredienserna (det är
viktigt att ingredienserna tillsätts i
den ordning som anges i receptet,
se sidan 73–75). Det bästa resultatet
uppnås genom att ingredienserna
tillsätts i precis de mängder som anges
i recepten. Tillsätt alla ingredienserna
i bröd- eller kakformen, beroende på
vilket program du valt.
3. a. Sätt brödformen på plats i
bakutrymmet och tryck ned den tills
den låses på plats. Stäng locket.
b. Sätt kakformen på plats i
bakutrymmet och stäng locket.
Under starten kommer kakformen
automatiskt att  xeras.
Komma i gång
1. Vóór het eerste gebruik. Verwijder
al het verpakkingsmateriaal en alle
etiketten. Bevestigen van het deksel:
houd het deksel vast en zorg dat het
bovenste gedeelte van het scharnier
zich in een verticale positie bevindt.
Schuif het deksel in de sleuven aan het
onderste gedeelte van de scharnier.
Til het brood- of cakeblik uit het
apparaat, reinig het en maak het
droog. Plaats de kneder op zijn plek.
2. Ingrediënten afwegen (het is
belangrijk om de gegeven volgorde
van ingrediënten te volgen, zie
hiervoor pagina 82–84). Voor het beste
resultaat gebruikt u exact dezelfde
hoeveelheid ingrediënten als die in
de recepten wordt vermeld. Voeg alle
ingrediënten toe aan het brood- of
cakeblik volgens het geselecteerde
programma.
3. a. Plaats het broodblik in het
apparaat in het bakcompartiment en
duw het naar beneden totdat het in de
juiste positie wordt vergrendeld. Sluit
het deksel.
b. Plaats het cakeblik in het
apparaat in het bakcompartiment en
sluit het deksel. Tijdens het opstarten,
wordt het cakeblik automatisch in de
juiste positie gebracht.
Het eerste gebruik /
1. Ennen ensimmäistä käyttökertaa:
Poista kaikki pakkausmateriaalit
ja tarrat. Kannen kiinnitys: pidä
kantta siten, että saranan yläosa
on pystysuorassa. Laske alaosan
saranoiden koloihin. Ota leipä- tai
kakkuvuoka ulos ja puhdista ja kuivaa
se. Pane sekoitin paikalleen.
2. Mittaa ainekset (on tärkeää
noudattaa reseptissä ilmoitettuja
määriä, katso sivu 91–93). Saat
parhaan tuloksen käyttämällä
reseptissä ilmoitettuja tarkkoja
mittoja. Lisää kaikki ainekset leipä-
tai kakkuvuokaan valitun ohjelman
mukaan. Huom! Tutustu sivujen 78-81
ohjeisiin huolellisesti.
3. a. Pane leipävuoka paikoilleen
paistokammioon ja paina alaspäin,
kunnes vuoka lukkiutuu paikoilleen.
Sulje kansi.
b. Pane kakkuvuoka paikoilleen
paistokammioon ja sulje kansi.
Kakkuvuoka kiinnitetään paikoilleen
automaattisesti käynnistyksen aikana.
Aluksi
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 52 3/4/2011 12:36:58 PM
53
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
4. Ligue o cabo de alimentação e
escolha o programa de cozedura
premindo Menu
várias vezes
até ser apresentado o programa
pretendido.
5. Quando utilizar o recipiente para
pão: Passo 1: – escolha o tamanho
do pão
e o aspecto da côdea
premindo os botões várias vezes até
os indicadores mostrarem as opções
pretendidas.
Passo 2 – prima e mantenha premido
“Iniciar“
durante 2 a 3 segundos.
É emitido um alerta antes de o pro-
grama iniciar. Se estiver a utilizar o
recipiente para bolos, avance direc-
tamente para o passo 2.
6. 1) Para Parar o programa, prima o
botão Ligar/Desligar
. 2) Para in-
terromper ou cancelar o programa,
pressione primeiro o botão Stop
apenas durante 1 segundo. Quando
o ciclo de cozedura tiver terminado,
desligue o cabo de alimentação. Retire
o recipiente para pão ou bolos usando
luvas, esvazie para um prato e deixe
o pão arrefecer durante, pelo menos,
30 minutos, antes de cortá-lo às fatias.
Após cada utilização, limpe imediata-
mente o recipiente para pão e o amas-
sador (consulte a secção Limpeza).
4. Sätt i nätkontakten och välj
bakprogram genom att trycka på
menyknappen
era gånger till dess
rätt program visas.
5. När du använder brödformen: Steg
1 – välj brödstorlek
och gräddnings-
grad
genom att trycka  era gånger
på knapparna tills rätt inställning visas.
Steg 2 – håll ned ”startknappen
i
2–3 sekunder. En signal ljuder innan
programmet startar. Om du använder
kakformen går du direkt till steg 2.
6. 1) För att pausa programmet, tryck
på START/STOP-knappen
.
2) För att stoppa eller avbryta
programmet, tryck på STOP-knappen
i en sekund. Dra ut nätsladden när
bakningen är färdig. Lyft ut bröd- eller
kakformen med grytvantar, vänd upp
brödet på en tallrik och låt det svalna
i åtminstone en halvtimme innan du
skär det i skivor. Rengör brödformen
och degbladet omedelbart efter
användning (se avsnittet Rengöring).
4. Steek de stekker van het apparaat
in het stopcontact en kies een
bakprogramma door herhaaldelijk
op de menutoets te drukken
totdat het gewenste programma
verschijnt.
5. Als u het broodblik gebruikt: Stap
1 – kies de grootte van het brood
en
de korstkleur
door herhaaldelijk op
de toetsen te klikken totdat de indica-
toren de gewenste keuze aangeven.
Stap 2 – druk op de “aan-toets“
en
houd deze toets 2-3 seconden inge-
drukt. Er klinkt een waarschuwings-
toon voordat het programma start.
Als u het cakeblik gebruikt, gaat u
rechtstreeks naar stap 2.
6. 1) Druk op de start/stop-knop om het
programma te onderbreken
. 2)
Om te stoppen of te annuleren het
programma, druk op de stop-knop
voor 1 sec. Verwijder de stekker uit het
stopcontact als de bakcyclus is voltooid.
Til het brood- of cakeblik met ovenhand-
schoenen uit het apparaat, leg het op
een plaat en laat het brood minstens 30
minuten afkoelen voordat u het snijdt.
Reinig het broodblik en de kneder direct
na gebruik (zie de paragraaf Reinigen).
4. Kytke virtajohto pistorasiaan
ja valitse kypsennysohjelma
painamalla valikkopainiketta
niin
monta kertaa, että haluamasi ohjelma
tulee näkyviin.
5. Kun käytät leipävuokaa: Vaihe 1 –
valitse leivän koko
ja taikinakuoren
väri
painamalla painikkeita, kunnes
merkkivalot näyttävät haluamasi
valinnat.
Vaihe 2 – paina “käynnistyspainiketta“
2–3 sekunnin ajan. Kuulet
merkkiäänen, ennen kuin ohjelma
käynnistyy. Kun käytät kakkuvuokaa,
siirry suoraan vaiheeseen 2.
6. 1) Jos haluat keskeyttää ohjelman,
paina Käynnistä/sammuta-painiketta
. 2) Jos haluat lopettaa tai
peruuttaa ohjelman, paina STOP-
painiketta
1s ajan. Kun kypsennys
on päättynyt, irrota virtajohto. Nosta
leipä- tai kakkuvuoka uunikintaan
tai patalappujen avulla ulos, kumoa
levylle ja anna leivän jäähtyä ainakin
30 minuuttia ennen viipalointia.
Puhdista leipävuoka ja sekoitin
heti käytön jälkeen (katso kohta
Puhdistus).
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 53 3/4/2011 12:37:30 PM
54
P
S
NL
fI
O temporizador permite adiar o
processo de fazer pão até 12 horas (não
pode ser utilizado com o programa
Super rápido e não é recomendado
para utilização com as de nições de
massa, compota nem sem glúten).
Não utilize o temporizador se estiver
a utilizar os programas de 8 a 16, bem
como ingredientes perecíveis (leite, ovos,
fermento, etc).
1. Prima
várias vezes para escolher
o programa pretendido e, em seguida,
seleccione o aspecto da côdea
e o
tamanho
.
2. Prima o botão de temporizador
várias vezes até ser apresentada a
temporização pretendida. O botão
de temporizador
irá efectuar a
contagem decrescente a partir da
temporização de nida (a máquina de
fazer pão incluirá automaticamente o
tempo para o processo de cozedura
com base no tempo de nido para ter
o pão pronto).
Temporizador /
Med fördröjd start kan bakningen
fördröjas med upp till 12 timmar (kan inte
användas med programmet Supersnabbt
och rekommenderas inte för användning
med inställningarna deg, marmelad eller
glutenfritt). Använd inte fördröjd start
om du använder program 8 till 16 och
färskvaror (mjölk, ägg, jäst osv.).
1. Välj önskat program genom att
trycka på
era gånger, och välj
sedan gräddningsgrad
och storlek
.
2. Tryck  era gånger på timerknappen
tills önskad fördröjning visas.
Timerknappen
minskar den
inställda fördröjningen (baktiden är
inräknad i fördröjningen. Brödet är
alltså klart då angiven tid har för utit).
Fördröjd start
Met behulp van de instelling voor
uitgestelde start
kunt u het bak-
ken van brood tot 12 uur van tevoren
programmeren (deze instelling kan niet
worden gebruikt in combinatie met het
supersnelle programma en wordt niet
aanbevolen in combinatie met instellin-
gen voor deeg, jam of glutenvrij). Gebruik
de instelling voor uitgestelde start niet als
u programma 8 tot 16 en bederfelijke in-
grediënten (melk, eieren, gist, enzovoort)
gebruikt.
1. Druk herhaaldelijk op
om het
gewenste programma te kiezen en
kies daarna de korstkleur
en de
grootte
.
2. Druk herhaaldelijk op de timertoets
totdat de gewenste vertragingstijd
wordt weergegeven. De timertoets
telt de ingestelde vertragingstijd af (de
broodbakmachine telt het bakproces
automatisch mee, op basis van de
door u ingestelde tijd waarop het
brood klaar moet zijn).
Uitgestelde start /
Ajastetun startin avulla
paistamista voidaan siirtää enintään
12 tuntia myöhemmäksi (ei voi käyttää
superpika-ohjelman kanssa, eikä sitä
suositella käytettäväksi taikina- hillo-
tai gluteeniton-asetuksissa). Älä käytä
ajastusta, jos käytät ohjelmia 8–16 ja
helposti pilaantuvia ainesosia (mm. maito,
munat ja hiiva.)
1. Valitse
niin monta kertaa, että
haluamasi ohjelma on valittu, ja valitse
sitten taikinakuoren väri
ja koko .
2. Paina kellopainiketta
niin kauan,
että haluamasi aika on näkyvissä.
Kellopainike
vähentää asetettua
viivästysaikaa (leipäkone huomioi
automaattisesti valmistusajan sen
perusteella, milloin leivän halutaan
valmistuvan).
Käynnistysviive
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 54 3/4/2011 12:37:56 PM
55
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
3. Prima . A máquina liga-se, o sinal
de dois pontos começa a piscar e
o temporizador inicia a contagem
decrescente. A reposição do
temporizador é efectuada premindo
primeiro
até o ecrã voltar a
apresentar a prede nição. Em seguida,
reponha o tempo.
4. Protecção contra cortes de energia.
Em caso de falha de energia ou se
a unidade for desligada durante
o funcionamento, o programa
prosseguirá, caso a alimentação seja
reposta dentro de um período máximo
de 8 minutos
3. Tryck på
. Maskinen startas,
kolontecknet blinkar och timern börjar
räkna ned. Återställ fördröjning
genom att trycka på
tills skärmen
återgår till standardinställningen. Ställ
därefter in tiden på nytt.
4. Skydd mot strömavbrott. Om det
inträ ar ett strömavbrott eller om
enheten kopplas ur under gång
kommer programmet att fortsätta
om strömmen sätts på igen inom 8
minuter.
3. Druk op
. Het apparaat wordt
ingeschakeld, de dubbele punt
knippert en de timer begint met
aftellen. Voor het opnieuw instellen
van de vertragingstijd drukt u eerst
op
totdat de standaardinstelling op
het scherm wordt weergegeven. Stel
daarna de tijd opnieuw in.
4. Beveiliging tegen
stroomonderbreking. Als er een
stroomonderbreking plaatsvindt of
de stekker van het apparaat tijdens
het bakken uit het stopcontact wordt
verwijderd, wordt het programma
voortgezet als de stroomtoevoer
binnen 8 minuten wordt hersteld.
3. Valitse
. Laite käynnistyy,
kaksoispiste vilkkuu ja kellossa
näytetty aika alkaa vähetä. Viive
nollataan painamalla ensin
-näppäintä, kunnes näyttö palaa
oletusasetukseen. Nollaa sitten aika.
4. Sähkökatkosuoja. Mikäli sähkö
katkeaa tai laitteen virtajohto
irrotetaan pistorasiasta käytön aikana,
ohjelmaa jatketaan, jos virta palautuu
kahdeksan minuutin kuluessa.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 55 3/4/2011 12:38:09 PM
56
P
P
S
S
NL
NL
fI
fI
1. Retire sempre a  cha da tomada
da máquina de fazer pão e deixe
arrefecer antes de limpar. Não
mergulhe o corpo da máquina de
fazer pão em água. Não utilize a
máquina de lavar loiça, esfregões
abrasivos, instrumentos metálicos ou
detergentes abrasivos.
2. Para remover o amassador,
levante o mesmo. Se decorridos 10
minutos não for possível remover o
amassador, segure no eixo na parte
inferior do recipiente e manobre
para a frente e para trás até soltar
o amassador. Limpe, passe por
água e seque. (Quando a pá dobrar
automaticamente a partir de um
ângulo de 30° está completamente
limpa.)
3. Para limpar o recipiente para pão
ou bolos, não mergulhe a base
exterior do recipiente, basta encher
parcialmente com água quente
ensaboada. Deixe de molho durante
5 a 10 minutos. Limpe as superfícies
exteriores e interiores com um pano
macio e húmido. É possível retirar a
tampa para limpar.
Limpeza /
1. Koppla alltid ur bakmaskinen
och låt den svalna innan den
rengörs. Sänk inte ned bakmaskinen
i vatten när du ska rengöra
den. Använd inte diskmaskin,
slipande rengöringssvampar eller
metallföremål.
2. Ta bort degbladet genom att lyfta
bort det. Om det inte går att ta bort
degbladet efter 10 minuter håller du
i drivaxeln under formen och vrider
den fram och tillbaka tills degbladet
lossnar. Rengör, skölj och torka den.
(När bladet automatiskt fälls ned
från en vinkel på cirka 30° är den helt
rengjord.)
3. Så här rengör du bröd- eller
kakformen. Sänk inte ned den yttre
delen av formen, utan fyll den delvis
med varmt vatten och diskmedel. Låt
det dra i 5 till 10 minuter. Rengör de
yttre och inre ytorna genom att torka
med en mjuk, fuktad trasa. Det går att
lyfta av locket för att rengöra det.
Rengöring
1. Verwijder altijd de stekker van het
apparaat uit het stopcontact en laat
het even afkoelen voordat u het
reinigt. Dompel de broodbakmachine
nooit in water om deze schoon te
maken. Plaats de broodbakmachine
niet in de afwasmachine en gebruik
geen schuursponsjes of metalen
voorwerpen.
2. Maak de kneder los om deze te
verwijderen. Als de kneder na 10
minuten nog niet kan worden
verwijderd, houdt u de as aan de
onderkant van het blik vast en draait
u deze heen en weer totdat de kneder
loslaat. Maak de kneder schoon en
spoel en droog de kneder af. (Als het
blad automatisch inklapt vanuit een
hoek van 30° is de kneder volledig
gereinigd.)
3. Het reinigen van het bak- of
cakeblik. Dompel de buitenkant van
het blik niet volledig onder in water,
maar vul het blik gedeeltelijk met
warm water met afwasmiddel. Laat
het 5 tot 10 minuten weken. Reinig
de binnen- en buitenkant met een
vochtige doek. Het deksel kan worden
losgemaakt voor reiniging.
Reinigen /
1. Irrota leipäkoneen virtajohto
ja anna koneen jäähtyä ennen
puhdistusta. Älä upota leipäkoneen
runkoa veteen. Älä pese astianpesu-
koneessa. Älä käytä puhdistamisessa
hankaavia materiaaleja tai
metallivälineitä.
2. Irrota sekoitin nostamalla. Jos
sekoitinta ei saa poistettua kymmenen
minuutin kuluttua, pidä kiinni
akselista vuoan alapuolelta ja käännä
edestakaisin, kunnes sekoitin irtoaa.
Puhdista, huuhdo ja kuivaa. (Kun terä
kääntyy automaattisesti alas 30 asteen
kulmasta, se on täysin puhdas.)
3. Leipä- ja kakkuvuoan puhdistus. Älä
upota vuoan ulkopuolista pohjaa
veteen, vaan täytä vuoka vain osittain
lämpimällä astianpesuainevedellä.
Anna liota 5–10 minuuttia. Ulko- ja
sisäpinnat voi puhdistaa kostealla
pehmeällä liinalla. Kansi voidaan
irrottaa puhdistusta varten.
Puhdistus
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 56 3/4/2011 12:38:11 PM
57
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
P
S
NL
fI
Eliminação
Materiais de embalamento
Os materiais de embalamento respeitam
o ambiente e podem ser reciclados.
Os componentes plásticos estão
identicados por marcações, como, por
exemplo, >PE<, >PS<, etc.
Elimine os materiais de embalamento
no recipiente adequado nos respectivos
pontos verdes.
Aparelho velho
O símbolo
no produto ou na sua
respectiva embalagem indica que este
produto não poderá ser tratado como
resíduo doméstico. Pelo contrário,
deverá ser entregue ao ponto de
recolha aplicável para a reciclagem dos
equipamentos eléctricos e electrónicos.
Ao garantir que este produto é
eliminado correctamente, ajudará a
evitar possíveis consequências nefastas
para o meio ambiente e para a saúde de
seres humanos, o que, caso contrário,
poderia acontecer se este produto fosse
eliminado de forma incorrecta. Para
informações mais detalhadas sobre a
reciclagem deste produto, contacte o seu
gabinete municipal local, o seu serviço de
eliminação de resíduos domésticos ou a
loja onde adquiriu este produto.
Eliminação /
Kassering
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialen är
miljövänliga och går att återvinna.
Plastkomponenterna är markerade med
t.ex. >PE<, >PS< osv.
Kassera förpackningsmaterialet i
därför avsedd container i kommunens
återvinningsanläggningar.
Gammal apparat
Symbolen
på produkter eller
förpackningar visar att produkten inte
kan hanteras som hushållsavfall. Den ska
istället lämnas till rätt insamlingsställe
för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Genom att se till
att produkten kasseras på rätt sätt bidrar
du till att förhindra potentiella negativa
konsekvenser för miljön och människors
hälsa, som annars skulle kunna uppstå
på grund av felaktig avfallshantering
av produkten. För mer detaljerad
information om återvinning av produkten
kontaktar du ditt kommunkontor, en
avfallsstation för hushållssopor eller
aären där du köpte produkten.
Kassering
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is
milieuvriendelijk en geschikt voor
recycling. De plastic onderdelen
worden aangeduid door markeringen,
bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de
daarvoor bestemde afvalcontainer.
Oude apparaten
Het symbool
op het product
of de verpakking geeft aan dat dit
product niet als gewoon huisvuil mag
worden behandeld. Het moet naar een
inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat
u dit product op de juiste wijze weggooit,
helpt u om mogelijk negatieve gevolgen
voor het milieu en de volksgezondheid
te voorkomen, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist verwijderen
van dit product. Neem voor meer
informatie over de recycling van dit
product contact op met uw gemeente,
het afvalbedrijf of de winkel waar u het
product hebt aangeschaft.
Verwijdering /
Hävittäminen
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat
ympäristöystävällisiä ja ne voidaan
kierrättää. Muoviosat on merkitty, esim.
>PE<, >PS<.
Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla ne
oikeisiin jäteastioihin.
Vanha laite
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
symboli
tarkoittaa, että tuotetta ei
saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen
sijaan laite on vietävä asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen, joka ottaa
vastaan sähkö- ja elektroniikkaromua.
Varmistamalla tuotteen oikean
hävittämisen autat estämään ympäristölle
ja terveydelle aiheutuvia kielteisiä
vaikutuksia, jotka tuotteen virheellisestä
hävittämisestä koituisivat. Saat lisätietoja
tuotteen kierrättämisestä ottamalla
yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen,
kotitalousjätteen keräyspalveluun tai
tuotteen ostopaikkaan.
Hävittäminen
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 57 3/4/2011 12:38:11 PM
58
Tabela de programas para pão/massa
RECIPIENTE PARA PÃO
Índice Tipo Côdea Tamanho Total Extras Temperatura Temporização
máxima
1 Pão branco Pouco cozido 500 g 02:57 02:37 60 12:00
750 g 03:00 02:40 60 12:00
1 kg 03:03 02:43 60 12:00
Médio 500 g 03:05 02:45 60 12:00
750 g 03:10 02:50 60 12:00
1 kg 03:15 02:55 60 12:00
Bem cozido 500 g 03:20 03:00 60 12:00
750 g 03:25 03:05 60 12:00
1 kg 03:30 03:10 60 12:00
2 Pão branco
rápido
Pouco cozido 500 g 02:32 02:12 60 12:00
750 g 02:35 02:15 60 12:00
1 kg 02:38 02:18 60 12:00
Médio 500 g 02:40 02:20 60 12:00
750 g 02:45 02:25 60 12:00
1 kg 02:50 02:30 60 12:00
Bem cozido 500 g 02:55 02:35 60 12:00
750 g 03:00 02:40 60 12:00
1 kg 03:05 02:45 60 12:00
3 Pão integral Pouco cozido 500 g 04:15 03:31 60 12:00
750 g 04:19 03:35 60 12:00
1 kg 04:23 03:39 60 12:00
Médio 500 g 04:20 03:36 60 12:00
750 g 04:25 03:41 60 12:00
1 kg 04:30 03:46 60 12:00
Bem cozido 500 g 04:29 03:45 60 12:00
750 g 04:35 03:51 60 12:00
1 kg 04:39 03:55 60 12:00
4 Pão integral
rápido
Pouco cozido 500 g 02:29 02:10 60 12:00
750 g 02:33 02:14 60 12:00
1 kg 02:37 02:18 60 12:00
Médio 500 g 02:34 02:15 60 12:00
750 g 02:39 02:20 60 12:00
1 kg 02:44 02:25 60 12:00
Bem cozido 500 g 02:43 02:24 60 12:00
750 g 02:49 02:30 60 12:00
1 kg 02:53 02:34 60 12:00
5 Pão francês Pouco cozido 500 g 03:12 02:53 60 12:00
750 g 03:23 03:04 60 12:00
1 kg 03:34 03:15 60 12:00
Médio 500 g 03:32 03:13 60 12:00
750 g 03:36 03:17 60 12:00
1 kg 03:40 03:21 60 12:00
Bem cozido 500 g 03:35 03:16 60 12:00
750 g 03:42 03:23 60 12:00
1 kg 03:44 03:25 60 12:00
6 Brioche Pouco cozido 500 g 03:17 02:57 60 12:00
750 g 03:19 02:59 60 12:00
1 kg 03:21 03:01 60 12:00
Médio 500 g 03:19 02:59 60 12:00
750 g 03:22 03:02 60 12:00
1 kg 03:25 03:05 60 12:00
Bem cozido 500 g 03:23 03:03 60 12:00
750 g 03:26 03:06 60 12:00
1 kg 03:29 03:09 60 12:00
7 Pão super rápido Médio 750 g 00:58 60
P
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 58 3/4/2011 12:38:12 PM
59
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Tabela de programas para pão/massa
RECIPIENTE PARA PÃO
Índice Tipo Côdea Tamanho Total Extras Temperatura Temporização
máxima
8 Bolo 500gr N/D 500 g 01:22 22 12:00
9 Sem glúten Médio 750 g 02:54 02:37 60 12:00
1 kg 02:59 02:42 60 12:00
10 Massa ≤1 kg 01:30 01:14 12:00
11 Massa artesanal 05:15 04:39 12:00
12 Compota ≤1 kg 01:25 20 12:00
13 Cozedura 10-90 60
RECIPIENTE PARA BOLOS
14 Brigadeiro e
bolos húmidos
270 g 01:28 22
15 Arroz doce 270 g 22
16 Flan 270 g 22
Notas 1. Será emitido um alerta (oito sinais sonoros) para adicionar ingredientes, caso a receita assim o
recomende.
2. O tempo predenido para cozedura adicional é de 10 minutos e o tempo máximo de temporização é
de 90 minutos (1:30)
3. Nos programas com recipiente para pão (excepto os programas 10 e 11), a máquina de fazer pão entra
automaticamente no modo de manutenção da temperatura de aquecimento até ao m do ciclo de
cozedura. Permanecerá neste modo durante uma hora ou até a máquina ser desligada.
INDICADOR DE ESTADO DO PROGRAMA
Símbolo Designação Explicação
Função de pré-
aquecimento
Utilizada apenas com as denições de trigo integral, trigo integral rápido e sem glúten para
aquecer ingredientes antes de amassar.
Símbolo de amassar Indica que a massa se encontra na primeira ou segunda fase de amassar ou a ser voltada
entre os ciclos de levedura. Um sinal sonoro indica quando é necessário adicionar
ingredientes adicionais manualmente.
Símbolo de levedura Indica que a massa se encontra no primeiro, segundo ou terceiro ciclo de levedura.
Símbolo de cozedura Indica que o pão se encontra no ciclo de cozedura nal.
Modo de manutenção
da temperatura de
aquecimento
É automaticamente iniciado quando termina o ciclo de cozedura. O modo de manutenção
da temperatura de aquecimento mantém-se durante uma hora ou até a máquina ser
desligada.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 59 3/4/2011 12:38:18 PM
60
Resolução de problemas
RECIPIENTE PARA PÃO
TAMANHO E FORMA DO PÃO
Problema Causa possível Solução
O pão não leveda o suciente O pão de trigo integral ca mais baixo do
que o pão branco, devido ao teor inferior de
proteína para formação de glúten na farinha
de trigo integral.
Situação normal, sem solução.
Líquido insuciente. Aumente a quantidade de líquido em 15ml/3 clh. chá.
Sem açúcar ou açúcar insuciente. Junte os ingredientes, conforme indicado na receita.
Não foi utilizado o tipo de farinha correcto. Poderá ter usado farinha branca normal em vez de
farinha para pão integral que apresenta um teor de
gluten mais elevado.
Não use farinha para todos os ns.
Não foi utilizado o tipo de fermento correcto. Para melhores resultados use apenas fermento
desidratado de acção rápida.
Não foi adicionado fermento suciente ou já
tinha muito tempo.
Meça a quantidade recomendada e verique a data
de validade na embalagem.
Ciclo de pão rápido escolhido. Este ciclo produz pães mais baixos. É uma situação
normal.
O fermento e o açúcar entraram em contacto
entre si antes do ciclo de amassar.
Certique-se de que permanecem em separado
quando adicionados ao recipiente do pão.
Pão baixo, que não leveda. Não foi usado fermento ou era demasiado
antigo.
Junte os ingrediente e verique a data de validade.
Líquido demasiado quente. Consulte a receita para determinar a temperatura
correcta do líquido.
Foi adicionado demasiado sal. Use a quantidade recomendada.
Se estiver a utilizar o temporizador, o fermento
humedeceu antes de ser iniciado o processo
para fazer pão.
Coloque ingredientes secos nos cantos do recipiente.
Proteja o fermento contra líquidos fazendo uma
pequena cavidade no centro dos ingredientes secos.
Parte de cima elevada – aspecto de
cogumelo.
Demasiado fermento. Reduza o fermento em 1/4 clh chá.
Demasiado açúcar. Reduza o açúcar em 1 clh chá.
Demasiada farinha. Reduza a farinha em 6 a 9 clh. chá.
Sal insuciente. Utilize a quantidade de sal recomendada na receita.
Ambiente quente e húmido. Reduza a quantidade de líquido em 15ml/3 clh. chá e
o fermento em 1/4 clh. chá.
Parte de cima e laterais a ceder. Demasiado líquido. Na próxima vez, reduza a quantidade de líquido
em 15ml/3 clh. chá ou adicione um pouco mais de
farinha.
Demasiado fermento. Utilize a quantidade recomendada na receita ou, na
próxima vez, experimente um ciclo mais rápido.
Demasiada humidade ou um ambiente quente
poderão ter feito com que a massa levedasse
demasiado depressa.
Arrefeça a água ou adicione leite retirado
directamente do frigoríco.
Parte de cima deformada, irregular –
com grumos.
Líquido insuciente. Aumente a quantidade de líquido em 15ml/3 clh. chá.
Demasiada farinha. Pese a farinha com precisão.
A parte de cima dos pães poderá nem sempre
ter a forma ideal, no entanto, o maravilhoso
sabor do pão não é afectado.
Certique-se de que a massa é feita nas melhores
condições possíveis.
Abateu durante a cozedura. A máquina foi colocada num local com
corrente de ar ou poderá ter sofrido um
impacto ou solavanco durante a levedura.
Coloque a máquina de fazer pão noutro local.
Capacidade do recipiente para pão excedida. Não utilize uma quantidade de ingredientes superior
à recomendada para um pão grande (máx. 1Kg).
Sal insuciente ou sem sal (o sal ajuda a
impedir a levedura excessiva da massa).
Utilize a quantidade de sal recomendada na receita.
Demasiado fermento. Meça o fermento com precisão.
Ambiente quente e húmido. Reduza a quantidade de líquido em 15ml/3 clh. chá e
o fermento em 1/4 clh. chá.
Pães não uniformes, mais baixos de um
dos lados.
Massa demasiado seca, não tendo levedado de
forma uniforme no recipiente.
Aumente a quantidade de líquido em 15ml/3 clh. chá.
Pá dobrável não permanece levantada
durante o processo de amassar.
A pá não foi limpa correctamente. Limpe a pá (consulte a secção de limpeza).
P
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 60 3/4/2011 12:38:19 PM
61
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Resolução de problemas
RECIPIENTE PARA PÃO
TEXTURA DO PÃO
Problema Causa possível Solução
Textura pesada e densa Demasiada farinha. Meça com precisão.
Fermento insuciente. Meça com precisão.
Açúcar insuciente. Meça com precisão.
Textura aberta, irregular e com buracos. Sem sal. Junte os ingredientes, conforme indicado
na receita.
Demasiado fermento. Meça a quantidade correcta de fermento
recomendada.
Demasiado líquido. Reduza a quantidade de líquido em 15ml/3
clh. chá.
O centro do pão está cru, não cozeu o
suciente.
Demasiado líquido. Reduza a quantidade de líquido em 15ml/3
clh. chá.
Corte de energia durante o funcionamento. Se ocorrer um corte de energia com uma
duração superior a 8 minutos durante o
funcionamento, terá de remover o pão não
cozido do recipiente e começar de novo
usando outros ingredientes.
Quantidades excessivas, não suportadas pela
máquina.
Reduza as quantidades para as quantidades
máximas permitidas.
É difícil cortar o pão às fatias, muito espesso. Pão cortado às fatias quando estava muito
quente.
Deixe arrefecer o pão durante na grelha, pelo
menos, 30 minutos antes de cortar às fatias.
A faca não é adequada. Use uma boa faca para cortar pão.
ASPECTO E ESPESSURA DA CÔDEA
Problema Causa possível Solução
Côdea muito cozida/demasiado grossa Foi utilizada a denição BEM COZIDO. Na próxima vez, utilize a denição média ou
pouco cozida.
Pão queimado. Avaria na máquina de fazer pão. Consulte a secção “Assistência e apoio ao
cliente”.
Côdea muito pouco cozida. O pão não cozeu o tempo suciente. Prolongue o tempo de cozedura.
A receita não tem leite em pó nem leite fresco. Adicione 15ml/3 clh. chá de leite magro em
pó ou substitua 50% de água por leite para
incentivar o aspecto mais torrado.
PROBLEMAS COM O RECIPIENTE
Problema Causa possível Solução
Não é possível retirar o amassador. O amassador está preso devido a restos de
massa seca.
Adicione água ao recipiente para pão e
deixe o amassador de molho. Em seguida,
poderá ser necessário rodar o amassador
ligeiramente para retirá-lo (consulte a secção
de limpeza).
O pão cola ao recipiente/difícil de
desenformar.
Pode acontecer após uso prolongado. Unte ligeiramente o interior do recipiente
para pão com óleo vegetal.
Consulte a secção “Assistência e apoio ao
cliente”.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 61 3/4/2011 12:38:21 PM
62
Resolução de problemas
RECIPIENTE PARA BOLOS
TAMANHO E FORMA DO BOLO
Problema Causa possível Solução
O bolo não leveda o suciente. Os ovos não foram misturados ao material
envolvido.
Parta e bata os ovos num recipiente à parte.
Sem açúcar ou açúcar insuciente. Misture os ingredientes, conforme indicado
na receita.
Não foi utilizado o tipo de farinha para bolos
correcto.
Não use farinha para bolos para todos os ns.
Bolo baixo, que não leveda. Os ovos não foram misturados
convenientemente.
Parta e bata os ovos num recipente à parte.
Não foi utilizada a receita normal necessária. Siga a receita normaL.
Superfície do bolo a desfazer-se. Quantidades de açúcar, sal, farinha e/ou líquido
incorrectas.
Verique os ingredientes da receita.
Parte de cima e laterais a ceder. Demasiado líquido. Reduza a quantidade de líquido.
Os ovos não foram misturados
convenientemente.
Parta e bata os ovos num recipente à parte.
Parte de cima deformada, irregular – com
grumos
Líquido insuciente. Adicione mais leite ou água.
Demasiada farinha para bolos. Reduza a farinha para bolos.
A parte de cima dos bolos poderá nem sempre
ter a forma ideal, no entanto, o sabor não é
afectado.
Certique-se de que o bolo é feito nas
melhores condições possíveis.
Abateu durante a cozedura. A máquina foi colocada num local com corrente
de ar ou poderá ter sofrido um impacto ou
solavanco durante a levedura.
Coloque a máquina de fazer bolos noutro
local.
Capacidade do recipiente para bolos excedida. Não utilize uma quantidade de ingredientes
superior à recomendada.
Sem sal ou sal insuciente. Utilize a quantidade de sal recomendada
na receita.
Demasiada farinha para bolos. Pese a farinha para bolos com precisão.
Ambiente quente e húmido. Reduza a quantidade de líquido.
ASPECTO E ESPESSURA DA CÔDEA
Problema Causa possível Solução
Côdea muito cozida/demasiado grossa. O bolo não foi retirado imediatamente após a
cozedura.
Retire imediatamente após a cozedura.
Bolo queimado. Avaria na máquina de fazer pão. Consulte a secção Assistência e apoio ao
cliente”.
Côdea muito pouco cozida. O bolo não cozeu o tempo suciente. Prolongue o tempo de cozedura.
RECIPIENTE PARA BOLOS
Problema Causa possível Solução
Não é possível retirar o amassador. O amassador está preso devido a restos de
massa seca.
Adicione água ao recipiente para bolos e
deixe o amassador de molho. Em seguida,
poderá ser necessário rodar o amassador
ligeiramente para retirá-lo (consulte a secção
de limpeza).
Não é possível desenformar o bolo. A pá cou presa no bolo. Use luvas e rode o garfo manualmente para
separar a pá do bolo.
O bolo está pegado ao recipiente para bolos. Óleo para o bolo insuciente.
Não é possível retirar o recipiente para bolos. A base do recipiente para bolos e a ligação
na base inferior poderão estar deformadas ou
poderá existir um corpo estranho no interior.
Rode cuidadosamente o recipiente para bolos
para a esquerda e para a direita para soltá-lo.
P
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 62 3/4/2011 12:38:22 PM
63
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Resolução de problemas
SISTEMA MECÂNICO DA MÁQUINA
Problema Causa possível Solução
A máquina de fazer pão não funciona/O
amassador não mexe.
Recipiente posicionado incorrectamente. Verique se o recipiente está encaixado na
posição correcta.
Temporizador seleccionado. A máquina do pão só será iniciada quando a
contagem decrescente corresponder à hora
de início do programa.
Ingredientes não misturados. A máquina de fazer pão não foi iniciada. Após programar o painel de controlo, prima
o botão Iniciar para ligar a máquina de fazer
pão.
Recipiente não encaixado na posição correcta. Certique-se de que o recipiente está
colocado na posição correcta.
Esqueceu-se de colocar o amassador no
recipiente ou a pá não levantou.
Certique-se sempre de que o amassador
está colocado no eixo, na parte inferior do
recipiente, antes de adicionar os ingredientes.
Certique-se também de que a pá está
completamente limpa.
Detectado cheiro a queimado durante o
funcionamento.
Os ingredientes derramaram no interior do
forno.
Tenha cuidado para não derramar
ingredientes ao adicioná-los ao recipiente.
Os ingredientes podem car queimados
na unidade de aquecimento e dar origem
a fumo.
O recipiente verte. Consulte a secção “Assistência e apoio ao
cliente”.
Capacidade do recipiente para pão excedida. Não utilize uma quantidade de ingredientes
superior à recomendada na receita e meça
sempre os ingredientes com precisão.
Máquina desligada inadvertidamente ou corte
de energia durante a utilização. O que posso
fazer para salvar o pão?
Se a máquina estiver no ciclo de amassar, deite fora os ingredientes e comece de novo.
Se a máquina estiver no ciclo de levedura, retire a massa do recipiente para pão, molde-a e
coloque numa forma para pão untada com 23 x 12,5 cm, cubra e deixe levedar até duplicar
de tamanho. Utilize apenas a denição de cozedura 13 ou coza num forno convencional pré-
aquecido a 200°C ou em forno a gás durante 30 a 35 minutos ou até car dourado.
Se a máquina estiver no ciclo de cozedura, utilize apenas a opção de cozedura 13 ou coza num
forno convencional pré-aquecido a 200°C ou em forno a gás e retire a grelha superior. Retire
cuidadosamente o recipiente da máquina e coloque na grelha inferior do forno. Deixe cozer até
car dourado.
É apresentada a mensagem E:01 no visor e
não é possível ligar a máquina.
Compartimento para cozedura demasiado
quente.
Desligue a cha da tomada e deixe arrefecer
durante 30 minutos.
São apresentadas as mensagens H:HH e E:EE
no visor e a máquina não funciona.
Avaria na máquina de fazer pão. Erro do sensor
de temperatura.
Consulte a secção “Assistência e apoio ao
cliente”.
O visor apresenta E:00 durante o programa 15 Compartimento de cozedura demasiado frio Inicie o programa 13 (Cozer), deixe funcionar
3 a 5 minutos para aquecer a máquina e
depois reinicie o programa 15.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 63 3/4/2011 12:38:22 PM
64
Receitas (adicione os ingredientes, conforme a ordem indicada)
RECIPIENTE PARA PÃO
PÃO BRANCO – denição: 1 e 2
Ingredientes 1 kg 750 g 500 g
Água 360 ml 310 ml 205 ml
Óleo 2 clh. sopa 1 ½ clh. sopa 1 clh. sopa
Sal 2 clh. chá 1 ½ clh. chá 1 clh. chá
Açúcar 3 clh. sopa 2 clh. sopa 1 ½ clh. sopa
Leite magro em pó 2 clh. sopa 1 ½ clh. sopa 1 clh. sopa
Farinha para pão branco 4 ½ chávenas 3 ¼ chávenas 2 ¼ chávenas
Fermento em pó 2 clh. chá 1 ¾ clh. chá 1 + 1/3 clh. chá
PÃO INTEGRAL – denição: 3 e 4
Ingredientes 1 kg 750 g 500 g
Água 360 ml 310 ml 205 ml
Manteiga/Margarina 3 clh. sopa 2 clh. sopa 1 ½ clh. sopa
Sal 2 clh. chá 1 ½ clh. chá 1 clh. chá
Açúcar mascavado 4 clh. sopa 3 clh. sopa 2 clh. sopa
Leite magro em pó 3 clh. sopa 2 clh. sopa 1 ½ clh. sopa
Farinha para pão de trigo integral 4 1/3 chávenas 3 ¼ chávenas 2 chávenas
Fermento em pó 2 ½ clh. chá 1 ½ clh. chá 1 clh. chá
PÃO FRANCÊS – denição: 5
Ingredientes 1 kg 750 g 500 g
Água 330 ml 290 ml 165 ml
Azeite 2 clh. sopa 1 clh. sopa 1 clh. sopa
Sal 1 ½ clh. chá 1 clh. chá ¾ clh. chá
Açúcar 2 clh. sopa 1 ¼ clh. sopa 1 clh. sopa
Farinha para pão branco 4 chávenas 3 ¼ chávenas 2 ¼ chávenas
Fermento em pó 2 clh. chá 1 ½ clh. chá 1 ¼ clh. chá
BRIOCHE – denição: 6
Ingredientes 1 kg 750 g 500 g
Água 310 ml 250 ml 155 ml
Óleo 2 clh. sopa 1 clh. sopa 1 clh. sopa
Sal 2 clh. chá 1 ½ clh. chá 1 clh. chá
Açúcar 2 clh. sopa 2 clh. sopa 1 clh. sopa
Leite em pó 2 clh. sopa 1 ½ clh. sopa 1 clh. sopa
Farinha para pão 4 ¼ chávenas 3 chávenas 2 ½ chávenas
Fermento em pó activo 3 clh. chá 1 clh. chá 1 clh. chá
PÃO SUPER RÁPIDO – denição: 7
Ingredientes 1 kg
Água 330 ml
Óleo 2 clh. sopa
Sal 2 clh. chá
Açúcar 2 clh. sopa
Leite em pó 2 clh. sopa
Farinha para pão 4 chávenas
Fermento em pó activo 2 clh. chá
P
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 64 3/4/2011 12:38:23 PM
65
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
RECIPIENTE PARA PÃO
BOLO 500 g – denição: 8
Ingredientes 500 g
Leite 1 chávena
Manteiga 2 clh. chá
Ovos 2
Açúcar ¼ clh. sopa
Essência ¾ clh. chá
Farinha para bolos ¾ chávenas
Fermento de padeiro ½ clh. chá
SEM GLÚTEN – denição: 9
Ingredientes 1 kg 750 g
Água 310 ml 250 ml
Óleo 3 clh. sopa 3 clh. sopa
Sal 1 ½ clh. chá 1 ½ clh. chá
Açúcar 3 clh. sopa 3 clh. sopa
Ovos 3 2
Vinagre 1 clh. chá 1 clh. chá
Farinha mista 450 g 390 g
Goma xantana 1 clh. sopa 1 clh. sopa
Fermento em pó 1 ½ clh. chá 1 ½ clh. chá
MASSA – denição: 10 e 11
Ingredientes
Água 290 ml
Óleo 2 clh. sopa
Sal 1 ½ clh. chá
Açúcar 2 clh. sopa
Leite em pó 1 ½ clh. sopa
Farinha para pão branco 3 ½ chávenas
Fermento em pó 1 ½ clh. chá
COMPOTA – denição: 12
Ingredientes
Água 2 clh. sopa
Sumo de limão 2 clh. sopa
Açúcar 2 clh. sopa
Compota 2 clh. sopa
Laranja 500 g
COZEDURA – denição: 13
Ingredientes 1 kg 750 g 500 g
Água 310 ml 250 ml 155 ml
Óleo 2 clh. sopa 2 clh. sopa 1 clh. sopa
Sal 2 clh. chá 1 ½ clh. chá 1 clh. chá
Açúcar 2 clh. sopa 2 clh. sopa 1 clh. sopa
Leite em pó 2 clh. sopa 1 ½ clh. sopa 1 clh. sopa
Farinha para pão 4 ¼ chávenas 3 chávenas 2 ½ chávenas
Fermento em pó activo 3 clh. chá 2 clh. chá 1 clh. chá
Receitas (adicione os ingredientes, conforme a ordem indicada)
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 65 3/4/2011 12:38:25 PM
66
Receitas (adicione os ingredientes, conforme a ordem indicada)
RECIPIENTE PARA BOLOS
BRIGADEIRO/ BOLO HÚMIDO – denição: 14
Ingredientes
Manteiga 75 g
Sumo de limão 100 ml
Açúcar 50 g
Ovo 1
Farinha 190 g
Fermento de pasteleiro ½ clh. sopa
Bicarbonato de sódio ½ clh. chá
Sal 1 pitada
ARROZ DOCE – denição: 15
Ingredientes
Leite (3% gordura) 0,5 l
Arroz de grãos redondos 90 g
Açúcar 60 g
Vagem de baunilha ½
FLAN – denição: 16
Ingredientes
Leite 400 ml
Açúcar 30 g
Ovos 3
Vagens de baunilha
P
S
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 66 3/4/2011 12:38:26 PM
67
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Programschema för bröd/deg
BRÖDFORM
Nr Typ Brödskorpa Storlek Totalt Tillägg Varmh. Max fördr.
1 Vitt formbröd Ljus 500 g 02:57 02:37 60 12:00
750 g 03:00 02:40 60 12:00
1,0 kg 03:03 02:43 60 12:00
Medium 500 g 03:05 02:45 60 12:00
750 g 03:10 02:50 60 12:00
1,0 kg 03:15 02:55 60 12:00
Mörk 500 g 03:20 03:00 60 12:00
750 g 03:25 03:05 60 12:00
1,0 kg 03:30 03:10 60 12:00
2 Vitt formbröd
snabb
Ljus 500 g 02:32 02:12 60 12:00
750 g 02:35 02:15 60 12:00
1,0 kg 02:38 02:18 60 12:00
Medium 500 g 02:40 02:20 60 12:00
750 g 02:45 02:25 60 12:00
1,0 kg 02:50 02:30 60 12:00
Mörk 500 g 02:55 02:35 60 12:00
750 g 03:00 02:40 60 12:00
1,0 kg 03:05 02:45 60 12:00
3 Fullkornsbröd Ljus 500 g 04:15 03:31 60 12:00
750 g 04:19 03:35 60 12:00
1,0 kg 04:23 03:39 60 12:00
Medium 500 g 04:20 03:36 60 12:00
750 g 04:25 03:41 60 12:00
1,0 kg 04:30 03:46 60 12:00
Mörk 500 g 04:29 03:45 60 12:00
750 g 04:35 03:51 60 12:00
1,0 kg 04:39 03:55 60 12:00
4 Fullkornsbröd
snabb
Ljus 500 g 02:29 02:10 60 12:00
750 g 02:33 02:14 60 12:00
1,0 kg 02:37 02:18 60 12:00
Medium 500 g 02:34 02:15 60 12:00
750 g 02:39 02:20 60 12:00
1,0 kg 02:44 02:25 60 12:00
Mörk 500 g 02:43 02:24 60 12:00
750 g 02:49 02:30 60 12:00
1,0 kg 02:53 02:34 60 12:00
5 Franskbröd Ljus 500 g 03:12 02:53 60 12:00
750 g 03:23 03:04 60 12:00
1,0 kg 03:34 03:15 60 12:00
Medium 500 g 03:32 03:13 60 12:00
750 g 03:36 03:17 60 12:00
1,0 kg 03:40 03:21 60 12:00
Mörk 500 g 03:35 03:16 60 12:00
750 g 03:42 03:23 60 12:00
1,0 kg 03:44 03:25 60 12:00
6 Brioche Ljus 500 g 03:17 02:57 60 12:00
750 g 03:19 02:59 60 12:00
1,0 kg 03:21 03:01 60 12:00
Medium 500 g 03:19 02:59 60 12:00
750 g 03:22 03:02 60 12:00
1,0 kg 03:25 03:05 60 12:00
Mörk 500 g 03:23 03:03 60 12:00
750 g 03:26 03:06 60 12:00
1,0 kg 03:29 03:09 60 12:00
7 Extra snabb Medium 750 g 00:58 60
S
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 67 3/4/2011 12:38:27 PM
68
Programschema för bröd/deg
BRÖDFORM
Nr Typ Brödskorpa Storlek Totalt Tillägg Varmh. Max fördr.
8 Kaka 500 g 500 g 01:22 22 12:00
9 Glutenfri Medium 750 g 02:54 02:37 60 12:00
1,0 kg 02:59 02:42 60 12:00
10 Knåda deg ≤1,0 kg 01:30 01:14 12:00
11 Knåda och jäsa
deg
05:15 04:39 12:00
12 Sylt ≤1,0 kg 01:25 20 12:00
13 Extra baktid 10-90 60
KAKFORM
14 Sockerkaka 270 g 01:28 22
15 Risgrynsgröt/
pudding
270 g 22
16 Brylépudding 270 g 22
Obs! 1. En ljudsignal kommer att höras (med åtta toner) när det är dags att tillsätta ingredienser, om detta
krävs enligt receptet.
2. Standardtiden för Extragräddat är 10 minuter, och den högsta fördröjningen 90 minuter (1:30)
3. I brödformsprogrammen (förutom nr 10 och 11) går bakmaskinen automatiskt över i
varmhållningsläget efter gräddningen. Den förblir i detta läge i upp till en timme eller tills maskinen
stängs av.
INDIKATOR FÖR PROGRAMSTATUS
Symbol Namn Förklaring
Förvärmningsfunktion Används bara med inställningarna för fullkorn, fullkorn snabb och glutenfritt för att värma
ingredienserna innan de knådas.
Knådningssymbol Visar om degen är i det första eller andra knådningssteget eller om den knådas ihop mellan
jäsningarna. En ljudsignal talar om för dig när det är dags att tillsätta ytterligare ingredienser
manuellt.
Jässymbol Visar om degen är i den första, andra eller tredje jäsningen.
Gräddningssymbol Visar att limpan benner sig i den slutliga gräddningen.
Varmhållningsläge Startar automatiskt när gräddningen avslutas. Varmhållningsläget upprätthålls i upp till en
timme eller tills maskinen stängs av.
S
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 68 3/4/2011 12:38:33 PM
69
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Felsökning
BRÖDFORM
STORLEK OCH FORM PÅ LIMPAN
Problem Trolig orsak Lösning
Brödet jäser inte tillräckligt Fullkornsbröd blir inte lika höga som ljusa
brödsorter eftersom det nns mindre
glutenbildande protein i fullkornsmjöl.
Normal situation, ingen lösning.
Inte tillräckligt med vätska. Öka vätskemängden med 15 ml/3 tsk.
Inget eller för lite socker. Tillsätt ingredienserna enligt receptet.
Du har använt fel typ av mjöl. Du kan ha använt ett för nt mjöl i stället för
ett grövre matbrödmjöl, som har ett högre
gluteninnehåll.
Använd inte vanligt ljust mjöl.
Du har använt fel typ av jäst. Använd bara snabbverkande, lättblandad jäst
för att uppnå bästa resultat.
Du har tillsatt för lite jäst, eller så är den för
gammal.
Mät upp rekommenderad mängd och
kontrollera bäst före-datumet på paketet.
Du har valt snabbrödsprogrammet. Med detta program blir limporna mindre.
Detta är normalt.
Jäst och socker kom i kontakt med varandra
innan knådningen.
Se till att de hålls isär när de tillsätts i
brödformen.
Platt limpa, ingen jäsning. Ingen jäst, eller så är den för gammal. Tillsätt ingredienserna och kontrollera bäst
före-datum.
För het vätska Se receptet för korrekt vätsketemperatur.
Du har tillsatt för mycket salt. Använd rekommenderad mängd.
Om du använder timern blev jästen våt innan
bakningen startade.
Placera torra ingredienser i hörnen av formen.
Skydda jästen från vätskorna genom att
skapa en liten brunn i mitten av de torra
ingredienserna.
Uppblåst ovansida – svampliknande utseende. För mycket jäst. Minska mängden jäst med 1/4 tsk.
För mycket socker. Minska mängden socker med 1 tsk.
För mycket mjöl. Minska mängden mjöl med 6 till 9 tsk.
Inte tillräckligt med salt. Använd den mängd salt som anges i receptet.
Varm och fuktig väderlek. Minska vätskorna med 15 ml/3 tsk och
mängden jäst med 1/4 tsk.
Ovansidan och kanterna säckar ihop. För mycket vätska. Minska mängden vätska med 15 ml/3 tsk
nästa gång, eller tillsätt lite extra mjöl.
För mycket jäst. Använd den mängd som anges i receptet eller
prova ett snabbare program.
Hög luftfuktighet och varm väderlek kan ha fått
degen att jäsa för snabbt.
Kyl ned vattnet eller tillsätt mjölken direkt
från kylskåpet.
Knölig och ojämn ovansida. Inte tillräckligt med vätska. Öka vätskemängden med 15 ml/3 tsk.
För mycket mjöl. Mät upp mjölet ordentligt.
Det är inte alltid som ovansidan på brödet får
en perfekt form, men detta påverkar inte den
underbara smaken.
Se till att degen framställs under bästa
möjliga förhållanden.
Sjönk ihop under bakningen. Maskinen stod i drag eller knuades runt under
jäsningen.
Flytta apparaten.
Brödformens kapacitet överstegs. Använd inte er ingredienser än vad som
rekommenderas för stora limpor (max 1 kg).
Inget eller för lite salt (salt motverkar
överjäsning).
Använd den mängd salt som anges i receptet.
För mycket jäst. Mät upp jästen ordentligt.
Varm och fuktig väderlek. Minska vätskorna med 15 ml/3 tsk och
mängden jäst med 1/4 tsk.
Ojämna limpor, mindre i ena änden. För torr deg, som inte fått jäsa jämnt i formen. Öka vätskemängden med 15 ml/3 tsk.
Det vikbara bladet reser sig inte upp under
knådningen.
Bladet är inte rengjort tillräckligt väl. Rengör bladet (se avsnittet om rengöring).
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 69 3/4/2011 12:38:35 PM
70
S
Felsökning
BRÖDFORM
BRÖDETS KONSISTENS
Problem Trolig orsak Lösning
Tung och tät konsistens För mycket mjöl. Mät upp ordentligt.
Inte tillräckligt med jäst. Mät upp ordentligt.
Inte tillräckligt med socker. Mät upp ordentligt.
Öppen, grov, hålig konsistens. Inget salt. Tillsätt ingredienserna enligt receptet.
För mycket jäst. Mät upp rätt mängd jäst.
För mycket vätska. Minska vätskemängden med 15 ml/3 tsk.
Limpan är inte genomgräddad. För mycket vätska. Minska vätskemängden med 15 ml/3 tsk.
Strömmen har gått under bakningen. Om strömmen bryts i mer än 8 minuter under
bakningen måste du ta bort den ofärdiga
limpan ur formen och börja om med nya
ingredienser.
För stora mängder användes, som maskinen inte
klarade av.
Minska mängderna till högsta tillåtna
mängder.
Svårt att skiva brödet, det är kletigt. Det skars i skivor när det var för varmt. Låt brödet svalna på galler i minst en
halvtimme innan du skär upp det i skivor.
Fel typ av kniv. Använd en bra brödkniv.
FÄRG OCH TJOCKLEK PÅ BRÖDSKORPAN
Problem Trolig orsak Lösning
Mörk och/eller för tjock brödskorpa Du har använt inställningen MÖRK för
brödskorpan.
Använd medium eller ljus nästa gång.
Limpan är vidbränd. Fel på apparaten. Se avsnittet ”Service och kundtjänst”.
För ljus brödskorpa. Brödet har inte gräddats länge nog Förläng gräddningen.
Inget mjölkpulver eller mjölk i receptet. Tillsätt 15 ml/3 tsk skummjölkspulver eller
ersätt 50 % av vattnet med mjölk för en
mörkare brödskorpa.
PROBLEM MED FORMEN
Problem Trolig orsak Lösning
Det går inte att ta bort degbladet. Degbladet sitter fast på grund av torkade
degrester.
Häll vatten i brödformen och låt det dra en
stund. Sedan kanske du måste vrida lite på
degbladet för att få loss den (se avsnittet om
rengöring).
Brödet fastnar i formen och är svårt att få ut. Detta kan hända efter lång tids användning. Smörj försiktigt insidan av brödformen med
vegetabilisk olja.
Se avsnittet ”Service och kundtjänst”.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 70 3/4/2011 12:38:36 PM
71
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Felsökning
KAKFORM
STORLEK OCH FORM PÅ LIMPAN
Problem Trolig orsak Lösning
Kakan jäser inte tillräckligt Äggen blandades inte till en seg röra. Använd en äggvisp för att blanda äggen.
Inget eller för lite socker. Blanda ingredienserna enligt receptet.
Du har använt fel typ av mjöl. Använd ett mjöl som lämpar sig för
kakbakning.
Platt limpa, ingen jäsning. Äggen blandades inte jämnt nog. Använd en äggvisp för att blanda äggen.
Standardreceptet användes inte. Använd det.
Kakan får sprickor i ytan. Felaktig mängd av socker, salt, mjöl och/eller
vätska.
Kontrollera ingredienserna i receptet.
Ovansidan och kanterna säckar ihop. För mycket vätska. Minska vätskemängden.
Äggen blandades inte jämnt nog. Använd en äggvisp för att blanda äggen.
Knölig och ojämn ovansida. Inte tillräckligt med vätska. Tillsätt mer mjölk eller vatten.
För mycket mjöl. Ta mindre mjöl.
Det är inte alltid som ovansidan på brödet får en
perfekt form – detta påverkar inte smaken.
Se till att kakan framställs under bästa möjliga
förhållanden.
Sjönk ihop under bakningen. Maskinen stod i drag eller knuades runt under
jäsningen.
Flytta på apparaten.
Kakformens kapacitet överstegs. Använd inte er ingredienser än vad som
rekommenderas.
Inget eller för lite salt. Använd den mängd salt som anges i receptet.
För mycket mjöl. Mät upp mjölet ordentligt.
Varm och fuktig väderlek. Minska vätskemängden.
FÄRG OCH TJOCKLEK PÅ BRÖDSKORPAN
Problem Trolig orsak Lösning
Mörk och/eller för tjock brödskorpa Kakan togs inte ut direkt efter gräddningen. Ta ut kakan direkt efter gräddningen.
Kakan är vidbränd. Fel på apparaten. Se avsnittet ”Service och kundtjänst.
För ljus brödskorpa. Kakan har inte gräddats länge nog Förläng gräddningen.
KAKFORM
Problem Trolig orsak Lösning
Det går inte att ta bort degbladet. Degbladet sitter fast på grund av torkade
degrester.
Häll vatten i brödformen och låt det dra en
stund. Sedan kanske du måste vrida lite på
degbladet för att få loss den (se avsnittet om
rengöring).
Kakan går inte att få ut. Bladet har fastnat i kakan. Ta på dig handskar och rotera gaeln med
handen så att kakan lossnar från bladet.
Kakan har fastnat i kakformen. Inte tillräckligt med olja i kakan.
Det går inte att lyfta upp kakformen. Botten på kakformen eller fästmekanismen
kan ha deformerats, eller så har ett främmande
föremål hamnat där.
Rotera försiktigt kakformen åt vänster och
höger för att få den att lossna.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 71 3/4/2011 12:38:37 PM
72
Felsökning
MASKINENS FUNKTION
Problem Trolig orsak Lösning
Bakmaskinen fungerar inte/degbladet rör
sig inte.
Formen har inte satts i ordentligt. Kontrollera att formen sitter på plats.
Fördröjning har ställts in. Bakmaskinen kommer inte att starta förrän
nedräkningen är nere vid starttiden för
programmet.
Ingredienserna har inte blandats. Bakmaskinen sattes inte på. När kontrollpanelen programmerats ska du
trycka på startknappen för att sätta i gång
bakmaskinen.
Formen sitter inte ordentligt på plats. Kontrollera att formen är isatt på rätt sätt.
Du har glömt att sätta i degbladet, eller så har
bladet inte rest sig upp.
Se alltid till att degbladet sitter på drivaxeln
längst ned i formen innan du tillsätter
ingredienserna. Se även till att bladet är
helt rent.
Det luktar bränt under bakningen. Ingredienserna har spillts ut i ugnen. Se till att du inte spiller ingredienser när du
tillsätter dem i formen. Ingredienserna kan
börja brinna på värmeenheten och orsaka rök.
Formen läcker. Se avsnittet ”Service och kundtjänst”.
Brödformens kapacitet överstegs. Använd inte er ingredienser än vad som
rekommenderas i receptet, och mät alltid upp
ingredienserna noggrant.
Nätkontakten drogs ut av misstag, eller så gick
strömmen under användningen. Hur kan jag
rädda brödet?
Om brödet höll på att knådas får du slänga ingredienserna och börja om.
Om maskinen är i jäsningscykeln tar du ut degen ur brödformen, formar den, placerar den i en
infettad brödform med måtten 23×12,5 cm, täcker över den och låter den jäsa till dubbel storlek.
Använd sedan inställning 13 för endast gräddning, eller grädda den i en vanlig, förvärmd ugn i
200° i 30–35 minuter eller tills den är gyllenbrun.
Om maskinen är i gräddningscykeln använder du inställning 13 för endast gräddning, eller så
gräddar du den i en vanlig, förvärmd ugn i 200° och tar bort den övre plåten. Ta försiktigt ut
formen ur maskinen och placera den på den nedre plåten i ugnen. Grädda tills den är gyllenbrun.
E:01 visas på displayen och det går inte att
sätta på maskinen.
Bakfacket är för varmt. Koppla ur apparaten och låt den svalna i en
halvtimme.
H:HH & E:EE visas på displayen och maskinen
fungerar inte.
Fel på maskinen. Fel på temperatursensorn. Se avsnittet ”Service och kundtjänst.
E:00 visas på displayen under program Bakutrymmet är för kallt Starta program 13 (baka) i 3-5 minuter för att
värma upp maskinen och starta sedan om
program 15.
S
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 72 3/4/2011 12:38:37 PM
73
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Recept (tillsätt ingredienserna i den ordning de räknas upp)
BRÖDFORM
VITT FORMBRÖD – inställning: 1 och 2
Ingredienser 1 kg 750 g 500 g
Vatten 360 ml 310 ml 205 ml
Olja 2 msk 1 ½ msk 1 msk
Salt 2 tsk 1 ½ tsk 1 tsk
Socker 3 msk 2 msk 1 ½ msk
Skummjölkspulver 2 msk 1 ½ msk 1 msk
Vetemjöl 4 ½ koppar 3 ¼ koppar 2 ¼ koppar
Torrjäst 2 tsk 1 ¾ tsk 1 + 1/3 tsk
FULLKORNSBRÖD – inställning: 3 och 4
Ingredienser 1 kg 750 g 500 g
Vatten 360 ml 310 ml 205 ml
Smör/margarin 3 msk 2 msk 1 ½ msk
Salt 2 tsk 1 ½ tsk 1 tsk
Farinsocker 4 msk 3 msk 2 msk
Skummjölkspulver 3 msk 2 msk 1 ½ msk
Fullkornsvetemjöl 4 1/3 koppar 3 ¼ koppar 2 koppar
Torrjäst 2 ½ tsk 1 ½ tsk 1 tsk
FRANSKBRÖD – inställning: 5
Ingredienser 1 kg 750 g 500 g
Vatten 330 ml 290 ml 165 ml
Olivolja 2 msk 1 msk 1 msk
Salt 1 ½ tsk 1 tsk ¾ tsk
Socker 2 msk 1 ¼ msk 1 msk
Vetemjöl 4 koppar 3 ¼ koppar 2 ¼ koppar
Torrjäst 2 tsk 1 ½ tsk 1 ¼ tsk
BRIOCHE – inställning: 6
Ingredienser 1 kg 750 g 500 g
Vatten 310 ml 250 ml 155 ml
Olja 2 msk 1 msk 1 msk
Salt 2 tsk 1 ½ tsk 1 tsk
Socker 2 msk 2 msk 1 msk
Torrmjölkspulver 2 msk 1 ½ msk 1 msk
Vetemjöl (matbröd) 4 ¼ koppar 3 koppar 2 ½ koppar
Aktiv torrjäst 3 tsk 1 tsk 1 tsk
EXTRA SNABB – inställning: 7
Ingredienser 1 kg
Vatten 330 ml
Olja 2 msk
Salt 2 tsk
Socker 2 msk
Torrmjölkspulver 2 msk
Vetemjöl (matbröd) 4 koppar
Aktiv torrjäst 2 tsk
Aktiv torrjäst kan ersättas med en något mindre mängd vanlig torrjäst. Fler recept nns på www.electrolux.se.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 73 3/4/2011 12:38:39 PM
74
Recept (tillsätt ingredienserna i den ordning de räknas upp)
BRÖDFORM
KAKA 500 g – inställning: 8
Ingredienser 500 g
Mjölk 1 kopp
Smör 2 tsk
Ägg 2
Socker ¼ msk
Essens ¾ tsk
Vetemjöl ¾ kopp
Jäst ½ tsk
GLUTENFRI – inställning: 9
Ingredienser 1 kg 750 g
Vatten 310 ml 250 ml
Olja 3 msk 3 msk
Salt 1 ½ tsk 1 ½ tsk
Socker 3 msk 3 msk
Ägg 3 2
Vinäger 1 tsk 1 tsk
Glutenfri mjölblandning 450 g 390 g
Xantangummi 1 msk 1 msk
Torrjäst 1 ½ tsk 1 ½ tsk
KNÅDA DEG – inställning: 10 och 11
Ingredienser
Vatten 290 ml
Olja 2 msk
Salt 1 ½ tsk
Socker 2 msk
Torrmjölkspulver 1 ½ msk
Vetemjöl 3 ½ koppar
Torrjäst 1 ½ tsk
SYLT – inställning: 12
Ingredienser
Vatten 2 msk
Pressad citron 2 msk
Socker 2 msk
Marmelad 2 msk
Apelsin 500 g
EXTRA BAKTID – inställning: 13
Ingredienser 1 kg 750 g 500 g
Vatten 310 ml 250 ml 155 ml
Olja 2 msk 2 msk 1 msk
Salt 2 tsk 1 ½ tsk 1 tsk
Socker 2 msk 2 msk 1 msk
Torrmjölkspulver 2 msk 1 ½ msk 1 msk
Vetemjöl (matbröd) 4 ¼ koppar 3 koppar 2 ½ koppar
Aktiv torrjäst 3 tsk 2 tsk 1 tsk
Aktiv torrjäst kan ersättas med en något mindre mängd vanlig torrjäst. Fler recept nns på www.electrolux.se.
S
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 74 3/4/2011 12:38:40 PM
75
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Recept (tillsätt ingredienserna i den ordning de räknas upp)
KAKFORM
SOCKERKAKA – inställning: 14
Ingredienser
Smör 75 g
Pressad citron 100 ml
Socker 50 g
Ägg 1
Vetemjöl 190 g
Bakpulver ½ msk
Bikarbonat ½ tsk
Salt 1 nypa
RISGRYNSGRÖT/PUDDING – inställning: 15
Ingredienser
Standardmjölk (3%) 0,5 l
Risgryn 90 g
Socker 60 g
Vaniljstång ½
BRYLÉPUDDING – inställning: 16
Ingredienser
Mjölk 400 ml
Socker 30 g
Ägg 3
Vaniljstång
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 75 3/4/2011 12:38:41 PM
76
Programmaoverzicht voor brood/deeg
BROODBLIK
Index Soort Korst Grootte Totaal Extra's Warm
houden
Max.
vertraging
1 Normaal Licht 500 g 02:57 02:37 60 12:00
750 g 03:00 02:40 60 12:00
1 kg 03:03 02:43 60 12:00
Gemiddeld 500 g 03:05 02:45 60 12:00
750 g 03:10 02:50 60 12:00
1 kg 03:15 02:55 60 12:00
Donker 500 g 03:20 03:00 60 12:00
750 g 03:25 03:05 60 12:00
1 kg 03:30 03:10 60 12:00
2 Snel wit Licht 500 g 02:32 02:12 60 12:00
750 g 02:35 02:15 60 12:00
1 kg 02:38 02:18 60 12:00
Gemiddeld 500 g 02:40 02:20 60 12:00
750 g 02:45 02:25 60 12:00
1 kg 02:50 02:30 60 12:00
Donker 500 g 02:55 02:35 60 12:00
750 g 03:00 02:40 60 12:00
1 kg 03:05 02:45 60 12:00
3 Tarwe Licht 500 g 04:15 03:31 60 12:00
750 g 04:19 03:35 60 12:00
1 kg 04:23 03:39 60 12:00
Gemiddeld 500 g 04:20 03:36 60 12:00
750 g 04:25 03:41 60 12:00
1 kg 04:30 03:46 60 12:00
Donker 500 g 04:29 03:45 60 12:00
750 g 04:35 03:51 60 12:00
1 kg 04:39 03:55 60 12:00
4 Snel volkoren Licht 500 g 02:29 02:10 60 12:00
750 g 02:33 02:14 60 12:00
1 kg 02:37 02:18 60 12:00
Gemiddeld 500 g 02:34 02:15 60 12:00
750 g 02:39 02:20 60 12:00
1 kg 02:44 02:25 60 12:00
Donker 500 g 02:43 02:24 60 12:00
750 g 02:49 02:30 60 12:00
1 kg 02:53 02:34 60 12:00
5 Stokbrood Licht 500 g 03:12 02:53 60 12:00
750 g 03:23 03:04 60 12:00
1 kg 03:34 03:15 60 12:00
Gemiddeld 500 g 03:32 03:13 60 12:00
750 g 03:36 03:17 60 12:00
1 kg 03:40 03:21 60 12:00
Donker 500 g 03:35 03:16 60 12:00
750 g 03:42 03:23 60 12:00
1 kg 03:44 03:25 60 12:00
6 Zoet Licht 500 g 03:17 02:57 60 12:00
750 g 03:19 02:59 60 12:00
1 kg 03:21 03:01 60 12:00
Gemiddeld 500 g 03:19 02:59 60 12:00
750 g 03:22 03:02 60 12:00
1 kg 03:25 03:05 60 12:00
Donker 500 g 03:23 03:03 60 12:00
750 g 03:26 03:06 60 12:00
1 kg 03:29 03:09 60 12:00
7 Quick Gemiddeld 750 g 00:58 60
NL
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 76 3/4/2011 12:38:43 PM
77
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Programmaoverzicht voor brood/deeg
BROODBLIK
Index Soort Korst Grootte Totaal Extra's Warm
houden
Max.
vertraging
8 Cake 500 gr N.v.t. 500 g 01:22 22 12:00
9 Glutenvrij Gemiddeld 750 g 02:54 02:37 60 12:00
1 kg 02:59 02:42 60 12:00
10 Deeg ≤1 kg 01:30 01:14 12:00
11 Ambachtelijk
deeg
05:15 04:39 12:00
12 Jam ≤1 kg 01:25 20 12:00
13 Bakken 10-90 60
CAKEBLIK
14 Luchtig 270 g 01:28 22
15 Rijstpudding 270 g 22
16 Custardcake 270 g 22
Opmerkingen 1. Er klinkt een waarschuwingstoon (8 piepjes) voor het toevoegen van ingrediënten als dit in het recept
wordt aanbevolen.
2. De standaardtijd voor extra bakken is 10 minuten en de maximale vertragingstijd is 90 minuten (1:30)
3. Bij de broodbakprogramma's (met uitzondering van programma 10 en 11) schakelt de
broodbakmachine automatisch over naar de warmhoudstand aan het einde van de bakcyclus. Het
apparaat blijft maximaal 1 uur in deze stand of totdat het apparaat wordt uitgeschakeld.
PROGRAMMASTATUSINDICATOR
Symbool Naam Verklaring
Voorverwarmingsfunctie Wordt alleen gebruikt voor volkoren, snel volkoren en glutenvrije instellingen om
ingrediënten op te warmen voor het kneden.
Kneedsymbool Geeft aan dat het deeg zich in de eerste of tweede kneedfase bevindt of tussen twee
rijsfasen opnieuw wordt gemengd. Er klinkt een toon wanneer het tijd is om aanvullende
ingrediënten handmatig toe te voegen.
Rijssymbool Geeft aan of het deeg zich in de eerste, tweede of derde rijscyclus bevindt.
Baksymbool Geeft aan dat het brood zich in de laatste bakcyclus bevindt.
Warmhoudstand Wordt automatisch gestart wanneer de bakcyclus eindigt. De warmhoudstand blijft één uur
ingeschakeld of totdat het apparaat wordt uitgeschakeld.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 77 3/4/2011 12:38:48 PM
78
Problemen oplossen
BROODBLIK
GROOTTE EN VORM VAN BRODEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het brood rijst onvoldoende Volkorenbrood rijst minder dan witbrood
omdat volkorenmeel minder glutenvormend
eiwit bevat.
Dit is een normale situatie en hiervoor is geen
oplossing.
Onvoldoende vloeistof. Voeg 15 ml/3 tl vloeistof toe.
Suiker weggelaten of onvoldoende suiker
toegevoegd.
Gebruik dezelfde hoeveelheid ingrediënten
als in het recept wordt vermeld.
Verkeerde soort meel gebruikt. Mogelijk hebt u hebt gewoon wit meel
gebruikt in plaats van meel met een hoge
bakwaarde, dat een hoger glutengehalte
heeft.
Gebruik geen gewoon meel.
Verkeerde soort gist gebruikt. Voor het beste resultaat wordt gemakkelijk
mengbare zeer actieve gist aanbevolen.
Onvoldoende gist toegevoegd of gist is te oud. Meet de aanbevolen hoeveelheid af en
controleer de houdbaarheidsdatum op de
verpakking.
De snelle cyclus is geselecteerd. Bij deze cyclus wordt het brood korter. Dit
is normaal.
Gist en suiker zijn vóór het kneden al met elkaar
in contact gekomen.
Zorg dat de ingrediënten gescheiden blijven
als u deze in het broodblik doet.
Plat brood, rijst niet. Er is geen gist toegevoegd of de gist is te oud. Verzamel de ingrediënten en controleer de
houdbaarheidsdatum.
Vloeistof is te warm. Kijk in het recept wat de juiste
vloeistoftemperatuur is.
Te veel zout toegevoegd. Gebruik de aanbevolen hoeveelheid.
Als de timer is gebruikt, is de gist vóór het
bakken nat geworden.
Plaats droge ingrediënten in de hoeken van
het blik. Maak een kuiltje in het midden van
de droge ingrediënten om de gist gescheiden
te houden van de vloeistoen.
Bovenkant opgezwollen - brood ziet eruit als
een paddestoel.
Te veel gist. Verminder de hoeveelheid gist met 1⁄4 tl.
Te veel suiker. Verminder de hoeveelheid suiker met 1 tl.
Te veel meel. Verminder de hoeveelheid meel met 6 tot 9 tl.
Onvoldoende zout. Gebruik de in het recept aanbevolen
hoeveelheid zout.
Warm, vochtig weer. Verminder de hoeveelheid vloeistof met 15
ml/3 tl. en de hoeveelheid gist met 1⁄4 tl.
Bovenkant en zijkanten zakken in. Te veel vloeistof. Verminder de volgende keer de hoeveelheid
vloeistof met 15 ml/3 tl. of voeg wat extra
meel toe.
Te veel gist. Gebruik de in het recept aanbevolen
hoeveelheid of probeer de volgende keer een
snellere cyclus.
Het deeg is mogelijk te snel gerezen als gevolg
van een hoge luchtvochtigheid en warm weer.
Koel het water af of voeg melk toe
rechtstreeks uit de koelkast.
Misvormde, knoestige bovenkant - niet glad. Onvoldoende vloeistof. Voeg 15 ml/3 eetlepels vloeistof toe.
Te veel meel. Meet het meel nauwkeurig af.
Ook al zijn broden lelijk van boven, de heerlijke
smaak lijdt daar niet onder.
Zorg dat het deeg onder optimale
omstandigheden wordt bereid.
In elkaar gezakt tijdens het bakken. Het apparaat is op een tochtige plaats gezet of
tijdens het rijzen is ertegenaan gestoten.
Zet de broodbakmachine op een andere
plaats.
De capaciteit van het broodblik is overschreden. Gebruik niet meer ingrediënten dan wordt
aanbevolen voor een groot brood (max. 1 kg).
Er is onvoldoende of geen zout gebruikt (zout
helpt te voorkomen dat het deeg te sterk rijst).
Gebruik de in het recept aanbevolen
hoeveelheid zout.
Te veel gist. Meet de gist nauwkeurig af.
Warm, vochtig weer. Verminder de hoeveelheid vloeistof met 15
ml/3 tl. en de hoeveelheid gist met 1⁄4 tl.
Broden zijn oneen en korter aan één kant. Het deeg is te droog en kon in het blik niet
gelijkmatig rijzen.
Voeg 15 ml/3 eetlepels vloeistof toe.
Het inklapbare blad is niet uitgeklapt tijdens
het kneedproces.
Het blad is niet goed schoongemaakt. Maak het blad schoon (zie de paragraaf
Reinigen).
NL
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 78 3/4/2011 12:38:50 PM
79
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Problemen oplossen
BROODBLIK
BROODTEXTUUR
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Zware, dichte textuur. Te veel meel. Meet het meel nauwkeurig af.
Onvoldoende gist. Meet de gist nauwkeurig af.
Onvoldoende suiker. Meet de suiker nauwkeurig af.
Open, grove, sponsachtige structuur. Geen zout toegevoegd. Gebruik dezelfde hoeveelheid ingrediënten
als in het recept wordt vermeld.
Te veel gist. Meet de juiste hoeveelheid aanbevolen
gist af.
Te veel vloeistof. Verminder de hoeveelheid vloeistof met 15
ml/3 tl.
Het midden van het brood is onvoldoende
gebakken.
Te veel vloeistof. Verminder de hoeveelheid vloeistof met 15
ml/3 tl.
Er heeft een stroomstoring plaatsgevonden
tijdens het bakken.
Als de stroom langer dan 8 minuten
uitgeschakeld is terwijl het apparaat in bedrijf
is, moet u het ongebakken brood uit het
blik halen en opnieuw beginnen met verse
ingrediënten.
De hoeveelheden waren te groot en het
apparaat kon het niet aan.
Verminder de hoeveelheden tot de maximaal
toegestane hoeveelheden.
Het brood is niet gemakkelijk te snijden en is
erg kleverig.
Het brood is gesneden toen het nog te warm
was.
Laat brood minimaal 30 minuten op een
rooster afkoelen om stoom eruit te laten
ontsnappen voordat u het snijdt.
Er is geen goed mes gebruikt. Gebruik een goed broodmes.
KORSTKLEUR EN -DIKTE
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Donkere korst/korst te dik. De instelling voor een donkere korst is gebruikt. Gebruik de volgende keer de stand voor
gemiddeld of laag.
Het brood is aangebrand. De broodbakmachine is defect. Zie de paragraaf Onderhoud en
klantenservice.
De korst is te licht. Het brood is niet lang genoeg gebakken. Verleng de baktijd.
Het recept bevat geen melkpoeder of verse
melk.
Voeg 15 ml/3 tl. magere melkpoeder toe of
vervang 50% van het water door melk ter
bevordering van het bruin worden van het
brood.
PROBLEMEN MET HET BLIK
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De kneder kan niet worden verwijderd. De kneder zit vast door opgedroogde
deegresten.
Giet water in het broodblik en laat de kneder
weken. Mogelijk moet u de kneder na het
weken iets draaien om hem los te krijgen (zie
de paragraaf Reinigen).
Het brood kleeft aan het blik/is moeilijk door
schudden eruit te krijgen.
Dit kan gebeuren bij langdurig gebruik. Smeer de binnenkant van het broodblik licht
in met plantaardige olie.
Zie de paragraaf Onderhoud en
klantenservice.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 79 3/4/2011 12:38:51 PM
80
Problemen oplossen
CAKEBLIK
GROOTTE EN VORM
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De cake rijst onvoldoende. De eieren zijn niet goed geklutst. Gebruik een eierklutser om de eieren te
klutsen.
Suiker weggelaten of onvoldoende suiker
toegevoegd.
Meng dezelfde hoeveelheid ingrediënten als
in het recept wordt vermeld.
Verkeerde soort cakemeel gebruikt. Gebruik geen gewoon cakemeel.
Plat brood, rijst niet. De eieren zijn niet voldoende gelijkmatig
geklutst.
Gebruik een eierklutser om de eieren te
klutsen.
Het verplichte standaardrecept is niet gebruikt. Gebruik het standaardrecept.
De bovenkant van de cake is gebarsten. U hebt niet de juiste hoeveelheden suiker, zout,
meel en/of vloeistof gebruikt.
Controleer de ingrediënten van het recept.
Bovenkant en zijkanten zakken in. Te veel vloeistof. Verminder de hoeveelheid vloeistof.
De eieren zijn niet voldoende gelijkmatig
geklutst.
Gebruik een eierklutser om de eieren te
klutsen.
Misvormde, knoestige bovenkant - niet glad. Onvoldoende vloeistof. Voeg meer melk of water toe.
Te veel cakemeel. Verminder de hoeveelheid cakemeel.
Ook al zijn cakes lelijk van boven, de heerlijke
smaak lijdt daar niet onder.
Zorg dat de cake onder optimale
omstandigheden wordt bereid.
In elkaar gezakt tijdens het bakken. Het apparaat is op een tochtige plaats gezet of
tijdens het rijzen is ertegenaan gestoten.
Zet de cake op een andere plaats.
De capaciteit van het cakeblik is overschreden. Gebruik niet meer ingrediënten dan wordt
aanbevolen.
Zout weggelaten of onvoldoende zout
toegevoegd.
Gebruik de in het recept aanbevolen
hoeveelheid zout.
Te veel cakemeel. Meet het cakemeel nauwkeurig af.
Warm, vochtig weer. Verminder de hoeveelheid vloeistof.
KORSTKLEUR EN -DIKTE
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Donkere korst/korst te dik. De cake is niet onmiddellijk na het bakken
verwijderd.
Verwijder de cake onmiddellijk na het bakken.
De cake is aangebrand. De broodbakmachine is defect. Zie de paragraaf Onderhoud en
klantenservice.
De korst is te licht. De cake is niet lang genoeg gebakken. Verleng de baktijd.
CAKEBLIK
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De kneder kan niet worden verwijderd. De kneder zit vast door opgedroogde
deegresten.
Giet water in het broodblik en laat de kneder
weken. Mogelijk moet u de kneder na het
weken iets draaien om deze los te krijgen (zie
de paragraaf Reinigen).
De cake kan niet uit de machine worden
verwijderd.
Het blad zit vast in de cake. Draag handschoenen en draai de vork met de
hand om het blad uit de cake te verwijderen.
De cake blijft aan het cakeblik plakken. Het cakeblik is onvoldoende ingevet.
Het cakeblik kan niet worden verwijderd. De verbinding tussen het cakeblik en de
onderkant is mogelijk verbogen of er bevindt
zich een vreemd voorwerp.
Draai het cakeblik voorzichtig naar links en
rechts om het los te maken.
NL
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 80 3/4/2011 12:38:52 PM
81
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Problemen oplossen
MECHANISCHE ASPECTEN VAN DE MACHINE
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De broodbakmachine functioneert niet/ de
kneder beweegt niet.
Het broodblik is niet goed in de machine
geplaatst.
Controleer of het blik goed vergrendeld is.
De vertragingstimer is ingesteld. De broodbakmachine begint pas te werken
wanneer de timer klaar is met aftellen en de
begintijd van het programma is bereikt.
De ingrediënten zijn niet gemengd. De broodbakmachine is niet aangezet. Druk na het programmeren van het
bedieningspaneel op de starttoets om de
broodbakmachine aan te zetten.
Het blik is niet juist vergrendeld. Controleer of het blik zich op de juiste plaats
bevindt.
Er is vergeten de kneder aan te brengen of het
blad is niet uitgeklapt.
Controleer vóór het toevoegen van
ingrediënten altijd of de kneder zich op de as
onder in het blik bevindt. Controleer ook of
het blad helemaal schoon is.
Tijdens bedrijf wordt een brandlucht
opgemerkt.
Er zijn ingrediënten gemorst. Pas ervoor op tijdens het toevoegen van
ingrediënten niet te morsen. Ingrediënten
kunnen op het verhittingselement
verbranden en rook veroorzaken.
Het blik lekt. Zie de paragraaf Onderhoud en
klantenservice.
De capaciteit van het broodblik is overschreden. Gebruik van de ingrediënten niet meer
dan in het recept is aanbevolen en meet
ingrediënten altijd nauwkeurig af.
Tijdens gebruik is per ongeluk de stekker uit
het stopcontact getrokken of is de stroom
uitgevallen. Hoe kan ik het brood redden?
Als de machine in de kneedfase uitgaat, gooit u alle ingrediënten weg, en begint u opnieuw.
Als de machine in de rijsfase uitgaat, haalt u het deeg uit het broodblik, vormt u het opnieuw
en legt u het in een ingevet broodblik van 23 x 12,5 cm. Bedek het blik en laat het deeg rijzen,
totdat het twee keer zo hoog is. Gebruik de alleen bakken-stand 13 of bak het brood in een
voorverwarmde conventionele oven 30-35 minuten lang op 200°C of tot het goudbruin van kleur
is.
Als de machine in de bakfase uit gaat, gebruikt u de alleen bakken-stand 13 of bakt u het brood in
een voorverwarmde conventionele oven op 200°C en verwijdert u het bovenste rooster. Verwijder
het blik voorzichtig uit de broodbakmachine en plaats het op het onderste rooster in de oven. Bak
het brood totdat het goudbruin van kleur is.
E:01 wordt weergegeven en de machine kan
niet worden ingeschakeld.
Het bakcompartiment is te heet. Trek de stekker uit het stopcontact en laat de
machine 30 minuten afkoelen.
H:HH & E:EE wordt weergegeven en de
machine werkt niet.
De broodbakmachine is defect. Er is een
probleem met de temperatuursensor.
Zie de paragraaf Onderhoud en
klantenservice.
E:00 verschijnt op de display tijdens
programma 15
Bakcompartiment te koud Start programma 13 (Bakken) gedurende 3-5
minuten om het apparaat op te warmen en
herstart dan programma 15.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 81 3/4/2011 12:38:52 PM
82
NL
Recepten (voeg de ingrediënten toe in de aangegeven volgorde)
BROODBLIK
NORMAAL – instelling: 1 en 2
Ingrediënten 1 kg 750 g 500 g
Water 360 ml 310 ml 205 ml
Olie 2 el 1 ½ el 1 el
Zout 2 tl 1 ½ tl 1 tl
Suiker 3 el 2 el 1 ½ el
Magere melkpoeder 2 el 1 ½ el 1 el
Meel voor witbrood 4 ½ maatbekers 3 ¼ maatbekers 2 ¼ maatbekers
Gedroogde gist 2 tl 1 ¾ tl 1 + 1/3 tl
TARWE – instelling: 3 en 4
Ingrediënten 1 kg 750 g 500 g
Water 360 ml 310 ml 205 ml
Boter/margarine 3 el 2 el 1 ½ el
Zout 2 tl 1 ½ tl 1 tl
Zachte bruine suiker 4 el 3 el 2 el
Magere melkpoeder 3 el 2 el 1 ½ el
Meel voor volkorenbrood 4 1/3 maatbekers 3 ¼ maatbekers 2 maatbekers
Gedroogde gist 2 ½ tl 1 ½ tl 1 tl
STOKBROOD – instelling: 5
Ingrediënten 1 kg 750 g 500 g
Water 330 ml 290 ml 165 ml
Olijfolie 2 el 1 el 1 el
Zout 1 ½ tl 1 tl ¾ tl
Suiker 2 el 1 ¼ el 1 el
Meel voor witbrood 4 maatbekers 3 ¼ maatbekers 2 ¼ maatbekers
Gedroogde gist 2 tl 1 ½ tl 1 ¼ tl
ZOET – instelling: 6
Ingrediënten 1 kg 750 g 500 g
Water 310 ml 250 ml 155 ml
Olie 2 el 1 el 1 el
Zout 2 tl 1 ½ tl 1 tl
Suiker 2 el 2 el 1 el
Melkpoeder 2 el 1 ½ el 1 el
Broodmeel 4 ¼ maatbekers 3 maatbekers 2 ½ maatbekers
Actieve droge gist 3 tl 1 tl 1 tl
QUICK – instelling: 7
Ingrediënten 1 kg
Water 330 ml
Olie 2 el
Zout 2 tl
Suiker 2 el
Melkpoeder 2 el
Broodmeel 4 maatbekers
Actieve droge gist 2 tl
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 82 3/4/2011 12:38:54 PM
83
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Recepten (voeg de ingrediënten toe in de aangegeven volgorde)
BROODBLIK
CAKE 500 g – instelling: 8
Ingrediënten 500 g
Melk 1 maatbeker
Boter 2 tl
Eieren 2
Suiker ¼ el
Extract ¾ tl
Cakemeel ¾ maatbeker
Bakgist ½ tl
GLUTENVRIJ – instelling: 9
Ingrediënten 1 kg 750 g
Water 310 ml 250 ml
Olie 3 el 3 el
Zout 1 ½ tl 1 ½ tl
Suiker 3 el 3 el
Eieren 3 2
Azijn 1 tl 1 tl
Meel 450 g 390 g
Xanthaangum 1 el 1 el
Gedroogde gist 1 ½ tl 1 ½ tl
DEEG – instelling: 10 en 11
Ingrediënten
Water 290 ml
Olie 2 el
Zout 1 ½ tl
Suiker 2 el
Melkpoeder 1 ½ el
Meel voor witbrood 3 ½ maatbekers
Gedroogde gist 1 ½ tl
JAM – instelling: 12
Ingrediënten
Water 2 el
Citroensap 2 el
Suiker 2 el
Jam 2 el
Sinaasappel 500 g
BAKKEN – instelling: 13
Ingrediënten 1 kg 750 g 500 g
Water 310 ml 250 ml 155 ml
Olie 2 el 2 el 1 el
Zout 2 tl 1 ½ tl 1 tl
Suiker 2 el 2 el 1 el
Melkpoeder 2 el 1 ½ el 1 el
Broodmeel 4 ¼ maatbekers 3 maatbekers 2 ½ maatbekers
Actieve droge gist 3 tl 2 tl 1 tl
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 83 3/4/2011 12:38:55 PM
84
NL
Recepten (voeg de ingrediënten toe in de aangegeven volgorde)
CAKEBLIK
LUCHTIG – instelling: 14
Ingrediënten
Boter 75 g
Citroensap 100 ml
Suiker 50 g
Ei 1
Meel 190 g
Bakpoeder ½ el
Zuiveringszout ½ tl
Zout 1 snue
RIJSTPUDDING – instelling: 15
Ingrediënten
Melk (3% vet) 0,5 l
Ronde rijst 90 g
Suiker 60 g
Vanillestokje ½
CUSTARDCAKE – instelling: 16
Ingrediënten
Melk 400 ml
Suiker 30 g
Eieren 3
Vanillestokjes
fI
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 84 3/4/2011 12:38:56 PM
85
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Leipä- ja taikinaohjelmat
LEIPÄVUOKA
Nro Tyyppi Kuori Koko Yht. Lisät Lämmin Viive
enintään
1 Vaalea leipä Vaalea 500 g 02:57 02:37 60 12:00
750 g 03:00 02:40 60 12:00
1,0 kg 03:03 02:43 60 12:00
Normaali 500 g 03:05 02:45 60 12:00
750 g 03:10 02:50 60 12:00
1,0 kg 03:15 02:55 60 12:00
Tumma 500 g 03:20 03:00 60 12:00
750 g 03:25 03:05 60 12:00
1,0 kg 03:30 03:10 60 12:00
2 Vaalea leipä
- pika
Vaalea 500 g 02:32 02:12 60 12:00
750 g 02:35 02:15 60 12:00
1,0 kg 02:38 02:18 60 12:00
Normaali 500 g 02:40 02:20 60 12:00
750 g 02:45 02:25 60 12:00
1,0 kg 02:50 02:30 60 12:00
Tumma 500 g 02:55 02:35 60 12:00
750 g 03:00 02:40 60 12:00
1,0 kg 03:05 02:45 60 12:00
3 Sekaleipä Vaalea 500 g 04:15 03:31 60 12:00
750 g 04:19 03:35 60 12:00
1,0 kg 04:23 03:39 60 12:00
Normaali 500 g 04:20 03:36 60 12:00
750 g 04:25 03:41 60 12:00
1,0 kg 04:30 03:46 60 12:00
Tumma 500 g 04:29 03:45 60 12:00
750 g 04:35 03:51 60 12:00
1,0 kg 04:39 03:55 60 12:00
4 Sekaleipä - pika Vaalea 500 g 02:29 02:10 60 12:00
750 g 02:33 02:14 60 12:00
1,0 kg 02:37 02:18 60 12:00
Normaali 500 g 02:34 02:15 60 12:00
750 g 02:39 02:20 60 12:00
1,0 kg 02:44 02:25 60 12:00
Tumma 500 g 02:43 02:24 60 12:00
750 g 02:49 02:30 60 12:00
1,0 kg 02:53 02:34 60 12:00
5 Ranskanleipä Vaalea 500 g 03:12 02:53 60 12:00
750 g 03:23 03:04 60 12:00
1,0 kg 03:34 03:15 60 12:00
Normaali 500 g 03:32 03:13 60 12:00
750 g 03:36 03:17 60 12:00
1,0 kg 03:40 03:21 60 12:00
Tumma 500 g 03:35 03:16 60 12:00
750 g 03:42 03:23 60 12:00
1,0 kg 03:44 03:25 60 12:00
6 Briossi Vaalea 500 g 03:17 02:57 60 12:00
750 g 03:19 02:59 60 12:00
1,0 kg 03:21 03:01 60 12:00
Normaali 500 g 03:19 02:59 60 12:00
750 g 03:22 03:02 60 12:00
1,0 kg 03:25 03:05 60 12:00
Tumma 500 g 03:23 03:03 60 12:00
750 g 03:26 03:06 60 12:00
1,0 kg 03:29 03:09 60 12:00
7 Superpika Normaali 750 g 00:58 60
fI
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 85 3/4/2011 12:38:58 PM
86
fI
Leipä- ja taikinaohjelmat
LEIPÄVUOKA
Nro Tyyppi Kuori Koko Yht. Lisät Lämmin Viive
enintään
8 Kakku/Piirakka
500 g
Ei päde 500 g 01:22 22 12:00
9 Gluteeniton Normaali 750 g 02:54 02:37 60 12:00
1,0 kg 02:59 02:42 60 12:00
10 Taikina ≤1,0 kg 01:30 01:14 12:00
11 Taikina + kohotus 05:15 04:39 12:00
12 Hillo ≤1,0 kg 01:25 20 12:00
13 Lisäaika 10-90 60
KAKKUVUOKA
14 Sokerikakku 270 g 01:28 22
15 Jälkiruoka/puuro 270 g 22
16 Vanukas 270 g 22
Huomautuksia 1. Merkkiääni kuuluu (8 kertaa), kun aineksia pitää lisätä, jos reseptissä suositellaan tekemään niin.
2. Ylikypsän oletusaika on kymmenen minuuttia ja maksimiviive on 90 minuuttia (1:30)
3. Leipävuokaohjelmissa (paitsi ohjelmat 10 ja 11) leipäkone siirtyy automaattisesti lämpimänä
pito -tilaan kypsentämisen päätyttyä. Kone pysyy tilassa enintään yhden tunnin tai kunnes kone
sammutetaan.
OHJELMAN TILAN MERKKIVALOT
Symboli Nimi Kuvaus
Esilämmitys Käytetään vain kokojyvä-, kokojyvä, nopea- ja gluteeniton-asetuksille ainesten
lämmittämiseksi ennen vaivaamista.
Vaivaussymboli Osoittaa, onko taikina ensimmäisessä vai toisessa vaivausvaiheessa vai vaivataanko sitä
kohotusjaksojen välissä. Äänimerkki kertoo, milloin aineksia pitää lisätä manuaalisesti.
Kohotussymboli Osoittaa, onko taikinan ensimmäinen, toinen vai kolmas kohotusjakso meneillään.
Kypsennyssymboli Osoittaa, että leipä on viimeisessä kypsennysvaiheessa.
Lämpimänä pito -tila Käynnistyy automaattisesti, kun kypsentäminen päättyy. Lämpimänä pito -tila on päällä
yhden tunnin tai kunnes kone sammutetaan.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 86 3/4/2011 12:39:03 PM
87
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Vianetsintä
LEIPÄVUOKA
LEIVÄN KOKO JA MUOTO
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Leipä ei kohoa riittävästi Kokojyväleivät eivät kohoa yhtä paljon kuin
vaaleat leivät, sillä kokojyväjauhoissa on
vähemmän gluteenia muodostavaa proteiinia.
Normaali tilanne, ei ratkaisua.
Liian vähän nestettä. Lisää nestettä 15 ml / 3 tl.
Sokeria ei ole lisätty riittävästi tai ei lainkaan. Kokoa ainekset reseptin mukaisesti.
Jauhot ovat vääränlaisia. Olet saattanut käyttää erikoisvehnäjauhoja
karkeiden leipien leivonnassa käytettyjen
vehnäjauhojen sijaan, joissa on korkeampi
gluteenipitoisuus.
Älä käytä erikoisvehnäjauhoa.
Hiiva on vääränlaista. Parhaan tuloksen saa käyttämällä kuivahiivaa.
Hiivaa ei ole lisätty tai se on liian vanhaa. Mittaa suositeltu määrä ja tarkista viimeinen
käyttöpäivä pakkauksesta.
Olet valinnut pikaleipäohjelman. Tämä ohjelma valmistaa pienempiä leipiä. Se
on normaalia.
Hiiva ja sokeri ovat päässeet kosketuksiin
toistensa kanssa ennen vaivausta.
Varmista, että ne pysyvät erillään, kun ne
lisätään leipävuokaan.
Matala leipä, ei ole kohonnut. Hiivaa ei ole käytetty tai se on liian vanhaa. Kokoa ainesosat ja tarkista viimeinen
käyttöpäivä.
Neste on liian kuumaa. Tarkista nesteen oikea lämpötila reseptistä.
Liian paljon suolaa. Käytä suositeltu määrä.
Jos käytit ajastinta, hiiva kastui ennen kuin
leivän valmistus alkoi.
Pane kuivat aineet vuoan nurkkiin. Suojaa
hiivaa nesteiltä tekemällä kuivien aineiden
keskelle pieni kuoppa.
Kuoressa on ilmakuplia – sienimäinen
ulkonäkö.
Liian paljon hiivaa. Käytä 1/4 tl vähemmän hiivaa.
Liikaa sokeria. Käytä 1 tl vähemmän sokeria.
Liian paljon jauhoja. Käytä 6–9 tl vähemmän jauhoja.
Liian vähän suolaa. Käytä reseptissä suositeltu määrä suolaa.
Lämmin kostea sää. Käytä 15 ml / 3 tl vähemmän nestettä 1/4 tl
vähemmän hiivaa.
Yläosa ja sivut painuvat sisään. Liian paljon nestettä. Käytä seuraavalla kerralla 15 ml / 3 tl
vähemmän nestettä tai käytä vähän
enemmän jauhoja.
Liian paljon hiivaa. Käytä seuraavalla kerralla reseptissä suositeltu
määrä tai kokeile nopeampaa ohjelmaa.
Suuri kosteuspitoisuus ja lämmin ilma voivat
johtaa taikinan liian nopeaan kohoamiseen.
Käytä kylmää vettä tai lisää maitoa suoraan
jääkaapista.
Kuhmuinen yläosa – epätasainen. Nestettä ei ole riittävästi. Lisää nestettä 15 ml / 3 tl.
Liian paljon jauhoja. Mittaa jauhot tarkasti.
Leivän yläpinta ei ole täydellisen muotoinen.
Tämä ei kuitenkaan vaikuta leivän makuun.
Varmista, että taikina on valmistettu parhaissa
mahdollisissa olosuhteissa.
Lässähtää kypsentämisen aikana. Kone on ollut vetoisessa paikassa tai sitä on
tönäisty tai tärisytetty kohoamisen aikana.
Sijoita leipäkone toiseen paikkaan.
Leipävuoan vetoisuus ylittyy. Älä käytä enempää aineksia kuin suurelle
leivälle suositellaan (maks. 1 kg).
Suolaa ei ole käytetty riittävästi tai ei lainkaan
(suola estää taikinaa valumasta yli).
Käytä reseptissä suositeltu määrä suolaa.
Liian paljon hiivaa. Mittaa hiiva tarkasti.
Lämmin, kostea sää. Käytä 15 ml / 3 tl vähemmän nestettä ja 1/4 tl
vähemmän hiivaa.
Leivät ovat epätasaisia, toinen pää on
lyhyempi.
Taikina on liian kuiva eikä se ole voinut kohota
tasaisesti vuoassa.
Lisää nestettä 15 ml / 3 tl.
Taitettava terä ei nouse pystyyn vaivauksen
aikana.
Terää ei ole puhdistettu kunnolla. Puhdista terä (katso kohta Puhdistus).
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 87 3/4/2011 12:39:05 PM
88
fI
Vianetsintä
LEIPÄVUOKA
LEIVÄN RAKENNE
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Raskas tiheä rakenne Liian paljon jauhoja. Mittaa tarkasti.
Liian vähän hiivaa. Mittaa tarkasti.
Liian vähän sokeria. Mittaa tarkasti.
Avoin, karkea, reikäinen rakenne. Suola puuttuu. Kokoa ainekset reseptin mukaisesti.
Liian paljon hiivaa. Mittaa oikea määrä suositeltua hiivaa.
Liian paljon nestettä. Käytä 15 ml / 3 tl vähemmän nestettä.
Leivän keskiosa on raaka, ei ole kypsynyt
kunnolla.
Liian paljon nestettä. Käytä 15 ml / 3 tl vähemmän nestettä.
Sähkökatko käytön aikana. Jos virta katkeaa käytön aikana yli
kahdeksaksi minuutiksi, keskeneräinen leipä
tulee ottaa pois vuoasta ja valmistus aloittaa
uudestaan alusta asti.
Määrät ovat olleet liian suuria eikä kone ole
pystynyt käsittelemään niitä.
Pienennä määrät sallittuihin maksimimääriin.
Leipää on hankala viipaloida, tarttuu kiinni. Viipaloitu liian kuumana. Anna leivän jäähtyä vähintään 30 minuuttia
ennen viipaloimista.
Käytetty vääränlaista veistä. Käytä hyvää leipäveistä.
KUOREN VÄRI JA PAKSUUS
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Tumma kuori / liian ohut kuori. Käytetty TUMMAA kuoriasetusta. Käytä seuraavalla kerralla normaalia tai
vaaleaa asetusta.
Leipä on palanut. Leipäkoneessa on toimintahäiriö. Katso lisätietoja Huolto ja asiakaspalvelu
-kohdasta.
Kuori on liian vaalea. Leipää ei ole paistettu tarpeeksi kauan. Paista kauemmin.
Reseptissä ei ole maitojauhetta tai tuoretta
maitoa.
Lisää 15 ml / 3 tl rasvatonta maitojauhetta tai
korvaa puolet vedestä maidolla. Tämä edistää
leivän ruskistumista.
VUOKAONGELMAT
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Sekoitinta ei voi irrottaa. Sekoitin on jäänyt jumiin kuivuneen taikinan
takia.
Lisää leipävuokaan vettä ja anna sekoittimen
liota. Käännä sitten sekoitinta hiukan, jos se ei
muuten irtoa (katso kohta Puhdistus).
Leipä tarttuu vuokaan / leipä ei tahdo irrota
vuoasta.
Näin voi käydä, kun vuoka on ollut pitkään
käytössä.
Pyyhi vuoan sisäpinnat kevyesti ruokaöljyllä.
Katso lisätietoja Huolto ja asiakaspalvelu
-kohdasta.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 88 3/4/2011 12:39:06 PM
89
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Vianetsintä
KAKKUVUOKA
LEIVÄN KOKO JA MUOTO
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Kakku ei nouse riittävästi. Munia ei ole sekoitettu kunnolla joustavaksi
seokseksi.
Riko munien rakenne kunnolla.
Sokeria ei ole lisätty riittävästi tai ei lainkaan. Sekoita ainekset reseptin mukaisesti.
Jauhot ovat vääränlaisia. Älä käytä erikoisvehnäjauhoa.
Matala kakku, ei ole kohonnut. Munia ei ole sekoitettu riittävän tasaiseksi. Riko munien rakenne kunnolla.
Vakioreseptiä ei ole käytetty. Käytä vakioreseptiä.
Kakun pinta halkeilee. Sokeria, suolaa jauhoja ja/tai nesteitä ei ole
käytetty oikeassa suhteessa.
Tarkista reseptin ainekset.
Yläosa ja sivut painuvat sisään. Liian paljon nestettä. Käytä vähemmän nestettä.
Munia ei ole sekoitettu riittävän tasaiseksi. Riko munien rakenne kunnolla.
Kuhmuinen yläosa – epätasainen. Nestettä ei ole riittävästi. Lisää maitoa tai vettä.
Liian paljon jauhoja. Käytä vähemmän jauhoja.
Yläosat eivät ole täydellisen muotoisia – ei
vaikuta makuun.
Varmista, että kakku on valmistettu parhaissa
mahdollisissa olosuhteissa.
Lässähtää kypsentämisen aikana. Kone on ollut vetoisessa paikassa tai sitä on
tönäisty tai tärisytetty kohoamisen aikana.
Sijoita kone toiseen paikkaan.
Kakkuvuoan vetoisuus ylittyy. Älä käytä aineksia suositeltua enempää.
Suolaa ei ole käytetty riittävästi tai ei lainkaan. Käytä reseptissä suositeltu määrä suolaa.
Liian paljon jauhoja. Mittaa jauhot tarkasti.
Lämmin kostea sää. Käytä vähemmän nestettä.
KUOREN VÄRI JA PAKSUUS
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Tumma kuori / liian ohut kuori. Kakkua ei kumottu vuoasta heti paistamisen
jälkeen.
Kumoa kakku vuoasta heti paistamisen
jälkeen.
Kakku on palanut. Leipäkoneessa on toimintahäiriö. Katso lisätietoja Huolto ja asiakaspalvelu
-kohdasta.
Kuori on liian vaalea. Kakkua ei ole paistettu tarpeeksi kauan. Paista kauemmin.
KAKKUVUOKA
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Sekoitinta ei voi irrottaa. Sekoitin on jäänyt jumiin kuivuneen taikinan
takia.
Lisää vuokaan vettä ja anna sekoittimen liota.
Käännä sitten sekoitinta hiukan, jos se ei
muuten irtoa (katso kohta Puhdistus).
Kakkua ei saa kumottua. Terä on jäänyt jumiin kakkuun. Pane käsineet käteesi ja käännä haarukkaa
käsin, jotta terä irtoaa kakusta.
Kakku on tarttunut kiinni vuokaan. Vuokaa ei ole rasvattu kunnolla.
Kakkuvuokaa ei voi nostaa ylös. Kakkuvuoan pohjan ja rungon pohjan
kytkennässä voi olla vikaa tai sinne on joutunut
vieras esine..
Käännä kakkuvuokaa varovasti vasemmalle ja
oikealle, jotta se irtoaa.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 89 3/4/2011 12:39:07 PM
90
Vianetsintä
KONEEN TOIMINTA
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Leipäkone ei toimi / sekoitin ei liiku. Vuoka ei ole oikealla kohdalla. Tarkista, että vuoka on lukkiutunut
paikoilleen.
Viivästysajastin on valittu. Leipäkone käynnistyy vasta ennalta
määrättynä aikana.
Aineksia ei ole sekoitettu. Leipäkonetta ei ole käynnistetty. Käynnistä kone ohjelmoinnin jälkeen
painamalla käynnistyspainiketta.
Vuokaa ei ole lukittu kunnolla paikoilleen. Tarkista, että vuoka on oikeassa asennossa.
Sekoitinta ei ole pantu vuokaan tai terä ei ole
noussut ylös.
Varmista aina ennen ainesten lisäämistä, että
sekoitin on kiinni akselissa vuoan pohjassa.
Varmista myös, että terä on täysin puhdas.
Palaneenhajua käytön aikana. Aineksia on valunut uuniin. Varo kaatamasta aineksia, kun lisäät niitä
vuokaan. Ainekset voivat palaa, kun ne
koskevat lämmityselementtiin, jolloin syntyy
savua.
Vuoka vuotaa. Katso lisätietoja Huolto ja asiakaspalvelu
-kohdasta.
Leipävuoan vetoisuus ylittyy. Älä käytä enempää aineksia kuin reseptissä
suositellaan. Mittaa ainekset aina tarkasti.
Koneen virtajohto on irrotettu vahingossa
pistorasiasta tai käytön aikana on ollut
sähkökatkos. Miten voin pelastaa leivän?
Jos kone on vaivaamassa, hävitä ainekset ja aloita alusta.
Jos kone on nostatusvaiheessa, ota taikina leipävuoasta, muotoile se ja pane se voideltuun 23
x 12,5 cm:n / 9 x 5 tuuman kokoiseen vuokaan, peitä ja anna nousta, kunnes sen on kohonnut
kaksinkertaiseksi. Paista vain asetuksella 13 tai paista tavallisessa esilämmitetyssä uunissa
lämpötilassa 200 ºC noin 30–35 minuuttia tai kunnes leipä on kullanruskea.
Jos kone on kypsennysvaiheessa, käytä vain kypsennysasetusta 13 tai paista tavallisessa
esilämmitetyssä uunissa 200 ºC ja poista ylin ritilä. Ota vuoka varovasti koneesta ja pane alaritilälle
uuniin. Paista, kunnes leipä on kullanruskea.
Näytössä näkyy E:01 eikä konetta voi
käynnistää.
Paistokammio on liian kuuma. Irrota virtajohto ja anna laitteen jäähtyä 30
minuuttia.
Näytössä näkyy H:HH ja E:EE eikä kone toimi. Leipäkoneessa on toimintahäiriö. Lämpötila-
anturivirhe.
Katso lisätietoja Huolto ja asiakaspalvelu
-kohdasta.
E:00 tulee näkyviin näyttöön ohjelman 15
aikana
Leipomistila liian kylmä Käynnistä ohjelma 13 (Lisäaika) 3-5 minuutin
ajaksi koneen lämmittämiseksi ja käynnistä
sitten ohjelma 15 uudelleen.
fI
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 90 3/4/2011 12:39:07 PM
91
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Reseptit (lisää ainekset luetellussa järjestyksessä)
LEIPÄVUOKA
VAALEA LEIPÄ – asetus: 1 ja 2
Ainekset 1 kg 750 g 500 g
Vettä 3,6 dl 3,1 dl 2,05 dl
Öljyä 2 rkl 1 ½ rkl 1 rkl
Suolaa 2 tl 1 ½ tl 1 tl
Sokeria 3 rkl 2 rkl 1 ½ rkl
Rasvatonta maitojauhetta 2 rkl 1 ½ rkl 1 rkl
Vehnäjauhoja 12,8 dl 9,2 dl 6,4 dl
Kuivahiivaa 2 tl 1 ¾ tl 1 + 1/3 tl
SEKALEIPÄ – asetus: 3 ja 4
Ainekset 1 kg 750 g 500 g
Vettä 3,6 dl 3,1 dl 2,05 dl
Voita/margariinia 3 rkl 2 rkl 1 ½ rkl
Suolaa 2 tl 1 ½ tl 1 tl
Fariinisokeria 4 rkl 3 rkl 2 rkl
Rasvatonta maitojauhetta 3 rkl 2 rkl 1 ½ rkl
Täysjyväjauhoja 12,3 dl 9,2 dl 5,7 dl
Kuivahiivaa 2 ½ tl 1 ½ tl 1 tl
RANSKANLEIPÄ – asetus: 5
Ainekset 1 kg 750 g 500 g
Vettä 3,3 dl 2,9 dl 1,65 dl
Oliiviöljyä 2 rkl 1 rkl 1 rkl
Suolaa 1 ½ tl 1 tl ¾ tl
Sokeria 2 rkl 1 ¼ rkl 1 rkl
Vehnäjauhoja 11,35 dl 9,2 dl 6,4 dl
Kuivahiivaa 2 tl 1 ½ tl 1 ¼ tl
BRIOSSI – asetus: 6
Ainekset 1 kg 750 g 500 g
Vettä 3,1 dl 2,5 dl 1,55 dl
Öljyä 2 rkl 1 rkl 1 rkl
Suolaa 2 tl 1 ½ tl 1 tl
Sokeria 2 rkl 2 rkl 1 rkl
Maitojauhetta 2 rkl 1 ½ rkl 1 rkl
Leivontajauhoja 6,4 dl 8,5 dl 7,1 dl
Kuivahiivaa 3 tl 1 tl 1 tl
SUPERPIKA – asetus: 7
Ainekset 1 kg
Vettä 3,3 dl
Öljyä 2 rkl
Suolaa 2 tl
Sokeria 2 rkl
Maitojauhetta 2 rkl
Leivontajauhoja 11,35 dl
Kuivahiivaa 2 tl
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 91 3/4/2011 12:39:09 PM
92
fI
Reseptit (lisää ainekset luetellussa järjestyksessä)
LEIPÄVUOKA
KAKKU/PIIRAKKA 500 g – asetus: 8
Ainekset 500 g
Maitoa 2,85 dl
Voita 2 tl
Munia 2
Sokeria ¼ rkl
Esanssia ¾ tl
Leivontajauhoja 2,15 dl
Leivinjauhetta ½ tl
GLUTEENITON – asetus: 9
Ainekset 1 kg 750 g
Vettä 3,1 dl 2,5 dl
Öljyä 3 rkl 3 rkl
Suolaa 1 ½ tl 1 ½ tl
Sokeria 3 rkl 3 rkl
Munia 3 2
Etikkaa 1 tl 1 tl
Jauhosekoitusta 450 g 390 g
Ksantaania 1 rkl 1 rkl
Kuivahiivaa 1 ½ tl 1 ½ tl
TAIKINA – asetus: 10 ja 11
Ainekset
Vettä 2,9 dl
Öljyä 2 rkl
Suolaa 1 ½ tl
Sokeria 2 rkl
Maitojauhetta 1 ½ rkl
Vehnäjauhoja 9,5 dl
Kuivahiivaa 1 ½ tl
HILLO – asetus: 12
Ainekset
Vettä 2 rkl
Sitruunamehua 2 rkl
Sokeria 2 rkl
Hilloa 2 rkl
Appelsiinia 500 g
LISÄAIKA – asetus: 13
Ainekset 1 kg 750 g 500 g
Vettä 3,1 dl 2,5 dl 1,55 dl
Öljyä 2 rkl 2 rkl 1 rkl
Suolaa 2 tl 1 ½ tl 1 tl
Sokeria 2 rkl 2 rkl 1 rkl
Maitojauhetta 2 rkl 1 ½ rkl 1 rkl
Leivontajauhoja 12,05 dl 8,5 dl 7,1 dl
Kuivahiivaa 3 tl 2 tl 1 tl
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 92 3/4/2011 12:39:10 PM
93
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Reseptit (lisää ainekset luetellussa järjestyksessä)
KAKKUVUOKA
SOKERIKAKKU – asetus: 14
Ainekset
Voita 75 g
Sitruunamehua 1,0 dl
Sokeria 50 g
Munia 1
Jauhoja 190 g
Leivinjauhetta ½ rkl
Ruokasoodaa ½ tl
Suolaa 1 hyppysellinen
JÄLKIRUOKA/PUURO – asetus: 15
Ainekset
Maitoa (täysmaitoa) 0,5 l
Puuroriisiä 90 g
Sokeria 60 g
Vaniljatanko ½
VANUKAS – asetus: 16
Ainekset
Maitoa 4,0 dl
Sokeria 30 g
Munia 3
Vaniljatanko
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 93 3/4/2011 12:39:11 PM
94
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 94 3/4/2011 12:39:11 PM
95
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
A
B
C
D
E
f
G
E
f
H
G
N
L
O
M
P
Q
S
R
T
U
I
J
K
N RU SK CZ
A. Dekselhåndtak
B. Vindu
C. Varmeelement
D. Brødform
E. Kakeform
F. Elter
G. Drivaksel
H. Målekopp
I. Dobbel måleskje
J. Kontrollpanel
K. LCD-display
L. Programstatusindikatorer
M. Skorpefargeindikatorer
N. Indikatorer for
brødstørrelse
O. Formindikatorer
P. Knapper for forsinket
oppstart
Q. Knapp for brødstørrelse
R. Menyknapp
S. Knapp for skorpefarge
T. Start/stopp-knapp
U. Programliste
Komponenter
A. Ручка крышки
B. Окошко
C. Нагревательный элемент
D. Форма для хлеба
E. Форма для кекса
F. Тестомешалка
G. Ведущий вал
H. Мерная чашка
I. Двойная мерная ложка
J. Панель управления*
K. ЖК дисплей
L. Индикаторы состояния
программы
M. Индикаторы цвета
корочки
N. Индикаторы размера
выпечки
O. Индикаторы формы
P. Кнопки задержки пуска
Q. Кнопка размера выпечки
R. Кнопка меню
S. Кнопка цвета корочки
T. Кнопка Пуск/Стоп
U. Список программ
Компоненты
A. Držadlo krytu
B. Okienko
C. Vyhrievací prvok
D. Pekáč na chlieb
E. Pekáč na koláče
F. Miesič cesta
G. Hnací hriadeľ
H. Odmerná šálka
I. Obojstranná odmerná
lyžička
J. Ovládací panel
K. Displej LCD
L. Indikátory stavu programu
M. Indikátory farby kôrky
N. Indikátory veľkosti
bochníka
O. Indikátor pekáča
P. Tlačidlá odkladu zapnutia
Q. Tlačidlo veľkosti bochníka
R. Tlačidlo Menu
S. Tlačidlo farby kôrky
T. Vypínač
U. Zoznam programov
Komponenty
A. Rukojeť víka
B. Kontrolní průzor
C. Topné těleso
D. Pečicí forma na chleba
E. Pečicí forma na koláč
F. Hnětač
G. Hnací hřídel
H. Odměrka
I. Lžička na ingredience
J. Ovládací panel
K. Displej LCD
L. Indikátory stavu programu
M. Indikátory barvy kůrky
N. Indikátory velikosti
bochníku
O. Indikátory pečicí formy
P. Tlačítka pro zpožděný start
Q. Tlačítko velikosti bochníku
R. Tlačítko nabídky
S. Tlačítko barvy kůrky
T. Tlačítko Start/Stop
U. Seznam programů
Součásti
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 95 3/4/2011 12:39:12 PM
96
N
SK
RU
CZ
Les følgende anvisninger nøye før du
bruker maskinen for første gang.
Apparatet skal ikke brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring eller kunnskap,
med mindre de under tilsyn av en
ansvarlig person får opplæring i bruk
av apparatet.
Pass på at barn ikke leker med
apparatet.
Apparatet kan bare kobles til en
strømkilde med samme spenning og
frekvens som er angitt på typeskiltet!
Ikke bruk eller løft opp apparatet hvis
– strømledningen er skadet,
– huset er skadet.
Apparatet må bare kobles til en jordet
stikkontakt. Om nødvendig kan du
bruke en skjøteledning som egner seg
for 10 A.
Hvis apparatet eller strømledningen
er skadet, må disse skiftes av
produsenten, produsentens
servicerepresentant eller tilsvarende
kvalisert person for å unngå fare.
Plasser apparatet på et att og plant
underlag.
Kontakten må trekkes ut hver gang
etter bruk samt før apparatet rengjøres
og vedlikeholdes.
Apparatet og tilbehøret blir varme
under bruk. Bruk bare angitte håndtak
og knotter. Bruk alltid ovnshansker
når du tar ut den varme brødformen.
La apparatet avkjøle før det rengjøres
eller settes bort.
Strømledningen må ikke komme borti
noen av apparatets varme deler.
Pass på at luftehullene ikke blokkeres,
og sørg for at det er tilstrekkelig
ventilasjon rundt apparatet under
drift. Hvis denne advarselen ikke tas
til følge, kan det medføre skade på
apparatet, og farlige situasjoner kan
oppstå.
Ta aldri på bevegelige deler eller
eventuelle redskaper med hånden
mens apparatet er koblet til
strømforsyningen.
Ikke senk apparatet ned i vann eller
andre væsker.
Den maksimale kapasiteten som er
angitt i oppskriftseksemplene for
de respektive bakeformene må ikke
overskrides, da dette kan medføre
skade på apparatet og føre til farlige
situasjoner.
Dette apparatet er kun beregnet
på husholdningsbruk. Produsenten
påtar seg ikke ansvar for eventuell
skade som skyldes feilaktig bruk av
apparatet.
Sikkerhetsråd /
  
