Aeg-Electrolux MC2661EM Handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
Handleiding
PERFEKT IN FORM UND FUNKTION
Microwave oven
Mikrowellengerät
Four à micro-ondes
Magnetronoven
Operating instructions
Gebrauchsanweisung
Notice d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
MC2660E / MC2661E
UK
D
F
NL
AG-31+32D-EU COVER 29/03/2005 09:28 Page A
Dear Customer,
Thank you for buying an AEG-Electrolux microwave oven and putting your
trust in the AEG-Electrolux brand name.
Before using your AEG-Electrolux microwave oven for the first time, please
read the instruction book thoroughly. This will enable you to take advantage
of all the features that the appliance offers. It will also ensure trouble-free
operation and minimize unnecessary service calls.
Important information concerning your safety or the operation of your
appliance is noted by this symbol and/or mentions words such as «Warning»,
«Take care». Be sure to follow all instructions carefully.
Throughout the manual, this symbol guides you step by step when operating
the appliance.
This symbol indicates further information concerning the use of the
appliance.
The clover indicates energy-saving tips and hints for environmentally friendly
use of your appliance.
In the event of malfunctioning, please follow the instructions given in the
section «What to do if...»
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page B
1
UK
Contents
Important safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 - 3
Oven & accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Control panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Before operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Setting the clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
What are microwaves? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Suitable ovenware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 - 8
Tips & advice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 -12
Microwave power levels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Microwave cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Other convenient functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 - 16
Auto cook, cook from frozen & auto defrost operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 - 18
Auto cook, cook from frozen & auto defrost charts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 - 22
Recipes for auto cook . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 - 23
Cooking charts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 - 26
Recipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 - 37
Care & cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
What to do if... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Service & spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Guarantee conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Important information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 - 42
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your
local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 1
2
Important safety instructions
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
To avoid the possibility of injury
WARNING:
Do not operate the oven if it is damaged or
malfunctioning. Check the following before use:
a) The door; make sure the door closes properly and
ensure it is not misaligned or warped.
b) The hinges and safety door latches; check to make
sure they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure that
they have not been damaged.
d) Inside the oven cavity or on the door; make sure
there are no dents.
e) The power supply cord and plug; ensure that they
are not damaged.
Never adjust , repair or modify the oven yourself.
It is hazardous for anyone other than a competent
person to carry out any service or repair operation
which involves the removal of a cover which gives
protection against exposure to microwave energy.
Do not operate the oven with the door open or alter
the door safety latches in any way.
Do not operate the oven if there is an object between
the door seals and sealing surfaces.
Do not allow grease or dirt to build up on the door
seals and adjacent parts. Follow the instructions for
“Care and Cleaning” on page 38. Failure to maintain
the oven in a clean condition could lead to a
deterioration of the surface that could adversely
affect the life of the appliance and possibly result in
a hazardous situation.
Individuals with PACEMAKERS should check with their
doctor or the manufacturer of the pacemaker for
precautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
Under no circumstances should you remove the outer
cabinet.
Never spill or insert any objects into the door lock
openings or ventilation openings. In the event of a spill,
turn off and unplug the oven immediately and call an
authorised AEG-Electrolux service agent.
Do not immerse the power supply cord or plug in water
or any other liquid.
Do not allow the power supply cord to run over any hot
or sharp surfaces, such as the hot air vent area at the
top rear of the oven.
Do not attempt to replace the oven lamp yourself or
allow anyone who is not authorised by an AEG-
Electrolux service agent to do so. If the oven lamp fails,
please consult your dealer or an authorised AEG-
Electrolux service agent.
To avoid the danger of fire.
The microwave oven should not be left unattended
during operation. Power levels that are too high,
or cooking times that are too long, may overheat
foods resulting in a fire.
The electrical outlet must be readily accessible so that
the unit can be unplugged easily in an emergency.
The AC power supply must be 230 V, 50 Hz, with a
minimum 10 A distribution line fuse, or a minimum
10 A distribution circuit breaker.
It is recommended that a separate circuit serving only
this appliance be provided.
Do not store or use the oven outdoors.
If food being heated begins to smoke, DO NOT
OPEN THE DOOR. Turn off and unplug the oven
and wait until the food has stopped smoking.
Opening the door while food is smoking may cause
a fire.
Only use microwave-safe containers and utensils.
See Page 7 - 8.
Do not leave the oven unattended when using
disposable plastic, paper or other combustible food
containers.
Clean the waveguide cover, the oven cavity, the
turntable and turntable support after use. These
must be dry and free from grease. Built-up grease
may overheat and begin to smoke or catch fire.
Do not place flammable materials near the oven or
ventilation openings. Do not block the ventilation
openings.
Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food
and food packages. Arcing on metallic surfaces may
cause a fire.
Do not use the microwave oven to heat oil for deep
frying. The temperature cannot be controlled and the
oil may catch fire.
To make popcorn, only use special microwave popcorn
makers.
Do not store food or any other items inside the oven.
Check the settings after you start the oven to ensure
the oven is operating as desired.
See the corresponding hints in operation manual.
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 2
3
UK
Important safety instructions
If the power supply cord of this appliance is damaged, it
must be replaced with a special cord. The exchange must
be made by an authorised AEG-Electrolux service agent.
To avoid the possibility of explosion and sudden
boiling:
WARNING: Liquids and other foods must not be
heated in sealed containers since they are liable to
explode.
Never use sealed containers. Remove seals and lids
before use. Sealed containers can explode due to a
build up of pressure even after the oven has been
turned off.
Take care when microwaving liquids. Use a wide-
mouthed container to allow bubbles to escape.
Microwave heating of beverages can result in
delayed eruptive boiling, therefore care has to be
taken when handling the container.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and
possible scalding:
1. Stir liquid prior to heating/reheating.
2. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil
into the liquid whilst reheating.
3. Let liquid stand in the oven at the end of cooking
time to prevent delayed eruptive boiling.
Do not cook eggs in their shells, and whole hard
boiled eggs should not be heated in microwave
ovens since they may explode even after
microwave cooking has ended. To cook or reheat
eggs which have not been scrambled or mixed,
pierce the yolks and the whites, or the eggs may
explode. Shell and slice hard boiled eggs before
reheating them in the microwave oven.
Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages and
fruit before cooking, or they may explode.
To avoid the possibility of burns
Use pot holders or oven gloves when removing food
from the oven to prevent burns.
Always open containers, popcorn makers, oven cooking
bags, etc., away from the face and hands to avoid
steam burns.
To avoid burns, always test food temperature and
stir before serving and pay special attention to the
temperature of food and drink given to babies,
children or the elderly.
Temperature of the container is not a true indication of
the temperature of the food or drink; always check the
food temperature.
Always stand back from the oven door when opening it
to avoid burns from escaping steam and heat.
Slice stuffed baked foods after heating to release steam
and avoid burns.
Keep children away from the door to prevent them
burning themselves.
To avoid misuse by children
Warning: Only allow children to use the oven without
supervision when adequate instructions have been
given so that the child is able to use the oven in a safe
way and understands the hazards of improper use.
Do not lean or swing on the oven door. Do not play
with the oven or use it as a toy.
Children should be taught all important safety
instructions: use of pot holders, careful removal of food
coverings; paying special attention to packaging (e.g. self-
heating materials) designed to make food crisp, as they
may be extra hot.
Other warnings
Never modify the oven in any way.
This oven is for home food preparation only and may
only be used for cooking food. It is not suitable for
commercial or laboratory use.
To promote trouble-free use of your oven and avoid
damage.
Never operate the oven when it is empty.
When using a browning dish or self-heating material,
always place a heat-resistant insulator such as a porcelain
plate under it to prevent damage to the turntable and
turntable support due to heat stress. The preheating time
specified in the dishes instructions must not be exceeded.
Do not use metal utensils, which reflect microwaves and
may cause electrical arcing. Do not put cans in the oven.
Only use the turntable and the turntable support
designed for this oven. Do not operate the oven
without the turntable.
To prevent the turntable from breaking:
(a) Before cleaning the turntable with water, leave the
turntable to cool.
(b) Do not put hot foods or hot utensils on a cold
turntable.
(c) Do not put cold foods or cold utensils on a hot
turntable.
Do not place anything on the outer cabinet during
operation.
NOTE:
If you are unsure how to connect your oven, please
consult an authorised, qualified electrician.
Neither the manufacturer nor the dealer can accept any
liability for damage to the oven or personal injury
resulting from failure to observe the correct electrical
connection procedure.
Water vapour or drops may occasionally form on the oven
walls or around the door seals and sealing surfaces. This is
a normal occurrence and is not an indication of
microwave leakage or a malfunction.
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 3
4
Oven & accessories
ACCESSORIES:
Check to make sure the following accessories are
provided:
(15) Turntable (16) Turntable support
(17) 4 fixing screws (not shown).
Place the turntable support in the seal packing on
the floor of the cavity.
Then place the turntable on the turntable support.
To avoid turntable damage, ensure dishes or
containers are lifted clear of the turntable rim when
removing them from the oven.
NOTE: When you order accessories, please mention two
items: part name and model name to your dealer or an
authorised AEG-Electrolux service agent.
10
11
14
12
13
1. Front trim
2. Oven lamp
3. Control panel
4. Door opening button
5. Waveguide cover
6. Oven cavity
7. Seal packing
8. Door seals and sealing surfaces
9. Fixing points (4 points)
10. Ventilation openings
11. Outer cover
12. Rear cabinet
13. Power supply cord support clip
14. Power supply cord
15
16
1
2
3
56
78
9
4
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 4
5
UK
Control panel
1 Digital Display
2 Indicators
The appropriate indicator will flash or light up, just
above each symbol according to the instruction.
When an indicator is flashing, press the appropriate
button (having the same symbol) or carry out the
necessary operation.
Stir
Turn over
Weight
Portion
Microwave power level
Cooking in progress
3 TIMER/WEIGHT/PORTION knob
4 AUTO COOK 1 button
Press to select one of the 2 automatic programmes.
5 AUTO COOK 2 button
Press to select one of the 2 automatic programmes.
6 COOK FROM FROZEN button
Press to select one of the 3 automatic programmes.
7 AUTO DEFROST button
Press to select one of the 5 automatic programmes.
8 MICROWAVE POWER LEVEL button
9 START/QUICK button
10 STOP button
11 DOOR OPENING button
1
2
3
7
9
11
10
6
5
4
8
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 5
6
Before operation
Setting the clock
Plug in the oven.
1. The oven display will flash:
2. Touch the STOP button the display will show:
To set the clock, see below.
Using the Stop button
Use the STOP button to:
1. Erase a mistake during programming.
2. Stop the oven temporarily during cooking.
3. Cancel a programme during cooking, touch twice.
x1
Example: To set the 24 hour clock to 23:35
Choose the 24 hour
clock.
1. Choose the clock
function. (12 hour
clock)
2. Set the hours. Rotate the
TIMER/WEIGHT/PORTION
knob until the correct hour is
displayed (23).
Check the display.
4. Set the minutes. Rotate the TIMER/
WEIGHT/PORTION knob until the
correct minute is displayed. (35).
5. Press the MICROWAVE
POWER LEVEL button to
start the clock.
NOTE:
1. You can rotate the TIMER/WEIGHT/PORTION knob
clockwise or counter-clockwise.
2. Press the STOP button if you make a mistake during
programming.
3. If the electrical power supply to your microwave
oven is interrupted, the display will intermittently
show after the power is reinstated.
If this occurs during cooking, the programme will be
erased. The time of day will also be erased.
4. When you want to reset the time of day, follow the
above example again.
There are two setting modes: 12 hour clock and 24 hour clock.
1. To set the 12 hour clock, hold the MICROWAVE POWER LEVEL button down
for 3 seconds. will appear in the display.
2. To set the 24 hour clock, press the MICROWAVE POWER LEVEL button once
more after Step 1, in the example below will appear in the display.
x1 and hold for
3 secs.
To set the clock, follow the example below.
3. Press the MICROWAVE
POWER LEVEL button
to change from hours
to minutes.
x1 and hold
for 3 secs.
x1
x1
x1
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 6
7
UK
What are microwaves?
Glass and ceramic glass
Heat-resistant glass utensils are very suitable. The
cooking process can be observed
from all sides. They must not,
however, contain any metal (e.g.
lead crystal), nor have a metallic
overlay (e.g. gold edge, cobalt blue
finish).
Ceramics
Generally very suitable. Ceramics must be glazed, since
with unglazed ceramics moisture can get into the
ceramic. Moisture causes the material to heat up and
may make it shatter. If you are not certain whether
your utensil is suitable for the microwave, carry out the
utensil suitability test.
Porcelain
Very suitable. Ensure that the porcelain does not have a
gold or silver overlay and that it does not contain any
metal.
Plastic & paper utensils
Heat resistant plastic utensils which
are suitable for use in the
microwave can be used to thaw,
heat and cook food. Follow the
manufacturers recommendations.
Heat-resistant paper made for use in a microwave oven
is also suitable. Follow the manufacturers
recommendations.
What are microwaves?
Like radio and television waves, microwaves are
electromagnetic waves.
Microwaves are produced by a magnetron inside the
microwave oven, and these vibrate the molecules of
water present in the food. The friction this causes
produces heat, which ensures that the food is
defrosted, heated, or cooked through.
The secret of the reduced cooking times is the fact that
the microwaves penetrate the food from every
direction. Energy is used to the full. In comparison, the
energy from a conventional hob passes from the
burner through the pan and so to the food. This
method wastes a great deal of energy.
The characteristics of microwaves.
Microwaves penetrate all non-metal objects made of
glass, china, earthenware, plastic, wood or paper. This is
why the microwaves never make these materials hot.
Dishes become hot only because the food inside them
is hot.
The food absorbs the microwaves and is heated.
Microwaves cannot pass through objects made of metal
and so they are deflected. For this reason metal objects
are not normally suitable for microwave cookery. There
are exceptions where you can actually make use of the
fact that the microwaves cannot pass through metal. If
you cover food with aluminium foil at specific points
while it is defrosting or cooking, you can prevent those
parts from getting too warm, too hot, or overcooked.
Please check out the advice given in the guide.
Kitchen paper
can be used to absorb any moisture which occurs in
short heating methods, e.g. of bread or products in
bread crumbs. Insert the paper between the food and
the revolving plate. The surface of the food will stay
crispy and dry. Covering greasy food with kitchen
paper will catch splashes.
Microwave cling film
This, or heat-resistant film, is very
suitable for covering or wrapping.
Please follow the manufacturer's
recommendations.
Roasting bags
Can be used in a microwave oven. Metal clips are not
suitable for fastening them since the roasting bag foil
might melt. Fasten the roasting bag with string and
pierce it several times with a fork. Non heat-resistant
food wraps are not recommended for use in a
microwave oven.
Browning dish
A special microwave dish made from ceramic glass with
a metal alloy base, which allows food to be browned.
When using the browning dish a suitable insulator, e.g.
a porcelain plate, must be placed between the turntable
and the browning dish. Be careful to adhere exactly to
the pre-heating time given in the manufacturer's
instructions. Excessive pre-heating can damage the
turntable and the turntable stand or can trigger the
safety-device which will switch off the oven.
Suitable ovenware
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 7
8
Suitable ovenware
Metal
Generally speaking, metal should not be used, since
microwaves do not pass through metal and therefore
cannot reach the food. There are,
however, exceptions: small strips of
aluminium foil may be used to
cover certain parts of the food, so
that these do not thaw too quickly
or begin to cook (e.g. chicken
wings). Small metal skewers and
aluminium containers (e.g. of
ready- cooked meals) can be used.
They must, however, be small in
relation to the food, e.g. aluminium
containers must be at least 2/3 to 3/4 filled with food.
It is recommended that you transfer the food into a
dish suitable for use in the microwave.
When using aluminium containers or other metal
utensils there must be a gap of approx. 2 cms between
them and the walls of the cooking area, otherwise the
walls could be damaged by possible arcing.
No utensil should have a metal overlay metal parts
such as screws, bands or handles.
UTENSIL SUITABILITY TEST
If you are not sure whether your
utensil is suitable for use in your
microwave oven, carry out the
following test: Place the utensil
into the oven. Place a glass
container filled with 150 ml of water on or next to the
utensil. Switch on the oven at 900 W power for 1 to 2
minutes. If the utensil stays cool or just warm to the
touch, it is suitable. Do not use this test on a plastic
utensil. It could melt.
Do not cook eggs in their unbroken
shells. Pressure builds up inside the
shell and this may result in the egg
exploding. Prick the yolk before you
cook it.
Do not heat oil or fat for deep-
frying inside the microwave oven. It
is impossible to control the
temperature of the oil and it may
suddenly splash out of the pan.
Do not heat sealed containers such
as jars or tins. The pressure inside the container could
cause the container to explode. (The exception is when
you are making preserves).
All indicated cooking times...
are guidelines only. Cooking times may vary depending
on starting temperature, the weight and composition
(water, fat content, etc) of the food.
Salt, herbs and spices
Food cooked in the microwave oven retains its taste
better than with conventional cooking methods. Use
salt sparingly and as a rule only add salt after the food
has cooked. Salt binds liquids and dries out the surface
of food. Herbs and spices can be used as normal.
Tips & advice
Before you start...
To make it as easy as possible to use the microwave
oven, we have put together a few hints and tips for you.
Only switch on the oven when the food is already inside.
Setting the cooking time
Defrosting, re-heating and cooking times are generally
much shorter than in a conventional oven or hob. So
you will need to consult this book for the
recommended cooking times. It is better to set shorter
rather than longer cooking times. Always test the food
after the cooking time has elapsed. It is better to then
continue cooking it for a little longer, than to have
overcooked food.
Starting temperature
Defrosting, re-heating and cooking times depend on
the temperature of the food when you start. For
example, deep-frozen and refrigerated food will need
longer than food that is at room temperature.
Standard storage temperatures of food are assumed for
re-heating and cooking times (refrigerator temperature
of 5° C, room temperature of approximately 20° C). For
defrosting food a starting temperature of
approximately -18° C is assumed.
Cook popcorn only in special microwave safe
containers. Refer exactly to the manufacturer’s
instructions. Do not use a normal paper or glass
container.
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 8
9
UK
Tips & advice
Testing the food
You can test whether food is cooked in the same way
as conventional cookery.
Using a food thermometer. After cooking or re-
heating all foods have a certain internal
temperature. You can use a food thermometer to
test whether the food is hot enough, or ‘done’.
Using a fork. Test fish with a fork. If the flesh is not
transparent and comes off the bone easily, it is
done. If it is overcooked, it will be brittle and dry.
Wooden skewer. Test cakes and bread by sticking in
a wooden skewer. If the skewer comes out clean and
dry, the food is ready.
Working out cooking times using the
food thermometer
After it has cooked, every drink or item of food has a
certain internal temperature. When it is reached the
cooking can be stopped, and the result will be good.
You can test the internal temperature with a food
thermometer. The temperature chart below gives most
of the important temperatures.
Heating drinks (coffee,
water, tea, etc)
Heating milk
Heating soup
Heating stews
Poultry
Lamb
Rare
Well roasted
Roast beef
Rare
Medium done
Well done
Pork, veal
Drink/food items Internal Internal
temperature at temperature after
the end of 10-15 mins
cooking time standing time
65-75
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
CHART: USING A FOOD THERMOMETER
TO DEFINE COOKING TIMES
Adding water
Vegetables and other foods containing a lot of water
can be cooked in their own juices or by adding just a
small amount of water. This will retain many vitamins
and minerals in the food.
Food with skin or peel
Pierce foods such as sausages, chickens, chicken legs,
potatoes in their skins, tomatoes, egg yolk, etc with a
wooden skewer. This allows the steam to escape and
the food won’t explode.
Fatty foods
Food ‘marbled’ with fat or with layers of fat cook
faster than lean meat. You should therefore cover
these parts with some aluminium foil, and place the
food fatty side downward.
Blanching vegetables
Before they are frozen vegetables should be blanched.
This is the best way of retaining the quality and
flavour.
How to blanch vegetables:
Wash and chop the vegetable, place 250g of the
vegetable in a bowl with 275ml of water, cover and
heat for 3-5 minutes.
Plunge into cold water immediately after the
blanching process to prevent further cooking, and then
allow it to drain. Pack and freeze the vegetable in
airtight containers.
Preserving fruit & vegetables
Preserving fruit and vegetables
using the microwave is a quick and
easy process. You can buy
preserving jars, seals and preserving
jar clamps specially designed for
microwave use. Precise instructions are provided by the
manufacturers of these items.
Samll & large quantities
Microwave cooking times depend directly upon the
amount of food you want to defrost, re-heat or cook,
i.e. small portions cook faster than big ones.
The rule of thumb is:
TWICE AS MUCH = ALMOST TWICE AS LONG
HALF AS MUCH = HALF AS LONG
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 9
10
Tips & advice
Melted butter and dried paprika
Dried paprika
Soya sauce
Barbecue and Worcestershire sauce, Gravy
Rendered down bacon fat or dried onions
Cocoa, chocolate flakes, brown icing, honey and
marmalade
Poultry
Oven baked dishes - Cheese toasties
Meat and poultry
Roasts, Rissoles, Small roasted items
Oven baked dishes, toasted items,
soups, stews
Cakes and desserts
Coat the poultry with the
butter/paprika mixture
Dust with paprika
Coat with the sauce
Coat with the sauce
Sprinkle pieces of bacon or dried
onions on top
Sprinkle pieces on top of cakes &
desserts or use to glaze
BROWNING AGENT
DISH
METHOD
Tall containers, flat dishes
Both types of container have the same capacity but
cooking times are longer for tall containers than for
flat ones. Therefore it is preferable to use dishes that
are as flat as possible, with the
largest possible flat surface.
Only use tall containers for foods
that are likely to boil over, e.g.
noodles, rice, milk etc.
Round & oval dishes
Food cooks more evenly in round and oval dishes than
in rectangular ones, because the microwave energy
concentrates into the corners of rectangular dishes and
the food there may get overcooked.
Covering the food
By covering the food as it cooks
moisture is retained and cooking time
is reduced. Use a lid, microwave film,
or cover. Do not cover food that
should have a crispy surface, such as
roast meat or chicken. As a rule if
you would cover it in a conventional oven, cover it in
the microwave. If you would cook it in a conventional
oven without a cover, you can cook it without a cover
in the microwave.
Irregular shaped food
Place the thicker, more compacted
end of the food pointing towards
the outside. Place vegetables (such
as broccoli) with the stalks pointing
outward.
Stirring
You need to stir the food because
the microwaves heat the outer
areas first. Stirring the food
balances the temperature and the
food heats evenly.
Arranging
Arrange individual portions (pudding moulds, cups or
baked potatoes) in a circle on the turntable. Leave
space between the portions for the microwave energy
to penetrate from all sides.
Turning
Turn medium sized portions, such as
burgers and steaks, once during
cooking, to reduce cooking time.
Large items such as roasts and
chickens must be turned because
they receive more microwave
energy on the uppermost side and could dry out if not
turned.
Standing time
One of the most important rules of microwave cooking
is standing time. Almost all foods that are defrosted,
heated or cooked in a microwave oven require standing
time. This may be fairly short or quite long. During this
time the temperature is balanced and the liquids inside
the food are evenly distributed.
Browning agents
After more than 15 minutes cooking time food
acquires a brownness, although this is not comparable
to the deep brownness and crispness obtained through
conventional cooking. In order to obtain an appetising
brown colour you can use browning agents. For the
most part they simultaneously act as seasoning agents.
In the following table you will find some suggestions
for substances you can use as browning agents and
some of the uses to which you might put them.
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 10
Defrosting
Your microwave is ideal for defrosting. Thawing times
are usually considerably shorter than in traditional
methods. Here are a few tips. Take the frozen item out
of its packaging and place on a plate for defrosting.
Boxes & containers
Boxes and containers suitable for microwaves are
particularly good for defrosting and heating food, since
they can withstand temperatures in a deep freeze
(down to approx. -40° C) as well as being heat resistant
(up to approx. 220° C). You can therefore use the same
container to freeze, defrost, heat and even cook the
food, without having to transfer it.
Covering
Cover thin parts with small strips of aluminium foil
before defrosting. Thawed or warm
parts should likewise be covered
with aluminium strips during
defrosting. This stops the thin parts
becoming too hot while thicker
parts are still frozen.
Correct setting
It is better to choose a setting which is too low rather
than one which is too high. By doing so you will ensure
that the food defrosts evenly. If the microwave setting
is too high, the surface of the food will already have
begun to cook while the inside is still frozen.
Turning/stirring
Almost all foods have to be turned
or stirred from time to time. As early
as possible, separate parts which are
stuck together and re-arrange them.
Small amounts
Thaw more quickly and evenly than large ones. We
recommend that you defrost portions which are as
small as possible. By doing so you will be able to
prepare whole menus quickly and easily.
Foods requiring careful handling
Foods such as gateaux, cream, cheese and bread should
only be partially defrosted and then left to defrost
completely at room temperature. By doing so you will
avoid the outer areas becoming too hot whilst the
inside is still frozen.
Standing time
This is particularly important after defrosting food, as
the defrosting process continues during this period. In
the defrosting table you will find the standing times for
various foods. Thick, dense foods require a longer
standing time than thinner foods or foods of a porous
nature. If the food has not defrosted sufficiently, you
may continue defrosting it in the microwave or
lengthen the standing time accordingly. At the end of
the standing time you should process the food as soon
as possible and not re-freeze it.
Ready-prepared meals in aluminium containers
should be removed from the aluminium container
and heated on a plate or in a dish.
Remove the lids from firmly closed containers.
Food should be covered with microwave cling film, a
plate or cover (obtainable from stores), so that the
surface does not dry out. Drinks need not be covered.
When boiling liquids such as water, coffee, tea or
milk, place a glass stirrer in the container.
If possible, stir large quantities from time to time, to
ensure that the temperature is evenly distributed.
The times are for food at a room temperature of 20° C.
The heating time for food stored in a refrigerator
should be increased slightly.
After heating allow the food to stand for 1-2
minutes, so that the temperature inside the food
can be evenly distributed (standing time).
The times given are guidelines which can be varied
according to the initial temperature, weight, water
content, fat content or the result which you want to
achieve.
11
UK
Heating
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 11
12
Cooking fresh vegetables
Cooking meat, fish & poultry
Cooking & defrosting
When buying vegetables, try to ensure that, as far as
possible, they are of similar size. This is particularly
important when you want to cook the vegetables
whole (e.g. boiled potatoes).
Wash the vegetables before preparing them, clean
them and only then weigh the required quantity for
the recipe and chop them up.
Season them as you would normally, but as a rule
only add salt after cooking.
Add about 5 tbsps of water for 500 g of vegetables.
Vegetables which are high in fibre require a little
more water. You will find information in the table
(see page 26).
Vegetables are usually cooked in a dish with a lid.
Those with a high moisture content, e.g. onions or
boiled potatoes, can be cooked in microwave cling
film without adding water.
After half the cooking time has elapsed vegetables
should be stirred or turned over.
After cooking allow the vegetables to stand for
approx. 2 minutes, so that the temperature disperses
evenly (standing time).
The cooking times given are guidelines and depend
upon the weight, initial temperature and condition
of the type of vegetables in question. The fresher
the vegetables, the shorter the cooking time.
When buying food items, try to ensure that, as far
as possible, they are of similar size. This will ensure
that they are cooked properly.
Before preparation wash meat, fish and poultry
thoroughly under cold running water and pat them
dry with kitchen paper. Then continue as normal.
Beef should be well hung and have little gristle.
Even though the pieces may be of a similar size,
cooking results may vary. This is due, amongst other
things, to the kind of food, variations in the fat and
moisture content as well as the temperature before
cooking.
After the food has been cooking for 15 minutes it
acquires a natural brownness, which may be
enhanced by the use of a browning agent. If, in
addition, you would like the surface to be crisp you
should either use the browning dish or sear the food
on your cooker and finish cooking it in your
microwave. By doing this you will simultaneously
obtain a brown base for making a sauce.
Turn large pieces of meat, fish or poultry half way
through the cooking time, so that they are cooked
evenly from all sides.
After cooking, cover roasts with aluminium foil and
allow them to stand for approx. 10 minutes (standing
time). During this period the roast carries on cooking
and the liquid is evenly distributed, so that when it is
carved a minimum amount of juice is lost.
Deep-frozen dishes can be defrosted and cooked at the
same time in one process in your microwave. You will
find some examples in the table. Do take note,
however, of the general advice given on “heating” and
“defrosting” food.
Please refer to the manufacturer’s instructions on the
packaging when preparing deep-frozen dishes. These
usually contain precise cooking times and offer advice
on preparation.
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 12
13
UK
Microwave power levels
To set the microwave power level :
1. Rotate the TIMER/WEIGHT/PORTION knob clockwise or counter-clockwise to select cooking time.
2. Press the MICROWAVE POWER LEVEL button until the desired power level appears on the display. (If the
MICROWAVE POWER LEVEL button is touched once, will be displayed. If you miss your desire level,
continue pressing the MICROWAVE POWER LEVEL button until you reach the level again).
3. Press the START/QUICK button.
Your oven has 5 power levels. To choose the power level
for cooking, follow the advice given in the recipe
section. Generally the following recommendations
apply:
900 W used for fast cooking or reheating e.g. soup,
casseroles, canned food, hot beverages, vegetables, fish,
etc.
630 W used for longer cooking of dense foods such as
roast joints, meat loaf and plated meals, also for
sensitive dishes such as cheese sauce and sponge cakes.
At this reduced setting, the sauce will not boil over and
food will cook evenly without over cooking at the sides.
450 W for dense foods which require a long cooking
time when cooked conventionally, eg. beef dishes, it is
advisable to use this power setting to ensure the meat
will be tender.
270 W (Defrost setting) to defrost, select this power
setting, to ensure that the dish defrosts evenly. This
setting is also ideal for simmering rice, pasta, dumplings
and cooking egg custard.
90 W For gentle defrosting, eg. cream gateaux or
pastry.
W = WATT
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 13
14
Microwave cooking
Example:
Suppose you want to heat soup for 2 minutes and 30 seconds on 630 W microwave power.
Your oven can be programmed for up to 90 minutes.
(90.00) The input unit of cooking (defrosting) time
varies from 10 seconds to five minutes. It depends on
the total length of the cooking (defrosting) time as
shown on the table.
Cooking time Increasing unit
0-5 minutes 10 seconds
5-10 minutes 30 seconds
10-30 minutes 1 minute
30-90 minutes 5 minutes
1. Enter desired cooking time
by rotating the TIMER/
WEIGHT/PORTION knob
clockwise.
2. Choose desired power level
by pressing MICROWAVE
POWER LEVEL button
twice.
3. Press START/QUICK
button once to begin
cooking.
x1
NOTE:
1. When the door is opened during the cooking process, the cooking time on the digital display stops
automatically. The cooking time starts to count down again when the door is closed and the START/QUICK
button is pressed.
2. If you wish to know the power level during cooking, press the MICROWAVE POWER LEVEL button.
As long as your finger is touching the MICROWAVE POWER LEVEL button, the power level will be displayed.
3. You can rotate the TIMER/WEIGHT/PORTION knob clockwise or counter-clockwise.
If you rotate the knob counter-clockwise, the cooking time will decrease from 90 minutes by degrees.
x2
Check the display.
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 14
15
UK
Other convenient functions
1. MULTIPLE SEQUENCE COOKING
A maximum of 3 sequences can be input, consisting of manual cooking time and mode.
Example:
To cook: 5 minutes on 900 W power (Stage 1)
16 minutes on 270 W power (Stage 2)
STAGE 1
1. Enter the desired cooking
time by rotating TIMER/
WEIGHT/PORTION knob.
2. Choose the desired power
level by pressing the
MICROWAVE POWER LEVEL
button once.
STAGE 2
3. Enter desired time by
rotating TIMER/
WEIGHT/PORTION knob.
4. Choose the desired power
level by pressing the
MICROWAVE POWER
LEVEL button four times.
5. Press the START/QUICK
button once to begin
cooking.
(The oven will begin to cook for 5 minutes and 900 W, and then for 16 minutes on 270 W).
x1
x4
x1
Check the display.
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 15
16
Other convenient functions
2.QUICK START FUNCTION
The START/QUICK button allows you to operate the two following functions:
a. Direct start
You can directly start cooking on 900 W microwave power level for 30 seconds by pressing the
START/QUICK button.
NOTE:
To avoid the misuse by children the START/QUICK button can be used only within 3 minute after preceding
operation, i.e., closing the door, pressing the STOP button or cooking completion.
b. Extend the cooking time
You can extend the cooking time for multiples of 30 seconds if the START/QUICK button is pressed while the
oven is in operation.
3.TO CHECK THE POWER LEVEL
To check the microwave power level during cooking press the MICROWAVE POWER LEVEL button.
As long as your finger is touching the MICROWAVE POWER LEVEL button the power level will be displayed.
The oven continues to count down although the display shows the power level.
x1
The display will show:
TO SET THE SAFETY LOCK FUNCTION
1. Press and hold the STOP key for 3
seconds.
NOTE: When Safety Lock is set you cannot input any buttons except the STOP button.
x1 for 3 seconds
The display will show the
time of day, if set.
TO CANCEL THE SAFETY LOCK FUNCTION
1. Press and hold the STOP key for 3
seconds.
x1 for 3 seconds
4.SAFETY LOCK FUNCTION
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 16
17
UK
Auto cook, cook from frozen & auto
defrost operation
AUTO COOK, COOK FROM FROZEN and AUTO DEFROST automatically work out the correct cooking mode and
cooking time. You can choose from 4 AUTO COOK, 3 COOK FROM FROZEN and 5 AUTO DEFROST menus.
What you need to know when using this automatic function:
TIMER/WEIGHT/
PORTION knob
START/QUICK button
2.
3.
2. The weight or quantity of the food can be input by
rotating the TIMER/WEIGHT/PORTION knob until
the desired weight/quantity is displayed.
Enter the weight of the food only. Do not include
the weight of the container.
For food weighing more or less than weights/
quantities given in the AUTO COOK, COOK FROM
FROZEN & AUTO DEFROST charts, use manual
operation. For best results, follow the cooking charts
on pages 22 - 23.
3. To start cooking press START/QUICK button.
When action is required (e.g. to turn food over) the
oven stops and the audible signals sound, remaining
cooking time and any indicator will flash on the
display. To continue cooking, press the
START/QUICK button.
The menu can be chosen by pressing the AUTO COOK 1, AUTO COOK 2, COOK FROM FROZEN or AUTO DEFROST
button until the desired menu number is displayed. See pages 18 - 22 “AUTO COOK, COOK FROM FROZEN & AUTO
DEFROST charts”.
The menu will be changed automatically by holding down the AUTO COOK 1, AUTO COOK 2, COOK FROM
FROZEN or AUTO DEFROST button.
The final temperature will vary according to the initial
temperature. Check food is piping hot after cooking. If
necessary, you can extend the cooking manually.
NOTE: If you use the START/QUICK function during
the cooking/defrosting, the food may be
overcooked.
x1
1a.
1b.
x1
Menu number
x1
Menu number
x1
Menu number
x1
Menu number
For example:
1a. AUTO COOK 1: The AUTO COOK 1 button has two
menus. Press the AUTO COOK 1 button once, the
display will appear as shown.
1b. AUTO COOK 2: The AUTO COOK 2 button has two
menus. Press the AUTO COOK 2 button once, the
display will appear as shown.
1c. COOK FROM FROZEN: The COOK FROM FROZEN
button has three menus. Press the COOK FROM
FROZEN button once, the display will appear as
shown.
1d. AUTO DEFROST: The AUTO DEFROST button has
five menus. Press the AUTO DEFROST button once,
the display will appear as shown.
1c.
1d.
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 17
18
Auto cook, cook from frozen & auto
defrost operation
Example 1 for AUTO COOK 2:
To cook Fish Fillet with Sauce 1,5 kg (3 units) using Auto Cook 2 (A2-1).
2. Enter the quantity by rotating
the TIMER/WEIGHT/PORTION
knob clockwise.
x1
3. Press the START/QUICK
button once.
1. Select the menu required by
pressing the AUTO COOK 2
button once.
Check the display.
Example 2 for COOK FROM FROZEN:
To cook Frozen Gratin 0,6 kg using Cook From Frozen (FC-3).
2. Enter the weight by rotating
the TIMER/WEIGHT/PORTION
knob clockwise.
3. Press the START/QUICK
button once.
1. Select the menu required by
pressing the COOK FROM
FROZEN button 3 times.
x1
x3
Check the display.
x1
Check the display.
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 18
19
UK
Auto cook, cook from frozen & auto
defrost charts
BUTTON PROCEDURE
See recipe for Chicken Pan with Vegetables on
page 22.
* Total weight of all ingredients
See recipe for Mince & Onion on page 22.
* Total weight of all ingredients
See recipe for Fish Fillet with Sauce on page 23.
* Total weight of all ingredients
See recipe for Gratin on page 23.
* Total weight of all ingredients
AUTO COOK NO.
A1-1 Cook
Chicken Pan with
Vegetables
A1-2 Cook
Mince and Onion
A2-1 Cook
Fish fillet with
sauce
A2-2 Cook
Gratin
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
(initial temp Chicken 5° C)
Gratin dish with
microwave cling film
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
(initial temp Mince 5° C)
Casserole dish with lid
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
(initial temp fish 5° C,
sauce 20° C)
Gratin dish & microwave
cling film
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
(initial temp 20° C)
Gratin dish
x1
x2
x1
x2
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 19
20
Auto cook, cook from frozen & auto
defrost charts
BUTTON
PROCEDURE
Add 1tbsp water per 100 g. (For mushrooms no
additional water is necessary).
Cover with microwave cling film or a lid.
When the oven stops and the audible signals
sound, stir and re-cover.
After cooking, let stand for approx. 1-2 minutes.
NOTE: If frozen vegetables are compacted
together, cook manually.
Transfer meal to suitable microwave-proof dish.
Add some liquid if recommended by the
manufacturer.
Cover with microwave cling film or lid.
Cook without cover if the manufacturer
instructs.
When the audible signal sounds, stir and re-
cover.
After cooking, stir and let stand for approx. 1 - 2
minutes.
Remove the frozen gratin from the package. If
the container is not suitable for microwave
ovens, place in a gratin dish and cover with
microwave cling film.
If the container is suitable for microwave
ovens, remove original paper cover and cover
with microwave cling film.
After cooking, let stand for approx. 5 minutes.
COOK FROM
FROZEN NO.
FC-1 Cook
Frozen
Vegetables
e.g. Brussel sprouts,
green beans, peas,
mixed vegetables,
broccoli
FC-2 Cook
Frozen Ready
Meals
Stirrable type e.g.
Noodles,
Bolognese,
Chinese Menus.
FC-3 Cook
Frozen Gratin
e.g. macaroni
gratin, lasagne,
etc.
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
Bowl & lid
Casserole dish &
microwave cling film or
lid
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(initial temp -18° C)
Casserole dish &
microwave cling film or
lid
* If the manufacturer
instructs to add water,
calculate the total amount
for the programme with
additional liquid.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
Shallow, oval gratin dish
and microwave cling film
or original container and
microwave cling film
x1
x2
x3
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 20
21
UK
Auto cook, cook from frozen & auto
defrost charts
BUTTON
PROCEDURE
Place the food on a plate in the centre of the
turntable.
When the oven stops and the audible signals
sound, turn the food over, rearrange and
separate. Shield thin parts and warm spots with
aluminium foil.
After defrosting, wrap in aluminium foil for 10 -
15 minutes, until thoroughly defrosted.
Cover the turntable with microwave cling film.
Place the block of minced meat onto the
turntable.
When the oven stops and the audible signals
sound, turn the food over. Remove the defrosted
parts if possible.
After defrosting, stand for 5 - 10 minutes, until
thoroughly defrosted.
Place a plate upside down on the turntable and
put the poultry breast side down on the plate.
When the oven stops and the audible signal
sounds, turnover and shield thin parts and warm
spots with aluminium foil.
After defrosting, cover with aluminium foil and
stand for 15 - 30 minutes until thoroughly
defrosted.
Finally clean the poultry under running water.
Remove all packaging from the cake.
Place on a flat dish in the middle of the
turntable.
After defrosting, cut the cake into similar sized
pieces keeping space between each piece and let
stand for 15 - 60 minutes until evenly defrosted.
Distribute on a flat dish in the centre of the
turntable.
When the audible signal sounds rearrange, and
remove defrosted slices.
• After defrosting separate all slices and distribute
on a large plate. Cover the bread with
aluminium foil and let stand for 5 - 10 minutes
until thoroughly defrosted.
AUTO
DEFROST NO.
Ad-1 Defrost
Steak and Chops
Ad-2 Defrost
Minced Meat
Ad-3 Defrost
Poultry
Ad-4 Defrost
Cake
Ad-5 Defrost
Bread
WEIGHT (Increasing
Unit) / UTENSILS
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
(See note on page 22)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
Microwave cling film
(See note on page 22)
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
(See note on page 22)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
Flat dish
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(initial temp -18° C)
Flat dish
(Only sliced bread is
recommended for this
programme.)
x1
x2
x3
x4
x5
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 21
22
Auto cook, cook from frozen & auto
defrost charts
Recipes for auto cook
CHICKEN PAN WITH VEGETABLES (A1-1)
Spicy chicken fricassee
Ingredients
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
60 g 120 g 180 g long grain rice (parboiled)
1 1 1 sachet saffron
25 g 50 g 75 g onion (sliced)
50 g 100 g 150 g red pepper (in strips)
50 g 100 g 150 g leek (in strips)
150 g 300 g 450 g fillet of chicken breast (cubed)
pepper, paprika powder
10 g 20 g 30 g butter
150 ml 300 ml 450 ml meat stock
Preparation
1. Mix the rice and saffron and place in the greased
dish.
2. Mix the onions, red pepper, leek and chicken. Season
and place on the rice.
3. Put butter on the top.
4. Pour the stock over and cover with microwave cling
film and cook on AUTO COOK (A1-1), “Chicken Pan
with Vegetables”.
5. After cooking, let stand for 5-10 minutes.
MINCE AND ONION (A1-2)
Ingredients
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
150 g 300 g 450 g minced meat (
1
/
2
beef,
1
/
2
pork)
50 g 100 g 150 g onion (finely chopped)
1
/
2 11
1
/
2 egg
15 g 30 g 45 g white breadcrumbs
salt and pepper
115 ml 230 ml 345 ml meat stock
20 g 40 g 60 g tomato purée
65 g 125 g 190 g potatoes (finely chopped)
65 g 125 g 190 g carrots (finely chopped)
1
/
2
tbsp 1 tbsp 1
1
/
2
tbsp chopped parsley
Preparation
1. Mix together the minced meat, onion, egg and the
breadcrumbs. Season with salt and pepper. Place the
meat dough into a casserole dish.
2. Mix the meat stock with the tomato purée.
3. Add the liquid, potatoes, carrots and parsley to the
meat, mix it up well.
4. Cover and cook on AUTO COOK (A1-2), “Mince and
Onion”.
5. When the oven stops and the audible signals sound,
stir and re-cover.
6. After cooking, stir and stand for approx. 5 minutes.
Sprinkle with parsley and serve.
Food
Plate
Turntable
NOTE: Auto Defrost
1. Steaks and Chops should be frozen in one layer.
2. Minced meat should be frozen in a thin shape.
3. After turning over, shield the defrosted portions with small, flat pieces of aluminium foil.
4. Gateaux topped and coated with cream are very sensitive to microwave energy. For the best result, if the cream
begins to soften rapidly, it is best to remove it from the oven immediately and stand for 10 - 30 minutes at room
temperature.
5. For Ad-1 and Ad-3 arrange the food in the oven as shown:
Steaks and Chops
Poultry
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 22
23
UK
Recipes for auto cook
GRATIN (A2-2)
Spinach gratin
Ingredients
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
150 g 300 g 450 g leaf spinach (
defrosted, drained)
15 g 30 g 45 g onion (finely chopped
)
salt, pepper, nutmeg
150 g 300 g 450 g boiled potatoes (sliced)
35 g 75 g 110 g cooked ham (diced)
50 g 100 g 150 g crème fraîche
1 2 3 eggs
40 g 75 g 115 g grated cheese
paprika powder
Preparation
1. Mix together the leaf spinach with the onion and
season with salt, pepper and nutmeg.
2. Grease the gratin dish. Place alternate layers of
potato slices, diced ham and spinach in the dish. The
top layer should be spinach.
3. Mix the eggs with crème fraîche, add salt and
pepper and pour over the vegetables.
4. Cover the gratin with the grated cheese, sprinkle with
paprika powder and cook on AUTO COOK (A2-2),
“Gratin”.
5. After cooking, let stand for 5-10 minutes.
GRATIN (A2-2)
Potato-courgette-gratin
Ingredients
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
200 g 400 g 600 g boiled potatoes (sliced)
115 g 230 g 345 g courgette (finely sliced)
75 g 150 g 225 g crème fraîche
1 2 3 eggs
1
/
2 1 2 clove of garlic (crushed)
salt, pepper
40 g 80 g 120 g feta cheese (diced)
10 g 20 g 30 g sunflower kernel
paprika powder
Preparation
1. Grease the gratin dish and place alternate layers of
potato slices and courgette in the dish.
2. Mix the eggs with crème fraîche, season with salt,
pepper and garlic and pour over the vegetables.
3. Crumble the feta cheese and sprinkle over the
gratin.
4. Finally sprinkle the gratin with sunflower kernel and
paprika powder and cook on AUTO COOK (A2-2),
“Gratin”.
5. After cooking, let stand for 5-10 minutes.
FISH FILLET WITH SAUCE (A2-1)
Fish fillet with piquant sauce
Ingredients
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
175 g 350 g 525 g canned tomatoes (drained)
50 g 100 g 150 g corn
5 g 10 g 15 g chilli sauce
15 g 30 g 45 g onion (finely chopped)
1 tsp 1-2 tsp 2-3 tsp red wine vinegar
mustard, thyme, cayenne pepper
250 g 500 g 750 g fish fillet
salt
Preparation
1. Mix ingredients for the sauce.
2. Place the fish fillet in a gratin dish with the thin
ends toward the centre and sprinkle with salt.
3. Spread the sauce on the fish fillet.
4. Cover with microwave cling film and cook on AUTO
COOK (A2-1), “Fish Fillet with Sauce”.
5. After cooking, let stand for approx. 2 minutes.
FISH FILLET WITH SAUCE (A2-1)
Fish fillet with curry sauce
Ingredients
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
250 g 500 g 750 g fish fillet
salt
50 g 100 g 150 g banana (sliced)
200 g 400 g 600 g ready-made curry sauce
Preparation
1. Place the fish fillet in a gratin dish with the thin
ends toward the centre and sprinkle with salt.
2. Spread the banana and the ready-made curry sauce
on the fish fillet.
3. Cover with microwave cling film and cook on AUTO
COOK (A2-1), “Fish Fillet with Sauce”.
4. After cooking, let stand for approx. 2 minutes.
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 23
24
Cooking charts
Food / Drink Quantity Power Time Hints
-g/ml- -Setting- -Min-
Coffee, 1 cup 150 900 W approx.1 do not cover
Milk, 1 cup 150 900 W approx.1 do not cover
Water, 1 cup 150 900 W approx. 2 do not cover, bring to the boil
6 cups 900 900 W 8-10 do not cover, bring to the boil
1 bowl 1000 900 W 9-11 do not cover, bring to the boil
Platters 400 900 W 3-5 sprinkle some water onto the sauce, cover
(Vegetables, meat and trimmings) stir half way through the heating time
Stew 200 900 W 1
1
/2
-2 cover, stir after heating
Clear soup 200 900 W 1-1
1
/2
cover, stir after heating
Cream soup 200 900 W 1
1
/2
-2
1
/2
cover, stir after heating
Vegetables 200 900 W 2-3 if necessary add some water, cover
500 900 W 3-5 stir half way through the heating time
Garnishes 200 900 W 2-3 sprinkle with water, cover and stir from time
500 900 W 4-5 to time
Meat, 1 slice* 200 900 W 3-4 thinly spread sauce over the top, cover
Fish fillet* 200 900 W 3-5 cover
Sausages, 2 180 630 W 1-1
1
/2
pierce the skin several times
Cake, 1 piece 150 450 W
1
/2
-1 place on a cake stand
Baby food, 1 glass 190 450 W
1
/2
-1 remove the lid, after heating stir well and test the
temperature
Melting butter or margarine* 50 900 W 1-1
1
/2
Melting chocolate 100 450 W 3-4 stir from time to time
Dissolving six sheets of gelatin 10 450 W approx.
1
/2 dip into water, squeeze thoroughly and place in
a soup bowl, stir from time to time
Glazing for a tart of
1
/4 l of liquid 10 450 W 3-5 mix the sugar in 250ml of liquid, cover, stir well
during and after heating
ABBREVIATIONS USED
tbsp = tablespoon g = gram
tsp = teaspoon l = litre
l.p. = large pinch ml = millilitre
s.p. = small pinch cm = centimetre
Cup = cupful DF = deep frozen
Sach. = sachet MW = microwave
DFC = dry fat content MWO = microwave oven
dm = diameter min = minutes
kg = kilogram sec = seconds
Fish and Poultry Quantity Power Time Hints Standing time
-g- -Setting- -Min- -Min-
TABLE: COOKING MEAT, FISH AND POULTRY
TABLE: HEATING FOOD AND DRINK
Roasts 500 630 W 17-22 season to taste, place in a shallow flan dish 10
(pork, 1000 630 W 34-38 turn over halfway through cooking time 10
veal, lamb) 1500 630 W 53-58 10
Roast beef (medium) 1000 630 W 20-24 season to taste, place in a quiche dish, 10
1500 630 W 27-31 turn over halfway through cooking time 10
Minced meat 1000 900 W 21-24 prepare the minced meat mixture (half pork / half beef) 10
place in a shallow casserole dish
Fish fillet 200 900 W 4-6 season to taste, place on a plate, cover 3
Chicken 1200 630 W 29-32 season to taste, place in a casserole dish, 3
turn halfway through cooking time
Chicken legs 200 900 W 3-6 season to taste, place on a plate, cover 3
* Refrigerator temperature
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 24
25
UK
Cooking charts
Food Quantity Power Time Added water Hints Standing time
-g- -Setting- -Min- -
tbsps
- -Min-
TABLE: DEFROSTING AND COOKING
Fish fillet 300 900 W 9-11 - cover 1-2
Trout, 1 fish 250 900 W 6-8 - cover 1-2
Platter 400 900 W 8-10 - cover, stir after 6 minutes 2
Leaf spinach 300 900 W 7-10 - cover, stir once or twice during cooking 2
Broccoli 300 900 W 6-8 3-5 cover, stir halfway through cooking time 2
Peas 300 900 W 6-8 3-5 cover, stir halfway through cooking time 2
Kohlrabi 300 900 W 7-8 3-5 cover, stir halfway through cooking time 2
Mixed vegetables 500 900 W 9-11 3-5 cover, stir halfway through cooking time 2
Brussels sprouts 300 900 W 6-8 3-5 cover, stir halfway through cooking time 2
Red cabbage 450 900 W 10-12 3-5 cover, stir halfway through cooking time 2
Food Quantity Power Time Hints Standing time
-g- -Setting- -Min- -Min-
TABLE: DEFROSTING
Roast 1500 90 W 55-60 Place on an upturned plate, 30 - 90
(pork, beef, 1000 90 W 38-42 turn halfway through 30 - 90
veal, lamb) 500 90 W 20-25 30 - 90
Steaks, escalopes, 200 270 W 2-4 Turn halfway through 10 - 15
chops, liver
Goulash 500 270 W 8-9 Break up and stir halfway through 10 - 15
Ham or large sausage 200 270 W 2-3 Defrost slightly only 5
as one piece
Cold cuts 200 270 W 2-4 Each minute, take off the outside slices 5
Sausages 8 600 270 W 6-8 Place alongside one another, 5 - 10
4 300 270 W 3-5 turn halfway through 5 - 10
Duck/turkey 1500 90 W 42-46 Place on an upturned plate, turn halfway through 30 - 90
Chicken 1200 270 W 18-20 Place on an upturned plate, turn halfway through 30 - 90
1000 270 W 13-15 30 - 90
Chicken legs 1000 270 W 13-15 Turn halfway through 30 - 90
200 270 W 3-4 10 - 15
Chicken breast 450 270 W 7-9 Turn halfway through 30 - 90
Fish in portions 800 270 W 12-13 Turn halfway through 10 - 15
Fish fillet 400 270 W 5-7 Turn halfway through 5 - 10
Crab 300 270 W 6-8 Turn halfway through, take away defrosted parts 30
Rolls, 2 80 270 W 1-1
1
/2 Defrost only -
Sliced bread (for 250 270 W 2-3 Place alongside one another, defrost only 5
toasting) in slices
White loaf, whole 500 270 W 3-5 Turn halfway through (ice particles remain) 30
Whole wheat loaf, sliced 250 270 W 2-3 Place slices alongside one another, defrost only 5
Bread made from 1000 270 W 8-10 Turn halfway through (ice particles remain) 30
wheat and rye flour
Cakes, 1 piece 150 270 W 1-3 Place on a cake tray 5
Fruit flan, 1 piece 150 270 W 2-3 Place on a cake tray 10
Gateaux, 1 piece 270 W Approx.1 Place on a cake tray 5
Whole Gateaux (25 cm Ø) 270 W 9-11 Place on a cake tray 60
Butter 250 270 W 1-3 Defrost only 5
Cream 200 270 W 2+2 Remove lid, after 2 minutes pour into a bowl and 5 - 10
continue to defrost
Cheese slices 200 270 W 1-2 Defrost only 10
Soft fruit: Strawberries 250 270 W 3-5 Position evenly next to each other, turn halfway through 5
Raspberries, Cherries, Plums
Times given in this chart are guidelines only and may vary according to the starting temperature of the frozen food, its
composition, and its weight.
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 25
26
Cooking charts
Recipes
Vegetable Quantity Power Time Hints Added Water
-g- -Setting- -Min- -tbsps/ml-
Artichokes 300 900 W 5-7 remove the stalk, cover 3-4 tbsp
Leaf Spinach 300 900 W 4-5 wash, dry well, cover, stir once or twice during cooking -
Cauliflower 800 900 W 10-12 1 whole head, cover, divide into florets 5-6 tbsp
500 900 W 6-8 stir during cooking 4-5 tbsp
Broccoli 500 900 W 6-8 divide into florets, cover, stir occasionally during cooking 4-5 tbsp
Mushrooms 500 900 W 6-8 whole heads, cover, stir occasionally during cooking -
Chinese leaves 300 900 W 5-7 cut into strips, cover, stir occasionally during cooking 4-5 tbsp
Peas 500 900 W 6-8 cover, stir occasionally during cooking 4-5 tbsp
Fennel 500 900 W 6-8 cut into quarters, cover, stir occasionally during cooking 4-5 tbsp
Onions 250 900 W 4-5 whole, cook in microwave cling film -
Kohlrabi 500 900 W 7-9 dice, cover, stir occasionally during cooking 50 ml
Carrots 500 900 W 7-9 cut into rings, cover, stir occasionally during cooking 4-5 tbsp
Green peppers 500 900 W 6-8 cut into strips, stir once or twice during cooking 4-5 tbsp
Jacket potatoes 500 900 W 6-8 cover, stir occasionally during cooking 4-5 tbsp
Leeks 500 900 W 7-9 cut into rings, cover, stir occasionally during cooking 4-5 tbsp
Red cabbage 500 900 W 15-17 cut into strips, stir once or twice during cooking 50 ml
Brussels sprouts 500 900 W 7-9 whole sprouts, cover, stir occasionally during cooking 50 ml
Boiled potatoes (salted) 500 900 W 7-9 cut into large pieces of a similar size, add a little salt, 150 ml
cover, stir occasionally during cooking
Celery 500 900 W 7-9 dice finely, cover, stir occasionally during cooking 50 ml
White cabbage 500 900 W 15-17 cut into strips, cover, stir occasionally during cooking 50 ml
Courgettes 500 900 W 6-8 slice, cover, stir occasionally during cooking 4-5 tbsp
TABLE: COOKING FRESH VEGETABLES
ADAPTING RECIPES FOR THE
MICROWAVE OVEN
If you would like to adapt your favourite recipes for
the microwave, you should take note of the following:
Shorten cooking times by a third to a half. Follow the
example of the recipes in this book.
Foods which have a high moisture content such as
meat, fish, poultry, vegetables, fruit, stews and soups
can be prepared in your microwave without any
difficulty. Foods which have little moisture, such as
platters of food, should have the surface moistened
prior to heating or cooking.
The amount of liquid to be added to raw foods, which
are to be braised, should be reduced to about two
thirds of the quantity in the original recipe. If
necessary, add more liquid during cooking.
The amount of fat to be added can be reduced
considerably. A small amount of butter, margarine or
oil is sufficient to flavour food. For this reason your
microwave is excellent for preparing low-fat foods as
part of a diet.
HOW TO USE THE RECIPES
All the recipes in this book are calculated on the
basis of 4 servings - unless otherwise stated.
Recommendations relating to suitable utensils and
the total cooking times are given at the beginning
of every recipe.
As a rule the quantities shown are assumed to be
wholly consumable, unless specifically indicated
otherwise.
When eggs are given in the recipes they are
assumed to have a weight of approx. 55 g (grade M).
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 26
27
UK
Soups
Spain
Avocado soup
Total cooking time: approx. 11-13 minutes
Utensils: Dish with lid (2 l capacity)
Ingredients
3 avocados (600 g of flesh)
lemon juice
700 ml meat stock
70 ml cream
salt & pepper
1. Peel the soft, ripe avocados, remove the stones, cut the
flesh into pieces and purée. Save two thin slices to
decorate each portion and sprinkle with lemon juice.
2. Put the meat stock, avocados and cream into a dish,
season with salt and pepper and cook with the lid on.
Stir occasionally.
