Siemens CT636LES6 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

siemens-home.com/welcome
Register
your
product
online
CT636LES6
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
nl Gebruiksaanwijzing
h i k
j l
110°
110°
92°
№ 00636455
92°
155°
110° 155°
A
g
m n o p
fd eb
c
q
r
Lieferumfang (siehe Seite 2)
Included in delivery (see page 33)
Contenu de l’emballage (voir page 62)
Leveringsomvang (zie pagina 95)
de Deutsch 2
en English 33
fr Français 62
nl Nederlands 95
B
C
1
1a 22
1b
2
3
22c
22b
22a
4
4a
17a
17a
17b
E-Nr. ………..............
FD……......................
D
20
5a
5b
5c
5d
22
6
5
10
1311
18 14 21
19
19a
9
9a
12
8
8a
17
7a
7b
7
7c
7d
E
16
15a
1.
2.
14
15 15b
2.
1.
E
16
15a
1.
2.
14
15 15b
2.
1.
2
de Lieferumfang
Inhalt
Lieferumfang...............................................2
Herzlichen Glückwunsch….........................3
Sicherheitshinweise ................................... 4
Auf einen Blick ............................................ 6
Bedienelemente..........................................6
Inbetriebnahme...........................................7
Display ........................................................ 9
Getränkezubereitung ..................................9
Zubereitung mit Kaffeebohnen .................12
Zubereitung mit Milch ...............................12
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee .......13
Heißwasser beziehen ...............................14
Personalisierte Getränke ..........................14
Zwei Tassen auf einmal ............................15
Mahlgrad einstellen ..................................15
Kindersicherung........................................16
Menü.........................................................16
Home Connect..........................................18
Pege und tägliche Reinigung ..................21
Service-Programme..................................25
Tipps zum Energiesparen .........................27
Frostschutz ...............................................28
Aufbewahrung Zubehör ............................28
Zubehör ....................................................28
Entsorgung ...............................................28
Garantiebedingungen ...............................28
Einfache Probleme selbst beheben ..........29
Technische Daten ..................................... 32
Lieferumfang
(Siehe Bild A auf den Ausklappseiten)
a Kaffeevollautomat
b Gebrauchsanleitung
c Filteranleitung
d Montageanleitung
e Anschlussleitung
f Montagewinkel
g Abstandshalter
h 5 Befestigungsschrauben (silber)
i 2 Befestigungsschrauben
(lang/ schwarz)
j 2 Befestigungsschrauben
(kurz/ schwarz)
k 1 Stück Hülse (schwarz)
l 2 Stück Hülse (weiß)
m Kurzanleitung
n Pulverlöffel
o Wasserhärtestreifen
p Milchschlauch (Set)
q Milchbehälter
r Ansaugrohr
3
de
Herzlichen Glückwunsch
Zur Verwendung dieser
Gebrauchsanleitung
Die Umschlagseiten dieser Anleitung
können Sie ausklappen. Dort nden Sie mit
Nummern bezeichnete Geräteillustrationen,
auf die in dieser Anleitung immer wieder
verwiesen wird.
Beispiel: Brüheinheit (15)
Displayanzeigen und Symbole werden in
dieser Anleitung ebenfalls speziell darge-
stellt. So können Sie erkennen, dass es
sich um Texte oder Symbole handelt, die
am Gerät angezeigt werden oder aufge-
druckt sind.
Anzeigen im Display:
Espresso
Tasten und Bedienelemente im Display:
C
Dem Gerät ist eine Kurzanleitung beige-
fügt, in der Sie die wichtigsten Funktionen
schnell nachschlagen können. Sie kann in
der Zubehörschublade des Geräts verstaut
werden.
Herzlichen Glückwunsch…
…zum Kauf dieses Kaffeevollautomaten!
Hiermit haben Sie ein hochwertiges und
modernes Küchengerät erworben. Es
vereint innovative Technik, eine Vielzahl
von Funktionen und Bedienkomfort. Sie
können damit spielend leicht und schnell
verschiedene wohlschmeckende Heiß-
getränke frisch bereiten – ob einen kräftigen
Espresso, einen cremigen Cappuccino,
einen bekömmlichen Latte Macchiato oder
Milchkaffee, oder eine traditionelle Tasse
Kaffee. Gleichzeitig bietet Ihnen das Gerät
zahlreiche Möglichkeiten, es ganz Ihrem
individuellen Geschmack anzupassen.
Damit Sie den Kaffeevollautomaten mit all
seinen Möglichkeiten und Funktionen zuver-
lässig und sicher nutzen können, machen
Sie sich bitte vertraut mit seinen Bestandtei-
len, Funktionen, Anzeigen und Bedienele-
menten. Diese Gebrauchs anleitung möchte
Ihnen dabei helfen. Nehmen Sie sich daher
bitte etwas Zeit und lesen Sie sie, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen.
4
de Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen,
danach handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des
Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für die
Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder
in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B.
die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben,
sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels
und ähnlichen Wohneinrichtungen.
W Stromschlaggefahr!
Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose
mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen
werden. Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der
elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist.
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typen schild anschließen
und betreiben. Reparaturen am Gerät dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden,
die bei unserem Kundendienst erhältlich ist.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren
sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen
das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Sicherheitshinweise
5
de
Sicherheitshinweise
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen. Nur benutzen,
wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Im
Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung
ausschalten.
Das Gerät enthält Permanentmagnete, die elektronische Implantate
wie z. B. Herzschrittmacher oder Insulinpumpen beein ussen
können. Träger von elektronischen Implantaten bitte einen
Mindestabstand von 10 cm zur Gerätefront und, bei Entnahme, zu
folgenden Teilen einhalten: Milchbehälter, Milchsystem, Wassertank
und Brüheinheit.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
Kleinteile sicher aufbewahren, sie können verschluckt werden.
W Verletzungsgefahr!
Nicht ins Mahlwerk greifen. Beim Schließen der Tür auf die Finger
achten. Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen.
W Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß. Nach Benutzung zuerst
abkühlen lassen und erst dann berühren.
W Verbrühungsgefahr (Home Connect)!
Bei unbeaufsichtigtem Fernstart könnten sich Dritte Verbrühungen
zuziehen, falls sie während der Getränkeausgabe unter den
Kaffeeauslauf fassen. Stellen Sie daher sicher, dass bei einem
unbeaufsichtigten Fernstart keine Personen, insbesondere keine
Kinder, oder Sachen gefährdet werden.
6
de Auf einen Blick
Auf einen Blick
(Siehe Bilder B bis E auf den
Ausklappseiten)
1 Gerätetür
a Griffmulde (für Türöffnung)
b Tropfblech
2 Display
3 Bedienelemente
4 Auslaufsystem (Kaffee, Milch,
Heißwasser), höhenverstellbar
a Abdeckung
5 Milchsystem
a Schnapphebel
b Getränkeauslauf (Oberteil, Unterteil)
c Milchschlauch (2 Stück)
d Verbindungsteil, Metall
(für Magnethalter)
6 Netzschalter J (Stromzufuhr)
7 Zubehörschublade
(für Kurzanleitung und Zubehör)
a Kurzanleitung
b Pulverlöffel
c Wasserhärtesteifen
d Milchschlauch (Set)
8 Wassertank, entnehmbar
a Deckel für Wassertank
9 Bohnenbehälter, entnehmbar
a Deckel für Bohnenbehälter
10 Schieber für Mahlgradeinstellung
11 Magnethalter (für Verbindungsteil)
12 Pulverschublade, entnehmbar
(Kaffeepulver / Reinigungstablette)
13 Halterung (für Milchschlauch)
14 Schutzdeckel (für Brüheinheit)
15 Brüheinheit
a Verriegelung
b Abdeckung
16 Auswurfhebel
17 Tropfschale, entnehmbar
a Abdeckung Tropfschale
b Kaffeesatzbehälter
18 Auffangschale
19 Halterung (für langes Ansaugrohr)
a Ansaugrohr
20 Typenschild (E.-Nr.; FD)
21 Abstelläche mit Sensor
(für Milchbehälter)
22 Milchbehälter
a Edelstahlbehälter
b Deckel Unterteil
c Deckel Oberteil
F
Weitere Informationen zum Gerät,
wie z. B. wie der Öffnungswinkel
der Tür verändert werden kann,
finden Sie in der beiliegenden
Montageanleitung.
Bedienelemente
Um die Bedienung des Gerätes so einfach
wie möglich zu machen und gleichzeitig
eine Vielzahl von Funktionen zur Verfügung
zu stellen, ist das Gerät mit einer leicht
verständlichen Menüführung ausgestattet.
Damit kann mit wenigen Bedienschritten
aus einer Fülle von Möglichkeiten ausge-
wählt werden.
Netzschalter J
Mit dem Netzschalter J (dazu Tür
öffnen) wird das Gerät eingeschaltet oder
vollständig ausgeschaltet (Stromzufuhr wird
unterbrochen).
F
Wichtig: Den Netzschalter während
des Betriebs nicht betätigen. Gerät
erst ausschalten, wenn es im
Sparmodus ist, damit automatisch
gespült wird.
Taste I
Durch Drücken der Taste I wird
das Gerät eingeschaltet oder in den
Sparmodus versetzt. Dabei spült das Gerät
automatisch.
Das Gerät spült nicht, wenn:
es beim Einschalten noch warm ist.
vor dem Ausschalten kein Kaffee
bezogen wurde.
Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die
Symbole für die Getränkeauswahl im
Display erscheinen.
7
de
Inbetriebnahme
Taste A
Durch Drücken der Taste A wird das
Menü aufgerufen. Es können Einstellungen
vorgenommen, Informationen abgerufen
oder das Gerät mit „Home Connect“ ver-
bunden werden (siehe Kapitel „Menü“).
Taste E
Durch Drücken der Taste E wird die
Auswahl der Service-Programme aufge-
rufen. Das gewünschte Programm wie im
Kapitel „Service-Programme“ beschrieben
durchführen.
Taste B
Durch Drücken der Taste B wird die
Auswahl „personalisierte Getränkezuberei-
tung“ aufgerufen. Persönliche Einstellungen
für Kaffeegetränke können gespeichert und
abgerufen werden (siehe Kapitel „Personali-
sierte Getränke“).
Taste G
Durch Drücken der Taste G nach
Auswahl eines Getränks werden zwei
Tassen gleichzeitig zubereitet (siehe Kapitel
„Zwei Tassen auf einmal“).
F
Durch erneutes Dcken von
A, E, B oder G
wird das jeweilige Menü wieder
verlassen.
Taste C
Durch Drücken von C wird die
Getränkezubereitung oder ein Service-
Programm gestartet.
Durch erneutes Drücken von C
während der Getränkezubereitung wird der
Bezug vorzeitig gestoppt.
Drehwähler
Durch Drehen des Drehwählers wird im
Display navigiert oder es werden Parameter
verändert.
Display (Touchscreen)
Im Display werden Informationen an gezeigt
oder durch Berühren des Touchscreens
Einstellungen vorgenommen (siehe Kapitel
„Display“).
Inbetriebnahme
Allgemeines
Nur reines, kaltes Wasser ohne Koh-
lensäure und ausschließlich geröstete
Bohnen in die entsprechenden Behälter
füllen. Keine glasierten, karamellisierten
oder mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen
behandelten Kaffeebohnen verwenden; sie
verstopfen die Brüheinheit.
A
Das Gerät muss entsprechend der
beiliegenden Montageanleitung
ordnungsgemäß eingebaut und
angeschlossen sein, bevor es einge-
schaltet und bedient werden darf.
Gerät in Betrieb nehmen
Vorhandene Schutzfolien entfernen.
F
Wichtig: Das Gerät nur in frostfreien
Räumen verwenden. Wurde das
Gerät bei Temperaturen unter 0° C
transportiert oder gelagert, mindes-
tens 3 Stunden warten, bevor das
Gerät in Betrieb genommen wird.
Die Gerätetür an der Griffmulde fassen
und öffnen.
Den Wassertank herausziehen, ausspü-
len und mit frischem, kaltem Wasser bis
zur Markierung „max“ füllen.
Wassertank wieder bis zum Anschlag
einsetzen.
Den Bohnenbehälter entnehmen,
mit Kaffeebohnen füllen und wieder
einsetzen.
Den Netzschalter auf i stellen und die
Gerätetür schließen.
Das Gerät spült und heizt auf.
Das Display wird aktiviert.
Es erscheint Sprache wählen.
Durch Drehen des Drehwählers die
gewünschte Sprache auswählen und im
Display [ Weiter ] berühren.
Es erscheint „Wasserhärte einstellen.
8
de Inbetriebnahme
F
Die richtige Einstellung der Wasser-
härte ist wichtig, damit das Gerät
rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt
werden muss. Die voreingestellte
Wasserhärte ist Stufe 4. Ist im Haus
eine Wasserenthärtungsanlage ins-
talliert, bitte auf Wasserhärte Stufe
3 einstellen. Die Wasserhärte kann
auch bei der örtlichen Wasserversor-
gung nach gefragt werden.
Mit dem beiliegenden Teststreifen die
Wasserhärte feststellen. Den Teststreifen
kurz in das Wasser tauchen und nach
1 Minute das Ergebnis ablesen.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Mit dem Drehwähler die fest gestellte
Wasserhärte einstellen.
L berühren. Es erscheint Home
Connect“.
Um das Gerät jetzt mit dem WLAN-
Netzwerk (Heimnetzwerk) zu verbinden,
[ Home Connect Einstellungen ] berühren.
Um das Gerät später mit dem WLAN
Netzwerk zu verbinden, L berühren. Es
Erscheint Einrichten abschließen“.
[ Übernehmen ] berühren. Die Einstellun-
gen für Sprache und Wasserhärte sind
gespeichert.
F
Bei Auswahl [ Home Connect
Einstellungen ] bitte die ausführliche
Beschreibung im Kapitel „Home
Connect“ lesen.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im
Display Getränkesymbole angezeigt
werden.
Bei jedem Getränkebezug schaltet sich das
integrierte Gebläse ein und nach einigen
Minuten wieder aus.
Bei der ersten Benutzung, nach der Durch-
führung eines Service-Programms oder
wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb
war, hat das erste Getränk noch nicht das
volle Aroma und sollte nicht getrunken
werden.
Nach Inbetriebnahme des Kaffeevollauto-
maten wird eine feinporige und standfeste
Crema erst nach dem Bezug einiger Tassen
dauerhaft erreicht.
Gerät ausschalten
Taste I drücken.
Das Gerät spült und wird in den Sparmodus
versetzt.
Ausnahme: Wenn nur Heißwasser
bezogen wurde, schaltet das Gerät aus,
ohne zu spülen.
Um das Gerät komplett auszuschalten,
die Gerätetür öffnen und den Netzschalter
auf h stellen.
F
Wichtig: Den Netzschalter während
des Betriebs nicht betätigen. Das
Gerät erst ausschalten, wenn es im
Sparmodus ist, damit automatisch
gespült wird.
Der Kaffeevollautomat ist ab Werk
mit den Standardeinstellungen für
optimalen Betrieb programmiert.
Das Gerät schaltet nach einer
ausgewählten Zeit automatisch in
den Sparmodus und spült (Dauer
einstellbar, siehe „Ausschalten nach“
im Kapitel „Menü“).
Das Gerät ist mit einem Sensor
ausgestattet. Ist ein Milchbehälter
vorhanden, erscheint beim Schalten
in den Sparmodus eine entspre-
chende Anzeige im Display. Befindet
sich Milch im Behälter, diesen bitte
im Kühlschrank aufbewahren.
9
de
Display
Display
Es werden Informationen angezeigt oder
durch Berühren des Touchscreens Ein-
stellungen vorgenommen.
Anzeige
Im Display werden die gewählten Getränke,
Einstellungen und Einstellmöglichkeiten
sowie Meldungen zum Betriebszustand
angezeigt.
Beispiele:
Getränkeauswahl
Espresso 40 ml
YYY
Anpassen
Informationen
Informationen verschwinden nach Tasten-
druck oder kurzer Zeit.
Wassertank bald leer
Anstatt Text erscheint unten links im Display
ein kleines Symbol.
a
Bohnenbehälter bald leer
b
Wassertank bald leer
c
Wasserlter wechseln
d
Reinigungsprogramm notwendig
e
Entkalkungsprogramm notwendig
f
calc‘nClean Programm notwendig
Aufforderungen zum Handeln
Wassertank füllen
F
Wurde die erforderliche Handlung
durchgeführt, z. B. der Wassertank
gefüllt, werden die entsprechende
Meldung und das Symbol wieder
ausgeblendet.
Bedienung
Im Display wird durch Berühren von Texten
oder Symbolen in Kombination mit Drehen
des Drehwählers navigiert (Beispiel siehe
Kapitel „Getränkeanpassung“).
Bei Berührung des Displays ertönt ein
akustisches Signal. Der Signalton kann ein-
oder ausgeschaltet werden (siehe Kapitel
„Menü – Tastentöne“).
Getränkezubereitung
Dieser Kaffeevollautomat kann mit Kaffee-
bohnen oder mit gemahlenem Kaffee (kein
löslicher Kaffee) betrieben werden.
Bei der Verwendung mit Kaffeebohnen
werden diese für jeden Brühvorgang frisch
gemahlen. Für eine optimale Qualität
die Bohnen kühl und verschlossen
aufbewahren.
F
Wichtig: Täglich frisches, kaltes
Wasser ohne Kohlensäure in den
Wassertank füllen. Es sollte immer
ausreichend Wasser für den Betrieb
des Gerätes im Wassertank sein.
Tipp: Tasse(n), vor allem kleine,
dickwandige Espressotassen,
z. B. mit Heißwasser vorwärmen.
Bei einigen Einstellungen wird der
Kaffee in zwei Schritten zubereitet
(siehe Kapitel „aromaDouble Shot
und „Zwei Tassen auf einmal“). Bitte
warten, bis der Vorgang komplett
abgeschlossen ist.
10
de Getränkezubereitung
Getränkeauswahl
Durch Drehen des Drehwählers können
verschiedene Getränke ausgewählt werden:
Das Symbol für das ausgewählte Getränk
wird in der Mitte angezeigt. Die Getränke-
bezeichnung und die aktuell eingestellten
Werte für z. B. Kaffeestärke und Kaffee-
menge werden in der oberen Zeile
angezeigt.
Espresso 40 mlYYY
Anpassen
Folgende Getränke können gewählt
werden:
Ristretto
Espresso
Espresso Macchiato
Caffe Crema
Cappuccino
Latte Macchiato
Milchkaffee
Milchschaum
Warme Milch
Heißwasser
Das gewählte Getränk kann mit den vor-
eingestellten Werten direkt zubereitet oder
vorher an den individuellen Geschmack
angepasst werden.
Getränkeanpassung
Durch Berühren von [ Anpassen ] im Display
erscheinen je nach Getränk verschiedene
Felder für die Anpassung.
Das Feld, in dem Werte verändert werden
können, ist dunkler hinterlegt.
Ein Beispiel:
Die Werte für eine Tasse Caffe Crema
lassen sich wie folgt verändern:
Mit dem Drehwähler „Caffe Crema
auswählen.
Caffe Crema 120 ml
Anpassen
YY
[ Anpassen ] berühren.
Die Felder mit den voreingestellten Werten
erscheinen. Das aktive Feld, z. B. H ist
dunkel hinterlegt.
Caffe Crema
120 ml
Normal
Zurück
YY
Y
S
O
Mit dem Drehwähler die gewünschte
Kaffeestärke z. B. YYYY(stark) einstellen.
Das Feld F berühren
Caffe Crema
120 ml
Normal
Zurück
YYYY
Y
S
O
Mit dem Drehwähler die gewünschte
Kaffeemenge z. B. „160 ml “ einstellen.
11
de
Getränkezubereitung
Das Feld D berühren.
Caffe Crema
160 ml
Normal
Zurück
YYYY
Y
S
O
Mit dem Drehwähler die gewünschte
Temperatur, z. B. „Hoch“ einstellen.
Caffe Crema
160 ml
Hoch
Zurück
YYYY
Y
S
P
Die Einstellungen werden durch Berühren
von [ Zurück ] oder durch Starten des
Getränkebezugs gespeichert.
F
Je nach Getränkeart unterscheiden
sich die Einstellmöglichkeiten. Für
Kaffeegetränke kann z. B. die Kaf-
feestärke, Temperatur und Kaffee-
menge eingestellt werden, für Milch
nur die Füllmenge.
Folgende Einstellungen sind möglich:
Kaffeestärke
Y sehr mild
YY mild
YYY normal
YYYY stark
YYYYY sehr stark
XY aromaDouble Shot stark
XYY aromaDouble Shot stark +
XYYY aromaDouble Shot stark ++
F
aromaDouble Shot
Je länger der Kaffee gebrüht wird,
desto mehr Bitterstoffe und uner-
wünschte Aromen werden gelöst.
Geschmack und Bekömmlichkeit des
Kaffees werden dadurch beeinträch-
tigt. Für extra starken Kaffee verfügt
das Gerät deswegen über eine spe-
zielle aromaDouble Shot-Funktion.
Nach der Hälfte der zubereiteten
Menge werden erneut Kaffeebohnen
gemahlen und gebrüht, so dass
jeweils nur die wohlschmeckenden
und gut bekömmlichen Aromastoffe
gelöst werden.
Für Ristretto, Espresso Macchiato
und die Zubereitung mit gemah-
lenem Kaffee ist die Funktion
aromaDouble Shot nicht verfügbar.
Getränketemperatur
Werte für Kaffeegetränke:
O
Normal
P
Hoch
Q
Extra hoch
Werte für Heißwasser:
70° C Weißtee
80° C Grüntee
90° C Schwarztee
Max Früchtetee
Füllmenge
S
Die Füllmenge ist je nach Getränke -
art unterschiedlich und kann in
ml-Schritten eingestellt werden.
F
Die ausgegebene Füllmenge kann,
je nach Milchqualität, schwanken.
Erfolgt ca. 30 Sekunden keine Bedie-
nung am Gerät, verlässt das Gerät
automatisch den Einstell modus. Die
erfolgten Einstellungen werden auto-
matisch gespeichert.
12
de Zubereitung mit Kaffeebohnen
Zubereitung mit
Kaffeebohnen
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Eine Tasse unter den Getränke auslauf
stellen.
Mit dem Drehwähler Ristretto,
Espresso oder „Caffe Cremaauswählen.
Im Display werden das gewählte Getränk
sowie die voreingestellten Werte für Kaffee-
stärke und Kaffeemenge für dieses Getränk
angezeigt.
Caffe Crema 160 ml
Anpassen
YYYY
F
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
Taste C drücken, um den
Bezug zu starten.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse.
Durch erneutes Drücken der Taste
C kann der Getränkebezug vor-
zeitig gestoppt werden.
Zubereitung mit Milch
Dieser Kaffeevollautomat besitzt einen
integrierten Getränkeauslauf. Damit
können Kaffeegetränke mit Milch oder auch
Milchschaum und warme Milch zubereitet
werden.
B
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
Milchbehälter
Der Milchbehälter ist speziell zum Gebrauch
in Verbindung mit diesem Kaffeevollautoma-
ten entwickelt worden. Er ist ausschließlich
für die Benutzung im Haushalt und zur
Aufbewahrung von Milch im Kühlschrank
gedacht. Der isolierende Behälter hält die
kalte Milch einige Stunden kühl.
F
Wichtig: Tassen oder Gläser vor
dem Öffnen der Tür entnehmen, sie
könnten herunter fallen.
Anschließen des Milchbehälters oder eines
Milchkartons:
Gerätetür öffnen.
Abdeckung des Getränkeauslaufs nach
vorne abnehmen.
Milchschläuche und Verbindungsteil wie
abgebildet anschließen und befestigen.
Abdeckung von vorne fest auf den
Getränkeauslauf aufsetzen.
Das Ansaugrohr anstecken und in den
Milchbehälter oder einen Milchkarton
einführen.
Gerätetür schließen.
F
Getrocknete Milchreste sind schwer
zu entfernen, deshalb unbedingt
reinigen (siehe Kapitel „Milchsystem
reinigen“).
13
de
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee
Kaffeegetränke mit Milch
Tasse oder Glas unter den Getränke-
auslauf stellen.
Mit dem Drehwähler
Espresso Macchiato, „Cappuccino“,
Latte Macchiato oder Milchkaffee
auswählen.
Im Display werden das gewählte Getränk
sowie die voreingestellten Werte für Kaffee-
stärke und Kaffeemenge für dieses Getränk
angezeigt.
F
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
C drücken, um den Bezug zu
starten.
Zuerst wird Milch in die Tasse bzw. das
Glas ausgegeben. Anschließend wird der
Kaffee gebrüht und läuft in die Tasse bzw.
das Glas.
Durch erneutes Drücken der Taste
C kann der aktuelle Schritt des
Vorgangs vorzeitig gestoppt werden.
Milchschaum oder warme Milch
Tasse oder Glas unter den Getränke-
auslauf stellen.
Mit dem Drehwähler Milchschaum“ oder
Warme Milch“ auswählen.
F
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
Taste C drücken, um den
Bezug zu starten.
Milchschaum oder warme Milch ießt aus
dem Getränkeauslauf.
Durch erneutes Drücken der Taste
C kann der aktuelle Schritt des
Vorgangs vorzeitig gestoppt werden.
Zubereitung mit
gemahlenem Kaffee
F
Bei der Zubereitung mit gemah-
lenem Kaffee ist die Einstellung
der Kaffeestärke und der Bezug
von zwei Tassen auf einmal nicht
verfügbar.
Wichtig: Tassen oder Gläser vor
dem Öffnen der Tür entnehmen, sie
könnten herunter fallen.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Die Gerätetür öffnen.
Die Pulverschublade entnehmen. Die
Pulverschublade muss trocken sein.
Kaffeepulver einfüllen (maximal
2 gestrichene Pulverlöffel); nicht
festdrücken.
F
Achtung!
Keine ganzen Bohnen oder löslichen
Kaffee einfüllen.
Die Pulverschublade einsetzen.
Die Gerätetür schließen, im Display
erscheint U.
F
Wird innerhalb von 90 Sekunden
kein Kaffee bezogen, entleert sich
die Brühkammer automatisch, um
eine Überfüllung zu vermeiden. Das
Gerät spült.
Tasse unter den Getränkeauslauf stellen.
Mit dem Drehwähler ein Kaffeegetränk
oder ein Kaffeegetränk mit Milch
auswählen.
Im Display werden das gewählte Getränk
sowie voreingestellte Werte für dieses
Getränk angezeigt.
F
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
Für Kaffeegetränke mit Milch die
Hinweise im Kapitel „Zubereitung mit
Milch“ beachten.
Taste C drücken, um den
Bezug zu starten.
14
de Heißwasser beziehen
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse. Bei der Auswahl
von Kaffeegetränken mit Milch wird zuerst
Milch ausgegeben und anschließend der
Kaffee gebrüht.
F
Für ein weiteres Getränk mit
gemahlenem Kaffee den Vorgang
wiederholen.
Heißwasser beziehen
B
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Milchschlauch vom Milchbehälter
abziehen.
Milch- oder Kaffeereste am Auslauf
entfernen.
Tasse oder Glas unter den Getränkeaus-
lauf stellen.
Mit dem Drehwähler Heißwasser
auswählen.
F
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
Taste C drücken, um den
Bezug zu starten.
Es erscheint die Meldung Milchschlauch
vom Milchbehälter abgezogen?.
Falls noch angeschlossen, den Milch-
schlauch abziehen und [ Ja ] im Display
berühren.
Heißes Wasser ießt aus dem
Getränkeauslauf.
Durch erneutes Drücken der Taste
C kann der Vorgang vorzeitig
gestoppt werden.
Personalisierte Getränke
Durch Drücken der Taste B öffnet sich
die Auswahl für personalisierte Getränke.
Es können bis zu 8 Speicherplätze genutzt
werden. Häug bezogene Lieblingsgetränke
können hier mit all ihren Einstellungen
gespeichert werden.
F
Durch Drücken von B kann
das Menü jederzeit ohne Speichern
verlassen werden.
Getränk anlegen oder ändern
Taste B drücken.
Es erscheint die Auswahl der Speicher-
plätze.
myCoffee 1
Getränk anlegen
Mit dem Drehwähler einen leeren
Speicher platz (leere Tasse) zum Anlegen
oder einen belegten Speicherplatz zum
Ändern oder Löschen eines Lieblings-
getränks auswählen.
Bei einem leeren Speicherplatz
[ Getränk anlegen ] oder bei einem
belegten Speicher platz [ Getränk ändern ]
auswählen.
F
Bei Auswahl [ Getränk löschen ]
werden die Einstellungen des
Speicherplatzes gelöscht, er ist
wieder leer.
Es erscheint das Menü für die An passung
der Getränke. Das zuletzt bezogene
Getränk wird mit den zuletzt ausgewählten
Einstellungen angezeigt.
Falls nicht das zuletzt ausgegebene
Getränk gespeichert werden soll, mit
dem Drehwähler ein anderes Getränk
auswählen.
Jeweils die Einstellung berühren, die
geändert werden soll, und mit dem
Drehwähler die Werte auf die eigenen
Wünsche anpassen.
15
de
Zwei Tassen auf einmal
Je nach Auswahl erscheinen weitere
Einstellmöglichkeiten.
[ Weiter ] berühren, um weitere Einstellun-
gen vorzunehmen.
F
Bei Milchgetränken kann das
Mischungsverhältnis von Kaffee und
Milch eingestellt werden.
Die Einstellungen können unter einem
individuellen Namen gespeichert werden.
[ Namen speichern ] berühren. Die Maske
für die Eingabe des Namens erscheint.
3456789´_<ABCDEFGHIJK
A_________
SpeichernAbbrechen
Mit dem Drehwähler in der obersten
Zeile einen Buchstaben oder ein Symbol
auswählen.
g zum Bestätigen des ausgewählten
Buchstabens oder K zum Löschen
berühren.
Weitere Buchstaben oder Symbole aus-
wählen und bestätigen.
Mit [ Abbrechen ] wird die Eingabe ohne
Änderung verlassen, das Getränkemenü
erscheint.
Mit [ Speichern ] wird die Eingabe über-
nommen. Es erscheint das Auswahlmenü.
Taste B drücken, um das Menü zu
verlassen.
Personalisiertes Getränk
auswählen und beziehen
Taste B drücken.
Es erscheint die Auswahl der
Speicherplätze.
Mit dem Drehwähler den gewünschten
Speicherplatz auswählen.
Tasse oder Glas unter den
Getränkeauslauf stellen.
Taste C drücken, um den
Bezug zu starten.
Zwei Tassen auf einmal
Durch Drücken der Taste G werden zwei
Tassen des ausgewählten Getränks gleich-
zeitig zubereitet. Die Einstellung wird durch
ein zweites Tassensymbol und als Text z. B.
2x Espresso“ angezeigt.
Mit dem Drehwähler das gewünschte
Getränk auswählen.
Taste G drücken.
Zwei Tassen links und rechts unter den
Getränkeauslauf stellen.
Taste C drücken, um den
Bezug zu starten.
Das ausgewählte Getränk wird zubereitet
und läuft anschließend in die beiden
Tassen.
F
Das Getränk wird in zwei Schritten
(zwei Mahlvorgänge) zubereitet.
Bitte warten, bis der Vorgang kom-
plett abgeschlossen ist.
Für die Einstellungen
aromaDouble Shot“ oder „Kaffee-
pulver“ ist der Bezug von zwei
Tassen auf einmal nicht möglich.
Mahlgrad einstellen
Dieser Kaffeevollautomat besitzt ein
einstellbares Mahlwerk. Damit kann der
Mahlgrad des Kaffees individuell verändert
werden.
Die Gerätetür öffnen.
Mit dem Schieber die Mahlgradeinstel-
lung zwischen fein gemahlenem Kaffee
V und grob gemahlenem Kaffee W
wählen.
Die Gerätetür wieder schließen.
16
de Kindersicherung
F
Bei dunkel gerösteten Bohnen einen
feineren, bei helleren Bohnen einen
gröberen Mahlgrad einstellen.
Tipp: Nur kleine Veränderungen der
Mahlgradeinstellung vornehmen.
Die neue Einstellung macht sich
erst ab der zweiten Tasse Kaffee
bemerkbar.
Erscheint im Display die Meldung
Mahlgrad gröber stellen“ werden die
Kaffeebohnen zu fein gemahlen. Den
Mahlgrad gröber stellen.
Kindersicherung
Um Kinder vor Verbrühungen und Ver-
brennungen zu schützen, kann das Gerät
gesperrt werden.
Taste A mindestens 4 Sekunden
gedrückt halten.
Im Display erscheint kurz Kindersicherung
aktiviert.
Nun ist keine Bedienung mehr möglich, nur
I kann betätigt werden.
Um die Kindersicherung zu deaktivieren,
Taste A mindestens 4 Sekunden
gedrückt halten.
Im Display erscheint kurz Kindersicherung
deaktiviert.
Menü
Das Menü dient dazu, Einstellungen
individuell zu ändern, Informationen
abzurufen oder Vorgänge zu starten.
Durch Drücken der Taste A das
Menü öffnen.
Im Display erscheinen die verschiedenen
Einstellmöglichkeiten.
Navigation im Menü:
Durch Berühren von K und L können
die verschiedenen Einstellmöglichkeiten,
z. B. Sprache“, ausgewählt werden.
Mit dem Drehwähler können die
Einstellungen, z. B. Deutsch,
vorgenommen werden.
Einstellungen
Sprache
Deutsch
1/12
Zum Beispiel:
Automatisches Ausschalten des Geräts auf
15 Minuten einstellen:
Taste A drücken. Das Menü wird
geöffnet.
L so oft berühren, bis Ausschalten
nach“ im Display angezeigt wird.
Drehwähler drehen und 0h 15min“
auswählen.
Taste A drücken. Es erscheint
Änderungen speichern?.
[ Speichern ] berühren. Die Einstellung ist
gespeichert.
Im Display erscheint die Getränkeauswahl.
F
Durch Drücken der Taste A
kann das Menü jederzeit verlassen
werden. Wenn ca. 30 Sekunden
keine Eingabe erfolgt ist, schließt
sich das Menü automatisch, die Ein-
stellungen sind nicht gespeichert.
Folgende Einstellungen können
vorgenommen werden:
Sprache
Einstellung der Sprache, in der die
Displaytexte angezeigt werden.
Wasserhärte
Einstellung auf die örtliche Wasserhärte.
Es kann von Stufe „1 (weich) bis „4 (sehr
hart)“ gewählt werden. Die voreingestellte
Wasserhärte ist „4 (sehr hart)“.
F
Die richtige Einstellung der Wasser-
härte ist wichtig, damit das Gerät
rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt
werden muss.
17
de
Menü
Die Wasserhärte kann mit dem beiliegen-
den Teststreifen festgestellt oder bei der
örtlichen Wasserversorgung nachgefragt
werden. Ist im Haus eine Wasserenthär-
tungsanlage installiert, bitte Enthärtungs-
anlage einstellen.
Wasserfilter
Wird ein Wasserlter eingesetzt, erneuert
bzw. entnommen, muss entsprechend
im Menü die Einstellung Einsetzen“,
Erneuern“ oder „Entfernen“ vorgenommen
werden.
F
Ein Wasserfilter vermindert Kalk-
ablagerungen, reduziert Verunreini-
gungen im Wasser und verbessert
den Kaffeegeschmack.
Wasserlter sind über den Handel
oder den Kundendienst erhältlich
(siehe Kapitel „Zubehör“).
Wasserlter einsetzen oder erneuern:
Bevor ein neuer Wasserlter verwendet
werden kann, muss dieser gespült werden.
Mit dem Drehwähler entweder Einsetzen“
oder Erneuern“ auswählen.
Wasserlter fest in die Aussparung des
Wassertanks eindrücken.
Wassertank bis zur Markierung „max“ mit
Wasser füllen.
Milchschlauch vom Milchbehälter
abziehen und die Tür schließen.
F
Achtung: Beim Schließen der Tür
den Schlauch nicht einklemmen.
Einen Behälter mit 0,5 l Fassungsver-
mögen unter den Auslauf stellen.
Taste C drücken.
Wasser ießt nun durch den Filter, um ihn
zu spülen.
Anschließend das Gefäß entleeren.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
F
Durch das Spülen des Filters ist
gleichzeitig die Einstellung für die
Anzeige Filterwechsel aktiviert
worden.
Nach Anzeige Wasserfilter wechseln“ oder
spätestens nach 2 Monaten ist die Wirkung
des Filters erschöpft. Er ist aus hygieni-
schen Gründen und damit das Gerät nicht
verkalkt (Gerät kann Schaden nehmen)
auszutauschen.
Wird kein neuer Filter eingesetzt, die
Einstellung Entfernen auswählen und
die Taste C drücken.
Es erscheint Filter entfernen, Wassertank
wieder einsetzen, Tür schließen“.
F
Wurde das Gerät längere Zeit nicht
benutzt (z. B. Urlaub), sollte der
eingesetzte Filter vor dem ersten
Gebrauch des Gerätes gespült
werden. Dazu einfach eine Tasse
Heißwasser beziehen.
Ausführliche Informationen zum Wasser-
lter können in der beiliegen Filteranleitung
nachgelesen werden.
Home Connect
Einstellungen für Verbindung mit WLAN-
Netzwerk (Heimnetzwerk) und mobilen End-
geräten (siehe Kapitel „Home Connect“).
Ausschalten nach
Einstellung der Zeitspanne, nach der das
Gerät nach der letzten Getränkezubereitung
automatisch spült und ausschaltet.
Es können Werte von 15 Minuten bis zu
8 Stunden ausgewählt werden. Die vorein-
gestellte Zeit ist 30 Minuten.
Beleuchtung
Einstellung der Beleuchtung des Geträn-
keauslaufs. Es kann An“, Bei Benutzung
oder Aus“ gewählt werden.
Helligkeit Beleuchtung
Einstellung der Helligkeit der Beleuchtung
des Getränkeauslaufs. Es kann von
Stufe 1 bis Stufe 10 gewählt werden.
Helligkeit Display
Einstellung der Helligkeit des Displays.
18
de Home Connect
Tastentöne
Ein- oder Ausschalten der Signaltöne.
Uhranzeige
Anzeigemöglichkeit für Uhrzeit und Datum
Aus“ oder Digital (ein). Die Einstellungen
dazu können in den weiteren Menüpunkten
vorgenommen werden.
F
Wird das Gerät mit dem Netzschalter
ausgeschaltet oder bei Stromausfall
gehen die Einstellungen für Uhrzeit
und Datum verloren.
Uhrzeit
Einstellung der aktuellen Uhrzeit.
Datum - Tag
Einstellung des aktuellen Tages.
Datum - Monat
Einstellung des aktuellen Monats.
Datum - Jahr
Einstellung des aktuellen Jahres.
Frostschutz
Serviceprogramm, um Schäden durch
Frosteinwirkung bei Transport und
Lagerung zu vermeiden. Das Gerät wird
dabei vollständig entleert.
[ Starten ] berühren, um das Programm
zu starten.
Den Wassertank leeren und wieder
einsetzen.
Wenn vorhanden, Milchbehälter ent-
nehmen und Tür schließen.
Das Gerät entleert automatisch das
Leitungssystem.
Die Tropfschale entleeren und wieder
einsetzen.
Getränke-Info
Anzeige, wieviele Getränke seit der Inbe-
triebnahme zubereitet wurden.
[ Anzeigen ] berühren, um die
Informationen anzuzeigen.
Werkseinstellung
Zurücksetzen aller eigenen Einstellungen
auf den Auslieferungszustand.
Mit dem Drehwähler Zurücksetzen
auswählen. Es erscheint „Wirklich
zurücksetzen?“.
Durch Berühren von [ Zurücksetzen ] ent-
weder bestätigen oder mit [ Abbrechen ]
abbrechen.
Home Connect
Dieser Kaffeevollautomat ist Wi-Fi-fähig
und über ein mobiles Endgerät (z. B. Tablet
PC, Smartphone) fernsteuerbar. Die Home
Connect App bietet zusätzliche Funktionen,
die das vernetzte Gerät optimal ergänzen.
Wird das Gerät nicht mit dem WLAN-
Netzwerk (Heimnetzwerk) verbunden,
funktioniert das Gerät wie ein Kaffeevollau-
tomat ohne Netzwerkanbindung und ist wie
gewohnt über das Display bedienbar.
F
Bitte die Sicherheitshinweise am
Anfang dieser Gebrauchsanweisung
beachten und sicher stellen, dass
diese auch dann eingehalten werden,
wenn Sie das Gerät über die Home
Connect App bedienen und dabei
nicht zu Hause sind. Bitte auch die
Hinweise in der Home Connect App
beachten.
Die Bedienung am Gerät hat jeder-
zeit Vorrang, in dieser Zeit ist die
Bedienung über die Home Connect
App nicht möglich.
Einrichten
Um Einstellungen über Home Connect
durchführen zu können, muss die Home
Connect App auf einem mobilen Endgerät
(z. B. Tablet PC, Smartphone) installiert
sein. Bitte dazu die mitgelieferten Unterla-
gen von Home Connect beachten.
Den durch die App vorgegebenen Schritten
folgen, um die Einstellungen vorzunehmen.
Die Anmeldung des Geräts im WLAN-
Netzwerk kann bei der Erstinbetriebnahme
des Kaffeevollautomaten direkt oder über
das Menü erfolgen (zuerst Taste A
drücken, um das Menü zu öffnen):
Pfeiltaste L so oft berühren bis Home
Connect im Display angezeigt wird.
[ Home Connect Einstellungen ] berühren.
19
de
Home Connect
[ Wi-Fi aus ] berühren, um die Funkver-
bindung zu starten. Im Display erscheint
„Wi-Fi ein.
[ Netzwerk verbinden ] berühren. Es
erscheint die Auswahl [ Automatisch
verbinden ] und [ Manuell verbinden ].
F
Vergt der Router über eine WPS-
Funktionalität bitte [ Automatisch
verbinden ] auswählen.
Automatisch verbinden im
WLAN-Netzwerk (Heimnetzwerk)
[ Automatisch verbinden ] berühren.
Im Display erscheint [ Automatische
Netzwerkverbindung ].
Innerhalb von wenigen Minuten die WPS
Taste am Heimnetzwerk-Router drücken
und warten bis im Display des Kaffee-
vollautomaten Netzwerkverbindung
erfolgreich“ erscheint.
Die App auf dem mobilen Endgerät
öffnen.
[ Weiter ] berühren.
[ Mit App verbinden ] berühren. Der
Kaffee vollautomat verbindet sich mit der
App.
Warten, bis im Display [ Mit App erfolg-
reich verbunden ] kurz aueuchtet.
[ Fernstart ] berühren. Es erscheint eine
Warnmeldung.
[ Weiter ] berühren und die Warnmeldung
lesen.
[ Bestätigen ] berühren.
Mit dem mobilen Endgerät kann der Kaffee-
vollautomat nun in vollem Funktionsumfang
über die App genutzt werden.
F
Bei Auswahl Fernstart [ deaktivieren ]
werden ausschließlich die Betriebs-
zustände des Kaffeevollautomaten
in der Home Connect App angezeigt.
Es können Einstellungen vorge-
nommen, aber kein Getränkebezug
gestartet werden.
Manuell verbinden im WLAN-
Netzwerk (Heimnetzwerk)
[ Manuell verbinden ] berühren. Der
Kaffeevollautomat richtet ein eigenes
WLAN Netzwerk ein, auf das mit Tablet
oder Smartphone zugegriffen werden
kann. Im Display steht die SSID (der
Name) und der Key (das Passwort)
dieses Netzwerks.
Das mobile Endgerät am Kaffee-
vollautomaten-Netzwerk mit der
SSID „HomeConnect“ und dem Key
„HomeConnect“ anmelden.
Die App auf dem mobilen Endgerät
starten und den Anweisungen für die
Netzwerkanmeldung in der App und in
den mitgelieferten Unterlagen von Home
Connect folgen.
Der Anmeldevorgang ist abgeschlossen,
wenn Netzwerkverbindung erfolgreich“
im Display des Kaffeevollautomaten kurz
aueuchtet.
[ Weiter ] berühren
[ Mit App verbinden ] berühren. Der
Kaffee vollautomat verbindet sich mit der
App.
Warten, bis im Display [ Mit App erfolg-
reich verbunden ] kurz aueuchtet.
[ Fernstart ] berühren. Es erscheint eine
Warnmeldung.
[ Weiter ] berühren und die Warnmeldung
lesen.
[ Bestätigen ] berühren.
Mit dem mobilen Endgerät kann der Kaffee-
vollautomat nun in vollem Funktionsumfang
über die App genutzt werden.
F
Bei Auswahl Fernstart [ deaktivieren ]
werden ausschließlich die Betriebs-
zustände des Kaffeevollautomaten
in der Home Connect App angezeigt.
Es können Einstellungen vorge-
nommen, aber kein Getränkebezug
gestartet werden.
20
de Home Connect
Wi-Fi ein- und ausschalten
Wi-Fi kann nach Bedarf „ein“ oder aus“
(z. B. bei Urlaub) geschaltet werden.
F
Nach Ausschalten bleiben die Netz-
werkinformationen erhalten.
Nach Einschalten einige Sekunden
warten, bis sich der Kaffeevollauto-
mat wieder mit dem WLAN-Netzwerk
verbunden hat.
Im vernetzten Bereitschaftsbetrieb
benötigt das Gerät max. 2 W.
Taste A drücken, um das Menü zu
öffnen
Pfeiltaste L so oft berühren bis Home
Connect im Display angezeigt wird.
[ Home Connect Einstellungen ] berühren.
[ Wi-Fi ] berühren, um das Funkmodul
„ein“ bzw. aus zu schalten.