  
 .
Устройство не предназначено для
использования детьми, неопытными
людьми и людьми с ограниченными
умственными и физическими
возможностями иначе как под
присмотром лица, отвечающего за
их безопасность.
Не разрешайте детям играть с
устройством.
Устройство можно включать только
в розетку сети с напряжением
и частотой, соответствующими
табличке технических данных!
Не используйте и не трогайте
устройство:
при повреждении шнура питания;
при повреждении корпуса.
Устройство можно подключать
только к заземленной розетке.
При необходимости можно
воспользоваться удлинителем на 10
А.
В целях безопасности
поврежденные устройство или
шнур питания должны быть
заменены производителем, агентом
по обслуживанию или другим
квалифицированным специалистом.
Всегда ставьте устройство
на плоскую горизонтальную
поверхность.
Перед обслуживанием и чисткой
убедитесь, что вилка вынута из сети.
Во время работы устройство и
принадлежности нагреваются.
Пользуйтесь только нужными
рукоятками и кнопками. Всегда
пользуйтесь прихватками, вынимая
горячую форму для хлеба. Перед
чисткой и хранением дайте машине
остыть.
Шнур питания не должен
соприкасаться с горячими частями
устройства.
Не закрывайте отверстия для
воздуха и обеспечьте вентиляцию
вокруг работающего устройства. Не
соблюдая эти условия, вы рискуете
повредить устройство.
Не трогайте движущиеся части
руками или инструментами, если
устройство включено в сеть.
Не погружайте устройство в воду
или иную жидкость.
Превышая максимальный
объем, указанный в рецептах
соответствующих форм для выпечки,
вы рискуете повредить устройство.
Данное устройство предназначено
для использования только в
домашних условиях. Изготовитель
не несет ответственности за
возможные повреждения из-за
ненадлежащего применения.
Меры предосторожности
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 96 3/4/2011 12:39:12 PM
97
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
SK
CZ
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte nasledujúce
pokyny.
Tento prístroj by nemali používať
osoby (vrátane detí) so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo
psychickými schopnosťami, prípadne
osoby, ktoré nemajú dostatočné
skúsenosti alebo vedomosti, iba ak
boli opoužívaní prístroja poučené
osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť.
Nikdy nedovoľte, aby sa deti
sprístrojom hrali.
Prístroj môžete zapojiť len do zdroja
elektrickej energie, ktorý zodpovedá
technickým parametrom napätia
akmitočtu uvedeným na typovom
štítku.
Prístroj nikdy nepoužívajte ani
nedvíhajte, ak
– je poškodený kábel napájania,
– je poškodený kryt prístroja.
Prístroj sa smie zapájať len do
uzemnenej zásuvky. Vprípade potreby
možno použiť predlžovací kábel na
10A.
Ak sú prístroj alebo kábel napájania
poškodené, musí ich vymeniť
výrobca, servisný technik alebo iná
kvalikovaná osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
Prístroj vždy umiestňujte na rovnú
plochu.
Po každom použití a pred každým
čistením a údržbou sa prístroj musí
odpojiť od zásuvky.
Prístroj adoplnky sa počas používania
zahrievajú. Používajte len určené
držadlá aregulátory. Na vyberanie
horúceho pekáča na chlieb vždy
používajte rukavice na pečenie. Pred
čistením alebo uskladnením nechajte
prístroj vychladnúť.
Kábel napájania nesmie prísť do
kontaktu shorúcimi súčasťami
prístroja.
Počas prevádzky nikdy nezapchávajte
vzduchové ventily prístroja a v jeho
okolí zaistite dostatočnú ventiláciu.
V opačnom prípade by mohlo dôjsť
k poškodeniu prístroja a vzniku
nebezpečenstva.
Ak je prístroj zapojený do elektrickej
zásuvky, nikdy sa nedotýkajte jeho
pohyblivých častí rukami ani inými
nástrojmi.
Prístroj neponárajte do vody ani iných
tekutín.
Neprekračujte maximálnu kapacitu
uvedenú v ukážkových receptoch pre
príslušné pekáče, pretože by mohlo
dôjsť k poškodeniu prístroja a vzniku
nebezpečenstva.
Tento prístroj je určený len na
používanie vdomácnosti. Ak sa
prístroj používa na iné ako stanovené
účely alebo sa používa nesprávne,
vprípade poškodenia neposkytuje
výrobca na prístroj záruku.
Bezpečnostné informácie /
Před prvním použitím přístroje si
pečlivě přečtěte následující pokyny.
Tento přístroj není určen kpoužití
osobami (včetně dětí) se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud nejsou
pod dohledem nebo jim osoba
odpovědná za jejich bezpečnost
nepodala instrukce kpoužívání
přístroje.
Dávejte pozor, aby si spřístrojem
nehrály děti.
Přístroj lze zapojit pouze do takového
zdroje energie, jehož napětí a
frekvence odpovídají specikacím
uvedeným na typovém štítku!
Přístroj nikdy nepoužívejte ani jej
nezapínejte, má-li
- poškozený síťový napájecí kabel,
- poškozený kryt.
Přístroj se smí připojovat pouze k
uzemněné síťové zásuvce. V případě
potřeby je možno použít prodlužovací
kabel vhodný pro proud 10 A.
Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel
poškozen, musí jej vyměnit výrobce,
jeho autorizovaný servisní zástupce
nebo jiná způsobilá osoba, aby se
předešloohrožení.
Přístroj vždy umísťujte na plochý,
vodorovný povrch.
Po použití a před zahájením čištění
nebo provádění údržby zástrčku
napájecího kabelu vytáhněte ze
zásuvky.
Během provozu se přístroj a součásti
jeho příslušenství zahřívají na vysokou
teplotu. Používejte pouze označené
rukojeti a ovládací prvky. Při vyjímání
horké pečicí nádoby vždy používejte
kuchyňské rukavice. Před čištěním
nebo uschováním nechejte přístroj
vychladnout.
Síťový napájecí kabel nesmí přijít do
styku s žádnými horkými součástmi
přístroje.
Větrací otvory nikdy nezakrývejte a
zajistěte v průběhu provozu přístroje
dostatečné větrání. V opačném
případě by mohlo dojít k poškození
přístroje a ohrožení.
Pokud je přístroj zapojen do sítě, nikdy
se nedotýkejte pohyblivých částí.
Přístroj neponořujte do vody nebo jiné
kapaliny.
Nikdy nepřekračujte maximální
množství surovin uvedené v
přiložených receptech k příslušným
pečicím nádobám. V opačném případě
by mohlo dojít k poškození přístroje a
ohrožení.
Tento přístroj je určen pouze pro
domácí použití. Výrobce nemůže
převzít jakoukoli odpovědnost
za případné škody způsobené
nevhodným nebo nesprávným
používáním přístroje.
Bezpečnostní pokyny
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 97 3/4/2011 12:39:12 PM
98
N
RU
SK
CZ
1. Før du bruker maskinen for første
gang. Fjern all emballasje og alle
merkelapper. Montering av dekselet:
hold dekselet med den øverste delen
av hengselet i loddrett stilling. Skyv
den nederste delen av hengselet
ned i sporene. Løft ut brød- eller
kakeformen, rengjør og tørk den. Sett
elteren på plass i formen.
2. Oppmåling av ingredienser (det
er viktig å følge rekkefølgen som er
angitt i oppskriften for tilsetting av
ingredienser, se side 110–112). Sørg
for å bruke den nøyaktige mengden
som er angitt i oppskriftene, for å
oppnå best mulig resultat. Tilsett alle
ingrediensene i brød- eller kakeformen
i henhold til det valgte programmet.
3. a. Sett brødformen på plass i
bakerommet, skyv den ned til den
låses på plass. Lukk dekselet.
b. Sett kakeformen på plass i
bakerommet og lukk dekselet.
Kakeformen settes automatisk fast
under oppstart.
Slik kommer du i gang /
1.   .
Снимите всю упаковку и
наклейки. Установка крышки.
Поднимите крышку с верхом петли
вертикально. Вставьте в пазы в
нижней части петли. Выньте форму
для хлеба или для кекса, вымойте и
просушите. Поставьте тестомешалку
на место.
2.   (важно
соблюдать порядок ингредиентов,
данный в рецептах, см. стр. 119–121).
Для наилучшего результата
соблюдайте точные количества
ингредиентов, данные в рецептах.
Добавляйте все ингредиенты в
форму для хлеба или кекса согласно
выбранной программе.
3. a.    
  в духовку, нажав вниз до
защелкивания. Закройте крышку.
b.    
  в духовку и закройте
крышку. При пуске форма для кекса
автоматически зафиксируется.
Подготовка к работе
1. Pred prvým použitím. Odstráňte
všetky obaly a štítky. Namontovanie
krytu: držte kryt shornou časťou
pántu vo vertikálnej polohe. Zasuňte
do otvorov na spodnej časti pántu.
Vyberte pekáč na chlieb alebo koláče,
vyčistite a vysušte. Vložte miesič cesta
na správne miesto.
2. Meranie ingrediencií (dodržiavajte
poradie ingrediencií uvedené v
recepte, pozrite stranu 128–130).
Najlepší výsledok dosiahnete, ak
budete používať presné množstvá
ingrediencií uvedené v receptoch. Do
pekáča na chlieb alebo koláče pridajte
všetky ingrediencie podľa vybraného
programu.
3. a. Vložte pekáč na chlieb na miesto
do priehradky na pečenie a zatlačte
nadol, kým nezapadne na miesto.
Zatvorte kryt.
b. Vložte pekáč na koláče na miesto
do priehradky na pečenie a zatvorte
kryt. Počas spúšťania sa pekáč na
koláče automaticky pripevní.
Začíname /
1. Před prvním použitím. Odstraňte
veškerý obalový materiál aštítky.
Instalace víka: Přidržte víko tak, aby byl
horní pant ve svislé poloze. Zasuňte jej
do spodního pantu. Připravte si čistou
asuchou pečicí nádobu na chleba
nebo koláč. Vložte hnětač.
2. Odměřte suroviny (je nezbytné
postupovat podle pokynů uvedených
v daném receptu, viz strana 137–139).
Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud
použijete doporučené množství
surovin pro jednotlivé recepty. Vložte
všechny suroviny s ohledem na
zvolený program do pečicí nádoby na
chleba nebo koláč.
3. a. Vložte pečicí nádobu na chleba
do pekárny a zatlačte na ni tak, aby
zaklapla na místo. Zavřete víko.
b. Vložte pečicí nádobu na koláč do
pekárny a zavřete víko. Při uvedení
do provozu se pečicí nádoba na koláč
automaticky zajistí.
Začínáme
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 98 3/4/2011 12:39:13 PM
99
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
4. Sett inn støpselet, og velg
bakeprogram ved å trykke på
Meny
gjentatte ganger til ønsket
program vises.
5. Ved bruk av brødform: Trinn 1 – velg
brødstørrelse
og skorpefarge
ved å trykke på knappene gjentatte
ganger til indikatorene viser ønsket
alternativ.
Trinn 2 – trykk på og hold inne “Start“
i 2-3 sekunder. Det høres et varsel
før programmet startes. Ved bruk av
kakeform går du direkte til trinn 2.
6. 1) Du kan stanse programmet
midlertidig ved å trykke Start/
stopp-knappen
. 2) For å stoppe
eller avslutte programmet, trykk på
Stop-knappen
i 1 sekund. Trekk ut
støpselet når bakeprogrammet er ferdig.
Bruk ovnshansker og løft ut brød- eller
kakeformen, legg brødet eller kaken
på en plate til nedkjøling i minst 30
minutter før oppskjæring. Rengjør
brødformen og elteren umiddelbart
etter bruk (se avsnittet om rengjøring).
4.     
   
, нажимая кнопку меню
до
появления нужной программы.
5.    
. Шаг 1 — выберите размер
выпечки
и цвет корочки ,
нажимая кнопки до отображения
индикаторами нужных вариантов.
Шаг 2 — нажмите и удерживайте
кнопку “Пуск“
2–3 секунды. Перед
запуском программы звучит сигнал.
   ,
перейдите прямо к шагу 2.
6. 1)   
нажмите кнопку Пуск/Стоп
. 2)
   
, нажмите кнопку
остановки
для 1. По завершении
цикла выпечки выньте шнур из сети.
Выньте форму для хлеба или для кекса,
пользуясь прихватками, выверните
на тарелку и, прежде чем нарезать,
дайте хлебу остыть не менее получаса.
После применения немедленно
вымойте форму и тестомешалку (см.
раздел Мойка).
4. Zapojte kábel a vyberte program
na pečenie opakovaným stláčaním
tlačidla Menu
, pokým sa nezobrazí
požadovaný program.
5. Pri používaní pekáča na chlieb: Krok
č. 1 – vyberte veľkosť bochníka
a
farbu kôrky
opakovaným stláčaním
príslušných tlačidiel, pokým indikátory
nezobrazia požadovaný výber.
Krok č. 2 – stlačte a na 2 – 3 sekundy
podržte „vypínač“
. Pred spustením
programu zaznie zvukový signál. Pri
používaní pekáča na koláče prejdite
priamo na krok č. 2.
6. 1) Program pozastavíte stlačením
vypínača
. 2) Ak chcete ukončiť alebo
zrušiť program, stlačiť tlačidlo stop
na 1 s. Po skončení pečenia vytiahnite
kábel zo zásuvky. Pomocou rukavíc
na pečenie vyberte pekáč na chlieb
alebo koláče, vyklopte ho na tanier a
nechajte chlieb chladnúť minimálne 30
minút pred tým, ako ho začnete krájať.
Pekáč na chlieb a miesič cesta vyčistite
bezprostredne po použití (pozrite časť
Čistenie).
4. Zapojte napájecí kabel do zásuvky
a opakovaným stisknutím tlačítka
nabídky
vyberte požadovaný
program.
5. Při použití pečicí nádoby na chleba:
Krok 1 – opakovaným stisknutím
tlačítek vyberte velikost bochníku
a
barvu kůrky
(rozsvítí se indikátor
zvolené možnosti).
Krok 2 – stiskněte a podržte tlačítko
“Start“
po dobu 2–3 sekund. Před
spuštěním programu zazní signální
tón. Při použití pečicí nádoby na
koláč přejděte přímo ke kroku 2.
6. 1) Chcete-li program přerušit, stisk-
něte tlačítko Start/Stop
. 2) Chcete-li
ukončit nebo zrušit program, stisknout
tlačítko stop
na 1 sekundu. Po ukon-
čení pečicího cyklu vytáhněte napájecí
kabel ze zásuvky. Pomocí kuchyňských
rukavic vyjměte pečicí nádobu na chleba
nebo koláč, vyklopte chleba/koláč na ta-
líř a ponechte vychladnout po dobu cca
30 minut než začnete krájet. Po použití
ihned vyčistěte pečicí nádobu na chleba
a hnětač (viz část Čištění).
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 99 3/4/2011 12:39:45 PM
100
N
RU
SK
CZ
Den forsinkede oppstarten gjør det
mulig å forsinke brødbakeprosessen med
opptil 12 timer (kan ikke brukes med det
superraske programmet, og anbefales
ikke ved bruk av innstillingene for deig,
syltetøy eller glutenfritt mel). Ikke bruk
forsinket oppstart ved bruk av program
8 til 16 og ferskvareingredienser (melk,
egg, gjær osv).
1. Trykk på
gjentatte ganger for
å velge ønsket program, og velg
deretter skorpefarge
og størrelse
.
2. Trykk på tidtakingsknappen
gjentatte ganger til ønsket
forsinkelse vises. Tidtakerknappen
reduserer den angitte forsinkelsen
(brødbakemaskinen inkluderer
automatisk tid til bakeprosessen
basert på tidspunktet som er angitt for
når brødet skal være ferdig).
Forsinket oppstart /
   позволяет
отложить выпечку вплоть до 12 часов
(нельзя использовать с программой
Очень быстро и не рекомендуется
для настроек Тесто, Джем и Без
клейковины). Не используйте задержку
пуска с программами 8–16 и со
скоропортящимися ингредиентами
(молоко, яйца, дрожжи и т.д.).
1.  
до выбора
нужной программы, а затем кнопки
выбора цвета корочки
и размера
.
2.   
до
отображения нужного времени.
 
уменьшает
заданное время задержки
(хлебопечка автоматически
увеличит время завершения
выпечки на заданное вами время).
Задержка пуска
Odklad zapnutia umožňuje odložiť
pečenie chleba až o 12 hodín (nemožno
ho použiť pri programe Super rýchly a
neodporúča sa použiť pri nastaveniach
Cesto, Džem alebo Bez lepku). Odklad
zapnutia nepoužívajte pri programoch
8 až 16 ani pri rýchlo sa kaziacich
ingredienciách (mlieko, vajíčka, droždie
a pod.)
1. Opakovaným stláčaním tlačidla
vyberte požadovaný program, potom
vyberte farbu kôrky
a veľkosť .
2. Opakovane stláčajte tlačidlo
časovača
, až kým sa nezobrazí
požadovaný čas odkladu. Tlačidlo
časovača
bude odpočítavať
nastavený čas odkladu (pekáreň
automaticky zahrnie do tohto času aj
čas pečenia na základe nastaveného
času dopečenia chleba).
Odklad zapnutia /
Funkce Zpožděný start umožňuje
posunout začátek pečení až o 12 hodin
(nelze použít spolu s programem Super
rychlý a nedoporučuje se pro nastavení
Těsto, Marmeláda nebo Bezlepkový).
Nepoužívejte funkci Zpožděný start spolu
s programem 8 až 16 a při použití rychle
se kazících surovin (mléko, vejce, droždí
atd.).
1. Opakovaným stisknutím tlačítka
vyberte požadovaný program, barvu
kůrky
a velikost bochníku .
2. Opakovaným stisknutím tlačítka
časovače
vyberte požadovaný
čas zpožděného startu. Stisknutím
tlačítka časovače
snížíte hodnotu
zpožděného startu (pekárna
automaticky zahrne dobu pečení
na základě toho, kdy chcete, aby byl
chléb hotov).
Zpožděný start
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 100 3/4/2011 12:40:11 PM
101
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
3. Trykk på . Maskinen slås på,
kolon blinker og tidtakeren starter
nedtellingen. Du kan tilbakestille
tidsforsinkelsen ved først å
trykke på
til displayet viser
standardinnstillingene. Deretter
tilbakestiller du tiden
4. Beskyttelse mot strømbrudd. Hvis
det oppstår strømbrudd eller hvis
apparatet kobles fra strømnettet
under drift, fortsetter programmet
hvis strømmen kobles til igjen innen 8
minutter.
3.  
. Машина
включится, двоеточие замигает, и
таймер начнет обратный отсчет.
   можно,
сначала нажимая кнопку
, пока
экран не вернется к стандартной
настройке, а затем задав время.
4.    .
При сбое питания или отключении
машины от сети во время работы
программа продолжит выполнение
при возобновлении питания в
течение 8 минут.
3. Stlačte tlačidlo
. Prístroj sa zapne,
dvojbodka bude blikať a časovač
začne odpočítavanie. Opätovné
nastavenie času odkladu dosiahnete
tak, že najprv stlačíte tlačidlo
, kým
sa nastavenie na displeji nezmení na
predvolenú hodnotu. Potom opäť
nastavte čas.
4. Ochrana pri prerušení napájania.
V prípade výpadku napájania alebo
odpojenia prístroja počas prevádzky
bude program pokračovať v pečení, ak
sa napájanie obnoví do 8 minút.
3. Stiskněte tlačítko
. Přístroj se
zapne, dvojtečka začne blikat abude
zahájeno odpočítávání. Obnovení
výchozího nastavení zpožděného
startu provedete stisknutím tlačítka
ajeho podržením do doby, než se
zobrazí původní hodnoty. Poté čas
resetujte.
4. Ochrana při vypnutí elektrického
proudu. Pokud dojde při provozu
přístroje k vypnutí elektrického
proudu a pokud je napájení obnoveno
během 8 minut, program pokračuje
dále.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 101 3/4/2011 12:40:24 PM
102
N
N
RU
RU
SK
SK
CZ
CZ
1. Før rengjøring må du alltid plugge
ut brødbakemaskinen og la den få
tid til å kjøle seg ned før rengjøring.
Brødbakemaskine må ikke senkes
i vann. Ikke bruk oppvaskmaskin,
skuresvamper eller redskaper i metall.
2. Fjern elteren ved å løfte den av.
Hvis elteren ikke kan  ernes etter
10 minutter, ta tak i drivakslen på
undersiden av formen, og vri frem og
tilbake til elteren løsner. Rengjør, skyll
og tørk. (Når bladet felles sammen
automatisk fra en vinkel på 30°, er det
helt rent.)
3. Slik rengjøres brød- eller
kakeformen: Ikke senk den
utvendige sokkelen på formen ned
i vann, bare fyll den delvis med varmt
såpevann. La den ligge i bløt i 5 til
10 minutter. Rengjør de utvendige
og innvendige over atene med en
myk, fuktig klut. Løft av dekselet for å
rengjøre det.
Rengjøring /
1.    
    
  . Не
погружайте корпус хлебопечки в
воду для мытья. Не используйте
посудомоечную машину,
абразивные моющие губки и
металлические инструменты.
2.  , подняв
ее. Если тестомешалку не удается
вынуть за 10 минут, держа вал под
ней, поверните ее вперед и назад до
освобождения. Очистите, промойте
и просушите. (Если лопатка сама
возвращается из отклонения на 30°,
мытье окончено.)
3.    
  .  
  ,
просто частично заполните форму
теплой мыльной водой. Оставьте
замоченной на 5–10 минут.
   
 увлажненной мягкой
тканью. Крышку можно снять и
вымыть.
Очистка
1. Pred čistením vždy odpojte zástrčku
od zásuvky anechajte pekáreň
vychladnúť. Pekáreň neponárajte
do vody. Na čistenie nepoužívajte
umývačku riadku, abrazívne drsné
pomôcky ani kovové nástroje.
2. Miesič cesta vyberiete tak, že ho
zdvihnete. Ak miesič cesta nie je
možné vybrať po 10 minútach, držte
hriadeľ zo spodnej strany pekáča a
otáčajte dopredu a dozadu, kým sa
miesič cesta neuvoľní. Vyčistite ho,
vypláchnite a vysušte. (Keď sa lopatka
automaticky sklopí z 30° uhla, miesič je
úplne čistý.)
3. Čistenie pekáča na chlieb alebo
koláče. Vonkajšiu základňu pekáča
nenamáčajte, len ju čiastočne naplňte
teplou vodou so saponátom. Nechajte
pôsobiť 5 až 10 minút. Vonkajšie a
vnútorné povrchy sa čistia pomocou
jemnej vlhkej utierky. Kryt možno pred
čistením odklopiť.
Čistenie /
1. Před čištěním vždy vytáhněte
kabel pekárny ze zásuvky a nechte
vychladnout. Nikdy neponořujte
pekárnu do vody. Nemyjte v myčce,
nepoužívejte drátěnky ani do pekárny
nevkládejte kovové předměty.
2. Hnětač vyjmete vytažením směrem
vzhůru. Pokud nelze hnětač vyjmout
po 10 minutách, přidržte hřídel
zespodu a kýváním dopředu a dozadu
jej uvolněte. Hnětač vyčistěte, omyjte
a osušte. (Čepel je zcela čistá, pokud se
automaticky sklopí z úhlu 30 °.)
3. Čištění pečicí nádoby na chleba
nebo koláč. Neponořujte vnější část
formy do vody. Při čištění ji pouze
naplňte teplou mýdlovou vodou a
nechejte na 5 až 10 minut odmočit.
Vnější a vnitřní plochy čistěte
měkkým navlhčeným hadříkem. Víko
lze při čištění odklopit.
Čištění
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 102 3/4/2011 12:40:25 PM
103
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
N
RU
SK
CZ
Kassering
Emballasje
Emballasjen er miljøvennlig og kan
gjenvinnes. Plastkomponentene er
identisert av markeringer, f.eks. >PE<,
>PS< osv.
Kast emballasjen i riktig beholder ved et
oentlig resirkuleringspunkt.
Gammelt apparat
Symbolet
på produktet eller
emballasjen angir at produktet ikke
skal behandles som husholdningsavfall.
Det må i stedet leveres inn til et egnet
returpunkt for gjenvinning av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at
produktet kastes på en forsvarlig måte
bidrar du til å forhindre mulige negative
miljø- og helsemessige konsekvenser,
som ellers ville kunne oppstå ved
uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du
vil ha mer informasjon om gjenvinning
av produktet, kan du ta kontakt med
lokale myndigheter, den kommunale
renovasjonstjenesten eller forretningen
der du kjøpte produktet.
Kassering /

Упаковочные материалы
Упаковочные материалы экологичны
и поддаются вторичной переработке.
Пластиковые компоненты
идентифицируются по маркировке,
например >PE<, >PS< и т.д.
Утилизируйте упаковочные материалы
в подходящем контейнере на площадке
для сбора мусора.
Старое устройство
Символ
на изделии или на
упаковке означает, что изделие
нельзя выбрасывать как бытовой
мусор. Вместо этого оно должно
быть передано для переработки
в соответствующий пункт сбора
электрического и электронного
оборудования. Правильная утилизация
данного изделия способствует
предотвращению потенциальных
негативных последствий неправильной
утилизации изделий для окружающей
среды и здоровья людей. Подробную
информацию об утилизации данного
изделия можно получить в органах
местного самоуправления, в службе,
ответственной за вывоз бытовых
отходов, или в магазине, где было
приобретено это изделие.
Утилизация
Likvidácia
Baliace materiály
Baliace materiály nezaťažujú životné
prostredie amožno ich recyklovať.
Plastové komponenty sú označené
symbolmi, napr. >PE<, >PS< apod.
Baliace materiály vyhoďte do príslušných
kontajnerov na miestach určených na
likvidáciu komunálneho odpadu.
Staré prístroje
Symbol
na produkte alebo balení
označuje, že tento produkt nemožno
likvidovať sdomácim odpadom. Mal by
sa zaniesť na príslušné zberné miesto
určené na recykláciu elektrických
aelektronických prístrojov. Správnou
likvidáciou produktu predchádzate
možným negatívnym vplyvom na životné
prostredie azdravie osôb, ku ktorým
by mohlo dôjsť vprípade nesprávnej
likvidácie produktu. Ak chcete získať
podrobnejšie informácie orecyklácii
tohto produktu, obráťte sa na miestny
mestský úrad, spoločnosť zaoberajúcu
sa zberom domáceho odpadu alebo
obchod, v ktorom ste produkt zakúpili.
Likvidácia /
Likvidace
Obalové materiály
Obalové materiály jsou ekologické a lze
je recyklovat. Plastové komponenty jsou
označeny např. >PE<, >PS<, atd.
Obalové materiály odneste do příslušných
kontejnerů vobecním zařízení na likvidaci
odpadů.
Starý přístroj
Symbol
na výrobku nebo na obalu
znamená, že s tímto výrobkem nelze
nakládat jako s běžným domácím
odpadem. Namísto toho musí být
předáno do příslušného sběrného místa
pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Zajištěním správné likvidace
tohoto výrobku pomůžete zabránit
případným nepříznivým důsledkům pro
životní prostředí a lidské zdraví, které
by mohly být způsobeny nevhodným
zpracováním odpadu z tohoto výrobku.
Více informací o recyklaci tohoto výrobku
vám poskytnou vaše místní úřady,
zpracovatelé odpadů nebo obchod, kde
jste výrobek zakoupili.
Likvidace
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 103 3/4/2011 12:40:26 PM
104
Programmeringstabell for brød/deig
BRØDFORM
Stikkordregister Type Skorpe Størrelse Totalt Tillegg Varm Maks.
forsinkelse
1 Fint brød Lyst 500 g 02:57 02:37 60 12:00
750 g 03:00 02:40 60 12:00
1,0 kg 03:03 02:43 60 12:00
Middels 500 g 03:05 02:45 60 12:00
750 g 03:10 02:50 60 12:00
1,0 kg 03:15 02:55 60 12:00
Mørk 500 g 03:20 03:00 60 12:00
750 g 03:25 03:05 60 12:00
1,0 kg 03:30 03:10 60 12:00
2 Fint brød hurtig Lett 500 g 02:32 02:12 60 12:00
750 g 02:35 02:15 60 12:00
1,0 kg 02:38 02:18 60 12:00
Middels 500 g 02:40 02:20 60 12:00
750 g 02:45 02:25 60 12:00
1,0 kg 02:50 02:30 60 12:00
Mørkt 500 g 02:55 02:35 60 12:00
750 g 03:00 02:40 60 12:00
1,0 kg 03:05 02:45 60 12:00
3 Helkornbrød Lett 500 g 04:15 03:31 60 12:00
750 g 04:19 03:35 60 12:00
1,0 kg 04:23 03:39 60 12:00
Middels 500 g 04:20 03:36 60 12:00
750 g 04:25 03:41 60 12:00
1,0 kg 04:30 03:46 60 12:00
Mørkt 500 g 04:29 03:45 60 12:00
750 g 04:35 03:51 60 12:00
1,0 kg 04:39 03:55 60 12:00
4 Helkornbrød
hurtig
Lett 500 g 02:29 02:10 60 12:00
750 g 02:33 02:14 60 12:00
1,0 kg 02:37 02:18 60 12:00
Middels 500 g 02:34 02:15 60 12:00
750 g 02:39 02:20 60 12:00
1,0 kg 02:44 02:25 60 12:00
Mørkt 500 g 02:43 02:24 60 12:00
750 g 02:49 02:30 60 12:00
1,0 kg 02:53 02:34 60 12:00
5 Fransk brød Lett 500 g 03:12 02:53 60 12:00
750 g 03:23 03:04 60 12:00
1,0 kg 03:34 03:15 60 12:00
Middels 500 g 03:32 03:13 60 12:00
750 g 03:36 03:17 60 12:00
1,0 kg 03:40 03:21 60 12:00
Mørkt 500 g 03:35 03:16 60 12:00
750 g 03:42 03:23 60 12:00
1,0 kg 03:44 03:25 60 12:00
6 Brioche Lett 500 g 03:17 02:57 60 12:00
750 g 03:19 02:59 60 12:00
1,0 kg 03:21 03:01 60 12:00
Middels 500 g 03:19 02:59 60 12:00
750 g 03:22 03:02 60 12:00
1,0 kg 03:25 03:05 60 12:00
Mørkt 500 g 03:23 03:03 60 12:00
750 g 03:26 03:06 60 12:00
1,0 kg 03:29 03:09 60 12:00
7 Ekstra hurtig Middels 750 g 00:58 60
N
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 104 3/4/2011 12:40:27 PM
105
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Programmeringstabell for brød/deig
BRØDFORM
Stikkordregister Type Skorpe Størrelse Totalt Tillegg Varm Maks.
forsinkelse
8 Kake 500 gr N/A 500 g 01:22 22 12:00
9 Glutenfri Middels 750 g 02:54 02:37 60 12:00
1,0 kg 02:59 02:42 60 12:00
10 Elte ≤1,0 kg 01:30 01:14 12:00
11 Elte og heve 05:15 04:39 12:00
12 Syltetøy ≤1,0 kg 01:25 20 12:00
13 Ekstra baketid 10-90 60
KAKEFORM
14 Formkake 270 g 01:28 22
15 Risengrynsgrøt 270 g 22
16 Brulee/pudding 270 g 22
Merknader 1. Det avgis et lydsignal (8 summende signaler) når oppskriften anbefaler å tilsette
ingredienser.
2. Standardtid for ekstra steking er satt til 10 minutter, og maks. forsinkelse er 90 minutter
(1:30)
3. Ved bruk av brødformprogrammene (untatt program 10 og 11), går brødbakemaskinen
automatisk over til å holde brødet varmt etter at bakesyklusen er avsluttet. Maskinen
holder seg i denne modusen i opptil 1 time eller til maskinen slås av.
PROGRAMSTATUSINDIKATOR
Symbol Navn Forklaring
Funksjon for
forhåndsoppvarming
Brukes bare ved innstillingene for helkornhvete, helkornhvete hurtig og glutenfri, for å
varme opp ingrediensene før elting.
Eltesymbol Angir at deigen er i første eller andre eltestadium eller knas ned igjen mellom
hevingssykluser. Et lydsignal gir beskjed når ere ingredienser skal tilsettes manuelt.
Hevesymbol Angir at deigen er i første, andre eller tredje hevingssyklus.
Stekesymbol Angir at brødet er i siste stekesyklus.
Varmemodus Starter automatisk når stekeperioden er over. Maskinen holder seg i denne modusen i opptil
1 time eller til maskinen slås av.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 105 3/4/2011 12:40:33 PM
106
Feilsøking
BRØDFORM
BRØDSTØRRELSE OG -FORM
Problem Mulig årsak Løsning
Brødet hever seg ikke nok Helkornbrød hever seg mindre enn hvitt brød,
fordi det er mindre glutendannende protein i
sammalt hvetemel.
Normal situasjon, ingen løsning.
Ikke nok væske. Øk væskemengden med 15 ml / 3 ts.
Sukker utelatt eller ikke nok sukker tilsatt. Sett frem ingrediensene i henhold til
oppskriften.
Det er brukt feil type mel. Det kan være at du har brukt hvitt mel i stedet
for brødmel som inneholder mer gluten.
Ikke bruk universalmel.
Det er brukt feil type gjær. Bruk bare gjær som virker raskt og blander
seg godt med andre ingredienser, for å oppnå
best mulig resultat.
Det er ikke tilsatt nok gjær eller gjæren er for
gammel.
Mål opp anbefalt mengde og kontroller
utløpsdatoen på pakken.
Hurtigbrødsyklus er valgt. Denne syklusen lager lavere brød. Dette er
normalt.
Gjær og sukker kom i kontakt med hverandre
før elting.
Sørg for at disse ingrediensene ligger hver for
seg når de tilsettes i brødformen.
Flatt brød, ingen heving. Gjæren er utelatt eller for gammel. Sett frem ingrediensene og kontroller
utløpsdatoen.
Væsken er for varm. Kontroller oppskriften for riktig
væsketemperatur.
Det er tilsatt for mye salt. Tilsett anbefalt mengde.
Ved bruk av tidtakter: Gjæren ble våt før
brødbakeprosessen startet.
Tilsett de tørre ingrediensene i hjørnene
i formen. Hold gjæren borte fra væsken
ved å lage en liten grop midt i de tørre
ingrediensene.
Toppen er oppblåst – formet som en sopp. For mye gjær. Reduser gjærmengden med 1/4 ts.
For mye sukker. Reduser sukkermengden med 1 ts.
For mye mel. Reduser melmengden med 6-9 ts.
Ikke nok salt. Tilsett saltmengden som anbefales i
oppskriften.
Varmt, fuktig vær. Reduser væskemengden med 15 ml / 3 ts og
gjærmengden med 1/4 ts.
Toppen og sidene faller sammen. For mye væske. Reduser væskemengden med 15 ml / 3 ts
neste gang eller tilsett litt mer mel.
For mye gjær. Tilsett gjærmengden som anbefales i
oppskriften eller prøv en raskere syklus neste
gang.
Høy fuktighet og varmt vær kan ha ført til at
deigen har hevet seg for raskt.
Avkjøl vannet eller tilsett melk rett fra
kjøleskapet.
Knudret, ujevn overate – ikke jevn. Ikke nok væske. Øk væskemengden med 15 ml / 3 ts.
For mye mel. Mål opp nøyaktig melmengde.
Det kan være at toppen av brødet ikke alltid har
like perfekt form, brødet smaker imidlertid like
fantastisk uansett.
Pass på at deigen lages under så gode forhold
som mulig.
Falt sammen under steking. Maskinen står i trekk eller er blitt utsatt for støt
eller rystelser under heving.
Se til at brødbakemaskinen er riktig plassert.
Brødformens kapasitet er overskredet. Ikke bruk ere ingredienser enn det som er
anbefalt for store brød (maks. 1 kg).
Det er ikke tilsatt nok salt, eller salt er utelatt
(saltet hindrer at deigen vokser for mye).
Tilsett saltmengden som anbefales i
oppskriften.
For mye gjær. Mål opp nøyaktig gjærmengde.
Varmt, fuktig vær. Reduser væskemengden med 15 ml / 3 ts og
reduser gjærmengden med 1/4 ts.
Brødene har ujevn lengde, kortere i den ene
enden.
Deigen er for tørr og hever seg ikke jevnt i
formen.
Øk væskemengden med 15 ml / 3 ts.
Det sammenfellbare bladet står ikke i loddrett
stilling under eltingen.
Bladet er ikke blitt godt nok rengjort. Rengjør bladet (se avsnittet om rengjøring).
N
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 106 3/4/2011 12:40:34 PM
107
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Feilsøking
BRØDFORM
BRØDKONSISTENS
Problem Mulig årsak Løsning
Tung, tett konsistens For mye mel. Mål opp nøyaktig mengde.
Ikke nok gjær. Mål opp nøyaktig mengde.
Ikke nok sukker. Mål opp nøyaktig mengde.
Åpen, grov, hullete konsistens. Salt utelatt. Sett frem ingrediensene i henhold til
oppskriften.
For mye gjær. Mål opp anbefalt mengde gjær.
For mye væske. Reduser væskemengden med 15 ml / 3 ts.
Brødet er rått i midten, ikke nok stekt. For mye væske. Reduser væskemengden med 15 ml / 3 ts.
Strømbrudd under drift. Hvis strømmen blir borte i mer enn 8 minutter
under drift, må du erne det ustekte brødet
fra formen og begynne på nytt med nye
ingredienser.
Det er tilsatt for store mengder, og maskinen kan
ikke håndtere det.
Reduser tilsatt mengde ingredienser til maks.
tillatt mengde.
Det er vanskelig å skjære opp brødet, svært
klebrig.
Brødet skjæres opp mens det er for varmt. La brødet avkjøles på rist i minst 30 minutter
før det skjæres opp.
Bruker ikke riktig kniv. Bruk en god brødkniv.
SKORPENS FARGE OG TYKKELSE
Problem Mulig årsak Løsning
Mørk skorpefarge / for tykk Innstillingen MØRK skorpe er brukt. Bruk innstillingen for medium eller lys
skorpefarge neste gang.
Brødet er brent. Brødbakemaskinen fungerer ikke som den skal. Se avsnittet "Service og vedlikehold".
Skorpen er for lys. Brødet har ikke stekt lenge nok. Bruk lenger steketid.
Melkepulver eller fersk melk er ikke oppført i
oppskriften.
Tilsett 15 ml / 3 ts skummet melkepulver
eller erstatt 50 % av vannet med melk, slik at
skorpen blir mørkere.
PROBLEMER MED FORMEN
Problem Mulig årsak Løsning
Elteren kan ikke ernes. Elteren står fast på grunn av tørkede deigrester. Fyll vann i brødformen og legg elteren i bløt.
Deretter kan det være du må vri elteren litt for
å erne den (se avsnittet om rengjøring).
Brødet sitter fast i formen / vanskelig å riste ut. Kan skje ved langvarig bruk. Stryk lett over innsiden av brødformen med
vegetabilsk olje.
Se avsnittet "Service og vedlikehold".
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 107 3/4/2011 12:40:36 PM
108
Feilsøking
KAKEFORM
BRØDSTØRRELSE OG -FORM
Problem Mulig årsak Løsning
Kaken hever seg ikke nok. Eggene ble ikke mikset til en tyktytende røre. Bruk en eggknekkemaskin ved miksing av
egg.
Sukker utelatt eller ikke nok sukker tilsatt. Bland ingrediensene i henhold til oppskriften.
Det er brukt feil type kakemel. Ikke bruk universalkakemel.
Flatt brød, ingen heving. Eggene ble ikke mikset til en jevn røre. Bruk en eggknekkemaskin ved miksing av
egg.
Den påkrevde standardoppskriften ble ikke
brukt.
Bruk standardoppskriften.
Det er sprekker i kakens overate. Det er ikke tilsatt riktig mengde sukker, salt mel
og/eller væske.
Kontroller hvilke ingredienser som nnes i
oppskriften.
Toppen og sidene faller sammen. For mye væske. Reduser væskemengden.
Eggene ble ikke mikset til en jevn røre. Bruk en eggknekkemaskin ved miksing av
egg.
Knudret, ujevn overate – ikke jevn. Ikke nok væske. Tilsett mer melk eller vann.
For mye kakemel. Reduser mengden kakemel.
Det kan være at toppen av sukkerbrødet ikke
alltid har like perfekt form – dette har ingen
innvirkning på smaken.
Pass på at kaken lages under så gode forhold
som mulig.
Falt sammen under steking. Maskinen står i trekk eller er blitt utsatt for støt
eller rystelser under heving.
Se til at kaken er riktig plassert.
Kakeformens kapasitet er overskredet. Ikke bruk ere ingredienser enn det som er
anbefalt.
Salt utelatt eller ikke nok salt tilsatt. Tilsett saltmengden som anbefales i
oppskriften.
For mye kakemel. Mål opp nøyaktig mengde kakemel.
Varmt, fuktig vær. Reduser væskemengden.
SKORPENS FARGE OG TYKKELSE
Problem Mulig årsak Løsning
Mørk skorpefarge / skorpen er for tykk. Kaken ble ikke tatt ut umiddelbart etter steking. Ta kaken ut umiddelbart etter steking.
Kaken er brent. Brødbakemaskinen fungerer ikke som den skal. Se avsnittet "Service og vedlikehold".
Skorpen er for lys. Kaken har ikke stekt lenge nok. Bruk lenger steketid.
KAKEFORM
Problem Mulig årsak Løsning
Elteren kan ikke ernes. Elteren står fast på grunn av tørkede deigrester. Fyll vann i brødformen og legg elteren i bløt.
Deretter kan det være du må vri elteren litt for
å erne den (se avsnittet om rengjøring).
Kaken kan ikke helles ut. Bladet har satt seg fast i kaken. Bruk hansker og roter bladet for hånd for å få
bladet ut av kaken.
Kaken sitter fast i kakeformen. Ikke nok olje.
Kakeformen kan ikke løftes opp. Sokkelen til kakeformen og koplingen i bunnen
av maskinen kan være deformert, eller det nnes
et fremmedlegeme inni maskinen.
Vri forsiktig kakeformen mot høyre og venstre
for å få den løs.
N
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 108 3/4/2011 12:40:37 PM
109
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Feilsøking
MEKANISKE PROBLEMER
Problem Mulig årsak Løsning
Brødbakemaskinen fungerer ikke / elteren
beveger seg ikke.
Formen er ikke plassert på riktig sted. Kontroller at formen er satt ordentlig på plass.
Forsinkelsestidtakeren er valgt. Brødbakemaskinen starter ikke før
nedtellingen når angitt starttidspunkt.
Ingrediensene blandes ikke. Brødbakemaskinen ble ikke startet. Etter at du har programmert kontrollpanelet,
må du trykke på startknappen for å slå på
brødbakemaskinen.
Formen er ikke satt ordentlig på plass. Kontroller at formen står i riktig posisjon.
Du har glemt å sette elteren i formen eller bladet
står ikke i loddrett posisjon.
Kontroller alltid at elteren er plassert på
drivakselen i bunnen av formen før du
tilsetter ingrediensene. Påse også at bladet
er helt rent.
Svilukt under drift. Ingredienser er sølt ut i ovnen. Påse at ingrediensene ikke søles ut når de
tilsettes i formen. Ingrediensene kan bli svidd
på varmeelementet og forårsake røyk.
Formen lekker. Se avsnittet "Service og vedlikehold".
Brødformens kapasitet er overskredet. Ikke bruk ere ingredienser enn det som
er anbefalt i oppskriften, og mål alltid opp
ingrediensene nøyaktig.
Maskinen kobles fra strømnettet ved et uhell
eller det oppstår strømbrudd under bruk.
Hvordan kan jeg redde brødet?
Hvis maskinen er i eltesyklusen, kasser ingrediensene og begynn på nytt.
Hvis maskinen er i hevesyklusen, ta deigen ut av brødformen, form deigen og plasser den i en
smurt brødform på 23 x 12,5cm, dekk til og la den heve til den er dobbelt så stor. Bruk innstilling
13 for kun steking, eller stek brødet i vanlig, forvarmet stekeovn ved 200 ºC / gassmerke 6 i 30-35
minutter eller til det får en gyllen brunfarge.
Hvis maskinen er stekesyklusen, bruk innstilling 13 for kun steking, eller stek brødet i vanlig,
forvarmet stekeovn ved 200 ºC / gassmerke 6, og ern den øverste hyllen. Ta formen forsiktig ut av
maskinen og sett den på nederste hylle i ovnen. Stek til brødet får en gyllen brunfarge.
E:01 vises på displayet og det går ikke an å slå
på maskinen.
Stekerommet er for varmt. Dra ut kontakten og la maskinen avkjøles i
30 minutter.
H:HH & E:EE vises i displayet, og maskinen
virker ikke.
Brødbakemaskinen fungerer ikke som den skal.
Feil ved temperatursensor.
Se avsnittet "Service og vedlikehold".
E:00 vises på displayet under program 15 Bakebeholder er for kald Kjør program 13 (baking) i 3–5 minutter for å
varme opp maskinen. Start deretter program
15 på nytt.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 109 3/4/2011 12:40:37 PM
110
Oppskrifter (tilsett ingrediensene i samsvar med rekkefølgen i oppskriften)
BRØDFORM
FINT BRØD – innstilling: 1 og 2
Ingredienser 1 kg 750 g 500 g
Vann 360 ml 310 ml 205 ml
Olje 2 ss 1 ½ ss 1 ss
Salt 2 ts 1 ½ ts 1 ts
Sukker 3 ss 2 ss 1 ½ ss
Skummet melkepulver 2 ss 1 ½ ss 1 ss
Hvetemel 4 ½ kopper 3 ¼ kopper 2 ¼ kopper
Tørrgjær 2 ts 1 ¾ ts 1 + 1/3 ts
HELKORNBRØD – innstilling: 3 og 4
Ingredienser 1 kg 750 g 500 g
Vann 360 ml 310 ml 205 ml
Smør/margarin 3 ss 2 ss 1 ½ ss
Salt 2 ts 1 ½ ts 1 ts
Brunsukker 4 ss 3 ss 2 ss
Skummet melkepulver 3 ss 2 ss 1 ½ ss
Fullkornshvetemel 4 1/3 kopper 3 ¼ kopper 2 kopper
Tørrgjær 2 ½ ts 1 ½ ts 1 ts
FRANSK BRØD – innstilling: 5
Ingredienser 1 kg 750 g 500 g
Vann 330 ml 290 ml 165 ml
Olivenolje 2 ss 1 ss 1 ss
Salt 1 ½ ts 1 ts ¾ ts
Sukker 2 ss 1 ¼ ss 1 ss
Hvetemel 4 kopper 3 ¼ kopper 2 ¼ kopper
Tørrgjær 2 ts 1 ½ ts 1 ¼ ts
BRIOCHE – innstilling: 6
Ingredienser 1 kg 750 g 500 g
Vann 310 ml 250 ml 155 ml
Olje 2 ss 1 ss 1 ss
Salt 2 ts 1 ½ ts 1 ts
Sukker 2 ss 2 ss 1 ss
Tørrmelk 2 ss 1 ½ ss 1 ss
Hvetemel 4 ¼ kopper 3 kopper 2 ½ kopper
Tørrgjær 3 ts 1 ts 1 ts
EKSTRA HURTIG – innstilling: 7
Ingredienser 1 kg
Vann 330 ml
Olje 2 ss
Salt 2 ts
Sukker 2 ss
Tørrmelk 2 ss
Hvetemel 4 kopper
Tørrgjær 2 ts
N
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 110 3/4/2011 12:40:38 PM
111
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
BRØDFORM
KAKE 500 g – innstilling: 8
Ingredienser 500 g
Melk 1 kopp
Smør 2 ts
Egg 2
Sukker ¼ ss
Essens ¾ ts
Hvetemel ¾ kopp
Gjær ½ ts
GLUTENFRI – innstilling: 9
Ingredienser 1 kg 750 g
Vann 310 ml 250 ml
Olje 3 ss 3 ss
Salt 1 ½ ts 1 ½ ts
Sukker 3 ss 3 ss
Egg 3 2
Eddik 1 ts 1 ts
Glutenfri melblanding 450 g 390 g
Xanthan gummi 1 ss 1 ss
Tørrgjær 1 ½ ts 1 ½ ts
ELTE – innstilling: 10 og 11
Ingredienser
Vann 290 ml
Olje 2 ss
Salt 1 ½ ts
Sukker 2 ss
Tørrmelk 1 ½ ss
Hvetemel 3 ½ kopp
Tørrgjær 1 ½ ts
SYLTETØY – innstilling: 12
Ingredienser
Vann 2 ss
Sitronsaft 2 ss
Sukker 2 ss
Syltetøy 2 ss
Appelsin 500 g
EKSTRA BAKETID – innstilling: 13
Ingredienser 1 kg 750 g 500 g
Vann 310 ml 250 ml 155 ml
Olje 2 ss 2 ss 1 ss
Salt 2 ts 1 ½ ts 1 ts
Sukker 2 ss 2 ss 1 ss
Tørrmelk 2 ss 1 ½ ss 1 ss
Hvetemel 4 ¼ kopp 3 kopper 2 ½ kopp
Tørrgjær 3 ts 2 ts 1 ts
Oppskrifter (tilsett ingrediensene i samsvar med rekkefølgen i oppskriften)
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 111 3/4/2011 12:40:40 PM
112
Oppskrifter (tilsett ingrediensene i samsvar med rekkefølgen i oppskriften)
KAKEFORM
FORMKAKE – innstilling: 14
Ingredienser
Smør 75 g
Sitronsaft 100 ml
Sukker 50 g
Egg 1
Mel 190 g
Bakepulver ½ ss
Natron ½ ts
Salt 1 klype
RISENGRYNSGRØT – innstilling: 15
Ingredienser
Melk (3 % fett) 0,5 l
Rundkornet ris 90 g
Sukker 60 g
Vaniljebønner ½
BRULEE/PUDDING – innstilling: 16
Ingredienser
Melk 400 ml
Sukker 30 g
Egg 3
Vaniljebønner
N
RU
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 112 3/4/2011 12:40:41 PM
113
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Таблица программ хлеб-тесто
  
       .

1 Белый хлеб Светлая 500 г 02:57 02:37 60 12:00
750 г 03:00 02:40 60 12:00
1,0 кг 03:03 02:43 60 12:00
Средняя 500 г 03:05 02:45 60 12:00
750 г 03:10 02:50 60 12:00
1,0 кг 03:15 02:55 60 12:00
Темная 500 г 03:20 03:00 60 12:00
750 г 03:25 03:05 60 12:00
1,0 кг 03:30 03:10 60 12:00
2 Белый хлеб
- быстрое
приготовление
Светлая 500 г 02:32 02:12 60 12:00
750 г 02:35 02:15 60 12:00
1,0 кг 02:38 02:18 60 12:00
Средняя 500 г 02:40 02:20 60 12:00
750 г 02:45 02:25 60 12:00
1,0 кг 02:50 02:30 60 12:00
Темная 500 г 02:55 02:35 60 12:00
750 г 03:00 02:40 60 12:00
1,0 кг 03:05 02:45 60 12:00
3 Цельнозерно-
вой хлеб
Светлая 500 г 04:15 03:31 60 12:00
750 г 04:19 03:35 60 12:00
1,0 кг 04:23 03:39 60 12:00
Средняя 500 г 04:20 03:36 60 12:00
750 г 04:25 03:41 60 12:00
1,0 кг 04:30 03:46 60 12:00
Темная 500 г 04:29 03:45 60 12:00
750 г 04:35 03:51 60 12:00
1,0 кг 04:39 03:55 60 12:00
4 Цельнозер-
новой хлеб
- быстрое при-
готовление
Светлая 500 г 02:29 02:10 60 12:00
750 г 02:33 02:14 60 12:00
1,0 кг 02:37 02:18 60 12:00
Средняя 500 г 02:34 02:15 60 12:00
750 г 02:39 02:20 60 12:00
1,0 кг 02:44 02:25 60 12:00
Темная 500 г 02:43 02:24 60 12:00
750 г 02:49 02:30 60 12:00
1,0 кг 02:53 02:34 60 12:00
5 Французский
батон
Светлая 500 г 03:12 02:53 60 12:00
750 г 03:23 03:04 60 12:00
1,0 кг 03:34 03:15 60 12:00
Средняя 500 г 03:32 03:13 60 12:00
750 г 03:36 03:17 60 12:00
1,0 кг 03:40 03:21 60 12:00
Темная 500 г 03:35 03:16 60 12:00
750 г 03:42 03:23 60 12:00
1,0 кг 03:44 03:25 60 12:00
6 Сдобная
булочка
Светлая 500 г 03:17 02:57 60 12:00
750 г 03:19 02:59 60 12:00
1,0 кг 03:21 03:01 60 12:00
Средняя 500 г 03:19 02:59 60 12:00
750 г 03:22 03:02 60 12:00
1,0 кг 03:25 03:05 60 12:00
Темная 500 г 03:23 03:03 60 12:00
750 г 03:26 03:06 60 12:00
1,0 кг 03:29 03:09 60 12:00
7 Очень быстрое
приготовление
Средняя 750 г 00:58 60
RU
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 113 3/4/2011 12:40:42 PM
114
Таблица программ хлеб-тесто
  
       .

8 Сладкий пирог
(торт, кекс)
нет 500 г 01:22 22 12:00
9 Хлеб без клей-
ковины
Средняя 750 г 02:54 02:37 60 12:00
1,0 кг 02:59 02:42 60 12:00
10 Тесто ≤1,0 кг 01:30 01:14 12:00
11 Деревенский
хлеб
05:15 04:39 12:00
12 Повидло, джем ≤1,0 кг 01:25 20 12:00
13 Сильное
запечение
10-90 60
  
14 Нежное
пирожное
270 г 01:28 22
15 Рисовый пудинг 270 г 22
16 Торт с заварным
кремом
270 г 22
Примечание 1. При соответствующей рекомендации рецепта звучит сигнал (8 гудков) о добавлении
ингредиентов.
2. Установленное время дополнительной выпечки — 10 минут, а максимальной задержки — 90
минут (1:30)
3. В программах выпечки хлеба (кроме программ 10 и 11) в конце цикла выпечки хлебопечка
автоматически переходит в режим подержания температуры. Машина будет оставаться в этом
режиме до 1 часа или до ее выключения.
  
  
Функция подогрева Используется для подогрева ингредиентов перед замешиванием только для настроек
Непросеянный пшеничный, Непросеянный пшеничный (быстро) и Без клейковины.
Символ замешивания Показывает, что тесто на первой или второй стадии замешивания или не поднимается.
Гудок сообщит, когда добавить дополнительные ингредиенты вручную.
Символ подъема Показывает, что тесто на первой, второй или третьей стадии подъема.
Символ выпечки Показывает последнюю стадию выпечки.
Режим поддержания
температуры
Автоматически запускается по завершении стадии выпечки. Машина будет оставаться
в режиме поддержания температуры до 1 часа или до ее выключения.
RU
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 114 3/4/2011 12:40:48 PM
115
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Устранение неполадок
  
   
   
Тесто недостаточно поднимается Непросеянный хлеб может быть ниже белого из-за
меньшего содержания образующего клейковину
протеина в непросеянной белой муке.
Нормальная ситуация, решения нет.
Недостаточно жидкости. Добавьте 15 мл (3 чайных ложки) жидкости.
Нет или мало сахара. Подбирайте ингредиенты по рецепту.
Не тот сорт муки. Возможно, используется простая белая
мука вместо муки из твердых сортов с
более высоким содержанием клейковины.
Не используйте муку, пригодную для
любого применения.
Не тот сорт дрожжей. Для наилучших результатов пользуйтесь
только “легкими” дрожжами быстрого
приготовления.
Дрожжей недостаточно, или они слишком старые. Отмерьте рекомендованное количество,
проверив срок годности на упаковке.
Выбран цикл быстрого приготовления хлеба. Выпечка в этом цикле меньше. Это
нормально.
Дрожи и тесто вступили в контакт до начала цикла
замешивания.
При добавлении в форму для хлеба они
должны располагаться по отдельности.
Плоская выпечка не поднимается. Дрожжей нет, или они слишком старые. Подбирайте ингредиенты, проверяя срок
годности.
Слишком горячая жидкость. Проверьте в рецепте правильную
температуру жидкости.
Слишком много соли. Используйте рекомендуемое количество.
Если используется таймер, дрожжи должны быть
размочены до начала приготовления хлеба.
Разместите сухие ингредиенты по углам
формы. Оградите дрожжи от жидкостей
стеночкой из сухих ингредиентов в центре.
Верхушка раздута как гриб. Слишком много дрожжей. Уменьшите количество дрожжей на
четверть чайной ложки.
Слишком много сахара. Уменьшите количество сахара на чайную
ложку.
Слишком много муки. Уменьшите количество муки на 6–9 чайных
ложек.
Недостаточно соли. Используйте количество соли,
рекомендованное рецептом.
Теплая сырая погода. Уменьшите количество жидкости на 15 мл
(3 чайных ложки) и дрожжей на четверть
чайной ложки.
Верх и бока осели. Слишком много жидкости. В следующий раз уменьшите количество
жидкости на 15 мл (3 чайных ложки) и
добавьте еще немного муки.
Слишком много дрожжей. Используйте количество, рекомендованное
рецептом, или попробуйте в следующий
раз цикл быстрее.
Из-за высокой влажности и теплой погоды тесто
может подняться слишком быстро.
Охладите воду или добавьте молоко прямо
из холодильника.
Заскорузлая верхушка. Недостаточно жидкости. Добавьте 15 мл (3 чайных ложки) жидкости.
Слишком много муки. Точно отмерьте муку.
Несовершенство формы верхушки выпечки не
влияет на вкус хлеба.
Убедитесь, что тесто приготовлено в
наилучших возможных условиях.
Тесто при выпечке опало. В процессе подъема теста машина была на сквозняке
или подверглась удару или встряске.
Переместите хлебопечку в другое место.
Превышена емкость формы для хлеба. Не используйте больше ингредиентов,
чем рекомендовано для большой выпечки
(макс. 1 кг).
Нет или недостаточно соли (соль помогает
предотвратить вылезание теста).
Используйте количество соли,
рекомендованное рецептом.
Слишком много дрожжей. Точно отмерьте дрожжи.
Теплая сырая погода. Уменьшите количество жидкости на 15 мл
(3 чайных ложки) и дрожжей на четверть
чайной ложки.
Выпечка неровная по ширине. Тесто слишком сухое и не смогло подняться ровно
по всей форме.
Добавьте 15 мл (3 чайных ложки) жидкости.
Складная лопатка не поднимается во
время замеса.
Лопатка плохо вымыта. Вымойте лопатку (см. раздел о мытье).
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 115 3/4/2011 12:40:50 PM
116
RU
Устранение неполадок
  
 
   
Тяжелая плотная структура Слишком много муки. Отмерьте точно.
Недостаточно дрожжей. Отмерьте точно.
Недостаточно сахара. Отмерьте точно.
Рыхлая полая дырчатая структура. Нет соли. Подбирайте ингредиенты по рецепту.
Слишком много дрожжей. Отмерьте нужное количество
рекомендованных дрожжей.
Слишком много жидкости. Уменьшите жидкость на 15 мл (3 чайных
ложки).
Центр выпечки сырой, недостаточно
пропеченный.
Слишком много жидкости. Уменьшите жидкость на 15 мл (3 чайных
ложки).
Обрыв питания во время работы. При обрыве питания во время работы
дольше 8 минут нужно вынуть неготовую
выпечку из формы и начать заново со
свежими ингредиентами.
Слишком большой объем, с которым машина
не смогла справиться.
Уменьшите объем до максимально
разрешенного.
Очень липкий хлеб плохо режется. Слишком горяч для нарезки. Перед нарезкой дайте хлебу остыть на
подставке хотя бы 30 минут.
Нож не годится для нарезки. Пользуйтесь хорошим хлебным ножом.
   
   
Темная или слишком толстая корочка Используется настройка корочки ТЕМНАЯ. В следующий раз пользуйтесь настройками
Средняя или Светлая.
Хлеб подгорел. Хлебопечка неисправна. Обратитесь к разделу "Обслуживание и
уход".
Корочка слишком светлая. Хлеб недостаточно долго пропекается. Увеличьте время выпечки.
В рецепте нет молочного порошка или
свежего молока.
Для более темной корочки добавьте 15 мл
(3 чайных ложки) порошка снятого молока
или замените 50% воды молоком.
 
   
Не удается вынуть тестомешалку. Тестомешалка прилипла из-за остатков сухого
теста.
Налейте воду в форму для хлеба и дайте
тестомешалке отмокнуть. После этого,
возможно, понадобится слегка провернуть
тестомешалку, чтобы снять ее (см. раздел
о мытье).
Хлеб прилип к форме или с трудом
вытряхивается.
Может случиться после продолжительной
работы.
Слегка протрите форму для хлеба изнутри
растительным маслом.
Обратитесь к разделу "Обслуживание и
уход".
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 116 3/4/2011 12:40:51 PM
117
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Устранение неполадок
  
   
   
Кекс недостаточно поднимается. Материал для связки смешан без яиц. Добавьте в смесь яйца.
Нет или мало сахара. Смешивайте ингредиенты по рецепту.
Не тот сорт муки для кекса. Не используйте муку для кекса, пригодную
для любого применения.
Плоская выпечка, не поднимается. Яйца перемешаны неравномерно. Добавьте в смесь яйца.
Не соблюден стандартный рецепт. Воспользуйтесь стандартным рецептом.
Поверхность кекса изломана. Не соблюдены пропорции сахара, соли, муки
или жидкости.
Проверьте ингредиенты по рецепту.
Верх и бока осели. Слишком много жидкости. Уменьшите объем жидкости.
Яйца перемешаны неравномерно. Добавьте в смесь яйца.
Заскорузлая верхушка Недостаточно жидкости. Добавьте молоко или воду.
Слишком много муки для кекса. Уменьшите количество муки для кекса.
Несовершенство формы верхушки выпечки
не влияет на вкус.
Убедитесь, что кекс приготовлен в
наилучших возможных условиях.
Тесто при выпечке опало. В процессе подъема теста машина была
на сквозняке или подверглась удару или
встряске.
Переместите кекс в другое место.
Превышена емкость формы для кекса. Не используйте больше ингредиентов, чем
рекомендовано.
Нет или мало соли. Используйте количество соли,
рекомендованное рецептом.
Слишком много муки для кекса. Точно отмерьте муку для кекса.
Теплая сырая погода. Уменьшите объем жидкости.
   
   
Темная или слишком толстая корочка Кекс не был вынут сразу после выпечки. Вынимайте сразу после выпечки.
Кекс подгорел. Хлебопечка неисправна. См. раздел "Обслуживание и уход".
Корочка слишком светлая. Кекс недостаточно долго пропекается. Увеличьте время выпечки.
  
   
Не удается вынуть тестомешалку. Тестомешалка прилипла из-за остатков сухого
теста.
Налейте воду в форму для хлеба и дайте
тестомешалке отмокнуть. После этого,
возможно, понадобится слегка провернуть
тестомешалку, чтобы снять ее (см. раздел
о мытье).
Кекс не удается вытряхнуть. Лопатка залипла в кексе. Наденьте перчатки и поверните вилку
рукой, чтобы отделить лопатку от кекса.
Кекс прилип к форме. Недостаточно масла.
Форму для кекса не удается вынуть. Возможно, основа формы для кекса и муфта
основания дна деформированы или в них
что-то попало.
Осторожно поверните форму вправо-
влево, чтобы освободить ее.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 117 3/4/2011 12:40:52 PM
118
Устранение неполадок
 
   
Хлебопечка не работает, или тестомешалка
не движется.
Форма неправильно установлена. Проверьте установку формы.
Включен таймер задержки. Хлебопечка не запустится до достижения
обратным отсчетом времени запуска
программы.
Ингредиенты не смешаны. Хлебопечка не запустилась. Запрограммировав панель управления,
нажмите кнопку пуска для включения
хлебопечки.
Форма неправильно установлена. Проверьте установку формы.
Забыли поместить в форму тестомешалку, или
лопатка не поднялась.
Перед добавлением ингредиентов
убедитесь, что тестомешалка установлена
на валу в дне формы. Убедитесь, что
лопатка полностью очищена.
Во время работы чувствуется запах
горелого.
Ингредиенты выплеснулись в духовку. Будьте осторожны, чтобы не разбрызгать
ингредиенты при добавлении в
форму. Ингредиенты могут гореть на
нагревательном элементе, что вызовет
дым.
Форма течет. См. раздел "Обслуживание и уход".
Превышена емкость формы для хлеба. Не используйте больше ингредиентов, чем
рекомендовано рецептом, и всегда точно
их отмеряйте.
Машина случайно выключена из сети, или
питание пропало в процессе работы. Как
сохранить хлеб?
Если машина в цикле замеса, выньте ингредиенты и начните сначала.
Если машина в цикле подъема, выньте тесто из формы для хлеба, придайте ему форму,
поместите в смазанную форму 23 x 12,5 см и дайте подняться до удвоения в размере.
Используйте только настройку 13 или выпекайте в обычной предварительно нагретой
духовке при температуре 200ºC 30–35 минут или до появления золотистой корочки.
Если машина в цикле выпечки, используйте только настройку 13 или выпекайте в
предварительно нагретой обычной духовке при температуре 200ºC, сняв верхнюю полку.
Осторожно выньте форму из машины и поместите на нижнюю полку духовки. Выпекайте до
золотистой корочки.
На дисплее появляется надпись E:01, и
машина не включается.
Духовка перегрета. Отключите от сети и дайте остыть 30 минут.
На дисплее появляется надпись H:HH & E:EE,
и машина не работает.
Хлебопечка неисправна. Ошибка датчика
температуры.
См. раздел "Обслуживание и уход".
при выполнении программы 15 на дисплее
отображается Е:00
Слишком низкая температура в отделении
для выпечки
Запустите программу 13 (выпечка) на 3-5
минут, чтобы прогреть прибор, а затем
снова запустите программу 15.
RU
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 118 3/4/2011 12:40:52 PM
119
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Рецепты (добавляйте ингредиенты по списку)
  
  — : 1  2
 1  750  500 
Вода 360 мл 310 мл 205 мл
Масло 2 столовых ложки 1 ½ столовой ложки 1 столовая ложка
Соль 2 чайных ложки 1 ½ чайной ложки 1 чайная ложка
Сахар 3 столовых ложки 2 столовых ложки 1 ½ столовой ложки
Порошок снятого молока 2 столовых ложки 1 ½ столовой ложки 1 столовая ложка
Мука для белого хлеба 4 ½ чашки 3 ¼ чашки 2 ¼ чашки
Сухие дрожжи 2 чайных ложки 1 ¾ чайной ложки 1 1/3 чайной ложки
  — : 3  4
 1  750  500 
Вода 360 мл 310 мл 205 мл
Масло или маргарин 3 столовых ложки 2 столовых ложки 1 ½ столовой ложки
Соль 2 чайных ложки 1 ½ чайной ложки 1 чайная ложка
Коричневый сахарный песок 4 столовых ложки 3 столовых ложки 2 столовых ложки
Порошок снятого молока 3 столовых ложки 2 столовых ложки 1 ½ столовой ложки
Непросеянная пшеничная мука
для хлеба
4 1/3 чашки 3 ¼ чашки 2 чашки
Сухие дрожжи 2 ½ чайной ложки 1 ½ чайной ложки 1 чайная ложка
  — : 5
 1  750  500 
Вода 330 мл 290 мл 165 мл
Оливковое масло 2 столовых ложки 1 столовая ложка 1 столовая ложка
Соль 1 ½ чайной ложки 1 чайная ложка ¾ чайной ложки
Сахар 2 столовых ложки 1 ¼ столовой ложки 1 столовая ложка
Мука для белого хлеба 4 чашки 3 ¼ чашки 2 ¼ чашки
Сухие дрожжи 2 чайных ложки 1 ½ чайной ложки 1 ¼ чайной ложки
  – setting: 6
 1  750  500 
Вода 310 мл 250 мл 155 мл
Масло 2 столовых ложки 1 столовая ложка 1 столовая ложка
Соль 2 чайных ложки 1 ½ чайной ложки 1 чайная ложка
Сахар 2 столовых ложки 2 столовых ложки 1 столовая ложка
Сухое молоко 2 столовых ложки 1 ½ столовой ложки 1 столовая ложка
Мука для хлеба 4 ¼ чашки 3 чашки 2 ½ чашки
Активные сухие дрожжи 3 чайных ложки 1 чайная ложка 1 чайная ложка
   — : 7
 1 
Вода 330 мл
Масло 2 столовых ложки
Соль 2 чайных ложки
Сахар 2 столовых ложки
Сухое молоко 2 столовых ложки
Мука для хлеба 4 чашки
Активные сухие дрожжи 2 чайных ложки
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 119 3/4/2011 12:40:53 PM
120
Рецепты (добавляйте ингредиенты по списку)
  
  (, ) — : 8
 500 
Молоко 1 чашка
Масло 2 чайных ложки
Яйца 2
Сахар ¼ столовой ложки
Эссенция ¾ чайной ложки
Мука для кекса ¾ чашки
Кулинарные дрожжи ½ чайной ложки
   — : 9
 1  750 
Вода 310 мл 250 мл
Масло 3 столовых ложки 3 столовых ложки
Соль 1 ½ чайной ложки 1 ½ чайной ложки
Сахар 3 столовых ложки 3 столовых ложки
Яйца 3 2
Уксус 1 чайная ложка 1 чайная ложка
Смешанная мука 450 г 390 г
Ксантановый загуститель 1 столовая ложка 1 столовая ложка
Сухие дрожжи 1 ½ чайной ложки 1 ½ чайной ложки
 — : 10  11

Вода 290 мл
Масло 2 столовых ложки
Соль 1 ½ чайной ложки
Сахар 2 столовых ложки
Сухое молоко 1 ½ столовой ложки
Мука для белого хлеба 3 ½ чашки
Сухие дрожжи 1 ½ чайной ложки
,  — : 12

Вода 2 столовых ложки
Лимонный сок 2 столовых ложки
Сахар 2 столовых ложки
Джем 2 столовых ложки
Апельсин 500 г
  — : 13
 1  750  500 
Вода 310 мл 250 мл 155 мл
Масло 2 столовых ложки 2 столовых ложки 1 столовая ложка
Соль 2 чайных ложки 1 ½ чайной ложки 1 чайная ложка
Сахар 2 столовых ложки 2 столовых ложки 1 столовая ложка
Сухое молоко 2 столовых ложки 1 ½ столовой ложки 1 столовая ложка
Мука для хлеба 4 ¼ чашки 3 чашки 2 ½ чашки
Активные сухие дрожжи 3 чайных ложки 2 чайных ложки 1 чайная ложка
RU
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 120 3/4/2011 12:40:55 PM
121
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Рецепты (добавляйте ингредиенты по списку)
  
  — : 14

Масло 75 г
Лимонный сок 100 мл
Сахар 50 г
Яйцо 1
Мука 190 г
Разрыхлитель ½ столовой ложки
Сода (бикарбонат натрия) ½ чайной ложки
Соль 1 щепотка
  — : 15

Молоко (3% жирности) 0,5 л
Круглый рис 90 г
Сахар 60 г
Стручок ванили ½
    — : 16