11-13 min. 900 W
3. Stir the soup until it is creamy and decorate with the
saved avocado slices. After cooking allow the soup to
stand for approx. 5 minutes.
Switzerland
Barley soup
Total cooking time approx. 27-34 minutes
Utensils: Bowl with lid (3 l capacity)
Ingredients
2 tbsp butter or margarine (20 g)
1 onion (50 g), finely chopped
1-2 carrots (130 g) sliced
15 g celery, roughly chopped
1 leek (130 g), cut into rings
3 white cabbage leaves (100 g), in strips
200 g veal bones
50 g streaky bacon, cut into strips
50 g barley corn
700 ml meat stock
pepper
4 frankfurters (300 g)
1. Place the butter and chopped onion into the bowl,
cover and braise.
approx. 1-2 min. 900 W
2. Add the vegetables to the bowl. Add the bones, the
streaky bacon and the barley, and fill the bowl with the
meat stock. Season with pepper, cover and cook.
1. 9-11 min. 900 W
2. 17-21 min. 450 W
3. Chop the frankfurters into small pieces and heat with
the rest of the soup for the last five minutes.
4. Allow to stand for about 5 minutes after it has cooked.
Take the bones out just before you serve the soup.
Sweden
Crab soup
Total cooking time: approx. 11-15 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
Ingredients
1 onion (50 g), chopped finely
50 g sliced carrots
3 tbsp butter or margarine (30 g)
500 ml meat stock
100 ml white wine
100 ml madeira wine
200 g tinned crab meat
1
/2
bay leaf
3 white peppercorns
thyme
3 tbsp flour (30 g)
100 ml cream
1. Place the vegetables into the bowl with the fat
(2 tbsp), cover, and heat.
2-3 min. 900 W
2. Add the meat stock, the wine, crabmeat, and seasoning
to the vegetables. Cover and cook.
7-9 min. 450 W
3. Take out the pepper corns and the bay leaf. Mix the
flour with a little cold water and stir into the soup.
Add the cream, stir well, and heat.
2-3 min. 900 W
4. Stir the soup and allow to stand for about 5 minutes.
Add the butter (1 tbsp) just before serving.
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 27
28
Meat, fish & poultry
Austria
Roast chicken with stuffing
2 Portions
Total cooking time: approx. 36-40 minutes
Utensils: Bowl (2 l capacity)
Kitchen twine
Ingredients
1 chicken (1000 g)
salt
rubbed rosemary
rubbed marjoram
1 stale bread roll (white bread, 40 g)
1 bunch of parsley, chopped finely (10 g)
pinch nutmeg
2 tbsps butter or margarine (20 g)
1 yolk of egg
3 tbsps butter or margarine (30g)
1 tbsp paprika pepper
1 tbsp butter or margarine to grease the dish
1. Wash the chicken, dab dry with kitchen towel and
season with salt, rosemary and marjoram.
2. To make the stuffing, soak the roll for about 10
minutes in cold water, then press the water out. Mix in
the salt, parsley, nutmeg butter and egg yolk and stuff
the chicken with the mixture. Tie up the opening with
ties or butcher’s twine.
3. Heat the butter (30 g).
approx. 1 min. 900 W
Stir the paprika pepper and the salt into the butter,
and drizzle the mixture over the chicken.
4. Place the chicken in the greased bowl and cook
without lid. Turn halfway through.
35-39 min. 630 W
Allow the chicken to stand for about 3 minutes after
cooking.
Italy
Quails in cheese and herb sauce
Total cooking time: approx. 27-33 minutes
Utensils: Kitchen twine or thick thread
Flat round dish (diameter approx. 22 cm)
Bowl with lid (1 l capacity)
Ingredients
4 quails (600 g)
salt & pepper
200 g streaky bacon, sliced thinly
1 tsp butter or margarine to grease the dish
1 tsp fresh parsley for each quail
sage
rosemary
basil, chopped finely
150 ml port
250 ml meat stock
2 tbsps butter or margarine (20 g)
2 tbsps flour (20 g)
50 g grated Emmental cheese
1. Wash the quails and carefully dab them dry. Season
with salt and pepper inside and out, wrap bacon
around each bird, and tie up tightly with the twine.
2. Grease the dish, place the quails in the dish and cook.
Turn over once halfway through.
10-12 min. 900 W
3. Chop the herbs very fine, sprinkle over the quails, and
pour the port over the top. Continue to cook the
quails.
13-15 min. 630 W
Take the quails out of the roasting sauce.
4. To make the sauce, heat the meat stock in the covered
bowl.
2-3 min. 900 W
Blend the butter with the flour, stir into the liquid,
allow to boil, and cook. Stir once halfway through.
1-2 min. 900 W
5. Stir the cheese into the sauce. Add the cheese sauce to
the sauce, stir everything together well, and reheat.
approx. 1 min. 900 W
6. Pour the sauce over the quails and serve.
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 28
29
UK
Meat, fish & poultry
Germany
Spicy turkey fricassee
2 servings
Total cooking time: approx. 20-25 minutes
Utensils: Flat, oval dish with a lid (about 26 cm long)
Ingredients
1 cup of long grain rice, parboiled (120 g)
1 pack saffron (containing the whole stigma)
1 tsp butter or margarine to grease the dish
1 onion (50 g), sliced
1 red pepper (100 g), cut into strips
1 small leek (100 g), cut into strips
300 g turkey breast, diced
pepper
paprika pepper
2 tbsps butter or margarine (20 g)
2 cups meat stock (300 ml)
1. Mix the rice with the saffron stigma and place in the
greased dish. Mix in the onion slices, strips of pepper
and leek and the diced turkey breast and season. Stack
them on top of the rice. Dot with butter.
2. Pour the stock over the dish, cover and cook.
1. 4-6 min. 900 W
2. 16-19 min. 270 W
Allow the turkey fricassee to stand for about 5
minutes after cooking.
Switzerland
Zürich veal in cream
Total cooking time: approx. 9-14 minutes
Utensils: Dish with lid (2 l capacity)
Ingredients
600 g veal fillet
1 tbsp butter or margarine
1 onion (50 g), finely chopped
100 ml white wine
seasoned gravy browning, for approx.
1
/2 I gravy
300 ml cream
1 tbsp parsley, chopped
1. Cut the fillet into finger-width strips.
2. Grease the dish all over with the butter. Put the onion
and the meat into the dish, cover and cook. Stir once
during cooking.
6-9 min. 900 W
3. Add the white wine, gravy browning and cream, stir,
cover and continue cooking. Stir occasionally.
3-5 min. 900 W
4. Test the veal, stir the mixture once more and allow to
stand for approx. 5 minutes. Serve garnished with
parsley.
Holland
Mince and onions
Total cooking time: approx. 20-23 minutes
Utensils: Bowl with cover (2 l capacity)
Ingredients
500 g minced meat (half pork, half beef)
3 onions (150 g), finely chopped
1 egg
50 g white breadcrumbs
salt & pepper
350 ml meat stock
70 g tomato purée
2 potatoes (200 g), diced
2 carrots (200 g), diced
2 tbsps chopped parsley
1. Mix together the minced meat, the chopped onion, the
egg and the breadcrumbs to form a dough, knead, and
season with salt and pepper. Place the meat dough
into the bowl.
2. Mix the meat stock with the tomato purée.
3. Place the potatoes and carrots, with the liquid over the
minced meat, mix it up well, cover and cook. Stir once
halfway through.
20-23 min. 900 W
Stir the mince once again, and allow it to stand for
about 5 minutes. Sprinkle with parsley and serve.
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 29
30
Meat, fish & poultry
Greece
Aubergines with mince stuffing
Total cooking time: approx. 20-24 minutes
Utensils: Bowl with lid (1 l capacity)
Flat oval soufflé dish with lid
(about 30 cm long)
Ingredients
2 aubergines, with stalks removed
(weighing about 250 g each)
salt
3 tomatoes (approx. 200 g)
1 tsp olive oil to grease the bowl
2 onions (100 g), chopped
4 mild green chilli peppers
200 g minced meat (beef or lamb)
2 cloves of garlic, crushed
2 tbsps smooth leafed parsley, chopped
salt & pepper
rose paprika (light paprika)
60 g Feta cheese, diced
Tip: You can use courgettes instead of aubergines.
1. Cut the aubergines in half lengthways. Remove the
flesh inside with a teaspoon, leaving about 1 cm of
flesh on the skin. Salt the aubergines. Dice the flesh.
2. Skin two tomatoes, cut away the stem area and dice
the rest.
3. Grease the bowl with the olive oil, add the onions,
cover, and braise.
2-3 min. 900 W
4. Cut out the stalks of the sweet chilli peppers, remove
the seeds, and cut into rings. Keep a third of these for
garnish. Mix the minced meat with the aubergines,
onions and tomatoes, the chilli rings, the crushed
garlic clove and the parsley, and season.
5. Dab the hollowed out aubergine halves dry. Fill each
half with the minced meat mixture, spread out the
Feta cheese on top, and then put the rest of the
mixture on top.
6. Garnish the aubergine halves with the slices of tomato
and chilli rings, place into the greased dish, cover and
cook.
18-21 min. 630 W
Allow the aubergines to stand for about 2 minutes
after cooking.
Spain
Stuffed ham
Total cooking time: approx. 16-20 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
Flat oval soufflé dish (about 32 cm long)
Ingredients
150 g leaf spinach, with stalks removed
150 g fromage frais, 20 % fat content
50 g grated Emmental cheese
pepper
paprika
8 slices of cooked ham (400 g)
125 ml water
125 ml cream
2 tbsps flour (20 g)
2 tbsps butter or margarine (20 g)
1 tsp butter or margarine to grease the dish
Tip: You can buy ready-made béchamel sauce and use
it for this recipe
1. Chop the spinach into small pieces, mix with the
cheese and the fromage frais and season to taste.
2. Place a tablespoon of the filling on top of each slice of
cooked ham, and roll up. Spear the ham with a
wooden skewer to fasten it.
3. Make a béchamel sauce; to do this pour the liquid into
the bowl, cover, and heat.
3-4 min. 900 W
Mix the flour and butter to make a roux, add to the
liquid, and whisk with an egg whisk until dissolved.
Cover, bring to the boil, and allow the thicken.
1-2 min. 900 W
Stir and taste.
4. Place the sauce into the greased dish, position the
filled rolls of ham onto the sauce and cook with lid.
12-14 min. 630 W
Allow the rolls of ham to stand for about 5 minutes
after cooking.
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 30
Vegetables, noodles, rice & dumplings
31
UK
Meat, fish & poultry
France
Sole fillets
Total cooking time: approx. 11-13 minutes
Utensils: Shallow, oval oven dish with lid
(approx. 26 cm long)
Ingredients
400 g sole fillets
1 lemon, whole
2 tomatoes (150 g)
1 tsp butter or margarine for greasing
1 tbsp vegetable oil
1 tbsp parsley, chopped
salt & pepper
4 tbsps white wine (30 ml)
2 tbsps butter or margarine (20 g)
1. Wash the sole fillets and pat them dry. Remove any
bones.
2. Cut the lemon and the tomatoes into thin slices.
3. Grease the oven dish with butter. Place the fish fillets
inside and drizzle the vegetables oil over them.
4. Sprinkle parsley over the fish, place the tomato slices
on top and season. Place the lemon slices on top of
the tomatoes and pour the white wine over them.
5. Place small pots of butter on top of the lemon, cover
and cook.
11-13 min. 630 W
After cooking allow the fish fillets to stand for approx.
2 minutes.
Tip: This recipe can also be used for Haddock, Halibut,
Mullet, Plaice or Cod.
Austria
Spinach gratin
Total cooking time: approx. 37-42 minutes
Utensils: Bowl with lid (capacity 2 l)
Flat, oval dish (length: approx 26 cm)
Ingredients
2 tbsps butter or margarine (20 g)
1 onion (50 g), finely chopped
600 g leaf spinach, deep-frozen
salt & pepper
nutmeg
garlic powder
1 tsp butter or margarine (for greasing the pan)
500 g boiled potatoes, sliced
200 g cooked ham, diced
4 eggs
125 ml crème fraîche
100 g grated cheese (e.g. Gouda)
paprika pepper to sprinkle over the top
1. Spread the butter on the bottom of the dish. Add
chopped onion, cover and cook.
2-3 min. 900 W
2. Add spinach, cover and cook. Stir once or twice
halfway through.
12-14 min. 900 W
Pour off liquid and add seasoning to spinach.
3. Grease the dish. Place alternate layers of potato slices,
diced ham and spinach in the dish. The top layer
should be spinach.
4. Mix the eggs with the cream, add salt and pepper and
pour over the vegetables. Cover the casserole with the
grated cheese and sprinkle with ground paprika.
23-25 min. 630 W
Allow the dish to stand for approx. 10 minutes after
cooking.
Tip: Ingredients can be varied as desired (using broccoli,
salami, noodles, for example).
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:26 Page 31
32
Vegetables, noodles, rice & dumplings
Switzerland
Tessiner Risotto
Total cooking time: approx. 20-25 minutes
Utensils: Bowl with a lid (2 l capacity)
Ingredients
50 g streaky bacon
2 tbsps butter or margarine (20 g)
1 onion (50 g), finely chopped
200 g pudding rice (Arboris)
400 ml meat stock
70 g Sbrinz cheese (if you are unable to obtain
this type of Swiss cheese, use Emmental
instead)
pinch saffron
salt & pepper
1. Cut the bacon into cubes. Spread the butter over the
base of the bowl. Place the onions and bacon cubes,
cover, and braise.
2-3 min. 900 W
2. Add the rice, fill with the meat stock, bring to the boil,
and then simmer.
1. 3-5 min. 900 W
2. 15-17 min. 270 W
Allow the rice to stand for about 3-5 minutes after
cooking.
3. Mix the cheese with the saffron and season to taste.
Tip: Braised chanterelle mushrooms, or button
mushrooms and a mixed salad go very well with this
dish.
Switzerland
Kohlrabi in dillsauce
Total cooking time: approx. 10
1
/2-13
1
/2 minutes
2 servings
Utensils: 2 Bowls with lids (capacity 1 l)
Ingredients
400 g kohlrabi, sliced (approx. 2)
4-5 tbsp water
2 tbsps butter or margarine (20 g)
150 ml crème fraîche
salt & pepper
nutmeg & ground paprika
lemon juice
1 bunch dill, finely chopped
1. Place the kohlrabi and water in the dish, cover and
cook. Stir once halfway through.
9-12 min. 900 W
Pour off the liquid
2. Spread the butter in the bowl. Add the cream and heat
uncovered. Do not allow to boil!
approx. 1
1
/2 min. 900 W
3. Add salt, seasonings and lemon juice as desired. Fold in
the dill and pour the sauce over the kohlrabi. Allow the
kohlrabi to stand for approx. 2 minutes after cooking.
Tip: Black salsify can be used instead of kohlrabi.
Italy
Tagliatelle with cream and basil sauce
makes 2 servings
Total cooking time: approx. 16-22 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
Round soufflé dish (approx. 20 cm diameter)
Ingredients
1 I water
1 tsp salt
200 g tagliatelle
1 clove of garlic
15-20 basil leaves
200 g crème fraîche
30 g grated Parmesan cheese
salt & pepper
1. Place the water and the salt into the bowl, cover and
bring to the boil.
9-11 min. 900 W
2. Add the pasta, bring to the boil again, and then
simmer.
1. 1-2 min. 900 W
2. 6-9 min. 270 W
3. Meanwhile rub the garlic cloves over the soufflé dish.
Chop the basil leaves. Keep some aside for garnishing.
4. Drain the pasta well. Stir in the crème fraîche and
sprinkle the basil over the pasta.
5. Add the parmesan cheese, salt and pepper, place into a
soufflé dish and stir. Garnish the dish with basil and
serve hot.
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:27 Page 32
33
UK
Vegetables, noodles, rice & dumplings
Italy
Lasagne al forno
Total cooking time: approx. 18-25 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
Shallow square soufflé mould with lid
(approx. 20 x 20 x 6 cm)
Ingredients
300 g tinned tomatoes
50 g ham, finely cubed
1 onion (50 g), finely chopped
1 clove of garlic, crushed
250 g minced meat (beef)
2 tbsps mashed tomato (30 g)
salt & pepper
oregano, thyme, basil, nutmeg
150 ml cream (crème fraîche)
100 ml milk
50 g grated Parmesan cheese
1 tsp mixed chopped herbs
1 tsp olive oil
1 tsp vegetable oil to grease the mould
125 g lasagne verde
1 tbsp grated Parmesan cheese
1 tbsp butter or margarine
1. Cut the tomatoes into slices, mix with the ham, onion
cubes, garlic, minced meat and mashed tomato.
Season and cook with the lid on.
5-8 min. 900 W
2. Mix the cream with the milk, Parmesan cheese, herbs,
oil and spices.
3. Grease the soufflé mould and cover the bottom of the
mould with about
1
/3 of the pasta. Put half of the
minced meat mixture on the pasta and pour on some
sauce. Put an additional
1
/3 of the pasta on top
followed by another layer of the minced meat mixture
and some sauce, finishing with the remaining pasta on
top. Finally, cover the pasta with lots of sauce and
sprinkle with Parmesan cheese. Place butter flakes on
top and cook with the lid on.
13-17 min. 630 W
After cooking, let the lasagne stand for approximately
5-10 minutes.
Greece
Potato-garlic paté
Total cooking time: approx. 8-10 minutes
Utensils: Bowl with lid (capacity 1 l)
Ingredients
400 g boiled potatoes (with skins)
2-3 tbsp water
2-3 garlic cloves
6 tbsps olive oil
6 tbsps meat stock
salt
juice of one lemon
1 mild chilli pepper
1. Place the potatoes and water in the dish. Cover and
cook. Stir once halfway through.
8-10 min. 900 W
2. Peel the potatoes and press through a potato press or
a fine sieve.
3. Crush the garlic cloves with the garlic press and add to
the potatoes.
4. Add olive oil, meat stock, salt and lemon juice with the
potatoes to taste, and stir until a smooth mixture is
formed. Add more oil or stock as required.
5. Decorate the paté with chilli pepper rings and serve.
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:27 Page 33
34
Vegetables, noodles, rice & dumplings
Drinks, desserts & cakes
Austria
Bread dumplings
Total cooking time: approx. 8-11 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
5 cups or ramekins
Ingredients
2 tbsps butter or margarine (20 g)
1 onion (50 g), chopped finely
approx. 500 ml milk
200 g cubes of dry bread (from about 5 bread rolls)
3 eggs
1. Put the bread cubes in a bowl and pour the milk over
it.
2. Spread the fat over the base of the bowl, add the diced
onions, cover and heat.
1-2 min. 900 W
3. Add the onions to the bread cubes. Beat the eggs, add
and stir everything well to form a smooth dough. If
necessary add more milk.
4. Distribute the dough equally into the 5 cups or
ramekins, cover with microwave film, arrange around
the edge of the turntable plate, and cook.
7-9 min. 900 W
Allow the dumplings to stand for about 2 minutes
after cooking. Turn them out onto a plate before
serving.
Germany
Semolina pudding with raspberry sauce
Total cooking time: approx. 15-20 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
Ingredients
500 ml milk
40 g sugar
15 g chopped almonds
50 g semolina
1 egg yolk
1 tbsp water
1 egg white
250 g raspberries
50 ml water
40 g sugar
1. Place the milk, sugar and almonds in the bowl, cover
and heat.
3-5 min. 900 W
2. Add the semolina, stir, cover and cook.
10-12 min. 270 W
3. Beat the egg yolk with the water in a cup, and stir into
the hot mixture. Beat the egg white until it is stiff, and
fold it into the mixture. Pour the pudding mixture into
ramekins or small dishes.
4. To make the sauce wash the raspberries, dab them dry
carefully, and place them in a bowl with the water and
sugar. Cover, and heat.
2-3 min. 900 W
5. Purée the raspberries and serve either hot or cold with
the semolina pudding.
Germany
Hot lemonade
Total cooking time: 1 minute
Utensils: Glass for lemon tea (150 ml)
Ingredients
100 ml water
juice of one lemon
2-3 tsp sugar
1. Mix water and lemon juice in a glass and heat.
approx. 1 min. 900 W
Add sugar to taste.
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:27 Page 34
35
UK
Drinks, desserts & cakes
Austria
Chocolate with whipped cream
1 portion
Total cooking time: about 1 minute
Utensils: Large cup or mug (capacity 200 ml)
Ingredients
150 ml milk
30 g bar of chocolate grated
30 ml cream
chocolate vermicelli
1. Pour the milk into the cup or mug. Add the grated
chocolate to the milk, stir and heat. Stir halfway
through.
approx. 1 min. 900 W
2. Whip the cream until it is stiff, place on top of the
chocolate, sprinkle with chocolate vermicelli and serve.
Netherlands
Hot punch
For 10 servings
Ingredients
500 ml white wine
500 ml dry red wine
500 ml rum, 54 % vol
1 unwaxed orange
3 sticks of cinnamon
75 g sugar
10 tsp klontjes (crystallised sugar lumps)
1. Pour the alcoholic ingredients into the bowl. Thinly
pare the skin of the orange, and add the orange peel,
together with the cinnamon and the sugar, to the
alcohol. Cover and heat.
8-10 min. 900 W
Remove the orange peel and the cinnamon. Place a
teaspoon of the klontjes (crystalised sugar lumps) into
10 punch glasses, pour in the punch, and serve.
England
Chocolate cake
Total cooking time: 15-21 minutes
Utensils: Round cake dish (diam. 21 cm, height 10 cm)
Ingredients
175 g butter or margarine
175 g sugar
3 eggs
175 g flour
1 tsp baking powder
2 tbsps cocoa (20 g)
50 ml milk
1. Beat the butter until frothy and slowly mix in the
sugar. Add the eggs gradually, mixing well. Mix
together the flour, baking powder and cocoa. Add milk
and mix thoroughly.
2. Grease the pan. pour in dough and cook.
8-10 min. 630 W
3. Use a wooden skewer to check that the cake is done.
Allow the cake to cool for 10 minutes in the dish.
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:27 Page 35
36
Drinks, desserts & cakes
Sweden
Pistachio rice pudding with
strawberries
Total cooking time: approx. 27-31 minutes.
Utensils: Tall bowl with a lid (2 l capacity)
Ingredients
125 g long grain rice
150 ml milk
175 ml water
1 vanilla pod
pinch salt
50 g sugar
250 g strawberries
40 g sugar
40 ml Cointreau (40 % vol orange liqueur)
200 ml cream
1 egg white
50 g pistachio nuts (shell off)
1. Place the rice in the bowl and fill with the liquid
ingredients. Slit open the vanilla pod, add to the rice
with the salt and the sugar, cover, and cook.
1. 3-5 min. 900 W
2. 24-26 min. 270 W
Allow the rice to stand for about 5 minutes after
cooking.
2. Cut the strawberries in half, mix in the sugar and the
Cointreau.
3. Remove the vanilla pod from the rice, and cool the rice
in a cold water bain marie, while stirring. Whip the
cream and the egg white separately until both are stiff.
Fold in first the pistachios, then the cream, and finally
the egg white into the cold rice.
4. Place the rice in a large dish. Make a well in the top
and place the strawberries in the well.
France
Pears in chocolate sauce
Total cooking time: approx. 8-13 minutes
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
Bowl with lid (1 l capacity)
Ingredients
4 pears (600 g)
60 g sugar
1 pack vanilla sugar (10 g)
1 tbsps pear liqueur, 30 % vol
150 ml water
130 g dark chocolate
100 g crème fraîche
1. Peel the pears whole.
2. Place the sugar, vanilla sugar, the pear liqueur and the
water into the bowl, stir, cover and heat.
1-2 min. 900 W
3. Place the pears into the liquid, cover and cook.
5-8 min. 900 W
Take the pears out of the cooking liqueur, and place in
a cold place.
4. Pour 50 ml of the cooking liqueur into the smaller
bowl. Add the chopped chocolate and the crème
fraîche, cover, and heat.
2-3 min. 900 W
5. Stir the sauce well. Pour the sauce over the pears, and
serve.
Tip: Delicious when served with a ball of vanilla ice
cream.
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:27 Page 36
37
UK
Drinks, desserts & cakes
Denmark
Fruit jelly with vanilla sauce
Total cooking time: approx. 8-12 minutes
Utensils: Dish with lid (2 l capacity)
Ingredients
150 g redcurrants, washed and stalks removed
150 g strawberries, washed and haulms removed
150 g raspberries, washed and haulms removed
250 ml white wine
100 g sugar
50 ml lemon juice
8 gelatin leaves
300 ml milk
inside of
1
/2 vanilla pod
30 g sugar
15 g food thickener
Tip: You can also use defrosted frozen fruits.
1. Put some of the fruit to one side for decoration. Purée
the rest of the fruit with the white wine, put it into a
dish, cover and heat.
5-7 min. 900 W
Fold in the sugar and the lemon juice.
2. Soak the gelatin in cold water for approx. 10 minutes,
then take it out and squeeze dry. Stir the gelatin in
with the hot purée until it has dissolved. Place the jelly
in the refrigerator and leave to set.
3. To make the vanilla sauce, put the milk into a dish. Slit
the vanilla pod and remove the inside. Stir this in with
the milk, together with the sugar and the food
thickener, cover and cook, stirring during cooking and
again at the end.
3-5 min. 900 W
4. Turn out the jelly onto a plate and decorate with the
whole fruit. Add the vanilla sauce.
Germany
Cheesecake
makes 12 portions
Total cooking time: approx. 21-27 minutes
Utensils: Spring form pan (approx. 26 cm diameter)
Ingredients
300 g flour
1 tbsp cocoa
3 tsp baking powder (9 g)
150 g sugar
1 egg
150 g butter or margarine
1 tsp butter or margarine to grease the form
100 g butter or margarine to grease the pan
100 g sugar
1 pack vanilla sugar (10 g)
3 eggs
400 g fromage frais, 20 % fat content
1 pack powdered vanilla pudding mix (40 g)
1. Mix the flour and cocoa with the baking flour. Add the
sugar, egg and butter and use the kneading hook on
the hand-held blender to knead.
2. Grease the pan, roll out
2
/3 of the dough and place it
in the pan. Lift the edges 2 cm to form a rim. Pre-bake
the pastry.
6-8 min. 630 W
3. Whisk the butter until light and fluffy, add the sugar
and eggs one at a time. Finally add the fromage frais
and the powdered vanilla pudding mix.
4. Spread the filling over the pre-baked dough and add
the remaining crumbling dough on the cake and bake.
15-19 min. 630 W
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:27 Page 37
38
Care & cleaning
What to do if...
... the microwave appliance is not working
properly ?
Check that
- the fuses in the fuse box are working,
- there has not been a power outage.
- If the fuses continue to blow, please contact
a qualified electrician.
... the microwave mode is not working ?
Check that
- the door is properly closed,
- the door seals and their surfaces are clean,
- the START-button has been pressed
... the turntable is not turning ?
Check that
- the turntable support is correctly connected
to the drive,
- the ovenware does not extend beyond the
turntable,
- food does not extend beyond the edge of
the turntable preventing it from rotating.
- there is nothing in the well beneath the
turntable.
... the microwave will not switch off ?
- Isolate the appliance from the fuse box.
- Contact an authorised AEG-Electrolux
service agent.
... the interior light is not working ?
- Call an authorised AEG-Electrolux service
agent. The interior light bulb can be
exchanged only by an authorised AEG-
Electrolux service agent.
... the food is taking longer to heat through
and cook than before ?
- Set a longer cooking time (double quantity
= nearly double time) or
- if the food is colder than usual, rotate or
turn from time to time or
- set a higher power setting.
CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS, STEAM CLEANERS, ABRASIVE, HARSH
CLEANERS, ANY THAT CONTAIN SODIUM
HYDROXIDE OR SCOURING PADS ON ANY PART OF
YOUR MICROWAVE OVEN.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned easily with mild
soap and water. Make sure the soap is wiped off with a
moist cloth, and dry the exterior with a soft towel.
Oven controls
Open the door before cleaning to de-activate the oven
controls. Care should be taken when cleaning the oven
control. Using a cloth dampened with water only, gently
wipe the panel until it becomes clean. Avoid using
excessive amounts of water. Do not use any sort of
chemical or abrasive cleaner.
Oven Interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a soft
damp cloth or sponge after each use while the oven is
still warm. For heavier spills, use a mild soap and wipe
several times with a damp cloth until all residues are
removed. Do not remove the waveguide cover.
2. Make sure that mild soap or water does not penetrate
the small vents in the walls which may cause damage
to the oven.
3. Do not use spray type cleaners on the oven interior.
Turntable and turntable support
Remove the turntable and turntable support from the
oven. Wash the turntable and turntable support in mild
soapy water. Dry with a soft cloth. Both the turntable
and the turntable support are dishwasher safe.
Door
To remove all trace of dirt, regularly clean both sides of
the door, the door seals and sealing surfaces with a soft,
damp cloth.
NOTE: A steam cleaner should not be used.
NOTE: If you cook the food over the standard time with only 900 W, the power of the oven will lower
automatically to avoid overheating. (The microwave power level will be reduced to 630 W).
After pausing for 75 seconds, 900 W
power can be reset.
Cooking Mode
Microwave 900 W
Standard time
40 minutes
Reduced Power
Microwave 630 W
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:27 Page 38
39
UK
Service & spare parts
Guarantee conditions
Standard guarantee conditions
We, AEG-Electrolux, undertake that if within 24 months of the date of the purchase this AEG-Electrolux appliance or any
part thereof is proved to be defective by reason only of faulty workmanship or materials, we will, at our discretion repair or
replace the same FREE OF CHARGE for labour, materials or carriage on condition that:
The appliance has been correctly installed and used only on the electricity or gas supply stated on the rating plate.
The appliance has been used for normal domestic purposes only, and in accordance with the manufacturer's operating
and maintenance instructions.
The appliance has not been serviced, maintained, repaired, taken apart or tampered with by any person not authorised
by us.
All service work under this guarantee must be undertaken by an authorised AEG-Electrolux service agent.
Any appliance or defective part replaced shall become the Company's property.
This guarantee is in addition to your statutory and other legal rights.
Home visits are made between 8.30am and 5.30pm Monday to Friday.
Visits may be available outside these hours in which case a premium will be charged.
Exclusions
This guarantee does not cover:
Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light bulbs or
removable parts of glass or plastic.
Costs incurred for calls to put right an appliance which is improperly installed or calls to appliances outside your
country of residence.
Appliances found to be in use within a commercial environment, plus those which are subject to rental agreements.
Products of AEG-Electrolux manufacture which are not marketed by AEG-Electrolux.
European Guarantee
If you should move to another country within Europe then your guarantee moves with you to your new home subject to
the following qualifications:
The guarantee starts from the date you first purchased your product.
The guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as exists in the new country of use
for this brand or range of products.
This guarantee relates to you and cannot be transferred to another user.
Your new home is within the European Community (EC) or European Free Trade Area.
The product is installed and used in accordance with our instructions and is only used domestically, i.e. a normal
household.
The product is installed taking into account regulations in your new country.
Before you move please contact your nearest Customer Care centre, listed below, to give them details of your new home.
They will then ensure that the local Service Organisation is aware of your move and able to look after you and your
appliances.
France Senlis +33 (0) 3 44 62 29 29
Germany Nürnberg +49 (0) 800 234 7378
Italy Pordenone +39 (0) 800 117511
Sweden Stockholm +46 (0) 8 672 5360
UK Slough +44 (0) 1753 219899
If you wish to purchase spare parts or require an engineer, contact your local authorised service agent.
The telephone number can be obtained from the operator.
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:27 Page 39
40
Specifications
AC Line Voltage
Distribution line fuse/circuit breaker
AC Power required: Microwave
Output power: Microwave
Microwave Frequency
Outside Dimensions: MC2660E
MC2661E
Cavity Dimensions:
Oven Capacity
Turntable
Weight
Oven lamp
: 230 V, 50 Hz, single phase
: Minimum 10 A
: 1.3 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (Group 2 / Class B)
: 592 mm (W) x 460 mm (H) x 437 mm (D)
: 592 mm (W) x 388 mm (H) x 437 mm (D)
: 342 mm (W) x 207 mm (H) x 368 mm (D) **
: 26 litres **
: ø 325 mm, glass
: approx. 20 kg
: 25 W/240 - 250 V
Important information
Ecologically responsible disposal of packaging materials and old
appliances
Packaging materials
AEG-Electrolux microwave ovens require effective packaging to protect them during transportation.
Only the minimum packaging necessary is used.
Packaging materials (e.g. foil or styrofoam) can place children at risk.
Danger of suffocation. Keep packaging material away from children.
All packaging materials used are environment friendly and can be recycled. The cardboard is made
from recycled paper and the wooden parts are untreated. Plastic items are marked as follows:
«PE» polyethylene eg packaging film
«PS» polystyrene eg packaging (CFC-free)
«PP» polypropylene eg packaging straps
By using and re-using the packaging, raw materials are saved and waste volume is reduced.
Packaging should be taken to your nearest recycling centre.
Contact your local council for information.
Disposal of old appliances
Old appliances should be made safe before disposal by removing the plug, and cutting off and
disposing of the power cable.
It should then be taken to the nearest recycling centre. Check with your local Council or
Environmental Health Office to see if there are facilities in your area for recycling the appliance.
This oven complies with the requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23/EEC as amended by 93/68/EEC.
SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE AS PART OF CONTINUOUS IMPROVEMENT
* This Product fulfils the requirement of the European standard EN55011.
In conformity with this standard, this product is classified as group 2 class B equipment.
Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of
electromagnetic radiation for the heat treatment of food.
Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments.
** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height.
Actual capacity for holding food is less.
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:27 Page 40
41
UK
Installation
The microwave can be fitted in position A or B:
INSTALLING THE APPLIANCE
1. Remove all packaging and check carefully for any
signs of damage.
2. If fitting the microwave oven above a conventional
oven (position A) then use the mylar sheet provided.
a. Cut the Mylar sheet to fit the internal width of
the unit.
b. Peel back the protective cover on the tape and fix
to the rear of the shelf
so that it covers
the service
gap. (See
diagram).
3. Fit the appliance into the kitchen cupboard slowly,
and without force, until the front frame of the oven
seals against the front opening of the cupboard.
4. Ensure the appliance is
stable and not leaning.
Ensure that a 5mm gap is
kept between the cupboard
door above and the top of
the frame (see diagram).
5. Fix the oven in position with the
screws provided.
The fixing points are located on
the top and bottom corners of
the oven (see diagram, item 9,
on page 4).
6. It is important to ensure that the installation of this
product conforms to the instructions in this
operation manual and the conventional oven
manufacturer’s installation instructions.
5 mm
Mylar sheet
Position A
Chimney
Position B
Conventional
oven
Conventional
oven
Internal width
Service gap
POSITION NICHE SIZE CHIMNEY Gap Between
W D H (min) Cupboard & Ceiling
A 560 x 550 x 450 50 50
560 x 550 x 380 50 50
B 560 x 500 x 450 40 50
560 x 500 x 380 40 50
Measurements in (mm)
Chimney
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:27 Page 41
42
Installation
The electrical outlet should be readily accessible so that the unit can
be unplugged easily in an emergency.
The socket should not be positioned behind the cupboard.
The best position is above the cupboard, see (A).
When not connecting the power supply cord to position (A) it should be
removed from the support clip (see diagram, item 13, on page 4) and
routed under the oven.
Connect the appliance to a single phase 230 V/50 Hz alternating current
via a correctly installed earth socket.
The socket must be fused with a 10 A fuse.
The power supply cord may only be replaced by an electrician.
Before installing, tie a piece of string to the power supply cord to facilitate connection to point (A) when the
appliance is being installed.
When inserting the appliance into the high-sided cupboard, DO NOT crush the power supply cord.
Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid.
CONNECTING THE APPLIANCE TO THE POWER SUPPLY
(A)
ELECTRICAL CONNECTIONS
WARNING:
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
The manufacturer declines any liability should
this safety measure not be observed.
If the plug that is fitted to your appliance is not
suitable for your socket outlet, you must call your local
authorised AEG-Electrolux service agent.
1. AG-31+32D-EU English 29/03/2005 09:27 Page 42
43
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir bedanken uns für den Kauf dieses Mikowellengerätes und das damit der
Marke AEG-Electrolux entgegengebrachte Vertrauen.
Zur Nutzung aller Vorteile dieses Gerätes lesen Sie bitte die
Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Danach bewahren Sie diese bitte zum
Nachlesen gut auf. Ihr neues Mikowellengerät belohnt Sie für diese kleine
Mühe mit einer tadellosen Leistung. Ferner vermeiden Sie unnötige
Servicekosten.
Mit diesem Warndreieck und/oder durch Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!,
Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder für die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für Schritt beim Bedienen des Gerätes.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie ergänzende Informationen zur Bedienung
und praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hinweise zum wirtschaftlichen und
umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
Für eventuell auftretende Störungen enthält die Gebrauchsanweisung
Hinweise zur selbständigen Behebung, siehe Abschnitt ‘Was tun, wenn...
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 43
44
Inhalt
Wichtige sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 - 47
Gerät & Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Bedienblende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Tageszeit einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Was sind Mikrowellen? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Das Geeignete Geschirr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51-52
Tipps & techniken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 -57
Hinweis zur Leistungseinstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Garen mit der Mikrowelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Andere nützliche Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 - 61
Autokoch-, Kochen-von-Tiefgefrorenem- & Auto-Auftau-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 - 63
Autokoch-, Kochen-von-Tiefgefrorenem- & Auto-Auftau-Tabellen . . . . . . . . . . . . . . . . .64 - 67
Rezepte für Autokoch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67 - 68
Gar-Tabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 - 71
Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 - 82
Reinigung & Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Was tun, wenn... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Kundendienst & ersatzteile (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Garantiebedingungen (Belgien) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Wichtige Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Aufstellanweisungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 - 90
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie
von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 44
45
D
Wichtige sicherheitshinweise
Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät
lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes
überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie
gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung
verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WarnhinweIs:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder
Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem
Betrieb die folgenden Punkte:
a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht
schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen
oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät selbst
vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei denen
die Abdeckung des Geräts entfernt werden muss,
dürfen ausschließlich von entsprechend
qualifizierten Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf
irgendeine Weise veränderter Türsicherheits-
verriegelung betreiben.
Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegen-stände
zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden
Oberflächen befinden.
Darauf achten, dass sich weder Fett noch Schmutz
auf den Türdichtungen bzw. den benachbarten
Geräteteilen ansammeln. Befolgen Sie die Hinweise
unter "Reinigung und Pflege" auf Seite 82. Wird
das Gerät nicht saubergehalten, kann dies die
Oberfläche beeinträchtigen und sich negativ auf
die Lebensdauer des Geräts auswirken.
Schlimmstenfalls kann die Sicherheit des Geräts
beeinträchtigt werden.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt
oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach
Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit
Mikrowellengeräten befragen.
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND
BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe
Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können
das Gargut überhitzen und Feuer verursachen.
Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der
Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann.
Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz
betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens
10 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens
10 A ausgestattet sein.
Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten
Stromkreis anzuschließen.
Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät
erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen. Das
Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und
warten, bis die Lebensmittel nicht mehr rauchen.
Öffnen der Tür während der Rauchentwicklung
kann Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene Behälter
und Geschirr verwenden. Siehe Seite 51-52.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn
Kunststoff-, Papier- oder andere brennbare
Lebensmittelbehälter verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum,
den Drehteller und den Drehteller-Träger nach der
Verwendung des Gerätes reinigen. Diese Bauteile
sollten trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende
Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen
beginnen oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes
oder den Lüftungsöffnungen lagern.
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln
und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf
Metalloberflächen kann zu Feuer führen.
Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von
Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen
können nicht kontrolliert werden und das Fett kann
sich entzünden.
Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikro-
wellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet
werden.
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 45
46
Wichtige sicherheitshinweise
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier
dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt
werden, da sie selbst nach der Erwärmung
explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen
von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden,
das Eigelb und Eiweiß anstechen, damit es nicht
explodiert. Vor dem Aufwärmen im
Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern
entfernen und die Eier in Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit
der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten
Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom
Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um
Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die
Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren,
bevor Sie das Gargut servieren. Besondere Vorsicht
ist geboten, wenn die Lebensmittel oder Getränke
an Babys, Kinder oder ältere Personen
weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis
auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder
Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze
oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem
Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen
und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur unter
Aufsicht benutzen oder wenn sie ausreichende
Anweisungen zur sicheren Benutzung erhalten
haben und die Gefahren eines unsachgemäßen
Gebrauchs verstehen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend
schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen
vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von
Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln.
Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel
knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien),
indem sie besonders heiß werden.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse
entfernt werden.
Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der
Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen
kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen
stecken. Wenn größere Mengen Flüssigkeiten
verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät
ausschalten, den Netzstecker ziehen und den AEG-
Electrolux autorisierten Kundendienst anfordern.
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser
oder andere Flüssigkeiten legen.
Das Netzkabel darf nicht über heiße oder scharfe
Oberflächen geführt werden, wie zum Beispiel über den
heißen Lüftungsöffnungen an der oberen Rückwand
des Gerätes.
Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst
auszuwechseln, sondern nur von einem von AEG-
Electrolux autorisierten auswechseln lassen! Wenn die
Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an
Ihren Elektrohändler oder eine von AEG-Electrolux
autorisierte Kundendienststelle!
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein
neues Spezialkabel ersetzt werden.
Bitte das Auswechseln durch einen von AEG-Electrolux
autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem
Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form
dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt
werden, da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse
und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter
können durch den Druckanstieg selbst nach dem
Ausschalten des Gerätes noch explodieren.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter
mit großer öffnung verwenden, damit entstehende
Blasen entweichen können.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten in
Mikrowellengeräten beim Entnehmen des Behälters
vorsichtig sein, da es zu einem verspätetem
Aufwallen durch Siedeverzug kommen kann.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen
(Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den Behälter
zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit im
Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen durch
Siedeverzug zu verhindern.
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 46
47
D
Wichtige sicherheitshinweise
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen
und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet
werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke
oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine wärmefeste
Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr
und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden
Beschädigungen des Drehtellers und des Drehteller-
Trägers durch Wärme vermieden. Die angegebene
Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten
werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen
reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt.
Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und
den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie das
Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller.
Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden:
(a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen.
(b) Keine heißes Gargut oder heißes Geschirr auf den
kalten Drehteller stellen.
(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf
den heißen Drehteller stellen
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das
äußere Gehäuse stellen.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich
bitte an einen autorisierten Elektrofachmann.
Sowohl der Hersteller als auch der Händler können
keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes
oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als
Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen.
Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden
im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist
kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder
einer sonstigen Fehlfunktion.
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 47
48
Gerät & Zubehör
ZUBEHÖR:
Überprüfen Sie, dass folgende Zubehörteile mitgeliefert
wurden:
(15) Drehteller (16) Drehteller-Träger
(17) 4 Befestigungsschrauben (nicht abgebildet)
Den Drehteller-Träger in die Antriebswelle am
Garraumboden einsetzen.
Dann den Drehteller darauf legen.
Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu
achten, dass Geschirr und Behälter bei der Entnahme
nicht den Rand des Drehtellers berühren.
HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör,
teilen Sie Ihrem Händler oder dem AEG-Electrolux
autorisierten Kundendienst bitte folgende Angaben mit:
Name des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
1. Gerätefront
2. Innenbeleuchtung
3. Bedienblende
4. Türöffnungs-Taste
5. Spritzschutz für den Hohlleiter
6. Garraum
7. Antrieb
8. Türdichtungen und Dichtungsoberlächen
9. Befestigungspunkte (4 Stellen)
10. Lüftungsöffnungen
11. Gehäuse
12. Geräterückseite
13. Netzkabel-Träger
14. Netzkabel
10
11
14
12
13
15
16
1
2
3
56
78
9
4
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 48
49
D
Bedienblende
1 Display
2 Anzeigen und Symbole
Je nach Instruktion leuchtet die entsprechende
Anzeige über dem Symbol auf oder sie blinkt. Wenn
eine Anzeige blinkt, drücken Sie die entsprechende
Taste (mit dem gleichen Symbol) oder führen Sie den
erforderlichen Bedienungsschritt aus.
Umrühren
Wenden
Gewicht
Portionen
Mikrowellen-Leistungsstufe
Symbol für Garen
3 ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/PORTIONEN-Knopf
4 AUTOKOCH 1-Tasten
Diese Tasten zur Auswahl von einem der 2
Automatikprogramme drücken.
5 AUTOKOCH 2-Tasten
Diese Tasten zur Auswahl von einem der 2
Automatikprogramme drücken.
6 KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM-Taste
Diese Taste zur Auswahl von einem der 3
Automatikprogramme drücken.
7 AUTOAUFTAU-Taste
Diese Taste zur Auswahl von einem der 5
Automatikprogramme drücken.
8 MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
9 START/QUICK-Taste
10 STOP-Taste
11 TÜRÖFFNUNGS-Taste
1
2
3
7
9
11
10
6
5
4
8
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 49
50
Vor Inbetriebnahme
Das Gerät an eine Steckdose anschliessen.
1. Die Anzeige beginnt zu blinken.
2. Die STOP-Taste drücken. Anzeige prüfen.
Die Uhr gemäss der nachstehenden Anleitung einstellen.
Benutzung der STOP-Taste
1. Löschen eines Eingabefehlers beim Programmieren.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden
Betriebes.
3. Löschen eines Programms während des laufenden
Betriebes durch zweimaliges Drücken.
Überprüfen Sie das Display
Beispiel: Einstellen der 24 Stunden-Uhr auf 23.35 Uhr.
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste 3 Sekunden lang gedrückt
halten. erscheint auf dem Display.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste nach Schritt 1 noch einmal
drücken, wird auf dem Display angezeigt.
x1 3 Sek. lang
drücken
1. Wählen Sie die Uhren-
Funktion. (12 Stunden-
Uhr)
Wählen Sie die
24 Stunden-
Uhr.
2. Stellen Sie die Stunden ein. Den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf im
Uhrzeigersinn drehen, bis die
richtige Stunde angezeigt wird
(23).
x1 3 Sek. lang drücken
3. Drücken Sie die
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-
Taste um von den
Stunden zu den
Minuten zu wechseln.
4. Stellen Sie die Minuten ein. Den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/PORTIONEN-
Knopf im Uhrzeigersinn drehen, bis die
richtige Minuten angezeigt wird (35).
5. Drücken Sie die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste um die
Uhr zu starten.
HINWEIS:
1. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf im oder gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
2. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
3. Wenn die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes
unterbrochen wird, meldet das Display in Abständen
, nachdem die Stromversorgung
wiederhergestellt wurde. Wenn das während des
Garvorgangs passiert, wird das Programm gelöscht.
Die Uhrzeit wird ebenfalls gelöscht.
4. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten,
verfahren Sie wie im obigen Beispiel.
Tageszeit einstellen
x1
x1 x1
x1
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 50
51
D
Was sind Mikrowellen?
Mikrowellen sind wie Radio- und Fernsehwellen-
elektromagnetische Wellen.
Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom
Magnetron erzeugt und versetzen die Wassermoleküle
im Lebensmittel in Schwingungen. Durch die
verursachte Reibung entsteht Wärme, die dafür sorgt,
daß die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart werden.
Das Geheimnis der kurzen Garzeiten liegt darin, daß die
Mikrowellen von allen Seiten direkt in das Gargut
eindringen. Die Energie wird optimal ausgenutzt. Im
Vergleich dazu gelangt die Energie beim Kochen mit
dem Elektroherd über Umwege von der Herdplatte an
den Kochtopf und dann erst zum Lebensmittel. Auf
diesem Umweg geht viel Energie verloren.
Eigenschaften der Mikrowellen
Mikrowellen durchdringen alle nichtmetallischen
Gegenstände aus Glas, Porzellan, Keramik, Kunststoff,
Holz und Papier. Das ist der Grund dafür, warum diese
Materialien in der Mikrowelle nicht erhitzt werden. Das
Geschirr wird nur indirekt über die Speise erwärmt.
Speisen nehmen Mikrowellen auf (absorbieren) und
werden dadurch erhitzt.
Materialien aus Metall werden von der Mikrowelle
nicht durchdrungen, die Mikrowellen werden
zurückgeworfen (reflektiert). Deshalb sind Gegenstände
aus Metall für die Mikrowelle in der Regel nicht
geeignet. Es gibt jedoch Ausnahmen, wo Sie genau
diese Eigenschaften ausnutzen können. So werden
Speisen an bestimmten Stellen während des Auftauens
oder Garens mit etwas Aluminiumfolie abgedeckt.
Dadurch vermeiden Sie zu warme oder zu heiße bzw.
übergarte Bereiche bei unregelmäßigen Teilen.
Beachten Sie hierzu die folgenden Hinweise.
Glas und Glas-Keramik
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist sehr gut geeignet. Der
Garvorgang kann von allen Seiten
beobachtet werden. Es darf jedoch
nicht metallhaltig (z.B. Bleikristall)
oder mit einer Metallauflage
versehen sein (z.B. Goldrand,
Kobaltblau).
Keramik
ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muß glasiert
sein, da bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das
Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das
Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls Sie
nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle
geeignet ist, führen Sie den Geschirr-Eignungstest durch.
Siehe Seite 52.
Porzellan
ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, daß das
Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw. nicht
metallhaltig ist.
Kunststoff & papier-geschirr
Hitzebeständiges, mikrowellen-geeignetes
Kunststoffgeschirr ist zum Auftauen, Erhitzen und
Garen geeignet. Beachten Sie bitte
die Angaben des Herstellers.
Hitzebeständiges, mikrowellen-
geeignetes Papiergeschirr ist
ebenfalls geeignet. Beachten Sie
bitte die Angaben des Herstellers.
Küchenpapier
kann benutzt werden, um entstehende Feuchtigkeit bei
kurzen Erhitzungsvorgängen aufzunehmen, z.B. von
Brot oder Paniertem. Das Papier zwischen die Speise
und den Drehteller legen. So bleibt die Oberfläche der
Speise knusprig und trocken. Durch Abdecken von
fettigen Speisen mit Küchenpapier werden Spritzer
aufgefangen.
Das Geeignete Geschirr
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 51
52
Das Geeignete Geschirr
Mikrowellenfolie
oder hitzebeständige Folie ist zum
Abdecken oder Umwickeln gut
geeignet. Beachten Sie bitte die
Angaben des Herstellers.
Bratbeutel
können im Mikrowellengerät verwendet werden.
Metallclipse sind jedoch zum Verschließen ungeeignet,
da die Bratbeutelfolie schmelzen kann. Nehmen Sie
Bindfaden zum Verschließen und stechen Sie den
Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht
hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist für
die Benutzung im Mikrowellengerät nicht
empfehlenswert.
Bräunungsgeschirr
ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus Glaskeramik
mit einer Metallegierung am Boden, die dafür sorgt,
daß die Speise gebräunt wird. Bei Verwendung von
Bräunungsgeschirr muß ein geeigneter Isolator, z.B. ein
Porzellanteller, zwischen Drehteller und
Bräunungsschale gelegt werden. Beachten Sie genau
die Vorheizzeit gemäß Herstelleranweisung. Bei
überschreitung kann es zur Beschädigung des
Drehtellers und Drehteller-Trägers kommen bzw. die
Schutzsicherung des Gerätes auslösen und das Gerät
ausschalten.
Metall
sollte in der Regel nicht verwendet werden, da
Mikrowellen Metall nicht durchdringen und so nicht an
die Speisen gelangen können.
Es gibt jedoch Ausnahmen:
Schmale Streifen aus
Aluminiumfolie können zum
Abdecken von Teilen verwendet
werden, damit diese nicht zu schnell
auftauen oder garen (z.B. die Flügel beim Hähnchen).
Kleine Metallspieße und Aluminiumschalen (z.B. bei
Fertiggerichten) können benutzt werden.
Sie müssen aber im Verhältnis zur
Speise klein sein, z.B. müssen
Aluminiumschalen mindestens 2/3
bis 3/4 mit Speise gefüllt sein.
Empfehlenswert ist, die Speise in
mikrowellengeeignetes Geschirr
umzufüllen. Bei Verwendung von Aluminiumschalen
oder anderem Metallgeschirr muß ein Mindestabstand
von ca. 2,0 cm zu den Garraumwänden eingehalten
werden, da diese sonst durch mögliche Funkenbildung
beschädigt werden können.
Kein Geschirr mit metallauflage,
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit
Schrauben,Bändern oder Griffen verwenden.
Geschirr-eignungstest
Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr
Geschirr mikrowellengeeignet ist,
führen Sie folgenden Test durch:
Das Geschirr in das Gerät stellen.
Ein Glasgefäß mit 150 ml Wasser
gefüllt auf oder neben das Geschirr stellen. Das Gerät 1
bis 2 Minuten bei 900 W Leistung betreiben. Wenn das
Geschirr kühl oder handwarm bleibt, ist es geeignet.
Diesen Test nicht für Kunststoffgeschirr durchführen.
Es könnte schmelzen.
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 52
53
D
Tipps & techniken
Bevor Sie beginnen ...
Um Ihnen den Umgang mit der Mikrowelle so einfach
wie möglich zu machen, haben wir für Sie die
wichtigsten Hinweise und Tips nachfolgend
zusammengestellt: Starten Sie Ihr Gerät nur dann,
wenn sich Lebensmittel im Garraum befinden.
Einstellung der zeiten
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im
allgemeinen erheblich kürzer als in einem
konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich
deshalb an die in diesem Buch empfohlenen Zeiten.
Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger ein.
Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe. Lieber kurz
nachgaren als etwas übergaren lassen.
Ausgangstemperatur
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der
Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig.
Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel
benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte.
Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln werden
normale Lagertemperaturen vorausgesetzt
(Kühlschranktemperatur ca. 5° C, Raumtemperatur ca.
20° C). Für das Auftauen von Lebensmitteln wird von -
18° C Tiefkühltemperatur ausgegangen.
Popcorn nur in speziellen mikrowellengeeigneten
Popcorn-Behältern zubereiten.
Richten Sie sich genau nach den
Angaben des Herstellers. Keine
normalen Papierbehälter oder
Glasgeschirr verwenden. Eier nicht
in der Schale kochen. In der Schale
baut sich Druck auf, der zum
Explodieren des Eies führen könnte.
Das Eigelb vor dem Garen anstechen.
Kein öl oder Fett zum Fritieren im
Mikrowellengerät erhitzen. Die
Temperatur des öls kann nicht kontrolliert werden. Das
öl könnte plötzlich aus dem Gefäß spritzen.
Keine geschlossenen Gefäße, wie Gläser oder Dosen,
erhitzen. Durch den entstehenden Druck könnten die
Gefäße zerspringen. (Ausnahme: Einkochen).
Alle angegebenen zeiten...
in diesem Buch sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit
(Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren
können.
Salz, gewürze und kräuter
In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren
Eigengeschmack besser als bei konventionellen
Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz sehr
sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach dem
Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet die
Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können wie
gewohnt verwendet werden.
Garproben:
Der Garzustand von Speisen kann wie bei
konventioneller Zubereitung getestet werden:
Speisenthermometer: Jede Speise hat bei Abschluß
des Erhitzungs- oder Garvorgangs eine bestimmte
Innentemperatur. Mit einem Speisenthermometer
können Sie feststellen, ob die Speise heiß genug
bzw. gegart ist.
Gabel: Fisch können Sie mit einer Gabel prüfen.
Wenn das Fischfleisch nicht mehr glasig ist und sich
leicht von den Gräten löst, ist es gar. Ist es übergart,
wird es zäh und trocken.
Holzstäbchen: Kuchen und Brot können durch
Einstechen eines Holzstäbchens getestet werden.
Wenn das Stäbchen nach dem Herausziehen sauber
und trocken bleibt, ist die Speise gar.
Garzeitbestimmung mit dem
speisenthermometer
Jedes Getränk und jede Speise hat nach Ende des
Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur, bei der
der Garvorgang abgeschlossen werden kann und das
Ergebnis gut ist. Die Innentemperatur können Sie mit
einem Speisenthermometer feststellen. In der
Temperaturtabelle sind die wichtigsten Temperaturen
angegeben.
Getränke erhitzen
(Kaffee,Wasser,Tee,etc )
Milch erhitzen
Suppen erhitzen
Eintöpfe erhitzen
Geflügel
Lammfleisch
Rosa gebraten
Durchgebraten
Roastbeef
Leicht angebraten
Halb durchgebraten
Gut durchgebraten
Schweine-, Kalbfleisch
Getränk/Speise Innentemperatur Innentemperatur
am Ende der nach 10 bis 15
Garzeit Minuten Standzeit
65-75
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
TABELLE: GARZEITBESTIMMUNG MIT
DEM SPEISENTHERMOMETER
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 53
54
Tipps & techniken
Hohe und flache gefässe
Beide Gefäße haben das gleiche
Fassungsvermögen, aber in der
hohen Form ist die Garzeit länger
als in der flachen. bevorzugen Sie
deshalb möglichst flache Gefäße
mit großer Oberfläche. Hohe Gefäße nur für Gerichte
verwenden, bei denen die Gefahr des Überkochens
besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc.
Runde und ovale gefässe
In runden und ovalen Formen garen Speisen
gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken
Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an
diesen Stellen übergaren könnte.
Abdecken
Durch Abdecken bleibt die
Feuchtigkeit im Lebensmittel
erhalten und die Garzeit verkürzt
sich. Zum Abdecken einen Deckel,
Mikrowellenfolie oder eine
Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine Kruste
erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen, nicht
abdecken. Es gilt die Regel, was im konventionellen
Herd abgedeckt wird, sollte auch im Mikrowellengerät
abgedeckt werden. Was im Herd offen gegart wird,
kann auch im Mikrowellengerät offen gegart werden.
Unregelmässige teile
mit der dickeren bzw. kompakten
Seite nach außen plazieren. Gemüse
(z.B. Broccoli) mit den Stielen nach
außen legen.
Dickere Teile benötigen eine längere
Garzeit und erhalten an den Außenseiten mehr
Mikrowellenenergie, so daß die Lebensmittel
gleichmäßig garen.
Umrühren
Das Umrühren der Speisen ist
notwendig, da die Mikrowellen
zuerst die äußeren Bereiche
erhitzen. Dadurch wird die
Temperatur ausgeglichen und die
Speise gleichmäßig erhitzt.
Wasserzugabe
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel
können im eigenen Saft oder mit wenig Wasserzugabe
gegart werden. Dadurch bleiben viele Vitamine und
Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten.
Lebensmittel mit haut oder schale
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel,
Pellkartoffeln, Tomaten, äpfel, Eigelb oder ähnliches,
mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen.
Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen,
ohne daß die Haut oder Schale platzt.
Fette speisen
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten
garen schneller als magere Teile. Decken Sie deshalb
diese Teile beim Garen mit etwas Aluminiumfolie ab
oder legen Sie die Lebensmittel mit der fetten Seite
nach unten.
Blanchieren von gemüse
Gemüse sollte vor dem Einfrieren blanchiert werden. So
bleiben die Qualität und die Aromastoffe am besten
erhalten.
Verfahren: Das Gemüse waschen und zerkleinern. 250 g
Gemüse mit 275 ml Wasser in eine Schüssel geben und
abgedeckt 3-5 Minuten erhitzen. Nach dem
Blanchieren sofort in Eiswasser tauchen, um ein
Weiterkochen zu verhindern, und danach abtropfen
lassen. Das blanchierte Gemüse luftdicht verpacken
und einfrieren.
Einkochen von obst und gemüse
Das Einkochen in der Mikrowelle ist
schnell und einfach. Im Handel gibt
es speziell für die Mikrowelle
geeignete Einmachgläser,
Gummiringe und passende
Einmachklammern aus Kunststoff. Die Hersteller geben
genaue Anwendungshinweise.
Kleine und grosse mengen
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von der
Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen, erhitzen
oder garen möchten. das bedeutet, kleine Portionen
garen schneller als große.
Als Faustregel gilt:
Doppelte menge=fast doppelte Zeit
halbe menge=halbe Zeit
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 54
55
D
Erhitzen
Tipps & techniken
Anordnung
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen, Tassen
oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem Drehteller
anordnen. Zwischen den Portionen Platz lassen, so daß
die Mikrowellenenergie von allen Seiten eindringen
kann.
Wenden
Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks, während
des Garvorgangs einmal wenden, um die Garzeit zu
verkürzen. Große Teile, wie Braten und Hähnchen,
müssen gewendet werden, da die nach oben gerichtete
Seite mehr Mikrowellenenergie erhält und austrocken
könnte, falls nicht gewendet wird.
Zerlassene Butter und Paprikapulver
Paprikapulver
Sojasauce
Barbecue- und Worcestershire- Sauce,
Bratensauce
Ausgelassene Speckwürfel oder Trockenzwiebeln
Kakao, Schokostreusel, braune Glasuren, Honig
und Marmelade
Geflügel
Aufläufe, Käsetoasts
Fleisch und Geflügel
Braten, Frikadellen,
Kurzgebratenes
Aufläufe, Toasts, Suppen, Eintöpfe
Kuchen und Desserts
Das Geflügel mit der Butter/
Paprikamischung bestreichen
Mit Paprikapulver bestäuben
Mit der Sauce bestreichen
Mit der Sauce bestreichen
Mit den Speckwürfeln oder
Trockenzwiebeln bestreuen
Kuchen und Desserts damit
bestreuen oder glasieren
BRÄUNUNGSMITTEL
GERICHTE VERFAHREN
Standzeit
Die Einhaltung der Standzeit ist
eine der wichtigsten Mikrowellen-
Regeln. Fast alle Speisen, die in der
Mikrowelle aufgetaut, erhitzt oder
gegart werden, benötigen eine
kurze oder längere Standzeit, in der ein
Temperaturausgleich stattfindet und sich die Flüssigkeit
in der Speise gleichmäßig verteilen kann.
Bräunungsmittel
Lebensmittel erhalten nach mehr als 15 Minuten
Garzeit eine Bräune, die jedoch nicht mit der
intensiven Bräune und Kruste beim konventionellen
Garen zu vergleichen ist. Um eine appetitliche braune
Farbe zu erhalten, können Bräunungsmittel eingesetzt
werden. Sie dienen meist gleichzeitig als Würzmittel.
Nachfolgend finden Sie einige Empfehlungen für
Bräunungsmittel und Anwendungsmöglichkeiten:
Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten
herausgenommen und auf einem Teller oder in einer
Schüssel erhitzt werden.
Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken,
damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke
müssen nicht abgedeckt werden.
Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel
entfernen.
Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee,
Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäß stellen.
Größere Mengen, wenn möglich, zwischendurch
umrühren, so daß sich die Temperatur gleichmäßig
verteilt.
Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
Zimmertemperatur von 20° C angegeben. Bei
kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich
die Erhitzungszeit geringfügig.
Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2
Minuten stehen, so daß sich die Temperatur
gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt
(Standzeit).
Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach
Ausgangstemperatur, gewicht, Wassergehalt,
Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc.
variieren können.
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 55
56
Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von
Lebensmitteln. Die Auftauzeiten sind in der Regel
erheblich kürzer als beim Auftauen auf herkömmliche
Weise. Nachfolgend einige Tips.
Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung und
legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller.
Verpackungen und Behälter
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen
sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter,
die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ca. -40° C) als auch
hitzebeständig (bis ca. 220° C) sind. So können Sie im
gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen,
ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen.
Abdecken
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit
kleinen Aluminiumstreifen
abdecken. Angetaute oder warme
Teile während des Auftauens
ebenfalls mit Aluminiumstreifen
abdecken. Dies verhindert, daß dünnere Teile bereits zu
heiß werden, während dickere Teile noch gefroren sind.
Die Mikrowellenleistung...
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein
gleichmäßiges Auftauergebnis. Ist die
Mikrowellenleistung zu hoch, gart die
Speisenoberfläche bereits an, während das Innere noch
gefroren ist.
Wenden/Umrühren
Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch einmal
gewendet oder umgerührt werden.
Teile, die aneinanderhaften, so bald
wie möglich voneinander trennen
und umordnen.
Kleinere mengen...
tauen gleichmäßiger und schneller auf als große. Wir
empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen
einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach
ganze Menüs zusammenstellen.
Empfindliche lebensmittel,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig
auftauen, sondern nur antauen und bei
Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird
vermieden, daß die äußeren Bereiche bereits zu heiß
werden, während die inneren noch gefroren sind.
Die Standzeit...
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders
wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit
forgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die
Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke,
kompakte Lebensmittel benötigen eine längere
Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser
Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend
aufgetaut sein, können Sie es weiter im
Mikrowellengerät auftauen oder die Standzeit
entsprechend verlängern. Die Lebensmittel nach der
Standzeit möglichst sofort weiterverarbeiten und nicht
wieder einfrieren.
Auftauen
Garen von frischem gemüse
Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, daß die
Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist vor
allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im Stück
garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).
Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und
dann erst die erforderliche Menge für das Rezept
abwiegen und zerkleinern.
Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der
Regel erst nach dem Garen.
Pro 500 g Gemüse ca. 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr
Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der
Tabelle (Siehe Seite 71).
Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit
Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie
z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können
ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart
werden.
Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren oder
wenden.
Nach dem Garen das Gemüse ca. 2 Minuten
stehenlassen, damit sich die Temperatur gleichmäßig
verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und
hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und
der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je frischer
das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten.
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 56
57
D
Achten Sie beim Einkauf darauf, daß die Stücke
möglichst gleichmäßig sind. So erhalten Sie ein
gutes Garergebnis.
Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung
gründlich unter fließend kaltem Wasser abwaschen
und mit Küchenpapier trockentupfen. Danach wie
gewohnt weiterverarbeiten.
Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm
sein.
Trotz gleicher Größe der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt u.a.
an der Art des Lebensmittels, am unterschiedlichen
Fett- und Flüssigkeitsgehalt als auch an der
Temperatur vor dem Garen.
Ab 15 Minuten Garzeit erhält man eine natürliche
Bräunung, die durch die Verwendung von
Bräunungsmitteln noch verstärkt werden kann. Um
außerdem eine knusprige Oberfläche zu erhalten,
sollten Sie Bräunungsgeschirr verwenden oder das
Lebensmittel auf dem Herd anbraten und in der
Mikrowelle fertig garen. Auf diese Weise erhalten
Sie gleichzeitig einen braunen Fond für die
Zubereitung einer Sauce.
Größere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach
der halben Garzeit wenden, so daß sie von allen
Seiten gleichmäßig gegart werden.
Decken Sie Braten nach dem Garen mit
Aluminiumfolie ab und lassen ihn ca. 10 Minuten
ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit gart der
Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich
gleichmäßig, so daß beim Anschneiden weniger
Fleischsaft verlorengeht.
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem
Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden.
In der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele (Siehe
Seite 70). Beachten Sie außerdem die allgemeinen
Hinweise zu “Erhitzen” und “Auftauen” von
Lebensmitteln.
Für die Zubereitung von handelsüblichen Tiefkühl-
Fertiggerichten richten Sie sich bitte nach den
Herstellerangaben auf der Verpackung. In der regel
werden genaue Garzeiten und Hinweise für die
Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.
Garen von freisch,fisch & geflügel
Auftauen & garen
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 57
58
Hinweis zur Leistungseinstellen
Ihr Mikrowellengerät hat 5 Leistungsstufen. Zur
Auswahl der erforderlichen Leistungsstufe zum Garen
befolgen Sie bitte die Hinweise im Abschnitt Rezepte.
Im allgemeinen gelten folgende Empfehlungen:
900 W für schnelles Garen oder Aufwärmen, z.B. für
Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heisse Getränke,
Gemüse, Fisch usw.
630 W zum längeren Garen von kompakteren Speisen
wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten, auch für
empfindliche Gerichte wie Käsesossen oder
Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen
Sossen nicht über und die Speisen garen gleichmässig,
ohne am Rand hart zu werden oder überzulaufen.
Um die Mikrowellen-Leistungsstufe einzustellen:
1. Den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/PORTIONEN-Knopf im oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Garzeit
auszuwählen.
2. Die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte Leistungsstufe auf dem Display
angezeigt wird. (Wird die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt, wird
angezeigt.) Wenn Sie die gewünschte Stufe übersehen haben, drücken Sie weiter die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste, bis die Leistungsstufe erneut angezeigt wird.
3. Die Taste START/QUICK drücken.
450 W für kompaktere Speisen, die beim Garen mit
herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit erfordern,
z.B. Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe
empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt.
270 W (Auftau-Einstellung) wählen Sie diese Stufe
zum Auftauen, damit Speisen gleichmässig auftauen.
Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um Reis, Nudeln
und Klösse garzuziehen und gebackenen Eierpudding zu
garen.
90 W zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder
Blätterteig.
HINWEIS:
Wenn keine Auswahl der Leistungsstufe erfolgt, wird automatisch die volle Leistung 900 W eingestellt.
W = Watt
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 58
59
D
Garen mit der Mikrowelle
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen Suppe 2 Minuten und 30 Sekunden lang bei 630 W Mikrowellen-Leistung erwärmen.
Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten programmieren.
(90.00) Die Garzeit (Auftauzeit) kann in Einheiten von
10 Sekunden bis fünf Minuten eingegeben werden. Sie
hängt von der in der Tabelle angegebenen Gesamtlänge
der Garzeit (Auftauzeit) ab.
Garzeit Zeiteinheiten
0-5 Minuten 10 Sekunden
5-10 Minuten 30 Sekunden
10-30 Minuten 1 Minute
30-90 Minuten 5 Minuten
1. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopfs im
Uhrzeigersinn die gewünschte
Garzeit ein.
2. Die gewünschte Leistungsstufe
durch zweimaliges Drücken
der MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
einstellen.
3. Starten Sie den
Garvorgang durch
einmaliges Drücken
der START/QUICK-
Taste.
HINWEIS:
1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch
angehalten. Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die
START/QUICK-Taste gedrückt wird.
2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste. Solange Ihr Finger diese Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt.
3. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/PORTIONEN-Knopf im oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Wenn Sie den Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, wird die Garzeit graduell von 90 Minuten vermindert.
Überprüfen Sie das Display.
x1
x2
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 59
60
Andere nützliche Funktionen
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Es können maximal 3 Garfolgen, bestehend aus manueller Gerzeit und Betriebsart, programmiert werden.
Beispiel:
Garen : 5 Minuten bei 900 W (Stufe 1)
16 Minuten bei 270 W (Stufe 2)
STUFE 1
1. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/PORTIONEN-
Knopf im Uhrzeigersinn die gewünschte
Garzeit ein.
2. Die gewünschte Leistungsstufe durch
einmaliges Drücken der MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste einstellen.
STUFE 2
3. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf im
Uhrzeigersinn die gewünschte
Garzeit ein.
4. Die gewünschte Leistungsstufe
durch viermaliges Drücken der
MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste
einstellen.
5. Drücken Sie die
START/QUICK-Taste, um
den Garvorgang zu starten.
(Das Gerät arbeitet nun 5 Minuten bei 900 W und anschliessend 16 Minuten mit 270 W).
Überprüfen Sie das Display.
x1
x4
x1
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 60
61
D
Andere nützliche Funtionen
2.SCHNELLKOCHFUNKTION
Mit der START/QUICK-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen:
a. Direktstart
Sie können sofort 30 Sekunden lang mit einer Leistung von 900 W kochen, wenn Sie die START/QUICK-Taste
drücken.
HINWEIS:
Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die START/QUICK-Taste nur 3 Minuten nach dem
vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schliessen der Tür, Drücken der STOP-Taste oder betätigt werden.
b. Verlängern der Garzeit.
Während des manuellen Kochens können Sie die Kochzeit durch wiederholten START/QUICK-Tastendruck jeweils
um weitere 30 Sekunden verlängern.
3.ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die MIKROWELLEN-
LEISTUNGSSTUFEN-Taste.
Solange Sie mit dem Finger die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste berühren, wird die Leistungsstufe
angezeigt.
Die Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn auf dem Display die Leistungsstufe angezeigt wird.
x1
Überprüfen Sie das Display.
EINSTELLEN DER SICHERHEITSSPERRFUNKTION
1. Drücken Sie die STOP-Taste und halten Sie sie 3
Sekunden lang heruntergedrückt.
HINWEIS: Bei eingestellter Sicherheitssperre können Sie keine Tasten außer der STOP-Taste betätigen.
x1 für 3 Sekunden
Bei eingestellter
Sicherheitsfunktion zeigt das
Display die Tageszeit an.
AUFHEBEN DER SICHERHEITSSPERRFUNKTION
1. Drücken Sie die STOP-Taste und halten Sie sie 3
Sekunden lang heruntergedrückt.
x1 für 3 Sekunden
4.SICHERHEITSSPERRFUNKTION
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 61
62
Autokoch-, Kochen-von-Tiefgefrorenem- &
Auto-Auftau-Betrieb
Bei der AUTOKOCH-, KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM und AUTOAUFTAU-Funktion werden der korrekte
Kochmodus die korrekte Kochzeit automatisch errechnet. Sie haben die Wahl zwischen 4 AUTOKOCH-, 3 KOCHEN-
VON-TIEFGEFRORENEM- und 5 AUTOAUFTAU-Menüs. Was Sie bei der Benutzung dieser Automatikfunktion
wissen müssen.
ZEITSCHALTUHR/
GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf
START/QUICK-Taste
2.
3.
2. Das Gewicht der Speise durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/PORTIONEN-Knopfs
eingeben, bis das gewünschte Gewicht angezeigt wird.
Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das Gewicht
des Geschirrs nicht mit einbeziehen.
Speisen und Nahrungsmittel, die weniger oder mehr
wiegen als die in den AUTOKOCH-, KOCHEN-VON-
TIEFGEFRORENEM- & AUTOAUFTAU-Tabellen
angegebenen Gewichte/Mengen, müssen in
manuellem Betrieb gegart/aufgetaut werden. Beste
Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie sich an die Gar-
Tabellen auf den Seiten 69 - 71 halten.
3. Um den Garvorgang zu beginnen, die START/QUICK-
Taste drücken.
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum
Wenden der Speisen), stoppt das Gerät automatisch,
das akustische Signal ertönt, die verbleibende Garzeit
u. a. Symbole werden blinkend angezeigt. Um den
Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die
START/QUICK-Taste.
Das Menü wird durch Drücken der KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM, AUTOAUFTAU oder der gewünschten
AUTOKOCH-Taste gewählt, bis die gewünschte Menünummer angezeigt wird. Siehe Seiten 64 - 67 "AUTOKOCH-,
KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM und AUTOAUFTAU TABELLEN". Das Menü wird automatisch durch Drücken der
Taste AUTOKOCH, KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM oder AUTOAUFTAU geändert.
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der
Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, dass die
Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind. Falls
erforderlich, können Sie die Garzeit verlängern und eine
höhere Leistungsstufe einstellen.
HINWEIS: Bei Verwendung der
START/QUICK, während des
Auto-Garen/ Auftauvorgangs,
könnten die Gerichte übergaren.
1a.
1b.
x1
Menünummer
x1
Menünummer
x1
Menünummer
x1
Menünummer
Beispiel:
1a. AUTOKOCH 1: Die AUTOKOCH 1-Taste hat zwei
Menüs. Drücken Sie die AUTOKOCH 1-Taste einmal,
das Display wird daraufhin wie dargestellt angezeigt.
1b. AUTOKOCH 2: Die AUTOKOCH 2-Taste hat zwei
Menüs. Drücken Sie die AUTOKOCH 2-Taste einmal,
das Display wird daraufhin wie dargestellt angezeigt.
1c. KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM: Die KOCHEN-
VON-TIEFGEFRORENEM-Taste hat drei Menüs.
Drücken Sie die KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM-
Taste einmal, das Display wird daraufhin wie
dargestellt angezeigt.
1d. AUTOAUFTAU: Die AUTOAUFTAU-Taste hat fünf
Menüs. Drücken Sie die AUTOAUFTAU-Taste einmal,
das Display wird daraufhin wie dargestellt angezeigt.
1c.
1d.
x1
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 62
63
D
Autokoch-, Kochen-von-Tiefgefrorenem- &
Auto-Auftau-Betrieb
Beispiel 1 für AUTOKOCH 2:
Zum Garen von Fischfilet mit Sauce mit einem Gewicht von 1,5 kg (3 einheit) verwenden Sie AUTOKOCH 2 (A2-1).
2. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf im
Uhrzeigersinn das Menge ein.
3. Drücken Sie die
START/QUICK-Taste, um
den Garvorgang zu starten.
1. Das gewünschte
Automatikprogramm durch
einmal Drücken der
AUTOKOCH 2-Taste einstellen.
Überprüfen Sie das Display.
1. Das gewünschte Automatikprogramm
durch dreimaliges Drücken der
KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM-
Taste einstellen.
2. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/
PORTIONEN-Knopf im
Uhrzeigersinn das Gewicht ein.
3. Drücken Sie die
START/QUICK-Taste, um
den Garvorgang zu starten.
Überprüfen Sie das Display.
Beispiel 2 für KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM:
Zum Garen von Tiefkühl Auflauf mit einem Gewicht von 0,6 kg verwenden Sie KOCHEN-VON-TIEFGEFRORENEM FC-3.
x1
x1
x3
x1
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 63
64
Autokoch-, Kochen-von-Tiefgefrorenem- &
Auto-Auftau-tabellen
TASTE VERFAHREN
Siehe Rezepte für “Hähnchenpfanne mit
Gemüse” auf Seite 67.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Siehe Rezepte für “Hack und Zwiebel” auf Seite
67.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Siehe Rezepte für “Fischfilet mit Sauce” auf
Seite 68.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Siehe Rezepte für “Aufläufe” auf
Seite 68.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Autokoch Nr.
A1-1 Garen
Hähnchenpfanne
mit Gemüse
A1-2 Garen
Hack und Zwiebel
A2-1 Garen
Fischfilet mit
Sauce
A2-2 Garen
Aufläufe
MENGE (Gewichts-
einheit) / GESCHIRR
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
(Ausgangstemp.
Hähnchenfleisch 5° C)
Auflaufform mit
Mikrowellenfolie
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
(Ausgangstemp.
Hack 5° C)
Schüssel mit Deckel
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
(Ausgangstemp.
Fisch 5° C, Sauce 20° C)
Auflaufform mit
Mikrowellenfolie
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
(Ausgangstemp. 20° C)
Auflaufform
x1
x2
x1
x2
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 64
65
D
Autokoch-, Kochen-von-Tiefgefrorenem- &
Auto-Auftau-tabellen
TASTE
VERFAHREN
1 EL Wasser pro 100 g. (Für Pilze ist kein
zusätzliches Wasser erforderlich).
Mit dem Deckel oder Mikrowellenfolie abdecken.
Wenn das Gerät stoppt und das akustische
Signal ertönt, umrühren und wieder abdecken.
Nach dem Garen 1-2 Minuten stehen lassen.
HINWEIS: Kompakt gefrorenes Gemüse im
manuellen Betrieb garen.
Die Speise in ein geeignetes Mikrowellen-Gefäß
geben.
Falls vom Hersteller empfohlen, etwas
Flüssigkeit zugeben.
Mit einem Deckel oder Mikrowellenfolie
abdecken.
Falls vom Hersteller empfohlen, ohne Deckel
garen.
Wenn das akustische Signal ertönt, umrühren
und wieder abdecken.
Nach dem Garen umrühren und ca. 1-2
Minuten stehen lassen.
Nehmen Sie den gefrorenen Auflauf aus der
Packung. Wenn der Behälter nicht für die
Mikrowelle geeignet ist, bitte in eine
Auflaufform geben und mit Mikrowellenfolie
abdecken.
Wenn der Behälter für Mikrowellen geeignet
ist, bitte den Originalpapierfilm abziehen und
mit Mikrowellenfolie abdecken.
Die Speise nach dem Garen ca. 5 Minuten
stehen lassen.
Kochen-von-
Tiefgefrorenem
FC-1 Garen
Tiefkühl-Gemüse
z.B. Rosenkohl,
Blumenkohl,
Erbsen,
Mischgemüse,
Brokkoli
FC-2 Garen
Tiefkühl-
Fertiggerichte
Speisen zum
Umrühren wie
Nudeln
Bolognese, Chili
con carne etc.
FC-3 Garen
Tiefkühl-Auflauf
(z.B. Lasagne,
Nudel-Aufläufe)
MENGE (Gewichts-
einheit / GESCHIRR
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Schüssel und Deckel oder
Mikrowellenfolie
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Schüssel mit Deckel oder
Mikrowellenfolie
* Wenn der Hersteller die
Zugabe von Wasser
empfiehlt, die
Gesamtmenge für das
Programm unter
Einbeziehung der
zusätzlichen Flüssigkeit
berechnen.
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Flache, ovale Auflaufform
und Mikrowellenfolie oder
mikrowellengeeigneten
original Behälter &
Mikrowellenfolie.
x1
x2
x3
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 65
66
Autokoch-, Kochen-von-Tiefgefrorenem- &
Auto-Auftau-tabellen
TASTE
VERFAHREN
Die Speise auf einem Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt,
die Speise wenden, neu anordnen und ggf.
trennen. Decken Sie dünne Teile und warme
Stellen mit Aluminiumfolie ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 10 - 15 Minuten stehen lassen, bis
alles vollständig aufgetaut ist.
Decken Sie den Drehteller mit Frischhaltefolie ab.
Legen Sie den Block Hackfleisch auf den
Drehteller.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt,
drehen Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie die
aufgetauten Teile, sofern möglich.
Nach dem Auftauen 5 - 10 Minuten stehen
lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Einen Teller umgekehrt auf den Drehteller legen
und das Geflügel mit der Brustseite nach unten
darauf legen.
Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt,
wenden. Decken Sie dünne Teile und warme
Stellen mit Aluminiumfolie ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie
abgedeckt 15-30 Minuten stehen lassen, bis
alles vollständig aufgetaut ist.
Zum Abschluss das Geflügel unter laufendem
Wasser säubern.
Den Kuchen von jeglicher Verpackung befreien.
Auf einen flachen Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
Den Kuchen nach dem Auftauen in möglichst
gleich grosse Stücke schneiden, zwischen den
Stücken etwas Abstand lassen und 15 - 60
Minuten stehenlassen, bis er gleichmässig
aufgetaut ist.
Auf einen flachen Teller in die Mitte des
Drehtellers stellen.
Wenn das Signal ertönt, die Scheiben neu
anordnen und aufgetaute Scheiben abnehmen.
Nach dem Auftauen alle Scheiben voneinander
trennen und auf einem grossen Teller verteilen.
Das Brot mit Aluminiumfolie abdecken und 5 -
10 Minuten stehenlassen, bis es gründlich
aufgetaut ist.
AUTO-AUFTAU
Nr.
Ad-1 Auftauen
Steak und
Kotelett
Ad-2 Auftauen
Hackfleisch
Ad-3 Auftauen
Geflügel
Ad-4 Auftauen
Kuchen
Ad-5 Auftauen
Brot
MENGE (Gewichts-
einheit / GESCHIRR
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
(Siehe HINWEIS auf Seite
67)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Frischhaltefolie
(Siehe HINWEIS auf Seite
67)
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Ausgangstemp.: -18° C)
(Siehe HINWEIS auf Seite
67)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Flachen Teller
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Ausgangstemp. -18° C)
Flachen Teller
(Für dieses Programm
werden nur Brotscheiben
empfohlen.)
x1
x2
x3
x4
x5
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 66
67
D
Autokoch-, Kochen-von-Tiefgefrorenem- &
Auto-Auftau-tabellen
HACK UND ZWIEBEL (A1-2)
Zutaten
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
150 g 300 g 450 g Hackfleisch (
1
/
2 Schwein,
1
/
2 Rind)
50 g 100 g 150 g Zwiebel (fein gehackt)
1
/
2
11
1
/
2
Ei
15 g 30 g 45 g Semmelbrösel
Salz und Pfeffer
115 ml 230 ml 345 ml Fleischbrühe
20 g 40 g 60 g Tomatenmark
65 g 125 g 190 g Kartoffeln (fein gehackt)
65 g 125 g 190 g Karrotten (fein gehackt)
1
/
2 tbsp 1 tbsp 1
1
/
2 tbsp gehackte Petersilie
HÄHNCHENPFANNE MIT GEMÜSE (A1-1)
Pikante Hähnchenpfanne
Zutaten
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5kg (3)
60 g 120 g 180 g Langkornreis
1 1 1 Briefchen Safranfäden
25 g 50 g 75 g Zwiebel (in Scheiben)
50 g 100 g 150 g Rote Paprikaschote (in Streifen)
50 g 100 g 150 g Porree (in Streifen)
150 g 300 g 450 g Hähnchenbrust (gewürfelt)
Pfeffer, Paprikapulver
10 g 20 g 30 g Butter oder Margarine
150 ml 300 ml 450 ml Fleischbrühe
Zubereitung
1. Den Reis mit den Safranfäden mischen und in die
gefettete Auflaufform geben.
2. Die Zwiebelscheiben, Paprika, Porreestreifen und die
Hähnchenbrustwürfel mischen und würzen. Auf den
Reis schichten.
3. Die Butter in Flöckchen darauf verteilen.
4. Die Fleischbrühe darübergiessen, und mit
Mikrowellenfolie abdecken. Mit AUTOKOCH (A1-1)
für “Hähnchenpfanne mit Gemüse“ garen.
5. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.
Zubereitung
1. Das Hackfleisch mit den Zwiebelwürfeln, dem Ei
und den Semmelbröseln zu einem Teig kneten und
mit Salz und Pfeffer würzen. Den Hackfleischteig
in die Schüssel geben.
2. Die Fleischbrühe mit dem Tomatenmark mischen.
3. Die Kartoffeln und Möhren mit der Flüssigkeit auf
das Hackfleisch geben, miteinander vermengen.
4. Abdecken und mit AUTOKOCH (A1-2) für “Hack
und Zwiebel“ garen.
5. Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt,
umrühren und wieder abdecken.
6. Nach dem Garen, umrühren und ca. 5 Minuten
stehen lassen. Mit Petersilie bestreut servieren.
HINWEIS: Auto-Auftau
1. Steaks, Koteletts und Hähnchenschenkel sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2. Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4. Torte, die aus Sahne/Creme hergestellt oder damit verziert wurde, reagiert sehr empfindlich auf Mikrowellen-
Energie. Sobald sich die Creme schnell verflüssigt, nehmen Sie die Torte am besten sofort aus dem Ofen und
lassen Sie bei Raumtemperatur 10 bis 30 Minuten stehen.
5. Für Ad-1 und Ad-3, die Speisen wie in der Abbildung gezeigt in das Gerät stellen:
Speise
Geschirr
Drehteller
Steaks und Koteletts
Geflügel
Rezepte für Autokoch
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 67
68
Rezepte für Autokoch
AUFLÄUFE (A2-2)
Spinatauflauf
Zutaten
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
150 g 300 g 450 g Blattspinat (auftauen und
abgiessen)
15 g 30 g 45 g Zwiebel (fein gehackt)
Salz, Pfeffer, Muskat
150 g 300 g 450 g Kartoffeln (in Scheiben)
35 g 75 g 110 g gekochter Schinken (gewürfelt)
50 g 100 g 150 g Crème fraîche
1 2 3 Eier
40 g 75 g 115 g geriebenen Käse
Paprikapulver
AUFLÄUFE (A2-2)
Kartoffel-Zucchini-Auflauf
Zutaten
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
200 g 400 g 600 g Kartoffeln (in Scheiben)
115 g 230 g 345 g Zucchini (feine Scheiben)
75 g 150 g 225 g Crème fraîche
1 2 3 Ei(er)
1
/
2 1 2 Zehen Knoblauch (zerdrückt)
Salz, Pfeffer
40 g 75 g 120 g Gouda (geriebenen)
10 g 20 g 30 g Sonnenblumenkerne
Paprikapulver
Zubereitung
1. Den Blattspinat mit der Zwiebel mischen und mit
Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen.
2. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den
Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte
Lage sollte Spinat sein.
3. Die Eier mit dem Rahm verrühren, würzen und
über das Gemüse giessen.
4. Den Auflauf mit dem geriebenen Käse und
Paprika bestreuen. Mit AUTOKOCH (A2-2) für
Aufläufe“ garen.
5. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.
Zubereitung
1. Die Auflaufform einfetten und abwechselnde
Lagen von Kartoffelscheiben und
Zucchinischeiben in die Schüssel geben.
2. Die Eier mit Crème fraîche mischen, mit Salz,
Pfeffer und Knoblauch würzen und über das
Gemüse giessen.
3. Den Auflauf mit dem geriebenen Gouda und
Paprika bestreuen.
4. Abschliessend den Auflauf mit Sonnenblumen-
kernen und bestreuen. Mit AUTOKOCH (A2-2)
für “Aufläufe“ garen.
5. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.
FISCHFILET MIT SAUCE (A2-1)
Fischfilet mit Curry Sauce
Zutaten
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
250 g 500 g 750 g Fischfilet
Salz
50 g 100 g 150 g Bananen (in kleinen Stücken)
200 g 400 g 600 g Currysauce (fertig zubereitete)
Zubereitung
1. Die gesalzenen Fischfilets mit den dünnen Enden
zur Mitte in eine Auflaufform geben.
2. Die fertig zubereitete Sauce und die Bananen
über die Filets geben.
3. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit
AUTOKOCH (A2-1) für “Fischfilet mit Sauce”
garen.
4. Das Gericht nach dem Garen ca. 2 Minuten
stehen lassen.
FISCHFILET MIT SAUCE (A2-1)
Fischfilet mit Pikanter Sauce
Zutaten
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
175 g 350 g 525 g
Tomaten aus der Dose (abgetropft)
50 g 100 g 150 g Mais
5 g 10 g 15 g Chillisauce
15 g 30 g 45 g Zwiebel (fein gehackte)
1 tsp 1-2 tsp 2-3 tsp Rotweinessig
Senf, Thymian, Cayenne-Pfeffer
250 g 500 g 750 g Fischfilet
Salz
Zubereitung
1. Die Zutaten für die Sauce mischen.
2. Die gesalzenen Fischfilets mit den dünnen Enden
zur Mitte in eine Auflaufform geben.
3. Die fertig zubereitete Sauce über die Filets giessen.
4. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit
AUTOKOCH (A2-1) für “Fischfilet mit Sauce”
garen.
5. Das Gericht nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen.
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 68
69
D
Gar-tabellen
Getränk/Speise Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise
-g/ml- -Stufe- -Min-
Kaffee, 1 Tasse 150 900 W ca.1 nicht abdecken
Milch, 1 Tasse 150 900 W ca.1 nicht abdecken
Wasser, 1 Tasse 150 900 W ca.2 nicht abdecken, zum Kochen bringen
6 Tassen 900 900 W 8-10 nicht abdecken, zum Kochen bringen
1 Schüssel 1000 900 W 9-11 nicht abdecken, zum Kochen bringen
Tellergericht 400 900 W 3-5 Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken,
(Gemüse, Fleisch und Beilagen) zwischendurch umrühren
Eintopf 200 900 W 1
1
/
2
-2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Suppe, klar 200 900 W 1-1
1
/
2
abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Cremesuppe 200 900 W 1
1
/
2
-2
1
/
2
abdecken, nach dem Erhitzen umrühren
Gemüse 200 900 W 2-3 eventuell etwas Wasser zugeben, abdecken,
500 900 W 3-5 nach der halben Erhitzungszeit umrühren
Beilagen 200 900 W 2-3 mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
500 900 W 4-5 zwischendurch umrühren
Fleisch, 1 Scheibe* 200 900 W 3-4 mit etwas Sauce beträufeln, abdecken
Fischfilet* 200 900 W 3-5 abdecken
Würstchen,2 Stück 180 630 W 1-1
1
/
2
die Haut mehrmals einstechen
Kuchen, 1 Stück 150 450 W
1
/
2
-1 auf ein Kuchengitter legen
Babynahrung, 1 Glas 190 450 W
1
/
2
-1 Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren
und die Temperatur prüfen
Margarine oder Butter schmelzen* 50 900 W 1-1
1
/
2
Schokolade schmelzen 100 450 W 3-4 zwischendurch umrühren
6 Blatt Gelatine auflösen 10 450 W ca.
1
/
2
in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren
Tortenguß für
1
/
4
1 Flüssigkeit 10 450 W 3-5 mit Zucker und 250ml Flüssigkeit anrühren,abdecken,
zwischendurch und nach dem Erhitzen gut umrühren
Lebensmittel Menge Leistung Zeit Verfahrenshinwei Standzeit
-g- -Stufe- -Min- -Min-
TABELLE: GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Tabelle: ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
Braten 500 630 W 17-22 nach Geschmack würzen, 10
(Schwein, 1000 630 W 34-38 in eine flache Auflaufform legen, 10
Kalb, Lamm) 1500 630 W 53-58 nach der halben Garzeit wenden 10
Roastbeef (medium) 1000 630 W 20-24 nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform legen, 10
1500 630 W 27-31 nach der halben Garzeit wenden 10
Hackbraten 1000 900 W 21-24 Hackfleischteig aus gemischtem Hack (halb Schwein/halb Rind) 10
zubereiten, in eine flache Auflaufform legen
Fischfilet 200 900 W 4-6 nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken 3
Hähnchen 1200 630 W 29-32 nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform legen, 3
nach der halben Garzeit wenden
Hähnchenschenkel 200 900 W 3-6 nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken 3
*ab Kühlschranktemperatur
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
EL = Eßlöffel ml = Milliliter
TL = Teelöffel cm = Zentimeter
Pr = Prise Durchm = Durchmesser
Ta = Tasse TK = Tiefkühlprodukt
Min = Minuten Msp = Messerspitze
Pck = Päckchen kg = Kilogramm
MW = Mikrowellen g = Gramm
Sec = Sekunden l = Liter
F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse
MWG = Mikrowellengerät
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 69
70
Gar-tabellen
Lebensmi Menge Leistung Garzeit Wasserzugab Verfahrenshinweise Standzeit
-g- -Stufe- -Min- -EL- -Min-
TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN
TABELLE: AUFTAUEN
Lebensmittel Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- -Stufe- -Min- -Min-
Bratenfleisch (z.B. Schwein,Rind, 1500 90 W 55-60 auf einen umgedrehten Teller legen, 30-90
Lamm, Kalb) 1000 90 W 38-42 nach der halben Auftauzeit wenden 30-90
500 90 W 20-25 30-90
Steaks, Schnitzel, Koteletts, Leber 200 270 W 2-4 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15
Gulasch 500 270 W 8-9 nach der halben Auftauzeit trennen/umrühren 10-15
Schinken oder Wurst im Stück 200 270 W 2-3 nur antauen 5
Auftschnitt 200 270 W 2-4 nach je 1 Min. die äußeren Scheiben abnehmen 5
Würstchen, 8 Stück 600 270 W 6-8 nebeneinander legen, nach der halben 5-10
4 Stück 300 270 W 3-5 Auftauzeit wenden 5-10
Ente/Pute 1500 90 W 42-46 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
Hähnchen 1200 270 W 18-20 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
1000 270 W 13-15 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
Hähnchenschenkel 1000 270 W 13-15 nach der halben Auftauzeit wenden 30-90
200 270 W 3-4 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15
Hähnchenbrust 450 270 W 7-9 nach der halben Auftauzeit wenden 30-90
Fisch im Stück 800 270 W 12-13 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15
Fischfilet 400 270 W 5-7 nach der halben Auftauzeit wenden 5-10
Krabben 300 270 W 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden 30
und aufgetaute Teile wegnehmen
Brötchen, 2 Stück 80 270 W 1-1
1
/
2
nur antauen -
Toastbrotscheiben 250 270 W 2-3 Scheiben nebeneinander legen, nur antauen 5
Weißbrot,ganz 500 270 W 3-5 nach der halben Auftauzeit wenden. Eiskern bleibt 30
Vollkornbrot, in Scheiben 250 270 W 2-3 Scheiben nebeneinander legen, nur antauen 5
Mischbrot, ganz 1000 270 W 8-10 nach der halben Auftauzeit wenden. Eiskern bleibt 30
Kuchen, 1 Stück 150 270 W 1-3 auf einen Teller legen 5
Obstkuchen,1 Stück 150 270 W 2-3 auf einen Teller legen 10
Sahnetorte, 1 Stück 270 W ca.1 auf einen Teller legen 5
Torte ganz, Ø 25 cm 270 W 9-11 auf einen Teller legen 60
Butter 250 270 W 1-3 nur antauen 5
Sahne 200 270 W 2+2 den Deckel entfernen; nach 2 Min Auftauzeit in 5-10
270 W eine Schüssel geben und weiter auftauen lassen
Käse in Scheiben 200 270 W 1-2 nur antauen 10
Obst wie Erdbeeren 250 270 W 3-5 gleichmäßig nebeneinander legen 5
Himbeeren, Kirschen, Pflaumen nach der halben Auftauzeit wenden
Fischfilet 300 900 W 9-11 - abdecken 1-2
Forelle, 1 Stück 250 900 W 6-8 - abdecken 1-2
Tellergericht 400 900 W 8-10 - abdecken, nach ca. 6 Minuten umrühren 2
Blattspinat 300 900 W 7-10 - abdecken, ein- bis zweimal zwischendurch umrühren 2
Brokkoli 300 900 W 6-8 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Erbsen 300 900 W 6-8 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Kohlrabi 300 900 W 7-8 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Mischgemüse 500 900 W 9-11 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Rosenkohl 300 900 W 6-8 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Rotkohl 450 900 W 10-12 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 70
71
D
Gar-tabellen
Gemüse Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise Wasserzugabe
-g- -Stufe- -Min- -EL/ml-
Artischocken 300 900 W 5-7 den Stiel entfernen, abdecken 3-4 EL
Blattspinat 300 900 W 4-5 nach dem Waschen gut abtropfen lassen, -
abdecken, zwischendurch ein-bis zweimal umrühren
Blumenkohl 800 900 W 10-12 1 ganzer Kopf, abdecken in Röschen teilen, 5-6 EL
500 900 W 6-8 zwischendurch umrühren 4-5 EL
Brokkoli 500 900 W 6-8 in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Champignons 500 900 W 6-8 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren -
Chinakohl 300 900 W 5-7 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Erbsen 500 900 W 6-8 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Fenchel 500 900 W 6-8 in Viertel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Gemüsezwiebel 250 900 W 4-5 ganz, in Mikrowellenfolie garen -
Kohlrabi 500 900 W 7-9 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Möhren 500 900 W 7-9 in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Paprikaschote 500 900 W 6-8 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Pellartoffeln 500 900 W 6-8 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Porree/Lauch 500 900 W 7-9 in Ringe schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Rotkohl 500 900 W 15-17 in Streifen schneiden,abdecken, zwischendurch ein -bis 50 ml
zweimal umrühren
Rosenkohl 500 900 W 7-9 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Salzkartoffeln 500 900 W 7-9 in gleich große Stücke schneiden, etwas salzen, 150 ml
abdecken, zwischendurch umrühren
Sellerie 500 900 W 7-9 in feine Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Weißkohl 500 900 W 15-17 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml
Zucchini 500 900 W 6-8 in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 71
72
Suppen
Spanien
Avocadocremesuppe
Gesamtgarzeit: ca. 11-13 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
3 Avocados (600 g Fruchtfleisch)
etwas Zitronensaft
700 ml Fleischbrühe
70 ml Sahne
Salz & Pfeffer
1. Die weichen, reifen Avocados schälen, entkernen,
kleinschneiden und mit einem Mixer oder Pürierstab
eines Handrührgerätes pürieren. Zur Verzierung zwei
dünne Spalten pro Portion zurückbehalten und mit
Zitronensaft beträufeln.
2. Die Fleischbrühe, die Avocados und die Sahne in eine
Schüssel geben, mit Salz und Pfeffer würzen und
abgedeckt garen.
Zwischendurch einmal umrühren.
11-13 Min. 900 W
3. Die Suppe verrühren, bis sie cremig ist, und mit den
restlichen Avocadospalten verzieren. Nach dem Garen
die Suppe ca. 5 Minuten stehen lassen.
Schweiz
Bündner Gerstensuppe
Gesamtgarzeit: ca. 27-34 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (3 I Inhalt)
Zutaten
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1-2 Möhren (130 g), in Scheiben
15 g Sellerie, gewürfelt
1 Porreestange (130 g), in Ringen
3 Weißkohlblätter (100 g), in Streifen
200 g Kalbsknochen
50 g durchwachsener Schinkenspeck, in Streifen
50 g Gerstenkörner
700 ml Fleischbrühe
Pfeffer
4 Wiener Würstchen (300 g)
1. Die Butter und die Zwiebelwürfel in die Schüssel geben
und abgedeckt dünsten.
ca. 1-2 Min. 900 W
2. Das Gemüse in die Schüssel geben. Die Knochen, die
Schinkenspeckstreifen und die Gerste zugeben und mit
Fleischbrühe auffüllen. Mit Pfeffer würzen und
abgedeckt garen.
1. 9-11 Min. 900 W
2. 17-21 Min. 450 W
3. Die Würstchen kleinschneiden und die letzten 5
Minuten darin erhitzen.
4. Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen
lassen. Die Knochen vor dem Servieren aus der Suppe
nehmen.
Schweden
Krebssuppe
Gesamtgarzeit: ca. 11-15 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
50 g Möhren, in Scheiben
3 EL Butter oder Margarine (30 g)
500 ml Fleischbrühe
100 ml Weißwein
100 ml Madeira
200 g Krebsfleisch aus der Dose
1
/2
Lorbeerblatt
3 weiße Pfefferkörner
Thymian
3 EL Mehl (30 g)
100 ml Sahne
1. Das Gemüse mit dem Fett (2 EL) in die Schüssel geben
und abgedeckt erhitzen.
2-3 Min. 900 W
2. Die Fleischbrühe, den Wein, den Madeira sowie das
Krebsfleisch und die Gewürze zum Gemüse geben.
Abdecken und garen.
7-9 Min. 450 W
3. Das Lorbeerblatt und die Pfefferkörner aus der Suppe
nehmen. Das Mehl mit wenig kaltem Wasser anrühren
und zur Suppe geben. Die Sahne zufügen, verrühren
und nochmals erhitzen.
2-3 Min. 900 W
4. Die Suppe umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen.
Kurz vor dem Servieren die Butter (1 EL) zugeben.
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 72
73
D
Fleisch, fisch & geflugel
Österreich
Gefülltes Brathähnchen
für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 36-40 Minuten
Geschirr: Schüssel (2 I Inhalt) Zwirnsfaden
Zutaten
1 Hähnchen (1000 g)
Salz
Rosmarin, gekerbelt
Majoran, gekerbelt
1 altbackenes Brötchen (Semmel, 40 g)
1 Bund Petersilie, fein gehackt (10 g)
1 Pr. Muskatnuß
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Eigelb
3 EL Butter oder Margarine (30 g)
1 EL Paprika, edelsüß
1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form
1. Das Hähnchen waschen, trockentupfen und innen mit
Salz, Rosmarin und Majoran würzen.
2. Für die Füllung das Brötchen ca. 10 Minuten in kaltem
Wasser einweichen, danach ausdrücken. Mit Salz,
Petersilie, Muskatnuß, Butter (20 g) und Eigelb
mischen und das Hähnchen damit füllen. Die Öffnung
mit Bindfaden oder Fleischerrollfaden zunähen.
3. Die Butter (30 g) erhitzen.
ca. 1 Min. 900 W
Paprika und Salz unter die Butter rühren und das
Hähnchen damit bestreichen.
4. Das Hähnchen in der gefetteten Schüssel offen garen.
Nach der Hälfte der Garzeit wenden.
35-39 Min. 630 W
Das gefüllte Brathähnchen nach dem Garen ca. 3
Minuten stehen lassen.
Italien
Wachteln in käse-kräutersauce
Gesamtgarzeit: ca. 27-33 Minuten
Geschirr: Zwirnsfaden
Flache runde Auflaufform (Durchm.ca.22 cm)
Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
4 Wachteln (600 g)
Salz & Pfeffer
200 g durchwachsener Speck, dünne
Scheiben
1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form
1 TL frische Petersilie
Rosmarin & Basilikum, fein gehackt & Salbei
150 ml Portwein
250 ml Fleischbrühe
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
2 EL Mehl (20 g)
50 g geriebener Emmentaler Käse
1. Die Wachteln waschen und sorgfältig trockentupfen.
Außen und innen salzen und pfeffern, mit
Speckscheiben umwickeln und mit Zwirnsfaden
festbinden.
2. Die Auflaufform einfetten, die Wachteln hineinlegen
und andünsten. Zwischendurch wenden.
10-12 Min. 900 W
3. Die Kräuter fein hacken, über die Wachteln streuen
und den Portwein darübergießen. Die Wachteln
weitergaren.
13-15 Min. 630 W
Die Wachteln aus dem Bratenfond nehmen.
4. Für die Sauce die Fleischbrühe in der Schüssel
abgedeckt erhitzen.
2-3 Min. 900 W
Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die Flüssigkeit
rühren, aufkochen lassen und garen. Zwischendurch
einmal umrühren.
1-2 Min. 900 W
5. Den Käse in die Sauce rühren. Die Käsesauce zum
Bratenfond geben, alles gut verrühren, und nochmals
erhitzen.
ca. 1 Min. 900 W
6. Die Sauce über die Wachteln gießen und servieren.
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 73
74
Fleisch, fisch & geflugel
Niederlande
Hackschüssel
Gesamtgarzeit: ca. 20-23 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
500 g Hackfleisch (halb Schwein, halb Rind)
3 Zwiebeln (150 g), fein gehackt
1Ei
50 g Semmelbrösel
Salz & Pfeffer
350 ml Fleischbrühe
70 g Tomatenmark
2 Kartoffeln (200 g), gewürfelt
2 Möhren (200 g), gewürfelt
2 EL Petersilie, gehackt
1. Das Hackfleisch mit den Zwiebelwürfeln, dem Ei und
den Semmelbröseln zu einem Teig kneten und mit Salz
und Pfeffer würzen. Den Hackfleischteig in die
Schüssel geben.
2. Die Fleischbrühe mit dem Tomatenmark mischen.
3. Die Kartoffeln und Möhren mit der Flüssigkeit auf das
Hackfleisch geben, miteinander vermengen und
abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren.
20-23 Min. 900 W
Die Hackschüssel nochmals umrühren, und ca. 5
Minuten stehen lassen. Mit Petersilie bestreut
servieren.
Deutschland
Pikante putenpfanne
für 2 Portionen
Gesamtgarzeit:ca. 20-25 Minuten
Geschirr: Flache ovale Auflaufform mit
Deckel (26 cm)
Zutaten
1 Tasse Langkornreis, parboiled (120 g)
1 Briefchen Safranfäden
1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form
1 Zwiebel (50 g), in Scheiben
1 rote Paprikaschote (100 g), in Streifen
1 kleine Porreestange (100 g), in Streifen
300 g Putenbrust, gewürfelt
Pfeffer & Paprikapulver
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
2 Tassen Fleischbrühe (300 ml)
1. Den Reis mit den Safranfäden mischen und in die
gefettete Auflaufform geben. Die Zwiebelscheiben, die
Paprika und Porreestreifen und die Putenbrustwürfel
mischen und würzen. Auf den Reis schichten. Die
Butter in Flöckchen darauf verteilen.
2. Die Fleischbrühe darübergießen, abdecken und garen.
1. 4-6 Min. 900 W
2. 16-19 Min. 270 W
Die Putenpfanne nach dem Garen ca. 5 Minuten
stehen lassen.
Schweiz
Züricher geschnetzeltes
Gesamtgarzeit: ca. 9-14 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
600 g Kalbsfilet
1 EL Butter oder Margarine
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
100 ml Weißwein
Saucenbinder, dunkel, für ca. 1/2 I Sauce
300 ml Sahne
1 EL Petersilie, gehackt
1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.
2. Die Butter in der Schüssel gleichmäßig verstreichen.
Die Zwiebel und das Fleisch in die Schüssel geben und
abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren.
6-9 Min. 900 W
3. Den Weißwein, den Saucenbinder und die Sahne
zufügen, umrühren und abgedeckt weitergaren.
Zwischendurch einmal umrühren.
3-5 Min. 900 W
4. Das Geschnetzelte abschmecken nochmals umrühren
und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit der Petersilie
garniert servieren.
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 74
75
D
Fleisch, fisch & geflugel
Spanien
Gefüllter schinken
Gesamtgarzeit: ca. 16-20 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache ovale Auflaufform mit Deckel
(ca. 26 cm lang)
Zutaten
150 g Blattspinat, entstielt
150 g Speisequark, 20 % F.i.Tr.
50 g geriebener Emmentaler Käse
Pfeffer
Paprika, edelsüß
8 Scheiben gekochter Schinken (400 g)
125 ml Wasser
125 ml Sahne
2 EL Mehl (20 g)
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form
Tip: Sie können auch fertige Béchamelsauce aus
dem Handel verwenden.
1. Den Spinat fein schneiden, mit dem Quark und dem
Käse verrühren und nach Geschmack würzen.
2. Auf jede Scheibe des gekochten Schinkens einen
Eßlöffel der Füllung geben und aufrollen. Mit einem
Holzspieß den Schinken feststecken.
3. Eine Béchamelsauce herstellen. Dafür die Flüssigkeit in
die Schüssel geben, abdecken und erhitzen.
3-4 Min. 900 W
Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die Flüssigkeit
geben und mit dem Schneebesen glattrühren, bis sie
sich gelöst hat. Abdecken, aufkochen und binden
lassen.
1-2 Min. 900 W
Umrühren und abschmecken.
4. Die Sauce in die gefettete Auflaufform geben, die
Röllchen hineinsetzen und abgedeckt garen.
12-14 Min. 630 W
Die Schinkenröllchen nach dem Garen ca. 5 Minuten
stehen lassen.
Griechenland
Auberginen mit hackfleischfüllung
Gesamtgarzeit: ca. 20-24 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Flache ovale Auflaufform mit Deckel
(ca. 30 cm lang)
Zutaten
2 Auberginen, ohne Stiele (je ca. 250 g)
Salz
3 Tomaten (ca. 200 g)
1 TL Olivenöl zum Einfetten der Form
2 Zwiebeln (100 g), gehackt
4 milde grüne Peperoni
200 g Hackfleisch (Rind oder Lamm)
2 Knoblauchzehen, zerdrückt
2 El glatte Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
Rosenpaprika
60 g griech. Schafskäse, gewürfelt
Tip: Sie können die Auberginen durch Zucchini
ersetzen.
1. Die Auberginen längs halbieren. Das Fruchtfleisch mit
einem Teelöffel so herauslösen, daß ein etwa 1 cm
breiter Rand zurückbleibt. Die Auberginen salzen. Das
Fruchtfleisch würfeln.
2. Zwei Tomaten häuten, die Stengelansätze
herausschneiden und würfeln.
3. Den Boden der Schüssel mit dem Olivenöl einfetten,
die Zwiebeln zugeben, abdecken und andünsten.
2-3 Min. 900 W
4. Die Peperoni entstielen, entkernen und in Ringe
schneiden. Ein Drittel für die Garnierung aufheben. Das
Hackfleisch mit den Auberginen- Zwiebel- und
Tomatenwürfeln, den Peperoniringen, den zerdrückten
Knoblauchzehen und der Petersilie mischen und
würzen.
5. Die Auberginenhälften trockentupfen. Die Hälfte der
Hackfleischmasse einfüllen, den Schafskäse darauf
verteilen, dann die restliche Füllung daraufgeben.
6. Die Auberginenhälften mit den Tomatenscheiben und
Peperoniringen garnieren, in die Auflaufform setzen,
abdecken und garen.
18-21 Min. 630 W
Die Auberginen nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen
lassen.
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 75
76
Fleisch, fisch & geflugel
Frankreich
Seezungenfilets
für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 11-13 Minuten
Geschirr: Flache ovale,
Auflaufform mit Deckel (ca. 26 cm lang)
Zutaten
400 g Seezungenfilets
1 Zitrone, unbehandelt
2 Tomaten (150 g)
1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form
1 EL Pflanzenöl
1 EL Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer
4 EL Weißwein (30 ml)
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen.
Vorhandene Gräten entfernen.
2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben
schneiden.
3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets
hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die
Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die Tomaten
die Zitronenscheiben legen und mit dem Weißwein
angießen.
5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen, abdecken
und garen.
11-13 Min. 630 W
Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Min. stehen
lassen.
Tip: Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch,
Heilbutt, Meeräsche, Scholle oder Kabeljau verwenden.
Österreich
Spinatauflauf
Gesamtgarzeit: ca. 37-42 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache ovale Auflaufform (ca.30 cm lang)
Zutaten
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
600 g Blattspinat, tiefgekühlt
Salz & Pfeffer
Muskatnuß
Knoblauchpulver
1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form
500 g gekochte Kartoffeln, in Scheiben
200 g gekochter Schinken, gewürfelt
4 Eier
125 ml Rahm (Crème fraîche)
100 g geriebener Emmentaler Käse
Paprikapulver zum Bestreuen
1. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen, die
Zwiebelwürfel zugeben, abdecken und andünsten.
2-3 Min. 900 W
2. Den Spinat zugeben, die Schüssel abdecken und garen.
Zwischendurch ein- bis zweimal umrühen.
12-14 Min. 900 W
Die Flüssigkeit abgießen und den Spinat würzen.
3. Die Auflaufform einfetten. Abwechselnd die
Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den Spinat
in die Auflaufform schichten. Die letzte Lage sollte
Spinat sein.
4. Die Eier mit dem Rahm verrühren, würzen und über
das Gemüse gießen. Den Auflauf mit dem geriebenen
Käse und zum Schluß mit dem Paprikapulver
bestreuen.
23-25 Min. 630 W
Den Auflauf nach dem Garen ca. 10 Minuten stehen
lassen.
Tip: Sie können die Zutaten für den Auflauf beliebig
variieren, z.B. mit Broccoli, Salami, Nudeln.
Gemüse, nudelin,reis & knödel
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 76
77
D
Gemüse, nudelin,reis & knödel
Schweiz
Tessiner risotto
Gesamtgarzeit ca. 20-25 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
50 g durchwachsener Speck
2 EL Butter / Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
200 g Rundkornreis (Arboris)
400 ml Fleischbrühe
70 g Sbrinz, gerieben, (ersatzweise geriebener
Emmentaler Käse)
1 Prise Safran
Salz & Pfeffer
1. Den Speck würfeln. Die Butter auf dem Boden der
Schüssel verstreichen. Die Zwiebel- und Speckwürfel
hineingeben und abgedeckt andünsten.
2-3 Min. 900 W
2. Den Reis zugeben, mit der Fleischbrühe auffüllen,
ankochen und garziehen lassen.
1. 3-5 Min. 900 W
2. 15-17 Min. 270 W
Den Reis nach dem Garen ca. 3-5 Minuten stehen
lassen.
3. Den Käse und den Safran untermischen und
abschmecken.
Tip: Dazu passen geschmorte Pfifferlinge oder
Champignons und ein gemischter Salat.
Schweiz
Kohlrabi in dillsauce
für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 10
1
/2-13
1
/2 Minuten
Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (1 I Inhalt)
Zutaten
400 g Kohlrabi, in Scheiben (ca. 2 Stück)
4-5 EL Wasser
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
150 ml Rahm (Crème fraîche)
Salz & Pfeffer
Muskat & Paprikapulver
einige Tropfen Zitronensaft
1 Bund Dill, fein gehackt
1. Den Kohlrabi mit dem Wasser in die Schüssel geben
und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal
umrühren.
9-12 Min. 900 W
Die Flüssigkeit abgießen.
2. Die Butter in der Schüssel verteilen, den Rahm
zugeben und offen erhitzen. Nicht kochen lassen!
ca. 1
1
/2 Min. 900 W
3. Die Sauce mit Salz, den Gewürzen und dem
Zitronensaft abschmecken. Den Dill unterheben, und
die Sauce über den Kohlrabi gießen. Den Kohlrabi nach
dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
Tip: Der Kohlrabi kann durch Schwarzwurzeln ersetzt
werden.
Italien
Tagliatelle mit sahne und basilikum
für 2 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 16-22 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Runde Souffléform (Durchm. ca. 20 cm)
Zutaten
1 I Wasser
1 TL Salz
200 g Tagliatelle (Bandnudeln)
1 Knoblauchzehe
15-20 Basilikumblätter
200 g Rahm (Crème fraîche)
30 g geriebener Parmesankäse
Salz & Pfeffer
1. Das Wasser mit dem Salz in die Schüssel geben,
abdecken und zum Kochen bringen.
9-11 Min. 900 W
2. Die Nudeln zufügen, nochmals ankochen
und garziehen lassen.
1. 1-2 Min. 900 W
2. 6-9 Min. 270 W
3. In der Zwischenzeit die Souffléform mit der
Knoblauchzehe ausreiben. Die Basilikumblätter
kleinschneiden. Etwas zur Garnierung beiseitestellen.
4. Die Nudeln gut abtropfen lassen. Den Rahm
unterrühren und die Nudeln mit dem Basilikum
bestreuen.
5. Den Parmesankäse, Salz und Pfeffer hinzufügen, in die
Souffléform füllen und umrühren. Das Gericht mit
Basilikum garnieren und heiß servieren.
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 77
78
Gemüse, nudelin,reis & knödel
Italien
Lasagne al forno
Gesamtgarzeit: ca. 18-25 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache, quadratische Auflaufform mit Deckel
(ca. 20 x 20 x 6 cm)
Zutaten
300 g Tomaten aus der Dose
50 g Schinken, fein gewürfelt
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
1 Knoblauchzehe, zerdrückt
250 g Hackfleisch vom Rind
2 EL Tomatenmark (30 g)
Salz & Pfeffer
Oregano & Thymian & Basilikum
150 ml Rahm (Crème fraîche)
100 ml Milch
50 g geriebener Parmesankäse
1 TL gemischte gehackte Kräuter
1 TL Olivenöl
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
125 g grüne Plattennudeln
1 EL geriebener Parmesankäse
1 EL Butter oder Margarine
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den Schinken-
und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch, dem Rinderhack
und dem Tomatenmark mischen. Würzen, und
abgedeckt dünsten.
5-8 Min. 900 W
2. Den Rahm mit der Milch, dem parmesankäse, den
Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
3. Die Auflaufform fetten. den Boden der Form mit einem
Drittel der Nudelplatten auslegen. Die Hälfte der
Hackfleischmasse auf die Nudeln geben und mit etwas
Sauce begießen. Das zweite Drittel der Nudeln
darüberlegen und nacheinander die Hackfleischmasse,
etwas Sauce und die restlichen Nudeln
obenaufschichten. Zum Abschluß die Nudeln mit viel
Sauce bedecken und mit Parmesankäse bestreuen.
Butterflöckchen obenaufsetzen und abgedeckt garen.
13-17 Min. 630 W
Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10 Minuten
ruhen lassen.
Griechenland
Kartoffel-knoblauch-paste
Gesamtgarzeit: ca. 8-10 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Zutaten
400 g Pellkartoffeln
2-3 EL Wasser
2-3 knoblauchzehen
6 EL Olivenöl
6 EL Fleischbrühe
Salz
Saft von einer Zitrone
1 milde Peperoni
1. Die Kartoffeln und das Wasser in die Schüssel geben,
abdecken und garen. Zwischendurch einmal umrühren.
8-10 Min. 900 W
2. Die Kartoffeln pellen und noch heiß durch eine
Kartoffelpresse oder durch ein feines Sieb drücken.
3. Die Knoblauchzehen mit der Knoblauchpresse
zerdrücken und zu den Kartoffeln geben.
4. Das Olivenöl, die Fleischbrühe, Salz und Zitronensaft
nach Geschmack mit den Kartoffeln verrühren, bis eine
geschmeidige Masse entsteht. Eventuell noch etwas Öl
oder Fleischbrühe zugeben.
5. Die Paste mit Peperoniringen garniert servieren.
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 78
79
D
Gemüse, nudelin,reis & knödel
Deutschland
Griessflammeri mit Himbeersauce
Gesamtgarzeit: ca. 15-20 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
500 ml Milch
40 g Zucker
15 g mandeln, gehackt
50 g Grieß
1 Eigelb
1 EL Wasser
1 Eiweiß
250 g Himbeeren
50 ml Wasser
40 g Zucker
1. Milch, Zucker und Mandeln in die Schüssel geben und
abgedeckt erhitzen.
3-5 Min. 900 W
2. Den Grieß hineingeben, umrühren und abgedeckt
garen.
10-12 Min. 270 W
3. Das Eigelb mit dem Wasser in einer Tasse verrühren
und unter den heißen Brei rühren. Eiweiß steifschlagen
und locker unterheben. Den Grießflammeri in
Schälchen umfüllen.
4. Für die Sauce die Himbeeren waschen, vorsichtig
trockentupfen und mit Wasser und Zucker in eine
Schüssel geben. Abgedeckt erhitzen.
2-3 Min. 900 W
5. Die Himbeeren pürieren und entweder kalt oder heiß
zum Grießflammeri servieren.
Österreich
Semmelknödel
Gesamtgarzeit: ca. 8-11 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
5 Tassen oder Puddingförmchen
Zutaten
2 EL Butter oder Margarine (20 g)
1 Zwiebel (50 g), fein gehackt
ca. 500 ml Milch
200 g getrocknete Semmelwürfel
(von ca. 5 Semmeln = Brötchen)
3 Eier
1. Die Semmel in kleine Würfel schneiden und mit der
Milch begießen.
2. Das Fettt auf dem Boden der Schüssel verteilen, die
Zwiebelwürfel zugeben, abdecken und dünsten.
1-2 Min. 900 W
3. Die Zwiebeln zu den Brotwürfeln geben. Die Eier
verschlagen, zugeben und alles gut verrühren, bis ein
geschmeidiger Teig entsteht. Bei Bedarf etwas Milch
zugeben.
4. Die Teigmasse gleichmäßig in 5 Tassen oder
Puddingförmchen verteilen, mit Mikrowellenfolie
abdecken, am Drehtellerrand anordnen und garen.
7-9 Min. 900 W
Die Knödel nach dem Garen ca. 2 Min. stehen lassen.
Vor dem Servieren die Knödel auf einen Teller stürzen.
Deutschland
Heiße zitrone
Gesamtgarzeit: ca. 1 Minute für 1 Portion
Geschirr: Teeglas (150 ml Inhalt)
Zutaten
100 ml Wasser
Saft einer Zitrone
2-3 TL Zucker
1. Wasser und Zitronensaft in eine Tasse geben und
erhitzen.
ca. 1 Min. 900 W
Zucker nach Geschmack einrühren.
Getränke, desserts & kuchen
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 79
80
Frankreich
Birnen in schokolade
Gesamtgarzeit: ca. 8-13 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Zutaten
4 Birnen (600 g)
60 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker (10 g)
1 EL Birnenlikör, 30 % Vol.
150 ml Wasser
130 g Zartbitterschokolade
100 g Rahm (Crème fraîche)
Tip: Dazu kann noch eine Kugel Vanilleeis gereicht
werden.
1. Die Birnen im Ganzen schlälen.
2. Den Zucker, den Vanillezucker, den Likör und das
Wasser in die Schüssel geben, verrühren und
abgedeckt erhitzen.
1-2 Min. 900 W
3. Die Birnen in die Flüssigkeit setzen und abgedeckt
garen.
5-8 Min. 900 W
Die Birnen aus dem Sud nehmen und kalt stellen.
4. 50 ml von dem Birnensud in die kleinere Schüssel
geben. Die zerkleinerte Schokolade und den Rahm
zufügen und abgedeckt erhitzen.
2-3 Min. 900 W
5. Die Sauce gut umrühren. Die Birnen mit der Sauce
übergießen und servieren.
Getränke, desserts & kuchen
Niederlande
Feuertrunk
für 10 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 8-10 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
500 ml Weißwein
500 ml Rotwein, trocken
500 ml Rum, 54 % Vol.
1 unbehandelte Apfelsine
3 Stangen Zimt
75 g Zucker
10 TL Kluntjes (Kandiszucker)
1. Den Alkohol in die Schüssel gießen. Die Apfelsine dünn
schälen, und die Apfelsinenschale mit dem Zimt und
dem Zucker zum Alkohol geben. Den Feuertrunk
abgedeckt erhitzen.
8-10 Min. 900 W
Die Apfelsinenschale und den Zimt herausnehmen. In
die Groggläser jeweils einen Teelöffel Kluntjes geben,
den Feuertrunk hineingießen und servieren.
Großbritannien
Schokoladenkuchen
für 12 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 8-10 Minuten
Geschirr: Gugelhupfform
(Durchm. ca. 21 cm, 10 cm hoch)
Zutaten
175 g Butter oder Margarine
175 g Zucker
3 Eier
175 g Mehl
1 TL Backpulver
2 EL Kakao (20 g)
50 ml Milch
1. Die Butter schaumig rühren und den Zucker langsam
unterrühren. Die Eier nach und nach zufügen und gut
verrühren. Mehl, Backpulver und Kakao mischen und
dazugeben. Die Milch zugießen und alles gut
verrühren.
2. Die Form einfetten, den Teig einfüllen und garen.
8-10 Min. 630 W
Prüfen Sie mit einem Holzstäbchen, ob der Teig gar ist.
3. Den Kuchen in der Form 10 Minuten ruhen lassen,
dann aus der Form stürzen.
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 80
81
D
Getränke, desserts & kuchen
Schweden
Pistazienreis mit erdbeeren
Gesamtgarzeit: ca. 27-31 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
125 g Langkornreis
150 ml Milch
175 ml Wasser
1 Vanilleschote
1 Prise Salz
50 g Zucker
250 g Erdbeeren
40 g Zucker
40 ml Cointreau (Orangenlikör, 40 % Vol.)
200 ml Sahne
1 Eiweiß
50 g Pistazienkerne
1. Den Reis in die Schüssel geben und mit der Flüssigkeit
auffüllen. Die Vanilleschote aufschlitzen, mit dem Salz
und dem Zucker zum Reis geben und abgedeckt garen.
1. 3-5 Min. 900 W
2. 24-26 Min. 270 W
Den Reis nach dem Garen 5 Minuten stehen lassen.
2. Die Erdbeeren halbieren, mit Zucker und Orangenlikör
mischen.
3. Die Vanilleschote aus dem Reis herausnehmen und den
Reis im Wasserbad unter Rühren erkalten lassen. Die
Sahne und das Eiweiß getrennt steifschlagen. Zuerst
die Pistazien, dann die Sahne und zum Schluß das
Eiweiß unter den kalten Reis heben.
4. Den Reis in einer großen Schüssel anrichten, eine
Vertiefung hineindrücken und die Erdbeeren in die
Vertiefung legen.
Österreich
Schokolade mit sahne
für 1 Portion
Gesamtgarzeit: ca. 1 Minute
Geschirr: Große Tasse oder Becher (200 ml Inhalt)
Zutaten
150 ml Milch
30 g Zartbitterschokolade, geraspelt
30 ml Sahne
Schokoladenstreusel
1. Die Milch in die Tasse oder den Becher gießen. Die
Blockschokolade zur Milch geben, umrühren und
erhitzen. Zwischendurch nochmals umrühren.
ca. 1 Min. 900 W
2. Die Sahne steifschlagen, auf die Schokolade geben und
mit Schokoladenstreuseln garniert servieren.
Deutschland
Käsekuchen
für 12 Portionen
Gesamtgarzeit: ca. 21-27 Minuten
Geschirr: Runde Backform (Durchm.ca.26 cm)
Zutaten
300 g Mehl
1 El Kakao
3 TL Backpulver (9 g)
150 g Zucker
1Ei
150 g Butter oder Margarine
1 TL Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
100 g Butter oder Margarine
100 g Zucker
1 Pck. Vanillezucker (10 g)
3 Eier
400 g Speisequark, 20 % F.i.Tr.
1 Pck. Vanillepuddingpulver (40 g)
1. Das Mehl mit dem Kakao und dem Backpulver
mischen. Den Zucker, das Ei und die Butter zugeben
und mit dem Knethaken des Handrührgerätes
verrühren.
2. Die Form einfetten, etwa 2/3 des Teiges hineingeben
und auf dem Boden andrücken. Einen Rand von 2 cm
hochdrücken und den Teig vorbacken.
6-8 Min. 630 W
3. Für die Füllung die Butter mit dem Schneebesen des
Handrührgerätes schaumig rühren, den Zucker
dazugeben und die Eier nach und nach einrühren. Zum
Schluß den Quark und das Puddingpulver unterrühren.
4. Die Quarkmasse auf dem vorgegarten Teig verteilen,
die restlichen Teigkrümel auf dem Kuchen verteilen
und backen.
15-19 Min. 630 W
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 81
82
Reinigung und Pflege
VORSICHT: ZUR REINIGUNG DÜRFEN KEINESFALLS
KOMMERZIELLE OFENREINIGER, DAMPFREINIGER,
SCHEUERMITTEL, SCHARFE REINIGUNGSMITTEL,
NATRIUMHYDROXID ENTHALTENDE
REINIGUNGSMITTEL ODER SCHEUERSCHWÄMME
VERWENDET WERDEN. DIES GILT FÜR ALLE TEILE
DES GERÄTS.
Gerätegehäuse
Die Aussenseite des Gerätes mit einer milden
Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit
einem feuchten Tuch abwischen und mit einem
Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Öffnen Sie vor dem Reinigen die Gerätetür, um das
Bedienfeld zu deaktivieren. Beim Reinigen des
Bedienfeldes vorsichtig verfahren. Das Bedienfeld mit
einem feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel Wasser und
keine chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden,
da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann.
Garraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder
Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen
zu entfernen.
Für starke Verschmutzungen eine milde Seifenlauge
verwenden und mehrmals mit einem weichen,
feuchten Tuch oder Schwamm gründlich
nachwischen, bis alle Rückstände vollständig
entfernt sind. Entfernen Sie nicht den Spritzschutz
für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser
durch die kleinen Öffnungen an der Wand
eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
Drehteller und Drehteller-Träger
Entfernen Sie zuerst den Drehteller und den Drehteller-
Träger aus dem Garraum. Den Drehteller und den Träger
mit einer milden Seifenlauge reinigen und mit einem
weichen Tuch trocknen. Beide Teile sind
spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die
Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten
Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen.
HINWEIS: Dampfreiniger dürfen nicht verwendet
werden.
Getränke, desserts & kuchen
Dänemark
Beerengrütze mit vanillesauce
Gesamtgarzeit: ca. 8-12 Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Zutaten
150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen
150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen
150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen
250 ml Weißwein
100 g Zucker
50 ml Zitronensaft
8 Blatt Gelatine
300 ml Milch
Mark einer
1
/2 Vanilleschote
30 g Zucker
15 g Speisestärke
Tip: Sie können auch gefrorenes Obst verwenden,
wenn dieses zuvor aufgetaut wurde.
1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die
restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die
Schüssel geben und abgedeckt erhitzen.
5-7 Min. 900 W
Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
2. Die Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten
einweichen, danach herausnehmen und ausdrücken.
Die Gelatine in das heiße Früchtepüree rühren, bis sie
sich gelöst hat. Die Grütze in den Kühlschrank stellen
und fest werden lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel geben.
Die Vanilleschote aufschlitzen und das Mark
herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker und die
Speisestärke in die Milch einrühren und abgedeckt
garen. Zwischendurch und zum Schluß noch einmal
umrühren.
3-5 Min. 900 W
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den
ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce dazu
reichen.
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 82
83
D
Was tun, wenn…
... das Mikrowellengerät nicht arbeitet?
Überprüfen Sie, ob
der Netzstecker eingesteckt ist,
die Sicherungen in der Installation in
Ordnung sind,
eventuell der Strom ausgefallen ist, Sollten
die Sicherungen mehrfach auslösen, rufen
Sie bitte einen zugelassenen
Elektroinstallateur.
die Kindersicherung programmiert ist.
... die Mikrowelle nicht arbeitet?
Überprüfen Sie, ob
die Tür richtig geschlossen ist,
peisereste oder Fremdkörper in der Tür
klemmen,
die Türdichtungen und Türdichtungsflächen
sauber sind,
die START/QUICK-Taste gedrückt wurde.
... sich der Drehteller nicht dreht?
Überprüfen Sie,
- das Drehkreuz richtig auf dem Antrieb sitzt,
der Drehteller ausgeschaltet ist,
Geschirr verwendet wird, das über den
Drehteller herausragt oder
Lebensmittel über den Drehteller ragen und
ihn somit blockieren,
sich Speisereste unter dem Drehteller
befinden.
... die Mikrowelle nicht abschaltet?
Ziehen Sie den Netzstecker oder schalten Sie
die Sicherung aus.
Rufen Sie den AEG-Electrolux-Kundendienst
oder Ihren Fachhändler.
... die Garraumlampe ausfällt?
- Rufen Sie den AEG-Electrolux-Kundendienst
oder eine durch AEG-Electrolux geschulte
Elektro-Fachkraft an. Der Austausch der
Garraumbeleuchtung darf nur durch diese
durchgeführt werden.
... die Speisen langsamer heiß und gar
werden als bisher?
- Stellen Sie eine längere Garzeit ein (doppelte
Menge = fast doppelte Zeit) oder,
wenn die Speisen kälter waren als sonst,
drehen Sie diese zwischendurch um oder
wenden Sie sie oder
stellen Sie eine höhere Leistung ein.
HINWEIS: Wenn Sie die Speise über die Standardzeit hinaus mit nur 900 W garen, wird die Leistung des Herds
automatisch gesenkt, um ein Überhitzen zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird auf 630 W
gesenkt). Nach einer Pause von 75 Sekunden kann die hohe Leistung 900 W wieder eingestellt werden.
Kochmodus
Mikrowelle 900 W
Standardzeit
40 Minuten
Reduzierte Leistung
Mikrowelle 630 W
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 83
Kundendienst
84
Sehr geehrter Kunde,
der Werkskundendienst von AEG-ELECTROLUX Hausgeräte ist ezentral organisiert. Damit bieten wir Ihnen überall
einen zuverlässigen Service. Unter der für Sie kostengünstigen Rufnummer
0180 322 66 22 (EUR 0.09 /Minute)
können Sie im Bedarfsfall einen unserer Spezialisten oder Service-Partner anfordern.
Ihre Ersatzteil-Bestellung geben Sie bitte unter der zentralen Rufnummer
0180 5 00 10 76 auf.
(EUR 0.12 /Minute)
Mit freundlichen Grüßen
Ihr AEG-ELECTROLUX Werkskundendienst
Sie können sich auch persönlich an unsere Service-Stellen wenden.
PLZ Adresse
01099 Dresden Industriegelände,
W. Hartmann-Straße
04299 Leipzig* Holzhäuser Str. 120
04357 Leipzig* W.-Busch-Str. 38
07548 Gera* Südstraße 11
14482 Potsdam-Babelsberg Wetzlarer Straße 14-16
16866 Kyrik* Hamburger Str. 31
18069 Rostock* Gewerbestr. 1
22525 Hamburg-Bahrenfeld Holstenkamp 40
24113 Kiel* v. d. Goltz-Allee 2
25770 Hemmingstedt* Kösliner Str. 18
27721 Ritterhude* Stader Landstr. 4
28208 Bremen* Emil-von-Behring-Straße 3
30179 Hannover Wiesenauer Straße 13
34123 Kassel-Bettenhausen* Lilienthalstraße 5
35745 Herborn-Burg* Junostraße 1
41541 Dormagen-St. Peter Sachtlebenstraße 1
46562 Voerde* Friedrich-Wilhelm-Straße 22
48165 Münster* Zum Kaiserbusch 1
49084 Osnabrück* Pferdestraße 23
52068 Aachen* Auf der Hüls 197
56068 Koblenz* Rheinstraße 17
56070 Koblenz* A.-Hosch-Str. 14
57076 Siegen* Weidenauer Straße 239
PLZ Adresse
59071 Hamm Ostwennemarstr. 1
60326 Frankfurt Mainzer Landstraße 349
66115 Saarbrücken-Malstatt* Ludwigstraße 55-57
67663 Kaiserslautern* Pariser Straße 200
71034 Böblingen-Hulb Dornierstraße 7
74743 Seckach Bergstr. 9F
76185 Karlsruhe-Mühlburg* Neureuther Straße 5-7
78054 Villingen-Schwenningen* Alleenstr. 28/1
79108 Freiburg* Tullastraße 84
82401 Rottenbuch Solder 13
84307 Eggenfelden Dorfzellhub 32
85598 Baldham/Vaterstetten Neue Poststr. 23
86159 Augsburg* Piccardstraße 15a
87437 Kempten* Brodkorbweg 22
88213 Ravensburg* Henri-Dunant-Straße 6
90429 Nürnberg Muggenhofer Straße 135
92260 Ammerthal* Nikolausstraße 2
93059 Regensburg* Im Gewerbepark B54
94032 Passau* Kühberg 1
95038 Hof* Pinzigweg 49
97078 Würzburg* Versbacher Straße 22a
99096 Erfurt* Arnstädter Straße 28
(*) Hier steht Ihnen ein Service-Partner zur Verfügung
Weitere Service-Stellen sind in:
03222 Groß Klessow
06896 Wittenberg-Reinsdorf
15517 Fürstenwalde
16515 Oranienburg
17039 Ihlenfeld
18069 Rostock
19057 Schwerin
24354 Rieseby
25980 Westerland/Sylt
26639 Wiesmoor
27726 Worpswede
30900 Wedemark
32825 Blomberg
34497 Korbach
36043 Fulda
39114 Magdeburg
49377 Vechta
63906 Erlenbach
78244 Bietingen
84307 Eggenfelden
87549 Rettenberg
99819 Ettenhausen
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 84
85
D
Garantiebedingungen
D
Der Endabnehmer dieses Gerätes (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Gerätes von einem Unternehmer (Händler)
in Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Verbrauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese
Garantie nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Verbraucher also zusätzliche Rechte ein. Dies
vorausgeschickt, leisten wir, AEG-ELECTROLUX Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher Garantie für dieses
Gerät für den Zeitraum von 24 Monaten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, daß dieses neu hergestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler
an den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist.
Ein Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Gebrauchstauglichkeit dieses Gerätes erheblich gemindert
ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher
nachzuweisen, daß das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen
Schäden oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung sowie Nichtbeachtung der Einbauvorschriften
und Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten
der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland betrieben wird und
Garantieleistungen auch in Deutschland erbracht werden können. Mängel müssen uns innerhalb von zwei (2)
Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt werden.
3. Mängel dieses Gerätes werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich
beseitigen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Transport-, Wege-, Arbeits- und
Materialkosten werden von uns getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende Ansprüche werden durch
diese Garantie dem Verbraucher nicht eingeräumt.
4. Bei Großgeräten (stationär betriebene Geräte) ist im Garantiefall unter der für den Endabnehmer
kostengünstigen Rufnummer 0180 322 66 22 * die nächstgelegene Kundendienststelle zu benachrichtigen,
von der Ort, Art und Weise der Garantieleistungen festgelegt werden. Nachbesserungsarbeiten werden, soweit
möglich, am Aufstellungsort, sonst in unserer Kundendienstwerkstatt durchgeführt.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät;
ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Gerätes
vom Händler an den Verbraucher, der durch Original-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn
dieses Gerät gewerblich oder - bei Waschgeräten und Wäschetrocknern - in Gemeinschaftsanlagen genutzt wird,
beträgt die Verjährungsfrist sechs (6) Monate.
AEG-ELECTROLUX Hausgeräte GmbH
Markenvertrieb AEG
Muggenhofer Straße 135
90429 Nürnberg
* Deutsche Telekom
EUR 0,09 / Minute
Stand Jan. 2002
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 85
86
Kundendienst & ersatzteile (Belgien)
Sollte das Gerät nicht richtig funktionieren, vor dem
Anruf beim örtlichen Kundendienstzentrum folgende
Punkte überprüfen:
Wenn der Ofen nicht einsetzt:
Prüfen, ob das Gerät richtig angeschlossen ist.
Prüfen, ob der Ofenstecker richtig eingesteckt ist.
Gegebenenfalls die Stöpselsicherung durch eine
andere der gleichen Stärke austauschen und prüfen,
ob der Stecker richtig verkabelt wurde.
Prüfen, ob der Steckdosenschalter bzw. der Schalter
vom Netzanschluss zum Ofen auf EIN steht.
Prüfen, ob die Steckdose Strom bekommt. Hierfür
ein Gerät anschließen, das mit Sicherheit
funktioniert.
Prüfen, ob die Sicherung im Sicherungskasten in
Ordnung ist.
Wenn die Mikrowelle nicht funktioniert:
Kann die Kindersicherung eingeschaltet sein.
Prüfen, ob die Bedienungselemente richtig
eingestellt sind.
Einstellungen/Verfahren mit Hilfe des Handbuches
überprüfen.
Prüfen, ob die Tür sauber schließt. (Wenn
Lebensmittelreste oder sonstige Gegenstände in der
Tür hängen geblieben sind, schließt diese nicht mehr
richtig, und der Mikrowellenofen funktioniert nicht.)
Prüfen, ob der Startknopf gedrückt wurde.
Wenn der Ofen nach obigen Prüfungen immer noch
nicht richtig funktioniert, das örtliche AEG-Electrolux
Kundendienstzentrum anrufen, dessen Anschrift auf
den folgenden Seiten dieses Bedienungshandbuchs zu
finden ist.
WICHTIG:
Wenn ein Techniker für einen der oben
aufgeführten Fehler oder für die Reparatur eines
Fehlers gerufen wird, der auf einen unsachgemäßen
Gebrauch bzw. eine falsche Installation
zurückzuführen ist, wird der Einsatz berechnet,
selbst wenn das Gerät noch unter Garantie ist.
Wenn Sie im Kundendienstzentrum anrufen, benötigt
dieses folgende Informationen:
1. Ihren Namen, Anschrift und Postleitzahl
2. Ihre Telefonnummer
3. Eine klare, kurze Beschreibung des Fehlers
4. Das Modell
5. Die Seriennummer
6. Das Kaufdatum
Wir empfehlen Ihnen, sich nachstehend Notizen zu
machen, um diese Daten griffbereit zu haben.
Modell: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seriennummer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kaufdatum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kunden, die während der Garantiedauer anrufen,
müssen zuvor unbedingt die oben genannten
Überprüfungen durchführen, da der Techniker
seinen Einsatz berechnet, wenn das Problem nicht
auf einen mechanischen oder elektrischen Defekt
zurückzuführen ist.
Es wird darauf hingewiesen, dass bei
Kundendienstbesuchen während der Garantiedauer
der Einkaufsnachweis gefordert wird.
Ersatzteile
Ersatzteile können über das örtliche Kundendienst-
zentrum bezogen werden.
Kundenbetreuung
Für allgemeine Fragen zu diesem AEG-Electrolux-Gerät
oder für weitere Informationen über AEG-Electrolux-
Produkte kann die Kundenbetreuung per Post oder per
Telefon kontaktiert werden.
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 86
87
D
Garantiebedingungen (Belgien)
Unsere Geräte werden mit größter Sorgfalt hergestellt.
Trotzdem kann es einmal zu einem Defekt kommen. Unser
Kundendienst übernimmt auf Anfrage gerne die Reparatur,
und zwar sowohl während des Garantiezeitraums als auch
danach. So ist gewährleistet, dass ein Defekt nicht zu einer
Verkürzung der Lebensdauer des Geräts führt.
Die vorliegenden Garantiebedingungen beruhen auf der
Richtlinie der Europäischen Union 99/44/EG sowie den
Bestimmungen des Bürgerlichen Gesetzbuches. Die dem
Kunden aufgrund dieser Gesetze zustehenden Rechte
können durch die vorliegenden Garantiebedingungen nicht
geändert werden.
Diese Garantiebedingungen ziehen keine Einschränkung der
Garantieverpflichtungen des Verkäufers gegenüber dem
Endbenutzer nach sich. Die Garantie für das Gerät erfolgt
im Rahmen und unter Beachtung folgender Bedingungen:
1. Bei Beachtung der in den Absätzen 2 bis 15
niedergelegten Bestimmungen beheben wir kostenlos
jeden Defekt, der während eines Zeitraums von 24
Monaten ab dem Datum der Übergabe des Geräts an
den ersten Endkunden auftritt. Diese Garantie-
bedingungen gelten nicht im Falle einer Nutzung des
Geräts zu gewerblichen oder vergleichbaren Zwecken.
2. Die Garantieleistung zielt auf eine Wiederherstellung
des Gerätezustands vor dem Auftreten des Defekts ab.
Die defekten Bestandteile werden ausgetauscht oder
repariert. Kostenlos ausgetauschte Bestandteile gehen
in unser Eigentum über.
3. Um schwereren Schäden vorzubeugen, müssen wir
über den Defekt unverzüglich in Kenntnis gesetzt
werden.
4. Bedingung für die Gewährung der Garantieleistung ist,
dass der Kunde die Kaufbelege mit dem Kauf- und/
oder Übergabedatum vorlegt.
5. Die Garantie greift nicht, wenn Schäden an
empfindlichen Bestandteilen, wie z.B. Glas
(Glaskeramik), Kunststoffen oder Gummi, auf
unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind.
6. Eine Inanspruchnahme der Garantie ist nicht möglich
bei kleinen Veränderungen ohne Auswirkungen auf
Gesamtwert und -stabilität des Geräts.
7. Die Garantieverpflichtung erlischt, wenn der Defekt
auf eine der folgenden Ursachen zurückzuführen ist:
eine chemische oder elektrochemische Reaktion
infolge von Wassereinwirkung,
allgemein anomale Umweltbedingungen,
unsachgemäße Betriebsbedingungen,
Kontakt mit aggressiven Substanzen.
8. Die Garantie erstreckt sich nicht auf außerhalb unseres
Verantwortungsbereichs auftretende Transportschäden.
Auch Schäden infolge unsachgemäßer Aufstellung
oder Installation, mangelnder Wartung, oder Nicht-
Beachtung der Aufstellungs- und Installationshinweise
sind durch die Garantie nicht gedeckt.
9. Durch die Garantie nicht gedeckt sind ferner Defekte
infolge von Reparaturen oder Eingriffen durch nicht-
qualifizierte oder nicht-kompetente Personen, oder
infolge des Einbaus von nicht-originalen Zubehör-
oder Ersatzteilen.
10. Leicht zu transportierende Geräte müssen beim
Kundendienst abgegeben bzw. dorthin geschickt
werden. Heimkundendienst kommt nur bei großen
Geräten oder bei Einbaugeräten in Frage.
11. Bei Einbau- oder Unterbaugeräten sowie bei Geräten,
die derart befestigt oder aufgehängt sind, dass für den
Aus- und Wiedereinbau in die betreffende Einbaunische
mehr als eine halbe Stunde erforderlich ist, werden die
anfallenden Zusatzleistungen in Rechnung gestellt.
Etwaige Schäden infolge derartiger Aus- und
Wiedereinbauarbeiten gehen zu Lasten des Kunden.
12. Wenn während des Garantiezeitraums eine wiederholte
Reparatur ein und desselben Defekts zu keinem
befriedigenden Ergebnis führt, oder bei
unverhältnismäßig hohen Reparaturkosten kann, in
Abstimmung mit dem Kunden, ein Austausch des
defekten Geräts durch ein gleichwertiges anderes
erfolgen.
In diesem Fall behalten wir uns das Recht vor, vom
Kunden eine finanzielle Beteiligung zu verlangen, die
anteilig zum verstrichenen Nutzungszeitraum
berechnet wird.
13. Eine Reparatur im Rahmen der Garantie zieht weder
eine Verlängerung des normalen Garantiezeitraums
noch den Beginn eines neuen Garantiezyklus nach sich.
14. Auf Reparaturen gewähren wir eine Garantie von 12
Monaten, unter Beschränkung auf das Wiederauftreten
desselben Defekts.
15. Mit Ausnahme der Fälle, in denen eine Haftung
gesetzlich vorgeschrieben ist, wird durch die
vorliegenden Garantiebedingungen jede durch den
Kunden u.U. geforderte Entschädigung für über das
Gerät hinausgehende Schäden ausgeschlossen. Im Falle
der gesetzlich niedergelegten Haftung erfolgt maximal
eine Entschädigung in Höhe des Kaufpreises des Geräts.
Diese Garantiebedingungen gelten ausschließlich für in
Belgien gekaufte und benutzte Geräte. Bei Geräten, die
exportiert werden, muss sich der Kunde zunächst
vergewissern, dass sämtliche technischen Vorgaben (z.B.
Netzspannung und -frequenz, Anschlussvorschriften,
Gasart usw.) für das betreffende Land erfüllt sind und dass
das Gerät sich für die Klima- und Umweltbedingungen vor
Ort eignet. Bei im Ausland gekauften Geräten muss der
Kunde sich zunächst vergewissern, dass sie die Vorschriften
und Anforderungen für Belgien erfüllen.
Etwaige erforderliche oder gewünschte Änderungen sind
durch die Garantie nicht abgedeckt und sind nicht in allen
Fällen möglich.
Der Kundendienst steht auch nach Ablauf des
Garantiezeitraums jederzeit gerne zu Ihrer Verfügung.
Adresse unseres Kundendiensts:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK
Tel. 02.3630444
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 87
88
Technische Daten
Stromversorgung
Sicherung/Sicherungsautomat
Leistungsaufnahme: Mikrowelle
Leistungsabgabe: Mikrowelle
Mikrowellenfrequenz
Außenabmessungen: MC2660E
MC2661E
Garraumabmessungen
Garrauminhalt
Drehteller
Gewicht
Garraumlampe
: 230 V, 50 Hz, Einphasenstrom
: Mindestens 10 A
: 1,3 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (Gruppe 2 / Klasse B)
: 592 mm (B) x 460 mm (H) x 437 mm (T)
: 592 mm (B) x 388 mm (H) x 437 mm (T)
: 342 mm (B) x 207 mm (H) x 368 mm (T) **
: 26 Liter **
: ø 325 mm
: ca. 20 kg
: 25 W/240-250 V
* Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen des europäischen Standards EN55011.
Das Produkt wird standardkonform als Gerät der Gruppe 2, Klasse B eingestuft.
Gruppe 2 bedeutet, dass das Gerät zweckbestimmt hochfrequente Energie in Form elektromagnetischer Strahlen
zur Wärmebehandlung von Lebensmitteln erzeugt.
Gerät der Klasse B bedeutet, dass das Gerät für den Einsatz im häuslichen Bereich geeignet ist.
** Der Garrauminhalt wird aus der max. gemessenen Breite, Tiefe und Höhe errechnet.
Die tatsächliche Aufnahmekapazität von Lebensmitteln ist jedoch geringer.
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EEC und 73/23/EEC mit Änderung 93/68/EEC.
DIE TECHNISCHEN DATEN KÖNNEN JEDERZEIT OHNE ANGABE VON GRÜNDEN GEÄNDERT WERDEN, UM DEM
TECHNISCHEN FORTSCHRITT RECHNUNG ZU TRAGEN.
Wichtige Hinweise
Umweltfreundliche Entsorgung von Verpackung
und Altgerät
Verpackung
Unsere Mikrowellengeräte benötigen für den Transportweg eine wirksame Schutzverpackung. Dabei
beschränken wir uns auf das unbedingt Notwendige. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor) können für
Kinder gefährlich sein.
Erstickungsgefahr! Verpackungsteile von Kindern fernhalten.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
Die Kartonteile sind aus Altpapier hergestellt, die Holzteile unbehandelt.
Die Kunststoffe sind folgendermaßen gekennzeichnet:
«PE» für Polyethylen, z.B. Verpackungsfolien
«PS» für Polystyrol, z.B. Polsterteile (grundsätzlich FCKW-frei)
«PP» für Polypropylen, z.B. Umbänderung.
Durch die Verwertung und Wiederverwendung der Verpackung können Rohstoffe gespart und das
Müllvolumen verringert werden.
Geben Sie die Verpackung zur Verwertung zum nächsten Recyclingcenter.
Die Anschrift erfahren Sie bei Ihrer Stadt- bzw. Gemeindeverwaltung..
Altgerät
Bevor Sie Ihr Gerät entsorgen, machen Sie es vorher unbrauchbar. Dazu Netzstecker ziehen, Netzkabel
abschneiden und beseitigen.
Bringen Sie das ausgediente Gerät zum nächsten Recyclingcenter oder zu Ihrem Fachhändler, der es gegen
einen geringen Kostenbeitrag zurücknimmt.
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 88
89
DD
Aufstellanweisungen
INSTALLIEREN DES GERÄTES
1. Entfernen Sie die gesamte Verpackung und
überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle
Beschädigungen.
2. Wenn Sie den Mikrowellenherd über einem Backofen
(Position A) einbauen, benutzen Sie bitte die
mitgelieferte Mylarplatte.
a. Schneiden Sie die Mylarplatte auf die Innenbreite
des Geräts zu.
b. Ziehen Sie die Schutzfolie des Klebebands ab und
befestigen Sie die
Platte am
hinteren Rand des
Regals, so dass sie
die
Wartungsöffnung
bedeckt. (Siehe
Schaubild).
3. Fügen Sie das Gerät langsam und ohne Gewalt in
den Einbauschrank ein, bis der vordere Rahmen des
Herdes einen fugenlosen Abschluss mit der vorderen
Öffnung des Schrankes bildet.
4. Achten Sie darauf, dass das
Gerät stabil ist und gerade
steht. Stellen Sie sicher, dass
ein Abstand von 5mm
zwischen der darüber
befindlichen Schranktür und
dem Oberteil des Rahmens eingehalten wird (siehe
Schaubild).
5. Befestigen Sie den Herd mithilfe
der mitgelieferten Schrauben in
dieser Position. Die
Befestigungspunkte befinden
sich an den oberen und unteren
Herdecken (siehe Schaubild, Posten 9, auf Seite 48).
6. Es ist wichtig sicherzustellen, dass die Installation
dieses Produkts den Anweisungen in diesem
Bedienungshandbuch sowie den
Installationsanweisungen des Kochfeld- oder
Backofenherstellers entspricht.
Mylarplatte
Backofen
Innenraumbreite
Wartungsöffnung
5 mm
Die Mikrowelle kann in Position A oder B gepaßt werden:
Position A
Rauchabzug
Position B
Backofen
Position Nischengröße Rauchabzug Abstand zwischen
W D H (min) Schrank & Decke
A 560 x 550 x 450 50 50
560 x 550 x 380 50 50
B 560 x 500 x 450 40 50
560 x 500 x 380 40 50
Abmessungen in (mm)
Rauchabzug
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 89
90
Aufstellanweisungen
Darauf achten, dass die Netzsteckdose leicht erreichbar ist, damit der
Stecker im Notfall schnell abgezogen werden kann.
Steckdose nicht hinter dem Schrank anordnen.
Die beste Stelle ist über dem Schrank, vgl. (A).
Erfolgt kein Anschluss des Netzkabels zur Stelle (A), ist es vom Kabelträger
(vgl. Abb., Pos. 13, auf Seite 48) abzunehmen und unter dem Gerät entlang
zu führen.
Das Gerät an einer korrekt installierten geerdeten Steckdose mit einem
einphasigen Wechselstromanschluss 230 V/50 Hz verbinden.
Steckdose mit einer Sicherung 10 A absichern.
Das Netzkabel darf nur von einem Elektriker ausgetauscht werden.
Vor dem Aufstellen ein Stück Schnur am Netzkabel anbringen. Dadurch wird dann beim Einbau der Anschluss am
Punkt (A) erleichtert.
Beim Einsetzen des Gerätes in einen hohen Schrank darf das Netzkabel NICHT eingeklemmt werden.
Netzkabel oder Stecker nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eintauchen.
NETZANSCHLUSS
(A)
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
WARNUNG:
DIESES GERÄT MUSS GEERDET SEIN
Bei Nichteinhaltung dieser
Sicherheitsmaßnahme lehnt der Hersteller
jegliche Haftung ab.
Wenn der an Ihrem Gerät befindliche Stecker nicht auf
Ihre Steckdose passt, müssen Sie Ihren örtlichen
autorisierten AEG-Electrolux-Kundendienstvertreter
herbei rufen.
2. AG-31+32D-EU German 29/03/2005 09:34 Page 90
91
F
Cher Client,
Merci d’avoir acheté un four à micro-ondes AEG-Electrolux et d’avoir fait confiance à la
marque AEG-Electrolux.
Avant d’utiliser votre four à micro-ondes AEG-Electrolux pour la première fois, veuillez lire
attentivement la notice d’utilisation. Cela vous permettra de profiter pleinement de tous les
avantages offerts par votre appareil. Cela vous donnera également une utilisation sans
problème et vous épargnera des appels inutiles au service technique.
Les informations importantes concernant votre sécurité ou le fonctionnement de votre
appareil sont indiquées par ce symbole et/ou par des mises en gardes telles que
«Avertissement», ou «Prendre soin». Veillez à appliquer ces instructions soigneusement.
Dans toute la notice d’utilisation ce symbole vous guide étape par étape dans l’utilisation de
votre appareil.
Ce symbole indique des informations supplémentaires concernant l’utilisation de votre
appareil.
Le trèfle indique des conseils et astuces économisant l’énergie pour une utilisation de votre
appareil respectueuse de l’environnement.
En cas de fonctionnement incorrect, veuillez suivre les instructions fournies dans la section «
Que faire si… »
Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes. directives at/ou décrets pour une
utilisation sur le territoire français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de l’environnement, vous devez
d’abord lire impérativement les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre appareil.
Pour éviter tout risque de détérioration de l’appareil, transportez-le dans sa position d’utilisation
muni de ses cales de transport (selon modèle). Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques
d’asphyxie et corporel, tenez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel, ...), l’installation, les raccordements (eau, gaz,
électricité, évacuation selon modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié.
Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est destiné à un usage domestique
normal. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que ceux pour
lesquels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel.
Débranchez votre appareil avant tout opération de nettoyage manuel. N’utilisez que des produits du
commerce non corrosifs ou non inflammables. Tout projection d’eau ou de vapeur est proscrite pour
écarter le risque d’électrocution.
Si votre appareil est équipé d’un éclairage, débranchez l’appareil avant de procéder au changement
de l’ampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de s’électrocuter.
Afin d’empêcher des risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de produits inflammables ou
d’éléments imbibés de produits inflammables à l’intérieur, à proximité ou sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors d’usage
ce qui pourrait présenter un danger : coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. Informez-vous
auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
Attention : l’aliment cuit ou réchauffé au micro-ondes est beaucoup plus chaud que le récipient.
remuez et testez la température de l’aliment avant de le consommer pour empêcher de se brûler.
Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation optimale de votre appareil.
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 91
92
Sommaire
Avertissements importants de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93 - 95
Four et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .97
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Régler l’horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
Que sont les micro-ondes? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Bien choisir la vaisselle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 - 100
Conseils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 - 105
Niveaux de puissance du micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Cuisson aux micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
Autres fonctions pratiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 - 109
Utilisation des fonctions cuisson auto, Cuisson depuis l’état congelé et
Décongélation auto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 - 111
Tableaux des fonctions cuisson auto,cuisson depuis
l’état congelé et décongélation auto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 - 114
Recettes pour cuisson automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115 - 116
Tableaux de cuisson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117 - 119
Recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 - 130
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Que faire si… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Service et garantie (France) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
Service après-vente et pièces de rechange (Belgique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Déclaration de conditions de garantie (Belgique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Information importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 - 137
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet
ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel
électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la
prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le
résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage
de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination
des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 92
93
F
Avertissements importants de sécurité
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne
fonctionne pas normalement. Vérifiez les points suivants
avant tout emploi du four.
a) La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et
qu’elle n’est pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-vous
qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-
vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous qu’ils
ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous
qu’ils ne sont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer vous-même
dans le four. Faites appel à un personnel qualifié.
N'essayez pas de démonter l'appareil ni d'enlever le
dispositif de protection contre l'énergie micro-onde,
vous risqueriez d'endommager le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne
modifier pas les loquets de sécurité de la porte.
N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint
de porte et la surface de contact du joint.
Ne laissez pas les dépôts de graisse ou de saleté
s'incruster sur les joints de porte et les surfaces voisines.
Reportez-vous aux instructions de la section “Entretien
et Nettoyage” page 131. Le non-respect des consignes
de nettoyage du four entraînera une détérioration de la
surface susceptible d'affecter le bon fonctionnement de
l'appareil et de présenter des risques.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre
médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les
précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du four.
Dans le cas de petites quantités (une saucisse, un croissant,
etc.) posez un verre d’eau à côté de aliment.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie
extérieure du four.
N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures
des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un
liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement
hors tension, débranchez la prise du cordon d’alimentation
et adressez-vous à un service après vente.
Ne plongez pas la prise du cordon d’alimentation dans
l’eau ou tout autre liquide.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à
l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est posé le four.
Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des
surfaces chauffées, y compris l'arrière du four.
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et
ne laissez personne d'autre qu’un professionnel qualifié
faire ce travail.
Pour éviter tout danger d’incendie.
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en
fonctionnement. Un niveau de puissance trop élevé,
ou un temps de cuisson trop long, peuvent entraîner
une augmentation de la température des aliments
conduisant à leur enflammation.
La prise secteur doit être facilement accessible de manière
à ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être
aisément débranchée en cas d’urgence.
La tension d’alimentation doit être égale à 230V, 50Hz avec
un fusible de distribution de 10 A minimum, ou un
disjoncteur de 10 A minimum.
Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un circuit
électrique indépendant.
Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four viennent à fumer,
N’OUVREZ PAS LA PORTE. Mettez le four hors
tension, débranchez la prise du cordon d’alimentation
et attendez que la fumée se soit dissipée. Ouvrez le
four alors que les aliments fument peut entraîner leur
enflammation. N’utilisez jamais d’eau.
N’utilisez que des récipients et des ustensiles conçus
pour les fours à micro-ondes. Voir la page 99 - 100.
Surveillez le four lorsque vous utiliser des récipients
en matière plastique à jeter, des récipients en papier
ou tout autre récipient pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du
four, le plateau tournant et le pied du plateau après
chaque utilisation du four. Ces pièces doivent être
toujours sèches et dépourvues de graisse. Les
accumulations de graisse peuvent s’échauffer au
point de fumer ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au
voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation.
N’obstruez pas les ouvertures de ventilation.
Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent
se trouver sur l’emballage des aliments. Ces éléments
métalliques peuvent entraîner la formation d’un arc
électrique qui à son tour peut produire un incendie. N’utilisez
pas ce four pour faire de la friture. La température de l’huile
ne peut pas être contrôlée et l’huile peut s’enflammer.
N’employez pas de récipients en matière plastique, papier,
carton et tous matériaux qui ne supporteraient pas l’effet
de la chaleur de la résistance.
Ne faites rien sécher dans le four à micro-onde.
Des objets peuvent s’enflammer (papier journal,
vêtements,...).
Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus
pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du
four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et
assurez-vous que le four fonctionne correctement. Lisez et
utilisez cette notice d’utilisation.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE IMPORTANTES: LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER
SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 93
94
Avertissements importants de sécurité
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température
des aliments et remuez-les avant de les servir, en
particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des
enfants ou des personnes âgées. Réchauffez les
biberons sans la tétine.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas
celle des aliments que vous devez vérifier.
Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa
porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou
à la chaleur.
Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage
afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures.
Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du
four pour éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser le four
sans surveillance que si des instructions appropriées ont
été données de manière à ce que les enfants puissent
utiliser le four en toute sécurité et comprennent les
dangers encourus en cas d'utilisation incorrecte.
Le verre à feu, la porcelaine, la fïence, la céramique, la terre
cuite non poreuse résistent aux températures élevées et
peuvent satisfaire à toutes les utilisations. Les récipients de
cuisson peuvent devenir brûlants par conduction de la
chaleur des aliments vers le récipient. Portez des gants de
protection pour les retirer du four.
Il est recommandé de couvrir les aliments dans la plupart
des cas; ils seront plus savoureux et votre appareil restera
propre. Cependant, avant de cuire des aliments ou de
réchauffer des liquides dans une bouteille ou un récipient
hernétique, retirez le bouchon ou le couvercle. Faites
attention en retirant les couvercles ou les films de protection
des plats car une vapeur brûlante est soudainement libérée.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la
surveillance d’un adulte.
Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les
laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet.
Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité
telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec
précaution des produits d’emballage des aliments. Vous
devez leur dire de porter une attention particulière aux
emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à griller
un aliment) dont la température peut être très élevée.
Autres avertissement.
Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier le four.
Vous ne devez pas déplacer le four pendant son
fonctionnement.
Votre appareil est destiné à un usage domestique normal.
Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et ne
doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié
pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour
éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four sans plateau tournant
ou à vide.
Sinon vous risquez d’endommager le four.
Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à
un service après vente AEG-Electrolux.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé,
faites-le remplacer par un professionnel qualifié.
Les interrupteurs de verrouillage de sécurité incorporés
empêchent le four à micro-ondes de fonctionner lorsque la
porte est ouverte.
N’installez pas et n’utilisez pas votre appareil si celui-ci
présente une anomalie lors du déballage. Installez ou
positionnez ce four uniquement selon les instrctions
d’installation contenues dans cette notice.
si l’installation électrique nécessite une modification pour
le branchement de votre appareil, faites appel à un
électricien qualifié.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments ne
doivent pas être réchauffés dans des récipients fermés
car ils risquent d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans
d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel
récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de
l’augmentation de pression et ce, même après que le four a
été mis hors service.
Prenez des précautions lorsque vous employez les micro-
ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à
large ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper.
Le chauffage par micro-ondes des boissons peut avoir
comme conséquence l'ébullition éruptive retardée,
donc le soin doit être pris en manipulant le récipient.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le
réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le
récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four à la fin
de la période de chauffage de manière à éviter toute
ébullition soudaine différée.
N’utilisez pas de produits chimiques corrosifs dans cet appareil.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas
réchauffer les oeufs durs entiers dans le four micro-
ondes car ils risquent d'exploser même après que le
four ait fini de chauffer. Pour cuire ou réchauffer des
œufs qui n’ont pas été brouillés ou mélangés, percez
le jaune et le blanc pour afin d’éviter qu’ils
n’explosent. Retirer la coquille des œufs durs et
coupez-les en tranches avant de les réchauffer dans
un four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et
les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants de protection
lorsque vous retirez les aliments du four de façon à éviter
toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de
cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en
échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage.
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 94
95
F
Avertissements importants de sécurité
posez à ;intérieur ou à côté de clui-ci un verre rempli
d’eau qui absorbera l’énergie micro-ondes. Faites
fonctionner le four pendant 1 minute à la puissance
maximum. Si le récipient à tester reste froid, il convient
à la cuisson par micro-ondes.
Le papier absorbant vous rendra de grands services, vous
l’utiliserez par exemple pour envelopper le pain, les
brioches, les cakes...à décongler, pour griller le bacon dont
il absorbera l’excès de matières grasses. Evitez l’emploi des
serviettes en papier de couleur qui porraient déteindre. Le
papier sulfurisé et le papier paraffiné conviennent
parfaitement pour les cuissons en papillotes et pour
couvrir les plats. les assiettes et les gobelets en carton
seront réservé pour réchauffer à faible température.
Les matières plastiques (plats, tasses, boîtes de congélation
et emballages en plastique) de qualité alimentaire
réagissent plus ou moins bien aux températures élevées et
aux matières grasses chaudes. Réservez plutôt ces
récipients aux utilisations à faibles températures et à la
décongélation. Respectez les instructions du fabricant en
utilisant du plastique dans le four. Evitez d’utiliser des
matières plastiques avec des aliments ayant une forte
teneur en matières grasses ou en sucre, (ou des boissons)
car ceux-ci atteignent des températures élevées et
pourraient faire fondre certains plastiques.
Certaines formes de récipients favorisent une pénétration
plus homogènes des micro-ondes dans les aliments.
Préférez les récipients peu profonds aux angles arrondis
(plats ronds ou ovales), adaptez au mieux les dimensions du
plat au volume des préparations, choisissez un plat de
forme circulaire du genre moule à savarin chaque fois que
la nature de la préparation le permet.
Récipients en aluminium
Les barquettes en aluminium peuvent être utilisées en
toute sécurité pour réchauffer des aliments dans le four à
micro-ondes, dans les conditions suivantes :
1. Les barquettes en aluminium ne doivent pas dépasser 4
cm de profondeur.
2. N’utilisez pas de couvercles en film d’aluminium.
3. Les barquettes en aluminium doivent être remplis
d’aliments au moins aux deux tiers. N’utilisez jamais de
récipients vides.
4. Les barquettes en aluminium ne doivent pas être en
contact ou proche des parois du four (distance minimum
1 cm). La barquette en aluminium devra être placée sur
un plat retourné allant au four.
5. Les barquettes en aluminium ne doivent jamais être
réutilisées dans le four à micro-ondes.
6. Si le four à micro-ondes a été utilisé pendant 15
minutes ou plus, laissez-le refroidir avant de le réutiliser.
7. Le récipient et le plateau tournant peuvent devenir très
chauds pendant leur utilisation.
Utilisez des gants de protection.
8. Les durées de réchauffage ou de cuisson peuvent être
prolongées avec un récipient en film d’aluminium.
Assurez-vous que les aliments sont chauds avant de servir.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière
autochauffante, interposez une protection contre la
chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière à
ne pas endommager le plateau tournant et le pied du
plateau. Le temps de préchauffage précisé dans le guide de
recette ne doit pas être dépassé.
Assurez-vous que la porte est bien fermée, que ses surfaces
sont propres. Nettoyez-les régulièrement avec une éponge
humide, pour éviter l’accumulation de toutes graisses,
salissures, éclaboussures. Ces dépôts absorbent l’énergie et
réduisent d’autant l’efficacité du four.
N’utilisez pas la cavité du four pour stocker. Ne laissez pas
de produits en papier, des ustensiles de cuisine ou des
aliments dans la cavité lorsque l‘appareil n’est pas utilisé.
Ne faites jamais chauffer de bouillote à l’intérieur du four
à micro-ondes.
N’utilisez pas une sonde thermique d’un four traditionnel
dans votre four à micro-ondes.
Cependant, afin de connaître la température de cuisson à
cœur, vous pouvez mesurer le degré de cuisson de l’aliment
avec un thermomètre <spécial viande>. Ne laissez pas ce
thermomètre dans le four en fonctionnement. Débranchez
l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant un certain temps
(vacances, ...).
N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les
micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique.
N’oubliez pas d’enlever les liens et les agrafes métalliques. Ne
tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une
boîte de conserve et n’utilisez pas de bouteilles capsulées.
N’utilisez que le plateau tournant et le pied du plateau
conçus pour ce four. N’utilisez jamais le four sans le
plateau tournant.
Pour éviter de casser le plateau tournant:
(a) Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le
refroidir.
(b) Ne placez pas des aliments chauds ou un plat chaud sur
le plateau tournant lorsqu’il est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid sur le
plateau tournant lorsqu’il est chaud.
Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant
son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le
four, consulter un technicien qualifié.
Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus
pour responsable des dommages causés au four ou des
blessures personnelles qui résulteraient de l’inobservation
des consignes de branchement électrique.
Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la
cavité du four, autour des joints et des portées
d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de
fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
Assurez-vous également que les décors ne sont pas à base
d’éléments métalliques. Dans le doute, n’hésitez pas à
procéder au test du verre d’eau.
Test du verre d’eau Ce test très simple vous permet de
juger si un récipient est apte à la cuisson par micro-
ondes Placez dans le four le récipient à tester vide et
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 95
96
Four et accessoires
1. Encradement avant
2. Eclairage du four
3. Bandeau de commande
4. Touche ouverture de la porte
5. Cadre du répartiteur d'ondes
6. Cavité du four
7. Entraînement
8. Cadre d’ouverture de la porte
9. Points de fixation (x4)
10. Ouvertures de ventilation
11. Enveloppe extérieure
12. Compartiment arrière
13. Cordon d'alimentation clip de support
14. Cordon d'alimentation
ACCESSOIRES:
Vérifiez que les accessoires suivants sont fournis:
(15) Plateau tournant (16) Support d'entraînement
(17) 4 vis de fixation (non visualisées)
Placez le pied du plateau dans l’entraînement sur la
base inférieure de la cavité.
Placez ensuite le plateau tournant sur le support de
rotation.
Pour éviter d’endommager le plateau tournant,
veillez à ce que les plats ou les récipients soient levés
sans toucher le bord du plateau tournant lorsque
vous les enlevez du four.
REMARQUE: Lorsque vous commandez des accessoires,
veuillez mentionner deux éléments:
le nom de la pièce et le nom du modèle à votre
revendeur ou à votre service après vente.
10
11
14
12
13
15
16
1
2
3
56
78
9
4
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 96
97
F
Bandeau de commande
1 Affichage numérique
2 Indicateurs
L’indicateur approprié clignotera ou s’allumera juste
au-dessus de chaque symbole suivant l’instruction.
Quand un indicateur clignote, appuyez sur la touche
correspondante (portant le même symbole) ou
effectuez l’action nécessaire.
Remuer
Retourner
Poids
Portion
niveau de puissance micro-ondes
Indicateur de cuisson en cours
3 Bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/PORTION
4 Touche CUISSON AUTOMATIQUE 1
Appuyez pour sélectionner l’un des 2 programmes
automatiques.
5 Touche CUISSON AUTOMATIQUE 2
Appuyez pour sélectionner l’un des 2 programmes
automatiques.
6 Touche CUISSON DEPUIS L’ÉTAT CONGELÉ
Appuyez pour sélectionner l’un des 3 programmes
automatiques.