Weitere Einstellungen
Home Connect kann jederzeit den individu-
ellen Bedürfnissen angepasst werden.
Hinweis: Der Kaffeevollautomat muss mit
dem WLAN-Netzwerk verbunden sein.
Verbindung trennen
Der Kaffeevollautomat kann jederzeit vom
WLAN-Netzwerk getrennt werden.
F
Wenn der Kaffeevollautomat vom
WLAN-Netzwerk getrennt ist, ist
keine Bedienung per Home Connect
möglich.
Taste A drücken, um das Menü zu
öffnen.
Pfeiltaste L so oft berühren bis Home
Connect im Display angezeigt wird.
[ Home Connect Einstellungen ] berühren.
[ Vom Netzwerk trennen ] berühren.
Die Verbindung zu Netzwerk und App
ist getrennt. Wi-Fi und Fernstart sind
ausgeschaltet.
F
Informationen zum WLAN-Netzwerk
werden gelöscht.
Mit App verbinden
Die Home Connect App kann auf beliebig
vielen mobilen Endgeräten installiert und
diese mit dem Kaffeevollautomaten verbun-
den werden.
Der Kaffeevollautomat muss bereits mit
dem WLAN-Netzwerk verbunden sein.
Die App auf dem mobilen Endgerät
öffnen.
Taste A drücken, um das Menü zu
öffnen
Pfeiltaste L so oft berühren bis Home
Connect im Display angezeigt wird.
[ Home Connect Einstellungen ] berühren.
[ Weiter ] berühren
[ Mit App verbinden ] berühren, um das
Gerät mit der App zu verbinden
Fernstart
Soll z. B. ein Getränkebezug am Kaffee-
vollautomaten über ein mobiles Endgerät
gestartet werden, muss der Fernstart akti-
viert werden.
B
Verbrennungsgefahr!
Bei unbeaufsichtigtem Fernstart
könnten sich Dritte Verbrühungen
zuziehen, falls sie während der
Getränkeausgabe unter den Kaffee-
auslauf fassen. Stellen Sie daher
sicher, dass bei einem unbeaufsich-
tigten Fernstart keine Personen,
insbesondere keine Kinder, oder
Sachen gefährdet werden.
F
Das Textfeld [ Fernstart ] ist nur sicht-
bar, wenn die Verbindung mit Home
Connect erfolgreich abgeschlossen
wurde.
Ist der Fernstart ausgeschaltet,
werden ausschließlich die Betriebs-
zustände des Kaffeevollautomaten in
der Home Connect App angezeigt.
Taste A drücken, um das Menü zu
öffnen
Pfeiltaste L so oft berühren bis Home
Connect im Display angezeigt wird.
[ Home Connect Einstellungen ] berühren.
[ Weiter ] berühren.
21
de
Pege und tägliche Reinigung
[ Fernstart ] berühren, um die Funktion
Fernstart „ein“ bzw. aus zu schalten.
Geräte Info
Anzeige für Netzwerk- und
Geräteinformationen
Taste A drücken, um das Menü zu
öffnen
Pfeiltaste L so oft berühren bis Home
Connect im Display angezeigt wird.
[ Home Connect Einstellungen ] berühren.
[ Weiter ] berühren.
[ Geräte Info ] berühren. Es erscheinen für
einige Sekunden SSID, IP, MAC Adresse
und Seriennummer des Geräts.
Hinweis zum Datenschutz
Mit der erstmaligen Verbindung des Kaffee-
vollautomaten mit einem an das Internet
angebundenen WLAN-Netzwerk übermittelt
der Kaffeevollautomat nachfolgende Kate-
gorien von Daten an den Home Connect
Server (Erstregistrierung):
Eindeutige Gerätekennung (bestehend
aus Geräteschlüsseln sowie der
MAC Adresse des verbauten Wi-Fi
Kommunikationsmoduls).
Sicherheitszertikat des Wi-Fi Kommu-
nikationsmoduls (zur informationstech-
nischen Absicherung der Verbindung).
Die aktuelle Software- und Hardwarever-
sion des Kaffeevollautomaten.
Status eines eventuell vorangegangenen
Rücksetzens auf Werkseinstellungen.
Diese Erstregistrierung bereitet die Nutzung
der Home Connect Funktionalitäten vor und
ist erst zu dem Zeitpunkt erforderlich, zu
dem Sie Home Connect Funktionalitäten
erstmals nutzen möchten.
F
Bitte beachten, dass die Home
Connect Funktionalitäten nur in
Verbindung mit der Home Connect
App nutzbar sind. Informationen zum
Datenschutz können in der Home
Connect App abgerufen werden.
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die BSH Hausgeräte GmbH,
dass sich das Gerät mit Home Connect
Funktionalität in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen und den
übrigen einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinie 1999/5/EG bendet.
Eine ausführliche R&TTE Konformitäts-
erklärung nden Sie im Internet unter
www.siemens-home.com auf der Pro-
duktseite Ihres Gerätes bei den zusätzli-
chen Dokumenten.
Pege und
tägliche Reinigung
E
Stromschlaggefahr!
Das Gerät niemals in Wasser
tauchen. Keinen Dampfreiniger
benutzen.
Das Gehäuse mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen.
Das Display mit einem Mikrofasertuch
reinigen.
Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch,
Reinigungs- und Entkalkungslösung
immer sofort entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion bilden.
F
Neue Schwammputztücher können
mit Salzen behaftet sein. Salze
können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher
vor Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen.
22
de Pege und tägliche Reinigung
Tür öffnen und Tropfschale nach vorne
herausziehen.
Abdeckung Tropfschale und Kaffeesatz-
behälter entnehmen.
Einzelteile entleeren, reinigen und
trocknen.
F
Wichtig: Tropfschale und Kaffee-
satzbehälter sollten täglich geleert
und gereinigt werden, um Ablagerun-
gen zu vermeiden.
Pulverschublade entnehmen, unter
ießendem Wasser reinigen und gut
trocknen.
Innenraum des Gerätes (Aufnahme
Tropfschale und Pulverschublade) und
Auffangschale auswischen und trocknen.
Die trockenen Teile wie z. B. Pulverschub-
lade einsetzen.
L
Die folgenden Bauteile nicht in den
Geschirrspüler geben:
Zubehörschublade, Wassertank, Deckel
Wassertank, Abdeckung Getränkeauslauf,
Bohnenbehälter, Deckel Bohnenbehälter,
Verbindungsteil Metall, Pulverschublade,
Schutzdeckel Brüheinheit, Brüheinheit und
Milchbehälter.
M
Die folgenden Bauteile sind für den
Geschirrspüler geeignet:
Tropfblech, Auffangschale, Tropfschale,
Abdeckung Tropfschale, Kaffeesatzbehälter,
Milchschläuche, Ansaugrohre, Einzelteile
Getränkeauslauf, Pulverlöffel und Einzel-
teile Milchbehälter-Deckel.
F
Wenn das Gerät in kaltem Zustand
eingeschaltet oder nach Bezug von
Kaffee ausgeschaltet wird, spült
das Gerät automatisch. Das System
reinigt sich somit selbst.
Wichtig: Sollte das Gerät längere
Zeit (z. B. Urlaub) nicht benutzt
werden, das komplette Gerät
einschließlich Milchsystem, Pulver-
schublade und Brüheinheit vorher
gründlich reinigen.
Milchsystem reinigen
Das Milchsystem wird unmittelbar nach der
Zubereitung eines Milchgetränks automa-
tisch mit einem kurzen Dampfstoß gereinigt.
F
Tipp: Für eine besonders gründliche
Reinigung kann das Milchsystem
zusätzlich mit Wasser gespült werden
(siehe Kapitel „Milchsystem spülen“).
Wichtig: Das Milchsystem wöchent-
lich manuell reinigen, bei Bedarf
auch öfter (siehe Kapitel „Milchsys-
tem manuell reinigen“).
B
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
Milchsystem spülen
Taste E drücken und mit dem Dreh-
wähler Milchsystem spülen auswählen.
Taste C drücken, das Pro-
gramm startet.
Tür öffnen und Ansaugrohr aus dem
Milchbehälter entfernen.
Das Ansaugrohr abwischen und das
Ende des Ansaugrohrs in das Loch am
Kaffeesatzbehälter einstecken.
23
de
Pege und tägliche Reinigung
Die Tür schließen. Dabei den Milch-
schlauch nicht einklemmen.
Ein leeres Glas unter den Getränkeaus-
lauf stellen.
Taste C drücken.
Das Milchsystem wird mit Wasser gespült.
Anschließend das Glas entleeren.
E drücken, um das Programm zu
verlassen.
Milchsystem manuell reinigen
Milchsystem zum Reinigen zerlegen:
Getränkeauslauf ganz nach unten
schieben und die Abdeckung nach vorne
entfernen.
Den Schnapphebel links vom Getränke-
auslauf nach unten drücken und den
Getränkeauslauf gerade nach vorne
herausziehen.
Milchschlauch abziehen. Oberteil und
Unterteil des Getränkeauslaufs zerlegen.
Milchschläuche, Verbindungsteil und
Ansaugrohr trennen.
Die Einzelteile mit Spüllauge und einem
weichen Tuch reinigen.
Alle Teile mit klarem Wasser spülen und
abtrocknen.
M
Alle Teile des Milchsystems können
auch in den Geschirrspüler gegeben
werden.
Die einzelnen Teile wieder zusammen-
setzen (siehe auch Kurzanleitung).
Getränkeauslauf gerade von vorne auf
die drei Anschlüsse fest aufstecken.
Die Abdeckung aufsetzen.
24
de Pege und tägliche Reinigung
Milchbehälter reinigen
Aus hygienischen Gründen muss der
Milchbehälter regelmäßig gereinigt werden.
Nur die Einzelteile des Deckels sind für den
Geschirrspüler geeignet. Den Edelstahl-
Milchbehälter mit einem milden Reinigungs-
mittel von Hand reinigen.
L M
Brüheinheit reinigen
(siehe auch Kurzanleitung)
Zusätzlich zum automatischen Reinigungs-
programm sollte die Brüheinheit regelmäßig
zum Reinigen entnommen werden.
Die Gerätetür öffnen.
Mit dem Netzschalter J komplett
ausschalten.
Den Schutzdeckel der Brüheinheit
abnehmen.
Den Kaffeesatzbehälter herausnehmen.
Die rote Verriegelung an der Brüheinheit
ganz nach links auf j schieben.
Den Auswurfhebel ganz nach unten
drücken. Die Brüheinheit wird gelöst.
Die Brüheinheit an den Griffmulden
fassen und vorsichtig herausnehmen.
Die Abdeckung der Brüheinheit abneh-
men und die Brüheinheit unter ießen-
dem Wasser gründlich reinigen.
Das Sieb der Brüheinheit unter dem
Wasserstrahl gründlich reinigen.
Die Anschlußzapfen der Brüheinheit
gründlich reinigen.
L
Wichtig: Ohne Spülmittel reinigen
und nicht in den Geschirrspüler
geben.
Den Geräteinnenraum mit einem feuch-
ten Tuch gründlich reinigen, eventuell
vorhandene Kaffeereste entfernen.
Brüheinheit und Geräteinnenraum
trocknen lassen.
25
de
Service-Programme
Die Abdeckung wieder auf die Brüheinheit
aufsetzen.
Die Brüheinheit bis zum Anschlag in das
Gerät schieben und auf die Mitte drücken
bis sie hörbar einrastet.
F
Wichtig: Die rote Verriegelung muss
vor dem Einsetzen ganz links auf j
stehen (siehe Abbildung E).
Den Auswurfhebel ganz nach oben
drücken und die rote Verriegelung ganz
nach rechts auf k schieben.
Den Kaffeesatzbehälter einsetzen.
Den Schutzdeckel wieder aufsetzen.
Die Gerätetür schließen.
Service-Programme
(siehe auch Kurzanleitung)
In gewissen Zeitabständen erscheint im
Display entweder
Entkalkungsprogramm dringend
durchführen!
oder
Reinigungsprogramm dringend
durchführen!
oder
calc‘nClean Programm dringend
durchführen!.
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem
entsprechenden Programm gereinigt oder
entkalkt werden. Wahlweise können die
Vorgänge Entkalken und Reinigen durch
die Funktion calc‘nClean zusammengefasst
werden (siehe Kapitel „calc‘nClean“). Erfolgt
das Service-Programm nicht nach Anwei-
sung, kann das Gerät beschädigt werden.
F
Wichtig: Wird das Gerät nicht
rechtzeitig entkalkt, erscheint
Entkalkungsprogramm überfällig.
Gerät wird demnächst gesperrt!.
Den Entkalkungsvorgang nach
Anweisung sofort durchführen. Ist
das Gerät gesperrt, kann es erst
wieder nach erfolgtem Entkalkungs-
vorgang bedient werden.
Um anzuzeigen, wieviele Getränke noch
bezogen werden können bevor ein Service-
Programm durchgeführt werden muss, wie
folgt vorgehen:
Taste E drücken
Durch Drehen des Drehwählers Service-
Info auswählen.
[ Anzeigen ] berühren, um die
Informationen abzurufen.
A
Achtung!
Bei jedem Service-Programm
Entkalkungs- und Reinigungsmittel
nach Anleitung benutzen und die
(jeweiligen) Sicherheitshinweise
beachten. Das Service-Programm
keinesfalls unterbrechen!
Flüssigkeiten nicht trinken!
Niemals Essig, Mittel auf Essig-
basis, Zitronensäure oder Mittel auf
Zitronen säurebasis verwenden!
Keinesfalls Entkalkungstabletten
oder andere Entkalkungsmittel in die
Pulverschublade einfüllen!
F
Wichtig:
Vor Start des jeweiligen Service-
Programms (Entkalken, Reinigen
oder calc‘nClean) die Brüheinheit
entnehmen, nach Anweisung reinigen
und wieder einsetzen.
Beim Schließen der Tür den Milch-
schlauch nicht einklemmen.
Nach Beendigung des jeweiligen
Service-Programms das Gerät mit
einem weichen, feuchten Tuch
abwischen um Rückstände der
Entkalk ungs- und Reinigungslösung
sofort zu entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion
bilden.
Neue Schwammputztücher können
mit Salzen behaftet sein. Salze
können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher
vor Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen. Getränkeauslauf,
Milchschläuche und Verbindungs-
stück gründlich reinigen.
26
de Service-Programme
Speziell entwickelte und geeignete
Entkalkungs- und Reinigungs-
tabletten sind über den Handel sowie
den Kundendienst erhältlich (siehe
Kapitel „Zubehör“).
Entkalken
Dauer: ca. 21 Minuten.
Taste E drücken.
Durch Drehen des Drehwählers
Entkalken auswählen.
Taste C drücken. Das Display
führt durch das Programm.
Tropfschalen leeren und wieder einsetzen
Wasserlter entfernen (falls vorhanden)
und Taste C drücken
Lauwarmes Wasser in den leeren
Wasser tank bis zur Markierung „0,5l“ ein-
füllen und 1 Siemens Entkalkungs tablette
TZ80002 darin auösen. Bei Verwendung
von TZ60002 unbedingt 2 Tabletten
auösen.
F
Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die entspre-
chende Aufforderung. Wasser ohne
Kohlensäure nachfüllen und erneut
die Taste C drücken.
Das Ansaugrohr aus dem Milchbehälter
entfernen, abwischen und das Ende des
Ansaugrohrs in das Loch am Kaffeesatz-
behälter einstecken.
Die Gerätetür schließen.
Einen Behälter mit 0,5 l Fassungsvermö-
gen unter den Getränkeauslauf stellen.
Taste C drücken. Das
Entkalkungsprogramm läuft jetzt ca.
19 Minuten.
Den Behälter entfernen und Taste
C drücken.
Den Wassertank spülen und (falls
entnommen) den Wasserlter wieder
einsetzen.
Frisches Wasser bis zur Markierung
„max“ einfüllen.
Wassertank wieder einsetzen und Tür
schließen.
Den Behälter wieder unter den Getränke-
auslauf stellen.
Taste C drücken. Das
Entkalkungs programm läuft jetzt ca.
2 Minuten und spült das Gerät.
Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen.
C drücken. Das Gerät ist fertig
entkalkt und wieder betriebsbereit.
E drücken, um das Programm zu
verlassen.
Reinigen
Dauer: ca. 5 Minuten.
Taste E drücken.
Durch Drehen des Drehwählers
Reinigen“ auswählen.
Taste C drücken. Das Display
führt durch das Programm.
Getränkeauslauf reinigen und wieder ein-
setzen, Tropfschalen leeren und wieder
einsetzen.
Pulverschublade öffnen, eine Reinigungs-
tablette einwerfen und Pulverschublade
schließen.
Die Gerätetür schließen.
Einen Behälter mit 0,5 l Fassungsvermö-
gen unter den Getränkeauslauf stellen.
Taste C drücken. Das
Reinigungs programm läuft jetzt ca.
5 Minuten.
Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen.
C drücken. Das Gerät ist fertig
gereinigt und wieder betriebsbereit.
E drücken, um das Programm zu
verlassen.
calc‘nClean
Dauer: ca. 26 Minuten.
calc‘nClean kombiniert die Einzelfunktionen
Entkalken und Reinigen. Liegt die Fälligkeit
der beiden Programme nah beieinander,
schlägt der Kaffeevollautomat automatisch
dieses Serviceprogramm vor.
Taste E drücken.
Durch Drehen des Drehwählers
calc‘nClean auswählen.
27
de
Tipps zum Energiesparen
Taste C drücken. Das Display
führt durch das Programm.
Getränkeauslauf reinigen und wieder ein-
setzen, Tropfschalen leeren und wieder
einsetzen.
Pulverschublade öffnen, eine Reinigungs-
tablette einwerfen und Pulverschublade
schließen.
Wasserlter entfernen (falls vorhanden)
und C drücken
Lauwarmes Wasser in den leeren
Wassertank bis zur Markierung „0,5l“ ein-
füllen und 1 Siemens Entkalkungstablette
TZ80002 darin auösen. Bei Verwendung
von TZ60002 unbedingt 2 Tabletten
auösen.
F
Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die entspre-
chende Aufforderung. Wasser ohne
Kohlensäure nachfüllen und erneut
die Taste C drücken.
Das Ansaugrohr aus dem Milchbehälter
entfernen, abwischen und das Ende des
Ansaugrohrs in das Loch am Kaffeesatz-
behälter einstecken.
Die Gerätetür schließen.
Einen Behälter mit 0,5 l Fassungsvermö-
gen unter den Getränkeauslauf stellen.
Taste C drücken. Das Pro-
gramm läuft jetzt ca. 19 Minuten.
Den Behälter entfernen und Taste
C drücken.
Den Wassertank spülen und (falls
entnommen) den Wasserlter wieder
einsetzen.
Frisches Wasser bis zur Markierung
„max“ einfüllen.
Wassertank wieder einsetzen und Tür
schließen.
Den Behälter wieder unter den Getränke-
auslauf stellen.
Taste C drücken. Das Pro-
gramm läuft jetzt ca. 7 Minuten und spült
das Gerät.
Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen.
C drücken. Das Gerät ist
fertig entkalkt, gereinigt und wieder
betriebsbereit.
E drücken, um das Programm zu
verlassen.
Sonderspülen
F
Wichtig: Wurde eines der Service-
Programme z. B. durch Stromausfall
unterbrochen, nach Displayangaben
wie folgt vorgehen:
Den Wassertank spülen und frisches
Wasser bis zur Markierung „max“
einfüllen.
Taste C drücken. Das Pro-
gramm läuft jetzt ca. 2 Minuten und spült
das Gerät.
Tropfschalen leeren und wieder einsetzen
und die Gerätetür schließen. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
E drücken, um das Programm zu
verlassen.
Tipps zum Energiesparen
Durch Drücken der Taste I wird
das Gerät in den „Sparmodus“ versetzt.
Im „Sparmodus“ verbraucht das Gerät
sehr wenig Energie, überwacht aber
weiter alle sicherheitsrelevanten Funktio-
nen, um Schäden zu vermeiden.
Im Menü unter Ausschalten nach die
automatische Abschaltung auf 15 Minuten
einstellen.
Im Menü die Helligkeit von Display
und Beleuchtung zum Energiesparen
reduzieren.
Kaffee- oder Milchschaumbezug
nach Möglichkeit nicht unterbrechen.
Vorzeitiger Abbruch führt zu erhöhtem
Energie verbrauch und zu einer
schnelleren Füllung der Tropfschale.
Das Gerät regelmäßig entkalken, um
Kalkablagerungen zu vermeiden. Kalk-
rückstände führen zu einem höheren
Energieverbrauch.
28
de Frostschutz
Frostschutz
Um Schäden durch Frosteinwirkung
bei Transport und Lagerung zu ver-
meiden, muss das Gerät vorher voll-
ständig entleert werden (siehe Kapitel
„Menü – Frostschutz“).
Aufbewahrung Zubehör
Der Kaffeevollautomat hat eine spezielle
Zubehörschublade, um Kurzanleitung und
Zubehör im Gerät zu verstauen.
Pulverlöffel und Wasserlter in die
Zubehörschublade geben.
Die Kurzanleitung in die spezielle
Führung vorne in der Zubehörschublade
einstecken.
Das lange Ansaugrohr kann in der
Halterung auf der Türinnenseite aufbe-
wahrt werden.
Das Verbindungsteil kann am Magnet-
halter über der Pulverschublade befestigt
werden.
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den Handel
und Kundendienst erhältlich:
Zubehör Bestell nummer
Handel/
Kundendienst
Reinigungstabletten TZ80001/00311807
Entkalkungstabletten TZ80002/00576693
Wasserlter TZ70003/00575491
Pegeset TZ80004/00576330
Milchbehälter mit
„freshLock“ Deckel
TZ80009N/00576166
Begrenzungen für
Öffnungswinkel 92°
00636455
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes vertretung
herausgegebenen Garantie bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie bedingungen für
Deutschland und die Adressen  nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
29
de
Einfache Probleme selbst beheben
Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Stark schwankende
Kaffee- bzw. Milch-
schaumqualität (z. B.
Mengenschwankung oder
spritzender Milchschaum).
Gerät ist verkalkt. Gerät nach Anleitung
entkalken, siehe Kapitel
„Service-Programme“.
Das Ansaugrohr ist verstopft. Ansaugrohr reinigen.
Kein Getränkebezug
möglich.
Getränkeauslauf oder einer
der 3 Anschlüsse sind
verstopft.
Getränkeauslauf und
Anschlüsse reinigen.
Getränk läuft bei Bezug
am ganzen Auslauf
heraus.
Unterteil des Getränke-
auslaufs fehlt.
Unterteil montieren, siehe
Kapitel „Milchsystem reinigen“.
Zu wenig oder kein Milch-
schaum oder Milchsystem
saugt keine Milch an.
Gerät ist verkalkt. Gerät nach Anleitung
entkalken, siehe Kapitel
„Service-Programme“.
Getränkeauslauf oder einer
der 3 Anschlüsse sind
verstopft.
Getränkeauslauf und
Anschlüsse reinigen.
Ungeeignete Milch. Keine bereits aufgekochte Milch
verwenden. Kalte Milch mit
einem Fettgehalt von mindes-
tens 1,5 % verwenden.
Getränkeauslauf oder Milch-
schläuche sind nicht richtig
zusammengesetzt.
Einzelteile befeuchten und
erneut zusammensetzen.
Das Ansaugrohr ist verstopft. Ansaugrohr reinigen.
Die persönlich einge-
stellte Füllmenge wird
nicht erreicht, Kaffee läuft
nur tropfenweise oder es
ießt kein Kaffee mehr.
Mahlgrad ist zu fein. Pulver-
kaffee ist zu fein.
Mahlgrad gröber stellen.
Gröberes Kaffeepulver
verwenden.
Gerät ist stark verkalkt. Das Gerät nach Anleitung
entkalken, siehe Kapitel
„Service-Programme“.
Die Brüheinheit ist
verschmutzt.
Brüheinheit reinigen, siehe
Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Heißwasser ist milchig
oder schmeckt nach Milch
oder Kaffee.
Milchschlauch wurde nicht
abgezogen.
Milchschlauch vom Milch-
behälter abziehen.
Am Getränkeauslauf sind
Milch- oder Kaffeereste.
Getränkeauslauf reinigen.
Kaffee hat keine „Crema“. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte mit höherem
Anteil an Robusta-Bohnen
verwenden.
Bohnen sind nicht mehr
röstfrisch.
Frische Bohnen verwenden.
Mahlgrad ist nicht auf die
Kaffeebohnen abgestimmt.
Mahlgrad feiner stellen.
30
de Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Kaffee ist zu „sauer“. Mahlgrad ist zu grob.
Pulverkaffee ist zu grob.
Mahlgrad feiner stellen.
Feineres Kaffeepulver
verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Kaffee ist zu „bitter“. Mahlgrad ist zu fein.
Pulverkaffee ist zu fein.
Mahlgrad gröber stellen.
Gröberes Kaffeepulver
verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Kaffee schmeckt
„verbrannt“.
Zu hohe Brühtemperatur. Temperatur reduzieren, siehe
Kapitel „Getränkeanpassung“.
Der Mahlgrad ist zu fein.
Der Pulverkaffee ist zu fein.
Den Mahlgrad gröber stellen.
Gröberes Kaffeepulver
verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Kaffee ist zu dünn. Zu niedrige Kaffeestärke
ausgewählt.
Kaffeestärke erhöhen, siehe
Kapitel „Getränkeanpassung“.
Pulverstau in der
Pulverschublade.
Pulverschublade entneh-
men, reinigen und gründlich
trocknen.
Kaffeepulver bleibt in der
Pulverschublade hängen.
Kaffeepulver ist verklebt. Kaffeepulver in Pulverschub-
lade nicht festdrücken.
Pulverschublade ist feucht. Pulverschublade entneh-
men, reinigen und gründlich
trocknen.
Wasserlter hält nicht im
Wassertank.
Wasserlter ist nicht richtig
befestigt.
Wasserlter gerade und fest in
den Tankanschluss drücken.
Bohnenbehälter klemmt
beim Einsetzen.
Bohnen liegen im Gehäuse. Bohnen entfernen.
Kaffeesatz ist nicht
kompakt und zu nass.
Mahlgrad ist zu fein oder
zu grob eingestellt oder es
wird zu wenig Kaffeepulver
verwendet.
Mahlgrad gröber oder feiner
stellen oder 2 gestrichene
Messlöffel Kaffeepulver
verwenden.
Mahlgradverstellung ist
schwergängig.
Zu viel Bohnen im Mahlwerk. Ein Getränk aus Kaffeebohnen
beziehen. Änderungen am
Mahlgrad anschließend nur in
kleineren Schritten vornehmen.
Brüheinheit kann nicht
eingesetzt werden.
Brüheinheit in falscher
Position.
Brüheinheit nach Anleitung
einsetzen, siehe Kapitel
„ Brüheinheit reinigen“.
Brüheinheit ist verriegelt. Brüheinheit entriegeln, siehe
Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Schutzdeckel der Brüh-
einheit kann nicht richtig
aufgesetzt werden.
Brüheinheit ist nicht verriegelt. Brüheinheit verriegeln, siehe
Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Unter der Tropfschale
bendet sich Wasser.
Es handelt sich um
Kondenswasser.
Tropfschale nicht ohne
Abdeckung einsetzen.
31
de
Einfache Probleme selbst beheben
Problem Ursache Abhilfe
Displayanzeige
„12:00
Stromausfall oder Gerät mit
Netzschalter ausgeschaltet.
Werte neu eingeben, Gerät
nicht mit Netzschalter ausschal-
ten oder im Menü Uhranzeige
auf Aus“ stellen.
Displayanzeige
Milchbehälter
angeschlossen?
trotz angeschlossenem
Milchbehälter.
Behälter ist außerhalb der
Reichweite des Sensors.
Behälter am rechten Rand
positionieren
Material z. B. Milchkarton wird
nicht erkannt.
Displayabfrage mit Ja
bestätigen oder beiliegenden
Milchbehälter verwenden.
Displayanzeige
„Über- oder
Unterspannung
Zu hohe oder zu niedrige
Netzspannung.
Stromanbieter oder Netz-
betreiber kontaktieren.
Spannungsversorgung von
einem Fachmann prüfen lassen.
Displayanzeige
„Gerät abkühlen lassen
Gerät ist zu heiß. Gerät für 30 Minuten
ausschalten.
Displayanzeige,
z. B.: Fehler: E0510
Im Gerät ist ein Fehler. Nach Displayanzeige vorgehen.
Displayanzeige
Bohnenbehälter füllen“
trotz gefülltem
Bohnen behälter oder
Mahlwerk mahlt keine
Kaffeebohnen.
Bohnen fallen nicht ins
Mahlwerk (zu ölige Bohnen).
Leicht an den Bohnen behälter
klopfen. Eventuell Kaffeesorte
wechseln. Bei geleertem
Bohnenbehälter diesen mit
einem trockenen Tuch
auswischen.
Displayanzeige
Brüheinheit reinigen
Verschmutzte Brüheinheit. Brüheinheit reinigen.
Zuviel Kaffeepulver in der
Brüheinheit.
Brüheinheit reinigen. Maximal
2 gestrichene Pulverlöffel mit
Kaffeepulver einfüllen.
Mechanismus der Brüheinheit
ist schwer gängig.
Brüheinheit reinigen,
siehe Kapitel „Pege und
tägliche Reinigung“.
Displayanzeige
„Wasser ohne Kohlen-
säure nachfüllen oder
Filter entfernen
Wassertank falsch eingesetzt Wassertank richtig einsetzen
Kohlensäurehaltiges Wasser
im Wassertank.
Wassertank mit frischem
Leitungswasser füllen.
Schwimmer im Wassertank
hängt fest.
Tank entnehmen und gründlich
reinigen.
Neuer Wasserlter nicht
nach Anleitung gespült oder
Wasserlter verbraucht bzw.
defekt.
Wasserlter nach Anleitung
spülen und in Betrieb nehmen
oder neuen Wasserlter
verwenden.
Im Wasserlter ist Luft. Wasserlter so lange in Wasser
tauchen bis keine Luftblasen
mehr entweichen, Filter wieder
einsetzen.
32
de Technische Daten
Problem Ursache Abhilfe
Displayanzeige
„Tropfschalen leeren“
trotz geleerter
Tropfschale.
Tropfschale ist verschmutzt
und nass.
Tropfschale gründlich reinigen
und trocknen.
Bei ausgeschaltetem Gerät
wird das Entleeren nicht
erkannt.
Bei eingeschaltetem Gerät
Tropfschale entnehmen und
wieder einsetzen.
Displayanzeige
„Tropfschalen einsetzen
trotz eingesetzter
Tropfschale.
Innenraum des Gerätes
(Aufnahme Schalen) ist
verschmutzt.
Innenraum reinigen.
Der Kaffeesatzbehälter
ist nicht bis zum Anschlag
eingesetzt.
Kaffeesatzbehälter bis zum
Anschlag einsetzen..
Tropfwasser auf innerem
Geräteboden bei entnom-
mener Tropfschale.
Tropfschale wurde zu früh
entnommen.
Tropfschale erst einige
Sekunden nach dem letzten
Getränkebezug entnehmen.
Displayanzeige
„Tür öffnen, mit Netz-
schalter ausschalten,
nach 30 Sek. wieder
einschalten!
Gerät zu warm. Gerät abkühlen lassen.
Verschmutze Brüheinheit. Brüheinheit reinigen.
Home Connect
funktioniert nicht
ordnungsgemäß.
Gehen Sie auf
www.home-connect.com
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern benden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz) 220-240 V 50/60 Hz
Leistung der Heizung 1600 W
Maximaler Pumpendruck, statisch 19 bar
Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) 2,4 l
Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter 500 g
Länge der Zuleitung 1,7 m
Abmessungen (H x B x T) 455 x 495 x 375 mm
Gewicht, ungefüllt 19-20 kg
Art des Mahlwerks Keramik
33
en
Included in delivery
Included in delivery
(Figure A on the fold-out pages)
a Fully automatic coffee machine
b Instruction manual
c Filter instructions
d Installation instructions
e Connecting cable
f Assembly bracket
g Spacer
h 5 fastening screws (silver)
i 2 fastening screws (long/black)
j 2 fastening screws (short/black)
k 1 sleeve (black)
l 2 sleeves (white)
m Quick reference guide
n Measuring spoon
o Water hardness testing strip
p Milk tube (set)
q Milk container
r Suction pipe
Contents
Included in delivery ................................... 33
Congratulations ... ....................................34
Safety instructions ....................................35
Overview...................................................37
Controls ....................................................37
Initial use ..................................................38
Display ...................................................... 39
Preparing drinks .......................................40
Preparation using coffee beans ................ 42
Preparation using milk ..............................42
Preparation using ground coffee ..............43
Dispensing hot water ................................44
Personalised drinks ..................................44
Two cups at once......................................45
Adjusting the grind setting ........................45
Childproof lock .......................................... 46
Menu.........................................................46
Home Connect..........................................48
Care and daily cleaning ............................51
Service programmes ................................54
Tips on energy saving ..............................56
Frost protection.........................................56
Storing accessories ..................................57
Accessories ..............................................57
Disposal .................................................... 57
Guarantee.................................................57
Simple troubleshooting .............................58
Technical specications ............................ 61
34
en Congratulations
How to use these instructions
You can open up the front cover of this
instruction manual. There you will nd
illustrations of the appliance with each part
numbered. These numbers will be referred
to throughout the text.
Example: brewing unit (15)
These instructions also show display texts
and symbols in a special way. These enable
you to clearly see where we refer to texts
or symbols that are marked or displayed on
the appliance.
Display indicators:
Espresso
Buttons and controls on the display:
C
The appliance comes with a quick reference
guide where you can nd the most impor-
tant functions at a glance. It can be stored
in the accessory drawer of the appliance.
Congratulations ...
... on purchasing this fully automatic
coffee machine! You have now acquired a
high-quality and modern kitchen appliance.
It combines innovative technology with a
range of functions and is easy to use. It will
enable you to prepare a variety of delicious
hot drinks quickly and simply – whether
you’re in the mood for an invigorating
espresso, a creamy cappuccino, a smooth
latte macchiato or white coffee, or a tradi-
tional cup of coffee. At the same time the
appliance offers you a wide range of options
for adapting it to your individual taste.
To ensure that you can use this fully auto-
matic coffee machine with all its functions
and features reliably and safely, we would
like you to familiarize yourself with its com-
ponents, functions, displays and controls.
These instructions are designed to help
you. So please take the time to read them
before you switch on the appliance.
35
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
designed for the preparation of normal household quantities in
the home, or in household-like, non-commercial environments.
Household-like environments include staff kitchens in shops,
of ces, agricultural and other small businesses or for use by
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
W Danger of electric shock!
The appliance may only be connected to a power supply with
alternating current via a correctly installed socket with earthing.
Ensure that the protective conductor system of the domestic supply
has been correctly installed. Connect and operate the appliance
only according to the type plate speci cations. To avoid potential
hazards, repairs must only be carried out by our customer service
personnel. If the supply cord is damaged, it must be replaced by
a special cord or assembly available from the manufacturer or its
service agent.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved. Keep children
under 8 years of age away from the appliance and connecting cable
and do not allow them to use the appliance. Children shall not play
with the appliance.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 years and supervised.
Safety instructions
36
en Congratulations
Never immerse the appliance or mains cable in water. Use only if
power cord and appliance show no signs of damage. Should a fault
occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately.
The appliance contains permanent magnets that may in uence
electronic implants such as pacemakers or insulin pumps. Persons
wearing electronic implants must maintain a minimum distance of
10 cm from the front of the appliance and from the following parts
upon removal: milk container, milk system, water tank and brewing
unit.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material. Store small
parts safely as they can be easily swallowed.
W Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit. Be careful not to jam your  ngers
when closing the door. A misuse of the appliance can potentially
lead to injury.
W Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot. After use, allow to cool down  rst
before touching.
W Risk of scalding (Home Connect)!
If an unattended remote start takes place, third parties might be
scalded if they reach under the coffee dispenser during drinks
dispensing. You should therefore make sure that with an unattended
remote start that there is no risk to other people, in particular not to
children, or to property.
37
en
Overview
Overview
(Figures B to E on the fold-out pages)
1 Appliance door
a Recessed grip (for opening the door)
b Drip plate
2 Display
3 Controls
4 Outlet system (coffee, milk, hot
water), height-adjustable
a Cover
5 Milk system
a Snap lever
b Beverage outlet (upper part,
lower part)
c Milk tube (2 pieces)
d Connecting element, metal
(for magnet holder)
6 Mains switch J (power supply)
7 Accessory drawer
(for quick reference guide and
accessories)
a Quick reference guide
b Measuring spoon
c Water hardness strip
d Milk tube (set)
8 Removable water tank
a Lid for water tank
9 Removable bean container
a Lid for bean container
10 Slide regulator for
grinding degree setting
11 Magnet holder (for connecting
element)
12 Removable drawer
(for ground coffee/cleaning tablet)
13 Holder (for milk tube)
14 Protective cover (for brewing unit)
15 Brewing unit
a Locking mechanism
b Cover
16 Eject lever
17 Removable Drip tray
a Drip tray cover
b Coffee grounds container
18 Collecting tray
19 Holder (for long suction pipe)
a Suction pipe
20 Rating plate (E number, FD)
21 Storage shelf with sensor
(for milk container)
22 Milk container
a Stainless steel container
b Lower part of the lid
c Upper part of the lid
F
Further information about the appli-
ance, such as how to change the
opening angle of the door, can be
found in the assembly instructions.
Controls
The appliance features user-friendly menu
navigation to ensure that operation is as
easy as possible while at the same time
offering a wide range of functions. That
means a range of options can be selected
with just a few operating steps.
Mains switch J
Use the mains switch J (to do so open
the door) to switch on the appliance, or to
switch it off fully (power supply off).
F
Important: Do not press the mains
switch while the appliance is in use.
Switch off the appliance only when
it is in energy saving mode, so that it
can rinse automatically.
Button I
Press button I to switch on
the appliance or change it to energy
saving mode. The appliance is rinsed
automatically.
The appliance does not rinse if:
if it is still warm when switched on, or
if no coffee was dispensed before it was
switched off.
The appliance is ready for use as soon as
the symbols for the drinks selection appear
on the display.
Button A
Press button A to open the menu.
Settings can be made, information called
up or the appliance connected with “Home
Connect” (see section “Menu”).
Button E
Press button E to open the selection
38
en Initial use
of service programmes. Run the desired
programme as described in the section
“Service programmes”.
Button B
Press button B to open the selection
of “Personalised beverage preparation”.
Personal settings for coffee drinks can
be saved and called up (see the section
“ Personalised drinks”).
Button G
Press button G after selecting a drink to
prepare two cups simultaneously (see the
section “Two cups at once”).
F
Press A, E, B
or G again to exit the respective
menu.
Button C
Press C to either begin preparing
a drink or launch a service programme.
Press C again while the drink
is being prepared to prematurely halt
dispensing.
Rotary selector
Turn the rotary selector to navigate in the
display or to change parameters.
Display (Touchscreen)
Information is shown on the display, or
settings can be made by touching the
touchscreen (see the section “Display”).
Initial use
General
Fill the appropriate container using only
pure, cold, uncarbonated water and solely
roasted beans. Do not use coffee beans
that have been glazed, caramelised or
treated with other additives containing
sugar, since they will block the brewing unit.
A
Before the appliance can be switched
on and used, it must be assembled
and connected according to the
enclosed assembly instructions.
Setting up the appliance
Remove any protective plastic lm.
F
Important: Only use the appliance
in a frost-free room. If it has been
transported or stored at tempera-
tures below 0°C, wait at least 3 hours
before initial use.
Take hold of the appliance door by the
recessed grip and open.
Remove the water tank, rinse it and ll it
with fresh water up to the “max” mark.
Replace the water tank and click into
place.
Remove the bean container, ll with
coffee beans and replace.
Set the mains switch to I and close the
appliance door.
The appliance heats up and is rinsed.
The display is activated.
Select language appears.
Turn the rotary selector to select the
desired language and touch [ Continue ]
in the display.
Set water hardnessappears.
F
It is important to set the water hard-
ness correctly to enable the appli-
ance to accurately indicate when the
descaling programme should be run.
The preset water hardness is level 4.
If a water softener is installed in the
house, please set the water hard-
ness to level 3. You can also check
the water hardness by asking your
local water supplier.
39
en
Display
Use the enclosed test strip to determine
the water hardness. Briey dip the test
strip in water and check the result after
one minute.
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Turn the rotary selector to set the water
hardness determined.
Touch L. Home Connectappears.
To now connect the appliance to the
WLAN network (home network), touch
[ Home Connect settings ].
To connect the appliance to the WLAN
network later on, touch L. “Complete
set-up? appears.
Touch [ Save]. The settings for Language
and Water hardness are saved.
F
When selecting [ Home Connect
settings ] please read the detailed
description in the section “Home
Connect.
The appliance is ready to use when the
drink symbols are shown on the display.
The integrated fan switches on each time
a drink is dispensed and switches off again
after a few minutes.
When the appliance is used for the rst time
after running a service program, or if it has
not been operated for a long period, the rst
beverage will not have the full aroma and
should not be consumed.
When the fully automatic coffee machine
is rst used, a suitably thick and stable
“crema” is only achieved after the rst few
cups have been dispensed.
Switch off appliance
Press the I button.
The appliance rinses and switches to
energy saving mode.
Exception: If only hot water is dispensed,