Молоко 400 мл
Сахар 30 г
Яйца 3
Стручки ванили
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 121 3/4/2011 12:40:56 PM
122
Tabuľka programov prípravy chleba/cesta
PEKÁČ NA CHLIEB
Index Typ Kôrka Veľkosť Celkom Doplnok Teplota Maximálny
odklad
1 Biely chlieb Svetlá 500g 02:57 02:37 60 12:00
750g 03:00 02:40 60 12:00
1,0kg 03:03 02:43 60 12:00
Stredná 500g 03:05 02:45 60 12:00
750g 03:10 02:50 60 12:00
1,0kg 03:15 02:55 60 12:00
Tmavá 500g 03:20 03:00 60 12:00
750g 03:25 03:05 60 12:00
1,0kg 03:30 03:10 60 12:00
2 Biely rýchly Svetlá 500g 02:32 02:12 60 12:00
750g 02:35 02:15 60 12:00
1,0kg 02:38 02:18 60 12:00
Stredná 500g 02:40 02:20 60 12:00
750g 02:45 02:25 60 12:00
1,0kg 02:50 02:30 60 12:00
Tmavá 500g 02:55 02:35 60 12:00
750g 03:00 02:40 60 12:00
1,0kg 03:05 02:45 60 12:00
3 Celozrnný chlieb Svetlá 500g 04:15 03:31 60 12:00
750g 04:19 03:35 60 12:00
1,0kg 04:23 03:39 60 12:00
Stredná 500g 04:20 03:36 60 12:00
750g 04:25 03:41 60 12:00
1,0kg 04:30 03:46 60 12:00
Tmavá 500g 04:29 03:45 60 12:00
750g 04:35 03:51 60 12:00
1,0kg 04:39 03:55 60 12:00
4 Celozrnný rýchly Svetlá 500g 02:29 02:10 60 12:00
750g 02:33 02:14 60 12:00
1,0kg 02:37 02:18 60 12:00
Stredná 500g 02:34 02:15 60 12:00
750g 02:39 02:20 60 12:00
1,0kg 02:44 02:25 60 12:00
Tmavá 500g 02:43 02:24 60 12:00
750g 02:49 02:30 60 12:00
1,0kg 02:53 02:34 60 12:00
5 Francúzsky
chlieb
Svetlá 500g 03:12 02:53 60 12:00
750g 03:23 03:04 60 12:00
1,0kg 03:34 03:15 60 12:00
Stredná 500g 03:32 03:13 60 12:00
750g 03:36 03:17 60 12:00
1,0kg 03:40 03:21 60 12:00
Tmavá 500g 03:35 03:16 60 12:00
750g 03:42 03:23 60 12:00
1,0kg 03:44 03:25 60 12:00
6 Briošky Svetlá 500g 03:17 02:57 60 12:00
750g 03:19 02:59 60 12:00
1,0kg 03:21 03:01 60 12:00
Stredná 500g 03:19 02:59 60 12:00
750g 03:22 03:02 60 12:00
1,0kg 03:25 03:05 60 12:00
Tmavá 500g 03:23 03:03 60 12:00
750g 03:26 03:06 60 12:00
1,0kg 03:29 03:09 60 12:00
7 Super rýchly Stredná 750g 00:58 60
SK
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 122 3/4/2011 12:40:57 PM
123
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Tabuľka programov prípravy chleba/cesta
PEKÁČ NA CHLIEB
Index Typ Kôrka Veľkosť Celkom Doplnok Teplota Maximálny
odklad
8 Koláč 500 g 500g 01:22 22 12:00
9 Bezlepkový chléb Stredná 750g 02:54 02:37 60 12:00
1,0kg 02:59 02:42 60 12:00
10 Cesto ≤1,0 kg 01:30 01:14 12:00
11 Domáce cesto 05:15 04:39 12:00
12 Džem ≤1,0 kg 01:25 20 12:00
13 Extra pečenie 10-90 60
PEKÁČ NA KOLÁČE
14 Piškóta 270g 01:28 22
15 Ryžový nákyp 270g 22
16 Torta 270g 22
Poznámky 1. Ak sa v recepte odporúča pridať ingrediencie, zaznie zvukový signál (8 zabzučaní).
2. Predvolený čas programu Predĺžené pečenie je nastavený na 10 minút, čas maximálneho odkladu je 90
minút (1:30)
3. V prípade programov pekáča na chlieb (okrem programu 10 a 11) prejde pekáreň na konci pečenia
automaticky do režimu udržiavania teploty. V tomto režime zostane až 1 hodinu alebo dovtedy, kým sa
prístroj nevypne.
INDIKÁTOR STAVU PROGRAMU
Symbol Názov Vysvetlenie
Funkcia predhrievania Používa sa len pri nastaveniach Celozrnný, Celozrnný rýchly a Bez lepku na zohriatie
ingrediencií pred miesením cesta.
Symbol miesenia cesta Znamená, že cesto je v prvej alebo druhej fáze miesenia alebo sa prevracia medzi fázami
kysnutia. Zabzučanie vás upozorní, kedy treba manuálne pridať ďalšie ingrediencie.
Symbol kysnutia Znamení. že cesto je v prvej, druhej alebo tretej fáze kysnutia.
Symbol pečenia Znamená, že bochník je v záverečnej fáze pečenia.
Režim udržiavania teploty Automaticky sa spustí po ukončení pečenia. Režim udržiavania teploty je zapnutý až 1
hodinu alebo dovtedy, kým sa prístroj nevypne.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 123 3/4/2011 12:41:03 PM
124
Odstraňovanie porúch
PEKÁČ NA CHLIEB
VEĽKOSŤ A TVAR BOCHNÍKA
Problém Možná príčina Riešenie
Chlieb nenakysne dostatočne Celozrnný chlieb je nižší ako biely chlieb, pretože
v celozrnnej múke sa nachádza menej proteínu
tvoriaceho lepok.
Bežná situácia, žiadne riešenie.
Nedostatok tekutiny. Pridajte 15 ml/3 čajové lyžičky tekutiny.
Nebol pridaný cukor alebo ho nebol dostatok. Pridajte ingrediencie podľa receptu.
Nebol použitý správny typ múky. Možno ste použili obyčajnú bielu múku
namiesto múky na prípravu chleba, ktorá
obsahuje viac lepku.
Nepoužívajte univerzálnu múku.
Nebol použitý správny typ droždia. Najlepšie výsledky dosiahnete, ak použijete
aktívne ľahko zmiešateľné droždie.
Nebolo pridané dostatočné množstvo droždia
alebo bolo staré.
Odmerajte odporúčané množstvo a
skontrolujte dátum trvanlivosti na balení.
Bol vybratý režim rýchleho pečenia chleba. Bochníky upečené v tomto režime sú menšie.
Ide o bežný jav.
Droždie a cukor prišli do kontaktu pred fázou
miesenia cesta.
Skontrolujte, či po pridaní do pekáča na
chlieb zostanú oddelené.
Nízky bochník, nenakysnutý. Nebolo pridané droždie alebo bolo príliš staré. Pridajte ingrediencie a skontrolujte dátum
trvanlivosti.
Tekutina príliš horúca. Pozrite si v recepte správnu teplotu.
Bolo pridanej príliš veľa soli. Použite odporúčané množstvo.
Ak ste použili časovač, droždie pred začiatkom
pečenia chleba navlhlo.
Suché ingrediencie umiestnite do rohov
pekáča. Droždie ochránite pred tekutinami
tak, že uprostred suchých ingrediencií
vytvoríte malú priehlbinu.
Vrchná časť nafúknutá – tvar ako huba. Príliš veľa droždia. Odoberte 1/4 čajovej lyžičky droždia.
Príliš veľa cukru. Odoberte 1 čajovú lyžičku cukru.
Príliš veľa múky. Odoberte 6 – 9 čajových lyžičiek múky.
Nedostatok soli. Použite odporúčané množstvo soli uvedené
v recepte.
Teplé vlhké počasie. Odoberte 15 ml/3 čajové lyžičky tekutiny a
1/4 čajovej lyžičky droždia.
Vpadnutá vrchná časť a boky. Príliš veľa tekutiny. Pri ďalšom pečení odoberte 15 ml/3 čajové
lyžičky tekutiny alebo pridajte trochu viac
múky.
Príliš veľa droždia. Pri ďalšom pečení použite odporúčané
množstvo soli uvedené v recepte alebo
vyskúšajte rýchlejší režim.
Vysoká vlhkosť a teplé počasie mohli spôsobiť,
že cesto vykyslo príliš rýchlo.
Vychlaďte vodu alebo pridajte mlieko priamo
z chladničky.
Drsná, hrčkavá vrchná časť – nie jemná. Nedostatok tekutiny. Pridajte 15 ml/3 čajové lyžičky tekutiny.
Príliš veľa múky. Odmerajte múku presne.
Vrchné časti bochníkov nemusia byť dokonale
tvarované, to však nemá vplyv na vynikajúcu
chuť chleba.
Zabezpečte, aby sa cesto pripravovalo v čo
najlepších podmienkach.
Cesto počas pečenia spadlo. Prístroj bol umiestnený v prievane alebo počas
kysnutia došlo k jeho nárazu alebo otrasu.
Premiestnite pekáreň.
Presiahnutie kapacity pekáča na chlieb. Nepoužívajte väčšie množstvo ingrediencií,
ako sa odporúča pre veľký bochník (max.
1 kg).
Nebola pridaná soľ alebo jej nebol dostatok (soľ
bráni nadmernému nakysnutiu cesta).
Použite odporúčané množstvo soli uvedené
v recepte.
Príliš veľa droždia. Odmerajte droždie presne.
Teplé vlhké počasie. Odoberte 15 ml/3 čajové lyžičky tekutiny a
1/4 čajovej lyžičky droždia.
Bochníky nerovnomerné, menšie na jednom
konci.
Cesto príliš suché, nemohlo v pekáči vykysnúť
rovnomerne.
Pridajte 15 ml/3 čajové lyžičky tekutiny.
Sklopná lopatka sa počas miesenia nezdvihne. Lopatka nebola dôkladne vyčistená. Vyčistite lopatku (pozrite časť Čistenie).
SK
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 124 3/4/2011 12:41:05 PM
125
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Odstraňovanie porúch
PEKÁČ NA CHLIEB
TEXTÚRA CHLEBA
Problém Možná príčina Riešenie
Veľmi hustá textúra Príliš veľa múky. Odmerajte ingrediencie presne.
Nedostatok droždia. Odmerajte ingrediencie presne.
Nedostatok cukru. Odmerajte ingrediencie presne.
Otvorená, tekutá textúra s množstvom dier. Nebola pridaná soľ. Pridajte ingrediencie podľa receptu.
Príliš veľa droždia. Odmerajte správne množstvo odporúčaného
droždia.
Príliš veľa tekutiny. Odoberte 15 ml/3 čajové lyžičky tekutiny.
Stredná časť chleba je surová, nedostatočne
upečená.
Príliš veľa tekutiny. Odoberte 15 ml/3 čajové lyžičky tekutiny.
Výpadok napájania počas prevádzky. Ak dôjde počas prevádzky k výpadku
napájania na viac ako 8 minút, nedopečený
chlieb budete musieť z pekáča vybrať a začať
odznova s čerstvými ingredienciami.
Bolo použité príliš veľké množstvo ingrediencií a
prístroj to nedokázal zvládnuť.
Odoberte ingrediencie na maximálne
povolené množstvo.
Chlieb sa nekrája ľahko, je veľmi lepkavý. Krájaný chlieb je príliš horúci. Pred krájaním nechajte chlieb na nástavci
chladnúť minimálne 30 minút.
Nie je použitý správny nôž. Používajte kvalitný nôž na chlieb.
FARBA A HRÚBKA KÔRKY
Problém Možná príčina Riešenie
Tmavá kôrka/príliš hrubá Bolo použité nastavenie pre tmavú kôrku. Pri ďalšom pečení použite stredné alebo
svetlé nastavenie.
Bochník je spálený. Pekáreň nefunguje správne. Pozrite časť „Servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
Kôrka príliš svetlá. Chlieb sa nepiekol dostatočne dlho. Predĺžte čas pečenia.
Recept neobsahuje sušené ani čerstvé mlieko. Zhnednutie dosiahnete pridaním 15 ml/3
čajových lyžičiek sušeného odstredeného
mlieka alebo nahradením 50 % vody
mliekom.
PROBLÉMY S PEKÁČOM
Problém Možná príčina Riešenie
Miesič nemožno vybrať. Miesič je zaseknutý z dôvodu uschnutých
zvyškov cesta.
Nalejte vodu do pekáča na chlieb a nechajte
miesič namočený. Potom možno budete
musieť miesič jemne otočiť, aby ste ho mohli
vybrať (pozrite časť Čistenie).
Chlieb je prilepený k pekáču/je ťažké ho
vybrať.
Môže k tomu dôjsť pri dlhotrvajúcom používaní. Jemne utrite vnútornú stranu pekáča na
chlieb rastlinným olejom.
Pozrite časť „Servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 125 3/4/2011 12:41:06 PM
126
Odstraňovanie porúch
PEKÁČ NA KOLÁČE
VEĽKOSŤ A TVAR KOLÁČA
Problém Možná príčina Riešenie
Koláč nenakysne dostatočne. Vajíčka neboli primiešané do hustého materiálu. Na primiešanie vajíčok použite šľahač.
Nebol pridaný cukor alebo ho nebol dostatok. Zmiešajte ingrediencie podľa receptu.
Nebol použitý správny typ múky na prípravu
koláčov.
Nepoužívajte univerzálnu múku na prípravu
koláčov.
Nízky koláč, nenakysnutý. Vajíčka neboli primiešané dostatočne
rovnomerne.
Na primiešanie vajíčok použite šľahač.
Nebol použitý požadovaný štandardný recept. Použite štandardný recept.
Povrch koláča je popraskaný. Nesprávne množstvo cukru, soli, múky a/alebo
tekutiny.
Skontrolujte ingrediencie podľa receptu.
Vpadnutá vrchná časť a boky. Príliš veľa tekutiny. Odoberte z množstva tekutiny.
Vajíčka neboli primiešané dostatočne
rovnomerne.
Na primiešanie vajíčok použite šľahač.
Drsná, hrčkavá vrchná časť – nie jemná Nedostatok tekutiny. Pridajte viac mlieka alebo vody.
Príliš veľa múky na prípravu koláčov. Odoberte z múky na prípravu koláčov.
Vrchné časti koláča nemusia byť dokonale
tvarované – nemá to vplyv na chuť.
Zabezpečte, aby sa koláč pripravoval v čo
najlepších podmienkach.
Cesto počas pečenia spadlo. Prístroj bol umiestnený v prievane alebo počas
kysnutia došlo k jeho nárazu alebo otrasu.
Premiestnite pekáreň.
Presiahnutie kapacity pekáča na koláče. Nepoužívajte väčšie ako odporúčané
množstvo ingrediencií.
Nebola pridaná soľ alebo jej nebol dostatok. Použite odporúčané množstvo soli uvedené
v recepte.
Príliš veľa múky na prípravu koláčov. Odmerajte múku na prípravu koláčov presne.
Teplé vlhké počasie. Odoberte z množstva tekutiny.
FARBA A HRÚBKA KÔRKY
Problém Možná príčina Riešenie
Tmavá kôrka/príliš hrubá kôrka. Koláč nebol vybratý bezprostredne po upečení. Vyberte ho bezprostredne po upečení.
Koláč je spálený. Pekáreň nefunguje správne. Pozrite časť „Servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
Kôrka príliš svetlá. Koláč sa nepiekol dostatočne dlho. Predĺžte čas pečenia.
PEKÁČ NA KOLÁČE
Problém Možná príčina Riešenie
Miesič nemožno vybrať. Miesič je zaseknutý z dôvodu uschnutých
zvyškov cesta.
Nalejte vodu do pekáča na chlieb a nechajte
miesič namočený. Potom možno budete
musieť miesič jemne otočiť, aby ste ho mohli
vybrať (pozrite časť Čistenie).
Koláč nemožno vybrať. Lopatka sa zasekla v koláči. Nasaďte si rukavice a rukou otočte vidlicu, čím
oddelíte lopatku od koláča.
Koláč je prilepený k pekáču na koláče. Nedostatok oleja pri pečení koláča.
Pekáč na koláče nemožno nadvihnúť. Prepojenie základne pekáča na koláče a spodnej
základne môže byť deformované alebo sa vnútri
môže nachádzať cudzie teleso.
Opatrným otáčaním doľava a doprava pekáč
na koláče uvoľnite.
SK
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 126 3/4/2011 12:41:07 PM
127
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Odstraňovanie porúch
MECHANIZMUS PRÍSTROJA
Problém Možná príčina Riešenie
Pekáreň nefunguje/miesič sa nepohybuje. Pekáč nie je správne umiestnený. Skontrolujte, či je pekáč zaistený na mieste.
Je vybraný časovač odkladu. Pekáreň sa nezapne, kým odpočítavanie
nedosiahne čas začiatku programu.
Ingrediencie nie sú zmiešané. Pekáreň sa nezapla. Po naprogramovaní ovládacieho panela
zapnite pekáreň stlačením vypínača.
Pekáč nie je správne zaistený na mieste. Skontrolujte, či je pekáč v správnej polohe.
Miesič nebol vložený do pekáča alebo sa lopatka
nezdvihla.
Pred pridaním všetkých ingrediencií sa uistite,
že je miesič umiestnený na hriadeli v spodnej
časti pekáča. Skontrolujte tiež, či je lopatka
úplne čistá.
Počas prevádzky cítiť pach po spálení. Ingrediencie sa rozsypali/rozliali vo vnútri
pekárne.
Pri pridávaní do pekáča dbajte na to, aby
ste ingrediencie nerozsypali/nerozliali.
Ingrediencie môžu v prístroji začať horieť a
spôsobiť dym.
Pekáč je deravý. Pozrite časť „Servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
Presiahnutie kapacity pekáča na chlieb. Nepoužívajte väčšie množstvo ingrediencií,
ako sa odporúča v recepte, a ingrediencie
vždy odmerajte presne.
Prístroj bol omylom odpojený alebo počas
prevádzky došlo k výpadku napájania. Ako
môžem zachrániť chlieb?
Ak je prístroj vo fáze miesenia, odstráňte ingrediencie a začnite znova.
Ak je prístroj vo fáze kysnutia, vyberte cesto z pekáča na chlieb, vytvarujte ho a umiestnite do
vymasteného plechu s rozmermi 23 x 12,5 cm/9 x 5 palcov, zakryte a nechajte kysnúť, kým sa jeho
veľkosť nezdvojnásobí. Použite nastavenie samotného pečenia č. 13 alebo pečte v predhriatej
štandardnej rúre pri teplote 200 ºC/400 ºF/v plynovej rúre na stupni 6 počas 30 – 35 minút alebo
kým chlieb nadobudne zlatistú farbu.
Ak je prístroj vo fáze pečenia, použite nastavenie samotného pečenia č. 13 alebo pečte v
predhriatej štandardnej rúre pri teplote 200 ºC/400 ºF/v plynovej rúre na stupni 6 a zložte vrchný
nástavec. Opatrne vyberte pekáč z prístroja a položte ho na spodný nástavec v rúre. Pečte, kým
nenadobudne zlatistú farbu.
Na displeji sa zobrazí symbol E:01 a prístroj
nemožno zapnúť.
Priehradka na pečenie príliš horúca. Prístroj odpojte a nechajte 30 minút chladnúť.
Na displeji sa zobrazí symbol H:HH & E:EE a
prístroj nefunguje.
Pekáreň nefunguje správne. Chyba senzora
teploty
Pozrite časť „Servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
Počas programu 15 sa na displeji zobrazí
E:00 15
Priehradka na pečenie je príliš studená Spustite program 13 (Pečenie) na 3-5 minút,
aby sa spotrebič zohrial, a potom znovu
spustite program 15.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 127 3/4/2011 12:41:07 PM
128
Recepty (ingrediencie pridajte podľa uvedeného poradia)
PEKÁČ NA CHLIEB
BIELY CHLIEB – nastavenie: 1 a 2
Ingrediencie 1 kg 750 g 500 g
Voda 360 ml 310 ml 205 ml
Olej 2 polievkové lyžice 1 ½ polievkovej lyžice 1 polievková lyžica
Soľ 2 čajové lyžičky 1 ½ čajovej lyžičky 1 čajová lyžička
Cukor 3 polievkové lyžice 2 polievkové lyžice 1 ½ polievkovej lyžice
Sušené odstredené mlieko 2 polievkové lyžice 1 ½ polievkovej lyžice 1 polievková lyžica
Múka na prípravu bieleho chleba 4 ½ šálky 3 ¼ šálky 2 ¼ šálky
Sušené droždie 2 čajové lyžičky 1 ¾ čajovej lyžičky 1 + 1/3 čajovej lyžičky
CELOZRNNÝ CHLIEB – nastavenie: 3 a 4
Ingrediencie 1 kg 750 g 500 g
Voda 360 ml 310 ml 205 ml
Maslo/margarín 3 polievkové lyžice 2 polievkové lyžice 1 ½ polievkovej lyžice
Soľ 2 čajové lyžičky 1 ½ čajovej lyžičky 1 čajová lyžička
Jemný hnedý cukor 4 polievkové lyžice 3 polievkové lyžice 2 polievkové lyžice
Sušené odstredené mlieko 3 polievkové lyžice 2 polievkové lyžice 1 ½ polievkovej lyžice
Múka na prípravu celozrnného
chleba
4 1/3 šálky 3 ¼ šálky 2 šálky
Sušené droždie 2 ½ čajovej lyžičky 1 ½ čajovej lyžičky 1 čajová lyžička
FRANCÚZSKY CHLIEB – nastavenie: 5
Ingrediencie 1 kg 750 g 500 g
Voda 330 ml 290 ml 165 ml
Olivový olej 2 polievkové lyžice 1 polievková lyžica 1 polievková lyžica
Soľ 1 ½ čajovej lyžičky 1 čajová lyžička ¾ čajovej lyžičky
Cukor 2 polievkové lyžice 1 ¼ polievkovej lyžice 1 polievková lyžica
Múka na prípravu bieleho chleba 4 šálky 3 ¼ šálky 2 ¼ šálky
Sušené droždie 2 čajové lyžičky 1 ½ čajovej lyžičky 1 ¼ čajovej lyžičky
BRIOŠKY – nastavenie: 6
Ingrediencie 1 kg 750 g 500 g
Voda 310 ml 250 ml 155 ml
Olej 2 polievkové lyžice 1 polievková lyžica 1 polievková lyžica
Soľ 2 čajové lyžičky 1 ½ čajovej lyžičky 1 čajová lyžička
Cukor 2 polievkové lyžice 2 polievkové lyžice 1 polievková lyžica
Sušené mlieko 2 polievkové lyžice 1 ½ polievkovej lyžice 1 polievková lyžica
Múka na prípravu chleba 4 ¼ šálky 3 šálky 2 ½ šálky
Aktívne sušené droždie 3 čajové lyžičky 1 čajová lyžička 1 čajová lyžička
SUPER RÝCHLY – nastavenie: 7
Ingrediencie 1 kg
Voda 330 ml
Olej 2 polievkové lyžice
Soľ 2 čajové lyžičky
Cukor 2 polievkové lyžice
Sušené mlieko 2 polievkové lyžice
Múka na prípravu chleba 4 šálky
Aktívne sušené droždie 2 čajové lyžičky
SK
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 128 3/4/2011 12:41:09 PM
129
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Recepty (ingrediencie pridajte podľa uvedeného poradia)
PEKÁČ NA CHLIEB
KOLÁČ 500 g – nastavenie: 8
Ingrediencie 500 g
Mlieko 1 šálka
Maslo 2 čajové lyžičky
Vajíčka 2
Cukor ¼ polievkovej lyžice
Esencia ¾ čajovej lyžičky
Múka na prípravu koláčov ¾ šálky
Droždie na pečenie ½ čajovej lyžičky
BEZLEPKOVÝ CHLIEB – nastavenie: 9
Ingrediencie 1 kg 750 g
Voda 310 ml 250 ml
Olej 3 polievkové lyžice 3 polievkové lyžice
Soľ 1 ½ čajovej lyžičky 1 ½ čajovej lyžičky
Cukor 3 polievkové lyžice 3 polievkové lyžice
Vajíčka 3 2
Ocot 1 čajová lyžička 1 čajová lyžička
Zmes múky 450 g 390 g
Xantánová guma 1 polievková lyžica 1 polievková lyžica
Sušené droždie 1 ½ čajovej lyžičky 1 ½ čajovej lyžičky
CESTO – nastavenie: 10 a 11
Ingrediencie
Voda 290 ml
Olej 2 polievkové lyžice
Soľ 1 ½ čajovej lyžičky
Cukor 2 polievkové lyžice
Sušené mlieko 1 ½ polievkovej lyžice
Múka na prípravu bieleho chleba 3 ½ šálky
Sušené droždie 1 ½ čajovej lyžičky
DŽEM – nastavenie: 12
Ingrediencie
Voda 2 polievkové lyžice
Citrónová šťava 2 polievkové lyžice
Cukor 2 polievkové lyžice
Džem 2 polievkové lyžice
Pomaranč 500 g
EXTRA PEČENIE – nastavenie: 13
Ingrediencie 1 kg 750 g 500 g
Voda 310 ml 250 ml 155 ml
Olej 2 polievkové lyžice 2 polievkové lyžice 1 polievková lyžica
Soľ 2 čajové lyžičky 1 ½ čajovej lyžičky 1 čajová lyžička
Cukor 2 polievkové lyžice 2 polievkové lyžice 1 polievková lyžica
Sušené mlieko 2 polievkové lyžice 1 ½ polievkovej lyžice 1 polievková lyžica
Múka na prípravu chleba 4 ¼ šálky 3 šálky 2 ½ šálky
Aktívne sušené droždie 3 čajové lyžičky 2 čajové lyžičky 1 čajová lyžička
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 129 3/4/2011 12:41:10 PM
130
Recepty (ingrediencie pridajte podľa uvedeného poradia)
PEKÁČ NA KOLÁČE
PIŠKÓTA – nastavenie: 14
Ingrediencie
Maslo 75 g
Citrónová šťava 100 ml
Cukor 50 g
Vajíčko 1
Múka 190 g
Prášok do pečiva ½ polievkovej lyžice
Sóda bikarbóna ½ čajovej lyžičky
Soľ štipka
RYŽOVÝ NÁKYP – nastavenie: 15
Ingrediencie
Mlieko (tučné 3%) 0,5 l
Okrúhla ryža 90 g
Cukor 60 g
Vanilkový struk ½
TORTA – nastavenie: 16
Ingrediencie
Mlieko 400 ml
Cukor 30 g
Vajíčka 3
Vanilkové struky
SK
CZ
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 130 3/4/2011 12:41:11 PM
131
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Tabulka programů
PEČICÍ FORMA NA CHLEBA
Rejstřík Typ Kůrka Velikost Čas celkem Spec. čas Teplý Max.
zpoždění
1 Bílý chléb Světlá 500g 02:57 02:37 60 12:00
750g 03:00 02:40 60 12:00
1,0kg 03:03 02:43 60 12:00
Střední 500g 03:05 02:45 60 12:00
750g 03:10 02:50 60 12:00
1,0kg 03:15 02:55 60 12:00
Tmavá 500g 03:20 03:00 60 12:00
750g 03:25 03:05 60 12:00
1,0kg 03:30 03:10 60 12:00
2 Bílý rychlý Světlá 500g 02:32 02:12 60 12:00
750g 02:35 02:15 60 12:00
1,0kg 02:38 02:18 60 12:00
Střední 500g 02:40 02:20 60 12:00
750g 02:45 02:25 60 12:00
1,0kg 02:50 02:30 60 12:00
Tmavá 500g 02:55 02:35 60 12:00
750g 03:00 02:40 60 12:00
1,0kg 03:05 02:45 60 12:00
3 Celopšeničný
chléb
Světlá 500g 04:15 03:31 60 12:00
750g 04:19 03:35 60 12:00
1,0kg 04:23 03:39 60 12:00
Střední 500g 04:20 03:36 60 12:00
750g 04:25 03:41 60 12:00
1,0kg 04:30 03:46 60 12:00
Tmavá 500g 04:29 03:45 60 12:00
750g 04:35 03:51 60 12:00
1,0kg 04:39 03:55 60 12:00
4 Celopšeničný
rychlý
Světlá 500g 02:29 02:10 60 12:00
750g 02:33 02:14 60 12:00
1,0kg 02:37 02:18 60 12:00
Střední 500g 02:34 02:15 60 12:00
750g 02:39 02:20 60 12:00
1,0kg 02:44 02:25 60 12:00
Tmavá 500g 02:43 02:24 60 12:00
750g 02:49 02:30 60 12:00
1,0kg 02:53 02:34 60 12:00
5 Francouzský
chléb
Světlá 500g 03:12 02:53 60 12:00
750g 03:23 03:04 60 12:00
1,0kg 03:34 03:15 60 12:00
Střední 500g 03:32 03:13 60 12:00
750g 03:36 03:17 60 12:00
1,0kg 03:40 03:21 60 12:00
Tmavá 500g 03:35 03:16 60 12:00
750g 03:42 03:23 60 12:00
1,0kg 03:44 03:25 60 12:00
6 Briošky Světlá 500g 03:17 02:57 60 12:00
750g 03:19 02:59 60 12:00
1,0kg 03:21 03:01 60 12:00
Střední 500g 03:19 02:59 60 12:00
750g 03:22 03:02 60 12:00
1,0kg 03:25 03:05 60 12:00
Tmavá 500g 03:23 03:03 60 12:00
750g 03:26 03:06 60 12:00
1,0kg 03:29 03:09 60 12:00
7 Super rychlý Střední 750g 00:58 60
CZ
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 131 3/4/2011 12:41:13 PM
132
CZ
Tabulka programů
PEČICÍ FORMA NA CHLEBA
Rejstřík Typ Kůrka Velikost Čas celkem Spec. čas Teplý Max.
zpoždění
8 Koláč 500g neuvedeno 500g 01:22 22 12:00
9 Bezlepkový chléb Střední 750g 02:54 02:37 60 12:00
1,0kg 02:59 02:42 60 12:00
10 Těsto ≤1,0 kg 01:30 01:14 12:00
11 Domácí těsto 05:15 04:39 12:00
12 Džem ≤1,0 kg 01:25 20 12:00
13 Extra pečení 10-90 60
PEČICÍ FORMA NA KOLÁČ
14 Piškot 270g 01:28 22
15 Rýžový nákyp 270g 22
16 Dort 270g 22
Poznámky 1. Pokud je do receptu vhodné přidat další suroviny, zazní signální tón (celkem 8 tónů).
2. Výchozí nastavení prodlouženého pečení je 10 minut a maximální čas zpoždění je 90 minut (1:30).
3. V případě programů pečicí formy na chleba (mimo program 10 a 11) přejde pekárna na konci pečicího
cyklu automaticky do režimu UDRŽET TEPLÉ. V tomto režimu pekárna zůstane po dobu až 1 hodiny nebo
do vypnutí přístroje podle toho, co nastane dříve.
INDIKÁTORY STAVU PROGRAMU
Symbol Název Vysvětlení
Funkce předehřátí Slouží k předehřátí surovin před hnětením u nastavení Celozrnný chléb, Celozrnný chléb -
rychlý a Bezlepkový.
Hnětení Označuje, že se těsto nachází v první nebo druhé fázi hnětení nebo ve fázi míchání mezi
cykly kynutí. Pokud je třeba přidat další suroviny, zazní signální tón.
Kynutí Označuje, že se těsto nachází v první, druhé nebo třetí fázi kynutí.
Pečení Označuje, že se bochník nachází v poslední fázi pečení.
Režim Udržet teplé Spustí se automaticky po ukončení cyklu pečení. V tomto režimu pekárna zůstane po dobu
až 1 hodiny nebo do vypnutí přístroje podle toho, co nastane dříve.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 132 3/4/2011 12:41:18 PM
133
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Řešení potíží
PEČICÍ FORMA NA CHLEBA
VELIKOST A TVAR BOCHNÍKU
Problém Možná příčina Řešení
Chléb dostatečně nenakynul. Celozrnné chleby budou nižší než světlé chleby,
protože mouka, z které jsou pečeny obsahuje
méně proteinů ve formě glutenu.
Jedná se o běžný stav, k dispozici není žádné
řešení.
Nedostatek tekutin. Přidejte asi 15 ml/3 lžičky tekutin.
Nebyl přidán cukr nebo bylo přidáno pouze
málo cukru.
Smíchejte suroviny podle receptu.
Byl použit špatný druh mouky. Je možné, že jste použili běžnou bílou mouku
namísto chlebové mouky obsahující vyšší
podíl glutenu.
Nepoužívejte univerzální mouku.
Byl použit špatný druh droždí. Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud
použijete snadno smísitelné aktivní droždí.
Příliš málo droždí nebo je použité droždí příliš
staré.
Použijte doporučené množství a zkontrolujte
datum spotřeby uvedené na obalu.
Byl vybrán cyklus rychlého pečení chleba. V případě použití tohoto cyklu jsou upečené
bochníky menší. Jedná se o běžný stav.
Droždí a cukr byly smíchány dříve, než začalo
kynutí.
Při vkládání do pečicí formy na chleba
zajistěte, aby se droždí nesmíchalo s cukrem.
Bochník nenakynul. Nebylo přidáno droždí nebo bylo příliš staré. Přidejte suroviny podle receptu a zkontrolujte
datum spotřeby.
Teplota použité tekutiny byla příliš vysoká. Použijte tekutinu o teplotě uvedené v
receptu.
Bylo přidáno příliš mnoho soli. Použijte doporučené množství soli.
V případě použití časovače se droždí namočilo
dříve, než se spustil proces pečení chleba.
Suché suroviny vložte do rohů pečicí formy.
Ochraňte droždí před smícháním s tekutinami
tím, že ve středu suchých surovin vyhloubíte
malou jamku, do které droždí vložíte.
Povrch je nafouknutý do tvaru hlavičky houby. Příliš mnoho droždí. Uberte 1/4 lžičky droždí.
Příliš mnoho cukru. Uberte 1 lžičku cukru.
Příliš mnoho mouky. Uberte 6 až 9 lžiček mouky.
Příliš málo soli. Použijte doporučené množství soli.
Teplé, vlhké počasí. Uberte 15 ml/3 lžičky tekutin a 1/4 lžičky
droždí.
Probořený vrch a strany. Příliš mnoho tekutin. Při dalším pečení uberte 15 ml/3 lžičky tekutin
nebo přidejte o trochu více mouky.
Příliš mnoho droždí. Použijte suroviny v poměru uvedeném
v receptu nebo při dalším pečení zvolte
rychlejší program.
Příliš vysoká vlhkost vzduchu a teplé počasí
mohly způsobit, že těsto nakyne příliš rychle.
Použijte studenou vodu nebo mléko přímo
z lednice.
Sukovitý nerovný povrch. Nedostatek tekutin. Přidejte 15 ml/3 lžičky tekutin.
Příliš mnoho mouky. Použijte správné množství mouky.
Povrch bochníku nemusí být vždy bezchybně
tvarovaný, to však neovlivní výslednou skvělou
chuť chleba.
Pokuste se při zpracování těsta zajistit co
nejoptimálnější podmínky.
Při pečení těsto spadlo. Přístroj se nachází v průvanu nebo byl v průběhu
kynutí těsta vystaven nárazu nebo otřesům.
Přeneste pekárnu na jiné místo.
Byla překročena kapacita pečicí formy na chleba. Nepoužívejte více surovin, než je doporučeno
pro pečení velkého bochníku (max. 1 kg).
Nebylo použito dostatečné množství soli nebo
sůl nebyla přidána vůbec (sůl zabraňuje tomu,
aby těsto nepřekynulo).
Použijte doporučené množství soli.
Příliš mnoho droždí. Použijte správné množství droždí.
Teplé, vlhké počasí. Uberte 15 ml/3 lžičky tekutin a 1/4 lžičky
droždí.
Bochníky jsou nerovnoměrné, kratší na jedné
straně.
Těsto bylo příliš vysušené a nenakynulo v pečicí
formě rovnoměrně.
Přidejte 15 ml/ 3 lžičky tekutin.
Sklopná čepel se během kynutí nevztyčila. Čepel nebyla správně vyčištěna. Vyčistěte čepel (viz část Čištění).
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 133 3/4/2011 12:41:20 PM
134
CZ
Řešení potíží
PEČICÍ FORMA NA CHLEBA
STRUKTURA CHLEBA
Problém Možná příčina Řešení
Těžká hustá struktura. Příliš mnoho mouky. Při vážení buďte přesní.
Příliš málo droždí. Při vážení buďte přesní.
Příliš málo cukru. Při vážení buďte přesní.
Načechraná struktura s dírami. Nebyla přidána sůl. Smíchejte suroviny podle receptu.
Příliš mnoho droždí. Použijte správné množství droždí.
Příliš mnoho tekutin. Uberte 15 ml/ 3 lžičky tekutin.
Střed bochníku není dostatečně propečený
nebo je syrový.
Příliš mnoho tekutin. Uberte 15 ml/ 3 lžičky tekutin.
Při provozu přístroje došlo k vypnutí napájení. Pokud je při provozu přístroje vypnuto
napájení na dobu delší než 8 minut, je třeba
vyjmout nedopečený bochník z pečicí formy,
vložit nové suroviny a začít znovu.
Bylo vloženo příliš velké množství surovin, které
výrobek nedokázal zpracovat.
Nepoužívejte více surovin, než je maximální
povolené množství.
Chléb nelze dobře krájet, lepí se. Chléb byl krájen příliš teplý. Před krájením nechte chléb vychladnout po
dobu nejméně 30 minut.
Použili jste nevhodný nůž. Použijte ostrý nůž vhodný ke krájení chleba.
BARVA A TLOUŠŤKA KůRKY
Problém Možná příčina Řešení
Tmavá kůrka/příliš tlustá kůrka. Bylo zvoleno nastavení pro tmavou kůrku. Při dalším pečení zvolte nastavení pro střední
nebo světlou kůrku.
Spálený chléb. Závada pekárny. Viz část „Údržba a péče“.
Příliš světlá kůrka. Chléb nebyl pečen dostatečně dlouho. Prodlužte dobu pečení.
Recept neobsahuje mléko v prášku ani čerstvé
mléko.
Přidejte 15 ml/3 lžičky odstředěného mléka
v prášku nebo namísto 50 % vody použijte
mléko, čímž podpoříte zhnědnutí.
PROBLÉMY S PEČICÍ FORMOU
Problém Možná příčina Řešení
Hnětač nelze vyjmout. Hnětač je zaklíněný kvůli zbytkům suchého
těsta.
Do pečicí formy na chleba nalijte vodu a
nechte hnětač odmočit. Poté hnětač vyjměte
jemným vikláním (viz část Čištění).
Chléb se lepí na pečicí formu/nelze vyklopit. Tento problém se může vyskytnout při
dlouhodobém používání.
Lehce potřete vnitřek pečicí formy na chleba
rostlinným olejem.
Viz část „Údržba a péče“.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 134 3/4/2011 12:41:21 PM
135
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Řešení potíží
PEČICÍ FORMA NA KOLÁČ
VELIKOST A TVAR BOCHNÍKU
Problém Možná příčina Řešení
Koláč dostatečně nenakynul. Vejce nebyla dostatečně ušlehána. Použijte šlehač.
Nebyl přidán cukr nebo bylo přidáno pouze
málo cukru.
Smíchejte suroviny podle receptu.
Byl použit špatný druh mouky. Nepoužívejte univerzální mouku.
Bochník nenakynul. Vejce nebyla ušlehána. Použijte šlehač.
Nepostupovali jste podle receptu. Postupujte podle receptu.
Povrch koláče je popraskaný. Nesprávné množství cukru, soli, mouky a/nebo
tekutin.
Zkontrolujte suroviny v receptu.
Probořený vrch a strany. Příliš mnoho tekutin. Použijte méně tekutin.
Vejce nebyla ušlehána. Použijte šlehač.
Sukovitý nerovný povrch. Nedostatek tekutin. Přidejte více mléka nebo vody.
Příliš mnoho hladké mouky. Použijte méně hladké mouky.
Povrch bochníku nemusí být vždy bezchybně
tvarovaný, to však neovlivní výslednou chuť.
Pokuste se při pečení koláče zajistit co
nejoptimálnější podmínky.
Při pečení těsto spadlo. Přístroj se nachází v průvanu nebo byl v průběhu
kynutí těsta vystaven nárazu nebo otřesům.
Přeneste pekárnu na jiné místo.
Byla překročena kapacita pečicí formy na koláč. Nepoužívejte větší množství surovin, než je
doporučeno.
Nebyla přidána sůl nebo nebylo přidáno dost
soli.
Použijte doporučené množství soli.
Příliš mnoho hladké mouky. Použijte správné množství hladké mouky.
Teplé, vlhké počasí. Použijte méně tekutin.
BARVA A TLOUŠŤKA KůRKY
Problém Možná příčina Řešení
Tmavá kůrka/příliš tlustá kůrka. Koláč nebyl vyjmut ihned po upečení. Vyjměte koláč ihned po upečení.
Spálený koláč. Závada pekárny. Viz část „Údržba a péče“.
Příliš světlá kůrka. Koláč nebyl pečen dostatečně dlouho. Prodlužte dobu pečení.
PEČICÍ FORMA NA KOLÁČ
Problém Možná příčina Řešení
Hnětač nelze vyjmout. Hnětač je zaklíněný kvůli zbytkům suchého
těsta.
Do pečicí formy na chleba nalijte vodu
a nechte odmočit. Poté hnětač vyjměte
jemným vikláním (viz část Čištění).
Koláč nelze vyklopit. Čepel se zaklínila v koláči. Použijte kuchyňské rukavice a otáčením
hnětací vidlice uvolněte čepel.
Koláč se přichytil k pečicí formě. Nebylo použito dostatečné množství oleje.
Pečicí formu na koláč nelze vyjmout. Spodní část pečicí formy nebo spojovací článek
mohou být poškozeny příp. mohou obsahovat
cizí předmět.
Opatrně otáčejte pečicí formou doleva a
doprava tak dlouho, než se uvolní.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 135 3/4/2011 12:41:22 PM
136
Řešení potíží
MECHANISMUS PŘÍSTROJE
Problém Možná příčina Řešení
Pekárna nepracuje/hnětač se nehýbe. Pečicí forma není správně vložena. Zkontrolujte, zda pečicí forma zapadla na
místo.
Je nastaven zpožděný start. Pekárna se zapne až v nastaveném čase.
Suroviny nebyly smíchány. Pekárna nebyla zapnuta. Po naprogramování pečení prostřednictvím
ovládacího panelu stisknutím tlačítka Start
zapněte pekárnu.
Pečicí forma nezapadla správně na místo. Pečicí nádoba je v nesprávné poloze.
Hnětač nebyl vložen do formy nebo se čepel
nevzpřímila.
Dříve než přidáte suroviny, zkontrolujte, zda
je hnětač připevněn k hřídeli na spodní straně
pečicí formy. Zajistěte také, aby byla čepel
řádně vyčištěná.
Během provozu je cítit zápach spálení. Suroviny se dostaly do vnitřního prostoru
pekárny.
Při přidávání surovin do pečicí formy
postupujte opatrně. Suroviny se mohou pálit
na zapékací jednotce a může dojít ke vzniku
kouře.
Pečicí jednotka teče. Viz část „Údržba a péče“.
Byla překročena kapacita pečicí formy na chleba. Nepoužívejte větší než doporučené množství
surovin a zajistěte, aby bylo vážení přesné.
V průběhu provozu došlo k neúmyslnému
odpojení napájecího kabelu ze zásuvky nebo
vypnutí napájení. Co mohu udělat proto, aby
se chléb dopekl?
V případě fáze hnětení vyjměte suroviny, vložte nové a začněte znovu.
V případě fáze kynutí vyjměte těsto z pečicí formy na chleba, vytvarujte a umístěte do vymazané
nádoby o rozměrech 23 x 12,5 cm, přikryjte a nechte nakynout na dvojnásobnou velikost. Zvolte
nastavení 13 nebo pečte v běžné předehřáté troubě při teplotě 200 ºC/400 ºF/plyn stupeň 6 po
dobu 30 - 35 minut nebo dozlatova.
V případě fáze pečení zvolte nastavení 13 nebo pečte v běžné předehřáté troubě při teplotě
200 ºC/400 ºF/plyn stupeň 6. Vyjměte horní mřížku. Opatrně vyjměte pečicí formu z přístroje a
umístěte ji na spodní mřížku v troubě. Pečte dozlatova.
Na displeji se zobrazí E:01 a přístroj nelze
zapnout.
Vnitřní část pekárny je příliš horká. Odpojte přístroj od zdroje napájení a nechte
30 minut vychladnout.
Na displeji se zobrazí H:HH & E:EE a přístroj
nepracuje.
Závada pekárny. Chyba teplotního senzoru. Viz část „Údržba a péče“.
Na displeji se během programu 15 objeví
„E:00“
Oddíl pro pečení je příliš chladný Spusťte program 13 (Pečení) na 3—5 minut,
aby se spotřebič zahřál, a poté opět spusťte
program 15.
CZ
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 136 3/4/2011 12:41:22 PM
137
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Recepty (přidejte suroviny v uvedeném pořadí)
PEČICÍ FORMA NA CHLEBA
BÍLÝ CHLÉB – nastavení: 1 a 2
Ingredience 1 kg 750 g 500 g
voda 360ml 310ml 205ml
olej 2 lžíce 1 ½ lžíce 1 lžíce
sůl 2 lžička 1 ½ lžička 1 lžička
cukr 3 lžíce 2 lžíce 1 ½ lžíce
sušené nízkotučné mléko v prášku 2 lžíce 1 ½ lžíce 1 lžíce
bílá chlebová mouka 4½ hrnku 3 ¼ hrnku 2 ¼ hrnku
sušené droždí 2 lžičky 1 ¾ lžičky 1 + 1/3 lžičky
CELOPŠENIČNÝ CHLÉB – nastavení: 3 a 4
Ingredience 1 kg 750 g 500 g
voda 360ml 310ml 205ml
máslo/margarín 3 lžíce 2 lžíce 1 ½ lžíce
sůl 2 lžičky 1 ½ lžičky 1 lžička
hnědý cukr (mletý nebo krupice) 4 lžíce 3 lžíce 2 lžíce
sušené nízkotučné mléko v prášku 3 lžíce 2 lžíce 1 ½ lžíce
celozrnná chlebová mouka 4 1/3 hrnku 3 ¼ hrnku 2 hrnky
sušené droždí 2 ½ lžičky 1 ½ lžičky 1 lžička
FRANCOUZSKÝ CHLÉB – nastavení: 5
Ingredience 1 kg 750 g 500 g
voda 330ml 290ml 165ml
olivový olej 2 lžíce 1 lžíce 1 lžíce
sůl 1 ½ lžičky 1 lžička ¾ lžičky
cukr 2 lžíce 1 ¼ lžíce 1 lžíce
bílá chlebová mouka 4 hrnky 3 ¼ hrnku 2 ¼ hrnku
sušené droždí 2 lžička 1 ½ lžičky 1 ¼ lžičky
BRIOŠKY – nastavení: 6
Ingredience 1 kg 750 g 500 g
voda 310ml 250ml 155ml
olej 2 lžíce 1 lžíce 1 lžíce
sůl 2 lžičky 1 ½ lžičky 1 lžička
cukr 2 lžíce 2 lžíce 1 lžíce
sušené mléko 2 lžíce 1 ½ lžíce 1 lžíce
chlebová mouka 4 ¼ hrnku 3 hrnky 2 ½ hrnku
aktivní sušené droždí 3 lžičky 1 lžička 1 lžička
ULTRA RYCHLÝ – nastavení: 7
Ingredience 1 kg
voda 330ml
olej 2 lžíce
sůl 2 lžičky
cukr 2 lžíce
sušené mléko 2 lžíce
chlebová mouka 4 hrnky
aktivní sušené droždí 2 lžičky
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 137 3/4/2011 12:41:24 PM
138
Recepty (přidejte suroviny v uvedeném pořadí)
PEČICÍ FORMA NA CHLEBA
KOLÁČ 500 g – nastavení: 8
Ingredience 500 g
mléko 1 hrnek
máslo 2 lžičky
vejce 2
cukr ¼ lžíce
esence ¾ lžičky
hladká mouka ¾ hrnku
droždí ½ lžičky
BEZLEPKOVÝ CHLÉB– nastavení: 9
Ingredience 1 kg 750 g
voda 310ml 250ml
olej 3 lžíce 3 lžíce
sůl 1 ½ lžička 1 ½ lžičky
cukr 3 lžíce 3 lžíce
vejce 3 2
ocet 1 lžička 1 lžička
směs mouky 450 g 390 g
xanthanová guma 1 lžíce 1 lžíce
sušené droždí 1 ½ lžička 1 ½ lžička
TĚSTO – nastavení: 10 a 11
Ingredience
voda 290ml
olej 2 lžíce
sůl 1 ½ lžička
cukr 2 lžíce
sušené mléko 1 ½ lžíce
bílá chlebová mouka 3 ½ hrnku
sušené droždí 1 ½ lžičky
DŽEM – nastavení: 12
Ingredience
voda 2 lžíce
citrónová šťáva 2 lžíce
cukr 2 lžíce
marmeláda 2 lžíce
pomeranč 500 g
EXTRA PEČENÍ – nastavení: 13
Ingredience 1 kg 750 g 500 g
voda 310ml 250ml 155ml
olej 2 lžíce 2 lžíce 1 lžíce
sůl 2 lžičky 1 ½ lžičky 1 lžička
cukr 2 lžíce 2 lžíce 1 lžíce
sušené mléko 2 lžíce 1 ½ lžíce 1 lžíce
chlebová mouka 4 ¼ hrnku 3 hrnky 2 ½ hrnku
aktivní sušené droždí 3 lžičky 2 lžičky 1 lžička
CZ
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 138 3/4/2011 12:41:25 PM
139
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Recepty (přidejte suroviny v uvedeném pořadí)
PEČICÍ FORMA NA KOLÁČ
PIŠKOT – nastavení: 14
Ingredience
máslo 75 g
citrónová šťáva 100ml
cukr 50 g
vejce 1
mouka 190 g
prášek do pečiva ½ lžíce
jedlá soda ½ lžičky
sůl 1 špetka
RÝŽOVÝ NÁKYP – nastavení: 15
Ingredience
Mléko (plnotučné, 3%) 0,5 l
kulatá rýže 90 g
cukr 60 g
vanilkový lusk ½
DORT – nastavení: 16
Ingredience
mléko 400ml
cukr 30 g
vejce 3
vanilkový lusk
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 139 3/4/2011 12:41:26 PM
140
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 140 3/4/2011 12:41:26 PM
141
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
A
B
C
D
E
f
G
E
f
H
G
N
L
O
M
P
Q
S
R
T
U
I
J
K
HR
A. Ručka poklopca
B. Prozorčić
C. Grijaći element
D. Plitica za kruh
E. Plitica za tortu
F. Miješalica
G. Pogonska osovina
H. Mjerna šalica
I. Dvostruka mjerna žličica
J. Upravljačka ploča
K. LCD zaslon
L. Pokazatelji stanja
programa
M. Pokazatelji boje kore
N. Pokazatelji veličine hljeba
O. Pokazatelji pleha
P. Tipke za odgađanje
početka
Q. Tipka za veličinu hljeba
R. Tipka izbornika
S. Tipka za boju kore
T. Tipka za početak ili
završetak
U. Popis programa
Dijelovi
PL RO HU
A. Uchwyt pokrywy
B. Okienko kontrolne.
C. Grzałka
D. Pojemnik do wypieku
chleba
E. Pojemnik do wypieku ciast
F. Łopatka mieszająca
G. Wałek napędowy
H. Kubek - miarka
I. Podwójna łyżka do
odmierzania
J. Panel sterowania
K. Wyświetlacz LCD
L. Wskaźniki statusu programu
M. Wskaźniki stopnia
przyrumienienia chleba
N. Wskaźniki wielkości
bochenka
O. Wskaźniki pojemnika do
wypieku
P. Przyciski opóźnienia
rozpoczęcia programu
Q. Przycisk wielkości bochenka
R. Przycisk menu
S. Przycisk stopnia
przyrumienienia chleba
T. Przycisk Start/Stop
U. Wykaz programów
A. Mâner de capac
B. Fereastră de vizualizare
C. Element de încălzire
D. Tavă de pâine
E. Tavă de chec
F. Frământător
G. Arbore motor
H. Pahar dozator
I. Lingură dublă de măsurare
J. Panou de comandă
K. Aşaj LCD
L. Indicatoare de stare a
programelor
M. Indicatoare de culoare a
cojii
N. Indicatoare pentru mărimea
franzelelor
O. Indicatoare pentru tăvi
P. Butoane de pornire
întârziată
Q. Butoane de alegere a
mărimii franzelelor
R. Buton de meniuri
S. Butoane pentru culoarea
cojii
T. Buton de pornire/oprire
U. Listă de programe
A. tető fogantyú
B. megtekintő ablak
C. fűtőbetét
D. kenyérsütő edény
E. tésztasütő edény
F. dagasztó
G. meghajtó tengely
H. mérőcsésze
I. kettős mérőkanál
J. kezelőpanel
K. LCD kijelző
L. programállapot kijelzések
M. kenyérhéj színjelzések
N. kenyérméret kijelzések
O. sütőedény kijelzések
P. késleltetett indítás gombok
Q. kenyérméret gomb
R. menü gomb
S. kenyérhéj szín gomb
T. Start/Stop gomb
U. Programlista
Części i oznaczenia Componente A készülék fő részei
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 141 3/4/2011 12:41:27 PM
142
HR
RO
PL
HU
Pažljivo pročitajte sljedeće upute prije
prve upotrebe stroja.
Ovaj aparat nije namijenjen osobama
(uključujući djecu) koje imaju zičke,
osjetilne ili mentalne poteškoće ili
nemaju iskustva niti znanja, ukoliko
nisu pod nadzorom, ili nisu dobili
upute od osobe odgovorne za njihovu
sigurnost.
Djeca trebaju biti pod nadzorom kako
se ne bi igrala aparatom.
Aparat se smije priključivati samo na
napajanje i frekvenciju koji odgovaraju
podacima navedenima na pločici s
nominalnim vrijednostima!
Ne upotrebljavajte niti ne podižite
aparat ako je
– kabel oštećen,
– kućište oštećeno.
Aparat smijete priključivati samo
na uzemljene utičnice. Ako je to
potrebno, možete upotrijebiti
produžni kabel koji odgovara 10 A.
Ako su aparat ili kabel oštećeni,
zamjenu mora izvršiti proizvođač,
njegov serviser ili osoba s
odgovarajućom kvalikacijom, da bi se
izbjegla opasnost.
Aparat uvijek stavljajte na ravnu i
vodoravnu površinu.
Utikač se mora izvući nakon svake
upotrebe prije čišćenja i održavanja.
Aparat i dodaci postaju vrući tijekom
rada. Upotrebljavajte samo navedene
ručke i kvake. Za uklanjanje vrućeg
pleha za kruh uvijek upotrebljavajte
zaštitne rukavice za pećnicu. Prije
čišćenja i pospremanja pričekajte da
se aparat ohladi.
Kabel ne smije dodirivati vruće
dijelove uređaja.
Ne prekrivajte otvore za ventilaciju
i ostavite dovoljno prostora za
ventilaciju oko aparata tijekom rada.
U suprotnom može doći do oštećenja
aparata i opasnosti.
Nikada ne dodirujte pokretne dijelove
rukom niti alatima dok je aparat
priključen na napajanje.
Ne stavljajte aparat u vodu niti drugu
tekućinu.
Ne stavljajte količine veće od najvećih
količina navedenih u receptima za
odgovarajuće plehove, jer to može
oštetiti aparat i prouzročiti opasnost.
Ovaj je aparat namijenjen samo kućnoj
upotrebi. Proizvođač ne odgovara za
moguća oštećenja prouzrokovana
nepravilnom upotrebom.
Sigurnosni savjeti / Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem użytkowania
urządzenia należy dokładnie zapoznać
się z niniejszą instrukcję obsługi.
To urządzenie nie jest przeznaczone
do użytku przez osoby (w tym dzieci)
oograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych lub
umysłowych, a także nieposiadające
wiedzy lub doświadczenia w
użytkowaniu tego typu urządzeń,
chyba że będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane na
temat korzystania z urządzenia
przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo.
Dzieci należy nadzorować, aby
uniemożliwić im manipulowanie
urządzeniem.
Urządzenie można podłączyć
wyłącznie do źródła zasilania o
napięciu i częstotliwości zgodnej
ze specykacją podaną na tabliczce
znamionowej urządzenia!
Nigdy nie należy używać lub podnosić
urządzenia jeżeli
- przewód zasilający jest uszkodzony,
- obudowa urządzenia jest
uszkodzona.
Urządzenie można podłączać jedynie
do uziemionego gniazdka. W razie
konieczności, można zastosować
przedłużacz odpowiedni dla prądu
onatężeniu 10 A.
Jeżeli uszkodzony jest przewód
zasilający urządzenia, aby zapobiec
zagrożeniu, musi on zostać
wymieniony przez producenta
urządzenia, autoryzowany punkt
serwisowy lub inną wykwalikowaną
osobę.
Zawsze umieszczać urządzenie na
płaskiej, równej powierzchni.
Za każdym razem po użyciu,
przed czyszczeniem i konserwacją
urządzenia należy wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazdka.
Urządzenie i wyposażenie nagrzewają
się podczas pracy. Korzystać tylko
zuchwytów i pokręteł umieszczonych
na urządzeniu. Zawsze należy
używać rękawic kuchennych podczas
wyjmowania pojemnika do wypieku
chleba. Pozostawić urządzenie do
ostygnięcia przed rozpoczęciem
czyszczenia lub składowania.
Przewód zasilający nie może dotyk
gorących elementów urządzenia.
Nigdy nie blokować otworów
wentylacyjnych oraz zapewnić
odpowiednią wentylację urządzenia
podczas pracy. W przeciwnym
razie można uszkodzić urządzenie
idoprowadzić do powstania
zagrożenia.
Gdy urządzenie podłączone jest do
sieci elektrycznej nie wolno dotykać
żadnych ruchomych części ręką lub
przyrządami kuchennymi
Nie zanurzać urządzenia w wodzie lub
innych cieczach.
Nie należy przekraczać maksymalnej
ilości żywności podanej
wprzykładowych przepisach dla
danego pojemnika do pieczenia,
ponieważ może to prowadzić do
uszkodzenia urządzenia i spowodować
zagrożenie.
Urządzenie jest przeznaczone do
użytku wyłącznie w gospodarstwie
domowym. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe w wyniku
niewłaściwego lub nieprawidłowego
użytkowania urządzenia.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 142 3/4/2011 12:41:27 PM
143
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
RO
HU
Recomandări pentru utilizarea în
siguranţă.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile
următoare înainte de a utiliza maşina
pentru prima oară. Acest aparat
nu este destinat utilizării de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi
zice, senzoriale sau mentale reduse,
sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe,
decât sub supravegherea sau conform
instrucţiunilor referitoare la folosirea
aparatului oferite de o persoană
răspunzătoare pentru siguranţa
acestora. Supravegheaţi copiii pentru
a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
Aparatul trebuie conectat numai
la o sursă de alimentare cu energie
electrică a cărei tensiune şi frecvenţă
respectă specicaţiile de pe plăcuţa
indicatoare a caracteristicilor tehnice!
Nu utilizaţi sau ridicaţi niciodată
aparatul dacă
– cablul de alimentare este deteriorat,
– carcasa este deteriorată.
Aparatul trebuie conectat numai la
o priză cu împământare must. Dacă
este necesar, puteţi folosi un cablu
prelungitor adecvat de 10 A.
Dacă aparatul sau cablul de alimentare
este deteriorat, acesta trebuie înlocuit
de producător, agentul de depanare al
acestuia sau o persoană cu o calicare
similară, pentru a evita pericolele.
Aşezaţi întotdeauna aparatul pe o
suprafaţă plată, nivelată.
Aparatul trebuie scos din priză după
ecare folosire, înainte de curăţare şi
întreţinere.
Aparatul şi accesoriile se încing în
timpul funcţionării. Folosiţi numai
mânerele şi butoanele prevăzute.
Folosiţi întotdeauna mănuşi de
bucătărie pentru a scoate tava de
pâine erbinte. Lăsaţi să se răcească
înainte de curăţare sau depozitare.
Cablul de alimentare nu trebuie să
vină în contact cu nicio parte erbinte
a aparatului.
Nu astupaţi niciodată oriciile de
aerisire şi asiguraţi ventilaţia adecvată
în timpul funcţionării. Nerespectarea
acestei instrucţiuni poate duce la
defectarea aparatului şi la pericole.
Nu atingeţi niciodată nicio piesă
mobilă cu mâna sau cu vreo ustensilă
când aparatul este conectat la priză.
Nu scufundaţi aparatul în apă sau în
vreun alt lichid.
Nu depăşiţi capacitatea maximă
pentru tăvile de coacere respective
menţionată în exemplele de reţete,
deoarece acest lucru ar putea duce
la defectarea aparatului şi apariţia
pericolelor.
Acest aparat este conceput exclusiv
pentru uzul casnic. Producătorul nu
îşi asumă nicio răspundere pentru
posibilele defecţiuni produse de
utilizarea necorespunzătoare sau
incorectă. Înainte de a folosi aparatul
pentru prima oară, este esenţial
să citiţi cu atenţie instrucţiunile
următoare.
Recomandări pentru utilizarea în siguranţă / Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
A készülék használata előtt
gyelmesen olvassa el a következő
tudnivalókat.
Ez a készülék nem alkalmas csökkent
zikai, vagy mentális képességű
személyek által történő használatra
(beleértve a gyerekeket is), vagy
olyanoknak, akik nem rendelkeznek
a készülék biztonságos használatával
kapcsolatos ismeretekkel.
Ügyelni kell arra, hogy a gyerekek ne
játszanak a készülékkel.
A készülék csak olyan elektromos
hálózatra csatlakoztatható,
amelynek feszültsége és frekvenciája
megegyezik az adattáblán feltüntetett
értékkel.
Soha ne használja, és ne fogja meg
a készüléket, ha sérült a csatlakozó
vezeték, vagy károsodott a készülék
burkolat.
A készülék csak szabványos
védőérintkezővel ellátott konnektorba
csatlakoztatható. Ha szükséges, akkor
egy 10 A-os hosszabbítón keresztül
is csatlakoztatható a készülék a
konnektorba.
Ha a készülék, vagy a csatlakozó
vezeték megsérült, akkor azt kizárólag
arra feljogosított szerviz, vagy hasonló
képzettségű személy cserélheti ki
eredeti gyári alkatrész felhasználásával
az áramütés elkerülése céljából.
A készüléket mindig lapos és sík
felületre helyezze.
Minden használat után, illetve tisztítás
és karbantartás előtt a csatlakozó
vezetéket ki kell húzni a konnektorból.
A készülék és a tartozékok a használat
során felforrósodnak. Csak a kijelölt
fogantyúkat és gombokat használja.
A sütőedény eltávolításához mindig
használjon védőkesztyűt. Tisztítás,
vagy tárolás előtt hagyja a készüléket
lehűlni.
A csatlakozó vezeték nem érintkezhet
a készülék forró részeivel.
Soha ne tömítse el a szellőző
nyílásokat. Ügyeljen arra, hogy a
készülék működésekor megfelelő
legyen a szellőzés a készülék körül.
Ügyeljen arra is, hogy ne essen le a
készülék, mert károsodhat.
Soha ne érintse meg kézzel, vagy
bármilyen eszközzel a készülék
mozgó részeit, mialatt a készülék
csatlakoztatva van az elektromos
hálózatra.
Ne merítse a készüléket sem vízbe,
sem más folyadékba.
Soha ne lépje túl a sütőedény
maximális kapacitását, mert
károsodhat a készülék és
veszélyhelyzetet is teremthet. Vegye
gyelembe a receptekben megadott
mennyiséget.
Ez a készülék kizárólag háztartási
használatra készült. A gyártó nem
vállal felelősséget a helytelen, vagy
nem megfelelő használat miatt
bekövetkező esetleges károkért.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 143 3/4/2011 12:41:27 PM
144
HR
PL
RO
HU
1. Prije prve upotrebe. Uklonite svu
ambalažu i naljepnice. Postavljanje
poklopca: držite poklopac tako da je
gornji dio šarke u okomitom položaju.
Uvucite u proreze na donjem dijelu
šarke. Izvadite plitica za kruh ili tortu,
očistite i osušite. Postavite miješalicu.
2. Mjera sastojaka (važno je slijediti
redoslijed kojim su sastojci navedeni u
receptu, pogledajte stranicu 152–154).
Najbolje rezultate postići ćete ako
koristite točne količine navedene
u receptima. U plitica za kruh ili
tortu dodajte sve sastojke prema
odabranom programu.
3. a. Namjestite plitica za kruh u
odjeljak za pečenje i gurnite ga da se
zakvači. Zatvorite poklopac.
b. Namjestite plitica za tortu
u odjeljak za pečenje i zatvorite
poklopac. Tijekom pokretanja plitica
za tortu automatski će se  ksirati.
Početak / Rozpoczęcie użytkowania urządzenia
Prima utilizare / A készülék használata
1. Przed pierwszym użyciem
urządzenia. Usunąć wszystkie
materiały opakowaniowe i etykiety.
Mocowanie pokrywy urządzenia:
przytrzymać pokrywę tak, że górna
część zawiasu jest w pozycji pionowej.
Wsunąć pokrywę do dołu w szczeliny
znajdujące się w dolnej części zawiasu.
Wyjąć pojemnik do wypieku chleba
lub pojemnik do wypieku ciast,
następnie oczyścić go i osuszyć.
Włożyć łopatkę mieszającą.
1. Înainte de prima utilizare.
Îndepărtaţi toate ambalajele şi
etichetele. Montarea capacului:
menţineţi capacul cu partea
superioară a balamalei în poziţie
verticală. Deplasaţi capacul în jos
prin glisare în fantele de pe partea
inferioară a balamalei. Scoateţi tava de
pâine sau chec ridicând-o, curăţaţi-o şi
uscaţi-o. Montaţi frământătorul.
1. Az első használat előtt. Távolítson el
minden csomagoló anyagot és címkét.
A tető felszerelése: tartsa meg a tetőt
függőleges pozícióban a zsanér felső
részével. Csúsztassa bele a zsanér
alsó részén lévő nyílásokba. Emelje
ki a kenyér, vagy tésztasütő edényt,
tisztítsa meg és szárítsa meg. Tegye a
dagasztót a helyére.
2. Odmierzyć składniki (istotne jest,
aby przestrzegać określonej kolejności
dodawania składników podanej w
przepisie, patrz strony 164–166).
Aby uzyskać optymalne efekty
pieczenia, należy stosować dokładnie
określone ilości składników, podane
wprzepisach. Dodać wszystkie
składniki do pojemnika do wypieku
chleba lub pojemnika do wypieku
ciast, zgodnie zwybranym programem
pieczenia.
2. Măsurarea ingredientelor (este
important să respectaţi ordinea
ingredientelor speci cată în reţetă,
consultaţi paginile 18–20). Pentru
cele mai bune rezultate, asiguraţi-
vă că folosiţi cantităţile precise de
ingrediente speci cate în reţete.
Adăugaţi toate ingredientele în
tava de pâine sau chec conform
programului selectat.
2. A hozzávalók kimérése (fontos, hogy
kövesse a receptekben megadott
mennyiségeket) A legjobb eredményt
a receptekben megadott mennyiségek
alkalmazásával érheti el. Tegyen
minden hozzávalót a sütőedénybe a
kiválasztott programnak megfelelően.
3. a. Włożyć pojemnik do wypieku
chleba do komory pieczenia
idocisnąć aż się zablokuje. Zamknąć
pokrywę.
b. Włożyć pojemnik do wypieku
ciast do komory pieczenia izamknąć
pokrywę. Podczas rozruchu
urządzenia, pojemnik do wypieku
ciast zostanie automatycznie
unieruchomiony.
3. a. Aşezaţi tava de pâine în
compartimentul de coacere, împingeţi
până când rămâne blocată în poziţie.
Închideţi capacul.
b. Aşezaţi tava de chec în
compartimentul de coacere şi
închideţi capacul. În timpul pornirii,
tava de chec va  xată automat.
3. a. Tegye a kenyérsütő edényt a
sütőtérbe és addig nyomja le, amíg
bekattan a helyére. Zárja le a tetőt.
Vagy …
b. Tegye a tésztasütő edényt
a sütőtérbe. Zárja le a tetőt. Az
indítás során a tésztasütő edény
automatikusan rögzítődik.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 144 3/4/2011 12:41:28 PM
145
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
4. Priključite kabel i odaberite
program pečenja pritiskujući na
izbornik
onoliko puta koliko je
potrebno da se pojavi traženi program.
5. Kada upotrebljavate plitica za kruh:
1. korak – odaberite veličinu hljeba
i
boju kore
pritiskujući tipke onoliko
puta koliko je potrebno da pokazatelji
prikažu tražene odabire.
2. korak – pritisnite i držite “Start“
2-3 sekunde. Prije početka programa
oglasit će se upozorenje. Kada
upotrebljavate plitica za tortu,
odmah idite na 2. korak.
6. 1) Za privremeni prekid programa
pritisnite gumb za pokretanje/
zaustavljanje
. 2) Za zaustavljanje ili
otkazati program, pritisnite gumb za
zaustavljanje
. Kada pečenje završi,
isključite kabel. Izvadite plitica za kruh
ili tortu koristeći rukavice za pećnicu,
izvrnite na tanjur i pustite kruh da se hladi
barem 30 minuta prije rezanja. Plitica za
kruh i miješalicu očistite odmah nakon
upotrebe (pogledajte odjeljak Čišćenje).
4. Włożyć wtyczkę przewodu
zasilającego do gniazdka i wybrać
program pieczenia. Nacisnąć
kilkakrotnie przycisk Menu
, aż
na wyświetlaczu pojawi się żądany
program pieczenia.
4. Conectaţi aparatul la priză şi alegeţi
programul de coacere apăsând
repetat tasta Menu
până la apariţia
programului dorit.
4. Dugja be a csatlakozó vezetéket a
konnektorba és a
menü gomb
ismételt megnyomásával válassza
ki a sütő programot, amíg a kívánt
program megjelenik.
5. Czynności wykonywane w przypadku
stosowania pojemnika do wypieku
chleba: Krok 1 - wybrać wielkość
bochenka
istopień przyrumienienia
chleba
. Nacisnąć kilkakrotnie przyciski
aż wskaźniki pokażą wymagane opcje.
Krok2 - nacisnąć i przytrzymać przycisk
„Start”
przez 2-3 sekundy. Przed
uruchomieniem programu rozlegnie
się sygnał ostrzegawczy. Wprzypadku
stosowania pojemnika do wypieku
ciastu, należy przejść bezpośrednio do
kroku 2.
5. Când folosiţi tava de pâine: Etapa 1
– alegeţi mărimea franzelei şi culoarea
cojii apăsând repetat butoanele până
când indicatoarele arată alegerile
dorite.
5. A kenyérsütő edény használatakor:
Első lépés: válassza ki a kenyérméretet
és a kenyérhéj színét a gombok
ismételt megnyomásával, amíg a
kijelzők a kívánt választást mutatják.
Második lépés: nyomja meg és tartsa
benyomva 2-3 másodpercig a
gombot. Egy riasztás lesz hallható
a program elindulása előtt. Ha
tésztasütő edényt használ, akkor
menjen közvetlenül a második lépésre.
6. 1) Aby wstrzymać wykonywanie
programu, nacisnąć przycisk start/stop
. 2) Aby zatrzymać lub anulować
program, nacisnąć przycisk stop
na 1
sekundę. Po zakończeniu cyklu pieczenia,
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego
zgniazdka. Wyjąć pojemnik do wypieku
chleba lub pojemnik do wypieku
ciast, stosując w tym celu rękawice
kuchenne, odwrócić go na talerzu iprzed
pokrojeniem pozostawić chleb do
wystygnięcia na przynajmniej 30 minut.
Bezpośrednio po użyciu oczyść pojemnik
do wypieku chleba i łopatkę mieszającą
(patrz rozdział Czyszczenie)
6. Etapa 2 – apăsaţi şi menţineţi apăsat
butonul „Start“ (pornire) timp de 2-3
secunde. O alertă se va declanşa înainte
de începerea programului. Când folosiţi
tava de chec, treceţi direct la etapa 2.
1) Pentru a întrerupe programul,
apăsaţi butonul de pornire/oprire .
6. A készülék kikapcsolásához nyomja
be 2-3 másodpercig a
gombot,
majd húzza ki a csatlakozó vezetéket a
konnektorból. Sütőkesztyű használatával
emelje ki a kenyér, vagy tésztasütő
edényt a készülékből, a kenyeret, illetve a
tésztát borítsa rá egy tányérra és hagyja
legalább 30 percig hűlni a szeletelést
megelőzően. A használat után azonnal
tisztítsa meg a sütőedényt és a dagasztót
a tisztításra vonatkozó fejezetben leírtak
szerint.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 145 3/4/2011 12:41:42 PM
146
HR
PL
RO
HU
Odgođeni početak omogućuje
odgađanje procesa miješenja kruha do
12 sati (ne može se koristiti sa super
brzim programom i ne preporučuje se s
tijestima, pekmezima i postavama bez
glutena). Ne upotrebljavajte odgođeni
početak ako rabite programe od 8 do
16 i kvarljive namirnice (mlijeko, jaja,
kvasac, itd.).
1. Pritisnite
onoliko puta koliko je
potrebno da se pojavi željeni program,
nakon čega slijedi odabir boje kore
i veličine
.
2. Pritisnite tipku kontrolnog sata
onoliko puta koliko je potrebno da se
pojavi željeno vrijeme odgode. Tipka
kontrolnog sata
smanjivat će
postavljeno vrijeme odgode (pekač će
automatski uključiti vrijeme pečenja
na temelju vremena koje ste odredili
za završetak pečenja kruha).
Odgođeni početak / Opóźnienie rozpoczęcia programu
Pornire întârziată / Késleltetett indítás
Funkcja opóźnienia rozpoczęcia programu
umożliwia opóźnienie rozpoczęcia
procesu pieczenia chleba do 12 godzin
(funkcja tej nie można stosować razem z
programem Super Rapid (super szybki)
jak również nie zaleca się jej stosowania z
programami, w których przygotowywane
jest ciasto, wykorzystywany jest dżem lub
produkty bezglutenowe). Funkcji opóźnienia
rozpoczęcia programu pieczenia nie należy
stosować korzystając zprogramów 8 do 16
oraz składników łatwo ulegających zepsuciu
(mleko, jaja, drożdże, itp.).
Pornirea întârziată permite întârzierea
procesului de preparare a pâinii cu
până la 12 ore (nu poate  folosită
cu programul Super Rapid şi nu se
recomandă folosirea acesteia pentru
preparate cu aluat, marmeladă sau fără
gluten). Nu folosiţi pornirea întârziată
dacă folosiţi programele de la 8 la 16 şi
ingrediente perisabile (lapte, ouă, drojdie
etc.).
A késleltetett indítás
funkció
alkalmas arra, hogy a kenyér sütési
folyamatát akár 12 órával későbbre
programozza. A késleltetett indítás nem
használható a szupergyors programmal
és nem ajánlott tészta, lekvár, vagy
gluténmentes beállítások használatához.
Ne használja a késleltetett indítást a 8-16
programokhoz és romlandó összetevők
esetén (tej, tojás, élesztő, stb.) sem.
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
, aby wybrać żądany program
anastępnie wybrać stopień
przyrumienienia chleba
i wielkość
bochenka
.
1. Apăsaţi în mod repetat pentru
a alege programul dorit, urmat de
selectarea culorii cojii şi mărimii.
1. Nyomja meg a
gombot (többször
egymás után) a kívánt program
kiválasztásához, majd folytassa a
kenyérhéj szín és méret kiválasztását.
2. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
zegara
aż wyświetlony zostanie
żądany czas opóźnienia. Przyciskiem
zegara
zmniejsza się ustawioną
wartość opóźnienia rozpoczęcia
procesu pieczenia (wypiekacz do
chleba automatycznie doda czas
procesu pieczenia na podstawie
czasu zakończenia pieczenia chleba
ustawionego przez użytkownika).
2. Apăsaţi butonul Timer
în mod
repetat până când este a şat timpul
de întârziere dorit.
Butonul Timer
va începe să scadă
măsoare invers timpul de întârziere
(maşina de făcut pâine va include
automat procesul de coacere pe baza
timpului pe care l-aţi setat pentru
terminarea coacerii pâinii).
2. Nyomja meg annyiszor az
idő
gombot, amíg a kijelzőben megjelenik
a kívánt késleltetett indítási idő.
Az idő
gomb megnyomásával
fog csökkenni a késleltetett
indítási idő beállítása (a kenyérsütő
automatikusan  gyelembe veszi a
beállított sütési időt, hogy a kenyér
akkorra készüljön el, amikorra
beprogramozta).
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 146 3/4/2011 12:41:55 PM
147
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
3. Pritisnite . Aparat će se uključiti,
dvotočka će zatreperiti, a kontrolni
sat započet će s odbrojavanjem.
Poništavanje odgađanja izvršava se
pritiskom na
dok se zaslon ne vrati
na zadanu vrijednost. Zatim poništite
vrijeme.
4. Zaštita od prekida napajanja. Ako
nestane struje ili ako se aparat isključi
tijekom rada, program će se nastaviti
ako se struja vrati u roku od 8 minuta.
3. Nacisnąć przycisk
. Urządzenie
włączy się, dwukropek na
wyświetlaczu zacznie migać
izegar rozpocznie odliczanie. Aby
wyzerować czas opóźnienia należy
najpierw nacisnąć przycisk
, aż
na ekranie pojawią się ustawienia
domyślne. Następnie, należy
wyzerować czas.
3. Apăsaţi
. Maşina porneşte,
simbolul de două puncte va începe să
se aprindă intermitent şi cronometrul
va începe măsurătoarea inversă.
Resetarea timpului de întârziere este
efectuată apăsând mai întâi până
la revenirea ecranului la setările
prede nite. Resetaţi apoi timpul.
3. Nyomja meg a
gombot. A készülék
bekapcsol. Egy kettőspont fog villogni
és az időkapcsoló (timer) megkezdi a
visszaszámlálást.
A késleltetett indítási idő a
gomb
első megnyomása után a képernyő
visszaáll az alapbeállításra. Utána
visszaáll az idő.
4. Zabezpieczenie przed przerwą
wzasilaniu. W przypadku awarii
zasilania lub odłączenia urządzenia
od zasilania podczas pracy, program
pieczenia będzie wznowiony, pod
warunkiem, że zasilanie zostanie
przywrócone w ciągu 8 minut.
4. Protecţia în cazul întreruperii
alimentării cu energie. În cazul
întreruperii alimentării cu energie sau
dacă aparatul este deconectat de la
priză în timpul funcţionării, programul
va continua dacă alimentarea cu
energie este restabilită în maxim 8
minute.
4. Áramszünet védelem. Áramszünet,
vagy a csatlakozó dugó működés alatt
történő kihúzása esetén a program
folytatódik, ha az áramellátás 8 percen
belül helyreáll.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 147 3/4/2011 12:42:01 PM
148
HR
PL
RO
HU
HR
PL
RO
HU
1. Uvijek isključite pekač prije čišćenja
i ostavite ga da se ohladi. Ne
stavljajte kućište pekača pod vodu. Ne
perite u perilici, abrazivnim sredstvima
ili metalnim pomagalima.
2. Da biste odvojili miješalicu,
podignite je. Ako ne možete odvojiti
miješalicu nakon 10 minuta, primite
osovinu ispod pleha pa okrećite
naprijed-natrag dok se miješalica ne
odvoji. Očistite, isperite i osušite. (Kada
se oštrica automatski preklopi pod
kutom od 30°, potpuno je čista .)
3. Da biste očistili plitica za kruh ili
tortu. Ne močite donji vanjski dio
pleha, samo ga djelomično napunite
toplom vodom sa sredstvom za pranje.
Neka se namoči 5 do 10 minuta.
Vanjske i unutarnje površine čiste se
mekom vlažnom krpom. Poklopac se
može podignuti radi čišćenja.
Čišćenje / Czyszczenie
Curăţarea / Tisztítás
1. Przed czyszczeniem, należy
zawsze odłączyć wypiekacz od
sieci elektrycznej i odczekać aż
wystygnie. Nie zanurzać korpusu
wypiekacza w wodzie. Wypiekacza nie
wolno myć w zmywarce do naczyń ani
też za pomocą szorstkich zmywaków
bądź czyścić metalowymi narzędziami.
1. Deconectaţi întotdeauna maşina
de făcut pâine de la priză şi lăsaţi-o
să se răcească înainte de a o curăţa.
Nu scufundaţi corpul maşinii de făcut
pâine în apă. Nu folosiţi maşina de
spălat vase, bureţi de curăţare abrazivi
sau instrumente metalice.
1. Tisztítás előtt mindig húzza ki a
csatlakozó dugót a konnektorból és
hagyja lehűlni a kenyérsütőgépet.
Ne merítse a kenyérsütőt vízbe.
Ne használjon a tisztításhoz
mosogatógépet, súrolópárnát, vagy
fémeszközt.
2. Aby zdemontować łopatkę
mieszającą, należy unieść ją do góry.
Jeżeli łopatka mieszająca nie daje
się zdemontować po 10 minutach,
przytrzymać wałek od spodu
pojemnika do wypieku i przekręcić
to w lewo to w prawo aż łopatka
mieszająca zostanie zwolniona.
Oczyścić, opłukać i wysuszyć. (Kiedy
łopatka składa się automatycznie z
kąta 30° oznacza to, że łopatka jest
całkowicie oczyszczona).
2. Pentru a scoate frământătorul,
trageţi-l în sus. Dacă frământătorul nu
poate  scos după 10 minute, apucaţi
arborele sub tavă şi răsuciţi-l înapoi
şi înainte până când frământătorul se
desface. Curăţaţi, clătiţi şi uscaţi. (Când
lama se pliază automat dintr-un unghi
de 30°, ea este curăţată complet.)
2. A dagasztó lapátot egyszerű
kiemeléssel távolítsa el. Ha a
dagasztó lapát 10 perc után sem
távolítható el, akkor fogja meg
a sütőedény alatti tengelyt és
csavarja előre és vissza, amíg a
dagasztó elenged. Tisztítsa meg,
öblítse le és szárítsa meg a dagasztó
lapátot. Amikor a dagasztólapát
automatikusan lehajlik egy 30o-os
szögből, akkor teljesen megtisztításra
került.
3. Czyszczenie pojemnika do wypieku
chleba lub pojemnika do wypieku
ciast. Nie zanurzać zewnętrznej
podstawy pojemnika do wypieku
w wodzie. Należy napełnić pojemnik
częściowo ciepłą wodą z płynem do
mycia naczyń. Pozostawić na 5 do 10
minut. Zewnętrzne i wewnętrzne
powierzchnie oczyść za pomocą
miękkiej i wilgotnej szmatki. Pokrywę
można zdjąć, aby ułatwić czyszczenie.
3. Pentru curăţarea tăvii de pâine
sau de chec. Nu introduceţi în apă
baza exterioară a tăvii, umpleţi-o
doar parţial cu apă caldă cu săpun.
Lăsaţi-o să se înmoaie timp de 5 - 10
minute. Suprafaţa exterioară şi cea
interioară se curăţă cu o cârpă moale.
Capacul poate  scos prin ridicare
pentru a  curăţat.
3. Tisztítsa meg a kenyérsütő, vagy a
tésztasütő edényt. Ne merítse vízbe
a sütőedény külső alapját, csak a
belsejébe öntsön egy kicsi melegvizet.
5-10 percig hagyja ázni. A külső és a
belső felületeket egy nedves puha
ruhával tisztítsa meg. A tető levehető a
tisztításhoz.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 148 3/4/2011 12:42:02 PM
149
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
HR
PL
RO
HU
Zbrinjavanje
Ambalaža
Ambalaža ne šteti okolišu i može se
oporabiti. Plastični dijelovi označeni su
oznakama, npr. >PE<, >PS<, itd.
Ambalažu odložite na odgovarajuće
mjesto za sakupljanje javnog otpada.
Iskorišteni aparat
Simbol
na proizvodu ili ambalaži
označava da se ovaj proizvod ne može
smatrati kućnim otpadom. Potrebno ga
je predati na odgovarajuće mjesto za
prikupljanje električnog i elektronskog
otpada. Ako ovaj iskorišteni proizvod
pravilno zbrinete, pomoći ćete u
sprječavanju mogućih negativnih
posljedica za okoliš i ljudsko zdravlje,
koje bi nepravilno zbrinjavanje ovog
proizvoda moglo prouzročiti. Za detaljnije
informacije o oporabi proizvoda obratite
se lokalnom gradskom uredu, službi za
zbrinjavanje kućnog otpada ili trgovini
ukojoj ste kupili proizvod.
Zbrinjavanje / Utylizacja
Eliminarea / Környezetvédelem
Utylizacja
Materiały opakowaniowe
Stosowane materiały opakowaniowe są
przyjazne dla środowiska naturalnego
i można je oddać do ponownego
przetworzenia. Elementy z tworzyw
sztucznych oznaczono symbolami >PE<,
>PS<, itd. Prosimy wyrzucać materiały
opakowaniowe do odpowiednich
pojemników w punktach gromadzenia
odpadów.
Eliminarea
Materialele de împachetare
Materialele de împachetare sunt
ecologice şi pot  reciclate.
Componentele de plastic sunt identicate
cu marcaje, de exemplu >PE<, >PS< etc.
Vă rugăm să eliminaţi materialele de
împachetare în containerul adecvat
din locurile publice amenajate pentru
aruncarea deşeurilor.
Kiselejtezés – csomagoló anyagok
A csomagoló anyagok környezetbarátok
és újra hasznosíthatók. A műanyag
alkatrészek pl. >PE<, >PS< azonosító
jelöléssel vannak ellátva.
Kérjük, hogy a csomagoló anyagokat
a megfelelő hulladékgyűjtő
tartályba helyezze el, hogy azok újra
hasznosíthatók legyenek.
A terméken, vagy a csomagoláson
található
szimbólum azt jelzi, hogy
a termék nem kezelhető háztartási
hulladékként. Ehelyett a terméket el kell
szállítani az elektromos és elektronikai
Zużyte urządzenie
Simbol
na urządzeniu lub
opakowaniu oznacza, że urządzenia
nie można traktować tak, jak innych
odpadów z gospodarstwa domowego.
Produkt należy oddać do właściwego
punktu zbiórki surowców wtórnych
zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Właściwa utylizacja i złomowanie
Aparatele vechi
Simbolul
de pe produs sau de
pe ambalajul acestuia arată că acest
produs nu poate  tratat ca deşeu.
Acesta trebuie predat unui punct de
colectare corespunzător pentru reciclarea
echipamentelor electrice şi electronice.
Asigurând eliminarea corectă a acestui
produs, veţi contribui la prevenirea
consecinţelor negative asupra mediului
készülékek újrahasznosítására
szakosodott megfelelő begyűjtő helyre.
Azzal, hogy gondoskodik ezen termék
helyes hulladékba helyezéséről, segít
megelőzni azokat a környezetre és az
emberi egészségre gyakorolt potenciális
kedvezőtlen következményeket,
amelyeket ellenkező esetben a termék
nem megfelelő hulladékkezelése
okozhatna.
Ha részletesebb tájékoztatásra van
szüksége a termék újrahasznosítására
vonatkozóan, akkor kérjük, hogy lépjen
kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a
háztartási hulladékok kezelését végző
pomaga eliminować niekorzystny wpływ
złomowanych produktów na środowisko
naturalne oraz zdrowie człowieka.
Aby uzyskać szczegółowe informacje
dotyczące możliwości utylizacji
urządzenia, należy skontaktować się
zmiejscowym urzędem miasta, służbami
oczyszczania miasta lub sklepem,
wktórym zakupiono urządzenie.
înconjurător şi sănătăţii umane, care
ar putea  produse, altfel, prin tratarea
necorespunzătoare a deşeurilor acestui
produs. Pentru informaţii mai detaliate
despre reciclarea acestui produs, vă
rugăm să contactaţi reprezentanţa
din oraşul dumneavoastră, serviciul
dumneavoastră de eliminare a deşeurilor
sau magazinul din care aţi cumpărat
produsul.
szolgálattal, vagy azzal a bolttal, ahol a
terméket vásárolta.
pomaga eliminować niekorzystny wpływ
złomowanych produktów na środowisko
naturalne oraz zdrowie człowieka.
Aby uzyskać szczegółowe informacje
dotyczące możliwości utylizacji
urządzenia, należy skontaktować się
zmiejscowym urzędem miasta, służbami
oczyszczania miasta lub sklepem,
wktórym zakupiono urządzenie.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 149 3/4/2011 12:42:02 PM
150
HR
Tablica programa za kruh/tijesto
PLEH ZA KRUH
Indeks Tip Kora Veličina Ukupno Dodaci Toplo Najdulja
odgoda
1 Bijeli kruh Svijetli 500 g 02:57 02:37 60 12:00
750 g 03:00 02:40 60 12:00
1,0 kg 03:03 02:43 60 12:00
Srednji 500 g 03:05 02:45 60 12:00
750 g 03:10 02:50 60 12:00
1,0 kg 03:15 02:55 60 12:00
Tamni 500 g 03:20 03:00 60 12:00
750 g 03:25 03:05 60 12:00
1,0 kg 03:30 03:10 60 12:00
2 Bijeli brzo
pečenje
Svijetli 500 g 02:32 02:12 60 12:00
750 g 02:35 02:15 60 12:00
1,0 kg 02:38 02:18 60 12:00
Srednji 500 g 02:40 02:20 60 12:00
750 g 02:45 02:25 60 12:00
1,0 kg 02:50 02:30 60 12:00
Tamni 500 g 02:55 02:35 60 12:00
750 g 03:00 02:40 60 12:00
1,0 kg 03:05 02:45 60 12:00
3 Kruh sa
cjelovitim
sjemenkama
Svijetli 500 g 04:15 03:31 60 12:00
750 g 04:19 03:35 60 12:00
1,0 kg 04:23 03:39 60 12:00
Srednji 500 g 04:20 03:36 60 12:00
750 g 04:25 03:41 60 12:00
1,0 kg 04:30 03:46 60 12:00
Tamni 500 g 04:29 03:45 60 12:00
750 g 04:35 03:51 60 12:00
1,0 kg 04:39 03:55 60 12:00
4 Cjelovite
sjemenke brzo
pečenje
Svijetli 500 g 02:29 02:10 60 12:00
750 g 02:33 02:14 60 12:00
1,0 kg 02:37 02:18 60 12:00
Srednji 500 g 02:34 02:15 60 12:00
750 g 02:39 02:20 60 12:00
1,0 kg 02:44 02:25 60 12:00
Tamni 500 g 02:43 02:24 60 12:00
750 g 02:49 02:30 60 12:00
1,0 kg 02:53 02:34 60 12:00
5 Francuski kruh Srednji 500 g 03:12 02:53 60 12:00
750 g 03:23 03:04 60 12:00
1,0 kg 03:34 03:15 60 12:00
Srednji 500 g 03:32 03:13 60 12:00
750 g 03:36 03:17 60 12:00
1,0 kg 03:40 03:21 60 12:00
Tamni 500 g 03:35 03:16 60 12:00
750 g 03:42 03:23 60 12:00
1,0 kg 03:44 03:25 60 12:00
6 Pletenica Svijetli 500 g 03:17 02:57 60 12:00
750 g 03:19 02:59 60 12:00
1,0 kg 03:21 03:01 60 12:00
Srednji 500 g 03:19 02:59 60 12:00
750 g 03:22 03:02 60 12:00
1,0 kg 03:25 03:05 60 12:00
Tamni 500 g 03:23 03:03 60 12:00
750 g 03:26 03:06 60 12:00
1,0 kg 03:29 03:09 60 12:00
7 Super brzo
pečenje
Srednji 750 g 00:58 60
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 150 3/4/2011 12:42:04 PM
151
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Tablica programa za kruh/tijesto
PLITICA ZA KRUH
Indeks Tip Kora Veličina Ukupno Dodaci Toplo Najdulja
odgoda
8 Kolač 500 gr nije primjenjivo 500 g 01:22 22 12:00
9 Bez glutena Srednji 750 g 02:54 02:37 60 12:00
1,0 kg 02:59 02:42 60 12:00
10 Tijesto ≤1,0 kg 01:30 01:14 12:00
11 Pekarsko tijesto 05:15 04:39 12:00
12 Pekmez ≤1,0 kg 01:25 20 12:00
13 Jako pečenje 10-90 60
PLITICA ZA TORTU
14 Pjenasti kolač 270 g 01:28 22
15 Kolač od riže 270 g 22
16 Kolač sa kremom 270 g 22
Bilješke 1. Ako je tako preporučeno u receptu, dodajte sastojke kada se oglasi upozorenje (8 puta).
2. Zadano vrijeme za dodatno pečenje iznosi 10 minuta, a vrijeme najdulje odgode 90 minuta (1:30)
3. U programima za plitica za kruh (osim programa 10 i 11) pekač će na kraju pečenja automatski
održavati toplinu. Toplina će se održavati najdulje jedan sat ili dok se aparat ne isključi.
POKAZATELJ STANJA PROGRAMA
Simbol Naziv Objašnjenje
Zagrijavanje sastojaka Upotrebljava se samo za kruh od integralnog brašna, kruh od integralnog brašna brzo i kruh
bez glutena kako bi se sastojci zagrijali prije miješenja.
Simbol miješenja Označava da se tijesto mijesi prvi ili drugi put ili da se mijesi između dva ciklusa dizanja.
Zvučni signal upozorit će kada je vrijeme za ručno dodavanje dodatnih sastojaka.
Simbol podizanja Označava da se tijesto podiže prvi, drugi ili treći put.
Simbol pečenja Označava završni ciklus pečenja.
Održavanje topline Automatski započinje kada završi pečenje. Toplina će se održavati najdulje jedan sat ili dok
se aparat ne isključi.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 151 3/4/2011 12:42:09 PM
152
HR
Rješavanje problema
PLITICA ZA KRUH
VELIČINA I OBLIK HLJEBA
Problem Mogući uzrok Rješenje
Kruh se nije dovoljno dignuo Kruh od integralnog brašna bit će niži od bijelog
kruha jer ima manje glutenskog proteina.
Situacija je normalna i nema potrebe za
rješavanjem.
Nema dovoljno tekućine. Dodajte 15ml/3 žličice tekućine.
Preskočeno je dodavanje šećera ili ga nije
dodano dovoljno.
Sastojke dodajte kako je navedeno u receptu.
Upotrebljena je pogrešna vrsta brašna. Možda ste upotrijebili obično bijelo brašno
umjesto oštrog, koje ime veći udio glutena.
Ne koristite univerzalno brašno.
Upotrebljena je pogrešna vrsta kvasca. Najbolji rezultati postižu se sa suhim kvascem.