7 Touche DÉCONGÉLATION RAPIDE
Appuyez pour sélectionner l’un des 5 programmes
automatiques.
8 Touche de NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES
9 Touche START/QUICK
10 Touche STOP
11 Touche OUVERTURE DE LA PORTE
1
2
3
7
9
11
10
6
5
4
8
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 97
98
Avant la mise en service
Exemple: Pour régler l’horloge en mode 24 heures à 23:35
Choisissez
l’horloge sur
24 heures.
1. Choisissez la fonction
d’horloge.(horloge
sur 12 heures)
2. Réglez les heures. Tournez le bouton
rotatif MINUTEUR/POIDS/
PORTION jusqu’à ce que l’heure
correct s’affiche (23).
4. Réglez les minutes. Tournez le
bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/
PORTION jusqu’à ce que le réglage
des minutes correct s’affiche (35).
Vérifier l’affichage.
5. Appuyez sur la touche NIVEAU
DE PUISSANCE MICRO-
ONDES pour afficher l’horloge.
REMARQUES:
1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS/PORTION dans le sens des
aiguilles d’une montre ou dans le sens contraire.
2. Appuyez sur la touche STOP en cas d’erreur de
programmation.
3. Si l’alimentation électrique de votre four à micro-
ondes est interrompue, l’affichage indiquera par
intermittence après le retour du courant.
Si cela a lieu pendant la cuisson, le programme sera
effacé. L’heure sera également effacée.
4. Pour régler l’heure à nouveau, suivez à nouveau
l’exemple ci-dessus.
Il y a deux modes de réglage : horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
1. Pour sélectionner l’horloge sur 12 heures, maintenez la touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES enfoncée pendant 3 secondes. apparaît dans l’affichage.
2. Pour sélectionner l’horloge sur 24 heures, appuyez encore une fois sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES après l’étape 1, dans l’exemple ci-dessous apparaît
dans l’affichage.
x1 pendant 3 s.
Pour régler l’horloge, suivre l’exemple ci-dessous.
3. Appuyez sur la touche
NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-
ONDES pour passer des
heures aux minutes.
x1 maintenir
pour 3 secs.
Branchez la prise.
1. L’affichage indique:
2. Appuyez sur la touche STOP, l’affichage indique:
Réglez l’horloge comme suit.
Utilisation de la touche STOP.
Utilisez la touche STOP pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce cas,
appuyez deux fois sur cette touche).
Regler l’horloge
x1
x1 x1
x1
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 98
99
F
Que sont les mico-ondes?
Les micro-ondes sont, tout comme les ondes radio et
télévision, des ondes électromagnétiques.
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le
magnéton et font vibrer les molécules d’eau des
aliments. La friction qui en résulte dégage de la chaleur
qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
Le secret des temps de cuisson courts tient au fait que
les micro-ondes pénètrent de tous les côtés dans les
aliments. L’énergie est donc utilisée avec un rendement
optimal. En comparaison, l’énergie utilisée pour la
cuisson avec une cuisinière électrique doit d’abord
passer de la plaque chauffante à la casserole puis de la
casserole aux aliments. Ces “détours” entraînent
d’importantes pertes d’énergie.
Aliments - Ils absorbent les micro-ondes.
Métaux - Ils réfléchissent les micro-ondes.
Les propriétés des micro-ondes
Les micro-ondes traversent tous les objets non
métalliques, le verre, la porcelaine, la céramique, la
matière plastique, le bois et le papier. C’est la raison
pour laquelle ces matériaux ne chauffent pas dans le
micro-ondes. La vaisselle n’est réchauffée que de façon
indirecte par la chaleur des aliments.
Les mets absorbent les micro-ondes et sont donc
réchauffés.
Les matériaux métalliques ne sont pas traversés par les
micro-ondes, ils les réfléchissent. C’est pourquoi, en
règle générale, il ne faut pas utiliser d’objets
métalliques dans le micro-ondes. Il existe toutefois des
exceptions qui vous permettent d’utiliser les propriétés
des métaux. On recouvre par exemple de feuille
d’aluminium certaines parties des mets pendant la
décongélation ou la cuisson, empêchant ainsi une
cuisson exagérée de certaines parties aux formes
irrégulières. Suivez à ce propos les indications de la
notice d’utilisation.
Verre, porcelaine, céramique, matières plastiques,
papier, etc. Ils laissent passer les micro-ondes.
Verre et verre céramique
La vaisselle en verre résistant à la
chaleur est tout à fait adaptée à
une utilisation dans le micro-ondes.
Elle permet d’observer le
déroulement de la cuisson de tous
les côtés. La vaisselle ne doit pas contenir de métal (p.
ex. cristal au plomb) ou être recouverte de métal (p. ex.
bord doré, bleu de cobalt).
Céramique
La céramique convient généralement. Elle doit être
émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur de
la céramique. L’humidité réchauffe cette matière et
peut la fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle
convient à la cuisson aux micro ondes, veuillez faire le
test décrit à la page 100.
Porcelaine
La porcelaine convient parfaitement à une utilisation
dans le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine
n’est ni dorée ni argentée et qu’elle ne contient pas de
métal.
Matières plastiques
La vaisselle en matière plastique résistant à la chaleur
et convenant à la cuisson aux
micro-ondes peut être utilisée pour
décongeler, réchauffer et cuire les
mets. Respectez les indications du
fabricant.
Vaisselle en carton
La vaisselle en carton résistant à la
chaleur et convenant à la cuisson
aux micro-ondes peut également
être utilisée. Respectez les
indications du fabricant.
Papier absorbant
Le papier absorbant peut être utilisé pour absorber
l’humidité qui se dégage lorsqu’on réchauffe
rapidement certains aliments, p. ex. du pain ou des
mets panés. Intercalez le papier entre les mets et le
plateau tournant. La surface des mets reste ainsi
croustillante et sêche. On évitera les projections de
graisse en recouvrant les mets gras de papier absorbant.
Bien choisir la vaisselle
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 99
100
Bien choisir la vaisselle
Film plastique pour micro-ondes
La feuille plastique résistante à la chaleur est idéale
pour recouvrir ou envelopper les aliments. Respectez
les indications du fabricant.
Sachets à roti
Ils peuvent être utilisés dans le micro-ondes. On ne doit
pas les fermer avec des pinces métalliques car la feuille
composant le sachet pourrait fondre. Fermez le sachet
avec de la ficelle et percez-le en plusieurs endroits avec
une fourchette.
Plat brunisseur
Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre céramique,
spécialement conçu pour la cuisine aux micro-ondes et
dont le fond est recouvert d’un alliage métallique qui
assure le brunissage des mets. Lorsqu’on utilise un plat
brunisseur, on prendra soin d’intercaler un isolant
approprié (p. ex. une assiette en porcelaine) entre le
plateau tournant et le plat brunisseur. Respectez
précisément le temps de préchauffage indiqué par le
fabricant. En cas de dépassement de ce temps de
préchauffage, le plateau tournant ou le pied du plateau
pourrait être détérioré ou le fusible de l’appareil
pourrait disjoncter, mettant l’appareil hors tension.
Métaux
En règle générale, il ne faut pas utiliser de métaux
étant donné que les micro-ondes ne
peuvent pas les traverser et ne
parviennent donc pas jusqu’aux
aliments. Il existe toutefois
quelques exceptions : on peut
utiliser d’étroites bandes de feuille
d’aluminium pour recouvrir certaines parties des mets
pour éviter qu’elles décongèlent ou cuisent trop
rapidement (p. ex. les ailes d’un poulet).
On peut utiliser de petites brochettes métalliques ou
des barquettes en aluminium (comme ceux contenant
les plats cuisinés) mais ils doivent être de dimensions
réduites par rapport à la quantité d’aliments.
Les barquettes en aluminium
doivent par exemple être au moins
aux 2/3 ou aux 3/4 pleins. Il est
conseillé de mettre les mets dans de
la vaisselle appropriée à l’utilisation
dans un micro-ondes.
Si l’on utilise des plats en aluminium ou toute autre
vaisselle métallique, il faut respecter un écart minimum
d’environ 2 cm entre le plat et les parois du four qui
pourraient être endommagées par la formation
d’étincelles.
Ne pas utiliser de vaisselle recouverte de métal ou
comportant des pièces ou des éléments métalliques
comme p. ex. vis, bords ou poignées.
Test d’aptitude pour la vaisselle
Si vous n’êtes pas sûr que votre
vaisselle puisse être utilisée avec
votre micro-ondes, procédez au test
suivant : mettre l’ustensile dans
l’appareil. Poser un récipient
contenant 150 ml d’eau sur ou à
côté de l’ustensile. Faire fonctionner l’appareil à pleine
puissance 900 W pendant 1 à 2 minutes. Si l’ustensile
reste froid ou à peine tiède, il convient à une utilisation
au micro ondes. Ne pas faire ce test avec de la vaisselle
en matière plastique car elle pourrait fondre.
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 100
101
F
Avant de commencer...
Pour simplifier le plus possible l’utilisation du micro-
ondes, nous avons réuni ici les conseils les plus
importants : ne faites fonctionner le four que lorsqu’il
contient des aliments.
Réglage des temps
Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson
sont en général beaucoup plus courts qu’avec une
cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux régler
des temps trop courts que trop longs. Après la cuisson,
vérifiez le degré de cuisson des mets. Il vaut mieux
prolonger la cuisson que trop cuire.
Température de départ
Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson
indiqués sont fonction de la température des aliments. Les
aliments surgelés ou sortant du réfrigérateur nécessitent
par exemple un temps plus long que les aliments à la
température ambiante.
Pour le réchauffage et la cuisson, on suppose que les
aliments ont été conservés à une température normale
(réfrigérateur : environ 5° C, température ambiante :
environ 20° C). Pour la décongélation, on suppose que les
aliments sont à la température de congélation de -18° C.
Ne préparez le pop-corn que dans des récipients à pop-
corn spécialement conçus pour une
utilisation au micro-ondes. Suivez
fidèlement les indications du fabricant.
N’utilisez pas de récipients normaux en
carton ou de vaisselle en verre.
Ne faites pas cuire les oeufs dans leur
coquille car elle risque d’éclater sous
l’effet de la pression interne.
Ne faites pas chauffer d’huile ou de
graisse à friture dans le four. Il n’est
pas possible d’en contrôler la température et l’huile
pourrait gicler. N’utilisez pas de récipients fermés comme
des bocaux ou des boîtes. La pression interne pourrait les
faire exploser (exception : conserves).
Toutes les durées indiquées
dans le guide de recettes sont des valeurs approximatives
qui peuvent varier en fonction de la température de
départ, du poids et de la nature (teneur en eau et en
graisse) des aliments.
Sel, épices et herbes
Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur
saveur propre qu’avec les méthodes conventionnelles.
Salez donc très peu et, en règle générale, seulement après
la cuisson. Le sel absorbe les liquides et fait sécher la
surface. Utilisez les épices et les herbes comme vous le
faites d’habitude.
Vérification de la cuisson
On peut tester le degré de cuisson des aliments de la
même façon que pour la préparation traditionnelle :
thermomètre à aliments : à la fin du réchauffage ou
de la cuisson, chaque aliment a une certaine
température intérieure. Le thermomètre à aliments
permet de déterminer si le mets est suffisamment
réchauffé ou cuit ;
fourchette : vous pouvez utiliser une fourchette
pour voir si le poisson est cuit. Lorsque la chair du
poisson n’est plus vitreuse et qu’elle se détache
facilement des arêtes, le poisson est cuit. Un poisson
cuit trop longtemps sera dur et sec ;
piques en bois : on vérifiera la cuisson des
pâtisseries et du pain en y enfonçant une pique en
bois. Si la pique ressort propre et sèche, la cuisson
est terminée.
Détermination du temps de cuisson
avec le thermométre de cuisine
A la fin de la cuisson, chaque boisson et chaque
aliment ont une certaine température intérieure
(température à cœur). Une fois cette température
atteinte, on peut arrêter la cuisson, on obtiendra un
bon résultat. Vous pouvez déterminer la température
intérieure à l’aide d’un thermomètre de cuisine. Le
tableau des températures ci-dessous indique les
températures principales.
Réchauffer des boissons
(café, thé, eau, etc.)
Réchauffer du lait
Réchauffer des soupes
Réchauffer des potées
Volailles
Viande d’agneau
saignant
bien cuit
Rosbeef
saignant
à point
bien cuit
Viande de porc, de veau
Boisson/aliment Température Température
intérieure à la
intérieure après un
fin du temps
temps de repos de 10
de cuisson
à 15 min
65-75
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
Tableau : détermination du temps de
cuisson avec le thermométre de cuisine
Conseils
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 101
102
Conseils
Récipients creux et plats
Si l’on prend deux récipients de même contenance, un
creux et un plat, le récipient creux
nécessitera un temps de cuisson
plus long. On préférera donc les
récipients les plus plats possibles
avec une large ouverture.
Utilisez des récipients à bords hauts
seulement pour les aliments qui risquent de déborder,
p. ex. les pâtes, le riz, le lait, etc.
Récipients ronds et ovales
Les aliments cuisent plus uniformément dans des
récipients ronds et ovales que dans des récipients
rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se concentre
dans les angles et peut y entraîner une cuisson
exagérée.
Couvrir ou non
Un récipient couvert conserve aux
aliments leur humidité et réduit le
temps de cuisson.
Couvrez le récipient avec un
couvercle, une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur ou un couvercle spécial.
Ne couvrez pas les mets sur lesquels une croûte doit se
former, comme p. ex. les rôtis ou les poulets. La règle
est la suivante : ce que l’on cuit avec un couvercle avec
une cuisinière conventionnelle doit l’être aussi au
micro-ondes, ce que l’on cuit sans couvercle avec une
cuisinière peut l’être aussi au micro-ondes.
Pièces de forme irrégulière
Placez-les avec le côté le plus épais
ou le plus compact vers l’extérieur.
Posez les légumes (p. ex. le brocoli)
avec les tiges vers l’extérieur. Les
pièces épaisses nécessitent un
temps de cuisson plus long et recevront à l’extérieur
une quantité plus importante de micro-ondes, ce qui
assure une cuisson uniforme.
Faut-il remuer les mets ?
Il est nécessaire de remuer les aliments parce que les
micro-ondes en réchauffent d’abord
l’extérieur. On équilibre ainsi la
température, ce qui assure un
réchauffage uniforme des mets.
Addition d’eau
Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau
peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu d’eau, ce
qui leur conserve une grande partie de leurs substances
minérales et de leurs vitamines.
Aliments à peau
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet,
les pommes de terre en robe des champs, les tomates,
les pommes, les jaunes d’oeuf ou aliments similaires
avec une fourchette ou une pique en bois afin que la
vapeur puisse s’échapper sans faire éclater la peau.
Aliments gras
Les viandes entrelardées et les couches de graisse
cuisent plus rapidement que la viande maigre. Avant la
cuisson, recouvrez ces parties grasses d’une feuille
d’aluminium ou disposez les aliments avec le côté gras
vers le bas.
Blanchir les légumes
Il faut blanchir les légumes avant de les congeler pour
assurer une meilleure conservation de la qualité et de
l’arôme.
Voici comment procéder :
laver les légumes et les couper en petits morceaux
mettre dans une terrine 250 g de légumes et
275 ml d’eau, couvrir la terrine et réchauffer de 3 à 5
minutes ; plonger immédiatement les légumes blanchis
dans de l’eau glacée pour arrêter la cuisson puis les
égoutter; emballer hermétiquement les légumes
blanchis et les congeler.
Conserves de fruits et de légumes
Il est simple et facile de faire des
conserves avec le micro-ondes. On
trouve dans le commerce des
bocaux à conserves, des joints en
caoutchouc et des fermetures
appropriées en matière plastique,
spécialement conçus en vue d’une utilisation dans un
micro-ondes. Les fabricants fournissent des conseils
d’utilisation précis.
Petites et grandes quantités
Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes
sont directement fonction de la quantité d’aliments
que vous voulez décongeler, réchauffer ou cuire.
Cela signifie que les petites portions cuisent plus
rapidement que les grandes.
En règle générale :
Quantité Double = Temps Presque Double
Quantité Deux Fois Inferieure = Moitié Moins De Temps
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 102
103
F
Conseils
Comment disposer les mets ?
Placez plusieurs portions individuelles (ramequins,
tasses ou pommes de terre en robe des champs) en
cercle sur le plateau tournant. Laissez un espace entre
les portions pour permettre aux micro-ondes de
pénétrer de tous côtés dans les aliments.
Retourner
Il faut retourner les pièces de taille moyenne, comme
les hamburgers et les steaks, une fois pendant la
cuisson pour réduire le temps de cuisson. Les grosses
pièces, comme les rôtis et les poulets, doivent être
retournée pour éviter que la face tournée vers le haut
ne reçoive plus d’énergie et ne sèche pas.
Temps de repos
Le respect du temps de repos est une des règles
principales de la cuisine aux micro-
ondes. Presque tous les aliments
décongelés, réchauffés ou cuits au
micro-ondes ont besoin d’un temps
de repos plus ou moins long qui
permet à la température de s’équilibrer et au liquide de
se répartir uniformément à l’intérieur des aliments.
Produits de brunissage
Après un temps de cuisson de plus de 15 minutes, les
aliments prennent une couleur brune qui ne peut
toutefois pas être comparée avec la couleur brune et la
dorure obtenues par la cuisson conventionnelle. On
peut utiliser des produits de brunissage pour donner
aux mets une appétissante couleur brune. Ces produits
sont généralement des épices ou des condiments.Le
tableau ci-dessous vous donne quelques conseils pour
l’utilisation des produits de brunissage:
Retirez les plats cuisinés de leur barquette en
aluminium et les réchauffer dans un plat ou dans
une terrine.
Enlevez le couvercle des récipients hermétiquement
fermés.
Couvrez les mets avec une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur, avec une assiette, un
plat ou un couvercle spécial (disponibles dans le
commerce) afin que la surface ne sèche pas. Ne
couvrez pas les boissons.
Dans la mesure du possible, remuez de temps en
temps les quantités importantes pour répartir
uniformément la température.
Les temps sont indiqués pour des aliments à la
température ambiante de 20° C. Le temps de
réchauffage est légèrement supérieur pour les
aliments sortant du réfrigérateur.
Après le réchauffage, laissez reposer les plats de 1 à
2 minutes pour laisser la température se répartir
uniformément à l’intérieur des aliments (temps de
repos).
Toutes les durées indiquées dans ce guide de
recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent
varier en fonction de la température de départ, du
poids, de la teneur en eau et en graisse et du degré
de cuisson désiré.
Beurre fondu et paprika en poudre
Paprika en poudre
Sauce de soja
Sauce Barbecue et sauce Worcestershire, sauce de rôti
Dès de lard fondus ou oignons secs
Cacao, chocolat râpé, glaces brunes, miel et
marmelade
Volailles
Soufflés et grapoudre Croûtes au fromage
Viandes et volailles
Rôtis, boulettes de viande
Pièces rôties à cuisson rapide
Soufflés et gratins, toasts, soupes, potées
Gâteaux et desserts
Badigeonner la volaille avec le mélange
de beurre et de paprika en poudre
Saupoudrer de paprika en poudre
Badigeonner de sauce
Badigeonner de sauce
Parsemer de dés de lard/d’oignons secs
Saupoudrer ou glacer les gâteaux et
les desserts
PRODUITS DE BRUNISSAGE
METS
METHODE
Réchauffage
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 103
104
Décongélation
Le micro-ondes est idéal pour décongeler les aliments.
Les temps de décongélation sont inférieurs à la
décongélation traditionnelle. Dans la suite, vous
trouverez quelques conseils. Sortez le produit surgelé
de son emballage et posez-le sur un plat.
Emballages et récipients
Pour la décongélation et le réchauffage des aliments,
on peut utiliser des emballages convenant aux micro-
ondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à la
congélation (jusqu’à environ -40° C) et résistants à la
chaleur (jusqu’à environ 220° C). Ceci permet d’utiliser
la même vaisselle pour décongeler, réchauffer et même
cuire les aliments sans les transvaser.
Couvrir
Avant la décongélation, couvrez les parties fines avec
des bandes de feuille d’aluminium. Pendant la
décongélation, couvrez également
les parties déjà légèrement
décongelées ou chaudes avec des
bandes de feuille d’aluminium. Ceci
empêche les parties les plus fines de
trop chauffer alors que les parties plus épaisses sont
encore congelées. Il vaut mieux régler la puissance du
micro-ondes sur une valeur trop faible que sur une
valeur trop forte pour obtenir une décongélation
uniforme. Si le four est réglé sur une puissance trop
élevée, la surface des aliments commencera à cuire
alors que l’intérieur est encore gelé.
Retourner/remuer
Il faut retourner ou remuer une fois
presque tous les aliments. Séparez
et disposez correctement le plus tôt
possible les pièces qui collent les
unes aux autres.
Les petites quantités
sont décongelées plus uniformément et plus
rapidement que les grandes quantités. C’est pourquoi il
est préférable de congeler de petites quantités. De cette
manière, vous avez la possibilité de composer
rapidement des menus complets.
Les aliments délicats
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne
doivent pas être décongelés complètement mais
seulement légèrement. La décongélation complète doit
avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi que
les zones extérieures ne commencent à cuire alors que
les zones intérieures sont encore gelées.
Le temps de repos...
après la décongélation est très important car la
décongélation se poursuit pendant ce temps. Le tableau
de décongélation indique les temps de repos de
différents aliments. Les aliments épais et compacts
nécessitent un temps de repos plus long que les
aliments plats ou poreux. Si l’aliment n’est pas
suffisamment décongelé, vous pouvez poursuivre la
décongélation ou augmenter en conséquence le temps
de repos. Dans la mesure du possible, cuisiner les
aliments immédiatement après la décongélation et ne
pas les recongeler.
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 104
105
F
En achetant la viande, choisissez dans la mesure du
possible des morceaux de taille égale. Vous
obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson.
Lavez soigneusement la viande, le poisson et la
volaille sous l’eau froide puis les sécher avec du
papier absorbant avant de les préparer de la façon
habituelle.
La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela est
dû entre autres à la nature de la viande, aux
différences de teneur en graisse et en liquide ainsi
qu’à la température de la viande avant la cuisson.
Lorsque la cuisson dépasse 15 minutes, les mets
prennent naturellement une couleur brune qui peut
être accentuée par l’utilisation de produits de
brunissage. Pour que la surface soit croustillante, il
est conseillé d’utiliser un plat brunisseur ou de saisir
l’aliment à la poêle et de terminer la cuisson au
micro-ondes. Vous disposerez alors d’un fond pour
préparer une sauce.
Retournez les grosses pièces de viande, de poisson et
de volaille à la moitié du temps de cuisson afin
qu’elles cuisent de façon uniforme de tous les côtés.
Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille
d’aluminium et laissez-le reposer environ 10 minutes
(temps de repos). Pendant ce temps, la cuisson se
poursuit et le liquide se répartit uniformément dans
la viande. On perdra ainsi moins de jus de viande en
découpant le rôti.
Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire en
une seule opération les plats surgelés. Le tableau à la
page 118 comporte quelques exemples. Tenez
également compte des remarques sur le “Réchauffage”
et la “Décongélation” des aliments. Pour les plats
cuisinés surgelés du commerce, respectez les indications
de l’emballage qui comporte en général des temps de
cuisson exacts et de conseils pour la cuisson au micro-
ondes.
Cuisson des viandes, de poissons et de volailles
Décongélation et cuisson des aliments
Cuisson des légumes frais
Dans la mesure du possible, achetez des légumes de
la même taille. Ceci est important surtout si vous
voulez cuire les légumes dans leur entier (p.ex.
pommes de terre en robe des champs).
Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser la
quantité nécessaire à la recette et de les couper en
petits morceaux.
Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais
ne salez en règle générale qu’après la cuisson.
Ajoutez environ 5 cuillerées à soupe d’eau pour 500
g de légumes, un peu plus pour les légumes riches
en fibres. Les quantités nécessaires figurent dans le
tableau à la page 119.
On cuira en général les légumes dans une terrine à
couvercle. On peut cuire les légumes à forte teneur
en eau, comme les oignons ou les pommes de terre
en robe des champs, sans addition d’eau en les
enveloppant dans une feuille de plastique cuisine
résistant à la chaleur.
Remuez ou retournez les légumes à la moitié du
temps de cuisson.
Après la cuisson, laissez reposer les légumes environ
2 minutes pour que la température se répartisse
uniformément (temps de repos).
Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la température
de départ et de la nature des légumes. Plus les
légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont
courts.
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 105
106
Niveau de puissance du micro-ondes
Votre four offre 5 niveaux de puissance. Afin de choisir
le niveau de puissance pour la cuisson, suivez les
conseils donnés dans la section des recettes. En général,
les recommandations suivantes s’appliquent :
900 W : pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un
plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons
chaudes, légumes, poisson, etc.).
630 W : pour cuire plus longtemps les aliments plus
denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les plats
sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au
fromage et les gâteaux de Savoie. Ce niveau de
puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces et
assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les
côtés ne seront pas trop cuits).
Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes :
1. Tournez le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/PORTION dans le sens des aiguilles d’une montre pour sélectionner
le temps de cuisson.
2. Appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu'à l'affichage du niveau de puissance
voulu. Si vous appuyez une fois sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES, s'affiche. Si vous
passez le niveau voulu, continuez à appuyer sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES jusqu'à
atteindre de nouveau le niveau voulu.
3. Appuyez sur la touche START/QUICK.
450 W : convient aux aliments denses nécessitant une
cuisson traditionnelle prolongée (les plats de bœuf par
exemple). Ce niveau de puissance est recommandé pour
obtenir une viande tendre.
270 W (décongélation) : utilisez ce niveau de puissance
pour décongeler vos plats de manière uniforme. Idéal
pour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte
et cuire la crème renversée.
90 W : pour décongeler délicatement les aliments tels
que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries.
REMARQUE: Si le niveau de puissance n’est pas sélectionné, il est mis automatiquement à pleine puissance 900 W.
W = Watt
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 106
107
F
Cuisson aux micro-ondes
Exemple:
Supposez que vous vouliez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à la puissance 630 W du micro-
ondes.
2. Choisissez le niveau de puissance
voulu en appuyant deux fois sur
la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES.
3. Appuyez une fois sur la
touche START/QUICK pour
démarrer la cuisson.
REMARQUES :
1. Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de l’affichage numérique
s’arrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le décompte quand la porte est fermée et que la touche
START/QUICK est appuyée.
2. Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche niveau de puissance
MICRO-ONDES. Tant que votre doigt est appuyé sur la touche niveau de puissance MICRO-ONDES, le niveau
de puissance est affiché.
3. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/PORTION dans le sens des aiguilles d’une montre ou
en sens inverse. Si vous tournez le bouton dans le sens inverse, le temps de cuisson diminue par paliers à partir
de 90 minutes.
1. Entrez le temps de cuisson
souhaité en tournant le bouton
rotatif MINUTEUR/
POIDS/PORTION dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Vérifier l’affichage
Votre four peut être programmé pour une durée
atteignant 90 minutes. (90.00) L’augmentation du
temps de cuisson (décongélation) varie de 10 secondes
à 5 minutes. Elle dépend de la durée totale du temps de
cuisson (décongélation), comme le montre ce tableau.
Temps du cuisson Paliers
0-5 minutes 10 secondes
5-10 minutes 30 secondes
10-30 minutes 1 minute
30-90 minutes 5 minutes
x1
x2
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 107
108
Autres fonctions pratiques
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Il est possible de saisir un maximum de 3 séquences, comprenant le temps et mode de cuisson normale
Exemple:
Pour cuire: 5 minutes à la puissance 900 W (Etape 1)
16 minutes à la puissance 270 W (Etape 2)
ETAPE 1
1. Entrez le temps de cuisson
souhaité en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS/ PORTION dans le sens
des aiguilles d’une montre.
2. Choisissez le niveau de puissance
voulu en appuyant une fois (une
fois) sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES.
ETAPE 2
3. Entrez le temps de cuisson
souhaité en tournant le bouton
rotatif MINUTEUR/
POIDS/PORTION dans le sens
des aiguilles d’une montre.
4. Choisissez le niveau de puissance
voulu en appuyant quatre fois
sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES.
5. Appuyez une fois sur la
touche START/QUICK. pour
démarrer la cuisson.
(Le four cuira d’abord pendant 5 minutes à puissance 900 W, puis pendant 16 minutes à 270 W)
x1
x4
x1
Vérifier l’affichage.
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 108
109
F
Autres fonctions pratiques
2.FONCTION CUISSON RAPIDE.
La touche START/QUICK vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes:
a. Démarrage direct
Vous pouvez commencer directement la cuisson micro-ondes à la puissance 900 W pendant 30 secondes en
appuyant sur la touche START/QUICK (démarrage/rapide).
REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche START/QUICK. peut être utilisée uniquement
dans la 3 minutes qui suit l’opération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou l’appui sur la touche
STOP.
b. Augmentation du temps de cuisson
Vous pouvez prolonger le temps de cuisson pendant la cuisson manuelle par paliers de 30 secondes en appuyant
de nouveau sur la touche pendant le fonctionnement du four.
3.VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyez sur la touche NIVEAU DE
PUISSANCE MICRO-ONDES.
Tant que vous gardez appuyé la touche NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES, le niveau de puissance est affiché.
Le four continue le décompte bien que l’affichage indique le niveau de puissance.
x1
Vérifier l’affichage.
POUR ETABLIR LA FONCTION
VERROUILLAGE DE SECURITE
1. Appuyez sur la touche STOP et maintenez-
la enfoncée pendant 3 secondes.
REMARQUE : quand la fonction Verrouillage de sécurité est établie vous ne pouvez utiliser aucune touche autre
que la touche STOP.
x1 maintenir pour 3 secs.
L’affichage indiquera
l’heure, si la fonction est
établie.
POUR ANNULER LA FONCTION
VERROUILLAGE DE SECURITE
1. Appuyez sur la touche STOP et maintenez-
la enfoncée pendant 3 secondes.
x1 maintenir pour 3 secs.
4. VERROUILLAGE DE SECURITE
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 109
110
Utilisation des fonctions cuisson auto, Cuisson depuis
l’état congelé et Décongélation auto
Les fonctions CUISSON AUTO, CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE ET DECONGELATION AUTOMATIQUE
déterminent automatiquement le mode de cuisson et le temps de cuisson corrects. Vous pouvez faire votre sélection
à partir de 4 Menus Cuisson Auto, 3 menus CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE et 5 MENUS DECONGELATION
AUTO. Ce que vous devez savoir quand vous utilisez cette fonction automatique :
2.
3.
Numéro de menu
2. Le poids ou les quantités de nourriture peuvent être
entrés en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS/PORTION jusqu’à ce que le poids ou la
quantité souhaitée soit affichée.
Entrez le poids des aliments uniquement. N’incluez
pas le poids du récipient.
Pour les aliments dont le poids/ la quantité est
inférieur ou supérieur à ce qui est indiqué dans les
tableaux cuisson AUTO, CUISSON DEPUIS L’ETAT
CONGELE ET DECONGELATION AUTO, utilisez le
fonctionnement manuel. Pour obtenir les meilleurs
résultats, suivez les indications des tableaux de
cuisson, pages 117 - 119.
3. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche
START/QUICK.
Lorsqu’une action est nécessaire (par exemple, retourner
les aliments) le four s’arrête et le signal sonore retentit, le
temps de cuisson restant et tous les indicateurs clignotent
sur l’affichage. Afin de continuer la cuisson, appuyez sur
la touche. START/QUICK.
Le menu peut être sélectionné en appuyant sur la touche CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE, DECONGELATION
AUTO ou CUISSON AUTO jusqu’à ce que le numéro de menu souhaité s’affiche. Voir pages 112-114 “TABLEAUX
DES FONCTIONS CUISSON AUTO, CUISSON DEPUIS L’ÉTAT CONGELÉ ET DÉCONGÉLATION AUTO”.
Vous pouvez changer le menu automatiquement en maintenant appuyé la touche CUISSON DEPUIS L’ETAT
CONGELE, CUISSON AUTOMATIQUE ou DECONGELATION AUTOMATIQUE.
La température finale varie en fonction de la
température initiale. Vérifiez que les aliments sont très
chauds après cuisson. Si nécessaire, vous pouvez
augmenter le temps de cuisson et modifier le niveau de
puissance.
REMARQUE: Si vous utilisez la fonction START/QUICK
pendant l’opération de
cuisson/décongélation, les aliments
risqueront d’être trop cuits.
x1
1a.
1b.
x1
Numéro de menu
x1
x1
Numéro de menu
x1
Numéro de menu
Par exemple:
1a. CUISSON AUTO 1 : la touche CUISSON AUTO 1 à
deux menus. Appuyez sur la touche CUISSON
AUTO 1 une fois, l’affichage va apparaître.
1b. CUISSON AUTO 2 : la touche CUISSON AUTO 2 à
deux menus. Appuyez sur la touche CUISSON
AUTO 2 une fois, l’affichage va apparaître.
1c. CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE : la touche
CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE à trois menus.
Appuyez sur la touche CUISSON DEPUIS L’ETAT
CONGELE une fois, l’affichage va apparaître.
1d. DECONGELATION AUTO : la touche
DECONGELATION AUTO à cinq menus. Appuyez
sur la touche DECONGELATION AUTO une fois,
l’affichage va apparaître.
1c.
1d.
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 110
111
F
Utilisation des fonctions cuisson auto, Cuisson depuis
l’état congelé et Décongélation auto
Exemple 1 pour CUISSON AUTOMATIQUE 2:
Pour cuire Filets de poisson en sauce 1,5 kg (3 unités) à l'aide du programme de Cuisson automatique 2 (A2-1).
2. Entrez le quantité en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS/PORTION dans le sens des
aiguilles d’une montre.
2. Entrez le poids en tournant le
bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS/PORTION dans le sens des
aiguilles d’une montre.
x1
3. Appuyez sur la touche
START/QUICK.
1. Sélectionnez le menu
nécessaire en appuyant un
fois sur la touche CUISSON
AUTOMATIQUE 2.
x1
Vérifier l’affichage.
Exemple 2 pour CUISSON DEPUIS L’ETAT CONGELE:
pour la cuisson d’un gratin congelé de 0,6 kg en utilisant Cuisson depuis l’état congelé (FC-3).
x3
3. Appuyez sur la touche
START/QUICK.
1. Sélectionnez le menu requis en
appuyant sur la touche
CUISSON DEPUIS L’ETAT
CONGELE.
x1
Vérifiez l’affichage.
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 111
112
Tableaux des fonctions cuisson auto,cuisson depuis
l’état congelé et décongélation auto
TOUCHE
TOUCHE
PROCÉDURE
Voir recettes pour le Casserole
Poulet avec Légumes à la page
115.
* Poids total de tous les ingrédients.
Voir recettes pour le Haché et
oignon à la page 115.
* Poids total de tous les ingrédients.
Voir recettes pour le Filet de
poisson en sauce à la page 115
- 116.
* Poids total de tous les ingrédients.
Voir recettes pour le Gratin à la
page 116.
* Poids total de tous les ingrédients.
CUISSON
AUTOMATIQUE Nu.
A1-1 Menu Rapide
Casserole Poulet avec
Légumes
A1-2 Menu Rapide
Haché et Oignon
A2-1 Menu Rapide
Filet de poisson en
sauce
A2-2 Menu Rapide
Gratin
QUANTITÉ / USTENSILES
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
(Temp. initiale des
Poulet 5° C)
Plat à gratin et plastique
micro-ondes
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
(Temp. initiale des
Haché 5° C)
Bol et couvercle
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
(Temp. initiale des
Poissons 5° C,
Sauce 20° C)
Plat à gratin et plastique
micro-ondes
0,5 - 1,5 kg* (1-3)
(Temp. initiale 20° C)
Plat à gratin
CUISSON DEPUIS
L’ETAT CONGELE Nu.
FC-1 Cuisson
Légumes surgelés
e.g. Choux de Bruxelles,
haricots verts, petits
pois, jardinière de
légumes, brocolis
QUANTITÉ / USTENSILES
0,1 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
Bol et couvercle
Casserole bol et
plastique
micro-ondes ou couvercle
PROCÉDURE
Ajoutez 1 cuillère à soupe d’eau
par 100 g. (Pour les
champignons, il n’est pas
nécessaire d’ajouter de l’eau).
Mettez un couvercle.
Quand le four s’arrête et que le
signal sonore retentit, remuez
et couvrez à nouveau.
Après cuisson, laissez reposer
pendant environ 1-2 minutes.
REMARQUE: Si les légumes
surgelés sont compactés, cuisez-les
manuellement.
x1
x1
x2
x1
x1
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 112
113
F
Tableaux des fonctions cuisson auto,cuisson depuis
l’état congelé et décongélation auto
PROCÉDURE
Placez les aliments sur une assiette au
centre du plateau tournant.
Quand le four s’arrête et que le signal
sonore retentit, retournez les aliments,
redisposez et séparez. Protégez les
parties minces et les parties déjà
chaudes avec du papier d’aluminium.
Après décongélation, emballez dans du
papier aluminium pour 10-15 minutes,
jusqu’à complète décongélation.
Recouvrez le plateau tournant d’un film
alimentaire transparent.
Placez le morceau de viande hachée sur
le plateau tournant.
Lorsque le four s’arrête et que le signal
sonore retentit, retournez la viande.
Retirez les parties décongelées si possible.
Une fois la décongélation effectuée,
laissez reposer 5 à 10 minutes jusqu’à ce
que la viande soit totalement
décongelée.
PROCÉDURE
Versez le contenu dans un plat conçu
pour la cuisson micro-ondes.
Ajoutez du liquide si le constructeur le
recommande.
Recouvrez à l’aide de film plastique
micro-ondes ou d'un couvercle.
Faites cuire à découvert si le
constructeur le recommande.
Lorsque le signal sonore retentit, remuez
et recouvrez.
Après cuisson, remuez et laissez reposer
pendant environ 1-2 minutes.
Retirez l’emballage du gratin congelé. Si
le contenant ne convient pas pour les
fours à micro-ondes, placez le gratin
dans un plat à gratin et couvrez de film
étirable pour micro-ondes.
Si le contenant convient pour les fours à
micro-ondes, retirez le couvercle
d’origine et couvrez de film étirable pour
micro-ondes.
Après cuisson, laissez reposer pendant
environ 5 minutes.
DECONGELATION
AUTOMATIQUE NR
Ad-1
Décongélation
Steaks,
Côtelettes
Ad-2
Décongélation
Viande hachée
TOUCHE
QUANTITÉ / USTENSILES
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
(Voir remarque à la page
113)
0,2 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
film alimentaire
transparent
(Voir remarque à la page
113)
CUISSON DEPUIS
L’ETAT CONGELE
FC-2 Cuisson
Plats préparés
surgelés
À remuer
e.g. Pâtés-
Bolognaise,
Chilli con carne.
FC-3 Cuisson
Gratin surgelés
e.g. Pâtés-Gratin,
lasagne, etc.
TOUCHE
QUANTITÉ / USTENSILES
0,3 - 1,0 kg* (100 g)
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
Casserole bol et plastique
micro-ondes ou couvercle
* Si le constructeur
recommande d'ajouter de
l'eau, calculez la quantité
totale de liquide
supplémentaire pour le
programme
0,2 - 0,6 kg (100 g)
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
Plat à gratin ovale peu
profond et couvercle ou
original contenant et
couvercle
x2
x3
x1
x2
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 113
114
Tableaux des fonctions cuisson auto,cuisson depuis
l’état congelé et décongélation auto
PROCÉDURE
Placez une assiette renversée sur le
plateau tournant et mettre la volaille
côté poitrail vers le bas sur l’assiette.
Quand le four s’arrête et que le signal
sonore retentit, retournez et répétez
chaque fois que le four s’arrête et que le
signal sonore retentit. Protégez les
parties minces et les parties déjà chaudes
avec du papier d’aluminium.
Après décongélation, couvrez d’une
feuille de papier aluminium et laissez
reposer 15-30 minutes jusqu’à complète
décongélation.
Enfin, lavez la volaille sous l'eau courante.
Retirez l’emballage du gâteau.
Placez sur un plat au centre du plateau
tournant.
Une fois la décongélation effectuée,
coupez le gâteau en portions identiques
que vous espacerez et laissez reposer
pendant 15-60 minutes jusqu’à ce que le
gâteau soit uniformément décongelé.
Posez le pain sur un plat au centre du
plateau tournant.
Quand le signal sonore retentit, changez
la position des tranches et retirez celles
qui sont décongelées.
Après la décongélation, séparez toutes
les tranches et disposez-les sur un grand
plat. Couvrez le pain d’une feuille de
papier aluminium et le laisser reposer 5-
10 minutes pour compléter la
décongélation.
DECONGELATION
AUTOMATIQUE NR
Ad-3
Décongélation
Volaille
Ad-4
Décongélation
Gâteau
Ad-5
Décongélation
Pain
TOUCHE
QUANTITÉ / USTENSILES
0,9 - 1,8 kg (100 g)
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
(Voir remarque ci-
dessous)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
Plat
0,1 - 1,0 kg (100 g)
(Temp. initiale des
aliments -18° C)
Plat
( Ce programme n’est
recommandé que pour le
pain en tranches.)
REMARQUES: Décongélation automatique
1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2. Congelez la viande hachée en tranches fines
3. Après avoir retourné, protégez les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
4. Les entremets recouverts de crème fouettée sont très sensibles aux micro-ondes. Pour obtenir les meilleurs résultats,
lorsque la crème commence à se ramollir rapidement, il faut sortir immédiatement l’entremets du four et terminer sa
décongélation à température ambiante pendant 10 à 30 minutes.
5. Pour Ad-1 et Ad-3 disposez les aliments dans le four comme indiqué:
Aliments
Plat
Plateau tournant
Steaks et Côtelettes
Volaille
x3
x4
x5
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 114
115
F
Recettes pour cuisson automatique
CASSEROLE POULET AVEC LÉGUMES (A1-1)
Poelée de poulet épicée
Ingrédients
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
60 g 120 g 180 g Riz long (précuit)
1 1 1 Sachet de Saffran
25 g 50 g 75 g Oignon (en rondelles)
50 g 100 g 150 g Pouvron Rouge (en lamelles)
50 g 100 g 150 g Poireau (en lamelles)
150 g 300 g 450 g Blanc de Poulet (coupé en dés)
Poivre, Paprika en poudre
10 g 20 g 30 g Beurre
150 ml 300 ml 450 ml Bouillion de Viande
Préparation
1. Mélangez le riz et le saffran et mettez les dans le
plat préalablement graissé.
2. Mélangez les rondelles d’oignon, les lamelles de
poivron et de poireau et les dés de blanc de poulet et
assaisonnez les . Disposez les par couches sur le riz.
3. Répartissez le beurre en petites noisettes.
4. Ajoutez le bouillon de viande, couvrez et faites cuire
au MENU RAPIDE A1-1 “Casserole Poulet avec
Légumes.
5. Laissez reposer environ 5-10 minutes après la
cuisson.
HACHÉ ET OIGNON (A1-2)
Ingrédients
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
150 g 300 g 450 g Viande Hachée (
1
/
2 Boeuf,
1
/
2
Porc)
50 g 100 g 150 g Oignon (haché menu)
1
/
2 11
1
/
2 Oeuf
15 g 30 g 45 g Chapelure
Sel et Poivre
115 ml 230 ml 345 ml Bouillion de Viande
20 g 40 g 60 g Concentré de Tomates
65 g 125 g 190 g Pommes de Terre (haché menu)
65 g 125 g 190 g Carottes (haché menu)
1
/
2
tbsp 1 tbsp 1
1
/
2
tbsp de Persil (haché)
Préparation
1. Pétrissez bien la viande hachée, les oignons hachés,
l’œuf et la chapelure pour obtenir une pâte
homogène, sel et poivre.
2. Mélangez le bouillon de viande et le concentré de
tomates.
3. Ajoutez les pommes de terre, les carottes et le
bouillon à la viande hachée. Mélangez.
4. Couvrez et faites cuire au CUISSON AUTOMATIQUE
A1-2 “Haché et Oignon”.
5. Quand le four s’arrête et que le signal sonore
retentit, remuez et couvrez à nouveau.
6. Aprés cuisson, laisser reposer pendant environ 5
minutes. Garnissez de persil avant de servir.
FILET DE POISSON EN SAUCE (A2-1)
Filets de poisson avec sauce piquante
Ingrédients
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
175 g 350 g 525 g Tomates en boîte (égouttées)
50 g 100 g 150 g Mais
5 g 10 g 15 g Sauce au Piment
15 g 30 g 45 g Oignon (haché menu)
1 tsp 1-2 tsp 2-3 tsp Vinaigre de vin rouge
moutarde, thym, poivre de cayenne
250 g 500 g 750 g Filet de Poisson
Sel
Préparation
1. Mélangez les ingrédients pour la sauce.
2. Mettez le filet de poisson dans le plat avec les
extrémités fines vers le centre et saupoudrez avec
sel.
3. Etalez la sauce préparée sur le filet de poisson.
4. Couvrez avec
plastique
micro-ondes et faites cuire au
CUISSON AUTOMATIQUEE A2-1 “Filet de Poisson
en Sauce”.
5. Aprés cuisson, laissez reposer pendant environ 2
minutes.
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 115
116
Recettes pour cuisson automatique
GRATIN (A2-2)
Gratin d’épinards
Ingrédients
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
150 g 300 g 450 g D’épinards en branches
surgelés (décongelés,
égouttés)
15 g 30 g 45 g Oignon (haché menu
)
Sel, Poivre, Muscade
150 g 300 g 450 g Pommes de Terre (en rondelles)
35 g 75 g 110 g de Jambon cuit (coupé en dés)
50 g 100 g 150 g Crème fraîche
1 2 3 œufs
40 g 75 g 115 g de Fromage (râpé)
paprika en poudre
Préparation
1. Mélangez les épinards en branches avec l’oignon.
Assaisonnez avec du sel, du poivre et de la noix de
muscade râpée.
2. Beurrez le plat. Disposez les rondelles de pommes de
terre, les dés de jambon et les épinards en couches
alternées dans le plat. Terminez par une couche
d’épinards.
3. Mélangez les œufs avec la crème fraîche,
assaisonnez et versez sur les légumes.
4. Saupoudrez le gratin avec du fromage râpée et le
paprika en poudre. Faites cuire au CUISSON
AUTOMATIQUE A2-2 “Gratin”.
5. Aprés cuisson, laissez reposer pendant environ 5-10
minutes.
GRATIN (A2-2)
Potato-courgette-gratin
Ingrédients
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
200 g 400 g 600 g pommes de terre, précuites
(en lamelles)
115 g 230 g 345 g courgette (en lamelles)
75 g 150 g 225 g crème fraîche
1 2 3 œufs
1
/
2 1 2 gousse d’ail (pilée)
sel, poivre
40 g 80 g 120 g Gouda (en cubes)
10 g 20 g 30 g graines de tournesol
paprika en poudre
Préparation
1. Beurrez le plat Remplissez-le de lamelles de pommes
de terre et de tranches de courgettes en couches
alternées.
2. Mélangez les œufs et la crème fraîche, assaisonnez
avec l’ail pilé, du sel et du poivre et versez le
mélange sur les légumes.
3. Émiettez la Gouda et recouvrez-en le gratin.
4. Enfin, parsemez de graines de tournesol. Faites cuire
au CUISSON AUTOMATIQUE A2-2 “Gratin”.
5. Aprés cuisson, laissez reposer pendant environ 5-10
minutes.
FILET DE POISSON EN SAUCE (A2-1)
Filets de poisson avec sauce curry
Ingrédients
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
250 g 500 g 750 g Filet de Poisson
Sel
50 g 100 g 150 g Banane (en tranche)
200 g 400 g 600 g Sauce Curry (prêt à servir)
Préparation
1. Mettez le filet de poisson dans le plat avec les extrémités
fines vers le centre
et saupoudrez avec sel.
2. Etalez la sauce prêt à servir et banane sur le filet de
poisson
3. Couvrez avec du
plastique
micro-ondes et faites cuire
au CUISSON AUTOMATIQUE A2-1 “Filet de Poisson
en Sauce”.
4. Aprés cuisson, laissez reposer pendant environ 2
minutes.
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 116
117
F
Tableaux de cuisson
Boissons/mets Quant Puissance Temps Conseils de préparation
-g/ml- -Niveau- -Min-
Café, 1 Tasse 150 900 W env.1 ne pas couvrir
Lait, 1 Tasse 150 900 W env.1 ne pas couvrir
Eau, 1 Tasse 150 900 W env.2 ne pas couvrir, porter à ébullition
6 Tasses 900 900 W 8-10 ne pas couvrir, porter à ébullition
1 Terrine 1000 900 W 9-11 ne pas couvrir, porter à ébullition
Plat garni 400 900 W 3-5 arroser la sauce d’eau, couvrir,
(Légumes, Viande et Garnitures) remuer une fois
Potée 200 900 W 1
1
/
2
-2 couvrir, remuer après le réchauffage
Consommé 200 900 W 1-1
1
/
2
couvrir, remuer après le réchauffage
Velouté 200 900 W 1
1
/
2
-2
1
/
2
couvrir, remuer après le réchauffage
Légumes 200 900 W 2-3 ajouter éventuellement de l’eau, couvrir
500 900 W 3-5 remuer à la moitié du temps de réchauffage
Garnitures 200 900 W 2-3 arroser un peu d’eau, couvrir,
500 900 W 4-5 remuer une fois
Viande 1 Tranche* 200 900 W 3-4 couvrir, arroser d’un peu de sauce, couvrir
Filet de Poisson* 200 900 W 3-5 couvrir
2 Saucisses 180 630 W 1-1
1
/
2
percer la peau en plusieurs endroits
Gâteau, 1 portion 150 450 W
1
/
2
-1 poser sur une grille à gâteaux
Aliments pour bébés. 1 pot 190 450 W
1
/
2
-1 enlever le couvercle, bien remuer après le
réchauffage et vérifier la température
Faire fondre de la margarine ou du beurre*
50 900 W 1-1
1
/
2
Faire fondre du chocolat 100 450 W 3-4 remuer une fois
Dissoudre 6 feuilles de gélatine 10 450 W env.
1
/
2
faire tremper dans de l’eau, en extraire l’eau et
mettre dans une tasse, remuer une fois
Gelée à tarte pour
1
/
4
de litre de liquide 10 450 W 3-5 mélanger avec du sucre et 250 ml de liquide,
couvrir, bien remuer pendant et après le réchauffage
TABLEAU : RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
Viande et volaille Quant Puissance Temps Conseils de préparation Temps de repos
-g- -Niveau- -Min- -Min-
TABLEAU: CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES
Rôtis 500 630 W 17-22 assaisonner, poser sur un plat à gratin, 10
(p.ex. porc, 1000 630 W 34-38 retourner à la moitié du temps 10
veau, agneau) 1500 630 W 53-58 de cuisson 10
Rosbeef à point 1000 630 W 20-24 assaisonner, poser sur un plat à gratin, 10
1500 630 W 27-31 retourner à la moitié du temps de cuisson 10
Rôti viande hachée 1000 900 W 21-24 préparer la viande hachée à partir de hachis mélangés (moitié 10
porc/moitié boeuf), la mettre dans un moule à gratin
Filet de poisson 200 900 W 4-6 assaisonner, poser sur un plat, couvrir 3
Poulet 1200 630 W 29-32 assaisonner, poser sur un plat à gratin, retourner à la 3
moitié du temps de cuisson
Cuisses de poulet 200 900 W 3-6 assaisonner, poser sur un plat, couvrir 3
* température du réfrigérateur
ABREVIATIONS UTILISEES
CC = cuillerée à café kg = kilogramme CS = cuillerée à soupe
g = gramme l = litre ml = millilitre
Min = Minute cm = centimètre MG = matière grasse
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 117
118
Tableaux de cuisson
Aliments Quant Puissance Temps Addition d’eau Conseils de préparation Temps de repos
-g- -Niveau- -Min- -CS/ml- -Min-
TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS
TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS
Aliments Quant Puissance Temps Conseils de préparation Temps de repos
g- -Niveau- -Min- -Min-
Viande à rôtir (p.ex. porc, boeuf, 1500 90 W 55-60 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
agneau, veau) 1000 90 W 38-42 moitié du temps de décongélation 30-90
500 90 W 20-25 30-90
Steaks, escalopes, côtelettes, foie 200 270 W 2-4 retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15
Goulasch 500 270 W 8-9
séparer et remuer à la moitié du temps de décongélation
10-15
Jambon ou saucisse en morceaux 200 270 W 2-3 décongeler légèrement 5
Viande froide 200 270 W 2-4
enlever les tranches du dessus au bout de chaque minute
5
8 saucisses 600 270 W 6-8 poser l’une à côté de l’autre, 5-10
4 saucisses 300 270 W 3-5 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10
Canard/dinde 1500 90 W 42-46 poser sur un plat renver 30-90
retourner à la moitié du temps de décongélation
Poulet 1200 270 W 18-20 poser sur un plat renversé, 30-90
retourner à la moitié du temps de décongélation
1000 270 W 13-15 poser sur un plat renversé, 30-90
retourner à la moitié du temps de décongélation
Cuisse de poulet 1000 270 W 13-15 retourner à la moitié du temps de décongélation 30-90
200 270 W 3-4 retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15
Blanc de poulet 450 270 W 7-9 retourner à la moitié du temps de décongélation 30-90
Poissons en tranches 800 270 W 12-13 retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15
Filets de poisson 400 270 W 5-7 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10
Crabes 300 270 W 6-8 retourner à la moitié du temps de décongélation 30
retirer les morceaux décongelés
2 petits pains 80 270 W 1-1
1
/
2
décongeler légèrement -
Tranches de pain 250 270 W 2-3
poser les tranches l’une à côté de l’autre, décongeler légèrement
5
Pain blanc, 1 miche 500 270 W 3-5
retourner à la moitié du temps de décongélation (le coeur reste gelé)
30
Pain complet, en tranches 250 270 W 2-3
poser les tranches l’une à côté de l’autre, décongeler légèrement
5
Pain à plusieurs céréales, 1 miche 1000 270 W 8-10
retourner à la moitié du temps de décongélation (le coeur reste gelé)
30
Gâteau, 1 portion 150 270 W 1-3 poser sur une grille 5
Gâteau aux fruits, 1 portion 150 270 W 2-3 poser sur une grille 10
Tarte à la crème, 1 portion 270 W ca.1 poser sur une grille 5
Tarte entière, 25 cm diam 270 W 9-11 poser sur une grille 60
Beurre 250 270 W 1-3 décongeler légèrement 5
Crème 200 270 W 2+2
enlever le couvercle; à la moitié du temps de décongélation,
verser dans une terrine et poursuivre la décongélation
5-10
Fromage en tranches 200 270 W 1-2 décongeler légèrement 10
Fruits comme fraises, framboises, 250 270 W 3-5 répartir uniformément, retourner à la moitié 5
cerises, prunes du temps de décongélation
Filet de poisson 300 900 W 9-11 - couvrir 1-2
1 truite 250 900 W 6-8 - couvrir 1-2
Plat garni 400 900 W 8-10 - couvrir, remuer à la moitié du temps de réchauffage 2
Epinard en branches
300 900 W 7-10 - couvrir, remuer une ou deux fois 2
Brocoli 300 900 W 6-8 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Pois 300 900 W 6-8 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Chou-rave 300 900 W 7-8 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Macédoine de légumes
500 900 W 9-11 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Choux de Bruxelles
300 900 W 6-8 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Chou rouge 450 900 W 10-12 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 118
119
F
Tableaux de cuisson
ADAPTATION DE RECETTES
CONVENTIONNELLES A LA CUISSON
AUX MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le
micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants:
réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié.
Suivez les indications des recettes de cette notice ;
les aliments à forte teneur en liquide comme la viande,
le poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les potées
et les soupes peuvent être cuits facilement au micro-
ondes. Il faut humecter la surface des aliments à faible
teneur en humidité comme par exemple les plats
cuisinés ;
pour les aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée,
réduisez l’addition de liquide aux deux tiers de la
quantité indiquée dans la recette originale. Le cas
échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ;
On peut considérablement réduire l’addition de graisse.
Une faible quantité de beurre, de margarine ou d’huile
suffit à donner du goût aux mets. Le micro-ondes est
donc idéal pour cuire des plats à faible teneur en
matières grasses, par exemple dans le cadre d’un
régime.
LA PREPARATION DES RECETTES
Toutes les recettes de cette notice sont, à défaut
d’indication contraire, prévues pour quatre
personnes.
Vous trouverez au début de chaque recette des
recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le
temps de cuisson total.
A défaut d’indication contraire, les quantités
indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts
à cuisiner.
Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de 55
g (calibre 3).
Légumes Quant Puissance Temps Conseils de préparation Addition d’eau
-g- -Niveau- -Min- -CS/ml-
Artichaut 300 900 W 5-7 enlever le queue, couvrir 3-4 CS
Epinards en branches 300 900 W 4-5 laver, bien égoutter, couvrir, -
remuer une ou deux fois
Chou-fleur 800 900 W 10-12 entier, couvrir, mettre en morceaux 5-6 CS
500 900 W 6-8 remuer une fois 4-5 CS
Brocoli 500 900 W 6-8 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Champignons 500 900 W 6-8 couvrir, remuer une fois -
Chou chinois 300 900 W 5-7 couper en quatre, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Pois 500 900 W 6-8
entiers, envelopper dans un film de plastique pour micro-ondes
4-5 CS
Fenouil 500 900 W 6-8 couper en morceaux, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Oignons 250 900 W 4-5 couper en dés, couvrir, remuer une fois -
Haricots verts 500 900 W 7-9 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 50 ml
Chou-rave 500 900 W 7-9 couper en dés, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Carottes 500 900 W 6-8 couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Poivron 500 900 W 6-8 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Pommes de terre 500 900 W 7-9 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois,en robe de champs 4-5 CS
Poireau 500 900 W 15-17 couper en rondelles, couvrir, 50 ml
remuer une fois
Chou rouge 500 900 W 7-9 têtes entières, couvrir, remuer une ou deux fois 50 ml
Choux de Bruxelles 500 900 W 7-9 couper en morceaux de taille égale, saler légèrement, 150 ml
couvrir, remuer une fois
Céleri 500 900 W 7-9 couper en petits dés, couvrir, remuer une fois 50 ml
Chou blanc 500 900 W 15-17 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 50 ml
Courgette 500 900 W 6-8 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
TABLEAU : CUISSON DES LEGUMES FRAIS
Recettes
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 119
120
Soupes
Espagne
Velouté d’avocats
Temps de cuisson total : env. 11-13 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
3 avocats (600 g de pulpe)
un peu de jus de citron
700 ml de bouillon de viande
70 ml de crème
sel et poivre
1. Pelez les avocats mûrs, enlevez le noyau émincez les,
réduisez les en purée au mixer ou avec un batteur.
Gardez pour la décoration deux tranches fines par
portion et arrosez les de jus de citron.
2. Versez dans la terrine le bouillon de viande, la purée
d’avocats et la crème, salez, poivrez, couvrez et faites
cuire. Remuez une fois pendant la cuisson.
11-13 mn. 900 W
3. Remuez la soupe jusqu’à ce qu’elle soit bien veloutée
et décorez la avec les tranches d’avocat.
Suisse
Potage à l’orge des grisons
Temps de cuisson total env. 27-34 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (3 litres)
Ingrédients
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
1-2 carottes (130 g) coupées en rondelles
15 g de céleri coupé en dés
1 poireau (130 g) coupé en rondelles
3 feuilles de chou blanc (100 g) coupées
en lamelles. Poivre
200 g d’os de veau
50 g de grains d’orge
50 g de lard maigre coupé en minces tranches
700 ml de bouillon de viande
4 saucisses de Francfort (300 g)
1. Mettez le beurre et l’oignon haché dans la terrine,
couvrez et faites cuire à l’étuvée.
env. 1-2 mn. 900 W
2. Mettez les légumes dans la terrine. Ajoutez les os, le
lard maigre et l’orge et versez le bouillon de viande.
Poivrez, couvrez et faites cuire.
1. 9-11 mn. 900 W
2. 17-21 mn. 450 W
3. Coupez les saucisses en petits morceaux et mettez les
dans la soupe 5 minutes avant la fin de la cuisson.
4. Après la cuisson, laissez reposer la soupe environ 5
minutes. Retirez les os avant de servir.
Suède
Bisque de crabe
Temps de cuisson total : env. 11-15 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
1 oignon (50 g) haché menu
50 g de carottes coupées en rondelles
3 CS de beurre ou de margarine (30 g)
500 ml de bouillon de viande
100 ml de vin blanc et 100 ml de madère
200 g de crabe en boîte
1
/2 feuille de laurier
3 Poivre blanc en grains
3 CS de farine (30 g)
100 ml de crème
Thym
1. Mettez les légumes et le beurre ou la margarine dans
la terrine, couvrez et réchauffez.
2-3 mn. 900 W
2. Ajoutez le bouillon de viande, le vin, le madère, le
crabe et les épices aux légumes. Couvrez et faites cuire.
7-9 mn. 450 W
3. Retirez le laurier et les grains de poivre de la soupe.
Délayez la farine dans un peu d’eau froide et versez la
dans la soupe. Ajoutez la crème, mélangez et
réchauffez.
2-3 mn. 900 W
4. Remuez la soupe et y ajoutez le beurre avant de servir.
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 120
121
F
Viandes, poissons et volailles
Autriche
Poulet farci roti
2 portions
Temps de cuisson total : env. 36-40 minutes
Vaisselle : 1 terrine (2 litres)
Ingrédients
1 poulet (1000 g)
sel
Romarin haché
Marjolaine hachée
1 petit pain rassis (40 g)
1 bouquet de persil haché menu (10 g)
1 Noix muscade
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 jaune d’oeuf
3 CS de beurre ou de margarine (30 g)
1 CS de paprika doux
1 CC de beurre ou de margarine pour graisser
la terrine
1. Lavez le poulet, séchez le, assaisonnez l’intérieur avec
le sel, le romarin et la marjolaine.
2. Faites tremper le petit pain environ 10 minutes dans
l’eau froide puis en extraire l’eau. Mélangez-le avec le
sel, le persil, la noix muscade, le beurre et le jaune
d’oeuf et en farcir le poulet. Fermez le poulet avec de
la ficelle.
3. Faites chauffer le beurre (30 g).
env. 1 mn. 900 W
Mélangez le paprika et le sel avec le beurre et en
badigeonner le poulet.
4. Cuisez le poulet dans la terrine sans la couvrir.
Retournez-le à mi- cuisson.
35-39 mn. 630 W
Après la cuisson, laissez le poulet farci rôti reposer
environ 3 minutes avant de servir.
Italie
Cailles à la sauce au fromage et aux
herbes
Quaglie in salsa vellutata
Temps de cuisson total : env. 27-33 minutes
Vaisselle : 1 plat à gratin rectangulaire
(diam. env. 22 cm)
1 terrine à couvercle (1 litre)
Ingrédients
4 cailles (600 g)
sel
poivre
200 g de lard maigre coupé en tranches fines
1 CS de beurre ou de margarine pour graisser
le plat
1 CS de persil, sauge, romarin et basilic frais
hachés
150 ml de porto
250 ml de bouillon de viande
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
2 CS de farine (20 g)
50 g d’emmenthal râpé
1. Lavez les cailles et séchez les soigneusement. Salez-les
et poivrez à l’extérieur et l’intérieur, bardez les avec le
lard et ficelez les .
2. Graissez le plat à gratin, mettez y les cailles et les cuire
à l’étuvée en les retournant de temps en temps.
10-12 mn. 900 W
3. Hachez finement les herbes, en saupoudrer les cailles
puis arrosez de porto.
Continuez la cuisson.
13-15 mn. 630 W
Retirez les cailles du jus de cuisson.
4. Couvrez et réchauffez le bouillon de viande dans la
terrine.
2-3 mn. 900 W
Pétrissez le beurre et la farine, mélangez au liquide,
faites bouillir et cuire en remuant de temps en temps.
1-2 mn. 900 W
5. Mélangez le fromage à la sauce. Ajoutez la sauce au
jus de cuisson, mélangez bien et rechauffez.
env. 1 mn. 900 W
6. Nappez les cailles de sauce et servez.
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 121
122
Viandes, poissons et volailles
Pays-Bas
Terrine de viande hachée
Temps de cuisson total : env.20-23 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
500 g de viande hachée (moitié porc, moitié boeuf)
3 oignons (150 g) hachés menu
1 œuf
50 g de chapelure
sel et poivre
350 ml de bouillon de viande
70 g de concentré de tomates
2 pommes de terre (200 g) coupées en dés
2 carottes (200 g) coupées en dés
2CS de persil haché
1. Pétrissez bien la viande hachée, les oignons hachés,
l’oeuf et la chapelure pour obtenir une pâte
homogène, salez et poivrez. Mettez la pâte dans la
terrine.
2. Mélangez le bouillon de viande et le concentré de
tomates.
3. Ajoutez les pommes de terre, les carottes et le bouillon
à la viande hachée, mélangez et faites cuire à couvert.
Remuez une fois avant la fin de la cuisson.
20-23 mn. 900 W
Remuez encore la terrine, garnissez de persil avant de
servir.
Allemagne
Poeiee de dinde epicee
2 Portions
Temps de cuisson total : env. 20-25 minutes
Vaisselle : 1 plat ovale à gratin avec
couvercle
(longueur env. 26 cm)
Ingrédients
1 tasse de riz long précuit (120 g)
1 sachet de safran
1 CC de beurre ou de margarine pour
graisser le plat
1 oignon (50 g) coupé en rondelles
1 poivron rouge (100 g) coupé en lamelles
1 petit poireau (100 g) coupé en lamelles
300 g de blanc de dinde coupé en dés
Poivre et Paprika en poudre
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
2 tasse de bouillon de viande (300 ml)
1. Mélangez le riz et le safran et mettez les dans le plat
préalablement graissé. Mélangez les rondelles
d’oignon, les lamelles de poivron et de poireau et les
dés de blanc de dinde et les assaisonner. Disposez-les
par couches sur le riz. Répartissez le beurre en petites
noisettes.
2. Ajoutez le bouillon de viande, couvrez et faites et cuire.
1. 4-6 mn. 900 W
2. 16-19 mn. 270 W
Laissez reposer environ 5 minutes après la cuisson.
Conseil :
Vous pouvez remplacer les blancs de dinde par des
blancs de poulet.
Suisse
Emincé de veau à la zurichoise
Temps de cuisson total : env. 9-14 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
600 g de filet de veau
1 CS de beurre ou de margarine
1 oignon (50 g) haché menu
100 ml de vin blanc
Liant à sauce, foncé, pour
environ 1/2 l de sauce
300 ml de crème
1 CS de persil haché
1. Coupez le fillet en bandes de l’épaisseur d’un
doigt.
2. Enduisez uniformément la terrine de beurre. Mettez
l’oignon et la viande dans la terrine, couvrez et faites
cuire. Remuez une fois pendant la cuisson.
6-9 mn. 900 W
3. Ajoutez le vin blanc, le liant à sauce et la crème,
remuer, couvrez et continuez la cuisson. Remuez une
fois pendant la cuisson.
3-5 mn. 900 W
4. Goûtez l’émincé, remuez encore une fois et laissez
reposer environ 5 minutes. Garnissez-le de persil.
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 122
123
F
Viandes, poissons et volailles
Grèce
Aubergines farcies à la viande hachée
Temps de cuisson total : env. 20-24 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (1 litre)
1 plat ovale à gratin avec
couvercle (longueur env.
30 cm)
Ingrédients
2 aubergines sans tige (env. 250 g chacune)
sel
3 tomates (env. 200 g)
1 CC d’huile d’olive pour graisser le plat
2 oignons (100 g) hachés
4 piments verts doux
200 g de viande hachée de boeuf ou d’agneau
2 gousses d’ail broyées
2 CS de persil non frisé haché
sel et poivre
paprika fort
60 g de fromage de brebis grec coupé en dés
Conseil: Vous pouvez remplacer les aubergines par des
courgettes.
1. Coupez les aubergines en deux dans le sens de la
longueur. Evidez-les à la petite cuillère en laissant
environ 1 cm de pulpe. Salez les aubergines. Coupez la
pulpe en dés.
2. Pelez deux tomates, enlevez la partie dure et coupez
les en dés.
3. Graissez le fond de la terrine avec l’huile d’olive, y
mettez les oignons, couvrez et faites cuire à l’étuvée.
2-3 mn. 900 W
4. Enlevez la queue et les pépins des piments, coupez les
en rondelles. Mettez en un tiers de côté pour la
décoration. Mélangez la viande hachée avec les dés
d’aubergine et de tomate, les piments, les gousses d’ail
broyées et le persil, assaisonnez.
5. Séchez les moitiés d’aubergines. Farcissez-les avec la
moitié du hachis, répartissez le fromage de brebis puis
recouvrez avec le reste de la farce.
6. Garnissez les moitiés d’aubergines avec la dernière
tomate coupée en tranches et les rondelles de piment,
mettez-les dans le plat à gratin, couvrez et faites cuire.
18-21 mn. 630 W
Espagne
Jambon farci
Temps de cuisson total: env.16-20 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat ovale à gratin avec couvercle
(longueur env. 32 cm)
Ingrédients
150 g d’épinards frais sans tige
150 g de fromage blanc à 20 % MG
50 g d’emmenthal
poivre
paprika doux
8 tranches de jambon cuit (400 g)
125 ml d’eau
125 ml de crème
2 CS de farine (20 g)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 CC de beurre ou de margarine pour
graisser le plat
Conseil: Vous pouvez aussi utiliser une sauce béchamel
en vente dans le commerce.
1. Coupez finement les épinards, mélangez les au
fromage blanc et au fromage et assaisonnez.
2. Garnissez chaque tranche de jambon avec une
cuillerée à soupe de farce, roulez la et enfoncez y une
pique.
3. Faites une sauce béchamel : versez l’eau et la crème
dans la terrine, couvrez et réchauffez.
3-4 mn. 900 W
Pétrissez le beurre avec la farine, incorporez au liquide
et mélangez bien au fouet.
Couvrez faites bouillir jusqu’à ce que la sauce soit liée.
1-2 mn. 900 W
Remuez et assaisonnez.
4. Versez la sauce dans le plat graissé disposez y les
roulades, couvrez et faites cuire.
12-14 mn. 630 W
Après la cuisson, laissez reposer les roulades environ 5
minutes avant de servir.
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 123
124
Viandes, poissons et volailles
France
Filets de sole
2 Portions
Temps de cuisson total: 11-13 minutes
Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle (longueur
environ 26 cm)
Ingrédients
400 g de filets de sole
1 citron non traité
2 tomates (150 g)
1 CC de beurre ou de margarine pour
graisser le plat
1 CS d’huile végétale
1 CS de persil haché
sel et poivre
4 CS de vin blanc (30 ml)
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1. Lavez et séchez les filets de sole. Enlevez les arêtes.
2. Coupez le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrez le plat, disposez y les filets et les arrosez
d’huile végétale.
4. Saupoudrez le poisson de persil, disposez y les tranches
de tomates, salez et poivrez. Recouvrez les tomates
avec les tranches de citron et arrosez de vin blanc.
5. Parsemez les rondelles de citron de petites noisettes de
beurre, couvrez et faites cuire.
11-13 mn. 630 W
Après la cuisson, laissez les filets de sole reposer
environ 2 minutes avant de servir.
Conseil:
Vous pouvez aussi utiliser de la sébaste, du mulet, du
carrelet ou du cabillaud.
Autriche
Gratin d’épinards
Temps de cuisson total : env. 37-42 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat ovale à gratin (longueur env. 26 cm)
Ingrédients
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
600 g d’épinards en branches surgelés
sel, poivre, noix de muscade,
ail en poudre
1 CC de beurre ou de margarine pour
graisser le plat
500 g de pommes de terre bouillies coupées en
rondelles
200 g de jambon cuit coupé en dés
4 oeufs
125 ml de crème fraîche
sel et poivre
100 g d’emmenthal râpé
paprika en poudre
1. Répartissez le beurre au fond de la terrine, ajoutez
l’oignon haché, couvrez et faites cuire à l’étuvée.
2-3 mn. 900 W
2. Ajoutez les épinards, couvrez la terrine et faites cuire.
Remuez une ou deux fois pendant la cuisson.
12-14 mn. 900 W
Versez l’eau de cuisson et assaisonnez les épinards.
3. Graissez le plat à gratin. Disposez les rondelles de
pomme de terre, les dés de jambon et les épinards en
couches alternées dans le plat à gratin. Terminez par
une couche d’épinards.
4. Mélangez les oeufs avec la crème fraîche, assaisonnez
et versez sur les légumes. Saupoudrez le gratin de
fromage râpé puis de paprika en poudre.
23-25 mn. 630 W
Après la cuisson, laissez le gratin reposer environ 10
minutes.
Conseil :
Vous pouvez utiliser d’autres ingrédients, p. ex. du
brocoli, du salami, des pâtes, etc.
Légumes, pates, riz et quenelles
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 124
125
F
Légumes, pates, riz et quenelles
Suisse
Chou-rave à la sauce à l’aneth
2 Portions
Temps de cuisson total: env. 10
1
/2-13
1
/2 minutes
Vaisselle : 2 terrines à couvercle (1 litre)
Ingrédients
400 g de chou-rave en tranches (env. 2 choux)
4-5 CS d’eau
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
150 g de crème fraîche
Sel, poivre, muscade, paprika en poudre,
quelques gouttes de jus de citron
1 bouquet d’aneth haché menu
1. Mettez le chou-rave et l’eau dans la terrine, couvrez et
faites cuire. Remuez de temps en temps.
9-12 mn. 900 W
Versez l’eau de cuisson.
2. Répartissez le beurre dans la terrine, ajoutez la crème
fraîche et réchauffez sans couvercle. Ne portez pas à
ébullition.
env. 1
1
/2 mn. 900 W
3. Salez la sauce et l’assaisonnez avec les épices et le jus
de citron. Incorporez l’aneth et versez la sauce sur le
chou-rave.
Conseil :
Vous pouvez remplacer le chou-rave par des
salsifis noirs.
Suisse
Risotto du Tessin
Temps de cuisson total : env. 20-25 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
50 g de lard maigre
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
200 g de riz rond
400 ml de bouillon de viande
70 g de Sbrinz râpé (ou d’emmenthal râpé)
1 pincée de safran
sel et poivre
1. Coupez le lard en dés. Beurrez le fond de la terrine,
ajoutez l’oignon et le lard, couvrez et faites cuire à
l’étuvée.
2-3 mn. 900 W
2. Ajoutez le riz, versez le bouillon de viande, portez à
ébullition puis faites cuire lentement.
1. 3-5 mn. 900 W
2. 15-17 mn. 270 W
Après la cuisson, laissez le riz reposer environ 2
minutes.
3. Mélangez le fromage et le safran puis assaisonnez.
Conseil :
Servez le risotto avec des girolles ou des
champignons de Paris étuvés et une salade
mélangée.
Italie
Tagliatelles à la crème fraîche et au
basilic
2 Portions
Temps de cuisson total :env. 16-22 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 moule à soufflé (env. 20 cm diamètre)
Ingrédients
1 litre d’eau
1 CC de sel
200 g de tagliatelles
1 gousse d’ail
15-20 feuilles de basilic
200 g de crème fraîche
30 g de parmesan râpé
sel et poivre
1. Versez l’eau salée dans la terrine, couvrez et portez à
ébullition.
9-11 mn. 900 W
2. Ajoutez les pâtes, portez à nouveau à ébullition puis
cuire lentement.
1. 1-2 mn. 900 W
2. 6-9 mn. 270 W
3. Frottez entre temps le moule à soufflé avec la gousse
d’ail. Hachez les feuilles de basilic, mettez en un peu de
côté pour la décoration.
4. Egouttez bien les pâtes, mélangez les à la crème
fraîche puis saupoudrez de basilic haché.
5. Ajoutez le parmesan, le sel et le poivre, versez dans le
moule à soufflé et remuez. Garnissez de basilic et
servez chaud.
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 125
126
Légumes, pates, riz et quenelles
Italie
Lasagne au four
Temps de cuisson total : env. 18-25 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 plat à gratin carré avec couvercle
(env.20 x 20 x 6 cm)
Ingrédients
300 g de tomates en conserve
50 g de jambon cru coupé en petits dés
1 oignon (50 g) haché menu
1 gousse d’ail broyée
250 g de viande de bœuf hachée
2 CS de concentré de tomates (30 g)
sel, poivre, origan, thym, basilic
150 ml de crème fraîche
100 ml de lait
50 g de parmesan râpé
1 CC d’herbes variées hachées
1 CC d’huile d’olive
sel et poivre
noix de muscade
1 CC d’huile végétale pour graisser le plat
125 g de lasagnes vertes
1 CC de parmesan râpé
1 CC de beurre ou de margarine
1. Coupez les tomates en tranches, mélangez les avec le
jambon, l’oignon, l’ail, la viande de bœuf hachée et le
concentré de tomates, assaisonnez, couvrez et faites
cuire à l’étuvée.
5-8 mn. 900 W
2. Mélangez la crème fraîche, le lait, le parmesan, les
herbes et l’huile et assaisonnez.
3. Graissez le plat à gratin et disposez au fond un tiers
des lasagnes avec la moitié du hachis et versez y un
peu de sauce. Couvrez avec le second tiers des pâtes
puis le hachis, un peu de sauce puis le reste des pâtes.
Pour terminer, nappez abondamment les pâtes de
sauce et saupoudrez de parmesan. Répartissez le
beurre en petites noisettes, couvez et faites cuire.
13-17 mn. 630 W
Après la cuisson, laissez les lasagnes reposer de 5 à 10
minutes.
Grèce
Purée de pommes de terre a l’ail
Temps de cuisson total : env. 8-10 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (1 litre)
Ingrédients
400 g de pommes de terre en robe des champs
2-3 CS d’eau
2-3 gousse d’ail
6 CS d’huile d’olive
6 CS de bouillon de viande
sel
1 citron pressé
1 poivron doux
Conseil: Servir avec du pain.
1. Mettez les pommes de terre et l’eau dans la terrine,
couvrez et faites cuire. Remuez de temps en temps.
8-10 mn. 900 W
2. Epluchez les pommes de terre et les passez encore
chaudes au presse-purée ou à travers une passoire
fine.
3. Pressez les gousses d’ail à la presse à ail et ajoutez les
aux pommes de terre.
4. Mélangez l’huile d’olive, le bouillon de viande, le sel et
le jus de citron avec les pommes de terre jusqu’à
obtention d’une pâte onctueuse. Le cas échéant,
rajoutez un peu d’huile ou de bouillon de viande.
5. Décorez avec des rondelles de poivron.
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 126
127
F
Légumes, pates, riz et quenelle
Autriche
Quenelles de pain blanc
Pour 5 pièces
Temps de cuisson total : env. 8-11 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
5 tasses ou ramequins
Ingrédients
2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1 oignon (50 g) haché menu
500 ml de lait
200 g de pain blanc rassis
3 œufs
1. Graissez le fond de la terrine, ajoutez y l’oignon haché,
couvrez et faites cuire à l’étuvée.
2. Ajoutez le lait et réchauffez.
1-2 mn. 900 W
3. Coupez le pain en petits dés et arrosez les de lait.
Battez les œufs, ajoutez-les au pain et au lait,
mélangez bien jusqu’à l’obtention d’une pâte
onctueuse. Si nécessaire, rajoutez un peu de lait.
4. Répartissez de façon uniforme la pâte dans 5 tasses ou
ramequins, recouvrez de feuille de plastique cuisine
résistant à la chaleur, disposez au bord du plateau
tournant et faites cuire.
7-9 mn. 900 W
Après la cuisson, laissez les quenelles reposer env. 2
minutes. Avant de servir, démoulez les quenelles et
mettez les sur un plat.
Allemagne
Pudding de semoule à la sauce aux
framboises
Temps de cuisson total : env. 15-20 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingredients
500 ml de lait
40 g de sucre
15 g d’amandes pilées
50 g de semoule
1 jaune d’oeuf
1 CS d’eau
1 blanc d’oeuf
250 g de framboises
50 ml d’eau
40 g de sucre
1. Mettez dans la terrine le lait, le sucre et les amandes,
couvrez et réchauffez.
3-5 mn. 900 W
2. Ajoutez la semoule, remuez, couvrez et faites cuire.
10-12 mn. 270 W
3. Mélangez le jaune d’oeuf avec l’eau dans une tasse et
incorporez-le à la semoule chaude. Battez le blanc
d’oeuf en neige et incorporez-le délicatement. Mettez
le pudding dans des ramequins.
4. Lavez les framboises, séchez les délicatement, mettez
les dans une terrine avec de l’eau et du sucre, couvrez
et réchauffez.
2-3 mn. 900 W
5. Réduisez les framboises en purée et servez les froides
ou chaudes avec le pudding.
Allemagne
Citron chaud
1 portion
Temps de cuisson total : env. 1 minute
Vaisselle : 1 verre à thé (150 ml)
100 ml d’eau
1 citron pressé
2-3 CC de sucre
1. Versez l’eau et le jus de citron dans une tasse et
réchauffez.
env. 1 mn. 900 W
Sucrez à votre goût.
Boissons, desserts et gâteaux
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 127
128
Boissons, desserts et gâteau
Pays-Bas
Vin chaud au rhum
10 Portions
Temps de cuisson total :env. 8-10 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
500 ml de vin blanc
500 ml de vin rouge, sec
500 ml de rhum à 54 % vol.
1 orange non traitée
3 tiges de cannelle
75 g de sucre
10 CC sucre candi
1. Versez le vin et le rhum dans la terrine. Epluchez
l’orange avec soin pour obtenir une peau fine. Mettez
le zeste d’orange, la cannelle et le sucre dans la terrine.
Couvrez et réchauffez.
8-10 mn. 900 W
Retirez le zeste d’orange et la cannelle. Mettez une
cuillerée à café de sucre candi dans chaque verre à
grog, versez y le vin chaud et servez.
Grande-Bretagne
Gâteau au chocolat
12 Portions
Temps de cuisson total : env. 8-10 minutes
Vaisselle: 1 moule à kouglof (env. 21 cm
diamètre hauteur 10 cm)
Ingrédients
175 g de beurre ou de margarine
175 g de sucre
3 œufs
175 g de farine
1 CC de levure en poudre
2 CS de cacao (20 g)
50 ml de lait
1. Faites mousser le beurre et mélangez lentement le
sucre. Ajoutez peu à peu les oeufs et mélangez bien.
Ajoutez la farine, la levure et le cacao après les avoir
mélangés. Versez le lait et mélangez bien le tout.
2. Graissez le moule, versez y la pâte et cuisez.
8-10 mn. 630 W
Vérifiez avec une pique en bois si la pâte est bien cuite.
3. Laissez le gâteau reposer 10 minutes dans le moule,
puis démoulez le.
Autriche
Chocolat à la crème
1 Portion
Temps de cuisson total : env. 1 minute
Vaisselle : 1 grande tasse ou chope (200 ml)
Ingrédients
150 ml de lait
30 g de chocolat
30 ml de crème
chocolat râpé
1. Versez le lait dans la tasse ou la chope. Râpez le
chocolat, mélangez le au lait et réchauffez.
Remuez de temps en temps.
env. 1 mn. 900 W
2. Fouettez la crème, en recouvrez le chocolat,
saupoudrez de chocolat râpé et servez.
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 128
129
F
Boissons, desserts et gâteau
France
Poires au chocolat
Temps de cuisson total : env. 8-13 minutes
Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 terrine à couvercle (1 litre)
Ingrédients
4 poires (600 g)
60 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé (10 g)
1 CS de liqueur de poires, 30 % vol.
150 ml d’eau
130 g de chocolat
100 g de crème fraîche
Conseil: Vous pouvez servir les poires avec une boule
de glace à la vanille.
1. Epluchez les poires entières.
2. Mettez dans la terrine le sucre, le sucre vanillé, la
liqueur et l’eau, couvrez et réchauffez.
1-2 mn. 900 W
3. Mettez les poires dans le jus, couvrez et faites cuire.
5-8 mn. 900 W
Retirez les poires du jus et mettez les au frais.
4. Mettez 50 ml de jus de poire dans la petite terrine.
Ajoutez le chocolat broyé et la crème fraîche, couvrez
et réchauffez.
2-3 mn. 900 W
5. Remuez bien la sauce. Nappez les poires de sauce et
servez.
Suède
Riz au lait, aux pistaches et aux fraises
Temps de cuisson total :env. 27-31 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
125 g de riz long
150 ml de lait
175 ml d’eau
1 gousse de vanille
1 pincée de sel
50 g de sucre
250 g de fraises
40 g de sucre
40 ml de cointreau (liqueur d’oranges, 40 % vol)
200 ml de crème
1 blanc d’œuf
50 g de pistaches décortiquées
1. Mettez le riz dans la terrine, versez y l’eau et le lait.
Ouvrez la gousse de vanille, mettez la dans la terrine,
ajoutez y le sucre et le sel, couvrez et faites cuire.
1. 3-5 mn. 900 W
2. 24-26 mn. 270 W
Après la cuisson, laissez le riz reposer environ 5
minutes.
2. Coupez les fraises en deux, mélangez les avec le sucre
et la liqueur d’oranges.
3. Retirez la gousse de vanille du riz et faites refroidir le
riz en plongeant la terrine dans un bain d’eau froide
tout en remuant. Battez séparément la crème et le
blanc d’œuf. Incorporez au riz refroidi tout d’abord les
pistaches, puis la crème et enfin le blanc d’oeuf.
4. Versez le riz dans une grande terrine, creusez y un
puits et versez y les fraises.
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 129
130
Boissons, desserts et gâteau
Allemagne
Gâteau au fromage blanc
12 Portions
Temps de cuisson total :env. 21-27 minutes
Vaisselle : 1 moule rond (env. 26 cm diamètre)
Ingrédients
300 g de farine
1 CS de cacao
3 CC de levure en poudre (9 g)
150 g de sucre
1 œuf
150 g de beurre ou de margarine
1 CC de beurre ou de margarine pour
graisser le moule
100 g de beurre ou de margarine
100 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé (10 g)
3 œufs
400 g de fromage blanc à 20 % MG
1 sachet de flan à la vanille (40 g)
1. Mélangez la farine avec le cacao et la levure en
poudre. Ajoutez le sucre, l’œuf et le beurre et mélangez
au batteur.
2. Graissez le moule, mettez y les 2/3 environ de la pâte
et répartissez la au fond du moule. Montez la pâte de
2 cm aux bords et précuisez la pâte.
6-8 mn. 630 W
3. Battez le beurre en mousse avec le fouet du batteur,
ajoutez le sucre et mélangez peu à peu les œufs.
Terminez en incorporant le fromage blanc et la poudre
de flan.
4. Répartissez la masse au fromage blanc sur la pâte
précuite, parsemez le reste de la pâte sur le gâteau et
faites cuire.
15-19 mn. 630 W
Danemark
Gelée de fruits rouges à la sauce à la
vanille
Temps de cuisson total : env. 8-12 minutes
Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients
150 g de groseilles
150 g de fraises
150 g de framboises
250 ml de vin blanc
100 g de sucre
50 ml de jus de citron
8 feuilles de gélatine
300 ml de lait
pulpe d’une 1/2 gousse de vanille
30 g de sucre
15 g de fécule
Conseil: Vous pouvez également utiliser des fruits
décongelés.
1. Lavez les fruits, équeutez les et séchez les. Gardez en
quelques-uns pour la décoration. Réduisez le reste des
fruits en purée avec le vin blanc, versez les dans la
terrine, couvrez et réchauffez.
5-7 mn. 900 W
Incorporez le sucre et le jus de citron.
2. Faites tremper la gélatine environ 10 minutes dans
l’eau puis retirez la et extrayez l’eau. Mélangez la
gélatine à la purée de fruits chaude jusqu’à ce qu’elle
soit dissoute. Mettez la gelée au réfrigérateur jusqu’à
ce qu’elle soit ferme.
3. Versez le lait dans une terrine. Couvrez la gousse de
vanille et grattez en la pulpe. Mélangez la pulpe de la
vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrrez et faites
cuire. Remuez de temps en temps et après la cuisson.
3-5 mn. 900 W
4. Démoulez la gelée sur un plat et garnissez la avec les
fruits entiers servez la avec la sauce à la vanille.
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 130
131
F
Entretien et nettoyage
Ne procédez au nettoyage qu’après avoir débranché
l’appareil.
ATTENTION: N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE FOURS
VENDUS DANS LE COMMERCE OU DE PRODUITS
ABRASIFS OU AGRESSIFS, OU DE PRODUITS QUI
CONTIENNENT DE LA SOUDE CAUSTIQUE, OU DE
TAMPONS ABRASIFS SUR UNE PARTIE
QUELCONQUE DE VOTRE FOUR À MICRO-ONDES.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau.
Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec
un chiffon doux.
Bandeau de commande
Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre
inopérante le minuteur et le bandeau de commande.
Evitez de mouiller abondamment le bandeau. N’utilisez
pas de produit chimique ou abrasif.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures
et les dépôts à l’aide d’un chiffon doux et mouillé ou
une éponge après chaque utilisation et pendant que
le four est encore tiède. Si les tâches résistent à un
simple nettoyage, utilisez de l’eau savonneuse puis
essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon
mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient
éliminés. Les éclaboussures accumulées peuvent
chauffer, commencer à fumer, prendre feu et
provoquer la formation d’un arc.
2. Assurez-vous que l’eau savonneuse ou l’eau ne
pénètrent pas dans les petits trous des parois. Sinon,
elle risque de causer des dommages au four.
3. N’utilisez pas un vaporisateur pour nettoyer
l’intérieur du four.
Plateau tournant et pied du plateau:
Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied du
plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le pied du
plateau au moyen d’eau savonneuse. Enfin, essuyez le
plateau tournant et le pied du plateau avec un chiffon
doux et mettez-les tous deux sur l’égouttoir à vaisselle
avant de les remettre en place.
Porte
Pour enlever toutes les impuretés, nettoyez fréquement
la porte des deux côtes, le joint de la porte ainsi que la
surface des joints à l’aide d’un chiffon humide.
NOTE: Veillez à ne pas utiliser de décape four.
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 131
132
Que faire si...
... le four micro-ondes ne fonctionne pas
correctement ?
Vérifiez
- que les fusibles de la boîte à fusibles n’ont
pas sauté,
- qu’il n’y a pas de coupure de courant.
- Si les fusibles continuent de sauter, faites
appel à un électricien qualifié.
... le mode micro-ondes ne fonctionne pas ?
Vérifiez
- que la porte est bien fermée,
- que les joints de la porte et leurs surfaces
sont propres,
- que la touche START a été enfoncée
... le plateau tournant ne fonctionne pas ?
Vérifiez
- que le support du plateau tournant est
raccordé correctement à l’entraînement,
- que le plat de cuisson ne dépasse pas du
plateau tournant,
- que les aliments ne dépassent pas du plateau
tournant l’empêchant de tourner,
- qu’il n’y a rien dans la cavité située sous le
plateau tournant.
... le four à micro-ondes ne s’éteint pas ?
- Isolez l’appareil de la boîte à fusibles.
- Contactez votre revendeur ou un service
après vente AEG-Electrolux agréé.
... l’éclairage intérieur ne fonctionne pas ?
- Contactez votre revendeur ou un service
après vente AEG-Electrolux agréé. L’ampoule
de l’éclairage intérieur peut seulement être
remplacée par votre revendeur ou un service
après vente AEG-Electrolux agréé.
... les aliments mettent plus longtemps à
chauffer et à cuire qu’auparavant ?
- Réglez un temps de cuisson plus long (pour
quantité double = temps presque double) ou
- si l’aliment est plus froid que d’habitude,
tournez-le ou retournez-le de temps en
temps ou
- réglez à une puissance de cuisson supérieure.
REMARQUE: si vous cuisez les aliments pendant la durée standard avec seulement 900 W, la puissance du four sera
réduite automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance des micro-ondes sera réduite à 630
W). Après une pause de 75 secondes, la 900 W puissance peut être rétablie.
Mode de cuisson
Micro-ondes 900 W
Temps standard
40 minutes
Puissance réduite
Micro-ondes 630 W
Service et garantie (France)
SERVICE APRÈS VENTE
GARANTIE
En cas d’anomalie de fonctionnement, reportez-vous à la rubrique « En cas d’anomalie de fonctionnement ».
Si malgré toutes les vérifications, une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier
habilité à intervenir. A défaut (déménagement de votre part, fermeture du magasin où vous avez effectué
l’achat,…), veuillez consulter le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors l’adresse d’un service
après vente.
En cas d’intervention sur votre appareil, exigez du service
après vente les pièces de rechange certifiées Constructeur.
Conformément à la Législation en vigueur, votre Vendeur est tenu, lors de l’acte d’achat de votre appareil, de vous
communiquer par écrit les conditions de garantie et sa mise en œuvre appliquées sur celui-ci.
Sous son entière initiative et responsabilité, votre Vendeur répondra à toutes vos questions concernant l’achat de
votre appareil et les garanties qui y sont attachées. N’hésitez pas à le contacter.
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 132
133
F
Service après-vente et pièces de rechange (Belgique)
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement,
effectuez d’abord les vérifications suivantes avant
de contacter le service après-vente local.
Si le four ne démarre pas :
Vérifiez si l’appareil est branché correctement.
Vérifiez si la prise est correctement enfoncée.
Le cas échéant, remplacez le fusible de la prise
(mâle) par un autre de la même intensité et vérifiez
si la prise a été câblée correctement.
Vérifiez si l’interrupteur de la prise (femelle) et/ou de
l’interrupteur allant du secteur au four est sur
MARCHE.
Vérifiez si la prise (femelle) est sous tension en y
branchant un appareil qui fonctionne avec certitude.
Vérifiez si le fusible de la boîte à fusibles est intact.
Si le four à micro-ondes ne fonctionne pas :
La sécurité enfants peut avoir été programmée.
Vérifiez si les commandes sont réglées correctement.
Vérifiez les réglages/procédures par rapport au mode
d’emploi.
Vérifiez si la porte ferme correctement. (Si des
particules alimentaires ou autres objets sont restés
coincés dans la porte, celle-ci ne fermera pas
hermétiquement et le four à micro-ondes ne
fonctionnera pas.)
Vérifiez si la touche Start a été enclenchée.
Si le four ne fonctionne toujours pas correctement
après les vérifications ci-dessus, contactez votre service
après-vente local AEG-Electrolux. L’adresse de celui-ci
se trouve dans les pages suivantes de ce mode d’emploi.
IMPORTANT:
Si un technicien se déplace pour un des défauts
ci-dessus ou pour réparer un défaut provoqué par
une utilisation ou une installation incorrecte, ce
déplacement sera facturé, même si l’appareil est
sous garantie.
Lors de votre appel au service après-vente, les
informations suivantes vous seront demandées :
1. Votre nom, adresse et code postal
2. Votre numéro de téléphone
3. Des détails clairs et concis du défaut
4. Le modèle
5. Le numéro de série
6. La date d’achat
Nous vous conseillons d’inscrire ces renseignements
ci-dessous afin de conserver vos données sous la main :
Modèle : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Date d’achat : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les clients dont l’appareil est toujours sous
garantie devront s’assurer que les vérifications
nécessaires ont bien été faites, car le technicien
facturera son déplacement si le problème n’est
pas une panne mécanique ou électrique.
Nous vous signalons que la preuve d’achat sera
demandée pour tout déplacement effectué
pendant la garantie.
Pièces de rechange
Les pièces de rechange peuvent être achetées auprès de
votre service après-vente local.
Service clientèle
Pour toute demande générale concernant votre appareil
AEG-Electrolux ou pour d’autres informations sur des
produits AEG-Electrolux, contactez notre Service
Clientèle par courrier ou par téléphone.
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 133
134
Déclaration de conditions de garantie (Belgique)
Nos appareils sont produits avec le plus grand soin. Malgré
cela, un défaut peut toujours se présenter. Notre service
clientèle se chargera de réparer ceci sur demande, pendant
ou après la période de garantie. La durée de vie de
l’appareil n’en sera pas pour autant amputée.
La présente déclaration de conditions de garantie est
basée sur la Directive de l’Union Européenne 99/44/CE
et les dispositions du Code Civil. Les droits légaux
dont le consommateur dispose au titre de cette
législation ne peuvent être altérés par la présente
déclaration de conditions de garantie.
Cette déclaration ne porte pas atteinte aux obligations de
garantie du vendeur envers l’utilisateur final. L’appareil est
garanti dans le cadre et dans le respect des conditions
suivantes :
1. Compte tenu des dispositions stipulées aux
paragraphes 2 à 15, nous remédierons sans frais à
toute défectuosité qui se manifeste au cours de la
période de 24 mois à compter de la date de livraison
de l’appareil au premier consommateur final. Ces
conditions de garantie ne sont pas d’application en cas
d’utilisation à des fins professionnelles ou de façon
équivalente.
2. La prestation sous garantie implique que l’appareil est
remis dans l’état qu’il avait avant que la défectuosité
ne survienne. Les composants défectueux sont
remplacés ou réparés. Les composants remplacés sans
frais deviennent notre propriété.
3. Afin d’éviter des dommages plus sévères, la
défectuosité doit immédiatement être portée à notre
connaissance.
4. L’application de la garantie est soumise à la production
par le consommateur des preuves d’achat avec la date
d’achat et/ou la date de livraison.
5. La garantie n’interviendra pas si des dommages causés
à des pièces délicates, telles que le verre
(vitrocéramique), les matières synthétiques et le
caoutchouc, résultent d’une mauvaise utilisation.
6. Il ne peut pas être fait appel à la garantie pour des
anomalies bénignes qui n’affectent pas la valeur et la
solidité générales de l’appareil.
7. L’obligation de garantie perd ses effets lorsque les
défectuosités sont causées par :
une réaction chimique ou électrochimique
provoquée par l’eau,
des conditions environnementales anormales en
général,
des conditions de fonctionnement inadaptées,
un contact avec des produits agressifs.
8. La garantie ne s’applique pas pour les défectuosités,
dues au transport, survenues en dehors de notre
responsabilité. Celles causées par une installation ou
un montage inadéquat, par un manque d’entretien, ou
par le non-respect des indications de montage et
d’utilisation, ne seront pas davantage couvertes par la
garantie.
9. Ne sont pas couvertes par la garantie, les défectuosités
qui proviennent de réparations ou d’interventions
pratiquées par des personnes non qualifiées ou
incompétentes, ou qui ont pour cause l’adjonction
d’accessoires ou de pièces de rechange non d’origine.
10. Les appareils aisément transportables doivent être
délivrés ou envoyés au service clientèle. Les
interventions à domicile ne peuvent s’entrevoir que
pour des appareils volumineux ou pour des appareils
encastrables.
11. Si des appareils sont encastrés, sous-encastrés, fixés ou
suspendus de telle sorte que le retrait et la remise en
place de ceux-ci dans leur niche d’encastrement
prennent plus d’une demi-heure, les frais de prestation
qui en découlent seront portés en compte. Les
dommages connexes causés par ces opérations de
retrait et de remise en place sont à charge de
l’utilisateur.
12. Si au cours de la période de garantie, la réparation
répétée d’une même défectuosité n’est pas concluante,
ou si les frais de réparations sont jugés
disproportionnés, le remplacement de l’appareil
défectueux par un autre de même valeur peut être
accompli en concertation avec le consommateur.
Dans ce cas nous nous réservons le droit de réclamer
une participation financière calculée au prorata de la
période d’utilisation écoulée.
13. La réparation sous garantie n’entraîne pas de
prolongation de la période normale de garantie, ni le
départ d’un nouveau cycle de garantie.
14. Nous octroyons une garantie de douze mois sur les
réparations, limitée à la même défectuosité.
15. Hormis les cas où une responsabilité est imposée
légalement, cette déclaration de conditions de garantie
exclut toute indemnisation de dommages extérieurs à
l’appareil dont le consommateur voudrait faire
prévaloir les droits. Dans le cas d’une responsabilité
reconnue légalement, la compensation n’excèdera pas
la valeur d’achat de l’appareil.
Ces conditions de garantie sont valables uniquement pour
des appareils achetés et utilisés en Belgique. Pour les
appareils exportés, l’utilisateur doit d’abord s’assurer qu’ils
satisfont aux conditions techniques (p. ex. : la tension, la
fréquence, les prescriptions d’installation, le type de gaz,
etc.) pour le pays concerné, et qu’ils supportent les
conditions climatiques et environnementales locales. Pour
les appareils achetés à l’étranger, l’utilisateur doit d’abord
s’assurer qu ‘ils répondent bien aux qualifications requises
en Belgique. Des adaptations indispensables ou souhaitées
ne sont pas couvertes par la garantie et ne sont pas
possibles dans tous les cas.
Le service clientèle se tient à votre disposition, également
après expiration de la période de garantie.
Adresse de notre service clientèle :
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteenweg, 719 – B-1502 LEMBEEK
Tél. 02.3630444
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 134
135
F
Fiche technique
Tension d’alimentation c.a.
Fusible/disjoncteur d’alimentation
Tension c.a. requise : Micro-ondes
Puissance de sortie : Micro-ondes
Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures : MC2660E
MC2661E
Dimensions de la cavité
Capacité du four
Plaque tournante
Poids
Lampe du four
: 230 V, 50 Hz, monophasé
: Minimum 10 A
: 1,3 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (Groupe 2/classe B)
: 592 mm (L) x 460 mm (H) x 437 mm (P)
: 592 mm (L) x 388 mm (H) x 437 mm (P)
: 342 mm (L) x 207 mm (H) x 368 mm (P) **
: 26 litres **
: 325 mm, verre
: env. 20 kg
: 25 W/240 - 250 V
Ce four est conforme aux exigences des Directives 89/336/EEC et 73/23/EEC révisées par 93/68/EEC.
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL.
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B.
Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement
électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments.
Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
Information importante
Elimination des matériaux d’emballages et des appareils usagés
de façon écologique
Matériaux d’emballage
Les fours à micro-ondes AEG-Electrolux dépendent d’un emballage efficace pour leur protection
pendant le transport. Seul l’emballage minimum nécessaire est utilisé. Les matériaux
d’emballage (p. ex. film plastique ou polystyrène expansé) sont un danger pour les enfants.
Risque d’asphyxie. Gardez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Tous les matériaux d’emballages utilisés respectent l’environnement et sont recyclables. Le
carton est fabriqué en papier recyclé et les pièces en bois ne sont pas traitées. Les articles en
plastiques sont repérés de la façon suivante :
«PE» polyéthylène p. ex. film d’emballage
«PS» polystyrène p. ex. emballage (sans CFC)
«PP» polypropylène p. ex. sangles d’emballage
La réutilisation des emballages économise les matières premières et réduit le volume des
déchets. Apportez l’emballage à la déchetterie la plus proche.
Renseignez-vous auprès de votre municipalité pour en savoir plus.
Elimination des appareils usagés
Les appareils usagés doivent être sécurisés avant leur mise au rebut en enlevant la prise, en
coupant, et en jetant le câble d’alimentation électrique.
L’appareil doit ensuite être apporté à la déchetterie la plus proche. Demandez à la municipalité
ou à l’administration responsable de la salubrité publique s’il existe dans la région une
déchetterie qui recyclera l’appareil.
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 135
136
Installation
1. Retirez tout l’emballage et contrôlez soigneusement
pour détecter les traces de détérioration possibles.
2. Si vous installez le four à micro-ondes au-dessus d’un
four conventionnel (position A) utilisez la feuille en
Mylar fournie.
a. Découpez la feuille
en Mylar
pour qu’elle
corresponde
à la largeur
intérieure de
l’appareil.
b. Pelez la
pellicule
protectrice du
ruban adhésif et
fixez à l’arrière de
l’étagère de façon à couvrir le
passage de service. (voir illustration).
3. Insérez l’appareil dans l’élément de cuisine
lentement et sans forcer, jusqu’à ce que le cadre
avant de l’appareil soit scellé contre l’ouverture
avant de l’élément.
4. Confirmez que l’appareil est stable et qu’il ne penche
pas. Confirmez qu’il y a
bien un jeu de 5 mm entre
la porte de l’élément de
cuisine au-dessus et le haut
du cadre de l’appareil (voir
illustration).
5. Fixez le four en position avec les vis
fournies. Les points de fixation
sont situés au niveau des coins
supérieurs et inférieurs du four
(voir illustration, repère 9, à la
page 96).
6. IIl est important de s’assurer que l’installation de ce
produit est bien conforme aux instructions fournies
dans cette notice d’utilisation et dans les
instructions d’installation du fabricant du four
conventionnel.
INSTALLATION DE L'APPAREIL
Feuille en Mylar
Four
conventionnel
Largeur intérieure
Passage de service
La micro-onde peut être adaptée en position A ou B :
Position A
Cheminée
Position B
Four
conventionnel
Position Taille du logement Cheminée Jeu entre élément
W D H (minimum) et plafond
A 560 x 550 x 450 50 50
560 x 550 x 380 50 50
B 560 x 500 x 450 40 50
560 x 500 x 380 40 50
Mesures en mm
Cheminée
5 mm
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 136
137
F
Installation
La prise électrique doit être facile d'accès pour que l'appareil puisse être
débranché rapidement en cas d'urgence.
La prise ne doit pas se trouver derrière le meuble.
La meilleure position est au-dessus du meuble, comme illustré au point (A).
Si le cordon d'alimentation n'est pas branché à l'emplacement (A) il doit être
retiré du clip de support (voir le point 13, en page 96) et acheminé sous le
four.
Branchez l'appareil à une prise de terre et de courant alternatif 230 V/ 50 Hz
correctement installée. Cette prise doit contenir un fusible de 10 ampères.
Le cordon d'alimentation ne peut être remplacé que par un électricien.
Avant installation, nouez un morceau de ficelle autour du cordon d'alimentation pour faciliter le branchement
au point (A).
Si l'appareil est encastré dans un meuble haut, n’écraser pas le cordon d'alimentation.
N’immergez pas le cordon ni la prise dans de l'eau ou tout autre liquide.
L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur, d’une prise multiple ou d’un raccordement
multiple (risque d’incendie).
Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur.
RELIER L'APPAREIL À L'ALIMENTATION D'ÉNERGIE
AVERTISSEMENT :
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE
Le fabricant décline toute responsabilité si
cette consigne de sécurité n’est pas respectée.
Si la prise dont est dotée votre appareil ne convient pas
à votre prise murale, vous devez contacter votre
revendeur ou service après vente AEG-Electrolux agréé.
(A)
CONNEXIONS ELECTRIQUES
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 137
138
Electrolux Home Products France S.A.S. au capital de 67 500 000 - 552 042 285 RCS SENLIS
AEG-ELECTROLUX
Pour tenir nos engagements, nous écoutons les Consommateurs
Info Conso Electrolux est le lien privilégié entre la marque et ses Consommateurs. Il assure en
permanence une double mission : satisfaire au mieux vos exigences et tirer parti de cette proximité pour
améliorer sans cesse les produits que nous vous proposons.
AVANT L’ACHAT
Toute une équipe répond avec clarté et précision à vos sollicitations concernant l’éventail de nos gammes
de produits et vous apporte des infos pour vous aider dans votre choix en fonction de vos propres besoins.
APRÈS L’ACHAT
Exprimez-vous sur la perception que vous avez de nos produits et votre satisfaction à l’usage. Mais
interrogez aussi nos spécialistes sur l’utilisation et l’entretien de vos appareils. C’est alors que notre
mission prend tout son sens. Ecouter, comprendre, agir : trois temps essentiels pour tenir l’engagement
de la marque dans le plus grand respect du Consommateur.
A bientôt !
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes modifications
liées à l’évolution technique (décret du 24.03.78).
BP 50142 – 60307 SENLIS CEDEX
Tél. : 08 90 71 03 44
(0,15 TTC/mn)
Fax : 03 44 62 21 54
E-MAIL : info.conso@electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
Pour toute question technique :
Centre Contact Consommateurs
BP 20139 – 60307 SENLIS CEDEX
Tél. : 08 92 68 24 33 (0,34 TTC/mn)
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
3. AG-31+32D-EU French 29/03/2005 09:26 Page 138
139
NL
Geachte klant,
Gefeliciteerd met de aankoop van deze AEG magnetron.
Wij adviseren u deze gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen zorgvuldig
door te lezen, zodat u alle voordelen van het apparaat leert kennen. Bewaar
de gebruiksaanwijzing goed, zodat u nog eens iets kunt nalezen. De
magnetron beloont u voor deze kleine moeite door onberispelijk te
functioneren. Bovendien voorkomt u onnodige servicekosten.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of door signaalwoorden (Waarschuwing!,
Voorzichtig!, Attentie!) geven wij aanwijzingen die belangrijk zijn voor uw
veiligheid of voor het functioneren van het apparaat. Let goed op deze
aanwijzingen.
Dit symbool voert u stap voor stap door de bediening van het apparaat.
Bij dit symbool vindt u aanvullende informatie m.b.t. bediening en praktisch
gebruik van het apparaat.
Het klaverblad staat voor tips en aanwijzingen m.b.t. economisch en
milieuvriendelijk gebruik van het apparaat.
Mocht er een storing optreden, dan vindt u in deze gebruiksaanwijzing tips
om kleine storingen zelf op te heffen, zie hoofdstuk “Wat te doen als...”.
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:28 Page 139
140
Inhoud
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141-143
Apparaat en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
Bedieningspaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
Vóór het in gebruik nemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
Instellen van de klok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146
Wat zijn microgolven? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
Geschikt servies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147-148
Tips en adviezen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149-153
Vermogensstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
Handmatig gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155
Andere nuttige functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156-157
Automatisch gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158-159
Tabellen automatische programma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160-163
Recepten voor automatische kookprogramma's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163-164
Tabellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165-167
Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167-178
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
Wat te doen als … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .179
Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
Adres service-afdeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
Garantievoorwaarden NEDERLAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181-182
Waarborgvoorwaarden BELGIË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
Belangrijke informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
Installatie-aanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .185-186
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld, maar moet worden afgegeven bij een verzamelpunt waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de juiste manier wordt verwijderd,
voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden kunnen voordoen in geval
van verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het recyclen van dit product, kunt u
contact opnemen met de gemeente, de gemeentereiniging of de winkel waar u het product hebt gekocht.
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:28 Page 140
141
NL
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
Om verwondingen te voorkomen
WAARSCHUWING:
Het apparaat niet gebruiken als het beschadigd is of
niet goed functioneert. Controleer het volgende
voordat u het apparaat inschakelt:
a) De deur moet correct sluiten en mag niet verkeerd
uitgelijnd of vervormd zijn.
b) De scharnieren en veiligheidsvergrendelingen van
de deur mogen niet kapot of los zijn.
c) De deurafdichtingen en afsluitvlakken mogen niet
beschadigd zijn.
d) In de ovenruimte en de deur mogen geen deuken
of andere beschadigingen aanwezig zijn.
e) Het aansluitsnoer en de stekker mogen niet
beschadigd zijn.
Voer in geen geval zelf reparaties of wijzigingen
aan uw magnetron uit. Reparaties, vooral
reparaties waarbij de afdekking van het apparaat
moet worden verwijderd, mogen alleen door
vakmensen worden uitgevoerd. Onvakkundige
reparaties kunnen tot aanzienlijke risico’s voor de
gebruiker leiden. Wend u daarom in geval van
storing altijd tot onze service-afdeling. Alleen
originele AEG-onderdelen voldoen aan alle eisen!
Nooit op enigerlei wijze veranderingen aanbrengen aan
de veiligheidsvergrendeling van de deur.
Het apparaat nooit inschakelen als zich voorwerpen
tussen de deurafdichtingen en de afsluitvlakken
bevinden.
Laat vet of vuil zich niet ophopen op de
afdichtingen van de deur of aangrenzende delen.
Volg de instructies in hoofdstuk “Reiniging en
onderhoud”, pag. 179. Als u de oven niet
schoonhoudt, kan dat leiden tot aantasting van
het oppervlak, wat de levensduur van het toestel
negatief kan beïnvloeden en mogelijk gevaarlijke
situaties veroorzaakt.
Personen met PACEMAKERS moeten bij hun arts of bij
de fabrikant informeren naar voorzorgsmaatregelen bij
het omgaan met magnetrons.
Om elektrische schokken te voorkomen
De ommanteling van het apparaat mag in geen geval
worden verwijderd.
Nooit vloeistof in de openingen van de
veiligheidsvergrendelingen van de deur of ventilatie-
openingen laten komen of voorwerpen in deze
openingen steken.
Om brand te voorkomen
Magnetronovens mogen tijdens het gebruik niet
zonder toezicht worden gelaten. Te hoge vermogens
of te lange bereidingstijden kunnen de
levensmiddelen oververhitten en brand veroorzaken.
Het stopcontact moet altijd bereikbaar zijn, zodat de
stekker er in geval van nood makkelijk kan worden
uitgetrokken. De netspanning moet 230 V
wisselspanning, 50 Hz zijn en de zekering moet
minstens 10 A zijn.
Wij raden u aan het apparaat aan een aparte
stroomkring aan te sluiten.
Het apparaat niet in de open lucht bewaren of
opstellen.
NOOIT DE DEUR OPENEN, als in het apparaat
verwarmde levensmiddelen beginnen te roken. Het
apparaat uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact trekken en wachten tot de
levensmiddelen niet meer roken. Als u de deur
opent tijdens de rookontwikkeling kan dat brand
veroorzaken.
Alleen voor magnetrons geschikt servies gebruiken,
zie pag. 147-148.
Het apparaat nooit zonder toezicht laten, als u
verpakkingen van kunststof, papier of ander
brandbaar materiaal gebruikt.
De afdekking van de microgolvengeleider, de
ovenruimte, het draaiplateau en het
draaimechanisme na gebruik van het apparaat
reinigen. Deze onderdelen moeten droog en vetvrij
zijn. Achterblijvende vetspatten kunnen oververhit
raken, gaan roken of ontbranden.
Geen brandbare materialen in de buurt van het
apparaat of de ventilatie-openingen bewaren.
De ventilatie-openingen nooit blokkeren.
Alle metalen sluitingen, draden enz. van levensmiddelen
en verpakkingen verwijderen. Vonkvorming op metalen
oppervlakken kan tot brand leiden.
De magnetron niet gebruiken om levensmiddelen in olie
of vet te frituren. De temperatuur kan niet
gecontroleerd worden en het vet kan vlam vatten.
Alleen speciaal daarvoor geschikte popcorn in de
magnetron bereiden.
Geen levensmiddelen of andere voorwerpen in het
apparaat bewaren.
Na het starten van het apparaat de instellingen
controleren om er zeker van te zijn dat het apparaat
zoals gewenst werkt. Deze gebruiksaanwijzing
gebruiken.
BELANGRIJK VOOR UW VEILIGHEID: LEES DE VOLGENDE AANWIJZINGEN GOED DOOR EN BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING.
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:28 Page 141
142
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
Levensmiddelen met een schil of vel, zoals aardappelen,
worstjes of fruit, altijd eerst enkele malen met een vork
inprikken, zodat de stoom kan ontsnappen.
Om verbranding te voorkomen
Gebruik pannenlappen als u levensmiddelen uit de
ovenruimte neemt.
Schalen, popcorn-verpakkingen, braadzakjes enz. altijd
van gezicht en handen afgewend openen om
verbranding door stoom te voorkomen.
Om verbrandingen te voorkomen altijd de
temperatuur van de levensmiddelen controleren en
ze voor het serveren omroeren. Wees extra
voorzichtig als de levensmiddelen of dranken voor
baby's, kinderen of oudere personen bestemd zijn.
De temperatuur van het servies is geen echte
aanwijzing voor de temperatuur van de levensmiddelen
of dranken; altijd de temperatuur controleren.
Houd bij het openen van de ovendeur voldoende
afstand, om verbranding door vrijkomende hitte of
stoom te voorkomen.
Snijd gevulde, gebakken gerechten na het bereiden in
plakken om de stoom te laten ontsnappen en
verbranding te voorkomen.
Houd kinderen uit de buurt van het deurvenster om
verbranding te voorkomen.
Om foutieve bediening door kinderen te voorkomen
WAARSCHUWING: kinderen mogen het apparaat
alleen onder toezicht gebruiken of als ze
voldoende instructies voor een veilig gebruik
hebben gekregen en de gevaren van ondeskundig
gebruik begrijpen.
Niet tegen de ovendeur leunen of aan de deur hangen.
De magnetron is geen speelgoed!
Kinderen moet u vertrouwd maken met alle belangrijke
aanwijzingen m.b.t. de veiligheid: bijv. gebruik van
pannenlappen en voorzichtig afnemen van deksels.
Let vooral op verpakkingen die levensmiddelen
knapperig maken (bijv. zelfbruinende gerechten); deze
worden bijzonder heet.
Overige aanwijzingen
Breng op geen enkele wijze veranderingen aan het
apparaat aan.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en mag alleen voor het bereiden van
levensmiddelen worden gebruikt. Het is niet geschikt
voor industriële doeleinden of voor gebruik in een
laboratorium.
Als u grotere hoeveelheden vloeistof morst, het
apparaat direct uitschakelen, de stekker uit het
stopcontact trekken en contact opnemen met onze
service-afdeling.
Het aansluitsnoer en de stekker nooit in water of
andere vloeistof leggen.
Het aansluitsnoer mag niet over hete of scherpe
oppervlakken geleid worden, zoals bijvoorbeeld de hete
ventilatie-openingen bovenaan de achterwand van het
apparaat.
In geen geval proberen om de ovenlamp zelf te
vervangen. Dit mag alleen door vakmensen geschieden.
Als de ovenlamp uitvalt, neem dan contact op met onze
service-afdeling.
Als het aansluitsnoer beschadigd is, moet het door een
nieuw speciaal snoer worden vervangen. Vervangen
mag alleen door vakmensen geschieden.
Om explosies en plotseling koken te voorkomen
WAARSCHUWING: levensmiddelen in vloeibare en
andere vorm mogen niet in afgesloten bakjes
verwarmd worden; ze zouden kunnen exploderen.
Nooit afgesloten bakjes gebruiken. Sluitingen en
afdekkingen verwijderen. Afgesloten bakjes kunnen
door de drukverhoging zelfs na uitschakelen van het
apparaat nog exploderen.
Wees voorzichtig bij het verwarmen van vloeistoffen.
Kopjes of bekers met een grote opening gebruiken,
opdat luchtbellen kunnen ontsnappen.
Wees bij het verwarmen van vloeistoffen in de
magnetron voorzichtig als u het kopje of de beker
uit de oven neemt; het kan tot kookpuntvertraging
komen en de vloeistof kan plotseling hevig
overkoken of spatten.
Om verbrandingen door plotseling overkoken
(kookpuntvertraging) te voorkomen:
1. De vloeistof vóór het verwarmen omroeren.
2. Bij het verwarmen van vloeistoffen een glazen
staafje of lepeltje in het glas of kopje zetten.
3. Na het verwarmen de vloeistof nog even in de oven
laten staan, om kookpuntvertraging te voorkomen.
Eieren niet in de dop koken. Hardgekookte eieren
mogen niet in de magnetron verwarmd worden,
omdat ze zelfs na het verwarmen kunnen
exploderen. Voor het koken of opwarmen van
eieren die niet geklutst of geroerd worden,
eidooier en eiwit inprikken, zodat ze niet kunnen
exploderen. Vóór het opwarmen in de magnetron
de doppen van gekookte eieren verwijderen en de
eieren in plakjes snijden.
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:28 Page 142
143
NL
Belangrijke aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
Geen voorwerpen op de ommanteling zetten als het
apparaat in werking is.
AANWIJZINGEN:
Wend u met vragen over de aansluiting van het
apparaat tot een erkend installateur.
Zowel de fabrikant als de handelaar kunnen geen
verantwoording op zich nemen voor beschadigingen
van het apparaat of verwondingen van personen, die als
gevolg van een foutieve elektrische aansluiting
ontstaan.
Op de wanden in de ovenruimte resp. rond de
deurafdichtingen en afsluitvlakken kunnen zich
waterdamp en druppels vormen. Dit is normaal en is
geen aanwijzing dat er microgolven naar buiten komen
of dat er van een andere storing sprake is.
Om foutieve bediening en beschadiging van het
apparaat te voorkomen.
Het apparaat nooit inschakelen als er geen
levensmiddelen in staan.
Bij het gebruik van bruineringsservies of
zelfverwarmende materialen moet een hittebestendige
isolatie (bijv. een porseleinen bord) tussen servies en
draaiplateau worden gezet. Daardoor worden
beschadigingen door warmte van het draaiplateau en
het draaimechanisme voorkomen. De aangegeven
opwarmtijd voor het servies mag niet worden
overschreden.
Geen metalen servies gebruiken, omdat microgolven
gereflecteerd worden en dit tot vonkvorming leidt.
Geen conservenblikken in het apparaat zetten.
Alleen het voor dit apparaat bedoelde draaiplateau en
draaimechanisme gebruiken. Gebruik de oven niet
zonder het draaiplateau.
Om te voorkomen dat het draaiplateau barst:
(a) Vóór het reinigen het draaiplateau laten afkoelen.
(b) Geen hete gerechten of heet servies op het koude
draaiplateau zetten.
(c) Geen koude levensmiddelen of koud servies op het
hete draaiplateau zetten.
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:28 Page 143
144
Apparaat en toebehoren
10
11
14
12
13
15
16
1
2
3
56
78
9
4
1. front
2. ovenlamp
3. bedieningspaneel
4. toets om de deur te openen
5. afdekking van de microgolvengeleider
6. ovenruimte
7. aandrijfas
8. deurafdichtingen en afsluitvlakken
9. bevestigingspunten (4 plaatsen)
10. ventilatie-openingen
11. ommanteling
12. achterzijde van het apparaat
13. snoerdrager
14. aansluitsnoer
TOEBEHOREN:
Controleer of de volgende onderdelen zijn meegeleverd:
(15) draaiplateau (16) draaimechanisme
(17) 4 bevestigingsschroeven (niet afgebeeld)
Het draaimechanisme in de aandrijfas in de bodem
van de ovenruimte plaatsen.
Dan het draaiplateau erop zetten.
Om schade aan het draaiplateau te voorkomen,
moet u erop letten, dat servies bij het uitnemen niet
de rand van het draaiplateau raakt.
AANWIJZING: Geef bij het bestellen van onderdelen
uw handelaar of onze service-afdeling de naam van het
onderdeel en de modelaanduiding op.
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:28 Page 144
145
NL
Bedieningspaneel
1 display
2 symbolen
De indicatie boven het symbool knippert of gaat
branden. Als een indicatie knippert, de betreffende
toets (met hetzelfde symbool) indrukken of de
benodigde bedieningshandeling uitvoeren.
omroeren
omkeren
kg/gewicht
portie
vermogensstand
apparaat in werking
3 Knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/PORTIE
4 toets AUTOMATISCH KOKEN 1
Deze toets indrukken om een van de 2 automatische
programma's te kiezen.
5 toets AUTOMATISCH KOKEN 2
Deze toets indrukken om een van de 2 automatische
programma's te kiezen.
6 toets DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN
Deze toets indrukken om een van de 3 automatische
programma's te kiezen.
7 toets AUTOMATISCH ONTDOOIEN
Deze toets indrukken om een van de 5 automatische
programma's te kiezen.
8 toets VERMOGENSSTAND
9 toets START/QUICK
10 toets STOP
11 toets om de deur te openen.
1
2
3
7
9
11
10
6
5
4
8
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:28 Page 145
146
Vóór het in gebruik nemen
Indicatie controleren.
De klok kan als 12-uurs of als 24-uurs-klok worden ingesteld.
1. Om de 12-uurs-klok in te stellen toets VERMOGENSSTAND 3 seconden
ingedrukt houden. verschijnt op het display.
2. Om de 24-uurs-klok in te stellen toets VERMOGENSSTAND nogmaals
indrukken verschijnt op het display.
1 x 3 seconden
lang indrukken
De stekker in het stopcontact steken.
1. De indicatie begint te knipperen.
2. Toets STOP indrukken. Indicatie controleren.
De klok volgens onderstaande aanwijzingen instellen.
Voorbeeld:
Instellen van de 24-uurs-klok op 23:35 uur.
Gebruik van toets STOP
1. Wissen van een invoerfout bij het programmeren.
2. Lopend proces even onderbreken.
3. Wissen van een programma tijdens het lopende
proces door tweemaal indrukken.
Kies de
24uurs-klok.
1. Kies de klokfunctie
(12-uurs-klok).
2. Stel de uren in. Knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/
PORTIE draaien, tot het juiste uur
wordt aangegeven (23).
4. De minuten instellen.Knop
TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT/PORTIE
draaien, tot de juiste minuten worden
aangegeven (35).
5. Toets VERMOGENSSTAND
indrukken om de klok te
starten.
AANWIJZING:
1. U kunt knop TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/PORTIE rechtsom en linksom draaien.
2. Druk toets STOP in als u bij het programmeren een
fout hebt gemaakt.
3. Als de stroomverzorging naar het apparaat wordt
onderbroken, laat het display regelmatig
zien als de stroomverzorging weer hersteld is. Als
dat tijdens een bereidingsproces gebeurt, wordt het
programma gewist.
4. Als u de dagtijd opnieuw wilt instellen, gaat u te
werk zoals hierboven beschreven.
3. Toets VERMOGENSSTAND
indrukken om van de uren
naar de minuten te gaan.
1x 3 seconden lang
indrukken
Instellen van de klok
1x
1x 1x
1x
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:28 Page 146
147
NL
Wat zijn microgolven?
Net als radio- en televisiegolven zijn microgolven
elektromagnetische golven.
Microgolven worden in de oven door het magnetron
opgewekt en brengen de watermoleculen in
levensmiddelen in trilling. Door de veroorzaakte
wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat de
gerechten ontdooid, verwarmd of gekookt worden.
Het geheim van de kortere bereidingstijden is het feit
dat de microgolven van alle kanten in de
levensmiddelen doordringen. Energie wordt ten volle
benut. De energie van een conventionele kookplaat
bijvoorbeeld gaat van de kookzone naar de pan en zo
naar de levensmiddelen. Daarbij wordt veel energie
verspild.
DE EIGENSCHAPPEN VAN MICROGOLVEN
Microgolven dringen door alle voorwerpen van glas,
porselein, aardewerk, kunststof, hout of papier. Daarom
maken de microgolven deze materialen niet heet.
Servies wordt alleen warm omdat het voedsel erin
warm is.
De levensmiddelen absorberen de microgolven en
worden verwarmd. Micorogolven kunnen niet door
metaal heendringen, maar worden daardoor
teruggekaatst. Daarom zijn metalen voorwerpen niet
geschikt voor de magnetron. Er zijn uitzonderingen
waarbij u er juist gebruik van kunt maken dat de
microgolven niet door metaal heen kunnen dringen. Als
u tijdens het ontdooien en koken bepaalde gedeelten
van de levensmiddelen met aluminiumfolie afdekt,
wordt voorkomen dat deze gedeelten te heet of te gaar
worden. Let op de aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing.
Glas en glaskeramiek
Hittebestendig glazen servies is
heel geschikt. Het bereidingsproces
kan van alle kanten geobserveerd
worden. Het servies mag echter
geen metaal bevatten (loodkristal)
of van een versiering van metaal
voorzien zijn (bijv. gouden randje, kobaltblauw).
Aardewerk
Is over het algemeen goed geschikt. Aardewerk moet
geglazuurd zijn, omdat anders vocht in het servies kan
binnendringen. Vocht verhit het materiaal en kan het
laten barsten. Als u niet zeker weet of uw servies
geschikt voor de magnetron is, voer dan de
geschiktheidstest uit.
Porselein
Is heel goed geschikt. Let erop dat het porselein geen
randje van goud of zilver heeft en geen metaal bevat.
Kunststof en papier
Hittebestendig, voor de magnetron
geschikt kunststof servies kunt u
gebruiken bij ontdooien, verwarmen
en koken. Let op de aanwijzingen
van de fabrikant. Hittebestendig,
voor de magnetron geschikt servies
van papier kunt u ook gebruiken. Let op de
aanwijzingen van de fabrikant.
Keukenpapier
Kan gebruikt worden om bij korte
verwarmingsprocessen, bijv. bij brood of gepaneerd
vlees, vocht op te nemen. Het papier tussen de
levensmiddelen en het draaiplateau leggen. Zo blijft het
oppervlak van de levensmiddelen knapperig en droog.
Door vettige gerechten met keukenpapier af te dekken
worden spatten opgevangen.
Geschikt servies
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:28 Page 147
148
Geschikt servies
Magnetronfolie
Magnetronfolie of hittebestendig
folie is goed geschikt om gerechten
af te dekken of te omwikkelen. Let
op de aanwijzingen van de
fabrikant.
Braadzakken
Braadzakken kunt u in de magnetron gebruiken.
Metalen sluitclips zijn echter ongeschikt, omdat de
braadzak dan kan smelten. Gebruik een touwtje om de
braadzak af te sluiten en prik de braadzak met een vork
enkele malen in. Het is niet raadzaam om niet
hittebestendig folie, bijv. vershoudfolie, in de
magnetron te gebruiken.
Bruineringsservies
Speciaal braadservies voor in de magnetron met een
metaallegering op de bodem die ervoor zorgt dat de
levensmiddelen bruin worden. Bij gebruik van
bruineringsservies moet een geschikte isolator, bijv. een
porseleinen bord, tussen draaiplateau en servies
worden gelegd. Let goed op de door de fabrikant van
het servies aangegeven voorverwarmtijd. Bij
overschrijding daarvan kan het tot beschadiging van
het draaiplateau en het draaimechanisme komen en de
veiligheidsinrichting kan in werking treden en het
apparaat uitschakelen.
Metaal
Metaal mag in de regel niet gebruikt worden, omdat
microgolven niet door metaal heen dringen en zo niet
bij de levensmiddelen
terechtkomen. Er zijn echter
uitzonderingen: smalle stroken
aluminiumfolie kunt u gebruiken
om delen af te dekken, zodat deze
niet te snel ontdooien of gaar
worden (bijv. de vleugels bij een kip). Kleine spiesjes
van metaal en aluminium schaaltjes (bijv. bij kant-en-
klaar gerechten) kunnen gebruikt worden. Ze moeten
echter in verhouding tot de levensmiddelen klein zijn,
aluminium schaaltjes bijv. moeten voor minstens 2/3
tot 3/4 met levensmiddelen gevuld zijn. Wij raden u
aan de levensmiddelen over te doen
in voor de magnetron geschikt
servies. Bij gebruik van aluminium
schalen of ander metalen servies
moet een minimale afstand van
ongeveer 2 cm tot de ovenwanden
worden aangehouden, omdat deze
anders door mogelijke vonkvorming beschadigd
kunnen worden.
Geen servies met metalen versieringen
of metalen delen, zoals schroeven, hengsels of
grepen gebruiken.
Geschiktheidstest
Als u niet zeker weet of uw servies geschikt voor de
magnetron is, voer dan de volgende
test uit. Het servies in de
magnetron zetten. Een glas met 150
ml water op of naast het servies
zetten.
Het apparaat 1 tot 2 minuten op
900 W vermogen inschakelen. Als het servies koel of
handwarm blijft, is het geschikt. Voer deze test niet uit
met kunststof servies, dat kan smelten.
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:28 Page 148
149
NL
Voordat u begint…
Om het gebruik van de magnetron zo makkelijk
mogelijk te maken, hebben we wat tips en adviezen
voor u. Schakel het apparaat alleen in als er
levensmiddelen in staan.
Tijden instellen
De ontdooi-, verwarm- en kooktijden zijn over het
algemeen aanzienlijk korter dan in een conventionele
oven. Houd u daarom aan de in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven tijden. Stel de tijden
liever korter dan langer in. Controleer de gerechten na
het bereiden. Liever nog even koken dan te gaar laten
worden.
Uitgangstemperatuur
De ontdooi-, verwarm- en
kooktijden zijn afhankelijk van de
uitgangstemperatuur van de
levensmiddelen. Bevroren en
gekoelde levensmiddelen hebben
bijvoorbeeld langer tijd nodig dan
levensmiddelen op
kamertemperatuur. Voor het
verwarmen en koken van
levensmiddelen gaan we uit van
normale bewaartemperaturen
(koelkasttemperatuur ongeveer 5°C, kamertemperatuur
ongeveer 20°C). Voor het ontdooien van
levensmiddelen gaan we uit van –18°C.
Alle aangegeven tijden …
in deze gebruiksaanwijzing zijn richtlijnen, die
afhankelijk zijn van uitgangstemperatuur, gewicht en
aard (water-, vetgehalte enz.) van de levensmiddelen.
Zout, specerijen en kruiden
In de magnetron bereide gerechten behouden hun
eigen smaak beter dan bij conventionele
bereidingsmethoden. Wees daarom zeer zuinig bij
gebruik van zout en voeg dit pas na het bereiden toe.
Zout bindt vloeistof en droogt het oppervlak uit.
Specerijen en kruiden kunt u als gewoonlijk gebruiken.
Kooktest
Net als bij conventionele bereiding kunt u testen hoe
gaar de levensmiddelen zijn:
Voedselthermometer: elke soort levensmiddelen
heeft een bepaalde kerntemperatuur aan het einde
van het bereidingsproces. Met een speciale
thermometer kunt u bepalen of de levensmiddelen
gaar zijn.
Vork: u kunt vis met een vork testen. Als het visvlees
niet meer doorzichtig is en makkelijk van de graat
loslaat, is het gaar. Als het te gaar is, wordt het taai
en droog.
Cocktailprikker: gebak en brood kunt u testen door er
een cocktailprikker in te steken. Als deze schoon en
droog blijft, is het gebak klaar.
Voedselthermometer gebruiken om de
bereidingstijd te bepalen
De kerntemperatuur van levensmiddelen en dranken
kunt u vaststellen met een voedselthermometer. In
onderstaande tabel vindt u een overzicht van
temperaturen.
product kerntemperatuur kerntemperatuur
na het na 10 tot 15
bereiden minuten standtijd
dranken verwarmen
(koffie, water, thee, enz.)
melk verwarmen
soep verwarmen
stoofschotel verwarmen
gevogelte
lamsvlees
roze van binnen
door en door gaar
rosbief
rood van binnen
roze van binnen
door en door gaar
varkensvlees, kalfsvlees
65-75
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
70
o
C
75-80
o
C
50-55
o
C
60-65
o
C
75-80
o
C
80-85
o
C
85-90
o
C
70-75
o
C
80-85
o
C
55-60
o
C
65-70
o
C
80-85
o
C
80-85
o
C
Tips en adviezen
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:28 Page 149
150
Tips en adviezen
Ronde en ovale schalen
In ronde en ovale schalen worden
gerechten gelijkmatiger gaar dan
in rechthoekige, omdat zich in de
hoeken microgolvenenergie
concentreert en het gerecht op die
plekken te gaar zou kunnen worden.
Afdekken
Als levensmiddelen worden afgedekt, blijft het vocht
behouden en de bereidingstijd wordt korter. Gebruik
een deksel, magnetronfolie of een afdekkap. Gerechten
die een korstje moeten krijgen, bijv. vlees of kip, niet
afdekken. Wat in de conventionele oven wordt
afgedekt, moet ook in de magnetron worden afgedekt.
Onregelmatige delen
met de dikke resp. compacte kant naar boven leggen.
Groente (bijv. broccoli) met de
stelen naar buiten leggen. Dikkere
delen hebben een langere
bereidingstijd en krijgen aan de
buitenkant meer
microgolvenenergie, zodat de
levensmiddelen gelijkmatig gaar worden.
Omroeren
Omroeren van de levensmiddelen is nodig , omdat de
microgolven eerst de buitenste gedeelten verwarmen.
Door omroeren wordt de temperatuur verdeeld en het
gerecht gelijkmatig verwarmd.
Rangschikking
Verschillende enkele porties, bijv.
puddingvormpjes, kopjes of
aardappelen in de schil, in een kring
op het draaiplateau plaatsen. Tussen
de porties ruimte laten, zodat de
microgolvenenergie van alle kanten kan binnendringen.
Omkeren
Middelgrote gerechten, zoals hamburgers en steaks,
tijdens het bereidingsproces
eenmaal omkeren om de
bereidingstijd te verkorten. Grote
gerechten, zoals vlees en kip,
moeten worden omgekeerd, omdat
de naar boven gerichte kant meer
microgolvenenergie krijgt en zou kunnen uitdrogen.
Water toevoegen
Groente en andere waterhoudende levensmiddelen
kunnen in hun eigen vocht of met weinig water
worden gekookt. Daardoor blijven vele vitamines en
mineralen in de levensmiddelen behouden.
Levensmiddelen met schil of vel
zoals worstjes, kip, aardappelen, tomaten, appels,
eidooier e.d., met een vork of houten prikker inprikken.
Daardoor kan de stoom die ontstaat ontsnappen
zonder dat de schil of het vel springt.
Vette gerechten
Vlees met vet is sneller gaar dan mager vlees. Dek
daarom deze delen met wat aluminiumfolie af of leg
de levensmiddelen met de vette kant naar beneden.
Groente blancheren
Voor het invriezen moet groente worden geblancheerd.
Zo blijven kwaliteit en smaak het best behouden.
Methode: groente wassen en snijden. 250 g groente
met 275 ml water in een schaal met deksel doen. 3-5
minuten verwarmen. Na het blancheren de groente
direct in koud water onderdompelen om te voorkomen
dat het verder kookt. Dan laten uitlekken. De groente
in een luchtdichte doos doen en invriezen.
Fruit en groente inmaken
In de magnetron kunt u snel en
makkelijk inmaken. Er zijn speciale
potten, gummiringen en deksels
voor gebruik in de magnetron. Volg
de aanwijzingen van de fabrikant.
Kleine en grote hoeveelheden
De benodigde tijden zijn direct afhankelijk van de
hoeveelheid levensmiddelen die u wilt ontdooien,
verwarmen of koken. Dat betekent: kleine porties zijn
sneller gaar dan grote. Als vuistregel geldt:
DUBBELE HOEVEELHEID = BIJNA DUBBELE TIJD
HALVE HOEVEELHEID = HALVE TIJD
Hoge en lage schalen
Beide schalen hebben dezelfde inhoud, maar in de
hoge schaal is de bereidingstijd langer dan in de lage.
Gebruik daarom liefst lage schalen met een groot
oppervlak. Hoge schalen alleen gebruiken voor
gerechten die kunnen overkoken, bijv. pasta, rijst, melk
enz.
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:28 Page 150
151
NL
Verwarmen
Tips en adviezen
Standtijd
Aanhouden van de standtijd is een van de belangrijkste
regels bij het gebruik van de magnetron. Bijna alle
gerechten die in de magnetron worden ontdooid,
verwarmd of gekookt hebben een korte of langere
standtijd nodig, waarin een temperatuurcompensatie
plaatsvindt en de vloeistof in het gerecht zich
gelijkmatig kan verdelen.
Bruineringsmiddelen
Levensmiddelen krijgen na meer dan 15 minuten
bereidingstijd een bruine kleur, die
echter niet met de intensieve bruine
kleur en korst bij conventioneel
bereiden te vergelijken is. Om een
aantrekkelijke bruine kleur te
krijgen, kunt u bruineringsmidelen gebruiken. Ze
dienen meestal tegelijk als specerij. Hieronder vindt u
enkele tips voor het gebruik van bruineringsmiddelen.
Kant-en-klare gerechten uit het aluminium schaaltje
nemen en op een bord of in een schaal verwarmen.
Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap (in
de handel verkrijgbaar) afdekken, opdat het
oppervlak niet uitdroogt. Dranken niet afdekken.
Bij vast afgesloten bakjes het deksel verwijderen.
Bij het verwarmen van vloeistof, zoals water, koffie,
thee of melk, een glazen staafje of lepeltje in de
beker of het glas zetten.
Grotere hoeveelheden indien mogelijk tussendoor
omroeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig
verdeelt.
De aangegeven tijden zijn bedoeld voor
levensmiddelen op kamertemperatuur (20°C). Bij
gekoelde levensmiddelen wordt de tijd iets langer.
Laat de levensmiddelen na het verwarmen 1-2
minuten staan, zodat de temperatuur zich
gelijkmatig kan verdelen (standtijd).
De aangegeven tijden zijn richtlijnen, die afhankelijk
zijn van uitgangstemperatuur, gewicht,
watergehalte, vetgehalte en gewenste eindtoestand
van de levensmiddelen.
gesmolten boter en paprikapoeder
paprikapoeder
sojasaus
barbecue- en worcestersaus
uitgebakken spekblokjes of gedroogde ui
cacao, chocoladehagelslag, bruin glazuur, honing en
jam
gevogelte
ovenschotels, toast met kaas
vlees en gevogelte
vlees, gehaktballen
ovenschotels, soep, éénpansgerechten
gebak en desserts
gevogelte met het
boter/paprikamengsel bestrijken
met paprikapoeder bestrooien
met de saus bestrijken
met de saus bestrijken
met de spekblokjes of uien
bestrooien
gebak en desserts bestrooien of
glazuren
BRUINERINGSMIDDEL
GERECHT
METHODE
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:28 Page 151
152
De magnetron is ideaal voor het ontdooien van
levensmiddelen. De ontdooitijden zijn in de regel
aanzienlijk korter dan bij ontdooien op traditionele
manier. Hieronder vindt u enkele tips. Neem de
diepvriesproducten uit de verpakking en leg ze op een
bord.
Bakjes
Goed geschikt voor het ontdooien en verwarmen van
gerechten zijn voor de magnetron geschikte bakjes, die
zowel geschikt voor de diepvries (tot ongeveer –40°C)
als hittebestendig (tot ongeveer 220°C) zijn. Zo kunt u
in hetzelfde servies ontdooien, verwarmen en zelfs
koken.
Afdekken
Dunnere delen voor het ontdooien met kleine stroken
aluminiumfolie afdekken. Reeds ontdooide of warme
delen tijdens het ontdooien
eveneens met strookjes
aluminiumfolie afdekken. Dit
voorkomt dat dunnere delen al te
heet worden, terwijl dikkere delen
nog bevroren zijn.
Magnetronvermogen
liever te laag dan te hoog kiezen. Zo krijgt u een
gelijkmatiger ontdooiresultaat. Als het vermogen te
hoog is, wordt het oppervlak van het gerecht al gaar,
terwijl het binnenste nog bevroren is.
Omkeren/omroeren
Bijna alle levensmiddelen moeten
tussendoor eenmaal omgekeerd of
omgeroerd worden. Delen die aan
elkaar plakken zo snel mogelijk
loshalen en anders rangschikken.
Kleinere hoeveelheden
ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij raden
u daarom aan, zo klein mogelijke porties in te vriezen.
Zo kunt u snel en makkelijk hele menu's samenstellen.
Kwetsbare levensmiddelen
zoals gebak, room, kaas en brood, niet helemaal, maar
slechts gedeeltelijk ontdooien en bij kamertemperatuur
verder laten ontdooien. Daardoor voorkomt u dat de
buitenste gedeelten al te heet worden, terwijl het
binnenste nog bevroren is.
De standtijd
na het ontdooien van levensmiddelen is bijzonder
belangrijk, omdat het ontdooiproces in die tijd wordt
voortgezet. In de ontdooitabel vindt u de standtijden
voor verschillende levensmiddelen. Dikke, compacte
levensmiddelen hebben een langere standtijd nodig dan
platte of poreuze levensmiddelen. Als de
levensmiddelen niet voldoende ontdooid zijn, kunt u ze
nog even in de magnetron zetten of de standtijd
verlengen. De levensmiddelen na de standtijd zo snel
mogelijk verder verwerken en niet opnieuw invriezen.
Ontdooien
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:28 Page 152
153
NL
Koken van verse groente
Let er bij het kopen op, dat de stukken zo veel
mogelijk even groot zijn. Zo krijgt u een goed
resultaat.
Vlees, vis en gevogelte zoals gebruikelijk verwerken.
Rundvlees moet zo min mogelijk zenen hebben.
Ondanks de gelijke grootte van de stukken kan het
resultaat verschillend zijn. Dat ligt o.a. aan de soort,
aan het vet- en vochtgehalte en aan de
temperatuur voor het bereiden.
Vanaf 15 minuten bereidingstijd ontstaat een
natuurlijke bruine kleur, die door het gebruik van
bruineringsmiddelen nog kan worden versterkt.
Om bovendien een knapperig oppervlak te krijgen,
moet u bruineringsservies gebruiken of het vlees op
de kookplaat aanbraden en in de magnetron verder
braden. Op deze manier krijgt u ook een bruine jus.
Grotere stukken vlees, vis en gevogelte na de helft
van de bereidingstijd omkeren, zodat ze van alle
kanten gelijkmatig gebraden worden.
Dek het vlees na het braden met aluminiumfolie af
en laat het ongeveer 10 minuten rusten (standtijd).
In deze tijd wordt het vlees nog verder gaar en het
vocht verdeelt zich gelijkmatig, zodat bij het snijden
minder vleessap verloren gaat.
Diepgevroren gerechten kunnen in de magnetron in
één proces ontdooid en tegelijk gekookt worden. In de
tabel vindt u enkele voorbeelden. Let bovendien op de
algemene aanwijzingen m.b.t. verwarmen en ontdooien
van levensmiddelen.
Let bij het bereiden van kant-en-klare
diepvriesproducten op de aanwijzingen van de
fabrikant op de verpakking. In de regel worden precieze
bereidingstijden en aanwijzingen voor de bereiding in
de magnetron gegeven.
Let er bij het kopen van groente op, dat de stukken
zo veel mogelijk even groot zijn. Dat is vooral
belangrijk als u de groente in z'n geheel wilt koken
(bijv. aardappelen in de schil).
Groente voor het bereiden wassen, schoonmaken en
dan pas de benodigde hoeveelheid voor het recept
afwegen.
Kruid de groente zoals gebruikelijk, maar voeg pas
na het koken zout toe.
Per 500 gram groente ongeveer 5 eetlepels water
toevoegen. Vezelrijke groente heeft wat meer water
nodig. Aanwijzingen vindt u in de tabel op pag. 167.
Groente wordt in de regel in een schaal met deksel
gekookt. Groente met veel vocht, zoals uien en
aardappelen, kunt u koken zonder water toe te
voegen.
Groente na de helft van de kooktijd omroeren of
omkeren.
Na het koken de groente ongeveer 2 minuten laten
staan, opdat de temperatuur zich gelijkmatig
verdeelt (standtijd).
De aangegeven tijden zijn richtlijnen, die afhankelijk
zijn van uitgangstemperatuur, gewicht en aard van
de groente. Hoe verser de groente is, des te korter is
de kooktijd.
Braden van vlees, vis en gevogelte
Ontdooien en koken
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:28 Page 153
154
Vermogensstanden
Om het vermogen in te stellen:
1. Knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/PORTIE rechtsom of linksom draaien om de tijd in te stellen.
2. Toets VERMOGENSSTAND indrukken, tot de gewenste vermogensstand wordt aangegeven. Als u toets
VERMOGENSSTAND één maal indrukt, verschijnt . Als u de gewenste vermogensstand mist, toets
VERMOGENSSTAND zo vaak indrukken, tot de gewenste stand weer wordt aangegeven.
3. Toets START/QUICK indrukken.
Als u geen vermogensstand kiest, werkt het apparaat automatisch met vol vermogen (900 watt).
De oven heeft 5 vermogensstanden. Richt u bij het
kiezen van de juiste stand naar de aanwijzingen in de
recepten.
In het algemeen gelden de volgende adviezen:
900 watt voor snel koken of verwarmen, bijv. voor
soep, éénpansgerechten, gerechten uit blik, hete
dranken, groente, vis enz.
630 watt voor langer koken van compactere
levensmiddelen zoals vlees en gehakt en voor gerechten
als cake. Bij deze lage instelling koken sauzen niet over
en de gerechten worden gelijkmatig gaar, zonder dat ze
aan de rand hard worden of overlopen.
450 watt voor compactere gerechten die bij het
bereiden op traditionele wijze een langere tijd nodig
hebben, bijv. rundvleesgerechten. Bij deze instelling
blijft het vlees mals.
270 watt kiest u om gelijkmatig te ontdooien. Deze
stand is ook geschikt om rijst en pasta te koken.
90 watt voor voorzichtig ontdooien, bijv. voor
slagroomtaart of bladerdeeg.
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:28 Page 154
155
NL
Handmatig gebruik
Voorbeeld:
Soep verwarmen, 2 minuten en 30 seconden met 630 watt vermogen.
1. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/PORTIE
rechtsom te draaien de
gewenste bereidingstijd
in.
2. Stel het gewenste
vermogen in door toets
VERMOGENSSTAND twee
maal in te drukken.
3. Start het proces door
toets START/QUICK
één maal in te drukken.
AANWIJZINGEN:
1. Als u de ovendeur tijdens het bereidingsproces opent, wordt de bereidingstijd op het display automatisch
aangehouden. Het terugtellen van de tijd gaat weer verder als u de deur sluit en toets START/QUICK indrukt.
2. Als u tijdens het bereidingsproces de vermogensstand wilt controleren, drukt u toets VERMOGENSSTAND in.
Zolang uw vinger deze toets aanraakt, wordt de vermogensstand aangegeven.
3. U kunt knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/PORTIE rechtsom of linksom draaien. Als u de knop linksom draait,
wordt de bereidingstijd trapsgewijze vanaf 90 minuten verminderd.
Indicatie controleren.
Bij handmatig gebruik kunt u een bereidingstijd van
max. 90 minuten (90.00) instellen.
De tijdseenheid varieert van 10 seconden tot 5 minuten,
afhankelijk van de totale bereidingstijd zoals
aangegeven in de tabel.
bereidingstijd tijdseenheden
0-5 minuten 10 seconden
5-10 minuten 30 seconden
10-30 minuten 1 minuut
30-90 minuten 5 minuten
1x
2x
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:28 Page 155
156
Andere nuttige functies
1. KOKEN IN VERSCHILLENDE FASES
U kunt een reeks van (maximaal) 3 standen programmeren.
Voorbeeld:
koken: 5 minuten bij 900 watt vermogen (fase 1)
16 minuten bij 270 watt vermogen (fase 2)
FASE 1
1. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/
PORTIE te draaien de gewenste
tijd in.
2. Stel het gewenste vermogen in
door één maal toets
VERMOGENSSTAND in te
drukken.
FASE 2
3. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/
PORTIE te draaien de gewenste tijd
in.
5. Start het proces door
toets START/QUICK in
te drukken.
(Het apparaat werkt nu 5 minuten op 900 watt en aansluitend 16 minuten op 270 watt.)
4. Stel het gewenste vermogen in
door toets VERMOGENSSTAND
vier maal in te drukken.
Controleer het display.
1x
4x
1x
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:28 Page 156
157
NL
Andere nuttige functies
2.SNELSTARTFUNCTIE
Met toets START/QUICK kunt u de volgende functies bedienen:
a. Direct starten
U kunt direct 30 seconden lang op een vermogen van 900 watt koken, als u toets START/QUICK indrukt.
AANWIJZING:
Om misbruik door kinderen te voorkomen, kan toets START/QUICK slechts 3 minuten na de voorafgaande
bedieningshandeling, d.w.z. sluiten van de deur of indrukken van toets STOP worden gebruikt.
b. Verlengen van de bereidingstijd
Tijdens handmatig gebruik kunt u de bereidingstijd door herhaald op de toets te drukken steeds met 30
seconden verlengen.
3.CONTROLEREN VAN DE VERMOGENSSTAND
Om tijdens het bereidingsproces de vermogensstand te controleren, drukt u toets VERMOGENSSTAND in.
Zolang u met uw vinger toets VERMOGENSSTAND aanraakt, wordt de vermogensstand aangegeven.
Het terugtellen van de tijd gaat verder, ook als op het display de vermogensstand wordt aangegeven.
Controleer het display.
INSTELLEN VAN DE VERGRENDELFUNCTIE
1. Druk toets STOP 3 seconden lang in.
AANWIJZING: als de veiligheidsvergrendeling is ingesteld, kunt u m.u.v. toets STOP geen toetsen gebruiken.
1x 3 seconden
Als de veiligheidsfunctie is
ingesteld, geeft het display
de dagtijd aan.
OPHEFFEN VAN DE VERGRENDELFUNCTIE
1. Druk toets STOP 3 seconden lang in.
1x 3 seconden
4.VEILIGHEIDSFUNCTIE
1x
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:28 Page 157
158158
Automatisch gebruik
De automatische programma's berekenen de juiste methode en bereidingstijd. U kunt kiezen uit 4 automatische
kookprogramma's, 3 automatische programma's voor koken van diepvriesproducten en 5 automatische
ontdooiprogramma's. Let daarbij op het volgende:
knop
TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT/PORTIE
toets START/QUICK
2. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/PORTIE te draaien
het gewenste gewicht/hoeveelheid in.
Alleen het gewicht van de levensmiddelen invoeren.
Het gewicht van het servies niet meerekenen.
Voor gerechten met een hoger of lager gewicht dan
in de tabel aangegeven kiest u handmatig gebruik.
Let op de aanwijzingen in de tabel om goede
resultaten te bereiken. Zie pag 160 -162.
3. Start het proces door toets START/QUICK in te
drukken.
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv.
levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat
automatisch, er klinkt een akoestisch signaal, de
resterende bereidingstijd en andere symbolen worden
knipperend aangegeven. Om het proces voort te zetten
toets START/QUICK indrukken.
1a. AUTOMATISCH KOKEN 1: toets AUTOMATISCH
KOKEN 1 heeft twee menu's. Als u de toets één
maal indrukt, geeft het display het volgende aan.
1b. AUTOMATISCH KOKEN 2: toets AUTOMATISCH
KOKEN 2 heeft twee menu's. Als u de toets één
maal indrukt, geeft het display het volgende aan.
1c. DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN: toets
DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN heeft drie menu's.
Als u de toets één maal indrukt, geeft het display
het volgende aan.
1d. AUTOMATISCH ONTDOOIEN: toets
AUTOMATISCH ONTDOOIEN heeft vijf menu's. Als
u de toets één maal indrukt, geeft het display het
volgende aan.
Om een menu te kiezen moet u toets AUTOMATISCH KOKEN 1, AUTOMATISCH KOKEN 2 ,DIEPVRIESPRODUCTEN
KOKEN of ONTDOOIEN indrukken totdat het gewenste menunummer wordt aangegeven. Zie pag.160-162. tabellen
AUTOMATISCHE PROGRAMMA'S. Het menu wijzigt automatisch, als u toets AUTOMATISCH KOKEN 1, AUTOMATISCH
KOKEN 2, DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN of AUTOMATISCH ONTDOOIEN ingedrukt houdt.
De temperatuur aan het einde van de bereidingstijd
hangt af van de uitgangstemperatuur. Controleer of de
levensmiddelen gaar genoeg zijn. Indien nodig kunt u
de bereidingstijd verlengen en een hoger vermogen
instellen.
AANWIJZING: als u de functie bereidingstijd met 30
seconden verlengen tijdens
koken/ontdooien gebruikt, kunnen de
levensmiddelen te gaar worden.
menunummer
1a.
1b.
1x
menunummer
1x
1x
menunummer
1x
menunummer
1c.
1d.
2.
3.
1x
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:28 Page 158
159
NL
Automatisch gebruik
Voorbeeld 1 voor AUTOMATISCH KOKEN 2:
Voor het bereiden van visfilet met saus met een gewicht van 1,5 kg (3 gewichtseenheden) kiest u AUTOMATISCH
KOKEN 2 (A2-1).
2. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/PORTIE
rechtsom te draaien het hoeveelheid in.
3. Druk toets START/QUICK in.
1. Kies het gewenste menu door
toets AUTOMATISCH KOKEN 2
1 maal in te drukken.
Controleer het display.
Voorbeeld 2 voor DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN:
Voor het bereiden van een bevroren ovenschotel met een gewicht van 0,6 kg kiest u DIEPVRIESPRODUCTEN KOKEN (FC-3).
2. Voer door knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT/PORTIE
rechtsom te draaien het gewicht in.
3. Druk toets START/QUICK in.
1. Kies het gewenste menu door
toets DIEPVRIESPRODUCTEN
KOKEN 3 maal in te drukken.
Controleer het display.
1x
1x
3x
1x
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:28 Page 159
160
Tabellen automatische programma's
TOETS TIPS
Zie recept "kipschotel met groente " op pag.
163.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
Zie recept "gehaktschotel"op pag. 163.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
Zie recept "visfilet met saus" op pag. 164.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
Zie recept "ovenschotels " op pag. 164.
* Totale gewicht van alle ingrediënten.
KOOK-
PROGRAMMA
A1-1 koken
kipschotel met
groente
A1-2 koken
gehaktschotel
A2-1 koken
visfilet met saus
A2-2 koken
ovenschotels
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid) / SERVIES
0,5-1,5 kg* (1-3)
(uitgangstemp. kip 5°C)
ovenschaal met
magnetronfolie
0,5-1,5 kg* (1-3)
(uitgangstemp. gehakt
5°C)
schaal met deksel
0,5-1,5kg* 1-3)
(uitgangstemp. vis 5°C,
saus 20°C)
ovenschaal met
magnetronfolie
0,5-1,5 kg* (1-3)
(uitgangstemp. 20°C)
ovenschaal
1x
1x
1x
2x
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:29 Page 160
161
NL
Tabellen automatische programma's
TOETS
TIPS
Per 100 g 1 el water en wat zout toevoegen
(voor paddestoelen is geen extra water nodig).
Met een deksel of magnetronfolie afdekken.
Als het akoestische signaal klinkt en het
apparaat stopt, omroeren en weer afdekken.
Na het koken ca. 1-2 minuten laten staan.
AANWIJZING: voor compact bevroren groente
handmatig gebruik kiezen.
Gerecht in een voor de magnetron geschikte
schaal doen.
Indien door de fabrikant aangegeven, wat
vloeistof toevoegen.
Met een deksel of magnetronfolie afdekken.
Indien door de fabrikant aangegeven, zonder
deksel koken.
Als het akoestische signaal klinkt en het
apparaat stopt, omroeren en weer afdekken.
Na het koken omroeren en ca. 1-2 minuten
laten staan.
Ovenschotel uit de verpakking nemen. Evt. in
een ovenschaal overdoen.
Met magnetronfolie afdekken.
Als de verpakking geschikt voor de magnetron
is, papieren deksel verwijderen en met
magnetronfolie afdekken.
Na het bereiden ca. 5 minuten laten staan.
DIEPVRIESPRO-
DUCTEN KOKEN
FC-1 koken
diepgevroren
groente
bijv. spruitjes,
bloemkool,
erwtjes, broccoli,
gemengde
groente
FC-2 koken
diepgevroren
gerechten
bijv. spaghetti
bolognese,
Chinese menu's
FC-3 koken
diepgevroren
ovenschotels
bijv. lasagne,
pastaschotels
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid) / SERVIES
0,1-0,6 kg (100 g)
(uitgangstemp. –18°C)
schaal met deksel of
magnetronfolie
0,3-1,0 kg* (100 g)
(uitgangstemp. –18°C)
schaal met deksel of
magnetronfolie
*Als de fabrikant aangeeft
dat water moet worden
toegevoegd, de totale
hoeveelheid voor het
programma inclusief de
extra vloeistof berekenen.
0,2-0,6 kg (100 g)
(uitgangstemp. –18°C)
platte, ovale ovenschaal
met magnetronfolie of
voor de magnetron
geschikte originele
verpakking met
magnetronfolie
1x
2x
3x
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:29 Page 161
162
Tabellen automatische programma's
TOETS
TIPS
Op een plat bord in het midden van het
draaiplateau zetten.
Als het akoestische signaal klinkt, vlees omkeren,
evt. uit elkaar halen. Dunne delen en warme
plekken afdekken met kleine stroken
aluminiumfolie.
Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken
en 10-15 minuten laten staan, tot alles volledig
ontdooid is.
Draaiplateau met huishoudfolie bedekken.
Gehakt in het midden van het draaiplateau
leggen.
Als het akoestische signaal klinkt, gehakt
omkeren. Voorzover mogelijk ontdooide delen
verwijderen.
Na het ontdooien 10-15 minuten laten staan,
tot alles volledig ontdooid is.
Bord omgekeerd op het draaiplateau plaatsen en
het gevogelte met de borst naar beneden op het
bord leggen.
Als het akoestische signaal klinkt, gevogelte
omkeren, evt. uit elkaar halen. Dunne delen en
warme plekken afdekken met kleine stroken
aluminiumfolie.
Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken
en 15-30 minuten laten staan, tot alles volledig
ontdooid is.
Gebak uit de verpakking nemen.
Op een bord in het midden van het draaiplateau
zetten.
Na het ontdooien in even grote stukken snijden,
tussen de stukken wat ruimte laten en 15-60
minuten laten staan, tot het gelijkmatig
ontdooid is.
Op een plat bord in het midden van het
draaiplateau zetten.
Als het akoestische signaal klinkt, sneetjes
opnieuw rangschikken en ontdooide sneetjes uit
de oven nemen.
Na het ontdooien met aluminiumfolie afdekken
en 5-10 minuten laten staan tot het volledig
ontdooid is.
ONTDOOI-
PROGRAMMA
Ad-1 ontdooien
biefstuk en
karbonade
Ad-2 ontdooien
gehakt
Ad-3 ontdooien
gevogelte
Ad-4 ontdooien
gebak
Ad-5 ontdooien
brood
HOEVEELHEID
(gewichtseenheid) / SERVIES
0,2-1,0 kg (100 g)
(uitgangstemp. –18°C)
plat bord
(zie aanwijzing op pag.
163)
0,2-1,0 kg (100 g)
(uitgangstemp. –18°C)
huishoudfolie
(zie aanwijzing op pag.
163)
0,9-1,8 kg (100 g)
(uitgangstemp. –18°C)
plat bord
(zie aanwijzing op pag.
163)
0,1 - 1,4 kg (100 g)
(uitgangstemp
-18° C)
plat bord
0,1-1,0 kg (100 g)
(uitgangstemp. –18°C)
plat bord
(Voor dit programma
alleen sneetjes brood)
1x
2x
3x
4x
5x
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:29 Page 162
163
NL
Tabellen automatische programma's
KIPSCHOTEL MET GROENTE (A1-1)
pittige kipfricassee
ingrediënten
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
60 g 120 g 180 g
langkorrelige rijst (gekookt)
1 1 1 zakje saffraan
25 g 50 g 75 g ui (in plakjes)
50 g 100 g 150 g rode paprika (in reepjes)
50 g 100 g 150 g prei (in reepjes))
150 g 300 g 450 g kipfilet (in blokjes)
peper, paprikapoeder
10 g 20 g 30 g boter of margarine
150 ml 300 ml 450 ml vleesbouillon
Bereiding
1. Rijst en saffraan met elkaar vermengen en in de
ingevette schaal doen.
2. Ui, paprika, prei en kip door elkaar scheppen. Zout
en peper toevoegen en op de rijst leggen.
3. Boter in klontjes bovenop leggen.
4. Bouillon erover gieten, met magnetronfolie
afdekken en met AUTOMATISCH
KOOKPROGRAMMA A1-1 koken.
5. Na het bereiden 5-10 minuten laten staan.
GEHAKTSCHOTEL (A1-2)
ingrediënten
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
150 g 300 g 450 g gehakt (half-om-half)
50 g 100 g 150 g ui (gesnipperd)
1
/
2 11
1
/
2 ei
15 g 30 g 45 g broodkruim
zout en peper
115 ml 230 ml 345 ml vleesbouillon
20 g 40 g 60 g tomatenpuree
65 g 125 g 190 g aardappelen (fijngehakt)
65 g 125 g 190 g wortelen (fijngehakt)
1
/
2 eetl. 1 eetl. 1
1
/
2 eetl. gehakte peterselie
Bereiding
1. Gehakt, ui, ei en broodkruim met elkaar vermengen.
Zout en peper toevoegen. Vlees in een ovenschaal
leggen.
2. Bouillon en tomatenpuree door elkaar roeren.
3. Bouillon, aardappel, wortel en peterselie bij het vlees
voegen en goed met elkaar vermengen.
4. Afdekken en met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA A1-2 koken.
5. Als het akoestische signaal klinkt, omroeren en weer
afdekken.
6. Na het bereiden omroeren en ca. 5 minuten laten
staan. Voor het serveren met peterselie bestrooien.
AANWIJZING: automatische ontdooiprogramma's
1. Biefstukken en karbonades naast elkaar (in 1 laag) invriezen.
2. Gehakt plat invriezen.
3. Na het omkeren de al ontdooide delen met strookjes aluminiumfolie afdekken.
4. Gebak met room reageert zeer gevoelig op microgolvenenergie. Zodra de room snel vloeibaar wordt, het gebak
direct uit de oven nemen en bij kamertemperatuur 10 tot 30 minuten laten staan.
5. Voor Ad-1 en Ad-3 de producten volgens onderstaande afbeelding in de oven plaatsen:
vlees
bord
draaiplateau
biefstuk en karbonade
gevogelte
Recepten voor automatische kookprogramma's
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:29 Page 163
164
Recepten voor automatische kookprogramma's
OVENSCHOTELS (A2-2)
spinazieschotel
ingrediënten
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
150 g 300 g 450 g bladspinazie (ontdooien en
afgieten)
15 g 30 g 45 g uien (gesnipperd)
zout, peper en nootmuskaat
150 g 300 g 450 g gekookte aardappelen (in plakjes)
35 g 75 g 110 g gekookte ham (in blokjes)
50 g 100 g 150 g crème fraiche
1 2 3 ei(eren)
40 g 75 g 115 g geraspte kaas
paprikapoeder
Bereiding
1. De spinazie met de ui vermengen en met zout, peper
en nootmuskaat kruiden.
2. De ovenschaal invetten. Om en om plakjes
aardappel, blokjes ham en spinazie in de schaal
leggen. De bovenste laag moet spinazie zijn.
3. Eieren en crème fraiche door elkaar roeren en over
de spinazie gieten.
4. Met geraspte kaas en paprikapoeder bestrooien. Met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA A2-2 koken.
5. Na het koken 5-10 minuten laten staan.
OVENSCHOTELS (A2-2)
aardappel-courgetteschotel
ingrediënten
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
200 g 400 g 600 g gekookte aardappelen
(in plakjes)
115 g 230 g 345 g courgette (in dunne plakjes)
75 g 150 g 225 g crème fraiche
1 2 3 ei(eren)
1
/
2
1 2 teentje(s) knoflook (geperst)
zout, peper
40 g 80 g 120 g geraspte Goudse kaas
10 g 20 g 30 g zonnebloempitten
Bereiding
1. De ovenschaal invetten en om en om plakjes
aardappel en courgette in de schaal leggen.
2. Eieren en crème fraiche door elkaar roeren, met
zout, peper en knoflook kruiden en over de groente
gieten.
3. Met geraspte kaas en paprikapoeder bestrooien.
4. Ten slotte met zonnebloempitten bestrooien. Met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA A2-2 koken.
5. Na het koken 5-10 minuten laten staan.
VISFILET MET SAUS (A2-1)
visfilet met pikante saus
ingrediënten
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
175 g 350 g 525 g tomaten uit blik (uitgelekt)
50 g 100 g 150 g mais
5 g 10 g 15 g chilisaus
15 g 30 g 45 g uien (gesnipperd)
1 theel. 1-2 theel. 2-3 theel. rode wijnazijn
mosterd, tijm, cayennepeper
250 g 500 g 750 g visfilet
zout
Bereiding
1. De ingrediënten voor de saus door elkaar mengen.
2. De gezouten visfilets met de dunne einden naar het
midden in een ronde ovenschaal leggen.
3. De saus over de filets gieten.
4. Met magnetronfolie afdekken en met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA A2-1 koken.
5. Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
VISFILET MET SAUS (A2-1)
visfilet met kerriesaus
ingrediënten
0,5 kg (1) 1,0 kg (2) 1,5 kg (3)
250 g 500 g 750 g visfilet
zout
50 g 100 g 150 g bananen (in kleine stukjes)
200 g 400 g 600 g kant-en-klare kerriesaus
Bereiding
1. De gezouten visfilets met de dunne einden naar het
midden in een ronde ovenschaal leggen.
2. De saus over de filets gieten en de stukjes banaan
erop leggen.
3. Met magnetronfolie afdekken en met
AUTOMATISCH KOOKPROGRAMMA A2-1 koken.
4. Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:29 Page 164
165
NL
Tabellen
drank/gerecht hoeveelheid vermogens- tijd tips
(g/ml) stand (min.)
TABEL: DRANKEN EN GERECHTEN VERWARMEN
koffie, 1 kopje
melk, 1 kopje
water, 1 kopje
6 kopjes
1 kom
maaltijd op bord
(groente, vlees, bijgerecht)
éénpansgerecht
soep, helder
soep, gebonden
groente
bijgerechten
vlees, 1 plak*
visfilet
worstjes, 2 stuks
gebak, 1 stuk
babyvoeding,
1 potje
margarine of boter smelten*
chocolade smelten
6 blaadjes
gelatine oplossen
taartglazuur voor 1/4 l
vloeistof
150
150
150
900
1000
400
200
200
200
200
500
200
500
200
200
180
150
190
50
100
10
10
ca.1
ca.1
ca.2
8-10
9-11
3-5
1
1
/
2
-2
1-1
1
/
2
1
1
/
2
- 2
1
/
2
2-3
3-5
2-3
4-5
3-4
3-5
1-1
1
/
2
1
/
2
-1
1
/
2
-1
1-1
1
/
2
3-4
ca.
1
/
2
3-5
niet afdekken
niet afdekken
niet afdekken, aan de kook brengen
niet afdekken, aan de kook brengen
afdekken, aan de kook brengen
saus met water besprenkelen, afdekken,
tussendoor omroeren
afdekken, na het verwarmen omroeren
afdekken, na het verwarmen omroeren
afdekken, na het verwarmen omroeren
evt. wat water toevoegen, afdekken, na
de helft van de tijd omroeren
met wat water besprenkelen, afdekken,
tussendoor omroeren
met wat saus besprenkelen, afdekken
afdekken
vel enkele malen inprikken
op een rooster leggen
deksel verwijderen, na het verwarmen
goed omroeren en temperatuur controleren
tussendoor omroeren
in water weken, goed uitdrukken en in een soepkom
doen; tussendoor omroeren
met suiker en 250 ml vloeistof vermengen, afdekken,
tussendoor en na het verwarmen goed omroeren
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
630 W
450 W
450 W
900 W
450 W
450 W
450 W
product hoeveelheid vermogens- tijd tips standtijd
(g) stand (min.) (min.)
TABEL: VLEES, VIS EN GEVOGELTE BRADEN
vlees
(varken, kalf,
lam)
rosbief (medium)
gehaktbrood
visfilet
kip
kippenbout
500
1000
1500
1000
1500
1000
200
1200
200
17-22
34-38
53-58
20-24
27-31
21-24
4-6
29-32
3-6
naar smaak kruiden, in een platte schaal leggen, halverwege
omkeren
naar smaak kruiden, in een platte schaal leggen, halverwege
omkeren
half-om-half gehakt gebruiken, in een platte schaal leggen
naar smaak kruiden, op een bord leggen, afdekken
naar smaak kruiden, in een platte schaal leggen, halverwege
omkeren
naar smaak kruiden, op een bord leggen, afdekken.
10
10
10
10
10
10
3
3
3
630 W
630 W
630 W
630 W
630 W
900 W
900 W
630 W
900 W
*vanaf koelkasttemperatuur
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
el = eetlepel
tl = theelepel
min. = minuten
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:29 Page 165
166
Tabellen
product hoeveelheid vermogens- tijd tips standtijd
(g) stand (min.) (min.)
TABEL: ONTDOOIEN
braadvlees (bijv. varken, rund, lam,
kalf)
biefstuk, schnitzel, karbonade, lever
goulash
ham
gemengd koud vlees
worstjes, 8 stuks
4 stuks
eend/kalkoen
kip
kippenbout
kipfilet
hele vis
visfilet
garnalen
broodjes, 2 stuks
volkorenbrood, sneetjes
wit brood, sneetjes
rogge-tarwebrood, heel
gebak, 1 stuk
slagroomtaart, 1 stuk
hele taart, ø 25 cm
boter
room
plakken kaas
fruit, (bijv. aardbeien, frambozen,
kersen, pruimen)
1500
1000
500
200
500
200
200
600
300
1500
1200
1000
1000
200
450
800
400
300
80
250
500
1000
150
250
200
200
250
55-60
38-42
20-25
2-4
8-9
2-3
2-4
6-8
3-5
42-46
18-20
13-15
13-15
3-4
7-9
12-13
5-7
6-8
1-1
1
/
2
2-3
3-5
8-10
1-3
ca.1
9-11
1-3
2+2
1-2
3-5
op een omgekeerd bord leggen,
na de helft van de tijd omkeren
na de helft van de tijd omkeren
na de helft van de tijd omkeren en uit elkaar halen
slechts gedeeltelijk ontdooien
ontdooide delen verwijderen
naast elkaar leggen, na de helft
van de tijd omkeren
op een omgekeerd bord leggen, na de helft van
de tijd omkeren
lop een omgekeerd bord leggen, na de helft van
de tijd omkeren
op een omgekeerd bord leggen, na de helft van
de tijd omkeren
na de helft van de tijd omkeren
na de helft van de tijd omkerenen
na de helft van de tijd omkeren
na de helft van de tijd omkeren
na de helft van de tijd omkeren
na de helft van de tijd omkeren
en ontdooide delen verwijderen
slechts gedeeltelijk ontdooien
sneetjes naast elkaar leggen,
slechts gedeeltelijk ontdooien
na de helft van de tijd omkeren
op een taartrooster leggen
op een taartrooster leggen
op een taartrooster leggen
slechts gedeeltelijk ontdooien
deksel verwijderen, room na 2 minuten in een schaal
doen en verder ontdooien
alleen ontdooien
gelijkmatig naast elkaar leggen, na de helft van
de tijd omkeren
30-90
30-90
30-90
10-15
10-15
5
5
5-10
5-10
30-90
30-90
30-90
30-90
10-15
30-90
10-15
5-10
30
-
5
30
30
5
5
60
5
5-10
10
5
90 W
90 W
90 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
90 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
270 W
product hoeveelheid vermogens- tijd water tips standtijd
(g) stand (min.) toevoegen(el) (min.)
TABEL: ONTDOOIEN EN KOKEN
visfilet
forel, 1 stuk
maaltijd op bord
bladspinazie
broccoli
erwtjes
koolrabi
gemengde groente
spruitjes
rode kool
300
250
400
300
300
300
300
500
300
450
9-11
6-8
8-10
7-10
6-8
6-8
7-8
9-11
6-8
10-12
-
-
-
3-5
3-5
3-5
3-5
3-5
3-5
afdekken
afdekken
afdekken, na 6 minuten omroeren
afdekken, 1 tot 2 x omroeren
afdekken, na helft van de tijd omroeren
afdekken, na helft van de tijd omroeren
afdekken, na helft van de tijd omroeren
afdekken, na helft van de tijd omroeren
afdekken, na helft van de tijd omroeren
afdekken, na helft van de tijd omroeren
1-2
1-2
2
2
2
2
2
2
2
2
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:29 Page 166
167
NL
Tabellen
AANPASSEN VAN TRADITIONELE
RECEPTEN
Als u uw vanouds beproefde recepten wilt aanpassen
voor de magnetron, moet u op het volgende letten:
De bereidingstijden met een derde tot de helft
verkorten. Zie ook de recepten in deze
gebruiksaanwijzing. Levensmiddelen met veel vocht
zoals vlees, vis, gevogelte, groente, fruit,
éénpansgerechten en soep kunnen zonder problemen in
de magnetron worden bereid. Bij gerechten met weinig
vloeistof zoals maaltijden op een bord moet u het
oppervlak wat vochtig maken.
Toevoegen van vloeistoffen bij rauwe levensmiddelen
die gestoofd worden, tot ca. tweederde van de
hoeveelheid in het originele recept reduceren. Indien
nodig tijdens het bereidingsproces wat vloeistof
toevoegen.
Toevoegen van vet kan aanzienlijk gereduceerd worden.
Een kleine hoeveelheid boter, margarine of olie is
voldoende om het gerecht smaak te geven. Daarom is
de magnetron uitstekend geschikt voor het bereiden
van vetarme gerechten.
RECEPTEN GEBRUIKEN
Alle recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn, tenzij
anders aangegeven, bedoeld voor 4 porties.
Aanwijzingen m.b.t. servies en totale bereidingstijd
vindt u aan het begin van de recepten.
groente hoeveelheid vermogens- tijd tips
water toevoegen
(g) stand (min.) (el/ml)
TABEL: VERSE GROENTE KOKEN
aardappelen in de schil
aardappelen, gekookt
artisjokken
bladspinazie
bloemkool
broccoli
champignons
Chinese kool
courgette
erwtjes
koolrabi
paprika
prei
rode kool
selderij
spruitjes
uien
venkel
witte kool
wortels
500
500
300
300
800
500
500
500
300
500
500
500
500
500
500
500
500
250
500
500
500
6-8
7-9
5-7
4-5
10-12
6-8
6-8
6-8
5-7
6-8
6-8
7-9
6-8
7-9
15-17
7-9
7-9
4-5
6-8
15-17
7-9
afdekken, tussendoor omroeren,
in even grote stukken snijden, iets zouten, afdekken,
tussendoor omroeren
stelen verwijderen, afdekken
na het wassen goed laten uitlekken, afdekken, tussendoor
1-2 x omroeren
in roosjes verdelen, afdekken, tussendoor
omroeren
in roosjes verdelen, afdekken, tussendoor omroeren
afdekken, tussendoor omroeren
in repen snijden, afdekken, tussendoor
omroeren
in plakken snijden, afdekken, tussendoor omroeren
afdekken, tussendoor omroeren
in stukjes snijden, afdekken, tussendoor omroeren
in blokjes snijden, afdekken, tussendoor omroeren
in ringen snijden, afdekken, tussendoor omroeren
in repen snijden, afdekken,
1-2 x tussendoor omroeren
in blokjes snijden, afdekken, tussendoor omroeren
afdekken, tussendoor omroeren
geheel, in magnetronfolie
in vieren snijden,
afdekken, tussendoor omroeren
in repen snijden, afdekken, tussendoor omroeren
in plakken snijden, afdekken, tussendoor omroeren
4-5 el
150 ml
3-4 el
-
5-6 el
4-5 el
4-5 el
-
4-5 el
4-5 el
4-5 el
50 ml
4-5 el
4-5 el
50 ml
50 ml
50 ml
-
4-5 el
50 ml
4-5 el
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
900 W
Recepten
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:29 Page 167
168
Soepen
Spanje
Avocadocrèmesoep
totale bereidingstijd: ca. 11-13 minuten
servies: schaal met deksel (inhoud 2 liter)
ingrediënten
3 zachte, rijpe avocado's (600 g vruchtvlees)
wat citroensap
700 ml vleesbouillon
70 ml room
zout en peper
1. Avocado's schillen, van de pit ontdoen, in stukjes
snijden en met de mixer pureren. Twee dunne plakjes
per portie achterhouden voor de garnering en met
citroensap besprenkelen.
2. Bouillon, avocado's en room in de schaal doen, zout en
peper toevoegen, afdekken en koken. Af en toe
omroeren.
11-13 min. 900 W
3. De soep omroeren tot hij romig is en met de plakjes
avocado garneren. De soep na het bereiden ongeveer 5
minuten laten staan.
Zwitserland
Gerstesoep
totale bereidingstijd: ca. 27-34 minuten
servies: schaal met deksel (3 liter inhoud)
ingrediënten
2 el boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), gesnipperd
1-2 wortelen (130 g), in schijfjes
15 g knolselderij, in blokjes
1 prei (130 g) in ringen
3 witte koolbladeren (100 g), geschaafd
200 g kalfsbotten
50 g doorregen spek, in reepjes
peper
50 g gerstekorrels
700 ml vleesbouillon
4 knakworstjes
1. Boter en ui in de schaal doen. Afdekken en verwarmen.
ca. 1-2 min. 900 W
2. Groente in de schaal doen. Kalfsbotten, spek en gerst
toevoegen en de bouillon erover gieten. Peper
toevoegen. Afdekken en verwarmen.
1. 9-11 min. 900 W
2. 17-21 min. 450 W
3. De worstjes in kleine stukjes snijden en de laatste 5
minuten meeverwarmen.
4. De soep ca. 5 minuten laten staan. Kort voor het
serveren de kalfsbotten verwijderen.
Zweden
Krabsoep
totale bereidingstijd: ca. 11-15 minuten
servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
ingrediënten
1 ui (50 g), gesnipperd
50 g wortelen, in schijfjes
3 el boter of margarine (30 g)
500 ml vleesbouillon
100 ml witte wijn
100 ml Madeira
200 g krab uit blik
1
/2 laurierblad
3 witte peperkorrels
tijm
3 el bloem (30 g)
100 ml room
1. De groente met 2 el boter in de schaal doen. Afdekken
en verwarmen.
2-3 min. 900 W
2. Bouillon, wijn, Madeira, krab en de kruiden toevoegen.
Afdekken en verwarmen.
7-9 min. 450 W
3. Laurierblad en peperkorrels verwijderen. Bloem met
wat koud water verroeren en bij de soep voegen. Room
toevoegen, doorroeren en opnieuw verwarmen.
2-3 min. 900 W
4. Soep doorroeren en ca. 5 minuten laten staan. Rest
van de boter kort voor het serveren toevoegen.
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:29 Page 168
169
NL
Vlees, vis en gevogelte
Oostenrijk
Gevulde kip
2 porties
totale bereidingstijd: ca. 36-40 minuten
servies: schaal (2 liter inhoud)
touw
ingrediënten
1 kip (1000 g)
zout
rozemarijn en majoraan, gehakt
1 oudbakken broodje (40 g)
1 bos peterselie (10 g), fijngehakt
1 snufje nootmuskaat
5 el boter of margarine (50 g)
1 eidooier
1 el zoete paprikapoeder
1 tl boter of margarine om de schaal in te vetten
1. Kip wassen, afdrogen en van binnen met zout,
rozemarijn en majoraan kruiden.
2. Brood ca. 10 minuten in koud water weken en dan
uitknijpen. Vermengen met zout, peterselie,
nootmuskaat, boter (20 g) en eidooier en de kip met
dit mengsel vullen. De opening met touw dichtbinden.
3. De boter (30 g) verwarmen.
ca. 1 min. 900 W
Paprikapoeder en zout door de boter roeren en de kip
ermee bestrijken.
4. Kip in de ingevette schaal leggen en verwarmen.
Halverwege omkeren.
35-39 min. 630 W
Na het bereiden ca. 3 minuten laten staan
Italië
Kwartel in kaas-kruidensaus
totale bereidingstijd: ca. 27-33 minuten
servies: keukentouw
platte ronde gratinschaal (ca. 22 cm diameter)
schaal met deksel (2 liter inhoud)
ingrediënten
4 kwartels (600 g)
zout en peper
200 g doorregen spek, in dunne plakjes
1 tl boter of margarine om de schaal in te vetten
1 el peterselie
salie, rozemarijn en basilicum, fijngehakt
150 ml port
250 ml vleesbouillon
2 el boter of margarine (20 g)
2 el bloem (20 g)
50 g geraspte Emmentaler
1. De kwartels wassen en goed droogdeppen. Van binnen
en van buiten met zout en peper kruiden, spek rond
elke kwartel wikkelen en stevig met het touw
vastbinden.
2. Schaal invetten, de kwartels erin leggen en verwarmen.
Halverwege omkeren.
10-12 min. 900 W
3. De kruiden heel fijn hakken, over de kwartels strooien
en de port erover gieten. Verder verwarmen.
13-15 min. 630 W
Kwartels uit het braadvocht nemen.
4. Om de saus te maken de bouillon in de afgedekte
schaal verwarmen.
2-3 min. 900 W
Boter en bloem met elkaar vermengen, door de
vloeistof roeren en aan de kook brengen. Halverwege
omroeren.
1-2 min. 900 W
5. De kaas door de saus roeren. De kaassaus aan het
braadvocht toevoegen, goed door elkaar roeren en
opnieuw verwarmen.
ca. 1 min. 900 W
6. Saus over de kwartels gieten en serveren.
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:29 Page 169
170
Vlees, vis en gevogelte
Zwitserland
Kalfsvlees in roomsaus
totale bereidingstijd: ca. 9-14 minuten
servies: schaal met deksel (2 l inhoud)
ingrediënten
600 g kalfsfilet
1 el boter of margarine
1 ui (50 g) gesnipperd
100 ml witte wijn
sausbinder voor ca. 1/2 l saus
300 ml room
zout en peper
1 el peterselie, gehakt
1. Het vlees in vingerdikke reepjes snijden.
2. De boter gelijkmatig in de schaal uitsmeren. Ui en vlees
in de schaal doen en afgedekt koken. Tussendoor één
maal omroeren.
6-9 min. 900 W
3. Witte wijn, sausbinder en room toevoegen, omroeren
en afgedekt verder koken. Tussendoor één maal
omroeren.
3-5 min. 900 W
4. Vlees op smaak brengen, nogmaals omroeren en
ongeveer 5 minuten laten staan. Met peterselie
garneren.
Duitsland
Pikante kalkoenschotel
2 porties
totale bereidingstijd: ca. 20-25 minuten
servies: platte ovale schaal met deksel (ca. 26 cm lang)
ingrediënten
1 kop langkorrelige rijst, geblancheerd (120 g)
1 zakje saffraandraadjes
1 tl boter of margarine om de schaal in te vetten
1 ui (50 g) gesnipperd
1 rode paprika (100 g) in reepjes
1 prei (100 g) in reepjes
300 g kalkoenborst, in stukjes
peper en paprikapoeder
2 el boter of margarine (20 g)
2 kopjes vleesbouillon (300 ml)
1. Rijst en saffraan met elkaar vermengen en in de
ingevette schaal doen. Ui, paprika, prei en kalkoen met
elkaar vermengen en kruiden. Bovenop de rijst leggen.
Boter in vlokjes erop leggen.
2. Bouillon over de rijst gieten, afdekken en koken.
1. 4-6 min. 900 W
2. 16-19 min. 270 W
Na het bereiden ca. 5 minuten laten staan.
Nederland
Gehaktschotel
totale bereidingstijd: ca. 20-23 minuten
servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
ingrediënten
500 g gehakt (half-om-half)
3 uien (150 g), gesnipperd
1 ei
50 g broodkruim
zout en peper
350 ml vleesbouillon
70 g tomatenpuree
2 aardappelen (200 g), in blokjes
2 wortelen (200 g), in blokjes
2 el peterselie, gehakt
1. Gehakt, ui, ei en broodkruim door elkaar kneden en
zou en peper toevoegen. Gehakt in de schaal leggen.
2. Bouillon en tomatenpuree door elkaar roeren.
3. Aardappelen en wortelen rond het gehakt leggen en
vloeistof erover gieten. Afdekken en verwarmen. Eén
maal omkeren.
20-23 min. 900 W
Na het bereiden 5 minuten laten staan. Voor het
serveren met peterselie bestrooien.
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:29 Page 170
171
NL
Vlees, vis en gevogelte
Spanje
Gevulde ham
totale bereidingstijd: ca. 16-20 minuten
servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
ondiepe ovale gratinschaal (ca. 32 cm lang)
ingrediënten
150 g verse spinazie, schoongemaakt
150 g kwark, 6% vet
50 g geraspte Emmentaler
peper
milde paprikapoeder
8 plakken gekookte ham (400 g)
125 ml water
125 ml room
2 el bloem (20 g)
2 el boter of margarine (20 g)
1 tl boter of margarine om de schaal in te vetten
1. Spinazie fijnhakken, vermengen met kwark en kaas en
op smaak brengen.
2. Op elke plak ham een eetlepel vulling leggen en de
ham oprollen. Vastzetten met een cocktailprikker.
3. Water en room in de schaal doen. Afdekken en
verwarmen.
3-4 min. 900 W
Boter en bloem met elkaar vermengen, aan de
vloeistof toevoegen en met een garde kloppen tot het
glad is. Afdekken en dik laten worden.
1-2 min. 900 W
Omroeren en op smaak brengen.
4. De saus in de ingevette schaal gieten, de hamrolletjes
erop leggen en de schaal op het draaiplateau zetten.
12-14 min. 630 W
Na het bereiden ca. 5 minuten laten staan.
Tip: u kunt ook kant-en-klare Béchamelsaus gebruiken
Griekenland
Aubergines gevuld met gehakt
totale bereidingstijd: ca. 20-24 minuten
servies: schaal met deksel (1 liter inhoud)
ondiepe ovale gratinschaal met deksel (ca. 30
cm lang)
ingrediënten
2 aubergines zonder steel (ca. 250 g)
3 tomaten (ca. 200 g)
1 tl olijfolie om de schaal in te vetten
2 uien (100 g), gesnipperd
4 milde groene pepers
200 g gehakt (runder of lams)
2 teentjes knoflook, geperst
2 el peterselie, gehakt
zout en peper
paprikapoeder
60 g fetakaas, in blokjes
Tip: u kunt de aubergines ook vervangen door
courgettes
1. De aubergines in de lengte in tweeën snijden. Met een
theelepel het vruchtvlees eruit scheppen en een laag
van ca. 1 cm dik laten zitten. De aubergines zouten.
Het uitgeschepte vruchtvlees in blokjes snijden.
2. Twee tomaten ontvellen en fijnhakken.
3. Bodem van de schaal met olijfolie invetten. Uien in de
schaal doen. Afdekken en verwarmen.
2-3 min. 900 W
4. Pepers van steeltje en zaadjes ontdoen en in ringetjes
snijden. Een derde voor de garnering bewaren. Gehakt,
gehakte aubergine, uien, tomaten, peper, knoflook en
peterselie met elkaar vermengen. Op smaak brengen.
5. Auberginehelften afdrogen. Vullen met de helft van
het vleesmengsel, feta erover verdelen en dan de rest
van de vulling.
6. Auberginehelften met de peperringetjes en plakken
tomaat garneren, in de ingevette ovenvaste schaal
zetten, afdekken en verwarmen.
18-21 min. 630 W
Na het bereiden ca. 2 minuten laten staan.
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:29 Page 171
172
Vlees, vis en gevogelte
Frankrijk
Zeetongfilet
voor 2 porties
totale bereidingstijd: ca. 11-13 minuten
servies: platte ovale ovenschaal met deksel (ca. 26 cm
lang)
ingrediënten
400 g zeetongfilet
1 citroen, onbehandeld
2 tomaten (150 g)
1 tl boter of margarine om de vorm in te vetten
1 el plantaardige olie
1 el peterselie, gehakt
zout en peper
4 el witte wijn (30 ml)
2 el boter of margarine (20 g)
1. De filets wassen en droog deppen. Graten verwijderen.
2. Citroen en tomaten in dunne plakken snijden.
3. Ovenschaal invetten. De vis erin leggen en met de olie
besprenkelen.
4. De vis met de peterselie bestrooien, daarop de plakjes
tomaat leggen en kruiden. Op de tomaat de plakjes
citroen leggen en de witte wijn erover gieten.
5. Vlokjes boter op de citroen leggen, afdekken en
bereiden.
11-13 min. 630 W
De vis na het bereiden 2 minuten laten staan.
Tip: voor dit gerecht kunt u ook roodbaars, heilbot, harder,
schol of kabeljauw gebruiken.
Oostenrijk
Spinazieschotel
totale bereidingstijd: ca. 37-42 minuten
servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
platte ovale schaal (ca. 26 cm lang)
ingrediënten
2 el boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), gesnipperd
600 g diepgevroren bladspinazie
zout en peper
nootmuskaat
knoflookpoeder
1tl boter of margarine om de schaal in te vetten
500 g gekookte aardappelen, in plakjes
200 g gekookte ham, in blokjes
4 eieren
125 ml crème fraiche
100 g geraspte kaas
paprikapoeder
1. Boter over de schaal verdelen. Ui in de schaal doen en
verwarmen
2-3 min. 900 W
2. Spinazie toevoegen, afdekken en verwarmen. Een of
twee maal omroeren
12-14 min. 900 W
Spinazie laten uitlekken en kruiden.
3. Ovenschaal invetten. Om en om laagjes aardappel,
ham en spinazie in de schaal leggen. De bovenste laag
moet spinazie zijn.
4. Eieren en crème fraiche met elkaar vermengen, zout en
peper toevoegen en over de spinazie gieten. Geraspte
kaas en paprikapoeder erover strooien.
23-25 min. 630 W
Na het bereiden ca. 10 minuten laten staan.
Tip: u kunt hiervoor ook bijv. broccoli en salami gebruiken.
Groente, rijst en pasta
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:29 Page 172
173
NL
Groente, rijst en pasta
Zwitserland
Koolrabi met dillesaus
2 porties
totale bereidingstijd: ca. 10-14 minuten
servies: 2 schalen met deksel (1 liter inhoud)
ingrediënten
400 g koolrabi, in plakjes
4-5 el water
2 el boter of margarine (20 g)
150 ml crème fraiche
zout, peper, nootmuskaat en paprikapoeder
citroensap
1 bosje dille, fijngehakt
1. Koolrabi en water in de schaal doen, afdekken en
koken. Halverwege omroeren.
9-12 min. 900 W
Koolrabi afgieten.
2. Boter over de schaal verdelen. Crème fraiche erin doen
en onafgedekt verwarmen. Niet laten koken!
ca. 1
1
/2 min. 900 W
3. Zout, kruiden en citroensap toevoegen. Dille erdoor
roeren en saus over de koolrabi gieten. Na het bereiden
ca. 2 minuten laten staan.
Tip: u kunt de koolrabi ook vervangen door schorseneren.
Italië
Tagliatelle met room-basilicumsaus
2 porties
totale bereidingstijd: ca. 16-22 minuten
servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
ronde souffléschaal (ca. 20 cm diameter)
ingrediënten
1 l water
1 tl zout
200 g tagliatelle
1 teentje knoflook
15-20 basilicumblaadjes
200 g crème fraiche
30 g geraspte Parmezaanse kaas
zout en peper
1. Water en zout in de schaal doen, afdekken en aan de
kook brengen.
9-11 min. 900 W
2. Pasta in de schaal doen, weer aan de kook brengen en
laten sudderen.
1. 1-2 min. 900 W
2. 6-9 min. 270 W
3. Intussen de souffléschaal met de knoflook insmeren.
De basilicum hakken. Een paar blaadjes achterhouden
voor de garnering.
4. Pasta afgieten. Crème fraiche erdoor roeren en de
basilicum over de pasta strooien.
5. Parmezaanse kaas, zout en peper toevoegen, in de
souffléschaal doen en omroeren. Garneren met
basilicum en heet serveren.
Zwitserland
Tessiner risotto
totale bereidingstijd: ca. 20-25 minuten
servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
ingrediënten
50 g doorregen spek
2 el boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g) gesnipperd
200 g dessertrijst
400 ml vleesbouillon
70 g geraspte Emmentaler
1 snufje saffraan
zout en peper
1. Het spek in blokjes snijden. De boter over de bodem
van de schaal uitsmeren. Ui en spek in de schaal doen.
Afdekken en smoren.
2-3 min. 900 W
2. Rijst en bouillon toevoegen, aan de kook brengen en
laten sudderen.
1. 3-5 min. 900 W
2. 15-17 min. 270 W
Na het bereiden 3-5 minuten laten staan.
3. Kaas en saffraan met elkaar vermengen en over de rijst
strooien.
Tip: lekker met gesmoorde paddestoelen en een gemengde
salade.
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:29 Page 173
174
Groente, rijst en pasta
Griekenland
Aardappel-knoflookpastei
totale bereidingstijd: ca. 8-10 minuten
servies: schaal met deksel (1 liter inhoud)
ingrediënten
400 g ongeschilde aardappelen
2-3 el water
2-3 teentjes knoflook
6 el olijfolie
6 el vleesbouillon
zout
sap van 1 citroen
1 milde chilipeper, in ringetjes
1. Aardappelen en water in de schaal doen. Afdekken en
verwarmen. Halverwege omroeren.
8-10 min. 900 W
2. Aardappelen schillen en door een aardappelpers of
fijne zeef drukken.
3. Knoflook persen en aan de aardappelen toevoegen.
4. Olijfolie, bouillon, zout en citroensap toevoegen en
roeren totdat een smeuïge massa is ontstaan.
Eventueel meer olie of bouillon toevoegen.
5. De pastei garneren met chilipeper en serveren.
Italië
Lasagne al forno
totale bereidingstijd: ca. 18-25 minuten
servies: schaal met deksel (2 l inhoud)
platte rechthoekige ovenschaal met deksel
(ca. 20 x 20 x 6 cm)
ingrediënten
300 g tomaten uit blik
50 g ham, in kleine blokjes
1 ui (50 g), gesnipperd
1 teentje knoflook, geperst
250 g rundergehakt
2 el tomatenpuree (30 g)
zout en peper
oregano, tijm, basilicum
150 ml crème fraiche
100 ml melk
50 g geraspte Parmezaanse kaas
1 tl gemengde kruiden, gehakt
1 tl olijfolie
zout, peper, nootmuskaat
1 tl plantaardige olie om de schaal in te vetten
125 g lasagnevellen
1 el geraspte Parmezaanse kaas
1 el boter of margarine
1. De tomaten in plakjes snijden en vermengen met ham,
ui, knoflook, gehakt en tomatenpuree. Kruiden en
afgedekt stoven.
5-8 min. 900 W
2. De room met de melk, Parmezaanse kaas, kruiden en
olie vermengen.
3. Ovenschaal invetten, de bodem met een derde van de
lasagnevellen bedekken. De helft van de gehaktmassa
erop scheppen en met wat saus begieten. De helft van
de overgebleven lasagnevellen erop leggen en daarop
de gehaktmassa, wat saus en de rest van de
lasagnevellen. Ten slotte met veel saus bedekken en
met Parmezaanse kaas bestrooien. Botervlokjes erop
leggen en koken.
13-17 min. 630 W
Na het bereiden 5 tot 10 minuten laten staan.
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:29 Page 174
175
NL
Groente, rijst en pasta
Oostenrijk
Broodknoedels
5 porties
totale bereidingstijd: ca. 8-11 minuten
servies: schaal met deksel (1 liter inhoud)
5 kopjes of puddingvormpjes
ingrediënten
2 el boter of margarine (20 g)
1 ui (50 g), gesnipperd
500 ml melk
200 g oudbakken broodjes
3 eieren
1. De broodjes in kleine blokjes snijden en in de melk
weken.
2. De boter over de bodem van de schaal verdelen en de
ui in de schaal doen. Afdekken en verwarmen.
1-2 min. 900 W
3. Ui bij de broodblokjes doen. Eieren kloppen, toevoegen
en het geheel tot een samenhangend geheel kneden.
Eventueel wat melk toevoegen.
4. Het deeg over 5 kopjes of puddingvormpjes verdelen,
met magnetronfolie afdekken, langs de rand van het
draaiplateau zetten en verwarmen.
7-9 min. 900 W
Na het bereiden ca. 2 minuten laten staan. Voor het
serveren op een bord leggen.
Duitsland
Griesmeelpudding met frambozensaus
totale bereidingstijd: ca. 15-20 minuten
servies: schaal met deksel (inhoud 2 liter)
ingrediënten
500 ml melk
40 g suiker
15 g gehakte amandelen
50 g griesmeel
1 eidooier
1 el water
1 eiwit
250 g frambozen
50 ml water
40 g suiker
1. Melk, suiker en amandelen in de schaal doen. Afdekken
en verwarmen
3-5 min. 900 W
2. Griesmeel toevoegen en goed doorroeren. Afdekken en
verwarmen. Halverwege omroeren.
10-12 min. 270 W
3. Eidooier met water vermengen en door het hete
griesmeel roeren. Eiwit stijfkloppen en losjes door de
pudding roeren. Pudding in kleine schaaltjes overdoen.
4. Frambozen wassen, goed drogen en met water en
suiker in een schaal doen. Afdekken en verwarmen.
2-3 min. 900 W
5. Frambozen pureren en heet of koud bij de
griesmeelpudding serveren.
Duitsland
Hete citroendrank
1 portie
totale bereidingstijd: ca. 1 minuut
servies: theeglas (150 ml inhoud)
ingrediënten
100 ml water
sap van 1 citroen
2-3 tl suiker
1. Water en citroensap in het glas gieten en verwarmen.
ca. 1 min. 900 W
Suiker naar smaak toevoegen.
Dranken, desserts en gebak
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:29 Page 175
176
Dranken, desserts en gebak
Nederland
Duivelsdrank
voor 10 porties
totale bereidingstijd: ca. 8-10 minuten
servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
ingrediënten
500 ml witte wijn
500 ml droge rode wijn
500 ml rum, 54%
1 sinaasappel
3 kaneelstokjes
75 g suiker
10 tl kandij
1. Wijn en rum in de schaal gieten. Sinaasappel dun
afschillen en schil met kaneelstokjes en suiker in de
alcohol doen. Afdekken en verwarmen.
8-10 min. 900 W
Sinaasappelschil en kaneel verwijderen. In elk glas een
theelepel kandij doen en de drank erover gieten.
Engeland
Chocoladetaart
12 porties
totale bereidingstijd: ca. 8-10 minuten
servies: bakvorm (ca. 21 cm diameter, 10 cm hoog)
2 schalen met deksel (1 liter inhoud)
ingrediënten
175 g boter of margarine
175 g suiker
3 eieren
175 g bloem
1 tl bakpoeder
2 el cacao (20 g)
50 ml melk
1. De boter smeuïg kloppen en de suiker langzaam
toevoegen. Eén voor één de eieren toevoegen en goed
vermengen. Bloem, bakpoeder en cacao aan het
mengsel toevoegen. Melk toevoegen en alles goed met
elkaar vermengen.
2. De bakvorm invetten, het mengsel erin doen en
bakken.
8-10 min. 630 W
Met een cocktailprikker controleren of de taart klaar is.
3. De taart 10 minuten in de bakvorm laten afkoelen, dan
eruit nemen.
Oostenrijk
Chocolademelk met slagroom
1 portie
totale bereidingstijd: ca. 1 minuut
servies: grote kop (200 ml inhoud)
ingrediënten
150 ml melk
30 g pure chocolade, geraspt
30 ml slagroom
chocoladehagelslag
1. De melk in de kop gieten, Chocolade toevoegen,
omroeren en verwarmen. Af en toe omroeren.
ca. 1 min. 900 W
2. De room stijfkloppen en op de chocolademelk lepelen.
Garneren met chocoladehagelslag.
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:29 Page 176
177
NL
Dranken, desserts en gebak
Frankrijk
Peren in chocoladesaus
totale bereidingstijd: ca. 8-13 minuten
servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
schaal met deksel (1 liter inhoud)
ingrediënten
4 peren (600 g)
60 g suiker
1 zakje vanillesuiker (10 g)
1 el perenlikeur
150 ml water
130 g pure chocolade
100 g crème fraiche
Tip: lekker met een bolletje vanilleijs.
1. De peren schillen.
2. Suiker, vanillesuiker, likeur en water in de schaal doen.
Omroeren en verwarmen.
1-2 min. 900 W
3. Peren in de vloeistof zetten, afdekken en koken.
5-8 min. 900 W
Peren uit de schaal nemen en laten afkoelen.
4. 50 ml sap in de kleine schaal doen en crème fraiche en
chocolade toevoegen. Afdekken en verwarmen.
2-3 min. 900 W
5. De saus goed omroeren en over de peren gieten.
Zweden
Pistacherijst met aardbeien
totale bereidingstijd: ca. 27-31 minuten
servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
ingrediënten
125 langkorrelige rijst
150 ml melk
175 ml water
1 vanillestokje
1 snufje zout
50 g suiker
250 g aardbeien
40 g suiker
40 ml Cointreau
200 ml room
1 eiwit
50 g pistachenoten
1. Rijst, melk en water in de schaal doen. Vanillestokje
opensnijden en met zout en suiker aan de rijst
toevoegen. Afdekken en verwarmen. Halverwege
omroeren.
1. 3-5 min. 900 W
2. 24-26 min. 270 W
Ca. 5 minuten laten staan.
2. Aardbeien doormidden snijden en met suiker en
Cointreau vermengen.
3. Vanillestokje uit de rijst nemen en de rijst in een koud
waterbad laten afkoelen. Room en eiwit afzonderlijk
stijfkloppen. Pistachenoten, room en eiwit door de
koude rijst scheppen.
4. Rijst in een grote schaal doen, een kuiltje erin maken
en dat met de aardbeien vullen.
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:29 Page 177
178
Dranken, desserts en gebak
Duitsland
Kwarktaart
12 porties
totale bereidingstijd: ca. 21-27 minuten
servies: ronde bakvorm (ca. 26 cm diameter)
ingrediënten
300 g bloem
1 el cacao
3 tl bakpoeder (9 g)
150 g suiker
1 ei
150 g boter of margarine
1 tl boter of margarine om de vorm in te vetten
100 g boter of margarine
100 g suiker
1 zakje vanillesuiker (10 g)
3 eieren
400 g kwark, 20% vet
1 pakje vanillepuddingpoeder (40 g)
1. Bloem, cacao en bakpoeder met elkaar vermengen.
Suiker, ei en boter toevoegen en met de mixer kneden.
2. Bakvorm invetten, 2/3 van het deeg uitrollen en in de
vorm leggen. Randen 2 cm omhoogdrukken om een
randje te vormen. De taart voorbakken.
6-8 min. 630 W
3. Voor de vulling de boter luchtig kloppen en suiker en
eieren één voor één toevoegen. Ten slotte de kwark en
het puddingpoeder toevoegen.
4. De vulling over het voorgebakken deeg verspreiden,
het resterende deeg op de taart verkruimelen en
bakken.
15-19 min. 630 W
Denemarken
Bessengelei met vanillesaus
totale bereidingstijd: ca. 8-12 minuten
servies: schaal met deksel (2 liter inhoud)
ingrediënten
150 g rode aalbessen
150 g aardbeien
150 g frambozen
250 ml witte wijn
100 g suiker
50 ml citroensap
8 blaadjes gelatine
300 ml melk
merg van1/2 vanillestokje
30 g suiker
15 g maïzena
Tip: u kunt ook diepvriesfruit gebruiken, dat moet dan
eerst worden ontdooid..
1. Een paar vruchten achterhouden voor de garnering. De
rest met de witte wijn pureren, in de schaal doen en
afgedekt verwarmen.
5-7 min. 900 W
Suiker en citroensap erdoor mengen.
2. De gelatine ongeveer 10 minuten in koud water weken
en uitknijpen. De gelatine door de hete vruchtenpuree
roeren tot het is opgelost. De gelei in de koelkast
zetten en stijf laten worden.
3. Voor de vanillesaus de melk in een schaal doen. Merg
van het vanillestokje, suiker en maïzena door de melk
roeren en afgedekt verwarmen. Tussendoor en na
afloop omroeren.
3-5 min. 900 W
4. De gelei op een bord storten en met de hele vruchten
garneren. De vanillesaus erbij serveren.
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:29 Page 178
179
NL
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING: GEBRUIK GEEN COMMERCIËLE
OVENREINIGERS, STOOMREINIGERS, SCHURENDE
REINIGINGSMIDDELEN, SCHOONMAAKMIDDELEN
DIE NATRIUMHYDROXIDE BEVATTEN OF
SCHUURSPONSJES. DIT GELDT VOOR ALLE DELEN
VAN UW MAGNETRON.
Ommanteling
De buitenkant van het apparaat met een mild sopje
schoonmaken. Goed met een droge doek afnemen en
met een handdoek nadrogen.
Bedieningspaneel
Voor het reinigen de deur openen om het
bedieningspaneel te deactiveren.Het paneel voorzichtig
met een vochtige doek schoonmaken. Nooit te veel water
en geen chemische of schurende reinigingsmiddelen
gebruiken, omdat het bedieningspaneel daardoor kan
worden beschadigd.
Ovenruimte
1. Na elk gebruik het nog warme apparaat met een
zachte, vochtige doek of spons afnemen, om lichte
verontreinigingen te verwijderen.
Voor sterke verontreinigingen een mild sopje gebruiken
en verschillende keren met een zachte, vochtige doek
of spons grondig afnemen, tot alle resten volledig
verwijderd zijn. Verwijder nooit de afdekking van de
microgolvengeleider.
2. Let erop dat er geen zeepsop of water door de kleine
openingen in de wand dringt, omdat het apparaat
daardoor beschadigd kan raken.
3. Gebruik geen reinigingsspray in de ovenruimte.
Draaiplateau en draaimechanisme
Verwijder eerst het draaiplateau en het draaimechanisme
uit de ovenruimte. Draaiplateau en mechanisme met een
mild sopje schoonmaken en met een zachte doek afdrogen.
Beide delen kunnen in de afwasautomaat worden
gereinigd.
Apparaatdeur
De deur, de deurafdichting en de afsluitvlakken regelmatig
met een vochtige doek afnemen om verontreinigingen te
verwijderen.
AANWIJZING: Gebruik geen stoomreiniger.
Wat te doen als …
… de magnetron niet goed functioneert
Controleer of
- de zekering in de huisinstallatie in orde is,
- de stroom misschien uitgevallen is.
- Als de zekeringen in de huisinstallatie
meermaals uitschakelen, neem dan contact
op met een erkend elektro-installateur.
... de magnetron niet werkt?
Controleer of
- de deur goed gesloten is,
- de deurafdichtingen en de afsluitvlakken schoon
zijn,
- toets START is ingedrukt.
... het draaiplateau niet draait?
Controleer of
- het draaimechanisme goed op de aandrijving
zit,
- het gebruikte servies niet buiten het
draaiplateau uitsteekt ,
- levensmiddelen niet buiten het draaiplateau
uitsteken en het zo blokkeren,
- zich geen etensresten onder het draaiplateau
bevinden.
... de magnetron niet uitschakelt?
- Trek de stekker uit het stopcontact of
schakel de zekering in de huisinstallatie uit.
- Neem contact op met onze service-afdeling.
... de ovenverlichting uitvalt?
- Neem contact op met onze service-afdeling.
Vervangen van de ovenverlichting mag
alleen door vakmensen geschieden.
... de levensmiddelen langzamer heet en gaar
worden dan voorheen?
- Stel een langere tijd in (dubbele hoeveelheid
= bijna dubbele tijd) of
- als de levensmiddelen kouder zijn dan
anders, tussendoor omroeren of omkeren of
- een hoger vermogen instellen.
AANWIJZING: Als u de levensmiddelen langer dan de standaardtijd met steeds 900 W verwarmt, wordt het vermogen van
het apparaat automatisch verlaagd om oververhitting te voorkomen. (Het magnetronvermogen wordt tot
630 W verlaagd.) Na een pauze van 75 seconden kan weer een vermogen van 900 W worden ingesteld.
kookmethode
magnetron 900 W
standaardtijd
40 minuten
verlaagd vermogen
magnetron 630 W
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:29 Page 179
180180
Service
In het hoofdstuk "Wat te doen als ... zijn enkele
storingen beschreven die u zelf kunt opheffen. Lees in
geval van storing eerst dit hoofdstuk. Als u daar geen
aanwijzingen vindt, neemt u contact op met onze
service-afdeling.
Bereid het gesprek altijd goed voor. Zo vergemakkelijkt
u de diagnose en de beslissing of bezoek van een
servicetechnicus nodig is.
Noteer modelnummer en serienummer. Deze nummers
vindt u op het typeplaatje van het apparaat.
model ........................................
S-nr. ........................................
Geef onze service-afdeling ook het volgende op:
Hoe doet de storing zich voor?
Onder welke omstandigheden treedt de storing op?
Wanneer ontstaan er voor u ook tijdens de
garantietermijn kosten?
- als u de storing m.b.v. de storingstabel (zie hoofdstuk
"Wat te doen als...") zelf had kunnen opheffen,
- als onze service-technicus u verschillende malen
moet bezoeken, omdat hij voor zijn bezoek niet alle
belangrijke informatie heeft gekregen en nu bijv.
onderdelen moet halen. Dit kunt u voorkomen als u
uw telefoongesprek goed voorbereidt zoals boven
beschreven.
Adres service-afdeling
AEG fabrieksservice
Postbus 120
2400 AC Alphen aan den Rijn
Service-informatielijn tel. (0172) 468 300
(voor bezoek servicetechnicus en onderdelen)
Consumentenbelangen tel. (0172) 468 172
(voor algemene, product- of gebruiksinformatie)
www.aeg.nl
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:29 Page 180
181
NL
Garantievoorwaarden NEDERLAND
Onze producten worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze servicedienst
zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de
garantietermijn. De levensduur van het product wordt
daardoor niet negatief beïnvloed.
Onderstaande garantievoorwaarden zijn gestoeld op de EU
Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit
voortvloeiende rechten blijven onverlet.
Ook de garantieverplichtingen van de verkoper naar de
eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit product verlenen wij garantie volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de
voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het
product die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf
de datum van levering aan de eindgebruiker. In geval
van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik
is de garantie beperkt tot 12 maanden. Voor
tweedehands producten geldt eveneens een termijn
van 12 maanden.
2. De garantieprestatie houdt in dat het product
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het
had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen
worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen
onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden om
mogelijke verdere schade te voorkomen. De
garantieaanspraak vervalt indien het gebrek niet
binnen twee maanden na vaststelling is gemeld.
4. Voor een beroep op garantie dient het aankoopbewijs
met aankoop- en/of leveringsdatum te worden
overlegd. Bij ontbreken daarvan dient ander
overtuigend bewijs te worden overlegd.
5. De garantie heeft geen betrekking op schade aan
kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas,
kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig
gebruik.
6. De garantie heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de
waarde en deugdelijkheid van het product
onbeduidend zijn.
7. De garantie geldt evenmin voor schade veroorzaakt
door:
a. chemische en elektrochemische inwerking van
water,
b. abnormale milieuomstandigheden in het
algemeen,
c. voor het product oneigenlijke
bedrijfsomstandigheden,
d. contact met agressieve stoffen.
8. De garantie heeft geen betrekking op gebreken door
transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid
is ontstaan, niet-vakkundige installatie of montage,
verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in
acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op garantie vervalt wanneer het defect werd
veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden
die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer
het product voorzien werd van toebehoren of
onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een
defect veroorzaken.
10. Producten die gemakkelijk kunnen worden vervoerd
dienen te worden overhandigd aan of gezonden naar
onze servicedienst. Herstelling ter plaatse kan slechts
worden gevraagd voor grote of ingebouwde
producten.
11. Indien het product zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de
benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer
dan 30 minuten bedraagt, worden de hierdoor
ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening
gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of
uitbouw komt ten laste van de gebruiker.
12. Indien binnen de garantieperiode de herstelling van
hetzelfde defect herhaaldelijk mislukt of de
herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg
met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging
geleverd. In geval van vervanging behouden we ons
het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato
van de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder garantie heeft geen verlenging van
de garantietermijn noch aanvang van een nieuwe
garantietermijn tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een garantie van 12
maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere aanspraken, in het bijzonder
vergoeding van schade ontstaan buiten het product,
zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet
wettelijk is vastgelegd.
16. In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de
aankoopwaarde van het product niet overtreffen,
tenzij wettelijk anders is bepaald.
Deze garantievoorwaarden gelden voor in Nederland
gekochte en/of in gebruik zijnde producten. Indien een
product naar het buitenland wordt gebracht dient de
gebruiker na te gaan of het product voldoet aan de
technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie,
installatievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden)
in het betreffende land. Voor in het buitenland
aangeschafte producten dient de gebruiker zich te
vergewissen van de bepalingen in Nederland. Noodzakelijke
of gewenste aanpassingen vallen niet onder de garantie, en
kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de garantietermijn staat onze
servicedienst u ter beschikking.
Adres Servicedienst:
Electrolux Service
Vennootsweg 1
2404 CG ALPHEN AAN DEN RIJN
telefoon: (0172) 468 300
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:29 Page 181
182
Garantievoorwaarden NEDERLAND
Art. 1 Aan de consument zal na een melding van een
storing zo mogelijk direct, doch uiterlijk binnen één
werkdag worden medegedeeld op welke dag het
bezoek van de technicus zal plaatsvinden. De
reparatie zal als regel binnen zeven werkdagen na
de melding zijn uitgevoerd.
Art. 2 a) Alvorens de reparatie wordt verricht zal de
technicus een onderzoek uitvoeren naar de
vermoedelijke oorzaak van de gemelde storing.
Aan de hand hiervan zal hij een zo nauwkeurig
mogelijke, gespecificeerde begroting maken
van de totale reparatiekosten inclusief
voorrijkosten en diagnose-kosten. Desgevraagd
zal deze begroting door de technicus
schriftelijk worden vastgelegd.
b) Indien de consument met het begrote bedrag
niet akkoord gaat, zal op verzoek het te
repareren toestel worden teruggebracht in de
staat waarin het aan de technicus werd
aangeboden. Nadat dit is geschied, zullen
alleen de kosten van voorrijden en arbeidsloon
in rekening worden gebracht op basis van de
werkelijke bestede tijd, danwel van een vooraf
vastgesteld tarief.
Art. 3 Indien tijdens het uitvoeren van de reparatie
duidelijk wordt dat:
a) de oorspronkelijke reparatie door redelijkerwijs
niet te voorziene omstandigheden niet tegen
het begrote bedrag kan worden uitgevoerd, of
b) ook andere dan in de begroting voorziene
reparaties noodzakelijk zijn, zal overleg met de
consument plaatsvinden en een herziene
kostenbegroting worden gemaakt.
In geval de consument daarmee alsnog niet
akkoord gaat, geldt eveneens het in artikel 2b
bepaalde.
Art. 4 De reparatie zal zoveel mogelijk tijdens het eerste
bezoek worden uitgevoerd. Indien om het toestel in
werkende staat te brengen een tweede bezoek
noodzakelijk is, zal:
a) direct, doch uiterlijk binnen één werkdag door
de betreffende service-organisatie of door de
technicus met de consument de datum voor
een tweede bezoek worden afgesproken.
b) een herhalingsbezoek zal als regel binnen tien
werkdagen na de melding plaatsvinden.
c) voor een tweede of daaropvolgend bezoek zal
geen voorrijtarief in rekening worden gebracht,
tenzij de noodzaak voor een herhalingsbezoek
aan de consument is toe te schrijven.
Art. 5 De consument ontvangt een gespecificeerde
rekening met vermelding van type en serienummer
van het apparaat, omschrijving van de diagnose,
toegepaste tarieven, gebruikte onderdelen en
materialen en een korte omschrijving van de
verrichte werkzaamheden. De betaling van de
rekening dient tegen afgifte van een reparatienota
direct contant of door middel van een
gegarandeerd betaalmiddel plaats te vinden.
Art. 6 Op elke uitgevoerde en betaalde reparatie zal bij
normaal huishoudelijk gebruik een volledige
garantie van minimaal 3 maanden worden gegeven.
Deze garantie omvat het kosteloos uitvoeren van
een hernieuwde reparatie. Op de uitgewisselde en
betaalde onderdelen geldt een garantietermijn van
12 maanden. Bij een beroep op garantie op de
reparatie dient de consument op verzoek de
gespecificeerde rekening van de voorgaande
reparatie aan de technicus te overleggen.
Art. 7 Indien na driemaal uitvoeren van eenzelfde
reparatie hetzelfde defect bij normaal huishoudelijk
gebruik opnieuw optreedt binnen de onder art. 6
bedoelde garantietermijn en redelijkerwijs een
afdoend resultaat bij het opnieuw uitvoeren van de
reparatie niet verwacht kan worden, zal aan de
consument een nieuw exemplaar of soortgelijk
toestel van hetzelfde merk worden aangeboden
tegen bijbetaling op basis van een per product te
bepalen jaarlijks afschrijvingspercentage.
Art. 8 Vervangen onderdelen stelt de technicus weer ter
beschikking van de consument, met uitzondering
van de onder garantie of tegen een gereduceerde
prijs vervangen onderdelen.
Art. 9 Een reparatie dient op zodanige wijze te worden
uitgevoerd, dat een toestel daarna weer volledig
voldoet aan de veiligheidsvoorschriften, die op
grond van een van fabriekswege aangebracht
veiligheidskeurmerk gelden, danwel bij het
ontbreken daarvan, aan de wettelijke vereisten
terzake. Dit houdt ondermeer in, dat reparaties
moeten worden uitgevoerd met originele en door
de fabrikant ook terzake van veiligheidskeurmerken
en -voorschriften gegarandeerde onderdelen.
*) Vereniging Leveranciers van Huishoudelijke Apparaten
in Nederland.
Reparatievoorwaarden
Onze reparatievoorwaarden zijn conform de afspraak tussen de Consumentenbond en Vlehan*.
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:29 Page 182
183
NL
Waarborgvoorwaarden BELGIË
Onze toestellen worden met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het
voorkomen dat er een defect optreedt. Onze klantendienst
zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de
waarborgtermijn. De levensduur van het toestel wordt
daardoor niet negatief beïnvloed.
Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn gestoeld op de
EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De
daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet.
Ook de waarborgverplichtingen van de verkoper naar de
eindgebruiker blijven onaangetast.
Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens
onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de
voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het toestel
die zich openbaren binnen 24 maanden vanaf de
datum van levering aan de eindgebruiker. Deze
waarborgvoorwaarden zijn niet van toepassing in geval
van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik.
2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel
kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het
had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen
worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen
onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om
mogelijke verdere schade te voorkomen.
4. Voor een beroep op waarborg dient het aankoopbewijs
met aankoop- en/of leveringsdatum te worden
overlegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op schade aan
kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas,
kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig
gebruik.
6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine
afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de
waarde en deugdelijkheid van het toestel onbeduidend
zijn.
7. De waarborg geldt evenmin voor schade veroorzaakt
door:
• chemische en elektrochemische inwerking van water,
• abnormale milieuomstandigheden in het algemeen,
• voor het toestel oneigenlijke bedrijfsomstandigheden,
contact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op gebreken door
transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid
is ontstaan, niet vakkundige installatie of montage,
verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in
acht nemen van de gebruiks- of montageaanwijzingen.
9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect
werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door
derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of
wanneer het toestel voorzien werd van toebehoren of
onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een
defect veroorzaken.
10. Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd
dienen te worden overhandigd of gezonden naar onze
klantendienst. Herstelling ter plaatse kan slechts
worden gevraagd voor grote of ingebouwde toestellen.
11. Indien het toestel zodanig is ingebouwd,
ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de
benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer
dan 30 minuten bedraagt, dan worden de hierdoor
ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening
gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of
uitbouw komt ten laste van de gebruiker.
12. Indien binnen de waarborgperiode de herstelling van
hetzelfde gebrek meermaals mislukt of de
herstellingkosten disproportioneel zijn wordt in overleg
met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging
geleverd. In geval van vervanging behouden we ons
het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato
van de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van
de waarborgtermijn noch aanvang van een nieuwe
waarborgtermijn tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een waarborg van 12
maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere rechten, in het bijzonder vergoeding
van schade ontstaan buiten het toestel, zijn
uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet
wettelijk is vastgelegd.
In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de
aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen.
Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België gekochte
en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien een toestel naar
het buitenland wordt gebracht dient de gebruiker na te
gaan of het toestel voldoet aan de technische voorwaarden
(o.a. spanning, frequentie, installatievoorschriften, gassoort,
klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in
het buitenland aangeschafte toestellen dient de gebruiker
zich zelf te vergewissen van de bepalingen in België.
Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder
de waarborg, en kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze
klantendienst u ter beschikking.
Adres Klantendienst:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteeweg, 719
1502 LEMBEEK
Tel. 02.363.0444
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:29 Page 183
184
Technische gegevens
Belangrijke informatie
Aansluiting aan
Zekering
Opgenomen vermogen magnetron
Nuttig vermogen magnetron
Microgolvenfrequentie
Buitenafmetingen: MC2660E
MC2661E
Afmetingen ovenruimte
Inhoud ovenruimte
Draaiplateau
Gewicht
Ovenlamp
: 230 V, 50 Hz, één fase
: min. 10 A
: 1,3 kW
: 900 W (IEC 60705)
: 2450 MHz * (Groep 2 / Klasse B)
: breedte x hoogte x diepte: 592 x 460 x 437 mm
: breedte x hoogte x diepte: 592 x 388 x 437 mm
: breedte x hoogte x diepte: 342 x 207 x 368 mm **
: 26 liter **
: ø 325 mm, glas
: ca. 20 kg
: 25 W/240 - 250 V
Milieuvriendelijke afvalverwerking van verpakking en oude
apparaten
Verpakking
Onze magnetrons moeten worden vervoerd en hebben daarom een effectieve beschermende verpakking
nodig. Daarbij beperken wij ons tot het absoluut noodzakelijke.
Delen van de verpakking (bijv. folie, styropor) kunnen gevaarlijk zijn voor kinderen.
Verstikkingsgevaar! Houd de verpakking uit de buurt van kinderen.
Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn niet milieu-onvriendelijk en kunnen worden hergebruikt. Het
karton is van oud papier gemaakt, het hout is onbehandeld. De kunststoffen hebben de volgende
aanduidingen:
>PE< voor polyethyleen, bijv. de folieverpakking
>PS< voor geschuimd, cfk-vrij polystyreen, bijv. de hoekbeschermers
>PP< voor polypropyleen, bijv. de verpakkingsbandenn
Door hergebruik van de verpakking hoeven minder grondstoffen te worden gebruikt en wordt de
hoeveelheid afval kleiner.
Informeer bij uw gemeente naar de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
Oude apparaten
Oude apparaten moeten vóór het weggooien onbruikbaar worden gemaakt: stekker uit het stopcontact
trekken en aansluitsnoer afsnijden.
Als u uw oude apparaat afdankt, lever het dan in bij uw vakhandelaar of informeer bij uw gemeente naar
de mogelijkheden voor afvalverwerking in uw woonplaats.
* Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese norm EN55011.
Het apparaat wordt overeenkomstig deze norm als apparaat in groep 2, klasse B geclassificeerd.
Groep 2 betekent dat het apparaat hoogfrequente energie in de vorm van elektromagnetische straling
voortbrengt voor het verwarmen van levensmiddelen.
Apparaat uit klasse B betekent dat het apparaat geschikt is voor huishoudelijk gebruik.
** De inhoud van de ovenruimte wordt bepaald door max. gemeten breedte, diepte en hoogte.
De daadwerkelijke opnamecapaciteit van levensmiddelen is echter geringer.
Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 89/336/EEG en 73/23/EEG incl. wijzigingsrichtlijn 93/68/EEG.
IN HET KADER VAN DE TECHNISCHE VOORUITGANG KUNNEN DE TECHNISCHE GEGEVENS TE ALLEN TIJDE ZONDER
OPGAVE VAN REDENEN GEWIJZIGD WORDEN.
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:29 Page 184
185
NL
Installatie-aanwijzing
INSTALLEREN VAN HET APPARAAT
1. Verwijder de verpakking en controleer het apparaat
op transportschade.
2. Als u de magnetron boven een oven (positie A)
inbouwt, moet u de
meegeleverde
kunststof plaat
gebruiken.
a. De plaat
uitsnijden op
de inwendige
breedte van
de kast.
b. Het
beschermfolie
van het
plakband trekken en
de plaat zodanig aan de
achterste rand van de plank bevestigen, dat de
service-opening wordt afgedekt (zie afbeelding).
3. Schuif het apparaat langzaam en zonder geweld in
de inbouwkast, tot de voorste lijst van het apparaat
een naadloze afsluiting vormt met de voorste
opening van de kast.
4. Let erop dat het apparaat
stabiel is en recht staat.
Zorg ervoor dat een afstand
van 5 mm tussen de
kastdeur erboven en het
bovenste deel van de lijst wordt
aangehouden (zie afbeelding).
5. Bevestig het apparaat m.b.v. de
meegeleverde schroeven in deze
positie. De bevestigingspunten
bevinden zich in de hoeken
boven en onder (zie afbeelding 9 op pag. 144).
6. Het is belangrijk dat u ervoor zorgt dat de installatie
van dit apparaat voldoet aan de aanwijzingen in
deze gebruiksaanwijzing en de aanwijzingen van de
fabrikant van kookplaat of oven.
kunststof plaat
conventionele
oven
inwendige breedte
service-opening
5 mm
De magnetron kan worden ingebouwd in positie A of B:
positie A
rookafvoer
positie B
conventionele
oven
positie nismaat rookafvoer afstand tussen
breedte x hoogte x diepte (min.) kast en plafond
A 560 x 550 x 450 50 50
560 x 550 x 380 50 50
B 560 x 500 x 450 40 50
560 x 500 x 380 40 50
Afmetingen in mm
rookafvoer
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:29 Page 185
186
Installatie-aanwijzing
Zorg ervoor dat de stekker makkelijk bereikbaar is, zodat hij in geval van nood snel uit het stopcontact
kan worden getrokken.
Plaats het stopcontact niet achter de kast.
De beste plek is boven de kast (A). Als het aansluitsnoer niet wordt
aangesloten op punt (A), moet het van de snoerdrager (zie afb.13 op pag.
144) worden losgenomen en onder het apparaat door worden geleid.
Het apparaat aansluiten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde met een eenfasige wisselspanningaansluiting
(230 V/50 Hz). Stopcontact met 10 A zekeren.
Het aansluitsnoer mag alleen door een erkend installateur worden
vervangen.
Vóór het opstellen een stuk touw aan het aansluitsnoer aanbrengen. Daardoor wordt dan bij het inbouwen de
aansluiting aan punt (A) vereenvoudigd.
Bij het inschuiven van het apparaat in een hoge kast mag het aansluitsnoer NOOIT beklemd raken.
Aansluitsnoer of stekker niet in water of andere vloeistof dompelen.
AANSLUITING OP HET STROOMNET
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Als de stekker die zich aan het apparaat bevindt
niet in uw stopcontact past, neem dan contact op
met onze service-afdeling.
WAARSCHUWING:
DIT APPARAAT MOET GEAARD ZIJN
Als deze veiligheidsmaatregel niet wordt
opgevolgd, is de fabrikant niet
aansprakelijk voor schade.
(A)
4. AG-31+32D-EU Dutch 29/03/2005 09:29 Page 186
AG-31+32D-EU COVER 29/03/2005 09:28 Page 187
AG-31+32D-EU COVER 29/03/2005 09:28 Page 188
AG-31+32D-EU COVER 29/03/2005 09:28 Page 189
From the Electrolux Group. The World’s No.1 choice.
The Electrolux group is the world’s largest producer of powered appliances for the kitchen, cleaning and outdoor use.
More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners,
chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around
the world.
AEG-Electrolux Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
© Electrolux plc 2005
TINS-A352URR2
Printed on paper manufactured with
environmentally sound processes.
He who thinks ecologically acts accordingly ...
AG-31+32D-EU COVER 29/03/2005 09:28 Page 190
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192

Aeg-Electrolux MC2661EM Handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
Handleiding