the appliance switches off without rinsing .
To switch the appliance off completely,
open the appliance door and set the
mains switch to h.
F
Important: Do not press the mains
switch while the appliance is in use.
Switch off the appliance only when
it is in energy saving mode, so it can
rinse automatically.
The factory settings of the fully
automatic coffee machine are pro-
grammed for optimal performance.
The appliances switches automati-
cally to the energy saving mode after
a congured time and rinses (dura-
tion can be set, see “Home Connect”
in the section “Menu”).
The appliance is equipped with a
sensor. If there is a milk container,
this will be correspondingly shown
on the display when switching to the
energy saving mode. If there is milk
in the container, please keep in the
fridge.
Display
Information is shown on the display, or
settings can be made by touching the
touchscreen.
Display
The display shows the selected drinks,
settings and setting options, as well as mes-
sages about the appliance’s operating status.
Examples:
Drink selection
Espresso 40 ml
YYY
Adjust
40
en Preparing drinks
Information
Information disappears after pressing the
button or after a short time.
Water tank almost empty
Instead of text, a small symbol appears in
the lower left area of the display.
a
Bean container almost empty
b
Water tank almost empty
c
Change water lter
d
Cleaning programme required
e
Descaling programme required
f
calc’nClean programme required
Prompts to take action
Fill water tank
F
If the action required was carried
out, e.g. filling the water tank, the
corresponding message and symbol
will disappear.
Operation
Touch texts or symbols combined with
turning the rotary selector to navigate within
the display (for an example, see section
“Drink adjustment”).
An audible signal is heard when touching
the display. These audible signals can be
switched on or off (see the section “Menu –
Key tones”).
Preparing drinks
This fully automatic coffee machine can
be operated using coffee beans or ground
coffee (but not instant coffee).
If using coffee beans, they will be freshly
ground for each brewing. For optimum
quality, store the beans in a cool place in
sealed containers.
F
Important: Fill the water tank with
fresh, uncarbonated, cold water
every day. The tank should always
contain sufficient water for operating
the appliance.
Tip: Cups should be prewarmed,
e.g. with hot water. This applies
particularly to small thick-walled
espresso cups.
For some settings, coffee is pre-
pared in two stages (see the section
“aromaDouble Shot” and “Two
cups at once”). Please wait until the
process is completely finished.
Drink selection
Turn the rotary selector to select different
drinks:
The symbol for the drink selected is shown
in the middle. The name of the drink and
the values currently set, e.g. for the strength
and volume are shown in upper row.
Espresso 40 mlYYY
Adjust
41
en
Preparing drinks
The following drinks can be selected:
Ristretto
Espresso
Espresso Macchiato
Coffee
Cappuccino
Latte Macchiato
Caffe Latte
Milk froth
Warm milk
Hot water
The drink selected can be directly prepared
with the pre-set values or rst adjusted to
individual taste.
Drink adjustment
Touch [ Adjust ] on the display and different
elds will appear, depending on the drink,
for adjustment.
The eld where the value can be changed
has a dark background.
An example:
The values for a cup of coffee can be
changed as follows:
Use the rotary selector to select Coffee.
Coffee 120 ml
Adjust
YY
Touch [ Adjust ].
The elds containing the preset values
appear. The active eld, e.g. H has a
dark background.
Coffee
120 ml
normal
Back
YY
Y
S
O
Turn the rotary selector to set the strength
of coffee desired, e.g. YYYY (strong).
Touch the eld F
Coffee
120 ml
normal
Back
YYYY
Y
S
O
Turn the rotary selector to set the
required amount of coffee, e.g. 160 ml.
Touch the eld D.
Coffee
160 ml
normal
Back
YYYY
Y
S
O
Turn the rotary selector to set the desired
temperature, e.g. high.
Coffee
160 ml
high
Back
YYYY
Y
S
P
Save the settings by touching [ Back ] or
by starting to dispense the drink.
F
There are different setting options
depending on the type of drink.
For coffee drinks, for example, the
strength, temperature and quantity
can be set, for milk only the volume.
The following settings are possible:
Coffee strength
Y Very mild
YY Mild
YYY Regular
YYYY Strong
YYYYY Very strong
XY aromaDouble Shot strong
XYY aromaDouble Shot strong+
XYYY aromaDouble Shot strong++
42
en Preparation using coffee beans
F
aromaDouble Shot
The longer the coffee is brewed,
the more bitter substances and
undesired aromas are released.
This has a negative effect on the
taste and makes the coffee less
easily digestible. So for extra strong
coffee, the appliance has a special
aromaDouble Shot function. When
half the quantity has been prepared,
it grinds and brews fresh coffee
beans so that only the pleasant, aro-
matic scents are released.
The aromaDouble Shot function is
not available for ristretto, espresso
macchiato, and when ground coffee
is used.
Drink temperature
Values for coffee drinks:
O
normal
P
high
Q
very high
Values for hot water:
70° C White tea
80° C Green tea
90° C Black tea
Max Fruit tea
Volume
S
The volume differs depending on
the type of drink and can be set in
ml steps.
F
The volume dispensed can fluctuate
depending on the quality of the milk.
If no controls are activated for
approx. 30 seconds, the appliance
will automatically exit the settings
mode. The settings made will be
automatically stored.
Preparation using
coffee beans
The appliance must be ready for use.
Place a cup underneath the beverage
outlet.
Use the rotary selector to select
“ Ristretto”, Espresso” or Coffee”.
The display shows the selected drink along
with the preset values for the strength of the
coffee and the amount for this drink.
Coffee 160 ml
Adjust
YYYY
F
The settings can be changed
as described in the section
Drink adjustment”.
Press C to start dispensing.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup.
Press button C again to stop
dispensing prematurely.
Preparation using milk
This fully automatic coffee machine has
an integrated beverage outlet. This can be
used to prepare coffee drinks with milk or
also milk froth and warm milk.
B
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
After use, always let it cool down
before you touch it.
Milk container
The milk container has been designed
especially for use together with this fully
automatic coffee machine. It is intended
solely for use in the household and for
storing milk in the refrigerator. The insulated
container keeps milk cool for a number of
hours.
43
en
Preparation using ground coffee
F
Important: Remove cups or glasses
before opening the door in case they
fall.
Connecting the milk container or a milk
carton:
Open the appliance door.
Remove the cover of the beverage outlet
towards the front.
Connect and x the milk tubes and con-
necting elements as illustrated.
Attach the cover rmly from the front on
to the beverage outlet.
Attach the suction pipe and insert into the
milk container or a milk carton.
Close the appliance door.
F
Dried milk residues are difficult to
remove, therefore always clean
(see the section “Cleaning the
milk system”).
Coffee drinks with milk
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
Select Espresso Macchiato”,
“ Cappuccino”, Latte Macchiato” or “Caffe
Latte with the rotary selector.
The display shows the selected drink along
with the preset values for the strength of the
coffee and the amount for this drink.
F
The settings can be changed
as described in the section
Drink adjustment”.
Press C to start dispensing.
The milk is dispensed into the cup or glass
rst. Then the coffee is brewed and runs
into the cup or glass.
Press button C again to stop the
current step of the process prematurely.
Milk froth or warm milk
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
Select “Milk froth” or Warm milk with
the rotary selector.
F
The settings can be changed
as described in the section
Drink adjustment”.
Press C to start dispensing.
Milk froth or warm milk is dispensed from
the beverage outlet.
Press button C again to stop the
current step of the process prematurely.
Preparation using
ground coffee
F
When using ground coffee, the
setting for the strength of the coffee
and dispensing two cups at once is
not available.
Important: Remove cups or glasses
before opening the door in case they
fall.
The appliance must be ready for use.
Open the appliance door.
Remove the ground coffee drawer. The
removable drawer must be dry.
Put in coffee powder (maximum 2 level
measuring spoons); do not press rmly.
F
Caution!
Do not use whole beans or instant
coffee.
Replace the ground coffee drawer.
Close the appliance door, U will appear
on the display.
44
en Dispensing hot water
F
If coffee is not dispensed within
90 seconds, the brewing chamber
empties automatically to avoid an
overflow. The appliance is then
rinsed.
Place a cup underneath the beverage
outlet.
Using the rotary selector, select a coffee
drink or a coffee drink with milk.
The display shows the selected drink along
with the preset values for this drink.
F
The settings can be changed
as described in the section
Drink adjustment”.
For coffee drinks with milk, please
observe the instructions in the
section “Preparation using milk.
Press C to start dispensing.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup. When selecting coffee drinks
with milk, the milk is rst dispensed and
then the coffee brewed.
F
For another drink with ground coffee,
repeat the procedure.
Dispensing hot water
B
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
After use, always let it cool down
before you touch it.
The appliance must be ready for use.
Remove the milk tube from the milk
container.
Remove any milk or coffee residue from
the outlet.
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
Select Hot water with the rotary
selector.
F
The settings can be changed
as described in the section
Drink adjustment”.
Press C to start dispensing.
The message appears Milk tube
removed from milk container?.
If still connected, remove the milk tube
and touch [ Yes ] on the display.
Hot water ows out of the beverage outlet.
Press button C again to stop the
procedure prematurely.
Personalised drinks
Press B to open the selection for per-
sonalised drinks.
Up to 8 storage spaces can be used. Save
your favourite drinks that are frequently
dispensed here with all their settings.
F
Press B to exit the menu
without saving at any time.
Entering or changing drinks
Press B.
The selection of memory locations appears.
myCoffee 1
Create beverage
Using the rotary selector, choose an
empty memory location (empty cup)
to make a new entry, or an occupied
memory location to change or delete a
favourite drink.
At an empty memory location
[ Create beverage ] or an occupied
memory location [ Change beverage ].
F
If [ Delete beverage ] is selected, the
settings for the memory location are
deleted and it is again empty.
The menu for adjusting the drinks opens.
The last drink dispensed is shown with the
last settings selected.
If you do not wish to save last drink
dispensed, select another drink with the
rotary selector.
Touch each setting to be changed and
adjust the values as desired with the
rotary selector.
Other setting options appear depending on
the selection.
45
en
Two cups at once
Touch [ Continue ] to make other settings.
F
For milk drinks, the mixing ratio of
coffee and milk can be set.
The settings can be stored under an
individual name. Touch [ Save name ].
The mask for entering the name opens.
3456789´_<ABCDEFGHIJK
A_________
SaveCancel
Using the rotary selector, select a letter or
a symbol in the upper row.
Touch g to conrm the letter selected or
K to delete it.
Select other letters or symbols and
conrm.
Touch [ Cancel ] to exit the entry without
any modication and open the drinks
menu.
With [ Save ] the entry is adopted. The
selection menu opens.
Press B to exit the menu.
Select a personalised drink and
dispense
Press B.
The selection of memory locations opens.
Use the rotary selector to select the
desired memory location.
Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
Press C to start dispensing.
Two cups at once
Press G to prepare two cups of the
selected drink simultaneously. The setting is
shown by a second cup symbol and as text,
e.g. “2 x Espresso.
Use the rotary selector to select the
desired drink.
Press G.
Place two cups left and right underneath
the beverage outlet.
Press C to start dispensing.
The selected drink is prepared and then
dispensed into both cups.
F
The drink is prepared in two stages
(two grinding operations).
Please wait until the process is
completely finished.
Two cups at once cannot be
dispensed for the settings
“aromaDouble Shot” or “ground
coffee”.
Adjusting the grind setting
This fully automatic coffee machine has an
adjustable grinding unit. This enables the
grinding level of the coffee to be individually
changed.
Open the appliance door.
Slide the regulator to select the grinding
degree setting between nely ground
coffee V and coarsely ground coffee W.
Close the appliance door again.
F
For dark roast coffee beans, choose
a finer grind, for lighter beans a
coarser grind.
Tip: Only make small changes to the
grinding degree setting.
The new setting will not become
apparent until after the second cup
of coffee.
If the display shows the message
Select a coarser degree of grinding,
this means that the beans are being
ground too finely. Adjust the grinding
level to a coarser setting.
46
en Childproof lock
Childproof lock
The appliance can be locked to protect
children against scalding and burns.
Press and hold the A button for at
least 4 seconds.
“Childproof lock activated briey appears
on the display.
No further operation is now possible; only
I can be pressed.
To deactivate the child lock, press and
hold the A button for at least
4 seconds.
“Childproof lock deactivated briey
appears on the display.
Menu
The menu is used for changing individual
settings, accessing information and launch-
ing processes.
Press A to open the menu.
The different setting options will appear.
Navigating through the menu:
Press K and L to select the various
setting options, e.g. Language.
Turn the selector to set, e.g. “English.
Settings
Language
English
1/12
For example:
Set the appliance at 15 minutes to switch
off automatically:
Press button A. The menu opens.
Touch L repeatedly until the display
shows Switch off after.
Turn the rotary selector and select
0h 15min.
Press button A. Save changes?
appears.
Touch [ Save ]. The setting is saved.
The drink selection appears on the display.
F
Press A to exit the menu at
any time. If no entry is made within
approx. 30 seconds, the menu
closes automatically and the settings
are not saved.
The following settings can be made:
Language
Set the desired language to show the
display texts.
Water hardness
Set this to the local water hardness.
Level 1 (soft) to 4 (very hard) can be
selected. The preset water hardness is
4 (very hard)”.
F
It is important to set the water hard-
ness correctly to enable the appli-
ance to accurately indicate when the
descaling programme should be run.
You can check the water hardness using
the enclosed test strip or by asking your
local water supplier. If a water softening
system is installed in the house, please
select the Softening device setting.
Water filter
If a water lter is inserted, renewed or
removed, the setting Insert, Replace or
Remove” must be made in the menu.
F
A water filter lessens limescale
deposits, reduces impurities in water
and improves the coffee taste.
Water lters are available from retail
outlets or from customer services
(see the section “Accessories”).
Inserting or renewing a water lter:
A new water lter must be rinsed before it
can be used.
Select either Insert or “Replace with the
rotary selector.
47
en
Menu
Press the water lter rmly into the
opening of the water tank.
Fill the water tank with water up to the
“max” mark.
Remove the milk tube from the milk
container and close the door.
F
Caution: Do not jam the tube when
closing the door.
Place a container with a capacity of
0.5 litre under the outlet .
Press button C.
Water will now ow through the lter to
rinse it.
Then empty the container.
The appliance is ready for use again.
F
Rinsing the filter simultaneously
activates the setting for the change
filter display.
The lter is no longer effective when the
Replace water filter display appears, or
at the latest after two months. It needs to
be replaced for reasons of hygiene and to
prevent a build-up of limescale (which could
damage the appliance).
If a new lter is not inserted, select
the setting Remove” and press button
C.
The messageRemove filter, reinsert water
tank, close door appears.
F
If the appliance has not been used
for a prolonged period (for example,
while you are on holiday), the exist-
ing filter should be rinsed before the
first time the appliance is used again.
To do this, simply dispense a cup of
hot water.
Detailed information about the water lter
can be found in the manual supplied with
the lter.
Home Connect
Settings for connection to WLAN network
(home network) and mobile devices (see
section “Home Connect”).
Switch off after
To set how long the appliance should wait
after the last drink was prepared before it
automatically rinses and switches itself off.
You can specify values from 15 minutes to
8 hours. The factory setting is 30 minutes.
Illumination
Setting the illumination of the beverage
outlet. On, When in use or Off can be
selected.
Brightness illumination
Setting the illumination lightness of the
beverage outlet. Level 1” to Level 10 can
be selected.
Brightness display
Setting the illumination lightness of display.
Key tones
Switch the signal tones on or off.
Clock display
Display option for time and date “Off or
Digital (on). The settings for this can be
changed in the next menu options.
F
If the appliance is switched off at the
mains or there is a power failure, the
settings for the time and date will be
lost.
Clock
Setting for the current time.
Date-day
Setting for the current day.
Date-month
Setting for the current month.
Date-year
Setting for the current year.
Frost protection
Service programme to prevent frost damage
during transportation and storage.
This programme completely empties the
appliance.
Touch [ Start ] to begin running the
programme.
Empty the water tank and reinsert.
48
en Home Connect
If available remove the milk container and
close the door.
The appliance automatically empties all its
pipes.
Empty the drip tray and re-insert.
Beverage info
Display shows how many drinks have been
prepared since its initial use.
Touch [ Display ] to show the information.
Factory settings
Resets your own settings to the condition
when delivered.
Select Reset with the rotary selector.
The message Are you sure? appears.
Touch [ Reset ] or [ Cancel ] to either
conrm or interrupt.
Home Connect
This fully automatic coffee machine is
Wi-Fi-capable and can be remotely con-
trolled using a mobile device (e.g. tablet
PC, smartphone). The Home Connect
App offers additional functions which are
a perfect complement to the networked
appliance.
If the appliance is not connected to the
WLAN network (home network), it functions
in the same way as a fully automatic coffee
machine with no network connection and
can be operated as usual via the display.
F
Please ensure that you follow the
safety instructions given at the begin-
ning of this instruction manual and
that these are also observed when
operating the appliance via the Home
Connect App and when away from
home. Please also follow the instruc-
tions in the Home Connect App.
Operation on the appliance itself
always takes priority, and during this
time it is not possible to operate the
appliance using the Home Connect
App.
Setting up
To implement settings via Home Connect,
you must have installed the Home Connect
App on a mobile device (e.g. tablet PC,
smartphone). Please observe the supplied
Home Connect documents with regard to
this. Follow the steps specied by the app
to implement the settings.
Login of the appliance in the WLAN network
can be carried out on initial set-up of the
fully automatic coffee machine either
directly or using the menu (rst press
A to open the menu):
Touch arrow key L repeatedly until the
display shows “Home Connect.
Touch [ Home Connect Settings ].
Touch [ Wi-Fi Off ] to start the wireless
connection. Wi-Fi On” appears in the
display.
Touch [ Connect network ]. The following
selection appears: [ Connect automati-
cally ] and [ Manually connect ].
F
If the router has WPS function-
ality, please select [ Connect
automatically ].
Connect automatically in the
WLAN network (home network)
Touch [ Connect automatically ]. The
display shows [ Automatic network
connection ].
Press the WPS button on the home
network router within a few minutes and
wait until the display of the fully automatic
coffee machine shows “Network connec-
tion successful.
Open the app on the mobile device.
Touch [ Next ].
Touch [ Connect with app ]. The fully
automatic coffee machine connects with
the app.
Wait until [ Successfully connected with
app ] lights up briey in the display.
Touch [ Remote start ]. A warning
message appears.
Touch [ Next ] and read the warning
message.
Touch [ confirm ].
49
en
Home Connect
With the mobile device the functions of the
fully automatic coffee machine can now be
used to their full extent via the app.
F
If [ Remote start ] - [ Deactivate ]
is selected, only the modes of the
fully automatic coffee machine are
displayed in the Home Connect App.
You can specify settings but not start
drinks dispensing.
Connect manually in the WLAN
network (home network)
Touch [ Manually connect ]. The fully
automatic coffee machine sets up a
separate WLAN network which can be
accessed with a tablet or smartphone.
The display shows the SSID (the name)
and the key (the password) of this
network.
Log the mobile device in to the network
of the fully automatic coffee machine
with the “HomeConnect” SSID and the
“HomeConnect” key.
Start the app on the mobile device and
follow the instructions for network login in
the app and the supplied Home Connect
documents.
The login process is complete when
Network connection successful lights up
briey in the display of the fully automatic
coffee machine.
Touch [ Next ].
Touch [ Connect with app ]. The fully
automatic coffee machine connects with
the app.
Wait until [ Successfully connected with
app ] lights up briey in the display.
Touch [ Remote start ]. A warning
message appears.
Touch [ Next ] and read the warning
message.
Touch [ confirm ].
With the mobile device the functions of the
fully automatic coffee machine can now be
used to their full extent via the app.
F
If [ Remote start ] - [ Deactivate ]
is selected, only the modes of the
fully automatic coffee machine are
displayed in the Home Connect App.
You can specify settings but not start
drinks dispensing.
Switching Wi-Fi on and off
Wi-Fi can be switched “On” or “Off as
required (e.g. when on holiday).
F
Network information is retained after
the appliance is switched off.
After switching on, wait a few
seconds until the fully automatic
coffee machine has connected to the
WLAN network again.
In networked standby mode the
appliance requires a maximum
of 2 W.
Press button A to open the menu.
Touch arrow key L repeatedly until the
display shows “Home Connect.
Touch [ Home Connect Settings ].
Touch [ Wi-Fi ] to switch the wireless
module “Onand “Off.
Additional settings
Home Connect can be adapted to your
individual needs at any time.
Note: The fully automatic coffee machine
must be connected to the WLAN network.
Disconnecting
The fully automatic coffee machine can be
disconnected from the WLAN network at
any time.
F
If the fully automatic coffee machine
is disconnected from the WLAN
network, it cannot be operated using
Home Connect.
Press button A to open the menu.
Touch arrow key L repeatedly until the
display shows “Home Connect.
Touch [ Home Connect Settings ].
50
en Home Connect
Touch [ Disconnect from network ].
The connection to the network and app is
disconnected. Wi-Fi and remote start are
switched off.
F
Information about the WLAN network
is cleared.
Connecting with app
The Home Connect App can be installed on
any number of mobile devices, which can
then be used to connect to the fully auto-
matic coffee machine.
The fully automatic coffee machine must
already be connected to the WLAN network.
Open the app on the mobile device.
Press button A to open the menu.
Touch arrow key L repeatedly until the
display shows “Home Connect.
Touch [ Home Connect Settings ].
Touch [ Next ].
Touch [ Connect with app ] to connect to
the appliance with the app.
Remote start
If you wish e.g. to start drinks dispensing
on the fully automatic coffee machine via
a mobile device, Remote start must be
activated.
B
Risk of burns!
If an unattended remote start takes
place, third parties might be scalded
if they reach under the coffee dis-
penser during drinks dispensing. You
should therefore make sure that with
an unattended remote start that there
is no risk to other people, in particu-
lar not to children, or to property.
F
The [ Remote start ] text field is is
only visible if connection with Home
Connect has been successfully
completed.
If Remote start is switched off, only
the modes of the fully automatic
coffee machine are displayed in the
Home Connect App.
Press button A to open the menu.
Touch arrow key L repeatedly until the
display shows “Home Connect.
Touch [ Home Connect Settings ].
Touch [ Next ].
Touch [ Remote start ] to switch the func-
tion Remote start “Onand “Off.
Device Info
Display for network and device information
Press button A to open the menu.
Touch arrow key L repeatedly until the
display shows “Home Connect.
Touch [ Home Connect Settings ].
Touch [ Next ].
Touch [ appliance Info ]. The SSID, IP,
MAC address and serial number of
the appliance are displayed for a few
seconds.
Information on data protection
When the fully automatic coffee machine
is connected for the rst time to a WLAN
network which is connected to the Internet,
the appliance transmits the following cate-
gories of data to the Home Connect server
(initial registration):
Unique appliance identication (con-
sisting of appliance codes as well as
the MAC address of the installed Wi-Fi
communication module).
Security certicate of the Wi-Fi commu-
nication module (to ensure a secure IT
connection).
The current software and hardware
version of the fully automatic coffee
machine.
Status of any previous resetting to the
factory settings.
This initial registration prepares the Home
Connect functions for use and is only
required when you want to use these Home
Connect functions for the rst time.
F
Please note that the Home Connect
functions can only be used in con-
junction with the Home Connect App.
Information on data protection can
be accessed in the Home Connect
App.
51
en
Care and daily cleaning
Declaration of Conformity
BSH Hausgeräte GmbH hereby declares
that the appliance which features Home
Connect functionality is in accordance
with the essential requirements and the
other relevant provisions of the directive
1999/5/EC. A detailed R&TTE Declaration
of Conformity can be found online at
www.siemens-home.com among the addi-
tional documents on the product page of
your appliance.
Care and daily cleaning
E
Risk of electric shock!
Never immerse the appliance in
water. Do not steam-clean the
appliance.
Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth.
Clean the display using a micro- bre
cloth.
Do not use any cleaning agents
containing alcohol or spirits.
Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Always remove any limescale, residues
of coffee or milk, cleaning or descaling
solution immediately. It is possible for cor-
rosion to form underneath such deposits.
F
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
Open the door and pull the drip tray out
forwards.
Remove drip tray cover and coffee
grounds container.
Empty, clean and dry individual parts.
F
Important: The drip tray and coffee
grounds container should be emptied
and cleaned every day in order to
prevent deposits.
Remove the ground coffee drawer, clean
under running water and dry well.
Wipe and dry the inside of the appliance
(support, drip tray and the ground coffee
drawer) and collecting tray.
Replace the dried parts, e.g. the ground
coffee drawer.
L
Do not put the following parts in
the dishwasher:
Accessory drawer, water tank, lid of the
water tank, beverage outlet cover, bean
container, lid of the bean container, metal
connecting element, ground coffee drawer,
protective cover of the brewing unit and the
milk container.
M
The following parts may be cleaned
in the dishwasher:
Drip plate, collecting tray, drip tray, drip tray
cover, coffee grounds container, milk tubes,
suction pipes, individual parts of the bever-
age outlet, measuring spoon and individual
parts of the milk container lid.
F
If the appliance is cold when
switched on, or if it is switched off
after dispensing coffee, it rinses
automatically. The system is there-
fore self-cleaning.
F
Important: If the appliance is not
used for a lengthy period (e.g.
while you are on holiday), clean
the entire appliance thoroughly,
including the milk system, the ground
coffee drawer and the brewing unit
before use.
52
en Care and daily cleaning
Cleaning the milk system
The milk system is automatically cleaned
with a short jet of steam directly after pre-
paring a milk drink.
F
Tip: For particularly thorough clean-
ing, the milk system can be addi-
tionally rinsed with water (see the
section “Rinsing the milk system”).
Important: Clean the milk system
manually every week and, if
required, also more often (see the
section “Cleaning the milk system
manually”).
B
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
After use, always let it cool down
before you touch it.
Rinsing the milk system
Press button E and select
Rinse milk system” with the rotary
selector.
Press C to start the
programme.
Open door and remove suction pipe from
the milk tube.
Wipe the suction pipe and insert the end
of the suction pipe into the hole on the
coffee grounds container.
Close the door. Be careful not to jam the
milk tube.
Place an empty glass underneath the
beverage outlet.
Press button C.
The milk system is rinsed with water.
Then empty the glass.
Press E to exit the program.
Cleaning the milk system manually
Take the milk system apart to clean it:
Push the beverage outlet down com-
pletely and pull the cover forward to
remove.
Press the snap lever to the left of the
beverage outlet downwards and pull the
beverage outlet forward.
Remove the milk tube. Dismantle the
top and bottom sections of the beverage
outlet.
Separate the milk tubes, connecting
element and suction pipe.
Clean the individual parts with a deter-
gent solution and a soft cloth.
53
en
Care and daily cleaning
Rinse all parts with clean water and dry
them.
M
All parts of the milk system can also
be put in the dishwasher.
Put the individual parts back together
again (see also the quick reference guide).
Attach the beverage outlet directly from
the front rmly to the three connections.
Replace the cover.
Cleaning the milk container
For reasons of hygiene, the milk container
should be cleaned regularly. Only the
individual parts of the lid are suitable for
being cleaned in the dishwasher. Clean the
stainless steel milk container by hand with a
mild detergent.
L M
Cleaning the brewing unit
(see also the Quick reference guide)
In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit should be
removed regularly for cleaning.
Open the appliance door.
Use the mains switch J to switch off
the appliance completely.
Remove the protective cover of the
brewing unit.
Remove the coffee grounds container.
Slide the red latch on the brewing unit all
the way to the left j.
Press the eject lever right down. The
brewing unit will be released.
Take hold of the brewing unit by the
recessed grips and carefully remove it.
Remove the cover of the brewing unit and
clean thoroughly under running water.
Clean the strainer of the brewing unit
thoroughly under the water jet.
Thoroughly clean the connecting nozzles
of the brewing unit.
54
en Service programmes
L
Important: Clean it without using
washing-up liquid and do not put it in
the dishwasher.
Clean the inside of the appliance thor-
oughly with a moist cloth, removing any
coffee residues.
Leave the brewing unit and the inside of
the appliance to dry.
Place the cover back on the brewing unit.
Push the brewing unit all the way into the
appliance and press on the middle until it
audibly clicks into place.
F
Important: The red latch must be
right over at the left at j before
replacing (see diagram E).
Press the eject lever right up and push
the red latch right over to the right to k.
Insert the coffee grounds container.
Replace the protective cover.
Close the appliance door.
Service programmes
(see also the Quick reference guide)
The following messages will appear on the
display at certain intervals, either
Descaling programme urgently required!or
Cleaning programme urgently required! or
calc’nClean programme urgently required!.
The unit should immediately be cleaned or
descaled using the appropriate programme.
Alternatively, the two processes Descale
and Clean can be carried out together using
the calc’nClean function (see the section
“calc’nClean”). Failure to carry out the
service programme according to the instruc-
tions may damage the appliance.
F
Important: If the appliance is not
descaled when it is supposed to be,
the message Descaling programme
is overdue. Device will shortly be
locked. will appear. Immediately
perform the descaling process in
accordance with the instructions. If
the appliance is locked, it can only
be operated again once the descal-
ing process has been carried out.
To display how many beverages can still
be prepared before one of the service
programmes needs to be run, proceed as
follows:
Press button E
Turn the rotary selector to select
Service info”.
Touch [ Display ] to call up the information.
A
Warning!
For each of the service programmes,
use descaling and cleaning agents
as described in the instructions and
observe the (relevant) safety infor-
mation.
Never interrupt a service pro-
gramme. Do not drink liquids!
Never use vinegar, citric acid or any
vinegar-based or citric acid-based
agents. Never place descaling tablets
or other descaling materials in the
ground coffee drawer!
F
Important:
Before starting each service program
(Descale, Clean or calc’nClean)
remove the brewing unit, clean as
instructed and replace it.
Be careful not to jam the milk tube
when closing the door.
After completion of each service
programme, wipe the appliance
immediately with a soft, damp cloth
to remove any residues from the
descaling and cleaning solution. It is
possible for corrosion to form under-
neath such deposits.
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
Clean the beverage outlet, milk tubes
and connecting piece thoroughly.
Specially developed, suitable
descaling and cleaning tablets are
available from retail outlets or from
customer services (see the section
Accessories”).
55
en
Service programmes
Descaling
Takes about 21 minutes.
Press button E.
Turn the rotary selector to select
Descale.
Press button C. Display indi-
cates progress of the programme.
Empty drip trays and replace.
Remove water lter(if there is one) and
press C.
Pour lukewarm water into the empty
water tank up to the “0.5 l” mark and
then dissolve one Siemens descaling
tablet TZ80002 in it. For the TZ60002 you
should always dissolve two tablets.
F
If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will
be asked to do the following. Refill
using uncarbonated water and press
C again.
Remove the suction pipe from milk
container, wipe it and insert the end of the
suction pipe into the hole on the coffee
grounds container.
Close the appliance door.
Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
Press button C. The descaling
programme will now run for about
19 minutes.
Remove the container and press
C.
Rinse the water tank and (if removed)
replace the water lter.
Fill the tank with fresh water up to the
“max” indicator.
Replace the water tank and close the
door.
Place the container underneath the bev-
erage outlet again.
Press button C. The desca-
ling programme will now run for about
2 minutes and rinse the appliance.
Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance
door.
Press C. The appliance has
nished descaling and is ready for use
again.
Press E to exit the program.
Cleaning
Takes about 5 minutes.
Press button E.
Turn the rotary selector to select Clean.
Press button C. Display indi-
cates progress of the programme.
Clean the beverage outlet and replace,
empty the drip trays and replace.
Open the ground coffee drawer, drop in
a cleaning tablet and close the coffee
drawer again.
Close the appliance door.
Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
Press button C. The cleaning
programme will now run for about
5 minutes.
Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance
door.
Press C. The appliance has
nished cleaning and is ready for use
again.
Press E to exit the program.
calc’nClean
Takes about 26 minutes.
calc’nClean combines the functions Descale
and Clean. If both programmes are due
to be carried out close together, the fully
automatic coffee machine will automatically
suggest this service programme.
Press button E.
Turn the rotary selector to select
“calc’nClean.
Press button C. The display
indicates the progress of the programme.
Clean the beverage outlet and replace,
empty the drip trays and replace.
Open the ground coffee drawer, drop in
a cleaning tablet and close the coffee
drawer again.
Remove the water lter (if there is one)
and press C
56
en Tips on energy saving
Pour lukewarm water into the empty
water tank up to the “0.5 l” mark and
then dissolve one Siemens descaling
tablet TZ80002 in it. For the TZ60002 you
should always dissolve two tablets.
F
If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will
be asked to do the following. Refill
using uncarbonated water and press
C again.
Remove the suction pipe from milk
container, wipe it and insert the end of the
suction pipe into the hole on the coffee
grounds container.
Close the appliance door.
Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
Press button C.
The programme will now run for about
19 minutes.
Remove the container and press
C.
Rinse the water tank and (if removed)
replace the water lter.
Fill the tank with fresh water up to the
“max” indicator.
Replace the water tank and close the
door.
Place the container underneath the
beverage outlet again.
Press button C.
The programme will now run for about