Nema dovoljno kvasca ili je prestar. Izmjerite potrebnu količinu i provjerite rok
upotrebe.
Odabran je brzi ciklus. Taj ciklus daje kraće hljebove. To je normalno.
Kvasac i šećer došli su u kontakt prije miješenja. Neka budu odvojeni kada se dodaju u plitica.
Spljošten kruh, nije se podigao. Nije dodan kvasac ili je bio prestar. Sakupite sastojke i provjerite rok trajanja.
Tekućina je pretopla. U receptu provjerite točnu temperaturu
tekućine.
Dodano je previše soli. Upotrijebite proporučenu količinu.
Ako koristite kontrolni sat, kvasac se smočio prije
početka miješenja.
Suhe sastojke stavite u kutove pleha. Zaštitite
kvasac od tekućine tako da u središtu suhih
sastojaka načinite malu jamicu.
Vrh je napuhan – izgleda poput gljive. Previše kvasca. Stavite 1/4 žličice kvasca manje.
Previše šećera. Stavite žličicu šećera manje.
Previše brašna. Stavite 6 do 9 žličica brašna manje.
Nema dovoljno soli. Upotrijebite preporučenu količinu soli.
Toplo, vlažno vrijeme. Smanjujte količinu tekućine za 15ml/3 žličice i
kvasca za 1/4 žličice.
Vrh i stranice upadaju. Previše tekućine. Sljedeći put dodajte 15ml/3 žličice manje ili
dodajte malo više brašna.
Previše kvasca. Upotrijebite količinu proporučenu u receptu
ili sljedeći put pokušajte s bržim ciklusom.
Vlaga u zraku i toplo vrijeme uzrokovali su
prebrzo dizanje tijesta.
Ohladite vodu ili dodajte mlijeko izravno iz
hladnjaka.
Kvrgav vrh – nije gladak. Nema dovoljno tekućine. Dodajte 15ml/3 žličice tekućine.
Previše brašna. Točno izmjerite brašno.
Čak i kada vrh kruha ne izgleda savršeno, to neće
utjecati na okus.
Neka tijesto bude napravljeno u najboljim
mogućim uvjetima.
Urušilo se za vrijeme pečenja. Aparat je bio na propuhu ili ga je netko
protresao za vrijeme dizanja tijesta.
Premjestite pekač.
Nadmašen je kapacitet pleha za kruh. Ne nadmašujte količinu preporučenu za veliki
hljeb (najviše 1 kg).
Soli nema dovoljno ili je preskočena (sol pomaže
da tijesto ne nabuja previše).
Upotrijebite količinu soli preporučenu u
receptu.
Previše kvasca. Točno izmjerite kvasac.
Toplo, vlažno vrijeme. Smanjujte količinu tekućine za 15ml/3 žličice i
kvasca za 1/4 žličice.
Neujednačeni hljeb, kraći s jedne strane. Presuho tijesto, nije se podjednako podiglo u
plehu.
Dodajte 15 ml/3 žličice tekućine.
Preklopna oštrica nije uspravna za vrijeme
miješenja.
Oštrica nije dobro očišćena. Očistite oštricu (pogledajte odjeljak o
čišćenju).
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 152 3/4/2011 12:42:11 PM
153
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Rješavanje problema
PLITICA ZA KRUH
TEKSTURA KRUHA
Problem Mogući uzrok Rješenje
Vrlo gusta tekstura Previše brašna. Mjerite točno.
Nema dovoljno kvasca. Mjerite točno.
Nema dovoljno šećera. Mjerite točno.
Otvorena, gruba, rupičasta tekstura. Preskočena sol. Sastojke dodajte kako je navedeno u receptu.
Previše kvasca. Odmjerite točnu količinu kvasca.
Previše tekućine. Smanjite tekućinu za 15ml/3 žličice.
Sredina je sirova, nedovoljno pečena. Previše tekućine. Smanjite tekućinu za 15 ml/3 žličice.
Tijekom rada nestalo je struje. Ako tijekom rada nije bilo struje dulje od 8
minuta, morat ćete isprazniti i plitica i početi
ispočetka s novim sastojcima.
Količine su bile prevelike i aparat ih nije mogao
obraditi.
Smanjite količine na najveće dopuštene.
Kruh se ne reže dobro, previše je ljepljiv. Rezan je dok je bio prevruć. Neka se kruh hladi na rešetci barem 30
minuta prije rezanja.
Upotrijebili ste pogrešan nož. Upotrijebite nož za rezanje kruha.
BOJA I DEBLJINA KORE
Problem Mogući uzrok Rješenje
Tamna boja kore/predebela Korištena je postavka TAMNE kore. Sljedeći put upotrijebite postavku za svijetlu
ili srednju boju.
Kruh je zagorio. Pekač je neispravan. Provjerite odjeljak “Servis i briga o kupcima.
Kora je presvijetla. Kruh se pekao prekratko. Produljite vrijeme pečenja.
U receptu nema mlijeka u prahu niti svježeg
mlijeka.
Dodajte 15 ml/3 žličice obranog mlijeka u
prahu ili zamijenite 50% vode mlijekom da
biste potakli tamnjenje.
PROBLEM S PliticaOM
Problem Mogući uzrok Rješenje
Miješalica se ne može izvaditi. Miješalica se zaglavila zbog suhih ostataka
tijesta.
Ulijte vodu u plitica da se miješalica namoči.
Zatim lagano zakrenite miješalicu da biste je
izvadili (pogledajte odjeljak o čišćenju).
Kruh se pripinje za plitica, teško ga je istresti. Događa se kod dulje upotrebe. Lagano premažite unutrašnjost pleha biljnim
uljem.
Provjerite odjeljak “Servis i briga o kupcima”.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 153 3/4/2011 12:42:12 PM
154
HR
Rješavanje problema
PLITICA ZA TORTU
VELIČINA I OBLIK HLJEBA
Problem Mogući uzrok Rješenje
Torta se nije dovoljno podigla. Jaja se nisu žitko razmiješala. Razmiješajte jaja aparatom za miješanje.
Preskočen je šećer ili ga nema dovoljno. Sastojke miješajte kako je navedeno u
receptu.
Upotrebljena je pogrešna vrstu brašna. Ne koristite univerzalno brašno.
Spljošten hljeb, nije se podigao. Jaja se nisu razmiješala ujednačeno. Razmiješajte jaja aparatom za miješanje.
Nije korišten potrebni standardni recept. Upotrijebite standardni recept.
Površina torte je napukla. Pogrešna količina šećera, soli, brašna i/ili
tekućine.
Provjerite sastojke prema receptu.
Vrh i stranice upadaju. Previše tekućine. Smanjite količinu tekućine.
Jaja se nisu razmiješala ujednačeno. Razmiješajte jaja aparatom za miješanje.
Kvrgav vrh – nije gladak Nema dovoljno tekućine. Dodajte više mlijeka ili vode.
Previše brašna za kolače. Smanjite količinu brašna za kolače.
Vrh hljebova ne mora biti savršenog oblika – to
nema utjecaja na okus.
Neka se kolač mijesi u najboljim mogućim
uvjetima.
Urušilo se za vrijeme pečenja. Aparat je bio na propuhu ili ga je netko
protresao za vrijeme dizanja tijesta.
Premjestite pekač.
Premašen je kapacitet pleha za tortu. Ne nadmašujte količinu preporučenu za
plitica.
Preskočena je sol ili je nema dovoljno. Upotrijebite količinu soli preporučenu u
receptu.
Previše brašna za kolače. Točno izmjerite brašno za kolače.
Toplo, vlažno vrijeme. Smanjite količinu tekućine.
BOJA I DEBLJINA KORE
Problem Mogući uzrok Rješenje
Tamna boja kore/predebela kora. Torta nije izvađena odmah nakon pečenja. Izvadite je odmah nakon pečenja.
Torta je zagorila. Pekač je neispravan. Pogledajte odjeljak "Servis i briga za kupce".
Kora je presvijetla. Torta se nije dovoljno dugo pekla. Produljite vrijeme pečenja.
Plitica ZA TORTU
Problem Mogući uzrok Rješenje
Miješalica se ne može izvaditi. Miješalica se zaglavila zbog suhih ostataka
tijesta.
Ulijte vodu u plitica da se miješalica namoči.
Zatim lagano zakrenite miješalicu da biste je
izvadili (pogledajte odjeljak o čišćenju).
Torta se ne može istresti. Oštrica je zapela u torti. Navucite rukavice pa rukom zavrtite vilicu da
biste oštricu odvojili od torte.
Torta se pripela za plitica. Nema dovoljno ulja.
Plitica za tortu ne može se podići. Moguće je da su se donji dio pleha i spoj
izobličili ili da je unutra strani predmet.
Pažljivo zakrenite plitica u lijevo pa u desno
da biste ga oslobodili.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 154 3/4/2011 12:42:13 PM
155
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Rješavanje problema
MEHANIKA STROJA
Problem Mogući uzrok Rješenje
Pekač ne radi/Miješalica se ne miče. Plitica je smješten neispravno. Provjerite je li plitica na mjestu.
Odabrana je odgoda. Pekač će započeti s radom tek kada završi
odbrojavanje.
Sastojci nisu izmiješani. Pekač se nije uključio. Nakon programiranja na upravljačkoj ploči
pritisnite tipku za pokretanje da biste uključili
pekač.
Plitica je smješten neispravno. Provjerite je li plitica na mjestu.
Zaboravili ste staviti miješalicu ili se oštrica nije
uspravila.
Prije dodavanja sastojaka uvijek provjerite je li
miješalica na osovini na dnu pleha. Provjerite
je li oštrica potpuno čista.
Tijekom rada osjeti se miris paljevine. Sastojci su se razlili u pećnici. Pazite da ne razlijete sastojke kada ih
dodajete u plitica. Sastojci se mogu zapaliti na
grijaćoj jedinici i prouzročiti dim.
Plitica propušta. Pogledajte odjeljak “Servis i briga o kupcima”.
Premašen kapacitet pleha. Ne premašujte kapacitet i točno mjerite
sastojke.
Stroj se slučajno isključio ili je nestalo struje.
Kako da spasim kruh?
Ako traje miješenje, bacite sastojke i započnite ponovno.
Ako traje dizanje, izvadite tijesto iz pleha, oblikujte ga i stavite u namašćeni plitica veličine 23 x
12,5 cm, prekrijte i ostavite da se diže do svoje dvostruke veličine. Upotrijebite postavku 13 "samo
pečenje" ili ispecite u običnoj pećnici na 200ºC 30-35 minuta ili dok ne dobije zlatno smeđu boju.
Ako traje pečenje, upotrijebite postavku 13 "samo pečenje" ili ispecite u običnoj pećnici na 200ºC
i maknite gornju rešetku. Pažljivo izvadite plitica iz pekača i stavite ga na donju rešetku u pećnici.
Pecite dok ne dobije zlatno smeđu boju.
Na zaslonu se pojavilo E:01, a stroj se ne može
uključiti.
Odjeljak za pečenje previše je vruć. Isključite i ostavite da se hladi 30 minuta.
Na zaslonu se pojavilo H:HH & E:EE, a stroj
ne radi.
Pekač je neispravan. Pogreška temperaturnog
senzora.
Pogledajte odjeljak “Servis i briga za kupce”.
Tijekom izvođenja programa 15 na zaslonu se
pojavljuje E:00
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 155 3/4/2011 12:42:13 PM
156
HR
Recepti (sastojke dodajte prema navedenom redoslijedu)
PLITICA ZA KRUH
BIJELI KRUH – postavka: 1 i 2
Sastojci 1 kg 750 g 500 g
Voda 360 ml 310 ml 205 ml
Ulje 2 žlice 1 ½ žlica 1 žlica
Sol 2 žličice 1 ½ žličice 1 žličica
Šećer 3 žlice 2 žlice 1 ½ žlice
Obrano mlijeko u prahu 2 žlice 1 ½ žlice 1 žlica
Bijelo brašno 4 ½ šalice 3 ¼ šalice 2 ¼ šalice
Suhi kvasac 2 žličice 1 ¾ žličice 1 + 1/3 žličice
KRUH SA CJELOVITIM SJEMENKAMA – postavka: 3 i 4
Sastojci 1 kg 750 g 500 g
Voda 360 ml 310 ml 205 ml
Maslac/margarin 3 žlice 2 žlice 1 ½ žlice
Sol 2 žličice 1 ½ žličice 1 žličica
Fini smeđi šećer 4 žlice 3 žlice 2 žlice
Obrano mlijeko u prahu 3 žlice 2 žlice 1 ½ žlice
Integralno brašno 4 1/3 šalice 3 ¼ šalice 2 šalice
Suhi kvasac 2 ½ žlice 1 ½ žlice 1 žlica
FRANCUSKI KRUH – postavka: 5
Sastojci 1 kg 750 g 500 g
Voda 330 ml 290 ml 165 ml
Maslinovo ulje 2 žlice 1 žlica 1 žlica
Sol 1 ½ žličice 1 žličica ¾ žličice
Šećer 2 žlice 1 ¼ žlice 1 žlica
Bijelo brašno 4 šalice 3 ¼ šalice 2 ¼ šalice
Suhi kvasac 2 žličice 1 ½ žličice 1 ¼ žličice
PLETENICA – postavka: 6
Sastojci 1 kg 750 g 500 g
Voda 310 ml 250 ml 155 ml
Ulje 2 žlice 1 žlica 1 žlica
Sol 2 žličice 1 ½ žličice 1 žličica
Šećer 2 žlice 2 žlice 1 žlica
Mlijeko u prahu 2 žlice 1 ½ žlica 1 žlica
Brašno 4 ¼ šalice 3 šalice 2 ¼ šalice
Suhi kvasac 3 žličice 1 žličica 1 žličica
SUPER BRZO PEČENJE – postavka: 7
Sastojci 1 kg
Voda 330 ml
Ulje 2 žlice
Sol 2 žličice
Šećer 2 žlice
Mlijeko u prahu 2 žlice
Brašno 4 šalice
Suhi kvasac 2 žličice
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 156 3/4/2011 12:42:15 PM
157
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
PLITICA ZA KRUH
KOLAČ 500 g – postavka: 8
Sastojci 500 g
Mlijeko 1 šalica
Maslac 2 žličice
Jaja 2
Šećer ¾ žličice
Ocat ¾ žličice
Brašno za kolače ¾ šalice
Kvasac za pečenje ½ žličice
BEZ GLUTENA – postavka: 9
Sastojci 1 kg 750 g
Voda 310 ml 250 ml
Ulje 3 žlice 3 žlice
Sol 1 ½ žličice 1 ½ žličice
Šećer 3 žlice 3 žlice
Jaja 3 2
Ocat 1 žličica 1 žličica
Miješano brašno 450 g 390 g
Ksantanska guma 1 žlica 1 žlica
Suhi kvasac 1 ½ žličica 1 ½ žličice
TIJESTO – postavka: 10 i 11
Sastojci
Voda 290 ml
Ulje 2 žlice
Sol 1 ½ žličice
Šećer 2 žlice
Mlijeko u prahu 1 ½ žlica
Bijelo brašno 3 ½ šalice
Suhi kvasac 1 ½ žličice
PEKMEZ – hladno puhanje: 12
Sastojci
Voda 2 žlice
Sok od limuna 2 žlice
Šećer 2 žlice
Pekmez 2 žlice
Naranča 500 g
JAKO PEČENJE – postavka: 13
Sastojci 1 kg 750 g 500 g
Voda 310 ml 250 ml 155 ml
Ulje 2 žlice 2 žlice 1 žlica
Sol 2 žličice 1 ½ žličice 1 žličica
Šećer 2 žlice 2 žlice 1 žlica
Mlijeko u prahu 2 žlice 1 ½ žlica 1 žlica
Brašno 4 ¼ šalice 3 šalice 2 ½ šalice
Suhi kvasac 3 žličice 2 žličice 1 žličica
Recepti (sastojke dodajte prema navedenom redoslijedu)
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 157 3/4/2011 12:42:16 PM
158
HR
Recepti (sastojke dodajte prema navedenom redoslijedu)
PLITICA ZA TORTU
PJENASTI KOLAČ – postavka: 14
Sastojci
Maslac 75 g
Sok od limuna 100 ml
Šećer 50 g
Jaje 1
Brašno 190 g
Prašak za pecivo ½ žličice
Soda bikarbona ½ žličice
Sol 1 prstohvat
KOLAČ OD RIŽE – postavka: 15
Sastojci
Mlijeko (masnoće 3%) 0,5 l
Okrugla riža 90 g
Šećer 60 g
Zrna vanilije ½
KOLAČ SA KREMOM – postavka: 16
Sastojci
Mlijeko 400 ml
Šećer 30 g
Jaja 3
Zrna vanilije
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 158 3/4/2011 12:42:17 PM
159
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 159 3/4/2011 12:42:17 PM
160
PL
Tabela programów do pieczenia chleba/przygotowywania ciasta
POJEMNIK DO WYPIEKU CHLEBA
Indeks Rodzaj Stopień przyrumienienia chleba Ciężar Całkowity
czas
Czas
skrócony
Grzanie Maks.
opóźnienie
1 Biały chleb
(White Bread)
Lekkie przyrumienienie 500g 02:57 02:37 60 12:00
750g 03:00 02:40 60 12:00
1.0kg 03:03 02:43 60 12:00
Średnie przyrumienienie 500g 03:05 02:45 60 12:00
750g 03:10 02:50 60 12:00
1.0kg 03:15 02:55 60 12:00
Mocne przyrumienienie 500g 03:20 03:00 60 12:00
750g 03:25 03:05 60 12:00
1.0kg 03:30 03:10 60 12:00
2 Biały chleb,
szybko
wypiekany
(White Rapie)
Lekkie przyrumienienie 500g 02:32 02:12 60 12:00
750g 02:35 02:15 60 12:00
1.0kg 02:38 02:18 60 12:00
Średnie przyrumienienie 500g 02:40 02:20 60 12:00
750g 02:45 02:25 60 12:00
1.0kg 02:50 02:30 60 12:00
Mocne przyrumienienie 500g 02:55 02:35 60 12:00
750g 03:00 02:40 60 12:00
1.0kg 03:05 02:45 60 12:00
3 Chleb razowy
(Whole Wheat
Bread)
Lekkie przyrumienienie 500g 04:15 03:31 60 12:00
750g 04:19 03:35 60 12:00
1.0kg 04:23 03:39 60 12:00
Średnie przyrumienienie 500g 04:20 03:36 60 12:00
750g 04:25 03:41 60 12:00
1.0kg 04:30 03:46 60 12:00
Mocne przyrumienienie 500g 04:29 03:45 60 12:00
750g 04:35 03:51 60 12:00
1.0kg 04:39 03:55 60 12:00
4 Chleb razowy,
szybko
wypiekany
(Whole Wheat
Rapid)
Lekkie przyrumienienie 500g 02:29 02:10 60 12:00
750g 02:33 02:14 60 12:00
1.0kg 02:37 02:18 60 12:00
Średnie przyrumienienie 500g 02:34 02:15 60 12:00
750g 02:39 02:20 60 12:00
1.0kg 02:44 02:25 60 12:00
Mocne przyrumienienie 500g 02:43 02:24 60 12:00
750g 02:49 02:30 60 12:00
1.0kg 02:53 02:34 60 12:00
5 Pieczywo
francuskie
(French Bread)
Lekkie przyrumienienie 500g 03:12 02:53 60 12:00
750g 03:23 03:04 60 12:00
1.0kg 03:34 03:15 60 12:00
Średnie przyrumienienie 500g 03:32 03:13 60 12:00
750g 03:36 03:17 60 12:00
1.0kg 03:40 03:21 60 12:00
Mocne przyrumienienie 500g 03:35 03:16 60 12:00
750g 03:42 03:23 60 12:00
1.0kg 03:44 03:25 60 12:00
6 Francuskie ciasto
drożdżowe
(Brioche)
Lekkie przyrumienienie 500g 03:17 02:57 60 12:00
750g 03:19 02:59 60 12:00
1.0kg 03:21 03:01 60 12:00
Średnie przyrumienienie 500g 03:19 02:59 60 12:00
750g 03:22 03:02 60 12:00
1.0kg 03:25 03:05 60 12:00
Mocne przyrumienienie 500g 03:23 03:03 60 12:00
750g 03:26 03:06 60 12:00
1.0kg 03:29 03:09 60 12:00
7 Bardzo szybki
(Super Rapid)
Średnie przyrumienienie 750g 00:58 60
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 160 3/4/2011 12:42:18 PM
161
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Tabela programów do pieczenia chleba/przygotowywania ciasta
POJEMNIK DO WYPIEKU CHLEBA
Indeks Rodzaj Stopień przyrumienienia chleba Ciężar Całkowity
czas
Czas
skrócony
Grzanie Maks.
opóźnienie
8 Placek 500 g
(Cake 500 g)
nie dotyczy 500g 01:22 22 12:00
9 Pieczywo
bezglutenowe
(Gluten Free)
Średnie przyrumienienie 750g 02:54 02:37 60 12:00
1.0kg 02:59 02:42 60 12:00
10 Ciasto (Dough) ≤1.0kg 01:30 01:14 12:00
11 Ciasto Artisan
(Artisan Dough)
05:15 04:39 12:00
12 Dżem (Jam) ≤1.0kg 01:25 20 12:00
13 Dodatkowe
pieczenie (Extra
Bake)
10-90 60
POJEMNIK DO WYPIEKU CIAST
14 Moelleux 270g 01:28 22
15 Pudding ryżowy
(Rice Pudding)
270g 22
16 Budyń waniliowy
(Custard Cake)
270g 22
Uwagi 1. Jeżeli jest to zalecane w określonym przepisie kulinarnym, rozlegnie się sygnał dźwiękowy (8 razy)
przypominający o potrzebie dodania określonych składników.
2. Domyślne ustawienie czasu programu Dodatkowe pieczenie (Extra Bake) wynosi 10 minut,
amaksymalne opóźnienie rozpoczęcia pieczenia wynosi 90 minut (01:30)
3. W przypadku programów, w których wykorzystywany jest pojemnik do wypieku chleba (z wyjątkiem
programów 10 i 11), po zakończeniu cyklu pieczenia wypiekacz przechodzi automatycznie do trybu
podtrzymywania ciepła. Wypiekacz będzie pracować w tym trybie przez maksymalnie 1 godzinę lub do
momentu jego wyłączenia.
WSKAŹNIK STATUSU PROGRAMU
Symbol Nazwa Objaśnienie
Podgrzewanie wstępne Stosowana tylko dla programów pieczenia chleba razowego, szybkiego pieczenia chleba
razowego i pieczenia pieczywa bezglutenowego, w celu podgrzania składników przed
zagniataniem ciasta.
Zagniatanie ciasta Symbol wskazuje, że ciasto jest na pierwszym lub drugim etapie zagniatania lub, że jest
zagniatane pomiędzy cyklami wzrostu. Sygnał brzęczyka zasygnalizuje, kiedy należy ręcznie
dodać kolejne składniki.
Wzrost ciasta Symbol wskazuje, że ciasto jest na pierwszym, drugim lub trzecim etapie wzrostu.
Pieczenie Symbol wskazuje, że bochenek jest w końcowym cyklu pieczenia.
Podtrzymywanie ciepła Rozpoczyna się automatycznie po zakończeniu cyklu pieczenia. Tryb podtrzymywania ciepła
trwa przez jedną godzinę lub do momentu wyłączenia urządzenia.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 161 3/4/2011 12:42:21 PM
162
PL
Rozwiązywanie podstawowych problemów
POJEMNIK DO WYPIEKU CHLEBA
WIELKOŚĆ I KSZTT BOCHENKA
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Chleb nie rośnie wystarczająco Pieczywo razowe będzie niższe niż pieczywo białe
ze względu na to, że mąka razowa zawiera mniej
białka tworzącego gluten.
Normalna sytuacja, brak rozwiązania.
Niewystarczająca ilość płynów w cieście. Zwiększ ilość płynu o 15ml/3 łyżeczki.
Nie dodano lub dodano niewystarczająco cukru. Dodać wszystkie składniki wymienione w przepisie.
Dodano niewłaściwy gatunek mąki. Być może dodano zwykłą mąkę białą zamiast
mocnej mąki chlebowej z większą zawartością
glutenu. Nie używać mąki uniwersalnej.
Dodano niewłaściwy gatunek drożdży. Aby uzyskać optymalny efekt pieczenia stosować
tylko szybko działające, dające się łatwo mieszać
drożdże.
Dodano niewystarczającą ilość drożdży lub zbyt
stare drożdże.
Odmierzyć zalecaną ilość drożdży i sprawdzić datę
ważności na opakowaniu.
Wybrano szybki cykl wypieku chleba. Podczas tego cyklu wypieku powstają mniej
wyrośnięte bochenki. Jest to zjawisko normalne.
Doszło do zetknięcia drożdży i cukru przed
rozpoczęciem cyklu zagniatania ciasta.
Należy upewnić się, że drożdże i cukier są
rozdzielone po dodaniu do pojemnika do wypieku
chleba.
Bochenek jest płaski, nie rośnie. Nie dodano drożdży lub dodano zbyt stare drożdże. Dodać wszystkie składniki wymienione w przepisie
i sprawdzić datę ważności na opakowaniach.
Dodany płyn jest zbyt gorący. Sprawdzić prawidłową temperaturę cieczy podaną
w przepisie.
Dodano zbyt dużo soli. Dodaj zalecaną ilość soli.
Z powodu włączenia funkcji opóźnienia
rozpoczęcia programu, drożdże zostały zamoczone
przed rozpoczęciem procesu wypieku chleba.
Umieścić suche składniki w narożnikach pojemnika
do wypieku. Chronić drożdże przed działaniem
płynu wykonując dla nich niewielkie wgłębienie w
środku suchych składników.
Wybrzuszona górna część bochenka –
chleb wygląda jak grzyb.
Dodano zbyt dużo drożdży. Zmniejszyć ilość drożdży o 1/4 łyżeczki.
Dodano zbyt dużo cukru. Zmniejszyć ilość cukru o 1 łyżeczkę.
Dodano zbyt dużo mąki. Zmniejszyć ilość mąki o 6 do 9 łyżeczek.
Dodano niewystarczająco soli. Dodać ilość soli zalecaną w przepisie.
Gorąca i wilgotna pogoda. Zmniejszyć ilość płynu o 15ml/3 łyżeczki i ilość
drożdży o 1/4 łyżeczki.
Zapadnięta górna część i boki
bochenka.
Dodano zbyt dużo płynu. Następnym razem zmniejszyć ilość płynu o 15ml/3
łyżeczki lub dodać nieco więcej mąki.
Dodano zbyt dużo drożdży. Użyć ilość drożdży zalecaną w przepisie lub
następnym razem wypróbować szybszy cykl
pieczenia.
Wysoka wilgotność i gorące warunki pogodowe
mogły spowodować zbyt szybki wzrost ciasta.
Ochładzać dodawaną wodę lub dodać mleko
prosto z lodówki.
Górna powierzchnia bochenka
pokryta jest zgrubieniami i
nierównościami.
Niewystarczająca ilość płynów w cieście. Zwiększ ilość płynu o 15ml/3 łyżeczki.
Dodano zbyt dużo mąki. Odmierzyć dokładnie wymaganą ilość mąki.
Górne powierzchnie bochenków mogą nie mieć
doskonałego kształtu, jednakże, nie ma to wpływu
na wspaniały smak chleba.
Upewnić się, że ciasto jest przygotowane w
optymalnych warunkach.
Chleb opadł podczas pieczenia. Urządzenie ustawiono w przeciągu lub uderzono
lub wstrząśnięto podczas wzrostu ciasta.
Ustawić wypiekacz w odpowiednim miejscu.
Przekroczono pojemność pojemnika do wypieku
chleba.
Nie używać większej ilości składników niż zalecana
dla dużego bochenka (maksymalnie 1kg).
Nie dodano lub dodano niewystarczająco soli (sól
pomaga zapobiegać przerośnięciu ciasta).
Dodać ilość soli zalecaną w przepisie.
Dodano zbyt dużo drożdży. Odmierzyć dokładnie wymaganą ilość drożdży.
Gorąca i wilgotna pogoda. Zmniejszyć ilość płynu o 15ml/3 łyżeczki i
zmniejszyć ilość drożdży o 1/4 łyżeczki.
Bochenki nie są równe, są mniej
wyrośnięte na jednym końcu.
Ciasto jest zbyt suche i nie urosło równomiernie w
pojemniku do wypieku.
Zwiększyć ilość płynu o 15ml/3 łyżeczki.
Składana łopatka nie jest ustawiona
w pozycji pionowej podczas procesu
zagniatania ciasta.
Łopatka nie była dostatecznie umyta. Oczyść łopatkę (patrz rozdział dotyczący
czyszczenia).
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 162 3/4/2011 12:42:22 PM
163
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Rozwiązywanie podstawowych problemów
POJEMNIK DO WYPIEKU CHLEBA
STRUKTURA CHLEBA
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Ciężka, gęsta struktura Dodano zbyt dużo mąki. Odmierzyć dokładnie wymaganą ilość.
Dodano zbyt mało drożdży. Odmierzyć dokładnie wymaganą ilość.
Dodano zbyt mało cukru. Odmierzyć dokładnie wymaganą ilość.
Otwarta, szorstka i porowata struktura. Nie dodano soli. Dodać wszystkie składniki wymienione w
przepisie.
Dodano zbyt dużo drożdży. Odmierzyć prawidłową ilość zalecanych
drożdży.
Dodano zbyt dużo płynu. Zmniejszyć ilość płynu o 15ml/3 łyżeczki.
Środek bochenka jest surowy,
niewystarczająco wypieczony.
Dodano zbyt dużo płynu. Zmniejszyć ilość płynu o 15ml/3 łyżeczki.
Zanik zasilania podczas pracy urządzenia. Jeżeli zasilanie zostanie odcięte podczas
pracy urządzenia na czas dłuższy niż 8
minut, wtedy należy wyjąć niedopieczony
bochenek z pojemnika do wypieku i zacząć
proces wypiekania od nowa, stosując świeże
składniki.
Dodano zbyt dużo składników i urządzenie nie
mogło sobie z nimi poradzić.
Ograniczyć ilości składników do maksymalnej
dozwolonej ilości.
Chleb nie daje się dobrze pokroić, jest bardzo
kleisty.
Próbowano pokroić zbyt gorący chleb. Przed pokrojeniem pozostawić chleb do
wystygnięcia na kratce na przynajmniej 30
minut.
Użyto niewłaściwego noża. Użyć dobrej jakości noża do chleba.
KOLOR I GRUBOŚĆ SKÓRKI
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Skórka jest ciemna (mocno przyrumieniona)/
zbyt gruba
Użyto opcji Mocnego przyrumienienia (DARK). Następnym razem użyć opcji zapewniających
średnie lub lekkie przyrumienienie skórki.
Bochenek chleba jest przypalony. Wadliwe działanie wypiekacza. Patrz broszura „Gwarancja” (Warranty).
Skórka jest zbyt jasna. Chleb nie był pieczony wystarczająco długo. Wydłużyć czas pieczenia.
W przepisie nie ujęto mleka w proszku lub
świeżego mleka.
Dodać 15ml/3 łyżeczki odtłuszczonego mleka
w proszku lub zastąpić 50% wody mlekiem,
aby zapewnić bardziej brązowy kolor skórki.
PROBLEMY Z POJEMNIKIEM DO
WYPIEKU
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Nie można wyjąć łopatki mieszającej. Łopatka mieszająca jest zablokowana przez
zaschnięte resztki ciasta.
Wlać wodę do pojemnika do wypieku i
odczekać aż łopatka mieszająca odpowiednio
namoknie. Następnie, w razie konieczności,
trochę przekręcać łopatkę, aby ją wyjąć (patrz
rozdział dotyczący czyszczenia wypiekacza).
Chleb przylega do powierzchni pojemnika do
wypieku/trudno wyjąć chleb z pojemnika.
Taka sytuacja może mieć miejsce po długim
okresie użytkowania wypiekacza.
Lekko posmarować wewnętrzną część
pojemnika do wypieku olejem roślinnym.
Patrz broszura „Gwarancja (Warranty).
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 163 3/4/2011 12:42:22 PM
164
PL
Rozwiązywanie podstawowych problemów
POJEMNIK DO WYPIEKU CIAST
WIELKOŚĆ I KSZTT CIASTA
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Ciasto nie rośnie wystarczająco. Jaj nie wymieszano w stopniu zapewniającym
odpowiednią lepkość masy jajecznej.
Wymieszać jaja za pomocą miksera do jaj.
Nie dodano lub dodano niewystarczająco cukru. Dodać wszystkie składniki wymienione
wprzepisie.
Dodano niewłaściwy gatunek mąki do pieczenia
ciast.
Nie używać uniwersalnej mąki tortowej.
Ciasto jest płaskie, nie rośnie. Jaj nie wymieszano wystarczająco
równomiernie.
Wymieszać jaja za pomocą miksera do jaj.
Nie zastosowano wymaganego, standardowego
przepisu.
Zastosować standardowy przepis.
Powierzchnia ciasta jest popękana. Dodano niewłaściwe ilości cukru, soli, mąki i/
lub płynu.
Sprawdzić ilości składników podane w
przepisie.
Zapadnięta górna część i boki ciasta. Dodano zbyt dużo płynu. Zmniejszyć ilość płynu.
Jaj nie wymieszano wystarczająco
równomiernie.
Wymieszać jaja za pomocą miksera do jaj.
Górna powierzchnia bochenka pokryta jest
zgrubieniami i nierównościami.
Niewystarczająca ilość płynów w cieście. Dodać więcej mleka lub wody.
Dodano zbyt dużo mąki tortowej. Zmniejszyć ilość dodawanej mąki tortowej.
Górne powierzchnie ciasta mogą nie mieć
doskonałego kształtu - jednakże, nie ma to
żadnego wpływu na smak ciasta.
Upewnić się, że ciasto jest przygotowane w
optymalnych warunkach.
Ciasto opadło podczas pieczenia. Urządzenie ustawiono w przeciągu lub
uderzono lub wstrząśnięto podczas wzrostu
ciasta.
Ustawić wypiekacz w odpowiednim miejscu.
Przekroczono pojemność pojemnika do wypieku
ciast.
Nie używać większych ilości składników niż
zalecane.
Nie dodano lub dodano zbyt mało soli. Dodać ilość soli zalecaną w przepisie.
Dodano zbyt dużo mąki tortowej. Odmierzyć dokładnie wymaganą ilość mąki
tortowej.
Gorąca i wilgotna pogoda. Zmniejszyć ilość płynu.
KOLOR I GRUBOŚĆ SKÓRKI
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Skórka jest ciemna (mocno przyrumieniona)/
zbyt gruba
Ciasta nie wyjęto z wypiekacza bezpośrednio
po upieczeniu.
Wyjąć ciasto z wypiekacza bezpośrednio po
upieczeniu.
Ciasto jest przypalone. Wadliwe działanie wypiekacza. Patrz broszura „Gwarancja (Warranty).
Skórka jest zbyt jasna. Ciasto nie było pieczone wystarczająco długo. Wydłużyć czas pieczenia.
POJEMNIK DO WYPIEKU CIAST
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Nie można wyjąć łopatki mieszającej. Łopatka mieszająca jest zablokowana przez
zaschnięte resztki ciasta.
Wlać wodę do pojemnika do wypieku
iodczekać aż łopatka mieszająca
odpowiednio namoknie. Następnie, w razie
konieczności, trochę przekręcać łopatkę, aby
ją wyjąć (patrz rozdział dotyczący czyszczenia
wypiekacza).
Ciasta nie można wyjąć z pojemnika. Łopatka została zablokowana w cieście. Założyć rękawice kuchenne i obrócić ręką
widełki łopatki, aby oddzielić łopatkę od
ciasta.
Ciasto przylega do powierzchni pojemnika do
wypieku.
Dodano niewystarczającą ilość oleju do
pieczenia ciasta.
Nie można podnieść pojemnika do wypieku
ciasta.
Podstawa dla pojemnika do wypieku ciasta
idolne połączenie podstawy mogą być
zniekształcone lub wewnątrz połączenia może
znajdować się jakieś ciało obce.
Ostrożnie obracać pojemnik do wypieku
ciasta w lewą i w prawą stronę, aby go
poluzować.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 164 3/4/2011 12:42:23 PM
165
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Rozwiązywanie podstawowych problemów
CZĘŚCI MECHANICZNE WYPIEKACZA
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Wypiekacz nie działa/Łopatka mieszająca nie
porusza się.
Pojemnik do wypieku nie jest zamocowany
prawidłowo.
Sprawdzić, czy pojemnik do wypieku jest
osadzony na swoim miejscu.
Wybrano opcję opóźnienia rozpoczęcia procesu
pieczenia.
Wypiekacz nie rozpocznie pracy dopóki nie
zakończy się odliczanie nastawionego czasu
opóźnienia.
Składniki nie są wymieszane. Wypiekacza nie uruchomiono. Po zaprogramowaniu urządzenia, nacisnąć
przycisk start, aby włączyć wypiekacz.
Pojemnik do wypieku nie jest prawidłowo
zamocowany.
Sprawdzić, czy pojemnik do wypieku jest
dokładnie ustawiony na swoim miejscu.
Do pojemnika do wypieku nie włożono łopatki
mieszającej lub łopatka nie jest ustawiona w
pozycji pionowej.
Przed wsypaniem składników do pojemnika,
należy zawsze upewnić się, że łopatka
mieszająca zamocowana jest na wałku na
dnie pojemnika do wypieku. Zawsze upewnić
się, że łopatka jest czysta.
Podczas pracy wypiekacza wyczuwalny jest
zapach spalenizny.
Składniki rozsypały się wewnątrz wypiekacza. Zachować ostrożność, aby nie rozsypać
składników podczas ich wsypywania
do pojemnika do wypieku. Składniki
mogą spalać się na grzałce i powodować
wydzielanie dymu.
Przecieki z pojemnika do wypieku. Patrz broszura „Gwarancja” (Warranty).
Przekroczono pojemność pojemnika do wypieku
chleba.
Nie używać większych ilości składników niż
zalecane w przepisie i zawsze odmierzać je
dokładnie.
Urządzenie przez pomyłkę odłączono od
zasilania lub podczas pracy urządzenia zanikło
zasilanie. Jak uratować chleb znajdujący się
już w wypiekaczu?
Jeżeli urządzenie wykonuje cykl zagniatania ciasta, wyrzucić dodane składniki i rozpocząć proces
wypieku od nowa.
Jeżeli urządzenie jest w trakcie cyklu wzrostu ciasta, wyjąć ciasto z pojemnika do wypieku,
uformować je i umieścić w nasmarowanej tłuszczem brytfannie o wymiarach 23 x 12,5cm/9 x 5
cali, przykryć ciasto i odczekać aż urośnie zwiększając swoją objętość dwukrotnie. Upiec ciasto w
wypiekaczu wykorzystując program 13 (tylko pieczenie) lub w rozgrzanym wstępnie, tradycyjnym
piekarniku, przy ustawieniach 200ºC/400ºF/Pozycja 6 w gazowym piekarniku, przez 30-35 minut
lub aż skórka będzie złoto-brązowa.
Jeżeli urządzenie jest w trakcie cyklu pieczenia, zastosować program 13 (tylko pieczenie) lub piec
w rozgrzanym wstępnie, tradycyjnym piekarniku, przy ustawieniach 200ºC/400ºF/ Pozycja 6 w
gazowym piekarniku, i zdjąć górny ruszt. Ostrożnie wyjąć pojemnik do wypieku z urządzenia i
postawić na dolnym ruszcie w piekarniku. Piec aż skórka będzie złoto-brązowa.
Podczas programu 15 na wyświetlaczu
pojawia się symbol E:00
Komora pieczenia jest zbyt zimna. Uruchomić program 13 (Dodatkowe
pieczenie) na 3-5 minut, aby rozgrzać
urządzenie a następnie wybrać program 15.
Na wyświetlaczu pojawia się symbol E:01 i nie
można włączyć urządzenia.
Komora pieczenia jest zbyt gorąca. Odłączyć urządzenie od zasilania i odczekać
30 minut aż ostygnie.
Na wyświetlaczu pojawiają się symbole H:HH i
E:EE i urządzenie nie działa.
Wadliwe działanie wypiekacza. Błąd czujnika
temperatury.
Patrz broszura „Gwarancja (Warranty).
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 165 3/4/2011 12:42:23 PM
166
PL
Przepisy (dodawać składniki według podanej kolejności)
POJEMNIK DO WYPIEKU CHLEBA
Biały chleb (White Bread) – program: 1 i 2
Składniki 1 kg 750 g 500 g
Woda 360 ml 310 ml 205 ml
Olej 2 łyżki stołowe 1 ½ łyżki stołowej 1 łyżka stołowa
Sól 2 łyżeczki 1 ½ łyżeczki 1 łyżeczka
Cukier 3 łyżki stołowe 2 łyżki stołowe 1 ½ łyżki stołowej
Odtłuszczone mleko w proszku 2 łyżki stołowe 1 ½ łyżki stołowej 1 łyżka stołowa
Mąka do wypieku białego pieczywa 4 ½ miarki 3 ¼ miarki 2 ¼ miarki
Suche drożdże 2 łyżeczki 1 ¾ łyżeczki 1 + 1/3 łyżeczki
Chleb razowy (Whole Wheat Bread) – program: 3 i 4
Składniki 1 kg 750 g 500 g
Woda 360 ml 310 ml 205 ml
Masło/margaryna 3 łyżki stołowe 2 łyżki stołowe 1 ½ łyżki stołowej
Sól 2 łyżeczki 1 ½ łyżeczki 1 łyżeczka
Miękki brązowy cukier 4 łyżki stołowe 3 łyżki stołowe 2 łyżki stołowe
Odtłuszczone mleko w proszku 3 łyżki stołowe 2 łyżki stołowe 1 ½ łyżki stołowej
Mąka do wypieku chleba razowego 4 1/3 miarki 3 ¼ miarki 2 miarki
Suche drożdże 2 ½ łyżeczki 1 ½ łyżeczki 1 łyżeczka
Pieczywo francuskie (French Bread)– program: 5
Składniki 1 kg 750 g 500 g
Woda 330 ml 290 ml 165 ml
Oliwa z oliwek 2 łyżki stołowe 1 łyżka stołowa 1 łyżka stołowa
Sól 1 ½ łyżeczki 1 łyżeczka ¾ łyżeczki
Cukier 2 łyżki stołowe 1 ¼ łyżki stołowej 1 łyżki stołowe
Mąka do wypieku białego pieczywa 4 miarki 3 ¼ miarki 2 ¼ miarki
Suche drożdże 2 łyżeczki 1 ½ łyżeczki 1 ¼ łyżeczki
Francuskie ciasto drożdżowe (Brioche) – program: 6
Składniki 1 kg 750 g 500 g
Woda 310 ml 250 ml 155 ml
Olej 2 łyżki stołowe 1 łyżka stołowa 1 łyżka stołowa
Sól 2 łyżeczki 1 ½ łyżeczki 1 łyżeczka
Cukier 2 łyżki stołowe 2 łyżki stołowe 1 łyżka stołowa
Mleko w proszku 2 łyżki stołowe 1 ½ łyżki stołowej 1 łyżka stołowa
Mąka do wypieku chleba 4 ¼ miarki 3 miarki 2 ½ miarki
Aktywne suche drożdże 3 łyżeczki 1 łyżeczka 1 łyżeczka
Bardzo szybki (Super Rapid) – program: 7
Składniki 1 kg
Woda 330 ml
Olej 2 łyżki stołowe
Sól 2 łyżeczki
Cukier 2 łyżki stołowe
Mleko w proszku 2 łyżki stołowe
Mąka do wypieku chleba 4 miarki
Aktywne suche drożdże 2 łyżeczki
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 166 3/4/2011 12:42:23 PM
167
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
POJEMNIK DO WYPIEKU CHLEBA
Placek 500 g (Cake 500gr) – program: 8
Składniki 500 g
Mleko 1 miarka
Masło 2 łyżeczki
Jaja 2
Cukier ¼ łyżki stołowej
Esencja ¾ łyżeczki
Mąka tortowa ¾ miarki
Drożdże piekarskie ½ łyżeczki
Pieczywo bezglutenowe (Gluten Free)– program: 9
Składniki 1 kg 750 g
Woda 310 ml 250 ml
Olej 3 łyżki stołowe 3 łyżki stołowe
Sól 1 ½ łyżeczki 1 ½ łyżeczki
Cukier 3 łyżki stołowe 3 łyżki stołowe
Jaja 3 2
Ocet 1 łyżeczka 1 łyżeczka
Mąka mieszana 450 g 390 g
Guma ksantanowa 1 łyżka stołowa 1 łyżka stołowa
Suche drożdże 1 ½ łyżeczki 1 ½ łyżeczki
Ciasto (Dough) – program: 10 i 11
Składniki
Woda 290 ml
Olej 2 łyżki stołowe
Sól 1 ½ łyżeczki
Cukier 2 łyżki stołowe
Mleko w proszku 1 ½ łyżki stołowej
Mąka do wypieku białego pieczywa 3 ½miarki
Suche drożdże 1 ½ łyżeczki
Dżem (Jam) – program: 12
Składniki
Woda 2 łyżki stołowe
Sok cytrynowy 2 łyżki stołowe
Cukier 2 łyżki stołowe
Dżem 2 łyżki stołowe
Pomarańcza 500 g
Dodatkowe pieczenie (Extra Bake) – program: 13
Składniki 1 kg 750 g 500 g
Woda 310 ml 250 ml 155 ml
Olej 2 łyżki stołowe 2 łyżki stołowe 1 łyżka stołowa
Sól 2 łyżeczki 1 ½ łyżeczki 1 łyżeczka
Cukier 2 łyżki stołowe 2 łyżki stołowe 1 łyżka stołowa
Mleko w proszku 2 łyżki stołowe 1 ½ łyżki stołowej 1 łyżki stołowe
Mąka do wypieku chleba 4 ¼ miarki 3 miarki 2 ½ miarki
Aktywne suche drożdże 3 łyżeczki 2 łyżeczki 1 łyżeczka
Przepisy (dodawać składniki według podanej kolejności)
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 167 3/4/2011 12:42:24 PM
168
Przepisy (dodawać składniki według podanej kolejności)
POJEMNIK DO WYPIEKU CIAST
MOELLEUX – program: 14
Składniki
Masło 75 g
Sok cytrynowy 100 ml
Cukier 50 g
Jajo 1
Mąka 190 g
Proszek do pieczenia ½ łyżki stołowej
Soda oczyszczona ½ łyżeczki
Sól 1 szczypta
Pudding ryżowy (Rice Pudding) – program: 15
Składniki
Mleko (tłuste 3%) 0,5 l
Ryż okrągły 90 g
Cukier 60 g
Laska wanilii ½
Budyń waniliowy (Custard Cake) – program: 16
Składniki
Mleko 400 ml
Cukier 30 g
Jaja 3
Laski wanilii
PL
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 168 3/4/2011 12:42:24 PM
169
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 169 3/4/2011 12:42:24 PM
170
RO
Schemă program pâine/aluat
FORMĂ PÂINE
Index Tip Stadiu rumenire Greutate Total timp Extras Incalzire Timp
programare
max
1 Pâine albă Nornal 500g 2:57 2:37 60 12:00
750g 3:00 2:40 60 12:00
1.0kg 3:03 2:43 60 12:00
Medie 500g 3:05 2:45 60 12:00
750g 3:10 2:50 60 12:00
1.0kg 3:15 2:55 60 12:00
Intens 500g 3:20 3:00 60 12:00
750g 3:25 3:05 60 12:00
1.0kg 3:30 3:10 60 12:00
2 Pâine albă Rapid Nornal 500g 2:32 2:12 60 12:00
750g 2:35 2:15 60 12:00
1.0kg 2:38 2:18 60 12:00
Medie 500g 2:40 2:20 60 12:00
750g 2:45 2:25 60 12:00
1.0kg 2:50 2:30 60 12:00
Intens 500g 2:55 2:35 60 12:00
750g 3:00 2:40 60 12:00
1.0kg 3:05 2:45 60 12:00
3 Pâine integrală
de grâu
Nornal 500g 4:15 3:31 60 12:00
750g 4:19 3:35 60 12:00
1.0kg 4:23 3:39 60 12:00
Medie 500g 4:20 3:36 60 12:00
750g 4:25 3:41 60 12:00
1.0kg 4:30 3:46 60 12:00
Intens 500g 4:29 3:45 60 12:00
750g 4:35 3:51 60 12:00
1.0kg 4:39 3:55 60 12:00
4 Pâine integrală
de grâu Rapid
Nornal 500g 2:29 2:10 60 12:00
750g 2:33 2:14 60 12:00
1.0kg 2:37 2:18 60 12:00
Medie 500g 2:34 2:15 60 12:00
750g 2:39 2:20 60 12:00
1.0kg 2:44 2:25 60 12:00
Intens 500g 2:43 2:24 60 12:00
750g 2:49 2:30 60 12:00
1.0kg 2:53 2:34 60 12:00
5 Pâine
franţuzească
Nornal 500g 3:12 2:53 60 12:00
750g 3:23 3:04 60 12:00
1.0kg 3:34 3:15 60 12:00
Medie 500g 3:32 3:13 60 12:00
750g 3:36 3:17 60 12:00
1.0kg 3:40 3:21 60 12:00
Intens 500g 3:35 3:16 60 12:00
750g 3:42 3:23 60 12:00
1.0kg 3:44 3:25 60 12:00
6 Brioşă Nornal 500g 3:17 2:57 60 12:00
750g 3:19 2:59 60 12:00
1.0kg 3:21 3:01 60 12:00
Medie 500g 3:19 2:59 60 12:00
750g 3:22 3:02 60 12:00
1.0kg 3:25 3:05 60 12:00
Intens 500g 3:23 3:03 60 12:00
750g 3:26 3:06 60 12:00
1.0kg 3:29 3:09 60 12:00
7 Super Rapid Medie 750g 0:58 60
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 170 3/4/2011 12:42:26 PM
171
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Schemă program pâine/aluat
FORMĂ PÂINE
Index Tip Stadiu rumenire Greutate Total timp Extras Incalzire Timp
programare
max
8 Prăjitură 500gr N/A 500g 1:22 22 12:00
9 Fără Gluten Medie 750g 2:54 2:37 60 12:00
1.0kg 2:59 2:42 60 12:00
10 Aluat ≤1.0kg 1:30 1:14 12:00
11 Aluat pentru
pâine de casa
5:15 4:39 12:00
12 Gem ≤1.0kg 1:25 20 12:00
13 Extra coacere Oct-90 60
FORMĂ PRĂJITURI
14 Moelleux 270g 1:28 22
15 Budincă de orez 270g 22
16 Cremă din ouă
si lapte
270g 22
Notă: 1. . O alertă acustică se va declanşa (de 8 ori) pentru adăugarea ingredientelor dacă reţeta recomandă
acest lucru.
2. Timpul de coacere suplimentară presetat este de 10 minute şi timpul maxim de întârziere este de 90 de
minute (1:30)
3. Pentru programele pentru tava de pâine (fără programele 10 şi 11), maşina de făcut pâine va intra
automat în modul de păstrare în stare caldă la terminarea ciclului de coacere. Ea va rămâne în acest mod
timp de până la 1 oră sau până când maşina este oprită.
INDICATORUL DE STARE A PROGRAMULUI
Simbol Denumire Explicaţie
Funcţia de preîncălzire Folosită numai pentru setări pentru pâine din grâu integral, pâine rapidă din grâu integral şi
fără gluten pentru încălzirea ingredientelor înainte de frământare.
Simbolul de frământare Indică faptul că aluatul este în prima sau în a doua etapă de frământare sau că este bătut
între două cicluri de creştere. Un sunet vă va semnala când trebuie să adăugaţi ingredientele
manual.
Simbolul de creştere Arată că aluatul este în primul, al doilea, sau al treilea ciclu de creştere.
Simbolul de coacere Arată că franzela parcurge ciclul nal de coacere.
Modul de menţinere în
stare caldă
Porneşte automat când se termină ciclul de copt. Mentine modul cald continuu timp de o
oră sau până când maşina este oprită.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 171 3/4/2011 12:42:31 PM
172
RO
Remedierea problemelor de funcţionare
TAVA DE PÂINE
MĂRIMEA ŞI FORMA FRANZELEI
Problemă Cauză posibilă Soluţie
Pâinea nu creşte destul de mult Pâinea din grâu integral va creşte mai puţin
decât pâinea albă din cauza cantităţii mai mici de
proteine de formare a glutenului din făina de grâu
integral.
Situaţie normală, fără soluţie.
Lichidul nu este sucient. Măriţi nivelul de lichid cu 15ml/3 linguriţe.
Zahărul a fost omis sau nu a fost adăugat sucient. Amestecaţi ingredientele conform listei din reţetă.
Este folosit un tip de făină neadecvat. Este posibil să  folosit făină albă obişnuită în loc de
făină pentru pâine care are un conţinut mai mare
de gluten. Nu folosiţi făină obişnuită.
Este folosit un tip de drojdie neadecvat. Pentru cele mai bune rezultate, folosiţi numai
drojdie cu acţiune rapidă „uşor de amestecat”.
Nu a fost adăugată drojdie sucientă sau drojdia
este prea veche.
Măsuraţi cantitatea recomandată şi vericaţi data
expirării de pe pachet.
A fost ales un ciclu rapid de preparare a pâinii. Acest ciclu produce franzele mai mici. Acest lucru
este normal.
Drojdia şi zahărul au intrat în contact una cu alta
înainte de ciclul de frământare.
Asiguraţi-vă că acestea rămân separate când sunt
adăugate în tava de pâine.
Pâine plată, necrescută. A fost omisă drojdia sau drojdia a fost prea veche. Amestecaţi ingredientele şi vericaţi data expirării.
Lichid prea erbinte. Vericaţi reţeta pentru temperatura corectă a
lichidului.
A fost adăugată prea multă sare. Folosiţi cantitatea recomandată.
Dacă folosiţi cronometrul, drojdia s-a udat înainte
de începerea procesului de preparare a pâinii.
Aşezaţi ingredientele uscate în colţurile tăvii.
Protejaţi drojdia de lichide făcând o gaură mică în
centrul ingredientelor uscate.
Umat sus – aspect de ciupercă. Prea multă drojdie. Reduceţi drojdia cu ¼ linguriţe.
Prea mult zahăr. Reduceţi zahărul cu 1 linguriţă.
Prea multă făină. Reduceţi făina cu 6 până la 9 linguriţe.
Nu este sucienta sare. Folosiţi cantitatea de sare recomandată în reţetă.
Vreme caldă, umedă. Reduceţi lichidul cu 15ml/3 linguriţe şi drojdia cu
1/4 linguriţe.
Partea superioară şi părţile laterale se
afundă înăuntru.
Prea mult lichid. Data viitoare reduceţi cantitatea de lichid cu 15ml/3
linguriţe sau adăugaţi puţin mai multă făină.
Prea multă drojdie. Folosiţi cantitatea recomandată în reţetă sau
încercaţi un ciclu mai rapid data viitoare.
Umiditatea mare şi vremea caldă pot produce
creşterea prea rapidă a aluatului.
Răciţi apa sau adăugaţi lapte direct de la frigider.
Partea superioară cu cocoloaşe, noduri
– fără un aspect neted.
Lichidul folosit nu este sucient. Măriţi cantitatea de lichid cu 15ml/3 linguriţe.
Prea multă făină. Măsuraţi făina cu precizie.
Este posibil ca părţile superioare ale franzelelor să
nu aibă toate o formă perfectă, dar acest lucru nu
va afecta gustul extraordinar al pâinii.
Asiguraţi-vă că aluatul este făcut în cele mai bune
condiţii cu putinţă.
Pâinea a scăzut în timpul coacerii. Maşina a fost aşezată în curent sau este posibil să 
fost lovită sau zdruncinată în timpul creşterii.
Repoziţionaţi maşina de făcut pâine.
Capacitatea tăvii de pâine a fost depăşită. Nu folosiţi mai multe ingrediente decât cele
recomandate pentru o pâine mare (max. 1Kg).
Nu aţi folosit destulă sare sau aţi omis să puneţi
sare (sarea împiedică pâinea să dospească prea
mult dospirii).
Folosiţi cantitatea de sare recomandată în reţetă.
Prea multă drojdie. Măsuraţi drojdia cu precizie.
Vreme caldă, umedă. Reduceţi cantitatea de lichid cu 15ml/3 linguriţe şi
reduce drojdia cu 1/4 linguriţe.
Franzele inegale, mai scurte la un
capăt.
Aluat prea uscat şi care nu a fost lăsat să crească
uniform în tavă.
Măriţi cantitatea de lichid cu 15ml/3 linguriţe.
Lama pliabilă nu stă dreaptă în timpul
procesului de frământare.
Lama nu a fost curăţată foarte bine. Curăţaţi lama (consultaţi secţiunea de curăţare).
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 172 3/4/2011 12:42:32 PM
173
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Remedierea problemelor de funcţionare
TAVA DE PÂINE
MĂRIMEA ŞI FORMA FRANZELEI
Problemă Cauză posibilă Soluţie
Textură grea şi densă Prea multă făină. Prea multă făină. Măsuraţi cu precizie.
Nu aţi folosit drojdie sucientă. Măsuraţi cu precizie.
Nu aţi folosit drojdie sucientă. Măsuraţi cu precizie.
Textură deschisă, aspră, cu găuri. Aţi omis sarea. Amestecaţi ingredientele menţionate în
reţetă.
Prea multă drojdie Măsuraţi cantitatea corectă de drojdie
recomandată.
Prea mult lichid. Reduceţi cantitatea de lichid cu 15ml/3
linguriţe.
Centrul franzelei este crud, nu este copt
sucient.
Prea mult lichid. Reduceţi cantitatea de lichid cu 15ml/3
linguriţe
Întreruperea alimentării cu energie în timpul
funcţionării.
Dacă alimentarea cu energie se întrerupe în
timpul funcţionării timp de peste 8 minute,
trebuie să scoateţi franzela necoaptă din tavă
şi start o luaţi de la capăt cu alte ingrediente.
Cantităţile au fost prea mari şi maşina nu a
făcut faţă.
Reduceţi cantităţile până la nivelul cantităţilor
maxime admise.
Pâinea nu poate  feliată bine, este foarte
lipicioasă.
Aţi tăiat-o când era prea erbinte. Lăsaţi pâinea să se răcească pe grătar cel
puţin 30 de minute înainte de a o felia.
Nu folosiţi un cuţit adecvat. Folosiţi un cuţit de pâine bun.
CULOAREA ŞI GROSIMEA COJII
Problemă Cauză posibilă Soluţie
Coajă neagră /prea groasă Este folosită setarea DARK crust (coajă neagră). Folosiţi setările pentru o coajă medie sau albă
data viitoare.
Franzela este arsă. Funcţionare necorespunzătoare a maşinii de
făcut pâine.
Consultaţi secţiunea „Reparaţii şi serviciu
clienţi”.
Coaja este pre albă. Pâinea nu s-a copt sucient de mult timp. Prelungiţi timpul de coacere.
Reţeta nu conţine lapte praf sau proaspăt. Adăugaţi 15ml/3 linguriţe de lapte praf
degresat sau înlocuiţi 50% din apă cu lapte
pentru a obţine o pâine mai rumenă.
CONSULTAŢI SEIUNEA „REPARAŢII ŞI SERVICIU CLIENŢI.
Problemă Cauză posibilă Soluţie
Frământătorul nu poate  scos. Frământătorul este blocat din cauza resturilor de
aluat întărite.
Adăugaţi apă în tava de pâine şi lăsaţi
frământătorul să se înmoaie. Apoi s-ar putea
să e nevoie să răsuciţi uşor frământătorul
pentru a-l desface (consultaţi secţiunea de
curăţare).
Pâinea se lipeşte de tavă /este greu de
desprins de pe tavă.
Acest lucru se poate întâmpla după o folosire
îndelungată.
Ştergeţi uşor interiorul tăvii de pâine cu ulei
vegetal.
Consultaţi secţiunea „Reparaţii şi serviciu
clienţi”.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 173 3/4/2011 12:42:33 PM
174
RO
Remedierea problemelor de funcţionare
TAVA DE CHEC
MĂRIMEA ŞI FORMA FRANZELEI
Problemă Cauză posibilă Soluţie
Checul nu creşte sucient. Ouăle nu au fost bătute sucient de bine. Folosiţi mixerul pentru a bate ouăle.
Aţi omis zahărul sau nu aţi adăugat sucient. Amestecaţi ingredientele conform reţetei.
Aţi folosit un tip de făină neadecvat pentru chec. Nu folosiţi făină pentru toate tipurile de
prăjituri.
Chec plat, necrescut. Ouăle nu au fost bătute sucient de bine. Folosiţi mixerul pentru a bate ouăle.
Nu a fost folosită reţeta standard necesară. Aplicaţi reţeta standard.
Suprafaţa checului este crăpată. Cantităţile de zahăr, sare, făină şi/ sau lichid nu
sunt corecte.
Vericaţi ingredientele din reţetă.
Partea de sus şi cele laterale s-au lăsat. Prea mult lichid. Reduceţi cantitatea de lichid.
Ouăle nu au fost bătute sucient de bine. Folosiţi mixerul pentru a bate ouăle.
Partea superioară are cocoloaşe, noduri – nu
este netedă
Lichidul folosit nu este sucient. Adăugaţi mai mult lapte sau mai multă apă.
Prea multă făină pentru prăjituri. Reduceţi cantitatea de făină pentru prăjituri.
Este posibil ca părţile de sus ale checului să nu
aibă toate o formă perfectă – acest lucru nu
afectează gustul.
Asiguraţi prepararea checului în cele mai
bune condiţii cu putinţă.
Checul a scăzut în timpul coacerii. Maşina a fost aşezată în curent sau este posibil
să  fost lovită sau zdruncinată în timpul
creşterii.
Repoziţionaţi checul.
Capacitatea tăvii de chec a fost depăşită. Nu folosiţi mai multe ingrediente decât cele
recomandate.
A fost omisă sarea sau nu a fost adăugată
sucientă.
Folosiţi cantitatea de sare recomandată în
reţetă.
Prea multă făină pentru prăjituri. Măsuraţi cu precizie cantitatea de făină
pentru prăjituri.
Vreme caldă, umedă. Reduceţi cantitatea de lichid.
CULOAREA ŞI GROSIMEA COJII
Problemă Cauză posibilă Soluţie
Coajă neagră /coajă prea groasă. Checul nu a fost scos imediat după coacere. Scoateţi imediat după coacere.
Checul s-a ars. Funcţionare necorespunzătoare a maşinii de
făcut pâine.
Consultaţi secţiunea „Reparaţii şi serviciu
clienţi”.
Coajă prea deschisă la culoare. Checul nu s-a copt sucient de mult timp. Prelungiţi timpul de coacere.
TAVA DE CHEC
Problemă Cauză posibilă Soluţie
Frământătorul nu poate  scos. Frământătorul este blocat din cauza resturilor de
aluat întărite.
Adăugaţi apă în tava de pâine şi lăsaţi
frământătorul să se înmoaie. Apoi s-ar putea
să e nevoie să răsuciţi uşor frământătorul
pentru a-l desface (consultaţi secţiunea de
curăţare).
Checul nu poate  scos din tavă. Lama s-a înţepenit în chec. Purtaţi mănuşi şi rotiţi furca cu mâna pentru a
desprinde lama de chec.
Checul se lipeşte de tavă. Nu aţi folosit sucient ulei pentru prăjituri.
Tava de chec nu poate  ridicată. Baza pentru tava de chec şi cuplajul bazei
inferioare pot  deformate sau un corp străin se
poate aa înăuntrul acestora.
Rotiţi cu grijă tava de chec în stânga şi în
dreapta pentru a o desprinde.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 174 3/4/2011 12:42:34 PM
175
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Remedierea problemelor de funcţionare
PIESELE MECANICE ALE MAŞINII
Problemă Cauză posibilă Soluţie
Maşina de făcut pâine nu funcţionează /
Frământătorul nu se mişcă.
Tava nu este corect amplasată. Vericaţi dacă tava este blocată la locul său.
A fost selectat cronometrul de întârziere. Maşina de făcut pâine nu va porni până când
măsurătoarea inversă ajunge la ora de pornire
a programului.
Ingredientele nu au fost amestecate. Nu aţi pornit maşina de făcut pâine. După programarea panoului de control,
apăsaţi butonul de pornire pentru a porni
maşina de făcut pâine.
Tava nu a fost prinsă corect. Vericaţi dacă tava se aă într-o poziţie
precisă.
Aţi uitat să puneţi frământătorul în tavă sau lama
nu stă ridicată.
Asiguraţi-vă întotdeauna că frământătorul
se aă pe arborele de pe fundul tăvii înainte
de a adăuga ingredientele. De asemenea,
asiguraţi-vă că lama este complet curată.
Observaţi miros de ars în timpul funcţionării. Ingredientele s-au răspândit în interiorul
cuptorului.
Asiguraţi-vă că u împrăştiaţi ingredientele
când le adăugaţi în tavă. Ingredientele se pot
arde pe unitatea de încălzire şi pot produce
fum.
Tava curge. Consultaţi secţiunea „Reparaţii şi serviciu
clienţi”.
Aţi depăşit capacitatea tăvii de pâine. Nu folosiţi cantităţi de ingrediente mai mari
decât cele recomandate în reţetă şi măsuraţi
întotdeauna cu precizie ingredientele.
Maşina a fost scoasă din priză din greşeală sau
alimentarea cu energie s-a întrerupt în timpul
folosirii. Cum pot salva pâinea?
Dacă maşina este în ciclul de frământare, aruncaţi ingredientele şi luaţi-o de la capăt.
Dacă maşina este în ciclul de creştere, scoateţi aluatul din tava de pâine, daţi-i forma necesară şi
aşezaţi-o într-o formă de pâine cu dimensiunile 23 x 12.5cm/9 x 5 in, acoperiţi şi lăsaţi să crească
până când volumul acesteia se dublează. Folosiţi numai setarea 13 pentru coacere sau coaceţi într-
un cuptor convenţional preîncălzit la 200ºC/400ºF/pe gaze la semnul 6 timp de 30-35 minute sau
până când se rumeneşte.
Dacă maşina este în ciclul de coacere, folosiţi numai setarea 13 de coacere sau coaceţi într-un
cuptor convenţional preîncălzit la 200ºC/400ºF/ pe gaze la semnul 6 şi scoateţi grătarul de sus.
Scoateţi cu grijă tava din maşină şi aşezaţi-o pe grătarul de jos al cuptorului. Coaceţi până când se
rumeneşte.
E:01 apare pe aşaj şi maşina nu poate 
pornită.
Compartimentul de coacere este prea erbinte. Scoateţi maşina din priză şi lăsaţi-o să se
răcească timp 30 de minute.
Pe display apare codul de eroare E:00 in timpul
programului nr 15
Compartimentul de coacere este prea rece Porniţi programul nr.13 (Coacere) timp de
3-5 minute pentru a încălzii aparatul şi după
aceea reporniţi programul nr.15
H:HH & E:EE apare pe aşaj şi maşina nu
funcţionează.
Maşina de făcut pâine nu funcţionează
corespunzător. Eroare la senzorul de
temperatură.
Consultaţi secţiunea „Reparaţii şi serviciu
clienţi”.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 175 3/4/2011 12:42:35 PM
176
RO
Reţete
FORMA PAINE
Pâine albă – setare: 1 si 2
Ingrediente 1 kg 750 g 500 g
Apa 360 ml 310 ml 205 ml
Ulei 2 tbsp 1 ½ tbsp 1 tbsp
Sare 2 tsp 1 ½ tsp 1 tsp
Zahar 3 tbsp 2 tbsp 1 ½ tbsp
Lapte praf degresat 2 tbsp 1 ½ tbsp 1 tbsp
Faina alba 4 ½ cups 3 ¼ cups 2 ¼ cups
Drojdie uscată 2 tsp 1 ¾ tsp 1 + 1/3 tsp
Pâine integrală de grâu – setare: 3 si 4
Ingrediente 1 kg 750 g 500 g
Apa 360 ml 310 ml 205 ml
Unt/Margarina 3 tbsp 2 tbsp 1 ½ tbsp
Sare 2 tsp 1 ½ tsp 1 tsp
Zahar brun n 4 tbsp 3 tbsp 2 tbsp
Lapte praf degresat 3 tbsp 2 tbsp 1 ½ tbsp
Faina integrala 4 1/3 cups 3 ¼ cups 2 cups
Drojdie uscată 2 ½ tbp 1 ½ tsp 1 tsp
FRENCH BREAD – setare: 5
Ingrediente 1 kg 750 g 500 g
Apa 330 ml 290 ml 165 ml
Ulei de masline 2 tbsp 1 tbsp 1 tbsp
Sare 1 ½ tsp 1 tsp ¾ tsp
Zahar 2 tbsp 1 ¼ tbsp 1 tbsp
Faina alba 4 cups 3 ¼ cups 2 ¼ cups
Drojdie uscată 2 tsp 1 ½ tsp 1 ¼ tsp
BRIOCHE – setare: 6
Ingrediente 1 kg 750 g 500 g
Apa 310 ml 250 ml 155 ml
Ulei 2 tbsp 1 tbsp 1 tbsp
Sare 2 tsp 1 ½ tsp 1 tsp
Zahar 2 tbsp 2 tbsp 1 tbsp
Lapte praf 2 tbsp 1 ½ tbsp 1 tbsp
Faina alba 4 ¼ cups 3 cups 2 ½ cups
Drojdie uscată activă 3 tsp 1 tsp 1 tsp
SUPER RAPID – setare: 7
Ingrediente 1 kg
Apa 330 ml
Ulei 2 tbsp
Sare 2 tsp
Zahar 2 tbsp
Lapte praf 2 tbsp
Faina alba 4 cups
Drojdie uscată activă 2 tsp
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 176 3/4/2011 12:42:36 PM
177
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
FORMA PAINE
CHEC 500 g – setare: 8
Ingrediente 500 g
Lapte 1 cup
Unt 2 tsp
Oua 2
Zahar ¼ tbsp
Esente ¾ tsp
Faina pentru prajituri ¾ cups
Drojdie ½ tsp
Fără gluten – setare: 9
Ingrediente 1 kg 750 g
Apa 310 ml 250 ml
Ulei 3 tbsp 3 tbsp
Sare 1 ½ tsp 1 ½ tsp
Zahar 3 tbsp 3 tbsp
Oua 3 2
Otet 1 tsp 1 tsp
Mix de faina 450 g 390 g
Gumă xantan 1 tbsp 1 tbsp
Drojdie 1 ½ tsp 1 ½ tsp
Aluat – setare: 10 si 11
Ingrediente
Apa 290 ml
Ulei 2 tbsp
Sare 1 ½ tsp
Zahar 2 tbsp
Lapte praf 1 ½ tbsp
Faina alba 3 ½ cups
Drojdie 1 ½ tsp
GEM – setare: 12
Ingrediente
Apa 2 tbsp
Suc de lamaie 2 tbsp
Zahar 2 tbsp
Gelatina 2 tbsp
Portocale 500 g
EXTRA BAKE BREAD – setare: 13
1 kg 750 g 500 g
Ingrediente 1 kg 750 g 500 g
Apa 310 ml 250 ml 155 ml
Ulei 2 tbsp 2 tbsp 1 tbsp
Sare 2 tsp 1 ½ tsp 1 tsp
Zahar 2 tbsp 2 tbsp 1 tbsp
Lapte praf 2 tbsp 1 ½ tbsp 1 tbsp
Faina 4 ¼ cups 3 cups 2 ½ cups
Drojdie uscată activă 3 tsp 2 tsp 1 tsp
Reţete
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 177 3/4/2011 12:42:37 PM
178
RO
FORMA PRAJITURA
MOELLEUX – setare: 14
Ingrediente
Unt 75 g
Suc de lamaie 100 ml
Zahar 50 g
Ou 1
Faina 190 g
Praf de copt ½ tbsp
Bicarbonat de sodiu ½ tsp
Sare 1 pinch
BUDINCA DE OREZ – setare: 15
Ingrediente
Lapte (grasime 3%) 0.5 l
Orez rotund 90 g
Zahar 60 g
Pastai vanilie ½
PRĂJITUCU CREMĂ – setare: 16
Ingrediente
Lapte 400 ml
Zahar 30 g
Oua 3
Pastai de vanilie
Legenda:
tbsp lingura (forma mare)
tsp lingurita (forma mica)
cups ce
Reţete
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 178 3/4/2011 12:42:39 PM
179
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 179 3/4/2011 12:42:39 PM
180
HU
Kenyér, tészta programkártya
KENYÉRSÜTŐ EDÉNYBEN
Szám Típus Kenyérhéj Mennyiség
(g)
Teljes idő Extrák Melegen-
tartási idő
(perc)
Max késleltetés
(óra)
1 Fehérkenyér Világos 500 2:57 2:37 60 12:00
750 3:00 2:40 60 12:00
1000 3:03 2:43 60 12:00
Közepes 500 3:05 2:45 60 12:00
750 3:10 2:50 60 12:00
1000 3:15 2:55 60 12:00
Sötét 500 3:20 3:00 60 12:00
750 3:25 3:05 60 12:00
1000 3:30 3:10 60 12:00
2 Fehérkenyér
gyors
Világos 500 2:32 2:12 60 12:00
750 2:35 2:15 60 12:00
1000 2:38 2:18 60 12:00
Közepes 500 2:40 2:20 60 12:00
750 2:45 2:25 60 12:00
1000 2:50 2:30 60 12:00
Sötét 500 2:55 2:35 60 12:00
750 3:00 2:40 60 12:00
1000 3:05 2:45 60 12:00
3 Teljes kiőrlésű
fehérkenyér
Világos 500 4:15 3:31 60 12:00
750 4:19 3:35 60 12:00
1000 4:23 3:39 60 12:00
Közepes 500 4:20 3:36 60 12:00
750 4:25 3:41 60 12:00
1000 4:30 3:46 60 12:00
Sötét 500 4:29 3:45 60 12:00
750 4:35 3:51 60 12:00
1000 4:39 3:55 60 12:00
4 Teljes kiőrlésű
fehérkenyér
gyors
Világos 500 2:29 2:10 60 12:00
750 2:33 2:14 60 12:00
1000 2:37 2:18 60 12:00
Közepes 500 2:34 2:15 60 12:00
750 2:39 2:20 60 12:00
1000 2:44 2:25 60 12:00
Sötét 500 2:43 2:24 60 12:00
750 2:49 2:30 60 12:00
1000 2:53 2:34 60 12:00
5 Franciakenyér Világos 500 3:12 2:53 60 12:00
750 3:23 3:04 60 12:00
1000 3:34 3:15 60 12:00
Közepes 500 3:32 3:13 60 12:00
750 3:36 3:17 60 12:00
1000 3:40 3:21 60 12:00
Sötét 500 3:35 3:16 60 12:00
750 3:42 3:23 60 12:00
1000 3:44 3:25 60 12:00
6 Briós Világos 500 3:17 2:57 60 12:00
750 3:19 2:59 60 12:00
1000 3:21 3:02 60 12:00
Közepes 500 3:19 3:05 60 12:00
750 3:22 3:03 60 12:00
1000 3:25 3:05 60 12:00
Sötét 500 3:23 3:03 60 12:00
750 3:26 3:06 60 12:00
1000 3:29 3:09 60 12:00
7 Szuper gyors Közepes 750 0:58 -- 60 --í
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 180 3/4/2011 12:42:40 PM
181
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Kenyér, tészta programkártya
KENYÉRSÜTŐ EDÉNYBEN
Szám Típus Kenyérhéj Mennyiség
(g)
Teljes idő Extrák Melegen-
tartási idő
(perc)
Max
késleltetés
(óra)
8 Sütemény 500 1:22 -- 22 12:00
9 Gluténmentes Közepes 750 2:54 2:37 60 12:00
1000 2:59 2:42 60 12:00
10 Tészta - - 1:30 1:14 -- 12:00
11 Házi kenyértészta - - 5:15 4:39 - 12:00
12 Lekváros - - 1:25 -- 20 12:00
13 Extra sütés - - 10:90 - 60 --
SZTASÜTŐ EDÉNYBEN
14 Moelleux
(desszert)
- 270 1:28 -- 22 --
15 Rizspudding - 270 -- -- 22 --
16 Öntet - 270 -- - 88 --
Megjegyzések 1. Egy hangjelzés lesz hallható, ha a recept szerint további összetevőket kell a tésztához adni.
2. Az extra sütés alapbeállítási ideje 10 perc, a max. késleltetési idő pedig 90 perc (1:30).
3. A kenyérsütő edényes programoknál (10 és 11) a készülék automatikusan a melegen-tartó funkcióba
lép a sütési ciklus végén. Ebben az üzemmódban 1 órát marad, vagy ameddig ki nem kapcsolja a
készüléket.
PROGRAMÁLLAPOT KIJELZÉSEK
Szimbólum Megnevezés Magyarázat
Előmelegítés Csak teljes kiőrlésű, teljes kiőrlésű gyors és gluténmentes beállításokhoz használja, hogy a
dagasztás előtt melegen legyenek tartva az összetevők.
Dagasztás szimbólum Az első, vagy második dagasztási fázist jelzi ki. Egy hangjelzés szólal meg, ha további
összetevőket kell manuálisan hozzáadni.
Növekedés szimbólum Jelzi, ha a dagasztás az első, a második, vagy a harmadik növekedési ciklus egyikében van.
Sütési szimbólum Jelzi, hogy a töltet a végső sütési ciklusban van.
Melegen-tartó üzemmód A sütési ciklus végén automatikusan indul el. A melegen-tartó funkció egy órát tart, vagy
ameddig ki nem kapcsolja a készüléket.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 181 3/4/2011 12:42:46 PM
182
HU
Üzemzavarok
KENYÉRSÜTŐ EDÉNY
TÖLTET MÉRET ÉS FORMA
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A kenyér nem emelkedik fel A teljes kiőrlésű kenyerek alacsonyabbak lesznek,
mint a fehérkenyerek a teljes kiőrlésű lisztben lévő
kevesebb glutén protein miatt.
Normál állapot, amire nincs megoldás.
Nem elég a folyadék. Növelje a folyadék mennyiségét 15 ml-lel / 3
kávéskanállal.
Kihagyta a cukrot, vagy nem elegendő
mennyiséget használt.
Vegye gyelembe a receptben megadott mennyiséget.
Nem megfelelő típusú lisztet használt. Lehet, hogy nomlisztet használt a magasabb glutén
tartalmú kenyérliszt helyett. Ne használjon minden célra
alkalmas lisztet.
Nem megfelelő típusú élesztőt használt. A legjobb eredmény eléréséhez könnyen elegyedő gyors
hatású élesztőt használjon.
Nem megfelelő mennyiségű élesztőt használt, vagy
túl öreg volt az élesztő.
Mérje ki a szükséges élesztő mennyiségét és gyelje a
csomagoláson feltüntetett eltarthatósági időt.
Gyors kenyérsütést választott. Ez a program eredményezhet kisebb kenyeret, ami
normális.
Az élesztő és a cukor még a dagasztási ciklus előtt
érintkezésbe került egymással.
Ügyeljen arra, hogy külön legyenek, amikor a
sütőedénybe teszi őket.
Lapos a kenyér, nem emelkedik fel Kihagyta az élesztőt, vagy az túl öreg volt. Keverje össze a hozzávalókat és ellenőrizze az
eltarthatósági időt.
Túl forró a folyadék Vegye gyelembe a receptben megadott folyadék
hőmérsékletet.
Túl sok sót adagolt. A megadott mennyiségű sót használja.
Késleltetett indítás alkalmazása esetén az élesztő
átnedvesedhet még a kenyérsütési folyamat
megkezdése előtt.
A száraz összetevőket a sütőedény sarkaiba helyezze.
Védje az élesztőt a folyadéktól úgy, hogy a száraz
összetevők közepébe helyezi.
Felül felpuad és gombaszerű a
kinézete
Túl sok élesztőt használt. Csökkentse ¼ evőkanállal az élesztő mennyiségét.
Túl sok cukrot használt. Csökkentse 1 kávéskanállal a cukor mennyiségét.
Túl sok lisztet használt. Csökkentse 6-9 kávéskanállal a liszt mennyiségét.
Nem elég sót használt. Vegye gyelembe a receptben megadott mennyiséget.
Meleg, nedves az időjárás. Csökkentse a folyadék mennyiségét 15 ml-lel / 3
kávéskanállal, az élesztőt pedig ¼ kávéskanállal.
A kenyér teteje és oldala beomlik Túl sok folyadékot használt. Legközelebb csökkentse a folyadék mennyiségét 15
ml-lel / 3 kávéskanállal, vagy adjon hozzá egy kicsivel
jobb lisztet.
Túl sok élesztőt használt. Vegye gyelembe a receptben megadott mennyiséget,
vagy legközelebb válasszon egy gyorsabb ciklust.
A magas páratartalom és a meleg időjárás
okozhatja azt, hogy dagasztáskor a tészta túl
gyorsan megemelkedik.
Hűtse le a folyadékot, vagy a tejet közvetlenül a hűtőből
kivéve adja hozzá.
Csomós a kenyér teteje, nem sima Nem elég a folyadék. Növelje a folyadék mennyiségét 15 ml-lel / 3
kávéskanállal.
Túl sok lisztet használt. Mérje ki a megfelelő mennyiséget.
A kenyerek teteje nem mindig tökéletesen sima, de
ez nincs kihatással a kenyér csodálatos ízére.
Ügyeljen arra, hogy a kelesztés mindig a legjobb
körülmények között történjen.
Összeesik a kenyér a sütés alatt A készüléket olyan helyre tette, ahol huzat van,
vagy ütődik, vagy rázkódik az emelkedés alatt.
Helyezze át a kenyérsütőt.
Túllépi a kenyérsütő edény kapacitását. Ne használjon nagyobb mennyiséget az ajánlottnál
(max. 1 kg).
Nem elegendő a használt só mennyisége, vagy
kihagyta.
Vegye gyelembe a receptben megadott mennyiséget.
Túl sok élesztőt használt. Mérje ki pontosan a mennyiséget.
Meleg, nedves az időjárás. Csökkentse a folyadék mennyiségét 15 ml-lel / 3
kávéskanállal, az élesztőt pedig ¼ kávéskanállal.
A cipő egyenetlen, vagy alacsonyabb
az egyik vége.
Túl szárazon történt a dagasztás és a tészta nem
tudott megemelkedni a sütőedényben.
Növelje a folyadék mennyiségét 15 ml-lel / 3
kávéskanállal.
Az összecsukható kés nem áll fel a
dagasztáskor.
Nem megfelelő volt a kés tisztítása. Tisztítsa meg a kést a vonatkozó fejezet előírása szerint.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 182 3/4/2011 12:42:47 PM
183
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Üzemzavarok
KENYÉRSÜTŐ EDÉNY
KENYÉR SZERKEZET
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Erősen tömör a szerkezete Túl sok lisztet használt. Mérje ki pontosan.
Nem használt elég élesztőt. Mérje ki pontosan.
Nem használt elég sót. Mérje ki pontosan.
Nyitott, folyós, lyukacsos szerkezet Kihagyta a sót. Vegye gyelembe a receptben megadott
mennyiséget.
Túl sok élesztőt használt. Mérje ki pontosan.
Túl sok folyadékot használt. Csökkentse a folyadék mennyiségét 15 ml-lel
/ 3 kávéskanállal.
Nyers a kenyér közepe, nem sült át Túl sok folyadékot használt. Csökkentse a folyadék mennyiségét 15 ml-lel
/ 3 kávéskanállal.
A működés alatt áramszünet volt. Ha az áramszünet 8 percnél tovább tart, akkor
el kell távolítani a sütőedényből a sületlen
töltetet és friss hozzávalókkal új programot
kell elindítani.
Túl nagyok voltak a mennyiségek és a készülék
nem boldogult vele.
Csökkentse a mennyiséget a maximálisan
megengedett mennyiségre.
A kenyér nem jól szeletelhető, ragad Nem megfelelő kést használ. Használjon jó kést.
Forrón végzi a szeletelést. Hagyja kihűlni a kenyeret egy rácson és várjon
legalább 30 percet a szeletelés előtt.
KENYÉRHÉJ SZÍNE ÉS VASTAGSÁGA
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Sötét a kenyérhéj színe, vagy túl vastag Sötét kenyérhéj színbeállítást használt. Legközelebb használjon közepes, vagy
világos beállítást.
Megégett a kenyér Hibás a készülék. Forduljon a szervizhez.
Túl világos a kenyér héja Nem volt elég hosszú a sütési idő. Növelje a sütési időt.
Nem tejpor, vagy friss tej van a receptben. Adjon hozzá 15 ml / 3 kávéskanál lefölözött
tejport, vagy a tej felét vízzel helyettesítse,
hogy serkentse a barnulást.
TŐEDÉNY PROBLÉMÁK
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Nem távolítható el a dagasztókés Dagasztási maradványok száradtak rá a késre. Tegyen egy kis vizet a sütőedénybe és hagyja
felázni a kést. Utána kissé meg kell csavarni,
hogy eltávolítható legyen. Lásd a tisztításra
vonatkozó részt.
Kenyér ragad a sütőedényhez, nehéz
megmozdítani
Hosszú használat után előfordulhat. Törölje át a sütőedény belsejét növényi olajjal.
Forduljon a szervizhez.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 183 3/4/2011 12:42:49 PM
184
HU
Üzemzavarok
TÉSZTASÜTŐ EDÉNY
TÖLTET MÉRET ÉS FORMA
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A sütemény nem emelkedik fel A tojásokat nem keverte össze a nyúlós
anyagokkal.
Gondoskodjon a megfelelő összekeverésről.
Kihagyta a cukrot, vagy nem megfelelő
mennyiséget használt.
Vegye gyelembe a receptekben megadott
mennyiséget.
Nem megfelelő típusú lisztet használt. Ne használjon minden célra alkalmas lisztet.
Lapos a tészta és nem emelkedik meg A tojásokat nem megfelelően keverte össze a
többi anyaggal.
Gondoskodjon a megfelelő összekeverésről.
Nem a szabványos receptet használta. Használjon szabványos receptet.
Repedezett a sütemény felülete Nem megfelelő a cukor, a só, a liszt és/vagy a
folyadék mennyisége.
Ellenőrizze a receptben az összetevőket.
A tészta teteje és oldala beomlik Túl sok folyadékot használt. Legközelebb csökkentse a folyadék
mennyiségét.
A tojásokat nem megfelelően keverte össze a
többi anyaggal.
Gondoskodjon a megfelelő összekeverésről.
Csomós a kenyér teteje, nem sima Túl sok folyadékot használt. Csökkentse a mennyiséget.
A tojásokat nem megfelelően keverte össze a
többi anyaggal.
Gondoskodjon a megfelelő összekeverésről.
A sütemények teteje nem mindig tökéletesen
sima, de ez nincs kihatással annak csodálatos
ízére.
Ügyeljen arra, hogy a sütemény készítése
mindig a legjobb körülmények között
történjen.
Összeesik a tészta a sütés alatt A készüléket olyan helyre tette, ahol huzat van,
vagy ütődik, vagy rázkódik az emelkedés alatt.
Helyezze át a kenyérsütőt.
Túllépi a kenyérsütő edény kapacitását. Ne használjon nagyobb mennyiséget az
ajánlottnál (max. 1 kg).
Nem elegendő a használt só mennyisége, vagy
kihagyta.
Vegye gyelembe a receptben megadott
mennyiséget.
Túl sok lisztet használt. Mérje ki pontosan a mennyiséget.
Meleg, nedves az időjárás. Csökkentse a folyadék mennyiségét.
A HÉJ SZÍNE ÉS VASTAGSÁGA
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Sötét a héj színe, vagy túl vastag Nem távolította el a süteményt azonnal a sütés
után.
Legközelebb azonnal távolítsa el a sütés után.
Megégett a tészta Hibás a készülék. Forduljon a szervizhez.
Túl világos a héj Nem volt elég hosszú a sütési idő. Növelje a sütési időt.
Nem tejpor, vagy friss tej van a receptben. Adjon hozzá 15 ml / 3 kávéskanál lefölözött
tejport, vagy a tej felét vízzel helyettesítse,
hogy serkentse a barnulást.
SÜTŐEDÉNY PROBLÉMÁK
Probléma Lehetséges ok Megoldás
Nem távolítható el a dagasztókés Dagasztási maradványok száradtak rá a késre. Tegyen egy kis vizet a sütőedénybe és hagyja
felázni a kést. Utána kissé meg kell csavarni,
hogy eltávolítható legyen. Lásd a tisztításra
vonatkozó részt.
A sütemény nem borítható ki A kés beleragadt a tésztába. Húzzon a kezére kesztyűt és forgassa el a villát
kézzel, hogy leválassza a kést a süteményről.
A sütemény hozzáragadt a sütőedényhez. Nem megfelelően olajozta ki az edényt.
A sütőedény nem emelhető fel A sütőedény alapzata és a tengelykapcsoló
deformálódhatott, vagy idegen anyag került
közé.
Óvatosan forgassa el a sütőedényt balra és
jobbra, hogy kilazítsa.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 184 3/4/2011 12:42:50 PM
185
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Üzemzavarok
KÉSZÜLÉK PROBLÉMÁK
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A készülék nem működik a dagasztó nem
mozog
Nem megfelelően tette be a sütőedényt. Ellenőrizze, hogy a sütőedény megfelelően
legyen a helyén.
Késleltetett indítást választott. A készülék nem indul el, amíg a
visszaszámlálás nem éri el a program indulási
idejét.
Nem megfelelően rakta össze a készüléket Nem indította el a készüléket. A kezelőpanel beprogramozása után
nyomja meg a start gombot a készülék
bekapcsolásához.
Nem megfelelően tette be a sütőedényt. Ellenőrizze a sütőedény pozícióját.
Elfelejtette betenni a dagasztókést a
sütőedénybe, vagy a kés nem állt fel.
Ügyeljen arra, hogy a dagasztókés mindig a
készülék alján lévő tengelyen legyen, mielőtt
beadagolja a sütéshez való anyagokat.
Ügyeljen mindig a kés tisztaságára is.
Sütéskor égett szag érezhető Valamelyik anyag kispriccelt a sütő belsejébe. Ügyeljen arra, hogy az összetevők
sütőedénybe helyezésekor ne jusson
semmilyen anyag a sütőtérbe, mert az
ráéghet a fűtőbetétre és füstöt okozhat.
Szivárog a sütőedény. Forduljon a szervizhez.
Túllépte a sütőedény kapacitását. Ne használjon nagyobb mennyiséget, mint
a receptben megadott. Minden összetevőt
pontosan mérjen ki.
Véletlenül kihúzta a csatlakozó dugót, vagy
áramszünet volt. Hogyan menthetem meg a
kenyeret?
Ha a készülék dagasztási ciklusban volt, akkor dobja kis az anyagot és kezdje az egészet újra.
Ha a készülék emelkedési ciklusban van, akkor távolítsa el a dagasztót a sütőedényből és tegye
egy 23x12.5/9x5-ös tepsibe és hagyja, hogy a duplájára megemelkedjen a tészta. Tegye utána a
tésztát 200oC-ra (13-as beállítás) felfűtött sütőbe és 30-35 percig süsse aranybarnára.
Ha a készülék sütési ciklusban van, akkor a sütést hagyományos készülékben folytassa 200oC-
ra (13-as beállítás) felfűtött sütőben (gázsütőnél 6-os beállításba), eltávolítva a felső rácsot. A
sütőedényt óvatosan távolítsa el a készülékből és helyezze az alsó sütőrácsra. Süsse aranybarnára.
E:01 jelenik meg a kijelzőn és a készülék nem
bekapcsolható
Túl forró a sütőtér. Húzza ki a csatlakozó dugót és hagyja a
készüléket 30 percig lehűlni.
E:00 hibakód jelenik meg a kijelzőn a 15-ös
program alatt
A sütőrekesz túl hideg. Porniţi programul nr.13 (Coacere) timp de
3-5 minute pentru a încălzii aparatul şi după
aceea reporniţi programul nr.15
Indítsa el a 13-as (sütés) programot 3-5 percre,
hogy a készülék felmelegedjen, majd indítsa újra
a 15-ös programot!
Consultaţi secţiunea „Reparaţii şi serviciu
clienţi”.
H:HH & E:EE jelenik meg a kijelzőben és a
készülék nem működik
Hibás a készülék. Hőfokérzékelő hiba. Forduljon a szervizhez.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 185 3/4/2011 12:42:50 PM
186
HU
Receptek (hozzáadandó összetevők az alábbiakban)
KENYÉRSÜTŐ EDÉNY
FEHÉRKENYÉR – 1-es és 2-es beállítás
Hozzávalók 1 kg 750 g 500 g
Víz 360 ml 310 ml 205 ml
Olaj 2 evőkanál 1 ½ evőkanál 1 evőkanál
2 kávéskanál 1 ½ kávéskanál 1 kávéskanál
Cukor 3 evőkanál 2 evőkanál 1 ½ evőkanál
Sovány tejpor 2 evőkanál 1 ½ evőkanál 1 evőkanál
Fehérkenyér liszt 4 ½ csésze 3 ¼ csésze 2 ¼ csésze
Szárított élesztő 2 kávéskanál 1 ¾ kávéskanál 1+1/3 kávéskanál
TELJES KIŐRLÉSŰ FEHÉRKENYÉR – 3-as és 4-es beállítás
Hozzávalók 1 kg 750 g 500 g
Víz 360 ml 310 ml 205 ml
Vaj / margarin 3 evőkanál 2 evőkanál 1 evőkanál
2 kávéskanál 1 ½ kávéskanál 1 kávéskanál
Finomított barnacukor 4 evőkanál 3 evőkanál 2 evőkanál
Sovány tejpor 3 evőkanál 2 evőkanál 1 ½ evőkanál
Teljes kiőrlésű kenyérliszt 4 1/3 csésze 3 ¼ csésze 2 csésze
Szárított élesztő 2 kávéskanál 1 kávéskanál 1 kávéskanál
FRANCIAKENYÉR – 5-ös beállítás
Hozzávalók 1 kg 750 g 500 g
Víz 330 ml 290 ml 165 ml
Oliva olaj 2 evőkanál 1 evőkanál 1 evőkanál
1 ½ kávéskanál 1 kávéskanál ¾ kávéskanál
Cukor 2 evőkanál 1 ¼ evőkanál ¾ evőkanál
Fehérkenyér liszt 4 csésze 3 ¼ csésze 2 ¼ csésze
Szárított élesztő 2 kávéskanál 1 ½ kávéskanál 1 ¼ kávéskanál
BRIÓS (KALÁCS) – 6-os beállítás
Hozzávalók 1 kg 750 g 500 g
Víz 310 ml 250 ml 155 ml
Olaj 2 evőkanál 1 evőkanál 1 evőkanál
2 kávéskanál 1 ½ kávéskanál 1 kávéskanál
tejpor 2 evőkanál 1 ½ evőkanál 1 evőkanál
Kenyérliszt 4 ¼ csésze 3 csésze 2 ½ csésze
Szárított élesztő 3 kávéskanál 1 kávéskanál 1 kávéskanál
SZUPER GYORS – 7-es beállítás
Hozzávalók 1 kg
Víz 330 ml
Olaj 2 evőkanál
2 kávéskanál
Tejpor 2 evőkanál
Kenyérliszt 4 csésze
Szárított élesztő 2 kávéskanál
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 186 3/4/2011 12:42:51 PM
187
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
KENYÉRSÜTŐ EDÉNY
SÜTEMÉNY – 8-as beállítás
Hozzávalók 500 g
Tej 1 csésze
Vaj 2 evőkanál
Tojás 2
Cukor ¼ evőkanál
Eszencia ¾ kávéskanál
Sütemény liszt ¾ csésze
Sütőélesztő ½ kávéskanál
GLUTÉNMENTES – 9-es beállítás
Hozzávalók 1 kg 750 g
Víz 310 ml 250 ml
Olaj 3 evőkanál 3 evőkanál
1 ½ kávéskanál 1 ½ kávéskanál
Cukor 3 evőkanál 3 evőkanál
Tojás 3 2
Ecet 1 kávéskanál 1 kávéskanál
Kevert liszt 450 g 390 g
Xantángumi 1 evőkanál 1 evőkanál
Szárított élesztő 1 ½ kávéskanál 1 ½ kávéskanál
TÉSZTA – 10-es és 11-es beállítás
Hozzávalók
Víz 290 ml
Olaj 2 evőkanál
1 ½ kávéskanál
Cukor 2 evőkanál
Tejpor 1 ½ evőkanál
Finomliszt 3 ½ csésze
Szárított élesztő 1 ½ kávéskanál
LEKVÁROS – 12-es beállítás
Hozzávalók
Víz 2 evőkanál
Citromlé 2 evőkanál
Lekvár 2 evőkanál
Cukor 2 evőkanál
Narancs 500 g
EXTRA SÜTÉSŰ KENYÉR – 13-as beállítás
Hozzávalók 1 kg 750 g 500 g
Víz 310 ml 250 ml 155 ml
Olaj 2 evőkanál 2 evőkanál 1 evőkanál
2 kávéskanál 1 ½ kávéskanál 1 kávéskanál
Cukor 2 evőkanál 2 evőkanál 1 evőkanál
Tejpor 2 evőkanál 1 ½ evőkanál 1 evőkanál
Kenyérliszt 4 ¼ csésze 3 csésze 2 ½ csésze
Szárított élesztő 3 kávéskanál 1 kávéskanál 1 kávéskanál
Drojdie uscată activă 3 tsp 2 tsp 1 tsp
Receptek (hozzáadandó összetevők az alábbiakban)
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 187 3/4/2011 12:42:53 PM
188
HU
TÉSZTASÜTŐ EDÉNY
MOELLEUX – 14-es beállítás
Hozzávalók
Vaj 75 g
Citromlé 100 ml
Tojás 1
Cukor 50 g
Liszt 190 g
Sütőpor ½ evőkanál
Szódabikarbóna ½ kávéskanál
1 csipet
RIZSPUDDING  15ÖS BEÁLLÍTÁS
Hozzávalók
Tej (3%-os) 0,5 liter
Kerekszemű rizs 90 g
Cukor 60 g
Vanília ½
ÖNTET  16OS BEÁLLÍTÁS
Hozzávalók
Tej 400 ml
Cukor 30 g
Tojás 3
Vanília
Receptek (hozzáadandó összetevők az alábbiakban)
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 188 3/4/2011 12:42:54 PM
189
GB
f
I
E
P
S
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 189 3/4/2011 12:42:54 PM
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 190 3/4/2011 12:42:54 PM
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 191 3/4/2011 12:42:54 PM
3484E EBM8000 02021209
Electrolux Floor Care & Small Appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at www.electrolux.com
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 192 3/4/2011 12:42:54 PM

