Documenttranscriptie
BREAD MAKER FRESH BREAD PATISSIER MODEL EBM8000
EN • FR • IT • ES • PT • SV • NL • FI • NO • RU • SK • CS • HR • PL • RO • HU
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 1
3/4/2011 12:34:47 PM
GB
Instruction book................3–11
FI
Bread/dough programme chart,
Troubleshooting, Recipes........12–20
Before using the machine for the
first time, please read the safety
advice on page 4 carefully.
F
Manuel d'utilisation.........3–11
Tableau des programmes de préparation des pains / pâtes, Gestion
des pannes, Recettes..................21–29
Avant d'utiliser l'appareil pour la
première fois, veuillez lire attentivement les consignes de sécurité
en page 4.
I
N
RU
SK
P
Folleto de instrucciones.3–11
S
NL
CZ
Manual de instrucţiuni
de folosire în limba
română........................... 141–149
Schemă program pâine/aluat,
Remedierea problemelor de
funcţionare, Reţete................. 170–178
Înainte de a utiliza maşina pentru
prima oară, vă rugăm să citiţi cu
atenţie recomandările pentru
utilizarea în siguranţă de la pagina
143.
HU Használati
útmutató ..................... 141–149
Kenyér, tészta programkártya,
Üzemzavarok, Reţete............ 180–188
A gép használata előtt először,
kérjük, olvassa el a biztonsági
tanácsot, a 143 oldalon alaposan.
Návod na používanie..95–103
Návod k použití............95–103
Tabulka programů, Řešení potíží',
Recepty......................................... 131–139
Před prvním použitím domácí
pekárny si pečlivě přečtěte
bezpečnostní pokyny na straně 97.
HR
Knjižica s uputama.. 141–149
Tablica programa za
kruh/tijesto, Rješavanje problema,
Recepti . ........................................ 150–158
Prije prve upotrebe pažljivo
pročitajte sigurnosne savjete na 142.
stranici.
Bruksanvisning.................49–57
Programschema för bröd/deg,
Felsökning, Recept.......................67–75
Läs säkerhetsanvisningarna på
sidan 50 noga innan du använder
maskinen för första gången.
RO
Tabuľka programov prípravy chleba/cesta, Odstraňovanie porúch,
Recepty......................................... 122–130
Pred prvým použitím prístroja
si dôkladne prečítajte bezpečnostné informácie na strane 97.
Manual de instruções.. 49–57
Tabela de programas para pão/
massa, Resolução de problemas,
Receitas...............................................58–66
Antes de utilizar o máquina de
fazer pão pela primeira vez, leia
com atenção o aviso de segurança
na página 50.
Инструкция....................95–103
Таблица программ хлеб-тесто,
Устранение неполадок,
Рецепты ...................................... 113–121
Перед первым применением
устройства внимательно прочтите раздел о мерах предосторожности на странице 96.
Libretto di istruzioni........3–11
Tabla del programa de pan/masa,
Solución de problemas,
Recetas................................................39–47
Antes de utilizar la máquina por
primera vez, lea detenidamente las
recomendaciones de seguridad
de la página 5.
Bruksanvisning..............95–103
Programmeringstabell for
brød/deig, Feilsøking,
Oppskrifter.................................. 104–112
Før du bruker maskinen for første
gang, ber vi deg lese sikkerhetsrådene på side 96 nøye.
Tabella dei programmi per pane/
pasta, Ricerca ed eliminazione dei
guasti, Ricette..................................30–38
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere attentamente le norme di sicurezza a
pagina 5.
E
Käyttöohjeet......................49–57
Leipä- ja taikinaohjelmat,
Vianetsintä, Reseptit....................85–93
Ennen kuin käytät laitetta
ensimmäisen kerran, lue sivun 51
turvallisuusohjeet huolellisesti.
PL
Gebruiksaanwijzing......49–57
Programmaoverzicht voor brood/
deeg, Problemen oplossen,
Recepten ..........................................76–84
Lees voordat u het apparaat voor
de eerste keer gebruikt het veiligheidsadvies op pagina 51 zorgvuldig door.
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 2
Instrukcja obsługi..... 141–149
Tabela programów do pieczenia
chleba/przygotowywania ciasta,
Rozwiązywanie podstawowych
problemów, Przepisy............ 160–168
Przed pierwszym użyciem urządzenia, prosimy dokładnie przeczytać
instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
zamieszczone na stronie 142.
3/4/2011 12:34:47 PM
B
A
K
C
G
D
N
GB
O
f
L
M
P
S
Q
F
R
I
E
J
E
P
F
S
G
NL
FI
T
N
RU
U
SK
CZ
E
H
HR
I
PL
RO
GB
F
I
E
HU
Components
Éléments
Componenti
Componentes
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Lid handle
Viewing window
Heating element
Bread pan
Cake pan
Kneader
Drive shaft
Measuring cup
Dual measuring spoon
Control panel
LCD display
Programme status
indicators
M. Crust colour indicators
N. Loaf size indicators
O. Pan indicators
P. Delayed Start buttons
Q. Loaf size button
R. Menu button
S. Crust colour button
T. Start/Stop button
U. Programme list
Poignée du couvercle
Hublot de contrôle
Élément chauffant
Moule à pain
Moule à gâteau
Pale auto-rabattable
Axe d'entraînement
Récipient gradué
Double cuillère doseur
Panneau de commande
Écran LCD
Indicateurs de l'avancée du
programme
M. Indicateurs du
brunissement de la croûte
N. Indicateurs du poids du
pain
O. Indicateur de présence du
moule
P. Boutons de départ différé
Q. Sélection du poids du pain
R. Bouton de sélection du
menu
S. Sélection du niveau de
brunissement de la croûte
T. Bouton marche/arrêt
U. Liste des programmes
Impugnatura del coperchio
Finestra di controllo
Elemento riscaldante
Stampo per pane
Stampo per dolci
Impastatrice
Albero motore
Bicchierino graduato
Misurino doppio
Pannello di controllo
Display LCD
Indicatori di stato del
programma
M. Indicatori del colore della
crosta
N. Indicatori delle dimensioni
del prodotto da forno
O. Indicatori degli stampi
P. Pulsanti del ritardo di avvio
Q. Pulsante delle dimensioni
del prodotto da forno
R. Pulsante Menu
S. Pulsante del colore della
crosta
T. Pulsante di avvio/arresto
U. Elenco dei programmi
Asa de la tapa
Ventana de visualización
Elemento calentador
Molde para pan
Molde para tartas
Amasadora
Eje de transmisión
Taza de medición
Cucharilla de medición
doble
J. Panel de control
K. Pantalla LCD
L. Indicadores de estado del
programa
M. Indicadores de color de la
corteza
N. Indicadores de tamaño del
pan
O. Indicadores del molde
P. Botones de inicio aplazado
Q. Botón de tamaño del pan
R. Botón de menú
S. Botón de color de la
corteza
T. Botón de marcha/parada
U. Lista de programas
3
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 3
3/4/2011 12:34:48 PM
Safety advice / Consignes de sécurité
GB
F
Read the following instruction
carefully before using machine for the
first time.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
• The appliance may only be connected
to a power supply whose voltage
and frequency comply with the
specifications on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.”
• The appliance must only be connected
to an earthed socket. If necessary an
extension cable suitable for 10 A can
be used.
• If the appliance or the supply cord
is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or
similarly qualified person, in order to
avoid hazard.
•
Avant d'utiliser l'appareil pour la
première fois, il est impératif de
lire attentivement les instructions
suivantes.
• Cet appareil n'est pas destiné à
être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées, ou qui ne
disposent pas des connaissances
ou de l'expérience nécessaires, à
moins qu'elles n'aient été formées
ou encadrées pour l'utilisation
de cet appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés,
pour éviter qu'ils ne jouent avec cet
appareil.
• L'appareil doit être branché sur un
réseau électrique correspondant
à la tension et à la fréquence
d'alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
• Ne jamais utiliser ou prendre l'appareil
si
– le cordon d'alimentation est
endommagé,
– le boîtier est endommagé.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Always place the appliance on a flat,
level surface.
The mains plug must be withdrawn
each time after use, before cleaning
and maintenance.
The appliance and accessories become
hot during operation. Use only
designated handles and knobs. Always
use oven gloves to remove the hot
bread pan. Allow to cool down before
cleaning or storage.
The mains cable must not come into
contact with any hot parts of the
appliance.
Never obstruct the air vents and
ensure adequate ventilation around
the appliance during operation. Failing
to do so could damage the appliance
and result in hazard.
Never touch any moving parts with
your hand or any tools while the
appliance is plugged in.
Do not immerse the appliance in
water or any other liquid.
Do not exceed the maximum capacity
stated in the example recipes for the
respective baking pans, as this could
damage the appliance and result in
hazard.
•
This appliance is intended for
domestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for possible
damage caused by improper or
incorrect use.
L'appareil doit être raccordé à la terre.
Si nécessaire, il est possible d'utiliser
une rallonge compatible 10 A.
Si l'appareil ou le cordon
d'alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant,
l'un de ses réparateurs ou toute autre
personne dûment qualifiée, afin
d'éviter tout danger.
Toujours placer l'appareil sur une
surface plane et horizontale.
Débrancher l'appareil avant de
le nettoyer ou de procéder à son
entretien.
Pendant le fonctionnement, l'appareil
et les accessoires sont chauds. Utiliser
exclusivement les poignées et les
boutons indiqués. Toujours utiliser des
maniques pour retirer le moule à pain
chaud. Laisser l'appareil refroidir avant
de le nettoyer ou de le ranger.
Le cordon d'alimentation ne doit
jamais entrer en contact avec les
parties chaudes de l'appareil.
Ne pas faire obstruction aux grilles
d'aération et s'assurer que l'appareil
dispose d'une ventilation suffisante
lorsqu'il fonctionne. Le non-respect
de cette consigne peut endommager
l'appareil et entraîner un danger.
•
Ne jamais toucher les pièces mobiles
à mains nues ou à l'aide d'un outil
lorsque l'appareil est branché.
Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ni
dans aucun autre liquide.
Ne pas dépasser la capacité maximale
indiquée dans les exemples de
recettes des différents moules ; cela
pourrait endommager l'appareil et
entraîner un danger.
Cet appareil est exclusivement destiné
à un usage domestique. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d'une utilisation
incorrecte de l'appareil.
•
•
•
4
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 4
3/4/2011 12:34:48 PM
I
E
Norme di sicurezza / Consejo de seguridad
I
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta, leggere attentamente le
seguenti istruzioni.
• L'apparecchio non è destinato ad
essere utilizzato da persone, compresi
i bambini, con ridotte capacità fisiche,
mentali o sensoriali o con esperienza
e/o competenze insufficienti, a meno
che non siano sotto la supervisione
di una persona responsabile della
loro sicurezza o non vengano da essa
istruite sull'utilizzo dell'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare che
giochino con l'apparecchio.
• Collegare l'apparecchio solo a una
fonte di alimentazione con tensione
e frequenza conformi alle specifiche
riportate sulla targhetta delle
caratteristiche.
• Non utilizzare l'apparecchio se:
- il cavo di alimentazione è
danneggiato,
- il rivestimento esterno è
danneggiato.
• L'apparecchio deve essere collegato
solo a una presa con messa a terra. Se
necessario, è possibile utilizzare una
prolunga adatta per 10/A.
• In caso di danneggiamento
dell'apparecchio o del cavo di
alimentazione, ottenerne la
•
•
•
•
•
•
sostituzione rivolgendosi al
produttore, a un suo agente
dell'assistenza o a una persona
egualmente qualificata, in modo da
evitare rischi.
Posizionare sempre l'apparecchio su
una superficie piana e regolare.
Dopo ogni uso, scollegare
l'apparecchio dalla rete elettrica prima
di effettuare operazioni di pulizia e
manutenzione.
L'apparecchio e gli accessori
possono surriscaldarsi durante il
funzionamento. Utilizzare solo le
maniglie e le manopole designate.
Indossare sempre i guanti da forno
per rimuovere lo stampo caldo. Lasciar
raffreddare l'apparecchio prima di
pulirlo o riporlo.
Evitare che il cavo di alimentazione
entri in contatto con le parti calde
dell'apparecchio.
Evitare di ostruire le prese d'aria e
assicurare una ventilazione adeguata
attorno all'apparecchio durante il
funzionamento. Il mancato rispetto
di tali misure può causare danni
all'apparecchio e risultare pericoloso.
Non toccare le parti in movimento
con le mani o con utensili
•
•
•
quando l'apparecchio è collegato
all'alimentazione.
Non immergere l'apparecchio in acqua
o in altri liquidi.
Non superare la capacità massima
indicata nelle ricette esemplificative
dei rispettivi stampi di cottura
poiché ciò potrebbe causare danni
all'apparecchio e risultare pericoloso.
Questo apparecchio è progettato
esclusivamente per uso domestico.
Il produttore declina qualsiasi
responsabilità per eventuali danni
causati dall'uso improprio o errato.
GB
f
I
E
P
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
E
Lea detenidamente las siguientes
instrucciones antes de utilizar la
máquina por primera vez.
• Este electrodoméstico no está
indicado para que lo utilicen personas
(incluidos niños) con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales o
que no cuenten con experiencia
o conocimientos, a menos que lo
hagan bajo supervisión o según
las instrucciones de una persona
responsable de su seguridad.
• Se deberá controlar que los niños no
jueguen con este electrodoméstico.
• Este electrodoméstico debe
conectarse exclusivamente a una
fuente de alimentación eléctrica
cuya tensión y frecuencia se ajusten
a las especificaciones de la placa de
características.
• Nunca utilice ni manipule el
electrodoméstico si
– el cable de alimentación está dañado
– la carcasa está dañada
• El electrodoméstico solamente
deberá conectarse a una toma de
alimentación eléctrica puesta a tierra.
De ser necesario, puede utilizarse
un cable de extensión compatible
para 10 A.
•
•
•
•
•
•
Si el electrodoméstico o el cable de
alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos
por el fabricante, por su servicio de
asistencia técnica o por personal
debidamente cualificado, para evitar
cualquier peligro.
Coloque siempre el electrodoméstico
sobre una superficie plana y nivelada.
Debe desconectar el enchufe del
aparato de la red eléctrica después de
cada uso, así como antes de limpiarlo y
realizar el mantenimiento.
Este electrodoméstico y sus
accesorios se calientan durante el
funcionamiento. Utilice solamente las
asas y mandos especificados. Póngase
siempre guantes para horno cuando
retire el molde para pan caliente.
Espere a que se enfríe antes de
limpiarlo o guardarlo.
El cable de alimentación eléctrica no
debe entrar en contacto con piezas
calientes del electrodoméstico.
No obstruya nunca los conductos
de ventilación y asegúrese de que
haya una ventilación adecuada en
torno al electrodoméstico durante el
funcionamiento, ya que esto puede
•
•
•
•
provocar daños en el aparato y resultar
peligroso.
Nunca toque las piezas móviles con
la mano ni con ninguna herramienta
mientras esté enchufada la máquina.
No sumerja el electrodoméstico en
agua u otro líquido.
No supere la capacidad máxima
indicada en las recetas de ejemplo
de los correspondientes moldes para
horno, ya que esto puede provocar
daños en el aparato y resultar
peligroso.
Este electrodoméstico está
previsto exclusivamente para uso
doméstico. El fabricante declina toda
responsabilidad por los posibles
daños que pudiesen producirse como
consecuencia de su uso inadecuado o
incorrecto.
5
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 5
3/4/2011 12:34:48 PM
Getting started / Première utilisation
Operazioni preliminari / Introducción
GB
f
I
E
1. Before first use. Remove all
packaging and labels. Mounting of the
lid: hold lid with upper part of hinge
in a vertical position. Slide down into
slots on the lower part of the hinge.
Lift out bread or cake pan, clean and
dry. Put kneader into place.
2. Measure of ingredients (it is
important to follow the given order of
ingredients in the recipe, see page
18–20). For best result, make sure to
use accurate amounts of ingredients
given in the recipes. Add all ingredients
into bread or cake pan according to
selected programme.
3. a. Put the bread pan into place in
baking compartment, push down until
locked in position. Close lid.
b. Put the cake pan into place in
baking compartment and close lid.
During startup, the cake pan will
automatically be fixed.
1. Avant la première utilisation. Retirez
tous les emballages et les étiquettes.
Montage du couvercle : tenez le
couvercle de façon à ce que la partie
supérieure de la charnière soit à la
verticale. Faites-la glisser dans les
encoches de la partie inférieure de
la charnière. Retirez le moule à pain
ou à gâteau, nettoyez-le et séchez-le.
Installez la pale auto-rabattable dans
le moule.
2. Mesure des ingrédients (il est
important de respecter l'ordre
d'incorporation des ingrédients fourni
dans la recette, voir page 27–29). Pour
un résultat optimal, assurez-vous de
respecter précisément les quantités
indiquées dans la recette. Incorporez
tous les ingrédients dans le moule
à pain ou à gâteau en fonction du
programme sélectionné.
3. a. Mettez le moule à pain en place
dans la cavité et enfoncez-le jusqu'à ce
qu'il soit maintenu en position. Fermez
le couvercle.
b. Mettez le moule à gâteau en
place dans la cavité et fermez le
couvercle. Le moule à gâteau est fixé
automatiquement lors du démarrage.
1. Operazioni preliminari al primo
utilizzo. Rimuovere completamente
l’imballaggio e qualsiasi etichetta.
Montare il coperchio tenendo la parte
superiore della cerniera in posizione
verticale. Introdurre negli appositi
alloggiamenti la parte inferiore della
cerniera. Estrarre lo stampo per
pane o per dolci, pulire e asciugare.
Posizionare l’impastatrice.
2. Dosi degli ingredienti. È importante
aggiungere gli ingredienti nell'ordine
indicato nelle ricette (vedere a pagina
36–38). Per ottenere i migliori risultati,
seguire scrupolosamente le indicazioni
relative alle dosi degli ingredienti
riportate nelle ricette. Aggiungere
tutti gli ingredienti nello stampo per
pane o per dolci in base al programma
selezionato.
3. a. Posizionare lo stampo per pane
nel compartimento di cottura e
spingerlo verso il basso fino a farlo
scattare in posizione. Chiudere il
coperchio.
b. Posizionare lo stampo per dolci
nel compartimento di cottura e
chiudere il coperchio. Lo stampo per
dolci viene fissato automaticamente in
posizione durante l'avvio.
1. Antes del primer uso. Retire todos
los embalajes y etiquetas. Montaje
de la tapa: Sujete la tapa con la parte
superior de la bisagra en posición
vertical Encájela en las ranuras de la
parte inferior de la bisagra.
Extraiga el molde para pan o tartas,
límpielo y séquelo. Coloque la
amasadora en su sitio.
2. Medida de ingredientes (es
importante seguir el orden de
ingredientes indicado en la
receta, consulte la página 45–47).
Para obtener el mejor resultado,
asegúrese de utilizar las cantidades
de ingredientes precisas que se
indican en las recetas. Añada todos
los ingredientes en el molde para pan
o tartas de acuerdo con el programa
seleccionado.
3. a. Coloque el molde para pan en el
compartimento de cocción y empuje
hasta encajarlo en su sitio. Cierre la
tapa.
b. Coloque el molde para tartas en el
compartimento de cocción y cierre la
tapa. Durante el inicio, el molde para
tartas se sujetará de forma automática.
6
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 6
3/4/2011 12:34:49 PM
GB
f
I
E
P
S
4. Plug in cord and choose baking
programme by pressing Menu
repeatedly until required programme
appears.
5. When using bread pan: Step 1 –
choose loaf size and crust colour
by pressing buttons repeatedly until
indicators show required choices.
for
Step 2 – press and hold “Start“
2-3 seconds. An alert will sound before
the programme starts. When using
cake pan, go directly to step 2.
NL
6. 1) To pause the programme, press
the start/stop button . 2) To stop
or cancel the programme, press the
stop button for 1 sec. When baking
cycle is finished, unplug cord. Lift out
bread or cake pan using oven gloves,
turn out onto a plate and leave bread
to cool for at least 30 minutes before
slicing it. Immediately clean bread pan
and kneader after use (see Cleaning
section).
4. Branchez le cordon d'alimentation
et sélectionnez le programme
de préparation en appuyant sur
à plusieurs
le bouton de menu
reprises jusqu'à ce que le programme
souhaité s'affiche.
5. Avec le moule à pain : Étape 1 – sélectionnez le poids du pain et le brunissement de la croûte en appuyant
sur les boutons de sélection correspondants.
Étape 2 – maintenez enfoncé le bouton “marche/arrêt“ pendant 2 à
3 secondes. Une alerte sonore retentit
avant le démarrage du programme.
Avec le moule à gâteau, commencez
directement à l'étape 2.
6. 1) Pour mettre en pause le programme, appuyez sur le bouton Start/
Stop . 2) Pour arrêter ou annuler le
programme, appuyez le bouton Start/
Stop 1s. Lorsque le cycle de préparation
est terminé, débranchez le cordon d'alimentation. Retirez le moule à pain ou à
gâteau à l'aide de maniques, démoulez
la préparation sur une assiette et laissezla refroidir au moins 30 minutes avant
de la découper. Nettoyez le moule et le
pétrisseur immédiatement après usage
(voir la section Nettoyage).
4. Collegare il cavo di alimentazione
e scegliere il programma di cottura
premendo ripetutamente il pulsante
fino a visualizzare il
Menu
programma desiderato.
5. Quando si utilizza lo stampo per
pane: Passaggio 1: scegliere le dimensioni del pane e il colore della crosta
premendo ripetutamente i relativi
pulsanti fino a visualizzare le opzioni
desiderate sugli indicatori.
Passaggio 2: tenere premuto il pulsanper 2-3 secondi. Prima
te di avvio
dell'avvio del programma viene emesso un segnale acustico. Quando si
utilizza lo stampo per dolci, andare
direttamente al passaggio 2.
6. 1) Per mettere in pausa il programma,
premere il pulsante di avvio/arresto .
2) Per interrompere o annullare il
programma, tenere premuto il pulsante
STOP per 1 secondo. Al termine del ciclo
di cottura, scollegare il cavo di alimentazione. Estrarre lo stampo per pane o
per dolci utilizzando dei guanti da forno,
rovesciarlo su un piatto e lasciar raffreddare il prodotto da forno per almeno 30
minuti prima di affettarlo. Pulire lo stampo e l'impastatrice immediatamente
dopo l'uso (vedere la sezione Pulizia).
4. Conecte el cable y elija el programa
de cocción pulsando el botón de
menú
repetidas veces hasta que
aparezca el programa que necesita.
5. Si utiliza un molde para pan: Paso
1: elija el tamaño del pan y el color
pulsando los botones
de la corteza
varias veces hasta que los indicadores
muestren las opciones elegidas.
Paso 2: pulse, sin soltarlo, el botón de
durante 2 o 3 segundos.
marcha
Sonará una alerta antes de que
comience el programa. Si utiliza un
molde para tartas, vaya directamente
al paso 2.
6. 1) Para hacer una pausa en el
programa, pulse el botón de marcha/
parada . 2) Para parar o cancelar el
programa, pulse el botón de parada.
Una vez finalizado el ciclo de cocción,
desconecte el cable. Extraiga el molde
para pan o tartas con guantes para
horno, déle la vuelta sobre un plato y
espere a que se enfríe el pan durante
al menos 30 minutos antes de cortarlo
en rebanadas. Limpie de inmediato el
molde para pan y la amasadora después
de su uso (consulte la sección de
limpieza).
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
7
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 7
3/4/2011 12:35:15 PM
Delayed start / Départ différé
Ritardo di avvio / Inicio aplazado
2. Press Timer button repeatedly
until desired delay time is displayed.
Timer button will decrease
set delay time (bread maker will
automatically include baking process
time based on what time you have set
the bread to be finished).
The delayed start
enables delay of
bread making process up to 12 hours
(cannot be used with the Super Rapid
programme and is not recommended
for use with dough, jam or gluten free
settings). Do not use delayed start if
using programme 8 to 16 and perishable
ingredients (milk, eggs, yeast, etc).
repeatedly to choose
1. Press
desired programme, followed by
selecting crust colour and size
f
Le départ différé
permet de retarder
le démarrage de la préparation du
pain dans un délai de 12 h maximum
(option indisponible avec le programme
Pain rapide et déconseillée avec les
programmes Pâte, Confiture et Sans
gluten). L'option départ différé ne doit
pas être utilisée avec les programmes 8 à
16 ou avec des denrées périssables (lait,
œufs, levure, etc.).
à plusieurs reprises
1. Appuyez sur
pour sélectionner le programme
souhaité ; sélectionnez ensuite le
brunissement de la croûte et le
poids du pain .
2. Appuyez sur le bouton du minuteur
à plusieurs reprises, jusqu'à ce que
le délai de départ différé souhaité
s'affiche. Le bouton du minuteur
permet de réduire le délai (la machine
à pain tient automatiquement compte
du temps de préparation pour que le
pain soit prêt à l'heure sélectionnée).
I
Il ritardo di avvio
consente di
ritardare fino a un massimo di 12 ore
l'avvio del processo di panificazione. Non
può essere utilizzato con il programma
super rapido e non è consigliato con le
impostazioni per prodotti senza glutine,
pasta di pane e marmellate. Non utilizzare
il ritardo di avvio con i programmi da 8
a 16 e con ingredienti deperibili (latte,
uova, lievito ecc.).
1. Premere ripetutamente il pulsante
per scegliere il programma
desiderato, quindi selezionare il colore
della crosta con e le dimensioni con
.
2. Premere ripetutamente il
pulsante del timer fino a
visualizzare il tempo di ritardo
desiderato. Il pulsante del timer
permette di ridurre il ritardo
impostato (l'apparecchio aggiunge
automaticamente il tempo di cottura
necessario in base all'orario di fine
cottura impostato).
E
El inicio aplazado
permite aplazar
el proceso de cocción del pan hasta un
máximo de 12 horas (no se puede utilizar
con el programa superrápido y no se
recomienda su uso con las posiciones
de masa, mermelada o sin gluten). No
utilice el inicio aplazado si está usando los
programas de 8 a 16 y con ingredientes
perecederos (leche, huevos, levadura,
etc.).
repetidas veces para elegir
1. Pulse
el programa que desee, y seleccione
luego el color de la corteza y el
tamaño .
2. Pulse el botón de temporizador
varias veces hasta que aparezca
el tiempo de aplazamiento que
desee. El botón de temporizador
reducirá el tiempo de aplazamiento
establecido (la panificadora incluirá
automáticamente el tiempo del
proceso de cocción basándose en el
tiempo que haya establecido para
finalizar la elaboración del pan).
GB
.
8
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 8
3/4/2011 12:35:41 PM
GB
f
I
E
P
S
3. Press
. The machine turns on, colon
will flash and timer will start to count
down. Resetting time delay is carried
until screen
out by first pressing
goes back to default setting. Then
reset time.
NL
4. Power interruption protection.
In case of power failure or if unit
is unplugged during operation,
programme will continue if power is
re-established within 8 minutes.
fI
N
RU
SK
CZ
. La machine se
3. Appuyez sur
met en marche, les deux points de
l’affichage se mettent à clignoter et
le minuteur commence le compte à
rebours. Pour remettre le minuteur à
jusqu’à
zéro, appuyez d’abord sur
ce que l’écran revienne au réglage par
défaut. Ensuite, réglez à nouveau le
temps.
4. Protection contre les coupures de
courant. En cas de coupure de courant
ou si l'appareil est débranché en cours
de fonctionnement, le programme
reprend là où il s'était interrompu à
condition que le courant soit rétabli
dans un délai de 8 minutes.
. L’apparecchio si accende,
3. Premere
i due punti lampeggiano e ha inizio
il conto alla rovescia del timer. Per
impostare il ritardo di avvio è
finché
necessario premere il tasto
sul display non vengono visualizzate
le impostazioni predefinite. Quindi
impostare l’orario di avvio desiderato.
4. Protezione da interruzioni di
corrente. In caso di interruzione
di corrente o di scollegamento
del cavo di alimentazione durante
il funzionamento, il programma
riprenderà se l'alimentazione viene
ripristinata entro 8 minuti.
. El aparato se enciende,
3. Pulse
los dos puntos parpadearán y
el temporizador comenzará la
cuenta atrás. El restablecimiento
del aplazamiento se realiza
hasta que la
pulsando primero
pantalla vuelve a la configuración
predeterminada. Después, restablezca
la hora.
4. Protección contra las interrupciones
de energía eléctrica. En caso de fallo
eléctrico o si la unidad se desconecta
durante el funcionamiento, el
programa continuará si se reestablece
la electricidad en un tiempo de 8
minutos.
HR
PL
RO
HU
9
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 9
3/4/2011 12:35:54 PM
Cleaning / Nettoyage
Pulizia / Limpieza
GB
GB
f
I
E
1. Always unplug bread maker and
allow to cool before cleaning. Do
not immerse the bread maker body in
water. Do not use dishwasher, abrasive
scouring pads or metal implements.
2. To remove kneader, lift off. If kneader
cannot be removed after 10 minutes,
hold shaft from underneath pan and
twist back and forth until kneader is
released. Clean, rinse and dry. (When
the blade folds down automatically
from a 30° angle it is completely
cleaned.)
3. To clean bread or cake pan. Do
not immerse the outside base of
the pan, just partially fill with warm
soapy water. Leave to soak for 5 to 10
minutes. Outside and inside surfaces
are cleaned with a soft damp cloth. Lid
can be lifted off for cleaning.
1. Débranchez systématiquement
la machine et laissez-la refroidir
avant de la nettoyer. Ne pas utiliser
de tampons à récurer abrasifs ni
d'instruments métalliques.
2. Pour retirer la pale auto-rabattable,
soulevez-la. Si vous ne parvenez pas
à retirer la pale 10 minutes après
l'interruption de la machine, maintenez l'axe sous le moule et exercer un
mouvement de va-et-vient jusqu'à ce
que la pale se libère. Nettoyez, rincez
et séchez la pale. La pale est parfaitement nettoyée lorsqu'elle se rabat
sans effort.
3. Pour nettoyer le moule à pain ou
à gâteau, ne plongez pas sa base
extérieure dans l'eau, il vous suffit
de le remplir partiellement d'eau
chaude savonneuse. Laissez l'eau agir
pendant 5 à 10 minutes. Nettoyez les
surfaces extérieures et intérieures
de la machine avec un chiffon doux
humide. Le couvercle peut être retiré si
nécessaire.
2. Per rimuovere l'impastatrice,
sollevarla. Se dopo 10 minuti non è
possibile rimuovere l'impastatrice,
tenere l'albero da sotto lo stampo
e ruotare avanti e indietro fino a
provocare il rilascio dell'impastatrice.
Lavare, sciacquare e asciugare.
Quando la lama si ripiega
automaticamente da un angolo di 30°
l'impastatrice è completamente pulita.
3. Per pulire lo stampo per pane o
per dolci, non immergere la base
esterna dello stampo, ma riempirla
solo parzialmente con acqua saponata
calda. Lasciare in ammollo per 5-10
minuti. Per la pulizia delle superfici
esterne e interne, utilizzare un panno
morbido inumidito. Per le operazioni
di pulizia il coperchio può essere
sollevato e rimosso.
2. Para extraer la amasadora, levántela.
Si no pueda sacarla después de 10
minutos, sujete el eje por la parte
de abajo del molde, y gire atrás y
adelante hasta liberar la amasadora.
Límpiela, aclárela y séquela. (Cuando
la cuchilla se pliega hacia abajo
automáticamente desde un ángulo de
30°, estará totalmente limpia.)
3. Para limpiar el molde para pan o
tartas. No sumerja la base exterior
del molde, sólo llénela parcialmente
con agua jabonosa caliente. Déjela
a remojo entre 5 y 10 minutos. Las
superficies exteriores e interiores
se limpian con un paño suave y
húmedo. Se puede retirar la tapa para
la limpieza.
1. Scollegare sempre l'apparecchio
dall'alimentazione e lasciarlo
raffreddare prima di pulirlo. Non
immergere il corpo dell'apparecchio
in acqua. Non utilizzare lavastoviglie,
spugnette abrasive o utensili di
metallo.
1. Desconecte siempre la panificadora
y espere a que se enfríe antes de
limpiarla. No sumerja el cuerpo de
la panificadora en el agua. No utilice
lavaplatos, estropajos abrasivos ni
utensilios de metal.
10
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 10
3/4/2011 12:35:56 PM
f
I
E
Disposal / Mise au rebut
Smaltimento / Cómo desechar el electrodoméstico
GB
Disposal
Packaging materials
The packaging materials are environ
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified by
markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose the packaging materials
in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Old appliance
on the product or on
The symbol
its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences
for the environment and human health,
which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information
about recycling of this product, please
contact your local city office, your
household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
GB
f
I
E
P
S
NL
FI
F
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et
recyclables. Les éléments en plastique
sont identifiés par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
sur le produit ou sur
Le symbole
son emballage indique qu'il ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères.
Il doit de préférence être confié à un
centre de recyclage adapté au traitement
des équipements électriques et
électroniques. En vous assurant que ce
produit est recyclé correctement, vous
contribuerez à éviter les conséquences
néfastes pour l'environnement et la
santé que pourrait avoir une mauvaise
gestion de ce produit en fin de vie. Pour
plus d'informations sur le recyclage de
ce produit, contactez votre centre local,
votre service de traitement des ordures
ménagères, ou le magasin qui vous a
vendu ce produit.
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
I
E
Smaltimento
Materiali di imballaggio
I materiali di imballaggio utilizzati sono
ecologici e riciclabili. I componenti
in plastica sono contrassegnati dalle
indicazioni >PE<, >PS<, e così via.
Smaltire i materiali di imballaggio negli
appositi contenitori presso le isole
ecologiche locali.
Cómo desechar el electrodoméstico
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son
respetuosos con el medio ambiente y
pueden reciclarse. Los componentes de
plástico se identifican con marcas como
>PE<, >PS<, etc.
Tire el material de embalaje en los
contenedores pertinentes en las
instalaciones de recogida de basura de su
comunidad.
Apparecchio usato
riportato sull'apparecchio
Il simbolo
o sulla sua confezione indica che questo
prodotto non può essere considerato
un normale rifiuto domestico, ma che
deve invece essere smaltito presso un
apposito punto di raccolta specializzato
nel riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Lo scrupoloso
rispetto delle disposizioni in materia
di smaltimento delle apparecchiature
Electrodoméstico antiguo
incluido en el producto
El símbolo
o en su envase indica que este producto
no debe ser tratado como un residuo
doméstico. Debe llevarse hasta un punto
de recogida para el reciclaje de equipos
eléctricos y electrónicos. El vertido
correcto del producto evitará perjudicar
al medio ambiente y a la salud. Para
obtener información más detallada acerca
del reciclaje de este producto, consulte
elettriche ed elettroniche contribuisce
alla salvaguardia dell'ambiente e
alla tutela della salute. Per ulteriori
informazioni sul riciclaggio contattare il
proprio comune di residenza, la discarica
o il negozio dove è stato acquistato il
prodotto.
HU
al departamento correspondiente de
su municipio, al servicio de recogida de
residuos domésticos o a la tienda donde
adquirió el producto.
11
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 11
3/4/2011 12:35:56 PM
Bread/dough programme chart
GB
BREAD PAN
Index
1
Type
White Bread
Crust
Light
Medium
Dark
2
White Rapid
Light
Medium
Dark
3
Whole Wheat
Bread
Light
Medium
Dark
4
Whole Wheat
Rapid
Light
Medium
Dark
5
French Bread
Light
Medium
Dark
6
Brioche
Light
Medium
Dark
7
Super Rapid
Medium
Size
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
750g
Total
02:57
03:00
03:03
03:05
03:10
03:15
03:20
03:25
03:30
02:32
02:35
02:38
02:40
02:45
02:50
02:55
03:00
03:05
04:15
04:19
04:23
04:20
04:25
04:30
04:29
04:35
04:39
02:29
02:33
02:37
02:34
02:39
02:44
02:43
02:49
02:53
03:12
03:23
03:34
03:32
03:36
03:40
03:35
03:42
03:44
03:17
03:19
03:21
03:19
03:22
03:25
03:23
03:26
03:29
00:58
Extras
02:37
02:40
02:43
02:45
02:50
02:55
03:00
03:05
03:10
02:12
02:15
02:18
02:20
02:25
02:30
02:35
02:40
02:45
03:31
03:35
03:39
03:36
03:41
03:46
03:45
03:51
03:55
02:10
02:14
02:18
02:15
02:20
02:25
02:24
02:30
02:34
02:53
03:04
03:15
03:13
03:17
03:21
03:16
03:23
03:25
02:57
02:59
03:01
02:59
03:02
03:05
03:03
03:06
03:09
–
Warm
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
Delay max
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
–
12
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 12
3/4/2011 12:35:57 PM
Bread/dough programme chart
BREAD PAN
Index
8
9
Type
Cake 500gr
Gluten Free
Crust
N/A
Medium
–
–
–
–
Size
500g
750g
1.0kg
≤1.0kg
–
≤1.0kg
–
Total
01:22
02:54
02:59
01:30
05:15
01:25
10-90
Extras
–
02:37
02:42
01:14
04:39
–
–
Warm
22
60
60
–
–
20
60
Delay max
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
–
10
11
12
13
Dough
Artisan Dough
Jam
Extra Bake
–
–
–
270g
270g
270g
01:28
–
–
–
22
22
22
–
–
–
CAKE PAN
14
15
16
Moelleux
Rice Pudding
Custard
Notes
1. An alert will sound (8 buzzes) to add ingredients if the recipe recommends doing so.
2. Extra Bake default time set is 10 minutes, and Max delay time is 90 minutes (1:30)
3. For the bread pan programmes (excl. programme 10 and 11), the bread maker will automatically go
into the keep warm mode at the end of the baking cycle. It will stay in this mode for up to 1 hour or until
the machine is turned off.
GB
f
I
E
P
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
HR
PROGRAMME STATUS INDICATOR
Symbol
PL
Name
Explanation
Pre-heat feature
Used only for the wholewheat, wholewheat rapid and gluten free settings to warm
ingredients before kneading.
Kneading symbol
Indicates dough is in first or second kneading stage or being knocked back between rising
cycles. A buzz will tell when to add additional ingredients manually.
Rise symbol
Indicates dough is either in first, second or third rising cycle.
Bake symbol
Indicates loaf is in the final baking cycle.
Keep warm mode
Automatically starts when baking cycle ends. Keep warm mode continues for one hour or
until machine is turned off.
RO
HU
13
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 13
3/4/2011 12:36:03 PM
Troubleshooting
GB
BREAD PAN
LOAF SIZE AND SHAPE
Problem
Possible cause
Solution
Bread does not rise enough
Wholemeal breads will be lower than white
breads due to less glutenforming protein in
whole wheat flour.
Normal situation, no solution.
Not enough liquid.
Increase liquid by 15ml/3tsp.
Sugar omitted or not enough added.
Assemble ingredients as listed in recipe.
Wrong type of flour used.
You may have used plain white flour instead
of strong bread flour which has a higher
gluten content.
Do not use all-purpose flour.
Wrong type of yeast used.
For best results use only fast action “easy
blend” yeast.
Not enough yeast added or too old.
Measure amount recommended and check
expiry date on package.
Rapid bread cycle chosen.
This cycle produces shorter loaves. This is
normal.
Yeast and sugar came into contact with each
other before kneading cycle.
Make sure they remain separate when added
to bread pan.
Flat loaf, no rising.
Top inflated – mushroom-like in appearance.
Top and sides cave in.
Gnarly, knotted top – not smooth.
Yeast omitted or too old.
Assemble ingredients and check expiry date.
Liquid too hot.
Check recipe for correct liquid temperature.
Too much salt added.
Use amount recommended.
If using timer, yeast got wet before bread
making process started.
Place dry ingredients into corners of pan.
Protect yeast from liquids by making slight
well in centre of dry ingredients.
Too much yeast.
Reduce yeast by 1/4tsp.
Too much sugar.
Reduce sugar by 1tsp.
Too much flour.
Reduce flour by 6 to 9tsp.
Not enough salt.
Use amount of salt recommended in recipe.
Warm, humid weather.
Reduce liquid by 15ml/3 tsp and yeast by
1/4tsp.
Too much liquid.
Reduce liquid by 15ml/3tsp next time or add
a little extra flour.
Too much yeast.
Use amount recommended in recipe or try a
quicker cycle next time.
High humidity and warm weather may have
caused dough to rise too fast.
Chill water or add milk straight from fridge.
Not enough liquid.
Increase liquid by 15ml/3tsp.
Too much flour.
Measure flour accurately.
Tops of loaves may not all be perfectly shaped,
however, this does not affect wonderful flavour
of bread.
Make sure dough is made under the best
possible conditions.
Machine was placed in a draught or may have
been knocked or jolted during rising.
Reposition bread maker.
Exceeding capacity of bread pan.
Do not use more ingredients than
recommended for large loaf (max. 1Kg).
Not enough salt used or omitted (salt helps
prevent the dough over proving).
Use amount of salt recommended in recipe.
Too much yeast.
Measure yeast accurately.
Warm, humid weather.
Reduce liquid by 15ml/3tsp and reduce yeast
by 1/4tsp.
Loaves uneven, shorter on one end.
Dough too dry and not allowed to rise evenly
in pan.
Increase liquid by 15ml/3 tsp.
Foldable blade does not stand up during
kneading process.
Blade was not cleaned very well.
Clean the blade (see cleaning section).
Collapsed while baking.
14
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 14
3/4/2011 12:36:05 PM
Troubleshooting
BREAD PAN
GB
BREAD TEXTURE
f
Problem
Possible cause
Solution
Heavy dense texture
Too much flour.
Measure accurately.
I
Not enough yeast.
Measure accurately.
Not enough sugar.
Measure accurately.
E
Open, course, holey texture.
Salt omitted.
Assemble ingredients as listed in recipe.
Too much yeast.
Measure right amount of recommended
yeast.
Too much liquid.
Reduce liquid by 15ml/3tsp.
S
Too much liquid.
Reduce liquid by 15ml/3tsp.
Power cut during operation.
If power is cut during operation for more than
8 minutes you will need to remove unbaked
loaf from pan and start again with fresh
ingredients.
NL
Quantities were too large and machine could
not cope.
Reduce amounts to maximum quantities
allowed.
N
Sliced while too hot.
Allow bread to cool on rack at least 30
minutes before slicing.
RU
Not using proper knife.
Use a good bread knife.
Problem
Possible cause
Solution
Dark crust colour/too thick
DARK crust setting used.
Use medium or light setting next time.
Loaf of bread is burnt.
Bread maker malfunctioning.
Refer to “Service and customer care” section.
HR
Crust too light.
Bread not baked long enough.
Extend baking time.
PL
No milk powder or fresh milk in recipe.
Add 15ml/3tsp skimmed milk powder or
replace 50% of water with milk to encourage
browning.
RO
Centre of loaf is raw, not baked enough.
Bread doesn’t slice well, very sticky.
P
FI
SK
CZ
CRUST COLOUR AND THICKNESS
PAN PROBLEMS
Problem
Possible cause
Solution
Kneader cannot be removed.
Kneader is stuck due to dried dough remains.
Add water to bread pan and allow kneader
to soak. Then you may need to twist kneader
slightly to remove it (see cleaning section).
Bread sticks to pan/difficult to shake out.
Can happen over prolonged use.
Lightly wipe the inside of bread pan with
vegetable oil.
HU
Refer to “Service and customer care” section.
15
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 15
3/4/2011 12:36:06 PM
Troubleshooting
GB
CAKE PAN
LOAF SIZE AND SHAPE
Problem
Possible cause
Solution
Cake does not rise enough.
Eggs were not mixed to viscous material.
Use egg breaking machine to mix eggs.
Sugar omitted or not enough added.
Mix the ingredients as listed in recipe.
Wrong type of cake flour used.
Do not use all-purpose cake flour.
Eggs were not mixed even enough.
Use egg breaking machine to mix eggs.
Required standard recipe was not used.
Apply standard recipe.
Not correct amounts of sugar, salt, flour and/
or liquid.
Check recipe ingredients.
Flat loaf, no rising.
Cake surface is cracked.
Top and sides cave in.
Too much liquid.
Reduce liquid amount.
Eggs were not mixed even enough.
Use egg breaking machine to mix eggs.
Not enough liquid.
Add more milk or water.
Too much cake flour.
Reduce cake flour.
Tops of loaves may not all be perfectly shaped –
no effect on flavour.
Make sure cake is made under the best
possible conditions.
Machine was placed in a draught or may have
been knocked or jolted during rising.
Reposition cake.
Exceeding capacity of cake pan.
Do not use more ingredients than
recommended.
Salt omitted or not enough used.
Use amount of salt recommended in recipe.
Too much cake flour.
Measure the cake flour accurately.
Warm, humid weather.
Reduce liquid amount.
Problem
Possible cause
Solution
Dark crust colour/crust too thick.
Cake was not removed immediately after baking.
Remove immediately after baking.
Loaf of cake is burnt.
Bread maker malfunctioning.
See "Service and customer care" section.
Crust too light.
Cake was not baked long enough.
Extend baking time.
Problem
Possible cause
Solution
Kneader cannot be removed.
Kneader is stuck due to dried dough remains.
Add water to bread pan and allow kneader
to soak. Then you may need to twist kneader
slightly to remove it (see cleaning section).
Cake cannot be poured out.
The blade was stuck in the cake.
Wear gloves and rotate the fork by hand to
separate blade from cake.
The cake is sticking to the cake pan.
Not enough cake oil.
Base for cake pan and bottom base coupling
may be deformed or some foreign body inside.
Carefully rotate cake pan in left and right
direction to loosen it.
Gnarly, knotted top – not smooth
Collapsed while baking.
CRUST COLOUR AND THICKNESS
CAKE PAN
Cake pan cannot be lifted up.
16
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 16
3/4/2011 12:36:07 PM
Troubleshooting
MACHINE MECHANICS
GB
Problem
Possible cause
Solution
Bread maker not operating/Kneader not
moving.
Pan not correctly located.
Check the pan is locked in place.
f
Delay timer selected.
Bread maker will not start until count down
reaches programme start time.
I
Ingredients not mixed.
Did not start bread maker.
After programming control panel, press start
button to turn bread maker on.
E
Pan not correctly locked in place.
Check pan is in accurate position.
Forgot to put kneader in pan or blade did not
stand up.
Always make sure kneader is on shaft in the
bottom of the pan before adding ingredients.
Also make sure blade is completely clean.
Ingredients spilled inside oven.
Be careful not to spill ingredients when
adding to pan. Ingredients can burn on
heating unit and cause smoke.
Pan leaks.
See “Service and Customer care” section.
FI
Exceeding capacity of bread pan.
Do not use more ingredients than
recommended in recipe and always measure
ingredients accurately.
N
Burning odour noted during operation.
Machine unplugged by mistake or power lost
during use. How can I save the bread?
If machine is in knead cycle, discard ingredients and start again.
If machine is in rise cycle, remove dough from bread pan, shape and place in greased 23 x
12.5cm/9 x 5 in. loaf tin, cover and allow to rise until doubled in size. Use bake only setting 13
or bake in pre-heated conventional oven at 200ºC/400ºF/Gas mark 6 for 30-35 minutes or until
golden brown.
If machine is in bake cycle, use bake only setting 13 or bake in pre-heated conventional oven at
200ºC/400ºF/Gas mark 6 and remove top rack. Carefully remove pan from machine and place on
bottom rack in oven. Bake until golden brown.
E:01 appears on display and machine cannot
be turned on.
Baking compartment too hot.
Unplug and allow to cool down for 30
minutes.
H:HH & E:EE appears in display and machine
does not operate.
Bread machine is malfunctioning. Temperature
sensor error.
See “Service and Customer care” section.
E:00 appears on display during program 15
Baking compartment too cold
Start program 13 (Bake) for 3-5 minutes
to warm up the machine and then restart
program 15.
P
S
NL
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
17
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 17
3/4/2011 12:36:07 PM
Recipes (add ingredients according to listed order)
GB
BREAD PAN
WHITE BREAD – setting: 1 and 2
Ingredients
1 kg
750 g
500 g
Water
360 ml
310 ml
205 ml
Oil
2 tbsp
1 ½ tbsp
1 tbsp
Salt
2 tsp
1 ½ tsp
1 tsp
Sugar
3 tbsp
2 tbsp
1 ½ tbsp
Dried skimmed milk powder
2 tbsp
1 ½ tbsp
1 tbsp
White bread flour
4 ½ cups
3 ¼ cups
2 ¼ cups
Dried yeast
2 tsp
1 ¾ tsp
1 + 1/3 tsp
WHOLE WHEAT BREAD – setting: 3 and 4
Ingredients
1 kg
750 g
500 g
Water
360 ml
310 ml
205 ml
Butter/Margarine
3 tbsp
2 tbsp
1 ½ tbsp
Salt
2 tsp
1 ½ tsp
1 tsp
Soft brown sugar
4 tbsp
3 tbsp
2 tbsp
Dried skimmed milk powder
3 tbsp
2 tbsp
1 ½ tbsp
Whole wheat bread flour
4 1/3 cups
3 ¼ cups
2 cups
Dried yeast
2 ½ tsp
1 ½ tsp
1 tsp
Ingredients
1 kg
750 g
500 g
Water
330 ml
290 ml
165 ml
FRENCH BREAD – setting: 5
Olive oil
2 tbsp
1 tbsp
1 tbsp
Salt
1 ½ tsp
1 tsp
¾ tsp
Sugar
2 tbsp
1 ¼ tbsp
1 tbsp
White bread flour
4 cups
3 ¼ cups
2 ¼ cups
Dried yeast
2 tsp
1 ½ tsp
1 ¼ tsp
Ingredients
1 kg
750 g
500 g
Water
310 ml
250 ml
155 ml
BRIOCHE – setting: 6
Oil
2 tbsp
1 tbsp
1 tbsp
Salt
2 tsp
1 ½ tsp
1 tsp
Sugar
2 tbsp
2 tbsp
1 tbsp
Dry milk
2 tbsp
1 ½ tbsp
1 tbsp
Bread flour
4 ¼ cups
3 cups
2 ½ cups
Active dry yeast
3 tsp
1 tsp
1 tsp
SUPER RAPID – setting: 7
Ingredients
1 kg
Water
330 ml
Oil
2 tbsp
Salt
2 tsp
Sugar
2 tbsp
Dry milk
2 tbsp
Bread flour
4 cups
Active dry yeast
2 tsp
18
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 18
3/4/2011 12:36:08 PM
Recipes (add ingredients according to listed order)
BREAD PAN
GB
CAKE 500 g – setting: 8
f
Ingredients
500 g
Milk
1 cup
I
Butter
2 tsp
Eggs
2
E
Sugar
¼ tbsp
Essence
¾ tsp
Cake flour
¾ cups
Baking yeast
½ tsp
P
S
NL
GLUTEN FREE – setting: 9
Ingredients
1 kg
FI
750 g
Water
310 ml
250 ml
Oil
3 tbsp
3 tbsp
N
Salt
1 ½ tsp
1 ½ tsp
Sugar
3 tbsp
3 tbsp
RU
Eggs
3
2
SK
Vinegar
1 tsp
1 tsp
CZ
Mix flour
450 g
390 g
Xanthan gum
1 tbsp
1 tbsp
Dried yeast
1 ½ tsp
1 ½ tsp
HR
PL
DOUGH – setting: 10 and 11
RO
Ingredients
Water
290 ml
Oil
2 tbsp
Salt
1 ½ tsp
Sugar
2 tbsp
Dried milk
1 ½ tbsp
White bread flour
3 ½ cups
Dried yeast
1 ½ tsp
HU
JAM – setting: 12
Ingredients
Water
2 tbsp
Lemon juice
2 tbsp
Sugar
2 tbsp
Jam
2 tbsp
Orange
500 g
EXTRA BAKE BREAD – setting: 13
Ingredients
1 kg
750 g
500 g
Water
310 ml
250 ml
155 ml
Oil
2 tbsp
2 tbsp
1 tbsp
Salt
2 tsp
1 ½ tsp
1 tsp
Sugar
2 tbsp
2 tbsp
1 tbsp
Dry milk
2 tbsp
1 ½ tbsp
1 tbsp
Bread flour
4 ¼ cups
3 cups
2 ½ cups
Active dry yeast
3 tsp
2 tsp
1 tsp
19
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 19
3/4/2011 12:36:10 PM
Recipes (add ingredients according to listed order)
GB
F
CAKE PAN
MOELLEUX – setting: 14
Ingredients
Butter
75 g
Lemon juice
100 ml
Sugar
50 g
Egg
1
Flour
190 g
Baking powder
½ tbsp
Bicarbonate soda
½ tsp
Salt
1 pinch
RICE PUDDING – setting: 15
Ingredients
Milk (fat 3%)
0.5 l
Round rice
90 g
Sugar
60 g
Vanilla bean
½
CUSTARD CAKE – setting: 16
Ingredients
Milk
400 ml
Sugar
30 g
Eggs
3
Vanilla beans
20
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 20
3/4/2011 12:36:11 PM
Tableau des programmes de préparation des pains / pâtes
F
MOULE À PAIN
Réf.
Désignation
Croûte
Taille
1
Pain blanc
Claire
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
750 g
Moyenne
Foncée
2
Blanc rapide
Claire
Moyenne
Foncée
3
Pain complet
Claire
Moyenne
Foncée
4
Complet rapide
Claire
Moyenne
Foncée
5
Pain français
Claire
Moyenne
Foncée
6
Brioche
Claire
Moyenne
Foncée
7
Pain rapide
Moyenne
Temps de
préparation
02:57
03:00
03:03
03:05
03:10
03:15
03:20
03:25
03:30
02:32
02:35
02:38
02:40
02:45
02:50
02:55
03:00
03:05
04:15
04:19
04:23
04:20
04:25
04:30
04:29
04:35
04:39
02:29
02:33
02:37
02:34
02:39
02:44
02:43
02:49
02:53
03:12
03:23
03:34
03:32
03:36
03:40
03:35
03:42
03:44
03:17
03:19
03:21
03:19
03:22
03:25
03:23
03:26
03:29
00:58
Ajout
d'ingrédients
02:37
02:40
02:43
02:45
02:50
02:55
03:00
03:05
03:10
02:12
02:15
02:18
02:20
02:25
02:30
02:35
02:40
02:45
03:31
03:35
03:39
03:36
03:41
03:46
03:45
03:51
03:55
02:10
02:14
02:18
02:15
02:20
02:25
02:24
02:30
02:34
02:53
03:04
03:15
03:13
03:17
03:21
03:16
03:23
03:25
02:57
02:59
03:01
02:59
03:02
03:05
03:03
03:06
03:09
–
Maintien
au chaud
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
Départ
différé
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
–
GB
f
I
E
P
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
21
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 21
3/4/2011 12:36:12 PM
Tableau des programmes de préparation des pains / pâtes
F
MOULE À PAIN
Réf.
Désignation
Croûte
Taille
8
9
Pain 500g
Sans gluten
N/A
Moyenne
10
11
12
13
Pâte
Pâte artisanale
Confiture
Cuisson seule
–
–
–
–
500 g
750 g
1 kg
≤1 kg
–
≤1 kg
–
–
–
–
270 g
270 g
270 g
Temps de
préparation
01:22
02:54
02:59
01:30
05:15
01:25
10
Ajout
d'ingrédients
–
02:37
02:42
01:14
04:39
–
–
Maintien
au chaud
22
60
60
–
–
20
60
Départ
différé
12:00
Déconseillé
Déconseillé
Déconseillé
Déconseillé
Déconseillé
90
01:28
–
–
–
22
22
22
–
–
–
MOULE À GÂTEAU
14
15
16
Moelleux
Gâteau de riz
Flan
Remarques :
1. Une alerte sonore retentit (8 bips) pour signaler l'ajout possible d'ingrédients lorsque la recette le
recommande.
2. Le temps de cuisson par défaut de l'option Cuisson seule est de 10 minutes ; le délai maximal de départ
différé est de 90 minutes (1h30).
3. Pour les programmes destinés au moule à pain (sauf les programmes 10 et 11), la machine passe
automatiquement en mode maintien au chaud à la fin du cycle de cuisson. Ce mode reste actif pendant
1 heure ou jusqu'à l'arrêt de la machine.
Descriptif des programmes
Symbole
Nom
Description
Préchauffe
Utilisé avec les programmes Pain complet, Complet rapide et Sans gluten pour préchauffer
les ingrédients avant le pétrissage.
Pétrissage
Indique le premier ou le deuxième pétrissage de la pâte, ou un pétrissage entre deux cycles
de levée. Un signal sonore indique le moment où des ingrédients peuvent être ajoutés
manuellement.
Levée
Indique le premier, le deuxième ou le troisième cycle de levée de la pâte.
Cuisson
Indique le cycle de cuisson final du pain.
Mode maintien au chaud
Est activé automatiquement à la fin du cycle de cuisson. Ce mode reste actif 1 heure après
la fin de cuisson.
22
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 22
3/4/2011 12:36:18 PM
Gestion des pannes
MOULE À PAIN
TAILLE ET FORME DU PAIN
Problème
GB
Cause possible
Solution
f
Les pains complets lèvent moins que les pains
blancs car la teneur en protéines formant du
gluten est plus faible.
Situation normale, aucune solution.
I
Manque de liquide.
Augmentez la quantité de liquide de
15 ml/3 c. à c.
Absence ou manque de sucre.
Incorporez les ingrédients spécifiés dans la
recette.
Type de farine inadapté.
Il se peut que vous ayez utilisé de la farine
ordinaire au lieu de la farine à pain, qui
contient plus de gluten.
N'utilisez pas de farine ordinaire.
S
Type de levure inadapté.
Pour un résultat optimal, utilisez de la levure
rapide en poudre.
FI
Absence ou manque de levure, levure périmée.
Incorporez la quantité recommandée et
vérifiez la date de péremption sur l'emballage.
Cycle rapide sélectionné.
Ce cycle produit des pains plus ramassés. Ceci
est normal.
La levure et le sucre sont entrés en contact avant
le cycle de pétrissage.
Assurez-vous qu'ils demeurent séparés lors de
leur incorporation dans le moule à pain.
Absence de levure ou levure périmée.
Incorporez les ingrédients et vérifiez la date
de péremption.
Liquide trop chaud.
Vérifiez la température de liquide indiquée
dans la recette.
Trop grande quantité de sel.
Utilisez la quantité recommandée.
Lors d'un départ différé, la levure a été mouillée
avant le début de la fabrication.
Il est important de mettre les ingrédients
liquides avant les solides/secs. Ajouter la
levure en dernier et s'assurer qu'elle n'est pas
entrée en contact avec les aliments liquides.
Trop grande quantité de levure.
Retirez 1/4 c. à c. de levure.
Trop grande quantité de sucre.
Retirez 1 c. à c. de sucre.
Trop grande quantité de farine.
Retirez 6 à 9 c. à c. de farine.
Manque de sel.
Incorporez la quantité de sel recommandée
dans la recette.
Conditions météo chaudes et humides.
Retirez 15 ml/3 c. à c. de liquide et 1/4 c. à c.
de levure.
Trop grande quantité de liquide.
Retirez 15 ml/3 c. à c. de liquide ou ajoutez un
peu de farine.
Trop grande quantité de levure.
Incorporez la quantité recommandée dans la
recette ou essayez un cycle plus rapide.
Une humidité et une chaleur importantes ont pu
déclencher une levée trop rapide de la pâte.
Utilisez de l'eau froide ou du lait sortant du
réfrigérateur.
Manque de liquide.
Augmentez la quantité de liquide de
15 ml/3 c. à c.
Trop grande quantité de farine.
Mesurez précisément la quantité de farine.
Même si le dessus du pain n'a pas une forme
parfaite, celui-ci n'en reste pas moins délicieux.
Assurez-vous que la pâte soit pétrie à
température ambiante..
La machine est placée dans un courant d'air
ou a subi des chocs ou des secousses au cours
de la levée.
Placez la machine sur une surface plane et
stable à l'abri des courants d'air.
Capacité du moule à pain dépassée.
Ne dépassez pas la quantité d'ingrédients
recommandée pour un pain de grande taille
(maxi. 1 kg).
Absence ou manque de sel (le sel empêche la
pâte de trop gonfler).
Incorporez la quantité de sel recommandée
dans la recette.
Trop grande quantité de levure.
Mesurez précisément la quantité de levure.
Conditions météo chaudes et humides.
Retirez 15 ml/3 c. à c. de liquide et 1/4 c. à c.
de levure.
Pains inégaux, plus courts d'un côté.
Pâte trop sèche, ne peut se répartir
uniformément dans le moule pendant le levage.
Augmentez la quantité de liquide de
15 ml/3 c. à c.
La pale auto-rabattable ne se relève pas au
cours du pétrissage.
La lame n'a pas été nettoyée correctement.
Nettoyez la lame (voir la section Nettoyage)
Levée du pain insuffisante
Pain plat, aucune levée.
Dessus gonflé, apparence d'un champignon.
Le dessus et les côtés sont affaissés.
Dessus noueux et inégal.
Affaissement en cours de cuisson.
E
P
NL
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
23
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 23
3/4/2011 12:36:20 PM
Gestion des pannes
F
MOULE À PAIN
TEXTURE DU PAIN
Problème
Cause possible
Solution
Texture lourde et dense
Trop grande quantité de farine.
Mesurez précisément la quantité.
Manque de levure.
Mesurez précisément la quantité.
Manque de sucre.
Mesurez précisément la quantité.
Absence de sel.
Incorporez les ingrédients spécifiés dans la
recette.
Trop grande quantité de levure.
Mesurez la quantité de levure recommandée.
Trop grande quantité de liquide.
Diminuez la quantité de liquide de
15 ml/3 c. à c.
Trop grande quantité de liquide.
Diminuez la quantité de liquide de
15 ml/3 c. à c.
Coupure de courant en cours de
fonctionnement.
En cas de coupure de courant de plus de
8 minutes en cours de fonctionnement, il
vous faut retirer le pain non cuit du moule
et relancer le programme avec de nouveaux
ingrédients.
Quantités trop importantes pour la machine.
Maintenez les quantités inférieures aux
quantités maximales autorisées.
Pain trop chaud pour être découpé.
Laissez le pain refroidir au moins 30 minutes
avant de le découper.
Couteau inadapté.
Utilisez un couteau à pain de qualité.
Texture grossière, pleine de trous.
Le cœur du pain n'est pas suffisamment cuit.
Le pain est difficile à couper et très collant.
APPARENCE ET ÉPAISSEUR DE LA CROÛTE
Problème
Cause possible
Solution
Croûte sombre/trop épaisse
Apparence foncée de la croute..
Sélectionnez un degré de brunissement de la
croute plus clair la prochaine fois.
Le pain est brûlé.
Dysfonctionnement de la machine à pain.
Reportez-vous à la section Entretien et service
clientèle.
Croûte trop claire.
Temps de cuisson insuffisant.
Augmentez le temps de cuisson.
Recette dépourvue de lait frais ou en poudre.
Ajoutez 15 ml/3 c. à c. de poudre de lait ou
remplacez la moitié de la quantité d'eau
par du lait pour favoriser la coloration de la
croûte.
Problème
Cause possible
Solution
Impossible de retirer la pale auto-rabattable.
La pale est coincée à cause de résidus de pâte
secs.
Versez de l'eau dans le moule à pain et laissez
tremper la pale. Il est possible qu'il faille faire
pivoter le pétrisseur pour le retirer (voir la
section Nettoyage).
Pain collant au moule/difficile à démouler.
Éventualité possible à long terme.
Enduire avec soin l'intérieur du moule à pain
avec de l'huile végétale.
PROBLÈMES DE MOULE
Reportez-vous à la section Entretien et service
clientèle
24
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 24
3/4/2011 12:36:21 PM
Gestion des pannes
MOULE À GÂTEAU
GB
TAILLE ET FORME DU PAIN
f
Problème
Cause possible
Solution
Levée du gâteau insuffisante
Les oeufs battus n'ont pas une consistance
homogène.
Utilisez un batteur électrique pour battre
les œufs.
Absence ou manque de sucre.
Mélangez les ingrédients dans l'ordre spécifié
dans la recette.
Type de farine à gâteau inadapté.
N'utilisez pas de farine à gâteau ordinaire.
Les oeufs battus n'ont pas une consistance
homogène.
Utilisez un batteur électrique pour battre
les œufs.
La recette de base requise n'a pas été respectée.
Suivez la recette de base.
Quantités de sucre, de sel, de farine et/ou de
liquide inadaptées.
Vérifiez les ingrédients de la recette.
NL
FI
Pain plat, aucune levée.
La surface du gâteau est craquelée.
Le dessus et les côtés sont affaissés.
Dessus granuleux et inégal.
Affaissement en cours de cuisson.
Trop grande quantité de liquide.
Diminuez la quantité de liquide.
Les oeufs battus n'ont pas une consistance
homogène.
Utilisez un batteur électrique pour battre
les œufs.
I
E
P
S
N
Manque de liquide.
Ajoutez du lait ou de l'eau.
Trop grande quantité de farine à gâteau.
Diminuez la quantité de farine à gâteau.
RU
Même si le dessus du gâteau n'a pas une forme
parfaite, celui-ci n'en reste pas moins délicieux.
Assurez-vous que le gâteau soit réalisé dans
les meilleures conditions possibles.
SK
La machine est placée dans un courant d'air
ou a subi des chocs ou des secousses au cours
de la levée.
Placer la machine sur une surface plane et
stable à l'abri des courants d'air.
CZ
Capacité du moule à gâteau dépassée.
Ne dépassez pas la quantité d'ingrédients
recommandée.
HR
Absence ou manque de sel.
Incorporez la quantité de sel recommandée
dans la recette.
PL
Trop grande quantité de farine à gâteau.
Mesurez précisément la quantité de farine.
RO
Conditions météo chaudes et humides.
Diminuez la quantité de liquide.
HU
APPARENCE ET ÉPAISSEUR DE LA CROÛTE
Problème
Cause possible
Solution
Croûte sombre/trop épaisse
Le gâteau n'a pas été démoulé immédiatement
après la cuisson.
Démoulez le gâteau immédiatement après
la cuisson.
Le gâteau est brûlé.
Dysfonctionnement de la machine à pain.
Reportez-vous à la section Entretien et service
clients.
Croûte trop claire.
Temps de cuisson insuffisant.
Augmentez le temps de cuisson.
Problème
Cause possible
Solution
Impossible de retirer la pale auto-rabattable.
La pale est coincée à cause des résidus de pâte
secs.
Versez de l'eau dans le moule à pain et laissez
tremper la pale. Il est possible qu'il faille faire
pivoter la pale pour la retirer (voir la section
Nettoyage).
Impossible de démouler le gâteau.
La pale est coincée dans le gâteau.
Enfilez des gants et faites tourner la pale à la
main pour séparer la lame du gâteau.
La gâteau accroche au moule.
Huile insuffisante dans la recette.
Il est possible que le moule à gâteau se détache
avec difficulté ou se déforme à cause de corps
étrangers logés dans sa base.
Faites tourner le moule à gâteau avec
précaution dans les deux sens pour le
décrocher.
MOULE À GÂTEAU
Impossible de retirer le moule à gâteau.
25
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 25
3/4/2011 12:36:22 PM
Gestion des pannes
F
MÉCANIQUE DE LA MACHINE
Problème
Cause possible
Solution
La machine à pain ne fonctionne pas/aucun
mouvement de la pale auto-rabattable.
Moule mal positionné.
Vérifiez que le moule est bien maintenu en
position.
Minuteur de délai activé.
La machine ne se met pas en route tant que le
compte à rebours n'est pas terminé.
La machine n'a pas été mise en route.
Une fois la programmation effectuée sur
le panneau de commande, appuyez sur le
bouton marche/arrêt pour lancer la machine.
Le moule n'est pas correctement maintenu en
position.
Vérifiez que le moule est dans la bonne
position.
La pale n'a pas été placée au fond du moule ou
ne s'est pas relevée.
Assurez-vous toujours que la pale soit bien
placée sur l'axe au fond du moule avant
d'incorporer les ingrédients. Assurez-vous
également que la pale soit parfaitement
propre.
Débordement d'ingrédients dans la cavité.
Faites attention à ne pas renverser
d'ingrédients lors de leur incorporation
dans le moule. Ils peuvent se consumer sur
l'élément chauffant et produire de la fumée.
Le moule fuit.
Reportez-vous à la section Entretien et service
clients.
Capacité du moule à pain dépassée.
Ne dépassez pas la quantité d'ingrédients
recommandée dans la recette et effectuez
toujours une mesure précise des quantités.
Les ingrédients ne sont pas mélangés.
Odeur de brûlé en cours de fonctionnement.
Machine débranchée par erreur ou courant
coupé en cours de fonctionnement. Comment
sauver le pain ?
Si la machine en est au cycle de pétrissage, jetez les ingrédients et recommencez.
Si la machine en est au cycle de levée, retirez la pâte du moule à pain, mettez-la en forme et
placez-la dans un moule de 23 x 12,5 cm. Couvrez-la et laissez-la lever jusqu'à ce que le volume ait
doublé. Utilisez le programme 13 Cuisson seule ou faites cuire à 200 ºC/thermostat 6 dans un four
classique préchauffé pendant 30 à 35 minutes ou jusqu'à ce que la pâte soit bien dorée.
Si la machine en est au cycle de cuisson, utilisez le programme 13 Cuisson seule ou faites cuire à
200 ºC/thermostat 6 dans un four classique préchauffé en retirant la grille supérieure. Retirez le
moule de la machine avec précaution et placez-le sur la grille inférieure du four. Laissez la pâte
cuire jusqu'à ce qu'elle soit dorée.
E:01 s'affiche et la machine ne peut être mise
en marche.
Le compartiment de cuisson est trop chaud.
Débranchez la machine du secteur et laissezla refroidir pendant 30 minutes.
H:HH & E:EE s'affiche et la machine ne
fonctionne pas.
Dysfonctionnement de la machine à pain. Erreur
du capteur de température.
Reportez-vous à la section Entretien et service
clients.
E:00 s'affiche sur l'écran pendant le
programme 15
Compartiment de cuisson trop froid
Lancez le programme 13 (Cuisson) pendant
3 à 5 minutes pour réchauffer la machine puis
relancez le programme 15.
26
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 26
3/4/2011 12:36:22 PM
Recettes (ajoutez les ingrédients dans l'ordre indiqué)
MOULE À PAIN
GB
PAIN BLANC – réglage :1 et 2
Ingrédients
1 kg
750 g
500 g
f
Eau
360 ml
310 ml
205 ml
I
Huile
2 c. à soupe
1 ½ c. à soupe
1 c. à soupe
Sel
2 c. à café
1 ½ c. à café
1 c. à café
E
Sucre
3 c. à soupe
2 c. à soupe
1 ½ c. à soupe
Lait écrémé en poudre
2 c. à soupe
1 ½ c. à soupe
1 c. à soupe
Farine pour pain blanc
4 ½ tasses
3 ¼ tasses
2 ½ tasses
Levure sèche
2 c. à café
1 ¾ c. à café
1 + 1/3 c. à café
P
S
NL
PAIN COMPLET – réglage :3 et 4
Ingrédients
1 kg
750 g
500 g
FI
Eau
360 ml
310 ml
205 ml
Beurre/margarine
3 c. à soupe
2 c. à soupe
1 ½ c. à soupe
N
Sel
2 c. à café
1 ½ c. à café
1 c. à café
Sucre roux
4 c. à soupe
3 c. à soupe
2 c. à soupe
RU
Lait écrémé en poudre
3 c. à soupe
2 c. à soupe
1 ½ c. à soupe
SK
Farine pour pain complet
4 1/3 tasses
3 ¼ tasses
2 tasses
CZ
Levure sèche
2 ½ c. à café
1 ½ c. à café
1 c. à café
Ingrédients
1 kg
750 g
500 g
Eau
330 ml
290 ml
165 ml
HR
PAIN FRANÇAIS – réglage : 5
Huile d'olive
2 c. à soupe
1 c. à soupe
1 c. à soupe
Sel
1 ½ c. à café
1 c. à café
¾ c. à café
Sucre
2 c. à soupe
1 ¼ c. à soupe
1 c. à soupe
Farine pour pain blanc
4 tasses
3 ¼ tasses
2 ¼ tasses
Levure sèche
2 c. à café
1 ½ c. à café
1 ¼ c. à café
Ingrédients
1 kg
750 g
500 g
Eau
310 ml
250 ml
155 ml
PL
RO
HU
BRIOCHE – réglage : 6
Huile
2 c. à soupe
1 c. à soupe
1 c. à soupe
Sel
2 c. à café
1 ½ c. à café
1 c. à café
Sucre
2 c. à soupe
2 c. à soupe
1 c. à soupe
Lait en poudre
2 c. à soupe
1 ½ c. à soupe
1 c. à soupe
Farine à pain
4 ¼ tasses
3 tasses
2 ½ tasses
Levure sèche active
3 c. à café
1 c. à café
1 c. à café
PAIN RAPIDE – réglage : 7
Ingrédients
1 kg
Eau
330 ml
Huile
2 c. à soupe
Sel
2 c. à café
Sucre
2 c. à soupe
Lait en poudre
2 c. à soupe
Farine à pain
4 tasses
Levure sèche active
2 c. à café
27
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 27
3/4/2011 12:36:24 PM
Recettes (ajoutez les ingrédients dans l'ordre indiqué)
F
MOULE À PAIN
GÂTEAU 500g – réglage : 8
Ingrédients
500 g
Lait
1 tasse
Beurre
2 c. à café
Œufs
2
Sucre
¼ c. à soupe
Arôme
¾ c. à café
Farine à gâteau
¾ tasse
Poudre à gâteau
½ c. à café
SANS GLUTEN – réglage : 9
Ingrédients
1 kg
Eau
310 ml
750 g
250 ml
Huile
3 c. à soupe
3 c. à soupe
1 ½ c. à café
Sel
1 ½ c. à café
Sucre
3 c. à soupe
3 c. à soupe
Œufs
3
2
1 c. à café
Vinaigre
1 c. à café
Farine mixte
450 g
390 g
Gomme de xanthane
1 c. à soupe
1 c. à soupe
Levure sèche
1 ½ c. à café
1 ½ c. à café
PÂTE – réglage : 10 et 11
Ingrédients
Eau
290 ml
Huile
2 c. à soupe
Sel
1 ½ c. à café
Sucre
2 c. à soupe
Lait en poudre
1 ½ c. à soupe
Farine pour pain blanc
3 ½ tasses
Levure sèche
1 ½ c. à café
CONFITURE – réglage : 12
Ingrédients
Eau
2 c. à soupe
Jus de citron
2 c. à soupe
Sucre
2 c. à soupe
Confiture
2 c. à soupe
Orange
500 g
CUISSON SEULE – réglage : 13
Ingrédients
1 kg
750 g
500 g
Eau
310 ml
250 ml
155 ml
Huile
2 c. à soupe
2 c. à soupe
1 c. à soupe
Sel
2 c. à café
1 ½ c. à café
1 c. à café
Sucre
2 c. à soupe
2 c. à soupe
1 c. à soupe
Lait en poudre
2 c. à soupe
1 ½ c. à soupe
1 c. à soupe
Farine à pain
4 ¼ tasses
3 tasses
2 ½ tasses
Levure sèche active
3 c. à café
2 c. à café
1 c. à café
28
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 28
3/4/2011 12:36:25 PM
Recettes (ajoutez les ingrédients dans l'ordre indiqué)
MOULE À GÂTEAU
GB
MOELLEUX – réglage : 14
f
Ingrédients
Beurre
75 g
I
Jus de citron
100 ml
Sucre
50 g
E
Œuf
1
Farine
190 g
P
Poudre à lever
½ c. à soupe
Bicarbonate de soude
½ c. à café
S
Sel
1 pincée
NL
FI
GÂTEAU DE RIZ – réglage : 15
Ingrédients
Lait (3 % de matières grasses)
0,5 l
N
Riz rond
90 g
Sucre
60 g
RU
Gousse de vanille
½
SK
CZ
FLAN – réglage : 16
Ingrédients
Lait
400 ml
HR
Sucre
30 g
PL
Œufs
3
Gousses de vanille
RO
HU
29
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 29
3/4/2011 12:36:26 PM
Tabella dei programmi per pane/pasta
I
STAMPO PER PANE
Indice
Tipo
Crosta
Dimensioni
Totale
Extra
1
Pane base
Chiara
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
750 g
02:57
03:00
03:03
03:05
03:10
03:15
03:20
03:25
03:30
02:32
02:35
02:38
02:40
02:45
02:50
02:55
03:00
03:05
04:15
04:19
04:23
04:20
04:25
04:30
04:29
04:35
04:39
02:29
02:33
02:37
02:34
02:39
02:44
02:43
02:49
02:53
03:12
03:23
03:34
03:32
03:36
03:40
03:35
03:42
03:44
03:17
03:19
03:21
03:19
03:22
03:25
03:23
03:26
03:29
00:58
02:37
02:40
02:43
02:45
02:50
02:55
03:00
03:05
03:10
02:12
02:15
02:18
02:20
02:25
02:30
02:35
02:40
02:45
03:31
03:35
03:39
03:36
03:41
03:46
03:45
03:51
03:55
02:10
02:14
02:18
02:15
02:20
02:25
02:24
02:30
02:34
02:53
03:04
03:15
03:13
03:17
03:21
03:16
03:23
03:25
02:57
02:59
03:01
02:59
03:02
03:05
03:03
03:06
03:09
–
Media
Scura
2
Bianco rapido
Chiara
Media
Scura
3
Pane integrale
Chiara
Media
Scura
4
Pane integrale
rapido
Chiara
Media
Scura
5
Pane francese
Chiara
Media
Scura
6
Brioche
Chiara
Media
Scura
7
Ultrarapido
Media
Mod. caldo Ritardo
max
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
–
30
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 30
3/4/2011 12:36:28 PM
Tabella dei programmi per pane/pasta
STAMPO PER PANE
Indice
Tipo
Crosta
Dimensioni
Totale
Extra
8
9
Dolci 500 g
Senza glutine
N/A
Media
10
11
Impasto
Impasto a lunga
fermentazione
Marmellata
Solo cottura
–
–
500 g
750 g
1,0 kg
≤1,0 kg
–
01:22
02:54
02:59
01:30
05:15
–
02:37
02:42
01:14
04:39
Mod. caldo Ritardo
max
22
12:00
60
12:00
60
12:00
–
12:00
–
12:00
–
–
≤1,0 kg
–
01:25
10-90
–
–
20
60
12:00
–
–
–
–
270 g
270 g
270 g
01:28
–
–
–
22
22
22
–
–
–
12
13
STAMPO PER DOLCI
14
15
16
Moelleux
Dolce di riso
Torta alla crema
Note
GB
f
I
E
P
S
NL
1. L'apparecchio emette una sequenza di otto segnali acustici per indicare quando occorre aggiungere gli
ingredienti in base alla ricetta.
2. L'impostazione predefinita per la cottura extra è 10 minuti. Il ritardo massimo predefinito è di 90 minuti
(1:30)
3. Per i programmi relativi allo stampo per pane (ad esclusione dei programmi 10 e 11), alla fine del ciclo
di cottura l'apparecchio passa automaticamente alla modalità caldo, che rimane attiva per un'ora o fino
allo spegnimento dell'apparecchio.
FI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
INDICATORI DI STATO DEL PROGRAMMA
Simbolo
RO
Nome
Spiegazione
Funzione di
preriscaldamento
Utilizzata unicamente per le impostazioni pane integrale, pane integrale rapido e senza
glutine per riscaldare gli ingredienti prima dell'impasto.
Impasto
Indica che la pasta è al primo o al secondo impasto o in fase di lavorazione tra i cicli di
lievitazione. Al momento in cui è richiesta l'aggiunta manuale di altri ingredienti, viene
emesso un segnale acustico.
Lievitazione
Indica che la pasta è al primo, al secondo o al terzo ciclo di lievitazione.
Cottura
Indica che l'impasto è al ciclo finale di cottura.
Modalità caldo
Viene avviata automaticamente al termine del ciclo di cottura e rimane attiva per un'ora o
fino allo spegnimento dell'apparecchio.
HU
31
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 31
3/4/2011 12:36:33 PM
Ricerca ed eliminazione dei guasti
I
STAMPO PER PANE
DIMENSIONI E FORMA DEL PANE
Problema
Il pane non lievita a sufficienza.
Causa possibile
Soluzione
Il pane integrale risulta più basso del pane
bianco a causa del minore contenuto di proteine
agglutinanti rispetto alla farina integrale.
Il liquido è insufficiente.
Situazione normale. Nessuna soluzione
richiesta.
Lo zucchero è assente o insufficiente.
È stato utilizzato un tipo di farina sbagliato.
È stato utilizzato un tipo di lievito sbagliato.
Il lievito è insufficiente o vecchio.
È stato scelto il ciclo di panificazione rapido.
Lievito e zucchero sono entrati in contatto prima
del ciclo di impasto.
Il pane è piatto, non lievitato.
Il lievito è assente o vecchio.
Il liquido è troppo caldo.
È stato aggiunto troppo sale.
Se si utilizza il timer, il lievito si è inumidito prima
dell'inizio del processo di panificazione.
La parte superiore è rigonfia, a forma di fungo.
Troppo lievito.
Troppo zucchero.
Troppa farina.
Il sale è insufficiente.
Tempo caldo e umido.
La parte superiore e i lati sono sprofondati.
Troppo liquido.
Troppo lievito.
La parte superiore è bitorzoluta e irregolare.
L'impasto ha ceduto durante la cottura.
Il caldo e un elevato tasso di umidità possono
aver fatto lievitare la pasta troppo rapidamente.
Il liquido è insufficiente.
Troppa farina.
Il sapore del pane è ottimo, anche se non è
perfettamente formato nella sua parte superiore.
L'apparecchio è stato esposto alla corrente
oppure è stato sottoposto a colpi o scosse
durante la lievitazione.
È stata superata la capacità dello stampo.
Il sale (che contribuisce a limitare la lievitazione
della pasta) è assente o insufficiente.
Troppo lievito.
Tempo caldo e umido.
Pane irregolare, più basso da un lato.
La lama pieghevole non si alza durante il
processo di impasto.
La pasta è troppo asciutta e non ha potuto
lievitare uniformemente nello stampo.
La lama non è stata pulita a fondo.
Aumentare la quantità di liquido di 15 ml/3
cucchiaini.
Aggiungere gli ingredienti come indicato
nella ricetta.
È stata utilizzata farina bianca generica
anziché farina dura, che ha un contenuto di
glutine più elevato.
Non utilizzare farina generica.
Per ottenere i migliori risultati, utilizzare
unicamente lievito ad azione rapida e di facile
miscelazione.
Pesare la quantità di lievito consigliata e
controllare la data di scadenza riportata sulla
confezione.
Questo tipo di ciclo produce pani di altezza
ridotta. Situazione normale.
Assicurarsi che tali ingredienti rimangano
separati al momento della loro aggiunta nello
stampo per pane.
Aggiungere gli ingredienti e verificare la data
di scadenza.
Attenersi alla temperatura del liquido indicata
nella ricetta.
Utilizzare la quantità indicata nella ricetta.
Posizionare gli ingredienti asciutti agli
angoli dello stampo. Proteggere il lievito dal
contatto con i liquidi scavando una piccola
buca al centro degli ingredienti asciutti.
Ridurre la quantità di lievito di 1/4 di cucchiaino.
Ridurre la quantità di zucchero di 1 cucchiaino.
Ridurre la quantità di farina di 6-9 cucchiaini.
Utilizzare la quantità di sale indicata nella ricetta.
Ridurre la quantità di liquido di 15 ml/3
cucchiaini e la quantità di lievito di 1/4 di
cucchiaino.
Ridurre la quantità di liquido di 15 ml/3
cucchiaini o aggiungere altra farina.
Utilizzare la quantità indicata nella ricetta o
provare a utilizzare un ciclo più rapido.
Raffreddare l'acqua o aggiungere latte freddo
di frigorifero.
Aumentare la quantità di liquido di 15 ml/3
cucchiaini.
Pesare accuratamente la farina.
Assicurarsi che la pasta venga preparata nelle
migliori condizioni possibili.
Riposizionare l'apparecchio.
Non utilizzare quantità di ingredienti
superiori a quelle indicate per pani di grandi
dimensioni (max 1 kg).
Utilizzare la quantità di sale indicata nella
ricetta.
Pesare accuratamente il lievito.
Ridurre la quantità di liquido di 15 ml/3
cucchiaini e la quantità di lievito di 1/4 di
cucchiaino.
Aumentare la quantità di liquido di 15 ml/3
cucchiaini.
Pulire la lama (vedere la sezione Pulizia).
32
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 32
3/4/2011 12:36:35 PM
Ricerca ed eliminazione dei guasti
STAMPO PER PANE
GB
CONSISTENZA DEL PANE
f
Problema
Causa possibile
Soluzione
La consistenza è densa e pesante.
Troppa farina.
Pesare accuratamente l'ingrediente.
I
Il lievito è insufficiente.
Pesare accuratamente l'ingrediente.
Lo zucchero è insufficiente.
Pesare accuratamente l'ingrediente.
E
Il sale è assente.
Aggiungere gli ingredienti come indicato
nella ricetta.
Troppo lievito.
Utilizzare la giusta quantità di lievito indicata
nella ricetta.
Troppo liquido.
Ridurre la quantità di liquido di 15 ml/3
cucchiaini.
NL
Troppo liquido.
Ridurre la quantità di liquido di 15 ml/3
cucchiaini.
FI
Si è verificata una interruzione
dell'alimentazione durante il funzionamento.
Se durante il funzionamento l'alimentazione
viene interrotta per oltre 8 minuti, è
necessario rimuovere l'impasto non cotto
dallo stampo e ricominciare con nuovi
ingredienti.
N
Sono state superate le dosi consigliate per
l'apparecchio.
Ridurre le quantità entro le dosi massime
consentite.
SK
Si è tentato di affettare il pane ancora troppo
caldo.
Lasciare raffreddare il pane per almeno 30
minuti prima di affettarlo.
CZ
Non si utilizza un coltello appropriato.
Utilizzare un buon coltello da pane.
Problema
Causa possibile
Soluzione
La crosta è scura o troppo spessa
È stata utilizzata l'impostazione per la crosta
scura.
Utilizzare l'impostazione per la crosta media
o chiara.
Il pane è bruciato.
Si è verificato un malfunzionamento
dell'apparecchio.
Consultare la sezione relativa all'assistenza
clienti.
La crosta è troppo chiara.
La cottura del pane è insufficiente.
Prolungare il tempo di cottura.
Latte in polvere o fresco non presenti nella
ricetta.
Aggiungere 15 ml/3 cucchiaini di latte
scremato in polvere o sostituire il 50%
dell'acqua con latte per migliorare la doratura.
Problema
Causa possibile
Soluzione
Impossibile rimuovere l'impastatrice.
L'impastatrice è bloccata da residui di pasta che
si sono seccati.
Immettere acqua nello stampo per pane
e lasciare l'impastatrice in ammollo. In un
secondo tempo, può essere utile ruotare
leggermente l'impastatrice per agevolarne la
rimozione (vedere la sezione Pulizia).
Il pane è attaccato allo stampo o difficile da
estrarre.
Il problema può verificarsi con l'uso prolungato
dell'apparecchio.
Ungere l'interno dello stampo con un leggero
strato di olio vegetale.
Il pane presenta buchi e grumi.
Pane crudo al centro, la cottura è insufficiente.
Il pane è appiccicoso, difficile da affettare.
P
S
RU
HR
COLORE E SPESSORE DELLA CROSTA
PL
RO
HU
PROBLEMI DELLO STAMPO
Consultare la sezione relativa all'assistenza
clienti.
33
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 33
3/4/2011 12:36:36 PM
Ricerca ed eliminazione dei guasti
I
STAMPO PER DOLCI
DIMENSIONI E FORMA DEL DOLCE
Problema
Causa possibile
Soluzione
Il dolce non lievita a sufficienza.
Le uova non sono state unite a materiale viscoso.
Utilizzare un mixer per sbattere le uova.
Lo zucchero è assente o insufficiente.
Aggiungere gli ingredienti come indicato
nella ricetta.
È stato utilizzato un tipo di farina per dolci
sbagliato.
Non utilizzare farina per dolci generica.
Il dolce è piatto, non lievitato.
La superficie del dolce presenta delle crepe.
La parte superiore e i lati sono sprofondati.
Le uova non sono state sbattute a sufficienza.
Utilizzare un mixer per sbattere le uova.
Non è stata seguita la ricetta standard richiesta.
Attenersi alla ricetta standard.
Non sono state utilizzate le giuste quantità di
zucchero, sale, farina e/o liquido.
Controllare gli ingredienti previsti dalla
ricetta.
Troppo liquido.
Ridurre la quantità di liquido.
Le uova non sono state sbattute a sufficienza.
Utilizzare un mixer per sbattere le uova.
Il liquido è insufficiente.
Aggiungere più latte o acqua.
Troppa farina per dolci.
Ridurre la quantità di farina per dolci.
Il sapore del dolce è ottimo, anche se non è
perfettamente formato nella sua parte superiore.
Assicurarsi che il dolce venga preparato nelle
migliori condizioni possibili.
L'apparecchio è stato esposto alla corrente
oppure è stato sottoposto a colpi o scosse
durante la lievitazione.
Riposizionare l'apparecchio.
È stata superata la capacità dello stampo.
Non utilizzare quantità di ingredienti superiori
a quelle indicate.
Il sale è assente o insufficiente.
Utilizzare la quantità di sale indicata nella
ricetta.
Troppa farina per dolci.
Pesare accuratamente la farina per dolci.
Tempo caldo e umido.
Ridurre la quantità di liquido.
Problema
Causa possibile
Soluzione
La crosta è scura o troppo spessa.
Il dolce non è stato rimosso subito dopo la
cottura.
Rimuovere il dolce subito dopo la cottura.
Il dolce è bruciato.
Si è verificato un malfunzionamento
dell'apparecchio.
Consultare la sezione relativa all'assistenza
clienti.
La crosta è troppo chiara.
La cottura del dolce è insufficiente.
Prolungare il tempo di cottura.
Problema
Causa possibile
Soluzione
Impossibile rimuovere l'impastatrice.
L'impastatrice è bloccata da residui di pasta che
si sono seccati.
Immettere acqua nello stampo per dolci
e lasciare l'impastatrice in ammollo. In un
secondo tempo, può essere utile ruotare
leggermente l'impastatrice per agevolarne la
rimozione (vedere la sezione Pulizia).
Impossibile estrarre il dolce.
La lama è bloccata nel dolce.
Indossare i guanti e ruotare manualmente la
forchetta per separare la lama dal dolce.
Il dolce è attaccato allo stampo.
L'olio è insufficiente.
L'aggancio tra la base dello stampo per dolci e
la base inferiore potrebbe essere deformato o
bloccato da un corpo estraneo.
Ruotare con cautela lo stampo per dolci verso
destra e verso sinistra per allentarlo.
La parte è superiore bitorzoluta e irregolare.
L'impasto ha ceduto durante la cottura.
COLORE E SPESSORE DELLA CROSTA
STAMPO PER DOLCI
Impossibile sollevare lo stampo per dolci.
34
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 34
3/4/2011 12:36:37 PM
Ricerca ed eliminazione dei guasti
PARTI MECCANICHE DELL'APPARECCHIO
GB
Problema
Causa possibile
Soluzione
L'apparecchio non funziona o l'impastatrice
non si muove.
Lo stampo non è stato posizionato
correttamente.
Assicurarsi che lo stampo sia bloccato in
posizione.
È stato attivato il timer del ritardo di avvio.
L'apparecchio non si avvierà fino a quando il
conto alla rovescia non avrà raggiunto l'orario
di avvio programmato.
Ingredienti non mescolati.
Odore di bruciato durante il funzionamento.
L'apparecchio è stato scollegato
accidentalmente o si è verificata una
interruzione dell'alimentazione durante l'uso.
Come posso recuperare l'impasto?
f
I
E
L'apparecchio non è stato avviato.
Dopo aver programmato l'apparecchio dal
pannello di controllo, premere il pulsante di
avvio per avviare l'apparecchio.
P
Lo stampo non è bloccato in posizione.
Assicurarsi che lo stampo sia posizionato
correttamente.
S
L'impastatrice non è stata inserita nello stampo o
la lama non si è sollevata.
Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi
che l'impastatrice sia montata all'albero sul
fondo dello stampo. Assicurarsi inoltre che la
lama sia perfettamente pulita.
NL
Gli ingredienti sono fuoriusciti all'interno del
forno.
Fare attenzione a non versare gli ingredienti
man mano che vengono aggiunti nello
stampo. Il contatto con l'elemento riscaldante
può bruciare gli ingredienti e produrre fumo.
Lo stampo presenta delle perdite.
Consultare la sezione relativa all'assistenza
clienti.
È stata superata la capacità dello stampo.
Non utilizzare dosi superiori a quelle indicate
nella ricetta e pesare sempre gli ingredienti
con attenzione.
FI
N
RU
SK
CZ
Se l'apparecchio è nel ciclo di impasto, gettare il materiale e ricominciare.
Se l'apparecchio è nel ciclo di lievitazione, rimuovere la pasta dallo stampo per pane, modellarla
e posizionarla in uno stampo unto di 23 x 12,5 cm, coprire e lasciar lievitare finché le dimensioni
non saranno raddoppiate. Utilizzare l'impostazione di cottura 13 o cuocere in un forno tradizionale
preriscaldato a 200ºC per 30-35 minuti oppure fino a ottenere la doratura desiderata.
HR
Se l'apparecchio è nel ciclo di cottura, utilizzare l'impostazione di cottura 13 o cuocere in un forno
tradizionale preriscaldato a 200ºC nel quale sia stata rimossa la griglia superiore. Rimuovere con
cautela lo stampo dall'apparecchio e posizionarlo sulla griglia inferiore del forno. Cuocere fino a
ottenere la doratura desiderata.
RO
Sul display viene visualizzata l'indicazione E:01
e l'apparecchio non si accende.
Il compartimento di cottura è troppo caldo.
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione e
lasciarlo raffreddare per 30 minuti.
Sul display viene visualizzata l'indicazione
H:HH o E:EE e l'apparecchio non entra in
funzione.
Si è verificato un malfunzionamento
dell'apparecchio. Errore del sensore di
temperatura.
Consultare la sezione relativa all'assistenza
clienti.
E:00 appare sul display durante il programma
15.
Lo scomparto di cottura è troppo freddo.
Avviare il programma 13 (cottura) per 3-5
minuti per riscaldare la macchina; quindi,
riavviare il programma 15.
PL
HU
35
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 35
3/4/2011 12:36:37 PM
Ricette (aggiungere gli ingredienti nell'ordine indicato)
I
STAMPO PER PANE
PANE BASE - impostazione: 1 e 2
Ingredienti
1 kg
750 g
500 g
Acqua
360 ml
310 ml
205 ml
Olio
2 cucchiai
1 cucchiaio e ½
1 cucchiaio
Sale
2 cucchiaini
1 cucchiaino e ½
1 cucchiaino
Zucchero
3 cucchiai
2 cucchiai
1 cucchiaio e ½
Latte scremato in polvere
2 cucchiai
1 cucchiaio e ½
1 cucchiaio
Farina per pane bianco
4 bicchierini e ½
3 bicchierini e ¼
2 bicchierini e ¼
Lievito secco
2 cucchiaini
1 cucchiaino e ¾
1 cucchiaino e 1/3
PANE INTEGRALE - impostazione: 3 e 4
Ingredienti
1 kg
750 g
500 g
Acqua
360 ml
310 ml
205 ml
Burro/margarina
3 cucchiai
2 cucchiai
1 cucchiaio e ½
Sale
2 cucchiaini
1 cucchiaino e ½
1 cucchiaino
Zucchero di canna
4 cucchiai
3 cucchiai
2 cucchiai
Latte scremato in polvere
3 cucchiai
2 cucchiai
1 cucchiaio e ½
Farina per pane integrale
4 bicchierini e 1/3
3 bicchierini e ¼
2 bicchierini
Lievito secco
2 cucchiaini e ½
1 cucchiaino e ½
1 cucchiaino
PANE FRANCESE - impostazione: 5
Ingredienti
1 kg
750 g
500 g
Acqua
330 ml
290 ml
165 ml
Olio d'oliva
2 cucchiai
1 cucchiaio
1 cucchiaio
Sale
1 cucchiaino e ½
1 cucchiaino
¾ di cucchiaino
Zucchero
2 cucchiai
1 cucchiaio e ¼
1 cucchiaio
Farina per pane bianco
4 bicchierini
3 bicchierini e ¼
2 bicchierini e ¼
Lievito secco
2 cucchiaini
1 cucchiaino e ½
1 cucchiaino e ¼
Ingredienti
1 kg
750 g
500 g
Acqua
310 ml
250 ml
155 ml
BRIOCHE - impostazione: 6
Olio
2 cucchiai
1 cucchiaio
1 cucchiaio
Sale
2 cucchiaini
1 cucchiaino e ½
1 cucchiaino
Zucchero
2 cucchiai
2 cucchiai
1 cucchiaio
Latte in polvere
2 cucchiai
1 cucchiaio e ½
1 cucchiaio
Farina per pane
4 bicchierini e ¼
3 bicchierini
2 bicchierini e ½
Lievito secco attivo
3 cucchiaini
1 cucchiaino
1 cucchiaino
ULTRARAPIDO - impostazione: 7
Ingredienti
1 kg
Acqua
330 ml
Olio
2 cucchiai
Sale
2 cucchiaini
Zucchero
2 cucchiai
Latte in polvere
2 cucchiai
Farina per pane
4 bicchierini
Lievito secco attivo
2 cucchiaini
36
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 36
3/4/2011 12:36:39 PM
Ricette (aggiungere gli ingredienti nell'ordine indicato)
STAMPO PER PANE
GB
DOLCI 550 g - impostazione: 8
f
Ingredienti
500 g
Latte
1 bicchierino
I
Burro
2 cucchiaini
Uova
2
E
Zucchero
¼ di cucchiaio
Aroma
¾ di cucchiaino
Farina per dolci
¾ di bicchierino
Lievito per dolci
½ cucchiaino
P
S
NL
SENZA GLUTINE - impostazione: 9
Ingredienti
1 kg
FI
750 g
Acqua
310 ml
250 ml
Olio
3 cucchiai
3 cucchiai
N
Sale
1 cucchiaino e ½
1 cucchiaino e ½
Zucchero
3 cucchiai
3 cucchiai
RU
Uova
3
2
SK
Aceto
1 cucchiaino
1 cucchiaino
CZ
Farina mista
450 g
390 g
Gomma di xanthan
1 cucchiaio
1 cucchiaio
Lievito secco
1 cucchiaino e ½
1 cucchiaino e ½
HR
PL
IMPASTO - impostazione: 10 e 11
RO
Ingredienti
Acqua
290 ml
Olio
2 cucchiai
Sale
1 cucchiaino e ½
Zucchero
2 cucchiai
Latte in polvere
1 cucchiaio e ½
Farina per pane bianco
3 bicchierini e ½
Lievito secco
1 cucchiaino e ½
HU
MARMELLATA - impostazione: 12
Ingredienti
Acqua
2 cucchiai
Succo di limone
2 cucchiai
Zucchero
2 cucchiai
Marmellata
2 cucchiai
Arancia
500 g
SOLO COTTURA - impostazione: 13
Ingredienti
1 kg
750 g
500 g
Acqua
310 ml
250 ml
155 ml
Olio
2 cucchiai
2 cucchiai
1 cucchiaio
Sale
2 cucchiaini
1 cucchiaino e ½
1 cucchiaino
Zucchero
2 cucchiai
2 cucchiai
1 cucchiaio
Latte in polvere
2 cucchiai
1 cucchiaio e ½
1 cucchiaio
Farina per pane
4 bicchierini e ¼
3 bicchierini
2 bicchierini e ½
Lievito secco attivo
3 cucchiaini
2 cucchiaini
1 cucchiaino
37
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 37
3/4/2011 12:36:40 PM
Ricette (aggiungere gli ingredienti nell'ordine indicato)
I
E
STAMPO PER DOLCI
MOELLEUX - impostazione: 14
Ingredienti
Burro
75 g
Succo di limone
100 ml
Zucchero
50 g
Uova
1
Farina
190 g
Lievito in polvere
½ cucchiaio
Bicarbonato di sodio
½ cucchiaino
Sale
1 pizzico
DOLCE DI RISO - impostazione: 15
Ingredienti
Latte intero
0,5 l
Riso rotondo
90 g
Zucchero
60 g
Baccelli di vaniglia
½
TORTA ALLA CREMA - impostazione: 16
Ingredienti
Latte
400 ml
Zucchero
30 g
Uova
3
Baccelli di vaniglia
38
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 38
3/4/2011 12:36:41 PM
Tabla del programa de pan/masa
E
MOLDE PARA PAN
Índice
1
Tipo
Blanco básico
Corteza
Clara
Normal
Tostada
2
Blanco rápido
Clara
Normal
Tostada
3
Pan integral
Clara
Normal
Tostada
4
Pan integral
rápido
Clara
Normal
Tostada
5
Baguette
Clara
Normal
Tostada
6
Brioche
Clara
Normal
Tostada
7
Pan express
Normal
Tamaño
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
750 g
Total
02:57
03:00
03:03
03:05
03:10
03:15
03:20
03:25
03:30
02:32
02:35
02:38
02:40
02:45
02:50
02:55
03:00
03:05
04:15
04:19
04:23
04:20
04:25
04:30
04:29
04:35
04:39
02:29
02:33
02:37
02:34
02:39
02:44
02:43
02:49
02:53
03:12
03:23
03:34
03:32
03:36
03:40
03:35
03:42
03:44
03:17
03:19
03:21
03:19
03:22
03:25
03:23
03:26
03:29
00:58
Extras
02:37
02:40
02:43
02:45
02:50
02:55
03:00
03:05
03:10
02:12
02:15
02:18
02:20
02:25
02:30
02:35
02:40
02:45
03:31
03:35
03:39
03:36
03:41
03:46
03:45
03:51
03:55
02:10
02:14
02:18
02:15
02:20
02:25
02:24
02:30
02:34
02:53
03:04
03:15
03:13
03:17
03:21
03:16
03:23
03:25
02:57
02:59
03:01
02:59
03:02
03:05
03:03
03:06
03:09
–
Caliente
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
Aplazamiento máx.
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
–
GB
f
I
E
P
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
39
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 39
3/4/2011 12:36:43 PM
Tabla del programa de pan/masa
E
MOLDE PARA PAN
Índice
8
9
Tipo
Tartas 500 gr
Sin gluten
Corteza
N/A
Normal
–
–
–
–
Tamaño
500 g
750 g
1,0 kg
≤1,0 kg
–
≤1,0 kg
–
Total
01:22
02:54
02:59
01:30
05:15
01:25
10-90
Extras
–
02:37
02:42
01:14
04:39
–
–
Caliente
22
60
60
–
–
20
60
Aplazamiento máx.
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
–
10
11
12
13
Masa
Masa artesanal
Mermelada
Extra horneado
–
–
–
270 g
270 g
270 g
01:28
–
–
–
22
22
22
–
–
–
MOLDE PARA TARTAS
14
15
16
Moelleux
Pudín de arroz
Natillas
Notas
1. Sonará una alerta (8 zumbidos) para añadir ingredientes si así se recomienda en la receta.
2. El tiempo predeterminado de cocción adicional establecido es de 10 minutos y el tiempo de
aplazamiento máximo es de 90 minutos (1:30)
3. Para los programas con molde para pan (excluidos los programas 10 y 11), la panificadora pasará
automáticamente al modo de mantener caliente al final del ciclo de cocción. Continuará en este modo
durante una hora o hasta que se apague el aparato.
INDICADOR DE ESTADO DEL PROGRAMA
Símbolo
Nombre
Explicación
Función de
precalentamiento
Sólo se utiliza en los ajustes de harina integral, harina integral rápido y sin gluten para
calentar los ingredientes antes de amasarlos.
Símbolo de amasado
Indica que la masa está en la primera o segunda fase de amasado o amasándose entre
los ciclos de crecimiento. Un zumbido indicará cuándo se añaden manualmente los
ingredientes adicionales.
Símbolo de crecimiento
Indica que la masa está en el primer, segundo o tercer ciclo de crecimiento.
Símbolo de cocción
Indica que el pan está en el ciclo de cocción final.
Modo de mantener
caliente
Se inicia automáticamente cuando finaliza el ciclo de cocción. El modo de mantener caliente
continúa durante una hora o hasta que se apague el aparato.
40
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 40
3/4/2011 12:36:48 PM
Solución de problemas
MOLDE PARA PAN
TAMAÑO Y FORMA DEL PAN
Problema
El pan no crece lo suficiente
Pan plano, que no crece.
Parte superior inflada, con aspecto de
champiñón.
Parte superior y lados hundidos.
Parte superior retorcida y nudosa, no
uniforme.
GB
Posible causa
Solución
f
Los panes de harina integral crecerán menos
que los panes blancos debido a un menor
contenido en proteína de formación de gluten
en la harina integral.
Situación normal, no tiene solución.
I
No tiene líquido suficiente.
Aumente el líquido en 15 ml/3 cucharaditas.
Se ha olvidado el azúcar o no se ha añadido lo
suficiente.
Mezcle los ingredientes según lo indicado
en la receta.
Se ha utilizado un tipo de harina inadecuado.
Es posible que haya utilizado harina blanca
normal en lugar de harina para pan de trigo
duro que tiene un mayor contenido de
gluten.
No utilice harina de todo uso.
E
S
NL
FI
Se ha utilizado un tipo de levadura inadecuado.
Para obtener el mejor resultado, utilice sólo
levadura “fácil de mezclar” de acción rápida.
No se ha añadido suficiente levadura o es
demasiado vieja.
Mida la cantidad recomendada y compruebe
la fecha de caducidad en el paquete.
N
Se ha elegido un ciclo de pan rápido.
Este ciclo produce cocciones más cortas. Esto
es normal.
RU
La levadura y el azúcar han entrado en contacto
entre sí antes del ciclo de amasado.
Asegúrese de que estén separados al
añadirlos al molde para pan.
SK
Se ha olvidado la levadura o es demasiado vieja.
Mezcle los ingredientes y compruebe la fecha
de caducidad.
CZ
Líquido demasiado caliente.
Compruebe la receta para ver la temperatura
correcta del líquido.
Se ha añadido demasiada sal.
Utilice la cantidad recomendada.
Si se utiliza un temporizador, la levadura se
humedece antes de iniciar el proceso de
elaboración del pan.
Coloque los ingredientes secos en las
esquinas del molde. Proteja la levadura de los
líquidos haciendo un pocillo en medio de los
ingredientes secos.
PL
Demasiada levadura.
Reduzca la levadura en un 1/4 de cucharadita.
HU
Demasiado azúcar.
Reduzca el azúcar en 1 cucharadita.
Demasiada harina.
Reduzca la harina entre 6 y 9 cucharaditas.
No tiene sal suficiente.
Utilice la cantidad de sal recomendada en
la receta.
Tiempo cálido y húmedo.
Reduzca el líquido entre 15 ml/3 cucharaditas
y la levadura en 1/4 de cucharadita.
Demasiado líquido.
Reduzca el líquido en 15 ml/3 cucharaditas
la próxima vez y añada un poco de harina
adicional.
Demasiada levadura.
Utilice la cantidad recomendada en la receta
o intente un ciclo más rápido la próxima vez.
Una humedad elevada y un tiempo cálido pueden
hacer que la masa crezca demasiado rápido.
Tiempo frío o leche añadida directamente
del frigorífico.
No tiene líquido suficiente.
Aumente el líquido en 15 ml/3 cucharaditas.
Demasiada harina.
Mida la harina con precisión.
Las partes superiores de los panes pueden no
estar perfectamente formadas, pero esto no
impide que el pan tenga un sabor estupendo.
Asegúrese de que la masa está hecha en las
mejores condiciones posibles.
El aparato se encontraba en una corriente de
aire o es posible que haya recibido golpes o
sacudidas durante el crecimiento.
Coloque la panificadora en un sitio adecuado.
Superada la capacidad del molde para pan.
No utilice más ingredientes que los
recomendados para un gran pan (máx. 1 kg).
No tiene sal suficiente o se ha olvidado (la sal
ayuda a evitar que la masa fermente demasiado).
Utilice la cantidad de sal recomendada en
la receta.
Demasiada levadura.
Mida la levadura con precisión.
Tiempo cálido y húmedo.
Reduzca el líquido entre 15 ml/3 cucharaditas
y la levadura en 1/4 de cucharadita.
Panes irregulares, más cortos en un extremo.
Masa demasiado seca que no puede crecer de
forma uniforme en el molde.
Aumente el líquido en 15 ml/3 cucharaditas.
La cuchilla plegable no se levanta durante el
proceso de amasado.
La cuchilla no estaba muy limpia.
Limpie la cuchilla (consulte la sección de
limpieza).
Se ha hundido durante la cocción.
P
HR
RO
41
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 41
3/4/2011 12:36:50 PM
Solución de problemas
E
MOLDE PARA PAN
TEXTURA DEL PAN
Problema
Posible causa
Solución
Textura demasiado pesada
Demasiada harina.
Mida con precisión.
No tiene levadura suficiente.
Mida con precisión.
No tiene azúcar suficiente.
Mida con precisión.
Se ha olvidado la sal.
Mezcle los ingredientes según lo indicado
en la receta.
Demasiada levadura.
Mida la cantidad adecuada de levadura
recomendada.
Demasiado líquido.
Reduzca el líquido en 15 ml/3 cucharaditas.
Demasiado líquido.
Reduzca el líquido en 15 ml/3 cucharaditas.
Corte eléctrico durante el funcionamiento.
Si se ha producido un corte eléctrico en el
funcionamiento durante más de 8 minutos,
deberá retirar el pan no cocido del molde y
volver a empezar con ingredientes nuevos.
Las cantidades eran demasiado grandes y el
aparato no ha podido con todo.
Reduzca las cantidades al máximo permitido.
Se ha cortado cuando estaba demasiado
caliente.
Espere a que se enfríe el pan en un estante
al menos 30 minutos antes de cortarlo en
rebanadas.
No se ha usado un cuchillo adecuado.
Utilice un buen cuchillo de pan.
Problema
Posible causa
Solución
Color de la corteza tostado/demasiado gruesa
Se ha utilizado el ajuste de corteza TOSTADA
Utilice el ajuste normal o clara la próxima vez.
Se ha quemado el pan.
La panificadora funciona mal.
Consulte la sección “Servicio técnico y
atención al cliente”.
Textura abierta, porosa y agujereada.
El interior del pan está crudo,
insuficientemente cocido.
El pan no se rebana bien, está muy pegajoso.
COLOR DE LA CORTEZA Y GROSOR
Corteza demasiado clara.
El pan no se ha cocido lo suficiente.
Amplíe el tiempo de cocción.
No hay leche en polvo o leche fresca en la receta.
Añada 15 ml/3 cucharaditas de leche en polvo
desnatada o sustituya el 50% de agua por
leche para aumentar el tostado.
Problema
Posible causa
Solución
No se puede retirar la amasadora.
La amasadora está adherida debido a restos de
masa resecos.
Añada agua al molde para pan y espere a que
la amasadora se empape. Es posible que deba
girar ligeramente la amasadora para extraerla
(consulte la sección de limpieza).
El pan se adhiere al molde/es difícil sacarlo.
Puede suceder con el uso prolongado.
Limpie ligeramente el interior del molde para
pan con aceite vegetal.
PROBLEMAS CON EL MOLDE
Consulte la sección “Servicio técnico y
atención al cliente”.
42
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 42
3/4/2011 12:36:51 PM
Solución de problemas
MOLDE PARA TARTAS
GB
TAMAÑO Y FORMA DEL PAN
f
Problema
Posible causa
Solución
La tarta no crece lo suficiente.
Los huevos no estaban mezclados con el
material viscoso.
Utilice una máquina para romper huevos y
mezclarlos.
Se ha olvidado el azúcar o no se ha añadido lo
suficiente.
Mezcle los ingredientes según lo indicado
en la receta.
Se ha utilizado un tipo de harina para tartas
inadecuado.
No utilice harina para tartas de todo uso.
Los huevos no estaban lo suficientemente
mezclados.
Utilice una máquina para romper huevos y
mezclarlos.
S
No se ha utilizado la receta típica adecuada.
Use una receta típica.
La superficie de la tarta está agrietada.
No se han utilizado las cantidades de azúcar, sal,
harina o líquido correctas.
Compruebe los ingredientes de la receta.
NL
Parte superior y lados hundidos.
Demasiado líquido.
Reduzca la cantidad de líquido.
Los huevos no estaban lo suficientemente
mezclados.
Utilice una máquina para romper huevos y
mezclarlos.
N
No tiene líquido suficiente.
Añada más leche o agua.
Demasiada harina para tartas.
Reduzca la harina para tartas.
RU
Las partes superiores de las tartas pueden no
estar perfectamente formadas, pero esto no
afecta al sabor.
Asegúrese de que la tarta está hecha en las
mejores condiciones posibles.
El aparato se encontraba en una corriente de
aire o es posible que haya recibido golpes o
sacudidas durante el crecimiento.
Coloque el molde para tartas en un sitio
adecuado.
Superada la capacidad del molde para tartas.
No utilice más ingredientes que los
recomendados.
PL
Se ha olvidado la sal o no se ha utilizado la
suficiente.
Utilice la cantidad de sal recomendada en
la receta.
RO
Demasiada harina para tartas.
Mida la harina para tartas con precisión.
HU
Tiempo cálido y húmedo.
Reduzca la cantidad de líquido.
Problema
Posible causa
Solución
Color de la corteza tostado/demasiado gruesa.
No se ha retirado la tarta inmediatamente
después de su cocción.
Retírela inmediatamente después de su
cocción.
Se ha quemado la tarta.
La panificadora funciona mal.
Consulte la sección “Servicio técnico y
atención al cliente”.
Corteza demasiado clara.
La tarta no se ha cocido el tiempo suficiente.
Amplíe el tiempo de cocción.
Problema
Posible causa
Solución
No se puede retirar la amasadora.
La amasadora está adherida debido a restos de
masa resecos.
Añada agua al molde para pan y espere a que
la amasadora se empape. Es posible que deba
girar ligeramente la amasadora para extraerla
(consulte la sección de limpieza).
La tarta no se puede extraer.
La cuchilla está adherida a la tarta.
Póngase guantes y gire el tenedor a mano
para separar la cuchilla de la tarta.
La tarta está adherida al molde para tartas.
No tiene suficiente aceite de tartas.
Es posible que la base del molde para tartas
y el acoplamiento de la base inferior estén
deformados o haya un cuerpo extraño en el
interior.
Gire con cuidado el molde para tartas hacia la
derecha y la izquierda para soltarlo.
Pan plano, que no crece.
Parte superior retorcida y nudosa, no uniforme
Se ha hundido durante la cocción.
I
E
P
FI
SK
CZ
HR
COLOR DE LA CORTEZA Y GROSOR
MOLDE PARA TARTAS
La tarta no se puede levantar.
43
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 43
3/4/2011 12:36:52 PM
Solución de problemas
E
MECÁNICA DEL APARATO
Problema
Posible causa
Solución
La panificadora no funciona/la amasadora no
se mueve.
Molde mal situado.
Compruebe que el molde está encajado en
su sitio.
Temporizador de aplazamiento seleccionado.
La panificadora no se iniciará hasta que la
cuenta atrás llegue a la hora de inicio del
programa.
No se ha iniciado la panificadora.
Después de programar el panel de control,
pulse el botón de marcha para encender la
panificadora.
Molde mal encajado en su sitio.
Compruebe si el molde está en posición
correcta.
Se ha olvidado de colocar la amasadora en el
molde o la cuchilla no se ha levantado.
Asegúrese de que la amasadora está en el eje
de la parte inferior del molde antes de añadir
ingredientes. Compruebe igualmente que la
cuchilla esté totalmente limpia.
Los ingredientes se han derramado dentro del
horno.
Tenga cuidado de no derramar los
ingredientes al añadirlos al molde. Se pueden
quemar al calentarse la unidad y pueden
provocar humo.
El molde gotea.
Consulte la sección “Servicio técnico y
atención al cliente”.
Superada la capacidad del molde para pan.
No utilice más ingredientes que los
recomendados en la receta y mida siempre
los ingredientes con precisión.
Ingredientes no mezclados:
Olor a quemado durante el funcionamiento.
El aparato se ha desconectado por error o se
ha producido un corte eléctrico durante el
uso. ¿Cómo puedo salvar el pan?
Si el aparato está en el ciclo de amasado, deseche los ingredientes y vuelva a comenzar.
Si el aparato está en el ciclo de crecimiento, retire la masa del molde para pan, déle forma
y colóquela en un molde untado de grasa de 23 x 12,5 cm/9 x 5 pulgadas, cúbrala y déjela
que crezca hasta doblar de tamaño. Utilice el ajuste de sólo cocción 13 o cueza en un horno
precalentado convencional a 200ºC/400ºF/marca de gas 6 durante 30-35 minutos o hasta lograr
un color dorado tostado.
Si el aparato está en el ciclo de cocción, utilice el ajuste de sólo cocción 13 o cueza en un horno
precalentado convencional a 200ºC/400ºF/marca de gas 6 y retire la bandeja superior. Retire con
cuidado el molde del aparato y colóquelo en la bandeja inferior del horno. Cueza hasta lograr un
color dorado tostado.
Aparece E:01 en pantalla y no se puede
encender el aparato.
Compartimento de cocción demasiado caliente.
Desconecte el aparato y déjelo enfriar 30
minutos.
Aparece H:HH y E:EE en pantalla y el aparato
no funciona.
La panificadora funciona mal. Error del sensor
de temperatura.
Consulte la sección “Servicio técnico y
atención al cliente”.
E:00 aparece en pantalla durante el programa
15
El compartimento de cocción está demasiado
frío
Active el programa 13 (cocer) durante 3-5
minutos para calentar la máquina y después
reinicie el programa 15.
44
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 44
3/4/2011 12:36:52 PM
Recetas (añada los ingredientes según el orden indicado)
MOLDE PARA PAN
GB
BLANCO BÁSICO – ajuste: 1 y 2
Ingredientes
1 kg
750 g
500 g
f
Agua
360 ml
310 ml
205 ml
I
Aceite
2 cucharadas
1 ½ cucharadas
1 cucharada
Sal
2 cucharaditas
1 ½ cucharaditas
1 cucharadita
E
Azúcar
3 cucharadas
2 cucharadas
1 ½ cucharadas
Leche en polvo desnatada
2 cucharadas
1 ½ cucharadas
1 cucharada
Harina para pan blanco
4 ½ tazas
3 ¼ tazas
2 ¼ tazas
Levadura seca
2 cucharaditas
1 ¾ cucharaditas
1 + 1/3 cucharaditas
P
S
NL
PAN INTEGRAL – ajuste: 3 y 4
Ingredientes
1 kg
750 g
500 g
FI
Agua
360 ml
310 ml
205 ml
Mantequilla/margarina
3 cucharadas
2 cucharadas
1 ½ cucharadas
N
Sal
2 cucharaditas
1 ½ cucharaditas
1 cucharadita
Azúcar moreno de caña
4 cucharadas
3 cucharadas
2 cucharadas
RU
Leche en polvo desnatada
3 cucharadas
2 cucharadas
1 ½ cucharadas
SK
Harina de pan integral
4 1/3 tazas
3 ¼ tazas
2 tazas
CZ
Levadura seca
2 ½ cucharaditas
1 ½ cucharaditas
1 cucharadita
Ingredientes
1 kg
750 g
500 g
Agua
330 ml
290 ml
165 ml
HR
BAGUETTE – ajuste: 5
Aceite de oliva
2 cucharadas
1 cucharada
1 cucharada
Sal
1 ½ cucharaditas
1 cucharadita
¾ de cucharadita
Azúcar
2 cucharadas
1 ¼ cucharadas
1 cucharada
Harina para pan blanco
4 tazas
3 ¼ tazas
2 ¼ tazas
Levadura seca
2 cucharaditas
1 ½ cucharaditas
1 ¼ cucharaditas
Ingredientes
1 kg
750 g
500 g
Agua
310 ml
250 ml
155 ml
PL
RO
HU
BRIOCHE – ajuste: 6
Aceite
2 cucharadas
1 cucharada
1 cucharada
Sal
2 cucharaditas
1 ½ cucharaditas
1 cucharadita
Azúcar
2 cucharadas
2 cucharadas
1 cucharada
Leche en polvo
2 cucharadas
1 ½ cucharadas
1 cucharada
Harina para pan
4 ¼ tazas
3 tazas
2 ½ tazas
Levadura seca activa
3 cucharaditas
1 cucharadita
1 cucharadita
PAN EXPRESS – ajuste: 7
Ingredientes
1 kg
Agua
330 ml
Aceite
2 cucharadas
Sal
2 cucharaditas
Azúcar
2 cucharadas
Leche en polvo
2 cucharadas
Harina para pan
4 tazas
Levadura seca activa
2 cucharaditas
45
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 45
3/4/2011 12:36:54 PM
Recetas (añada los ingredientes según el orden indicado)
E
MOLDE PARA PAN
TARTAS 500 g – ajuste: 8
Ingredientes
500 g
Leche
1 taza
Mantequilla
2 cucharaditas
Huevos
2
Azúcar
¼ de cucharada
Esencia
¾ de cucharadita
Harina para tartas
¾ de taza
Levadura para hornear
½ cucharadita
SIN GLUTEN – ajuste: 9
Ingredientes
1 kg
Agua
310 ml
750 g
250 ml
Aceite
3 cucharadas
3 cucharadas
1 ½ cucharaditas
Sal
1 ½ cucharaditas
Azúcar
3 cucharadas
3 cucharadas
Huevos
3
2
1 cucharadita
Vinagre
1 cucharadita
Harina mezclada
450 g
390 g
Goma xantana
1 cucharada
1 cucharada
Levadura seca
1 ½ cucharaditas
1 ½ cucharaditas
MASA – ajuste: 10 y 11
Ingredientes
Agua
290 ml
Aceite
2 cucharadas
Sal
1 ½ cucharaditas
Azúcar
2 cucharadas
Leche en polvo
1 ½ cucharadas
Harina para pan blanco
3 ½ tazas
Levadura seca
1 ½ cucharaditas
MERMELADA – ajuste: 12
Ingredientes
Agua
2 cucharadas
Zumo de limón
2 cucharadas
Azúcar
2 cucharadas
Mermelada
2 cucharadas
Naranja
500 g
EXTRA HORNEADO – ajuste: 13
Ingredientes
1 kg
750 g
500 g
Agua
310 ml
250 ml
155 ml
Aceite
2 cucharadas
2 cucharadas
1 cucharada
Sal
2 cucharaditas
1 ½ cucharaditas
1 cucharadita
Azúcar
2 cucharadas
2 cucharadas
1 cucharada
Leche en polvo
2 cucharadas
1 ½ cucharadas
1 cucharada
Harina para pan
4 ¼ tazas
3 tazas
2 ½ tazas
Levadura seca activa
3 cucharaditas
2 cucharaditas
1 cucharadita
46
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 46
3/4/2011 12:36:55 PM
Recetas (añada los ingredientes según el orden indicado)
MOLDE PARA TARTAS
GB
MOELLEUX – ajuste: 14
f
Ingredientes
Mantequilla
75 g
I
Zumo de limón
100 ml
Azúcar
50 g
E
Huevo
1
Harina
190 g
P
Levadura en polvo
½ cucharada
Soda
½ cucharadita
S
Sal
1 pizca
NL
FI
PUDÍN DE ARROZ – ajuste: 15
Ingredientes
Leche (materia grasa 3%)
0,5 l
N
Arroz redondo
90 g
Azúcar
60 g
RU
Grano de vainilla
½
SK
CZ
NATILLAS – ajuste: 16
Ingredientes
Leche
400 ml
HR
Azúcar
30 g
PL
Huevos
3
Granos de vainilla
RO
HU
47
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 47
3/4/2011 12:36:56 PM
48
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 48
3/4/2011 12:36:56 PM
B
A
K
C
G
D
N
GB
O
f
L
M
P
S
Q
F
R
I
E
J
E
P
F
S
G
NL
FI
T
N
RU
U
SK
CZ
E
H
HR
I
PL
RO
HU
P
S
NL
FI
Componentes
Delar
Onderdelen
Osat
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
A. Handvat van het deksel
B. Kijkvenster
C. Verhittingselement
D. Broodblik
E. Cakeblik
F. Kneder
G. Aandrijfas
H. Maatbeker
I. Dubbele maatlepel
J. Bedieningspaneel
K. LCD-display
L. Indicator programmastatus
M. Indicatoren voor korstkleur
N. Indicatoren voor grootte
brood
O. Indicatoren voor blik
P. Toetsen voor uitgestelde
start
Q. Toets voor grootte van
brood
R. Menutoets
S. Toets voor korstkleur
T. Aan-/uittoets
U. Programmalijst
A. Kannen kahva
B. Ikkuna
C. Kuumennuselementti
D. Leipävuoka
E. Kakkuvuoka
F. Sekoitin
G. Pääakseli
H. Mitta-astia
I. Kaksoismittalusikka
J. Käyttöpaneeli
K. LCD-näyttö
L. Ohjelmavaiheen merkkivalot
M. Taikinakuoren värin/
paistoasteen merkkivalot
N. Leivän koon merkkivalot
O. Vuoan merkkivalot
P. Ajastetun aloitusajan
painikkeet
Q. Leivän koon painike
R. Valikkopainike
S. Taikinakuoren värin/
paistoasteen painike
T. Käynnistys- ja pysäytyspainike
U. Ohjelmaluettelo
Pega da tampa
Janela para visualização
Elemento de aquecimento
Recipiente para pão
Recipiente para bolos
Amassador
Eixo motor
Copo medidor
Colher de medição dupla
Painel de controlo
Visor LCD
Indicadores de estado do
programa
M. Indicadores de aspecto da
côdea
N. Indicadores de tamanho
do pão
O. Indicadores do recipiente
P. Botões de temporizador
Q. Botão de tamanho do pão
R. Botão de menu
S. Botão de aspecto da côdea
T. Botão Iniciar/Parar
U. Lista de programas
Handtag till locket
Tittfönster
Värmeelement
Brödform
Kakform
Degblad
Drivaxel
Måttkopp
Dubbel måttskopa
Kontrollpanel
LCD-display
Indikatorer för
programstatus
M. Indikatorer för
gräddningsgrad
N. Indikatorer för brödstorlek
O. Indikatorer för typ av form
P. Knappar för fördröjd start
Q. Knapp för brödstorlek
R. Menyknapp
S. Knapp för gräddningsgrad
T. Start/stoppknappen
U. Programlista
49
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 49
3/4/2011 12:36:57 PM
Avisos de segurança / Säkerhet
P
S
Leia as seguintes instruções
atentamente antes de utilizar a
máquina pela primeira vez.
• Este aparelho não se destina a ser
utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com deficiências físicas,
sensitivas ou mentais nem com falta
de experiência e conhecimentos, a
menos que sejam supervisionadas
ou instruídas no que se refere à
utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
• As crianças deverão ser
supervisionadas de modo a garantir
que não brincam com o aparelho.
• O aparelho apenas poderá ser ligado
a uma tomada com uma tensão
e frequência em conformidade
com as especificações na placa de
classificação!
• Nunca utilize nem pegue no aparelho
se
– o cabo de alimentação estiver
danificado,
– a caixa estiver danificada."
• O aparelho tem de ser ligado
exclusivamente a uma tomada ligada
à terra. Se necessário, é possível utilizar
um cabo de extensão adequado a
10 A.
•
Läs följande instruktioner noga innan
du använder maskinen för första
gången.
• Den här apparaten är inte avsedd
att användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga, eller bristande
erfarenhet och kunskap, såvida
de inte har fått handledning eller
instruktioner för hur apparaten
används av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
• Barn måste passas så att de inte leker
med apparaten.
• Apparaten får endast kopplas till ett
eluttag med samma spänning och
frekvens som anges på produktens
märkplåt.
• Använd aldrig och rör aldrig apparaten
om
– strömkabeln har skadats
– höljet har skadats.
• Apparaten får endast anslutas till
ett jordat uttag. Vid behov kan en
förlängningskabel för 10 A användas.
• Om apparaten eller strömkabeln
har skadats måste den bytas
ut av tillverkaren, auktoriserad
servicetekniker eller någon annan
kvalificerad person för att undvika fara.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Se o aparelho ou o cabo de
alimentação estiver danificado, terá de
ser substituído pelo fabricante, pelo
representante da assistência técnica
ou por uma pessoa com habilitações
semelhantes, de modo a evitar
possíveis riscos.
Coloque sempre o aparelho numa
superfície plana.
A ficha de alimentação tem de ser
retirada após cada utilização, antes da
limpeza e da manutenção.
O aparelho e os acessórios aquecem
durante o funcionamento. Utilize
apenas os cabos e botões designados.
Use sempre luvas de forno quando
remover o recipiente quente para
pão. Deixe arrefecer antes de limpar e
arrumar.
O cabo de alimentação não pode
entrar em contacto com nenhuma
peça quente do aparelho.
Nunca obstrua as saídas de ventilação
e garanta uma ventilação adequada
à volta do aparelho durante o
funcionamento. Caso contrário, o
aparelho poderá ficar danificado e
originar situações de perigo.
Nunca toque em quaisquer peças
em movimento com as mãos nem
•
•
•
com quaisquer utensílios quando o
aparelho estiver ligado.
Não mergulhe o aparelho em água
nem em nenhum outro líquido.
Não exceda a capacidade máxima
indicada nas receitas de exemplo dos
respectivos recipientes para forno,
uma vez que tal poderá danificar
o aparelho e originar situações de
perigo.
Este aparelho destina-se apenas à
utilização doméstica. O fabricante não
aceita qualquer responsabilidade por
possíveis danos causados por uma
utilização inadequada ou incorrecta.
Ställ alltid apparaten på en plan yta.
Nätkontakten ska dras ur varje gång
efter användning samt före rengöring
och underhåll.
Apparaten och tillbehören blir varma
vid användning. Använd endast
avsedda handtag och knappar.
Använd alltid grytvantar när du tar ut
den varma brödformen. Låt den svalna
innan den rengörs och förvaras.
Nätkabeln får inte komma i kontakt
med apparatens varma delar.
Täck aldrig för lufthålen och se till
att luften kan cirkulera fritt runt
apparaten när den används. Om det
inte görs kan apparaten skadas och
fara uppstå.
Rör aldrig någon av de rörliga delarna
med handen eller med några verktyg
när apparaten är inkopplad.
Sänk aldrig ned apparaten i vatten
eller någon annan vätska.
Överstig inte den maximala kapacitet
som anges i exempelrecepten
för respektive bakform, eftersom
apparaten kan skadas och fara uppstå.
Apparaten är endast avsedd för
hushållsbruk. Tillverkaren tar inte
på sig något ansvar för skada som
uppstår vid felaktig användning.
FI
50
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 50
NL
3/4/2011 12:36:57 PM
Veiligheidsadvies / Turvallisuusohjeita
NL
Lees de volgende instructies
aandachtig door voordat u het
apparaat voor de eerste keer in
gebruik neemt.
• Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door personen (met
inbegrip van kinderen) met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij worden
begeleid bij of zijn geïnstrueerd over
het gebruik van het apparaat door
iemand die de verantwoordelijkheid
draagt voor hun veiligheid.
• Let op dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de specificaties op het
classificatieplaatje!
• U mag het apparaat nooit gebruiken
of oppakken als
– het netsnoer beschadigd is;
– de behuizing beschadigd is.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een geaard
stopcontact. Indien nodig kan een
verlengsnoer worden gebruikt dat
geschikt is voor 10 A.
•
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti,
ennen kuin käytät laitetta
ensimmäisen kerran.
• Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
ihmisten (lapset mukaan lukien)
käytettäväksi, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt ovat
alentuneet tai jotka eivät osaa käyttää
laitetta, ellei heidän turvallisuudestaan
vastuussa oleva henkilö ole antanut
heille ohjeita laitteen käytöstä tai valvo
heidän laitteen käyttöään.
• Huolehdi, että lapset eivät käytä
laitetta leikkikaluna.
• Laite voidaan kytkeä vain
virtalähteeseen, jonka jännite ja
taajuus vastaavat arvokilven tietoja!
• Älä koskaan käytä tai valitse laitetta,
jos
– virtajohto on vaurioitunut
– kotelo on vaurioitunut.
• Laite voidaan kytkeä vain
maadoitettuun pistorasiaan.
Tarvittaessa voidaan käyttää 10 A:n
jatkojohtoa.
• Jos laite tai virtajohto vaurioituu,
valmistajan, huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se
vaarojen välttämiseksi.
•
•
•
•
•
•
Als het apparaat of de voedingskabel
is beschadigd, moet het
apparaat door de fabrikant, de
servicevertegenwoordiger of een
andere gekwalificeerde persoon
worden vervangen om risico's te
vermijden.
Plaats het apparaat altijd op een plat,
horizontaal oppervlak.
Het apparaat moet worden
uitgeschakeld en de stekker moet
na gebruik altijd uit het stopcontact
worden verwijderd voordat het
apparaat wordt gereinigd en
onderhouden.
Het apparaat en het toebehoren
worden heet tijdens de bediening.
Gebruik alleen de voor gebruik
bestemde hendels en knoppen.
Gebruik altijd ovenhandschoenen om
het hete broodblik uit het apparaat te
halen. Laat de broodbakmachine eerst
even afkoelen voordat u deze reinigt
of opbergt.
Het netsnoer mag niet in contact
komen met een van de hete
onderdelen van het apparaat.
Bedek nooit de ventilatiegaten en zorg
voor voldoende ventilatie rond de
broodbakmachine, als deze in bedrijf
•
•
•
•
is. Als u dit niet doet, kan het apparaat
beschadigd raken en dit kan gevaar
opleveren.
Raak nooit bewegende delen aan
met uw hand of met gereedschap als
het apparaat op het stopcontact is
aangesloten.
Dompel het apparaat niet onder in
water of een andere vloeistof.
Overschrijd niet de
maximumcapaciteit die in de
voorbeeldrecepten wordt genoemd
voor de respectieve bakblikken.
Hierdoor kan het apparaat beschadigd
raken en dit kan gevaar opleveren.
Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik. De
fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor mogelijke
schade als gevolg van onbehoorlijk of
onjuist gebruik.
GB
f
I
E
P
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
FI
•
•
•
•
•
•
•
Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle
pinnalle.
Virtajohto tulee irrottaa pistorasiasta
aina käytön jälkeen sekä ennen
puhdistusta ja huoltoa.
Laite ja sen lisävarusteet kuumenevat
käytön aikana. Käytä vain
tarkoituksenmukaisia kahvoja ja
nuppeja. Käytä aina uunikinnasta
tai patalappuja, kun otat kuuman
leipävuoan koneesta. Anna jäähtyä
ennen puhdistamista tai varastointia.
Virtajohto ei saa koskettaa laitteen
kuumia osia.
Älä tuki tuuletusaukkoja ja varmista
riittävä tuuletus laitteen ympärillä
käytön aikana. Jos näin ei tehdä,
laite voi vaurioitua ja aiheuttaa
vaaratilanteen.
Älä kosketa liikkuvia osia kädelläsi tai
työkalulla, kun laitteen virtajohto on
kytketty pistorasiaan.
Älä upota laitetta veteen tai mihinkään
muuhun nesteeseen.
Älä ylitä vuokien esimerkkiresepteissä
mainittuja maksimivetoisuuksia,
sillä muutoin laite voi vaurioitua ja
aiheuttaa vaaratilanteen.
•
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Valmistaja ei ota vastuuta
mahdollisista vaurioista, jotka johtuvat
väärästä tai asiattomasta käytöstä.
51
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 51
3/4/2011 12:36:57 PM
Introdução / Komma i gång
Het eerste gebruik / Aluksi
P
S
NL
fI
1. Antes da primeira utilização.
Remova a embalagem e as etiquetas
na totalidade. Montagem da tampa:
segure na tampa com a parte superior
da articulação numa posição vertical.
Faça deslizar no sentido descendente
para encaixar na parte inferior da
articulação. Retire o recipiente para
pão ou bolos, limpe e seque. Coloque
o amassador na respectiva posição.
2. Medição de ingredientes (é
importante seguir a ordem dos
ingredientes indicada na receita,
consulte a página 64–66). Para obter
melhores resultados, certifique-se
de que utiliza as quantidades de
ingredientes correctas indicadas
nas receitas. Adicione todos os
ingredientes ao recipiente para pão
ou bolos de acordo com o programa
seleccionado.
3. a. Coloque o recipiente para
pão na respectiva posição no
compartimento para cozedura e faça
pressão para baixo até encaixar. Feche
a tampa.
b. Coloque o recipiente para
bolos na respectiva posição no
compartimento para cozedura e
feche a tampa. Durante o arranque,
o recipiente para bolos será
automaticamente ajustado.
1. Före första användningen. Ta
bort alla etiketter och delar av
paketeringen. Montering av locket:
Håll locket med gångjärnets övre del
lodrätt och skjut ned det in i spåren på
gångjärnets nedre del. Lyft ut brödeller kakformen, rengör och låt torka.
Sätt degbladet på plats.
2. Mät upp ingredienserna (det är
viktigt att ingredienserna tillsätts i
den ordning som anges i receptet,
se sidan 73–75). Det bästa resultatet
uppnås genom att ingredienserna
tillsätts i precis de mängder som anges
i recepten. Tillsätt alla ingredienserna
i bröd- eller kakformen, beroende på
vilket program du valt.
3. a. Sätt brödformen på plats i
bakutrymmet och tryck ned den tills
den låses på plats. Stäng locket.
b. Sätt kakformen på plats i
bakutrymmet och stäng locket.
Under starten kommer kakformen
automatiskt att fixeras.
1. Vóór het eerste gebruik. Verwijder
al het verpakkingsmateriaal en alle
etiketten. Bevestigen van het deksel:
houd het deksel vast en zorg dat het
bovenste gedeelte van het scharnier
zich in een verticale positie bevindt.
Schuif het deksel in de sleuven aan het
onderste gedeelte van de scharnier.
Til het brood- of cakeblik uit het
apparaat, reinig het en maak het
droog. Plaats de kneder op zijn plek.
2. Ingrediënten afwegen (het is
belangrijk om de gegeven volgorde
van ingrediënten te volgen, zie
hiervoor pagina 82–84). Voor het beste
resultaat gebruikt u exact dezelfde
hoeveelheid ingrediënten als die in
de recepten wordt vermeld. Voeg alle
ingrediënten toe aan het brood- of
cakeblik volgens het geselecteerde
programma.
3. a. Plaats het broodblik in het
apparaat in het bakcompartiment en
duw het naar beneden totdat het in de
juiste positie wordt vergrendeld. Sluit
het deksel.
b. Plaats het cakeblik in het
apparaat in het bakcompartiment en
sluit het deksel. Tijdens het opstarten,
wordt het cakeblik automatisch in de
juiste positie gebracht.
1. Ennen ensimmäistä käyttökertaa:
Poista kaikki pakkausmateriaalit
ja tarrat. Kannen kiinnitys: pidä
kantta siten, että saranan yläosa
on pystysuorassa. Laske alaosan
saranoiden koloihin. Ota leipä- tai
kakkuvuoka ulos ja puhdista ja kuivaa
se. Pane sekoitin paikalleen.
2. Mittaa ainekset (on tärkeää
noudattaa reseptissä ilmoitettuja
määriä, katso sivu 91–93). Saat
parhaan tuloksen käyttämällä
reseptissä ilmoitettuja tarkkoja
mittoja. Lisää kaikki ainekset leipätai kakkuvuokaan valitun ohjelman
mukaan. Huom! Tutustu sivujen 78-81
ohjeisiin huolellisesti.
3. a. Pane leipävuoka paikoilleen
paistokammioon ja paina alaspäin,
kunnes vuoka lukkiutuu paikoilleen.
Sulje kansi.
b. Pane kakkuvuoka paikoilleen
paistokammioon ja sulje kansi.
Kakkuvuoka kiinnitetään paikoilleen
automaattisesti käynnistyksen aikana.
52
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 52
3/4/2011 12:36:58 PM
GB
f
I
E
P
S
4. Ligue o cabo de alimentação e
escolha o programa de cozedura
várias vezes
premindo Menu
até ser apresentado o programa
pretendido.
4. Sätt i nätkontakten och välj
bakprogram genom att trycka på
flera gånger till dess
menyknappen
rätt program visas.
5. Quando utilizar o recipiente para
pão: Passo 1: – escolha o tamanho
do pão e o aspecto da côdea
premindo os botões várias vezes até
os indicadores mostrarem as opções
pretendidas.
Passo 2 – prima e mantenha premido
durante 2 a 3 segundos.
“Iniciar“
É emitido um alerta antes de o programa iniciar. Se estiver a utilizar o
recipiente para bolos, avance directamente para o passo 2.
5. När du använder brödformen: Steg
1 – välj brödstorlek och gräddningsgenom att trycka flera gånger
grad
på knapparna tills rätt inställning visas.
Steg 2 – håll ned ”startknappen” i
2–3 sekunder. En signal ljuder innan
programmet startar. Om du använder
kakformen går du direkt till steg 2.
6. 1) Para Parar o programa, prima o
botão Ligar/Desligar . 2) Para interromper ou cancelar o programa,
pressione primeiro o botão Stop
apenas durante 1 segundo. Quando
o ciclo de cozedura tiver terminado,
desligue o cabo de alimentação. Retire
o recipiente para pão ou bolos usando
luvas, esvazie para um prato e deixe
o pão arrefecer durante, pelo menos,
30 minutos, antes de cortá-lo às fatias.
Após cada utilização, limpe imediatamente o recipiente para pão e o amassador (consulte a secção Limpeza).
6. 1) För att pausa programmet, tryck
på START/STOP-knappen .
2) För att stoppa eller avbryta
programmet, tryck på STOP-knappen
i en sekund. Dra ut nätsladden när
bakningen är färdig. Lyft ut bröd- eller
kakformen med grytvantar, vänd upp
brödet på en tallrik och låt det svalna
i åtminstone en halvtimme innan du
skär det i skivor. Rengör brödformen
och degbladet omedelbart efter
användning (se avsnittet Rengöring).
4. Steek de stekker van het apparaat
in het stopcontact en kies een
bakprogramma door herhaaldelijk
op de menutoets te drukken
totdat het gewenste programma
verschijnt.
5. Als u het broodblik gebruikt: Stap
1 – kies de grootte van het brood en
door herhaaldelijk op
de korstkleur
de toetsen te klikken totdat de indicatoren de gewenste keuze aangeven.
en
Stap 2 – druk op de “aan-toets“
houd deze toets 2-3 seconden ingedrukt. Er klinkt een waarschuwingstoon voordat het programma start.
Als u het cakeblik gebruikt, gaat u
rechtstreeks naar stap 2.
6. 1) Druk op de start/stop-knop om het
programma te onderbreken . 2)
Om te stoppen of te annuleren het
programma, druk op de stop-knop
voor 1 sec. Verwijder de stekker uit het
stopcontact als de bakcyclus is voltooid.
Til het brood- of cakeblik met ovenhandschoenen uit het apparaat, leg het op
een plaat en laat het brood minstens 30
minuten afkoelen voordat u het snijdt.
Reinig het broodblik en de kneder direct
na gebruik (zie de paragraaf Reinigen).
4. Kytke virtajohto pistorasiaan
ja valitse kypsennysohjelma
niin
painamalla valikkopainiketta
monta kertaa, että haluamasi ohjelma
tulee näkyviin.
5. Kun käytät leipävuokaa: Vaihe 1 –
valitse leivän koko ja taikinakuoren
painamalla painikkeita, kunnes
väri
merkkivalot näyttävät haluamasi
valinnat.
Vaihe 2 – paina “käynnistyspainiketta“
2–3 sekunnin ajan. Kuulet
merkkiäänen, ennen kuin ohjelma
käynnistyy. Kun käytät kakkuvuokaa,
siirry suoraan vaiheeseen 2.
6. 1) Jos haluat keskeyttää ohjelman,
paina Käynnistä/sammuta-painiketta
. 2) Jos haluat lopettaa tai
peruuttaa ohjelman, paina STOP1s ajan. Kun kypsennys
painiketta
on päättynyt, irrota virtajohto. Nosta
leipä- tai kakkuvuoka uunikintaan
tai patalappujen avulla ulos, kumoa
levylle ja anna leivän jäähtyä ainakin
30 minuuttia ennen viipalointia.
Puhdista leipävuoka ja sekoitin
heti käytön jälkeen (katso kohta
Puhdistus).
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
53
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 53
3/4/2011 12:37:30 PM
Temporizador / Fördröjd start
Uitgestelde start / Käynnistysviive
P
O temporizador
permite adiar o
processo de fazer pão até 12 horas (não
pode ser utilizado com o programa
Super rápido e não é recomendado
para utilização com as definições de
massa, compota nem sem glúten).
Não utilize o temporizador se estiver
a utilizar os programas de 8 a 16, bem
como ingredientes perecíveis (leite, ovos,
fermento, etc).
várias vezes para escolher
1. Prima
o programa pretendido e, em seguida,
eo
seleccione o aspecto da côdea
tamanho .
2. Prima o botão de temporizador
várias vezes até ser apresentada a
temporização pretendida. O botão
de temporizador irá efectuar a
contagem decrescente a partir da
temporização definida (a máquina de
fazer pão incluirá automaticamente o
tempo para o processo de cozedura
com base no tempo definido para ter
o pão pronto).
S
Med fördröjd start
kan bakningen
fördröjas med upp till 12 timmar (kan inte
användas med programmet Supersnabbt
och rekommenderas inte för användning
med inställningarna deg, marmelad eller
glutenfritt). Använd inte fördröjd start
om du använder program 8 till 16 och
färskvaror (mjölk, ägg, jäst osv.).
1. Välj önskat program genom att
flera gånger, och välj
trycka på
och storlek
sedan gräddningsgrad
.
2. Tryck flera gånger på timerknappen
tills önskad fördröjning visas.
minskar den
Timerknappen
inställda fördröjningen (baktiden är
inräknad i fördröjningen. Brödet är
alltså klart då angiven tid har förflutit).
Met behulp van de instelling voor
kunt u het bakuitgestelde start
ken van brood tot 12 uur van tevoren
programmeren (deze instelling kan niet
worden gebruikt in combinatie met het
supersnelle programma en wordt niet
aanbevolen in combinatie met instellingen voor deeg, jam of glutenvrij). Gebruik
de instelling voor uitgestelde start niet als
u programma 8 tot 16 en bederfelijke ingrediënten (melk, eieren, gist, enzovoort)
gebruikt.
om het
1. Druk herhaaldelijk op
gewenste programma te kiezen en
en de
kies daarna de korstkleur
grootte .
2. Druk herhaaldelijk op de timertoets
totdat de gewenste vertragingstijd
wordt weergegeven. De timertoets
telt de ingestelde vertragingstijd af (de
broodbakmachine telt het bakproces
automatisch mee, op basis van de
door u ingestelde tijd waarop het
brood klaar moet zijn).
Ajastetun startin
avulla
paistamista voidaan siirtää enintään
12 tuntia myöhemmäksi (ei voi käyttää
superpika-ohjelman kanssa, eikä sitä
suositella käytettäväksi taikina- hillotai gluteeniton-asetuksissa). Älä käytä
ajastusta, jos käytät ohjelmia 8–16 ja
helposti pilaantuvia ainesosia (mm. maito,
munat ja hiiva.)
niin monta kertaa, että
1. Valitse
haluamasi ohjelma on valittu, ja valitse
ja koko .
sitten taikinakuoren väri
2. Paina kellopainiketta niin kauan,
että haluamasi aika on näkyvissä.
Kellopainike vähentää asetettua
viivästysaikaa (leipäkone huomioi
automaattisesti valmistusajan sen
perusteella, milloin leivän halutaan
valmistuvan).
NL
fI
54
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 54
3/4/2011 12:37:56 PM
GB
f
I
E
P
S
3. Prima . A máquina liga-se, o sinal
de dois pontos começa a piscar e
o temporizador inicia a contagem
decrescente. A reposição do
temporizador é efectuada premindo
até o ecrã voltar a
primeiro
apresentar a predefinição. Em seguida,
reponha o tempo.
4. Protecção contra cortes de energia.
Em caso de falha de energia ou se
a unidade for desligada durante
o funcionamento, o programa
prosseguirá, caso a alimentação seja
reposta dentro de um período máximo
de 8 minutos
NL
fI
N
RU
SK
CZ
3. Tryck på . Maskinen startas,
kolontecknet blinkar och timern börjar
räkna ned. Återställ fördröjning
tills skärmen
genom att trycka på
återgår till standardinställningen. Ställ
därefter in tiden på nytt.
4. Skydd mot strömavbrott. Om det
inträffar ett strömavbrott eller om
enheten kopplas ur under gång
kommer programmet att fortsätta
om strömmen sätts på igen inom 8
minuter.
3. Druk op . Het apparaat wordt
ingeschakeld, de dubbele punt
knippert en de timer begint met
aftellen. Voor het opnieuw instellen
van de vertragingstijd drukt u eerst
totdat de standaardinstelling op
op
het scherm wordt weergegeven. Stel
daarna de tijd opnieuw in.
4. Beveiliging tegen
stroomonderbreking. Als er een
stroomonderbreking plaatsvindt of
de stekker van het apparaat tijdens
het bakken uit het stopcontact wordt
verwijderd, wordt het programma
voortgezet als de stroomtoevoer
binnen 8 minuten wordt hersteld.
3. Valitse . Laite käynnistyy,
kaksoispiste vilkkuu ja kellossa
näytetty aika alkaa vähetä. Viive
nollataan painamalla ensin
-näppäintä, kunnes näyttö palaa
oletusasetukseen. Nollaa sitten aika.
4. Sähkökatkosuoja. Mikäli sähkö
katkeaa tai laitteen virtajohto
irrotetaan pistorasiasta käytön aikana,
ohjelmaa jatketaan, jos virta palautuu
kahdeksan minuutin kuluessa.
HR
PL
RO
HU
55
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 55
3/4/2011 12:38:09 PM
Limpeza / Rengöring
Reinigen / Puhdistus
P
P
S
NL
fI
1. Retire sempre a ficha da tomada
da máquina de fazer pão e deixe
arrefecer antes de limpar. Não
mergulhe o corpo da máquina de
fazer pão em água. Não utilize a
máquina de lavar loiça, esfregões
abrasivos, instrumentos metálicos ou
detergentes abrasivos.
2. Para remover o amassador,
levante o mesmo. Se decorridos 10
minutos não for possível remover o
amassador, segure no eixo na parte
inferior do recipiente e manobre
para a frente e para trás até soltar
o amassador. Limpe, passe por
água e seque. (Quando a pá dobrar
automaticamente a partir de um
ângulo de 30° está completamente
limpa.)
3. Para limpar o recipiente para pão
ou bolos, não mergulhe a base
exterior do recipiente, basta encher
parcialmente com água quente
ensaboada. Deixe de molho durante
5 a 10 minutos. Limpe as superfícies
exteriores e interiores com um pano
macio e húmido. É possível retirar a
tampa para limpar.
1. Koppla alltid ur bakmaskinen
och låt den svalna innan den
rengörs. Sänk inte ned bakmaskinen
i vatten när du ska rengöra
den. Använd inte diskmaskin,
slipande rengöringssvampar eller
metallföremål.
2. Ta bort degbladet genom att lyfta
bort det. Om det inte går att ta bort
degbladet efter 10 minuter håller du
i drivaxeln under formen och vrider
den fram och tillbaka tills degbladet
lossnar. Rengör, skölj och torka den.
(När bladet automatiskt fälls ned
från en vinkel på cirka 30° är den helt
rengjord.)
3. Så här rengör du bröd- eller
kakformen. Sänk inte ned den yttre
delen av formen, utan fyll den delvis
med varmt vatten och diskmedel. Låt
det dra i 5 till 10 minuter. Rengör de
yttre och inre ytorna genom att torka
med en mjuk, fuktad trasa. Det går att
lyfta av locket för att rengöra det.
1. Verwijder altijd de stekker van het
apparaat uit het stopcontact en laat
het even afkoelen voordat u het
reinigt. Dompel de broodbakmachine
nooit in water om deze schoon te
maken. Plaats de broodbakmachine
niet in de afwasmachine en gebruik
geen schuursponsjes of metalen
voorwerpen.
2. Maak de kneder los om deze te
verwijderen. Als de kneder na 10
minuten nog niet kan worden
verwijderd, houdt u de as aan de
onderkant van het blik vast en draait
u deze heen en weer totdat de kneder
loslaat. Maak de kneder schoon en
spoel en droog de kneder af. (Als het
blad automatisch inklapt vanuit een
hoek van 30° is de kneder volledig
gereinigd.)
3. Het reinigen van het bak- of
cakeblik. Dompel de buitenkant van
het blik niet volledig onder in water,
maar vul het blik gedeeltelijk met
warm water met afwasmiddel. Laat
het 5 tot 10 minuten weken. Reinig
de binnen- en buitenkant met een
vochtige doek. Het deksel kan worden
losgemaakt voor reiniging.
1. Irrota leipäkoneen virtajohto
ja anna koneen jäähtyä ennen
puhdistusta. Älä upota leipäkoneen
runkoa veteen. Älä pese astianpesukoneessa. Älä käytä puhdistamisessa
hankaavia materiaaleja tai
metallivälineitä.
2. Irrota sekoitin nostamalla. Jos
sekoitinta ei saa poistettua kymmenen
minuutin kuluttua, pidä kiinni
akselista vuoan alapuolelta ja käännä
edestakaisin, kunnes sekoitin irtoaa.
Puhdista, huuhdo ja kuivaa. (Kun terä
kääntyy automaattisesti alas 30 asteen
kulmasta, se on täysin puhdas.)
3. Leipä- ja kakkuvuoan puhdistus. Älä
upota vuoan ulkopuolista pohjaa
veteen, vaan täytä vuoka vain osittain
lämpimällä astianpesuainevedellä.
Anna liota 5–10 minuuttia. Ulko- ja
sisäpinnat voi puhdistaa kostealla
pehmeällä liinalla. Kansi voidaan
irrottaa puhdistusta varten.
56
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 56
3/4/2011 12:38:11 PM
S
NL
fI
Eliminação / Kassering
Verwijdering / Hävittäminen
P
Eliminação
Materiais de embalamento
Os materiais de embalamento respeitam
o ambiente e podem ser reciclados.
Os componentes plásticos estão
identificados por marcações, como, por
exemplo, >PE<, >PS<, etc.
Elimine os materiais de embalamento
no recipiente adequado nos respectivos
pontos verdes.
Aparelho velho
no produto ou na sua
O símbolo
respectiva embalagem indica que este
produto não poderá ser tratado como
resíduo doméstico. Pelo contrário,
deverá ser entregue ao ponto de
recolha aplicável para a reciclagem dos
equipamentos eléctricos e electrónicos.
Ao garantir que este produto é
eliminado correctamente, ajudará a
evitar possíveis consequências nefastas
para o meio ambiente e para a saúde de
seres humanos, o que, caso contrário,
poderia acontecer se este produto fosse
eliminado de forma incorrecta. Para
informações mais detalhadas sobre a
reciclagem deste produto, contacte o seu
gabinete municipal local, o seu serviço de
eliminação de resíduos domésticos ou a
loja onde adquiriu este produto.
GB
f
I
E
P
S
NL
FI
S
Kassering
Förpackningsmaterial
Förpackningsmaterialen är
miljövänliga och går att återvinna.
Plastkomponenterna är markerade med
t.ex. >PE<, >PS< osv.
Kassera förpackningsmaterialet i
därför avsedd container i kommunens
återvinningsanläggningar.
Gammal apparat
på produkter eller
Symbolen
förpackningar visar att produkten inte
kan hanteras som hushållsavfall. Den ska
i stället lämnas till rätt insamlingsställe
för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Genom att se till
att produkten kasseras på rätt sätt bidrar
du till att förhindra potentiella negativa
konsekvenser för miljön och människors
hälsa, som annars skulle kunna uppstå
på grund av felaktig avfallshantering
av produkten. För mer detaljerad
information om återvinning av produkten
kontaktar du ditt kommunkontor, en
avfallsstation för hushållssopor eller
affären där du köpte produkten.
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
NL
FI
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is
milieuvriendelijk en geschikt voor
recycling. De plastic onderdelen
worden aangeduid door markeringen,
bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de
daarvoor bestemde afvalcontainer.
Hävittäminen
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat
ympäristöystävällisiä ja ne voidaan
kierrättää. Muoviosat on merkitty, esim.
>PE<, >PS<.
Hävitä pakkausmateriaalit laittamalla ne
oikeisiin jäteastioihin.
Oude apparaten
op het product
Het symbool
of de verpakking geeft aan dat dit
product niet als gewoon huisvuil mag
worden behandeld. Het moet naar een
inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat
u dit product op de juiste wijze weggooit,
helpt u om mogelijk negatieve gevolgen
voor het milieu en de volksgezondheid
Vanha laite
Tuotteessa tai sen pakkauksessa oleva
symboli tarkoittaa, että tuotetta ei
saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen
sijaan laite on vietävä asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen, joka ottaa
vastaan sähkö- ja elektroniikkaromua.
Varmistamalla tuotteen oikean
hävittämisen autat estämään ympäristölle
ja terveydelle aiheutuvia kielteisiä
vaikutuksia, jotka tuotteen virheellisestä
te voorkomen, die kunnen worden
veroorzaakt door het onjuist verwijderen
van dit product. Neem voor meer
informatie over de recycling van dit
product contact op met uw gemeente,
het afvalbedrijf of de winkel waar u het
product hebt aangeschaft.
HU
hävittämisestä koituisivat. Saat lisätietoja
tuotteen kierrättämisestä ottamalla
yhteyttä kunnalliseen jätelaitokseen,
kotitalousjätteen keräyspalveluun tai
tuotteen ostopaikkaan.
57
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 57
3/4/2011 12:38:11 PM
Tabela de programas para pão/massa
P
RECIPIENTE PARA PÃO
Índice
Tipo
Côdea
Tamanho
Total
Extras
1
Pão branco
Pouco cozido
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
750 g
02:57
03:00
03:03
03:05
03:10
03:15
03:20
03:25
03:30
02:32
02:35
02:38
02:40
02:45
02:50
02:55
03:00
03:05
04:15
04:19
04:23
04:20
04:25
04:30
04:29
04:35
04:39
02:29
02:33
02:37
02:34
02:39
02:44
02:43
02:49
02:53
03:12
03:23
03:34
03:32
03:36
03:40
03:35
03:42
03:44
03:17
03:19
03:21
03:19
03:22
03:25
03:23
03:26
03:29
00:58
02:37
02:40
02:43
02:45
02:50
02:55
03:00
03:05
03:10
02:12
02:15
02:18
02:20
02:25
02:30
02:35
02:40
02:45
03:31
03:35
03:39
03:36
03:41
03:46
03:45
03:51
03:55
02:10
02:14
02:18
02:15
02:20
02:25
02:24
02:30
02:34
02:53
03:04
03:15
03:13
03:17
03:21
03:16
03:23
03:25
02:57
02:59
03:01
02:59
03:02
03:05
03:03
03:06
03:09
–
Médio
Bem cozido
2
Pão branco
rápido
Pouco cozido
Médio
Bem cozido
3
Pão integral
Pouco cozido
Médio
Bem cozido
4
Pão integral
rápido
Pouco cozido
Médio
Bem cozido
5
Pão francês
Pouco cozido
Médio
Bem cozido
6
Brioche
Pouco cozido
Médio
Bem cozido
7
Pão super rápido Médio
Temperatura Temporização
máxima
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
12:00
60
–
58
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 58
3/4/2011 12:38:12 PM
Tabela de programas para pão/massa
RECIPIENTE PARA PÃO
Índice
Tipo
Côdea
Tamanho
Total
Extras
8
9
Bolo 500gr
Sem glúten
N/D
Médio
10
11
12
13
Massa
Massa artesanal
Compota
Cozedura
–
–
–
–
500 g
750 g
1 kg
≤1 kg
–
≤1 kg
–
01:22
02:54
02:59
01:30
05:15
01:25
10-90
–
02:37
02:42
01:14
04:39
–
–
Temperatura Temporização
máxima
22
12:00
60
12:00
60
12:00
–
12:00
–
12:00
20
12:00
60
–
–
270 g
01:28
–
22
–
–
–
270 g
270 g
–
–
22
22
–
–
RECIPIENTE PARA BOLOS
14
15
16
Brigadeiro e
bolos húmidos
Arroz doce
Flan
Notas
GB
f
I
E
P
S
NL
FI
1. Será emitido um alerta (oito sinais sonoros) para adicionar ingredientes, caso a receita assim o
recomende.
2. O tempo predefinido para cozedura adicional é de 10 minutos e o tempo máximo de temporização é
de 90 minutos (1:30)
3. Nos programas com recipiente para pão (excepto os programas 10 e 11), a máquina de fazer pão entra
automaticamente no modo de manutenção da temperatura de aquecimento até ao fim do ciclo de
cozedura. Permanecerá neste modo durante uma hora ou até a máquina ser desligada.
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
INDICADOR DE ESTADO DO PROGRAMA
Símbolo
HU
Designação
Explicação
Função de préaquecimento
Utilizada apenas com as definições de trigo integral, trigo integral rápido e sem glúten para
aquecer ingredientes antes de amassar.
Símbolo de amassar
Indica que a massa se encontra na primeira ou segunda fase de amassar ou a ser voltada
entre os ciclos de levedura. Um sinal sonoro indica quando é necessário adicionar
ingredientes adicionais manualmente.
Símbolo de levedura
Indica que a massa se encontra no primeiro, segundo ou terceiro ciclo de levedura.
Símbolo de cozedura
Indica que o pão se encontra no ciclo de cozedura final.
Modo de manutenção
da temperatura de
aquecimento
É automaticamente iniciado quando termina o ciclo de cozedura. O modo de manutenção
da temperatura de aquecimento mantém-se durante uma hora ou até a máquina ser
desligada.
59
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 59
3/4/2011 12:38:18 PM
Resolução de problemas
P
RECIPIENTE PARA PÃO
TAMANHO E FORMA DO PÃO
Problema
Causa possível
Solução
O pão não leveda o suficiente
O pão de trigo integral fica mais baixo do
que o pão branco, devido ao teor inferior de
proteína para formação de glúten na farinha
de trigo integral.
Situação normal, sem solução.
Líquido insuficiente.
Aumente a quantidade de líquido em 15ml/3 clh. chá.
Sem açúcar ou açúcar insuficiente.
Junte os ingredientes, conforme indicado na receita.
Não foi utilizado o tipo de farinha correcto.
Poderá ter usado farinha branca normal em vez de
farinha para pão integral que apresenta um teor de
gluten mais elevado.
Não use farinha para todos os fins.
Não foi utilizado o tipo de fermento correcto.
Para melhores resultados use apenas fermento
desidratado de acção rápida.
Não foi adicionado fermento suficiente ou já
tinha muito tempo.
Meça a quantidade recomendada e verifique a data
de validade na embalagem.
Ciclo de pão rápido escolhido.
Este ciclo produz pães mais baixos. É uma situação
normal.
O fermento e o açúcar entraram em contacto
entre si antes do ciclo de amassar.
Certifique-se de que permanecem em separado
quando adicionados ao recipiente do pão.
Não foi usado fermento ou era demasiado
antigo.
Junte os ingrediente e verifique a data de validade.
Líquido demasiado quente.
Consulte a receita para determinar a temperatura
correcta do líquido.
Foi adicionado demasiado sal.
Use a quantidade recomendada.
Se estiver a utilizar o temporizador, o fermento
humedeceu antes de ser iniciado o processo
para fazer pão.
Coloque ingredientes secos nos cantos do recipiente.
Proteja o fermento contra líquidos fazendo uma
pequena cavidade no centro dos ingredientes secos.
Demasiado fermento.
Reduza o fermento em 1/4 clh chá.
Demasiado açúcar.
Reduza o açúcar em 1 clh chá.
Demasiada farinha.
Reduza a farinha em 6 a 9 clh. chá.
Sal insuficiente.
Utilize a quantidade de sal recomendada na receita.
Ambiente quente e húmido.
Reduza a quantidade de líquido em 15ml/3 clh. chá e
o fermento em 1/4 clh. chá.
Demasiado líquido.
Na próxima vez, reduza a quantidade de líquido
em 15ml/3 clh. chá ou adicione um pouco mais de
farinha.
Demasiado fermento.
Utilize a quantidade recomendada na receita ou, na
próxima vez, experimente um ciclo mais rápido.
Demasiada humidade ou um ambiente quente
poderão ter feito com que a massa levedasse
demasiado depressa.
Arrefeça a água ou adicione leite retirado
directamente do frigorífico.
Líquido insuficiente.
Aumente a quantidade de líquido em 15ml/3 clh. chá.
Demasiada farinha.
Pese a farinha com precisão.
A parte de cima dos pães poderá nem sempre
ter a forma ideal, no entanto, o maravilhoso
sabor do pão não é afectado.
Certifique-se de que a massa é feita nas melhores
condições possíveis.
A máquina foi colocada num local com
corrente de ar ou poderá ter sofrido um
impacto ou solavanco durante a levedura.
Coloque a máquina de fazer pão noutro local.
Capacidade do recipiente para pão excedida.
Não utilize uma quantidade de ingredientes superior
à recomendada para um pão grande (máx. 1Kg).
Sal insuficiente ou sem sal (o sal ajuda a
impedir a levedura excessiva da massa).
Utilize a quantidade de sal recomendada na receita.
Demasiado fermento.
Meça o fermento com precisão.
Ambiente quente e húmido.
Reduza a quantidade de líquido em 15ml/3 clh. chá e
o fermento em 1/4 clh. chá.
Pães não uniformes, mais baixos de um
dos lados.
Massa demasiado seca, não tendo levedado de
forma uniforme no recipiente.
Aumente a quantidade de líquido em 15ml/3 clh. chá.
Pá dobrável não permanece levantada
durante o processo de amassar.
A pá não foi limpa correctamente.
Limpe a pá (consulte a secção de limpeza).
Pão baixo, que não leveda.
Parte de cima elevada – aspecto de
cogumelo.
Parte de cima e laterais a ceder.
Parte de cima deformada, irregular –
com grumos.
Abateu durante a cozedura.
60
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 60
3/4/2011 12:38:19 PM
Resolução de problemas
RECIPIENTE PARA PÃO
GB
TEXTURA DO PÃO
f
Problema
Causa possível
Solução
Textura pesada e densa
Demasiada farinha.
Meça com precisão.
I
Fermento insuficiente.
Meça com precisão.
Açúcar insuficiente.
Meça com precisão.
E
Sem sal.
Junte os ingredientes, conforme indicado
na receita.
Demasiado fermento.
Meça a quantidade correcta de fermento
recomendada.
Demasiado líquido.
Reduza a quantidade de líquido em 15ml/3
clh. chá.
NL
Demasiado líquido.
Reduza a quantidade de líquido em 15ml/3
clh. chá.
FI
Corte de energia durante o funcionamento.
Se ocorrer um corte de energia com uma
duração superior a 8 minutos durante o
funcionamento, terá de remover o pão não
cozido do recipiente e começar de novo
usando outros ingredientes.
N
Quantidades excessivas, não suportadas pela
máquina.
Reduza as quantidades para as quantidades
máximas permitidas.
SK
Pão cortado às fatias quando estava muito
quente.
Deixe arrefecer o pão durante na grelha, pelo
menos, 30 minutos antes de cortar às fatias.
CZ
A faca não é adequada.
Use uma boa faca para cortar pão.
Problema
Causa possível
Solução
Côdea muito cozida/demasiado grossa
Foi utilizada a definição BEM COZIDO.
Na próxima vez, utilize a definição média ou
pouco cozida.
Pão queimado.
Avaria na máquina de fazer pão.
Consulte a secção “Assistência e apoio ao
cliente”.
Côdea muito pouco cozida.
O pão não cozeu o tempo suficiente.
Prolongue o tempo de cozedura.
A receita não tem leite em pó nem leite fresco.
Adicione 15ml/3 clh. chá de leite magro em
pó ou substitua 50% de água por leite para
incentivar o aspecto mais torrado.
Problema
Causa possível
Solução
Não é possível retirar o amassador.
O amassador está preso devido a restos de
massa seca.
Adicione água ao recipiente para pão e
deixe o amassador de molho. Em seguida,
poderá ser necessário rodar o amassador
ligeiramente para retirá-lo (consulte a secção
de limpeza).
O pão cola ao recipiente/difícil de
desenformar.
Pode acontecer após uso prolongado.
Unte ligeiramente o interior do recipiente
para pão com óleo vegetal.
Textura aberta, irregular e com buracos.
O centro do pão está cru, não cozeu o
suficiente.
É difícil cortar o pão às fatias, muito espesso.
P
S
RU
HR
ASPECTO E ESPESSURA DA CÔDEA
PL
RO
HU
PROBLEMAS COM O RECIPIENTE
Consulte a secção “Assistência e apoio ao
cliente”.
61
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 61
3/4/2011 12:38:21 PM
Resolução de problemas
P
RECIPIENTE PARA BOLOS
TAMANHO E FORMA DO BOLO
Problema
Causa possível
Solução
O bolo não leveda o suficiente.
Os ovos não foram misturados ao material
envolvido.
Parta e bata os ovos num recipiente à parte.
Sem açúcar ou açúcar insuficiente.
Misture os ingredientes, conforme indicado
na receita.
Não foi utilizado o tipo de farinha para bolos
correcto.
Não use farinha para bolos para todos os fins.
Os ovos não foram misturados
convenientemente.
Parta e bata os ovos num recipente à parte.
Não foi utilizada a receita normal necessária.
Siga a receita normaL.
Quantidades de açúcar, sal, farinha e/ou líquido
incorrectas.
Verifique os ingredientes da receita.
Bolo baixo, que não leveda.
Superfície do bolo a desfazer-se.
Parte de cima e laterais a ceder.
Parte de cima deformada, irregular – com
grumos
Demasiado líquido.
Reduza a quantidade de líquido.
Os ovos não foram misturados
convenientemente.
Parta e bata os ovos num recipente à parte.
Líquido insuficiente.
Adicione mais leite ou água.
Demasiada farinha para bolos.
Reduza a farinha para bolos.
A parte de cima dos bolos poderá nem sempre
ter a forma ideal, no entanto, o sabor não é
afectado.
Certifique-se de que o bolo é feito nas
melhores condições possíveis.
A máquina foi colocada num local com corrente
de ar ou poderá ter sofrido um impacto ou
solavanco durante a levedura.
Coloque a máquina de fazer bolos noutro
local.
Capacidade do recipiente para bolos excedida.
Não utilize uma quantidade de ingredientes
superior à recomendada.
Sem sal ou sal insuficiente.
Utilize a quantidade de sal recomendada
na receita.
Demasiada farinha para bolos.
Pese a farinha para bolos com precisão.
Ambiente quente e húmido.
Reduza a quantidade de líquido.
Problema
Causa possível
Solução
Côdea muito cozida/demasiado grossa.
O bolo não foi retirado imediatamente após a
cozedura.
Retire imediatamente após a cozedura.
Bolo queimado.
Avaria na máquina de fazer pão.
Consulte a secção “Assistência e apoio ao
cliente”.
Côdea muito pouco cozida.
O bolo não cozeu o tempo suficiente.
Prolongue o tempo de cozedura.
Problema
Causa possível
Solução
Não é possível retirar o amassador.
O amassador está preso devido a restos de
massa seca.
Adicione água ao recipiente para bolos e
deixe o amassador de molho. Em seguida,
poderá ser necessário rodar o amassador
ligeiramente para retirá-lo (consulte a secção
de limpeza).
Não é possível desenformar o bolo.
A pá ficou presa no bolo.
Use luvas e rode o garfo manualmente para
separar a pá do bolo.
O bolo está pegado ao recipiente para bolos.
Óleo para o bolo insuficiente.
A base do recipiente para bolos e a ligação
na base inferior poderão estar deformadas ou
poderá existir um corpo estranho no interior.
Rode cuidadosamente o recipiente para bolos
para a esquerda e para a direita para soltá-lo.
Abateu durante a cozedura.
ASPECTO E ESPESSURA DA CÔDEA
RECIPIENTE PARA BOLOS
Não é possível retirar o recipiente para bolos.
62
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 62
3/4/2011 12:38:22 PM
Resolução de problemas
SISTEMA MECÂNICO DA MÁQUINA
GB
Problema
Causa possível
Solução
A máquina de fazer pão não funciona/O
amassador não mexe.
Recipiente posicionado incorrectamente.
Verifique se o recipiente está encaixado na
posição correcta.
Temporizador seleccionado.
A máquina do pão só será iniciada quando a
contagem decrescente corresponder à hora
de início do programa.
Ingredientes não misturados.
Detectado cheiro a queimado durante o
funcionamento.
Máquina desligada inadvertidamente ou corte
de energia durante a utilização. O que posso
fazer para salvar o pão?
f
I
E
A máquina de fazer pão não foi iniciada.
Após programar o painel de controlo, prima
o botão Iniciar para ligar a máquina de fazer
pão.
P
Recipiente não encaixado na posição correcta.
Certifique-se de que o recipiente está
colocado na posição correcta.
S
Esqueceu-se de colocar o amassador no
recipiente ou a pá não levantou.
Certifique-se sempre de que o amassador
está colocado no eixo, na parte inferior do
recipiente, antes de adicionar os ingredientes.
Certifique-se também de que a pá está
completamente limpa.
NL
Os ingredientes derramaram no interior do
forno.
Tenha cuidado para não derramar
ingredientes ao adicioná-los ao recipiente.
Os ingredientes podem ficar queimados
na unidade de aquecimento e dar origem
a fumo.
O recipiente verte.
Consulte a secção “Assistência e apoio ao
cliente”.
Capacidade do recipiente para pão excedida.
Não utilize uma quantidade de ingredientes
superior à recomendada na receita e meça
sempre os ingredientes com precisão.
Se a máquina estiver no ciclo de amassar, deite fora os ingredientes e comece de novo.
FI
N
RU
SK
CZ
HR
Se a máquina estiver no ciclo de levedura, retire a massa do recipiente para pão, molde-a e
coloque numa forma para pão untada com 23 x 12,5 cm, cubra e deixe levedar até duplicar
de tamanho. Utilize apenas a definição de cozedura 13 ou coza num forno convencional préaquecido a 200°C ou em forno a gás durante 30 a 35 minutos ou até ficar dourado.
PL
Se a máquina estiver no ciclo de cozedura, utilize apenas a opção de cozedura 13 ou coza num
forno convencional pré-aquecido a 200°C ou em forno a gás e retire a grelha superior. Retire
cuidadosamente o recipiente da máquina e coloque na grelha inferior do forno. Deixe cozer até
ficar dourado.
HU
É apresentada a mensagem E:01 no visor e
não é possível ligar a máquina.
Compartimento para cozedura demasiado
quente.
Desligue a ficha da tomada e deixe arrefecer
durante 30 minutos.
São apresentadas as mensagens H:HH e E:EE
no visor e a máquina não funciona.
Avaria na máquina de fazer pão. Erro do sensor
de temperatura.
Consulte a secção “Assistência e apoio ao
cliente”.
O visor apresenta E:00 durante o programa 15
Compartimento de cozedura demasiado frio
Inicie o programa 13 (Cozer), deixe funcionar
3 a 5 minutos para aquecer a máquina e
depois reinicie o programa 15.
RO
63
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 63
3/4/2011 12:38:22 PM
Receitas (adicione os ingredientes, conforme a ordem indicada)
P
RECIPIENTE PARA PÃO
PÃO BRANCO – definição: 1 e 2
Ingredientes
1 kg
750 g
500 g
Água
360 ml
310 ml
205 ml
Óleo
2 clh. sopa
1 ½ clh. sopa
1 clh. sopa
Sal
2 clh. chá
1 ½ clh. chá
1 clh. chá
Açúcar
3 clh. sopa
2 clh. sopa
1 ½ clh. sopa
Leite magro em pó
2 clh. sopa
1 ½ clh. sopa
1 clh. sopa
Farinha para pão branco
4 ½ chávenas
3 ¼ chávenas
2 ¼ chávenas
Fermento em pó
2 clh. chá
1 ¾ clh. chá
1 + 1/3 clh. chá
Ingredientes
1 kg
750 g
500 g
Água
360 ml
310 ml
205 ml
PÃO INTEGRAL – definição: 3 e 4
Manteiga/Margarina
3 clh. sopa
2 clh. sopa
1 ½ clh. sopa
Sal
2 clh. chá
1 ½ clh. chá
1 clh. chá
Açúcar mascavado
4 clh. sopa
3 clh. sopa
2 clh. sopa
Leite magro em pó
3 clh. sopa
2 clh. sopa
1 ½ clh. sopa
Farinha para pão de trigo integral
4 1/3 chávenas
3 ¼ chávenas
2 chávenas
Fermento em pó
2 ½ clh. chá
1 ½ clh. chá
1 clh. chá
Ingredientes
1 kg
750 g
500 g
Água
330 ml
290 ml
165 ml
PÃO FRANCÊS – definição: 5
Azeite
2 clh. sopa
1 clh. sopa
1 clh. sopa
Sal
1 ½ clh. chá
1 clh. chá
¾ clh. chá
Açúcar
2 clh. sopa
1 ¼ clh. sopa
1 clh. sopa
Farinha para pão branco
4 chávenas
3 ¼ chávenas
2 ¼ chávenas
Fermento em pó
2 clh. chá
1 ½ clh. chá
1 ¼ clh. chá
Ingredientes
1 kg
750 g
500 g
Água
310 ml
250 ml
155 ml
BRIOCHE – definição: 6
Óleo
2 clh. sopa
1 clh. sopa
1 clh. sopa
Sal
2 clh. chá
1 ½ clh. chá
1 clh. chá
Açúcar
2 clh. sopa
2 clh. sopa
1 clh. sopa
Leite em pó
2 clh. sopa
1 ½ clh. sopa
1 clh. sopa
Farinha para pão
4 ¼ chávenas
3 chávenas
2 ½ chávenas
Fermento em pó activo
3 clh. chá
1 clh. chá
1 clh. chá
PÃO SUPER RÁPIDO – definição: 7
Ingredientes
1 kg
Água
330 ml
Óleo
2 clh. sopa
Sal
2 clh. chá
Açúcar
2 clh. sopa
Leite em pó
2 clh. sopa
Farinha para pão
4 chávenas
Fermento em pó activo
2 clh. chá
64
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 64
3/4/2011 12:38:23 PM
Receitas (adicione os ingredientes, conforme a ordem indicada)
RECIPIENTE PARA PÃO
GB
BOLO 500 g – definição: 8
f
Ingredientes
500 g
Leite
1 chávena
I
Manteiga
2 clh. chá
Ovos
2
E
Açúcar
¼ clh. sopa
Essência
¾ clh. chá
Farinha para bolos
¾ chávenas
Fermento de padeiro
½ clh. chá
P
S
NL
SEM GLÚTEN – definição: 9
Ingredientes
1 kg
FI
750 g
Água
310 ml
250 ml
Óleo
3 clh. sopa
3 clh. sopa
N
Sal
1 ½ clh. chá
1 ½ clh. chá
Açúcar
3 clh. sopa
3 clh. sopa
RU
Ovos
3
2
SK
Vinagre
1 clh. chá
1 clh. chá
CZ
Farinha mista
450 g
390 g
Goma xantana
1 clh. sopa
1 clh. sopa
Fermento em pó
1 ½ clh. chá
1 ½ clh. chá
HR
PL
MASSA – definição: 10 e 11
RO
Ingredientes
Água
290 ml
Óleo
2 clh. sopa
Sal
1 ½ clh. chá
Açúcar
2 clh. sopa
Leite em pó
1 ½ clh. sopa
Farinha para pão branco
3 ½ chávenas
Fermento em pó
1 ½ clh. chá
HU
COMPOTA – definição: 12
Ingredientes
Água
2 clh. sopa
Sumo de limão
2 clh. sopa
Açúcar
2 clh. sopa
Compota
2 clh. sopa
Laranja
500 g
COZEDURA – definição: 13
Ingredientes
1 kg
750 g
500 g
Água
310 ml
250 ml
155 ml
Óleo
2 clh. sopa
2 clh. sopa
1 clh. sopa
Sal
2 clh. chá
1 ½ clh. chá
1 clh. chá
Açúcar
2 clh. sopa
2 clh. sopa
1 clh. sopa
Leite em pó
2 clh. sopa
1 ½ clh. sopa
1 clh. sopa
Farinha para pão
4 ¼ chávenas
3 chávenas
2 ½ chávenas
Fermento em pó activo
3 clh. chá
2 clh. chá
1 clh. chá
65
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 65
3/4/2011 12:38:25 PM
Receitas (adicione os ingredientes, conforme a ordem indicada)
P
S
RECIPIENTE PARA BOLOS
Brigadeiro/ Bolo Húmido – definição: 14
Ingredientes
Manteiga
75 g
Sumo de limão
100 ml
Açúcar
50 g
Ovo
1
Farinha
190 g
Fermento de pasteleiro
½ clh. sopa
Bicarbonato de sódio
½ clh. chá
Sal
1 pitada
ARROZ DOCE – definição: 15
Ingredientes
Leite (3% gordura)
0,5 l
Arroz de grãos redondos
90 g
Açúcar
60 g
Vagem de baunilha
½
FLAN – definição: 16
Ingredientes
Leite
400 ml
Açúcar
30 g
Ovos
3
Vagens de baunilha
66
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 66
3/4/2011 12:38:26 PM
Programschema för bröd/deg
S
BRÖDFORM
Nr
1
Typ
Vitt formbröd
Brödskorpa
Ljus
Medium
Mörk
2
Vitt formbröd
snabb
Ljus
Medium
Mörk
3
Fullkornsbröd
Ljus
Medium
Mörk
4
Fullkornsbröd
snabb
Ljus
Medium
Mörk
5
Franskbröd
Ljus
Medium
Mörk
6
Brioche
Ljus
Medium
Mörk
7
Extra snabb
Medium
Storlek
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
750 g
Totalt
02:57
03:00
03:03
03:05
03:10
03:15
03:20
03:25
03:30
02:32
02:35
02:38
02:40
02:45
02:50
02:55
03:00
03:05
04:15
04:19
04:23
04:20
04:25
04:30
04:29
04:35
04:39
02:29
02:33
02:37
02:34
02:39
02:44
02:43
02:49
02:53
03:12
03:23
03:34
03:32
03:36
03:40
03:35
03:42
03:44
03:17
03:19
03:21
03:19
03:22
03:25
03:23
03:26
03:29
00:58
Tillägg
02:37
02:40
02:43
02:45
02:50
02:55
03:00
03:05
03:10
02:12
02:15
02:18
02:20
02:25
02:30
02:35
02:40
02:45
03:31
03:35
03:39
03:36
03:41
03:46
03:45
03:51
03:55
02:10
02:14
02:18
02:15
02:20
02:25
02:24
02:30
02:34
02:53
03:04
03:15
03:13
03:17
03:21
03:16
03:23
03:25
02:57
02:59
03:01
02:59
03:02
03:05
03:03
03:06
03:09
–
Varmh.
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
Max fördr.
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
–
GB
f
I
E
P
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
67
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 67
3/4/2011 12:38:27 PM
Programschema för bröd/deg
S
BRÖDFORM
Nr
8
9
Typ
Kaka 500 g
Glutenfri
Brödskorpa
–
Medium
10
11
Knåda deg
Knåda och jäsa
deg
Sylt
Extra baktid
12
13
–
–
Storlek
500 g
750 g
1,0 kg
≤1,0 kg
–
Totalt
01:22
02:54
02:59
01:30
05:15
Tillägg
–
02:37
02:42
01:14
04:39
Varmh.
22
60
60
–
–
Max fördr.
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
–
–
≤1,0 kg
–
01:25
10-90
–
–
20
60
12:00
–
–
–
270 g
270 g
01:28
–
–
22
22
–
–
–
270 g
–
22
–
KAKFORM
14
15
16
Sockerkaka
Risgrynsgröt/
pudding
Brylépudding
Obs!
1. En ljudsignal kommer att höras (med åtta toner) när det är dags att tillsätta ingredienser, om detta
krävs enligt receptet.
2. Standardtiden för Extragräddat är 10 minuter, och den högsta fördröjningen 90 minuter (1:30)
3. I brödformsprogrammen (förutom nr 10 och 11) går bakmaskinen automatiskt över i
varmhållningsläget efter gräddningen. Den förblir i detta läge i upp till en timme eller tills maskinen
stängs av.
INDIKATOR FÖR PROGRAMSTATUS
Symbol
Namn
Förklaring
Förvärmningsfunktion
Används bara med inställningarna för fullkorn, fullkorn snabb och glutenfritt för att värma
ingredienserna innan de knådas.
Knådningssymbol
Visar om degen är i det första eller andra knådningssteget eller om den knådas ihop mellan
jäsningarna. En ljudsignal talar om för dig när det är dags att tillsätta ytterligare ingredienser
manuellt.
Jässymbol
Visar om degen är i den första, andra eller tredje jäsningen.
Gräddningssymbol
Visar att limpan befinner sig i den slutliga gräddningen.
Varmhållningsläge
Startar automatiskt när gräddningen avslutas. Varmhållningsläget upprätthålls i upp till en
timme eller tills maskinen stängs av.
68
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 68
3/4/2011 12:38:33 PM
Felsökning
BRÖDFORM
GB
STORLEK OCH FORM PÅ LIMPAN
f
Problem
Trolig orsak
Lösning
Brödet jäser inte tillräckligt
Fullkornsbröd blir inte lika höga som ljusa
brödsorter eftersom det finns mindre
glutenbildande protein i fullkornsmjöl.
Normal situation, ingen lösning.
Inte tillräckligt med vätska.
Öka vätskemängden med 15 ml/3 tsk.
Inget eller för lite socker.
Tillsätt ingredienserna enligt receptet.
Du har använt fel typ av mjöl.
Du kan ha använt ett för fint mjöl i stället för
ett grövre matbrödmjöl, som har ett högre
gluteninnehåll.
Använd inte vanligt ljust mjöl.
Platt limpa, ingen jäsning.
Uppblåst ovansida – svampliknande utseende.
Ovansidan och kanterna säckar ihop.
Knölig och ojämn ovansida.
I
E
S
NL
Du har använt fel typ av jäst.
Använd bara snabbverkande, lättblandad jäst
för att uppnå bästa resultat.
Du har tillsatt för lite jäst, eller så är den för
gammal.
Mät upp rekommenderad mängd och
kontrollera bäst före-datumet på paketet.
Du har valt snabbrödsprogrammet.
Med detta program blir limporna mindre.
Detta är normalt.
N
Jäst och socker kom i kontakt med varandra
innan knådningen.
Se till att de hålls isär när de tillsätts i
brödformen.
RU
Ingen jäst, eller så är den för gammal.
Tillsätt ingredienserna och kontrollera bäst
före-datum.
För het vätska
Se receptet för korrekt vätsketemperatur.
Du har tillsatt för mycket salt.
Använd rekommenderad mängd.
Om du använder timern blev jästen våt innan
bakningen startade.
Placera torra ingredienser i hörnen av formen.
Skydda jästen från vätskorna genom att
skapa en liten brunn i mitten av de torra
ingredienserna.
HR
FI
SK
CZ
PL
För mycket jäst.
Minska mängden jäst med 1/4 tsk.
RO
För mycket socker.
Minska mängden socker med 1 tsk.
För mycket mjöl.
Minska mängden mjöl med 6 till 9 tsk.
HU
Inte tillräckligt med salt.
Använd den mängd salt som anges i receptet.
Varm och fuktig väderlek.
Minska vätskorna med 15 ml/3 tsk och
mängden jäst med 1/4 tsk.
För mycket vätska.
Minska mängden vätska med 15 ml/3 tsk
nästa gång, eller tillsätt lite extra mjöl.
För mycket jäst.
Använd den mängd som anges i receptet eller
prova ett snabbare program.
Hög luftfuktighet och varm väderlek kan ha fått
degen att jäsa för snabbt.
Kyl ned vattnet eller tillsätt mjölken direkt
från kylskåpet.
Inte tillräckligt med vätska.
Öka vätskemängden med 15 ml/3 tsk.
För mycket mjöl.
Mät upp mjölet ordentligt.
Det är inte alltid som ovansidan på brödet får
en perfekt form, men detta påverkar inte den
underbara smaken.
Se till att degen framställs under bästa
möjliga förhållanden.
Maskinen stod i drag eller knuffades runt under
jäsningen.
Flytta apparaten.
Brödformens kapacitet överstegs.
Använd inte fler ingredienser än vad som
rekommenderas för stora limpor (max 1 kg).
Inget eller för lite salt (salt motverkar
överjäsning).
Använd den mängd salt som anges i receptet.
För mycket jäst.
Mät upp jästen ordentligt.
Varm och fuktig väderlek.
Minska vätskorna med 15 ml/3 tsk och
mängden jäst med 1/4 tsk.
Ojämna limpor, mindre i ena änden.
För torr deg, som inte fått jäsa jämnt i formen.
Öka vätskemängden med 15 ml/3 tsk.
Det vikbara bladet reser sig inte upp under
knådningen.
Bladet är inte rengjort tillräckligt väl.
Rengör bladet (se avsnittet om rengöring).
Sjönk ihop under bakningen.
P
69
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 69
3/4/2011 12:38:35 PM
Felsökning
S
BRÖDFORM
BRÖDETS KONSISTENS
Problem
Trolig orsak
Lösning
Tung och tät konsistens
För mycket mjöl.
Mät upp ordentligt.
Inte tillräckligt med jäst.
Mät upp ordentligt.
Inte tillräckligt med socker.
Mät upp ordentligt.
Inget salt.
Tillsätt ingredienserna enligt receptet.
För mycket jäst.
Mät upp rätt mängd jäst.
För mycket vätska.
Minska vätskemängden med 15 ml/3 tsk.
För mycket vätska.
Minska vätskemängden med 15 ml/3 tsk.
Strömmen har gått under bakningen.
Om strömmen bryts i mer än 8 minuter under
bakningen måste du ta bort den ofärdiga
limpan ur formen och börja om med nya
ingredienser.
För stora mängder användes, som maskinen inte
klarade av.
Minska mängderna till högsta tillåtna
mängder.
Det skars i skivor när det var för varmt.
Låt brödet svalna på galler i minst en
halvtimme innan du skär upp det i skivor.
Fel typ av kniv.
Använd en bra brödkniv.
Problem
Trolig orsak
Lösning
Mörk och/eller för tjock brödskorpa
Du har använt inställningen MÖRK för
brödskorpan.
Använd medium eller ljus nästa gång.
Limpan är vidbränd.
Fel på apparaten.
Se avsnittet ”Service och kundtjänst”.
För ljus brödskorpa.
Brödet har inte gräddats länge nog
Förläng gräddningen.
Inget mjölkpulver eller mjölk i receptet.
Tillsätt 15 ml/3 tsk skummjölkspulver eller
ersätt 50 % av vattnet med mjölk för en
mörkare brödskorpa.
Problem
Trolig orsak
Lösning
Det går inte att ta bort degbladet.
Degbladet sitter fast på grund av torkade
degrester.
Häll vatten i brödformen och låt det dra en
stund. Sedan kanske du måste vrida lite på
degbladet för att få loss den (se avsnittet om
rengöring).
Brödet fastnar i formen och är svårt att få ut.
Detta kan hända efter lång tids användning.
Smörj försiktigt insidan av brödformen med
vegetabilisk olja.
Öppen, grov, hålig konsistens.
Limpan är inte genomgräddad.
Svårt att skiva brödet, det är kletigt.
FÄRG OCH TJOCKLEK PÅ BRÖDSKORPAN
PROBLEM MED FORMEN
Se avsnittet ”Service och kundtjänst”.
70
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 70
3/4/2011 12:38:36 PM
Felsökning
KAKFORM
GB
STORLEK OCH FORM PÅ LIMPAN
f
Problem
Trolig orsak
Lösning
Kakan jäser inte tillräckligt
Äggen blandades inte till en seg röra.
Använd en äggvisp för att blanda äggen.
I
Inget eller för lite socker.
Blanda ingredienserna enligt receptet.
Du har använt fel typ av mjöl.
Använd ett mjöl som lämpar sig för
kakbakning.
E
Platt limpa, ingen jäsning.
Äggen blandades inte jämnt nog.
Använd en äggvisp för att blanda äggen.
Standardreceptet användes inte.
Använd det.
Kakan får sprickor i ytan.
Felaktig mängd av socker, salt, mjöl och/eller
vätska.
Kontrollera ingredienserna i receptet.
Ovansidan och kanterna säckar ihop.
För mycket vätska.
Minska vätskemängden.
Äggen blandades inte jämnt nog.
Använd en äggvisp för att blanda äggen.
Inte tillräckligt med vätska.
Tillsätt mer mjölk eller vatten.
För mycket mjöl.
Ta mindre mjöl.
Det är inte alltid som ovansidan på brödet får en
perfekt form – detta påverkar inte smaken.
Se till att kakan framställs under bästa möjliga
förhållanden.
Maskinen stod i drag eller knuffades runt under
jäsningen.
Flytta på apparaten.
Kakformens kapacitet överstegs.
Använd inte fler ingredienser än vad som
rekommenderas.
Inget eller för lite salt.
Använd den mängd salt som anges i receptet.
För mycket mjöl.
Mät upp mjölet ordentligt.
Varm och fuktig väderlek.
Minska vätskemängden.
Problem
Trolig orsak
Lösning
RO
Mörk och/eller för tjock brödskorpa
Kakan togs inte ut direkt efter gräddningen.
Ta ut kakan direkt efter gräddningen.
Kakan är vidbränd.
Fel på apparaten.
Se avsnittet ”Service och kundtjänst”.
HU
För ljus brödskorpa.
Kakan har inte gräddats länge nog
Förläng gräddningen.
Problem
Trolig orsak
Lösning
Det går inte att ta bort degbladet.
Degbladet sitter fast på grund av torkade
degrester.
Häll vatten i brödformen och låt det dra en
stund. Sedan kanske du måste vrida lite på
degbladet för att få loss den (se avsnittet om
rengöring).
Kakan går inte att få ut.
Bladet har fastnat i kakan.
Ta på dig handskar och rotera gaffeln med
handen så att kakan lossnar från bladet.
Kakan har fastnat i kakformen.
Inte tillräckligt med olja i kakan.
Botten på kakformen eller fästmekanismen
kan ha deformerats, eller så har ett främmande
föremål hamnat där.
Rotera försiktigt kakformen åt vänster och
höger för att få den att lossna.
Knölig och ojämn ovansida.
Sjönk ihop under bakningen.
P
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
FÄRG OCH TJOCKLEK PÅ BRÖDSKORPAN
KAKFORM
Det går inte att lyfta upp kakformen.
71
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 71
3/4/2011 12:38:37 PM
Felsökning
S
MASKINENS FUNKTION
Problem
Trolig orsak
Lösning
Bakmaskinen fungerar inte/degbladet rör
sig inte.
Formen har inte satts i ordentligt.
Kontrollera att formen sitter på plats.
Fördröjning har ställts in.
Bakmaskinen kommer inte att starta förrän
nedräkningen är nere vid starttiden för
programmet.
Ingredienserna har inte blandats.
Bakmaskinen sattes inte på.
När kontrollpanelen programmerats ska du
trycka på startknappen för att sätta i gång
bakmaskinen.
Formen sitter inte ordentligt på plats.
Kontrollera att formen är isatt på rätt sätt.
Du har glömt att sätta i degbladet, eller så har
bladet inte rest sig upp.
Se alltid till att degbladet sitter på drivaxeln
längst ned i formen innan du tillsätter
ingredienserna. Se även till att bladet är
helt rent.
Ingredienserna har spillts ut i ugnen.
Se till att du inte spiller ingredienser när du
tillsätter dem i formen. Ingredienserna kan
börja brinna på värmeenheten och orsaka rök.
Formen läcker.
Se avsnittet ”Service och kundtjänst”.
Brödformens kapacitet överstegs.
Använd inte fler ingredienser än vad som
rekommenderas i receptet, och mät alltid upp
ingredienserna noggrant.
Det luktar bränt under bakningen.
Nätkontakten drogs ut av misstag, eller så gick
strömmen under användningen. Hur kan jag
rädda brödet?
Om brödet höll på att knådas får du slänga ingredienserna och börja om.
Om maskinen är i jäsningscykeln tar du ut degen ur brödformen, formar den, placerar den i en
infettad brödform med måtten 23 × 12,5 cm, täcker över den och låter den jäsa till dubbel storlek.
Använd sedan inställning 13 för endast gräddning, eller grädda den i en vanlig, förvärmd ugn i
200° i 30–35 minuter eller tills den är gyllenbrun.
Om maskinen är i gräddningscykeln använder du inställning 13 för endast gräddning, eller så
gräddar du den i en vanlig, förvärmd ugn i 200° och tar bort den övre plåten. Ta försiktigt ut
formen ur maskinen och placera den på den nedre plåten i ugnen. Grädda tills den är gyllenbrun.
E:01 visas på displayen och det går inte att
sätta på maskinen.
Bakfacket är för varmt.
Koppla ur apparaten och låt den svalna i en
halvtimme.
H:HH & E:EE visas på displayen och maskinen
fungerar inte.
Fel på maskinen. Fel på temperatursensorn.
Se avsnittet ”Service och kundtjänst”.
E:00 visas på displayen under program
Bakutrymmet är för kallt
Starta program 13 (baka) i 3-5 minuter för att
värma upp maskinen och starta sedan om
program 15.
72
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 72
3/4/2011 12:38:37 PM
Recept (tillsätt ingredienserna i den ordning de räknas upp)
Aktiv torrjäst kan ersättas med en något mindre mängd vanlig torrjäst. Fler recept finns på www.electrolux.se.
BRÖDFORM
GB
VITT FORMBRÖD – inställning: 1 och 2
Ingredienser
1 kg
750 g
500 g
f
Vatten
360 ml
310 ml
205 ml
I
Olja
2 msk
1 ½ msk
1 msk
Salt
2 tsk
1 ½ tsk
1 tsk
E
Socker
3 msk
2 msk
1 ½ msk
Skummjölkspulver
2 msk
1 ½ msk
1 msk
Vetemjöl
4 ½ koppar
3 ¼ koppar
2 ¼ koppar
Torrjäst
2 tsk
1 ¾ tsk
1 + 1/3 tsk
P
S
NL
FULLKORNSBRÖD – inställning: 3 och 4
Ingredienser
1 kg
750 g
500 g
FI
Vatten
360 ml
310 ml
205 ml
Smör/margarin
3 msk
2 msk
1 ½ msk
N
Salt
2 tsk
1 ½ tsk
1 tsk
Farinsocker
4 msk
3 msk
2 msk
RU
Skummjölkspulver
3 msk
2 msk
1 ½ msk
SK
Fullkornsvetemjöl
4 1/3 koppar
3 ¼ koppar
2 koppar
CZ
Torrjäst
2 ½ tsk
1 ½ tsk
1 tsk
Ingredienser
1 kg
750 g
500 g
Vatten
330 ml
290 ml
165 ml
HR
FRANSKBRÖD – inställning: 5
Olivolja
2 msk
1 msk
1 msk
Salt
1 ½ tsk
1 tsk
¾ tsk
Socker
2 msk
1 ¼ msk
1 msk
Vetemjöl
4 koppar
3 ¼ koppar
2 ¼ koppar
Torrjäst
2 tsk
1 ½ tsk
1 ¼ tsk
Ingredienser
1 kg
750 g
500 g
Vatten
310 ml
250 ml
155 ml
PL
RO
HU
BRIOCHE – inställning: 6
Olja
2 msk
1 msk
1 msk
Salt
2 tsk
1 ½ tsk
1 tsk
Socker
2 msk
2 msk
1 msk
Torrmjölkspulver
2 msk
1 ½ msk
1 msk
Vetemjöl (matbröd)
4 ¼ koppar
3 koppar
2 ½ koppar
Aktiv torrjäst
3 tsk
1 tsk
1 tsk
EXTRA SNABB – inställning: 7
Ingredienser
1 kg
Vatten
330 ml
Olja
2 msk
Salt
2 tsk
Socker
2 msk
Torrmjölkspulver
2 msk
Vetemjöl (matbröd)
4 koppar
Aktiv torrjäst
2 tsk
73
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 73
3/4/2011 12:38:39 PM
Recept (tillsätt ingredienserna i den ordning de räknas upp)
Aktiv torrjäst kan ersättas med en något mindre mängd vanlig torrjäst. Fler recept finns på www.electrolux.se.
S
BRÖDFORM
KAKA 500 g – inställning: 8
Ingredienser
500 g
Mjölk
1 kopp
Smör
2 tsk
Ägg
2
Socker
¼ msk
Essens
¾ tsk
Vetemjöl
¾ kopp
Jäst
½ tsk
GLUTENFRI – inställning: 9
Ingredienser
1 kg
Vatten
310 ml
750 g
250 ml
Olja
3 msk
3 msk
1 ½ tsk
Salt
1 ½ tsk
Socker
3 msk
3 msk
Ägg
3
2
1 tsk
Vinäger
1 tsk
Glutenfri mjölblandning
450 g
390 g
Xantangummi
1 msk
1 msk
Torrjäst
1 ½ tsk
1 ½ tsk
KNÅDA DEG – inställning: 10 och 11
Ingredienser
Vatten
290 ml
Olja
2 msk
Salt
1 ½ tsk
Socker
2 msk
Torrmjölkspulver
1 ½ msk
Vetemjöl
3 ½ koppar
Torrjäst
1 ½ tsk
SYLT – inställning: 12
Ingredienser
Vatten
2 msk
Pressad citron
2 msk
Socker
2 msk
Marmelad
2 msk
Apelsin
500 g
EXTRA BAKTID – inställning: 13
Ingredienser
1 kg
750 g
500 g
Vatten
310 ml
250 ml
155 ml
Olja
2 msk
2 msk
1 msk
Salt
2 tsk
1 ½ tsk
1 tsk
Socker
2 msk
2 msk
1 msk
Torrmjölkspulver
2 msk
1 ½ msk
1 msk
Vetemjöl (matbröd)
4 ¼ koppar
3 koppar
2 ½ koppar
Aktiv torrjäst
3 tsk
2 tsk
1 tsk
74
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 74
3/4/2011 12:38:40 PM
Recept (tillsätt ingredienserna i den ordning de räknas upp)
KAKFORM
GB
SOCKERKAKA – inställning: 14
f
Ingredienser
Smör
75 g
I
Pressad citron
100 ml
Socker
50 g
E
Ägg
1
Vetemjöl
190 g
P
Bakpulver
½ msk
Bikarbonat
½ tsk
S
Salt
1 nypa
RISGRYNSGRÖT/PUDDING – inställning: 15
Ingredienser
NL
FI
Standardmjölk (3 %)
0,5 l
N
Risgryn
90 g
Socker
60 g
RU
Vaniljstång
½
SK
CZ
BRYLÉPUDDING – inställning: 16
Ingredienser
Mjölk
400 ml
HR
Socker
30 g
PL
Ägg
3
Vaniljstång
RO
HU
75
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 75
3/4/2011 12:38:41 PM
Programmaoverzicht voor brood/deeg
NL
BROODBLIK
Index
Soort
Korst
Grootte
Totaal
Extra's
1
Normaal
Licht
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
500 g
750 g
1 kg
750 g
02:57
03:00
03:03
03:05
03:10
03:15
03:20
03:25
03:30
02:32
02:35
02:38
02:40
02:45
02:50
02:55
03:00
03:05
04:15
04:19
04:23
04:20
04:25
04:30
04:29
04:35
04:39
02:29
02:33
02:37
02:34
02:39
02:44
02:43
02:49
02:53
03:12
03:23
03:34
03:32
03:36
03:40
03:35
03:42
03:44
03:17
03:19
03:21
03:19
03:22
03:25
03:23
03:26
03:29
00:58
02:37
02:40
02:43
02:45
02:50
02:55
03:00
03:05
03:10
02:12
02:15
02:18
02:20
02:25
02:30
02:35
02:40
02:45
03:31
03:35
03:39
03:36
03:41
03:46
03:45
03:51
03:55
02:10
02:14
02:18
02:15
02:20
02:25
02:24
02:30
02:34
02:53
03:04
03:15
03:13
03:17
03:21
03:16
03:23
03:25
02:57
02:59
03:01
02:59
03:02
03:05
03:03
03:06
03:09
–
Gemiddeld
Donker
2
Snel wit
Licht
Gemiddeld
Donker
3
Tarwe
Licht
Gemiddeld
Donker
4
Snel volkoren
Licht
Gemiddeld
Donker
5
Stokbrood
Licht
Gemiddeld
Donker
6
Zoet
Licht
Gemiddeld
Donker
7
Quick
Gemiddeld
Warm
houden
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
Max.
vertraging
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
–
76
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 76
3/4/2011 12:38:43 PM
Programmaoverzicht voor brood/deeg
BROODBLIK
Index
Soort
Korst
Grootte
Totaal
Extra's
8
9
Cake 500 gr
Glutenvrij
N.v.t.
Gemiddeld
10
11
Deeg
Ambachtelijk
deeg
Jam
Bakken
–
–
500 g
750 g
1 kg
≤1 kg
–
01:22
02:54
02:59
01:30
05:15
–
–
≤1 kg
–
–
–
–
270 g
270 g
270 g
12
13
–
02:37
02:42
01:14
04:39
Warm
houden
22
60
60
–
–
Max.
vertraging
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
01:25
10-90
–
–
20
60
12:00
–
01:28
–
–
–
22
22
22
–
–
–
CAKEBLIK
14
15
16
GB
f
I
E
P
S
NL
Luchtig
Rijstpudding
Custardcake
Opmerkingen
1. Er klinkt een waarschuwingstoon (8 piepjes) voor het toevoegen van ingrediënten als dit in het recept
wordt aanbevolen.
2. De standaardtijd voor extra bakken is 10 minuten en de maximale vertragingstijd is 90 minuten (1:30)
3. Bij de broodbakprogramma's (met uitzondering van programma 10 en 11) schakelt de
broodbakmachine automatisch over naar de warmhoudstand aan het einde van de bakcyclus. Het
apparaat blijft maximaal 1 uur in deze stand of totdat het apparaat wordt uitgeschakeld.
FI
N
RU
SK
CZ
HR
PROGRAMMASTATUSINDICATOR
Symbool
PL
Naam
Verklaring
Voorverwarmingsfunctie
Wordt alleen gebruikt voor volkoren, snel volkoren en glutenvrije instellingen om
ingrediënten op te warmen voor het kneden.
Kneedsymbool
Geeft aan dat het deeg zich in de eerste of tweede kneedfase bevindt of tussen twee
rijsfasen opnieuw wordt gemengd. Er klinkt een toon wanneer het tijd is om aanvullende
ingrediënten handmatig toe te voegen.
Rijssymbool
Geeft aan of het deeg zich in de eerste, tweede of derde rijscyclus bevindt.
Baksymbool
Geeft aan dat het brood zich in de laatste bakcyclus bevindt.
Warmhoudstand
Wordt automatisch gestart wanneer de bakcyclus eindigt. De warmhoudstand blijft één uur
ingeschakeld of totdat het apparaat wordt uitgeschakeld.
RO
HU
77
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 77
3/4/2011 12:38:48 PM
Problemen oplossen
NL
BROODBLIK
GROOTTE EN VORM VAN BRODEN
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Het brood rijst onvoldoende
Volkorenbrood rijst minder dan witbrood
omdat volkorenmeel minder glutenvormend
eiwit bevat.
Dit is een normale situatie en hiervoor is geen
oplossing.
Onvoldoende vloeistof.
Voeg 15 ml/3 tl vloeistof toe.
Suiker weggelaten of onvoldoende suiker
toegevoegd.
Gebruik dezelfde hoeveelheid ingrediënten
als in het recept wordt vermeld.
Verkeerde soort meel gebruikt.
Mogelijk hebt u hebt gewoon wit meel
gebruikt in plaats van meel met een hoge
bakwaarde, dat een hoger glutengehalte
heeft.
Gebruik geen gewoon meel.
Verkeerde soort gist gebruikt.
Voor het beste resultaat wordt gemakkelijk
mengbare zeer actieve gist aanbevolen.
Onvoldoende gist toegevoegd of gist is te oud.
Meet de aanbevolen hoeveelheid af en
controleer de houdbaarheidsdatum op de
verpakking.
De snelle cyclus is geselecteerd.
Bij deze cyclus wordt het brood korter. Dit
is normaal.
Gist en suiker zijn vóór het kneden al met elkaar
in contact gekomen.
Zorg dat de ingrediënten gescheiden blijven
als u deze in het broodblik doet.
Er is geen gist toegevoegd of de gist is te oud.
Verzamel de ingrediënten en controleer de
houdbaarheidsdatum.
Vloeistof is te warm.
Kijk in het recept wat de juiste
vloeistoftemperatuur is.
Te veel zout toegevoegd.
Gebruik de aanbevolen hoeveelheid.
Als de timer is gebruikt, is de gist vóór het
bakken nat geworden.
Plaats droge ingrediënten in de hoeken van
het blik. Maak een kuiltje in het midden van
de droge ingrediënten om de gist gescheiden
te houden van de vloeistoffen.
Plat brood, rijst niet.
Bovenkant opgezwollen - brood ziet eruit als
een paddestoel.
Bovenkant en zijkanten zakken in.
Misvormde, knoestige bovenkant - niet glad.
Te veel gist.
Verminder de hoeveelheid gist met 1⁄4 tl.
Te veel suiker.
Verminder de hoeveelheid suiker met 1 tl.
Te veel meel.
Verminder de hoeveelheid meel met 6 tot 9 tl.
Onvoldoende zout.
Gebruik de in het recept aanbevolen
hoeveelheid zout.
Warm, vochtig weer.
Verminder de hoeveelheid vloeistof met 15
ml/3 tl. en de hoeveelheid gist met 1⁄4 tl.
Te veel vloeistof.
Verminder de volgende keer de hoeveelheid
vloeistof met 15 ml/3 tl. of voeg wat extra
meel toe.
Te veel gist.
Gebruik de in het recept aanbevolen
hoeveelheid of probeer de volgende keer een
snellere cyclus.
Het deeg is mogelijk te snel gerezen als gevolg
van een hoge luchtvochtigheid en warm weer.
Koel het water af of voeg melk toe
rechtstreeks uit de koelkast.
Onvoldoende vloeistof.
Voeg 15 ml/3 eetlepels vloeistof toe.
Te veel meel.
Meet het meel nauwkeurig af.
Ook al zijn broden lelijk van boven, de heerlijke
smaak lijdt daar niet onder.
Zorg dat het deeg onder optimale
omstandigheden wordt bereid.
Het apparaat is op een tochtige plaats gezet of
tijdens het rijzen is ertegenaan gestoten.
Zet de broodbakmachine op een andere
plaats.
De capaciteit van het broodblik is overschreden.
Gebruik niet meer ingrediënten dan wordt
aanbevolen voor een groot brood (max. 1 kg).
Er is onvoldoende of geen zout gebruikt (zout
helpt te voorkomen dat het deeg te sterk rijst).
Gebruik de in het recept aanbevolen
hoeveelheid zout.
Te veel gist.
Meet de gist nauwkeurig af.
Warm, vochtig weer.
Verminder de hoeveelheid vloeistof met 15
ml/3 tl. en de hoeveelheid gist met 1⁄4 tl.
Broden zijn oneffen en korter aan één kant.
Het deeg is te droog en kon in het blik niet
gelijkmatig rijzen.
Voeg 15 ml/3 eetlepels vloeistof toe.
Het inklapbare blad is niet uitgeklapt tijdens
het kneedproces.
Het blad is niet goed schoongemaakt.
Maak het blad schoon (zie de paragraaf
Reinigen).
In elkaar gezakt tijdens het bakken.
78
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 78
3/4/2011 12:38:50 PM
Problemen oplossen
BROODBLIK
GB
BROODTEXTUUR
f
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Zware, dichte textuur.
Te veel meel.
Meet het meel nauwkeurig af.
I
Onvoldoende gist.
Meet de gist nauwkeurig af.
Onvoldoende suiker.
Meet de suiker nauwkeurig af.
E
Geen zout toegevoegd.
Gebruik dezelfde hoeveelheid ingrediënten
als in het recept wordt vermeld.
Te veel gist.
Meet de juiste hoeveelheid aanbevolen
gist af.
Te veel vloeistof.
Verminder de hoeveelheid vloeistof met 15
ml/3 tl.
NL
Te veel vloeistof.
Verminder de hoeveelheid vloeistof met 15
ml/3 tl.
FI
Er heeft een stroomstoring plaatsgevonden
tijdens het bakken.
Als de stroom langer dan 8 minuten
uitgeschakeld is terwijl het apparaat in bedrijf
is, moet u het ongebakken brood uit het
blik halen en opnieuw beginnen met verse
ingrediënten.
N
De hoeveelheden waren te groot en het
apparaat kon het niet aan.
Verminder de hoeveelheden tot de maximaal
toegestane hoeveelheden.
SK
Het brood is gesneden toen het nog te warm
was.
Laat brood minimaal 30 minuten op een
rooster afkoelen om stoom eruit te laten
ontsnappen voordat u het snijdt.
CZ
Er is geen goed mes gebruikt.
Gebruik een goed broodmes.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
PL
Donkere korst/korst te dik.
De instelling voor een donkere korst is gebruikt.
Gebruik de volgende keer de stand voor
gemiddeld of laag.
RO
Het brood is aangebrand.
De broodbakmachine is defect.
Zie de paragraaf Onderhoud en
klantenservice.
HU
Open, grove, sponsachtige structuur.
Het midden van het brood is onvoldoende
gebakken.
Het brood is niet gemakkelijk te snijden en is
erg kleverig.
S
RU
HR
KORSTKLEUR EN -DIKTE
De korst is te licht.
P
Het brood is niet lang genoeg gebakken.
Verleng de baktijd.
Het recept bevat geen melkpoeder of verse
melk.
Voeg 15 ml/3 tl. magere melkpoeder toe of
vervang 50% van het water door melk ter
bevordering van het bruin worden van het
brood.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De kneder kan niet worden verwijderd.
De kneder zit vast door opgedroogde
deegresten.
Giet water in het broodblik en laat de kneder
weken. Mogelijk moet u de kneder na het
weken iets draaien om hem los te krijgen (zie
de paragraaf Reinigen).
Het brood kleeft aan het blik/is moeilijk door
schudden eruit te krijgen.
Dit kan gebeuren bij langdurig gebruik.
Smeer de binnenkant van het broodblik licht
in met plantaardige olie.
PROBLEMEN MET HET BLIK
Zie de paragraaf Onderhoud en
klantenservice.
79
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 79
3/4/2011 12:38:51 PM
Problemen oplossen
NL
CAKEBLIK
GROOTTE EN VORM
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De cake rijst onvoldoende.
De eieren zijn niet goed geklutst.
Gebruik een eierklutser om de eieren te
klutsen.
Suiker weggelaten of onvoldoende suiker
toegevoegd.
Meng dezelfde hoeveelheid ingrediënten als
in het recept wordt vermeld.
Verkeerde soort cakemeel gebruikt.
Gebruik geen gewoon cakemeel.
De eieren zijn niet voldoende gelijkmatig
geklutst.
Gebruik een eierklutser om de eieren te
klutsen.
Het verplichte standaardrecept is niet gebruikt.
Gebruik het standaardrecept.
U hebt niet de juiste hoeveelheden suiker, zout,
meel en/of vloeistof gebruikt.
Controleer de ingrediënten van het recept.
Plat brood, rijst niet.
De bovenkant van de cake is gebarsten.
Bovenkant en zijkanten zakken in.
Misvormde, knoestige bovenkant - niet glad.
Te veel vloeistof.
Verminder de hoeveelheid vloeistof.
De eieren zijn niet voldoende gelijkmatig
geklutst.
Gebruik een eierklutser om de eieren te
klutsen.
Onvoldoende vloeistof.
Voeg meer melk of water toe.
Te veel cakemeel.
Verminder de hoeveelheid cakemeel.
Ook al zijn cakes lelijk van boven, de heerlijke
smaak lijdt daar niet onder.
Zorg dat de cake onder optimale
omstandigheden wordt bereid.
Het apparaat is op een tochtige plaats gezet of
tijdens het rijzen is ertegenaan gestoten.
Zet de cake op een andere plaats.
De capaciteit van het cakeblik is overschreden.
Gebruik niet meer ingrediënten dan wordt
aanbevolen.
Zout weggelaten of onvoldoende zout
toegevoegd.
Gebruik de in het recept aanbevolen
hoeveelheid zout.
Te veel cakemeel.
Meet het cakemeel nauwkeurig af.
Warm, vochtig weer.
Verminder de hoeveelheid vloeistof.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Donkere korst/korst te dik.
De cake is niet onmiddellijk na het bakken
verwijderd.
Verwijder de cake onmiddellijk na het bakken.
De cake is aangebrand.
De broodbakmachine is defect.
Zie de paragraaf Onderhoud en
klantenservice.
De korst is te licht.
De cake is niet lang genoeg gebakken.
Verleng de baktijd.
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De kneder kan niet worden verwijderd.
De kneder zit vast door opgedroogde
deegresten.
Giet water in het broodblik en laat de kneder
weken. Mogelijk moet u de kneder na het
weken iets draaien om deze los te krijgen (zie
de paragraaf Reinigen).
De cake kan niet uit de machine worden
verwijderd.
Het blad zit vast in de cake.
Draag handschoenen en draai de vork met de
hand om het blad uit de cake te verwijderen.
De cake blijft aan het cakeblik plakken.
Het cakeblik is onvoldoende ingevet.
De verbinding tussen het cakeblik en de
onderkant is mogelijk verbogen of er bevindt
zich een vreemd voorwerp.
Draai het cakeblik voorzichtig naar links en
rechts om het los te maken.
In elkaar gezakt tijdens het bakken.
KORSTKLEUR EN -DIKTE
CAKEBLIK
Het cakeblik kan niet worden verwijderd.
80
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 80
3/4/2011 12:38:52 PM
Problemen oplossen
MECHANISCHE ASPECTEN VAN DE MACHINE
GB
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De broodbakmachine functioneert niet/ de
kneder beweegt niet.
Het broodblik is niet goed in de machine
geplaatst.
Controleer of het blik goed vergrendeld is.
De vertragingstimer is ingesteld.
De broodbakmachine begint pas te werken
wanneer de timer klaar is met aftellen en de
begintijd van het programma is bereikt.
De ingrediënten zijn niet gemengd.
Tijdens bedrijf wordt een brandlucht
opgemerkt.
Tijdens gebruik is per ongeluk de stekker uit
het stopcontact getrokken of is de stroom
uitgevallen. Hoe kan ik het brood redden?
f
I
E
De broodbakmachine is niet aangezet.
Druk na het programmeren van het
bedieningspaneel op de starttoets om de
broodbakmachine aan te zetten.
P
Het blik is niet juist vergrendeld.
Controleer of het blik zich op de juiste plaats
bevindt.
S
Er is vergeten de kneder aan te brengen of het
blad is niet uitgeklapt.
Controleer vóór het toevoegen van
ingrediënten altijd of de kneder zich op de as
onder in het blik bevindt. Controleer ook of
het blad helemaal schoon is.
NL
Er zijn ingrediënten gemorst.
Pas ervoor op tijdens het toevoegen van
ingrediënten niet te morsen. Ingrediënten
kunnen op het verhittingselement
verbranden en rook veroorzaken.
Het blik lekt.
Zie de paragraaf Onderhoud en
klantenservice.
De capaciteit van het broodblik is overschreden.
Gebruik van de ingrediënten niet meer
dan in het recept is aanbevolen en meet
ingrediënten altijd nauwkeurig af.
FI
N
RU
SK
CZ
Als de machine in de kneedfase uitgaat, gooit u alle ingrediënten weg, en begint u opnieuw.
Als de machine in de rijsfase uitgaat, haalt u het deeg uit het broodblik, vormt u het opnieuw
en legt u het in een ingevet broodblik van 23 x 12,5 cm. Bedek het blik en laat het deeg rijzen,
totdat het twee keer zo hoog is. Gebruik de alleen bakken-stand 13 of bak het brood in een
voorverwarmde conventionele oven 30-35 minuten lang op 200°C of tot het goudbruin van kleur
is.
Als de machine in de bakfase uit gaat, gebruikt u de alleen bakken-stand 13 of bakt u het brood in
een voorverwarmde conventionele oven op 200°C en verwijdert u het bovenste rooster. Verwijder
het blik voorzichtig uit de broodbakmachine en plaats het op het onderste rooster in de oven. Bak
het brood totdat het goudbruin van kleur is.
E:01 wordt weergegeven en de machine kan
niet worden ingeschakeld.
Het bakcompartiment is te heet.
Trek de stekker uit het stopcontact en laat de
machine 30 minuten afkoelen.
H:HH & E:EE wordt weergegeven en de
machine werkt niet.
De broodbakmachine is defect. Er is een
probleem met de temperatuursensor.
Zie de paragraaf Onderhoud en
klantenservice.
E:00 verschijnt op de display tijdens
programma 15
Bakcompartiment te koud
Start programma 13 (Bakken) gedurende 3-5
minuten om het apparaat op te warmen en
herstart dan programma 15.
HR
PL
RO
HU
81
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 81
3/4/2011 12:38:52 PM
Recepten (voeg de ingrediënten toe in de aangegeven volgorde)
NL
BROODBLIK
NORMAAL – instelling: 1 en 2
Ingrediënten
1 kg
750 g
500 g
Water
360 ml
310 ml
205 ml
Olie
2 el
1 ½ el
1 el
Zout
2 tl
1 ½ tl
1 tl
Suiker
3 el
2 el
1 ½ el
Magere melkpoeder
2 el
1 ½ el
1 el
Meel voor witbrood
4 ½ maatbekers
3 ¼ maatbekers
2 ¼ maatbekers
Gedroogde gist
2 tl
1 ¾ tl
1 + 1/3 tl
Ingrediënten
1 kg
750 g
500 g
Water
360 ml
310 ml
205 ml
TARWE – instelling: 3 en 4
Boter/margarine
3 el
2 el
1 ½ el
Zout
2 tl
1 ½ tl
1 tl
Zachte bruine suiker
4 el
3 el
2 el
Magere melkpoeder
3 el
2 el
1 ½ el
Meel voor volkorenbrood
4 1/3 maatbekers
3 ¼ maatbekers
2 maatbekers
Gedroogde gist
2 ½ tl
1 ½ tl
1 tl
Ingrediënten
1 kg
750 g
500 g
Water
330 ml
290 ml
165 ml
STOKBROOD – instelling: 5
Olijfolie
2 el
1 el
1 el
Zout
1 ½ tl
1 tl
¾ tl
Suiker
2 el
1 ¼ el
1 el
Meel voor witbrood
4 maatbekers
3 ¼ maatbekers
2 ¼ maatbekers
Gedroogde gist
2 tl
1 ½ tl
1 ¼ tl
Ingrediënten
1 kg
750 g
500 g
Water
310 ml
250 ml
155 ml
ZOET – instelling: 6
Olie
2 el
1 el
1 el
Zout
2 tl
1 ½ tl
1 tl
Suiker
2 el
2 el
1 el
Melkpoeder
2 el
1 ½ el
1 el
Broodmeel
4 ¼ maatbekers
3 maatbekers
2 ½ maatbekers
Actieve droge gist
3 tl
1 tl
1 tl
QUICK – instelling: 7
Ingrediënten
1 kg
Water
330 ml
Olie
2 el
Zout
2 tl
Suiker
2 el
Melkpoeder
2 el
Broodmeel
4 maatbekers
Actieve droge gist
2 tl
82
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 82
3/4/2011 12:38:54 PM
Recepten (voeg de ingrediënten toe in de aangegeven volgorde)
BROODBLIK
GB
CAKE 500 g – instelling: 8
f
Ingrediënten
500 g
Melk
1 maatbeker
I
Boter
2 tl
Eieren
2
E
Suiker
¼ el
Extract
¾ tl
Cakemeel
¾ maatbeker
Bakgist
½ tl
P
S
NL
GLUTENVRIJ – instelling: 9
Ingrediënten
1 kg
FI
750 g
Water
310 ml
250 ml
Olie
3 el
3 el
N
Zout
1 ½ tl
1 ½ tl
Suiker
3 el
3 el
RU
Eieren
3
2
SK
Azijn
1 tl
1 tl
CZ
Meel
450 g
390 g
Xanthaangum
1 el
1 el
Gedroogde gist
1 ½ tl
1 ½ tl
HR
PL
DEEG – instelling: 10 en 11
RO
Ingrediënten
Water
290 ml
Olie
2 el
Zout
1 ½ tl
Suiker
2 el
Melkpoeder
1 ½ el
Meel voor witbrood
3 ½ maatbekers
Gedroogde gist
1 ½ tl
HU
JAM – instelling: 12
Ingrediënten
Water
2 el
Citroensap
2 el
Suiker
2 el
Jam
2 el
Sinaasappel
500 g
BAKKEN – instelling: 13
Ingrediënten
1 kg
750 g
500 g
Water
310 ml
250 ml
155 ml
Olie
2 el
2 el
1 el
Zout
2 tl
1 ½ tl
1 tl
Suiker
2 el
2 el
1 el
Melkpoeder
2 el
1 ½ el
1 el
Broodmeel
4 ¼ maatbekers
3 maatbekers
2 ½ maatbekers
Actieve droge gist
3 tl
2 tl
1 tl
83
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 83
3/4/2011 12:38:55 PM
Recepten (voeg de ingrediënten toe in de aangegeven volgorde)
NL
FI
CAKEBLIK
LUCHTIG – instelling: 14
Ingrediënten
Boter
75 g
Citroensap
100 ml
Suiker
50 g
Ei
1
Meel
190 g
Bakpoeder
½ el
Zuiveringszout
½ tl
Zout
1 snufje
RIJSTPUDDING – instelling: 15
Ingrediënten
Melk (3% vet)
0,5 l
Ronde rijst
90 g
Suiker
60 g
Vanillestokje
½
CUSTARDCAKE – instelling: 16
Ingrediënten
Melk
400 ml
Suiker
30 g
Eieren
3
Vanillestokjes
84
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 84
3/4/2011 12:38:56 PM
Leipä- ja taikinaohjelmat
FI
LEIPÄVUOKA
Nro
Tyyppi
Kuori
Koko
Yht.
Lisät
Lämmin
1
Vaalea leipä
Vaalea
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
750 g
02:57
03:00
03:03
03:05
03:10
03:15
03:20
03:25
03:30
02:32
02:35
02:38
02:40
02:45
02:50
02:55
03:00
03:05
04:15
04:19
04:23
04:20
04:25
04:30
04:29
04:35
04:39
02:29
02:33
02:37
02:34
02:39
02:44
02:43
02:49
02:53
03:12
03:23
03:34
03:32
03:36
03:40
03:35
03:42
03:44
03:17
03:19
03:21
03:19
03:22
03:25
03:23
03:26
03:29
00:58
02:37
02:40
02:43
02:45
02:50
02:55
03:00
03:05
03:10
02:12
02:15
02:18
02:20
02:25
02:30
02:35
02:40
02:45
03:31
03:35
03:39
03:36
03:41
03:46
03:45
03:51
03:55
02:10
02:14
02:18
02:15
02:20
02:25
02:24
02:30
02:34
02:53
03:04
03:15
03:13
03:17
03:21
03:16
03:23
03:25
02:57
02:59
03:01
02:59
03:02
03:05
03:03
03:06
03:09
–
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
Normaali
Tumma
2
Vaalea leipä
- pika
Vaalea
Normaali
Tumma
3
Sekaleipä
Vaalea
Normaali
Tumma
4
Sekaleipä - pika
Vaalea
Normaali
Tumma
5
Ranskanleipä
Vaalea
Normaali
Tumma
6
Briossi
Vaalea
Normaali
Tumma
7
Superpika
Normaali
Viive
enintään
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
–
GB
f
I
E
P
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
85
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 85
3/4/2011 12:38:58 PM
Leipä- ja taikinaohjelmat
FI
LEIPÄVUOKA
Nro
Tyyppi
Kuori
Koko
Yht.
Lisät
Lämmin
8
Ei päde
500 g
01:22
–
22
9
Kakku/Piirakka
500 g
Gluteeniton
Viive
enintään
12:00
Normaali
10
11
12
13
Taikina
Taikina + kohotus
Hillo
Lisäaika
–
–
–
–
750 g
1,0 kg
≤1,0 kg
–
≤1,0 kg
–
02:54
02:59
01:30
05:15
01:25
10-90
02:37
02:42
01:14
04:39
–
–
60
60
–
–
20
60
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
–
270 g
270 g
270 g
01:28
–
–
–
22
22
22
–
–
–
KAKKUVUOKA
14
15
16
Sokerikakku
–
Jälkiruoka/puuro –
Vanukas
–
Huomautuksia
1. Merkkiääni kuuluu (8 kertaa), kun aineksia pitää lisätä, jos reseptissä suositellaan tekemään niin.
2. Ylikypsän oletusaika on kymmenen minuuttia ja maksimiviive on 90 minuuttia (1:30)
3. Leipävuokaohjelmissa (paitsi ohjelmat 10 ja 11) leipäkone siirtyy automaattisesti lämpimänä
pito -tilaan kypsentämisen päätyttyä. Kone pysyy tilassa enintään yhden tunnin tai kunnes kone
sammutetaan.
OHJELMAN TILAN MERKKIVALOT
Symboli
Nimi
Kuvaus
Esilämmitys
Käytetään vain kokojyvä-, kokojyvä, nopea- ja gluteeniton-asetuksille ainesten
lämmittämiseksi ennen vaivaamista.
Vaivaussymboli
Osoittaa, onko taikina ensimmäisessä vai toisessa vaivausvaiheessa vai vaivataanko sitä
kohotusjaksojen välissä. Äänimerkki kertoo, milloin aineksia pitää lisätä manuaalisesti.
Kohotussymboli
Osoittaa, onko taikinan ensimmäinen, toinen vai kolmas kohotusjakso meneillään.
Kypsennyssymboli
Osoittaa, että leipä on viimeisessä kypsennysvaiheessa.
Lämpimänä pito -tila
Käynnistyy automaattisesti, kun kypsentäminen päättyy. Lämpimänä pito -tila on päällä
yhden tunnin tai kunnes kone sammutetaan.
86
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 86
3/4/2011 12:39:03 PM
Vianetsintä
LEIPÄVUOKA
GB
LEIVÄN KOKO JA MUOTO
f
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Leipä ei kohoa riittävästi
Kokojyväleivät eivät kohoa yhtä paljon kuin
vaaleat leivät, sillä kokojyväjauhoissa on
vähemmän gluteenia muodostavaa proteiinia.
Normaali tilanne, ei ratkaisua.
Liian vähän nestettä.
Lisää nestettä 15 ml / 3 tl.
Sokeria ei ole lisätty riittävästi tai ei lainkaan.
Kokoa ainekset reseptin mukaisesti.
Jauhot ovat vääränlaisia.
Olet saattanut käyttää erikoisvehnäjauhoja
karkeiden leipien leivonnassa käytettyjen
vehnäjauhojen sijaan, joissa on korkeampi
gluteenipitoisuus.
Älä käytä erikoisvehnäjauhoa.
Matala leipä, ei ole kohonnut.
Kuoressa on ilmakuplia – sienimäinen
ulkonäkö.
Yläosa ja sivut painuvat sisään.
Kuhmuinen yläosa – epätasainen.
I
E
S
NL
Hiiva on vääränlaista.
Parhaan tuloksen saa käyttämällä kuivahiivaa.
Hiivaa ei ole lisätty tai se on liian vanhaa.
Mittaa suositeltu määrä ja tarkista viimeinen
käyttöpäivä pakkauksesta.
Olet valinnut pikaleipäohjelman.
Tämä ohjelma valmistaa pienempiä leipiä. Se
on normaalia.
N
Hiiva ja sokeri ovat päässeet kosketuksiin
toistensa kanssa ennen vaivausta.
Varmista, että ne pysyvät erillään, kun ne
lisätään leipävuokaan.
RU
Hiivaa ei ole käytetty tai se on liian vanhaa.
Kokoa ainesosat ja tarkista viimeinen
käyttöpäivä.
Neste on liian kuumaa.
Tarkista nesteen oikea lämpötila reseptistä.
Liian paljon suolaa.
Käytä suositeltu määrä.
Jos käytit ajastinta, hiiva kastui ennen kuin
leivän valmistus alkoi.
Pane kuivat aineet vuoan nurkkiin. Suojaa
hiivaa nesteiltä tekemällä kuivien aineiden
keskelle pieni kuoppa.
Liian paljon hiivaa.
Käytä 1/4 tl vähemmän hiivaa.
Liikaa sokeria.
Käytä 1 tl vähemmän sokeria.
RO
Liian paljon jauhoja.
Käytä 6–9 tl vähemmän jauhoja.
HU
Liian vähän suolaa.
Käytä reseptissä suositeltu määrä suolaa.
Lämmin kostea sää.
Käytä 15 ml / 3 tl vähemmän nestettä 1/4 tl
vähemmän hiivaa.
Liian paljon nestettä.
Käytä seuraavalla kerralla 15 ml / 3 tl
vähemmän nestettä tai käytä vähän
enemmän jauhoja.
Liian paljon hiivaa.
Käytä seuraavalla kerralla reseptissä suositeltu
määrä tai kokeile nopeampaa ohjelmaa.
Suuri kosteuspitoisuus ja lämmin ilma voivat
johtaa taikinan liian nopeaan kohoamiseen.
Käytä kylmää vettä tai lisää maitoa suoraan
jääkaapista.
Nestettä ei ole riittävästi.
Lisää nestettä 15 ml / 3 tl.
Liian paljon jauhoja.
Mittaa jauhot tarkasti.
Leivän yläpinta ei ole täydellisen muotoinen.
Tämä ei kuitenkaan vaikuta leivän makuun.
Varmista, että taikina on valmistettu parhaissa
mahdollisissa olosuhteissa.
Kone on ollut vetoisessa paikassa tai sitä on
tönäisty tai tärisytetty kohoamisen aikana.
Sijoita leipäkone toiseen paikkaan.
Leipävuoan vetoisuus ylittyy.
Älä käytä enempää aineksia kuin suurelle
leivälle suositellaan (maks. 1 kg).
Suolaa ei ole käytetty riittävästi tai ei lainkaan
(suola estää taikinaa valumasta yli).
Käytä reseptissä suositeltu määrä suolaa.
Liian paljon hiivaa.
Mittaa hiiva tarkasti.
Lämmin, kostea sää.
Käytä 15 ml / 3 tl vähemmän nestettä ja 1/4 tl
vähemmän hiivaa.
Leivät ovat epätasaisia, toinen pää on
lyhyempi.
Taikina on liian kuiva eikä se ole voinut kohota
tasaisesti vuoassa.
Lisää nestettä 15 ml / 3 tl.
Taitettava terä ei nouse pystyyn vaivauksen
aikana.
Terää ei ole puhdistettu kunnolla.
Puhdista terä (katso kohta Puhdistus).
Lässähtää kypsentämisen aikana.
P
FI
SK
CZ
HR
PL
87
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 87
3/4/2011 12:39:05 PM
Vianetsintä
FI
LEIPÄVUOKA
LEIVÄN RAKENNE
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Raskas tiheä rakenne
Liian paljon jauhoja.
Mittaa tarkasti.
Liian vähän hiivaa.
Mittaa tarkasti.
Liian vähän sokeria.
Mittaa tarkasti.
Suola puuttuu.
Kokoa ainekset reseptin mukaisesti.
Liian paljon hiivaa.
Mittaa oikea määrä suositeltua hiivaa.
Liian paljon nestettä.
Käytä 15 ml / 3 tl vähemmän nestettä.
Liian paljon nestettä.
Käytä 15 ml / 3 tl vähemmän nestettä.
Sähkökatko käytön aikana.
Jos virta katkeaa käytön aikana yli
kahdeksaksi minuutiksi, keskeneräinen leipä
tulee ottaa pois vuoasta ja valmistus aloittaa
uudestaan alusta asti.
Määrät ovat olleet liian suuria eikä kone ole
pystynyt käsittelemään niitä.
Pienennä määrät sallittuihin maksimimääriin.
Viipaloitu liian kuumana.
Anna leivän jäähtyä vähintään 30 minuuttia
ennen viipaloimista.
Käytetty vääränlaista veistä.
Käytä hyvää leipäveistä.
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Tumma kuori / liian ohut kuori.
Käytetty TUMMAA kuoriasetusta.
Käytä seuraavalla kerralla normaalia tai
vaaleaa asetusta.
Leipä on palanut.
Leipäkoneessa on toimintahäiriö.
Katso lisätietoja Huolto ja asiakaspalvelu
-kohdasta.
Avoin, karkea, reikäinen rakenne.
Leivän keskiosa on raaka, ei ole kypsynyt
kunnolla.
Leipää on hankala viipaloida, tarttuu kiinni.
KUOREN VÄRI JA PAKSUUS
Kuori on liian vaalea.
Leipää ei ole paistettu tarpeeksi kauan.
Paista kauemmin.
Reseptissä ei ole maitojauhetta tai tuoretta
maitoa.
Lisää 15 ml / 3 tl rasvatonta maitojauhetta tai
korvaa puolet vedestä maidolla. Tämä edistää
leivän ruskistumista.
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Sekoitinta ei voi irrottaa.
Sekoitin on jäänyt jumiin kuivuneen taikinan
takia.
Lisää leipävuokaan vettä ja anna sekoittimen
liota. Käännä sitten sekoitinta hiukan, jos se ei
muuten irtoa (katso kohta Puhdistus).
Leipä tarttuu vuokaan / leipä ei tahdo irrota
vuoasta.
Näin voi käydä, kun vuoka on ollut pitkään
käytössä.
Pyyhi vuoan sisäpinnat kevyesti ruokaöljyllä.
VUOKAONGELMAT
Katso lisätietoja Huolto ja asiakaspalvelu
-kohdasta.
88
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 88
3/4/2011 12:39:06 PM
Vianetsintä
KAKKUVUOKA
GB
LEIVÄN KOKO JA MUOTO
f
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Kakku ei nouse riittävästi.
Munia ei ole sekoitettu kunnolla joustavaksi
seokseksi.
Riko munien rakenne kunnolla.
I
Sokeria ei ole lisätty riittävästi tai ei lainkaan.
Sekoita ainekset reseptin mukaisesti.
E
Jauhot ovat vääränlaisia.
Älä käytä erikoisvehnäjauhoa.
Matala kakku, ei ole kohonnut.
Munia ei ole sekoitettu riittävän tasaiseksi.
Riko munien rakenne kunnolla.
Vakioreseptiä ei ole käytetty.
Käytä vakioreseptiä.
Kakun pinta halkeilee.
Sokeria, suolaa jauhoja ja/tai nesteitä ei ole
käytetty oikeassa suhteessa.
Tarkista reseptin ainekset.
Yläosa ja sivut painuvat sisään.
Liian paljon nestettä.
Käytä vähemmän nestettä.
Munia ei ole sekoitettu riittävän tasaiseksi.
Riko munien rakenne kunnolla.
Nestettä ei ole riittävästi.
Lisää maitoa tai vettä.
Liian paljon jauhoja.
Käytä vähemmän jauhoja.
Yläosat eivät ole täydellisen muotoisia – ei
vaikuta makuun.
Varmista, että kakku on valmistettu parhaissa
mahdollisissa olosuhteissa.
Kone on ollut vetoisessa paikassa tai sitä on
tönäisty tai tärisytetty kohoamisen aikana.
Sijoita kone toiseen paikkaan.
Kakkuvuoan vetoisuus ylittyy.
Älä käytä aineksia suositeltua enempää.
Suolaa ei ole käytetty riittävästi tai ei lainkaan.
Käytä reseptissä suositeltu määrä suolaa.
Liian paljon jauhoja.
Mittaa jauhot tarkasti.
Lämmin kostea sää.
Käytä vähemmän nestettä.
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Tumma kuori / liian ohut kuori.
Kakkua ei kumottu vuoasta heti paistamisen
jälkeen.
Kumoa kakku vuoasta heti paistamisen
jälkeen.
Kakku on palanut.
Leipäkoneessa on toimintahäiriö.
Katso lisätietoja Huolto ja asiakaspalvelu
-kohdasta.
Kuori on liian vaalea.
Kakkua ei ole paistettu tarpeeksi kauan.
Paista kauemmin.
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Sekoitinta ei voi irrottaa.
Sekoitin on jäänyt jumiin kuivuneen taikinan
takia.
Lisää vuokaan vettä ja anna sekoittimen liota.
Käännä sitten sekoitinta hiukan, jos se ei
muuten irtoa (katso kohta Puhdistus).
Kakkua ei saa kumottua.
Terä on jäänyt jumiin kakkuun.
Pane käsineet käteesi ja käännä haarukkaa
käsin, jotta terä irtoaa kakusta.
Kakku on tarttunut kiinni vuokaan.
Vuokaa ei ole rasvattu kunnolla.
Kakkuvuoan pohjan ja rungon pohjan
kytkennässä voi olla vikaa tai sinne on joutunut
vieras esine..
Käännä kakkuvuokaa varovasti vasemmalle ja
oikealle, jotta se irtoaa.
Kuhmuinen yläosa – epätasainen.
Lässähtää kypsentämisen aikana.
P
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
HR
KUOREN VÄRI JA PAKSUUS
PL
RO
HU
KAKKUVUOKA
Kakkuvuokaa ei voi nostaa ylös.
89
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 89
3/4/2011 12:39:07 PM
Vianetsintä
FI
KONEEN TOIMINTA
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Leipäkone ei toimi / sekoitin ei liiku.
Vuoka ei ole oikealla kohdalla.
Tarkista, että vuoka on lukkiutunut
paikoilleen.
Viivästysajastin on valittu.
Leipäkone käynnistyy vasta ennalta
määrättynä aikana.
Leipäkonetta ei ole käynnistetty.
Käynnistä kone ohjelmoinnin jälkeen
painamalla käynnistyspainiketta.
Vuokaa ei ole lukittu kunnolla paikoilleen.
Tarkista, että vuoka on oikeassa asennossa.
Sekoitinta ei ole pantu vuokaan tai terä ei ole
noussut ylös.
Varmista aina ennen ainesten lisäämistä, että
sekoitin on kiinni akselissa vuoan pohjassa.
Varmista myös, että terä on täysin puhdas.
Aineksia on valunut uuniin.
Varo kaatamasta aineksia, kun lisäät niitä
vuokaan. Ainekset voivat palaa, kun ne
koskevat lämmityselementtiin, jolloin syntyy
savua.
Vuoka vuotaa.
Katso lisätietoja Huolto ja asiakaspalvelu
-kohdasta.
Leipävuoan vetoisuus ylittyy.
Älä käytä enempää aineksia kuin reseptissä
suositellaan. Mittaa ainekset aina tarkasti.
Aineksia ei ole sekoitettu.
Palaneenhajua käytön aikana.
Koneen virtajohto on irrotettu vahingossa
pistorasiasta tai käytön aikana on ollut
sähkökatkos. Miten voin pelastaa leivän?
Jos kone on vaivaamassa, hävitä ainekset ja aloita alusta.
Jos kone on nostatusvaiheessa, ota taikina leipävuoasta, muotoile se ja pane se voideltuun 23
x 12,5 cm:n / 9 x 5 tuuman kokoiseen vuokaan, peitä ja anna nousta, kunnes sen on kohonnut
kaksinkertaiseksi. Paista vain asetuksella 13 tai paista tavallisessa esilämmitetyssä uunissa
lämpötilassa 200 ºC noin 30–35 minuuttia tai kunnes leipä on kullanruskea.
Jos kone on kypsennysvaiheessa, käytä vain kypsennysasetusta 13 tai paista tavallisessa
esilämmitetyssä uunissa 200 ºC ja poista ylin ritilä. Ota vuoka varovasti koneesta ja pane alaritilälle
uuniin. Paista, kunnes leipä on kullanruskea.
Näytössä näkyy E:01 eikä konetta voi
käynnistää.
Paistokammio on liian kuuma.
Irrota virtajohto ja anna laitteen jäähtyä 30
minuuttia.
Näytössä näkyy H:HH ja E:EE eikä kone toimi.
Leipäkoneessa on toimintahäiriö. Lämpötilaanturivirhe.
Katso lisätietoja Huolto ja asiakaspalvelu
-kohdasta.
E:00 tulee näkyviin näyttöön ohjelman 15
aikana
Leipomistila liian kylmä
Käynnistä ohjelma 13 (Lisäaika) 3-5 minuutin
ajaksi koneen lämmittämiseksi ja käynnistä
sitten ohjelma 15 uudelleen.
90
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 90
3/4/2011 12:39:07 PM
Reseptit (lisää ainekset luetellussa järjestyksessä)
LEIPÄVUOKA
GB
VAALEA LEIPÄ – asetus: 1 ja 2
Ainekset
1 kg
750 g
500 g
f
Vettä
3,6 dl
3,1 dl
2,05 dl
I
Öljyä
2 rkl
1 ½ rkl
1 rkl
Suolaa
2 tl
1 ½ tl
1 tl
E
Sokeria
3 rkl
2 rkl
1 ½ rkl
Rasvatonta maitojauhetta
2 rkl
1 ½ rkl
1 rkl
Vehnäjauhoja
12,8 dl
9,2 dl
6,4 dl
Kuivahiivaa
2 tl
1 ¾ tl
1 + 1/3 tl
P
S
NL
SEKALEIPÄ – asetus: 3 ja 4
Ainekset
1 kg
750 g
500 g
FI
Vettä
3,6 dl
3,1 dl
2,05 dl
Voita/margariinia
3 rkl
2 rkl
1 ½ rkl
N
Suolaa
2 tl
1 ½ tl
1 tl
Fariinisokeria
4 rkl
3 rkl
2 rkl
RU
Rasvatonta maitojauhetta
3 rkl
2 rkl
1 ½ rkl
SK
Täysjyväjauhoja
12,3 dl
9,2 dl
5,7 dl
CZ
Kuivahiivaa
2 ½ tl
1 ½ tl
1 tl
Ainekset
1 kg
750 g
500 g
Vettä
3,3 dl
2,9 dl
1,65 dl
HR
RANSKANLEIPÄ – asetus: 5
Oliiviöljyä
2 rkl
1 rkl
1 rkl
Suolaa
1 ½ tl
1 tl
¾ tl
Sokeria
2 rkl
1 ¼ rkl
1 rkl
Vehnäjauhoja
11,35 dl
9,2 dl
6,4 dl
Kuivahiivaa
2 tl
1 ½ tl
1 ¼ tl
Ainekset
1 kg
750 g
500 g
Vettä
3,1 dl
2,5 dl
1,55 dl
Öljyä
2 rkl
1 rkl
1 rkl
PL
RO
HU
BRIOSSI – asetus: 6
Suolaa
2 tl
1 ½ tl
1 tl
Sokeria
2 rkl
2 rkl
1 rkl
Maitojauhetta
2 rkl
1 ½ rkl
1 rkl
Leivontajauhoja
6,4 dl
8,5 dl
7,1 dl
Kuivahiivaa
3 tl
1 tl
1 tl
SUPERPIKA – asetus: 7
Ainekset
1 kg
Vettä
3,3 dl
Öljyä
2 rkl
Suolaa
2 tl
Sokeria
2 rkl
Maitojauhetta
2 rkl
Leivontajauhoja
11,35 dl
Kuivahiivaa
2 tl
91
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 91
3/4/2011 12:39:09 PM
Reseptit (lisää ainekset luetellussa järjestyksessä)
FI
LEIPÄVUOKA
KAKKU/PIIRAKKA 500 g – asetus: 8
Ainekset
500 g
Maitoa
2,85 dl
Voita
2 tl
Munia
2
Sokeria
¼ rkl
Esanssia
¾ tl
Leivontajauhoja
2,15 dl
Leivinjauhetta
½ tl
GLUTEENITON – asetus: 9
Ainekset
1 kg
Vettä
3,1 dl
750 g
2,5 dl
Öljyä
3 rkl
3 rkl
1 ½ tl
Suolaa
1 ½ tl
Sokeria
3 rkl
3 rkl
Munia
3
2
1 tl
Etikkaa
1 tl
Jauhosekoitusta
450 g
390 g
Ksantaania
1 rkl
1 rkl
Kuivahiivaa
1 ½ tl
1 ½ tl
TAIKINA – asetus: 10 ja 11
Ainekset
Vettä
2,9 dl
Öljyä
2 rkl
Suolaa
1 ½ tl
Sokeria
2 rkl
Maitojauhetta
1 ½ rkl
Vehnäjauhoja
9,5 dl
Kuivahiivaa
1 ½ tl
HILLO – asetus: 12
Ainekset
Vettä
2 rkl
Sitruunamehua
2 rkl
Sokeria
2 rkl
Hilloa
2 rkl
Appelsiinia
500 g
LISÄAIKA – asetus: 13
Ainekset
1 kg
750 g
500 g
Vettä
3,1 dl
2,5 dl
1,55 dl
Öljyä
2 rkl
2 rkl
1 rkl
Suolaa
2 tl
1 ½ tl
1 tl
Sokeria
2 rkl
2 rkl
1 rkl
Maitojauhetta
2 rkl
1 ½ rkl
1 rkl
Leivontajauhoja
12,05 dl
8,5 dl
7,1 dl
Kuivahiivaa
3 tl
2 tl
1 tl
92
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 92
3/4/2011 12:39:10 PM
Reseptit (lisää ainekset luetellussa järjestyksessä)
KAKKUVUOKA
GB
SOKERIKAKKU – asetus: 14
f
Ainekset
Voita
75 g
I
Sitruunamehua
1,0 dl
Sokeria
50 g
E
Munia
1
Jauhoja
190 g
P
Leivinjauhetta
½ rkl
Ruokasoodaa
½ tl
S
Suolaa
1 hyppysellinen
JÄLKIRUOKA/PUURO – asetus: 15
Ainekset
NL
FI
Maitoa (täysmaitoa)
0,5 l
N
Puuroriisiä
90 g
Sokeria
60 g
RU
Vaniljatanko
½
SK
CZ
VANUKAS – asetus: 16
Ainekset
Maitoa
4,0 dl
HR
Sokeria
30 g
PL
Munia
3
Vaniljatanko
RO
HU
93
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 93
3/4/2011 12:39:11 PM
94
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 94
3/4/2011 12:39:11 PM
B
A
K
C
G
D
N
GB
O
f
L
M
P
S
Q
F
R
I
E
J
E
P
F
S
G
NL
FI
T
N
RU
U
SK
CZ
E
H
HR
I
PL
RO
HU
N
RU
SK
CZ
Komponenter
Компоненты
Komponenty
Součásti
A. Dekselhåndtak
B. Vindu
C. Varmeelement
D. Brødform
E. Kakeform
F. Elter
G. Drivaksel
H. Målekopp
I. Dobbel måleskje
J. Kontrollpanel
K. LCD-display
L. Programstatusindikatorer
M. Skorpefargeindikatorer
N. Indikatorer for
brødstørrelse
O. Formindikatorer
P. Knapper for forsinket
oppstart
Q. Knapp for brødstørrelse
R. Menyknapp
S. Knapp for skorpefarge
T. Start/stopp-knapp
U. Programliste
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
A. Rukojeť víka
B. Kontrolní průzor
C. Topné těleso
D. Pečicí forma na chleba
E. Pečicí forma na koláč
F. Hnětač
G. Hnací hřídel
H. Odměrka
I. Lžička na ingredience
J. Ovládací panel
K. Displej LCD
L. Indikátory stavu programu
M. Indikátory barvy kůrky
N. Indikátory velikosti
bochníku
O. Indikátory pečicí formy
P. Tlačítka pro zpožděný start
Q. Tlačítko velikosti bochníku
R. Tlačítko nabídky
S. Tlačítko barvy kůrky
T. Tlačítko Start/Stop
U. Seznam programů
Ручка крышки
Окошко
Нагревательный элемент
Форма для хлеба
Форма для кекса
Тестомешалка
Ведущий вал
Мерная чашка
Двойная мерная ложка
Панель управления*
ЖК дисплей
Индикаторы состояния
программы
M. Индикаторы цвета
корочки
N. Индикаторы размера
выпечки
O. Индикаторы формы
P. Кнопки задержки пуска
Q. Кнопка размера выпечки
R. Кнопка меню
S. Кнопка цвета корочки
T. Кнопка Пуск/Стоп
U. Список программ
Držadlo krytu
Okienko
Vyhrievací prvok
Pekáč na chlieb
Pekáč na koláče
Miesič cesta
Hnací hriadeľ
Odmerná šálka
Obojstranná odmerná
lyžička
J. Ovládací panel
K. Displej LCD
L. Indikátory stavu programu
M. Indikátory farby kôrky
N. Indikátory veľkosti
bochníka
O. Indikátor pekáča
P. Tlačidlá odkladu zapnutia
Q. Tlačidlo veľkosti bochníka
R. Tlačidlo Menu
S. Tlačidlo farby kôrky
T. Vypínač
U. Zoznam programov
95
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 95
3/4/2011 12:39:12 PM
Sikkerhetsråd / Меры предосторожности
N
RU
Les følgende anvisninger nøye før du
bruker maskinen for første gang.
• Apparatet skal ikke brukes av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller
manglende erfaring eller kunnskap,
med mindre de under tilsyn av en
ansvarlig person får opplæring i bruk
av apparatet.
• Pass på at barn ikke leker med
apparatet.
• Apparatet kan bare kobles til en
strømkilde med samme spenning og
frekvens som er angitt på typeskiltet!
• Ikke bruk eller løft opp apparatet hvis
– strømledningen er skadet,
– huset er skadet.”
• Apparatet må bare kobles til en jordet
stikkontakt. Om nødvendig kan du
bruke en skjøteledning som egner seg
for 10 A.
• Hvis apparatet eller strømledningen
er skadet, må disse skiftes av
produsenten, produsentens
servicerepresentant eller tilsvarende
kvalifisert person for å unngå fare.
• Plasser apparatet på et flatt og plant
underlag.
Перед первым применением
устройства внимательно прочтите
следующую инструкцию.
• Устройство не предназначено для
использования детьми, неопытными
людьми и людьми с ограниченными
умственными и физическими
возможностями иначе как под
присмотром лица, отвечающего за
их безопасность.
• Не разрешайте детям играть с
устройством.
• Устройство можно включать только
в розетку сети с напряжением
и частотой, соответствующими
табличке технических данных!
• Не используйте и не трогайте
устройство:
при повреждении шнура питания;
при повреждении корпуса.
• Устройство можно подключать
только к заземленной розетке.
При необходимости можно
воспользоваться удлинителем на 10
А.
• В целях безопасности
поврежденные устройство или
шнур питания должны быть
заменены производителем, агентом
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kontakten må trekkes ut hver gang
etter bruk samt før apparatet rengjøres
og vedlikeholdes.
Apparatet og tilbehøret blir varme
under bruk. Bruk bare angitte håndtak
og knotter. Bruk alltid ovnshansker
når du tar ut den varme brødformen.
La apparatet avkjøle før det rengjøres
eller settes bort.
Strømledningen må ikke komme borti
noen av apparatets varme deler.
Pass på at luftehullene ikke blokkeres,
og sørg for at det er tilstrekkelig
ventilasjon rundt apparatet under
drift. Hvis denne advarselen ikke tas
til følge, kan det medføre skade på
apparatet, og farlige situasjoner kan
oppstå.
Ta aldri på bevegelige deler eller
eventuelle redskaper med hånden
mens apparatet er koblet til
strømforsyningen.
Ikke senk apparatet ned i vann eller
andre væsker.
Den maksimale kapasiteten som er
angitt i oppskriftseksemplene for
de respektive bakeformene må ikke
overskrides, da dette kan medføre
skade på apparatet og føre til farlige
situasjoner.
по обслуживанию или другим
квалифицированным специалистом.
Всегда ставьте устройство
на плоскую горизонтальную
поверхность.
Перед обслуживанием и чисткой
убедитесь, что вилка вынута из сети.
Во время работы устройство и
принадлежности нагреваются.
Пользуйтесь только нужными
рукоятками и кнопками. Всегда
пользуйтесь прихватками, вынимая
горячую форму для хлеба. Перед
чисткой и хранением дайте машине
остыть.
Шнур питания не должен
соприкасаться с горячими частями
устройства.
Не закрывайте отверстия для
воздуха и обеспечьте вентиляцию
вокруг работающего устройства. Не
соблюдая эти условия, вы рискуете
повредить устройство.
Не трогайте движущиеся части
руками или инструментами, если
устройство включено в сеть.
Не погружайте устройство в воду
или иную жидкость.
Превышая максимальный
объем, указанный в рецептах
•
•
Dette apparatet er kun beregnet
på husholdningsbruk. Produsenten
påtar seg ikke ansvar for eventuell
skade som skyldes feilaktig bruk av
apparatet.
соответствующих форм для выпечки,
вы рискуете повредить устройство.
Данное устройство предназначено
для использования только в
домашних условиях. Изготовитель
не несет ответственности за
возможные повреждения из-за
ненадлежащего применения.
96
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 96
3/4/2011 12:39:12 PM
SK
CZ
Bezpečnostné informácie / Bezpečnostní pokyny
SK
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte nasledujúce
pokyny.
• Tento prístroj by nemali používať
osoby (vrátane detí) so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo
psychickými schopnosťami, prípadne
osoby, ktoré nemajú dostatočné
skúsenosti alebo vedomosti, iba ak
boli o používaní prístroja poučené
osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť.
• Nikdy nedovoľte, aby sa deti
s prístrojom hrali.
• Prístroj môžete zapojiť len do zdroja
elektrickej energie, ktorý zodpovedá
technickým parametrom napätia
a kmitočtu uvedeným na typovom
štítku.
• Prístroj nikdy nepoužívajte ani
nedvíhajte, ak
– je poškodený kábel napájania,
– je poškodený kryt prístroja.
• Prístroj sa smie zapájať len do
uzemnenej zásuvky. V prípade potreby
možno použiť predlžovací kábel na
10 A.
• Ak sú prístroj alebo kábel napájania
poškodené, musí ich vymeniť
výrobca, servisný technik alebo iná
•
•
•
•
•
•
•
•
kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
Prístroj vždy umiestňujte na rovnú
plochu.
Po každom použití a pred každým
čistením a údržbou sa prístroj musí
odpojiť od zásuvky.
Prístroj a doplnky sa počas používania
zahrievajú. Používajte len určené
držadlá a regulátory. Na vyberanie
horúceho pekáča na chlieb vždy
používajte rukavice na pečenie. Pred
čistením alebo uskladnením nechajte
prístroj vychladnúť.
Kábel napájania nesmie prísť do
kontaktu s horúcimi súčasťami
prístroja.
Počas prevádzky nikdy nezapchávajte
vzduchové ventily prístroja a v jeho
okolí zaistite dostatočnú ventiláciu.
V opačnom prípade by mohlo dôjsť
k poškodeniu prístroja a vzniku
nebezpečenstva.
Ak je prístroj zapojený do elektrickej
zásuvky, nikdy sa nedotýkajte jeho
pohyblivých častí rukami ani inými
nástrojmi.
Prístroj neponárajte do vody ani iných
tekutín.
Neprekračujte maximálnu kapacitu
uvedenú v ukážkových receptoch pre
•
príslušné pekáče, pretože by mohlo
dôjsť k poškodeniu prístroja a vzniku
nebezpečenstva.
Tento prístroj je určený len na
používanie v domácnosti. Ak sa
prístroj používa na iné ako stanovené
účely alebo sa používa nesprávne,
v prípade poškodenia neposkytuje
výrobca na prístroj záruku.
GB
f
I
E
P
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
CZ
Před prvním použitím přístroje si
pečlivě přečtěte následující pokyny.
• Tento přístroj není určen k použití
osobami (včetně dětí) se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud nejsou
pod dohledem nebo jim osoba
odpovědná za jejich bezpečnost
nepodala instrukce k používání
přístroje.
• Dávejte pozor, aby si s přístrojem
nehrály děti.
• Přístroj lze zapojit pouze do takového
zdroje energie, jehož napětí a
frekvence odpovídají specifikacím
uvedeným na typovém štítku!
• Přístroj nikdy nepoužívejte ani jej
nezapínejte, má-li
- poškozený síťový napájecí kabel,
- poškozený kryt.
• Přístroj se smí připojovat pouze k
uzemněné síťové zásuvce. V případě
potřeby je možno použít prodlužovací
kabel vhodný pro proud 10 A.
• Je-li přístroj nebo jeho napájecí kabel
poškozen, musí jej vyměnit výrobce,
jeho autorizovaný servisní zástupce
nebo jiná způsobilá osoba, aby se
předešlo ohrožení.
•
•
•
•
•
•
•
•
Přístroj vždy umísťujte na plochý,
vodorovný povrch.
Po použití a před zahájením čištění
nebo provádění údržby zástrčku
napájecího kabelu vytáhněte ze
zásuvky.
Během provozu se přístroj a součásti
jeho příslušenství zahřívají na vysokou
teplotu. Používejte pouze označené
rukojeti a ovládací prvky. Při vyjímání
horké pečicí nádoby vždy používejte
kuchyňské rukavice. Před čištěním
nebo uschováním nechejte přístroj
vychladnout.
Síťový napájecí kabel nesmí přijít do
styku s žádnými horkými součástmi
přístroje.
Větrací otvory nikdy nezakrývejte a
zajistěte v průběhu provozu přístroje
dostatečné větrání. V opačném
případě by mohlo dojít k poškození
přístroje a ohrožení.
Pokud je přístroj zapojen do sítě, nikdy
se nedotýkejte pohyblivých částí.
Přístroj neponořujte do vody nebo jiné
kapaliny.
Nikdy nepřekračujte maximální
množství surovin uvedené v
přiložených receptech k příslušným
pečicím nádobám. V opačném případě
•
by mohlo dojít k poškození přístroje a
ohrožení.
Tento přístroj je určen pouze pro
domácí použití. Výrobce nemůže
převzít jakoukoli odpovědnost
za případné škody způsobené
nevhodným nebo nesprávným
používáním přístroje.
97
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 97
3/4/2011 12:39:12 PM
Slik kommer du i gang / Подготовка к работе
Začíname / Začínáme
N
RU
SK
CZ
1. Før du bruker maskinen for første
gang. Fjern all emballasje og alle
merkelapper. Montering av dekselet:
hold dekselet med den øverste delen
av hengselet i loddrett stilling. Skyv
den nederste delen av hengselet
ned i sporene. Løft ut brød- eller
kakeformen, rengjør og tørk den. Sett
elteren på plass i formen.
2. Oppmåling av ingredienser (det
er viktig å følge rekkefølgen som er
angitt i oppskriften for tilsetting av
ingredienser, se side 110–112). Sørg
for å bruke den nøyaktige mengden
som er angitt i oppskriftene, for å
oppnå best mulig resultat. Tilsett alle
ingrediensene i brød- eller kakeformen
i henhold til det valgte programmet.
3. a. Sett brødformen på plass i
bakerommet, skyv den ned til den
låses på plass. Lukk dekselet.
b. Sett kakeformen på plass i
bakerommet og lukk dekselet.
Kakeformen settes automatisk fast
under oppstart.
1. Перед первым применением.
Снимите всю упаковку и
наклейки. Установка крышки.
Поднимите крышку с верхом петли
вертикально. Вставьте в пазы в
нижней части петли. Выньте форму
для хлеба или для кекса, вымойте и
просушите. Поставьте тестомешалку
на место.
2. Отмерьте ингредиенты (важно
соблюдать порядок ингредиентов,
данный в рецептах, см. стр. 119–121).
Для наилучшего результата
соблюдайте точные количества
ингредиентов, данные в рецептах.
Добавляйте все ингредиенты в
форму для хлеба или кекса согласно
выбранной программе.
3. a. Установите форму для хлеба
на место в духовку, нажав вниз до
защелкивания. Закройте крышку.
b. Установите форму для кекса
на место в духовку и закройте
крышку. При пуске форма для кекса
автоматически зафиксируется.
1. Pred prvým použitím. Odstráňte
všetky obaly a štítky. Namontovanie
krytu: držte kryt s hornou časťou
pántu vo vertikálnej polohe. Zasuňte
do otvorov na spodnej časti pántu.
Vyberte pekáč na chlieb alebo koláče,
vyčistite a vysušte. Vložte miesič cesta
na správne miesto.
2. Meranie ingrediencií (dodržiavajte
poradie ingrediencií uvedené v
recepte, pozrite stranu 128–130).
Najlepší výsledok dosiahnete, ak
budete používať presné množstvá
ingrediencií uvedené v receptoch. Do
pekáča na chlieb alebo koláče pridajte
všetky ingrediencie podľa vybraného
programu.
3. a. Vložte pekáč na chlieb na miesto
do priehradky na pečenie a zatlačte
nadol, kým nezapadne na miesto.
Zatvorte kryt.
b. Vložte pekáč na koláče na miesto
do priehradky na pečenie a zatvorte
kryt. Počas spúšťania sa pekáč na
koláče automaticky pripevní.
1. Před prvním použitím. Odstraňte
veškerý obalový materiál a štítky.
Instalace víka: Přidržte víko tak, aby byl
horní pant ve svislé poloze. Zasuňte jej
do spodního pantu. Připravte si čistou
a suchou pečicí nádobu na chleba
nebo koláč. Vložte hnětač.
2. Odměřte suroviny (je nezbytné
postupovat podle pokynů uvedených
v daném receptu, viz strana 137–139).
Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud
použijete doporučené množství
surovin pro jednotlivé recepty. Vložte
všechny suroviny s ohledem na
zvolený program do pečicí nádoby na
chleba nebo koláč.
3. a. Vložte pečicí nádobu na chleba
do pekárny a zatlačte na ni tak, aby
zaklapla na místo. Zavřete víko.
b. Vložte pečicí nádobu na koláč do
pekárny a zavřete víko. Při uvedení
do provozu se pečicí nádoba na koláč
automaticky zajistí.
98
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 98
3/4/2011 12:39:13 PM
GB
f
I
E
P
S
4. Sett inn støpselet, og velg
bakeprogram ved å trykke på
gjentatte ganger til ønsket
Meny
program vises.
5. Ved bruk av brødform: Trinn 1 – velg
brødstørrelse og skorpefarge
ved å trykke på knappene gjentatte
ganger til indikatorene viser ønsket
alternativ.
Trinn 2 – trykk på og hold inne “Start“
i 2-3 sekunder. Det høres et varsel
før programmet startes. Ved bruk av
kakeform går du direkte til trinn 2.
6. 1) Du kan stanse programmet
midlertidig ved å trykke Start/
stopp-knappen . 2) For å stoppe
eller avslutte programmet, trykk på
i 1 sekund. Trekk ut
Stop-knappen
støpselet når bakeprogrammet er ferdig.
Bruk ovnshansker og løft ut brød- eller
kakeformen, legg brødet eller kaken
på en plate til nedkjøling i minst 30
minutter før oppskjæring. Rengjør
brødformen og elteren umiddelbart
etter bruk (se avsnittet om rengjøring).
5. Как пользоваться формой для
хлеба. Шаг 1 — выберите размер
,
выпечки и цвет корочки
нажимая кнопки до отображения
индикаторами нужных вариантов.
Шаг 2 — нажмите и удерживайте
2–3 секунды. Перед
кнопку “Пуск“
запуском программы звучит сигнал.
Пользуясь формой для кекса,
перейдите прямо к шагу 2.
6. 1) Для приостановки программы
нажмите кнопку Пуск/Стоп . 2)
Чтобы остановить или отменить
программу, нажмите кнопку
для 1. По завершении
остановки
цикла выпечки выньте шнур из сети.
Выньте форму для хлеба или для кекса,
пользуясь прихватками, выверните
на тарелку и, прежде чем нарезать,
дайте хлебу остыть не менее получаса.
После применения немедленно
вымойте форму и тестомешалку (см.
раздел Мойка).
4. Zapojte kábel a vyberte program
na pečenie opakovaným stláčaním
tlačidla Menu , pokým sa nezobrazí
požadovaný program.
5. Pri používaní pekáča na chlieb: Krok
č. 1 – vyberte veľkosť bochníka a
opakovaným stláčaním
farbu kôrky
príslušných tlačidiel, pokým indikátory
nezobrazia požadovaný výber.
Krok č. 2 – stlačte a na 2 – 3 sekundy
podržte „vypínač“ . Pred spustením
programu zaznie zvukový signál. Pri
používaní pekáča na koláče prejdite
priamo na krok č. 2.
6. 1) Program pozastavíte stlačením
vypínača . 2) Ak chcete ukončiť alebo
zrušiť program, stlačiť tlačidlo stop
na 1 s. Po skončení pečenia vytiahnite
kábel zo zásuvky. Pomocou rukavíc
na pečenie vyberte pekáč na chlieb
alebo koláče, vyklopte ho na tanier a
nechajte chlieb chladnúť minimálne 30
minút pred tým, ako ho začnete krájať.
Pekáč na chlieb a miesič cesta vyčistite
bezprostredne po použití (pozrite časť
Čistenie).
4. Zapojte napájecí kabel do zásuvky
a opakovaným stisknutím tlačítka
vyberte požadovaný
nabídky
program.
5. Při použití pečicí nádoby na chleba:
Krok 1 – opakovaným stisknutím
tlačítek vyberte velikost bochníku a
(rozsvítí se indikátor
barvu kůrky
zvolené možnosti).
Krok 2 – stiskněte a podržte tlačítko
po dobu 2–3 sekund. Před
“Start“
spuštěním programu zazní signální
tón. Při použití pečicí nádoby na
koláč přejděte přímo ke kroku 2.
6. 1) Chcete-li program přerušit, stiskněte tlačítko Start/Stop . 2) Chcete-li
ukončit nebo zrušit program, stisknout
na 1 sekundu. Po ukontlačítko stop
čení pečicího cyklu vytáhněte napájecí
kabel ze zásuvky. Pomocí kuchyňských
rukavic vyjměte pečicí nádobu na chleba
nebo koláč, vyklopte chleba/koláč na talíř a ponechte vychladnout po dobu cca
30 minut než začnete krájet. Po použití
ihned vyčistěte pečicí nádobu na chleba
a hnětač (viz část Čištění).
4. Вставьте шнур питания в розетку
и выберите программу выпечки
до
, нажимая кнопку меню
появления нужной программы.
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
99
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 99
3/4/2011 12:39:45 PM
Forsinket oppstart / Задержка пуска
Odklad zapnutia / Zpožděný start
N
Den forsinkede oppstarten
gjør det
mulig å forsinke brødbakeprosessen med
opptil 12 timer (kan ikke brukes med det
superraske programmet, og anbefales
ikke ved bruk av innstillingene for deig,
syltetøy eller glutenfritt mel). Ikke bruk
forsinket oppstart ved bruk av program
8 til 16 og ferskvareingredienser (melk,
egg, gjær osv).
gjentatte ganger for
1. Trykk på
å velge ønsket program, og velg
og størrelse
deretter skorpefarge
.
2. Trykk på tidtakingsknappen
gjentatte ganger til ønsket
forsinkelse vises. Tidtakerknappen
reduserer den angitte forsinkelsen
(brødbakemaskinen inkluderer
automatisk tid til bakeprosessen
basert på tidspunktet som er angitt for
når brødet skal være ferdig).
RU
Кнопка задержки пуска
позволяет
отложить выпечку вплоть до 12 часов
(нельзя использовать с программой
Очень быстро и не рекомендуется
для настроек Тесто, Джем и Без
клейковины). Не используйте задержку
пуска с программами 8–16 и со
скоропортящимися ингредиентами
(молоко, яйца, дрожжи и т. д.).
до выбора
1. Нажимайте кнопку
нужной программы, а затем кнопки
и размера
выбора цвета корочки
.
2. Нажимайте копку таймера до
отображения нужного времени.
Кнопка таймера уменьшает
заданное время задержки
(хлебопечка автоматически
увеличит время завершения
выпечки на заданное вами время).
SK
Odklad zapnutia
umožňuje odložiť
pečenie chleba až o 12 hodín (nemožno
ho použiť pri programe Super rýchly a
neodporúča sa použiť pri nastaveniach
Cesto, Džem alebo Bez lepku). Odklad
zapnutia nepoužívajte pri programoch
8 až 16 ani pri rýchlo sa kaziacich
ingredienciách (mlieko, vajíčka, droždie
a pod.)
1. Opakovaným stláčaním tlačidla
vyberte požadovaný program, potom
a veľkosť .
vyberte farbu kôrky
2. Opakovane stláčajte tlačidlo
časovača , až kým sa nezobrazí
požadovaný čas odkladu. Tlačidlo
časovača bude odpočítavať
nastavený čas odkladu (pekáreň
automaticky zahrnie do tohto času aj
čas pečenia na základe nastaveného
času dopečenia chleba).
CZ
Funkce Zpožděný start
umožňuje
posunout začátek pečení až o 12 hodin
(nelze použít spolu s programem Super
rychlý a nedoporučuje se pro nastavení
Těsto, Marmeláda nebo Bezlepkový).
Nepoužívejte funkci Zpožděný start spolu
s programem 8 až 16 a při použití rychle
se kazících surovin (mléko, vejce, droždí
atd.).
1. Opakovaným stisknutím tlačítka
vyberte požadovaný program, barvu
a velikost bochníku .
kůrky
2. Opakovaným stisknutím tlačítka
časovače vyberte požadovaný
čas zpožděného startu. Stisknutím
tlačítka časovače snížíte hodnotu
zpožděného startu (pekárna
automaticky zahrne dobu pečení
na základě toho, kdy chcete, aby byl
chléb hotov).
100
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 100
3/4/2011 12:40:11 PM
GB
f
I
E
P
S
3. Trykk på
. Maskinen slås på,
kolon blinker og tidtakeren starter
nedtellingen. Du kan tilbakestille
tidsforsinkelsen ved først å
til displayet viser
trykke på
standardinnstillingene. Deretter
tilbakestiller du tiden
4. Beskyttelse mot strømbrudd. Hvis
det oppstår strømbrudd eller hvis
apparatet kobles fra strømnettet
under drift, fortsetter programmet
hvis strømmen kobles til igjen innen 8
minutter.
NL
fI
N
RU
SK
CZ
. Машина
3. Нажмите кнопку
включится, двоеточие замигает, и
таймер начнет обратный отсчет.
Сбросить время задержки можно,
, пока
сначала нажимая кнопку
экран не вернется к стандартной
настройке, а затем задав время.
4. Защита от прерывания питания.
При сбое питания или отключении
машины от сети во время работы
программа продолжит выполнение
при возобновлении питания в
течение 8 минут.
. Prístroj sa zapne,
3. Stlačte tlačidlo
dvojbodka bude blikať a časovač
začne odpočítavanie. Opätovné
nastavenie času odkladu dosiahnete
, kým
tak, že najprv stlačíte tlačidlo
sa nastavenie na displeji nezmení na
predvolenú hodnotu. Potom opäť
nastavte čas.
4. Ochrana pri prerušení napájania.
V prípade výpadku napájania alebo
odpojenia prístroja počas prevádzky
bude program pokračovať v pečení, ak
sa napájanie obnoví do 8 minút.
. Přístroj se
3. Stiskněte tlačítko
zapne, dvojtečka začne blikat a bude
zahájeno odpočítávání. Obnovení
výchozího nastavení zpožděného
startu provedete stisknutím tlačítka
a jeho podržením do doby, než se
zobrazí původní hodnoty. Poté čas
resetujte.
4. Ochrana při vypnutí elektrického
proudu. Pokud dojde při provozu
přístroje k vypnutí elektrického
proudu a pokud je napájení obnoveno
během 8 minut, program pokračuje
dále.
HR
PL
RO
HU
101
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 101
3/4/2011 12:40:24 PM
Rengjøring / Очистка
Čistenie / Čištění
N
N
RU
SK
CZ
1. Før rengjøring må du alltid plugge
ut brødbakemaskinen og la den få
tid til å kjøle seg ned før rengjøring.
Brødbakemaskine må ikke senkes
i vann. Ikke bruk oppvaskmaskin,
skuresvamper eller redskaper i metall.
2. Fjern elteren ved å løfte den av.
Hvis elteren ikke kan fjernes etter
10 minutter, ta tak i drivakslen på
undersiden av formen, og vri frem og
tilbake til elteren løsner. Rengjør, skyll
og tørk. (Når bladet felles sammen
automatisk fra en vinkel på 30°, er det
helt rent.)
3. Slik rengjøres brød- eller
kakeformen: Ikke senk den
utvendige sokkelen på formen ned
i vann, bare fyll den delvis med varmt
såpevann. La den ligge i bløt i 5 til
10 minutter. Rengjør de utvendige
og innvendige overflatene med en
myk, fuktig klut. Løft av dekselet for å
rengjøre det.
1. Перед мытьем и хранением
выньте вилку из сети и
дайте хлебопечке остыть. Не
погружайте корпус хлебопечки в
воду для мытья. Не используйте
посудомоечную машину,
абразивные моющие губки и
металлические инструменты.
2. Выньте тестомешалку, подняв
ее. Если тестомешалку не удается
вынуть за 10 минут, держа вал под
ней, поверните ее вперед и назад до
освобождения. Очистите, промойте
и просушите. (Если лопатка сама
возвращается из отклонения на 30°,
мытье окончено.)
3. Вымойте форму для хлеба
или для кекса. Не погружайте
внешнее основание формы,
просто частично заполните форму
теплой мыльной водой. Оставьте
замоченной на 5–10 минут.
Очистите внешние и внутренние
поверхности увлажненной мягкой
тканью. Крышку можно снять и
вымыть.
1. Pred čistením vždy odpojte zástrčku
od zásuvky a nechajte pekáreň
vychladnúť. Pekáreň neponárajte
do vody. Na čistenie nepoužívajte
umývačku riadku, abrazívne drsné
pomôcky ani kovové nástroje.
2. Miesič cesta vyberiete tak, že ho
zdvihnete. Ak miesič cesta nie je
možné vybrať po 10 minútach, držte
hriadeľ zo spodnej strany pekáča a
otáčajte dopredu a dozadu, kým sa
miesič cesta neuvoľní. Vyčistite ho,
vypláchnite a vysušte. (Keď sa lopatka
automaticky sklopí z 30° uhla, miesič je
úplne čistý.)
3. Čistenie pekáča na chlieb alebo
koláče. Vonkajšiu základňu pekáča
nenamáčajte, len ju čiastočne naplňte
teplou vodou so saponátom. Nechajte
pôsobiť 5 až 10 minút. Vonkajšie a
vnútorné povrchy sa čistia pomocou
jemnej vlhkej utierky. Kryt možno pred
čistením odklopiť.
2. Hnětač vyjmete vytažením směrem
vzhůru. Pokud nelze hnětač vyjmout
po 10 minutách, přidržte hřídel
zespodu a kýváním dopředu a dozadu
jej uvolněte. Hnětač vyčistěte, omyjte
a osušte. (Čepel je zcela čistá, pokud se
automaticky sklopí z úhlu 30 °.)
3. Čištění pečicí nádoby na chleba
nebo koláč. Neponořujte vnější část
formy do vody. Při čištění ji pouze
naplňte teplou mýdlovou vodou a
nechejte na 5 až 10 minut odmočit.
Vnější a vnitřní plochy čistěte
měkkým navlhčeným hadříkem. Víko
lze při čištění odklopit.
1. Před čištěním vždy vytáhněte
kabel pekárny ze zásuvky a nechte
vychladnout. Nikdy neponořujte
pekárnu do vody. Nemyjte v myčce,
nepoužívejte drátěnky ani do pekárny
nevkládejte kovové předměty.
SK
CZ
102
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 102
RU
3/4/2011 12:40:25 PM
Kassering / Утилизация
Likvidácia / Likvidace
N
Kassering
Emballasje
Emballasjen er miljøvennlig og kan
gjenvinnes. Plastkomponentene er
identifisert av markeringer, f.eks. >PE<,
>PS< osv.
Kast emballasjen i riktig beholder ved et
offentlig resirkuleringspunkt.
Gammelt apparat
på produktet eller
Symbolet
emballasjen angir at produktet ikke
skal behandles som husholdningsavfall.
Det må i stedet leveres inn til et egnet
returpunkt for gjenvinning av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å sørge for at
produktet kastes på en forsvarlig måte
bidrar du til å forhindre mulige negative
miljø- og helsemessige konsekvenser,
som ellers ville kunne oppstå ved
uforsvarlig avfallshåndtering. Hvis du
vil ha mer informasjon om gjenvinning
av produktet, kan du ta kontakt med
lokale myndigheter, den kommunale
renovasjonstjenesten eller forretningen
der du kjøpte produktet.
GB
f
I
E
P
S
NL
RU
Утилизация
Упаковочные материалы
Упаковочные материалы экологичны
и поддаются вторичной переработке.
Пластиковые компоненты
идентифицируются по маркировке,
например >PE<, >PS< и т. д.
Утилизируйте упаковочные материалы
в подходящем контейнере на площадке
для сбора мусора.
Старое устройство
на изделии или на
Символ
упаковке означает, что изделие
нельзя выбрасывать как бытовой
мусор. Вместо этого оно должно
быть передано для переработки
в соответствующий пункт сбора
электрического и электронного
оборудования. Правильная утилизация
данного изделия способствует
предотвращению потенциальных
негативных последствий неправильной
утилизации изделий для окружающей
среды и здоровья людей. Подробную
информацию об утилизации данного
изделия можно получить в органах
местного самоуправления, в службе,
ответственной за вывоз бытовых
отходов, или в магазине, где было
приобретено это изделие.
FI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
SK
CZ
Likvidácia
Baliace materiály
Baliace materiály nezaťažujú životné
prostredie a možno ich recyklovať.
Plastové komponenty sú označené
symbolmi, napr. >PE<, >PS< a pod.
Baliace materiály vyhoďte do príslušných
kontajnerov na miestach určených na
likvidáciu komunálneho odpadu.
Likvidace
Obalové materiály
Obalové materiály jsou ekologické a lze
je recyklovat. Plastové komponenty jsou
označeny např. >PE<, >PS<, atd.
Obalové materiály odneste do příslušných
kontejnerů v obecním zařízení na likvidaci
odpadů.
Staré prístroje
na produkte alebo balení
Symbol
označuje, že tento produkt nemožno
likvidovať s domácim odpadom. Mal by
sa zaniesť na príslušné zberné miesto
určené na recykláciu elektrických
a elektronických prístrojov. Správnou
likvidáciou produktu predchádzate
možným negatívnym vplyvom na životné
prostredie a zdravie osôb, ku ktorým
by mohlo dôjsť v prípade nesprávnej
Starý přístroj
na výrobku nebo na obalu
Symbol
znamená, že s tímto výrobkem nelze
nakládat jako s běžným domácím
odpadem. Namísto toho musí být
předáno do příslušného sběrného místa
pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Zajištěním správné likvidace
tohoto výrobku pomůžete zabránit
případným nepříznivým důsledkům pro
životní prostředí a lidské zdraví, které
likvidácie produktu. Ak chcete získať
podrobnejšie informácie o recyklácii
tohto produktu, obráťte sa na miestny
mestský úrad, spoločnosť zaoberajúcu
sa zberom domáceho odpadu alebo
obchod, v ktorom ste produkt zakúpili.
RO
HU
by mohly být způsobeny nevhodným
zpracováním odpadu z tohoto výrobku.
Více informací o recyklaci tohoto výrobku
vám poskytnou vaše místní úřady,
zpracovatelé odpadů nebo obchod, kde
jste výrobek zakoupili.
103
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 103
3/4/2011 12:40:26 PM
Programmeringstabell for brød/deig
N
BRØDFORM
Stikkordregister Type
Skorpe
Størrelse
Totalt
Tillegg
Varm
1
Lyst
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
750 g
02:57
03:00
03:03
03:05
03:10
03:15
03:20
03:25
03:30
02:32
02:35
02:38
02:40
02:45
02:50
02:55
03:00
03:05
04:15
04:19
04:23
04:20
04:25
04:30
04:29
04:35
04:39
02:29
02:33
02:37
02:34
02:39
02:44
02:43
02:49
02:53
03:12
03:23
03:34
03:32
03:36
03:40
03:35
03:42
03:44
03:17
03:19
03:21
03:19
03:22
03:25
03:23
03:26
03:29
00:58
02:37
02:40
02:43
02:45
02:50
02:55
03:00
03:05
03:10
02:12
02:15
02:18
02:20
02:25
02:30
02:35
02:40
02:45
03:31
03:35
03:39
03:36
03:41
03:46
03:45
03:51
03:55
02:10
02:14
02:18
02:15
02:20
02:25
02:24
02:30
02:34
02:53
03:04
03:15
03:13
03:17
03:21
03:16
03:23
03:25
02:57
02:59
03:01
02:59
03:02
03:05
03:03
03:06
03:09
–
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
Fint brød
Middels
Mørk
2
Fint brød hurtig
Lett
Middels
Mørkt
3
Helkornbrød
Lett
Middels
Mørkt
4
Helkornbrød
hurtig
Lett
Middels
Mørkt
5
Fransk brød
Lett
Middels
Mørkt
6
Brioche
Lett
Middels
Mørkt
7
Ekstra hurtig
Middels
Maks.
forsinkelse
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
–
104
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 104
3/4/2011 12:40:27 PM
Programmeringstabell for brød/deig
BRØDFORM
Stikkordregister Type
Skorpe
Størrelse
Totalt
Tillegg
Varm
8
9
Kake 500 gr
Glutenfri
N/A
Middels
10
11
12
13
Elte
Elte og heve
Syltetøy
Ekstra baketid
–
–
–
–
500 g
750 g
1,0 kg
≤1,0 kg
–
≤1,0 kg
–
01:22
02:54
02:59
01:30
05:15
01:25
10-90
–
02:37
02:42
01:14
04:39
–
–
22
60
60
–
–
20
60
Maks.
forsinkelse
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
–
Formkake
Risengrynsgrøt
Brulee/pudding
–
–
–
270 g
270 g
270 g
01:28
–
–
–
22
22
22
–
–
–
KAKEFORM
14
15
16
Merknader
1. Det avgis et lydsignal (8 summende signaler) når oppskriften anbefaler å tilsette
ingredienser.
2. Standardtid for ekstra steking er satt til 10 minutter, og maks. forsinkelse er 90 minutter
(1:30)
3. Ved bruk av brødformprogrammene (untatt program 10 og 11), går brødbakemaskinen
automatisk over til å holde brødet varmt etter at bakesyklusen er avsluttet. Maskinen
holder seg i denne modusen i opptil 1 time eller til maskinen slås av.
GB
f
I
E
P
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
HR
PROGRAMSTATUSINDIKATOR
Symbol
PL
Navn
Forklaring
Funksjon for
forhåndsoppvarming
Brukes bare ved innstillingene for helkornhvete, helkornhvete hurtig og glutenfri, for å
varme opp ingrediensene før elting.
Eltesymbol
Angir at deigen er i første eller andre eltestadium eller knas ned igjen mellom
hevingssykluser. Et lydsignal gir beskjed når flere ingredienser skal tilsettes manuelt.
Hevesymbol
Angir at deigen er i første, andre eller tredje hevingssyklus.
Stekesymbol
Angir at brødet er i siste stekesyklus.
Varmemodus
Starter automatisk når stekeperioden er over. Maskinen holder seg i denne modusen i opptil
1 time eller til maskinen slås av.
RO
HU
105
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 105
3/4/2011 12:40:33 PM
Feilsøking
N
BRØDFORM
BRØDSTØRRELSE OG -FORM
Problem
Mulig årsak
Løsning
Brødet hever seg ikke nok
Helkornbrød hever seg mindre enn hvitt brød,
fordi det er mindre glutendannende protein i
sammalt hvetemel.
Normal situasjon, ingen løsning.
Ikke nok væske.
Øk væskemengden med 15 ml / 3 ts.
Sukker utelatt eller ikke nok sukker tilsatt.
Sett frem ingrediensene i henhold til
oppskriften.
Det er brukt feil type mel.
Det kan være at du har brukt hvitt mel i stedet
for brødmel som inneholder mer gluten.
Ikke bruk universalmel.
Det er brukt feil type gjær.
Bruk bare gjær som virker raskt og blander
seg godt med andre ingredienser, for å oppnå
best mulig resultat.
Det er ikke tilsatt nok gjær eller gjæren er for
gammel.
Mål opp anbefalt mengde og kontroller
utløpsdatoen på pakken.
Hurtigbrødsyklus er valgt.
Denne syklusen lager lavere brød. Dette er
normalt.
Gjær og sukker kom i kontakt med hverandre
før elting.
Sørg for at disse ingrediensene ligger hver for
seg når de tilsettes i brødformen.
Gjæren er utelatt eller for gammel.
Sett frem ingrediensene og kontroller
utløpsdatoen.
Væsken er for varm.
Kontroller oppskriften for riktig
væsketemperatur.
Det er tilsatt for mye salt.
Tilsett anbefalt mengde.
Ved bruk av tidtakter: Gjæren ble våt før
brødbakeprosessen startet.
Tilsett de tørre ingrediensene i hjørnene
i formen. Hold gjæren borte fra væsken
ved å lage en liten grop midt i de tørre
ingrediensene.
Flatt brød, ingen heving.
Toppen er oppblåst – formet som en sopp.
Toppen og sidene faller sammen.
Knudret, ujevn overflate – ikke jevn.
For mye gjær.
Reduser gjærmengden med 1/4 ts.
For mye sukker.
Reduser sukkermengden med 1 ts.
For mye mel.
Reduser melmengden med 6-9 ts.
Ikke nok salt.
Tilsett saltmengden som anbefales i
oppskriften.
Varmt, fuktig vær.
Reduser væskemengden med 15 ml / 3 ts og
gjærmengden med 1/4 ts.
For mye væske.
Reduser væskemengden med 15 ml / 3 ts
neste gang eller tilsett litt mer mel.
For mye gjær.
Tilsett gjærmengden som anbefales i
oppskriften eller prøv en raskere syklus neste
gang.
Høy fuktighet og varmt vær kan ha ført til at
deigen har hevet seg for raskt.
Avkjøl vannet eller tilsett melk rett fra
kjøleskapet.
Ikke nok væske.
Øk væskemengden med 15 ml / 3 ts.
For mye mel.
Mål opp nøyaktig melmengde.
Det kan være at toppen av brødet ikke alltid har
like perfekt form, brødet smaker imidlertid like
fantastisk uansett.
Pass på at deigen lages under så gode forhold
som mulig.
Maskinen står i trekk eller er blitt utsatt for støt
eller rystelser under heving.
Se til at brødbakemaskinen er riktig plassert.
Brødformens kapasitet er overskredet.
Ikke bruk flere ingredienser enn det som er
anbefalt for store brød (maks. 1 kg).
Det er ikke tilsatt nok salt, eller salt er utelatt
(saltet hindrer at deigen vokser for mye).
Tilsett saltmengden som anbefales i
oppskriften.
For mye gjær.
Mål opp nøyaktig gjærmengde.
Varmt, fuktig vær.
Reduser væskemengden med 15 ml / 3 ts og
reduser gjærmengden med 1/4 ts.
Brødene har ujevn lengde, kortere i den ene
enden.
Deigen er for tørr og hever seg ikke jevnt i
formen.
Øk væskemengden med 15 ml / 3 ts.
Det sammenfellbare bladet står ikke i loddrett
stilling under eltingen.
Bladet er ikke blitt godt nok rengjort.
Rengjør bladet (se avsnittet om rengjøring).
Falt sammen under steking.
106
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 106
3/4/2011 12:40:34 PM
Feilsøking
BRØDFORM
GB
BRØDKONSISTENS
f
Problem
Mulig årsak
Løsning
Tung, tett konsistens
For mye mel.
Mål opp nøyaktig mengde.
I
Ikke nok gjær.
Mål opp nøyaktig mengde.
Ikke nok sukker.
Mål opp nøyaktig mengde.
E
Salt utelatt.
Sett frem ingrediensene i henhold til
oppskriften.
For mye gjær.
Mål opp anbefalt mengde gjær.
For mye væske.
Reduser væskemengden med 15 ml / 3 ts.
S
For mye væske.
Reduser væskemengden med 15 ml / 3 ts.
Strømbrudd under drift.
Hvis strømmen blir borte i mer enn 8 minutter
under drift, må du fjerne det ustekte brødet
fra formen og begynne på nytt med nye
ingredienser.
NL
Det er tilsatt for store mengder, og maskinen kan
ikke håndtere det.
Reduser tilsatt mengde ingredienser til maks.
tillatt mengde.
N
Brødet skjæres opp mens det er for varmt.
La brødet avkjøles på rist i minst 30 minutter
før det skjæres opp.
RU
Bruker ikke riktig kniv.
Bruk en god brødkniv.
Problem
Mulig årsak
Løsning
Mørk skorpefarge / for tykk
Innstillingen MØRK skorpe er brukt.
Bruk innstillingen for medium eller lys
skorpefarge neste gang.
Brødet er brent.
Brødbakemaskinen fungerer ikke som den skal.
Se avsnittet "Service og vedlikehold".
Skorpen er for lys.
Brødet har ikke stekt lenge nok.
Bruk lenger steketid.
Melkepulver eller fersk melk er ikke oppført i
oppskriften.
Tilsett 15 ml / 3 ts skummet melkepulver
eller erstatt 50 % av vannet med melk, slik at
skorpen blir mørkere.
Problem
Mulig årsak
Løsning
Elteren kan ikke fjernes.
Elteren står fast på grunn av tørkede deigrester.
Fyll vann i brødformen og legg elteren i bløt.
Deretter kan det være du må vri elteren litt for
å fjerne den (se avsnittet om rengjøring).
Brødet sitter fast i formen / vanskelig å riste ut.
Kan skje ved langvarig bruk.
Stryk lett over innsiden av brødformen med
vegetabilsk olje.
Åpen, grov, hullete konsistens.
Brødet er rått i midten, ikke nok stekt.
Det er vanskelig å skjære opp brødet, svært
klebrig.
P
FI
SK
CZ
SKORPENS FARGE OG TYKKELSE
HR
PL
RO
HU
PROBLEMER MED FORMEN
Se avsnittet "Service og vedlikehold".
107
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 107
3/4/2011 12:40:36 PM
Feilsøking
N
KAKEFORM
BRØDSTØRRELSE OG -FORM
Problem
Mulig årsak
Løsning
Kaken hever seg ikke nok.
Eggene ble ikke mikset til en tyktflytende røre.
Bruk en eggknekkemaskin ved miksing av
egg.
Sukker utelatt eller ikke nok sukker tilsatt.
Bland ingrediensene i henhold til oppskriften.
Det er brukt feil type kakemel.
Ikke bruk universalkakemel.
Eggene ble ikke mikset til en jevn røre.
Bruk en eggknekkemaskin ved miksing av
egg.
Den påkrevde standardoppskriften ble ikke
brukt.
Bruk standardoppskriften.
Det er ikke tilsatt riktig mengde sukker, salt mel
og/eller væske.
Kontroller hvilke ingredienser som finnes i
oppskriften.
Flatt brød, ingen heving.
Det er sprekker i kakens overflate.
Toppen og sidene faller sammen.
Knudret, ujevn overflate – ikke jevn.
For mye væske.
Reduser væskemengden.
Eggene ble ikke mikset til en jevn røre.
Bruk en eggknekkemaskin ved miksing av
egg.
Ikke nok væske.
Tilsett mer melk eller vann.
For mye kakemel.
Reduser mengden kakemel.
Det kan være at toppen av sukkerbrødet ikke
alltid har like perfekt form – dette har ingen
innvirkning på smaken.
Pass på at kaken lages under så gode forhold
som mulig.
Maskinen står i trekk eller er blitt utsatt for støt
eller rystelser under heving.
Se til at kaken er riktig plassert.
Kakeformens kapasitet er overskredet.
Ikke bruk flere ingredienser enn det som er
anbefalt.
Salt utelatt eller ikke nok salt tilsatt.
Tilsett saltmengden som anbefales i
oppskriften.
For mye kakemel.
Mål opp nøyaktig mengde kakemel.
Varmt, fuktig vær.
Reduser væskemengden.
Problem
Mulig årsak
Løsning
Mørk skorpefarge / skorpen er for tykk.
Kaken ble ikke tatt ut umiddelbart etter steking.
Ta kaken ut umiddelbart etter steking.
Kaken er brent.
Brødbakemaskinen fungerer ikke som den skal.
Se avsnittet "Service og vedlikehold".
Skorpen er for lys.
Kaken har ikke stekt lenge nok.
Bruk lenger steketid.
Problem
Mulig årsak
Løsning
Elteren kan ikke fjernes.
Elteren står fast på grunn av tørkede deigrester.
Fyll vann i brødformen og legg elteren i bløt.
Deretter kan det være du må vri elteren litt for
å fjerne den (se avsnittet om rengjøring).
Kaken kan ikke helles ut.
Bladet har satt seg fast i kaken.
Bruk hansker og roter bladet for hånd for å få
bladet ut av kaken.
Kaken sitter fast i kakeformen.
Ikke nok olje.
Sokkelen til kakeformen og koplingen i bunnen
av maskinen kan være deformert, eller det finnes
et fremmedlegeme inni maskinen.
Vri forsiktig kakeformen mot høyre og venstre
for å få den løs.
Falt sammen under steking.
SKORPENS FARGE OG TYKKELSE
KAKEFORM
Kakeformen kan ikke løftes opp.
108
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 108
3/4/2011 12:40:37 PM
Feilsøking
MEKANISKE PROBLEMER
GB
Problem
Mulig årsak
Løsning
Brødbakemaskinen fungerer ikke / elteren
beveger seg ikke.
Formen er ikke plassert på riktig sted.
Kontroller at formen er satt ordentlig på plass.
f
Forsinkelsestidtakeren er valgt.
Brødbakemaskinen starter ikke før
nedtellingen når angitt starttidspunkt.
I
Ingrediensene blandes ikke.
Brødbakemaskinen ble ikke startet.
Etter at du har programmert kontrollpanelet,
må du trykke på startknappen for å slå på
brødbakemaskinen.
E
Formen er ikke satt ordentlig på plass.
Kontroller at formen står i riktig posisjon.
Du har glemt å sette elteren i formen eller bladet
står ikke i loddrett posisjon.
Kontroller alltid at elteren er plassert på
drivakselen i bunnen av formen før du
tilsetter ingrediensene. Påse også at bladet
er helt rent.
P
Ingredienser er sølt ut i ovnen.
Påse at ingrediensene ikke søles ut når de
tilsettes i formen. Ingrediensene kan bli svidd
på varmeelementet og forårsake røyk.
Formen lekker.
Se avsnittet "Service og vedlikehold".
Brødformens kapasitet er overskredet.
Ikke bruk flere ingredienser enn det som
er anbefalt i oppskriften, og mål alltid opp
ingrediensene nøyaktig.
Svilukt under drift.
Maskinen kobles fra strømnettet ved et uhell
eller det oppstår strømbrudd under bruk.
Hvordan kan jeg redde brødet?
Hvis maskinen er i eltesyklusen, kasser ingrediensene og begynn på nytt.
Hvis maskinen er i hevesyklusen, ta deigen ut av brødformen, form deigen og plasser den i en
smurt brødform på 23 x 12,5cm, dekk til og la den heve til den er dobbelt så stor. Bruk innstilling
13 for kun steking, eller stek brødet i vanlig, forvarmet stekeovn ved 200 ºC / gassmerke 6 i 30-35
minutter eller til det får en gyllen brunfarge.
Hvis maskinen er stekesyklusen, bruk innstilling 13 for kun steking, eller stek brødet i vanlig,
forvarmet stekeovn ved 200 ºC / gassmerke 6, og fjern den øverste hyllen. Ta formen forsiktig ut av
maskinen og sett den på nederste hylle i ovnen. Stek til brødet får en gyllen brunfarge.
E:01 vises på displayet og det går ikke an å slå
på maskinen.
Stekerommet er for varmt.
Dra ut kontakten og la maskinen avkjøles i
30 minutter.
H:HH & E:EE vises i displayet, og maskinen
virker ikke.
Brødbakemaskinen fungerer ikke som den skal.
Feil ved temperatursensor.
Se avsnittet "Service og vedlikehold".
E:00 vises på displayet under program 15
Bakebeholder er for kald
Kjør program 13 (baking) i 3–5 minutter for å
varme opp maskinen. Start deretter program
15 på nytt.
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
109
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 109
3/4/2011 12:40:37 PM
Oppskrifter (tilsett ingrediensene i samsvar med rekkefølgen i oppskriften)
N
BRØDFORM
FINT BRØD – innstilling: 1 og 2
Ingredienser
1 kg
750 g
500 g
Vann
360 ml
310 ml
205 ml
Olje
2 ss
1 ½ ss
1 ss
Salt
2 ts
1 ½ ts
1 ts
Sukker
3 ss
2 ss
1 ½ ss
Skummet melkepulver
2 ss
1 ½ ss
1 ss
Hvetemel
4 ½ kopper
3 ¼ kopper
2 ¼ kopper
Tørrgjær
2 ts
1 ¾ ts
1 + 1/3 ts
HELKORNBRØD – innstilling: 3 og 4
Ingredienser
1 kg
750 g
500 g
Vann
360 ml
310 ml
205 ml
Smør/margarin
3 ss
2 ss
1 ½ ss
Salt
2 ts
1 ½ ts
1 ts
Brunsukker
4 ss
3 ss
2 ss
Skummet melkepulver
3 ss
2 ss
1 ½ ss
Fullkornshvetemel
4 1/3 kopper
3 ¼ kopper
2 kopper
Tørrgjær
2 ½ ts
1 ½ ts
1 ts
Ingredienser
1 kg
750 g
500 g
Vann
330 ml
290 ml
165 ml
FRANSK BRØD – innstilling: 5
Olivenolje
2 ss
1 ss
1 ss
Salt
1 ½ ts
1 ts
¾ ts
Sukker
2 ss
1 ¼ ss
1 ss
Hvetemel
4 kopper
3 ¼ kopper
2 ¼ kopper
Tørrgjær
2 ts
1 ½ ts
1 ¼ ts
Ingredienser
1 kg
750 g
500 g
Vann
310 ml
250 ml
155 ml
BRIOCHE – innstilling: 6
Olje
2 ss
1 ss
1 ss
Salt
2 ts
1 ½ ts
1 ts
Sukker
2 ss
2 ss
1 ss
Tørrmelk
2 ss
1 ½ ss
1 ss
Hvetemel
4 ¼ kopper
3 kopper
2 ½ kopper
Tørrgjær
3 ts
1 ts
1 ts
EKSTRA HURTIG – innstilling: 7
Ingredienser
1 kg
Vann
330 ml
Olje
2 ss
Salt
2 ts
Sukker
2 ss
Tørrmelk
2 ss
Hvetemel
4 kopper
Tørrgjær
2 ts
110
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 110
3/4/2011 12:40:38 PM
Oppskrifter (tilsett ingrediensene i samsvar med rekkefølgen i oppskriften)
BRØDFORM
GB
KAKE 500 g – innstilling: 8
f
Ingredienser
500 g
Melk
1 kopp
I
Smør
2 ts
Egg
2
E
Sukker
¼ ss
Essens
¾ ts
Hvetemel
¾ kopp
Gjær
½ ts
P
S
NL
GLUTENFRI – innstilling: 9
Ingredienser
1 kg
FI
750 g
Vann
310 ml
250 ml
Olje
3 ss
3 ss
N
Salt
1 ½ ts
1 ½ ts
Sukker
3 ss
3 ss
RU
Egg
3
2
SK
Eddik
1 ts
1 ts
CZ
Glutenfri melblanding
450 g
390 g
Xanthan gummi
1 ss
1 ss
Tørrgjær
1 ½ ts
1 ½ ts
HR
PL
ELTE – innstilling: 10 og 11
RO
Ingredienser
Vann
290 ml
Olje
2 ss
Salt
1 ½ ts
Sukker
2 ss
Tørrmelk
1 ½ ss
Hvetemel
3 ½ kopp
Tørrgjær
1 ½ ts
HU
SYLTETØY – innstilling: 12
Ingredienser
Vann
2 ss
Sitronsaft
2 ss
Sukker
2 ss
Syltetøy
2 ss
Appelsin
500 g
EKSTRA BAKETID – innstilling: 13
Ingredienser
1 kg
750 g
500 g
Vann
310 ml
250 ml
155 ml
Olje
2 ss
2 ss
1 ss
Salt
2 ts
1 ½ ts
1 ts
Sukker
2 ss
2 ss
1 ss
Tørrmelk
2 ss
1 ½ ss
1 ss
Hvetemel
4 ¼ kopp
3 kopper
2 ½ kopp
Tørrgjær
3 ts
2 ts
1 ts
111
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 111
3/4/2011 12:40:40 PM
Oppskrifter (tilsett ingrediensene i samsvar med rekkefølgen i oppskriften)
N
RU
KAKEFORM
FORMKAKE – innstilling: 14
Ingredienser
Smør
75 g
Sitronsaft
100 ml
Sukker
50 g
Egg
1
Mel
190 g
Bakepulver
½ ss
Natron
½ ts
Salt
1 klype
RISENGRYNSGRØT – innstilling: 15
Ingredienser
Melk (3 % fett)
0,5 l
Rundkornet ris
90 g
Sukker
60 g
Vaniljebønner
½
BRULEE/PUDDING – innstilling: 16
Ingredienser
Melk
400 ml
Sukker
30 g
Egg
3
Vaniljebønner
112
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 112
3/4/2011 12:40:41 PM
Таблица программ хлеб-тесто
RU
ФОРМА ДЛЯ ХЛЕБА
Номер Тип
Корочка
Размер
Всего
1
Светлая
500 г
750 г
1,0 кг
500 г
750 г
1,0 кг
500 г
750 г
1,0 кг
500 г
750 г
1,0 кг
500 г
750 г
1,0 кг
500 г
750 г
1,0 кг
500 г
750 г
1,0 кг
500 г
750 г
1,0 кг
500 г
750 г
1,0 кг
500 г
750 г
1,0 кг
500 г
750 г
1,0 кг
500 г
750 г
1,0 кг
500 г
750 г
1,0 кг
500 г
750 г
1,0 кг
500 г
750 г
1,0 кг
500 г
750 г
1,0 кг
500 г
750 г
1,0 кг
500 г
750 г
1,0 кг
750 г
02:57
03:00
03:03
03:05
03:10
03:15
03:20
03:25
03:30
02:32
02:35
02:38
02:40
02:45
02:50
02:55
03:00
03:05
04:15
04:19
04:23
04:20
04:25
04:30
04:29
04:35
04:39
02:29
02:33
02:37
02:34
02:39
02:44
02:43
02:49
02:53
03:12
03:23
03:34
03:32
03:36
03:40
03:35
03:42
03:44
03:17
03:19
03:21
03:19
03:22
03:25
03:23
03:26
03:29
00:58
Белый хлеб
Средняя
Темная
2
Белый хлеб
- быстрое
приготовление
Светлая
Средняя
Темная
3
Цельнозерновой хлеб
Светлая
Средняя
Темная
4
Цельнозерновой хлеб
- быстрое приготовление
Светлая
Средняя
Темная
5
Французский
батон
Светлая
Средняя
Темная
6
Сдобная
булочка
Светлая
Средняя
Темная
7
Очень быстрое
приготовление
Средняя
Дополнительно Температура Макс.
задержка
02:37
60
12:00
02:40
60
12:00
02:43
60
12:00
02:45
60
12:00
02:50
60
12:00
02:55
60
12:00
03:00
60
12:00
03:05
60
12:00
03:10
60
12:00
02:12
60
12:00
02:15
60
12:00
02:18
60
12:00
02:20
60
12:00
02:25
60
12:00
02:30
60
12:00
02:35
60
12:00
02:40
60
12:00
02:45
60
12:00
03:31
60
12:00
03:35
60
12:00
03:39
60
12:00
03:36
60
12:00
03:41
60
12:00
03:46
60
12:00
03:45
60
12:00
03:51
60
12:00
03:55
60
12:00
02:10
60
12:00
02:14
60
12:00
02:18
60
12:00
02:15
60
12:00
02:20
60
12:00
02:25
60
12:00
02:24
60
12:00
02:30
60
12:00
02:34
60
12:00
02:53
60
12:00
03:04
60
12:00
03:15
60
12:00
03:13
60
12:00
03:17
60
12:00
03:21
60
12:00
03:16
60
12:00
03:23
60
12:00
03:25
60
12:00
02:57
60
12:00
02:59
60
12:00
03:01
60
12:00
02:59
60
12:00
03:02
60
12:00
03:05
60
12:00
03:03
60
12:00
03:06
60
12:00
03:09
60
12:00
–
60
–
GB
f
I
E
P
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
113
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 113
3/4/2011 12:40:42 PM
Таблица программ хлеб-тесто
RU
ФОРМА ДЛЯ ХЛЕБА
Номер Тип
Корочка
Размер
Всего
8
нет
500 г
01:22
Дополнительно Температура Макс.
задержка
–
22
12:00
Средняя
–
–
750 г
1,0 кг
≤1,0 кг
–
02:54
02:59
01:30
05:15
02:37
02:42
01:14
04:39
60
60
–
–
12:00
12:00
12:00
12:00
–
–
≤1,0 кг
–
01:25
10-90
–
–
20
60
12:00
–
270 г
01:28
–
22
–
–
–
22
22
–
–
9
10
11
12
13
Сладкий пирог
(торт, кекс)
Хлеб без клейковины
Тесто
Деревенский
хлеб
Повидло, джем
Сильное
запечение
ФОРМА ДЛЯ КЕКСА
14
15
16
Нежное
–
пирожное
Рисовый пудинг –
Торт с заварным –
кремом
Примечание
270 г
270 г
1. При соответствующей рекомендации рецепта звучит сигнал (8 гудков) о добавлении
ингредиентов.
2. Установленное время дополнительной выпечки — 10 минут, а максимальной задержки — 90
минут (1:30)
3. В программах выпечки хлеба (кроме программ 10 и 11) в конце цикла выпечки хлебопечка
автоматически переходит в режим подержания температуры. Машина будет оставаться в этом
режиме до 1 часа или до ее выключения.
ИНДИКАТОР СОСТОЯНИЯ ПРОГРАММЫ
Символ
Название
Пояснение
Функция подогрева
Используется для подогрева ингредиентов перед замешиванием только для настроек
Непросеянный пшеничный, Непросеянный пшеничный (быстро) и Без клейковины.
Символ замешивания
Показывает, что тесто на первой или второй стадии замешивания или не поднимается.
Гудок сообщит, когда добавить дополнительные ингредиенты вручную.
Символ подъема
Показывает, что тесто на первой, второй или третьей стадии подъема.
Символ выпечки
Показывает последнюю стадию выпечки.
Режим поддержания
температуры
Автоматически запускается по завершении стадии выпечки. Машина будет оставаться
в режиме поддержания температуры до 1 часа или до ее выключения.
114
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 114
3/4/2011 12:40:48 PM
Устранение неполадок
ФОРМА ДЛЯ ХЛЕБА
РАЗМЕР И ФОРМА ВЫПЕЧКИ
Проблема
Тесто недостаточно поднимается
GB
Решение
Непросеянный хлеб может быть ниже белого из-за
меньшего содержания образующего клейковину
протеина в непросеянной белой муке.
Недостаточно жидкости.
Нет или мало сахара.
Не тот сорт муки.
Нормальная ситуация, решения нет.
Не тот сорт дрожжей.
Дрожжей недостаточно, или они слишком старые.
Выбран цикл быстрого приготовления хлеба.
Плоская выпечка не поднимается.
Дрожи и тесто вступили в контакт до начала цикла
замешивания.
Дрожжей нет, или они слишком старые.
Слишком горячая жидкость.
Слишком много соли.
Если используется таймер, дрожжи должны быть
размочены до начала приготовления хлеба.
Верхушка раздута как гриб.
Слишком много дрожжей.
Слишком много сахара.
Слишком много муки.
Недостаточно соли.
Теплая сырая погода.
Верх и бока осели.
Слишком много жидкости.
Слишком много дрожжей.
Заскорузлая верхушка.
Тесто при выпечке опало.
Из-за высокой влажности и теплой погоды тесто
может подняться слишком быстро.
Недостаточно жидкости.
Слишком много муки.
Несовершенство формы верхушки выпечки не
влияет на вкус хлеба.
В процессе подъема теста машина была на сквозняке
или подверглась удару или встряске.
Превышена емкость формы для хлеба.
Нет или недостаточно соли (соль помогает
предотвратить вылезание теста).
Слишком много дрожжей.
Теплая сырая погода.
Выпечка неровная по ширине.
Складная лопатка не поднимается во
время замеса.
f
Возможная причина
Тесто слишком сухое и не смогло подняться ровно
по всей форме.
Лопатка плохо вымыта.
Добавьте 15 мл (3 чайных ложки) жидкости.
Подбирайте ингредиенты по рецепту.
Возможно, используется простая белая
мука вместо муки из твердых сортов с
более высоким содержанием клейковины.
Не используйте муку, пригодную для
любого применения.
Для наилучших результатов пользуйтесь
только “легкими” дрожжами быстрого
приготовления.
Отмерьте рекомендованное количество,
проверив срок годности на упаковке.
Выпечка в этом цикле меньше. Это
нормально.
При добавлении в форму для хлеба они
должны располагаться по отдельности.
Подбирайте ингредиенты, проверяя срок
годности.
Проверьте в рецепте правильную
температуру жидкости.
Используйте рекомендуемое количество.
Разместите сухие ингредиенты по углам
формы. Оградите дрожжи от жидкостей
стеночкой из сухих ингредиентов в центре.
Уменьшите количество дрожжей на
четверть чайной ложки.
Уменьшите количество сахара на чайную
ложку.
Уменьшите количество муки на 6–9 чайных
ложек.
Используйте количество соли,
рекомендованное рецептом.
Уменьшите количество жидкости на 15 мл
(3 чайных ложки) и дрожжей на четверть
чайной ложки.
В следующий раз уменьшите количество
жидкости на 15 мл (3 чайных ложки) и
добавьте еще немного муки.
Используйте количество, рекомендованное
рецептом, или попробуйте в следующий
раз цикл быстрее.
Охладите воду или добавьте молоко прямо
из холодильника.
Добавьте 15 мл (3 чайных ложки) жидкости.
Точно отмерьте муку.
Убедитесь, что тесто приготовлено в
наилучших возможных условиях.
Переместите хлебопечку в другое место.
I
E
P
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
Не используйте больше ингредиентов,
чем рекомендовано для большой выпечки
(макс. 1 кг).
Используйте количество соли,
рекомендованное рецептом.
Точно отмерьте дрожжи.
Уменьшите количество жидкости на 15 мл
(3 чайных ложки) и дрожжей на четверть
чайной ложки.
Добавьте 15 мл (3 чайных ложки) жидкости.
Вымойте лопатку (см. раздел о мытье).
115
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 115
3/4/2011 12:40:50 PM
Устранение неполадок
RU
ФОРМА ДЛЯ ХЛЕБА
СТРУКТУРА ХЛЕБА
Проблема
Возможная причина
Решение
Тяжелая плотная структура
Слишком много муки.
Отмерьте точно.
Недостаточно дрожжей.
Отмерьте точно.
Недостаточно сахара.
Отмерьте точно.
Нет соли.
Подбирайте ингредиенты по рецепту.
Слишком много дрожжей.
Отмерьте нужное количество
рекомендованных дрожжей.
Слишком много жидкости.
Уменьшите жидкость на 15 мл (3 чайных
ложки).
Слишком много жидкости.
Уменьшите жидкость на 15 мл (3 чайных
ложки).
Обрыв питания во время работы.
При обрыве питания во время работы
дольше 8 минут нужно вынуть неготовую
выпечку из формы и начать заново со
свежими ингредиентами.
Слишком большой объем, с которым машина
не смогла справиться.
Уменьшите объем до максимально
разрешенного.
Слишком горяч для нарезки.
Перед нарезкой дайте хлебу остыть на
подставке хотя бы 30 минут.
Нож не годится для нарезки.
Пользуйтесь хорошим хлебным ножом.
Проблема
Возможная причина
Решение
Темная или слишком толстая корочка
Используется настройка корочки ТЕМНАЯ.
В следующий раз пользуйтесь настройками
Средняя или Светлая.
Хлеб подгорел.
Хлебопечка неисправна.
Обратитесь к разделу "Обслуживание и
уход".
Рыхлая полая дырчатая структура.
Центр выпечки сырой, недостаточно
пропеченный.
Очень липкий хлеб плохо режется.
ЦВЕТ И ТОЛЩИНА КОРОЧКИ
Корочка слишком светлая.
Хлеб недостаточно долго пропекается.
Увеличьте время выпечки.
В рецепте нет молочного порошка или
свежего молока.
Для более темной корочки добавьте 15 мл
(3 чайных ложки) порошка снятого молока
или замените 50% воды молоком.
Проблема
Возможная причина
Решение
Не удается вынуть тестомешалку.
Тестомешалка прилипла из-за остатков сухого
теста.
Налейте воду в форму для хлеба и дайте
тестомешалке отмокнуть. После этого,
возможно, понадобится слегка провернуть
тестомешалку, чтобы снять ее (см. раздел
о мытье).
Хлеб прилип к форме или с трудом
вытряхивается.
Может случиться после продолжительной
работы.
Слегка протрите форму для хлеба изнутри
растительным маслом.
ПРОБЛЕМЫ ФОРМЫ
Обратитесь к разделу "Обслуживание и
уход".
116
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 116
3/4/2011 12:40:51 PM
Устранение неполадок
ФОРМА ДЛЯ КЕКСА
GB
РАЗМЕР И ФОРМА ВЫПЕЧКИ
f
Проблема
Возможная причина
Решение
Кекс недостаточно поднимается.
Материал для связки смешан без яиц.
Добавьте в смесь яйца.
I
Нет или мало сахара.
Смешивайте ингредиенты по рецепту.
Не тот сорт муки для кекса.
Не используйте муку для кекса, пригодную
для любого применения.
E
Плоская выпечка, не поднимается.
Яйца перемешаны неравномерно.
Добавьте в смесь яйца.
Не соблюден стандартный рецепт.
Воспользуйтесь стандартным рецептом.
Поверхность кекса изломана.
Не соблюдены пропорции сахара, соли, муки
или жидкости.
Проверьте ингредиенты по рецепту.
Верх и бока осели.
Слишком много жидкости.
Уменьшите объем жидкости.
Яйца перемешаны неравномерно.
Добавьте в смесь яйца.
Недостаточно жидкости.
Добавьте молоко или воду.
Слишком много муки для кекса.
Уменьшите количество муки для кекса.
Несовершенство формы верхушки выпечки
не влияет на вкус.
Убедитесь, что кекс приготовлен в
наилучших возможных условиях.
В процессе подъема теста машина была
на сквозняке или подверглась удару или
встряске.
Переместите кекс в другое место.
Превышена емкость формы для кекса.
Не используйте больше ингредиентов, чем
рекомендовано.
Нет или мало соли.
Используйте количество соли,
рекомендованное рецептом.
Слишком много муки для кекса.
Точно отмерьте муку для кекса.
Теплая сырая погода.
Уменьшите объем жидкости.
Проблема
Возможная причина
Решение
Темная или слишком толстая корочка
Кекс не был вынут сразу после выпечки.
Вынимайте сразу после выпечки.
Кекс подгорел.
Хлебопечка неисправна.
См. раздел "Обслуживание и уход".
Корочка слишком светлая.
Кекс недостаточно долго пропекается.
Увеличьте время выпечки.
Проблема
Возможная причина
Решение
Не удается вынуть тестомешалку.
Тестомешалка прилипла из-за остатков сухого
теста.
Налейте воду в форму для хлеба и дайте
тестомешалке отмокнуть. После этого,
возможно, понадобится слегка провернуть
тестомешалку, чтобы снять ее (см. раздел
о мытье).
Кекс не удается вытряхнуть.
Лопатка залипла в кексе.
Наденьте перчатки и поверните вилку
рукой, чтобы отделить лопатку от кекса.
Кекс прилип к форме.
Недостаточно масла.
Возможно, основа формы для кекса и муфта
основания дна деформированы или в них
что-то попало.
Осторожно поверните форму вправовлево, чтобы освободить ее.
Заскорузлая верхушка
Тесто при выпечке опало.
P
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
ЦВЕТ И ТОЛЩИНА КОРОЧКИ
HU
ФОРМА ДЛЯ КЕКСА
Форму для кекса не удается вынуть.
117
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 117
3/4/2011 12:40:52 PM
Устранение неполадок
RU
МЕХАНИЗМ МАШИНЫ
Проблема
Возможная причина
Решение
Хлебопечка не работает, или тестомешалка
не движется.
Форма неправильно установлена.
Проверьте установку формы.
Включен таймер задержки.
Хлебопечка не запустится до достижения
обратным отсчетом времени запуска
программы.
Ингредиенты не смешаны.
Хлебопечка не запустилась.
Запрограммировав панель управления,
нажмите кнопку пуска для включения
хлебопечки.
Форма неправильно установлена.
Проверьте установку формы.
Забыли поместить в форму тестомешалку, или
лопатка не поднялась.
Перед добавлением ингредиентов
убедитесь, что тестомешалка установлена
на валу в дне формы. Убедитесь, что
лопатка полностью очищена.
Ингредиенты выплеснулись в духовку.
Будьте осторожны, чтобы не разбрызгать
ингредиенты при добавлении в
форму. Ингредиенты могут гореть на
нагревательном элементе, что вызовет
дым.
Форма течет.
См. раздел "Обслуживание и уход".
Превышена емкость формы для хлеба.
Не используйте больше ингредиентов, чем
рекомендовано рецептом, и всегда точно
их отмеряйте.
Во время работы чувствуется запах
горелого.
Машина случайно выключена из сети, или
питание пропало в процессе работы. Как
сохранить хлеб?
Если машина в цикле замеса, выньте ингредиенты и начните сначала.
Если машина в цикле подъема, выньте тесто из формы для хлеба, придайте ему форму,
поместите в смазанную форму 23 x 12,5 см и дайте подняться до удвоения в размере.
Используйте только настройку 13 или выпекайте в обычной предварительно нагретой
духовке при температуре 200ºC 30–35 минут или до появления золотистой корочки.
Если машина в цикле выпечки, используйте только настройку 13 или выпекайте в
предварительно нагретой обычной духовке при температуре 200ºC, сняв верхнюю полку.
Осторожно выньте форму из машины и поместите на нижнюю полку духовки. Выпекайте до
золотистой корочки.
На дисплее появляется надпись E:01, и
машина не включается.
Духовка перегрета.
Отключите от сети и дайте остыть 30 минут.
На дисплее появляется надпись H:HH & E:EE,
и машина не работает.
Хлебопечка неисправна. Ошибка датчика
температуры.
См. раздел "Обслуживание и уход".
при выполнении программы 15 на дисплее
отображается Е:00
Слишком низкая температура в отделении
для выпечки
Запустите программу 13 (выпечка) на 3-5
минут, чтобы прогреть прибор, а затем
снова запустите программу 15.
118
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 118
3/4/2011 12:40:52 PM
Рецепты (добавляйте ингредиенты по списку)
ФОРМА ДЛЯ ХЛЕБА
GB
Белый хлеб — настройка: 1 и 2
Ингредиенты
1 кг
750 г
f
500 г
Вода
360 мл
310 мл
205 мл
I
Масло
2 столовых ложки
1 ½ столовой ложки
1 столовая ложка
Соль
2 чайных ложки
1 ½ чайной ложки
1 чайная ложка
E
Сахар
3 столовых ложки
2 столовых ложки
1 ½ столовой ложки
Порошок снятого молока
2 столовых ложки
1 ½ столовой ложки
1 столовая ложка
Мука для белого хлеба
4 ½ чашки
3 ¼ чашки
2 ¼ чашки
Сухие дрожжи
2 чайных ложки
1 ¾ чайной ложки
1 1/3 чайной ложки
P
S
NL
Цельнозерновой хлеб — настройка: 3 и 4
Ингредиенты
1 кг
750 г
FI
500 г
Вода
360 мл
310 мл
205 мл
Масло или маргарин
3 столовых ложки
2 столовых ложки
1 ½ столовой ложки
N
Соль
2 чайных ложки
1 ½ чайной ложки
1 чайная ложка
Коричневый сахарный песок
4 столовых ложки
3 столовых ложки
2 столовых ложки
RU
Порошок снятого молока
3 столовых ложки
2 столовых ложки
1 ½ столовой ложки
SK
Непросеянная пшеничная мука
для хлеба
4 1/3 чашки
3 ¼ чашки
2 чашки
CZ
Сухие дрожжи
2 ½ чайной ложки
1 ½ чайной ложки
1 чайная ложка
HR
Французский батон — настройка: 5
Ингредиенты
1 кг
750 г
500 г
PL
Вода
330 мл
290 мл
165 мл
RO
Оливковое масло
2 столовых ложки
1 столовая ложка
1 столовая ложка
Соль
1 ½ чайной ложки
1 чайная ложка
¾ чайной ложки
HU
Сахар
2 столовых ложки
1 ¼ столовой ложки
1 столовая ложка
Мука для белого хлеба
4 чашки
3 ¼ чашки
2 ¼ чашки
Сухие дрожжи
2 чайных ложки
1 ½ чайной ложки
1 ¼ чайной ложки
Ингредиенты
1 кг
750 г
500 г
Вода
310 мл
250 мл
155 мл
Сдобная булочка – setting: 6
Масло
2 столовых ложки
1 столовая ложка
1 столовая ложка
Соль
2 чайных ложки
1 ½ чайной ложки
1 чайная ложка
Сахар
2 столовых ложки
2 столовых ложки
1 столовая ложка
Сухое молоко
2 столовых ложки
1 ½ столовой ложки
1 столовая ложка
Мука для хлеба
4 ¼ чашки
3 чашки
2 ½ чашки
Активные сухие дрожжи
3 чайных ложки
1 чайная ложка
1 чайная ложка
Очень быстрое приготовление — настройка: 7
Ингредиенты
1 кг
Вода
330 мл
Масло
2 столовых ложки
Соль
2 чайных ложки
Сахар
2 столовых ложки
Сухое молоко
2 столовых ложки
Мука для хлеба
4 чашки
Активные сухие дрожжи
2 чайных ложки
119
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 119
3/4/2011 12:40:53 PM
Рецепты (добавляйте ингредиенты по списку)
RU
ФОРМА ДЛЯ ХЛЕБА
Сладкий пирог (торт, кекс) — настройка: 8
Ингредиенты
500 г
Молоко
1 чашка
Масло
2 чайных ложки
Яйца
2
Сахар
¼ столовой ложки
Эссенция
¾ чайной ложки
Мука для кекса
¾ чашки
Кулинарные дрожжи
½ чайной ложки
Хлеб без клейковины — настройка: 9
Ингредиенты
1 кг
Вода
310 мл
750 г
250 мл
Масло
3 столовых ложки
3 столовых ложки
1 ½ чайной ложки
Соль
1 ½ чайной ложки
Сахар
3 столовых ложки
3 столовых ложки
Яйца
3
2
1 чайная ложка
Уксус
1 чайная ложка
Смешанная мука
450 г
390 г
Ксантановый загуститель
1 столовая ложка
1 столовая ложка
Сухие дрожжи
1 ½ чайной ложки
1 ½ чайной ложки
Тесто — настройка: 10 и 11
Ингредиенты
Вода
290 мл
Масло
2 столовых ложки
Соль
1 ½ чайной ложки
Сахар
2 столовых ложки
Сухое молоко
1 ½ столовой ложки
Мука для белого хлеба
3 ½ чашки
Сухие дрожжи
1 ½ чайной ложки
Повидло, джем — настройка: 12
Ингредиенты
Вода
2 столовых ложки
Лимонный сок
2 столовых ложки
Сахар
2 столовых ложки
Джем
2 столовых ложки
Апельсин
500 г
Сильное запечение — настройка: 13
Ингредиенты
1 кг
750 г
500 г
Вода
310 мл
250 мл
155 мл
Масло
2 столовых ложки
2 столовых ложки
1 столовая ложка
Соль
2 чайных ложки
1 ½ чайной ложки
1 чайная ложка
Сахар
2 столовых ложки
2 столовых ложки
1 столовая ложка
Сухое молоко
2 столовых ложки
1 ½ столовой ложки
1 столовая ложка
Мука для хлеба
4 ¼ чашки
3 чашки
2 ½ чашки
Активные сухие дрожжи
3 чайных ложки
2 чайных ложки
1 чайная ложка
120
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 120
3/4/2011 12:40:55 PM
Рецепты (добавляйте ингредиенты по списку)
ФОРМА ДЛЯ КЕКСА
Нежное пирожное — настройка: 14
Ингредиенты
GB
f
Масло
75 г
I
Лимонный сок
100 мл
Сахар
50 г
E
Яйцо
1
Мука
190 г
P
Разрыхлитель
½ столовой ложки
Сода (бикарбонат натрия)
½ чайной ложки
S
Соль
1 щепотка
Рисовый пудинг — настройка: 15
Ингредиенты
NL
FI
Молоко (3% жирности)
0,5 л
N
Круглый рис
90 г
Сахар
60 г
RU
Стручок ванили
½
Торт с заварным кремом — настройки: 16
Ингредиенты
SK
CZ
Молоко
400 мл
HR
Сахар
30 г
PL
Яйца
3
Стручки ванили
RO
HU
121
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 121
3/4/2011 12:40:56 PM
Tabuľka programov prípravy chleba/cesta
SK
PEKÁČ NA CHLIEB
Index
Typ
Kôrka
Veľkosť
Celkom
Doplnok
Teplota
1
Biely chlieb
Svetlá
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
750 g
02:57
03:00
03:03
03:05
03:10
03:15
03:20
03:25
03:30
02:32
02:35
02:38
02:40
02:45
02:50
02:55
03:00
03:05
04:15
04:19
04:23
04:20
04:25
04:30
04:29
04:35
04:39
02:29
02:33
02:37
02:34
02:39
02:44
02:43
02:49
02:53
03:12
03:23
03:34
03:32
03:36
03:40
03:35
03:42
03:44
03:17
03:19
03:21
03:19
03:22
03:25
03:23
03:26
03:29
00:58
02:37
02:40
02:43
02:45
02:50
02:55
03:00
03:05
03:10
02:12
02:15
02:18
02:20
02:25
02:30
02:35
02:40
02:45
03:31
03:35
03:39
03:36
03:41
03:46
03:45
03:51
03:55
02:10
02:14
02:18
02:15
02:20
02:25
02:24
02:30
02:34
02:53
03:04
03:15
03:13
03:17
03:21
03:16
03:23
03:25
02:57
02:59
03:01
02:59
03:02
03:05
03:03
03:06
03:09
–
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
Stredná
Tmavá
2
Biely rýchly
Svetlá
Stredná
Tmavá
3
Celozrnný chlieb Svetlá
Stredná
Tmavá
4
Celozrnný rýchly Svetlá
Stredná
Tmavá
5
Francúzsky
chlieb
Svetlá
Stredná
Tmavá
6
Briošky
Svetlá
Stredná
Tmavá
7
Super rýchly
Stredná
Maximálny
odklad
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
–
122
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 122
3/4/2011 12:40:57 PM
Tabuľka programov prípravy chleba/cesta
PEKÁČ NA CHLIEB
Index
Typ
Kôrka
Veľkosť
Celkom
Doplnok
Teplota
–
–
–
–
500 g
750 g
1,0 kg
≤1,0 kg
–
≤1,0 kg
–
01:22
02:54
02:59
01:30
05:15
01:25
10-90
–
02:37
02:42
01:14
04:39
–
–
22
60
60
–
–
20
60
Maximálny
odklad
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
–
8
9
Koláč 500 g
–
Bezlepkový chléb Stredná
10
11
12
13
Cesto
Domáce cesto
Džem
Extra pečenie
–
–
–
270 g
270 g
270 g
01:28
–
–
–
22
22
22
–
–
–
PEKÁČ NA KOLÁČE
14
15
16
Piškóta
Ryžový nákyp
Torta
Poznámky
1. Ak sa v recepte odporúča pridať ingrediencie, zaznie zvukový signál (8 zabzučaní).
2. Predvolený čas programu Predĺžené pečenie je nastavený na 10 minút, čas maximálneho odkladu je 90
minút (1:30)
3. V prípade programov pekáča na chlieb (okrem programu 10 a 11) prejde pekáreň na konci pečenia
automaticky do režimu udržiavania teploty. V tomto režime zostane až 1 hodinu alebo dovtedy, kým sa
prístroj nevypne.
GB
f
I
E
P
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
HR
INDIKÁTOR STAVU PROGRAMU
Symbol
PL
Názov
Vysvetlenie
Funkcia predhrievania
Používa sa len pri nastaveniach Celozrnný, Celozrnný rýchly a Bez lepku na zohriatie
ingrediencií pred miesením cesta.
Symbol miesenia cesta
Znamená, že cesto je v prvej alebo druhej fáze miesenia alebo sa prevracia medzi fázami
kysnutia. Zabzučanie vás upozorní, kedy treba manuálne pridať ďalšie ingrediencie.
Symbol kysnutia
Znamení. že cesto je v prvej, druhej alebo tretej fáze kysnutia.
Symbol pečenia
Znamená, že bochník je v záverečnej fáze pečenia.
RO
HU
Režim udržiavania teploty Automaticky sa spustí po ukončení pečenia. Režim udržiavania teploty je zapnutý až 1
hodinu alebo dovtedy, kým sa prístroj nevypne.
123
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 123
3/4/2011 12:41:03 PM
Odstraňovanie porúch
SK
PEKÁČ NA CHLIEB
VEĽKOSŤ A TVAR BOCHNÍKA
Problém
Možná príčina
Riešenie
Chlieb nenakysne dostatočne
Celozrnný chlieb je nižší ako biely chlieb, pretože
v celozrnnej múke sa nachádza menej proteínu
tvoriaceho lepok.
Bežná situácia, žiadne riešenie.
Nedostatok tekutiny.
Pridajte 15 ml/3 čajové lyžičky tekutiny.
Nebol pridaný cukor alebo ho nebol dostatok.
Pridajte ingrediencie podľa receptu.
Nebol použitý správny typ múky.
Možno ste použili obyčajnú bielu múku
namiesto múky na prípravu chleba, ktorá
obsahuje viac lepku.
Nepoužívajte univerzálnu múku.
Nebol použitý správny typ droždia.
Najlepšie výsledky dosiahnete, ak použijete
aktívne ľahko zmiešateľné droždie.
Nebolo pridané dostatočné množstvo droždia
alebo bolo staré.
Odmerajte odporúčané množstvo a
skontrolujte dátum trvanlivosti na balení.
Bol vybratý režim rýchleho pečenia chleba.
Bochníky upečené v tomto režime sú menšie.
Ide o bežný jav.
Droždie a cukor prišli do kontaktu pred fázou
miesenia cesta.
Skontrolujte, či po pridaní do pekáča na
chlieb zostanú oddelené.
Nebolo pridané droždie alebo bolo príliš staré.
Pridajte ingrediencie a skontrolujte dátum
trvanlivosti.
Tekutina príliš horúca.
Pozrite si v recepte správnu teplotu.
Bolo pridanej príliš veľa soli.
Použite odporúčané množstvo.
Ak ste použili časovač, droždie pred začiatkom
pečenia chleba navlhlo.
Suché ingrediencie umiestnite do rohov
pekáča. Droždie ochránite pred tekutinami
tak, že uprostred suchých ingrediencií
vytvoríte malú priehlbinu.
Nízky bochník, nenakysnutý.
Vrchná časť nafúknutá – tvar ako huba.
Vpadnutá vrchná časť a boky.
Drsná, hrčkavá vrchná časť – nie jemná.
Príliš veľa droždia.
Odoberte 1/4 čajovej lyžičky droždia.
Príliš veľa cukru.
Odoberte 1 čajovú lyžičku cukru.
Príliš veľa múky.
Odoberte 6 – 9 čajových lyžičiek múky.
Nedostatok soli.
Použite odporúčané množstvo soli uvedené
v recepte.
Teplé vlhké počasie.
Odoberte 15 ml/3 čajové lyžičky tekutiny a
1/4 čajovej lyžičky droždia.
Príliš veľa tekutiny.
Pri ďalšom pečení odoberte 15 ml/3 čajové
lyžičky tekutiny alebo pridajte trochu viac
múky.
Príliš veľa droždia.
Pri ďalšom pečení použite odporúčané
množstvo soli uvedené v recepte alebo
vyskúšajte rýchlejší režim.
Vysoká vlhkosť a teplé počasie mohli spôsobiť,
že cesto vykyslo príliš rýchlo.
Vychlaďte vodu alebo pridajte mlieko priamo
z chladničky.
Nedostatok tekutiny.
Pridajte 15 ml/3 čajové lyžičky tekutiny.
Príliš veľa múky.
Odmerajte múku presne.
Vrchné časti bochníkov nemusia byť dokonale
tvarované, to však nemá vplyv na vynikajúcu
chuť chleba.
Zabezpečte, aby sa cesto pripravovalo v čo
najlepších podmienkach.
Prístroj bol umiestnený v prievane alebo počas
kysnutia došlo k jeho nárazu alebo otrasu.
Premiestnite pekáreň.
Presiahnutie kapacity pekáča na chlieb.
Nepoužívajte väčšie množstvo ingrediencií,
ako sa odporúča pre veľký bochník (max.
1 kg).
Nebola pridaná soľ alebo jej nebol dostatok (soľ
bráni nadmernému nakysnutiu cesta).
Použite odporúčané množstvo soli uvedené
v recepte.
Príliš veľa droždia.
Odmerajte droždie presne.
Teplé vlhké počasie.
Odoberte 15 ml/3 čajové lyžičky tekutiny a
1/4 čajovej lyžičky droždia.
Bochníky nerovnomerné, menšie na jednom
konci.
Cesto príliš suché, nemohlo v pekáči vykysnúť
rovnomerne.
Pridajte 15 ml/3 čajové lyžičky tekutiny.
Sklopná lopatka sa počas miesenia nezdvihne.
Lopatka nebola dôkladne vyčistená.
Vyčistite lopatku (pozrite časť Čistenie).
Cesto počas pečenia spadlo.
124
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 124
3/4/2011 12:41:05 PM
Odstraňovanie porúch
PEKÁČ NA CHLIEB
GB
TEXTÚRA CHLEBA
f
Problém
Možná príčina
Riešenie
Veľmi hustá textúra
Príliš veľa múky.
Odmerajte ingrediencie presne.
I
Nedostatok droždia.
Odmerajte ingrediencie presne.
Nedostatok cukru.
Odmerajte ingrediencie presne.
E
Otvorená, tekutá textúra s množstvom dier.
Nebola pridaná soľ.
Pridajte ingrediencie podľa receptu.
Príliš veľa droždia.
Odmerajte správne množstvo odporúčaného
droždia.
Príliš veľa tekutiny.
Odoberte 15 ml/3 čajové lyžičky tekutiny.
S
Príliš veľa tekutiny.
Odoberte 15 ml/3 čajové lyžičky tekutiny.
Výpadok napájania počas prevádzky.
Ak dôjde počas prevádzky k výpadku
napájania na viac ako 8 minút, nedopečený
chlieb budete musieť z pekáča vybrať a začať
odznova s čerstvými ingredienciami.
NL
Bolo použité príliš veľké množstvo ingrediencií a
prístroj to nedokázal zvládnuť.
Odoberte ingrediencie na maximálne
povolené množstvo.
N
Krájaný chlieb je príliš horúci.
Pred krájaním nechajte chlieb na nástavci
chladnúť minimálne 30 minút.
RU
Nie je použitý správny nôž.
Používajte kvalitný nôž na chlieb.
Problém
Možná príčina
Riešenie
Tmavá kôrka/príliš hrubá
Bolo použité nastavenie pre tmavú kôrku.
Pri ďalšom pečení použite stredné alebo
svetlé nastavenie.
HR
Bochník je spálený.
Pekáreň nefunguje správne.
Pozrite časť „Servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
PL
Kôrka príliš svetlá.
Chlieb sa nepiekol dostatočne dlho.
Predĺžte čas pečenia.
RO
Recept neobsahuje sušené ani čerstvé mlieko.
Zhnednutie dosiahnete pridaním 15 ml/3
čajových lyžičiek sušeného odstredeného
mlieka alebo nahradením 50 % vody
mliekom.
Problém
Možná príčina
Riešenie
Miesič nemožno vybrať.
Miesič je zaseknutý z dôvodu uschnutých
zvyškov cesta.
Nalejte vodu do pekáča na chlieb a nechajte
miesič namočený. Potom možno budete
musieť miesič jemne otočiť, aby ste ho mohli
vybrať (pozrite časť Čistenie).
Chlieb je prilepený k pekáču/je ťažké ho
vybrať.
Môže k tomu dôjsť pri dlhotrvajúcom používaní.
Jemne utrite vnútornú stranu pekáča na
chlieb rastlinným olejom.
Stredná časť chleba je surová, nedostatočne
upečená.
Chlieb sa nekrája ľahko, je veľmi lepkavý.
P
FI
SK
CZ
FARBA A HRÚBKA KÔRKY
HU
PROBLÉMY S PEKÁČOM
Pozrite časť „Servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
125
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 125
3/4/2011 12:41:06 PM
Odstraňovanie porúch
SK
PEKÁČ NA KOLÁČE
VEĽKOSŤ A TVAR KOLÁČA
Problém
Možná príčina
Riešenie
Koláč nenakysne dostatočne.
Vajíčka neboli primiešané do hustého materiálu.
Na primiešanie vajíčok použite šľahač.
Nebol pridaný cukor alebo ho nebol dostatok.
Zmiešajte ingrediencie podľa receptu.
Nebol použitý správny typ múky na prípravu
koláčov.
Nepoužívajte univerzálnu múku na prípravu
koláčov.
Vajíčka neboli primiešané dostatočne
rovnomerne.
Na primiešanie vajíčok použite šľahač.
Nebol použitý požadovaný štandardný recept.
Použite štandardný recept.
Nesprávne množstvo cukru, soli, múky a/alebo
tekutiny.
Skontrolujte ingrediencie podľa receptu.
Nízky koláč, nenakysnutý.
Povrch koláča je popraskaný.
Vpadnutá vrchná časť a boky.
Drsná, hrčkavá vrchná časť – nie jemná
Príliš veľa tekutiny.
Odoberte z množstva tekutiny.
Vajíčka neboli primiešané dostatočne
rovnomerne.
Na primiešanie vajíčok použite šľahač.
Nedostatok tekutiny.
Pridajte viac mlieka alebo vody.
Príliš veľa múky na prípravu koláčov.
Odoberte z múky na prípravu koláčov.
Vrchné časti koláča nemusia byť dokonale
tvarované – nemá to vplyv na chuť.
Zabezpečte, aby sa koláč pripravoval v čo
najlepších podmienkach.
Prístroj bol umiestnený v prievane alebo počas
kysnutia došlo k jeho nárazu alebo otrasu.
Premiestnite pekáreň.
Presiahnutie kapacity pekáča na koláče.
Nepoužívajte väčšie ako odporúčané
množstvo ingrediencií.
Nebola pridaná soľ alebo jej nebol dostatok.
Použite odporúčané množstvo soli uvedené
v recepte.
Príliš veľa múky na prípravu koláčov.
Odmerajte múku na prípravu koláčov presne.
Teplé vlhké počasie.
Odoberte z množstva tekutiny.
Problém
Možná príčina
Riešenie
Tmavá kôrka/príliš hrubá kôrka.
Koláč nebol vybratý bezprostredne po upečení.
Vyberte ho bezprostredne po upečení.
Koláč je spálený.
Pekáreň nefunguje správne.
Pozrite časť „Servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
Kôrka príliš svetlá.
Koláč sa nepiekol dostatočne dlho.
Predĺžte čas pečenia.
Problém
Možná príčina
Riešenie
Miesič nemožno vybrať.
Miesič je zaseknutý z dôvodu uschnutých
zvyškov cesta.
Nalejte vodu do pekáča na chlieb a nechajte
miesič namočený. Potom možno budete
musieť miesič jemne otočiť, aby ste ho mohli
vybrať (pozrite časť Čistenie).
Koláč nemožno vybrať.
Lopatka sa zasekla v koláči.
Nasaďte si rukavice a rukou otočte vidlicu, čím
oddelíte lopatku od koláča.
Koláč je prilepený k pekáču na koláče.
Nedostatok oleja pri pečení koláča.
Prepojenie základne pekáča na koláče a spodnej
základne môže byť deformované alebo sa vnútri
môže nachádzať cudzie teleso.
Opatrným otáčaním doľava a doprava pekáč
na koláče uvoľnite.
Cesto počas pečenia spadlo.
FARBA A HRÚBKA KÔRKY
PEKÁČ NA KOLÁČE
Pekáč na koláče nemožno nadvihnúť.
126
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 126
3/4/2011 12:41:07 PM
Odstraňovanie porúch
MECHANIZMUS PRÍSTROJA
GB
Problém
Možná príčina
Riešenie
Pekáreň nefunguje/miesič sa nepohybuje.
Pekáč nie je správne umiestnený.
Skontrolujte, či je pekáč zaistený na mieste.
f
Je vybraný časovač odkladu.
Pekáreň sa nezapne, kým odpočítavanie
nedosiahne čas začiatku programu.
I
Pekáreň sa nezapla.
Po naprogramovaní ovládacieho panela
zapnite pekáreň stlačením vypínača.
E
Pekáč nie je správne zaistený na mieste.
Skontrolujte, či je pekáč v správnej polohe.
Miesič nebol vložený do pekáča alebo sa lopatka
nezdvihla.
Pred pridaním všetkých ingrediencií sa uistite,
že je miesič umiestnený na hriadeli v spodnej
časti pekáča. Skontrolujte tiež, či je lopatka
úplne čistá.
Ingrediencie sa rozsypali/rozliali vo vnútri
pekárne.
Pri pridávaní do pekáča dbajte na to, aby
ste ingrediencie nerozsypali/nerozliali.
Ingrediencie môžu v prístroji začať horieť a
spôsobiť dym.
Pekáč je deravý.
Pozrite časť „Servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
Presiahnutie kapacity pekáča na chlieb.
Nepoužívajte väčšie množstvo ingrediencií,
ako sa odporúča v recepte, a ingrediencie
vždy odmerajte presne.
Ingrediencie nie sú zmiešané.
Počas prevádzky cítiť pach po spálení.
Prístroj bol omylom odpojený alebo počas
prevádzky došlo k výpadku napájania. Ako
môžem zachrániť chlieb?
Ak je prístroj vo fáze miesenia, odstráňte ingrediencie a začnite znova.
Ak je prístroj vo fáze kysnutia, vyberte cesto z pekáča na chlieb, vytvarujte ho a umiestnite do
vymasteného plechu s rozmermi 23 x 12,5 cm/9 x 5 palcov, zakryte a nechajte kysnúť, kým sa jeho
veľkosť nezdvojnásobí. Použite nastavenie samotného pečenia č. 13 alebo pečte v predhriatej
štandardnej rúre pri teplote 200 ºC/400 ºF/v plynovej rúre na stupni 6 počas 30 – 35 minút alebo
kým chlieb nadobudne zlatistú farbu.
Ak je prístroj vo fáze pečenia, použite nastavenie samotného pečenia č. 13 alebo pečte v
predhriatej štandardnej rúre pri teplote 200 ºC/400 ºF/v plynovej rúre na stupni 6 a zložte vrchný
nástavec. Opatrne vyberte pekáč z prístroja a položte ho na spodný nástavec v rúre. Pečte, kým
nenadobudne zlatistú farbu.
Na displeji sa zobrazí symbol E:01 a prístroj
nemožno zapnúť.
Priehradka na pečenie príliš horúca.
Prístroj odpojte a nechajte 30 minút chladnúť.
Na displeji sa zobrazí symbol H:HH & E:EE a
prístroj nefunguje.
Pekáreň nefunguje správne. Chyba senzora
teploty
Pozrite časť „Servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
Počas programu 15 sa na displeji zobrazí
E:00 15
Priehradka na pečenie je príliš studená
Spustite program 13 (Pečenie) na 3-5 minút,
aby sa spotrebič zohrial, a potom znovu
spustite program 15.
P
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
127
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 127
3/4/2011 12:41:07 PM
Recepty (ingrediencie pridajte podľa uvedeného poradia)
SK
PEKÁČ NA CHLIEB
BIELY CHLIEB – nastavenie: 1 a 2
Ingrediencie
1 kg
750 g
500 g
Voda
360 ml
310 ml
205 ml
Olej
2 polievkové lyžice
1 ½ polievkovej lyžice
1 polievková lyžica
Soľ
2 čajové lyžičky
1 ½ čajovej lyžičky
1 čajová lyžička
Cukor
3 polievkové lyžice
2 polievkové lyžice
1 ½ polievkovej lyžice
Sušené odstredené mlieko
2 polievkové lyžice
1 ½ polievkovej lyžice
1 polievková lyžica
Múka na prípravu bieleho chleba
4 ½ šálky
3 ¼ šálky
2 ¼ šálky
Sušené droždie
2 čajové lyžičky
1 ¾ čajovej lyžičky
1 + 1/3 čajovej lyžičky
CELOZRNNÝ CHLIEB – nastavenie: 3 a 4
Ingrediencie
1 kg
750 g
500 g
Voda
360 ml
310 ml
205 ml
Maslo/margarín
3 polievkové lyžice
2 polievkové lyžice
1 ½ polievkovej lyžice
Soľ
2 čajové lyžičky
1 ½ čajovej lyžičky
1 čajová lyžička
Jemný hnedý cukor
4 polievkové lyžice
3 polievkové lyžice
2 polievkové lyžice
Sušené odstredené mlieko
3 polievkové lyžice
2 polievkové lyžice
1 ½ polievkovej lyžice
Múka na prípravu celozrnného
chleba
4 1/3 šálky
3 ¼ šálky
2 šálky
Sušené droždie
2 ½ čajovej lyžičky
1 ½ čajovej lyžičky
1 čajová lyžička
FRANCÚZSKY CHLIEB – nastavenie: 5
Ingrediencie
1 kg
750 g
500 g
Voda
330 ml
290 ml
165 ml
Olivový olej
2 polievkové lyžice
1 polievková lyžica
1 polievková lyžica
Soľ
1 ½ čajovej lyžičky
1 čajová lyžička
¾ čajovej lyžičky
Cukor
2 polievkové lyžice
1 ¼ polievkovej lyžice
1 polievková lyžica
Múka na prípravu bieleho chleba
4 šálky
3 ¼ šálky
2 ¼ šálky
Sušené droždie
2 čajové lyžičky
1 ½ čajovej lyžičky
1 ¼ čajovej lyžičky
Ingrediencie
1 kg
750 g
500 g
Voda
310 ml
250 ml
155 ml
BRIOŠKY – nastavenie: 6
Olej
2 polievkové lyžice
1 polievková lyžica
1 polievková lyžica
Soľ
2 čajové lyžičky
1 ½ čajovej lyžičky
1 čajová lyžička
Cukor
2 polievkové lyžice
2 polievkové lyžice
1 polievková lyžica
Sušené mlieko
2 polievkové lyžice
1 ½ polievkovej lyžice
1 polievková lyžica
Múka na prípravu chleba
4 ¼ šálky
3 šálky
2 ½ šálky
Aktívne sušené droždie
3 čajové lyžičky
1 čajová lyžička
1 čajová lyžička
SUPER RÝCHLY – nastavenie: 7
Ingrediencie
1 kg
Voda
330 ml
Olej
2 polievkové lyžice
Soľ
2 čajové lyžičky
Cukor
2 polievkové lyžice
Sušené mlieko
2 polievkové lyžice
Múka na prípravu chleba
4 šálky
Aktívne sušené droždie
2 čajové lyžičky
128
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 128
3/4/2011 12:41:09 PM
Recepty (ingrediencie pridajte podľa uvedeného poradia)
PEKÁČ NA CHLIEB
GB
KOLÁČ 500 g – nastavenie: 8
f
Ingrediencie
500 g
Mlieko
1 šálka
I
Maslo
2 čajové lyžičky
Vajíčka
2
E
Cukor
¼ polievkovej lyžice
Esencia
¾ čajovej lyžičky
Múka na prípravu koláčov
¾ šálky
Droždie na pečenie
½ čajovej lyžičky
P
S
NL
BEZLEPKOVÝ CHLIEB – nastavenie: 9
Ingrediencie
1 kg
FI
750 g
Voda
310 ml
250 ml
Olej
3 polievkové lyžice
3 polievkové lyžice
N
Soľ
1 ½ čajovej lyžičky
1 ½ čajovej lyžičky
Cukor
3 polievkové lyžice
3 polievkové lyžice
RU
Vajíčka
3
2
SK
Ocot
1 čajová lyžička
1 čajová lyžička
CZ
Zmes múky
450 g
390 g
Xantánová guma
1 polievková lyžica
1 polievková lyžica
Sušené droždie
1 ½ čajovej lyžičky
1 ½ čajovej lyžičky
HR
PL
CESTO – nastavenie: 10 a 11
RO
Ingrediencie
Voda
290 ml
Olej
2 polievkové lyžice
Soľ
1 ½ čajovej lyžičky
Cukor
2 polievkové lyžice
Sušené mlieko
1 ½ polievkovej lyžice
Múka na prípravu bieleho chleba
3 ½ šálky
Sušené droždie
1 ½ čajovej lyžičky
HU
DŽEM – nastavenie: 12
Ingrediencie
Voda
2 polievkové lyžice
Citrónová šťava
2 polievkové lyžice
Cukor
2 polievkové lyžice
Džem
2 polievkové lyžice
Pomaranč
500 g
EXTRA PEČENIE – nastavenie: 13
Ingrediencie
1 kg
750 g
500 g
Voda
310 ml
250 ml
155 ml
Olej
2 polievkové lyžice
2 polievkové lyžice
1 polievková lyžica
Soľ
2 čajové lyžičky
1 ½ čajovej lyžičky
1 čajová lyžička
Cukor
2 polievkové lyžice
2 polievkové lyžice
1 polievková lyžica
Sušené mlieko
2 polievkové lyžice
1 ½ polievkovej lyžice
1 polievková lyžica
Múka na prípravu chleba
4 ¼ šálky
3 šálky
2 ½ šálky
Aktívne sušené droždie
3 čajové lyžičky
2 čajové lyžičky
1 čajová lyžička
129
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 129
3/4/2011 12:41:10 PM
Recepty (ingrediencie pridajte podľa uvedeného poradia)
SK
CZ
PEKÁČ NA KOLÁČE
PIŠKÓTA – nastavenie: 14
Ingrediencie
Maslo
75 g
Citrónová šťava
100 ml
Cukor
50 g
Vajíčko
1
Múka
190 g
Prášok do pečiva
½ polievkovej lyžice
Sóda bikarbóna
½ čajovej lyžičky
Soľ
štipka
RYŽOVÝ NÁKYP – nastavenie: 15
Ingrediencie
Mlieko (tučné 3%)
0,5 l
Okrúhla ryža
90 g
Cukor
60 g
Vanilkový struk
½
TORTA – nastavenie: 16
Ingrediencie
Mlieko
400 ml
Cukor
30 g
Vajíčka
3
Vanilkové struky
130
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 130
3/4/2011 12:41:11 PM
Tabulka programů
CZ
PEČICÍ FORMA NA CHLEBA
Rejstřík Typ
Kůrka
Velikost
Čas celkem Spec. čas
Teplý
1
Světlá
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
750 g
02:57
03:00
03:03
03:05
03:10
03:15
03:20
03:25
03:30
02:32
02:35
02:38
02:40
02:45
02:50
02:55
03:00
03:05
04:15
04:19
04:23
04:20
04:25
04:30
04:29
04:35
04:39
02:29
02:33
02:37
02:34
02:39
02:44
02:43
02:49
02:53
03:12
03:23
03:34
03:32
03:36
03:40
03:35
03:42
03:44
03:17
03:19
03:21
03:19
03:22
03:25
03:23
03:26
03:29
00:58
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
Bílý chléb
Střední
Tmavá
2
Bílý rychlý
Světlá
Střední
Tmavá
3
Celopšeničný
chléb
Světlá
Střední
Tmavá
4
Celopšeničný
rychlý
Světlá
Střední
Tmavá
5
Francouzský
chléb
Světlá
Střední
Tmavá
6
Briošky
Světlá
Střední
Tmavá
7
Super rychlý
Střední
02:37
02:40
02:43
02:45
02:50
02:55
03:00
03:05
03:10
02:12
02:15
02:18
02:20
02:25
02:30
02:35
02:40
02:45
03:31
03:35
03:39
03:36
03:41
03:46
03:45
03:51
03:55
02:10
02:14
02:18
02:15
02:20
02:25
02:24
02:30
02:34
02:53
03:04
03:15
03:13
03:17
03:21
03:16
03:23
03:25
02:57
02:59
03:01
02:59
03:02
03:05
03:03
03:06
03:09
–
Max.
zpoždění
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
–
GB
f
I
E
P
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
131
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 131
3/4/2011 12:41:13 PM
Tabulka programů
CZ
PEČICÍ FORMA NA CHLEBA
Rejstřík Typ
Kůrka
Velikost
Čas celkem Spec. čas
Teplý
–
–
–
–
500 g
750 g
1,0 kg
≤1,0 kg
–
≤1,0 kg
–
01:22
02:54
02:59
01:30
05:15
01:25
10-90
–
02:37
02:42
01:14
04:39
–
–
22
60
60
–
–
20
60
Max.
zpoždění
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
–
–
–
–
270 g
270 g
270 g
01:28
–
–
–
22
22
22
–
–
–
8
9
Koláč 500 g
neuvedeno
Bezlepkový chléb Střední
10
11
12
13
Těsto
Domácí těsto
Džem
Extra pečení
PEČICÍ FORMA NA KOLÁČ
14
15
16
Piškot
Rýžový nákyp
Dort
Poznámky
1. Pokud je do receptu vhodné přidat další suroviny, zazní signální tón (celkem 8 tónů).
2. Výchozí nastavení prodlouženého pečení je 10 minut a maximální čas zpoždění je 90 minut (1:30).
3. V případě programů pečicí formy na chleba (mimo program 10 a 11) přejde pekárna na konci pečicího
cyklu automaticky do režimu UDRŽET TEPLÉ. V tomto režimu pekárna zůstane po dobu až 1 hodiny nebo
do vypnutí přístroje podle toho, co nastane dříve.
INDIKÁTORY STAVU PROGRAMU
Symbol
Název
Vysvětlení
Funkce předehřátí
Slouží k předehřátí surovin před hnětením u nastavení Celozrnný chléb, Celozrnný chléb rychlý a Bezlepkový.
Hnětení
Označuje, že se těsto nachází v první nebo druhé fázi hnětení nebo ve fázi míchání mezi
cykly kynutí. Pokud je třeba přidat další suroviny, zazní signální tón.
Kynutí
Označuje, že se těsto nachází v první, druhé nebo třetí fázi kynutí.
Pečení
Označuje, že se bochník nachází v poslední fázi pečení.
Režim Udržet teplé
Spustí se automaticky po ukončení cyklu pečení. V tomto režimu pekárna zůstane po dobu
až 1 hodiny nebo do vypnutí přístroje podle toho, co nastane dříve.
132
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 132
3/4/2011 12:41:18 PM
Řešení potíží
PEČICÍ FORMA NA CHLEBA
GB
VELIKOST A TVAR BOCHNÍKU
f
Problém
Možná příčina
Řešení
Chléb dostatečně nenakynul.
Celozrnné chleby budou nižší než světlé chleby,
protože mouka, z které jsou pečeny obsahuje
méně proteinů ve formě glutenu.
Jedná se o běžný stav, k dispozici není žádné
řešení.
Nedostatek tekutin.
Přidejte asi 15 ml/3 lžičky tekutin.
Nebyl přidán cukr nebo bylo přidáno pouze
málo cukru.
Smíchejte suroviny podle receptu.
Byl použit špatný druh mouky.
Je možné, že jste použili běžnou bílou mouku
namísto chlebové mouky obsahující vyšší
podíl glutenu.
Nepoužívejte univerzální mouku.
Byl použit špatný druh droždí.
Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud
použijete snadno smísitelné aktivní droždí.
Příliš málo droždí nebo je použité droždí příliš
staré.
Použijte doporučené množství a zkontrolujte
datum spotřeby uvedené na obalu.
Byl vybrán cyklus rychlého pečení chleba.
V případě použití tohoto cyklu jsou upečené
bochníky menší. Jedná se o běžný stav.
Droždí a cukr byly smíchány dříve, než začalo
kynutí.
Při vkládání do pečicí formy na chleba
zajistěte, aby se droždí nesmíchalo s cukrem.
Nebylo přidáno droždí nebo bylo příliš staré.
Přidejte suroviny podle receptu a zkontrolujte
datum spotřeby.
Teplota použité tekutiny byla příliš vysoká.
Použijte tekutinu o teplotě uvedené v
receptu.
Bylo přidáno příliš mnoho soli.
Použijte doporučené množství soli.
V případě použití časovače se droždí namočilo
dříve, než se spustil proces pečení chleba.
Suché suroviny vložte do rohů pečicí formy.
Ochraňte droždí před smícháním s tekutinami
tím, že ve středu suchých surovin vyhloubíte
malou jamku, do které droždí vložíte.
PL
Příliš mnoho droždí.
Uberte 1/4 lžičky droždí.
HU
Příliš mnoho cukru.
Uberte 1 lžičku cukru.
Příliš mnoho mouky.
Uberte 6 až 9 lžiček mouky.
Příliš málo soli.
Použijte doporučené množství soli.
Teplé, vlhké počasí.
Uberte 15 ml/3 lžičky tekutin a 1/4 lžičky
droždí.
Příliš mnoho tekutin.
Při dalším pečení uberte 15 ml/3 lžičky tekutin
nebo přidejte o trochu více mouky.
Příliš mnoho droždí.
Použijte suroviny v poměru uvedeném
v receptu nebo při dalším pečení zvolte
rychlejší program.
Příliš vysoká vlhkost vzduchu a teplé počasí
mohly způsobit, že těsto nakyne příliš rychle.
Použijte studenou vodu nebo mléko přímo
z lednice.
Bochník nenakynul.
Povrch je nafouknutý do tvaru hlavičky houby.
Probořený vrch a strany.
Sukovitý nerovný povrch.
Nedostatek tekutin.
Přidejte 15 ml/3 lžičky tekutin.
Příliš mnoho mouky.
Použijte správné množství mouky.
Povrch bochníku nemusí být vždy bezchybně
tvarovaný, to však neovlivní výslednou skvělou
chuť chleba.
Pokuste se při zpracování těsta zajistit co
nejoptimálnější podmínky.
Přístroj se nachází v průvanu nebo byl v průběhu
kynutí těsta vystaven nárazu nebo otřesům.
Přeneste pekárnu na jiné místo.
Byla překročena kapacita pečicí formy na chleba.
Nepoužívejte více surovin, než je doporučeno
pro pečení velkého bochníku (max. 1 kg).
Nebylo použito dostatečné množství soli nebo
sůl nebyla přidána vůbec (sůl zabraňuje tomu,
aby těsto nepřekynulo).
Použijte doporučené množství soli.
Příliš mnoho droždí.
Použijte správné množství droždí.
Teplé, vlhké počasí.
Uberte 15 ml/3 lžičky tekutin a 1/4 lžičky
droždí.
Bochníky jsou nerovnoměrné, kratší na jedné
straně.
Těsto bylo příliš vysušené a nenakynulo v pečicí
formě rovnoměrně.
Přidejte 15 ml/ 3 lžičky tekutin.
Sklopná čepel se během kynutí nevztyčila.
Čepel nebyla správně vyčištěna.
Vyčistěte čepel (viz část Čištění).
Při pečení těsto spadlo.
I
E
P
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
HR
RO
133
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 133
3/4/2011 12:41:20 PM
Řešení potíží
CZ
PEČICÍ FORMA NA CHLEBA
STRUKTURA CHLEBA
Problém
Možná příčina
Řešení
Těžká hustá struktura.
Příliš mnoho mouky.
Při vážení buďte přesní.
Příliš málo droždí.
Při vážení buďte přesní.
Příliš málo cukru.
Při vážení buďte přesní.
Nebyla přidána sůl.
Smíchejte suroviny podle receptu.
Příliš mnoho droždí.
Použijte správné množství droždí.
Příliš mnoho tekutin.
Uberte 15 ml/ 3 lžičky tekutin.
Příliš mnoho tekutin.
Uberte 15 ml/ 3 lžičky tekutin.
Při provozu přístroje došlo k vypnutí napájení.
Pokud je při provozu přístroje vypnuto
napájení na dobu delší než 8 minut, je třeba
vyjmout nedopečený bochník z pečicí formy,
vložit nové suroviny a začít znovu.
Bylo vloženo příliš velké množství surovin, které
výrobek nedokázal zpracovat.
Nepoužívejte více surovin, než je maximální
povolené množství.
Chléb byl krájen příliš teplý.
Před krájením nechte chléb vychladnout po
dobu nejméně 30 minut.
Použili jste nevhodný nůž.
Použijte ostrý nůž vhodný ke krájení chleba.
Problém
Možná příčina
Řešení
Tmavá kůrka/příliš tlustá kůrka.
Bylo zvoleno nastavení pro tmavou kůrku.
Při dalším pečení zvolte nastavení pro střední
nebo světlou kůrku.
Spálený chléb.
Závada pekárny.
Viz část „Údržba a péče“.
Příliš světlá kůrka.
Chléb nebyl pečen dostatečně dlouho.
Prodlužte dobu pečení.
Recept neobsahuje mléko v prášku ani čerstvé
mléko.
Přidejte 15 ml/3 lžičky odstředěného mléka
v prášku nebo namísto 50 % vody použijte
mléko, čímž podpoříte zhnědnutí.
Problém
Možná příčina
Řešení
Hnětač nelze vyjmout.
Hnětač je zaklíněný kvůli zbytkům suchého
těsta.
Do pečicí formy na chleba nalijte vodu a
nechte hnětač odmočit. Poté hnětač vyjměte
jemným vikláním (viz část Čištění).
Chléb se lepí na pečicí formu/nelze vyklopit.
Tento problém se může vyskytnout při
dlouhodobém používání.
Lehce potřete vnitřek pečicí formy na chleba
rostlinným olejem.
Načechraná struktura s dírami.
Střed bochníku není dostatečně propečený
nebo je syrový.
Chléb nelze dobře krájet, lepí se.
BARVA A TLOUŠŤKA KůRKY
PROBLÉMY S PEČICÍ FORMOU
Viz část „Údržba a péče“.
134
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 134
3/4/2011 12:41:21 PM
Řešení potíží
PEČICÍ FORMA NA KOLÁČ
GB
VELIKOST A TVAR BOCHNÍKU
f
Problém
Možná příčina
Řešení
Koláč dostatečně nenakynul.
Vejce nebyla dostatečně ušlehána.
Použijte šlehač.
I
Nebyl přidán cukr nebo bylo přidáno pouze
málo cukru.
Smíchejte suroviny podle receptu.
E
Byl použit špatný druh mouky.
Nepoužívejte univerzální mouku.
Bochník nenakynul.
Vejce nebyla ušlehána.
Použijte šlehač.
Nepostupovali jste podle receptu.
Postupujte podle receptu.
Povrch koláče je popraskaný.
Nesprávné množství cukru, soli, mouky a/nebo
tekutin.
Zkontrolujte suroviny v receptu.
Probořený vrch a strany.
Příliš mnoho tekutin.
Použijte méně tekutin.
Vejce nebyla ušlehána.
Použijte šlehač.
Nedostatek tekutin.
Přidejte více mléka nebo vody.
Příliš mnoho hladké mouky.
Použijte méně hladké mouky.
Povrch bochníku nemusí být vždy bezchybně
tvarovaný, to však neovlivní výslednou chuť.
Pokuste se při pečení koláče zajistit co
nejoptimálnější podmínky.
Přístroj se nachází v průvanu nebo byl v průběhu
kynutí těsta vystaven nárazu nebo otřesům.
Přeneste pekárnu na jiné místo.
Byla překročena kapacita pečicí formy na koláč.
Nepoužívejte větší množství surovin, než je
doporučeno.
Nebyla přidána sůl nebo nebylo přidáno dost
soli.
Použijte doporučené množství soli.
Příliš mnoho hladké mouky.
Použijte správné množství hladké mouky.
HR
Teplé, vlhké počasí.
Použijte méně tekutin.
PL
Problém
Možná příčina
Řešení
Tmavá kůrka/příliš tlustá kůrka.
Koláč nebyl vyjmut ihned po upečení.
Vyjměte koláč ihned po upečení.
Spálený koláč.
Závada pekárny.
Viz část „Údržba a péče“.
Příliš světlá kůrka.
Koláč nebyl pečen dostatečně dlouho.
Prodlužte dobu pečení.
Problém
Možná příčina
Řešení
Hnětač nelze vyjmout.
Hnětač je zaklíněný kvůli zbytkům suchého
těsta.
Do pečicí formy na chleba nalijte vodu
a nechte odmočit. Poté hnětač vyjměte
jemným vikláním (viz část Čištění).
Koláč nelze vyklopit.
Čepel se zaklínila v koláči.
Použijte kuchyňské rukavice a otáčením
hnětací vidlice uvolněte čepel.
Koláč se přichytil k pečicí formě.
Nebylo použito dostatečné množství oleje.
Spodní část pečicí formy nebo spojovací článek
mohou být poškozeny příp. mohou obsahovat
cizí předmět.
Opatrně otáčejte pečicí formou doleva a
doprava tak dlouho, než se uvolní.
Sukovitý nerovný povrch.
Při pečení těsto spadlo.
P
S
NL
FI
N
RU
SK
BARVA A TLOUŠŤKA KůRKY
CZ
RO
HU
PEČICÍ FORMA NA KOLÁČ
Pečicí formu na koláč nelze vyjmout.
135
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 135
3/4/2011 12:41:22 PM
Řešení potíží
CZ
MECHANISMUS PŘÍSTROJE
Problém
Možná příčina
Řešení
Pekárna nepracuje/hnětač se nehýbe.
Pečicí forma není správně vložena.
Zkontrolujte, zda pečicí forma zapadla na
místo.
Je nastaven zpožděný start.
Pekárna se zapne až v nastaveném čase.
Pekárna nebyla zapnuta.
Po naprogramování pečení prostřednictvím
ovládacího panelu stisknutím tlačítka Start
zapněte pekárnu.
Pečicí forma nezapadla správně na místo.
Pečicí nádoba je v nesprávné poloze.
Hnětač nebyl vložen do formy nebo se čepel
nevzpřímila.
Dříve než přidáte suroviny, zkontrolujte, zda
je hnětač připevněn k hřídeli na spodní straně
pečicí formy. Zajistěte také, aby byla čepel
řádně vyčištěná.
Suroviny se dostaly do vnitřního prostoru
pekárny.
Při přidávání surovin do pečicí formy
postupujte opatrně. Suroviny se mohou pálit
na zapékací jednotce a může dojít ke vzniku
kouře.
Pečicí jednotka teče.
Viz část „Údržba a péče“.
Byla překročena kapacita pečicí formy na chleba.
Nepoužívejte větší než doporučené množství
surovin a zajistěte, aby bylo vážení přesné.
Suroviny nebyly smíchány.
Během provozu je cítit zápach spálení.
V průběhu provozu došlo k neúmyslnému
odpojení napájecího kabelu ze zásuvky nebo
vypnutí napájení. Co mohu udělat proto, aby
se chléb dopekl?
V případě fáze hnětení vyjměte suroviny, vložte nové a začněte znovu.
V případě fáze kynutí vyjměte těsto z pečicí formy na chleba, vytvarujte a umístěte do vymazané
nádoby o rozměrech 23 x 12,5 cm, přikryjte a nechte nakynout na dvojnásobnou velikost. Zvolte
nastavení 13 nebo pečte v běžné předehřáté troubě při teplotě 200 ºC/400 ºF/plyn stupeň 6 po
dobu 30 - 35 minut nebo dozlatova.
V případě fáze pečení zvolte nastavení 13 nebo pečte v běžné předehřáté troubě při teplotě
200 ºC/400 ºF/plyn stupeň 6. Vyjměte horní mřížku. Opatrně vyjměte pečicí formu z přístroje a
umístěte ji na spodní mřížku v troubě. Pečte dozlatova.
Na displeji se zobrazí E:01 a přístroj nelze
zapnout.
Vnitřní část pekárny je příliš horká.
Odpojte přístroj od zdroje napájení a nechte
30 minut vychladnout.
Na displeji se zobrazí H:HH & E:EE a přístroj
nepracuje.
Závada pekárny. Chyba teplotního senzoru.
Viz část „Údržba a péče“.
Na displeji se během programu 15 objeví
„E:00“
Oddíl pro pečení je příliš chladný
Spusťte program 13 (Pečení) na 3—5 minut,
aby se spotřebič zahřál, a poté opět spusťte
program 15.
136
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 136
3/4/2011 12:41:22 PM
Recepty (přidejte suroviny v uvedeném pořadí)
PEČICÍ FORMA NA CHLEBA
GB
BÍLÝ CHLÉB – nastavení: 1 a 2
Ingredience
1 kg
750 g
500 g
f
voda
360 ml
310 ml
205 ml
I
olej
2 lžíce
1 ½ lžíce
1 lžíce
sůl
2 lžička
1 ½ lžička
1 lžička
E
cukr
3 lžíce
2 lžíce
1 ½ lžíce
sušené nízkotučné mléko v prášku
2 lžíce
1 ½ lžíce
1 lžíce
bílá chlebová mouka
4½ hrnku
3 ¼ hrnku
2 ¼ hrnku
sušené droždí
2 lžičky
1 ¾ lžičky
1 + 1/3 lžičky
P
S
NL
CELOPŠENIČNÝ CHLÉB – nastavení: 3 a 4
Ingredience
1 kg
750 g
500 g
FI
voda
360 ml
310 ml
205 ml
máslo/margarín
3 lžíce
2 lžíce
1 ½ lžíce
N
sůl
2 lžičky
1 ½ lžičky
1 lžička
hnědý cukr (mletý nebo krupice)
4 lžíce
3 lžíce
2 lžíce
RU
sušené nízkotučné mléko v prášku
3 lžíce
2 lžíce
1 ½ lžíce
SK
celozrnná chlebová mouka
4 1/3 hrnku
3 ¼ hrnku
2 hrnky
CZ
sušené droždí
2 ½ lžičky
1 ½ lžičky
1 lžička
HR
FRANCOUZSKÝ CHLÉB – nastavení: 5
Ingredience
1 kg
750 g
500 g
voda
330 ml
290 ml
165 ml
olivový olej
2 lžíce
1 lžíce
1 lžíce
sůl
1 ½ lžičky
1 lžička
¾ lžičky
cukr
2 lžíce
1 ¼ lžíce
1 lžíce
bílá chlebová mouka
4 hrnky
3 ¼ hrnku
2 ¼ hrnku
sušené droždí
2 lžička
1 ½ lžičky
1 ¼ lžičky
Ingredience
1 kg
750 g
500 g
voda
310 ml
250 ml
155 ml
PL
RO
HU
BRIOŠKY – nastavení: 6
olej
2 lžíce
1 lžíce
1 lžíce
sůl
2 lžičky
1 ½ lžičky
1 lžička
cukr
2 lžíce
2 lžíce
1 lžíce
sušené mléko
2 lžíce
1 ½ lžíce
1 lžíce
chlebová mouka
4 ¼ hrnku
3 hrnky
2 ½ hrnku
aktivní sušené droždí
3 lžičky
1 lžička
1 lžička
ULTRA RYCHLÝ – nastavení: 7
Ingredience
1 kg
voda
330 ml
olej
2 lžíce
sůl
2 lžičky
cukr
2 lžíce
sušené mléko
2 lžíce
chlebová mouka
4 hrnky
aktivní sušené droždí
2 lžičky
137
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 137
3/4/2011 12:41:24 PM
Recepty (přidejte suroviny v uvedeném pořadí)
CZ
PEČICÍ FORMA NA CHLEBA
KOLÁČ 500 g – nastavení: 8
Ingredience
500 g
mléko
1 hrnek
máslo
2 lžičky
vejce
2
cukr
¼ lžíce
esence
¾ lžičky
hladká mouka
¾ hrnku
droždí
½ lžičky
BEZLEPKOVÝ CHLÉB– nastavení: 9
Ingredience
1 kg
voda
310 ml
750 g
250 ml
olej
3 lžíce
3 lžíce
1 ½ lžičky
sůl
1 ½ lžička
cukr
3 lžíce
3 lžíce
vejce
3
2
1 lžička
ocet
1 lžička
směs mouky
450 g
390 g
xanthanová guma
1 lžíce
1 lžíce
sušené droždí
1 ½ lžička
1 ½ lžička
TĚSTO – nastavení: 10 a 11
Ingredience
voda
290 ml
olej
2 lžíce
sůl
1 ½ lžička
cukr
2 lžíce
sušené mléko
1 ½ lžíce
bílá chlebová mouka
3 ½ hrnku
sušené droždí
1 ½ lžičky
DŽEM – nastavení: 12
Ingredience
voda
2 lžíce
citrónová šťáva
2 lžíce
cukr
2 lžíce
marmeláda
2 lžíce
pomeranč
500 g
EXTRA PEČENÍ – nastavení: 13
Ingredience
1 kg
750 g
500 g
voda
310 ml
250 ml
155 ml
olej
2 lžíce
2 lžíce
1 lžíce
sůl
2 lžičky
1 ½ lžičky
1 lžička
cukr
2 lžíce
2 lžíce
1 lžíce
sušené mléko
2 lžíce
1 ½ lžíce
1 lžíce
chlebová mouka
4 ¼ hrnku
3 hrnky
2 ½ hrnku
aktivní sušené droždí
3 lžičky
2 lžičky
1 lžička
138
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 138
3/4/2011 12:41:25 PM
Recepty (přidejte suroviny v uvedeném pořadí)
PEČICÍ FORMA NA KOLÁČ
GB
PIŠKOT – nastavení: 14
f
Ingredience
máslo
75 g
I
citrónová šťáva
100 ml
cukr
50 g
E
vejce
1
mouka
190 g
P
prášek do pečiva
½ lžíce
jedlá soda
½ lžičky
S
sůl
1 špetka
NL
FI
RÝŽOVÝ NÁKYP – nastavení: 15
Ingredience
Mléko (plnotučné, 3%)
0,5 l
N
kulatá rýže
90 g
cukr
60 g
RU
vanilkový lusk
½
SK
CZ
DORT – nastavení: 16
Ingredience
mléko
400 ml
HR
cukr
30 g
PL
vejce
3
vanilkový lusk
RO
HU
139
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 139
3/4/2011 12:41:26 PM
140
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 140
3/4/2011 12:41:26 PM
B
A
K
C
G
D
N
GB
O
f
L
M
P
S
Q
F
R
I
E
J
E
P
F
S
G
NL
FI
T
N
RU
U
SK
CZ
E
H
HR
I
PL
RO
HU
HR
PL
RO
hu
Dijelovi
Części i oznaczenia
Componente
A készülék fő részei
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
A. tető fogantyú
B. megtekintő ablak
C. fűtőbetét
D. kenyérsütő edény
E. tésztasütő edény
F. dagasztó
G. meghajtó tengely
H. mérőcsésze
I. kettős mérőkanál
J. kezelőpanel
K. LCD kijelző
L. programállapot kijelzések
M. kenyérhéj színjelzések
N. kenyérméret kijelzések
O. sütőedény kijelzések
P. késleltetett indítás gombok
Q. kenyérméret gomb
R. menü gomb
S. kenyérhéj szín gomb
T. Start/Stop gomb
U. Programlista
Ručka poklopca
Prozorčić
Grijaći element
Plitica za kruh
Plitica za tortu
Miješalica
Pogonska osovina
Mjerna šalica
Dvostruka mjerna žličica
Upravljačka ploča
LCD zaslon
Pokazatelji stanja
programa
M. Pokazatelji boje kore
N. Pokazatelji veličine hljeba
O. Pokazatelji pleha
P. Tipke za odgađanje
početka
Q. Tipka za veličinu hljeba
R. Tipka izbornika
S. Tipka za boju kore
T. Tipka za početak ili
završetak
U. Popis programa
Uchwyt pokrywy
Okienko kontrolne.
Grzałka
Pojemnik do wypieku
chleba
E. Pojemnik do wypieku ciast
F. Łopatka mieszająca
G. Wałek napędowy
H. Kubek - miarka
I. Podwójna łyżka do
odmierzania
J. Panel sterowania
K. Wyświetlacz LCD
L. Wskaźniki statusu programu
M. Wskaźniki stopnia
przyrumienienia chleba
N. Wskaźniki wielkości
bochenka
O. Wskaźniki pojemnika do
wypieku
P. Przyciski opóźnienia
rozpoczęcia programu
Q. Przycisk wielkości bochenka
R. Przycisk menu
S. Przycisk stopnia
przyrumienienia chleba
T. Przycisk Start/Stop
U. Wykaz programów
Mâner de capac
Fereastră de vizualizare
Element de încălzire
Tavă de pâine
Tavă de chec
Frământător
Arbore motor
Pahar dozator
Lingură dublă de măsurare
Panou de comandă
Afişaj LCD
Indicatoare de stare a
programelor
M. Indicatoare de culoare a
cojii
N. Indicatoare pentru mărimea
franzelelor
O. Indicatoare pentru tăvi
P. Butoane de pornire
întârziată
Q. Butoane de alegere a
mărimii franzelelor
R. Buton de meniuri
S. Butoane pentru culoarea
cojii
T. Buton de pornire/oprire
U. Listă de programe
141
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 141
3/4/2011 12:41:27 PM
Sigurnosni savjeti / Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
HR
PL
Pažljivo pročitajte sljedeće upute prije
prve upotrebe stroja.
• Ovaj aparat nije namijenjen osobama
(uključujući djecu) koje imaju fizičke,
osjetilne ili mentalne poteškoće ili
nemaju iskustva niti znanja, ukoliko
nisu pod nadzorom, ili nisu dobili
upute od osobe odgovorne za njihovu
sigurnost.
• Djeca trebaju biti pod nadzorom kako
se ne bi igrala aparatom.
• Aparat se smije priključivati samo na
napajanje i frekvenciju koji odgovaraju
podacima navedenima na pločici s
nominalnim vrijednostima!
• Ne upotrebljavajte niti ne podižite
aparat ako je
– kabel oštećen,
– kućište oštećeno.”
• Aparat smijete priključivati samo
na uzemljene utičnice. Ako je to
potrebno, možete upotrijebiti
produžni kabel koji odgovara 10 A.
• Ako su aparat ili kabel oštećeni,
zamjenu mora izvršiti proizvođač,
njegov serviser ili osoba s
odgovarajućom kvalifikacijom, da bi se
izbjegla opasnost.
• Aparat uvijek stavljajte na ravnu i
vodoravnu površinu.
Przed rozpoczęciem użytkowania
urządzenia należy dokładnie zapoznać
się z niniejszą instrukcję obsługi.
• To urządzenie nie jest przeznaczone
do użytku przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych, a także nieposiadające
wiedzy lub doświadczenia w
użytkowaniu tego typu urządzeń,
chyba że będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane na
temat korzystania z urządzenia
przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo.
• Dzieci należy nadzorować, aby
uniemożliwić im manipulowanie
urządzeniem.
• Urządzenie można podłączyć
wyłącznie do źródła zasilania o
napięciu i częstotliwości zgodnej
ze specyfikacją podaną na tabliczce
znamionowej urządzenia!
• Nigdy nie należy używać lub podnosić
urządzenia jeżeli
- przewód zasilający jest uszkodzony,
- obudowa urządzenia jest
uszkodzona.
• Urządzenie można podłączać jedynie
do uziemionego gniazdka. W razie
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Utikač se mora izvući nakon svake
upotrebe prije čišćenja i održavanja.
Aparat i dodaci postaju vrući tijekom
rada. Upotrebljavajte samo navedene
ručke i kvake. Za uklanjanje vrućeg
pleha za kruh uvijek upotrebljavajte
zaštitne rukavice za pećnicu. Prije
čišćenja i pospremanja pričekajte da
se aparat ohladi.
Kabel ne smije dodirivati vruće
dijelove uređaja.
Ne prekrivajte otvore za ventilaciju
i ostavite dovoljno prostora za
ventilaciju oko aparata tijekom rada.
U suprotnom može doći do oštećenja
aparata i opasnosti.
Nikada ne dodirujte pokretne dijelove
rukom niti alatima dok je aparat
priključen na napajanje.
Ne stavljajte aparat u vodu niti drugu
tekućinu.
Ne stavljajte količine veće od najvećih
količina navedenih u receptima za
odgovarajuće plehove, jer to može
oštetiti aparat i prouzročiti opasnost.
Ovaj je aparat namijenjen samo kućnoj
upotrebi. Proizvođač ne odgovara za
moguća oštećenja prouzrokovana
nepravilnom upotrebom.
konieczności, można zastosować
przedłużacz odpowiedni dla prądu
o natężeniu 10 A.
Jeżeli uszkodzony jest przewód
zasilający urządzenia, aby zapobiec
zagrożeniu, musi on zostać
wymieniony przez producenta
urządzenia, autoryzowany punkt
serwisowy lub inną wykwalifikowaną
osobę.
Zawsze umieszczać urządzenie na
płaskiej, równej powierzchni.
Za każdym razem po użyciu,
przed czyszczeniem i konserwacją
urządzenia należy wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazdka.
Urządzenie i wyposażenie nagrzewają
się podczas pracy. Korzystać tylko
z uchwytów i pokręteł umieszczonych
na urządzeniu. Zawsze należy
używać rękawic kuchennych podczas
wyjmowania pojemnika do wypieku
chleba. Pozostawić urządzenie do
ostygnięcia przed rozpoczęciem
czyszczenia lub składowania.
Przewód zasilający nie może dotykać
gorących elementów urządzenia.
Nigdy nie blokować otworów
wentylacyjnych oraz zapewnić
odpowiednią wentylację urządzenia
RO
•
•
•
•
podczas pracy. W przeciwnym
razie można uszkodzić urządzenie
i doprowadzić do powstania
zagrożenia.
Gdy urządzenie podłączone jest do
sieci elektrycznej nie wolno dotykać
żadnych ruchomych części ręką lub
przyrządami kuchennymi
Nie zanurzać urządzenia w wodzie lub
innych cieczach.
Nie należy przekraczać maksymalnej
ilości żywności podanej
w przykładowych przepisach dla
danego pojemnika do pieczenia,
ponieważ może to prowadzić do
uszkodzenia urządzenia i spowodować
zagrożenie.
Urządzenie jest przeznaczone do
użytku wyłącznie w gospodarstwie
domowym. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne
szkody powstałe w wyniku
niewłaściwego lub nieprawidłowego
użytkowania urządzenia.
142
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 142
3/4/2011 12:41:27 PM
hu
Recomandări pentru utilizarea în siguranţă / Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
RO
hu
Recomandări pentru utilizarea în
siguranţă.
• Citiţi cu atenţie instrucţiunile
următoare înainte de a utiliza maşina
pentru prima oară. Acest aparat
nu este destinat utilizării de către
persoane (inclusiv copii) cu capacităţi
fizice, senzoriale sau mentale reduse,
sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe,
decât sub supravegherea sau conform
instrucţiunilor referitoare la folosirea
aparatului oferite de o persoană
răspunzătoare pentru siguranţa
acestora. Supravegheaţi copiii pentru
a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
Aparatul trebuie conectat numai
la o sursă de alimentare cu energie
electrică a cărei tensiune şi frecvenţă
respectă specificaţiile de pe plăcuţa
indicatoare a caracteristicilor tehnice!
• Nu utilizaţi sau ridicaţi niciodată
aparatul dacă
– cablul de alimentare este deteriorat,
– carcasa este deteriorată.
• Aparatul trebuie conectat numai la
o priză cu împământare must. Dacă
este necesar, puteţi folosi un cablu
prelungitor adecvat de 10 A.
• Dacă aparatul sau cablul de alimentare
este deteriorat, acesta trebuie înlocuit
A készülék használata előtt
figyelmesen olvassa el a következő
tudnivalókat.
• Ez a készülék nem alkalmas csökkent
fizikai, vagy mentális képességű
személyek által történő használatra
(beleértve a gyerekeket is), vagy
olyanoknak, akik nem rendelkeznek
a készülék biztonságos használatával
kapcsolatos ismeretekkel.
• Ügyelni kell arra, hogy a gyerekek ne
játszanak a készülékkel.
• A készülék csak olyan elektromos
hálózatra csatlakoztatható,
amelynek feszültsége és frekvenciája
megegyezik az adattáblán feltüntetett
értékkel.
• Soha ne használja, és ne fogja meg
a készüléket, ha sérült a csatlakozó
vezeték, vagy károsodott a készülék
burkolat.
• A készülék csak szabványos
védőérintkezővel ellátott konnektorba
csatlakoztatható. Ha szükséges, akkor
egy 10 A-os hosszabbítón keresztül
is csatlakoztatható a készülék a
konnektorba.
• Ha a készülék, vagy a csatlakozó
vezeték megsérült, akkor azt kizárólag
arra feljogosított szerviz, vagy hasonló
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
de producător, agentul de depanare al
acestuia sau o persoană cu o calificare
similară, pentru a evita pericolele.
Aşezaţi întotdeauna aparatul pe o
suprafaţă plată, nivelată.
Aparatul trebuie scos din priză după
fiecare folosire, înainte de curăţare şi
întreţinere.
Aparatul şi accesoriile se încing în
timpul funcţionării. Folosiţi numai
mânerele şi butoanele prevăzute.
Folosiţi întotdeauna mănuşi de
bucătărie pentru a scoate tava de
pâine fierbinte. Lăsaţi să se răcească
înainte de curăţare sau depozitare.
Cablul de alimentare nu trebuie să
vină în contact cu nicio parte fierbinte
a aparatului.
Nu astupaţi niciodată orificiile de
aerisire şi asiguraţi ventilaţia adecvată
în timpul funcţionării. Nerespectarea
acestei instrucţiuni poate duce la
defectarea aparatului şi la pericole.
Nu atingeţi niciodată nicio piesă
mobilă cu mâna sau cu vreo ustensilă
când aparatul este conectat la priză.
Nu scufundaţi aparatul în apă sau în
vreun alt lichid.
Nu depăşiţi capacitatea maximă
pentru tăvile de coacere respective
képzettségű személy cserélheti ki
eredeti gyári alkatrész felhasználásával
az áramütés elkerülése céljából.
A készüléket mindig lapos és sík
felületre helyezze.
Minden használat után, illetve tisztítás
és karbantartás előtt a csatlakozó
vezetéket ki kell húzni a konnektorból.
A készülék és a tartozékok a használat
során felforrósodnak. Csak a kijelölt
fogantyúkat és gombokat használja.
A sütőedény eltávolításához mindig
használjon védőkesztyűt. Tisztítás,
vagy tárolás előtt hagyja a készüléket
lehűlni.
A csatlakozó vezeték nem érintkezhet
a készülék forró részeivel.
Soha ne tömítse el a szellőző
nyílásokat. Ügyeljen arra, hogy a
készülék működésekor megfelelő
legyen a szellőzés a készülék körül.
Ügyeljen arra is, hogy ne essen le a
készülék, mert károsodhat.
Soha ne érintse meg kézzel, vagy
bármilyen eszközzel a készülék
mozgó részeit, mialatt a készülék
csatlakoztatva van az elektromos
hálózatra.
Ne merítse a készüléket sem vízbe,
sem más folyadékba.
•
menţionată în exemplele de reţete,
deoarece acest lucru ar putea duce
la defectarea aparatului şi apariţia
pericolelor.
Acest aparat este conceput exclusiv
pentru uzul casnic. Producătorul nu
îşi asumă nicio răspundere pentru
posibilele defecţiuni produse de
utilizarea necorespunzătoare sau
incorectă. Înainte de a folosi aparatul
pentru prima oară, este esenţial
să citiţi cu atenţie instrucţiunile
următoare.
GB
f
I
E
P
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
•
•
Soha ne lépje túl a sütőedény
maximális kapacitását, mert
károsodhat a készülék és
veszélyhelyzetet is teremthet. Vegye
figyelembe a receptekben megadott
mennyiséget.
Ez a készülék kizárólag háztartási
használatra készült. A gyártó nem
vállal felelősséget a helytelen, vagy
nem megfelelő használat miatt
bekövetkező esetleges károkért.
143
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 143
3/4/2011 12:41:27 PM
Početak / Rozpoczęcie użytkowania urządzenia
Prima utilizare / A készülék használata
HR
PL
RO
HU
1. Prije prve upotrebe. Uklonite svu
ambalažu i naljepnice. Postavljanje
poklopca: držite poklopac tako da je
gornji dio šarke u okomitom položaju.
Uvucite u proreze na donjem dijelu
šarke. Izvadite plitica za kruh ili tortu,
očistite i osušite. Postavite miješalicu.
2. Mjera sastojaka (važno je slijediti
redoslijed kojim su sastojci navedeni u
receptu, pogledajte stranicu 152–154).
Najbolje rezultate postići ćete ako
koristite točne količine navedene
u receptima. U plitica za kruh ili
tortu dodajte sve sastojke prema
odabranom programu.
3. a. Namjestite plitica za kruh u
odjeljak za pečenje i gurnite ga da se
zakvači. Zatvorite poklopac.
b. Namjestite plitica za tortu
u odjeljak za pečenje i zatvorite
poklopac. Tijekom pokretanja plitica
za tortu automatski će se fiksirati.
1. Przed pierwszym użyciem
urządzenia. Usunąć wszystkie
materiały opakowaniowe i etykiety.
Mocowanie pokrywy urządzenia:
przytrzymać pokrywę tak, że górna
część zawiasu jest w pozycji pionowej.
Wsunąć pokrywę do dołu w szczeliny
znajdujące się w dolnej części zawiasu.
Wyjąć pojemnik do wypieku chleba
lub pojemnik do wypieku ciast,
następnie oczyścić go i osuszyć.
Włożyć łopatkę mieszającą.
2. Odmierzyć składniki (istotne jest,
aby przestrzegać określonej kolejności
dodawania składników podanej w
przepisie, patrz strony 164–166).
Aby uzyskać optymalne efekty
pieczenia, należy stosować dokładnie
określone ilości składników, podane
w przepisach. Dodać wszystkie
składniki do pojemnika do wypieku
chleba lub pojemnika do wypieku
ciast, zgodnie z wybranym programem
pieczenia.
3. a. Włożyć pojemnik do wypieku
chleba do komory pieczenia
i docisnąć aż się zablokuje. Zamknąć
pokrywę.
b. Włożyć pojemnik do wypieku
ciast do komory pieczenia i zamknąć
pokrywę. Podczas rozruchu
urządzenia, pojemnik do wypieku
ciast zostanie automatycznie
unieruchomiony.
1. Înainte de prima utilizare.
Îndepărtaţi toate ambalajele şi
etichetele. Montarea capacului:
menţineţi capacul cu partea
superioară a balamalei în poziţie
verticală. Deplasaţi capacul în jos
prin glisare în fantele de pe partea
inferioară a balamalei. Scoateţi tava de
pâine sau chec ridicând-o, curăţaţi-o şi
uscaţi-o. Montaţi frământătorul.
2. Măsurarea ingredientelor (este
important să respectaţi ordinea
ingredientelor specificată în reţetă,
consultaţi paginile 18–20). Pentru
cele mai bune rezultate, asiguraţivă că folosiţi cantităţile precise de
ingrediente specificate în reţete.
Adăugaţi toate ingredientele în
tava de pâine sau chec conform
programului selectat.
3. a. Aşezaţi tava de pâine în
compartimentul de coacere, împingeţi
până când rămâne blocată în poziţie.
Închideţi capacul.
b. Aşezaţi tava de chec în
compartimentul de coacere şi
închideţi capacul. În timpul pornirii,
tava de chec va fi fixată automat.
1. Az első használat előtt. Távolítson el
minden csomagoló anyagot és címkét.
A tető felszerelése: tartsa meg a tetőt
függőleges pozícióban a zsanér felső
részével. Csúsztassa bele a zsanér
alsó részén lévő nyílásokba. Emelje
ki a kenyér, vagy tésztasütő edényt,
tisztítsa meg és szárítsa meg. Tegye a
dagasztót a helyére.
2. A hozzávalók kimérése (fontos, hogy
kövesse a receptekben megadott
mennyiségeket) A legjobb eredményt
a receptekben megadott mennyiségek
alkalmazásával érheti el. Tegyen
minden hozzávalót a sütőedénybe a
kiválasztott programnak megfelelően.
3. a. Tegye a kenyérsütő edényt a
sütőtérbe és addig nyomja le, amíg
bekattan a helyére. Zárja le a tetőt.
Vagy …
b. Tegye a tésztasütő edényt
a sütőtérbe. Zárja le a tetőt. Az
indítás során a tésztasütő edény
automatikusan rögzítődik.
144
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 144
3/4/2011 12:41:28 PM
GB
f
I
E
P
S
4. Priključite kabel i odaberite
program pečenja pritiskujući na
onoliko puta koliko je
izbornik
potrebno da se pojavi traženi program.
5. Kada upotrebljavate plitica za kruh:
1. korak – odaberite veličinu hljeba i
pritiskujući tipke onoliko
boju kore
puta koliko je potrebno da pokazatelji
prikažu tražene odabire.
2. korak – pritisnite i držite “Start“
2-3 sekunde. Prije početka programa
oglasit će se upozorenje. Kada
upotrebljavate plitica za tortu,
odmah idite na 2. korak.
6. 1) Za privremeni prekid programa
pritisnite gumb za pokretanje/
zaustavljanje . 2) Za zaustavljanje ili
otkazati program, pritisnite gumb za
zaustavljanje . Kada pečenje završi,
isključite kabel. Izvadite plitica za kruh
ili tortu koristeći rukavice za pećnicu,
izvrnite na tanjur i pustite kruh da se hladi
barem 30 minuta prije rezanja. Plitica za
kruh i miješalicu očistite odmah nakon
upotrebe (pogledajte odjeljak Čišćenje).
4. Włożyć wtyczkę przewodu
zasilającego do gniazdka i wybrać
program pieczenia. Nacisnąć
kilkakrotnie przycisk Menu , aż
na wyświetlaczu pojawi się żądany
program pieczenia.
5. Czynności wykonywane w przypadku
stosowania pojemnika do wypieku
chleba: Krok 1 - wybrać wielkość
bochenka i stopień przyrumienienia
chleba . Nacisnąć kilkakrotnie przyciski
aż wskaźniki pokażą wymagane opcje.
Krok 2 - nacisnąć i przytrzymać przycisk
„Start” przez 2-3 sekundy. Przed
uruchomieniem programu rozlegnie
się sygnał ostrzegawczy. W przypadku
stosowania pojemnika do wypieku
ciastu, należy przejść bezpośrednio do
kroku 2.
6. 1) Aby wstrzymać wykonywanie
programu, nacisnąć przycisk start/stop
. 2) Aby zatrzymać lub anulować
na 1
program, nacisnąć przycisk stop
sekundę. Po zakończeniu cyklu pieczenia,
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego
z gniazdka. Wyjąć pojemnik do wypieku
chleba lub pojemnik do wypieku
ciast, stosując w tym celu rękawice
kuchenne, odwrócić go na talerzu i przed
pokrojeniem pozostawić chleb do
wystygnięcia na przynajmniej 30 minut.
Bezpośrednio po użyciu oczyść pojemnik
do wypieku chleba i łopatkę mieszającą
(patrz rozdział Czyszczenie)
4. Conectaţi aparatul la priză şi alegeţi
programul de coacere apăsând
până la apariţia
repetat tasta Menu
programului dorit.
5. Când folosiţi tava de pâine: Etapa 1
– alegeţi mărimea franzelei şi culoarea
cojii apăsând repetat butoanele până
când indicatoarele arată alegerile
dorite.
6. Etapa 2 – apăsaţi şi menţineţi apăsat
butonul „Start“ (pornire) timp de 2-3
secunde. O alertă se va declanşa înainte
de începerea programului. Când folosiţi
tava de chec, treceţi direct la etapa 2.
1) Pentru a întrerupe programul,
apăsaţi butonul de pornire/oprire .
4. Dugja be a csatlakozó vezetéket a
menü gomb
konnektorba és a
ismételt megnyomásával válassza
ki a sütő programot, amíg a kívánt
program megjelenik.
5. A kenyérsütő edény használatakor:
Első lépés: válassza ki a kenyérméretet
és a kenyérhéj színét
a gombok
ismételt megnyomásával, amíg a
kijelzők a kívánt választást mutatják.
Második lépés: nyomja meg és tartsa
benyomva 2-3 másodpercig a
gombot. Egy riasztás lesz hallható
a program elindulása előtt. Ha
tésztasütő edényt használ, akkor
menjen közvetlenül a második lépésre.
6. A készülék kikapcsolásához nyomja
gombot,
be 2-3 másodpercig a
majd húzza ki a csatlakozó vezetéket a
konnektorból. Sütőkesztyű használatával
emelje ki a kenyér, vagy tésztasütő
edényt a készülékből, a kenyeret, illetve a
tésztát borítsa rá egy tányérra és hagyja
legalább 30 percig hűlni a szeletelést
megelőzően. A használat után azonnal
tisztítsa meg a sütőedényt és a dagasztót
a tisztításra vonatkozó fejezetben leírtak
szerint.
NL
fI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
145
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 145
3/4/2011 12:41:42 PM
Odgođeni početak / Opóźnienie rozpoczęcia programu
Pornire întârziată / Késleltetett indítás
HR
PL
RO
HU
Odgođeni početak
omogućuje
odgađanje procesa miješenja kruha do
12 sati (ne može se koristiti sa super
brzim programom i ne preporučuje se s
tijestima, pekmezima i postavama bez
glutena). Ne upotrebljavajte odgođeni
početak ako rabite programe od 8 do
16 i kvarljive namirnice (mlijeko, jaja,
kvasac, itd.).
onoliko puta koliko je
1. Pritisnite
potrebno da se pojavi željeni program,
nakon čega slijedi odabir boje kore
i veličine .
2. Pritisnite tipku kontrolnog sata
onoliko puta koliko je potrebno da se
pojavi željeno vrijeme odgode. Tipka
kontrolnog sata smanjivat će
postavljeno vrijeme odgode (pekač će
automatski uključiti vrijeme pečenja
na temelju vremena koje ste odredili
za završetak pečenja kruha).
Funkcja opóźnienia rozpoczęcia programu
umożliwia opóźnienie rozpoczęcia
procesu pieczenia chleba do 12 godzin
(funkcja tej nie można stosować razem z
programem Super Rapid (super szybki)
jak również nie zaleca się jej stosowania z
programami, w których przygotowywane
jest ciasto, wykorzystywany jest dżem lub
produkty bezglutenowe). Funkcji opóźnienia
rozpoczęcia programu pieczenia nie należy
stosować korzystając z programów 8 do 16
oraz składników łatwo ulegających zepsuciu
(mleko, jaja, drożdże, itp.).
1. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
, aby wybrać żądany program
a następnie wybrać stopień
i wielkość
przyrumienienia chleba
bochenka .
2. Nacisnąć kilkakrotnie przycisk
zegara aż wyświetlony zostanie
żądany czas opóźnienia. Przyciskiem
zegara zmniejsza się ustawioną
wartość opóźnienia rozpoczęcia
procesu pieczenia (wypiekacz do
chleba automatycznie doda czas
procesu pieczenia na podstawie
czasu zakończenia pieczenia chleba
ustawionego przez użytkownika).
Pornirea întârziată permite întârzierea
procesului de preparare a pâinii cu
până la 12 ore (nu poate fi folosită
cu programul Super Rapid şi nu se
recomandă folosirea acesteia pentru
preparate cu aluat, marmeladă sau fără
gluten). Nu folosiţi pornirea întârziată
dacă folosiţi programele de la 8 la 16 şi
ingrediente perisabile (lapte, ouă, drojdie
etc.).
1. Apăsaţi în mod repetat pentru
a alege programul dorit, urmat de
selectarea culorii cojii şi mărimii.
2. Apăsaţi butonul Timer în mod
repetat până când este afişat timpul
de întârziere dorit.
Butonul Timer va începe să scadă
măsoare invers timpul de întârziere
(maşina de făcut pâine va include
automat procesul de coacere pe baza
timpului pe care l-aţi setat pentru
terminarea coacerii pâinii).
funkció
A késleltetett indítás
alkalmas arra, hogy a kenyér sütési
folyamatát akár 12 órával későbbre
programozza. A késleltetett indítás nem
használható a szupergyors programmal
és nem ajánlott tészta, lekvár, vagy
gluténmentes beállítások használatához.
Ne használja a késleltetett indítást a 8-16
programokhoz és romlandó összetevők
esetén (tej, tojás, élesztő, stb.) sem.
gombot (többször
1. Nyomja meg a
egymás után) a kívánt program
kiválasztásához, majd folytassa a
kenyérhéj szín és méret kiválasztását.
2. Nyomja meg annyiszor az idő
gombot, amíg a kijelzőben megjelenik
a kívánt késleltetett indítási idő.
Az idő gomb megnyomásával
fog csökkenni a késleltetett
indítási idő beállítása (a kenyérsütő
automatikusan figyelembe veszi a
beállított sütési időt, hogy a kenyér
akkorra készüljön el, amikorra
beprogramozta).
146
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 146
3/4/2011 12:41:55 PM
GB
f
I
E
P
S
3. Pritisnite
. Aparat će se uključiti,
dvotočka će zatreperiti, a kontrolni
sat započet će s odbrojavanjem.
Poništavanje odgađanja izvršava se
dok se zaslon ne vrati
pritiskom na
na zadanu vrijednost. Zatim poništite
vrijeme.
4. Zaštita od prekida napajanja. Ako
nestane struje ili ako se aparat isključi
tijekom rada, program će se nastaviti
ako se struja vrati u roku od 8 minuta.
NL
fI
N
RU
SK
CZ
3. Nacisnąć przycisk . Urządzenie
włączy się, dwukropek na
wyświetlaczu zacznie migać
i zegar rozpocznie odliczanie. Aby
wyzerować czas opóźnienia należy
, aż
najpierw nacisnąć przycisk
na ekranie pojawią się ustawienia
domyślne. Następnie, należy
wyzerować czas.
4. Zabezpieczenie przed przerwą
w zasilaniu. W przypadku awarii
zasilania lub odłączenia urządzenia
od zasilania podczas pracy, program
pieczenia będzie wznowiony, pod
warunkiem, że zasilanie zostanie
przywrócone w ciągu 8 minut.
. Maşina porneşte,
3. Apăsaţi
simbolul de două puncte va începe să
se aprindă intermitent şi cronometrul
va începe măsurătoarea inversă.
Resetarea timpului de întârziere este
efectuată apăsând mai întâi până
la revenirea ecranului la setările
predefinite. Resetaţi apoi timpul.
4. Protecţia în cazul întreruperii
alimentării cu energie. În cazul
întreruperii alimentării cu energie sau
dacă aparatul este deconectat de la
priză în timpul funcţionării, programul
va continua dacă alimentarea cu
energie este restabilită în maxim 8
minute.
gombot. A készülék
3. Nyomja meg a
bekapcsol. Egy kettőspont fog villogni
és az időkapcsoló (timer) megkezdi a
visszaszámlálást.
gomb
A késleltetett indítási idő a
első megnyomása után a képernyő
visszaáll az alapbeállításra. Utána
visszaáll az idő.
4. Áramszünet védelem. Áramszünet,
vagy a csatlakozó dugó működés alatt
történő kihúzása esetén a program
folytatódik, ha az áramellátás 8 percen
belül helyreáll.
HR
PL
RO
HU
147
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 147
3/4/2011 12:42:01 PM
Čišćenje / Czyszczenie
Curăţarea / Tisztítás
HR
HR
PL
RO
HU
1. Uvijek isključite pekač prije čišćenja
i ostavite ga da se ohladi. Ne
stavljajte kućište pekača pod vodu. Ne
perite u perilici, abrazivnim sredstvima
ili metalnim pomagalima.
2. Da biste odvojili miješalicu,
podignite je. Ako ne možete odvojiti
miješalicu nakon 10 minuta, primite
osovinu ispod pleha pa okrećite
naprijed-natrag dok se miješalica ne
odvoji. Očistite, isperite i osušite. (Kada
se oštrica automatski preklopi pod
kutom od 30°, potpuno je čista .)
3. Da biste očistili plitica za kruh ili
tortu. Ne močite donji vanjski dio
pleha, samo ga djelomično napunite
toplom vodom sa sredstvom za pranje.
Neka se namoči 5 do 10 minuta.
Vanjske i unutarnje površine čiste se
mekom vlažnom krpom. Poklopac se
može podignuti radi čišćenja.
1. Przed czyszczeniem, należy
zawsze odłączyć wypiekacz od
sieci elektrycznej i odczekać aż
wystygnie. Nie zanurzać korpusu
wypiekacza w wodzie. Wypiekacza nie
wolno myć w zmywarce do naczyń ani
też za pomocą szorstkich zmywaków
bądź czyścić metalowymi narzędziami.
2. Aby zdemontować łopatkę
mieszającą, należy unieść ją do góry.
Jeżeli łopatka mieszająca nie daje
się zdemontować po 10 minutach,
przytrzymać wałek od spodu
pojemnika do wypieku i przekręcić
to w lewo to w prawo aż łopatka
mieszająca zostanie zwolniona.
Oczyścić, opłukać i wysuszyć. (Kiedy
łopatka składa się automatycznie z
kąta 30° oznacza to, że łopatka jest
całkowicie oczyszczona).
2. Pentru a scoate frământătorul,
trageţi-l în sus. Dacă frământătorul nu
poate fi scos după 10 minute, apucaţi
arborele sub tavă şi răsuciţi-l înapoi
şi înainte până când frământătorul se
desface. Curăţaţi, clătiţi şi uscaţi. (Când
lama se pliază automat dintr-un unghi
de 30°, ea este curăţată complet.)
3. Czyszczenie pojemnika do wypieku
chleba lub pojemnika do wypieku
ciast. Nie zanurzać zewnętrznej
podstawy pojemnika do wypieku
w wodzie. Należy napełnić pojemnik
częściowo ciepłą wodą z płynem do
mycia naczyń. Pozostawić na 5 do 10
minut. Zewnętrzne i wewnętrzne
powierzchnie oczyść za pomocą
miękkiej i wilgotnej szmatki. Pokrywę
można zdjąć, aby ułatwić czyszczenie.
1. Deconectaţi întotdeauna maşina
de făcut pâine de la priză şi lăsaţi-o
să se răcească înainte de a o curăţa.
Nu scufundaţi corpul maşinii de făcut
pâine în apă. Nu folosiţi maşina de
spălat vase, bureţi de curăţare abrazivi
sau instrumente metalice.
1. Tisztítás előtt mindig húzza ki a
csatlakozó dugót a konnektorból és
hagyja lehűlni a kenyérsütőgépet.
Ne merítse a kenyérsütőt vízbe.
Ne használjon a tisztításhoz
mosogatógépet, súrolópárnát, vagy
fémeszközt.
2. A dagasztó lapátot egyszerű
kiemeléssel távolítsa el. Ha a
dagasztó lapát 10 perc után sem
távolítható el, akkor fogja meg
a sütőedény alatti tengelyt és
csavarja előre és vissza, amíg a
dagasztó elenged. Tisztítsa meg,
öblítse le és szárítsa meg a dagasztó
lapátot. Amikor a dagasztólapát
automatikusan lehajlik egy 30o-os
szögből, akkor teljesen megtisztításra
került.
3. Pentru curăţarea tăvii de pâine
sau de chec. Nu introduceţi în apă
baza exterioară a tăvii, umpleţi-o
doar parţial cu apă caldă cu săpun.
Lăsaţi-o să se înmoaie timp de 5 - 10
minute. Suprafaţa exterioară şi cea
interioară se curăţă cu o cârpă moale.
Capacul poate fi scos prin ridicare
pentru a fi curăţat.
3. Tisztítsa meg a kenyérsütő, vagy a
tésztasütő edényt. Ne merítse vízbe
a sütőedény külső alapját, csak a
belsejébe öntsön egy kicsi melegvizet.
5-10 percig hagyja ázni. A külső és a
belső felületeket egy nedves puha
ruhával tisztítsa meg. A tető levehető a
tisztításhoz.
148
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 148
3/4/2011 12:42:02 PM
PL
RO
HU
Zbrinjavanje / Utylizacja
Eliminarea / Környezetvédelem
HR
Zbrinjavanje
Ambalaža
Ambalaža ne šteti okolišu i može se
oporabiti. Plastični dijelovi označeni su
oznakama, npr. >PE<, >PS<, itd.
Ambalažu odložite na odgovarajuće
mjesto za sakupljanje javnog otpada.
Iskorišteni aparat
na proizvodu ili ambalaži
Simbol
označava da se ovaj proizvod ne može
smatrati kućnim otpadom. Potrebno ga
je predati na odgovarajuće mjesto za
prikupljanje električnog i elektronskog
otpada. Ako ovaj iskorišteni proizvod
pravilno zbrinete, pomoći ćete u
sprječavanju mogućih negativnih
posljedica za okoliš i ljudsko zdravlje,
koje bi nepravilno zbrinjavanje ovog
proizvoda moglo prouzročiti. Za detaljnije
informacije o oporabi proizvoda obratite
se lokalnom gradskom uredu, službi za
zbrinjavanje kućnog otpada ili trgovini
u kojoj ste kupili proizvod.
GB
f
I
E
P
S
NL
FI
PL
Utylizacja
Materiały opakowaniowe
Stosowane materiały opakowaniowe są
przyjazne dla środowiska naturalnego
i można je oddać do ponownego
przetworzenia. Elementy z tworzyw
sztucznych oznaczono symbolami >PE<,
>PS<, itd. Prosimy wyrzucać materiały
opakowaniowe do odpowiednich
pojemników w punktach gromadzenia
odpadów.
Zużyte urządzenie
na urządzeniu lub
Simbol
opakowaniu oznacza, że urządzenia
nie można traktować tak, jak innych
odpadów z gospodarstwa domowego.
Produkt należy oddać do właściwego
punktu zbiórki surowców wtórnych
zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Właściwa utylizacja i złomowanie
pomaga eliminować niekorzystny wpływ
złomowanych produktów na środowisko
naturalne oraz zdrowie człowieka.
Aby uzyskać szczegółowe informacje
dotyczące możliwości utylizacji
urządzenia, należy skontaktować się
z miejscowym urzędem miasta, służbami
oczyszczania miasta lub sklepem,
w którym zakupiono urządzenie.
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
RO
HU
Eliminarea
Materialele de împachetare
Materialele de împachetare sunt
ecologice şi pot fi reciclate.
Componentele de plastic sunt identificate
cu marcaje, de exemplu >PE<, >PS< etc.
Vă rugăm să eliminaţi materialele de
împachetare în containerul adecvat
din locurile publice amenajate pentru
aruncarea deşeurilor.
Kiselejtezés – csomagoló anyagok
A csomagoló anyagok környezetbarátok
és újra hasznosíthatók. A műanyag
alkatrészek pl. >PE<, >PS< azonosító
jelöléssel vannak ellátva.
Kérjük, hogy a csomagoló anyagokat
a megfelelő hulladékgyűjtő
tartályba helyezze el, hogy azok újra
hasznosíthatók legyenek.
A terméken, vagy a csomagoláson
szimbólum azt jelzi, hogy
található
a termék nem kezelhető háztartási
hulladékként. Ehelyett a terméket el kell
szállítani az elektromos és elektronikai
Aparatele vechi
de pe produs sau de
Simbolul
pe ambalajul acestuia arată că acest
produs nu poate fi tratat ca deşeu.
Acesta trebuie predat unui punct de
colectare corespunzător pentru reciclarea
echipamentelor electrice şi electronice.
Asigurând eliminarea corectă a acestui
produs, veţi contribui la prevenirea
consecinţelor negative asupra mediului
készülékek újrahasznosítására
szakosodott megfelelő begyűjtő helyre.
Azzal, hogy gondoskodik ezen termék
helyes hulladékba helyezéséről, segít
megelőzni azokat a környezetre és az
emberi egészségre gyakorolt potenciális
kedvezőtlen következményeket,
amelyeket ellenkező esetben a termék
nem megfelelő hulladékkezelése
okozhatna.
Ha részletesebb tájékoztatásra van
szüksége a termék újrahasznosítására
vonatkozóan, akkor kérjük, hogy lépjen
kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a
háztartási hulladékok kezelését végző
înconjurător şi sănătăţii umane, care
ar putea fi produse, altfel, prin tratarea
necorespunzătoare a deşeurilor acestui
produs. Pentru informaţii mai detaliate
despre reciclarea acestui produs, vă
rugăm să contactaţi reprezentanţa
din oraşul dumneavoastră, serviciul
dumneavoastră de eliminare a deşeurilor
sau magazinul din care aţi cumpărat
produsul.
HU
szolgálattal, vagy azzal a bolttal, ahol a
terméket vásárolta.
pomaga eliminować niekorzystny wpływ
złomowanych produktów na środowisko
naturalne oraz zdrowie człowieka.
Aby uzyskać szczegółowe informacje
dotyczące możliwości utylizacji
urządzenia, należy skontaktować się
z miejscowym urzędem miasta, służbami
oczyszczania miasta lub sklepem,
w którym zakupiono urządzenie.
149
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 149
3/4/2011 12:42:02 PM
Tablica programa za kruh/tijesto
HR
PLEH ZA KRUH
Indeks Tip
Kora
Veličina
Ukupno
Dodaci
Toplo
1
Svijetli
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
500 g
750 g
1,0 kg
750 g
02:57
03:00
03:03
03:05
03:10
03:15
03:20
03:25
03:30
02:32
02:35
02:38
02:40
02:45
02:50
02:55
03:00
03:05
04:15
04:19
04:23
04:20
04:25
04:30
04:29
04:35
04:39
02:29
02:33
02:37
02:34
02:39
02:44
02:43
02:49
02:53
03:12
03:23
03:34
03:32
03:36
03:40
03:35
03:42
03:44
03:17
03:19
03:21
03:19
03:22
03:25
03:23
03:26
03:29
00:58
02:37
02:40
02:43
02:45
02:50
02:55
03:00
03:05
03:10
02:12
02:15
02:18
02:20
02:25
02:30
02:35
02:40
02:45
03:31
03:35
03:39
03:36
03:41
03:46
03:45
03:51
03:55
02:10
02:14
02:18
02:15
02:20
02:25
02:24
02:30
02:34
02:53
03:04
03:15
03:13
03:17
03:21
03:16
03:23
03:25
02:57
02:59
03:01
02:59
03:02
03:05
03:03
03:06
03:09
–
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
Bijeli kruh
Srednji
Tamni
2
Bijeli brzo
pečenje
Svijetli
Srednji
Tamni
3
Kruh sa
cjelovitim
sjemenkama
Svijetli
Srednji
Tamni
4
Cjelovite
sjemenke brzo
pečenje
Svijetli
Srednji
Tamni
5
Francuski kruh
Srednji
Srednji
Tamni
6
Pletenica
Svijetli
Srednji
Tamni
7
Super brzo
pečenje
Srednji
Najdulja
odgoda
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
–
150
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 150
3/4/2011 12:42:04 PM
Tablica programa za kruh/tijesto
PLITICA ZA KRUH
Indeks Tip
Kora
Veličina
Ukupno
Dodaci
Toplo
8
9
Kolač 500 gr
Bez glutena
nije primjenjivo
Srednji
10
11
12
13
Tijesto
Pekarsko tijesto
Pekmez
Jako pečenje
–
–
–
–
500 g
750 g
1,0 kg
≤1,0 kg
–
≤1,0 kg
–
01:22
02:54
02:59
01:30
05:15
01:25
10-90
–
02:37
02:42
01:14
04:39
–
–
22
60
60
–
–
20
60
Najdulja
odgoda
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
–
270 g
270 g
270 g
01:28
–
–
–
22
22
22
–
–
–
PLITICA ZA TORTU
14
15
16
Pjenasti kolač
–
Kolač od riže
–
Kolač sa kremom –
Bilješke
1. Ako je tako preporučeno u receptu, dodajte sastojke kada se oglasi upozorenje (8 puta).
2. Zadano vrijeme za dodatno pečenje iznosi 10 minuta, a vrijeme najdulje odgode 90 minuta (1:30)
3. U programima za plitica za kruh (osim programa 10 i 11) pekač će na kraju pečenja automatski
održavati toplinu. Toplina će se održavati najdulje jedan sat ili dok se aparat ne isključi.
GB
f
I
E
P
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
HR
POKAZATELJ STANJA PROGRAMA
Simbol
PL
Naziv
Objašnjenje
Zagrijavanje sastojaka
Upotrebljava se samo za kruh od integralnog brašna, kruh od integralnog brašna brzo i kruh
bez glutena kako bi se sastojci zagrijali prije miješenja.
Simbol miješenja
Označava da se tijesto mijesi prvi ili drugi put ili da se mijesi između dva ciklusa dizanja.
Zvučni signal upozorit će kada je vrijeme za ručno dodavanje dodatnih sastojaka.
Simbol podizanja
Označava da se tijesto podiže prvi, drugi ili treći put.
Simbol pečenja
Označava završni ciklus pečenja.
Održavanje topline
Automatski započinje kada završi pečenje. Toplina će se održavati najdulje jedan sat ili dok
se aparat ne isključi.
RO
HU
151
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 151
3/4/2011 12:42:09 PM
Rješavanje problema
HR
PLITICA ZA KRUH
VELIČINA I OBLIK HLJEBA
Problem
Mogući uzrok
Rješenje
Kruh se nije dovoljno dignuo
Kruh od integralnog brašna bit će niži od bijelog
kruha jer ima manje glutenskog proteina.
Situacija je normalna i nema potrebe za
rješavanjem.
Nema dovoljno tekućine.
Dodajte 15ml/3 žličice tekućine.
Preskočeno je dodavanje šećera ili ga nije
dodano dovoljno.
Sastojke dodajte kako je navedeno u receptu.
Upotrebljena je pogrešna vrsta brašna.
Možda ste upotrijebili obično bijelo brašno
umjesto oštrog, koje ime veći udio glutena.
Ne koristite univerzalno brašno.
Upotrebljena je pogrešna vrsta kvasca.
Najbolji rezultati postižu se sa suhim kvascem.
Nema dovoljno kvasca ili je prestar.
Izmjerite potrebnu količinu i provjerite rok
upotrebe.
Odabran je brzi ciklus.
Taj ciklus daje kraće hljebove. To je normalno.
Kvasac i šećer došli su u kontakt prije miješenja.
Neka budu odvojeni kada se dodaju u plitica.
Nije dodan kvasac ili je bio prestar.
Sakupite sastojke i provjerite rok trajanja.
Tekućina je pretopla.
U receptu provjerite točnu temperaturu
tekućine.
Dodano je previše soli.
Upotrijebite proporučenu količinu.
Ako koristite kontrolni sat, kvasac se smočio prije
početka miješenja.
Suhe sastojke stavite u kutove pleha. Zaštitite
kvasac od tekućine tako da u središtu suhih
sastojaka načinite malu jamicu.
Spljošten kruh, nije se podigao.
Vrh je napuhan – izgleda poput gljive.
Vrh i stranice upadaju.
Kvrgav vrh – nije gladak.
Previše kvasca.
Stavite 1/4 žličice kvasca manje.
Previše šećera.
Stavite žličicu šećera manje.
Previše brašna.
Stavite 6 do 9 žličica brašna manje.
Nema dovoljno soli.
Upotrijebite preporučenu količinu soli.
Toplo, vlažno vrijeme.
Smanjujte količinu tekućine za 15ml/3 žličice i
kvasca za 1/4 žličice.
Previše tekućine.
Sljedeći put dodajte 15ml/3 žličice manje ili
dodajte malo više brašna.
Previše kvasca.
Upotrijebite količinu proporučenu u receptu
ili sljedeći put pokušajte s bržim ciklusom.
Vlaga u zraku i toplo vrijeme uzrokovali su
prebrzo dizanje tijesta.
Ohladite vodu ili dodajte mlijeko izravno iz
hladnjaka.
Nema dovoljno tekućine.
Dodajte 15ml/3 žličice tekućine.
Previše brašna.
Točno izmjerite brašno.
Čak i kada vrh kruha ne izgleda savršeno, to neće
utjecati na okus.
Neka tijesto bude napravljeno u najboljim
mogućim uvjetima.
Aparat je bio na propuhu ili ga je netko
protresao za vrijeme dizanja tijesta.
Premjestite pekač.
Nadmašen je kapacitet pleha za kruh.
Ne nadmašujte količinu preporučenu za veliki
hljeb (najviše 1 kg).
Soli nema dovoljno ili je preskočena (sol pomaže
da tijesto ne nabuja previše).
Upotrijebite količinu soli preporučenu u
receptu.
Previše kvasca.
Točno izmjerite kvasac.
Toplo, vlažno vrijeme.
Smanjujte količinu tekućine za 15ml/3 žličice i
kvasca za 1/4 žličice.
Neujednačeni hljeb, kraći s jedne strane.
Presuho tijesto, nije se podjednako podiglo u
plehu.
Dodajte 15 ml/3 žličice tekućine.
Preklopna oštrica nije uspravna za vrijeme
miješenja.
Oštrica nije dobro očišćena.
Očistite oštricu (pogledajte odjeljak o
čišćenju).
Urušilo se za vrijeme pečenja.
152
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 152
3/4/2011 12:42:11 PM
Rješavanje problema
PLITICA ZA KRUH
GB
TEKSTURA KRUHA
f
Problem
Mogući uzrok
Rješenje
Vrlo gusta tekstura
Previše brašna.
Mjerite točno.
I
Nema dovoljno kvasca.
Mjerite točno.
Nema dovoljno šećera.
Mjerite točno.
E
Otvorena, gruba, rupičasta tekstura.
Sredina je sirova, nedovoljno pečena.
Preskočena sol.
Sastojke dodajte kako je navedeno u receptu.
Previše kvasca.
Odmjerite točnu količinu kvasca.
Previše tekućine.
Smanjite tekućinu za 15ml/3 žličice.
Previše tekućine.
Smanjite tekućinu za 15 ml/3 žličice.
Tijekom rada nestalo je struje.
Ako tijekom rada nije bilo struje dulje od 8
minuta, morat ćete isprazniti i plitica i početi
ispočetka s novim sastojcima.
Količine su bile prevelike i aparat ih nije mogao
obraditi.
Smanjite količine na najveće dopuštene.
Rezan je dok je bio prevruć.
Neka se kruh hladi na rešetci barem 30
minuta prije rezanja.
Upotrijebili ste pogrešan nož.
Upotrijebite nož za rezanje kruha.
Problem
Mogući uzrok
Rješenje
Tamna boja kore/predebela
Korištena je postavka TAMNE kore.
Sljedeći put upotrijebite postavku za svijetlu
ili srednju boju.
Kruh je zagorio.
Pekač je neispravan.
Provjerite odjeljak “Servis i briga o kupcima”.
Kora je presvijetla.
Kruh se pekao prekratko.
Produljite vrijeme pečenja.
U receptu nema mlijeka u prahu niti svježeg
mlijeka.
Dodajte 15 ml/3 žličice obranog mlijeka u
prahu ili zamijenite 50% vode mlijekom da
biste potakli tamnjenje.
Problem
Mogući uzrok
Rješenje
Miješalica se ne može izvaditi.
Miješalica se zaglavila zbog suhih ostataka
tijesta.
Ulijte vodu u plitica da se miješalica namoči.
Zatim lagano zakrenite miješalicu da biste je
izvadili (pogledajte odjeljak o čišćenju).
Kruh se pripinje za plitica, teško ga je istresti.
Događa se kod dulje upotrebe.
Lagano premažite unutrašnjost pleha biljnim
uljem.
Kruh se ne reže dobro, previše je ljepljiv.
P
S
NL
FI
N
RU
SK
BOJA I DEBLJINA KORE
PROBLEM S PliticaOM
CZ
HR
PL
RO
HU
Provjerite odjeljak “Servis i briga o kupcima”.
153
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 153
3/4/2011 12:42:12 PM
Rješavanje problema
HR
PLITICA ZA TORTU
VELIČINA I OBLIK HLJEBA
Problem
Mogući uzrok
Rješenje
Torta se nije dovoljno podigla.
Jaja se nisu žitko razmiješala.
Razmiješajte jaja aparatom za miješanje.
Preskočen je šećer ili ga nema dovoljno.
Sastojke miješajte kako je navedeno u
receptu.
Upotrebljena je pogrešna vrstu brašna.
Ne koristite univerzalno brašno.
Jaja se nisu razmiješala ujednačeno.
Razmiješajte jaja aparatom za miješanje.
Nije korišten potrebni standardni recept.
Upotrijebite standardni recept.
Pogrešna količina šećera, soli, brašna i/ili
tekućine.
Provjerite sastojke prema receptu.
Spljošten hljeb, nije se podigao.
Površina torte je napukla.
Vrh i stranice upadaju.
Previše tekućine.
Smanjite količinu tekućine.
Jaja se nisu razmiješala ujednačeno.
Razmiješajte jaja aparatom za miješanje.
Nema dovoljno tekućine.
Dodajte više mlijeka ili vode.
Previše brašna za kolače.
Smanjite količinu brašna za kolače.
Vrh hljebova ne mora biti savršenog oblika – to
nema utjecaja na okus.
Neka se kolač mijesi u najboljim mogućim
uvjetima.
Aparat je bio na propuhu ili ga je netko
protresao za vrijeme dizanja tijesta.
Premjestite pekač.
Premašen je kapacitet pleha za tortu.
Ne nadmašujte količinu preporučenu za
plitica.
Preskočena je sol ili je nema dovoljno.
Upotrijebite količinu soli preporučenu u
receptu.
Previše brašna za kolače.
Točno izmjerite brašno za kolače.
Toplo, vlažno vrijeme.
Smanjite količinu tekućine.
Problem
Mogući uzrok
Rješenje
Tamna boja kore/predebela kora.
Torta nije izvađena odmah nakon pečenja.
Izvadite je odmah nakon pečenja.
Torta je zagorila.
Pekač je neispravan.
Pogledajte odjeljak "Servis i briga za kupce".
Kora je presvijetla.
Torta se nije dovoljno dugo pekla.
Produljite vrijeme pečenja.
Problem
Mogući uzrok
Rješenje
Miješalica se ne može izvaditi.
Miješalica se zaglavila zbog suhih ostataka
tijesta.
Ulijte vodu u plitica da se miješalica namoči.
Zatim lagano zakrenite miješalicu da biste je
izvadili (pogledajte odjeljak o čišćenju).
Torta se ne može istresti.
Oštrica je zapela u torti.
Navucite rukavice pa rukom zavrtite vilicu da
biste oštricu odvojili od torte.
Torta se pripela za plitica.
Nema dovoljno ulja.
Moguće je da su se donji dio pleha i spoj
izobličili ili da je unutra strani predmet.
Pažljivo zakrenite plitica u lijevo pa u desno
da biste ga oslobodili.
Kvrgav vrh – nije gladak
Urušilo se za vrijeme pečenja.
BOJA I DEBLJINA KORE
Plitica ZA TORTU
Plitica za tortu ne može se podići.
154
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 154
3/4/2011 12:42:13 PM
Rješavanje problema
MEHANIKA STROJA
GB
Problem
Mogući uzrok
Rješenje
Pekač ne radi/Miješalica se ne miče.
Plitica je smješten neispravno.
Provjerite je li plitica na mjestu.
f
Odabrana je odgoda.
Pekač će započeti s radom tek kada završi
odbrojavanje.
I
Pekač se nije uključio.
Nakon programiranja na upravljačkoj ploči
pritisnite tipku za pokretanje da biste uključili
pekač.
E
Plitica je smješten neispravno.
Provjerite je li plitica na mjestu.
Zaboravili ste staviti miješalicu ili se oštrica nije
uspravila.
Prije dodavanja sastojaka uvijek provjerite je li
miješalica na osovini na dnu pleha. Provjerite
je li oštrica potpuno čista.
P
Sastojci su se razlili u pećnici.
Pazite da ne razlijete sastojke kada ih
dodajete u plitica. Sastojci se mogu zapaliti na
grijaćoj jedinici i prouzročiti dim.
Plitica propušta.
Pogledajte odjeljak “Servis i briga o kupcima”.
Premašen kapacitet pleha.
Ne premašujte kapacitet i točno mjerite
sastojke.
Sastojci nisu izmiješani.
Tijekom rada osjeti se miris paljevine.
Stroj se slučajno isključio ili je nestalo struje.
Kako da spasim kruh?
Ako traje miješenje, bacite sastojke i započnite ponovno.
Ako traje dizanje, izvadite tijesto iz pleha, oblikujte ga i stavite u namašćeni plitica veličine 23 x
12,5 cm, prekrijte i ostavite da se diže do svoje dvostruke veličine. Upotrijebite postavku 13 "samo
pečenje" ili ispecite u običnoj pećnici na 200ºC 30-35 minuta ili dok ne dobije zlatno smeđu boju.
Ako traje pečenje, upotrijebite postavku 13 "samo pečenje" ili ispecite u običnoj pećnici na 200ºC
i maknite gornju rešetku. Pažljivo izvadite plitica iz pekača i stavite ga na donju rešetku u pećnici.
Pecite dok ne dobije zlatno smeđu boju.
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
Na zaslonu se pojavilo E:01, a stroj se ne može
uključiti.
Odjeljak za pečenje previše je vruć.
Isključite i ostavite da se hladi 30 minuta.
HR
Na zaslonu se pojavilo H:HH & E:EE, a stroj
ne radi.
Pekač je neispravan. Pogreška temperaturnog
senzora.
Pogledajte odjeljak “Servis i briga za kupce”.
PL
Tijekom izvođenja programa 15 na zaslonu se
pojavljuje E:00
RO
HU
155
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 155
3/4/2011 12:42:13 PM
Recepti (sastojke dodajte prema navedenom redoslijedu)
HR
PLITICA ZA KRUH
BIJELI KRUH – postavka: 1 i 2
Sastojci
1 kg
750 g
500 g
Voda
360 ml
310 ml
205 ml
Ulje
2 žlice
1 ½ žlica
1 žlica
Sol
2 žličice
1 ½ žličice
1 žličica
Šećer
3 žlice
2 žlice
1 ½ žlice
Obrano mlijeko u prahu
2 žlice
1 ½ žlice
1 žlica
Bijelo brašno
4 ½ šalice
3 ¼ šalice
2 ¼ šalice
Suhi kvasac
2 žličice
1 ¾ žličice
1 + 1/3 žličice
KRUH SA CJELOVITIM SJEMENKAMA – postavka: 3 i 4
Sastojci
1 kg
750 g
500 g
Voda
360 ml
310 ml
205 ml
Maslac/margarin
3 žlice
2 žlice
1 ½ žlice
Sol
2 žličice
1 ½ žličice
1 žličica
Fini smeđi šećer
4 žlice
3 žlice
2 žlice
Obrano mlijeko u prahu
3 žlice
2 žlice
1 ½ žlice
Integralno brašno
4 1/3 šalice
3 ¼ šalice
2 šalice
Suhi kvasac
2 ½ žlice
1 ½ žlice
1 žlica
Sastojci
1 kg
750 g
500 g
Voda
330 ml
290 ml
165 ml
FRANCUSKI KRUH – postavka: 5
Maslinovo ulje
2 žlice
1 žlica
1 žlica
Sol
1 ½ žličice
1 žličica
¾ žličice
Šećer
2 žlice
1 ¼ žlice
1 žlica
Bijelo brašno
4 šalice
3 ¼ šalice
2 ¼ šalice
Suhi kvasac
2 žličice
1 ½ žličice
1 ¼ žličice
Sastojci
1 kg
750 g
500 g
Voda
310 ml
250 ml
155 ml
PLETENICA – postavka: 6
Ulje
2 žlice
1 žlica
1 žlica
Sol
2 žličice
1 ½ žličice
1 žličica
Šećer
2 žlice
2 žlice
1 žlica
Mlijeko u prahu
2 žlice
1 ½ žlica
1 žlica
Brašno
4 ¼ šalice
3 šalice
2 ¼ šalice
Suhi kvasac
3 žličice
1 žličica
1 žličica
SUPER BRZO PEČENJE – postavka: 7
Sastojci
1 kg
Voda
330 ml
Ulje
2 žlice
Sol
2 žličice
Šećer
2 žlice
Mlijeko u prahu
2 žlice
Brašno
4 šalice
Suhi kvasac
2 žličice
156
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 156
3/4/2011 12:42:15 PM
Recepti (sastojke dodajte prema navedenom redoslijedu)
PLITICA ZA KRUH
GB
KOLAČ 500 g – postavka: 8
f
Sastojci
500 g
Mlijeko
1 šalica
I
Maslac
2 žličice
Jaja
2
E
Šećer
¾ žličice
Ocat
¾ žličice
Brašno za kolače
¾ šalice
Kvasac za pečenje
½ žličice
P
S
NL
BEZ GLUTENA – postavka: 9
Sastojci
1 kg
FI
750 g
Voda
310 ml
250 ml
Ulje
3 žlice
3 žlice
N
Sol
1 ½ žličice
1 ½ žličice
Šećer
3 žlice
3 žlice
RU
Jaja
3
2
SK
Ocat
1 žličica
1 žličica
CZ
Miješano brašno
450 g
390 g
Ksantanska guma
1 žlica
1 žlica
Suhi kvasac
1 ½ žličica
1 ½ žličice
HR
PL
TIJESTO – postavka: 10 i 11
RO
Sastojci
Voda
290 ml
Ulje
2 žlice
Sol
1 ½ žličice
Šećer
2 žlice
Mlijeko u prahu
1 ½ žlica
Bijelo brašno
3 ½ šalice
Suhi kvasac
1 ½ žličice
HU
PEKMEZ – hladno puhanje: 12
Sastojci
Voda
2 žlice
Sok od limuna
2 žlice
Šećer
2 žlice
Pekmez
2 žlice
Naranča
500 g
JAKO PEČENJE – postavka: 13
Sastojci
1 kg
750 g
500 g
Voda
310 ml
250 ml
155 ml
Ulje
2 žlice
2 žlice
1 žlica
Sol
2 žličice
1 ½ žličice
1 žličica
Šećer
2 žlice
2 žlice
1 žlica
Mlijeko u prahu
2 žlice
1 ½ žlica
1 žlica
Brašno
4 ¼ šalice
3 šalice
2 ½ šalice
Suhi kvasac
3 žličice
2 žličice
1 žličica
157
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 157
3/4/2011 12:42:16 PM
Recepti (sastojke dodajte prema navedenom redoslijedu)
HR
PLITICA ZA TORTU
PJENASTI KOLAČ – postavka: 14
Sastojci
Maslac
75 g
Sok od limuna
100 ml
Šećer
50 g
Jaje
1
Brašno
190 g
Prašak za pecivo
½ žličice
Soda bikarbona
½ žličice
Sol
1 prstohvat
KOLAČ OD RIŽE – postavka: 15
Sastojci
Mlijeko (masnoće 3%)
0,5 l
Okrugla riža
90 g
Šećer
60 g
Zrna vanilije
½
KOLAČ SA KREMOM – postavka: 16
Sastojci
Mlijeko
400 ml
Šećer
30 g
Jaja
3
Zrna vanilije
158
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 158
3/4/2011 12:42:17 PM
GB
f
I
E
P
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
159
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 159
3/4/2011 12:42:17 PM
Tabela programów do pieczenia chleba/przygotowywania ciasta
PL
POJEMNIK DO WYPIEKU CHLEBA
Indeks Rodzaj
Stopień przyrumienienia chleba
Ciężar
1
Lekkie przyrumienienie
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
750g
Biały chleb
(White Bread)
Średnie przyrumienienie
Mocne przyrumienienie
2
Biały chleb,
szybko
wypiekany
(White Rapie)
Lekkie przyrumienienie
Średnie przyrumienienie
Mocne przyrumienienie
3
Chleb razowy
(Whole Wheat
Bread)
Lekkie przyrumienienie
Średnie przyrumienienie
Mocne przyrumienienie
4
Chleb razowy,
szybko
wypiekany
(Whole Wheat
Rapid)
Lekkie przyrumienienie
Średnie przyrumienienie
Mocne przyrumienienie
5
Pieczywo
francuskie
(French Bread)
Lekkie przyrumienienie
Średnie przyrumienienie
Mocne przyrumienienie
6
Francuskie ciasto Lekkie przyrumienienie
drożdżowe
(Brioche)
Średnie przyrumienienie
Mocne przyrumienienie
7
Bardzo szybki
(Super Rapid)
Średnie przyrumienienie
Całkowity
czas
02:57
03:00
03:03
03:05
03:10
03:15
03:20
03:25
03:30
02:32
02:35
02:38
02:40
02:45
02:50
02:55
03:00
03:05
04:15
04:19
04:23
04:20
04:25
04:30
04:29
04:35
04:39
02:29
02:33
02:37
02:34
02:39
02:44
02:43
02:49
02:53
03:12
03:23
03:34
03:32
03:36
03:40
03:35
03:42
03:44
03:17
03:19
03:21
03:19
03:22
03:25
03:23
03:26
03:29
00:58
Czas
skrócony
02:37
02:40
02:43
02:45
02:50
02:55
03:00
03:05
03:10
02:12
02:15
02:18
02:20
02:25
02:30
02:35
02:40
02:45
03:31
03:35
03:39
03:36
03:41
03:46
03:45
03:51
03:55
02:10
02:14
02:18
02:15
02:20
02:25
02:24
02:30
02:34
02:53
03:04
03:15
03:13
03:17
03:21
03:16
03:23
03:25
02:57
02:59
03:01
02:59
03:02
03:05
03:03
03:06
03:09
–
Grzanie
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
Maks.
opóźnienie
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
–
160
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 160
3/4/2011 12:42:18 PM
Tabela programów do pieczenia chleba/przygotowywania ciasta
POJEMNIK DO WYPIEKU CHLEBA
Indeks Rodzaj
Stopień przyrumienienia chleba
Ciężar
8
nie dotyczy
9
10
11
12
13
Placek 500 g
(Cake 500 g)
Pieczywo
bezglutenowe
(Gluten Free)
Ciasto (Dough)
Ciasto Artisan
(Artisan Dough)
Dżem (Jam)
Dodatkowe
pieczenie (Extra
Bake)
Grzanie
GB
500g
Całkowity
czas
01:22
Czas
skrócony
–
22
Maks.
opóźnienie
12:00
Średnie przyrumienienie
750g
1.0kg
02:54
02:59
02:37
02:42
60
60
12:00
12:00
E
–
–
≤1.0kg
–
01:30
05:15
01:14
04:39
–
–
12:00
12:00
P
–
–
≤1.0kg
–
01:25
10-90
–
–
20
60
12:00
–
f
I
S
NL
FI
POJEMNIK DO WYPIEKU CIAST
14
15
16
Moelleux
–
Pudding ryżowy –
(Rice Pudding)
Budyń waniliowy –
(Custard Cake)
Uwagi
270g
270g
270g
01:28
–
–
22
22
–
–
N
–
22
–
SK
RU
CZ
1.Jeżeli jest to zalecane w określonym przepisie kulinarnym, rozlegnie się sygnał dźwiękowy (8 razy)
przypominający o potrzebie dodania określonych składników.
2.Domyślne ustawienie czasu programu Dodatkowe pieczenie (Extra Bake) wynosi 10 minut,
a maksymalne opóźnienie rozpoczęcia pieczenia wynosi 90 minut (01:30)
3.W przypadku programów, w których wykorzystywany jest pojemnik do wypieku chleba (z wyjątkiem
programów 10 i 11), po zakończeniu cyklu pieczenia wypiekacz przechodzi automatycznie do trybu
podtrzymywania ciepła. Wypiekacz będzie pracować w tym trybie przez maksymalnie 1 godzinę lub do
momentu jego wyłączenia.
HR
PL
RO
HU
WSKAŹNIK STATUSU PROGRAMU
Symbol
Nazwa
Objaśnienie
Podgrzewanie wstępne
Stosowana tylko dla programów pieczenia chleba razowego, szybkiego pieczenia chleba
razowego i pieczenia pieczywa bezglutenowego, w celu podgrzania składników przed
zagniataniem ciasta.
Zagniatanie ciasta
Symbol wskazuje, że ciasto jest na pierwszym lub drugim etapie zagniatania lub, że jest
zagniatane pomiędzy cyklami wzrostu. Sygnał brzęczyka zasygnalizuje, kiedy należy ręcznie
dodać kolejne składniki.
Wzrost ciasta
Symbol wskazuje, że ciasto jest na pierwszym, drugim lub trzecim etapie wzrostu.
Pieczenie
Symbol wskazuje, że bochenek jest w końcowym cyklu pieczenia.
Podtrzymywanie ciepła
Rozpoczyna się automatycznie po zakończeniu cyklu pieczenia. Tryb podtrzymywania ciepła
trwa przez jedną godzinę lub do momentu wyłączenia urządzenia.
161
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 161
3/4/2011 12:42:21 PM
Rozwiązywanie podstawowych problemów
PL
POJEMNIK DO WYPIEKU CHLEBA
WIELKOŚĆ I KSZTAŁT BOCHENKA
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Chleb nie rośnie wystarczająco
Pieczywo razowe będzie niższe niż pieczywo białe
ze względu na to, że mąka razowa zawiera mniej
białka tworzącego gluten.
Normalna sytuacja, brak rozwiązania.
Niewystarczająca ilość płynów w cieście.
Zwiększ ilość płynu o 15ml/3 łyżeczki.
Nie dodano lub dodano niewystarczająco cukru.
Dodać wszystkie składniki wymienione w przepisie.
Dodano niewłaściwy gatunek mąki.
Być może dodano zwykłą mąkę białą zamiast
mocnej mąki chlebowej z większą zawartością
glutenu. Nie używać mąki uniwersalnej.
Dodano niewłaściwy gatunek drożdży.
Aby uzyskać optymalny efekt pieczenia stosować
tylko szybko działające, dające się łatwo mieszać
drożdże.
Dodano niewystarczającą ilość drożdży lub zbyt
stare drożdże.
Odmierzyć zalecaną ilość drożdży i sprawdzić datę
ważności na opakowaniu.
Wybrano szybki cykl wypieku chleba.
Podczas tego cyklu wypieku powstają mniej
wyrośnięte bochenki. Jest to zjawisko normalne.
Doszło do zetknięcia drożdży i cukru przed
rozpoczęciem cyklu zagniatania ciasta.
Należy upewnić się, że drożdże i cukier są
rozdzielone po dodaniu do pojemnika do wypieku
chleba.
Nie dodano drożdży lub dodano zbyt stare drożdże.
Dodać wszystkie składniki wymienione w przepisie
i sprawdzić datę ważności na opakowaniach.
Dodany płyn jest zbyt gorący.
Sprawdzić prawidłową temperaturę cieczy podaną
w przepisie.
Dodano zbyt dużo soli.
Dodaj zalecaną ilość soli.
Z powodu włączenia funkcji opóźnienia
rozpoczęcia programu, drożdże zostały zamoczone
przed rozpoczęciem procesu wypieku chleba.
Umieścić suche składniki w narożnikach pojemnika
do wypieku. Chronić drożdże przed działaniem
płynu wykonując dla nich niewielkie wgłębienie w
środku suchych składników.
Dodano zbyt dużo drożdży.
Zmniejszyć ilość drożdży o 1/4 łyżeczki.
Dodano zbyt dużo cukru.
Zmniejszyć ilość cukru o 1 łyżeczkę.
Dodano zbyt dużo mąki.
Zmniejszyć ilość mąki o 6 do 9 łyżeczek.
Dodano niewystarczająco soli.
Dodać ilość soli zalecaną w przepisie.
Gorąca i wilgotna pogoda.
Zmniejszyć ilość płynu o 15ml/3 łyżeczki i ilość
drożdży o 1/4 łyżeczki.
Dodano zbyt dużo płynu.
Następnym razem zmniejszyć ilość płynu o 15ml/3
łyżeczki lub dodać nieco więcej mąki.
Dodano zbyt dużo drożdży.
Użyć ilość drożdży zalecaną w przepisie lub
następnym razem wypróbować szybszy cykl
pieczenia.
Wysoka wilgotność i gorące warunki pogodowe
mogły spowodować zbyt szybki wzrost ciasta.
Ochładzać dodawaną wodę lub dodać mleko
prosto z lodówki.
Niewystarczająca ilość płynów w cieście.
Zwiększ ilość płynu o 15ml/3 łyżeczki.
Dodano zbyt dużo mąki.
Odmierzyć dokładnie wymaganą ilość mąki.
Górne powierzchnie bochenków mogą nie mieć
doskonałego kształtu, jednakże, nie ma to wpływu
na wspaniały smak chleba.
Upewnić się, że ciasto jest przygotowane w
optymalnych warunkach.
Urządzenie ustawiono w przeciągu lub uderzono
lub wstrząśnięto podczas wzrostu ciasta.
Ustawić wypiekacz w odpowiednim miejscu.
Przekroczono pojemność pojemnika do wypieku
chleba.
Nie używać większej ilości składników niż zalecana
dla dużego bochenka (maksymalnie 1kg).
Nie dodano lub dodano niewystarczająco soli (sól
pomaga zapobiegać przerośnięciu ciasta).
Dodać ilość soli zalecaną w przepisie.
Dodano zbyt dużo drożdży.
Odmierzyć dokładnie wymaganą ilość drożdży.
Gorąca i wilgotna pogoda.
Zmniejszyć ilość płynu o 15ml/3 łyżeczki i
zmniejszyć ilość drożdży o 1/4 łyżeczki.
Bochenki nie są równe, są mniej
wyrośnięte na jednym końcu.
Ciasto jest zbyt suche i nie urosło równomiernie w
pojemniku do wypieku.
Zwiększyć ilość płynu o 15ml/3 łyżeczki.
Składana łopatka nie jest ustawiona
w pozycji pionowej podczas procesu
zagniatania ciasta.
Łopatka nie była dostatecznie umyta.
Oczyść łopatkę (patrz rozdział dotyczący
czyszczenia).
Bochenek jest płaski, nie rośnie.
Wybrzuszona górna część bochenka –
chleb wygląda jak grzyb.
Zapadnięta górna część i boki
bochenka.
Górna powierzchnia bochenka
pokryta jest zgrubieniami i
nierównościami.
Chleb opadł podczas pieczenia.
162
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 162
3/4/2011 12:42:22 PM
Rozwiązywanie podstawowych problemów
POJEMNIK DO WYPIEKU CHLEBA
GB
STRUKTURA CHLEBA
f
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Ciężka, gęsta struktura
Dodano zbyt dużo mąki.
Odmierzyć dokładnie wymaganą ilość.
I
Dodano zbyt mało drożdży.
Odmierzyć dokładnie wymaganą ilość.
Dodano zbyt mało cukru.
Odmierzyć dokładnie wymaganą ilość.
E
Nie dodano soli.
Dodać wszystkie składniki wymienione w
przepisie.
Dodano zbyt dużo drożdży.
Odmierzyć prawidłową ilość zalecanych
drożdży.
Dodano zbyt dużo płynu.
Zmniejszyć ilość płynu o 15ml/3 łyżeczki.
Dodano zbyt dużo płynu.
Zmniejszyć ilość płynu o 15ml/3 łyżeczki.
Zanik zasilania podczas pracy urządzenia.
Jeżeli zasilanie zostanie odcięte podczas
pracy urządzenia na czas dłuższy niż 8
minut, wtedy należy wyjąć niedopieczony
bochenek z pojemnika do wypieku i zacząć
proces wypiekania od nowa, stosując świeże
składniki.
Otwarta, szorstka i porowata struktura.
Środek bochenka jest surowy,
niewystarczająco wypieczony.
Dodano zbyt dużo składników i urządzenie nie
mogło sobie z nimi poradzić.
Ograniczyć ilości składników do maksymalnej
dozwolonej ilości.
Próbowano pokroić zbyt gorący chleb.
Przed pokrojeniem pozostawić chleb do
wystygnięcia na kratce na przynajmniej 30
minut.
Użyto niewłaściwego noża.
Użyć dobrej jakości noża do chleba.
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Skórka jest ciemna (mocno przyrumieniona)/
zbyt gruba
Użyto opcji Mocnego przyrumienienia (DARK).
Następnym razem użyć opcji zapewniających
średnie lub lekkie przyrumienienie skórki.
Bochenek chleba jest przypalony.
Wadliwe działanie wypiekacza.
Patrz broszura „Gwarancja” (Warranty).
Skórka jest zbyt jasna.
Chleb nie był pieczony wystarczająco długo.
Wydłużyć czas pieczenia.
W przepisie nie ujęto mleka w proszku lub
świeżego mleka.
Dodać 15ml/3 łyżeczki odtłuszczonego mleka
w proszku lub zastąpić 50% wody mlekiem,
aby zapewnić bardziej brązowy kolor skórki.
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Nie można wyjąć łopatki mieszającej.
Łopatka mieszająca jest zablokowana przez
zaschnięte resztki ciasta.
Wlać wodę do pojemnika do wypieku i
odczekać aż łopatka mieszająca odpowiednio
namoknie. Następnie, w razie konieczności,
trochę przekręcać łopatkę, aby ją wyjąć (patrz
rozdział dotyczący czyszczenia wypiekacza).
Chleb przylega do powierzchni pojemnika do
wypieku/trudno wyjąć chleb z pojemnika.
Taka sytuacja może mieć miejsce po długim
okresie użytkowania wypiekacza.
Lekko posmarować wewnętrzną część
pojemnika do wypieku olejem roślinnym.
Chleb nie daje się dobrze pokroić, jest bardzo
kleisty.
P
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
HR
KOLOR I GRUBOŚĆ SKÓRKI
PL
RO
HU
PROBLEMY Z POJEMNIKIEM DO
WYPIEKU
Patrz broszura „Gwarancja” (Warranty).
163
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 163
3/4/2011 12:42:22 PM
Rozwiązywanie podstawowych problemów
PL
POJEMNIK DO WYPIEKU CIAST
WIELKOŚĆ I KSZTAŁT CIASTA
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Ciasto nie rośnie wystarczająco.
Jaj nie wymieszano w stopniu zapewniającym
odpowiednią lepkość masy jajecznej.
Wymieszać jaja za pomocą miksera do jaj.
Nie dodano lub dodano niewystarczająco cukru.
Dodać wszystkie składniki wymienione
w przepisie.
Dodano niewłaściwy gatunek mąki do pieczenia
ciast.
Nie używać uniwersalnej mąki tortowej.
Jaj nie wymieszano wystarczająco
równomiernie.
Wymieszać jaja za pomocą miksera do jaj.
Nie zastosowano wymaganego, standardowego
przepisu.
Zastosować standardowy przepis.
Dodano niewłaściwe ilości cukru, soli, mąki i/
lub płynu.
Sprawdzić ilości składników podane w
przepisie.
Ciasto jest płaskie, nie rośnie.
Powierzchnia ciasta jest popękana.
Zapadnięta górna część i boki ciasta.
Górna powierzchnia bochenka pokryta jest
zgrubieniami i nierównościami.
Dodano zbyt dużo płynu.
Zmniejszyć ilość płynu.
Jaj nie wymieszano wystarczająco
równomiernie.
Wymieszać jaja za pomocą miksera do jaj.
Niewystarczająca ilość płynów w cieście.
Dodać więcej mleka lub wody.
Dodano zbyt dużo mąki tortowej.
Zmniejszyć ilość dodawanej mąki tortowej.
Górne powierzchnie ciasta mogą nie mieć
doskonałego kształtu - jednakże, nie ma to
żadnego wpływu na smak ciasta.
Upewnić się, że ciasto jest przygotowane w
optymalnych warunkach.
Urządzenie ustawiono w przeciągu lub
uderzono lub wstrząśnięto podczas wzrostu
ciasta.
Ustawić wypiekacz w odpowiednim miejscu.
Przekroczono pojemność pojemnika do wypieku
ciast.
Nie używać większych ilości składników niż
zalecane.
Nie dodano lub dodano zbyt mało soli.
Dodać ilość soli zalecaną w przepisie.
Dodano zbyt dużo mąki tortowej.
Odmierzyć dokładnie wymaganą ilość mąki
tortowej.
Gorąca i wilgotna pogoda.
Zmniejszyć ilość płynu.
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Skórka jest ciemna (mocno przyrumieniona)/
zbyt gruba
Ciasta nie wyjęto z wypiekacza bezpośrednio
po upieczeniu.
Wyjąć ciasto z wypiekacza bezpośrednio po
upieczeniu.
Ciasto jest przypalone.
Wadliwe działanie wypiekacza.
Patrz broszura „Gwarancja” (Warranty).
Skórka jest zbyt jasna.
Ciasto nie było pieczone wystarczająco długo.
Wydłużyć czas pieczenia.
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Nie można wyjąć łopatki mieszającej.
Łopatka mieszająca jest zablokowana przez
zaschnięte resztki ciasta.
Wlać wodę do pojemnika do wypieku
i odczekać aż łopatka mieszająca
odpowiednio namoknie. Następnie, w razie
konieczności, trochę przekręcać łopatkę, aby
ją wyjąć (patrz rozdział dotyczący czyszczenia
wypiekacza).
Ciasta nie można wyjąć z pojemnika.
Łopatka została zablokowana w cieście.
Założyć rękawice kuchenne i obrócić ręką
widełki łopatki, aby oddzielić łopatkę od
ciasta.
Ciasto przylega do powierzchni pojemnika do
wypieku.
Dodano niewystarczającą ilość oleju do
pieczenia ciasta.
Podstawa dla pojemnika do wypieku ciasta
i dolne połączenie podstawy mogą być
zniekształcone lub wewnątrz połączenia może
znajdować się jakieś ciało obce.
Ostrożnie obracać pojemnik do wypieku
ciasta w lewą i w prawą stronę, aby go
poluzować.
Ciasto opadło podczas pieczenia.
KOLOR I GRUBOŚĆ SKÓRKI
POJEMNIK DO WYPIEKU CIAST
Nie można podnieść pojemnika do wypieku
ciasta.
164
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 164
3/4/2011 12:42:23 PM
Rozwiązywanie podstawowych problemów
CZĘŚCI MECHANICZNE WYPIEKACZA
GB
Problem
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Wypiekacz nie działa/Łopatka mieszająca nie
porusza się.
Pojemnik do wypieku nie jest zamocowany
prawidłowo.
Sprawdzić, czy pojemnik do wypieku jest
osadzony na swoim miejscu.
Wybrano opcję opóźnienia rozpoczęcia procesu
pieczenia.
Wypiekacz nie rozpocznie pracy dopóki nie
zakończy się odliczanie nastawionego czasu
opóźnienia.
Wypiekacza nie uruchomiono.
Po zaprogramowaniu urządzenia, nacisnąć
przycisk start, aby włączyć wypiekacz.
Pojemnik do wypieku nie jest prawidłowo
zamocowany.
Sprawdzić, czy pojemnik do wypieku jest
dokładnie ustawiony na swoim miejscu.
Do pojemnika do wypieku nie włożono łopatki
mieszającej lub łopatka nie jest ustawiona w
pozycji pionowej.
Przed wsypaniem składników do pojemnika,
należy zawsze upewnić się, że łopatka
mieszająca zamocowana jest na wałku na
dnie pojemnika do wypieku. Zawsze upewnić
się, że łopatka jest czysta.
Składniki rozsypały się wewnątrz wypiekacza.
Zachować ostrożność, aby nie rozsypać
składników podczas ich wsypywania
do pojemnika do wypieku. Składniki
mogą spalać się na grzałce i powodować
wydzielanie dymu.
Składniki nie są wymieszane.
Podczas pracy wypiekacza wyczuwalny jest
zapach spalenizny.
Urządzenie przez pomyłkę odłączono od
zasilania lub podczas pracy urządzenia zanikło
zasilanie. Jak uratować chleb znajdujący się
już w wypiekaczu?
Przecieki z pojemnika do wypieku.
Patrz broszura „Gwarancja” (Warranty).
Przekroczono pojemność pojemnika do wypieku
chleba.
Nie używać większych ilości składników niż
zalecane w przepisie i zawsze odmierzać je
dokładnie.
Jeżeli urządzenie wykonuje cykl zagniatania ciasta, wyrzucić dodane składniki i rozpocząć proces
wypieku od nowa.
Jeżeli urządzenie jest w trakcie cyklu wzrostu ciasta, wyjąć ciasto z pojemnika do wypieku,
uformować je i umieścić w nasmarowanej tłuszczem brytfannie o wymiarach 23 x 12,5cm/9 x 5
cali, przykryć ciasto i odczekać aż urośnie zwiększając swoją objętość dwukrotnie. Upiec ciasto w
wypiekaczu wykorzystując program 13 (tylko pieczenie) lub w rozgrzanym wstępnie, tradycyjnym
piekarniku, przy ustawieniach 200ºC/400ºF/Pozycja 6 w gazowym piekarniku, przez 30-35 minut
lub aż skórka będzie złoto-brązowa.
Jeżeli urządzenie jest w trakcie cyklu pieczenia, zastosować program 13 (tylko pieczenie) lub piec
w rozgrzanym wstępnie, tradycyjnym piekarniku, przy ustawieniach 200ºC/400ºF/ Pozycja 6 w
gazowym piekarniku, i zdjąć górny ruszt. Ostrożnie wyjąć pojemnik do wypieku z urządzenia i
postawić na dolnym ruszcie w piekarniku. Piec aż skórka będzie złoto-brązowa.
Podczas programu 15 na wyświetlaczu
pojawia się symbol E:00
Komora pieczenia jest zbyt zimna.
Uruchomić program 13 (Dodatkowe
pieczenie) na 3-5 minut, aby rozgrzać
urządzenie a następnie wybrać program 15.
Na wyświetlaczu pojawia się symbol E:01 i nie
można włączyć urządzenia.
Komora pieczenia jest zbyt gorąca.
Odłączyć urządzenie od zasilania i odczekać
30 minut aż ostygnie.
Na wyświetlaczu pojawiają się symbole H:HH i
E:EE i urządzenie nie działa.
Wadliwe działanie wypiekacza. Błąd czujnika
temperatury.
Patrz broszura „Gwarancja” (Warranty).
f
I
E
P
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
165
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 165
3/4/2011 12:42:23 PM
Przepisy (dodawać składniki według podanej kolejności)
PL
POJEMNIK DO WYPIEKU CHLEBA
Biały chleb (White Bread) – program: 1 i 2
Składniki
1 kg
750 g
500 g
Woda
360 ml
310 ml
205 ml
Olej
2 łyżki stołowe
1 ½ łyżki stołowej
1 łyżka stołowa
Sól
2 łyżeczki
1 ½ łyżeczki
1 łyżeczka
Cukier
3 łyżki stołowe
2 łyżki stołowe
1 ½ łyżki stołowej
Odtłuszczone mleko w proszku
2 łyżki stołowe
1 ½ łyżki stołowej
1 łyżka stołowa
Mąka do wypieku białego pieczywa
4 ½ miarki
3 ¼ miarki
2 ¼ miarki
Suche drożdże
2 łyżeczki
1 ¾ łyżeczki
1 + 1/3 łyżeczki
Chleb razowy (Whole Wheat Bread) – program: 3 i 4
Składniki
1 kg
750 g
500 g
Woda
360 ml
310 ml
205 ml
Masło/margaryna
3 łyżki stołowe
2 łyżki stołowe
1 ½ łyżki stołowej
Sól
2 łyżeczki
1 ½ łyżeczki
1 łyżeczka
Miękki brązowy cukier
4 łyżki stołowe
3 łyżki stołowe
2 łyżki stołowe
Odtłuszczone mleko w proszku
3 łyżki stołowe
2 łyżki stołowe
1 ½ łyżki stołowej
Mąka do wypieku chleba razowego
4 1/3 miarki
3 ¼ miarki
2 miarki
Suche drożdże
2 ½ łyżeczki
1 ½ łyżeczki
1 łyżeczka
Pieczywo francuskie (French Bread)– program: 5
Składniki
1 kg
750 g
500 g
Woda
330 ml
290 ml
165 ml
Oliwa z oliwek
2 łyżki stołowe
1 łyżka stołowa
1 łyżka stołowa
Sól
1 ½ łyżeczki
1 łyżeczka
¾ łyżeczki
Cukier
2 łyżki stołowe
1 ¼ łyżki stołowej
1 łyżki stołowe
Mąka do wypieku białego pieczywa
4 miarki
3 ¼ miarki
2 ¼ miarki
Suche drożdże
2 łyżeczki
1 ½ łyżeczki
1 ¼ łyżeczki
Francuskie ciasto drożdżowe (Brioche) – program: 6
Składniki
1 kg
750 g
500 g
Woda
310 ml
250 ml
155 ml
Olej
2 łyżki stołowe
1 łyżka stołowa
1 łyżka stołowa
Sól
2 łyżeczki
1 ½ łyżeczki
1 łyżeczka
Cukier
2 łyżki stołowe
2 łyżki stołowe
1 łyżka stołowa
Mleko w proszku
2 łyżki stołowe
1 ½ łyżki stołowej
1 łyżka stołowa
Mąka do wypieku chleba
4 ¼ miarki
3 miarki
2 ½ miarki
Aktywne suche drożdże
3 łyżeczki
1 łyżeczka
1 łyżeczka
Bardzo szybki (Super Rapid) – program: 7
Składniki
1 kg
Woda
330 ml
Olej
2 łyżki stołowe
Sól
2 łyżeczki
Cukier
2 łyżki stołowe
Mleko w proszku
2 łyżki stołowe
Mąka do wypieku chleba
4 miarki
Aktywne suche drożdże
2 łyżeczki
166
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 166
3/4/2011 12:42:23 PM
Przepisy (dodawać składniki według podanej kolejności)
POJEMNIK DO WYPIEKU CHLEBA
GB
Placek 500 g (Cake 500gr) – program: 8
f
Składniki
500 g
Mleko
1 miarka
I
Masło
2 łyżeczki
Jaja
2
E
Cukier
¼ łyżki stołowej
Esencja
¾ łyżeczki
Mąka tortowa
¾ miarki
Drożdże piekarskie
½ łyżeczki
P
S
NL
Pieczywo bezglutenowe (Gluten Free)– program: 9
Składniki
1 kg
FI
750 g
Woda
310 ml
250 ml
Olej
3 łyżki stołowe
3 łyżki stołowe
N
Sól
1 ½ łyżeczki
1 ½ łyżeczki
Cukier
3 łyżki stołowe
3 łyżki stołowe
RU
Jaja
3
2
SK
Ocet
1 łyżeczka
1 łyżeczka
CZ
Mąka mieszana
450 g
390 g
Guma ksantanowa
1 łyżka stołowa
1 łyżka stołowa
Suche drożdże
1 ½ łyżeczki
1 ½ łyżeczki
HR
PL
Ciasto (Dough) – program: 10 i 11
RO
Składniki
Woda
290 ml
Olej
2 łyżki stołowe
Sól
1 ½ łyżeczki
Cukier
2 łyżki stołowe
Mleko w proszku
1 ½ łyżki stołowej
Mąka do wypieku białego pieczywa
3 ½miarki
Suche drożdże
1 ½ łyżeczki
HU
Dżem (Jam) – program: 12
Składniki
Woda
2 łyżki stołowe
Sok cytrynowy
2 łyżki stołowe
Cukier
2 łyżki stołowe
Dżem
2 łyżki stołowe
Pomarańcza
500 g
Dodatkowe pieczenie (Extra Bake) – program: 13
Składniki
1 kg
750 g
500 g
Woda
310 ml
250 ml
155 ml
Olej
2 łyżki stołowe
2 łyżki stołowe
1 łyżka stołowa
Sól
2 łyżeczki
1 ½ łyżeczki
1 łyżeczka
Cukier
2 łyżki stołowe
2 łyżki stołowe
1 łyżka stołowa
Mleko w proszku
2 łyżki stołowe
1 ½ łyżki stołowej
1 łyżki stołowe
Mąka do wypieku chleba
4 ¼ miarki
3 miarki
2 ½ miarki
Aktywne suche drożdże
3 łyżeczki
2 łyżeczki
1 łyżeczka
167
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 167
3/4/2011 12:42:24 PM
Przepisy (dodawać składniki według podanej kolejności)
PL
POJEMNIK DO WYPIEKU CIAST
MOELLEUX – program: 14
Składniki
Masło
75 g
Sok cytrynowy
100 ml
Cukier
50 g
Jajo
1
Mąka
190 g
Proszek do pieczenia
½ łyżki stołowej
Soda oczyszczona
½ łyżeczki
Sól
1 szczypta
Pudding ryżowy (Rice Pudding) – program: 15
Składniki
Mleko (tłuste 3%)
0,5 l
Ryż okrągły
90 g
Cukier
60 g
Laska wanilii
½
Budyń waniliowy (Custard Cake) – program: 16
Składniki
Mleko
400 ml
Cukier
30 g
Jaja
3
Laski wanilii
168
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 168
3/4/2011 12:42:24 PM
GB
f
I
E
P
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
169
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 169
3/4/2011 12:42:24 PM
Schemă program pâine/aluat
RO
Formă pâine
Index
Tip
Stadiu rumenire
Greutate
Total timp Extras
Incalzire
Timp
programare
max
1
Pâine albă
Nornal
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
500g
750g
1.0kg
750g
2:57
3:00
3:03
3:05
3:10
3:15
3:20
3:25
3:30
2:32
2:35
2:38
2:40
2:45
2:50
2:55
3:00
3:05
4:15
4:19
4:23
4:20
4:25
4:30
4:29
4:35
4:39
2:29
2:33
2:37
2:34
2:39
2:44
2:43
2:49
2:53
3:12
3:23
3:34
3:32
3:36
3:40
3:35
3:42
3:44
3:17
3:19
3:21
3:19
3:22
3:25
3:23
3:26
3:29
0:58
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
–
Medie
Intens
2
Pâine albă Rapid Nornal
Medie
Intens
3
Pâine integrală
de grâu
Nornal
Medie
Intens
4
Pâine integrală
de grâu Rapid
Nornal
Medie
Intens
5
Pâine
franţuzească
Nornal
Medie
Intens
6
Brioşă
Nornal
Medie
Intens
7
Super Rapid
Medie
2:37
2:40
2:43
2:45
2:50
2:55
3:00
3:05
3:10
2:12
2:15
2:18
2:20
2:25
2:30
2:35
2:40
2:45
3:31
3:35
3:39
3:36
3:41
3:46
3:45
3:51
3:55
2:10
2:14
2:18
2:15
2:20
2:25
2:24
2:30
2:34
2:53
3:04
3:15
3:13
3:17
3:21
3:16
3:23
3:25
2:57
2:59
3:01
2:59
3:02
3:05
3:03
3:06
3:09
–
170
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 170
3/4/2011 12:42:26 PM
Schemă program pâine/aluat
Formă pâine
Index
Tip
Stadiu rumenire
Greutate
Total timp Extras
Incalzire
Timp
programare
max
8
9
Prăjitură 500gr
Fără Gluten
N/A
Medie
10
11
Aluat
Aluat pentru
pâine de casa
Gem
Extra coacere
–
–
500g
750g
1.0kg
≤1.0kg
–
1:22
2:54
2:59
1:30
5:15
–
2:37
2:42
1:14
4:39
22
60
60
–
–
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
–
–
≤1.0kg
–
1:25
Oct-90
–
–
20
60
12:00
–
–
–
–
270g
270g
270g
1:28
–
–
–
22
22
22
–
–
–
–
–
12
13
Formă prăjituri
14
15
16
Moelleux
Budincă de orez
Cremă din ouă
si lapte
Notă:
GB
f
I
E
P
S
NL
FI
N
1. . O alertă acustică se va declanşa (de 8 ori) pentru adăugarea ingredientelor dacă reţeta recomandă
acest lucru.
2. Timpul de coacere suplimentară presetat este de 10 minute şi timpul maxim de întârziere este de 90 de
minute (1:30)
3. Pentru programele pentru tava de pâine (fără programele 10 şi 11), maşina de făcut pâine va intra
automat în modul de păstrare în stare caldă la terminarea ciclului de coacere. Ea va rămâne în acest mod
timp de până la 1 oră sau până când maşina este oprită.
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
INDICATORUL DE STARE A PROGRAMULUI
Simbol
Denumire
Explicaţie
Funcţia de preîncălzire
Folosită numai pentru setări pentru pâine din grâu integral, pâine rapidă din grâu integral şi
fără gluten pentru încălzirea ingredientelor înainte de frământare.
Simbolul de frământare
Indică faptul că aluatul este în prima sau în a doua etapă de frământare sau că este bătut
între două cicluri de creştere. Un sunet vă va semnala când trebuie să adăugaţi ingredientele
manual.
Simbolul de creştere
Arată că aluatul este în primul, al doilea, sau al treilea ciclu de creştere.
Simbolul de coacere
Arată că franzela parcurge ciclul final de coacere.
Modul de menţinere în
stare caldă
Porneşte automat când se termină ciclul de copt. Mentine modul cald continuu timp de o
oră sau până când maşina este oprită.
171
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 171
3/4/2011 12:42:31 PM
Remedierea problemelor de funcţionare
RO
TAVA DE PÂINE
MĂRIMEA ŞI FORMA FRANZELEI
Problemă
Cauză posibilă
Soluţie
Pâinea nu creşte destul de mult
Pâinea din grâu integral va creşte mai puţin
decât pâinea albă din cauza cantităţii mai mici de
proteine de formare a glutenului din făina de grâu
integral.
Situaţie normală, fără soluţie.
Lichidul nu este suficient.
Măriţi nivelul de lichid cu 15ml/3 linguriţe.
Zahărul a fost omis sau nu a fost adăugat suficient.
Amestecaţi ingredientele conform listei din reţetă.
Este folosit un tip de făină neadecvat.
Este posibil să fi folosit făină albă obişnuită în loc de
făină pentru pâine care are un conţinut mai mare
de gluten. Nu folosiţi făină obişnuită.
Este folosit un tip de drojdie neadecvat.
Pentru cele mai bune rezultate, folosiţi numai
drojdie cu acţiune rapidă „uşor de amestecat”.
Nu a fost adăugată drojdie suficientă sau drojdia
este prea veche.
Măsuraţi cantitatea recomandată şi verificaţi data
expirării de pe pachet.
A fost ales un ciclu rapid de preparare a pâinii.
Acest ciclu produce franzele mai mici. Acest lucru
este normal.
Drojdia şi zahărul au intrat în contact una cu alta
înainte de ciclul de frământare.
Asiguraţi-vă că acestea rămân separate când sunt
adăugate în tava de pâine.
A fost omisă drojdia sau drojdia a fost prea veche.
Amestecaţi ingredientele şi verificaţi data expirării.
Lichid prea fierbinte.
Verificaţi reţeta pentru temperatura corectă a
lichidului.
A fost adăugată prea multă sare.
Folosiţi cantitatea recomandată.
Dacă folosiţi cronometrul, drojdia s-a udat înainte
de începerea procesului de preparare a pâinii.
Aşezaţi ingredientele uscate în colţurile tăvii.
Protejaţi drojdia de lichide făcând o gaură mică în
centrul ingredientelor uscate.
Prea multă drojdie.
Reduceţi drojdia cu ¼ linguriţe.
Prea mult zahăr.
Reduceţi zahărul cu 1 linguriţă.
Prea multă făină.
Reduceţi făina cu 6 până la 9 linguriţe.
Nu este suficienta sare.
Folosiţi cantitatea de sare recomandată în reţetă.
Vreme caldă, umedă.
Reduceţi lichidul cu 15ml/3 linguriţe şi drojdia cu
1/4 linguriţe.
Prea mult lichid.
Data viitoare reduceţi cantitatea de lichid cu 15ml/3
linguriţe sau adăugaţi puţin mai multă făină.
Prea multă drojdie.
Folosiţi cantitatea recomandată în reţetă sau
încercaţi un ciclu mai rapid data viitoare.
Umiditatea mare şi vremea caldă pot produce
creşterea prea rapidă a aluatului.
Răciţi apa sau adăugaţi lapte direct de la frigider.
Lichidul folosit nu este suficient.
Măriţi cantitatea de lichid cu 15ml/3 linguriţe.
Prea multă făină.
Măsuraţi făina cu precizie.
Este posibil ca părţile superioare ale franzelelor să
nu aibă toate o formă perfectă, dar acest lucru nu
va afecta gustul extraordinar al pâinii.
Asiguraţi-vă că aluatul este făcut în cele mai bune
condiţii cu putinţă.
Maşina a fost aşezată în curent sau este posibil să fi
fost lovită sau zdruncinată în timpul creşterii.
Repoziţionaţi maşina de făcut pâine.
Capacitatea tăvii de pâine a fost depăşită.
Nu folosiţi mai multe ingrediente decât cele
recomandate pentru o pâine mare (max. 1Kg).
Nu aţi folosit destulă sare sau aţi omis să puneţi
sare (sarea împiedică pâinea să dospească prea
mult dospirii).
Folosiţi cantitatea de sare recomandată în reţetă.
Pâine plată, necrescută.
Umflat sus – aspect de ciupercă.
Partea superioară şi părţile laterale se
afundă înăuntru.
Partea superioară cu cocoloaşe, noduri
– fără un aspect neted.
Pâinea a scăzut în timpul coacerii.
Prea multă drojdie.
Măsuraţi drojdia cu precizie.
Vreme caldă, umedă.
Reduceţi cantitatea de lichid cu 15ml/3 linguriţe şi
reduce drojdia cu 1/4 linguriţe.
Franzele inegale, mai scurte la un
capăt.
Aluat prea uscat şi care nu a fost lăsat să crească
uniform în tavă.
Măriţi cantitatea de lichid cu 15ml/3 linguriţe.
Lama pliabilă nu stă dreaptă în timpul
procesului de frământare.
Lama nu a fost curăţată foarte bine.
Curăţaţi lama (consultaţi secţiunea de curăţare).
172
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 172
3/4/2011 12:42:32 PM
Remedierea problemelor de funcţionare
TAVA DE PÂINE
GB
MĂRIMEA ŞI FORMA FRANZELEI
f
Problemă
Cauză posibilă
Soluţie
Textură grea şi densă Prea multă făină.
Prea multă făină.
Măsuraţi cu precizie.
I
Nu aţi folosit drojdie suficientă.
Măsuraţi cu precizie.
Nu aţi folosit drojdie suficientă.
Măsuraţi cu precizie.
E
Aţi omis sarea.
Amestecaţi ingredientele menţionate în
reţetă.
Prea multă drojdie
Măsuraţi cantitatea corectă de drojdie
recomandată.
Prea mult lichid.
Reduceţi cantitatea de lichid cu 15ml/3
linguriţe.
NL
Prea mult lichid.
Reduceţi cantitatea de lichid cu 15ml/3
linguriţe
FI
Întreruperea alimentării cu energie în timpul
funcţionării.
Dacă alimentarea cu energie se întrerupe în
timpul funcţionării timp de peste 8 minute,
trebuie să scoateţi franzela necoaptă din tavă
şi start o luaţi de la capăt cu alte ingrediente.
N
Cantităţile au fost prea mari şi maşina nu a
făcut faţă.
Reduceţi cantităţile până la nivelul cantităţilor
maxime admise.
Aţi tăiat-o când era prea fierbinte.
Lăsaţi pâinea să se răcească pe grătar cel
puţin 30 de minute înainte de a o felia.
Nu folosiţi un cuţit adecvat.
Folosiţi un cuţit de pâine bun.
Problemă
Cauză posibilă
Soluţie
Coajă neagră /prea groasă
Este folosită setarea DARK crust (coajă neagră).
Folosiţi setările pentru o coajă medie sau albă
data viitoare.
Franzela este arsă.
Funcţionare necorespunzătoare a maşinii de
făcut pâine.
Consultaţi secţiunea „Reparaţii şi serviciu
clienţi”.
Coaja este pre albă.
Pâinea nu s-a copt suficient de mult timp.
Textură deschisă, aspră, cu găuri.
Centrul franzelei este crud, nu este copt
suficient.
Pâinea nu poate fi feliată bine, este foarte
lipicioasă.
CULOAREA ŞI GROSIMEA COJII
Reţeta nu conţine lapte praf sau proaspăt.
P
S
RU
SK
CZ
HR
Prelungiţi timpul de coacere.
PL
RO
HU
Adăugaţi 15ml/3 linguriţe de lapte praf
degresat sau înlocuiţi 50% din apă cu lapte
pentru a obţine o pâine mai rumenă.
Consultaţi secţiunea „Reparaţii şi serviciu clienţi”.
Problemă
Cauză posibilă
Soluţie
Frământătorul nu poate fi scos.
Frământătorul este blocat din cauza resturilor de
aluat întărite.
Adăugaţi apă în tava de pâine şi lăsaţi
frământătorul să se înmoaie. Apoi s-ar putea
să fie nevoie să răsuciţi uşor frământătorul
pentru a-l desface (consultaţi secţiunea de
curăţare).
Pâinea se lipeşte de tavă /este greu de
desprins de pe tavă.
Acest lucru se poate întâmpla după o folosire
îndelungată.
Ştergeţi uşor interiorul tăvii de pâine cu ulei
vegetal.
Consultaţi secţiunea „Reparaţii şi serviciu
clienţi”.
173
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 173
3/4/2011 12:42:33 PM
Remedierea problemelor de funcţionare
RO
TAVA DE CHEC
MĂRIMEA ŞI FORMA FRANZELEI
Problemă
Cauză posibilă
Soluţie
Checul nu creşte suficient.
Ouăle nu au fost bătute suficient de bine.
Folosiţi mixerul pentru a bate ouăle.
Aţi omis zahărul sau nu aţi adăugat suficient.
Amestecaţi ingredientele conform reţetei.
Aţi folosit un tip de făină neadecvat pentru chec.
Nu folosiţi făină pentru toate tipurile de
prăjituri.
Chec plat, necrescut.
Suprafaţa checului este crăpată.
Partea de sus şi cele laterale s-au lăsat.
Ouăle nu au fost bătute suficient de bine.
Folosiţi mixerul pentru a bate ouăle.
Nu a fost folosită reţeta standard necesară.
Aplicaţi reţeta standard.
Cantităţile de zahăr, sare, făină şi/ sau lichid nu
sunt corecte.
Verificaţi ingredientele din reţetă.
Prea mult lichid.
Reduceţi cantitatea de lichid.
Ouăle nu au fost bătute suficient de bine.
Folosiţi mixerul pentru a bate ouăle.
Lichidul folosit nu este suficient.
Adăugaţi mai mult lapte sau mai multă apă.
Prea multă făină pentru prăjituri.
Reduceţi cantitatea de făină pentru prăjituri.
Este posibil ca părţile de sus ale checului să nu
aibă toate o formă perfectă – acest lucru nu
afectează gustul.
Asiguraţi prepararea checului în cele mai
bune condiţii cu putinţă.
Maşina a fost aşezată în curent sau este posibil
să fi fost lovită sau zdruncinată în timpul
creşterii.
Repoziţionaţi checul.
Capacitatea tăvii de chec a fost depăşită.
Nu folosiţi mai multe ingrediente decât cele
recomandate.
A fost omisă sarea sau nu a fost adăugată
suficientă.
Folosiţi cantitatea de sare recomandată în
reţetă.
Prea multă făină pentru prăjituri.
Măsuraţi cu precizie cantitatea de făină
pentru prăjituri.
Vreme caldă, umedă.
Reduceţi cantitatea de lichid.
Problemă
Cauză posibilă
Soluţie
Coajă neagră /coajă prea groasă.
Checul nu a fost scos imediat după coacere.
Scoateţi imediat după coacere.
Checul s-a ars.
Funcţionare necorespunzătoare a maşinii de
făcut pâine.
Consultaţi secţiunea „Reparaţii şi serviciu
clienţi”.
Coajă prea deschisă la culoare.
Checul nu s-a copt suficient de mult timp.
Prelungiţi timpul de coacere.
Problemă
Cauză posibilă
Soluţie
Frământătorul nu poate fi scos.
Frământătorul este blocat din cauza resturilor de
aluat întărite.
Adăugaţi apă în tava de pâine şi lăsaţi
frământătorul să se înmoaie. Apoi s-ar putea
să fie nevoie să răsuciţi uşor frământătorul
pentru a-l desface (consultaţi secţiunea de
curăţare).
Checul nu poate fi scos din tavă.
Lama s-a înţepenit în chec.
Purtaţi mănuşi şi rotiţi furca cu mâna pentru a
desprinde lama de chec.
Checul se lipeşte de tavă.
Nu aţi folosit suficient ulei pentru prăjituri.
Baza pentru tava de chec şi cuplajul bazei
inferioare pot fi deformate sau un corp străin se
poate afla înăuntrul acestora.
Rotiţi cu grijă tava de chec în stânga şi în
dreapta pentru a o desprinde.
Partea superioară are cocoloaşe, noduri – nu
este netedă
Checul a scăzut în timpul coacerii.
CULOAREA ŞI GROSIMEA COJII
TAVA DE CHEC
Tava de chec nu poate fi ridicată.
174
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 174
3/4/2011 12:42:34 PM
Remedierea problemelor de funcţionare
PIESELE MECANICE ALE MAŞINII
GB
Problemă
Cauză posibilă
Soluţie
Maşina de făcut pâine nu funcţionează /
Frământătorul nu se mişcă.
Tava nu este corect amplasată.
Verificaţi dacă tava este blocată la locul său.
A fost selectat cronometrul de întârziere.
Maşina de făcut pâine nu va porni până când
măsurătoarea inversă ajunge la ora de pornire
a programului.
Ingredientele nu au fost amestecate.
Nu aţi pornit maşina de făcut pâine.
După programarea panoului de control,
apăsaţi butonul de pornire pentru a porni
maşina de făcut pâine.
Tava nu a fost prinsă corect.
Verificaţi dacă tava se află într-o poziţie
precisă.
Aţi uitat să puneţi frământătorul în tavă sau lama
nu stă ridicată.
Asiguraţi-vă întotdeauna că frământătorul
se află pe arborele de pe fundul tăvii înainte
de a adăuga ingredientele. De asemenea,
asiguraţi-vă că lama este complet curată.
Ingredientele s-au răspândit în interiorul
cuptorului.
Asiguraţi-vă că u împrăştiaţi ingredientele
când le adăugaţi în tavă. Ingredientele se pot
arde pe unitatea de încălzire şi pot produce
fum.
Tava curge.
Consultaţi secţiunea „Reparaţii şi serviciu
clienţi”.
RU
Aţi depăşit capacitatea tăvii de pâine.
Nu folosiţi cantităţi de ingrediente mai mari
decât cele recomandate în reţetă şi măsuraţi
întotdeauna cu precizie ingredientele.
SK
Observaţi miros de ars în timpul funcţionării.
Maşina a fost scoasă din priză din greşeală sau
alimentarea cu energie s-a întrerupt în timpul
folosirii. Cum pot salva pâinea?
f
I
E
P
S
NL
FI
N
CZ
Dacă maşina este în ciclul de frământare, aruncaţi ingredientele şi luaţi-o de la capăt.
Dacă maşina este în ciclul de creştere, scoateţi aluatul din tava de pâine, daţi-i forma necesară şi
aşezaţi-o într-o formă de pâine cu dimensiunile 23 x 12.5cm/9 x 5 in, acoperiţi şi lăsaţi să crească
până când volumul acesteia se dublează. Folosiţi numai setarea 13 pentru coacere sau coaceţi întrun cuptor convenţional preîncălzit la 200ºC/400ºF/pe gaze la semnul 6 timp de 30-35 minute sau
până când se rumeneşte.
Dacă maşina este în ciclul de coacere, folosiţi numai setarea 13 de coacere sau coaceţi într-un
cuptor convenţional preîncălzit la 200ºC/400ºF/ pe gaze la semnul 6 şi scoateţi grătarul de sus.
Scoateţi cu grijă tava din maşină şi aşezaţi-o pe grătarul de jos al cuptorului. Coaceţi până când se
rumeneşte.
E:01 apare pe afişaj şi maşina nu poate fi
pornită.
Compartimentul de coacere este prea fierbinte.
Scoateţi maşina din priză şi lăsaţi-o să se
răcească timp 30 de minute.
Pe display apare codul de eroare E:00 in timpul
programului nr 15
Compartimentul de coacere este prea rece
Porniţi programul nr.13 (Coacere) timp de
3-5 minute pentru a încălzii aparatul şi după
aceea reporniţi programul nr.15
H:HH & E:EE apare pe afişaj şi maşina nu
funcţionează.
Maşina de făcut pâine nu funcţionează
corespunzător. Eroare la senzorul de
temperatură.
Consultaţi secţiunea „Reparaţii şi serviciu
clienţi”.
HR
PL
RO
HU
175
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 175
3/4/2011 12:42:35 PM
Reţete
RO
FORMA PAINE
Pâine albă – setare: 1 si 2
Ingrediente
1 kg
750 g
500 g
Apa
360 ml
310 ml
205 ml
Ulei
2 tbsp
1 ½ tbsp
1 tbsp
Sare
2 tsp
1 ½ tsp
1 tsp
Zahar
3 tbsp
2 tbsp
1 ½ tbsp
Lapte praf degresat
2 tbsp
1 ½ tbsp
1 tbsp
Faina alba
4 ½ cups
3 ¼ cups
2 ¼ cups
Drojdie uscată
2 tsp
1 ¾ tsp
1 + 1/3 tsp
Pâine integrală de grâu – setare: 3 si 4
Ingrediente
1 kg
750 g
500 g
Apa
360 ml
310 ml
205 ml
Unt/Margarina
3 tbsp
2 tbsp
1 ½ tbsp
Sare
2 tsp
1 ½ tsp
1 tsp
Zahar brun fin
4 tbsp
3 tbsp
2 tbsp
Lapte praf degresat
3 tbsp
2 tbsp
1 ½ tbsp
Faina integrala
4 1/3 cups
3 ¼ cups
2 cups
Drojdie uscată
2 ½ tbp
1 ½ tsp
1 tsp
Ingrediente
1 kg
750 g
500 g
Apa
330 ml
290 ml
165 ml
FRENCH BREAD – setare: 5
Ulei de masline
2 tbsp
1 tbsp
1 tbsp
Sare
1 ½ tsp
1 tsp
¾ tsp
Zahar
2 tbsp
1 ¼ tbsp
1 tbsp
Faina alba
4 cups
3 ¼ cups
2 ¼ cups
Drojdie uscată
2 tsp
1 ½ tsp
1 ¼ tsp
Ingrediente
1 kg
750 g
500 g
Apa
310 ml
250 ml
155 ml
BRIOCHE – setare: 6
Ulei
2 tbsp
1 tbsp
1 tbsp
Sare
2 tsp
1 ½ tsp
1 tsp
Zahar
2 tbsp
2 tbsp
1 tbsp
Lapte praf
2 tbsp
1 ½ tbsp
1 tbsp
Faina alba
4 ¼ cups
3 cups
2 ½ cups
Drojdie uscată activă
3 tsp
1 tsp
1 tsp
SUPER RAPID – setare: 7
Ingrediente
1 kg
Apa
330 ml
Ulei
2 tbsp
Sare
2 tsp
Zahar
2 tbsp
Lapte praf
2 tbsp
Faina alba
4 cups
Drojdie uscată activă
2 tsp
176
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 176
3/4/2011 12:42:36 PM
Reţete
FORMA PAINE
GB
CHEC 500 g – setare: 8
f
Ingrediente
500 g
Lapte
1 cup
I
Unt
2 tsp
Oua
2
E
Zahar
¼ tbsp
Esente
¾ tsp
Faina pentru prajituri
¾ cups
Drojdie
½ tsp
P
S
NL
Fără gluten – setare: 9
Ingrediente
1 kg
FI
750 g
Apa
310 ml
250 ml
Ulei
3 tbsp
3 tbsp
N
Sare
1 ½ tsp
1 ½ tsp
Zahar
3 tbsp
3 tbsp
RU
Oua
3
2
SK
Otet
1 tsp
1 tsp
CZ
Mix de faina
450 g
390 g
Gumă xantan
1 tbsp
1 tbsp
Drojdie
1 ½ tsp
1 ½ tsp
HR
PL
Aluat – setare: 10 si 11
RO
Ingrediente
Apa
290 ml
Ulei
2 tbsp
Sare
1 ½ tsp
Zahar
2 tbsp
Lapte praf
1 ½ tbsp
Faina alba
3 ½ cups
Drojdie
1 ½ tsp
HU
GEM – setare: 12
Ingrediente
Apa
2 tbsp
Suc de lamaie
2 tbsp
Zahar
2 tbsp
Gelatina
2 tbsp
Portocale
500 g
EXTRA BAKE BREAD – setare: 13
Ingrediente
1 kg
750 g
500 g
1 kg
750 g
500 g
Apa
310 ml
250 ml
155 ml
Ulei
2 tbsp
2 tbsp
1 tbsp
Sare
2 tsp
1 ½ tsp
1 tsp
Zahar
2 tbsp
2 tbsp
1 tbsp
Lapte praf
2 tbsp
1 ½ tbsp
1 tbsp
Faina
4 ¼ cups
3 cups
2 ½ cups
Drojdie uscată activă
3 tsp
2 tsp
1 tsp
177
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 177
3/4/2011 12:42:37 PM
Reţete
RO
FORMA PRAJITURA
MOELLEUX – setare: 14
Ingrediente
Unt
75 g
Suc de lamaie
100 ml
Zahar
50 g
Ou
1
Faina
190 g
Praf de copt
½ tbsp
Bicarbonat de sodiu
½ tsp
Sare
1 pinch
Budinca de orez – setare: 15
Ingrediente
Lapte (grasime 3%)
0.5 l
Orez rotund
90 g
Zahar
60 g
Pastai vanilie
½
Prăjitură cu cremă – setare: 16
Ingrediente
Lapte
400 ml
Zahar
30 g
Oua
3
Pastai de vanilie
Legenda:
tbsp
tsp
cups
lingura (forma mare)
lingurita (forma mica)
ce
178
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 178
3/4/2011 12:42:39 PM
GB
f
I
E
P
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
179
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 179
3/4/2011 12:42:39 PM
Kenyér, tészta programkártya
HU
KENYÉRSÜTŐ EDÉNYBEN
Szám
Típus
Kenyérhéj
Mennyiség Teljes idő
(g)
Extrák
Melegen- Max késleltetés
tartási idő (óra)
(perc)
1
Fehérkenyér
Világos
500
750
1000
500
750
1000
500
750
1000
500
750
1000
500
750
1000
500
750
1000
500
750
1000
500
750
1000
500
750
1000
500
750
1000
500
750
1000
500
750
1000
500
750
1000
500
750
1000
500
750
1000
500
750
1000
500
750
1000
500
750
1000
750
2:37
2:40
2:43
2:45
2:50
2:55
3:00
3:05
3:10
2:12
2:15
2:18
2:20
2:25
2:30
2:35
2:40
2:45
3:31
3:35
3:39
3:36
3:41
3:46
3:45
3:51
3:55
2:10
2:14
2:18
2:15
2:20
2:25
2:24
2:30
2:34
2:53
3:04
3:15
3:13
3:17
3:21
3:16
3:23
3:25
2:57
2:59
3:02
3:05
3:03
3:05
3:03
3:06
3:09
--
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
60
Közepes
Sötét
2
Fehérkenyér
gyors
Világos
Közepes
Sötét
3
Teljes kiőrlésű
fehérkenyér
Világos
Közepes
Sötét
4
Teljes kiőrlésű
fehérkenyér
gyors
Világos
Közepes
Sötét
5
Franciakenyér
Világos
Közepes
Sötét
6
Briós
Világos
Közepes
Sötét
7
Szuper gyors
Közepes
2:57
3:00
3:03
3:05
3:10
3:15
3:20
3:25
3:30
2:32
2:35
2:38
2:40
2:45
2:50
2:55
3:00
3:05
4:15
4:19
4:23
4:20
4:25
4:30
4:29
4:35
4:39
2:29
2:33
2:37
2:34
2:39
2:44
2:43
2:49
2:53
3:12
3:23
3:34
3:32
3:36
3:40
3:35
3:42
3:44
3:17
3:19
3:21
3:19
3:22
3:25
3:23
3:26
3:29
0:58
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
--í
180
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 180
3/4/2011 12:42:40 PM
Kenyér, tészta programkártya
KENYÉRSÜTŐ EDÉNYBEN
Szám
Típus
Kenyérhéj
Mennyiség Teljes idő
(g)
Extrák
Melegen- Max
tartási idő késleltetés
(perc)
(óra)
8
9
Sütemény
Gluténmentes
Közepes
-
500
750
1000
-
1:22
2:54
2:59
1:30
5:15
1:25
10:90
-2:37
2:42
1:14
4:39
--
22
60
60
-20
60
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
12:00
--
10
11
12
13
Tészta
Házi kenyértészta
Lekváros
Extra sütés
-
270
1:28
--
22
--
15
16
Moelleux
(desszert)
Rizspudding
Öntet
-
270
270
---
--
22
88
---
Megjegyzések
f
I
E
P
S
NL
TÉSZTASÜTŐ EDÉNYBEN
14
GB
FI
N
1. Egy hangjelzés lesz hallható, ha a recept szerint további összetevőket kell a tésztához adni.
2. Az extra sütés alapbeállítási ideje 10 perc, a max. késleltetési idő pedig 90 perc (1:30).
3. A kenyérsütő edényes programoknál (10 és 11) a készülék automatikusan a melegen-tartó funkcióba
lép a sütési ciklus végén. Ebben az üzemmódban 1 órát marad, vagy ameddig ki nem kapcsolja a
készüléket.
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
PROGRAMÁLLAPOT KIJELZÉSEK
Szimbólum
Megnevezés
Magyarázat
Előmelegítés
Csak teljes kiőrlésű, teljes kiőrlésű gyors és gluténmentes beállításokhoz használja, hogy a
dagasztás előtt melegen legyenek tartva az összetevők.
Dagasztás szimbólum
Az első, vagy második dagasztási fázist jelzi ki. Egy hangjelzés szólal meg, ha további
összetevőket kell manuálisan hozzáadni.
Növekedés szimbólum
Jelzi, ha a dagasztás az első, a második, vagy a harmadik növekedési ciklus egyikében van.
Sütési szimbólum
Jelzi, hogy a töltet a végső sütési ciklusban van.
Melegen-tartó üzemmód
A sütési ciklus végén automatikusan indul el. A melegen-tartó funkció egy órát tart, vagy
ameddig ki nem kapcsolja a készüléket.
181
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 181
3/4/2011 12:42:46 PM
Üzemzavarok
HU
KENYÉRSÜTŐ EDÉNY
TÖLTET MÉRET ÉS FORMA
Probléma
Lehetséges ok
Megoldás
A kenyér nem emelkedik fel
A teljes kiőrlésű kenyerek alacsonyabbak lesznek,
mint a fehérkenyerek a teljes kiőrlésű lisztben lévő
kevesebb glutén protein miatt.
Normál állapot, amire nincs megoldás.
Nem elég a folyadék.
Növelje a folyadék mennyiségét 15 ml-lel / 3
kávéskanállal.
Kihagyta a cukrot, vagy nem elegendő
mennyiséget használt.
Vegye figyelembe a receptben megadott mennyiséget.
Nem megfelelő típusú lisztet használt.
Lehet, hogy finomlisztet használt a magasabb glutén
tartalmú kenyérliszt helyett. Ne használjon minden célra
alkalmas lisztet.
Nem megfelelő típusú élesztőt használt.
A legjobb eredmény eléréséhez könnyen elegyedő gyors
hatású élesztőt használjon.
Nem megfelelő mennyiségű élesztőt használt, vagy
túl öreg volt az élesztő.
Mérje ki a szükséges élesztő mennyiségét és figyelje a
csomagoláson feltüntetett eltarthatósági időt.
Gyors kenyérsütést választott.
Ez a program eredményezhet kisebb kenyeret, ami
normális.
Az élesztő és a cukor még a dagasztási ciklus előtt
érintkezésbe került egymással.
Ügyeljen arra, hogy külön legyenek, amikor a
sütőedénybe teszi őket.
Kihagyta az élesztőt, vagy az túl öreg volt.
Keverje össze a hozzávalókat és ellenőrizze az
eltarthatósági időt.
Túl forró a folyadék
Vegye figyelembe a receptben megadott folyadék
hőmérsékletet.
Túl sok sót adagolt.
A megadott mennyiségű sót használja.
Késleltetett indítás alkalmazása esetén az élesztő
átnedvesedhet még a kenyérsütési folyamat
megkezdése előtt.
A száraz összetevőket a sütőedény sarkaiba helyezze.
Védje az élesztőt a folyadéktól úgy, hogy a száraz
összetevők közepébe helyezi.
Túl sok élesztőt használt.
Csökkentse ¼ evőkanállal az élesztő mennyiségét.
Túl sok cukrot használt.
Csökkentse 1 kávéskanállal a cukor mennyiségét.
Túl sok lisztet használt.
Csökkentse 6-9 kávéskanállal a liszt mennyiségét.
Nem elég sót használt.
Vegye figyelembe a receptben megadott mennyiséget.
Meleg, nedves az időjárás.
Csökkentse a folyadék mennyiségét 15 ml-lel / 3
kávéskanállal, az élesztőt pedig ¼ kávéskanállal.
Túl sok folyadékot használt.
Legközelebb csökkentse a folyadék mennyiségét 15
ml-lel / 3 kávéskanállal, vagy adjon hozzá egy kicsivel
jobb lisztet.
Túl sok élesztőt használt.
Vegye figyelembe a receptben megadott mennyiséget,
vagy legközelebb válasszon egy gyorsabb ciklust.
A magas páratartalom és a meleg időjárás
okozhatja azt, hogy dagasztáskor a tészta túl
gyorsan megemelkedik.
Hűtse le a folyadékot, vagy a tejet közvetlenül a hűtőből
kivéve adja hozzá.
Nem elég a folyadék.
Növelje a folyadék mennyiségét 15 ml-lel / 3
kávéskanállal.
Túl sok lisztet használt.
Mérje ki a megfelelő mennyiséget.
A kenyerek teteje nem mindig tökéletesen sima, de
ez nincs kihatással a kenyér csodálatos ízére.
Ügyeljen arra, hogy a kelesztés mindig a legjobb
körülmények között történjen.
A készüléket olyan helyre tette, ahol huzat van,
vagy ütődik, vagy rázkódik az emelkedés alatt.
Helyezze át a kenyérsütőt.
Túllépi a kenyérsütő edény kapacitását.
Ne használjon nagyobb mennyiséget az ajánlottnál
(max. 1 kg).
Nem elegendő a használt só mennyisége, vagy
kihagyta.
Vegye figyelembe a receptben megadott mennyiséget.
Túl sok élesztőt használt.
Mérje ki pontosan a mennyiséget.
Meleg, nedves az időjárás.
Csökkentse a folyadék mennyiségét 15 ml-lel / 3
kávéskanállal, az élesztőt pedig ¼ kávéskanállal.
A cipő egyenetlen, vagy alacsonyabb
az egyik vége.
Túl szárazon történt a dagasztás és a tészta nem
tudott megemelkedni a sütőedényben.
Növelje a folyadék mennyiségét 15 ml-lel / 3
kávéskanállal.
Az összecsukható kés nem áll fel a
dagasztáskor.
Nem megfelelő volt a kés tisztítása.
Tisztítsa meg a kést a vonatkozó fejezet előírása szerint.
Lapos a kenyér, nem emelkedik fel
Felül felpuffad és gombaszerű a
kinézete
A kenyér teteje és oldala beomlik
Csomós a kenyér teteje, nem sima
Összeesik a kenyér a sütés alatt
182
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 182
3/4/2011 12:42:47 PM
Üzemzavarok
KENYÉRSÜTŐ EDÉNY
GB
KENYÉR SZERKEZET
f
Probléma
Lehetséges ok
Megoldás
Erősen tömör a szerkezete
Túl sok lisztet használt.
Mérje ki pontosan.
I
Nem használt elég élesztőt.
Mérje ki pontosan.
Nem használt elég sót.
Mérje ki pontosan.
E
Kihagyta a sót.
Vegye figyelembe a receptben megadott
mennyiséget.
Túl sok élesztőt használt.
Mérje ki pontosan.
Túl sok folyadékot használt.
Csökkentse a folyadék mennyiségét 15 ml-lel
/ 3 kávéskanállal.
Túl sok folyadékot használt.
Csökkentse a folyadék mennyiségét 15 ml-lel
/ 3 kávéskanállal.
A működés alatt áramszünet volt.
Ha az áramszünet 8 percnél tovább tart, akkor
el kell távolítani a sütőedényből a sületlen
töltetet és friss hozzávalókkal új programot
kell elindítani.
Túl nagyok voltak a mennyiségek és a készülék
nem boldogult vele.
Csökkentse a mennyiséget a maximálisan
megengedett mennyiségre.
RU
Nyitott, folyós, lyukacsos szerkezet
Nyers a kenyér közepe, nem sült át
P
S
NL
FI
N
Nem megfelelő kést használ.
Használjon jó kést.
SK
Forrón végzi a szeletelést.
Hagyja kihűlni a kenyeret egy rácson és várjon
legalább 30 percet a szeletelés előtt.
CZ
Probléma
Lehetséges ok
Megoldás
Sötét a kenyérhéj színe, vagy túl vastag
Sötét kenyérhéj színbeállítást használt.
Legközelebb használjon közepes, vagy
világos beállítást.
Megégett a kenyér
Hibás a készülék.
Forduljon a szervizhez.
Túl világos a kenyér héja
Nem volt elég hosszú a sütési idő.
Növelje a sütési időt.
Nem tejpor, vagy friss tej van a receptben.
Adjon hozzá 15 ml / 3 kávéskanál lefölözött
tejport, vagy a tej felét vízzel helyettesítse,
hogy serkentse a barnulást.
Probléma
Lehetséges ok
Megoldás
Nem távolítható el a dagasztókés
Dagasztási maradványok száradtak rá a késre.
Tegyen egy kis vizet a sütőedénybe és hagyja
felázni a kést. Utána kissé meg kell csavarni,
hogy eltávolítható legyen. Lásd a tisztításra
vonatkozó részt.
Kenyér ragad a sütőedényhez, nehéz
megmozdítani
Hosszú használat után előfordulhat.
Törölje át a sütőedény belsejét növényi olajjal.
A kenyér nem jól szeletelhető, ragad
KENYÉRHÉJ SZÍNE ÉS VASTAGSÁGA
HR
PL
RO
HU
SÜTŐEDÉNY PROBLÉMÁK
Forduljon a szervizhez.
183
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 183
3/4/2011 12:42:49 PM
Üzemzavarok
HU
TÉSZTASÜTŐ EDÉNY
TÖLTET MÉRET ÉS FORMA
Probléma
Lehetséges ok
Megoldás
A sütemény nem emelkedik fel
A tojásokat nem keverte össze a nyúlós
anyagokkal.
Gondoskodjon a megfelelő összekeverésről.
Kihagyta a cukrot, vagy nem megfelelő
mennyiséget használt.
Vegye figyelembe a receptekben megadott
mennyiséget.
Nem megfelelő típusú lisztet használt.
Ne használjon minden célra alkalmas lisztet.
A tojásokat nem megfelelően keverte össze a
többi anyaggal.
Gondoskodjon a megfelelő összekeverésről.
Lapos a tészta és nem emelkedik meg
Nem a szabványos receptet használta.
Használjon szabványos receptet.
Repedezett a sütemény felülete
Nem megfelelő a cukor, a só, a liszt és/vagy a
folyadék mennyisége.
Ellenőrizze a receptben az összetevőket.
A tészta teteje és oldala beomlik
Túl sok folyadékot használt.
Legközelebb csökkentse a folyadék
mennyiségét.
A tojásokat nem megfelelően keverte össze a
többi anyaggal.
Gondoskodjon a megfelelő összekeverésről.
Csomós a kenyér teteje, nem sima
Túl sok folyadékot használt.
Csökkentse a mennyiséget.
A tojásokat nem megfelelően keverte össze a
többi anyaggal.
Gondoskodjon a megfelelő összekeverésről.
A sütemények teteje nem mindig tökéletesen
sima, de ez nincs kihatással annak csodálatos
ízére.
Ügyeljen arra, hogy a sütemény készítése
mindig a legjobb körülmények között
történjen.
A készüléket olyan helyre tette, ahol huzat van,
vagy ütődik, vagy rázkódik az emelkedés alatt.
Helyezze át a kenyérsütőt.
Túllépi a kenyérsütő edény kapacitását.
Ne használjon nagyobb mennyiséget az
ajánlottnál (max. 1 kg).
Nem elegendő a használt só mennyisége, vagy
kihagyta.
Vegye figyelembe a receptben megadott
mennyiséget.
Túl sok lisztet használt.
Mérje ki pontosan a mennyiséget.
Meleg, nedves az időjárás.
Csökkentse a folyadék mennyiségét.
Probléma
Lehetséges ok
Megoldás
Sötét a héj színe, vagy túl vastag
Nem távolította el a süteményt azonnal a sütés
után.
Legközelebb azonnal távolítsa el a sütés után.
Megégett a tészta
Hibás a készülék.
Forduljon a szervizhez.
Túl világos a héj
Nem volt elég hosszú a sütési idő.
Növelje a sütési időt.
Nem tejpor, vagy friss tej van a receptben.
Adjon hozzá 15 ml / 3 kávéskanál lefölözött
tejport, vagy a tej felét vízzel helyettesítse,
hogy serkentse a barnulást.
Probléma
Lehetséges ok
Megoldás
Nem távolítható el a dagasztókés
Dagasztási maradványok száradtak rá a késre.
Tegyen egy kis vizet a sütőedénybe és hagyja
felázni a kést. Utána kissé meg kell csavarni,
hogy eltávolítható legyen. Lásd a tisztításra
vonatkozó részt.
A sütemény nem borítható ki
A kés beleragadt a tésztába.
Húzzon a kezére kesztyűt és forgassa el a villát
kézzel, hogy leválassza a kést a süteményről.
A sütemény hozzáragadt a sütőedényhez.
Nem megfelelően olajozta ki az edényt.
A sütőedény alapzata és a tengelykapcsoló
deformálódhatott, vagy idegen anyag került
közé.
Óvatosan forgassa el a sütőedényt balra és
jobbra, hogy kilazítsa.
Összeesik a tészta a sütés alatt
A HÉJ SZÍNE ÉS VASTAGSÁGA
SÜTŐEDÉNY PROBLÉMÁK
A sütőedény nem emelhető fel
184
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 184
3/4/2011 12:42:50 PM
Üzemzavarok
KÉSZÜLÉK PROBLÉMÁK
GB
Probléma
Lehetséges ok
Megoldás
A készülék nem működik a dagasztó nem
mozog
Nem megfelelően tette be a sütőedényt.
Ellenőrizze, hogy a sütőedény megfelelően
legyen a helyén.
Késleltetett indítást választott.
A készülék nem indul el, amíg a
visszaszámlálás nem éri el a program indulási
idejét.
Nem megfelelően rakta össze a készüléket
Sütéskor égett szag érezhető
Véletlenül kihúzta a csatlakozó dugót, vagy
áramszünet volt. Hogyan menthetem meg a
kenyeret?
Nem indította el a készüléket.
A kezelőpanel beprogramozása után
nyomja meg a start gombot a készülék
bekapcsolásához.
Nem megfelelően tette be a sütőedényt.
Ellenőrizze a sütőedény pozícióját.
Elfelejtette betenni a dagasztókést a
sütőedénybe, vagy a kés nem állt fel.
Ügyeljen arra, hogy a dagasztókés mindig a
készülék alján lévő tengelyen legyen, mielőtt
beadagolja a sütéshez való anyagokat.
Ügyeljen mindig a kés tisztaságára is.
Valamelyik anyag kispriccelt a sütő belsejébe.
Ügyeljen arra, hogy az összetevők
sütőedénybe helyezésekor ne jusson
semmilyen anyag a sütőtérbe, mert az
ráéghet a fűtőbetétre és füstöt okozhat.
Szivárog a sütőedény.
Forduljon a szervizhez.
Túllépte a sütőedény kapacitását.
Ne használjon nagyobb mennyiséget, mint
a receptben megadott. Minden összetevőt
pontosan mérjen ki.
I
E
P
S
NL
FI
N
RU
SK
Ha a készülék dagasztási ciklusban volt, akkor dobja kis az anyagot és kezdje az egészet újra.
CZ
Ha a készülék emelkedési ciklusban van, akkor távolítsa el a dagasztót a sütőedényből és tegye
egy 23x12.5/9x5-ös tepsibe és hagyja, hogy a duplájára megemelkedjen a tészta. Tegye utána a
tésztát 200oC-ra (13-as beállítás) felfűtött sütőbe és 30-35 percig süsse aranybarnára.
HR
Ha a készülék sütési ciklusban van, akkor a sütést hagyományos készülékben folytassa 200oCra (13-as beállítás) felfűtött sütőben (gázsütőnél 6-os beállításba), eltávolítva a felső rácsot. A
sütőedényt óvatosan távolítsa el a készülékből és helyezze az alsó sütőrácsra. Süsse aranybarnára.
E:01 jelenik meg a kijelzőn és a készülék nem
bekapcsolható
Túl forró a sütőtér.
Húzza ki a csatlakozó dugót és hagyja a
készüléket 30 percig lehűlni.
E:00 hibakód jelenik meg a kijelzőn a 15-ös
program alatt
A sütőrekesz túl hideg.
Porniţi programul nr.13 (Coacere) timp de
3-5 minute pentru a încălzii aparatul şi după
aceea reporniţi programul nr.15
Indítsa el a 13-as (sütés) programot 3-5 percre,
hogy a készülék felmelegedjen, majd indítsa újra
a 15-ös programot!
Consultaţi secţiunea „Reparaţii şi serviciu
clienţi”.
Hibás a készülék. Hőfokérzékelő hiba.
Forduljon a szervizhez.
H:HH & E:EE jelenik meg a kijelzőben és a
készülék nem működik
f
PL
RO
HU
185
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 185
3/4/2011 12:42:50 PM
Receptek (hozzáadandó összetevők az alábbiakban)
HU
KENYÉRSÜTŐ EDÉNY
FEHÉRKENYÉR – 1-es és 2-es beállítás
Hozzávalók
1 kg
750 g
500 g
Víz
360 ml
310 ml
205 ml
Olaj
2 evőkanál
1 ½ evőkanál
1 evőkanál
Só
2 kávéskanál
1 ½ kávéskanál
1 kávéskanál
Cukor
3 evőkanál
2 evőkanál
1 ½ evőkanál
Sovány tejpor
2 evőkanál
1 ½ evőkanál
1 evőkanál
Fehérkenyér liszt
4 ½ csésze
3 ¼ csésze
2 ¼ csésze
Szárított élesztő
2 kávéskanál
1 ¾ kávéskanál
1+1/3 kávéskanál
TELJES KIŐRLÉSŰ FEHÉRKENYÉR – 3-as és 4-es beállítás
Hozzávalók
1 kg
750 g
500 g
Víz
360 ml
310 ml
205 ml
Vaj / margarin
3 evőkanál
2 evőkanál
1 evőkanál
Só
2 kávéskanál
1 ½ kávéskanál
1 kávéskanál
Finomított barnacukor
4 evőkanál
3 evőkanál
2 evőkanál
Sovány tejpor
3 evőkanál
2 evőkanál
1 ½ evőkanál
Teljes kiőrlésű kenyérliszt
4 1/3 csésze
3 ¼ csésze
2 csésze
Szárított élesztő
2 kávéskanál
1 kávéskanál
1 kávéskanál
Hozzávalók
1 kg
750 g
500 g
Víz
330 ml
290 ml
165 ml
FRANCIAKENYÉR – 5-ös beállítás
Oliva olaj
2 evőkanál
1 evőkanál
1 evőkanál
Só
1 ½ kávéskanál
1 kávéskanál
¾ kávéskanál
Cukor
2 evőkanál
1 ¼ evőkanál
¾ evőkanál
Fehérkenyér liszt
4 csésze
3 ¼ csésze
2 ¼ csésze
Szárított élesztő
2 kávéskanál
1 ½ kávéskanál
1 ¼ kávéskanál
Hozzávalók
1 kg
750 g
500 g
Víz
310 ml
250 ml
155 ml
BRIÓS (KALÁCS) – 6-os beállítás
Olaj
2 evőkanál
1 evőkanál
1 evőkanál
Só
2 kávéskanál
1 ½ kávéskanál
1 kávéskanál
tejpor
2 evőkanál
1 ½ evőkanál
1 evőkanál
Kenyérliszt
4 ¼ csésze
3 csésze
2 ½ csésze
Szárított élesztő
3 kávéskanál
1 kávéskanál
1 kávéskanál
SZUPER GYORS – 7-es beállítás
Hozzávalók
1 kg
Víz
330 ml
Olaj
2 evőkanál
Só
2 kávéskanál
Tejpor
2 evőkanál
Kenyérliszt
4 csésze
Szárított élesztő
2 kávéskanál
186
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 186
3/4/2011 12:42:51 PM
Receptek (hozzáadandó összetevők az alábbiakban)
KENYÉRSÜTŐ EDÉNY
GB
SÜTEMÉNY – 8-as beállítás
f
Hozzávalók
500 g
Tej
1 csésze
I
Vaj
2 evőkanál
Tojás
2
E
Cukor
¼ evőkanál
Eszencia
¾ kávéskanál
Sütemény liszt
¾ csésze
Sütőélesztő
½ kávéskanál
P
S
NL
GLUTÉNMENTES – 9-es beállítás
Hozzávalók
1 kg
FI
750 g
Víz
310 ml
250 ml
Olaj
3 evőkanál
3 evőkanál
N
Só
1 ½ kávéskanál
1 ½ kávéskanál
Cukor
3 evőkanál
3 evőkanál
RU
Tojás
3
2
SK
Ecet
1 kávéskanál
1 kávéskanál
CZ
Kevert liszt
450 g
390 g
Xantángumi
1 evőkanál
1 evőkanál
Szárított élesztő
1 ½ kávéskanál
1 ½ kávéskanál
HR
PL
TÉSZTA – 10-es és 11-es beállítás
RO
Hozzávalók
Víz
290 ml
Olaj
2 evőkanál
Só
1 ½ kávéskanál
Cukor
2 evőkanál
Tejpor
1 ½ evőkanál
Finomliszt
3 ½ csésze
Szárított élesztő
1 ½ kávéskanál
HU
LEKVÁROS – 12-es beállítás
Hozzávalók
Víz
2 evőkanál
Citromlé
2 evőkanál
Lekvár
2 evőkanál
Cukor
2 evőkanál
Narancs
500 g
EXTRA SÜTÉSŰ KENYÉR – 13-as beállítás
Hozzávalók
1 kg
750 g
500 g
Víz
310 ml
250 ml
155 ml
Olaj
2 evőkanál
2 evőkanál
1 evőkanál
Só
2 kávéskanál
1 ½ kávéskanál
1 kávéskanál
Cukor
2 evőkanál
2 evőkanál
1 evőkanál
Tejpor
2 evőkanál
1 ½ evőkanál
1 evőkanál
Kenyérliszt
4 ¼ csésze
3 csésze
2 ½ csésze
Szárított élesztő
3 kávéskanál
1 kávéskanál
1 kávéskanál
Drojdie uscată activă
3 tsp
2 tsp
1 tsp
187
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 187
3/4/2011 12:42:53 PM
Receptek (hozzáadandó összetevők az alábbiakban)
HU
TÉSZTASÜTŐ EDÉNY
MOELLEUX – 14-es beállítás
Hozzávalók
Vaj
75 g
Citromlé
100 ml
Tojás
1
Cukor
50 g
Liszt
190 g
Sütőpor
½ evőkanál
Szódabikarbóna
½ kávéskanál
Só
1 csipet
RIZSPUDDING – 15-ös beállítás
Hozzávalók
Tej (3%-os)
0,5 liter
Kerekszemű rizs
90 g
Cukor
60 g
Vanília
½
ÖNTET – 16-os beállítás
Hozzávalók
Tej
400 ml
Cukor
30 g
Tojás
3
Vanília
188
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 188
3/4/2011 12:42:54 PM
GB
f
I
E
P
S
NL
FI
N
RU
SK
CZ
HR
PL
RO
HU
189
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 189
3/4/2011 12:42:54 PM
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 190
3/4/2011 12:42:54 PM
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 191
3/4/2011 12:42:54 PM
Electrolux Floor Care & Small Appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at www.electrolux.com
3484E EBM8000 02021209
ELX14261_IFU_Baguette_bakmaskin_ELX_16lang.indd 192
3/4/2011 12:42:54 PM