7 minutes and rinse the appliance.
Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance
door.
Press C. The appliance is des-
caled, cleaned and ready for use again.
Press E to exit the program.
Special rinsing
F
Important: If any of the service
programmes is ever interrupted, for
instance by a power failure, please
proceed according to the information
on the display:
Rinse the water tank and rell it with fresh
water up to the “max” mark.
Press button C. The pro-
gramme will now run for about 2 minutes
and rinse the appliance.
Empty the drip trays, replace and close
the appliance door. The appliance is
ready for use again.
Press E to exit the program.
Tips on energy saving
Press button I to switch the
appliance to “energy saving mode”. The
appliances uses very little power when
in “energy saving mode”, but monitors all
safety-relevant functions so as to avoid
damage.
In the menu under Switch off after”,
set the automatic switch off period to
15 minutes.
Reduce the brightness of the display
and the illumination in the menu to save
energy.
If possible, do not interrupt the dispensing
of coffee or milk froth. Stopping a process
prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray lls up
more quickly.
Descale the appliance regularly to avoid a
build-up of limescale. Limescale residues
cause higher energy consumption.
Frost protection
To prevent frost damage during trans-
port and storage, completely empty the
appliance beforehand (see the section
“Menu – Frost protection”).
57
en
Storing accessories
Storing accessories
The fully automatic coffee machine has a
special accessory drawer for storing the
Quick reference guide and the accessories
in the appliance.
Put the measuring spoon and the water
lter into the accessory drawer.
Put the Quick Reference Guide into the
special support at the front of the acces-
sory drawer.
The long suction pipe can be stored in the
holder on the inside of the door.
The connecting element can be xed to
the magnetic holder above the ground
coffee drawer.
Accessories
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
Accessories Order number
Retail/Customer service
Cleaning tablets TZ80001/00311807
Descaling tablets TZ80002/00576693
Water lter TZ70003/00575491
Care set TZ80004/00576330
Milk container with
“freshLock” lid
TZ80009N/00576166
Restrictors for
opening angle 92°
00636455
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as de ned by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
58
en Simple troubleshooting
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Strongly uctuating coffee
or milk froth quality (e.g.
uctuation in quantity or
milk froth spraying).
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance accord-
ing to the instructions, see the
section “Service programmes”.
The suction pipe is blocked. Clean the suction pipe.
Drinks cannot be
dispensed.
Beverage outlet or one of the
3 connections are blocked.
Clean the beverage outlet and
the connections.
The drink runs out at
the entire outlet during
dispensing.
Lower part of the beverage
outlet is missing.
Attach the lower part, see
the section “Cleaning the
milk system”.
Too little milk froth, none
at all, or the milk system
is not taking in any milk.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance accord-
ing to the instructions, see the
section “Service programmes”.
Beverage outlet or one of the
3 connections are blocked.
Clean the beverage outlet and
the connections.
Milk not suitable for foaming. Do not use milk that has
already been boiled. Use cold
milk with a fat content of at
least 1.5%.
Beverage outlet or the milk
tubes are not correctly
assembled.
Moisten the individual parts and
put them together again.
The suction pipe is blocked. Clean the suction pipe.
The personally selected
volume is not reached.
Coffee dispensing slows
to a trickle or stops
completely.
Coffee is ground too nely.
Preground coffee is too ne.
Adjust the grinding level to a
coarser setting. Use a coarser
ground coffee.
Heavy build-up of limescale in
the appliance.
Descale the appliance accord-
ing to the instructions, see the
section “Service programmes”.
The brewing unit is soiled. Clean brewing unit, see chapter
“Cleaning the brewing unit”.
Hot water milky or tastes
of coffee.
Milk tube has not been
removed.
Remove the milk tube from the
milk container.
Milk or coffee residue in the
beverage outlet.
Clean the beverage outlet.
Coffee has no “crema”. Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a
higher proportion of robusta
beans.
The beans are no longer
fresh.
Use fresh beans.
The grinding level is not
suitable for the beans.
Adjust the grinding unit to a
ner setting.
59
en
Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Coffee is too “acidic”. The grinding level is too
coarse. Preground coffee is
too coarse.
Adjust the grinding unit to a
ner setting. Use a ner ground
coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
Coffee is too “bitter”. Coffee is ground too nely.
Preground coffee is too ne.
Adjust the grinding level to a
coarser setting. Use a coarser
ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
Coffee tastes burnt. The brewing temperature is
too high.
Reduce the temperature, see
the section “Drink adjustment”.
Coffee is ground too nely.
Preground coffee is too ne.
Adjust the grinding level to a
coarser setting. Use a coarser
ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
Coffee is too “weak”. Coffee strength selected is too
weak.
Raise the strength of the
coffee, see the section
“Drink adjustment”.
Ground coffee jammed in the
coffee drawer.
Remove the ground coffee
drawer, clean and dry
thoroughly.
Ground coffee sticks in
the coffee drawer.
Ground coffee sticks together. Do not press the ground coffee
rmly into the coffee drawer.
Coffee drawer is damp. Remove the ground coffee
drawer, clean and dry
thoroughly.
The water lter does not
stay in position in the
water tank.
The water lter is not mounted
correctly.
Firmly press the water lter
straight down into the tank
connection.
Bean container sticks
when inserting.
There are beans in the
housing.
Remove the beans.
The coffee grounds are
not compact and are too
wet.
The grinding setting is too ne
or too coarse, or not enough
ground coffee has been used.
Adjust the grinding unit to a
coarser or ner setting, or use
2 level measuring spoons of
ground coffee.
Grinding level adjustment
is stiff.
Too many beans in the grind-
ing unit.
Dispensing a drink from coffee
beans. Only make any subse-
quent changes to the grinding
level in small steps.
Brewing unit cannot be
inserted.
Brewing unit is in the wrong
position.
Insert the brewing unit accord-
ing to the instructions, see the
section “Cleaning the brewing
unit”.
Brewing unit is locked. Unlock the brewing unit, see
the section “Cleaning the
brewing unit”.
60
en Simple troubleshooting
Problem Cause Solution
Protective cover of the
brewing unit cannot be
properly attached.
Brewing unit is not locked. Lock the brewing unit, see the
section “Cleaning the brewing
unit”.
There is water under the
drip tray.
This water is condensed. Do not insert drip tray without
cover.
Display shows
12:00
Power failure or appliance
switched off at mains.
Re-enter values; do not switch
the appliance off at the mains
or select the “Offoption in the
Clock display menu.
Display shows
Milk container
connected?
despite connected milk
container.
Container is outside the range
of the sensor.
Position the container at the
right edge.
Material e.g. milk carton is not
recognised.
Conrm the display request
with Yes or use the enclosed
milk container.
Display shows
“Overvoltage or
undervoltage”
Voltage too high or too low. Contact electricity or grid pro-
vider. Have the power supply
checked by an expert.
Display shows
Leave device to cool
Appliance is too hot. Switch off appliance for
30 minutes.
Display shows, for
example: Fault: E0510
The appliance has a fault. Proceed according to the
display screen.
Display shows
Fill bean container
although the container is
already full, or the grinder
is not grinding any beans.
Beans are not falling into the
grinding unit (beans too oily).
Gently tap the bean container.
Possibly change the type of
coffee. When the bean con-
tainer is empty, wipe it with a
dry cloth.
Display shows
“Clean brewing unit
Brewing unit is soiled. Clean the brewing unit.
Too much ground coffee in the
brewing unit.
Clean the brewing unit. Do
not place more than two level
measuring spoons of ground
coffee in the drawer.
The mechanism of the
brewing unit is stiff.
Clean the brewing unit, see
the section “Care and daily
cleaning”.
Display shows
Refill with still water or
remove filter ”
Water tank wrongly inserted Insert water tank correctly
Carbonated water in the water
tank.
Fill the water tank with fresh tap
water.
Float is stuck in the water
tank.
Remove the tank and clean
thoroughly.
New water lter not rinsed
according to instructions, or
water lter used or defective.
Rinse the water lter according
to the instructions and then
switch on, or use a new water
lter
Air in the water lter. Dip the water lter into water
until no more air bubbles
escape, replace the lter.
61
en
Technical specications
Problem Cause Solution
Display shows
Empty drip trays
despite them being empty.
Drip tray is soiled and wet. Clean and dry the drip tray
thoroughly.
Emptying is not detected
when the appliance is
switched off.
When the appliance is switched
on, remove and re-insert the
drip tray.
Display shows
Insert drip trays even
though drip tray in use.
Inside of appliance
(tray holder) dirty.
Clean the inside.
The coffee grounds container
is not fully inserted.
Push the coffee grounds
container all the way in.
Water dripped onto the
inner oor of the appli-
ance when the drip tray
was removed.
Drip tray was removed too
soon.
Wait a few seconds after the
last drink was dispensed before
removing the drip tray.
Display shows
Please open door, switch
off with power switch
and then back on after
30 sec!
Appliance is too warm. Leave the appliance to cool
down.
Dirty brewing unit. Clean the brewing unit.
Home Connect does not
work correctly.
Go to
www.home-connect.com
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will nd the telephone numbers at the back of these instructions.
Technical specications
Power connection (voltage – frequency) 220-240 V 50/60 Hz
Heater wattage 1600 W
Maximum static pump pressure 19 bar
Maximum water tank capacity (without lter) 2.4 l
Maximum capacity of the coffee bean container 500 g
Length of power cable 1.7 m
Dimensions (H x B x D) 455 x 495 x 375 mm
Weight, empty 19-20 kg
Type of grinding unit Ceramic
62
fr Contenu de l’emballage
Sommaire
Contenu de l’emballage ............................ 62
Toutes nos félicitations... ..........................63
Consignes de sécurité ..............................64
Vue d’ensemble ........................................ 66
Éléments de commande ........................... 66
Mise en service.........................................67
Écran ........................................................69
Préparation des boissons .........................69
Préparation avec du café en grains ..........72
Préparation de boissons à base de lait ....72
Préparation avec du café moulu ...............73
Préparation d’eau chaude ........................74
Boissons personnalisées .......................... 74
Deux tasses à la fois ................................75
Réglage du degré de mouture ..................75
Sécurité enfants........................................76
Menu.........................................................76
Home Connect..........................................78
Entretien et nettoyage quotidiens ............. 82
Programmes de maintenance ..................86
Conseils pour économiser l’énergie .........88
Protection contre le gel ............................. 89
Rangement des accessoires ....................89
Accessoires ..............................................89
Mise au rebut ............................................ 89
Garantie .................................................... 89
Dépannage de problèmes simples ........... 90
Données techniques ................................. 94
Contenu de l’emballage
(Voir image A sur les pages dépliantes)
a Machine à espresso automatique
b Mode d’emploi
c Instructions relatives au ltre
d Instructions de montage
e Cordon d’alimentation secteur
f Équerre de montage
g Entretoises
h 5 vis de xation (argent)
i 2 vis de xation (longues/noires)
j 2 vis de xation (courtes/noires)
k 1 douille (noire)
l 2 douilles (blanches)
m Notice succincte
n Cuillère-dose
o Bandelette pour déterminer
la dureté de l’eau
p Tuyau à lait (set)
q Réservoir à lait
r Tube d’aspiration
63
fr
Toutes nos félicitations
Comment utiliser ce mode d’emploi
Les pages de couverture du présent mode
d’emploi peuvent être dépliées. Vous y trou-
verez les illustrations de la machine avec
les numéros auxquels il est fait constam-
ment référence dans ce mode d’emploi.
Exemple : unité de percolation (15)
Les symboles et les messages afchés
sur l’écran sont également représentés de
manière distincte dans ce mode d’emploi.
Vous pourrez ainsi repérer plus facilement
les messages et les symboles afchés ou
apposés sur l’appareil.
Messages apparaissant à l’écran :
« Expresso »
Touches et éléments de commande :
C
Il est joint à la machine une notice succincte
où vous retrouverez rapidement les fonc-
tions essentielles. Vous pouvez la ranger
dans le tiroir à accessoires de la machine.
Toutes nos félicitations...
... pour l’achat de cette machine à espresso
automatique ! Vous venez d’acheter un
appareil électroménager aussi haut de
gamme que moderne. Celui-ci allie en effet
une technique novatrice, un grand nombre
de fonctions différentes et un grand confort
d’utilisation. Grâce à lui, vous pouvez
très facilement et rapidement préparer
de délicieuses boissons chaudes – qu’il
s’agisse d’un espresso au goût corsé, d’un
cappuccino bien crémeux, d’un latte mac-
chiato ou d’un café au lait digestes ou tout
simplement d’une tasse de café traditionnel.
Cet appareil vous offre également de
nombreuses possibilités pour adapter ces
boissons à votre goût personnel.
Pour pouvoir utiliser votre machine à
espresso automatique de manière able
et sûre et découvrir toutes ses possibilités
et fonctions, nous vous recommandons de
vous familiariser avec ses différents compo-
sants, ses fonctions, ses afchages et ses
éléments de commande. Ce mode d’emploi
devrait vous y aider. Prenez donc le temps
nécessaire pour le lire avant de mettre la
machine en service.
64
fr Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre
d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,
bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux
ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre
résidence de type similaire.
W Risque de chocs électriques !
L‘appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de manière
conforme et disposant d‘une connexion à la terre. Assurez-vous que
le système à conducteur de protection de l’installation électrique de
votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser l’appareil que
conformément aux données indiquées sur la plaque signalétique.
A n d’éviter tous les risques, l’appareil ne doit être réparé que par
notre Service après-vente. Si le cordon d‘alimentation secteur de
cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble de
raccordement spéci que qui est disponible auprès de notre service
après-vente.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de connaissances
à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés quant à la
bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les dangers qui en
découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus éloignés
de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne doivent pas utiliser
l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité
65
fr
Consignes de sécurité
Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont
surveillés.
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher
immédiatement la  che secteur ou couper la tension du réseau.
L’appareil contient des aimants permanents qui peuvent
exercer une in uence sur les implants électroniques tels que les
stimulateurs cardiaques ou les pompes à insuline. Les personnes
portant des implants électroniques sont priées de rester à 10 cm
de la face avant de l‘appareil et des pièces suivantes, lors de leur
retrait : réservoir à lait, système à lait, réservoir d‘eau et unité de
percolation.
W Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages. Ranger les
petites pièces de manière sûre, elles pourraient être avalées.
W Risque de blessure !
Ne pas mettre les doigts dans le moulin. Attention à ne pas
se coincer les doigts à la fermeture de la porte. L’utilisation
inappropriée de la machine peut entraîner des blessures.
W Risque de brûlure !
La buse d‘écoulement est brûlante. Après utilisation, bien laisser
refroidir avant de le toucher.
W Risque de brûlures (Home Connect) !
En cas de télédémarrage involontaire, des tiers pourraient se brûler
s’ils interviennent sous la buse d’écoulement du café au moment de
la distribution de la boisson. Assurez-vous qu’aucune personne (et
notamment les enfants) ou matériel ne puisse être mis en danger en
cas de télédémarrage involontaire.
66
fr Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
(Voir images B à E sur les pages
dépliantes)
1 Porte de l’appareil
a Poignée encastrée
(pour ouvrir la porte)
b Égouttoir
2 Écran
3 Éléments de commande
4 Système d’écoulement (café, lait,
eau chaude) réglable en hauteur
a Couvercle
5 Système à lait
a Levier d’encliquetage
b Buse d’écoulement
(partie supérieure, partie inférieure)
c Tuyau à lait (2 unités)
d Pièce de liaison en métal
(pour support magnétique)
6 Interrupteur principal J
(alimentation électrique)
7 Tiroir à accessoires
(pour notice succincte et
accessoires)
a Notice succincte
b Cuillère-dose
c Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
d Tuyau à lait (set)
8 Réservoir d’eau amovible
a Couvercle du réservoir d’eau
9 Réservoir pour café en grains
a Couvercle du réservoir pour
café en grains
10 Coulisse de réglage de la
nesse de mouture
11 Support magnétique
(pour pièce de liaison)
12 Tiroir à café amovible
(café en poudre/pastille de nettoyage)
13 Support (pour le tuyau à lait)
14 Couvercle de protection
(pour l’unité de percolation)
15 Unité de percolation
a Verrouillage
b Couvercle
16 Levier d’éjection
17 Bac collecteur amovible
a Couvercle du bac collecteur
b Tiroir à marc de café
18 Réservoir de récupération
19 Support (pour tube d’aspiration long)
a Tube d’aspiration
20 Plaque signalétique (n° E. ; FD)
21 Surface de rangement avec sonde
(pour le réservoir à lait)
22 Réservoir à lait
a Réservoir en acier inoxydable
b Couvercle de la partie inférieure
c Couvercle de la partie supérieure
F
Pour de plus amples informations
concernant l’appareil, pour savoir par
exemple comment modifier l’angle
d’ouverture de la porte, consulter les
instructions de montage ci-jointes.
Éléments de commande
Pour faciliter l’utilisation de l’appareil tout
en mettant à votre disposition une grande
diversité de fonctions, la machine utilise un
guidage par menu aisément compréhen-
sible. Ce guidage vous permet de sélection-
ner, en quelques étapes seulement, ce que
vous désirez parmi un grand nombre de
possibilités.
Interrupteur principal J
L’interrupteur électrique J (pour y
accéder, ouvrir la porte) sert à mettre
l’appareil sous tension ou hors tension
(coupure de l’alimentation électrique).
F
Important : ne pas actionner
l’interrupteur principal alors que
la machine fonctionne. Ne couper
l’alimentation que lorsque la machine
est en mode Eco, an que le rinçage
automatique ait été effectué.
Touche I
La touche I permet de mettre en
marche l’appareil ou de le mettre en mode
Eco. La machine effectue ce faisant un
rinçage automatique.
67
fr
Mise en service
La machine n’effectue pas de rinçage dans
les cas suivants :
elle est encore chaude au moment de la
mise en marche.
aucune tasse de café n’a été préparée
avant d’éteindre la machine.
L’appareil est prêt à fonctionner dès que le
symbole permettant la sélection des bois-
sons apparaît à l’écran.
Touche A
La touche A vous permet d’accéder
au menu
. Grâce au menu, il est possible
d’effectuer des réglages, de consulter cer-
taines informations ou de connecter l’appareil
à «
Home Connect » (voir chapitre « Menu »).
Touche E
La touche E vous permet d’accéder
à la sélection des programmes de mainte-
nance. Effectuer le programme souhaité,
comme décrit au chapitre « Programmes de
maintenance ».
Touche B
La touche B vous permet d’accéder à
la sélection « Préparation de boisson per-
sonnalisée ». Les réglages personnalisés
pour les boissons à base de café peuvent
être mémorisés et réutilisés (voir chapitre
« Boissons personnalisées ».
Touche G
La touche G permet, après sélection
de la boisson, de préparer deux tasses
simultanément (voir chapitre « Deux tasses
à la fois »).
F
Appuyer une nouvelle fois sur les
touches A, E, B
ou G permet de quitter le menu
respectif.
Touche C
La touche C permet de lancer
la préparation d’une boisson ou de lancer
un programme de maintenance. Appuyer à
nouveau sur la touche C pendant
la préparation de la boisson pour stopper la
distribution en cours.
Sélecteur rotatif
Tourner le sélecteur rotatif pour naviguer
dans les menus afchés à l’écran ou
modier des paramètres.
Écran (écran tactile)
L’écran permet non seulement d’afcher
des informations, mais également par
simple efeurement, de modier les
réglages (voir chapitre « Écran »).
Mise en service
Généralités
Ne verser, dans les conteneurs correspon-
dants, que de l’eau pure, froide, sans gaz
carbonique et uniquement du café en grains
torréé. Ne pas employer des grains de
café avec glaçage, des grains caramélisés
ou enrobés d’une substance sucrée quel-
conque; ils obturent l’unité de percolation.
A
Lappareil doit être monté correcte-
ment, cest-à-dire conformément aux
instructions de montage jointes, et
être raccordé au secteur avant de
pouvoir être mis en marche et utilisé.
Mise en service de l’appareil
Retirer les lms de protection.
F
Important : utiliser l’appareil unique-
ment dans une pièce à l’abri du gel.
Si l’appareil a été transporté ou entre-
posé à des températures inférieures
à 0 °C, attendre au moins 3 heures
avant de le mettre en service.
Ouvrir la porte de l’appareil en utilisant la
poignée encastrée.
Sortir le réservoir d’eau, le rincer, le
remplir avec de l’eau fraîche et froide
jusqu’au repère « max ».
Remettre le réservoir d’eau dans l’appa-
reil jusqu’en butée.
Sortir maintenant le réservoir pour café
en grains, le remplir de grains de café et
le remettre en place.
Commuter l’interrupteur principal sur I et
refermer la porte de l’appareil.
L’appareil lance le nettoyage et chauffe.
L’écran s’allume.
Le message « Sélectionner la langue »
apparaît.
Tourner le sélecteur rotatif pour choisir la
langue souhaitée et appuyer, sur l’écran,
sur [ Suivant ].
68
fr Mise en service
Le message « gler la dureté de l’eau »
apparaît ensuite.
F
Le réglage correct de la dureté
de l’eau est important, afin que la
machine indique suffisamment tôt
le moment où un détartrage est
nécessaire. Lappareil a été préréglé
sur une dureté d’eau de 4. Dans le
cas ou un adoucisseur d’eau est ins-
tallé dans la maison, veuillez régler
la dureté de leau au niveau 3. Vous
pouvez aussi vous renseigner sur la
dureté de l’eau auprès de votre com-
pagnie locale de distribution d’eau.
La bandelette jointe sert à déterminer la
dureté de l’eau. Plonger brièvement la
bandelette de test dans l’eau et lire le
résultat qui apparaît au bout de 1 minute.
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne
(°dH)
France (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Régler la dureté de l’eau mesurée l’aide
du sélecteur rotatif.
Appuyer sur L. « Home Connect »
s’afche.
Pour connecter dès maintenant l’appareil
au réseau Wi-Fi (réseau domestique),
appuyer sur [ Réglages Home Connect ].
Pour connecter plus tard l’appareil au
réseau Wi-Fi, appuyer sur L. « Achever
les réglages ? » s’afche.
Appuyer sur [ Appliquer ]. Les réglages
concernant la langue et la dureté de l’eau
sont enregistrés.
F
En cas de sélection de [ Réglages
Home Connect ], veuillez lire la
description détaillée dans le chapitre
« Home Connect ».
L’appareil est prêt à fonctionner lorsque le
symbole des boissons apparaît à l’écran.
À chaque préparation de boisson, le venti-
lateur intégré se met en marche et s’arrête
après quelques minutes. La première
boisson préparée lors de la première utili-
sation de la machine, après la réalisation
d’un programme de maintenance ou après
une longue période d’immobilisation, n’a
pas encore atteint son plein arôme. Il ne
faut donc pas la boire. Une fois la mise en
service de la machine à espresso automa-
tique effectuée, la présence d’une mousse
dense et ne sur le café n’est obtenue
qu’après avoir préparé plusieurs tasses.
Mise hors tension de l’appareil
Appuyer sur la touche I.
L’appareil effectue un rinçage et retourne
en mode Eco.
Exception : si l’appareil n’a été utilisé que
pour préparer de l’eau chaude, il se met
hors tension sans rinçage.
Pour mettre l’appareil complètement
hors tension, ouvrir la porte et commuter
l’interrupteur principal en position h.
F
Important : ne pas actionner
l’interrupteur principal alors que la
machine fonctionne. Mettre l’appareil
hors service uniquement lorsqu’il se
trouve en mode Eco, afin qu’il puisse
effectuer un rinçage automatique.
La machine à espresso automatique
est programmée en usine avec
des réglages standard de façon à
fonctionner de manière optimale.
Après écoulement de la durée sélec-
tionnée, l’appareil se met automati-
quement en mode Eco et effectue un
rinçage (la durée est réglable, voir
la section « Éteindre après » dans le
chapitre « Menu »).
Lappareil est équipé d’une sonde.
Si un réservoir à lait se trouve dans
la machine, un affichage corres-
pondant apparaît à l’écran lors de la
commutation en mode Eco. Si du lait
se trouve encore dans le réservoir, le
conserver au réfrigérateur.
69
fr
Écran
Écran
L’écran permet d’afcher des information
ou, par efeurement de l’écran, d’effectuer
des modications.
Afchage
L’écran afche non seulement les boissons
sélectionnées, les réglages effectués et les
paramètres possibles, mais aussi des mes-
sages concernant l’état de fonctionnement.
Exemples :
Sélection de la boisson
Expresso 40 ml
YYY
Ajuster
Informations
Les informations disparaissent après action-
nement de touche ou après un bref instant
Réservoir d’eau presque vide
Un petit symbole placé en bas à gauche de
l’écran remplace alors le texte.
a
Bac à café presque vide
b
Réservoir d’eau presque vide
c
Remplacer le ltre à eau
d
Programme de nettoyage
nécessaire
e
Programme de détartrage
nécessaire
f
Programme calc’nClean néssaire
Invitations à agir
Remplir le réservoir d’eau
F
Une fois que les actions nécessaires
(comme le remplissage du réservoir
d’eau) ont été effectuées, les mes-
sages correspondants ainsi que le
symbole disparaissent de l’écran.
Commande
La navigation s’effectue d’un côté par
efeurement des textes et symboles et
de l’autre côté par rotation du sélecteur
(exemple, voir chapitre « Adaptation des
boissons »).
À l’efeurement de l’écran retentit un signal
acoustique. Le signal sonore peut être
activé ou désactivé (voir la section « Bip
touches » du chapitre « Menu »).
Préparation des boissons
Cette machine à espresso automatique
fonctionne aussi bien avec du café en
grains qu’avec du café moulu (pas de café
soluble).
Lorsque la machine est utilisée avec du
café en grains, celle-ci moud le grain avant
chaque préparation. Pour assurer aux
grains une qualité optimale, les conserver
au frais dans un récipient fermé.
F
Important : remplir chaque jour le
réservoir d’eau avec de l’eau fraîche,
froide et sans gaz carbonique. Pour
que l’appareil puisse fonctionner cor-
rectement, le réservoir doit toujours
contenir sufsamment d’eau.
Conseil : préchauffer la (les)
tasse(s), en particulier les tasses
épaisses pour espresso, avec de
l’eau chaude par exemple.
Avec certains réglages, le café est
préparé en deux étapes (voir les
chapitres « aromaDouble Shot » et
« Deux tasses à la fois »). Attendre
que l’opération soit entièrement
terminée.
70
fr Préparation des boissons
Sélection de la boisson
Les différentes boissons peuvent être sélec-
tionnée par simple rotation du sélecteur :
Le symbole correspondant à la boisson
sélectionnée est afché au milieu. Le nom
de la boisson choisie ainsi que les valeurs
actuellement sélectionnées (l’intensité et la
quantité de café par exemple) sont afchés
dans la ligne supérieure de l’écran.
Expresso 40 ml
YYY
Ajuster
Les boissons suivantes peuvent être
sélectionnées :
Ristretto
Expresso
Expresso Macchiato
Café
Cappuccino
Latte Macchiato
Café au lait
Mousse lait
Lait chaud
Eau chaude
La boisson sélectionnée peut être prépa-
rée avec les valeurs préréglées ou être
adaptée préalablement au goût individuel
de l’utilisateur.
Adaptation des boissons
Appuyer sur le mot [ Ajuster ]. Différents
champs permettant d’adapter la boisson
choisie apparaissent alors à l’écran.
Le champ dans lequel la valeur peut être
modiée apparaît plus foncé.
Exemple :
Les valeurs pour une tasse de café peuvent
être modiées de la manière suivante :
Sélectionner « Café » à l’aide du sélecteur
rotatif.
Café 120 ml
Ajuster
YY
Appuyer sur [ Ajuster ].
Les champs contenant les valeurs préré-
glées apparaissent. Le champ actif, p. ex.
H apparaît plus foncé.
Café
120 ml
normale
Retour
YY
Y
S
O
Sélectionner l’intensité de café souhaitée,
p. ex. « YYYY » (fort) à l’aide du sélecteur
rotatif.
Appuyer maintenant sur le champ F
Café
120 ml
normale
Retour
YYYY
Y
S
O
Sélectionner la quantité de café souhai-
tée, p. ex. « 160 ml » à l’aide du sélecteur
rotatif.
71
fr
Préparation des boissons
Appuyer sur le champ D.
Café
160 ml
normale
Retour
YYYY
Y
S
O
Au moyen du sélecteur rotatif, régler la
température désirée, p. ex. « haute ».
Café
160 ml
haute
Retour
YYYY
Y
S
P
Les réglages effectués sont mémorisés
par efeurement de [ Retour ] ou lance-
ment de la préparation de la boisson.
F
Les possibilités de réglage varient
selon les boissons. Alors que pour
les boissons à base de café, il est
possible de régler p. ex. l’intensité du
café, la température et la quantité de
café, il n’est réglable, pour le lait, que
la contenance.
Les réglages suivants sont possibles :
Intensité du café
Y très doux
YY doux
YYY normal
YYYY fort
YYYYY très fort
XY aromaDouble Shot fort
XYY aromaDouble Shot fort+
XYYY aromaDouble Shot fort++
F
aromaDouble Shot
Plus la percolation du café dure long-
temps, plus les substances amères
et les arômes indésirables sont
prononcés. Cela a un effet négatif
sur le goût et rend le café moins
digeste. Pour éviter cela et obtenir
tout de même un café très fort, la
machine dispose d’une fonction
spéciale appelée aromaDouble Shot.
La machine prépare tout d’abord la
moitié de la quantité souhaitée, puis
moud de nouveau du café et effectue
une nouvelle percolation pour obtenir
uniquement les arômes parfumés et
digestes du café.
La fonction aromaDouble Shot n’est
pas disponible pour la préparation
d’un ristretto, d’un espresso mac-
chiato et d’un café préparé à partir
de café moulu.
Température de la boisson
Valeurs pour les boissons à base de café :
O
normale
P
haute
Q
très haute
Valeurs pour l’eau chaude :
70° C Thé blanc
80° C Thé vert
90° C Thé noir
Max Tisane fruit
Quantité de remplissage
S
La quantité de remplissage varie
en fonction du type de boisson et
peut être réglée par pas de 1 ml.
F
La quantité peut également varier en
fonction de la qualité du lait.
Si aucune action n’est effectuée
pendant env. 30 secondes, la
machine quitte automatiquement
le mode de réglage. Les réglages
effectués sont mémorisés
automatiquement.
72
fr Préparation avec du café en grains
Préparation avec du café en
grains
La machine doit être prête à fonctionner.
Placer une tasse sous la buse
d’écoulement.
Sélectionner « Ristretto », « Expresso » ou
« Café » à l’aide du sélecteur rotatif.
L’écran afche la boisson sélectionnée ainsi
que les valeurs d’intensité et de quantité de
café préréglées pour cette boisson.
Café 160 ml
Ajuster
YYYY
F
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
« Adaptation des boissons ».
Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson.
La machine effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse.
Une simple pression sur la touche
C permet d’arrêter la préparation
en cours.
Préparation de boissons
à base de lait
Cette machine à espresso automatique
possède une buse d’écoulement intégrée.
Celle-ci vous permet de préparer des bois-
sons à base de lait, de la mousse de lait
ainsi que du lait chaud.
B
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante.
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher.
Réservoir à lait
Le réservoir à lait est conçu spécialement
pour être utilisé en combinaison avec
cette machine à espresso automatique.
Destiné uniquement à être utilisé dans
les ménages privés, il sert à conserver le
lait au réfrigérateur. Le récipient isolant
maintient le lait froid à température pendant
quelques heures.
F
Important : retirer les tasses ou
verres avant d’ouvrir la porte, ils
risquent sinon de chuter.
Pour raccorder le réservoir à lait ou une
brique de lait :
Ouvrir la porte de l’appareil.
Retirer le couvercle de la buse
d’ écoulement en le tirant vers l’avant.
Raccorder et xer les tuyaux à lait et la
pièce de liaison comme représenté sur
l’illustration.
Remettre le couvercle de la buse
d’ écoulement en place.
Raccorder le tube d’aspiration et l’intro-
duire dans le réservoir à lait ou un carton
de lait.
Fermer la porte de l’appareil.
73
fr
Préparation avec du café moulu
F
Une fois secs, les résidus de lait
sont difficiles à nettoyer, il est donc
impératif de les éliminer rapide-
ment (voir chapitre « Nettoyage du
système à lait »).
Boissons à base de café et de lait
Placer la tasse ou le verre en dessous de
la buse d’écoulement.
Choisir, à l’aide du sélecteur rotatif,
le type de boisson souhaité :
« Expresso Macchiato », « Cappuccino »,
« Latte Macchiato » ou « Café au lait ».
L’écran afche la boisson sélectionnée ainsi
que les valeurs d’intensité et de quantité de
café préréglées pour cette boisson.
F
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
« Adaptation des boissons ».
Appuyer sur la touche C, an
de lancer la préparation.
La machine verse tout d’abord le lait dans
la tasse ou le verre. Puis elle effectue la
percolation et le café s’écoule ensuite de la
buse.
Une nouvelle pression de la touche
C permet d’interrompre précocé-
ment l’étape de préparation actuellement
en cours.
Mousse lait ou lait chaud
Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement.
Sélectionner, avec le sélecteur rotatif,
la préparation « Mousse lait » ou
« Lait chaud ».
F
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
« Adaptation des boissons ».
Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson.
La mousse de lait ou le lait chaud s’écoule
dans la tasse.
Une nouvelle pression de la touche
C permet d’interrompre précocé-
ment l’étape de préparation actuellement
en cours.
Préparation avec du
café moulu
F
Pour la préparation avec du café
moulu, le réglage de l’intensité du
café et la fonction « Deux tasses à la
fois » ne sont pas disponibles.
Important : retirer les tasses ou
verres avant d’ouvrir la porte, ils
risquent sinon de chuter.
La machine doit être prête à fonctionner.
Ouvrir la porte de l’appareil.
Retirer le tiroir à café. Le tiroir à poudre
doit être sec.
Mettre la quantité souhaitée de café en
poudre (au maximum 2 cuillères-doses
rases) dans le réservoir correspondant,
ne pas le tasser.
F
Attention !
Ne pas verser de café en grains ou
de café soluble.
Remettre le tiroir à café en place.
Fermer la porte de l’appareil, U apparaît
à l’écran.
F
Si aucun café n’est préparé dans les
90 secondes qui suivent, la chambre
de percolation se vide automati-
quement pour éviter un éventuel
débordement. La machine effectue
un rinçage.
Placer la tasse sous la buse
d’écoulement.
Sélectionner, avec le sélecteur rotatif, une
boisson à base de café ou une boisson à
base de lait.
L’écran afche la boisson sélectionnée ainsi
que les valeurs d’intensité et de quantité de
café préréglées pour cette boisson.
F
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
« Adaptation des boissons ».
Pour les boissons à base de ca
et de lait, observer les indications
figurant au chapitre « Préparation de
boissons à base de lait ».
Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson.
74
fr Préparation d’eau chaude
La machine effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse. Pour
les boissons à base de café et de lait, la
machine verse tout d’abord le lait dans la
tasse, puis effectue ensuite la percolation.
F
Pour obtenir une autre boisson avec
du café moulu, répéter la procédure.
Préparation d’eau chaude
B
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante.
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher.
La machine doit être prête à fonctionner.
Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait.
Éliminer les résidus de lait ou de café se
trouvant au niveau de la buse.
Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement.
Sélectionner, avec le sélecteur rotatif,
« Eau chaude ».
F
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
« Adaptation des boissons ».
Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson.
Le message « Le tuyau à lait a-t-il é
enlevé du pot à lait ? » apparaît à l’écran.
S’il est encore raccordé, retirer le tuyau à
lait et appuyer à l’écran sur [ Oui ].
De l’eau chaude coule de la buse
d’écoulement.
Une nouvelle pression de la touche
C permet d’interrompre
précocément la procédure.
Boissons personnalisées
La touche B permet d’accéder à la
sélection pour les boissons personnalisées.
Il est possible d’utiliser jusqu’à 8 emplace-
ments mémoire. Ceci permet à l’utilisateur
de mémoriser ses boissons favorites avec
tous ses réglages.
F
Il est possible, à tout moment, de
quitter le menu sans enregistrer les
modifications. Pour cela, appuyer sur
la touche B.
Créer ou modier une boissons
Appuyer sur la touche B.
La sélection des emplacements mémoire
apparaît.
myCoffee 1
Créer une boisson
Sélectionner, à l’aide du sélecteur rotatif,
un emplacement mémoire vide (tasse
vide) pour créer une nouvelle boisson ou
sélectionner un emplacement mémoire
occupé pour modier ou supprimer une
boisson.
Si un emplacement vide a été sélec-
tionné, appuyer sur [ Créer une boisson ].
Si un emplacement occupé a été
sélectionné, appuyer sur [ Changer de
boisson ].
F
Si l’utilisateur choisit [ Effacer la
boisson ], les réglages correspon-
dant à l’emplacement mémoire
sont effacés et lemplacement est à
nouveau disponible.
