Panasonic SBWA800 de handleiding

Type
de handleiding
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
ITALIANO
SVENSKA
DANSK
ČESKY
POLSKI
РУССКИЙ ЯЗЫК
VOLUME
LOW PASS FILTER
PHASE
POWER
MAXMIN
Hz
50 200
150
100
80
60
NORMAL
REVERSE
OFF
ON
AUTO OPERATION ON/OFF
DUAL DRIVE ACTIVE SUBWOOFER
Operating Instructions
Instrucciones de funcionamiento
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Инструкция по эксплуатации
Active Subwoofer
Model No.
SB-WA800
Before connecting, operating or adjusting this product,
please read these instructions completely.
Please keep this manual for future reference.
Antes de conectar, operar o ajustar este producto,
sírvase leer estas instrucciones completamente.
Guarde este manual.
Avant de raccorder, faire fonctionner ou régler
l’appareil, lire attentivement tout ce mode d’emploi.
Conserver ce manuel.
Gelieve deze gebruiksaanwijzing volledig door te lezen
alvorens dit product aan te sluiten, te bedienen of af te
stellen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem
Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses
Gerätes vollständig durch.
Diese Anleitung bitte aufbewahren.
Prima di collegare, far funzionare o regolare
l’apparecchio, leggere completamente queste
istruzioni.
Conservare questo manuale.
Läs denna bruksanvisning helt innan du ansluter,
använder eller justerar denna produkt. Spara denna
bruksanvisning.
Læs venligst hele denne betjeningsvejledning, før du
tilslutter, betjener eller indstiller dette apparat. Gem
vejledningen til senere brug.
Dříve než začnete jakékoli zapojování, operace nebo
nastavování tohoto výrobku, prostudujte si prosím celý
tento návod. Uschovejte si prosím tento návod k
obsluze.
Przed uruchomieniem sprzętu prosimy o dokładne
zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji. Prosimy
o zachowanie niniejszej instrukcji obsługi.
Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie
oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC
INDUSTRIAL CO., LTD.
Перед подключением, работой или регулировкой
данного аппарата прочтите, пожалуйста, эту
инструкцию полностью.
Сохраните, пожалуйста, эту инструкцию.
RQT7808-E
EB E
Note:
“EB” on the packaging indicates the United Kingdom.
ENGLISH See the pages 2–4, 6, 8, 10–11, 30 and Back cover.
ESPAÑOL Véase las páginas 2–4, 6, 8, 10–11, 30 y
contraportada.
FRANÇAIS Voir les pages 2–3, 5–11, 30 et la page couverture
de dos.
NEDERLANDS Zie bladzijden 2–3, 5–11, 30 en achteromslag.
DEUTSCH Siehe Seite 12–14, 16, 18, 20–21, 30 und den hinteren
Einband.
ITALIANO Vedere alle pagg. 12–14, 16, 18, 20–21, 30 e copertina
posteriore.
SVENSKA Se sidorna 12–13, 15–21, 31 och baksidan.
DANSK Se side 12–13, 15–21, 31 og bagsiden.
ČESKY Viz str. 2223, 2529, 31 a zadní strana obalu.
POLSKI Patrz strony 2225, 2729, 31 i okładka tylna.
РУССКИЙ ЯЗЫК Cм. стр. 2224, 2629, 31 и обратную сторону обложки.
RQT7808
5
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Précautions de sécurité
Placement
Placer l’appareil sur une surface plane éloignée de la lumière directe
du soleil, de hautes températures, de haute humidité et de vibrations
excessives. Ces conditions peuvent endommager le coffret et les autres
composants, raccourcissant la durée de vie de l’appareil.
Tension
Ne pas utiliser de sources d’alimentation à haute tension. Cela peut
surcharger l’appareil et provoquer un incendie.
Ne pas utiliser de source d’alimentation à courant continu. Vérifier
soigneusement la source lors de l’installation de cet appareil sur un navire
ou tout endroit où le courant continu est utilisé.
Protection du cordon d’alimentation
S’assurer que le cordon est correctement branché et qu’il n’est pas
endommagé. Un mauvais raccordement et un cordon endommagé peuvent
provoquer un incendie et des décharges électriques. Ne pas tirer, plier ou
placer des objets lourds sur le cordon.
Saisir fermement la fiche pour débrancher le cordon. Tirer le cordon
peut provoquer des décharges électriques.
Ne pas manipuler la fiche avec les mains mouillées. Cela peut
provoquer des décharges électriques.
Corps étranger
Ne pas laisser d’objets métalliques tomber dans l’appareil. Cela peut
provoquer des décharges électriques ou un mauvais fonctionnement.
Ne pas laisser de liquides pénétrer dans l’appareil. Cela peut provoquer
des décharges électriques ou un mauvais fonctionnement. Si cela se
produit, débrancher immédiatement l’alimentation et contacter le revendeur.
Ne pas vaporiser d’insecticides sur ou dans l’appareil. Ils contiennent
des gaz inflammables qui peuvent s’enflammer s’ils sont vaporisés dans
l’appareil.
Réparation
Ne pas tenter de réparer cet appareil soi-même. Si le son est
interrompu, si les témoins ne s’allument pas, si de la fumée apparaît ou si
tout autre problème qui n’est pas couvert par ces instructions se produit,
débrancher le cordon d’alimentation et contacter le revendeur ou un centre
de réparation agréé. Des décharges électriques ou l’endommagement de
l’appareil peuvent se produire si l’appareil est réparé, démonté ou remonté
par des personnes qui ne sont pas qualifiées.
Augmenter sa durée de vie en débranchant l’appareil de sa source
d’alimentation s’il doit ne pas être utilisé pendant une longue période.
L’appareil doit être placé près de la prise secteur, et la fiche du cordon
doit être facilement accessible en cas de problème.
Veiligheidsmaatregelen
Opstelling
Plaats het apparaat op een horizontale ondergrond waar het niet
blootgesteld staat aan direct zonlicht, hoge temperaturen, hoge vochtigheid
of sterke trillingen. Dit om beschadiging van de behuizing en de inwendige
onderdelen te voorkomen, en een lange levensduur van het apparaat te
waarborgen.
Bedrijfsspanning
Gebruik het apparaat niet op een hoogspanningsbron. Dit kan
resulteren in overbelasting en zelfs brand.
Gebruik het apparaat ook niet op gelijkstroom. Controleer zorgvuldig
de stroomvoorziening wanneer u het apparaat op een boot of andere plaats
wilt gebruiken waar wellicht gelijkstroom is.
Behandeling van het netsnoer
Zorg dat het netsnoer juist is aangesloten en niet beschadigd is.
Verkeerde aansluiting of beschadiging van het netsnoer kan resulteren in
brand of in een elektrische schok. Trek niet aan het snoer, buig het niet te
sterk en zet er geen zware voorwerpen op.
Pak altijd de stekker vast wanneer u het netsnoer wilt losmaken uit
het stopcontact. Trek niet aan het snoer, want dit kan resulteren in een
elektrische schok.
Pak de stekker nooit met natte handen vast, anders kunt u een
elektrische schok krijgen.
Vreemde bestanddelen
Zorg dat geen metalen voorwerpen in het apparaat terechtkomen. Dit
kan resulteren in een elektrische schok of een defect.
Pas tevens op dat geen vloeistoffen in het apparaat terechtkomen.
Ook dit kan resulteren in een elektrische schok of een defect. Mocht het
toch gebeuren, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en
neem contact op met uw handelaar.
Spuit geen insectensprays op of in de buurt van het apparaat. Deze
sprays bevatten gassen die ontvlammen kunnen wanneer zij in de buurt
van het apparaat worden gebruikt.
Reparaties
Probeer nooit zelf reparaties aan het apparaat uit te voeren. Als het
geluid wegvalt, de indicators niet oplichten, het apparaat rook uitstoot of
er een andere storing optreedt die niet in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven neem dan contact op met uw handelaar of een officieel
servicecentrum. Reparatie, demontage e.d. door niet bevoegde personen
kan resulteren in een elektrische schok of beschadiging van het apparaat.
Voor een lange levensduur verdient het aanbeveling de stekker uit
het stopcontact te trekken wanneer u het apparaat langere tijd niet denkt
te gebruiken.
De apparatuur dient dicht bij een stopcontact te worden geïnstalleerd
en de netstekker dient zodanig te worden geplaatst dat hij gemakkelijk
bereikbaar is in geval van problemen.
Bien que l’interrupteur d’alimentation soit en position “OFF” (arrêt),
l’appareil n’est pas complètement débranché du secteur. Retirez de la
prise secteur la fiche du cordon d’alimentation si vous prévoyez laisser
l’appareil inutilisé pour une période prolongée. Placez l’appareil de sorte
qu’il soit facile de débrancher la fiche du cordon d’alimentation.
Ook wanneer de spanningsschakelaar op “OFF” staat, wordt er nog
stroom geleverd naar het apparaat. Trek daarom de stekker van het
netsnoer uit het stopcontact wanneer u het apparaat voor langere tijd
niet gaat gebruiken. Installeer het apparaat zodanig dat de stekker
gemakkelijk uit het stopcontact kan worden verwijderd.
RQT7808
7
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Positionnement
A
Enceinte avant (gauche) SB-PF800 (non fournie)
B
Enceinte centrale SB-PC800 (non fournie)
(fournie avec le pack d’enceintes SB-AFC800)
C
Enceinte avant (droite) SB-PF800 (non fournie)
D
Enceinte surround (droite) SB-PS800 (non fournie)
(fournie avec le pack d’enceintes SB-AFC800)
E
Enceinte surround (gauche) SB-PS800 (non fournie)
(fournie avec le pack d’enceintes SB-AFC800)
F
Caisson de graves actif SB-WA800
Les enceintes avant, centrale et surround doivent être placées environ à
une même distance de la position d’écoute. Les angles indiqués sur le
diagramme sont approximatifs.
Placez les enceintes avant de chaque côté du téléviseur.
Placez les enceintes surround de chaque côté de la position d’écoute
ou légèrement en retrait.
•Placez l’enceinte centrale au-dessus ou en dessous du téléviseur,
centrée par rapport à ce dernier, posée sur une tablette ou une étagère,
ou bien fixée au mur. Pour éviter toute distorsion de l’image, évitez de
placer cette enceinte directement sur le téléviseur.
Le caisson de graves peut être placé n’importe où, à condition de se trouver
à une distance raisonnable du téléviseur. Le caisson étant doté d’un orifice
bass-reflex à l’arrière, il doit être placé à au moins 5 cm du mur.
ATTENTION
Ne fixez pas le caisson de graves au mur ni au plafond.
Évitez de placer quoi que ce soit sur le caisson de graves.
Emplacement des enceintes pour un rendu acoustique supérieur
L’emplacement des enceintes peut affecter le rendu des graves et le champ sonore.
Placez les enceintes sur une surface plane et sûre pour éviter qu’elles
ne vibrent.
Les graves risquent d’être excessivement amplifiés si vous placez les
enceintes trop près du plancher, d’un mur ou d’un coin.
Recouvrez les murs et vitraux d’un rideau épais.
Remarque
Si une distorsion des couleurs se produit sur votre téléviseur :
Ces enceintes sont conçues pour être utilisées à proximité d’un téléviseur,
mais l’image peut être affectée sur certains téléviseurs et avec certaines
combinaisons d’emplacement.
Si cela se produit, éteignez le téléviseur pendant environ 30 minutes.
La fonction de démagnétisation du téléviseur devrait corriger le problème.
S’il persiste, éloignez davantage les enceintes du téléviseur.
Il n’est pas possible de retirer la grille d’enceinte.
Éloignez les objets magnétiques.
Les cartes magnétiques, cartes bancaires, titres de transport, etc. risquent
d’être endommagés si on les place trop près des aimants d’enceinte. Les
horloges risquent également d’être affectées.
Évitez de placer l’appareil aux endroits suivants :
Sous les rayons directs du soleil
•À proximité d’appareils de chauffage ou d’autres sources de chaleur
Dans des endroits très humides
Opstelling
A
Voorluidspreker (Links) SB-PF800 (niet meegeleverd)
B
Middenluidspreker SB-PC800 (niet meegeleverd)
(onderdeel van het systeem SB-AFC800)
C
Voorluidspreker (Rechts) SB-PF800 (niet meegeleverd)
D
Surroundluidspreker (Rechts) SB-PS800 (niet meegeleverd)
(onderdeel van het systeem SB-AFC800)
E
Surroundluidspreker (Links) SB-PS800 (niet meegeleverd)
(onderdeel van het systeem SB-AFC800)
F
Actieve subwoofer SB-WA800
De voorluidsprekers, middenluidspreker en surroundluidsprekers moeten
op ongeveer gelijke afstand van de luisterpositie worden geplaatst. De
hoeken op het schema zijn bij benadering aangegeven.
Plaats de voorluidsprekers aan beide zijden van het tv-toestel.
Plaats de surroundluidsprekers vlak naast of ietwat achter de luisterplaats.
Plaats de middenluidspreker op een plank of rack, of bevestig hem aan een muur,
iets hoger of lager dan het midden van het tv-toestel. Plaats deze luidspreker niet
direct op het tv-toestel, aangezien dit beeldstoring kan veroorzaken.
De subwoofer mag op een willekeurige plaats worden geïnstalleerd,
maar niet te dicht bij het tv-toestel. Plaats hem tenminste 5 cm van de
muur vandaan, aangezien hij een basreflexpoort heeft op de achterzijde.
LET OP
Bevestig de subwoofer niet aan een muur of plafond.
Plaats niets bovenop de subwoofer.
Plaatsing van de luidsprekers voor een optimale akoestiek
De plaatsing van de luidsprekers kan een nadelige invloed hebben op de
basweergave en het geluidsveld.
Plaats de luidsprekers op een effen en stevig oppervlak om wiegeling
te voorkomen.
Als u de luidsprekers te dicht bij vloeren, muren of hoeken plaatst, kan
de basweergave te sterk zijn.
Hang een dik gordijn voor muren en vensters.
Opmerking
Indien de kleurenweergave op uw tv-toestel niet goed is:
Deze luidsprekers zijn ontworpen voor gebruik dicht bij een tv-toestel.
Afhankelijk van het type tv-toestel en de plaatsing van de luidsprekers,
kan beeldstoring soms optreden.
Indien er storing is, schakelt u het tv-toestel ongeveer 30 minuten lang uit.
Normaal zal de storing worden weggewerkt door de demagnetiseerfunctie
van het tv-toestel. Indien de storing blijft bestaan, moet u de luidsprekers
verder van het tv-toestel vandaan plaatsen.
De grille van de luidspreker kun niet worden verwijderd.
Houd gemagnetiseerde voorwerpen uit de buurt.
Gemagnetiseerde kaarten, bankkaarten, pasjes e.d. kunnen beschadigd
raken wanneer deze te dicht bij de luidsprekermagneten worden gebracht.
Ook klokken kunnen nadelige invloed ondergaan.
Vermijd de hieronder aangegeven plaatsen:
Plaatsen in direct zonlicht
In de nabijheid van verwarmingstoestellen of andere warmtebronnen
Op plaatsen met een hoge vochtigheid
RQT7808
9
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Aansluitingen
Sluit aan op een ontvanger of versterker
a
met een pentype
uitgangsaansluiting voor een actieve subwoofer.
Alvorens aan te sluiten
Schakel alle andere apparatuur uit.
Sluit het netsnoer pas aan nadat alle andere kabels en snoeren zijn
aangesloten.
1
Gebruik de meegeleverde monokabel
b
om de
subwoofer aan te sluiten op de subwoofer-
uitgangsaansluiting van de ontvanger of
versterker.
2
Sluit het netsnoer
c
aan op een stopcontact
d
.
Het meegeleverde netsnoer is uitsluitend bestemd voor gebruik met
dit apparaat. Gebruik het niet voor andere apparatuur.
Beveiligingscircuit
Dit circuit voorkomt mogelijke beschadiging wanneer het apparaat in
een uiterst warme plaats wordt gebruikt of wanneer iets abnormaals in
het apparaat wordt waargenomen. In zulke gevallen wordt de
geluidsweergave mogelijk automatisch onderbroken.
Het kan ongeveer een uur duren voordat de beveiligingsschakeling wordt
teruggesteld.
Indien de geluidsweergave wordt onderbroken …
1. Verminder het volumeniveau op de ontvanger of versterker.
2. Druk op [POWER] om het apparaat uit te schakelen.
3. Controleer de temperatuur en of de aansluitingen juist zijn.
4. Elimineer de oorzaak van het probleem. Druk op [POWER] om het
apparaat weer in te schakelen.
Indien het apparaat nog steeds niet juist werkt …
Trek de stekker uit het stopcontact en raadpleeg uw handelaar.
Te groot ingangsvermogen:
Indien u geluid met hoge niveaus voor langere perioden weergeeft,
kunnen de luidsprekers beschadigd raken zodat ze minder lang zullen
meegaan, en zal ook de geluidsvervorming toenemen.
Raccordements
Raccordez à un ampli-tuner ou amplificateur
a
équipé d’une borne de
sortie à broche pour caisson de graves actif.
Avant d’effectuer le raccordement
Éteignez tous les autres appareils.
Ne branchez le cordon d’alimentation qu’après avoir raccordé tous les
autres câbles et cordons.
1
Raccordez-le avec le câble de connexion monaural
fourni
b
à la borne de sortie de caisson de graves
sur l’ampli-tuner ou l’amplificateur.
2
Branchez le cordon d’alimentation
c
à une prise
secteur
d
.
Le cordon d’alimentation fourni ne doit être utilisé qu’avec cet appareil.
Évitez de l’utiliser avec tout autre appareil.
Circuits de protection
Ces circuits évitent des dommages si l’appareil est utilisé dans un endroit
exceptionnellement chaud ou si une anomalie est détectée à l’intérieur.
Dans de tels cas, la sortie du son peut être automatiquement interrompue.
La réinitialisation des circuits de protection peut prendre environ une
heure.
Si le son est interrompu pendant la lecture....
1. Réduisez le niveau de volume de l’ampli-tuner ou de l’amplificateur.
2. Appuyez sur [POWER] pour éteindre l’appareil.
3. Vérifiez la température et les connexions pour identifier le problème.
4. Éliminez la cause du problème identifié. Appuyez sur [POWER] pour
allumer l’appareil.
Si l’appareil ne fonctionne toujours pas correctement...
Débranchez la fiche et consultez votre revendeur.
Puissance d’entrée excessive :
Vous risquez d’endommager les enceintes, réduisant ainsi leur durée
de vie et augmentant la distorsion si vous laissez le son à un niveau
élevé sur des périodes prolongées.
RQT7808
11
FRANÇAIS
NEDERLANDS
(approximate levels)
(niveles aproximados)
(
niveaux approximatifs
)
(
approximatieve niveaus
)
20
10 dB
Sound pressure level
50 100 200 500 1000 (Hz)
200
150
100
80
60
50
(approximate levels)
(niveles aproximados)
(
niveaux approximatifs
)
(
approximatieve niveaus
)
20 50 100 200 500 1000 (Hz)
10 dB
Sound pressure level
LOW PASS FILTER : 200 Hz(max)
(max)
Utilisation du caisson de graves
1 Mettez [POWER] sur “ ON”.
Le témoin d’alimentation (POWER) devient vert.
2
Émettez le son depuis l’ampli-tuner ou l’amplificateur
e
et réglez le volume sur le niveau désiré.
Pour plus de détails sur l’autre appareil, consultez son mode d’emploi.
N’augmentez pas trop le volume des graves sur l’amplificateur.
Si les graves sont trop puissants, le son sera davantage sujet à la
distorsion.
Si le volume de l’amplificateur est commuté sur “0” (réglage minimum)
et laissé sur cette position pendant plus d’environ 10 minutes, l’appareil
commutera automatiquement en mode d’attente et le témoin
d'alimentation (POWER) s’allumera en rouge. L’appareil retournera
automatiquement en mode de fonctionnement et le témoin
d'alimentation (POWER) s’allumera en vert si vous augmentez le
volume de l’amplificateur.
Cependant, le caisson de graves peut ne pas passer en mode d’attente
en raison du bruit généré par l’amplificateur raccordé.
3 Réglez [LOW PASS FILTER].
Si possible, réglez le filtre passe-bas de l’ampli-tuner ou de
l’amplificateur sur 200 Hz.
Se reporter à “Réponse en fréquence suivant le réglage de LOW
PASS FILTER”
.
Pour obtenir une pleine puissance, réglez [LOW PASS FILTER] sur
200 Hz. Si vous trouvez que les graves sont trop puissants, réduisez
cette valeur.
4 Réglez [VOLUME] sur le niveau désiré.
Augmentez graduellement le volume du réglage le plus bas “MIN”
jusqu’à un réglage pour lequel la balance entre le caisson de graves
et les autres enceintes ne cause pas la distorsion des graves.
Se reporter à “Changement de niveau”
.
5 Faites la lecture d’un morceau puis réglez [PHASE]
sur “ NORMAL” ou “ REVERSE” pour que le
son soit normal.
Si le mauvais réglage de phase est sélectionné, le caisson de graves
et les enceintes s’annulent réciproquement (ce qui résulte en un son
anormal, assourdi).
Lors de la lecture en stéréo 2 canaux
Lors de la lecture d’une source de film à canaux multiples, il se peut que
les graves soient trop puissants avec le réglage actuel de l’amplificateur
et de cet appareil.
Réduisez le volume sur l’amplificateur.
Vous pouvez obtenir un son plus naturel en réduisant la fréquence de
[LOW PASS FILTER].
Lorsque les réglages sont terminés
Désormais, il n’y a plus qu’à appuyer sur [POWER] pour mettre l’appareil
sous/hors tension.
Si l’on transporte l’appareil et que l’acoustique a changé, il faudra
recommencer les réglages.
Gebruik van de subwoofer
1 Druk [POWER] in de “ ON” stand.
De POWER indicator brandt groen.
2 Speel geluid af op de ontvanger of versterker
e
en stel het volume in op een geschikt niveau.
Voor bijzonderheden, zie de gebruiksaanwijzing van de ontvanger of
versterker.
Stel de lage tonen op de versterker niet te hoog in.
Bij een te sterke lagetonenweergave is er meer kans op
geluidsvervorming.
Indien het versterkervolume op “0” (laagste instelling) wordt gezet en
langer dan ongeveer 10 minuten in deze stand blijft staan, zal het
apparaat automatisch in stand-by worden gezet en zal de POWER
indicator rood worden. Wanneer het volume op de versterker wordt
verhoogd, zal het apparaat automatisch worden ingeschakeld en zal
de POWER indicator groen worden.
Het kan echter gebeuren dat de subwoofer niet in stand-by wordt
gezet vanwege ruis die door de aangesloten versterker wordt
voortgebracht.
3 Stel [LOW PASS FILTER] in.
Stel Low Pass Filter op de ontvanger of versterker in op 200 Hz,
indien mogelijk.
Zie hiervoor “Frequentiekarakteristiek door instelling van LOW PASS
FILTER”
.
Stel [LOW PASS FILTER] in op 200 Hz voor weergave van het
volledige toonbereik. Verlaag de instelling indien de lage tonen te
sterk doorkomen.
4 Stel [VOLUME] in op een geschikt niveau.
•Vermeerder het volume geleidelijk vanaf de laagste instelling “MIN”
naar een niveau waarbij de balans tussen de subwoofer en de
andere luidsprekers geen vervormde weergave van de lage tonen
veroorzaakt.
Zie hiervoor “Verandering van het niveau”
.
5 Speel wat muziek af en stel [PHASE] in op
NORMAL” of “ REVERSE” zodat het geluid
normaal klinkt.
Indien de fase niet juist is, zullen de subwoofer en de andere
luidsprekers elkaar tegenwerken (hetgeen resulteert in abnormaal of
gedempt geluid).
Wanneer u 2-kanaals stereogeluid afspeelt
Wanneer u multikanaals filmgeluid afspeelt, kunnen de lage tonen te sterk
doorkomen met de instellingen op de versterker en op dit apparaat.
Verminder het volume op de versterker.
U kunt een natuurlijker geluid krijgen door de [LOW PASS FILTER]
frequentie te verlagen.
Wanneer de instellingen zijn voltooid
U hoeft nu dagelijks niets anders te doen dan [POWER] in te drukken om
het apparaat IN/UIT te schakelen.
Indien u het systeem verplaatst en de akoestiek daardoor verandert, dient
u het apparaat opnieuw in te stellen.
RQT7808
30
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
ITALIANO
Specifications
SPEAKER SECTION
Type 1 way 2 speaker system Bass-reflex type
Speaker Woofer: 17 cm cone type x 2
Sound pressure level 83 dB/W (1.0 m)
Frequency range (with amp) 28 – 300 Hz (at –16 dB)
32 – 250 Hz (at –10 dB)
AMPLIFIER SECTION
Output power 100 W (6 ) x 2 (THD 0.9%)
Input sensitivity / Input Impedance 300 mV/33 k (RCA jack)
Phase switching NORMAL/REVERSE
Low pass filter 50 – 200 Hz Variable
GENERAL
Power supply
For the United Kingdom AC 230 – 240 V, 50 Hz
For others AC 230 V, 50 Hz
Power consumption 150 W
Dimensions (W x H x D) 255 mm x 462.5 mm x 467 mm
(with the stand)
Mass 21 kg
Note
Specifications are subject to change without notice.
Mass and dimensions are approximate.
Especificaciones técnicas
SECCIÓN DE ALTAVOCES
Tipo Sistema de 2 altavoces de 1 vía tipo reflejo de graves
Altavoz Altavoz de graves: Tipo cono de 17 cm x 2
Nivel de presión de sonido 83 dB/W (1,0 m)
Gama de frecuencias (con amplificador) 28 – 300 Hz (a –16 dB)
32 – 250 Hz (a –10 dB)
SECCIÓN DEL AMPLIFICADOR
Potencia de salida 100 W (6 ) x 2 (D.A.T. 0,9%)
Sensibilidad de entrada / Impedancia de entrada
300 mV/33 k (toma RCA)
Conmutación de fase NORMAL/INVERTIDA
Filtro de paso bajo 50 – 200 Hz, variable
GENERALIDADES
Alimentación CA 230 V, 50 Hz
Consumo 150 W
Dimensiones (An. x Al. x Prof.) 255 mm x 462,5 mm x 467 mm
(con el soporte)
Peso 21 kg
Nota
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Los pesos y las dimensiones son aproximados.
Données techniques
SECTION ENCEINTE
Type Enceinte à 1 voie 2 haut-parleurs, de type Bass-reflex
Enceinte Woofer : Type cône de 17 cm x 2
Niveau de pression sonore 83 dB/W (1,0 m)
Gamme de fréquences (avec ampli) 28 – 300 Hz (à –16 dB)
32 – 250 Hz (à –10 dB)
SECTION AMPLIFICATEUR
Puissance de sortie 100 W (6 ) x 2 (DHT 0,9 %)
Sensibilité d’entrée / impédance d’entrée 300 mV/33 k (prise RCA)
Inversion de phase NORMALE/INVERSE
Filtre passe-bas 50 – 200 Hz variable
GÉNÉRALITÉS
Alimentation CA 230 V, 50 Hz
Consommation 150 W
Dimensions (L x H x P) 255 mm x 462,5 mm x 467 mm
(avec le support)
Poids 21 kg
Remarque
Spécifications sujettes à modifications sans préavis.
Le poids et les dimensions sont approximatifs.
Technische gegevens
LUIDSPREKERGEDEELTE
Type 1-weg 2-luidsprekers systeem Basreflextype
Luidspreker Woofer: 17 cm conustype x 2
Geluidsdrukniveau 83 dB/W (1,0 m)
Frequentiebereik (met versterker) 28 Hz – 300 Hz (bij –16 dB)
32 Hz – 250 Hz (bij –10 dB)
VERSTERKERGEDEELTE
Uitgangsvermogen 100 W (6 ohm) x 2 (THV 0,9%)
Ingangsgevoeligheid/Ingangsimpedantie 300 mV/33 kohm
(RCA-aansluiting)
Faseschakeling NORMAL/REVERSE
Onderdoorlaatfilter 50 – 200 Hz variabel
ALGEMEEN
Voeding AC 230 V, 50 Hz
Stroomverbruik 150 W
Afmetingen (B x H x D) 255 mm x 462,5 mm x 467 mm
(standaard inbegrepen)
Gewicht 21 kg
Opmerking
Specificaties onder voorbehoud van wijzigingen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Gewicht en afmetingen zijn bij benadering opgegeven.
Technische Daten
LAUTSPRECHERTEIL
Bauart
1-Weg-Lautsprechersystem, 2 Lautsprecher, Bassreflex-Ausführung
Lautsprecher Tieftöner: 17-cm-Konustyp x 2
Schalldruckpegel 83 dB/W (1,0 m)
Frequenzbereich (mit Verstärker) 28 – 300 Hz (bei –16 dB)
32 – 250 Hz (bei –10 dB)
VERSTÄRKERTEIL
Ausgangsleistung 100 W (6 ) x 2 (Gesamtklirrfaktor 0,9%)
Eingangsempfindlichkeit/Eingangsimpedanz
300 mV/33 k (Cinch-Buchse)
Phasenumschaltung NORMAL/GEGENPHASE
Tiefpassfilter 50 – 200 Hz variabel
ALLGEMEIN
Spannungsversorgung Netzstrom 230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme 150 W
Abmessungen (B x H x T) 255 mm x 462,5 mm x 467 mm
(mit Ständer)
Masse 21 kg
Hinweis
Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
Die angegebenen Masse- und Abmessungsdaten sind ungefähre Werte.
Dati tecnici
SEZIONE DIFFUSORI
Tipo Sistema di 2 altoparlanti a 1 via tipo bass-reflex
Altoparlante Woofer: Tipo a cono di 17 cm x 2
Livello di pressione sonora 83 dB/W (1,0 m)
Gamma di frequenza (con amplificatore) 28 – 300 Hz (–16 dB)
32 – 250 Hz (–10 dB)
SEZIONE AMPLIFICATORE
Potenza di uscita 100 W (6 ) x 2 (Distorsione armonica totale 0,9%)
Sensibilità/impedenza di ingresso 300 mV/33 k (presa RCA)
Commutazione di fase NORMAL/REVERSE
Filtro passa basso 50 – 200 Hz variabile
GENERALI
Alimentazione C.a. 230 V, 50 Hz
Assorbimento di corrente 150 W
Dimensioni (L x A x P) 255 mm x 462,5 mm x 467 mm
(con supporto)
Peso 21 kg
Nota
Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso.
Il peso e le dimensioni indicati sono approssimativi.
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
ITALIANO
SVENSKA
DANSK
ČESKY
POLSKI
РУССКИЙ ЯЗЫК
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/
RQT7808-E
M0904TK0
RuPoCzDaSwItGeDuFrSpEn
Maintenance
Clean the unit with a soft, clean, dry cloth.
Clean regularly to maintain the polished surface.
Never use alcohol, paint thinner, or benzine to clean the unit.
Before using chemically treated cloth, read the instructions that came
with the cloth carefully.
Der tages forbehold for trykfejl.
Mantenimiento
Limpie el aparato con un paño blando, limpio y seco.
Limpie con frecuencia para mantener brillante la superficie.
No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina para limpiar el
aparato.
Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea con atención
las instrucciones suministradas con él.
Entretien
Nettoyez l’appareil avec un chiffon doux, propre et sec.
Nettoyez régulièrement la surface pour la maintenir bien polie.
N’utilisez jamais d’alcool, diluant pour peinture ni de benzine pour nettoyer
l’appareil.
•Avant d’utiliser un chiffon imprégné chimiquement, lisez attentivement
les instructions qui accompagnent le chiffon.
Onderhoud
Reinig het luidspreker met een zachte, schone, droge doek.
•Veeg regelmatig schoon om de glans van de kast lang te bewaren.
Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine voor het schoonmaken
van de buitenpanelen.
Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken, dient u de bij de
doek horende instructies zorgvuldig te lezen.
Pflege und Instandhaltung
Reinigen Sie die Außenfläche mit einem weichen, sauberen,
trockenen Tuch.
Reinigen Sie die Außenfläche in regelmäßigen Abständen, um die
Gehäusepolitur zu erhalten.
Auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünner oder Benzin zum Reinigen verwenden.
•Vor Verwendung eines chemisch behandelten Reinigungstuchs die dem
Tuch beiliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durchlesen.
Manutenzione
Pulire l’unità con un panno morbido, pulito e asciutto.
Pulire regolarmente per mantenere lucide le superfici.
Per pulire l’unità non si deve mai usare alcol, diluenti per vernici o benzina.
Prima di usare un panno trattato chimicamente, leggere con cura le
istruzioni che lo accompagnano.
Underhåll
Rengör enheten med en mjuk, ren och torr tygduk.
Rengör regelbundet för att upprätthålla den polerade ytfinishen.
Använd aldrig alkohol, målarthinner eller ren bensin för att rengöra
enheten.
Innan du använder en kemiskt preparerad tygduk, läs instruktionerna
som följde med tygduken ordentligt.
Vedligeholdelse
Rengør denne enhed med en tør, blød klud.
Rengør med jævne mellemrum, så overfladefinishen holdes pæn.
Brug aldrig sprit, fortynder, rensebenzin eller andre opløsningsmidler til
rengøringen.
Før du evt. benytter en kemisk imprægneret klud, bør du omhyggeligt
læse den vejledning, som følger med kluden.
Údržba přístroje
Tuto jednotku čistěte měkkým čistým a suchým hadříkem.
Pravidelně čistěte, abyste uchovali leštěný povrch.
Nikdy nepoužívejte líh, ředidlo nebo benzín pro čištění této jednotky.
Před použitím chemicky impregnované látky si prosím pečlivě přečtěte
návod k utěrce přiložený.
Konserwacja
Czyść urządzenie miękką, czystą, suchą szmatką.
Czyść regularnie, aby konserwować polerowane powierzchnie.
Nigdy nie używaj alkoholu, rozpuszczalnika do farb lub benzyny do
czyszczenia niniego urządzenia.
W razie używania chemicznie impregnowanej ściereczki, starannie
przeczytaj zalecenia dołączone do ściereczki.
Yxol
Ljr o≠nctkn lahhofo aggapata ncgojvÎyØte mrfkyd,
≠nctyd n cyxyd tkahv.
Регулярно очищайте, чтобы сохранять полированную поверхность.
Hnkofla he ncgojvÎyØte ljr o≠nctkn aggapata cgnpt, pactbopntejv
для краски njn °ehÎnh.
Gpn ncgojvÎobahnn tkahn, golbepfhytoØ xnmn≠eckoØ o°pa°otke,
внимательно прочитайте nhctpykunю go o°paqehnd c heØ.

Documenttranscriptie

DUAL DRIVE ACTIVE SUBWOOFER POWER LOW PASS FILTER 80 100 PHASE VOLUME 60 150 50 200 MIN MAX SB-WA800 Before connecting, operating or adjusting this product, please read these instructions completely. Please keep this manual for future reference. Antes de conectar, operar o ajustar este producto, sírvase leer estas instrucciones completamente. Guarde este manual. Avant de raccorder, faire fonctionner ou régler l’appareil, lire attentivement tout ce mode d’emploi. Conserver ce manuel. Gelieve deze gebruiksaanwijzing volledig door te lezen alvorens dit product aan te sluiten, te bedienen of af te stellen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Anschließen, Inbetriebnehmen oder Einstellen dieses Gerätes vollständig durch. Diese Anleitung bitte aufbewahren. Prima di collegare, far funzionare o regolare l’apparecchio, leggere completamente queste istruzioni. Conservare questo manuale. Läs denna bruksanvisning helt innan du ansluter, använder eller justerar denna produkt. Spara denna bruksanvisning. Læs venligst hele denne betjeningsvejledning, før du tilslutter, betjener eller indstiller dette apparat. Gem vejledningen til senere brug. Dříve než začnete jakékoli zapojování, operace nebo nastavování tohoto výrobku, prostudujte si prosím celý tento návod. Uschovejte si prosím tento návod k obsluze. Przed uruchomieniem sprzętu prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji. Prosimy o zachowanie niniejszej instrukcji obsługi. Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD. Перед подключением, работой или регулировкой данного аппарата прочтите, пожалуйста, эту инструкцию полностью. Сохраните, пожалуйста, эту инструкцию. EB E RQT7808-E ESPAÑOL FRANÇAIS NEDERLANDS Model No. DEUTSCH Active Subwoofer ITALIANO See the pages 2–4, 6, 8, 10–11, 30 and Back cover. Véase las páginas 2–4, 6, 8, 10–11, 30 y contraportada. FRANÇAIS Voir les pages 2–3, 5–11, 30 et la page couverture de dos. NEDERLANDS Zie bladzijden 2–3, 5–11, 30 en achteromslag. DEUTSCH Siehe Seite 12–14, 16, 18, 20–21, 30 und den hinteren Einband. ITALIANO Vedere alle pagg. 12–14, 16, 18, 20–21, 30 e copertina posteriore. SVENSKA Se sidorna 12–13, 15–21, 31 och baksidan. DANSK Se side 12–13, 15–21, 31 og bagsiden. ČESKY Viz str. 22–23, 25–29, 31 a zadní strana obalu. POLSKI Patrz strony 22–25, 27–29, 31 i okładka tylna. РУССКИЙ ЯЗЫК Cм. стр. 22–24, 26–29, 31 и обратную сторону обложки. SVENSKA ENGLISH ESPAÑOL DANSK Note: “EB” on the packaging indicates the United Kingdom. Operating Instructions Instrucciones de funcionamiento Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Bruksanvisning Betjeningsvejledning Návod k obsluze Instrukcja obsługi Инструкция по эксплуатации ENGLISH Hz ČESKY NORMAL REVERSE POLSKI ON AUTO OPERATION ON/OFF РУССКИЙ ЯЗЫК OFF Précautions de sécurité Veiligheidsmaatregelen Placement Opstelling S’assurer que le cordon est correctement branché et qu’il n’est pas endommagé. Un mauvais raccordement et un cordon endommagé peuvent provoquer un incendie et des décharges électriques. Ne pas tirer, plier ou placer des objets lourds sur le cordon. Saisir fermement la fiche pour débrancher le cordon. Tirer le cordon peut provoquer des décharges électriques. Ne pas manipuler la fiche avec les mains mouillées. Cela peut provoquer des décharges électriques. Corps étranger Ne pas laisser d’objets métalliques tomber dans l’appareil. Cela peut provoquer des décharges électriques ou un mauvais fonctionnement. Ne pas laisser de liquides pénétrer dans l’appareil. Cela peut provoquer des décharges électriques ou un mauvais fonctionnement. Si cela se produit, débrancher immédiatement l’alimentation et contacter le revendeur. Ne pas vaporiser d’insecticides sur ou dans l’appareil. Ils contiennent des gaz inflammables qui peuvent s’enflammer s’ils sont vaporisés dans l’appareil. Réparation Ne pas tenter de réparer cet appareil soi-même. Si le son est interrompu, si les témoins ne s’allument pas, si de la fumée apparaît ou si tout autre problème qui n’est pas couvert par ces instructions se produit, débrancher le cordon d’alimentation et contacter le revendeur ou un centre de réparation agréé. Des décharges électriques ou l’endommagement de l’appareil peuvent se produire si l’appareil est réparé, démonté ou remonté par des personnes qui ne sont pas qualifiées. Augmenter sa durée de vie en débranchant l’appareil de sa source d’alimentation s’il doit ne pas être utilisé pendant une longue période. L’appareil doit être placé près de la prise secteur, et la fiche du cordon doit être facilement accessible en cas de problème. Bien que l’interrupteur d’alimentation soit en position “OFF” (arrêt), l’appareil n’est pas complètement débranché du secteur. Retirez de la prise secteur la fiche du cordon d’alimentation si vous prévoyez laisser l’appareil inutilisé pour une période prolongée. Placez l’appareil de sorte qu’il soit facile de débrancher la fiche du cordon d’alimentation. Gebruik het apparaat niet op een hoogspanningsbron. Dit kan resulteren in overbelasting en zelfs brand. Gebruik het apparaat ook niet op gelijkstroom. Controleer zorgvuldig de stroomvoorziening wanneer u het apparaat op een boot of andere plaats wilt gebruiken waar wellicht gelijkstroom is. Behandeling van het netsnoer Zorg dat het netsnoer juist is aangesloten en niet beschadigd is. Verkeerde aansluiting of beschadiging van het netsnoer kan resulteren in brand of in een elektrische schok. Trek niet aan het snoer, buig het niet te sterk en zet er geen zware voorwerpen op. Pak altijd de stekker vast wanneer u het netsnoer wilt losmaken uit het stopcontact. Trek niet aan het snoer, want dit kan resulteren in een elektrische schok. Pak de stekker nooit met natte handen vast, anders kunt u een elektrische schok krijgen. FRANÇAIS Protection du cordon d’alimentation Bedrijfsspanning NEDERLANDS Tension Ne pas utiliser de sources d’alimentation à haute tension. Cela peut surcharger l’appareil et provoquer un incendie. Ne pas utiliser de source d’alimentation à courant continu. Vérifier soigneusement la source lors de l’installation de cet appareil sur un navire ou tout endroit où le courant continu est utilisé. Plaats het apparaat op een horizontale ondergrond waar het niet blootgesteld staat aan direct zonlicht, hoge temperaturen, hoge vochtigheid of sterke trillingen. Dit om beschadiging van de behuizing en de inwendige onderdelen te voorkomen, en een lange levensduur van het apparaat te waarborgen. Vreemde bestanddelen Zorg dat geen metalen voorwerpen in het apparaat terechtkomen. Dit kan resulteren in een elektrische schok of een defect. Pas tevens op dat geen vloeistoffen in het apparaat terechtkomen. Ook dit kan resulteren in een elektrische schok of een defect. Mocht het toch gebeuren, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en neem contact op met uw handelaar. Spuit geen insectensprays op of in de buurt van het apparaat. Deze sprays bevatten gassen die ontvlammen kunnen wanneer zij in de buurt van het apparaat worden gebruikt. Reparaties Probeer nooit zelf reparaties aan het apparaat uit te voeren. Als het geluid wegvalt, de indicators niet oplichten, het apparaat rook uitstoot of er een andere storing optreedt die niet in deze gebruiksaanwijzing is beschreven neem dan contact op met uw handelaar of een officieel servicecentrum. Reparatie, demontage e.d. door niet bevoegde personen kan resulteren in een elektrische schok of beschadiging van het apparaat. Voor een lange levensduur verdient het aanbeveling de stekker uit het stopcontact te trekken wanneer u het apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken. De apparatuur dient dicht bij een stopcontact te worden geïnstalleerd en de netstekker dient zodanig te worden geplaatst dat hij gemakkelijk bereikbaar is in geval van problemen. Ook wanneer de spanningsschakelaar op “OFF” staat, wordt er nog stroom geleverd naar het apparaat. Trek daarom de stekker van het netsnoer uit het stopcontact wanneer u het apparaat voor langere tijd niet gaat gebruiken. Installeer het apparaat zodanig dat de stekker gemakkelijk uit het stopcontact kan worden verwijderd. RQT7808 Placer l’appareil sur une surface plane éloignée de la lumière directe du soleil, de hautes températures, de haute humidité et de vibrations excessives. Ces conditions peuvent endommager le coffret et les autres composants, raccourcissant la durée de vie de l’appareil. 5 B C D E F Enceinte avant (gauche) SB-PF800 (non fournie) Enceinte centrale SB-PC800 (non fournie) (fournie avec le pack d’enceintes SB-AFC800) Enceinte avant (droite) SB-PF800 (non fournie) Enceinte surround (droite) SB-PS800 (non fournie) (fournie avec le pack d’enceintes SB-AFC800) Enceinte surround (gauche) SB-PS800 (non fournie) (fournie avec le pack d’enceintes SB-AFC800) Caisson de graves actif SB-WA800 Les enceintes avant, centrale et surround doivent être placées environ à une même distance de la position d’écoute. Les angles indiqués sur le diagramme sont approximatifs. • Placez les enceintes avant de chaque côté du téléviseur. • Placez les enceintes surround de chaque côté de la position d’écoute ou légèrement en retrait. • Placez l’enceinte centrale au-dessus ou en dessous du téléviseur, centrée par rapport à ce dernier, posée sur une tablette ou une étagère, ou bien fixée au mur. Pour éviter toute distorsion de l’image, évitez de placer cette enceinte directement sur le téléviseur. • Le caisson de graves peut être placé n’importe où, à condition de se trouver à une distance raisonnable du téléviseur. Le caisson étant doté d’un orifice bass-reflex à l’arrière, il doit être placé à au moins 5 cm du mur. ATTENTION • Ne fixez pas le caisson de graves au mur ni au plafond. • Évitez de placer quoi que ce soit sur le caisson de graves. Emplacement des enceintes pour un rendu acoustique supérieur L’emplacement des enceintes peut affecter le rendu des graves et le champ sonore. • Placez les enceintes sur une surface plane et sûre pour éviter qu’elles ne vibrent. • Les graves risquent d’être excessivement amplifiés si vous placez les enceintes trop près du plancher, d’un mur ou d’un coin. • Recouvrez les murs et vitraux d’un rideau épais. Remarque Si une distorsion des couleurs se produit sur votre téléviseur : A B C D E F Voorluidspreker (Links) SB-PF800 (niet meegeleverd) Middenluidspreker SB-PC800 (niet meegeleverd) (onderdeel van het systeem SB-AFC800) Voorluidspreker (Rechts) SB-PF800 (niet meegeleverd) Surroundluidspreker (Rechts) SB-PS800 (niet meegeleverd) (onderdeel van het systeem SB-AFC800) Surroundluidspreker (Links) SB-PS800 (niet meegeleverd) (onderdeel van het systeem SB-AFC800) Actieve subwoofer SB-WA800 FRANÇAIS De voorluidsprekers, middenluidspreker en surroundluidsprekers moeten op ongeveer gelijke afstand van de luisterpositie worden geplaatst. De hoeken op het schema zijn bij benadering aangegeven. • Plaats de voorluidsprekers aan beide zijden van het tv-toestel. • Plaats de surroundluidsprekers vlak naast of ietwat achter de luisterplaats. • Plaats de middenluidspreker op een plank of rack, of bevestig hem aan een muur, iets hoger of lager dan het midden van het tv-toestel. Plaats deze luidspreker niet direct op het tv-toestel, aangezien dit beeldstoring kan veroorzaken. • De subwoofer mag op een willekeurige plaats worden geïnstalleerd, maar niet te dicht bij het tv-toestel. Plaats hem tenminste 5 cm van de muur vandaan, aangezien hij een basreflexpoort heeft op de achterzijde. LET OP • Bevestig de subwoofer niet aan een muur of plafond. • Plaats niets bovenop de subwoofer. Plaatsing van de luidsprekers voor een optimale akoestiek De plaatsing van de luidsprekers kan een nadelige invloed hebben op de basweergave en het geluidsveld. • Plaats de luidsprekers op een effen en stevig oppervlak om wiegeling te voorkomen. • Als u de luidsprekers te dicht bij vloeren, muren of hoeken plaatst, kan de basweergave te sterk zijn. • Hang een dik gordijn voor muren en vensters. Opmerking Indien de kleurenweergave op uw tv-toestel niet goed is: Ces enceintes sont conçues pour être utilisées à proximité d’un téléviseur, mais l’image peut être affectée sur certains téléviseurs et avec certaines combinaisons d’emplacement. Si cela se produit, éteignez le téléviseur pendant environ 30 minutes. La fonction de démagnétisation du téléviseur devrait corriger le problème. S’il persiste, éloignez davantage les enceintes du téléviseur. Deze luidsprekers zijn ontworpen voor gebruik dicht bij een tv-toestel. Afhankelijk van het type tv-toestel en de plaatsing van de luidsprekers, kan beeldstoring soms optreden. Indien er storing is, schakelt u het tv-toestel ongeveer 30 minuten lang uit. Normaal zal de storing worden weggewerkt door de demagnetiseerfunctie van het tv-toestel. Indien de storing blijft bestaan, moet u de luidsprekers verder van het tv-toestel vandaan plaatsen. Il n’est pas possible de retirer la grille d’enceinte. De grille van de luidspreker kun niet worden verwijderd. Éloignez les objets magnétiques. Houd gemagnetiseerde voorwerpen uit de buurt. Les cartes magnétiques, cartes bancaires, titres de transport, etc. risquent d’être endommagés si on les place trop près des aimants d’enceinte. Les horloges risquent également d’être affectées. Gemagnetiseerde kaarten, bankkaarten, pasjes e.d. kunnen beschadigd raken wanneer deze te dicht bij de luidsprekermagneten worden gebracht. Ook klokken kunnen nadelige invloed ondergaan. Évitez de placer l’appareil aux endroits suivants : Vermijd de hieronder aangegeven plaatsen: • Sous les rayons directs du soleil • À proximité d’appareils de chauffage ou d’autres sources de chaleur • Dans des endroits très humides • Plaatsen in direct zonlicht • In de nabijheid van verwarmingstoestellen of andere warmtebronnen • Op plaatsen met een hoge vochtigheid RQT7808 A Opstelling NEDERLANDS Positionnement 7 FRANÇAIS Aansluitingen Raccordez à un ampli-tuner ou amplificateur a équipé d’une borne de sortie à broche pour caisson de graves actif. Sluit aan op een ontvanger of versterker a met een pentype uitgangsaansluiting voor een actieve subwoofer. Avant d’effectuer le raccordement Alvorens aan te sluiten Éteignez tous les autres appareils. Ne branchez le cordon d’alimentation qu’après avoir raccordé tous les autres câbles et cordons. Schakel alle andere apparatuur uit. Sluit het netsnoer pas aan nadat alle andere kabels en snoeren zijn aangesloten. Raccordez-le avec le câble de connexion monaural fourni b à la borne de sortie de caisson de graves sur l’ampli-tuner ou l’amplificateur. 2 Branchez le cordon d’alimentation secteur d . c 1 Gebruik de meegeleverde monokabel b om de subwoofer aan te sluiten op de subwooferuitgangsaansluiting van de ontvanger of versterker. 2 Sluit het netsnoer à une prise Le cordon d’alimentation fourni ne doit être utilisé qu’avec cet appareil. Évitez de l’utiliser avec tout autre appareil. c aan op een stopcontact d . Het meegeleverde netsnoer is uitsluitend bestemd voor gebruik met dit apparaat. Gebruik het niet voor andere apparatuur. Circuits de protection Beveiligingscircuit Ces circuits évitent des dommages si l’appareil est utilisé dans un endroit exceptionnellement chaud ou si une anomalie est détectée à l’intérieur. Dans de tels cas, la sortie du son peut être automatiquement interrompue. La réinitialisation des circuits de protection peut prendre environ une heure. Si le son est interrompu pendant la lecture.... 1. Réduisez le niveau de volume de l’ampli-tuner ou de l’amplificateur. 2. Appuyez sur [POWER] pour éteindre l’appareil. 3. Vérifiez la température et les connexions pour identifier le problème. 4. Éliminez la cause du problème identifié. Appuyez sur [POWER] pour allumer l’appareil. Si l’appareil ne fonctionne toujours pas correctement... Débranchez la fiche et consultez votre revendeur. Dit circuit voorkomt mogelijke beschadiging wanneer het apparaat in een uiterst warme plaats wordt gebruikt of wanneer iets abnormaals in het apparaat wordt waargenomen. In zulke gevallen wordt de geluidsweergave mogelijk automatisch onderbroken. Het kan ongeveer een uur duren voordat de beveiligingsschakeling wordt teruggesteld. Indien de geluidsweergave wordt onderbroken … 1. Verminder het volumeniveau op de ontvanger of versterker. 2. Druk op [POWER] om het apparaat uit te schakelen. 3. Controleer de temperatuur en of de aansluitingen juist zijn. 4. Elimineer de oorzaak van het probleem. Druk op [POWER] om het apparaat weer in te schakelen. Indien het apparaat nog steeds niet juist werkt … Trek de stekker uit het stopcontact en raadpleeg uw handelaar. Puissance d’entrée excessive : Vous risquez d’endommager les enceintes, réduisant ainsi leur durée de vie et augmentant la distorsion si vous laissez le son à un niveau élevé sur des périodes prolongées. Te groot ingangsvermogen: Indien u geluid met hoge niveaus voor langere perioden weergeeft, kunnen de luidsprekers beschadigd raken zodat ze minder lang zullen meegaan, en zal ook de geluidsvervorming toenemen. RQT7808 1 NEDERLANDS Raccordements 9 10 dB 100 80 60 LOW PASS FILTER : 200 Hz(max) (max) 10 dB 150 (approximate levels) (niveles aproximados) (niveaux approximatifs) ( approximatieve niveaus ) Sound pressure level Sound pressure level 200 (approximate levels) (niveles aproximados) (niveaux approximatifs) (approximatieve niveaus) 50 Utilisation du caisson de graves 1 Mettez [POWER] sur “ ON”. Le témoin d’alimentation (POWER) devient vert. 2 Émettez le son depuis l’ampli-tuner ou l’amplificateur e et réglez le volume sur le niveau désiré. Pour plus de détails sur l’autre appareil, consultez son mode d’emploi. N’augmentez pas trop le volume des graves sur l’amplificateur. Si les graves sont trop puissants, le son sera davantage sujet à la distorsion. Si le volume de l’amplificateur est commuté sur “0” (réglage minimum) et laissé sur cette position pendant plus d’environ 10 minutes, l’appareil commutera automatiquement en mode d’attente et le témoin d'alimentation (POWER) s’allumera en rouge. L’appareil retournera automatiquement en mode de fonctionnement et le témoin d'alimentation (POWER) s’allumera en vert si vous augmentez le volume de l’amplificateur. Cependant, le caisson de graves peut ne pas passer en mode d’attente en raison du bruit généré par l’amplificateur raccordé. 3 Réglez [LOW PASS FILTER]. Si possible, réglez le filtre passe-bas de l’ampli-tuner ou de l’amplificateur sur 200 Hz. Se reporter à “Réponse en fréquence suivant le réglage de LOW PASS FILTER” . Pour obtenir une pleine puissance, réglez [LOW PASS FILTER] sur 200 Hz. Si vous trouvez que les graves sont trop puissants, réduisez cette valeur. 4 Réglez [VOLUME] sur le niveau désiré. • Augmentez graduellement le volume du réglage le plus bas “MIN” jusqu’à un réglage pour lequel la balance entre le caisson de graves et les autres enceintes ne cause pas la distorsion des graves. • Se reporter à “Changement de niveau” . 5 Faites la lecture d’un morceau puis réglez [PHASE] sur “ NORMAL” ou “ son soit normal. REVERSE” pour que le Si le mauvais réglage de phase est sélectionné, le caisson de graves et les enceintes s’annulent réciproquement (ce qui résulte en un son anormal, assourdi). Lors de la lecture en stéréo 2 canaux 20 50 100 200 500 1000 (Hz) FRANÇAIS 500 1000 (Hz) Gebruik van de subwoofer 1 Druk [POWER] in de “ ON” stand. De POWER indicator brandt groen. 2 Speel geluid af op de ontvanger of versterker e en stel het volume in op een geschikt niveau. Voor bijzonderheden, zie de gebruiksaanwijzing van de ontvanger of versterker. Stel de lage tonen op de versterker niet te hoog in. Bij een te sterke lagetonenweergave is er meer kans op geluidsvervorming. Indien het versterkervolume op “0” (laagste instelling) wordt gezet en langer dan ongeveer 10 minuten in deze stand blijft staan, zal het apparaat automatisch in stand-by worden gezet en zal de POWER indicator rood worden. Wanneer het volume op de versterker wordt verhoogd, zal het apparaat automatisch worden ingeschakeld en zal de POWER indicator groen worden. Het kan echter gebeuren dat de subwoofer niet in stand-by wordt gezet vanwege ruis die door de aangesloten versterker wordt voortgebracht. NEDERLANDS 50 100 200 3 Stel [LOW PASS FILTER] in. Stel Low Pass Filter op de ontvanger of versterker in op 200 Hz, indien mogelijk. Zie hiervoor “Frequentiekarakteristiek door instelling van LOW PASS FILTER” . Stel [LOW PASS FILTER] in op 200 Hz voor weergave van het volledige toonbereik. Verlaag de instelling indien de lage tonen te sterk doorkomen. 4 Stel [VOLUME] in op een geschikt niveau. • Vermeerder het volume geleidelijk vanaf de laagste instelling “MIN” naar een niveau waarbij de balans tussen de subwoofer en de andere luidsprekers geen vervormde weergave van de lage tonen veroorzaakt. • Zie hiervoor “Verandering van het niveau” . 5 Speel wat muziek af en stel [PHASE] in op “ NORMAL” of “ normaal klinkt. REVERSE” zodat het geluid Indien de fase niet juist is, zullen de subwoofer en de andere luidsprekers elkaar tegenwerken (hetgeen resulteert in abnormaal of gedempt geluid). Lors de la lecture d’une source de film à canaux multiples, il se peut que les graves soient trop puissants avec le réglage actuel de l’amplificateur et de cet appareil. Réduisez le volume sur l’amplificateur. Vous pouvez obtenir un son plus naturel en réduisant la fréquence de [LOW PASS FILTER]. Wanneer u 2-kanaals stereogeluid afspeelt Lorsque les réglages sont terminés Wanneer de instellingen zijn voltooid Désormais, il n’y a plus qu’à appuyer sur [POWER] pour mettre l’appareil sous/hors tension. Si l’on transporte l’appareil et que l’acoustique a changé, il faudra recommencer les réglages. U hoeft nu dagelijks niets anders te doen dan [POWER] in te drukken om het apparaat IN/UIT te schakelen. Indien u het systeem verplaatst en de akoestiek daardoor verandert, dient u het apparaat opnieuw in te stellen. Wanneer u multikanaals filmgeluid afspeelt, kunnen de lage tonen te sterk doorkomen met de instellingen op de versterker en op dit apparaat. Verminder het volume op de versterker. U kunt een natuurlijker geluid krijgen door de [LOW PASS FILTER] frequentie te verlagen. RQT7808 20 11 Specifications GENERAL Power supply For the United Kingdom For others Power consumption Dimensions (W x H x D) Mass DEUTSCH NEDERLANDS ENGLISH VERSTERKERGEDEELTE Uitgangsvermogen 100 W (6 ohm) x 2 (THV 0,9%) Ingangsgevoeligheid/Ingangsimpedantie 300 mV/33 kohm (RCA-aansluiting) Faseschakeling NORMAL/REVERSE Onderdoorlaatfilter 50 – 200 Hz variabel ESPAÑOL LUIDSPREKERGEDEELTE Type 1-weg 2-luidsprekers systeem Basreflextype Luidspreker Woofer: 17 cm conustype x 2 Geluidsdrukniveau 83 dB/W (1,0 m) Frequentiebereik (met versterker) 28 Hz – 300 Hz (bij –16 dB) 32 Hz – 250 Hz (bij –10 dB) FRANÇAIS SPEAKER SECTION Type 1 way 2 speaker system Bass-reflex type Speaker Woofer: 17 cm cone type x 2 Sound pressure level 83 dB/W (1.0 m) Frequency range (with amp) 28 – 300 Hz (at –16 dB) 32 – 250 Hz (at –10 dB) AMPLIFIER SECTION Output power Input sensitivity / Input Impedance Phase switching Low pass filter ITALIANO Technische gegevens 100 W (6 Ω) x 2 (THD 0.9%) 300 mV/33 kΩ (RCA jack) NORMAL/REVERSE 50 – 200 Hz Variable AC 230 – 240 V, 50 Hz AC 230 V, 50 Hz 150 W 255 mm x 462.5 mm x 467 mm (with the stand) 21 kg Note Specifications are subject to change without notice. Mass and dimensions are approximate. ALGEMEEN Voeding Stroomverbruik Afmetingen (B x H x D) Gewicht Opmerking Specificaties onder voorbehoud van wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving. Gewicht en afmetingen zijn bij benadering opgegeven. Especificaciones técnicas Technische Daten SECCIÓN DE ALTAVOCES Tipo Sistema de 2 altavoces de 1 vía tipo reflejo de graves Altavoz Altavoz de graves: Tipo cono de 17 cm x 2 Nivel de presión de sonido 83 dB/W (1,0 m) Gama de frecuencias (con amplificador) 28 – 300 Hz (a –16 dB) 32 – 250 Hz (a –10 dB) LAUTSPRECHERTEIL Bauart 1-Weg-Lautsprechersystem, 2 Lautsprecher, Bassreflex-Ausführung Lautsprecher Tieftöner: 17-cm-Konustyp x 2 Schalldruckpegel 83 dB/W (1,0 m) Frequenzbereich (mit Verstärker) 28 – 300 Hz (bei –16 dB) 32 – 250 Hz (bei –10 dB) SECCIÓN DEL AMPLIFICADOR Potencia de salida 100 W (6 Ω) x 2 (D.A.T. 0,9%) Sensibilidad de entrada / Impedancia de entrada 300 mV/33 kΩ (toma RCA) Conmutación de fase NORMAL/INVERTIDA Filtro de paso bajo 50 – 200 Hz, variable VERSTÄRKERTEIL Ausgangsleistung 100 W (6 Ω) x 2 (Gesamtklirrfaktor 0,9%) Eingangsempfindlichkeit/Eingangsimpedanz 300 mV/33 kΩ (Cinch-Buchse) Phasenumschaltung NORMAL/GEGENPHASE Tiefpassfilter 50 – 200 Hz variabel GENERALIDADES Alimentación Consumo Dimensiones (An. x Al. x Prof.) ALLGEMEIN Spannungsversorgung Leistungsaufnahme Abmessungen (B x H x T) Peso CA 230 V, 50 Hz 150 W 255 mm x 462,5 mm x 467 mm (con el soporte) 21 kg Nota Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Los pesos y las dimensiones son aproximados. Masse RQT7808 Netzstrom 230 V, 50 Hz 150 W 255 mm x 462,5 mm x 467 mm (mit Ständer) 21 kg Hinweis Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten. Die angegebenen Masse- und Abmessungsdaten sind ungefähre Werte. Données techniques 30 AC 230 V, 50 Hz 150 W 255 mm x 462,5 mm x 467 mm (standaard inbegrepen) 21 kg Dati tecnici SECTION ENCEINTE Type Enceinte à 1 voie 2 haut-parleurs, de type Bass-reflex Enceinte Woofer : Type cône de 17 cm x 2 Niveau de pression sonore 83 dB/W (1,0 m) Gamme de fréquences (avec ampli) 28 – 300 Hz (à –16 dB) 32 – 250 Hz (à –10 dB) SEZIONE DIFFUSORI Tipo Sistema di 2 altoparlanti a 1 via tipo bass-reflex Altoparlante Woofer: Tipo a cono di 17 cm x 2 Livello di pressione sonora 83 dB/W (1,0 m) Gamma di frequenza (con amplificatore) 28 – 300 Hz (–16 dB) 32 – 250 Hz (–10 dB) SECTION AMPLIFICATEUR Puissance de sortie 100 W (6 Ω) x 2 (DHT 0,9 %) Sensibilité d’entrée / impédance d’entrée 300 mV/33 kΩ (prise RCA) Inversion de phase NORMALE/INVERSE Filtre passe-bas 50 – 200 Hz variable SEZIONE AMPLIFICATORE Potenza di uscita 100 W (6 Ω) x 2 (Distorsione armonica totale 0,9%) Sensibilità/impedenza di ingresso 300 mV/33 kΩ (presa RCA) Commutazione di fase NORMAL/REVERSE Filtro passa basso 50 – 200 Hz variabile GÉNÉRALITÉS Alimentation Consommation Dimensions (L x H x P) GENERALI Alimentazione Assorbimento di corrente Dimensioni (L x A x P) Poids CA 230 V, 50 Hz 150 W 255 mm x 462,5 mm x 467 mm (avec le support) 21 kg Remarque Spécifications sujettes à modifications sans préavis. Le poids et les dimensions sont approximatifs. Peso C.a. 230 V, 50 Hz 150 W 255 mm x 462,5 mm x 467 mm (con supporto) 21 kg Nota Dati tecnici soggetti a modifiche senza avviso. Il peso e le dimensioni indicati sono approssimativi. РУССКИЙ ЯЗЫК POLSKI ČESKY DANSK SVENSKA ITALIANO DEUTSCH NEDERLANDS FRANÇAIS ESPAÑOL ENGLISH Maintenance Underhåll Clean the unit with a soft, clean, dry cloth. Rengör enheten med en mjuk, ren och torr tygduk. • Clean regularly to maintain the polished surface. • Never use alcohol, paint thinner, or benzine to clean the unit. • Before using chemically treated cloth, read the instructions that came with the cloth carefully. • Rengör regelbundet för att upprätthålla den polerade ytfinishen. • Använd aldrig alkohol, målarthinner eller ren bensin för att rengöra enheten. • Innan du använder en kemiskt preparerad tygduk, läs instruktionerna som följde med tygduken ordentligt. Mantenimiento Vedligeholdelse Limpie el aparato con un paño blando, limpio y seco. Rengør denne enhed med en tør, blød klud. • Limpie con frecuencia para mantener brillante la superficie. • No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina para limpiar el aparato. • Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea con atención las instrucciones suministradas con él. • Rengør med jævne mellemrum, så overfladefinishen holdes pæn. • Brug aldrig sprit, fortynder, rensebenzin eller andre opløsningsmidler til rengøringen. • Før du evt. benytter en kemisk imprægneret klud, bør du omhyggeligt læse den vejledning, som følger med kluden. Entretien Údržba přístroje Nettoyez l’appareil avec un chiffon doux, propre et sec. Tuto jednotku čistěte měkkým čistým a suchým hadříkem. • Nettoyez régulièrement la surface pour la maintenir bien polie. • N’utilisez jamais d’alcool, diluant pour peinture ni de benzine pour nettoyer l’appareil. • Avant d’utiliser un chiffon imprégné chimiquement, lisez attentivement les instructions qui accompagnent le chiffon. • Pravidelně čistěte, abyste uchovali leštěný povrch. • Nikdy nepoužívejte líh, ředidlo nebo benzín pro čištění této jednotky. • Před použitím chemicky impregnované látky si prosím pečlivě přečtěte návod k utěrce přiložený. Onderhoud Konserwacja Reinig het luidspreker met een zachte, schone, droge doek. Czyść urządzenie miękką, czystą, suchą szmatką. • Veeg regelmatig schoon om de glans van de kast lang te bewaren. • Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine voor het schoonmaken van de buitenpanelen. • Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken, dient u de bij de doek horende instructies zorgvuldig te lezen. • Czyść regularnie, aby konserwować polerowane powierzchnie. • Nigdy nie używaj alkoholu, rozpuszczalnika do farb lub benzyny do czyszczenia niniego urządzenia. • W razie używania chemicznie impregnowanej ściereczki, starannie przeczytaj zalecenia dołączone do ściereczki. Pflege und Instandhaltung Yxol Reinigen Sie die Außenfläche mit einem weichen, sauberen, trockenen Tuch. Ljr o≠nctkn lahhofo aggapata ncgojvÎyØte mrfkyd, ≠nctyd n cyxyd tkahv. • Reinigen Sie die Außenfläche in regelmäßigen Abständen, um die Gehäusepolitur zu erhalten. • Auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünner oder Benzin zum Reinigen verwenden. • Vor Verwendung eines chemisch behandelten Reinigungstuchs die dem Tuch beiliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durchlesen. • Регулярно очищайте, чтобы сохранять полированную поверхность. • Hnkofla he ncgojvÎyØte ljr o≠nctkn aggapata cgnpt, pactbopntejv для краски njn °ehÎnh. • Gpn ncgojvÎobahnn tkahn, golbepfhytoØ xnmn≠eckoØ o°pa°otke, внимательно прочитайте nhctpykunю go o°paqehnd c heØ. Manutenzione Pulire l’unità con un panno morbido, pulito e asciutto. • Pulire regolarmente per mantenere lucide le superfici. • Per pulire l’unità non si deve mai usare alcol, diluenti per vernici o benzina. • Prima di usare un panno trattato chimicamente, leggere con cura le istruzioni che lo accompagnano. Der tages forbehold for trykfejl. Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Web Site : http://www.panasonic.co.jp/global/ En Sp Fr Du Ge It Sw Da Cz Po Ru RQT7808-E M0904TK0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Panasonic SBWA800 de handleiding

Type
de handleiding