Documenttranscriptie

BREAD MAKER FRESH BREAD PATISSIER MODEL EBM8000 EN • FR • IT • ES • PT • SV • NL • FI • NO • RU • SK • CS • HR • PL • RO • HU ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 1 3/4/2011 12:34:47 PM GB Instruction book................3–11 FI Bread/dough programme chart, Troubleshooting, Recipes........12–20 Before using the machine for the first time, please read the safety advice on page 4 carefully. F Manuel d'utilisation.........3–11 Tableau des programmes de préparation des pains / pâtes, Gestion des pannes, Recettes..................21–29 Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, veuillez lire attentivement les consignes de sécurité en page 4. I N RU SK P Folleto de instrucciones.3–11 S NL CZ Manual de instrucţiuni de folosire în limba română........................... 141–149 Schemă program pâine/aluat, Remedierea problemelor de funcţionare, Reţete................. 170–178 Înainte de a utiliza maşina pentru prima oară, vă rugăm să citiţi cu atenţie recomandările pentru utilizarea în siguranţă de la pagina 143. HU Használati útmutató ..................... 141–149 Kenyér, tészta programkártya, Üzemzavarok, Reţete............ 180–188 A gép használata előtt először, kérjük, olvassa el a biztonsági tanácsot, a 143 oldalon alaposan. Návod na používanie..95–103 Návod k použití............95–103 Tabulka programů, Řešení potíží', Recepty......................................... 131–139 Před prvním použitím domácí pekárny si pečlivě přečtěte bezpečnostní pokyny na straně 97. HR Knjižica s uputama.. 141–149 Tablica programa za kruh/tijesto, Rješavanje problema, Recepti . ........................................ 150–158 Prije prve upotrebe pažljivo pročitajte sigurnosne savjete na 142. stranici. Bruksanvisning.................49–57 Programschema för bröd/deg, Felsökning, Recept.......................67–75 Läs säkerhetsanvisningarna på sidan 50 noga innan du använder maskinen för första gången. RO Tabuľka programov prípravy chleba/cesta, Odstraňovanie porúch, Recepty......................................... 122–130 Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte bezpečnostné informácie na strane 97. Manual de instruções.. 49–57 Tabela de programas para pão/ massa, Resolução de problemas, Receitas...............................................58–66 Antes de utilizar o máquina de fazer pão pela primeira vez, leia com atenção o aviso de segurança na página 50. Инструкция....................95–103 Таблица программ хлеб-тесто, Устранение неполадок, Рецепты ...................................... 113–121 Перед первым применением устройства внимательно прочтите раздел о мерах предосторожности на странице 96. Libretto di istruzioni........3–11 Tabla del programa de pan/masa, Solución de problemas, Recetas................................................39–47 Antes de utilizar la máquina por primera vez, lea detenidamente las recomendaciones de seguridad de la página 5. Bruksanvisning..............95–103 Programmeringstabell for brød/deig, Feilsøking, Oppskrifter.................................. 104–112 Før du bruker maskinen for første gang, ber vi deg lese sikkerhetsrådene på side 96 nøye. Tabella dei programmi per pane/ pasta, Ricerca ed eliminazione dei guasti, Ricette..................................30–38 Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza a pagina 5. E Käyttöohjeet......................49–57 Leipä- ja taikinaohjelmat, Vianetsintä, Reseptit....................85–93 Ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran, lue sivun 51 turvallisuusohjeet huolellisesti. PL Gebruiksaanwijzing......49–57 Programmaoverzicht voor brood/ deeg, Problemen oplossen, Recepten ..........................................76–84 Lees voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt het veiligheidsadvies op pagina 51 zorgvuldig door. ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 2 Instrukcja obsługi..... 141–149 Tabela programów do pieczenia chleba/przygotowywania ciasta, Rozwiązywanie podstawowych problemów, Przepisy............ 160–168 Przed pierwszym użyciem urządzenia, prosimy dokładnie przeczytać instrukcje dotyczące bezpieczeństwa zamieszczone na stronie 142. 3/4/2011 12:34:47 PM B A K C G D N GB O f L M P S Q F R I E J E P F S G NL FI T N RU U SK CZ E H HR I PL RO GB F I E HU Components Éléments Componenti Componentes A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. A. B. C. D. E. F. G. H. I. Lid handle Viewing window Heating element Bread pan Cake pan Kneader Drive shaft Measuring cup Dual measuring spoon Control panel LCD display Programme status indicators M. Crust colour indicators N. Loaf size indicators O. Pan indicators P. Delayed Start buttons Q. Loaf size button R. Menu button S. Crust colour button T. Start/Stop button U. Programme list Poignée du couvercle Hublot de contrôle Élément chauffant Moule à pain Moule à gâteau Pale auto-rabattable Axe d'entraînement Récipient gradué Double cuillère doseur Panneau de commande Écran LCD Indicateurs de l'avancée du programme M. Indicateurs du brunissement de la croûte N. Indicateurs du poids du pain O. Indicateur de présence du moule P. Boutons de départ différé Q. Sélection du poids du pain R. Bouton de sélection du menu S. Sélection du niveau de brunissement de la croûte T. Bouton marche/arrêt U. Liste des programmes Impugnatura del coperchio Finestra di controllo Elemento riscaldante Stampo per pane Stampo per dolci Impastatrice Albero motore Bicchierino graduato Misurino doppio Pannello di controllo Display LCD Indicatori di stato del programma M. Indicatori del colore della crosta N. Indicatori delle dimensioni del prodotto da forno O. Indicatori degli stampi P. Pulsanti del ritardo di avvio Q. Pulsante delle dimensioni del prodotto da forno R. Pulsante Menu S. Pulsante del colore della crosta T. Pulsante di avvio/arresto U. Elenco dei programmi Asa de la tapa Ventana de visualización Elemento calentador Molde para pan Molde para tartas Amasadora Eje de transmisión Taza de medición Cucharilla de medición doble J. Panel de control K. Pantalla LCD L. Indicadores de estado del programa M. Indicadores de color de la corteza N. Indicadores de tamaño del pan O. Indicadores del molde P. Botones de inicio aplazado Q. Botón de tamaño del pan R. Botón de menú S. Botón de color de la corteza T. Botón de marcha/parada U. Lista de programas 3 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 3 3/4/2011 12:34:48 PM Safety advice / Consignes de sécurité GB F Read the following instruction carefully before using machine for the first time. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. • The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specifications on the rating plate! • Never use or pick up the appliance if – the supply cord is damaged, – the housing is damaged.” • The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an extension cable suitable for 10 A can be used. • If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid hazard. • Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, il est impératif de lire attentivement les instructions suivantes. • Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l'expérience nécessaires, à moins qu'elles n'aient été formées ou encadrées pour l'utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. • Les enfants doivent être surveillés, pour éviter qu'ils ne jouent avec cet appareil. • L'appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d'alimentation indiquées sur la plaque signalétique. • Ne jamais utiliser ou prendre l'appareil si – le cordon d'alimentation est endommagé, – le boîtier est endommagé. • • • • • • • • • • • • • • Always place the appliance on a flat, level surface. The mains plug must be withdrawn each time after use, before cleaning and maintenance. The appliance and accessories become hot during operation. Use only designated handles and knobs. Always use oven gloves to remove the hot bread pan. Allow to cool down before cleaning or storage. The mains cable must not come into contact with any hot parts of the appliance. Never obstruct the air vents and ensure adequate ventilation around the appliance during operation. Failing to do so could damage the appliance and result in hazard. Never touch any moving parts with your hand or any tools while the appliance is plugged in. Do not immerse the appliance in water or any other liquid. Do not exceed the maximum capacity stated in the example recipes for the respective baking pans, as this could damage the appliance and result in hazard. • This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use. L'appareil doit être raccordé à la terre. Si nécessaire, il est possible d'utiliser une rallonge compatible 10 A. Si l'appareil ou le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l'un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée, afin d'éviter tout danger. Toujours placer l'appareil sur une surface plane et horizontale. Débrancher l'appareil avant de le nettoyer ou de procéder à son entretien. Pendant le fonctionnement, l'appareil et les accessoires sont chauds. Utiliser exclusivement les poignées et les boutons indiqués. Toujours utiliser des maniques pour retirer le moule à pain chaud. Laisser l'appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger. Le cordon d'alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties chaudes de l'appareil. Ne pas faire obstruction aux grilles d'aération et s'assurer que l'appareil dispose d'une ventilation suffisante lorsqu'il fonctionne. Le non-respect de cette consigne peut endommager l'appareil et entraîner un danger. • Ne jamais toucher les pièces mobiles à mains nues ou à l'aide d'un outil lorsque l'appareil est branché. Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ni dans aucun autre liquide. Ne pas dépasser la capacité maximale indiquée dans les exemples de recettes des différents moules ; cela pourrait endommager l'appareil et entraîner un danger. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d'une utilisation incorrecte de l'appareil. • • • 4 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 4 3/4/2011 12:34:48 PM I E Norme di sicurezza / Consejo de seguridad I Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere attentamente le seguenti istruzioni. • L'apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone, compresi i bambini, con ridotte capacità fisiche, mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull'utilizzo dell'apparecchio. • Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l'apparecchio. • Collegare l'apparecchio solo a una fonte di alimentazione con tensione e frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle caratteristiche. • Non utilizzare l'apparecchio se: - il cavo di alimentazione è danneggiato, - il rivestimento esterno è danneggiato. • L'apparecchio deve essere collegato solo a una presa con messa a terra. Se necessario, è possibile utilizzare una prolunga adatta per 10/A. • In caso di danneggiamento dell'apparecchio o del cavo di alimentazione, ottenerne la • • • • • • sostituzione rivolgendosi al produttore, a un suo agente dell'assistenza o a una persona egualmente qualificata, in modo da evitare rischi. Posizionare sempre l'apparecchio su una superficie piana e regolare. Dopo ogni uso, scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica prima di effettuare operazioni di pulizia e manutenzione. L'apparecchio e gli accessori possono surriscaldarsi durante il funzionamento. Utilizzare solo le maniglie e le manopole designate. Indossare sempre i guanti da forno per rimuovere lo stampo caldo. Lasciar raffreddare l'apparecchio prima di pulirlo o riporlo. Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con le parti calde dell'apparecchio. Evitare di ostruire le prese d'aria e assicurare una ventilazione adeguata attorno all'apparecchio durante il funzionamento. Il mancato rispetto di tali misure può causare danni all'apparecchio e risultare pericoloso. Non toccare le parti in movimento con le mani o con utensili • • • quando l'apparecchio è collegato all'alimentazione. Non immergere l'apparecchio in acqua o in altri liquidi. Non superare la capacità massima indicata nelle ricette esemplificative dei rispettivi stampi di cottura poiché ciò potrebbe causare danni all'apparecchio e risultare pericoloso. Questo apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati dall'uso improprio o errato. GB f I E P S NL FI N RU SK CZ HR PL RO HU E Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes de utilizar la máquina por primera vez. • Este electrodoméstico no está indicado para que lo utilicen personas (incluidos niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no cuenten con experiencia o conocimientos, a menos que lo hagan bajo supervisión o según las instrucciones de una persona responsable de su seguridad. • Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico. • Este electrodoméstico debe conectarse exclusivamente a una fuente de alimentación eléctrica cuya tensión y frecuencia se ajusten a las especificaciones de la placa de características. • Nunca utilice ni manipule el electrodoméstico si – el cable de alimentación está dañado – la carcasa está dañada • El electrodoméstico solamente deberá conectarse a una toma de alimentación eléctrica puesta a tierra. De ser necesario, puede utilizarse un cable de extensión compatible para 10 A. • • • • • • Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por personal debidamente cualificado, para evitar cualquier peligro. Coloque siempre el electrodoméstico sobre una superficie plana y nivelada. Debe desconectar el enchufe del aparato de la red eléctrica después de cada uso, así como antes de limpiarlo y realizar el mantenimiento. Este electrodoméstico y sus accesorios se calientan durante el funcionamiento. Utilice solamente las asas y mandos especificados. Póngase siempre guantes para horno cuando retire el molde para pan caliente. Espere a que se enfríe antes de limpiarlo o guardarlo. El cable de alimentación eléctrica no debe entrar en contacto con piezas calientes del electrodoméstico. No obstruya nunca los conductos de ventilación y asegúrese de que haya una ventilación adecuada en torno al electrodoméstico durante el funcionamiento, ya que esto puede • • • • provocar daños en el aparato y resultar peligroso. Nunca toque las piezas móviles con la mano ni con ninguna herramienta mientras esté enchufada la máquina. No sumerja el electrodoméstico en agua u otro líquido. No supere la capacidad máxima indicada en las recetas de ejemplo de los correspondientes moldes para horno, ya que esto puede provocar daños en el aparato y resultar peligroso. Este electrodoméstico está previsto exclusivamente para uso doméstico. El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños que pudiesen producirse como consecuencia de su uso inadecuado o incorrecto. 5 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 5 3/4/2011 12:34:48 PM Getting started / Première utilisation Operazioni preliminari / Introducción GB f I E 1. Before first use. Remove all packaging and labels. Mounting of the lid: hold lid with upper part of hinge in a vertical position. Slide down into slots on the lower part of the hinge. Lift out bread or cake pan, clean and dry. Put kneader into place. 2. Measure of ingredients (it is important to follow the given order of ingredients in the recipe, see page 18–20). For best result, make sure to use accurate amounts of ingredients given in the recipes. Add all ingredients into bread or cake pan according to selected programme. 3. a. Put the bread pan into place in baking compartment, push down until locked in position. Close lid. b. Put the cake pan into place in baking compartment and close lid. During startup, the cake pan will automatically be fixed. 1. Avant la première utilisation. Retirez tous les emballages et les étiquettes. Montage du couvercle : tenez le couvercle de façon à ce que la partie supérieure de la charnière soit à la verticale. Faites-la glisser dans les encoches de la partie inférieure de la charnière. Retirez le moule à pain ou à gâteau, nettoyez-le et séchez-le. Installez la pale auto-rabattable dans le moule. 2. Mesure des ingrédients (il est important de respecter l'ordre d'incorporation des ingrédients fourni dans la recette, voir page 27–29). Pour un résultat optimal, assurez-vous de respecter précisément les quantités indiquées dans la recette. Incorporez tous les ingrédients dans le moule à pain ou à gâteau en fonction du programme sélectionné. 3. a. Mettez le moule à pain en place dans la cavité et enfoncez-le jusqu'à ce qu'il soit maintenu en position. Fermez le couvercle. b. Mettez le moule à gâteau en place dans la cavité et fermez le couvercle. Le moule à gâteau est fixé automatiquement lors du démarrage. 1. Operazioni preliminari al primo utilizzo. Rimuovere completamente l’imballaggio e qualsiasi etichetta. Montare il coperchio tenendo la parte superiore della cerniera in posizione verticale. Introdurre negli appositi alloggiamenti la parte inferiore della cerniera. Estrarre lo stampo per pane o per dolci, pulire e asciugare. Posizionare l’impastatrice. 2. Dosi degli ingredienti. È importante aggiungere gli ingredienti nell'ordine indicato nelle ricette (vedere a pagina 36–38). Per ottenere i migliori risultati, seguire scrupolosamente le indicazioni relative alle dosi degli ingredienti riportate nelle ricette. Aggiungere tutti gli ingredienti nello stampo per pane o per dolci in base al programma selezionato. 3. a. Posizionare lo stampo per pane nel compartimento di cottura e spingerlo verso il basso fino a farlo scattare in posizione. Chiudere il coperchio. b. Posizionare lo stampo per dolci nel compartimento di cottura e chiudere il coperchio. Lo stampo per dolci viene fissato automaticamente in posizione durante l'avvio. 1. Antes del primer uso. Retire todos los embalajes y etiquetas. Montaje de la tapa: Sujete la tapa con la parte superior de la bisagra en posición vertical Encájela en las ranuras de la parte inferior de la bisagra. Extraiga el molde para pan o tartas, límpielo y séquelo. Coloque la amasadora en su sitio. 2. Medida de ingredientes (es importante seguir el orden de ingredientes indicado en la receta, consulte la página 45–47). Para obtener el mejor resultado, asegúrese de utilizar las cantidades de ingredientes precisas que se indican en las recetas. Añada todos los ingredientes en el molde para pan o tartas de acuerdo con el programa seleccionado. 3. a. Coloque el molde para pan en el compartimento de cocción y empuje hasta encajarlo en su sitio. Cierre la tapa. b. Coloque el molde para tartas en el compartimento de cocción y cierre la tapa. Durante el inicio, el molde para tartas se sujetará de forma automática. 6 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 6 3/4/2011 12:34:49 PM GB f I E P S 4. Plug in cord and choose baking programme by pressing Menu repeatedly until required programme appears. 5. When using bread pan: Step 1 – choose loaf size and crust colour by pressing buttons repeatedly until indicators show required choices. for Step 2 – press and hold “Start“ 2-3 seconds. An alert will sound before the programme starts. When using cake pan, go directly to step 2. NL 6. 1) To pause the programme, press the start/stop button . 2) To stop or cancel the programme, press the stop button for 1 sec. When baking cycle is finished, unplug cord. Lift out bread or cake pan using oven gloves, turn out onto a plate and leave bread to cool for at least 30 minutes before slicing it. Immediately clean bread pan and kneader after use (see Cleaning section). 4. Branchez le cordon d'alimentation et sélectionnez le programme de préparation en appuyant sur à plusieurs le bouton de menu reprises jusqu'à ce que le programme souhaité s'affiche. 5. Avec le moule à pain : Étape 1 – sélectionnez le poids du pain et le brunissement de la croûte en appuyant sur les boutons de sélection correspondants. Étape 2 – maintenez enfoncé le bouton “marche/arrêt“ pendant 2 à 3 secondes. Une alerte sonore retentit avant le démarrage du programme. Avec le moule à gâteau, commencez directement à l'étape 2. 6. 1) Pour mettre en pause le programme, appuyez sur le bouton Start/ Stop . 2) Pour arrêter ou annuler le programme, appuyez le bouton Start/ Stop 1s. Lorsque le cycle de préparation est terminé, débranchez le cordon d'alimentation. Retirez le moule à pain ou à gâteau à l'aide de maniques, démoulez la préparation sur une assiette et laissezla refroidir au moins 30 minutes avant de la découper. Nettoyez le moule et le pétrisseur immédiatement après usage (voir la section Nettoyage). 4. Collegare il cavo di alimentazione e scegliere il programma di cottura premendo ripetutamente il pulsante fino a visualizzare il Menu programma desiderato. 5. Quando si utilizza lo stampo per pane: Passaggio 1: scegliere le dimensioni del pane e il colore della crosta premendo ripetutamente i relativi pulsanti fino a visualizzare le opzioni desiderate sugli indicatori. Passaggio 2: tenere premuto il pulsanper 2-3 secondi. Prima te di avvio dell'avvio del programma viene emesso un segnale acustico. Quando si utilizza lo stampo per dolci, andare direttamente al passaggio 2. 6. 1) Per mettere in pausa il programma, premere il pulsante di avvio/arresto . 2) Per interrompere o annullare il programma, tenere premuto il pulsante STOP per 1 secondo. Al termine del ciclo di cottura, scollegare il cavo di alimentazione. Estrarre lo stampo per pane o per dolci utilizzando dei guanti da forno, rovesciarlo su un piatto e lasciar raffreddare il prodotto da forno per almeno 30 minuti prima di affettarlo. Pulire lo stampo e l'impastatrice immediatamente dopo l'uso (vedere la sezione Pulizia). 4. Conecte el cable y elija el programa de cocción pulsando el botón de menú repetidas veces hasta que aparezca el programa que necesita. 5. Si utiliza un molde para pan: Paso 1: elija el tamaño del pan y el color pulsando los botones de la corteza varias veces hasta que los indicadores muestren las opciones elegidas. Paso 2: pulse, sin soltarlo, el botón de durante 2 o 3 segundos. marcha Sonará una alerta antes de que comience el programa. Si utiliza un molde para tartas, vaya directamente al paso 2. 6. 1) Para hacer una pausa en el programa, pulse el botón de marcha/ parada . 2) Para parar o cancelar el programa, pulse el botón de parada. Una vez finalizado el ciclo de cocción, desconecte el cable. Extraiga el molde para pan o tartas con guantes para horno, déle la vuelta sobre un plato y espere a que se enfríe el pan durante al menos 30 minutos antes de cortarlo en rebanadas. Limpie de inmediato el molde para pan y la amasadora después de su uso (consulte la sección de limpieza). fI N RU SK CZ HR PL RO HU 7 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 7 3/4/2011 12:35:15 PM Delayed start / Départ différé Ritardo di avvio / Inicio aplazado 2. Press Timer button repeatedly until desired delay time is displayed. Timer button will decrease set delay time (bread maker will automatically include baking process time based on what time you have set the bread to be finished). The delayed start enables delay of bread making process up to 12 hours (cannot be used with the Super Rapid programme and is not recommended for use with dough, jam or gluten free settings). Do not use delayed start if using programme 8 to 16 and perishable ingredients (milk, eggs, yeast, etc). repeatedly to choose 1. Press desired programme, followed by selecting crust colour and size f Le départ différé permet de retarder le démarrage de la préparation du pain dans un délai de 12 h maximum (option indisponible avec le programme Pain rapide et déconseillée avec les programmes Pâte, Confiture et Sans gluten). L'option départ différé ne doit pas être utilisée avec les programmes 8 à 16 ou avec des denrées périssables (lait, œufs, levure, etc.). à plusieurs reprises 1. Appuyez sur pour sélectionner le programme souhaité ; sélectionnez ensuite le brunissement de la croûte et le poids du pain . 2. Appuyez sur le bouton du minuteur à plusieurs reprises, jusqu'à ce que le délai de départ différé souhaité s'affiche. Le bouton du minuteur permet de réduire le délai (la machine à pain tient automatiquement compte du temps de préparation pour que le pain soit prêt à l'heure sélectionnée). I Il ritardo di avvio consente di ritardare fino a un massimo di 12 ore l'avvio del processo di panificazione. Non può essere utilizzato con il programma super rapido e non è consigliato con le impostazioni per prodotti senza glutine, pasta di pane e marmellate. Non utilizzare il ritardo di avvio con i programmi da 8 a 16 e con ingredienti deperibili (latte, uova, lievito ecc.). 1. Premere ripetutamente il pulsante per scegliere il programma desiderato, quindi selezionare il colore della crosta con e le dimensioni con . 2. Premere ripetutamente il pulsante del timer fino a visualizzare il tempo di ritardo desiderato. Il pulsante del timer permette di ridurre il ritardo impostato (l'apparecchio aggiunge automaticamente il tempo di cottura necessario in base all'orario di fine cottura impostato). E El inicio aplazado permite aplazar el proceso de cocción del pan hasta un máximo de 12 horas (no se puede utilizar con el programa superrápido y no se recomienda su uso con las posiciones de masa, mermelada o sin gluten). No utilice el inicio aplazado si está usando los programas de 8 a 16 y con ingredientes perecederos (leche, huevos, levadura, etc.). repetidas veces para elegir 1. Pulse el programa que desee, y seleccione luego el color de la corteza y el tamaño . 2. Pulse el botón de temporizador varias veces hasta que aparezca el tiempo de aplazamiento que desee. El botón de temporizador reducirá el tiempo de aplazamiento establecido (la panificadora incluirá automáticamente el tiempo del proceso de cocción basándose en el tiempo que haya establecido para finalizar la elaboración del pan). GB . 8 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 8 3/4/2011 12:35:41 PM GB f I E P S 3. Press . The machine turns on, colon will flash and timer will start to count down. Resetting time delay is carried until screen out by first pressing goes back to default setting. Then reset time. NL 4. Power interruption protection. In case of power failure or if unit is unplugged during operation, programme will continue if power is re-established within 8 minutes. fI N RU SK CZ . La machine se 3. Appuyez sur met en marche, les deux points de l’affichage se mettent à clignoter et le minuteur commence le compte à rebours. Pour remettre le minuteur à jusqu’à zéro, appuyez d’abord sur ce que l’écran revienne au réglage par défaut. Ensuite, réglez à nouveau le temps. 4. Protection contre les coupures de courant. En cas de coupure de courant ou si l'appareil est débranché en cours de fonctionnement, le programme reprend là où il s'était interrompu à condition que le courant soit rétabli dans un délai de 8 minutes. . L’apparecchio si accende, 3. Premere i due punti lampeggiano e ha inizio il conto alla rovescia del timer. Per impostare il ritardo di avvio è finché necessario premere il tasto sul display non vengono visualizzate le impostazioni predefinite. Quindi impostare l’orario di avvio desiderato. 4. Protezione da interruzioni di corrente. In caso di interruzione di corrente o di scollegamento del cavo di alimentazione durante il funzionamento, il programma riprenderà se l'alimentazione viene ripristinata entro 8 minuti. . El aparato se enciende, 3. Pulse los dos puntos parpadearán y el temporizador comenzará la cuenta atrás. El restablecimiento del aplazamiento se realiza hasta que la pulsando primero pantalla vuelve a la configuración predeterminada. Después, restablezca la hora. 4. Protección contra las interrupciones de energía eléctrica. En caso de fallo eléctrico o si la unidad se desconecta durante el funcionamiento, el programa continuará si se reestablece la electricidad en un tiempo de 8 minutos. HR PL RO HU 9 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 9 3/4/2011 12:35:54 PM Cleaning / Nettoyage Pulizia / Limpieza GB GB f I E 1. Always unplug bread maker and allow to cool before cleaning. Do not immerse the bread maker body in water. Do not use dishwasher, abrasive scouring pads or metal implements. 2. To remove kneader, lift off. If kneader cannot be removed after 10 minutes, hold shaft from underneath pan and twist back and forth until kneader is released. Clean, rinse and dry. (When the blade folds down automatically from a 30° angle it is completely cleaned.) 3. To clean bread or cake pan. Do not immerse the outside base of the pan, just partially fill with warm soapy water. Leave to soak for 5 to 10 minutes. Outside and inside surfaces are cleaned with a soft damp cloth. Lid can be lifted off for cleaning. 1. Débranchez systématiquement la machine et laissez-la refroidir avant de la nettoyer. Ne pas utiliser de tampons à récurer abrasifs ni d'instruments métalliques. 2. Pour retirer la pale auto-rabattable, soulevez-la. Si vous ne parvenez pas à retirer la pale 10 minutes après l'interruption de la machine, maintenez l'axe sous le moule et exercer un mouvement de va-et-vient jusqu'à ce que la pale se libère. Nettoyez, rincez et séchez la pale. La pale est parfaitement nettoyée lorsqu'elle se rabat sans effort. 3. Pour nettoyer le moule à pain ou à gâteau, ne plongez pas sa base extérieure dans l'eau, il vous suffit de le remplir partiellement d'eau chaude savonneuse. Laissez l'eau agir pendant 5 à 10 minutes. Nettoyez les surfaces extérieures et intérieures de la machine avec un chiffon doux humide. Le couvercle peut être retiré si nécessaire. 2. Per rimuovere l'impastatrice, sollevarla. Se dopo 10 minuti non è possibile rimuovere l'impastatrice, tenere l'albero da sotto lo stampo e ruotare avanti e indietro fino a provocare il rilascio dell'impastatrice. Lavare, sciacquare e asciugare. Quando la lama si ripiega automaticamente da un angolo di 30° l'impastatrice è completamente pulita. 3. Per pulire lo stampo per pane o per dolci, non immergere la base esterna dello stampo, ma riempirla solo parzialmente con acqua saponata calda. Lasciare in ammollo per 5-10 minuti. Per la pulizia delle superfici esterne e interne, utilizzare un panno morbido inumidito. Per le operazioni di pulizia il coperchio può essere sollevato e rimosso. 2. Para extraer la amasadora, levántela. Si no pueda sacarla después de 10 minutos, sujete el eje por la parte de abajo del molde, y gire atrás y adelante hasta liberar la amasadora. Límpiela, aclárela y séquela. (Cuando la cuchilla se pliega hacia abajo automáticamente desde un ángulo de 30°, estará totalmente limpia.) 3. Para limpiar el molde para pan o tartas. No sumerja la base exterior del molde, sólo llénela parcialmente con agua jabonosa caliente. Déjela a remojo entre 5 y 10 minutos. Las superficies exteriores e interiores se limpian con un paño suave y húmedo. Se puede retirar la tapa para la limpieza. 1. Scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo. Non immergere il corpo dell'apparecchio in acqua. Non utilizzare lavastoviglie, spugnette abrasive o utensili di metallo. 1. Desconecte siempre la panificadora y espere a que se enfríe antes de limpiarla. No sumerja el cuerpo de la panificadora en el agua. No utilice lavaplatos, estropajos abrasivos ni utensilios de metal. 10 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 10 3/4/2011 12:35:56 PM f I E Disposal / Mise au rebut Smaltimento / Cómo desechar el electrodoméstico GB Disposal Packaging materials The packaging materials are environ­ mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose the packaging materials in the appropriate container at the community waste disposal facilities. Old appliance on the product or on The symbol its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. GB f I E P S NL FI F Mise au rebut Matériaux d'emballage Les matériaux d'emballage sont sans danger pour l'environnement et recyclables. Les éléments en plastique sont identifiés par des marquages comme >PE<, >PS<, etc. Veuillez jeter les emballages dans les conteneurs appropriés de votre centre local de traitement des déchets. Appareils usagés sur le produit ou sur Le symbole son emballage indique qu'il ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Il doit de préférence être confié à un centre de recyclage adapté au traitement des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit est recyclé correctement, vous contribuerez à éviter les conséquences néfastes pour l'environnement et la santé que pourrait avoir une mauvaise gestion de ce produit en fin de vie. Pour plus d'informations sur le recyclage de ce produit, contactez votre centre local, votre service de traitement des ordures ménagères, ou le magasin qui vous a vendu ce produit. N RU SK CZ HR PL RO I E Smaltimento Materiali di imballaggio I materiali di imballaggio utilizzati sono ecologici e riciclabili. I componenti in plastica sono contrassegnati dalle indicazioni >PE<, >PS<, e così via. Smaltire i materiali di imballaggio negli appositi contenitori presso le isole ecologiche locali. Cómo desechar el electrodoméstico Materiales de embalaje Los materiales de embalaje son respetuosos con el medio ambiente y pueden reciclarse. Los componentes de plástico se identifican con marcas como >PE<, >PS<, etc. Tire el material de embalaje en los contenedores pertinentes en las instalaciones de recogida de basura de su comunidad. Apparecchio usato riportato sull'apparecchio Il simbolo o sulla sua confezione indica che questo prodotto non può essere considerato un normale rifiuto domestico, ma che deve invece essere smaltito presso un apposito punto di raccolta specializzato nel riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo scrupoloso rispetto delle disposizioni in materia di smaltimento delle apparecchiature Electrodoméstico antiguo incluido en el producto El símbolo o en su envase indica que este producto no debe ser tratado como un residuo doméstico. Debe llevarse hasta un punto de recogida para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. El vertido correcto del producto evitará perjudicar al medio ambiente y a la salud. Para obtener información más detallada acerca del reciclaje de este producto, consulte elettriche ed elettroniche contribuisce alla salvaguardia dell'ambiente e alla tutela della salute. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio contattare il proprio comune di residenza, la discarica o il negozio dove è stato acquistato il prodotto. HU al departamento correspondiente de su municipio, al servicio de recogida de residuos domésticos o a la tienda donde adquirió el producto. 11 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 11 3/4/2011 12:35:56 PM Bread/dough programme chart GB BREAD PAN Index 1 Type White Bread Crust Light Medium Dark 2 White Rapid Light Medium Dark 3 Whole Wheat Bread Light Medium Dark 4 Whole Wheat Rapid Light Medium Dark 5 French Bread Light Medium Dark 6 Brioche Light Medium Dark 7 Super Rapid Medium Size 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 750g Total 02:57 03:00 03:03 03:05 03:10 03:15 03:20 03:25 03:30 02:32 02:35 02:38 02:40 02:45 02:50 02:55 03:00 03:05 04:15 04:19 04:23 04:20 04:25 04:30 04:29 04:35 04:39 02:29 02:33 02:37 02:34 02:39 02:44 02:43 02:49 02:53 03:12 03:23 03:34 03:32 03:36 03:40 03:35 03:42 03:44 03:17 03:19 03:21 03:19 03:22 03:25 03:23 03:26 03:29 00:58 Extras 02:37 02:40 02:43 02:45 02:50 02:55 03:00 03:05 03:10 02:12 02:15 02:18 02:20 02:25 02:30 02:35 02:40 02:45 03:31 03:35 03:39 03:36 03:41 03:46 03:45 03:51 03:55 02:10 02:14 02:18 02:15 02:20 02:25 02:24 02:30 02:34 02:53 03:04 03:15 03:13 03:17 03:21 03:16 03:23 03:25 02:57 02:59 03:01 02:59 03:02 03:05 03:03 03:06 03:09 – Warm 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 Delay max 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 – 12 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 12 3/4/2011 12:35:57 PM Bread/dough programme chart BREAD PAN Index 8 9 Type Cake 500gr Gluten Free Crust N/A Medium – – – – Size 500g 750g 1.0kg ≤1.0kg – ≤1.0kg – Total 01:22 02:54 02:59 01:30 05:15 01:25 10-90 Extras – 02:37 02:42 01:14 04:39 – – Warm 22 60 60 – – 20 60 Delay max 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 – 10 11 12 13 Dough Artisan Dough Jam Extra Bake – – – 270g 270g 270g 01:28 – – – 22 22 22 – – – CAKE PAN 14 15 16 Moelleux Rice Pudding Custard Notes 1. An alert will sound (8 buzzes) to add ingredients if the recipe recommends doing so. 2. Extra Bake default time set is 10 minutes, and Max delay time is 90 minutes (1:30) 3. For the bread pan programmes (excl. programme 10 and 11), the bread maker will automatically go into the keep warm mode at the end of the baking cycle. It will stay in this mode for up to 1 hour or until the machine is turned off. GB f I E P S NL FI N RU SK CZ HR PROGRAMME STATUS INDICATOR Symbol PL Name Explanation Pre-heat feature Used only for the wholewheat, wholewheat rapid and gluten free settings to warm ingredients before kneading. Kneading symbol Indicates dough is in first or second kneading stage or being knocked back between rising cycles. A buzz will tell when to add additional ingredients manually. Rise symbol Indicates dough is either in first, second or third rising cycle. Bake symbol Indicates loaf is in the final baking cycle. Keep warm mode Automatically starts when baking cycle ends. Keep warm mode continues for one hour or until machine is turned off. RO HU 13 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 13 3/4/2011 12:36:03 PM Troubleshooting GB BREAD PAN LOAF SIZE AND SHAPE Problem Possible cause Solution Bread does not rise enough Wholemeal breads will be lower than white breads due to less glutenforming protein in whole wheat flour. Normal situation, no solution. Not enough liquid. Increase liquid by 15ml/3tsp. Sugar omitted or not enough added. Assemble ingredients as listed in recipe. Wrong type of flour used. You may have used plain white flour instead of strong bread flour which has a higher gluten content. Do not use all-purpose flour. Wrong type of yeast used. For best results use only fast action “easy blend” yeast. Not enough yeast added or too old. Measure amount recommended and check expiry date on package. Rapid bread cycle chosen. This cycle produces shorter loaves. This is normal. Yeast and sugar came into contact with each other before kneading cycle. Make sure they remain separate when added to bread pan. Flat loaf, no rising. Top inflated – mushroom-like in appearance. Top and sides cave in. Gnarly, knotted top – not smooth. Yeast omitted or too old. Assemble ingredients and check expiry date. Liquid too hot. Check recipe for correct liquid temperature. Too much salt added. Use amount recommended. If using timer, yeast got wet before bread making process started. Place dry ingredients into corners of pan. Protect yeast from liquids by making slight well in centre of dry ingredients. Too much yeast. Reduce yeast by 1/4tsp. Too much sugar. Reduce sugar by 1tsp. Too much flour. Reduce flour by 6 to 9tsp. Not enough salt. Use amount of salt recommended in recipe. Warm, humid weather. Reduce liquid by 15ml/3 tsp and yeast by 1/4tsp. Too much liquid. Reduce liquid by 15ml/3tsp next time or add a little extra flour. Too much yeast. Use amount recommended in recipe or try a quicker cycle next time. High humidity and warm weather may have caused dough to rise too fast. Chill water or add milk straight from fridge. Not enough liquid. Increase liquid by 15ml/3tsp. Too much flour. Measure flour accurately. Tops of loaves may not all be perfectly shaped, however, this does not affect wonderful flavour of bread. Make sure dough is made under the best possible conditions. Machine was placed in a draught or may have been knocked or jolted during rising. Reposition bread maker. Exceeding capacity of bread pan. Do not use more ingredients than recommended for large loaf (max. 1Kg). Not enough salt used or omitted (salt helps prevent the dough over proving). Use amount of salt recommended in recipe. Too much yeast. Measure yeast accurately. Warm, humid weather. Reduce liquid by 15ml/3tsp and reduce yeast by 1/4tsp. Loaves uneven, shorter on one end. Dough too dry and not allowed to rise evenly in pan. Increase liquid by 15ml/3 tsp. Foldable blade does not stand up during kneading process. Blade was not cleaned very well. Clean the blade (see cleaning section). Collapsed while baking. 14 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 14 3/4/2011 12:36:05 PM Troubleshooting BREAD PAN GB BREAD TEXTURE f Problem Possible cause Solution Heavy dense texture Too much flour. Measure accurately. I Not enough yeast. Measure accurately. Not enough sugar. Measure accurately. E Open, course, holey texture. Salt omitted. Assemble ingredients as listed in recipe. Too much yeast. Measure right amount of recommended yeast. Too much liquid. Reduce liquid by 15ml/3tsp. S Too much liquid. Reduce liquid by 15ml/3tsp. Power cut during operation. If power is cut during operation for more than 8 minutes you will need to remove unbaked loaf from pan and start again with fresh ingredients. NL Quantities were too large and machine could not cope. Reduce amounts to maximum quantities allowed. N Sliced while too hot. Allow bread to cool on rack at least 30 minutes before slicing. RU Not using proper knife. Use a good bread knife. Problem Possible cause Solution Dark crust colour/too thick DARK crust setting used. Use medium or light setting next time. Loaf of bread is burnt. Bread maker malfunctioning. Refer to “Service and customer care” section. HR Crust too light. Bread not baked long enough. Extend baking time. PL No milk powder or fresh milk in recipe. Add 15ml/3tsp skimmed milk powder or replace 50% of water with milk to encourage browning. RO Centre of loaf is raw, not baked enough. Bread doesn’t slice well, very sticky. P FI SK CZ CRUST COLOUR AND THICKNESS PAN PROBLEMS Problem Possible cause Solution Kneader cannot be removed. Kneader is stuck due to dried dough remains. Add water to bread pan and allow kneader to soak. Then you may need to twist kneader slightly to remove it (see cleaning section). Bread sticks to pan/difficult to shake out. Can happen over prolonged use. Lightly wipe the inside of bread pan with vegetable oil. HU Refer to “Service and customer care” section. 15 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 15 3/4/2011 12:36:06 PM Troubleshooting GB CAKE PAN LOAF SIZE AND SHAPE Problem Possible cause Solution Cake does not rise enough. Eggs were not mixed to viscous material. Use egg breaking machine to mix eggs. Sugar omitted or not enough added. Mix the ingredients as listed in recipe. Wrong type of cake flour used. Do not use all-purpose cake flour. Eggs were not mixed even enough. Use egg breaking machine to mix eggs. Required standard recipe was not used. Apply standard recipe. Not correct amounts of sugar, salt, flour and/ or liquid. Check recipe ingredients. Flat loaf, no rising. Cake surface is cracked. Top and sides cave in. Too much liquid. Reduce liquid amount. Eggs were not mixed even enough. Use egg breaking machine to mix eggs. Not enough liquid. Add more milk or water. Too much cake flour. Reduce cake flour. Tops of loaves may not all be perfectly shaped – no effect on flavour. Make sure cake is made under the best possible conditions. Machine was placed in a draught or may have been knocked or jolted during rising. Reposition cake. Exceeding capacity of cake pan. Do not use more ingredients than recommended. Salt omitted or not enough used. Use amount of salt recommended in recipe. Too much cake flour. Measure the cake flour accurately. Warm, humid weather. Reduce liquid amount. Problem Possible cause Solution Dark crust colour/crust too thick. Cake was not removed immediately after baking. Remove immediately after baking. Loaf of cake is burnt. Bread maker malfunctioning. See "Service and customer care" section. Crust too light. Cake was not baked long enough. Extend baking time. Problem Possible cause Solution Kneader cannot be removed. Kneader is stuck due to dried dough remains. Add water to bread pan and allow kneader to soak. Then you may need to twist kneader slightly to remove it (see cleaning section). Cake cannot be poured out. The blade was stuck in the cake. Wear gloves and rotate the fork by hand to separate blade from cake. The cake is sticking to the cake pan. Not enough cake oil. Base for cake pan and bottom base coupling may be deformed or some foreign body inside. Carefully rotate cake pan in left and right direction to loosen it. Gnarly, knotted top – not smooth Collapsed while baking. CRUST COLOUR AND THICKNESS CAKE PAN Cake pan cannot be lifted up. 16 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 16 3/4/2011 12:36:07 PM Troubleshooting MACHINE MECHANICS GB Problem Possible cause Solution Bread maker not operating/Kneader not moving. Pan not correctly located. Check the pan is locked in place. f Delay timer selected. Bread maker will not start until count down reaches programme start time. I Ingredients not mixed. Did not start bread maker. After programming control panel, press start button to turn bread maker on. E Pan not correctly locked in place. Check pan is in accurate position. Forgot to put kneader in pan or blade did not stand up. Always make sure kneader is on shaft in the bottom of the pan before adding ingredients. Also make sure blade is completely clean. Ingredients spilled inside oven. Be careful not to spill ingredients when adding to pan. Ingredients can burn on heating unit and cause smoke. Pan leaks. See “Service and Customer care” section. FI Exceeding capacity of bread pan. Do not use more ingredients than recommended in recipe and always measure ingredients accurately. N Burning odour noted during operation. Machine unplugged by mistake or power lost during use. How can I save the bread? If machine is in knead cycle, discard ingredients and start again. If machine is in rise cycle, remove dough from bread pan, shape and place in greased 23 x 12.5cm/9 x 5 in. loaf tin, cover and allow to rise until doubled in size. Use bake only setting 13 or bake in pre-heated conventional oven at 200ºC/400ºF/Gas mark 6 for 30-35 minutes or until golden brown. If machine is in bake cycle, use bake only setting 13 or bake in pre-heated conventional oven at 200ºC/400ºF/Gas mark 6 and remove top rack. Carefully remove pan from machine and place on bottom rack in oven. Bake until golden brown. E:01 appears on display and machine cannot be turned on. Baking compartment too hot. Unplug and allow to cool down for 30 minutes. H:HH & E:EE appears in display and machine does not operate. Bread machine is malfunctioning. Temperature sensor error. See “Service and Customer care” section. E:00 appears on display during program 15 Baking compartment too cold Start program 13 (Bake) for 3-5 minutes to warm up the machine and then restart program 15. P S NL RU SK CZ HR PL RO HU 17 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 17 3/4/2011 12:36:07 PM Recipes (add ingredients according to listed order) GB BREAD PAN WHITE BREAD – setting: 1 and 2 Ingredients 1 kg 750 g 500 g Water 360 ml 310 ml 205 ml Oil 2 tbsp 1 ½ tbsp 1 tbsp Salt 2 tsp 1 ½ tsp 1 tsp Sugar 3 tbsp 2 tbsp 1 ½ tbsp Dried skimmed milk powder 2 tbsp 1 ½ tbsp 1 tbsp White bread flour 4 ½ cups 3 ¼ cups 2 ¼ cups Dried yeast 2 tsp 1 ¾ tsp 1 + 1/3 tsp WHOLE WHEAT BREAD – setting: 3 and 4 Ingredients 1 kg 750 g 500 g Water 360 ml 310 ml 205 ml Butter/Margarine 3 tbsp 2 tbsp 1 ½ tbsp Salt 2 tsp 1 ½ tsp 1 tsp Soft brown sugar 4 tbsp 3 tbsp 2 tbsp Dried skimmed milk powder 3 tbsp 2 tbsp 1 ½ tbsp Whole wheat bread flour 4 1/3 cups 3 ¼ cups 2 cups Dried yeast 2 ½ tsp 1 ½ tsp 1 tsp Ingredients 1 kg 750 g 500 g Water 330 ml 290 ml 165 ml FRENCH BREAD – setting: 5 Olive oil 2 tbsp 1 tbsp 1 tbsp Salt 1 ½ tsp 1 tsp ¾ tsp Sugar 2 tbsp 1 ¼ tbsp 1 tbsp White bread flour 4 cups 3 ¼ cups 2 ¼ cups Dried yeast 2 tsp 1 ½ tsp 1 ¼ tsp Ingredients 1 kg 750 g 500 g Water 310 ml 250 ml 155 ml BRIOCHE – setting: 6 Oil 2 tbsp 1 tbsp 1 tbsp Salt 2 tsp 1 ½ tsp 1 tsp Sugar 2 tbsp 2 tbsp 1 tbsp Dry milk 2 tbsp 1 ½ tbsp 1 tbsp Bread flour 4 ¼ cups 3 cups 2 ½ cups Active dry yeast 3 tsp 1 tsp 1 tsp SUPER RAPID – setting: 7 Ingredients 1 kg Water 330 ml Oil 2 tbsp Salt 2 tsp Sugar 2 tbsp Dry milk 2 tbsp Bread flour 4 cups Active dry yeast 2 tsp 18 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 18 3/4/2011 12:36:08 PM Recipes (add ingredients according to listed order) BREAD PAN GB CAKE 500 g – setting: 8 f Ingredients 500 g Milk 1 cup I Butter 2 tsp Eggs 2 E Sugar ¼ tbsp Essence ¾ tsp Cake flour ¾ cups Baking yeast ½ tsp P S NL GLUTEN FREE – setting: 9 Ingredients 1 kg FI 750 g Water 310 ml 250 ml Oil 3 tbsp 3 tbsp N Salt 1 ½ tsp 1 ½ tsp Sugar 3 tbsp 3 tbsp RU Eggs 3 2 SK Vinegar 1 tsp 1 tsp CZ Mix flour 450 g 390 g Xanthan gum 1 tbsp 1 tbsp Dried yeast 1 ½ tsp 1 ½ tsp HR PL DOUGH – setting: 10 and 11 RO Ingredients Water 290 ml Oil 2 tbsp Salt 1 ½ tsp Sugar 2 tbsp Dried milk 1 ½ tbsp White bread flour 3 ½ cups Dried yeast 1 ½ tsp HU JAM – setting: 12 Ingredients Water 2 tbsp Lemon juice 2 tbsp Sugar 2 tbsp Jam 2 tbsp Orange 500 g EXTRA BAKE BREAD – setting: 13 Ingredients 1 kg 750 g 500 g Water 310 ml 250 ml 155 ml Oil 2 tbsp 2 tbsp 1 tbsp Salt 2 tsp 1 ½ tsp 1 tsp Sugar 2 tbsp 2 tbsp 1 tbsp Dry milk 2 tbsp 1 ½ tbsp 1 tbsp Bread flour 4 ¼ cups 3 cups 2 ½ cups Active dry yeast 3 tsp 2 tsp 1 tsp 19 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 19 3/4/2011 12:36:10 PM Recipes (add ingredients according to listed order) GB F CAKE PAN MOELLEUX – setting: 14 Ingredients Butter 75 g Lemon juice 100 ml Sugar 50 g Egg 1 Flour 190 g Baking powder ½ tbsp Bicarbonate soda ½ tsp Salt 1 pinch RICE PUDDING – setting: 15 Ingredients Milk (fat 3%) 0.5 l Round rice 90 g Sugar 60 g Vanilla bean ½ CUSTARD CAKE – setting: 16 Ingredients Milk 400 ml Sugar 30 g Eggs 3 Vanilla beans 20 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 20 3/4/2011 12:36:11 PM Tableau des programmes de préparation des pains / pâtes F MOULE À PAIN Réf. Désignation Croûte Taille 1 Pain blanc Claire 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 750 g Moyenne Foncée 2 Blanc rapide Claire Moyenne Foncée 3 Pain complet Claire Moyenne Foncée 4 Complet rapide Claire Moyenne Foncée 5 Pain français Claire Moyenne Foncée 6 Brioche Claire Moyenne Foncée 7 Pain rapide Moyenne Temps de préparation 02:57 03:00 03:03 03:05 03:10 03:15 03:20 03:25 03:30 02:32 02:35 02:38 02:40 02:45 02:50 02:55 03:00 03:05 04:15 04:19 04:23 04:20 04:25 04:30 04:29 04:35 04:39 02:29 02:33 02:37 02:34 02:39 02:44 02:43 02:49 02:53 03:12 03:23 03:34 03:32 03:36 03:40 03:35 03:42 03:44 03:17 03:19 03:21 03:19 03:22 03:25 03:23 03:26 03:29 00:58 Ajout d'ingrédients 02:37 02:40 02:43 02:45 02:50 02:55 03:00 03:05 03:10 02:12 02:15 02:18 02:20 02:25 02:30 02:35 02:40 02:45 03:31 03:35 03:39 03:36 03:41 03:46 03:45 03:51 03:55 02:10 02:14 02:18 02:15 02:20 02:25 02:24 02:30 02:34 02:53 03:04 03:15 03:13 03:17 03:21 03:16 03:23 03:25 02:57 02:59 03:01 02:59 03:02 03:05 03:03 03:06 03:09 – Maintien au chaud 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 Départ différé 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 – GB f I E P S NL FI N RU SK CZ HR PL RO HU 21 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 21 3/4/2011 12:36:12 PM Tableau des programmes de préparation des pains / pâtes F MOULE À PAIN Réf. Désignation Croûte Taille 8 9 Pain 500g Sans gluten N/A Moyenne 10 11 12 13 Pâte Pâte artisanale Confiture Cuisson seule – – – – 500 g 750 g 1 kg ≤1 kg – ≤1 kg – – – – 270 g 270 g 270 g Temps de préparation 01:22 02:54 02:59 01:30 05:15 01:25 10 Ajout d'ingrédients – 02:37 02:42 01:14 04:39 – – Maintien au chaud 22 60 60 – – 20 60 Départ différé 12:00 Déconseillé Déconseillé Déconseillé Déconseillé Déconseillé 90 01:28 – – – 22 22 22 – – – MOULE À GÂTEAU 14 15 16 Moelleux Gâteau de riz Flan Remarques : 1. Une alerte sonore retentit (8 bips) pour signaler l'ajout possible d'ingrédients lorsque la recette le recommande. 2. Le temps de cuisson par défaut de l'option Cuisson seule est de 10 minutes ; le délai maximal de départ différé est de 90 minutes (1h30). 3. Pour les programmes destinés au moule à pain (sauf les programmes 10 et 11), la machine passe automatiquement en mode maintien au chaud à la fin du cycle de cuisson. Ce mode reste actif pendant 1 heure ou jusqu'à l'arrêt de la machine. Descriptif des programmes Symbole Nom Description Préchauffe Utilisé avec les programmes Pain complet, Complet rapide et Sans gluten pour préchauffer les ingrédients avant le pétrissage. Pétrissage Indique le premier ou le deuxième pétrissage de la pâte, ou un pétrissage entre deux cycles de levée. Un signal sonore indique le moment où des ingrédients peuvent être ajoutés manuellement. Levée Indique le premier, le deuxième ou le troisième cycle de levée de la pâte. Cuisson Indique le cycle de cuisson final du pain. Mode maintien au chaud Est activé automatiquement à la fin du cycle de cuisson. Ce mode reste actif 1 heure après la fin de cuisson. 22 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 22 3/4/2011 12:36:18 PM Gestion des pannes MOULE À PAIN TAILLE ET FORME DU PAIN Problème GB Cause possible Solution f Les pains complets lèvent moins que les pains blancs car la teneur en protéines formant du gluten est plus faible. Situation normale, aucune solution. I Manque de liquide. Augmentez la quantité de liquide de 15 ml/3 c. à c. Absence ou manque de sucre. Incorporez les ingrédients spécifiés dans la recette. Type de farine inadapté. Il se peut que vous ayez utilisé de la farine ordinaire au lieu de la farine à pain, qui contient plus de gluten. N'utilisez pas de farine ordinaire. S Type de levure inadapté. Pour un résultat optimal, utilisez de la levure rapide en poudre. FI Absence ou manque de levure, levure périmée. Incorporez la quantité recommandée et vérifiez la date de péremption sur l'emballage. Cycle rapide sélectionné. Ce cycle produit des pains plus ramassés. Ceci est normal. La levure et le sucre sont entrés en contact avant le cycle de pétrissage. Assurez-vous qu'ils demeurent séparés lors de leur incorporation dans le moule à pain. Absence de levure ou levure périmée. Incorporez les ingrédients et vérifiez la date de péremption. Liquide trop chaud. Vérifiez la température de liquide indiquée dans la recette. Trop grande quantité de sel. Utilisez la quantité recommandée. Lors d'un départ différé, la levure a été mouillée avant le début de la fabrication. Il est important de mettre les ingrédients liquides avant les solides/secs. Ajouter la levure en dernier et s'assurer qu'elle n'est pas entrée en contact avec les aliments liquides. Trop grande quantité de levure. Retirez 1/4 c. à c. de levure. Trop grande quantité de sucre. Retirez 1 c. à c. de sucre. Trop grande quantité de farine. Retirez 6 à 9 c. à c. de farine. Manque de sel. Incorporez la quantité de sel recommandée dans la recette. Conditions météo chaudes et humides. Retirez 15 ml/3 c. à c. de liquide et 1/4 c. à c. de levure. Trop grande quantité de liquide. Retirez 15 ml/3 c. à c. de liquide ou ajoutez un peu de farine. Trop grande quantité de levure. Incorporez la quantité recommandée dans la recette ou essayez un cycle plus rapide. Une humidité et une chaleur importantes ont pu déclencher une levée trop rapide de la pâte. Utilisez de l'eau froide ou du lait sortant du réfrigérateur. Manque de liquide. Augmentez la quantité de liquide de 15 ml/3 c. à c. Trop grande quantité de farine. Mesurez précisément la quantité de farine. Même si le dessus du pain n'a pas une forme parfaite, celui-ci n'en reste pas moins délicieux. Assurez-vous que la pâte soit pétrie à température ambiante.. La machine est placée dans un courant d'air ou a subi des chocs ou des secousses au cours de la levée. Placez la machine sur une surface plane et stable à l'abri des courants d'air. Capacité du moule à pain dépassée. Ne dépassez pas la quantité d'ingrédients recommandée pour un pain de grande taille (maxi. 1 kg). Absence ou manque de sel (le sel empêche la pâte de trop gonfler). Incorporez la quantité de sel recommandée dans la recette. Trop grande quantité de levure. Mesurez précisément la quantité de levure. Conditions météo chaudes et humides. Retirez 15 ml/3 c. à c. de liquide et 1/4 c. à c. de levure. Pains inégaux, plus courts d'un côté. Pâte trop sèche, ne peut se répartir uniformément dans le moule pendant le levage. Augmentez la quantité de liquide de 15 ml/3 c. à c. La pale auto-rabattable ne se relève pas au cours du pétrissage. La lame n'a pas été nettoyée correctement. Nettoyez la lame (voir la section Nettoyage) Levée du pain insuffisante Pain plat, aucune levée. Dessus gonflé, apparence d'un champignon. Le dessus et les côtés sont affaissés. Dessus noueux et inégal. Affaissement en cours de cuisson. E P NL N RU SK CZ HR PL RO HU 23 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 23 3/4/2011 12:36:20 PM Gestion des pannes F MOULE À PAIN TEXTURE DU PAIN Problème Cause possible Solution Texture lourde et dense Trop grande quantité de farine. Mesurez précisément la quantité. Manque de levure. Mesurez précisément la quantité. Manque de sucre. Mesurez précisément la quantité. Absence de sel. Incorporez les ingrédients spécifiés dans la recette. Trop grande quantité de levure. Mesurez la quantité de levure recommandée. Trop grande quantité de liquide. Diminuez la quantité de liquide de 15 ml/3 c. à c. Trop grande quantité de liquide. Diminuez la quantité de liquide de 15 ml/3 c. à c. Coupure de courant en cours de fonctionnement. En cas de coupure de courant de plus de 8 minutes en cours de fonctionnement, il vous faut retirer le pain non cuit du moule et relancer le programme avec de nouveaux ingrédients. Quantités trop importantes pour la machine. Maintenez les quantités inférieures aux quantités maximales autorisées. Pain trop chaud pour être découpé. Laissez le pain refroidir au moins 30 minutes avant de le découper. Couteau inadapté. Utilisez un couteau à pain de qualité. Texture grossière, pleine de trous. Le cœur du pain n'est pas suffisamment cuit. Le pain est difficile à couper et très collant. APPARENCE ET ÉPAISSEUR DE LA CROÛTE Problème Cause possible Solution Croûte sombre/trop épaisse Apparence foncée de la croute.. Sélectionnez un degré de brunissement de la croute plus clair la prochaine fois. Le pain est brûlé. Dysfonctionnement de la machine à pain. Reportez-vous à la section Entretien et service clientèle. Croûte trop claire. Temps de cuisson insuffisant. Augmentez le temps de cuisson. Recette dépourvue de lait frais ou en poudre. Ajoutez 15 ml/3 c. à c. de poudre de lait ou remplacez la moitié de la quantité d'eau par du lait pour favoriser la coloration de la croûte. Problème Cause possible Solution Impossible de retirer la pale auto-rabattable. La pale est coincée à cause de résidus de pâte secs. Versez de l'eau dans le moule à pain et laissez tremper la pale. Il est possible qu'il faille faire pivoter le pétrisseur pour le retirer (voir la section Nettoyage). Pain collant au moule/difficile à démouler. Éventualité possible à long terme. Enduire avec soin l'intérieur du moule à pain avec de l'huile végétale. PROBLÈMES DE MOULE Reportez-vous à la section Entretien et service clientèle 24 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 24 3/4/2011 12:36:21 PM Gestion des pannes MOULE À GÂTEAU GB TAILLE ET FORME DU PAIN f Problème Cause possible Solution Levée du gâteau insuffisante Les oeufs battus n'ont pas une consistance homogène. Utilisez un batteur électrique pour battre les œufs. Absence ou manque de sucre. Mélangez les ingrédients dans l'ordre spécifié dans la recette. Type de farine à gâteau inadapté. N'utilisez pas de farine à gâteau ordinaire. Les oeufs battus n'ont pas une consistance homogène. Utilisez un batteur électrique pour battre les œufs. La recette de base requise n'a pas été respectée. Suivez la recette de base. Quantités de sucre, de sel, de farine et/ou de liquide inadaptées. Vérifiez les ingrédients de la recette. NL FI Pain plat, aucune levée. La surface du gâteau est craquelée. Le dessus et les côtés sont affaissés. Dessus granuleux et inégal. Affaissement en cours de cuisson. Trop grande quantité de liquide. Diminuez la quantité de liquide. Les oeufs battus n'ont pas une consistance homogène. Utilisez un batteur électrique pour battre les œufs. I E P S N Manque de liquide. Ajoutez du lait ou de l'eau. Trop grande quantité de farine à gâteau. Diminuez la quantité de farine à gâteau. RU Même si le dessus du gâteau n'a pas une forme parfaite, celui-ci n'en reste pas moins délicieux. Assurez-vous que le gâteau soit réalisé dans les meilleures conditions possibles. SK La machine est placée dans un courant d'air ou a subi des chocs ou des secousses au cours de la levée. Placer la machine sur une surface plane et stable à l'abri des courants d'air. CZ Capacité du moule à gâteau dépassée. Ne dépassez pas la quantité d'ingrédients recommandée. HR Absence ou manque de sel. Incorporez la quantité de sel recommandée dans la recette. PL Trop grande quantité de farine à gâteau. Mesurez précisément la quantité de farine. RO Conditions météo chaudes et humides. Diminuez la quantité de liquide. HU APPARENCE ET ÉPAISSEUR DE LA CROÛTE Problème Cause possible Solution Croûte sombre/trop épaisse Le gâteau n'a pas été démoulé immédiatement après la cuisson. Démoulez le gâteau immédiatement après la cuisson. Le gâteau est brûlé. Dysfonctionnement de la machine à pain. Reportez-vous à la section Entretien et service clients. Croûte trop claire. Temps de cuisson insuffisant. Augmentez le temps de cuisson. Problème Cause possible Solution Impossible de retirer la pale auto-rabattable. La pale est coincée à cause des résidus de pâte secs. Versez de l'eau dans le moule à pain et laissez tremper la pale. Il est possible qu'il faille faire pivoter la pale pour la retirer (voir la section Nettoyage). Impossible de démouler le gâteau. La pale est coincée dans le gâteau. Enfilez des gants et faites tourner la pale à la main pour séparer la lame du gâteau. La gâteau accroche au moule. Huile insuffisante dans la recette. Il est possible que le moule à gâteau se détache avec difficulté ou se déforme à cause de corps étrangers logés dans sa base. Faites tourner le moule à gâteau avec précaution dans les deux sens pour le décrocher. MOULE À GÂTEAU Impossible de retirer le moule à gâteau. 25 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 25 3/4/2011 12:36:22 PM Gestion des pannes F MÉCANIQUE DE LA MACHINE Problème Cause possible Solution La machine à pain ne fonctionne pas/aucun mouvement de la pale auto-rabattable. Moule mal positionné. Vérifiez que le moule est bien maintenu en position. Minuteur de délai activé. La machine ne se met pas en route tant que le compte à rebours n'est pas terminé. La machine n'a pas été mise en route. Une fois la programmation effectuée sur le panneau de commande, appuyez sur le bouton marche/arrêt pour lancer la machine. Le moule n'est pas correctement maintenu en position. Vérifiez que le moule est dans la bonne position. La pale n'a pas été placée au fond du moule ou ne s'est pas relevée. Assurez-vous toujours que la pale soit bien placée sur l'axe au fond du moule avant d'incorporer les ingrédients. Assurez-vous également que la pale soit parfaitement propre. Débordement d'ingrédients dans la cavité. Faites attention à ne pas renverser d'ingrédients lors de leur incorporation dans le moule. Ils peuvent se consumer sur l'élément chauffant et produire de la fumée. Le moule fuit. Reportez-vous à la section Entretien et service clients. Capacité du moule à pain dépassée. Ne dépassez pas la quantité d'ingrédients recommandée dans la recette et effectuez toujours une mesure précise des quantités. Les ingrédients ne sont pas mélangés. Odeur de brûlé en cours de fonctionnement. Machine débranchée par erreur ou courant coupé en cours de fonctionnement. Comment sauver le pain ? Si la machine en est au cycle de pétrissage, jetez les ingrédients et recommencez. Si la machine en est au cycle de levée, retirez la pâte du moule à pain, mettez-la en forme et placez-la dans un moule de 23 x 12,5 cm. Couvrez-la et laissez-la lever jusqu'à ce que le volume ait doublé. Utilisez le programme 13 Cuisson seule ou faites cuire à 200 ºC/thermostat 6 dans un four classique préchauffé pendant 30 à 35 minutes ou jusqu'à ce que la pâte soit bien dorée. Si la machine en est au cycle de cuisson, utilisez le programme 13 Cuisson seule ou faites cuire à 200 ºC/thermostat 6 dans un four classique préchauffé en retirant la grille supérieure. Retirez le moule de la machine avec précaution et placez-le sur la grille inférieure du four. Laissez la pâte cuire jusqu'à ce qu'elle soit dorée. E:01 s'affiche et la machine ne peut être mise en marche. Le compartiment de cuisson est trop chaud. Débranchez la machine du secteur et laissezla refroidir pendant 30 minutes. H:HH & E:EE s'affiche et la machine ne fonctionne pas. Dysfonctionnement de la machine à pain. Erreur du capteur de température. Reportez-vous à la section Entretien et service clients. E:00 s'affiche sur l'écran pendant le programme 15 Compartiment de cuisson trop froid Lancez le programme 13 (Cuisson) pendant 3 à 5 minutes pour réchauffer la machine puis relancez le programme 15. 26 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 26 3/4/2011 12:36:22 PM Recettes (ajoutez les ingrédients dans l'ordre indiqué) MOULE À PAIN GB PAIN BLANC – réglage :1 et 2 Ingrédients 1 kg 750 g 500 g f Eau 360 ml 310 ml 205 ml I Huile 2 c. à soupe 1 ½ c. à soupe 1 c. à soupe Sel 2 c. à café 1 ½ c. à café 1 c. à café E Sucre 3 c. à soupe 2 c. à soupe 1 ½ c. à soupe Lait écrémé en poudre 2 c. à soupe 1 ½ c. à soupe 1 c. à soupe Farine pour pain blanc 4 ½ tasses 3 ¼ tasses 2 ½ tasses Levure sèche 2 c. à café 1 ¾ c. à café 1 + 1/3 c. à café P S NL PAIN COMPLET – réglage :3 et 4 Ingrédients 1 kg 750 g 500 g FI Eau 360 ml 310 ml 205 ml Beurre/margarine 3 c. à soupe 2 c. à soupe 1 ½ c. à soupe N Sel 2 c. à café 1 ½ c. à café 1 c. à café Sucre roux 4 c. à soupe 3 c. à soupe 2 c. à soupe RU Lait écrémé en poudre 3 c. à soupe 2 c. à soupe 1 ½ c. à soupe SK Farine pour pain complet 4 1/3 tasses 3 ¼ tasses 2 tasses CZ Levure sèche 2 ½ c. à café 1 ½ c. à café 1 c. à café Ingrédients 1 kg 750 g 500 g Eau 330 ml 290 ml 165 ml HR PAIN FRANÇAIS – réglage : 5 Huile d'olive 2 c. à soupe 1 c. à soupe 1 c. à soupe Sel 1 ½ c. à café 1 c. à café ¾ c. à café Sucre 2 c. à soupe 1 ¼ c. à soupe 1 c. à soupe Farine pour pain blanc 4 tasses 3 ¼ tasses 2 ¼ tasses Levure sèche 2 c. à café 1 ½ c. à café 1 ¼ c. à café Ingrédients 1 kg 750 g 500 g Eau 310 ml 250 ml 155 ml PL RO HU BRIOCHE – réglage : 6 Huile 2 c. à soupe 1 c. à soupe 1 c. à soupe Sel 2 c. à café 1 ½ c. à café 1 c. à café Sucre 2 c. à soupe 2 c. à soupe 1 c. à soupe Lait en poudre 2 c. à soupe 1 ½ c. à soupe 1 c. à soupe Farine à pain 4 ¼ tasses 3 tasses 2 ½ tasses Levure sèche active 3 c. à café 1 c. à café 1 c. à café PAIN RAPIDE – réglage : 7 Ingrédients 1 kg Eau 330 ml Huile 2 c. à soupe Sel 2 c. à café Sucre 2 c. à soupe Lait en poudre 2 c. à soupe Farine à pain 4 tasses Levure sèche active 2 c. à café 27 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 27 3/4/2011 12:36:24 PM Recettes (ajoutez les ingrédients dans l'ordre indiqué) F MOULE À PAIN GÂTEAU 500g – réglage : 8 Ingrédients 500 g Lait 1 tasse Beurre 2 c. à café Œufs 2 Sucre ¼ c. à soupe Arôme ¾ c. à café Farine à gâteau ¾ tasse Poudre à gâteau ½ c. à café SANS GLUTEN – réglage : 9 Ingrédients 1 kg Eau 310 ml 750 g 250 ml Huile 3 c. à soupe 3 c. à soupe 1 ½ c. à café Sel 1 ½ c. à café Sucre 3 c. à soupe 3 c. à soupe Œufs 3 2 1 c. à café Vinaigre 1 c. à café Farine mixte 450 g 390 g Gomme de xanthane 1 c. à soupe 1 c. à soupe Levure sèche 1 ½ c. à café 1 ½ c. à café PÂTE – réglage : 10 et 11 Ingrédients Eau 290 ml Huile 2 c. à soupe Sel 1 ½ c. à café Sucre 2 c. à soupe Lait en poudre 1 ½ c. à soupe Farine pour pain blanc 3 ½ tasses Levure sèche 1 ½ c. à café CONFITURE – réglage : 12 Ingrédients Eau 2 c. à soupe Jus de citron 2 c. à soupe Sucre 2 c. à soupe Confiture 2 c. à soupe Orange 500 g CUISSON SEULE – réglage : 13 Ingrédients 1 kg 750 g 500 g Eau 310 ml 250 ml 155 ml Huile 2 c. à soupe 2 c. à soupe 1 c. à soupe Sel 2 c. à café 1 ½ c. à café 1 c. à café Sucre 2 c. à soupe 2 c. à soupe 1 c. à soupe Lait en poudre 2 c. à soupe 1 ½ c. à soupe 1 c. à soupe Farine à pain 4 ¼ tasses 3 tasses 2 ½ tasses Levure sèche active 3 c. à café 2 c. à café 1 c. à café 28 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 28 3/4/2011 12:36:25 PM Recettes (ajoutez les ingrédients dans l'ordre indiqué) MOULE À GÂTEAU GB MOELLEUX – réglage : 14 f Ingrédients Beurre 75 g I Jus de citron 100 ml Sucre 50 g E Œuf 1 Farine 190 g P Poudre à lever ½ c. à soupe Bicarbonate de soude ½ c. à café S Sel 1 pincée NL FI GÂTEAU DE RIZ – réglage : 15 Ingrédients Lait (3 % de matières grasses) 0,5 l N Riz rond 90 g Sucre 60 g RU Gousse de vanille ½ SK CZ FLAN – réglage : 16 Ingrédients Lait 400 ml HR Sucre 30 g PL Œufs 3 Gousses de vanille RO HU 29 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 29 3/4/2011 12:36:26 PM Tabella dei programmi per pane/pasta I STAMPO PER PANE Indice Tipo Crosta Dimensioni Totale Extra 1 Pane base Chiara 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 750 g 02:57 03:00 03:03 03:05 03:10 03:15 03:20 03:25 03:30 02:32 02:35 02:38 02:40 02:45 02:50 02:55 03:00 03:05 04:15 04:19 04:23 04:20 04:25 04:30 04:29 04:35 04:39 02:29 02:33 02:37 02:34 02:39 02:44 02:43 02:49 02:53 03:12 03:23 03:34 03:32 03:36 03:40 03:35 03:42 03:44 03:17 03:19 03:21 03:19 03:22 03:25 03:23 03:26 03:29 00:58 02:37 02:40 02:43 02:45 02:50 02:55 03:00 03:05 03:10 02:12 02:15 02:18 02:20 02:25 02:30 02:35 02:40 02:45 03:31 03:35 03:39 03:36 03:41 03:46 03:45 03:51 03:55 02:10 02:14 02:18 02:15 02:20 02:25 02:24 02:30 02:34 02:53 03:04 03:15 03:13 03:17 03:21 03:16 03:23 03:25 02:57 02:59 03:01 02:59 03:02 03:05 03:03 03:06 03:09 – Media Scura 2 Bianco rapido Chiara Media Scura 3 Pane integrale Chiara Media Scura 4 Pane integrale rapido Chiara Media Scura 5 Pane francese Chiara Media Scura 6 Brioche Chiara Media Scura 7 Ultrarapido Media Mod. caldo Ritardo max 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 – 30 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 30 3/4/2011 12:36:28 PM Tabella dei programmi per pane/pasta STAMPO PER PANE Indice Tipo Crosta Dimensioni Totale Extra 8 9 Dolci 500 g Senza glutine N/A Media 10 11 Impasto Impasto a lunga fermentazione Marmellata Solo cottura – – 500 g 750 g 1,0 kg ≤1,0 kg – 01:22 02:54 02:59 01:30 05:15 – 02:37 02:42 01:14 04:39 Mod. caldo Ritardo max 22 12:00 60 12:00 60 12:00 – 12:00 – 12:00 – – ≤1,0 kg – 01:25 10-90 – – 20 60 12:00 – – – – 270 g 270 g 270 g 01:28 – – – 22 22 22 – – – 12 13 STAMPO PER DOLCI 14 15 16 Moelleux Dolce di riso Torta alla crema Note GB f I E P S NL 1. L'apparecchio emette una sequenza di otto segnali acustici per indicare quando occorre aggiungere gli ingredienti in base alla ricetta. 2. L'impostazione predefinita per la cottura extra è 10 minuti. Il ritardo massimo predefinito è di 90 minuti (1:30) 3. Per i programmi relativi allo stampo per pane (ad esclusione dei programmi 10 e 11), alla fine del ciclo di cottura l'apparecchio passa automaticamente alla modalità caldo, che rimane attiva per un'ora o fino allo spegnimento dell'apparecchio. FI N RU SK CZ HR PL INDICATORI DI STATO DEL PROGRAMMA Simbolo RO Nome Spiegazione Funzione di preriscaldamento Utilizzata unicamente per le impostazioni pane integrale, pane integrale rapido e senza glutine per riscaldare gli ingredienti prima dell'impasto. Impasto Indica che la pasta è al primo o al secondo impasto o in fase di lavorazione tra i cicli di lievitazione. Al momento in cui è richiesta l'aggiunta manuale di altri ingredienti, viene emesso un segnale acustico. Lievitazione Indica che la pasta è al primo, al secondo o al terzo ciclo di lievitazione. Cottura Indica che l'impasto è al ciclo finale di cottura. Modalità caldo Viene avviata automaticamente al termine del ciclo di cottura e rimane attiva per un'ora o fino allo spegnimento dell'apparecchio. HU 31 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 31 3/4/2011 12:36:33 PM Ricerca ed eliminazione dei guasti I STAMPO PER PANE DIMENSIONI E FORMA DEL PANE Problema Il pane non lievita a sufficienza. Causa possibile Soluzione Il pane integrale risulta più basso del pane bianco a causa del minore contenuto di proteine agglutinanti rispetto alla farina integrale. Il liquido è insufficiente. Situazione normale. Nessuna soluzione richiesta. Lo zucchero è assente o insufficiente. È stato utilizzato un tipo di farina sbagliato. È stato utilizzato un tipo di lievito sbagliato. Il lievito è insufficiente o vecchio. È stato scelto il ciclo di panificazione rapido. Lievito e zucchero sono entrati in contatto prima del ciclo di impasto. Il pane è piatto, non lievitato. Il lievito è assente o vecchio. Il liquido è troppo caldo. È stato aggiunto troppo sale. Se si utilizza il timer, il lievito si è inumidito prima dell'inizio del processo di panificazione. La parte superiore è rigonfia, a forma di fungo. Troppo lievito. Troppo zucchero. Troppa farina. Il sale è insufficiente. Tempo caldo e umido. La parte superiore e i lati sono sprofondati. Troppo liquido. Troppo lievito. La parte superiore è bitorzoluta e irregolare. L'impasto ha ceduto durante la cottura. Il caldo e un elevato tasso di umidità possono aver fatto lievitare la pasta troppo rapidamente. Il liquido è insufficiente. Troppa farina. Il sapore del pane è ottimo, anche se non è perfettamente formato nella sua parte superiore. L'apparecchio è stato esposto alla corrente oppure è stato sottoposto a colpi o scosse durante la lievitazione. È stata superata la capacità dello stampo. Il sale (che contribuisce a limitare la lievitazione della pasta) è assente o insufficiente. Troppo lievito. Tempo caldo e umido. Pane irregolare, più basso da un lato. La lama pieghevole non si alza durante il processo di impasto. La pasta è troppo asciutta e non ha potuto lievitare uniformemente nello stampo. La lama non è stata pulita a fondo. Aumentare la quantità di liquido di 15 ml/3 cucchiaini. Aggiungere gli ingredienti come indicato nella ricetta. È stata utilizzata farina bianca generica anziché farina dura, che ha un contenuto di glutine più elevato. Non utilizzare farina generica. Per ottenere i migliori risultati, utilizzare unicamente lievito ad azione rapida e di facile miscelazione. Pesare la quantità di lievito consigliata e controllare la data di scadenza riportata sulla confezione. Questo tipo di ciclo produce pani di altezza ridotta. Situazione normale. Assicurarsi che tali ingredienti rimangano separati al momento della loro aggiunta nello stampo per pane. Aggiungere gli ingredienti e verificare la data di scadenza. Attenersi alla temperatura del liquido indicata nella ricetta. Utilizzare la quantità indicata nella ricetta. Posizionare gli ingredienti asciutti agli angoli dello stampo. Proteggere il lievito dal contatto con i liquidi scavando una piccola buca al centro degli ingredienti asciutti. Ridurre la quantità di lievito di 1/4 di cucchiaino. Ridurre la quantità di zucchero di 1 cucchiaino. Ridurre la quantità di farina di 6-9 cucchiaini. Utilizzare la quantità di sale indicata nella ricetta. Ridurre la quantità di liquido di 15 ml/3 cucchiaini e la quantità di lievito di 1/4 di cucchiaino. Ridurre la quantità di liquido di 15 ml/3 cucchiaini o aggiungere altra farina. Utilizzare la quantità indicata nella ricetta o provare a utilizzare un ciclo più rapido. Raffreddare l'acqua o aggiungere latte freddo di frigorifero. Aumentare la quantità di liquido di 15 ml/3 cucchiaini. Pesare accuratamente la farina. Assicurarsi che la pasta venga preparata nelle migliori condizioni possibili. Riposizionare l'apparecchio. Non utilizzare quantità di ingredienti superiori a quelle indicate per pani di grandi dimensioni (max 1 kg). Utilizzare la quantità di sale indicata nella ricetta. Pesare accuratamente il lievito. Ridurre la quantità di liquido di 15 ml/3 cucchiaini e la quantità di lievito di 1/4 di cucchiaino. Aumentare la quantità di liquido di 15 ml/3 cucchiaini. Pulire la lama (vedere la sezione Pulizia). 32 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 32 3/4/2011 12:36:35 PM Ricerca ed eliminazione dei guasti STAMPO PER PANE GB CONSISTENZA DEL PANE f Problema Causa possibile Soluzione La consistenza è densa e pesante. Troppa farina. Pesare accuratamente l'ingrediente. I Il lievito è insufficiente. Pesare accuratamente l'ingrediente. Lo zucchero è insufficiente. Pesare accuratamente l'ingrediente. E Il sale è assente. Aggiungere gli ingredienti come indicato nella ricetta. Troppo lievito. Utilizzare la giusta quantità di lievito indicata nella ricetta. Troppo liquido. Ridurre la quantità di liquido di 15 ml/3 cucchiaini. NL Troppo liquido. Ridurre la quantità di liquido di 15 ml/3 cucchiaini. FI Si è verificata una interruzione dell'alimentazione durante il funzionamento. Se durante il funzionamento l'alimentazione viene interrotta per oltre 8 minuti, è necessario rimuovere l'impasto non cotto dallo stampo e ricominciare con nuovi ingredienti. N Sono state superate le dosi consigliate per l'apparecchio. Ridurre le quantità entro le dosi massime consentite. SK Si è tentato di affettare il pane ancora troppo caldo. Lasciare raffreddare il pane per almeno 30 minuti prima di affettarlo. CZ Non si utilizza un coltello appropriato. Utilizzare un buon coltello da pane. Problema Causa possibile Soluzione La crosta è scura o troppo spessa È stata utilizzata l'impostazione per la crosta scura. Utilizzare l'impostazione per la crosta media o chiara. Il pane è bruciato. Si è verificato un malfunzionamento dell'apparecchio. Consultare la sezione relativa all'assistenza clienti. La crosta è troppo chiara. La cottura del pane è insufficiente. Prolungare il tempo di cottura. Latte in polvere o fresco non presenti nella ricetta. Aggiungere 15 ml/3 cucchiaini di latte scremato in polvere o sostituire il 50% dell'acqua con latte per migliorare la doratura. Problema Causa possibile Soluzione Impossibile rimuovere l'impastatrice. L'impastatrice è bloccata da residui di pasta che si sono seccati. Immettere acqua nello stampo per pane e lasciare l'impastatrice in ammollo. In un secondo tempo, può essere utile ruotare leggermente l'impastatrice per agevolarne la rimozione (vedere la sezione Pulizia). Il pane è attaccato allo stampo o difficile da estrarre. Il problema può verificarsi con l'uso prolungato dell'apparecchio. Ungere l'interno dello stampo con un leggero strato di olio vegetale. Il pane presenta buchi e grumi. Pane crudo al centro, la cottura è insufficiente. Il pane è appiccicoso, difficile da affettare. P S RU HR COLORE E SPESSORE DELLA CROSTA PL RO HU PROBLEMI DELLO STAMPO Consultare la sezione relativa all'assistenza clienti. 33 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 33 3/4/2011 12:36:36 PM Ricerca ed eliminazione dei guasti I STAMPO PER DOLCI DIMENSIONI E FORMA DEL DOLCE Problema Causa possibile Soluzione Il dolce non lievita a sufficienza. Le uova non sono state unite a materiale viscoso. Utilizzare un mixer per sbattere le uova. Lo zucchero è assente o insufficiente. Aggiungere gli ingredienti come indicato nella ricetta. È stato utilizzato un tipo di farina per dolci sbagliato. Non utilizzare farina per dolci generica. Il dolce è piatto, non lievitato. La superficie del dolce presenta delle crepe. La parte superiore e i lati sono sprofondati. Le uova non sono state sbattute a sufficienza. Utilizzare un mixer per sbattere le uova. Non è stata seguita la ricetta standard richiesta. Attenersi alla ricetta standard. Non sono state utilizzate le giuste quantità di zucchero, sale, farina e/o liquido. Controllare gli ingredienti previsti dalla ricetta. Troppo liquido. Ridurre la quantità di liquido. Le uova non sono state sbattute a sufficienza. Utilizzare un mixer per sbattere le uova. Il liquido è insufficiente. Aggiungere più latte o acqua. Troppa farina per dolci. Ridurre la quantità di farina per dolci. Il sapore del dolce è ottimo, anche se non è perfettamente formato nella sua parte superiore. Assicurarsi che il dolce venga preparato nelle migliori condizioni possibili. L'apparecchio è stato esposto alla corrente oppure è stato sottoposto a colpi o scosse durante la lievitazione. Riposizionare l'apparecchio. È stata superata la capacità dello stampo. Non utilizzare quantità di ingredienti superiori a quelle indicate. Il sale è assente o insufficiente. Utilizzare la quantità di sale indicata nella ricetta. Troppa farina per dolci. Pesare accuratamente la farina per dolci. Tempo caldo e umido. Ridurre la quantità di liquido. Problema Causa possibile Soluzione La crosta è scura o troppo spessa. Il dolce non è stato rimosso subito dopo la cottura. Rimuovere il dolce subito dopo la cottura. Il dolce è bruciato. Si è verificato un malfunzionamento dell'apparecchio. Consultare la sezione relativa all'assistenza clienti. La crosta è troppo chiara. La cottura del dolce è insufficiente. Prolungare il tempo di cottura. Problema Causa possibile Soluzione Impossibile rimuovere l'impastatrice. L'impastatrice è bloccata da residui di pasta che si sono seccati. Immettere acqua nello stampo per dolci e lasciare l'impastatrice in ammollo. In un secondo tempo, può essere utile ruotare leggermente l'impastatrice per agevolarne la rimozione (vedere la sezione Pulizia). Impossibile estrarre il dolce. La lama è bloccata nel dolce. Indossare i guanti e ruotare manualmente la forchetta per separare la lama dal dolce. Il dolce è attaccato allo stampo. L'olio è insufficiente. L'aggancio tra la base dello stampo per dolci e la base inferiore potrebbe essere deformato o bloccato da un corpo estraneo. Ruotare con cautela lo stampo per dolci verso destra e verso sinistra per allentarlo. La parte è superiore bitorzoluta e irregolare. L'impasto ha ceduto durante la cottura. COLORE E SPESSORE DELLA CROSTA STAMPO PER DOLCI Impossibile sollevare lo stampo per dolci. 34 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 34 3/4/2011 12:36:37 PM Ricerca ed eliminazione dei guasti PARTI MECCANICHE DELL'APPARECCHIO GB Problema Causa possibile Soluzione L'apparecchio non funziona o l'impastatrice non si muove. Lo stampo non è stato posizionato correttamente. Assicurarsi che lo stampo sia bloccato in posizione. È stato attivato il timer del ritardo di avvio. L'apparecchio non si avvierà fino a quando il conto alla rovescia non avrà raggiunto l'orario di avvio programmato. Ingredienti non mescolati. Odore di bruciato durante il funzionamento. L'apparecchio è stato scollegato accidentalmente o si è verificata una interruzione dell'alimentazione durante l'uso. Come posso recuperare l'impasto? f I E L'apparecchio non è stato avviato. Dopo aver programmato l'apparecchio dal pannello di controllo, premere il pulsante di avvio per avviare l'apparecchio. P Lo stampo non è bloccato in posizione. Assicurarsi che lo stampo sia posizionato correttamente. S L'impastatrice non è stata inserita nello stampo o la lama non si è sollevata. Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi che l'impastatrice sia montata all'albero sul fondo dello stampo. Assicurarsi inoltre che la lama sia perfettamente pulita. NL Gli ingredienti sono fuoriusciti all'interno del forno. Fare attenzione a non versare gli ingredienti man mano che vengono aggiunti nello stampo. Il contatto con l'elemento riscaldante può bruciare gli ingredienti e produrre fumo. Lo stampo presenta delle perdite. Consultare la sezione relativa all'assistenza clienti. È stata superata la capacità dello stampo. Non utilizzare dosi superiori a quelle indicate nella ricetta e pesare sempre gli ingredienti con attenzione. FI N RU SK CZ Se l'apparecchio è nel ciclo di impasto, gettare il materiale e ricominciare. Se l'apparecchio è nel ciclo di lievitazione, rimuovere la pasta dallo stampo per pane, modellarla e posizionarla in uno stampo unto di 23 x 12,5 cm, coprire e lasciar lievitare finché le dimensioni non saranno raddoppiate. Utilizzare l'impostazione di cottura 13 o cuocere in un forno tradizionale preriscaldato a 200ºC per 30-35 minuti oppure fino a ottenere la doratura desiderata. HR Se l'apparecchio è nel ciclo di cottura, utilizzare l'impostazione di cottura 13 o cuocere in un forno tradizionale preriscaldato a 200ºC nel quale sia stata rimossa la griglia superiore. Rimuovere con cautela lo stampo dall'apparecchio e posizionarlo sulla griglia inferiore del forno. Cuocere fino a ottenere la doratura desiderata. RO Sul display viene visualizzata l'indicazione E:01 e l'apparecchio non si accende. Il compartimento di cottura è troppo caldo. Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione e lasciarlo raffreddare per 30 minuti. Sul display viene visualizzata l'indicazione H:HH o E:EE e l'apparecchio non entra in funzione. Si è verificato un malfunzionamento dell'apparecchio. Errore del sensore di temperatura. Consultare la sezione relativa all'assistenza clienti. E:00 appare sul display durante il programma 15. Lo scomparto di cottura è troppo freddo. Avviare il programma 13 (cottura) per 3-5 minuti per riscaldare la macchina; quindi, riavviare il programma 15. PL HU 35 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 35 3/4/2011 12:36:37 PM Ricette (aggiungere gli ingredienti nell'ordine indicato) I STAMPO PER PANE PANE BASE - impostazione: 1 e 2 Ingredienti 1 kg 750 g 500 g Acqua 360 ml 310 ml 205 ml Olio 2 cucchiai 1 cucchiaio e ½ 1 cucchiaio Sale 2 cucchiaini 1 cucchiaino e ½ 1 cucchiaino Zucchero 3 cucchiai 2 cucchiai 1 cucchiaio e ½ Latte scremato in polvere 2 cucchiai 1 cucchiaio e ½ 1 cucchiaio Farina per pane bianco 4 bicchierini e ½ 3 bicchierini e ¼ 2 bicchierini e ¼ Lievito secco 2 cucchiaini 1 cucchiaino e ¾ 1 cucchiaino e 1/3 PANE INTEGRALE - impostazione: 3 e 4 Ingredienti 1 kg 750 g 500 g Acqua 360 ml 310 ml 205 ml Burro/margarina 3 cucchiai 2 cucchiai 1 cucchiaio e ½ Sale 2 cucchiaini 1 cucchiaino e ½ 1 cucchiaino Zucchero di canna 4 cucchiai 3 cucchiai 2 cucchiai Latte scremato in polvere 3 cucchiai 2 cucchiai 1 cucchiaio e ½ Farina per pane integrale 4 bicchierini e 1/3 3 bicchierini e ¼ 2 bicchierini Lievito secco 2 cucchiaini e ½ 1 cucchiaino e ½ 1 cucchiaino PANE FRANCESE - impostazione: 5 Ingredienti 1 kg 750 g 500 g Acqua 330 ml 290 ml 165 ml Olio d'oliva 2 cucchiai 1 cucchiaio 1 cucchiaio Sale 1 cucchiaino e ½ 1 cucchiaino ¾ di cucchiaino Zucchero 2 cucchiai 1 cucchiaio e ¼ 1 cucchiaio Farina per pane bianco 4 bicchierini 3 bicchierini e ¼ 2 bicchierini e ¼ Lievito secco 2 cucchiaini 1 cucchiaino e ½ 1 cucchiaino e ¼ Ingredienti 1 kg 750 g 500 g Acqua 310 ml 250 ml 155 ml BRIOCHE - impostazione: 6 Olio 2 cucchiai 1 cucchiaio 1 cucchiaio Sale 2 cucchiaini 1 cucchiaino e ½ 1 cucchiaino Zucchero 2 cucchiai 2 cucchiai 1 cucchiaio Latte in polvere 2 cucchiai 1 cucchiaio e ½ 1 cucchiaio Farina per pane 4 bicchierini e ¼ 3 bicchierini 2 bicchierini e ½ Lievito secco attivo 3 cucchiaini 1 cucchiaino 1 cucchiaino ULTRARAPIDO - impostazione: 7 Ingredienti 1 kg Acqua 330 ml Olio 2 cucchiai Sale 2 cucchiaini Zucchero 2 cucchiai Latte in polvere 2 cucchiai Farina per pane 4 bicchierini Lievito secco attivo 2 cucchiaini 36 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 36 3/4/2011 12:36:39 PM Ricette (aggiungere gli ingredienti nell'ordine indicato) STAMPO PER PANE GB DOLCI 550 g - impostazione: 8 f Ingredienti 500 g Latte 1 bicchierino I Burro 2 cucchiaini Uova 2 E Zucchero ¼ di cucchiaio Aroma ¾ di cucchiaino Farina per dolci ¾ di bicchierino Lievito per dolci ½ cucchiaino P S NL SENZA GLUTINE - impostazione: 9 Ingredienti 1 kg FI 750 g Acqua 310 ml 250 ml Olio 3 cucchiai 3 cucchiai N Sale 1 cucchiaino e ½ 1 cucchiaino e ½ Zucchero 3 cucchiai 3 cucchiai RU Uova 3 2 SK Aceto 1 cucchiaino 1 cucchiaino CZ Farina mista 450 g 390 g Gomma di xanthan 1 cucchiaio 1 cucchiaio Lievito secco 1 cucchiaino e ½ 1 cucchiaino e ½ HR PL IMPASTO - impostazione: 10 e 11 RO Ingredienti Acqua 290 ml Olio 2 cucchiai Sale 1 cucchiaino e ½ Zucchero 2 cucchiai Latte in polvere 1 cucchiaio e ½ Farina per pane bianco 3 bicchierini e ½ Lievito secco 1 cucchiaino e ½ HU MARMELLATA - impostazione: 12 Ingredienti Acqua 2 cucchiai Succo di limone 2 cucchiai Zucchero 2 cucchiai Marmellata 2 cucchiai Arancia 500 g SOLO COTTURA - impostazione: 13 Ingredienti 1 kg 750 g 500 g Acqua 310 ml 250 ml 155 ml Olio 2 cucchiai 2 cucchiai 1 cucchiaio Sale 2 cucchiaini 1 cucchiaino e ½ 1 cucchiaino Zucchero 2 cucchiai 2 cucchiai 1 cucchiaio Latte in polvere 2 cucchiai 1 cucchiaio e ½ 1 cucchiaio Farina per pane 4 bicchierini e ¼ 3 bicchierini 2 bicchierini e ½ Lievito secco attivo 3 cucchiaini 2 cucchiaini 1 cucchiaino 37 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 37 3/4/2011 12:36:40 PM Ricette (aggiungere gli ingredienti nell'ordine indicato) I E STAMPO PER DOLCI MOELLEUX - impostazione: 14 Ingredienti Burro 75 g Succo di limone 100 ml Zucchero 50 g Uova 1 Farina 190 g Lievito in polvere ½ cucchiaio Bicarbonato di sodio ½ cucchiaino Sale 1 pizzico DOLCE DI RISO - impostazione: 15 Ingredienti Latte intero 0,5 l Riso rotondo 90 g Zucchero 60 g Baccelli di vaniglia ½ TORTA ALLA CREMA - impostazione: 16 Ingredienti Latte 400 ml Zucchero 30 g Uova 3 Baccelli di vaniglia 38 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 38 3/4/2011 12:36:41 PM Tabla del programa de pan/masa E MOLDE PARA PAN Índice 1 Tipo Blanco básico Corteza Clara Normal Tostada 2 Blanco rápido Clara Normal Tostada 3 Pan integral Clara Normal Tostada 4 Pan integral rápido Clara Normal Tostada 5 Baguette Clara Normal Tostada 6 Brioche Clara Normal Tostada 7 Pan express Normal Tamaño 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 750 g Total 02:57 03:00 03:03 03:05 03:10 03:15 03:20 03:25 03:30 02:32 02:35 02:38 02:40 02:45 02:50 02:55 03:00 03:05 04:15 04:19 04:23 04:20 04:25 04:30 04:29 04:35 04:39 02:29 02:33 02:37 02:34 02:39 02:44 02:43 02:49 02:53 03:12 03:23 03:34 03:32 03:36 03:40 03:35 03:42 03:44 03:17 03:19 03:21 03:19 03:22 03:25 03:23 03:26 03:29 00:58 Extras 02:37 02:40 02:43 02:45 02:50 02:55 03:00 03:05 03:10 02:12 02:15 02:18 02:20 02:25 02:30 02:35 02:40 02:45 03:31 03:35 03:39 03:36 03:41 03:46 03:45 03:51 03:55 02:10 02:14 02:18 02:15 02:20 02:25 02:24 02:30 02:34 02:53 03:04 03:15 03:13 03:17 03:21 03:16 03:23 03:25 02:57 02:59 03:01 02:59 03:02 03:05 03:03 03:06 03:09 – Caliente 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 Aplazamiento máx. 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 – GB f I E P S NL FI N RU SK CZ HR PL RO HU 39 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 39 3/4/2011 12:36:43 PM Tabla del programa de pan/masa E MOLDE PARA PAN Índice 8 9 Tipo Tartas 500 gr Sin gluten Corteza N/A Normal – – – – Tamaño 500 g 750 g 1,0 kg ≤1,0 kg – ≤1,0 kg – Total 01:22 02:54 02:59 01:30 05:15 01:25 10-90 Extras – 02:37 02:42 01:14 04:39 – – Caliente 22 60 60 – – 20 60 Aplazamiento máx. 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 – 10 11 12 13 Masa Masa artesanal Mermelada Extra horneado – – – 270 g 270 g 270 g 01:28 – – – 22 22 22 – – – MOLDE PARA TARTAS 14 15 16 Moelleux Pudín de arroz Natillas Notas 1. Sonará una alerta (8 zumbidos) para añadir ingredientes si así se recomienda en la receta. 2. El tiempo predeterminado de cocción adicional establecido es de 10 minutos y el tiempo de aplazamiento máximo es de 90 minutos (1:30) 3. Para los programas con molde para pan (excluidos los programas 10 y 11), la panificadora pasará automáticamente al modo de mantener caliente al final del ciclo de cocción. Continuará en este modo durante una hora o hasta que se apague el aparato. INDICADOR DE ESTADO DEL PROGRAMA Símbolo Nombre Explicación Función de precalentamiento Sólo se utiliza en los ajustes de harina integral, harina integral rápido y sin gluten para calentar los ingredientes antes de amasarlos. Símbolo de amasado Indica que la masa está en la primera o segunda fase de amasado o amasándose entre los ciclos de crecimiento. Un zumbido indicará cuándo se añaden manualmente los ingredientes adicionales. Símbolo de crecimiento Indica que la masa está en el primer, segundo o tercer ciclo de crecimiento. Símbolo de cocción Indica que el pan está en el ciclo de cocción final. Modo de mantener caliente Se inicia automáticamente cuando finaliza el ciclo de cocción. El modo de mantener caliente continúa durante una hora o hasta que se apague el aparato. 40 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 40 3/4/2011 12:36:48 PM Solución de problemas MOLDE PARA PAN TAMAÑO Y FORMA DEL PAN Problema El pan no crece lo suficiente Pan plano, que no crece. Parte superior inflada, con aspecto de champiñón. Parte superior y lados hundidos. Parte superior retorcida y nudosa, no uniforme. GB Posible causa Solución f Los panes de harina integral crecerán menos que los panes blancos debido a un menor contenido en proteína de formación de gluten en la harina integral. Situación normal, no tiene solución. I No tiene líquido suficiente. Aumente el líquido en 15 ml/3 cucharaditas. Se ha olvidado el azúcar o no se ha añadido lo suficiente. Mezcle los ingredientes según lo indicado en la receta. Se ha utilizado un tipo de harina inadecuado. Es posible que haya utilizado harina blanca normal en lugar de harina para pan de trigo duro que tiene un mayor contenido de gluten. No utilice harina de todo uso. E S NL FI Se ha utilizado un tipo de levadura inadecuado. Para obtener el mejor resultado, utilice sólo levadura “fácil de mezclar” de acción rápida. No se ha añadido suficiente levadura o es demasiado vieja. Mida la cantidad recomendada y compruebe la fecha de caducidad en el paquete. N Se ha elegido un ciclo de pan rápido. Este ciclo produce cocciones más cortas. Esto es normal. RU La levadura y el azúcar han entrado en contacto entre sí antes del ciclo de amasado. Asegúrese de que estén separados al añadirlos al molde para pan. SK Se ha olvidado la levadura o es demasiado vieja. Mezcle los ingredientes y compruebe la fecha de caducidad. CZ Líquido demasiado caliente. Compruebe la receta para ver la temperatura correcta del líquido. Se ha añadido demasiada sal. Utilice la cantidad recomendada. Si se utiliza un temporizador, la levadura se humedece antes de iniciar el proceso de elaboración del pan. Coloque los ingredientes secos en las esquinas del molde. Proteja la levadura de los líquidos haciendo un pocillo en medio de los ingredientes secos. PL Demasiada levadura. Reduzca la levadura en un 1/4 de cucharadita. HU Demasiado azúcar. Reduzca el azúcar en 1 cucharadita. Demasiada harina. Reduzca la harina entre 6 y 9 cucharaditas. No tiene sal suficiente. Utilice la cantidad de sal recomendada en la receta. Tiempo cálido y húmedo. Reduzca el líquido entre 15 ml/3 cucharaditas y la levadura en 1/4 de cucharadita. Demasiado líquido. Reduzca el líquido en 15 ml/3 cucharaditas la próxima vez y añada un poco de harina adicional. Demasiada levadura. Utilice la cantidad recomendada en la receta o intente un ciclo más rápido la próxima vez. Una humedad elevada y un tiempo cálido pueden hacer que la masa crezca demasiado rápido. Tiempo frío o leche añadida directamente del frigorífico. No tiene líquido suficiente. Aumente el líquido en 15 ml/3 cucharaditas. Demasiada harina. Mida la harina con precisión. Las partes superiores de los panes pueden no estar perfectamente formadas, pero esto no impide que el pan tenga un sabor estupendo. Asegúrese de que la masa está hecha en las mejores condiciones posibles. El aparato se encontraba en una corriente de aire o es posible que haya recibido golpes o sacudidas durante el crecimiento. Coloque la panificadora en un sitio adecuado. Superada la capacidad del molde para pan. No utilice más ingredientes que los recomendados para un gran pan (máx. 1 kg). No tiene sal suficiente o se ha olvidado (la sal ayuda a evitar que la masa fermente demasiado). Utilice la cantidad de sal recomendada en la receta. Demasiada levadura. Mida la levadura con precisión. Tiempo cálido y húmedo. Reduzca el líquido entre 15 ml/3 cucharaditas y la levadura en 1/4 de cucharadita. Panes irregulares, más cortos en un extremo. Masa demasiado seca que no puede crecer de forma uniforme en el molde. Aumente el líquido en 15 ml/3 cucharaditas. La cuchilla plegable no se levanta durante el proceso de amasado. La cuchilla no estaba muy limpia. Limpie la cuchilla (consulte la sección de limpieza). Se ha hundido durante la cocción. P HR RO 41 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 41 3/4/2011 12:36:50 PM Solución de problemas E MOLDE PARA PAN TEXTURA DEL PAN Problema Posible causa Solución Textura demasiado pesada Demasiada harina. Mida con precisión. No tiene levadura suficiente. Mida con precisión. No tiene azúcar suficiente. Mida con precisión. Se ha olvidado la sal. Mezcle los ingredientes según lo indicado en la receta. Demasiada levadura. Mida la cantidad adecuada de levadura recomendada. Demasiado líquido. Reduzca el líquido en 15 ml/3 cucharaditas. Demasiado líquido. Reduzca el líquido en 15 ml/3 cucharaditas. Corte eléctrico durante el funcionamiento. Si se ha producido un corte eléctrico en el funcionamiento durante más de 8 minutos, deberá retirar el pan no cocido del molde y volver a empezar con ingredientes nuevos. Las cantidades eran demasiado grandes y el aparato no ha podido con todo. Reduzca las cantidades al máximo permitido. Se ha cortado cuando estaba demasiado caliente. Espere a que se enfríe el pan en un estante al menos 30 minutos antes de cortarlo en rebanadas. No se ha usado un cuchillo adecuado. Utilice un buen cuchillo de pan. Problema Posible causa Solución Color de la corteza tostado/demasiado gruesa Se ha utilizado el ajuste de corteza TOSTADA Utilice el ajuste normal o clara la próxima vez. Se ha quemado el pan. La panificadora funciona mal. Consulte la sección “Servicio técnico y atención al cliente”. Textura abierta, porosa y agujereada. El interior del pan está crudo, insuficientemente cocido. El pan no se rebana bien, está muy pegajoso. COLOR DE LA CORTEZA Y GROSOR Corteza demasiado clara. El pan no se ha cocido lo suficiente. Amplíe el tiempo de cocción. No hay leche en polvo o leche fresca en la receta. Añada 15 ml/3 cucharaditas de leche en polvo desnatada o sustituya el 50% de agua por leche para aumentar el tostado. Problema Posible causa Solución No se puede retirar la amasadora. La amasadora está adherida debido a restos de masa resecos. Añada agua al molde para pan y espere a que la amasadora se empape. Es posible que deba girar ligeramente la amasadora para extraerla (consulte la sección de limpieza). El pan se adhiere al molde/es difícil sacarlo. Puede suceder con el uso prolongado. Limpie ligeramente el interior del molde para pan con aceite vegetal. PROBLEMAS CON EL MOLDE Consulte la sección “Servicio técnico y atención al cliente”. 42 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 42 3/4/2011 12:36:51 PM Solución de problemas MOLDE PARA TARTAS GB TAMAÑO Y FORMA DEL PAN f Problema Posible causa Solución La tarta no crece lo suficiente. Los huevos no estaban mezclados con el material viscoso. Utilice una máquina para romper huevos y mezclarlos. Se ha olvidado el azúcar o no se ha añadido lo suficiente. Mezcle los ingredientes según lo indicado en la receta. Se ha utilizado un tipo de harina para tartas inadecuado. No utilice harina para tartas de todo uso. Los huevos no estaban lo suficientemente mezclados. Utilice una máquina para romper huevos y mezclarlos. S No se ha utilizado la receta típica adecuada. Use una receta típica. La superficie de la tarta está agrietada. No se han utilizado las cantidades de azúcar, sal, harina o líquido correctas. Compruebe los ingredientes de la receta. NL Parte superior y lados hundidos. Demasiado líquido. Reduzca la cantidad de líquido. Los huevos no estaban lo suficientemente mezclados. Utilice una máquina para romper huevos y mezclarlos. N No tiene líquido suficiente. Añada más leche o agua. Demasiada harina para tartas. Reduzca la harina para tartas. RU Las partes superiores de las tartas pueden no estar perfectamente formadas, pero esto no afecta al sabor. Asegúrese de que la tarta está hecha en las mejores condiciones posibles. El aparato se encontraba en una corriente de aire o es posible que haya recibido golpes o sacudidas durante el crecimiento. Coloque el molde para tartas en un sitio adecuado. Superada la capacidad del molde para tartas. No utilice más ingredientes que los recomendados. PL Se ha olvidado la sal o no se ha utilizado la suficiente. Utilice la cantidad de sal recomendada en la receta. RO Demasiada harina para tartas. Mida la harina para tartas con precisión. HU Tiempo cálido y húmedo. Reduzca la cantidad de líquido. Problema Posible causa Solución Color de la corteza tostado/demasiado gruesa. No se ha retirado la tarta inmediatamente después de su cocción. Retírela inmediatamente después de su cocción. Se ha quemado la tarta. La panificadora funciona mal. Consulte la sección “Servicio técnico y atención al cliente”. Corteza demasiado clara. La tarta no se ha cocido el tiempo suficiente. Amplíe el tiempo de cocción. Problema Posible causa Solución No se puede retirar la amasadora. La amasadora está adherida debido a restos de masa resecos. Añada agua al molde para pan y espere a que la amasadora se empape. Es posible que deba girar ligeramente la amasadora para extraerla (consulte la sección de limpieza). La tarta no se puede extraer. La cuchilla está adherida a la tarta. Póngase guantes y gire el tenedor a mano para separar la cuchilla de la tarta. La tarta está adherida al molde para tartas. No tiene suficiente aceite de tartas. Es posible que la base del molde para tartas y el acoplamiento de la base inferior estén deformados o haya un cuerpo extraño en el interior. Gire con cuidado el molde para tartas hacia la derecha y la izquierda para soltarlo. Pan plano, que no crece. Parte superior retorcida y nudosa, no uniforme Se ha hundido durante la cocción. I E P FI SK CZ HR COLOR DE LA CORTEZA Y GROSOR MOLDE PARA TARTAS La tarta no se puede levantar. 43 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 43 3/4/2011 12:36:52 PM Solución de problemas E MECÁNICA DEL APARATO Problema Posible causa Solución La panificadora no funciona/la amasadora no se mueve. Molde mal situado. Compruebe que el molde está encajado en su sitio. Temporizador de aplazamiento seleccionado. La panificadora no se iniciará hasta que la cuenta atrás llegue a la hora de inicio del programa. No se ha iniciado la panificadora. Después de programar el panel de control, pulse el botón de marcha para encender la panificadora. Molde mal encajado en su sitio. Compruebe si el molde está en posición correcta. Se ha olvidado de colocar la amasadora en el molde o la cuchilla no se ha levantado. Asegúrese de que la amasadora está en el eje de la parte inferior del molde antes de añadir ingredientes. Compruebe igualmente que la cuchilla esté totalmente limpia. Los ingredientes se han derramado dentro del horno. Tenga cuidado de no derramar los ingredientes al añadirlos al molde. Se pueden quemar al calentarse la unidad y pueden provocar humo. El molde gotea. Consulte la sección “Servicio técnico y atención al cliente”. Superada la capacidad del molde para pan. No utilice más ingredientes que los recomendados en la receta y mida siempre los ingredientes con precisión. Ingredientes no mezclados: Olor a quemado durante el funcionamiento. El aparato se ha desconectado por error o se ha producido un corte eléctrico durante el uso. ¿Cómo puedo salvar el pan? Si el aparato está en el ciclo de amasado, deseche los ingredientes y vuelva a comenzar. Si el aparato está en el ciclo de crecimiento, retire la masa del molde para pan, déle forma y colóquela en un molde untado de grasa de 23 x 12,5 cm/9 x 5 pulgadas, cúbrala y déjela que crezca hasta doblar de tamaño. Utilice el ajuste de sólo cocción 13 o cueza en un horno precalentado convencional a 200ºC/400ºF/marca de gas 6 durante 30-35 minutos o hasta lograr un color dorado tostado. Si el aparato está en el ciclo de cocción, utilice el ajuste de sólo cocción 13 o cueza en un horno precalentado convencional a 200ºC/400ºF/marca de gas 6 y retire la bandeja superior. Retire con cuidado el molde del aparato y colóquelo en la bandeja inferior del horno. Cueza hasta lograr un color dorado tostado. Aparece E:01 en pantalla y no se puede encender el aparato. Compartimento de cocción demasiado caliente. Desconecte el aparato y déjelo enfriar 30 minutos. Aparece H:HH y E:EE en pantalla y el aparato no funciona. La panificadora funciona mal. Error del sensor de temperatura. Consulte la sección “Servicio técnico y atención al cliente”. E:00 aparece en pantalla durante el programa 15 El compartimento de cocción está demasiado frío Active el programa 13 (cocer) durante 3-5 minutos para calentar la máquina y después reinicie el programa 15. 