Le menu permettant d’adapter les boissons
apparaît. L’écran afche alors la dernière
boisson préparée avec les derniers
réglages effectués.
Si l’utilisateur ne veut pas enregistrer la
dernière boisson préparée, il peut sélec-
tionner une autre boisson en tournant le
sélecteur rotatif.
75
fr
Deux tasses à la fois
Toucher, un à un, les réglages qui doivent
être modiés et adapter les valeurs en
tournant le sélecteur rotatif.
En fonction de la sélection, différentes pos-
sibilités de réglage sont proposées.
Appuyer ensuite sur [ Suivant ], an de
passer au réglage suivant.
F
Pour les boissons à base de ca
et de lait, il es possible de régler le
rapport entre café et lait.
Les réglages peuvent être alors mémo-
risés sous un nom individuel. Appuyer
sur [ Enregistrer le nom ]. Le masque
permettant de saisir un nom apparaît.
3456789´_<ABCDEFGHIJK
A_________
EnregistrerAnnuler
Sélectionner, à l’aide du sélecteur rotatif,
une lettre ou un symbole gurant dans la
ligne supérieure de l’écran.
Appuyer sur g pour conrmer la lettre
sélectionnée ou sur K pour l’effacer.
Sélectionner et conrmer les autres
lettres ou symboles.
Appuyer sur [ Annuler ] pour quitter la
saisie sans mémoriser les changements
et retourer au menu boissons.
Appuyer sur [ Enregistrer ] pour reprendre
la saisie. Le menu de sélection apparaît.
Appuyer sur le touche B pour quitter
le menu.
Sélection et préparation d’une
boisson personnalisée
Appuyer sur la touche B.
La sélection des emplacements mémoire
apparaît.
Sélectionner l’emplacement mémoire
voulu en utilisant le sélecteur rotatif.
Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement.
Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson.
Deux tasses à la fois
Appuyer sur la touche G pour préparer
simultanément deux tasses de la boisson
sélectionnée. Le réglage est afché, sur
l’écran, par une deuxième symbole de
tasse et par un texte, p. ex. « 2x Expresso ».
Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
Appuyer sur la touche G.
Placer deux tasses, une à gauche et une
à droite, sous la buse d’écoulement.
Appuyer sur la touche C pour
lancer la préparation de la boisson.
La boisson choisie est préparée et s’écoule
ensuite dans les deux tasses.
F
La boisson est préparée en deux
étapes (deux cycles de mouture).
Attendre que l’opération soit entière-
ment terminée.
La préparation de deux tasses à
la fois n’est pas possible avec les
réglages « aromaDouble Shot » et
« Café moulu ».
Réglage du degré
de mouture
Cette machine à espresso automatique
possède un moulin réglable. Celui-ci permet
de varier individuellement le degré de
mouture du café.
Ouvrir la porte de l’appareil.
Régler, à l’aide de la coulisse, la nesse
de mouture entre du café nement moulu
V et du café grossièrement moulu W.
Refermer la porte de l’appareil.
76
fr Sécurité enfants
F
Choisir une mouture plus fine pour
les grains torréfs de couleur foncée
et une mouture plus grossière pour
les grains torréfiés de couleur claire.
Conseil : ne changer le réglage
de la finesse de mouture que par
petits pas.
Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à partir de la seconde tasse
de café.
Si le message « gler la mouture
plus grosse » apparaît à l’écran, cela
signifie que les grains de café sont
moulus trop finement. Régler une
mouture moins fine.
Sécurité enfants
An d’éviter que les enfants se brûlent ou
s’ébouillantent, il est possible de verrouiller
la machine.
Maintenir la touche A enfoncée au
moins 4 secondes.
« Sécurité enfants activée » s’afche briè-
vement à l’écran.
Plus aucune commande n’est possible, seul
I peut être actionné.
Maintenir la touche A enfoncée au
moins 4 secondes an de désactiver la
sécurité enfants.
« Sécurité-enfants désactivée » s’afche
brièvement à l’écran.
Menu
Le menu permet de modier des réglages
individuellement, d’appeler des informations
ou encore de lancer des programmes.
Appuyer sur la touche A pour
ouvrir le menu.
Les différentes possibilités de réglage
apparaissent à l’écran.
Navigation dans le menu :
Appuyer sur K et L pour sélectionner
les différentes possibilités de réglage, p. ex.
la « Langue ».
Choisissez, à l’aide du sélecteur rotatif, le
réglage souhaité, p. ex. « Français ».
Réglages
Langue
Français
1/12
Par exemple :
Réglage de l’arrêt automatique de l’appareil
après 15 minutes :
Appuyer sur la touche A. Le menu
s’ouvre.
Appuyer sur la touche L jusqu’à ce que
le menu « Éteindre après » apparaisse à
l’écran.
Tourner le sélecteur rotatif et sélectionner
« 0h 15min ».
Appuyer sur la touche A. Le
message « Enregistrer les modifications? »
apparaît à l’écran.
Appuyer sur [ Enregistrer ]. Le réglage
est mémorisé.
La sélection des boissons apparaît mainte-
nant à l’écran.
F
Il est possible, à tout moment, de
quitter le menu. Pour cela, appuyer
sur la touche A. Si aucune
saisie n’est effectuée dans les
30 secondes qui suivent, le menu
se referme automatiquement sans
enregistrer les réglages.
Les réglages suivants peuvent être
effectués :
Langue
Réglage de la langue dans laquelle les
messages sont afchés.
Dureté de l’eau
Réglage en fonction de la dureté de l’eau
locale.
La dureté peut être sélectionnée par
niveaux de « 1 (douce) » à « 4 (très dure) ».
L’appareil a été préréglé sur une dureté de
« 4 (très dure) ».
77
fr
Menu
F
Le réglage correct de la dureté
de l’eau est important, afin que la
machine indique suffisamment tôt
le moment où un détartrage est
nécessaire.
La dureté de l’eau peut être déterminée à
l’aide de la bandelette de test fournie ou
être demandée au Service des Eaux local.
Dans le cas où un adoucisseur d’eau est
installé dans la maison, veuillez choisir le
réglage « Adoucisseur ».
Filtre à eau
Si un ltre à eau est inséré, renouvelé ou
retiré, le réglage correspondant « Insérer »,
« Renouveler » ou « Retirer » doit être
sélectionné.
F
Le filtre à eau permet de prévenir
les dépôts de tartre, de réduire les
salissures dans l’eau et d’améliorer
le goût du café.
Les ltres à eau sont disponibles
dans le commerce ou peuvent être
commandés auprès du service après-
vente (voir chapitre « Accessoires »).
Insertion ou renouvellement d’un ltre à eau :
Avant de pouvoir être utilisé, tout ltre à eau
neuf doit être rincé.
Sélectionner, à l’aide du sélecteur
rotatif, le point de menu « Insérer » ou
« Renouveler ».
Insérer le ltre à eau fermement dans
l’évidement du réservoir d’eau prévu à
cet effet.
Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère
« max ».
Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait et
refermer la porte.
F
Attention : veiller à ne pas coincer le
tuyau en refermant la porte.
Placer un récipient d’une contenance de
0,5 litre sous la buse d’écoulement.
Appuyer sur la touche C.
L’eau traverse alors le ltre pour le rincer.
Ensuite, vider le récipient.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
F
Le rinçage du filtre a simultanément
activé le réglage permettant d’affi-
cher le remplacement du filtre.
Le ltre n’est plus efcace lorsque le
message « Remplacer le filtre à eau »
apparaît à l’écran ou, au plus tard, après
deux mois. Il faut alors le remplacer
pour des raisons d’hygiène et an que
l’appareil ne s’entartre pas (ce qui pourrait
l’endommager).
Si aucun ltre neuf n’est inséré, sélection-
ner le réglage « Retirer » et appuyer sur la
touche C.
Le message « Retirer le filtre à eau, repla-
cer le réservoir deau, fermer la porte »
apparaît à l’écran.
F
Si la machine n’a pas été utilisée
durant une période prolongée
(vacances, p. ex.), rincer le filtre en
place avant d’utiliser à nouveau la
machine. Pour cela, préparer tout
simplement une tasse d’eau chaude.
Des informations complètes sur le ltre à
eau gurent dans les instructions relatives
au ltre jointes.
Home Connect
Réglages pour la connexion au réseau
Wi-Fi (réseau domestique) et terminaux
mobiles (voir chapitre « Home Connect »).
Éteindre après
Réglage de la durée après laquelle
l’ appareil effectue un rinçage automatique
et s’arrête une fois la dernière préparation
de boisson terminée.
La durée peut être comprise entre
15 minutes et 8 heures. Elle est réglée par
défaut sur 30 minutes.
78
fr Home Connect
Eclairage
Réglage de l’éclairage de la buse d’écou-
lement. Il peut être réglé sur « Allumée »,
« En utilisation » ou « éteinte ».
Luminosité de léclairage
Réglage de la luminosité de l’éclairage de
la buse d’écoulement. Il peut être réglé
entre « Niveau 1 » et « Niveau 10 ».
Luminosité de l’écran
Réglage de la luminosité de l’écran.
Bip touches
Activation ou désactivation des signaux
sonores.
Affichage de l’heure
Possibilité d’afchage de l’heure et de la
date « Désactivé » ou « Digital » (marche).
Les réglages correspondants peuvent
s’effectuer dans les autres menus.
F
Les réglages de l’heure et de la date
sont perdus lorsque l’alimentation de
l’appareil est coupée par actionne-
ment de l’interrupteur ou en cas de
panne d’électricité.
Heure
Réglage de l’heure actuelle.
Date-Jour
Réglage du jour actuel.
Date-Mois
Réglage du mois actuel.
Date-Année
Réglage de l’année actuelle.
Protection contre le gel
Programme de maintenance visant à éviter
les dommages provoqués par le gel durant
le transport et l’entreposage.
Lors de ce programme, la machine est
vidée entièrement.
Appuyer sur [ Commencer ] pour démar-
rer le programme.
Vider le réservoir d’eau et le remettre en
place.
Le cas échéant, retirer le réservoir à lait
et fermer la porte.
La machine purge automatiquement le circuit.
Vider le bac collecteur et le remettre en
place.
Info boisson
Afchage du nombre de boissons pré-
parées depuis la mise en service de la
machine.
Appuyer sur [ Afficher ] pour faire afcher
les informations.
glages usine
Restaure tous les paramètres de la
machine tels qu’ils étaient à la livraison.
Sélectionner, à l’aide du sélecteur rotatif,
le réglage « Réinitialiser ». Le message
« Vraiment réinitialiser ? » apparaît à
l’écran.
Appuyer alors sur [ Réinitialiser ] pour
conrmer la procédure ou sur [ Annuler ]
pour l’interrompre.
Home Connect
Cette machine à espresso automatique est
compatible Wi-Fi et peut être télécomman-
dée via un terminal mobile (par ex. tablette
ou smartphone). L’appli Home Connect
propose des fonctions supplémentaires qui
complètent de manière optimale l’appareil
connecté.
Si l’appareil n’est pas connecté au Wi-Fi
(réseau domestique), ce dernier fonctionne
comme une machine à espresso automa-
tique sans connexion réseau qui peut être
utilisée de manière habituelle via l’écran.
F
Observez les consignes de sécuri
au début de cette notice d’utilisation
et assurez-vous qu’elles soient éga-
lement respectées si vous utilisez
l’appareil via l’appli Home Connect
lorsque vous n’êtes pas à la maison.
Observez également les consignes
de l’appli Home Connect.
La commande directe sur lappareil a
toujours priorité ; pendant ce temps,
la commande via l’appli Home
Connect n’est pas possible.
79
fr
Home Connect
Réglages
An de pouvoir procéder à des réglages via
Home Connect, l’appli Home Connect doit
être installée sur un terminal mobile (par ex.
tablette ou smartphone).
Pour ce faire, consultez les documents
Home Connect fournis.
Suivez les étapes prescrites par l’appli pour
procéder aux réglages.
La connexion de l’appareil au réseau Wi-Fi
peut être effectuée directement lors de la
première mise en service de la machine
à espresso automatique ou via le menu
(appuyer tout d’abord sur A pour ouvrir le
menu) :
Appuyer sur L jusqu’à ce que « Home
Connect » s’afche sur l’écran.
Appuyer sur [ Réglages Home Connect ].
Appuyer sur [ Wi-Fi arrêt ] pour l’établis-
sement de la connexion. « Wi-Fi marche »
apparaît sur l’afchage.
Appuyer sur [ Relier le réseau ]. Vous
pouvez alors choisir entre [ Connecter
automatiquem. ] et [ Connecter
manuellement ].
F
Si le routeur dispose dune fonction-
nalité WPS, sélectionner [ Connecter
automatiquem. ].
Connexion automatique au Wi-Fi
(réseau domestique)
Appuyer sur [ Connecter automatiquem. ].
[ Connexion réseau automatique ] appa-
raît sur l’écran.
En l’espace de quelques minutes,
appuyer sur la touche WPS du routeur
du réseau domestique et attendre que
« Connexion réseau réussie » apparaisse
sur l’écran de la machine à espresso
automatique.
Ouvrir l’appli sur le terminal mobile.
Appuyer sur [ Suivant ].
Appuyer sur [ Connecter avec App ]. La
machine à espresso automatique se
connecte à l’appli.
Attendre que [ Connecter avec App
réussi ] s’allume brièvement sur l’écran.
Appuyer sur [ Télédémarrage ]. Un
message d’avertissement s’afche.
Appuyer sur [ Suivant ] et lire le message
d’avertissement.
Appuyer sur [ Confirmer ].
Toutes les fonctions de la machine à
espresso automatique peuvent à présent
être utilisées via l’appli sur le terminal
mobile.
F
En sélectionnant [ Télédémarrage ] -
[ Désactivée ] le télédémarrage, seuls
les états de fonctionnement de la
machine à espresso automatique
sont affichés dans l’appli Home
Connect. Il est possible d’effectuer
des réglages mais pas de démarrer
la préparation de boisson.
Connexion manuelle au Wi-Fi
(réseau domestique)
Appuyer sur [ Connecter manuellement ].
La machine à espresso automatique
congure son propre réseau Wi-Fi acces-
sible avec la tablette ou le smartphone.
Le SSID (nom) et la clé (mot de passe)
de ce réseau s’afchent sur l’écran.
Connecter le terminal mobile sur le
réseau de la machine à espresso auto-
matique avec le SSID « HomeConnect »
et la clé « HomeConnect ».
Démarrer l’appli sur le terminal mobile et
suivre les instructions de l’appli pour la
connexion au réseau dans les documents
Home Connect fournis.
La procédure de connexion est terminée
lorsque « Connexion réseau réussie » s’al-
lume sur l’écran de la machine à espresso
automatique.
Appuyer sur [ Suivant ].
Appuyer sur [ Connecter avec App ]. La
machine à espresso automatique se
connecte à l’appli.
Attendre que [ Connecter avec App
réussi ] s’allume brièvement sur l’écran.
Appuyer sur [ Télédémarrage ]. Un
message d’avertissement s’afche.
Appuyer sur [ Suivant ] et lire le message
d’avertissement.
80
fr Home Connect
Appuyer sur [ Confirmer ].
Toutes les fonctions de la machine à
espresso automatique peuvent à présent
être utilisées via l’appli sur le terminal
mobile.
F
En sélectionnant [ Télédémarrage ] -
[ Désactivée ], seuls les états de
fonctionnement de la machine à
espresso automatique sont affichés
dans l’appli Home Connect. Il est
possible d’effectuer des réglages
mais pas de démarrer la préparation
de boisson.
Activer et désactiver le Wi-Fi
Au besoin, le Wi-Fi peut être activé ou
désactivé (par ex. pendant les vacances)
(« marche » / « arrêt »).
F
Les informations du réseau restent
en mémoire même après la
désactivation.
Après l’activation, attendre quelques
secondes, jusqu’à ce que la machine
à espresso automatique se soit de
nouveau connectée au réseau Wi-Fi.
En mode disponibilité réseau, votre
appareil consomme 2 W max.
Appuyer sur la touche A pour ouvrir le
menu.
Appuyer sur L jusqu’à ce que « Home
Connect » s’afche sur l’écran.
Appuyer sur [ Réglages Home Connect ].
Appuyer sur [ Wi-Fi ] pour activer ou
désactiver le module (« marche » /
« arrêt »).
Autres réglages
Home Connect peut être adapté à tout
moment à vos besoins.
Remarque : la machine à espresso auto-
matique doit être connectée au réseau
Wi-Fi.
Déconnexion
La machine à espresso automatique peut
être à tout moment déconnectée du réseau
Wi-Fi.
F
Si la machine à espresso automa-
tique est déconnectée du réseau
Wi-Fi, aucune commande via Home
Connect n’est possible.
Appuyer sur la touche A pour ouvrir le
menu.
Appuyer sur L jusqu’à ce que « Home
Connect » s’afche sur l’écran.
Appuyer sur [ Réglages Home Connect ].
Appuyer sur [ connecter du réseau ].
La connexion au réseau et à l’appli est
interrompue. Le Wi-Fi et le télédémarrage
sont désactivés.
F
Les informations concernant le
réseau Wi-Fi seront supprimées.
Connexion à l’appli
L’appli Home Connect peut être installée
sur autant de terminaux mobiles connectés
à la machine à espresso automatique que
vous le souhaitez.
La machine à espresso automatique doit
déjà être connectée au réseau Wi-Fi.
Ouvrir l’appli sur le terminal mobile.
Appuyer sur la touche A pour ouvrir le
menu.
Appuyer sur L jusqu’à ce que « Home
Connect » s’afche sur l’écran.
Appuyer sur [ Réglages Home Connect ].
Appuyer sur [ Suivant ].
Appuyer sur [ Connecter avec App ] pour
connecter l’appareil avec l’appli.
Télédémarrage
Si une préparation de boisson doit être
effectuée via un terminal mobile, le télédé-
marrage doit être activé.
81
fr
Home Connect
B
Risque de brûlures !
En cas de télédémarrage involon-
taire, des tiers pourraient se brûler
s’ils interviennent sous la buse
d’écoulement du café au moment de
la distribution de la boisson. Assu-
rez-vous qu’aucune personne (et
notamment les enfants) ou matériel
ne puisse être mis en danger en cas
de télédémarrage involontaire.
F
Le champ [ Télédémarrage ] n’est
visible que si la connexion à Home
Connect s’est déroulée avec succès.
Si le télédémarrage est désactivé,
seuls les états de fonctionnement
de la machine à espresso automa-
tique sont affichés sur l’appli Home
Connect.
Appuyer sur la touche A pour ouvrir le
menu.
Appuyer sur L jusqu’à ce que « Home
Connect » s’afche sur l’écran.
Appuyer sur [ Réglages Home Connect ].
Appuyer sur [ Suivant ].
Appuyer sur [ Télédémarrage ] pour
activer ou désactiver la fonction
(« marche » / « arrêt »).
Infos appareil
Afchage des informations concernant le
réseau et l’appareil
Appuyer sur la touche A pour ouvrir le
menu.
Appuyer sur L jusqu’à ce que « Home
Connect » s’afche sur l’écran.
Appuyer sur [ Réglages Home Connect ].
Appuyer sur [ Suivant ].
Appuyer sur [ Infos appareil ]. Pendant
quelques secondes, le SSID, l’IP,
l’adresse MAC et le numéro de série de
l’appareil s’afchent.
Remarque liée à la protection des
données
Lors de la première connexion de la
machine à espresso automatique avec un
réseau Wi-Fi relié à l’Internet, celle-ci trans-
met les catégories suivantes de données
au serveur Home Connect (premier
enregistrement) :
Code d’appareil univoque (constitué de
clés d’appareil ainsi que de l’adresse
MAC du module de communication Wi-Fi
intégré).
Certicat de sécurité du module de com-
munication Wi-Fi (pour la protection tech-
nique des informations de la connexion).
Version actuelle du logiciel et du
matériel de votre machine à espresso
automatique.
État d’une précédente restauration éven-
tuelle des réglages usine.
Ce premier enregistrement prépare l’utili-
sation des fonctionnalités Home Connect
et ne s’avère nécessaire qu’au moment
où vous voulez utiliser les fonctionnalités
Home Connect pour la première fois.
F
Veuillez noter que les fonctionnalités
Home Connect ne sont utilisables
qu’en liaison avec l’appli Home
Connect. Vous pouvez accéder
aux informations sur la protection
des données depuis lappli Home
Connect.
Déclaration de conformité
Par la présente, BSH Hausgeräte GmbH
déclare que l’appareil avec la fonctionnalité
Home Connect est en accord avec les
exigences fondamentales et les autres
dispositions adaptées de la directive
1999/5/CE. Vous trouverez une déclaration
de conformité R&TTE détaillée sur Internet
à l’adresse www.siemens-home.com à la
page Produit de votre appareil dans les
documents supplémentaires.
82
fr Entretien et nettoyage quotidiens
Entretien et
nettoyage quotidiens
E
Risque de chocs électriques !
Ne jamais plonger la machine dans
l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur
à vapeur.
Essuyer le corps de la machine avec un
chiffon doux et humide.
Nettoyer l’écran avec un chiffon en
microbres.
Ne pas utiliser de produit nettoyant conte-
nant de l’alcool ou de l’alcool à brûler.
Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de
produits nettoyants.
Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de tartre, de café, de lait, de
produit nettoyant ou de solution détar-
trante. Les surfaces situées sous ces
résidus risquent de se corroder.
F
Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Ces sels peuvent
être responsables de rouille super-
ficielle sur lacier inox ; un rinçage
méticuleux est par conséquent indis-
pensable avant l’emploi.
Ouvrir la porte et sortir le bac collecteur
par l’avant.
Retirer le couvercle du bac collecteur et
le bac à marc de café.
Vider, nettoyer et sécher les éléments.
F
Important : vider et nettoyer tous
les jours le bac collecteur et le bac à
marc de café afin déviter la forma-
tion de dépôts.
Retirer le tiroir à café, le rincer sous l’eau
courante et bien le sécher.
Essuyer et bien sécher l’intérieur de
l’appareil (logement du bac collecteur et
tiroir à café) et du bac collecteur.
Remettre les pièces bien séchées (p. ex.
le tiroir à café) en place.
L
Ne pas mettre les éléments sui-
vants au lave-vaisselle :
Tiroir à accessoires, réservoir d’eau, cou-
vercle du réservoir d’eau, couvercle de la
buse d’écoulement, réservoir pour café en
grains, couvercle du réservoir pour café en
grains, pièce de liaison en métal, tiroir à
café, couvercle de protection de l’unité de
percolation, unité de percolation et réservoir
à lait.
M
Les éléments suivants peuvent
aller au lave-vaisselle :
Égouttoir, réservoir de récupération, bac
collecteur, couvercle du bac collecteur, bac
à marc de café, tuyaux à lait, tuyaux d’aspi-
ration, pièces de la buse d’écoulement,
cuillère doseuse et pièces du couvercle du
réservoir à lait.
F
Si la machine est mise en marche à
froid ou arrêtée après la préparation
d’un café, elle se rince automatique-
ment. L’appareil se nettoie ainsi de
lui-même.
Important : si la machine n’a pas
été utilisée pendant une période
prolongée (vacances p. ex.), nettoyer
soigneusement l’ensemble de la
machine, y compris le système
à lait, le tiroir à café et l’unité de
percolation.
83
fr
Entretien et nettoyage quotidiens
Nettoyage du système à lait
Le système à lait est nettoyé automatique-
ment par un bref coup de vapeur, immédia-
tement près la préparation d’une boisson à
base de lait.
F
Conseil : pour assurer un nettoyage
particulièrement minutieux, le
système à lait peut être en outre
rincé à l’eau courante (voir chapitre
« Rinçage du système à lait »).
Important : nettoyer le système à lait
manuellement toutes les semaines,
et plus souvent encore si nécessaire
(voir chapitre « Nettoyage manuel du
système à lait »).
B
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante.
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher.
Rinçage du système à lait
Appuyer sur la touche E et sélec-
tionner « Rincer le système de lait » à
l’aide du sélecteur rotatif.
Appuyer sur la touche C pour
lancer le programme.
Ouvrir la porte et retirer le tuyau d’aspira-
tion du réservoir à lait.
Essuyer le tuyau d’aspiration et insérer
son extrémité dans l’orice du bac à marc
de café.
Fermer la porte. Veiller ce faisant à ne
pas coincer le tuyau à lait.
Placer un verre vide sous la buse
d’écoulement.
Appuyer sur la touche C.
Le système à lait se rince avec de l’eau.
Vider ensuite le verre.
Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Nettoyage manuel du système à lait
Démontage du système à lait en vue du
nettoyage :
Pousser la buse d’écoulement entière-
ment vers le bas et retirer le couvercle en
le tirant vers l’avant.
Pousser le levier d’encliquetage qui se
trouve à gauche de la buse d’écoulement
vers le bas et tirer la buse d’écoulement
en la tirant vers l’avant.
Démonter le tuyau à lait. Démonter la
partie supérieure et la partie inférieure de
la buse d’écoulement.
84
fr Entretien et nettoyage quotidiens
Séparer les tuyaux à lait, la pièce de
liaison et le tube d’aspiration.
Nettoyer les différentes pièces avec un
produit de nettoyage et un chiffon doux.
Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher.
M
Tous les éléments du système à lait
peuvent passer au lave-vaisselle.
Remonter les différentes pièces
(voir également la notice succincte).
Remettre la buse d’écoulement en place
sur les trois raccordements.
Remonter le couvercle.
Nettoyage du réservoir à lait
Pour des raisons d’hygiène, le réservoir à
lait doit être nettoyé régulièrement. Seules
les pièces du couvercle peuvent être lavées
au lave-vaisselle. Nettoyer le réservoir à
lait en acier inox à la main, en utilisant un
nettoyant doux.
L M
Nettoyage de l’unité de
percolation
(voir également la notice succincte)
En plus du programme de nettoyage auto-
matique, il est possible de retirer l’unité de
percolation pour la nettoyer.
Ouvrir la porte de l’appareil.
Mettre l’appareil entièrement hors tension
en commutant l’interrupteur principal en
position J.
Retirer le couvercle de protection de
l’unité de percolation.
Sortir le tiroir à marc de café.
Faire glisser le verrou rouge de l’unité de
percolation vers la gauche, en position j.
Pousser le levier d’éjection complètement
vers le bas. L’unité de percolation est
ainsi déverrouillée.
Saisir l’unité de percolation par les
poignées encastrées et la retirer avec
précaution.
85
fr
Entretien et nettoyage quotidiens
Retirer le couvercle de l’unité de percola-
tion et nettoyer soigneusement l’unité de
percolation sous l’eau courante.
Nettoyer soigneusement le ltre de l’unité
de percolation sous l’eau courante.
Nettoyer soigneusement les pattes de
xation de l’unité de percolation.
L
Important : ne pas utiliser de produit
à vaisselle et ne pas mettre au
lave-vaisselle.
Essuyer soigneusement l’intérieur de la
machine avec un chiffon humide et retirer
les éventuels résidus de café.
Laisser sécher l’unité de percolation et
l’intérieur de l’appareil.
Remettre le couvercle sur l’unité de
percolation.
Pousser l’unité de percolation jusqu’en
butée dans l’appareil et appuyer au milieu
jusqu’à l’entendre s’encliqueter.
F
Important : avant de remettre l’unité
de percolation en place, le verrou
rouge doit se trouver du côté gauche,
en position j (voir illustration E).
Pousser le levier d’éjection complètement
vers le haut et le verrou rouge vers la
droite, en position k.
Mettre le tiroir à marc de café en place.
Remettre le couvercle de protection en
place.
Fermer la porte de l’appareil.
86
fr Programmes de maintenance
Programmes de
maintenance
(voir également la notice succincte)
À intervalles réguliers, les messages sui-
vants apparaissent à l’écran :
« Exécuter au plus vite le programme de
détartrage! » ou
« Exécuter au plus vite le programme de
nettoyage! ! » ou
« Exécuter au plus vite le programme
calc’nClean ! ».
La machine doit alors être nettoyée ou
détartrée sans tarder avec le programme
correspondant. Si nécessaire, les opé-
rations de détartrage et de nettoyage
peuvent être réunies à l’aide de la fonction
calc’nClean (voir chapitre « calc’nClean »).
Si le programme de maintenance n’est pas
réalisé conformément aux indications, la
machine risque d’être endommagée.
F
Important : si lappareil n’est pas
détartré à temps, le message suivant
apparaît : « Retard programme de
détartrage. Verrouillage imminent
de lappareil ! ». Effectuer le proces-
sus de détartrage immédiatement
après l’apparition de la consigne. Si
l’appareil est verrouillé, il peut être
réutilisé une fois le processus de
détartrage terminé.
Pour afcher le nombre des boissons
pouvant encore être préparées avant qu’un
programme de maintenance doive être
effectué, procéder de la manière suivante :
Appuyer sur la touche E
Tourner le sélecteur rotatif pour
sélectionner « Information d’entretien ».
Appuyer sur [ Afficher ] an de consulter
les informations.
A
Attention !
À chaque programme de mainte-
nance, utiliser le produit détartrant et
le produit nettoyant conformément
aux instructions ; respecter éga-
lement les consignes de sécurité
correspondantes.
Ne jamais interrompre le programme
de maintenance !
Ne pas boire les liquides !
Ne jamais utiliser de vinaigre, de
produit à base de vinaigre, d’acide
citrique ou de produit à base d’acide
citrique !
Ne jamais verser de pastilles de
détartrage ou autres produits de
détartrage dans le tiroir à café !
F
Important : avant de démarrer le
programme de maintenance cor-
respondant (détartrage, nettoyage
ou calc’nClean), retirer l’unité de
percolation, la nettoyer en suivant les
indications et la remettre en place.
Veiller à ne pas coincer le tuyau à lait
en refermant la porte.
Une fois le programme de mainte-
nance effectué, essuyer l’appareil
avec un chiffon doux et humide, afin
d’éliminer immédiatement les résidus
de la solution de détartrage ou de
nettoyage. Les surfaces situées sous
ces résidus risquent de se corroder.
Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Ces sels peuvent
être responsables de rouille super-
ficielle sur lacier inox ; un rinçage
méticuleux est par conséquent indis-
pensable avant l’emploi.
Nettoyer méticuleusement la buse
d’écoulement, les tuyaux à lait et la
pièce de liaison.
Des pastilles de détartrage et de net-
toyage spécialement conçues à cet
effet sont disponibles dans le com-
merce et auprès du service après-
vente (voir chapitre « Accessoires »).
87
fr
Programmes de maintenance
Détartrage
Durée : 21 minutes env.
Appuyer sur la touche E.
Tourner le sélecteur rotatif pour sélection-
ner « Détartrer ».
Appuyer sur la touche C.
Le menu guide l’utilisateur pendant le
programme.
Vider les bacs collecteurs et les remettre
en place
Le cas échéant, retirer le réservoir d’eau
et appuyer sur la touche C
Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau vide jusqu’au repère « 0,5 l »
et dissoudre 1 pastille de détartrage
Siemens TZ80002. En cas d’utilisation
de TZ60002, dissoudre impérativement
2 pastilles.
F
Si la solution de détartrage se
trouvant dans le réservoir d’eau est
insuffisante, un message correspon-
dant est émis. Remplir d’eau plate et
appuyer de nouveau sur la touche
C.
Retirer le tuyau d’aspiration du réservoir
à lait, l’essuyer et insérer son extrémité
dans l’orice du bac à marc de café.
Fermer la porte de l’appareil.
Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement.
Appuyer sur la touche C.
Le programme de détartrage dure main-
tenant environ 19 minutes.
Retirer le récipient et appuyer sur la
touche C.
Rincer le réservoir d’eau et remettre le
ltre à eau en place (s’il a été préalable-
ment retiré).
Remplir le réservoir d’eau fraîche
jusqu’au repère « max ».
Remettre le réservoir d’eau en place et
refermer la porte.
Placer de nouveau le récipient sous la
buse d’écoulement.
Appuyer sur la touche C.
Le programme de détartrage dure
maintenant environ 2 minutes et rince la
machine.
Enlever le récipient, vider les bacs col-
lecteurs et les remettre en place, fermer
enn la porte de l’appareil.
Appuyer sur la touche C.
La machine a été détartrée et est ainsi de
nouveau prête à fonctionner.
Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Nettoyage
Durée : 5 minutes env.
Appuyer sur la touche E.
Tourner le sélecteur rotatif pour sélection-
ner « Nettoyer ».
Appuyer sur la touche C.
Le menu guide l’utilisateur pendant le
programme.
Nettoyer la buse d’écoulement et
la remettre en place, vider les bacs
collecteurs et les remettre en place.
Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille
de nettoyage et refermer le tiroir à café.
Fermer la porte de l’appareil.
Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement.
Appuyer sur la touche C.
Le programme de nettoyage dure
maintenant 5 minutes environ.
Enlever le récipient, vider les bacs
collecteurs et les remettre en place,
fermer enn la porte de l’appareil.
Appuyer sur la touche C.
La machine est à présent nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner.
Appuyer sur E pour quitter le
programme.
calc’nClean
Durée : 26 minutes env.
calc’n’Clean combine les fonctions indi-
viduelles de détartrage et de nettoyage.
Si les échéances de chaque programme
sont proches l’une de l’autre, la machine
propose automatiquement ce programme
de maintenance.
Appuyer sur la touche E.
Tourner le sélecteur rotatif pour sélection-
ner « calc’nClean ».
88
fr Conseils pour économiser l’énergie
Appuyer sur la touche C.
Le menu guide l’utilisateur pendant le
programme.
Nettoyer la buse d’écoulement et la
remettre en place, vider les bacs collec-
teurs et les remettre en place.
Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille
de nettoyage et refermer le tiroir à café.
Le cas échéant, retirer le ltre d’eau et
appuyer sur la touche C.
Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau jusqu’au repère « 0,5 l » et
dissoudre 1 pastille de détartrage
Siemens TZ80002. En cas d’utilisation
de TZ60002, dissoudre impérativement
2 pastilles.
F
Si la solution de détartrage se
trouvant dans le réservoir d’eau est
insuffisante, un message correspon-
dant est émis. Remplir d’eau plate et
appuyer de nouveau sur la touche
C.
Retirer le tuyau d’aspiration du réservoir
à lait, l’essuyer et insérer son extrémité
dans l’orice du bac à marc de café.
Fermer la porte de l’appareil.
Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement.
Appuyer sur la touche C. Le
programme dure maintenant 19 minutes
environ.
Retirer le récipient et appuyer sur la
touche C.
Rincer le réservoir d’eau et remettre le
ltre à eau en place (s’il a été préalable-
ment retiré).
Remplir le réservoir d’eau fraîche
jusqu’au repère « max ».
Remettre le réservoir d’eau en place et
refermer la porte.
Placer de nouveau le récipient sous la
buse d’écoulement.
Appuyer sur la touche C. Le
programme dure maintenant environ
7 minutes et rince la machine.
Enlever le récipient, vider les bacs col-
lecteurs et les remettre en place, fermer
enn la porte de l’appareil.
Appuyer sur la touche C. La
machine est à présent détartrée, nettoyée
et de nouveau prête à fonctionner.
Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Rinçage spécial
F
Important : Si l’us des programmes
de maintenance a été interrompu,
p. ex. suite à une coupure de
courant, procéder comme indiq
ci-après :
Rincer le réservoir d’eau et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
Appuyer sur la touche C. Le
programme dure maintenant environ
2 minutes et rince la machine.
Vider les bacs collecteurs, les remettre
en place et fermer la porte de l’appareil.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Conseils pour économiser
l’énergie
Appuyer sur I pour mettre
l’appareil en mode Eco. En mode Eco, la
machine consomme très peu d’énergie,
mais surveille toutes les fonctions
relatives à la sécurité an d’éviter tout
dommage.
Régler l’arrêt automatique de la
machine sur 15 minutes dans le menu
« Éteindre après ».
Dans le menu, réduire la luminosité de
l’écran et de l’éclairage pour économiser
de l’énergie.
Dans la mesure du possible, ne jamais
interrompre la production de café ou de
mousse de lait. Une interruption anticipée
provoque une consommation d’énergie
supérieure ainsi que le remplissage plus
rapide du bac collecteur.
Détartrer régulièrement l’appareil pour
prévenir les dépôts de tartre. Les dépôts
de tartre augmentent la consommation
d’énergie.
89
fr
Protection contre le gel
Protection contre le gel
Pour prévenir les dommages provoqués par
le gel pendant le transport et le stockage,
il faut préalablement vider entièrement
l’appareil (voir section « Protection contre le
gel » dans le chapitre « Menu »).
Rangement des accessoires
La machine à espresso automatique
possède un tiroir à accessoires permettant
de ranger le notice succincte et les acces-
soires directement dans l’appareil.
Ranger la cuillère-dose ainsi que le ltre
d’eau dans le tiroir à accessoires.
Insérer la notice succincte dans le
guidage spécial situé devant, dans le
tiroir à accessoires.
Le tube d’aspiration long peut être
conservé dans le support situé sur la face
intérieure de la porte.
La pièce de liaison peut être xée sur le
support magnétique situé au-dessus du
tiroir à café.
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du service
après-vente :
Accessoires Référence
Commerce/
Service après-vente
Pastilles de nettoyage TZ80001/
00311807
Pastilles de détartrage TZ80002/
00576693
Filtre à eau TZ70003/
00575491
Kit d’entretien TZ80004/
00576330
Réservoir à lait avec
couvercle « freshLock »
TZ80009N/
00576166
Limitations d’angle
d’ouverture à 92°
00636455
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modi cations.
90
fr Dépannage de problèmes simples
Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Remède
La qualité du café ou de
la mousse de lait varie
fortement (variation de la
quantité ou projection de
mousse de lait).
L’appareil est entartré. Détartrer l’appareil conformé-
ment aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance ».
Le tube d’aspiration est obturé. Nettoyer le tube d’aspiration.
Aucune préparation de
boisson possible.
La buse d’écoulement ou
l’un des 3 raccordements est
obturé.
Nettoyer la buse d’écoulement
et les raccordements.
Lors de la préparation, la
boisson sort de l’écoule-
ment tout entier.
La partie inférieure de l’écou-
lement manque.
Monter la partie inférieure,
voir chapitre « Nettoyage du
système à lait ».
La boisson présente trop
peu de mousse ou pas de
mousse, ou le système à
lait n’aspire pas le lait.
L’appareil est entartré. Détartrer l’appareil conformé-
ment aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance ».
La buse d’écoulement ou
l’un des 3 raccordements est
obturé.
Nettoyer la buse d’écoulement
et les raccordements.
Le lait ne convient pas. Ne pas utiliser du lait déjà
chaud. Utiliser du lait froid avec
une teneur en matières grasses
de 1,5 % minimum.
La buse d’écoulement ou
les tuyaux à lait ne sont pas
assemblés correctement.
Humecter les différentes pièces
et les assembler à nouveau.
Le tube d’aspiration est obturé. Nettoyer le tube d’aspiration.
La machine n’a pas versé
la quantité réglée pour la
tasse, le café coule goutte
à goutte uniquement ou
ne coule plus du tout.
La mouture est trop ne.
Le café moulu est trop n.
Régler une mouture moins
ne. Utiliser un café en poudre
moins n.
L’appareil est fortement
entartré.
Détartrer l’appareil conformé-
ment aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance ».
L’unité de percolation est
encrassée.
Nettoyer l’unité de percolation,
voir le chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation ».
L’eau chaude est laiteuse
ou a le goût du lait ou du
café.
Le tuyau à lait n’a pas été retiré.
Retirer le tuyau à lait du réser-
voir à lait.
Des résidus de lait ou de café
se trouvent au niveau de la
buse.
Nettoyer la buse d’écoulement.
91
fr
Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Remède
Le café ne présente pas
de « crème ».
La variété de café est
inadéquate.
Utiliser un café avec une
proportion plus importante de
Robusta.
Les grains ne sont pas fraî-
chement torréés.
Utiliser des grains fraîchement
torréés.
Le degré de mouture n’est pas
adapté aux grains de café.
Régler une mouture plus ne.
Le café est trop « acide ». La mouture est trop gros-
sière. Le café moulu est trop
grossier.
Régler une mouture plus ne.
Utiliser une poudre de café plus
ne.
La variété de café est
inadéquate.
Changer de variété de café.
Le café est trop « amer ». La mouture est trop ne. Le
café moulu est trop n.
Régler une mouture moins
ne. Utiliser un café en poudre
moins n.
La variété de café est
inadéquate.
Changer de variété de café.
Le café a un goût de
« brûlé ».
La température de percolation
est trop élevée.
Réduire la température, voir
chapitre « Adaptation des
boissons ».
La mouture est trop ne. Le
café moulu est trop n.
Régler une mouture moins
ne. Utiliser un café en poudre
moins n.
La variété de café est
inadéquate.
Changer de variété de café.
Le café n’est pas assez
corsé.
L’intensité du café choisie est
trop faible.
Augmenter l’intensité du café,
voir chapitre « Adaptation des
boissons ».
Le café est bourré dans le
tiroir à café.
Retirer le tiroir à café,
le nettoyer et le sécher
minutieusement.
Le café en poudre reste
coincé dans le tiroir à
café.
Le café en poudre colle. Ne pas tasser le café en poudre
dans le tiroir à café.
Le tiroir à café est humide. Retirer le tiroir à café,
le nettoyer et le sécher
minutieusement.
Le ltre à eau ne tient pas
dans le réservoir d’eau.
Le ltre à eau n’est pas xé
correctement.
Placer le ltre à eau bien droit
et appuyer fortement pour
l’enfoncer dans le réservoir.
Le réservoir pour café en
grains coince lors de sa
mise en place.
Des grains se trouvent dans le
corps de l’appareil.
Retirer les grains de café.
92
fr Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Remède
Le marc de café n’est
pas compact et est trop
humide.
La mouture est trop ne ou
trop grossière ou bien la
quantité de café moulu utilisée
est insufsante.
Régler la mouture plus gros-
sière ou plus ne ou bien uti-
liser 2 cuillères-doses de café
moulu bien rases.
Le réglage de la nesse
de mouture ne fonctionne
pas aisément.
Il y a trop de grains de café
dans le moulin.
Préparer une boisson à partir
de café en grains. Effectuer
les modications du degré de
mouture par petites étapes.
L’unité de percolation ne
peut pas être mise en
place.
L’unité de percolation est en
mauvaise position.
Insérer l’unité de percolation
conformément aux instructions,
voir chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation ».
L’unité de percolation est
verrouillée.
Déverrouiller l’unité de percola-
tion, voir chapitre « Nettoyage
de l’unité de percolation ».
Le couvercle de protec-
tion de l’unité de percola-
tion ne peut pas être mis
en place correctement.
L’unité de percolation n’est
pas verrouillée.
Verrouiller l’unité de percola-
tion, voir chapitre « Nettoyage
de l’unité de percolation ».
De l’eau se trouve sous le
bac collecteur.
Il s’agit d’eau de
condensation.
Ne pas utiliser le bac collecteur
sans couvercle.
Message afché à l’écran
« 12:00 »
Panne d’électricité ou alimen-
tation de l’appareil coupée par
actionnement de l’interrupteur.
Saisir à nouveau les valeurs,
ne pas désactiver l’appareil
en actionnant l’interrupteur ou
sélectionner « Désactivé » dans
le menu Afchage de l’heure.
Le message
« Pot à lait raccordé ? »
apparaît à l’écran alors
que le réservoir à lait est
raccordé.
Le réservoir se trouve hors de
la portée de la sonde.
Positionner le réservoir sur le
côté droit.
Le matériel (brique de lait,
p. ex.) n’est pas reconnu.
Conrmer la question apparais-
sant à l’écran en appuyant sur
« Oui » ou utiliser le réservoir à
lait joint.
Message afché à l’écran
« Sur-ou sous-tension »
Tension de secteur trop
élevée ou trop faible.
Contacter le fournisseur d’éner-
gie ou l’opérateur du réseau.
Faire contrôler l’alimentation
électrique par un électricien
qualié.
Afchage
«Laisser refroidir
lʼappareil »
L’appareil est trop chaud. Laisser l’appareil éteint pendant
30 minutes.
Message afché à l’écran,
par exemple :
« Erreur : E0510 »
Une défaillance s’est produite
dans la machine.
Procéder comme décrit à
l’écran.
93
fr
Dépannage de problèmes simples
Problème Cause Remède
Le message
« Remplir le réservoir à
café »
apparaît à l’écran alors
que le réservoir pour café
en grains est plein ou que
le moulin ne parvient pas
à moudre les grains.
Les grains ne tombent pas
dans le moulin (grains trop
gras).
Taper légèrement sur le
réservoir de grains. Changer
éventuellement de variété de
café. Une fois le réservoir pour
café en grains vidé, l’essuyer
avec un chiffon sec.
Message afché à l’écran
« Nettoyer l’unité de
percolation »
L’unité de percolation est
encrassée.
Nettoyer l’unité de percolation.
Il y a trop de café dans l’unité
de percolation.
Nettoyer l’unité de percolation.
Mettre au maximum 2 cuillères-
doses rases de café en poudre.
Le mécanisme de l’unité de
percolation ne fonctionne pas
aisément.
Nettoyer l’unité de percolation,
voir chapitre « Entretien et
nettoyage quotidiens ».
Message afché à l’écran
« Veuillez remplir avec
de l’eau non gazeuse ou
retirer le filtre »
Le réservoir d’eau est mal
inséré.
Mettre le réservoir d’eau correc-
tement en place.
Le réservoir d’eau contient de
l’eau gazeuse.
Remplir le réservoir d’eau avec
de l’eau fraîche du robinet.
Le otteur qui se trouve dans
le réservoir d’eau est grippé.
Retirer le réservoir et le net-
toyer minutieusement.
Nouveau ltre à eau rincé
de façon non conforme aux
instructions ou ltre à eau usé
ou défectueux.
Rincer le ltre à eau confor-
mément aux instructions et le
remettre en service ou bien
utiliser un nouveau ltre à eau.
De l’air se trouve dans le ltre
d’eau.
Plonger le ltre à eau dans
l’eau jusqu’à ce que plus
aucune bulle ne survienne et
remettre le ltre en place.
Le message
« Vider les bacs collec-
teurs »
apparaît à l’écran alors
que le bac collecteur est
déjà vide.
Le bac collecteur est encrassé
et humide.
Nettoyer et sécher minutieuse-
ment le bac collecteur.
Lorsque l’appareil est éteint,
l’opération de vidage n’est pas
détectée.
Une fois l’appareil allumé,
retirer le bac collecteur et le
remettre en place.
« Placer les bacs collec-
teurs » afché à l’écran
malgré la présence de la
cuvette d’égouttage.
L’intérieur de l’appareil
( logement des récipients)
est sale.
Nettoyer l’intérieur de l’appareil.
Le bac à marc de café n’est
pas inséré jusqu’en butée.
Insérer le bac à marc de café
jusqu’en butée.
Des gouttes d’eau
surviennent sur le fond
intérieur de la machine
lorsque le bac collecteur a
été retiré.
Le bac collecteur a été retiré
trop tôt.
Retirer le bac collecteur
quelques secondes après avoir
préparé la dernière boisson.
94
fr Données techniques
Problème Cause Remède
Message afché à l’écran
« Please open door,
switch off with power
switch and then back on
after 30 sec! »
Appareil trop chaud. Laisser l’appareil refroidir.
Unité de percolation sale. Nettoyer l’unité de percolation.
Home Connect
ne fonctionne pas
correctement.
Consultez
www.home-connect.com
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
Données techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence) 220-240 V – 50/60 Hz
Puissance de chauffe 1 600 W
Pression statique maximale de la pompe 19 bars
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans ltre) 2,4 l
Contenance maximale du réservoir pour café en grains 500 g
Longueur du cordon d’alimentation 1,7 m
Dimensions (H x L x P) 455 x 495 x 375 mm
Poids, à vide 19 - 20 kg
Type de moulin Céramique
95
nl
Leveringsomvang
Inhoud
Leveringsomvang .....................................95
Hartelijk gefeliciteerd….............................96
Veiligheidsaanwijzingen............................97
In één oogopslag ......................................99
Bedieningselementen ...............................99
Inbedrijfstelling........................................100
Display .................................................... 102
Drankbereiding .......................................102
Bereiding met kofebonen ...................... 104
Bereiding met melk ................................. 105
Bereiding met gemalen kofe .................106
Heet water tappen ..................................106
Gepersonaliseerde dranken ...................107
Twee kopjes tegelijk ...............................108
Instellen van de maaljnheid ..................108
Kinderbeveiliging ....................................108
Menu.......................................................109
Home Connect........................................ 111
Verzorging en dagelijkse reiniging .......... 114
Serviceprogramma’s ...............................118
Tips voor het besparen van energie .......120
Vorstbeveiliging ......................................120
Bewaren van toebehoren .......................121
Toebehoren.............................................121
Afval........................................................121
Garantie .................................................. 121
Zelf eenvoudige problemen verhelpen ...122
Technische gegevens ............................. 125
Leveringsomvang
(Zie afbeelding A op de uitklapbare
pagina’s)
a Volautomatische espressomachine
b Gebruiksaanwijzing
c Filterhandleiding
d Montagehandleiding
e Aansluitleiding
f Montagehoek
g Afstandhouder
h 5 Bevestigingsschroeven (zilver)
i 2 Bevestigingsschroeven (lang/zwart)
j 2 Bevestigingsschroeven (kort/zwart)
k 1 Stuk huls (zwart)
l 2 Stuks hulzen (wit)
m Korte handleiding
n Maatlepel
o Teststrip voor de hardheid van het water
p Melkslangetje (set)
q Melkreservoir
r Aanzuigbuisje (lang)
96
nl Hartelijk gefeliciteerd
Voor het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing
U kunt de omslagpagina’s van deze
gebruiksaanwijzing uitklappen. Hierop
vindt u afbeeldingen van de machine met
nummers waarnaar in deze gebruiksaanwij-
zing steeds wordt verwezen.
Voorbeeld: zetgroep (15)
De indicaties op het display en de sym-
bolen worden in deze gebruiksaanwijzing
eveneens speciaal weergegeven. Zo kunt u
herkennen dat het om teksten of symbolen
gaat die op de machine worden weergege-
ven of hierop zijn aangebracht.
Indicaties op het display:
Espresso”
Toetsen en bedieningselementen op het
display:
C
Bij de machine is een korte handleiding
gevoegd, waarin u de belangrijkste functies
snel kunt opzoeken. U kunt deze korte
handleiding in de lade voor toebehoren van
de machine opbergen.
Hartelijk gefeliciteerd…
…met de aankoop van deze volautoma-
tische espressomachine! Hiermee hebt u
een hoogwaardige en moderne keuken-
machine aangeschaft. Deze biedt een
combinatie van innovatieve techniek, talrijke
functies en een hoog bedieningscomfort.
U kunt daarmee spelenderwijs en snel
verscheidene goedsmakende hete dranken
vers bereiden: een sterke espresso, een
romige cappuccino, een gezonde kofe-ver-
keerd of latte macchiato of een ouderwetse
kop kofe. De machine biedt u voorts
talrijke mogelijkheden om de drank aan uw
persoonlijke smaak aan te passen.
Maak u vertrouwd met alle onderdelen,
functies, meldingen en bedieningen om de
volautomatische espressomachine met al
zijn mogelijkheden en functies ook betrouw-
baar en veilig te kunnen gebruiken. Deze
gebruiksaanwijzing helpt u daarbij. Gun u
daarom wat tijd en lees eerst de gebruiks-
aanwijzing door alvorens de machine te
gaan gebruiken.
97
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale
huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare,
niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld
ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren,
landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het
gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
accommodaties.
W Gevaar voor elektrische schokken!
Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften
geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met
wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het
randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de
elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd. Sluit het apparaat
aan, en gebruik het conform de informatie op het typeplaatje.
Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het
apparaat alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd. Als
het aansluitsnoer van deze machine beschadigd raakt, dient dit te
worden vervangen door een speciaal snoer dat verkrijgbaar is bij
onze servicedienst.
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens
of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit
onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het
apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren
hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het apparaat
en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet
bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Veiligheidsaanwijzingen
98
nl Hartelijk gefeliciteerd
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze
werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water. Gebruik
het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat
geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de stekker
uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.
Het apparaat bevat permanente magneten die elektronische
implantaten zoals pacemakers en insulinepompen kunnen
beïnvloeden. Dragers van elektronische implantaten dienen een
minimumafstand van 10 cm tot de voorzijde van het apparaat en bij
het wegnemen tot de volgende delen aan te houden: melkreservoir,
melksysteem, watertank en zetgroep.
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. Bewaar kleine
onderdelen op een veilige plaats om te voorkomen dat deze worden
ingeslikt.
W Gevaar voor letsel!
Grijp niet in het maalwerk. Let bij het sluiten van de deur op uw
vingers. Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg
hebben.
W Verbrandingsgevaar!
De uitloop wordt zeer heet. Laat dit na gebruik eerst afkoelen
alvorens het aan te raken.
W Gevaar voor brandwonden (Home Connect)!
Als het starten op afstand wordt uitgevoerd zonder erbij te blijven,
kunnen derden brandwonden oplopen wanneer zij tijdens de
drankafgifte hun handen onder de kof e-uitloop houden. Zorg
daarom dat er geen letsel of materiële schade kan optreden
wanneer u het starten op afstand uitvoert zonder erbij te blijven.
Neem vooral maatregelen ter bescherming van kinderen.
99
nl
In één oogopslag
In één oogopslag
(Zie afbeeldingen B tot en met E op de
uitklapbare pagina’s)
1 Machinedeur
a Geïntegreerde greep
(voor het openen van de deur)
b Lekrooster
2 Display
3 Bedieningselementen
4 Uitloopsysteem (kofe, melk,
heet water), in hoogte verstelbaar
a Deksel
5 Melksysteem
a Klikhendel
b Uitloop (bovenste gedeelte,
onderste gedeelte)
c Melkslangetje (2 stuks)
d Verbindingsstuk, metaal
(voor magnetische houder)
6 Netspanningsschakelaar J
(stroomtoevoer)
7 Lade voor toebehoren
(voor korte handleiding en
toebehoren)
a Korte handleiding
b Maatschepje
c Teststrookje voor de hardheid van
het water
d Melkslangetje (set)
8 Waterreservoir, uitneembaar
a Deksel van waterreservoir
9 Bonenreservoir, uitneembaar
a Deksel van bonenreservoir
10 Schuif voor instelling van de
maaljnheid
11 Magnetische houder
(voor verbindingsstuk)
12 Poederlade, uitneembaar
(voorgemalen kofe/reinigingstablet)
13 Houder (voor melkslangetje)
14 Beveiligingsdeksel (voor zetgroep)
15 Zetgroep
a Vergrendeling
b Deksel
16 Uitwerphendel
17 Lekschaal, uitneembaar
a Afdekking lekschaal
b Kofedikreservoir
18 Opvangschaal
19 Houder (voor lang aanzuigbuisje)
a Aanzuigbuisje (lang)
20 Typeplaatje (E. -nr. ; FD)
21 Plateau met sensor
(voor melkreservoir)
22 Melkreservoir
a Roestvrij stalen reservoir
b Deksel onderste gedeelte
c Deksel bovenste gedeelte
F
Meer informatie over de machine,
bijvoorbeeld over de manier waarop
de openingshoek van de deur kan
worden gewijzigd, is te vinden in de
bijgevoegde montagehandleiding.
Bedieningselementen
De machine is voorzien van een eenvoudig
te begrijpen menu om de bediening van de
machine zo eenvoudig mogelijk te maken
en vele functies te kunnen bieden. Via het
menu kan met slechts enkele bedienings-
stappen uit een scala aan mogelijkheden
worden gekozen.
Netspanningsschakelaar J
Met behulp van de netspanningschakelaar
J (waarvoor u de deur moet openen)
schakelt u de machine in of uit (door inscha-
keling/onderbreking van de stroomtoevoer).
F
Belangrijk: bedien de netspanning-
schakelaar niet tijdens het bedrijf.
Schakel de machine enkel uit vanuit
de “waakstand”, zodat deze automa-
tisch wordt gespoeld.
Toets I
Door de toets I in te drukken,
wordt de machine ingeschakeld of in de
waakstand gezet. Hierbij wordt de machine
automatisch gespoeld.
De machine spoelt niet wanneer:
deze bij het inschakelen nog warm is.
er vóór het uitschakelen geen kofe
werd gezet.
De machine is klaar voor gebruik zodra
de symbolen voor de drankkeuze op het
display worden weergegeven.
100
nl Inbedrijfstelling
Toets A
Door de toets A in te drukken, kan
het menu worden opgeroepen. Hierin
kunnen instellingen worden opgegeven,
kan informatie worden opgevraagd of kan
het apparaat met „Home Connect“ worden
verbonden (zie hoofdstuk “Menu“).
Toets E
Door de toets E in te drukken, kan de
lijst met serviceprogramma’s worden opge-
roepen. Voer het gewenste programma uit
volgens de beschrijving in het hoofdstuk
“Serviceprogramma’s”.
Toets B
Door de toets B in te drukken, kan de
“gepersonaliseerde drankbereiding” worden
opgeroepen. Hiermee kunnen persoonlijke
instellingen voor kofedranken worden
opgeslagen en opgeroepen (zie hoofdstuk
“Gepersonaliseerde dranken”).
Toets G
Door de toets G in te drukken nadat
er een drank is geselecteerd, kunnen
tegelijkertijd twee kopjes worden bereid
(zie hoofdstuk “Twee kopjes tegelijk”).
F
Door A, E, B of
G nogmaals in te drukken, wordt
het desbetreffende menu weer
verlaten.
Toets C
Door C in te drukken, kan de
drankbereiding of een serviceprogramma
worden gestart.
Door tijdens de drankbereiding nogmaals
C in te drukken, wordt de afname
voortijdig gestopt.
Draaiknop
Met de draaiknop kan op het display
worden genavigeerd of kunnen parameters
worden gewijzigd.
Display (touchscreen)
Op het display wordt informatie weerge-
geven of kunnen door aanraking van het
touchscreen instellingen worden opgegeven
(zie hoofdstuk “Display”).
Inbedrijfstelling
Algemeen
Vul het waterreservoir uitsluitend met
zuiver, koud water zonder koolzuur en het
bonenreservoir uitsluitend met geroosterde
bonen. Gebruik geen geglaceerde, gekara-
meliseerde of met andere suikerhoudende
toevoegstoffen behandelde kofebonen:
deze kunnen de zetmodule verstoppen.
A
De machine moet geheel volgens de
bijgevoegde montagehandleiding zijn
ingebouwd en aangesloten voordat
deze ingeschakeld en bediend mag
worden.
Machine in gebruik nemen
Verwijder de beschermende folie.
F
Belangrijk: gebruik de machine
alleen in vorstvrije ruimten. Als de
machine bij temperaturen onder 0 °C
is getransporteerd of opgeslagen,
dient u ten minste 3 uur te wachten
alvorens de machine in gebruik te
nemen.
Open de deur van de machine met de
geïntegreerde greep.
Verwijder het waterreservoir, spoel het
om en vul het reservoir tot de markering
“max” met vers, koud water.
Breng het waterreservoir weer tot aan de
aanslag aan.
Verwijder het bonenreservoir, vul het
met kofebonen en breng het reservoir
vervolgens weer aan.
Zet de netspanningsschakelaar op I en
sluit de deur van de machine.
De machine wordt gespoeld en opgewarmd.
Het display wordt geactiveerd.
Taal selecteren wordt weergegeven.
Selecteer de gewenste taal met de draai-
knop en raak vervolgens [ Verder ] op het
display aan.
Waterhardheid instellen wordt
weergegeven.
101
nl
Inbedrijfstelling
F
De juiste instelling van de waterhard-
heid is van belang, opdat de machine
tijdig meldt dat deze moet worden
ontkalkt. De vooraf ingestelde
waterhardheid is niveau 4. Stel de
waterhardheid in op stand 3 als er
in het huis een wateronthardingsin-
richting is geïnstalleerd. U kunt de
waterhardheid ook opvragen bij uw
waterleidingbedrijf.
Controleer de waterhardheid met het
bijgevoegde teststrookje. Houd het
teststrookje kort in het water en lees het
resultaat na 1 minuut af.
Niveau Waterhardheid
Duits (°dH) Frans (°fH)
1
2
3
4
1-7
8-14
15-21
22-30
1-13
14-25
26-38
39-54
Stel met de draaiknop de vastgestelde
waterhardheid in.
Raak L aan. Home Connect wordt
weergegeven.
Raak [ Home Connect Instellingen ] aan
om het apparaat nu met het WLAN-net-
werk (thuisnetwerk) te verbinden.
Raak L aan om het apparaat later met
het WLAN-netwerk te verbinden. Installa-
tie voltooien? wordt weergegeven.
Raak [ Overnemen ] aan. De instellin-
gen voor Taal en Waterhardheid zijn
opgeslagen.
F
Lees de uitvoerige beschrijving in het
hoofdstuk „Home Connect“ voordat
u [ Home Connect Instellingen ]
selecteert.
De machine is klaar voor gebruik wanneer
er dranksymbolen op het display worden
weergegeven.
Bij elke drankbereiding wordt de geïn-
tegreerde ventilator ingeschakeld en na
enkele minuten weer uitgeschakeld.
Als u de machine voor de eerste keer
gebruikt nadat er een onderhoudspro-
gramma is uitgevoerd of nadat de machine
langere tijd niet is gebruikt, dient u de
eerste drank niet te drinken aangezien deze
nog niet het volle aroma bezit.
Na de inbedrijfstelling van de volautoma-
tische espressomachine wordt pas na
afname van enkele kopjes een jne en
stabiele crème bereikt.
Machine uitschakelen
Druk de toets I in.
De machine wordt gespoeld en in de
waakstand gezet.
Uitzondering: als er alleen heet water
is afgenomen, wordt de machine zonder
spoeling uitgeschakeld.
Als u de machine volledig wilt uitschake-
len, opent u de deur van de machine en
zet de netspanningsschakelaar op h.
F
Belangrijk: bedien de netspanning-
schakelaar niet tijdens het bedrijf.
Schakel de machine pas uit wanneer
deze in de waakstand staat, zodat
deze automatisch wordt gespoeld.
De volautomatische espressoma-
chine is af fabriek geprogrammeerd
met de standaardinstellingen voor
een optimale werking. De machine
wordt na een ingestelde tijd automa-
tisch in de waakstand geschakeld en
gespoeld (de duur is instelbaar, zie
“Uitschakelen na” in het hoofdstuk
“Menu”).
De machine is met een sensor uitge-
rust. Als er een melkreservoir aan-
wezig is, verschijnt er een indicatie
op het display wanneer de machine
in de waakstand wordt geschakeld.
Als er zich melk in het reservoir
bevindt, dient u deze in de koelkast
te bewaren.
102
nl Display
Display
Hierop kan informatie worden weergegeven
of kunnen instellingen worden opgegeven
door het touchscreen aan te raken.
Indicatie
Op het display worden de geselecteerde
dranken, instellingen en instelmoge-
lijkheden, evenals meldingen over de
bedrijfstoestand weergegeven.
Voorbeelden:
Drankkeuze
Espresso 40 ml
YYY
Aanpassen
Informatie
De informatie verdwijnt zodra er een
korte tijd is verstreken of een toets wordt
ingedrukt.
Waterreservoir bijna leeg
In plaats van tekst verschijnt linksonder op
het display een klein symbool.
a
Bonenreservoir bijna leeg
b
Waterreservoir bijna leeg
c
Waterlter vervangen
d
Reinigingsprogramma nodig
e
Ontkalkingsprogramma nodig
f
Programma calc’nClean nodig
Verzoek om in te grijpen
Waterreservoir vullen
F
Nadat de gevraagde handeling is uit-
gevoerd, bijv. door het waterreservoir
te vullen, verdwijnen de desbetref-
fende melding en het symbool.
Bediening
Op het display kan worden genavigeerd
door teksten of symbolen aan te raken en
de draaiknop te verdraaien (zie hoofdstuk
“Aanpassing van dranken” voor een
voorbeeld).
Bij aanraking van het display wordt een
akoestisch signaal weergegeven. De sig-
naaltoon kan in- en uitgeschakeld worden
(zie hoofdstuk “Menu – Toetstonen”).
Drankbereiding
Deze volautomatische espressomachine
kan met kofebonen of gemalen kofe
(geen oploskofe) worden gebruikt.
Bij gebruik van kofebonen worden deze
voor elk zetproces vers gemalen. Bewaar
de bonen voor een optimale kwaliteit
gekoeld en in een afgesloten verpakking.
F
Belangrijk: vul het waterreservoir
dagelijks met vers, koud water zonder
koolzuur. Om de machine te kunnen
gebruiken, moet het waterreservoir
steeds voldoende water bevatten.
Tip: verwarm kopjes, met name
kleine espressokopjes met een dikke
wand, voor met bijv. heet water.
Bij enkele instellingen wordt de
koffie in twee stappen bereid (zie
hoofdstuk “aromaDouble Shot” en
Twee kopjes tegelijk). Wacht tot het
proces volledig is afgesloten.
103
nl
Drankbereiding
Drankkeuze
Met de draaiknop kunnen diverse dranken
worden geselecteerd:
Het symbool voor de geselecteerde drank
wordt in het midden weergegeven. De
naam van de drank en de actueel inge-
stelde waarden voor bijvoorbeeld de kof-
esterkte en de hoeveelheid kofe worden
op de bovenste regel weergegeven.
Espresso 40 ml
YYY
Aanpassen
De volgende dranken kunnen worden
geselecteerd:
Ristretto
Espresso
Espresso macchiato
Koffie
Cappuccino
Latte macchiato
Koffie verkeerd
Melkschuim
Warme melk
Heet water
De geselecteerde drank kan rechtstreeks
met de vooraf ingestelde waarden worden
bereid of eerst aan de individuele smaak
worden aangepast.
Aanpassing van dranken
Door [ Aanpassen ] op het display aan te
raken, verschijnen afhankelijk van de drank
verscheidene velden voor de aanpassing.
Een veld waarin waarden kunnen worden
gewijzigd, heeft een donkere achtergrond.
Een voorbeeld:
De waarden voor een kopje kofe kunnen
als volgt worden gewijzigd:
Selecteer met de draaiknop “Koffie”.
Koffie 120 ml
Aanpassen
YY
Raak [ Aanpassen ] aan.
De velden met de vooraf ingestelde
waarden worden weergegeven. Het
actieve veld, bijv. H, heeft een donkere
achtergrond.
Koffie
120 ml
normaal
Terug
YY
Y
S
O
Stel met de draaiknop de gewenste
kofesterkte in, bijv. YYYY(sterk).
Raak het veld F aan
Koffie
120 ml
normaal
Terug
YYYY
Y
S
O
Stel met de draaiknop de gewenste
kofehoeveelheid in, bijv. 160 ml.
Raak het veld D aan.
Koffie
160 ml
normaal
Terug
YYYY
Y
S
O
104
nl Bereiding met kofebonen
Stel de temperatuur met de draaiknop in
op de gewenste waarde, bijv. “hoog”.
Koffie
160 ml
hoog
Terug
YYYY
Y
S
P
De instellingen kunnen worden opge-
slagen door [ Terug ] aan te raken of de
drankbereiding te starten.
F
De instelmogelijkheden verschillen
per dranksoort. Voor koffiedranken
kunnen bijvoorbeeld de koffiesterkte,
temperatuur en hoeveelheid koffie
worden ingesteld, voor melk alleen
de vulhoeveelheid.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Kofesterkte
Y zeer mild
YY mild
YYY normaal
YYYY sterk
YYYYY zeer sterk
XY aromaDouble Shot sterk
XYY aromaDouble Shot sterk +
XYYY aromaDouble Shot sterk ++
F
aromaDouble Shot
Hoe langer het koffiezetten duurt,
des te meer bittere stoffen en onge-
wenste aroma’s vrijkomen. Dit heeft
een negatieve invloed op de smaak
en verteerbaarheid van de koffie.
Voor extra sterke koffie beschikt de
machine daarom over een speciale
aromaDouble Shot-functie. Nadat de
helft van de kofe is gezet, worden
er opnieuw kofebonen gemalen en
bereid, zodat alleen de lekkere en
maagvriendelijke aroma’s vrijkomen.
Voor Ristretto, Espresso Macchiato
en de bereiding met gemalen koffie
is de aromaDouble Shot-functie niet
beschikbaar.
Dranktemperatuur
Waarden voor kofedranken:
O
normaal
P
hoog
Q
extra hoog
Waarden voor heet water:
70 °C Witte thee
80 °C Groene thee
90 °C Zwarte thee
Max Vruchtenthee
Vulhoeveelheid
S
De vulhoeveelheid verschilt per
dranksoort en kan in stappen van
een ml worden ingesteld.
F
De afgegeven vulhoeveelheid
kan variëren afhankelijk van de
melkkwaliteit.
Als de machine ca. 30 seconden niet
wordt bediend, verlaat de machine
automatisch de instelmodus.
De opgegeven instellingen worden
automatisch opgeslagen.
Bereiding met kofebonen
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
Plaats een kopje onder de uitloop.
Selecteer “Ristretto”, Espresso” of
“Koffie” met de draaiknop.
Op het display verschijnen de gekozen
drank en de vooraf ingestelde waarden voor
de kofesterkte en kofehoeveelheid voor
deze drank.
Koffie 160 ml
Aanpassen
YYYY
F
De instellingen kunnen worden gewij-
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
105
nl
Bereiding met melk
Druk de toets C in om de
bereiding te starten.
De kofe wordt gezet en stroomt vervolgens
in het kopje.
Door de toets C opnieuw in te
drukken, kan de drankbereiding voortijdig
worden gestopt.
Bereiding met melk
Deze volautomatische espressomachine
heeft een geïntegreerde uitloop. Daarmee
kunnen dranken met kofe en melk of melk-
schuim en warme melk worden bereid.
B
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet. Laat
deze na gebruik eerst afkoelen
alvorens het aan te raken.
Melkreservoir
Het melkreservoir is speciaal ontwikkeld
voor gebruik in combinatie met deze volau-
tomatische espressomachine. Het is uitslui-
tend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en
voor het bewaren van melk in de koelkast.
Het isolerende reservoir houdt de koude
melk enkele uren koel.
F
Belangrijk: alvorens de deur te
openen, dient u eventuele kopjes of
glazen te verwijderen om te voorko-
men dat deze vallen.
Aansluiten van het melkreservoir of een
melkpak:
Open de deur van de machine.
Verwijder het deksel van de uitloop in
voorwaartse richting.
Sluit het melkslangetje en het verbin-
dingsstuk volgens de afbeelding aan en
bevestig deze vervolgens.
Breng het deksel aan de voorzijde stevig
aan over de uitloop.
Sluit het melkslangetje aan en hang het in
het melkreservoir of in een melkpak.
Sluit de deur van de machine.
F
Opgedroogde melkresten zijn moei-
lijk te verwijderen, daarom moeten
eventuele melkresten altijd worden
verwijderd (zie hoofdstuk “Melksys-
teem reinigen”).
Kofedranken met melk
Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
Selecteer Espresso macchiato”,
“ Cappuccino”, Latte macchiato of
“Koffie verkeerd met de draaiknop.
Op het display worden de gekozen drank
en de vooraf ingestelde waarden voor de
kofesterkte en kofehoeveelheid voor deze
drank weergegeven.
F
De instellingen kunnen worden gewij-
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Druk C in om de bereiding te
starten.
Eerst wordt er melk in het kopje of glas
gegoten. Vervolgens wordt de kofe gezet
en stroomt deze in het kopje of het glas.
Door de toets C nogmaals in
te drukken, kan de actuele stap van het
proces voortijdig worden gestopt.
106
nl Bereiding met gemalen kofe
Melkschuim of warme melk
Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
Selecteer Melkschuim of Warme melk
met de draaiknop.
F
De instellingen kunnen worden gewij-
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Druk de toets C in om de
bereiding te starten.
Melkschuim of warme melk stroomt uit de
uitloop.
Door de toets C nogmaals in
te drukken, kan de actuele stap van het
proces voortijdig worden gestopt.
Bereiding met
gemalen kofe
F
Bij de bereiding met gemalen koffie
zijn de instellingen voor de koffies-
terkte en de bereiding van twee
kopjes tegelijk niet beschikbaar.
Belangrijk: alvorens de deur te
openen, dient u eventuele kopjes of
glazen te verwijderen om te voorko-
men dat deze vallen.
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
Open de deur van de machine.
Verwijder de lade voor gemalen kofe.
De lade voor gemalen kofe moet droog
zijn.
Doe er gemalen kofe in (maximaal
2 afgestreken maatschepjes), maar druk
deze niet aan.
F
Let op!
Vul de lade niet met hele bonen of
oploskofe.
Breng de lade voor gemalen kofe
weer aan.
Sluit de deur van de machine. Op het
display verschijnt U.
F
Als de koffie niet binnen 90 secon-
den wordt afgenomen, wordt de
zetkamer automatisch geleegd om
te voorkomen dat deze overloopt. De
machine spoelt.
Plaats een kopje onder de uitloop.
Selecteer met de draaiknop een kofe-
drank of een kofedrank met melk.
Op het display worden de geselecteerde
drank en de vooraf ingestelde waarden voor
deze drank weergegeven.
F
De instellingen kunnen worden gewij-
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Neem voor koffiedranken met melk
de instructies in het hoofdstuk
Bereiding met melk” in acht.
Druk de toets C in om de
bereiding te starten.
De kofe wordt gezet en stroomt vervolgens
in het kopje. Als er een kofedrank met
melk is gekozen, wordt eerst de melk afge-
geven en vervolgens de kofe gezet.
F
Herhaal het proces als u nog een
drank met gemalen koffie wilt.
Heet water tappen
B
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet. Laat deze
na gebruik eerst afkoelen alvorens
het aan te raken.
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
Trek het melkslangetje van het
melkreservoir.
Verwijder de melk- of koferesten bij de
uitloop.
Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
Selecteer Heet water met de draaiknop.
F
De instellingen kunnen worden gewij-
zigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Druk de toets C in om de
bereiding te starten.
107
nl
Gepersonaliseerde dranken
De melding Melkslang van melkreservoir
losgetrokken? wordt weergegeven.
Als het melkslangetje nog aangesloten
is, trekt u het los en raakt u [ Ja ] op het
display aan.
Er stroomt heet water uit de uitloop.
Door de toets C nogmaals in te
drukken, kan het proces voortijdig worden
gestopt.
Gepersonaliseerde dranken
Door de toets B in te drukken, kan de
lijst met gepersonaliseerde dranken worden
geopend.
Op de lijst kunnen maximaal 8 geheugen-
plaatsen worden gebruikt. Hierin kunnen
vaak bereide lievelingsdranken samen met
al hun instellingen worden opgeslagen.
F
Door B in te drukken, kan
het menu op elk gewenst moment
worden verlaten zonder eventuele
wijzigingen op te slaan.
Drank aanmaken of wijzigen
Druk de toets B in.
De lijst met geheugenplaatsen wordt weer-
gegeven.
myCoffee 1
Drank aanmaken
Selecteer met de draaiknop een lege
geheugenplaats (leeg kopje) om een lie-
velingsdrank aan te maken of een bezette
geheugenplaats om een lievelingsdrank
te wijzigen of wissen.
Selecteer [ Drank aanmaken ] bij een lege
geheugenplaats of [ Drank wijzigen ] bij
een bezette geheugenplaats.
F
Bij [ Drank wissen ] worden de
instellingen van de geheugenplaats
gewist, zodat deze plaats weer
leeg is.
Het menu voor het aanpassen van de drank
wordt weergegeven. De laatst afgenomen
drank wordt met de laatst geselecteerde
instellingen weergegeven.
Als u niet de laatst afgegeven drank wilt
opslaan, kunt u met de draaiknop een
andere drank selecteren.
Raak telkens de instelling aan die u wilt
wijzigen en pas de waarden ervan met de
draaiknop naar wens aan.
Afhankelijk van de selectie verschijnen
verdere instelmogelijkheden.
Raak [ Verder ] aan om verdere instellin-
gen op te geven.
F
Bij melkhoudende dranken kan de
mengverhouding tussen de koffie en
melk worden ingesteld.
De instellingen kunnen onder een
individuele naam worden opgeslagen.
Raak [ Naam opslaan ] aan. Het scherm
voor het invoeren van de naam wordt
weergegeven.
3456789´_<ABCDEFGHIJK
A_________
OpslaanAnnuleren
Selecteer met de draaiknop een letter of
symbool op de bovenste regel.
Raak g aan om de geselecteerde letter
te bevestigen of K om deze te wissen.
Desgewenst kunt u nog meer letters of
symbolen selecteren en bevestigen.
Als u [ Annuleren ] selecteert, wordt uw
invoer niet opgeslagen en verschijnt het
drankmenu.
Als u [ Opslaan ] selecteert, wordt de
invoer opgeslagen. Het selectiemenu
wordt weergegeven.
Druk de toets B in om het menu te
verlaten.
108
nl Twee kopjes tegelijk
Gepersonaliseerde drank
selecteren en afnemen
Druk de toets B in.
De lijst met geheugenplaatsen wordt
weergegeven.
Selecteer met de draaiknop de gewenste
geheugenplaats.
Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
Druk de toets C in om de
bereiding te starten.
Twee kopjes tegelijk
Door de toets G in te drukken, kunnen
tegelijkertijd twee kopjes van de geselec-
teerde drank worden bereid. De instelling
wordt weergegeven met behulp van het
symbool van een tweede kopje en als tekst,
bijv. “2x Espresso”.
Selecteer met de Met de draaiknop het
gewenste recept kiezen.
Druk de toets G in.
Plaats twee kopjes links en rechts onder
de uitloop.
Druk de toets C in om de
bereiding te starten.
De geselecteerde drank wordt bereid en
stroomt vervolgens in de beide kopjes.
F
De drank wordt in twee stappen
(twee maalprocessen) bereid.
Wacht tot het proces volledig is
afgesloten.
Bij de instellingen
“aromaDouble Shot” of “gemalen
koffie” is het niet mogelijk om in één
keer twee kopjes te bereiden.
Instellen van de
maaljnheid
Deze volautomatische espressomachine
beschikt over een instelbaar maalwerk.
Hiermee kan de maaljnheid van de kofe
individueel worden veranderd.
Open de deur van de machine.
Selecteer met de schuif de gewenste
maaljnheid tussen jn gemalen kofe V
en grof gemalen kofe W.
Sluit de deur van de machine weer.
F
Stel bij donker gebrande bonen een
fijnere, bij lichtere bonen een grovere
maalfijnheid in.
Tip: breng telkens slechts kleine ver-
anderingen in de maalfijnheid aan.
De nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie.
Als op het display de melding
Maalgraad grover instellen” verschijnt,
worden de koffiebonen te fijn gemalen.
Stel de maalfijnheid grover in.
Kinderbeveiliging
Om kinderen tegen verbrandingen te
beschermen, kan de machine worden
geblokkeerd.
Houd toets A ten minste 4 secon-
den ingedrukt.
Op het display verschijnt kort Kinderslot
geactiveerd.
Er is nu geen bediening meer mogelijk.
Alleen I kan nog worden bediend.
Houd toets A ten minste 4 secon-
den ingedrukt om de kinderbeveiliging te
deactiveren.
Op het display verschijnt kort Kinderslot
gedeactiveerd.
109
nl
Menu
Menu
Het menu is bedoeld voor het individueel
wijzigen van instellingen, het oproepen van
informatie en het starten van processen.
Door de toets A in te drukken, kan
het menu worden geopend.
Op het display verschijnen de verschillende
instelmogelijkheden.
Navigatie in het menu:
Door K en L aan te raken, kunnen
de verschillende instelmogelijkheden, bijv.
Taal worden geselecteerd.
Met de draaiknop kunnen de instellingen,
zoals Nederlands, worden opgegeven.
Instellingen
Taal
Nederlands
1/12
Bijvoorbeeld:
Stel de automatische uitschakeling van de
machine in op 15 minuten:
Druk de toets A in. Het menu wordt
geopend.
Raak net zo vaak L aan totdat
Uitschakelen na” op het display wordt
weergegeven.
Verdraai de draaiknop en selecteer
“0h 15min.
Druk de toets A in. Wijzigingen
opslaan? wordt weergegeven.
Raak [ Opslaan ] aan. De instelling is
opgeslagen.
Op het display verschijnt het
drankkeuzemenu.
F
Door de toets A in te drukken,
kan het menu op elk gewenst
moment worden verlaten. Als ca.
30 seconden geen invoer heeft
plaatsgevonden, wordt het menu
automatisch gesloten en worden de
instellingen niet opgeslagen.
De volgende instellingen kunnen worden
opgegeven:
Taal
Instelling van de taal waarin de display-
teksten worden weergegeven.
Waterhardheid
Instelling op de plaatselijke waterhardheid.
Er kan uit niveau “1 (zacht)” tot en met
4 (zeer hard)” worden gekozen. De vooraf
ingestelde waterhardheid is 4 (zeer hard)”.
F
De juiste instelling van de waterhard-
heid is van belang, opdat de machine
tijdig meldt dat deze moet worden
ontkalkt.
De waterhardheid kan met de bijgevoegde
teststrook worden vastgesteld of bij het
plaatselijke waterbedrijf worden nage-
vraagd. Stel “Onthardings systeem” in als er
in het huis een wateronthardingsinrichting is
geïnstalleerd.
Waterfilter
Als er een waterlter wordt aangebracht,
vervangen of verwijderd, moet vervolgens
in het menu de instelling Aanbrengen”,
Vervangen of Uitnemen worden
opgegeven.
F
Een waterfilter vermindert de kalkaf-
zettingen, reduceert de verontreini-
gingen in het water en verbetert de
koffiesmaak.
Waterlters zijn verkrijgbaar in de
handel of via de servicedienst (zie
hoofdstuk “Toebehoren”).
Waterlter aanbrengen of vervangen:
Voordat u een nieuw waterlter kunt gebrui-
ken, dient u het lter te spoelen.
Selecteer met de draaiknop “Aanbren-
gen” of Vervangen.
110
nl Menu
Druk het waterlter stevig in de uitsparing
van het waterreservoir.
Vul het waterreservoir tot de markering
“max” met water.
Trek het melkslangetje van het melkreser-
voir en sluit de deur.
F
Let op: zorg dat het slangetje niet
klem komt te zitten wanneer u de
deur sluit.
Plaats een kom met een capaciteit van
0,5 l onder de uitloop.
Druk de toets C in.
Er stroomt nu water door het lter om dit te
spoelen.
Maak vervolgens de kom leeg.
De machine is weer klaar voor gebruik.
F
Door het spoelen van het filter
is tegelijkertijd de instelling voor
de aanwijzing filtervervanging
geactiveerd.
Als de indicatie Waterfilter vervangen”
verschijnt of het lter 2 maanden is gebruikt,
is de werking van het lter uitgeput. Om
hygiënische redenen en om verkalking (en
schade aan de machine) te voorkomen,
dient u het lter in dat geval te vervangen.
Als er geen nieuw lter wordt aange-
bracht, selecteert u de instelling Uitne-
men” en drukt u op de toets C.
“Filter uitnemen, waterreservoir opnieuw
plaatsen, deur sluiten wordt weergegeven.
F
Als de machine langere tijd niet is
gebruikt (bijv. tijdens een vakantie),
moet het ingezette filter voor het
eerste gebruik van de machine
worden gespoeld. Neem hiervoor
eenvoudigweg een kopje warm
water af.
Uitvoerige informatie over het waterlter
vindt u in de bijgevoegde lterhandleiding.
Home Connect
Instellingen voor verbinding met WLAN-net-
werk (thuisnetwerk) en mobiele eindappara-
ten (zie hoofdstuk “Home Connect”).
Uitschakelen na
Instelling van de tijdsperiode waarna de
machine na de laatste drankbereiding auto-
matisch wordt gespoeld en uitgeschakeld.
Er kunnen waarden van 15 minuten tot en
met 8 uur geselecteerd worden. De vooraf
ingestelde tijd is 30 minuten.
Verlichting
Instelling van de verlichting van de uitloop.
U kunt kiezen uit “Aan, Bij gebruik
of Uit.
Helderheid verlichting
Instelling van de helderheid voor de
verlichting bij de uitloop. U kunt kiezen uit
Niveau 1” tot en met Niveau 10.
Helderheid display
Instelling van de helderheid van het display.
Toetstonen
In- of uitschakelen van de signaaltonen.
Tijdsindicatie
Stel de weergaven van de tijd en datum in
op Uit of Digitaal (Aan). De instellingen
hiervoor kunnen met de verdere menuop-
ties worden opgegeven.
F
Als de machine met de netspan-
ningsschakelaar wordt uitgeschakeld
of als de stroom uitvalt, gaan de
instellingen voor de tijd en datum
verloren.
Tijd
Instelling van de huidige tijd.
Datum-dag
Instelling van de huidige dag.
Datum-maand
Instelling van de huidige maand.
Datum-jaar
Instelling van het huidige jaar.
111
nl
Home Connect
Vorstbescherming
Serviceprogramma om beschadiging
door vorst tijdens transport en opslag te
voorkomen.
De machine wordt hierbij volledig geleegd.
Raak [ Starten ] aan om het programma
te starten.
Leeg het waterreservoir en plaats het
weer terug.
Verwijder het melkreservoir (indien aan-
wezig) en sluit de deur.
De machine leegt het systeem van leidin-
gen automatisch.
Maak de lekschaal leeg en plaats deze
terug.
Drankinfo
Indicatie voor het aantal dranken dat sinds
de inbedrijfstelling is bereid.
Raak [ Weergeven ] aan om de informatie
weer te geven.
Fabrieksinstelling
Terugzetten van alle eigen instellingen op
de uitleveringstoestand.
Selecteer Terugzetten” met de draai-
knop. Werkelijk terugzetten? wordt
weergegeven.
Raak [ Terugzetten ] aan om de actie te
bevestigen of [ Annuleren ] om deze te
annuleren.
Home Connect
Deze volautomatische espressomachine is
voorzien van Wi-Fi en kan via een mobiel
eindapparaat (bijvoorbeeld een tablet-pc of
smartphone) op afstand worden bediend.
De Home Connect app biedt extra functies,
die het verbonden apparaat optimaal
aanvullen.
Als het apparaat niet met het WLAN-net-
werk (thuisnetwerk) wordt verbonden,
functioneert het als een volautomatische
espressomachine zonder netwerkaanslui-
ting en kan deze zoals gebruikelijk via het
display worden bediend.
F
Houd u aan de veiligheidsinstructies
aan het begin van deze gebruiks-
aanwijzing. Zorg ervoor dat deze ook
worden nageleefd wanneer u niet
thuis bent en u het apparaat bedient
via de Home Connect app. Houd u
ook aan de aanwijzingen in de Home
Connect app.
De directe bediening van het appa-
raat heeft altijd voorrang. In deze
tijd is de bediening via de Home
Connect app niet mogelijk.
Instellen
Om instellingen via Home Connect te
kunnen uitvoeren, moet de Home Connect
app op een mobiel eindapparaat (bijvoor-
beeld een tablet-pc of smartphone) zijn
geïnstalleerd. Zie hiervoor de meegele-
verde documentatie van Home Connect.
Om de instellingen uit te voeren, volgt u de
stappen die de app aangeeft.
De aanmelding van het apparaat in het
WLAN-netwerk kan bij de eerste inbedrijf-
stelling van de volautomatische espresso-
machine direct of via het menu plaatsvinden
(raak eerst A aan om het menu te
openen):
Raak de pijltoets L net zo vaak aan
totdat Home Connect op het display
wordt weergegeven.
Raak [ Home Connect instellingen ] aan.
Raak [ Wi-Fi uit ] aan om de radioverbin-
ding te starten. Op het display verschijnt
„Wi-Fi aan“.
Raak [ Verbinden met netwerk ] aan.
U kunt niet kiezen uit [ Automatisch
verbinding ] en [ Handmatig verbinden ].
F
Selecteer [ Automatisch verbinding ]
als de router over WPS-functionaliteit
beschikt.
112
nl Home Connect
Automatisch verbinden met het
WLAN-netwerk (thuisnetwerk)
Raak [ Automatisch verbinding ] aan.
Op het display verschijnt [ Automatische
netwerkverbinding ].
Druk binnen enkele minuten op de WPS-
toets op de router van het thuisnetwerk
en wacht totdat op het display van de
volautomatische espressomachine
Netwerkverbinding succesvol verschijnt.
Open de app op het mobiele
eindapparaat.
Raak [ Verder ] aan.
Raak [ Met app verbinden ] aan. De vol-
automatische espressomachine probeert
een verbinding met de app te maken.
Wacht totdat op het display kort [ Met app
verbinden succesvol ] oplicht.
Raak [ Start op afst. ] aan. Er verschijnt
een waarschuwingsmelding.
Raak [ Verder ] aan en lees de
waarschuwingsmelding.
Raak [ Bevestigen ] aan.
De volledige functionaliteit van de volau-
tomatische espressomachine kunnen nu
via de app op het mobiele eindapparaat
worden gebruikt.
F
Als u bij [ Start op afst. ] - [ gedeacti-
veerd ] selecteert, worden uitsluitend
de bedrijfstoestanden van de volau-
tomatische espressomachine in de
Home Connect App weergegeven.
Er kunnen wel instellingen worden
uitgevoerd, maar er kan geen drank-
bereiding worden gestart.
Handmatig verbinden met het
WLAN-netwerk (thuisnetwerk)
Raak [ Handmatig verbinden ] aan. De
volautomatische espressomachine stelt
een eigen WLAN-netwerk in, waarop via
een tablet of smartphone toegang kan
worden verkregen. Op het display worden
de SSID (de naam) en de Key (het wacht-
woord) van dit netwerk weergegeven.
Meld het mobiele eindapparaat met
de SSID “HomeConnect” en de key
“HomeConnect” aan op het netwerk van
de volautomatische espressomachine.
Start de app op het mobiele eindap-
paraat en volg de instructies voor de
netwerkaanmelding in de app en in de
meegeleverde documentatie van Home
Connect op.
Het aanmeldproces is voltooid wanneer
kort Netwerkverbinding succesvol op het
display van de volautomatische espresso-
machine oplicht.
Raak [ Verder ] aan
Raak [ Met app verbinden ] aan. De
volautomatische espressomachine maakt
een verbinding met de app.
Wacht totdat op het display kort [ Met app
verbinden succesvol ] oplicht.
Raak [ Start op afst. ] aan. Er verschijnt
een waarschuwingsmelding.
Raak [ Verder ] aan en lees de
waarschuwingsmelding.
Raak [ Bevestigen ] aan.
De volledige functionaliteit van de volau-
tomatische espressomachine kunnen nu
via de app op het mobiele eindapparaat
worden gebruikt.
F
Als u bij [ Start op afst. ] - [ gedeacti-
veerd ] selecteert, worden uitsluitend
de bedrijfstoestanden van de volau-
tomatische espressomachine in de
Home Connect App weergegeven.
Er kunnen wel instellingen worden
uitgevoerd, maar er kan geen drank-
bereiding worden gestart.
Wi-Fi in- en uitschakelen
Wi-Fi kan naar wens aan of uit (bijvoor-
beeld bij vakantie) worden gezet.
F
De netwerkgegevens blijven na het
uitschakelen behouden.
Wacht na het inschakelen enkele
seconden om de volautomatische
espressomachine de tijd te geven
een verbinding met het WLAN-net-
werk te maken.
113
nl
Home Connect
F
Bij de functie Gereed voor bedrijf
heeft uw apparaat binnen het
netwerk max. 2 W nodig.
Druk op de toets A om het menu
te openen
Raak de pijltoets L net zo vaak aan
totdat Home Connect op het display
wordt weergegeven.
Raak [ Home Connect instellingen ] aan.
Raak [ Wi-Fi ] aan om de radiomodule
aan of uit te zetten.
Overige instellingen
Home Connect kan op elk gewenst moment
aan de individuele behoeften worden
aangepast.
Opmerking: de volautomatische espresso-
machine moet met het WLAN-netwerk zijn
verbonden.
Verbinding verbreken
De volautomatische espressomachine kan
op elk gewenst moment van het WLAN-net-
werk worden losgekoppeld.
F
Wanneer de volautomatische espres-
somachine van het WLAN-netwerk
is losgekoppeld, kan deze niet via
Home Connect worden bediend.
Druk op de toets A om het menu te
openen.
Raak de pijltoets L net zo vaak aan
totdat Home Connect op het display
wordt weergegeven.
Raak [ Home Connect instellingen ] aan.
Raak [ Van netwerk loskoppelen ] aan.
De verbinding met het netwerk en de app is
verbroken. Wi-Fi en Starten op afstand zijn
uitgeschakeld.
F
De gegevens over het WLAN-net-
werk worden gewist.
Met app verbinden
De Home Connect app kan op elk gewenst
aantal mobiele eindapparaten worden
geïnstalleerd om een verbinding met de vol-
automatische espressomachine te kunnen
maken.
De volautomatische espressomachine moet
reeds met het WLAN-netwerk verbonden
zijn.
Open de app op het mobiele
eindapparaat.
Druk op de toets A om het menu
te openen
Raak de pijltoets L net zo vaak aan
totdat Home Connect op het display
wordt weergegeven.
Raak [ Home Connect instellingen ] aan.
Raak [ Verder ] aan
Raak [ Met app verbinden ] aan om het
apparaat met de app te verbinden
Starten op afstand
Als u vanaf een mobiel eindapparaat
bijvoorbeeld een drankbereiding op de
volautomatische espressomachine wilt
starten, moet Starten op afstand worden
geactiveerd.
B
Gevaar voor verbranding!
Als het starten op afstand wordt
uitgevoerd zonder erbij te blijven,
kunnen derden brandwonden
oplopen wanneer zij tijdens de dran-
kafgifte hun handen onder de kof-
fie-uitloop houden. Zorg daarom dat
er geen letsel of materiële schade
kan optreden wanneer u het starten
op afstand uitvoert zonder erbij te
blijven. Neem vooral maatregelen ter
bescherming van kinderen.
F
Het tekstveld [ Start op afst. ] is
alleen te zien wanneer de verbinding
met Home Connect met succes is
afgesloten.
Als Starten op afstand uitgeschakeld
is, worden uitsluitend de bedrijfs-
toestanden van de volautomatische
espressomachine in de Home
Connect app weergegeven.
Druk op de toets A om het menu
te openen
Raak de pijltoets L net zo vaak aan
totdat Home Connect op het display
wordt weergegeven.
114
nl Verzorging en dagelijkse reiniging
Raak [ Home Connect instellingen ] aan.
Raak [ Verder ] aan.
Raak [ Start op afst. ] aan om de functie
Starten op afstand aan of uit te zetten.
Apparaat-info
Overzicht van de netwerk- en
apparaatgegevens
Druk op de toets A om het menu
te openen
Raak de pijltoets L net zo vaak aan
totdat Home Connect op het display
wordt weergegeven.
Raak [ Home Connect instellingen ] aan.
Raak [ Verder ] aan.
Raak [ Apparaat-info ] aan. De SSID, het
IP-adres, het MAC-adres en het serie-
nummer van het apparaat worden enkele
seconden weergegeven.
Aanwijzing over
gegevensbescherming
Wanneer de volautomatische espressoma-
chine voor de eerste keer wordt verbonden
met een WLAN-netwerk dat op het internet
is aangesloten, geeft deze de volgende
gegevenscategorieën door aan de Home
Connect server (eerste registratie):
Eenduidige identicatie van het apparaat
(bestaande uit apparaatsleutels en
het MAC-adres van de ingebouwde
Wi-Fi communicatiemodule).
Veiligheidscerticaat van de Wi-Fi com-
municatiemodule (voor de informatietech-
nische beveiliging van de verbinding).
De actuele software- en hardwa-
reversie van uw volautomatische
espressomachine.
Status van een eventuele eerdere reset
naar de fabrieksinstellingen.
Bij de eerste registratie wordt het gebruik
van de Home Connect functionaliteiten
voorbereid. Deze registratie dient pas te
worden uitgevoerd op het moment dat u
voor het eerst van de Home Connect functi-
onaliteiten gebruik wilt maken.
F
Houd er rekening mee dat de Home
Connect functionaliteiten alleen
kunnen worden gebruikt in verbin-
ding met de Home Connect app.
Informatie over de gegevensbevei-
liging kan in de Home Connect app
worden opgevraagd.
Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart BSH Hausgeräte GmbH dat
het apparaat met Home Connect functiona-
liteit voldoet aan de fundamentele vereisten
en de overige toepasselijke bepalingen
van de Richtlijn 1999/5/EG. Een uitvoerige
R&TTE conformiteitsverklaring vindt u op
het internet onder www.siemens-home.com,
op de productpagina van uw apparaat bij de
aanvullende documenten.
Verzorging en dagelijkse
reiniging
E
Gevaar voor elektrische schok!
Dompel de machine nooit onder in
water. Gebruik geen stoomreiniger.
Veeg de behuizing schoon met een
zachte, vochtige doek.
Reinig het display met een
microvezeldoekje.
Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
Gebruik geen schurende doeken of
reinigingsmiddelen.
Verwijder resten van kalk, kofe, melk,
reinigings- en ontkalkingsoplossingen
altijd onmiddellijk. Door dergelijke resten
kan corrosie optreden.
115
nl
Verzorging en dagelijkse reiniging
F
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Zouten kunnen
roest aan het edelstaal veroorzaken.
Was de doekjes daarom vóór gebruik
grondig uit.
Open de deur en trek de lekschaal er
naar voren uit.
Neem de afdekking lekschaal en kofe-
dikhouder uit.
Maak de onderdelen leeg, reinig deze en
droog deze vervolgens.
F
Belangrijk: de lekschaal en koffie-
dikhouder moeten dagelijks worden
geleegd en schoongemaakt om
afzettingen te voorkomen.
Verwijder de lade voor gemalen kofe,
reinig deze onder stromend water en
maak deze hierna goed droog.
Veeg de binnenruimte van de machine
(bevestiging lekschaal en lade voor
gemalen kofe) en de opvangschaal
schoon en maak deze hierna droog.
Breng de droge onderdelen zoals de lade
voor gemalen kofe aan.
L
Plaats de volgende onderdelen niet
in de vaatwasser:
Lade voor toebehoren, waterreservoir,
deksel waterreservoir, deksel uitloop,
bonenreservoir, deksel bonenreservoir,
verbindingsstuk metaal, lade voor gemalen
kofe, beveiligingsdeksel zetgroep, zet-
groep en melkreservoir.
M
De volgende onderdelen zijn
geschikt voor de vaatwasser:
Lekrooster, opvangschaal, lekschaal, afdek-
king lekschaal, kofedikhouder, melkslan-
getjes, aanzuigbuisjes, afzonderlijke onder-
delen uitloop, maatschepje en afzonderlijke
onderdelen deksel melkreservoir.
F
Als de machine in koude toestand
wordt ingeschakeld of na afname van
koffie wordt uitgeschakeld, wordt de
machine automatisch gespoeld. Zo
reinigt het systeem zichzelf.
Belangrijk: als de machine langere
tijd (bijv. tijdens een vakantie) niet
wordt gebruikt, moet de complete
machine inclusief het melksysteem,
de lade voor gemalen koffie en de
zetgroep vooraf grondig worden
gereinigd.
Melksysteem reinigen
Het melksysteem wordt direct na de berei-
ding van een melkhoudende drank automa-
tisch gereinigd met een korte straal stoom.
F
Tip: voor een bijzonder grondige rei-
niging kan het melksysteem aanvul-
lend met water worden gespoeld (zie
hoofdstuk “Melksysteem spoelen”).
Belangrijk: reinig het melksysteem
wekelijks of zo nodig vaker met de
hand (zie hoofdstuk “Melksysteem
handmatig reinigen”).
B
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet. Laat deze
na gebruik eerst afkoelen alvorens
het aan te raken.
Melksysteem spoelen
Druk de toets E in en selecteer
“Melksysteem spoelen” met de
draaiknop.
Druk de toets C in. Het pro-
gramma wordt gestart.
Open de deur en verwijder het aanzuig-
buisje uit het melkreservoir.
116
nl Verzorging en dagelijkse reiniging
Veeg het aanzuigbuisje af en plaats het
uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat
bij de kofedikhouder.
Sluit de deur. Zorg er hierbij voor dat het
melkslangetje niet klem komt te zitten.
Plaats een leeg glas onder de uitloop.
Druk de toets C in.
Het melksysteem wordt met water
gespoeld.
Maak het glas vervolgens leeg.
Druk op E om het programma te
verlaten.
Melksysteem handmatig reinigen
Haal het melksysteem voor het reinigen uit
elkaar:
Schuif de uitloop geheel omlaag en ver-
wijder het deksel in voorwaartse richting.
Druk de klikhendel links van de uitloop
omlaag en trek de uitloop recht naar
voren los.
Trek het melkslangetje los. Neem het
bovenste en onderste gedeelte van de
uitloop uit elkaar.
Maak de melkslangetjes, het verbindings-
stuk en het aanzuigbuisje leeg.
Reinig de afzonderlijke onderdelen met
een sopje en een zachte doek.
Spoel alle onderdelen met schoon water
en droog deze vervolgens af.
M
Alle onderdelen van het melksysteem
kunnen ook in een vaatwasser
worden gereinigd.
117
nl
Verzorging en dagelijkse reiniging
Zet de afzonderlijke onderdelen weer in
elkaar (zie ook de korte handleiding).
Breng de uitloop recht naar voren stevig
aan op de drie aansluitingen.
Breng het deksel opnieuw aan.
Melkreservoir reinigen
Om hygiënische redenen moet het melkre-
servoir regelmatig worden gereinigd. Alleen
de afzonderlijke onderdelen van het deksel
zijn geschikt voor de vaatwasser. Reinig het
roestvrij stalen melkreservoir met een mild
reinigingsmiddel met de hand.
L M
Zetgroep reinigen
(zie ook de korte handleiding)
In aanvulling op het automatische rei-
nigingsprogramma moet de zetgroep
regelmatig worden verwijderd om te worden
gereinigd.
Open de deur van de machine.
Schakel de machine volledig uit met de
netschakeaar J.
Verwijder het beveiligingsdeksel van de
zetgroep.
Neem het kofedikreservoir uit.
Schuif de rode vergrendeling aan de
zetgroep helemaal naar links tot aan j.
Druk de uitwerphendel helemaal omlaag.
De zetgroep wordt losgemaakt.
Houd de zetgroep vast aan de geïnte-
greerde grepen en trek deze er voorzich-
tig uit.
Verwijder het deksel van de zetgroep
en reinig de zetgroep grondig onder
stromend water.
Reinig de zeef van de zetgroep grondig
onder de waterstraal.
Reinig de aansluittappen van de zetgroep
grondig.
L
Belangrijk: reinig de zetgroep zonder
afwasmiddel en doe deze niet in de
vaatwasser.
118
nl Serviceprogramma’s
Reinig de binnenkant van de machine
grondig met een vochtige doek, verwijder
eventueel aanwezige koferesten.
Laat de zetgroep en de binnenruimte van
de machine drogen.
Breng de afdekking weer aan op de
zetgroep.
Schuif de zetgroep tot aan de aanslag in
het apparaat en druk op het midden tot
de groep hoorbaar vastklikt.
F
Belangrijk: de rode vergrendeling
moet vóór het aanbrengen hele-
maal naar links op j staan (zie
afbeelding E).
Duw de uitwerphendel helemaal omhoog
en schuif de rode vergrendeling helemaal
naar rechts tot aan k.
Breng het kofedikreservoir aan.
Breng het beveiligingsdeksel opnieuw
aan.
Sluit de deur van de machine.
Serviceprogramma’s
(zie ook de korte handleiding)
Met bepaalde tussenpozen verschijnt op
het display
Ontkalkingsprogramma dringend uitvoeren!
,
Reinigingsprogramma dringend uitvoeren!
of
Programma calc’nClean dringend uitvoeren!
.
De machine moet onmiddellijk met het
desbetreffende programma gereinigd of
ontkalkt worden. Naar keuze kunnen de
processen Ontkalken en Reinigen door de
functie calc’nClean worden samengevoegd
(zie hoofdstuk “calc’nClean”). Als het servi-
ceprogramma niet volgens de aanwijzingen
wordt uitgevoerd, kan de machine bescha-
digd raken.
F
Belangrijk: als het apparaat niet bij-
tijds wordt ontkalkt, verschijnt “Ont-
kalkingsprogramma nodig. Apparaat
wordt spoedig geblokkeerd!”. Voer
het ontkalken onmiddellijk volgens
de instructies uit. Als het apparaat
geblokkeerd is, kan het pas na het
ontkalken weer worden bediend.
Ga als volgt te werk om weer te geven
hoeveel dranken nog kunnen worden afge-
nomen voordat er een serviceprogramma
moet worden uitgevoerd:
Druk de toets E in.
Selecteer Service-info” met de
draaiknop.
Raak [ Weergeven ] aan om de informatie
op te roepen.
A
Let op!
Gebruik bij elk serviceprogramma
ontkalkings- en reinigingsmiddelen
volgens de gebruiksaanwijzing en
houd u aan de (desbetreffende)
veiligheidsinstructies.Onderbreek het
serviceprogramma in geen geval!
De vloeistoffen niet drinken! Gebruik
nooit azijn, middelen op basis van
azijn, citroenzuur of middelen op
basis van citroenzuur! Doe nooit
ontkalkingstabletten of andere ontkal-
kingsmiddelen in de kofelade!
F
Belangrijk: verwijder de zetgroep
vóór de start van het desbetreffende
serviceprogramma (ontkalken,
reinigen of calc’nClean), reinig
deze volgens de aanwijzingen en
plaats deze weer terug. Zorg dat het
melkslangetje niet klem komt te zitten
bij het sluiten van de deur. Veeg de
machine na afloop van het desbe-
treffende serviceprogramma af met
een zachte, vochtige doek om de
resten van de ontkalkings- en reini-
gingsoplossing direct te verwijderen.
Door dergelijke resten kan corrosie
optreden. Nieuwe sponsdoekjes
kunnen zouten bevatten. Zouten
kunnen roest aan het edelstaal ver-
oorzaken. Was de doekjes daarom
vóór gebruik grondig uit. Reinig de
uitloop, de melkslangetjes en het
verbindingsstuk grondig.
Speciaal ontwikkelde en geschikte
ontkalkings- en reinigingstabletten
zijn verkrijgbaar in de handel,
evenals via de servicedienst (zie
hoofdstuk “Toebehoren”).
119
nl
Serviceprogramma’s
Ontkalken
Duur: ca. 21 minuten.
Druk de toets E in.
Selecteer “Ontkalken” met de draaiknop.
Druk de toets C in. Op display
ziet u de nodige aanwijzingen.
Leeg de lekschalen en breng deze weer
aan
Verwijder het waterlter (indien aanwezig)
en druk de toets C in
Vul het lege waterreservoir tot de
markering “0,5 l” met lauwwarm water en
los hierin 1 Siemens ontkalkingstablet
TZ80002 op. Los bij gebruik van TZ60002
altijd 2 tabletten op.
F
Als er onvoldoende ontkalkingsop-
lossing in het waterreservoir aanwe-
zig is, wordt hierover een melding
weergegeven. Vul water zonder
koolzuur bij en druk opnieuw op de
toets C.
Verwijder het aanzuigbuisje uit het
melkreservoir, veeg het af en plaats het
uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat
bij de kofedikhouder.
Sluit de deur van de machine.
Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop.
Druk de toets C in. Het ontkal-
kingsprogramma loopt nu ca. 19 minuten.
Verwijder de kom en druk de toets
C in.
Spoel het waterreservoir en breng het
waterlter opnieuw aan (indien u dit had
verwijderd).
Vul het waterreservoir tot aan de marke-
ring “max” met vers water.
Breng het waterreservoir opnieuw aan en
sluit de deur.
Plaats de kom weer onder de uitloop.
Druk de toets C in. Het ontkal-
kingsprogramma loopt nu ca. 2 minuten
en spoelt hierbij de machine.
Verwijder de kom, maak de lekschalen
leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de
deur van de machine.
Druk C in. De machine is klaar
met ontkalken en weer klaar voor gebruik.
Druk op E om het programma te
verlaten.
Reinigen
Duur: ca. 5 minuten.
Druk de toets E in.
Selecteer Reinigen” met de draaiknop.
Druk de toets C in. Op display
ziet u de nodige aanwijzingen.
Reinig de uitloop en breng deze weer
aan. Leeg de lekschalen en breng deze
weer aan.
Open de lade voor gemalen kofe, leg er
een reinigingstablet in en sluit de lade.
Sluit de deur van de machine.
Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop.
Druk de toets C in. Het reini-
gingsprogramma loopt nu ca. 5 minuten.
Verwijder de kom, maak de lekschalen
leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de
deur van de machine.
Druk C in. De machine is klaar
met reinigen en weer klaar voor gebruik.
Druk op E om het programma te
verlaten.
calc’nClean
Duur: ca. 26 minuten.
calc’nClean combineert de afzonderlijke
functies Ontkalken en Reinigen. Als de
beide programma’s vlak na elkaar moeten
worden uitgevoerd, stelt de volautomatische
espressomachine automatisch dit service-
programma voor.
Druk de toets E in.
Selecteer “calc’nClean met de draaiknop.
Druk de toets C in. Op display
ziet u de nodige aanwijzingen.
Reinig de uitloop en breng deze weer
aan. Leeg de lekschalen en breng deze
weer aan.
Open de lade voor gemalen kofe, leg er
een reinigingstablet in en sluit de lade.
Verwijder het waterlter (indien aanwezig)
en druk C in
120
nl Tips voor het besparen van energie
Vul het lege waterreservoir tot de
markering “0,5 l” met lauwwarm water en
los hierin 1 Siemens ontkalkingstablet
TZ80002 op. Los bij gebruik van TZ60002
altijd 2 tabletten op.
F
Als er onvoldoende ontkalkingsop-
lossing in het waterreservoir aanwe-
zig is, wordt hierover een melding
weergegeven. Vul water zonder
koolzuur bij en druk opnieuw op de
toets C.
Verwijder het aanzuigbuisje uit het
melkreservoir, veeg het af en plaats het
uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat
bij de kofedikhouder.
Sluit de deur van de machine.
Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop.
Druk de toets C in.
Het programma loopt nu ca. 19 minuten.
Verwijder de kom en druk de toets
C in.
Spoel het waterreservoir en breng het
waterlter opnieuw aan (indien u dit had
verwijderd).
Vul het waterreservoir tot aan de marke-
ring “max” met vers water.
Breng het waterreservoir opnieuw aan en
sluit de deur.
Plaats de kom weer onder de uitloop.
Druk de toets C in.
Het programma loopt nu ca. 7 minuten en
spoelt de machine.
Verwijder de kom, maak de lekschalen
leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de
deur van de machine.
Druk C in. De machine is klaar
met ontkalken, gereinigd en weer klaar
voor gebruik.
Druk op E om het programma te
verlaten.
Speciaal spoelen
F
Belangrijk: ga bij een onderbreking
van het serviceprogramma, bijv. door
een stroomuitval, aan de hand van
de instructies op het display als volgt
te werk:
Spoel het waterreservoir en vul het tot
aan de markering “max” met vers water.
Druk de toets C in. Het pro-
gramma loopt nu ca. 2 minuten en spoelt
de machine.
Maak de lekschalen leeg, breng deze
weer aan en sluit de deur. De machine is
weer klaar voor gebruik.
Druk op E om het programma te
verlaten.
Tips voor het besparen van
energie
Door de toets I in te drukken,
kan de machine in de “waakstand”
worden gezet. De machine verbruikt in de
“waakstand” zeer weinig energie, maar
bewaakt alle functies die relevant zijn voor
de veiligheid om schade te voorkomen.
Stel de automatische uitschakeling in
het menu onder Uitschakelen na” in op
15 minuten.
Verlaag via het menu de helderheid van
het display en de verlichting om energie
te besparen.
Onderbreek de afname van kofe of
melkschuim indien mogelijk niet. Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
verhoogd energieverbruik en tot sneller
vollopen van de lekschaal.
Ontkalk de machine regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten
leiden tot een hoger energieverbruik.
Vorstbeveiliging
Om beschadiging door vorst tijdens trans-
port en opslag te voorkomen, moet de
machine eerst volledig geleegd worden (zie
hoofdstuk “Menu – Vorstbescherming”).
121
nl
Bewaren van toebehoren
Bewaren van toebehoren
De volautomatische espressomachine heeft
een speciale lade waarmee u de korte
handleiding en toebehoren in de machine
kunt opbergen.
Leg het maatschepje en het waterlter in
de lade voor toebehoren.
Plaats de korte handleiding in de speciale
geleiding in de lade voor toebehoren.
Het lange aanzuigbuisje kan in de beves-
tiging aan de binnenzijde van de deur
worden bewaard.
Het verbindingsstuk kan in de magneti-
sche houder boven de lade voor gemalen
kofe worden bevestigd.
Toebehoren
Onderstaand toebehoren is in de handel en
via de servicedienst verkrijgbaar:
Toebehoren Bestelnummer
Handel/servicedienst
Reinigingstabletten TZ80001/00311807
Ontkalkingstabletten TZ80002/00576693
Waterlter TZ70003/00575491
Verzorgingsset TZ80004/00576330
Melkreservoir met
“freshLock” deksel
TZ80009N/00576166
Begrenzingen voor
openingshoek 92°
00636455
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantie-
voor-waarden die worden uitgegeven door
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in
het land van aankoop. De leverancier, bij
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft
u hierover graag meer informatie. Om
aanspraak te maken op de garantie heeft
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
122
nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
Kofe of melkschuim van
sterk wisselende kwaliteit
(bijv. uctuaties in de hoe-
veelheid of opspattend
melkschuim).
De machine is verkalkt. Ontkalk de machine volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofd-
stuk “Serviceprogramma’s”.
Het aanzuigbuisje is verstopt. Reinig het aanzuigbuisje.
Er is geen drankbereiding
mogelijk.
De uitloop of een van de
3 aansluitingen is verstopt.
Reinig de uitloop en de
aansluitingen.
De afgenomen drank
stroomt via de gehele
uitloop naar buiten.
Het onderste gedeelte van de
uitloop ontbreekt.
Monteer het onderste gedeelte,
zie hoofdstuk “Melksysteem
reinigen”.
Te weinig of geen melk-
schuim of het melksys-
teem zuigt geen melk
aan.
De machine is verkalkt. Ontkalk de machine volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofd-
stuk “Serviceprogramma’s”.
De uitloop of een van de
3 aansluitingen is verstopt.
Reinig de uitloop en de
aansluitingen.
Ongeschikte melk. Gebruik geen gekookte melk.
Gebruik koude melk met een
vetgehalte van minstens 1,5%.
De uitloop of melkslangetjes
zijn niet goed in elkaar gezet.
Bevochtig de afzonderlijke
onderdelen en zet deze
opnieuw in elkaar.
Het aanzuigbuisje is verstopt. Reinig het aanzuigbuisje.
De persoonlijk ingestelde
vulhoeveelheid wordt niet
bereikt, de kofe druppelt
alleen maar of stroomt
helemaal niet meer.
De maaljnheid is te jn. De
gemalen kofe is te jn.
Stel de maaljnheid grover in.
Gebruik grover gemalen kofe.
De machine is sterk verkalkt. Ontkalk de machine volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofd-
stuk “Serviceprogramma’s”.
De zetgroep is verontreinigd. Reinig de zetgroep, zie hoofd-
stuk “Zetgroep reinigen”.
Heet water is melkachtig
of smaakt naar melk of
kofe.
Het melkslangetje is niet
losgetrokken.
Trek het melkslangetje van het
melkreservoir.
Er bevinden zich melk- of
koferesten bij de uitloop.
Reinig de uitloop.
Kofe heeft geen “crème”. Kofesoort niet geschikt. Gebruik een kofesoort
met een hoger percentage
robustabonen.
De bonen zijn niet meer
brandvers.
Gebruik verse bonen.
De maaljnheid is niet afge-
stemd op de kofebonen.
Stel de maaljnheid jner in.
De kofe is te “zuur”. De maaljnheid is te grof. De
gemalen kofe is te grof.
Stel de maaljnheid jner in.
Gebruik jner gemalen kofe.
Kofesoort niet geschikt. Gebruik een andere kofesoort.
123
nl
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
De kofe is te “bitter”. De maaljnheid is te jn.
De gemalen kofe is te jn.
Stel de maaljnheid grover in.
Gebruik grover gemalen kofe.
Kofesoort niet geschikt. Gebruik een andere kofesoort.
De kofe smaakt
“verbrand”.
Te hoge
bereidingstemperatuur.
Verlaag de temperatuur, zie
hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
De maaljnheid is te jn.
De gemalen kofe is te jn.
Stel de maaljnheid grover in.
Gebruik grover gemalen kofe.
Kofesoort niet geschikt. Gebruik een andere kofesoort.
De kofe is te slap. Te lage kofesterkte
geselecteerd.
Verhoog de kofesterkte, zie
hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Opstopping in de lade voor
gemalen kofe.
Verwijder de lade voor gemalen
kofe, reinig deze en maak
deze grondig droog.
Er blijft kofe in de lade
voor gemalen kofe
hangen.
De gemalen kofe is
verkleefd.
Druk de gemalen kofe in de
lade niet aan.
De lade voor gemalen kofe is
vochtig.
Verwijder de lade voor gemalen
kofe, reinig deze en maak
deze grondig droog.
Het waterlter blijft
niet vastzitten in het
waterreservoir.
Het waterlter is niet juist
bevestigd.
Druk het waterlter stevig en
recht in de reservoiraansluiting.
Het bonenreservoir klemt
bij het aanbrengen.
Er liggen bonen in de
behuizing.
Verwijder de bonen.
Het kofedik is niet
compact en te nat.
De maaljnheid is te jn of
te grof ingesteld, of er is
niet genoeg gemalen kofe
gebruikt.
Stel de maaljnheid grover of
jner in of gebruik 2 afgestre-
ken maatschepjes gemalen
kofe.
De verstelling van de
maaljnheid werkt stroef.
Te veel bonen in het
maalwerk.
Neem een drank op basis
van kofebonen af. Wijzig de
maaljnheid hierna in kleinere
stappen.
De zetgroep kan niet
worden aangebracht.
Zetgroep heeft een onjuiste
stand.
Plaats de zetgroep volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofd-
stuk “Zetgroep reinigen”.
Zetgroep is vergrendeld. Ontgrendel de zetgroep, zie
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Beveiligingsdeksel van
de zetgroep kan niet juist
worden aangebracht.
Zetgroep is niet vergrendeld. Vergrendel de zetgroep, zie
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Er bevindt zich water
onder de lekschaal.
Dit is condenswater. Breng de lekschaal niet zonder
afdekking aan.
124
nl Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
Indicatie op het display
12:00
Stroomuitval of machine is
met netspanningsschakelaar
uitgeschakeld.
Voer waarden opnieuw in,
schakel machine niet uit met
netspanningsschakelaar of zet
menuoptie Tijdsindicatie in op
Uit.
Indicatie op het display
“Melkreservoir
aangesloten?
ondanks aangesloten
melkreservoir.
Reservoir bevindt zich buiten
de reikwijdte van de sensor.
Positioneer het reservoir aan de
rechter rand
Materiaal (zoals een melkpak)
wordt niet herkend.
Bevestig de displaymelding met
“Ja of gebruik het bijgevoegde
melkreservoir.
Display-weergave
Boven- of
onderspanning“
Te hoge of te lage
netspanning.
Neem contact op met
uw stroomleverancier of
netbeheerder. Laat de
voedingsspanning door een
vakman controleren.
Display-indicatie
Apparaat laten afkoelen
Het apparaat is te heet. Apparaat 30 minuten
uitschakelen.
Indicatie op het display,
bijvoorbeeld:
Storing: E0510
Er is een storing in de
machine aanwezig.
Volg de instructies op het
display.
Indicatie op het display
Bonenreservoir vullen
ondanks gevuld bonenre-
servoir of maalwerk maalt
geen kofebonen.
Bonen vallen niet in het maal-
werk (te vette bonen).
Tik licht tegen het bonenreser-
voir. Gebruik eventueel een
ander soort kofe. Maak het
bonenreservoir leeg en veeg dit
schoon met een droge doek.
Indicatie op het display
Zetgroep reinigen“
Verontreinigde zetgroep. Reinig de zetgroep.
Te veel gemalen kofe in de
zetgroep.
Reinig de zetgroep. Vul maxi-
maal 2 afgestreken maatschep-
jes gemalen kofe.
Het mechanisme van de zet-
groep beweegt stroef.
Reinig de zetgroep, zie hoofd-
stuk “Verzorging en dagelijkse
reiniging“.
Indicatie op het display
Water zonder kool-
zuur bijvullen of filter
verwijderen“
Waterreservoir is onjuist
aangebracht
Breng het waterreservoir juist
aan
Koolzuurhoudend water in het
waterreservoir.
Vul het waterreservoir met
schoon leidingwater.
Vlotter in het waterreservoir
zit vast.
Verwijder het reservoir en reinig
dit grondig.
Nieuw waterlter niet volgens
de gebruiksaanwijzing
gespoeld of waterlter is ver-
bruikt of defect.
Spoel het waterreservoir
volgens de gebruiksaanwijzing
en neem het in gebruik of
plaats een nieuw waterlter.
Er zit lucht in het waterlter. Dompel het waterlter zo lang
onder in water tot er geen lucht-
bellen meer ontsnappen. Breng
het lter hierna weer aan.
125
nl
Technische gegevens
Probleem Oorzaak Oplossing
Indicatie op het display
“Lekschalen legen“
ondanks geleegde
lekschaal.
Lekschaal is verontreinigd en
nat.
Reinig de lekschaal grondig en
maak deze droog.
Bij een uitgeschakeld appa-
raat wordt het legen niet
herkend.
Schakel het apparaat in, verwij-
der de lekschaal en plaats deze
terug.
Indicatie op het display
“Lekschalen aanbrengen“
ondanks aangebrachte
lekschaal.
Binnenruimte van de machine
(plaats voor schalen) is
verontreinigd.
Reinig de binnenruimte.
De kofedikhouder is niet tot
aan de aanslag aangebracht.
Breng de kofedikhouder tot
aan de aanslag aan.
Lekwater op binnenzijde
machinebodem bij verwij-
derde lekschaal.
Lekschaal is te vroeg
uitgenomen.
Lekschaal pas enkele secon-
den na de laatste drankberei-
ding wegnemen.
Indicatie op het display
Please open door, switch
off with power switch and
then back on after 30 sec!
Machine te warm. Laat de machine afkoelen.
Zetgroep verontreinigd. Reinig de zetgroep.
Home Connect
functioneert niet correct.
Ga naar
www.home-connect.com
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
Technische gegevens
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220-240 V 50/60 Hz
Verwarmingsvermogen 1600 W
Maximale pompdruk, statisch 19 bar
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder lter) 2,4 l
Maximale capaciteit bonenreservoir 500 g
Lengte netsnoer 1,7 m
Afmetingen (h x b x d) 455 x 495 x 375 mm
Gewicht, leeg 19–20 kg
Type maalwerk Keramiek
DE Deutschland, German
y
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine
Hausgete
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup
Service r Kaffeevollautomaten
und viele weitere Infos unter:
www.siemens-home.de
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zuber, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 044
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-uae@bshg.com
www.siemens-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr: “Ferit Xhajklo” Ish Markata
Tirana
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 522*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.siemens-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.siemens-home.com.au
B
A
Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
A
venue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
Fax: 024 757 292
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.siemens-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko
Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
www.siemens-home.bg
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatztei[email protected]
www.siemens-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 65 81 28
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ
Č
eská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.siemens-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.siemens-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse
en contacto con nosotros, su
aparato se trasladado a nuestro
taller especializado de cafeteras.
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 118 821 o 976 305 714
mailto:CAU-Siemens@bshg.com
www.siemens-home.es
Kundendienst-Zentren
Central-Service-Depots
Service Après-Vente
Servizio Assistenza
Centrale Servicestation
Asistencia técnica
Servicevaerkter
Apparatservice
Huolto
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Kulla B Nr.223/1
Kodi Postar 1023
Tirana
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:service@khalaifat.com
United Arab Emirates


Morocco

Bahrain

Malaysia

Oman


Qatar

Algeria

Kingdom Saudi Arabia

Sudan

Syria

Tunis

Iran

Jordan

Kuwait

Lebanon

Egypt

Libya 
Yemen

09/15
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 12 00
Service Consommateurs:
0 892 698 110
(0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-siemens-conso@
bshg.com
Service Pièces Détachées et
A
ccessoires:
0 892 698 009
(0,34TTC/mn)
www.siemens-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit,
to order spare parts or
accessories or for product
advice please visit
www.siemens-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8999*
*Calls are charged at the basic rate,
please check with your telephone service
provider for exact charges
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
www.siemens-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:siemens.hk.service@
bshg.com
www.siemens-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.siemens-home.com/hr
HU Magyarország, Hungar
y
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
A
lkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.siemens-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
A
ccessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.siemens-home.com/ie
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
www.siemens-home.co.il
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 018346
mailto:info@
siemens-elettrodomestici.it
www.siemens-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
Tehaco s.a.r.l
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1765
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.siemens-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
IN India, Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, 2nd Floor, Main Bldg,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Tel.: 022 6751 8080
www.siemens-home.com/in
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A
PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Siemens-Service-FI@
bshg.com
www.siemens-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
09/15
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4845
mailto:siemens-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4020
Fax: 088 424 4801
mailto:siemens-onderdelen@
bshg.com
www.siemens-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 46
Fax: 22 66 05 55
mailto:Siemens-Service-NO@
bshg.com
www.siemens-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
A
uckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
A
l. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
www.siemens-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 720
Fax: 214 250 701
mailto:
siemens.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.siemens-home.com/pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@
bshg.com
www.siemens-home.com/ro
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2962
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.siemens-home.com
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
local rate
mailto:Siemens-Service-SE@
bshg.com
www.siemens-home.se
SG Singapore,
加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
TECHPLACE I and
Mo Kio Avenue 10
Block 4012 #01-01
569628 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.siemens-home.si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.siemens-home.com/sk
TR Türkiye, Turke
y
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.siemens-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye
gore değişkenlik göstermektedir
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service[email protected]
www.siemens-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.siemens-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.siemens-home.com
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
A
plan Limited
The Atrium
Mriehel by Pass
BKR3000 Birkirkara
Tel.: 025 495 122
Fax: 021 480 598
mailto:lapap@aplan.com.mt
09/15
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG.
Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum
vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
09/15
Siemens Info Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 044 oder unter
siemens-info-line@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
BSH Hausgeräte GmbH
Die BSH Gruppe ist eine Markenlizenznehmerin der Siemens AG
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.siemens-home.com
AE 04 803 0501
AL 066 206 47 94
AT 0810 700 400
AU 1300 368 339
BA 033 213 513
BE 070 222 142
BG 02 931 50 62
CH 043 455 4095
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 24%)
Call rates depend on the network used
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 24%)
Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi
ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore
değişkenlik göstermektedir
CN 400 889 9999
CZ 0251 095 546
DE 0911 70 440 044
DK 44 89 89 85
EE 0627 8730
ES 902 11 88 21
FI 020 7510 700
FR 0140 10 1200
GB 0344 892 8999
GR 18 182
(αστική χρέωση)
Calls charged at local or mobile rate
HR 01 3028 226
HU 01 489 5461
IE 01450 2655
IL 08 9777 222
IS 0520 3000
IT 800 018 346
(Line Verde)
LI 05 274 1788
LU 26 349 300
LV 067 425 232
ME 050 432 575
MK 02 2454 600
NL 088 424 4020
NO 22 66 06 00
PL 801 191 534
PT 21 4250 720
RO 021 203 9748
RU 8 800 200 29 62
SE 0771 11 22 77
(local rate)
SK 02 444 520 41
SL 01 200 70 17
TR 444 6688
US 866 447 4363
XK 044 172 309
XS 011 21 39 552
Beratung bei Störungen Advice on troubleshooting Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de Consulenza su problemi
Service-Hotlines
10/15
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG. Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
CP-Kaffee-Espresso_Siemens_Hotline_A5_10_2015.indd 1 12.10.15 10:19
www.siemens-home.com
AE 04 803 0501
AL 066 206 47 94
AT 0810 700 400
AU 1300 368 339
BA 033 213 513
BE 070 222 142
BG 02 931 50 62
CH 043 455 4095
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 24%)
Call rates depend on the network used
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 24%)
Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli şehir içi
ücretlendirme, Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye gore
değişkenlik göstermektedir
CN 400 889 9999
CZ 0251 095 546
DE 0911 70 440 044
DK 44 89 89 85
EE 0627 8730
ES 902 11 88 21
FI 020 7510 700
FR 0140 10 1200
GB 0344 892 8999
GR 18 182
(αστική χρέωση)
Calls charged at local or mobile rate
HR 01 3028 226
HU 01 489 5461
IE 01450 2655
IL 08 9777 222
IS 0520 3000
IT 800 018 346
(Line Verde)
LI 05 274 1788
LU 26 349 300
LV 067 425 232
ME 050 432 575
MK 02 2454 600
NL 088 424 4020
NO 22 66 06 00
PL 801 191 534
PT 21 4250 720
RO 021 203 9748
RU 8 800 200 29 62
SE 0771 11 22 77
(local rate)
SK 02 444 520 41
SL 01 200 70 17
TR 444 6688
US 866 447 4363
XK 044 172 309
XS 011 21 39 552
Beratung bei Störungen Advice on troubleshooting Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de Consulenza su problemi
Service-Hotlines
10/15
BSH group is a Trademark Licensee of Siemens AG. Manufacturer´s Service for Siemens Home Appliances.
CP-Kaffee-Espresso_Siemens_Hotline_A5_10_2015.indd 1 12.10.15 10:19
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen
D 0911 70 440 044
A 0810 550 522
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder nden Sie im
beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
www.siemens-home.com
8001009377
(9510)
*8001009377*
Hergestellt von BSH Hausgeräte GmbH unter Markenlizenz der Siemens AG
Manufactured by BSH Hausgeräte GmbH under Trademark License of Siemens AG
Fabriqué par BSH Hausgeräte GmbH titulaire des droits d’utilisation de la marque Siemens AG
Gefabriceerd door BSH Hausgeräte GmbH onder handelsmerklicentie van Siemens AG
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Siemens CT636LES6 de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor