Mark GSX 35 Technical Manual

Categorie
Open haarden
Type
Technical Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

Technical manual
Technisches Handbuch
Livret technique
Technisch boek
Instrukcja techniczna
Manual tehnic
Teknisk vejledning
EN
DE
FR
NL
PL
RO
MARK GSX
0660150_R12
DK
3
Read this document before
installing the heater
If the manual refers to an image or table, a number will be shown between square brackets, for
example [3]. The number refers to images and tables at the back of the manual with the stated
number.
1.0 General
1.1 Application
The GSX appliance is designed for heating industrial and other non-domestic areas. The appliances
must be installed in a xed installation, preferably above the work oor, taking into account
minimum distances. Appliance type GSX is solely suitable for the free and direct intake of the air to
be heated and the free discharge of heated air into the room.
If areas are to be heated in which corrosive vapours are present (chlorinated hydrocarbons in
particular), which are either produced directly in the area, or which may be drawn in from the
outside by the heater via a duct or an open connection, wall air heaters cannot be used because of
the risk of corrosion to the heat exchanger.
Subject to change
The manufacturer is committed to constantly improving its products and reserves the right to make
changes in the specications without prior notice. The technical details are considered correct but
do not form the basis for a contract or warranty. All orders are accepted according to the standard
terms of our general sales and delivery conditions (available upon request). The information in this
document is subject to change without notice. The most recent version of this manual is always
available at www.markclimate.com/downloads.
1.2 Type indication
GSX
G Gas
S Axial fan
X Not condensating
Warning
Incorrect installation, adjustment, alteration, repair or maintenance work may lead to material
damage or injury. All work must be carried out by certied, qualied professionals. If the
appliance is not positioned in accordance with the instructions, the warranty shall be rendered
void. This appliance is not intended for use by children or persons with a physical, sensory or
mental handicap, or who lack the required experience or expertise, unless they are supervised
or have been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their
safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
EN
All the types of appliance are listed in table [3]. The various types are shown in the rows, and
technical information relating to the appliances is shown in the columns. See the key below.
Key to table [3]
A Nominal load (upper value)
B Nominal load (lower value)
C Nominal power
D Gas consumption for a specied gas type (15°) max/min
D1 CO
2
/O
2
for a specied gas type: max. load %
D2 CO
2
/O
2
for a specied gas type: min. load %
D3 Gas pre-pressure for a specied gas type
E Flue gas temperature (+/- 10°C)
G Burner fan start-max.-min.
H Diameter of the ue gas duct/air supply duct
I Electrical supply
J Electrical power
K Appliance fuse rating
L Protection class
M Air displacement (20°C)
N Air temperature rise
O Throw
P Ambient temperature min. /max.
Q Fan diameter(s)
R Fan speed
S Weight
T Flue gas mass
U Available ue pressure
V Gas connection
Information for Belgium
AA Nominal load (lower value) H gas / L gas
BB Power H gas / L gas
1.3 General warnings
Incorrect installation, adjustment, alteration, maintenance or repair may lead to material or
environmental damage and/or injuries. The appliance may therefore only be installed, adapted
or converted by a skilled and qualied installer, taking into account national and international
regulations. Faulty installation, adjustment, alteration, maintenance activity or repair shall render the
warranty void.
Appliance
When installing wall air heaters, you must comply with the relevant national and, if applicable,
regional and local regulations (e.g. gas company regulations, building regulations etc.). The wall
air heater may be installed only in an area and position suitable for the purpose, see Chapter 2
Installation. In Belgium, the wall air heater must be installed in accordance with Belgian standard
NBN D51-003.
Gas supply and connection
Before installation, check that the local distribution conditions, gas type and pressure and the
current adjustment of the appliance all match. An approved gas stop cock must be tted to the inner
pipeline.
4
5
Flue gas route
Combustion air supply pipelines and combustion gas exhaust ducts should have as few bends as
possible; in general, ow resistance should be kept to a minimum and in all cases, the diameter
should be constant along the entire length. The exhaust duct may not rest on the heater, but should
be suspended efciently! Follow the bracket instructions in chapter 10. If the ue gas exhaust duct
passes along or through combustible walls or oors, the duct must be sufciently far away from the
combustible material to prevent re.
1.4 Think of your safety
If you smell gas, you must not under any circumstances:
– Ignite an appliance
– Touch electrical switches or telephone from the area in question
Take the following action:
– Switch off the gas and electricity
– Activate the operational emergency plan
– Evacuate the building if necessary
2.0 Installation
2.1 Positioning the appliance
After unpacking, check the appliance for damage. Check that the information relating to the type/
model and the electrical voltage is correct. Install the appliance and any accessories to a sufciently
solid structure [2], taking into account the minimum free space required [1].
For GSX you should use the four M10-sized suspension points [21].
2.2 Positioningtheuegasexhaustsystemandairsupply
The device only has the CE approval in combination with its ue gas system. The ue gas system
includes: single ue set vertical or horizontal, extension pipes and elbows. Table [4] indicates
which parts can be used per appliance type. The ue gas system must be installed according to the
instructions attached.
If a ue gas set is to be installed sideways to or through a ammable oor or wall, then there must
be a minimum air gap of 25 mm around the ue gas sets. This to prevent re and / or scorch hazard.
The mentioned ue gas products are made of aluminum or stainless steel.
The combustion air inlet pipes may consist of the same materials as specied for the ue gas
discharge, but may also consist of materials mentioned in the table on pages 6-8. Other materials are
not allowed.
The maximum lenght of the ue gas system and combustion air inlet pipes is 6 meters and with 1x2
bends of 90°. Contact the manufacturer when exceeding the maximum discharge lenght.
The roof and wall pass-throughs supplied by the manufacturer are identied by the following item
numbers:
Appliance type Roof pass-through C33 Wall pass-through C13
GSX 20/35
GSX 55/75/90
59 90 556
59 90 560
59 90 579
59 90 583
EN
6
The extension pipes and bends of the gas ue exhaust system must satisfy the following
requirements:
Appliance type Minimum diameter
GSX 20/35
GSX 55/75/90
80 mm
100 mm
Type Flue gas exhaust Accessories Installation
remarks
Appliance
type
Ø Article
code
Ø Artikel-
nr.
B53 Single ue set vertical ALU Extension
pipe L=500
The ue gas
exhaust pipes
must be made
of aluminum or
stainless steel.
The combustion
air inlet pipes
can be made of
stainless steel,
aluminum or
polyethylene.
The maximum
length of the ue
gas system is:
- GSX 20:
5 meter pipe and
2 bends of 90°.
- GSX 35-90: 6
meter pipe and 2
bends of 90°.
20/35 5990556 80 5990727
55/75/90 5990560 100 5990728
ALU Extension
pipe L=1000
80 5990732
100 5990736
ALU Bend 45°
80 5990734
100 5990738
ALU Bend 90°
80 5990733
100 5990737
Stainless steel
Extension pipe
L=500
80 5990201
100 5990211
Stainless steel
Extension pipe
L=1000
80 5990202
100 5990212
Stainless steel
Bend 45°
80 5990204
100 5990214
Stainless steel
Bend 90°
80 5990203
100 5990213
Air inlet mesh
80 3002532
100 3002533
7
C13 Single ue set horizontal
20/35 80/125 5990579
55/75/90 100/150 5990583
Flue gas
exhaust
The ue gas
exhaust pipes
must be made
of aluminum or
stainless steel.
The combustion
air inlet pipes
can be made of
stainless steel,
aluminum or
polyethylene.
The maximum
length of the ue
system is:
- GSX 20:
2x5 meter pipe
and 2x2 bends
90°.
- GSX 35-90:
2x6 meter pipe
and 2x2 bends
90°.
ALU Extension
pipe L=500
80 5990727
100 5990728
ALU Extension
pipe L=1000
80 5990732
100 5990736
ALU Bend 45°
80 5990734
100 5990738
ALU Bend 90°
80 5990733
100 5990737
Stainless steel
Extension pipe
L=500
80 5990201
100 5990211
130 5990221
Stainless steel
Extension pipe
L=1000
C33 Single ue set vertical 80 5990202
20/35 80/125 5990556 100 5990212
55/75/90 100/150 5990560 130 5990222
Stainless steel
Bend 45°
80 5990204
100 5990214
130 5990224
Stainless steel
Bend 90°
80 5990203
100 5990213
130 5990223
EN
8
C53
Max. 3 m
Single ue set vertical Combustionair C53: The
condensate must
be discharged
efciently,
according to
the applicable
national
regulations.
20/35 80/125 5990556 Stainless steel
or ALU
Extension pipe
(see above)
55/75/90 100/150 5990560 OR
In combination with
single ue set horizontal
Polyethylene
Extension pipe
L=500
20/35 5990511 80 5989205
55/75/90 5990512 100 5989206
OR Polyethylene
Extension pipe
L=1000
20/35 0703100 80 5989210
55/75/90 0703101 100 5989211
Polyethylene
Bend 45°
80 5989224
100 5989233
Polyethylene
Bend 90°
80 5989225
100 5989236
C43 C43: Minimum
internal area of a
round common
drain pipe AV,
see table [5]
Applicable only
if the combined
ue gas system
has sufcient
natural draft: the
unit does not
have an internal
non-return valve.
Condensate is
not allowed to
ow back from
the ue system
into the unit.
C83 Single ue set horizontal
20/35 5990511
55/75/90 5990512
9
2.3 Gas connection
The installation of the gas pipeline and gas tap must comply with the relevant local and/or national
regulations. The gas tap must be positioned within reach of the appliance [3]. If the connection line is
subject to pressures above 60mbar, this gas tap must be closed. If there is any possibility of the presence
of dirt in the gas, use a gas lter. Always blow through the gas pipe in compliance with the regulations
prior to operating the appliance. If the appliance needs to be converted to a different type of gas than that
indicated on the type plate, the supplier of the appliance must be contacted. The supplier can advise you
which parts must be replaced in order to ensure correct operation of the appliance with the desired type
of gas. Conversion to a different type of gas is not permitted in Belgium.
2.4 Electrical connection
Installation must comply with the relevant local and/or national regulations. Ensure that there is a correct
connection group with a mains fuse. The electrical diagram is displayed on the appliance. A basic diagram
for the GSX appliance can be found in chapter 8 and 9 Electrical diagram.
PLEASE NOTE:
– The appliance must be adequately earthed. The appliance must be tted with an isolator switch
which interrupts phase and zero (not earth).
– The isolator switch must be accessible at all times.
– Never, under any circumstances, allow the supply to the appliance to be interrupted by other
switches. This could result in the appliance overheating.
– The unit is phase sensitive.
3.0 Controls
3.1 Roomthermostatandresetbutton
The room thermostat must be located at a height of approx. 1.5m and not directly within the ow of
warm air. Connect the room thermostat using a shielded data cable in accordance with the wiring diagram
supplied for the appliance. Refer also to the technical information handbook supplied with the room
thermostat. Incorrect connection will render the manufacturer’s warranty void.
PLEASE NOTE:
The maximum lengths and diameters are specied in the table [26].
Earth the cable shielding to the appliance.
For connecting multiple appliances, see [25] + [26].
3.2 Choiceofbuscable
Selection of the correct type of bus cable is based on the specic model for the country concerned. When
selecting the cable, the values noted in the technical details must be complied with. Bus cables of the
appropriate specications, which are offered in countries with an EIB market, are:
YCYM Fixed system
EIB specication Dry, damp, wet rooms
In the open air (no direct exposure to sunlight)
Face-t, ush-t, in conduits
J-Y(st)Y Fixed system
EIB specication Only in interior spaces
Face-t, in conduits
JH(st)H Halogen-free conduits, remote system
A-2Y(L)2Y or A-2YF(L)2Y Telephone ground cable, system in the outside area
EN
10
4.0 Start-up/shutdown
4.1 General
Before being packed, each appliance is fully tested for safety and correct operation. Among other
checks, the gas pressure and CO
2
are set. You must however always check the gas pre-pressure.
Never turn the adjusment screws without good cause. Do not forget to instruct the user on the
proper use and operation of the appliance and peripherals.
4.2 Checks
– Switch off the electricity supply at the main switch.
– Set the room thermostat to the minimum temperature.
– Open the gas stop cock, then carefully purge the gas pipes of air and check for leaks. Under no
circumstances use a naked ame! [27]
– Close the gas stop cock.
– In the case of the GSX, check whether the vanes in the air discharge port are set to the open
position (open to a min. of 45º).
– Switch on the electrical supply at the main switch and set the room thermostat to maximum
temperature. After the purge time has elapsed, the automatic ignition control will generate an
electric spark and the safety valve on the gas control unit will open. Because the gas stop clock is
closed, no ame will appear. The automatic ignition control will lock out after 4 attempts at
ignition, each lasting about 5 seconds. After waiting for approximately 30 seconds, the automatic
controller can be reset and the same cycle can be repeated.
– Open the gas stop cock, the appliance will now start up.
– Check the ame pattern at the main burner (clearly dened inner core, even combustion).
– In the case of appliances with an external fan, check that the maximum temperature increase of
30K is not exceeded.
4.3 Checkthattheroomthermostatisfunctioningcorrectly
If the setting is lower than the ambient temperature, the burner will extinguish. At a setting higher
than the ambient temperature, the burner should ignite.
4.4 Check the pre-pressure
The gas pre-pressure must be measured at the gas unit when the appliance is in operation. The pre-
pressure is indicated on the appliance’s type plate. To check, the volume of gas consumed [3] can be
measured via the gas meter (temporarily switch off all other appliances that consume gas).
4.5 Check appliance operation.
Finally, check that the operation of the appliance cannot be inuenced by other appliances close to
it, localised air ows or corrosive or explosive vapours, etc.
4.6 Set the gas control unit [6]
Before being packed, each appliance is fully tested for safety and correct operation. The correct
combustion values are set during this procedure. If checks indicate that the CO
2
value is different
from that in table [3], adjustments may be made (difference of more than 0.2%). Never adjust set
screws without the correct measuring equipment.
11
Legend [6]
1 Measuring point for gas pre-pressure
2 Measuring point for offset
3 Offset adjustment screw
4 Throttle adjustment screw
Step 1
Set the appliance to run at full operational load by pressing and holding the reset button of the unit
for at least 5 seconds. The fault lamp in the reset button ashes at a high frequency. If the appliance
will not re up, you can try sealing the air opening in the gas mixer during ignition using your thumb
and index nger. This makes the mixture richer and easier to ignite. Check the CO
2
when the
appliance is operating at high output. If the CO
2
is too high, turn the throttle adjuster to the right
(less gas). If the CO
2
is too low, turn the screw to the left (more gas). The correct CO
2
value is
shown in table [3] (D1).
Step 2
Set the appliance to minimum load by shortly pressing the reset button of the unit. The fault lamp
in the reset button ashes at a low frequency. Check the CO
2
against the value in table [3] (D2). If
different, correct by turning the offset adjuster under the cap. To the left for lower CO
2
, to the right
for higher CO
2
.
After setting the gas control unit press the reset button again (the light goes out).
4.7 Shutting down the heater
For short periods of time:
– Set the room thermostat to the minimum temperature.
– Do not switch off the electricity supply at the main switch as this may damage the maximum
temperature and safety thermostat.
For longer periods of time:
– Set the room thermostat to the minimum temperature.
– After ± 5 minutes, the electrical power may be switched off.
5.0 Maintenance
5.1 General
The appliance must be subjected to maintenance at least once a year, more often if necessary. If
applicable, ask a qualied installer for maintenance advice. Maintenance may only be carried out by
qualied maintenance technicians. When carrying out maintenance, the appliance must have been
shut down for an extended period. Make sure that you comply with all safety rules.
5.2 Cleaning
All gas-red appliances require periodical maintenance. This maintenance work must be performed
by qualied maintenance technicians.
– Before starting maintenance work, the gas and electrical supplies must be shut off. See also
paragraph 4.7
– Check all gaskets and replace if required.
– The gas transport section is located on the side of the appliance in the electrical compartment.
The gas transport section can be removed from the appliance as a single assembly. To do so, six
M6 nuts must be removed and the electrical wiring disconnected.
EN
12
– Removal of the gas transport section provides access to the burner and the ignition/ionisation
electrode. It is recommended to replace the ignition/ionisation electrode yearly during regular
maintenance.
– Check the burner surface for irregularities. Never use a steel brush!
– Clean the gas mixer using a soft brush. Make sure that no dust gets into the burner and the gas
suction tube. Ret the gas transport section, reconnect the wiring and the gas and electrical
supplies. [27]
6.0 Description of parts
The parts are:
– Fan [7]
– Combustion air fan [8]
– Ignition set [9]
– Burner [11]
– Gas control unit [12]
– Ambient temperature sensor [13]
– Outlet temperature sensor / max [14]
– Gasket set [15]
– Microprocessor [16]
– Gas mixer [17]
7.0 Fault codes
Code Error Description
01 Ignition failure Ignition has failed (three attempts at ignition).
02 Gas valve relay/T max. Maximum thermostat is open
03 Gas valve
Gas valve faulty / Wire connecting the gas valve to the
burner control box is open-circuit or has been incorrectly
connected.
10 Sensor diff too high
Temperature difference between both outlet temperature
sensors is too high.
25 T max. Maximum thermostat is open
31 Too many attempts to restart Flame goes out (3x) when the device is in operation.
42 Choke relay broken Relay of the choke valve is broken
43 Combustion air fan failure
The current speed of the combustion air fan deviates too
much
65 Phase and zero back to front Phase and zero not connected correctly
72 Air out sensor open Outlet temperature sensor interrupted
73 Unit temp sensor open Ambient temperature sensor interrupted
78 Air out safety open Outlet temperature sensor interrupted
80 Air out shorted Outlet temperature sensor has short circuited
81 Unit temp shorted Ambient temperature sensor has short circuited
86 Air out safety shorted Outlet temperature sensor has short circuited
When a different error code displayed on the thermostat appears, press the Reset button. If the fault
returns, please contact the vendor of the device.
8.0 Electrical diagram GSX 20 - 75
EN
13
          





 






 



































 












 

























 






























 






14
9.0 Electrical diagram GSX 90
          





 






 



































 

































































 






 
 














15
EN
10.0 Bracket instructions
[20] Basic instructions
Single-wall steel ue system
These basic requirements are only applicable to connecting pipes with the following
characteristics:
• Connection to a heater with built-in ventilator.
• Connection in the installation area of the appliance and in sight.
• Single-walled, rigid aluminium or stainless steel pipes with CE certication (cf EN
1856-1/2, P1, W).
• Maximum ue gas temperature of 160ºC.
• Diameters from Ø80 to Ø130 mm.
Caution! This checklist includes some basic instructions. For further
instructions for this unit paragraph 2.2.
Checklist
General
We recommend using the brackets of manufacturer Cox Geelen.
Do not combine components of various materials or nished products for the
connecting pipe, except where the manufacturer of the system allows this. Exception
to this rule: components tested according to Gastec Qa KE83-3 (thick-walled
aluminium) and 5 (stainless steel).
The minimum insertion length of sleeves and spigot ends is 40mm.
Mount tension free.
Create a slope 3 degrees (so 50mm per meter) to the unit for a proper drainage of
the condensate.
Connecting and bracing
Brace every corner to or close to the sleeve. Exception when connecting to the unit:
- If the connecting pipe is shorter than 0.25m before and after the rst ben, the
bracket at the rst bend can be omitted.
- Place the rst bracket on a maximum of 0.5m pipe length from the unit.
Horizontal and non-vertical pipes
- Maximum bracket distance of 1m.
- Divide lengths between brackets evenly.
Vertical pipes
- Maximum bracket distance of 2m.
- Divide lengths between brackets evenly.
Gaskets and seals
Avoid damaging of the sealing rings by cutting of in an angle and deburring.
When using tension-proof connections follow the instructions of the manufacturer.
Do not screw or park connections.
It is not allowed to seal foam or paste (for example PUR, silicone, etc.).
If necessary lubricate sealing rings exclusively with max. 1% soap solution or water.
Caution! Do not use grease, Vaseline, petroleum jelly or oil.
Air supply system
These basic instructions are only applicable to air supply pipes with the following
characteristics:
• Connection to a closed heater with built-in fan.
• Connection in the installation area of the appliance and in sight.
Aluminium, stainless steel or plastic air supply pipes.
• Diameter air supply pipe of Ø80 to Ø130 mm.
Caution! This checklist includes some basic instructions. For further
instructions for this unit paragraph 2.2.
Checklist
General
Do not combine components of various materials or nished products for the
connecting pipe.
The minimum insertion length of sleeves and spigot ends is 40mm.
When using plastic air supply pipes make sure that the distance to the ue pipe is at
least 35mm.
Mount tension free.
Connecting and bracing
Place the rst bracket on a maximum of 0.5m pipe length from the unit.
Horizontal and non-vertical pipes
- Maximum bracket distance of 1m.
- Divide lengths between brackets evenly.
Vertical pipes
- Maxium bracket distance of 2m.
- Divide lengths between brackets evenly.
Gaskets and seals
Avoid damaging of the sealing rings by cutting of in an angle and deburring.
Seals of metal air supply pipes may be bolted or parked. This is not allowed for plastic
air supply pipes.
Guarantee the gas-thightness by using components that are provided with a seal.
If necessary lubricate sealing rings exclusively with max. 1% soap solution or water.
Caution! Do not use grease, Vaseline, petroleum jelly or oil.
17
DE
Lesen Sie dieses Dokument sorgfältig
durch, bevor Sie das Gerät installieren
Wenn in der Anleitung auf eine Abbildung oder Tabelle verwiesen wird, wird eine Zahl in eckigen
Klammern angegeben, beispielsweise [3]. Die Zahl verweist auf die Abbildungen und Tabellen mit
der entsprechenden Nummer am Ende der Anleitung.
1.0 Allgemeines
1.1 Einsatzbereich
Der GSX ist für die Beheizung von industriellen und anderen Nicht -Wohngebäuden konzipiert.
Die Geräte müssen in einer festen Anordnung, vorzugsweise oberhalb der Arbeitsäche, und unter
Berücksichtigung von Mindestabständen installiert werden. Das Gerät GSX eignet sich ausschließlich
zum freien und direkten Ansaugen der zu erwärmenden Luft und zum freien ausblasen der
erwärmten Luft in den Raum.
Zum Heizen von Räumen, in denen korrosive Dämpfe vorhanden sind (insbesondere chlorierte
Kohlenwasserstoffe), die entweder direkt aus dem Raum oder über einen Anschluss oder eine
offene Verbindung von außen durch den Warmlufterzeuger angesaugt werden können, können diese
aufgrund der Korrosionsgefahr für den Wärmetauscher nicht eingesetzt werden.
Änderungen vorbehalten
Der Hersteller strebt eine kontinuierliche Verbesserung der Produkte an und behält sich das
Recht vor, ohne vorherige Mitteilung Änderungen an den technischen Daten vorzunehmen. Die
technischen Angaben werden als korrekt angenommen, bilden aber keine Grundlage für einen
Vertrag oder Gewährleistungsansprüche. Alle Bestellungen werden gemäß den Standardkonditionen
in unseren AGB‘s (auf Anfrage erhältlich) angenommen. Die Informationen in diesem Dokumente
können sich ohne vorherige Ankündigung ändern. Die neuste Version dieses Handbuches nden Sie
immer auf unserer Interseite unter www.mark.de/downloads.
1.2 Typenkennzeichnung
GSX
G Gas
S Axialventilator
X nicht kondensierend
Warnhinweis
Fehlerhaft durchgeführte Installationen, Einstellungen, Änderungen, Reparaturen oder
Wartungsmaßnahmen können zu Sachschäden und Verletzungen führen. Alle Arbeiten
müssen von geprüften, qualizierten Fachleuten durchgeführt werden. Falls das Gerät nicht
vorschriftsgemäß aufgestellt wird, erlischt die Garantie.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit
verminderter körperlicher, Sinnes- oder geistiger Leistungsfähigkeit oder mangelnder
Erfahrung und mangelnden Kenntnissen bestimmt, sofern sie nicht unter Aufsicht stehen
oder durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, im Gebrauch des Geräts
angeleitet werden. Kinder müssen vom Gerät ferngehalten werden.
18
Alle Gerätetypen sind in Tabelle [3] aufgeführt. In den Zeilen sind die verschiedenen Typen
aufgeführt, in den Spalten die technischen Angaben zu den Geräten. Siehe die folgende Legende.
Legende zu Tabelle [3] (Seite 92)
A Nennbelastung (oberer Wert/Brennwert)
B Nennbelastung (unterer Wert/Heizwert)
C Nennleistung
D Gasverbrauch bei bestimmten Gasarten (15°C) max./min.
G25 - L-Gas
G20 - H-Gas
D1 CO
2
/O
2
bei bestimmten Gasarten: max. Belastung %
D2 CO
2
/O
2
bei bestimmten Gasarten: min. Belastung %
D3 Gasießdruck bei bestimmten Gasarten
E Abgastemperatur (+/- 10°C)
G Drehzahl Brennerventilator Start-max-min
H Durchmesser Abgassystem/Luftzufuhr
I Einspeisung
J Elektrische Leistung
K Absicherung
L Schutzklasse
M Luftleistung (20 °C)
N Lufttemperaturerhöhung
O Wurfweite
P Umgebungstemperatur min. /max
Q Lüfterdurchmesser
R Lüfterdrehzahl
S Gewicht
T Abgasmassenstrom
U Förderdruck
V Gasanschluss
Informationen für Belgien
AA Nennbelastung (unterer Wert/Heizwert) H Gas / L Gas
BB Leistung H Gas / L Gas
1.3 AllgemeineWarnhinweise
Eine unsachgemäß ausgeführte Installation, Feinabstimmung, Änderung, Inspektion oder
Instandsetzung kann zu Materialschäden, Umweltschäden und/oder Verletzungen führen. Lassen
Sie das Gerät daher nur von fachkundigen und qualizierten Installateuren unter Berücksichtigung
der nationalen und internationalen Vorschriften installieren, anpassen oder umbauen. Im Falle
einer unsachgemäßen Installation, Einstellung, Änderung, Wartung oder Instandsetzung erlischt die
Gewährleistung.
Gerät
Bei der Installation von wandmontierten Lufterhitzern sind die geltenden nationalen und ggf.
regionalen und lokalen Vorschriften (z.B. Vorschriften des Gasunternehmens, Bauverordnungen,
usw.) zu beachten. Die Installation des Warmlufterzeuger darf ausschließlich in hierfür geeigneten
Räumen und an einem hierfür geeigneten Ort erfolgen; siehe Kapitel 2, Installation. In Belgien ist der
Lufterhitzer gemäß der belgischen Norm NBN D51-003:2010+A1:2014 zu installieren.
19
DE
Gaszufuhr und Gasanschluss
Überprüfen Sie vor der Installation, ob die lokalen Versorgungsbedingungen, Gasart und -druck und
die aktuelle Einstellung des Geräts miteinander übereinstimmen. An der Innenleitung ist ein geprüfter
Gasabsperrhahn anzubringen.
Abgasstrecke
Zuluftleitungen und Abgasleitungen sollten möglichst wenig Krümmungen aufweisen; grundsätzlich
muss der Widerstand auf ein Minimum beschränkt und in jedem Fall derselbe Durchmesser über die
gesamte Strecke eingehalten werden. Die Ableitung darf nicht auf dem Warmlufterzeuger abgestützt
werden, sondern muss in zweckmäßiger Weise aufgehängt werden (beachten Sie bitte die Anweisung
aus Kapital 10.) Wenn die Abgasableitung durch brennbare Wände oder Böden oder an ihnen
entlang geführt wird, muss die Leitung zur Vermeidung von Bränden einen ausreichenden Abstand
haben.
1.4 Denken Sie an Ihre Sicherheit
Wenn Sie Gasgeruch wahrnehmen, ist es ausdrücklich verboten:
– ein Gerät zu zünden
– elektrische Schalter zu berühren oder in demselben Raum zu telefonieren
Ergreifen Sie die folgenden Maßnahmen:
– Gaszufuhr und Strom abschalten
– Betriebsnotfallplan aktivieren
– Ggf. das Gebäude evakuieren
2.0 Installation
2.1 Aufstellung des Geräts
Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Beschädigung. Überprüfen Sie die Richtigkeit
des gelieferten Typs/Models sowie die elektrische Spannung. Montieren Sie das Gerät und etwaige
Zubehörteile an eine ausreichend stabile Konstruktion [2] unter Berücksichtigung der erforderlichen
Mindestabstände [1].
Verwenden Sie für den GSX (Gerät mit Axialventilator) die vier M10 Aufhängepunkte [21].
2.2 AnbringenderAbgasableitungundderLuftzufuhr
Das Gerät hat nur eine CE-Zulassung in Kombination mit dem von MARK gelieferten Abgassystem,
mit Ausnahme des Abgassystems vom Typ C43/C83.
Das Abgassystem umfasst: Dach- und Wanddurchführung, Verlängerungen und Bögen. Aus der
Tabelle [4] können Sie entnehmen, welche Anbauteile für welchen Gerätetyp verwendet werden
können. Das Abgassystem muss entsprechend der beiliegenden Anleitung installiert werden.
Zur Vermeidung von Bränden, müssen Abgasleitungen entlang oder durch brennbare Wände oder
Böden mit einem Mindestabstand von 25 mm verlegt werden.
Die genannten Produkte zur Rauchgasabfuhr bestehen aus Aluminium und Edelstahl.
Die Zuluftleitungen können aus gleichem Material bestehen, wenn sie für Abgas zugelassen sind,
oder aus Materialien, die in der Tabelle auf Seite 20-23 aufgeführt sind. Andere Materialien sind nicht
zugelassen.
Die max. Länge des Abgasrohres und der Verbrennungsluftzufuhrleitung beträgt 6m, zusätzlich 1x2
Bögen von 90˚. Kontaktieren Sie den Hersteller, wenn Sie die maximale Länge überschreiten.
Anordnung und Anzahl der Revisionsöffnungen nach DIN 18160.
20
Die vom Hersteller mitgelieferten Dach- und Wanddurchführungen haben folgende Artikelnummer:
Gerätetyp Dachdurchführung C33 Wanddurchführung C13
GSX 20/35
GSX 55/75/90
59 90 556
59 90 560
59 90 579
59 90 583
Die Verlängerungsrohre und -bögen des Abgassystems müssen die folgenden Anforderungen erfüllen:
Gerätetyp Mindestdurchmesser
GSX 20/35
GSX 55/75/90
80 mm
100 mm
21
DE
Ty p Abgasleitung Zubehör Anmerkung
zur Montage
Gerätetyp Ø Bestellnr. Ø Bestell
nr.
B53 Dachdurchführung Aluminium
Verlängerung
L=500
Das Abgasrohr
muss in Alu-
minium oder
Edelstahl ausge-
führt sein.
Die Zuluftleitung
kann sowohl in
Edelstahl, Alu-
minium oder
Kunststoff (PE)
ausgelegt wer-
den.
Die max. Länge
des Abgasrohres
beträgt:
- GSX 20:
5m mit zusätzlich
zwei Bögen von
90˚.
- GSX 35-90:
6m mit zusätzlich
zwei Bögen von
90˚.
20/35 5990556 80 5990727
55/75/90 5990560 100 5990728
Aluminium
Verlängerung
L=1000
80 5990732
100 5990736
Aluminium
Bogen 45°
80 5990734
100 5990738
Aluminium
Bogen 90°
80 5990733
100 5990737
Edelstahl
Verlängerung
L=500
80 5990201
100 5990211
Edelstahl
Verlängerung
L=1000
80 5990202
100 5990212
Edelstahl
Bogen 45°
80 5990204
100 5990214
Edelstahl
Bogen 90°
80 5990203
100 5990213
Luftansaugekorb
80 3002532
100 3002533
22
C13 Wanddurchführung
20/35 80/125 5990579
55/75/90 100/150 5990583
Abgasleitung Das Abgasrohr
muss in Alu-
minium oder
Edelstahl ausge-
führt sein.
Die Zuluftleitung
kann sowohl in
Edelstahl, Alu-
minium oder
Kunststoff (PE)
ausgelegt wer-
den.
Die max. Länge
des Abgasrohres
beträgt:
- GSX 20:
5m mit zusätzlich
zwei Bögen von
90˚.
- GSX 35-90:
6m mit zusätzlich
zwei Bögen von
90˚.
Aluminium
Verlängerung
L=500
80 5990727
100 5990728
Aluminium
Verlängerung
L=1000
80 5990732
100 5990736
Aluminium
Bogen 45°
80 5990734
100 5990738
Aluminium
Bogen 90°
80 5990733
100 5990737
Edelstahl
Verlängerung
L=500
80 5990201
100 5990211
130 5990221
Edelstahl
Verlängerung
L=1000
C33 Dachdurchführung 80 5990202
20/35 80/125 5990556 100 5990212
55/75/90 100/150 5990560 130 5990222
Edelstahl
Bogen 45°
80 5990204
100 5990214
130 5990224
Edelstahl
Bogen 90°
80 5990203
100 5990213
130 5990223
23
DE
C53
Max. 3 m
Dachdurchführung Verbrennungs-
luft
C53: Kondensat
muss vorschrifts-
mäßig entsorgt
werden.
20/35 80/125 5990556 Eddelstahl oder
Aluminium Ver-
längerungsrohr
(siehe oben).
55/75/90 100/150 5990560 ODER
In Kombination mit
Wanddurchführung
Verlängerung PE
(Kunststoff)
L=500
20/35 5990511 80 5989205
55/75/90 5990512 100 5989206
ODER PE (Kunststoff)
Bogen
L=1000
20/35 0703100 80 5989210
55/75/90 0703101 100 5989211
PE (Kunststoff)
Bogen 45°
80 5989224
100 5989233
PE (Kunststoff)
Bogen 90°
80 5989225
100 5989236
24
C43 C43: minimale in-
nere Oberäche
des gemeinsamen
runden Abgas-
rohres AV, siehe
Tabelle [5]
Nur möglich,
wenn ein
Schornstein mit
ausreichendem
Zug vorhanden
ist: Das Gerät
verfügt über
keine interne
Rück-
schlagklappe.
Kondensat sollte
nicht aus dem
gemeinsamen
Schornstein ins
Gerät zurück
ießen.
C83 Wanddurchführung
20/35 5990511
55/75/90 5990512
2.3 Gasanschluss
Die Installation der Gasleitung und des Gashahns muss den geltenden lokalen und/oder nationalen
Vorschriften entsprechen. Der Gashahn muss sich in Reichweite des Geräts benden [3]. Bei
einem Druck der Anschlussleitung über 60 mbar muss dieser Gashahn geschlossen werden. Wenn
möglicherweise Schmutz mitgeführt werden kann, setzen Sie einen Gaslter ein. Lassen Sie in jedem
Fall die Gasleitung vorschriftsgemäß durchlaufen, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Wenn
das Gerät auf eine andere als auf dem Typenschild angegebene Gasart umgebaut werden muss,
müssen Sie sich an den Lieferanten des Geräts wenden. Dieser kann Sie beraten, welche Bauteile
ausgetauscht werden müssen, um das Gerät mit der gewünschten Gasart korrekt betreiben zu
können. Die Umstellung einer bestimmten Gasart ist in Belgien nicht erlaubt.
2.4 Elektrischer Anschluss
Die Installation muss den geltenden landesweiten und örtlichen Bestimmungen entsprechen. Sorgen
Sie für eine passende Anschlussgruppe mit Hauptsicherung. Der Schaltplan ist auf dem Gerät
angebracht. Für Typ GSX 20 - 75 nden Sie in Kapitel 8 der Schaltplan. Für Typ GSX 90 nden Sie in
Kapitel 9 der Schaltplan.
ACHTUNG:
Das Gerät muss ausreichend geerdet sein. Das Gerät muss mit einem Reperaturschalter versehen
werden, der Phase und Null (nicht die Erde) unterbricht.
– Der Reperaturschalter muss jederzeit zugänglich sein.
– Unter keinen Umständen die Stromversorgung des Geräts durch andere Schalter unterbrechen
(lassen). Dies kann zu einer Überhitzung des Geräts führen.
– Das Gerät ist Phasen empndlich.
25
DE
3.0 Vorschriften
3.1 RaumthermostatundResettastebzw.Reparaturschalter
Der Raumthermostat muss in einer Höhe von ca. 1,5 m außerhalb des warmen Luftstroms
angeordnet werden. Schließen Sie den Raumthermostaten mit einem geschirmten Datenkabel
und gemäß Schaltplan des Geräts an. Lesen Sie hierzu auch das Technische Handbuch für den
Raumthermostaten. Bei unsachgemäßer Schaltung verfällt die Herstellergarantie.
ACHTUNG!
Die maximalen Längen und Querschnitt der Kabel sind in der Tabelle angegeben [26].
Schirmung des Kabels am Gerät erden.
Für den Anschluss mehrerer Geräte siehe [25] + [26].
3.2 WahldesBuskabels
Das Buskabel muss in der jeweils landesspezischen Ausführung gewählt werden, wobei die in
den technischen Daten genannten Werte beachtet werden müssen. Buskabel mit entsprechenden
Spezikationen, die in den Ländern mit einem KNX-Markt angeboten werden, sind:
YCYM Feste Installation
KNX-Spezikation Trockene, Feucht- und Nassräume Im Freien
(keine direkte Sonneneinstrahlung)
Aufbau, Einbau, in Leitungen
J-Y(st)Y Feste Installation
KNX-Spezikation Nur in Innenräumen
Aufbau, in Leitungen
JH(st)H Halogenfreie Leitungen, Installation auf Abstand
A-2Y(L)2Y of A-2YF(L)2Y Telefonerdleitung, Installation im Außenbereich
4.0 Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme
4.1 Allgemeines
Jedes Gerät wird vor dem Verpacken vollständig auf Sicherheit und korrekte Funktion geprüft.
Hierbei werden u. a. der Gasdruck und der CO
2
-Wert eingestellt. Prüfen Sie jedoch immer den
Gasvordruck. Drehen Sie niemals unsachgemäß an Stellschrauben. Vergessen Sie vor allem nicht, den
Benutzer in die korrekte Handhabung und Bedienung des Geräts und der Zusatzgeräte einzuweisen.
4.2 Überprüfungsarbeiten
– Schalten Sie den elektrischen Hauptschalter aus.
– Stellen Sie den Raumthermostaten auf Mindesttemperatur ein.
– Öffnen Sie den Gasabsperrhahn, entlüften Sie die Gasleitungen sorgfältig und prüfen Sie diese
auf Undichtigkeit. Keinesfalls offenes Feuer verwenden! [27]
– Schließen Sie den Gasabsperrhahn.
– Prüfen Sie bei GSX, ob die Lamellen im Ausblasfenster offen eingestellt sind (min. 45° öffnen).
– Schalten Sie den elektrischen Hauptschalter ein und stellen Sie den Raumthermostaten auf
Höchsttemperatur ein. Der Feuerungsautomat erzeugt nach einer Vorspülzeit einen elektrischen
Funken, und das Sicherheitsventil öffnet sich. Da der Gasabsperrhahn geschlossen ist, kann
sich keine Flamme bilden. Der Feuerungsautomat wechselt nach vier Zündversuchen von je
ungefähr 5 Sekunden in den Störmodus. Nach einer Wartezeit von ca. 30 Sekunden kann der
Automat entsperrt werden, woraufhin derselbe Zyklus wiederholt werden kann.
– Öffnen Sie den Gasabsperrhahn: das Gerät geht in Betrieb.
26
– Prüfen Sie das Flammenbild des Hauptbrenners (ausgeprägter Flammenkern, gleichmäßiges
Brennen)
– Prüfen Sie bei Geräten mit externem Ventilator, ob die maximale Erwärmung von 30 K nicht
überschritten wird.
4.3 ÜberprüfenSiedieFunktiondesRaumthermostaten
Im Falle einer Temperatureinstellung unter der Raumtemperatur erlischt der Brenner. Bei einer
Einstellung über der Raumtemperatur wird der Brenner gezündet.
4.4 ÜberprüfungdesVordrucks/Fließdrucks
Der Gasvordruck/Fließdruck ist auf dem Gasregelblock zu messen, während sich das Gerät in
Betrieb bendet. Der Vordruck/Fließdruck ist auf dem Typenschild des Geräts angegeben. Zur
Kontrolle kann eine Messung der verbrauchten Gasmenge, sehe Tabelle [3], über den Gaszähler
erfolgen (alle anderen Verbraucher sind zeitweilig abzuschalten).
4.5 ÜberprüfungderFunktiondesGeräts
Prüfen Sie schließlich, ob die Funktion des Geräts nicht durch andere Geräte, lokale Luftströmungen,
korrosive oder explosive Dämpfe usw. beeinträchtigt werden kann.
4.6 EinstellungdesGasblocks[6]
Jedes Gerät wird vor dem Verpacken vollständig auf Sicherheit und korrekte Funktion geprüft.
Hierfür sind die richtigen Verbrennungswerte eingestellt. Wenn sich bei einer Kontrolle herausstellt,
dass der CO
2
-Wert nicht mit den Werten in Tabelle [3] übereinstimmt, können diese angepasst
werden (Abweichung über 0,2%). Drehen Sie niemals unsachgemäß an Stellschrauben.
1 Messpunkt Gasießdruck
2 Messpunkt Gasregeldruck
3 Sicherungsschraube (Parallelverschiebung Luft/Gas)
4 Drosselschraube
Schritt 1
Setzen Sie das Gerät auf Volllast in Betrieb, hierzu halten Sie die Resettaste mindestens 5 Sekunden
lang gedrückt. Die Störlampe im Resettaste blinkt in hoher Frequent. Wenn das Gerät nicht zünden
will, können Sie ggf. mit Daumen und Zeigenger die Luftöffnung des Gasmischers während der
Zündung geschlossen halten. Das Gemisch wird dadurch reicher und zündet leichter. Prüfen Sie den
CO
2
-Wert in der hohen Stellung des Geräts. Wenn dieser zu hoch ist, drehen Sie die Drossel (4)
nach rechts (weniger Gas). Ist der CO
2
-Wert zu niedrig, drehen Sie die Schraube nach links (mehr
Gas). Der richtige CO
2
-Wert steht in Tabelle [3] (D1).
Schritt 2
Stellen Sie das Gerät auf minimale Belastung ein, hierzu drücken Sie die Resettaste. Die Störlampe im
Resettaste blinkt in niedrige Frequent. Prüfen Sie den CO
2
-Wert anhand des Werts in Tabelle [3]
(D2). Wenn dieser abweicht, korrigieren Sie ihn, indem Sie an der Sicherungsschraube nach links für
einen niedrigeren CO
2
-Wert, nach rechts für einen höheren CO
2
-Wert, drehen.
Wach der Einstellung drucken Sie wieder die Resettaste (blinken hört auf).
4.7 AußerbetriebnahmedesHeizgeräts
Für kurze Zeit:
– Stellen Sie den Raumthermostat auf Mindesttemperatur ein.
– Schalten Sie keinesfalls den elektrischen Hauptschalter aus - dies kann zu einer Beschädigung
des Maximal- und Sicherheitsthermostaten führen.
Für längere Zeit:
– Stellen Sie den Raumthermostat auf Mindesttemperatur ein.
– Nach ca. 5 Min. kann das Gerät elektrisch ausgeschaltet werden.
5.0 Wartung
5.1 Allgemeines
Das Gerät muss mindestens einmal pro Jahr gewartet werden, bei Bedarf häuger. Wenden Sie sich
bei Fragen zur Wartung an den Hersteller ggf. an einen Fachbetrieb. Wartungsarbeiten dürfen nur
von einem qualizierten Servicetechniker durchgeführt werden. Bei Wartungsmaßnahmen muss
das Gerät für längere Zeit außer Betrieb genommen werden. Achten Sie auf die Einhaltung aller
Sicherheitsvorschriften.
5.2 Reinigung
Jedes Gerät muss regelmäßig gewartet werden. Diese Wartung muss von einem Fachbetrieb
durchgeführt werden.
– Bevor mit der Wartung begonnen wird, müssen die Gaszufuhr und der Strom abgestellt werden.
Siehe auch Abs. 4.7
– Die Packungen prüfen und erforderlichenfalls ersetzen.
– Im Elektrikraum an der Seite des Geräts bendet sich auch der gasführende Teil. Der
Gasregelblock kann im Ganzen aus dem Gerät genommen werden. Hierzu müssen sechs Muttern
M6 und die elektrische Verkabelung entfernt werden.
– Wenn der Gasregelblock herausgenommen wurde, sind der Brenner und die Zünd-/
Ionisierungselektrode zugänglich. Es wird empfohlen, die Zünd- / Ionisationselektrode während der
regelmäßigen Wartung jährlich auszutauschen.
– Prüfen Sie den Brenner auf Unregelmäßigkeiten. Keine Drahtbürste verwenden!
– Reinigen Sie den Gasmischer mit einer weichen Bürste. Achten Sie darauf, dass kein Staub in den
Brenner und in das Gasansaugrohr gelangt. Montieren Sie den gasführenden Teil und stellen Sie
Gas und Strom wieder an. [27]
6.0 Beschreibung der Bauteile
Die Bauteile sind:
– Ventilator [7]
– Brennerventilator [8]
– Zünd/Ionisationselektrode [9]
– Brenner [11]
– Gasregelblock [12]
– Umgebungstemperaturfühler [13]
– Ausblastemperaturfühler / Maximal [14]
– Dichtungssatz [15]
– Mikroprozessor [16]
– Gasmischer [17]
7.0 Störungen
Code Bedeutung Ursache
01 Zündfehler Keine gute Zündung (drei Zündversuche).
02 Gasventil Relais/T max. Überhitzungsthermostat ist geöffnet
03 Gasventil
Gasventil defekt / Verbindung zwischen Gasventil und
Feuerungsautomat unterbrochen oder nicht ordnungs-
gemäß angeschlossen.
10 Sensor Diff. Zu groß
Der Temperaturunterschied zwischen den beiden Aus-
blassensoren ist zu groß.
25 T max. Überhitzungsthermostat ist geöffnet
31 Zu viele Flammenausfälle Flamme erlischt (3 x), wenn das Gerät in Betrieb ist.
42 Starterrelais defekt Relais z.B. Bypass Gasmagnetventil ist defekt.
43 Fehler Ventilator Drehzahl des Brennerventilators weicht zu viel ab.
65
Außenleiter und Neutralleiter
vertauscht
Außenleiter und Neutralleiter falsch angeschlossen.
72 Interner Fehler Ausblastemperaturfühler unterbrochen
73 Interner Fehler Umgebungstemperatursensor unterbrochen
78 Interner Fehler Ausblastemperaturfühler unterbrochen
80 Ausblassensor aus Ausblastemperaturfühler kurzgeschlossen
81 Gerät ausgeschaltet Umgebungstemperatursensor kurzgeschlossen
86 Interner Fehler Ausblastemperaturfühler kurzgeschlossen
Wenn ein anderer Fehlercode auf dem Thermostat angezeigt wird, drücken Sie die Reset-Taste. Wenn der
Fehlercode dann wieder erscheint, wenden Sie sich bitte an den Hersteller des Gerätes.
8.0 Schaltplan GSX 20 - 75
29
DE
          





 






 



































 













 

























 






























 






30
9.0 Schaltplan GSX 90
          





 






 



































 


































































 






 
 