44 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 44 3/4/2011 12:36:52 PM Recetas (añada los ingredientes según el orden indicado) MOLDE PARA PAN GB BLANCO BÁSICO – ajuste: 1 y 2 Ingredientes 1 kg 750 g 500 g f Agua 360 ml 310 ml 205 ml I Aceite 2 cucharadas 1 ½ cucharadas 1 cucharada Sal 2 cucharaditas 1 ½ cucharaditas 1 cucharadita E Azúcar 3 cucharadas 2 cucharadas 1 ½ cucharadas Leche en polvo desnatada 2 cucharadas 1 ½ cucharadas 1 cucharada Harina para pan blanco 4 ½ tazas 3 ¼ tazas 2 ¼ tazas Levadura seca 2 cucharaditas 1 ¾ cucharaditas 1 + 1/3 cucharaditas P S NL PAN INTEGRAL – ajuste: 3 y 4 Ingredientes 1 kg 750 g 500 g FI Agua 360 ml 310 ml 205 ml Mantequilla/margarina 3 cucharadas 2 cucharadas 1 ½ cucharadas N Sal 2 cucharaditas 1 ½ cucharaditas 1 cucharadita Azúcar moreno de caña 4 cucharadas 3 cucharadas 2 cucharadas RU Leche en polvo desnatada 3 cucharadas 2 cucharadas 1 ½ cucharadas SK Harina de pan integral 4 1/3 tazas 3 ¼ tazas 2 tazas CZ Levadura seca 2 ½ cucharaditas 1 ½ cucharaditas 1 cucharadita Ingredientes 1 kg 750 g 500 g Agua 330 ml 290 ml 165 ml HR BAGUETTE – ajuste: 5 Aceite de oliva 2 cucharadas 1 cucharada 1 cucharada Sal 1 ½ cucharaditas 1 cucharadita ¾ de cucharadita Azúcar 2 cucharadas 1 ¼ cucharadas 1 cucharada Harina para pan blanco 4 tazas 3 ¼ tazas 2 ¼ tazas Levadura seca 2 cucharaditas 1 ½ cucharaditas 1 ¼ cucharaditas Ingredientes 1 kg 750 g 500 g Agua 310 ml 250 ml 155 ml PL RO HU BRIOCHE – ajuste: 6 Aceite 2 cucharadas 1 cucharada 1 cucharada Sal 2 cucharaditas 1 ½ cucharaditas 1 cucharadita Azúcar 2 cucharadas 2 cucharadas 1 cucharada Leche en polvo 2 cucharadas 1 ½ cucharadas 1 cucharada Harina para pan 4 ¼ tazas 3 tazas 2 ½ tazas Levadura seca activa 3 cucharaditas 1 cucharadita 1 cucharadita PAN EXPRESS – ajuste: 7 Ingredientes 1 kg Agua 330 ml Aceite 2 cucharadas Sal 2 cucharaditas Azúcar 2 cucharadas Leche en polvo 2 cucharadas Harina para pan 4 tazas Levadura seca activa 2 cucharaditas 45 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 45 3/4/2011 12:36:54 PM Recetas (añada los ingredientes según el orden indicado) E MOLDE PARA PAN TARTAS 500 g – ajuste: 8 Ingredientes 500 g Leche 1 taza Mantequilla 2 cucharaditas Huevos 2 Azúcar ¼ de cucharada Esencia ¾ de cucharadita Harina para tartas ¾ de taza Levadura para hornear ½ cucharadita SIN GLUTEN – ajuste: 9 Ingredientes 1 kg Agua 310 ml 750 g 250 ml Aceite 3 cucharadas 3 cucharadas 1 ½ cucharaditas Sal 1 ½ cucharaditas Azúcar 3 cucharadas 3 cucharadas Huevos 3 2 1 cucharadita Vinagre 1 cucharadita Harina mezclada 450 g 390 g Goma xantana 1 cucharada 1 cucharada Levadura seca 1 ½ cucharaditas 1 ½ cucharaditas MASA – ajuste: 10 y 11 Ingredientes Agua 290 ml Aceite 2 cucharadas Sal 1 ½ cucharaditas Azúcar 2 cucharadas Leche en polvo 1 ½ cucharadas Harina para pan blanco 3 ½ tazas Levadura seca 1 ½ cucharaditas MERMELADA – ajuste: 12 Ingredientes Agua 2 cucharadas Zumo de limón 2 cucharadas Azúcar 2 cucharadas Mermelada 2 cucharadas Naranja 500 g EXTRA HORNEADO – ajuste: 13 Ingredientes 1 kg 750 g 500 g Agua 310 ml 250 ml 155 ml Aceite 2 cucharadas 2 cucharadas 1 cucharada Sal 2 cucharaditas 1 ½ cucharaditas 1 cucharadita Azúcar 2 cucharadas 2 cucharadas 1 cucharada Leche en polvo 2 cucharadas 1 ½ cucharadas 1 cucharada Harina para pan 4 ¼ tazas 3 tazas 2 ½ tazas Levadura seca activa 3 cucharaditas 2 cucharaditas 1 cucharadita 46 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 46 3/4/2011 12:36:55 PM Recetas (añada los ingredientes según el orden indicado) MOLDE PARA TARTAS GB MOELLEUX – ajuste: 14 f Ingredientes Mantequilla 75 g I Zumo de limón 100 ml Azúcar 50 g E Huevo 1 Harina 190 g P Levadura en polvo ½ cucharada Soda ½ cucharadita S Sal 1 pizca NL FI PUDÍN DE ARROZ – ajuste: 15 Ingredientes Leche (materia grasa 3%) 0,5 l N Arroz redondo 90 g Azúcar 60 g RU Grano de vainilla ½ SK CZ NATILLAS – ajuste: 16 Ingredientes Leche 400 ml HR Azúcar 30 g PL Huevos 3 Granos de vainilla RO HU 47 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 47 3/4/2011 12:36:56 PM 48 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 48 3/4/2011 12:36:56 PM B A K C G D N GB O f L M P S Q F R I E J E P F S G NL FI T N RU U SK CZ E H HR I PL RO HU P S NL FI Componentes Delar Onderdelen Osat A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. A. Handvat van het deksel B. Kijkvenster C. Verhittingselement D. Broodblik E. Cakeblik F. Kneder G. Aandrijfas H. Maatbeker I. Dubbele maatlepel J. Bedieningspaneel K. LCD-display L. Indicator programmastatus M. Indicatoren voor korstkleur N. Indicatoren voor grootte brood O. Indicatoren voor blik P. Toetsen voor uitgestelde start Q. Toets voor grootte van brood R. Menutoets S. Toets voor korstkleur T. Aan-/uittoets U. Programmalijst A. Kannen kahva B. Ikkuna C. Kuumennuselementti D. Leipävuoka E. Kakkuvuoka F. Sekoitin G. Pääakseli H. Mitta-astia I. Kaksoismittalusikka J. Käyttöpaneeli K. LCD-näyttö L. Ohjelmavaiheen merkkivalot M. Taikinakuoren värin/ paistoasteen merkkivalot N. Leivän koon merkkivalot O. Vuoan merkkivalot P. Ajastetun aloitusajan painikkeet Q. Leivän koon painike R. Valikkopainike S. Taikinakuoren värin/ paistoasteen painike T. Käynnistys- ja pysäytyspainike U. Ohjelmaluettelo Pega da tampa Janela para visualização Elemento de aquecimento Recipiente para pão Recipiente para bolos Amassador Eixo motor Copo medidor Colher de medição dupla Painel de controlo Visor LCD Indicadores de estado do programa M. Indicadores de aspecto da côdea N. Indicadores de tamanho do pão O. Indicadores do recipiente P. Botões de temporizador Q. Botão de tamanho do pão R. Botão de menu S. Botão de aspecto da côdea T. Botão Iniciar/Parar U. Lista de programas Handtag till locket Tittfönster Värmeelement Brödform Kakform Degblad Drivaxel Måttkopp Dubbel måttskopa Kontrollpanel LCD-display Indikatorer för programstatus M. Indikatorer för gräddningsgrad N. Indikatorer för brödstorlek O. Indikatorer för typ av form P. Knappar för fördröjd start Q. Knapp för brödstorlek R. Menyknapp S. Knapp för gräddningsgrad T. Start/stoppknappen U. Programlista 49 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 49 3/4/2011 12:36:57 PM Avisos de segurança / Säkerhet P S Leia as seguintes instruções atentamente antes de utilizar a máquina pela primeira vez. • Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com deficiências físicas, sensitivas ou mentais nem com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam supervisionadas ou instruídas no que se refere à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. • As crianças deverão ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho. • O aparelho apenas poderá ser ligado a uma tomada com uma tensão e frequência em conformidade com as especificações na placa de classificação! • Nunca utilize nem pegue no aparelho se – o cabo de alimentação estiver danificado, – a caixa estiver danificada." • O aparelho tem de ser ligado exclusivamente a uma tomada ligada à terra. Se necessário, é possível utilizar um cabo de extensão adequado a 10 A. • Läs följande instruktioner noga innan du använder maskinen för första gången. • Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått handledning eller instruktioner för hur apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhet. • Barn måste passas så att de inte leker med apparaten. • Apparaten får endast kopplas till ett eluttag med samma spänning och frekvens som anges på produktens märkplåt. • Använd aldrig och rör aldrig apparaten om – strömkabeln har skadats – höljet har skadats. • Apparaten får endast anslutas till ett jordat uttag. Vid behov kan en förlängningskabel för 10 A användas. • Om apparaten eller strömkabeln har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, auktoriserad servicetekniker eller någon annan kvalificerad person för att undvika fara. • • • • • • • • • • • • • • • Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos. Coloque sempre o aparelho numa superfície plana. A ficha de alimentação tem de ser retirada após cada utilização, antes da limpeza e da manutenção. O aparelho e os acessórios aquecem durante o funcionamento. Utilize apenas os cabos e botões designados. Use sempre luvas de forno quando remover o recipiente quente para pão. Deixe arrefecer antes de limpar e arrumar. O cabo de alimentação não pode entrar em contacto com nenhuma peça quente do aparelho. Nunca obstrua as saídas de ventilação e garanta uma ventilação adequada à volta do aparelho durante o funcionamento. Caso contrário, o aparelho poderá ficar danificado e originar situações de perigo. Nunca toque em quaisquer peças em movimento com as mãos nem • • • com quaisquer utensílios quando o aparelho estiver ligado. Não mergulhe o aparelho em água nem em nenhum outro líquido. Não exceda a capacidade máxima indicada nas receitas de exemplo dos respectivos recipientes para forno, uma vez que tal poderá danificar o aparelho e originar situações de perigo. Este aparelho destina-se apenas à utilização doméstica. O fabricante não aceita qualquer responsabilidade por possíveis danos causados por uma utilização inadequada ou incorrecta. Ställ alltid apparaten på en plan yta. Nätkontakten ska dras ur varje gång efter användning samt före rengöring och underhåll. Apparaten och tillbehören blir varma vid användning. Använd endast avsedda handtag och knappar. Använd alltid grytvantar när du tar ut den varma brödformen. Låt den svalna innan den rengörs och förvaras. Nätkabeln får inte komma i kontakt med apparatens varma delar. Täck aldrig för lufthålen och se till att luften kan cirkulera fritt runt apparaten när den används. Om det inte görs kan apparaten skadas och fara uppstå. Rör aldrig någon av de rörliga delarna med handen eller med några verktyg när apparaten är inkopplad. Sänk aldrig ned apparaten i vatten eller någon annan vätska. Överstig inte den maximala kapacitet som anges i exempelrecepten för respektive bakform, eftersom apparaten kan skadas och fara uppstå. Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för skada som uppstår vid felaktig användning. FI 50 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 50 NL 3/4/2011 12:36:57 PM Veiligheidsadvies / Turvallisuusohjeita NL Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid. • Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specificaties op het classificatieplaatje! • U mag het apparaat nooit gebruiken of oppakken als – het netsnoer beschadigd is; – de behuizing beschadigd is. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10 A. • Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. • Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille ohjeita laitteen käytöstä tai valvo heidän laitteen käyttöään. • Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna. • Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vastaavat arvokilven tietoja! • Älä koskaan käytä tai valitse laitetta, jos – virtajohto on vaurioitunut – kotelo on vaurioitunut. • Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Tarvittaessa voidaan käyttää 10 A:n jatkojohtoa. • Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi. • • • • • • Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico's te vermijden. Plaats het apparaat altijd op een plat, horizontaal oppervlak. Het apparaat moet worden uitgeschakeld en de stekker moet na gebruik altijd uit het stopcontact worden verwijderd voordat het apparaat wordt gereinigd en onderhouden. Het apparaat en het toebehoren worden heet tijdens de bediening. Gebruik alleen de voor gebruik bestemde hendels en knoppen. Gebruik altijd ovenhandschoenen om het hete broodblik uit het apparaat te halen. Laat de broodbakmachine eerst even afkoelen voordat u deze reinigt of opbergt. Het netsnoer mag niet in contact komen met een van de hete onderdelen van het apparaat. Bedek nooit de ventilatiegaten en zorg voor voldoende ventilatie rond de broodbakmachine, als deze in bedrijf • • • • is. Als u dit niet doet, kan het apparaat beschadigd raken en dit kan gevaar opleveren. Raak nooit bewegende delen aan met uw hand of met gereedschap als het apparaat op het stopcontact is aangesloten. Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof. Overschrijd niet de maximumcapaciteit die in de voorbeeldrecepten wordt genoemd voor de respectieve bakblikken. Hierdoor kan het apparaat beschadigd raken en dit kan gevaar opleveren. Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik. GB f I E P S NL FI N RU SK CZ HR PL RO HU FI • • • • • • • Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle. Virtajohto tulee irrottaa pistorasiasta aina käytön jälkeen sekä ennen puhdistusta ja huoltoa. Laite ja sen lisävarusteet kuumenevat käytön aikana. Käytä vain tarkoituksenmukaisia kahvoja ja nuppeja. Käytä aina uunikinnasta tai patalappuja, kun otat kuuman leipävuoan koneesta. Anna jäähtyä ennen puhdistamista tai varastointia. Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia. Älä tuki tuuletusaukkoja ja varmista riittävä tuuletus laitteen ympärillä käytön aikana. Jos näin ei tehdä, laite voi vaurioitua ja aiheuttaa vaaratilanteen. Älä kosketa liikkuvia osia kädelläsi tai työkalulla, kun laitteen virtajohto on kytketty pistorasiaan. Älä upota laitetta veteen tai mihinkään muuhun nesteeseen. Älä ylitä vuokien esimerkkiresepteissä mainittuja maksimivetoisuuksia, sillä muutoin laite voi vaurioitua ja aiheuttaa vaaratilanteen. • Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei ota vastuuta mahdollisista vaurioista, jotka johtuvat väärästä tai asiattomasta käytöstä. 51 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 51 3/4/2011 12:36:57 PM Introdução / Komma i gång Het eerste gebruik / Aluksi P S NL fI 1. Antes da primeira utilização. Remova a embalagem e as etiquetas na totalidade. Montagem da tampa: segure na tampa com a parte superior da articulação numa posição vertical. Faça deslizar no sentido descendente para encaixar na parte inferior da articulação. Retire o recipiente para pão ou bolos, limpe e seque. Coloque o amassador na respectiva posição. 2. Medição de ingredientes (é importante seguir a ordem dos ingredientes indicada na receita, consulte a página 64–66). Para obter melhores resultados, certifique-se de que utiliza as quantidades de ingredientes correctas indicadas nas receitas. Adicione todos os ingredientes ao recipiente para pão ou bolos de acordo com o programa seleccionado. 3. a. Coloque o recipiente para pão na respectiva posição no compartimento para cozedura e faça pressão para baixo até encaixar. Feche a tampa. b. Coloque o recipiente para bolos na respectiva posição no compartimento para cozedura e feche a tampa. Durante o arranque, o recipiente para bolos será automaticamente ajustado. 1. Före första användningen. Ta bort alla etiketter och delar av paketeringen. Montering av locket: Håll locket med gångjärnets övre del lodrätt och skjut ned det in i spåren på gångjärnets nedre del. Lyft ut brödeller kakformen, rengör och låt torka. Sätt degbladet på plats. 2. Mät upp ingredienserna (det är viktigt att ingredienserna tillsätts i den ordning som anges i receptet, se sidan 73–75). Det bästa resultatet uppnås genom att ingredienserna tillsätts i precis de mängder som anges i recepten. Tillsätt alla ingredienserna i bröd- eller kakformen, beroende på vilket program du valt. 3. a. Sätt brödformen på plats i bakutrymmet och tryck ned den tills den låses på plats. Stäng locket. b. Sätt kakformen på plats i bakutrymmet och stäng locket. Under starten kommer kakformen automatiskt att fixeras. 1. Vóór het eerste gebruik. Verwijder al het verpakkingsmateriaal en alle etiketten. Bevestigen van het deksel: houd het deksel vast en zorg dat het bovenste gedeelte van het scharnier zich in een verticale positie bevindt. Schuif het deksel in de sleuven aan het onderste gedeelte van de scharnier. Til het brood- of cakeblik uit het apparaat, reinig het en maak het droog. Plaats de kneder op zijn plek. 2. Ingrediënten afwegen (het is belangrijk om de gegeven volgorde van ingrediënten te volgen, zie hiervoor pagina 82–84). Voor het beste resultaat gebruikt u exact dezelfde hoeveelheid ingrediënten als die in de recepten wordt vermeld. Voeg alle ingrediënten toe aan het brood- of cakeblik volgens het geselecteerde programma. 3. a. Plaats het broodblik in het apparaat in het bakcompartiment en duw het naar beneden totdat het in de juiste positie wordt vergrendeld. Sluit het deksel. b. Plaats het cakeblik in het apparaat in het bakcompartiment en sluit het deksel. Tijdens het opstarten, wordt het cakeblik automatisch in de juiste positie gebracht. 1. Ennen ensimmäistä käyttökertaa: Poista kaikki pakkausmateriaalit ja tarrat. Kannen kiinnitys: pidä kantta siten, että saranan yläosa on pystysuorassa. Laske alaosan saranoiden koloihin. Ota leipä- tai kakkuvuoka ulos ja puhdista ja kuivaa se. Pane sekoitin paikalleen. 2. Mittaa ainekset (on tärkeää noudattaa reseptissä ilmoitettuja määriä, katso sivu 91–93). Saat parhaan tuloksen käyttämällä reseptissä ilmoitettuja tarkkoja mittoja. Lisää kaikki ainekset leipätai kakkuvuokaan valitun ohjelman mukaan. Huom! Tutustu sivujen 78-81 ohjeisiin huolellisesti. 3. a. Pane leipävuoka paikoilleen paistokammioon ja paina alaspäin, kunnes vuoka lukkiutuu paikoilleen. Sulje kansi. b. Pane kakkuvuoka paikoilleen paistokammioon ja sulje kansi. Kakkuvuoka kiinnitetään paikoilleen automaattisesti käynnistyksen aikana. 52 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 52 3/4/2011 12:36:58 PM GB f I E P S 4. Ligue o cabo de alimentação e escolha o programa de cozedura várias vezes premindo Menu até ser apresentado o programa pretendido. 4. Sätt i nätkontakten och välj bakprogram genom att trycka på flera gånger till dess menyknappen rätt program visas. 5. Quando utilizar o recipiente para pão: Passo 1: – escolha o tamanho do pão e o aspecto da côdea premindo os botões várias vezes até os indicadores mostrarem as opções pretendidas. Passo 2 – prima e mantenha premido durante 2 a 3 segundos. “Iniciar“ É emitido um alerta antes de o programa iniciar. Se estiver a utilizar o recipiente para bolos, avance directamente para o passo 2. 5. När du använder brödformen: Steg 1 – välj brödstorlek och gräddningsgenom att trycka flera gånger grad på knapparna tills rätt inställning visas. Steg 2 – håll ned ”startknappen” i 2–3 sekunder. En signal ljuder innan programmet startar. Om du använder kakformen går du direkt till steg 2. 6. 1) Para Parar o programa, prima o botão Ligar/Desligar . 2) Para interromper ou cancelar o programa, pressione primeiro o botão Stop apenas durante 1 segundo. Quando o ciclo de cozedura tiver terminado, desligue o cabo de alimentação. Retire o recipiente para pão ou bolos usando luvas, esvazie para um prato e deixe o pão arrefecer durante, pelo menos, 30 minutos, antes de cortá-lo às fatias. Após cada utilização, limpe imediatamente o recipiente para pão e o amassador (consulte a secção Limpeza). 6. 1) För att pausa programmet, tryck på START/STOP-knappen . 2) För att stoppa eller avbryta programmet, tryck på STOP-knappen i en sekund. Dra ut nätsladden när bakningen är färdig. Lyft ut bröd- eller kakformen med grytvantar, vänd upp brödet på en tallrik och låt det svalna i åtminstone en halvtimme innan du skär det i skivor. Rengör brödformen och degbladet omedelbart efter användning (se avsnittet Rengöring). 4. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact en kies een bakprogramma door herhaaldelijk op de menutoets te drukken totdat het gewenste programma verschijnt. 5. Als u het broodblik gebruikt: Stap 1 – kies de grootte van het brood en door herhaaldelijk op de korstkleur de toetsen te klikken totdat de indicatoren de gewenste keuze aangeven. en Stap 2 – druk op de “aan-toets“ houd deze toets 2-3 seconden ingedrukt. Er klinkt een waarschuwingstoon voordat het programma start. Als u het cakeblik gebruikt, gaat u rechtstreeks naar stap 2. 6. 1) Druk op de start/stop-knop om het programma te onderbreken . 2) Om te stoppen of te annuleren het programma, druk op de stop-knop voor 1 sec. Verwijder de stekker uit het stopcontact als de bakcyclus is voltooid. Til het brood- of cakeblik met ovenhandschoenen uit het apparaat, leg het op een plaat en laat het brood minstens 30 minuten afkoelen voordat u het snijdt. Reinig het broodblik en de kneder direct na gebruik (zie de paragraaf Reinigen). 4. Kytke virtajohto pistorasiaan ja valitse kypsennysohjelma niin painamalla valikkopainiketta monta kertaa, että haluamasi ohjelma tulee näkyviin. 5. Kun käytät leipävuokaa: Vaihe 1 – valitse leivän koko ja taikinakuoren painamalla painikkeita, kunnes väri merkkivalot näyttävät haluamasi valinnat. Vaihe 2 – paina “käynnistyspainiketta“ 2–3 sekunnin ajan. Kuulet merkkiäänen, ennen kuin ohjelma käynnistyy. Kun käytät kakkuvuokaa, siirry suoraan vaiheeseen 2. 6. 1) Jos haluat keskeyttää ohjelman, paina Käynnistä/sammuta-painiketta . 2) Jos haluat lopettaa tai peruuttaa ohjelman, paina STOP1s ajan. Kun kypsennys painiketta on päättynyt, irrota virtajohto. Nosta leipä- tai kakkuvuoka uunikintaan tai patalappujen avulla ulos, kumoa levylle ja anna leivän jäähtyä ainakin 30 minuuttia ennen viipalointia. Puhdista leipävuoka ja sekoitin heti käytön jälkeen (katso kohta Puhdistus). NL fI N RU SK CZ HR PL RO HU 53 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 53 3/4/2011 12:37:30 PM Temporizador / Fördröjd start Uitgestelde start / Käynnistysviive P O temporizador permite adiar o processo de fazer pão até 12 horas (não pode ser utilizado com o programa Super rápido e não é recomendado para utilização com as definições de massa, compota nem sem glúten). Não utilize o temporizador se estiver a utilizar os programas de 8 a 16, bem como ingredientes perecíveis (leite, ovos, fermento, etc). várias vezes para escolher 1. Prima o programa pretendido e, em seguida, eo seleccione o aspecto da côdea tamanho . 2. Prima o botão de temporizador várias vezes até ser apresentada a temporização pretendida. O botão de temporizador irá efectuar a contagem decrescente a partir da temporização definida (a máquina de fazer pão incluirá automaticamente o tempo para o processo de cozedura com base no tempo definido para ter o pão pronto). S Med fördröjd start kan bakningen fördröjas med upp till 12 timmar (kan inte användas med programmet Supersnabbt och rekommenderas inte för användning med inställningarna deg, marmelad eller glutenfritt). Använd inte fördröjd start om du använder program 8 till 16 och färskvaror (mjölk, ägg, jäst osv.). 1. Välj önskat program genom att flera gånger, och välj trycka på och storlek sedan gräddningsgrad . 2. Tryck flera gånger på timerknappen tills önskad fördröjning visas. minskar den Timerknappen inställda fördröjningen (baktiden är inräknad i fördröjningen. Brödet är alltså klart då angiven tid har förflutit). Met behulp van de instelling voor kunt u het bakuitgestelde start ken van brood tot 12 uur van tevoren programmeren (deze instelling kan niet worden gebruikt in combinatie met het supersnelle programma en wordt niet aanbevolen in combinatie met instellingen voor deeg, jam of glutenvrij). Gebruik de instelling voor uitgestelde start niet als u programma 8 tot 16 en bederfelijke ingrediënten (melk, eieren, gist, enzovoort) gebruikt. om het 1. Druk herhaaldelijk op gewenste programma te kiezen en en de kies daarna de korstkleur grootte . 2. Druk herhaaldelijk op de timertoets totdat de gewenste vertragingstijd wordt weergegeven. De timertoets telt de ingestelde vertragingstijd af (de broodbakmachine telt het bakproces automatisch mee, op basis van de door u ingestelde tijd waarop het brood klaar moet zijn). Ajastetun startin avulla paistamista voidaan siirtää enintään 12 tuntia myöhemmäksi (ei voi käyttää superpika-ohjelman kanssa, eikä sitä suositella käytettäväksi taikina- hillotai gluteeniton-asetuksissa). Älä käytä ajastusta, jos käytät ohjelmia 8–16 ja helposti pilaantuvia ainesosia (mm. maito, munat ja hiiva.) niin monta kertaa, että 1. Valitse haluamasi ohjelma on valittu, ja valitse ja koko . sitten taikinakuoren väri 2. Paina kellopainiketta niin kauan, että haluamasi aika on näkyvissä. Kellopainike vähentää asetettua viivästysaikaa (leipäkone huomioi automaattisesti valmistusajan sen perusteella, milloin leivän halutaan valmistuvan). NL fI 54 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 54 3/4/2011 12:37:56 PM GB f I E P S 3. Prima . A máquina liga-se, o sinal de dois pontos começa a piscar e o temporizador inicia a contagem decrescente. A reposição do temporizador é efectuada premindo até o ecrã voltar a primeiro apresentar a predefinição. Em seguida, reponha o tempo. 4. Protecção contra cortes de energia. Em caso de falha de energia ou se a unidade for desligada durante o funcionamento, o programa prosseguirá, caso a alimentação seja reposta dentro de um período máximo de 8 minutos NL fI N RU SK CZ 3. Tryck på . Maskinen startas, kolontecknet blinkar och timern börjar räkna ned. Återställ fördröjning tills skärmen genom att trycka på återgår till standardinställningen. Ställ därefter in tiden på nytt. 4. Skydd mot strömavbrott. Om det inträffar ett strömavbrott eller om enheten kopplas ur under gång kommer programmet att fortsätta om strömmen sätts på igen inom 8 minuter. 3. Druk op . Het apparaat wordt ingeschakeld, de dubbele punt knippert en de timer begint met aftellen. Voor het opnieuw instellen van de vertragingstijd drukt u eerst totdat de standaardinstelling op op het scherm wordt weergegeven. Stel daarna de tijd opnieuw in. 4. Beveiliging tegen stroomonderbreking. Als er een stroomonderbreking plaatsvindt of de stekker van het apparaat tijdens het bakken uit het stopcontact wordt verwijderd, wordt het programma voortgezet als de stroomtoevoer binnen 8 minuten wordt hersteld. 3. Valitse . Laite käynnistyy, kaksoispiste vilkkuu ja kellossa näytetty aika alkaa vähetä. Viive nollataan painamalla ensin -näppäintä, kunnes näyttö palaa oletusasetukseen. Nollaa sitten aika. 4. Sähkökatkosuoja. Mikäli sähkö katkeaa tai laitteen virtajohto irrotetaan pistorasiasta käytön aikana, ohjelmaa jatketaan, jos virta palautuu kahdeksan minuutin kuluessa. HR PL RO HU 55 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 55 3/4/2011 12:38:09 PM Limpeza / Rengöring Reinigen / Puhdistus P P S NL fI 1. Retire sempre a ficha da tomada da máquina de fazer pão e deixe arrefecer antes de limpar. Não mergulhe o corpo da máquina de fazer pão em água. Não utilize a máquina de lavar loiça, esfregões abrasivos, instrumentos metálicos ou detergentes abrasivos. 2. Para remover o amassador, levante o mesmo. Se decorridos 10 minutos não for possível remover o amassador, segure no eixo na parte inferior do recipiente e manobre para a frente e para trás até soltar o amassador. Limpe, passe por água e seque. (Quando a pá dobrar automaticamente a partir de um ângulo de 30° está completamente limpa.) 3. Para limpar o recipiente para pão ou bolos, não mergulhe a base exterior do recipiente, basta encher parcialmente com água quente ensaboada. Deixe de molho durante 5 a 10 minutos. Limpe as superfícies exteriores e interiores com um pano macio e húmido. É possível retirar a tampa para limpar. 1. Koppla alltid ur bakmaskinen och låt den svalna innan den rengörs. Sänk inte ned bakmaskinen i vatten när du ska rengöra den. Använd inte diskmaskin, slipande rengöringssvampar eller metallföremål. 2. Ta bort degbladet genom att lyfta bort det. Om det inte går att ta bort degbladet efter 10 minuter håller du i drivaxeln under formen och vrider den fram och tillbaka tills degbladet lossnar. Rengör, skölj och torka den. (När bladet automatiskt fälls ned från en vinkel på cirka 30° är den helt rengjord.) 3. Så här rengör du bröd- eller kakformen. Sänk inte ned den yttre delen av formen, utan fyll den delvis med varmt vatten och diskmedel. Låt det dra i 5 till 10 minuter. Rengör de yttre och inre ytorna genom att torka med en mjuk, fuktad trasa. Det går att lyfta av locket för att rengöra det. 1. Verwijder altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het even afkoelen voordat u het reinigt. Dompel de broodbakmachine nooit in water om deze schoon te maken. Plaats de broodbakmachine niet in de afwasmachine en gebruik geen schuursponsjes of metalen voorwerpen. 2. Maak de kneder los om deze te verwijderen. Als de kneder na 10 minuten nog niet kan worden verwijderd, houdt u de as aan de onderkant van het blik vast en draait u deze heen en weer totdat de kneder loslaat. Maak de kneder schoon en spoel en droog de kneder af. (Als het blad automatisch inklapt vanuit een hoek van 30° is de kneder volledig gereinigd.) 3. Het reinigen van het bak- of cakeblik. Dompel de buitenkant van het blik niet volledig onder in water, maar vul het blik gedeeltelijk met warm water met afwasmiddel. Laat het 5 tot 10 minuten weken. Reinig de binnen- en buitenkant met een vochtige doek. Het deksel kan worden losgemaakt voor reiniging. 1. Irrota leipäkoneen virtajohto ja anna koneen jäähtyä ennen puhdistusta. Älä upota leipäkoneen runkoa veteen. Älä pese astianpesukoneessa. Älä käytä puhdistamisessa hankaavia materiaaleja tai metallivälineitä. 2. Irrota sekoitin nostamalla. Jos sekoitinta ei saa poistettua kymmenen minuutin kuluttua, pidä kiinni akselista vuoan alapuolelta ja käännä edestakaisin, kunnes sekoitin irtoaa. Puhdista, huuhdo ja kuivaa. (Kun terä kääntyy automaattisesti alas 30 asteen kulmasta, se on täysin puhdas.) 3. Leipä- ja kakkuvuoan puhdistus. Älä upota vuoan ulkopuolista pohjaa veteen, vaan täytä vuoka vain osittain lämpimällä astianpesuainevedellä. Anna liota 5–10 minuuttia. Ulko- ja sisäpinnat voi puhdistaa kostealla pehmeällä liinalla. Kansi voidaan irrottaa puhdistusta varten. 56 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 56 3/4/2011 12:38:11 PM S NL fI Eliminação / Kassering Verwijdering / Hävittäminen P Eliminação Materiais de embalamento Os materiais de embalamento respeitam o ambiente e podem ser reciclados. Os componentes plásticos estão identificados por marcações, como, por exemplo, >PE<, >PS<, etc. Elimine os materiais de embalamento no recipiente adequado nos respectivos pontos verdes. Aparelho velho no produto ou na sua O símbolo respectiva embalagem indica que este produto não poderá ser tratado como resíduo doméstico. Pelo contrário, deverá ser entregue ao ponto de recolha aplicável para a reciclagem dos equipamentos eléctricos e electrónicos. Ao garantir que este produto é eliminado correctamente, ajudará a evitar possíveis consequências nefastas para o meio ambiente e para a saúde de seres humanos, o que, caso contrário, poderia acontecer se este produto fosse eliminado de forma incorrecta. Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, contacte o seu gabinete municipal local, o seu serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu este produto. GB f I E P S NL FI S Kassering Förpackningsmaterial Förpackningsmaterialen är miljövänliga och går att återvinna. Plastkomponenterna är markerade med t.ex. >PE<, >PS< osv. Kassera förpackningsmaterialet i därför avsedd container i kommunens återvinningsanläggningar. Gammal apparat på produkter eller Symbolen förpackningar visar att produkten inte kan hanteras som hushållsavfall. Den ska i stället lämnas till rätt insamlingsställe för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att produkten kasseras på rätt sätt bidrar du till att förhindra potentiella negativa konsekvenser för miljön och människors hälsa, som annars skulle kunna uppstå på grund av felaktig avfallshantering av produkten. För mer detaljerad information om återvinning av produkten kontaktar du ditt kommunkontor, en avfallsstation för hushållssopor eller affären där du köpte produkten. N RU SK CZ HR PL RO NL FI Verwijdering Verpakkingsmateriaal Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en geschikt voor recycling. De plastic onderdelen worden aangeduid door markeringen, bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort. Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de daarvoor bestemde afvalcontainer. Hävittäminen Pakkausmateriaalit Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää. Muoviosat on merkitty, esim. >PE<, >PS<. Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla ne oikeisiin jäteastioihin. Oude apparaten op het product Het symbool of de verpakking geeft aan dat dit product niet als gewoon huisvuil mag worden behandeld. Het moet naar een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat u dit product op de juiste wijze weggooit, helpt u om mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de volksgezondheid Vanha laite Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva symboli tarkoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen sijaan laite on vietävä asianmukaiseen kierrätyspisteeseen, joka ottaa vastaan sähkö- ja elektroniikkaromua. Varmistamalla tuotteen oikean hävittämisen autat estämään ympäristölle ja terveydelle aiheutuvia kielteisiä vaikutuksia, jotka tuotteen virheellisestä te voorkomen, die kunnen worden veroorzaakt door het onjuist verwijderen van dit product. Neem voor meer informatie over de recycling van dit product contact op met uw gemeente, het afvalbedrijf of de winkel waar u het product hebt aangeschaft. HU hävittämisestä koituisivat. Saat lisätietoja tuotteen kierrättämisestä ottamalla yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen, kotitalousjätteen keräyspalveluun tai tuotteen ostopaikkaan. 57 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 57 3/4/2011 12:38:11 PM Tabela de programas para pão/massa P RECIPIENTE PARA PÃO Índice Tipo Côdea Tamanho Total Extras 1 Pão branco Pouco cozido 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 750 g 02:57 03:00 03:03 03:05 03:10 03:15 03:20 03:25 03:30 02:32 02:35 02:38 02:40 02:45 02:50 02:55 03:00 03:05 04:15 04:19 04:23 04:20 04:25 04:30 04:29 04:35 04:39 02:29 02:33 02:37 02:34 02:39 02:44 02:43 02:49 02:53 03:12 03:23 03:34 03:32 03:36 03:40 03:35 03:42 03:44 03:17 03:19 03:21 03:19 03:22 03:25 03:23 03:26 03:29 00:58 02:37 02:40 02:43 02:45 02:50 02:55 03:00 03:05 03:10 02:12 02:15 02:18 02:20 02:25 02:30 02:35 02:40 02:45 03:31 03:35 03:39 03:36 03:41 03:46 03:45 03:51 03:55 02:10 02:14 02:18 02:15 02:20 02:25 02:24 02:30 02:34 02:53 03:04 03:15 03:13 03:17 03:21 03:16 03:23 03:25 02:57 02:59 03:01 02:59 03:02 03:05 03:03 03:06 03:09 – Médio Bem cozido 2 Pão branco rápido Pouco cozido Médio Bem cozido 3 Pão integral Pouco cozido Médio Bem cozido 4 Pão integral rápido Pouco cozido Médio Bem cozido 5 Pão francês Pouco cozido Médio Bem cozido 6 Brioche Pouco cozido Médio Bem cozido 7 Pão super rápido Médio Temperatura Temporização máxima 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 12:00 60 – 58 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 58 3/4/2011 12:38:12 PM Tabela de programas para pão/massa RECIPIENTE PARA PÃO Índice Tipo Côdea Tamanho Total Extras 8 9 Bolo 500gr Sem glúten N/D Médio 10 11 12 13 Massa Massa artesanal Compota Cozedura – – – – 500 g 750 g 1 kg ≤1 kg – ≤1 kg – 01:22 02:54 02:59 01:30 05:15 01:25 10-90 – 02:37 02:42 01:14 04:39 – – Temperatura Temporização máxima 22 12:00 60 12:00 60 12:00 – 12:00 – 12:00 20 12:00 60 – – 270 g 01:28 – 22 – – – 270 g 270 g – – 22 22 – – RECIPIENTE PARA BOLOS 14 15 16 Brigadeiro e bolos húmidos Arroz doce Flan Notas GB f I E P S NL FI 1. Será emitido um alerta (oito sinais sonoros) para adicionar ingredientes, caso a receita assim o recomende. 2. O tempo predefinido para cozedura adicional é de 10 minutos e o tempo máximo de temporização é de 90 minutos (1:30) 3. Nos programas com recipiente para pão (excepto os programas 10 e 11), a máquina de fazer pão entra automaticamente no modo de manutenção da temperatura de aquecimento até ao fim do ciclo de cozedura. Permanecerá neste modo durante uma hora ou até a máquina ser desligada. N RU SK CZ HR PL RO INDICADOR DE ESTADO DO PROGRAMA Símbolo HU Designação Explicação Função de préaquecimento Utilizada apenas com as definições de trigo integral, trigo integral rápido e sem glúten para aquecer ingredientes antes de amassar. Símbolo de amassar Indica que a massa se encontra na primeira ou segunda fase de amassar ou a ser voltada entre os ciclos de levedura. Um sinal sonoro indica quando é necessário adicionar ingredientes adicionais manualmente. Símbolo de levedura Indica que a massa se encontra no primeiro, segundo ou terceiro ciclo de levedura. Símbolo de cozedura Indica que o pão se encontra no ciclo de cozedura final. Modo de manutenção da temperatura de aquecimento É automaticamente iniciado quando termina o ciclo de cozedura. O modo de manutenção da temperatura de aquecimento mantém-se durante uma hora ou até a máquina ser desligada. 59 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 59 3/4/2011 12:38:18 PM Resolução de problemas P RECIPIENTE PARA PÃO TAMANHO E FORMA DO PÃO Problema Causa possível Solução O pão não leveda o suficiente O pão de trigo integral fica mais baixo do que o pão branco, devido ao teor inferior de proteína para formação de glúten na farinha de trigo integral. Situação normal, sem solução. Líquido insuficiente. Aumente a quantidade de líquido em 15ml/3 clh. chá. Sem açúcar ou açúcar insuficiente. Junte os ingredientes, conforme indicado na receita. Não foi utilizado o tipo de farinha correcto. Poderá ter usado farinha branca normal em vez de farinha para pão integral que apresenta um teor de gluten mais elevado. Não use farinha para todos os fins. Não foi utilizado o tipo de fermento correcto. Para melhores resultados use apenas fermento desidratado de acção rápida. Não foi adicionado fermento suficiente ou já tinha muito tempo. Meça a quantidade recomendada e verifique a data de validade na embalagem. Ciclo de pão rápido escolhido. Este ciclo produz pães mais baixos. É uma situação normal. O fermento e o açúcar entraram em contacto entre si antes do ciclo de amassar. Certifique-se de que permanecem em separado quando adicionados ao recipiente do pão. Não foi usado fermento ou era demasiado antigo. Junte os ingrediente e verifique a data de validade. Líquido demasiado quente. Consulte a receita para determinar a temperatura correcta do líquido. Foi adicionado demasiado sal. Use a quantidade recomendada. Se estiver a utilizar o temporizador, o fermento humedeceu antes de ser iniciado o processo para fazer pão. Coloque ingredientes secos nos cantos do recipiente. Proteja o fermento contra líquidos fazendo uma pequena cavidade no centro dos ingredientes secos. Demasiado fermento. Reduza o fermento em 1/4 clh chá. Demasiado açúcar. Reduza o açúcar em 1 clh chá. Demasiada farinha. Reduza a farinha em 6 a 9 clh. chá. Sal insuficiente. Utilize a quantidade de sal recomendada na receita. Ambiente quente e húmido. Reduza a quantidade de líquido em 15ml/3 clh. chá e o fermento em 1/4 clh. chá. Demasiado líquido. Na próxima vez, reduza a quantidade de líquido em 15ml/3 clh. chá ou adicione um pouco mais de farinha. Demasiado fermento. Utilize a quantidade recomendada na receita ou, na próxima vez, experimente um ciclo mais rápido. Demasiada humidade ou um ambiente quente poderão ter feito com que a massa levedasse demasiado depressa. Arrefeça a água ou adicione leite retirado directamente do frigorífico. Líquido insuficiente. Aumente a quantidade de líquido em 15ml/3 clh. chá. Demasiada farinha. Pese a farinha com precisão. A parte de cima dos pães poderá nem sempre ter a forma ideal, no entanto, o maravilhoso sabor do pão não é afectado. Certifique-se de que a massa é feita nas melhores condições possíveis. A máquina foi colocada num local com corrente de ar ou poderá ter sofrido um impacto ou solavanco durante a levedura. Coloque a máquina de fazer pão noutro local. Capacidade do recipiente para pão excedida. Não utilize uma quantidade de ingredientes superior à recomendada para um pão grande (máx. 1Kg). Sal insuficiente ou sem sal (o sal ajuda a impedir a levedura excessiva da massa). Utilize a quantidade de sal recomendada na receita. Demasiado fermento. Meça o fermento com precisão. Ambiente quente e húmido. Reduza a quantidade de líquido em 15ml/3 clh. chá e o fermento em 1/4 clh. chá. Pães não uniformes, mais baixos de um dos lados. Massa demasiado seca, não tendo levedado de forma uniforme no recipiente. Aumente a quantidade de líquido em 15ml/3 clh. chá. Pá dobrável não permanece levantada durante o processo de amassar. A pá não foi limpa correctamente. Limpe a pá (consulte a secção de limpeza). Pão baixo, que não leveda. Parte de cima elevada – aspecto de cogumelo. Parte de cima e laterais a ceder. Parte de cima deformada, irregular – com grumos. Abateu durante a cozedura. 60 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 60 3/4/2011 12:38:19 PM Resolução de problemas RECIPIENTE PARA PÃO GB TEXTURA DO PÃO f Problema Causa possível Solução Textura pesada e densa Demasiada farinha. Meça com precisão. I Fermento insuficiente. Meça com precisão. Açúcar insuficiente. Meça com precisão. E Sem sal. Junte os ingredientes, conforme indicado na receita. Demasiado fermento. Meça a quantidade correcta de fermento recomendada. Demasiado líquido. Reduza a quantidade de líquido em 15ml/3 clh. chá. NL Demasiado líquido. Reduza a quantidade de líquido em 15ml/3 clh. chá. FI Corte de energia durante o funcionamento. Se ocorrer um corte de energia com uma duração superior a 8 minutos durante o funcionamento, terá de remover o pão não cozido do recipiente e começar de novo usando outros ingredientes. N Quantidades excessivas, não suportadas pela máquina. Reduza as quantidades para as quantidades máximas permitidas. SK Pão cortado às fatias quando estava muito quente. Deixe arrefecer o pão durante na grelha, pelo menos, 30 minutos antes de cortar às fatias. CZ A faca não é adequada. Use uma boa faca para cortar pão. Problema Causa possível Solução Côdea muito cozida/demasiado grossa Foi utilizada a definição BEM COZIDO. Na próxima vez, utilize a definição média ou pouco cozida. Pão queimado. Avaria na máquina de fazer pão. Consulte a secção “Assistência e apoio ao cliente”. Côdea muito pouco cozida. O pão não cozeu o tempo suficiente. Prolongue o tempo de cozedura. A receita não tem leite em pó nem leite fresco. Adicione 15ml/3 clh. chá de leite magro em pó ou substitua 50% de água por leite para incentivar o aspecto mais torrado. Problema Causa possível Solução Não é possível retirar o amassador. O amassador está preso devido a restos de massa seca. Adicione água ao recipiente para pão e deixe o amassador de molho. Em seguida, poderá ser necessário rodar o amassador ligeiramente para retirá-lo (consulte a secção de limpeza). O pão cola ao recipiente/difícil de desenformar. Pode acontecer após uso prolongado. Unte ligeiramente o interior do recipiente para pão com óleo vegetal. Textura aberta, irregular e com buracos. O centro do pão está cru, não cozeu o suficiente. É difícil cortar o pão às fatias, muito espesso. P S RU HR ASPECTO E ESPESSURA DA CÔDEA PL RO HU PROBLEMAS COM O RECIPIENTE Consulte a secção “Assistência e apoio ao cliente”. 61 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 61 3/4/2011 12:38:21 PM Resolução de problemas P RECIPIENTE PARA BOLOS TAMANHO E FORMA DO BOLO Problema Causa possível Solução O bolo não leveda o suficiente. Os ovos não foram misturados ao material envolvido. Parta e bata os ovos num recipiente à parte. Sem açúcar ou açúcar insuficiente. Misture os ingredientes, conforme indicado na receita. Não foi utilizado o tipo de farinha para bolos correcto. Não use farinha para bolos para todos os fins. Os ovos não foram misturados convenientemente. Parta e bata os ovos num recipente à parte. Não foi utilizada a receita normal necessária. Siga a receita normaL. Quantidades de açúcar, sal, farinha e/ou líquido incorrectas. Verifique os ingredientes da receita. Bolo baixo, que não leveda. Superfície do bolo a desfazer-se. Parte de cima e laterais a ceder. Parte de cima deformada, irregular – com grumos Demasiado líquido. Reduza a quantidade de líquido. Os ovos não foram misturados convenientemente. Parta e bata os ovos num recipente à parte. Líquido insuficiente. Adicione mais leite ou água. Demasiada farinha para bolos. Reduza a farinha para bolos. A parte de cima dos bolos poderá nem sempre ter a forma ideal, no entanto, o sabor não é afectado. Certifique-se de que o bolo é feito nas melhores condições possíveis. A máquina foi colocada num local com corrente de ar ou poderá ter sofrido um impacto ou solavanco durante a levedura. Coloque a máquina de fazer bolos noutro local. Capacidade do recipiente para bolos excedida. Não utilize uma quantidade de ingredientes superior à recomendada. Sem sal ou sal insuficiente. Utilize a quantidade de sal recomendada na receita. Demasiada farinha para bolos. Pese a farinha para bolos com precisão. Ambiente quente e húmido. Reduza a quantidade de líquido. Problema Causa possível Solução Côdea muito cozida/demasiado grossa. O bolo não foi retirado imediatamente após a cozedura. Retire imediatamente após a cozedura. Bolo queimado. Avaria na máquina de fazer pão. Consulte a secção “Assistência e apoio ao cliente”. Côdea muito pouco cozida. O bolo não cozeu o tempo suficiente. Prolongue o tempo de cozedura. Problema Causa possível Solução Não é possível retirar o amassador. O amassador está preso devido a restos de massa seca. Adicione água ao recipiente para bolos e deixe o amassador de molho. Em seguida, poderá ser necessário rodar o amassador ligeiramente para retirá-lo (consulte a secção de limpeza). Não é possível desenformar o bolo. A pá ficou presa no bolo. Use luvas e rode o garfo manualmente para separar a pá do bolo. O bolo está pegado ao recipiente para bolos. Óleo para o bolo insuficiente. A base do recipiente para bolos e a ligação na base inferior poderão estar deformadas ou poderá existir um corpo estranho no interior. Rode cuidadosamente o recipiente para bolos para a esquerda e para a direita para soltá-lo. Abateu durante a cozedura. ASPECTO E ESPESSURA DA CÔDEA RECIPIENTE PARA BOLOS Não é possível retirar o recipiente para bolos. 62 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 62 3/4/2011 12:38:22 PM Resolução de problemas SISTEMA MECÂNICO DA MÁQUINA GB Problema Causa possível Solução A máquina de fazer pão não funciona/O amassador não mexe. Recipiente posicionado incorrectamente. Verifique se o recipiente está encaixado na posição correcta. Temporizador seleccionado. A máquina do pão só será iniciada quando a contagem decrescente corresponder à hora de início do programa. Ingredientes não misturados. Detectado cheiro a queimado durante o funcionamento. Máquina desligada inadvertidamente ou corte de energia durante a utilização. O que posso fazer para salvar o pão? f I E A máquina de fazer pão não foi iniciada. Após programar o painel de controlo, prima o botão Iniciar para ligar a máquina de fazer pão. P Recipiente não encaixado na posição correcta. Certifique-se de que o recipiente está colocado na posição correcta. S Esqueceu-se de colocar o amassador no recipiente ou a pá não levantou. Certifique-se sempre de que o amassador está colocado no eixo, na parte inferior do recipiente, antes de adicionar os ingredientes. Certifique-se também de que a pá está completamente limpa. NL Os ingredientes derramaram no interior do forno. Tenha cuidado para não derramar ingredientes ao adicioná-los ao recipiente. Os ingredientes podem ficar queimados na unidade de aquecimento e dar origem a fumo. O recipiente verte. Consulte a secção “Assistência e apoio ao cliente”. Capacidade do recipiente para pão excedida. Não utilize uma quantidade de ingredientes superior à recomendada na receita e meça sempre os ingredientes com precisão. Se a máquina estiver no ciclo de amassar, deite fora os ingredientes e comece de novo. FI N RU SK CZ HR Se a máquina estiver no ciclo de levedura, retire a massa do recipiente para pão, molde-a e coloque numa forma para pão untada com 23 x 12,5 cm, cubra e deixe levedar até duplicar de tamanho. Utilize apenas a definição de cozedura 13 ou coza num forno convencional préaquecido a 200°C ou em forno a gás durante 30 a 35 minutos ou até ficar dourado. PL Se a máquina estiver no ciclo de cozedura, utilize apenas a opção de cozedura 13 ou coza num forno convencional pré-aquecido a 200°C ou em forno a gás e retire a grelha superior. Retire cuidadosamente o recipiente da máquina e coloque na grelha inferior do forno. Deixe cozer até ficar dourado. HU É apresentada a mensagem E:01 no visor e não é possível ligar a máquina. Compartimento para cozedura demasiado quente. Desligue a ficha da tomada e deixe arrefecer durante 30 minutos. São apresentadas as mensagens H:HH e E:EE no visor e a máquina não funciona. Avaria na máquina de fazer pão. Erro do sensor de temperatura. Consulte a secção “Assistência e apoio ao cliente”. O visor apresenta E:00 durante o programa 15 Compartimento de cozedura demasiado frio Inicie o programa 13 (Cozer), deixe funcionar 3 a 5 minutos para aquecer a máquina e depois reinicie o programa 15. RO 63 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 63 3/4/2011 12:38:22 PM Receitas (adicione os ingredientes, conforme a ordem indicada) P RECIPIENTE PARA PÃO PÃO BRANCO – definição: 1 e 2 Ingredientes 1 kg 750 g 500 g Água 360 ml 310 ml 205 ml Óleo 2 clh. sopa 1 ½ clh. sopa 1 clh. sopa Sal 2 clh. chá 1 ½ clh. chá 1 clh. chá Açúcar 3 clh. sopa 2 clh. sopa 1 ½ clh. sopa Leite magro em pó 2 clh. sopa 1 ½ clh. sopa 1 clh. sopa Farinha para pão branco 4 ½ chávenas 3 ¼ chávenas 2 ¼ chávenas Fermento em pó 2 clh. chá 1 ¾ clh. chá 1 + 1/3 clh. chá Ingredientes 1 kg 750 g 500 g Água 360 ml 310 ml 205 ml PÃO INTEGRAL – definição: 3 e 4 Manteiga/Margarina 3 clh. sopa 2 clh. sopa 1 ½ clh. sopa Sal 2 clh. chá 1 ½ clh. chá 1 clh. chá Açúcar mascavado 4 clh. sopa 3 clh. sopa 2 clh. sopa Leite magro em pó 3 clh. sopa 2 clh. sopa 1 ½ clh. sopa Farinha para pão de trigo integral 4 1/3 chávenas 3 ¼ chávenas 2 chávenas Fermento em pó 2 ½ clh. chá 1 ½ clh. chá 1 clh. chá Ingredientes 1 kg 750 g 500 g Água 330 ml 290 ml 165 ml PÃO FRANCÊS – definição: 5 Azeite 2 clh. sopa 1 clh. sopa 1 clh. sopa Sal 1 ½ clh. chá 1 clh. chá ¾ clh. chá Açúcar 2 clh. sopa 1 ¼ clh. sopa 1 clh. sopa Farinha para pão branco 4 chávenas 3 ¼ chávenas 2 ¼ chávenas Fermento em pó 2 clh. chá 1 ½ clh. chá 1 ¼ clh. chá Ingredientes 1 kg 750 g 500 g Água 310 ml 250 ml 155 ml BRIOCHE – definição: 6 Óleo 2 clh. sopa 1 clh. sopa 1 clh. sopa Sal 2 clh. chá 1 ½ clh. chá 1 clh. chá Açúcar 2 clh. sopa 2 clh. sopa 1 clh. sopa Leite em pó 2 clh. sopa 1 ½ clh. sopa 1 clh. sopa Farinha para pão 4 ¼ chávenas 3 chávenas 2 ½ chávenas Fermento em pó activo 3 clh. chá 1 clh. chá 1 clh. chá PÃO SUPER RÁPIDO – definição: 7 Ingredientes 1 kg Água 330 ml Óleo 2 clh. sopa Sal 2 clh. chá Açúcar 2 clh. sopa Leite em pó 2 clh. sopa Farinha para pão 4 chávenas Fermento em pó activo 2 clh. chá 64 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 64 3/4/2011 12:38:23 PM Receitas (adicione os ingredientes, conforme a ordem indicada) RECIPIENTE PARA PÃO GB BOLO 500 g – definição: 8 f Ingredientes 500 g Leite 1 chávena I Manteiga 2 clh. chá Ovos 2 E Açúcar ¼ clh. sopa Essência ¾ clh. chá Farinha para bolos ¾ chávenas Fermento de padeiro ½ clh. chá P S NL SEM GLÚTEN – definição: 9 Ingredientes 1 kg FI 750 g Água 310 ml 250 ml Óleo 3 clh. sopa 3 clh. sopa N Sal 1 ½ clh. chá 1 ½ clh. chá Açúcar 3 clh. sopa 3 clh. sopa RU Ovos 3 2 SK Vinagre 1 clh. chá 1 clh. chá CZ Farinha mista 450 g 390 g Goma xantana 1 clh. sopa 1 clh. sopa Fermento em pó 1 ½ clh. chá 1 ½ clh. chá HR PL MASSA – definição: 10 e 11 RO Ingredientes Água 290 ml Óleo 2 clh. sopa Sal 1 ½ clh. chá Açúcar 2 clh. sopa Leite em pó 1 ½ clh. sopa Farinha para pão branco 3 ½ chávenas Fermento em pó 1 ½ clh. chá HU COMPOTA – definição: 12 Ingredientes Água 2 clh. sopa Sumo de limão 2 clh. sopa Açúcar 2 clh. sopa Compota 2 clh. sopa Laranja 500 g COZEDURA – definição: 13 Ingredientes 1 kg 750 g 500 g Água 310 ml 250 ml 155 ml Óleo 2 clh. sopa 2 clh. sopa 1 clh. sopa Sal 2 clh. chá 1 ½ clh. chá 1 clh. chá Açúcar 2 clh. sopa 2 clh. sopa 1 clh. sopa Leite em pó 2 clh. sopa 1 ½ clh. sopa 1 clh. sopa Farinha para pão 4 ¼ chávenas 3 chávenas 2 ½ chávenas Fermento em pó activo 3 clh. chá 2 clh. chá 1 clh. chá 65 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 65 3/4/2011 12:38:25 PM Receitas (adicione os ingredientes, conforme a ordem indicada) P S RECIPIENTE PARA BOLOS Brigadeiro/ Bolo Húmido – definição: 14 Ingredientes Manteiga 75 g Sumo de limão 100 ml Açúcar 50 g Ovo 1 Farinha 190 g Fermento de pasteleiro ½ clh. sopa Bicarbonato de sódio ½ clh. chá Sal 1 pitada ARROZ DOCE – definição: 15 Ingredientes Leite (3% gordura) 0,5 l Arroz de grãos redondos 90 g Açúcar 60 g Vagem de baunilha ½ FLAN – definição: 16 Ingredientes Leite 400 ml Açúcar 30 g Ovos 3 Vagens de baunilha 66 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 66 3/4/2011 12:38:26 PM Programschema för bröd/deg S BRÖDFORM Nr 1 Typ Vitt formbröd Brödskorpa Ljus Medium Mörk 2 Vitt formbröd snabb Ljus Medium Mörk 3 Fullkornsbröd Ljus Medium Mörk 4 Fullkornsbröd snabb Ljus Medium Mörk 5 Franskbröd Ljus Medium Mörk 6 Brioche Ljus Medium Mörk 7 Extra snabb Medium Storlek 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 750 g Totalt 02:57 03:00 03:03 03:05 03:10 03:15 03:20 03:25 03:30 02:32 02:35 02:38 02:40 02:45 02:50 02:55 03:00 03:05 04:15 04:19 04:23 04:20 04:25 04:30 04:29 04:35 04:39 02:29 02:33 02:37 02:34 02:39 02:44 02:43 02:49 02:53 03:12 03:23 03:34 03:32 03:36 03:40 03:35 03:42 03:44 03:17 03:19 03:21 03:19 03:22 03:25 03:23 03:26 03:29 00:58 Tillägg 02:37 02:40 02:43 02:45 02:50 02:55 03:00 03:05 03:10 02:12 02:15 02:18 02:20 02:25 02:30 02:35 02:40 02:45 03:31 03:35 03:39 03:36 03:41 03:46 03:45 03:51 03:55 02:10 02:14 02:18 02:15 02:20 02:25 02:24 02:30 02:34 02:53 03:04 03:15 03:13 03:17 03:21 03:16 03:23 03:25 02:57 02:59 03:01 02:59 03:02 03:05 03:03 03:06 03:09 – Varmh. 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 Max fördr. 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 – GB f I E P S NL FI N RU SK CZ HR PL RO HU 67 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 67 3/4/2011 12:38:27 PM Programschema för bröd/deg S BRÖDFORM Nr 8 9 Typ Kaka 500 g Glutenfri Brödskorpa – Medium 10 11 Knåda deg Knåda och jäsa deg Sylt Extra baktid 12 13 – – Storlek 500 g 750 g 1,0 kg ≤1,0 kg – Totalt 01:22 02:54 02:59 01:30 05:15 Tillägg – 02:37 02:42 01:14 04:39 Varmh. 22 60 60 – – Max fördr. 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 – – ≤1,0 kg – 01:25 10-90 – – 20 60 12:00 – – – 270 g 270 g 01:28 – – 22 22 – – – 270 g – 22 – KAKFORM 14 15 16 Sockerkaka Risgrynsgröt/ pudding Brylépudding Obs! 1. En ljudsignal kommer att höras (med åtta toner) när det är dags att tillsätta ingredienser, om detta krävs enligt receptet. 2. Standardtiden för Extragräddat är 10 minuter, och den högsta fördröjningen 90 minuter (1:30) 3. I brödformsprogrammen (förutom nr 10 och 11) går bakmaskinen automatiskt över i varmhållningsläget efter gräddningen. Den förblir i detta läge i upp till en timme eller tills maskinen stängs av. INDIKATOR FÖR PROGRAMSTATUS Symbol Namn Förklaring Förvärmningsfunktion Används bara med inställningarna för fullkorn, fullkorn snabb och glutenfritt för att värma ingredienserna innan de knådas. Knådningssymbol Visar om degen är i det första eller andra knådningssteget eller om den knådas ihop mellan jäsningarna. En ljudsignal talar om för dig när det är dags att tillsätta ytterligare ingredienser manuellt. Jässymbol Visar om degen är i den första, andra eller tredje jäsningen. Gräddningssymbol Visar att limpan befinner sig i den slutliga gräddningen. Varmhållningsläge Startar automatiskt när gräddningen avslutas. Varmhållningsläget upprätthålls i upp till en timme eller tills maskinen stängs av. 68 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 68 3/4/2011 12:38:33 PM Felsökning BRÖDFORM GB STORLEK OCH FORM PÅ LIMPAN f Problem Trolig orsak Lösning Brödet jäser inte tillräckligt Fullkornsbröd blir inte lika höga som ljusa brödsorter eftersom det finns mindre glutenbildande protein i fullkornsmjöl. Normal situation, ingen lösning. Inte tillräckligt med vätska. Öka vätskemängden med 15 ml/3 tsk. Inget eller för lite socker. Tillsätt ingredienserna enligt receptet. Du har använt fel typ av mjöl. Du kan ha använt ett för fint mjöl i stället för ett grövre matbrödmjöl, som har ett högre gluteninnehåll. Använd inte vanligt ljust mjöl. Platt limpa, ingen jäsning. Uppblåst ovansida – svampliknande utseende. Ovansidan och kanterna säckar ihop. Knölig och ojämn ovansida. I E S NL Du har använt fel typ av jäst. Använd bara snabbverkande, lättblandad jäst för att uppnå bästa resultat. Du har tillsatt för lite jäst, eller så är den för gammal. Mät upp rekommenderad mängd och kontrollera bäst före-datumet på paketet. Du har valt snabbrödsprogrammet. Med detta program blir limporna mindre. Detta är normalt. N Jäst och socker kom i kontakt med varandra innan knådningen. Se till att de hålls isär när de tillsätts i brödformen. RU Ingen jäst, eller så är den för gammal. Tillsätt ingredienserna och kontrollera bäst före-datum. För het vätska Se receptet för korrekt vätsketemperatur. Du har tillsatt för mycket salt. Använd rekommenderad mängd. Om du använder timern blev jästen våt innan bakningen startade. Placera torra ingredienser i hörnen av formen. Skydda jästen från vätskorna genom att skapa en liten brunn i mitten av de torra ingredienserna. HR FI SK CZ PL För mycket jäst. Minska mängden jäst med 1/4 tsk. RO För mycket socker. Minska mängden socker med 1 tsk. För mycket mjöl. Minska mängden mjöl med 6 till 9 tsk. HU Inte tillräckligt med salt. Använd den mängd salt som anges i receptet. Varm och fuktig väderlek. Minska vätskorna med 15 ml/3 tsk och mängden jäst med 1/4 tsk. För mycket vätska. Minska mängden vätska med 15 ml/3 tsk nästa gång, eller tillsätt lite extra mjöl. För mycket jäst. Använd den mängd som anges i receptet eller prova ett snabbare program. Hög luftfuktighet och varm väderlek kan ha fått degen att jäsa för snabbt. Kyl ned vattnet eller tillsätt mjölken direkt från kylskåpet. Inte tillräckligt med vätska. Öka vätskemängden med 15 ml/3 tsk. För mycket mjöl. Mät upp mjölet ordentligt. Det är inte alltid som ovansidan på brödet får en perfekt form, men detta påverkar inte den underbara smaken. Se till att degen framställs under bästa möjliga förhållanden. Maskinen stod i drag eller knuffades runt under jäsningen. Flytta apparaten. Brödformens kapacitet överstegs. Använd inte fler ingredienser än vad som rekommenderas för stora limpor (max 1 kg). Inget eller för lite salt (salt motverkar överjäsning). Använd den mängd salt som anges i receptet. För mycket jäst. Mät upp jästen ordentligt. Varm och fuktig väderlek. Minska vätskorna med 15 ml/3 tsk och mängden jäst med 1/4 tsk. Ojämna limpor, mindre i ena änden. För torr deg, som inte fått jäsa jämnt i formen. Öka vätskemängden med 15 ml/3 tsk. Det vikbara bladet reser sig inte upp under knådningen. Bladet är inte rengjort tillräckligt väl. Rengör bladet (se avsnittet om rengöring). Sjönk ihop under bakningen. P 69 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 69 3/4/2011 12:38:35 PM Felsökning S BRÖDFORM BRÖDETS KONSISTENS Problem Trolig orsak Lösning Tung och tät konsistens För mycket mjöl. Mät upp ordentligt. Inte tillräckligt med jäst. Mät upp ordentligt. Inte tillräckligt med socker. Mät upp ordentligt. Inget salt. Tillsätt ingredienserna enligt receptet. För mycket jäst. Mät upp rätt mängd jäst. För mycket vätska. Minska vätskemängden med 15 ml/3 tsk. För mycket vätska. Minska vätskemängden med 15 ml/3 tsk. Strömmen har gått under bakningen. Om strömmen bryts i mer än 8 minuter under bakningen måste du ta bort den ofärdiga limpan ur formen och börja om med nya ingredienser. För stora mängder användes, som maskinen inte klarade av. Minska mängderna till högsta tillåtna mängder. Det skars i skivor när det var för varmt. Låt brödet svalna på galler i minst en halvtimme innan du skär upp det i skivor. Fel typ av kniv. Använd en bra brödkniv. Problem Trolig orsak Lösning Mörk och/eller för tjock brödskorpa Du har använt inställningen MÖRK för brödskorpan. Använd medium eller ljus nästa gång. Limpan är vidbränd. Fel på apparaten. Se avsnittet ”Service och kundtjänst”. För ljus brödskorpa. Brödet har inte gräddats länge nog Förläng gräddningen. Inget mjölkpulver eller mjölk i receptet. Tillsätt 15 ml/3 tsk skummjölkspulver eller ersätt 50 % av vattnet med mjölk för en mörkare brödskorpa. Problem Trolig orsak Lösning Det går inte att ta bort degbladet. Degbladet sitter fast på grund av torkade degrester. Häll vatten i brödformen och låt det dra en stund. Sedan kanske du måste vrida lite på degbladet för att få loss den (se avsnittet om rengöring). Brödet fastnar i formen och är svårt att få ut. Detta kan hända efter lång tids användning. Smörj försiktigt insidan av brödformen med vegetabilisk olja. Öppen, grov, hålig konsistens. Limpan är inte genomgräddad. Svårt att skiva brödet, det är kletigt. FÄRG OCH TJOCKLEK PÅ BRÖDSKORPAN PROBLEM MED FORMEN Se avsnittet ”Service och kundtjänst”. 70 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 70 3/4/2011 12:38:36 PM Felsökning KAKFORM GB STORLEK OCH FORM PÅ LIMPAN f Problem Trolig orsak Lösning Kakan jäser inte tillräckligt Äggen blandades inte till en seg röra. Använd en äggvisp för att blanda äggen. I Inget eller för lite socker. Blanda ingredienserna enligt receptet. Du har använt fel typ av mjöl. Använd ett mjöl som lämpar sig för kakbakning. E Platt limpa, ingen jäsning. Äggen blandades inte jämnt nog. Använd en äggvisp för att blanda äggen. Standardreceptet användes inte. Använd det. Kakan får sprickor i ytan. Felaktig mängd av socker, salt, mjöl och/eller vätska. Kontrollera ingredienserna i receptet. Ovansidan och kanterna säckar ihop. För mycket vätska. Minska vätskemängden. Äggen blandades inte jämnt nog. Använd en äggvisp för att blanda äggen. Inte tillräckligt med vätska. Tillsätt mer mjölk eller vatten. För mycket mjöl. Ta mindre mjöl. Det är inte alltid som ovansidan på brödet får en perfekt form – detta påverkar inte smaken. Se till att kakan framställs under bästa möjliga förhållanden. Maskinen stod i drag eller knuffades runt under jäsningen. Flytta på apparaten. Kakformens kapacitet överstegs. Använd inte fler ingredienser än vad som rekommenderas. Inget eller för lite salt. Använd den mängd salt som anges i receptet. För mycket mjöl. Mät upp mjölet ordentligt. Varm och fuktig väderlek. Minska vätskemängden. Problem Trolig orsak Lösning RO Mörk och/eller för tjock brödskorpa Kakan togs inte ut direkt efter gräddningen. Ta ut kakan direkt efter gräddningen. Kakan är vidbränd. Fel på apparaten. Se avsnittet ”Service och kundtjänst”. HU För ljus brödskorpa. Kakan har inte gräddats länge nog Förläng gräddningen. Problem Trolig orsak Lösning Det går inte att ta bort degbladet. Degbladet sitter fast på grund av torkade degrester. Häll vatten i brödformen och låt det dra en stund. Sedan kanske du måste vrida lite på degbladet för att få loss den (se avsnittet om rengöring). Kakan går inte att få ut. Bladet har fastnat i kakan. Ta på dig handskar och rotera gaffeln med handen så att kakan lossnar från bladet. Kakan har fastnat i kakformen. Inte tillräckligt med olja i kakan. Botten på kakformen eller fästmekanismen kan ha deformerats, eller så har ett främmande föremål hamnat där. Rotera försiktigt kakformen åt vänster och höger för att få den att lossna. Knölig och ojämn ovansida. Sjönk ihop under bakningen. P S NL FI N RU SK CZ HR PL FÄRG OCH TJOCKLEK PÅ BRÖDSKORPAN KAKFORM Det går inte att lyfta upp kakformen. 71 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 71 3/4/2011 12:38:37 PM Felsökning S MASKINENS FUNKTION Problem Trolig orsak Lösning Bakmaskinen fungerar inte/degbladet rör sig inte. Formen har inte satts i ordentligt. Kontrollera att formen sitter på plats. Fördröjning har ställts in. Bakmaskinen kommer inte att starta förrän nedräkningen är nere vid starttiden för programmet. Ingredienserna har inte blandats. Bakmaskinen sattes inte på. När kontrollpanelen programmerats ska du trycka på startknappen för att sätta i gång bakmaskinen. Formen sitter inte ordentligt på plats. Kontrollera att formen är isatt på rätt sätt. Du har glömt att sätta i degbladet, eller så har bladet inte rest sig upp. Se alltid till att degbladet sitter på drivaxeln längst ned i formen innan du tillsätter ingredienserna. Se även till att bladet är helt rent. Ingredienserna har spillts ut i ugnen. Se till att du inte spiller ingredienser när du tillsätter dem i formen. Ingredienserna kan börja brinna på värmeenheten och orsaka rök. Formen läcker. Se avsnittet ”Service och kundtjänst”. Brödformens kapacitet överstegs. Använd inte fler ingredienser än vad som rekommenderas i receptet, och mät alltid upp ingredienserna noggrant. Det luktar bränt under bakningen. Nätkontakten drogs ut av misstag, eller så gick strömmen under användningen. Hur kan jag rädda brödet? Om brödet höll på att knådas får du slänga ingredienserna och börja om. Om maskinen är i jäsningscykeln tar du ut degen ur brödformen, formar den, placerar den i en infettad brödform med måtten 23 × 12,5 cm, täcker över den och låter den jäsa till dubbel storlek. Använd sedan inställning 13 för endast gräddning, eller grädda den i en vanlig, förvärmd ugn i 200° i 30–35 minuter eller tills den är gyllenbrun. Om maskinen är i gräddningscykeln använder du inställning 13 för endast gräddning, eller så gräddar du den i en vanlig, förvärmd ugn i 200° och tar bort den övre plåten. Ta försiktigt ut formen ur maskinen och placera den på den nedre plåten i ugnen. Grädda tills den är gyllenbrun. E:01 visas på displayen och det går inte att sätta på maskinen. Bakfacket är för varmt. Koppla ur apparaten och låt den svalna i en halvtimme. H:HH & E:EE visas på displayen och maskinen fungerar inte. Fel på maskinen. Fel på temperatursensorn. Se avsnittet ”Service och kundtjänst”. E:00 visas på displayen under program Bakutrymmet är för kallt Starta program 13 (baka) i 3-5 minuter för att värma upp maskinen och starta sedan om program 15. 72 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 72 3/4/2011 12:38:37 PM Recept (tillsätt ingredienserna i den ordning de räknas upp) Aktiv torrjäst kan ersättas med en något mindre mängd vanlig torrjäst. Fler recept finns på www.electrolux.se. BRÖDFORM GB VITT FORMBRÖD – inställning: 1 och 2 Ingredienser 1 kg 750 g 500 g f Vatten 360 ml 310 ml 205 ml I Olja 2 msk 1 ½ msk 1 msk Salt 2 tsk 1 ½ tsk 1 tsk E Socker 3 msk 2 msk 1 ½ msk Skummjölkspulver 2 msk 1 ½ msk 1 msk Vetemjöl 4 ½ koppar 3 ¼ koppar 2 ¼ koppar Torrjäst 2 tsk 1 ¾ tsk 1 + 1/3 tsk P S NL FULLKORNSBRÖD – inställning: 3 och 4 Ingredienser 1 kg 750 g 500 g FI Vatten 360 ml 310 ml 205 ml Smör/margarin 3 msk 2 msk 1 ½ msk N Salt 2 tsk 1 ½ tsk 1 tsk Farinsocker 4 msk 3 msk 2 msk RU Skummjölkspulver 3 msk 2 msk 1 ½ msk SK Fullkornsvetemjöl 4 1/3 koppar 3 ¼ koppar 2 koppar CZ Torrjäst 2 ½ tsk 1 ½ tsk 1 tsk Ingredienser 1 kg 750 g 500 g Vatten 330 ml 290 ml 165 ml HR FRANSKBRÖD – inställning: 5 Olivolja 2 msk 1 msk 1 msk Salt 1 ½ tsk 1 tsk ¾ tsk Socker 2 msk 1 ¼ msk 1 msk Vetemjöl 4 koppar 3 ¼ koppar 2 ¼ koppar Torrjäst 2 tsk 1 ½ tsk 1 ¼ tsk Ingredienser 1 kg 750 g 500 g Vatten 310 ml 250 ml 155 ml PL RO HU BRIOCHE – inställning: 6 Olja 2 msk 1 msk 1 msk Salt 2 tsk 1 ½ tsk 1 tsk Socker 2 msk 2 msk 1 msk Torrmjölkspulver 2 msk 1 ½ msk 1 msk Vetemjöl (matbröd) 4 ¼ koppar 3 koppar 2 ½ koppar Aktiv torrjäst 3 tsk 1 tsk 1 tsk EXTRA SNABB – inställning: 7 Ingredienser 1 kg Vatten 330 ml Olja 2 msk Salt 2 tsk Socker 2 msk Torrmjölkspulver 2 msk Vetemjöl (matbröd) 4 koppar Aktiv torrjäst 2 tsk 73 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 73 3/4/2011 12:38:39 PM Recept (tillsätt ingredienserna i den ordning de räknas upp) Aktiv torrjäst kan ersättas med en något mindre mängd vanlig torrjäst. Fler recept finns på www.electrolux.se. S BRÖDFORM KAKA 500 g – inställning: 8 Ingredienser 500 g Mjölk 1 kopp Smör 2 tsk Ägg 2 Socker ¼ msk Essens ¾ tsk Vetemjöl ¾ kopp Jäst ½ tsk GLUTENFRI – inställning: 9 Ingredienser 1 kg Vatten 310 ml 750 g 250 ml Olja 3 msk 3 msk 1 ½ tsk Salt 1 ½ tsk Socker 3 msk 3 msk Ägg 3 2 1 tsk Vinäger 1 tsk Glutenfri mjölblandning 450 g 390 g Xantangummi 1 msk 1 msk Torrjäst 1 ½ tsk 1 ½ tsk KNÅDA DEG – inställning: 10 och 11 Ingredienser Vatten 290 ml Olja 2 msk Salt 1 ½ tsk Socker 2 msk Torrmjölkspulver 1 ½ msk Vetemjöl 3 ½ koppar Torrjäst 1 ½ tsk SYLT – inställning: 12 Ingredienser Vatten 2 msk Pressad citron 2 msk Socker 2 msk Marmelad 2 msk Apelsin 500 g EXTRA BAKTID – inställning: 13 Ingredienser 1 kg 750 g 500 g Vatten 310 ml 250 ml 155 ml Olja 2 msk 2 msk 1 msk Salt 2 tsk 1 ½ tsk 1 tsk Socker 2 msk 2 msk 1 msk Torrmjölkspulver 2 msk 1 ½ msk 1 msk Vetemjöl (matbröd) 4 ¼ koppar 3 koppar 2 ½ koppar Aktiv torrjäst 3 tsk 2 tsk 1 tsk 74 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 74 3/4/2011 12:38:40 PM Recept (tillsätt ingredienserna i den ordning de räknas upp) KAKFORM GB SOCKERKAKA – inställning: 14 f Ingredienser Smör 75 g I Pressad citron 100 ml Socker 50 g E Ägg 1 Vetemjöl 190 g P Bakpulver ½ msk Bikarbonat ½ tsk S Salt 1 nypa RISGRYNSGRÖT/PUDDING – inställning: 15 Ingredienser NL FI Standardmjölk (3 %) 0,5 l N Risgryn 90 g Socker 60 g RU Vaniljstång ½ SK CZ BRYLÉPUDDING – inställning: 16 Ingredienser Mjölk 400 ml HR Socker 30 g PL Ägg 3 Vaniljstång RO HU 75 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 75 3/4/2011 12:38:41 PM Programmaoverzicht voor brood/deeg NL BROODBLIK Index Soort Korst Grootte Totaal Extra's 1 Normaal Licht 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 500 g 750 g 1 kg 750 g 02:57 03:00 03:03 03:05 03:10 03:15 03:20 03:25 03:30 02:32 02:35 02:38 02:40 02:45 02:50 02:55 03:00 03:05 04:15 04:19 04:23 04:20 04:25 04:30 04:29 04:35 04:39 02:29 02:33 02:37 02:34 02:39 02:44 02:43 02:49 02:53 03:12 03:23 03:34 03:32 03:36 03:40 03:35 03:42 03:44 03:17 03:19 03:21 03:19 03:22 03:25 03:23 03:26 03:29 00:58 02:37 02:40 02:43 02:45 02:50 02:55 03:00 03:05 03:10 02:12 02:15 02:18 02:20 02:25 02:30 02:35 02:40 02:45 03:31 03:35 03:39 03:36 03:41 03:46 03:45 03:51 03:55 02:10 02:14 02:18 02:15 02:20 02:25 02:24 02:30 02:34 02:53 03:04 03:15 03:13 03:17 03:21 03:16 03:23 03:25 02:57 02:59 03:01 02:59 03:02 03:05 03:03 03:06 03:09 – Gemiddeld Donker 2 Snel wit Licht Gemiddeld Donker 3 Tarwe Licht Gemiddeld Donker 4 Snel volkoren Licht Gemiddeld Donker 5 Stokbrood Licht Gemiddeld Donker 6 Zoet Licht Gemiddeld Donker 7 Quick Gemiddeld Warm houden 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 Max. vertraging 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 – 76 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 76 3/4/2011 12:38:43 PM Programmaoverzicht voor brood/deeg BROODBLIK Index Soort Korst Grootte Totaal Extra's 8 9 Cake 500 gr Glutenvrij N.v.t. Gemiddeld 10 11 Deeg Ambachtelijk deeg Jam Bakken – – 500 g 750 g 1 kg ≤1 kg – 01:22 02:54 02:59 01:30 05:15 – – ≤1 kg – – – – 270 g 270 g 270 g 12 13 – 02:37 02:42 01:14 04:39 Warm houden 22 60 60 – – Max. vertraging 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 01:25 10-90 – – 20 60 12:00 – 01:28 – – – 22 22 22 – – – CAKEBLIK 14 15 16 GB f I E P S NL Luchtig Rijstpudding Custardcake Opmerkingen 1. Er klinkt een waarschuwingstoon (8 piepjes) voor het toevoegen van ingrediënten als dit in het recept wordt aanbevolen. 2. De standaardtijd voor extra bakken is 10 minuten en de maximale vertragingstijd is 90 minuten (1:30) 3. Bij de broodbakprogramma's (met uitzondering van programma 10 en 11) schakelt de broodbakmachine automatisch over naar de warmhoudstand aan het einde van de bakcyclus. Het apparaat blijft maximaal 1 uur in deze stand of totdat het apparaat wordt uitgeschakeld. FI N RU SK CZ HR PROGRAMMASTATUSINDICATOR Symbool PL Naam Verklaring Voorverwarmingsfunctie Wordt alleen gebruikt voor volkoren, snel volkoren en glutenvrije instellingen om ingrediënten op te warmen voor het kneden. Kneedsymbool Geeft aan dat het deeg zich in de eerste of tweede kneedfase bevindt of tussen twee rijsfasen opnieuw wordt gemengd. Er klinkt een toon wanneer het tijd is om aanvullende ingrediënten handmatig toe te voegen. Rijssymbool Geeft aan of het deeg zich in de eerste, tweede of derde rijscyclus bevindt. Baksymbool Geeft aan dat het brood zich in de laatste bakcyclus bevindt. Warmhoudstand Wordt automatisch gestart wanneer de bakcyclus eindigt. De warmhoudstand blijft één uur ingeschakeld of totdat het apparaat wordt uitgeschakeld. RO HU 77 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 77 3/4/2011 12:38:48 PM Problemen oplossen NL BROODBLIK GROOTTE EN VORM VAN BRODEN Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het brood rijst onvoldoende Volkorenbrood rijst minder dan witbrood omdat volkorenmeel minder glutenvormend eiwit bevat. Dit is een normale situatie en hiervoor is geen oplossing. Onvoldoende vloeistof. Voeg 15 ml/3 tl vloeistof toe. Suiker weggelaten of onvoldoende suiker toegevoegd. Gebruik dezelfde hoeveelheid ingrediënten als in het recept wordt vermeld. Verkeerde soort meel gebruikt. Mogelijk hebt u hebt gewoon wit meel gebruikt in plaats van meel met een hoge bakwaarde, dat een hoger glutengehalte heeft. Gebruik geen gewoon meel. Verkeerde soort gist gebruikt. Voor het beste resultaat wordt gemakkelijk mengbare zeer actieve gist aanbevolen. Onvoldoende gist toegevoegd of gist is te oud. Meet de aanbevolen hoeveelheid af en controleer de houdbaarheidsdatum op de verpakking. De snelle cyclus is geselecteerd. Bij deze cyclus wordt het brood korter. Dit is normaal. Gist en suiker zijn vóór het kneden al met elkaar in contact gekomen. Zorg dat de ingrediënten gescheiden blijven als u deze in het broodblik doet. Er is geen gist toegevoegd of de gist is te oud. Verzamel de ingrediënten en controleer de houdbaarheidsdatum. Vloeistof is te warm. Kijk in het recept wat de juiste vloeistoftemperatuur is. Te veel zout toegevoegd. Gebruik de aanbevolen hoeveelheid. Als de timer is gebruikt, is de gist vóór het bakken nat geworden. Plaats droge ingrediënten in de hoeken van het blik. Maak een kuiltje in het midden van de droge ingrediënten om de gist gescheiden te houden van de vloeistoffen. Plat brood, rijst niet. Bovenkant opgezwollen - brood ziet eruit als een paddestoel. Bovenkant en zijkanten zakken in. Misvormde, knoestige bovenkant - niet glad. Te veel gist. Verminder de hoeveelheid gist met 1⁄4 tl. Te veel suiker. Verminder de hoeveelheid suiker met 1 tl. Te veel meel. Verminder de hoeveelheid meel met 6 tot 9 tl. Onvoldoende zout. Gebruik de in het recept aanbevolen hoeveelheid zout. Warm, vochtig weer. Verminder de hoeveelheid vloeistof met 15 ml/3 tl. en de hoeveelheid gist met 1⁄4 tl. Te veel vloeistof. Verminder de volgende keer de hoeveelheid vloeistof met 15 ml/3 tl. of voeg wat extra meel toe. Te veel gist. Gebruik de in het recept aanbevolen hoeveelheid of probeer de volgende keer een snellere cyclus. Het deeg is mogelijk te snel gerezen als gevolg van een hoge luchtvochtigheid en warm weer. Koel het water af of voeg melk toe rechtstreeks uit de koelkast. Onvoldoende vloeistof. Voeg 15 ml/3 eetlepels vloeistof toe. Te veel meel. Meet het meel nauwkeurig af. Ook al zijn broden lelijk van boven, de heerlijke smaak lijdt daar niet onder. Zorg dat het deeg onder optimale omstandigheden wordt bereid. Het apparaat is op een tochtige plaats gezet of tijdens het rijzen is ertegenaan gestoten. Zet de broodbakmachine op een andere plaats. De capaciteit van het broodblik is overschreden. Gebruik niet meer ingrediënten dan wordt aanbevolen voor een groot brood (max. 1 kg). Er is onvoldoende of geen zout gebruikt (zout helpt te voorkomen dat het deeg te sterk rijst). Gebruik de in het recept aanbevolen hoeveelheid zout. Te veel gist. Meet de gist nauwkeurig af. Warm, vochtig weer. Verminder de hoeveelheid vloeistof met 15 ml/3 tl. en de hoeveelheid gist met 1⁄4 tl. Broden zijn oneffen en korter aan één kant. Het deeg is te droog en kon in het blik niet gelijkmatig rijzen. Voeg 15 ml/3 eetlepels vloeistof toe. Het inklapbare blad is niet uitgeklapt tijdens het kneedproces. Het blad is niet goed schoongemaakt. Maak het blad schoon (zie de paragraaf Reinigen). In elkaar gezakt tijdens het bakken. 78 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 78 3/4/2011 12:38:50 PM Problemen oplossen BROODBLIK GB BROODTEXTUUR f Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Zware, dichte textuur. Te veel meel. Meet het meel nauwkeurig af. I Onvoldoende gist. Meet de gist nauwkeurig af. Onvoldoende suiker. Meet de suiker nauwkeurig af. E Geen zout toegevoegd. Gebruik dezelfde hoeveelheid ingrediënten als in het recept wordt vermeld. Te veel gist. Meet de juiste hoeveelheid aanbevolen gist af. Te veel vloeistof. Verminder de hoeveelheid vloeistof met 15 ml/3 tl. NL Te veel vloeistof. Verminder de hoeveelheid vloeistof met 15 ml/3 tl. FI Er heeft een stroomstoring plaatsgevonden tijdens het bakken. Als de stroom langer dan 8 minuten uitgeschakeld is terwijl het apparaat in bedrijf is, moet u het ongebakken brood uit het blik halen en opnieuw beginnen met verse ingrediënten. N De hoeveelheden waren te groot en het apparaat kon het niet aan. Verminder de hoeveelheden tot de maximaal toegestane hoeveelheden. SK Het brood is gesneden toen het nog te warm was. Laat brood minimaal 30 minuten op een rooster afkoelen om stoom eruit te laten ontsnappen voordat u het snijdt. CZ Er is geen goed mes gebruikt. Gebruik een goed broodmes. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing PL Donkere korst/korst te dik. De instelling voor een donkere korst is gebruikt. Gebruik de volgende keer de stand voor gemiddeld of laag. RO Het brood is aangebrand. De broodbakmachine is defect. Zie de paragraaf Onderhoud en klantenservice. HU Open, grove, sponsachtige structuur. Het midden van het brood is onvoldoende gebakken. Het brood is niet gemakkelijk te snijden en is erg kleverig. S RU HR KORSTKLEUR EN -DIKTE De korst is te licht. P Het brood is niet lang genoeg gebakken. Verleng de baktijd. Het recept bevat geen melkpoeder of verse melk. Voeg 15 ml/3 tl. magere melkpoeder toe of vervang 50% van het water door melk ter bevordering van het bruin worden van het brood. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De kneder kan niet worden verwijderd. De kneder zit vast door opgedroogde deegresten. Giet water in het broodblik en laat de kneder weken. Mogelijk moet u de kneder na het weken iets draaien om hem los te krijgen (zie de paragraaf Reinigen). Het brood kleeft aan het blik/is moeilijk door schudden eruit te krijgen. Dit kan gebeuren bij langdurig gebruik. Smeer de binnenkant van het broodblik licht in met plantaardige olie. PROBLEMEN MET HET BLIK Zie de paragraaf Onderhoud en klantenservice. 79 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 79 3/4/2011 12:38:51 PM Problemen oplossen NL CAKEBLIK GROOTTE EN VORM Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De cake rijst onvoldoende. De eieren zijn niet goed geklutst. Gebruik een eierklutser om de eieren te klutsen. Suiker weggelaten of onvoldoende suiker toegevoegd. Meng dezelfde hoeveelheid ingrediënten als in het recept wordt vermeld. Verkeerde soort cakemeel gebruikt. Gebruik geen gewoon cakemeel. De eieren zijn niet voldoende gelijkmatig geklutst. Gebruik een eierklutser om de eieren te klutsen. Het verplichte standaardrecept is niet gebruikt. Gebruik het standaardrecept. U hebt niet de juiste hoeveelheden suiker, zout, meel en/of vloeistof gebruikt. Controleer de ingrediënten van het recept. Plat brood, rijst niet. De bovenkant van de cake is gebarsten. Bovenkant en zijkanten zakken in. Misvormde, knoestige bovenkant - niet glad. Te veel vloeistof. Verminder de hoeveelheid vloeistof. De eieren zijn niet voldoende gelijkmatig geklutst. Gebruik een eierklutser om de eieren te klutsen. Onvoldoende vloeistof. Voeg meer melk of water toe. Te veel cakemeel. Verminder de hoeveelheid cakemeel. Ook al zijn cakes lelijk van boven, de heerlijke smaak lijdt daar niet onder. Zorg dat de cake onder optimale omstandigheden wordt bereid. Het apparaat is op een tochtige plaats gezet of tijdens het rijzen is ertegenaan gestoten. Zet de cake op een andere plaats. De capaciteit van het cakeblik is overschreden. Gebruik niet meer ingrediënten dan wordt aanbevolen. Zout weggelaten of onvoldoende zout toegevoegd. Gebruik de in het recept aanbevolen hoeveelheid zout. Te veel cakemeel. Meet het cakemeel nauwkeurig af. Warm, vochtig weer. Verminder de hoeveelheid vloeistof. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Donkere korst/korst te dik. De cake is niet onmiddellijk na het bakken verwijderd. Verwijder de cake onmiddellijk na het bakken. De cake is aangebrand. De broodbakmachine is defect. Zie de paragraaf Onderhoud en klantenservice. De korst is te licht. De cake is niet lang genoeg gebakken. Verleng de baktijd. Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De kneder kan niet worden verwijderd. De kneder zit vast door opgedroogde deegresten. Giet water in het broodblik en laat de kneder weken. Mogelijk moet u de kneder na het weken iets draaien om deze los te krijgen (zie de paragraaf Reinigen). De cake kan niet uit de machine worden verwijderd. Het blad zit vast in de cake. Draag handschoenen en draai de vork met de hand om het blad uit de cake te verwijderen. De cake blijft aan het cakeblik plakken. Het cakeblik is onvoldoende ingevet. De verbinding tussen het cakeblik en de onderkant is mogelijk verbogen of er bevindt zich een vreemd voorwerp. Draai het cakeblik voorzichtig naar links en rechts om het los te maken. In elkaar gezakt tijdens het bakken. KORSTKLEUR EN -DIKTE CAKEBLIK Het cakeblik kan niet worden verwijderd. 80 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 80 3/4/2011 12:38:52 PM Problemen oplossen MECHANISCHE ASPECTEN VAN DE MACHINE GB Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De broodbakmachine functioneert niet/ de kneder beweegt niet. Het broodblik is niet goed in de machine geplaatst. Controleer of het blik goed vergrendeld is. De vertragingstimer is ingesteld. De broodbakmachine begint pas te werken wanneer de timer klaar is met aftellen en de begintijd van het programma is bereikt. De ingrediënten zijn niet gemengd. Tijdens bedrijf wordt een brandlucht opgemerkt. Tijdens gebruik is per ongeluk de stekker uit het stopcontact getrokken of is de stroom uitgevallen. Hoe kan ik het brood redden? f I E De broodbakmachine is niet aangezet. Druk na het programmeren van het bedieningspaneel op de starttoets om de broodbakmachine aan te zetten. P Het blik is niet juist vergrendeld. Controleer of het blik zich op de juiste plaats bevindt. S Er is vergeten de kneder aan te brengen of het blad is niet uitgeklapt. Controleer vóór het toevoegen van ingrediënten altijd of de kneder zich op de as onder in het blik bevindt. Controleer ook of het blad helemaal schoon is. NL Er zijn ingrediënten gemorst. Pas ervoor op tijdens het toevoegen van ingrediënten niet te morsen. Ingrediënten kunnen op het verhittingselement verbranden en rook veroorzaken. Het blik lekt. Zie de paragraaf Onderhoud en klantenservice. De capaciteit van het broodblik is overschreden. Gebruik van de ingrediënten niet meer dan in het recept is aanbevolen en meet ingrediënten altijd nauwkeurig af. FI N RU SK CZ Als de machine in de kneedfase uitgaat, gooit u alle ingrediënten weg, en begint u opnieuw. Als de machine in de rijsfase uitgaat, haalt u het deeg uit het broodblik, vormt u het opnieuw en legt u het in een ingevet broodblik van 23 x 12,5 cm. Bedek het blik en laat het deeg rijzen, totdat het twee keer zo hoog is. Gebruik de alleen bakken-stand 13 of bak het brood in een voorverwarmde conventionele oven 30-35 minuten lang op 200°C of tot het goudbruin van kleur is. Als de machine in de bakfase uit gaat, gebruikt u de alleen bakken-stand 13 of bakt u het brood in een voorverwarmde conventionele oven op 200°C en verwijdert u het bovenste rooster. Verwijder het blik voorzichtig uit de broodbakmachine en plaats het op het onderste rooster in de oven. Bak het brood totdat het goudbruin van kleur is. E:01 wordt weergegeven en de machine kan niet worden ingeschakeld. Het bakcompartiment is te heet. Trek de stekker uit het stopcontact en laat de machine 30 minuten afkoelen. H:HH & E:EE wordt weergegeven en de machine werkt niet. De broodbakmachine is defect. Er is een probleem met de temperatuursensor. Zie de paragraaf Onderhoud en klantenservice. E:00 verschijnt op de display tijdens programma 15 Bakcompartiment te koud Start programma 13 (Bakken) gedurende 3-5 minuten om het apparaat op te warmen en herstart dan programma 15. HR PL RO HU 81 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 81 3/4/2011 12:38:52 PM Recepten (voeg de ingrediënten toe in de aangegeven volgorde) NL BROODBLIK NORMAAL – instelling: 1 en 2 Ingrediënten 1 kg 750 g 500 g Water 360 ml 310 ml 205 ml Olie 2 el 1 ½ el 1 el Zout 2 tl 1 ½ tl 1 tl Suiker 3 el 2 el 1 ½ el Magere melkpoeder 2 el 1 ½ el 1 el Meel voor witbrood 4 ½ maatbekers 3 ¼ maatbekers 2 ¼ maatbekers Gedroogde gist 2 tl 1 ¾ tl 1 + 1/3 tl Ingrediënten 1 kg 750 g 500 g Water 360 ml 310 ml 205 ml TARWE – instelling: 3 en 4 Boter/margarine 3 el 2 el 1 ½ el Zout 2 tl 1 ½ tl 1 tl Zachte bruine suiker 4 el 3 el 2 el Magere melkpoeder 3 el 2 el 1 ½ el Meel voor volkorenbrood 4 1/3 maatbekers 3 ¼ maatbekers 2 maatbekers Gedroogde gist 2 ½ tl 1 ½ tl 1 tl Ingrediënten 1 kg 750 g 500 g Water 330 ml 290 ml 165 ml STOKBROOD – instelling: 5 Olijfolie 2 el 1 el 1 el Zout 1 ½ tl 1 tl ¾ tl Suiker 2 el 1 ¼ el 1 el Meel voor witbrood 4 maatbekers 3 ¼ maatbekers 2 ¼ maatbekers Gedroogde gist 2 tl 1 ½ tl 1 ¼ tl Ingrediënten 1 kg 750 g 500 g Water 310 ml 250 ml 155 ml ZOET – instelling: 6 Olie 2 el 1 el 1 el Zout 2 tl 1 ½ tl 1 tl Suiker 2 el 2 el 1 el Melkpoeder 2 el 1 ½ el 1 el Broodmeel 4 ¼ maatbekers 3 maatbekers 2 ½ maatbekers Actieve droge gist 3 tl 1 tl 1 tl QUICK – instelling: 7 Ingrediënten 1 kg Water 330 ml Olie 2 el Zout 2 tl Suiker 2 el Melkpoeder 2 el Broodmeel 4 maatbekers Actieve droge gist 2 tl 82 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 82 3/4/2011 12:38:54 PM Recepten (voeg de ingrediënten toe in de aangegeven volgorde) BROODBLIK GB CAKE 500 g – instelling: 8 f Ingrediënten 500 g Melk 1 maatbeker I Boter 2 tl Eieren 2 E Suiker ¼ el Extract ¾ tl Cakemeel ¾ maatbeker Bakgist ½ tl P S NL GLUTENVRIJ – instelling: 9 Ingrediënten 1 kg FI 750 g Water 310 ml 250 ml Olie 3 el 3 el N Zout 1 ½ tl 1 ½ tl Suiker 3 el 3 el RU Eieren 3 2 SK Azijn 1 tl 1 tl CZ Meel 450 g 390 g Xanthaangum 1 el 1 el Gedroogde gist 1 ½ tl 1 ½ tl HR PL DEEG – instelling: 10 en 11 RO Ingrediënten Water 290 ml Olie 2 el Zout 1 ½ tl Suiker 2 el Melkpoeder 1 ½ el Meel voor witbrood 3 ½ maatbekers Gedroogde gist 1 ½ tl HU JAM – instelling: 12 Ingrediënten Water 2 el Citroensap 2 el Suiker 2 el Jam 2 el Sinaasappel 500 g BAKKEN – instelling: 13 Ingrediënten 1 kg 750 g 500 g Water 310 ml 250 ml 155 ml Olie 2 el 2 el 1 el Zout 2 tl 1 ½ tl 1 tl Suiker 2 el 2 el 1 el Melkpoeder 2 el 1 ½ el 1 el Broodmeel 4 ¼ maatbekers 3 maatbekers 2 ½ maatbekers Actieve droge gist 3 tl 2 tl 1 tl 83 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 83 3/4/2011 12:38:55 PM Recepten (voeg de ingrediënten toe in de aangegeven volgorde) NL FI CAKEBLIK LUCHTIG – instelling: 14 Ingrediënten Boter 75 g Citroensap 100 ml Suiker 50 g Ei 1 Meel 190 g Bakpoeder ½ el Zuiveringszout ½ tl Zout 1 snufje RIJSTPUDDING – instelling: 15 Ingrediënten Melk (3% vet) 0,5 l Ronde rijst 90 g Suiker 60 g Vanillestokje ½ CUSTARDCAKE – instelling: 16 Ingrediënten Melk 400 ml Suiker 30 g Eieren 3 Vanillestokjes 84 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 84 3/4/2011 12:38:56 PM Leipä- ja taikinaohjelmat FI LEIPÄVUOKA Nro Tyyppi Kuori Koko Yht. Lisät Lämmin 1 Vaalea leipä Vaalea 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 750 g 02:57 03:00 03:03 03:05 03:10 03:15 03:20 03:25 03:30 02:32 02:35 02:38 02:40 02:45 02:50 02:55 03:00 03:05 04:15 04:19 04:23 04:20 04:25 04:30 04:29 04:35 04:39 02:29 02:33 02:37 02:34 02:39 02:44 02:43 02:49 02:53 03:12 03:23 03:34 03:32 03:36 03:40 03:35 03:42 03:44 03:17 03:19 03:21 03:19 03:22 03:25 03:23 03:26 03:29 00:58 02:37 02:40 02:43 02:45 02:50 02:55 03:00 03:05 03:10 02:12 02:15 02:18 02:20 02:25 02:30 02:35 02:40 02:45 03:31 03:35 03:39 03:36 03:41 03:46 03:45 03:51 03:55 02:10 02:14 02:18 02:15 02:20 02:25 02:24 02:30 02:34 02:53 03:04 03:15 03:13 03:17 03:21 03:16 03:23 03:25 02:57 02:59 03:01 02:59 03:02 03:05 03:03 03:06 03:09 – 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 Normaali Tumma 2 Vaalea leipä - pika Vaalea Normaali Tumma 3 Sekaleipä Vaalea Normaali Tumma 4 Sekaleipä - pika Vaalea Normaali Tumma 5 Ranskanleipä Vaalea Normaali Tumma 6 Briossi Vaalea Normaali Tumma 7 Superpika Normaali Viive enintään 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 – GB f I E P S NL FI N RU SK CZ HR PL RO HU 85 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 85 3/4/2011 12:38:58 PM Leipä- ja taikinaohjelmat FI LEIPÄVUOKA Nro Tyyppi Kuori Koko Yht. Lisät Lämmin 8 Ei päde 500 g 01:22 – 22 9 Kakku/Piirakka 500 g Gluteeniton Viive enintään 12:00 Normaali 10 11 12 13 Taikina Taikina + kohotus Hillo Lisäaika – – – – 750 g 1,0 kg ≤1,0 kg – ≤1,0 kg – 02:54 02:59 01:30 05:15 01:25 10-90 02:37 02:42 01:14 04:39 – – 60 60 – – 20 60 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 – 270 g 270 g 270 g 01:28 – – – 22 22 22 – – – KAKKUVUOKA 14 15 16 Sokerikakku – Jälkiruoka/puuro – Vanukas – Huomautuksia 1. Merkkiääni kuuluu (8 kertaa), kun aineksia pitää lisätä, jos reseptissä suositellaan tekemään niin. 2. Ylikypsän oletusaika on kymmenen minuuttia ja maksimiviive on 90 minuuttia (1:30) 3. Leipävuokaohjelmissa (paitsi ohjelmat 10 ja 11) leipäkone siirtyy automaattisesti lämpimänä pito -tilaan kypsentämisen päätyttyä. Kone pysyy tilassa enintään yhden tunnin tai kunnes kone sammutetaan. OHJELMAN TILAN MERKKIVALOT Symboli Nimi Kuvaus Esilämmitys Käytetään vain kokojyvä-, kokojyvä, nopea- ja gluteeniton-asetuksille ainesten lämmittämiseksi ennen vaivaamista. Vaivaussymboli Osoittaa, onko taikina ensimmäisessä vai toisessa vaivausvaiheessa vai vaivataanko sitä kohotusjaksojen välissä. Äänimerkki kertoo, milloin aineksia pitää lisätä manuaalisesti. Kohotussymboli Osoittaa, onko taikinan ensimmäinen, toinen vai kolmas kohotusjakso meneillään. Kypsennyssymboli Osoittaa, että leipä on viimeisessä kypsennysvaiheessa. Lämpimänä pito -tila Käynnistyy automaattisesti, kun kypsentäminen päättyy. Lämpimänä pito -tila on päällä yhden tunnin tai kunnes kone sammutetaan. 86 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 86 3/4/2011 12:39:03 PM Vianetsintä LEIPÄVUOKA GB LEIVÄN KOKO JA MUOTO f Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Leipä ei kohoa riittävästi Kokojyväleivät eivät kohoa yhtä paljon kuin vaaleat leivät, sillä kokojyväjauhoissa on vähemmän gluteenia muodostavaa proteiinia. Normaali tilanne, ei ratkaisua. Liian vähän nestettä. Lisää nestettä 15 ml / 3 tl. Sokeria ei ole lisätty riittävästi tai ei lainkaan. Kokoa ainekset reseptin mukaisesti. Jauhot ovat vääränlaisia. Olet saattanut käyttää erikoisvehnäjauhoja karkeiden leipien leivonnassa käytettyjen vehnäjauhojen sijaan, joissa on korkeampi gluteenipitoisuus. Älä käytä erikoisvehnäjauhoa. Matala leipä, ei ole kohonnut. Kuoressa on ilmakuplia – sienimäinen ulkonäkö. Yläosa ja sivut painuvat sisään. Kuhmuinen yläosa – epätasainen. I E S NL Hiiva on vääränlaista. Parhaan tuloksen saa käyttämällä kuivahiivaa. Hiivaa ei ole lisätty tai se on liian vanhaa. Mittaa suositeltu määrä ja tarkista viimeinen käyttöpäivä pakkauksesta. Olet valinnut pikaleipäohjelman. Tämä ohjelma valmistaa pienempiä leipiä. Se on normaalia. N Hiiva ja sokeri ovat päässeet kosketuksiin toistensa kanssa ennen vaivausta. Varmista, että ne pysyvät erillään, kun ne lisätään leipävuokaan. RU Hiivaa ei ole käytetty tai se on liian vanhaa. Kokoa ainesosat ja tarkista viimeinen käyttöpäivä. Neste on liian kuumaa. Tarkista nesteen oikea lämpötila reseptistä. Liian paljon suolaa. Käytä suositeltu määrä. Jos käytit ajastinta, hiiva kastui ennen kuin leivän valmistus alkoi. Pane kuivat aineet vuoan nurkkiin. Suojaa hiivaa nesteiltä tekemällä kuivien aineiden keskelle pieni kuoppa. Liian paljon hiivaa. Käytä 1/4 tl vähemmän hiivaa. Liikaa sokeria. Käytä 1 tl vähemmän sokeria. RO Liian paljon jauhoja. Käytä 6–9 tl vähemmän jauhoja. HU Liian vähän suolaa. Käytä reseptissä suositeltu määrä suolaa. Lämmin kostea sää. Käytä 15 ml / 3 tl vähemmän nestettä 1/4 tl vähemmän hiivaa. Liian paljon nestettä. Käytä seuraavalla kerralla 15 ml / 3 tl vähemmän nestettä tai käytä vähän enemmän jauhoja. Liian paljon hiivaa. Käytä seuraavalla kerralla reseptissä suositeltu määrä tai kokeile nopeampaa ohjelmaa. Suuri kosteuspitoisuus ja lämmin ilma voivat johtaa taikinan liian nopeaan kohoamiseen. Käytä kylmää vettä tai lisää maitoa suoraan jääkaapista. Nestettä ei ole riittävästi. Lisää nestettä 15 ml / 3 tl. Liian paljon jauhoja. Mittaa jauhot tarkasti. Leivän yläpinta ei ole täydellisen muotoinen. Tämä ei kuitenkaan vaikuta leivän makuun. Varmista, että taikina on valmistettu parhaissa mahdollisissa olosuhteissa. Kone on ollut vetoisessa paikassa tai sitä on tönäisty tai tärisytetty kohoamisen aikana. Sijoita leipäkone toiseen paikkaan. Leipävuoan vetoisuus ylittyy. Älä käytä enempää aineksia kuin suurelle leivälle suositellaan (maks. 1 kg). Suolaa ei ole käytetty riittävästi tai ei lainkaan (suola estää taikinaa valumasta yli). Käytä reseptissä suositeltu määrä suolaa. Liian paljon hiivaa. Mittaa hiiva tarkasti. Lämmin, kostea sää. Käytä 15 ml / 3 tl vähemmän nestettä ja 1/4 tl vähemmän hiivaa. Leivät ovat epätasaisia, toinen pää on lyhyempi. Taikina on liian kuiva eikä se ole voinut kohota tasaisesti vuoassa. Lisää nestettä 15 ml / 3 tl. Taitettava terä ei nouse pystyyn vaivauksen aikana. Terää ei ole puhdistettu kunnolla. Puhdista terä (katso kohta Puhdistus). Lässähtää kypsentämisen aikana. P FI SK CZ HR PL 87 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 87 3/4/2011 12:39:05 PM Vianetsintä FI LEIPÄVUOKA LEIVÄN RAKENNE Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Raskas tiheä rakenne Liian paljon jauhoja. Mittaa tarkasti. Liian vähän hiivaa. Mittaa tarkasti. Liian vähän sokeria. Mittaa tarkasti. Suola puuttuu. Kokoa ainekset reseptin mukaisesti. Liian paljon hiivaa. Mittaa oikea määrä suositeltua hiivaa. Liian paljon nestettä. Käytä 15 ml / 3 tl vähemmän nestettä. Liian paljon nestettä. Käytä 15 ml / 3 tl vähemmän nestettä. Sähkökatko käytön aikana. Jos virta katkeaa käytön aikana yli kahdeksaksi minuutiksi, keskeneräinen leipä tulee ottaa pois vuoasta ja valmistus aloittaa uudestaan alusta asti. Määrät ovat olleet liian suuria eikä kone ole pystynyt käsittelemään niitä. Pienennä määrät sallittuihin maksimimääriin. Viipaloitu liian kuumana. Anna leivän jäähtyä vähintään 30 minuuttia ennen viipaloimista. Käytetty vääränlaista veistä. Käytä hyvää leipäveistä. Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Tumma kuori / liian ohut kuori. Käytetty TUMMAA kuoriasetusta. Käytä seuraavalla kerralla normaalia tai vaaleaa asetusta. Leipä on palanut. Leipäkoneessa on toimintahäiriö. Katso lisätietoja Huolto ja asiakaspalvelu -kohdasta. Avoin, karkea, reikäinen rakenne. Leivän keskiosa on raaka, ei ole kypsynyt kunnolla. Leipää on hankala viipaloida, tarttuu kiinni. KUOREN VÄRI JA PAKSUUS Kuori on liian vaalea. Leipää ei ole paistettu tarpeeksi kauan. Paista kauemmin. Reseptissä ei ole maitojauhetta tai tuoretta maitoa. Lisää 15 ml / 3 tl rasvatonta maitojauhetta tai korvaa puolet vedestä maidolla. Tämä edistää leivän ruskistumista. Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Sekoitinta ei voi irrottaa. Sekoitin on jäänyt jumiin kuivuneen taikinan takia. Lisää leipävuokaan vettä ja anna sekoittimen liota. Käännä sitten sekoitinta hiukan, jos se ei muuten irtoa (katso kohta Puhdistus). Leipä tarttuu vuokaan / leipä ei tahdo irrota vuoasta. Näin voi käydä, kun vuoka on ollut pitkään käytössä. Pyyhi vuoan sisäpinnat kevyesti ruokaöljyllä. VUOKAONGELMAT Katso lisätietoja Huolto ja asiakaspalvelu -kohdasta. 88 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 88 3/4/2011 12:39:06 PM Vianetsintä KAKKUVUOKA GB LEIVÄN KOKO JA MUOTO f Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Kakku ei nouse riittävästi. Munia ei ole sekoitettu kunnolla joustavaksi seokseksi. Riko munien rakenne kunnolla. I Sokeria ei ole lisätty riittävästi tai ei lainkaan. Sekoita ainekset reseptin mukaisesti. E Jauhot ovat vääränlaisia. Älä käytä erikoisvehnäjauhoa. Matala kakku, ei ole kohonnut. Munia ei ole sekoitettu riittävän tasaiseksi. Riko munien rakenne kunnolla. Vakioreseptiä ei ole käytetty. Käytä vakioreseptiä. Kakun pinta halkeilee. Sokeria, suolaa jauhoja ja/tai nesteitä ei ole käytetty oikeassa suhteessa. Tarkista reseptin ainekset. Yläosa ja sivut painuvat sisään. Liian paljon nestettä. Käytä vähemmän nestettä. Munia ei ole sekoitettu riittävän tasaiseksi. Riko munien rakenne kunnolla. Nestettä ei ole riittävästi. Lisää maitoa tai vettä. Liian paljon jauhoja. Käytä vähemmän jauhoja. Yläosat eivät ole täydellisen muotoisia – ei vaikuta makuun. Varmista, että kakku on valmistettu parhaissa mahdollisissa olosuhteissa. Kone on ollut vetoisessa paikassa tai sitä on tönäisty tai tärisytetty kohoamisen aikana. Sijoita kone toiseen paikkaan. Kakkuvuoan vetoisuus ylittyy. Älä käytä aineksia suositeltua enempää. Suolaa ei ole käytetty riittävästi tai ei lainkaan. Käytä reseptissä suositeltu määrä suolaa. Liian paljon jauhoja. Mittaa jauhot tarkasti. Lämmin kostea sää. Käytä vähemmän nestettä. Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Tumma kuori / liian ohut kuori. Kakkua ei kumottu vuoasta heti paistamisen jälkeen. Kumoa kakku vuoasta heti paistamisen jälkeen. Kakku on palanut. Leipäkoneessa on toimintahäiriö. Katso lisätietoja Huolto ja asiakaspalvelu -kohdasta. Kuori on liian vaalea. Kakkua ei ole paistettu tarpeeksi kauan. Paista kauemmin. Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Sekoitinta ei voi irrottaa. Sekoitin on jäänyt jumiin kuivuneen taikinan takia. Lisää vuokaan vettä ja anna sekoittimen liota. Käännä sitten sekoitinta hiukan, jos se ei muuten irtoa (katso kohta Puhdistus). Kakkua ei saa kumottua. Terä on jäänyt jumiin kakkuun. Pane käsineet käteesi ja käännä haarukkaa käsin, jotta terä irtoaa kakusta. Kakku on tarttunut kiinni vuokaan. Vuokaa ei ole rasvattu kunnolla. Kakkuvuoan pohjan ja rungon pohjan kytkennässä voi olla vikaa tai sinne on joutunut vieras esine.. Käännä kakkuvuokaa varovasti vasemmalle ja oikealle, jotta se irtoaa. Kuhmuinen yläosa – epätasainen. Lässähtää kypsentämisen aikana. P S NL FI N RU SK CZ HR KUOREN VÄRI JA PAKSUUS PL RO HU KAKKUVUOKA Kakkuvuokaa ei voi nostaa ylös. 89 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 89 3/4/2011 12:39:07 PM Vianetsintä FI KONEEN TOIMINTA Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Leipäkone ei toimi / sekoitin ei liiku. Vuoka ei ole oikealla kohdalla. Tarkista, että vuoka on lukkiutunut paikoilleen. Viivästysajastin on valittu. Leipäkone käynnistyy vasta ennalta määrättynä aikana. Leipäkonetta ei ole käynnistetty. Käynnistä kone ohjelmoinnin jälkeen painamalla käynnistyspainiketta. Vuokaa ei ole lukittu kunnolla paikoilleen. Tarkista, että vuoka on oikeassa asennossa. Sekoitinta ei ole pantu vuokaan tai terä ei ole noussut ylös. Varmista aina ennen ainesten lisäämistä, että sekoitin on kiinni akselissa vuoan pohjassa. Varmista myös, että terä on täysin puhdas. Aineksia on valunut uuniin. Varo kaatamasta aineksia, kun lisäät niitä vuokaan. Ainekset voivat palaa, kun ne koskevat lämmityselementtiin, jolloin syntyy savua. Vuoka vuotaa. Katso lisätietoja Huolto ja asiakaspalvelu -kohdasta. Leipävuoan vetoisuus ylittyy. Älä käytä enempää aineksia kuin reseptissä suositellaan. Mittaa ainekset aina tarkasti. Aineksia ei ole sekoitettu. Palaneenhajua käytön aikana. Koneen virtajohto on irrotettu vahingossa pistorasiasta tai käytön aikana on ollut sähkökatkos. Miten voin pelastaa leivän? Jos kone on vaivaamassa, hävitä ainekset ja aloita alusta. Jos kone on nostatusvaiheessa, ota taikina leipävuoasta, muotoile se ja pane se voideltuun 23 x 12,5 cm:n / 9 x 5 tuuman kokoiseen vuokaan, peitä ja anna nousta, kunnes sen on kohonnut kaksinkertaiseksi. Paista vain asetuksella 13 tai paista tavallisessa esilämmitetyssä uunissa lämpötilassa 200 ºC noin 30–35 minuuttia tai kunnes leipä on kullanruskea. Jos kone on kypsennysvaiheessa, käytä vain kypsennysasetusta 13 tai paista tavallisessa esilämmitetyssä uunissa 200 ºC ja poista ylin ritilä. Ota vuoka varovasti koneesta ja pane alaritilälle uuniin. Paista, kunnes leipä on kullanruskea. Näytössä näkyy E:01 eikä konetta voi käynnistää. Paistokammio on liian kuuma. Irrota virtajohto ja anna laitteen jäähtyä 30 minuuttia. Näytössä näkyy H:HH ja E:EE eikä kone toimi. Leipäkoneessa on toimintahäiriö. Lämpötilaanturivirhe. Katso lisätietoja Huolto ja asiakaspalvelu -kohdasta. E:00 tulee näkyviin näyttöön ohjelman 15 aikana Leipomistila liian kylmä Käynnistä ohjelma 13 (Lisäaika) 3-5 minuutin ajaksi koneen lämmittämiseksi ja käynnistä sitten ohjelma 15 uudelleen. 90 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 90 3/4/2011 12:39:07 PM Reseptit (lisää ainekset luetellussa järjestyksessä) LEIPÄVUOKA GB VAALEA LEIPÄ – asetus: 1 ja 2 Ainekset 1 kg 750 g 500 g f Vettä 3,6 dl 3,1 dl 2,05 dl I Öljyä 2 rkl 1 ½ rkl 1 rkl Suolaa 2 tl 1 ½ tl 1 tl E Sokeria 3 rkl 2 rkl 1 ½ rkl Rasvatonta maitojauhetta 2 rkl 1 ½ rkl 1 rkl Vehnäjauhoja 12,8 dl 9,2 dl 6,4 dl Kuivahiivaa 2 tl 1 ¾ tl 1 + 1/3 tl P S NL SEKALEIPÄ – asetus: 3 ja 4 Ainekset 1 kg 750 g 500 g FI Vettä 3,6 dl 3,1 dl 2,05 dl Voita/margariinia 3 rkl 2 rkl 1 ½ rkl N Suolaa 2 tl 1 ½ tl 1 tl Fariinisokeria 4 rkl 3 rkl 2 rkl RU Rasvatonta maitojauhetta 3 rkl 2 rkl 1 ½ rkl SK Täysjyväjauhoja 12,3 dl 9,2 dl 5,7 dl CZ Kuivahiivaa 2 ½ tl 1 ½ tl 1 tl Ainekset 1 kg 750 g 500 g Vettä 3,3 dl 2,9 dl 1,65 dl HR RANSKANLEIPÄ – asetus: 5 Oliiviöljyä 2 rkl 1 rkl 1 rkl Suolaa 1 ½ tl 1 tl ¾ tl Sokeria 2 rkl 1 ¼ rkl 1 rkl Vehnäjauhoja 11,35 dl 9,2 dl 6,4 dl Kuivahiivaa 2 tl 1 ½ tl 1 ¼ tl Ainekset 1 kg 750 g 500 g Vettä 3,1 dl 2,5 dl 1,55 dl Öljyä 2 rkl 1 rkl 1 rkl PL RO HU BRIOSSI – asetus: 6 Suolaa 2 tl 1 ½ tl 1 tl Sokeria 2 rkl 2 rkl 1 rkl Maitojauhetta 2 rkl 1 ½ rkl 1 rkl Leivontajauhoja 6,4 dl 8,5 dl 7,1 dl Kuivahiivaa 3 tl 1 tl 1 tl SUPERPIKA – asetus: 7 Ainekset 1 kg Vettä 3,3 dl Öljyä 2 rkl Suolaa 2 tl Sokeria 2 rkl Maitojauhetta 2 rkl Leivontajauhoja 11,35 dl Kuivahiivaa 2 tl 91 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 91 3/4/2011 12:39:09 PM Reseptit (lisää ainekset luetellussa järjestyksessä) FI LEIPÄVUOKA KAKKU/PIIRAKKA 500 g – asetus: 8 Ainekset 500 g Maitoa 2,85 dl Voita 2 tl Munia 2 Sokeria ¼ rkl Esanssia ¾ tl Leivontajauhoja 2,15 dl Leivinjauhetta ½ tl GLUTEENITON – asetus: 9 Ainekset 1 kg Vettä 3,1 dl 750 g 2,5 dl Öljyä 3 rkl 3 rkl 1 ½ tl Suolaa 1 ½ tl Sokeria 3 rkl 3 rkl Munia 3 2 1 tl Etikkaa 1 tl Jauhosekoitusta 450 g 390 g Ksantaania 1 rkl 1 rkl Kuivahiivaa 1 ½ tl 1 ½ tl TAIKINA – asetus: 10 ja 11 Ainekset Vettä 2,9 dl Öljyä 2 rkl Suolaa 1 ½ tl Sokeria 2 rkl Maitojauhetta 1 ½ rkl Vehnäjauhoja 9,5 dl Kuivahiivaa 1 ½ tl HILLO – asetus: 12 Ainekset Vettä 2 rkl Sitruunamehua 2 rkl Sokeria 2 rkl Hilloa 2 rkl Appelsiinia 500 g LISÄAIKA – asetus: 13 Ainekset 1 kg 750 g 500 g Vettä 3,1 dl 2,5 dl 1,55 dl Öljyä 2 rkl 2 rkl 1 rkl Suolaa 2 tl 1 ½ tl 1 tl Sokeria 2 rkl 2 rkl 1 rkl Maitojauhetta 2 rkl 1 ½ rkl 1 rkl Leivontajauhoja 12,05 dl 8,5 dl 7,1 dl Kuivahiivaa 3 tl 2 tl 1 tl 92 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 92 3/4/2011 12:39:10 PM Reseptit (lisää ainekset luetellussa järjestyksessä) KAKKUVUOKA GB SOKERIKAKKU – asetus: 14 f Ainekset Voita 75 g I Sitruunamehua 1,0 dl Sokeria 50 g E Munia 1 Jauhoja 190 g P Leivinjauhetta ½ rkl Ruokasoodaa ½ tl S Suolaa 1 hyppysellinen JÄLKIRUOKA/PUURO – asetus: 15 Ainekset NL FI Maitoa (täysmaitoa) 0,5 l N Puuroriisiä 90 g Sokeria 60 g RU Vaniljatanko ½ SK CZ VANUKAS – asetus: 16 Ainekset Maitoa 4,0 dl HR Sokeria 30 g PL Munia 3 Vaniljatanko RO HU 93 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 93 3/4/2011 12:39:11 PM 94 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 94 3/4/2011 12:39:11 PM B A K C G D N GB O f L M P S Q F R I E J E P F S G NL FI T N RU U SK CZ E H HR I PL RO HU N RU SK CZ Komponenter Компоненты Komponenty Součásti A. Dekselhåndtak B. Vindu C. Varmeelement D. Brødform E. Kakeform F. Elter G. Drivaksel H. Målekopp I. Dobbel måleskje J. Kontrollpanel K. LCD-display L. Programstatusindikatorer M. Skorpefargeindikatorer N. Indikatorer for brødstørrelse O. Formindikatorer P. Knapper for forsinket oppstart Q. Knapp for brødstørrelse R. Menyknapp S. Knapp for skorpefarge T. Start/stopp-knapp U. Programliste A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. A. B. C. D. E. F. G. H. I. A. Rukojeť víka B. Kontrolní průzor C. Topné těleso D. Pečicí forma na chleba E. Pečicí forma na koláč F. Hnětač G. Hnací hřídel H. Odměrka I. Lžička na ingredience J. Ovládací panel K. Displej LCD L. Indikátory stavu programu M. Indikátory barvy kůrky N. Indikátory velikosti bochníku O. Indikátory pečicí formy P. Tlačítka pro zpožděný start Q. Tlačítko velikosti bochníku R. Tlačítko nabídky S. Tlačítko barvy kůrky T. Tlačítko Start/Stop U. Seznam programů Ручка крышки Окошко Нагревательный элемент Форма для хлеба Форма для кекса Тестомешалка Ведущий вал Мерная чашка Двойная мерная ложка Панель управления* ЖК дисплей Индикаторы состояния программы M. Индикаторы цвета корочки N. Индикаторы размера выпечки O. Индикаторы формы P. Кнопки задержки пуска Q. Кнопка размера выпечки R. Кнопка меню S. Кнопка цвета корочки T. Кнопка Пуск/Стоп U. Список программ Držadlo krytu Okienko Vyhrievací prvok Pekáč na chlieb Pekáč na koláče Miesič cesta Hnací hriadeľ Odmerná šálka Obojstranná odmerná lyžička J. Ovládací panel K. Displej LCD L. Indikátory stavu programu M. Indikátory farby kôrky N. Indikátory veľkosti bochníka O. Indikátor pekáča P. Tlačidlá odkladu zapnutia Q. Tlačidlo veľkosti bochníka R. Tlačidlo Menu S. Tlačidlo farby kôrky T. Vypínač U. Zoznam programov 95 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 95 3/4/2011 12:39:12 PM Sikkerhetsråd / Меры предосторожности N RU Les følgende anvisninger nøye før du bruker maskinen for første gang. • Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de under tilsyn av en ansvarlig person får opplæring i bruk av apparatet. • Pass på at barn ikke leker med apparatet. • Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og frekvens som er angitt på typeskiltet! • Ikke bruk eller løft opp apparatet hvis – strømledningen er skadet, – huset er skadet.” • Apparatet må bare kobles til en jordet stikkontakt. Om nødvendig kan du bruke en skjøteledning som egner seg for 10 A. • Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må disse skiftes av produsenten, produsentens servicerepresentant eller tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare. • Plasser apparatet på et flatt og plant underlag. Перед первым применением устройства внимательно прочтите следующую инструкцию. • Устройство не предназначено для использования детьми, неопытными людьми и людьми с ограниченными умственными и физическими возможностями иначе как под присмотром лица, отвечающего за их безопасность. • Не разрешайте детям играть с устройством. • Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением и частотой, соответствующими табличке технических данных! • Не используйте и не трогайте устройство: при повреждении шнура питания; при повреждении корпуса. • Устройство можно подключать только к заземленной розетке. При необходимости можно воспользоваться удлинителем на 10 А. • В целях безопасности поврежденные устройство или шнур питания должны быть заменены производителем, агентом • • • • • • • • • • • • • • • Kontakten må trekkes ut hver gang etter bruk samt før apparatet rengjøres og vedlikeholdes. Apparatet og tilbehøret blir varme under bruk. Bruk bare angitte håndtak og knotter. Bruk alltid ovnshansker når du tar ut den varme brødformen. La apparatet avkjøle før det rengjøres eller settes bort. Strømledningen må ikke komme borti noen av apparatets varme deler. Pass på at luftehullene ikke blokkeres, og sørg for at det er tilstrekkelig ventilasjon rundt apparatet under drift. Hvis denne advarselen ikke tas til følge, kan det medføre skade på apparatet, og farlige situasjoner kan oppstå. Ta aldri på bevegelige deler eller eventuelle redskaper med hånden mens apparatet er koblet til strømforsyningen. Ikke senk apparatet ned i vann eller andre væsker. Den maksimale kapasiteten som er angitt i oppskriftseksemplene for de respektive bakeformene må ikke overskrides, da dette kan medføre skade på apparatet og føre til farlige situasjoner. по обслуживанию или другим квалифицированным специалистом. Всегда ставьте устройство на плоскую горизонтальную поверхность. Перед обслуживанием и чисткой убедитесь, что вилка вынута из сети. Во время работы устройство и принадлежности нагреваются. Пользуйтесь только нужными рукоятками и кнопками. Всегда пользуйтесь прихватками, вынимая горячую форму для хлеба. Перед чисткой и хранением дайте машине остыть. Шнур питания не должен соприкасаться с горячими частями устройства. Не закрывайте отверстия для воздуха и обеспечьте вентиляцию вокруг работающего устройства. Не соблюдая эти условия, вы рискуете повредить устройство. Не трогайте движущиеся части руками или инструментами, если устройство включено в сеть. Не погружайте устройство в воду или иную жидкость. Превышая максимальный объем, указанный в рецептах • • Dette apparatet er kun beregnet på husholdningsbruk. Produsenten påtar seg ikke ansvar for eventuell skade som skyldes feilaktig bruk av apparatet. соответствующих форм для выпечки, вы рискуете повредить устройство. Данное устройство предназначено для использования только в домашних условиях. Изготовитель не несет ответственности за возможные повреждения из-за ненадлежащего применения. 96 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 96 3/4/2011 12:39:12 PM SK CZ Bezpečnostné informácie / Bezpečnostní pokyny SK Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte nasledujúce pokyny. • Tento prístroj by nemali používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami, prípadne osoby, ktoré nemajú dostatočné skúsenosti alebo vedomosti, iba ak boli o používaní prístroja poučené osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. • Nikdy nedovoľte, aby sa deti s prístrojom hrali. • Prístroj môžete zapojiť len do zdroja elektrickej energie, ktorý zodpovedá technickým parametrom napätia a kmitočtu uvedeným na typovom štítku. • Prístroj nikdy nepoužívajte ani nedvíhajte, ak – je poškodený kábel napájania, – je poškodený kryt prístroja. • Prístroj sa smie zapájať len do uzemnenej zásuvky. V prípade potreby možno použiť predlžovací kábel na 10 A. • Ak sú prístroj alebo kábel napájania poškodené, musí ich vymeniť výrobca, servisný technik alebo iná • • • • • • • • kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu. Prístroj vždy umiestňujte na rovnú plochu. Po každom použití a pred každým čistením a údržbou sa prístroj musí odpojiť od zásuvky. Prístroj a doplnky sa počas používania zahrievajú. Používajte len určené držadlá a regulátory. Na vyberanie horúceho pekáča na chlieb vždy používajte rukavice na pečenie. Pred čistením alebo uskladnením nechajte prístroj vychladnúť. Kábel napájania nesmie prísť do kontaktu s horúcimi súčasťami prístroja. Počas prevádzky nikdy nezapchávajte vzduchové ventily prístroja a v jeho okolí zaistite dostatočnú ventiláciu. V opačnom prípade by mohlo dôjsť k poškodeniu prístroja a vzniku nebezpečenstva. Ak je prístroj zapojený do elektrickej zásuvky, nikdy sa nedotýkajte jeho pohyblivých častí rukami ani inými nástrojmi. Prístroj neponárajte do vody ani iných tekutín. Neprekračujte maximálnu kapacitu uvedenú v ukážkových receptoch pre • príslušné pekáče, pretože by mohlo dôjsť k poškodeniu prístroja a vzniku nebezpečenstva. Tento prístroj je určený len na používanie v domácnosti. Ak sa prístroj používa na iné ako stanovené účely alebo sa používa nesprávne, v prípade poškodenia neposkytuje výrobca na prístroj záruku. GB f I E P S NL FI N RU SK CZ HR PL RO HU CZ Před prvním použitím přístroje si pečlivě přečtěte následující pokyny. • Tento přístroj není určen k použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nejsou pod dohledem nebo jim osoba odpovědná za jejich bezpečnost nepodala instrukce k používání přístroje. • Dávejte pozor, aby si s přístrojem nehrály děti. • Přístroj lze zapojit pouze do takového zdroje energie, jehož napětí a frekvence odpovídají specifikacím uvedeným na typovém štítku! • Přístroj nikdy nepoužívejte ani jej nezapínejte, má-li - poškozený síťový napájecí kabel, - poškozený kryt. • Přístroj se smí připojovat pouze k uzemněné síťové zásuvce. V případě potřeby je možno použít prodlužovací kabel vhodný pro proud 10 A. • Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit výrobce, jeho autorizovaný servisní zástupce nebo jiná způsobilá osoba, aby se předešlo ohrožení. • • • • • • • • Přístroj vždy umísťujte na plochý, vodorovný povrch. Po použití a před zahájením čištění nebo provádění údržby zástrčku napájecího kabelu vytáhněte ze zásuvky. Během provozu se přístroj a součásti jeho příslušenství zahřívají na vysokou teplotu. Používejte pouze označené rukojeti a ovládací prvky. Při vyjímání horké pečicí nádoby vždy používejte kuchyňské rukavice. Před čištěním nebo uschováním nechejte přístroj vychladnout. Síťový napájecí kabel nesmí přijít do styku s žádnými horkými součástmi přístroje. Větrací otvory nikdy nezakrývejte a zajistěte v průběhu provozu přístroje dostatečné větrání. V opačném případě by mohlo dojít k poškození přístroje a ohrožení. Pokud je přístroj zapojen do sítě, nikdy se nedotýkejte pohyblivých částí. Přístroj neponořujte do vody nebo jiné kapaliny. Nikdy nepřekračujte maximální množství surovin uvedené v přiložených receptech k příslušným pečicím nádobám. V opačném případě • by mohlo dojít k poškození přístroje a ohrožení. Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Výrobce nemůže převzít jakoukoli odpovědnost za případné škody způsobené nevhodným nebo nesprávným používáním přístroje. 97 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 97 3/4/2011 12:39:12 PM Slik kommer du i gang / Подготовка к работе Začíname / Začínáme N RU SK CZ 1. Før du bruker maskinen for første gang. Fjern all emballasje og alle merkelapper. Montering av dekselet: hold dekselet med den øverste delen av hengselet i loddrett stilling. Skyv den nederste delen av hengselet ned i sporene. Løft ut brød- eller kakeformen, rengjør og tørk den. Sett elteren på plass i formen. 2. Oppmåling av ingredienser (det er viktig å følge rekkefølgen som er angitt i oppskriften for tilsetting av ingredienser, se side 110–112). Sørg for å bruke den nøyaktige mengden som er angitt i oppskriftene, for å oppnå best mulig resultat. Tilsett alle ingrediensene i brød- eller kakeformen i henhold til det valgte programmet. 3. a. Sett brødformen på plass i bakerommet, skyv den ned til den låses på plass. Lukk dekselet. b. Sett kakeformen på plass i bakerommet og lukk dekselet. Kakeformen settes automatisk fast under oppstart. 1. Перед первым применением. Снимите всю упаковку и наклейки. Установка крышки. Поднимите крышку с верхом петли вертикально. Вставьте в пазы в нижней части петли. Выньте форму для хлеба или для кекса, вымойте и просушите. Поставьте тестомешалку на место. 2. Отмерьте ингредиенты (важно соблюдать порядок ингредиентов, данный в рецептах, см. стр. 119–121). Для наилучшего результата соблюдайте точные количества ингредиентов, данные в рецептах. Добавляйте все ингредиенты в форму для хлеба или кекса согласно выбранной программе. 3. a. Установите форму для хлеба на место в духовку, нажав вниз до защелкивания. Закройте крышку. b. Установите форму для кекса на место в духовку и закройте крышку. При пуске форма для кекса автоматически зафиксируется. 1. Pred prvým použitím. Odstráňte všetky obaly a štítky. Namontovanie krytu: držte kryt s hornou časťou pántu vo vertikálnej polohe. Zasuňte do otvorov na spodnej časti pántu. Vyberte pekáč na chlieb alebo koláče, vyčistite a vysušte. Vložte miesič cesta na správne miesto. 2. Meranie ingrediencií (dodržiavajte poradie ingrediencií uvedené v recepte, pozrite stranu 128–130). Najlepší výsledok dosiahnete, ak budete používať presné množstvá ingrediencií uvedené v receptoch. Do pekáča na chlieb alebo koláče pridajte všetky ingrediencie podľa vybraného programu. 3. a. Vložte pekáč na chlieb na miesto do priehradky na pečenie a zatlačte nadol, kým nezapadne na miesto. Zatvorte kryt. b. Vložte pekáč na koláče na miesto do priehradky na pečenie a zatvorte kryt. Počas spúšťania sa pekáč na koláče automaticky pripevní. 1. Před prvním použitím. Odstraňte veškerý obalový materiál a štítky. Instalace víka: Přidržte víko tak, aby byl horní pant ve svislé poloze. Zasuňte jej do spodního pantu. Připravte si čistou a suchou pečicí nádobu na chleba nebo koláč. Vložte hnětač. 2. Odměřte suroviny (je nezbytné postupovat podle pokynů uvedených v daném receptu, viz strana 137–139). Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud použijete doporučené množství surovin pro jednotlivé recepty. Vložte všechny suroviny s ohledem na zvolený program do pečicí nádoby na chleba nebo koláč. 3. a. Vložte pečicí nádobu na chleba do pekárny a zatlačte na ni tak, aby zaklapla na místo. Zavřete víko. b. Vložte pečicí nádobu na koláč do pekárny a zavřete víko. Při uvedení do provozu se pečicí nádoba na koláč automaticky zajistí. 98 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 98 3/4/2011 12:39:13 PM GB f I E P S 4. Sett inn støpselet, og velg bakeprogram ved å trykke på gjentatte ganger til ønsket Meny program vises. 5. Ved bruk av brødform: Trinn 1 – velg brødstørrelse og skorpefarge ved å trykke på knappene gjentatte ganger til indikatorene viser ønsket alternativ. Trinn 2 – trykk på og hold inne “Start“ i 2-3 sekunder. Det høres et varsel før programmet startes. Ved bruk av kakeform går du direkte til trinn 2. 6. 1) Du kan stanse programmet midlertidig ved å trykke Start/ stopp-knappen . 2) For å stoppe eller avslutte programmet, trykk på i 1 sekund. Trekk ut Stop-knappen støpselet når bakeprogrammet er ferdig. Bruk ovnshansker og løft ut brød- eller kakeformen, legg brødet eller kaken på en plate til nedkjøling i minst 30 minutter før oppskjæring. Rengjør brødformen og elteren umiddelbart etter bruk (se avsnittet om rengjøring). 5. Как пользоваться формой для хлеба. Шаг 1 — выберите размер , выпечки и цвет корочки нажимая кнопки до отображения индикаторами нужных вариантов. Шаг 2 — нажмите и удерживайте 2–3 секунды. Перед кнопку “Пуск“ запуском программы звучит сигнал. Пользуясь формой для кекса, перейдите прямо к шагу 2. 6. 1) Для приостановки программы нажмите кнопку Пуск/Стоп . 2) Чтобы остановить или отменить программу, нажмите кнопку для 1. По завершении остановки цикла выпечки выньте шнур из сети. Выньте форму для хлеба или для кекса, пользуясь прихватками, выверните на тарелку и, прежде чем нарезать, дайте хлебу остыть не менее получаса. После применения немедленно вымойте форму и тестомешалку (см. раздел Мойка). 4. Zapojte kábel a vyberte program na pečenie opakovaným stláčaním tlačidla Menu , pokým sa nezobrazí požadovaný program. 5. Pri používaní pekáča na chlieb: Krok č. 1 – vyberte veľkosť bochníka a opakovaným stláčaním farbu kôrky príslušných tlačidiel, pokým indikátory nezobrazia požadovaný výber. Krok č. 2 – stlačte a na 2 – 3 sekundy podržte „vypínač“ . Pred spustením programu zaznie zvukový signál. Pri používaní pekáča na koláče prejdite priamo na krok č. 2. 6. 1) Program pozastavíte stlačením vypínača . 2) Ak chcete ukončiť alebo zrušiť program, stlačiť tlačidlo stop na 1 s. Po skončení pečenia vytiahnite kábel zo zásuvky. Pomocou rukavíc na pečenie vyberte pekáč na chlieb alebo koláče, vyklopte ho na tanier a nechajte chlieb chladnúť minimálne 30 minút pred tým, ako ho začnete krájať. Pekáč na chlieb a miesič cesta vyčistite bezprostredne po použití (pozrite časť Čistenie). 4. Zapojte napájecí kabel do zásuvky a opakovaným stisknutím tlačítka vyberte požadovaný nabídky program. 5. Při použití pečicí nádoby na chleba: Krok 1 – opakovaným stisknutím tlačítek vyberte velikost bochníku a (rozsvítí se indikátor barvu kůrky zvolené možnosti). Krok 2 – stiskněte a podržte tlačítko po dobu 2–3 sekund. Před “Start“ spuštěním programu zazní signální tón. Při použití pečicí nádoby na koláč přejděte přímo ke kroku 2. 6. 1) Chcete-li program přerušit, stiskněte tlačítko Start/Stop . 2) Chcete-li ukončit nebo zrušit program, stisknout na 1 sekundu. Po ukontlačítko stop čení pečicího cyklu vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky. Pomocí kuchyňských rukavic vyjměte pečicí nádobu na chleba nebo koláč, vyklopte chleba/koláč na talíř a ponechte vychladnout po dobu cca 30 minut než začnete krájet. Po použití ihned vyčistěte pečicí nádobu na chleba a hnětač (viz část Čištění). 4. Вставьте шнур питания в розетку и выберите программу выпечки до , нажимая кнопку меню появления нужной программы. NL fI N RU SK CZ HR PL RO HU 99 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 99 3/4/2011 12:39:45 PM Forsinket oppstart / Задержка пуска Odklad zapnutia / Zpožděný start N Den forsinkede oppstarten gjør det mulig å forsinke brødbakeprosessen med opptil 12 timer (kan ikke brukes med det superraske programmet, og anbefales ikke ved bruk av innstillingene for deig, syltetøy eller glutenfritt mel). Ikke bruk forsinket oppstart ved bruk av program 8 til 16 og ferskvareingredienser (melk, egg, gjær osv). gjentatte ganger for 1. Trykk på å velge ønsket program, og velg og størrelse deretter skorpefarge . 2. Trykk på tidtakingsknappen gjentatte ganger til ønsket forsinkelse vises. Tidtakerknappen reduserer den angitte forsinkelsen (brødbakemaskinen inkluderer automatisk tid til bakeprosessen basert på tidspunktet som er angitt for når brødet skal være ferdig). RU Кнопка задержки пуска позволяет отложить выпечку вплоть до 12 часов (нельзя использовать с программой Очень быстро и не рекомендуется для настроек Тесто, Джем и Без клейковины). Не используйте задержку пуска с программами 8–16 и со скоропортящимися ингредиентами (молоко, яйца, дрожжи и т. д.). до выбора 1. Нажимайте кнопку нужной программы, а затем кнопки и размера выбора цвета корочки . 2. Нажимайте копку таймера до отображения нужного времени. Кнопка таймера уменьшает заданное время задержки (хлебопечка автоматически увеличит время завершения выпечки на заданное вами время). SK Odklad zapnutia umožňuje odložiť pečenie chleba až o 12 hodín (nemožno ho použiť pri programe Super rýchly a neodporúča sa použiť pri nastaveniach Cesto, Džem alebo Bez lepku). Odklad zapnutia nepoužívajte pri programoch 8 až 16 ani pri rýchlo sa kaziacich ingredienciách (mlieko, vajíčka, droždie a pod.) 1. Opakovaným stláčaním tlačidla vyberte požadovaný program, potom a veľkosť . vyberte farbu kôrky 2. Opakovane stláčajte tlačidlo časovača , až kým sa nezobrazí požadovaný čas odkladu. Tlačidlo časovača bude odpočítavať nastavený čas odkladu (pekáreň automaticky zahrnie do tohto času aj čas pečenia na základe nastaveného času dopečenia chleba). CZ Funkce Zpožděný start umožňuje posunout začátek pečení až o 12 hodin (nelze použít spolu s programem Super rychlý a nedoporučuje se pro nastavení Těsto, Marmeláda nebo Bezlepkový). Nepoužívejte funkci Zpožděný start spolu s programem 8 až 16 a při použití rychle se kazících surovin (mléko, vejce, droždí atd.). 1. Opakovaným stisknutím tlačítka vyberte požadovaný program, barvu a velikost bochníku . kůrky 2. Opakovaným stisknutím tlačítka časovače vyberte požadovaný čas zpožděného startu. Stisknutím tlačítka časovače snížíte hodnotu zpožděného startu (pekárna automaticky zahrne dobu pečení na základě toho, kdy chcete, aby byl chléb hotov). 100 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 100 3/4/2011 12:40:11 PM GB f I E P S 3. Trykk på . Maskinen slås på, kolon blinker og tidtakeren starter nedtellingen. Du kan tilbakestille tidsforsinkelsen ved først å til displayet viser trykke på standardinnstillingene. Deretter tilbakestiller du tiden 4. Beskyttelse mot strømbrudd. Hvis det oppstår strømbrudd eller hvis apparatet kobles fra strømnettet under drift, fortsetter programmet hvis strømmen kobles til igjen innen 8 minutter. NL fI N RU SK CZ . Машина 3. Нажмите кнопку включится, двоеточие замигает, и таймер начнет обратный отсчет. Сбросить время задержки можно, , пока сначала нажимая кнопку экран не вернется к стандартной настройке, а затем задав время. 4. Защита от прерывания питания. При сбое питания или отключении машины от сети во время работы программа продолжит выполнение при возобновлении питания в течение 8 минут. . Prístroj sa zapne, 3. Stlačte tlačidlo dvojbodka bude blikať a časovač začne odpočítavanie. Opätovné nastavenie času odkladu dosiahnete , kým tak, že najprv stlačíte tlačidlo sa nastavenie na displeji nezmení na predvolenú hodnotu. Potom opäť nastavte čas. 4. Ochrana pri prerušení napájania. V prípade výpadku napájania alebo odpojenia prístroja počas prevádzky bude program pokračovať v pečení, ak sa napájanie obnoví do 8 minút. . Přístroj se 3. Stiskněte tlačítko zapne, dvojtečka začne blikat a bude zahájeno odpočítávání. Obnovení výchozího nastavení zpožděného startu provedete stisknutím tlačítka a jeho podržením do doby, než se zobrazí původní hodnoty. Poté čas resetujte. 4. Ochrana při vypnutí elektrického proudu. Pokud dojde při provozu přístroje k vypnutí elektrického proudu a pokud je napájení obnoveno během 8 minut, program pokračuje dále. HR PL RO HU 101 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 101 3/4/2011 12:40:24 PM Rengjøring / Очистка Čistenie / Čištění N N RU SK CZ 1. Før rengjøring må du alltid plugge ut brødbakemaskinen og la den få tid til å kjøle seg ned før rengjøring. Brødbakemaskine må ikke senkes i vann. Ikke bruk oppvaskmaskin, skuresvamper eller redskaper i metall. 2. Fjern elteren ved å løfte den av. Hvis elteren ikke kan fjernes etter 10 minutter, ta tak i drivakslen på undersiden av formen, og vri frem og tilbake til elteren løsner. Rengjør, skyll og tørk. (Når bladet felles sammen automatisk fra en vinkel på 30°, er det helt rent.) 3. Slik rengjøres brød- eller kakeformen: Ikke senk den utvendige sokkelen på formen ned i vann, bare fyll den delvis med varmt såpevann. La den ligge i bløt i 5 til 10 minutter. Rengjør de utvendige og innvendige overflatene med en myk, fuktig klut. Løft av dekselet for å rengjøre det. 1. Перед мытьем и хранением выньте вилку из сети и дайте хлебопечке остыть. Не погружайте корпус хлебопечки в воду для мытья. Не используйте посудомоечную машину, абразивные моющие губки и металлические инструменты. 2. Выньте тестомешалку, подняв ее. Если тестомешалку не удается вынуть за 10 минут, держа вал под ней, поверните ее вперед и назад до освобождения. Очистите, промойте и просушите. (Если лопатка сама возвращается из отклонения на 30°, мытье окончено.) 3. Вымойте форму для хлеба или для кекса. Не погружайте внешнее основание формы, просто частично заполните форму теплой мыльной водой. Оставьте замоченной на 5–10 минут. Очистите внешние и внутренние поверхности увлажненной мягкой тканью. Крышку можно снять и вымыть. 1. Pred čistením vždy odpojte zástrčku od zásuvky a nechajte pekáreň vychladnúť. Pekáreň neponárajte do vody. Na čistenie nepoužívajte umývačku riadku, abrazívne drsné pomôcky ani kovové nástroje. 2. Miesič cesta vyberiete tak, že ho zdvihnete. Ak miesič cesta nie je možné vybrať po 10 minútach, držte hriadeľ zo spodnej strany pekáča a otáčajte dopredu a dozadu, kým sa miesič cesta neuvoľní. Vyčistite ho, vypláchnite a vysušte. (Keď sa lopatka automaticky sklopí z 30° uhla, miesič je úplne čistý.) 3. Čistenie pekáča na chlieb alebo koláče. Vonkajšiu základňu pekáča nenamáčajte, len ju čiastočne naplňte teplou vodou so saponátom. Nechajte pôsobiť 5 až 10 minút. Vonkajšie a vnútorné povrchy sa čistia pomocou jemnej vlhkej utierky. Kryt možno pred čistením odklopiť. 2. Hnětač vyjmete vytažením směrem vzhůru. Pokud nelze hnětač vyjmout po 10 minutách, přidržte hřídel zespodu a kýváním dopředu a dozadu jej uvolněte. Hnětač vyčistěte, omyjte a osušte. (Čepel je zcela čistá, pokud se automaticky sklopí z úhlu 30 °.) 3. Čištění pečicí nádoby na chleba nebo koláč. Neponořujte vnější část formy do vody. Při čištění ji pouze naplňte teplou mýdlovou vodou a nechejte na 5 až 10 minut odmočit. Vnější a vnitřní plochy čistěte měkkým navlhčeným hadříkem. Víko lze při čištění odklopit. 1. Před čištěním vždy vytáhněte kabel pekárny ze zásuvky a nechte vychladnout. Nikdy neponořujte pekárnu do vody. Nemyjte v myčce, nepoužívejte drátěnky ani do pekárny nevkládejte kovové předměty. SK CZ 102 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 102 RU 3/4/2011 12:40:25 PM Kassering / Утилизация Likvidácia / Likvidace N Kassering Emballasje Emballasjen er miljøvennlig og kan gjenvinnes. Plastkomponentene er identifisert av markeringer, f.eks. >PE<, >PS< osv. Kast emballasjen i riktig beholder ved et offentlig resirkuleringspunkt. Gammelt apparat på produktet eller Symbolet emballasjen angir at produktet ikke skal behandles som husholdningsavfall. Det må i stedet leveres inn til et egnet returpunkt for gjenvinning av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at produktet kastes på en forsvarlig måte bidrar du til å forhindre mulige negative miljø- og helsemessige konsekvenser, som ellers ville kunne oppstå ved uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du vil ha mer informasjon om gjenvinning av produktet, kan du ta kontakt med lokale myndigheter, den kommunale renovasjonstjenesten eller forretningen der du kjøpte produktet. GB f I E P S NL RU Утилизация Упаковочные материалы Упаковочные материалы экологичны и поддаются вторичной переработке. Пластиковые компоненты идентифицируются по маркировке, например >PE<, >PS< и т. д. Утилизируйте упаковочные материалы в подходящем контейнере на площадке для сбора мусора. Старое устройство на изделии или на Символ упаковке означает, что изделие нельзя выбрасывать как бытовой мусор. Вместо этого оно должно быть передано для переработки в соответствующий пункт сбора электрического и электронного оборудования. Правильная утилизация данного изделия способствует предотвращению потенциальных негативных последствий неправильной утилизации изделий для окружающей среды и здоровья людей. Подробную информацию об утилизации данного изделия можно получить в органах местного самоуправления, в службе, ответственной за вывоз бытовых отходов, или в магазине, где было приобретено это изделие. FI N RU SK CZ HR PL SK CZ Likvidácia Baliace materiály Baliace materiály nezaťažujú životné prostredie a možno ich recyklovať. Plastové komponenty sú označené symbolmi, napr. >PE<, >PS< a pod. Baliace materiály vyhoďte do príslušných kontajnerov na miestach určených na likvidáciu komunálneho odpadu. Likvidace Obalové materiály Obalové materiály jsou ekologické a lze je recyklovat. Plastové komponenty jsou označeny např. >PE<, >PS<, atd. Obalové materiály odneste do příslušných kontejnerů v obecním zařízení na likvidaci odpadů. Staré prístroje na produkte alebo balení Symbol označuje, že tento produkt nemožno likvidovať s domácim odpadom. Mal by sa zaniesť na príslušné zberné miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických prístrojov. Správnou likvidáciou produktu predchádzate možným negatívnym vplyvom na životné prostredie a zdravie osôb, ku ktorým by mohlo dôjsť v prípade nesprávnej Starý přístroj na výrobku nebo na obalu Symbol znamená, že s tímto výrobkem nelze nakládat jako s běžným domácím odpadem. Namísto toho musí být předáno do příslušného sběrného místa pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným nepříznivým důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které likvidácie produktu. Ak chcete získať podrobnejšie informácie o recyklácii tohto produktu, obráťte sa na miestny mestský úrad, spoločnosť zaoberajúcu sa zberom domáceho odpadu alebo obchod, v ktorom ste produkt zakúpili. RO HU by mohly být způsobeny nevhodným zpracováním odpadu z tohoto výrobku. Více informací o recyklaci tohoto výrobku vám poskytnou vaše místní úřady, zpracovatelé odpadů nebo obchod, kde jste výrobek zakoupili. 103 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 103 3/4/2011 12:40:26 PM Programmeringstabell for brød/deig N BRØDFORM Stikkordregister Type Skorpe Størrelse Totalt Tillegg Varm 1 Lyst 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 750 g 02:57 03:00 03:03 03:05 03:10 03:15 03:20 03:25 03:30 02:32 02:35 02:38 02:40 02:45 02:50 02:55 03:00 03:05 04:15 04:19 04:23 04:20 04:25 04:30 04:29 04:35 04:39 02:29 02:33 02:37 02:34 02:39 02:44 02:43 02:49 02:53 03:12 03:23 03:34 03:32 03:36 03:40 03:35 03:42 03:44 03:17 03:19 03:21 03:19 03:22 03:25 03:23 03:26 03:29 00:58 02:37 02:40 02:43 02:45 02:50 02:55 03:00 03:05 03:10 02:12 02:15 02:18 02:20 02:25 02:30 02:35 02:40 02:45 03:31 03:35 03:39 03:36 03:41 03:46 03:45 03:51 03:55 02:10 02:14 02:18 02:15 02:20 02:25 02:24 02:30 02:34 02:53 03:04 03:15 03:13 03:17 03:21 03:16 03:23 03:25 02:57 02:59 03:01 02:59 03:02 03:05 03:03 03:06 03:09 – 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 Fint brød Middels Mørk 2 Fint brød hurtig Lett Middels Mørkt 3 Helkornbrød Lett Middels Mørkt 4 Helkornbrød hurtig Lett Middels Mørkt 5 Fransk brød Lett Middels Mørkt 6 Brioche Lett Middels Mørkt 7 Ekstra hurtig Middels Maks. forsinkelse 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 – 104 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 104 3/4/2011 12:40:27 PM Programmeringstabell for brød/deig BRØDFORM Stikkordregister Type Skorpe Størrelse Totalt Tillegg Varm 8 9 Kake 500 gr Glutenfri N/A Middels 10 11 12 13 Elte Elte og heve Syltetøy Ekstra baketid – – – – 500 g 750 g 1,0 kg ≤1,0 kg – ≤1,0 kg – 01:22 02:54 02:59 01:30 05:15 01:25 10-90 – 02:37 02:42 01:14 04:39 – – 22 60 60 – – 20 60 Maks. forsinkelse 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 – Formkake Risengrynsgrøt Brulee/pudding – – – 270 g 270 g 270 g 01:28 – – – 22 22 22 – – – KAKEFORM 14 15 16 Merknader 1. Det avgis et lydsignal (8 summende signaler) når oppskriften anbefaler å tilsette ingredienser. 2. Standardtid for ekstra steking er satt til 10 minutter, og maks. forsinkelse er 90 minutter (1:30) 3. Ved bruk av brødformprogrammene (untatt program 10 og 11), går brødbakemaskinen automatisk over til å holde brødet varmt etter at bakesyklusen er avsluttet. Maskinen holder seg i denne modusen i opptil 1 time eller til maskinen slås av. GB f I E P S NL FI N RU SK CZ HR PROGRAMSTATUSINDIKATOR Symbol PL Navn Forklaring Funksjon for forhåndsoppvarming Brukes bare ved innstillingene for helkornhvete, helkornhvete hurtig og glutenfri, for å varme opp ingrediensene før elting. Eltesymbol Angir at deigen er i første eller andre eltestadium eller knas ned igjen mellom hevingssykluser. Et lydsignal gir beskjed når flere ingredienser skal tilsettes manuelt. Hevesymbol Angir at deigen er i første, andre eller tredje hevingssyklus. Stekesymbol Angir at brødet er i siste stekesyklus. Varmemodus Starter automatisk når stekeperioden er over. Maskinen holder seg i denne modusen i opptil 1 time eller til maskinen slås av. RO HU 105 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 105 3/4/2011 12:40:33 PM Feilsøking N BRØDFORM BRØDSTØRRELSE OG -FORM Problem Mulig årsak Løsning Brødet hever seg ikke nok Helkornbrød hever seg mindre enn hvitt brød, fordi det er mindre glutendannende protein i sammalt hvetemel. Normal situasjon, ingen løsning. Ikke nok væske. Øk væskemengden med 15 ml / 3 ts. Sukker utelatt eller ikke nok sukker tilsatt. Sett frem ingrediensene i henhold til oppskriften. Det er brukt feil type mel. Det kan være at du har brukt hvitt mel i stedet for brødmel som inneholder mer gluten. Ikke bruk universalmel. Det er brukt feil type gjær. Bruk bare gjær som virker raskt og blander seg godt med andre ingredienser, for å oppnå best mulig resultat. Det er ikke tilsatt nok gjær eller gjæren er for gammel. Mål opp anbefalt mengde og kontroller utløpsdatoen på pakken. Hurtigbrødsyklus er valgt. Denne syklusen lager lavere brød. Dette er normalt. Gjær og sukker kom i kontakt med hverandre før elting. Sørg for at disse ingrediensene ligger hver for seg når de tilsettes i brødformen. Gjæren er utelatt eller for gammel. Sett frem ingrediensene og kontroller utløpsdatoen. Væsken er for varm. Kontroller oppskriften for riktig væsketemperatur. Det er tilsatt for mye salt. Tilsett anbefalt mengde. Ved bruk av tidtakter: Gjæren ble våt før brødbakeprosessen startet. Tilsett de tørre ingrediensene i hjørnene i formen. Hold gjæren borte fra væsken ved å lage en liten grop midt i de tørre ingrediensene. Flatt brød, ingen heving. Toppen er oppblåst – formet som en sopp. Toppen og sidene faller sammen. Knudret, ujevn overflate – ikke jevn. For mye gjær. Reduser gjærmengden med 1/4 ts. For mye sukker. Reduser sukkermengden med 1 ts. For mye mel. Reduser melmengden med 6-9 ts. Ikke nok salt. Tilsett saltmengden som anbefales i oppskriften. Varmt, fuktig vær. Reduser væskemengden med 15 ml / 3 ts og gjærmengden med 1/4 ts. For mye væske. Reduser væskemengden med 15 ml / 3 ts neste gang eller tilsett litt mer mel. For mye gjær. Tilsett gjærmengden som anbefales i oppskriften eller prøv en raskere syklus neste gang. Høy fuktighet og varmt vær kan ha ført til at deigen har hevet seg for raskt. Avkjøl vannet eller tilsett melk rett fra kjøleskapet. Ikke nok væske. Øk væskemengden med 15 ml / 3 ts. For mye mel. Mål opp nøyaktig melmengde. Det kan være at toppen av brødet ikke alltid har like perfekt form, brødet smaker imidlertid like fantastisk uansett. Pass på at deigen lages under så gode forhold som mulig. Maskinen står i trekk eller er blitt utsatt for støt eller rystelser under heving. Se til at brødbakemaskinen er riktig plassert. Brødformens kapasitet er overskredet. Ikke bruk flere ingredienser enn det som er anbefalt for store brød (maks. 1 kg). Det er ikke tilsatt nok salt, eller salt er utelatt (saltet hindrer at deigen vokser for mye). Tilsett saltmengden som anbefales i oppskriften. For mye gjær. Mål opp nøyaktig gjærmengde. Varmt, fuktig vær. Reduser væskemengden med 15 ml / 3 ts og reduser gjærmengden med 1/4 ts. Brødene har ujevn lengde, kortere i den ene enden. Deigen er for tørr og hever seg ikke jevnt i formen. Øk væskemengden med 15 ml / 3 ts. Det sammenfellbare bladet står ikke i loddrett stilling under eltingen. Bladet er ikke blitt godt nok rengjort. Rengjør bladet (se avsnittet om rengjøring). Falt sammen under steking. 106 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 106 3/4/2011 12:40:34 PM Feilsøking BRØDFORM GB BRØDKONSISTENS f Problem Mulig årsak Løsning Tung, tett konsistens For mye mel. Mål opp nøyaktig mengde. I Ikke nok gjær. Mål opp nøyaktig mengde. Ikke nok sukker. Mål opp nøyaktig mengde. E Salt utelatt. Sett frem ingrediensene i henhold til oppskriften. For mye gjær. Mål opp anbefalt mengde gjær. For mye væske. Reduser væskemengden med 15 ml / 3 ts. S For mye væske. Reduser væskemengden med 15 ml / 3 ts. Strømbrudd under drift. Hvis strømmen blir borte i mer enn 8 minutter under drift, må du fjerne det ustekte brødet fra formen og begynne på nytt med nye ingredienser. NL Det er tilsatt for store mengder, og maskinen kan ikke håndtere det. Reduser tilsatt mengde ingredienser til maks. tillatt mengde. N Brødet skjæres opp mens det er for varmt. La brødet avkjøles på rist i minst 30 minutter før det skjæres opp. RU Bruker ikke riktig kniv. Bruk en god brødkniv. Problem Mulig årsak Løsning Mørk skorpefarge / for tykk Innstillingen MØRK skorpe er brukt. Bruk innstillingen for medium eller lys skorpefarge neste gang. Brødet er brent. Brødbakemaskinen fungerer ikke som den skal. Se avsnittet "Service og vedlikehold". Skorpen er for lys. Brødet har ikke stekt lenge nok. Bruk lenger steketid. Melkepulver eller fersk melk er ikke oppført i oppskriften. Tilsett 15 ml / 3 ts skummet melkepulver eller erstatt 50 % av vannet med melk, slik at skorpen blir mørkere. Problem Mulig årsak Løsning Elteren kan ikke fjernes. Elteren står fast på grunn av tørkede deigrester. Fyll vann i brødformen og legg elteren i bløt. Deretter kan det være du må vri elteren litt for å fjerne den (se avsnittet om rengjøring). Brødet sitter fast i formen / vanskelig å riste ut. Kan skje ved langvarig bruk. Stryk lett over innsiden av brødformen med vegetabilsk olje. Åpen, grov, hullete konsistens. Brødet er rått i midten, ikke nok stekt. Det er vanskelig å skjære opp brødet, svært klebrig. P FI SK CZ SKORPENS FARGE OG TYKKELSE HR PL RO HU PROBLEMER MED FORMEN Se avsnittet "Service og vedlikehold". 107 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 107 3/4/2011 12:40:36 PM Feilsøking N KAKEFORM BRØDSTØRRELSE OG -FORM Problem Mulig årsak Løsning Kaken hever seg ikke nok. Eggene ble ikke mikset til en tyktflytende røre. Bruk en eggknekkemaskin ved miksing av egg. Sukker utelatt eller ikke nok sukker tilsatt. Bland ingrediensene i henhold til oppskriften. Det er brukt feil type kakemel. Ikke bruk universalkakemel. Eggene ble ikke mikset til en jevn røre. Bruk en eggknekkemaskin ved miksing av egg. Den påkrevde standardoppskriften ble ikke brukt. Bruk standardoppskriften. Det er ikke tilsatt riktig mengde sukker, salt mel og/eller væske. Kontroller hvilke ingredienser som finnes i oppskriften. Flatt brød, ingen heving. Det er sprekker i kakens overflate. Toppen og sidene faller sammen. Knudret, ujevn overflate – ikke jevn. For mye væske. Reduser væskemengden. Eggene ble ikke mikset til en jevn røre. Bruk en eggknekkemaskin ved miksing av egg. Ikke nok væske. Tilsett mer melk eller vann. For mye kakemel. Reduser mengden kakemel. Det kan være at toppen av sukkerbrødet ikke alltid har like perfekt form – dette har ingen innvirkning på smaken. Pass på at kaken lages under så gode forhold som mulig. Maskinen står i trekk eller er blitt utsatt for støt eller rystelser under heving. Se til at kaken er riktig plassert. Kakeformens kapasitet er overskredet. Ikke bruk flere ingredienser enn det som er anbefalt. Salt utelatt eller ikke nok salt tilsatt. Tilsett saltmengden som anbefales i oppskriften. For mye kakemel. Mål opp nøyaktig mengde kakemel. Varmt, fuktig vær. Reduser væskemengden. Problem Mulig årsak Løsning Mørk skorpefarge / skorpen er for tykk. Kaken ble ikke tatt ut umiddelbart etter steking. Ta kaken ut umiddelbart etter steking. Kaken er brent. Brødbakemaskinen fungerer ikke som den skal. Se avsnittet "Service og vedlikehold". Skorpen er for lys. Kaken har ikke stekt lenge nok. Bruk lenger steketid. Problem Mulig årsak Løsning Elteren kan ikke fjernes. Elteren står fast på grunn av tørkede deigrester. Fyll vann i brødformen og legg elteren i bløt. Deretter kan det være du må vri elteren litt for å fjerne den (se avsnittet om rengjøring). Kaken kan ikke helles ut. Bladet har satt seg fast i kaken. Bruk hansker og roter bladet for hånd for å få bladet ut av kaken. Kaken sitter fast i kakeformen. Ikke nok olje. Sokkelen til kakeformen og koplingen i bunnen av maskinen kan være deformert, eller det finnes et fremmedlegeme inni maskinen. Vri forsiktig kakeformen mot høyre og venstre for å få den løs. Falt sammen under steking. SKORPENS FARGE OG TYKKELSE KAKEFORM Kakeformen kan ikke løftes opp. 108 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 108 3/4/2011 12:40:37 PM Feilsøking MEKANISKE PROBLEMER GB Problem Mulig årsak Løsning Brødbakemaskinen fungerer ikke / elteren beveger seg ikke. Formen er ikke plassert på riktig sted. Kontroller at formen er satt ordentlig på plass. f Forsinkelsestidtakeren er valgt. Brødbakemaskinen starter ikke før nedtellingen når angitt starttidspunkt. I Ingrediensene blandes ikke. Brødbakemaskinen ble ikke startet. Etter at du har programmert kontrollpanelet, må du trykke på startknappen for å slå på brødbakemaskinen. E Formen er ikke satt ordentlig på plass. Kontroller at formen står i riktig posisjon. Du har glemt å sette elteren i formen eller bladet står ikke i loddrett posisjon. Kontroller alltid at elteren er plassert på drivakselen i bunnen av formen før du tilsetter ingrediensene. Påse også at bladet er helt rent. P Ingredienser er sølt ut i ovnen. Påse at ingrediensene ikke søles ut når de tilsettes i formen. Ingrediensene kan bli svidd på varmeelementet og forårsake røyk. Formen lekker. Se avsnittet "Service og vedlikehold". Brødformens kapasitet er overskredet. Ikke bruk flere ingredienser enn det som er anbefalt i oppskriften, og mål alltid opp ingrediensene nøyaktig. Svilukt under drift. Maskinen kobles fra strømnettet ved et uhell eller det oppstår strømbrudd under bruk. Hvordan kan jeg redde brødet? Hvis maskinen er i eltesyklusen, kasser ingrediensene og begynn på nytt. Hvis maskinen er i hevesyklusen, ta deigen ut av brødformen, form deigen og plasser den i en smurt brødform på 23 x 12,5cm, dekk til og la den heve til den er dobbelt så stor. Bruk innstilling 13 for kun steking, eller stek brødet i vanlig, forvarmet stekeovn ved 200 ºC / gassmerke 6 i 30-35 minutter eller til det får en gyllen brunfarge. Hvis maskinen er stekesyklusen, bruk innstilling 13 for kun steking, eller stek brødet i vanlig, forvarmet stekeovn ved 200 ºC / gassmerke 6, og fjern den øverste hyllen. Ta formen forsiktig ut av maskinen og sett den på nederste hylle i ovnen. Stek til brødet får en gyllen brunfarge. E:01 vises på displayet og det går ikke an å slå på maskinen. Stekerommet er for varmt. Dra ut kontakten og la maskinen avkjøles i 30 minutter. H:HH & E:EE vises i displayet, og maskinen virker ikke. Brødbakemaskinen fungerer ikke som den skal. Feil ved temperatursensor. Se avsnittet "Service og vedlikehold". E:00 vises på displayet under program 15 Bakebeholder er for kald Kjør program 13 (baking) i 3–5 minutter for å varme opp maskinen. Start deretter program 15 på nytt. S NL FI N RU SK CZ HR PL RO HU 109 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 109 3/4/2011 12:40:37 PM Oppskrifter (tilsett ingrediensene i samsvar med rekkefølgen i oppskriften) N BRØDFORM FINT BRØD – innstilling: 1 og 2 Ingredienser 1 kg 750 g 500 g Vann 360 ml 310 ml 205 ml Olje 2 ss 1 ½ ss 1 ss Salt 2 ts 1 ½ ts 1 ts Sukker 3 ss 2 ss 1 ½ ss Skummet melkepulver 2 ss 1 ½ ss 1 ss Hvetemel 4 ½ kopper 3 ¼ kopper 2 ¼ kopper Tørrgjær 2 ts 1 ¾ ts 1 + 1/3 ts HELKORNBRØD – innstilling: 3 og 4 Ingredienser 1 kg 750 g 500 g Vann 360 ml 310 ml 205 ml Smør/margarin 3 ss 2 ss 1 ½ ss Salt 2 ts 1 ½ ts 1 ts Brunsukker 4 ss 3 ss 2 ss Skummet melkepulver 3 ss 2 ss 1 ½ ss Fullkornshvetemel 4 1/3 kopper 3 ¼ kopper 2 kopper Tørrgjær 2 ½ ts 1 ½ ts 1 ts Ingredienser 1 kg 750 g 500 g Vann 330 ml 290 ml 165 ml FRANSK BRØD – innstilling: 5 Olivenolje 2 ss 1 ss 1 ss Salt 1 ½ ts 1 ts ¾ ts Sukker 2 ss 1 ¼ ss 1 ss Hvetemel 4 kopper 3 ¼ kopper 2 ¼ kopper Tørrgjær 2 ts 1 ½ ts 1 ¼ ts Ingredienser 1 kg 750 g 500 g Vann 310 ml 250 ml 155 ml BRIOCHE – innstilling: 6 Olje 2 ss 1 ss 1 ss Salt 2 ts 1 ½ ts 1 ts Sukker 2 ss 2 ss 1 ss Tørrmelk 2 ss 1 ½ ss 1 ss Hvetemel 4 ¼ kopper 3 kopper 2 ½ kopper Tørrgjær 3 ts 1 ts 1 ts EKSTRA HURTIG – innstilling: 7 Ingredienser 1 kg Vann 330 ml Olje 2 ss Salt 2 ts Sukker 2 ss Tørrmelk 2 ss Hvetemel 4 kopper Tørrgjær 2 ts 110 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 110 3/4/2011 12:40:38 PM Oppskrifter (tilsett ingrediensene i samsvar med rekkefølgen i oppskriften) BRØDFORM GB KAKE 500 g – innstilling: 8 f Ingredienser 500 g Melk 1 kopp I Smør 2 ts Egg 2 E Sukker ¼ ss Essens ¾ ts Hvetemel ¾ kopp Gjær ½ ts P S NL GLUTENFRI – innstilling: 9 Ingredienser 1 kg FI 750 g Vann 310 ml 250 ml Olje 3 ss 3 ss N Salt 1 ½ ts 1 ½ ts Sukker 3 ss 3 ss RU Egg 3 2 SK Eddik 1 ts 1 ts CZ Glutenfri melblanding 450 g 390 g Xanthan gummi 1 ss 1 ss Tørrgjær 1 ½ ts 1 ½ ts HR PL ELTE – innstilling: 10 og 11 RO Ingredienser Vann 290 ml Olje 2 ss Salt 1 ½ ts Sukker 2 ss Tørrmelk 1 ½ ss Hvetemel 3 ½ kopp Tørrgjær 1 ½ ts HU SYLTETØY – innstilling: 12 Ingredienser Vann 2 ss Sitronsaft 2 ss Sukker 2 ss Syltetøy 2 ss Appelsin 500 g EKSTRA BAKETID – innstilling: 13 Ingredienser 1 kg 750 g 500 g Vann 310 ml 250 ml 155 ml Olje 2 ss 2 ss 1 ss Salt 2 ts 1 ½ ts 1 ts Sukker 2 ss 2 ss 1 ss Tørrmelk 2 ss 1 ½ ss 1 ss Hvetemel 4 ¼ kopp 3 kopper 2 ½ kopp Tørrgjær 3 ts 2 ts 1 ts 111 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 111 3/4/2011 12:40:40 PM Oppskrifter (tilsett ingrediensene i samsvar med rekkefølgen i oppskriften) N RU KAKEFORM FORMKAKE – innstilling: 14 Ingredienser Smør 75 g Sitronsaft 100 ml Sukker 50 g Egg 1 Mel 190 g Bakepulver ½ ss Natron ½ ts Salt 1 klype RISENGRYNSGRØT – innstilling: 15 Ingredienser Melk (3 % fett) 0,5 l Rundkornet ris 90 g Sukker 60 g Vaniljebønner ½ BRULEE/PUDDING – innstilling: 16 Ingredienser Melk 400 ml Sukker 30 g Egg 3 Vaniljebønner 112 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 112 3/4/2011 12:40:41 PM Таблица программ хлеб-тесто RU ФОРМА ДЛЯ ХЛЕБА Номер Тип Корочка Размер Всего 1 Светлая 500 г 750 г 1,0 кг 500 г 750 г 1,0 кг 500 г 750 г 1,0 кг 500 г 750 г 1,0 кг 500 г 750 г 1,0 кг 500 г 750 г 1,0 кг 500 г 750 г 1,0 кг 500 г 750 г 1,0 кг 500 г 750 г 1,0 кг 500 г 750 г 1,0 кг 500 г 750 г 1,0 кг 500 г 750 г 1,0 кг 500 г 750 г 1,0 кг 500 г 750 г 1,0 кг 500 г 750 г 1,0 кг 500 г 750 г 1,0 кг 500 г 750 г 1,0 кг 500 г 750 г 1,0 кг 750 г 02:57 03:00 03:03 03:05 03:10 03:15 03:20 03:25 03:30 02:32 02:35 02:38 02:40 02:45 02:50 02:55 03:00 03:05 04:15 04:19 04:23 04:20 04:25 04:30 04:29 04:35 04:39 02:29 02:33 02:37 02:34 02:39 02:44 02:43 02:49 02:53 03:12 03:23 03:34 03:32 03:36 03:40 03:35 03:42 03:44 03:17 03:19 03:21 03:19 03:22 03:25 03:23 03:26 03:29 00:58 Белый хлеб Средняя Темная 2 Белый хлеб - быстрое приготовление Светлая Средняя Темная 3 Цельнозерновой хлеб Светлая Средняя Темная 4 Цельнозерновой хлеб - быстрое приготовление Светлая Средняя Темная 5 Французский батон Светлая Средняя Темная 6 Сдобная булочка Светлая Средняя Темная 7 Очень быстрое приготовление Средняя Дополнительно Температура Макс. задержка 02:37 60 12:00 02:40 60 12:00 02:43 60 12:00 02:45 60 12:00 02:50 60 12:00 02:55 60 12:00 03:00 60 12:00 03:05 60 12:00 03:10 60 12:00 02:12 60 12:00 02:15 60 12:00 02:18 60 12:00 02:20 60 12:00 02:25 60 12:00 02:30 60 12:00 02:35 60 12:00 02:40 60 12:00 02:45 60 12:00 03:31 60 12:00 03:35 60 12:00 03:39 60 12:00 03:36 60 12:00 03:41 60 12:00 03:46 60 12:00 03:45 60 12:00 03:51 60 12:00 03:55 60 12:00 02:10 60 12:00 02:14 60 12:00 02:18 60 12:00 02:15 60 12:00 02:20 60 12:00 02:25 60 12:00 02:24 60 12:00 02:30 60 12:00 02:34 60 12:00 02:53 60 12:00 03:04 60 12:00 03:15 60 12:00 03:13 60 12:00 03:17 60 12:00 03:21 60 12:00 03:16 60 12:00 03:23 60 12:00 03:25 60 12:00 02:57 60 12:00 02:59 60 12:00 03:01 60 12:00 02:59 60 12:00 03:02 60 12:00 03:05 60 12:00 03:03 60 12:00 03:06 60 12:00 03:09 60 12:00 – 60 – GB f I E P S NL FI N RU SK CZ HR PL RO HU 113 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 113 3/4/2011 12:40:42 PM Таблица программ хлеб-тесто RU ФОРМА ДЛЯ ХЛЕБА Номер Тип Корочка Размер Всего 8 нет 500 г 01:22 Дополнительно Температура Макс. задержка – 22 12:00 Средняя – – 750 г 1,0 кг ≤1,0 кг – 02:54 02:59 01:30 05:15 02:37 02:42 01:14 04:39 60 60 – – 12:00 12:00 12:00 12:00 – – ≤1,0 кг – 01:25 10-90 – – 20 60 12:00 – 270 г 01:28 – 22 – – – 22 22 – – 9 10 11 12 13 Сладкий пирог (торт, кекс) Хлеб без клейковины Тесто Деревенский хлеб Повидло, джем Сильное запечение ФОРМА ДЛЯ КЕКСА 14 15 16 Нежное – пирожное Рисовый пудинг – Торт с заварным – кремом Примечание 270 г 270 г 1. При соответствующей рекомендации рецепта звучит сигнал (8 гудков) о добавлении ингредиентов. 2. Установленное время дополнительной выпечки — 10 минут, а максимальной задержки — 90 минут (1:30) 3. В программах выпечки хлеба (кроме программ 10 и 11) в конце цикла выпечки хлебопечка автоматически переходит в режим подержания температуры. Машина будет оставаться в этом режиме до 1 часа или до ее выключения. ИНДИКАТОР СОСТОЯНИЯ ПРОГРАММЫ Символ Название Пояснение Функция подогрева Используется для подогрева ингредиентов перед замешиванием только для настроек Непросеянный пшеничный, Непросеянный пшеничный (быстро) и Без клейковины. Символ замешивания Показывает, что тесто на первой или второй стадии замешивания или не поднимается. Гудок сообщит, когда добавить дополнительные ингредиенты вручную. Символ подъема Показывает, что тесто на первой, второй или третьей стадии подъема. Символ выпечки Показывает последнюю стадию выпечки. Режим поддержания температуры Автоматически запускается по завершении стадии выпечки. Машина будет оставаться в режиме поддержания температуры до 1 часа или до ее выключения. 114 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 114 3/4/2011 12:40:48 PM Устранение неполадок ФОРМА ДЛЯ ХЛЕБА РАЗМЕР И ФОРМА ВЫПЕЧКИ Проблема Тесто недостаточно поднимается GB Решение Непросеянный хлеб может быть ниже белого из-за меньшего содержания образующего клейковину протеина в непросеянной белой муке. Недостаточно жидкости. Нет или мало сахара. Не тот сорт муки. Нормальная ситуация, решения нет. Не тот сорт дрожжей. Дрожжей недостаточно, или они слишком старые. Выбран цикл быстрого приготовления хлеба. Плоская выпечка не поднимается. Дрожи и тесто вступили в контакт до начала цикла замешивания. Дрожжей нет, или они слишком старые. Слишком горячая жидкость. Слишком много соли. Если используется таймер, дрожжи должны быть размочены до начала приготовления хлеба. Верхушка раздута как гриб. Слишком много дрожжей. Слишком много сахара. Слишком много муки. Недостаточно соли. Теплая сырая погода. Верх и бока осели. Слишком много жидкости. Слишком много дрожжей. Заскорузлая верхушка. Тесто при выпечке опало. Из-за высокой влажности и теплой погоды тесто может подняться слишком быстро. Недостаточно жидкости. Слишком много муки. Несовершенство формы верхушки выпечки не влияет на вкус хлеба. В процессе подъема теста машина была на сквозняке или подверглась удару или встряске. Превышена емкость формы для хлеба. Нет или недостаточно соли (соль помогает предотвратить вылезание теста). Слишком много дрожжей. Теплая сырая погода. Выпечка неровная по ширине. Складная лопатка не поднимается во время замеса. f Возможная причина Тесто слишком сухое и не смогло подняться ровно по всей форме. Лопатка плохо вымыта. Добавьте 15 мл (3 чайных ложки) жидкости. Подбирайте ингредиенты по рецепту. Возможно, используется простая белая мука вместо муки из твердых сортов с более высоким содержанием клейковины. Не используйте муку, пригодную для любого применения. Для наилучших результатов пользуйтесь только “легкими” дрожжами быстрого приготовления. Отмерьте рекомендованное количество, проверив срок годности на упаковке. Выпечка в этом цикле меньше. Это нормально. При добавлении в форму для хлеба они должны располагаться по отдельности. Подбирайте ингредиенты, проверяя срок годности. Проверьте в рецепте правильную температуру жидкости. Используйте рекомендуемое количество. Разместите сухие ингредиенты по углам формы. Оградите дрожжи от жидкостей стеночкой из сухих ингредиентов в центре. Уменьшите количество дрожжей на четверть чайной ложки. Уменьшите количество сахара на чайную ложку. Уменьшите количество муки на 6–9 чайных ложек. Используйте количество соли, рекомендованное рецептом. Уменьшите количество жидкости на 15 мл (3 чайных ложки) и дрожжей на четверть чайной ложки. В следующий раз уменьшите количество жидкости на 15 мл (3 чайных ложки) и добавьте еще немного муки. Используйте количество, рекомендованное рецептом, или попробуйте в следующий раз цикл быстрее. Охладите воду или добавьте молоко прямо из холодильника. Добавьте 15 мл (3 чайных ложки) жидкости. Точно отмерьте муку. Убедитесь, что тесто приготовлено в наилучших возможных условиях. Переместите хлебопечку в другое место. I E P S NL FI N RU SK CZ HR PL RO HU Не используйте больше ингредиентов, чем рекомендовано для большой выпечки (макс. 1 кг). Используйте количество соли, рекомендованное рецептом. Точно отмерьте дрожжи. Уменьшите количество жидкости на 15 мл (3 чайных ложки) и дрожжей на четверть чайной ложки. Добавьте 15 мл (3 чайных ложки) жидкости. Вымойте лопатку (см. раздел о мытье). 115 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 115 3/4/2011 12:40:50 PM Устранение неполадок RU ФОРМА ДЛЯ ХЛЕБА СТРУКТУРА ХЛЕБА Проблема Возможная причина Решение Тяжелая плотная структура Слишком много муки. Отмерьте точно. Недостаточно дрожжей. Отмерьте точно. Недостаточно сахара. Отмерьте точно. Нет соли. Подбирайте ингредиенты по рецепту. Слишком много дрожжей. Отмерьте нужное количество рекомендованных дрожжей. Слишком много жидкости. Уменьшите жидкость на 15 мл (3 чайных ложки). Слишком много жидкости. Уменьшите жидкость на 15 мл (3 чайных ложки). Обрыв питания во время работы. При обрыве питания во время работы дольше 8 минут нужно вынуть неготовую выпечку из формы и начать заново со свежими ингредиентами. Слишком большой объем, с которым машина не смогла справиться. Уменьшите объем до максимально разрешенного. Слишком горяч для нарезки. Перед нарезкой дайте хлебу остыть на подставке хотя бы 30 минут. Нож не годится для нарезки. Пользуйтесь хорошим хлебным ножом. Проблема Возможная причина Решение Темная или слишком толстая корочка Используется настройка корочки ТЕМНАЯ. В следующий раз пользуйтесь настройками Средняя или Светлая. Хлеб подгорел. Хлебопечка неисправна. Обратитесь к разделу "Обслуживание и уход". Рыхлая полая дырчатая структура. Центр выпечки сырой, недостаточно пропеченный. Очень липкий хлеб плохо режется. ЦВЕТ И ТОЛЩИНА КОРОЧКИ Корочка слишком светлая. Хлеб недостаточно долго пропекается. Увеличьте время выпечки. В рецепте нет молочного порошка или свежего молока. Для более темной корочки добавьте 15 мл (3 чайных ложки) порошка снятого молока или замените 50% воды молоком. Проблема Возможная причина Решение Не удается вынуть тестомешалку. Тестомешалка прилипла из-за остатков сухого теста. Налейте воду в форму для хлеба и дайте тестомешалке отмокнуть. После этого, возможно, понадобится слегка провернуть тестомешалку, чтобы снять ее (см. раздел о мытье). Хлеб прилип к форме или с трудом вытряхивается. Может случиться после продолжительной работы. Слегка протрите форму для хлеба изнутри растительным маслом. ПРОБЛЕМЫ ФОРМЫ Обратитесь к разделу "Обслуживание и уход". 116 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 116 3/4/2011 12:40:51 PM Устранение неполадок ФОРМА ДЛЯ КЕКСА GB РАЗМЕР И ФОРМА ВЫПЕЧКИ f Проблема Возможная причина Решение Кекс недостаточно поднимается. Материал для связки смешан без яиц. Добавьте в смесь яйца. I Нет или мало сахара. Смешивайте ингредиенты по рецепту. Не тот сорт муки для кекса. Не используйте муку для кекса, пригодную для любого применения. E Плоская выпечка, не поднимается. Яйца перемешаны неравномерно. Добавьте в смесь яйца. Не соблюден стандартный рецепт. Воспользуйтесь стандартным рецептом. Поверхность кекса изломана. Не соблюдены пропорции сахара, соли, муки или жидкости. Проверьте ингредиенты по рецепту. Верх и бока осели. Слишком много жидкости. Уменьшите объем жидкости. Яйца перемешаны неравномерно. Добавьте в смесь яйца. Недостаточно жидкости. Добавьте молоко или воду. Слишком много муки для кекса. Уменьшите количество муки для кекса. Несовершенство формы верхушки выпечки не влияет на вкус. Убедитесь, что кекс приготовлен в наилучших возможных условиях. В процессе подъема теста машина была на сквозняке или подверглась удару или встряске. Переместите кекс в другое место. Превышена емкость формы для кекса. Не используйте больше ингредиентов, чем рекомендовано. Нет или мало соли. Используйте количество соли, рекомендованное рецептом. Слишком много муки для кекса. Точно отмерьте муку для кекса. Теплая сырая погода. Уменьшите объем жидкости. Проблема Возможная причина Решение Темная или слишком толстая корочка Кекс не был вынут сразу после выпечки. Вынимайте сразу после выпечки. Кекс подгорел. Хлебопечка неисправна. См. раздел "Обслуживание и уход". Корочка слишком светлая. Кекс недостаточно долго пропекается. Увеличьте время выпечки. Проблема Возможная причина Решение Не удается вынуть тестомешалку. Тестомешалка прилипла из-за остатков сухого теста. Налейте воду в форму для хлеба и дайте тестомешалке отмокнуть. После этого, возможно, понадобится слегка провернуть тестомешалку, чтобы снять ее (см. раздел о мытье). Кекс не удается вытряхнуть. Лопатка залипла в кексе. Наденьте перчатки и поверните вилку рукой, чтобы отделить лопатку от кекса. Кекс прилип к форме. Недостаточно масла. Возможно, основа формы для кекса и муфта основания дна деформированы или в них что-то попало. Осторожно поверните форму вправовлево, чтобы освободить ее. Заскорузлая верхушка Тесто при выпечке опало. P S NL FI N RU SK CZ HR PL RO ЦВЕТ И ТОЛЩИНА КОРОЧКИ HU ФОРМА ДЛЯ КЕКСА Форму для кекса не удается вынуть. 117 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 117 3/4/2011 12:40:52 PM Устранение неполадок RU МЕХАНИЗМ МАШИНЫ Проблема Возможная причина Решение Хлебопечка не работает, или тестомешалка не движется. Форма неправильно установлена. Проверьте установку формы. Включен таймер задержки. Хлебопечка не запустится до достижения обратным отсчетом времени запуска программы. Ингредиенты не смешаны. Хлебопечка не запустилась. Запрограммировав панель управления, нажмите кнопку пуска для включения хлебопечки. Форма неправильно установлена. Проверьте установку формы. Забыли поместить в форму тестомешалку, или лопатка не поднялась. Перед добавлением ингредиентов убедитесь, что тестомешалка установлена на валу в дне формы. Убедитесь, что лопатка полностью очищена. Ингредиенты выплеснулись в духовку. Будьте осторожны, чтобы не разбрызгать ингредиенты при добавлении в форму. Ингредиенты могут гореть на нагревательном элементе, что вызовет дым. Форма течет. См. раздел "Обслуживание и уход". Превышена емкость формы для хлеба. Не используйте больше ингредиентов, чем рекомендовано рецептом, и всегда точно их отмеряйте. Во время работы чувствуется запах горелого. Машина случайно выключена из сети, или питание пропало в процессе работы. Как сохранить хлеб? Если машина в цикле замеса, выньте ингредиенты и начните сначала. Если машина в цикле подъема, выньте тесто из формы для хлеба, придайте ему форму, поместите в смазанную форму 23 x 12,5 см и дайте подняться до удвоения в размере. Используйте только настройку 13 или выпекайте в обычной предварительно нагретой духовке при температуре 200ºC 30–35 минут или до появления золотистой корочки. Если машина в цикле выпечки, используйте только настройку 13 или выпекайте в предварительно нагретой обычной духовке при температуре 200ºC, сняв верхнюю полку. Осторожно выньте форму из машины и поместите на нижнюю полку духовки. Выпекайте до золотистой корочки. На дисплее появляется надпись E:01, и машина не включается. Духовка перегрета. Отключите от сети и дайте остыть 30 минут. На дисплее появляется надпись H:HH & E:EE, и машина не работает. Хлебопечка неисправна. Ошибка датчика температуры. См. раздел "Обслуживание и уход". при выполнении программы 15 на дисплее отображается Е:00 Слишком низкая температура в отделении для выпечки Запустите программу 13 (выпечка) на 3-5 минут, чтобы прогреть прибор, а затем снова запустите программу 15. 118 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 118 3/4/2011 12:40:52 PM Рецепты (добавляйте ингредиенты по списку) ФОРМА ДЛЯ ХЛЕБА GB Белый хлеб — настройка: 1 и 2 Ингредиенты 1 кг 750 г f 500 г Вода 360 мл 310 мл 205 мл I Масло 2 столовых ложки 1 ½ столовой ложки 1 столовая ложка Соль 2 чайных ложки 1 ½ чайной ложки 1 чайная ложка E Сахар 3 столовых ложки 2 столовых ложки 1 ½ столовой ложки Порошок снятого молока 2 столовых ложки 1 ½ столовой ложки 1 столовая ложка Мука для белого хлеба 4 ½ чашки 3 ¼ чашки 2 ¼ чашки Сухие дрожжи 2 чайных ложки 1 ¾ чайной ложки 1 1/3 чайной ложки P S NL Цельнозерновой хлеб — настройка: 3 и 4 Ингредиенты 1 кг 750 г FI 500 г Вода 360 мл 310 мл 205 мл Масло или маргарин 3 столовых ложки 2 столовых ложки 1 ½ столовой ложки N Соль 2 чайных ложки 1 ½ чайной ложки 1 чайная ложка Коричневый сахарный песок 4 столовых ложки 3 столовых ложки 2 столовых ложки RU Порошок снятого молока 3 столовых ложки 2 столовых ложки 1 ½ столовой ложки SK Непросеянная пшеничная мука для хлеба 4 1/3 чашки 3 ¼ чашки 2 чашки CZ Сухие дрожжи 2 ½ чайной ложки 1 ½ чайной ложки 1 чайная ложка HR Французский батон — настройка: 5 Ингредиенты 1 кг 750 г 500 г PL Вода 330 мл 290 мл 165 мл RO Оливковое масло 2 столовых ложки 1 столовая ложка 1 столовая ложка Соль 1 ½ чайной ложки 1 чайная ложка ¾ чайной ложки HU Сахар 2 столовых ложки 1 ¼ столовой ложки 1 столовая ложка Мука для белого хлеба 4 чашки 3 ¼ чашки 2 ¼ чашки Сухие дрожжи 2 чайных ложки 1 ½ чайной ложки 1 ¼ чайной ложки Ингредиенты 1 кг 750 г 500 г Вода 310 мл 250 мл 155 мл Сдобная булочка – setting: 6 Масло 2 столовых ложки 1 столовая ложка 1 столовая ложка Соль 2 чайных ложки 1 ½ чайной ложки 1 чайная ложка Сахар 2 столовых ложки 2 столовых ложки 1 столовая ложка Сухое молоко 2 столовых ложки 1 ½ столовой ложки 1 столовая ложка Мука для хлеба 4 ¼ чашки 3 чашки 2 ½ чашки Активные сухие дрожжи 3 чайных ложки 1 чайная ложка 1 чайная ложка Очень быстрое приготовление — настройка: 7 Ингредиенты 1 кг Вода 330 мл Масло 2 столовых ложки Соль 2 чайных ложки Сахар 2 столовых ложки Сухое молоко 2 столовых ложки Мука для хлеба 4 чашки Активные сухие дрожжи 2 чайных ложки 119 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 119 3/4/2011 12:40:53 PM Рецепты (добавляйте ингредиенты по списку) RU ФОРМА ДЛЯ ХЛЕБА Сладкий пирог (торт, кекс) — настройка: 8 Ингредиенты 500 г Молоко 1 чашка Масло 2 чайных ложки Яйца 2 Сахар ¼ столовой ложки Эссенция ¾ чайной ложки Мука для кекса ¾ чашки Кулинарные дрожжи ½ чайной ложки Хлеб без клейковины — настройка: 9 Ингредиенты 1 кг Вода 310 мл 750 г 250 мл Масло 3 столовых ложки 3 столовых ложки 1 ½ чайной ложки Соль 1 ½ чайной ложки Сахар 3 столовых ложки 3 столовых ложки Яйца 3 2 1 чайная ложка Уксус 1 чайная ложка Смешанная мука 450 г 390 г Ксантановый загуститель 1 столовая ложка 1 столовая ложка Сухие дрожжи 1 ½ чайной ложки 1 ½ чайной ложки Тесто — настройка: 10 и 11 Ингредиенты Вода 290 мл Масло 2 столовых ложки Соль 1 ½ чайной ложки Сахар 2 столовых ложки Сухое молоко 1 ½ столовой ложки Мука для белого хлеба 3 ½ чашки Сухие дрожжи 1 ½ чайной ложки Повидло, джем — настройка: 12 Ингредиенты Вода 2 столовых ложки Лимонный сок 2 столовых ложки Сахар 2 столовых ложки Джем 2 столовых ложки Апельсин 500 г Сильное запечение — настройка: 13 Ингредиенты 1 кг 750 г 500 г Вода 310 мл 250 мл 155 мл Масло 2 столовых ложки 2 столовых ложки 1 столовая ложка Соль 2 чайных ложки 1 ½ чайной ложки 1 чайная ложка Сахар 2 столовых ложки 2 столовых ложки 1 столовая ложка Сухое молоко 2 столовых ложки 1 ½ столовой ложки 1 столовая ложка Мука для хлеба 4 ¼ чашки 3 чашки 2 ½ чашки Активные сухие дрожжи 3 чайных ложки 2 чайных ложки 1 чайная ложка 120 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 120 3/4/2011 12:40:55 PM Рецепты (добавляйте ингредиенты по списку) ФОРМА ДЛЯ КЕКСА Нежное пирожное — настройка: 14 Ингредиенты GB f Масло 75 г I Лимонный сок 100 мл Сахар 50 г E Яйцо 1 Мука 190 г P Разрыхлитель ½ столовой ложки Сода (бикарбонат натрия) ½ чайной ложки S Соль 1 щепотка Рисовый пудинг — настройка: 15 Ингредиенты NL FI Молоко (3% жирности) 0,5 л N Круглый рис 90 г Сахар 60 г RU Стручок ванили ½ Торт с заварным кремом — настройки: 16 Ингредиенты SK CZ Молоко 400 мл HR Сахар 30 г PL Яйца 3 Стручки ванили RO HU 121 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 121 3/4/2011 12:40:56 PM Tabuľka programov prípravy chleba/cesta SK PEKÁČ NA CHLIEB Index Typ Kôrka Veľkosť Celkom Doplnok Teplota 1 Biely chlieb Svetlá 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 750 g 02:57 03:00 03:03 03:05 03:10 03:15 03:20 03:25 03:30 02:32 02:35 02:38 02:40 02:45 02:50 02:55 03:00 03:05 04:15 04:19 04:23 04:20 04:25 04:30 04:29 04:35 04:39 02:29 02:33 02:37 02:34 02:39 02:44 02:43 02:49 02:53 03:12 03:23 03:34 03:32 03:36 03:40 03:35 03:42 03:44 03:17 03:19 03:21 03:19 03:22 03:25 03:23 03:26 03:29 00:58 02:37 02:40 02:43 02:45 02:50 02:55 03:00 03:05 03:10 02:12 02:15 02:18 02:20 02:25 02:30 02:35 02:40 02:45 03:31 03:35 03:39 03:36 03:41 03:46 03:45 03:51 03:55 02:10 02:14 02:18 02:15 02:20 02:25 02:24 02:30 02:34 02:53 03:04 03:15 03:13 03:17 03:21 03:16 03:23 03:25 02:57 02:59 03:01 02:59 03:02 03:05 03:03 03:06 03:09 – 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 Stredná Tmavá 2 Biely rýchly Svetlá Stredná Tmavá 3 Celozrnný chlieb Svetlá Stredná Tmavá 4 Celozrnný rýchly Svetlá Stredná Tmavá 5 Francúzsky chlieb Svetlá Stredná Tmavá 6 Briošky Svetlá Stredná Tmavá 7 Super rýchly Stredná Maximálny odklad 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 – 122 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 122 3/4/2011 12:40:57 PM Tabuľka programov prípravy chleba/cesta PEKÁČ NA CHLIEB Index Typ Kôrka Veľkosť Celkom Doplnok Teplota – – – – 500 g 750 g 1,0 kg ≤1,0 kg – ≤1,0 kg – 01:22 02:54 02:59 01:30 05:15 01:25 10-90 – 02:37 02:42 01:14 04:39 – – 22 60 60 – – 20 60 Maximálny odklad 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 – 8 9 Koláč 500 g – Bezlepkový chléb Stredná 10 11 12 13 Cesto Domáce cesto Džem Extra pečenie – – – 270 g 270 g 270 g 01:28 – – – 22 22 22 – – – PEKÁČ NA KOLÁČE 14 15 16 Piškóta Ryžový nákyp Torta Poznámky 1. Ak sa v recepte odporúča pridať ingrediencie, zaznie zvukový signál (8 zabzučaní). 2. Predvolený čas programu Predĺžené pečenie je nastavený na 10 minút, čas maximálneho odkladu je 90 minút (1:30) 3. V prípade programov pekáča na chlieb (okrem programu 10 a 11) prejde pekáreň na konci pečenia automaticky do režimu udržiavania teploty. V tomto režime zostane až 1 hodinu alebo dovtedy, kým sa prístroj nevypne. GB f I E P S NL FI N RU SK CZ HR INDIKÁTOR STAVU PROGRAMU Symbol PL Názov Vysvetlenie Funkcia predhrievania Používa sa len pri nastaveniach Celozrnný, Celozrnný rýchly a Bez lepku na zohriatie ingrediencií pred miesením cesta. Symbol miesenia cesta Znamená, že cesto je v prvej alebo druhej fáze miesenia alebo sa prevracia medzi fázami kysnutia. Zabzučanie vás upozorní, kedy treba manuálne pridať ďalšie ingrediencie. Symbol kysnutia Znamení. že cesto je v prvej, druhej alebo tretej fáze kysnutia. Symbol pečenia Znamená, že bochník je v záverečnej fáze pečenia. RO HU Režim udržiavania teploty Automaticky sa spustí po ukončení pečenia. Režim udržiavania teploty je zapnutý až 1 hodinu alebo dovtedy, kým sa prístroj nevypne. 123 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 123 3/4/2011 12:41:03 PM Odstraňovanie porúch SK PEKÁČ NA CHLIEB VEĽKOSŤ A TVAR BOCHNÍKA Problém Možná príčina Riešenie Chlieb nenakysne dostatočne Celozrnný chlieb je nižší ako biely chlieb, pretože v celozrnnej múke sa nachádza menej proteínu tvoriaceho lepok. Bežná situácia, žiadne riešenie. Nedostatok tekutiny. Pridajte 15 ml/3 čajové lyžičky tekutiny. Nebol pridaný cukor alebo ho nebol dostatok. Pridajte ingrediencie podľa receptu. Nebol použitý správny typ múky. Možno ste použili obyčajnú bielu múku namiesto múky na prípravu chleba, ktorá obsahuje viac lepku. Nepoužívajte univerzálnu múku. Nebol použitý správny typ droždia. Najlepšie výsledky dosiahnete, ak použijete aktívne ľahko zmiešateľné droždie. Nebolo pridané dostatočné množstvo droždia alebo bolo staré. Odmerajte odporúčané množstvo a skontrolujte dátum trvanlivosti na balení. Bol vybratý režim rýchleho pečenia chleba. Bochníky upečené v tomto režime sú menšie. Ide o bežný jav. Droždie a cukor prišli do kontaktu pred fázou miesenia cesta. Skontrolujte, či po pridaní do pekáča na chlieb zostanú oddelené. Nebolo pridané droždie alebo bolo príliš staré. Pridajte ingrediencie a skontrolujte dátum trvanlivosti. Tekutina príliš horúca. Pozrite si v recepte správnu teplotu. Bolo pridanej príliš veľa soli. Použite odporúčané množstvo. Ak ste použili časovač, droždie pred začiatkom pečenia chleba navlhlo. Suché ingrediencie umiestnite do rohov pekáča. Droždie ochránite pred tekutinami tak, že uprostred suchých ingrediencií vytvoríte malú priehlbinu. Nízky bochník, nenakysnutý. Vrchná časť nafúknutá – tvar ako huba. Vpadnutá vrchná časť a boky. Drsná, hrčkavá vrchná časť – nie jemná. Príliš veľa droždia. Odoberte 1/4 čajovej lyžičky droždia. Príliš veľa cukru. Odoberte 1 čajovú lyžičku cukru. Príliš veľa múky. Odoberte 6 – 9 čajových lyžičiek múky. Nedostatok soli. Použite odporúčané množstvo soli uvedené v recepte. Teplé vlhké počasie. Odoberte 15 ml/3 čajové lyžičky tekutiny a 1/4 čajovej lyžičky droždia. Príliš veľa tekutiny. Pri ďalšom pečení odoberte 15 ml/3 čajové lyžičky tekutiny alebo pridajte trochu viac múky. Príliš veľa droždia. Pri ďalšom pečení použite odporúčané množstvo soli uvedené v recepte alebo vyskúšajte rýchlejší režim. Vysoká vlhkosť a teplé počasie mohli spôsobiť, že cesto vykyslo príliš rýchlo. Vychlaďte vodu alebo pridajte mlieko priamo z chladničky. Nedostatok tekutiny. Pridajte 15 ml/3 čajové lyžičky tekutiny. Príliš veľa múky. Odmerajte múku presne. Vrchné časti bochníkov nemusia byť dokonale tvarované, to však nemá vplyv na vynikajúcu chuť chleba. Zabezpečte, aby sa cesto pripravovalo v čo najlepších podmienkach. Prístroj bol umiestnený v prievane alebo počas kysnutia došlo k jeho nárazu alebo otrasu. Premiestnite pekáreň. Presiahnutie kapacity pekáča na chlieb. Nepoužívajte väčšie množstvo ingrediencií, ako sa odporúča pre veľký bochník (max. 1 kg). Nebola pridaná soľ alebo jej nebol dostatok (soľ bráni nadmernému nakysnutiu cesta). Použite odporúčané množstvo soli uvedené v recepte. Príliš veľa droždia. Odmerajte droždie presne. Teplé vlhké počasie. Odoberte 15 ml/3 čajové lyžičky tekutiny a 1/4 čajovej lyžičky droždia. Bochníky nerovnomerné, menšie na jednom konci. Cesto príliš suché, nemohlo v pekáči vykysnúť rovnomerne. Pridajte 15 ml/3 čajové lyžičky tekutiny. Sklopná lopatka sa počas miesenia nezdvihne. Lopatka nebola dôkladne vyčistená. Vyčistite lopatku (pozrite časť Čistenie). Cesto počas pečenia spadlo. 124 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 124 3/4/2011 12:41:05 PM Odstraňovanie porúch PEKÁČ NA CHLIEB GB TEXTÚRA CHLEBA f Problém Možná príčina Riešenie Veľmi hustá textúra Príliš veľa múky. Odmerajte ingrediencie presne. I Nedostatok droždia. Odmerajte ingrediencie presne. Nedostatok cukru. Odmerajte ingrediencie presne. E Otvorená, tekutá textúra s množstvom dier. Nebola pridaná soľ. Pridajte ingrediencie podľa receptu. Príliš veľa droždia. Odmerajte správne množstvo odporúčaného droždia. Príliš veľa tekutiny. Odoberte 15 ml/3 čajové lyžičky tekutiny. S Príliš veľa tekutiny. Odoberte 15 ml/3 čajové lyžičky tekutiny. Výpadok napájania počas prevádzky. Ak dôjde počas prevádzky k výpadku napájania na viac ako 8 minút, nedopečený chlieb budete musieť z pekáča vybrať a začať odznova s čerstvými ingredienciami. NL Bolo použité príliš veľké množstvo ingrediencií a prístroj to nedokázal zvládnuť. Odoberte ingrediencie na maximálne povolené množstvo. N Krájaný chlieb je príliš horúci. Pred krájaním nechajte chlieb na nástavci chladnúť minimálne 30 minút. RU Nie je použitý správny nôž. Používajte kvalitný nôž na chlieb. Problém Možná príčina Riešenie Tmavá kôrka/príliš hrubá Bolo použité nastavenie pre tmavú kôrku. Pri ďalšom pečení použite stredné alebo svetlé nastavenie. HR Bochník je spálený. Pekáreň nefunguje správne. Pozrite časť „Servis a starostlivosť o zákazníkov“. PL Kôrka príliš svetlá. Chlieb sa nepiekol dostatočne dlho. Predĺžte čas pečenia. RO Recept neobsahuje sušené ani čerstvé mlieko. Zhnednutie dosiahnete pridaním 15 ml/3 čajových lyžičiek sušeného odstredeného mlieka alebo nahradením 50 % vody mliekom. Problém Možná príčina Riešenie Miesič nemožno vybrať. Miesič je zaseknutý z dôvodu uschnutých zvyškov cesta. Nalejte vodu do pekáča na chlieb a nechajte miesič namočený. Potom možno budete musieť miesič jemne otočiť, aby ste ho mohli vybrať (pozrite časť Čistenie). Chlieb je prilepený k pekáču/je ťažké ho vybrať. Môže k tomu dôjsť pri dlhotrvajúcom používaní. Jemne utrite vnútornú stranu pekáča na chlieb rastlinným olejom. Stredná časť chleba je surová, nedostatočne upečená. Chlieb sa nekrája ľahko, je veľmi lepkavý. P FI SK CZ FARBA A HRÚBKA KÔRKY HU PROBLÉMY S PEKÁČOM Pozrite časť „Servis a starostlivosť o zákazníkov“. 125 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 125 3/4/2011 12:41:06 PM Odstraňovanie porúch SK PEKÁČ NA KOLÁČE VEĽKOSŤ A TVAR KOLÁČA Problém Možná príčina Riešenie Koláč nenakysne dostatočne. Vajíčka neboli primiešané do hustého materiálu. Na primiešanie vajíčok použite šľahač. Nebol pridaný cukor alebo ho nebol dostatok. Zmiešajte ingrediencie podľa receptu. Nebol použitý správny typ múky na prípravu koláčov. Nepoužívajte univerzálnu múku na prípravu koláčov. Vajíčka neboli primiešané dostatočne rovnomerne. Na primiešanie vajíčok použite šľahač. Nebol použitý požadovaný štandardný recept. Použite štandardný recept. Nesprávne množstvo cukru, soli, múky a/alebo tekutiny. Skontrolujte ingrediencie podľa receptu. Nízky koláč, nenakysnutý. Povrch koláča je popraskaný. Vpadnutá vrchná časť a boky. Drsná, hrčkavá vrchná časť – nie jemná Príliš veľa tekutiny. Odoberte z množstva tekutiny. Vajíčka neboli primiešané dostatočne rovnomerne. Na primiešanie vajíčok použite šľahač. Nedostatok tekutiny. Pridajte viac mlieka alebo vody. Príliš veľa múky na prípravu koláčov. Odoberte z múky na prípravu koláčov. Vrchné časti koláča nemusia byť dokonale tvarované – nemá to vplyv na chuť. Zabezpečte, aby sa koláč pripravoval v čo najlepších podmienkach. Prístroj bol umiestnený v prievane alebo počas kysnutia došlo k jeho nárazu alebo otrasu. Premiestnite pekáreň. Presiahnutie kapacity pekáča na koláče. Nepoužívajte väčšie ako odporúčané množstvo ingrediencií. Nebola pridaná soľ alebo jej nebol dostatok. Použite odporúčané množstvo soli uvedené v recepte. Príliš veľa múky na prípravu koláčov. Odmerajte múku na prípravu koláčov presne. Teplé vlhké počasie. Odoberte z množstva tekutiny. Problém Možná príčina Riešenie Tmavá kôrka/príliš hrubá kôrka. Koláč nebol vybratý bezprostredne po upečení. Vyberte ho bezprostredne po upečení. Koláč je spálený. Pekáreň nefunguje správne. Pozrite časť „Servis a starostlivosť o zákazníkov“. Kôrka príliš svetlá. Koláč sa nepiekol dostatočne dlho. Predĺžte čas pečenia. Problém Možná príčina Riešenie Miesič nemožno vybrať. Miesič je zaseknutý z dôvodu uschnutých zvyškov cesta. Nalejte vodu do pekáča na chlieb a nechajte miesič namočený. Potom možno budete musieť miesič jemne otočiť, aby ste ho mohli vybrať (pozrite časť Čistenie). Koláč nemožno vybrať. Lopatka sa zasekla v koláči. Nasaďte si rukavice a rukou otočte vidlicu, čím oddelíte lopatku od koláča. Koláč je prilepený k pekáču na koláče. Nedostatok oleja pri pečení koláča. Prepojenie základne pekáča na koláče a spodnej základne môže byť deformované alebo sa vnútri môže nachádzať cudzie teleso. Opatrným otáčaním doľava a doprava pekáč na koláče uvoľnite. Cesto počas pečenia spadlo. FARBA A HRÚBKA KÔRKY PEKÁČ NA KOLÁČE Pekáč na koláče nemožno nadvihnúť. 126 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 126 3/4/2011 12:41:07 PM Odstraňovanie porúch MECHANIZMUS PRÍSTROJA GB Problém Možná príčina Riešenie Pekáreň nefunguje/miesič sa nepohybuje. Pekáč nie je správne umiestnený. Skontrolujte, či je pekáč zaistený na mieste. f Je vybraný časovač odkladu. Pekáreň sa nezapne, kým odpočítavanie nedosiahne čas začiatku programu. I Pekáreň sa nezapla. Po naprogramovaní ovládacieho panela zapnite pekáreň stlačením vypínača. E Pekáč nie je správne zaistený na mieste. Skontrolujte, či je pekáč v správnej polohe. Miesič nebol vložený do pekáča alebo sa lopatka nezdvihla. Pred pridaním všetkých ingrediencií sa uistite, že je miesič umiestnený na hriadeli v spodnej časti pekáča. Skontrolujte tiež, či je lopatka úplne čistá. Ingrediencie sa rozsypali/rozliali vo vnútri pekárne. Pri pridávaní do pekáča dbajte na to, aby ste ingrediencie nerozsypali/nerozliali. Ingrediencie môžu v prístroji začať horieť a spôsobiť dym. Pekáč je deravý. Pozrite časť „Servis a starostlivosť o zákazníkov“. Presiahnutie kapacity pekáča na chlieb. Nepoužívajte väčšie množstvo ingrediencií, ako sa odporúča v recepte, a ingrediencie vždy odmerajte presne. Ingrediencie nie sú zmiešané. Počas prevádzky cítiť pach po spálení. Prístroj bol omylom odpojený alebo počas prevádzky došlo k výpadku napájania. Ako môžem zachrániť chlieb? Ak je prístroj vo fáze miesenia, odstráňte ingrediencie a začnite znova. Ak je prístroj vo fáze kysnutia, vyberte cesto z pekáča na chlieb, vytvarujte ho a umiestnite do vymasteného plechu s rozmermi 23 x 12,5 cm/9 x 5 palcov, zakryte a nechajte kysnúť, kým sa jeho veľkosť nezdvojnásobí. Použite nastavenie samotného pečenia č. 13 alebo pečte v predhriatej štandardnej rúre pri teplote 200 ºC/400 ºF/v plynovej rúre na stupni 6 počas 30 – 35 minút alebo kým chlieb nadobudne zlatistú farbu. Ak je prístroj vo fáze pečenia, použite nastavenie samotného pečenia č. 13 alebo pečte v predhriatej štandardnej rúre pri teplote 200 ºC/400 ºF/v plynovej rúre na stupni 6 a zložte vrchný nástavec. Opatrne vyberte pekáč z prístroja a položte ho na spodný nástavec v rúre. Pečte, kým nenadobudne zlatistú farbu. Na displeji sa zobrazí symbol E:01 a prístroj nemožno zapnúť. Priehradka na pečenie príliš horúca. Prístroj odpojte a nechajte 30 minút chladnúť. Na displeji sa zobrazí symbol H:HH & E:EE a prístroj nefunguje. Pekáreň nefunguje správne. Chyba senzora teploty Pozrite časť „Servis a starostlivosť o zákazníkov“. Počas programu 15 sa na displeji zobrazí E:00 15 Priehradka na pečenie je príliš studená Spustite program 13 (Pečenie) na 3-5 minút, aby sa spotrebič zohrial, a potom znovu spustite program 15. P S NL FI N RU SK CZ HR PL RO HU 127 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 127 3/4/2011 12:41:07 PM Recepty (ingrediencie pridajte podľa uvedeného poradia) SK PEKÁČ NA CHLIEB BIELY CHLIEB – nastavenie: 1 a 2 Ingrediencie 1 kg 750 g 500 g Voda 360 ml 310 ml 205 ml Olej 2 polievkové lyžice 1 ½ polievkovej lyžice 1 polievková lyžica Soľ 2 čajové lyžičky 1 ½ čajovej lyžičky 1 čajová lyžička Cukor 3 polievkové lyžice 2 polievkové lyžice 1 ½ polievkovej lyžice Sušené odstredené mlieko 2 polievkové lyžice 1 ½ polievkovej lyžice 1 polievková lyžica Múka na prípravu bieleho chleba 4 ½ šálky 3 ¼ šálky 2 ¼ šálky Sušené droždie 2 čajové lyžičky 1 ¾ čajovej lyžičky 1 + 1/3 čajovej lyžičky CELOZRNNÝ CHLIEB – nastavenie: 3 a 4 Ingrediencie 1 kg 750 g 500 g Voda 360 ml 310 ml 205 ml Maslo/margarín 3 polievkové lyžice 2 polievkové lyžice 1 ½ polievkovej lyžice Soľ 2 čajové lyžičky 1 ½ čajovej lyžičky 1 čajová lyžička Jemný hnedý cukor 4 polievkové lyžice 3 polievkové lyžice 2 polievkové lyžice Sušené odstredené mlieko 3 polievkové lyžice 2 polievkové lyžice 1 ½ polievkovej lyžice Múka na prípravu celozrnného chleba 4 1/3 šálky 3 ¼ šálky 2 šálky Sušené droždie 2 ½ čajovej lyžičky 1 ½ čajovej lyžičky 1 čajová lyžička FRANCÚZSKY CHLIEB – nastavenie: 5 Ingrediencie 1 kg 750 g 500 g Voda 330 ml 290 ml 165 ml Olivový olej 2 polievkové lyžice 1 polievková lyžica 1 polievková lyžica Soľ 1 ½ čajovej lyžičky 1 čajová lyžička ¾ čajovej lyžičky Cukor 2 polievkové lyžice 1 ¼ polievkovej lyžice 1 polievková lyžica Múka na prípravu bieleho chleba 4 šálky 3 ¼ šálky 2 ¼ šálky Sušené droždie 2 čajové lyžičky 1 ½ čajovej lyžičky 1 ¼ čajovej lyžičky Ingrediencie 1 kg 750 g 500 g Voda 310 ml 250 ml 155 ml BRIOŠKY – nastavenie: 6 Olej 2 polievkové lyžice 1 polievková lyžica 1 polievková lyžica Soľ 2 čajové lyžičky 1 ½ čajovej lyžičky 1 čajová lyžička Cukor 2 polievkové lyžice 2 polievkové lyžice 1 polievková lyžica Sušené mlieko 2 polievkové lyžice 1 ½ polievkovej lyžice 1 polievková lyžica Múka na prípravu chleba 4 ¼ šálky 3 šálky 2 ½ šálky Aktívne sušené droždie 3 čajové lyžičky 1 čajová lyžička 1 čajová lyžička SUPER RÝCHLY – nastavenie: 7 Ingrediencie 1 kg Voda 330 ml Olej 2 polievkové lyžice Soľ 2 čajové lyžičky Cukor 2 polievkové lyžice Sušené mlieko 2 polievkové lyžice Múka na prípravu chleba 4 šálky Aktívne sušené droždie 2 čajové lyžičky 128 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 128 3/4/2011 12:41:09 PM Recepty (ingrediencie pridajte podľa uvedeného poradia) PEKÁČ NA CHLIEB GB KOLÁČ 500 g – nastavenie: 8 f Ingrediencie 500 g Mlieko 1 šálka I Maslo 2 čajové lyžičky Vajíčka 2 E Cukor ¼ polievkovej lyžice Esencia ¾ čajovej lyžičky Múka na prípravu koláčov ¾ šálky Droždie na pečenie ½ čajovej lyžičky P S NL BEZLEPKOVÝ CHLIEB – nastavenie: 9 Ingrediencie 1 kg FI 750 g Voda 310 ml 250 ml Olej 3 polievkové lyžice 3 polievkové lyžice N Soľ 1 ½ čajovej lyžičky 1 ½ čajovej lyžičky Cukor 3 polievkové lyžice 3 polievkové lyžice RU Vajíčka 3 2 SK Ocot 1 čajová lyžička 1 čajová lyžička CZ Zmes múky 450 g 390 g Xantánová guma 1 polievková lyžica 1 polievková lyžica Sušené droždie 1 ½ čajovej lyžičky 1 ½ čajovej lyžičky HR PL CESTO – nastavenie: 10 a 11 RO Ingrediencie Voda 290 ml Olej 2 polievkové lyžice Soľ 1 ½ čajovej lyžičky Cukor 2 polievkové lyžice Sušené mlieko 1 ½ polievkovej lyžice Múka na prípravu bieleho chleba 3 ½ šálky Sušené droždie 1 ½ čajovej lyžičky HU DŽEM – nastavenie: 12 Ingrediencie Voda 2 polievkové lyžice Citrónová šťava 2 polievkové lyžice Cukor 2 polievkové lyžice Džem 2 polievkové lyžice Pomaranč 500 g EXTRA PEČENIE – nastavenie: 13 Ingrediencie 1 kg 750 g 500 g Voda 310 ml 250 ml 155 ml Olej 2 polievkové lyžice 2 polievkové lyžice 1 polievková lyžica Soľ 2 čajové lyžičky 1 ½ čajovej lyžičky 1 čajová lyžička Cukor 2 polievkové lyžice 2 polievkové lyžice 1 polievková lyžica Sušené mlieko 2 polievkové lyžice 1 ½ polievkovej lyžice 1 polievková lyžica Múka na prípravu chleba 4 ¼ šálky 3 šálky 2 ½ šálky Aktívne sušené droždie 3 čajové lyžičky 2 čajové lyžičky 1 čajová lyžička 129 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 129 3/4/2011 12:41:10 PM Recepty (ingrediencie pridajte podľa uvedeného poradia) SK CZ PEKÁČ NA KOLÁČE PIŠKÓTA – nastavenie: 14 Ingrediencie Maslo 75 g Citrónová šťava 100 ml Cukor 50 g Vajíčko 1 Múka 190 g Prášok do pečiva ½ polievkovej lyžice Sóda bikarbóna ½ čajovej lyžičky Soľ štipka RYŽOVÝ NÁKYP – nastavenie: 15 Ingrediencie Mlieko (tučné 3%) 0,5 l Okrúhla ryža 90 g Cukor 60 g Vanilkový struk ½ TORTA – nastavenie: 16 Ingrediencie Mlieko 400 ml Cukor 30 g Vajíčka 3 Vanilkové struky 130 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 130 3/4/2011 12:41:11 PM Tabulka programů CZ PEČICÍ FORMA NA CHLEBA Rejstřík Typ Kůrka Velikost Čas celkem Spec. čas Teplý 1 Světlá 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 750 g 02:57 03:00 03:03 03:05 03:10 03:15 03:20 03:25 03:30 02:32 02:35 02:38 02:40 02:45 02:50 02:55 03:00 03:05 04:15 04:19 04:23 04:20 04:25 04:30 04:29 04:35 04:39 02:29 02:33 02:37 02:34 02:39 02:44 02:43 02:49 02:53 03:12 03:23 03:34 03:32 03:36 03:40 03:35 03:42 03:44 03:17 03:19 03:21 03:19 03:22 03:25 03:23 03:26 03:29 00:58 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 Bílý chléb Střední Tmavá 2 Bílý rychlý Světlá Střední Tmavá 3 Celopšeničný chléb Světlá Střední Tmavá 4 Celopšeničný rychlý Světlá Střední Tmavá 5 Francouzský chléb Světlá Střední Tmavá 6 Briošky Světlá Střední Tmavá 7 Super rychlý Střední 02:37 02:40 02:43 02:45 02:50 02:55 03:00 03:05 03:10 02:12 02:15 02:18 02:20 02:25 02:30 02:35 02:40 02:45 03:31 03:35 03:39 03:36 03:41 03:46 03:45 03:51 03:55 02:10 02:14 02:18 02:15 02:20 02:25 02:24 02:30 02:34 02:53 03:04 03:15 03:13 03:17 03:21 03:16 03:23 03:25 02:57 02:59 03:01 02:59 03:02 03:05 03:03 03:06 03:09 – Max. zpoždění 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 – GB f I E P S NL FI N RU SK CZ HR PL RO HU 131 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 131 3/4/2011 12:41:13 PM Tabulka programů CZ PEČICÍ FORMA NA CHLEBA Rejstřík Typ Kůrka Velikost Čas celkem Spec. čas Teplý – – – – 500 g 750 g 1,0 kg ≤1,0 kg – ≤1,0 kg – 01:22 02:54 02:59 01:30 05:15 01:25 10-90 – 02:37 02:42 01:14 04:39 – – 22 60 60 – – 20 60 Max. zpoždění 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 – – – – 270 g 270 g 270 g 01:28 – – – 22 22 22 – – – 8 9 Koláč 500 g neuvedeno Bezlepkový chléb Střední 10 11 12 13 Těsto Domácí těsto Džem Extra pečení PEČICÍ FORMA NA KOLÁČ 14 15 16 Piškot Rýžový nákyp Dort Poznámky 1. Pokud je do receptu vhodné přidat další suroviny, zazní signální tón (celkem 8 tónů). 2. Výchozí nastavení prodlouženého pečení je 10 minut a maximální čas zpoždění je 90 minut (1:30). 3. V případě programů pečicí formy na chleba (mimo program 10 a 11) přejde pekárna na konci pečicího cyklu automaticky do režimu UDRŽET TEPLÉ. V tomto režimu pekárna zůstane po dobu až 1 hodiny nebo do vypnutí přístroje podle toho, co nastane dříve. INDIKÁTORY STAVU PROGRAMU Symbol Název Vysvětlení Funkce předehřátí Slouží k předehřátí surovin před hnětením u nastavení Celozrnný chléb, Celozrnný chléb rychlý a Bezlepkový. Hnětení Označuje, že se těsto nachází v první nebo druhé fázi hnětení nebo ve fázi míchání mezi cykly kynutí. Pokud je třeba přidat další suroviny, zazní signální tón. Kynutí Označuje, že se těsto nachází v první, druhé nebo třetí fázi kynutí. Pečení Označuje, že se bochník nachází v poslední fázi pečení. Režim Udržet teplé Spustí se automaticky po ukončení cyklu pečení. V tomto režimu pekárna zůstane po dobu až 1 hodiny nebo do vypnutí přístroje podle toho, co nastane dříve. 132 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 132 3/4/2011 12:41:18 PM Řešení potíží PEČICÍ FORMA NA CHLEBA GB VELIKOST A TVAR BOCHNÍKU f Problém Možná příčina Řešení Chléb dostatečně nenakynul. Celozrnné chleby budou nižší než světlé chleby, protože mouka, z které jsou pečeny obsahuje méně proteinů ve formě glutenu. Jedná se o běžný stav, k dispozici není žádné řešení. Nedostatek tekutin. Přidejte asi 15 ml/3 lžičky tekutin. Nebyl přidán cukr nebo bylo přidáno pouze málo cukru. Smíchejte suroviny podle receptu. Byl použit špatný druh mouky. Je možné, že jste použili běžnou bílou mouku namísto chlebové mouky obsahující vyšší podíl glutenu. Nepoužívejte univerzální mouku. Byl použit špatný druh droždí. Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud použijete snadno smísitelné aktivní droždí. Příliš málo droždí nebo je použité droždí příliš staré. Použijte doporučené množství a zkontrolujte datum spotřeby uvedené na obalu. Byl vybrán cyklus rychlého pečení chleba. V případě použití tohoto cyklu jsou upečené bochníky menší. Jedná se o běžný stav. Droždí a cukr byly smíchány dříve, než začalo kynutí. Při vkládání do pečicí formy na chleba zajistěte, aby se droždí nesmíchalo s cukrem. Nebylo přidáno droždí nebo bylo příliš staré. Přidejte suroviny podle receptu a zkontrolujte datum spotřeby. Teplota použité tekutiny byla příliš vysoká. Použijte tekutinu o teplotě uvedené v receptu. Bylo přidáno příliš mnoho soli. Použijte doporučené množství soli. V případě použití časovače se droždí namočilo dříve, než se spustil proces pečení chleba. Suché suroviny vložte do rohů pečicí formy. Ochraňte droždí před smícháním s tekutinami tím, že ve středu suchých surovin vyhloubíte malou jamku, do které droždí vložíte. PL Příliš mnoho droždí. Uberte 1/4 lžičky droždí. HU Příliš mnoho cukru. Uberte 1 lžičku cukru. Příliš mnoho mouky. Uberte 6 až 9 lžiček mouky. Příliš málo soli. Použijte doporučené množství soli. Teplé, vlhké počasí. Uberte 15 ml/3 lžičky tekutin a 1/4 lžičky droždí. Příliš mnoho tekutin. Při dalším pečení uberte 15 ml/3 lžičky tekutin nebo přidejte o trochu více mouky. Příliš mnoho droždí. Použijte suroviny v poměru uvedeném v receptu nebo při dalším pečení zvolte rychlejší program. Příliš vysoká vlhkost vzduchu a teplé počasí mohly způsobit, že těsto nakyne příliš rychle. Použijte studenou vodu nebo mléko přímo z lednice. Bochník nenakynul. Povrch je nafouknutý do tvaru hlavičky houby. Probořený vrch a strany. Sukovitý nerovný povrch. Nedostatek tekutin. Přidejte 15 ml/3 lžičky tekutin. Příliš mnoho mouky. Použijte správné množství mouky. Povrch bochníku nemusí být vždy bezchybně tvarovaný, to však neovlivní výslednou skvělou chuť chleba. Pokuste se při zpracování těsta zajistit co nejoptimálnější podmínky. Přístroj se nachází v průvanu nebo byl v průběhu kynutí těsta vystaven nárazu nebo otřesům. Přeneste pekárnu na jiné místo. Byla překročena kapacita pečicí formy na chleba. Nepoužívejte více surovin, než je doporučeno pro pečení velkého bochníku (max. 1 kg). Nebylo použito dostatečné množství soli nebo sůl nebyla přidána vůbec (sůl zabraňuje tomu, aby těsto nepřekynulo). Použijte doporučené množství soli. Příliš mnoho droždí. Použijte správné množství droždí. Teplé, vlhké počasí. Uberte 15 ml/3 lžičky tekutin a 1/4 lžičky droždí. Bochníky jsou nerovnoměrné, kratší na jedné straně. Těsto bylo příliš vysušené a nenakynulo v pečicí formě rovnoměrně. Přidejte 15 ml/ 3 lžičky tekutin. Sklopná čepel se během kynutí nevztyčila. Čepel nebyla správně vyčištěna. Vyčistěte čepel (viz část Čištění). Při pečení těsto spadlo. I E P S NL FI N RU SK CZ HR RO 133 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 133 3/4/2011 12:41:20 PM Řešení potíží CZ PEČICÍ FORMA NA CHLEBA STRUKTURA CHLEBA Problém Možná příčina Řešení Těžká hustá struktura. Příliš mnoho mouky. Při vážení buďte přesní. Příliš málo droždí. Při vážení buďte přesní. Příliš málo cukru. Při vážení buďte přesní. Nebyla přidána sůl. Smíchejte suroviny podle receptu. Příliš mnoho droždí. Použijte správné množství droždí. Příliš mnoho tekutin. Uberte 15 ml/ 3 lžičky tekutin. Příliš mnoho tekutin. Uberte 15 ml/ 3 lžičky tekutin. Při provozu přístroje došlo k vypnutí napájení. Pokud je při provozu přístroje vypnuto napájení na dobu delší než 8 minut, je třeba vyjmout nedopečený bochník z pečicí formy, vložit nové suroviny a začít znovu. Bylo vloženo příliš velké množství surovin, které výrobek nedokázal zpracovat. Nepoužívejte více surovin, než je maximální povolené množství. Chléb byl krájen příliš teplý. Před krájením nechte chléb vychladnout po dobu nejméně 30 minut. Použili jste nevhodný nůž. Použijte ostrý nůž vhodný ke krájení chleba. Problém Možná příčina Řešení Tmavá kůrka/příliš tlustá kůrka. Bylo zvoleno nastavení pro tmavou kůrku. Při dalším pečení zvolte nastavení pro střední nebo světlou kůrku. Spálený chléb. Závada pekárny. Viz část „Údržba a péče“. Příliš světlá kůrka. Chléb nebyl pečen dostatečně dlouho. Prodlužte dobu pečení. Recept neobsahuje mléko v prášku ani čerstvé mléko. Přidejte 15 ml/3 lžičky odstředěného mléka v prášku nebo namísto 50 % vody použijte mléko, čímž podpoříte zhnědnutí. Problém Možná příčina Řešení Hnětač nelze vyjmout. Hnětač je zaklíněný kvůli zbytkům suchého těsta. Do pečicí formy na chleba nalijte vodu a nechte hnětač odmočit. Poté hnětač vyjměte jemným vikláním (viz část Čištění). Chléb se lepí na pečicí formu/nelze vyklopit. Tento problém se může vyskytnout při dlouhodobém používání. Lehce potřete vnitřek pečicí formy na chleba rostlinným olejem. Načechraná struktura s dírami. Střed bochníku není dostatečně propečený nebo je syrový. Chléb nelze dobře krájet, lepí se. BARVA A TLOUŠŤKA KůRKY PROBLÉMY S PEČICÍ FORMOU Viz část „Údržba a péče“. 134 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 134 3/4/2011 12:41:21 PM Řešení potíží PEČICÍ FORMA NA KOLÁČ GB VELIKOST A TVAR BOCHNÍKU f Problém Možná příčina Řešení Koláč dostatečně nenakynul. Vejce nebyla dostatečně ušlehána. Použijte šlehač. I Nebyl přidán cukr nebo bylo přidáno pouze málo cukru. Smíchejte suroviny podle receptu. E Byl použit špatný druh mouky. Nepoužívejte univerzální mouku. Bochník nenakynul. Vejce nebyla ušlehána. Použijte šlehač. Nepostupovali jste podle receptu. Postupujte podle receptu. Povrch koláče je popraskaný. Nesprávné množství cukru, soli, mouky a/nebo tekutin. Zkontrolujte suroviny v receptu. Probořený vrch a strany. Příliš mnoho tekutin. Použijte méně tekutin. Vejce nebyla ušlehána. Použijte šlehač. Nedostatek tekutin. Přidejte více mléka nebo vody. Příliš mnoho hladké mouky. Použijte méně hladké mouky. Povrch bochníku nemusí být vždy bezchybně tvarovaný, to však neovlivní výslednou chuť. Pokuste se při pečení koláče zajistit co nejoptimálnější podmínky. Přístroj se nachází v průvanu nebo byl v průběhu kynutí těsta vystaven nárazu nebo otřesům. Přeneste pekárnu na jiné místo. Byla překročena kapacita pečicí formy na koláč. Nepoužívejte větší množství surovin, než je doporučeno. Nebyla přidána sůl nebo nebylo přidáno dost soli. Použijte doporučené množství soli. Příliš mnoho hladké mouky. Použijte správné množství hladké mouky. HR Teplé, vlhké počasí. Použijte méně tekutin. PL Problém Možná příčina Řešení Tmavá kůrka/příliš tlustá kůrka. Koláč nebyl vyjmut ihned po upečení. Vyjměte koláč ihned po upečení. Spálený koláč. Závada pekárny. Viz část „Údržba a péče“. Příliš světlá kůrka. Koláč nebyl pečen dostatečně dlouho. Prodlužte dobu pečení. Problém Možná příčina Řešení Hnětač nelze vyjmout. Hnětač je zaklíněný kvůli zbytkům suchého těsta. Do pečicí formy na chleba nalijte vodu a nechte odmočit. Poté hnětač vyjměte jemným vikláním (viz část Čištění). Koláč nelze vyklopit. Čepel se zaklínila v koláči. Použijte kuchyňské rukavice a otáčením hnětací vidlice uvolněte čepel. Koláč se přichytil k pečicí formě. Nebylo použito dostatečné množství oleje. Spodní část pečicí formy nebo spojovací článek mohou být poškozeny příp. mohou obsahovat cizí předmět. Opatrně otáčejte pečicí formou doleva a doprava tak dlouho, než se uvolní. Sukovitý nerovný povrch. Při pečení těsto spadlo. P S NL FI N RU SK BARVA A TLOUŠŤKA KůRKY CZ RO HU PEČICÍ FORMA NA KOLÁČ Pečicí formu na koláč nelze vyjmout. 135 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 135 3/4/2011 12:41:22 PM Řešení potíží CZ MECHANISMUS PŘÍSTROJE Problém Možná příčina Řešení Pekárna nepracuje/hnětač se nehýbe. Pečicí forma není správně vložena. Zkontrolujte, zda pečicí forma zapadla na místo. Je nastaven zpožděný start. Pekárna se zapne až v nastaveném čase. Pekárna nebyla zapnuta. Po naprogramování pečení prostřednictvím ovládacího panelu stisknutím tlačítka Start zapněte pekárnu. Pečicí forma nezapadla správně na místo. Pečicí nádoba je v nesprávné poloze. Hnětač nebyl vložen do formy nebo se čepel nevzpřímila. Dříve než přidáte suroviny, zkontrolujte, zda je hnětač připevněn k hřídeli na spodní straně pečicí formy. Zajistěte také, aby byla čepel řádně vyčištěná. Suroviny se dostaly do vnitřního prostoru pekárny. Při přidávání surovin do pečicí formy postupujte opatrně. Suroviny se mohou pálit na zapékací jednotce a může dojít ke vzniku kouře. Pečicí jednotka teče. Viz část „Údržba a péče“. Byla překročena kapacita pečicí formy na chleba. Nepoužívejte větší než doporučené množství surovin a zajistěte, aby bylo vážení přesné. Suroviny nebyly smíchány. Během provozu je cítit zápach spálení. V průběhu provozu došlo k neúmyslnému odpojení napájecího kabelu ze zásuvky nebo vypnutí napájení. Co mohu udělat proto, aby se chléb dopekl? V případě fáze hnětení vyjměte suroviny, vložte nové a začněte znovu. V případě fáze kynutí vyjměte těsto z pečicí formy na chleba, vytvarujte a umístěte do vymazané nádoby o rozměrech 23 x 12,5 cm, přikryjte a nechte nakynout na dvojnásobnou velikost. Zvolte nastavení 13 nebo pečte v běžné předehřáté troubě při teplotě 200 ºC/400 ºF/plyn stupeň 6 po dobu 30 - 35 minut nebo dozlatova. V případě fáze pečení zvolte nastavení 13 nebo pečte v běžné předehřáté troubě při teplotě 200 ºC/400 ºF/plyn stupeň 6. Vyjměte horní mřížku. Opatrně vyjměte pečicí formu z přístroje a umístěte ji na spodní mřížku v troubě. Pečte dozlatova. Na displeji se zobrazí E:01 a přístroj nelze zapnout. Vnitřní část pekárny je příliš horká. Odpojte přístroj od zdroje napájení a nechte 30 minut vychladnout. Na displeji se zobrazí H:HH & E:EE a přístroj nepracuje. Závada pekárny. Chyba teplotního senzoru. Viz část „Údržba a péče“. Na displeji se během programu 15 objeví „E:00“ Oddíl pro pečení je příliš chladný Spusťte program 13 (Pečení) na 3—5 minut, aby se spotřebič zahřál, a poté opět spusťte program 15. 136 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 136 3/4/2011 12:41:22 PM Recepty (přidejte suroviny v uvedeném pořadí) PEČICÍ FORMA NA CHLEBA GB BÍLÝ CHLÉB – nastavení: 1 a 2 Ingredience 1 kg 750 g 500 g f voda 360 ml 310 ml 205 ml I olej 2 lžíce 1 ½ lžíce 1 lžíce sůl 2 lžička 1 ½ lžička 1 lžička E cukr 3 lžíce 2 lžíce 1 ½ lžíce sušené nízkotučné mléko v prášku 2 lžíce 1 ½ lžíce 1 lžíce bílá chlebová mouka 4½ hrnku 3 ¼ hrnku 2 ¼ hrnku sušené droždí 2 lžičky 1 ¾ lžičky 1 + 1/3 lžičky P S NL CELOPŠENIČNÝ CHLÉB – nastavení: 3 a 4 Ingredience 1 kg 750 g 500 g FI voda 360 ml 310 ml 205 ml máslo/margarín 3 lžíce 2 lžíce 1 ½ lžíce N sůl 2 lžičky 1 ½ lžičky 1 lžička hnědý cukr (mletý nebo krupice) 4 lžíce 3 lžíce 2 lžíce RU sušené nízkotučné mléko v prášku 3 lžíce 2 lžíce 1 ½ lžíce SK celozrnná chlebová mouka 4 1/3 hrnku 3 ¼ hrnku 2 hrnky CZ sušené droždí 2 ½ lžičky 1 ½ lžičky 1 lžička HR FRANCOUZSKÝ CHLÉB – nastavení: 5 Ingredience 1 kg 750 g 500 g voda 330 ml 290 ml 165 ml olivový olej 2 lžíce 1 lžíce 1 lžíce sůl 1 ½ lžičky 1 lžička ¾ lžičky cukr 2 lžíce 1 ¼ lžíce 1 lžíce bílá chlebová mouka 4 hrnky 3 ¼ hrnku 2 ¼ hrnku sušené droždí 2 lžička 1 ½ lžičky 1 ¼ lžičky Ingredience 1 kg 750 g 500 g voda 310 ml 250 ml 155 ml PL RO HU BRIOŠKY – nastavení: 6 olej 2 lžíce 1 lžíce 1 lžíce sůl 2 lžičky 1 ½ lžičky 1 lžička cukr 2 lžíce 2 lžíce 1 lžíce sušené mléko 2 lžíce 1 ½ lžíce 1 lžíce chlebová mouka 4 ¼ hrnku 3 hrnky 2 ½ hrnku aktivní sušené droždí 3 lžičky 1 lžička 1 lžička ULTRA RYCHLÝ – nastavení: 7 Ingredience 1 kg voda 330 ml olej 2 lžíce sůl 2 lžičky cukr 2 lžíce sušené mléko 2 lžíce chlebová mouka 4 hrnky aktivní sušené droždí 2 lžičky 137 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 137 3/4/2011 12:41:24 PM Recepty (přidejte suroviny v uvedeném pořadí) CZ PEČICÍ FORMA NA CHLEBA KOLÁČ 500 g – nastavení: 8 Ingredience 500 g mléko 1 hrnek máslo 2 lžičky vejce 2 cukr ¼ lžíce esence ¾ lžičky hladká mouka ¾ hrnku droždí ½ lžičky BEZLEPKOVÝ CHLÉB– nastavení: 9 Ingredience 1 kg voda 310 ml 750 g 250 ml olej 3 lžíce 3 lžíce 1 ½ lžičky sůl 1 ½ lžička cukr 3 lžíce 3 lžíce vejce 3 2 1 lžička ocet 1 lžička směs mouky 450 g 390 g xanthanová guma 1 lžíce 1 lžíce sušené droždí 1 ½ lžička 1 ½ lžička TĚSTO – nastavení: 10 a 11 Ingredience voda 290 ml olej 2 lžíce sůl 1 ½ lžička cukr 2 lžíce sušené mléko 1 ½ lžíce bílá chlebová mouka 3 ½ hrnku sušené droždí 1 ½ lžičky DŽEM – nastavení: 12 Ingredience voda 2 lžíce citrónová šťáva 2 lžíce cukr 2 lžíce marmeláda 2 lžíce pomeranč 500 g EXTRA PEČENÍ – nastavení: 13 Ingredience 1 kg 750 g 500 g voda 310 ml 250 ml 155 ml olej 2 lžíce 2 lžíce 1 lžíce sůl 2 lžičky 1 ½ lžičky 1 lžička cukr 2 lžíce 2 lžíce 1 lžíce sušené mléko 2 lžíce 1 ½ lžíce 1 lžíce chlebová mouka 4 ¼ hrnku 3 hrnky 2 ½ hrnku aktivní sušené droždí 3 lžičky 2 lžičky 1 lžička 138 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 138 3/4/2011 12:41:25 PM Recepty (přidejte suroviny v uvedeném pořadí) PEČICÍ FORMA NA KOLÁČ GB PIŠKOT – nastavení: 14 f Ingredience máslo 75 g I citrónová šťáva 100 ml cukr 50 g E vejce 1 mouka 190 g P prášek do pečiva ½ lžíce jedlá soda ½ lžičky S sůl 1 špetka NL FI RÝŽOVÝ NÁKYP – nastavení: 15 Ingredience Mléko (plnotučné, 3%) 0,5 l N kulatá rýže 90 g cukr 60 g RU vanilkový lusk ½ SK CZ DORT – nastavení: 16 Ingredience mléko 400 ml HR cukr 30 g PL vejce 3 vanilkový lusk RO HU 139 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 139 3/4/2011 12:41:26 PM 140 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 140 3/4/2011 12:41:26 PM B A K C G D N GB O f L M P S Q F R I E J E P F S G NL FI T N RU U SK CZ E H HR I PL RO HU HR PL RO hu Dijelovi Części i oznaczenia Componente A készülék fő részei A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. A. B. C. D. A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. A. tető fogantyú B. megtekintő ablak C. fűtőbetét D. kenyérsütő edény E. tésztasütő edény F. dagasztó G. meghajtó tengely H. mérőcsésze I. kettős mérőkanál J. kezelőpanel K. LCD kijelző L. programállapot kijelzések M. kenyérhéj színjelzések N. kenyérméret kijelzések O. sütőedény kijelzések P. késleltetett indítás gombok Q. kenyérméret gomb R. menü gomb S. kenyérhéj szín gomb T. Start/Stop gomb U. Programlista Ručka poklopca Prozorčić Grijaći element Plitica za kruh Plitica za tortu Miješalica Pogonska osovina Mjerna šalica Dvostruka mjerna žličica Upravljačka ploča LCD zaslon Pokazatelji stanja programa M. Pokazatelji boje kore N. Pokazatelji veličine hljeba O. Pokazatelji pleha P. Tipke za odgađanje početka Q. Tipka za veličinu hljeba R. Tipka izbornika S. Tipka za boju kore T. Tipka za početak ili završetak U. Popis programa Uchwyt pokrywy Okienko kontrolne. Grzałka Pojemnik do wypieku chleba E. Pojemnik do wypieku ciast F. Łopatka mieszająca G. Wałek napędowy H. Kubek - miarka I. Podwójna łyżka do odmierzania J. Panel sterowania K. Wyświetlacz LCD L. Wskaźniki statusu programu M. Wskaźniki stopnia przyrumienienia chleba N. Wskaźniki wielkości bochenka O. Wskaźniki pojemnika do wypieku P. Przyciski opóźnienia rozpoczęcia programu Q. Przycisk wielkości bochenka R. Przycisk menu S. Przycisk stopnia przyrumienienia chleba T. Przycisk Start/Stop U. Wykaz programów Mâner de capac Fereastră de vizualizare Element de încălzire Tavă de pâine Tavă de chec Frământător Arbore motor Pahar dozator Lingură dublă de măsurare Panou de comandă Afişaj LCD Indicatoare de stare a programelor M. Indicatoare de culoare a cojii N. Indicatoare pentru mărimea franzelelor O. Indicatoare pentru tăvi P. Butoane de pornire întârziată Q. Butoane de alegere a mărimii franzelelor R. Buton de meniuri S. Butoane pentru culoarea cojii T. Buton de pornire/oprire U. Listă de programe 141 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 141 3/4/2011 12:41:27 PM Sigurnosni savjeti / Uwagi dotyczące bezpieczeństwa HR PL Pažljivo pročitajte sljedeće upute prije prve upotrebe stroja. • Ovaj aparat nije namijenjen osobama (uključujući djecu) koje imaju fizičke, osjetilne ili mentalne poteškoće ili nemaju iskustva niti znanja, ukoliko nisu pod nadzorom, ili nisu dobili upute od osobe odgovorne za njihovu sigurnost. • Djeca trebaju biti pod nadzorom kako se ne bi igrala aparatom. • Aparat se smije priključivati samo na napajanje i frekvenciju koji odgovaraju podacima navedenima na pločici s nominalnim vrijednostima! • Ne upotrebljavajte niti ne podižite aparat ako je – kabel oštećen, – kućište oštećeno.” • Aparat smijete priključivati samo na uzemljene utičnice. Ako je to potrebno, možete upotrijebiti produžni kabel koji odgovara 10 A. • Ako su aparat ili kabel oštećeni, zamjenu mora izvršiti proizvođač, njegov serviser ili osoba s odgovarajućom kvalifikacijom, da bi se izbjegla opasnost. • Aparat uvijek stavljajte na ravnu i vodoravnu površinu. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcję obsługi. • To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. • Dzieci należy nadzorować, aby uniemożliwić im manipulowanie urządzeniem. • Urządzenie można podłączyć wyłącznie do źródła zasilania o napięciu i częstotliwości zgodnej ze specyfikacją podaną na tabliczce znamionowej urządzenia! • Nigdy nie należy używać lub podnosić urządzenia jeżeli - przewód zasilający jest uszkodzony, - obudowa urządzenia jest uszkodzona. • Urządzenie można podłączać jedynie do uziemionego gniazdka. W razie • • • • • • • • • • • • • • Utikač se mora izvući nakon svake upotrebe prije čišćenja i održavanja. Aparat i dodaci postaju vrući tijekom rada. Upotrebljavajte samo navedene ručke i kvake. Za uklanjanje vrućeg pleha za kruh uvijek upotrebljavajte zaštitne rukavice za pećnicu. Prije čišćenja i pospremanja pričekajte da se aparat ohladi. Kabel ne smije dodirivati vruće dijelove uređaja. Ne prekrivajte otvore za ventilaciju i ostavite dovoljno prostora za ventilaciju oko aparata tijekom rada. U suprotnom može doći do oštećenja aparata i opasnosti. Nikada ne dodirujte pokretne dijelove rukom niti alatima dok je aparat priključen na napajanje. Ne stavljajte aparat u vodu niti drugu tekućinu. Ne stavljajte količine veće od najvećih količina navedenih u receptima za odgovarajuće plehove, jer to može oštetiti aparat i prouzročiti opasnost. Ovaj je aparat namijenjen samo kućnoj upotrebi. Proizvođač ne odgovara za moguća oštećenja prouzrokovana nepravilnom upotrebom. konieczności, można zastosować przedłużacz odpowiedni dla prądu o natężeniu 10 A. Jeżeli uszkodzony jest przewód zasilający urządzenia, aby zapobiec zagrożeniu, musi on zostać wymieniony przez producenta urządzenia, autoryzowany punkt serwisowy lub inną wykwalifikowaną osobę. Zawsze umieszczać urządzenie na płaskiej, równej powierzchni. Za każdym razem po użyciu, przed czyszczeniem i konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Urządzenie i wyposażenie nagrzewają się podczas pracy. Korzystać tylko z uchwytów i pokręteł umieszczonych na urządzeniu. Zawsze należy używać rękawic kuchennych podczas wyjmowania pojemnika do wypieku chleba. Pozostawić urządzenie do ostygnięcia przed rozpoczęciem czyszczenia lub składowania. Przewód zasilający nie może dotykać gorących elementów urządzenia. Nigdy nie blokować otworów wentylacyjnych oraz zapewnić odpowiednią wentylację urządzenia RO • • • • podczas pracy. W przeciwnym razie można uszkodzić urządzenie i doprowadzić do powstania zagrożenia. Gdy urządzenie podłączone jest do sieci elektrycznej nie wolno dotykać żadnych ruchomych części ręką lub przyrządami kuchennymi Nie zanurzać urządzenia w wodzie lub innych cieczach. Nie należy przekraczać maksymalnej ilości żywności podanej w przykładowych przepisach dla danego pojemnika do pieczenia, ponieważ może to prowadzić do uszkodzenia urządzenia i spowodować zagrożenie. Urządzenie jest przeznaczone do użytku wyłącznie w gospodarstwie domowym. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku niewłaściwego lub nieprawidłowego użytkowania urządzenia. 142 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 142 3/4/2011 12:41:27 PM hu Recomandări pentru utilizarea în siguranţă / Uwagi dotyczące bezpieczeństwa RO hu Recomandări pentru utilizarea în siguranţă. • Citiţi cu atenţie instrucţiunile următoare înainte de a utiliza maşina pentru prima oară. Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, decât sub supravegherea sau conform instrucţiunilor referitoare la folosirea aparatului oferite de o persoană răspunzătoare pentru siguranţa acestora. Supravegheaţi copiii pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul. Aparatul trebuie conectat numai la o sursă de alimentare cu energie electrică a cărei tensiune şi frecvenţă respectă specificaţiile de pe plăcuţa indicatoare a caracteristicilor tehnice! • Nu utilizaţi sau ridicaţi niciodată aparatul dacă – cablul de alimentare este deteriorat, – carcasa este deteriorată. • Aparatul trebuie conectat numai la o priză cu împământare must. Dacă este necesar, puteţi folosi un cablu prelungitor adecvat de 10 A. • Dacă aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit A készülék használata előtt figyelmesen olvassa el a következő tudnivalókat. • Ez a készülék nem alkalmas csökkent fizikai, vagy mentális képességű személyek által történő használatra (beleértve a gyerekeket is), vagy olyanoknak, akik nem rendelkeznek a készülék biztonságos használatával kapcsolatos ismeretekkel. • Ügyelni kell arra, hogy a gyerekek ne játszanak a készülékkel. • A készülék csak olyan elektromos hálózatra csatlakoztatható, amelynek feszültsége és frekvenciája megegyezik az adattáblán feltüntetett értékkel. • Soha ne használja, és ne fogja meg a készüléket, ha sérült a csatlakozó vezeték, vagy károsodott a készülék burkolat. • A készülék csak szabványos védőérintkezővel ellátott konnektorba csatlakoztatható. Ha szükséges, akkor egy 10 A-os hosszabbítón keresztül is csatlakoztatható a készülék a konnektorba. • Ha a készülék, vagy a csatlakozó vezeték megsérült, akkor azt kizárólag arra feljogosított szerviz, vagy hasonló • • • • • • • • • • • • • • • de producător, agentul de depanare al acestuia sau o persoană cu o calificare similară, pentru a evita pericolele. Aşezaţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă plată, nivelată. Aparatul trebuie scos din priză după fiecare folosire, înainte de curăţare şi întreţinere. Aparatul şi accesoriile se încing în timpul funcţionării. Folosiţi numai mânerele şi butoanele prevăzute. Folosiţi întotdeauna mănuşi de bucătărie pentru a scoate tava de pâine fierbinte. Lăsaţi să se răcească înainte de curăţare sau depozitare. Cablul de alimentare nu trebuie să vină în contact cu nicio parte fierbinte a aparatului. Nu astupaţi niciodată orificiile de aerisire şi asiguraţi ventilaţia adecvată în timpul funcţionării. Nerespectarea acestei instrucţiuni poate duce la defectarea aparatului şi la pericole. Nu atingeţi niciodată nicio piesă mobilă cu mâna sau cu vreo ustensilă când aparatul este conectat la priză. Nu scufundaţi aparatul în apă sau în vreun alt lichid. Nu depăşiţi capacitatea maximă pentru tăvile de coacere respective képzettségű személy cserélheti ki eredeti gyári alkatrész felhasználásával az áramütés elkerülése céljából. A készüléket mindig lapos és sík felületre helyezze. Minden használat után, illetve tisztítás és karbantartás előtt a csatlakozó vezetéket ki kell húzni a konnektorból. A készülék és a tartozékok a használat során felforrósodnak. Csak a kijelölt fogantyúkat és gombokat használja. A sütőedény eltávolításához mindig használjon védőkesztyűt. Tisztítás, vagy tárolás előtt hagyja a készüléket lehűlni. A csatlakozó vezeték nem érintkezhet a készülék forró részeivel. Soha ne tömítse el a szellőző nyílásokat. Ügyeljen arra, hogy a készülék működésekor megfelelő legyen a szellőzés a készülék körül. Ügyeljen arra is, hogy ne essen le a készülék, mert károsodhat. Soha ne érintse meg kézzel, vagy bármilyen eszközzel a készülék mozgó részeit, mialatt a készülék csatlakoztatva van az elektromos hálózatra. Ne merítse a készüléket sem vízbe, sem más folyadékba. • menţionată în exemplele de reţete, deoarece acest lucru ar putea duce la defectarea aparatului şi apariţia pericolelor. Acest aparat este conceput exclusiv pentru uzul casnic. Producătorul nu îşi asumă nicio răspundere pentru posibilele defecţiuni produse de utilizarea necorespunzătoare sau incorectă. Înainte de a folosi aparatul pentru prima oară, este esenţial să citiţi cu atenţie instrucţiunile următoare. GB f I E P S NL FI N RU SK CZ HR PL RO HU • • Soha ne lépje túl a sütőedény maximális kapacitását, mert károsodhat a készülék és veszélyhelyzetet is teremthet. Vegye figyelembe a receptekben megadott mennyiséget. Ez a készülék kizárólag háztartási használatra készült. A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen, vagy nem megfelelő használat miatt bekövetkező esetleges károkért. 143 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 143 3/4/2011 12:41:27 PM Početak / Rozpoczęcie użytkowania urządzenia Prima utilizare / A készülék használata HR PL RO HU 1. Prije prve upotrebe. Uklonite svu ambalažu i naljepnice. Postavljanje poklopca: držite poklopac tako da je gornji dio šarke u okomitom položaju. Uvucite u proreze na donjem dijelu šarke. Izvadite plitica za kruh ili tortu, očistite i osušite. Postavite miješalicu. 2. Mjera sastojaka (važno je slijediti redoslijed kojim su sastojci navedeni u receptu, pogledajte stranicu 152–154). Najbolje rezultate postići ćete ako koristite točne količine navedene u receptima. U plitica za kruh ili tortu dodajte sve sastojke prema odabranom programu. 3. a. Namjestite plitica za kruh u odjeljak za pečenje i gurnite ga da se zakvači. Zatvorite poklopac. b. Namjestite plitica za tortu u odjeljak za pečenje i zatvorite poklopac. Tijekom pokretanja plitica za tortu automatski će se fiksirati. 1. Przed pierwszym użyciem urządzenia. Usunąć wszystkie materiały opakowaniowe i etykiety. Mocowanie pokrywy urządzenia: przytrzymać pokrywę tak, że górna część zawiasu jest w pozycji pionowej. Wsunąć pokrywę do dołu w szczeliny znajdujące się w dolnej części zawiasu. Wyjąć pojemnik do wypieku chleba lub pojemnik do wypieku ciast, następnie oczyścić go i osuszyć. Włożyć łopatkę mieszającą. 2. Odmierzyć składniki (istotne jest, aby przestrzegać określonej kolejności dodawania składników podanej w przepisie, patrz strony 164–166). Aby uzyskać optymalne efekty pieczenia, należy stosować dokładnie określone ilości składników, podane w przepisach. Dodać wszystkie składniki do pojemnika do wypieku chleba lub pojemnika do wypieku ciast, zgodnie z wybranym programem pieczenia. 3. a. Włożyć pojemnik do wypieku chleba do komory pieczenia i docisnąć aż się zablokuje. Zamknąć pokrywę. b. Włożyć pojemnik do wypieku ciast do komory pieczenia i zamknąć pokrywę. Podczas rozruchu urządzenia, pojemnik do wypieku ciast zostanie automatycznie unieruchomiony. 1. Înainte de prima utilizare. Îndepărtaţi toate ambalajele şi etichetele. Montarea capacului: menţineţi capacul cu partea superioară a balamalei în poziţie verticală. Deplasaţi capacul în jos prin glisare în fantele de pe partea inferioară a balamalei. Scoateţi tava de pâine sau chec ridicând-o, curăţaţi-o şi uscaţi-o. Montaţi frământătorul. 2. Măsurarea ingredientelor (este important să respectaţi ordinea ingredientelor specificată în reţetă, consultaţi paginile 18–20). Pentru cele mai bune rezultate, asiguraţivă că folosiţi cantităţile precise de ingrediente specificate în reţete. Adăugaţi toate ingredientele în tava de pâine sau chec conform programului selectat. 3. a. Aşezaţi tava de pâine în compartimentul de coacere, împingeţi până când rămâne blocată în poziţie. Închideţi capacul. b. Aşezaţi tava de chec în compartimentul de coacere şi închideţi capacul. În timpul pornirii, tava de chec va fi fixată automat. 1. Az első használat előtt. Távolítson el minden csomagoló anyagot és címkét. A tető felszerelése: tartsa meg a tetőt függőleges pozícióban a zsanér felső részével. Csúsztassa bele a zsanér alsó részén lévő nyílásokba. Emelje ki a kenyér, vagy tésztasütő edényt, tisztítsa meg és szárítsa meg. Tegye a dagasztót a helyére. 2. A hozzávalók kimérése (fontos, hogy kövesse a receptekben megadott mennyiségeket) A legjobb eredményt a receptekben megadott mennyiségek alkalmazásával érheti el. Tegyen minden hozzávalót a sütőedénybe a kiválasztott programnak megfelelően. 3. a. Tegye a kenyérsütő edényt a sütőtérbe és addig nyomja le, amíg bekattan a helyére. Zárja le a tetőt. Vagy … b. Tegye a tésztasütő edényt a sütőtérbe. Zárja le a tetőt. Az indítás során a tésztasütő edény automatikusan rögzítődik. 144 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 144 3/4/2011 12:41:28 PM GB f I E P S 4. Priključite kabel i odaberite program pečenja pritiskujući na onoliko puta koliko je izbornik potrebno da se pojavi traženi program. 5. Kada upotrebljavate plitica za kruh: 1. korak – odaberite veličinu hljeba i pritiskujući tipke onoliko boju kore puta koliko je potrebno da pokazatelji prikažu tražene odabire. 2. korak – pritisnite i držite “Start“ 2-3 sekunde. Prije početka programa oglasit će se upozorenje. Kada upotrebljavate plitica za tortu, odmah idite na 2. korak. 6. 1) Za privremeni prekid programa pritisnite gumb za pokretanje/ zaustavljanje . 2) Za zaustavljanje ili otkazati program, pritisnite gumb za zaustavljanje . Kada pečenje završi, isključite kabel. Izvadite plitica za kruh ili tortu koristeći rukavice za pećnicu, izvrnite na tanjur i pustite kruh da se hladi barem 30 minuta prije rezanja. Plitica za kruh i miješalicu očistite odmah nakon upotrebe (pogledajte odjeljak Čišćenje). 4. Włożyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka i wybrać program pieczenia. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk Menu , aż na wyświetlaczu pojawi się żądany program pieczenia. 5. Czynności wykonywane w przypadku stosowania pojemnika do wypieku chleba: Krok 1 - wybrać wielkość bochenka i stopień przyrumienienia chleba . Nacisnąć kilkakrotnie przyciski aż wskaźniki pokażą wymagane opcje. Krok 2 - nacisnąć i przytrzymać przycisk „Start” przez 2-3 sekundy. Przed uruchomieniem programu rozlegnie się sygnał ostrzegawczy. W przypadku stosowania pojemnika do wypieku ciastu, należy przejść bezpośrednio do kroku 2. 6. 1) Aby wstrzymać wykonywanie programu, nacisnąć przycisk start/stop . 2) Aby zatrzymać lub anulować na 1 program, nacisnąć przycisk stop sekundę. Po zakończeniu cyklu pieczenia, wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Wyjąć pojemnik do wypieku chleba lub pojemnik do wypieku ciast, stosując w tym celu rękawice kuchenne, odwrócić go na talerzu i przed pokrojeniem pozostawić chleb do wystygnięcia na przynajmniej 30 minut. Bezpośrednio po użyciu oczyść pojemnik do wypieku chleba i łopatkę mieszającą (patrz rozdział Czyszczenie) 4. Conectaţi aparatul la priză şi alegeţi programul de coacere apăsând până la apariţia repetat tasta Menu programului dorit. 5. Când folosiţi tava de pâine: Etapa 1 – alegeţi mărimea franzelei şi culoarea cojii apăsând repetat butoanele până când indicatoarele arată alegerile dorite. 6. Etapa 2 – apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul „Start“ (pornire) timp de 2-3 secunde. O alertă se va declanşa înainte de începerea programului. Când folosiţi tava de chec, treceţi direct la etapa 2. 1) Pentru a întrerupe programul, apăsaţi butonul de pornire/oprire . 4. Dugja be a csatlakozó vezetéket a menü gomb konnektorba és a ismételt megnyomásával válassza ki a sütő programot, amíg a kívánt program megjelenik. 5. A kenyérsütő edény használatakor: Első lépés: válassza ki a kenyérméretet és a kenyérhéj színét a gombok ismételt megnyomásával, amíg a kijelzők a kívánt választást mutatják. Második lépés: nyomja meg és tartsa benyomva 2-3 másodpercig a gombot. Egy riasztás lesz hallható a program elindulása előtt. Ha tésztasütő edényt használ, akkor menjen közvetlenül a második lépésre. 6. A készülék kikapcsolásához nyomja gombot, be 2-3 másodpercig a majd húzza ki a csatlakozó vezetéket a konnektorból. Sütőkesztyű használatával emelje ki a kenyér, vagy tésztasütő edényt a készülékből, a kenyeret, illetve a tésztát borítsa rá egy tányérra és hagyja legalább 30 percig hűlni a szeletelést megelőzően. A használat után azonnal tisztítsa meg a sütőedényt és a dagasztót a tisztításra vonatkozó fejezetben leírtak szerint. NL fI N RU SK CZ HR PL RO HU 145 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 145 3/4/2011 12:41:42 PM Odgođeni početak / Opóźnienie rozpoczęcia programu Pornire întârziată / Késleltetett indítás HR PL RO HU Odgođeni početak omogućuje odgađanje procesa miješenja kruha do 12 sati (ne može se koristiti sa super brzim programom i ne preporučuje se s tijestima, pekmezima i postavama bez glutena). Ne upotrebljavajte odgođeni početak ako rabite programe od 8 do 16 i kvarljive namirnice (mlijeko, jaja, kvasac, itd.). onoliko puta koliko je 1. Pritisnite potrebno da se pojavi željeni program, nakon čega slijedi odabir boje kore i veličine . 2. Pritisnite tipku kontrolnog sata onoliko puta koliko je potrebno da se pojavi željeno vrijeme odgode. Tipka kontrolnog sata smanjivat će postavljeno vrijeme odgode (pekač će automatski uključiti vrijeme pečenja na temelju vremena koje ste odredili za završetak pečenja kruha). Funkcja opóźnienia rozpoczęcia programu umożliwia opóźnienie rozpoczęcia procesu pieczenia chleba do 12 godzin (funkcja tej nie można stosować razem z programem Super Rapid (super szybki) jak również nie zaleca się jej stosowania z programami, w których przygotowywane jest ciasto, wykorzystywany jest dżem lub produkty bezglutenowe). Funkcji opóźnienia rozpoczęcia programu pieczenia nie należy stosować korzystając z programów 8 do 16 oraz składników łatwo ulegających zepsuciu (mleko, jaja, drożdże, itp.). 1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk , aby wybrać żądany program a następnie wybrać stopień i wielkość przyrumienienia chleba bochenka . 2. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk zegara aż wyświetlony zostanie żądany czas opóźnienia. Przyciskiem zegara zmniejsza się ustawioną wartość opóźnienia rozpoczęcia procesu pieczenia (wypiekacz do chleba automatycznie doda czas procesu pieczenia na podstawie czasu zakończenia pieczenia chleba ustawionego przez użytkownika). Pornirea întârziată permite întârzierea procesului de preparare a pâinii cu până la 12 ore (nu poate fi folosită cu programul Super Rapid şi nu se recomandă folosirea acesteia pentru preparate cu aluat, marmeladă sau fără gluten). Nu folosiţi pornirea întârziată dacă folosiţi programele de la 8 la 16 şi ingrediente perisabile (lapte, ouă, drojdie etc.). 1. Apăsaţi în mod repetat pentru a alege programul dorit, urmat de selectarea culorii cojii şi mărimii. 2. Apăsaţi butonul Timer în mod repetat până când este afişat timpul de întârziere dorit. Butonul Timer va începe să scadă măsoare invers timpul de întârziere (maşina de făcut pâine va include automat procesul de coacere pe baza timpului pe care l-aţi setat pentru terminarea coacerii pâinii). funkció A késleltetett indítás alkalmas arra, hogy a kenyér sütési folyamatát akár 12 órával későbbre programozza. A késleltetett indítás nem használható a szupergyors programmal és nem ajánlott tészta, lekvár, vagy gluténmentes beállítások használatához. Ne használja a késleltetett indítást a 8-16 programokhoz és romlandó összetevők esetén (tej, tojás, élesztő, stb.) sem. gombot (többször 1. Nyomja meg a egymás után) a kívánt program kiválasztásához, majd folytassa a kenyérhéj szín és méret kiválasztását. 2. Nyomja meg annyiszor az idő gombot, amíg a kijelzőben megjelenik a kívánt késleltetett indítási idő. Az idő gomb megnyomásával fog csökkenni a késleltetett indítási idő beállítása (a kenyérsütő automatikusan figyelembe veszi a beállított sütési időt, hogy a kenyér akkorra készüljön el, amikorra beprogramozta). 146 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 146 3/4/2011 12:41:55 PM GB f I E P S 3. Pritisnite . Aparat će se uključiti, dvotočka će zatreperiti, a kontrolni sat započet će s odbrojavanjem. Poništavanje odgađanja izvršava se dok se zaslon ne vrati pritiskom na na zadanu vrijednost. Zatim poništite vrijeme. 4. Zaštita od prekida napajanja. Ako nestane struje ili ako se aparat isključi tijekom rada, program će se nastaviti ako se struja vrati u roku od 8 minuta. NL fI N RU SK CZ 3. Nacisnąć przycisk . Urządzenie włączy się, dwukropek na wyświetlaczu zacznie migać i zegar rozpocznie odliczanie. Aby wyzerować czas opóźnienia należy , aż najpierw nacisnąć przycisk na ekranie pojawią się ustawienia domyślne. Następnie, należy wyzerować czas. 4. Zabezpieczenie przed przerwą w zasilaniu. W przypadku awarii zasilania lub odłączenia urządzenia od zasilania podczas pracy, program pieczenia będzie wznowiony, pod warunkiem, że zasilanie zostanie przywrócone w ciągu 8 minut. . Maşina porneşte, 3. Apăsaţi simbolul de două puncte va începe să se aprindă intermitent şi cronometrul va începe măsurătoarea inversă. Resetarea timpului de întârziere este efectuată apăsând mai întâi până la revenirea ecranului la setările predefinite. Resetaţi apoi timpul. 4. Protecţia în cazul întreruperii alimentării cu energie. În cazul întreruperii alimentării cu energie sau dacă aparatul este deconectat de la priză în timpul funcţionării, programul va continua dacă alimentarea cu energie este restabilită în maxim 8 minute. gombot. A készülék 3. Nyomja meg a bekapcsol. Egy kettőspont fog villogni és az időkapcsoló (timer) megkezdi a visszaszámlálást. gomb A késleltetett indítási idő a első megnyomása után a képernyő visszaáll az alapbeállításra. Utána visszaáll az idő. 4. Áramszünet védelem. Áramszünet, vagy a csatlakozó dugó működés alatt történő kihúzása esetén a program folytatódik, ha az áramellátás 8 percen belül helyreáll. HR PL RO HU 147 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 147 3/4/2011 12:42:01 PM Čišćenje / Czyszczenie Curăţarea / Tisztítás HR HR PL RO HU 1. Uvijek isključite pekač prije čišćenja i ostavite ga da se ohladi. Ne stavljajte kućište pekača pod vodu. Ne perite u perilici, abrazivnim sredstvima ili metalnim pomagalima. 2. Da biste odvojili miješalicu, podignite je. Ako ne možete odvojiti miješalicu nakon 10 minuta, primite osovinu ispod pleha pa okrećite naprijed-natrag dok se miješalica ne odvoji. Očistite, isperite i osušite. (Kada se oštrica automatski preklopi pod kutom od 30°, potpuno je čista .) 3. Da biste očistili plitica za kruh ili tortu. Ne močite donji vanjski dio pleha, samo ga djelomično napunite toplom vodom sa sredstvom za pranje. Neka se namoči 5 do 10 minuta. Vanjske i unutarnje površine čiste se mekom vlažnom krpom. Poklopac se može podignuti radi čišćenja. 1. Przed czyszczeniem, należy zawsze odłączyć wypiekacz od sieci elektrycznej i odczekać aż wystygnie. Nie zanurzać korpusu wypiekacza w wodzie. Wypiekacza nie wolno myć w zmywarce do naczyń ani też za pomocą szorstkich zmywaków bądź czyścić metalowymi narzędziami. 2. Aby zdemontować łopatkę mieszającą, należy unieść ją do góry. Jeżeli łopatka mieszająca nie daje się zdemontować po 10 minutach, przytrzymać wałek od spodu pojemnika do wypieku i przekręcić to w lewo to w prawo aż łopatka mieszająca zostanie zwolniona. Oczyścić, opłukać i wysuszyć. (Kiedy łopatka składa się automatycznie z kąta 30° oznacza to, że łopatka jest całkowicie oczyszczona). 2. Pentru a scoate frământătorul, trageţi-l în sus. Dacă frământătorul nu poate fi scos după 10 minute, apucaţi arborele sub tavă şi răsuciţi-l înapoi şi înainte până când frământătorul se desface. Curăţaţi, clătiţi şi uscaţi. (Când lama se pliază automat dintr-un unghi de 30°, ea este curăţată complet.) 3. Czyszczenie pojemnika do wypieku chleba lub pojemnika do wypieku ciast. Nie zanurzać zewnętrznej podstawy pojemnika do wypieku w wodzie. Należy napełnić pojemnik częściowo ciepłą wodą z płynem do mycia naczyń. Pozostawić na 5 do 10 minut. Zewnętrzne i wewnętrzne powierzchnie oczyść za pomocą miękkiej i wilgotnej szmatki. Pokrywę można zdjąć, aby ułatwić czyszczenie. 1. Deconectaţi întotdeauna maşina de făcut pâine de la priză şi lăsaţi-o să se răcească înainte de a o curăţa. Nu scufundaţi corpul maşinii de făcut pâine în apă. Nu folosiţi maşina de spălat vase, bureţi de curăţare abrazivi sau instrumente metalice. 1. Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból és hagyja lehűlni a kenyérsütőgépet. Ne merítse a kenyérsütőt vízbe. Ne használjon a tisztításhoz mosogatógépet, súrolópárnát, vagy fémeszközt. 2. A dagasztó lapátot egyszerű kiemeléssel távolítsa el. Ha a dagasztó lapát 10 perc után sem távolítható el, akkor fogja meg a sütőedény alatti tengelyt és csavarja előre és vissza, amíg a dagasztó elenged. Tisztítsa meg, öblítse le és szárítsa meg a dagasztó lapátot. Amikor a dagasztólapát automatikusan lehajlik egy 30o-os szögből, akkor teljesen megtisztításra került. 3. Pentru curăţarea tăvii de pâine sau de chec. Nu introduceţi în apă baza exterioară a tăvii, umpleţi-o doar parţial cu apă caldă cu săpun. Lăsaţi-o să se înmoaie timp de 5 - 10 minute. Suprafaţa exterioară şi cea interioară se curăţă cu o cârpă moale. Capacul poate fi scos prin ridicare pentru a fi curăţat. 3. Tisztítsa meg a kenyérsütő, vagy a tésztasütő edényt. Ne merítse vízbe a sütőedény külső alapját, csak a belsejébe öntsön egy kicsi melegvizet. 5-10 percig hagyja ázni. A külső és a belső felületeket egy nedves puha ruhával tisztítsa meg. A tető levehető a tisztításhoz. 148 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 148 3/4/2011 12:42:02 PM PL RO HU Zbrinjavanje / Utylizacja Eliminarea / Környezetvédelem HR Zbrinjavanje Ambalaža Ambalaža ne šteti okolišu i može se oporabiti. Plastični dijelovi označeni su oznakama, npr. >PE<, >PS<, itd. Ambalažu odložite na odgovarajuće mjesto za sakupljanje javnog otpada. Iskorišteni aparat na proizvodu ili ambalaži Simbol označava da se ovaj proizvod ne može smatrati kućnim otpadom. Potrebno ga je predati na odgovarajuće mjesto za prikupljanje električnog i elektronskog otpada. Ako ovaj iskorišteni proizvod pravilno zbrinete, pomoći ćete u sprječavanju mogućih negativnih posljedica za okoliš i ljudsko zdravlje, koje bi nepravilno zbrinjavanje ovog proizvoda moglo prouzročiti. Za detaljnije informacije o oporabi proizvoda obratite se lokalnom gradskom uredu, službi za zbrinjavanje kućnog otpada ili trgovini u kojoj ste kupili proizvod. GB f I E P S NL FI PL Utylizacja Materiały opakowaniowe Stosowane materiały opakowaniowe są przyjazne dla środowiska naturalnego i można je oddać do ponownego przetworzenia. Elementy z tworzyw sztucznych oznaczono symbolami >PE<, >PS<, itd. Prosimy wyrzucać materiały opakowaniowe do odpowiednich pojemników w punktach gromadzenia odpadów. Zużyte urządzenie na urządzeniu lub Simbol opakowaniu oznacza, że urządzenia nie można traktować tak, jak innych odpadów z gospodarstwa domowego. Produkt należy oddać do właściwego punktu zbiórki surowców wtórnych zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga eliminować niekorzystny wpływ złomowanych produktów na środowisko naturalne oraz zdrowie człowieka. Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące możliwości utylizacji urządzenia, należy skontaktować się z miejscowym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym zakupiono urządzenie. N RU SK CZ HR PL RO RO HU Eliminarea Materialele de împachetare Materialele de împachetare sunt ecologice şi pot fi reciclate. Componentele de plastic sunt identificate cu marcaje, de exemplu >PE<, >PS< etc. Vă rugăm să eliminaţi materialele de împachetare în containerul adecvat din locurile publice amenajate pentru aruncarea deşeurilor. Kiselejtezés – csomagoló anyagok A csomagoló anyagok környezetbarátok és újra hasznosíthatók. A műanyag alkatrészek pl. >PE<, >PS< azonosító jelöléssel vannak ellátva. Kérjük, hogy a csomagoló anyagokat a megfelelő hulladékgyűjtő tartályba helyezze el, hogy azok újra hasznosíthatók legyenek. A terméken, vagy a csomagoláson szimbólum azt jelzi, hogy található a termék nem kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és elektronikai Aparatele vechi de pe produs sau de Simbolul pe ambalajul acestuia arată că acest produs nu poate fi tratat ca deşeu. Acesta trebuie predat unui punct de colectare corespunzător pentru reciclarea echipamentelor electrice şi electronice. Asigurând eliminarea corectă a acestui produs, veţi contribui la prevenirea consecinţelor negative asupra mediului készülékek újrahasznosítására szakosodott megfelelő begyűjtő helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen termék helyes hulladékba helyezéséről, segít megelőzni azokat a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt potenciális kedvezőtlen következményeket, amelyeket ellenkező esetben a termék nem megfelelő hulladékkezelése okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék újrahasznosítására vonatkozóan, akkor kérjük, hogy lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végző înconjurător şi sănătăţii umane, care ar putea fi produse, altfel, prin tratarea necorespunzătoare a deşeurilor acestui produs. Pentru informaţii mai detaliate despre reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi reprezentanţa din oraşul dumneavoastră, serviciul dumneavoastră de eliminare a deşeurilor sau magazinul din care aţi cumpărat produsul. HU szolgálattal, vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta. pomaga eliminować niekorzystny wpływ złomowanych produktów na środowisko naturalne oraz zdrowie człowieka. Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące możliwości utylizacji urządzenia, należy skontaktować się z miejscowym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym zakupiono urządzenie. 149 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 149 3/4/2011 12:42:02 PM Tablica programa za kruh/tijesto HR PLEH ZA KRUH Indeks Tip Kora Veličina Ukupno Dodaci Toplo 1 Svijetli 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 500 g 750 g 1,0 kg 750 g 02:57 03:00 03:03 03:05 03:10 03:15 03:20 03:25 03:30 02:32 02:35 02:38 02:40 02:45 02:50 02:55 03:00 03:05 04:15 04:19 04:23 04:20 04:25 04:30 04:29 04:35 04:39 02:29 02:33 02:37 02:34 02:39 02:44 02:43 02:49 02:53 03:12 03:23 03:34 03:32 03:36 03:40 03:35 03:42 03:44 03:17 03:19 03:21 03:19 03:22 03:25 03:23 03:26 03:29 00:58 02:37 02:40 02:43 02:45 02:50 02:55 03:00 03:05 03:10 02:12 02:15 02:18 02:20 02:25 02:30 02:35 02:40 02:45 03:31 03:35 03:39 03:36 03:41 03:46 03:45 03:51 03:55 02:10 02:14 02:18 02:15 02:20 02:25 02:24 02:30 02:34 02:53 03:04 03:15 03:13 03:17 03:21 03:16 03:23 03:25 02:57 02:59 03:01 02:59 03:02 03:05 03:03 03:06 03:09 – 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 Bijeli kruh Srednji Tamni 2 Bijeli brzo pečenje Svijetli Srednji Tamni 3 Kruh sa cjelovitim sjemenkama Svijetli Srednji Tamni 4 Cjelovite sjemenke brzo pečenje Svijetli Srednji Tamni 5 Francuski kruh Srednji Srednji Tamni 6 Pletenica Svijetli Srednji Tamni 7 Super brzo pečenje Srednji Najdulja odgoda 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 – 150 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 150 3/4/2011 12:42:04 PM Tablica programa za kruh/tijesto PLITICA ZA KRUH Indeks Tip Kora Veličina Ukupno Dodaci Toplo 8 9 Kolač 500 gr Bez glutena nije primjenjivo Srednji 10 11 12 13 Tijesto Pekarsko tijesto Pekmez Jako pečenje – – – – 500 g 750 g 1,0 kg ≤1,0 kg – ≤1,0 kg – 01:22 02:54 02:59 01:30 05:15 01:25 10-90 – 02:37 02:42 01:14 04:39 – – 22 60 60 – – 20 60 Najdulja odgoda 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 – 270 g 270 g 270 g 01:28 – – – 22 22 22 – – – PLITICA ZA TORTU 14 15 16 Pjenasti kolač – Kolač od riže – Kolač sa kremom – Bilješke 1. Ako je tako preporučeno u receptu, dodajte sastojke kada se oglasi upozorenje (8 puta). 2. Zadano vrijeme za dodatno pečenje iznosi 10 minuta, a vrijeme najdulje odgode 90 minuta (1:30) 3. U programima za plitica za kruh (osim programa 10 i 11) pekač će na kraju pečenja automatski održavati toplinu. Toplina će se održavati najdulje jedan sat ili dok se aparat ne isključi. GB f I E P S NL FI N RU SK CZ HR POKAZATELJ STANJA PROGRAMA Simbol PL Naziv Objašnjenje Zagrijavanje sastojaka Upotrebljava se samo za kruh od integralnog brašna, kruh od integralnog brašna brzo i kruh bez glutena kako bi se sastojci zagrijali prije miješenja. Simbol miješenja Označava da se tijesto mijesi prvi ili drugi put ili da se mijesi između dva ciklusa dizanja. Zvučni signal upozorit će kada je vrijeme za ručno dodavanje dodatnih sastojaka. Simbol podizanja Označava da se tijesto podiže prvi, drugi ili treći put. Simbol pečenja Označava završni ciklus pečenja. Održavanje topline Automatski započinje kada završi pečenje. Toplina će se održavati najdulje jedan sat ili dok se aparat ne isključi. RO HU 151 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 151 3/4/2011 12:42:09 PM Rješavanje problema HR PLITICA ZA KRUH VELIČINA I OBLIK HLJEBA Problem Mogući uzrok Rješenje Kruh se nije dovoljno dignuo Kruh od integralnog brašna bit će niži od bijelog kruha jer ima manje glutenskog proteina. Situacija je normalna i nema potrebe za rješavanjem. Nema dovoljno tekućine. Dodajte 15ml/3 žličice tekućine. Preskočeno je dodavanje šećera ili ga nije dodano dovoljno. Sastojke dodajte kako je navedeno u receptu. Upotrebljena je pogrešna vrsta brašna. Možda ste upotrijebili obično bijelo brašno umjesto oštrog, koje ime veći udio glutena. Ne koristite univerzalno brašno. Upotrebljena je pogrešna vrsta kvasca. Najbolji rezultati postižu se sa suhim kvascem. Nema dovoljno kvasca ili je prestar. Izmjerite potrebnu količinu i provjerite rok upotrebe. Odabran je brzi ciklus. Taj ciklus daje kraće hljebove. To je normalno. Kvasac i šećer došli su u kontakt prije miješenja. Neka budu odvojeni kada se dodaju u plitica. Nije dodan kvasac ili je bio prestar. Sakupite sastojke i provjerite rok trajanja. Tekućina je pretopla. U receptu provjerite točnu temperaturu tekućine. Dodano je previše soli. Upotrijebite proporučenu količinu. Ako koristite kontrolni sat, kvasac se smočio prije početka miješenja. Suhe sastojke stavite u kutove pleha. Zaštitite kvasac od tekućine tako da u središtu suhih sastojaka načinite malu jamicu. Spljošten kruh, nije se podigao. Vrh je napuhan – izgleda poput gljive. Vrh i stranice upadaju. Kvrgav vrh – nije gladak. Previše kvasca. Stavite 1/4 žličice kvasca manje. Previše šećera. Stavite žličicu šećera manje. Previše brašna. Stavite 6 do 9 žličica brašna manje. Nema dovoljno soli. Upotrijebite preporučenu količinu soli. Toplo, vlažno vrijeme. Smanjujte količinu tekućine za 15ml/3 žličice i kvasca za 1/4 žličice. Previše tekućine. Sljedeći put dodajte 15ml/3 žličice manje ili dodajte malo više brašna. Previše kvasca. Upotrijebite količinu proporučenu u receptu ili sljedeći put pokušajte s bržim ciklusom. Vlaga u zraku i toplo vrijeme uzrokovali su prebrzo dizanje tijesta. Ohladite vodu ili dodajte mlijeko izravno iz hladnjaka. Nema dovoljno tekućine. Dodajte 15ml/3 žličice tekućine. Previše brašna. Točno izmjerite brašno. Čak i kada vrh kruha ne izgleda savršeno, to neće utjecati na okus. Neka tijesto bude napravljeno u najboljim mogućim uvjetima. Aparat je bio na propuhu ili ga je netko protresao za vrijeme dizanja tijesta. Premjestite pekač. Nadmašen je kapacitet pleha za kruh. Ne nadmašujte količinu preporučenu za veliki hljeb (najviše 1 kg). Soli nema dovoljno ili je preskočena (sol pomaže da tijesto ne nabuja previše). Upotrijebite količinu soli preporučenu u receptu. Previše kvasca. Točno izmjerite kvasac. Toplo, vlažno vrijeme. Smanjujte količinu tekućine za 15ml/3 žličice i kvasca za 1/4 žličice. Neujednačeni hljeb, kraći s jedne strane. Presuho tijesto, nije se podjednako podiglo u plehu. Dodajte 15 ml/3 žličice tekućine. Preklopna oštrica nije uspravna za vrijeme miješenja. Oštrica nije dobro očišćena. Očistite oštricu (pogledajte odjeljak o čišćenju). Urušilo se za vrijeme pečenja. 152 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 152 3/4/2011 12:42:11 PM Rješavanje problema PLITICA ZA KRUH GB TEKSTURA KRUHA f Problem Mogući uzrok Rješenje Vrlo gusta tekstura Previše brašna. Mjerite točno. I Nema dovoljno kvasca. Mjerite točno. Nema dovoljno šećera. Mjerite točno. E Otvorena, gruba, rupičasta tekstura. Sredina je sirova, nedovoljno pečena. Preskočena sol. Sastojke dodajte kako je navedeno u receptu. Previše kvasca. Odmjerite točnu količinu kvasca. Previše tekućine. Smanjite tekućinu za 15ml/3 žličice. Previše tekućine. Smanjite tekućinu za 15 ml/3 žličice. Tijekom rada nestalo je struje. Ako tijekom rada nije bilo struje dulje od 8 minuta, morat ćete isprazniti i plitica i početi ispočetka s novim sastojcima. Količine su bile prevelike i aparat ih nije mogao obraditi. Smanjite količine na najveće dopuštene. Rezan je dok je bio prevruć. Neka se kruh hladi na rešetci barem 30 minuta prije rezanja. Upotrijebili ste pogrešan nož. Upotrijebite nož za rezanje kruha. Problem Mogući uzrok Rješenje Tamna boja kore/predebela Korištena je postavka TAMNE kore. Sljedeći put upotrijebite postavku za svijetlu ili srednju boju. Kruh je zagorio. Pekač je neispravan. Provjerite odjeljak “Servis i briga o kupcima”. Kora je presvijetla. Kruh se pekao prekratko. Produljite vrijeme pečenja. U receptu nema mlijeka u prahu niti svježeg mlijeka. Dodajte 15 ml/3 žličice obranog mlijeka u prahu ili zamijenite 50% vode mlijekom da biste potakli tamnjenje. Problem Mogući uzrok Rješenje Miješalica se ne može izvaditi. Miješalica se zaglavila zbog suhih ostataka tijesta. Ulijte vodu u plitica da se miješalica namoči. Zatim lagano zakrenite miješalicu da biste je izvadili (pogledajte odjeljak o čišćenju). Kruh se pripinje za plitica, teško ga je istresti. Događa se kod dulje upotrebe. Lagano premažite unutrašnjost pleha biljnim uljem. Kruh se ne reže dobro, previše je ljepljiv. P S NL FI N RU SK BOJA I DEBLJINA KORE PROBLEM S PliticaOM CZ HR PL RO HU Provjerite odjeljak “Servis i briga o kupcima”. 153 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 153 3/4/2011 12:42:12 PM Rješavanje problema HR PLITICA ZA TORTU VELIČINA I OBLIK HLJEBA Problem Mogući uzrok Rješenje Torta se nije dovoljno podigla. Jaja se nisu žitko razmiješala. Razmiješajte jaja aparatom za miješanje. Preskočen je šećer ili ga nema dovoljno. Sastojke miješajte kako je navedeno u receptu. Upotrebljena je pogrešna vrstu brašna. Ne koristite univerzalno brašno. Jaja se nisu razmiješala ujednačeno. Razmiješajte jaja aparatom za miješanje. Nije korišten potrebni standardni recept. Upotrijebite standardni recept. Pogrešna količina šećera, soli, brašna i/ili tekućine. Provjerite sastojke prema receptu. Spljošten hljeb, nije se podigao. Površina torte je napukla. Vrh i stranice upadaju. Previše tekućine. Smanjite količinu tekućine. Jaja se nisu razmiješala ujednačeno. Razmiješajte jaja aparatom za miješanje. Nema dovoljno tekućine. Dodajte više mlijeka ili vode. Previše brašna za kolače. Smanjite količinu brašna za kolače. Vrh hljebova ne mora biti savršenog oblika – to nema utjecaja na okus. Neka se kolač mijesi u najboljim mogućim uvjetima. Aparat je bio na propuhu ili ga je netko protresao za vrijeme dizanja tijesta. Premjestite pekač. Premašen je kapacitet pleha za tortu. Ne nadmašujte količinu preporučenu za plitica. Preskočena je sol ili je nema dovoljno. Upotrijebite količinu soli preporučenu u receptu. Previše brašna za kolače. Točno izmjerite brašno za kolače. Toplo, vlažno vrijeme. Smanjite količinu tekućine. Problem Mogući uzrok Rješenje Tamna boja kore/predebela kora. Torta nije izvađena odmah nakon pečenja. Izvadite je odmah nakon pečenja. Torta je zagorila. Pekač je neispravan. Pogledajte odjeljak "Servis i briga za kupce". Kora je presvijetla. Torta se nije dovoljno dugo pekla. Produljite vrijeme pečenja. Problem Mogući uzrok Rješenje Miješalica se ne može izvaditi. Miješalica se zaglavila zbog suhih ostataka tijesta. Ulijte vodu u plitica da se miješalica namoči. Zatim lagano zakrenite miješalicu da biste je izvadili (pogledajte odjeljak o čišćenju). Torta se ne može istresti. Oštrica je zapela u torti. Navucite rukavice pa rukom zavrtite vilicu da biste oštricu odvojili od torte. Torta se pripela za plitica. Nema dovoljno ulja. Moguće je da su se donji dio pleha i spoj izobličili ili da je unutra strani predmet. Pažljivo zakrenite plitica u lijevo pa u desno da biste ga oslobodili. Kvrgav vrh – nije gladak Urušilo se za vrijeme pečenja. BOJA I DEBLJINA KORE Plitica ZA TORTU Plitica za tortu ne može se podići. 154 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 154 3/4/2011 12:42:13 PM Rješavanje problema MEHANIKA STROJA GB Problem Mogući uzrok Rješenje Pekač ne radi/Miješalica se ne miče. Plitica je smješten neispravno. Provjerite je li plitica na mjestu. f Odabrana je odgoda. Pekač će započeti s radom tek kada završi odbrojavanje. I Pekač se nije uključio. Nakon programiranja na upravljačkoj ploči pritisnite tipku za pokretanje da biste uključili pekač. E Plitica je smješten neispravno. Provjerite je li plitica na mjestu. Zaboravili ste staviti miješalicu ili se oštrica nije uspravila. Prije dodavanja sastojaka uvijek provjerite je li miješalica na osovini na dnu pleha. Provjerite je li oštrica potpuno čista. P Sastojci su se razlili u pećnici. Pazite da ne razlijete sastojke kada ih dodajete u plitica. Sastojci se mogu zapaliti na grijaćoj jedinici i prouzročiti dim. Plitica propušta. Pogledajte odjeljak “Servis i briga o kupcima”. Premašen kapacitet pleha. Ne premašujte kapacitet i točno mjerite sastojke. Sastojci nisu izmiješani. Tijekom rada osjeti se miris paljevine. Stroj se slučajno isključio ili je nestalo struje. Kako da spasim kruh? Ako traje miješenje, bacite sastojke i započnite ponovno. Ako traje dizanje, izvadite tijesto iz pleha, oblikujte ga i stavite u namašćeni plitica veličine 23 x 12,5 cm, prekrijte i ostavite da se diže do svoje dvostruke veličine. Upotrijebite postavku 13 "samo pečenje" ili ispecite u običnoj pećnici na 200ºC 30-35 minuta ili dok ne dobije zlatno smeđu boju. Ako traje pečenje, upotrijebite postavku 13 "samo pečenje" ili ispecite u običnoj pećnici na 200ºC i maknite gornju rešetku. Pažljivo izvadite plitica iz pekača i stavite ga na donju rešetku u pećnici. Pecite dok ne dobije zlatno smeđu boju. S NL FI N RU SK CZ Na zaslonu se pojavilo E:01, a stroj se ne može uključiti. Odjeljak za pečenje previše je vruć. Isključite i ostavite da se hladi 30 minuta. HR Na zaslonu se pojavilo H:HH & E:EE, a stroj ne radi. Pekač je neispravan. Pogreška temperaturnog senzora. Pogledajte odjeljak “Servis i briga za kupce”. PL Tijekom izvođenja programa 15 na zaslonu se pojavljuje E:00 RO HU 155 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 155 3/4/2011 12:42:13 PM Recepti (sastojke dodajte prema navedenom redoslijedu) HR PLITICA ZA KRUH BIJELI KRUH – postavka: 1 i 2 Sastojci 1 kg 750 g 500 g Voda 360 ml 310 ml 205 ml Ulje 2 žlice 1 ½ žlica 1 žlica Sol 2 žličice 1 ½ žličice 1 žličica Šećer 3 žlice 2 žlice 1 ½ žlice Obrano mlijeko u prahu 2 žlice 1 ½ žlice 1 žlica Bijelo brašno 4 ½ šalice 3 ¼ šalice 2 ¼ šalice Suhi kvasac 2 žličice 1 ¾ žličice 1 + 1/3 žličice KRUH SA CJELOVITIM SJEMENKAMA – postavka: 3 i 4 Sastojci 1 kg 750 g 500 g Voda 360 ml 310 ml 205 ml Maslac/margarin 3 žlice 2 žlice 1 ½ žlice Sol 2 žličice 1 ½ žličice 1 žličica Fini smeđi šećer 4 žlice 3 žlice 2 žlice Obrano mlijeko u prahu 3 žlice 2 žlice 1 ½ žlice Integralno brašno 4 1/3 šalice 3 ¼ šalice 2 šalice Suhi kvasac 2 ½ žlice 1 ½ žlice 1 žlica Sastojci 1 kg 750 g 500 g Voda 330 ml 290 ml 165 ml FRANCUSKI KRUH – postavka: 5 Maslinovo ulje 2 žlice 1 žlica 1 žlica Sol 1 ½ žličice 1 žličica ¾ žličice Šećer 2 žlice 1 ¼ žlice 1 žlica Bijelo brašno 4 šalice 3 ¼ šalice 2 ¼ šalice Suhi kvasac 2 žličice 1 ½ žličice 1 ¼ žličice Sastojci 1 kg 750 g 500 g Voda 310 ml 250 ml 155 ml PLETENICA – postavka: 6 Ulje 2 žlice 1 žlica 1 žlica Sol 2 žličice 1 ½ žličice 1 žličica Šećer 2 žlice 2 žlice 1 žlica Mlijeko u prahu 2 žlice 1 ½ žlica 1 žlica Brašno 4 ¼ šalice 3 šalice 2 ¼ šalice Suhi kvasac 3 žličice 1 žličica 1 žličica SUPER BRZO PEČENJE – postavka: 7 Sastojci 1 kg Voda 330 ml Ulje 2 žlice Sol 2 žličice Šećer 2 žlice Mlijeko u prahu 2 žlice Brašno 4 šalice Suhi kvasac 2 žličice 156 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 156 3/4/2011 12:42:15 PM Recepti (sastojke dodajte prema navedenom redoslijedu) PLITICA ZA KRUH GB KOLAČ 500 g – postavka: 8 f Sastojci 500 g Mlijeko 1 šalica I Maslac 2 žličice Jaja 2 E Šećer ¾ žličice Ocat ¾ žličice Brašno za kolače ¾ šalice Kvasac za pečenje ½ žličice P S NL BEZ GLUTENA – postavka: 9 Sastojci 1 kg FI 750 g Voda 310 ml 250 ml Ulje 3 žlice 3 žlice N Sol 1 ½ žličice 1 ½ žličice Šećer 3 žlice 3 žlice RU Jaja 3 2 SK Ocat 1 žličica 1 žličica CZ Miješano brašno 450 g 390 g Ksantanska guma 1 žlica 1 žlica Suhi kvasac 1 ½ žličica 1 ½ žličice HR PL TIJESTO – postavka: 10 i 11 RO Sastojci Voda 290 ml Ulje 2 žlice Sol 1 ½ žličice Šećer 2 žlice Mlijeko u prahu 1 ½ žlica Bijelo brašno 3 ½ šalice Suhi kvasac 1 ½ žličice HU PEKMEZ – hladno puhanje: 12 Sastojci Voda 2 žlice Sok od limuna 2 žlice Šećer 2 žlice Pekmez 2 žlice Naranča 500 g JAKO PEČENJE – postavka: 13 Sastojci 1 kg 750 g 500 g Voda 310 ml 250 ml 155 ml Ulje 2 žlice 2 žlice 1 žlica Sol 2 žličice 1 ½ žličice 1 žličica Šećer 2 žlice 2 žlice 1 žlica Mlijeko u prahu 2 žlice 1 ½ žlica 1 žlica Brašno 4 ¼ šalice 3 šalice 2 ½ šalice Suhi kvasac 3 žličice 2 žličice 1 žličica 157 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 157 3/4/2011 12:42:16 PM Recepti (sastojke dodajte prema navedenom redoslijedu) HR PLITICA ZA TORTU PJENASTI KOLAČ – postavka: 14 Sastojci Maslac 75 g Sok od limuna 100 ml Šećer 50 g Jaje 1 Brašno 190 g Prašak za pecivo ½ žličice Soda bikarbona ½ žličice Sol 1 prstohvat KOLAČ OD RIŽE – postavka: 15 Sastojci Mlijeko (masnoće 3%) 0,5 l Okrugla riža 90 g Šećer 60 g Zrna vanilije ½ KOLAČ SA KREMOM – postavka: 16 Sastojci Mlijeko 400 ml Šećer 30 g Jaja 3 Zrna vanilije 158 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 158 3/4/2011 12:42:17 PM GB f I E P S NL FI N RU SK CZ HR PL RO HU 159 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 159 3/4/2011 12:42:17 PM Tabela programów do pieczenia chleba/przygotowywania ciasta PL POJEMNIK DO WYPIEKU CHLEBA Indeks Rodzaj Stopień przyrumienienia chleba Ciężar 1 Lekkie przyrumienienie 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 750g Biały chleb (White Bread) Średnie przyrumienienie Mocne przyrumienienie 2 Biały chleb, szybko wypiekany (White Rapie) Lekkie przyrumienienie Średnie przyrumienienie Mocne przyrumienienie 3 Chleb razowy (Whole Wheat Bread) Lekkie przyrumienienie Średnie przyrumienienie Mocne przyrumienienie 4 Chleb razowy, szybko wypiekany (Whole Wheat Rapid) Lekkie przyrumienienie Średnie przyrumienienie Mocne przyrumienienie 5 Pieczywo francuskie (French Bread) Lekkie przyrumienienie Średnie przyrumienienie Mocne przyrumienienie 6 Francuskie ciasto Lekkie przyrumienienie drożdżowe (Brioche) Średnie przyrumienienie Mocne przyrumienienie 7 Bardzo szybki (Super Rapid) Średnie przyrumienienie Całkowity czas 02:57 03:00 03:03 03:05 03:10 03:15 03:20 03:25 03:30 02:32 02:35 02:38 02:40 02:45 02:50 02:55 03:00 03:05 04:15 04:19 04:23 04:20 04:25 04:30 04:29 04:35 04:39 02:29 02:33 02:37 02:34 02:39 02:44 02:43 02:49 02:53 03:12 03:23 03:34 03:32 03:36 03:40 03:35 03:42 03:44 03:17 03:19 03:21 03:19 03:22 03:25 03:23 03:26 03:29 00:58 Czas skrócony 02:37 02:40 02:43 02:45 02:50 02:55 03:00 03:05 03:10 02:12 02:15 02:18 02:20 02:25 02:30 02:35 02:40 02:45 03:31 03:35 03:39 03:36 03:41 03:46 03:45 03:51 03:55 02:10 02:14 02:18 02:15 02:20 02:25 02:24 02:30 02:34 02:53 03:04 03:15 03:13 03:17 03:21 03:16 03:23 03:25 02:57 02:59 03:01 02:59 03:02 03:05 03:03 03:06 03:09 – Grzanie 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 Maks. opóźnienie 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 – 160 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 160 3/4/2011 12:42:18 PM Tabela programów do pieczenia chleba/przygotowywania ciasta POJEMNIK DO WYPIEKU CHLEBA Indeks Rodzaj Stopień przyrumienienia chleba Ciężar 8 nie dotyczy 9 10 11 12 13 Placek 500 g (Cake 500 g) Pieczywo bezglutenowe (Gluten Free) Ciasto (Dough) Ciasto Artisan (Artisan Dough) Dżem (Jam) Dodatkowe pieczenie (Extra Bake) Grzanie GB 500g Całkowity czas 01:22 Czas skrócony – 22 Maks. opóźnienie 12:00 Średnie przyrumienienie 750g 1.0kg 02:54 02:59 02:37 02:42 60 60 12:00 12:00 E – – ≤1.0kg – 01:30 05:15 01:14 04:39 – – 12:00 12:00 P – – ≤1.0kg – 01:25 10-90 – – 20 60 12:00 – f I S NL FI POJEMNIK DO WYPIEKU CIAST 14 15 16 Moelleux – Pudding ryżowy – (Rice Pudding) Budyń waniliowy – (Custard Cake) Uwagi 270g 270g 270g 01:28 – – 22 22 – – N – 22 – SK RU CZ 1.Jeżeli jest to zalecane w określonym przepisie kulinarnym, rozlegnie się sygnał dźwiękowy (8 razy) przypominający o potrzebie dodania określonych składników. 2.Domyślne ustawienie czasu programu Dodatkowe pieczenie (Extra Bake) wynosi 10 minut, a maksymalne opóźnienie rozpoczęcia pieczenia wynosi 90 minut (01:30) 3.W przypadku programów, w których wykorzystywany jest pojemnik do wypieku chleba (z wyjątkiem programów 10 i 11), po zakończeniu cyklu pieczenia wypiekacz przechodzi automatycznie do trybu podtrzymywania ciepła. Wypiekacz będzie pracować w tym trybie przez maksymalnie 1 godzinę lub do momentu jego wyłączenia. HR PL RO HU WSKAŹNIK STATUSU PROGRAMU Symbol Nazwa Objaśnienie Podgrzewanie wstępne Stosowana tylko dla programów pieczenia chleba razowego, szybkiego pieczenia chleba razowego i pieczenia pieczywa bezglutenowego, w celu podgrzania składników przed zagniataniem ciasta. Zagniatanie ciasta Symbol wskazuje, że ciasto jest na pierwszym lub drugim etapie zagniatania lub, że jest zagniatane pomiędzy cyklami wzrostu. Sygnał brzęczyka zasygnalizuje, kiedy należy ręcznie dodać kolejne składniki. Wzrost ciasta Symbol wskazuje, że ciasto jest na pierwszym, drugim lub trzecim etapie wzrostu. Pieczenie Symbol wskazuje, że bochenek jest w końcowym cyklu pieczenia. Podtrzymywanie ciepła Rozpoczyna się automatycznie po zakończeniu cyklu pieczenia. Tryb podtrzymywania ciepła trwa przez jedną godzinę lub do momentu wyłączenia urządzenia. 161 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 161 3/4/2011 12:42:21 PM Rozwiązywanie podstawowych problemów PL POJEMNIK DO WYPIEKU CHLEBA WIELKOŚĆ I KSZTAŁT BOCHENKA Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Chleb nie rośnie wystarczająco Pieczywo razowe będzie niższe niż pieczywo białe ze względu na to, że mąka razowa zawiera mniej białka tworzącego gluten. Normalna sytuacja, brak rozwiązania. Niewystarczająca ilość płynów w cieście. Zwiększ ilość płynu o 15ml/3 łyżeczki. Nie dodano lub dodano niewystarczająco cukru. Dodać wszystkie składniki wymienione w przepisie. Dodano niewłaściwy gatunek mąki. Być może dodano zwykłą mąkę białą zamiast mocnej mąki chlebowej z większą zawartością glutenu. Nie używać mąki uniwersalnej. Dodano niewłaściwy gatunek drożdży. Aby uzyskać optymalny efekt pieczenia stosować tylko szybko działające, dające się łatwo mieszać drożdże. Dodano niewystarczającą ilość drożdży lub zbyt stare drożdże. Odmierzyć zalecaną ilość drożdży i sprawdzić datę ważności na opakowaniu. Wybrano szybki cykl wypieku chleba. Podczas tego cyklu wypieku powstają mniej wyrośnięte bochenki. Jest to zjawisko normalne. Doszło do zetknięcia drożdży i cukru przed rozpoczęciem cyklu zagniatania ciasta. Należy upewnić się, że drożdże i cukier są rozdzielone po dodaniu do pojemnika do wypieku chleba. Nie dodano drożdży lub dodano zbyt stare drożdże. Dodać wszystkie składniki wymienione w przepisie i sprawdzić datę ważności na opakowaniach. Dodany płyn jest zbyt gorący. Sprawdzić prawidłową temperaturę cieczy podaną w przepisie. Dodano zbyt dużo soli. Dodaj zalecaną ilość soli. Z powodu włączenia funkcji opóźnienia rozpoczęcia programu, drożdże zostały zamoczone przed rozpoczęciem procesu wypieku chleba. Umieścić suche składniki w narożnikach pojemnika do wypieku. Chronić drożdże przed działaniem płynu wykonując dla nich niewielkie wgłębienie w środku suchych składników. Dodano zbyt dużo drożdży. Zmniejszyć ilość drożdży o 1/4 łyżeczki. Dodano zbyt dużo cukru. Zmniejszyć ilość cukru o 1 łyżeczkę. Dodano zbyt dużo mąki. Zmniejszyć ilość mąki o 6 do 9 łyżeczek. Dodano niewystarczająco soli. Dodać ilość soli zalecaną w przepisie. Gorąca i wilgotna pogoda. Zmniejszyć ilość płynu o 15ml/3 łyżeczki i ilość drożdży o 1/4 łyżeczki. Dodano zbyt dużo płynu. Następnym razem zmniejszyć ilość płynu o 15ml/3 łyżeczki lub dodać nieco więcej mąki. Dodano zbyt dużo drożdży. Użyć ilość drożdży zalecaną w przepisie lub następnym razem wypróbować szybszy cykl pieczenia. Wysoka wilgotność i gorące warunki pogodowe mogły spowodować zbyt szybki wzrost ciasta. Ochładzać dodawaną wodę lub dodać mleko prosto z lodówki. Niewystarczająca ilość płynów w cieście. Zwiększ ilość płynu o 15ml/3 łyżeczki. Dodano zbyt dużo mąki. Odmierzyć dokładnie wymaganą ilość mąki. Górne powierzchnie bochenków mogą nie mieć doskonałego kształtu, jednakże, nie ma to wpływu na wspaniały smak chleba. Upewnić się, że ciasto jest przygotowane w optymalnych warunkach. Urządzenie ustawiono w przeciągu lub uderzono lub wstrząśnięto podczas wzrostu ciasta. Ustawić wypiekacz w odpowiednim miejscu. Przekroczono pojemność pojemnika do wypieku chleba. Nie używać większej ilości składników niż zalecana dla dużego bochenka (maksymalnie 1kg). Nie dodano lub dodano niewystarczająco soli (sól pomaga zapobiegać przerośnięciu ciasta). Dodać ilość soli zalecaną w przepisie. Dodano zbyt dużo drożdży. Odmierzyć dokładnie wymaganą ilość drożdży. Gorąca i wilgotna pogoda. Zmniejszyć ilość płynu o 15ml/3 łyżeczki i zmniejszyć ilość drożdży o 1/4 łyżeczki. Bochenki nie są równe, są mniej wyrośnięte na jednym końcu. Ciasto jest zbyt suche i nie urosło równomiernie w pojemniku do wypieku. Zwiększyć ilość płynu o 15ml/3 łyżeczki. Składana łopatka nie jest ustawiona w pozycji pionowej podczas procesu zagniatania ciasta. Łopatka nie była dostatecznie umyta. Oczyść łopatkę (patrz rozdział dotyczący czyszczenia). Bochenek jest płaski, nie rośnie. Wybrzuszona górna część bochenka – chleb wygląda jak grzyb. Zapadnięta górna część i boki bochenka. Górna powierzchnia bochenka pokryta jest zgrubieniami i nierównościami. Chleb opadł podczas pieczenia. 162 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 162 3/4/2011 12:42:22 PM Rozwiązywanie podstawowych problemów POJEMNIK DO WYPIEKU CHLEBA GB STRUKTURA CHLEBA f Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Ciężka, gęsta struktura Dodano zbyt dużo mąki. Odmierzyć dokładnie wymaganą ilość. I Dodano zbyt mało drożdży. Odmierzyć dokładnie wymaganą ilość. Dodano zbyt mało cukru. Odmierzyć dokładnie wymaganą ilość. E Nie dodano soli. Dodać wszystkie składniki wymienione w przepisie. Dodano zbyt dużo drożdży. Odmierzyć prawidłową ilość zalecanych drożdży. Dodano zbyt dużo płynu. Zmniejszyć ilość płynu o 15ml/3 łyżeczki. Dodano zbyt dużo płynu. Zmniejszyć ilość płynu o 15ml/3 łyżeczki. Zanik zasilania podczas pracy urządzenia. Jeżeli zasilanie zostanie odcięte podczas pracy urządzenia na czas dłuższy niż 8 minut, wtedy należy wyjąć niedopieczony bochenek z pojemnika do wypieku i zacząć proces wypiekania od nowa, stosując świeże składniki. Otwarta, szorstka i porowata struktura. Środek bochenka jest surowy, niewystarczająco wypieczony. Dodano zbyt dużo składników i urządzenie nie mogło sobie z nimi poradzić. Ograniczyć ilości składników do maksymalnej dozwolonej ilości. Próbowano pokroić zbyt gorący chleb. Przed pokrojeniem pozostawić chleb do wystygnięcia na kratce na przynajmniej 30 minut. Użyto niewłaściwego noża. Użyć dobrej jakości noża do chleba. Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Skórka jest ciemna (mocno przyrumieniona)/ zbyt gruba Użyto opcji Mocnego przyrumienienia (DARK). Następnym razem użyć opcji zapewniających średnie lub lekkie przyrumienienie skórki. Bochenek chleba jest przypalony. Wadliwe działanie wypiekacza. Patrz broszura „Gwarancja” (Warranty). Skórka jest zbyt jasna. Chleb nie był pieczony wystarczająco długo. Wydłużyć czas pieczenia. W przepisie nie ujęto mleka w proszku lub świeżego mleka. Dodać 15ml/3 łyżeczki odtłuszczonego mleka w proszku lub zastąpić 50% wody mlekiem, aby zapewnić bardziej brązowy kolor skórki. Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Nie można wyjąć łopatki mieszającej. Łopatka mieszająca jest zablokowana przez zaschnięte resztki ciasta. Wlać wodę do pojemnika do wypieku i odczekać aż łopatka mieszająca odpowiednio namoknie. Następnie, w razie konieczności, trochę przekręcać łopatkę, aby ją wyjąć (patrz rozdział dotyczący czyszczenia wypiekacza). Chleb przylega do powierzchni pojemnika do wypieku/trudno wyjąć chleb z pojemnika. Taka sytuacja może mieć miejsce po długim okresie użytkowania wypiekacza. Lekko posmarować wewnętrzną część pojemnika do wypieku olejem roślinnym. Chleb nie daje się dobrze pokroić, jest bardzo kleisty. P S NL FI N RU SK CZ HR KOLOR I GRUBOŚĆ SKÓRKI PL RO HU PROBLEMY Z POJEMNIKIEM DO WYPIEKU Patrz broszura „Gwarancja” (Warranty). 163 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 163 3/4/2011 12:42:22 PM Rozwiązywanie podstawowych problemów PL POJEMNIK DO WYPIEKU CIAST WIELKOŚĆ I KSZTAŁT CIASTA Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Ciasto nie rośnie wystarczająco. Jaj nie wymieszano w stopniu zapewniającym odpowiednią lepkość masy jajecznej. Wymieszać jaja za pomocą miksera do jaj. Nie dodano lub dodano niewystarczająco cukru. Dodać wszystkie składniki wymienione w przepisie. Dodano niewłaściwy gatunek mąki do pieczenia ciast. Nie używać uniwersalnej mąki tortowej. Jaj nie wymieszano wystarczająco równomiernie. Wymieszać jaja za pomocą miksera do jaj. Nie zastosowano wymaganego, standardowego przepisu. Zastosować standardowy przepis. Dodano niewłaściwe ilości cukru, soli, mąki i/ lub płynu. Sprawdzić ilości składników podane w przepisie. Ciasto jest płaskie, nie rośnie. Powierzchnia ciasta jest popękana. Zapadnięta górna część i boki ciasta. Górna powierzchnia bochenka pokryta jest zgrubieniami i nierównościami. Dodano zbyt dużo płynu. Zmniejszyć ilość płynu. Jaj nie wymieszano wystarczająco równomiernie. Wymieszać jaja za pomocą miksera do jaj. Niewystarczająca ilość płynów w cieście. Dodać więcej mleka lub wody. Dodano zbyt dużo mąki tortowej. Zmniejszyć ilość dodawanej mąki tortowej. Górne powierzchnie ciasta mogą nie mieć doskonałego kształtu - jednakże, nie ma to żadnego wpływu na smak ciasta. Upewnić się, że ciasto jest przygotowane w optymalnych warunkach. Urządzenie ustawiono w przeciągu lub uderzono lub wstrząśnięto podczas wzrostu ciasta. Ustawić wypiekacz w odpowiednim miejscu. Przekroczono pojemność pojemnika do wypieku ciast. Nie używać większych ilości składników niż zalecane. Nie dodano lub dodano zbyt mało soli. Dodać ilość soli zalecaną w przepisie. Dodano zbyt dużo mąki tortowej. Odmierzyć dokładnie wymaganą ilość mąki tortowej. Gorąca i wilgotna pogoda. Zmniejszyć ilość płynu. Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Skórka jest ciemna (mocno przyrumieniona)/ zbyt gruba Ciasta nie wyjęto z wypiekacza bezpośrednio po upieczeniu. Wyjąć ciasto z wypiekacza bezpośrednio po upieczeniu. Ciasto jest przypalone. Wadliwe działanie wypiekacza. Patrz broszura „Gwarancja” (Warranty). Skórka jest zbyt jasna. Ciasto nie było pieczone wystarczająco długo. Wydłużyć czas pieczenia. Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Nie można wyjąć łopatki mieszającej. Łopatka mieszająca jest zablokowana przez zaschnięte resztki ciasta. Wlać wodę do pojemnika do wypieku i odczekać aż łopatka mieszająca odpowiednio namoknie. Następnie, w razie konieczności, trochę przekręcać łopatkę, aby ją wyjąć (patrz rozdział dotyczący czyszczenia wypiekacza). Ciasta nie można wyjąć z pojemnika. Łopatka została zablokowana w cieście. Założyć rękawice kuchenne i obrócić ręką widełki łopatki, aby oddzielić łopatkę od ciasta. Ciasto przylega do powierzchni pojemnika do wypieku. Dodano niewystarczającą ilość oleju do pieczenia ciasta. Podstawa dla pojemnika do wypieku ciasta i dolne połączenie podstawy mogą być zniekształcone lub wewnątrz połączenia może znajdować się jakieś ciało obce. Ostrożnie obracać pojemnik do wypieku ciasta w lewą i w prawą stronę, aby go poluzować. Ciasto opadło podczas pieczenia. KOLOR I GRUBOŚĆ SKÓRKI POJEMNIK DO WYPIEKU CIAST Nie można podnieść pojemnika do wypieku ciasta. 164 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 164 3/4/2011 12:42:23 PM Rozwiązywanie podstawowych problemów CZĘŚCI MECHANICZNE WYPIEKACZA GB Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Wypiekacz nie działa/Łopatka mieszająca nie porusza się. Pojemnik do wypieku nie jest zamocowany prawidłowo. Sprawdzić, czy pojemnik do wypieku jest osadzony na swoim miejscu. Wybrano opcję opóźnienia rozpoczęcia procesu pieczenia. Wypiekacz nie rozpocznie pracy dopóki nie zakończy się odliczanie nastawionego czasu opóźnienia. Wypiekacza nie uruchomiono. Po zaprogramowaniu urządzenia, nacisnąć przycisk start, aby włączyć wypiekacz. Pojemnik do wypieku nie jest prawidłowo zamocowany. Sprawdzić, czy pojemnik do wypieku jest dokładnie ustawiony na swoim miejscu. Do pojemnika do wypieku nie włożono łopatki mieszającej lub łopatka nie jest ustawiona w pozycji pionowej. Przed wsypaniem składników do pojemnika, należy zawsze upewnić się, że łopatka mieszająca zamocowana jest na wałku na dnie pojemnika do wypieku. Zawsze upewnić się, że łopatka jest czysta. Składniki rozsypały się wewnątrz wypiekacza. Zachować ostrożność, aby nie rozsypać składników podczas ich wsypywania do pojemnika do wypieku. Składniki mogą spalać się na grzałce i powodować wydzielanie dymu. Składniki nie są wymieszane. Podczas pracy wypiekacza wyczuwalny jest zapach spalenizny. Urządzenie przez pomyłkę odłączono od zasilania lub podczas pracy urządzenia zanikło zasilanie. Jak uratować chleb znajdujący się już w wypiekaczu? Przecieki z pojemnika do wypieku. Patrz broszura „Gwarancja” (Warranty). Przekroczono pojemność pojemnika do wypieku chleba. Nie używać większych ilości składników niż zalecane w przepisie i zawsze odmierzać je dokładnie. Jeżeli urządzenie wykonuje cykl zagniatania ciasta, wyrzucić dodane składniki i rozpocząć proces wypieku od nowa. Jeżeli urządzenie jest w trakcie cyklu wzrostu ciasta, wyjąć ciasto z pojemnika do wypieku, uformować je i umieścić w nasmarowanej tłuszczem brytfannie o wymiarach 23 x 12,5cm/9 x 5 cali, przykryć ciasto i odczekać aż urośnie zwiększając swoją objętość dwukrotnie. Upiec ciasto w wypiekaczu wykorzystując program 13 (tylko pieczenie) lub w rozgrzanym wstępnie, tradycyjnym piekarniku, przy ustawieniach 200ºC/400ºF/Pozycja 6 w gazowym piekarniku, przez 30-35 minut lub aż skórka będzie złoto-brązowa. Jeżeli urządzenie jest w trakcie cyklu pieczenia, zastosować program 13 (tylko pieczenie) lub piec w rozgrzanym wstępnie, tradycyjnym piekarniku, przy ustawieniach 200ºC/400ºF/ Pozycja 6 w gazowym piekarniku, i zdjąć górny ruszt. Ostrożnie wyjąć pojemnik do wypieku z urządzenia i postawić na dolnym ruszcie w piekarniku. Piec aż skórka będzie złoto-brązowa. Podczas programu 15 na wyświetlaczu pojawia się symbol E:00 Komora pieczenia jest zbyt zimna. Uruchomić program 13 (Dodatkowe pieczenie) na 3-5 minut, aby rozgrzać urządzenie a następnie wybrać program 15. Na wyświetlaczu pojawia się symbol E:01 i nie można włączyć urządzenia. Komora pieczenia jest zbyt gorąca. Odłączyć urządzenie od zasilania i odczekać 30 minut aż ostygnie. Na wyświetlaczu pojawiają się symbole H:HH i E:EE i urządzenie nie działa. Wadliwe działanie wypiekacza. Błąd czujnika temperatury. Patrz broszura „Gwarancja” (Warranty). f I E P S NL FI N RU SK CZ HR PL RO HU 165 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 165 3/4/2011 12:42:23 PM Przepisy (dodawać składniki według podanej kolejności) PL POJEMNIK DO WYPIEKU CHLEBA Biały chleb (White Bread) – program: 1 i 2 Składniki 1 kg 750 g 500 g Woda 360 ml 310 ml 205 ml Olej 2 łyżki stołowe 1 ½ łyżki stołowej 1 łyżka stołowa Sól 2 łyżeczki 1 ½ łyżeczki 1 łyżeczka Cukier 3 łyżki stołowe 2 łyżki stołowe 1 ½ łyżki stołowej Odtłuszczone mleko w proszku 2 łyżki stołowe 1 ½ łyżki stołowej 1 łyżka stołowa Mąka do wypieku białego pieczywa 4 ½ miarki 3 ¼ miarki 2 ¼ miarki Suche drożdże 2 łyżeczki 1 ¾ łyżeczki 1 + 1/3 łyżeczki Chleb razowy (Whole Wheat Bread) – program: 3 i 4 Składniki 1 kg 750 g 500 g Woda 360 ml 310 ml 205 ml Masło/margaryna 3 łyżki stołowe 2 łyżki stołowe 1 ½ łyżki stołowej Sól 2 łyżeczki 1 ½ łyżeczki 1 łyżeczka Miękki brązowy cukier 4 łyżki stołowe 3 łyżki stołowe 2 łyżki stołowe Odtłuszczone mleko w proszku 3 łyżki stołowe 2 łyżki stołowe 1 ½ łyżki stołowej Mąka do wypieku chleba razowego 4 1/3 miarki 3 ¼ miarki 2 miarki Suche drożdże 2 ½ łyżeczki 1 ½ łyżeczki 1 łyżeczka Pieczywo francuskie (French Bread)– program: 5 Składniki 1 kg 750 g 500 g Woda 330 ml 290 ml 165 ml Oliwa z oliwek 2 łyżki stołowe 1 łyżka stołowa 1 łyżka stołowa Sól 1 ½ łyżeczki 1 łyżeczka ¾ łyżeczki Cukier 2 łyżki stołowe 1 ¼ łyżki stołowej 1 łyżki stołowe Mąka do wypieku białego pieczywa 4 miarki 3 ¼ miarki 2 ¼ miarki Suche drożdże 2 łyżeczki 1 ½ łyżeczki 1 ¼ łyżeczki Francuskie ciasto drożdżowe (Brioche) – program: 6 Składniki 1 kg 750 g 500 g Woda 310 ml 250 ml 155 ml Olej 2 łyżki stołowe 1 łyżka stołowa 1 łyżka stołowa Sól 2 łyżeczki 1 ½ łyżeczki 1 łyżeczka Cukier 2 łyżki stołowe 2 łyżki stołowe 1 łyżka stołowa Mleko w proszku 2 łyżki stołowe 1 ½ łyżki stołowej 1 łyżka stołowa Mąka do wypieku chleba 4 ¼ miarki 3 miarki 2 ½ miarki Aktywne suche drożdże 3 łyżeczki 1 łyżeczka 1 łyżeczka Bardzo szybki (Super Rapid) – program: 7 Składniki 1 kg Woda 330 ml Olej 2 łyżki stołowe Sól 2 łyżeczki Cukier 2 łyżki stołowe Mleko w proszku 2 łyżki stołowe Mąka do wypieku chleba 4 miarki Aktywne suche drożdże 2 łyżeczki 166 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 166 3/4/2011 12:42:23 PM Przepisy (dodawać składniki według podanej kolejności) POJEMNIK DO WYPIEKU CHLEBA GB Placek 500 g (Cake 500gr) – program: 8 f Składniki 500 g Mleko 1 miarka I Masło 2 łyżeczki Jaja 2 E Cukier ¼ łyżki stołowej Esencja ¾ łyżeczki Mąka tortowa ¾ miarki Drożdże piekarskie ½ łyżeczki P S NL Pieczywo bezglutenowe (Gluten Free)– program: 9 Składniki 1 kg FI 750 g Woda 310 ml 250 ml Olej 3 łyżki stołowe 3 łyżki stołowe N Sól 1 ½ łyżeczki 1 ½ łyżeczki Cukier 3 łyżki stołowe 3 łyżki stołowe RU Jaja 3 2 SK Ocet 1 łyżeczka 1 łyżeczka CZ Mąka mieszana 450 g 390 g Guma ksantanowa 1 łyżka stołowa 1 łyżka stołowa Suche drożdże 1 ½ łyżeczki 1 ½ łyżeczki HR PL Ciasto (Dough) – program: 10 i 11 RO Składniki Woda 290 ml Olej 2 łyżki stołowe Sól 1 ½ łyżeczki Cukier 2 łyżki stołowe Mleko w proszku 1 ½ łyżki stołowej Mąka do wypieku białego pieczywa 3 ½miarki Suche drożdże 1 ½ łyżeczki HU Dżem (Jam) – program: 12 Składniki Woda 2 łyżki stołowe Sok cytrynowy 2 łyżki stołowe Cukier 2 łyżki stołowe Dżem 2 łyżki stołowe Pomarańcza 500 g Dodatkowe pieczenie (Extra Bake) – program: 13 Składniki 1 kg 750 g 500 g Woda 310 ml 250 ml 155 ml Olej 2 łyżki stołowe 2 łyżki stołowe 1 łyżka stołowa Sól 2 łyżeczki 1 ½ łyżeczki 1 łyżeczka Cukier 2 łyżki stołowe 2 łyżki stołowe 1 łyżka stołowa Mleko w proszku 2 łyżki stołowe 1 ½ łyżki stołowej 1 łyżki stołowe Mąka do wypieku chleba 4 ¼ miarki 3 miarki 2 ½ miarki Aktywne suche drożdże 3 łyżeczki 2 łyżeczki 1 łyżeczka 167 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 167 3/4/2011 12:42:24 PM Przepisy (dodawać składniki według podanej kolejności) PL POJEMNIK DO WYPIEKU CIAST MOELLEUX – program: 14 Składniki Masło 75 g Sok cytrynowy 100 ml Cukier 50 g Jajo 1 Mąka 190 g Proszek do pieczenia ½ łyżki stołowej Soda oczyszczona ½ łyżeczki Sól 1 szczypta Pudding ryżowy (Rice Pudding) – program: 15 Składniki Mleko (tłuste 3%) 0,5 l Ryż okrągły 90 g Cukier 60 g Laska wanilii ½ Budyń waniliowy (Custard Cake) – program: 16 Składniki Mleko 400 ml Cukier 30 g Jaja 3 Laski wanilii 168 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 168 3/4/2011 12:42:24 PM GB f I E P S NL FI N RU SK CZ HR PL RO HU 169 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 169 3/4/2011 12:42:24 PM Schemă program pâine/aluat RO Formă pâine Index Tip Stadiu rumenire Greutate Total timp Extras Incalzire Timp programare max 1 Pâine albă Nornal 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 500g 750g 1.0kg 750g 2:57 3:00 3:03 3:05 3:10 3:15 3:20 3:25 3:30 2:32 2:35 2:38 2:40 2:45 2:50 2:55 3:00 3:05 4:15 4:19 4:23 4:20 4:25 4:30 4:29 4:35 4:39 2:29 2:33 2:37 2:34 2:39 2:44 2:43 2:49 2:53 3:12 3:23 3:34 3:32 3:36 3:40 3:35 3:42 3:44 3:17 3:19 3:21 3:19 3:22 3:25 3:23 3:26 3:29 0:58 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 – Medie Intens 2 Pâine albă Rapid Nornal Medie Intens 3 Pâine integrală de grâu Nornal Medie Intens 4 Pâine integrală de grâu Rapid Nornal Medie Intens 5 Pâine franţuzească Nornal Medie Intens 6 Brioşă Nornal Medie Intens 7 Super Rapid Medie 2:37 2:40 2:43 2:45 2:50 2:55 3:00 3:05 3:10 2:12 2:15 2:18 2:20 2:25 2:30 2:35 2:40 2:45 3:31 3:35 3:39 3:36 3:41 3:46 3:45 3:51 3:55 2:10 2:14 2:18 2:15 2:20 2:25 2:24 2:30 2:34 2:53 3:04 3:15 3:13 3:17 3:21 3:16 3:23 3:25 2:57 2:59 3:01 2:59 3:02 3:05 3:03 3:06 3:09 – 170 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 170 3/4/2011 12:42:26 PM Schemă program pâine/aluat Formă pâine Index Tip Stadiu rumenire Greutate Total timp Extras Incalzire Timp programare max 8 9 Prăjitură 500gr Fără Gluten N/A Medie 10 11 Aluat Aluat pentru pâine de casa Gem Extra coacere – – 500g 750g 1.0kg ≤1.0kg – 1:22 2:54 2:59 1:30 5:15 – 2:37 2:42 1:14 4:39 22 60 60 – – 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 – – ≤1.0kg – 1:25 Oct-90 – – 20 60 12:00 – – – – 270g 270g 270g 1:28 – – – 22 22 22 – – – – – 12 13 Formă prăjituri 14 15 16 Moelleux Budincă de orez Cremă din ouă si lapte Notă: GB f I E P S NL FI N 1. . O alertă acustică se va declanşa (de 8 ori) pentru adăugarea ingredientelor dacă reţeta recomandă acest lucru. 2. Timpul de coacere suplimentară presetat este de 10 minute şi timpul maxim de întârziere este de 90 de minute (1:30) 3. Pentru programele pentru tava de pâine (fără programele 10 şi 11), maşina de făcut pâine va intra automat în modul de păstrare în stare caldă la terminarea ciclului de coacere. Ea va rămâne în acest mod timp de până la 1 oră sau până când maşina este oprită. RU SK CZ HR PL RO HU INDICATORUL DE STARE A PROGRAMULUI Simbol Denumire Explicaţie Funcţia de preîncălzire Folosită numai pentru setări pentru pâine din grâu integral, pâine rapidă din grâu integral şi fără gluten pentru încălzirea ingredientelor înainte de frământare. Simbolul de frământare Indică faptul că aluatul este în prima sau în a doua etapă de frământare sau că este bătut între două cicluri de creştere. Un sunet vă va semnala când trebuie să adăugaţi ingredientele manual. Simbolul de creştere Arată că aluatul este în primul, al doilea, sau al treilea ciclu de creştere. Simbolul de coacere Arată că franzela parcurge ciclul final de coacere. Modul de menţinere în stare caldă Porneşte automat când se termină ciclul de copt. Mentine modul cald continuu timp de o oră sau până când maşina este oprită. 171 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 171 3/4/2011 12:42:31 PM Remedierea problemelor de funcţionare RO TAVA DE PÂINE MĂRIMEA ŞI FORMA FRANZELEI Problemă Cauză posibilă Soluţie Pâinea nu creşte destul de mult Pâinea din grâu integral va creşte mai puţin decât pâinea albă din cauza cantităţii mai mici de proteine de formare a glutenului din făina de grâu integral. Situaţie normală, fără soluţie. Lichidul nu este suficient. Măriţi nivelul de lichid cu 15ml/3 linguriţe. Zahărul a fost omis sau nu a fost adăugat suficient. Amestecaţi ingredientele conform listei din reţetă. Este folosit un tip de făină neadecvat. Este posibil să fi folosit făină albă obişnuită în loc de făină pentru pâine care are un conţinut mai mare de gluten. Nu folosiţi făină obişnuită. Este folosit un tip de drojdie neadecvat. Pentru cele mai bune rezultate, folosiţi numai drojdie cu acţiune rapidă „uşor de amestecat”. Nu a fost adăugată drojdie suficientă sau drojdia este prea veche. Măsuraţi cantitatea recomandată şi verificaţi data expirării de pe pachet. A fost ales un ciclu rapid de preparare a pâinii. Acest ciclu produce franzele mai mici. Acest lucru este normal. Drojdia şi zahărul au intrat în contact una cu alta înainte de ciclul de frământare. Asiguraţi-vă că acestea rămân separate când sunt adăugate în tava de pâine. A fost omisă drojdia sau drojdia a fost prea veche. Amestecaţi ingredientele şi verificaţi data expirării. Lichid prea fierbinte. Verificaţi reţeta pentru temperatura corectă a lichidului. A fost adăugată prea multă sare. Folosiţi cantitatea recomandată. Dacă folosiţi cronometrul, drojdia s-a udat înainte de începerea procesului de preparare a pâinii. Aşezaţi ingredientele uscate în colţurile tăvii. Protejaţi drojdia de lichide făcând o gaură mică în centrul ingredientelor uscate. Prea multă drojdie. Reduceţi drojdia cu ¼ linguriţe. Prea mult zahăr. Reduceţi zahărul cu 1 linguriţă. Prea multă făină. Reduceţi făina cu 6 până la 9 linguriţe. Nu este suficienta sare. Folosiţi cantitatea de sare recomandată în reţetă. Vreme caldă, umedă. Reduceţi lichidul cu 15ml/3 linguriţe şi drojdia cu 1/4 linguriţe. Prea mult lichid. Data viitoare reduceţi cantitatea de lichid cu 15ml/3 linguriţe sau adăugaţi puţin mai multă făină. Prea multă drojdie. Folosiţi cantitatea recomandată în reţetă sau încercaţi un ciclu mai rapid data viitoare. Umiditatea mare şi vremea caldă pot produce creşterea prea rapidă a aluatului. Răciţi apa sau adăugaţi lapte direct de la frigider. Lichidul folosit nu este suficient. Măriţi cantitatea de lichid cu 15ml/3 linguriţe. Prea multă făină. Măsuraţi făina cu precizie. Este posibil ca părţile superioare ale franzelelor să nu aibă toate o formă perfectă, dar acest lucru nu va afecta gustul extraordinar al pâinii. Asiguraţi-vă că aluatul este făcut în cele mai bune condiţii cu putinţă. Maşina a fost aşezată în curent sau este posibil să fi fost lovită sau zdruncinată în timpul creşterii. Repoziţionaţi maşina de făcut pâine. Capacitatea tăvii de pâine a fost depăşită. Nu folosiţi mai multe ingrediente decât cele recomandate pentru o pâine mare (max. 1Kg). Nu aţi folosit destulă sare sau aţi omis să puneţi sare (sarea împiedică pâinea să dospească prea mult dospirii). Folosiţi cantitatea de sare recomandată în reţetă. Pâine plată, necrescută. Umflat sus – aspect de ciupercă. Partea superioară şi părţile laterale se afundă înăuntru. Partea superioară cu cocoloaşe, noduri – fără un aspect neted. Pâinea a scăzut în timpul coacerii. Prea multă drojdie. Măsuraţi drojdia cu precizie. Vreme caldă, umedă. Reduceţi cantitatea de lichid cu 15ml/3 linguriţe şi reduce drojdia cu 1/4 linguriţe. Franzele inegale, mai scurte la un capăt. Aluat prea uscat şi care nu a fost lăsat să crească uniform în tavă. Măriţi cantitatea de lichid cu 15ml/3 linguriţe. Lama pliabilă nu stă dreaptă în timpul procesului de frământare. Lama nu a fost curăţată foarte bine. Curăţaţi lama (consultaţi secţiunea de curăţare). 172 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 172 3/4/2011 12:42:32 PM Remedierea problemelor de funcţionare TAVA DE PÂINE GB MĂRIMEA ŞI FORMA FRANZELEI f Problemă Cauză posibilă Soluţie Textură grea şi densă Prea multă făină. Prea multă făină. Măsuraţi cu precizie. I Nu aţi folosit drojdie suficientă. Măsuraţi cu precizie. Nu aţi folosit drojdie suficientă. Măsuraţi cu precizie. E Aţi omis sarea. Amestecaţi ingredientele menţionate în reţetă. Prea multă drojdie Măsuraţi cantitatea corectă de drojdie recomandată. Prea mult lichid. Reduceţi cantitatea de lichid cu 15ml/3 linguriţe. NL Prea mult lichid. Reduceţi cantitatea de lichid cu 15ml/3 linguriţe FI Întreruperea alimentării cu energie în timpul funcţionării. Dacă alimentarea cu energie se întrerupe în timpul funcţionării timp de peste 8 minute, trebuie să scoateţi franzela necoaptă din tavă şi start o luaţi de la capăt cu alte ingrediente. N Cantităţile au fost prea mari şi maşina nu a făcut faţă. Reduceţi cantităţile până la nivelul cantităţilor maxime admise. Aţi tăiat-o când era prea fierbinte. Lăsaţi pâinea să se răcească pe grătar cel puţin 30 de minute înainte de a o felia. Nu folosiţi un cuţit adecvat. Folosiţi un cuţit de pâine bun. Problemă Cauză posibilă Soluţie Coajă neagră /prea groasă Este folosită setarea DARK crust (coajă neagră). Folosiţi setările pentru o coajă medie sau albă data viitoare. Franzela este arsă. Funcţionare necorespunzătoare a maşinii de făcut pâine. Consultaţi secţiunea „Reparaţii şi serviciu clienţi”. Coaja este pre albă. Pâinea nu s-a copt suficient de mult timp. Textură deschisă, aspră, cu găuri. Centrul franzelei este crud, nu este copt suficient. Pâinea nu poate fi feliată bine, este foarte lipicioasă. CULOAREA ŞI GROSIMEA COJII Reţeta nu conţine lapte praf sau proaspăt. P S RU SK CZ HR Prelungiţi timpul de coacere. PL RO HU Adăugaţi 15ml/3 linguriţe de lapte praf degresat sau înlocuiţi 50% din apă cu lapte pentru a obţine o pâine mai rumenă. Consultaţi secţiunea „Reparaţii şi serviciu clienţi”. Problemă Cauză posibilă Soluţie Frământătorul nu poate fi scos. Frământătorul este blocat din cauza resturilor de aluat întărite. Adăugaţi apă în tava de pâine şi lăsaţi frământătorul să se înmoaie. Apoi s-ar putea să fie nevoie să răsuciţi uşor frământătorul pentru a-l desface (consultaţi secţiunea de curăţare). Pâinea se lipeşte de tavă /este greu de desprins de pe tavă. Acest lucru se poate întâmpla după o folosire îndelungată. Ştergeţi uşor interiorul tăvii de pâine cu ulei vegetal. Consultaţi secţiunea „Reparaţii şi serviciu clienţi”. 173 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 173 3/4/2011 12:42:33 PM Remedierea problemelor de funcţionare RO TAVA DE CHEC MĂRIMEA ŞI FORMA FRANZELEI Problemă Cauză posibilă Soluţie Checul nu creşte suficient. Ouăle nu au fost bătute suficient de bine. Folosiţi mixerul pentru a bate ouăle. Aţi omis zahărul sau nu aţi adăugat suficient. Amestecaţi ingredientele conform reţetei. Aţi folosit un tip de făină neadecvat pentru chec. Nu folosiţi făină pentru toate tipurile de prăjituri. Chec plat, necrescut. Suprafaţa checului este crăpată. Partea de sus şi cele laterale s-au lăsat. Ouăle nu au fost bătute suficient de bine. Folosiţi mixerul pentru a bate ouăle. Nu a fost folosită reţeta standard necesară. Aplicaţi reţeta standard. Cantităţile de zahăr, sare, făină şi/ sau lichid nu sunt corecte. Verificaţi ingredientele din reţetă. Prea mult lichid. Reduceţi cantitatea de lichid. Ouăle nu au fost bătute suficient de bine. Folosiţi mixerul pentru a bate ouăle. Lichidul folosit nu este suficient. Adăugaţi mai mult lapte sau mai multă apă. Prea multă făină pentru prăjituri. Reduceţi cantitatea de făină pentru prăjituri. Este posibil ca părţile de sus ale checului să nu aibă toate o formă perfectă – acest lucru nu afectează gustul. Asiguraţi prepararea checului în cele mai bune condiţii cu putinţă. Maşina a fost aşezată în curent sau este posibil să fi fost lovită sau zdruncinată în timpul creşterii. Repoziţionaţi checul. Capacitatea tăvii de chec a fost depăşită. Nu folosiţi mai multe ingrediente decât cele recomandate. A fost omisă sarea sau nu a fost adăugată suficientă. Folosiţi cantitatea de sare recomandată în reţetă. Prea multă făină pentru prăjituri. Măsuraţi cu precizie cantitatea de făină pentru prăjituri. Vreme caldă, umedă. Reduceţi cantitatea de lichid. Problemă Cauză posibilă Soluţie Coajă neagră /coajă prea groasă. Checul nu a fost scos imediat după coacere. Scoateţi imediat după coacere. Checul s-a ars. Funcţionare necorespunzătoare a maşinii de făcut pâine. Consultaţi secţiunea „Reparaţii şi serviciu clienţi”. Coajă prea deschisă la culoare. Checul nu s-a copt suficient de mult timp. Prelungiţi timpul de coacere. Problemă Cauză posibilă Soluţie Frământătorul nu poate fi scos. Frământătorul este blocat din cauza resturilor de aluat întărite. Adăugaţi apă în tava de pâine şi lăsaţi frământătorul să se înmoaie. Apoi s-ar putea să fie nevoie să răsuciţi uşor frământătorul pentru a-l desface (consultaţi secţiunea de curăţare). Checul nu poate fi scos din tavă. Lama s-a înţepenit în chec. Purtaţi mănuşi şi rotiţi furca cu mâna pentru a desprinde lama de chec. Checul se lipeşte de tavă. Nu aţi folosit suficient ulei pentru prăjituri. Baza pentru tava de chec şi cuplajul bazei inferioare pot fi deformate sau un corp străin se poate afla înăuntrul acestora. Rotiţi cu grijă tava de chec în stânga şi în dreapta pentru a o desprinde. Partea superioară are cocoloaşe, noduri – nu este netedă Checul a scăzut în timpul coacerii. CULOAREA ŞI GROSIMEA COJII TAVA DE CHEC Tava de chec nu poate fi ridicată. 174 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 174 3/4/2011 12:42:34 PM Remedierea problemelor de funcţionare PIESELE MECANICE ALE MAŞINII GB Problemă Cauză posibilă Soluţie Maşina de făcut pâine nu funcţionează / Frământătorul nu se mişcă. Tava nu este corect amplasată. Verificaţi dacă tava este blocată la locul său. A fost selectat cronometrul de întârziere. Maşina de făcut pâine nu va porni până când măsurătoarea inversă ajunge la ora de pornire a programului. Ingredientele nu au fost amestecate. Nu aţi pornit maşina de făcut pâine. După programarea panoului de control, apăsaţi butonul de pornire pentru a porni maşina de făcut pâine. Tava nu a fost prinsă corect. Verificaţi dacă tava se află într-o poziţie precisă. Aţi uitat să puneţi frământătorul în tavă sau lama nu stă ridicată. Asiguraţi-vă întotdeauna că frământătorul se află pe arborele de pe fundul tăvii înainte de a adăuga ingredientele. De asemenea, asiguraţi-vă că lama este complet curată. Ingredientele s-au răspândit în interiorul cuptorului. Asiguraţi-vă că u împrăştiaţi ingredientele când le adăugaţi în tavă. Ingredientele se pot arde pe unitatea de încălzire şi pot produce fum. Tava curge. Consultaţi secţiunea „Reparaţii şi serviciu clienţi”. RU Aţi depăşit capacitatea tăvii de pâine. Nu folosiţi cantităţi de ingrediente mai mari decât cele recomandate în reţetă şi măsuraţi întotdeauna cu precizie ingredientele. SK Observaţi miros de ars în timpul funcţionării. Maşina a fost scoasă din priză din greşeală sau alimentarea cu energie s-a întrerupt în timpul folosirii. Cum pot salva pâinea? f I E P S NL FI N CZ Dacă maşina este în ciclul de frământare, aruncaţi ingredientele şi luaţi-o de la capăt. Dacă maşina este în ciclul de creştere, scoateţi aluatul din tava de pâine, daţi-i forma necesară şi aşezaţi-o într-o formă de pâine cu dimensiunile 23 x 12.5cm/9 x 5 in, acoperiţi şi lăsaţi să crească până când volumul acesteia se dublează. Folosiţi numai setarea 13 pentru coacere sau coaceţi întrun cuptor convenţional preîncălzit la 200ºC/400ºF/pe gaze la semnul 6 timp de 30-35 minute sau până când se rumeneşte. Dacă maşina este în ciclul de coacere, folosiţi numai setarea 13 de coacere sau coaceţi într-un cuptor convenţional preîncălzit la 200ºC/400ºF/ pe gaze la semnul 6 şi scoateţi grătarul de sus. Scoateţi cu grijă tava din maşină şi aşezaţi-o pe grătarul de jos al cuptorului. Coaceţi până când se rumeneşte. E:01 apare pe afişaj şi maşina nu poate fi pornită. Compartimentul de coacere este prea fierbinte. Scoateţi maşina din priză şi lăsaţi-o să se răcească timp 30 de minute. Pe display apare codul de eroare E:00 in timpul programului nr 15 Compartimentul de coacere este prea rece Porniţi programul nr.13 (Coacere) timp de 3-5 minute pentru a încălzii aparatul şi după aceea reporniţi programul nr.15 H:HH & E:EE apare pe afişaj şi maşina nu funcţionează. Maşina de făcut pâine nu funcţionează corespunzător. Eroare la senzorul de temperatură. Consultaţi secţiunea „Reparaţii şi serviciu clienţi”. HR PL RO HU 175 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 175 3/4/2011 12:42:35 PM Reţete RO FORMA PAINE Pâine albă – setare: 1 si 2 Ingrediente 1 kg 750 g 500 g Apa 360 ml 310 ml 205 ml Ulei 2 tbsp 1 ½ tbsp 1 tbsp Sare 2 tsp 1 ½ tsp 1 tsp Zahar 3 tbsp 2 tbsp 1 ½ tbsp Lapte praf degresat 2 tbsp 1 ½ tbsp 1 tbsp Faina alba 4 ½ cups 3 ¼ cups 2 ¼ cups Drojdie uscată 2 tsp 1 ¾ tsp 1 + 1/3 tsp Pâine integrală de grâu – setare: 3 si 4 Ingrediente 1 kg 750 g 500 g Apa 360 ml 310 ml 205 ml Unt/Margarina 3 tbsp 2 tbsp 1 ½ tbsp Sare 2 tsp 1 ½ tsp 1 tsp Zahar brun fin 4 tbsp 3 tbsp 2 tbsp Lapte praf degresat 3 tbsp 2 tbsp 1 ½ tbsp Faina integrala 4 1/3 cups 3 ¼ cups 2 cups Drojdie uscată 2 ½ tbp 1 ½ tsp 1 tsp Ingrediente 1 kg 750 g 500 g Apa 330 ml 290 ml 165 ml FRENCH BREAD – setare: 5 Ulei de masline 2 tbsp 1 tbsp 1 tbsp Sare 1 ½ tsp 1 tsp ¾ tsp Zahar 2 tbsp 1 ¼ tbsp 1 tbsp Faina alba 4 cups 3 ¼ cups 2 ¼ cups Drojdie uscată 2 tsp 1 ½ tsp 1 ¼ tsp Ingrediente 1 kg 750 g 500 g Apa 310 ml 250 ml 155 ml BRIOCHE – setare: 6 Ulei 2 tbsp 1 tbsp 1 tbsp Sare 2 tsp 1 ½ tsp 1 tsp Zahar 2 tbsp 2 tbsp 1 tbsp Lapte praf 2 tbsp 1 ½ tbsp 1 tbsp Faina alba 4 ¼ cups 3 cups 2 ½ cups Drojdie uscată activă 3 tsp 1 tsp 1 tsp SUPER RAPID – setare: 7 Ingrediente 1 kg Apa 330 ml Ulei 2 tbsp Sare 2 tsp Zahar 2 tbsp Lapte praf 2 tbsp Faina alba 4 cups Drojdie uscată activă 2 tsp 176 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 176 3/4/2011 12:42:36 PM Reţete FORMA PAINE GB CHEC 500 g – setare: 8 f Ingrediente 500 g Lapte 1 cup I Unt 2 tsp Oua 2 E Zahar ¼ tbsp Esente ¾ tsp Faina pentru prajituri ¾ cups Drojdie ½ tsp P S NL Fără gluten – setare: 9 Ingrediente 1 kg FI 750 g Apa 310 ml 250 ml Ulei 3 tbsp 3 tbsp N Sare 1 ½ tsp 1 ½ tsp Zahar 3 tbsp 3 tbsp RU Oua 3 2 SK Otet 1 tsp 1 tsp CZ Mix de faina 450 g 390 g Gumă xantan 1 tbsp 1 tbsp Drojdie 1 ½ tsp 1 ½ tsp HR PL Aluat – setare: 10 si 11 RO Ingrediente Apa 290 ml Ulei 2 tbsp Sare 1 ½ tsp Zahar 2 tbsp Lapte praf 1 ½ tbsp Faina alba 3 ½ cups Drojdie 1 ½ tsp HU GEM – setare: 12 Ingrediente Apa 2 tbsp Suc de lamaie 2 tbsp Zahar 2 tbsp Gelatina 2 tbsp Portocale 500 g EXTRA BAKE BREAD – setare: 13 Ingrediente 1 kg 750 g 500 g 1 kg 750 g 500 g Apa 310 ml 250 ml 155 ml Ulei 2 tbsp 2 tbsp 1 tbsp Sare 2 tsp 1 ½ tsp 1 tsp Zahar 2 tbsp 2 tbsp 1 tbsp Lapte praf 2 tbsp 1 ½ tbsp 1 tbsp Faina 4 ¼ cups 3 cups 2 ½ cups Drojdie uscată activă 3 tsp 2 tsp 1 tsp 177 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 177 3/4/2011 12:42:37 PM Reţete RO FORMA PRAJITURA MOELLEUX – setare: 14 Ingrediente Unt 75 g Suc de lamaie 100 ml Zahar 50 g Ou 1 Faina 190 g Praf de copt ½ tbsp Bicarbonat de sodiu ½ tsp Sare 1 pinch Budinca de orez – setare: 15 Ingrediente Lapte (grasime 3%) 0.5 l Orez rotund 90 g Zahar 60 g Pastai vanilie ½ Prăjitură cu cremă – setare: 16 Ingrediente Lapte 400 ml Zahar 30 g Oua 3 Pastai de vanilie Legenda: tbsp tsp cups lingura (forma mare) lingurita (forma mica) ce 178 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 178 3/4/2011 12:42:39 PM GB f I E P S NL FI N RU SK CZ HR PL RO HU 179 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 179 3/4/2011 12:42:39 PM Kenyér, tészta programkártya HU KENYÉRSÜTŐ EDÉNYBEN Szám Típus Kenyérhéj Mennyiség Teljes idő (g) Extrák Melegen- Max késleltetés tartási idő (óra) (perc) 1 Fehérkenyér Világos 500 750 1000 500 750 1000 500 750 1000 500 750 1000 500 750 1000 500 750 1000 500 750 1000 500 750 1000 500 750 1000 500 750 1000 500 750 1000 500 750 1000 500 750 1000 500 750 1000 500 750 1000 500 750 1000 500 750 1000 500 750 1000 750 2:37 2:40 2:43 2:45 2:50 2:55 3:00 3:05 3:10 2:12 2:15 2:18 2:20 2:25 2:30 2:35 2:40 2:45 3:31 3:35 3:39 3:36 3:41 3:46 3:45 3:51 3:55 2:10 2:14 2:18 2:15 2:20 2:25 2:24 2:30 2:34 2:53 3:04 3:15 3:13 3:17 3:21 3:16 3:23 3:25 2:57 2:59 3:02 3:05 3:03 3:05 3:03 3:06 3:09 -- 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 60 Közepes Sötét 2 Fehérkenyér gyors Világos Közepes Sötét 3 Teljes kiőrlésű fehérkenyér Világos Közepes Sötét 4 Teljes kiőrlésű fehérkenyér gyors Világos Közepes Sötét 5 Franciakenyér Világos Közepes Sötét 6 Briós Világos Közepes Sötét 7 Szuper gyors Közepes 2:57 3:00 3:03 3:05 3:10 3:15 3:20 3:25 3:30 2:32 2:35 2:38 2:40 2:45 2:50 2:55 3:00 3:05 4:15 4:19 4:23 4:20 4:25 4:30 4:29 4:35 4:39 2:29 2:33 2:37 2:34 2:39 2:44 2:43 2:49 2:53 3:12 3:23 3:34 3:32 3:36 3:40 3:35 3:42 3:44 3:17 3:19 3:21 3:19 3:22 3:25 3:23 3:26 3:29 0:58 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 --í 180 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 180 3/4/2011 12:42:40 PM Kenyér, tészta programkártya KENYÉRSÜTŐ EDÉNYBEN Szám Típus Kenyérhéj Mennyiség Teljes idő (g) Extrák Melegen- Max tartási idő késleltetés (perc) (óra) 8 9 Sütemény Gluténmentes Közepes - 500 750 1000 - 1:22 2:54 2:59 1:30 5:15 1:25 10:90 -2:37 2:42 1:14 4:39 -- 22 60 60 -20 60 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 12:00 -- 10 11 12 13 Tészta Házi kenyértészta Lekváros Extra sütés - 270 1:28 -- 22 -- 15 16 Moelleux (desszert) Rizspudding Öntet - 270 270 --- -- 22 88 --- Megjegyzések f I E P S NL TÉSZTASÜTŐ EDÉNYBEN 14 GB FI N 1. Egy hangjelzés lesz hallható, ha a recept szerint további összetevőket kell a tésztához adni. 2. Az extra sütés alapbeállítási ideje 10 perc, a max. késleltetési idő pedig 90 perc (1:30). 3. A kenyérsütő edényes programoknál (10 és 11) a készülék automatikusan a melegen-tartó funkcióba lép a sütési ciklus végén. Ebben az üzemmódban 1 órát marad, vagy ameddig ki nem kapcsolja a készüléket. RU SK CZ HR PL RO HU PROGRAMÁLLAPOT KIJELZÉSEK Szimbólum Megnevezés Magyarázat Előmelegítés Csak teljes kiőrlésű, teljes kiőrlésű gyors és gluténmentes beállításokhoz használja, hogy a dagasztás előtt melegen legyenek tartva az összetevők. Dagasztás szimbólum Az első, vagy második dagasztási fázist jelzi ki. Egy hangjelzés szólal meg, ha további összetevőket kell manuálisan hozzáadni. Növekedés szimbólum Jelzi, ha a dagasztás az első, a második, vagy a harmadik növekedési ciklus egyikében van. Sütési szimbólum Jelzi, hogy a töltet a végső sütési ciklusban van. Melegen-tartó üzemmód A sütési ciklus végén automatikusan indul el. A melegen-tartó funkció egy órát tart, vagy ameddig ki nem kapcsolja a készüléket. 181 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 181 3/4/2011 12:42:46 PM Üzemzavarok HU KENYÉRSÜTŐ EDÉNY TÖLTET MÉRET ÉS FORMA Probléma Lehetséges ok Megoldás A kenyér nem emelkedik fel A teljes kiőrlésű kenyerek alacsonyabbak lesznek, mint a fehérkenyerek a teljes kiőrlésű lisztben lévő kevesebb glutén protein miatt. Normál állapot, amire nincs megoldás. Nem elég a folyadék. Növelje a folyadék mennyiségét 15 ml-lel / 3 kávéskanállal. Kihagyta a cukrot, vagy nem elegendő mennyiséget használt. Vegye figyelembe a receptben megadott mennyiséget. Nem megfelelő típusú lisztet használt. Lehet, hogy finomlisztet használt a magasabb glutén tartalmú kenyérliszt helyett. Ne használjon minden célra alkalmas lisztet. Nem megfelelő típusú élesztőt használt. A legjobb eredmény eléréséhez könnyen elegyedő gyors hatású élesztőt használjon. Nem megfelelő mennyiségű élesztőt használt, vagy túl öreg volt az élesztő. Mérje ki a szükséges élesztő mennyiségét és figyelje a csomagoláson feltüntetett eltarthatósági időt. Gyors kenyérsütést választott. Ez a program eredményezhet kisebb kenyeret, ami normális. Az élesztő és a cukor még a dagasztási ciklus előtt érintkezésbe került egymással. Ügyeljen arra, hogy külön legyenek, amikor a sütőedénybe teszi őket. Kihagyta az élesztőt, vagy az túl öreg volt. Keverje össze a hozzávalókat és ellenőrizze az eltarthatósági időt. Túl forró a folyadék Vegye figyelembe a receptben megadott folyadék hőmérsékletet. Túl sok sót adagolt. A megadott mennyiségű sót használja. Késleltetett indítás alkalmazása esetén az élesztő átnedvesedhet még a kenyérsütési folyamat megkezdése előtt. A száraz összetevőket a sütőedény sarkaiba helyezze. Védje az élesztőt a folyadéktól úgy, hogy a száraz összetevők közepébe helyezi. Túl sok élesztőt használt. Csökkentse ¼ evőkanállal az élesztő mennyiségét. Túl sok cukrot használt. Csökkentse 1 kávéskanállal a cukor mennyiségét. Túl sok lisztet használt. Csökkentse 6-9 kávéskanállal a liszt mennyiségét. Nem elég sót használt. Vegye figyelembe a receptben megadott mennyiséget. Meleg, nedves az időjárás. Csökkentse a folyadék mennyiségét 15 ml-lel / 3 kávéskanállal, az élesztőt pedig ¼ kávéskanállal. Túl sok folyadékot használt. Legközelebb csökkentse a folyadék mennyiségét 15 ml-lel / 3 kávéskanállal, vagy adjon hozzá egy kicsivel jobb lisztet. Túl sok élesztőt használt. Vegye figyelembe a receptben megadott mennyiséget, vagy legközelebb válasszon egy gyorsabb ciklust. A magas páratartalom és a meleg időjárás okozhatja azt, hogy dagasztáskor a tészta túl gyorsan megemelkedik. Hűtse le a folyadékot, vagy a tejet közvetlenül a hűtőből kivéve adja hozzá. Nem elég a folyadék. Növelje a folyadék mennyiségét 15 ml-lel / 3 kávéskanállal. Túl sok lisztet használt. Mérje ki a megfelelő mennyiséget. A kenyerek teteje nem mindig tökéletesen sima, de ez nincs kihatással a kenyér csodálatos ízére. Ügyeljen arra, hogy a kelesztés mindig a legjobb körülmények között történjen. A készüléket olyan helyre tette, ahol huzat van, vagy ütődik, vagy rázkódik az emelkedés alatt. Helyezze át a kenyérsütőt. Túllépi a kenyérsütő edény kapacitását. Ne használjon nagyobb mennyiséget az ajánlottnál (max. 1 kg). Nem elegendő a használt só mennyisége, vagy kihagyta. Vegye figyelembe a receptben megadott mennyiséget. Túl sok élesztőt használt. Mérje ki pontosan a mennyiséget. Meleg, nedves az időjárás. Csökkentse a folyadék mennyiségét 15 ml-lel / 3 kávéskanállal, az élesztőt pedig ¼ kávéskanállal. A cipő egyenetlen, vagy alacsonyabb az egyik vége. Túl szárazon történt a dagasztás és a tészta nem tudott megemelkedni a sütőedényben. Növelje a folyadék mennyiségét 15 ml-lel / 3 kávéskanállal. Az összecsukható kés nem áll fel a dagasztáskor. Nem megfelelő volt a kés tisztítása. Tisztítsa meg a kést a vonatkozó fejezet előírása szerint. Lapos a kenyér, nem emelkedik fel Felül felpuffad és gombaszerű a kinézete A kenyér teteje és oldala beomlik Csomós a kenyér teteje, nem sima Összeesik a kenyér a sütés alatt 182 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 182 3/4/2011 12:42:47 PM Üzemzavarok KENYÉRSÜTŐ EDÉNY GB KENYÉR SZERKEZET f Probléma Lehetséges ok Megoldás Erősen tömör a szerkezete Túl sok lisztet használt. Mérje ki pontosan. I Nem használt elég élesztőt. Mérje ki pontosan. Nem használt elég sót. Mérje ki pontosan. E Kihagyta a sót. Vegye figyelembe a receptben megadott mennyiséget. Túl sok élesztőt használt. Mérje ki pontosan. Túl sok folyadékot használt. Csökkentse a folyadék mennyiségét 15 ml-lel / 3 kávéskanállal. Túl sok folyadékot használt. Csökkentse a folyadék mennyiségét 15 ml-lel / 3 kávéskanállal. A működés alatt áramszünet volt. Ha az áramszünet 8 percnél tovább tart, akkor el kell távolítani a sütőedényből a sületlen töltetet és friss hozzávalókkal új programot kell elindítani. Túl nagyok voltak a mennyiségek és a készülék nem boldogult vele. Csökkentse a mennyiséget a maximálisan megengedett mennyiségre. RU Nyitott, folyós, lyukacsos szerkezet Nyers a kenyér közepe, nem sült át P S NL FI N Nem megfelelő kést használ. Használjon jó kést. SK Forrón végzi a szeletelést. Hagyja kihűlni a kenyeret egy rácson és várjon legalább 30 percet a szeletelés előtt. CZ Probléma Lehetséges ok Megoldás Sötét a kenyérhéj színe, vagy túl vastag Sötét kenyérhéj színbeállítást használt. Legközelebb használjon közepes, vagy világos beállítást. Megégett a kenyér Hibás a készülék. Forduljon a szervizhez. Túl világos a kenyér héja Nem volt elég hosszú a sütési idő. Növelje a sütési időt. Nem tejpor, vagy friss tej van a receptben. Adjon hozzá 15 ml / 3 kávéskanál lefölözött tejport, vagy a tej felét vízzel helyettesítse, hogy serkentse a barnulást. Probléma Lehetséges ok Megoldás Nem távolítható el a dagasztókés Dagasztási maradványok száradtak rá a késre. Tegyen egy kis vizet a sütőedénybe és hagyja felázni a kést. Utána kissé meg kell csavarni, hogy eltávolítható legyen. Lásd a tisztításra vonatkozó részt. Kenyér ragad a sütőedényhez, nehéz megmozdítani Hosszú használat után előfordulhat. Törölje át a sütőedény belsejét növényi olajjal. A kenyér nem jól szeletelhető, ragad KENYÉRHÉJ SZÍNE ÉS VASTAGSÁGA HR PL RO HU SÜTŐEDÉNY PROBLÉMÁK Forduljon a szervizhez. 183 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 183 3/4/2011 12:42:49 PM Üzemzavarok HU TÉSZTASÜTŐ EDÉNY TÖLTET MÉRET ÉS FORMA Probléma Lehetséges ok Megoldás A sütemény nem emelkedik fel A tojásokat nem keverte össze a nyúlós anyagokkal. Gondoskodjon a megfelelő összekeverésről. Kihagyta a cukrot, vagy nem megfelelő mennyiséget használt. Vegye figyelembe a receptekben megadott mennyiséget. Nem megfelelő típusú lisztet használt. Ne használjon minden célra alkalmas lisztet. A tojásokat nem megfelelően keverte össze a többi anyaggal. Gondoskodjon a megfelelő összekeverésről. Lapos a tészta és nem emelkedik meg Nem a szabványos receptet használta. Használjon szabványos receptet. Repedezett a sütemény felülete Nem megfelelő a cukor, a só, a liszt és/vagy a folyadék mennyisége. Ellenőrizze a receptben az összetevőket. A tészta teteje és oldala beomlik Túl sok folyadékot használt. Legközelebb csökkentse a folyadék mennyiségét. A tojásokat nem megfelelően keverte össze a többi anyaggal. Gondoskodjon a megfelelő összekeverésről. Csomós a kenyér teteje, nem sima Túl sok folyadékot használt. Csökkentse a mennyiséget. A tojásokat nem megfelelően keverte össze a többi anyaggal. Gondoskodjon a megfelelő összekeverésről. A sütemények teteje nem mindig tökéletesen sima, de ez nincs kihatással annak csodálatos ízére. Ügyeljen arra, hogy a sütemény készítése mindig a legjobb körülmények között történjen. A készüléket olyan helyre tette, ahol huzat van, vagy ütődik, vagy rázkódik az emelkedés alatt. Helyezze át a kenyérsütőt. Túllépi a kenyérsütő edény kapacitását. Ne használjon nagyobb mennyiséget az ajánlottnál (max. 1 kg). Nem elegendő a használt só mennyisége, vagy kihagyta. Vegye figyelembe a receptben megadott mennyiséget. Túl sok lisztet használt. Mérje ki pontosan a mennyiséget. Meleg, nedves az időjárás. Csökkentse a folyadék mennyiségét. Probléma Lehetséges ok Megoldás Sötét a héj színe, vagy túl vastag Nem távolította el a süteményt azonnal a sütés után. Legközelebb azonnal távolítsa el a sütés után. Megégett a tészta Hibás a készülék. Forduljon a szervizhez. Túl világos a héj Nem volt elég hosszú a sütési idő. Növelje a sütési időt. Nem tejpor, vagy friss tej van a receptben. Adjon hozzá 15 ml / 3 kávéskanál lefölözött tejport, vagy a tej felét vízzel helyettesítse, hogy serkentse a barnulást. Probléma Lehetséges ok Megoldás Nem távolítható el a dagasztókés Dagasztási maradványok száradtak rá a késre. Tegyen egy kis vizet a sütőedénybe és hagyja felázni a kést. Utána kissé meg kell csavarni, hogy eltávolítható legyen. Lásd a tisztításra vonatkozó részt. A sütemény nem borítható ki A kés beleragadt a tésztába. Húzzon a kezére kesztyűt és forgassa el a villát kézzel, hogy leválassza a kést a süteményről. A sütemény hozzáragadt a sütőedényhez. Nem megfelelően olajozta ki az edényt. A sütőedény alapzata és a tengelykapcsoló deformálódhatott, vagy idegen anyag került közé. Óvatosan forgassa el a sütőedényt balra és jobbra, hogy kilazítsa. Összeesik a tészta a sütés alatt A HÉJ SZÍNE ÉS VASTAGSÁGA SÜTŐEDÉNY PROBLÉMÁK A sütőedény nem emelhető fel 184 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 184 3/4/2011 12:42:50 PM Üzemzavarok KÉSZÜLÉK PROBLÉMÁK GB Probléma Lehetséges ok Megoldás A készülék nem működik a dagasztó nem mozog Nem megfelelően tette be a sütőedényt. Ellenőrizze, hogy a sütőedény megfelelően legyen a helyén. Késleltetett indítást választott. A készülék nem indul el, amíg a visszaszámlálás nem éri el a program indulási idejét. Nem megfelelően rakta össze a készüléket Sütéskor égett szag érezhető Véletlenül kihúzta a csatlakozó dugót, vagy áramszünet volt. Hogyan menthetem meg a kenyeret? Nem indította el a készüléket. A kezelőpanel beprogramozása után nyomja meg a start gombot a készülék bekapcsolásához. Nem megfelelően tette be a sütőedényt. Ellenőrizze a sütőedény pozícióját. Elfelejtette betenni a dagasztókést a sütőedénybe, vagy a kés nem állt fel. Ügyeljen arra, hogy a dagasztókés mindig a készülék alján lévő tengelyen legyen, mielőtt beadagolja a sütéshez való anyagokat. Ügyeljen mindig a kés tisztaságára is. Valamelyik anyag kispriccelt a sütő belsejébe. Ügyeljen arra, hogy az összetevők sütőedénybe helyezésekor ne jusson semmilyen anyag a sütőtérbe, mert az ráéghet a fűtőbetétre és füstöt okozhat. Szivárog a sütőedény. Forduljon a szervizhez. Túllépte a sütőedény kapacitását. Ne használjon nagyobb mennyiséget, mint a receptben megadott. Minden összetevőt pontosan mérjen ki. I E P S NL FI N RU SK Ha a készülék dagasztási ciklusban volt, akkor dobja kis az anyagot és kezdje az egészet újra. CZ Ha a készülék emelkedési ciklusban van, akkor távolítsa el a dagasztót a sütőedényből és tegye egy 23x12.5/9x5-ös tepsibe és hagyja, hogy a duplájára megemelkedjen a tészta. Tegye utána a tésztát 200oC-ra (13-as beállítás) felfűtött sütőbe és 30-35 percig süsse aranybarnára. HR Ha a készülék sütési ciklusban van, akkor a sütést hagyományos készülékben folytassa 200oCra (13-as beállítás) felfűtött sütőben (gázsütőnél 6-os beállításba), eltávolítva a felső rácsot. A sütőedényt óvatosan távolítsa el a készülékből és helyezze az alsó sütőrácsra. Süsse aranybarnára. E:01 jelenik meg a kijelzőn és a készülék nem bekapcsolható Túl forró a sütőtér. Húzza ki a csatlakozó dugót és hagyja a készüléket 30 percig lehűlni. E:00 hibakód jelenik meg a kijelzőn a 15-ös program alatt A sütőrekesz túl hideg. Porniţi programul nr.13 (Coacere) timp de 3-5 minute pentru a încălzii aparatul şi după aceea reporniţi programul nr.15 Indítsa el a 13-as (sütés) programot 3-5 percre, hogy a készülék felmelegedjen, majd indítsa újra a 15-ös programot! Consultaţi secţiunea „Reparaţii şi serviciu clienţi”. Hibás a készülék. Hőfokérzékelő hiba. Forduljon a szervizhez. H:HH & E:EE jelenik meg a kijelzőben és a készülék nem működik f PL RO HU 185 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 185 3/4/2011 12:42:50 PM Receptek (hozzáadandó összetevők az alábbiakban) HU KENYÉRSÜTŐ EDÉNY FEHÉRKENYÉR – 1-es és 2-es beállítás Hozzávalók 1 kg 750 g 500 g Víz 360 ml 310 ml 205 ml Olaj 2 evőkanál 1 ½ evőkanál 1 evőkanál Só 2 kávéskanál 1 ½ kávéskanál 1 kávéskanál Cukor 3 evőkanál 2 evőkanál 1 ½ evőkanál Sovány tejpor 2 evőkanál 1 ½ evőkanál 1 evőkanál Fehérkenyér liszt 4 ½ csésze 3 ¼ csésze 2 ¼ csésze Szárított élesztő 2 kávéskanál 1 ¾ kávéskanál 1+1/3 kávéskanál TELJES KIŐRLÉSŰ FEHÉRKENYÉR – 3-as és 4-es beállítás Hozzávalók 1 kg 750 g 500 g Víz 360 ml 310 ml 205 ml Vaj / margarin 3 evőkanál 2 evőkanál 1 evőkanál Só 2 kávéskanál 1 ½ kávéskanál 1 kávéskanál Finomított barnacukor 4 evőkanál 3 evőkanál 2 evőkanál Sovány tejpor 3 evőkanál 2 evőkanál 1 ½ evőkanál Teljes kiőrlésű kenyérliszt 4 1/3 csésze 3 ¼ csésze 2 csésze Szárított élesztő 2 kávéskanál 1 kávéskanál 1 kávéskanál Hozzávalók 1 kg 750 g 500 g Víz 330 ml 290 ml 165 ml FRANCIAKENYÉR – 5-ös beállítás Oliva olaj 2 evőkanál 1 evőkanál 1 evőkanál Só 1 ½ kávéskanál 1 kávéskanál ¾ kávéskanál Cukor 2 evőkanál 1 ¼ evőkanál ¾ evőkanál Fehérkenyér liszt 4 csésze 3 ¼ csésze 2 ¼ csésze Szárított élesztő 2 kávéskanál 1 ½ kávéskanál 1 ¼ kávéskanál Hozzávalók 1 kg 750 g 500 g Víz 310 ml 250 ml 155 ml BRIÓS (KALÁCS) – 6-os beállítás Olaj 2 evőkanál 1 evőkanál 1 evőkanál Só 2 kávéskanál 1 ½ kávéskanál 1 kávéskanál tejpor 2 evőkanál 1 ½ evőkanál 1 evőkanál Kenyérliszt 4 ¼ csésze 3 csésze 2 ½ csésze Szárított élesztő 3 kávéskanál 1 kávéskanál 1 kávéskanál SZUPER GYORS – 7-es beállítás Hozzávalók 1 kg Víz 330 ml Olaj 2 evőkanál Só 2 kávéskanál Tejpor 2 evőkanál Kenyérliszt 4 csésze Szárított élesztő 2 kávéskanál 186 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 186 3/4/2011 12:42:51 PM Receptek (hozzáadandó összetevők az alábbiakban) KENYÉRSÜTŐ EDÉNY GB SÜTEMÉNY – 8-as beállítás f Hozzávalók 500 g Tej 1 csésze I Vaj 2 evőkanál Tojás 2 E Cukor ¼ evőkanál Eszencia ¾ kávéskanál Sütemény liszt ¾ csésze Sütőélesztő ½ kávéskanál P S NL GLUTÉNMENTES – 9-es beállítás Hozzávalók 1 kg FI 750 g Víz 310 ml 250 ml Olaj 3 evőkanál 3 evőkanál N Só 1 ½ kávéskanál 1 ½ kávéskanál Cukor 3 evőkanál 3 evőkanál RU Tojás 3 2 SK Ecet 1 kávéskanál 1 kávéskanál CZ Kevert liszt 450 g 390 g Xantángumi 1 evőkanál 1 evőkanál Szárított élesztő 1 ½ kávéskanál 1 ½ kávéskanál HR PL TÉSZTA – 10-es és 11-es beállítás RO Hozzávalók Víz 290 ml Olaj 2 evőkanál Só 1 ½ kávéskanál Cukor 2 evőkanál Tejpor 1 ½ evőkanál Finomliszt 3 ½ csésze Szárított élesztő 1 ½ kávéskanál HU LEKVÁROS – 12-es beállítás Hozzávalók Víz 2 evőkanál Citromlé 2 evőkanál Lekvár 2 evőkanál Cukor 2 evőkanál Narancs 500 g EXTRA SÜTÉSŰ KENYÉR – 13-as beállítás Hozzávalók 1 kg 750 g 500 g Víz 310 ml 250 ml 155 ml Olaj 2 evőkanál 2 evőkanál 1 evőkanál Só 2 kávéskanál 1 ½ kávéskanál 1 kávéskanál Cukor 2 evőkanál 2 evőkanál 1 evőkanál Tejpor 2 evőkanál 1 ½ evőkanál 1 evőkanál Kenyérliszt 4 ¼ csésze 3 csésze 2 ½ csésze Szárított élesztő 3 kávéskanál 1 kávéskanál 1 kávéskanál Drojdie uscată activă 3 tsp 2 tsp 1 tsp 187 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 187 3/4/2011 12:42:53 PM Receptek (hozzáadandó összetevők az alábbiakban) HU TÉSZTASÜTŐ EDÉNY MOELLEUX – 14-es beállítás Hozzávalók Vaj 75 g Citromlé 100 ml Tojás 1 Cukor 50 g Liszt 190 g Sütőpor ½ evőkanál Szódabikarbóna ½ kávéskanál Só 1 csipet RIZSPUDDING – 15-ös beállítás Hozzávalók Tej (3%-os) 0,5 liter Kerekszemű rizs 90 g Cukor 60 g Vanília ½ ÖNTET – 16-os beállítás Hozzávalók Tej 400 ml Cukor 30 g Tojás 3 Vanília 188 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 188 3/4/2011 12:42:54 PM GB f I E P S NL FI N RU SK CZ HR PL RO HU 189 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 189 3/4/2011 12:42:54 PM ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 190 3/4/2011 12:42:54 PM ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 191 3/4/2011 12:42:54 PM Electrolux Floor Care & Small Appliances AB St. Göransgatan 143 S-105 45 Stockholm Sweden Share more of our thinking at www.electrolux.com 3484E EBM8000 02021209 ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 192 3/4/2011 12:42:54 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192

Electrolux EBM8000 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor