Documenttranscriptie
0660150_R12
MARK GSX
Technical manual
EN
Technisches Handbuch
DE
Livret technique
FR
Technisch boek
NL
Instrukcja techniczna
PL
Manual tehnic
RO
Teknisk vejledning
DK
Read this document before
installing the heater
EN
Warning
Incorrect installation, adjustment, alteration, repair or maintenance work may lead to material
damage or injury. All work must be carried out by certified, qualified professionals. If the
appliance is not positioned in accordance with the instructions, the warranty shall be rendered
void. This appliance is not intended for use by children or persons with a physical, sensory or
mental handicap, or who lack the required experience or expertise, unless they are supervised
or have been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their
safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
If the manual refers to an image or table, a number will be shown between square brackets, for
example [3]. The number refers to images and tables at the back of the manual with the stated
number.
1.0 General
1.1 Application
The GSX appliance is designed for heating industrial and other non-domestic areas. The appliances
must be installed in a fixed installation, preferably above the work floor, taking into account
minimum distances. Appliance type GSX is solely suitable for the free and direct intake of the air to
be heated and the free discharge of heated air into the room.
If areas are to be heated in which corrosive vapours are present (chlorinated hydrocarbons in
particular), which are either produced directly in the area, or which may be drawn in from the
outside by the heater via a duct or an open connection, wall air heaters cannot be used because of
the risk of corrosion to the heat exchanger.
Subject to change
The manufacturer is committed to constantly improving its products and reserves the right to make
changes in the specifications without prior notice. The technical details are considered correct but
do not form the basis for a contract or warranty. All orders are accepted according to the standard
terms of our general sales and delivery conditions (available upon request). The information in this
document is subject to change without notice. The most recent version of this manual is always
available at www.markclimate.com/downloads.
1.2 Type indication
GSX
G
Gas
S
Axial fan
X
Not condensating
3
All the types of appliance are listed in table [3]. The various types are shown in the rows, and
technical information relating to the appliances is shown in the columns. See the key below.
Key to table [3]
A Nominal load (upper value)
B Nominal load (lower value)
C Nominal power
D Gas consumption for a specified gas type (15°) max/min
D1 CO2/O2 for a specified gas type: max. load %
D2 CO2/O2 for a specified gas type: min. load %
D3 Gas pre-pressure for a specified gas type
E
Flue gas temperature (+/- 10°C)
G Burner fan start-max.-min.
H Diameter of the flue gas duct/air supply duct
I
Electrical supply
J
Electrical power
K Appliance fuse rating
L
Protection class
M Air displacement (20°C)
N Air temperature rise
O Throw
P
Ambient temperature min. /max.
Q Fan diameter(s)
R Fan speed
S
Weight
T Flue gas mass
U Available flue pressure
V Gas connection
Information for Belgium
AA Nominal load (lower value) H gas / L gas
BB Power H gas / L gas
1.3 General warnings
Incorrect installation, adjustment, alteration, maintenance or repair may lead to material or
environmental damage and/or injuries. The appliance may therefore only be installed, adapted
or converted by a skilled and qualified installer, taking into account national and international
regulations. Faulty installation, adjustment, alteration, maintenance activity or repair shall render the
warranty void.
Appliance
When installing wall air heaters, you must comply with the relevant national and, if applicable,
regional and local regulations (e.g. gas company regulations, building regulations etc.). The wall
air heater may be installed only in an area and position suitable for the purpose, see Chapter 2
Installation. In Belgium, the wall air heater must be installed in accordance with Belgian standard
NBN D51-003.
Gas supply and connection
Before installation, check that the local distribution conditions, gas type and pressure and the
current adjustment of the appliance all match. An approved gas stop cock must be fitted to the inner
pipeline.
4
Flue gas route
Combustion air supply pipelines and combustion gas exhaust ducts should have as few bends as
possible; in general, flow resistance should be kept to a minimum and in all cases, the diameter
should be constant along the entire length. The exhaust duct may not rest on the heater, but should
be suspended efficiently! Follow the bracket instructions in chapter 10. If the flue gas exhaust duct
passes along or through combustible walls or floors, the duct must be sufficiently far away from the
combustible material to prevent fire.
EN
1.4 Think of your safety
If you smell gas, you must not under any circumstances:
– Ignite an appliance
– Touch electrical switches or telephone from the area in question
Take the following action:
– Switch off the gas and electricity
– Activate the operational emergency plan
– Evacuate the building if necessary
2.0 Installation
2.1 Positioning the appliance
After unpacking, check the appliance for damage. Check that the information relating to the type/
model and the electrical voltage is correct. Install the appliance and any accessories to a sufficiently
solid structure [2], taking into account the minimum free space required [1].
For GSX you should use the four M10-sized suspension points [21].
2.2 Positioning the flue gas exhaust system and air supply
The device only has the CE approval in combination with its flue gas system. The flue gas system
includes: single flue set vertical or horizontal, extension pipes and elbows. Table [4] indicates
which parts can be used per appliance type. The flue gas system must be installed according to the
instructions attached.
If a flue gas set is to be installed sideways to or through a flammable floor or wall, then there must
be a minimum air gap of 25 mm around the flue gas sets. This to prevent fire and / or scorch hazard.
The mentioned flue gas products are made of aluminum or stainless steel.
The combustion air inlet pipes may consist of the same materials as specified for the flue gas
discharge, but may also consist of materials mentioned in the table on pages 6-8. Other materials are
not allowed.
The maximum lenght of the flue gas system and combustion air inlet pipes is 6 meters and with 1x2
bends of 90°. Contact the manufacturer when exceeding the maximum discharge lenght.
The roof and wall pass-throughs supplied by the manufacturer are identified by the following item
numbers:
Appliance type
Roof pass-through C33
Wall pass-through C13
GSX 20/35
GSX 55/75/90
59 90 556
59 90 560
59 90 579
59 90 583
5
The extension pipes and bends of the gas flue exhaust system must satisfy the following
requirements:
Appliance type
GSX 20/35
GSX 55/75/90
Type
B53
Minimum diameter
80 mm
100 mm
Flue gas exhaust
Appliance
Ø
Article
code
type
Single flue set vertical
20/35
55/75/90
6
5990556
5990560
Accessories
Ø Artikelnr.
ALU Extension
pipe L=500
80 5990727
100 5990728
ALU Extension
pipe L=1000
80 5990732
100 5990736
ALU Bend 45°
80 5990734
100 5990738
ALU Bend 90°
80 5990733
100 5990737
Stainless steel
Extension pipe
L=500
80 5990201
100 5990211
Stainless steel
Extension pipe
L=1000
80 5990202
100 5990212
Stainless steel
Bend 45°
80 5990204
100 5990214
Stainless steel
Bend 90°
80 5990203
100 5990213
Air inlet mesh
80 3002532
100 3002533
Installation
remarks
The flue gas
exhaust pipes
must be made
of aluminum or
stainless steel.
The combustion
air inlet pipes
can be made of
stainless steel,
aluminum or
polyethylene.
The maximum
length of the flue
gas system is:
- GSX 20:
5 meter pipe and
2 bends of 90°.
- GSX 35-90: 6
meter pipe and 2
bends of 90°.
C13
C33
Single flue set horizontal
20/35
80/125 5990579
55/75/90
100/150 5990583
Single flue set vertical
20/35
80/125 5990556
55/75/90
100/150 5990560
Flue gas
exhaust
ALU Extension
pipe L=500
80 5990727
100 5990728
ALU Extension
pipe L=1000
80 5990732
100 5990736
ALU Bend 45°
80 5990734
100 5990738
ALU Bend 90°
80 5990733
100 5990737
Stainless steel
Extension pipe
L=500
80 5990201
100 5990211
130 5990221
Stainless steel
Extension pipe
L=1000
80 5990202
100 5990212
130 5990222
Stainless steel
Bend 45°
80 5990204
100 5990214
130 5990224
Stainless steel
Bend 90°
80 5990203
100 5990213
130 5990223
The flue gas
exhaust pipes
must be made
of aluminum or
stainless steel.
The combustion
air inlet pipes
can be made of
stainless steel,
aluminum or
polyethylene.
EN
The maximum
length of the flue
system is:
- GSX 20:
2x5 meter pipe
and 2x2 bends
90°.
- GSX 35-90:
2x6 meter pipe
and 2x2 bends
90°.
7
C53
Single flue set vertical
20/35
80/125 5990556
55/75/90
100/150 5990560
In combination with
single flue set horizontal
20/35
55/75/90
5990511
5990512
OR
Max. 3 m
20/35
55/75/90
0703100
0703101
C43
C83
8
Combustion air
C53: The
Stainless steel condensate must
be discharged
or ALU
efficiently,
Extension pipe
according to
(see above)
the
applicable
OR
national
Polyethylene
regulations.
Extension pipe
L=500
80 5989205
100 5989206
Polyethylene
Extension pipe
L=1000
80 5989210
100 5989211
Polyethylene
Bend 45°
80 5989224
100 5989233
Polyethylene
Bend 90°
80 5989225
100 5989236
C43: Minimum
internal area of a
round common
drain pipe AV,
see table [5]
Single flue set horizontal
20/35
5990511
55/75/90
5990512
Applicable only
if the combined
flue gas system
has sufficient
natural draft: the
unit does not
have an internal
non-return valve.
Condensate is
not allowed to
flow back from
the flue system
into the unit.
2.3 Gas connection
The installation of the gas pipeline and gas tap must comply with the relevant local and/or national
EN
regulations. The gas tap must be positioned within reach of the appliance [3]. If the connection line is
subject to pressures above 60mbar, this gas tap must be closed. If there is any possibility of the presence
of dirt in the gas, use a gas filter. Always blow through the gas pipe in compliance with the regulations
prior to operating the appliance. If the appliance needs to be converted to a different type of gas than that
indicated on the type plate, the supplier of the appliance must be contacted. The supplier can advise you
which parts must be replaced in order to ensure correct operation of the appliance with the desired type
of gas. Conversion to a different type of gas is not permitted in Belgium.
2.4 Electrical connection
Installation must comply with the relevant local and/or national regulations. Ensure that there is a correct
connection group with a mains fuse. The electrical diagram is displayed on the appliance. A basic diagram
for the GSX appliance can be found in chapter 8 and 9 Electrical diagram.
PLEASE NOTE:
– The appliance must be adequately earthed. The appliance must be fitted with an isolator switch
which interrupts phase and zero (not earth).
– The isolator switch must be accessible at all times.
– Never, under any circumstances, allow the supply to the appliance to be interrupted by other
switches. This could result in the appliance overheating.
– The unit is phase sensitive.
3.0 Controls
3.1 Room thermostat and reset button
The room thermostat must be located at a height of approx. 1.5m and not directly within the flow of
warm air. Connect the room thermostat using a shielded data cable in accordance with the wiring diagram
supplied for the appliance. Refer also to the technical information handbook supplied with the room
thermostat. Incorrect connection will render the manufacturer’s warranty void.
PLEASE NOTE:
– The maximum lengths and diameters are specified in the table [26].
– Earth the cable shielding to the appliance.
– For connecting multiple appliances, see [25] + [26].
3.2 Choice of bus cable
Selection of the correct type of bus cable is based on the specific model for the country concerned. When
selecting the cable, the values noted in the technical details must be complied with. Bus cables of the
appropriate specifications, which are offered in countries with an EIB market, are:
–
YCYM
Fixed system
EIB specification
Dry, damp, wet rooms
In the open air (no direct exposure to sunlight)
Face-fit, flush-fit, in conduits
–
J-Y(st)Y
Fixed system
EIB specification
Only in interior spaces
Face-fit, in conduits
–
JH(st)H
Halogen-free conduits, remote system
–
A-2Y(L)2Y or A-2YF(L)2Y
Telephone ground cable, system in the outside area
9
4.0 Start-up/shutdown
4.1 General
Before being packed, each appliance is fully tested for safety and correct operation. Among other
checks, the gas pressure and CO2 are set. You must however always check the gas pre-pressure.
Never turn the adjusment screws without good cause. Do not forget to instruct the user on the
proper use and operation of the appliance and peripherals.
4.2 Checks
– Switch off the electricity supply at the main switch.
– Set the room thermostat to the minimum temperature.
– Open the gas stop cock, then carefully purge the gas pipes of air and check for leaks. Under no
circumstances use a naked flame! [27]
– Close the gas stop cock.
– In the case of the GSX, check whether the vanes in the air discharge port are set to the open
position (open to a min. of 45º).
– Switch on the electrical supply at the main switch and set the room thermostat to maximum
temperature. After the purge time has elapsed, the automatic ignition control will generate an
electric spark and the safety valve on the gas control unit will open. Because the gas stop clock is
closed, no flame will appear. The automatic ignition control will lock out after 4 attempts at
ignition, each lasting about 5 seconds. After waiting for approximately 30 seconds, the automatic
controller can be reset and the same cycle can be repeated.
– Open the gas stop cock, the appliance will now start up.
– Check the flame pattern at the main burner (clearly defined inner core, even combustion).
– In the case of appliances with an external fan, check that the maximum temperature increase of
30K is not exceeded.
4.3 Check that the room thermostat is functioning correctly
If the setting is lower than the ambient temperature, the burner will extinguish. At a setting higher
than the ambient temperature, the burner should ignite.
4.4 Check the pre-pressure
The gas pre-pressure must be measured at the gas unit when the appliance is in operation. The prepressure is indicated on the appliance’s type plate. To check, the volume of gas consumed [3] can be
measured via the gas meter (temporarily switch off all other appliances that consume gas).
4.5 Check appliance operation.
Finally, check that the operation of the appliance cannot be influenced by other appliances close to
it, localised air flows or corrosive or explosive vapours, etc.
4.6 Set the gas control unit [6]
Before being packed, each appliance is fully tested for safety and correct operation. The correct
combustion values are set during this procedure. If checks indicate that the CO2 value is different
from that in table [3], adjustments may be made (difference of more than 0.2%). Never adjust set
screws without the correct measuring equipment.
10
Legend [6]
1 Measuring point for gas pre-pressure
2 Measuring point for offset
3 Offset adjustment screw
4 Throttle adjustment screw
EN
Step 1
Set the appliance to run at full operational load by pressing and holding the reset button of the unit
for at least 5 seconds. The fault lamp in the reset button flashes at a high frequency. If the appliance
will not fire up, you can try sealing the air opening in the gas mixer during ignition using your thumb
and index finger. This makes the mixture richer and easier to ignite. Check the CO2 when the
appliance is operating at high output. If the CO2 is too high, turn the throttle adjuster to the right
(less gas). If the CO2 is too low, turn the screw to the left (more gas). The correct CO2 value is
shown in table [3] (D1).
Step 2
Set the appliance to minimum load by shortly pressing the reset button of the unit. The fault lamp
in the reset button flashes at a low frequency. Check the CO2 against the value in table [3] (D2). If
different, correct by turning the offset adjuster under the cap. To the left for lower CO2, to the right
for higher CO2.
After setting the gas control unit press the reset button again (the light goes out).
4.7 Shutting down the heater
For short periods of time:
– Set the room thermostat to the minimum temperature.
– Do not switch off the electricity supply at the main switch as this may damage the maximum
temperature and safety thermostat.
For longer periods of time:
– Set the room thermostat to the minimum temperature.
– After ± 5 minutes, the electrical power may be switched off.
5.0 Maintenance
5.1 General
The appliance must be subjected to maintenance at least once a year, more often if necessary. If
applicable, ask a qualified installer for maintenance advice. Maintenance may only be carried out by
qualified maintenance technicians. When carrying out maintenance, the appliance must have been
shut down for an extended period. Make sure that you comply with all safety rules.
5.2 Cleaning
All gas-fired appliances require periodical maintenance. This maintenance work must be performed
by qualified maintenance technicians.
– Before starting maintenance work, the gas and electrical supplies must be shut off. See also
paragraph 4.7
– Check all gaskets and replace if required.
– The gas transport section is located on the side of the appliance in the electrical compartment.
The gas transport section can be removed from the appliance as a single assembly. To do so, six
M6 nuts must be removed and the electrical wiring disconnected.
11
– Removal of the gas transport section provides access to the burner and the ignition/ionisation
electrode. It is recommended to replace the ignition/ionisation electrode yearly during regular
maintenance.
– Check the burner surface for irregularities. Never use a steel brush!
– Clean the gas mixer using a soft brush. Make sure that no dust gets into the burner and the gas
suction tube. Refit the gas transport section, reconnect the wiring and the gas and electrical
supplies. [27]
6.0 Description of parts
The parts are:
– Fan [7]
– Combustion air fan [8]
– Ignition set [9]
– Burner [11]
– Gas control unit [12]
– Ambient temperature sensor [13]
– Outlet temperature sensor / max [14]
– Gasket set [15]
– Microprocessor [16]
– Gas mixer [17]
7.0 Fault codes
Code
01
02
Description
Ignition has failed (three attempts at ignition).
Maximum thermostat is open
Gas valve faulty / Wire connecting the gas valve to the
03
Gas valve
burner control box is open-circuit or has been incorrectly
connected.
Temperature difference between both outlet temperature
10
Sensor diff too high
sensors is too high.
25
T max.
Maximum thermostat is open
31
Too many attempts to restart Flame goes out (3x) when the device is in operation.
42
Choke relay broken
Relay of the choke valve is broken
The current speed of the combustion air fan deviates too
43
Combustion air fan failure
much
65
Phase and zero back to front Phase and zero not connected correctly
72
Air out sensor open
Outlet temperature sensor interrupted
73
Unit temp sensor open
Ambient temperature sensor interrupted
78
Air out safety open
Outlet temperature sensor interrupted
80
Air out shorted
Outlet temperature sensor has short circuited
81
Unit temp shorted
Ambient temperature sensor has short circuited
86
Air out safety shorted
Outlet temperature sensor has short circuited
When a different error code displayed on the thermostat appears, press the Reset button. If the fault
returns, please contact the vendor of the device.
12
Error
Ignition failure
Gas valve relay/T max.
8.0 Electrical diagram GSX 20 - 75
EN
13
14
9.0 Electrical diagram GSX 90
General
We recommend using the brackets of manufacturer Cox Geelen.
Do not combine components of various materials or finished products for the
connecting pipe, except where the manufacturer of the system allows this. Exception
to this rule: components tested according to Gastec Qa KE83-3 (thick-walled
aluminium) and 5 (stainless steel).
The minimum insertion length of sleeves and spigot ends is 40mm.
Mount tension free.
Create a slope 3 degrees (so 50mm per meter) to the unit for a proper drainage of
the condensate.
Connecting and bracing
Brace every corner to or close to the sleeve. Exception when connecting to the unit:
- If the connecting pipe is shorter than 0.25m before and after the first ben, the
bracket at the first bend can be omitted.
- Place the first bracket on a maximum of 0.5m pipe length from the unit.
Horizontal and non-vertical pipes
- Maximum bracket distance of 1m.
- Divide lengths between brackets evenly.
Vertical pipes
- Maximum bracket distance of 2m.
- Divide lengths between brackets evenly.
Gaskets and seals
Avoid damaging of the sealing rings by cutting of in an angle and deburring.
When using tension-proof connections follow the instructions of the manufacturer.
Do not screw or park connections.
It is not allowed to seal foam or paste (for example PUR, silicone, etc.).
If necessary lubricate sealing rings exclusively with max. 1% soap solution or water.
Caution! Do not use grease,Vaseline, petroleum jelly or oil.
Checklist
Caution! This checklist includes some basic instructions. For further
instructions for this unit paragraph 2.2.
[20] Basic instructions
Single-wall steel flue system
These basic requirements are only applicable to connecting pipes with the following
characteristics:
• Connection to a heater with built-in ventilator.
• Connection in the installation area of the appliance and in sight.
• Single-walled, rigid aluminium or stainless steel pipes with CE certification (cf EN
1856-1/2, P1, W).
• Maximum flue gas temperature of 160ºC.
• Diameters from Ø80 to Ø130 mm.
General
Do not combine components of various materials or finished products for the
connecting pipe.
The minimum insertion length of sleeves and spigot ends is 40mm.
When using plastic air supply pipes make sure that the distance to the flue pipe is at
least 35mm.
Mount tension free.
Connecting and bracing
Place the first bracket on a maximum of 0.5m pipe length from the unit.
Horizontal and non-vertical pipes
- Maximum bracket distance of 1m.
- Divide lengths between brackets evenly.
Vertical pipes
- Maxium bracket distance of 2m.
- Divide lengths between brackets evenly.
Gaskets and seals
Avoid damaging of the sealing rings by cutting of in an angle and deburring.
Seals of metal air supply pipes may be bolted or parked. This is not allowed for plastic
air supply pipes.
Guarantee the gas-thightness by using components that are provided with a seal.
If necessary lubricate sealing rings exclusively with max. 1% soap solution or water.
Caution! Do not use grease,Vaseline, petroleum jelly or oil.
Checklist
Caution! This checklist includes some basic instructions. For further
instructions for this unit paragraph 2.2.
Air supply system
These basic instructions are only applicable to air supply pipes with the following
characteristics:
• Connection to a closed heater with built-in fan.
• Connection in the installation area of the appliance and in sight.
• Aluminium, stainless steel or plastic air supply pipes.
• Diameter air supply pipe of Ø80 to Ø130 mm.
10.0
Bracket instructions
EN
15
Lesen Sie dieses Dokument sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät installieren
DE
Warnhinweis
Fehlerhaft durchgeführte Installationen, Einstellungen, Änderungen, Reparaturen oder
Wartungsmaßnahmen können zu Sachschäden und Verletzungen führen. Alle Arbeiten
müssen von geprüften, qualifizierten Fachleuten durchgeführt werden. Falls das Gerät nicht
vorschriftsgemäß aufgestellt wird, erlischt die Garantie.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit
verminderter körperlicher, Sinnes- oder geistiger Leistungsfähigkeit oder mangelnder
Erfahrung und mangelnden Kenntnissen bestimmt, sofern sie nicht unter Aufsicht stehen
oder durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, im Gebrauch des Geräts
angeleitet werden. Kinder müssen vom Gerät ferngehalten werden.
Wenn in der Anleitung auf eine Abbildung oder Tabelle verwiesen wird, wird eine Zahl in eckigen
Klammern angegeben, beispielsweise [3]. Die Zahl verweist auf die Abbildungen und Tabellen mit
der entsprechenden Nummer am Ende der Anleitung.
1.0 Allgemeines
1.1 Einsatzbereich
Der GSX ist für die Beheizung von industriellen und anderen Nicht -Wohngebäuden konzipiert.
Die Geräte müssen in einer festen Anordnung, vorzugsweise oberhalb der Arbeitsfläche, und unter
Berücksichtigung von Mindestabständen installiert werden. Das Gerät GSX eignet sich ausschließlich
zum freien und direkten Ansaugen der zu erwärmenden Luft und zum freien ausblasen der
erwärmten Luft in den Raum.
Zum Heizen von Räumen, in denen korrosive Dämpfe vorhanden sind (insbesondere chlorierte
Kohlenwasserstoffe), die entweder direkt aus dem Raum oder über einen Anschluss oder eine
offene Verbindung von außen durch den Warmlufterzeuger angesaugt werden können, können diese
aufgrund der Korrosionsgefahr für den Wärmetauscher nicht eingesetzt werden.
Änderungen vorbehalten
Der Hersteller strebt eine kontinuierliche Verbesserung der Produkte an und behält sich das
Recht vor, ohne vorherige Mitteilung Änderungen an den technischen Daten vorzunehmen. Die
technischen Angaben werden als korrekt angenommen, bilden aber keine Grundlage für einen
Vertrag oder Gewährleistungsansprüche. Alle Bestellungen werden gemäß den Standardkonditionen
in unseren AGB‘s (auf Anfrage erhältlich) angenommen. Die Informationen in diesem Dokumente
können sich ohne vorherige Ankündigung ändern. Die neuste Version dieses Handbuches finden Sie
immer auf unserer Interseite unter www.mark.de/downloads.
1.2 Typenkennzeichnung
GSX
G
Gas
S
Axialventilator
X
nicht kondensierend
17
Alle Gerätetypen sind in Tabelle [3] aufgeführt. In den Zeilen sind die verschiedenen Typen
aufgeführt, in den Spalten die technischen Angaben zu den Geräten. Siehe die folgende Legende.
Legende zu Tabelle [3] (Seite 92)
A Nennbelastung (oberer Wert/Brennwert)
B Nennbelastung (unterer Wert/Heizwert)
C Nennleistung
D Gasverbrauch bei bestimmten Gasarten (15°C) max./min.
G25 - L-Gas
G20 - H-Gas
D1 CO2/O2 bei bestimmten Gasarten: max. Belastung %
D2 CO2/O2 bei bestimmten Gasarten: min. Belastung %
D3 Gasfließdruck bei bestimmten Gasarten
E
Abgastemperatur (+/- 10°C)
G Drehzahl Brennerventilator Start-max-min
H Durchmesser Abgassystem/Luftzufuhr
I
Einspeisung
J
Elektrische Leistung
K Absicherung
L
Schutzklasse
M Luftleistung (20 °C)
N Lufttemperaturerhöhung
O Wurfweite
P
Umgebungstemperatur min. /max
Q Lüfterdurchmesser
R Lüfterdrehzahl
S
Gewicht
T Abgasmassenstrom
U Förderdruck
V Gasanschluss
Informationen für Belgien
AA Nennbelastung (unterer Wert/Heizwert) H Gas / L Gas
BB Leistung H Gas / L Gas
1.3 AllgemeineWarnhinweise
Eine unsachgemäß ausgeführte Installation, Feinabstimmung, Änderung, Inspektion oder
Instandsetzung kann zu Materialschäden, Umweltschäden und/oder Verletzungen führen. Lassen
Sie das Gerät daher nur von fachkundigen und qualifizierten Installateuren unter Berücksichtigung
der nationalen und internationalen Vorschriften installieren, anpassen oder umbauen. Im Falle
einer unsachgemäßen Installation, Einstellung, Änderung, Wartung oder Instandsetzung erlischt die
Gewährleistung.
Gerät
Bei der Installation von wandmontierten Lufterhitzern sind die geltenden nationalen und ggf.
regionalen und lokalen Vorschriften (z.B. Vorschriften des Gasunternehmens, Bauverordnungen,
usw.) zu beachten. Die Installation des Warmlufterzeuger darf ausschließlich in hierfür geeigneten
Räumen und an einem hierfür geeigneten Ort erfolgen; siehe Kapitel 2, Installation. In Belgien ist der
Lufterhitzer gemäß der belgischen Norm NBN D51-003:2010+A1:2014 zu installieren.
18
Gaszufuhr und Gasanschluss
Überprüfen Sie vor der Installation, ob die lokalen Versorgungsbedingungen, Gasart und -druck und
die aktuelle Einstellung des Geräts miteinander übereinstimmen. An der Innenleitung ist ein geprüfter
Gasabsperrhahn anzubringen.
Abgasstrecke
Zuluftleitungen und Abgasleitungen sollten möglichst wenig Krümmungen aufweisen; grundsätzlich
muss der Widerstand auf ein Minimum beschränkt und in jedem Fall derselbe Durchmesser über die
gesamte Strecke eingehalten werden. Die Ableitung darf nicht auf dem Warmlufterzeuger abgestützt
werden, sondern muss in zweckmäßiger Weise aufgehängt werden (beachten Sie bitte die Anweisung
aus Kapital 10.) Wenn die Abgasableitung durch brennbare Wände oder Böden oder an ihnen
entlang geführt wird, muss die Leitung zur Vermeidung von Bränden einen ausreichenden Abstand
haben.
1.4 Denken Sie an Ihre Sicherheit
Wenn Sie Gasgeruch wahrnehmen, ist es ausdrücklich verboten:
– ein Gerät zu zünden
– elektrische Schalter zu berühren oder in demselben Raum zu telefonieren
Ergreifen Sie die folgenden Maßnahmen:
– Gaszufuhr und Strom abschalten
– Betriebsnotfallplan aktivieren
– Ggf. das Gebäude evakuieren
2.0 Installation
2.1 Aufstellung des Geräts
Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Beschädigung. Überprüfen Sie die Richtigkeit
des gelieferten Typs/Models sowie die elektrische Spannung. Montieren Sie das Gerät und etwaige
Zubehörteile an eine ausreichend stabile Konstruktion [2] unter Berücksichtigung der erforderlichen
Mindestabstände [1].
Verwenden Sie für den GSX (Gerät mit Axialventilator) die vier M10 Aufhängepunkte [21].
2.2 Anbringen der Abgasableitung und der Luftzufuhr
Das Gerät hat nur eine CE-Zulassung in Kombination mit dem von MARK gelieferten Abgassystem,
mit Ausnahme des Abgassystems vom Typ C43/C83.
Das Abgassystem umfasst: Dach- und Wanddurchführung, Verlängerungen und Bögen. Aus der
Tabelle [4] können Sie entnehmen, welche Anbauteile für welchen Gerätetyp verwendet werden
können. Das Abgassystem muss entsprechend der beiliegenden Anleitung installiert werden.
Zur Vermeidung von Bränden, müssen Abgasleitungen entlang oder durch brennbare Wände oder
Böden mit einem Mindestabstand von 25 mm verlegt werden.
Die genannten Produkte zur Rauchgasabfuhr bestehen aus Aluminium und Edelstahl.
Die Zuluftleitungen können aus gleichem Material bestehen, wenn sie für Abgas zugelassen sind,
oder aus Materialien, die in der Tabelle auf Seite 20-23 aufgeführt sind. Andere Materialien sind nicht
zugelassen.
Die max. Länge des Abgasrohres und der Verbrennungsluftzufuhrleitung beträgt 6m, zusätzlich 1x2
Bögen von 90˚. Kontaktieren Sie den Hersteller, wenn Sie die maximale Länge überschreiten.
Anordnung und Anzahl der Revisionsöffnungen nach DIN 18160.
19
DE
Die vom Hersteller mitgelieferten Dach- und Wanddurchführungen haben folgende Artikelnummer:
Gerätetyp
Dachdurchführung C33
Wanddurchführung C13
GSX 20/35
GSX 55/75/90
59 90 556
59 90 560
59 90 579
59 90 583
Die Verlängerungsrohre und -bögen des Abgassystems müssen die folgenden Anforderungen erfüllen:
Gerätetyp
GSX 20/35
GSX 55/75/90
20
Mindestdurchmesser
80 mm
100 mm
Typ
B53
Abgasleitung
Gerätetyp
Ø
Bestellnr.
Dachdurchführung
20/35
55/75/90
5990556
5990560
Zubehör
Ø
Bestell
nr.
Aluminium
Verlängerung
L=500
80 5990727
100 5990728
Aluminium
Verlängerung
L=1000
80 5990732
100 5990736
Aluminium
Bogen 45°
80 5990734
100 5990738
Aluminium
Bogen 90°
80 5990733
100 5990737
Edelstahl
Verlängerung
L=500
80 5990201
100 5990211
Edelstahl
Verlängerung
L=1000
80 5990202
100 5990212
Edelstahl
Bogen 45°
80 5990204
100 5990214
Edelstahl
Bogen 90°
80 5990203
100 5990213
Luftansaugekorb
80 3002532
100 3002533
Anmerkung
zur Montage
Das Abgasrohr
muss in Aluminium oder
Edelstahl ausgeführt sein.
Die Zuluftleitung
kann sowohl in
Edelstahl, Aluminium oder
Kunststoff (PE)
ausgelegt werden.
Die max. Länge
des Abgasrohres
beträgt:
- GSX 20:
5m mit zusätzlich
zwei Bögen von
90˚.
- GSX 35-90:
6m mit zusätzlich
zwei Bögen von
90˚.
21
DE
C13
C33
22
Wanddurchführung
20/35
80/125 5990579
55/75/90
100/150 5990583
Dachdurchführung
20/35
80/125 5990556
55/75/90
100/150 5990560
Abgasleitung
Aluminium
Verlängerung
L=500
80 5990727
100 5990728
Aluminium
Verlängerung
L=1000
80 5990732
100 5990736
Aluminium
Bogen 45°
80 5990734
100 5990738
Aluminium
Bogen 90°
80 5990733
100 5990737
Edelstahl
Verlängerung
L=500
80 5990201
100 5990211
130 5990221
Edelstahl
Verlängerung
L=1000
80 5990202
100 5990212
130 5990222
Edelstahl
Bogen 45°
80 5990204
100 5990214
130 5990224
Edelstahl
Bogen 90°
80 5990203
100 5990213
130 5990223
Das Abgasrohr
muss in Aluminium oder
Edelstahl ausgeführt sein.
Die Zuluftleitung
kann sowohl in
Edelstahl, Aluminium oder
Kunststoff (PE)
ausgelegt werden.
Die max. Länge
des Abgasrohres
beträgt:
- GSX 20:
5m mit zusätzlich
zwei Bögen von
90˚.
- GSX 35-90:
6m mit zusätzlich
zwei Bögen von
90˚.
C53
Dachdurchführung
20/35
80/125
5990556
55/75/90
100/150 5990560
In Kombination mit
Wanddurchführung
20/35
55/75/90
5990511
5990512
ODER
Max. 3 m
20/35
55/75/90
0703100
0703101
Verbrennungsluft
Eddelstahl oder
Aluminium Verlängerungsrohr
(siehe oben).
ODER
Verlängerung PE
(Kunststoff)
L=500
80 5989205
100 5989206
PE (Kunststoff)
Bogen
L=1000
80 5989210
100 5989211
PE (Kunststoff)
Bogen 45°
80 5989224
100 5989233
PE (Kunststoff)
Bogen 90°
80 5989225
100 5989236
C53: Kondensat
muss vorschriftsmäßig entsorgt
werden.
23
DE
C43
C83
C43: minimale innere Oberfläche
des gemeinsamen
runden Abgasrohres AV, siehe
Tabelle [5]
Wanddurchführung
20/35
5990511
55/75/90
5990512
Nur möglich,
wenn ein
Schornstein mit
ausreichendem
Zug vorhanden
ist: Das Gerät
verfügt über
keine interne
Rückschlagklappe.
Kondensat sollte
nicht aus dem
gemeinsamen
Schornstein ins
Gerät zurück
fließen.
2.3 Gasanschluss
Die Installation der Gasleitung und des Gashahns muss den geltenden lokalen und/oder nationalen
Vorschriften entsprechen. Der Gashahn muss sich in Reichweite des Geräts befinden [3]. Bei
einem Druck der Anschlussleitung über 60 mbar muss dieser Gashahn geschlossen werden. Wenn
möglicherweise Schmutz mitgeführt werden kann, setzen Sie einen Gasfilter ein. Lassen Sie in jedem
Fall die Gasleitung vorschriftsgemäß durchlaufen, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Wenn
das Gerät auf eine andere als auf dem Typenschild angegebene Gasart umgebaut werden muss,
müssen Sie sich an den Lieferanten des Geräts wenden. Dieser kann Sie beraten, welche Bauteile
ausgetauscht werden müssen, um das Gerät mit der gewünschten Gasart korrekt betreiben zu
können. Die Umstellung einer bestimmten Gasart ist in Belgien nicht erlaubt.
2.4 Elektrischer Anschluss
Die Installation muss den geltenden landesweiten und örtlichen Bestimmungen entsprechen. Sorgen
Sie für eine passende Anschlussgruppe mit Hauptsicherung. Der Schaltplan ist auf dem Gerät
angebracht. Für Typ GSX 20 - 75 finden Sie in Kapitel 8 der Schaltplan. Für Typ GSX 90 finden Sie in
Kapitel 9 der Schaltplan.
ACHTUNG:
Das Gerät muss ausreichend geerdet sein. Das Gerät muss mit einem Reperaturschalter versehen
werden, der Phase und Null (nicht die Erde) unterbricht.
– Der Reperaturschalter muss jederzeit zugänglich sein.
– Unter keinen Umständen die Stromversorgung des Geräts durch andere Schalter unterbrechen
(lassen). Dies kann zu einer Überhitzung des Geräts führen.
– Das Gerät ist Phasen empfindlich.
24
3.0 Vorschriften
3.1 Raumthermostat und Resettaste bzw. Reparaturschalter
Der Raumthermostat muss in einer Höhe von ca. 1,5 m außerhalb des warmen Luftstroms
angeordnet werden. Schließen Sie den Raumthermostaten mit einem geschirmten Datenkabel
und gemäß Schaltplan des Geräts an. Lesen Sie hierzu auch das Technische Handbuch für den
Raumthermostaten. Bei unsachgemäßer Schaltung verfällt die Herstellergarantie.
DE
ACHTUNG!
– Die maximalen Längen und Querschnitt der Kabel sind in der Tabelle angegeben [26].
– Schirmung des Kabels am Gerät erden.
– Für den Anschluss mehrerer Geräte siehe [25] + [26].
3.2 Wahl des Buskabels
Das Buskabel muss in der jeweils landesspezifischen Ausführung gewählt werden, wobei die in
den technischen Daten genannten Werte beachtet werden müssen. Buskabel mit entsprechenden
Spezifikationen, die in den Ländern mit einem KNX-Markt angeboten werden, sind:
– YCYM
Feste Installation
KNX-Spezifikation
Trockene, Feucht- und Nassräume Im Freien
(keine direkte Sonneneinstrahlung)
Aufbau, Einbau, in Leitungen
– J-Y(st)Y
Feste Installation
KNX-Spezifikation
Nur in Innenräumen
Aufbau, in Leitungen
– JH(st)H
Halogenfreie Leitungen, Installation auf Abstand
– A-2Y(L)2Y of A-2YF(L)2Y
Telefonerdleitung, Installation im Außenbereich
4.0 Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme
4.1 Allgemeines
Jedes Gerät wird vor dem Verpacken vollständig auf Sicherheit und korrekte Funktion geprüft.
Hierbei werden u. a. der Gasdruck und der CO2-Wert eingestellt. Prüfen Sie jedoch immer den
Gasvordruck. Drehen Sie niemals unsachgemäß an Stellschrauben. Vergessen Sie vor allem nicht, den
Benutzer in die korrekte Handhabung und Bedienung des Geräts und der Zusatzgeräte einzuweisen.
4.2 Überprüfungsarbeiten
– Schalten Sie den elektrischen Hauptschalter aus.
– Stellen Sie den Raumthermostaten auf Mindesttemperatur ein.
– Öffnen Sie den Gasabsperrhahn, entlüften Sie die Gasleitungen sorgfältig und prüfen Sie diese
auf Undichtigkeit. Keinesfalls offenes Feuer verwenden! [27]
– Schließen Sie den Gasabsperrhahn.
– Prüfen Sie bei GSX, ob die Lamellen im Ausblasfenster offen eingestellt sind (min. 45° öffnen).
– Schalten Sie den elektrischen Hauptschalter ein und stellen Sie den Raumthermostaten auf
Höchsttemperatur ein. Der Feuerungsautomat erzeugt nach einer Vorspülzeit einen elektrischen
Funken, und das Sicherheitsventil öffnet sich. Da der Gasabsperrhahn geschlossen ist, kann
sich keine Flamme bilden. Der Feuerungsautomat wechselt nach vier Zündversuchen von je
ungefähr 5 Sekunden in den Störmodus. Nach einer Wartezeit von ca. 30 Sekunden kann der
Automat entsperrt werden, woraufhin derselbe Zyklus wiederholt werden kann.
– Öffnen Sie den Gasabsperrhahn: das Gerät geht in Betrieb.
25
– Prüfen Sie das Flammenbild des Hauptbrenners (ausgeprägter Flammenkern, gleichmäßiges
Brennen)
– Prüfen Sie bei Geräten mit externem Ventilator, ob die maximale Erwärmung von 30 K nicht
überschritten wird.
4.3 Überprüfen Sie die Funktion des Raumthermostaten
Im Falle einer Temperatureinstellung unter der Raumtemperatur erlischt der Brenner. Bei einer
Einstellung über der Raumtemperatur wird der Brenner gezündet.
4.4 Überprüfung des Vordrucks/Fließdrucks
Der Gasvordruck/Fließdruck ist auf dem Gasregelblock zu messen, während sich das Gerät in
Betrieb befindet. Der Vordruck/Fließdruck ist auf dem Typenschild des Geräts angegeben. Zur
Kontrolle kann eine Messung der verbrauchten Gasmenge, sehe Tabelle [3], über den Gaszähler
erfolgen (alle anderen Verbraucher sind zeitweilig abzuschalten).
4.5 Überprüfung der Funktion des Geräts
Prüfen Sie schließlich, ob die Funktion des Geräts nicht durch andere Geräte, lokale Luftströmungen,
korrosive oder explosive Dämpfe usw. beeinträchtigt werden kann.
4.6 Einstellung des Gasblocks [6]
Jedes Gerät wird vor dem Verpacken vollständig auf Sicherheit und korrekte Funktion geprüft.
Hierfür sind die richtigen Verbrennungswerte eingestellt. Wenn sich bei einer Kontrolle herausstellt,
dass der CO2-Wert nicht mit den Werten in Tabelle [3] übereinstimmt, können diese angepasst
werden (Abweichung über 0,2%). Drehen Sie niemals unsachgemäß an Stellschrauben.
1
2
3
4
Messpunkt Gasfließdruck
Messpunkt Gasregeldruck
Sicherungsschraube (Parallelverschiebung Luft/Gas)
Drosselschraube
Schritt 1
Setzen Sie das Gerät auf Volllast in Betrieb, hierzu halten Sie die Resettaste mindestens 5 Sekunden
lang gedrückt. Die Störlampe im Resettaste blinkt in hoher Frequent. Wenn das Gerät nicht zünden
will, können Sie ggf. mit Daumen und Zeigefinger die Luftöffnung des Gasmischers während der
Zündung geschlossen halten. Das Gemisch wird dadurch reicher und zündet leichter. Prüfen Sie den
CO2-Wert in der hohen Stellung des Geräts. Wenn dieser zu hoch ist, drehen Sie die Drossel (4)
nach rechts (weniger Gas). Ist der CO2-Wert zu niedrig, drehen Sie die Schraube nach links (mehr
Gas). Der richtige CO2-Wert steht in Tabelle [3] (D1).
Schritt 2
Stellen Sie das Gerät auf minimale Belastung ein, hierzu drücken Sie die Resettaste. Die Störlampe im
Resettaste blinkt in niedrige Frequent. Prüfen Sie den CO2-Wert anhand des Werts in Tabelle [3]
(D2). Wenn dieser abweicht, korrigieren Sie ihn, indem Sie an der Sicherungsschraube nach links für
einen niedrigeren CO2-Wert, nach rechts für einen höheren CO2-Wert, drehen.
Wach der Einstellung drucken Sie wieder die Resettaste (blinken hört auf).
26
4.7 Außerbetriebnahme des Heizgeräts
Für kurze Zeit:
– Stellen Sie den Raumthermostat auf Mindesttemperatur ein.
– Schalten Sie keinesfalls den elektrischen Hauptschalter aus - dies kann zu einer Beschädigung
des Maximal- und Sicherheitsthermostaten führen.
Für längere Zeit:
– Stellen Sie den Raumthermostat auf Mindesttemperatur ein.
– Nach ca. 5 Min. kann das Gerät elektrisch ausgeschaltet werden.
5.0 Wartung
5.1 Allgemeines
Das Gerät muss mindestens einmal pro Jahr gewartet werden, bei Bedarf häufiger. Wenden Sie sich
bei Fragen zur Wartung an den Hersteller ggf. an einen Fachbetrieb. Wartungsarbeiten dürfen nur
von einem qualifizierten Servicetechniker durchgeführt werden. Bei Wartungsmaßnahmen muss
das Gerät für längere Zeit außer Betrieb genommen werden. Achten Sie auf die Einhaltung aller
Sicherheitsvorschriften.
5.2 Reinigung
Jedes Gerät muss regelmäßig gewartet werden. Diese Wartung muss von einem Fachbetrieb
durchgeführt werden.
– Bevor mit der Wartung begonnen wird, müssen die Gaszufuhr und der Strom abgestellt werden.
Siehe auch Abs. 4.7
– Die Packungen prüfen und erforderlichenfalls ersetzen.
– Im Elektrikraum an der Seite des Geräts befindet sich auch der gasführende Teil. Der
Gasregelblock kann im Ganzen aus dem Gerät genommen werden. Hierzu müssen sechs Muttern
M6 und die elektrische Verkabelung entfernt werden.
– Wenn der Gasregelblock herausgenommen wurde, sind der Brenner und die Zünd-/
Ionisierungselektrode zugänglich. Es wird empfohlen, die Zünd- / Ionisationselektrode während der
regelmäßigen Wartung jährlich auszutauschen.
– Prüfen Sie den Brenner auf Unregelmäßigkeiten. Keine Drahtbürste verwenden!
– Reinigen Sie den Gasmischer mit einer weichen Bürste. Achten Sie darauf, dass kein Staub in den
Brenner und in das Gasansaugrohr gelangt. Montieren Sie den gasführenden Teil und stellen Sie
Gas und Strom wieder an. [27]
6.0 Beschreibung der Bauteile
Die Bauteile sind:
– Ventilator [7]
– Brennerventilator [8]
– Zünd/Ionisationselektrode [9]
– Brenner [11]
– Gasregelblock [12]
– Umgebungstemperaturfühler [13]
– Ausblastemperaturfühler / Maximal [14]
– Dichtungssatz [15]
– Mikroprozessor [16]
– Gasmischer [17]
7.0 Störungen
Code
01
02
Bedeutung
Zündfehler
Gasventil Relais/T max.
03
Gasventil
10
Sensor Diff. Zu groß
25
31
42
43
Ursache
Keine gute Zündung (drei Zündversuche).
Überhitzungsthermostat ist geöffnet
Gasventil defekt / Verbindung zwischen Gasventil und
Feuerungsautomat unterbrochen oder nicht ordnungsgemäß angeschlossen.
Der Temperaturunterschied zwischen den beiden Ausblassensoren ist zu groß.
Überhitzungsthermostat ist geöffnet
Flamme erlischt (3 x), wenn das Gerät in Betrieb ist.
Relais z.B. Bypass Gasmagnetventil ist defekt.
Drehzahl des Brennerventilators weicht zu viel ab.
T max.
Zu viele Flammenausfälle
Starterrelais defekt
Fehler Ventilator
Außenleiter und Neutralleiter
65
Außenleiter und Neutralleiter falsch angeschlossen.
vertauscht
72
Interner Fehler
Ausblastemperaturfühler unterbrochen
73
Interner Fehler
Umgebungstemperatursensor unterbrochen
78
Interner Fehler
Ausblastemperaturfühler unterbrochen
80
Ausblassensor aus
Ausblastemperaturfühler kurzgeschlossen
81
Gerät ausgeschaltet
Umgebungstemperatursensor kurzgeschlossen
86
Interner Fehler
Ausblastemperaturfühler kurzgeschlossen
Wenn ein anderer Fehlercode auf dem Thermostat angezeigt wird, drücken Sie die Reset-Taste. Wenn der
Fehlercode dann wieder erscheint, wenden Sie sich bitte an den Hersteller des Gerätes.
8.0 Schaltplan GSX 20 - 75
DE
29
30
9.0 Schaltplan GSX 90
Allgemeines
Wir empfehlen beim Befestigungsmaterial die Hinweise des Geräte Herstellers zu beachten.
In einer Leitung dürfen keine unterschiedlichen Materialien oder mehrere Fabrikate
verwendet werden, es sei denn der Hersteller des Systems lässt dies ausdrücklich zu. Eine
Ausnahme auf diese Regel gilt für Bauteile die nach Gastec Qa KE83-3 (Alu dickwandig) und
5 (Edelstahl) geprüft wurden.
Die Mindest Einstecktiefe von Muffen und Verbindungsstücke beträgt 40 mm.
Achten Sie auf eine spannungsfreie Montage.
Bei horizontaler Montage 3% Gefälle zum Gerät einhalten zur korrekten Abfuhr des
Kondensats.
Verbinden und befestigen
Jeder Bogen an oder in der Nähe der Muffen befestigen. Eine Ausnahme gilt bei Anschluß am
Gerät
- sollte das Verbindungsstück vor oder nach dem ersten Bogen kürzer als 0,25 m. sein,
kann die Befestigung am ersten Bogen weggelassen werden.
- Die erste Befestigung erfolgt spätestens nach 0,5 m. Abstand zum Gerät.
Horizontale und nicht Vertikale Leitungen
- maximaler Befestigungsabstand 1m.
- achten Sie auf einen gleichmässigen Abstand zwischen den einzelnen Befestigungsbügeln.
Vertikale Leitungen
- maximaler Befestigungsabstand 2m.
- achten Sie auf einen gleichmässigen Abstand zwischen den einzelnen Befestigungsbügeln.
Abdichtungen und Verbindungen
Vermeiden Sie Beschädigungen an den Dichtungen durch winkliges einkürzen oder
unsachgemässes Entgraten. Beachten Sie bei zugfesten Verbindungen die Anweisungen des
Herstellers.
Verbindungen nicht verschrauben.
Das Arbeiten mit Silikon, Montageschaum oder Klebstoff ist nicht zulässig.
Falls erforderlich, Dichtungen nur mit Seifenlauge (1% Seife) oder Wasser befeuchten.
Achtung; Kein Fett,Vaseline, säurefreie Vaseline oder Öl verwenden.
Checkliste
Achtung! Diese Checkliste enthält eine Reihe von Basisvorschriften.
Beachten Sie weitere Anweisungen zu diesem Gerät unter[2.2].
[20] Allgemeine Vorschriften
Einwandige Rauchgasabfuhrsysteme aus Metall
Diese allgemeinen Vorschriften gelten ausschließlich für Rauchgasleitungen mit folgenden
Eigenschaften:
• für den Anschluß an Heizungen mit fest eingebauten Lüfter.
• der Anschluss befindet sich im Aufstellungsraum der Heizung und ist sichtbar.
• Verwendung von einwandig, stabilen und CE geprüften Leitungen aus Aluminium oder
Edelstahl. (cf EN 1856-1/2, P1, W).
• maximale Rauchgastemperatur unter 160°C.
• Leitungsdurchmesser zwischen Ø80 mm und Ø130 mm.
Allgemeines
In einer Leitung dürfen keine unterschiedlichen Materialien oder mehrere
Fabrikate verwendet werden.
Die Mindest Einstecktiefe von Muffen und Verbindungsstücke beträgt 40 mm.
Bei Verbrennungsluftleitungen aus Kunststoff muss ein Mindestabstand von 35
mm. zu Rauchabgasleitungen eingehalten werden.
Achten Sie auf eine spannungsfreie Montage.
Verbinden und befestigen
Die erste Befestigung erfolgt spätestens nach 0,5 m. Abstand zum Gerät.
Horizontale und nicht Vertikale Leitungen
- maximaler Befestigungsabstand 1m.
- achten Sie auf einen gleichmässigen Abstand zwischen den einzelnen
Befestigungsbügeln.
Vertikale Leitungen
- maximaler Befestigungsabstand 2m.
- achten Sie auf einen gleichmässigen Abstand zwischen den einzelnen
Befestigungsbügeln.
Abdichtungen und Verbindungen
Vermeiden Sie Beschädigungen an den Dichtungen durch winkliges einkürzen
oder unsachgemässes Entgräten.
Verbindungen von Rohren aus Metall dürfen verschraubt werden.Verschrauben ist bei Kunststoffrohren nicht erlaubt.
Stellen Sie sicher dass die Leitungen Luftdicht sind indem Sie Material mit
Dichtungen verwenden.
Falls erforderlich, Dichtungen nur mit Seifenlauge (1% Seife) oder Wasser
befeuchten.
Achtung; Kein Fett,Vaseline, säurefreie Vaseline oder Öl verwenden.
Checkliste
Achtung! Diese Checkliste enthält eine Reihe von Basisvorschriften.
Beachten Sie weitere Anweisungen zu diesem Gerät unter[2.2].
Verbrennungsluftleitungen
Diese allgemeinen Vorschriften gelten ausschließlich für Verbrennungsluft
Leitungen mit folgenden Eigenschaften:
• für den Anschluß an Heizungen mit geschlossener Bauweise und fest
eingebauten Lüfter.
• der Anschluss befindet sich im Aufstellungsraum der Heizung und ist
sichtbar.
• Verwendung von Leitungen aus Aluminium, Edelstahl oder Kunststoff.
• Leitungsdurchmesser zwischen Ø80 mm und Ø130 mm.
10.0
Anleitung zu Befestigung der Leitungen
DE
Lire attentivement ce document avant de
commencer l’installation de l’appareil
Avertissement
FR
Une installation, un réglage, une modification, une réparation ou un entretien mal exécuté(s)
peut entraîner des dommages matériels ou des blessures. Tous les travaux doivent être
exécutés par des professionnels reconnus et qualifiés. Lorsque l’appareil n’est pas installé
suivant les prescriptions, la garantie échoit.
Cet appareil n’est pas destiné à l’utilisation par des personnes (y compris des enfants) aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales amoindries, ou manquant d’expériences et de
connaissances, sans surveillance ni instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité. Il convient de surveiller les enfants afin de veiller à ce
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Lorsque le mode d’emploi renvoie à une image ou à un tableau, il mentionne un nombre entre
crochets, par exemple [3]. Le nombre renvoie à des images et des tableaux à la fin du mode
d’emploi, qui portent le nombre mentionné.
1.0 General
1.1 Application
L’aérotherme GSX est conçu pour le chauffage d’espaces industriels et non-résidentiel. Les appareils
doivent être installés dans une position fixe, de préférence au dessus de l’espace de travail en
respectant les distances minimales. Le type d’appareil GSX est exclusivement conçu pour l’aspiration
libre et directe de l’air à réchauffer et pour la pulsion dans le local à chauffer.
Pour le chauffage des espaces où se trouvent des vapeurs corrosives (notamment des hydrocarbures
chlorés) qui peuvent être aspirées par le chauffage, soit directement du local, soit de l’extérieur par
le biais d’un raccordement ou d’un assemblage ouvert, les aérothermes muraux ne peuvent pas être
utilisés en raison du danger de corrosion que risque l’échangeur de chaleur.
Sous réserve de modifications
Le fabricant travaille sans relâche à l’amélioration des produits et se réserve le droit d’apporter des
modifications dans les spécifications, sans avis préalable. Les détails techniques sont supposés être
corrects mais ne constituent pas une base pour un contrat ou une garantie. Toutes les commandes
sont acceptées conformément aux clauses standard de nos conditions générales de vente et de
livraison (disponibles sur demande). Les informations contenues dans ce document sont sujet à
changement sans préavis. La version la plus récente de ce guide est toujours disponible sur
www.markclimate.fr/telechargements.
1.2 Indication du type
GSX
G
Gaz
S
Ventilateur axial
X
Sans condensation
Les différents types d’appareils sont présentés dans le tableau [3]. Les lignes font état des différents
types disponibles tandis que les colonnes affichent les informations techniques relatives aux appareils.
Voir la légende ci-après.
33
Légende du tableau [3]
A Charge nominale (valeur supérieure)
B Charge nominale (valeur inférieure)
C Puissance nominale
D Consommation pour un certain type de gaz (15°) max./min.
D1 CO2/O2 pour un certain type de gaz : charge max. %
D2 CO2/O2 pour un certain type de gaz : charge min. %
D3 Prépression pour un certain type de gaz
E
Température des gaz de fumée (min-max charge)
G Ventilateur du brûleur démarrage-max.-min.
H Diamètre de l’évacuation du gaz de fumée/arrivée d’air
I
Branchement électrique
J
Puissance électrique
K Fusible de l’appareil
L
Classe de protection
M Débit d’air (20°C)
N Augmentation de la température de l’air
O Portée d’air
P
Température ambiante min. /max.
Q Diamètre du/des ventilateur(s)
R Nombre de tours du ventilateur
S
Poids
T Débiet de gaz de fumée
U Résistance des gaz de fumée autorisée
V Raccordement gaz
Informations pour la Belgique
AA Charge nominale (valeur inférieure) Gaz H/gaz B
BB Puissance Gaz H/Gaz B
1.3 Avertissements généraux
Une mauvaise installation, un mauvais réglage, une modification, un entretien ou une réparation
erronés peuvent entraîner des dommages matériels, une pollution et/ou des blessures. Il convient
donc de faire installer, adapter ou transformer l’appareil par un installateur professionnel et qualifié,
qui tient également compte des règlements nationaux et internationaux. En cas d’installation, de
réglage, de modification, d’entretien ou de réparation erronés, la garantie échoit.
Appareil
Lors de l’installation des aérothermes muraux, il convient de respecter les prescriptions nationales
et éventuellement régionales en vigueur (par exemple les prescriptions de la compagnie du gaz, les
règlements en matière de construction, etc.). L’installation d’un aérotherme ne peut se faire que
dans un local et un lieu approprié, voir chapitre 2 Installation. En Belgique, il convient d’installer
l’aérotherme conformément à la norme belge NBN D51-003.
Arrivée et raccordement du gaz
Vérifiez avant l’installation si les conditions de distribution locales, le type de gaz et la pression
correspondent au réglage actuel de l’appareil. Un robinet d’arrêt du gaz certifié doit être installé sur
la conduite intérieure.
Tracé des gaz de fumée
Les conduites d’arrivée d’air neuf et les conduites d’évacuation des gaz de combustion doivent
34
présenter le moins de coudes possibles. D’une manière générale, la résistance doit être réduite à
un minimum et le diamètre doit être identique sur l’ensemble du tracé. La conduite d’évacuation ne
peut pas reposer sur le dispositif de chauffage, elle doit être suspendue de façon efficace ! Veuillez
respecter les prescriptions du chapitre 10. Si la conduite d’évacuation des gaz de fumée longe ou
passe par des murs ou des sols inflammables, elle doit être installée suffisamment en retrait pour
éviter tout incendie.
1.4 Pensez à votre sécurité
Si une odeur de gaz émane du local, il est formellement interdit:
– D’allumer un appareil
– De toucher à des interrupteurs électriques ou de téléphoner de ce même local
Entreprendre les démarches suivantes:
– Fermer l’arrivée de gaz et l’alimentation électrique
– Activer le plan d’urgence de l’entreprise
– Évacuer le bâtiment si nécessaire
2.0 Installation
2.1 Mise en place de l’appareil
Sortez l’appareil de son emballage et vérifiez qu’il n’a pas été endommagé. Vérifiez si le type/modèle
est le bon et contrôlez la tension électrique. Installez l’appareil et les accessoires éventuels à une
construction suffisamment solide [2], en tenant compte de l’espace libre minimum nécessaire [1].
Pour le GSX, utilisez les quatre points de suspension M10 [21].
2.2 Positionnement de l’évacuation des gaz de combustion et de l’arrivée d’air
L’appareil est uniquement agrée CE en combinaison avec son système d’évacuation de fumées. Ce
système d’évacuation de fumées comprend : ventouse toiture ou murale, conduits de prolongation
et coudes. Le tableau [4] indique quels accessoires peuvent être appliqués par type d’appareil. Le
système d’évacuation de fumées doit être installé suivant les instructions reprises dans le présent
document.
Lors d’une installation de conduits de fumées le long de ou à travers d’un sol ou plancher
inflammable, il y a lieu de prévoir un espace libre de 25 mm autour des conduits. Ceci afin d’éviter
tout risque d’incendie et / ou danger de surchauffe.
Les produits énumérés pour l’évacuation des gaz de combustion sont en aluminium ou acier
inoxydable.
Le conduit d’amenée d’air de combustion peut être dans les mêmes matériaux que ceux spécifiés
pour les gaz de combustion, mais peut également être prévu en matériaux décrit le tableau à la page
34-36. Autres matériaux ne sont pas autorisés.
La longueur maximale du conduit des fumées et de l’amenée d’air de combustion est de 6 mètres
avec en plus 1 x 2 coudes de 90°. Si la longueur dépasse la longueur maximale, veuillez consulter le
fabriquant.
Les passages de toiture ou muraux fournis par le fabricant portent les numéros d’article suivants:
Type d’appareil
Passage de toiture C33
Passage mural C13
GSX 20/35
59 90 556
59 90 579
GSX 55/75/90
59 90 560
59 90 583
Les tubes-rallonge et les coudes du système d’évacuation des gaz de fumée doivent répondre aux
exigences suivantes:
35
FR
Type d’appareil
GSX 20/35
GSX 55/75/90
Type
B53
Diamètre minimum
80 mm
100 mm
Evacuation des gaz de fumée
Type
Ø
Codifid’appareil
cation
Ventouse toiture
20/35
55/75/90
36
5990556
5990560
Accessoires
Ø
Codification
Conduit ALU
L=500
80 5990727
100 5990728
Conduit ALU
L=1000
80 5990732
100 5990736
Coude ALU 45°
80 5990734
100 5990738
Coude ALU 90°
80 5990733
100 5990737
Conduit en
acier inoxydable
L=500
80 5990201
100 5990211
Conduit en
acier inoxydable
L=1000
80 5990202
100 5990212
Coude en acier
inoxydable 45°
80 5990204
100 5990214
Coude en acier
inoxydable 90°
80 5990203
100 5990213
Gaine
d’aspiration d’air
80 3002532
100 3002533
Remarques
d’installation
Le conduit des
fumées doit être
en aluminium ou
acier inoxydable.
Le conduit d’amenée d’air de
combustion peut
être prévu en
acier inoxydable,
en Aluminium ou
PE.
La longueur
maximale du
conduit des fumées est de:
- GSX 20: 5 mètres de conduit
avec en plus 1 x
2 coudes de 90°.
- GSX 35-90: 6
mètres de conduit avec en plus
1 x 2 coudes de
90°.
C13
C33
Ventouse murale
20/35
80/125 5990579
55/75/90
100/150 5990583
Ventouse toiture
20/35
80/125 5990556
55/75/90
100/150 5990560
Evacuation des
gaz de fumée
Conduit ALU
L=500
80 5990727
100 5990728
Conduit ALU
L=1000
80 5990732
100 5990736
Coude ALU 45°
80 5990734
100 5990738
Coude ALU 90°
80 5990733
100 5990737
Conduit en
acier inoxydable
L=500
80 5990201
100 5990211
130 5990221
Conduit en
acier inoxydable
L=1000
80 5990202
100 5990212
130 5990222
Coude en acier
inoxydable 45°
80 5990204
100 5990214
130 5990224
Coude en acier
inoxydable 90°
80 5990203
100 5990213
130 5990223
Le conduit des
fumées doit être
en aluminium ou
acier inoxydable.
Le conduit d’amenée d’air de
combustion peut
être prévu en
acier inoxydable,
en Aluminium ou
PE.
La longueur
maximale du
conduit des fumées est de:
- GSX 20: 5 mètres de conduit
avec en plus 1 x
2 coudes de 90°.
- GSX 35-90: 6
mètres de conduit avec en plus
1 x 2 coudes de
90°.
37
FR
C53
Ventouse toiture
20/35
80/125
5990556
55/75/90
100/150 5990560
En combinaison avec ventouse
murale
20/35
5990511
55/75/90
5990512
OU
Max. 3 m
20/35
55/75/90
0703100
0703101
C43
C83
C43: Surface
interne minimale d’un conduit
d’evacuation
commun AV, voir
tableau [5]
Ventouse murale
20/35
55/75/90
38
Air de
C53: le
combustion
condensat doit
être évacué de
Conduit de
manière
efficace,
prolongation en
acier inoxydable conformément
à l’ réglemenou Aluminium
(voir ci dessus) tations nationales
applicables.
OU
Conduit PE
L=500
80 5989205
100 5989206
Conduit PE
L=1000
80 5989210
100 5989211
Coude PE 45°
80 5989224
100 5989233
Coude PE 90°
80 5989225
100 5989236
5990511
5990512
Uniquement
d’application
si le système
d’évacuation de
fumées combiné
à assez de tirage
naturel : l’appareil
n’est pas équipé
d’un clapet antiretour interne.
Les condensats
ne peuvent
pas descendre
du système
d’évacuation de
fumée combiné
vers l’appareil.
2.3 Raccordement du gaz
L’installation de la conduite et du robinet de gaz doit répondre aux prescriptions locales et/ou
nationales en vigueur. Le robinet de gaz doit se trouver à portée de main, depuis l’appareil [3]. Au
pressurage de la conduite de raccordement au-dessus de 60 mbar, ce robinet du gaz doit être fermé.
Ajoutez un filtre à gaz si vous soupçonnez la présence d’impuretés dans le gaz. Purgez la conduite
de gaz selon les consignes, avant la mise en service de l’appareil. Si l’appareil doit être adapté pour
fonctionner avec un autre type de gaz que celui indiqué sur la plaque d’identification, il convient de
prendre contact avec le fournisseur de l’appareil. Celui-ci vous indiquera les pièces qui doivent être
remplacées pour faire fonctionner correctement l’appareil avec le type de gaz souhaité. En Belgique,
le changement de type de gaz est interdit.
2.4 Raccordement électrique
L’installation doit répondre aux prescriptions nationales et/ou régionales en vigueur. Veillez à placer
un groupe de raccordement adéquat avec disjoncteur. Le schéma électrique se trouve sur l’appareil.
Pour le type GSX, un schéma de base est présenté dans le chapitre 8 et 9 Schéma électrique.
ATTENTION !
– Il convient de relier l’appareil à la terre. L’appareil doit être équipé d’un commutateur qui puisse
interrompre la phase et le neutre (pas la terre).
– Le commutateur doit toujours être accessible.
– Ne jamais couper l’alimentation de l’appareil à l’aide d’autres commutateurs. Cela peut induire
une surchauffe de l’appareil.
– L’appareil est sensible au phases.
3.0 Réglages
3.1 Thermostat et bouton de réarmement
Le thermostat d’ambiance doit être placé environ à 1,5 m de hauteur, hors de portée du courant
d’air chaud direct. Raccorder le thermostat suivant le schéma électrique de l’appareil à l’aide d’un
câble régulation gainé. Consulter pour ce faire le manuel technique du thermostat d’ambiance. En cas
de raccordement incorrect, la garantie d’usine échoit.
ATTENTION ! :
– Les valeurs maximales des longueurs et diamètres sont indiquées dans le tableau [26].
– Mettre à la terre la gaine du câble sur l’appareil.
– Pour raccorder plusieurs appareils, voir [25] + [26].
3.2 Choix du câble bus
Le câble bus doit être compatible avec les spécifications nationales appliquées au modèle choisi et
respecter les valeurs mentionnées dans les fiches techniques. Les câbles bus compatibles proposés
dans les pays qui appliquent le standard EIB sont les suivants :
– YCYM
Installation fixe
Spécifications EIB
Espaces secs, humides, mouillés
En plein air (pas d’ensoleillement direct)
Construction, intégration, en conduit
– J-Y(st)Y
Installation fixe
Spécifications EIB
Espaces intérieurs exclusivement
Construction, en conduit
– JH(st)H
Câble sans halogène, installation à distance
– A-2Y(L)2Y ou A-2YF(L)2Y
Ligne téléphonique, installation en extérieur
39
FR
4.0 Mise en service/mise hors service
4.1 Généralités
Avant d’être emballé, chaque appareil est minutieusement testé en termes de sécurité et de bon
fonctionnement. Lors de ce test, la pression du gaz et les émissions de CO2 sont réglées, entre
autres. Toutefois, il convient de toujours vérifier la prépression du gaz. Ne tournez jamais les vis de
réglage de façon abusive. N’oubliez pas d’informer l’utilisateur sur l’utilisation adéquate ainsi que sur
le fonctionnement de l’appareil et de l’appareillage périphérique.
4.2 Travaux de contrôle
– Débranchez le disjoncteur électrique.
– Réglez le thermostat d’ambiance sur la température minimale.
– Ouvrez le robinet d’arrêt du gaz. Purgez ensuite soigneusement les conduites de gaz et vérifiez
si elles présentent des fuites. N’utilisez jamais de feu nu ! [27]
– Fermez le robinet d’arrêt du gaz.
– Pour GSX, vérifiez si les ailettes du châssis d’évacuation sont en position ouverte (min. 45º
d’ouverture).
– Branchez le disjoncteur électrique et réglez le thermostat du local sur la température maximale.
Après un temps de avant purge, l’appareil génère une étincelle électrique dans le brûleur et le
clapet de sécurité du bloc de combinaison de gaz s’ouvre. Puisque que le robinet d’arrêt du gaz
est fermé, aucune flamme n’est générée. Après 4 tentatives d’allumage de 5 secondes chacune
environ, le brûleur automatique est considéré en panne. Au terme d’un temps d’attente d’environ
30 secondes, le dispositif peut être déverrouillé, après quoi le même cycle peut être répété.
– Ouvrez le robinet d’arrêt du gaz pour que l’appareil s’enclenche.
– Contrôlez la flamme du brûleur principal (foyer net, combustion régulière).
– Pour les appareils équipés d’un ventilateur externe, vérifiez si le chauffage maximum n’excède
pas 30K.
4.3 Vérification du fonctionnement du thermostat d’ambiance
Les brûleurs s’éteignent lorsque le réglage effectué est inférieur à la température ambiante. Les
brûleurs s’allument lorsque le réglage effectué est supérieur à la température ambiante.
4.4 Contrôle de la prépression
La prépression du gaz doit être mesurée sur le bloc gaz d’un appareil en fonctionnement. La
prépression est indiquée sur la plaque d’identification de l’appareil. En guise de contrôle, on peut
mesurer la quantité de gaz consommée [3] à l’aide du compteur à gaz (il convient de couper
temporairement le gaz de tout autre dispositif).
4.5 Contrôle du fonctionnement de l’appareil
Vérifiez enfin si le fonctionnement de l’appareil ne peut pas être influencé par d’autres appareils, par
des courants d’air localisés, par des vapeurs corrosives ou explosives, etc.
4.6 Réglage du bloc de gaz [6]
Avant d’être emballé, chaque appareil est minutieusement testé en termes de sécurité et de bon
fonctionnement. Lors de ce test, les valeurs de combustion adéquates sont réglées. Si, au terme du
contrôle, il apparaît toutefois que le CO2 ne correspond pas aux valeurs du tableau [3], celles-ci
peuvent être adaptées (écart supérieur à 0,2 %). Ne tournez jamais les vis de réglage de façon
abusive.
40
Légendes [6]
1
Point de mesure prépression du gaz
2
Point de mesure Offset
3
Vis de réglage offset
4
Vis de réglage Drossel
Étape 1
Mettez l’appareil en service en plein charge en appuyant sur le bouton de réarmement pendant
plus de 5 secondes. La lampe défaut dans le bouton de réarmement clignote à haute fréquence. Si
l’appareil ne s’enclenche pas, tentez éventuellement de boucher avec le pouce et l’index l’orifice pour
l’air du mélangeur de gaz au cours de l’allumage. Ainsi, le mélange devient plus riche et s’enflammera
plus facilement. Contrôlez le taux de CO2 en position élevée de l’appareil. Si celui-ci est trop élevé,
tournez la vis de réglage [4] vers la droite (moins de gaz) Si le taux de CO2 est trop bas, tournez la
vis vers la gauche (plus de gaz). La valeur CO2 exacte est reprise dans le tableau [3] (D1).
Étape 2
Mettez l’appareil en charge minimale en appuyant une fois sur le bouton de réarmement. La lampe
défaut dans le bouton de réarmement clignote à basse fréquence. Contrôlez le CO2 par rapport à la
valeur reprise dans le tableau [3] (D2). S’il s’avère différent de cette valeur, il convient de le corriger
en tournant la vis de réglage sous le bouchon. Vers la gauche pour réduire le CO2 ou vers la droite
pour l’augmenter.
Après le réglage du bloc gaz, appuyez de nouveau sur le bouton de réarmement (la lampe s’éteint).
4.7 Mise hors service du dispositif de chauffage
Pour une courte durée :
– Réglez le thermostat d’ambiance sur la température minimum.
– N’éteignez pas le disjoncteur électrique, cela pourrait endommager le thermostat maximum et
le thermostat de sécurité.
Pour une longue durée :
– Réglez le thermostat d’ambiance sur la température minimum.
– Après ± 5 min., l’appareil peut être éteint électriquement.
5.0 Entretien
5.1 Généralités
L’entretien de l’appareil doit être réalisé au moins une fois par an, et plus souvent si nécessaire.
Demandez éventuellement des conseils en matière d’entretien à un installateur qualifié. L’entretien
peut uniquement être effectué par des installateurs qualifiés. Pour pouvoir procéder à l’entretien,
l’appareil doit être mis hors service pendant une période plus longue. Veillez à ce que toutes les
consignes de sécurité soient respectées.
5.2 Nettoyage
Tous les appareils à gaz nécessitent un entretien régulier. Les travaux d’entretien nécessaires doivent
être réalisés par des techniciens de maintenance qualifiés.
– Avant de commencer les travaux d’entretien, il convient de couper l’alimentation en gaz et
l’alimentation électrique. Voir également § 4.7.
– Vérifiez tous les joints et remplacez-les si nécessaire.
– L’alimentation en gaz est située dans le compartiment électrique, sur le côté de l’appareil.
41
FR
L’alimentation en gaz peut être retirée de l’appareil en un seul bloc. Il convient pour ce faire d’en
desserrer les six vis M6 et d’en retirer le câblage électrique.
– Une fois l’alimentation en gaz déposée, il est possible d’accéder au brûleur et à l’électrode
d’ionisation/d’allumage. Il est conseillé de remplacer l’électrode d’allumage/ionisation lors de
l’entretien annuel.
– Assurez-vous que le caisson du brûleur ne présente pas d’irrégularités. N’utilisez jamais de
brosse métallique !
– Nettoyez le mélangeur de gaz à l’aide d’une brosse douce. Veillez à ce qu’aucune poussière ne
pénètre dans le brûleur ni dans le conduit d’alimentation en gaz. Réinstallez l’alimentation en gaz
et rebranchez le gaz et l’électricité. [27]
6.0 Description des pièces
Les pièces sont les suivantes :
– Ventilateur [7]
– Ventilateur de chauffage [8]
– Dispositif d’allumage [9]
– Brûleur [11]
– Bloc de gaz [12]
– Capteur de la température ambiante [13]
– Capteur de la température de l’air soufflé / maximal [14]
– Set de joints [15]
– Microprocesseur [16]
– Mélangeur de gaz [17]
42
7.0 Pannes
Code
01
02
Notification
Erreur d’allumage
Relais de valve à gaz / T max.
Cause
Allumage incorrect (trois essais d’allumage).
Le thermostat maximum est ouvert
La vanne de gaz est défectueuse / La connexion entre
03
Vanne de gaz
la vanne de gaz et le brûleur est interrompue ou
incorrectement établie.
Différence de température entre les 2 sondes de pulsion
10
Sonde diff trop grand
trop grand
25
T max.
Le thermostat maximum est ouvert
31
Trop de redémarrages
La flamme s’éteint (3x) pendant l’utilisation de l’appareil.
42
Choke relais defectueux
Relais défectueux de la soupape vanne gaz
43
Erreur de vent. de combustion La vitesse du ventilateur d’air de combustion dévie trop
65
Phase et neutre inversés
La phase et le neutre ont été inversés
72
Erreur sonde de pulsion
Capteur de la température de l’air soufflé interrompu
73
Erreur sonde de temp app
Capteur de température ambiante interrompu
78
Erreur sonde de pulsion II
Capteur de la température de l’air soufflé interrompu
80
Erreur sonde de pulsion
Capteur de la température de l’air soufflé court-circuité
81
Erreur sonde de temp app
Capteur de température ambiante court-circuité
86
Erreur sonde de pulsion II
Capteur de la température de l’air soufflé court-circuité
Quand un code d’erreur différent affiché sur le thermostat apparaît, appuyez sur le bouton Reset en
premier. Si la faute puis de revenir, s’il vous plaît contacter le fournisseur de l’appareil.
FR
43
44
8.0 Schéma électrique GSX 20 - 75
9.0 Schéma électrique GSX 90
45
FR
Attention! Cette liste de vérification contient des prescription de
base. Consultez le paragraphe [2.2] pour les autres indications de
cet appareil
Liste de vérification
Généralités
Ne mélanger pas de composants de matériaux ou fabriquants différents dans
le conduit de raccordment.
La longueur minimale des manchons et gousset est 40 mm.
Vérifier, lors de conduits d'amenée d'air plastiques, à ce quela distance
jusqu'au conduit d'évacuation des fumées est de minimum 35 mm.
Montage sans tension
Raccordement et supportage
- Monter le premier support sur maximum 0,5 m de longueur de conduit
depuis l'appareil.
Conduits horizontaux et non-vertical:
- Distance maximale du support 1 m.
- Répartissez les longueurs entre supports uniformément.
Conduit vertical:
- Distance maximale du support 2 m.
- Répartissez les longueurs entre supports uniformément.
Joints d'étanchéité et raccordements
Eviter l’endommagement des bagues d’étanchéité en raccourcissant sous
angle et en enlevant les bavures métalliques.
Les raccordements de conduits acier peuvent être vissé ou fixé avec vis
parker. Ceci n’est pas autorisée lors de conduits d’amenée d’air plastiques.
Garantissez l'étanchéité gaz en utilisant des composants qui sont équipés de
joints d'étanchéité.
Si nécessaire, utiliser une solution avec max. 1% de savon ou de l'eau au
joints d'étanchéité.
Attention: n'utilisez pas de graisse, vaseline, vaseline non acide ou d'huile.
Liste de vérification
Généralités
Nous conseillons l’utilisation de supports du fabriquant Cox Geelen.
Ne mélanger pas de composants de matériaux ou fabriquants différents dans le conduit de
raccordment, à l’exception ou le fabriquant du système l’autorise. Exception sur la règle cidessus : composants agréé conforme Gastec Qa KE83-3 (alu épaisseur forte) et 5 (rvs).
La longueur minimale des manchons et gousset est 40 mm.
Montage sans tension
Pente de 3 degrés (donc 50 mm par mètre) vers l'appareil pour une bonne évacuation des
condensats.
Raccordement et supportage
Prévoir un support à chaque coude près du manchon. Exception lors du raccord à l'appareil:
- Quant le conduit de raccordement avant et après le premier coude est plus court que 0,25
m, le support au premier coude n'est pas nécessaire.
- Monter le premier support sur maximum 0,5 m de longueur de conduit depuis l'appareil.
Conduits horizontaux et non-vertical:
- Distance maximale du support 1 m.
- Répartissez les longueurs entre supports uniformément.
Conduit vertical:
- Distance maximale du support 2 m.
- Répartissez les longueurs entre supports uniformément.
Joints d’étanchéité et raccordements
Eviter l’endommagement des bagues d’étanchéité en raccourcissant sous angle et en enlevant
les bavures métalliques. Suivez les instructions du fabriquant lors de raccords résistant à la
traction.
Ne vissez pas our n’utilisez pas de vis parker sur les raccordments.
Il est interdit d'utiliser des colles, mousses ou de coller. (p.e. PUR, silicones etc.).
Si nécessaire, utiliser une solution avec max. 1% de savon ou de l'eau au joints d'étanchéité.
Attention: n'utilisez pas de graisse, vaseline, vaseline non acide ou d'huile.
Système d’amenée d’air
Ces prescriptions de base sont uniquement valable sur les conduits d’amenée d’air avec les caractéristiques suivantes:
• Raccordement à un appareil de chauffage avec ventilateur intégré
• Raccordementdans la zone d'installation de l'unité et en vue.
• Conduit d'amenée d'air en aluminium, acier inoxydable ou plastique.
• Diamètre conduit d'amenée d'air de Ø80 jusqu'à Ø130 mm.
Attention! Cette liste de vérification contient des prescription de base. Consultez
le paragraphe [2.2] pour les autres indications de cet appareil
[20] Prescription de base
Cheminée d’évacuation de fumée simple peau
Ces prescriptions sont uniquement valables sur des conduits de raccordement avec les
caractéristiques suivantes :
• Raccordement à un appareil de chauffage avec ventilateur intégré
• Raccordementdans la zone d'installation de l'unité et en vue.
• Conduit aluminium ou acier inoxydable, simple peau avec agréation CE (cf EN 1856-1/2, P1,
W).
• Température maxi des gaz de fumées 160ºC.
• Diamètres de Ø80 jusqu'à Ø130 mm.
10.0
Prescription supports
Lees dit document door voordat u aan
de installatie van het toestel begint
Waarschuwing
Een foutief uitgevoerde installatie, afregeling, wijziging, reparatie of onderhoudsbeurt kan
leiden tot materiële schade of verwondingen. Alle werkzaamheden moeten door erkende,
gekwalificeerde vakmensen worden uitgevoerd. Indien het toestel niet volgens voorschrift
wordt geplaatst, vervalt de garantie. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het
gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten gecontroleerd worden om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat
spelen.
NL
Indien in de handleiding wordt verwezen naar een afbeelding of tabel, dan wordt een getal tussen
vierkante haken vermeld, bijvoorbeeld [3]. Het nummer verwijst naar afbeeldingen en tabellen
achterin de handleiding met het vermelde nummer.
1.0 Algemeen
1.1 Toepassing
Het toestel GSX is ontworpen voor het verwarmen van industriële en andere niet-huishoudelijke
ruimten. De toestellen moeten geïnstalleerd worden in een vaste opstelling bij voorkeur boven de
werkvloer met inachtneming van minimale afstanden. De GSX is uitsluitend geschikt voor het vrij en
rechtstreeks aanzuigen van de te verwarmen lucht en het vrij uitblazen van de verwarmde lucht in de
ruimte.
Voor de verwarming van ruimten waarin zich corrosieve dampen bevinden (in het bijzonder
gechloreerde koolwaterstoffen), die hetzij rechtstreeks vanuit de ruimte, hetzij van buiten via
een aansluiting of open verbinding door de verwarmer kunnen worden aangezogen, kunnen
wandluchtverwarmers vanwege corrosiegevaar voor de warmtewisselaar niet worden toegepast.
Wijzigingen voorbehouden
De fabrikant streeft continu naar verbetering van producten en behoudt zich het recht voor om
zonder voorafgaande kennisgeving veranderingen in de specificaties aan te brengen. De technische
details worden als correct verondersteld maar vormen geen basis voor een contract of garantie.
Alle orders worden geaccepteerd onder de standaardcondities van onze algemene verkoopen leveringsvoorwaarden (op aanvraag leverbaar). De informatie in dit document kan zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. De meest recente versie van deze handleiding is altijd
beschikbaar op www.mark.nl/downloads.
1.2 Typeaanduiding
GSX
G
Gas
S
Axiaal ventilator
X
Niet condenserend
47
Alle typen toestellen staan in tabel [3]. In de rijen staan de diverse typen en in de kolommen staat
technische informatie over de toestellen. Zie de legenda hierna.
Legenda behorende bij tabel [3]
A Nominale belasting (bw)
B Nominale belasting (ow)
C Nominaal vermogen
D Gasverbruik bij bepaalde gassoort (15°) max/min
D1 CO2/O2 bij bepaalde gassoort: max belasting %
D2 CO2/O2 bij bepaalde gassoort: min belasting %
D3 Gasvoordruk bij bepaalde gassoort
E
Rookgastemperatuur (+/- 10°C)
G Branderventilator start-max-min
H Diameter rookgasafvoer/luchttoevoer
I
Elektriciteit aansluiting
J
Elektrisch vermogen
K Toestelzekering
L
Beschermklasse
M Luchtopbrengst (20°C)
N Luchttemperatuur verhoging
O Worp
P
Omgevingstemperatuur min/max
Q Ventilator(en) diameter
R Ventilator toerental
S
Gewicht
T Rookgashoeveelheid
U Beschikbare rookgasweerstand
V Gasaansluiting
Informatie voor België
AA Nominale belasting (ow) H gas / L gas
BB Vermogen H gas / L gas
1.3 Algemene waarschuwingen
Een foutieve installatie, afregeling, wijziging, onderhoudsafhandeling of herstelling kan leiden tot
materiële, milieu schade en/of verwondingen. Het toestel mag daarom alleen door een vakbekwaam
en gekwalificeerd installateur geïnstalleerd, aangepast of omgebouwd worden, met inachtneming
van nationale en internationale regelgeving. Bij een foutieve installatie, afregeling, wijziging,
onderhoudsafhandeling of herstelling vervalt de garantie.
Toestel
Bij installatie van wandluchtverwarmers dienen de geldende landelijke en eventuele regionale
en plaatselijke voorschriften (bijv. voorschriften van het gasbedrijf, bouwverordeningen, e.d.) te
worden aangehouden. Het installeren van de luchtverwarmer mag slechts in een daartoe geschikte
ruimte en op een daartoe geschikte plaats geschieden, zie hoofdstuk 2 Installatie. In België dient de
luchtverwarmer conform de Belgische norm NBN D51-003 te worden geïnstalleerd.
Gastoevoer en gasaansluiting
Controleer voor installatie of de locale distributie condities, gas type en druk en de actuele afstelling
van het toestel met elkaar overeenkomen. Op de binnenleiding dient een gekeurde gasstop kraan te
48
worden aangebracht.
Bij toepassing van gassoort G25.3 is dit toestel afgesteld voor de toestelcategorie K (I2K) en is
het geschikt voor het gebruik van G en G+ distributiegassen volgens de specificaties zoals die zijn
weergegeven in de NTA 8837:2012 Annex D met een Wobbe-index van 43,46 – 45,3 MJ/m3 (droog,
0 °C, bovenwaarde) of 41,23 – 42,98 (droog, 15 °C, bovenwaarde). Dit toestel kan daarnaast
worden omgebouwd en/of opnieuw worden afgeregeld voor de toestelcategorie E (I2E).
Dit houdt derhalve in dat het toestel: “geschikt is voor G+-gas en H-gas, dan wel aantoonbaar
geschikt is voor G+-gas en aantoonbaar geschikt is te maken voor H-gas” in de zin van het “Besluit
van 10 mei 2016 tot wijziging van het Besluit gastoestellen….”
Rookgas tracé
Verbrandingslucht toevoerleidingen en verbrandingsgas afvoerleidingen dienen zo weinig mogelijk
bochten te hebben; in het algemeen moet de weerstand tot een minimum worden beperkt en moet
in ieder geval dezelfde diameter over het gehele tracé worden aangehouden. De afvoer leiding mag
niet op de verwarmer worden afgesteund, maar moet doelmatig worden opgehangen! Volg daarbij
de beugelvoorschriften uit hoofdstuk 10. Indien de rookgasafvoerleiding langs of door brandbare
wanden of vloeren wordt geleid, dan moet de leiding voldoende vrij liggen om brand te voorkomen.
1.4 Denk aan uw veiligheid
Indien u een gasgeur waarneemt, is het uitdrukkelijk verboden:
– Een toestel te ontsteken
– Elektrische schakelaars aan te raken, telefoneren vanuit dezelfde ruimte
Onderneem de volgende acties:
– Sluit gastoevoer en elektriciteit af
– Activeer het bedrijfsnoodplan
– Evacueer eventueel het gebouw
2.0 Installatie
2.1 Plaatsing toestel
Controleer na het uitpakken het toestel op beschadiging. Controleer de juistheid van het type/model
en de elektrische spanning. Installeer het toestel en eventuele accessoires met een voldoende stevige
constructie [2] met inachtneming van de minimaal benodigde vrije ruimte [1].
Voor een GSX dient u de vier M10 ophangpunten te gebruiken [21].
2.2 Plaatsing Verbrandingsgasafvoer en luchttoevoer
Het toestel heeft alleen CE keur in combinatie met zijn rookgasafvoersysteem. De
rookgasafvoersysteem omvat: Dak- of muurdoorvoer, verlengleidingen en bochten. In tabel [4] staat
aangegeven welke onderdelen per type toestel toegepast mogen worden. Het rookgas systeem moet
geïnstalleerd worden volgens de instructie die hierbij is bijgesloten.
Indien een rookgasafvoerleiding langs of door een brandbare verdiepingsvloer of wand gelegd moet
worden, dan moet er een minimaal een luchtspleet van 25 mm rondom de leiding blijven. Dit ter
voorkoming van brand en / of schroeigevaar.
De genoemde producten voor rookgasafvoer zijn gemaakt van aluminium of RVS.
De verbrandingsluchttoevoerleiding mag bestaan uit dezelfde materialen zoals deze zijn
gespecificeerd voor de rookgasafvoer, maar mag ook bestaan uit materialen die genoemd zijn in de
tabel op pagina 56-58. Andere materialen zijn niet toegestaan.
De maximale lengte van de rookgasafvoer en verbrandingsluchttoevoer leiding bedraagt 6 meter met
daarnaast 1x2 bochten van 90°. Bij het overschrijden van de maximale afvoerlengte contact opnemen
met de fabrikant.
49
NL
De door de fabrikant meegeleverde dak- en muurdoorvoer hebben de volgende artikelnummers:
Type toestel
Dakdoorvoer C33
Muurdoorvoer C13
GSX 20/35
GSX 55/75/90
59 90 556
59 90 560
59 90 579
59 90 583
De verlengpijpen en bochten van het rookgasafvoersysteem moeten aan de volgende eisen voldoen:
Type toestel
GSX 20/35
GSX 55/75/90
Minimale diameter
80 mm
100 mm
Type
Rookgasafvoer
Type toestel
Ø
Artikelnr.
B53
Dakdoorvoer
20/35
55/75/90
50
5990556
5990560
Accessoires
Installatie
opmerkingen
Ø Artikelnr.
ALU Verlengpijp
De rookgasafL=500
voerleiding moet
80 5990727 in aluminium of
RVS uitgevoerd
100 5990728
worden.
ALU Verlengpijp
De
verbranding
L=1000
lucht toevoer80 5990732
leiding mag
100 5990736
in zowel RVS,
ALU Bocht 45°
Aluminium als
80 5990734
PE uitgevoerd
worden.
100 5990738
ALU Bocht 90°
De maximale
80 5990733
lengte van de
100 5990737
rookgasafvoer
RVS Verlengpijp
bedraagt:
L=500
- GSX 20:
80 5990201
5 meter buis,
100 5990211 met daarnaast 2
RVS Verlengpijp
bochten 90°.
L=1000
- GSX 35-90:
6
meter buis,
80 5990202
100 5990212 met daarnaast 2
bochten 90°.
RVS Bocht 45°
80 5990204
100 5990214
RVS Bocht 90°
80 5990203
100 5990213
Luchtaanzuigkorf
80 3002532
100 3002533
C13
C33
Geveldoorvoer
20/35
80/125 5990579
55/75/90
100/150 5990583
Dakdoorvoer
20/35
80/125 5990556
55/75/90
100/150 5990560
Rookgasafvoer
De rookgasafALU Verlengpijp voerleiding moet
in aluminium of
L=500
RVS uitgevoerd
80 5990727
worden.
100 5990728
De verbranding
ALU Verlengpijp
lucht toevoerL=1000
leiding mag
80 5990732
in zowel RVS,
100 5990736
Aluminium als
ALU Bocht 45°
PE uitgevoerd
worden.
80 5990734
100 5990738
De maximale
ALU Bocht 90°
lengte van de
80 5990733
rookgasafvoer
100 5990737
bedraagt:
RVS Verlengpijp
- GSX 20:
L=500
2x5 meter buis,
80 5990201
met daarnaast
100 5990211 2x2 bochten 90°.
- GSX 35-90:
130 5990221
RVS Verlengpijp 2x6 meter buis,
met daarnaast
L=1000
80 5990202 2x2 bochten 90°.
100 5990212
130 5990222
RVS Bocht 45°
80 5990204
100 5990214
130 5990224
RVS Bocht 90°
80 5990203
100 5990213
130 5990223
51
NL
C53
Dakdoorvoer
20/35
80/125
5990556
55/75/90
100/150 5990560
In combinatie met Geveldoorvoer
20/35
55/75/90
5990511
5990512
OF
20/35
55/75/90
0703100
0703101
Max. 3 m
C43
C83
C53: het
condensaat
dient doelmatig
afgevoerd
worden, volgens
de geldende
landelijke
voorschriften.
C43: Minimale
inwendige oppervlakte van een
ronde gemeenschappelijke
afvoerleiding AV,
zie tabel [5]
Geveldoorvoer
20/35
55/75/90
52
Verbrandingslucht
RVS of ALU
verlengpijp (zie
boven)
OF
PE verlengpijp
L=500
80 5989205
100 5989206
PE verlengpijp
L=1000
80 5989210
100 5989211
PE Bocht 45°
80 5989224
100 5989233
PE Bocht 90°
80 5989225
100 5989236
5990511
5990512
Alleen
toepasbaar indien
de gezamenlijke
rookgasafvoer
voldoende
natuurlijke trek
heeft: Het toestel
beschikt niet
over een interne
terugslagklep.
Condensaat
mag niet vanuit
de gezamenlijke
rookgasafvoer
in het toestel
terugstromen.
2.3 Gasaansluiting
De installatie van de gasleiding en gaskraan moet voldoen aan de geldende plaatselijke en/of landelijke
voorschriften. De gaskraan, moet zich binnen handbereik vanaf het toestel bevinden [3]. Bij afpersen
van de aansluitleiding boven 60mbar moet deze gaskraan gesloten worden. Pas bij twijfel over
meekomend vuil een gasfilter toe. Blaas in ieder geval de gasleiding volgens de regels door vóór
ingebruikname van het toestel. Indien het toestel moet worden omgebouwd naar een ander type
gas dan aangegeven op de type plaat, moet contact worden opgenomen met de leverancier van het
toestel. Deze kan u adviseren welke onderdelen moeten worden vervangen om het toestel correct
op de gewenste gassoort te laten functioneren. Het omzetten van een bepaalde gassoort is in België
niet toegestaan.
2.4 Elektrische aansluiting
De installatie moet voldoen aan de geldende plaatselijke en/of landelijke voorschriften. Zorg voor
een juiste aansluitgroep met hoofdzekering. Het elektrisch schema zit op het toestel. Voor het type
GSX is een basisschema te vinden in hoofdstuk 8 en 9 Elektrisch schema.
LET OP!:
– Het toestel dient voldoende geaard te zijn. Het toestel moet worden voorzien van een
werkschakelaar die fase en nul (niet de aarde) onderbreekt.
– De werkschakelaar dient ten alle tijde bereikbaar te zijn.
– Absoluut nooit de voeding van het toestel (laten) onderbreken door andere schakelaars.
Dit kan tot oververhitting van het toestel leiden.
– Het toestel is fase-gevoelig.
3.0 Regeling
3.1 Ruimtethermostaat en resetknop
De ruimtethermostaat moet op een hoogte van ca. 1.5 m geplaatst worden en niet direct in de
warme luchtstroom. Sluit de ruimtethermostaat aan middels een afgeschermde datakabel en
volgens het elektrische schema van het toestel. Raadpleeg hierbij ook het technischboek van de
ruimtethermostaat. Bij foute schakeling vervalt de fabrieksgarantie.
LET OP!:
– De maximale lengtes en diameters staan vermeld in de tabel [26].
– Afscherming van de kabel op het toestel aarden.
– Voor het aansluiten van meerdere toestellen zie [25] + [26].
3.2 Keuze buskabel
De buskabel moet overeenkomstig de voor het land specifieke uitvoering worden uitgekozen,
waarbij de waarden moeten worden aangehouden die in de technische gegevens zijn opgenomen.
Buskabels met de overeenkomstige specificaties, die in de landen met een EIB-markt worden
aangeboden, zijn:
– YCYM
Vaste installatie
– EIB-specificatie
Droge, vochtige, natte ruimten
In de openlucht (geen direct zoninstraling)
Opbouw, inbouw, in leidingen
– J-Y(st)Y
Vaste installatie
– EIB-specificatie
Alleen in binnenruimten
Opbouw, in leidingen
53
NL
– JH(st)H
Halogeenvrije leidingen, installatie op afstand
– A-2Y(L)2Y of A-2YF(L)2Y Telefoongrondleiding, installatie in het
buitengebied
4.0 Inbedrijfstelling / buiten bedrijfstelling
4.1 Algemeen
Elk toestel wordt voor verpakken volledig op veiligheid en juiste werking getest. Hierbij worden o.a.
de gasdruk en CO2 afgesteld. Controleer echter altijd de gasvoordruk. Nooit onoordeelkundig aan
regelschroeven draaien. Vergeet vooral niet de gebruiker te instrueren over het correct gebruik en
bedienen van het toestel en randapparatuur.
4.2 Controlewerkzaamheden
– Elektrische hoofdschakelaar uitschakelen.
– Ruimtethermostaat op minimum temperatuur instellen.
– Open de gasstop kraan, vervolgens de gasleidingen zorgvuldig ontluchten en controleren op
lekkage. In géén geval open vuur gebruiken! [27]
– Gasstopkraan sluiten.
– Controleer bij GSX of de schoepen in het luchtuitblaasraam in de openstand zijn geplaatst (min.
45º openen).
– Elektrische hoofdschakelaar inschakelen en de ruimtethermostaat op maximumtemperatuur
instellen. De branderautomaat zal na een voorspoeltijd een elektrische vlamboog geven, de
veiligheidsafsluiter van het gascombinatieblok zal openen. Aangezien de gasstopkraan gesloten is,
zal er geen vlam ontstaan. De branderautomaat gaat na 4 ontstekings pogingen van elk ongeveer 5
seconden in storing. Na een wachttijd van ca. 30 seconden kan de automaat ontgrendeld worden
waarna dezelfde cyclus kan worden herhaald.
– Open de gasstopkraan, het toestel zal nu in bedrijf komen.
– Controleer het vlambeeld van de hoofdbrander (duidelijke vlamkern, gelijkmatig branden).
– Controleer bij toestellen met externe ventilator of de maximale opwarming van 30K niet wordt
overschreden.
4.3 Controleer de werking van de ruimtethermostaat
Bij een instelling lager dan de omgevingstemperatuur zullen de brander uitgaan. Bij een instelling
hoger dan de omgevingstemperatuur wordt de brander ontstoken.
4.4 Controle van de voordruk
De gasvoordruk dient op het gasblok te worden gemeten bij een toestel dat in bedrijf is. De
voordruk wordt vermeld op de typeplaat van het toestel. Ter controle kan een meting van de
verbruikte gashoeveelheid [3] via de gasmeter plaatsvinden (alle andere verbruikers tijdelijk
afsluiten).
4.5 Controle werking van het toestel
Controleer tenslotte of de werking van het toestel niet kan worden beïnvloed door andere
toestellen, plaatselijke luchtstromingen, corrosieve of explosieve dampen, enz.
4.6 Afstelling van het gasblok [6]
Elk toestel wordt voor verpakken volledig op werking en veiligheid getest. Hierbij zijn de juiste
verbrandingswaarden afgesteld. Als na controle blijkt dat de CO2/O2 niet overeenkomen met
de waarden in tabel [3] kunnen deze aangepast worden (afwijking groter dan 0.2%). Nooit
54
onoordeelkundig aan regelschroeven draaien.
Stap 1
Stel het toestel op vollast in bedrijf door de resetknop op het toestel langer dan 5 seconden
ingedrukt te houden. De storingslamp in de resetknop knippert in een hoge frequentie. Als het
toestel niet wil ontsteken kunt u eventueel met duim en wijsvinger de luchtopening van de gasmixer
dicht houden tijdens het ontsteken. Het mengsel wordt dan rijker en zal gemakkelijker ontsteken.
Controleer de CO2/O2 in hoogstand van het toestel. Is deze te hoog, dan draait u de drossel adjuster
rechtsom (minder gas). Is de CO2 te laag/O2 te hoog, dan draait u de schroef linksom (meer gas). De
juiste CO2/O2 waarde staat in de tabel [3] (D1).
Stap 2
Stel het toestel in op de minimale belasting door de resetknop van het toestel kort in te drukken. De
storingslamp in de resetknop knippert in een lage frequentie. Controleer de CO2/O2 met de waarde
in tabel [3] (D2). Wijkt deze af, corrigeer deze dan door te draaien aan offset adjuster onder het
dopje. Linksom lagere CO2, rechtsom hogere CO2, resp. linksom hogere O2, rechtsom lagere O2.
Na het afstellen van het gasblok drukt u nogmaals op de resetknop (het lampje gaat uit).
Legenda [6]
1
Meetpunt gasvoordruk
2
Meetpunt offset
3
offset regelschroef
4
Drossel regelschroef
4.7 Buitenbedrijf stellen van de verwarmer
Voor korte tijd:
– Ruimtethermostaat op minimum temperatuur instellen.
– Elektrische hoofdschakelaar beslist niet uitschakelen, i.v.m. het mogelijke beschadigen van de
maximaal- en veiligheidsthermostaat.
Voor langere tijd:
– Ruimtethermostaat op minimum temperatuur instellen.
– Na ± 5 min. kan het toestel elektrisch worden uitgeschakeld.
5.0 Onderhoud
5.1 Algemeen
Het onderhoud van het toestel moet minstens eenmaal per jaar geschieden, zo nodig vaker.
Vraag eventueel een gekwalificeerd installateur om onderhoudsadvies. Onderhoud mag alleen
uitgevoerd worden door een gekwalificeerde onderhoudsmonteurs. Bij het verrichten van
onderhoud dient het toestel voor langere tijd buitenbedrijf gesteld zijn. Zorg voor naleving van alle
veiligheidsvoorschriften.
5.2 Reiniging
Elk gasgestookt toestel verdient periodiek onderhoud. Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden
door gekwalificeerde onderhoudsmonteurs.
– Alvorens met onderhoud te beginnen dient men de gastoevoer en de elektrische aansluiting af
te sluiten. Zie ook § 4.7
– Controleer alle pakkingen en vervang deze indien nodig.
55
NL
– In het elektrisch compartiment, aan de zijkant van het toestel, bevindt zich tevens het gasvoerend
deel. Het gasvoerend deel kan als één geheel uit het toestel genomen worden. Hiertoe moeten zes
moeren M6 en de electrische bekabeling worden verwijderd .
– Door het uitnemen van het gasvoerend deel krijgt men toegang tot de brander en de ontstekings/
ionisatie-elektrode. Het is aan te bevelen om de ontstekings-/ionisatie-elektrode jaarlijks tijdens
regulier onderhoud te vervangen.
– Controleer het branderdek op onregelmatigheden. Nooit een staalborstel gebruiken!
– De gasmixer reinigen met een zachte borstel. Let er op dat er geen stof in de brander en in de
gasaanzuigbuis terecht komt. Monteer het gasvoerend deel en sluit gas en elektra weer aan. [27]
6.0 Beschrijving van onderdelen
De onderdelen zijn:
– Ventilator [7]
– Verbrandingslucht ventilator [8]
– Ontsteekset [9]
– Brander [11]
– Gasblok [12]
– Omgevingstemperatuursensor [13]
– Uitblaastemperatuursensor / maximaal [14]
– Pakkingset [15]
– Microprocessor [16]
– Gasmixer [17]
7.0 Storingen
Code
01
02
Omschrijving
Geen goede ontsteking (drie ontsteek pogingen).
Maximaalthermostaat is open
Gasklep defect / Verbinding tussen gasklep en brander03
Gasklep
automaat onderbroken of niet juist aangesloten
Temperatuurverschil tussen beide uitblaassensoren is te
10
Sensor diff te groot
groot.
25
T max.
Maximaalthermostaat is open
31
Te veel herstarts
Vlam valt weg (3x) als toestel in bedrijf is.
42
Choke relais defect
Relais t.b.v. choke gasklep is defect
43
Verbr. luchtvent. fout
Toerental verbrandingsluchtventilator wijkt te veel af
65
Fase en nul verwisseld
Fase en nul verkeerd aangesloten
72
Uitblaassensor fout
Uitblaastemperatuursensor onderbroken
73
Toestel temp sensor fout Omgevingstemperatuursensor onderbroken
78
Uitblaassensor II fout
Uitblaastemperatuursensor onderbroken
80
Uitblaassensor fout
Uitblaastemperatuursensor kortgesloten
81
Toestel temp fout
Omgevingstemperatuursensor kortgesloten
86
Uitblaassensor II fout
Uitblaastemperatuursensor kortgesloten
Wanneer er een andere storingscode op het display van de ruimtethermostaat verschijnt, druk dan eerst
de Resetknop in. Mocht daarna de storing weer terugkomen neem dan contact op met de leverancier van
het toestel.
56
Fout
Ontsteekfout
Gasklep relais / T max.
8.0 Elektrisch schema GSX 20 - 75 (G20 / G25 / G25.3)
57
NL
58
9.0 Elektrisch schema GSX 20-75 (G30 / G31) / GSX 90
Luchttoevoersysteem
Deze basisvoorschriften zijn uitsluitend van toepassing op luchttoevoerleidingen met
de volgende kenmerken:
• Aansluiting op een gesloten verwarmingstoestel met ingebouwde ventilator.
• Aansluiting in de opstellingsruimte van het toestel en in het zicht.
• Aluminium, rvs of kunststof luchttoevoer.
• Diameter luchttoevoerpijp van Ø80 tot en met Ø130 mm.
Let op! Deze checklist bevat een aantal basisvoorschriften. Raadpleeg voor
verdere aanwijzingen van dit toestel [2.2].
Checklist
Algemeen
Mix in de aansluitleiding geen componenten van verschillende materialen of fabricaten.
De minimale insteeklengte van moffen en spie-einden is 40 mm.
Zorg bij kunststof luchttoevoerleidingen dat de afstand tot de rookgasafvoerleiding
minimaal 35 mm is.
Monteer spanningsvrij.
Aansluiten en beugelen
Plaats de eerste beugel op maximaal 0,5 m leidinglengte vanaf het toestel.
Horizontale en niet-verticale leidingen:
- Maximale beugelafstand 1 m.
- Verdeel lengten tussen beugels gelijkmatig.
Verticale leiding:
- Maximale beugelafstand 2 m.
- Verdeel lengten tussen beugels gelijkmatig.
Afdichtingen en verbindingen
Voorkom het beschadigen van de afdichtringen door haaks af te korten en te
ontbramen.
Verbindingen van metalen luchttoevoerpijpen mogen geschroefd of geparkerd worden.
Dit is niet toegestaan bij kunststof luchttoevoerpijpen.
Waarborg de gasdichtheid door componenten te gebruiken die zijn voorzien van
afdichting.
Smeer indien nodig afdichtringen uitsluitend in met max. 1% zeepoplossing, of water.
Let op! Gebruik géén vet, vaseline, zuurvrije vaseline of olie.
[20] Basisvoorschriften
Enkelwandig metalen rookgasafvoersysteem
Deze basisvoorschriften zijn uitsluitend van toepassing op verbindingsleidingen met de
volgende kenmerken:
• Aansluiting op een verwarmingstoestel met ingebouwde ventilator.
• Aansluiting in de opstellingsruimte van het toestel en in het zicht.
• Enkelwandige, starre aluminium of rvs leiding met CE-keur (cf EN 1856-1/2, P1, W).
• Maximale rookgastemperatuur 160ºC.
• Diameters van Ø80 tot en met Ø130 mm.
Let op! Deze checklist bevat een aantal basisvoorschriften. Raadpleeg voor
verdere aanwijzingen van dit toestel [2.2].
Checklist
Algemeen
Wij adviseren beugels van de fabrikant Cox Geelen te gebruiken.
Mix in de aansluitleiding geen componenten van verschillende materialen of
fabricaten, behalve daar waar de fabrikant van het systeem dit toelaat. Uitzondering
op bovenstaande regel: componenten gekeurd conform Gastec Qa KE83-3 (alu
dikwandig) en 5 (rvs).
De minimale insteeklengte van moffen en spie-einden is 40 mm.
Monteer spanningsvrij.
Afschot 3 graden (dus 50 mm per meter) naar het toestel voor een correcte afvoer
van de condens.
Aansluiten en beugelen
Iedere bocht beugelen om of nabij de mof. Uitzondering bij aansluiting op toestel:
- Als de verbindingsleiding voor en na de eerste bocht korter is dan 0,25 m, kan de
beugel bij de eerste bocht achterwege blijven.
- Plaats de eerste beugel op maximaal 0,5 m leidinglengte vanaf het toestel.
Horizontale en niet-verticale leidingen:
- Maximale beugelafstand 1 m.
- Verdeel lengten tussen beugels gelijkmatig.
Verticale leiding:
- Maximale beugelafstand 2 m.
- Verdeel lengten tussen beugels gelijkmatig.
Afdichtingen en verbindingen
Voorkom het beschadigen van de afdichtringen door haaks af te korten en te
ontbramen.Volg bij trekvaste verbindingen de instructies van de fabrikant.
Verbindingen niet schroeven of parkeren.
Verboden te kitten, schuimen of plakken (bijv. PUR, siliconen etc.).
Smeer indien nodig afdichtringen uitsluitend in met max. 1% zeepoplossing, of water.
Let op! Gebruik géén vet, vaseline, zuurvrije vaseline of olie.
10.0
Beugelvoorschriften [20]
60
Proszę przeczytać niniejszy dokument
przed instalacją urządzenia
Ostrzeżenie
Nieprawidłowy montaż, regulacja, modyfikacje, naprawa lub konserwacja mogą prowadzić do
strat materialnych, obrażeń ciała lub wybuchu. Wszystkie czynności muszą być wykonywane
przez upoważnionych, kwalifikowanych specjalistów. Gwarancja traci ważność w przypadku,
gdy urządzenie nie zostanie zainstalowane zgodnie ze wskazówkami.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci lub osoby o obniżonych
możliwościach fizycznych, sensorycznych czy umysłowych ani też osoby nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia czy wiedzy, chyba że osoby takie pozostają pod nadzorem lub
zostały przeszkolone w zakresie użytkowania urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo. Należy dopilnować, aby dzieci nie używały tego urządzenia do zabawy.
PL
Jeżeli niniejsza instrukcja techniczna odnosi się do ilustracji czy tabeli, w nawiasach kwadratowych
będzie to oznaczone w postaci numeru, na przykład [3]. Numer odnosi się do ilustracji i tabel na
końcu podręcznika, które mają ustaloną numerację.
1.0 Informacje ogólne
1.1 Zastosowanie
Urządzenie GSX przeznaczone jest do ogrzewnia obiektów przemysłowych i innych pomieszczenie
niemieszkalnych. Urządzenie przeznaczone jest do montażu w instalacji stacjonarnej, najlepiej nad
powierzchnią roboczą, z uwzględnieniem minimalnych odległości.
Urządzenie typu GSX przeznaczone jest wyłącznie do swobodnego i bezpośredniego poboru
powietrza do ogrzania i swobodnego nawiewu podgrzanego powietrza do pomieszczenia.
Jeśli w ogrzewanych pomieszczeniach występują opary powodujące korozję (zwłaszcza węglowodory
chlorowane) wytwarzane bezpośrednio w pomieszczeniu albo takie które mogą dostać się do
nagrzewnicy poprzez kanał lub otwarte przyłącze, nagrzewnica ścienna nie może być zastosowana ze
względu na ryzyko korozji wymiennika ciepła.
Przedmiot zmiany
Producent jest zobowiązany do ciągłego ulepszania swoich produktów i zastrzega prawo do
wprowadzania zmian w specyfikacjach bez uprzedniego powiadomienia. Szczegóły techniczne są
brane pod uwagę jako właściwe, lecz nie stanowią podstawy dla umowy czy gwarancji. Wszystkie
zamówienia są akceptowane według standardowych warunków sprzedaży i dostaw (dostępne na
życzenie). Informacje zawarte w tym dokumencie mogą ulec zmianie bez powiadomienia. Najnowsza
wersja poniższej instrukcji jest zawsze dostępna na stronie www.markpolska.pl/downloads.
1.2 Oznaczenie typu
GSX
G
Gaz
S
Wentylator osiowy
X
Brak kondensacji
Wszystkie typy urządzeń są wyszczególnione w tabeli [3]. Poszczególne typy są wymienione w
wierszach tabeli, natomiast w kolumnach znajdują się dane techniczne urządzeń. Patrz klucz poniżej.
61
Klucz do tabeli [3]
A Obciążenie nominalne
B Moc nominalna
C Moc nominalna
D Maks./min. zużycie gazu określonego typu (15°)
D1 Zawartość CO2/O2 dla gazu określonego typu: % maksymalnego obciążenia
D2 Zawartość CO2/O2 dla gazu określonego typu: % minimalnego obciążenia
D3 Ciśnienie wejściowe dla gazu określonego typu
E
Temperatura gazów spalinowych (+/- 10°C)
G Uruchomienie wentylatora palnika, wartość maks./min.
H Średnica wylotu spalin/ doprowadzenia powietrza
I
Zasilanie elektryczne
J
Moc elektryczna
K Bezpiecznik
L
Klasa ochrony
M Wydajność powietrza (20°C)
N Delta T powietrza
O Rzut
P
Zakres temperatury maks./min.
Q Wentylator
R Prędkość wentylatora
S
Waga
T przepływ masowy gazów spalinowych
U Dopuszczalny opór przepływu gazów spalinowych
V Przyłącze gazowe
Informacje dotyczące terenu Belgii
AA Moc nominalna (niższa wartość), gaz H/gaz L
BB Moc, gaz H/gaz L
1.3 Ostrzeżenia ogólne
Nieprawidłowy montaż, regulacja, modyfikacje, naprawa lub konserwacja mogą prowadzić do strat
materialnych, awarii środowiskowej, albo wypadku i/lub eksplozji. Z tego względu wszystkie zynności
instalacyjne, adaptacyjne, a także związane z wymianą muszą być wykonywane przez upoważ-nionych,
kwalifikowanych specjalistów, z uwzględnieniem przepisów krajowych oraz międzynarodowych.
Niewłaściwy montaż, regulacja, modyfikacje, konserwacja lub naprawa będą skutkowały utratą przez
gwarancję producenta mocy prawnej.
Urządzenie
Narodowe, regionalne i lokalnie stosowane przepisy muszą być przestrzegane podczas instalacji
urządzeń (np. przepisów firmy gazowniczej, przepisów budowlanych itp.). Urządzenie może być
instalowane tylko w pomieszczeniach do tego przystosowanych, p. punkt 2 „Montaż”. Na terenie
Belgii montaż ściennej nagrzewnicy powietrza musi być dokonany zgodnie z belgijską normą NBN
D51-003.
Zasilanie gazem i podłączenie gazu
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź czy rodzaj gazu jest zgodny ze specyfikacją znajdującą
się na tablicy znamionowej. Sprawdź również czy ciśnienie dostarczanego gazu jest zgodne ze
specyfikacją na tablicy znamionowej. W wewnętrznym przewodzie instalacji należy zamocować
dopuszczony normami zawór odcinający gazu.
62
Odprowadzanie spalin i pobór powietrza do spalania
Rury pobierające świeże powietrze i rury odprowadzające spaliny powinny mieć jak najmniej kolan.
Ogólną zasadą jest zachowanie jak najmniejszego oporu w przewodach i zachowanie jednakowego
ich przekroju na całej długości. Przewód nie może opierać się na nagrzewnicy, lecz powinien
być odpowiednio podwieszony! Patrz instrukcje w nawiasach w rozdziale 10. Jeżeli przewód
odprowadzający spaliny przechodzi wzdłuż lub przez ściany albo podłogi palne, przewód ten musi być
dostatecznie oddalony od łatwopalnego materiału, w celu ochrony przed pożarem.
1.4 Pomyśl o własnym bezpieczeństwie
Jeśli wyczuwalny jest zapach gazu, kategorycznie zabronione jest:
– uruchamianie palnika urządzenia,
– dotykanie przełączników elektrycznych i telefonowanie z zagrożonego miejsca.
Należy podjąć następujące działania:
– odłączyć dopływ gazu i elektryczności,
– uruchomić plan działania na wypadek awarii,
– opuścić budynek, jeśli to konieczne.
PL
2.0 Montaż
2.1 Ustawianie urządzenia
Po rozpakowaniu należy sprawdzić urządzenie pod względem uszkodzeń. Należy sprawdzić, czy
dane dotyczące typu/modelu oraz wartości napięcia są prawidłowe. Postawić urządzenie i wszelkie
urządzenia dodatkowe na wystarczająco solidnej konstrukcji [2], biorąc pod uwagę wymaganą
minimalną wolną przestrzeń [1].
W przypadku nagrzewnicy GSX, zastosowanie mają punkty podwieszenia M10 [21].
2.2 Możliwe odprowadzenie spalin/pobór powietrza do spalania
Urządzenie objęte jest deklaracją zgodności CE tylko pod warunkiem wyposażenia w oryginalny
system odprowadzenia spalin. System odprowadzenia spalin zawiera: komin pionowy lub poziomy,
prostki i kolana. W tabeli ; ukazane są odpowiednie części dla danych typoszeregów urządzeń.
System odprowadzenia spalin należy zamontować zgodnie z dołączoną instrukcją obsługi.
Jeśli system odprowadzenia spalin ma być poprowadzony wzdłuż lub poprzez łatwopalną podłogę lub
ścianę, wokół systemów odprowadzenia spalin należy zapewnić lukę powietrzną o wymiarze 25 mm.
Ma to na celu zapobieżenie pożarowi i / lub przypaleniu.
Wspomniane elementy odprowadzenia spalin są wykonane z aluminium lub stali nierdzewnej.
Rury doprowadzające powietrze do spalania mogą być wykonane z takich samych materiałów, jak
rury odprowadzające spaliny, lec zmogą także składać się z materiałów wyszczególnionych w tabeli na
stronach 62-64. Stosowanie innych materiałów jest niedozwolone.
Maksymalna długość systemu odprowadzenia spalin i rur doprowadzających powietrze do spalania
to 6 metrów i 1x2 kolana 90°. Zastosowanie dłuższego systemu należy uprzednio skonsultować z
producentem.
Dostarczone przez producenta przepusty dachowe i ścienne są identyfikowane następującymi
numerami katalogowymi:
Typ urządzenia
GSX 20/35
GSX 55/75/90
Typ urządzenia C33
59 90 556
59 90 560
Przepust ścienny C13
59 90 579
59 90 583
63
Prostki i kolana kanału spalinowego muszą spełniać następujące wymagania:
Typ urządzenia
GSX 20/35
GSX 55/75/90
Typ
B53
64
Średnica minimalna
80 mm
100 mm
Odprowadzenie spalin
Typ
Ø
Kod
urządzenia
System pionowego odprowadzenia
spalin
20/35
5990556
55/75/90
5990560
Akcesoria
Ø
Kod
Uwagi
dotyczące
montażu
Prostka aluminiowa L=500
80 5990727
100 5990728
Prostka aluminiowa L=1000
80 5990732
100 5990736
Kolano aluminiowe 45°
80 5990734
100 5990738
Kolano aluminiowe 90°
80 5990733
100 5990737
Prostka ze
stali nierdzewnej
L=500
80 5990201
100 5990211
Prostka ze
stali nierdzewnej
L=1000
80 5990202
100 5990212
Kolano ze stali
nierdzewnej 45°
80 5990204
100 5990214
Kolano ze stali
nierdzewnej 90°
80 5990203
100 5990213
Kratka wlotu
powietrza
80 3002532
100 3002533
System odprowadzenia spalin
musi być wykonany z aluminium lub stali
nierdzewnej.
Rury doprowadzające powietrze
do spalania mogą
być wykonane ze
stali nierdzewnej,
aluminium lub
polietylenu.
Maksymalna
długość systemu
odprowadzenia
spalin to:
- GSX 20: 5
metrów prostek
i 2 kolana 90°.
- GSX 35-90: 6
metrów prostek
i 2 kolana 90°.
C13
C33
System poziomego odprowadzenia
spalin
20/35
80/125 5990579
55/75/90
100/150 5990583
System pionowego odprowadzenia
spalin
20/35
80/125 5990556
55/75/90
100/150 5990560
Odprowadzenie spalin
Prostka aluminiowa L=500
80 5990727
100 5990728
Prostka aluminiowa L=1000
80 5990732
100 5990736
Kolano
aluminiowe 45°
80 5990734
100 5990738
Kolano
aluminiowe 90°
80 5990733
100 5990737
Prostka ze
stali nierdzewnej
L=500
80 5990201
100 5990211
130 5990221
Prostka ze
stali nierdzewnej
L=1000
80 5990202
System odprowadzenia spalin
musi być wykonany z aluminium lub stali
nierdzewnej.
Rury doprowadzające powietrze
do spalania mogą
być wykonane ze
stali nierdzewnej,
aluminium lub
polietylenu.
Maksymalna
długość systemu
odprowadzenia
spalin to:
- GSX 20: 2x5
metrów prostek
i 2x2 kolana 90°.
- GSX 35-90: 2x6
metrów prostek
i 2x2 kolana 90°.
100 5990212
130 5990222
Kolano ze stali
nierdzewnej 45°
80 5990204
100 5990214
130 5990224
Kolano ze stali
nierdzewnej 90°
80 5990203
100 5990213
130 5990223
65
PL
C53
System pionowego odprowadzenia
spalin
20/35
80/125
5990556
55/75/90
100/150 5990560
W połączeniu z systemem
poziomego odprowadzenia spalin
20/35
5990511
55/75/90
5990512
LUB
Max. 3 m
20/35
55/75/90
0703100
0703101
C43
C83
66
Wlot powietrza do układu
spalania
Prostka aluminiowa lub ze stali
nierdzewnej
LUB
Prostka z polietylenu L=500
80 5989205
100 5989206
Prostka z polietylenu L=1000
80 5989210
100 5989211
Kolano z
polietylenu 45°
80 5989224
100 5989233
Kolano z
polietylenu 90°
80 5989225
100 5989236
C53: Z powodu
skraplania
sie gazów
spalinowych,
nale¿y zadbac o
efektywne ich
odprowadzanie,
zgodnie z
obowiazujacymi
przepisami
krajowymi.
C43: Minimalna
powierzchnia
wewnętrzna
okrągłej rury
spustowej AV,
patrz tabela [5]
System poziomego odprowadzenia
spalin
20/35
5990511
55/75/90
5990512
Tylko jeśli system
odprowadzenia
spalin posiada
ciąg naturalny:
urządzenie
nie posiada
wbudowanego
zaworu
zwrotnego.
Nie należy
dopuszczać
do cofania się
kondensatu z
do urządzenia
przez system
odprowadzenia
spalin.
2.3 Przyłącze gazowe
Instalacja rur gazowych i zaworu gazowego musi być zgodna z odpowiednimi przepisami lokalnymi
i/lub państwowymi. Zawór gazu musi znajdować się w pobliżu urządzenia [3]. Jeżeli linia przyłącza
jest przedmiotem ciśnień powyżej 60 mbar, niniejszy zawór gazu musi być zamknięty. Jeśli istnieje
jakakolwiek możliwość obecności zanieczyszczeń w gazie, należy zastosować filtr gazu. Przed
rozpoczęciem obsługi urządzenia należy zawsze przedmuchać rurę gazu zgodnie z odpowiednimi
przepisami. W przypadku konieczności przystosowania urządzenia na gaz innego typu niż podany
na tabliczce znamionowej, należy skontaktować się z dostawcą urządzenia. Dostawca może
zasugerować, które części trzeba wymienić w celu zapewnienia poprawnej pracy urządzenia z
wymaganym typem gazu. Przystosowanie do innego typu gazu nie jest dozwolone na terenie Belgii.
2.4 Przyłącze elektryczne
Instalacja musi spełniać wymogi odpowiednich przepisów krajowych i międzynarodowych. Należy
upewnić się, że jest zastosowany odpowiedni zestaw połączeniowy z bezpiecznikiem sieciowym.
Schemat obwodu elektrycznego jest umieszczony na urządzeniu. Podstawowy schemat urządzenia
GSX można znaleźć w punkcie 8 i 9 „Schemat obwodu elektrycznego”.
UWAGA:
– Urządzenie musi być zabezpieczone odpowiednim uziemieniem. Urządzenie musi być wyposażone
w wyłącznik, odcinający fazę i zero napięcia zasilającego (ale nie obwód uziemienia).
– Dostęp do wyłącznika musi być możliwy przez cały czas.
– W żadnym wypadku nie wolno przerywać zasilania urządzenia za pomocą innych przełączników.
Może to doprowadzić do przegrzania urządzenia.
– Zespół posiada detekcję fazową.
3.0 Elementy obsługi
3.1 Termostat pomieszczeniowy i przycisk resetowania
Termostat pokojowy musi być zamontowany na wysokości ok. 1,5 m i nie może znajdować się
bezpośrednio na drodze przepływu ciepłego powietrza. ermostat pokojowy należy podłączyć za
pomocą kabel sygnałowy ekranowanego zgodnie ze schematem połączeń dostarczonym wraz z
urządzeniem. Należy również zapoznać się z podręcznikiem technicznym dostarczonym wraz z
termostatem. Nieprawidłowe podłączenie spowoduje utratę gwarancji producenta.
UWAGA:
– Maksymalne długości i średnice są określone w tabeli [26].
– Należy uziemić ekranowany przewód urządzenia.
– Podłączenie kilku urządzeń – patrz [25] + [26].
3.2 Wybór przewodu magistrali
Wybór prawidłowego typu przewodu magistrali wynika ze specyfiki modelu przewidzianego
dla danego kraju. Przy wyborze przewodu należy sprawdzić, czy jest on zgodny z wartościami
określonymi w danych technicznych. Przewody magistrali o odpowiednich specyfikacjach oferowane
w krajach stosujących standard EIB to:
–
YCYM
Stały system
Specyfikacja EIB
Suche, wilgotne pomieszczenia, kabiny prysznicowe
Na otwartej przestrzeni (bez bezpośredniego
nasłonecznienia)
Z wyrównaniem do powierzchni, wpuszczone, w przewodach
–
J-Y(st)Y
Stały system
Specyfikacja EIB
Tylko we wnętrzach Z wyrównaniem do powierzchni,
67
w przewodach
– JH(st)H
– A-2Y(L)2Y lub A-2YF(L)2Y
Przewody bezhalogenowe, system zdalny
Telefoniczny przewód masowy, system na zewnątrz
4.0 Uruchomienie/wyłączenie
4.1 Informacje ogólne
Przed opuszczeniem fabryki każde urządzenie jest w pełni badane pod względem bezpieczeństwa
i poprawnego działania. Ustawiane są między innymi ciśnienie gazu i CO2. Należy jednak zawsze
sprawdzić ciśnienie wejściowe gazu. Śruby regulacyjnej nie wolno ruszać bez uzasadnionej
przyczyny. Nie wolno zapomnieć o poinstruowaniu użytkownika w zakresie właściwego użycia oraz
funkcjonowania urządzenia i urządzeń zewnętrznych.
4.2 Czynności kontrolne
– Wyłącz wyłącznik główny.
– Ustaw termostat pomieszczeniowy na pozycję minimalną.
– Otwórz zawór odcinający gazu, a następnie ostrożnie odpowietrz rury strumieniem powietrza,
sprawdzając je pod względem nieszczelności. W żadnym wypadku nie wolno używać otwartego
płomienia! [27]
– Zamknij zawór odcinający gazu.
– W przypadku urządzenia GSX: sprawdź, czy żaluzje po stronie wylotu powietrza są otwarte
(otwarte pod kątem co najmniej 45°).
– Włącz główny wyłącznik zasilania elektrycznego i ustaw termostat pomieszczeniowy na pozycję
maksymalną. Po upłynięciu czasu przedmuchu układ automatycznego sterowania zapłonem
wygeneruje iskrę elektryczną i zostanie otwarty zawór bezpieczeństwa w urządzeniu sterującym
przepływem gazu. Płomień nie pojawi się, ponieważ zawór odcinający jest zamknięty. Układ
automatycznego sterowania zapłonem zostanie zablokowany po 4 próbach zapłonu, z których
każda trwa około 5 sekund. Po odczekaniu około 30 sekund można odblokować sterowanie
automatyczne i powtórzyć ten sam cykl.
– Otwórz zawór odcinający gazu. Urządzenie zostanie teraz uruchomione.
– Sprawdź układ płomienia w palniku głównym (wyraźnie zarysowany płomień wewnętrzny,
równomierne spalanie).
– W przypadku urządzeń wyposażonych w wentylator zewnętrzny: upewnij się, że nie został
przekroczony maksymalny wzrost temperatury, wynoszący 30K.
4.3 Sprawdź, czy termostat pomieszczeniowy działa prawidłowo
Palnik wyłączy się wówczas, gdy termostat ustawiony jest na wartość poniżej temperatury
pomieszczeniowej. Palnik włączy się wówczas, gdy termostat zostanie ustawiony na wartość powyżej
temperatury pomieszczeniowej.
4.4 Sprawdzenie ciśnienia wstępnego
Ciśnienie wstępne gazu w gazowym urządzeniu sterującym należy mierzyć przy pracującym
urządzeniu. Ciśnienie wstępne jest podane na tabliczce znamionowej urządzenia. Ilość zużywanego
gazu [3] można zmierzyć przy użyciu gazomierza (należy tymczasowo wyłączyć wszystkie inne
urządzenia, które są zasilane gazem).
4.5 Sprawdzenie działania urządzenia
Na koniec należy sprawdzić, czy inne znajdujące się w pobliżu urządzenia, występujące strumienie
powietrza lub wybuchowe opary itd. nie oddziałują negatywnie na działanie urządzenia GSX.
68
4.6 Ustawienie urządzenia sterujące przepływem gazu [6]
Przed opuszczeniem fabryki każde urządzenie jest w pełni badane pod względem bezpieczeństwa
i poprawnego działania. W trakcie tej procedury są ustawiane poprawne wartości spalania. Jeśli
podczas kontroli okaże się, że wartość CO2 różni się od tej podane w tabeli [3], można wykonać
regulację (różnica większa od 0,2%). Nie wolno zmieniać położenia śrub regulacyjnych bez
odpowiedniego sprzętu pomiarowego.
Legenda [6]
1
Punkt pomiarowy ciśnienia wejściowego gazu
2
Punkt pomiarowy przesunięcia
3
Śruba regulująca przesunięcia
4
Śruba regulująca przepustnicy
PL
Krok 1
Ustaw urządzenie na pracę przy pełnym obciążeniu roboczym, przyciskając w tym celu przycisk
reset przez co najmniej 5 sekund. Lampka awarii przycisku reset miga z wysoką częstotliwością. Jeśli
urządzenie nie uruchomi się, należy podczas uruchomienia (zapłonu) uszczelnić za pomocą kciuka
i palca wskazującego otwór wprowadzający powietrze do mieszalnika gazu. Zwiększy to stężenie
i ułatwi uruchomienie urządzenia (zapłon). Sprawdź poziom CO2 przy maksymalnym obciążeniu.
Jeśli poziom jest zbyt wysoki, przekręć śrubę regulującą przepustnicę w prawą stronę (zmniejszenie
ilości gazu). Jeśli poziom CO2 jest zbyt niski, przekręć śrubę w stronę lewą (więcej gazu). Właściwa
wartość CO2 została pokazana w tabeli [3] (D1).
Krok 2
Ustaw urządzenie na pracę przy obciążeniu minimalnym poprzez krótkie przyciśnięcie przycisku
reset. Lampka awarii przycisku reset miga z niską częstotliwością. Sprawdź wartość CO2 z wartością
z tabeli [3] (D2). Jeśli jest inna, skoryguj ją śrubą regulującą pod zatyczką. Obrót w lewo to
zmniejszenie wartości CO2, a obrót w prawo – zwiększenie.
Po ustawieniu ilości gazu ponownie naciśnij przycisk reset (światełko zgaśnie).
4.7 Wyłączanie nagrzewnicy
Dla krótkiego okresu czasu:
– Ustaw termostat pomieszczeniowy na pozycję minimalną.
– Nie wyłączaj z sieci wyłącznika głównego, gdyż może to uszkodzić układ ograniczania temperatury
i termostat bezpieczeństwa.
Dla długiego okresu czasu:
– Ustaw termostat pomieszczeniowy na pozycję minimalną.
– Po upływie ok. 5 minut urządzenie może być odłączone za pomocą wyłącznika głównego.
5.0 Konserwacja
5.1 Informacje ogólne
Urządzenie musi podlegać serwisowaniu co najmniej raz w roku lub jeżeli to konieczne, częściej.
Jeżeli ma to zastosowanie, należy poprosić wykwalifikowanego pracownika serwisu o radę.
Konserwacja może być przeprowadzana tylko przez uprawnionego do tego serwisanta. W czasie
przeprowadzania konserwacji urządzenie musi być wyłączone na dłuższy okres. Należy upewnić się,
że są przestrzegane wszystkie zasady odnośnie bezpieczeństwa.
69
5.2 Czyszczenie
Wszystkie urządzenia spalania gazu wymagają okresowej konserwacji. Prace konserwacyjne muszą
być przeprowadzone przez wykwalifikowanych pracowników serwisu.
– Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych przy urządzeniu podłączenie gazu i doprowadzenie
energii (wyłącznik) muszą być rozłączone. Patrz także punkt 4.7.
– Sprawdź wszystkie uszczelki i wymień je w razie potrzeby.
– Moduł sterujący doprowadzeniem gazu znajduje się z boku urządzenia, w konsoli elektrycznej.
Moduł sterujący doprowadzeniem gazu może zostać usunięty z urządzenia w jednej sekcji. W
tym celu należy wykręcić sześć nakrętek M6 i odłączyć kable elektryczne.
– Dostęp do palnika i zapłonu/elektrody jonizacyjnej można uzyskać zdejmując moduł sterujący
dopływem gazu. Zaleca się wymianę elektrody zapłonu/jonizacyjnej raz w roku podczas
rutynowego przeglądu.
– Sprawdź powierzchnię palnika pod względem nierównomiernego zużycia. Nie wolno używać
szczotki drucianej!
– Wyczyść mieszalnik gazu za pomocą miękkiej szczotki. Upewnij się, że kurz nie dostaje się do
palnika albo do rury doprowadzającej gaz. Ponownie zamontuj moduł doprowadzający gaz,
podłącz gaz i zasilanie elektryczne. [27]
6.0 Opis części
Dostępne są następujące części:
– Wentylator [7]
– Wentylator powietrza do spalania [8]
– Zestaw zapłonowy [9]
– Palnik [11]
– Moduł sterujący dopływem gazu [12]
– Czujnik temperatury otoczenia [13]
– Czujnik temperatury powietrza wylotowego / maksymalny [14]
– Zestaw uszczelek [15]
– Mikroprocesor [16]
– Mieszalnik gazu [17]
70
7.0 Usterki
Kod
Znaczenie
01
Błąd zapłonu
02
Przekaźnik zaworu
03
Zawór gazowy
10
Dyferencjał za wysoki
25
31
42
T maks.
Za dużo ponownych uruchomień
Usterka przekaźnika blokującego
43
Combustion fan error
65
Przyczyna
Brak prawidłowego zapłonu
(po trzech próbach zapłonu)
Termostat maksymalnej temperatury jest rozwarty
gazowego / T maks.
Awaria zaworu gazowego / Przerwane lub
nieprawidłowe połączenie między zaworem gazowym
i automatem palnikowym.
Różnica temperatur pomiędzy czujnikami temperatury wywiewu jest za wysoka.
Termostat maksymalnej temperatury jest rozwarty
Płomień gaśnie (3x) w czasie pracy urządzenia
Usterka przekaźnika zaworu zamykającego
Aktualna prędkość wentylatora spalin jest zbyt
zmienna
Błędnie podłączony przewód fazy i przewód zerowy
Odwrotne podłączenie fazy i zera
Czujnik temperatury nawiewu
72
Usterka czujnika temperatury nawiewu
otwarty
Czujnik pomiaru temperatury przy
73
Usterka czujnika temperatury otoczenia
urządzeniu otwarty
Zapasowy czujnik temperatury
78
Usterka czujnika temperatury nawiewu
nawiewu otwarty
Zwarcie czujnika temperatury
80
Zwarcie czujnika temperatury nawiewu
nawiewu
Zwarcie czujnika pomiaru tempera81
Zwarcie czujnika temperatury otoczenia
tury przy urządzeniu
Zwarcie zapasowego czujnika tem86
Zwarcie czujnika temperatury nawiewu
peratury nawiewu
Kiedy inny kod błędu wyświetlany na termostacie, naciśnij przycisk Reset w pierwszej kolejności. Jeśli
usterka potem wrócić, skontaktuj się z dostawcą urządzenia.
71
PL
72
8.0 Schemat elektryczny GSX 20 - 75
9.0 Schemat elektryczny GSX 90
PL
73
74
Część ogólna
Nie łączyć elementów lub całych odcinków odprowadzenia spalin
wykonanych z różnych materiałów.
Czopuch należy wsunąć do kielicha na minimalną długość 40mm.
W przypadku stosowania rur powietrznych wykonanych z plastiku, upewnij
się, że odległość od rury odprowadzającej spaliny wynosi przynajmniej
35mm.
Przed instalacją odłączyć źródło zasilania elektrycznego.
Podłączanie i łączenie
Pierwszy element zawiesi musi znajdować się w maksymalnej odległości
0.5m od urządzenia.
System rur poziomy lub inny, niż pionowy
- Maksymalna odległość pomiędzy obręczami wynosi 1m.
- Odległości pomiędzy obręczami powinny być równomierne.
System rur pionowy
- Maksymalna odległość pomiędzy obręczami wynosi 2m.
- Odległości pomiędzy obręczami powinny być równomierne.
Uszczelki i plomby
Unikać uszkodzenia pierścieni uszczelniających w wyniku odcinania pod
kątem i stępiania.
Można zamocować uszczelki rur powietrznych wykonanych z metalu. Nie
wolno tego robić w przypadku rur wykonanych z plastiku.
Stosując elementy posiadające odpowiednie uszczelki, zapewnisz ochronę
przeciwko wyciekom gazu.
W razie potrzeby, same pierścienie uszczelniające można zwilżyć przy pomocy roztworu z 1% mydła i wody.
Uwaga! Nie używać smarów, wazeliny ani oleju.
Lista kontrolna
Część ogólna
Należy stosować się do zaleceń producenta.
Nie łączyć elementów lub całych odcinków odprowadzenia spalin wykonanych z różnych
materiałów chyba że producent systemu dopuszcza taką możliwość. Wyjątek od reguły
stanowią: elementy z pozytywnym wynikiem testów Gastec Qa KE83-3 (grubościenne
aluminium) oraz 5 (stal nierdzewna).
Czopuch należy wsunąć do kielicha na minimalną długość 40mm.
Przed instalacją odłączyć źródło zasilania elektrycznego.
Należy zapewnić 3-stopniowy spadek (ok 50mm na metr), tak by możliwe było prawidłowe
odprowadzenie kondensatu.
Podłączanie i łączenie
Każdy róg połącz z kielichem lub zamontuj go w bezpośrednim sąsiedztwie kielicha. Wyjątek
stanowi przypadek podłączania do urządzenia:
- W przypadku gdy odcinek łączący znajdujący się przed i za pierwszym kolanem jest krótszy,
niż 0.25m, zawiesia na pierwszym kolanie mogą zostać pominięte.
- Pierwszy element obręczy musi znajdować się w maksymalnej odległości 0.5m od urządzenia.
System rur poziomy lub inny, niż pionowy
- Maksymalna odległość pomiędzy obręczami wynosi 1m.
- Odległości pomiędzy obręczami powinny być równomierne.
System rur pionowy
- Maksymalna odległość pomiędzy obręczami wynosi 2m.
- Odległości pomiędzy obręczami powinny być równomierne.
Uszczelki i plomby
Unikać uszkodzenia pierścieni uszczelniających w wyniku odcinania pod kątem i stępiania.
Montując połączenia odporne na naprężenia, postępuj zgodnie ze wskazówkami producenta.
Nie montować połączeń poprzez przykręcanie lub zaciskanie.
Zabrania się używania tworzyw typu pianka lub pasta (np PUR, sylikon, itd.)jako materiału uszczelniającego.
W razie potrzeby, same pierścienie uszczelniające można zwilżyć przy pomocy roztworu z 1%
mydła i wody.
Uwaga! Nie używać smarów, wazeliny ani oleju.
Lista kontrolna
Uwaga! Poniższa lista kontrolna zawiera wskazówki ogólne.
Szczegółowe wskazówki dotyczące tego urządzenia znajdują się w
podrozdziale 2.2.
System doprowadzenia powietrza świeżego
Niniejsze wskazówki podstawowe dotyczą tylko podłączania rur w następujących sytuacjach montażowych:
• Podłączania do nagrzewnic z zamkniętą komorą spalania z wbudowanym
wentylatorem.
• Podłączania w miejscu instalacji urządzenia i w zasięgu wzroku.
• Podłączania rur wykonanych z aluminium, stali nierdzewnej lub plastiku.
• Średnicy od Ø80 do Ø130 mm.
Uwaga! Poniższa lista kontrolna zawiera wskazówki ogólne. Szczegółowe
wskazówki dotyczące tego urządzenia znajdują się w podrozdziale 2.2.
[20] Wskazówki podstawowe
Jednościenny system odprowadzenia spalin wykonany ze stali
Niniejsze wskazówki podstawowe dotyczą tylko podłączania rur w następujących sytuacjach
montażowych:
• Podłączania do nagrzewnic z wbudowanym wentylatorem.
• Podłączania w miejscu instalacji urządzenia i w zasięgu wzroku.
• Rur jednościennych, sztywnych rur aluminiowych lub wykonanych ze stali nierdzewnej
posiadających certyfikat CE (cf EN 1856-1/2, P1, W).
• Maksymalnej temperaturze spalin wynoszącej 160ºC.
• Średnicy od Ø80 do Ø130 mm.
10.0
Wskazówki dotyczące montażu
Citiţi acest document înainte de
a instala încălzitorul
Avertisment
Instalarea, setarea, modificarea, repararea sau întreţinerea incorectă poate duce la daune
materiale sau la răniri. Toate activităţile trebuie efectuate de către personal calificat, aprobat.
Dacă dispozitivul nu este aşezat conform instrucţiunilor, garanţia va fi anulată. Acest aparat
nu este destinat utilizării de către copii sau persoane cu un handicap fizic, senzorial sau mintal,
sau care nu au experienţa necesară, cu excepţia cazurilor în care sunt supravegheate, sau au
fost instruite să folosească aparatul, de către o persoană responsabilă cu siguranţa lor. Copiii
trebuie supravegheaţi, pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
RO
Dacă manualul se referă la o imagine sau un tabel, un număr va apărea între paranteze pătrate, de
exemplu [3]. Numărul face referinţă la imaginile şi tabelele aflate la sfârşitul manualului, care au
respectivul număr.
1.0 Informaţii generale
1.1 Aplicaţie
Aparatul GSX este proiectat pentru incalzirea zonelor industriale si a altor zone ne-domestice.
Aparatele trebuie instalate intr-o instalatie fixa, de preferinta deasupra spatiului de lucru, luand in
considerare distanţele minime. Aparatul de tip GSX este destinat doar pentru aspiraţia directă,
liberă, a aerului care trebuie încălzit şi pentru evacuarea liberă a aerului încălzit din încăpere.
Dacă zonele care vor fi încălzite conţin vapori corozivi (în special hidrocarburi clorinate), fie că sunt
produse direct în zonă, fie că sunt atrase înăuntru din afară de către încălzitor printr-o conexiune
sau racord deschis, încălzitoarele de aer montate pe perete nu pot fi folosite din cauză riscului de
coroziune a schimbătorului de căldură.
Posibile schimbări
Producătorul se angajează să-şi îmbunătăţească constant produsele şi îşi rezervă dreptul de a aduce
modificări în specificaţii fără notificare prealabilă. Detaliile tehnice sunt considerate corecte, însă nu
stau la baza unui contract de sau a unei garanţii. Toate comenzile sunt acceptate în conformitate cu
termenii standard ai condiţiilor noastre de vânzare şi livrare (disponibile la cerere). Informatiile din
acest document pot fi modificate fara notificare. Versiunea cea mai recenta a acestui manual este
intotdeauna disponibila la adresa www.markclimate.ro/downloads.
1.2 Indicarea tipului
GSX
G
Gaz
S
Ventilator axial
X
Fara condensatie
75
Toate tipurile de instalaţii sunt menţionate în Tabelul [3]. Diferitele tipuri sunt introduse pe rânduri,
în timp ce informaţiile tehnice despre aparate sunt introduse în coloane. Vezi legenda de mai jos.
Legenda tabelului [3]
A Sarcină nominală (valoare superioară)
B Sarcină nominală (valoare inferioară)
C Putere nominala
D Consum de gaz pentru un tip de gaz specificat (15°) max/min
D1 CO2/O2 pentru un tip de gaz specificat: încărcare max. %
D2 CO2/O2 pentru un tip de gaz specificat: încărcare min. %
D3 Pre-presiune gaz pentru un tip de gaz specificat
E
Temperatura gazului ars (+/- 10°C)
G Pornire ventilator arzător – max. – min.
H Diametrul conductei de aer ars/conductei de alimentare cu aer
I
Curent electric
J
Curent electric
K Siguranţă aparat
L
Clasă de protecţie
M Deplasare aer (20 )
N Temperatura aerului creşte
O Jet
P
Temperatura aerului min. /max.
Q Diametru(e) ventilator
R Viteza ventilatorului
S
Greutate
T Masic de gaze arse
U Rezistenţă admisibilă debit gaz ars
V Racord de gaz
Informaţii pentru Belgia
AA Sarcină nominală (valoare inferioară) Î gaz / L gaz
BB Putere Î gaz / L gaz
1.3 Atenţionări generale
O instalare, reglare, modificare, reparare sau întreţinere efectuată incorect poate cauza daune
materiale sau mediului înconjurător şi/sau răniri. Instalaţia trebuie aşadar să fie instalată, adaptată sau
convertită de un instalator calificat, conform reglementărilor naţionale şi internaţionale. O instalare,
reglare, modificare, activitate de întreţinere sau reparare defectuoasă vor duce la anularea garanţiei.
Instalaţie
La instalarea încălzitoarelor de aer montate pe perete, respectaţi reglementările naţionale şi, dacă
este cazul, pe cele regionale şi locale (ex.: reglementările companiei de gaze, cele ale clădirii etc.).
Instalarea încălzitoarelor de aer montate pe perete poate fi efectuată exclusiv în zone şi locaţii
destinate acestui scop (vezi Capitolul 2, Instalarea). În Belgia, încălzitorul de aer montat pe perete
trebuie instalat conform standardului belgian NBN D51-003.
Alimentarea cu gaz şi conectarea
Înainte de instalare, verificaţi ca toate condiţiile locale de distribuţie, tipul de gaz şi presiunea să se
potrivească cu setările instalaţiei. Pentru conductele interne trebuie instalat un robinet pentru gaz
aprobat.
76
Calea de evacuare a gazului
Ţevile pentru gazele de combustie şi conductele de evacuare a gazului ars ar trebui sa conţină cât
mai puţine coturi; în general, rezistenţa ar trebui sa fie menţinută la cote minime şi în toate cazurile
diametrul ar trebui să fie constant de-a lungul întregului racord. Conducta de evacuare nu va atinge
încălzitorul, ci va fi suspendată la o înălţime optimă! Urmati instructiunile pentru console la capitolul
10. În cazul în care conducta de gaze arse trece de-a lungul sau prin pereţii cu risc de aprindere,
conducta trebuie sa aibă suficient spaţiu pentru a preveni un incendiu.
1.4 Gândiţi-vă la siguranţa dvs
Dacă simţiţi miros de gaz, în niciun caz nu trebuie să:
– Aprindeţi vreo instalaţie
– Atingeţi întrerupătoarele sau să folosiţi telefonul în zona respectivă
Luaţi următoarele măsuri:
– Închideţi gazul şi electricitatea
– Activaţi planul de urgenţă operaţional
– Dacă este necesar, evacuaţi clădirea.
RO
2.0 Instalarea
2.1 Poziţionarea instalaţiei
După dezasamblare, verificaţi ca unitatea să nu fie deteriorată. Verificaţi corectitudinea informaţiilor
privind tipul/modelul şi tensiunea electrică. Plasaţi instalaţia şi celelalte accesorii pe o suprafaţă
suficient de solidă [2], luând în considerare spaţiul minim necesar [1].
Pentru GSX trebuie sa utilizaţi cele patru puncte de suspensie marimea M10 [21].
2.2 Poziţionarea sistemului de evacuare a gazului şi alimentării cu aer
Acest dispozitiv are omologarea CE, doar in combinatie cu sistemul de evacuare a gazelor arse.
Sistemul de evacuare a gazelor arse cuprinde: kit de evacuare vertical sau orizontal, prelungiri si
coturi. Tabelul [4] indica ce piesele pot fi utilizate cu un tip de aparat. Sistemul de evacuare a gazelor
arse trebuie sa fie instalat conform instructiunilor atasate.
In cazul in care set de evacuare a gazelor va fi instalat lateral sau printr-un perete sau podea
inflamabile, atunci trebuie sa existe un spaţiu minim de aer de 25 mm in jurul kitului de gaze arse.
Acest lucru este pentru a preveni pericolul de foc sau ardere.
Produsele pentru evacuarea gazelor arse sunt fabricate din aluminiu sau din otel inoxidabil.
Conductele de admisie a aerului de ardere pot fi din aceleasi materiale ca si cele specificate pentru
evacuarea gazelor de ardere, dar pot fi si din materialele mentionate in tabelul de la paginile 76-78.
Alte materiale nu sunt permise.
Lungimea maxima a sistemului de evacuare a gazelor de ardere si a tevilor de admisie a aerului
de ardere este de 6 metri si cu 1x2 coturi de 90 °. Contactati producatorul atunci cand depasiti
lungimea maxima pentru evacuare.
Ieşirile prin plafon şi perete furnizate de fabricant sunt identificate prin următoarele numere de
articole:
Tipul aplicaţiei
GSX 20/35
GSX 55/75/90
Ţeavă plafon C33
59 90 556
59 90 560
Ţeavă perete C13
59 90 579
59 90 583
77
Conductele de extensie şi coturile de evacuare a gazului trebuie să îndeplinească următoarele
cerinţe:
Tipul aplicaţiei
GSX 20/35
GSX 55/75/90
Tipul
B53
Diametru minim
80 mm
100 mm
Evacuare gaze arse
Tipul
Ø
Cod
aplicaţiei
Kit de evacuare vertical
20/35
55/75/90
78
5990556
5990560
Accesorii
Ø
Cod
Prelungire
aluminiu L=500
80 5990727
100 5990728
Prelungire
aluminiu
L=1000
80 5990732
100 5990736
Cot aluminiu
45°
80 5990734
100 5990738
Cot aluminiu
90°
80 5990733
100 5990737
Prelungire otel
inoxidabil L=500
80 5990201
100 5990211
Prelungire
otel inoxidabil
L=1000
80 5990202
100 5990212
Cot otel
inoxidabil 45°
80 5990204
100 5990214
Cot otel
inoxidabil 90°
80 5990203
100 5990213
Plasa de admisie
a aerului
80 3002532
100 3002533
Indicatii de
instalare
Tevile de
evacuare a
gazelor arse
trebuie sa fie din
aluminiu sau din
otel inoxidabil.
Conductele de
admisie a aerului
de ardere pot
fi realizate din
inox, aluminiu sau
polietilena.
Lungimea
maxima a
sistemului de
gaze arse este:
- GSX 20:
teava de 5 metri
si 2 coturi de
90 °.
- GSX 35-90:
teava de 6 metri
si 2 coturi de
90 °.
C13
Kit de evacuare orizontal
20/35
80/125 5990579
55/75/90
100/150 5990583
C33
Kit de evacuare vertical
20/35
80/125 5990556
55/75/90
100/150 5990560
Evacuare gaze
Tevile de
arse
evacuare a
gazelor arse
ALU Extension
trebuie
sa fie din
pipe L=500
80 5990727 aluminiu sau din
otel inoxidabil.
100 5990728
Conductele de
ALU Extension
admisie a aerului
pipe L=1000
de ardere pot
80 5990732
fi realizate din
100 5990736 inox, aluminiu sau
ALU Bend 45°
polietilena.
80 5990734
Lungimea
100 5990738
maxima a
ALU Bend 90°
sistemului de
80 5990733
gaze arse este:
100 5990737
- GSX 20:
Stainless steel
teava de 2x5
Extension pipe
metri si 2x2
L=500
coturi de 90 °.
80 5990201
- GSX 35-90:
100 5990211
teava de 2x6
metri si 2x2
130 5990221
coturi de 90 °.
Stainless steel
Extension pipe
L=1000
80 5990202
100 5990212
130 5990222
Stainless steel
Bend 45°
80 5990204
100 5990214
130 5990224
Stainless steel
Bend 90°
80 5990203
100 5990213
130 5990223
79
C53
Kit de evacuare vertical
20/35
80/125 5990556
55/75/90
100/150 5990560
In combinatie cu setul de evacuare
orizontal
20/35
5990511
55/75/90
5990512
SAU
20/35
55/75/90
0703100
0703101
Max. 3 m
C43
C83
80
Aer de ardere C53: Condensul
trebuie evacuat
Prelungire din
în mod eficient,
otel inoxidabil
în conformitate
sau ALU (vezi
cu reglementările
mai sus)
nationale
SAU
aplicabile.
Prelungire polietilena L=500
80 5989205
100 5989206
Prelungire polietilena L=1000
80 5989210
100 5989211
Cot polietilena
45°
80 5989224
100 5989233
Cot polietilena
90°
80 5989225
100 5989236
C43: Suprafata
interioara minima a unei tevi de
evacuare obisnuite rotunde AV,
vezi tabelul [5]
Kit de evacuare orizontal
20/35
5990511
55/75/90
5990512
Aplicabil numai
daca sistemul
combinat de
gaze arse are
o cantitate
suficienta de
curenti naturali:
unitatea nu are
o supapa interna
de retinere.
Condensul nu
este permis sa
curga inapoi
din sistemul de
ardere a fumului
in unitate.
2.3 Racord de gaz
Instalaţia conductelor de gaz şi a robinetului de gaz trebuie să respecte reglementările locale şi/
sau naţionale relevante. Robinetul de gaz trebuie să fie poziţionat în raza de acţiune a aparatului
[3]. În cazul în care linia de conexiune este supusă unor presiuni de peste 60mbar, robinetul de
gaz trebuie să fie închis. Dacă există riscul prezenţei de murdărie în gaz, folosiţi un filtru de gaz.
Conducta de gaz trebuie întotdeauna purjată conform reglementărilor înainte ca aparatul să fie pus în
funcţiune. În cazul în care aparatul trebuie convertit la un tip de gaz, altul decât cel indicat pe plăcuţă,
trebuie contactat furnizorul. Vă poate sfătui ce componente trebuie înlocuite pentru ca unitatea să
funcţioneze corect cu tipul de gaz dorit. Conversia la un tip de gaz diferit nu este permisă în Belgia.
2.4 Racord electric
Instalarea trebuie să fie conformă reglementărilor locale şi/sau naţionale. Conexiunea trebuie să se
facă în mod corect, cu o siguranţă principală. Schiţa circuitului electric se găseşte pe aparat. O schiţă
de bază pentru tipul GSX se găseşte în Capitolul 8 şi 9,
VĂ RUGĂM REŢINEŢI:
– Instalaţia trebuie împământată corespunzător. Aparatul trebuie dotat cu un întrerupător de izolare
care întrerupe faza şi neutru (şi nu pământul).
– Întrerupătorul de izolare trebuie să fie tot timpul accesibil.
– Nu permiteţi, în niciun caz, ca alimentarea să fie întreruptă de la alte comutatoare. Aceasta ar
putea duce la supraîncălzirea aparatului.
– Unitatea este sensibilă la fază.
3.0 Comenzi
3.1 Termostatul de cameră şi butonul de resetare
Termostatul de cameră trebuie poziţionat la o înălţime de aproximativ 1,5 metri şi nu trebuie
să intre în contact direct cu aerul cald. Conectaţi termostatul de cameră utilizând un cablu date
ecranat, în conformitate cu schema de montaj furnizată împreună cu aparatul. Consultaţi şi manualul
cu informaţii tehnice furnizat împreună cu termostatul de cameră. O racordare incorectă duce la
pierderea garanţiei producătorului.
VĂ RUGĂM REŢINEŢI:
– Lungimile şi diametrele maxime sunt precizate în tabelul [26].
– Realizaţi legarea la pământ a cablului ecranat al aparatului
– Pentru a racorda mai multe aparate, vezi [25] + [26].
3.2 Alegerea cablului de magistrală
Alegerea tipului corespunzător de cablu de magistrală se face în funcţie de modelul specific unei ţări.
La alegerea unui cablu trebuie respectate valorile precizate în detaliile tehnice. Cablurile de magistrală
cu specificaţii corespunzătoare, oferite în ţările care au o piaţă EIB sunt următoarele:
– YCYM
Sisteme fixe
Specificaţie EIB
Încăperi uscate, jilave sau umede În aer liber
(fără expunere directă la lumina soarelui)
Montare la suprafaţă, încastrate sau în conductori
– J-Y(st)Y
Sisteme fixe
Specificaţie EIB
Doar în spaţii interioare Montare la suprafaţă sau
în conductori
81
– JH(st)H
– A-2Y(L)2Y sau A-2YF(L)2Y
Conductori fără halogen, sisteme la distanţă
Cabluri telefonice montate în sol, sisteme în spaţii exterioare
4.0 Pornirea / oprirea aparatului
4.1 Informaţii generale
Înainte de ambalare se testează siguranţa şi funcţionarea corectă a fiecărui dispozitiv. Printre alte
verificări, sunt setate presiunea gazului şi CO2. Totuşi, trebuie să verificaţi întotdeauna pre-presiunea
gazului. Folosiţi şuruburile de ajustare doar dacă este necesar. Nu uitaţi să informaţi utilizatorul cu
privire la utilizarea şi funcţionarea corectă a aparatului şi a perifericelor.
4.2 Verificări
– Deconectaţi comutatorul electric principal.
– Setaţi termostatul de cameră la temperatura minimă.
– Deschideţi robinetul de gaz, apoi curăţaţi cu atenţie conductele de gaz şi verificaţi să nu fie
scurgeri. În niciun caz nu folosiţi o flacără deschisă! [27]
– Închideţi robinetul de gaz.
– În cazul verificării GSX, verificaţi dacă vanele din portul de evacuare a aerului sunt reglate în
poziţia deschis (deschideţi la un min. de 45º).
– Activaţi alimentarea electrică la comutatorul electric principal şi setaţi termostatul de cameră la
temperatură maximă. După o perioadă de pre-purjare, controlul automat al aprinderii va produce
o scânteie electrică pe arzătorul pilot, iar supapa de siguranţă a unităţii de control al gazelor
se va deschide. Nu va produce flacără, deoarece robinetul de gaz va fi închis. Controlul
automat al aprinderii se va bloca după 4 încercări de aprindere, care durează fiecare aproximativ
5 secunde. După ce aşteptaţi aproximativ 30 secunde, arzătorul automat poate fi deblocat, după
care poate fi repetat acelaşi ciclu.
– Deschideţi robinetul de gaz, aparatul va intra în funcţiune.
– Verificaţi apariţia flăcărilor în arzătorul principal (bine definită, sau chiar combustie).
– La unităţile cu ventilator extern, verificaţi ca temperatura de încălzire maximă de 30K să nu fie
depăşită.
4.3 Verificaţi dacă termostatul de cameră funcţionează corect
În cazul reglării peste temperatura ambiantă, arzătorul se aprinde. În cazul reglării peste temperatura
ambiantă, arzătorul ar trebui să se aprindă.
4.4 Verificaţi pre-presiunea
Pre-presiunea gazului din unitatea de gaz trebuie măsurată pe un aparat aflat în stare de funcţionare.
Pre-presiunea este indicată pe plăcuţa aparatului. Pentru verificare, puteţi măsura volumul de gaz
consumat [3] folosind un contor de gaze (opriţi temporar toate celelalte aparate care consumă
gaz).
4.5 Verificaţi funcţionarea instalaţiei
În final, asiguraţi-vă că operarea aparatului nu poate fi influenţată de alte aparate din vecinătate,
debite de aer sau vapori explozivi etc..
4.6 Setaţi unitatea de control al gazelor [6]
Înainte de ambalare se testează siguranţa şi funcţionarea corectă a fiecărui dispozitiv. Valorile corecte
de combustie sunt reglate în timpul acestei proceduri. Totuşi, dacă verificările indică faptul că
valoarea CO2 este diferită de cea din tabel [3], trebuie făcute ajustări (diferenţă mai mare de 0,2%).
82
Nu ajustaţi niciodată şuruburile fără echipamentul corect de măsurare.
Legendă [6]
1
Punct de măsurare pentru pre-presiunea gazului
2
Punct de măsurare pentru deviaţie
3
Şurub de ajustare deviere
4
Şurub de ajustare regulator
Pasul 1
Setati aparatul sa functioneze la sarcina maxima operationala, apasand si tinand apasat butonul de
resetare al unitatii timp de cel putin 5 secunde. Lampa de avarie din butonul de resetare clipeste la
o frecventa inalta. Dacă aparatul nu porneşte, puteţi încerca să izolaţi deschiderea pentru aer din
mixerul de gaz în timpul aprinderii, folosind degetul mare şi degetul arătător. Rezultă: mixtura este
mai bogată şi mai uşor de aprins. Verificaţi CO2 când aparatul operează la putere mare. Dacă CO2
are o valoare prea ridicată, întoarceţi butonul de reglare spre dreapta (mai puţin gaz). Dacă CO2 are
o valoare prea mică, întoarceţi butonul de reglare spre stânga (mai mult gaz).
Valoarea corectă de CO2 este indicată în tabel [3] (D1).
Pasul 2
Setati aparatul la o incarcare minima apasand scurt butonul de resetare al unitatii. Lampa de avarie
din butonul de resetare clipeste la o frecventa scazuta. Confruntaţi valoarea de CO2 cu cea indicată
în tabel [3] (D2). Dacă este diferită, corectaţi-o rotind reglorul de sub capac. Spre stânga, pentru
mai puţin CO2, spre dreapta, pentru mai mult CO2.
Dupa ce ati reglat unitatea de comanda a gazului, apasati din nou butonul de resetare (lumina se
stinge).
4.7 Oprirea încălzitorului
Pentru perioade scurte de timp:
– Setaţi termostatul de cameră la temperatura minimă.
– Nu deconectaţi comutatorul electric principal, aceasta ar putea dăuna temperaturii maxime şi
termostatului de siguranţă.
Pentru perioade lungi de timp:
– Setaţi termostatul de cameră la temperatura minimă.
– După ± 5 min., puteţi întrerupe energia electrică.
5.0 Întreţinere
5.1 Informaţii generale
Aparatul trebuie să fie verificat cel puţin o dată pe an sau mai des, dacă este necesar. Dacă este
cazul, adresaţi-vă unui instalator calificat pentru indicaţii în vederea întreţinerii. Intretinerea poate
fi efectuata numai de catre tehnicieni de intretinere calificati. Aparatul trebuie să fie oprit pentru
o perioadă mai lungă înaintea efectuării serviciilor de întreţinere. Asiguraţi-vă că respectaţi toate
normele de securitate.
5.2 Curăţare
Toate instalaţiile pe bază de gaz necesită lucrări periodice de întreţinere. Lucrările de întreţinere
trebuie efectuate de tehnicieni de întreţinere autorizaţi.
– Înainte de a începe lucrările de întreţinere, alimentarea cu gaz sau electricitate trebuie întreruptă.
83
RO
Vezi şi paragraful 4.7.
– Verificaţi toate garniturile, şi înlocuiţi-le dacă este necesar.
– Secţiunea de transport a gazului este localizată în partea laterală a aparatului, în compartimentul
electric. Secţiunea de transport a gazului poate fi îndepărtată de pe instalaţie ca dispozitiv
independent. Pentru aceasta, trebuie să îndepărtate şase piuliţe M6 şi trebuie deconectate firele
electrice.
– Îndepărtarea secţiunii de transport a gazului conferă acces la arzător şi la electrodul de aprindere/
ionizare. Se recomanda inlocuirea anuala a electrodului de aprindere / ionizare in timpul intretinerii
obisnuite.
– Verificaţi dacă arzătorul prezintă iregularităţi. Nu folosiţi niciodată o perie de sârmă!
– Curăţaţi mixerul gazului cu o perie moale. Asiguraţi-vă că nu intră praf în arzător şi în tubul de
aspirare a gazului. Remontaţi secţiunea de transport a gazului, reconectaţi firele şi porniţi
alimentarea cu gaz şi electricitate. [27]
6.0 Descrierea pieselor
Componentele sunt:
– Ventilator [7]
– Ventilator gaze de combustie [8]
– Electrod de aprindere [9]
– Arzător [11]
– Unitate de control al gazelor [12]
– Senzor de temperatură ambiantă [13]
– Senzor de temperatură la evacuare / max [14]
– Set garnituri [15]
– Microprocesor [16]
– Mixer gaz [17]
84
7.0 Coduri de defecţiune
Cod Interpretare
01 Eroare aprindere
02 Releu robinet de gaz/T max.
Cauză
Aprinderea nu a fost reuşită (trei încercări de aprindere)
Termostatul maxim este deschis
Supapă de gaz este defectă / Firul care conectează supapa
03 Supapă de gaz
la cutia de control a arzătorului este circuit deschis sau a
fost conectat incorect.
Diferenta de temperature dintre ambii senzori de
10 Diferenta sensor prea mare
temperatura de pe evacuare este prea mare.
25 T max.
Termostatul maxim este deschis
Prea multe încercări de
Flacăra se stinge (de 3 ori) atunci când dispozitivul
31
repornire
este în stare de funcţiune.
42 Releu blocat
Releul supapei de şoc este intrerupt
Viteza curenta a ventilatorului de aer de aprindere deviaza
43 Combustion fan error
prea mult
65 Faza şi zero au fost schimbate Faza şi zero nu sunt conectate corect
72 Eroare interna
Senzor de temperatură la evacuare nu mai funcţionează
73 Eroare interna
Senzorul de temperatură ambiantă nu mai funcţionează
78 Eroare interna
Senzor de temperatură la evacuare nu mai funcţionează
80 Scurtcircuit t_out aer
Senzor de temperatură la evacuare a făcut scurt-circuit
81 Scurtcircuit t_unitate
Senzorul de temperatură ambiantă a făcut scurt-circuit
86 Eroare interna
Senzor de temperatură la evacuare a făcut scurt-circuit
Atunci când un cod de eroare diferit afişat pe termostat apare, apăsaţi butonul Reset din prima. În cazul în
care vina apoi te întorci, vă rugăm să contactaţi producătorul dispozitivului.
85
RO
86
8.0 Schema electrica GSX 20 - 75
9.0 Schema electrica GSX 90
87
RO
General
Nu combinati componente ale diferitelor materiale sau produse finite
pentru conducta de legatura.
Lungimea minima de insertie a mansonului si a capatului cepului este de
40mm.
In cazul folosirii conductelor de alimentare cu aer din plastic asigurati-va
ca distanta pana la burlanul de evacuare este de minim 35mm.
Montaj fara tensiune.
Conectarea si rigidizare
Plasati prima consola la o lungime maxima de 0.5m de unitate
Conducte orizontale si non-verticale
- Distanta maxima consola de 1m.
- Imparte lungimile dintre console uniform.
Conducta verticala
- Distanta maxima a consolei de 2m.
- Imparte lungimile dintre console uniform.
Garnituri si etansari
A se evita deteriorarea inelelor de etansare prin taierea in unghi si
debavurare.
Sigilarea conductelor metalice pentru alimentarea cu aer poate fi facuta
prin prinderea in suruburi sau parcate. Acest lucru nu este permis pentru
conducte de alimentare cu aer din plastic.
Asigurati etanseitatea gazului prin utilizarea componentelor au sunt
prevazute cu un sigiliu.
In cazul in care este necesar lubrifiati inele de etansare exclusiv cu max.
1% solutie de sapun sau apa.
Atentie! Nu folositi vaselina sau ulei.
Checklist
General
Va recomandam sa utilizati consolele producatorului Cox Geelen.
Nu combinati componente ale diferitelor materiale sau produse finite pentru conducta de legatura,
cu exceptia cazului in care producatorul sistemului permite acest lucru. Exceptie de la aceasta
regula: componente testate in conformitate cu Gastec Qa KE83-3 (aluminiu, cu pereti grosi) si 5
(otel inoxidabil).
Lungimea minima de insertie a mansonului si a capatului cepului este de 40mm.
Montaj fara tensiune.
Creati o panta de 3 grade (deci 50 mm pe metru) la unitate pentru un drenaj corespunzator al
condensului.
Conectarea si rigidizare
Fixati fiecare colt de sau in apropierea mansonului. Exceptie cand se face conectarea la unitate:
- In cazul in care teava de legatura este mai mica de 0,25 m inainte si dupa primul cot, consola la
primul cot poate fi omisa
- Plasati prima consola la o lungime maxima de 0.5m de unitate
Conducte orizontale si non-verticale
- Distanta maxima consola de 1m.
- Imparte lungimile dintre console uniform.
Conducta verticala
- Distanta maxima a consolei de 2m.
- Imparte lungimile dintre console uniform.
Garnituri si etansari
Evitati deteriorarea inelelor de etansare prin taierea in unghi si debavurare. Atunci cand se
utilizeaza conexiuni anti-tensiune urmati instructiunile producatorului.
Nu insurubati sau nu folositi conexiuni park.
Nu este permisa sigilarea cu spuma sau pasta (de exemplu PUR, silicon, etc.).
In cazul in care este necesar lubrifiati inelele de etansare exclusiv cu max. 1% solutie de sapun sau
apa.
Atentie! Nu folositi vaselina sau ulei.
Checklist
Atentie! Aceasta lista de verificare include instructiuni de
baza. Pentru instructiuni suplimentare pentru aceasta unitate
paragraful 2.2.
Sistemul de alimentare cu aer
Aceste instructiuni de baza sunt aplicabile numai pentru conducte de
alimentare cu aer, cu urmatoarele caracteristici:
• Conectarea la un generator inchis cu ventilator incorporat.
• Conexiune in zona de instalare a aparatului si la vedere.
• Tevi de alimentare cu aer din aluminiu, otel inoxidabil sau plastic.
• Diametru conducta de alimentare cu aer de Ø80 pana la Ø130 mm.
Atentie! Aceasta lista de verificare include instructiuni de baza. Pentru instructiuni
suplimentare pentru aceasta unitate paragraful 2.2.
[20] Informatii generale
Sistem de evacuare din otel cu un singur perete
Aceste cerinte de baza sunt aplicabile numai pentru conectarea tevilor cu următoarele caracteristici:
• Conectarea la un generator cu ventilator incorporat.
• Conectarea in zona de instalare a aparatului si la vedere.
• Teava de aluminiu rigid sau otel inoxidabil, cu un singur perete, cu certificare CE (cf. EN 1856-1 / 2,
P1, W).
• Temperatura maxima a gazelor arse 160ºC.
• Diametre de la Ø80 la Ø100 mm.
10.0
Instructiuni de utilizare a consolelor
Læs dette dokument før
montering af luftkaloriferen
Advarsel
Forkert installation, justering, ændring, reparation eller vedligeholdelsesarbejde kan føre til
materiel skade eller personskade. Alt arbejde skal udføres af certificerede, kvalificerede fagfolk.
Hvis apparatet ikke er placeret i overensstemmelse med instruktionerne, bortfalder garantien.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af børn eller personer med et fysisk, sensorisk eller
mentalt handicap eller personer, som mangler den nødvendige erfaring eller ekspertise,
medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret i brugen af apparatet af en person, der
er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
DK
Hvis manualen henviser til et billede eller en tabel, vises et tal mellem firkantede parenteser, f.eks.
[3]. Tallet henviser til billeder og tabeller bagerst i manualen med det angivne nummer.
1.0 Generelt
1.1 Anvendelse
GSX-apparatet er beregnet til opvarmning af industrielle og andre ikke-beboelsesområder.
Apparaterne skal monteres i et fast anlæg, fortrinsvis over arbejdsgulvet og under hensyntagen til
minimumsafstande. Apparattypen GSX er udelukkende egnet til fri og direkte indsugning af den luft,
der skal opvarmes, samt den frie udblæsning af opvarmet luft i rummet.
Hvis områder skal opvarmes, hvor der forekommer ætsende dampe (især klorerede kulbrinter),
som enten produceres direkte i området, eller som kan blive trukket ind udefra af kaloriferen via
en kanal eller en åben tilslutning, kan kalorifere ikke anvendes på grund af risikoen for korrosion i
varmeveksleren.
Med forbehold for ændringer
Producenten er dedikeret til konstant at forbedre sine produkter og forbeholder sig retten til at
foretage ændringer i specifikationerne uden forudgående varsel. De tekniske detaljer betragtes som
korrekte, men udgør ikke grundlaget for en kontrakt eller garanti. Alle ordrer accepteres i henhold
til standardvilkårene i vores generelle salgs- og leveringsbetingelser (kan bestilles). Oplysningerne i
dette dokument kan ændres uden varsel. Den seneste version af denne vejledning er altid tilgængelig
på www.markclimate.com/downloads.
1.2 Typeindikation
GSX
G
Gas
S
Aksial ventilator
X
Ikke-kondenserende
89
Alle apparattyper er anført i tabel [3]. De forskellige typer vises i rækkerne, og tekniske oplysninger
om apparaterne vises i kolonnerne. Se nøglen nedenfor.
Nøgle til tabel [3]
A Nominal belastning (øvre værdi)
B Nominal belastning (nedre værdi)
C Nominel effekt
D Gasforbrug for a specificeret gastype (15°) maks./min.
D1 CO2/O2 for en specificeret gastype: maks. belastning %
D2 CO2/O2 for en specificeret gastype: min. belastning %
D3 Gas-fortryk for en specificeret gastype
E
Røggastemperatur (+/-10 °C)
G Brænderventilator start-maks.-min.
H Diameter for røggas-/luftforsyningskanalen
I
Strømforsyning
J
Elektrisk effekt
K Apparatets sikringsnormering
L
Beskyttelsesklasse
M Luftfortrængning (20 °C)
N Lufttemperaturstigning
O Kast
P
Omgivende temperatur min./maks.
Q Ventilatordiameter
R Ventilatorhastighed
S
Vægt
T Røggasmasse
U Tilgængeligt røgtryk
V Gastilslutning
Oplysninger for Belgien
AA Nominal belastning (nedre værdi) H gas / L gas
BB Effekt H gas / L gas
1.3 Generelle advarsler
Forkert installation, justering, ændring, vedligeholdelse, reparation eller vedligeholdelse kan føre til
materiel skade og/eller personskade. Apparatet må derfor kun installeres, tilpasses eller konverteres
af en uddannet og kvalificeret installatør under hensyntagen til nationale og internationale
bestemmelser. Ved defekt installation, justering, ændring, vedligeholdelse eller reparation bortfalder
garantien.
Apparat
Ved installation af kalorifere skal du overholde de relevante nationale og i givet fald regionale
og lokale forskrifter (f.eks. gasfirmaets forskrifter, byggeforskrifter osv.). Vægluftkaloriferen
må kun installeres i et område, der er egnet til formålet, se kapitel 2 Installation. I Belgien skal
vægluftkaloriferen installeres i overensstemmelse med den belgiske standard NBN D51-003.
Gasforsyning og -tilslutning
Før installation skal du kontrollere, at de lokale distributionsbetingelser, gastype og tryk og den
aktuelle justering af apparatet stemmer overens. En godkendt gasstophane skal monteres på den
indvendige rørledning.
90
Røggasrute
Friskluftrør til forbrændingsluft og røggasrør til forbrændingsgasser bør have så få bøjninger som
muligt. Generelt bør strømningsmodstanden holdes på et minimum, og i alle tilfælde bør diameteren
være konstant langs hele længden. Aftrækket må ikke hvile på kaloriferen, men skal ophænges
effektivt! Følg monteringsvejledningen for beslag i kapitel 10. Hvis røggas aftrækket passerer langs
eller gennem brændbare vægge eller gulve, skal aftrækket være tilstrækkeligt langt væk fra det
brændbare materiale til at forhindre brand.
1.4 Tænk på din sikkerhed
Hvis du lugter gas, må du under ingen omstændigheder:
– Antænde et apparat
– Røre ved elektriske kontakter eller en telefon fra det pågældende område
Gør følgende:
– Sluk for gas og elektricitet
– Aktivér den operationelle beredskabsplan
– Evakuér om nødvendigt bygningen
DK
2.0 Installation
2.1 Placering af apparatet
Efter udpakning skal du kontrollere apparatet for skader. Kontrollér, at oplysningerne vedrørende
type/model og elektrisk spænding er korrekte. Apparatet og eventuelt tilbehør skal installeres på en
tilstrækkelig solid struktur [2], idet der tages hensyn til den påkrævede mindste friplads [1].
Til GSX skal du bruge de fire ophængningspunkter i M10-størrelse [21].
2.2 Placering af røggasaftræk og lufttilførsel
Enheden har kun CE-godkendelse i kombination med sit røggassystem. Røggassystemet omfatter:
enkelt lodret eller vandret røgsæt, forlængerrør og bøjninger. Tabel [4] angiver, hvilke dele
kan bruges til hver enkelt apparattype. røggassystemget skal installeres i henhold til de vedlagte
instruktioner.
Hvis et aftrækssystemet skal installeres ved siden af eller gennem et brændbart gulv eller væg skal der
være en minimum luftafstand på 25 mm omkring aftrækssystemet. Dette er for at forhindre brandog/eller svidningsfare.
De nævnte røggasprodukter er lavet af aluminium eller rustfrit stål.
Friskluftrørene til forbrændingsluft kan bestå af de samme materialer, som er specificeret for
røggasudledning, men kan også bestå af materialerne nævnt i tabellen på side 6-8. Andre materialer
er ikke tilladt.
Den maksimale længde af aftræksrørene til røggas og forbrændingsluft er 6 meter med 1x2 bøjninger
på 90°. Kontakt producenten, hvis du overskrider den maksimale aftrækslængde.
De af fabrikanten leverede tag- og væggennemføringer identificeres ved følgende varenumre:
Apparatets type
Taggennemføring C33
Væggennemføring C13
GSX 20/35
GSX 55/75/90
59 90 556
59 90 560
59 90 579
59 90 583
91
Forlængerrør og -bøjninger i aftrækssystemet skal opfylde følgende krav:
Apparatets type
GSX 20/35
GSX 55/75/90
Type
B53
Minimumdiameter
80 mm
100 mm
Røggasrør
Apparatets
Ø
Artikelkode
type
Enkelt lodret røgsæt
20/35
55/75/90
92
5990556
5990560
Tilbehør
Ø Artikelkode
ALU forlængerrør L=500
80 5990727
100 5990728
ALU forlængerrør L=1000
80 5990732
100 5990736
ALU Bøjning 45°
80 5990734
100 5990738
ALU Bøjning 90°
80 5990733
100 5990737
Forlængerrør
i rustfrit stål
L=500
80 5990201
100 5990211
Forlængerrør
i rustfrit stål
L=1000
80 5990202
100 5990212
Bøjning i rustfrit
stål 45°
80 5990204
100 5990214
Bøjning i rustfrit
stål 90°
80 5990203
100 5990213
Friskluft gitter
80 3002532
100 3002533
Installationsbemærkninger
Røggasrør skal
være lavet af
aluminium eller
rustfrit stål.
Friskluftrørerne
til forbrændingsluft kan være
lavet af rustfrit
stål, aluminium
eller polyethylen.
Røggassystemets
maksimale længde er:
- GSX 20:
5 meter rør og 2
bøjninger på 90°.
- GSX 35-90:
6 meter rør og 2
bøjninger på 90°.
C13
C33
Enkelt vandret aftræk
20/35
80/125 5990579
55/75/90
100/150 5990583
Enkelt lodret aftræk
20/35
80/125 5990556
55/75/90
100/150 5990560
Røggasrør
ALU forlængerrør L=500
80 5990727
100 5990728
ALU forlængerrør L=1000
80 5990732
100 5990736
ALU Bøjning 45°
80 5990734
100 5990738
ALU Bøjning 90°
80 5990733
100 5990737
Forlængerrør
i rustfrit stål
L=500
80 5990201
100 5990211
130 5990221
Forlængerrør
i rustfrit stål
L=1000
80 5990202
100 5990212
130 5990222
Bøjning i rustfrit
stål 45°
80 5990204
100 5990214
130 5990224
Bøjning i rustfrit
stål 90°
80 5990203
100 5990213
130 5990223
Røggasrørene
skal være lavet af
aluminium eller
rustfrit stål.
Friskluftrørerne
til forbrændingsluft kan være
lavet af rustfrit
stål, aluminium
eller polyethylen.
Røgsystemets
maksimale længde er:
- GSX 20:
2x5 meter rør
og 2x2 bøjninger
på 90°.
- GSX 35-90:
2x6 meter rør
og 2x2 bøjninger
på 90°.
DK
93
C53
Max. 3 m
Enkelt lodret aftræk
ForbrændingsC53:
luft
Kondensatet skal
udledes effektivt
20/35
80/125 5990556
Rustfri stål
i henhold til
eller aluminium
gældende
forlængerrør (se
nationale
ovenfor)
forskrifter.
55/75/90
100/150 5990560
OR
I kombination med enkelt aftrækssysPolyethylen
tem vandret
forlængelsesrør
L=500
20/35
5990511
80 5989205
55/75/90
5990512 100 5989206
ELLER
Polyethylen
forlængelsesrør
L=1000
20/35
0703100
80 5989210
55/75/90
0703101 100 5989211
Polyethylen
bøjning 45°
80 5989224
100 5989233
Polyethylen
bøjning 90°
80 5989225
100 5989236
C43
C83
94
C43: Mindste
indvendige areal
af et almindeligt
rundt AVafløbsrør, se tabel
[5].
Enkelt vandret aftræk
20/35
5990511
55/75/90
5990512
Gælder kun,
hvis det samlede
røggassystem
har tilstrækkelig
naturlig
udsugning:
Enheden har
ikke en intern
kontraventil.
Kondensat må
ikke strømme
tilbage fra
røgsystemet ind i
enheden.
2.3 Gastilslutning
Installation af gasledningen og gashanen skal være i overensstemmelse med de relevante lokale og/eller
nationale regler. Gashanen skal placeres i nærheden af apparatet [3]. Hvis tilslutningslinjen udsættes for
tryk over 60 mbar, skal denne gashane være lukket. Hvis der er nogen mulighed for tilstedeværelse af snavs
i gassen, skal du bruge et gasfilter. Blæs altid gasrøret igennem i overensstemmelse med forskrifterne,
inden apparatet betjenes. Hvis apparatet skal konverteres til en anden type gas end den, der er angivet
på typeskiltet, skal apparatets leverandør kontaktes. Leverandøren kan rådgive dig om, hvilke dele skal
udskiftes for at sikre, at apparatet fungerer korrekt med den ønskede gasart. Konvertering til en anden
gastype er ikke tilladt i Belgien.
2.4 Eltilslutning
Installationen skal være i overensstemmelse med de relevante lokale og/eller nationale regler. Sørg for,
at der er en korrekt tilslutningsgruppe med en netsikring. Det elektriske diagram vises på apparatet. Et
grundlæggende diagram for GSX-apparatet findes i kapitel 8 og 9 Elektrisk diagram.
BEMÆRK:
– Apparatet skal være korrekt jordforbundet. Apparatet skal være udstyret med en isolatorafbryder, der DK
afbryder fase og nul (ikke jord).
– Isolatorafbryderen skal altid være tilgængelig.
– Tillad aldrig under nogen omstændigheder, at forsyningen til apparatet afbrydes af andre afbrydere. Dette
kan medføre, at apparatet overophedes.
– Enheden er fasefølsom.
3.0 Kontrolenheder
3.1 Rumtermostat- og reset knap
Rumtermostaten skal være placeret i en højde af ca. 1,5 m og ikke direkte inden for varmluftstrømmen.
Tilslut rumtermostaten ved hjælp af et afskærmet datakabel i henhold til det medfølgende ledningsdiagram
for apparatet. Se også den tekniske informationshåndbog, der fulgte med rumtermostaten. Ved forkert
tilslutning bortfalder producentens garanti.
BEMÆRK:
– De maksimale længder og diametre er angivet i tabellen [26].
– Jordforbind kabelafskærmningen til apparatet.
– For tilslutning af flere apparater, se [25] + [26].
3.2 Valg af buskabel
Valget af den korrekte buskabeltype er baseret på den specifikke model for det pågældende land. Når
du vælger kablet, skal værdierne i de tekniske oplysninger overholdes. Busskabler med de relevante
specifikationer, der tilbydes i lande med et EIB-marked, er:
–
YCYM
Fast system
EIB-specifikation
Tørre, fugtige, våde rum
I det fri (ingen direkte eksponering for sollys)
Tilpasset forsiden, i flugt med, i ledninger
–
J-Y(st)Y
Fast system
EIB-specifikation
Kun indvendige områder
Tilpasset forsiden, i ledninger
–
JH(st)H
Halogenfri ledninger, fjernsystem
–
A-2Y(L)2Y or A-2YF(L)2Y
Telefonjordkabel, system i det udvendige område
95
4.0 Opstart/nedlukning
4.1 Generelt
Før det pakkes, er hvert apparat fuldt testet for sikkerhed og korrekt drift. Blandt andre
kontroller indstilles gastrykket og CO2. Du skal dog altid kontrollere gasfortrykket. Drej aldrig
justeringsskruerne uden god grund. Glem ikke at instruere brugeren om den
korrekte brug og betjening af apparatet og dets tilbehør.
4.2 Kontrol
– Sluk for strømforsyningen ved hovedafbryderen.
– Indstil rumtermostaten til minimumtemperaturen.
– Åbn gasstophanen, og rens derefter forsigtigt gasrørene for luft, og kontrollér dem for utætheder.
Under ingen omstændigheder må du bruge åben ild! [27]
– Luk gasstophanen.
– Hvad angår GSX skal du kontrollere, om lamellerne i luftudledningsåbningen er indstillet til åben
position (åben til min. 45º).
– Tænd for strømforsyningen ved hovedafbryderen, og indstil rumtermostaten til maksimal
temperatur. Når udluftningstiden er udløbet, vil den automatiske tændingskontrol generere en
elektrisk gnist, og gassikkerhedsventilen på gasstyringsenheden åbnes. Fordi gasstopuret er udløbet
kommer der ingen flamme. Den automatiske tændingskontrol låses efter 4 tændingsforsøg, der
hver varer ca. 5 sekunder. Efter en ventetid på ca. 30 sekunder kan den automatiske
kontrolenhed nulstilles, og den samme cyklus kan gentages.
– Åbn gasstophanen, apparatet vil nu starte op.
– Kontrollér flammemønstret ved hovedbrænderen (klart defineret inderkerne, jævn forbrænding).
– Hvad angår apparater med ekstern ventilator skal du kontrollere, at den maksimale
temperaturstigning på 30 K ikke overskrides.
4.3 Kontrollér, at rumtermostaten fungerer korrekt
Hvis indstillingen er lavere end den omgivende temperatur, slukker brænderen. Ved en indstilling,
der er højere end omgivelsestemperaturen, skal brænderen tænde.
4.4 Kontrollér fortrykket
Gasfortrykket skal måles ved gasenheden, når apparatet er i drift. Fortrykket er angivet på apparatets
typeskilt. Som kontrol kan mængden af forbrugt gas [3] måles via gasmåleren (sluk midlertidigt alle
andre apparater, der bruger gas).
4.5 Kontrollér apparatets drift
Kontrollér til slut, at apparatet ikke kan påvirkes af andre apparater tæt på det lokale luftstrømme
eller ætsende eller eksplosive dampe osv.
4.6 Indstil gasstyringsenheden [6]
Før det pakkes, er hvert apparat fuldt testet for sikkerhed og korrekt drift. De korrekte
forbrændingsværdier indstilles under denne procedure. Hvis kontroller viser, at CO2-værdien er
forskellig fra den i tabel [3], kan der foretages justeringer (forskel på mere end 0,2%). Justér aldrig
indstillede skruer uden det rigtige måleudstyr.
96
Tegnforklaring [6]
1 Målepunkt for gasfortryk
2 Målepunkt for offset
3 Justeringsskrue for offset
4 Justeringsskrue for gasgennemløb
Trin 1
Indstil apparatet til at køre med fuld driftsbelastning ved at trykke og holde på reset knappen på
enheden i mindst 5 sekunder. Fejllampen i reset knappen blinker med en høj frekvens. Hvis apparatet
ikke tændes, kan du forsøge at forsegle luftåbningen i gasblanderen under antændelse med din
tommel- og pegefinger. Dette gør blandingen fyldigere og lettere at antænde. Kontrollér CO2, når
apparatet kører med høj ydelse. Hvis CO2 er for højt, skal du dreje gasregulatoren til højre (mindre
gas). Hvis CO2 er for lavt, skal du dreje skruen til venstre (mere gas). Den korrekte CO2-værdi er
vist i tabel [3] (D1).
Trin 2
Indstil apparatet til minimumbelastning ved kort at trykke på enhedens reset knap. Fejllampen i reset
knappen blinker med en lav frekvens. Kontrollér CO2 i forhold til værdien i tabel [3] (D2). Hvis det
er forskelligt, skal du rette det ved at dreje offset-justeringen under hætten til venstre for lavere
CO2, til højre for højere CO2.
Efter indstilling af gasstyringsenheden skal du trykke på reset knappen igen (lyset slukkes).
4.7 Nedlukning af luftkaloriferen
I korte perioder:
– Indstil rumtermostaten til minimumtemperaturen.
– Sluk ikke for strømforsyningen ved hovedafbryderen, da dette kan skade den maksimale
temperatur- og sikkerhedstermostat.
I længere perioder:
– Indstil rumtermostaten til minimumtemperaturen.
– Efter ± 5 minutter kan den elektriske strøm slukkes.
5.0 Vedligeholdelse
5.1 Generelt
Apparatet skal efterses og vedligeholdes mindst én gang om året og oftere, hvis det er nødvendigt.
Bed eventuelt en kvalificeret installatør om vedligeholdelsesrådgivning. Vedligeholdelsesarbejde må
udelukkende udføres af kvalificeret vedligeholdelsespersonale. Ved udførelse af vedligeholdelse skal
apparatet have været slukket i en længere periode. Sørg for, at du overholder alle sikkerhedsregler.
5.2 Rengøring
Alle gasfyrede apparater kræver periodisk vedligeholdelse. Dette vedligeholdelsesarbejde skal
udføres af kvalificeret vedligeholdelsespersonale.
– Inden vedligeholdelsesarbejde påbegyndes, skal gas- og elforsyninger være afbrudt. Se desuden
afsnit 4.7
– Kontrollér alle pakninger, og udskift dem om nødvendigt.
– Gastransportsektionen er placeret på siden af apparatet i elrummet. Gastransportsektionen kan
tages ud af apparatet som en enkelt enhed. For at gøre dette skal seks M6-møtrikker fjernes, og de
elektriske ledninger kobles fra.
97
DK
– Fjernelse af gastransportsektionen giver adgang til brænderen og tænding/ionisering
tændings-/ioniseringselektroden. Det anbefales at udskifte tændings-/ionisationselektroden årligt
under regelmæssig vedligeholdelse.
– Kontrollér brænderoverfladen for uregelmæssigheder. Brug aldrig en stålbørste!
– Rengør gasblanderen med en blød børste. Sørg for, at der ikke kommer støv ind i brænderen og
gasindsugningsslangen. Genmontér gastransportsektionen, tilslut ledningerne igen samt gas- og
el- forsyningerne. [27]
6.0 Beskrivelse af delene
Delene er:
– Ventilator [7]
– Forbrændingsluftventilator [8]
– Tændingssæt [9]
– Brænder [11]
– Gasstyringsenhed [12]
– Sensor for omgivende temperatur [13]
– Udløbstemperatursensor/maks. [14]
– Pakningssæt [15]
– Mikroprocessor [16]
– Gasblander [17]
7.0 Fejl koder
Kode
01
02
Beskrivelse
Tænding mislykkedes (tre tændingsforsøg).
Maksimal termostat er åben
Gasventil defekt/ledningen, der forbinder gasventilen
03
Gasventil
til brænderstyringsboksen, er afbrudt eller tilsluttet
forkert.
Temperaturforskellen mellem begge udløbstempera10
Sensorforskel for høj
tursensorerne er for høj.
25
T maks.
Maksimal termostat er åben
31
For mange forsøg på genstart
Flammen slukkes (3x), når enheden er i drift.
42
Chokerrelæ defekt
Relæet til chokerventilen er beskadiget
Den aktuelle hastighed for forbrændingsluftventilato43
Fejl i forbrændingsluftventilator
ren afviger for meget
65
Fase og nul tilbage til fronten
Fase og nul er ikke tilsluttet korrekt
72
Luftudgangssensor åben
Udløbstemperatursensor afbrudt
73
Enhedstemperatursensor åben
Omgivelsestemperatursensor afbrudt
78
Luftudgangssikkerhed åben
Udløbstemperatursensor afbrudt
80
Luftudgang kortsluttet
Udløbstemperatursensor er kortsluttet
81
Enhedstemperatur kortsluttet
Omgivelsestemperatursensor er kortsluttet
86
Luftudgangssikkerhed kortsluttet Udløbstemperatursensor er kortsluttet
Når der vises en anden fejlkode på termostaten, skal du trykke på reset knappen. Hvis fejlen vender
tilbage, skal du kontakte leverandøren af enheden.
98
Fejl
Tændingsfejl
Gasventilerelæ/T maks.
8.0 Elektrisk diagram GSX 20 - 75
DK
99
100
9.0 Elektrisk diagram GSX 90
Generelt
Vi anbefaler at bruge beslag fra producenten Cox Geelen.
Kombinér ikke komponenter af forskellige materialer eller færdige produkter for
tilslutningsrøret, undtagen når producenten af systemet tillader dette. Undtagelse fra
denne regel: komponenter testet i henhold til Gastec Qa KE83-3 (tykvægget aluminium)
og 5 (rustfrit stål).
Den mindste indsættelseslængde for muffer og studsender er 40 mm.
Montér spændingsfrit.
Lav en hældning på 3 grader (dvs. 50 mm pr. meter) til enheden for korrekt dræning af
kondensatet.
Tilslutning og afstivning
Afstiv hvert hjørne til eller tæt på muffen. Undtagelse ved tilslutning til enheden:
- Hvis tilslutningsrøret er kortere end 0,25 m før og efter den første bøjning, kan beslaget
ved den første bøjning udelades.
- Placér det første beslag på maksimalt 0,5 m rørlængde fra enheden.
Vandrette og ikke-lodrette rør
- Maksimal beslagsafstand på 1 m.
- Opdel længder mellem beslagene jævnt.
Lodrette rør
- Maksimal beslagsafstand på 2 m.
- Opdel længder mellem beslagene jævnt.
Pakninger og forseglinger
Undgå at beskadige tætningsringene ved at skære af i en vinkel, og afgrat dem. Når du
bruger spændingssikre tilslutninger, skal du følge producentens instruktioner.
Undlad at skrue i eller parkere tilslutninger.
Det er ikke tilladt at forsegle skum eller pasta (f.eks. PUR, silikone osv.).
Smør om nødvendigt tætningsringe udelukkende med maks. 1% sæbeopløsning eller vand.
Forsigtig! Brug ikke fedt, vaseline, petroleumsgelé eller olie.
Tjekliste
Forsigtig! Denne tjekliste indeholder nogle grundlæggende instruktioner. For
yderligere instruktioner til denne enhed, se punkt 2.2.
[20] Grundlæggende instruktioner
Enkeltvægs stålrøgsystem
Disse grundlæggende krav gælder kun for tilslutningsrør med følgende egenskaber:
• Tilslutning til en luftvarmer med indbygget ventilator.
• Tilslutning i apparatets installationsområde og synligt.
• Enkeltvæggede stive rør i aluminium eller rustfrit stål med CE-certificering (jf. EN 18561/2, P1, W).
• Maksimal røggastemperatur på 160 ºC.
• Diameter fra Ø80 til Ø130 mm.
Generelt
Kombinér ikke komponenter af forskellige materialer eller færdige produkter for
tilslutningsrøret.
Den mindste indsættelseslængde for muffer og studsender er 40 mm.
Ved brug af tilslutningsrør af plast, skal du sørge for, at afstanden til røggasrøret er
mindst 35 mm.
Montér spændingsfrit.
Tilslutning og afstivning
Placér det første beslag på maksimalt 0,5 m rørlængde fra enheden.
Vandrette og ikke-lodrette rør
- Maksimal beslagsafstand på 1 m.
Opdel længderne mellem beslagene jævnt.
Lodrette rør
- Maksimal beslagsafstand på 2 m.
Opdel længderne mellem beslagene jævnt.
Pakninger og forseglinger
Undgå at beskadige tætningsringene ved at skære af i en vinkel, og afgrat dem.
Forseglinger på tilførselsrør af metal kan boltes eller parkeres. Dette er ikke tilladt
for tilførselsrør af plast.
Garantér gastætheden ved hjælp af komponenter, der er forsynet med en
forsegling.
Smør om nødvendigt tætningsringe udelukkende med maks. 1% sæbeopløsning
eller vand.
Forsigtig! Brug ikke fedt, vaseline, petroleumsgelé eller olie.
Tjekliste
Forsigtig! Denne tjekliste indeholder nogle grundlæggende
instruktioner. For yderligere instruktioner til denne enhed, se punkt 2.2.
Lufttilførselssystem
Disse grundlæggende krav gælder kun for tilførselsrør med følgende egenskaber:
• Tilslutning til en lukket luftvarmer med indbygget ventilator.
• Tilslutning i apparatets installationsområde og synligt.
• Lufttilførselsrør af aluminium, rustfrit stål eller plast.
• Lufttilførselsrør med en diameter fra Ø80 til Ø130 mm.
10.0
Beslag instruktioner
DK
[1]
Jmin
T
20
C≥
575
D≥
350
E≥
70
F≥
400 - 2500
G≥
430
J
1000
103
T
35
55
75
90
C≥
430
450
450
450
D≥
780
780
780
780
* Germany / Deutschland.
104
E≥
305
395
395
395
E1*≥
350
450
460
450
F≥-≤
400 - 4000
400 - 4500
400 - 5000
400 - 5000
G≥
600
600
600
700
J≥
1400
1600
1800
2200
[2]
mm
T
35
55
75
90
A
760
1005
1190
1480
B
760
1005
1190
1480
kg
C
470
715
890
1180
O
320
490
620
825
P
314
490
620
825
2
5
7
9
11.5
4H
12
18.5
26
35.5
GSX 20
GSX 35/55/75/90
105
[3]
Type
A
B
C
D
D1
D2
D3
D
D1
D2
D3
D
D1
D2
D3
D
D1
D2
D3
D
D1
D2
D3
E
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
G25
CO2
CO2
G25.3
O2
O2
G20
CO2
CO2
G30
CO2
CO2
G31
CO2
CO2
kW
kW
kW
m3/h
%
%
mBar
m3/h
%
%
mBar
m3/h
%
%
mBar
kg/h
%
%
mBar
kg/h
%
%
mBar
°C
min-1
Ø-Ø
V/Hz
kW
A
IP
m3/h
ΔT
m
°C
Ø
rpm
kg
kg/h
Pa
20
20,0
18,0
16,7
2,2
9,0
8,0
25,0
2,2
4,9
5,9
25,0
1,9
9,0
7,7
20,0
1,42
10,4
9,6
28-30 / 50*
1,4
9,8
8,2
37 / 50*
160
3000/5460/1260
80-80
230/50
0,18
6,3
00B
2400
20,9
14
-5 / 40°C
350
1290
50
34
40
1/2” (M)
35
38,8
34,9
32,7
4,2
9,0
8,0
25,0
4,2
4,9
6,7
25,0
3,7
8,8
7,8
20,0
2,75
10,7
10,4
28-30 / 50*
2,7
10,0
9,1
37 / 50*
146
3500/5460/1380
80-80
230/50
0,28
6,3
00B
4500
21,8
28
-5 / 40°C
500
925
89
62
60
3/4” (M)
55
57
51,3
48,4
6,19
9,0
8,2
25,0
6,17
5,0
6,4
25,0
5,43
9
8,0
20,0
4,05
10,7
9,9
28-30 / 50*
3,99
10,0
9,3
37 / 50*
135
2520/5700/1500
100-100
230/50
0,37
6,3
00B
5900
24,6
26
-5 / 40°C
560
815
101
91
50
3/4” (M)
75
80
72,0
67,3
8,69
9,0
8,2
25,0
8,65
4,9
6,6
25,0
7,62
8,8
8,5
20,0
5,67
10,7
9,9
28-30 / 50*
5,59
10,0
9,4
37 / 50*
150
3480/8040/1380
100-100
230/50
0,68
6,3
00B
9000
22,4
32
-5 / 40°C
(2x)500
925
123
127
50
1” (M)
90
100
90,0
83,9
10,86
9,0
8,2
25,0
10,81
4,9
6,2
25,0
9,52
8,8
8,0
20,0
7,1
10,7
7,7
28-30 / 50*
6,99
10,0
9,4
37 / 50*
157
3500/7020/1260
100-100
230/50
0,74
6,3
00B
11600
21,7
36
-5 / 40°C
(2x)560
815
139
159
80
1” (M)
kW
kW
18,0 / 15,1
16,7 / 14,0
34,9 / 29,0
32,7 / 27,2
51,3 / 42,6
48,4 / 40,2
72,0 / 59,8
67,3 / 55,9
90,0 / 73,4
83,9 / 68,5
* NL BE DE AT 50 mBar
BE
AA
BB
106
[4]
POS.A
POS.B
POS.C
L1
L2
L1
L2
Lmax
L3
POS.A GSX 20: L1 + L2 = max 5 mtr
POS.B GSX 20: L1 + L2 + L3 = max 5 mtr
POS.C GSX 20: L = max 5 mtr
POS. A GSX 35-90: L = max 6 mtr
POS. B GSX 35-90: L1 + L2 + L3 = max 6 mtr
POS. C GSX 35-90: L1 + L2 = max 6 mtr
107
[5] C43
2,5-3,0 x AV
max. 2
AV
0,44 x AV
No. of
units
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
108
T
20
AV
[cm2]
35
AV
[cm2]
55
AV
[cm2]
75
AV
[cm2]
90
AV
[cm2]
123
146
164
184
203
225
247
270
294
321
346
374
403
432
463
494
527
562
596
238
283
318
356
395
436
478
524
571
622
672
726
782
838
897
958
1022
1090
1157
350
416
467
523
580
640
703
769
839
914
987
1067
1148
1232
1318
1408
1501
1601
1700
491
583
655
734
814
898
986
1079
1177
1282
1386
1497
1612
1728
1850
1976
2107
2247
2386
614
729
819
918
1017
1123
1233
1349
1471
1603
1732
1871
2014
2161
2313
2470
2634
2809
2982
[6]
GSX 20/35 G20/G25/G25.3
GSX 55/75/90
, 135G20/G25/G25.3
GSX 20/35/55/75/90 G30/G31
[7]
T
code AC
20
06 21 551
35
06 21 565
55
06 21 563
75
(2x) 06 21 565
90
(2x) 06 21 563
[8]
T
code
20/35
06 00 830
55/75/90
06 00 831
109
[9]
T
code
20/35/55/75/90
06 25 360
[11]
T
code
20/35
06 03 405
55/75/90
06 03 410
[12]
Gas type
G20/G25/G25.3
G20/G25/G25.3
G30/G31
110
T
code
55/75/90
06 08 076
90
06 08 050 (bypass)
25/35/55/
75/90
06 08 050 (bypass)
Gas type
G20/G25/G25.3
T
code
20/35
06 08 094
[13]
[14]
T
code
T
code
20 - 90
06 29 057
20 - 90
06 29 053
[15]
[16]
T
20
35
55
75
90
T
code
20
19 99 074
35 - 90
19 99 075
[17]
code G20/G25
30 03 860
30 03 861
30 03 862
30 03 863
30 03 864
T
code
20
04 01 602
35
04 01 604
55/75
04 01 614
90
04 01 615
111
[20]
112
[25]
GSX
GSX
GSX
GSX
GSX
GSX
GSX
GSX
GSX
GSX
GSX
GSX
GSX
GSX
GSX
GSX
113
[25]
GSX
[26]
114
GSX
GSX
GSX
GSX
GSX
[27]
1
2
3
0550083
1
EN
DE
FR
NL
PL
RO
Caution! Check position of the gasket.
Vorsicht! Position der Dichtung prüfen.
Attention! Vérifier la position du joint.
Let op! Controleer de positie van de pakking.
Uwaga! Sprawdź pozycję uszczelki.
Atentie! Verificatie pozitia garniturii.
2
EN
DE
FR
NL
PL
RO
Always tighten the connection with 2 spanners.
Ziehen Sie die Verbindung immer mit 2 Schraubenschlüsseln an.
Toujours serrer la connexion avec clès.
Draai de koppeling altijd aan met 2 tangen.
Zawsze używaj 2 kluczy nastawnych do zaciśnięcia połączenia.
Strangeti intotdeauna conexiunea cu 2 chei.
3
EN
DE
FR
NL
PL
RO
Before starting up the unit: check for leakage of gas by means of a gas detection device or leakspray!
Vor der Inbetriebnahme des Gerätes: Kontrolle auf Gasaustritt durch Gaswarngerät oder Lecksuchspray.
Avant le démarrage de l’unité: vérifier les fruites de gaz au moyen de dispositif de détection de gaz ou pulvérisation d’étanchéité.
Voordat u het toestel gaat ontsteken: controleer voor gaslekkage door middel van een gaslek tester of lekspray!
Zanim uruchomisz urządzenie: upewnij się, że nie ma wycieku gazu, używając w tym celu detektora gazu lub wykrywacza w aerozolu.
Inainte de a porni unitatea: verificati daca exista scurgeri de gaz cu ajutorul dispozitivului de detectare a gazului sau prin pulverizare.
115
MARK BV
BENEDEN VERLAAT 87-89
VEENDAM (NEDERLAND)
POSTBUS 13, 9640 AA VEENDAM
TELEFOON +31(0)598 656600
FAX +31 (0)598 624584
[email protected]
www.mark.nl
MARK DEUTSCHLAND GmbH
MAX-PLANCK-STRASSE 16
46446 EMMERICH AM RHEIN
(DEUTSCHLAND)
TELEFON +49 (0)2822 97728-0
TELEFAX +49 (0)2822 97728-10
[email protected]
www.mark.de
MARK EIRE BV
COOLEA, MACROOM
CO. CORK
P12 W660 (IRELAND)
PHONE +353 (0)26 45334
FAX +353 (0)26 45383
[email protected]
www.markeire.com
MARK POLSKA Sp. z o.o
UL. JASNOGÓRSKA 27
42-202 CZĘSTOCHOWA (POLSKA)
PHONE +48 34 3683443
FAX +48 34 3683553
[email protected]
www.markpolska.pl
S.C. MARK ROMANIA S.R.L.
STR. KOS KAROLY NR. 1 A
540297 TARGU MURES
(ROMANIA)
TEL/FAX +40 (0)265-266.332
[email protected]
www.markromania.ro
MARK BELGIUM b.v.b.a.
ENERGIELAAN 12
2950 KAPELLEN
(BELGIË/BELGIQUE)
TELEFOON +32 (0)3 6669254
[email protected]
www.markbelgium.be
CERTIFICATION N°: 17.07.011
AIRSTREAM
CERTIFICATION N°: 17.07.011
AIRSTREAM
CERTIFICATION N°: 17.07.011
AIRSTREAM
CERTIFICATION N°: 17.07.011
AIRSTREAM