DE
10.0 Anleitung zu Befestigung der Leitungen
[20] Allgemeine Vorschriften
Einwandige Rauchgasabfuhrsysteme aus Metall
Diese allgemeinen Vorschriften gelten ausschließlich für Rauchgasleitungen mit folgenden
Eigenschaften:
• für den Anschluß an Heizungen mit fest eingebauten Lüfter.
• der Anschluss bendet sich im Aufstellungsraum der Heizung und ist sichtbar.
Verwendung von einwandig, stabilen und CE geprüften Leitungen aus Aluminium oder
Edelstahl. (cf EN 1856-1/2, P1, W).
• maximale Rauchgastemperatur unter 160°C.
• Leitungsdurchmesser zwischen Ø80 mm und Ø130 mm.
Achtung! Diese Checkliste enthält eine Reihe von Basisvorschriften.
Beachten Sie weitere Anweisungen zu diesem Gerät unter[2.2].
Checkliste
Allgemeines
Wir empfehlen beim Befestigungsmaterial die Hinweise des Geräte Herstellers zu beachten.
In einer Leitung dürfen keine unterschiedlichen Materialien oder mehrere Fabrikate
verwendet werden, es sei denn der Hersteller des Systems lässt dies ausdrücklich zu. Eine
Ausnahme auf diese Regel gilt für Bauteile die nach Gastec Qa KE83-3 (Alu dickwandig) und
5 (Edelstahl) geprüft wurden.
Die Mindest Einstecktiefe von Muffen und Verbindungsstücke beträgt 40 mm.
Achten Sie auf eine spannungsfreie Montage.
Bei horizontaler Montage 3% Gefälle zum Gerät einhalten zur korrekten Abfuhr des
Kondensats.
Verbinden und befestigen
Jeder Bogen an oder in der Nähe der Muffen befestigen. Eine Ausnahme gilt bei Anschluß am
Gerät
- sollte das Verbindungsstück vor oder nach dem ersten Bogen kürzer als 0,25 m. sein,
kann die Befestigung am ersten Bogen weggelassen werden.
- Die erste Befestigung erfolgt spätestens nach 0,5 m. Abstand zum Gerät.
Horizontale und nicht Vertikale Leitungen
- maximaler Befestigungsabstand 1m.
- achten Sie auf einen gleichmässigen Abstand zwischen den einzelnen Befestigungsbügeln.
Vertikale Leitungen
- maximaler Befestigungsabstand 2m.
- achten Sie auf einen gleichmässigen Abstand zwischen den einzelnen Befestigungsbügeln.
Abdichtungen und Verbindungen
Vermeiden Sie Beschädigungen an den Dichtungen durch winkliges einkürzen oder
unsachgemässes Entgraten. Beachten Sie bei zugfesten Verbindungen die Anweisungen des
Herstellers.
Verbindungen nicht verschrauben.
Das Arbeiten mit Silikon, Montageschaum oder Klebstoff ist nicht zulässig.
Falls erforderlich, Dichtungen nur mit Seifenlauge (1% Seife) oder Wasser befeuchten.
Achtung; Kein Fett, Vaseline, säurefreie Vaseline oder Öl verwenden.
Verbrennungsluftleitungen
Diese allgemeinen Vorschriften gelten ausschließlich für Verbrennungsluft
Leitungen mit folgenden Eigenschaften:
• für den Anschluß an Heizungen mit geschlossener Bauweise und fest
eingebauten Lüfter.
• der Anschluss bendet sich im Aufstellungsraum der Heizung und ist
sichtbar.
Verwendung von Leitungen aus Aluminium, Edelstahl oder Kunststoff.
• Leitungsdurchmesser zwischen Ø80 mm und Ø130 mm.
Achtung! Diese Checkliste enthält eine Reihe von Basisvorschriften.
Beachten Sie weitere Anweisungen zu diesem Gerät unter[2.2].
Checkliste
Allgemeines
In einer Leitung dürfen keine unterschiedlichen Materialien oder mehrere
Fabrikate verwendet werden.
Die Mindest Einstecktiefe von Muffen und Verbindungsstücke beträgt 40 mm.
Bei Verbrennungsluftleitungen aus Kunststoff muss ein Mindestabstand von 35
mm. zu Rauchabgasleitungen eingehalten werden.
Achten Sie auf eine spannungsfreie Montage.
Verbinden und befestigen
Die erste Befestigung erfolgt spätestens nach 0,5 m. Abstand zum Gerät.
Horizontale und nicht Vertikale Leitungen
- maximaler Befestigungsabstand 1m.
- achten Sie auf einen gleichmässigen Abstand zwischen den einzelnen
Befestigungsbügeln.
Vertikale Leitungen
- maximaler Befestigungsabstand 2m.
- achten Sie auf einen gleichmässigen Abstand zwischen den einzelnen
Befestigungsbügeln.
Abdichtungen und Verbindungen
Vermeiden Sie Beschädigungen an den Dichtungen durch winkliges einkürzen
oder unsachgemässes Entgräten.
Verbindungen von Rohren aus Metall dürfen verschraubt werden. Verschrau-
ben ist bei Kunststoffrohren nicht erlaubt.
Stellen Sie sicher dass die Leitungen Luftdicht sind indem Sie Material mit
Dichtungen verwenden.
Falls erforderlich, Dichtungen nur mit Seifenlauge (1% Seife) oder Wasser
befeuchten.
Achtung; Kein Fett, Vaseline, säurefreie Vaseline oder Öl verwenden.
33
FR
Lire attentivement ce document avant de
commencer l’installation de l’appareil
Lorsque le mode d’emploi renvoie à une image ou à un tableau, il mentionne un nombre entre
crochets, par exemple [3]. Le nombre renvoie à des images et des tableaux à la n du mode
d’emploi, qui portent le nombre mentionné.
1.0 General
1.1 Application
L’aérotherme GSX est conçu pour le chauffage d’espaces industriels et non-résidentiel. Les appareils
doivent être installés dans une position xe, de préférence au dessus de l’espace de travail en
respectant les distances minimales. Le type d’appareil GSX est exclusivement conçu pour l’aspiration
libre et directe de l’air à réchauffer et pour la pulsion dans le local à chauffer.
Pour le chauffage des espaces où se trouvent des vapeurs corrosives (notamment des hydrocarbures
chlorés) qui peuvent être aspirées par le chauffage, soit directement du local, soit de l’extérieur par
le biais d’un raccordement ou d’un assemblage ouvert, les aérothermes muraux ne peuvent pas être
utilisés en raison du danger de corrosion que risque l’échangeur de chaleur.
Sous réserve de modications
Le fabricant travaille sans relâche à l’amélioration des produits et se réserve le droit d’apporter des
modications dans les spécications, sans avis préalable. Les détails techniques sont supposés être
corrects mais ne constituent pas une base pour un contrat ou une garantie. Toutes les commandes
sont acceptées conformément aux clauses standard de nos conditions générales de vente et de
livraison (disponibles sur demande). Les informations contenues dans ce document sont sujet à
changement sans préavis. La version la plus récente de ce guide est toujours disponible sur
www.markclimate.fr/telechargements.
1.2 Indication du type
GSX
G Gaz
S Ventilateur axial
X Sans condensation
Les différents types d’appareils sont présentés dans le tableau [3]. Les lignes font état des différents
types disponibles tandis que les colonnes afchent les informations techniques relatives aux appareils.
Voir la légende ci-après.
Avertissement
Une installation, un réglage, une modication, une réparation ou un entretien mal exécuté(s)
peut entraîner des dommages matériels ou des blessures. Tous les travaux doivent être
exécutés par des professionnels reconnus et qualiés. Lorsque l’appareil n’est pas installé
suivant les prescriptions, la garantie échoit.
Cet appareil n’est pas destiné à l’utilisation par des personnes (y compris des enfants) aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales amoindries, ou manquant d’expériences et de
connaissances, sans surveillance ni instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité. Il convient de surveiller les enfants an de veiller à ce
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
34
Légende du tableau [3]
A Charge nominale (valeur supérieure)
B Charge nominale (valeur inférieure)
C Puissance nominale
D Consommation pour un certain type de gaz (15°) max./min.
D1 CO
2
/O
2
pour un certain type de gaz : charge max. %
D2 CO
2
/O
2
pour un certain type de gaz : charge min. %
D3 Prépression pour un certain type de gaz
E Température des gaz de fumée (min-max charge)
G Ventilateur du brûleur démarrage-max.-min.
H Diamètre de l’évacuation du gaz de fumée/arrivée d’air
I Branchement électrique
J Puissance électrique
K Fusible de l’appareil
L Classe de protection
M Débit d’air (20°C)
N Augmentation de la température de l’air
O Portée d’air
P Température ambiante min. /max.
Q Diamètre du/des ventilateur(s)
R Nombre de tours du ventilateur
S Poids
T Débiet de gaz de fumée
U Résistance des gaz de fumée autorisée
V Raccordement gaz
Informations pour la Belgique
AA Charge nominale (valeur inférieure) Gaz H/gaz B
BB Puissance Gaz H/Gaz B
1.3 Avertissementsgénéraux
Une mauvaise installation, un mauvais réglage, une modication, un entretien ou une réparation
erronés peuvent entraîner des dommages matériels, une pollution et/ou des blessures. Il convient
donc de faire installer, adapter ou transformer l’appareil par un installateur professionnel et qualié,
qui tient également compte des règlements nationaux et internationaux. En cas d’installation, de
réglage, de modication, d’entretien ou de réparation erronés, la garantie échoit.
Appareil
Lors de l’installation des aérothermes muraux, il convient de respecter les prescriptions nationales
et éventuellement régionales en vigueur (par exemple les prescriptions de la compagnie du gaz, les
règlements en matière de construction, etc.). L’installation d’un aérotherme ne peut se faire que
dans un local et un lieu approprié, voir chapitre 2 Installation. En Belgique, il convient d’installer
l’aérotherme conformément à la norme belge NBN D51-003.
Arrivée et raccordement du gaz
Vériez avant l’installation si les conditions de distribution locales, le type de gaz et la pression
correspondent au réglage actuel de l’appareil. Un robinet d’arrêt du gaz certié doit être installé sur
la conduite intérieure.
Tracé des gaz de fumée
Les conduites d’arrivée d’air neuf et les conduites d’évacuation des gaz de combustion doivent
35
FR
présenter le moins de coudes possibles. D’une manière générale, la résistance doit être réduite à
un minimum et le diamètre doit être identique sur l’ensemble du tracé. La conduite d’évacuation ne
peut pas reposer sur le dispositif de chauffage, elle doit être suspendue de façon efcace ! Veuillez
respecter les prescriptions du chapitre 10. Si la conduite d’évacuation des gaz de fumée longe ou
passe par des murs ou des sols inammables, elle doit être installée sufsamment en retrait pour
éviter tout incendie.
1.4 Pensezàvotresécurité
Si une odeur de gaz émane du local, il est formellement interdit:
– D’allumer un appareil
– De toucher à des interrupteurs électriques ou de téléphoner de ce même local
Entreprendre les démarches suivantes:
– Fermer l’arrivée de gaz et l’alimentation électrique
– Activer le plan d’urgence de l’entreprise
– Évacuer le bâtiment si nécessaire
2.0 Installation
2.1 Mise en place de l’appareil
Sortez l’appareil de son emballage et vériez qu’il n’a pas été endommagé. Vériez si le type/modèle
est le bon et contrôlez la tension électrique. Installez l’appareil et les accessoires éventuels à une
construction sufsamment solide [2], en tenant compte de l’espace libre minimum nécessaire [1].
Pour le GSX, utilisez les quatre points de suspension M10 [21].
2.2 Positionnementdel’évacuationdesgazdecombustionetdel’arrivéed’air
L’appareil est uniquement agrée CE en combinaison avec son système d’évacuation de fumées. Ce
système d’évacuation de fumées comprend : ventouse toiture ou murale, conduits de prolongation
et coudes. Le tableau [4] indique quels accessoires peuvent être appliqués par type d’appareil. Le
système d’évacuation de fumées doit être installé suivant les instructions reprises dans le présent
document.
Lors d’une installation de conduits de fumées le long de ou à travers d’un sol ou plancher
inammable, il y a lieu de prévoir un espace libre de 25 mm autour des conduits. Ceci an d’éviter
tout risque d’incendie et / ou danger de surchauffe.
Les produits énumérés pour l’évacuation des gaz de combustion sont en aluminium ou acier
inoxydable.
Le conduit d’amenée d’air de combustion peut être dans les mêmes matériaux que ceux spéciés
pour les gaz de combustion, mais peut également être prévu en matériaux décrit le tableau à la page
34-36. Autres matériaux ne sont pas autorisés.
La longueur maximale du conduit des fumées et de l’amenée d’air de combustion est de 6 mètres
avec en plus 1 x 2 coudes de 90°. Si la longueur dépasse la longueur maximale, veuillez consulter le
fabriquant.
Les passages de toiture ou muraux fournis par le fabricant portent les numéros d’article suivants:
Type d’appareil Passage de toiture C33 Passage mural C13
GSX 20/35
GSX 55/75/90
59 90 556
59 90 560
59 90 579
59 90 583
Les tubes-rallonge et les coudes du système d’évacuation des gaz de fumée doivent répondre aux
exigences suivantes:
36
Type d’appareil Diamètre minimum
GSX 20/35
GSX 55/75/90
80 mm
100 mm
Type Evacuation des gaz de fumée Accessoires Remarques
d’installation
Type
d’appareil
Ø Codi-
cation
Ø Codi-
cation
B53 Ventouse toiture Conduit ALU
L=500
Le conduit des
fumées doit être
en aluminium ou
acier inoxydable.
Le conduit d’a-
menée d’air de
combustion peut
être prévu en
acier inoxydable,
en Aluminium ou
PE.
La longueur
maximale du
conduit des fu-
mées est de:
- GSX 20: 5 mè-
tres de conduit
avec en plus 1 x
2 coudes de 90°.
- GSX 35-90: 6
mètres de cond-
uit avec en plus
1 x 2 coudes de
90°.
20/35 5990556 80 5990727
55/75/90 5990560 100 5990728
Conduit ALU
L=1000
80 5990732
100 5990736
Coude ALU 45°
80 5990734
100 5990738
Coude ALU 90°
80 5990733
100 5990737
Conduit en
acier inoxydable
L=500
80 5990201
100 5990211
Conduit en
acier inoxydable
L=1000
80 5990202
100 5990212
Coude en acier
inoxydable 45°
80 5990204
100 5990214
Coude en acier
inoxydable 90°
80 5990203
100 5990213
Gaine
d’aspiration d’air
80 3002532
100 3002533
37
FR
C13 Ventouse murale
20/35 80/125 5990579
55/75/90 100/150 5990583
Evacuation des
gazdefumée
Le conduit des
fumées doit être
en aluminium ou
acier inoxydable.
Le conduit d’a-
menée d’air de
combustion peut
être prévu en
acier inoxydable,
en Aluminium ou
PE.
La longueur
maximale du
conduit des fu-
mées est de:
- GSX 20: 5 mè-
tres de conduit
avec en plus 1 x
2 coudes de 90°.
- GSX 35-90: 6
mètres de cond-
uit avec en plus
1 x 2 coudes de
90°.
Conduit ALU
L=500
80 5990727
100 5990728
Conduit ALU
L=1000
80 5990732
100 5990736
Coude ALU 45°
80 5990734
100 5990738
Coude ALU 90°
80 5990733
100 5990737
Conduit en
acier inoxydable
L=500
80 5990201
100 5990211
130 5990221
Conduit en
acier inoxydable
L=1000
C33 Ventouse toiture 80 5990202
20/35 80/125 5990556 100 5990212
55/75/90 100/150 5990560 130 5990222
Coude en acier
inoxydable 45°
80 5990204
100 5990214
130 5990224
Coude en acier
inoxydable 90°
80 5990203
100 5990213
130 5990223
38
C53
Max. 3 m
Ventouse toiture Air de
combustion
C53: le
condensat doit
être évacué de
manière efcace,
conformément
à l’ réglemen-
tations nationales
applicables.
20/35 80/125 5990556 Conduit de
prolongation en
acier inoxydable
ou Aluminium
(voir ci dessus)
55/75/90 100/150 5990560 OU
En combinaison avec ventouse
murale
Conduit PE
L=500
20/35 5990511 80 5989205
55/75/90 5990512 100 5989206
OU Conduit PE
L=1000
20/35 0703100 80 5989210
55/75/90 0703101 100 5989211
Coude PE 45°
80 5989224
100 5989233
Coude PE 90°
80 5989225
100 5989236
C43 C43: Surface
interne minima-
le d’un conduit
d’evacuation
commun AV, voir
tableau [5]
Uniquement
d’application
si le système
d’évacuation de
fumées combiné
à assez de tirage
naturel : l’appareil
n’est pas équipé
d’un clapet anti-
retour interne.
Les condensats
ne peuvent
pas descendre
du système
d’évacuation de
fumée combiné
vers l’appareil.
C83 Ventouse murale
20/35 5990511
55/75/90 5990512
39
FR
2.3 Raccordementdugaz
L’installation de la conduite et du robinet de gaz doit répondre aux prescriptions locales et/ou
nationales en vigueur. Le robinet de gaz doit se trouver à portée de main, depuis l’appareil [3]. Au
pressurage de la conduite de raccordement au-dessus de 60 mbar, ce robinet du gaz doit être fermé.
Ajoutez un ltre à gaz si vous soupçonnez la présence d’impuretés dans le gaz. Purgez la conduite
de gaz selon les consignes, avant la mise en service de l’appareil. Si l’appareil doit être adapté pour
fonctionner avec un autre type de gaz que celui indiqué sur la plaque d’identication, il convient de
prendre contact avec le fournisseur de l’appareil. Celui-ci vous indiquera les pièces qui doivent être
remplacées pour faire fonctionner correctement l’appareil avec le type de gaz souhaité. En Belgique,
le changement de type de gaz est interdit.
2.4 Raccordementélectrique
L’installation doit répondre aux prescriptions nationales et/ou régionales en vigueur. Veillez à placer
un groupe de raccordement adéquat avec disjoncteur. Le schéma électrique se trouve sur l’appareil.
Pour le type GSX, un schéma de base est présenté dans le chapitre 8 et 9 Schéma électrique.
ATTENTION !
– Il convient de relier l’appareil à la terre. L’appareil doit être équipé d’un commutateur qui puisse
interrompre la phase et le neutre (pas la terre).
– Le commutateur doit toujours être accessible.
– Ne jamais couper l’alimentation de l’appareil à l’aide d’autres commutateurs. Cela peut induire
une surchauffe de l’appareil.
– L’appareil est sensible au phases.
3.0 Réglages
3.1 Thermostatetboutonderéarmement
Le thermostat d’ambiance doit être placé environ à 1,5 m de hauteur, hors de portée du courant
d’air chaud direct. Raccorder le thermostat suivant le schéma électrique de l’appareil à l’aide d’un
câble régulation gainé. Consulter pour ce faire le manuel technique du thermostat d’ambiance. En cas
de raccordement incorrect, la garantie d’usine échoit.
ATTENTION ! :
Les valeurs maximales des longueurs et diamètres sont indiquées dans le tableau [26].
Mettre à la terre la gaine du câble sur l’appareil.
Pour raccorder plusieurs appareils, voir [25] + [26].
3.2 Choixducâblebus
Le câble bus doit être compatible avec les spécications nationales appliquées au modèle choisi et
respecter les valeurs mentionnées dans les ches techniques. Les câbles bus compatibles proposés
dans les pays qui appliquent le standard EIB sont les suivants :
YCYM Installation xe
Spécications EIB Espaces secs, humides, mouillés
En plein air (pas d’ensoleillement direct)
Construction, intégration, en conduit
J-Y(st)Y Installation xe
Spécications EIB Espaces intérieurs exclusivement
Construction, en conduit
JH(st)H Câble sans halogène, installation à distance
A-2Y(L)2Y ou A-2YF(L)2Y Ligne téléphonique, installation en extérieur
40
4.0 Mise en service/mise hors service
4.1 Généralités
Avant d’être emballé, chaque appareil est minutieusement testé en termes de sécurité et de bon
fonctionnement. Lors de ce test, la pression du gaz et les émissions de CO
2
sont réglées, entre
autres. Toutefois, il convient de toujours vérier la prépression du gaz. Ne tournez jamais les vis de
réglage de façon abusive. N’oubliez pas d’informer l’utilisateur sur l’utilisation adéquate ainsi que sur
le fonctionnement de l’appareil et de l’appareillage périphérique.
4.2 Travauxdecontrôle
– Débranchez le disjoncteur électrique.
– Réglez le thermostat d’ambiance sur la température minimale.
– Ouvrez le robinet d’arrêt du gaz. Purgez ensuite soigneusement les conduites de gaz et vériez
si elles présentent des fuites. N’utilisez jamais de feu nu ! [27]
– Fermez le robinet d’arrêt du gaz.
– Pour GSX, vériez si les ailettes du châssis d’évacuation sont en position ouverte (min. 45º
d’ouverture).
– Branchez le disjoncteur électrique et réglez le thermostat du local sur la température maximale.
Après un temps de avant purge, l’appareil génère une étincelle électrique dans le brûleur et le
clapet de sécurité du bloc de combinaison de gaz s’ouvre. Puisque que le robinet d’arrêt du gaz
est fermé, aucune amme n’est générée. Après 4 tentatives d’allumage de 5 secondes chacune
environ, le brûleur automatique est considéré en panne. Au terme d’un temps d’attente d’environ
30 secondes, le dispositif peut être déverrouillé, après quoi le même cycle peut être répété.
– Ouvrez le robinet d’arrêt du gaz pour que l’appareil s’enclenche.
– Contrôlez la amme du brûleur principal (foyer net, combustion régulière).
– Pour les appareils équipés d’un ventilateur externe, vériez si le chauffage maximum n’excède
pas 30K.
4.3 Véricationdufonctionnementduthermostatd’ambiance
Les brûleurs s’éteignent lorsque le réglage effectué est inférieur à la température ambiante. Les
brûleurs s’allument lorsque le réglage effectué est supérieur à la température ambiante.
4.4 Contrôledelaprépression
La prépression du gaz doit être mesurée sur le bloc gaz d’un appareil en fonctionnement. La
prépression est indiquée sur la plaque d’identication de l’appareil. En guise de contrôle, on peut
mesurer la quantité de gaz consommée [3] à l’aide du compteur à gaz (il convient de couper
temporairement le gaz de tout autre dispositif).
4.5 Contrôledufonctionnementdel’appareil
Vériez enn si le fonctionnement de l’appareil ne peut pas être inuencé par d’autres appareils, par
des courants d’air localisés, par des vapeurs corrosives ou explosives, etc.
4.6 Réglagedublocdegaz[6]
Avant d’être emballé, chaque appareil est minutieusement testé en termes de sécurité et de bon
fonctionnement. Lors de ce test, les valeurs de combustion adéquates sont réglées. Si, au terme du
contrôle, il apparaît toutefois que le CO
2
ne correspond pas aux valeurs du tableau [3], celles-ci
peuvent être adaptées (écart supérieur à 0,2 %). Ne tournez jamais les vis de réglage de façon
abusive.
41
FR
Légendes [6]
1 Point de mesure prépression du gaz
2 Point de mesure Offset
3 Vis de réglage offset
4 Vis de réglage Drossel
Étape 1
Mettez l’appareil en service en plein charge en appuyant sur le bouton de réarmement pendant
plus de 5 secondes. La lampe défaut dans le bouton de réarmement clignote à haute fréquence. Si
l’appareil ne s’enclenche pas, tentez éventuellement de boucher avec le pouce et l’index l’orice pour
l’air du mélangeur de gaz au cours de l’allumage. Ainsi, le mélange devient plus riche et s’enammera
plus facilement. Contrôlez le taux de CO
2
en position élevée de l’appareil. Si celui-ci est trop élevé,
tournez la vis de réglage [4] vers la droite (moins de gaz) Si le taux de CO
2
est trop bas, tournez la
vis vers la gauche (plus de gaz). La valeur CO
2
exacte est reprise dans le tableau [3] (D1).
Étape 2
Mettez l’appareil en charge minimale en appuyant une fois sur le bouton de réarmement. La lampe
défaut dans le bouton de réarmement clignote à basse fréquence. Contrôlez le CO
2
par rapport à la
valeur reprise dans le tableau [3] (D2). S’il s’avère différent de cette valeur, il convient de le corriger
en tournant la vis de réglage sous le bouchon. Vers la gauche pour réduire le CO
2
ou vers la droite
pour l’augmenter.
Après le réglage du bloc gaz, appuyez de nouveau sur le bouton de réarmement (la lampe s’éteint).
4.7 Mise hors service du dispositif de chauffage
Pour une courte durée :
– Réglez le thermostat d’ambiance sur la température minimum.
– N’éteignez pas le disjoncteur électrique, cela pourrait endommager le thermostat maximum et
le thermostat de sécurité.
Pour une longue durée :
– Réglez le thermostat d’ambiance sur la température minimum.
– Après ± 5 min., l’appareil peut être éteint électriquement.
5.0 Entretien
5.1 Généralités
L’entretien de l’appareil doit être réalisé au moins une fois par an, et plus souvent si nécessaire.
Demandez éventuellement des conseils en matière d’entretien à un installateur qualié. L’entretien
peut uniquement être effectué par des installateurs qualiés. Pour pouvoir procéder à l’entretien,
l’appareil doit être mis hors service pendant une période plus longue. Veillez à ce que toutes les
consignes de sécurité soient respectées.
5.2 Nettoyage
Tous les appareils à gaz nécessitent un entretien régulier. Les travaux d’entretien nécessaires doivent
être réalisés par des techniciens de maintenance qualiés.
– Avant de commencer les travaux d’entretien, il convient de couper l’alimentation en gaz et
l’alimentation électrique. Voir également § 4.7.
– Vériez tous les joints et remplacez-les si nécessaire.
– L’alimentation en gaz est située dans le compartiment électrique, sur le côté de l’appareil.
42
L’alimentation en gaz peut être retirée de l’appareil en un seul bloc. Il convient pour ce faire d’en
desserrer les six vis M6 et d’en retirer le câblage électrique.
– Une fois l’alimentation en gaz déposée, il est possible d’accéder au brûleur et à l’électrode
d’ionisation/d’allumage. Il est conseillé de remplacer l’électrode d’allumage/ionisation lors de
l’entretien annuel.
– Assurez-vous que le caisson du brûleur ne présente pas d’irrégularités. N’utilisez jamais de
brosse métallique !
– Nettoyez le mélangeur de gaz à l’aide d’une brosse douce. Veillez à ce qu’aucune poussière ne
pénètre dans le brûleur ni dans le conduit d’alimentation en gaz. Réinstallez l’alimentation en gaz
et rebranchez le gaz et l’électricité. [27]
6.0 Description des pièces
Les pièces sont les suivantes :
– Ventilateur [7]
– Ventilateur de chauffage [8]
– Dispositif d’allumage [9]
– Brûleur [11]
– Bloc de gaz [12]
– Capteur de la température ambiante [13]
– Capteur de la température de l’air soufé / maximal [14]
– Set de joints [15]
– Microprocesseur [16]
– Mélangeur de gaz [17]
7.0 Pannes
Code Notication Cause
01 Erreur d’allumage Allumage incorrect (trois essais d’allumage).
02 Relais de valve à gaz / T max. Le thermostat maximum est ouvert
03 Vanne de gaz
La vanne de gaz est défectueuse / La connexion entre
la vanne de gaz et le brûleur est interrompue ou
incorrectement établie.
10 Sonde diff trop grand
Différence de température entre les 2 sondes de pulsion
trop grand
25 T max. Le thermostat maximum est ouvert
31 Trop de redémarrages La amme s’éteint (3x) pendant l’utilisation de l’appareil.
42 Choke relais defectueux Relais défectueux de la soupape vanne gaz
43 Erreur de vent. de combustion La vitesse du ventilateur d’air de combustion dévie trop
65 Phase et neutre inversés La phase et le neutre ont été inversés
72 Erreur sonde de pulsion Capteur de la température de l’air soufé interrompu
73 Erreur sonde de temp app Capteur de température ambiante interrompu
78 Erreur sonde de pulsion II Capteur de la température de l’air soufé interrompu
80 Erreur sonde de pulsion Capteur de la température de l’air soufé court-circuité
81 Erreur sonde de temp app Capteur de température ambiante court-circuité
86 Erreur sonde de pulsion II Capteur de la température de l’air soufé court-circuité
Quand un code d’erreur différent afché sur le thermostat apparaît, appuyez sur le bouton Reset en
premier. Si la faute puis de revenir, s’il vous plaît contacter le fournisseur de l’appareil.
FR
43
44
          





 






 



































 













 

























 































 






8.0 Schéma électrique GSX 20 - 75
9.0 Schéma électrique GSX 90
45
FR
          





 






 



































 



































































 






 
 














10.0 Prescription supports
[20] Prescription de base
Cheminée d’évacuation de fumée simple peau
Ces prescriptions sont uniquement valables sur des conduits de raccordement avec les
caractéristiques suivantes :
• Raccordement à un appareil de chauffage avec ventilateur intégré
• Raccordementdans la zone d'installation de l'unité et en vue.
• Conduit aluminium ou acier inoxydable, simple peau avec agréation CE (cf EN 1856-1/2, P1,
W).
Température maxi des gaz de fumées 160ºC.
• Diamètres de Ø80 jusqu'à Ø130 mm.
Attention! Cette liste de vérication contient des prescription de base. Consultez
le paragraphe [2.2] pour les autres indications de cet appareil
Liste de vérication
Généralités
Nous conseillons l’utilisation de supports du fabriquant Cox Geelen.
Ne mélanger pas de composants de matériaux ou fabriquants différents dans le conduit de
raccordment, à l’exception ou le fabriquant du système l’autorise. Exception sur la règle ci-
dessus : composants agréé conforme Gastec Qa KE83-3 (alu épaisseur forte) et 5 (rvs).
La longueur minimale des manchons et gousset est 40 mm.
Montage sans tension
Pente de 3 degrés (donc 50 mm par mètre) vers l'appareil pour une bonne évacuation des
condensats.
Raccordement et supportage
Prévoir un support à chaque coude près du manchon. Exception lors du raccord à l'appareil:
- Quant le conduit de raccordement avant et après le premier coude est plus court que 0,25
m, le support au premier coude n'est pas nécessaire.
- Monter le premier support sur maximum 0,5 m de longueur de conduit depuis l'appareil.
Conduits horizontaux et non-vertical:
- Distance maximale du support 1 m.
- Répartissez les longueurs entre supports uniformément.
Conduit vertical:
- Distance maximale du support 2 m.
- Répartissez les longueurs entre supports uniformément.
Joints d’étanchéité et raccordements
Eviter l’endommagement des bagues d’étanchéité en raccourcissant sous angle et en enlevant
les bavures métalliques. Suivez les instructions du fabriquant lors de raccords résistant à la
traction.
Ne vissez pas our n’utilisez pas de vis parker sur les raccordments.
Il est interdit d'utiliser des colles, mousses ou de coller. (p.e. PUR, silicones etc.).
Si nécessaire, utiliser une solution avec max. 1% de savon ou de l'eau au joints d'étanchéité.
Attention: n'utilisez pas de graisse, vaseline, vaseline non acide ou d'huile.
Système d’amenée d’air
Ces prescriptions de base sont uniquement valable sur les conduits d’a-
menée d’air avec les caractéristiques suivantes:
• Raccordement à un appareil de chauffage avec ventilateur intégré
• Raccordementdans la zone d'installation de l'unité et en vue.
• Conduit d'amenée d'air en aluminium, acier inoxydable ou plastique.
• Diamètre conduit d'amenée d'air de Ø80 jusqu'à Ø130 mm.
Attention! Cette liste de vérication contient des prescription de
base. Consultez le paragraphe [2.2] pour les autres indications de
cet appareil
Liste de vérication
Généralités
Ne mélanger pas de composants de matériaux ou fabriquants différents dans
le conduit de raccordment.
La longueur minimale des manchons et gousset est 40 mm.
Vérier, lors de conduits d'amenée d'air plastiques, à ce quela distance
jusqu'au conduit d'évacuation des fumées est de minimum 35 mm.
Montage sans tension
Raccordement et supportage
- Monter le premier support sur maximum 0,5 m de longueur de conduit
depuis l'appareil.
Conduits horizontaux et non-vertical:
- Distance maximale du support 1 m.
- Répartissez les longueurs entre supports uniformément.
Conduit vertical:
- Distance maximale du support 2 m.
- Répartissez les longueurs entre supports uniformément.
Joints d'étanchéité et raccordements
Eviter l’endommagement des bagues d’étanchéité en raccourcissant sous
angle et en enlevant les bavures métalliques.
Les raccordements de conduits acier peuvent être vissé ou xé avec vis
parker. Ceci n’est pas autorisée lors de conduits d’amenée d’air plastiques.
Garantissez l'étanchéité gaz en utilisant des composants qui sont équipés de
joints d'étanchéité.
Si nécessaire, utiliser une solution avec max. 1% de savon ou de l'eau au
joints d'étanchéité.
Attention: n'utilisez pas de graisse, vaseline, vaseline non acide ou d'huile.
47
NL
Lees dit document door voordat u aan
de installatie van het toestel begint
Indien in de handleiding wordt verwezen naar een afbeelding of tabel, dan wordt een getal tussen
vierkante haken vermeld, bijvoorbeeld [3]. Het nummer verwijst naar afbeeldingen en tabellen
achterin de handleiding met het vermelde nummer.
1.0 Algemeen
1.1 Toepassing
Het toestel GSX is ontworpen voor het verwarmen van industriële en andere niet-huishoudelijke
ruimten. De toestellen moeten geïnstalleerd worden in een vaste opstelling bij voorkeur boven de
werkvloer met inachtneming van minimale afstanden. De GSX is uitsluitend geschikt voor het vrij en
rechtstreeks aanzuigen van de te verwarmen lucht en het vrij uitblazen van de verwarmde lucht in de
ruimte.
Voor de verwarming van ruimten waarin zich corrosieve dampen bevinden (in het bijzonder
gechloreerde koolwaterstoffen), die hetzij rechtstreeks vanuit de ruimte, hetzij van buiten via
een aansluiting of open verbinding door de verwarmer kunnen worden aangezogen, kunnen
wandluchtverwarmers vanwege corrosiegevaar voor de warmtewisselaar niet worden toegepast.
Wijzigingen voorbehouden
De fabrikant streeft continu naar verbetering van producten en behoudt zich het recht voor om
zonder voorafgaande kennisgeving veranderingen in de specicaties aan te brengen. De technische
details worden als correct verondersteld maar vormen geen basis voor een contract of garantie.
Alle orders worden geaccepteerd onder de standaardcondities van onze algemene verkoop-
en leveringsvoorwaarden (op aanvraag leverbaar). De informatie in dit document kan zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. De meest recente versie van deze handleiding is altijd
beschikbaar op www.mark.nl/downloads.
1.2 Typeaanduiding
GSX
G Gas
S Axiaal ventilator
X Niet condenserend
Waarschuwing
Een foutief uitgevoerde installatie, afregeling, wijziging, reparatie of onderhoudsbeurt kan
leiden tot materiële schade of verwondingen. Alle werkzaamheden moeten door erkende,
gekwaliceerde vakmensen worden uitgevoerd. Indien het toestel niet volgens voorschrift
wordt geplaatst, vervalt de garantie. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of
gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het
gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten gecontroleerd worden om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat
spelen.
48
Alle typen toestellen staan in tabel [3]. In de rijen staan de diverse typen en in de kolommen staat
technische informatie over de toestellen. Zie de legenda hierna.
Legenda behorende bij tabel [3]
A Nominale belasting (bw)
B Nominale belasting (ow)
C Nominaal vermogen
D Gasverbruik bij bepaalde gassoort (15°) max/min
D1 CO
2
/O
2
bij bepaalde gassoort: max belasting %
D2 CO
2
/O
2
bij bepaalde gassoort: min belasting %
D3 Gasvoordruk bij bepaalde gassoort
E Rookgastemperatuur (+/- 10°C)
G Branderventilator start-max-min
H Diameter rookgasafvoer/luchttoevoer
I Elektriciteit aansluiting
J Elektrisch vermogen
K Toestelzekering
L Beschermklasse
M Luchtopbrengst (20°C)
N Luchttemperatuur verhoging
O Worp
P Omgevingstemperatuur min/max
Q Ventilator(en) diameter
R Ventilator toerental
S Gewicht
T Rookgashoeveelheid
U Beschikbare rookgasweerstand
V Gasaansluiting
Informatie voor België
AA Nominale belasting (ow) H gas / L gas
BB Vermogen H gas / L gas
1.3 Algemenewaarschuwingen
Een foutieve installatie, afregeling, wijziging, onderhoudsafhandeling of herstelling kan leiden tot
materiële, milieu schade en/of verwondingen. Het toestel mag daarom alleen door een vakbekwaam
en gekwaliceerd installateur geïnstalleerd, aangepast of omgebouwd worden, met inachtneming
van nationale en internationale regelgeving. Bij een foutieve installatie, afregeling, wijziging,
onderhoudsafhandeling of herstelling vervalt de garantie.
Toestel
Bij installatie van wandluchtverwarmers dienen de geldende landelijke en eventuele regionale
en plaatselijke voorschriften (bijv. voorschriften van het gasbedrijf, bouwverordeningen, e.d.) te
worden aangehouden. Het installeren van de luchtverwarmer mag slechts in een daartoe geschikte
ruimte en op een daartoe geschikte plaats geschieden, zie hoofdstuk 2 Installatie. In België dient de
luchtverwarmer conform de Belgische norm NBN D51-003 te worden geïnstalleerd.
Gastoevoer en gasaansluiting
Controleer voor installatie of de locale distributie condities, gas type en druk en de actuele afstelling
van het toestel met elkaar overeenkomen. Op de binnenleiding dient een gekeurde gasstop kraan te
49
NL
worden aangebracht.
Bij toepassing van gassoort G25.3 is dit toestel afgesteld voor de toestelcategorie K (I
2
K) en is
het geschikt voor het gebruik van G en G+ distributiegassen volgens de specicaties zoals die zijn
weergegeven in de NTA 8837:2012 Annex D met een Wobbe-index van 43,46 – 45,3 MJ/m
3
(droog,
0 °C, bovenwaarde) of 41,23 – 42,98 (droog, 15 °C, bovenwaarde). Dit toestel kan daarnaast
worden omgebouwd en/of opnieuw worden afgeregeld voor de toestelcategorie E (I
2
E).
Dit houdt derhalve in dat het toestel: “geschikt is voor G+-gas en H-gas, dan wel aantoonbaar
geschikt is voor G+-gas en aantoonbaar geschikt is te maken voor H-gas” in de zin van het “Besluit
van 10 mei 2016 tot wijziging van het Besluit gastoestellen….”
Rookgas tracé
Verbrandingslucht toevoerleidingen en verbrandingsgas afvoerleidingen dienen zo weinig mogelijk
bochten te hebben; in het algemeen moet de weerstand tot een minimum worden beperkt en moet
in ieder geval dezelfde diameter over het gehele tracé worden aangehouden. De afvoer leiding mag
niet op de verwarmer worden afgesteund, maar moet doelmatig worden opgehangen! Volg daarbij
de beugelvoorschriften uit hoofdstuk 10. Indien de rookgasafvoerleiding langs of door brandbare
wanden of vloeren wordt geleid, dan moet de leiding voldoende vrij liggen om brand te voorkomen.
1.4 Denk aan uw veiligheid
Indien u een gasgeur waarneemt, is het uitdrukkelijk verboden:
– Een toestel te ontsteken
– Elektrische schakelaars aan te raken, telefoneren vanuit dezelfde ruimte
Onderneem de volgende acties:
– Sluit gastoevoer en elektriciteit af
– Activeer het bedrijfsnoodplan
– Evacueer eventueel het gebouw
2.0 Installatie
2.1 Plaatsing toestel
Controleer na het uitpakken het toestel op beschadiging. Controleer de juistheid van het type/model
en de elektrische spanning. Installeer het toestel en eventuele accessoires met een voldoende stevige
constructie [2] met inachtneming van de minimaal benodigde vrije ruimte [1].
Voor een GSX dient u de vier M10 ophangpunten te gebruiken [21].
2.2 PlaatsingVerbrandingsgasafvoerenluchttoevoer
Het toestel heeft alleen CE keur in combinatie met zijn rookgasafvoersysteem. De
rookgasafvoersysteem omvat: Dak- of muurdoorvoer, verlengleidingen en bochten. In tabel [4] staat
aangegeven welke onderdelen per type toestel toegepast mogen worden. Het rookgas systeem moet
geïnstalleerd worden volgens de instructie die hierbij is bijgesloten.
Indien een rookgasafvoerleiding langs of door een brandbare verdiepingsvloer of wand gelegd moet
worden, dan moet er een minimaal een luchtspleet van 25 mm rondom de leiding blijven. Dit ter
voorkoming van brand en / of schroeigevaar.
De genoemde producten voor rookgasafvoer zijn gemaakt van aluminium of RVS.
De verbrandingsluchttoevoerleiding mag bestaan uit dezelfde materialen zoals deze zijn
gespeciceerd voor de rookgasafvoer, maar mag ook bestaan uit materialen die genoemd zijn in de
tabel op pagina 56-58. Andere materialen zijn niet toegestaan.
De maximale lengte van de rookgasafvoer en verbrandingsluchttoevoer leiding bedraagt 6 meter met
daarnaast 1x2 bochten van 90°. Bij het overschrijden van de maximale afvoerlengte contact opnemen
met de fabrikant.
50
De door de fabrikant meegeleverde dak- en muurdoorvoer hebben de volgende artikelnummers:
Type toestel Dakdoorvoer C33 Muurdoorvoer C13
GSX 20/35
GSX 55/75/90
59 90 556
59 90 560
59 90 579
59 90 583
De verlengpijpen en bochten van het rookgasafvoersysteem moeten aan de volgende eisen voldoen:
Type toestel Minimale diameter
GSX 20/35
GSX 55/75/90
80 mm
100 mm
Type Rookgasafvoer Accessoires Installatie
opmerkingen
Type toestel Ø Artikelnr. Ø Artikel-
nr.
B53 Dakdoorvoer ALU Verlengpijp
L=500
De rookgasaf-
voerleiding moet
in aluminium of
RVS uitgevoerd
worden.
De verbranding
lucht toevoer-
leiding mag
in zowel RVS,
Aluminium als
PE uitgevoerd
worden.
De maximale
lengte van de
rookgasafvoer
bedraagt:
- GSX 20:
5 meter buis,
met daarnaast 2
bochten 90°.
- GSX 35-90:
6 meter buis,
met daarnaast 2
bochten 90°.
20/35 5990556 80 5990727
55/75/90 5990560 100 5990728
ALU Verlengpijp
L=1000
80 5990732
100 5990736
ALU Bocht 45°
80 5990734
100 5990738
ALU Bocht 90°
80 5990733
100 5990737
RVS Verlengpijp
L=500
80 5990201
100 5990211
RVS Verlengpijp
L=1000
80 5990202
100 5990212
RVS Bocht 45°
80 5990204
100 5990214
RVS Bocht 90°
80 5990203
100 5990213
Luchtaanzuig-
korf
80 3002532
100 3002533
51
NL
C13 Geveldoorvoer
20/35 80/125 5990579
55/75/90 100/150 5990583
Rookgasafvoer De rookgasaf-
voerleiding moet
in aluminium of
RVS uitgevoerd
worden.
De verbranding
lucht toevoer-
leiding mag
in zowel RVS,
Aluminium als
PE uitgevoerd
worden.
De maximale
lengte van de
rookgasafvoer
bedraagt:
- GSX 20:
2x5 meter buis,
met daarnaast
2x2 bochten 90°.
- GSX 35-90:
2x6 meter buis,
met daarnaast
2x2 bochten 90°.
ALU Verlengpijp
L=500
80 5990727
100 5990728
ALU Verlengpijp
L=1000
80 5990732
100 5990736
ALU Bocht 45°
80 5990734
100 5990738
ALU Bocht 90°
80 5990733
100 5990737
RVS Verlengpijp
L=500
80 5990201
100 5990211
130 5990221
RVS Verlengpijp
L=1000
C33 Dakdoorvoer 80 5990202
20/35 80/125 5990556 100 5990212
55/75/90 100/150 5990560 130 5990222
RVS Bocht 45°
80 5990204
100 5990214
130 5990224
RVS Bocht 90°
80 5990203
100 5990213
130 5990223
52
C53
Max. 3 m
Dakdoorvoer Verbrandings-
lucht
C53: het
condensaat
dient doelmatig
afgevoerd
worden, volgens
de geldende
landelijke
voorschriften.
20/35 80/125 5990556 RVS of ALU
verlengpijp (zie
boven)
55/75/90 100/150 5990560 OF
In combinatie met Geveldoorvoer PE verlengpijp
L=500
20/35 5990511 80 5989205
55/75/90 5990512 100 5989206
OF PE verlengpijp
L=1000
20/35 0703100 80 5989210
55/75/90 0703101 100 5989211
PE Bocht 45°
80 5989224
100 5989233
PE Bocht 90°
80 5989225
100 5989236
C43 C43: Minimale
inwendige opper-
vlakte van een
ronde gemeen-
schappelijke
afvoerleiding AV,
zie tabel [5]
Alleen
toepasbaar indien
de gezamenlijke
rookgasafvoer
voldoende
natuurlijke trek
heeft: Het toestel
beschikt niet
over een interne
terugslagklep.
Condensaat
mag niet vanuit
de gezamenlijke
rookgasafvoer
in het toestel
terugstromen.
C83 Geveldoorvoer
20/35 5990511
55/75/90 5990512
53
NL
2.3 Gasaansluiting
De installatie van de gasleiding en gaskraan moet voldoen aan de geldende plaatselijke en/of landelijke
voorschriften. De gaskraan, moet zich binnen handbereik vanaf het toestel bevinden [3]. Bij afpersen
van de aansluitleiding boven 60mbar moet deze gaskraan gesloten worden. Pas bij twijfel over
meekomend vuil een gaslter toe. Blaas in ieder geval de gasleiding volgens de regels door vóór
ingebruikname van het toestel. Indien het toestel moet worden omgebouwd naar een ander type
gas dan aangegeven op de type plaat, moet contact worden opgenomen met de leverancier van het
toestel. Deze kan u adviseren welke onderdelen moeten worden vervangen om het toestel correct
op de gewenste gassoort te laten functioneren. Het omzetten van een bepaalde gassoort is in België
niet toegestaan.
2.4 Elektrische aansluiting
De installatie moet voldoen aan de geldende plaatselijke en/of landelijke voorschriften. Zorg voor
een juiste aansluitgroep met hoofdzekering. Het elektrisch schema zit op het toestel. Voor het type
GSX is een basisschema te vinden in hoofdstuk 8 en 9 Elektrisch schema.
LET OP!:
– Het toestel dient voldoende geaard te zijn. Het toestel moet worden voorzien van een
werkschakelaar die fase en nul (niet de aarde) onderbreekt.
– De werkschakelaar dient ten alle tijde bereikbaar te zijn.
– Absoluut nooit de voeding van het toestel (laten) onderbreken door andere schakelaars.
Dit kan tot oververhitting van het toestel leiden.
– Het toestel is fase-gevoelig.
3.0 Regeling
3.1Ruimtethermostaatenresetknop
De ruimtethermostaat moet op een hoogte van ca. 1.5 m geplaatst worden en niet direct in de
warme luchtstroom. Sluit de ruimtethermostaat aan middels een afgeschermde datakabel en
volgens het elektrische schema van het toestel. Raadpleeg hierbij ook het technischboek van de
ruimtethermostaat. Bij foute schakeling vervalt de fabrieksgarantie.
LET OP!:
De maximale lengtes en diameters staan vermeld in de tabel [26].
Afscherming van de kabel op het toestel aarden.
Voor het aansluiten van meerdere toestellen zie [25] + [26].
3.2Keuzebuskabel
De buskabel moet overeenkomstig de voor het land specieke uitvoering worden uitgekozen,
waarbij de waarden moeten worden aangehouden die in de technische gegevens zijn opgenomen.
Buskabels met de overeenkomstige specicaties, die in de landen met een EIB-markt worden
aangeboden, zijn:
YCYM Vaste installatie
EIB-specicatie Droge, vochtige, natte ruimten
In de openlucht (geen direct zoninstraling)
Opbouw, inbouw, in leidingen
J-Y(st)Y Vaste installatie
EIB-specicatie Alleen in binnenruimten
Opbouw, in leidingen
54
JH(st)H Halogeenvrije leidingen, installatie op afstand
A-2Y(L)2Y of A-2YF(L)2Y Telefoongrondleiding, installatie in het
buitengebied
4.0 Inbedrijfstelling / buiten bedrijfstelling
4.1 Algemeen
Elk toestel wordt voor verpakken volledig op veiligheid en juiste werking getest. Hierbij worden o.a.
de gasdruk en CO
2
afgesteld. Controleer echter altijd de gasvoordruk. Nooit onoordeelkundig aan
regelschroeven draaien. Vergeet vooral niet de gebruiker te instrueren over het correct gebruik en
bedienen van het toestel en randapparatuur.
4.2 Controlewerkzaamheden
– Elektrische hoofdschakelaar uitschakelen.
– Ruimtethermostaat op minimum temperatuur instellen.
– Open de gasstop kraan, vervolgens de gasleidingen zorgvuldig ontluchten en controleren op
lekkage. In géén geval open vuur gebruiken! [27]
– Gasstopkraan sluiten.
– Controleer bij GSX of de schoepen in het luchtuitblaasraam in de openstand zijn geplaatst (min.
45º openen).
– Elektrische hoofdschakelaar inschakelen en de ruimtethermostaat op maximumtemperatuur
instellen. De branderautomaat zal na een voorspoeltijd een elektrische vlamboog geven, de
veiligheidsafsluiter van het gascombinatieblok zal openen. Aangezien de gasstopkraan gesloten is,
zal er geen vlam ontstaan. De branderautomaat gaat na 4 ontstekings pogingen van elk ongeveer 5
seconden in storing. Na een wachttijd van ca. 30 seconden kan de automaat ontgrendeld worden
waarna dezelfde cyclus kan worden herhaald.
– Open de gasstopkraan, het toestel zal nu in bedrijf komen.
– Controleer het vlambeeld van de hoofdbrander (duidelijke vlamkern, gelijkmatig branden).
– Controleer bij toestellen met externe ventilator of de maximale opwarming van 30K niet wordt
overschreden.
4.3 Controleerdewerkingvanderuimtethermostaat
Bij een instelling lager dan de omgevingstemperatuur zullen de brander uitgaan. Bij een instelling
hoger dan de omgevingstemperatuur wordt de brander ontstoken.
4.4 Controle van de voordruk
De gasvoordruk dient op het gasblok te worden gemeten bij een toestel dat in bedrijf is. De
voordruk wordt vermeld op de typeplaat van het toestel. Ter controle kan een meting van de
verbruikte gashoeveelheid [3] via de gasmeter plaatsvinden (alle andere verbruikers tijdelijk
afsluiten).
4.5 Controle werking van het toestel
Controleer tenslotte of de werking van het toestel niet kan worden beïnvloed door andere
toestellen, plaatselijke luchtstromingen, corrosieve of explosieve dampen, enz.
4.6 Afstellingvanhetgasblok[6]
Elk toestel wordt voor verpakken volledig op werking en veiligheid getest. Hierbij zijn de juiste
verbrandingswaarden afgesteld. Als na controle blijkt dat de CO
2
/O
2
niet overeenkomen met
de waarden in tabel [3] kunnen deze aangepast worden (afwijking groter dan 0.2%). Nooit
55
NL
onoordeelkundig aan regelschroeven draaien.
Stap 1
Stel het toestel op vollast in bedrijf door de resetknop op het toestel langer dan 5 seconden
ingedrukt te houden. De storingslamp in de resetknop knippert in een hoge frequentie. Als het
toestel niet wil ontsteken kunt u eventueel met duim en wijsvinger de luchtopening van de gasmixer
dicht houden tijdens het ontsteken. Het mengsel wordt dan rijker en zal gemakkelijker ontsteken.
Controleer de CO
2
/O
2
in hoogstand van het toestel. Is deze te hoog, dan draait u de drossel adjuster
rechtsom (minder gas). Is de CO
2
te laag/O
2
te hoog, dan draait u de schroef linksom (meer gas). De
juiste CO
2
/O
2
waarde staat in de tabel [3] (D1).
Stap 2
Stel het toestel in op de minimale belasting door de resetknop van het toestel kort in te drukken. De
storingslamp in de resetknop knippert in een lage frequentie. Controleer de CO
2
/O
2
met de waarde
in tabel [3] (D2). Wijkt deze af, corrigeer deze dan door te draaien aan offset adjuster onder het
dopje. Linksom lagere CO
2
, rechtsom hogere CO
2
, resp. linksom hogere O
2
, rechtsom lagere O
2
.
Na het afstellen van het gasblok drukt u nogmaals op de resetknop (het lampje gaat uit).
Legenda [6]
1 Meetpunt gasvoordruk
2 Meetpunt offset
3 offset regelschroef
4 Drossel regelschroef
4.7 Buitenbedrijfstellenvandeverwarmer
Voor korte tijd:
– Ruimtethermostaat op minimum temperatuur instellen.
– Elektrische hoofdschakelaar beslist niet uitschakelen, i.v.m. het mogelijke beschadigen van de
maximaal- en veiligheidsthermostaat.
Voor langere tijd:
– Ruimtethermostaat op minimum temperatuur instellen.
– Na ± 5 min. kan het toestel elektrisch worden uitgeschakeld.
5.0 Onderhoud
5.1 Algemeen
Het onderhoud van het toestel moet minstens eenmaal per jaar geschieden, zo nodig vaker.
Vraag eventueel een gekwaliceerd installateur om onderhoudsadvies. Onderhoud mag alleen
uitgevoerd worden door een gekwaliceerde onderhoudsmonteurs. Bij het verrichten van
onderhoud dient het toestel voor langere tijd buitenbedrijf gesteld zijn. Zorg voor naleving van alle
veiligheidsvoorschriften.
5.2 Reiniging
Elk gasgestookt toestel verdient periodiek onderhoud. Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden
door gekwaliceerde onderhoudsmonteurs.
– Alvorens met onderhoud te beginnen dient men de gastoevoer en de elektrische aansluiting af
te sluiten. Zie ook § 4.7
– Controleer alle pakkingen en vervang deze indien nodig.
56
– In het elektrisch compartiment, aan de zijkant van het toestel, bevindt zich tevens het gasvoerend
deel. Het gasvoerend deel kan als één geheel uit het toestel genomen worden. Hiertoe moeten zes
moeren M6 en de electrische bekabeling worden verwijderd .
– Door het uitnemen van het gasvoerend deel krijgt men toegang tot de brander en de ontstekings/
ionisatie-elektrode. Het is aan te bevelen om de ontstekings-/ionisatie-elektrode jaarlijks tijdens
regulier onderhoud te vervangen.
– Controleer het branderdek op onregelmatigheden. Nooit een staalborstel gebruiken!
– De gasmixer reinigen met een zachte borstel. Let er op dat er geen stof in de brander en in de
gasaanzuigbuis terecht komt. Monteer het gasvoerend deel en sluit gas en elektra weer aan. [27]
6.0 Beschrijving van onderdelen
De onderdelen zijn:
– Ventilator [7]
– Verbrandingslucht ventilator [8]
– Ontsteekset [9]
– Brander [11]
– Gasblok [12]
– Omgevingstemperatuursensor [13]
– Uitblaastemperatuursensor / maximaal [14]
– Pakkingset [15]
– Microprocessor [16]
– Gasmixer [17]
7.0 Storingen
Code Fout Omschrijving
01 Ontsteekfout Geen goede ontsteking (drie ontsteek pogingen).
02 Gasklep relais / T max. Maximaalthermostaat is open
03 Gasklep
Gasklep defect / Verbinding tussen gasklep en brander-
automaat onderbroken of niet juist aangesloten
10 Sensor diff te groot
Temperatuurverschil tussen beide uitblaassensoren is te
groot.
25 T max. Maximaalthermostaat is open
31 Te veel herstarts Vlam valt weg (3x) als toestel in bedrijf is.
42 Choke relais defect Relais t.b.v. choke gasklep is defect
43 Verbr. luchtvent. fout Toerental verbrandingsluchtventilator wijkt te veel af
65 Fase en nul verwisseld Fase en nul verkeerd aangesloten
72 Uitblaassensor fout Uitblaastemperatuursensor onderbroken
73 Toestel temp sensor fout Omgevingstemperatuursensor onderbroken
78 Uitblaassensor II fout Uitblaastemperatuursensor onderbroken
80 Uitblaassensor fout Uitblaastemperatuursensor kortgesloten
81 Toestel temp fout Omgevingstemperatuursensor kortgesloten
86 Uitblaassensor II fout Uitblaastemperatuursensor kortgesloten
Wanneer er een andere storingscode op het display van de ruimtethermostaat verschijnt, druk dan eerst
de Resetknop in. Mocht daarna de storing weer terugkomen neem dan contact op met de leverancier van
het toestel.
8.0 Elektrisch schema GSX 20 - 75 (G20 / G25 / G25.3)
57
NL
          





 






 



































 













 

























 






























 






9.0 Elektrisch schema GSX 20-75 (G30 / G31) / GSX 90
58
          





 






 



































 


































































 






 
 














10.0 Beugelvoorschriften [20]
[20] Basisvoorschriften
Enkelwandig metalen rookgasafvoersysteem
Deze basisvoorschriften zijn uitsluitend van toepassing op verbindingsleidingen met de
volgende kenmerken:
Aansluiting op een verwarmingstoestel met ingebouwde ventilator.
Aansluiting in de opstellingsruimte van het toestel en in het zicht.
• Enkelwandige, starre aluminium of rvs leiding met CE-keur (cf EN 1856-1/2, P1, W).
• Maximale rookgastemperatuur 160ºC.
• Diameters van Ø80 tot en met Ø130 mm.
Let op! Deze checklist bevat een aantal basisvoorschriften. Raadpleeg voor
verdere aanwijzingen van dit toestel [2.2].
Checklist
Algemeen
Wij adviseren beugels van de fabrikant Cox Geelen te gebruiken.
Mix in de aansluitleiding geen componenten van verschillende materialen of
fabricaten, behalve daar waar de fabrikant van het systeem dit toelaat. Uitzondering
op bovenstaande regel: componenten gekeurd conform Gastec Qa KE83-3 (alu
dikwandig) en 5 (rvs).
De minimale insteeklengte van moffen en spie-einden is 40 mm.
Monteer spanningsvrij.
Afschot 3 graden (dus 50 mm per meter) naar het toestel voor een correcte afvoer
van de condens.
Aansluiten en beugelen
Iedere bocht beugelen om of nabij de mof. Uitzondering bij aansluiting op toestel:
- Als de verbindingsleiding voor en na de eerste bocht korter is dan 0,25 m, kan de
beugel bij de eerste bocht achterwege blijven.
- Plaats de eerste beugel op maximaal 0,5 m leidinglengte vanaf het toestel.
Horizontale en niet-verticale leidingen:
- Maximale beugelafstand 1 m.
- Verdeel lengten tussen beugels gelijkmatig.
Verticale leiding:
- Maximale beugelafstand 2 m.
- Verdeel lengten tussen beugels gelijkmatig.
Afdichtingen en verbindingen
Voorkom het beschadigen van de afdichtringen door haaks af te korten en te
ontbramen. Volg bij trekvaste verbindingen de instructies van de fabrikant.
Verbindingen niet schroeven of parkeren.
Verboden te kitten, schuimen of plakken (bijv. PUR, siliconen etc.).
Smeer indien nodig afdichtringen uitsluitend in met max. 1% zeepoplossing, of water.
Let op! Gebruik géén vet, vaseline, zuurvrije vaseline of olie.
Luchttoevoersysteem
Deze basisvoorschriften zijn uitsluitend van toepassing op luchttoevoerleidingen met
de volgende kenmerken:
Aansluiting op een gesloten verwarmingstoestel met ingebouwde ventilator.
Aansluiting in de opstellingsruimte van het toestel en in het zicht.
Aluminium, rvs of kunststof luchttoevoer.
• Diameter luchttoevoerpijp van Ø80 tot en met Ø130 mm.
Let op! Deze checklist bevat een aantal basisvoorschriften. Raadpleeg voor
verdere aanwijzingen van dit toestel [2.2].
Checklist
Algemeen
Mix in de aansluitleiding geen componenten van verschillende materialen of fabricaten.
De minimale insteeklengte van moffen en spie-einden is 40 mm.
Zorg bij kunststof luchttoevoerleidingen dat de afstand tot de rookgasafvoerleiding
minimaal 35 mm is.
Monteer spanningsvrij.
Aansluiten en beugelen
Plaats de eerste beugel op maximaal 0,5 m leidinglengte vanaf het toestel.
Horizontale en niet-verticale leidingen:
- Maximale beugelafstand 1 m.
- Verdeel lengten tussen beugels gelijkmatig.
Verticale leiding:
- Maximale beugelafstand 2 m.
- Verdeel lengten tussen beugels gelijkmatig.
Afdichtingen en verbindingen
Voorkom het beschadigen van de afdichtringen door haaks af te korten en te
ontbramen.
Verbindingen van metalen luchttoevoerpijpen mogen geschroefd of geparkerd worden.
Dit is niet toegestaan bij kunststof luchttoevoerpijpen.
Waarborg de gasdichtheid door componenten te gebruiken die zijn voorzien van
afdichting.
Smeer indien nodig afdichtringen uitsluitend in met max. 1% zeepoplossing, of water.
Let op! Gebruik géén vet, vaseline, zuurvrije vaseline of olie.
60
61
PL
Proszę przeczytać niniejszy dokument
przed instalacją urządzenia
Jeżeli niniejsza instrukcja techniczna odnosi się do ilustracji czy tabeli, w nawiasach kwadratowych
będzie to oznaczone w postaci numeru, na przykład [3]. Numer odnosi się do ilustracji i tabel na
końcu podręcznika, które mają ustaloną numerację.
1.0 Informacje ogólne
1.1 Zastosowanie
Urządzenie GSX przeznaczone jest do ogrzewnia obiektów przemysłowych i innych pomieszczenie
niemieszkalnych. Urządzenie przeznaczone jest do montażu w instalacji stacjonarnej, najlepiej nad
powierzchnią roboczą, z uwzględnieniem minimalnych odległości.
Urządzenie typu GSX przeznaczone jest wyłącznie do swobodnego i bezpośredniego poboru
powietrza do ogrzania i swobodnego nawiewu podgrzanego powietrza do pomieszczenia.
Jeśli w ogrzewanych pomieszczeniach występują opary powodujące korozję (zwłaszcza węglowodory
chlorowane) wytwarzane bezpośrednio w pomieszczeniu albo takie które mogą dostać się do
nagrzewnicy poprzez kanał lub otwarte przyłącze, nagrzewnica ścienna nie może być zastosowana ze
względu na ryzyko korozji wymiennika ciepła.
Przedmiot zmiany
Producent jest zobowiązany do ciągłego ulepszania swoich produktów i zastrzega prawo do
wprowadzania zmian w specykacjach bez uprzedniego powiadomienia. Szczegóły techniczne są
brane pod uwagę jako właściwe, lecz nie stanowią podstawy dla umowy czy gwarancji. Wszystkie
zamówienia są akceptowane według standardowych warunków sprzedaży i dostaw (dostępne na
życzenie). Informacje zawarte w tym dokumencie mogą ulec zmianie bez powiadomienia. Najnowsza
wersja poniższej instrukcji jest zawsze dostępna na stronie www.markpolska.pl/downloads.
1.2 Oznaczenie typu
GSX
G Gaz
S Wentylator osiowy
X Brak kondensacji
Wszystkie typy urządzeń są wyszczególnione w tabeli [3]. Poszczególne typy są wymienione w
wierszach tabeli, natomiast w kolumnach znajdują się dane techniczne urządzeń. Patrz klucz poniżej.
Ostrzeżenie
Nieprawidłowy montaż, regulacja, modykacje, naprawa lub konserwacja mogą prowadzić do
strat materialnych, obrażeń ciała lub wybuchu. Wszystkie czynności muszą być wykonywane
przez upoważnionych, kwalikowanych specjalistów. Gwarancja traci ważność w przypadku,
gdy urządzenie nie zostanie zainstalowane zgodnie ze wskazówkami.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci lub osoby o obniżonych
możliwościach zycznych, sensorycznych czy umysłowych ani też osoby nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia czy wiedzy, chyba że osoby takie pozostają pod nadzorem lub
zostały przeszkolone w zakresie użytkowania urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo. Należy dopilnować, aby dzieci nie używały tego urządzenia do zabawy.
62
Klucz do tabeli [3]
A Obciążenie nominalne
B Moc nominalna
C Moc nominalna
D Maks./min. zużycie gazu określonego typu (15°)
D1 Zawartość CO
2
/O
2
dla gazu określonego typu: % maksymalnego obciążenia
D2 Zawartość CO
2
/O
2
dla gazu określonego typu: % minimalnego obciążenia
D3 Ciśnienie wejściowe dla gazu określonego typu
E Temperatura gazów spalinowych (+/- 10°C)
G Uruchomienie wentylatora palnika, wartość maks./min.
H Średnica wylotu spalin/ doprowadzenia powietrza
I Zasilanie elektryczne
J Moc elektryczna
K Bezpiecznik
L Klasa ochrony
M Wydajność powietrza (20°C)
N Delta T powietrza
O Rzut
P Zakres temperatury maks./min.
Q Wentylator
R Prędkość wentylatora
S Waga
T przepływ masowy gazów spalinowych
U Dopuszczalny opór przepływu gazów spalinowych
V Przyłącze gazowe
Informacje dotyczące terenu Belgii
AA Moc nominalna (niższa wartość), gaz H/gaz L
BB Moc, gaz H/gaz L
1.3 Ostrzeżeniaogólne
Nieprawidłowy montaż, regulacja, modykacje, naprawa lub konserwacja mogą prowadzić do strat
materialnych, awarii środowiskowej, albo wypadku i/lub eksplozji. Z tego względu wszystkie zynności
instalacyjne, adaptacyjne, a także związane z wymianą muszą być wykonywane przez upoważ-nionych,
kwalikowanych specjalistów, z uwzględnieniem przepisów krajowych oraz międzynarodowych.
Niewłaściwy montaż, regulacja, modykacje, konserwacja lub naprawa będą skutkowały utratą przez
gwarancję producenta mocy prawnej.
Urządzenie
Narodowe, regionalne i lokalnie stosowane przepisy muszą być przestrzegane podczas instalacji
urządzeń (np. przepisów rmy gazowniczej, przepisów budowlanych itp.). Urządzenie może być
instalowane tylko w pomieszczeniach do tego przystosowanych, p. punkt 2 „Montaż”. Na terenie
Belgii montaż ściennej nagrzewnicy powietrza musi być dokonany zgodnie z belgijską normą NBN
D51-003.
Zasilanie gazem i podłączenie gazu
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź czy rodzaj gazu jest zgodny ze specykacją znajdującą
się na tablicy znamionowej. Sprawdź również czy ciśnienie dostarczanego gazu jest zgodne ze
specykacją na tablicy znamionowej. W wewnętrznym przewodzie instalacji należy zamocować
dopuszczony normami zawór odcinający gazu.
63
PL
Odprowadzanie spalin i pobór powietrza do spalania
Rury pobierające świeże powietrze i rury odprowadzające spaliny powinny mieć jak najmniej kolan.
Ogólną zasadą jest zachowanie jak najmniejszego oporu w przewodach i zachowanie jednakowego
ich przekroju na całej długości. Przewód nie może opierać się na nagrzewnicy, lecz powinien
być odpowiednio podwieszony! Patrz instrukcje w nawiasach w rozdziale 10. Jeżeli przewód
odprowadzający spaliny przechodzi wzdłuż lub przez ściany albo podłogi palne, przewód ten musi być
dostatecznie oddalony od łatwopalnego materiału, w celu ochrony przed pożarem.
1.4 Pomyślowłasnymbezpieczeństwie
Jeśli wyczuwalny jest zapach gazu, kategorycznie zabronione jest:
– uruchamianie palnika urządzenia,
– dotykanie przełączników elektrycznych i telefonowanie z zagrożonego miejsca.
Należy podjąć następujące działania:
– odłączyć dopływ gazu i elektryczności,
– uruchomić plan działania na wypadek awarii,
– opuścić budynek, jeśli to konieczne.
2.0 Montaż
2.1 Ustawianieurządzenia
Po rozpakowaniu należy sprawdzić urządzenie pod względem uszkodzeń. Należy sprawdzić, czy
dane dotyczące typu/modelu oraz wartości napięcia są prawidłowe. Postawić urządzenie i wszelkie
urządzenia dodatkowe na wystarczająco solidnej konstrukcji [2], biorąc pod uwagę wymaganą
minimalną wolną przestrzeń [1].
W przypadku nagrzewnicy GSX, zastosowanie mają punkty podwieszenia M10 [21].
2.2 Możliweodprowadzeniespalin/pobórpowietrzadospalania
Urządzenie objęte jest deklaracją zgodności CE tylko pod warunkiem wyposażenia w oryginalny
system odprowadzenia spalin. System odprowadzenia spalin zawiera: komin pionowy lub poziomy,
prostki i kolana. W tabeli ; ukazane są odpowiednie części dla danych typoszeregów urządzeń.
System odprowadzenia spalin należy zamontować zgodnie z dołączoną instrukcją obsługi.
Jeśli system odprowadzenia spalin ma być poprowadzony wzdłuż lub poprzez łatwopalną podłogę lub
ścianę, wokół systemów odprowadzenia spalin należy zapewnić lukę powietrzną o wymiarze 25 mm.
Ma to na celu zapobieżenie pożarowi i / lub przypaleniu.
Wspomniane elementy odprowadzenia spalin są wykonane z aluminium lub stali nierdzewnej.
Rury doprowadzające powietrze do spalania mogą być wykonane z takich samych materiałów, jak
rury odprowadzające spaliny, lec zmogą także składać się z materiałów wyszczególnionych w tabeli na
stronach 62-64. Stosowanie innych materiałów jest niedozwolone.
Maksymalna długość systemu odprowadzenia spalin i rur doprowadzających powietrze do spalania
to 6 metrów i 1x2 kolana 90°. Zastosowanie dłuższego systemu należy uprzednio skonsultować z
producentem.
Dostarczone przez producenta przepusty dachowe i ścienne są identykowane następującymi
numerami katalogowymi:
Typ urządzenia Typ urządzenia C33 Przepust ścienny C13
GSX 20/35
GSX 55/75/90
59 90 556
59 90 560
59 90 579
59 90 583
64
Prostki i kolana kanału spalinowego muszą spełniać następujące wymagania:
Typ urządzenia Średnica minimalna
GSX 20/35
GSX 55/75/90
80 mm
100 mm
Ty p Odprowadzenie spalin Akcesoria Uwagi
dotyczące
montażu
Ty p
urządzenia
Ø Kod Ø Kod
B53 System pionowego odprowadzenia
spalin
Prostka alumini-
owa L=500
System odpro-
wadzenia spalin
musi być wy-
konany z alumi-
nium lub stali
nierdzewnej.
Rury doprowad-
zające powietrze
do spalania mogą
być wykonane ze
stali nierdzewnej,
aluminium lub
polietylenu.
Maksymalna
długość systemu
odprowadzenia
spalin to:
- GSX 20: 5
metrów prostek
i 2 kolana 90°.
- GSX 35-90: 6
metrów prostek
i 2 kolana 90°.
20/35 5990556 80 5990727
55/75/90 5990560 100 5990728
Prostka alumini-
owa L=1000
80 5990732
100 5990736
Kolano alumini-
owe 45°
80 5990734
100 5990738
Kolano alumini-
owe 90°
80 5990733
100 5990737
Prostka ze
stali nierdzewnej
L=500
80 5990201
100 5990211
Prostka ze
stali nierdzewnej
L=1000
80 5990202
100 5990212
Kolano ze stali
nierdzewnej 45°
80 5990204
100 5990214
Kolano ze stali
nierdzewnej 90°
80 5990203
100 5990213
Kratka wlotu
powietrza
80 3002532
100 3002533
65
PL
C13 System poziomego odprowadzenia
spalin
20/35 80/125 5990579
55/75/90 100/150 5990583
Odprowadze-
nie spalin
System odpro-
wadzenia spalin
musi być wy-
konany z alumi-
nium lub stali
nierdzewnej.
Rury doprowad-
zające powietrze
do spalania mogą
być wykonane ze
stali nierdzewnej,
aluminium lub
polietylenu.
Maksymalna
długość systemu
odprowadzenia
spalin to:
- GSX 20: 2x5
metrów prostek
i 2x2 kolana 90°.
- GSX 35-90: 2x6
metrów prostek
i 2x2 kolana 90°.
Prostka alumini-
owa L=500
80 5990727
100 5990728
Prostka alumini-
owa L=1000
80 5990732
100 5990736
Kolano
aluminiowe 45°
80 5990734
100 5990738
Kolano
aluminiowe 90°
80 5990733
100 5990737
Prostka ze
stali nierdzewnej
L=500
80 5990201
100 5990211
130 5990221
Prostka ze
stali nierdzewnej
L=1000
C33 System pionowego odprowadzenia
spalin
80 5990202
20/35 80/125 5990556 100 5990212
55/75/90 100/150 5990560 130 5990222
Kolano ze stali
nierdzewnej 45°
80 5990204
100 5990214
130 5990224
Kolano ze stali
nierdzewnej 90°
80 5990203
100 5990213
130 5990223
66
C53
Max. 3 m
System pionowego odprowadzenia
spalin
Wlotpowietr-
zadoukładu
spalania
C53: Z powodu
skraplania
sie gazów
spalinowych,
nale¿y zadbac o
efektywne ich
odprowadzanie,
zgodnie z
obowiazujacymi
przepisami
krajowymi.
20/35 80/125 5990556 Prostka alumini-
owa lub ze stali
nierdzewnej
55/75/90 100/150 5990560 LUB
W połączeniu z systemem
poziomego odprowadzenia spalin
Prostka z polie-
tylenu L=500
20/35 5990511 80 5989205
55/75/90 5990512 100 5989206
LUB Prostka z polie-
tylenu L=1000
20/35 0703100 80 5989210
55/75/90 0703101 100 5989211
Kolano z
polietylenu 45°
80 5989224
100 5989233
Kolano z
polietylenu 90°
80 5989225
100 5989236
C43 C43: Minimalna
powierzchnia
wewnętrzna
okrągłej rury
spustowej AV,
patrz tabela [5]
Tylko jeśli system
odprowadzenia
spalin posiada
ciąg naturalny:
urządzenie
nie posiada
wbudowanego
zaworu
zwrotnego.
Nie należy
dopuszczać
do cofania się
kondensatu z
do urządzenia
przez system
odprowadzenia
spalin.
C83 System poziomego odprowadzenia
spalin
20/35 5990511
55/75/90 5990512
67
2.3 Przyłączegazowe
Instalacja rur gazowych i zaworu gazowego musi być zgodna z odpowiednimi przepisami lokalnymi
i/lub państwowymi. Zawór gazu musi znajdować się w pobliżu urządzenia [3]. Jeżeli linia przyłącza
jest przedmiotem ciśnień powyżej 60 mbar, niniejszy zawór gazu musi być zamknięty. Jeśli istnieje
jakakolwiek możliwość obecności zanieczyszczeń w gazie, należy zastosować ltr gazu. Przed
rozpoczęciem obsługi urządzenia należy zawsze przedmuchać rurę gazu zgodnie z odpowiednimi
przepisami. W przypadku konieczności przystosowania urządzenia na gaz innego typu niż podany
na tabliczce znamionowej, należy skontaktować się z dostawcą urządzenia. Dostawca może
zasugerować, które części trzeba wymienić w celu zapewnienia poprawnej pracy urządzenia z
wymaganym typem gazu. Przystosowanie do innego typu gazu nie jest dozwolone na terenie Belgii.
2.4 Przyłączeelektryczne
Instalacja musi spełniać wymogi odpowiednich przepisów krajowych i międzynarodowych. Należy
upewnić się, że jest zastosowany odpowiedni zestaw połączeniowy z bezpiecznikiem sieciowym.
Schemat obwodu elektrycznego jest umieszczony na urządzeniu. Podstawowy schemat urządzenia
GSX można znaleźć w punkcie 8 i 9 „Schemat obwodu elektrycznego”.
UWAGA:
– Urządzenie musi być zabezpieczone odpowiednim uziemieniem. Urządzenie musi być wyposażone
w wyłącznik, odcinający fazę i zero napięcia zasilającego (ale nie obwód uziemienia).
– Dostęp do wyłącznika musi być możliwy przez cały czas.
– W żadnym wypadku nie wolno przerywać zasilania urządzenia za pomocą innych przełączników.
Może to doprowadzić do przegrzania urządzenia.
– Zespół posiada detekcję fazową.
3.0 Elementy obsługi
3.1 Termostatpomieszczeniowyiprzyciskresetowania
Termostat pokojowy musi być zamontowany na wysokości ok. 1,5 m i nie może znajdować się
bezpośrednio na drodze przepływu ciepłego powietrza. ermostat pokojowy należy podłączyć za
pomocą kabel sygnałowy ekranowanego zgodnie ze schematem połączeń dostarczonym wraz z
urządzeniem. Należy również zapoznać się z podręcznikiem technicznym dostarczonym wraz z
termostatem. Nieprawidłowe podłączenie spowoduje utratę gwarancji producenta.
UWAGA:
Maksymalne długości i średnice są określone w tabeli [26].
Należy uziemić ekranowany przewód urządzenia.
Podłączenie kilku urządzeń – patrz [25] + [26].
3.2 Wybórprzewodumagistrali
Wybór prawidłowego typu przewodu magistrali wynika ze specyki modelu przewidzianego
dla danego kraju. Przy wyborze przewodu należy sprawdzić, czy jest on zgodny z wartościami
określonymi w danych technicznych. Przewody magistrali o odpowiednich specykacjach oferowane
w krajach stosujących standard EIB to:
YCYM Stały system
Specykacja EIB Suche, wilgotne pomieszczenia, kabiny prysznicowe
Na otwartej przestrzeni (bez bezpośredniego
nasłonecznienia)
Z wyrównaniem do powierzchni, wpuszczone, w przewodach
J-Y(st)Y Stały system
Specykacja EIB Tylko we wnętrzach Z wyrównaniem do powierzchni,
w przewodach
68
JH(st)H Przewody bezhalogenowe, system zdalny
A-2Y(L)2Y lub A-2YF(L)2Y Telefoniczny przewód masowy, system na zewnątrz
4.0 Uruchomienie/wyłączenie
4.1 Informacjeogólne
Przed opuszczeniem fabryki każde urządzenie jest w pełni badane pod względem bezpieczeństwa
i poprawnego działania. Ustawiane są między innymi ciśnienie gazu i CO
2
. Należy jednak zawsze
sprawdzić ciśnienie wejściowe gazu. Śruby regulacyjnej nie wolno ruszać bez uzasadnionej
przyczyny. Nie wolno zapomnieć o poinstruowaniu użytkownika w zakresie właściwego użycia oraz
funkcjonowania urządzenia i urządzeń zewnętrznych.
4.2 Czynnościkontrolne
– Wyłącz wyłącznik główny.
– Ustaw termostat pomieszczeniowy na pozycję minimalną.
– Otwórz zawór odcinający gazu, a następnie ostrożnie odpowietrz rury strumieniem powietrza,
sprawdzając je pod względem nieszczelności. W żadnym wypadku nie wolno używać otwartego
płomienia! [27]
– Zamknij zawór odcinający gazu.
– W przypadku urządzenia GSX: sprawdź, czy żaluzje po stronie wylotu powietrza są otwarte
(otwarte pod kątem co najmniej 45°).
– Włącz główny wyłącznik zasilania elektrycznego i ustaw termostat pomieszczeniowy na pozycję
maksymalną. Po upłynięciu czasu przedmuchu układ automatycznego sterowania zapłonem
wygeneruje iskrę elektryczną i zostanie otwarty zawór bezpieczeństwa w urządzeniu sterującym
przepływem gazu. Płomień nie pojawi się, ponieważ zawór odcinający jest zamknięty. Układ
automatycznego sterowania zapłonem zostanie zablokowany po 4 próbach zapłonu, z których
każda trwa około 5 sekund. Po odczekaniu około 30 sekund można odblokować sterowanie
automatyczne i powtórzyć ten sam cykl.
– Otwórz zawór odcinający gazu. Urządzenie zostanie teraz uruchomione.
– Sprawdź układ płomienia w palniku głównym (wyraźnie zarysowany płomień wewnętrzny,
równomierne spalanie).
– W przypadku urządzeń wyposażonych w wentylator zewnętrzny: upewnij się, że nie został
przekroczony maksymalny wzrost temperatury, wynoszący 30K.
4.3 Sprawdź,czytermostatpomieszczeniowydziałaprawidłowo
Palnik wyłączy się wówczas, gdy termostat ustawiony jest na wartość poniżej temperatury
pomieszczeniowej. Palnik włączy się wówczas, gdy termostat zostanie ustawiony na wartość powyżej
temperatury pomieszczeniowej.
4.4 Sprawdzenieciśnieniawstępnego
Ciśnienie wstępne gazu w gazowym urządzeniu sterującym należy mierzyć przy pracującym
urządzeniu. Ciśnienie wstępne jest podane na tabliczce znamionowej urządzenia. Ilość zużywanego
gazu [3] można zmierzyć przy użyciu gazomierza (należy tymczasowo wyłączyć wszystkie inne
urządzenia, które są zasilane gazem).
4.5 Sprawdzeniedziałaniaurządzenia
Na koniec należy sprawdzić, czy inne znajdujące się w pobliżu urządzenia, występujące strumienie
powietrza lub wybuchowe opary itd. nie oddziałują negatywnie na działanie urządzenia GSX.
69
PL
4.6 Ustawienieurządzeniasterująceprzepływemgazu[6]
Przed opuszczeniem fabryki każde urządzenie jest w pełni badane pod względem bezpieczeństwa
i poprawnego działania. W trakcie tej procedury są ustawiane poprawne wartości spalania. Jeśli
podczas kontroli okaże się, że wartość CO
2
różni się od tej podane w tabeli [3], można wykonać
regulację (różnica większa od 0,2%). Nie wolno zmieniać położenia śrub regulacyjnych bez
odpowiedniego sprzętu pomiarowego.
Legenda [6]
1 Punkt pomiarowy ciśnienia wejściowego gazu
2 Punkt pomiarowy przesunięcia
3 Śruba regulująca przesunięcia
4 Śruba regulująca przepustnicy
Krok 1
Ustaw urządzenie na pracę przy pełnym obciążeniu roboczym, przyciskając w tym celu przycisk
reset przez co najmniej 5 sekund. Lampka awarii przycisku reset miga z wysoką częstotliwością. Jeśli
urządzenie nie uruchomi się, należy podczas uruchomienia (zapłonu) uszczelnić za pomocą kciuka
i palca wskazującego otwór wprowadzający powietrze do mieszalnika gazu. Zwiększy to stężenie
i ułatwi uruchomienie urządzenia (zapłon). Sprawdź poziom CO
2
przy maksymalnym obciążeniu.
Jeśli poziom jest zbyt wysoki, przekręć śrubę regulującą przepustnicę w prawą stronę (zmniejszenie
ilości gazu). Jeśli poziom CO
2
jest zbyt niski, przekręć śrubę w stronę lewą (więcej gazu). Właściwa
wartość CO
2
została pokazana w tabeli [3] (D1).
Krok 2
Ustaw urządzenie na pracę przy obciążeniu minimalnym poprzez krótkie przyciśnięcie przycisku
reset. Lampka awarii przycisku reset miga z niską częstotliwością. Sprawdź wartość CO
2
z wartością
z tabeli [3] (D2). Jeśli jest inna, skoryguj ją śrubą regulującą pod zatyczką. Obrót w lewo to
zmniejszenie wartości CO
2
, a obrót w prawo – zwiększenie.
Po ustawieniu ilości gazu ponownie naciśnij przycisk reset (światełko zgaśnie).
4.7 Wyłączanienagrzewnicy
Dla krótkiego okresu czasu:
– Ustaw termostat pomieszczeniowy na pozycję minimalną.
– Nie wyłączaj z sieci wyłącznika głównego, gdyż może to uszkodzić układ ograniczania temperatury
i termostat bezpieczeństwa.
Dla długiego okresu czasu:
– Ustaw termostat pomieszczeniowy na pozycję minimalną.
– Po upływie ok. 5 minut urządzenie może być odłączone za pomocą wyłącznika głównego.
5.0 Konserwacja
5.1 Informacjeogólne
Urządzenie musi podlegać serwisowaniu co najmniej raz w roku lub jeżeli to konieczne, częściej.
Jeżeli ma to zastosowanie, należy poprosić wykwalikowanego pracownika serwisu o radę.
Konserwacja może być przeprowadzana tylko przez uprawnionego do tego serwisanta. W czasie
przeprowadzania konserwacji urządzenie musi być wyłączone na dłuższy okres. Należy upewnić się,
że są przestrzegane wszystkie zasady odnośnie bezpieczeństwa.
70
5.2 Czyszczenie
Wszystkie urządzenia spalania gazu wymagają okresowej konserwacji. Prace konserwacyjne muszą
być przeprowadzone przez wykwalikowanych pracowników serwisu.
– Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych przy urządzeniu podłączenie gazu i doprowadzenie
energii (wyłącznik) muszą być rozłączone. Patrz także punkt 4.7.
– Sprawdź wszystkie uszczelki i wymień je w razie potrzeby.
– Moduł sterujący doprowadzeniem gazu znajduje się z boku urządzenia, w konsoli elektrycznej.
Moduł sterujący doprowadzeniem gazu może zostać usunięty z urządzenia w jednej sekcji. W
tym celu należy wykręcić sześć nakrętek M6 i odłączyć kable elektryczne.
– Dostęp do palnika i zapłonu/elektrody jonizacyjnej można uzyskać zdejmując moduł sterujący
dopływem gazu. Zaleca się wymianę elektrody zapłonu/jonizacyjnej raz w roku podczas
rutynowego przeglądu.
– Sprawdź powierzchnię palnika pod względem nierównomiernego zużycia. Nie wolno używać
szczotki drucianej!
– Wyczyść mieszalnik gazu za pomocą miękkiej szczotki. Upewnij się, że kurz nie dostaje się do
palnika albo do rury doprowadzającej gaz. Ponownie zamontuj moduł doprowadzający gaz,
podłącz gaz i zasilanie elektryczne. [27]
6.0 Opis części
Dostępne są następujące części:
– Wentylator [7]
– Wentylator powietrza do spalania [8]
– Zestaw zapłonowy [9]
– Palnik [11]
– Moduł sterujący dopływem gazu [12]
– Czujnik temperatury otoczenia [13]
– Czujnik temperatury powietrza wylotowego / maksymalny [14]
– Zestaw uszczelek [15]
– Mikroprocesor [16]
– Mieszalnik gazu [17]
71
PL
7.0 Usterki
Kod Znaczenie Przyczyna
01 Błąd zapłonu
Brak prawidłowego zapłonu
(po trzech próbach zapłonu)
02 Przekaźnik zaworu
Termostat maksymalnej temperatury jest rozwarty
gazowego / T maks.
03 Zawór gazowy
Awaria zaworu gazowego / Przerwane lub
nieprawidłowe połączenie między zaworem gazowym
i automatem palnikowym.
10 Dyferencjał za wysoki
Różnica temperatur pomiędzy czujnikami tempera-
tury wywiewu jest za wysoka.
25 T maks. Termostat maksymalnej temperatury jest rozwarty
31 Za dużo ponownych uruchomień Płomień gaśnie (3x) w czasie pracy urządzenia
42 Usterka przekaźnika blokującego Usterka przekaźnika zaworu zamykającego
43 Combustion fan error
Aktualna prędkość wentylatora spalin jest zbyt
zmienna
65 Odwrotne podłączenie fazy i zera Błędnie podłączony przewód fazy i przewód zerowy
72
Czujnik temperatury nawiewu
otwarty
Usterka czujnika temperatury nawiewu
73
Czujnik pomiaru temperatury przy
urządzeniu otwarty
Usterka czujnika temperatury otoczenia
78
Zapasowy czujnik temperatury
nawiewu otwarty
Usterka czujnika temperatury nawiewu
80
Zwarcie czujnika temperatury
nawiewu
Zwarcie czujnika temperatury nawiewu
81
Zwarcie czujnika pomiaru tempera-
tury przy urządzeniu
Zwarcie czujnika temperatury otoczenia
86
Zwarcie zapasowego czujnika tem-
peratury nawiewu
Zwarcie czujnika temperatury nawiewu
Kiedy inny kod błędu wyświetlany na termostacie, naciśnij przycisk Reset w pierwszej kolejności. Jeśli
usterka potem wrócić, skontaktuj się z dostawcą urządzenia.
8.0 Schemat elektryczny GSX 20 - 75
72
          





 






 



































 













 

























 






























 






73
PL
9.0 Schemat elektryczny GSX 90
          





 






 



































 


































































 






 
 














10.0 Wskazówki dotyczące montażu
[20] Wskazówki podstawowe
Jednościenny system odprowadzenia spalin wykonany ze stali
Niniejsze wskazówki podstawowe dotyczą tylko podłączania rur w następujących sytuacjach
montażowych:
• Podłączania do nagrzewnic z wbudowanym wentylatorem.
• Podłączania w miejscu instalacji urządzenia i w zasięgu wzroku.
• Rur jednościennych, sztywnych rur aluminiowych lub wykonanych ze stali nierdzewnej
posiadających certykat CE (cf EN 1856-1/2, P1, W).
• Maksymalnej temperaturze spalin wynoszącej 160ºC.
• Średnicy od Ø80 do Ø130 mm.
Uwaga! Poniższa lista kontrolna zawiera wskazówki ogólne. Szczegółowe
wskazówki dotyczące tego urządzenia znajdują się w podrozdziale 2.2.
Lista kontrolna
Część ogólna
Należy stosować się do zaleceń producenta.
Nie łączyć elementów lub całych odcinków odprowadzenia spalin wykonanych z różnych
materiałów chyba że producent systemu dopuszcza taką możliwość. Wyjątek od reguły
stanowią: elementy z pozytywnym wynikiem testów Gastec Qa KE83-3 (grubościenne
aluminium) oraz 5 (stal nierdzewna).
Czopuch należy wsunąć do kielicha na minimalną długość 40mm.
Przed instalacją odłączyć źródło zasilania elektrycznego.
Należy zapewnić 3-stopniowy spadek (ok 50mm na metr), tak by możliwe było prawidłowe
odprowadzenie kondensatu.
Podłączanie i łączenie
Każdy róg połącz z kielichem lub zamontuj go w bezpośrednim sąsiedztwie kielicha. Wyjątek
stanowi przypadek podłączania do urządzenia:
- W przypadku gdy odcinek łączący znajdujący się przed i za pierwszym kolanem jest krótszy,
niż 0.25m, zawiesia na pierwszym kolanie mogą zostać pominięte.
- Pierwszy element obręczy musi znajdować się w maksymalnej odległości 0.5m od urządzenia.
System rur poziomy lub inny, niż pionowy
- Maksymalna odległość pomiędzy obręczami wynosi 1m.
- Odległości pomiędzy obręczami powinny być równomierne.
System rur pionowy
- Maksymalna odległość pomiędzy obręczami wynosi 2m.
- Odległości pomiędzy obręczami powinny być równomierne.
Uszczelki i plomby
Unikać uszkodzenia pierścieni uszczelniających w wyniku odcinania pod kątem i stępiania.
Montując połączenia odporne na naprężenia, postępuj zgodnie ze wskazówkami producenta.
Nie montować połączeń poprzez przykręcanie lub zaciskanie.
Zabrania się używania tworzyw typu pianka lub pasta (np PUR, sylikon, itd.)jako materiału uszc-
zelniającego.
W razie potrzeby, same pierścienie uszczelniające można zwilżyć przy pomocy roztworu z 1%
mydła i wody.
Uwaga! Nie używać smarów, wazeliny ani oleju.
System doprowadzenia powietrza świeżego
Niniejsze wskazówki podstawowe dotyczą tylko podłączania rur w następu-
jących sytuacjach montażowych:
• Podłączania do nagrzewnic z zamkniętą komorą spalania z wbudowanym
wentylatorem.
• Podłączania w miejscu instalacji urządzenia i w zasięgu wzroku.
• Podłączania rur wykonanych z aluminium, stali nierdzewnej lub plastiku.
• Średnicy od Ø80 do Ø130 mm.
Uwaga! Poniższa lista kontrolna zawiera wskazówki ogólne.
Szczegółowe wskazówki dotyczące tego urządzenia znajdują się w
podrozdziale 2.2.
Lista kontrolna
Część ogólna
Nie łączyć elementów lub całych odcinków odprowadzenia spalin
wykonanych z różnych materiałów.
Czopuch należy wsunąć do kielicha na minimalną długość 40mm.
W przypadku stosowania rur powietrznych wykonanych z plastiku, upewnij
się, że odległość od rury odprowadzającej spaliny wynosi przynajmniej
35mm.
Przed instalacją odłączyć źródło zasilania elektrycznego.
Podłączanie i łączenie
Pierwszy element zawiesi musi znajdować się w maksymalnej odległości
0.5m od urządzenia.
System rur poziomy lub inny, niż pionowy
- Maksymalna odległość pomiędzy obręczami wynosi 1m.
- Odległości pomiędzy obręczami powinny być równomierne.
System rur pionowy
- Maksymalna odległość pomiędzy obręczami wynosi 2m.
- Odległości pomiędzy obręczami powinny być równomierne.
Uszczelki i plomby
Unikać uszkodzenia pierścieni uszczelniających w wyniku odcinania pod
kątem i stępiania.
Można zamocować uszczelki rur powietrznych wykonanych z metalu. Nie
wolno tego robić w przypadku rur wykonanych z plastiku.
Stosując elementy posiadające odpowiednie uszczelki, zapewnisz ochronę
przeciwko wyciekom gazu.
W razie potrzeby, same pierścienie uszczelniające można zwilżyć przy po-
mocy roztworu z 1% mydła i wody.
Uwaga! Nie używać smarów, wazeliny ani oleju.
74
75
RO
Citiţi acest document înainte de
a instala încălzitorul
Dacă manualul se referă la o imagine sau un tabel, un număr va apărea între paranteze pătrate, de
exemplu [3]. Numărul face referinţă la imaginile şi tabelele aate la sfârşitul manualului, care au
respectivul număr.
1.0 Informaţii generale
1.1 Aplicaţie
Aparatul GSX este proiectat pentru incalzirea zonelor industriale si a altor zone ne-domestice.
Aparatele trebuie instalate intr-o instalatie xa, de preferinta deasupra spatiului de lucru, luand in
considerare distanţele minime. Aparatul de tip GSX este destinat doar pentru aspiraţia directă,
liberă, a aerului care trebuie încălzit şi pentru evacuarea liberă a aerului încălzit din încăpere.
Dacă zonele care vor  încălzite conţin vapori corozivi (în special hidrocarburi clorinate), e că sunt
produse direct în zonă, e că sunt atrase înăuntru din afară de către încălzitor printr-o conexiune
sau racord deschis, încălzitoarele de aer montate pe perete nu pot  folosite din cauză riscului de
coroziune a schimbătorului de căldură.
Posibile schimbări
Producătorul se angajează să-şi îmbunătăţească constant produsele şi îşi rezervă dreptul de a aduce
modicări în specicaţii fără noticare prealabilă. Detaliile tehnice sunt considerate corecte, însă nu
stau la baza unui contract de sau a unei garanţii. Toate comenzile sunt acceptate în conformitate cu
termenii standard ai condiţiilor noastre de vânzare şi livrare (disponibile la cerere). Informatiile din
acest document pot  modicate fara noticare. Versiunea cea mai recenta a acestui manual este
intotdeauna disponibila la adresa www.markclimate.ro/downloads.
1.2 Indicarea tipului
GSX
G Gaz
S Ventilator axial
X Fara condensatie
Avertisment
Instalarea, setarea, modicarea, repararea sau întreţinerea incorectă poate duce la daune
materiale sau la răniri. Toate activităţile trebuie efectuate de către personal calicat, aprobat.
Dacă dispozitivul nu este aşezat conform instrucţiunilor, garanţia va  anulată. Acest aparat
nu este destinat utilizării de către copii sau persoane cu un handicap zic, senzorial sau mintal,
sau care nu au experienţa necesară, cu excepţia cazurilor în care sunt supravegheate, sau au
fost instruite să folosească aparatul, de către o persoană responsabilă cu siguranţa lor. Copiii
trebuie supravegheaţi, pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
76
Toate tipurile de instalaţii sunt menţionate în Tabelul [3]. Diferitele tipuri sunt introduse pe rânduri,
în timp ce informaţiile tehnice despre aparate sunt introduse în coloane. Vezi legenda de mai jos.
Legenda tabelului [3]
A Sarcină nominală (valoare superioară)
B Sarcină nominală (valoare inferioară)
C Putere nominala
D Consum de gaz pentru un tip de gaz specicat (15°) max/min
D1 CO
2
/O
2
pentru un tip de gaz specicat: încărcare max. %
D2 CO
2
/O
2
pentru un tip de gaz specicat: încărcare min. %
D3 Pre-presiune gaz pentru un tip de gaz specicat
E Temperatura gazului ars (+/- 10°C)
G Pornire ventilator arzător – max. – min.
H Diametrul conductei de aer ars/conductei de alimentare cu aer
I Curent electric
J Curent electric
K Siguranţă aparat
L Clasă de protecţie
M Deplasare aer (20 )
N Temperatura aerului creşte
O Jet
P Temperatura aerului min. /max.
Q Diametru(e) ventilator
R Viteza ventilatorului
S Greutate
T Masic de gaze arse
U Rezistenţă admisibilă debit gaz ars
V Racord de gaz
Informaţii pentru Belgia
AA Sarcină nominală (valoare inferioară) Î gaz / L gaz
BB Putere Î gaz / L gaz
1.3 Atenţionărigenerale
O instalare, reglare, modicare, reparare sau întreţinere efectuată incorect poate cauza daune
materiale sau mediului înconjurător şi/sau răniri. Instalaţia trebuie aşadar să e instalată, adaptată sau
convertită de un instalator calicat, conform reglementărilor naţionale şi internaţionale. O instalare,
reglare, modicare, activitate de întreţinere sau reparare defectuoasă vor duce la anularea garanţiei.
Instalaţie
La instalarea încălzitoarelor de aer montate pe perete, respectaţi reglementările naţionale şi, dacă
este cazul, pe cele regionale şi locale (ex.: reglementările companiei de gaze, cele ale clădirii etc.).
Instalarea încălzitoarelor de aer montate pe perete poate  efectuată exclusiv în zone şi locaţii
destinate acestui scop (vezi Capitolul 2, Instalarea). În Belgia, încălzitorul de aer montat pe perete
trebuie instalat conform standardului belgian NBN D51-003.
Alimentarea cu gaz şi conectarea
Înainte de instalare, vericaţi ca toate condiţiile locale de distribuţie, tipul de gaz şi presiunea să se
potrivească cu setările instalaţiei. Pentru conductele interne trebuie instalat un robinet pentru gaz
aprobat.
77
RO
Calea de evacuare a gazului
Ţevile pentru gazele de combustie şi conductele de evacuare a gazului ars ar trebui sa conţină cât
mai puţine coturi; în general, rezistenţa ar trebui sa e menţinută la cote minime şi în toate cazurile
diametrul ar trebui să e constant de-a lungul întregului racord. Conducta de evacuare nu va atinge
încălzitorul, ci va  suspendată la o înălţime optimă! Urmati instructiunile pentru console la capitolul
10. În cazul în care conducta de gaze arse trece de-a lungul sau prin pereţii cu risc de aprindere,
conducta trebuie sa aibă sucient spaţiu pentru a preveni un incendiu.
1.4 Gândiţi-vălasiguranţadvs
Dacă simţiţi miros de gaz, în niciun caz nu trebuie să:
– Aprindeţi vreo instalaţie
– Atingeţi întrerupătoarele sau să folosiţi telefonul în zona respectivă
Luaţi următoarele măsuri:
– Închideţi gazul şi electricitatea
– Activaţi planul de urgenţă operaţional
– Dacă este necesar, evacuaţi clădirea.
2.0 Instalarea
2.1 Poziţionareainstalaţiei
După dezasamblare, vericaţi ca unitatea să nu e deteriorată. Vericaţi corectitudinea informaţiilor
privind tipul/modelul şi tensiunea electrică. Plasaţi instalaţia şi celelalte accesorii pe o suprafaţă
sucient de solidă [2], luând în considerare spaţiul minim necesar [1].
Pentru GSX trebuie sa utilizaţi cele patru puncte de suspensie marimea M10 [21].
2.2 Poziţionareasistemuluideevacuareagazuluişialimentăriicuaer
Acest dispozitiv are omologarea CE, doar in combinatie cu sistemul de evacuare a gazelor arse.
Sistemul de evacuare a gazelor arse cuprinde: kit de evacuare vertical sau orizontal, prelungiri si
coturi. Tabelul [4] indica ce piesele pot  utilizate cu un tip de aparat. Sistemul de evacuare a gazelor
arse trebuie sa e instalat conform instructiunilor atasate.
In cazul in care set de evacuare a gazelor va  instalat lateral sau printr-un perete sau podea
inamabile, atunci trebuie sa existe un spaţiu minim de aer de 25 mm in jurul kitului de gaze arse.
Acest lucru este pentru a preveni pericolul de foc sau ardere.
Produsele pentru evacuarea gazelor arse sunt fabricate din aluminiu sau din otel inoxidabil.
Conductele de admisie a aerului de ardere pot  din aceleasi materiale ca si cele specicate pentru
evacuarea gazelor de ardere, dar pot  si din materialele mentionate in tabelul de la paginile 76-78.
Alte materiale nu sunt permise.
Lungimea maxima a sistemului de evacuare a gazelor de ardere si a tevilor de admisie a aerului
de ardere este de 6 metri si cu 1x2 coturi de 90 °. Contactati producatorul atunci cand depasiti
lungimea maxima pentru evacuare.
Ieşirile prin plafon şi perete furnizate de fabricant sunt identicate prin următoarele numere de
articole:
Tipul aplicaţiei Ţeavă plafon C33 Ţeavă perete C13
GSX 20/35
GSX 55/75/90
59 90 556
59 90 560
59 90 579
59 90 583
78
Conductele de extensie şi coturile de evacuare a gazului trebuie să îndeplinească următoarele
cerinţe:
Tipul aplicaţiei Diametru minim
GSX 20/35
GSX 55/75/90
80 mm
100 mm
Tipul Evacuare gaze arse Accesorii Indicatii de
instalare
Tipul
aplicaţiei
Ø Cod Ø Cod
B53 Kit de evacuare vertical Prelungire
aluminiu L=500
Tevile de
evacuare a
gazelor arse
trebuie sa e din
aluminiu sau din
otel inoxidabil.
Conductele de
admisie a aerului
de ardere pot
 realizate din
inox, aluminiu sau
polietilena.
Lungimea
maxima a
sistemului de
gaze arse este:
- GSX 20:
teava de 5 metri
si 2 coturi de
90 °.
- GSX 35-90:
teava de 6 metri
si 2 coturi de
90 °.
20/35 5990556 80 5990727
55/75/90 5990560 100 5990728
Prelungire
aluminiu
L=1000
80 5990732
100 5990736
Cot aluminiu
45°
80 5990734
100 5990738
Cot aluminiu
90°
80 5990733
100 5990737
Prelungire otel
inoxidabil L=500
80 5990201
100 5990211
Prelungire
otel inoxidabil
L=1000
80 5990202
100 5990212
Cot otel
inoxidabil 45°
80 5990204
100 5990214
Cot otel
inoxidabil 90°
80 5990203
100 5990213
Plasa de admisie
a aerului
80 3002532
100 3002533
79
C13 Kit de evacuare orizontal
20/35 80/125 5990579
55/75/90 100/150 5990583
Evacuare gaze
arse
Tevile de
evacuare a
gazelor arse
trebuie sa e din
aluminiu sau din
otel inoxidabil.
Conductele de
admisie a aerului
de ardere pot
 realizate din
inox, aluminiu sau
polietilena.
Lungimea
maxima a
sistemului de
gaze arse este:
- GSX 20:
teava de 2x5
metri si 2x2
coturi de 90 °.
- GSX 35-90:
teava de 2x6
metri si 2x2
coturi de 90 °.
ALU Extension
pipe L=500
80 5990727
100 5990728
ALU Extension
pipe L=1000
80 5990732
100 5990736
ALU Bend 45°
80 5990734
100 5990738
ALU Bend 90°
80 5990733
100 5990737
Stainless steel
Extension pipe
L=500
80 5990201
100 5990211
130 5990221
Stainless steel
Extension pipe
L=1000
C33 Kit de evacuare vertical 80 5990202
20/35 80/125 5990556 100 5990212
55/75/90 100/150 5990560 130 5990222
Stainless steel
Bend 45°
80 5990204
100 5990214
130 5990224
Stainless steel
Bend 90°
80 5990203
100 5990213
130 5990223
80
C53
Max. 3 m
Kit de evacuare vertical Aer de ardere C53: Condensul
trebuie evacuat
în mod ecient,
în conformitate
cu reglementările
nationale
aplicabile.
20/35 80/125 5990556 Prelungire din
otel inoxidabil
sau ALU (vezi
mai sus)
55/75/90 100/150 5990560 SAU
In combinatie cu setul de evacuare
orizontal
Prelungire polie-
tilena L=500
20/35 5990511 80 5989205
55/75/90 5990512 100 5989206
SAU Prelungire polie-
tilena L=1000
20/35 0703100 80 5989210
55/75/90 0703101 100 5989211
Cot polietilena
45°
80 5989224
100 5989233
Cot polietilena
90°
80 5989225
100 5989236
C43 C43: Suprafata
interioara mini-
ma a unei tevi de
evacuare obisnui-
te rotunde AV,
vezi tabelul [5]
Aplicabil numai
daca sistemul
combinat de
gaze arse are
o cantitate
sucienta de
curenti naturali:
unitatea nu are
o supapa interna
de retinere.
Condensul nu
este permis sa
curga inapoi
din sistemul de
ardere a fumului
in unitate.
C83 Kit de evacuare orizontal
20/35 5990511
55/75/90 5990512
81
2.3 Racord de gaz
Instalaţia conductelor de gaz şi a robinetului de gaz trebuie să respecte reglementările locale şi/
sau naţionale relevante. Robinetul de gaz trebuie să e poziţionat în raza de acţiune a aparatului
[3]. În cazul în care linia de conexiune este supusă unor presiuni de peste 60mbar, robinetul de
gaz trebuie să e închis. Dacă există riscul prezenţei de murdărie în gaz, folosiţi un ltru de gaz.
Conducta de gaz trebuie întotdeauna purjată conform reglementărilor înainte ca aparatul să e pus în
funcţiune. În cazul în care aparatul trebuie convertit la un tip de gaz, altul decât cel indicat pe plăcuţă,
trebuie contactat furnizorul. Vă poate sfătui ce componente trebuie înlocuite pentru ca unitatea să
funcţioneze corect cu tipul de gaz dorit. Conversia la un tip de gaz diferit nu este permisă în Belgia.
2.4 Racord electric
Instalarea trebuie să e conformă reglementărilor locale şi/sau naţionale. Conexiunea trebuie să se
facă în mod corect, cu o siguranţă principală. Schiţa circuitului electric se găseşte pe aparat. O schiţă
de bază pentru tipul GSX se găseşte în Capitolul 8 şi 9,
VĂ RUGĂM REŢINEŢI:
– Instalaţia trebuie împământată corespunzător. Aparatul trebuie dotat cu un întrerupător de izolare
care întrerupe faza şi neutru (şi nu pământul).
– Întrerupătorul de izolare trebuie să e tot timpul accesibil.
– Nu permiteţi, în niciun caz, ca alimentarea să e întreruptă de la alte comutatoare. Aceasta ar
putea duce la supraîncălzirea aparatului.
– Unitatea este sensibilă la fază.
3.0 Comenzi
3.1 Termostatuldecamerăşibutonulderesetare
Termostatul de cameră trebuie poziţionat la o înălţime de aproximativ 1,5 metri şi nu trebuie
să intre în contact direct cu aerul cald. Conectaţi termostatul de cameră utilizând un cablu date
ecranat, în conformitate cu schema de montaj furnizată împreună cu aparatul. Consultaţi şi manualul
cu informaţii tehnice furnizat împreună cu termostatul de cameră. O racordare incorectă duce la
pierderea garanţiei producătorului.
VĂ RUGĂM REŢINEŢI:
Lungimile şi diametrele maxime sunt precizate în tabelul [26].
Realizaţi legarea la pământ a cablului ecranat al aparatului
Pentru a racorda mai multe aparate, vezi [25] + [26].
3.2 Alegereacabluluidemagistrală
Alegerea tipului corespunzător de cablu de magistrală se face în funcţie de modelul specic unei ţări.
La alegerea unui cablu trebuie respectate valorile precizate în detaliile tehnice. Cablurile de magistrală
cu specicaţii corespunzătoare, oferite în ţările care au o piaţă EIB sunt următoarele:
YCYM Sisteme xe
Specicaţie EIB Încăperi uscate, jilave sau umede În aer liber
(fără expunere directă la lumina soarelui)
Montare la suprafaţă, încastrate sau în conductori
J-Y(st)Y Sisteme xe
Specicaţie EIB Doar în spaţii interioare Montare la suprafaţă sau
în conductori
82
JH(st)H Conductori fără halogen, sisteme la distanţă
A-2Y(L)2Y sau A-2YF(L)2Y Cabluri telefonice montate în sol, sisteme în spaţii exterioare
4.0 Pornirea / oprirea aparatului
4.1 Informaţiigenerale
Înainte de ambalare se testează siguranţa şi funcţionarea corectă a ecărui dispozitiv. Printre alte
vericări, sunt setate presiunea gazului şi CO
2
. Totuşi, trebuie să vericaţi întotdeauna pre-presiunea
gazului. Folosiţi şuruburile de ajustare doar dacă este necesar. Nu uitaţi să informaţi utilizatorul cu
privire la utilizarea şi funcţionarea corectă a aparatului şi a perifericelor.
4.2 Vericări
– Deconectaţi comutatorul electric principal.
– Setaţi termostatul de cameră la temperatura minimă.
– Deschideţi robinetul de gaz, apoi curăţaţi cu atenţie conductele de gaz şi vericaţi să nu e
scurgeri. În niciun caz nu folosiţi o acără deschisă! [27]
– Închideţi robinetul de gaz.
– În cazul vericării GSX, vericaţi dacă vanele din portul de evacuare a aerului sunt reglate în
poziţia deschis (deschideţi la un min. de 45º).
– Activaţi alimentarea electrică la comutatorul electric principal şi setaţi termostatul de cameră la
temperatură maximă. După o perioadă de pre-purjare, controlul automat al aprinderii va produce
o scânteie electrică pe arzătorul pilot, iar supapa de siguranţă a unităţii de control al gazelor
se va deschide. Nu va produce acără, deoarece robinetul de gaz va  închis. Controlul
automat al aprinderii se va bloca după 4 încercări de aprindere, care durează ecare aproximativ
5 secunde. După ce aşteptaţi aproximativ 30 secunde, arzătorul automat poate  deblocat, după
care poate  repetat acelaşi ciclu.
– Deschideţi robinetul de gaz, aparatul va intra în funcţiune.
– Vericaţi apariţia ăcărilor în arzătorul principal (bine denită, sau chiar combustie).
– La unităţile cu ventilator extern, vericaţi ca temperatura de încălzire maximă de 30K să nu e
depăşită.
4.3 Vericaţidacătermostatuldecamerăfuncţioneazăcorect
În cazul reglării peste temperatura ambiantă, arzătorul se aprinde. În cazul reglării peste temperatura
ambiantă, arzătorul ar trebui să se aprindă.
4.4 Vericaţipre-presiunea
Pre-presiunea gazului din unitatea de gaz trebuie măsurată pe un aparat aat în stare de funcţionare.
Pre-presiunea este indicată pe plăcuţa aparatului. Pentru vericare, puteţi măsura volumul de gaz
consumat [3] folosind un contor de gaze (opriţi temporar toate celelalte aparate care consumă
gaz).
4.5 Vericaţifuncţionareainstalaţiei
În nal, asiguraţi-vă că operarea aparatului nu poate  inuenţată de alte aparate din vecinătate,
debite de aer sau vapori explozivi etc..
4.6 Setaţiunitateadecontrolalgazelor[6]
Înainte de ambalare se testează siguranţa şi funcţionarea corectă a ecărui dispozitiv. Valorile corecte
de combustie sunt reglate în timpul acestei proceduri. Totuşi, dacă vericările indică faptul că
valoarea CO
2
este diferită de cea din tabel [3], trebuie făcute ajustări (diferenţă mai mare de 0,2%).
83
RO
Nu ajustaţi niciodată şuruburile fără echipamentul corect de măsurare.
Legendă [6]
1 Punct de măsurare pentru pre-presiunea gazului
2 Punct de măsurare pentru deviaţie
3 Şurub de ajustare deviere
4 Şurub de ajustare regulator
Pasul 1
Setati aparatul sa functioneze la sarcina maxima operationala, apasand si tinand apasat butonul de
resetare al unitatii timp de cel putin 5 secunde. Lampa de avarie din butonul de resetare clipeste la
o frecventa inalta. Dacă aparatul nu porneşte, puteţi încerca să izolaţi deschiderea pentru aer din
mixerul de gaz în timpul aprinderii, folosind degetul mare şi degetul arătător. Rezultă: mixtura este
mai bogată şi mai uşor de aprins. Vericaţi CO
2
când aparatul operează la putere mare. Dacă CO
2
are o valoare prea ridicată, întoarceţi butonul de reglare spre dreapta (mai puţin gaz). Dacă CO
2
are
o valoare prea mică, întoarceţi butonul de reglare spre stânga (mai mult gaz).
Valoarea corectă de CO
2
este indicată în tabel [3] (D1).
Pasul 2
Setati aparatul la o incarcare minima apasand scurt butonul de resetare al unitatii. Lampa de avarie
din butonul de resetare clipeste la o frecventa scazuta. Confruntaţi valoarea de CO
2
cu cea indicată
în tabel [3] (D2). Dacă este diferită, corectaţi-o rotind reglorul de sub capac. Spre stânga, pentru
mai puţin CO
2
, spre dreapta, pentru mai mult CO
2
.
Dupa ce ati reglat unitatea de comanda a gazului, apasati din nou butonul de resetare (lumina se
stinge).
4.7 Oprireaîncălzitorului
Pentru perioade scurte de timp:
– Setaţi termostatul de cameră la temperatura minimă.
– Nu deconectaţi comutatorul electric principal, aceasta ar putea dăuna temperaturii maxime şi
termostatului de siguranţă.
Pentru perioade lungi de timp:
– Setaţi termostatul de cameră la temperatura minimă.
– După ± 5 min., puteţi întrerupe energia electrică.
5.0 Întreţinere
5.1 Informaţiigenerale
Aparatul trebuie să e vericat cel puţin o dată pe an sau mai des, dacă este necesar. Dacă este
cazul, adresaţi-vă unui instalator calicat pentru indicaţii în vederea întreţinerii. Intretinerea poate
 efectuata numai de catre tehnicieni de intretinere calicati. Aparatul trebuie să e oprit pentru
o perioadă mai lungă înaintea efectuării serviciilor de întreţinere. Asiguraţi-vă că respectaţi toate
normele de securitate.
5.2 Curăţare
Toate instalaţiile pe bază de gaz necesită lucrări periodice de întreţinere. Lucrările de întreţinere
trebuie efectuate de tehnicieni de întreţinere autorizaţi.
– Înainte de a începe lucrările de întreţinere, alimentarea cu gaz sau electricitate trebuie întreruptă.
84
Vezi şi paragraful 4.7.
– Vericaţi toate garniturile, şi înlocuiţi-le dacă este necesar.
– Secţiunea de transport a gazului este localizată în partea laterală a aparatului, în compartimentul
electric. Secţiunea de transport a gazului poate  îndepărtată de pe instalaţie ca dispozitiv
independent. Pentru aceasta, trebuie să îndepărtate şase piuliţe M6 şi trebuie deconectate rele
electrice.
– Îndepărtarea secţiunii de transport a gazului conferă acces la arzător şi la electrodul de aprindere/
ionizare. Se recomanda inlocuirea anuala a electrodului de aprindere / ionizare in timpul intretinerii
obisnuite.
– Vericaţi dacă arzătorul prezintă iregularităţi. Nu folosiţi niciodată o perie de sârmă!
– Curăţaţi mixerul gazului cu o perie moale. Asiguraţi-vă că nu intră praf în arzător şi în tubul de
aspirare a gazului. Remontaţi secţiunea de transport a gazului, reconectaţi rele şi porniţi
alimentarea cu gaz şi electricitate. [27]
6.0 Descrierea pieselor
Componentele sunt:
– Ventilator [7]
– Ventilator gaze de combustie [8]
– Electrod de aprindere [9]
– Arzător [11]
– Unitate de control al gazelor [12]
– Senzor de temperatură ambiantă [13]
– Senzor de temperatură la evacuare / max [14]
– Set garnituri [15]
– Microprocesor [16]
– Mixer gaz [17]
85
RO
7.0 Coduri de defecţiune
Cod Interpretare Cauză
01 Eroare aprindere Aprinderea nu a fost reuşită (trei încercări de aprindere)
02 Releu robinet de gaz/T max. Termostatul maxim este deschis
03 Supapă de gaz
Supapă de gaz este defectă / Firul care conectează supapa
la cutia de control a arzătorului este circuit deschis sau a
fost conectat incorect.
10 Diferenta sensor prea mare
Diferenta de temperature dintre ambii senzori de
temperatura de pe evacuare este prea mare.
25 T max. Termostatul maxim este deschis
31
Prea multe încercări de
repornire
Flacăra se stinge (de 3 ori) atunci când dispozitivul
este în stare de funcţiune.
42 Releu blocat Releul supapei de şoc este intrerupt
43 Combustion fan error
Viteza curenta a ventilatorului de aer de aprindere deviaza
prea mult
65 Faza şi zero au fost schimbate Faza şi zero nu sunt conectate corect
72 Eroare interna Senzor de temperatură la evacuare nu mai funcţionează
73 Eroare interna Senzorul de temperatură ambiantă nu mai funcţionează
78 Eroare interna Senzor de temperatură la evacuare nu mai funcţionează
80 Scurtcircuit t_out aer Senzor de temperatură la evacuare a făcut scurt-circuit
81 Scurtcircuit t_unitate Senzorul de temperatură ambiantă a făcut scurt-circuit
86 Eroare interna Senzor de temperatură la evacuare a făcut scurt-circuit
Atunci când un cod de eroare diferit aşat pe termostat apare, apăsaţi butonul Reset din prima. În cazul în
care vina apoi te întorci, vă rugăm să contactaţi producătorul dispozitivului.
8.0 Schema electrica GSX 20 - 75
86
          





 






 



































 













 

























 






























 






87
RO
9.0 Schema electrica GSX 90
          





 






 



































 


































































 






 
 














10.0 Instructiuni de utilizare a consolelor
[20] Informatii generale
Sistem de evacuare din otel cu un singur perete
Aceste cerinte de baza sunt aplicabile numai pentru conectarea tevilor cu următoarele caracteristici:
• Conectarea la un generator cu ventilator incorporat.
• Conectarea in zona de instalare a aparatului si la vedere.
Teava de aluminiu rigid sau otel inoxidabil, cu un singur perete, cu certicare CE (cf. EN 1856-1 / 2,
P1, W).
Temperatura maxima a gazelor arse 160ºC.
• Diametre de la Ø80 la Ø100 mm.
Atentie! Aceasta lista de vericare include instructiuni de baza. Pentru instructiuni
suplimentare pentru aceasta unitate paragraful 2.2.
Checklist
General
Va recomandam sa utilizati consolele producatorului Cox Geelen.
Nu combinati componente ale diferitelor materiale sau produse nite pentru conducta de legatura,
cu exceptia cazului in care producatorul sistemului permite acest lucru. Exceptie de la aceasta
regula: componente testate in conformitate cu Gastec Qa KE83-3 (aluminiu, cu pereti grosi) si 5
(otel inoxidabil).
Lungimea minima de insertie a mansonului si a capatului cepului este de 40mm.
Montaj fara tensiune.
Creati o panta de 3 grade (deci 50 mm pe metru) la unitate pentru un drenaj corespunzator al
condensului.
Conectarea si rigidizare
Fixati ecare colt de sau in apropierea mansonului. Exceptie cand se face conectarea la unitate:
- In cazul in care teava de legatura este mai mica de 0,25 m inainte si dupa primul cot, consola la
primul cot poate  omisa
- Plasati prima consola la o lungime maxima de 0.5m de unitate
Conducte orizontale si non-verticale
- Distanta maxima consola de 1m.
- Imparte lungimile dintre console uniform.
Conducta verticala
- Distanta maxima a consolei de 2m.
- Imparte lungimile dintre console uniform.
Garnituri si etansari
Evitati deteriorarea inelelor de etansare prin taierea in unghi si debavurare. Atunci cand se
utilizeaza conexiuni anti-tensiune urmati instructiunile producatorului.
Nu insurubati sau nu folositi conexiuni park.
Nu este permisa sigilarea cu spuma sau pasta (de exemplu PUR, silicon, etc.).
In cazul in care este necesar lubriati inelele de etansare exclusiv cu max. 1% solutie de sapun sau
apa.
Atentie! Nu folositi vaselina sau ulei.
Sistemul de alimentare cu aer
Aceste instructiuni de baza sunt aplicabile numai pentru conducte de
alimentare cu aer, cu urmatoarele caracteristici:
• Conectarea la un generator inchis cu ventilator incorporat.
• Conexiune in zona de instalare a aparatului si la vedere.
Tevi de alimentare cu aer din aluminiu, otel inoxidabil sau plastic.
• Diametru conducta de alimentare cu aer de Ø80 pana la Ø130 mm.
Atentie! Aceasta lista de vericare include instructiuni de
baza. Pentru instructiuni suplimentare pentru aceasta unitate
paragraful 2.2.
Checklist
General
Nu combinati componente ale diferitelor materiale sau produse nite
pentru conducta de legatura.
Lungimea minima de insertie a mansonului si a capatului cepului este de
40mm.
In cazul folosirii conductelor de alimentare cu aer din plastic asigurati-va
ca distanta pana la burlanul de evacuare este de minim 35mm.
Montaj fara tensiune.
Conectarea si rigidizare
Plasati prima consola la o lungime maxima de 0.5m de unitate
Conducte orizontale si non-verticale
- Distanta maxima consola de 1m.
- Imparte lungimile dintre console uniform.
Conducta verticala
- Distanta maxima a consolei de 2m.
- Imparte lungimile dintre console uniform.
Garnituri si etansari
A se evita deteriorarea inelelor de etansare prin taierea in unghi si
debavurare.
Sigilarea conductelor metalice pentru alimentarea cu aer poate  facuta
prin prinderea in suruburi sau parcate. Acest lucru nu este permis pentru
conducte de alimentare cu aer din plastic.
Asigurati etanseitatea gazului prin utilizarea componentelor au sunt
prevazute cu un sigiliu.
In cazul in care este necesar lubriati inele de etansare exclusiv cu max.
1% solutie de sapun sau apa.
Atentie! Nu folositi vaselina sau ulei.
89
Læs dette dokument før
montering af luftkaloriferen
Hvis manualen henviser til et billede eller en tabel, vises et tal mellem rkantede parenteser, f.eks.
[3]. Tallet henviser til billeder og tabeller bagerst i manualen med det angivne nummer.
1.0 Generelt
1.1 Anvendelse
GSX-apparatet er beregnet til opvarmning af industrielle og andre ikke-beboelsesområder.
Apparaterne skal monteres i et fast anlæg, fortrinsvis over arbejdsgulvet og under hensyntagen til
minimumsafstande. Apparattypen GSX er udelukkende egnet til fri og direkte indsugning af den luft,
der skal opvarmes, samt den frie udblæsning af opvarmet luft i rummet.
Hvis områder skal opvarmes, hvor der forekommer ætsende dampe (især klorerede kulbrinter),
som enten produceres direkte i området, eller som kan blive trukket ind udefra af kaloriferen via
en kanal eller en åben tilslutning, kan kalorifere ikke anvendes på grund af risikoen for korrosion i
varmeveksleren.
Med forbehold for ændringer
Producenten er dedikeret til konstant at forbedre sine produkter og forbeholder sig retten til at
foretage ændringer i specikationerne uden forudgående varsel. De tekniske detaljer betragtes som
korrekte, men udgør ikke grundlaget for en kontrakt eller garanti. Alle ordrer accepteres i henhold
til standardvilkårene i vores generelle salgs- og leveringsbetingelser (kan bestilles). Oplysningerne i
dette dokument kan ændres uden varsel. Den seneste version af denne vejledning er altid tilgængelig
www.markclimate.com/downloads.
1.2 Typeindikation
GSX
G Gas
S Aksial ventilator
X Ikke-kondenserende
Advarsel
Forkert installation, justering, ændring, reparation eller vedligeholdelsesarbejde kan føre til
materiel skade eller personskade. Alt arbejde skal udføres af certicerede, kvalicerede fagfolk.
Hvis apparatet ikke er placeret i overensstemmelse med instruktionerne, bortfalder garantien.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af børn eller personer med et fysisk, sensorisk eller
mentalt handicap eller personer, som mangler den nødvendige erfaring eller ekspertise,
medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret i brugen af apparatet af en person, der
er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
DK
Alle apparattyper er anført i tabel [3]. De forskellige typer vises i rækkerne, og tekniske oplysninger
om apparaterne vises i kolonnerne. Se nøglen nedenfor.
Nøgle til tabel [3]
A Nominal belastning (øvre værdi)
B Nominal belastning (nedre værdi)
C Nominel effekt
D Gasforbrug for a speciceret gastype (15°) maks./min.
D1 CO
2
/O
2
for en speciceret gastype: maks. belastning %
D2 CO
2
/O
2
for en speciceret gastype: min. belastning %
D3 Gas-fortryk for en speciceret gastype
E Røggastemperatur (+/-10 °C)
G Brænderventilator start-maks.-min.
H Diameter for røggas-/luftforsyningskanalen
I Strømforsyning
J Elektrisk effekt
K Apparatets sikringsnormering
L Beskyttelsesklasse
M Luftfortrængning (20 °C)
N Lufttemperaturstigning
O Kast
P Omgivende temperatur min./maks.
Q Ventilatordiameter
R Ventilatorhastighed
S Vægt
T Røggasmasse
U Tilgængeligt røgtryk
V Gastilslutning
Oplysninger for Belgien
AA Nominal belastning (nedre værdi) H gas / L gas
BB Effekt H gas / L gas
1.3 Generelle advarsler
Forkert installation, justering, ændring, vedligeholdelse, reparation eller vedligeholdelse kan føre til
materiel skade og/eller personskade. Apparatet må derfor kun installeres, tilpasses eller konverteres
af en uddannet og kvaliceret installatør under hensyntagen til nationale og internationale
bestemmelser. Ved defekt installation, justering, ændring, vedligeholdelse eller reparation bortfalder
garantien.
Apparat
Ved installation af kalorifere skal du overholde de relevante nationale og i givet fald regionale
og lokale forskrifter (f.eks. gasrmaets forskrifter, byggeforskrifter osv.). Vægluftkaloriferen
må kun installeres i et område, der er egnet til formålet, se kapitel 2 Installation. I Belgien skal
vægluftkaloriferen installeres i overensstemmelse med den belgiske standard NBN D51-003.
Gasforsyning og -tilslutning
Før installation skal du kontrollere, at de lokale distributionsbetingelser, gastype og tryk og den
aktuelle justering af apparatet stemmer overens. En godkendt gasstophane skal monteres på den
indvendige rørledning.
90
91
Røggasrute
Friskluftrør til forbrændingsluft og røggasrør til forbrændingsgasser bør have så få bøjninger som
muligt. Generelt bør strømningsmodstanden holdes på et minimum, og i alle tilfælde bør diameteren
være konstant langs hele længden. Aftrækket må ikke hvile på kaloriferen, men skal ophænges
effektivt! Følg monteringsvejledningen for beslag i kapitel 10. Hvis røggas aftrækket passerer langs
eller gennem brændbare vægge eller gulve, skal aftrækket være tilstrækkeligt langt væk fra det
brændbare materiale til at forhindre brand.
1.4 Tænk på din sikkerhed
Hvis du lugter gas, må du under ingen omstændigheder:
– Antænde et apparat
– Røre ved elektriske kontakter eller en telefon fra det pågældende område
Gør følgende:
– Sluk for gas og elektricitet
– Aktivér den operationelle beredskabsplan
– Evakuér om nødvendigt bygningen
2.0 Installation
2.1 Placering af apparatet
Efter udpakning skal du kontrollere apparatet for skader. Kontrollér, at oplysningerne vedrørende
type/model og elektrisk spænding er korrekte. Apparatet og eventuelt tilbehør skal installeres på en
tilstrækkelig solid struktur [2], idet der tages hensyn til den påkrævede mindste friplads [1].
Til GSX skal du bruge de re ophængningspunkter i M10-størrelse [21].
2.2 Placering af røggasaftræk og lufttilførsel
Enheden har kun CE-godkendelse i kombination med sit røggassystem. Røggassystemet omfatter:
enkelt lodret eller vandret røgsæt, forlængerrør og bøjninger. Tabel [4] angiver, hvilke dele
kan bruges til hver enkelt apparattype. røggassystemget skal installeres i henhold til de vedlagte
instruktioner.
Hvis et aftrækssystemet skal installeres ved siden af eller gennem et brændbart gulv eller væg skal der
være en minimum luftafstand på 25 mm omkring aftrækssystemet. Dette er for at forhindre brand-
og/eller svidningsfare.
De nævnte røggasprodukter er lavet af aluminium eller rustfrit stål.
Friskluftrørene til forbrændingsluft kan bestå af de samme materialer, som er speciceret for
røggasudledning, men kan også bestå af materialerne nævnt i tabellen på side 6-8. Andre materialer
er ikke tilladt.
Den maksimale længde af aftræksrørene til røggas og forbrændingsluft er 6 meter med 1x2 bøjninger
på 90°. Kontakt producenten, hvis du overskrider den maksimale aftrækslængde.
De af fabrikanten leverede tag- og væggennemføringer identiceres ved følgende varenumre:
Apparatets type Taggennemføring C33 Væggennemføring C13
GSX 20/35
GSX 55/75/90
59 90 556
59 90 560
59 90 579
59 90 583
DK
92
Forlængerrør og -bøjninger i aftrækssystemet skal opfylde følgende krav:
Apparatets type Minimumdiameter
GSX 20/35
GSX 55/75/90
80 mm
100 mm
Type Røggasrør Tilbehør Installations-
bemærkninger
Apparatets
type
Ø Artikel-
kode
Ø Artikel-
kode
B53 Enkelt lodret røgsæt ALU forlænger-
rør L=500
Røggasrør skal
være lavet af
aluminium eller
rustfrit stål.
Friskluftrørerne
til forbrændings-
luft kan være
lavet af rustfrit
stål, aluminium
eller polyethylen.
Røggassystemets
maksimale læng-
de er:
- GSX 20:
5 meter rør og 2
bøjninger på 90°.
- GSX 35-90:
6 meter rør og 2
bøjninger på 90°.
20/35 5990556 80 5990727
55/75/90 5990560 100 5990728
ALU forlænger-
rør L=1000
80 5990732
100 5990736
ALU Bøjning 45°
80 5990734
100 5990738
ALU Bøjning 90°
80 5990733
100 5990737
Forlængerrør
i rustfrit stål
L=500
80 5990201
100 5990211
Forlængerrør
i rustfrit stål
L=1000
80 5990202
100 5990212
Bøjning i rustfrit
stål 45°
80 5990204
100 5990214
Bøjning i rustfrit
stål 90°
80 5990203
100 5990213
Friskluft gitter
80 3002532
100 3002533
93
C13 Enkelt vandret aftræk
20/35 80/125 5990579
55/75/90 100/150 5990583
Røggasrør Røggasrørene
skal være lavet af
aluminium eller
rustfrit stål.
Friskluftrørerne
til forbrændings-
luft kan være
lavet af rustfrit
stål, aluminium
eller polyethylen.
Røgsystemets
maksimale læng-
de er:
- GSX 20:
2x5 meter rør
og 2x2 bøjninger
på 90°.
- GSX 35-90:
2x6 meter rør
og 2x2 bøjninger
på 90°.
ALU forlænger-
rør L=500
80 5990727
100 5990728
ALU forlænger-
rør L=1000
80 5990732
100 5990736
ALU Bøjning 45°
80 5990734
100 5990738
ALU Bøjning 90°
80 5990733
100 5990737
Forlængerrør
i rustfrit stål
L=500
80 5990201
100 5990211
130 5990221
Forlængerrør
i rustfrit stål
L=1000
C33 Enkelt lodret aftræk 80 5990202
20/35 80/125 5990556 100 5990212
55/75/90 100/150 5990560 130 5990222
Bøjning i rustfrit
stål 45°
80 5990204
100 5990214
130 5990224
Bøjning i rustfrit
stål 90°
80 5990203
100 5990213
130 5990223
DK
94
C53
Max. 3 m
Enkelt lodret aftræk Forbrændings-
luft
C53:
Kondensatet skal
udledes effektivt
i henhold til
gældende
nationale
forskrifter.
20/35 80/125 5990556 Rustfri stål
eller aluminium
forlængerrør (se
ovenfor)
55/75/90 100/150 5990560 OR
I kombination med enkelt aftrækssys-
tem vandret
Polyethylen
forlængelsesrør
L=500
20/35 5990511 80 5989205
55/75/90 5990512 100 5989206
ELLER Polyethylen
forlængelsesrør
L=1000
20/35 0703100 80 5989210
55/75/90 0703101 100 5989211
Polyethylen
bøjning 45°
80 5989224
100 5989233
Polyethylen
bøjning 90°
80 5989225
100 5989236
C43 C43: Mindste
indvendige areal
af et almindeligt
rundt AV-
aøbsrør, se tabel
[5].
Gælder kun,
hvis det samlede
røggassystem
har tilstrækkelig
naturlig
udsugning:
Enheden har
ikke en intern
kontraventil.
Kondensat må
ikke strømme
tilbage fra
røgsystemet ind i
enheden.
C83 Enkelt vandret aftræk
20/35 5990511
55/75/90 5990512
95
2.3 Gastilslutning
Installation af gasledningen og gashanen skal være i overensstemmelse med de relevante lokale og/eller
nationale regler. Gashanen skal placeres i nærheden af apparatet [3]. Hvis tilslutningslinjen udsættes for
tryk over 60 mbar, skal denne gashane være lukket. Hvis der er nogen mulighed for tilstedeværelse af snavs
i gassen, skal du bruge et gaslter. Blæs altid gasrøret igennem i overensstemmelse med forskrifterne,
inden apparatet betjenes. Hvis apparatet skal konverteres til en anden type gas end den, der er angivet
på typeskiltet, skal apparatets leverandør kontaktes. Leverandøren kan rådgive dig om, hvilke dele skal
udskiftes for at sikre, at apparatet fungerer korrekt med den ønskede gasart. Konvertering til en anden
gastype er ikke tilladt i Belgien.
2.4 Eltilslutning
Installationen skal være i overensstemmelse med de relevante lokale og/eller nationale regler. Sørg for,
at der er en korrekt tilslutningsgruppe med en netsikring. Det elektriske diagram vises på apparatet. Et
grundlæggende diagram for GSX-apparatet ndes i kapitel 8 og 9 Elektrisk diagram.
BEMÆRK:
– Apparatet skal være korrekt jordforbundet. Apparatet skal være udstyret med en isolatorafbryder, der
afbryder fase og nul (ikke jord).
– Isolatorafbryderen skal altid være tilgængelig.
– Tillad aldrig under nogen omstændigheder, at forsyningen til apparatet afbrydes af andre afbrydere. Dette
kan medføre, at apparatet overophedes.
– Enheden er fasefølsom.
3.0 Kontrolenheder
3.1 Rumtermostat-ogresetknap
Rumtermostaten skal være placeret i en højde af ca. 1,5 m og ikke direkte inden for varmluftstrømmen.
Tilslut rumtermostaten ved hjælp af et afskærmet datakabel i henhold til det medfølgende ledningsdiagram
for apparatet. Se også den tekniske informationshåndbog, der fulgte med rumtermostaten. Ved forkert
tilslutning bortfalder producentens garanti.
BEMÆRK:
De maksimale længder og diametre er angivet i tabellen [26].
Jordforbind kabelafskærmningen til apparatet.
For tilslutning af ere apparater, se [25] + [26].
3.2 Valgafbuskabel
Valget af den korrekte buskabeltype er baseret på den specikke model for det pågældende land. Når
du vælger kablet, skal værdierne i de tekniske oplysninger overholdes. Busskabler med de relevante
specikationer, der tilbydes i lande med et EIB-marked, er:
YCYM Fast system
EIB-specikation Tørre, fugtige, våde rum
I det fri (ingen direkte eksponering for sollys)
Tilpasset forsiden, i ugt med, i ledninger
J-Y(st)Y Fast system
EIB-specikation Kun indvendige områder
Tilpasset forsiden, i ledninger
JH(st)H Halogenfri ledninger, fjernsystem
A-2Y(L)2Y or A-2YF(L)2Y Telefonjordkabel, system i det udvendige område
DK
96
4.0 Opstart/nedlukning
4.1 Generelt
Før det pakkes, er hvert apparat fuldt testet for sikkerhed og korrekt drift. Blandt andre
kontroller indstilles gastrykket og CO2. Du skal dog altid kontrollere gasfortrykket. Drej aldrig
justeringsskruerne uden god grund. Glem ikke at instruere brugeren om den
korrekte brug og betjening af apparatet og dets tilbehør.
4.2 Kontrol
– Sluk for strømforsyningen ved hovedafbryderen.
– Indstil rumtermostaten til minimumtemperaturen.
– Åbn gasstophanen, og rens derefter forsigtigt gasrørene for luft, og kontrollér dem for utætheder.
Under ingen omstændigheder må du bruge åben ild! [27]
– Luk gasstophanen.
– Hvad angår GSX skal du kontrollere, om lamellerne i luftudledningsåbningen er indstillet til åben
position (åben til min. 45º).
– Tænd for strømforsyningen ved hovedafbryderen, og indstil rumtermostaten til maksimal
temperatur. Når udluftningstiden er udløbet, vil den automatiske tændingskontrol generere en
elektrisk gnist, og gassikkerhedsventilen på gasstyringsenheden åbnes. Fordi gasstopuret er udløbet
kommer der ingen amme. Den automatiske tændingskontrol låses efter 4 tændingsforsøg, der
hver varer ca. 5 sekunder. Efter en ventetid på ca. 30 sekunder kan den automatiske
kontrolenhed nulstilles, og den samme cyklus kan gentages.
– Åbn gasstophanen, apparatet vil nu starte op.
– Kontrollér ammemønstret ved hovedbrænderen (klart deneret inderkerne, jævn forbrænding).
– Hvad angår apparater med ekstern ventilator skal du kontrollere, at den maksimale
temperaturstigning på 30 K ikke overskrides.
4.3 Kontrollér,atrumtermostatenfungererkorrekt
Hvis indstillingen er lavere end den omgivende temperatur, slukker brænderen. Ved en indstilling,
der er højere end omgivelsestemperaturen, skal brænderen tænde.
4.4 Kontrollérfortrykket
Gasfortrykket skal måles ved gasenheden, når apparatet er i drift. Fortrykket er angivet på apparatets
typeskilt. Som kontrol kan mængden af forbrugt gas [3] måles via gasmåleren (sluk midlertidigt alle
andre apparater, der bruger gas).
4.5 Kontrollérapparatetsdrift
Kontrollér til slut, at apparatet ikke kan påvirkes af andre apparater tæt på det lokale luftstrømme
eller ætsende eller eksplosive dampe osv.
4.6 Indstil gasstyringsenheden [6]
Før det pakkes, er hvert apparat fuldt testet for sikkerhed og korrekt drift. De korrekte
forbrændingsværdier indstilles under denne procedure. Hvis kontroller viser, at CO2-værdien er
forskellig fra den i tabel [3], kan der foretages justeringer (forskel på mere end 0,2%). Justér aldrig
indstillede skruer uden det rigtige måleudstyr.
97
Tegnforklaring [6]
1 Målepunkt for gasfortryk
2 Målepunkt for offset
3 Justeringsskrue for offset
4 Justeringsskrue for gasgennemløb
Trin 1
Indstil apparatet til at køre med fuld driftsbelastning ved at trykke og holde på reset knappen på
enheden i mindst 5 sekunder. Fejllampen i reset knappen blinker med en høj frekvens. Hvis apparatet
ikke tændes, kan du forsøge at forsegle luftåbningen i gasblanderen under antændelse med din
tommel- og pegenger. Dette gør blandingen fyldigere og lettere at antænde. Kontrollér CO
2
, når
apparatet kører med høj ydelse. Hvis CO
2
er for højt, skal du dreje gasregulatoren til højre (mindre
gas). Hvis CO
2
er for lavt, skal du dreje skruen til venstre (mere gas). Den korrekte CO
2
-værdi er
vist i tabel [3] (D1).
Trin 2
Indstil apparatet til minimumbelastning ved kort at trykke på enhedens reset knap. Fejllampen i reset
knappen blinker med en lav frekvens. Kontrollér CO
2
i forhold til værdien i tabel [3] (D2). Hvis det
er forskelligt, skal du rette det ved at dreje offset-justeringen under hætten til venstre for lavere
CO
2
, til højre for højere CO
2
.
Efter indstilling af gasstyringsenheden skal du trykke på reset knappen igen (lyset slukkes).
4.7 Nedlukning af luftkaloriferen
I korte perioder:
– Indstil rumtermostaten til minimumtemperaturen.
– Sluk ikke for strømforsyningen ved hovedafbryderen, da dette kan skade den maksimale
temperatur- og sikkerhedstermostat.
I længere perioder:
– Indstil rumtermostaten til minimumtemperaturen.
– Efter ± 5 minutter kan den elektriske strøm slukkes.
5.0 Vedligeholdelse
5.1 Generelt
Apparatet skal efterses og vedligeholdes mindst én gang om året og oftere, hvis det er nødvendigt.
Bed eventuelt en kvaliceret installatør om vedligeholdelsesrådgivning. Vedligeholdelsesarbejde må
udelukkende udføres af kvaliceret vedligeholdelsespersonale. Ved udførelse af vedligeholdelse skal
apparatet have været slukket i en længere periode. Sørg for, at du overholder alle sikkerhedsregler.
5.2 Rengøring
Alle gasfyrede apparater kræver periodisk vedligeholdelse. Dette vedligeholdelsesarbejde skal
udføres af kvaliceret vedligeholdelsespersonale.
– Inden vedligeholdelsesarbejde påbegyndes, skal gas- og elforsyninger være afbrudt. Se desuden
afsnit 4.7
– Kontrollér alle pakninger, og udskift dem om nødvendigt.
– Gastransportsektionen er placeret på siden af apparatet i elrummet. Gastransportsektionen kan
tages ud af apparatet som en enkelt enhed. For at gøre dette skal seks M6-møtrikker fjernes, og de
elektriske ledninger kobles fra.
DK
98
– Fjernelse af gastransportsektionen giver adgang til brænderen og tænding/ionisering
tændings-/ioniseringselektroden. Det anbefales at udskifte tændings-/ionisationselektroden årligt
under regelmæssig vedligeholdelse.
– Kontrollér brænderoveraden for uregelmæssigheder. Brug aldrig en stålbørste!
– Rengør gasblanderen med en blød børste. Sørg for, at der ikke kommer støv ind i brænderen og
gasindsugningsslangen. Genmontér gastransportsektionen, tilslut ledningerne igen samt gas- og
el- forsyningerne. [27]
6.0 Beskrivelse af delene
Delene er:
– Ventilator [7]
– Forbrændingsluftventilator [8]
– Tændingssæt [9]
– Brænder [11]
– Gasstyringsenhed [12]
– Sensor for omgivende temperatur [13]
– Udløbstemperatursensor/maks. [14]
– Pakningssæt [15]
– Mikroprocessor [16]
– Gasblander [17]
7.0 Fejl koder
Kode Fejl Beskrivelse
01 Tændingsfejl Tænding mislykkedes (tre tændingsforsøg).
02 Gasventilerelæ/T maks. Maksimal termostat er åben
03 Gasventil
Gasventil defekt/ledningen, der forbinder gasventilen
til brænderstyringsboksen, er afbrudt eller tilsluttet
forkert.
10 Sensorforskel for høj
Temperaturforskellen mellem begge udløbstempera-
tursensorerne er for høj.
25 T maks. Maksimal termostat er åben
31 For mange forsøg på genstart Flammen slukkes (3x), når enheden er i drift.
42 Chokerrelæ defekt Relæet til chokerventilen er beskadiget
43 Fejl i forbrændingsluftventilator
Den aktuelle hastighed for forbrændingsluftventilato-
ren afviger for meget
65 Fase og nul tilbage til fronten Fase og nul er ikke tilsluttet korrekt
72 Luftudgangssensor åben Udløbstemperatursensor afbrudt
73 Enhedstemperatursensor åben Omgivelsestemperatursensor afbrudt
78 Luftudgangssikkerhed åben Udløbstemperatursensor afbrudt
80 Luftudgang kortsluttet Udløbstemperatursensor er kortsluttet
81 Enhedstemperatur kortsluttet Omgivelsestemperatursensor er kortsluttet
86 Luftudgangssikkerhed kortsluttet Udløbstemperatursensor er kortsluttet
Når der vises en anden fejlkode på termostaten, skal du trykke på reset knappen. Hvis fejlen vender
tilbage, skal du kontakte leverandøren af enheden.
8.0 Elektrisk diagram GSX 20 - 75
99
          





 






 



































 












 

























 






























 






DK
100
9.0 Elektrisk diagram GSX 90
          





 






 



































 

































































 






 
 














10.0 Beslag instruktioner
[20] Grundlæggende instruktioner
Enkeltvægs stålrøgsystem
Disse grundlæggende krav gælder kun for tilslutningsrør med følgende egenskaber:
Tilslutning til en luftvarmer med indbygget ventilator.
Tilslutning i apparatets installationsområde og synligt.
• Enkeltvæggede stive rør i aluminium eller rustfrit stål med CE-certicering (jf. EN 1856-
1/2, P1, W).
• Maksimal røggastemperatur på 160 ºC.
• Diameter fra Ø80 til Ø130 mm.
Forsigtig! Denne tjekliste indeholder nogle grundlæggende instruktioner. For
yderligere instruktioner til denne enhed, se punkt 2.2.
Tjekliste
Generelt
Vi anbefaler at bruge beslag fra producenten Cox Geelen.
Kombinér ikke komponenter af forskellige materialer eller færdige produkter for
tilslutningsrøret, undtagen når producenten af systemet tillader dette. Undtagelse fra
denne regel: komponenter testet i henhold til Gastec Qa KE83-3 (tykvægget aluminium)
og 5 (rustfrit stål).
Den mindste indsættelseslængde for muffer og studsender er 40 mm.
Montér spændingsfrit.
Lav en hældning på 3 grader (dvs. 50 mm pr. meter) til enheden for korrekt dræning af
kondensatet.
Tilslutning og afstivning
Afstiv hvert hjørne til eller tæt på muffen. Undtagelse ved tilslutning til enheden:
- Hvis tilslutningsrøret er kortere end 0,25 m før og efter den første bøjning, kan beslaget
ved den første bøjning udelades.
- Placér det første beslag på maksimalt 0,5 m rørlængde fra enheden.
Vandrette og ikke-lodrette rør
- Maksimal beslagsafstand på 1 m.
- Opdel længder mellem beslagene jævnt.
Lodrette rør
- Maksimal beslagsafstand på 2 m.
- Opdel længder mellem beslagene jævnt.
Pakninger og forseglinger
Undgå at beskadige tætningsringene ved at skære af i en vinkel, og afgrat dem. Når du
bruger spændingssikre tilslutninger, skal du følge producentens instruktioner.
Undlad at skrue i eller parkere tilslutninger.
Det er ikke tilladt at forsegle skum eller pasta (f.eks. PUR, silikone osv.).
Smør om nødvendigt tætningsringe udelukkende med maks. 1% sæbeopløsning eller vand.
Forsigtig! Brug ikke fedt, vaseline, petroleumsgelé eller olie.
Lufttilførselssystem
Disse grundlæggende krav gælder kun for tilførselsrør med følgende egenskaber:
Tilslutning til en lukket luftvarmer med indbygget ventilator.
Tilslutning i apparatets installationsområde og synligt.
• Lufttilførselsrør af aluminium, rustfrit stål eller plast.
• Lufttilførselsrør med en diameter fra Ø80 til Ø130 mm.
Forsigtig! Denne tjekliste indeholder nogle grundlæggende
instruktioner. For yderligere instruktioner til denne enhed, se punkt 2.2.
Tjekliste
Generelt
Kombinér ikke komponenter af forskellige materialer eller færdige produkter for
tilslutningsrøret.
Den mindste indsættelseslængde for muffer og studsender er 40 mm.
Ved brug af tilslutningsrør af plast, skal du sørge for, at afstanden til røggasrøret er
mindst 35 mm.
Montér spændingsfrit.
Tilslutning og afstivning
Placér det første beslag på maksimalt 0,5 m rørlængde fra enheden.
Vandrette og ikke-lodrette rør
- Maksimal beslagsafstand på 1 m.
Opdel længderne mellem beslagene jævnt.
Lodrette rør
- Maksimal beslagsafstand på 2 m.
Opdel længderne mellem beslagene jævnt.
Pakninger og forseglinger
Undgå at beskadige tætningsringene ved at skære af i en vinkel, og afgrat dem.
Forseglinger på tilførselsrør af metal kan boltes eller parkeres. Dette er ikke tilladt
for tilførselsrør af plast.
Garantér gastætheden ved hjælp af komponenter, der er forsynet med en
forsegling.
Smør om nødvendigt tætningsringe udelukkende med maks. 1% sæbeopløsning
eller vand.
Forsigtig! Brug ikke fedt, vaseline, petroleumsgelé eller olie.
DK
[1]
103
T C≥ D E F G J
20 575 350 70 400 - 2500 430 1000
Jmin
T C≥ D E E1*≥ F ≥ - ≤ G J
35 430 780 305 350 400 - 4000 600 1400
55 450 780 395 450 400 - 4500 600 1600
75 450 780 395 460 400 - 5000 600 1800
90 450 780 395 450 400 - 5000 700 2200
104
* Germany / Deutschland.
[2]
mm kg
T A B C O P 2 4H
35 760 760 470 320 314 5 12
55 1005 1005 715 490 490 7 18.5
75 1190 1190 890 620 620 9 26
90 1480 1480 1180 825 825 11.5 35.5
GSX 20
105
GSX 35/55/75/90
[3]
Type 20 35 55 75 90
A kW 20,0 38,8 57 80 100
B kW 18,0 34,9 51,3 72,0 90,0
C kW 16,7 32,7 48,4 67,3 83,9
D G25 m
3
/h 2,2 4,2 6,19 8,69 10,86
D1 CO
2
% 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0
D2 CO
2
% 8,0 8,0 8,2 8,2 8,2
D3 mBar 25,0 25,0 25,0 25,0 25,0
D G25.3 m
3
/h 2,2 4,2 6,17 8,65 10,81
D1 O
2
% 4,9 4,9 5,0 4,9 4,9
D2 O
2
% 5,9 6,7 6,4 6,6 6,2
D3 mBar 25,0 25,0 25,0 25,0 25,0
D G20 m
3
/h 1,9 3,7 5,43 7,62 9,52
D1 CO
2
% 9,0 8,8 9 8,8 8,8
D2 CO
2
% 7,7 7,8 8,0 8,5 8,0
D3 mBar 20,0 20,0 20,0 20,0 20,0
D G30 kg/h 1,42 2,75 4,05 5,67 7,1
D1 CO
2
% 10,4 10,7 10,7 10,7 10,7
D2 CO
2
% 9,6 10,4 9,9 9,9 7,7
D3 mBar 28-30 / 50* 28-30 / 50* 28-30 / 50* 28-30 / 50* 28-30 / 50*
D G31 kg/h 1,4 2,7 3,99 5,59 6,99
D1 CO
2
% 9,8 10,0 10,0 10,0 10,0
D2 CO
2
% 8,2 9,1 9,3 9,4 9,4
D3 mBar 37 / 50* 37 / 50* 37 / 50* 37 / 50* 37 / 50*
E °C 160 146 135 150 157
G min-1 3000/5460/1260 3500/5460/1380 2520/5700/1500 3480/8040/1380 3500/7020/1260
H Ø-Ø 80-80 80-80 100-100 100-100 100-100
I V/Hz 230/50 230/50 230/50 230/50 230/50
J kW 0,18 0,28 0,37 0,68 0,74
K A 6,3 6,3 6,3 6,3 6,3
L IP 00B 00B 00B 00B 00B
M m
3
/h 2400 4500 5900 9000 11600
N ΔT 20,9 21,8 24,6 22,4 21,7
O m 14 28 26 32 36
P °C -5 / 40°C -5 / 40°C -5 / 40°C -5 / 40°C -5 / 40°C
Q Ø 350 500 560 (2x)500 (2x)560
R rpm 1290 925 815 925 815
S kg 50 89 101 123 139
T kg/h 34 62 91 127 159
U Pa 40 60 50 50 80
V 1/2” (M) 3/4” (M) 3/4” (M) 1” (M) 1” (M)
* NL BE DE AT 50 mBar
BE
AA kW 18,0 / 15,1 34,9 / 29,0 51,3 / 42,6 72,0 / 59,8 90,0 / 73,4
BB kW 16,7 / 14,0 32,7 / 27,2 48,4 / 40,2 67,3 / 55,9 83,9 / 68,5
106
107
[4]
L1
L2
L2
L3
L1
Lmax
POS.A POS.B POS.C
POS. A GSX 35-90: L = max 6 mtr
POS. B GSX 35-90: L1 + L2 + L3 = max 6 mtr
POS. C GSX 35-90: L1 + L2 = max 6 mtr
POS.A GSX 20: L1 + L2 = max 5 mtr
POS.B GSX 20: L1 + L2 + L3 = max 5 mtr
POS.C GSX 20: L = max 5 mtr
108
[5] C43
max. 2
2,5-3,0 x AV
0,44 x AV
AV
No. of
units
T 20 35 55 75 90
AV
[cm
2
]
AV
[cm
2
]
AV
[cm
2
]
AV
[cm
2
]
AV
[cm
2
]
0
1
2 123 238 350 491 614
3 146 283 416 583 729
4 164 318 467 655 819
5 184 356 523 734 918
6 203 395 580 814 1017
7 225 436 640 898 1123
8 247 478 703 986 1233
9 270 524 769 1079 1349
10 294 571 839 1177 1471
11 321 622 914 1282 1603
12 346 672 987 1386 1732
13 374 726 1067 1497 1871
14 403 782 1148 1612 2014
15 432 838 1232 1728 2161
16 463 897 1318 1850 2313
17 494 958 1408 1976 2470
18 527 1022 1501 2107 2634
19 562 1090 1601 2247 2809
20 596 1157 1700 2386 2982
109
[6]
, 135
GSX 20/35 G20/G25/G25.3
GSX 55/75/90 G20/G25/G25.3
GSX 20/35/55/75/90 G30/G31
[7]
[8]
T code
20/35 06 00 830
55/75/90 06 00 831
T code AC
20 06 21 551
35 06 21 565
55 06 21 563
75 (2x) 06 21 565
90 (2x) 06 21 563
110
[9]
T code
20/35/55/75/90 06 25 360
[11]
[12]
T code
20/35 06 03 405
55/75/90 06 03 410
Gas type T code
G20/G25/G25.3 55/75/90 06 08 076
G20/G25/G25.3 90 06 08 050 (bypass)
G30/G31 25/35/55/
75/90
06 08 050 (bypass)
Gas type T code
G20/G25/G25.3 20/35 06 08 094
111
[13]
[16]
[15]
T code G20/G25
20 30 03 860
35 30 03 861
55 30 03 862
75 30 03 863
90 30 03 864
T code
20 - 90 06 29 057
T code
20 19 99 074
35 - 90 19 99 075
[14]
[17]
T code
20 - 90 06 29 053
T code
20 04 01 602
35 04 01 604
55/75 04 01 614
90 04 01 615
112
[20]
113
[25]
GSX
GSX GSX GSX
GSX
GSX GSX GSX
GSX GSX
GSX
GSX
GSX
GSX GSX
GSX
114
[25]
[26]
GSX
GSX
GSX
GSX
GSX
GSX
115
[27]
Caution! Check position of the gasket.
Vorsicht! Position der Dichtung prüfen.
Attention! Vérier la position du joint.
Let op! Controleer de positie van de pakking.
Uwaga! Sprawdź pozycję uszczelki.
Atentie! Vericatie pozitia garniturii.
EN
DE
FR
NL
PL
RO
1
Always tighten the connection with 2 spanners.
Ziehen Sie die Verbindung immer mit 2 Schraubenschlüsseln an.
Toujours serrer la connexion avec clès.
Draai de koppeling altijd aan met 2 tangen.
Zawsze używaj 2 kluczy nastawnych do zaciśnięcia połączenia.
Strangeti intotdeauna conexiunea cu 2 chei.
EN
DE
FR
NL
PL
RO
2
Before starting up the unit: check for leakage of gas by means of a gas detection device or leakspray!
Vor der Inbetriebnahme des Gerätes: Kontrolle auf Gasaustritt durch Gaswarngerät oder Lecksuchspray.
Avant le démarrage de l’unité: vérier les fruites de gaz au moyen de dispositif de détection de gaz ou pulvérisation d’étanchéité.
Voordat u het toestel gaat ontsteken: controleer voor gaslekkage door middel van een gaslek tester of lekspray!
Zanim uruchomisz urządzenie: upewnij się, że nie ma wycieku gazu, używając w tym celu detektora gazu lub wykrywacza w aerozolu.
Inainte de a porni unitatea: vericati daca exista scurgeri de gaz cu ajutorul dispozitivului de detectare a gazului sau prin pulverizare.
EN
DE
FR
NL
PL
RO
3
12
3
0550083
MARK BV
BENEDEN VERLAAT 87-89
VEENDAM (NEDERLAND)
POSTBUS 13, 9640 AA VEENDAM
TELEFOON +31(0)598 656600
FAX +31 (0)598 624584
www.mark.nl
MARK EIRE BV
COOLEA, MACROOM
CO. CORK
P12 W660 (IRELAND)
PHONE +353 (0)26 45334
FAX +353 (0)26 45383
www.markeire.com
MARK BELGIUM b.v.b.a.
ENERGIELAAN 12
2950 KAPELLEN
(BELGIË/BELGIQUE)
TELEFOON +32 (0)3 6669254
www.markbelgium.be
MARK DEUTSCHLAND GmbH
MAX-PLANCK-STRASSE 16
46446 EMMERICH AM RHEIN
(DEUTSCHLAND)
TELEFON +49 (0)2822 97728-0
TELEFAX +49 (0)2822 97728-10
www.mark.de
MARK POLSKA Sp. z o.o
UL. JASNOGÓRSKA 27
42-202 CZĘSTOCHOWA ( P O L S K A )
PHONE +48 34 3683443
FAX +48 34 3683553
www.markpolska.pl
S.C. MARK ROMANIA S.R.L.
STR. KOS KAROLY NR. 1 A
540297 TARGU MURES
(ROMANIA)
TEL/FAX +40 (0)265-266.332
www.markromania.ro
CERTIFICATION N°: 17.07.011
AIRSTREAM
CERTIFICATION N°: 17.07.011
AIRSTREAM
CERTIFICATION N°: 17.07.011
AIRSTREAM
CERTIFICATION N°: 17.07.011
AIRSTREAM

Documenttranscriptie

0660150_R12 MARK GSX Technical manual EN Technisches Handbuch DE Livret technique FR Technisch boek NL Instrukcja techniczna PL Manual tehnic RO Teknisk vejledning DK Read this document before installing the heater EN Warning Incorrect installation, adjustment, alteration, repair or maintenance work may lead to material damage or injury. All work must be carried out by certified, qualified professionals. If the appliance is not positioned in accordance with the instructions, the warranty shall be rendered void. This appliance is not intended for use by children or persons with a physical, sensory or mental handicap, or who lack the required experience or expertise, unless they are supervised or have been instructed in the use of the appliance by somebody who is responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance. If the manual refers to an image or table, a number will be shown between square brackets, for example [3]. The number refers to images and tables at the back of the manual with the stated number. 1.0 General 1.1 Application The GSX appliance is designed for heating industrial and other non-domestic areas. The appliances must be installed in a fixed installation, preferably above the work floor, taking into account minimum distances. Appliance type GSX is solely suitable for the free and direct intake of the air to be heated and the free discharge of heated air into the room. If areas are to be heated in which corrosive vapours are present (chlorinated hydrocarbons in particular), which are either produced directly in the area, or which may be drawn in from the outside by the heater via a duct or an open connection, wall air heaters cannot be used because of the risk of corrosion to the heat exchanger. Subject to change The manufacturer is committed to constantly improving its products and reserves the right to make changes in the specifications without prior notice. The technical details are considered correct but do not form the basis for a contract or warranty. All orders are accepted according to the standard terms of our general sales and delivery conditions (available upon request). The information in this document is subject to change without notice. The most recent version of this manual is always available at www.markclimate.com/downloads. 1.2 Type indication GSX G Gas S Axial fan X Not condensating 3 All the types of appliance are listed in table [3]. The various types are shown in the rows, and technical information relating to the appliances is shown in the columns. See the key below. Key to table [3] A Nominal load (upper value) B Nominal load (lower value) C Nominal power D Gas consumption for a specified gas type (15°) max/min D1 CO2/O2 for a specified gas type: max. load % D2 CO2/O2 for a specified gas type: min. load % D3 Gas pre-pressure for a specified gas type E Flue gas temperature (+/- 10°C) G Burner fan start-max.-min. H Diameter of the flue gas duct/air supply duct I Electrical supply J Electrical power K Appliance fuse rating L Protection class M Air displacement (20°C) N Air temperature rise O Throw P Ambient temperature min. /max. Q Fan diameter(s) R Fan speed S Weight T Flue gas mass U Available flue pressure V Gas connection Information for Belgium AA Nominal load (lower value) H gas / L gas BB Power H gas / L gas 1.3 General warnings Incorrect installation, adjustment, alteration, maintenance or repair may lead to material or environmental damage and/or injuries. The appliance may therefore only be installed, adapted or converted by a skilled and qualified installer, taking into account national and international regulations. Faulty installation, adjustment, alteration, maintenance activity or repair shall render the warranty void. Appliance When installing wall air heaters, you must comply with the relevant national and, if applicable, regional and local regulations (e.g. gas company regulations, building regulations etc.). The wall air heater may be installed only in an area and position suitable for the purpose, see Chapter 2 Installation. In Belgium, the wall air heater must be installed in accordance with Belgian standard NBN D51-003. Gas supply and connection Before installation, check that the local distribution conditions, gas type and pressure and the current adjustment of the appliance all match. An approved gas stop cock must be fitted to the inner pipeline. 4 Flue gas route Combustion air supply pipelines and combustion gas exhaust ducts should have as few bends as possible; in general, flow resistance should be kept to a minimum and in all cases, the diameter should be constant along the entire length. The exhaust duct may not rest on the heater, but should be suspended efficiently! Follow the bracket instructions in chapter 10. If the flue gas exhaust duct passes along or through combustible walls or floors, the duct must be sufficiently far away from the combustible material to prevent fire. EN 1.4 Think of your safety If you smell gas, you must not under any circumstances: – Ignite an appliance – Touch electrical switches or telephone from the area in question Take the following action: – Switch off the gas and electricity – Activate the operational emergency plan – Evacuate the building if necessary 2.0 Installation 2.1 Positioning the appliance After unpacking, check the appliance for damage. Check that the information relating to the type/ model and the electrical voltage is correct. Install the appliance and any accessories to a sufficiently solid structure [2], taking into account the minimum free space required [1]. For GSX you should use the four M10-sized suspension points [21]. 2.2 Positioning the flue gas exhaust system and air supply The device only has the CE approval in combination with its flue gas system. The flue gas system includes: single flue set vertical or horizontal, extension pipes and elbows. Table [4] indicates which parts can be used per appliance type. The flue gas system must be installed according to the instructions attached. If a flue gas set is to be installed sideways to or through a flammable floor or wall, then there must be a minimum air gap of 25 mm around the flue gas sets. This to prevent fire and / or scorch hazard. The mentioned flue gas products are made of aluminum or stainless steel. The combustion air inlet pipes may consist of the same materials as specified for the flue gas discharge, but may also consist of materials mentioned in the table on pages 6-8. Other materials are not allowed. The maximum lenght of the flue gas system and combustion air inlet pipes is 6 meters and with 1x2 bends of 90°. Contact the manufacturer when exceeding the maximum discharge lenght. The roof and wall pass-throughs supplied by the manufacturer are identified by the following item numbers: Appliance type Roof pass-through C33 Wall pass-through C13 GSX 20/35 GSX 55/75/90 59 90 556 59 90 560 59 90 579 59 90 583 5 The extension pipes and bends of the gas flue exhaust system must satisfy the following requirements: Appliance type GSX 20/35 GSX 55/75/90 Type B53 Minimum diameter 80 mm 100 mm Flue gas exhaust Appliance Ø Article code type Single flue set vertical 20/35 55/75/90 6 5990556 5990560 Accessories Ø Artikelnr. ALU Extension pipe L=500 80 5990727 100 5990728 ALU Extension pipe L=1000 80 5990732 100 5990736 ALU Bend 45° 80 5990734 100 5990738 ALU Bend 90° 80 5990733 100 5990737 Stainless steel Extension pipe L=500 80 5990201 100 5990211 Stainless steel Extension pipe L=1000 80 5990202 100 5990212 Stainless steel Bend 45° 80 5990204 100 5990214 Stainless steel Bend 90° 80 5990203 100 5990213 Air inlet mesh 80 3002532 100 3002533 Installation remarks The flue gas exhaust pipes must be made of aluminum or stainless steel. The combustion air inlet pipes can be made of stainless steel, aluminum or polyethylene. The maximum length of the flue gas system is: - GSX 20: 5 meter pipe and 2 bends of 90°. - GSX 35-90: 6 meter pipe and 2 bends of 90°. C13 C33 Single flue set horizontal 20/35 80/125 5990579 55/75/90 100/150 5990583 Single flue set vertical 20/35 80/125 5990556 55/75/90 100/150 5990560 Flue gas exhaust ALU Extension pipe L=500 80 5990727 100 5990728 ALU Extension pipe L=1000 80 5990732 100 5990736 ALU Bend 45° 80 5990734 100 5990738 ALU Bend 90° 80 5990733 100 5990737 Stainless steel Extension pipe L=500 80 5990201 100 5990211 130 5990221 Stainless steel Extension pipe L=1000 80 5990202 100 5990212 130 5990222 Stainless steel Bend 45° 80 5990204 100 5990214 130 5990224 Stainless steel Bend 90° 80 5990203 100 5990213 130 5990223 The flue gas exhaust pipes must be made of aluminum or stainless steel. The combustion air inlet pipes can be made of stainless steel, aluminum or polyethylene. EN The maximum length of the flue system is: - GSX 20: 2x5 meter pipe and 2x2 bends 90°. - GSX 35-90: 2x6 meter pipe and 2x2 bends 90°. 7 C53 Single flue set vertical 20/35 80/125 5990556 55/75/90 100/150 5990560 In combination with single flue set horizontal 20/35 55/75/90 5990511 5990512 OR Max. 3 m 20/35 55/75/90 0703100 0703101 C43 C83 8 Combustion air C53: The Stainless steel condensate must be discharged or ALU efficiently, Extension pipe according to (see above) the applicable OR national Polyethylene regulations. Extension pipe L=500 80 5989205 100 5989206 Polyethylene Extension pipe L=1000 80 5989210 100 5989211 Polyethylene Bend 45° 80 5989224 100 5989233 Polyethylene Bend 90° 80 5989225 100 5989236 C43: Minimum internal area of a round common drain pipe AV, see table [5] Single flue set horizontal 20/35 5990511 55/75/90 5990512 Applicable only if the combined flue gas system has sufficient natural draft: the unit does not have an internal non-return valve. Condensate is not allowed to flow back from the flue system into the unit. 2.3 Gas connection The installation of the gas pipeline and gas tap must comply with the relevant local and/or national EN regulations. The gas tap must be positioned within reach of the appliance [3]. If the connection line is subject to pressures above 60mbar, this gas tap must be closed. If there is any possibility of the presence of dirt in the gas, use a gas filter. Always blow through the gas pipe in compliance with the regulations prior to operating the appliance. If the appliance needs to be converted to a different type of gas than that indicated on the type plate, the supplier of the appliance must be contacted. The supplier can advise you which parts must be replaced in order to ensure correct operation of the appliance with the desired type of gas. Conversion to a different type of gas is not permitted in Belgium. 2.4 Electrical connection Installation must comply with the relevant local and/or national regulations. Ensure that there is a correct connection group with a mains fuse. The electrical diagram is displayed on the appliance. A basic diagram for the GSX appliance can be found in chapter 8 and 9 Electrical diagram. PLEASE NOTE: – The appliance must be adequately earthed. The appliance must be fitted with an isolator switch which interrupts phase and zero (not earth). – The isolator switch must be accessible at all times. – Never, under any circumstances, allow the supply to the appliance to be interrupted by other switches. This could result in the appliance overheating. – The unit is phase sensitive. 3.0 Controls 3.1 Room thermostat and reset button The room thermostat must be located at a height of approx. 1.5m and not directly within the flow of warm air. Connect the room thermostat using a shielded data cable in accordance with the wiring diagram supplied for the appliance. Refer also to the technical information handbook supplied with the room thermostat. Incorrect connection will render the manufacturer’s warranty void. PLEASE NOTE: – The maximum lengths and diameters are specified in the table [26]. – Earth the cable shielding to the appliance. – For connecting multiple appliances, see [25] + [26]. 3.2 Choice of bus cable Selection of the correct type of bus cable is based on the specific model for the country concerned. When selecting the cable, the values noted in the technical details must be complied with. Bus cables of the appropriate specifications, which are offered in countries with an EIB market, are: – YCYM Fixed system EIB specification Dry, damp, wet rooms In the open air (no direct exposure to sunlight) Face-fit, flush-fit, in conduits – J-Y(st)Y Fixed system EIB specification Only in interior spaces Face-fit, in conduits – JH(st)H Halogen-free conduits, remote system – A-2Y(L)2Y or A-2YF(L)2Y Telephone ground cable, system in the outside area 9 4.0 Start-up/shutdown 4.1 General Before being packed, each appliance is fully tested for safety and correct operation. Among other checks, the gas pressure and CO2 are set. You must however always check the gas pre-pressure. Never turn the adjusment screws without good cause. Do not forget to instruct the user on the proper use and operation of the appliance and peripherals. 4.2 Checks – Switch off the electricity supply at the main switch. – Set the room thermostat to the minimum temperature. – Open the gas stop cock, then carefully purge the gas pipes of air and check for leaks. Under no circumstances use a naked flame! [27] – Close the gas stop cock. – In the case of the GSX, check whether the vanes in the air discharge port are set to the open position (open to a min. of 45º). – Switch on the electrical supply at the main switch and set the room thermostat to maximum temperature. After the purge time has elapsed, the automatic ignition control will generate an electric spark and the safety valve on the gas control unit will open. Because the gas stop clock is closed, no flame will appear. The automatic ignition control will lock out after 4 attempts at ignition, each lasting about 5 seconds. After waiting for approximately 30 seconds, the automatic controller can be reset and the same cycle can be repeated. – Open the gas stop cock, the appliance will now start up. – Check the flame pattern at the main burner (clearly defined inner core, even combustion). – In the case of appliances with an external fan, check that the maximum temperature increase of 30K is not exceeded. 4.3 Check that the room thermostat is functioning correctly If the setting is lower than the ambient temperature, the burner will extinguish. At a setting higher than the ambient temperature, the burner should ignite. 4.4 Check the pre-pressure The gas pre-pressure must be measured at the gas unit when the appliance is in operation. The prepressure is indicated on the appliance’s type plate. To check, the volume of gas consumed [3] can be measured via the gas meter (temporarily switch off all other appliances that consume gas). 4.5 Check appliance operation. Finally, check that the operation of the appliance cannot be influenced by other appliances close to it, localised air flows or corrosive or explosive vapours, etc. 4.6 Set the gas control unit [6] Before being packed, each appliance is fully tested for safety and correct operation. The correct combustion values are set during this procedure. If checks indicate that the CO2 value is different from that in table [3], adjustments may be made (difference of more than 0.2%). Never adjust set screws without the correct measuring equipment. 10 Legend [6] 1 Measuring point for gas pre-pressure 2 Measuring point for offset 3 Offset adjustment screw 4 Throttle adjustment screw EN Step 1 Set the appliance to run at full operational load by pressing and holding the reset button of the unit for at least 5 seconds. The fault lamp in the reset button flashes at a high frequency. If the appliance will not fire up, you can try sealing the air opening in the gas mixer during ignition using your thumb and index finger. This makes the mixture richer and easier to ignite. Check the CO2 when the appliance is operating at high output. If the CO2 is too high, turn the throttle adjuster to the right (less gas). If the CO2 is too low, turn the screw to the left (more gas). The correct CO2 value is shown in table [3] (D1). Step 2 Set the appliance to minimum load by shortly pressing the reset button of the unit. The fault lamp in the reset button flashes at a low frequency. Check the CO2 against the value in table [3] (D2). If different, correct by turning the offset adjuster under the cap. To the left for lower CO2, to the right for higher CO2. After setting the gas control unit press the reset button again (the light goes out). 4.7 Shutting down the heater For short periods of time: – Set the room thermostat to the minimum temperature. – Do not switch off the electricity supply at the main switch as this may damage the maximum temperature and safety thermostat. For longer periods of time: – Set the room thermostat to the minimum temperature. – After ± 5 minutes, the electrical power may be switched off. 5.0 Maintenance 5.1 General The appliance must be subjected to maintenance at least once a year, more often if necessary. If applicable, ask a qualified installer for maintenance advice. Maintenance may only be carried out by qualified maintenance technicians. When carrying out maintenance, the appliance must have been shut down for an extended period. Make sure that you comply with all safety rules. 5.2 Cleaning All gas-fired appliances require periodical maintenance. This maintenance work must be performed by qualified maintenance technicians. – Before starting maintenance work, the gas and electrical supplies must be shut off. See also paragraph 4.7 – Check all gaskets and replace if required. – The gas transport section is located on the side of the appliance in the electrical compartment. The gas transport section can be removed from the appliance as a single assembly. To do so, six M6 nuts must be removed and the electrical wiring disconnected. 11 – Removal of the gas transport section provides access to the burner and the ignition/ionisation electrode. It is recommended to replace the ignition/ionisation electrode yearly during regular maintenance. – Check the burner surface for irregularities. Never use a steel brush! – Clean the gas mixer using a soft brush. Make sure that no dust gets into the burner and the gas suction tube. Refit the gas transport section, reconnect the wiring and the gas and electrical supplies. [27] 6.0 Description of parts The parts are: – Fan [7] – Combustion air fan [8] – Ignition set [9] – Burner [11] – Gas control unit [12] – Ambient temperature sensor [13] – Outlet temperature sensor / max [14] – Gasket set [15] – Microprocessor [16] – Gas mixer [17] 7.0 Fault codes Code 01 02 Description Ignition has failed (three attempts at ignition). Maximum thermostat is open Gas valve faulty / Wire connecting the gas valve to the 03 Gas valve burner control box is open-circuit or has been incorrectly connected. Temperature difference between both outlet temperature 10 Sensor diff too high sensors is too high. 25 T max. Maximum thermostat is open 31 Too many attempts to restart Flame goes out (3x) when the device is in operation. 42 Choke relay broken Relay of the choke valve is broken The current speed of the combustion air fan deviates too 43 Combustion air fan failure much 65 Phase and zero back to front Phase and zero not connected correctly 72 Air out sensor open Outlet temperature sensor interrupted 73 Unit temp sensor open Ambient temperature sensor interrupted 78 Air out safety open Outlet temperature sensor interrupted 80 Air out shorted Outlet temperature sensor has short circuited 81 Unit temp shorted Ambient temperature sensor has short circuited 86 Air out safety shorted Outlet temperature sensor has short circuited When a different error code displayed on the thermostat appears, press the Reset button. If the fault returns, please contact the vendor of the device. 12 Error Ignition failure Gas valve relay/T max.                                                                                                                                                                                                                    8.0 Electrical diagram GSX 20 - 75 EN 13                                                                                                                                                                                                                           14      9.0 Electrical diagram GSX 90 General We recommend using the brackets of manufacturer Cox Geelen. Do not combine components of various materials or finished products for the connecting pipe, except where the manufacturer of the system allows this. Exception to this rule: components tested according to Gastec Qa KE83-3 (thick-walled aluminium) and 5 (stainless steel). The minimum insertion length of sleeves and spigot ends is 40mm. Mount tension free. Create a slope 3 degrees (so 50mm per meter) to the unit for a proper drainage of the condensate. Connecting and bracing Brace every corner to or close to the sleeve. Exception when connecting to the unit: - If the connecting pipe is shorter than 0.25m before and after the first ben, the bracket at the first bend can be omitted. - Place the first bracket on a maximum of 0.5m pipe length from the unit. Horizontal and non-vertical pipes - Maximum bracket distance of 1m. - Divide lengths between brackets evenly. Vertical pipes - Maximum bracket distance of 2m. - Divide lengths between brackets evenly. Gaskets and seals Avoid damaging of the sealing rings by cutting of in an angle and deburring. When using tension-proof connections follow the instructions of the manufacturer. Do not screw or park connections. It is not allowed to seal foam or paste (for example PUR, silicone, etc.). If necessary lubricate sealing rings exclusively with max. 1% soap solution or water. Caution! Do not use grease,Vaseline, petroleum jelly or oil. Checklist Caution! This checklist includes some basic instructions. For further instructions for this unit paragraph 2.2. [20] Basic instructions Single-wall steel flue system These basic requirements are only applicable to connecting pipes with the following characteristics: • Connection to a heater with built-in ventilator. • Connection in the installation area of the appliance and in sight. • Single-walled, rigid aluminium or stainless steel pipes with CE certification (cf EN 1856-1/2, P1, W). • Maximum flue gas temperature of 160ºC. • Diameters from Ø80 to Ø130 mm. General Do not combine components of various materials or finished products for the connecting pipe. The minimum insertion length of sleeves and spigot ends is 40mm. When using plastic air supply pipes make sure that the distance to the flue pipe is at least 35mm. Mount tension free. Connecting and bracing Place the first bracket on a maximum of 0.5m pipe length from the unit. Horizontal and non-vertical pipes - Maximum bracket distance of 1m. - Divide lengths between brackets evenly. Vertical pipes - Maxium bracket distance of 2m. - Divide lengths between brackets evenly. Gaskets and seals Avoid damaging of the sealing rings by cutting of in an angle and deburring. Seals of metal air supply pipes may be bolted or parked. This is not allowed for plastic air supply pipes. Guarantee the gas-thightness by using components that are provided with a seal. If necessary lubricate sealing rings exclusively with max. 1% soap solution or water. Caution! Do not use grease,Vaseline, petroleum jelly or oil. Checklist Caution! This checklist includes some basic instructions. For further instructions for this unit paragraph 2.2. Air supply system These basic instructions are only applicable to air supply pipes with the following characteristics: • Connection to a closed heater with built-in fan. • Connection in the installation area of the appliance and in sight. • Aluminium, stainless steel or plastic air supply pipes. • Diameter air supply pipe of Ø80 to Ø130 mm. 10.0 Bracket instructions EN 15 Lesen Sie dieses Dokument sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät installieren DE Warnhinweis Fehlerhaft durchgeführte Installationen, Einstellungen, Änderungen, Reparaturen oder Wartungsmaßnahmen können zu Sachschäden und Verletzungen führen. Alle Arbeiten müssen von geprüften, qualifizierten Fachleuten durchgeführt werden. Falls das Gerät nicht vorschriftsgemäß aufgestellt wird, erlischt die Garantie. Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit verminderter körperlicher, Sinnes- oder geistiger Leistungsfähigkeit oder mangelnder Erfahrung und mangelnden Kenntnissen bestimmt, sofern sie nicht unter Aufsicht stehen oder durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, im Gebrauch des Geräts angeleitet werden. Kinder müssen vom Gerät ferngehalten werden. Wenn in der Anleitung auf eine Abbildung oder Tabelle verwiesen wird, wird eine Zahl in eckigen Klammern angegeben, beispielsweise [3]. Die Zahl verweist auf die Abbildungen und Tabellen mit der entsprechenden Nummer am Ende der Anleitung. 1.0 Allgemeines 1.1 Einsatzbereich Der GSX ist für die Beheizung von industriellen und anderen Nicht -Wohngebäuden konzipiert. Die Geräte müssen in einer festen Anordnung, vorzugsweise oberhalb der Arbeitsfläche, und unter Berücksichtigung von Mindestabständen installiert werden. Das Gerät GSX eignet sich ausschließlich zum freien und direkten Ansaugen der zu erwärmenden Luft und zum freien ausblasen der erwärmten Luft in den Raum. Zum Heizen von Räumen, in denen korrosive Dämpfe vorhanden sind (insbesondere chlorierte Kohlenwasserstoffe), die entweder direkt aus dem Raum oder über einen Anschluss oder eine offene Verbindung von außen durch den Warmlufterzeuger angesaugt werden können, können diese aufgrund der Korrosionsgefahr für den Wärmetauscher nicht eingesetzt werden. Änderungen vorbehalten Der Hersteller strebt eine kontinuierliche Verbesserung der Produkte an und behält sich das Recht vor, ohne vorherige Mitteilung Änderungen an den technischen Daten vorzunehmen. Die technischen Angaben werden als korrekt angenommen, bilden aber keine Grundlage für einen Vertrag oder Gewährleistungsansprüche. Alle Bestellungen werden gemäß den Standardkonditionen in unseren AGB‘s (auf Anfrage erhältlich) angenommen. Die Informationen in diesem Dokumente können sich ohne vorherige Ankündigung ändern. Die neuste Version dieses Handbuches finden Sie immer auf unserer Interseite unter www.mark.de/downloads. 1.2 Typenkennzeichnung GSX G Gas S Axialventilator X nicht kondensierend 17 Alle Gerätetypen sind in Tabelle [3] aufgeführt. In den Zeilen sind die verschiedenen Typen aufgeführt, in den Spalten die technischen Angaben zu den Geräten. Siehe die folgende Legende. Legende zu Tabelle [3] (Seite 92) A Nennbelastung (oberer Wert/Brennwert) B Nennbelastung (unterer Wert/Heizwert) C Nennleistung D Gasverbrauch bei bestimmten Gasarten (15°C) max./min. G25 - L-Gas G20 - H-Gas D1 CO2/O2 bei bestimmten Gasarten: max. Belastung % D2 CO2/O2 bei bestimmten Gasarten: min. Belastung % D3 Gasfließdruck bei bestimmten Gasarten E Abgastemperatur (+/- 10°C) G Drehzahl Brennerventilator Start-max-min H Durchmesser Abgassystem/Luftzufuhr I Einspeisung J Elektrische Leistung K Absicherung L Schutzklasse M Luftleistung (20 °C) N Lufttemperaturerhöhung O Wurfweite P Umgebungstemperatur min. /max Q Lüfterdurchmesser R Lüfterdrehzahl S Gewicht T Abgasmassenstrom U Förderdruck V Gasanschluss Informationen für Belgien AA Nennbelastung (unterer Wert/Heizwert) H Gas / L Gas BB Leistung H Gas / L Gas 1.3 AllgemeineWarnhinweise Eine unsachgemäß ausgeführte Installation, Feinabstimmung, Änderung, Inspektion oder Instandsetzung kann zu Materialschäden, Umweltschäden und/oder Verletzungen führen. Lassen Sie das Gerät daher nur von fachkundigen und qualifizierten Installateuren unter Berücksichtigung der nationalen und internationalen Vorschriften installieren, anpassen oder umbauen. Im Falle einer unsachgemäßen Installation, Einstellung, Änderung, Wartung oder Instandsetzung erlischt die Gewährleistung. Gerät Bei der Installation von wandmontierten Lufterhitzern sind die geltenden nationalen und ggf. regionalen und lokalen Vorschriften (z.B. Vorschriften des Gasunternehmens, Bauverordnungen, usw.) zu beachten. Die Installation des Warmlufterzeuger darf ausschließlich in hierfür geeigneten Räumen und an einem hierfür geeigneten Ort erfolgen; siehe Kapitel 2, Installation. In Belgien ist der Lufterhitzer gemäß der belgischen Norm NBN D51-003:2010+A1:2014 zu installieren. 18 Gaszufuhr und Gasanschluss Überprüfen Sie vor der Installation, ob die lokalen Versorgungsbedingungen, Gasart und -druck und die aktuelle Einstellung des Geräts miteinander übereinstimmen. An der Innenleitung ist ein geprüfter Gasabsperrhahn anzubringen. Abgasstrecke Zuluftleitungen und Abgasleitungen sollten möglichst wenig Krümmungen aufweisen; grundsätzlich muss der Widerstand auf ein Minimum beschränkt und in jedem Fall derselbe Durchmesser über die gesamte Strecke eingehalten werden. Die Ableitung darf nicht auf dem Warmlufterzeuger abgestützt werden, sondern muss in zweckmäßiger Weise aufgehängt werden (beachten Sie bitte die Anweisung aus Kapital 10.) Wenn die Abgasableitung durch brennbare Wände oder Böden oder an ihnen entlang geführt wird, muss die Leitung zur Vermeidung von Bränden einen ausreichenden Abstand haben. 1.4 Denken Sie an Ihre Sicherheit Wenn Sie Gasgeruch wahrnehmen, ist es ausdrücklich verboten: – ein Gerät zu zünden – elektrische Schalter zu berühren oder in demselben Raum zu telefonieren Ergreifen Sie die folgenden Maßnahmen: – Gaszufuhr und Strom abschalten – Betriebsnotfallplan aktivieren – Ggf. das Gebäude evakuieren 2.0 Installation 2.1 Aufstellung des Geräts Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Beschädigung. Überprüfen Sie die Richtigkeit des gelieferten Typs/Models sowie die elektrische Spannung. Montieren Sie das Gerät und etwaige Zubehörteile an eine ausreichend stabile Konstruktion [2] unter Berücksichtigung der erforderlichen Mindestabstände [1]. Verwenden Sie für den GSX (Gerät mit Axialventilator) die vier M10 Aufhängepunkte [21]. 2.2 Anbringen der Abgasableitung und der Luftzufuhr Das Gerät hat nur eine CE-Zulassung in Kombination mit dem von MARK gelieferten Abgassystem, mit Ausnahme des Abgassystems vom Typ C43/C83. Das Abgassystem umfasst: Dach- und Wanddurchführung, Verlängerungen und Bögen. Aus der Tabelle [4] können Sie entnehmen, welche Anbauteile für welchen Gerätetyp verwendet werden können. Das Abgassystem muss entsprechend der beiliegenden Anleitung installiert werden. Zur Vermeidung von Bränden, müssen Abgasleitungen entlang oder durch brennbare Wände oder Böden mit einem Mindestabstand von 25 mm verlegt werden. Die genannten Produkte zur Rauchgasabfuhr bestehen aus Aluminium und Edelstahl. Die Zuluftleitungen können aus gleichem Material bestehen, wenn sie für Abgas zugelassen sind, oder aus Materialien, die in der Tabelle auf Seite 20-23 aufgeführt sind. Andere Materialien sind nicht zugelassen. Die max. Länge des Abgasrohres und der Verbrennungsluftzufuhrleitung beträgt 6m, zusätzlich 1x2 Bögen von 90˚. Kontaktieren Sie den Hersteller, wenn Sie die maximale Länge überschreiten. Anordnung und Anzahl der Revisionsöffnungen nach DIN 18160. 19 DE Die vom Hersteller mitgelieferten Dach- und Wanddurchführungen haben folgende Artikelnummer: Gerätetyp Dachdurchführung C33 Wanddurchführung C13 GSX 20/35 GSX 55/75/90 59 90 556 59 90 560 59 90 579 59 90 583 Die Verlängerungsrohre und -bögen des Abgassystems müssen die folgenden Anforderungen erfüllen: Gerätetyp GSX 20/35 GSX 55/75/90 20 Mindestdurchmesser 80 mm 100 mm Typ B53 Abgasleitung Gerätetyp Ø Bestellnr. Dachdurchführung 20/35 55/75/90 5990556 5990560 Zubehör Ø Bestell nr. Aluminium Verlängerung L=500 80 5990727 100 5990728 Aluminium Verlängerung L=1000 80 5990732 100 5990736 Aluminium Bogen 45° 80 5990734 100 5990738 Aluminium Bogen 90° 80 5990733 100 5990737 Edelstahl Verlängerung L=500 80 5990201 100 5990211 Edelstahl Verlängerung L=1000 80 5990202 100 5990212 Edelstahl Bogen 45° 80 5990204 100 5990214 Edelstahl Bogen 90° 80 5990203 100 5990213 Luftansaugekorb 80 3002532 100 3002533 Anmerkung zur Montage Das Abgasrohr muss in Aluminium oder Edelstahl ausgeführt sein. Die Zuluftleitung kann sowohl in Edelstahl, Aluminium oder Kunststoff (PE) ausgelegt werden. Die max. Länge des Abgasrohres beträgt: - GSX 20: 5m mit zusätzlich zwei Bögen von 90˚. - GSX 35-90: 6m mit zusätzlich zwei Bögen von 90˚. 21 DE C13 C33 22 Wanddurchführung 20/35 80/125 5990579 55/75/90 100/150 5990583 Dachdurchführung 20/35 80/125 5990556 55/75/90 100/150 5990560 Abgasleitung Aluminium Verlängerung L=500 80 5990727 100 5990728 Aluminium Verlängerung L=1000 80 5990732 100 5990736 Aluminium Bogen 45° 80 5990734 100 5990738 Aluminium Bogen 90° 80 5990733 100 5990737 Edelstahl Verlängerung L=500 80 5990201 100 5990211 130 5990221 Edelstahl Verlängerung L=1000 80 5990202 100 5990212 130 5990222 Edelstahl Bogen 45° 80 5990204 100 5990214 130 5990224 Edelstahl Bogen 90° 80 5990203 100 5990213 130 5990223 Das Abgasrohr muss in Aluminium oder Edelstahl ausgeführt sein. Die Zuluftleitung kann sowohl in Edelstahl, Aluminium oder Kunststoff (PE) ausgelegt werden. Die max. Länge des Abgasrohres beträgt: - GSX 20: 5m mit zusätzlich zwei Bögen von 90˚. - GSX 35-90: 6m mit zusätzlich zwei Bögen von 90˚. C53 Dachdurchführung 20/35 80/125 5990556 55/75/90 100/150 5990560 In Kombination mit Wanddurchführung 20/35 55/75/90 5990511 5990512 ODER Max. 3 m 20/35 55/75/90 0703100 0703101 Verbrennungsluft Eddelstahl oder Aluminium Verlängerungsrohr (siehe oben). ODER Verlängerung PE (Kunststoff) L=500 80 5989205 100 5989206 PE (Kunststoff) Bogen L=1000 80 5989210 100 5989211 PE (Kunststoff) Bogen 45° 80 5989224 100 5989233 PE (Kunststoff) Bogen 90° 80 5989225 100 5989236 C53: Kondensat muss vorschriftsmäßig entsorgt werden. 23 DE C43 C83 C43: minimale innere Oberfläche des gemeinsamen runden Abgasrohres AV, siehe Tabelle [5] Wanddurchführung 20/35 5990511 55/75/90 5990512 Nur möglich, wenn ein Schornstein mit ausreichendem Zug vorhanden ist: Das Gerät verfügt über keine interne Rückschlagklappe. Kondensat sollte nicht aus dem gemeinsamen Schornstein ins Gerät zurück fließen. 2.3 Gasanschluss Die Installation der Gasleitung und des Gashahns muss den geltenden lokalen und/oder nationalen Vorschriften entsprechen. Der Gashahn muss sich in Reichweite des Geräts befinden [3]. Bei einem Druck der Anschlussleitung über 60 mbar muss dieser Gashahn geschlossen werden. Wenn möglicherweise Schmutz mitgeführt werden kann, setzen Sie einen Gasfilter ein. Lassen Sie in jedem Fall die Gasleitung vorschriftsgemäß durchlaufen, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Wenn das Gerät auf eine andere als auf dem Typenschild angegebene Gasart umgebaut werden muss, müssen Sie sich an den Lieferanten des Geräts wenden. Dieser kann Sie beraten, welche Bauteile ausgetauscht werden müssen, um das Gerät mit der gewünschten Gasart korrekt betreiben zu können. Die Umstellung einer bestimmten Gasart ist in Belgien nicht erlaubt. 2.4 Elektrischer Anschluss Die Installation muss den geltenden landesweiten und örtlichen Bestimmungen entsprechen. Sorgen Sie für eine passende Anschlussgruppe mit Hauptsicherung. Der Schaltplan ist auf dem Gerät angebracht. Für Typ GSX 20 - 75 finden Sie in Kapitel 8 der Schaltplan. Für Typ GSX 90 finden Sie in Kapitel 9 der Schaltplan. ACHTUNG: Das Gerät muss ausreichend geerdet sein. Das Gerät muss mit einem Reperaturschalter versehen werden, der Phase und Null (nicht die Erde) unterbricht. – Der Reperaturschalter muss jederzeit zugänglich sein. – Unter keinen Umständen die Stromversorgung des Geräts durch andere Schalter unterbrechen (lassen). Dies kann zu einer Überhitzung des Geräts führen. – Das Gerät ist Phasen empfindlich. 24 3.0 Vorschriften 3.1 Raumthermostat und Resettaste bzw. Reparaturschalter Der Raumthermostat muss in einer Höhe von ca. 1,5 m außerhalb des warmen Luftstroms angeordnet werden. Schließen Sie den Raumthermostaten mit einem geschirmten Datenkabel und gemäß Schaltplan des Geräts an. Lesen Sie hierzu auch das Technische Handbuch für den Raumthermostaten. Bei unsachgemäßer Schaltung verfällt die Herstellergarantie. DE ACHTUNG! – Die maximalen Längen und Querschnitt der Kabel sind in der Tabelle angegeben [26]. – Schirmung des Kabels am Gerät erden. – Für den Anschluss mehrerer Geräte siehe [25] + [26]. 3.2 Wahl des Buskabels Das Buskabel muss in der jeweils landesspezifischen Ausführung gewählt werden, wobei die in den technischen Daten genannten Werte beachtet werden müssen. Buskabel mit entsprechenden Spezifikationen, die in den Ländern mit einem KNX-Markt angeboten werden, sind: –  YCYM Feste Installation KNX-Spezifikation Trockene, Feucht- und Nassräume Im Freien (keine direkte Sonneneinstrahlung) Aufbau, Einbau, in Leitungen –  J-Y(st)Y Feste Installation KNX-Spezifikation Nur in Innenräumen Aufbau, in Leitungen –  JH(st)H Halogenfreie Leitungen, Installation auf Abstand –  A-2Y(L)2Y of A-2YF(L)2Y Telefonerdleitung, Installation im Außenbereich 4.0 Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme 4.1 Allgemeines Jedes Gerät wird vor dem Verpacken vollständig auf Sicherheit und korrekte Funktion geprüft. Hierbei werden u. a. der Gasdruck und der CO2-Wert eingestellt. Prüfen Sie jedoch immer den Gasvordruck. Drehen Sie niemals unsachgemäß an Stellschrauben. Vergessen Sie vor allem nicht, den Benutzer in die korrekte Handhabung und Bedienung des Geräts und der Zusatzgeräte einzuweisen. 4.2 Überprüfungsarbeiten – Schalten Sie den elektrischen Hauptschalter aus. – Stellen Sie den Raumthermostaten auf Mindesttemperatur ein. – Öffnen Sie den Gasabsperrhahn, entlüften Sie die Gasleitungen sorgfältig und prüfen Sie diese auf Undichtigkeit. Keinesfalls offenes Feuer verwenden! [27] – Schließen Sie den Gasabsperrhahn. – Prüfen Sie bei GSX, ob die Lamellen im Ausblasfenster offen eingestellt sind (min. 45° öffnen). – Schalten Sie den elektrischen Hauptschalter ein und stellen Sie den Raumthermostaten auf Höchsttemperatur ein. Der Feuerungsautomat erzeugt nach einer Vorspülzeit einen elektrischen Funken, und das Sicherheitsventil öffnet sich. Da der Gasabsperrhahn geschlossen ist, kann sich keine Flamme bilden. Der Feuerungsautomat wechselt nach vier Zündversuchen von je ungefähr 5 Sekunden in den Störmodus. Nach einer Wartezeit von ca. 30 Sekunden kann der Automat entsperrt werden, woraufhin derselbe Zyklus wiederholt werden kann. – Öffnen Sie den Gasabsperrhahn: das Gerät geht in Betrieb. 25 – Prüfen Sie das Flammenbild des Hauptbrenners (ausgeprägter Flammenkern, gleichmäßiges Brennen) – Prüfen Sie bei Geräten mit externem Ventilator, ob die maximale Erwärmung von 30 K nicht überschritten wird. 4.3 Überprüfen Sie die Funktion des Raumthermostaten Im Falle einer Temperatureinstellung unter der Raumtemperatur erlischt der Brenner. Bei einer Einstellung über der Raumtemperatur wird der Brenner gezündet. 4.4 Überprüfung des Vordrucks/Fließdrucks Der Gasvordruck/Fließdruck ist auf dem Gasregelblock zu messen, während sich das Gerät in Betrieb befindet. Der Vordruck/Fließdruck ist auf dem Typenschild des Geräts angegeben. Zur Kontrolle kann eine Messung der verbrauchten Gasmenge, sehe Tabelle [3], über den Gaszähler erfolgen (alle anderen Verbraucher sind zeitweilig abzuschalten). 4.5 Überprüfung der Funktion des Geräts Prüfen Sie schließlich, ob die Funktion des Geräts nicht durch andere Geräte, lokale Luftströmungen, korrosive oder explosive Dämpfe usw. beeinträchtigt werden kann. 4.6 Einstellung des Gasblocks [6] Jedes Gerät wird vor dem Verpacken vollständig auf Sicherheit und korrekte Funktion geprüft. Hierfür sind die richtigen Verbrennungswerte eingestellt. Wenn sich bei einer Kontrolle herausstellt, dass der CO2-Wert nicht mit den Werten in Tabelle [3] übereinstimmt, können diese angepasst werden (Abweichung über 0,2%). Drehen Sie niemals unsachgemäß an Stellschrauben. 1 2 3 4 Messpunkt Gasfließdruck Messpunkt Gasregeldruck Sicherungsschraube (Parallelverschiebung Luft/Gas) Drosselschraube Schritt 1 Setzen Sie das Gerät auf Volllast in Betrieb, hierzu halten Sie die Resettaste mindestens 5 Sekunden lang gedrückt. Die Störlampe im Resettaste blinkt in hoher Frequent. Wenn das Gerät nicht zünden will, können Sie ggf. mit Daumen und Zeigefinger die Luftöffnung des Gasmischers während der Zündung geschlossen halten. Das Gemisch wird dadurch reicher und zündet leichter. Prüfen Sie den CO2-Wert in der hohen Stellung des Geräts. Wenn dieser zu hoch ist, drehen Sie die Drossel (4) nach rechts (weniger Gas). Ist der CO2-Wert zu niedrig, drehen Sie die Schraube nach links (mehr Gas). Der richtige CO2-Wert steht in Tabelle [3] (D1). Schritt 2 Stellen Sie das Gerät auf minimale Belastung ein, hierzu drücken Sie die Resettaste. Die Störlampe im Resettaste blinkt in niedrige Frequent. Prüfen Sie den CO2-Wert anhand des Werts in Tabelle [3] (D2). Wenn dieser abweicht, korrigieren Sie ihn, indem Sie an der Sicherungsschraube nach links für einen niedrigeren CO2-Wert, nach rechts für einen höheren CO2-Wert, drehen. Wach der Einstellung drucken Sie wieder die Resettaste (blinken hört auf). 26 4.7 Außerbetriebnahme des Heizgeräts Für kurze Zeit: – Stellen Sie den Raumthermostat auf Mindesttemperatur ein. – Schalten Sie keinesfalls den elektrischen Hauptschalter aus - dies kann zu einer Beschädigung des Maximal- und Sicherheitsthermostaten führen. Für längere Zeit: – Stellen Sie den Raumthermostat auf Mindesttemperatur ein. – Nach ca. 5 Min. kann das Gerät elektrisch ausgeschaltet werden. 5.0 Wartung 5.1 Allgemeines Das Gerät muss mindestens einmal pro Jahr gewartet werden, bei Bedarf häufiger. Wenden Sie sich bei Fragen zur Wartung an den Hersteller ggf. an einen Fachbetrieb. Wartungsarbeiten dürfen nur von einem qualifizierten Servicetechniker durchgeführt werden. Bei Wartungsmaßnahmen muss das Gerät für längere Zeit außer Betrieb genommen werden. Achten Sie auf die Einhaltung aller Sicherheitsvorschriften. 5.2 Reinigung Jedes Gerät muss regelmäßig gewartet werden. Diese Wartung muss von einem Fachbetrieb durchgeführt werden. – Bevor mit der Wartung begonnen wird, müssen die Gaszufuhr und der Strom abgestellt werden. Siehe auch Abs. 4.7 – Die Packungen prüfen und erforderlichenfalls ersetzen. – Im Elektrikraum an der Seite des Geräts befindet sich auch der gasführende Teil. Der Gasregelblock kann im Ganzen aus dem Gerät genommen werden. Hierzu müssen sechs Muttern M6 und die elektrische Verkabelung entfernt werden. – Wenn der Gasregelblock herausgenommen wurde, sind der Brenner und die Zünd-/ Ionisierungselektrode zugänglich. Es wird empfohlen, die Zünd- / Ionisationselektrode während der regelmäßigen Wartung jährlich auszutauschen. – Prüfen Sie den Brenner auf Unregelmäßigkeiten. Keine Drahtbürste verwenden! – Reinigen Sie den Gasmischer mit einer weichen Bürste. Achten Sie darauf, dass kein Staub in den Brenner und in das Gasansaugrohr gelangt. Montieren Sie den gasführenden Teil und stellen Sie Gas und Strom wieder an. [27] 6.0 Beschreibung der Bauteile Die Bauteile sind: – Ventilator [7] – Brennerventilator [8] – Zünd/Ionisationselektrode [9] – Brenner [11] – Gasregelblock [12] – Umgebungstemperaturfühler [13] – Ausblastemperaturfühler / Maximal [14] – Dichtungssatz [15] – Mikroprozessor [16] – Gasmischer [17] 7.0 Störungen Code 01 02 Bedeutung Zündfehler Gasventil Relais/T max. 03 Gasventil 10 Sensor Diff. Zu groß 25 31 42 43 Ursache Keine gute Zündung (drei Zündversuche). Überhitzungsthermostat ist geöffnet Gasventil defekt / Verbindung zwischen Gasventil und Feuerungsautomat unterbrochen oder nicht ordnungsgemäß angeschlossen. Der Temperaturunterschied zwischen den beiden Ausblassensoren ist zu groß. Überhitzungsthermostat ist geöffnet Flamme erlischt (3 x), wenn das Gerät in Betrieb ist. Relais z.B. Bypass Gasmagnetventil ist defekt. Drehzahl des Brennerventilators weicht zu viel ab. T max. Zu viele Flammenausfälle Starterrelais defekt Fehler Ventilator Außenleiter und Neutralleiter 65 Außenleiter und Neutralleiter falsch angeschlossen. vertauscht 72 Interner Fehler Ausblastemperaturfühler unterbrochen 73 Interner Fehler Umgebungstemperatursensor unterbrochen 78 Interner Fehler Ausblastemperaturfühler unterbrochen 80 Ausblassensor aus Ausblastemperaturfühler kurzgeschlossen 81 Gerät ausgeschaltet Umgebungstemperatursensor kurzgeschlossen 86 Interner Fehler Ausblastemperaturfühler kurzgeschlossen Wenn ein anderer Fehlercode auf dem Thermostat angezeigt wird, drücken Sie die Reset-Taste. Wenn der Fehlercode dann wieder erscheint, wenden Sie sich bitte an den Hersteller des Gerätes.                                                                                                                                                                                                                     8.0 Schaltplan GSX 20 - 75 DE 29                                                                                                                                                                                                                            30      9.0 Schaltplan GSX 90 Allgemeines Wir empfehlen beim Befestigungsmaterial die Hinweise des Geräte Herstellers zu beachten. In einer Leitung dürfen keine unterschiedlichen Materialien oder mehrere Fabrikate verwendet werden, es sei denn der Hersteller des Systems lässt dies ausdrücklich zu. Eine Ausnahme auf diese Regel gilt für Bauteile die nach Gastec Qa KE83-3 (Alu dickwandig) und 5 (Edelstahl) geprüft wurden. Die Mindest Einstecktiefe von Muffen und Verbindungsstücke beträgt 40 mm. Achten Sie auf eine spannungsfreie Montage. Bei horizontaler Montage 3% Gefälle zum Gerät einhalten zur korrekten Abfuhr des Kondensats. Verbinden und befestigen Jeder Bogen an oder in der Nähe der Muffen befestigen. Eine Ausnahme gilt bei Anschluß am Gerät - sollte das Verbindungsstück vor oder nach dem ersten Bogen kürzer als 0,25 m. sein, kann die Befestigung am ersten Bogen weggelassen werden. - Die erste Befestigung erfolgt spätestens nach 0,5 m. Abstand zum Gerät. Horizontale und nicht Vertikale Leitungen - maximaler Befestigungsabstand 1m. - achten Sie auf einen gleichmässigen Abstand zwischen den einzelnen Befestigungsbügeln. Vertikale Leitungen - maximaler Befestigungsabstand 2m. - achten Sie auf einen gleichmässigen Abstand zwischen den einzelnen Befestigungsbügeln. Abdichtungen und Verbindungen Vermeiden Sie Beschädigungen an den Dichtungen durch winkliges einkürzen oder unsachgemässes Entgraten. Beachten Sie bei zugfesten Verbindungen die Anweisungen des Herstellers. Verbindungen nicht verschrauben. Das Arbeiten mit Silikon, Montageschaum oder Klebstoff ist nicht zulässig. Falls erforderlich, Dichtungen nur mit Seifenlauge (1% Seife) oder Wasser befeuchten. Achtung; Kein Fett,Vaseline, säurefreie Vaseline oder Öl verwenden. Checkliste Achtung! Diese Checkliste enthält eine Reihe von Basisvorschriften. Beachten Sie weitere Anweisungen zu diesem Gerät unter[2.2]. [20] Allgemeine Vorschriften Einwandige Rauchgasabfuhrsysteme aus Metall Diese allgemeinen Vorschriften gelten ausschließlich für Rauchgasleitungen mit folgenden Eigenschaften: • für den Anschluß an Heizungen mit fest eingebauten Lüfter. • der Anschluss befindet sich im Aufstellungsraum der Heizung und ist sichtbar. • Verwendung von einwandig, stabilen und CE geprüften Leitungen aus Aluminium oder Edelstahl. (cf EN 1856-1/2, P1, W). • maximale Rauchgastemperatur unter 160°C. • Leitungsdurchmesser zwischen Ø80 mm und Ø130 mm. Allgemeines In einer Leitung dürfen keine unterschiedlichen Materialien oder mehrere Fabrikate verwendet werden. Die Mindest Einstecktiefe von Muffen und Verbindungsstücke beträgt 40 mm. Bei Verbrennungsluftleitungen aus Kunststoff muss ein Mindestabstand von 35 mm. zu Rauchabgasleitungen eingehalten werden. Achten Sie auf eine spannungsfreie Montage. Verbinden und befestigen Die erste Befestigung erfolgt spätestens nach 0,5 m. Abstand zum Gerät. Horizontale und nicht Vertikale Leitungen - maximaler Befestigungsabstand 1m. - achten Sie auf einen gleichmässigen Abstand zwischen den einzelnen Befestigungsbügeln. Vertikale Leitungen - maximaler Befestigungsabstand 2m. - achten Sie auf einen gleichmässigen Abstand zwischen den einzelnen Befestigungsbügeln. Abdichtungen und Verbindungen Vermeiden Sie Beschädigungen an den Dichtungen durch winkliges einkürzen oder unsachgemässes Entgräten. Verbindungen von Rohren aus Metall dürfen verschraubt werden.Verschrauben ist bei Kunststoffrohren nicht erlaubt. Stellen Sie sicher dass die Leitungen Luftdicht sind indem Sie Material mit Dichtungen verwenden. Falls erforderlich, Dichtungen nur mit Seifenlauge (1% Seife) oder Wasser befeuchten. Achtung; Kein Fett,Vaseline, säurefreie Vaseline oder Öl verwenden. Checkliste Achtung! Diese Checkliste enthält eine Reihe von Basisvorschriften. Beachten Sie weitere Anweisungen zu diesem Gerät unter[2.2]. Verbrennungsluftleitungen Diese allgemeinen Vorschriften gelten ausschließlich für Verbrennungsluft Leitungen mit folgenden Eigenschaften: • für den Anschluß an Heizungen mit geschlossener Bauweise und fest eingebauten Lüfter. • der Anschluss befindet sich im Aufstellungsraum der Heizung und ist sichtbar. • Verwendung von Leitungen aus Aluminium, Edelstahl oder Kunststoff. • Leitungsdurchmesser zwischen Ø80 mm und Ø130 mm. 10.0 Anleitung zu Befestigung der Leitungen DE Lire attentivement ce document avant de commencer l’installation de l’appareil Avertissement FR Une installation, un réglage, une modification, une réparation ou un entretien mal exécuté(s) peut entraîner des dommages matériels ou des blessures. Tous les travaux doivent être exécutés par des professionnels reconnus et qualifiés. Lorsque l’appareil n’est pas installé suivant les prescriptions, la garantie échoit. Cet appareil n’est pas destiné à l’utilisation par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales amoindries, ou manquant d’expériences et de connaissances, sans surveillance ni instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Il convient de surveiller les enfants afin de veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Lorsque le mode d’emploi renvoie à une image ou à un tableau, il mentionne un nombre entre crochets, par exemple [3]. Le nombre renvoie à des images et des tableaux à la fin du mode d’emploi, qui portent le nombre mentionné. 1.0 General 1.1 Application L’aérotherme GSX est conçu pour le chauffage d’espaces industriels et non-résidentiel. Les appareils doivent être installés dans une position fixe, de préférence au dessus de l’espace de travail en respectant les distances minimales. Le type d’appareil GSX est exclusivement conçu pour l’aspiration libre et directe de l’air à réchauffer et pour la pulsion dans le local à chauffer. Pour le chauffage des espaces où se trouvent des vapeurs corrosives (notamment des hydrocarbures chlorés) qui peuvent être aspirées par le chauffage, soit directement du local, soit de l’extérieur par le biais d’un raccordement ou d’un assemblage ouvert, les aérothermes muraux ne peuvent pas être utilisés en raison du danger de corrosion que risque l’échangeur de chaleur. Sous réserve de modifications Le fabricant travaille sans relâche à l’amélioration des produits et se réserve le droit d’apporter des modifications dans les spécifications, sans avis préalable. Les détails techniques sont supposés être corrects mais ne constituent pas une base pour un contrat ou une garantie. Toutes les commandes sont acceptées conformément aux clauses standard de nos conditions générales de vente et de livraison (disponibles sur demande). Les informations contenues dans ce document sont sujet à changement sans préavis. La version la plus récente de ce guide est toujours disponible sur www.markclimate.fr/telechargements. 1.2 Indication du type GSX G Gaz S Ventilateur axial X Sans condensation Les différents types d’appareils sont présentés dans le tableau [3]. Les lignes font état des différents types disponibles tandis que les colonnes affichent les informations techniques relatives aux appareils. Voir la légende ci-après. 33 Légende du tableau [3] A Charge nominale (valeur supérieure) B Charge nominale (valeur inférieure) C Puissance nominale D Consommation pour un certain type de gaz (15°) max./min. D1 CO2/O2 pour un certain type de gaz : charge max. % D2 CO2/O2 pour un certain type de gaz : charge min. % D3 Prépression pour un certain type de gaz E Température des gaz de fumée (min-max charge) G Ventilateur du brûleur démarrage-max.-min. H Diamètre de l’évacuation du gaz de fumée/arrivée d’air I Branchement électrique J Puissance électrique K Fusible de l’appareil L Classe de protection M Débit d’air (20°C) N Augmentation de la température de l’air O Portée d’air P Température ambiante min. /max. Q Diamètre du/des ventilateur(s) R Nombre de tours du ventilateur S Poids T Débiet de gaz de fumée U Résistance des gaz de fumée autorisée V Raccordement gaz Informations pour la Belgique AA Charge nominale (valeur inférieure) Gaz H/gaz B BB Puissance Gaz H/Gaz B 1.3 Avertissements généraux Une mauvaise installation, un mauvais réglage, une modification, un entretien ou une réparation erronés peuvent entraîner des dommages matériels, une pollution et/ou des blessures. Il convient donc de faire installer, adapter ou transformer l’appareil par un installateur professionnel et qualifié, qui tient également compte des règlements nationaux et internationaux. En cas d’installation, de réglage, de modification, d’entretien ou de réparation erronés, la garantie échoit. Appareil Lors de l’installation des aérothermes muraux, il convient de respecter les prescriptions nationales et éventuellement régionales en vigueur (par exemple les prescriptions de la compagnie du gaz, les règlements en matière de construction, etc.). L’installation d’un aérotherme ne peut se faire que dans un local et un lieu approprié, voir chapitre 2 Installation. En Belgique, il convient d’installer l’aérotherme conformément à la norme belge NBN D51-003. Arrivée et raccordement du gaz Vérifiez avant l’installation si les conditions de distribution locales, le type de gaz et la pression correspondent au réglage actuel de l’appareil. Un robinet d’arrêt du gaz certifié doit être installé sur la conduite intérieure. Tracé des gaz de fumée Les conduites d’arrivée d’air neuf et les conduites d’évacuation des gaz de combustion doivent 34 présenter le moins de coudes possibles. D’une manière générale, la résistance doit être réduite à un minimum et le diamètre doit être identique sur l’ensemble du tracé. La conduite d’évacuation ne peut pas reposer sur le dispositif de chauffage, elle doit être suspendue de façon efficace ! Veuillez respecter les prescriptions du chapitre 10. Si la conduite d’évacuation des gaz de fumée longe ou passe par des murs ou des sols inflammables, elle doit être installée suffisamment en retrait pour éviter tout incendie. 1.4 Pensez à votre sécurité Si une odeur de gaz émane du local, il est formellement interdit: – D’allumer un appareil – De toucher à des interrupteurs électriques ou de téléphoner de ce même local Entreprendre les démarches suivantes: – Fermer l’arrivée de gaz et l’alimentation électrique – Activer le plan d’urgence de l’entreprise – Évacuer le bâtiment si nécessaire 2.0 Installation 2.1 Mise en place de l’appareil Sortez l’appareil de son emballage et vérifiez qu’il n’a pas été endommagé. Vérifiez si le type/modèle est le bon et contrôlez la tension électrique. Installez l’appareil et les accessoires éventuels à une construction suffisamment solide [2], en tenant compte de l’espace libre minimum nécessaire [1]. Pour le GSX, utilisez les quatre points de suspension M10 [21]. 2.2 Positionnement de l’évacuation des gaz de combustion et de l’arrivée d’air L’appareil est uniquement agrée CE en combinaison avec son système d’évacuation de fumées. Ce système d’évacuation de fumées comprend : ventouse toiture ou murale, conduits de prolongation et coudes. Le tableau [4] indique quels accessoires peuvent être appliqués par type d’appareil. Le système d’évacuation de fumées doit être installé suivant les instructions reprises dans le présent document. Lors d’une installation de conduits de fumées le long de ou à travers d’un sol ou plancher inflammable, il y a lieu de prévoir un espace libre de 25 mm autour des conduits. Ceci afin d’éviter tout risque d’incendie et / ou danger de surchauffe. Les produits énumérés pour l’évacuation des gaz de combustion sont en aluminium ou acier inoxydable. Le conduit d’amenée d’air de combustion peut être dans les mêmes matériaux que ceux spécifiés pour les gaz de combustion, mais peut également être prévu en matériaux décrit le tableau à la page 34-36. Autres matériaux ne sont pas autorisés. La longueur maximale du conduit des fumées et de l’amenée d’air de combustion est de 6 mètres avec en plus 1 x 2 coudes de 90°. Si la longueur dépasse la longueur maximale, veuillez consulter le fabriquant. Les passages de toiture ou muraux fournis par le fabricant portent les numéros d’article suivants: Type d’appareil Passage de toiture C33 Passage mural C13 GSX 20/35 59 90 556 59 90 579 GSX 55/75/90 59 90 560 59 90 583 Les tubes-rallonge et les coudes du système d’évacuation des gaz de fumée doivent répondre aux exigences suivantes: 35 FR Type d’appareil GSX 20/35 GSX 55/75/90 Type B53 Diamètre minimum 80 mm 100 mm Evacuation des gaz de fumée Type Ø Codifid’appareil cation Ventouse toiture 20/35 55/75/90 36 5990556 5990560 Accessoires Ø Codification Conduit ALU L=500 80 5990727 100 5990728 Conduit ALU L=1000 80 5990732 100 5990736 Coude ALU 45° 80 5990734 100 5990738 Coude ALU 90° 80 5990733 100 5990737 Conduit en acier inoxydable L=500 80 5990201 100 5990211 Conduit en acier inoxydable L=1000 80 5990202 100 5990212 Coude en acier inoxydable 45° 80 5990204 100 5990214 Coude en acier inoxydable 90° 80 5990203 100 5990213 Gaine d’aspiration d’air 80 3002532 100 3002533 Remarques d’installation Le conduit des fumées doit être en aluminium ou acier inoxydable. Le conduit d’amenée d’air de combustion peut être prévu en acier inoxydable, en Aluminium ou PE. La longueur maximale du conduit des fumées est de: - GSX 20: 5 mètres de conduit avec en plus 1 x 2 coudes de 90°. - GSX 35-90: 6 mètres de conduit avec en plus 1 x 2 coudes de 90°. C13 C33 Ventouse murale 20/35 80/125 5990579 55/75/90 100/150 5990583 Ventouse toiture 20/35 80/125 5990556 55/75/90 100/150 5990560 Evacuation des gaz de fumée Conduit ALU L=500 80 5990727 100 5990728 Conduit ALU L=1000 80 5990732 100 5990736 Coude ALU 45° 80 5990734 100 5990738 Coude ALU 90° 80 5990733 100 5990737 Conduit en acier inoxydable L=500 80 5990201 100 5990211 130 5990221 Conduit en acier inoxydable L=1000 80 5990202 100 5990212 130 5990222 Coude en acier inoxydable 45° 80 5990204 100 5990214 130 5990224 Coude en acier inoxydable 90° 80 5990203 100 5990213 130 5990223 Le conduit des fumées doit être en aluminium ou acier inoxydable. Le conduit d’amenée d’air de combustion peut être prévu en acier inoxydable, en Aluminium ou PE. La longueur maximale du conduit des fumées est de: - GSX 20: 5 mètres de conduit avec en plus 1 x 2 coudes de 90°. - GSX 35-90: 6 mètres de conduit avec en plus 1 x 2 coudes de 90°. 37 FR C53 Ventouse toiture 20/35 80/125 5990556 55/75/90 100/150 5990560 En combinaison avec ventouse murale 20/35 5990511 55/75/90 5990512 OU Max. 3 m 20/35 55/75/90 0703100 0703101 C43 C83 C43: Surface interne minimale d’un conduit d’evacuation commun AV, voir tableau [5] Ventouse murale 20/35 55/75/90 38 Air de C53: le combustion condensat doit être évacué de Conduit de manière efficace, prolongation en acier inoxydable conformément à l’ réglemenou Aluminium (voir ci dessus) tations nationales applicables. OU Conduit PE L=500 80 5989205 100 5989206 Conduit PE L=1000 80 5989210 100 5989211 Coude PE 45° 80 5989224 100 5989233 Coude PE 90° 80 5989225 100 5989236 5990511 5990512 Uniquement d’application si le système d’évacuation de fumées combiné à assez de tirage naturel : l’appareil n’est pas équipé d’un clapet antiretour interne. Les condensats ne peuvent pas descendre du système d’évacuation de fumée combiné vers l’appareil. 2.3 Raccordement du gaz L’installation de la conduite et du robinet de gaz doit répondre aux prescriptions locales et/ou nationales en vigueur. Le robinet de gaz doit se trouver à portée de main, depuis l’appareil [3]. Au pressurage de la conduite de raccordement au-dessus de 60 mbar, ce robinet du gaz doit être fermé. Ajoutez un filtre à gaz si vous soupçonnez la présence d’impuretés dans le gaz. Purgez la conduite de gaz selon les consignes, avant la mise en service de l’appareil. Si l’appareil doit être adapté pour fonctionner avec un autre type de gaz que celui indiqué sur la plaque d’identification, il convient de prendre contact avec le fournisseur de l’appareil. Celui-ci vous indiquera les pièces qui doivent être remplacées pour faire fonctionner correctement l’appareil avec le type de gaz souhaité. En Belgique, le changement de type de gaz est interdit. 2.4 Raccordement électrique L’installation doit répondre aux prescriptions nationales et/ou régionales en vigueur. Veillez à placer un groupe de raccordement adéquat avec disjoncteur. Le schéma électrique se trouve sur l’appareil. Pour le type GSX, un schéma de base est présenté dans le chapitre 8 et 9 Schéma électrique. ATTENTION ! – Il convient de relier l’appareil à la terre. L’appareil doit être équipé d’un commutateur qui puisse interrompre la phase et le neutre (pas la terre). – Le commutateur doit toujours être accessible. – Ne jamais couper l’alimentation de l’appareil à l’aide d’autres commutateurs. Cela peut induire une surchauffe de l’appareil. – L’appareil est sensible au phases. 3.0 Réglages 3.1 Thermostat et bouton de réarmement Le thermostat d’ambiance doit être placé environ à 1,5 m de hauteur, hors de portée du courant d’air chaud direct. Raccorder le thermostat suivant le schéma électrique de l’appareil à l’aide d’un câble régulation gainé. Consulter pour ce faire le manuel technique du thermostat d’ambiance. En cas de raccordement incorrect, la garantie d’usine échoit. ATTENTION ! : – Les valeurs maximales des longueurs et diamètres sont indiquées dans le tableau [26]. – Mettre à la terre la gaine du câble sur l’appareil. – Pour raccorder plusieurs appareils, voir [25] + [26]. 3.2 Choix du câble bus Le câble bus doit être compatible avec les spécifications nationales appliquées au modèle choisi et respecter les valeurs mentionnées dans les fiches techniques. Les câbles bus compatibles proposés dans les pays qui appliquent le standard EIB sont les suivants : –  YCYM Installation fixe Spécifications EIB Espaces secs, humides, mouillés En plein air (pas d’ensoleillement direct) Construction, intégration, en conduit –  J-Y(st)Y Installation fixe Spécifications EIB Espaces intérieurs exclusivement Construction, en conduit –  JH(st)H Câble sans halogène, installation à distance –  A-2Y(L)2Y ou A-2YF(L)2Y Ligne téléphonique, installation en extérieur 39 FR 4.0 Mise en service/mise hors service 4.1 Généralités Avant d’être emballé, chaque appareil est minutieusement testé en termes de sécurité et de bon fonctionnement. Lors de ce test, la pression du gaz et les émissions de CO2 sont réglées, entre autres. Toutefois, il convient de toujours vérifier la prépression du gaz. Ne tournez jamais les vis de réglage de façon abusive. N’oubliez pas d’informer l’utilisateur sur l’utilisation adéquate ainsi que sur le fonctionnement de l’appareil et de l’appareillage périphérique. 4.2 Travaux de contrôle – Débranchez le disjoncteur électrique. – Réglez le thermostat d’ambiance sur la température minimale. – Ouvrez le robinet d’arrêt du gaz. Purgez ensuite soigneusement les conduites de gaz et vérifiez si elles présentent des fuites. N’utilisez jamais de feu nu ! [27] – Fermez le robinet d’arrêt du gaz. – Pour GSX, vérifiez si les ailettes du châssis d’évacuation sont en position ouverte (min. 45º d’ouverture). – Branchez le disjoncteur électrique et réglez le thermostat du local sur la température maximale. Après un temps de avant purge, l’appareil génère une étincelle électrique dans le brûleur et le clapet de sécurité du bloc de combinaison de gaz s’ouvre. Puisque que le robinet d’arrêt du gaz est fermé, aucune flamme n’est générée. Après 4 tentatives d’allumage de 5 secondes chacune environ, le brûleur automatique est considéré en panne. Au terme d’un temps d’attente d’environ 30 secondes, le dispositif peut être déverrouillé, après quoi le même cycle peut être répété. – Ouvrez le robinet d’arrêt du gaz pour que l’appareil s’enclenche. – Contrôlez la flamme du brûleur principal (foyer net, combustion régulière). – Pour les appareils équipés d’un ventilateur externe, vérifiez si le chauffage maximum n’excède pas 30K. 4.3 Vérification du fonctionnement du thermostat d’ambiance Les brûleurs s’éteignent lorsque le réglage effectué est inférieur à la température ambiante. Les brûleurs s’allument lorsque le réglage effectué est supérieur à la température ambiante. 4.4 Contrôle de la prépression La prépression du gaz doit être mesurée sur le bloc gaz d’un appareil en fonctionnement. La prépression est indiquée sur la plaque d’identification de l’appareil. En guise de contrôle, on peut mesurer la quantité de gaz consommée [3] à l’aide du compteur à gaz (il convient de couper temporairement le gaz de tout autre dispositif). 4.5 Contrôle du fonctionnement de l’appareil Vérifiez enfin si le fonctionnement de l’appareil ne peut pas être influencé par d’autres appareils, par des courants d’air localisés, par des vapeurs corrosives ou explosives, etc. 4.6 Réglage du bloc de gaz [6] Avant d’être emballé, chaque appareil est minutieusement testé en termes de sécurité et de bon fonctionnement. Lors de ce test, les valeurs de combustion adéquates sont réglées. Si, au terme du contrôle, il apparaît toutefois que le CO2 ne correspond pas aux valeurs du tableau [3], celles-ci peuvent être adaptées (écart supérieur à 0,2 %). Ne tournez jamais les vis de réglage de façon abusive. 40 Légendes [6] 1 Point de mesure prépression du gaz 2 Point de mesure Offset 3 Vis de réglage offset 4 Vis de réglage Drossel Étape 1 Mettez l’appareil en service en plein charge en appuyant sur le bouton de réarmement pendant plus de 5 secondes. La lampe défaut dans le bouton de réarmement clignote à haute fréquence. Si l’appareil ne s’enclenche pas, tentez éventuellement de boucher avec le pouce et l’index l’orifice pour l’air du mélangeur de gaz au cours de l’allumage. Ainsi, le mélange devient plus riche et s’enflammera plus facilement. Contrôlez le taux de CO2 en position élevée de l’appareil. Si celui-ci est trop élevé, tournez la vis de réglage [4] vers la droite (moins de gaz) Si le taux de CO2 est trop bas, tournez la vis vers la gauche (plus de gaz). La valeur CO2 exacte est reprise dans le tableau [3] (D1). Étape 2 Mettez l’appareil en charge minimale en appuyant une fois sur le bouton de réarmement. La lampe défaut dans le bouton de réarmement clignote à basse fréquence. Contrôlez le CO2 par rapport à la valeur reprise dans le tableau [3] (D2). S’il s’avère différent de cette valeur, il convient de le corriger en tournant la vis de réglage sous le bouchon. Vers la gauche pour réduire le CO2 ou vers la droite pour l’augmenter. Après le réglage du bloc gaz, appuyez de nouveau sur le bouton de réarmement (la lampe s’éteint). 4.7 Mise hors service du dispositif de chauffage Pour une courte durée : – Réglez le thermostat d’ambiance sur la température minimum. – N’éteignez pas le disjoncteur électrique, cela pourrait endommager le thermostat maximum et le thermostat de sécurité. Pour une longue durée : – Réglez le thermostat d’ambiance sur la température minimum. – Après ± 5 min., l’appareil peut être éteint électriquement. 5.0 Entretien 5.1 Généralités L’entretien de l’appareil doit être réalisé au moins une fois par an, et plus souvent si nécessaire. Demandez éventuellement des conseils en matière d’entretien à un installateur qualifié. L’entretien peut uniquement être effectué par des installateurs qualifiés. Pour pouvoir procéder à l’entretien, l’appareil doit être mis hors service pendant une période plus longue. Veillez à ce que toutes les consignes de sécurité soient respectées. 5.2 Nettoyage Tous les appareils à gaz nécessitent un entretien régulier. Les travaux d’entretien nécessaires doivent être réalisés par des techniciens de maintenance qualifiés. – Avant de commencer les travaux d’entretien, il convient de couper l’alimentation en gaz et l’alimentation électrique. Voir également § 4.7. – Vérifiez tous les joints et remplacez-les si nécessaire. – L’alimentation en gaz est située dans le compartiment électrique, sur le côté de l’appareil. 41 FR L’alimentation en gaz peut être retirée de l’appareil en un seul bloc. Il convient pour ce faire d’en desserrer les six vis M6 et d’en retirer le câblage électrique. – Une fois l’alimentation en gaz déposée, il est possible d’accéder au brûleur et à l’électrode d’ionisation/d’allumage. Il est conseillé de remplacer l’électrode d’allumage/ionisation lors de l’entretien annuel. – Assurez-vous que le caisson du brûleur ne présente pas d’irrégularités. N’utilisez jamais de brosse métallique ! – Nettoyez le mélangeur de gaz à l’aide d’une brosse douce. Veillez à ce qu’aucune poussière ne pénètre dans le brûleur ni dans le conduit d’alimentation en gaz. Réinstallez l’alimentation en gaz et rebranchez le gaz et l’électricité. [27] 6.0 Description des pièces Les pièces sont les suivantes : – Ventilateur [7] – Ventilateur de chauffage [8] – Dispositif d’allumage [9] – Brûleur [11] – Bloc de gaz [12] – Capteur de la température ambiante [13] – Capteur de la température de l’air soufflé / maximal [14] – Set de joints [15] – Microprocesseur [16] – Mélangeur de gaz [17] 42 7.0 Pannes Code 01 02 Notification Erreur d’allumage Relais de valve à gaz / T max. Cause Allumage incorrect (trois essais d’allumage). Le thermostat maximum est ouvert La vanne de gaz est défectueuse / La connexion entre 03 Vanne de gaz la vanne de gaz et le brûleur est interrompue ou incorrectement établie. Différence de température entre les 2 sondes de pulsion 10 Sonde diff trop grand trop grand 25 T max. Le thermostat maximum est ouvert 31 Trop de redémarrages La flamme s’éteint (3x) pendant l’utilisation de l’appareil. 42 Choke relais defectueux Relais défectueux de la soupape vanne gaz 43 Erreur de vent. de combustion La vitesse du ventilateur d’air de combustion dévie trop 65 Phase et neutre inversés La phase et le neutre ont été inversés 72 Erreur sonde de pulsion Capteur de la température de l’air soufflé interrompu 73 Erreur sonde de temp app Capteur de température ambiante interrompu 78 Erreur sonde de pulsion II Capteur de la température de l’air soufflé interrompu 80 Erreur sonde de pulsion Capteur de la température de l’air soufflé court-circuité 81 Erreur sonde de temp app Capteur de température ambiante court-circuité 86 Erreur sonde de pulsion II Capteur de la température de l’air soufflé court-circuité Quand un code d’erreur différent affiché sur le thermostat apparaît, appuyez sur le bouton Reset en premier. Si la faute puis de revenir, s’il vous plaît contacter le fournisseur de l’appareil. FR 43                                                                                                                                                                                                                 44      8.0 Schéma électrique GSX 20 - 75                                                                                                                                                                                                                                  9.0 Schéma électrique GSX 90 45 FR Attention! Cette liste de vérification contient des prescription de base. Consultez le paragraphe [2.2] pour les autres indications de cet appareil Liste de vérification Généralités Ne mélanger pas de composants de matériaux ou fabriquants différents dans le conduit de raccordment. La longueur minimale des manchons et gousset est 40 mm. Vérifier, lors de conduits d'amenée d'air plastiques, à ce quela distance jusqu'au conduit d'évacuation des fumées est de minimum 35 mm. Montage sans tension Raccordement et supportage - Monter le premier support sur maximum 0,5 m de longueur de conduit depuis l'appareil. Conduits horizontaux et non-vertical: - Distance maximale du support 1 m. - Répartissez les longueurs entre supports uniformément. Conduit vertical: - Distance maximale du support 2 m. - Répartissez les longueurs entre supports uniformément. Joints d'étanchéité et raccordements Eviter l’endommagement des bagues d’étanchéité en raccourcissant sous angle et en enlevant les bavures métalliques. Les raccordements de conduits acier peuvent être vissé ou fixé avec vis parker. Ceci n’est pas autorisée lors de conduits d’amenée d’air plastiques. Garantissez l'étanchéité gaz en utilisant des composants qui sont équipés de joints d'étanchéité. Si nécessaire, utiliser une solution avec max. 1% de savon ou de l'eau au joints d'étanchéité. Attention: n'utilisez pas de graisse, vaseline, vaseline non acide ou d'huile. Liste de vérification Généralités Nous conseillons l’utilisation de supports du fabriquant Cox Geelen. Ne mélanger pas de composants de matériaux ou fabriquants différents dans le conduit de raccordment, à l’exception ou le fabriquant du système l’autorise. Exception sur la règle cidessus : composants agréé conforme Gastec Qa KE83-3 (alu épaisseur forte) et 5 (rvs). La longueur minimale des manchons et gousset est 40 mm. Montage sans tension Pente de 3 degrés (donc 50 mm par mètre) vers l'appareil pour une bonne évacuation des condensats. Raccordement et supportage Prévoir un support à chaque coude près du manchon. Exception lors du raccord à l'appareil: - Quant le conduit de raccordement avant et après le premier coude est plus court que 0,25 m, le support au premier coude n'est pas nécessaire. - Monter le premier support sur maximum 0,5 m de longueur de conduit depuis l'appareil. Conduits horizontaux et non-vertical: - Distance maximale du support 1 m. - Répartissez les longueurs entre supports uniformément. Conduit vertical: - Distance maximale du support 2 m. - Répartissez les longueurs entre supports uniformément. Joints d’étanchéité et raccordements Eviter l’endommagement des bagues d’étanchéité en raccourcissant sous angle et en enlevant les bavures métalliques. Suivez les instructions du fabriquant lors de raccords résistant à la traction. Ne vissez pas our n’utilisez pas de vis parker sur les raccordments. Il est interdit d'utiliser des colles, mousses ou de coller. (p.e. PUR, silicones etc.). Si nécessaire, utiliser une solution avec max. 1% de savon ou de l'eau au joints d'étanchéité. Attention: n'utilisez pas de graisse, vaseline, vaseline non acide ou d'huile. Système d’amenée d’air Ces prescriptions de base sont uniquement valable sur les conduits d’amenée d’air avec les caractéristiques suivantes: • Raccordement à un appareil de chauffage avec ventilateur intégré • Raccordementdans la zone d'installation de l'unité et en vue. • Conduit d'amenée d'air en aluminium, acier inoxydable ou plastique. • Diamètre conduit d'amenée d'air de Ø80 jusqu'à Ø130 mm. Attention! Cette liste de vérification contient des prescription de base. Consultez le paragraphe [2.2] pour les autres indications de cet appareil [20] Prescription de base Cheminée d’évacuation de fumée simple peau Ces prescriptions sont uniquement valables sur des conduits de raccordement avec les caractéristiques suivantes : • Raccordement à un appareil de chauffage avec ventilateur intégré • Raccordementdans la zone d'installation de l'unité et en vue. • Conduit aluminium ou acier inoxydable, simple peau avec agréation CE (cf EN 1856-1/2, P1, W). • Température maxi des gaz de fumées 160ºC. • Diamètres de Ø80 jusqu'à Ø130 mm. 10.0 Prescription supports Lees dit document door voordat u aan de installatie van het toestel begint Waarschuwing Een foutief uitgevoerde installatie, afregeling, wijziging, reparatie of onderhoudsbeurt kan leiden tot materiële schade of verwondingen. Alle werkzaamheden moeten door erkende, gekwalificeerde vakmensen worden uitgevoerd. Indien het toestel niet volgens voorschrift wordt geplaatst, vervalt de garantie. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten gecontroleerd worden om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. NL Indien in de handleiding wordt verwezen naar een afbeelding of tabel, dan wordt een getal tussen vierkante haken vermeld, bijvoorbeeld [3]. Het nummer verwijst naar afbeeldingen en tabellen achterin de handleiding met het vermelde nummer. 1.0 Algemeen 1.1 Toepassing Het toestel GSX is ontworpen voor het verwarmen van industriële en andere niet-huishoudelijke ruimten. De toestellen moeten geïnstalleerd worden in een vaste opstelling bij voorkeur boven de werkvloer met inachtneming van minimale afstanden. De GSX is uitsluitend geschikt voor het vrij en rechtstreeks aanzuigen van de te verwarmen lucht en het vrij uitblazen van de verwarmde lucht in de ruimte. Voor de verwarming van ruimten waarin zich corrosieve dampen bevinden (in het bijzonder gechloreerde koolwaterstoffen), die hetzij rechtstreeks vanuit de ruimte, hetzij van buiten via een aansluiting of open verbinding door de verwarmer kunnen worden aangezogen, kunnen wandluchtverwarmers vanwege corrosiegevaar voor de warmtewisselaar niet worden toegepast. Wijzigingen voorbehouden De fabrikant streeft continu naar verbetering van producten en behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving veranderingen in de specificaties aan te brengen. De technische details worden als correct verondersteld maar vormen geen basis voor een contract of garantie. Alle orders worden geaccepteerd onder de standaardcondities van onze algemene verkoopen leveringsvoorwaarden (op aanvraag leverbaar). De informatie in dit document kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. De meest recente versie van deze handleiding is altijd beschikbaar op www.mark.nl/downloads. 1.2 Typeaanduiding GSX G Gas S Axiaal ventilator X Niet condenserend 47 Alle typen toestellen staan in tabel [3]. In de rijen staan de diverse typen en in de kolommen staat technische informatie over de toestellen. Zie de legenda hierna. Legenda behorende bij tabel [3] A Nominale belasting (bw) B Nominale belasting (ow) C Nominaal vermogen D Gasverbruik bij bepaalde gassoort (15°) max/min D1 CO2/O2 bij bepaalde gassoort: max belasting % D2 CO2/O2 bij bepaalde gassoort: min belasting % D3 Gasvoordruk bij bepaalde gassoort E Rookgastemperatuur (+/- 10°C) G Branderventilator start-max-min H Diameter rookgasafvoer/luchttoevoer I Elektriciteit aansluiting J Elektrisch vermogen K Toestelzekering L Beschermklasse M Luchtopbrengst (20°C) N Luchttemperatuur verhoging O Worp P Omgevingstemperatuur min/max Q Ventilator(en) diameter R Ventilator toerental S Gewicht T Rookgashoeveelheid U Beschikbare rookgasweerstand V Gasaansluiting Informatie voor België AA Nominale belasting (ow) H gas / L gas BB Vermogen H gas / L gas 1.3 Algemene waarschuwingen Een foutieve installatie, afregeling, wijziging, onderhoudsafhandeling of herstelling kan leiden tot materiële, milieu schade en/of verwondingen. Het toestel mag daarom alleen door een vakbekwaam en gekwalificeerd installateur geïnstalleerd, aangepast of omgebouwd worden, met inachtneming van nationale en internationale regelgeving. Bij een foutieve installatie, afregeling, wijziging, onderhoudsafhandeling of herstelling vervalt de garantie. Toestel Bij installatie van wandluchtverwarmers dienen de geldende landelijke en eventuele regionale en plaatselijke voorschriften (bijv. voorschriften van het gasbedrijf, bouwverordeningen, e.d.) te worden aangehouden. Het installeren van de luchtverwarmer mag slechts in een daartoe geschikte ruimte en op een daartoe geschikte plaats geschieden, zie hoofdstuk 2 Installatie. In België dient de luchtverwarmer conform de Belgische norm NBN D51-003 te worden geïnstalleerd. Gastoevoer en gasaansluiting Controleer voor installatie of de locale distributie condities, gas type en druk en de actuele afstelling van het toestel met elkaar overeenkomen. Op de binnenleiding dient een gekeurde gasstop kraan te 48 worden aangebracht. Bij toepassing van gassoort G25.3 is dit toestel afgesteld voor de toestelcategorie K (I2K) en is het geschikt voor het gebruik van G en G+ distributiegassen volgens de specificaties zoals die zijn weergegeven in de NTA 8837:2012 Annex D met een Wobbe-index van 43,46 – 45,3 MJ/m3 (droog, 0 °C, bovenwaarde) of 41,23 – 42,98 (droog, 15 °C, bovenwaarde). Dit toestel kan daarnaast worden omgebouwd en/of opnieuw worden afgeregeld voor de toestelcategorie E (I2E). Dit houdt derhalve in dat het toestel: “geschikt is voor G+-gas en H-gas, dan wel aantoonbaar geschikt is voor G+-gas en aantoonbaar geschikt is te maken voor H-gas” in de zin van het “Besluit van 10 mei 2016 tot wijziging van het Besluit gastoestellen….” Rookgas tracé Verbrandingslucht toevoerleidingen en verbrandingsgas afvoerleidingen dienen zo weinig mogelijk bochten te hebben; in het algemeen moet de weerstand tot een minimum worden beperkt en moet in ieder geval dezelfde diameter over het gehele tracé worden aangehouden. De afvoer leiding mag niet op de verwarmer worden afgesteund, maar moet doelmatig worden opgehangen! Volg daarbij de beugelvoorschriften uit hoofdstuk 10. Indien de rookgasafvoerleiding langs of door brandbare wanden of vloeren wordt geleid, dan moet de leiding voldoende vrij liggen om brand te voorkomen. 1.4 Denk aan uw veiligheid Indien u een gasgeur waarneemt, is het uitdrukkelijk verboden: – Een toestel te ontsteken – Elektrische schakelaars aan te raken, telefoneren vanuit dezelfde ruimte Onderneem de volgende acties: – Sluit gastoevoer en elektriciteit af – Activeer het bedrijfsnoodplan – Evacueer eventueel het gebouw 2.0 Installatie 2.1 Plaatsing toestel Controleer na het uitpakken het toestel op beschadiging. Controleer de juistheid van het type/model en de elektrische spanning. Installeer het toestel en eventuele accessoires met een voldoende stevige constructie [2] met inachtneming van de minimaal benodigde vrije ruimte [1]. Voor een GSX dient u de vier M10 ophangpunten te gebruiken [21]. 2.2 Plaatsing Verbrandingsgasafvoer en luchttoevoer Het toestel heeft alleen CE keur in combinatie met zijn rookgasafvoersysteem. De rookgasafvoersysteem omvat: Dak- of muurdoorvoer, verlengleidingen en bochten. In tabel [4] staat aangegeven welke onderdelen per type toestel toegepast mogen worden. Het rookgas systeem moet geïnstalleerd worden volgens de instructie die hierbij is bijgesloten. Indien een rookgasafvoerleiding langs of door een brandbare verdiepingsvloer of wand gelegd moet worden, dan moet er een minimaal een luchtspleet van 25 mm rondom de leiding blijven. Dit ter voorkoming van brand en / of schroeigevaar. De genoemde producten voor rookgasafvoer zijn gemaakt van aluminium of RVS. De verbrandingsluchttoevoerleiding mag bestaan uit dezelfde materialen zoals deze zijn gespecificeerd voor de rookgasafvoer, maar mag ook bestaan uit materialen die genoemd zijn in de tabel op pagina 56-58. Andere materialen zijn niet toegestaan. De maximale lengte van de rookgasafvoer en verbrandingsluchttoevoer leiding bedraagt 6 meter met daarnaast 1x2 bochten van 90°. Bij het overschrijden van de maximale afvoerlengte contact opnemen met de fabrikant. 49 NL De door de fabrikant meegeleverde dak- en muurdoorvoer hebben de volgende artikelnummers: Type toestel Dakdoorvoer C33 Muurdoorvoer C13 GSX 20/35 GSX 55/75/90 59 90 556 59 90 560 59 90 579 59 90 583 De verlengpijpen en bochten van het rookgasafvoersysteem moeten aan de volgende eisen voldoen: Type toestel GSX 20/35 GSX 55/75/90 Minimale diameter 80 mm 100 mm Type Rookgasafvoer Type toestel Ø Artikelnr. B53 Dakdoorvoer 20/35 55/75/90 50 5990556 5990560 Accessoires Installatie opmerkingen Ø Artikelnr. ALU Verlengpijp De rookgasafL=500 voerleiding moet 80 5990727 in aluminium of RVS uitgevoerd 100 5990728 worden. ALU Verlengpijp De verbranding L=1000 lucht toevoer80 5990732 leiding mag 100 5990736 in zowel RVS, ALU Bocht 45° Aluminium als 80 5990734 PE uitgevoerd worden. 100 5990738 ALU Bocht 90° De maximale 80 5990733 lengte van de 100 5990737 rookgasafvoer RVS Verlengpijp bedraagt: L=500 - GSX 20: 80 5990201 5 meter buis, 100 5990211 met daarnaast 2 RVS Verlengpijp bochten 90°. L=1000 - GSX 35-90: 6 meter buis, 80 5990202 100 5990212 met daarnaast 2 bochten 90°. RVS Bocht 45° 80 5990204 100 5990214 RVS Bocht 90° 80 5990203 100 5990213 Luchtaanzuigkorf 80 3002532 100 3002533 C13 C33 Geveldoorvoer 20/35 80/125 5990579 55/75/90 100/150 5990583 Dakdoorvoer 20/35 80/125 5990556 55/75/90 100/150 5990560 Rookgasafvoer De rookgasafALU Verlengpijp voerleiding moet in aluminium of L=500 RVS uitgevoerd 80 5990727 worden. 100 5990728 De verbranding ALU Verlengpijp lucht toevoerL=1000 leiding mag 80 5990732 in zowel RVS, 100 5990736 Aluminium als ALU Bocht 45° PE uitgevoerd worden. 80 5990734 100 5990738 De maximale ALU Bocht 90° lengte van de 80 5990733 rookgasafvoer 100 5990737 bedraagt: RVS Verlengpijp - GSX 20: L=500 2x5 meter buis, 80 5990201 met daarnaast 100 5990211 2x2 bochten 90°. - GSX 35-90: 130 5990221 RVS Verlengpijp 2x6 meter buis, met daarnaast L=1000 80 5990202 2x2 bochten 90°. 100 5990212 130 5990222 RVS Bocht 45° 80 5990204 100 5990214 130 5990224 RVS Bocht 90° 80 5990203 100 5990213 130 5990223 51 NL C53 Dakdoorvoer 20/35 80/125 5990556 55/75/90 100/150 5990560 In combinatie met Geveldoorvoer 20/35 55/75/90 5990511 5990512 OF 20/35 55/75/90 0703100 0703101 Max. 3 m C43 C83 C53: het condensaat dient doelmatig afgevoerd worden, volgens de geldende landelijke voorschriften. C43: Minimale inwendige oppervlakte van een ronde gemeenschappelijke afvoerleiding AV, zie tabel [5] Geveldoorvoer 20/35 55/75/90 52 Verbrandingslucht RVS of ALU verlengpijp (zie boven) OF PE verlengpijp L=500 80 5989205 100 5989206 PE verlengpijp L=1000 80 5989210 100 5989211 PE Bocht 45° 80 5989224 100 5989233 PE Bocht 90° 80 5989225 100 5989236 5990511 5990512 Alleen toepasbaar indien de gezamenlijke rookgasafvoer voldoende natuurlijke trek heeft: Het toestel beschikt niet over een interne terugslagklep. Condensaat mag niet vanuit de gezamenlijke rookgasafvoer in het toestel terugstromen. 2.3 Gasaansluiting De installatie van de gasleiding en gaskraan moet voldoen aan de geldende plaatselijke en/of landelijke voorschriften. De gaskraan, moet zich binnen handbereik vanaf het toestel bevinden [3]. Bij afpersen van de aansluitleiding boven 60mbar moet deze gaskraan gesloten worden. Pas bij twijfel over meekomend vuil een gasfilter toe. Blaas in ieder geval de gasleiding volgens de regels door vóór ingebruikname van het toestel. Indien het toestel moet worden omgebouwd naar een ander type gas dan aangegeven op de type plaat, moet contact worden opgenomen met de leverancier van het toestel. Deze kan u adviseren welke onderdelen moeten worden vervangen om het toestel correct op de gewenste gassoort te laten functioneren. Het omzetten van een bepaalde gassoort is in België niet toegestaan. 2.4 Elektrische aansluiting De installatie moet voldoen aan de geldende plaatselijke en/of landelijke voorschriften. Zorg voor een juiste aansluitgroep met hoofdzekering. Het elektrisch schema zit op het toestel. Voor het type GSX is een basisschema te vinden in hoofdstuk 8 en 9 Elektrisch schema. LET OP!: – Het toestel dient voldoende geaard te zijn. Het toestel moet worden voorzien van een werkschakelaar die fase en nul (niet de aarde) onderbreekt. – De werkschakelaar dient ten alle tijde bereikbaar te zijn. – Absoluut nooit de voeding van het toestel (laten) onderbreken door andere schakelaars. Dit kan tot oververhitting van het toestel leiden. – Het toestel is fase-gevoelig. 3.0 Regeling 3.1 Ruimtethermostaat en resetknop De ruimtethermostaat moet op een hoogte van ca. 1.5 m geplaatst worden en niet direct in de warme luchtstroom. Sluit de ruimtethermostaat aan middels een afgeschermde datakabel en volgens het elektrische schema van het toestel. Raadpleeg hierbij ook het technischboek van de ruimtethermostaat. Bij foute schakeling vervalt de fabrieksgarantie. LET OP!: – De maximale lengtes en diameters staan vermeld in de tabel [26]. – Afscherming van de kabel op het toestel aarden. – Voor het aansluiten van meerdere toestellen zie [25] + [26]. 3.2 Keuze buskabel De buskabel moet overeenkomstig de voor het land specifieke uitvoering worden uitgekozen, waarbij de waarden moeten worden aangehouden die in de technische gegevens zijn opgenomen. Buskabels met de overeenkomstige specificaties, die in de landen met een EIB-markt worden aangeboden, zijn: – YCYM Vaste installatie – EIB-specificatie Droge, vochtige, natte ruimten In de openlucht (geen direct zoninstraling) Opbouw, inbouw, in leidingen – J-Y(st)Y Vaste installatie – EIB-specificatie Alleen in binnenruimten Opbouw, in leidingen 53 NL – JH(st)H Halogeenvrije leidingen, installatie op afstand – A-2Y(L)2Y of A-2YF(L)2Y Telefoongrondleiding, installatie in het buitengebied 4.0 Inbedrijfstelling / buiten bedrijfstelling 4.1 Algemeen Elk toestel wordt voor verpakken volledig op veiligheid en juiste werking getest. Hierbij worden o.a. de gasdruk en CO2 afgesteld. Controleer echter altijd de gasvoordruk. Nooit onoordeelkundig aan regelschroeven draaien. Vergeet vooral niet de gebruiker te instrueren over het correct gebruik en bedienen van het toestel en randapparatuur. 4.2 Controlewerkzaamheden – Elektrische hoofdschakelaar uitschakelen. – Ruimtethermostaat op minimum temperatuur instellen. – Open de gasstop kraan, vervolgens de gasleidingen zorgvuldig ontluchten en controleren op lekkage. In géén geval open vuur gebruiken! [27] – Gasstopkraan sluiten. – Controleer bij GSX of de schoepen in het luchtuitblaasraam in de openstand zijn geplaatst (min. 45º openen). – Elektrische hoofdschakelaar inschakelen en de ruimtethermostaat op maximumtemperatuur instellen. De branderautomaat zal na een voorspoeltijd een elektrische vlamboog geven, de veiligheidsafsluiter van het gascombinatieblok zal openen. Aangezien de gasstopkraan gesloten is, zal er geen vlam ontstaan. De branderautomaat gaat na 4 ontstekings pogingen van elk ongeveer 5 seconden in storing. Na een wachttijd van ca. 30 seconden kan de automaat ontgrendeld worden waarna dezelfde cyclus kan worden herhaald. – Open de gasstopkraan, het toestel zal nu in bedrijf komen. – Controleer het vlambeeld van de hoofdbrander (duidelijke vlamkern, gelijkmatig branden). – Controleer bij toestellen met externe ventilator of de maximale opwarming van 30K niet wordt overschreden. 4.3 Controleer de werking van de ruimtethermostaat Bij een instelling lager dan de omgevingstemperatuur zullen de brander uitgaan. Bij een instelling hoger dan de omgevingstemperatuur wordt de brander ontstoken. 4.4 Controle van de voordruk De gasvoordruk dient op het gasblok te worden gemeten bij een toestel dat in bedrijf is. De voordruk wordt vermeld op de typeplaat van het toestel. Ter controle kan een meting van de verbruikte gashoeveelheid [3] via de gasmeter plaatsvinden (alle andere verbruikers tijdelijk afsluiten). 4.5 Controle werking van het toestel Controleer tenslotte of de werking van het toestel niet kan worden beïnvloed door andere toestellen, plaatselijke luchtstromingen, corrosieve of explosieve dampen, enz. 4.6 Afstelling van het gasblok [6] Elk toestel wordt voor verpakken volledig op werking en veiligheid getest. Hierbij zijn de juiste verbrandingswaarden afgesteld. Als na controle blijkt dat de CO2/O2 niet overeenkomen met de waarden in tabel [3] kunnen deze aangepast worden (afwijking groter dan 0.2%). Nooit 54 onoordeelkundig aan regelschroeven draaien. Stap 1 Stel het toestel op vollast in bedrijf door de resetknop op het toestel langer dan 5 seconden ingedrukt te houden. De storingslamp in de resetknop knippert in een hoge frequentie. Als het toestel niet wil ontsteken kunt u eventueel met duim en wijsvinger de luchtopening van de gasmixer dicht houden tijdens het ontsteken. Het mengsel wordt dan rijker en zal gemakkelijker ontsteken. Controleer de CO2/O2 in hoogstand van het toestel. Is deze te hoog, dan draait u de drossel adjuster rechtsom (minder gas). Is de CO2 te laag/O2 te hoog, dan draait u de schroef linksom (meer gas). De juiste CO2/O2 waarde staat in de tabel [3] (D1). Stap 2 Stel het toestel in op de minimale belasting door de resetknop van het toestel kort in te drukken. De storingslamp in de resetknop knippert in een lage frequentie. Controleer de CO2/O2 met de waarde in tabel [3] (D2). Wijkt deze af, corrigeer deze dan door te draaien aan offset adjuster onder het dopje. Linksom lagere CO2, rechtsom hogere CO2, resp. linksom hogere O2, rechtsom lagere O2. Na het afstellen van het gasblok drukt u nogmaals op de resetknop (het lampje gaat uit). Legenda [6] 1 Meetpunt gasvoordruk 2 Meetpunt offset 3 offset regelschroef 4 Drossel regelschroef 4.7 Buitenbedrijf stellen van de verwarmer Voor korte tijd: – Ruimtethermostaat op minimum temperatuur instellen. – Elektrische hoofdschakelaar beslist niet uitschakelen, i.v.m. het mogelijke beschadigen van de maximaal- en veiligheidsthermostaat. Voor langere tijd: – Ruimtethermostaat op minimum temperatuur instellen. – Na ± 5 min. kan het toestel elektrisch worden uitgeschakeld. 5.0 Onderhoud 5.1 Algemeen Het onderhoud van het toestel moet minstens eenmaal per jaar geschieden, zo nodig vaker. Vraag eventueel een gekwalificeerd installateur om onderhoudsadvies. Onderhoud mag alleen uitgevoerd worden door een gekwalificeerde onderhoudsmonteurs. Bij het verrichten van onderhoud dient het toestel voor langere tijd buitenbedrijf gesteld zijn. Zorg voor naleving van alle veiligheidsvoorschriften. 5.2 Reiniging Elk gasgestookt toestel verdient periodiek onderhoud. Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door gekwalificeerde onderhoudsmonteurs. – Alvorens met onderhoud te beginnen dient men de gastoevoer en de elektrische aansluiting af te sluiten. Zie ook § 4.7 – Controleer alle pakkingen en vervang deze indien nodig. 55 NL – In het elektrisch compartiment, aan de zijkant van het toestel, bevindt zich tevens het gasvoerend deel. Het gasvoerend deel kan als één geheel uit het toestel genomen worden. Hiertoe moeten zes moeren M6 en de electrische bekabeling worden verwijderd . – Door het uitnemen van het gasvoerend deel krijgt men toegang tot de brander en de ontstekings/ ionisatie-elektrode. Het is aan te bevelen om de ontstekings-/ionisatie-elektrode jaarlijks tijdens regulier onderhoud te vervangen. – Controleer het branderdek op onregelmatigheden. Nooit een staalborstel gebruiken! – De gasmixer reinigen met een zachte borstel. Let er op dat er geen stof in de brander en in de gasaanzuigbuis terecht komt. Monteer het gasvoerend deel en sluit gas en elektra weer aan. [27] 6.0 Beschrijving van onderdelen De onderdelen zijn: – Ventilator [7] – Verbrandingslucht ventilator [8] – Ontsteekset [9] – Brander [11] – Gasblok [12] – Omgevingstemperatuursensor [13] – Uitblaastemperatuursensor / maximaal [14] – Pakkingset [15] – Microprocessor [16] – Gasmixer [17] 7.0 Storingen Code 01 02 Omschrijving Geen goede ontsteking (drie ontsteek pogingen). Maximaalthermostaat is open Gasklep defect / Verbinding tussen gasklep en brander03 Gasklep automaat onderbroken of niet juist aangesloten Temperatuurverschil tussen beide uitblaassensoren is te 10 Sensor diff te groot groot. 25 T max. Maximaalthermostaat is open 31 Te veel herstarts Vlam valt weg (3x) als toestel in bedrijf is. 42 Choke relais defect Relais t.b.v. choke gasklep is defect 43 Verbr. luchtvent. fout Toerental verbrandingsluchtventilator wijkt te veel af 65 Fase en nul verwisseld Fase en nul verkeerd aangesloten 72 Uitblaassensor fout Uitblaastemperatuursensor onderbroken 73 Toestel temp sensor fout Omgevingstemperatuursensor onderbroken 78 Uitblaassensor II fout Uitblaastemperatuursensor onderbroken 80 Uitblaassensor fout Uitblaastemperatuursensor kortgesloten 81 Toestel temp fout Omgevingstemperatuursensor kortgesloten 86 Uitblaassensor II fout Uitblaastemperatuursensor kortgesloten Wanneer er een andere storingscode op het display van de ruimtethermostaat verschijnt, druk dan eerst de Resetknop in. Mocht daarna de storing weer terugkomen neem dan contact op met de leverancier van het toestel. 56 Fout Ontsteekfout Gasklep relais / T max.                                                                                                                                                                                                                     8.0 Elektrisch schema GSX 20 - 75 (G20 / G25 / G25.3) 57 NL                                                                                                                                                                                                                            58      9.0 Elektrisch schema GSX 20-75 (G30 / G31) / GSX 90 Luchttoevoersysteem Deze basisvoorschriften zijn uitsluitend van toepassing op luchttoevoerleidingen met de volgende kenmerken: • Aansluiting op een gesloten verwarmingstoestel met ingebouwde ventilator. • Aansluiting in de opstellingsruimte van het toestel en in het zicht. • Aluminium, rvs of kunststof luchttoevoer. • Diameter luchttoevoerpijp van Ø80 tot en met Ø130 mm. Let op! Deze checklist bevat een aantal basisvoorschriften. Raadpleeg voor verdere aanwijzingen van dit toestel [2.2]. Checklist Algemeen Mix in de aansluitleiding geen componenten van verschillende materialen of fabricaten. De minimale insteeklengte van moffen en spie-einden is 40 mm. Zorg bij kunststof luchttoevoerleidingen dat de afstand tot de rookgasafvoerleiding minimaal 35 mm is. Monteer spanningsvrij. Aansluiten en beugelen Plaats de eerste beugel op maximaal 0,5 m leidinglengte vanaf het toestel. Horizontale en niet-verticale leidingen: - Maximale beugelafstand 1 m. - Verdeel lengten tussen beugels gelijkmatig. Verticale leiding: - Maximale beugelafstand 2 m. - Verdeel lengten tussen beugels gelijkmatig. Afdichtingen en verbindingen Voorkom het beschadigen van de afdichtringen door haaks af te korten en te ontbramen. Verbindingen van metalen luchttoevoerpijpen mogen geschroefd of geparkerd worden. Dit is niet toegestaan bij kunststof luchttoevoerpijpen. Waarborg de gasdichtheid door componenten te gebruiken die zijn voorzien van afdichting. Smeer indien nodig afdichtringen uitsluitend in met max. 1% zeepoplossing, of water. Let op! Gebruik géén vet, vaseline, zuurvrije vaseline of olie. [20] Basisvoorschriften Enkelwandig metalen rookgasafvoersysteem Deze basisvoorschriften zijn uitsluitend van toepassing op verbindingsleidingen met de volgende kenmerken: • Aansluiting op een verwarmingstoestel met ingebouwde ventilator. • Aansluiting in de opstellingsruimte van het toestel en in het zicht. • Enkelwandige, starre aluminium of rvs leiding met CE-keur (cf EN 1856-1/2, P1, W). • Maximale rookgastemperatuur 160ºC. • Diameters van Ø80 tot en met Ø130 mm. Let op! Deze checklist bevat een aantal basisvoorschriften. Raadpleeg voor verdere aanwijzingen van dit toestel [2.2]. Checklist Algemeen Wij adviseren beugels van de fabrikant Cox Geelen te gebruiken. Mix in de aansluitleiding geen componenten van verschillende materialen of fabricaten, behalve daar waar de fabrikant van het systeem dit toelaat. Uitzondering op bovenstaande regel: componenten gekeurd conform Gastec Qa KE83-3 (alu dikwandig) en 5 (rvs). De minimale insteeklengte van moffen en spie-einden is 40 mm. Monteer spanningsvrij. Afschot 3 graden (dus 50 mm per meter) naar het toestel voor een correcte afvoer van de condens. Aansluiten en beugelen Iedere bocht beugelen om of nabij de mof. Uitzondering bij aansluiting op toestel: - Als de verbindingsleiding voor en na de eerste bocht korter is dan 0,25 m, kan de beugel bij de eerste bocht achterwege blijven. - Plaats de eerste beugel op maximaal 0,5 m leidinglengte vanaf het toestel. Horizontale en niet-verticale leidingen: - Maximale beugelafstand 1 m. - Verdeel lengten tussen beugels gelijkmatig. Verticale leiding: - Maximale beugelafstand 2 m. - Verdeel lengten tussen beugels gelijkmatig. Afdichtingen en verbindingen Voorkom het beschadigen van de afdichtringen door haaks af te korten en te ontbramen.Volg bij trekvaste verbindingen de instructies van de fabrikant. Verbindingen niet schroeven of parkeren. Verboden te kitten, schuimen of plakken (bijv. PUR, siliconen etc.). Smeer indien nodig afdichtringen uitsluitend in met max. 1% zeepoplossing, of water. Let op! Gebruik géén vet, vaseline, zuurvrije vaseline of olie. 10.0 Beugelvoorschriften [20] 60 Proszę przeczytać niniejszy dokument przed instalacją urządzenia Ostrzeżenie Nieprawidłowy montaż, regulacja, modyfikacje, naprawa lub konserwacja mogą prowadzić do strat materialnych, obrażeń ciała lub wybuchu. Wszystkie czynności muszą być wykonywane przez upoważnionych, kwalifikowanych specjalistów. Gwarancja traci ważność w przypadku, gdy urządzenie nie zostanie zainstalowane zgodnie ze wskazówkami. Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez dzieci lub osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, sensorycznych czy umysłowych ani też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia czy wiedzy, chyba że osoby takie pozostają pod nadzorem lub zostały przeszkolone w zakresie użytkowania urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy dopilnować, aby dzieci nie używały tego urządzenia do zabawy. PL Jeżeli niniejsza instrukcja techniczna odnosi się do ilustracji czy tabeli, w nawiasach kwadratowych będzie to oznaczone w postaci numeru, na przykład [3]. Numer odnosi się do ilustracji i tabel na końcu podręcznika, które mają ustaloną numerację. 1.0 Informacje ogólne 1.1 Zastosowanie Urządzenie GSX przeznaczone jest do ogrzewnia obiektów przemysłowych i innych pomieszczenie niemieszkalnych. Urządzenie przeznaczone jest do montażu w instalacji stacjonarnej, najlepiej nad powierzchnią roboczą, z uwzględnieniem minimalnych odległości. Urządzenie typu GSX przeznaczone jest wyłącznie do swobodnego i bezpośredniego poboru powietrza do ogrzania i swobodnego nawiewu podgrzanego powietrza do pomieszczenia. Jeśli w ogrzewanych pomieszczeniach występują opary powodujące korozję (zwłaszcza węglowodory chlorowane) wytwarzane bezpośrednio w pomieszczeniu albo takie które mogą dostać się do nagrzewnicy poprzez kanał lub otwarte przyłącze, nagrzewnica ścienna nie może być zastosowana ze względu na ryzyko korozji wymiennika ciepła. Przedmiot zmiany Producent jest zobowiązany do ciągłego ulepszania swoich produktów i zastrzega prawo do wprowadzania zmian w specyfikacjach bez uprzedniego powiadomienia. Szczegóły techniczne są brane pod uwagę jako właściwe, lecz nie stanowią podstawy dla umowy czy gwarancji. Wszystkie zamówienia są akceptowane według standardowych warunków sprzedaży i dostaw (dostępne na życzenie). Informacje zawarte w tym dokumencie mogą ulec zmianie bez powiadomienia. Najnowsza wersja poniższej instrukcji jest zawsze dostępna na stronie www.markpolska.pl/downloads. 1.2 Oznaczenie typu GSX G Gaz S Wentylator osiowy X Brak kondensacji Wszystkie typy urządzeń są wyszczególnione w tabeli [3]. Poszczególne typy są wymienione w wierszach tabeli, natomiast w kolumnach znajdują się dane techniczne urządzeń. Patrz klucz poniżej. 61 Klucz do tabeli [3] A Obciążenie nominalne B Moc nominalna C Moc nominalna D Maks./min. zużycie gazu określonego typu (15°) D1 Zawartość CO2/O2 dla gazu określonego typu: % maksymalnego obciążenia D2 Zawartość CO2/O2 dla gazu określonego typu: % minimalnego obciążenia D3 Ciśnienie wejściowe dla gazu określonego typu E Temperatura gazów spalinowych (+/- 10°C) G Uruchomienie wentylatora palnika, wartość maks./min. H Średnica wylotu spalin/ doprowadzenia powietrza I Zasilanie elektryczne J Moc elektryczna K Bezpiecznik L Klasa ochrony M Wydajność powietrza (20°C) N Delta T powietrza O Rzut P Zakres temperatury maks./min. Q Wentylator R Prędkość wentylatora S Waga T przepływ masowy gazów spalinowych U Dopuszczalny opór przepływu gazów spalinowych V Przyłącze gazowe Informacje dotyczące terenu Belgii AA Moc nominalna (niższa wartość), gaz H/gaz L BB Moc, gaz H/gaz L 1.3 Ostrzeżenia ogólne Nieprawidłowy montaż, regulacja, modyfikacje, naprawa lub konserwacja mogą prowadzić do strat materialnych, awarii środowiskowej, albo wypadku i/lub eksplozji. Z tego względu wszystkie zynności instalacyjne, adaptacyjne, a także związane z wymianą muszą być wykonywane przez upoważ-nionych, kwalifikowanych specjalistów, z uwzględnieniem przepisów krajowych oraz międzynarodowych. Niewłaściwy montaż, regulacja, modyfikacje, konserwacja lub naprawa będą skutkowały utratą przez gwarancję producenta mocy prawnej. Urządzenie Narodowe, regionalne i lokalnie stosowane przepisy muszą być przestrzegane podczas instalacji urządzeń (np. przepisów firmy gazowniczej, przepisów budowlanych itp.). Urządzenie może być instalowane tylko w pomieszczeniach do tego przystosowanych, p. punkt 2 „Montaż”. Na terenie Belgii montaż ściennej nagrzewnicy powietrza musi być dokonany zgodnie z belgijską normą NBN D51-003. Zasilanie gazem i podłączenie gazu Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź czy rodzaj gazu jest zgodny ze specyfikacją znajdującą się na tablicy znamionowej. Sprawdź również czy ciśnienie dostarczanego gazu jest zgodne ze specyfikacją na tablicy znamionowej. W wewnętrznym przewodzie instalacji należy zamocować dopuszczony normami zawór odcinający gazu. 62 Odprowadzanie spalin i pobór powietrza do spalania Rury pobierające świeże powietrze i rury odprowadzające spaliny powinny mieć jak najmniej kolan. Ogólną zasadą jest zachowanie jak najmniejszego oporu w przewodach i zachowanie jednakowego ich przekroju na całej długości. Przewód nie może opierać się na nagrzewnicy, lecz powinien być odpowiednio podwieszony! Patrz instrukcje w nawiasach w rozdziale 10. Jeżeli przewód odprowadzający spaliny przechodzi wzdłuż lub przez ściany albo podłogi palne, przewód ten musi być dostatecznie oddalony od łatwopalnego materiału, w celu ochrony przed pożarem. 1.4 Pomyśl o własnym bezpieczeństwie Jeśli wyczuwalny jest zapach gazu, kategorycznie zabronione jest: – uruchamianie palnika urządzenia, – dotykanie przełączników elektrycznych i telefonowanie z zagrożonego miejsca. Należy podjąć następujące działania: – odłączyć dopływ gazu i elektryczności, – uruchomić plan działania na wypadek awarii, – opuścić budynek, jeśli to konieczne. PL 2.0 Montaż 2.1 Ustawianie urządzenia Po rozpakowaniu należy sprawdzić urządzenie pod względem uszkodzeń. Należy sprawdzić, czy dane dotyczące typu/modelu oraz wartości napięcia są prawidłowe. Postawić urządzenie i wszelkie urządzenia dodatkowe na wystarczająco solidnej konstrukcji [2], biorąc pod uwagę wymaganą minimalną wolną przestrzeń [1]. W przypadku nagrzewnicy GSX, zastosowanie mają punkty podwieszenia M10 [21]. 2.2 Możliwe odprowadzenie spalin/pobór powietrza do spalania Urządzenie objęte jest deklaracją zgodności CE tylko pod warunkiem wyposażenia w oryginalny system odprowadzenia spalin. System odprowadzenia spalin zawiera: komin pionowy lub poziomy, prostki i kolana. W tabeli ; ukazane są odpowiednie części dla danych typoszeregów urządzeń. System odprowadzenia spalin należy zamontować zgodnie z dołączoną instrukcją obsługi. Jeśli system odprowadzenia spalin ma być poprowadzony wzdłuż lub poprzez łatwopalną podłogę lub ścianę, wokół systemów odprowadzenia spalin należy zapewnić lukę powietrzną o wymiarze 25 mm. Ma to na celu zapobieżenie pożarowi i / lub przypaleniu. Wspomniane elementy odprowadzenia spalin są wykonane z aluminium lub stali nierdzewnej. Rury doprowadzające powietrze do spalania mogą być wykonane z takich samych materiałów, jak rury odprowadzające spaliny, lec zmogą także składać się z materiałów wyszczególnionych w tabeli na stronach 62-64. Stosowanie innych materiałów jest niedozwolone. Maksymalna długość systemu odprowadzenia spalin i rur doprowadzających powietrze do spalania to 6 metrów i 1x2 kolana 90°. Zastosowanie dłuższego systemu należy uprzednio skonsultować z producentem. Dostarczone przez producenta przepusty dachowe i ścienne są identyfikowane następującymi numerami katalogowymi: Typ urządzenia GSX 20/35 GSX 55/75/90 Typ urządzenia C33 59 90 556 59 90 560 Przepust ścienny C13 59 90 579 59 90 583 63 Prostki i kolana kanału spalinowego muszą spełniać następujące wymagania: Typ urządzenia GSX 20/35 GSX 55/75/90 Typ B53 64 Średnica minimalna 80 mm 100 mm Odprowadzenie spalin Typ Ø Kod urządzenia System pionowego odprowadzenia spalin 20/35 5990556 55/75/90 5990560 Akcesoria Ø Kod Uwagi dotyczące montażu Prostka aluminiowa L=500 80 5990727 100 5990728 Prostka aluminiowa L=1000 80 5990732 100 5990736 Kolano aluminiowe 45° 80 5990734 100 5990738 Kolano aluminiowe 90° 80 5990733 100 5990737 Prostka ze stali nierdzewnej L=500 80 5990201 100 5990211 Prostka ze stali nierdzewnej L=1000 80 5990202 100 5990212 Kolano ze stali nierdzewnej 45° 80 5990204 100 5990214 Kolano ze stali nierdzewnej 90° 80 5990203 100 5990213 Kratka wlotu powietrza 80 3002532 100 3002533 System odprowadzenia spalin musi być wykonany z aluminium lub stali nierdzewnej. Rury doprowadzające powietrze do spalania mogą być wykonane ze stali nierdzewnej, aluminium lub polietylenu. Maksymalna długość systemu odprowadzenia spalin to: - GSX 20: 5 metrów prostek i 2 kolana 90°. - GSX 35-90: 6 metrów prostek i 2 kolana 90°. C13 C33 System poziomego odprowadzenia spalin 20/35 80/125 5990579 55/75/90 100/150 5990583 System pionowego odprowadzenia spalin 20/35 80/125 5990556 55/75/90 100/150 5990560 Odprowadzenie spalin Prostka aluminiowa L=500 80 5990727 100 5990728 Prostka aluminiowa L=1000 80 5990732 100 5990736 Kolano aluminiowe 45° 80 5990734 100 5990738 Kolano aluminiowe 90° 80 5990733 100 5990737 Prostka ze stali nierdzewnej L=500 80 5990201 100 5990211 130 5990221 Prostka ze stali nierdzewnej L=1000 80 5990202 System odprowadzenia spalin musi być wykonany z aluminium lub stali nierdzewnej. Rury doprowadzające powietrze do spalania mogą być wykonane ze stali nierdzewnej, aluminium lub polietylenu. Maksymalna długość systemu odprowadzenia spalin to: - GSX 20: 2x5 metrów prostek i 2x2 kolana 90°. - GSX 35-90: 2x6 metrów prostek i 2x2 kolana 90°. 100 5990212 130 5990222 Kolano ze stali nierdzewnej 45° 80 5990204 100 5990214 130 5990224 Kolano ze stali nierdzewnej 90° 80 5990203 100 5990213 130 5990223 65 PL C53 System pionowego odprowadzenia spalin 20/35 80/125 5990556 55/75/90 100/150 5990560 W połączeniu z systemem poziomego odprowadzenia spalin 20/35 5990511 55/75/90 5990512 LUB Max. 3 m 20/35 55/75/90 0703100 0703101 C43 C83 66 Wlot powietrza do układu spalania Prostka aluminiowa lub ze stali nierdzewnej LUB Prostka z polietylenu L=500 80 5989205 100 5989206 Prostka z polietylenu L=1000 80 5989210 100 5989211 Kolano z polietylenu 45° 80 5989224 100 5989233 Kolano z polietylenu 90° 80 5989225 100 5989236 C53: Z powodu skraplania sie gazów spalinowych, nale¿y zadbac o efektywne ich odprowadzanie, zgodnie z obowiazujacymi przepisami krajowymi. C43: Minimalna powierzchnia wewnętrzna okrągłej rury spustowej AV, patrz tabela [5] System poziomego odprowadzenia spalin 20/35 5990511 55/75/90 5990512 Tylko jeśli system odprowadzenia spalin posiada ciąg naturalny: urządzenie nie posiada wbudowanego zaworu zwrotnego. Nie należy dopuszczać do cofania się kondensatu z do urządzenia przez system odprowadzenia spalin. 2.3 Przyłącze gazowe Instalacja rur gazowych i zaworu gazowego musi być zgodna z odpowiednimi przepisami lokalnymi i/lub państwowymi. Zawór gazu musi znajdować się w pobliżu urządzenia [3]. Jeżeli linia przyłącza jest przedmiotem ciśnień powyżej 60 mbar, niniejszy zawór gazu musi być zamknięty. Jeśli istnieje jakakolwiek możliwość obecności zanieczyszczeń w gazie, należy zastosować filtr gazu. Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia należy zawsze przedmuchać rurę gazu zgodnie z odpowiednimi przepisami. W przypadku konieczności przystosowania urządzenia na gaz innego typu niż podany na tabliczce znamionowej, należy skontaktować się z dostawcą urządzenia. Dostawca może zasugerować, które części trzeba wymienić w celu zapewnienia poprawnej pracy urządzenia z wymaganym typem gazu. Przystosowanie do innego typu gazu nie jest dozwolone na terenie Belgii. 2.4 Przyłącze elektryczne Instalacja musi spełniać wymogi odpowiednich przepisów krajowych i międzynarodowych. Należy upewnić się, że jest zastosowany odpowiedni zestaw połączeniowy z bezpiecznikiem sieciowym. Schemat obwodu elektrycznego jest umieszczony na urządzeniu. Podstawowy schemat urządzenia GSX można znaleźć w punkcie 8 i 9 „Schemat obwodu elektrycznego”. UWAGA: – Urządzenie musi być zabezpieczone odpowiednim uziemieniem. Urządzenie musi być wyposażone w wyłącznik, odcinający fazę i zero napięcia zasilającego (ale nie obwód uziemienia). – Dostęp do wyłącznika musi być możliwy przez cały czas. – W żadnym wypadku nie wolno przerywać zasilania urządzenia za pomocą innych przełączników. Może to doprowadzić do przegrzania urządzenia. – Zespół posiada detekcję fazową. 3.0 Elementy obsługi 3.1 Termostat pomieszczeniowy i przycisk resetowania Termostat pokojowy musi być zamontowany na wysokości ok. 1,5 m i nie może znajdować się bezpośrednio na drodze przepływu ciepłego powietrza. ermostat pokojowy należy podłączyć za pomocą kabel sygnałowy ekranowanego zgodnie ze schematem połączeń dostarczonym wraz z urządzeniem. Należy również zapoznać się z podręcznikiem technicznym dostarczonym wraz z termostatem. Nieprawidłowe podłączenie spowoduje utratę gwarancji producenta. UWAGA: – Maksymalne długości i średnice są określone w tabeli [26]. – Należy uziemić ekranowany przewód urządzenia. – Podłączenie kilku urządzeń – patrz [25] + [26]. 3.2 Wybór przewodu magistrali Wybór prawidłowego typu przewodu magistrali wynika ze specyfiki modelu przewidzianego dla danego kraju. Przy wyborze przewodu należy sprawdzić, czy jest on zgodny z wartościami określonymi w danych technicznych. Przewody magistrali o odpowiednich specyfikacjach oferowane w krajach stosujących standard EIB to: – YCYM Stały system Specyfikacja EIB Suche, wilgotne pomieszczenia, kabiny prysznicowe Na otwartej przestrzeni (bez bezpośredniego nasłonecznienia) Z wyrównaniem do powierzchni, wpuszczone, w przewodach – J-Y(st)Y Stały system Specyfikacja EIB Tylko we wnętrzach Z wyrównaniem do powierzchni, 67 w przewodach –  JH(st)H –  A-2Y(L)2Y lub A-2YF(L)2Y Przewody bezhalogenowe, system zdalny Telefoniczny przewód masowy, system na zewnątrz 4.0 Uruchomienie/wyłączenie 4.1 Informacje ogólne Przed opuszczeniem fabryki każde urządzenie jest w pełni badane pod względem bezpieczeństwa i poprawnego działania. Ustawiane są między innymi ciśnienie gazu i CO2. Należy jednak zawsze sprawdzić ciśnienie wejściowe gazu. Śruby regulacyjnej nie wolno ruszać bez uzasadnionej przyczyny. Nie wolno zapomnieć o poinstruowaniu użytkownika w zakresie właściwego użycia oraz funkcjonowania urządzenia i urządzeń zewnętrznych. 4.2 Czynności kontrolne – Wyłącz wyłącznik główny. – Ustaw termostat pomieszczeniowy na pozycję minimalną. – Otwórz zawór odcinający gazu, a następnie ostrożnie odpowietrz rury strumieniem powietrza, sprawdzając je pod względem nieszczelności. W żadnym wypadku nie wolno używać otwartego płomienia! [27] – Zamknij zawór odcinający gazu. – W przypadku urządzenia GSX: sprawdź, czy żaluzje po stronie wylotu powietrza są otwarte (otwarte pod kątem co najmniej 45°). – Włącz główny wyłącznik zasilania elektrycznego i ustaw termostat pomieszczeniowy na pozycję maksymalną. Po upłynięciu czasu przedmuchu układ automatycznego sterowania zapłonem wygeneruje iskrę elektryczną i zostanie otwarty zawór bezpieczeństwa w urządzeniu sterującym przepływem gazu. Płomień nie pojawi się, ponieważ zawór odcinający jest zamknięty. Układ automatycznego sterowania zapłonem zostanie zablokowany po 4 próbach zapłonu, z których każda trwa około 5 sekund. Po odczekaniu około 30 sekund można odblokować sterowanie automatyczne i powtórzyć ten sam cykl. – Otwórz zawór odcinający gazu. Urządzenie zostanie teraz uruchomione. – Sprawdź układ płomienia w palniku głównym (wyraźnie zarysowany płomień wewnętrzny, równomierne spalanie). – W przypadku urządzeń wyposażonych w wentylator zewnętrzny: upewnij się, że nie został przekroczony maksymalny wzrost temperatury, wynoszący 30K. 4.3 Sprawdź, czy termostat pomieszczeniowy działa prawidłowo Palnik wyłączy się wówczas, gdy termostat ustawiony jest na wartość poniżej temperatury pomieszczeniowej. Palnik włączy się wówczas, gdy termostat zostanie ustawiony na wartość powyżej temperatury pomieszczeniowej. 4.4 Sprawdzenie ciśnienia wstępnego Ciśnienie wstępne gazu w gazowym urządzeniu sterującym należy mierzyć przy pracującym urządzeniu. Ciśnienie wstępne jest podane na tabliczce znamionowej urządzenia. Ilość zużywanego gazu [3] można zmierzyć przy użyciu gazomierza (należy tymczasowo wyłączyć wszystkie inne urządzenia, które są zasilane gazem). 4.5 Sprawdzenie działania urządzenia Na koniec należy sprawdzić, czy inne znajdujące się w pobliżu urządzenia, występujące strumienie powietrza lub wybuchowe opary itd. nie oddziałują negatywnie na działanie urządzenia GSX. 68 4.6 Ustawienie urządzenia sterujące przepływem gazu [6] Przed opuszczeniem fabryki każde urządzenie jest w pełni badane pod względem bezpieczeństwa i poprawnego działania. W trakcie tej procedury są ustawiane poprawne wartości spalania. Jeśli podczas kontroli okaże się, że wartość CO2 różni się od tej podane w tabeli [3], można wykonać regulację (różnica większa od 0,2%). Nie wolno zmieniać położenia śrub regulacyjnych bez odpowiedniego sprzętu pomiarowego. Legenda [6] 1 Punkt pomiarowy ciśnienia wejściowego gazu 2 Punkt pomiarowy przesunięcia 3 Śruba regulująca przesunięcia 4 Śruba regulująca przepustnicy PL Krok 1 Ustaw urządzenie na pracę przy pełnym obciążeniu roboczym, przyciskając w tym celu przycisk reset przez co najmniej 5 sekund. Lampka awarii przycisku reset miga z wysoką częstotliwością. Jeśli urządzenie nie uruchomi się, należy podczas uruchomienia (zapłonu) uszczelnić za pomocą kciuka i palca wskazującego otwór wprowadzający powietrze do mieszalnika gazu. Zwiększy to stężenie i ułatwi uruchomienie urządzenia (zapłon). Sprawdź poziom CO2 przy maksymalnym obciążeniu. Jeśli poziom jest zbyt wysoki, przekręć śrubę regulującą przepustnicę w prawą stronę (zmniejszenie ilości gazu). Jeśli poziom CO2 jest zbyt niski, przekręć śrubę w stronę lewą (więcej gazu). Właściwa wartość CO2 została pokazana w tabeli [3] (D1). Krok 2 Ustaw urządzenie na pracę przy obciążeniu minimalnym poprzez krótkie przyciśnięcie przycisku reset. Lampka awarii przycisku reset miga z niską częstotliwością. Sprawdź wartość CO2 z wartością z tabeli [3] (D2). Jeśli jest inna, skoryguj ją śrubą regulującą pod zatyczką. Obrót w lewo to zmniejszenie wartości CO2, a obrót w prawo – zwiększenie. Po ustawieniu ilości gazu ponownie naciśnij przycisk reset (światełko zgaśnie). 4.7 Wyłączanie nagrzewnicy Dla krótkiego okresu czasu: – Ustaw termostat pomieszczeniowy na pozycję minimalną. – Nie wyłączaj z sieci wyłącznika głównego, gdyż może to uszkodzić układ ograniczania temperatury i termostat bezpieczeństwa. Dla długiego okresu czasu: – Ustaw termostat pomieszczeniowy na pozycję minimalną. – Po upływie ok. 5 minut urządzenie może być odłączone za pomocą wyłącznika głównego. 5.0 Konserwacja 5.1 Informacje ogólne Urządzenie musi podlegać serwisowaniu co najmniej raz w roku lub jeżeli to konieczne, częściej. Jeżeli ma to zastosowanie, należy poprosić wykwalifikowanego pracownika serwisu o radę. Konserwacja może być przeprowadzana tylko przez uprawnionego do tego serwisanta. W czasie przeprowadzania konserwacji urządzenie musi być wyłączone na dłuższy okres. Należy upewnić się, że są przestrzegane wszystkie zasady odnośnie bezpieczeństwa. 69 5.2 Czyszczenie Wszystkie urządzenia spalania gazu wymagają okresowej konserwacji. Prace konserwacyjne muszą być przeprowadzone przez wykwalifikowanych pracowników serwisu. – Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych przy urządzeniu podłączenie gazu i doprowadzenie energii (wyłącznik) muszą być rozłączone. Patrz także punkt 4.7. – Sprawdź wszystkie uszczelki i wymień je w razie potrzeby. – Moduł sterujący doprowadzeniem gazu znajduje się z boku urządzenia, w konsoli elektrycznej. Moduł sterujący doprowadzeniem gazu może zostać usunięty z urządzenia w jednej sekcji. W tym celu należy wykręcić sześć nakrętek M6 i odłączyć kable elektryczne. – Dostęp do palnika i zapłonu/elektrody jonizacyjnej można uzyskać zdejmując moduł sterujący dopływem gazu. Zaleca się wymianę elektrody zapłonu/jonizacyjnej raz w roku podczas rutynowego przeglądu. – Sprawdź powierzchnię palnika pod względem nierównomiernego zużycia. Nie wolno używać szczotki drucianej! – Wyczyść mieszalnik gazu za pomocą miękkiej szczotki. Upewnij się, że kurz nie dostaje się do palnika albo do rury doprowadzającej gaz. Ponownie zamontuj moduł doprowadzający gaz, podłącz gaz i zasilanie elektryczne. [27] 6.0 Opis części Dostępne są następujące części: – Wentylator [7] – Wentylator powietrza do spalania [8] – Zestaw zapłonowy [9] – Palnik [11] – Moduł sterujący dopływem gazu [12] – Czujnik temperatury otoczenia [13] – Czujnik temperatury powietrza wylotowego / maksymalny [14] – Zestaw uszczelek [15] – Mikroprocesor [16] – Mieszalnik gazu [17] 70 7.0 Usterki Kod Znaczenie 01 Błąd zapłonu 02 Przekaźnik zaworu 03 Zawór gazowy 10 Dyferencjał za wysoki 25 31 42 T maks. Za dużo ponownych uruchomień Usterka przekaźnika blokującego 43 Combustion fan error 65 Przyczyna Brak prawidłowego zapłonu (po trzech próbach zapłonu) Termostat maksymalnej temperatury jest rozwarty gazowego / T maks. Awaria zaworu gazowego / Przerwane lub nieprawidłowe połączenie między zaworem gazowym i automatem palnikowym. Różnica temperatur pomiędzy czujnikami temperatury wywiewu jest za wysoka. Termostat maksymalnej temperatury jest rozwarty Płomień gaśnie (3x) w czasie pracy urządzenia Usterka przekaźnika zaworu zamykającego Aktualna prędkość wentylatora spalin jest zbyt zmienna Błędnie podłączony przewód fazy i przewód zerowy Odwrotne podłączenie fazy i zera Czujnik temperatury nawiewu 72 Usterka czujnika temperatury nawiewu otwarty Czujnik pomiaru temperatury przy 73 Usterka czujnika temperatury otoczenia urządzeniu otwarty Zapasowy czujnik temperatury 78 Usterka czujnika temperatury nawiewu nawiewu otwarty Zwarcie czujnika temperatury 80 Zwarcie czujnika temperatury nawiewu nawiewu Zwarcie czujnika pomiaru tempera81 Zwarcie czujnika temperatury otoczenia tury przy urządzeniu Zwarcie zapasowego czujnika tem86 Zwarcie czujnika temperatury nawiewu peratury nawiewu Kiedy inny kod błędu wyświetlany na termostacie, naciśnij przycisk Reset w pierwszej kolejności. Jeśli usterka potem wrócić, skontaktuj się z dostawcą urządzenia. 71 PL                                                                                                                                                                                                                  72    8.0 Schemat elektryczny GSX 20 - 75                                                                                                                                                                                                                                 9.0 Schemat elektryczny GSX 90 PL 73 74 Część ogólna Nie łączyć elementów lub całych odcinków odprowadzenia spalin wykonanych z różnych materiałów. Czopuch należy wsunąć do kielicha na minimalną długość 40mm. W przypadku stosowania rur powietrznych wykonanych z plastiku, upewnij się, że odległość od rury odprowadzającej spaliny wynosi przynajmniej 35mm. Przed instalacją odłączyć źródło zasilania elektrycznego. Podłączanie i łączenie Pierwszy element zawiesi musi znajdować się w maksymalnej odległości 0.5m od urządzenia. System rur poziomy lub inny, niż pionowy - Maksymalna odległość pomiędzy obręczami wynosi 1m. - Odległości pomiędzy obręczami powinny być równomierne. System rur pionowy - Maksymalna odległość pomiędzy obręczami wynosi 2m. - Odległości pomiędzy obręczami powinny być równomierne. Uszczelki i plomby Unikać uszkodzenia pierścieni uszczelniających w wyniku odcinania pod kątem i stępiania. Można zamocować uszczelki rur powietrznych wykonanych z metalu. Nie wolno tego robić w przypadku rur wykonanych z plastiku. Stosując elementy posiadające odpowiednie uszczelki, zapewnisz ochronę przeciwko wyciekom gazu. W razie potrzeby, same pierścienie uszczelniające można zwilżyć przy pomocy roztworu z 1% mydła i wody. Uwaga! Nie używać smarów, wazeliny ani oleju. Lista kontrolna Część ogólna Należy stosować się do zaleceń producenta. Nie łączyć elementów lub całych odcinków odprowadzenia spalin wykonanych z różnych materiałów chyba że producent systemu dopuszcza taką możliwość. Wyjątek od reguły stanowią: elementy z pozytywnym wynikiem testów Gastec Qa KE83-3 (grubościenne aluminium) oraz 5 (stal nierdzewna). Czopuch należy wsunąć do kielicha na minimalną długość 40mm. Przed instalacją odłączyć źródło zasilania elektrycznego. Należy zapewnić 3-stopniowy spadek (ok 50mm na metr), tak by możliwe było prawidłowe odprowadzenie kondensatu. Podłączanie i łączenie Każdy róg połącz z kielichem lub zamontuj go w bezpośrednim sąsiedztwie kielicha. Wyjątek stanowi przypadek podłączania do urządzenia: - W przypadku gdy odcinek łączący znajdujący się przed i za pierwszym kolanem jest krótszy, niż 0.25m, zawiesia na pierwszym kolanie mogą zostać pominięte. - Pierwszy element obręczy musi znajdować się w maksymalnej odległości 0.5m od urządzenia. System rur poziomy lub inny, niż pionowy - Maksymalna odległość pomiędzy obręczami wynosi 1m. - Odległości pomiędzy obręczami powinny być równomierne. System rur pionowy - Maksymalna odległość pomiędzy obręczami wynosi 2m. - Odległości pomiędzy obręczami powinny być równomierne. Uszczelki i plomby Unikać uszkodzenia pierścieni uszczelniających w wyniku odcinania pod kątem i stępiania. Montując połączenia odporne na naprężenia, postępuj zgodnie ze wskazówkami producenta. Nie montować połączeń poprzez przykręcanie lub zaciskanie. Zabrania się używania tworzyw typu pianka lub pasta (np PUR, sylikon, itd.)jako materiału uszczelniającego. W razie potrzeby, same pierścienie uszczelniające można zwilżyć przy pomocy roztworu z 1% mydła i wody. Uwaga! Nie używać smarów, wazeliny ani oleju. Lista kontrolna Uwaga! Poniższa lista kontrolna zawiera wskazówki ogólne. Szczegółowe wskazówki dotyczące tego urządzenia znajdują się w podrozdziale 2.2. System doprowadzenia powietrza świeżego Niniejsze wskazówki podstawowe dotyczą tylko podłączania rur w następujących sytuacjach montażowych: • Podłączania do nagrzewnic z zamkniętą komorą spalania z wbudowanym wentylatorem. • Podłączania w miejscu instalacji urządzenia i w zasięgu wzroku. • Podłączania rur wykonanych z aluminium, stali nierdzewnej lub plastiku. • Średnicy od Ø80 do Ø130 mm. Uwaga! Poniższa lista kontrolna zawiera wskazówki ogólne. Szczegółowe wskazówki dotyczące tego urządzenia znajdują się w podrozdziale 2.2. [20] Wskazówki podstawowe Jednościenny system odprowadzenia spalin wykonany ze stali Niniejsze wskazówki podstawowe dotyczą tylko podłączania rur w następujących sytuacjach montażowych: • Podłączania do nagrzewnic z wbudowanym wentylatorem. • Podłączania w miejscu instalacji urządzenia i w zasięgu wzroku. • Rur jednościennych, sztywnych rur aluminiowych lub wykonanych ze stali nierdzewnej posiadających certyfikat CE (cf EN 1856-1/2, P1, W). • Maksymalnej temperaturze spalin wynoszącej 160ºC. • Średnicy od Ø80 do Ø130 mm. 10.0 Wskazówki dotyczące montażu Citiţi acest document înainte de a instala încălzitorul Avertisment Instalarea, setarea, modificarea, repararea sau întreţinerea incorectă poate duce la daune materiale sau la răniri. Toate activităţile trebuie efectuate de către personal calificat, aprobat. Dacă dispozitivul nu este aşezat conform instrucţiunilor, garanţia va fi anulată. Acest aparat nu este destinat utilizării de către copii sau persoane cu un handicap fizic, senzorial sau mintal, sau care nu au experienţa necesară, cu excepţia cazurilor în care sunt supravegheate, sau au fost instruite să folosească aparatul, de către o persoană responsabilă cu siguranţa lor. Copiii trebuie supravegheaţi, pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul. RO Dacă manualul se referă la o imagine sau un tabel, un număr va apărea între paranteze pătrate, de exemplu [3]. Numărul face referinţă la imaginile şi tabelele aflate la sfârşitul manualului, care au respectivul număr. 1.0 Informaţii generale 1.1 Aplicaţie Aparatul GSX este proiectat pentru incalzirea zonelor industriale si a altor zone ne-domestice. Aparatele trebuie instalate intr-o instalatie fixa, de preferinta deasupra spatiului de lucru, luand in considerare distanţele minime. Aparatul de tip GSX este destinat doar pentru aspiraţia directă, liberă, a aerului care trebuie încălzit şi pentru evacuarea liberă a aerului încălzit din încăpere. Dacă zonele care vor fi încălzite conţin vapori corozivi (în special hidrocarburi clorinate), fie că sunt produse direct în zonă, fie că sunt atrase înăuntru din afară de către încălzitor printr-o conexiune sau racord deschis, încălzitoarele de aer montate pe perete nu pot fi folosite din cauză riscului de coroziune a schimbătorului de căldură. Posibile schimbări Producătorul se angajează să-şi îmbunătăţească constant produsele şi îşi rezervă dreptul de a aduce modificări în specificaţii fără notificare prealabilă. Detaliile tehnice sunt considerate corecte, însă nu stau la baza unui contract de sau a unei garanţii. Toate comenzile sunt acceptate în conformitate cu termenii standard ai condiţiilor noastre de vânzare şi livrare (disponibile la cerere). Informatiile din acest document pot fi modificate fara notificare. Versiunea cea mai recenta a acestui manual este intotdeauna disponibila la adresa www.markclimate.ro/downloads. 1.2 Indicarea tipului GSX G Gaz S Ventilator axial X Fara condensatie 75 Toate tipurile de instalaţii sunt menţionate în Tabelul [3]. Diferitele tipuri sunt introduse pe rânduri, în timp ce informaţiile tehnice despre aparate sunt introduse în coloane. Vezi legenda de mai jos. Legenda tabelului [3] A Sarcină nominală (valoare superioară) B Sarcină nominală (valoare inferioară) C Putere nominala D Consum de gaz pentru un tip de gaz specificat (15°) max/min D1 CO2/O2 pentru un tip de gaz specificat: încărcare max. % D2 CO2/O2 pentru un tip de gaz specificat: încărcare min. % D3 Pre-presiune gaz pentru un tip de gaz specificat E Temperatura gazului ars (+/- 10°C) G Pornire ventilator arzător – max. – min. H Diametrul conductei de aer ars/conductei de alimentare cu aer I Curent electric J Curent electric K Siguranţă aparat L Clasă de protecţie M Deplasare aer (20 ) N Temperatura aerului creşte O Jet P Temperatura aerului min. /max. Q Diametru(e) ventilator R Viteza ventilatorului S Greutate T Masic de gaze arse U Rezistenţă admisibilă debit gaz ars V Racord de gaz Informaţii pentru Belgia AA Sarcină nominală (valoare inferioară) Î gaz / L gaz BB Putere Î gaz / L gaz 1.3 Atenţionări generale O instalare, reglare, modificare, reparare sau întreţinere efectuată incorect poate cauza daune materiale sau mediului înconjurător şi/sau răniri. Instalaţia trebuie aşadar să fie instalată, adaptată sau convertită de un instalator calificat, conform reglementărilor naţionale şi internaţionale. O instalare, reglare, modificare, activitate de întreţinere sau reparare defectuoasă vor duce la anularea garanţiei. Instalaţie La instalarea încălzitoarelor de aer montate pe perete, respectaţi reglementările naţionale şi, dacă este cazul, pe cele regionale şi locale (ex.: reglementările companiei de gaze, cele ale clădirii etc.). Instalarea încălzitoarelor de aer montate pe perete poate fi efectuată exclusiv în zone şi locaţii destinate acestui scop (vezi Capitolul 2, Instalarea). În Belgia, încălzitorul de aer montat pe perete trebuie instalat conform standardului belgian NBN D51-003. Alimentarea cu gaz şi conectarea Înainte de instalare, verificaţi ca toate condiţiile locale de distribuţie, tipul de gaz şi presiunea să se potrivească cu setările instalaţiei. Pentru conductele interne trebuie instalat un robinet pentru gaz aprobat. 76 Calea de evacuare a gazului Ţevile pentru gazele de combustie şi conductele de evacuare a gazului ars ar trebui sa conţină cât mai puţine coturi; în general, rezistenţa ar trebui sa fie menţinută la cote minime şi în toate cazurile diametrul ar trebui să fie constant de-a lungul întregului racord. Conducta de evacuare nu va atinge încălzitorul, ci va fi suspendată la o înălţime optimă! Urmati instructiunile pentru console la capitolul 10. În cazul în care conducta de gaze arse trece de-a lungul sau prin pereţii cu risc de aprindere, conducta trebuie sa aibă suficient spaţiu pentru a preveni un incendiu. 1.4 Gândiţi-vă la siguranţa dvs Dacă simţiţi miros de gaz, în niciun caz nu trebuie să: – Aprindeţi vreo instalaţie – Atingeţi întrerupătoarele sau să folosiţi telefonul în zona respectivă Luaţi următoarele măsuri: – Închideţi gazul şi electricitatea – Activaţi planul de urgenţă operaţional – Dacă este necesar, evacuaţi clădirea. RO 2.0 Instalarea 2.1 Poziţionarea instalaţiei După dezasamblare, verificaţi ca unitatea să nu fie deteriorată. Verificaţi corectitudinea informaţiilor privind tipul/modelul şi tensiunea electrică. Plasaţi instalaţia şi celelalte accesorii pe o suprafaţă suficient de solidă [2], luând în considerare spaţiul minim necesar [1]. Pentru GSX trebuie sa utilizaţi cele patru puncte de suspensie marimea M10 [21]. 2.2 Poziţionarea sistemului de evacuare a gazului şi alimentării cu aer Acest dispozitiv are omologarea CE, doar in combinatie cu sistemul de evacuare a gazelor arse. Sistemul de evacuare a gazelor arse cuprinde: kit de evacuare vertical sau orizontal, prelungiri si coturi. Tabelul [4] indica ce piesele pot fi utilizate cu un tip de aparat. Sistemul de evacuare a gazelor arse trebuie sa fie instalat conform instructiunilor atasate. In cazul in care set de evacuare a gazelor va fi instalat lateral sau printr-un perete sau podea inflamabile, atunci trebuie sa existe un spaţiu minim de aer de 25 mm in jurul kitului de gaze arse. Acest lucru este pentru a preveni pericolul de foc sau ardere. Produsele pentru evacuarea gazelor arse sunt fabricate din aluminiu sau din otel inoxidabil. Conductele de admisie a aerului de ardere pot fi din aceleasi materiale ca si cele specificate pentru evacuarea gazelor de ardere, dar pot fi si din materialele mentionate in tabelul de la paginile 76-78. Alte materiale nu sunt permise. Lungimea maxima a sistemului de evacuare a gazelor de ardere si a tevilor de admisie a aerului de ardere este de 6 metri si cu 1x2 coturi de 90 °. Contactati producatorul atunci cand depasiti lungimea maxima pentru evacuare. Ieşirile prin plafon şi perete furnizate de fabricant sunt identificate prin următoarele numere de articole: Tipul aplicaţiei GSX 20/35 GSX 55/75/90 Ţeavă plafon C33 59 90 556 59 90 560 Ţeavă perete C13 59 90 579 59 90 583 77 Conductele de extensie şi coturile de evacuare a gazului trebuie să îndeplinească următoarele cerinţe: Tipul aplicaţiei GSX 20/35 GSX 55/75/90 Tipul B53 Diametru minim 80 mm 100 mm Evacuare gaze arse Tipul Ø Cod aplicaţiei Kit de evacuare vertical 20/35 55/75/90 78 5990556 5990560 Accesorii Ø Cod Prelungire aluminiu L=500 80 5990727 100 5990728 Prelungire aluminiu L=1000 80 5990732 100 5990736 Cot aluminiu 45° 80 5990734 100 5990738 Cot aluminiu 90° 80 5990733 100 5990737 Prelungire otel inoxidabil L=500 80 5990201 100 5990211 Prelungire otel inoxidabil L=1000 80 5990202 100 5990212 Cot otel inoxidabil 45° 80 5990204 100 5990214 Cot otel inoxidabil 90° 80 5990203 100 5990213 Plasa de admisie a aerului 80 3002532 100 3002533 Indicatii de instalare Tevile de evacuare a gazelor arse trebuie sa fie din aluminiu sau din otel inoxidabil. Conductele de admisie a aerului de ardere pot fi realizate din inox, aluminiu sau polietilena. Lungimea maxima a sistemului de gaze arse este: - GSX 20: teava de 5 metri si 2 coturi de 90 °. - GSX 35-90: teava de 6 metri si 2 coturi de 90 °. C13 Kit de evacuare orizontal 20/35 80/125 5990579 55/75/90 100/150 5990583 C33 Kit de evacuare vertical 20/35 80/125 5990556 55/75/90 100/150 5990560 Evacuare gaze Tevile de arse evacuare a gazelor arse ALU Extension trebuie sa fie din pipe L=500 80 5990727 aluminiu sau din otel inoxidabil. 100 5990728 Conductele de ALU Extension admisie a aerului pipe L=1000 de ardere pot 80 5990732 fi realizate din 100 5990736 inox, aluminiu sau ALU Bend 45° polietilena. 80 5990734 Lungimea 100 5990738 maxima a ALU Bend 90° sistemului de 80 5990733 gaze arse este: 100 5990737 - GSX 20: Stainless steel teava de 2x5 Extension pipe metri si 2x2 L=500 coturi de 90 °. 80 5990201 - GSX 35-90: 100 5990211 teava de 2x6 metri si 2x2 130 5990221 coturi de 90 °. Stainless steel Extension pipe L=1000 80 5990202 100 5990212 130 5990222 Stainless steel Bend 45° 80 5990204 100 5990214 130 5990224 Stainless steel Bend 90° 80 5990203 100 5990213 130 5990223 79 C53 Kit de evacuare vertical 20/35 80/125 5990556 55/75/90 100/150 5990560 In combinatie cu setul de evacuare orizontal 20/35 5990511 55/75/90 5990512 SAU 20/35 55/75/90 0703100 0703101 Max. 3 m C43 C83 80 Aer de ardere C53: Condensul trebuie evacuat Prelungire din în mod eficient, otel inoxidabil în conformitate sau ALU (vezi cu reglementările mai sus) nationale SAU aplicabile. Prelungire polietilena L=500 80 5989205 100 5989206 Prelungire polietilena L=1000 80 5989210 100 5989211 Cot polietilena 45° 80 5989224 100 5989233 Cot polietilena 90° 80 5989225 100 5989236 C43: Suprafata interioara minima a unei tevi de evacuare obisnuite rotunde AV, vezi tabelul [5] Kit de evacuare orizontal 20/35 5990511 55/75/90 5990512 Aplicabil numai daca sistemul combinat de gaze arse are o cantitate suficienta de curenti naturali: unitatea nu are o supapa interna de retinere. Condensul nu este permis sa curga inapoi din sistemul de ardere a fumului in unitate. 2.3 Racord de gaz Instalaţia conductelor de gaz şi a robinetului de gaz trebuie să respecte reglementările locale şi/ sau naţionale relevante. Robinetul de gaz trebuie să fie poziţionat în raza de acţiune a aparatului [3]. În cazul în care linia de conexiune este supusă unor presiuni de peste 60mbar, robinetul de gaz trebuie să fie închis. Dacă există riscul prezenţei de murdărie în gaz, folosiţi un filtru de gaz. Conducta de gaz trebuie întotdeauna purjată conform reglementărilor înainte ca aparatul să fie pus în funcţiune. În cazul în care aparatul trebuie convertit la un tip de gaz, altul decât cel indicat pe plăcuţă, trebuie contactat furnizorul. Vă poate sfătui ce componente trebuie înlocuite pentru ca unitatea să funcţioneze corect cu tipul de gaz dorit. Conversia la un tip de gaz diferit nu este permisă în Belgia. 2.4 Racord electric Instalarea trebuie să fie conformă reglementărilor locale şi/sau naţionale. Conexiunea trebuie să se facă în mod corect, cu o siguranţă principală. Schiţa circuitului electric se găseşte pe aparat. O schiţă de bază pentru tipul GSX se găseşte în Capitolul 8 şi 9, VĂ RUGĂM REŢINEŢI: – Instalaţia trebuie împământată corespunzător. Aparatul trebuie dotat cu un întrerupător de izolare care întrerupe faza şi neutru (şi nu pământul). – Întrerupătorul de izolare trebuie să fie tot timpul accesibil. – Nu permiteţi, în niciun caz, ca alimentarea să fie întreruptă de la alte comutatoare. Aceasta ar putea duce la supraîncălzirea aparatului. – Unitatea este sensibilă la fază. 3.0 Comenzi 3.1 Termostatul de cameră şi butonul de resetare Termostatul de cameră trebuie poziţionat la o înălţime de aproximativ 1,5 metri şi nu trebuie să intre în contact direct cu aerul cald. Conectaţi termostatul de cameră utilizând un cablu date ecranat, în conformitate cu schema de montaj furnizată împreună cu aparatul. Consultaţi şi manualul cu informaţii tehnice furnizat împreună cu termostatul de cameră. O racordare incorectă duce la pierderea garanţiei producătorului. VĂ RUGĂM REŢINEŢI: – Lungimile şi diametrele maxime sunt precizate în tabelul [26]. – Realizaţi legarea la pământ a cablului ecranat al aparatului – Pentru a racorda mai multe aparate, vezi [25] + [26]. 3.2 Alegerea cablului de magistrală Alegerea tipului corespunzător de cablu de magistrală se face în funcţie de modelul specific unei ţări. La alegerea unui cablu trebuie respectate valorile precizate în detaliile tehnice. Cablurile de magistrală cu specificaţii corespunzătoare, oferite în ţările care au o piaţă EIB sunt următoarele: –  YCYM Sisteme fixe Specificaţie EIB Încăperi uscate, jilave sau umede În aer liber (fără expunere directă la lumina soarelui) Montare la suprafaţă, încastrate sau în conductori –  J-Y(st)Y Sisteme fixe Specificaţie EIB Doar în spaţii interioare Montare la suprafaţă sau în conductori 81 –  JH(st)H –  A-2Y(L)2Y sau A-2YF(L)2Y Conductori fără halogen, sisteme la distanţă Cabluri telefonice montate în sol, sisteme în spaţii exterioare 4.0 Pornirea / oprirea aparatului 4.1 Informaţii generale Înainte de ambalare se testează siguranţa şi funcţionarea corectă a fiecărui dispozitiv. Printre alte verificări, sunt setate presiunea gazului şi CO2. Totuşi, trebuie să verificaţi întotdeauna pre-presiunea gazului. Folosiţi şuruburile de ajustare doar dacă este necesar. Nu uitaţi să informaţi utilizatorul cu privire la utilizarea şi funcţionarea corectă a aparatului şi a perifericelor. 4.2 Verificări – Deconectaţi comutatorul electric principal. – Setaţi termostatul de cameră la temperatura minimă. – Deschideţi robinetul de gaz, apoi curăţaţi cu atenţie conductele de gaz şi verificaţi să nu fie scurgeri. În niciun caz nu folosiţi o flacără deschisă! [27] – Închideţi robinetul de gaz. – În cazul verificării GSX, verificaţi dacă vanele din portul de evacuare a aerului sunt reglate în poziţia deschis (deschideţi la un min. de 45º). – Activaţi alimentarea electrică la comutatorul electric principal şi setaţi termostatul de cameră la temperatură maximă. După o perioadă de pre-purjare, controlul automat al aprinderii va produce o scânteie electrică pe arzătorul pilot, iar supapa de siguranţă a unităţii de control al gazelor se va deschide. Nu va produce flacără, deoarece robinetul de gaz va fi închis. Controlul automat al aprinderii se va bloca după 4 încercări de aprindere, care durează fiecare aproximativ 5 secunde. După ce aşteptaţi aproximativ 30 secunde, arzătorul automat poate fi deblocat, după care poate fi repetat acelaşi ciclu. – Deschideţi robinetul de gaz, aparatul va intra în funcţiune. – Verificaţi apariţia flăcărilor în arzătorul principal (bine definită, sau chiar combustie). – La unităţile cu ventilator extern, verificaţi ca temperatura de încălzire maximă de 30K să nu fie depăşită. 4.3 Verificaţi dacă termostatul de cameră funcţionează corect În cazul reglării peste temperatura ambiantă, arzătorul se aprinde. În cazul reglării peste temperatura ambiantă, arzătorul ar trebui să se aprindă. 4.4 Verificaţi pre-presiunea Pre-presiunea gazului din unitatea de gaz trebuie măsurată pe un aparat aflat în stare de funcţionare. Pre-presiunea este indicată pe plăcuţa aparatului. Pentru verificare, puteţi măsura volumul de gaz consumat [3] folosind un contor de gaze (opriţi temporar toate celelalte aparate care consumă gaz). 4.5 Verificaţi funcţionarea instalaţiei În final, asiguraţi-vă că operarea aparatului nu poate fi influenţată de alte aparate din vecinătate, debite de aer sau vapori explozivi etc.. 4.6 Setaţi unitatea de control al gazelor [6] Înainte de ambalare se testează siguranţa şi funcţionarea corectă a fiecărui dispozitiv. Valorile corecte de combustie sunt reglate în timpul acestei proceduri. Totuşi, dacă verificările indică faptul că valoarea CO2 este diferită de cea din tabel [3], trebuie făcute ajustări (diferenţă mai mare de 0,2%). 82 Nu ajustaţi niciodată şuruburile fără echipamentul corect de măsurare. Legendă [6] 1 Punct de măsurare pentru pre-presiunea gazului 2 Punct de măsurare pentru deviaţie 3 Şurub de ajustare deviere 4 Şurub de ajustare regulator Pasul 1 Setati aparatul sa functioneze la sarcina maxima operationala, apasand si tinand apasat butonul de resetare al unitatii timp de cel putin 5 secunde. Lampa de avarie din butonul de resetare clipeste la o frecventa inalta. Dacă aparatul nu porneşte, puteţi încerca să izolaţi deschiderea pentru aer din mixerul de gaz în timpul aprinderii, folosind degetul mare şi degetul arătător. Rezultă: mixtura este mai bogată şi mai uşor de aprins. Verificaţi CO2 când aparatul operează la putere mare. Dacă CO2 are o valoare prea ridicată, întoarceţi butonul de reglare spre dreapta (mai puţin gaz). Dacă CO2 are o valoare prea mică, întoarceţi butonul de reglare spre stânga (mai mult gaz). Valoarea corectă de CO2 este indicată în tabel [3] (D1). Pasul 2 Setati aparatul la o incarcare minima apasand scurt butonul de resetare al unitatii. Lampa de avarie din butonul de resetare clipeste la o frecventa scazuta. Confruntaţi valoarea de CO2 cu cea indicată în tabel [3] (D2). Dacă este diferită, corectaţi-o rotind reglorul de sub capac. Spre stânga, pentru mai puţin CO2, spre dreapta, pentru mai mult CO2. Dupa ce ati reglat unitatea de comanda a gazului, apasati din nou butonul de resetare (lumina se stinge). 4.7 Oprirea încălzitorului Pentru perioade scurte de timp: – Setaţi termostatul de cameră la temperatura minimă. – Nu deconectaţi comutatorul electric principal, aceasta ar putea dăuna temperaturii maxime şi termostatului de siguranţă. Pentru perioade lungi de timp: – Setaţi termostatul de cameră la temperatura minimă. – După ± 5 min., puteţi întrerupe energia electrică. 5.0 Întreţinere 5.1 Informaţii generale Aparatul trebuie să fie verificat cel puţin o dată pe an sau mai des, dacă este necesar. Dacă este cazul, adresaţi-vă unui instalator calificat pentru indicaţii în vederea întreţinerii. Intretinerea poate fi efectuata numai de catre tehnicieni de intretinere calificati. Aparatul trebuie să fie oprit pentru o perioadă mai lungă înaintea efectuării serviciilor de întreţinere. Asiguraţi-vă că respectaţi toate normele de securitate. 5.2 Curăţare Toate instalaţiile pe bază de gaz necesită lucrări periodice de întreţinere. Lucrările de întreţinere trebuie efectuate de tehnicieni de întreţinere autorizaţi. – Înainte de a începe lucrările de întreţinere, alimentarea cu gaz sau electricitate trebuie întreruptă. 83 RO Vezi şi paragraful 4.7. – Verificaţi toate garniturile, şi înlocuiţi-le dacă este necesar. – Secţiunea de transport a gazului este localizată în partea laterală a aparatului, în compartimentul electric. Secţiunea de transport a gazului poate fi îndepărtată de pe instalaţie ca dispozitiv independent. Pentru aceasta, trebuie să îndepărtate şase piuliţe M6 şi trebuie deconectate firele electrice. – Îndepărtarea secţiunii de transport a gazului conferă acces la arzător şi la electrodul de aprindere/ ionizare. Se recomanda inlocuirea anuala a electrodului de aprindere / ionizare in timpul intretinerii obisnuite. – Verificaţi dacă arzătorul prezintă iregularităţi. Nu folosiţi niciodată o perie de sârmă! – Curăţaţi mixerul gazului cu o perie moale. Asiguraţi-vă că nu intră praf în arzător şi în tubul de aspirare a gazului. Remontaţi secţiunea de transport a gazului, reconectaţi firele şi porniţi alimentarea cu gaz şi electricitate. [27] 6.0 Descrierea pieselor Componentele sunt: – Ventilator [7] – Ventilator gaze de combustie [8] – Electrod de aprindere [9] – Arzător [11] – Unitate de control al gazelor [12] – Senzor de temperatură ambiantă [13] – Senzor de temperatură la evacuare / max [14] – Set garnituri [15] – Microprocesor [16] – Mixer gaz [17] 84 7.0 Coduri de defecţiune Cod Interpretare 01 Eroare aprindere 02 Releu robinet de gaz/T max. Cauză Aprinderea nu a fost reuşită (trei încercări de aprindere) Termostatul maxim este deschis Supapă de gaz este defectă / Firul care conectează supapa 03 Supapă de gaz la cutia de control a arzătorului este circuit deschis sau a fost conectat incorect. Diferenta de temperature dintre ambii senzori de 10 Diferenta sensor prea mare temperatura de pe evacuare este prea mare. 25 T max. Termostatul maxim este deschis Prea multe încercări de Flacăra se stinge (de 3 ori) atunci când dispozitivul 31 repornire este în stare de funcţiune. 42 Releu blocat Releul supapei de şoc este intrerupt Viteza curenta a ventilatorului de aer de aprindere deviaza 43 Combustion fan error prea mult 65 Faza şi zero au fost schimbate Faza şi zero nu sunt conectate corect 72 Eroare interna Senzor de temperatură la evacuare nu mai funcţionează 73 Eroare interna Senzorul de temperatură ambiantă nu mai funcţionează 78 Eroare interna Senzor de temperatură la evacuare nu mai funcţionează 80 Scurtcircuit t_out aer Senzor de temperatură la evacuare a făcut scurt-circuit 81 Scurtcircuit t_unitate Senzorul de temperatură ambiantă a făcut scurt-circuit 86 Eroare interna Senzor de temperatură la evacuare a făcut scurt-circuit Atunci când un cod de eroare diferit afişat pe termostat apare, apăsaţi butonul Reset din prima. În cazul în care vina apoi te întorci, vă rugăm să contactaţi producătorul dispozitivului. 85 RO                                                                                                                                                                                                                86      8.0 Schema electrica GSX 20 - 75                                                                                                                                                                                                                                 9.0 Schema electrica GSX 90 87 RO General Nu combinati componente ale diferitelor materiale sau produse finite pentru conducta de legatura. Lungimea minima de insertie a mansonului si a capatului cepului este de 40mm. In cazul folosirii conductelor de alimentare cu aer din plastic asigurati-va ca distanta pana la burlanul de evacuare este de minim 35mm. Montaj fara tensiune. Conectarea si rigidizare Plasati prima consola la o lungime maxima de 0.5m de unitate Conducte orizontale si non-verticale - Distanta maxima consola de 1m. - Imparte lungimile dintre console uniform. Conducta verticala - Distanta maxima a consolei de 2m. - Imparte lungimile dintre console uniform. Garnituri si etansari A se evita deteriorarea inelelor de etansare prin taierea in unghi si debavurare. Sigilarea conductelor metalice pentru alimentarea cu aer poate fi facuta prin prinderea in suruburi sau parcate. Acest lucru nu este permis pentru conducte de alimentare cu aer din plastic. Asigurati etanseitatea gazului prin utilizarea componentelor au sunt prevazute cu un sigiliu. In cazul in care este necesar lubrifiati inele de etansare exclusiv cu max. 1% solutie de sapun sau apa. Atentie! Nu folositi vaselina sau ulei. Checklist General Va recomandam sa utilizati consolele producatorului Cox Geelen. Nu combinati componente ale diferitelor materiale sau produse finite pentru conducta de legatura, cu exceptia cazului in care producatorul sistemului permite acest lucru. Exceptie de la aceasta regula: componente testate in conformitate cu Gastec Qa KE83-3 (aluminiu, cu pereti grosi) si 5 (otel inoxidabil). Lungimea minima de insertie a mansonului si a capatului cepului este de 40mm. Montaj fara tensiune. Creati o panta de 3 grade (deci 50 mm pe metru) la unitate pentru un drenaj corespunzator al condensului. Conectarea si rigidizare Fixati fiecare colt de sau in apropierea mansonului. Exceptie cand se face conectarea la unitate: - In cazul in care teava de legatura este mai mica de 0,25 m inainte si dupa primul cot, consola la primul cot poate fi omisa - Plasati prima consola la o lungime maxima de 0.5m de unitate Conducte orizontale si non-verticale - Distanta maxima consola de 1m. - Imparte lungimile dintre console uniform. Conducta verticala - Distanta maxima a consolei de 2m. - Imparte lungimile dintre console uniform. Garnituri si etansari Evitati deteriorarea inelelor de etansare prin taierea in unghi si debavurare. Atunci cand se utilizeaza conexiuni anti-tensiune urmati instructiunile producatorului. Nu insurubati sau nu folositi conexiuni park. Nu este permisa sigilarea cu spuma sau pasta (de exemplu PUR, silicon, etc.). In cazul in care este necesar lubrifiati inelele de etansare exclusiv cu max. 1% solutie de sapun sau apa. Atentie! Nu folositi vaselina sau ulei. Checklist Atentie! Aceasta lista de verificare include instructiuni de baza. Pentru instructiuni suplimentare pentru aceasta unitate paragraful 2.2. Sistemul de alimentare cu aer Aceste instructiuni de baza sunt aplicabile numai pentru conducte de alimentare cu aer, cu urmatoarele caracteristici: • Conectarea la un generator inchis cu ventilator incorporat. • Conexiune in zona de instalare a aparatului si la vedere. • Tevi de alimentare cu aer din aluminiu, otel inoxidabil sau plastic. • Diametru conducta de alimentare cu aer de Ø80 pana la Ø130 mm. Atentie! Aceasta lista de verificare include instructiuni de baza. Pentru instructiuni suplimentare pentru aceasta unitate paragraful 2.2. [20] Informatii generale Sistem de evacuare din otel cu un singur perete Aceste cerinte de baza sunt aplicabile numai pentru conectarea tevilor cu următoarele caracteristici: • Conectarea la un generator cu ventilator incorporat. • Conectarea in zona de instalare a aparatului si la vedere. • Teava de aluminiu rigid sau otel inoxidabil, cu un singur perete, cu certificare CE (cf. EN 1856-1 / 2, P1, W). • Temperatura maxima a gazelor arse 160ºC. • Diametre de la Ø80 la Ø100 mm. 10.0 Instructiuni de utilizare a consolelor Læs dette dokument før montering af luftkaloriferen Advarsel Forkert installation, justering, ændring, reparation eller vedligeholdelsesarbejde kan føre til materiel skade eller personskade. Alt arbejde skal udføres af certificerede, kvalificerede fagfolk. Hvis apparatet ikke er placeret i overensstemmelse med instruktionerne, bortfalder garantien. Dette apparat er ikke beregnet til brug af børn eller personer med et fysisk, sensorisk eller mentalt handicap eller personer, som mangler den nødvendige erfaring eller ekspertise, medmindre de er under opsyn eller er blevet instrueret i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. DK Hvis manualen henviser til et billede eller en tabel, vises et tal mellem firkantede parenteser, f.eks. [3]. Tallet henviser til billeder og tabeller bagerst i manualen med det angivne nummer. 1.0 Generelt 1.1 Anvendelse GSX-apparatet er beregnet til opvarmning af industrielle og andre ikke-beboelsesområder. Apparaterne skal monteres i et fast anlæg, fortrinsvis over arbejdsgulvet og under hensyntagen til minimumsafstande. Apparattypen GSX er udelukkende egnet til fri og direkte indsugning af den luft, der skal opvarmes, samt den frie udblæsning af opvarmet luft i rummet. Hvis områder skal opvarmes, hvor der forekommer ætsende dampe (især klorerede kulbrinter), som enten produceres direkte i området, eller som kan blive trukket ind udefra af kaloriferen via en kanal eller en åben tilslutning, kan kalorifere ikke anvendes på grund af risikoen for korrosion i varmeveksleren. Med forbehold for ændringer Producenten er dedikeret til konstant at forbedre sine produkter og forbeholder sig retten til at foretage ændringer i specifikationerne uden forudgående varsel. De tekniske detaljer betragtes som korrekte, men udgør ikke grundlaget for en kontrakt eller garanti. Alle ordrer accepteres i henhold til standardvilkårene i vores generelle salgs- og leveringsbetingelser (kan bestilles). Oplysningerne i dette dokument kan ændres uden varsel. Den seneste version af denne vejledning er altid tilgængelig på www.markclimate.com/downloads. 1.2 Typeindikation GSX G Gas S Aksial ventilator X Ikke-kondenserende 89 Alle apparattyper er anført i tabel [3]. De forskellige typer vises i rækkerne, og tekniske oplysninger om apparaterne vises i kolonnerne. Se nøglen nedenfor. Nøgle til tabel [3] A Nominal belastning (øvre værdi) B Nominal belastning (nedre værdi) C Nominel effekt D Gasforbrug for a specificeret gastype (15°) maks./min. D1 CO2/O2 for en specificeret gastype: maks. belastning % D2 CO2/O2 for en specificeret gastype: min. belastning % D3 Gas-fortryk for en specificeret gastype E Røggastemperatur (+/-10 °C) G Brænderventilator start-maks.-min. H Diameter for røggas-/luftforsyningskanalen I Strømforsyning J Elektrisk effekt K Apparatets sikringsnormering L Beskyttelsesklasse M Luftfortrængning (20 °C) N Lufttemperaturstigning O Kast P Omgivende temperatur min./maks. Q Ventilatordiameter R Ventilatorhastighed S Vægt T Røggasmasse U Tilgængeligt røgtryk V Gastilslutning Oplysninger for Belgien AA Nominal belastning (nedre værdi) H gas / L gas BB Effekt H gas / L gas 1.3 Generelle advarsler Forkert installation, justering, ændring, vedligeholdelse, reparation eller vedligeholdelse kan føre til materiel skade og/eller personskade. Apparatet må derfor kun installeres, tilpasses eller konverteres af en uddannet og kvalificeret installatør under hensyntagen til nationale og internationale bestemmelser. Ved defekt installation, justering, ændring, vedligeholdelse eller reparation bortfalder garantien. Apparat Ved installation af kalorifere skal du overholde de relevante nationale og i givet fald regionale og lokale forskrifter (f.eks. gasfirmaets forskrifter, byggeforskrifter osv.). Vægluftkaloriferen må kun installeres i et område, der er egnet til formålet, se kapitel 2 Installation. I Belgien skal vægluftkaloriferen installeres i overensstemmelse med den belgiske standard NBN D51-003. Gasforsyning og -tilslutning Før installation skal du kontrollere, at de lokale distributionsbetingelser, gastype og tryk og den aktuelle justering af apparatet stemmer overens. En godkendt gasstophane skal monteres på den indvendige rørledning. 90 Røggasrute Friskluftrør til forbrændingsluft og røggasrør til forbrændingsgasser bør have så få bøjninger som muligt. Generelt bør strømningsmodstanden holdes på et minimum, og i alle tilfælde bør diameteren være konstant langs hele længden. Aftrækket må ikke hvile på kaloriferen, men skal ophænges effektivt! Følg monteringsvejledningen for beslag i kapitel 10. Hvis røggas aftrækket passerer langs eller gennem brændbare vægge eller gulve, skal aftrækket være tilstrækkeligt langt væk fra det brændbare materiale til at forhindre brand. 1.4 Tænk på din sikkerhed Hvis du lugter gas, må du under ingen omstændigheder: – Antænde et apparat – Røre ved elektriske kontakter eller en telefon fra det pågældende område Gør følgende: – Sluk for gas og elektricitet – Aktivér den operationelle beredskabsplan – Evakuér om nødvendigt bygningen DK 2.0 Installation 2.1 Placering af apparatet Efter udpakning skal du kontrollere apparatet for skader. Kontrollér, at oplysningerne vedrørende type/model og elektrisk spænding er korrekte. Apparatet og eventuelt tilbehør skal installeres på en tilstrækkelig solid struktur [2], idet der tages hensyn til den påkrævede mindste friplads [1]. Til GSX skal du bruge de fire ophængningspunkter i M10-størrelse [21]. 2.2 Placering af røggasaftræk og lufttilførsel Enheden har kun CE-godkendelse i kombination med sit røggassystem. Røggassystemet omfatter: enkelt lodret eller vandret røgsæt, forlængerrør og bøjninger. Tabel [4] angiver, hvilke dele kan bruges til hver enkelt apparattype. røggassystemget skal installeres i henhold til de vedlagte instruktioner. Hvis et aftrækssystemet skal installeres ved siden af eller gennem et brændbart gulv eller væg skal der være en minimum luftafstand på 25 mm omkring aftrækssystemet. Dette er for at forhindre brandog/eller svidningsfare. De nævnte røggasprodukter er lavet af aluminium eller rustfrit stål. Friskluftrørene til forbrændingsluft kan bestå af de samme materialer, som er specificeret for røggasudledning, men kan også bestå af materialerne nævnt i tabellen på side 6-8. Andre materialer er ikke tilladt. Den maksimale længde af aftræksrørene til røggas og forbrændingsluft er 6 meter med 1x2 bøjninger på 90°. Kontakt producenten, hvis du overskrider den maksimale aftrækslængde. De af fabrikanten leverede tag- og væggennemføringer identificeres ved følgende varenumre: Apparatets type Taggennemføring C33 Væggennemføring C13 GSX 20/35 GSX 55/75/90 59 90 556 59 90 560 59 90 579 59 90 583 91 Forlængerrør og -bøjninger i aftrækssystemet skal opfylde følgende krav: Apparatets type GSX 20/35 GSX 55/75/90 Type B53 Minimumdiameter 80 mm 100 mm Røggasrør Apparatets Ø Artikelkode type Enkelt lodret røgsæt 20/35 55/75/90 92 5990556 5990560 Tilbehør Ø Artikelkode ALU forlængerrør L=500 80 5990727 100 5990728 ALU forlængerrør L=1000 80 5990732 100 5990736 ALU Bøjning 45° 80 5990734 100 5990738 ALU Bøjning 90° 80 5990733 100 5990737 Forlængerrør i rustfrit stål L=500 80 5990201 100 5990211 Forlængerrør i rustfrit stål L=1000 80 5990202 100 5990212 Bøjning i rustfrit stål 45° 80 5990204 100 5990214 Bøjning i rustfrit stål 90° 80 5990203 100 5990213 Friskluft gitter 80 3002532 100 3002533 Installationsbemærkninger Røggasrør skal være lavet af aluminium eller rustfrit stål. Friskluftrørerne til forbrændingsluft kan være lavet af rustfrit stål, aluminium eller polyethylen. Røggassystemets maksimale længde er: - GSX 20: 5 meter rør og 2 bøjninger på 90°. - GSX 35-90: 6 meter rør og 2 bøjninger på 90°. C13 C33 Enkelt vandret aftræk 20/35 80/125 5990579 55/75/90 100/150 5990583 Enkelt lodret aftræk 20/35 80/125 5990556 55/75/90 100/150 5990560 Røggasrør ALU forlængerrør L=500 80 5990727 100 5990728 ALU forlængerrør L=1000 80 5990732 100 5990736 ALU Bøjning 45° 80 5990734 100 5990738 ALU Bøjning 90° 80 5990733 100 5990737 Forlængerrør i rustfrit stål L=500 80 5990201 100 5990211 130 5990221 Forlængerrør i rustfrit stål L=1000 80 5990202 100 5990212 130 5990222 Bøjning i rustfrit stål 45° 80 5990204 100 5990214 130 5990224 Bøjning i rustfrit stål 90° 80 5990203 100 5990213 130 5990223 Røggasrørene skal være lavet af aluminium eller rustfrit stål. Friskluftrørerne til forbrændingsluft kan være lavet af rustfrit stål, aluminium eller polyethylen. Røgsystemets maksimale længde er: - GSX 20: 2x5 meter rør og 2x2 bøjninger på 90°. - GSX 35-90: 2x6 meter rør og 2x2 bøjninger på 90°. DK 93 C53 Max. 3 m Enkelt lodret aftræk ForbrændingsC53: luft Kondensatet skal udledes effektivt 20/35 80/125 5990556 Rustfri stål i henhold til eller aluminium gældende forlængerrør (se nationale ovenfor) forskrifter. 55/75/90 100/150 5990560 OR I kombination med enkelt aftrækssysPolyethylen tem vandret forlængelsesrør L=500 20/35 5990511 80 5989205 55/75/90 5990512 100 5989206 ELLER Polyethylen forlængelsesrør L=1000 20/35 0703100 80 5989210 55/75/90 0703101 100 5989211 Polyethylen bøjning 45° 80 5989224 100 5989233 Polyethylen bøjning 90° 80 5989225 100 5989236 C43 C83 94 C43: Mindste indvendige areal af et almindeligt rundt AVafløbsrør, se tabel [5]. Enkelt vandret aftræk 20/35 5990511 55/75/90 5990512 Gælder kun, hvis det samlede røggassystem har tilstrækkelig naturlig udsugning: Enheden har ikke en intern kontraventil. Kondensat må ikke strømme tilbage fra røgsystemet ind i enheden. 2.3 Gastilslutning Installation af gasledningen og gashanen skal være i overensstemmelse med de relevante lokale og/eller nationale regler. Gashanen skal placeres i nærheden af apparatet [3]. Hvis tilslutningslinjen udsættes for tryk over 60 mbar, skal denne gashane være lukket. Hvis der er nogen mulighed for tilstedeværelse af snavs i gassen, skal du bruge et gasfilter. Blæs altid gasrøret igennem i overensstemmelse med forskrifterne, inden apparatet betjenes. Hvis apparatet skal konverteres til en anden type gas end den, der er angivet på typeskiltet, skal apparatets leverandør kontaktes. Leverandøren kan rådgive dig om, hvilke dele skal udskiftes for at sikre, at apparatet fungerer korrekt med den ønskede gasart. Konvertering til en anden gastype er ikke tilladt i Belgien. 2.4 Eltilslutning Installationen skal være i overensstemmelse med de relevante lokale og/eller nationale regler. Sørg for, at der er en korrekt tilslutningsgruppe med en netsikring. Det elektriske diagram vises på apparatet. Et grundlæggende diagram for GSX-apparatet findes i kapitel 8 og 9 Elektrisk diagram. BEMÆRK: – Apparatet skal være korrekt jordforbundet. Apparatet skal være udstyret med en isolatorafbryder, der DK afbryder fase og nul (ikke jord). – Isolatorafbryderen skal altid være tilgængelig. – Tillad aldrig under nogen omstændigheder, at forsyningen til apparatet afbrydes af andre afbrydere. Dette kan medføre, at apparatet overophedes. – Enheden er fasefølsom. 3.0 Kontrolenheder 3.1 Rumtermostat- og reset knap Rumtermostaten skal være placeret i en højde af ca. 1,5 m og ikke direkte inden for varmluftstrømmen. Tilslut rumtermostaten ved hjælp af et afskærmet datakabel i henhold til det medfølgende ledningsdiagram for apparatet. Se også den tekniske informationshåndbog, der fulgte med rumtermostaten. Ved forkert tilslutning bortfalder producentens garanti. BEMÆRK: – De maksimale længder og diametre er angivet i tabellen [26]. – Jordforbind kabelafskærmningen til apparatet. – For tilslutning af flere apparater, se [25] + [26]. 3.2 Valg af buskabel Valget af den korrekte buskabeltype er baseret på den specifikke model for det pågældende land. Når du vælger kablet, skal værdierne i de tekniske oplysninger overholdes. Busskabler med de relevante specifikationer, der tilbydes i lande med et EIB-marked, er: – YCYM Fast system EIB-specifikation Tørre, fugtige, våde rum I det fri (ingen direkte eksponering for sollys) Tilpasset forsiden, i flugt med, i ledninger – J-Y(st)Y Fast system EIB-specifikation Kun indvendige områder Tilpasset forsiden, i ledninger – JH(st)H Halogenfri ledninger, fjernsystem – A-2Y(L)2Y or A-2YF(L)2Y Telefonjordkabel, system i det udvendige område 95 4.0 Opstart/nedlukning 4.1 Generelt Før det pakkes, er hvert apparat fuldt testet for sikkerhed og korrekt drift. Blandt andre kontroller indstilles gastrykket og CO2. Du skal dog altid kontrollere gasfortrykket. Drej aldrig justeringsskruerne uden god grund. Glem ikke at instruere brugeren om den korrekte brug og betjening af apparatet og dets tilbehør. 4.2 Kontrol – Sluk for strømforsyningen ved hovedafbryderen. – Indstil rumtermostaten til minimumtemperaturen. – Åbn gasstophanen, og rens derefter forsigtigt gasrørene for luft, og kontrollér dem for utætheder. Under ingen omstændigheder må du bruge åben ild! [27] – Luk gasstophanen. – Hvad angår GSX skal du kontrollere, om lamellerne i luftudledningsåbningen er indstillet til åben position (åben til min. 45º). – Tænd for strømforsyningen ved hovedafbryderen, og indstil rumtermostaten til maksimal temperatur. Når udluftningstiden er udløbet, vil den automatiske tændingskontrol generere en elektrisk gnist, og gassikkerhedsventilen på gasstyringsenheden åbnes. Fordi gasstopuret er udløbet kommer der ingen flamme. Den automatiske tændingskontrol låses efter 4 tændingsforsøg, der hver varer ca. 5 sekunder. Efter en ventetid på ca. 30 sekunder kan den automatiske kontrolenhed nulstilles, og den samme cyklus kan gentages. – Åbn gasstophanen, apparatet vil nu starte op. – Kontrollér flammemønstret ved hovedbrænderen (klart defineret inderkerne, jævn forbrænding). – Hvad angår apparater med ekstern ventilator skal du kontrollere, at den maksimale temperaturstigning på 30 K ikke overskrides. 4.3 Kontrollér, at rumtermostaten fungerer korrekt Hvis indstillingen er lavere end den omgivende temperatur, slukker brænderen. Ved en indstilling, der er højere end omgivelsestemperaturen, skal brænderen tænde. 4.4 Kontrollér fortrykket Gasfortrykket skal måles ved gasenheden, når apparatet er i drift. Fortrykket er angivet på apparatets typeskilt. Som kontrol kan mængden af forbrugt gas [3] måles via gasmåleren (sluk midlertidigt alle andre apparater, der bruger gas). 4.5 Kontrollér apparatets drift Kontrollér til slut, at apparatet ikke kan påvirkes af andre apparater tæt på det lokale luftstrømme eller ætsende eller eksplosive dampe osv. 4.6 Indstil gasstyringsenheden [6] Før det pakkes, er hvert apparat fuldt testet for sikkerhed og korrekt drift. De korrekte forbrændingsværdier indstilles under denne procedure. Hvis kontroller viser, at CO2-værdien er forskellig fra den i tabel [3], kan der foretages justeringer (forskel på mere end 0,2%). Justér aldrig indstillede skruer uden det rigtige måleudstyr. 96 Tegnforklaring [6] 1 Målepunkt for gasfortryk 2 Målepunkt for offset 3 Justeringsskrue for offset 4 Justeringsskrue for gasgennemløb Trin 1 Indstil apparatet til at køre med fuld driftsbelastning ved at trykke og holde på reset knappen på enheden i mindst 5 sekunder. Fejllampen i reset knappen blinker med en høj frekvens. Hvis apparatet ikke tændes, kan du forsøge at forsegle luftåbningen i gasblanderen under antændelse med din tommel- og pegefinger. Dette gør blandingen fyldigere og lettere at antænde. Kontrollér CO2, når apparatet kører med høj ydelse. Hvis CO2 er for højt, skal du dreje gasregulatoren til højre (mindre gas). Hvis CO2 er for lavt, skal du dreje skruen til venstre (mere gas). Den korrekte CO2-værdi er vist i tabel [3] (D1). Trin 2 Indstil apparatet til minimumbelastning ved kort at trykke på enhedens reset knap. Fejllampen i reset knappen blinker med en lav frekvens. Kontrollér CO2 i forhold til værdien i tabel [3] (D2). Hvis det er forskelligt, skal du rette det ved at dreje offset-justeringen under hætten til venstre for lavere CO2, til højre for højere CO2. Efter indstilling af gasstyringsenheden skal du trykke på reset knappen igen (lyset slukkes). 4.7 Nedlukning af luftkaloriferen I korte perioder: – Indstil rumtermostaten til minimumtemperaturen. – Sluk ikke for strømforsyningen ved hovedafbryderen, da dette kan skade den maksimale temperatur- og sikkerhedstermostat. I længere perioder: – Indstil rumtermostaten til minimumtemperaturen. – Efter ± 5 minutter kan den elektriske strøm slukkes. 5.0 Vedligeholdelse 5.1 Generelt Apparatet skal efterses og vedligeholdes mindst én gang om året og oftere, hvis det er nødvendigt. Bed eventuelt en kvalificeret installatør om vedligeholdelsesrådgivning. Vedligeholdelsesarbejde må udelukkende udføres af kvalificeret vedligeholdelsespersonale. Ved udførelse af vedligeholdelse skal apparatet have været slukket i en længere periode. Sørg for, at du overholder alle sikkerhedsregler. 5.2 Rengøring Alle gasfyrede apparater kræver periodisk vedligeholdelse. Dette vedligeholdelsesarbejde skal udføres af kvalificeret vedligeholdelsespersonale. – Inden vedligeholdelsesarbejde påbegyndes, skal gas- og elforsyninger være afbrudt. Se desuden afsnit 4.7 – Kontrollér alle pakninger, og udskift dem om nødvendigt. – Gastransportsektionen er placeret på siden af apparatet i elrummet. Gastransportsektionen kan tages ud af apparatet som en enkelt enhed. For at gøre dette skal seks M6-møtrikker fjernes, og de elektriske ledninger kobles fra. 97 DK – Fjernelse af gastransportsektionen giver adgang til brænderen og tænding/ionisering tændings-/ioniseringselektroden. Det anbefales at udskifte tændings-/ionisationselektroden årligt under regelmæssig vedligeholdelse. – Kontrollér brænderoverfladen for uregelmæssigheder. Brug aldrig en stålbørste! – Rengør gasblanderen med en blød børste. Sørg for, at der ikke kommer støv ind i brænderen og gasindsugningsslangen. Genmontér gastransportsektionen, tilslut ledningerne igen samt gas- og el- forsyningerne. [27] 6.0 Beskrivelse af delene Delene er: – Ventilator [7] – Forbrændingsluftventilator [8] – Tændingssæt [9] – Brænder [11] – Gasstyringsenhed [12] – Sensor for omgivende temperatur [13] – Udløbstemperatursensor/maks. [14] – Pakningssæt [15] – Mikroprocessor [16] – Gasblander [17] 7.0 Fejl koder Kode 01 02 Beskrivelse Tænding mislykkedes (tre tændingsforsøg). Maksimal termostat er åben Gasventil defekt/ledningen, der forbinder gasventilen 03 Gasventil til brænderstyringsboksen, er afbrudt eller tilsluttet forkert. Temperaturforskellen mellem begge udløbstempera10 Sensorforskel for høj tursensorerne er for høj. 25 T maks. Maksimal termostat er åben 31 For mange forsøg på genstart Flammen slukkes (3x), når enheden er i drift. 42 Chokerrelæ defekt Relæet til chokerventilen er beskadiget Den aktuelle hastighed for forbrændingsluftventilato43 Fejl i forbrændingsluftventilator ren afviger for meget 65 Fase og nul tilbage til fronten Fase og nul er ikke tilsluttet korrekt 72 Luftudgangssensor åben Udløbstemperatursensor afbrudt 73 Enhedstemperatursensor åben Omgivelsestemperatursensor afbrudt 78 Luftudgangssikkerhed åben Udløbstemperatursensor afbrudt 80 Luftudgang kortsluttet Udløbstemperatursensor er kortsluttet 81 Enhedstemperatur kortsluttet Omgivelsestemperatursensor er kortsluttet 86 Luftudgangssikkerhed kortsluttet Udløbstemperatursensor er kortsluttet Når der vises en anden fejlkode på termostaten, skal du trykke på reset knappen. Hvis fejlen vender tilbage, skal du kontakte leverandøren af enheden. 98 Fejl Tændingsfejl Gasventilerelæ/T maks.                                                                                                                                                                                                                   8.0 Elektrisk diagram GSX 20 - 75  DK 99                                                                                                                                                                                                                           100      9.0 Elektrisk diagram GSX 90 Generelt Vi anbefaler at bruge beslag fra producenten Cox Geelen. Kombinér ikke komponenter af forskellige materialer eller færdige produkter for tilslutningsrøret, undtagen når producenten af systemet tillader dette. Undtagelse fra denne regel: komponenter testet i henhold til Gastec Qa KE83-3 (tykvægget aluminium) og 5 (rustfrit stål). Den mindste indsættelseslængde for muffer og studsender er 40 mm. Montér spændingsfrit. Lav en hældning på 3 grader (dvs. 50 mm pr. meter) til enheden for korrekt dræning af kondensatet. Tilslutning og afstivning Afstiv hvert hjørne til eller tæt på muffen. Undtagelse ved tilslutning til enheden: - Hvis tilslutningsrøret er kortere end 0,25 m før og efter den første bøjning, kan beslaget ved den første bøjning udelades. - Placér det første beslag på maksimalt 0,5 m rørlængde fra enheden. Vandrette og ikke-lodrette rør - Maksimal beslagsafstand på 1 m. - Opdel længder mellem beslagene jævnt. Lodrette rør - Maksimal beslagsafstand på 2 m. - Opdel længder mellem beslagene jævnt. Pakninger og forseglinger Undgå at beskadige tætningsringene ved at skære af i en vinkel, og afgrat dem. Når du bruger spændingssikre tilslutninger, skal du følge producentens instruktioner. Undlad at skrue i eller parkere tilslutninger. Det er ikke tilladt at forsegle skum eller pasta (f.eks. PUR, silikone osv.). Smør om nødvendigt tætningsringe udelukkende med maks. 1% sæbeopløsning eller vand. Forsigtig! Brug ikke fedt, vaseline, petroleumsgelé eller olie. Tjekliste Forsigtig! Denne tjekliste indeholder nogle grundlæggende instruktioner. For yderligere instruktioner til denne enhed, se punkt 2.2. [20] Grundlæggende instruktioner Enkeltvægs stålrøgsystem Disse grundlæggende krav gælder kun for tilslutningsrør med følgende egenskaber: • Tilslutning til en luftvarmer med indbygget ventilator. • Tilslutning i apparatets installationsområde og synligt. • Enkeltvæggede stive rør i aluminium eller rustfrit stål med CE-certificering (jf. EN 18561/2, P1, W). • Maksimal røggastemperatur på 160 ºC. • Diameter fra Ø80 til Ø130 mm. Generelt Kombinér ikke komponenter af forskellige materialer eller færdige produkter for tilslutningsrøret. Den mindste indsættelseslængde for muffer og studsender er 40 mm. Ved brug af tilslutningsrør af plast, skal du sørge for, at afstanden til røggasrøret er mindst 35 mm. Montér spændingsfrit. Tilslutning og afstivning Placér det første beslag på maksimalt 0,5 m rørlængde fra enheden. Vandrette og ikke-lodrette rør - Maksimal beslagsafstand på 1 m. Opdel længderne mellem beslagene jævnt. Lodrette rør - Maksimal beslagsafstand på 2 m. Opdel længderne mellem beslagene jævnt. Pakninger og forseglinger Undgå at beskadige tætningsringene ved at skære af i en vinkel, og afgrat dem. Forseglinger på tilførselsrør af metal kan boltes eller parkeres. Dette er ikke tilladt for tilførselsrør af plast. Garantér gastætheden ved hjælp af komponenter, der er forsynet med en forsegling. Smør om nødvendigt tætningsringe udelukkende med maks. 1% sæbeopløsning eller vand. Forsigtig! Brug ikke fedt, vaseline, petroleumsgelé eller olie. Tjekliste Forsigtig! Denne tjekliste indeholder nogle grundlæggende instruktioner. For yderligere instruktioner til denne enhed, se punkt 2.2. Lufttilførselssystem Disse grundlæggende krav gælder kun for tilførselsrør med følgende egenskaber: • Tilslutning til en lukket luftvarmer med indbygget ventilator. • Tilslutning i apparatets installationsområde og synligt. • Lufttilførselsrør af aluminium, rustfrit stål eller plast. • Lufttilførselsrør med en diameter fra Ø80 til Ø130 mm. 10.0 Beslag instruktioner DK [1] Jmin T 20 C≥ 575 D≥ 350 E≥ 70 F≥ 400 - 2500 G≥ 430 J 1000 103 T 35 55 75 90 C≥ 430 450 450 450 D≥ 780 780 780 780 * Germany / Deutschland. 104 E≥ 305 395 395 395 E1*≥ 350 450 460 450 F≥-≤ 400 - 4000 400 - 4500 400 - 5000 400 - 5000 G≥ 600 600 600 700 J≥ 1400 1600 1800 2200 [2] mm T 35 55 75 90 A 760 1005 1190 1480 B 760 1005 1190 1480 kg C 470 715 890 1180 O 320 490 620 825 P 314 490 620 825 2 5 7 9 11.5 4H 12 18.5 26 35.5 GSX 20 GSX 35/55/75/90 105 [3] Type A B C D D1 D2 D3 D D1 D2 D3 D D1 D2 D3 D D1 D2 D3 D D1 D2 D3 E G H I J K L M N O P Q R S T U V G25 CO2 CO2 G25.3 O2 O2 G20 CO2 CO2 G30 CO2 CO2 G31 CO2 CO2 kW kW kW m3/h % % mBar m3/h % % mBar m3/h % % mBar kg/h % % mBar kg/h % % mBar °C min-1 Ø-Ø V/Hz kW A IP m3/h ΔT m °C Ø rpm kg kg/h Pa 20 20,0 18,0 16,7 2,2 9,0 8,0 25,0 2,2 4,9 5,9 25,0 1,9 9,0 7,7 20,0 1,42 10,4 9,6 28-30 / 50* 1,4 9,8 8,2 37 / 50* 160 3000/5460/1260 80-80 230/50 0,18 6,3 00B 2400 20,9 14 -5 / 40°C 350 1290 50 34 40 1/2” (M) 35 38,8 34,9 32,7 4,2 9,0 8,0 25,0 4,2 4,9 6,7 25,0 3,7 8,8 7,8 20,0 2,75 10,7 10,4 28-30 / 50* 2,7 10,0 9,1 37 / 50* 146 3500/5460/1380 80-80 230/50 0,28 6,3 00B 4500 21,8 28 -5 / 40°C 500 925 89 62 60 3/4” (M) 55 57 51,3 48,4 6,19 9,0 8,2 25,0 6,17 5,0 6,4 25,0 5,43 9 8,0 20,0 4,05 10,7 9,9 28-30 / 50* 3,99 10,0 9,3 37 / 50* 135 2520/5700/1500 100-100 230/50 0,37 6,3 00B 5900 24,6 26 -5 / 40°C 560 815 101 91 50 3/4” (M) 75 80 72,0 67,3 8,69 9,0 8,2 25,0 8,65 4,9 6,6 25,0 7,62 8,8 8,5 20,0 5,67 10,7 9,9 28-30 / 50* 5,59 10,0 9,4 37 / 50* 150 3480/8040/1380 100-100 230/50 0,68 6,3 00B 9000 22,4 32 -5 / 40°C (2x)500 925 123 127 50 1” (M) 90 100 90,0 83,9 10,86 9,0 8,2 25,0 10,81 4,9 6,2 25,0 9,52 8,8 8,0 20,0 7,1 10,7 7,7 28-30 / 50* 6,99 10,0 9,4 37 / 50* 157 3500/7020/1260 100-100 230/50 0,74 6,3 00B 11600 21,7 36 -5 / 40°C (2x)560 815 139 159 80 1” (M) kW kW 18,0 / 15,1 16,7 / 14,0 34,9 / 29,0 32,7 / 27,2 51,3 / 42,6 48,4 / 40,2 72,0 / 59,8 67,3 / 55,9 90,0 / 73,4 83,9 / 68,5 * NL BE DE AT 50 mBar BE AA BB 106 [4] POS.A POS.B POS.C L1 L2 L1 L2 Lmax L3 POS.A GSX 20: L1 + L2 = max 5 mtr POS.B GSX 20: L1 + L2 + L3 = max 5 mtr POS.C GSX 20: L = max 5 mtr POS. A GSX 35-90: L = max 6 mtr POS. B GSX 35-90: L1 + L2 + L3 = max 6 mtr POS. C GSX 35-90: L1 + L2 = max 6 mtr 107 [5] C43 2,5-3,0 x AV max. 2 AV 0,44 x AV No. of units 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 108 T 20 AV [cm2] 35 AV [cm2] 55 AV [cm2] 75 AV [cm2] 90 AV [cm2] 123 146 164 184 203 225 247 270 294 321 346 374 403 432 463 494 527 562 596 238 283 318 356 395 436 478 524 571 622 672 726 782 838 897 958 1022 1090 1157 350 416 467 523 580 640 703 769 839 914 987 1067 1148 1232 1318 1408 1501 1601 1700 491 583 655 734 814 898 986 1079 1177 1282 1386 1497 1612 1728 1850 1976 2107 2247 2386 614 729 819 918 1017 1123 1233 1349 1471 1603 1732 1871 2014 2161 2313 2470 2634 2809 2982 [6] GSX 20/35 G20/G25/G25.3 GSX 55/75/90 , 135G20/G25/G25.3 GSX 20/35/55/75/90 G30/G31 [7] T code AC 20 06 21 551 35 06 21 565 55 06 21 563 75 (2x) 06 21 565 90 (2x) 06 21 563 [8] T code 20/35 06 00 830 55/75/90 06 00 831 109 [9] T code 20/35/55/75/90 06 25 360 [11] T code 20/35 06 03 405 55/75/90 06 03 410 [12] Gas type G20/G25/G25.3 G20/G25/G25.3 G30/G31 110 T code 55/75/90 06 08 076 90 06 08 050 (bypass) 25/35/55/ 75/90 06 08 050 (bypass) Gas type G20/G25/G25.3 T code 20/35 06 08 094 [13] [14] T code T code 20 - 90 06 29 057 20 - 90 06 29 053 [15] [16] T 20 35 55 75 90 T code 20 19 99 074 35 - 90 19 99 075 [17] code G20/G25 30 03 860 30 03 861 30 03 862 30 03 863 30 03 864 T code 20 04 01 602 35 04 01 604 55/75 04 01 614 90 04 01 615 111 [20] 112 [25] GSX GSX GSX GSX GSX GSX GSX GSX GSX GSX GSX GSX GSX GSX GSX GSX 113 [25] GSX [26] 114 GSX GSX GSX GSX GSX [27] 1 2 3 0550083 1 EN DE FR NL PL RO Caution! Check position of the gasket. Vorsicht! Position der Dichtung prüfen. Attention! Vérifier la position du joint. Let op! Controleer de positie van de pakking. Uwaga! Sprawdź pozycję uszczelki. Atentie! Verificatie pozitia garniturii. 2 EN DE FR NL PL RO Always tighten the connection with 2 spanners. Ziehen Sie die Verbindung immer mit 2 Schraubenschlüsseln an. Toujours serrer la connexion avec clès. Draai de koppeling altijd aan met 2 tangen. Zawsze używaj 2 kluczy nastawnych do zaciśnięcia połączenia. Strangeti intotdeauna conexiunea cu 2 chei. 3 EN DE FR NL PL RO Before starting up the unit: check for leakage of gas by means of a gas detection device or leakspray! Vor der Inbetriebnahme des Gerätes: Kontrolle auf Gasaustritt durch Gaswarngerät oder Lecksuchspray. Avant le démarrage de l’unité: vérifier les fruites de gaz au moyen de dispositif de détection de gaz ou pulvérisation d’étanchéité. Voordat u het toestel gaat ontsteken: controleer voor gaslekkage door middel van een gaslek tester of lekspray! Zanim uruchomisz urządzenie: upewnij się, że nie ma wycieku gazu, używając w tym celu detektora gazu lub wykrywacza w aerozolu. Inainte de a porni unitatea: verificati daca exista scurgeri de gaz cu ajutorul dispozitivului de detectare a gazului sau prin pulverizare. 115 MARK BV BENEDEN VERLAAT 87-89 VEENDAM (NEDERLAND) POSTBUS 13, 9640 AA VEENDAM TELEFOON +31(0)598 656600 FAX +31 (0)598 624584 [email protected] www.mark.nl MARK DEUTSCHLAND GmbH MAX-PLANCK-STRASSE 16 46446 EMMERICH AM RHEIN (DEUTSCHLAND) TELEFON +49 (0)2822 97728-0 TELEFAX +49 (0)2822 97728-10 [email protected] www.mark.de MARK EIRE BV COOLEA, MACROOM CO. CORK P12 W660 (IRELAND) PHONE +353 (0)26 45334 FAX +353 (0)26 45383 [email protected] www.markeire.com MARK POLSKA Sp. z o.o UL. JASNOGÓRSKA 27 42-202 CZĘSTOCHOWA (POLSKA) PHONE +48 34 3683443 FAX +48 34 3683553 [email protected] www.markpolska.pl S.C. MARK ROMANIA S.R.L. STR. KOS KAROLY NR. 1 A 540297 TARGU MURES (ROMANIA) TEL/FAX +40 (0)265-266.332 [email protected] www.markromania.ro MARK BELGIUM b.v.b.a. ENERGIELAAN 12 2950 KAPELLEN (BELGIË/BELGIQUE) TELEFOON +32 (0)3 6669254 [email protected] www.markbelgium.be CERTIFICATION N°: 17.07.011 AIRSTREAM CERTIFICATION N°: 17.07.011 AIRSTREAM CERTIFICATION N°: 17.07.011 AIRSTREAM CERTIFICATION N°: 17.07.011 AIRSTREAM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Mark GSX 35 Technical Manual

Categorie
Open haarden
Type
Technical Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen