Auerswald COMfortel M-720 Handleiding

Categorie
Telefoons
Type
Handleiding
A31008-M2975-B182-1-X143
V01 06/2021
COMfortel® M-720
DECT-Mobilteil
DECT Mobile Handset
Betriebsanleitung Deutsch
Instructions English
Manual de instrucciones Español
Οδηγίες λειτουργίας Ελληνικά
Notice d’utilisation Français
Istruzioni per l’uso Italiano
Gebruikshandleiding Nederlands
Instrukcja obsługi Polski
Lieferumfang (de) / Scope of delivery (en) / Volumen de suministro (es) /
Εξοπλισμός παράδοσης (el) / Contenu de la livraison (fr) / Dotazione (it) /
Leveringsomvang (nl) / Zakres dostawy (pl)
DeutschEnglishEspañolΕλληνικάFrançaisItalianoNederlandsPolski
2COMfortel M-720 - Betriebsanleitung V01 06/2021
Kontaktdaten (de) / Contact data (en) / Datos de contacto (es) /
Στοιχεία επικοινωνίας (el) / Coordonnées (fr) / Dati di contatto (it) /
Contactgegevens (nl) / Dane połączeń (pl)
Hersteller/Manufacturer: Auerswald GmbH & Co. KG, Hordorfer Str. 36,
38162 Cremlingen, Germany
D A CH L
www.auerswald.de
B E F GR I NL PL UK
www.fontevo.com
Anleitungen (de) / Manuals (en) / Instrucciones (es) / Οδηγίες
χρήσης (el) / Notices (fr) / Guide (it) / Handleidingen (nl) / Instrukcje (pl)
Copyright
© Auerswald GmbH & Co. KG, 38162 Cremlingen, Germany, 2021
Trademarks
All trademarks mentioned are the property of the corresponding manufacturer.
Licences
The software included in this product contains parts of copyrighted software that is subject to the licenses.
The licenses can be found here:
Licence texts
Copyright © 2001, Dr Brian Gladman < [email protected] >, Worcester, UK.
All rights reserved.
Die Anleitung „Erweiterte Informationen“ finden Sie auf unserer Internetseite. Nach einem Firmware-Update
benötigen Sie ggf. aktualisierte Anleitungen. Diese finden Sie auf unserer Internetseite.
de
You will find the "Advanced Information" manuals on our website. After a firmware update you usually require
a new version of the manuals. You will find this on our website.
en
Encontrará las instrucciones del apartado "Advanced Information" en nuestra página web. Después de
efectuar una actualización del firmware es posible que necesite descargar una copia actualizada de las
instrucciones. La encontrará en nuestra página web.
es
Οι οδηγίες χρήσης "Advanced Information" υπάρχουν στο διαδίκτυο. Μετά την ενημέρωση του
υλικολογισμικού θα χρειαστείτε ενδ. ενημερωμένες οδηγίες χρήσης. Μπορείτε να τις βρείτε στο διαδίκτυο.
el
La notice « Advanced Information » est disponible sur notre site Internet. Après une mise à jour de la version
du logiciel, vous aurez besoin de notices actualisées. Elles sont disponibles sur notre site Internet.
fr
La guida “Advanced Information” è disponibile sul nostro sito web. Dopo un aggiornamento del firmware
possono servire guide aggiornate. Queste sono disponibili sul nostro sito web.
it
De handleiding “Advanced Information” vindt u op onze internetpagina. Na een firmware-update heeft u evt.
geactualiseerde handleidingen nodig. Deze vindt u op onze internetpagina.
nl
Instrukcja „Advanced Information” znajduje się na naszej stronie internetowej. Po zaktualizowaniu
oprogramowania wewnętrznego mogą być ewentualnie potrzebne zaktualizowane instrukcje. Można je
znaleźć na naszej stronie internetowej.
pl
DeutschEnglishEspañolΕλληνικάFrançaisItalianoNederlandsPolski
COMfortel M-720 - Betriebsanleitung V01 06/2021 3
Licence terms
The software included in this product contains parts of copyrighted software that is subject to the GPL, the LGPL or
other licenses.The licenses can be found here:
The free distribution and use of this software in both source and binary form is allowed (with or without changes)
provided that:
1. distributions of this source code include the above copyright notice, this list of conditions and the following
disclaimer;
2. distributions in binary form include the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer
in the documentation and/or other associated materials;
3. the copyright holder's name is not used to endorse products built using this software without specific written
permission.
Disclaimer
This software is provided 'as is' with no explicit or implied warranties in respect of its properties, including, but not
limited to, correctness and fitness for purpose.
Issue Date: 29/07/2002
Deutsch ................................................................. 4
English................................................................. 20
Español................................................................ 36
Ελληνικά ............................................................. 48
Français............................................................... 65
Italiano.................................................................. 82
Nederlands......................................................... 95
Polski.................................................................. 107
Wichtige Informationen
4COMfortel M-720 - Betriebsanleitung V01 06/2021
Deutsch
Wichtige Informationen...................................................4
Bestimmungsgemäße Verwendung..........................4
Sicherheitshinweise...................................................4
Software-Lizenzvereinbarung.................................... 6
Technische Daten ................................................... 10
Umwelthinweise ......................................................11
Konformitätserklärung .............................................12
Garantiebedingungen..............................................12
Erstinbetriebnahme.......................................................12
Schutzfolie entfernen...............................................12
Ladeschale aufstellen..............................................12
Ladeschale anschließen..........................................13
Akku einlegen und Akkudeckel schließen...............13
Akkus laden.............................................................14
Display-Sprache ändern..........................................14
Mobilteil erstmals anmelden....................................15
Telefon bedienen..........................................................16
Übersicht .................................................................16
Mobilteil ein-/ausschalten........................................17
Tastensperre ein-/ausschalten................................17
Gehende Rufe.........................................................18
Kommende Rufe......................................................19
Wichtige Informationen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Digitales Telefon nach DECT-Norm (Digital Enhanced Cordless
Telecommunications) zum schnurlosen Telefonieren über die Basisstationen
COMfortel WS-500S und COMfortel WS-500M (nicht im Lieferumfang
enthalten). Das Telefon ist für den Betrieb in geschlossenen, trockenen Räumen
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die folgenden Hinweise für einen sicheren und störungsfreien
Betrieb des Geräts. Unsachgemäße oder nicht bestimmungsgemäße
Verwendung kann z. B. zu Funktionseinschränkungen, Zerstörung des Geräts
oder schlimmstenfalls zur Gefährdung von Personen führen. Zusätzliche
handlungsbezogene Warnhinweise finden Sie wenn nötig in den betreffenden
Kapiteln.
Lesen Sie die zum Gerät gehörenden Anleitungen und bewahren Sie diese auf.
Sicherer Anschluss
Schließen Sie das Gerät wie in dieser Anleitung beschrieben an. Beachten Sie
die technischen Daten auf dem Typenschild und in dieser Anleitung. Schließen
Sie die Anschlusskabel des Geräts nur an die dafür bestimmten und fachgerecht
installierten Anschlussdosen an. Lassen Sie von einer Elektrofachkraft alle
Kabel innerhalb des Gebäudes verlegen.
Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör und Originalersatzteile. Dies gilt
insbesondere für Akkus, Ladeschale und Steckernetzteil.
Wichtige Informationen
COMfortel M-720 - Betriebsanleitung V01 06/2021 5
Ungeeignete Headsets, externe Lautsprecher oder Hörer können zu
Gehörschäden führen oder die Sprachverbindung stören. Beachten Sie die
technischen Daten zum Anschluss eines Headsets. Verwenden Sie zum Laden
nur die mitgelieferte Ladeschale.
Halten Sie das Mobilteil nicht mit der Geräterückseite an das Ohr, wenn es
klingelt bzw. wenn Sie die Freisprechfunktion eingeschaltet haben. Sie können
sich sonst schwerwiegende, dauerhafte Gehörschäden zuziehen.
Standortbedingungen
Setzen Sie das Gerät nie den Einflüssen von Wärmequellen, von direkter
Sonneneinstrahlung und von anderen elektrischen Geräten aus.
Schützen Sie das Gerät vor Nässe, Staub, aggressiven Flüssigkeiten und
Dämpfen.
Stellen Sie das Gerät nicht in Feuchträumen wie z. B. Bädern oder
Duschräumen auf. Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt.
Stellen Sie das Gerät nur bis zu einer Höhe von max. 2 m auf.
Während des Ladens muss die Steckdose leicht zugänglich sein.
Einsatzbegrenzung, Betriebsbedingungen
Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Display gesprungen oder zerbrochen
ist. Zerbrochenes Glas oder Kunststoff kann Verletzungen an Händen und
Gesicht verursachen.
Betreiben Sie das Gerät nur mit geschlossenem Akkudeckel.
Das Gerät enthält Kleinteile/Batterien, die von Kleinkindern verschluckt werden
können. Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kleinkindern.
Nutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, z. B.
Lackierereien.
Falls Sie medizinische Geräte (z. B. einen Herzschrittmacher) verwenden,
informieren Sie sich bitte beim Hersteller des Gerätes. Dort kann man Ihnen
Auskunft geben, inwieweit die entsprechenden Geräte immun gegen externe
hochfrequente Energien sind.
Setzen Sie das Gerät nicht ein für lebenserhaltende Systeme oder
Anwendungen innerhalb nuklearer Einrichtungen. Vor dem Einsatz des Geräts
für solche Anwendungen benötigen Sie zwingend eine auf den Einzelfall
zugeschnittene schriftliche Zustimmung/Erklärung des Herstellers.
Das Gerät lässt sich während eines Stromausfalls nicht betreiben. Es kann auch
kein Notruf abgesetzt werden.
Wichtige Informationen
6COMfortel M-720 - Betriebsanleitung V01 06/2021
Erforderliche Kenntnisse für die Einrichtung
Unvollständige oder fehlerhafte Einrichtung kann zur Gefährdung von Personen
führen, zum Beispiel aufgrund nicht durchführbarer Notrufe.
Die Einrichtung des Produkts erfolgt menügesteuert im Mobilteil selbst. Die
Menüs lassen sich in verschiedene Sprachen umschalten. Wenn Sie mit diesen
Sprachen und den verwendeten Fachbegriffen nicht vertraut sind, ziehen Sie
eine fachlich und sprachlich geeignete Fachkraft hinzu.
Reparatur
Öffnen Sie das Gerät nicht. Nur der Hersteller darf das Gerät öffnen und
reparieren.
Reinigung
Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch oder einem Antistatiktuch ab.
Benutzen Sie keine Lösungsmittel und kein Mikrofasertuch.
Verwenden Sie nie ein trockenes Tuch: es besteht die Gefahr der statischen
Aufladung.
In seltenen Fällen kann der Kontakt des Geräts mit chemischen Substanzen zu
Veränderungen der Oberfläche führen. Aufgrund der Vielzahl am Markt
verfügbarer Chemikalien konnten nicht alle Substanzen getestet werden.
Beeinträchtigungen von Hochglanzoberflächen können vorsichtig mit Display-
Polituren für Mobiltelefone beseitigt werden.
Software-Lizenzvereinbarung
Die Auerswald GmbH & Co. KG, Vor den Grashöfen 1, 38162 Cremlingen, Deutschland („Auerswald“ oder „Wir“) ist u.a. Hers-
teller und Anbieter von Geräten und Software zur Kommunikation, sowie damit zusammenhängender Leistungen. Die nachfol-
genden Bedingungen regeln die Nutzung der zusammen mit den Geräten oder auch für sich überlassenen Software (wie in Ziff.
1.13 definiert) durch einen Käufer oder Mieter, der die Software für eigene Zwecke nutzt und der weder ein Auerswald Partner
noch ein mit Auerswald verbundenes Unternehmen ist („Kunde“ oder „Sie“). Der Kunde kann eine natürliche Person, eine juris-
tische Person oder sonst eine rechtsfähige Gesellschaft, Institution oder Organisation sein.
Nicht Gegenstand dieser EULA ist die Bereitstellung von Software zur Nutzung durch den Kunden über das Internet („Software-
as-a-Service“, „SaaS“). Diese richtet sich nach den gesonderten „Allgemeinen Vertragsbedingungen für Software as a Service
Leistungen“ („AGB SaaS“) von Auerswald, die Sie hier (https://www.auerswald.de/saas) einsehen können.
1. Definitionen
Für diese EULA gelten, zusätzlich zu den an anderen Stellen in dieser EULA definierten Begriffen, die folgenden Definitionen:
1.1. Auerswald bezeichnet, falls nicht ausdrücklich abweichend geregelt, die Auerswald GmbH & Co.KG.
1.2. Auerswald Partner bezeichnet die von Auerswald autorisierten Distributoren, Reseller, OEMs und andere Vertriebspartner,
die Produkte und Leistungen von Auerswald vertreiben.
1.3. Floating-User-Lizenz bezeichnet eine Lizenz, die den Zugriff auf eine Software, z. B. die Server-Software, gestattet. Je nach
Produkt bzw. gekaufter Anzahl von Lizenzen kann die Floating-User-Lizenz einem oder mehreren Usern (z. B. 5, 10, 25, 50)
gleichzeitig den Zugriff auf die Server-Software erlauben. Gezählt werden dabei die tatsächlich aktiven User, die Zahl der ange-
legten User bzw. Clients kann höher sein. Dieses Lizenzmodell ist abzugrenzen von Named-User-Lizenzen, bei denen i.d.R. jede
Lizenz fest an einen bestimmten User gebunden ist und nur diese User – aber dann alle davon gleichzeitig – die Software
benutzen dürfen. Eine Floating-User-Lizenz kann an eine bestimmte Hardware oder Server Software gebunden sein, d.h. den
gleichzeitigen Zugriff nur auf eben diese Hardware bzw. Server Software erlauben.
1.4. Dokumentation bezeichnet die zur Software gehörenden technischen und funktionalen Beschreibungen. Die Dokumenta-
tion wird grundsätzlich in digitaler, ausdruckbarer Form bereitgestellt, z. B. zusammen mit der Software als Datei oder online zum
Zugriff mittels Browser. Teile der Dokumentation können jedoch auch in gedruckter Form vorliegen, z. B. bei Hardware. Die Doku-
mentation umfasst u.a. die Bedienungsanleitungen, Beschreibung von Leistungsmerkmalen und Funktionen, Voraussetzungen
an die Hard- und Software sowie die Einsatzbedingungen. Soweit unter dem Vertrag auch Drittanbietersoftware oder Open-
Source-Komponenten überlassen werden, gehören zur Dokumentation auch die jeweiligen Drittanbieterlizenzbedingungen
sowie Open Source Lizenzen. Diese werden ebenfalls grundsätzlich in digitaler Form zur Verfügung gestellt, entweder zusam-
men online mit der Software oder online in dem Bereich, in dem der Download des Produkts erfolgt. In manchen Produkten kann
auf die Dokumentation oder Teile davon, wie z. B. diese EULA, die Drittanbieterlizenzbedingungen oder die Open Source Lizen-
zen, auch über die Bedienoberfläche des Produktes zugegriffen werden.
1.5. Drittanbieterlizenzbedingungen bezeichnet die Lizenzbedingungen eines Drittanbieters, die für die Drittanbietersoftware
gelten, die der Kunde unter dem Vertrag erwirbt.
1.6. Drittanbietersoftware bezeichnet Software, die nicht von Auerswald selbst stammt, die Auerswald jedoch selbst oder über
Auerswald Partner vertreibt, was z. B. an einer Auerswald Artikelnummer kenntlich werden kann. Drittanbietersoftware kann Drit-
tanbieterlizenzbedingungen unterliegen. Nicht als Drittanbietersoftware im Sinne dieser Definition gelten Produkte Dritter, die
Wichtige Informationen
COMfortel M-720 - Betriebsanleitung V01 06/2021 7
nicht von Auerswald vertrieben werden bzw. die der Auerswald Partner nicht von Auerswald bezogen hat, sowie Komponenten
der Software, die zwar von Dritten stammen, aber so in die Software integriert sind, dass die Bedingungen dieser EULA dafür
gelten. Open Source Software ist eine Sonderform von Drittanbietersoftware, die mit den Open Source Lizenzbedingungen eige-
nen Lizenzbedingungen unterliegt.
1.7. Firmware oder auch sog. „embedded“ Software bezeichnet eine dauerhaft in einem elektronischen Gerät (z. B. einem Tele-
fon) eingebettete Software, die auch nach einem Aus-/Einschalten des Geräts ohne Neuinstallation zur Verfügung steht. Mittels
Firmware werden in der Regel grundlegende Funktionen des Geräts bereitgestellt bzw. erweitert.
1.8. Einzelplatz-Software ist eine Software, die zur Nutzung durch einen einzelnen User bzw. Client bestimmt ist, und die etwa
auf einem einzelnen PC, Notebook, Tablet oder Smartphone installiert wird.
1.9. EULA (End User License Agreement) bezeichnet Lizenzbedingungen für Endnutzer von Software. Die EULA von Auerswald
ist dieses vorliegende Dokument. Drittanbietersoftware kann einer eigenen EULA unterliegen, den Drittanbieterlizenzbedingun-
gen. Open Source Lizenzen sind eine Sonderform einer EULA.
1.10. Lizenz bezeichnet das dem Kunden eingeräumte Nutzungsrecht an einer bestimmten Software. Das Nutzungsrecht kann
dauerhaft oder auch zeitlich auf die Dauer des jeweiligen Bezugsverhältnisses befristet eingeräumt werden. Art und Umfang der
vom Kunden erworbenen Lizenz(en), z. B. ob es sich um eine Floating-User-Lizenz oder eine Named-User-Lizenz handelt, sind
im Vertrag spezifiziert, im Übrigen durch diese EULA.
1.11. Lizenzbedingungen ist ein Oberbegriff für diese EULA, etwaige Drittanbieterlizenzbedingungen sowie etwaige Open
Source Lizenzen, wie durch den Vertrag weiter konkretisiert, etwa im Hinblick auf die Art der Lizenz oder der lizenzierten User/
Clients.
1.12. Lizenzkey bezeichnet einen oder mehrere Lizenzschlüssel oder Lizenzzertifikat(e), welche die erworbene Lizenz repräsen-
tieren und mit denen im jeweiligen Gerät bzw. der jeweiligen Software eine Funktion oder die Ausbaustufe einer Funktion aktiviert
bzw. freigeschaltet wird, z. B. eine Erhöhung der Anzahl der zulässigen User. Je nach Lizenz kann die Software allgemein zur
unbegrenzten Nutzung oder für die erworbene Anzahl von Floating-User-Lizenzen oder Named-User-Lizenzen freigeschaltet
werden. Abhängig vom Produkt muss zuvor die für die Funktion erforderliche Software bzw. Erweiterung der Software installiert
sein, bevor mit dem Lizenzkey die betreffende Funktion freigeschaltet werden kann.
1.13. Named-User-Lizenz bezeichnet eine Lizenz, bei der genau definiert ist, welcher User oder Client die fragliche Software,
z. B. eine Server-Software, nutzen darf. Jeder User bzw. Client wird eigens definiert und erhält ein eigenes Passwort. Bei zehn
(10) definierten Named-User-Lizenzen dürfen nur diese zehn Benutzer die Software verwenden, jedoch alle gleichzeitig. Dieses
Lizenzmodell ist abzugrenzen von Floating-User-Lizenzen, bei denen i.d.R. eine beliebige Anzahl an Usern/Clients angelegt
werden kann, aber immer nur die lizenzierte Anzahl von Usern/Clients gleichzeitig die Software benutzen darf.
1.14. Open Source Lizenz bezeichnet Lizenzbedingungen für eine Software, die dem Nutzer Nutzungsrechte daran gewähren,
die über das Recht zur (auch unentgeltlichen) Nutzung der Software hinaus gehen und die üblicherweise dem Inhaber des Urhe-
berrechts an der Software vorbehalten sind, z. B. das Recht, die Software zu bearbeiten, sie mit anderen Applikationen zu
verbinden oder die Software oder eine davon abgeleitete Version zu vertreiben und bei der die zugehörigen Lizenzbedingungen
verlangen, dass mindestens eine der nachfolgenden Voraussetzungen erfüllt wird:
a) der Quellcode oder die Designinformationen müssen gegenüber jedermann auf Anfrage bereitgestellt werden,
b) dem Nutzer wird das Recht, die ursprüngliche oder eine bearbeitete Fassung der Software zu bearbeiten, gewährt,
c) vom Nutzer muss gegenüber jedermann oder gegenüber jedem Dritten, der dies verlangt, eine unentgeltliche Lizenz zur
Nutzung der geistigen Eigentumsrechte (sog. intellectual properties) an der Software, auch wenn diese vom Nutzer bearbeitet
wurde, eingeräumt werden,
d) der Inhaber des Urheberrechts an der nicht bearbeiteten Open Source Software muss angegeben werden (Urheber-Hinweis).
Open Source Lizenzen im Sinne dieser Definition sind beispielsweise, ohne diese abschließend aufzuzählen, die GNU General
Public License (GPL) Lizenzfamilie, die GNU Lesser General Public License (LGPL) und die Berkeley Software Distribution
License (BSD) Lizenzfamilie.
1.15. Open Source Software bezeichnet eine Software, die unter einer Open Source Lizenz steht und entweder:
a) nur in Quellcodeform verbreitet wird, oder
b) in ausführbarer Objektcodeform erhältlich ist und bei welcher der Quellcode zusammen mit dem ausführbaren Code geliefert
wird oder
c) bei welcher der Quellcode unentgeltlich (von Versand- und Lieferkosten abgesehen) zur Verfügung gestellt wird.
1.16. Produktinstanz bezeichnet eine auf dem Server betriebene Kopie der Server-Software. Je nach Produkt und eingesetztem
Server können mehrere Produktinstanzen einer Server-Software auf einem Server betrieben werden.
1.17. Server-Software bezeichnet Software, die zur Nutzung durch mehrere User bzw. Clients bestimmt ist und die auf einem
Server installiert wird. Die User bzw. Clients greifen i.d.R. über Netzwerkverbindungen (z. B. LAN, WLAN) auf die Server-Soft-
ware zu, um die Funktionalitäten der Server-Software zu nutzen.
1.18. Software bezeichnet die Computerprogramme, Dateien sowie ggfs. die Datenträger, die dem Kunden gemäß dem Vertrag
und den Bestimmungen dieser EULA bereitgestellt werden, einschließlich aller ggfs. dazu bereitgestellter Updates, Upgrades,
Fehlerkorrekturen, modifizierter Versionen, Ergänzungen und Kopien. Die Software kann als Firmware zusammen mit einem
Gerät geliefert werden bzw. nur für einen bestimmten Gerätetyp verwendbar sein. Software wird grundsätzlich nur in ausführ-
barer Form (Objektcode) bereitgestellt. Für den Zweck dieser EULA gilt die dazugehörige Dokumentation als Bestandteil der
Software. Die mit der Software gelieferte Open Source Software sowie Drittanbietersoftware fallen ebenfalls unter diese Defini-
tion von Software, jedoch gelten dafür die Drittanbieterlizenzbedingungen bzw. Open Source Lizenzen, insbesondere können
letztere vorsehen, dass dem Kunden Quellcode zur Verfügung gestellt wird.
1.19. Trialversion ist eine Version der Software, die zu Testzwecken überlassen wird. In dieser EULA gelten dafür die Regelun-
gen in Ziffer 8 vorrangig.
1.20. Update bezeichnet eine Version eines Computerprogramms, die Fehlerkorrekturen und kleinere funktionale Optimierungen
enthält. Auerswald bestimmt nach eigenem Ermessen, ob ein Update als eigenständig installierbare Fassung des Computerpro-
gramms (Release) oder als zusätzlich zu installierender Bestandteil veröffentlicht wird. Ein Update erfordert, in Abhängigkeit des
Produkts, eine vorhandene und ordnungsgemäß lizenzierte Installation der Software oder einen laufenden Trial-Mode. Ein
Update wird in der Regel mit einer Erhöhung der Release-Nummer hinter der Hauptversionsnummer (z. B. „Version 1.0.2“
anstelle von „Version 1.0.1“) gekennzeichnet.
1.21. Upgrade bezeichnet eine Version des Computerprogramms, die neue und/oder erweiterte Funktionalität für ältere Ver-
sionen enthält. In einigen Fällen können auch Fehlerkorrekturen enthalten sein. Auerswald kann nach eigenem Ermessen entsc-
heiden, ob ein Upgrade eine Lizenz für bestimmte, zum Upgrade zugelassene ältere Versionen der Software erfordert. Typis-
cherweise wird ein Upgrade mit einer Erhöhung der Hauptversionsnummer (z. B. „Version 2.0.0“ anstelle von „Version 1.0.2“)
gekennzeichnet.
1.22. User oder auch Client bezeichnet eine Einheit, die auf einen Server und eine oder mehrere darauf laufende Produktinstan-
zen einer Server-Software zugreifen kann. Abhängig vom Produkt kann ein User eine natürliche Person, aber auch eine Identität/
Rolle (Administrator) oder ein physisches (z. B. Fax) oder virtuelles Gerät (z. B. Telefonkonferenzraum) sein. Die Art und Anzahl
der zur Nutzung der Server-Software berechtigten User/Clients sind im Vertrag definiert, unter dem das jeweilige Produkt dem
Kunden überlassen wird.
1.23. Verbundene Unternehmen bezeichnet Unternehmen, die im Sinne der §§ 15 ff. AktG mit Auerswald oder dem Kunden
verbunden sind. Sollte das AktG nicht anwendbar sein, bezeichnet verbundenes Unternehmen jede organisatorisch eigenstän-
dige Einheit, die Auerswald oder den Kunden direkt oder indirekt kontrolliert, von einem der beiden kontrolliert wird oder unter
gemeinsamer Kontrolle mit einer anderen Partei steht. Kontrolle wird verstanden als die Fähigkeit, die Geschäftsleitung und die
Organisation eines Unternehmens direkt zu steuern oder lenkend auf sie Einfluss zu nehmen, sei es durch Mehrheit der Stim-
mrechte, durch Vertrag oder anderweitig.
Wichtige Informationen
8COMfortel M-720 - Betriebsanleitung V01 06/2021
1.24. Vertrag ist die gesonderte Vereinbarung (z. B. ein Softwareüberlassungsvertrag), unter der der Kunde von Auerswald oder
einem Auerswald Partner die Software und ggfs. weitere Produkte von Auerswald bezogen hat. Für die Zwecke dieser EULA
sind von der Definition nur eigene Produkte von Auerswald sowie Drittanbietersoftware, die von Auerswald bezogen werden kön-
nen, umfasst. Andere Produkte sind ausgenommen.
2. Allgemeine Lizenzbestimmungen
2.1 Dem Kunden wird ein Nutzungsrecht an der Software gemäß den Lizenzbedingungen und ausschließlich im Rahmen des
Vertrags eingeräumt. Der Kunde verpflichtet sich mit Abschluss des Vertrags zur Einhaltung der Lizenzbedingungen.
2.2 Die Nutzungsrechte des Kunden an der Software bestimmen sich allein nach Lizenzbedingungen. Alle übrigen Rechte an der
Software stehen im Verhältnis zum Kunden ausschließlich Auerswald zu, oder, im Fall von Drittanbietersoftware, dem jeweiligen
Drittanbieter bzw. den Lizenzgebern der Open Source Software.
2.3 Erwirbt der Kunde die Software von Auerswald, verschafft Auerswald dem Kunden eine zumutbare Möglichkeit, vor
Abschluss des Vertrags Kenntnis von den Lizenzbedingungen zu nehmen, z. B. mittels Link im Webshop von Auerswald. Auer-
swald hat die Auerswald Partner entsprechend verpflichtet. Entsprechendes gilt für Open Source Software bzw. den zugehörigen
Open Source Lizenzen.
2.4 Mit Abschluss des Vertrags akzeptiert der Kunde die Lizenzbedingungen, einschließlich der Open Source Lizenzen. Es
obliegt dem Kunden, sich gem. Ziff. 2.3 bzw. Ziff. 3 vorher Kenntnis von den Lizenzbedingungen einschließlich der Open Source
Lizenzen zu verschaffen.
2.5 Sofern nicht ausdrücklich abweichend im Vertrag geregelt, erhält der Kunde Nutzungsrechte nur am Objektcode der Soft-
ware, d.h. der ausführbaren maschinenlesbaren Form der Software und es besteht kein Anspruch auf Überlassung des
Quellcodes. Ausgenommen sind Fälle, bei denen das fragliche Produkt die Überlassung von Quellcode zwingend voraussetzt,
z. B. bei Skripten. Unberührt bleiben auch die Rechte des Kunden aus Open Source Lizenzen.
2.6 Sofern nicht ausdrücklich abweichend im Vertrag vereinbart, erhält der Kunde das nicht-ausschließliche Recht, die Software,
nach näherer Maßgabe von Ziffer 3, zur Abwicklung eigener interner Geschäftszwecke sowie der von verbundenen Unterneh-
men des Kunden zu nutzen. Die Nutzung oder der Betrieb der Software durch Dritte ist gestattet, wenn dies ausschließlich unter
Steuerung des Kunden und für interne Geschäftszwecke des Kunden erfolgt, z. B. Hosting, Outsourcing. Der Kunde darf die Soft-
ware im Rahmen dieser Zwecke in angemessenem Umfang vervielfältigen, insbesondere Sicherheitskopie(n) anfertigen. Alle
darüberhinausgehenden Rechte, insbesondere das Recht zur Verbreitung, Übersetzung, Bearbeitung, Umgestaltung und öffen-
tlichen Zugänglichmachung der Software, verbleiben bei Auerswald bzw. den Drittanbietern.
2.7 Mit Ausnahme der Open Source Software darf der Kunde die Software weder dekompilieren noch disassemblieren, keine
Programmteile herauslösen, Reverse-Engineering vornehmen oder anderweitig versuchen, den Quellcode aus dem Objektcode
abzuleiten. Hiervon unberührt bleiben die Rechte des Kunden aus § 69d Abs. 2 und 3, § 69e Urheberrechtsgesetz. Der Kunde
hat Auerswald in diesem Fall zuvor schriftlich mit angemessener Frist aufzufordern, die zur Herstellung der vertragsgemäßen
Funktionalität oder Interoperabilität mit anderen Applikationen nötigen Informationen und Unterlagen zur Verfügung zu stellen.
Erst nach Ablauf der Frist ohne vertragsmäßige Herstellung der Funktionalität ist der Kunde zum Reverse-Engineering bzw. zur
Dekompilierung der Software im Rahmen der gesetzlich zwingenden Vorschriften berechtigt.
2.8 Die Software darf ohne vorherige schriftliche Zustimmung von Auerswald weder vermietet, verleast, verliehen, unterlizenziert
oder außerhalb der Bestimmungen der Ziffern 2.9 bis 2.14 weitergegeben oder sonst Dritten zugänglich gemacht werden.
Ebenso darf die Software weder in Teilen noch als Ganzes vervielfältigt werden. Ausgenommen sind die im Vertrag oder die
gesetzlich ausdrücklich erlaubten Fälle, z. B. Sicherungskopien. Auerswald kann frei entscheiden, ob die Zustimmung erteilt wird.
2.9 Werden dem Kunden Installationsmedien überlassen, die mehrere Softwareprodukte enthalten, darf der Kunde nur die Soft-
ware nutzen, für die er Lizenzen erworben hat. Das Entbündeln oder Repackaging der Software zum Vertrieb oder Weiterverkauf
und auch die damit verbundene Umgestaltung der Vervielfältigungsstücke der Software ist nicht gestattet.
2.10 Wurden dem Kunden an der Software dauerhafte Lizenzen eingeräumt, so ist ein Weiterverkauf der Software und die Über-
tragung der Lizenzen daran nur zulässig, wenn Software und Lizenzen in genau dem Umfang und in der Zusammenstellung weit-
ergegeben werden, die der Kunde erworben hat. Die Software darf dem Erwerber hierbei nur einheitlich und vollständig mit allen
zugehörigen Materialien und Lizenzen bzw. Lizenzkeys überlassen werden. Eine nur vorübergehende Überlassung, z. B. Vermi-
etung, ist unzulässig. Eine nur teilweise Überlassung der Software an Dritte oder die Überlassung derselben Software an mehr-
ere Dritte unter Aufspaltung der Lizenzen ist untersagt, außer in den gesetzlich ausdrücklich zulässigen Fällen.
2.11 Bei einer dem Kunden vermieteten Software ist eine Weitergabe bzw. Übertragung des Mietvertrags an Dritte ausgeschlos-
sen, es sei denn, diese wurde individuell mit dem jeweiligen Vermieter, d.h. Auerswald bzw. dem Auerswald Partner, vereinbart.
2.12 Der Kunde stellt sicher und kann dies auf Anfrage von Auerswald auch nachweisen, dass
* der Erwerber sich zu Einhaltung der Lizenzbedingungen verpflichtet hat;
* dem Erwerber die Software, die Lizenzkeys, die Installationsmedien und sonstige Materialien, die mit der Software geliefert
wurden, z. B. vorinstallierte Materialien, sowie alle beim Kunden noch vorhandenen Sicherheitskopien, Updates und frühere Ver-
sionen ausgehändigt wurden;
* der Kunde keine Kopien der Software, der Installationsmedien, der Lizenzkeys oder sonstiger Materialien zurückbehält, ein-
schließlich Sicherungskopien;
* der Kunde Auerswald direkt, oder über den jeweiligen Auerswald Partner, unter Angabe der betreffenden Software und Lizen-
zkeys über den Erwerb und den Käufer informiert und
* der Kunde bei Auerswald, oder über den jeweiligen Auerswald Partner, die Umschreibung der Software und Lizenzkeys auf den
Erwerber veranlasst hat.
2.13 Mit der Übertragung auf den Erwerber erlöschen alle Nutzungsrechte des Kunden an der Software und den Lizenzen. Eine
Veräußerung führt jedoch nicht automatisch zu einer Übertragung oder Abtretung von Garantie- bzw. Gewährleistung-
sansprüchen oder eines ggfs. zwischen Auerswald und dem Kunden bestehenden Wartungs-/Pflegevertrages. Hat der Kunde
die Software von einem Auerswald Partner erworben, obliegt es dem Kunden, mit dem Auerswald Partner Vereinbarungen zum
Übergang eventueller gegenüber dem Auerswald Partner bestehender Garantie- bzw. Gewährleistungsansprüche oder für Pfle-
geverträge zu treffen.
2.14 Der Kunde darf Sicherungskopien der Software in angemessener Anzahl herstellen. Der Kunde wird alphanumerische Ken-
nungen, Markenzeichen und Urheberrechtsvermerke, mit denen die Software oder Installationsmedien versehen sind, nicht ent-
fernen und die Software nur unverändert vervielfältigen. Der Kunde wird über den Verbleib aller Kopien Aufzeichnungen führen,
die Auerswald auf Wunsch einsehen kann.
2.15 Sofern die Software eine Initialisierung erfordert, zum Beispiel durch Einspielen eines Lizenzkeys, wird der Kunde die Soft-
ware innerhalb einer bestimmten von Auerswald vorgesehenen Frist initialisieren. Der Kunde wird darauf hingewiesen, dass erst
dann die Installation technisch abgeschlossen ist. Zur Installation sind vom Kunden die erforderlichen Informationen wie in der
Installationssequenz beschrieben einzutragen. Wird die Software in einer virtualisierten Umgebung betrieben und diese
verändert, z. B. aktualisiert, oder die Hardware, auf der die Software betrieben wird, geändert, kann es erforderlich sein, die Soft-
ware erneut zu initialisieren. Erfolgt die Initialisierung nicht innerhalb der genannten Frist, kann die Software für weitere Verwend-
ung gesperrt sein. Zur Freischaltung ist dann die Initialisierung nötig, die bei Auerswald oder dem jeweiligen Auerswald Partner
gegen Nachweis der Berechtigung angefordert werden kann. Individuelle Vereinbarungen im Vertrag zur Abnahme sowie zu Auf-
wandsentschädigungen bleiben unberührt.
2.16 Jede ergänzende Lieferung von Software (z. B. Updates oder Upgrades), die dem Kunden zur Verfügung gestellt wird, sowie
alle Erweiterungen der Lizenz, z. B. zusätzliche Floating-User-Lizenzen, sind integraler Bestandteil der jeweils überlassenen
Software und unterliegen dieser EULA, es sei denn, dies wurde im Einzelfall abweichend vereinbart.
2.17 Mit der Installation eines Updates oder Upgrades erlöschen grundsätzlich die Nutzungsrechte an vorhergehenden Ver-
sionen. Auerswald behält sich vor, auf der Website auch ältere Versionen der Software anzubieten. In diesem Fall ist der Kunde
berechtigt, auch die angebotenen älteren Versionen, aber gleichzeitig immer nur eine Version davon, zu nutzen (sog.
Wichtige Informationen
COMfortel M-720 - Betriebsanleitung V01 06/2021 9
Downgrade“). Eine Erweiterung anderer Lizenzen, z. B. zur Anzahl der Floating User, ist damit nicht verbunden. Die Bereitstel-
lung älterer Versionen erfolgt freiwillig und kann jederzeit eingestellt werden. Auerswald behält sich auch vor, Downgrades tech-
nisch zu verhindern. Der Kunde verwendet solche älteren Versionen auf eigene Gefahr. Eine Gewährleistungspflicht von Auer-
swald oder eine Leistungspflicht aus einem mit Auerswald geschlossenen Wartungs-/Pflegevertrag gilt nur für die jeweils aktuelle
Version. Vorhandene Kopien, einschließlich Sicherheitskopien, sind vom Kunden entweder nachweislich zu vernichten oder an
Auerswald bzw. den Auerswald Partner zurückzugeben, sofern der Kunde nicht nachweist, dass er die ältere Version zur Erfül-
lung gesetzlicher oder behördlich angeordneter Aufbewahrungs- und Nachweispflichten benötigt und dies die Upgrade- oder
Migrationsversion der Software nicht zu leisten vermag. In jedem Fall endet die Möglichkeit zu einer solchen Zurückbehaltung
mit der Veräußerung der Software an einen Dritten.
2.18 Auerswald kann in den Fällen, in denen dem Kunden Nutzungsrechte zeitlich begrenzt eingeräumt wurden, diese ganz oder
teilweise außerordentlich kündigen, wenn der Kunde in erheblichem Umfang gegen die Bestimmungen der EULA verstößt, ins-
besondere in Bezug auf den Umfang der Lizenz, dadurch die Rechte von Auerswald an der Software in einer Weise verletzt
werden, die Auerswald ein Festhalten an der Rechteeinräumung unzumutbar machen und der Kunde den Verstoß nicht innerhalb
von dreißig (30) Tagen nach Zugang einer entsprechenden Aufforderung von Auerswald beseitigt. Soweit der Kunde die Soft-
ware über einen Auerswald Partner bezogen hat, ist die mit dem Auerswald Partner getroffene Vereinbarung maßgeblich. Das
Recht von Auerswald, gegen Rechtsverletzungen gerichtlich vorzugehen, insbesondere im Wege des einstweiligen Rechtss-
chutzes, bleibt davon unberührt. Dies gilt auch für dauerhaft überlassene Software.
2.19 Für Firmware gelten die Regelungen dieser EULA sinngemäß, jedoch darf Firmware nur zusammen mit der Hardware, für
die die Firmware bestimmt und von Auerswald freigegeben wurde, benutzt bzw. an Dritte weitergegeben werden.
2.20 Diese EULA gilt auch für solche Software von Auerswald, die dem Kunden im Zusammenhang mit der Nutzung eines SaaS
Angebots von Auerswald zur Installation auf einem Client überlassen wird. In diesem Fall gilt für solche Software diese EULA,
und für das Saas Angebot von Auerswald die AGB SaaS. Solche Software ist nur zur Verwendung mit dem zugehörigen SaaS
Angebot von Auerswald bestimmt und auch nur darauf beziehen sich die Nutzungsrechte des Kunden nach dieser EULA, auch
wenn es technisch möglich sein sollte, ein anderes (SaaS) Produkt damit anzusprechen. Auerswald übernimmt für eine solche
gegen diese EULA verstoßende Nutzung keine Gewährleistung, erbringt keine Wartungs-/Pflegeleistungen, wird den Kunden im
Fall einer durch die Kombination mit dem fremden SaaS Dienst erfolgenden Rechtsverletzung nicht freistellen, und behält sich
vor, vom Kunden den Ersatz eventueller Schäden oder Aufwendungen erstattet zu verlangen, die der Kunde durch eine solche
Nutzung bei Auerswald verursacht.
3. Drittanbietersoftware und Open Source Software
3.1 Die Software kann Komponenten enthalten, die ganz oder teilweise gesonderten Lizenzbestimmungen unterliegen. Dies
umfasst insbesondere Drittanbietersoftware und Open Source Software. Erwirbt der Kunde die Software von Auerswald, ver-
schafft Auerswald dem Kunden eine zumutbare Möglichkeit, vor Abschluss des Vertrags Kenntnis von den Drittanbieterlizen-
zbedingungen und Open Source Lizenzen zu nehmen, z. B. mittels Link im Webshop von Auerswald. Auerswald hat die Auer-
swald Partner entsprechend verpflichtet.
Solche gesonderten Lizenzbestimmungen gelten in Bezug auf die betreffende Komponente vorrangig vor dieser EULA und
zudem werden im Rahmen des Installationsprozesses angezeigt, oder es wird in der Dokumentation auf sie hingewiesen.
3.2 Manche Drittanbieterlizenzen und Open Source Lizenzen können zusätzliche Rechte, aber auch Beschränkungen oder Aus-
schlüsse von Garantie- bzw. Gewährleistungs- und Haftungsansprüchen enthalten, und Auerswald ist verpflichtet, diese Rechte,
Beschränkungen oder Ausschlüsse an den Kunden weiterzugeben, unabhängig davon, ob diese gemäß der für den Vertrag gel-
tenden Rechtsordnung wirksam sind oder nicht. Auerswald empfiehlt, dass sich der Kunde vor dem Vertragsschluss über diese
Rechte, Beschränkungen und Ausschlüsse informiert und im Zweifel unabhängigen Rechtsrat einholt.
3.3 Soweit eine Open Source Lizenz eine Überlassung oder Bereitstellung von Quellcode oder weiterer Materialien vorsieht, wird
Auerswald diese(n) nach Maßgabe der jeweiligen Open Source Lizenz, im Übrigen nach eigenem Ermessen, entweder:
a) zusammen mit der Software auf einem Datenträger, auf einem separaten Datenträger oder installiert auf dem Gerät liefern,
oder
b) über die Auerswald Webseite zur Verfügung stellen und in jedem Fall
c) auf Verlangen des Kunden gegen entsprechenden Aufwendungsersatz/Versandkosten auf einem Datenträger bereitstellen.
Auerswald wird b) und c) für eine bestimmte Version der Software mindestens für drei (3) Jahre bereitstellen, gerechnet ab dem
Zeitpunkt, ab dem Auerswald die betreffende Version nicht mehr zur Verfügung stellt, auch nicht für Downgrades.
3.4 Die Überlassung der Open Source Software durch Auerswald und die Nutzung von Open Source Software erfolgt kostenfrei,
d.h. für die Bereitstellung der Open Source Software und deren Nutzung fällt keine Vergütung an, unabhängig davon, ob diese
zusammen mit einem kostenpflichtigen Produkt von Auerswald verwendet werden. Es können jedoch Aufwände berechnet
werden, die Kosten von Auerswald abzudecken, um den Quellcode der Open Source Software auf Datenträger zur Verfügung
zu stellen. Soweit die Auerswald Partner durch die Open Source Lizenzen selber zu einer Bereitstellung gem. Ziff. 3.3 verpflichtet
sind, kann Auerswald mit dem Auerswald Partner eine Vereinbarung getroffen haben, wonach Auerswald für den Auerswald
Partner die Bereitstellung der Open Source Software übernimmt. Der Kunde sollte sich diesbezüglich bei dem Auerswald Partner
erkundigen, von dem der Kunde die Software bezogen hat. Unabhängig davon kann der Kunde die in Auerswald Produkten
enthaltene Open Source Software stets über Auerswald erhalten und dort die entsprechenden Open Source Lizenzen einsehen.
4. Nutzungsrechte
4.1 Lizenz für Server-Software: eine Lizenz für Server-Software berechtigt den Kunden zur einmaligen Installation der Server-
Software auf einem Server und zum Betrieb der lizenzierten Anzahl von Produktinstanzen. Für jeden User, der auf eine Produk-
tinstanz zugreift, ist, in Abhängigkeit von der jeweiligen Software, eine Lizenz für den Zugriff auf die entsprechende Server-Soft-
ware zu erwerben, z. B. eine Floating-User-Lizenz oder eine Named-User-Lizenz.
4.2 Floating-User-Lizenz: eine Floating-User-Lizenz berechtigt einen beliebigen User zur Nutzung der Funktionen der Server-
Software, unabhängig von der Anzahl der Geräte (z. B. Telefone), die dem User zugeordnet sind. Je nach Vertrag kann sich aus
der Anzahl der erworbenen Floating-User-Lizenzen auch die maximal zulässige Anzahl von Usern ergeben. Eine Floating-User-
Lizenz kann sich auf die Nutzung einer konkreten Hardware oder einer Server Software oder einer Produktinstanz derselben bez-
iehen.
4.3 Named-User-Lizenz: eine Named-User-Lizenz berechtigt einen bestimmten („named“) User zur Nutzung der Funktionen der
Server-Software, unabhängig von der Anzahl der Geräte (z. B. Telefone), die dem User zugeordnet sind. Je nach Vertrag kann
sich aus der Anzahl der erworbenen Named-User-Lizenzen auch die maximal zulässige Anzahl von Usern ergeben.
4.4 Lizenz für Einzelplatz-Software: Eine Lizenz für eine Einzelplatz-Software berechtigt den Kunden zur einmaligen Installation
der Software auf einem einzelnen Rechner oder einer entsprechenden Produktinstanz. Zusätzlich darf er eine Kopie der jeweili-
gen Einzelplatz-Software auf einem Dateiserver innerhalb seines internen Netzwerkes installieren, um die Einzelplatz-Software
auf andere an sein internes Netzwerk angeschlossene einzelne Rechner herunterzuladen und installieren zu können, sofern die
Einzelplatz-Software eine derartige Installationsroutine ermöglicht. Je nach Vertrag kann sich aus der Anzahl der erworbenen
Einzelplatz-Lizenzen auch die maximal zulässige Anzahl von Installationen ergeben. Jede andere Verwendung der Einzelplatz-
Software in einem Netzwerk ist unzulässig.
5. Bereitstellung der Software
5.1 Sofern nicht abweichend im Vertrag vereinbart, erfolgt die Bereitstellung der Software nach Wahl von Auerswald durch Ver-
sand auf gesondertem Datenträger, vorinstalliert auf einem Gerät (z. B. Appliance) an die vereinbarte Lieferadresse (körperlicher
Versand) oder durch Bereitstellung auf elektronischem Weg, z. B. zum Download durch den Kunden aus einem Online-Portal
oder AppStore/PlayStore (elektronischer Versand).
5.2 Für die Einhaltung von Lieferterminen sowie den Gefahrübergang ist bei Versand auf Datenträger oder Gerät der Zeitpunkt
der Übergabe an den Transporteur maßgeblich, bei elektronischem Versand der Zeitpunkt, zu dem die Software erstmals zum
Download bereitgestellt und dies dem Kunden mitgeteilt wurde.
Wichtige Informationen
10 COMfortel M-720 - Betriebsanleitung V01 06/2021
5.3 Auerswald beliefert die Auerswald Partner entsprechend. Eine von Ziffer 5.1 abweichende Lieferung ist zwischen Kunde und
Auerswald Partner individuell zu vereinbaren.
6. Gewährleistung und Haftung von Auerswald
6.1 Die geschuldete Beschaffenheit und die Funktionalität der Software bestimmen sich allein nach der Dokumentation und den
ggfs. im Vertrag getroffenen Abreden. Eine darüberhinausgehende Beschaffenheit oder Funktionalität schuldet Auerswald nicht.
Auerswald übernimmt insbesondere keine Gewähr dafür, dass:
a) die Software mit einer anderen als einer allein und frei von Auerswald bestimmten Konfiguration zusammenarbeitet;
b) dass die Software ununterbrochen und fehlerfrei läuft oder
c) dass alle technischen Softwarefehler beseitigt werden können. Ein technischer Softwarefehler gilt nur dann als Mangel, wenn
dieser dazu führt, dass die Software nicht die nach der Dokumentation geschuldete Beschaffenheit und Funktionalität aufweist.
Insbesondere übernimmt Auerswald keine Gewähr für Leistungen oder eine Beschaffenheit oder Funktionalität, die ein Auer-
swald Partner zusätzlich zu den Produkten von Auerswald anbietet (sog. „added value“), diese sind allein zwischen dem Kunden
und dem Auerswald Partner abzuwickeln.
6.2 Dem Kunden stehen Garantie-, Gewährleistungs-, Haftungs- und/oder Aufwendungsersatzansprüche gegenüber Auerswald
nur zu, wenn sie in einem unmittelbar zwischen Auerswald und dem Kunden abgeschlossenen Vertrag vereinbart sind. Erwirbt
der Kunde die Software von einem Auerswald Partner, richten sich Ansprüche des Kunden nach dem mit dem Auerswald Partner
geschlossenen Vertrag. Hiervon unberührt bleiben Ansprüche des Kunden nach den anwendbaren Produkthaftungsvorschriften.
7. Exportkontrolle
7.1 Die Vertragserfüllung seitens Auerswald steht unter dem Vorbehalt, dass dem keine Hindernisse aufgrund nationaler oder
internationaler Vorschriften des Außenwirtschaftsrechts sowie keine Embargos und sonstigen Sanktionen entgegenstehen.
7.2 Der Kunde wird alle auf die Software anwendbaren nationalen und internationalen Export-/Re-Exportkontrollbeschränkungen
für die Software und/oder Dokumentation erfüllen. Insbesondere wird der Kunde die Software weder direkt noch indirekt expor-
tieren, re-exportieren oder umladen, wenn dies gegen Exportgesetze, Regeln, Einschränkungen oder Vorschriften der Bundes-
republik Deutschland, der Europäischen Union oder der Vereinigten Staaten von Amerika verstößt.
8. Besondere Bedingungen für Trialversionen
8.1 Die Bedingungen dieser Ziffer 8 gelten nur dann, wenn der Kunde die Software zu Testzwecken bekommen hat, und haben
Vorrang vor den sonstigen Bedingungen der EULA. Die Überlassung einer Trialversion erfolgt ausschließlich zeitlich begrenzt.
8.2 Der Kunde darf die Trialversion ausschließlich zu Evaluations- und Testzwecken nutzen und nur für die Dauer der mit Auer-
swald oder dem Auerswald Partner, von dem die Trialversion erhalten wurde, vereinbarten Testphase. Der Kunde kann die Test-
phase jederzeit vorzeitig durch Deinstallation und Vernichtung aller Kopien der Trialversion oder deren Rückgabe an Auerswald
bzw. den Auerswald Partner beenden.
8.3 Das Recht zur Nutzung der Trialversion erlischt automatisch, wenn:
a) der Kunde gegen die Bedingungen der EULA verstößt und/oder
b) die Testphase endet. Der Kunde nimmt zur Kenntnis, dass manche Trialversionen Lizenzschlüssel enthalten, die zeitlich mind-
estens die Testphase abdecken, sich jedoch nach deren Ablauf automatisch abschalten.
8.4 Soweit nicht abweichend vereinbart, ist der Kunde als Nutzer einer Trialversion nicht zum Bezug von Supportleistungen von
Auerswald oder dem Auerswald Partner berechtigt.
8.5 Der Kunde kann während der Testphase jederzeit die Trialversion in eine kostenpflichtige Version der Software umwandeln,
etwa indem entsprechende Lizenzkeys eingespielt werden. Die Einzelheiten sind mit Auerswald oder dem Auerswald Partner zu
bestimmen.
8.6 Trialversionen werden kostenfrei, „wie gesehen“ und ohne jede Gewährleistung zur Verfügung gestellt. Je nach Abmachung
mit dem Kunden kann es sich dabei auch um noch nicht allgemein freigegebene Versionen oder neue Produkte handeln, die
noch nicht zum Vertrieb freigegeben sind. Der Kunde nutzt jede Trialversion auf eigenes Risiko, eigene Kosten und in eigener
Verantwortung. Auerswald übernimmt keine Gewähr für die Leistungsfähigkeit oder für bestimmte Ergebnisse der Nutzung der
Trialsoftware und zugehöriger Materialien, und keine Gewähr oder Garantie dafür, dass die Nutzung der Trialsoftware keine
Rechte Dritter verletzt oder für die Marktfähigkeit oder Gebrauchstauglichkeit der Trialsoftware für einen bestimmten Zweck.
Diese Ausschlüsse gelten auch zugunsten der Drittanbieter von eventuell in der Trialversion enthaltener Drittanbietersoftware.
Die gesetzlichen Rechte des Kunden im Falle von Arglist oder Vorsatz bleiben unberührt.
8.7 Bei Trialversionen sind Ansprüche des Kunden auf Schadens- oder Aufwendungsersatz unabhängig vom Rechtsgrund aus-
geschlossen, insbesondere bei Produktionsausfall, entgangenem Gewinn, Verlust von Informationen oder Daten und Fol-
geschäden. Hiervon unberührt bleibt die Haftung von Auerswald für Vorsatz, nach dem Produkthaftungsgesetz, für Körper-
schäden und im Umfang übernommener Garantien. Gleiches gilt für sonstige Fälle unabdingbarer gesetzlicher Haftung.
9. Allgemeine Bestimmungen
9.1 Sollten einzelne Bestimmungen dieser EULA rechtlich unwirksam oder undurchführbar sein, wird davon die Gültigkeit der
anderen Bestimmungen nicht berührt. Die Parteien werden in einem solchen Fall eine Vereinbarung treffen, die die betreffende
Bestimmung durch eine wirtschaftlich möglichst gleichwertige, wirksame Bestimmung ersetzt.
9.2 Im Verhältnis zwischen Auerswald und dem Kunden ist allein die deutschsprachige Fassung der EULA für die Auslegung
maßgeblich. Eventuell zur Verfügung gestellte anderssprachige Fassungen sind unverbindlich und dienen lediglich der Verein-
fachung.
9.3 Änderungen, Nebenabreden und Zusatzvereinbarungen bedürfen der Schriftform. Dies gilt auch für die Aufhebung des
Schriftformerfordernisses.
9.4 Soweit nichts anderes vereinbart ist, gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der Vereinten Nationen
über Verträge über den internationalen Warenkauf (CISG).
9.5 Der Gerichtsstand ist Braunschweig, es sei denn, ein anderer Gerichtsstand ist durch zwingendes anwendbares Recht vorg-
eschrieben.
Technische Daten
DECT
Funkfrequenzbereich 1880-1900 MHz
Sendeleistung 10 mW mittlere Leistung pro Kanal, 250 mW
Pulsleistung
Bluetooth
Funkfrequenzbereich 2402-2480 MHz
Wichtige Informationen
COMfortel M-720 - Betriebsanleitung V01 06/2021 11
Umwelthinweise
Sollte das Gerät einmal ausgedient haben, achten Sie auf die fachgerechte
Entsorgung (nicht in den normalen Hausmüll).
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial im Interesse des
Umweltschutzes ordnungsgemäß.
Sendeleistung 4 mW Pulsleistung
Steckernetzteil
Betriebsspannung 230 VAC, 50 Hz, 150 mA
Ausgangswerte 5 VDC, 400 mA, 2,0 W
Typ-Nr. C39280-Z4-C733 (EU), C39280-Z4-C734 (UK)
Leistungsaufnahme des Mobilteils in Ladeschale
Aufladen ca. 4,0 W
Erhalten des
Ladezustands ca. 0,3 W
Akkus
Technologie Lithium-Ion (Li-Ion)
Betriebsspannung 3,7 V
Kapazität 750 mAh
Betriebszeiten/Ladezeiten des Mobilteils
Alle Zeitangaben sind Maximalangaben. Die Betriebszeit des Telefons ist von
Akkukapazität, Alter des Akkus und Benutzerverhalten abhängig.
Bereitschaftszeit 300 Stunden*
Gesprächszeit 15 Stunden
Betriebszeit bei 1,5 Std.
Gespräch pro Tag 130 Stunden*
Ladezeit in Ladeschale 2,5 Stunden
* Ohne Display-Beleuchtung im Ruhezustand
Anschluss eines Headsets (optionales Zubehör)
Kabelgebunden Buchse für Klinkenstecker 3,5 mm; Belegung: Sleeve
= GND, Ring = Audio OUT, Tip = Audio IN
Bluetooth Min. BT V2.1, Handsfree- oder Headset-Profil
Erstinbetriebnahme
12 COMfortel M-720 - Betriebsanleitung V01 06/2021
Erkundigen Sie sich bei der Stadt- oder Gemeindeverwaltung nach
Möglichkeiten einer umwelt- und sachgerechten Entsorgung des Geräts.
Wenn Sie möchten, dass wir Ihnen die Entsorgung abnehmen, senden Sie
das Gerät auf Ihre Kosten an die Auerswald GmbH & Co. KG.
Die Batterien und Akkus sind vor Entsorgung vollständig zu entladen (leer/
spannungsfrei)! Sie müssen bei einer Sammelstelle für Altbatterien
abgegeben werden.
Konformitätserklärung
Dieses Gerät entspricht den grundlegenden Gesundheits-, Sicherheits- und
Umweltanforderungen aller relevanten europäischen Richtlinien. Die
Konformitätserklärung finden Sie auf unserer Internetseite.
Garantiebedingungen
1. Die Auerswald GmbH & Co. KG, Vor den Grashöfen 1, 38162 Cremlingen, Germany, gewährt als Hersteller auf dieses
Produkt 24 Monate Herstellergarantie ab Kaufdatum.
2. Dies bedeutet für Sie als Verbraucher: Wir garantieren, dass unsere Geräte bei der Übergabe fehlerfrei sind und
sorgen 24 Monate ab diesem Datum für eine kostenlose Reparatur oder liefern kostenfrei Ersatz, falls ein
Herstellungsfehler auftritt und verzichten auf den durch Sie als Verbraucher zu führenden Nachweis wie bei der
gesetzlichen Gewährleistung, dass dieser Fehler zum Zeitpunkt der Übergabe schon vorhanden war. Bei der Reparatur
oder der Ersatzlieferung verwenden wir entweder neue oder neuwertige Teile. Dem Gerät evtl. entnommene Teile gehen
in unser Eigentum über und dürfen vernichtet werden.
3. Neben dieser Garantie stehen dem Kunden in vollem Umfang die gesetzlichen Rechte aus der Mängelgewährleistung
auf der Grundlage des Kaufvertrages gegenüber dem Lieferanten zu. Die gesetzliche Mängelgewährleistung betrifft aber
im Gegensatz zu unserer Herstellergarantie nur die Beschaffenheit zum Zeitpunkt des Verkaufs (Übergabe).
4. Sie können diese Garantie nur in Anspruch nehmen, wenn Sie das fehlerhafte Gerät mit einem eindeutigen Kaufbeleg
(Rechnung oder Kassenbeleg) auf Ihre Kosten an die Auerswald GmbH & Co. KG bzw. außerhalb Deutschlands an
unseren Generalimporteur oder Distributor vor Ort einsenden. Fügen Sie dieser Einsendung bitte eine ausführliche
Fehlerbeschreibung bei und geben Sie bitte auch für eventuelle Nachfragen Ihre Telefonnummer an. Um
Transportschäden zu vermeiden, sorgen Sie bitte für eine geeignete Transportverpackung (z. B. Originalverpackung mit
Umkarton).
5. Ausgeschlossen von der Herstellergarantie sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, Bedienungsfehler,
Missbrauch, äußere Einflüsse, Blitzschlag/Überspannung, Veränderungen des Produkts sowie Anbauten entstehen.
Des Weiteren ausgeschlossen sind Verschleißteile (z. B. Batterien, Sicherungen, Akkus, Speicherkarten), sowie durch
Verschleißteile entstandene Schäden (z. B. durch das Auslaufen von Batterien). Ebenfalls ausgeschlossen sind
Transportschäden, Folgeschäden, Kosten für Ausfall- und Wegezeiten.
6. Die Garantie erlischt bei Reparaturen durch nicht autorisierte Stellen.
Erstinbetriebnahme
Schutzfolie entfernen
Das Display des Mobilteils ist durch eine Folie geschützt. Ziehen Sie die
Schutzfolie ab!
Ladeschale aufstellen
Die Ladeschale ist für den Betrieb in geschlossenen, trockenen Räumen mit
einem Temperaturbereich von +5 °C bis +45 °C ausgelegt.
Erstinbetriebnahme
COMfortel M-720 - Betriebsanleitung V01 06/2021 13
Stellen Sie die Ladeschale auf eine ebene, rutschfeste Unterlage.
Normalerweise hinterlassen die Gerätefüße keine Spuren an der Aufstellfläche.
Angesichts der Vielfalt der bei Möbeln verwendeten Lacke und Polituren kann
es jedoch nicht ausgeschlossen werden, dass beim Kontakt Spuren auf der
Abstellfläche verursacht werden.
Ladeschale anschließen
1. Schließen Sie den Flachstecker (A) des
Steckernetzteils (B) an die Ladeschale
(C) an.
2. Stecken Sie das Steckernetzteil (B) in
die Steckdose.
Stecker von der Ladeschale (C) wieder
abziehen:
1. Trennen Sie das Steckernetzteil (B) vom
Stromnetz.
2. Drücken Sie den Entriegelungsknopf (D).
3. Ziehen Sie den Flachstecker (A) ab.
Akku einlegen und Akkudeckel schließen
Warnung: Die Verwendung nicht zugelassener Akkus kann zu
erheblichen Gesundheits- und Sachschäden sowie zu
Funktionsstörungen oder Beschädigungen des Gerätes führen. Der
Mantel der Akkus kann zerstört werden, oder die Akkus können
explodieren.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile des Herstellers.
1. Setzen Sie den Akku mit der Kontaktseite nach unten ein (Bild E).
2. Drücken Sie den Akku nach unten, bis er einrastet.
A
B
C
D
EF
Erstinbetriebnahme
14 COMfortel M-720 - Betriebsanleitung V01 06/2021
3. Richten Sie den Akkudeckel mit den seitlichen Nasen an den Aussparungen
der Innenseite des Gehäuses aus (Bild F).
4. Drücken Sie den Deckel zu, bis er einrastet.
Falls Sie den Akkudeckel wieder öffnen müssen, um die Akkus zu wechseln:
1. Nehmen Sie den Gürtelclip (falls montiert) ab.
2. Greifen Sie mit dem Fingernagel in die Aussparung unten am Akkudeckel
und ziehen Sie den Akkudeckel nach oben (Bild G).
3. Greifen Sie zum Wechseln des Akkus mit dem Fingernagel in die Mulde im
Gehäuse und ziehen Sie den Akku nach oben heraus (Bild H).
Akkus laden
Setzen Sie das Mobilteil vor der ersten
Benutzung in die Ladeschale ein und laden
Sie die Akkus vollständig auf.
Die Akkus sind vollständig aufgeladen, wenn
das Blitzsymbol im Display erlischt.
Achtung: Das Mobilteil darf nur in der dazugehörigen Ladeschale
geladen werden!
Hinweis: Die Akkus können sich während des Aufladens erwärmen. Das
ist ungefährlich. Die Ladekapazität des Akkus reduziert sich technisch
bedingt nach einiger Zeit.
Sobald das Mobilteil mit einer Stromquelle verbunden ist, startet der
Einrichtungsassistent.
Display-Sprache ändern
Das Display zur Spracheinstellung erscheint, die
eingestellte Sprache (z. B. English) ist markiert.
1. Drücken Sie , bis im Display die gewünschte
Sprache markiert ist, z. B. Français.
GH
Deutsch
English
Français
Erstinbetriebnahme
COMfortel M-720 - Betriebsanleitung V01 06/2021 15
2. Drücken Sie die rechte Taste direkt unter dem Display, um die Sprache zu
aktivieren.
3. Menü verlassen: Drücken Sie lang.
Falls Sie das Menü erneut öffnen müssen:
1. Drücken Sie die Mitte der Steuer-Taste .
2. Drücken Sie und langsam nacheinander.
Mobilteil erstmals anmelden
Diese Anleitung beschreibt die erstmalige Anmeldung des Telefons an einer
Basisstation COMfortel WS-500S oder COMfortel WS-500M.
Voraussetzungen:
Das Mobilteil ist in der Basisstation eingerichtet
Die Anmeldung wurde in der Basisstation eingeleitet
Hinweis: Die Einrichtung der Basisstation kann manuell oder per
Provisioning über die TK-Anlage erfolgen. Ziehen Sie die
Betriebsanleitung der Basisstation zu Rate.
Hinweis: Die erforderliche IPUI des Mobilteils kann im Akkufach oder
vom Verpackungsaufkleber abgelesen/eingescannt werden. Alternativ
kann die IPUI auf dem Display angezeigt werden. Drücken Sie die Mitte
der Steuer-Taste , um in das Menü zu wechseln und geben Sie *#06#
ein. In der ersten Zeile finden Sie die IPUI, z. B.: 1: 029E74A560.
Bei Erstinbetriebnahme des Mobilteils erscheint nach Auswahl der Sprache
die Aufforderung Bitte Mobilteil anmelden.
Bestätigen Sie am Mobilteil die Aufforderung Bitte Mobilteil anmelden mit
Anmelden.
Es erscheint ein Uhrsymbol und die Meldung Anmeldebereite Basis wird
gesucht.
Nach erfolgreicher Anmeldung wechselt das Mobilteil in den Ruhezustand.
Im Display wird der Name des Mobilteils angezeigt. Andernfalls wiederholen
Sie den Vorgang. Wird das Mobilteil längere Zeit nicht benutzt, erscheint der
Screensaver.
Das Telefon ist jetzt einsatzbereit!
Telefon bedienen
16 COMfortel M-720 - Betriebsanleitung V01 06/2021
Telefon bedienen
Übersicht
1Display
2Statusleiste
Symbole zeigen aktuelle Einstellungen
und Betriebszustand des Telefons an
3Display-Tasten
Funktion situationsabhängig: z. B.
Navigation im Menü (OK, Zurück),
Bestätigen von Eingaben (Auswahl,
Sichern). Anzeige der aktuellen Funktion
im Display direkt über den Tasten.
4Nachrichten-Taste
Zugriff auf Anruf- und Nachrichtenlisten;
blinkt: neue Nachricht oder neuer Anruf
5Auflegen-, Ein-/Aus-Taste
Funktion situationsabhängig: Gespräch
beenden; Funktion abbrechen; eine
Menüebene zurück (kurz drücken);
zurück in Ruhezustand (lang drücken);
Mobilteil ein-/ausschalten (im
Ruhezustand lang drücken)
6Raute-Taste
Funktion situationsabhängig:
Tastensperre ein/aus (im Ruhezustand
lang drücken); Wechsel zwischen Groß-,
Klein-, Ziffernschreibung (bei
Texteingabe kurz drücken)
7Mikrofon
8R-Taste
- Rückfrage (Flash; kurz drücken)
- Wahlpause eingeben (lang drücken)
9Micro-USB-Anschluss zum
Datenaustausch zwischen Mobilteil und
PC
INT 1
Anrufe Kalender
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Telefon bedienen
COMfortel M-720 - Betriebsanleitung V01 06/2021 17
Mobilteil ein-/ausschalten
p
Tastensperre ein-/ausschalten
Die Tastensperre verhindert das unbeabsichtigte Bedienen des Telefons. Ist das
Mobilteil mit einer PIN gesichert, benötigen Sie diese zum Entsperren. Im
Auslieferungszustand ist die PIN auf „0000“ gesetzt.
Hinweis: Wird ein Anruf am Mobilteil signalisiert, schaltet sich die
Tastensperre automatisch aus. Sie können den Anruf annehmen. Nach
Gesprächsende schaltet sich die Sperre wieder ein.
Achtung: Bei eingeschalteter Tastensperre können nur Notrufnummern
gewählt werden, die dafür besonders festgelegt wurden.
10 Stern-Taste (Funktion situationsabhängig):
Funktion situationsabhängig: bei bestehender Verbindung umschalten zwischen
Impulswahl/Tonwahl (kurz drücken); bei Texteingabe Tabelle der Sonderzeichen
öffnen
11 Headset-Anschluss (3,5 mm Klinkenstecker)
12 Taste 1
Voicemail-Funktion der TK-Anlage aufrufen (sofern eingerichtet; lang drücken)
13 Abheben-Taste / Freisprech-Taste
Funktion situationsabhängig: angezeigte Nummer wählen; Gespräch annehmen;
Umschalten zwischen Hörer- und Freisprechbetrieb; Wahlwiederholungsliste öffnen
(kurz drücken); Wählen einleiten (lang drücken)
14 Profil-Taste
Funktion situationsabhängig: Wechsel zwischen Akustikprofilen (im Ruhezustand);
Mikrofon ein-/ausschalten (im Gespräch); Empfindlichkeit des Mikrofons einstellen
(im Gespräch)
15 Steuer-Taste/Menü-Taste
Funktion situationsabhängig: Navigieren in Menüs und Eingabefeldern
Einschalten: Drücken Sie am ausgeschaltetem Mobilteil lang.
Ausschalten: Drücken Sie im Ruhezustand des Mobilteils lang.
Einschalten: Drücken Sie lang.
Ausschalten: Drücken Sie lang. Geben Sie mit die Mobilteil-PIN ein
(falls ungleich 0000).
Telefon bedienen
18 COMfortel M-720 - Betriebsanleitung V01 06/2021
Gehende Rufe
Rufnummer wählen
1. Geben Sie die Nummer mit ein.
2. Drücken Sie kurz.
Oder:
1. Drücken Sie lang.
2. Geben Sie die Nummer mit ein.
Um den Wählvorgang abzubrechen, drücken Sie .
Aus dem Telefonbuch wählen
1. Öffnen Sie eines der Telefonbücher:
Das lokale Telefonbuch des Mobilteils: Drücken Sie lang.
Das zugewiesene Adressbuch der TK-Anlage: Drücken Sie .
2. Wählen Sie den Eintrag mit und drücken Sie .
Die Nummer wird gewählt.
Falls der Eintrag mehrere Rufnummern enthält:
3. Wählen Sie die Nummer mit und drücken Sie .
Die Nummer wird gewählt.
Aus der Wahlwiederholungsliste wählen
In der Wahlwiederholungsliste stehen die 20 an diesem Mobilteil zuletzt
gewählten Nummern.
1. Drücken Sie kurz.
Die Wahlwiederholungsliste wird geöffnet.
2. Wählen Sie einen Eintrag mit .
3. Drücken Sie .
Wenn ein Name angezeigt wird:
1. Drücken Sie Ansehen.
Die Nummer wird angezeigt.
2. Blättern Sie ggf. mit die Nummern durch.
3. Drücken Sie , wenn die gewünschte Rufnummer erscheint.
Telefon bedienen
COMfortel M-720 - Betriebsanleitung V01 06/2021 19
Aus einer Anrufliste wählen
Die Anruflisten enthalten die letzten angenommenen, abgehenden und
entgangenen Anrufe.
1. Drücken Sie die Mitte der Steuer-Taste .
2. Wählen Sie mit Anruflisten und
bestätigen Sie mit OK.
3. Wählen Sie mit die Liste und bestätigen Sie mit
OK.
4. Wählen Sie mit einen Eintrag.
5. Drücken Sie .
Hinweis: Die Anruflisten können direkt über
Anrufe aufgerufen werden, wenn die Display-
Taste entsprechend belegt ist.
Sie können die Liste Entgangene Anrufe auch über öffnen.
Kommende Rufe
Ein ankommender Anruf wird durch Klingeln, einer Anzeige im Display und
Blinken von signalisiert.
Anruf annehmen
Drücken Sie .
Klingelton ausschalten
Drücken Sie Ruf aus.
Der Anruf kann noch so lange angenommen werden, wie er im Display
angezeigt wird.
Anruf abweisen
Drücken Sie oder Abweisen.
Alle Anrufe
Frank
14.02.19, 15:40
089563795
13.02.19, 15:32
Susan Black
11.02.19, 13:20
Ansehen Optionen
Beispiel
Important Information
20 COMfortel M-720 - Instructions V01 06/2021
English
Important Information....................................................20
Proper use...............................................................20
Safety information ................................................... 20
Software license agreement....................................22
Technical data.........................................................26
Environmental notices.............................................27
Declaration of conformity.........................................27
Conditions of guarantee ..........................................28
Initial Commissioning....................................................28
Removing the protective film...................................28
Putting the charging cradle in place........................28
Connecting the charging cradle...............................29
Inserting the battery and closin9g the battery
compartment cover..................................................29
Charging batteries...................................................30
Selecting a display language...................................30
Registering the handset for the first time.................31
Using the Telephone.....................................................32
Overview..................................................................32
Switching the handset on/off ...................................33
Enabling/disabling the keypad lock .........................33
Dialled calls .............................................................34
Incoming calls..........................................................35
Important Information
Proper use
DECT (Digital Enhanced Cordless Telecommunications)-compliant digital
telephone for cordless telephony via the COMfortel WS-500S or COMfortel WS-
500M base stations (not included in the scope of delivery). The telephone is
intended for use in enclosed, dry spaces.
Safety information
To ensure that you are able to use the device safely and without faults, comply
with the notes below. Improper use may, for example, cause functional
restrictions, destruction of the device or, in a worst case scenario, personal
injury. You will find any necessary additional warning notices about using the
device in the relevant sections.
Read the instructions for the device and keep them for future reference.
Connecting Safely
Connect the device as described in these Instructions. Take note of the technical
data on the type plate and in these Instructions. Only connect the device's
connection cables to wall sockets that are designed for that purpose, and that
have been properly installed. Arrange for a qualified electrician to install all the
cables inside the building.
Only use original accessories and original replacement parts. That especially
applies to rechargeable batteries, the charging cradle and the wall-mounted
power supply.
Important Information
COMfortel M-720 - Instructions V01 06/2021 21
Non-approved headsets, external loudspeakers, or receivers, may cause
hearing damage or interfere with the voice connection. Take note of the technical
information about connecting a headset. Only use the charging cradle supplied
to charge the handset.
Never hold the rear side of the handset up to your ear if it rings or if you have
switched on the hands-free function. This might cause you serious and
permanent hearing damage.
Location characteristics
Do not expose the device to sources of heat, direct sunlight or other electrical
devices.
Protect the device against dampness, dust, caustic liquids and vapours.
Never place the device in humid spaces (for example, in a bathroom or shower
room). The device is not protected against spray water.
Never install the device at a point that is higher than 2 m.
During charging, the mains socket must be freely accessible.
Limitations on use, operating conditions
Never use a damaged device.
Do not use the device if the display is cracked or broken. Broken glass or plastic
can cause injuries to the hands or face.
Only operate the device when the battery cover is closed.
The device contains small parts and batteries which infants or small children
might swallow. Keep the device out of reach of small children.
Do not use the device in environments which are prone to explosions, e.g. paint
shops.
If you use medical devices such as a pacemaker, contact the device
manufacturer. They can give you information about the extent to which medical
devices are resistant to external high-frequency energy.
Never use the device in life-support systems or nuclear facilities. The device can
only be used for these purposes with prior written permission/clarification from
the manufacturer in each individual case.
You cannot use the device during a power cut. You also cannot use it to make
emergency calls.
Necessary Knowledge for Configuration
Incomplete or incorrect configuration can create a personal hazard e.g. because
emergency calls cannot be made.
The product is configured using menus in the handset itself. The menus can be
displayed in different languages. If you are not familiar with these languages,
Important Information
22 COMfortel M-720 - Instructions V01 06/2021
and the technical terms that are used, seek support from someone who has the
necessary technical and language skills.
Repair
Do not open the device. Only the manufacturer is permitted to open the device
and repair it.
Cleaning
Wipe the device with a damp cloth or an anti-static cloth. Never use solvents or
a microfibre cloth.
Never use a dry cloth: this creates a risk that a static charge might build up.
In a few rare cases, the device comes in contact with chemical substances, this
may affect its surface. It is impossible to test all chemical substances because
of the multitude of different ones available for sale.
Damage to high-gloss surfaces can be carefully polished out with display
polishes created for mobile telephones.
Software license agreement
Auerswald GmbH & Co. KG, Vor den Grashöfen 1, 38162 Cremlingen, Germany ("Auerswald" or "We") is, among other things,
a manufacturer and provider of communication devices and software as well as related services. The following terms and condi-
tions govern the use of the Software (as defined in clause 1.13) provided together with the equipment or as stand-alone Software,
by a buyer or lessee who uses the Software for its own purposes and is neither a partner of nor a company affiliated with Auer-
swald ("Customer" or "You"). The Customer can be an individual, an entity or any other company, institution or organization with
legal capacity.
The provision of Software for use by the Customer via the Internet ("Software-as-a-Service", "SaaS") is not covered by this
EULA. This is based on the separate "General Terms and Conditions of Contract for Software as a Service" ("GTC SaaS") of
Auerswald, which are available here (https://www.auerswald.de/en/saas).
1. Definitions
In addition to the terms defined elsewhere in this EULA, the following definitions apply to this EULA:
1.1. Unless expressly regulated otherwise, Auerswald means Auerswald GmbH & Co.KG.
1.2. Auerswald Partners means the distributors, resellers, OEMs and other sales partners authorized by Auerswald to sell prod-
ucts and services of Auerswald.
1.3. Floating User License means a license that permits access to Software, e.g. to the server Software. Depending on the prod-
uct or number of purchased licenses, the Floating User License may allow one or more Users (e.g. 5, 10, 25, 50) to access the
server Software concurrently. The actual active Users are counted, whereas the number of created Users or Clients may be
higher. This licensing model is to be distinguished from named User licenses, where each license usually is assigned to a specific
User and the Software may be used only by such Users - but then by all of them concurrently. A Floating User License may be
tied to a specific hardware or server Software, i.e. it may only permit concurrent access to this very hardware or server Software.
1.4. Documentation means the technical and functional descriptions pertaining to the Software. The Documentation generally
is provided in digital, printable form, e.g. together with the Software as a file or online for access via browsers. However, parts of
the Documentation may also be available in printed form, e.g. in case of hardware. The Documentation includes, among other
things, operating instructions, descriptions of performance features and functions, hardware and Software requirements as well
as the conditions of use. Where Third-Party Software or open source components are also licensed under the Agreement, the
Documentation also includes the respective Third-Party License Terms as well as open source licenses. These are generally also
provided in digital form, either online, together with the Software, or online in the product download area. For some products, the
Documentation or parts thereof, e.g. this EULA, the Third-Party License Terms or the open source licenses may also be accessed
via the product's User interface.
1.5. Third-Party License Terms means the license terms of a third party applicable to the Third-Party Software purchased by
the Customer under the Agreement.
1.6. Third-Party Software means Software which does not originate from Auerswald itself, but which Auerswald sells itself or via
Auerswald partners, as may be indicated e.g. by an Auerswald item number. Third-Party Software may be subject to Third-Party
License Terms. Third-Party Software within the meaning of this definition does not include third-party products that are not sold
by Auerswald or that the Auerswald Partner has not obtained from Auerswald, as well as Software components that originate
from third parties but are integrated into the Software in such a way that the terms of this EULA apply to them. Open Source
Software is a special form of Third-Party Software that is subject to its own license terms in form of the Open Source License
Terms.
1.7. Firmware or so-called "embedded" Software means Software that is permanently embedded in an electronic device (e.g. a
telephone) and that is available without reinstallation even after the device is switched off and on again. Firmware typically is used
to provide or extend basic functions of the device.
1.8. Single-User Software is a Software intended for use by a single User or Client and is installed on a single PC, notebook,
tablet or smartphone.
1.9. EULA (End User License Agreement) means license terms for Software end Users. The present document is the EULA of
Auerswald. Third-Party Software may be subject to an EULA, the Third-Party License Terms. Open Source Licenses are a special
form of an EULA.
1.10. License means the right of use granted to the Customer for a specific Software. The right of use may be granted on a per-
manent basis or for a limited period of time for the duration of the respective supply relationship. Type and scope of the license(s)
Important Information
COMfortel M-720 - Instructions V01 06/2021 23
purchased by Customer, e.g. whether it is a Floating User License or a Named User License, are specified in the Agreement,
otherwise by this EULA.
1.11. License Terms is a generic term for this EULA, any Third-Party License Terms as well as any Open Source Licenses as
further specified in the Agreement, such as regarding the type of license or the licensed Users/Clients.
1.12. License Key means one or several License Key(s) or license certificate(s) which represent the purchased License and
which are used to activate or unlock a function or the extension level of a function in the respective device or the respective Soft-
ware, e.g. to increase the number of permitted Users. Depending on the License, the Software may be generally unlocked for
unlimited use or for the purchased number of Floating User Licenses or Named User Licenses. Depending on the product, the
Software or software extension required for the function must first be installed before the relevant function can be activated using
the License Key.
1.13. Named User License means a License that defines exactly which User or Client may use the Software in question, e.g.
Server Software. Each User or Client is defined individually and receives their own password. In the case of ten (10) Named User
Licenses, only those ten Users may use the Software, but all of them may do so concurrently. This license model is to be distin-
guished from Floating User Licenses, where typically any number of Users/Clients can be created, but only the licensed number
of Users/Clients may use the software concurrently.
1.14. Open Source License means License Terms for Software, which grant the User rights of use to such Software in excess
of the right to use the Software (including free of charge) that are usually reserved to the owner of the copyright to the Software,
e.g. the right to edit the Software, to combine it with other applications or to sell the Software or a version derived from it and
where the relevant License Terms require that at least one of the following conditions is met:
a) the source code or design information must be made available to anyone upon request,
b) the User is granted the right to edit the original or an edited version of the Software,
c) the User must grant a free license to use the intellectual property rights to the Software to any person or third party so request-
ing, even if it has been edited by the User,
d) the owner of the copyright of the unedited Open Source Software must be indicated (copyright notice).
Open Source Licenses within the meaning of this definition include, without limitation, the GNU General Public License (GPL)
license family, the GNU Lesser General Public License (LGPL) and the Berkeley Software Distribution License (BSD) license
family.
1.15. Open Source Software refers to a Software licensed under an Open Source License which either:
a) is distributed only as source code, or
b) is available in executable object code form and where the source code is delivered together with the executable code, or
c) where the source code is made available free of charge (except for shipping and delivery costs).
1.16. Product Instance means a copy of the Server Software running on the server. Depending on the product and server used,
several Product Instances of a Server Software product may be operated on one server.
1.17. Server Software means Software intended for use by multiple Users or Clients which is installed on a server. The Users
or Clients typically access the Server Software via network connections (e.g. LAN, WLAN) in order to use the functionalities of
the Server Software.
1.18. Software means the computer programs, files as well as data carriers, if applicable, provided to the customer pursuant to
the Agreement and the provisions of this EULA, including, if applicable, any updates, upgrades, bug fixes, modified versions,
additions and copies provided for such purpose. The Software may be delivered as Firmware together with a device or may be
used for a specific type of device only. Software is generally provided in executable form (object code) only. For the purpose of
this EULA, the accompanying Documentation is deemed a component of the Software. The Open Source Software delivered
together with the Software as well as Third-Party Software also fall under this definition of Software; however, the Third-Party
License Terms or Open Source Licenses apply. The latter, in particular, may provide that the source code is made available to
the customer.
1.19. Trial Version is a version of the Software that is provided for testing purposes. In this EULA, the provisions in clause 8 take
precedence in this regard.
1.20. Update means a version of a computer program that contains bug fixes and minor functional optimizations. Auerswald
determines at its own discretion whether an Update is published as an independently installable version of the computer program
(release) or as a component to be installed additionally. Depending on the product, an Update requires an existing and properly
licensed installation of the Software or a running trial mode. An Update typically is identified by increasing the release number
after the main version number ( e.g. "version 1.0.2" instead of "version 1.0.1").
1.21. Upgrade means a version of the computer program that contains new and/or enhanced functionality for older versions. In
some cases, it may also include bug fixes. Auerswald may decide at its own discretion whether an Upgrade requires a license
for certain older versions of the Software that are eligible for Upgrade. Typically, an Upgrade is identified by increasing of the
main version number (e. g. "version 2.0.0" instead of "version 1.0.2").
1.22. User or Client means an entity which is able to access a server and one or more of several Product Instances of a Server
Software running on it. Depending on the product, a User may be an individual, but also an identity/function (administrator) or a
physical (e.g. fax) or virtual device (e.g. conference call room). The type and number of Users/Clients authorized to use the Server
Software is defined in the Agreement by which the respective product is provided to the Customer.
1.23. Affiliated Companies are defined as companies which, as defined in Section 15 set seqq. of the German Stock Corpora-
tion Act (Aktiengesetz, AktG) are affiliated with Auerswald or with the Client. Where the AktG does not apply, affiliated company
means any organizationally independent entity that directly or indirectly controls Auerswald or the Customer, is controlled by one
of them or is under common control by another party. Control is understood as the ability to govern or direct management and
organization of a company, either by a majority of voting rights, by contract or otherwise.
1.24. Agreement is the separate agreement (e.g. a software transfer agreement) under which the Customer has obtained the
Software and, if applicable, other Auerswald products from Auerswald or an Auerswald Partner. For the purposes of this EULA,
the definition includes only own products of Auerswald as well as Third-Party Software that can be procured from Auerswald. No
other products are covered.
2. General License Provisions
2.1 The Customer is granted a right to use the Software pursuant to the License Terms and exclusively within the scope of the
Agreement Upon conclusion of the Agreement, the Customer undertakes to comply with the License Terms.
2.2 The Customer's rights of use of the Software are governed solely by the License Terms. All other rights to the Software are
the exclusive property of Auerswald or, in the case of Third-Party Software, of the respective third-party provider or licensors of
the Open Source Software.
2.3 If the Customer purchases the Software from Auerswald, Auerswald provides the Customer with a reasonable opportunity to
take note of the Licence Terms prior to concluding the Agreement, e.g. by way of a link in the web store of Auerswald. Auerswald
has bound the Auerswald Partners to do likewise. The same applies to Open Source Software or to the respective Open Source
Licenses.
2.4 By concluding the Agreement, the Customer accepts the License Terms, including those of the Open Source Licenses. It is
incumbent upon the customer to obtain knowledge of the License Terms, including those of the Open Source Licenses in advance
pursuant to clause 2.3 and/or clause 3.
2.5 Unless expressly stipulated otherwise in the Agreement, the Customer will receive only rights of use to the object code of the
Software, i.e. to the executable machine-readable form of the Software. There will be no claim to providing the source code.
Cases where the product in question requires the provision of source code are excepted, e.g. scripts. The Customer's rights under
Open Source Licenses will also remain unaffected.
2.6 Unless expressly agreed otherwise in the Agreement, the Customer will be given the non-exclusive right to use the Software,
Important Information
24 COMfortel M-720 - Instructions V01 06/2021
as set forth in more detail in clause 3, for the Customer's own internal business purposes and also for those of its Affiliated Com-
panies. Third-party use or operation of the Software is permitted if done exclusively under the Customer's control and for its inter-
nal business purposes, e.g. hosting, outsourcing. The Customer may reproduce the Software to the extent reasonable within the
scope of said purposes and, in particular, may make backup copies. All additional rights, in particular the right to distribute, trans-
late, edit, modify or make the Software publicly available, remain with Auerswald or the third-party providers.
2.7 With the exception of Open Source Software, the Customer may not decompile or disassemble the Software, extract program
parts, reverse engineer or otherwise attempt to derive the source code from the object code. This shall not affect the Customer's
rights under Section 69d (2) and (3), 69e of the German Copyright Act (Urheberrechtsgesetz). In this case, the Customer must
first request Auerswald within a reasonable notice period in writing to furnish the information and documents necessary to estab-
lish the contractual functionality or interoperability with other applications. The Customer will be entitled to reverse engineer or
decompile the software within the scope of the mandatory statutory requirements only after expiration of the period without con-
tractual production of the functionality.
2.8 The Software may be rented out, leased, loaned, sublicensed or passed on or otherwise made available to third parties out-
side the provisions of clauses 2.9 to 2.14 only with the prior written consent of Auerswald. Similarly, the Software may not be
reproduced either as a whole or in part. The cases expressly permitted in the Agreement or by law are excluded, e. g. backup
copies. Auerswald may decide freely whether to give its consent.
2.9 If the Customer is provided with installation media containing multiple Software products, the Customer may only use the
Software for which the Customer has acquired licenses. Unbundling or repackaging the Software for distribution or resale or the
associated redesign of Software is not permitted.
2.10 If the Customer has been granted permanent Licenses to the Software, resale of the Software and transfer of the Licenses
to it may be permitted only if the Software and Licenses are passed on in precisely the same scope and combination as acquired
by the Customer. The Software may be provided to the purchaser only as one and completely together with all associated mate-
rials and Licenses or License Keys. Merely temporary transfer, e.g. renting out, is not permitted. Any merely partial transfer of
the Software to third parties or the transfer of the same Software to several third parties by splitting the Licenses is prohibited,
except in the cases expressly permitted by law.
2.11 In case of Software rented to the Customer, transfer or assignment of the rental agreement to third parties is excluded,
unless this has been stipulated individually with the respective renter, i.e. Auerswald or the Auerswald Partner.
2.12 The Customer will ensure and upon request of Auerswald will be able to demonstrate that
* the purchaser has undertaken to comply with the License Terms;
* the purchaser has been handed over the Software, the License Keys, the installation media and other materials delivered
together with the Software, e.g. pre-installed materials, as well as all backup copies, updates and earlier versions still remaining
with the Customer;
* the Customer does not retain any copies of the Software, the installation media, the License Keys or any other materials, includ-
ing backup copies;
* the Customer notifies Auerswald directly, or via the respective Auerswald Partner, about the purchase and buyer, indicating the
relevant Software and Licence Keys, and
* the Customer has arranged with Auerswald, or via the respective Auerswald Partner, the transfer of the Software and License
Keys to the purchaser.
2.13 Upon transfer to the purchaser, all of the Customer's rights of use to the Software and the Licenses will expire. However, a
sale does not automatically lead to a transfer or assignment of guarantee or warranty claims or of any maintenance/care contract
that may exist between Auerswald and the Customer. If the Customer has purchased the Software from an Auerswald Partner,
it is the Customer's responsibility to make agreements with the Auerswald Partner regarding the transfer of any guarantee or
warranty claims that may exist against the Auerswald Partner or for maintenance contracts.
2.14 The Customer may make a reasonable number of backup copies of the Software. The Customer will not remove alphanu-
meric identifiers, trademarks or copyright notices affixed to the Software product or to the installation media and will reproduce
the Software only without making any changes. The Customer will keep records of the whereabouts of all copies, and Auerswald
may inspect such copies upon request.
2.15 If the Software requires initialization, for example by importing a License Key, the Customer will initialize the Software within
a certain period of time as specified by Auerswald. The Customer is advised that the installation is technically complete only once
this has been done. The the required information as described in the installation sequence must be entered by the Customer for
installation. If the Software is operated in a virtualised environment and if such environment is changed, e.g. updated, or if the
hardware on which the Software is operated is changed, the Software may have to be reinitialized. If initialization is not completed
within the specified period, the Software may be blocked for further use. In such case, activation requires initialization which may
be requested from Auerswald or from the respective Auerswald Partner against proof of authorization. Individual arrangements
in the Agreements regarding acceptance and compensation of expenses will not be affected.
2.16 Any supplementary delivery of Software (e.g. Updates or upgrades) made available to the Customer as well as any License
extensions, e.g. additional Floating User Licenses, are an integral part of the respective licensed Software and governed by this
EULA, unless stipulated otherwise in a particular case.
2.17 The rights of use to previous versions generally expire upon installation of an Update or upgrade. Auerswald retains the right
to offer older versions of the Software on the website. In such case, the Customer will also be entitled to use the offered older
versions, albeit only one version at any one time (so-called "Downgrade"). This is not associated with an extension of other
Licenses, e.g. the number of floating users. The provision of older versions is voluntary and may be discontinued at any time.
Auerswald also retains the right to technically prevent downgrades. The Customer uses such older versions at its own risk. Any
warranty obligation on the part of Auerswald or performance obligation under a maintenance/service contract concluded with
Auerswald will apply to the respective current version only. Existing copies, including back-up copies, must either be demonstra-
bly destroyed by the Customer or returned to Auerswald or to the Auerswald Partner, unless the Customer demonstrates that it
requires the older version to meet statutory or regulatory retention of accountability obligations and the Upgrade or migration ver-
sion of the Software is not able to do so. In any case, the option of such retention ends once the Software is sold to a third party.
2.18 In cases, where the Customer has been granted rights of use for a limited period of time, Auerswald may terminate such
rights of use as a whole or in part for cause if the Customer is in significant breach of the provisions of the EULA , in particular in
respect of the scope of the Licence, thereby infringing the rights of Auerswald to the Software in such a way that Auerswald cannot
be reasonably expected to adhere to the granting of rights and if the Customer fails to remedy the violation within thirty (30) days
from receipt of a corresponding request by Auerswald. If the Customer has procured the Software through an Auerswald Partner,
the agreement made with such Auerswald Partner is decisive. Auerswald's right to prosecute infringement in court, including,
without limitation, by way of injunctive relief, remains unaffected. This also applies to Software provided on a permanent basis.
2.19 The provisions of this EULA apply accordingly to Firmware. However, Firmware may be used or passed on to third parties
only together with the hardware for which such Firmware was intended and approved by Auerswald.
2.20 This EULA also applies to Auerswald Software provided to the Customer in connection with the use of a SaaS offering of
Auerswald for installation on a Client. In this case, this EULA applies to such software, and the GTC SaaS apply to the Saas
offering of Auerswald. Such software is only intended for use with the associated SaaS offering from Auerswald and the Cus-
tomer's rights of use under this EULA only refer to this, even if it should be technically possible to address another (SaaS) product
with it. Auerswald assumes no warranty for any such use in violation of this EULA, does not provide any maintenance/care ser-
vices, will not indemnify the Customer in the event of an infringement caused by a combination with the external SaaS service,
and retains the right to demand from the Customer compensation for any damage or expenses caused to Auerswald by such use
by the Customer.
3. Third-party software and Open Source software
Important Information
COMfortel M-720 - Instructions V01 06/2021 25
3.1 The Software may contain components that as a whole or in part are governed by separate license terms. This includes, in
particular, third-party software and Open Source Software. If the Customer purchases the Software from Auerswald, Auerswald
provides the Customer with a reasonable opportunity to take note of the third-party licence terms and Open Source Licenses prior
to concluding the Agreement, e.g. by way of a link in the web store of Auerswald. Auerswald has bound the Auerswald Partners
to do likewise.
Such separate license terms take precedence over this EULA as regards to the relevant component and will also be displayed
during the installation process or referenced in the Documentation.
3.2 Some third-party licences and Open Source Licences may contain additional rights, but also limitations or exclusions of guar-
antee or warranty and liability claims. Auerswald is required to pass on such rights, limitations or exclusions to the Customer,
irrespective of whether or not they are valid under the legal system governing the Agreement. Auerswald recommends that the
Customer obtains information about such rights, limitations and exclusions before concluding the Agreement and that in case of
doubt, the Customers seeks independent legal advice.
3.3 If an Open Source Licence provides for the transfer or provision of source code or other materials, in accordance with the
respective Open Source Licence, or otherwise at its own discretion, Auerswald will:
a) deliver this together with the Software on a data carrier, on a separate data carrier or installed on the device, or
b) make it available via the Auerswald website and in any case,
c) provide it on a data carrier at the Customer's request against corresponding reimbursement of expenses/shipping costs.
Auerswald will provide b) and c) for a specific version of the Software for a period of at least three (3) years, calculated from the
time Auerswald no longer provides the respective version, not even for downgrades.
3.4 Provision of the Open Source Software by Auerswald and use of Open Source Software is free of charge, i.e. no payment
will be charged for provision and of the Open Source Software, irrespective of whether it is used together with a fee-based Auer-
swald product. However, expenses may be charged to cover the costs of Auerswald to make the source code of the Open Source
Software available on data carriers. If the Auerswald Partners themselves are required under the Open Source Licenses to fur-
nish the Open Source Software pursuant to clause 3.3, Auerswald may have entered into an agreement with the Auerswald Part-
ner under which Auerswald furnished the Open Source Software on behalf of the Auerswald Partner. The Customer should in
this regard inquire with the Auerswald Partner from whom the Customer has procured the Software. Notwithstanding the above,
the Customer may at all times obtain the Open Source Software contained in Auerswald products from Auerswald and view the
corresponding Open Source Licenses there.
4. Rights of use
4.1 License for Server Software: a License for Server Software entitles the Customer to install the Server Software once on a
Server and to operate the licensed number of Product Instances. For each user accessing a Product Instance, depending on the
respective Software, a license must be purchased to access the corresponding Server Software, e.g. a Floating User License or
a Named User License.
4.2 Floating User License: A Floating User License entitles any User to use the functions of the Server Software, irrespective of
the number of devices (e.g. telephones) assigned to the User. Depending on the Agreement, the number of purchased Floating
User Licenses can also be the maximum permitted number of Users. A Floating User License may refer to the use of a specific
hardware or Server Software or a Product Instance thereof.
4.3 Named User License: A Named User License entitles a named User to use the functions of the Server Software, irrespective
of the number of devices (e.g. telephones) assigned to the User. Depending on the Agreement, the number of purchased Named
User Licenses can also be the maximum permitted number of Users.
4.4 License for Single User Software: A License for a Single-User Software entitles the Customer to a one-off installation of the
Software on a single computer or a corresponding Product Instance. In addition, the Customer may install a copy of the respective
Single-User Software on a file server of its internal network to download and install the Single-User Software on other individual
computers connected to its internal network, provided that the Single-User Software allows for such installation routine. Depend-
ing on the Agreement, the number of purchased Single-User Software can also be the maximum permitted number of installa-
tions. Any other use of the Single-User Software in a network is prohibited.
5. Provision of Software
5.1 Unless stipulated otherwise in the Agreement, the Software will be provided at the discretion of Auerswald either by shipment
on a separate data carrier, pre-installed on a device (e.g. appliance) to the stipulated delivery address (physical shipment) or
electronically, e.g. for download by the Customer from an online portal or from the AppStore/PlayStore (electronic shipment).
5.2 In case of shipment on a data carrier or device, the time of transfer to the forwarder will be crucial for compliance with delivery
dates as well as for the transfer of risks; in case of electronic shipment, the time when the Software is first made available for
download and the Customer is notified thereof will be crucial.
5.3 Auerswald supplies the Auerswald Partners accordingly. Any delivery deviating from clause 5.1 must be agreed individually
between the Customer and the Auerswald Partner.
6. Warranty and liability of Auerswald
6.1 The owed quality and functionality of the Software is determined solely by the Documentation and by arrangements made in
the Agreement, if any. Auerswald does not owe any additional quality or functionality. In particular, Auerswald does not warrant
any of the following:
a) that the Software interacts with a configuration other than any determined freely by Auerswald alone;
b) that the Software runs uninterrupted and error-free; or
c) that all technical Software issues can be removed. A technical Software issue is deemed a defect only if the Software as a
consequence thereof does not have the quality and functionality owed according to the Documentation.
In particular, Auerswald does not warrant any services or any quality or functionality offered by an Auerswald Partner in addition
to Auerswald products (so-called "added value"); such additional offers are to be processed solely between the Customer and
the Auerswald Partner.
6.2 The Customer has guarantee, warranty, liability and/or reimbursement of expenses claims against Auerswald only if they
have been stipulated in an agreement concluded directly between Auerswald and the Customer. If the Customer purchases the
Software from an Auerswald Partner, the Customer's claims will be based on the Agreement concluded with the Auerswald Part-
ner. This will not affect the Customer's claims under applicable product liability law.
7. Export control
7.1 Performance of the Agreement by Auerswald is subject to the proviso that no impediments exist under national or international
provisions of foreign trade law and no embargoes and other sanctions apply.
7.2 The Customer will comply with all national and international export/re-export control restrictions applicable to the Software for
the Software and/or documentation. In particular, the Customer will not export, re-export or transship the Software either directly
or indirectly if this violates export laws, rules, restrictions or regulations of the Federal Republic of Germany, the European Union
or the United States of America.
8. Special terms for Trial Versions
8.1 The terms of this clause 8 apply only if the Customer has received the Software for testing purposes and take precedence
over the other terms of the EULA. A Trial Version is made available exclusively for a limited period of time.
8.2 The Customer may use the Trial Version exclusively for evaluation and testing purposes and only for the duration of the testing
phase agreed with Auerswald or with the Auerswald Partner from whom the Trial Version was obtained. The Customer may end
the testing phase early at any time by uninstalling and destroying all copies of the Trial Version or returning it to Auerswald or to
the Auerswald Partner.
8.3 The right to use the Trial Version will expire automatically if:
a) the Customer violates the terms of the EULA and/or
Important Information
26 COMfortel M-720 - Instructions V01 06/2021
b) the testing phase ends. The Customer acknowledges that some Trial Versions contain License Keys that cover at least the
period of the trial phase, but will automatically deactivate once the trial period expires.
8.4 Unless stipulated otherwise, the Customer as a user of a Trial Version is not entitled to receive support services from Auer-
swald or from the Auerswald Partner.
8.5 During the testing phase, the Customer may at any time convert the Trial Version into a fee-based version of the Software,
e.g. by importing the corresponding License Keys. The details are to be determined with Auerswald or with the Auerswald Part-
ner.
8.6 Trial versions are provided free of charge, "as is" and without any warranty. Depending on the agreement with the Customer,
these may also be versions that have not yet been generally released or new products that have not yet been released for distri-
bution. The Customer uses each Trial Version at its own risk, expense and responsibility. Auerswald does not warrant perfor-
mance or specific results of using the trial software and associated materials, and does not warrant or guarantee that the use of
the trial software does not infringe third-party rights. It furthermore does not warrant or guarantee the marketability or usability of
the trial software for a specific purpose. These exclusions also apply in favour of the third-party providers of any third-party soft-
ware that may be included in the Trial Version. The Customer's statutory rights in case of malice or wilful intent remain unaffected.
8.7 In case of Trial Versions, any claims on the part of the Customer for compensation for any damage or expenses are excluded,
irrespective of the legal grounds, and in particular for loss of production, loss of profit, loss of information or data and consequen-
tial damages. This does not affect the liability of Auerswald for wilful intent, under the Product Liability Act, for bodily injury or to
the extent of any guarantees assumed. The same applies in other cases of mandatory statutory liability.
9. General provisions
9.1 If any provision of this EULA are legally invalid or unenforceable, this does not affect the validity of the remaining provisions.
In such case, the Parties shall agree on a valid provision replacing the provision in question which in economic terms comes
nearest to the invalid provision.
9.2 In the relationship between Auerswald and the Customer, only the German language version of the EULA decisive for inter-
pretation. Any versions provided in other languages are non-binding and are only used for simplification.
9.3 Amendments, additional or supplementary agreements must be made in writing. This also applies to any waiver of the written
form requirement.
9.4 Unless stipulated otherwise, German law applies under exclusion of the United Nations Convention of Contracts for the Inter-
national Sale of Goods (CISG).
9.5 The place of jurisdiction is Braunschweig, unless a different place of jurisdiction is prescribed by mandatory applicable law.
Technical data
DECT
Radio frequency range 1880 to 1900 MHz
Transmission power 10 mW average power per channel, 250 mW peak
power
Bluetooth
Radio frequency range 2402 to 2480 MHz
Transmission power 4 mW peak power
Wall-mounted power supply
Operating voltage 230 VAC, 50 Hz, 150 mA
Output values 5 VDC, 400 mA, 2.0 W
Type no. C39280-Z4-C733 (EU), C39280-Z4-C734 (UK)
Handset power consumption in charging cradle
Charging Approx. 4.0 W
Maintaining the charge
level
Approx. 0.3 W
Batteries
Technology Lithium-ion (Li-Ion)
Operating voltage 3.7 V
Important Information
COMfortel M-720 - Instructions V01 06/2021 27
Environmental notices
If you want to dispose of the device, please ensure its professional disposal. Do
not put it in the normal household waste.
Dispose of the packaging material properly and in interest of the
environmental protection.
Consult your responsible authority for information about the professional
and environment-friendly disposal of your device. If you want that we
handle the disposal for you, you can send the device at your costs to
Auerswald GmbH & Co. KG.
Batteries and accumulators have to be discharged completely before
disposal (empty/voltage-free). Batteries have to be handed in at the
collection point for old batteries.
Declaration of conformity
This device complies with the basic health, safety and environmental
requirements in all relevant EU directives. You will find the Declaration of
Conformity on our website.
Capacity 750 mAh
Handset operation time/charging times
All time values are maximum values. The telephone's operation time depends
on the capacity of the rechargeable battery, its age and user behaviour.
Stand-by 300 hours*
Call time 15 hours
Operation time at 1.5 h
of calls per day
130 hours*
Charging time in
charging cradle
2.5 hours
* with no display lighting in idle state
Headset connection (optional accessories)
Corded Port for 3.5 mm jack. Pinout: Sleeve = GND, Ring =
Audio OUT, Tip = Audio IN
Bluetooth Min. BT V2.1, hands-free or headset profile
Initial Commissioning
28 COMfortel M-720 - Instructions V01 06/2021
Conditions of guarantee
1. Auerswald GmbH & Co. KG, Vor den Grashöfen 1, 38162 Cremlingen, Germany, grants 24 months Manufacturer's
Warranty from the date of purchase, as the manufacturer of this product.
2. For you, as a consumer, this means: We guarantee that our devices are error-free when supplied. If a manufacturing
error is identified within 24 months of the delivery date we will repair or replace the device free of charge without you, as
the consumer, having to provide the usual legally required proof that this fault was present when you received the device.
We either use new parts or parts in mint condition for the repair or replacement delivery. Any parts removed from the
device become our property and can be destroyed by us.
3. In addition to this warranty, you have the unlimited legal right to claim against the supplier on the basis of the terms of
the warranty for defects on the basis of the purchase contract. However, in contrast to our Manufacturer's Warranty, the
legal warranty for defects only applies to the device's state when sold (handover).
4. You can only claim against this warranty if you return the faulty device to Auerswald GmbH & Co. KG or our local
general importer or distributor, outside Germany, at your own cost, with a valid proof of purchase (invoice or till receipt).
When you return it to us, please provide a detailed description of the fault that has occurred, and also tell us your
telephone number, in case we need to contact you. To prevent shipping damage, provide suitable transport packaging
(e.g. original packaging with a secondary shipping box).
5. The Manufacturer's Warranty excludes damage caused by mishandling, operating errors, misuse, external influences,
lightning strikes/power surges, modifications to the product and extensions. Also excluded are wearing parts (e.g.
batteries, fuses, rechargeable batteries and memory cards) and damage caused by wearing parts (e.g. if batteries go
flat). Shipping damage, consequential damage, and costs arising from down times and travel times are also excluded.
6. The warranty is cancelled if repairs are carried out by unauthorised agents.
Initial Commissioning
Removing the protective film
The handset display is protected by a protective film. Remove the protective film!
Putting the charging cradle in place
The charging cradle is designed for use in enclosed, dry spaces with a
temperature range of +5 °C to +45 °C.
Place the charging cradle on a flat non-slip pad.
Normally, the device feet do not leave marks on the surface on which it is placed.
However, due to the very large number of different varnishes and polishes used
on furniture, it is possible that the device feet might leave marks on the surface
they touch.
Initial Commissioning
COMfortel M-720 - Instructions V01 06/2021 29
Connecting the charging cradle
1. Connect the flat connector (A) on the end
of the wall-mounted power supply cable
(B) to the charging cradle (C).
2. Plug the wall-mounted power supply (B)
into the mains socket.
Disconnect the flat connector from the
charging cradle (C) again:
1. Disconnect the wall-mounted power
supply (B) from the mains.
2. Press the unlocking key (D).
3. Disconnect the flat connector (A).
Inserting the battery and closin9g the battery compartment cover
Warning: Using unapproved rechargeable batteries can cause serious
harm to health or damage to equipment, and also functional faults or
damage to the device. The casing of rechargeable batteries can be
destroyed, or rechargeable batteries can explode.
Only use original replacement parts supplied by the manufacturer.
1. Insert the rechargeable battery with the contact side down (Figure E).
2. Press the rechargeable battery down until it clicks in place.
3. Align the rechargeable battery cover so that the tabs on its side fit into the
recesses on the inside of the case (Figure F).
4. Press the cover to close it until it clicks in place.
If you need to open the rechargeable battery cover again, to replace the
rechargeable batteries:
1. Remove the belt clip (if present).
A
B
C
D
EF
Initial Commissioning
30 COMfortel M-720 - Instructions V01 06/2021
2. Slide your fingernail into the recess under the rechargeable battery cover
and pull the cover up (Figure G).
3. To change the rechargeable battery, slide your fingernail into the recess in
the casing and pull the rechargeable battery up (Figure H).
Charging batteries
Before you use the handset for the first time,
put it in the charging cradle and fully charge
the rechargeable batteries.
The rechargeable batteries are fully charged
when the lighting flash symbol goes out in the display.
Caution: The handset must be charged in the charging cradle supplied
with it!
Note: The rechargeable batteries might warm up during charging. This is
not dangerous. For technical reasons, the charging capacity of the
rechargeable batteries reduces over time.
The Setup Assistant runs immediately, when the handset is connected to a
power source.
Selecting a display language
The language setting display is displayed. The set
language (e.g. English) is marked.
1. Press until the required language, e.g. Français,
is marked in the display.
2. Press the right-hand key directly under the display to select the language.
3. Exiting the menu: Press for a long time.
If you need to display the menu again, do this:
1. Press the middle of the control key .
2. Slowly press and , one after the other.
GH
Deutsch
English
Français
Initial Commissioning
COMfortel M-720 - Instructions V01 06/2021 31
Registering the handset for the first time
These instructions describe how to register the telephone on a COMfortel WS-
500S or COMfortel WS-500M base station for the first time.
Requirements:
The handset has been configured in the base station
Registration has been triggered in the base station.
Note: You can configure the base station manually or by provisioning via
the PBX. Please refer to the base station Operation Guide for instructions.
Note: You can find out the handset's IPUI, or scan it in, in the battery
compartment or on the packaging label. Alternatively, you can view the
IPUI on the display. To do so, press the centre of the control key to
display the menu, In it, enter *#06#. You will see the IPUI in the first line.
Example: 1: 029E74A560.
When you first commission the handset, the message Please register
handset is displayed when you select the language.
Select Register on the handset, to confirm the Please register handset
prompt.
The system displays a clock symbol and the message Searching for a
base in registration mode.
When registration has completed, the handset changes to the idle state. The
handset's name is displayed in the display. If not, repeat the procedure. The
screen saver is displayed if the handset is not used for a longer period.
The telephone is now ready for use!
Using the Telephone
32 COMfortel M-720 - Instructions V01 06/2021
Using the Telephone
Overview
1Display
2Status bar
Symbols show the telephone's current
settings and operational state
3Display keys
Function varies depending on situation:
e.g. navigate in the menu (OK, Back),
confirm inputs (Select, Save). Use the
keys to display the current function in the
display.
4Messages key
Use this to access call lists and message
lists. If it is flashing: there is a new
message or new call.
5Disconnect, On and Off key
Function varies depending on situation:
end a call, cancel a function, go back one
menu level (press for a short time), back to
idle state (press for a long time), switch the
handset on/off (press for a long time in idle
state)
6Hash key
Function varies depending on situation:
keypad lock (press for a long time in idle
state), change text entry between capitals,
lower case and numbers (during text input,
press for a short time)
7Microphone
8R key
- Query call (flash. Press for a short time)
- Insert a dialling pause (press for a long
time)
9Micro USB connection for exchanging
data between the handset and PC
INT 1
Calls Calendar
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Using the Telephone
COMfortel M-720 - Instructions V01 06/2021 33
Switching the handset on/off
p
Enabling/disabling the keypad lock
The keypad lock prevents the telephone from operating unintentionally. If the
handset is secured with a PIN, you need that PIN to unlock it. When delivered,
the PIN is set to "0000".
Note: If a call is signalled on the handset, the keypad lock is automatically
disabled. You can accept the call. After the call has ended, the lock is
applied again.
Caution: When the keypad lock is active, only emergency numbers,
which have been specially defined as such, can be dialled.
10 Star key (function varies depending on situation):
Function varies depending on situation: when a connection is present, switch between
pulse dialling and tone dialling (press for a short time), during text input, open the
special characters table
11 Headset port (3.5 mm jack)
12 Key 1
Use this to call up the voicemail function on the PBX (if configured: press for a long
time)
13 Accept key/Hands-free key
Function varies depending on situation: dial displayed number, accept call, switch
between receiver operation and hands-free operation, open the Redial List (press for a
short time), start dialling (press for a long time)
14 Profile key
Function varies depending on situation: switch between sound profiles (in idle state),
switch microphone on/off (during a call), set microphone sensitivity
(during a call)
15 Control key/Menu key
Function varies depending on situation: Use this to navigate in menus and input fields
Switching on: On the switched-off handset, press for a long time.
Switching off: When the switched-off handset is in an idle state, press for a
long time.
Switching on: Press for a long time.
Switching off: Press for a long time. Enter the handset PIN on the (if it
is not 0000).
Using the Telephone
34 COMfortel M-720 - Instructions V01 06/2021
Dialled calls
Dialling the phone number
1. Enter the number on the .
2. Press for a short time.
Or:
1. Press for a long time.
2. Enter the number on the .
To cancel dialling, press .
Dialling from Telephone Book
1. Open one of the telephone books:
The handset's local telephone book: Press for a long time.
The assigned address book on the PBX: Press .
2. Use to select the entry and then press .
The number is dialled.
If the entry contains several phone numbers:
3. Use to dial the number and then press .
The number is dialled.
Dialling from within the Redial List
The Redial List displays the last 20 numbers dialled on the handset.
1. Press for a short time.
The Redial List now opens.
2. Use to select an entry.
3. Press .
If a name is displayed:
1. Press View.
The number is displayed.
2. Use to scroll through the numbers if necessary.
3. Press when the required phone number is displayed.
Using the Telephone
COMfortel M-720 - Instructions V01 06/2021 35
Dialling from within a call list
The call lists contain the last phone calls received, made or missed.
1. Press the middle of the control key .
2. Using , select Call Lists and press OK to
confirm.
3. Using , select the required list and press OK to
confirm.
4. Use to select an entry.
5. Press .
Note: You can select the call lists directly by
pressing Calls, if the appropriate display has
been assigned to that display key.
You can also display the Missed calls list by pressing .
Incoming calls
An incoming call is signalled by ringing. There is also a message in the display
and flashes.
Accepting a call
Press .
Switching off the ringtone
Press the Silence key.
You can accept the call at any time while it is still being shown in the display.
Rejecting a call
Press or Reject.
All calls
Frank
14.02.19, 15:40
07595895236
13.02.19, 15:32
Susan Black
11.02.19, 13:20
View Options
Example
Información importante
36 COMfortel M-720 - Manual de instrucciones V01 06/2021
Español
Información importante.................................................36
Uso previsto ............................................................36
Indicaciones de seguridad.......................................36
Acuerdo de licencia de software ............................. 38
Datos técnicos.........................................................38
Indicaciones relativas al medio ambiente................39
Declaración de conformidad....................................40
Condiciones de la garantía......................................40
Primera puesta en servicio...........................................40
Retirar el film protector............................................40
Colocar la bandeja de carga ...................................41
Conectar la bandeja de carga .................................41
Insertar la batería y cerrar la tapa de la batería ......41
Cargar las baterías..................................................42
Cambiar el idioma de pantalla.................................42
Registrar el terminal inalámbrico por primera vez...43
Utilizar el teléfono .........................................................44
Vista general............................................................44
Encender/apagar el terminal inalámbrico................45
Activar/desactivar el bloqueo del teclado................45
Llamadas salientes..................................................46
Llamadas entrantes.................................................47
Información importante
Uso previsto
El presente dispositivo es un teléfono digital conforme a la norma DECT (Digital
Enhanced Cordless Telecommunications) para realizar llamadas telefónicas sin
cable a través de las estaciones base COMfortel WS-500S y COMfortel WS-
500M (no incluidas en el suministro). El teléfono está previsto para el uso en
espacios cerrados y secos.
Indicaciones de seguridad
Observe las siguientes indicaciones para que el dispositivo funcione con
seguridad y sin fallos. Utilizar este dispositivo de manera inadecuada o con fines
distintos de los previstos podría conllevar limitaciones en su funcionamiento,
dejar el dispositivo inservible o, en el peor de los casos, comportar riesgos para
la seguridad de las personas. Dado el caso, en los respectivos capítulos
encontrará indicaciones de advertencia sobre cómo actuar.
Debe leer las instrucciones correspondientes al dispositivo y conservarlas.
Conexión segura
Conecte el dispositivo tal y como se describe en este manual. Observe los datos
técnicos que figuran en la placa de características y en este manual. Los cables
de conexión del dispositivo deben conectarse únicamente a las cajas de
conexión instaladas específicamente para ellos. Debe encargar a un electricista
el tendido de todos los cables en el interior del edificio.
Utilice exclusivamente repuestos y accesorios originales. Esto se aplica sobre
todo a las baterías, a la bandeja de carga y al transformador de enchufe.
Información importante
COMfortel M-720 - Manual de instrucciones V01 06/2021 37
El uso de auriculares, altavoces externos o microteléfonos inadecuados puede
provocar daños auditivos o dificultar la comunicación. Consulte los datos
técnicos antes de conectar unos auriculares. Para la carga utilice únicamente la
bandeja de carga suministrada.
No acerque el terminal inalámbrico con la parte posterior al oido cuando suena
o cuando ha activado la función de manos libres. Existe el riesgo de graves
daños permanentes en el oído.
Condiciones de la ubicación
No exponga el dispositivo nunca a la acción de fuentes de calor, de la radiación
solar directa, ni de otros dispositivos electrónicos.
Proteja el dispositivo de la humedad, del polvo y de líquidos y vapores
agresivos.
No instale el dispositivo en locales húmedos tales como baños o duchas. El
dispositivo no está protegido contra salpicaduras de agua.
Coloque el dispositivo solo hasta una altura de máx. 2 m.
Durante la carga debe asegurarse un fácil acceso a la toma de corriente.
Limitación de uso, condiciones de funcionamiento
No ponga en funcionamiento un dispositivo averiado o dañado.
No use el dispositivo si la pantalla está hendida o rota. El cristal o el plástico
rotos pueden dañar las manos o la cara.
No utilice el dispositivo con la tapa de la batería abierta.
Este dispositivo contiene piezas pequeñas/pilas que podrían ser ingeridas por
niños pequeños. Mantenga el dispositivo fuera del alcance de los niños
pequeños.
No utilice el dispositivo en entornos con peligro de explosión como talleres de
pintura, por ejemplo.
Si utiliza dispositivos médicos (p. ej., un marcapasos), consulte al fabricante del
dispositivo para asegurarse de que el dispositivo es inmune a la energía de alta
frecuencia.
No utilice el dispositivo para trabajar con sistemas de soporte vital o
aplicaciones relacionadas con instalaciones nucleares. Antes de utilizar el
dispositivo para finalidades de esa naturaleza debe contar con una autorización
o aprobación previa por escrito del fabricante que se ajuste a las características
concretas del caso.
El dispositivo no se puede utilizar durante un corte de corriente. Tampoco puede
hacer llamadas de emergencia.
Conocimientos necesarios para la configuración
La configuración incompleta o errónea del sistema puede poner en riesgo a las
personas, p. ej. por no haber podido realizar llamadas de emergencia.
Información importante
38 COMfortel M-720 - Manual de instrucciones V01 06/2021
La configuración se realiza a través del menú del propio terminal inalámbrico.
Los menús están disponibles en diferentes idiomas. Si no dominia estos idiomas
ni la terminología técnica lo suficiente, solicite ayuda a un profesional con los
debidos conocimientos técnicos e idiomáticos.
Reparaciones
No abra el dispositivo. El dispositivo solo puede abrirlo y repararlo el fabricante.
Limpieza
Para limpiar el dispositivo utilice un paño húmedo o un paño especial
antiestático. No utilice ni disolventes ni paños de microfibra.
No utilice nunca un paño seco, porque existe el riesgo de carga electrostática.
En casos aislados, la superficie del dispositivo puede quedar alterada después
del contacto con sustancias químicas. Debido a la gran variedad de sustancias
químicas disponibles en el mercado no se han podido verificar todas las
sustancias.
Las posibles alteraciones de las superficies de alto brillo pueden corregirse con
un producto para pulir pantallas para teléfonos móviles.
Acuerdo de licencia de software
-> de en la página 6
-> en en la página 22
-> fr en la página 67
Datos técnicos
DECT
Rango de frecuencias
radioeléctricas
1880 - 1900 MHz
Potencia de emisión 10 mW de potencia media por cada canal, 250 mW
de potencia de impulso
Bluetooth
Rango de frecuencias
radioeléctricas
2402 - 2480 MHz
Potencia de emisión 4 mW de potencia de impulso
Transformador de enchufe
Tensión de servicio 230 VAC, 50 Hz, 150 mA
Valores de salida 5 VDC, 400 mA, 2,0 W
Información importante
COMfortel M-720 - Manual de instrucciones V01 06/2021 39
Indicaciones relativas al medio ambiente
Si el dispositivo se queda anticuado o finaliza su cometido, debe tener en cuenta
las normas específicas para la eliminación del mismo (no se debe desechar junto
con la basura doméstica).
Elimine el material de embalaje conforme a las normas de protección del
medio ambiente.
N.º de tipo C39280-Z4-C733 (EU), C39280-Z4-C734 (UK)
Consumo de potencia del terminal inalámbrico en la bandeja de carga
En carga aprox. 4,0 W
En mantenimiento de
carga
aprox. 0,3 W
Baterías
Tecnología Iones de litio (Li-Ion)
Tensión de servicio 3,7 V
Capacidad 750 mAh
Autonomía/tiempos de carga del terminal inalámbrico
Todos los tiempos indicados son los valores máximos. La autonomía del
teléfono depende de la capacidad y de la antigüedad de las baterías, y del
comportamiento del usuario.
Autonomía en standby 300 horas*
Autonomía en
conversación
15 horas
Autonomía al realizar
llamadas de 1,5 horas
cada día
130 horas*
Tiempo de carga en la
bandeja de carga
2,5 horas
* Sin iluminación de pantalla en standby
Conexión de auriculares (accesorio opcional)
Con cable Conexión para conector de audio de 3,5 mm;
contactos: cuerpo = GND, aro = audio OUT, punta =
audio IN
Bluetooth Mín. BT V2.1, perfil manos libres o auriculares
Primera puesta en servicio
40 COMfortel M-720 - Manual de instrucciones V01 06/2021
Consulte al órgano de administración municipal cuáles son las
posibilidades para desechar el dispositivo de una forma adecuada y
respetuosa con el medio ambiente. Si lo desea, nosotros podemos
hacernos cargo de la eliminación. En tal caso, envíe el dispositivo a Auerswald
GmbH & Co KG. Deberá correr con los gastos de envío pertinentes.
¡Antes de eliminar las baterías y los acumuladores hay que descargarlas
completamente (deben estar vacías/sin tensión)! Ellas deben ser
entregadas en un puesto de recogida de baterías gastadas.
Declaración de conformidad
Este dispositivo cumple con los requisitos esenciales sobre salud, seguridad y
medioambiente de todas las directivas europeas pertinentes. Encontrará la
declaración de conformidad en nuestra página web.
Condiciones de la garantía
1. La empresa Auerswald GmbH & Co. KG, con sede en Vor den Grashöfen 1, 38162 Cremlingen, Germany, como
fabricante de este producto, ofrece una garantía de fabricante por un plazo de 24 meses, contados desde la fecha de
compra.
2. Para usted, como consumidor, esto implica que: Le garantizamos que nuestros dispositivos están en perfecto estado
de funcionamiento en el momento de la entrega. Durante un plazo de 24 meses a partir de esa fecha, en caso de
defectos de fabricación, le proporcionaremos un servicio de reparación totalmente gratuito o le facilitaremos un aparato
de sustitución sin coste. A diferencia de las condiciones de la garantía legal obligatoria, usted no tendrá que demostrar
que el problema o la avería ya existía en el momento de la entrega de la centralita. En caso de que sea preciso realizar
reparaciones o entregarle un dispositivo de sustitución, utilizaremos componentes nuevos o en perfecto estado. Los
componentes que pudieran extraerse del dispositivo pasarán a ser de nuestra propiedad, estando permitida su
destrucción.
3. Además de esta garantía, el cliente cuenta con todos los derechos legales derivados de la garantía contra defectos
impuesta por ley, que descansan sobre el contrato de compraventa y cuyas responsabilidades recaen sobre el
proveedor. A diferencia de nuestra garantía de fabricante, la garantía legal contra defectos solamente cubre las
condiciones del producto en el momento de la venta (entrega).
4. Solamente podrá efectuar reclamaciones al amparo de esta garantía si acompaña el dispositivo defectuoso de un
documento que acredite con claridad la adquisición (factura o recibo de compra), que debe presentar corriendo usted
con los correspondientes gastos ante Auerswald GmbH & Co. KG o, en caso de encontrarse fuera de Alemania, ante
nuestro importador general o distribuidor local. Le rogamos que, junto con el dispositivo y la documentación acreditativa
de la compra, incluya una descripción detallada del problema y nos facilite asimismo un número de teléfono para poder
plantearle las preguntas que pudiesen surgir. Para evitar que el dispositivo sufra daños durante el transporte, le
aconsejamos que procure emplear un embalaje apropiado para ello (por ejemplo, el embalaje original dentro de una caja
protectora).
5. Quedan excluidos de la garantía del fabricante los daños causados por manipulación inadecuada, errores de manejo,
usos indebidos, factores externos, sobretensiones o impactos de rayos, alteraciones del producto o accesorios
complementarios incorporados. Quedan asimismo excluidos de la garantía los componentes sometidos a desgaste (por
ejemplo: pilas, fusibles, baterías, tarjetas de memoria) y los daños provocados por componentes sometidos a desgaste
(por ejemplo, por pilas agotadas). También quedan excluidos de la garantía los daños ocurridos durante el transporte,
los daños indirectos y los costes por interrupciones del servicio y tiempos de los traslados.
6. La garantía se considerará extinguida si se efectúan reparaciones en talleres no autorizados.
Primera puesta en servicio
Retirar el film protector
La pantalla del terminal inalámbrico está protegida mediante un film. Retire el
film protector.
Primera puesta en servicio
COMfortel M-720 - Manual de instrucciones V01 06/2021 41
Colocar la bandeja de carga
La bandeja de carga está prevista para el uso en espacios cerrados y secos, en
unas condiciones de temperatura de +5 °C a +45 °C.
Coloque la bandeja de carga sobre una base plana y antideslizante.
Normalmente, las patas del dispositivo no dejan marca en la superficie de
apoyo. No obstante, existe una gran variedad de barnices y pulidores para
muebles, por lo que no se puede excluir que en la superficie de apoyo de la
bandeja de carga se produzcan signos de contacto.
Conectar la bandeja de carga
1. Conecte el conector plano (A) del
transformador de enchufe (B) en la
bandeja de carga (C).
2. Enchufe el transformador de enchufe (B)
en la toma de corriente.
Extraer el conector de la bandeja de carga (C):
1. Desconecte el transformador de enchufe
(B) de la red eléctrica.
2. Pulse el botón de desbloqueo (D).
3. Extraiga el conector plano (A).
Insertar la batería y cerrar la tapa de la batería
Advertencia: El empleo de baterías recargables no autorizadas puede
causar graves daños materiales, perjudicar la salud de las personas,
provocar fallos de funcionamiento o daños en el dispositivo. Se podría
destruir la envoltura de la batería o la batería podría explotar.
Utilice únicamente recambios originales del fabricante.
1. Inserte la batería con los contactos hacia abajo (imagen E).
A
B
C
D
EF
Primera puesta en servicio
42 COMfortel M-720 - Manual de instrucciones V01 06/2021
2. Baje la batería hasta que encaje.
3. Haga coincidir los salientes laterales de la tapa de la batería con las
muescas en la parte interior de la carcasa (imagen F).
4. Apriete la tapa hasta que encaje.
Si tiene que abrir la tapa de las baterías para cambiar las baterías:
1. Retire el clip para cinturón (si está montado).
2. Inserte la uña del dedo en la ranura situada en la parte inferior de la tapa de
la batería y mueva la tapa hacia arriba (imagen G).
3. Para cambiar la batería, inserte la uña del dedo en la hendidura de la
carcasa y extraiga la batería hacia arriba (imagen H).
Cargar las baterías
Antes de utilizar el terminal inalámbrico por
primera vez, colóquelo en la bandeja de
carga y cargue las baterías completamente.
Las baterías están completamente cargadas
cuando se apaga el símbolo del rayo en la pantalla.
Atención: El terminal inalámbrico solo se puede cargar en la bandeja de
carga correspondiente.
Nota: Las baterías se pueden calentar durante la carga. No es peligroso.
Por razones técnicas, la capacidad de carga de las baterías se va
reduciendo con el tiempo.
En cuanto el terminal inalámbrico está conectado a una fuente de energía, se
inicia el asistente de configuración.
Cambiar el idioma de pantalla
Aparece la pantalla de selección del idioma. El
idioma seleccionado (p. ej., English) está marcado.
1. Pulse hasta que aparezca el idioma deseado en
la pantalla, p. ej., Français.
GH
Deutsch
English
Français
Primera puesta en servicio
COMfortel M-720 - Manual de instrucciones V01 06/2021 43
2. Pulse la tecla derecha situada directamente debajo de la pantalla para
activar el idioma.
3. Salir del menú: Pulse prolongadamente.
Si tiene que volver a abrir el menú:
1. Pulse el centro de la tecla de control .
2. Pulse despacio y una tras otra.
Registrar el terminal inalámbrico por primera vez
A continuación se describe el primer registro del teléfono en la estación base
COMfortel WS-500S o COMfortel WS-500M.
Requisitos:
El terminal inalámbrico está configurado en la estación base.
El registro se ha iniciado en la estación base.
Nota: La configuración de la estación base se puede hacer manualmente
o mediante aprovisionamiento a través de la centralita. En caso de duda,
consulte el manual de instrucciones de la estación base.
Nota: La IPUI necesaria del terminal inalámbrico puede leerse/
escanearse en el compartimento de la batería o en el adhesivo del
embalaje. Otra opción es mostrar la IPUI en la pantalla. Pulse el centro de
la tecla de control para cambiar al menú e introduzca *#06#. En la
primera línea encontrará la IPUI, p. ej.: 1: 029E74A560.
En la primera puesta en servicio del terminal inalámbrico, después de elegir
el idioma, aparece la petición Por favor, registre el terminal inalámbrico.
Confirme la petición Por favor, registre el terminal inalámbrico pulsando
Registrar.
Aparece un símbolo de reloj y el mensaje Buscando una base en modo
de registro.
Después de finalizar el registro con éxito, el terminal inalámbrico pasa al
modo de standby. En la pantalla aparece el nombre del terminal
inalámbrico. Si esto no ocurre, repita el proceso. En caso de que el terminal
inalámbrico no se utilice durante un tiempo prolongado, aparece un
salvapantallas.
Ahora el teléfono está preparado para su utilización.
Utilizar el teléfono
44 COMfortel M-720 - Manual de instrucciones V01 06/2021
Utilizar el teléfono
Vista general
1Pantalla
2Barra de estado
Los símbolos muestran los ajustes y el
modo de funcionamiento actuales del
teléfono
3Teclas de pantalla
Función según la situación: p. ej. para
navegar por los menús (Aceptar, Atrás),
confirmar entradas (Aceptar, Guardar).
Visualización de la función actual en la
pantalla directamente mediante las teclas.
4Tecla de mensajes
Acceder a las listas de llamadas y
mensajes, si parpadea: nuevo mensaje o
nueva llamada
5Tecla de colgar, encender y apagar
Función según la situación: finalizar la
llamada, cancelar la función, volver al nivel
de menú anterior, (pulsar brevemente),
volver al modo de standby (pulsar
prolongadamente); encender/apagar el
terminal inalámbrico (pulsar
prolongadamente en modo de standy)
6Tecla de almohadilla
Función según la situación: bloquear/
desbloquear el teclado (pulsar
prolongadamente en estado de standby),
cambiar entre mayúscula, minúscula y
números (pulsar brevemente al introducir
texto)
7Micrófono
8Tecla R
- Consulta (flash; pulsar brevemente)
- Insertar pausa de marcación (pulsar
prolongadamente)
9Puerto micro USB para intercambiar
datos entre el terminal inalámbrico y un PC
INT 1
Llamada Calendar.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Utilizar el teléfono
COMfortel M-720 - Manual de instrucciones V01 06/2021 45
Encender/apagar el terminal inalámbrico
p
Activar/desactivar el bloqueo del teclado
El bloqueo de teclado impide el uso accidental del teléfono. Si el terminal
inalámbrico se ha protegido con un PIN, necesitará el PIN para desbloquearlo.
El PIN establecido de fábrica es "0000".
Nota: Si entra una llamada en el terminal inalámbrico, el teclado se
desbloquea automáticamente. Puede aceptar la llamada. Una vez
finalizada la conversación, vuelve a conectarse el bloqueo.
Atención: Con el bloqueo del teclado conectado solo pueden
seleccionarse números de emergencia fijados especialmente para ello.
10 Tecla de asterisco (función según la situación):
Función según la situación: cambiar entre marcación por pulsos o tonos cuando hay
una comunicación establecida (pulsar brevemente); abrir la tabla de caracteres
especiales al introducir texto
11 Conexión para auriculares(conector de audio de 3,5 mm)
12 Tecla 1
Iniciar la función de mensaje de voz de la centralita (si está configurada; pulsar
prolongadamente)
13 Tecla de aceptar llamada/tecla de manos libres
Función según la situación: marcar el número indicado; aceptar una llamada; cambiar
a manos libres y silenciar altavoz; abrir la lista de rellamada (pulsar brevemente);
iniciar la marcación (pulsar prolongadamente)
14 Tecla de perfil
Función según la situación: cambiar a otro perfil acústico (en standby); encender/
apagar el micrófono (durante la conversación); ajustar la sensibilidad del micrófono
(durante la conversación)
15 Tecla de control/menú
Función según la situación: navegar por los menús y campos de entrada
Encender: Cuando el terminal inalámbrico está apagado, pulse
prolongadamente.
Apagar: Cuando el terminal inalámbrico está en standby, pulse
prolongadamente.
Encender: Pulse prolongadamente.
Apagar: Pulse prolongadamente. Introduzca el PIN del terminal
inalámbrico mediante (si no es igual a 0000).
Utilizar el teléfono
46 COMfortel M-720 - Manual de instrucciones V01 06/2021
Llamadas salientes
Marcar un número de teléfono
1. Marque el número con .
2. Pulse brevemente.
O:
1. Pulse prolongadamente.
2. Marque el número con .
Para cancelar el proceso de marcado, pulse .
Marcar un número de la agenda
1. Abra una de las agendas telefónicas:
La agenda telefónica local del terminal inalámbrico: Pulse
prolongadamente.
La agenda asignada de la centralita: Pulse .
2. Seleccione la entrada deseada con y pulse .
El número se marcará.
Si la entrada incluye varios número de teléfono:
3. Seleccione el número deseado con y pulse .
El número se marcará.
Marcar un número de la lista de rellamada
La lista de rellamada incluye los 20 últimos meros marcados con este terminal
inalámbrico.
1. Pulse brevemente.
Se abrirá la lista de rellamada.
2. Seleccione una entrada con .
3. Pulse .
Si aparece un nombre:
1. Pulse Ver.
Se mostrará el número.
2. Si desea, puede desplazarse por los números con .
3. Pulse cuando aparece el número de teléfono deseado.
Utilizar el teléfono
COMfortel M-720 - Manual de instrucciones V01 06/2021 47
Marcar un número de una lista de llamadas
Las listas de llamadas incluyen las últimas llamadas aceptadas, salientes y
perdidas.
1. Pulse el centro de la tecla de control .
2. Seleccione Lista de llamadas con y
confirme con Aceptar.
3. Seleccione la lista deseada con y confirme con
Aceptar.
4. Seleccione una entrada con .
5. Pulse .
Nota: Las listas de llamadas se pueden abrir
directamente mediante Llamadas cuando se ha
asignado esta función a la tecla.
También puede abrir la lista de Llamadas perdidas mediante .
Llamadas entrantes
Las llamadas entrantes se notifican mediante el timbre, una visualización en la
pantalla y el parpadeo de .
Aceptar una llamada
Pulse .
Desactivar el tono de timbre
Pulse Silenciar.
La llamada se puede aceptar mientras se visualice en la pantalla.
Rechazar una llamada
Pulse o Rechazar.
Todas las llamadas
Carlos
14.02.19, 15:40
918956375
13.02.19, 15:32
Matilda Sánchez
11.02.19, 13:20
Ver Opciones
Ejemplo
Σημαντικές πληροφορίες
48 COMfortel M-720 - Οδηγίες λειτουργίας V01 06/2021
Ελληνικά
Σημαντικές πληροφορίες .............................................. 48
Προβλεπόμενη χρήση .............................................48
Υποδείξεις ασφαλείας.............................................48
Άδεια χρήσης λογισμικού .......................................50
Τεχνικά στοιχεία......................................................55
Περιβαλλοντικές υποδείξεις.....................................56
Δήλωση συμμόρφωσης ..........................................56
Όροι παροχής εγγύησης.........................................56
Πρώτη θέση σε λειτουργία ...........................................57
Αφαίρεση προστατευτικής μεμβράνης....................57
Τοποθέτηση φορτιστή.............................................57
Σύνδεση φορτιστή...................................................57
Τοποθέτηση επαναφορτιζόμενων μπαταριών και
κλείσιμο καπακιού επαναφορτιζόμενων μπαταριών58
Φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών...............59
Αλλαγή γλώσσας οθόνης........................................59
Πρώτη δήλωση ακουστικού ....................................59
Χειρισμός τηλεφώνου...................................................60
Επισκόπηση............................................................60
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ακουστικού .........62
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση κλειδώματος
πλήκτρων.................................................................62
Εξερχόμενες κλήσεις ...............................................62
Εισερχόμενες κλήσεις .............................................64
Σημαντικές πληροφορίες
Προβλεπόμενη χρήση
Ψηφιακό τηλέφωνο κατά το πρότυπο DECT (Digital Enhanced Cordless
Telecommunications) για ασύρματες κλήσεις μέσω των σταθμών βάσης
COMfortel WS-500S και COMfortel WS-500M (δεν περιλαμβάνονται στον
εξοπλισμό παράδοσης). Το τηλέφωνο προορίζεται για λειτουργία σε κλειστούς,
ξηρούς χώρους.
Υποδείξεις ασφαλείας
Τηρείτε τις ακόλουθες υποδείξεις για μια ασφαλή και χωρίς διαταραχές
λειτουργία της συσκευής. Η ακατάλληλη ή μη προβλεπόμενη χρήση μπορεί να
οδηγήσει, π.χ. σε λειτουργικούς περιορισμούς, στην καταστροφή της συσκευής
ή στη χειρότερη περίπτωση στη διακινδύνευση ατόμων. Πρόσθετες
προειδοποιητικές υποδείξεις σχετικά με τον χειρισμό μπορείτε να βρείτε, αν είναι
απαραίτητο, στα αντίστοιχα κεφάλαια.
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν τη συσκευή και φυλάξτε τις.
Ασφαλής σύνδεση
Συνδέστε τη συσκευή, όπως περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες. Τηρείτε τα
τεχνικά στοιχεία στην πινακίδα τύπου και σε αυτές τις οδηγίες. Συνδέετε το
καλώδιο σύνδεσης της συσκευής μόνο στις σχετικά προβλεπόμενες και σωστά
τοποθετημένες πρίζες. Αναθέστε σε έναν εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο να
τοποθετήσει όλα τα καλώδια εντός του κτιρίου.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει
συγκεκριμένα για επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, φορτιστές και τροφοδοτικά.
Σημαντικές πληροφορίες
COMfortel M-720 - Οδηγίες λειτουργίας V01 06/2021 49
Ακατάλληλα σετ ακουστικών, εξωτερικά ηχεία ή ακουστικά μπορούν να
οδηγήσουν σε βλάβες στην ακοή ή να προκαλέσουν παρεμβολές στη σύνδεση
συνομιλίας. Τηρείτε τα τεχνικά στοιχεία για τη σύνδεση σετ ακουστικών.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τον παρεχόμενο φορτιστή για φόρτιση.
Μην κρατάτε το ακουστικό με την πίσω πλευρά της συσκευής στο αυτί, όταν
κουδουνίζει ή όταν έχετε ενεργοποιήσει τη λειτουργία ανοιχτής συνομιλίας. Σε
διαφορετική περίπτωση ενδέχεται να προκληθεί σοβαρή και μόνιμη βλάβη της
ακοής.
Συνθήκες τοποθεσίας
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε πηγές θερμότητας, άμεση ηλιακή ακτινοβολία και
άλλες ηλεκτρικές συσκευές.
Προστατεύετε τη συσκευή από υγρασία, σκόνη, επιθετικά υγρά και ατμούς.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε χώρους με υγρασία, όπως π.χ. μπάνια ή ντους.
Η συσκευή δεν είναι ανθεκτική στο πιτσίλισμα.
Τοποθετείτε τη συσκευή σε ύψος μόνο έως 2 m.
Η πρίζα πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμη κατά τη διάρκεια της φόρτισης.
Περιορισμοί χρήσης, συνθήκες λειτουργίας
Μην θέτετε σε λειτουργία μια συσκευή που έχει υποστεί ζημιά.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, όταν η οθόνη είναι ραγισμένη η σπασμένη. Το
σπασμένο κρύσταλλο ή πλαστικό μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς στα
χέρια και το πρόσωπο.
Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο με κλειστό καπάκι επαναφορτιζόμενων
μπαταριών.
Η συσκευή περιέχει μικρά τεμάχια/μπαταρίες με κίνδυνο κατάποσης από μικρά
παιδιά. Φυλάσσετε τη συσκευή μακριά από μικρά παιδιά.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε δυνητικώς εκρήξιμα περιβάλλοντα, π.χ.
συνεργεία βαφής.
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε ιατρικές συσκευές (π.χ. βηματοδότη),
ενημερωθείτε από τον κατασκευαστή της συσκευής. Έτσι, μπορείτε να
ενημερωθείτε σχετικά με τον βαθμό ανοσίας των αντίστοιχων συσκευών έναντι
εξωτερικών ενεργειών υψηλών συχνοτήτων.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε συστήματα υποστήριξης ζωτικών
λειτουργιών ή σε εφαρμογές μέσα σε πυρηνικές εγκαταστάσεις. Πριν από τη
χρήση της συσκευής σε τέτοιες εφαρμογές θα χρειαστείτε υποχρεωτικά μια
προσαρμοσμένη στη συγκεκριμένη περίπτωση έγγραφη συγκατάθεση/δήλωση
του κατασκευαστή.
Η συσκευή παύει να λειτουργεί κατά τη διάρκεια διακοπής ρεύματος. Δεν μπορεί,
επίσης, να πραγματοποιηθεί κλήση έκτακτης ανάγκης.
Σημαντικές πληροφορίες
50 COMfortel M-720 - Οδηγίες λειτουργίας V01 06/2021
Απαραίτητες γνώσεις για τη ρύθμιση
Η ελλιπής ή εσφαλμένη ρύθμιση ενδέχεται να θέσει σε κίνδυνο άτομα, για
παράδειγμα λόγω μη εκτελέσιμων κλήσεων έκτακτης ανάγκης.
Η ρύθμιση του προϊόντος πραγματοποιείται μέσω του μενού στο ίδιο το
ακουστικό. Τα μενού μπορούν να αλλάξουν σε διάφορες γλώσσες. Αν δεν είστε
εξοικειωμένοι με αυτές τις γλώσσες και τους χρησιμοποιούμενους ειδικούς
όρους, συμβουλευτείτε τεχνικά και γλωσσικά κατάλληλο εξειδικευμένο
προσωπικό.
Επισκευή
Μην ανοίγετε τη συσκευή. Το άνοιγμα και η επισκευή της συσκευής επιτρέπονται
μόνο από τον κατασκευαστή.
Καθαρισμός
Σκουπίζετε τη συσκευή μόνο με ένα υγρό πανί ή με αντιστατικό πανί. Μην
χρησιμοποιείτε διαλύτες και πανιά από μικροΐνες.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ στεγνά πανιά: υπάρχει κίνδυνος στατικής φόρτισης.
Σε σπάνιες περιπτώσεις, η επαφή της συσκευής με χημικές ουσίες μπορεί να
προκαλέσει μετατροπές της επιφάνειας. Δεν ήταν εφικτός ο έλεγχος όλων των
ουσιών λόγω του πλήθους των χημικών ουσιών που είναι διαθέσιμες στην
αγορά.
Οι επιδράσεις σε γυαλιστερές επιφάνειες μπορούν να αντιμετωπιστούν
προσεκτικά με γυαλιστικά οθόνης κινητών τηλεφώνων.
Άδεια χρήσης λογισμικού
Η εταιρεία Auerswald GmbH & Co. KG, Vor den Grashöfen 1, 38162 Cremlingen, Γερμανία («Auerswald» ή «Εμείς») είναι,
μεταξύ άλλων, κατασκευαστής και πάροχος συσκευών και λογισμικού επικοινωνίας, και σχετικών υπηρεσιών. Οι ακόλουθοι όροι
διέπουν τη χρήση του λογισμικού που παρέχεται μαζί με τις συσκευές ή ανεξάρτητα (όπως ορίζεται στην παρ. 1.13) από έναν
αγοραστή ή μισθωτή, ο οποίος χρησιμοποιεί το λογισμικό για προσωπικούς σκοπούς και δεν είναι συνεργάτης της Auerswald ή
επιχείρηση συνδεδεμένη με την Auerswald («Πελάτης» ή «Εσείς»). Ο Πελάτης μπορεί να είναι φυσικό πρόσωπο, νομικό πρό-
σωπο ή εταιρεία, ίδρυμα ή οργανισμός με νομική προσωπικότητα.
Στο αντικείμενο της παρούσας EULA δεν περιλαμβάνεται η παροχή λογισμικού για χρήση από τον Πελάτη μέσω του διαδικτύου
Software-as-a-Service», «SaaS»). Αυτή διέπεται ειδικά από τους «Γενικούς όρους και προϋποθέσεις παροχής υπηρεσιών
Software as a Service» («ΓΟΠ SaaS») της Auerswald, τους οποίους μπορείτε να δείτε εδώ (https://www.auerswald.de/en/saas).
1. Ορισμοί
Στο πλαίσιο της παρούσας EULA ισχύουν, επιπλέον των όρων που ορίζονται στα λοιπά σημεία της EULA, οι ακόλουθοι ορισμοί:
1.1. Ως «Auerswald» νοείται, εφόσον δεν ορίζεται ρητώς διαφορετικά, η Auerswald GmbH & Co.KG.
1.2. Ως «Συνεργάτης της Auerswald» νοείται κάθε εξουσιοδοτημένος από την Auerswald διανομέας, μεταπωλητής, κατασκευ-
αστής πρωτότυπου εξοπλισμού και άλλος συνεργάτης διανομής που παρέχει προϊόντα και υπηρεσίες της Auerswald.
1.3. Ως «Floating User License» (Άδεια ταυτόχρονης χρήσης) νοείται η άδεια βάσει της οποίας εξουσιοδοτείται η πρόσβαση
σε κάποιο λογισμικό, όπως π.χ. το λογισμικό διακομιστή. Ανάλογα με το προϊόν ή/και τον αγορασμένο αριθμό αδειών ενδέχεται
η άδεια τύπου Floating User License να επιτρέπει σε έναν ή περισσότερους χρήστες (π.χ. 5, 10, 25, 50) ταυτόχρονα την πρό-
σβαση στο λογισμικό διακομιστή. Εν προκειμένω λαμβάνεται υπόψη ο αριθμός των εκάστοτε ενεργών χρηστών - ο αριθμός των
αποθηκευμένων χρηστών ή/και υπολογιστών-πελατών μπορεί να είναι υψηλότερος. Αυτό το μοντέλο αδειοδότησης περιορίζεται
μέσω αδειών τύπου «Named User Licenses» (Ονομαστική άδεια χρήσης), όπου κάθε άδεια συνδέεται κατά κανόνα σταθερά με
έναν συγκεκριμένο χρήστη και μόνο ο συγκεκριμένος χρήστης επιτρέπεται να χρησιμοποιεί το λογισμικό, ταυτόχρονα ωστόσο με
τους λοιπούς χρήστες με αντίστοιχη άδεια. Μια άδεια τύπου «Floating User License» μπορεί να συνδέεται με ένα συγκεκριμένο
στοιχείο υλικού ή λογισμικό διακομιστή, δηλαδή να επιτρέπει την ταυτόχρονη πρόσβαση μόνο στο συγκεκριμένο στοιχείο υλικού
ή/και λογισμικό διακομιστή.
1.4. Ως «Τεκμηρίωση» νοείται κάθε τεχνική και λειτουργική περιγραφή που αφορά το λογισμικό. Η τεκμηρίωση παρέχεται κατά
βάση σε ψηφιακή, εκτυπώσιμη μορφή, π.χ. ως αρχείο μαζί με το λογισμικό ή online για πρόσβαση μέσω προγράμματος περιή-
γησης. Ωστόσο, ορισμένα μέρη της τεκμηρίωσης ενδέχεται να διατίθενται και σε έντυπη μορφή, π.χ. στην περίπτωση των στοι-
χείων υλικού. Η τεκμηρίωση περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων, τα εγχειρίδια χρήσης, την περιγραφή των χαρακτηριστικών απόδοσης
και των λειτουργιών, τις προϋποθέσεις για το υλικό και το λογισμικό, όπως και τους όρους χρήσης. Εφόσον η σύμβαση αφορά
και λογισμικό τρίτων κατασκευαστών ή στοιχεία ανοιχτού κώδικα, στην τεκμηρίωση περιλαμβάνονται και οι σχετικοί όροι άδειας
χρήσης του εκάστοτε τρίτου κατασκευαστή και οι άδειες ανοιχτού κώδικα. Τα στοιχεία αυτά παρέχονται, επίσης, κατά βάση σε
ψηφιακή μορφή, είτε online μαζί με το λογισμικό είτε online στην περιοχή λήψης του προϊόντος. Σε ορισμένα προϊόντα η τεκμη-
ρίωση ή μέρη αυτής, όπως π.χ. η παρούσα EULA, οι όροι άδειας χρήσης τρίτων κατασκευαστών ή οι άδειες ανοιχτού κώδικα,
ενδέχεται να είναι διαθέσιμα και μέσω του περιβάλλοντος εργασίας χρήστη του προϊόντος.
Σημαντικές πληροφορίες
COMfortel M-720 - Οδηγίες λειτουργίας V01 06/2021 51
1.5. Ως «Όροι άδειας χρήσης τρίτου κατασκευαστή» νοούνται οι όροι άδειας χρήσης ενός τρίτου κατασκευαστή που ισχύουν
για το λογισμικό του τρίτου κατασκευαστή το οποίο ο Πελάτης αποκτά βάσει της σύμβασης.
1.6. Ως «Λογισμικό τρίτου κατασκευαστή» νοείται κάθε λογισμικό το οποίο δεν ανήκει στην Auerswald, διανέμεται όμως από
την ίδια την Auerswald ή τους συνεργάτες της Auerswald και επισημαίνεται π.χ. στον αριθμό προϊόντος Auerswald. Το λογισμικό
τρίτου κατασκευαστή ενδέχεται να υπόκειται σε όρους άδειας χρήσης τρίτου κατασκευαστή. Ως λογισμικό τρίτου κατασκευαστή
υπό την έννοια του παρόντος ορισμού δεν νοούνται τα προϊόντα τρίτων κατασκευαστών τα οποία δεν διανέμονται από την
Auerswald ή/και τα οποία οι συνεργάτες της Auerswald δεν προμηθεύονται από την Auerswald, όπως και τα στοιχεία λογισμικού
τα οποία ανήκουν μεν σε τρίτους κατασκευαστές, αλλά έχουν ενσωματωθεί στο λογισμικό κατά τέτοιον τρόπο, ώστε να καλύπτο-
νται από τους όρους της παρούσας EULA. Το «Λογισμικό ανοιχτού κώδικα» είναι μια ιδιαίτερη μορφή λογισμικού τρίτου κατα-
σκευαστή, το οποίο υπόκειται σε ξεχωριστούς όρους άδειας χρήσης σύμφωνα με την άδεια ανοιχτού κώδικα.
1.7. Ως «Υλικολογισμικό» ή «Ενσωματωμένο λογισμικό» νοείται το λογισμικό το οποίο είναι μόνιμα ενσωματωμένο σε μια ηλε-
κτρονική συσκευή (π.χ. ένα τηλέφωνο) και το οποίο παραμένει διαθέσιμο ακόμη και μετά από απενεργοποίηση/ενεργοποίηση
της συσκευής, χωρίς να απαιτείται νέα εγκατάσταση. Μέσω του υλικολογισμικού παρέχονται ή/και διευρύνονται κατά κανόνα οι
βασικές λειτουργίες της συσκευής.
1.8. Ως «Αυτόνομο λογισμικό» νοείται κάθε λογισμικό το οποίο προορίζεται για χρήση από έναν μεμονωμένο χρήστη ή/και υπο-
λογιστή-πελάτη και εγκαθίσταται σε έναν μεμονωμένο Η/Υ, notebook, tablet ή smartphone.
1.9. Ως EULA (End User License Agreement) νοούνται οι όροι άδειας χρήσης του λογισμικού από τον τελικό χρήστη. Η EULA
της Auerswald συνίσταται στο παρόν έγγραφο. Το λογισμικό τρίτου κατασκευαστή ενδέχεται να υπόκειται σε ξεχωριστή EULA,
τους όρους άδειας χρήσης τρίτου κατασκευαστή. Οι άδειες ανοιχτού κώδικα είναι μια ειδική μορφή EULA.
1.10. Ως «Άδεια» νοείται το περιορισμένο δικαίωμα χρήσης ενός συγκεκριμένου λογισμικού που παραχωρείται στον Πελάτη. Το
δικαίωμα χρήσης μπορεί να είναι μόνιμο ή να περιορίζεται χρονικά στη διάρκεια της εκάστοτε συνδρομής. Το είδος και η έκταση
των αδειών που παραχωρούνται στον Πελάτη, π.χ. εάν πρόκειται για άδεια τύπου Floating User License ή Named User License,
ορίζονται στη σύμβαση και, κατά τα λοιπά, στην παρούσα EULA.
1.11. Οι «Όροι άδειας χρήσης» είναι ένας γενικός όρος στο πλαίσιο της παρούσας EULA, ορισμένων όρων άδειας χρήσης τρί-
των κατασκευαστών και ορισμένων αδειών ανοιχτού κώδικα, όπως διευκρινίζεται περαιτέρω στη σύμβαση αναφορικά με το είδος
της άδειας ή των αδειοδοτημένων χρηστών/υπολογιστών-πελατών.
1.12. Ως «Κλειδί άδειας χρήσης» νοείται ένα ή περισσότερα κλειδιά άδειας χρήσης ή πιστοποιητικά άδειας χρήσης, τα οποία
αντιπροσωπεύουν την άδεια χρήσης που αποκτήθηκε και μέσω των οποίων ενεργοποιείται ή/και απελευθερώνεται στην εκά-
στοτε συσκευή ή/και το εκάστοτε λογισμικό μια λειτουργία ή η επέκταση μιας λειτουργίας, όπως π.χ. η αύξηση του επιτρεπόμενου
αριθμού χρηστών. Ανάλογα με την άδεια χρήσης το λογισμικό μπορεί να απελευθερώνεται γενικά για απεριόριστη χρήση ή για
τον αριθμό αδειών τύπου Floating User License ή Named User License που αποκτήθηκαν. Ανάλογα με το προϊόν θα πρέπει να
εγκατασταθεί αρχικά το απαιτούμενο λογισμικό ή/και η επέκταση λογισμικού για τη λειτουργία, προτού καταστεί δυνατή η απε-
λευθέρωση της εκάστοτε λειτουργίας μέσω του κλειδιού άδειας χρήσης.
1.13. Ως «Named User License» (Ονομαστική άδεια χρήσης) νοείται κάθε άδεια χρήσης στην οποία ορίζεται ειδικά ο χρήστης
ή υπολογιστής-πελάτης ο οποίος επιτρέπεται να χρησιμοποιεί το σχετικό λογισμικό, π.χ. ένα λογισμικό διακομιστή. Κάθε χρήστης
ή/και υπολογιστής-πελάτης ορίζεται ξεχωριστά και λαμβάνει έναν προσωπικό κωδικό πρόσβασης. Εάν εκχωρηθούν δέκα (10)
άδειες τύπου Named User License, η χρήση του λογισμικού επιτρέπεται μόνο στους συγκεκριμένους δέκα χρήστες, ωστόσο και
ταυτόχρονα. Αυτό το μοντέλο αδειοδότησης περιορίζεται μέσω αδειών τύπου Floating User License, όπου μπορούν να αποθη-
κευτούν κατά κανόνα απεριόριστοι χρήστες/υπολογιστές-πελάτες, αλλά μόνο ο αδειοδοτημένος αριθμός χρηστών/υπολογιστών-
πελατών επιτρέπεται να χρησιμοποιεί ταυτόχρονα το λογισμικό.
1.14. Ως «Άδεια ανοιχτού κώδικα» νοούνται οι όροι άδειας χρήσης ενός λογισμικού βάσει των οποίων παρέχονται στο χρήστη
δικαιώματα τα οποία εκτείνονται πέρα από το δικαίωμα (δωρεάν) χρήσης του λογισμικού και ανήκουν συνήθως στον κάτοχο των
πνευματικών δικαιωμάτων του λογισμικού, όπως π.χ. το δικαίωμα επεξεργασίας του λογισμικού, σύνδεσης του λογισμικού με
άλλες εφαρμογές ή διάθεσης του λογισμικού ή παράγωγων εκδόσεων του λογισμικού, όπου βάσει των όρων άδειας χρήσης πρέ-
πει να πληρούται τουλάχιστον μία από τις ακόλουθες προϋποθέσεις
α) ο πηγαίος κώδικας ή οι πληροφορίες σχεδιασμού πρέπει να είναι διαθέσιμες σε οποιονδήποτε κατόπιν αιτήματος,
β) παρέχεται στο χρήστη το δικαίωμα επεξεργασίας της αρχικής ή μιας επεξεργασμένης έκδοσης του λογισμικού,
γ) ο χρήστης παραχωρεί σε οποιονδήποτε ή σε κάποιον τρίτο κατόπιν αιτήματος τη δωρεάν άδεια χρήσης των δικαιωμάτων
πνευματικής ιδιοκτησίας («intellectual properties») του λογισμικού, ακόμη και εάν αυτό έχει υποστεί επεξεργασία από το χρήστη,
δ) πρέπει να ορίζεται ο κάτοχος των πνευματικών δικαιωμάτων του μη επεξεργασμένου λογισμικού ανοιχτού κώδικα (Σημείωση
πνευματικών δικαιωμάτων).
Άδειες ανοιχτού κώδικα υπό την έννοια του παρόντος ορισμού είναι, ενδεικτικά, οι εξής: GNU General Public License (GPL), GNU
Lesser General Public License (LGPL) και Berkeley Software Distribution License (BSD).
1.15. Ως «Λογισμικό ανοιχτού κώδικα» νοείται κάθε λογισμικό το οποίο υπόκειται σε άδεια ανοιχτού κώδικα και:
α) μπορεί να υποστεί επεξεργασία μόνο στη μορφή πηγαίου κώδικα ή
β) είναι διαθέσιμο σε μορφή εκτελέσιμου αντικειμενικού κώδικα και ο πηγαίος κώδικας παρέχεται μαζί με τον εκτελέσιμο κώδικα ή
γ) ο πηγαίος κώδικας παρέχεται δωρεάν (εξαιρουμένων των εξόδων αποστολής και παράδοσης).
1.16. Ως «Παρουσία προϊόντος» νοείται κάθε αντίγραφο του λογισμικού διακομιστή που εκτελείται στο διακομιστή. Ανάλογα με
το προϊόν και τον χρησιμοποιούμενο διακομιστή είναι δυνατή η λειτουργία περισσότερων παρουσιών προϊόντος ενός λογισμικού
διακομιστή στον ίδιο διακομιστή.
1.17. Ως «Λογισμικό διακομιστή» νοείται κάθε λογισμικό το οποίο προορίζεται προς χρήση από περισσότερους χρήστες ή/και
υπολογιστές-πελάτες και εγκαθίσταται σε έναν διακομιστή. Οι χρήστες ή/και υπολογιστές πελάτες αποκτούν κατά κανόνα πρό-
σβαση στο λογισμικό διακομιστή μέσω συνδέσεων δικτύου (π.χ. LAN, WLAN) για τη χρήση των λειτουργιών του λογισμικού δια-
κομιστή.
1.18. Ως «Λογισμικό» νοείται κάθε πρόγραμμα υπολογιστή, αρχείο και ενδεχομένως μέσο αποθήκευσης δεδομένων το οποίο
παρέχεται στον Πελάτη σύμφωνα με τη σύμβαση και τους όρους της παρούσας EULA, συμπεριλαμβανομένων όλων των διαθέ-
σιμων κατά περίπτωση ενημερώσεων, αναβαθμίσεων, διορθώσεων σφαλμάτων, τροποποιημένων εκδόσεων, προσθηκών και
αντιγράφων. Το λογισμικό μπορεί να παρέχεται ως υλικολογισμικό μαζί με κάποια συσκευή ή/και η χρήση του να είναι δυνατή
μόνο από έναν συγκεκριμένο τύπο συσκευής. Το λογισμικό παρέχεται κατά βάση μόνο σε εκτελέσιμη μορφή (αντικειμενικός κώδι-
κας). Για τους σκοπούς της παρούσας EULA η σχετική τεκμηρίωση αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του λογισμικού. Το λογισμικό
ανοιχτού κώδικα και το λογισμικό τρίτου κατασκευαστή που παρέχονται μαζί με το λογισμικό υπόκεινται στον παρόντα ορισμό
του Λογισμικού, ωστόσο ισχύουν και οι όροι άδειας χρήσης λογισμικού τρίτου κατασκευαστή ή/και οι άδειες ανοιχτού κώδικα,
ειδικά εφόσον στις τελευταίες ενδέχεται να προβλέπεται και η διάθεση του πηγαίου κώδικα στον πελάτη.
1.19. Ως «Δοκιμαστική έκδοση» νοείται μια έκδοση του λογισμικού η οποία παρέχεται για σκοπούς δοκιμής. Στο πλαίσιο της
παρούσας EULA ισχύουν κατ' αρχήν οι κανονισμοί της παραγράφου 8.
1.20. Ως «Ενημέρωση» νοείται μια έκδοση ενός προγράμματος υπολογιστή η οποία περιέχει διορθώσεις σφαλμάτων και μικρό-
τερες λειτουργικές βελτιώσεις. Η Auerswald προσδιορίζει κατά τη διακριτική της ευχέρεια εάν μια ενημέρωση θα δημοσιεύεται ως
αυτόνομα εγκαταστάσιμη έκδοση του προγράμματος υπολογιστή (Release) ή ως συστατικό στοιχείο προς εγκατάσταση. Στο
πλαίσιο της ενημέρωσης απαιτείται, ανάλογα με το προϊόν, να υπάρχει εγκατεστημένο και κατάλληλα αδειοδοτημένο λογισμικό
ή ισχύουσα δοκιμαστική έκδοση. Μια ενημέρωση επισημαίνεται κατά κανόνα με αύξηση του αριθμού έκδοσης δίπλα στον αριθμό
της κύριας έκδοσης (π.χ. «Έκδοση 1.0.2» αντί για «Έκδοση 1.0.1»).
1.21. Ως Αναβάθμιση νοείται μια έκδοση του προγράμματος υπολογιστή η οποία περιλαμβάνει νέες ή/και διευρυμένες λειτουρ-
γίες για παλαιότερες εκδόσεις. Σε ορισμένες περιπτώσεις ενδέχεται να περιλαμβάνονται και διορθώσεις σφαλμάτων. Η
Auerswald μπορεί να αποφασίζει κατά τη διακριτική της ευχέρεια εάν για την αναβάθμιση θα απαιτείται άδεια χρήσης συγκεκρι-
μένων παλαιότερων εκδόσεων του λογισμικού για τις οποίες εκδίδεται η αναβάθμιση. Συνήθως η αναβάθμιση επισημαίνεται με
αύξηση του αριθμού κύριας έκδοσης (π.χ. «Έκδοση 2.0.0» αντί για «Έκδοση 1.0.2»).
Σημαντικές πληροφορίες
52 COMfortel M-720 - Οδηγίες λειτουργίας V01 06/2021
1.22. Ως «Χρήστης» ή «Υπολογιστής-Πελάτης» νοείται κάθε μονάδα η οποία έχει πρόσβαση σε έναν διακομιστή και σε μία ή
περισσότερες παρουσίες προϊόντος ενός λογισμικού διακομιστή που εκτελούνται σε αυτόν. Ανάλογα με το προϊόν ο χρήστης
μπορεί να είναι φυσικό πρόσωπο, να έχει συγκεκριμένη ταυτότητα/ρόλο (Διαχειριστής) ή να είναι κάποια φυσική (π.χ. φαξ) ή εικο-
νική συσκευή (π.χ. αίθουσα τηλεδιάσκεψης). Το είδος και ο αριθμός των χρηστών/υπολογιστών-πελατών με δικαιώματα χρήσης
του λογισμικού διακομιστή ορίζονται στη σύμβαση βάσει της οποίας παρέχεται στον Πελάτη το εκάστοτε προϊόν.
1.23. Ως «Συνδεδεμένες εταιρείες» νοούνται οι εταιρείες οι οποίες συνδέονται κατά την έννοια των άρθρων 15 κ.ε. του γερμα-
νικού νόμου περί ανώνυμων εταιρειών με την Auerswald ή τον Πελάτη. Σε περίπτωση που δεν ισχύει ο γερμανικός νόμος περί
ανώνυμων εταιρειών, ως «Συνδεδεμένη εταιρεία» νοείται κάθε οργανωτικά αυτόνομη μονάδα, η οποία ελέγχει ή ελέγχεται
άμεσα ή έμμεσα από την Auerswald ή τον Πελάτη ή βρίσκεται υπό κοινό έλεγχο με κάποιο άλλο μέρος. Ως «Έλεγχος» νοείται η
δυνατότητα άμεσης ανάληψης της διοίκησης και οργάνωσης μιας επιχείρησης ή καθοριστικής επίδρασης σε αυτήν μέσω πλειο-
ψηφίας, βάσει σύμβασης ή με οποιονδήποτε άλλον τρόπο.
1.24. Ως «Σύμβαση» νοείται κάθε ειδική συμφωνία (π.χ. μια σύμβαση παροχής λογισμικού) βάσει της οποίας ο Πελάτης αποκτά
από την Auerswald ή κάποιον συνεργάτη της Auerswald το λογισμικό και ενδεχομένως άλλα προϊόντα της Auerswald. Για τους
σκοπούς της παρούσας EULA ο ορισμός αφορά μόνο προϊόντα της Auerswald και λογισμικό τρίτων κατασκευαστών που παρέ-
χονται από την Auerswald. Κάθε άλλο προϊόν εξαιρείται.
2. Γενικοί όροι άδειας
2.1 Παρέχεται στον Πελάτη το δικαίωμα χρήσης του λογισμικού σύμφωνα με τους όρους άδειας και αποκλειστικά στο πλαίσιο της
σύμβασης. Κατόπιν σύναψης της σύμβασης ο Πελάτης οφείλει να τηρεί τους όρους άδειας.
2.2 Τα δικαιώματα χρήσης του λογισμικού που παραχωρούνται στον πελάτη διέπονται αποκλειστικά από τους όρους άδειας.
Κάθε άλλο δικαίωμα επί του λογισμικού στο πλαίσιο της σχέσης με τον Πελάτη ανήκει αποκλειστικά στην Auerswald ή, στην περί-
πτωση λογισμικού τρίτου κατασκευαστή, στον εκάστοτε τρίτο κατασκευαστή ή/και πάροχο άδειας του λογισμικού ανοιχτού
κώδικα.
2.3 Εφόσον ο Πελάτης επιθυμεί να αποκτήσει το λογισμικό από την Auerswald, η Auerswald παρέχει στον Πελάτη την εύλογη
δυνατότητα να ενημερωθεί για τους όρους άδειας πριν τη σύναψη της σύμβασης, π.χ. μέσω συνδέσμου στο ηλεκτρονικό κατά-
στημα της Auerswald. Η Auerswald υποχρεώνει αντιστοίχως τους συνεργάτες της Auerswald. Το ίδιο ισχύει για το λογισμικό ανοι-
χτού κώδικα ή/και τις αντίστοιχες άδειες ανοιχτού κώδικα.
2.4 Κατόπιν σύναψης της σύμβασης ο Πελάτης αποδέχεται τους όρους άδειας, συμπεριλαμβανομένων των αδειών ανοιχτού
κώδικα. Εναπόκειται στον Πελάτη να ενημερωθεί προηγουμένως για τους όρους άδειας, συμπεριλαμβανομένων των αδειών
ανοιχτού κώδικα σύμφωνα με την παρ. 2.3 και την παρ. 3.
2.5 Εφόσον δεν ορίζεται ρητώς διαφορετικά στη σύμβαση, στον Πελάτη παραχωρούνται δικαιώματα χρήσης μόνο για τον αντι-
κειμενικό κώδικα του λογισμικού, δηλαδή την εκτελέσιμη, μηχανικά αναγνώσιμη μορφή του λογισμικού και δεν υφίσταται καμία
αξίωση παραχώρησης του πηγαίου κώδικα. Εξαιρούνται οι περιπτώσεις όπου το προϊόν προϋποθέτει υποχρεωτικά την παρα-
χώρηση του πηγαίου κώδικα, όπως π.χ. οι δέσμες ενεργειών. Τα δικαιώματα του Πελάτη βάσει των αδειών ανοιχτού κώδικα δεν
επηρεάζονται.
2.6 Εφόσον δεν συμφωνείται ρητώς διαφορετικά στη σύμβαση, παραχωρείται στον Πελάτη το μη αποκλειστικό δικαίωμα χρήσης
του λογισμικού, σύμφωνα με την παράγραφο 3, για την εκπλήρωση των εσωτερικών επιχειρηματικών σκοπών του και των επι-
χειρηματικών σκοπών των συνδεδεμένων εταιρειών του Πελάτη. Η χρήση ή λειτουργία του λογισμικού από τρίτους επιτρέπεται
εφόσον εκτελείται αποκλειστικά υπό τον έλεγχο του Πελάτη και για τους εσωτερικούς επιχειρηματικούς σκοπούς του Πελάτη, π.χ.
Hosting, Outsourcing. Ο Πελάτης επιτρέπεται να δημιουργήσει εύλογο αριθμό αντιγράφων στο πλαίσιο των εν λόγω σκοπών,
ειδικά αντιγράφων ασφαλείας. Κάθε άλλο δικαίωμα, ειδικά το δικαίωμα διανομής, μετάφρασης, επεξεργασίας, τροποποίησης και
διάθεσης του λογισμικού στο κοινό παραμένει στην Auerswald ή/και τους τρίτους κατασκευαστές.
2.7 Εξαιρουμένου του λογισμικού ανοιχτού κώδικα, απαγορεύεται στον Πελάτη η αποσυμπίληση και αποσύνθεση του λογισμι-
κού, η διαγραφή μερών του προγράμματος, η αντίστροφη μηχανίκευση και οποιαδήποτε άλλη ενέργεια με σκοπό τη συναγωγή
του πηγαίου κώδικα από τον αντικειμενικό κώδικα. Εν προκειμένω δεν επηρεάζονται τα δικαιώματα του Πελάτη σύμφωνα με το
άρθρο 69δ παρ. 2 και 3, και το άρθρο 69ε του νόμου περί πνευματικών δικαιωμάτων. Σε αυτήν την περίπτωση ο Πελάτης οφείλει
να ζητήσει εγγράφως και με κατάλληλη ειδοποίηση από την Auerswald να διαθέσει τις απαιτούμενες πληροφορίες και τα έγγραφα
για την αποκατάσταση της λειτουργίας ή διαλειτουργικότητας με άλλες εφαρμογές, σύμφωνα με τη σύμβαση. Σε περίπτωση
παρόδου της προθεσμίας χωρίς αποκατάσταση της λειτουργικότητας σύμφωνα με τη σύμβαση ο Πελάτης μπορεί να προβεί σε
αντίστροφη μηχανίκευση ή/και αποσυμπίληση του λογισμικού στο πλαίσιο της υποχρεωτικής νομοθεσίας.
2.8 Απαγορεύεται χωρίς την έγγραφη συναίνεση της Auerswald η εκμίσθωση ή χρηματοδοτική μίσθωση, ο δανεισμός, η υποα-
δειοδότηση ή η μεταβίβαση του λογισμικού πέραν των όρων των παραγράφων 2.9 έως 2.14 και η διαθεσιμότητά του με άλλον
τρόπο σε τρίτους. Παρομοίως, απαγορεύεται η δημιουργία αντιγράφων του λογισμικού στο σύνολό του ή εν μέρει. Εξαιρούνται
οι περιπτώσεις που επιτρέπονται ρητά βάσει της σύμβασης ή του νόμου, π.χ. αντίγραφα ασφαλείας. Η Auerswald μπορεί να
αποφασίζει ελεύθερα εάν θα παρέχει τη συγκατάθεσή της.
2.9 Εάν στον Πελάτη παραδοθούν μέσα εγκατάστασης τα οποία περιλαμβάνουν περισσότερα προϊόντα λογισμικού, ο Πελάτης
επιτρέπεται να χρησιμοποιεί μόνο το λογισμικό για το οποίο έχει αποκτήσει άδειες. Απαγορεύεται ο διαχωρισμός ή η επανασυ-
σκευασία του λογισμικού για σκοπούς διανομής ή μεταπώλησης, όπως και η σχετική τροποποίηση των αντιγράφων του λογισμι-
κού.
2.10 Εάν στον Πελάτη έχουν παραχωρηθεί μόνιμες άδειες του λογισμικού, η μεταπώληση του λογισμικού και η μεταβίβαση των
αδειών επιτρέπεται μόνο εφόσον το λογισμικό και οι άδειες παρέχονται ακριβώς στην έκταση και τη διαμόρφωση που αποκτή-
θηκε από τον Πελάτη. Εν προκειμένω το λογισμικό θα παρέχεται στον αγοραστή μόνο ως ενιαίο σύνολο και μαζί με όλα τα στοι-
χεία υλικού και τις άδειες ή/και τα κλειδιά άδειας. Η προσωρινή μεταβίβαση, π.χ. εκμίσθωση, απαγορεύεται. Η μερική μεταβίβαση
του λογισμικού σε τρίτους ή η μεταβίβαση του ίδιου λογισμικού σε περισσότερους τρίτους με διάσπαση των αδειών απαγορεύε-
ται, εκτός από τις περιπτώσεις όπου αυτό επιτρέπεται ρητά από το νόμο.
2.11 Σε περίπτωση μίσθωσης λογισμικού από τον Πελάτη απαγορεύεται η μεταβίβαση ή/και εκχώρηση της σύμβασης μίσθωσης
σε τρίτους, διότι αυτή συνάφθηκε ειδικά με τον εκάστοτε εκμισθωτή, δηλαδή την Auerswald ή/και κάποιον συνεργάτη της
Auerswald.
2.12 Ο Πελάτης θα διασφαλίζει και θα είναι σε θέση να αποδεικνύει, εάν ζητηθεί από την Auerswald, ότι
* ο αγοραστής έχει δεσμευτεί να τηρεί τους όρους της άδειας,
* παραδόθηκαν στον αγοραστή το λογισμικό, τα κλειδιά άδειας, τα μέσα εγκατάστασης και άλλα στοιχεία υλικού τα οποία παρέ-
χονται με το λογισμικό, όπως π.χ. προεγκατεστημένα στοιχεία υλικού και όλα τα αντίγραφα ασφαλείας, οι ενημερώσεις και προ-
ηγούμενες εκδόσεις που έχει στην κατοχή του ο Πελάτης,
* ο Πελάτης δεν διατηρεί κανένα αντίγραφο του λογισμικού, των μέσων εγκατάστασης, των κλειδιών άδειας ή άλλων στοιχείων
υλικού, συμπεριλαμβανομένων των αντιγράφων ασφαλείας,
* ο Πελάτης έχει ενημερώσει απευθείας την Auerswald ή τον εκάστοτε συνεργάτη της Auerswald σχετικά με την αγοραπωλησία
και τον αγοραστή υποδεικνύοντας το σχετικό λογισμικό και τα κλειδιά άδειας και
* ο Πελάτης έχει αναθέσει στην Auerswald ή τον εκάστοτε συνεργάτη της Auerswald τη μεταβίβαση του λογισμικού και των κλει-
διών άδειας στον αγοραστή.
2.13 Κατόπιν μεταβίβασης στον αγοραστή παύουν να ισχύουν όλα τα δικαιώματα χρήσης του Πελάτη επί του λογισμικού και των
αδειών. Ωστόσο, η πώληση δεν συνεπάγεται αυτόματη μεταβίβαση ή παραίτηση από αξιώσεις εγγύησης ή ενδεχομένως ισχύ-
ουσα σύμβαση συντήρησης/υποστήριξης μεταξύ της Auerswald και του Πελάτη. Εάν ο Πελάτης απέκτησε το λογισμικό από
κάποιον συνεργάτη της Auerswald, αποτελεί ευθύνη του Πελάτη να προβεί σε συμφωνίες με το συνεργάτη της Auerswald σχετικά
με τη μεταβίβαση ενδεχόμενων αξιώσεων εγγύησης έναντι του συνεργάτη της Auerswald ή συμβάσεων υποστήριξης.
2.14 Ο Πελάτης επιτρέπεται να δημιουργεί εύλογο αριθμό αντιγράφων ασφαλείας του λογισμικού. Ο Πελάτης δεν θα αφαιρεί τις
αλφαριθμητικές σημάνσεις, τα εμπορικά σήματα και τις σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων από το λογισμικό ή τα μέσα εγκα-
τάστασης και θα δημιουργεί αντίγραφα του λογισμικού μόνο σε μη τροποποιημένη κατάσταση. Ο Πελάτης θα διατηρεί αρχείο
Σημαντικές πληροφορίες
COMfortel M-720 - Οδηγίες λειτουργίας V01 06/2021 53
καταγραφής όλων των διαθέσιμων αντιγράφων, το οποίο θα είναι προσβάσιμο από την Auerswald κατόπιν αιτήματος.
2.15 Εάν απαιτείται αρχικοποίηση του λογισμικού, π.χ. μέσω καταχώρησης ενός κλειδιού άδειας, ο Πελάτης θα προβαίνει σε
αρχικοποίηση του λογισμικού εντός μιας συγκεκριμένης προθεσμίας που θα ορίζεται από την Auerswald. Ο Πελάτης θα ειδοποι-
είται στη συνέχεια ότι η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε επιτυχώς από τεχνικής άποψης. Στο πλαίσιο της εγκατάστασης ο Πελάτης
θα πρέπει να καταχωρήσει τις απαιτούμενες πληροφορίες, όπως ορίζονται στη διαδικασία εγκατάστασης. Εάν το λογισμικό λει-
τουργεί σε εικονικό περιβάλλον και αυτό τροποποιηθεί, π.χ. ενημερωθεί, ή εάν το υλικό στο οποίο λειτουργεί το λογισμικό τρο-
ποποιηθεί, ενδέχεται να απαιτείται νέα αρχικοποίηση του λογισμικού. Εάν η αρχικοποίηση δεν ολοκληρωθεί εντός της καθορι-
σμένης προθεσμίας, ενδέχεται να μην είναι δυνατή η περαιτέρω χρήση του λογισμικού λόγω φραγής. Σε αυτήν την περίπτωση
για την άρση της φραγής απαιτείται αρχικοποίηση, για την οποία θα πρέπει να υποβληθεί σχετικό αίτημα στην Auerswald ή τον
εκάστοτε συνεργάτη της Auerswald με απόδειξη των σχετικών δικαιωμάτων. Οι ειδικοί όροι της σύμβασης περί εκπτώσεων και
αποζημιώσεων παραμένουν σε ισχύ.
2.16 Κάθε συμπληρωματική παράδοση λογισμικού (π.χ. ενημερώσεις ή αναβαθμίσεις) που διατίθεται στον Πελάτη, όπως και
όλες οι επεκτάσεις της άδειας, π.χ. πρόσθετες Floating User License, αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του εκάστοτε εκχωρημέ-
νου λογισμικού και υπόκεινται στην παρούσα EULA, εκτός εάν έχει συμφωνηθεί διαφορετικά κατά περίπτωση.
2.17 Κατόπιν εγκατάστασης μιας ενημέρωσης ή αναβάθμισης παύουν να ισχύουν κατά βάση τα δικαιώματα χρήσης των προη-
γούμενων εκδόσεων. Η Auerswald επιφυλάσσεται του δικαιώματος να διαθέτει και παλαιότερες εκδόσεις του λογισμικού στη δια-
δικτυακή τοποθεσία της. Σε αυτήν την περίπτωση ο Πελάτης μπορεί να χρησιμοποιεί και τις παρεχόμενες παλαιότερες εκδόσεις,
ωστόσο μόνο μία έκδοση τη φορά («Downgrade»). Αυτό δεν επηρεάζει την επέκταση άλλων αδειών, π.χ. του αριθμού ταυτό-
χρονα συνδεδεμένων χρηστών. Η διάθεση παλαιότερων εκδόσεων είναι προαιρετική και μπορεί να διακοπεί ανά πάσα στιγμή.
Η Auerswald επιφυλάσσεται του δικαιώματος να απαγορεύσει τεχνικά την υποβάθμιση (Downgrade). Ο Πελάτης χρησιμοποιεί
τέτοιες παλαιότερες εκδόσεις με δική του ευθύνη. Η υποχρέωση εγγύησης της Auerswald ή η υποχρέωση παροχής υπηρεσιών
βάσει σύμβασης συντήρησης/υποστήριξης με την Auerswald ισχύει μόνο για την εκάστοτε τελευταία έκδοση. Ο Πελάτης οφείλει
να καταστρέφει αποδεδειγμένα τα διαθέσιμα αντίγραφα, συμπεριλαμβανομένων των αντιγράφων ασφαλείας, ή να τα επιστρέφει
στην Auerswald ή το συνεργάτη της Auerswald, εφόσον ο Πελάτης δεν μπορεί να αποδείξει ότι η παλαιότερη έκδοση απαιτείται
για την εκπλήρωση των υποχρεώσεων διατήρησης ή απόδειξης που επιβάλλονται από το νόμο ή τις αρχές και ότι η έκδοση ανα-
βάθμισης ή μετεγκατάστασης δεν μπορεί να ικανοποιήσει τον συγκεκριμένο σκοπό. Σε κάθε περίπτωση η δυνατότητα τέτοιας
επιφύλαξης παύει να ισχύει κατά την πώληση του λογισμικού σε κάποιον τρίτο.
2.18 Εάν τα δικαιώματα χρήσης του Πελάτη περιορίζονται χρονικά, η Auerswald μπορεί να προβεί σε έκτακτη ανάκληση αυτών
στο σύνολό τους ή εν μέρει εάν ο Πελάτης παραβαίνει σε μεγάλο βαθμό τους όρους της EULA , ειδικά όσον αφορά το περιεχόμενο
της άδειας, όπου τα δικαιώματα της Auerswald επί του λογισμικού θίγονται με τρόπο που καθιστά τη συνέχιση εκχώρησης των
δικαιωμάτων αθέμιτη και ο Πελάτης δεν προβεί σε αποκατάσταση της παράβασης εντός τριάντα (30) ημερών από τη σχετική
απαίτηση της Auerswald. Εάν ο Πελάτης απέκτησε το λογισμικό από κάποιον συνεργάτη της Auerswald, ισχύει η συμφωνία με
το συνεργάτη της Auerswald. Το δικαίωμα της Auerswald να επιλύει δικαστικά τις παραβάσεις των δικαιωμάτων της, ειδικά για
τη λήψη ασφαλιστικών μέτρων, δεν επηρεάζεται. Το ίδιο ισχύει για το λογισμικό που παραχωρείται με μόνιμη άδεια.
2.19 Όσον αφορά το υλικολογισμικό, ισχύουν κατ' αναλογία οι όροι της παρούσας EULA, ωστόσο το υλικολογισμικό επιτρέπεται
να χρησιμοποιείται ή/και να μεταβιβάζεται σε τρίτους μόνο μαζί με το υλικό για το οποίο το υλικολογισμικό προορίζεται και εκδό-
θηκε από την Auerswald.
2.20 Η παρούσα EULA ισχύει και για το λογισμικό της Auerswald που παρέχεται στον Πελάτη στο πλαίσιο μιας προσφοράς SaaS
της Auerswald για εγκατάσταση σε έναν υπολογιστή-πελάτη. Σε αυτήν την περίπτωση ισχύει για το λογισμικό η παρούσα EULA
και για την προσφορά Saas της Auerswald οι γενικοί όροι και προϋποθέσεις της προσφοράς SaaS. Τέτοιου είδους λογισμικό
προορίζεται μόνο για χρήση σε συνδυασμό με την αντίστοιχη προσφορά SaaS της Auerswald και τα δικαιώματα χρήσης του
Πελάτη βάσει της παρούσας EULA ισχύουν μόνο σε αυτό το πλαίσιο, ακόμη και εάν είναι τεχνικά εφικτή η πρόσβαση και σε
κάποιο άλλο προϊόν (SaaS). Η Auerswald δεν παρέχει καμία εγγύηση για τέτοια χρήση κατά παράβαση της παρούσας EULA,
δεν προσφέρει καμία υπηρεσία συντήρησης/υποστήριξης, δεν απαλλάσσει τον Πελάτη από την ευθύνη προσβολής των δικαιω-
μάτων που προκύπτει από το συνδυασμό με την τρίτη υπηρεσία SaaS και επιφυλάσσεται του δικαιώματος να αξιώσει από τον
Πελάτη αποζημίωση για τυχόν ζημιές ή δαπάνες που ενδέχεται να υποστεί η Auerswald λόγω τέτοιας χρήσης από τον Πελάτη.
3. Λογισμικό τρίτου κατασκευαστή και λογισμικό ανοιχτού κώδικα
3.1 Το λογισμικό μπορεί να περιλαμβάνει στοιχεία, τα οποία υπόκεινται στο σύνολό τους ή εν μέρει σε ειδικούς όρους άδειας. Σε
αυτήν την κατηγορία ανήκουν ειδικά το λογισμικό τρίτου κατασκευαστή και το λογισμικό ανοιχτού κώδικα. Εφόσον ο Πελάτης
αποκτήσει το λογισμικό από την Auerswald, η Auerswald παρέχει στον Πελάτη την εύλογη δυνατότητα να ενημερωθεί για τους
όρους άδειας χρήσης τρίτου κατασκευαστή και τις άδειες ανοιχτού κώδικα, π.χ. μέσω συνδέσμου στο ηλεκτρονικό κατάστημα της
Auerswald. Η Auerswald υποχρεώνει αντιστοίχως τους συνεργάτες της Auerswald.
Αυτοί οι ειδικοί όροι άδειας για τα αντίστοιχα στοιχεία υπερισχύουν της παρούσας EULA και εμφανίζονται κατά τη διαδικασία
εγκατάστασης ή επισημαίνονται στην τεκμηρίωση.
3.2 Ορισμένες άδειες τρίτων κατασκευαστών και άδειες ανοιχτού κώδικα ενδέχεται να περιλαμβάνουν πρόσθετα δικαιώματα,
αλλά και περιορισμούς ή αποποιήσεις εγγύησης και ευθύνης, και η Auerswald υποχρεούται να μεταβιβάζει τα εν λόγω δικαιώ-
ματα, περιορισμούς και αποποιήσεις στον Πελάτη, ανεξαρτήτως της ισχύος τους στο πλαίσιο της δικαιοδοσίας όπου εκτελείται η
σύμβαση. Η Auerswald συνιστά στον Πελάτη να ενημερώνεται για τα συγκεκριμένα δικαιώματα, τους περιορισμούς και τις απο-
ποιήσεις, και να λαμβάνει νομική συμβουλή σε περίπτωση αμφιβολίας.
3.3 Εάν μια άδεια ανοιχτού κώδικα προβλέπει τη μεταβίβαση ή διάθεση του πηγαίου κώδικα ή άλλου υλικού, ανάλογα με την
εκάστοτε άδεια ανοιχτού κώδικα και κατά τη διακριτική της ευχέρεια, η Auerswald:
α) θα παρέχει τα εν λόγω στοιχεία μαζί με το λογισμικό σε ένα μέσο αποθήκευσης δεδομένων, σε ξεχωριστό μέσο αποθήκευσης
δεδομένων ή εγκατεστημένα στη συσκευή ή
β) θα τα διαθέτει μέσω της διαδικτυακής τοποθεσίας της Auerswald και σε κάθε περίπτωση
γ) θα τα διαθέτει, κατόπιν αιτήματος του Πελάτη, σε μέσο αποθήκευσης δεδομένων με δαπάνη/έξοδα αποστολής του Πελάτη.
Η Auerswald θα προσφέρει τις επιλογές β) και γ) για μια συγκεκριμένη έκδοση του λογισμικού για τουλάχιστον τρία (3) έτη από
τη στιγμή που η Auerswald σταματήσει να διαθέτει τη σχετική έκδοση, ακόμη και στο πλαίσιο Downgrade.
3.4 Η παραχώρηση του λογισμικού ανοιχτού κώδικα από την Auerswald και η χρήση του λογισμικού ανοιχτού κώδικα είναι
δωρεάν, δηλαδή δεν καταβάλλεται κανένα αντίτιμο για τη διάθεση και τη χρήση του λογισμικού ανοιχτού κώδικα, ανεξαρτήτως
εάν αυτό χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με κάποιο προϊόν της Auerswald που παρέχεται επί πληρωμή. Ωστόσο, ενδέχεται να
επιβληθούν χρεώσεις για την κάλυψη των εξόδων της Auerswald σε σχέση με τη διάθεση του πηγαίου κώδικα του λογισμικού
ανοιχτού κώδικα σε μέσο αποθήκευσης δεδομένων. Εάν οι συνεργάτες της Auerswald οφείλουν βάσει των αδειών ανοιχτού
κώδικα να παρέχουν οι ίδιοι το λογισμικό ανοιχτού κώδικα κατά την παρ. 3.3, η Auerswald μπορεί να προβαίνει σε συμφωνίες
με τους συνεργάτες της Auerswald, όπου η Auerswald θα αναλαμβάνει τη διάθεση του λογισμικού ανοιχτού κώδικα εκ μέρους
των συνεργατών της Auerswald. Ο Πελάτης θα πρέπει να ενημερώνεται σχετικά από το συνεργάτη της Auerswald από τον οποίο
απέκτησε το λογισμικό. Ανεξαρτήτως αυτού, ο Πελάτης μπορεί να λαμβάνει οποιαδήποτε στιγμή από την Auerswald το λογισμικό
ανοιχτού κώδικα που περιλαμβάνεται στα προϊόντα της Auerswald και να προβάλλει τις αντίστοιχες άδειες ανοιχτού κώδικα.
4. Δικαιώματα χρήσης
4.1 Άδεια λογισμικού διακομιστή: Μια άδεια λογισμικού διακομιστή παρέχει στον Πελάτη το δικαίωμα μίας εγκατάστασης του λογι-
σμικού διακομιστή σε έναν διακομιστή και λειτουργίας του αδειοδοτημένου αριθμού παρουσιών προϊόντος. Για κάθε χρήστη ο
οποίος αποκτά πρόσβαση σε μια παρουσία προϊόντος, ανάλογα με το εκάστοτε λογισμικό, θα πρέπει να αποκτηθεί σχετική άδεια
για την πρόσβαση στο αντίστοιχο λογισμικό διακομιστή, π.χ. μια άδεια τύπου Floating User License ή Named User License.
4.2 Floating User License (Άδεια ταυτόχρονης χρήσης): Μια άδεια τύπου Floating User License παρέχει σε έναν ελεύθερα επι-
λεγόμενο αριθμό χρηστών το δικαίωμα χρήσης των λειτουργιών του λογισμικού διακομιστή, ανεξαρτήτως του αριθμού συσκευών
(π.χ. τηλέφωνα) που έχουν αντιστοιχιστεί στο χρήστη. Ανάλογα με τη σύμβαση, ενδέχεται βάσει του αριθμού αδειών τύπου
Floating User License που αποκτήθηκαν να προκύπτει και ο μέγιστος αριθμός επιτρεπόμενων χρηστών. Μια άδεια τύπου
Σημαντικές πληροφορίες
54 COMfortel M-720 - Οδηγίες λειτουργίας V01 06/2021
Floating User License μπορεί να αφορά τη χρήση ενός συγκεκριμένου στοιχείου υλικού, ενός λογισμικού διακομιστή ή μιας
παρουσίας προϊόντος αυτού.
4.3 Named User License (Ονομαστική άδεια χρήσης): Μια άδεια τύπου Named User License παρέχει σε έναν συγκεκριμένο
(«named») χρήστη τη χρήση των λειτουργιών του λογισμικού διακομιστή, ανεξαρτήτως του αριθμού συσκευών (π.χ. τηλέφωνα)
που έχουν αντιστοιχιστεί στο χρήστη. Ανάλογα με τη σύμβαση, ενδέχεται βάσει του αριθμού αδειών τύπου Named User License
που αποκτήθηκαν να προκύπτει και ο μέγιστος αριθμός επιτρεπόμενων χρηστών.
4.4 Άδεια χρήσης αυτόνομου λογισμικού: Μια άδεια χρήσης αυτόνομου λογισμικού παρέχει στον Πελάτη το δικαίωμα μίας εγκα-
τάστασης του λογισμικού σε έναν υπολογιστή ή μια αντίστοιχη παρουσία προϊόντος. Επιπλέον, επιτρέπεται η εγκατάσταση ενός
αντιγράφου του εκάστοτε αυτόνομου λογισμικού σε έναν διακομιστή αρχείων εντός του εσωτερικού δικτύου για τη λήψη και εγκα-
τάσταση του αυτόνομου λογισμικού σε άλλους μεμονωμένους υπολογιστές συνδεδεμένους στο εσωτερικό δίκτυο, εφόσον το
αυτόνομο λογισμικό υποστηρίζει την εν λόγω ρουτίνα εγκατάστασης. Ανάλογα με τη σύμβαση, ενδέχεται βάσει του αριθμού
αδειών αυτόνομου λογισμικού που αποκτήθηκαν να προκύπτει και ο μέγιστος αριθμός επιτρεπόμενων εγκαταστάσεων. Κάθε
άλλη χρήση του αυτόνομου λογισμικού στο πλαίσιο δικτύου απαγορεύεται.
5. Διάθεση του λογισμικού
5.1 Εφόσον δεν ορίζεται διαφορετικά στη σύμβαση, το λογισμικό παραδίδεται κατ' επιλογή της Auerswald μέσω αποστολής σε
ειδικό μέσο αποθήκευσης δεδομένων, προεγκατεστημένο σε μια συσκευή (π.χ. Appliance) στη συμφωνηθείσα διεύθυνση παρά-
δοσης (φυσική αποστολή) ή ηλεκτρονικά, π.χ. για λήψη από τον Πελάτη από μια διαδικτυακή πύλη ή το AppStore/PlayStore (ηλε-
κτρονική αποστολή).
5.2 Όσον αφορά την τήρηση των προθεσμιών και τη μετάθεση του κινδύνου, κατά την αποστολή σε μέσο αποθήκευσης δεδομέ-
νων ή συσκευή ισχύει η ημερομηνία παράδοσης στη μεταφορική εταιρεία, ενώ στην περίπτωση της ηλεκτρονικής αποστολής
ισχύει η ημερομηνία κατά την οποία το λογισμικό διατέθηκε για πρώτη φορά προς λήψη και ο Πελάτης ενημερώθηκε σχετικά.
5.3 Η Auerswald προμηθεύει αναλόγως τους συνεργάτες της Auerswald. Για παραδόσεις που αποκλίνουν της παραγράφου 5.1
απαιτείται ειδική συμφωνία μεταξύ του Πελάτη και του συνεργάτη της Auerswald.
6. Εγγύηση και ευθύνη της Auerswald
6.1 Τα αναμενόμενα χαρακτηριστικά και οι λειτουργίες του λογισμικού ορίζονται αποκλειστικά στην τεκμηρίωση και ενδεχομένως
στις συνθήκες της σύμβασης. Η Auerswald δεν φέρει καμία ευθύνη για οποιοδήποτε άλλο χαρακτηριστικό ή λειτουργία. Η
Auerswald δεν παρέχει ειδικά καμία εγγύηση ότι:
α) το λογισμικό θα υποστηρίζει οποιαδήποτε άλλη διαμόρφωση, πέραν αυτής που ορίζεται αποκλειστικά και μόνο από την
Auerswald,
β) το λογισμικό θα λειτουργεί αδιάλειπτα και χωρίς σφάλματα ή
γ) θα είναι δυνατή η αντιμετώπιση όλων των τεχνικών σφαλμάτων του λογισμικού. Ένα τεχνικό σφάλμα λογισμικού θεωρείται
ελάττωμα μόνο εφόσον το λογισμικό δεν υποστηρίζει τα αναμενόμενα χαρακτηριστικά και τις λειτουργίες που ορίζονται στην τεκ-
μηρίωση λόγω του συγκεκριμένου σφάλματος.
Ειδικά η Auerswald δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για υπηρεσίες, χαρακτηριστικά ή λειτουργίες που παρέχουν οι συνεργάτες
της Auerswald επιπλέον των προϊόντων της Auerswald («added value»). Εν προκειμένω γίνεται διακανονισμός αποκλειστικά
μεταξύ του Πελάτη και του συνεργάτη της Auerswald.
6.2 Ο Πελάτης μπορεί να προβάλει αξιώσεις εγγύησης, ευθύνης ή/και αποζημίωσης έναντι της Auerswald μόνο εφόσον υφίσταται
σχετική πρόβλεψη σε σύμβαση η οποία έχει συναφθεί απευθείας μεταξύ της Auerswald και του Πελάτη. Εάν ο Πελάτης αποκτήσει
το λογισμικό από κάποιον συνεργάτη της Auerswald, οι αξιώσεις του Πελάτη διέπονται από τη σύμβαση που συνάφθηκε με το
συνεργάτη της Auerswald. Δεν επηρεάζονται οι αξιώσεις του Πελάτη βάσει της ισχύουσας νομοθεσίας περί ευθύνης για τα προ-
ϊόντα.
7. Έλεγχος εξαγωγών
7.1 Η εκπλήρωση της σύμβασης εκ μέρους της Auerswald υπόκειται στην προϋπόθεση ότι δεν θα υφίστανται εμπόδια λόγω εθνι-
κών ή διεθνών διατάξεων της νομοθεσίας περί εξωτερικού εμπορίου και ότι δεν θα έχει επιβληθεί εμπορικός αποκλεισμός ή
άλλου είδους κυρώσεις.
7.2 Ο Πελάτης θα τηρεί όλους τους εθνικούς και διεθνείς περιορισμούς εξαγωγής/επανεξαγωγής που ισχύουν για το λογισμικό
ή/και την τεκμηρίωση. Ειδικά ο Πελάτης δεν θα προβαίνει σε άμεση ή έμμεση εξαγωγή, επανεξαγωγή ή μεταφόρτωση του λογι-
σμικού εφόσον αυτό αντίκειται στους νόμους, τους κανόνες, τους περιορισμούς ή τις διατάξεις περί εξαγωγών που ισχύουν στην
Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γερμανίας, την Ευρωπαϊκή Ένωση ή τις Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής.
8. Ειδικοί όροι για δοκιμαστικές εκδόσεις
8.1 Οι όροι της παρούσας παραγράφου 8 ισχύουν μόνο εφόσον ο Πελάτης έχει αποκτήσει το λογισμικό για σκοπούς δοκιμής και
υπερισχύουν των λοιπών όρων της EULA. Η παροχή δοκιμαστικών εκδόσεων περιορίζεται πάντα χρονικά.
8.2 Ο Πελάτης επιτρέπεται να χρησιμοποιεί τη δοκιμαστική έκδοση αποκλειστικά για σκοπούς αξιολόγησης και δοκιμής, και μόνο
για τη διάρκεια που συμφωνήθηκε ως περίοδος δοκιμής με την Auerswald ή το συνεργάτη της Auerswald από τον οποίο απέ-
κτησε τη δοκιμαστική έκδοση. Ο Πελάτης μπορεί να διακόψει ανά πάσα στιγμή πρόωρα την περίοδο δοκιμής μέσω απεγκατά-
στασης και καταστροφής όλων των αντιγράφων της δοκιμαστικής έκδοσης ή παράδοσης αυτών στην Auerswald ή/και το συνερ-
γάτη της Auerswald.
8.3 Το δικαίωμα χρήσης της δοκιμαστικής έκδοσης παύει να ισχύει αυτόματα εάν:
α) ο Πελάτης παραβεί τους όρους της EULA ή/και
β) ολοκληρωθεί η περίοδος δοκιμής. Επισημαίνεται στον Πελάτη ότι ορισμένες δοκιμαστικές εκδόσεις περιλαμβάνουν κλειδιά
άδειας, τα οποία καλύπτουν χρονικά τουλάχιστον την περίοδο δοκιμής, αλλά απενεργοποιούνται αυτόματα μετά την πάροδό της.
8.4 Εφόσον δεν υφίσταται διαφορετική συμφωνία, ο Πελάτης δεν θα λαμβάνει υπηρεσίες υποστήριξης από την Auerswald ή το
συνεργάτη της Auerswald κατά τη χρήση μιας δοκιμαστικής έκδοσης.
8.5 Ο Πελάτης μπορεί ανά πάσα στιγμή κατά τη διάρκεια της περιόδου δοκιμής να μετατρέψει τη δοκιμαστική έκδοση σε έκδοση
του λογισμικού επί πληρωμή, όπου θα υπάρχουν καταχωρημένα τα αντίστοιχα κλειδιά άδειας. Οι λεπτομέρειες θα καθορίζονται
σε συνεννόηση με την Auerswald ή το συνεργάτη της Auerswald.
8.6 Οι δοκιμαστικές εκδόσεις παρέχονται δωρεάν, «ως έχουν» και χωρίς καμία εγγύηση. Ανάλογα με τη συμφωνία με τον Πελάτη,
μπορεί να αφορούν ακόμη και εκδόσεις που δεν έχουν εκδοθεί ακόμη επισήμως ή νέα προϊόντα τα οποία δεν διατίθενται ακόμη
προς πώληση. Ο Πελάτης χρησιμοποιεί τις δοκιμαστικές εκδόσεις υπ' ευθύνη του, με δικό του κόστος και κίνδυνο. Η Auerswald
δεν παρέχει καμία εγγύηση αναφορικά με την απόδοση ή για συγκεκριμένα αποτελέσματα από τη χρήση του δοκιμαστικού λογι-
σμικού και των σχετικών στοιχείων υλικού, και δεν παρέχει επίσης καμία εγγύηση ότι η χρήση του δοκιμαστικού λογισμικού δεν
παραβιάζει δικαιώματα τρίτων, ούτε ως προς την εμπορευσιμότητα ή καταλληλότητα του δοκιμαστικού λογισμικού για συγκεκρι-
μένο σκοπό. Αυτές οι αποποιήσεις ισχύουν, επίσης, προς όφελος των τρίτων κατασκευαστών το λογισμικό των οποίων περιλαμ-
βάνεται ενδεχομένως στη δοκιμαστική έκδοση. Δεν επηρεάζονται τα νομικά δικαιώματα του Πελάτη σε περίπτωση δόλου ή πρό-
θεσης.
8.7 Στις δοκιμαστικές εκδόσεις αποκλείεται κάθε αξίωση του Πελάτη για αποζημίωση ή επιστροφή χρημάτων ανεξαρτήτως της
νομικής βάσης, ειδικά σε περίπτωση διακοπής της παραγωγής, διαφυγόντος κέρδους, απώλειας πληροφοριών ή δεδομένων και
επακόλουθων ζημιών. Εν προκειμένω δεν επηρεάζεται η ευθύνη της Auerswald για αδικοπραξία από πρόθεση σύμφωνα με το
νόμο περί ευθύνης για τα προϊόντα, τραυματισμούς και στο πλαίσιο των δεσμευτικών της εγγυήσεων. Το ίδιο ισχύει και για τις
λοιπές περιπτώσεις ουσιαστικής νομικής ευθύνης.
9. Γενικοί όροι
9.1 Εάν κάποιος όρος της παρούσας EULA καταστεί νομικά άκυρος ή μη εφαρμοστέος, οι λοιποί όροι παραμένουν σε πλήρη
ισχύ. Σε αυτήν την περίπτωση τα μέρη θα προβούν σε αντικατάσταση του σχετικού όρου με έναν έγκυρο όρο που θα είναι κατά
το δυνατόν οικονομικά ισοδύναμος με τον όρο που ακυρώθηκε.
9.2 Η σχέση της Auerswald με τον Πελάτη ερμηνεύεται αποκλειστικά με βάση της γερμανική έκδοση της EULA. Ενδεχόμενες
εκδόσεις σε άλλες γλώσσες δεν είναι δεσμευτικές και εξυπηρετούν αποκλειστικά σκοπούς διευκόλυνσης.
Σημαντικές πληροφορίες
COMfortel M-720 - Οδηγίες λειτουργίας V01 06/2021 55
9.3 Κάθε τροποποίηση και δευτερεύουσα ή πρόσθετη συμφωνία θα πραγματοποιείται εγγράφως. Το ίδιο ισχύει και για την κατάρ-
γηση της υποχρέωσης τήρησης του έγγραφου τύπου.
9.4 Εφόσον δεν ορίζεται διαφορετικά, ισχύει το γερμανικό δίκαιο, εξαιρουμένης της Σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών για τις διε-
θνείς πωλήσεις κινητών πραγμάτων (CISG).
9.5 Ως τόπος δικαιοδοσίας ορίζεται το Μπράουνσβαϊγκ, εκτός εάν προβλέπεται διαφορετικός τόπος δικαιοδοσίας βάσει της υπο-
χρεωτικής νομοθεσίας.
Τεχνικά στοιχεία
DECT
Περιοχή
ραδιοσυχνοτήτων 1880 - 1900 MHz
Ισχύς εκπομπής Μέση ισχύς ανά κανάλι 10 mW, ισχύς παλμού 250
mW
Bluetooth
Περιοχή
ραδιοσυχνοτήτων 2402 - 2480 MHz
Ισχύς εκπομπής Ισχύς παλμού 4 mW
Τροφοδοτικό
Τάση λειτουργίας 230 VAC, 50 Hz, 150 mA
Τιμές εξόδου 5 VDC, 400 mA, 2,0 W
Αρ. τύπου C39280-Z4-C733 (EU), C39280-Z4-C734 (UK)
Κατανάλωση ισχύος του ακουστικού στον φορτιστή
Φόρτιση περ. 4,0 W
Διατήρηση της
κατάστασης φόρτισης περ. 0,3 W
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
Τεχνολογία Ιόντων λιθίου (Li-Ion)
Τάση λειτουργίας 3,7 V
Χωρητικότητα 750 mAh
Χρόνοι λειτουργίας/φόρτισης του ακουστικού
Όλες οι τιμές χρόνων είναι μέγιστες τιμές. Ο χρόνος λειτουργίας του τηλεφώνου
εξαρτάται από τη χωρητικότητα των επαναφορτιζόμενων μπαταριών, την
ηλικία των επαναφορτιζόμενων μπαταριών και τη συμπεριφορά του χρήστη.
Χρόνος αναμονής 300 ώρες*
Χρόνος ομιλίας 15 ώρες
Σημαντικές πληροφορίες
56 COMfortel M-720 - Οδηγίες λειτουργίας V01 06/2021
Περιβαλλοντικές υποδείξεις
Σε περίπτωση που η συσκευή συμπληρώσει την ωφέλιμη διάρκεια ζωής της,
φροντίστε για την κατάλληλη απόρριψη (όχι μαζί με τα συνήθη οικιακά
απορρίμματα).
Απορρίψτε το υλικό συσκευασίας σωστά, φροντίζοντας για την προστασία
του περιβάλλοντος.
Πληροφορηθείτε από τη δημοτική ή τοπική αρχή για τις δυνατότητες
σωστής και φιλικής προς το περιβάλλον απόρριψης της συσκευής. Αν
θέλετε να αναλάβουμε εμείς την απόρριψη, στείλτε τη συσκευή σας με δική
σας επιβάρυνση στην Auerswald GmbH & Co. KG.
Οι μπαταρίες και οι συσσωρευτές πρέπει να είναι πλήρως εκφορτισμένα
πριν από την απόρριψη (άδεια/χωρίς τάση)! Πρέπει να παραδίδονται στα
σημεία συλλογής χρησιμοποιημένων μπαταριών.
Δήλωση συμμόρφωσης
Αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τις βασικές απαιτήσεις υγείας, ασφαλείας και
περιβάλλοντος όλων των σχετικών ευρωπαϊκών οδηγιών. Τη δήλωση
συμμόρφωσης θα τη βρείτε στην ιστοσελίδα μας.
Όροι παροχής εγγύησης
1. Η Auerswald GmbH & Co. KG, Vor den Grashöfen 1, 38162 Cremlingen, Germany, παρέχει ως κατασκευαστής αυτού
του προϊόντος εγγύηση κατασκευαστή 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς.
2. Για εσάς ως καταναλωτή αυτό σημαίνει: Εγγυόμαστε ότι οι συσκευές μας είναι απαλλαγμένες από σφάλματα κατά την
παράδοση και εξασφαλίζουμε 24 μήνες από αυτήν την ημερομηνία δωρεάν επισκευή ή δωρεάν αντικατάσταση, σε
περίπτωση σφάλματος κατασκευής και παραιτούμαστε από το αποδεικτικό που πρέπει να υποβληθεί από εσάς ως
καταναλωτή, σύμφωνα με τη νόμιμη εγγύηση, σχετικά με το ότι αυτό το σφάλμα υπήρχε ήδη το χρονικό σημείο της
παράδοσης. Κατά την επισκευή ή την παράδοση της αντικατάστασης χρησιμοποιούμε είτε καινούργια είτε
ανακατασκευασμένα μέρη. Τα μέρη που ενδεχομένως θα αφαιρεθούν από τη συσκευή περνούν στην ιδιοκτησία μας και
επιτρέπεται να καταστραφούν.
Χρόνος λειτουργίας με
1,5 ώρες ομιλίας την
ημέρα
130 ώρες*
Χρόνος φόρτισης στον
φορτιστή 2,5 ώρες
* Χωρίς φωτισμό οθόνης στην κατάσταση αδράνειας
Σύνδεση σετ ακουστικών (προαιρετικός εξοπλισμός)
Ενσύρματο Υποδοχή για βύσμα 3,5 mm, αντιστοίχιση: Sleeve =
GND, Ring = Audio OUT, Tip = Audio IN
Bluetooth Ελάχ. BT V2.1, προφίλ ανοιχτής συνομιλίας ή προφίλ
ακουστικών
Πρώτη θέση σε λειτουργία
COMfortel M-720 - Οδηγίες λειτουργίας V01 06/2021 57
3. Εκτός από την παρούσα εγγύηση ο πελάτης δικαιούται πλήρως τα νόμιμα δικαιώματα, όπως προκύπτουν από την
εγγύηση περί ελαττωμάτων βάσει της σύμβασης αγοράς απέναντι στον προμηθευτή. Η νόμιμη εγγύηση περί
ελαττωμάτων αφορά ωστόσο σε αντίθεση με τη δική μας εγγύηση κατασκευαστή μόνο την κατάσταση κατά το χρονικό
σημείο της πώλησης (παράδοση).
4. Μπορείτε να επωφεληθείτε της παρούσας εγγύησης μόνο αν στείλετε την ελαττωματική συσκευή μαζί με μια σαφή
απόδειξη αγοράς (τιμολόγιο ή απόδειξη) με δικά σας έξοδα στην Auerswald GmbH & Co. KG ή εκτός Γερμανίας σε δικό
μας γενικό εισαγωγέα ή τοπικό διανομέα. Στην αποστολή συμπεριλάβετε λεπτομερή περιγραφή του σφάλματος και
δηλώστε και τον αριθμό τηλεφώνου σας για ενδεχόμενες περαιτέρω ερωτήσεις. Για να αποφύγετε ζημιές κατά τη
μεταφορά, χρησιμοποιήστε κατάλληλη συσκευασία μεταφοράς (π. χ. η αρχική συσκευασία μαζί με εξωτερικό χαρτόνι).
5. Από την εγγύηση κατασκευαστή εξαιρούνται οι ζημιές που προκαλούνται από ακατάλληλο χειρισμό, σφάλματα
χειρισμού, εσφαλμένη χρήση, εξωτερικές επιρροές, αστραπές/υπέρταση, μετατροπές στο προϊόν, καθώς και
επεκτάσεις. Επιπλέον, εξαιρούνται τα εξαρτήματα φθοράς (π. χ. μπαταρίες, ασφάλειες, συσσωρευτές, κάρτες
αποθήκευσης), καθώς και οι ζημιές που προκαλούνται από εξαρτήματα φθοράς (π.χ. λόγω διαρροής των μπαταριών).
Επίσης, εξαιρούνται οι ζημιές κατά τη μεταφορά, οι επακόλουθες ζημιές, τα κόστη αστοχιών και των διαστημάτων
μετακινήσεων.
6. Η εγγύηση παύει να ισχύει όταν οι επισκευές εκτελούνται από μη εξουσιοδοτημένα άτομα.
Πρώτη θέση σε λειτουργία
Αφαίρεση προστατευτικής μεμβράνης
Η οθόνη του ακουστικού προστατεύεται από μια μεμβράνη. Αφαιρέστε την
προστατευτική μεμβράνη!
Τοποθέτηση φορτιστή
Ο φορτιστής προορίζεται για λειτουργία σε κλειστούς, ξηρούς χώρους με εύρος
θερμοκρασιών από +5 °C έως +45 °C.
Τοποθετήστε τον φορτιστή σε επίπεδη, αντιολισθητική βάση.
Κανονικά οι βάσεις της συσκευής δεν αφήνουν ίχνη στην επιφάνεια
τοποθέτησης. Ωστόσο, βάσει της ποικιλίας των βαφών και των βερνικιών που
χρησιμοποιούνται στα έπιπλα, δεν μπορεί να αποκλειστεί η πρόκληση
σημαδιών κατά την επαφή με την επιφάνεια απόθεσης.
Σύνδεση φορτιστή
1. Συνδέστε το επίπεδο βύσμα (A) του
τροφοδοτικού (B) στον φορτιστή (C).
2. Εισάγετε το τροφοδοτικό (B) στην πρίζα.
Εκ νέου αφαίρεση του βύσματος από τον
φορτιστή (C):
1. Αφαιρέστε το τροφοδοτικό (B) από την
τροφοδοσία ρεύματος.
2. Πιέστε την κεφαλή απασφάλισης (D).
3. Αφαιρέστε το επίπεδο βύσμα (A).
A
B
C
D
Πρώτη θέση σε λειτουργία
58 COMfortel M-720 - Οδηγίες λειτουργίας V01 06/2021
Τοποθέτηση επαναφορτιζόμενων μπαταριών και κλείσιμο καπακιού
επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Προειδοποίηση: Η χρήση μη εγκεκριμένων επαναφορτιζόμενων
μπαταριών μπορεί να προκαλέσει σοβαρές σωματικές και υλικές ζημιές,
αλλά και σημαντικές δυσλειτουργίες ή ζημιές στη συσκευή. Το κάλυμμα
των επαναφορτιζόμενων μπαταριών μπορεί να καταστραφεί ή οι
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μπορούν να εκραγούν.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά του κατασκευαστή.
1. Τοποθετήστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία με την πλευρά επαφής προς
τα κάτω (εικόνα E).
2. Πατήστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία προς τα κάτω, μέχρι να
κουμπώσει.
3. Ευθυγραμμίστε το καπάκι της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας με τις
πλευρικές προεξοχές με τα κοιλώματα της εσωτερικής πλευράς του
περιβλήματος (εικόνα F).
4. Κλείστε το καπάκι πιέζοντάς το, μέχρι να ασφαλίσει.
Σε περίπτωση που πρέπει να ανοίξετε ξανά το καπάκι των επαναφορτιζόμενων
μπαταριών, για να αντικαταστήσετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
1. Αφαιρέστε το κλιπ ζώνης (εάν είναι συναρμολογημένο).
EF
GH
Πρώτη θέση σε λειτουργία
COMfortel M-720 - Οδηγίες λειτουργίας V01 06/2021 59
2. Κρατήστε με το νύχι το κοίλωμα κάτω από το καπάκι της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας και σύρετε το καπάκι της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας προς τα επάνω (εικόνα G).
3. Για αλλαγή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας κρατήστε με το νύχι το
κοίλωμα μέσα στο περίβλημα και σύρετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
προς τα έξω και προς τα επάνω (εικόνα H).
Φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Πριν από την πρώτη χρήση τοποθετήστε το
ακουστικό στον φορτιστή και φορτίστε
πλήρως τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες είναι
πλήρως φορτισμένες, όταν εμφανίζεται το σύμβολο της αστραπής στην
οθόνη.
Προσοχή: Το ακουστικό επιτρέπεται να φορτίζεται μόνο στον αντίστοιχο
φορτιστή!
Υπόδειξη: Οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ενδέχεται να θερμανθούν
κατά τη διάρκεια της φόρτισης. Αυτό είναι ακίνδυνο. Η ικανότητα φόρτισης
των επαναφορτιζόμενων μπαταριών μειώνεται για τεχνικούς λόγους
έπειτα από ένα ορισμένο χρονικό διάστημα.
Μόλις το ακουστικό συνδεθεί με πηγή ρεύματος, τότε εκκινείται ο βοηθός
ρύθμισης.
Αλλαγή γλώσσας οθόνης
Εμφανίζεται η οθόνη για τη ρύθμιση γλώσσας,
επισημαίνεται η ρυθμισμένη γλώσσα (π.χ. English).
1. Πατήστε , μέχρι να επισημανθεί στην οθόνη η
επιθυμητή γλώσσα, π.χ. Français.
2. Πατήστε το δεξιό πλήκτρο ακριβώς κάτω από την οθόνη, για να
ενεργοποιήσετε τη γλώσσα.
3. Έξοδος από το μενού: Πατήστε παρατεταμένα.
Εάν πρέπει να ανοίξετε εκ νέου το μενού:
1. Πατήστε το κέντρο του πλήκτρου ελέγχου .
2. Πατήστε αργά και διαδοχικά και .
Πρώτη δήλωση ακουστικού
Αυτές οι οδηγίες περιγράφουν την πρώτη χρήση του τηλεφώνου σε σταθμό
βάσης COMfortel WS-500S ή COMfortel WS-500M.
Deutsch
English
Français
Χειρισμός τηλεφώνου
60 COMfortel M-720 - Οδηγίες λειτουργίας V01 06/2021
Προϋποθέσεις:
Το ακουστικό έχει ρυθμιστεί στον σταθμό βάσης
Η δήλωση πραγματοποιήθηκε στον σταθμό βάσης
ΥπόδειξηΗ ρύθμιση του σταθμού βάσης μπορεί να πραγματοποιηθεί
χειροκίνητα ή με παροχή μέσω του ιδιωτικού τηλεφωνικού κέντρου.
Συμβουλευτείτε τις οδηγίες λειτουργίας του σταθμού βάσης.
ΥπόδειξηΜπορείτε να διαβάσετε/σκανάρετε το απαιτούμενο IPUI του
ακουστικού στη θήκη της μπαταρίας ή στο αυτοκόλλητο συσκευασίας.
Εναλλακτικά το IPUI μπορεί να εμφανιστεί στην οθόνη. Πατήστε το κέντρο
του πλήκτρου ελέγχου , για να μεταβείτε στο μενού και καταχωρίστε
*#06#. Στην πρώτη γραμμή υπάρχει το IPUI, π.χ.: 1: 029E74A560.
Κατά την πρώτη θέση σε λειτουργία του ακουστικού μετά την επιλογή της
γλώσσας εμφανίζεται το αίτημα Δηλώστε το ακουστικό.
Επιβεβαιώστε στο ακουστικό το αίτημα Δηλώστε το ακουστικό με το
Δήλωση.
Εμφανίζεται ένα σύμβολο ρολογιού και το μήνυμα Αναζήτηση βάσης που
βρίσκεται σε κατάσταση δήλωσης.
Έπειτα από την επιτυχή δήλωση, το ακουστικό αλλάζει σε κατάσταση
αδράνειας. Στην οθόνη εμφανίζεται το όνομα του ακουστικού. Σε
διαφορετική περίπτωση επαναλάβετε τη διαδικασία. Εάν το ακουστικό δεν
χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, τότε εμφανίζεται η
προφύλαξη οθόνης.
Το τηλέφωνο είναι έτοιμο για χρήση!
Χειρισμός τηλεφώνου
Επισκόπηση
1Οθόνη
2Γραμμή κατάστασης
Τα σύμβολα δείχνουν τις τρέχουσες ρυθμίσεις και την κατάσταση λειτουργίας του
τηλεφώνου
3Πλήκτρα οθόνης
Λειτουργία ανάλογα με την κατάσταση: π.χ. πλοήγηση σε μενού (OK, Πίσω),
επιβεβαίωση καταχωρίσεων (Επιλογή, Αποθήκ.). Ένδειξη της τρέχουσας λειτουργίας
στην οθόνη απευθείας με τα πλήκτρα.
4Πλήκτρο μηνυμάτων
Πρόσβαση στις λίστες μηνυμάτων και κλήσεων, αναβοσβήνει: νέο μήνυμα ή νέα κλήση
5Πλήκτρο αποσύνδεσης, πλήκτρο on/οff
Λειτουργία ανάλογα με την κατάσταση: Τερματισμός συνομιλίας, διακοπή λειτουργίας,
επιστροφή στο προηγούμενο επίπεδο μενού (σύντομο πάτημα), επιστροφή σε
κατάσταση αδράνειας (παρατεταμένο πάτημα), ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
ακουστικού (σε κατάσταση αδράνειας παρατεταμένο πάτημα)
Χειρισμός τηλεφώνου
COMfortel M-720 - Οδηγίες λειτουργίας V01 06/2021 61
6Πλήκτρο δίεσης
Λειτουργία ανάλογα με την κατάσταση:
Κλείδωμα πλήκτρων on/off (σε κατάσταση
αδράνειας παρατεταμένο πάτημα), αλλαγή
μεταξύ κεφαλαίων, πεζών, αριθμών (σε
εισαγωγή κειμένου σύντομο πάτημα)
7Μικρόφωνο
8Πλήκτρο R
- Επανάκληση (flash, σύντομο πάτημα)
- Καταχώριση παύσης (παρατεταμένο
πάτημα)
9
Σύνδεση micro USB για ανταλλαγή
δεδομένων μεταξύ του ακουστικού και του
υπολογιστή
10 Πλήκτρο αστερίσκου (λειτουργία ανάλογα
με την κατάσταση):
Αλλαγή λειτουργίας μεταξύ παλμικής και
τονικής κλήσης ανάλογα με την κατάσταση:
σε υπάρχουσα σύνδεση (σύντομο
πάτημα), σε εισαγωγή κειμένου άνοιγμα της
καρτέλας των ειδικών χαρακτήρων
11 Σύνδεση σετ ακουστικών ύσμα 3,5 mm)
12 Πλήκτρο 1
Άνοιγμα της λειτουργίας φωνητικού
ταχυδρομείου του τηλεφωνικού κέντρου
(εφόσον έχει ρυθμιστεί, παρατεταμένο
πάτημα)
13 Πλήκτρο αποδοχής/ανοιχτής συνομιλίας
Λειτουργία ανάλογα με την κατάσταση:
επιλογή του εμφανιζόμενου αριθμού,
αποδοχή κλήσης, αλλαγή μεταξύ
λειτουργίας ακουστικού και ανοιχτής
συνομιλίας, άνοιγμα λίστας επανάκλησης
(σύντομο πάτημα), έναρξη επιλογής
(παρατεταμένο πάτημα)
14 Πλήκτρο προφίλ
Λειτουργία ανάλογα με την κατάσταση:
Μετάβαση μεταξύ των ακουστικών προφίλ
(σε κατάσταση αδράνειας), ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση μικροφώνου (στη
συνομιλία), ρύθμιση ευαισθησίας
μικροφώνου (στη συνομιλία)
15 Πλήκτρο ελέγχου/πλήκτρο μενού
Λειτουργία ανάλογα με την κατάσταση:
Πλοήγηση στα μενού και στα πεδία
καταχώρισης
INT 1
Κλήσεις Hμερολόγιο
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Χειρισμός τηλεφώνου
62 COMfortel M-720 - Οδηγίες λειτουργίας V01 06/2021
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ακουστικού
p
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση κλειδώματος πλήκτρων
Το κλείδωμα πλήκτρων αποτρέπει τον ακούσιο χειρισμό του τηλεφώνου. Εάν το
ακουστικό είναι ασφαλισμένο με PIN, το χρειάζεστε για το ξεκλείδωμα. Στην
κατάσταση παράδοσης το PIN έχει τεθεί σε "0000".
Υπόδειξη: Εάν σηματοδοτηθεί μια κλήση στο ακουστικό, το κλείδωμα
πλήκτρων απενεργοποιείται αυτόματα. Μπορείτε να αποδεχτείτε την
κλήση. Μετά το τέλος της συνομιλίας ενεργοποιείται ξανά το κλείδωμα.
Προσοχή: Με ενεργοποιημένο το κλείδωμα πλήκτρων μπορείτε να
επιλέξετε μόνο αριθμούς έκτακτης ανάγκης, οι οποίοι πρέπει να
καθοριστούν συγκεκριμένα.
Εξερχόμενες κλήσεις
Επιλογή αριθμού κλήσης
1. Εισαγάγετε τον αριθμό με το .
2. Πατήστε σύντομα.
Ή:
1. Πατήστε παρατεταμένα.
2. Εισαγάγετε τον αριθμό με το .
Για να διακόψετε τη διαδικασία επιλογής, πατήστε .
Ενεργοποίηση:Πατήστε παρατεταμένα με το ακουστικό απενεργοποιημένο.
Απενεργοποί
ηση:
Πατήστε παρατεταμένα με το ακουστικό σε κατάσταση
αδράνειας.
Ενεργοποίηση: Πατήστε παρατεταμένα.
Απενεργοποίηση: Πατήστε παρατεταμένα. Καταχωρίστε με το το
PIN ακουστικού (σε περίπτωση που δεν είναι 0000).
Χειρισμός τηλεφώνου
COMfortel M-720 - Οδηγίες λειτουργίας V01 06/2021 63
Επιλογή από τον τηλεφωνικό κατάλογο
1. Ανοίξτε έναν από τους τηλεφωνικούς καταλόγους:
Τοπικός τηλεφωνικός κατάλογος του ακουστικού: Πατήστε
παρατεταμένα.
Κατάλογος που έχει εκχωρηθεί από το τηλεφωνικό κέντρο: Πατήστε .
2. Επιλέξτε την καταχώριση με το και πατήστε .
Ο αριθμός επιλέγεται.
Σε περίπτωση που η καταχώριση περιλαμβάνει περισσότερους αριθμούς
κλήσης:
3. Επιλέξτε τους αριθμούς με το και πατήστε .
Ο αριθμός επιλέγεται.
Επιλογή από τη λίστα επανάκλησης
Στη λίστα επανάκλησης βρίσκονται οι τελευταίοι 20 αριθμοί που επιλέχθηκαν σε
αυτό το ακουστικό.
1. Πατήστε σύντομα.
Ανοίγει η λίστα επανάκλησης.
2. Επιλέξτε μια καταχώριση με το .
3. Πατήστε .
Όταν εμφανιστεί ένα όνομα:
1. Πατήστε Προβολή.
Εμφανίζεται ο αριθμός.
2. Ενδεχομένως ξεφυλλίστε τους αριθμούς.
3. Πατήστε , όταν εμφανιστεί ο επιθυμητός αριθμός κλήσης.
Επιλογή από λίστα κλήσεων
Οι λίστες κλήσεων περιλαμβάνουν τις τελευταίες εισερχόμενες, εξερχόμενες και
αναπάντητες κλήσεις.
Χειρισμός τηλεφώνου
64 COMfortel M-720 - Οδηγίες λειτουργίας V01 06/2021
1. Πατήστε το κέντρο του πλήκτρου ελέγχου .
2. Επιλέξτε με το Λίστες κλήσεων και
επιβεβαιώστε με το OK.
3. Επιλέξτε με το τη λίστα και επιβεβαιώστε με το
OK.
4. Επιλέξτε με το μια καταχώριση.
5. Πατήστε .
Υπόδειξη: Μπορείτε να ανοίξετε τις λίστες
κλήσεων απευθείας μέσω του Κλήσεις, εάν τα
πλήκτρα οθόνης έχουν αντιστοιχιστεί.
Μπορείτε να ανοίξετε τη λίστα Αναπάντητες και μέσω .
Εισερχόμενες κλήσεις
Μια εισερχόμενη κλήση σηματοδοτείται από το κουδούνισμα, μια ένδειξη στην
οθόνη και το αναβόσβημα του .
Αποδοχή κλήσης
Πατήστε .
Απενεργοποίηση ήχου κλήσης
Πατήστε Σίγαση.
Η κλήση μπορεί να γίνει αποδεκτή κατά το χρονικό διάστημα που
εμφανίζεται στην οθόνη.
Απόρριψη κλήσης
Πατήστε ή Απόρριψη.
Όλες οι κλήσεις
Frank
14.02.19, 15:40
089563795
13.02.19, 15:32
Susan Black
11.02.19, 13:20
Προβολή Επιλογές
Παράδειγμα
Informations importantes
COMfortel M-720 - Notice d’utilisation V01 06/2021 65
Français
Informations importantes..............................................65
Utilisation conforme.................................................65
Consignes de sécurité.............................................65
Contrat de licence de logiciel .................................. 67
Spécifications techniques........................................71
Consignes relatives à l’environnement....................73
Déclaration de conformité .......................................73
Conditions de garantie ............................................73
Première mise en service.............................................74
Retrait du film de protection ....................................74
Installation de la station de charge..........................74
Raccordement de la station de charge....................74
Insertion de la batterie et fermeture du couvercle de la
batterie.....................................................................74
Chargement des batteries.......................................75
Modification de la langue d’affichage ......................76
Première inscription du combiné.............................76
Utilisation du téléphone ................................................78
Aperçu .....................................................................78
Activation/désactivation du combiné .......................79
Activation/désactivation du verrouillage des touches..
79
Appels sortants........................................................80
Appels entrants........................................................81
Informations importantes
Utilisation conforme
Téléphone numérique selon la norme DECT (Digital Enhanced Cordless
Telecommunications) pour la téléphonie sans fil via les stations de base
COMfortel WS-500S et COMfortel WS-500M (non comprises dans la livraison).
Le téléphone est conçu pour une utilisation dans des pièces fermées etches.
Consignes de sécurité
Veuillez respecter les consignes suivantes pour un fonctionnement correct de
l’appareil en toute sécurité. Une utilisation inappropriée ou non conforme peut
p. ex. entraîner une limitation des fonctions, la destruction de l’appareil ou, dans
les cas les plus graves, la mise en danger de personnes. Si besoin, vous
trouverez des mises en garde supplémentaires concernant la manipulation de
l’appareil dans les chapitres correspondants.
Veuillez lire avec attention les notices se rapportant à l’appareil et les conserver.
Raccordement sécurisé
Raccordez l’appareil comme décrit dans cette notice. Respectez les
spécifications techniques figurant sur la plaque signalétique et dans cette notice.
Connectez le câble de raccordement de l’appareil uniquement aux boîtes de
jonction correctement installées et prévues à cet effet. Tous les câbles dans les
bâtiments ne doivent être posés que par un électricien qualifié.
Utilisez exclusivement des accessoires et pièces de rechange d’origine. Ceci
s’applique en particulier aux batteries, station de charge et bloc d’alimentation.
Informations importantes
66 COMfortel M-720 - Notice d’utilisation V01 06/2021
L’utilisation de micro-casques, de haut-parleurs ou d’écouteurs externes non
adaptés peut entraîner une perte auditive ou dégrader la qualité de la
conversation. Pour connecter un micro-casque, respectez les spécifications
techniques. Utilisez uniquement la station de charge fournie pour le chargement.
Ne tenez pas le combiné en plaçant l’arrière de l’appareil contre votre oreille
lorsqu’il sonne ou lorsque vous avez activé la fonction mains libres. Vous risquez
sinon de souffrir de lésions auditives graves et irréversibles.
Conditions environnantes
N’exposez jamais l’appareil à l’influence de sources de chaleur, du rayonnement
direct du soleil ou d’autres appareils électriques.
Protégez l’appareil de l’humidité, de la poussière, des liquides et des vapeurs
corrosifs.
N’installez pas l’appareil dans des endroits humides comme des salles de bain
ou de douche. L’appareil n’est pas protégé contre les projections d’eau.
N’installez pas l’appareil à une hauteur supérieure à 2 m.
La prise doit être facilement accessible pendant le chargement.
Restrictions d’utilisation, conditions de fonctionnement
Ne faites pas fonctionner d’appareil endommagé.
N’utilisez pas l’appareil si l’écran est fissuré ou cassé. Les bris de verre ou de
plastique peuvent entraîner des blessures aux mains et au visage.
N’utilisez l’appareil que lorsque le couvercle de la batterie est fermé.
L’appareil contient des petites pièces et des batteries susceptibles d’être
avalées par des enfants en bas âge. Tenez l’appareil hors de la portée des
jeunes enfants.
N’utilisez pas l’appareil dans des environnements présentant des risques
d'explosion, p. ex. dans des ateliers de peinture.
Si vous utilisez des appareils médicaux (p. ex. un stimulateur cardiaque),
veuillez demander des informations au fabricant de l’appareil. Il pourra vous dire
dans quelle mesure les appareils respectifs sont immunisés contre les énergies
externes à haute fréquence.
N’utilisez pas l’appareil avec des systèmes de survie ou pour des applications
dans des installations nucléaires. Une utilisation de l’appareil dans de telles
conditions doit obligatoirement faire l’objet au préalable d’une autorisation
individuelle spécifique écrite du fabricant.
L’appareil est inutilisable en cas de panne de courant. Il est impossible d’émettre
un appel d’urgence.
Connaissances requises pour l’installation
Une installation incomplète ou défectueuse peut entraîner la mise en danger de
personnes, p. ex. en raison d’un dysfonctionnement des appels d’urgence.
Informations importantes
COMfortel M-720 - Notice d’utilisation V01 06/2021 67
La configuration du produit s’effectue à l’aide d’un menu dans le combiné lui-
même. Il est possible de commuter les menus dans différentes langues. Si vous
ne maîtrisez pas ces langues et si la terminologie ne vous est pas familière,
faites-vous assister par un professionnel spécialisé et comprenant ces langues.
Réparation
N’ouvrez pas l’appareil. Seul le fabricant peut ouvrir et réparer l’appareil.
Nettoyage
Essuyez l’appareil avec un chiffon humide ou antistatique. N’utilisez pas de
solvants ou de chiffon en microfibre.
N’utilisez jamais un chiffon sec : cela risquerait de former de l’électricité statique.
Dans de rares cas, le contact avec des substances chimiques peut causer des
modifications de la surface. En raison du grand nombre de produits chimiques
disponibles sur le marché, il n’a pas été possible de tester toutes les substances.
Il est possible d’éliminer l’altération des surfaces très brillantes en utilisant avec
précaution des vernis pour écrans de téléphones portables.
Contrat de licence de logiciel
La société Auerswald GmbH & Co. KG, Vor den Grashöfen 1, 38162 Cremlingen, Allemagne (« Auerswald » ou « nous ») est,
entre autres, un fabricant et un fournisseur d'appareils et de logiciels de communication et des services associés. Les conditions
suivantes régissent l'utilisation d'un logiciel (tel que défini au point 1.13) fourni avec les appareils ou pour lui-même par un ache-
teur ou un locataire qui utilise le logiciel pour ses propres besoins et qui n'est ni un partenaire d'Auerswald ni une entreprise affi-
liée à Auerswald (« client » ou « vous »). Le client peut être une personne physique, une personne morale ou toute autre
société, institution ou organisation dotée de la capacité juridique.
Le présent CLUF n'a pas pour objet la fourniture d'un logiciel destiné à être utilisé par le client via Internet (« Software-as-a-
Service », « SaaS »). Il s'appuie sur les « Conditions générales de contrat pour les logiciels en tant que service » (« CGV
SaaS ») d'Auerswald, que vous pouvez consulter ici (https://www.auerswald.de/en/saas).
1. Définitions
Les définitions suivantes s'appliquent au présent CLUF en plus de celles définies ailleurs dans ce même CLUF :
1.1. Auerswald désigne la société Auerswald GmbH & Co.KG, sauf disposition contraire expresse.
1.2. Partenaire Auerswald désigne les distributeurs, revendeurs, OEM et autres partenaires commerciaux agréés par
Auerswald qui distribuent les produits et services d'Auerswald.
1.3. Licence d'utilisateur flottante désigne une licence qui permet d'accéder à un logiciel, par exemple le logiciel du serveur.
Selon le produit ou le nombre de licences achetées, la licence d'utilisateur flottante permet à un ou plusieurs utilisateurs (par
exemple 5, 10, 25, 50) d'accéder simultanément au logiciel du serveur. Les utilisateurs actifs en temps réel (« simultanés ») sont
comptés, le nombre d'utilisateurs ou de clients créés pouvant être plus élevé. Ce modèle de licence doit être distingué des
licences à utilisateur nominatives, où chaque licence est généralement associée à un utilisateur spécifique et où seuls ces utili-
sateurs - mais tous en même temps - peuvent utiliser le logiciel. Une licence d'utilisateur flottante peut être associée à un matériel
informatique ou à un logiciel de serveur spécifique, n'autorisant donc que l'accès simultané à ce matériel informatique ou à ce
logiciel de serveur.
1.4. Documentation désigne les descriptions techniques et fonctionnelles appartenant au logiciel. La documentation est toujours
fournie sous forme numérique et imprimable, par exemple avec le logiciel sous forme de fichier ou en ligne pour un accès via un
navigateur. Mais certaines parties de la documentation peuvent également être disponibles sous forme imprimée, comme pour
le matériel informatique. La documentation comprend notamment des modes d'emploi, la description des caractéristiques et des
fonctions, les spécifications du matériel informatique et du logiciel ainsi que les conditions d'utilisation. Si des logiciels tiers ou
des composants open source sont également fournis dans le cadre du contrat, la documentation comprend également les condi-
tions d'octroi de licence de tiers et les licences open source respectives. Généralement, ces dernières sont aussi fournies sous
forme numérique, soit en ligne avec le logiciel, soit en ligne dans la zone de téléchargement du produit. Pour certains produits,
la documentation ou des parties de celle-ci, telles que le présent CLUF, les conditions d'octroi de licence de tiers ou les licences
open source, sont également accessibles via l'interface utilisateur du produit.
1.5. Conditions d'octroi de licence de tiers désigne les conditions d'octroi de licence d'un fournisseur tiers qui sont valables
pour le logiciel de ce fournisseur tiers, que le client achète dans le cadre du présent contrat.
1.6. Logiciel tiers désigne un logiciel qui ne provient pas de la société Auerswald, mais qu'elle distribue elle-même ou par l'inter-
médiaire de ses partenaires, et qui peut être identifié, par exemple, par un numéro d'article. Le logiciel tiers peut être soumis à
des conditions d'octroi de licence de tiers. Le logiciel tiers au sens de cette définition ne signe pas les produits tiers qui ne sont
pas distribués par Auerswald ou que son partenaire n'a pas acquis auprès d'Auerswald, ainsi que les composants du logiciel qui,
bien que provenant de tiers, sont intégrés dans les logiciels de telle manière que les conditions du présent CLUF leur sont appli-
cables. Le logiciel open source est une forme spéciale de logiciel tiers qui est soumis à ses propres conditions d'octroi de licence.
1.7. Firmware ou aussi logiciel dit « embarqué », désigne un logiciel intégré de manière permanente dans un appareil électro-
nique (par exemple, un téléphone) et disponible sans réinstallation, même après avoir éteint et rallumé l'appareil. Le firmware est
généralement utilisé pour mettre à disposition ou étendre les fonctions de base de l'appareil.
1.8. Logiciel monoposte est un logiciel destiné à être utilisé par un seul utilisateur ou client, et est installé sur un seul PC, ordi-
nateur portable, tablette ou smartphone.
1.9. CLUF (Contrat de licence d'utilisateur final) désigne les conditions d'octroi de licence pour les utilisateurs finaux de logiciels.
Informations importantes
68 COMfortel M-720 - Notice d’utilisation V01 06/2021
Le CLUF d'Auerswald est le présent document. Le logiciel tiers peut être soumis à son propre CLUF, aux conditions d'octroi de
licence de tiers. Les licences open source sont une forme particulière de CLUF.
1.10. Licence désigne le droit d'utilisation octroyé à un client pour un logiciel spécifique. Le droit d'utilisation peut être octroyé
de manière permanente ou pour une période limitée à l'abonnement. Le type et l'étendue de la ou des licences acquises par le
client, qu'il s'agisse en particulier d'une licence d'utilisateur flottante ou d'une licence d'utilisateur nominative, sont spécifiés dans
le contrat, et par ailleurs par le présent CLUF.
1.11. Conditions d'octroi de licence est un terme générique pour le présent CLUF, les conditions d'octroi de licence de tiers et les
licences open source, comme spécifiés plus en détail dans le présent contrat, notamment en ce qui concerne le type de licence
ou les utilisateurs/clients licenciés.
1.12. Cde licence désigne une ou plusieurs clés de licence ou certificats de licence qui représentent la licence achetée et avec
lesquels une fonction ou un niveau d'extension d'une fonction est activé ou débloqué dans l'appareil ou le logiciel concerné, par
exemple, une augmentation du nombre d'utilisateurs autorisés. Selon la licence, le logiciel peut être débloqué pour une utilisation
illimitée ou pour le nombre de licences d'utilisateur flottantes ou de licences d'utilisateur nominatives achetées. Selon le produit,
le logiciel ou son extension nécessaire pour la fonction doit être installé avant de pouvoir activer cette dernière avec la clé de
licence.
1.13. Licence d'utilisateur nominative désigne une licence qui définit exactement quel utilisateur ou client peut utiliser le logiciel
en question, par exemple, un logiciel de serveur. Chaque utilisateur ou client est défini individuellement et reçoit son propre mot
de passe. Si dix (10) licences d'utilisateur nominatives sont définies, seuls ces dix utilisateurs peuvent utiliser le logiciel, mais
tous simultanément. Ce modèle de licence doit être distingué des licences d'utilisateur flottantes, qui permettent généralement
de créer un nombre quelconque d'utilisateurs/clients, mais seul le nombre d'utilisateurs/clients autorisés peut utiliser le logiciel
en même temps.
1.14. Licence open source désigne les conditions d'octroi de la licence d'un logiciel, qui accordent à l'utilisateur des droits d'uti-
lisation, qui dépassent le droit d'utiliser (même gratuitement) le logiciel et qui sont généralement réservées au titulaire du droit
d'auteur du logiciel, comme le droit de le modifier, de l'associer à d'autres applications ou de distribuer le logiciel ou une version
dérivée de celui-ci et qui exigent en cas de conditions de licence associées qu'au moins l'une des conditions suivantes soit rem-
plie :
a) le code source ou les informations sur la conception doivent être mis à la disposition de toute personne sur demande,
b) l'utilisateur se voit octroyer le droit de modifier l'original ou une version modifiée du logiciel,
c) l'utilisateur doit accorder à toute personne ou tiers qui en fait la demande une licence gratuite d'utilisation des droits de pro-
priété intellectuelle du logiciel, même si celle-ci a été modifiée par l'utilisateur,
d) le titulaire des droits d'auteur sur le logiciel open source non modifié doit être indiqué (avis de droit d'auteur).
Les licences open source au sens de cette définition comprennent, sans s'y limiter, la famille de licences GNU General Public
License (GPL), la famille de licences GNU Lesser General Public License (LGPL) et la famille de licences Berkeley Software
Distribution License (BSD).
1.15. Logiciel open source désigne un logiciel qui est sous licence open source et qui
(a) est distribué uniquement sous forme de code source, ou
b) peut être obtenu sous forme de code objet exécutable et pour lequel le code source est fourni avec le code exécutable, ou
c) pour lequel le code source est mis à disposition gratuitement (hors frais d'expédition et de livraison).
1.16. Instance produit désigne une copie du logiciel du serveur qui s'exécute sur le serveur. Selon le produit et le serveur utili-
sés, plusieurs instances produit d'un logiciel de serveur peuvent être exploitées sur un seul serveur.
1.17. Logiciel serveur désigne un logiciel destiné à être utilisé par plusieurs utilisateurs ou clients et qui est installé sur un ser-
veur. Les utilisateurs ou clients accèdent généralement au logiciel de serveur via des connexions réseau (par exemple, Ethernet,
Wifi) afin d'utiliser les fonctionnalités du logiciel de serveur.
1.18. Logiciel désigne les programmes informatiques, les fichiers et, le cas échéant, les supports de données fournis au client
conformément au contrat et aux dispositions du présent CLUF, y compris toutes les mises à jour, mises à niveau, corrections
d'erreurs, versions modifiées, ajouts et copies fournis à cette fin. Le logiciel peut être fourni comme firmware avec un appareil ou
ne peut être utilisable que pour un certain type d'appareil. Les logiciels ne sont généralement fournis que sous forme exécutable
(code objet). Pour les besoins du présent CLUF, la documentation associée est considérée comme partie intégrante du logiciel.
Le logiciel open source livré avec le logiciel ainsi que les logiciels tiers relèvent également de cette définition du logiciel. Cepen-
dant, les conditions d'octroi de licence de tiers ou les licences open source sont applicables, ces dernières pouvant notamment
prévoir que le code source est mis à la disposition du client.
1.19. Version d'essai est une version du logiciel qui est fournie à des fins de test. Dans le présent CLUF, les dispositions du
point 8 s'appliquent en priorité.
1.20. Mise à jour désigne une version d'un programme informatique qui contient des corrections d'erreurs et des améliorations
fonctionnelles mineures. Auerswald détermine à sa propre discrétion si une mise à jour est publiée en tant que version du pro-
gramme informatique pouvant être installée de manière indépendante (release) ou en tant que composant à installer de manière
complémentaire. Une mise à jour nécessite, selon le produit, soit une installation existante et conforme du logiciel sous licence
soit un mode d'essai en cours. Une mise à jour est généralement désignée par une augmentation du numéro de sortie après le
numéro de version principal (par exemple, « Version 1.0.2 » au lieu de « Version 1.0.1 ») .
1.21. Mise à jour désigne une version du programme informatique qui contient des fonctionnalités nouvelles et/ou améliorées
pour les versions plus anciennes. Dans certains cas, des corrections d'erreurs peuvent également être incluses. Auerswald peut
décider à sa propre discrétion si une mise à jour nécessite une licence pour certaines versions plus anciennes du logiciel pouvant
faire l'objet d'une mise à jour. En règle générale, une mise à jour est identifiée par une augmentation du numéro de la version
principale (par exemple « Version 2.0.0 » au lieu de « Version 1.0.2 »).
1.22. Utilisateur ou aussi client désigne une unité qui peut accéder à un serveur et à une ou plusieurs instances produit d'un
logiciel de serveur s'exécutant sur celui-ci. Selon le produit, un utilisateur peut être une personne physique, mais aussi une iden-
tité/une fonction (administrateur) ou un appareil physique (par exemple, un fax) ou virtuel (par exemple, une salle de conférence
téléphonique). Le type et le nombre d'utilisateurs/clients autorisés à utiliser le logiciel du serveur sont définis dans le contrat en
vertu duquel le produit est mis à disposition du client.
1.23. Entreprises affiliées désignent les entreprises qui sont affiliées à Auerswald ou au client au sens des articles 15 et sui-
vants de la loi allemande sur les sociétés anonymes (AktG). Si la loi allemande sur les sociétés anonymes (AktG) n'est pas appli-
cable, on entend par société affiliée toute unité organisationnellement indépendante qui contrôle directement ou indirectement
Auerswald ou le client, est contrôlée par l'un des deux ou est sous le contrôle conjoint avec une autre partie. Contrôle désigne
la capacité de diriger ou d'influencer directement la direction et l'organisation d'une entreprise, que ce soit en obtenant la majorité
des droits de vote, par contrat ou d'une autre manière.
1.24. Contrat est l'accord distinct (par exemple, un contrat de cession de logiciel) en vertu duquel le client a obtenu ce logiciel
et, le cas échéant, d'autres produits d'Auerswald auprès de la société elle-même ou d'un de ses partenaires. Aux fins du présent
CLUF, la définition n'inclut que les produits propres d'Auerswald et les logiciels de tiers qui peuvent être obtenus auprès
d'Auerswald. Tout autre produit est exclu.
2. Conditions générales d'octroi de licence
2.1 Le client se voit accorder le droit d'utiliser le logiciel conformément aux conditions d'octroi de licence et exclusivement dans
le cadre du contrat. En signant le contrat, le client s'engage à respecter ces conditions d'octroi de licence
2.2 Les droits du client à utiliser le logiciel sont déterminés uniquement par les conditions d'octroi de licence. Dans le cas de la
relation avec le client, tous les autres droits sur le logiciel sont exclusivement détenus par Auerswald ou, dans le cas de logiciels
tiers, par le ou les fournisseurs tiers ou concédants de licence respectifs du logiciel open source.
2.3 Si le client achète le logiciel auprès de la société Auerswald, celle-ci lui permet facilement de prendre connaissance des
Informations importantes
COMfortel M-720 - Notice d’utilisation V01 06/2021 69
conditions d'octroi de licence avant la conclusion du contrat, notamment grâce à un lien dans sa boutique en ligne. Auerswald a
engagé ses partenaires en conséquence. Il en va de même pour les logiciels open source ou les licences open source corres-
pondantes.
2.4 Par la conclusion du contrat, le client accepte les conditions d'octroi de licence, y compris des licences open source. Il
incombe au client d'obtenir une connaissance préalable des conditions de licence, y compris les licences open source, confor-
mément au point 2.3 ou 3.
2.5 Sauf stipulation contraire expresse dans le contrat, le client ne se voit accorder des droits d'utilisation que sur le code objet
du logiciel, c'est-à-dire de la forme exécutable lisible par machine du logiciel, et il n'a aucun droit à la remise du code source. Les
cas où le produit en question nécessite la fourniture du code source, par exemple pour les scripts, font exception. Les droits du
client découlant des licences open source ne sont également pas affectés.
2.6 Sauf stipulation contraire expresse dans le contrat, le client se voit accorder le droit non exclusif d'utiliser le logiciel, confor-
mément aux dispositions plus détaillées du point 3, à ses propres fins commerciales internes et ceux des entreprises affiliées du
client. L'utilisation ou l'exploitation du logiciel par des tiers est autorisée si elle se fait exclusivement sous le contrôle du client et
à des fins commerciales internes, par exemple l'hébergement, l'externalisation. Le client peut dupliquer le logiciel dans le cadre
de ces objectifs dans une mesure raisonnable, en particulier faire une ou plusieurs copies de sauvegarde. Tous les autres droits
supplémentaires, en particulier le droit de distribuer, traduire, modifier, transformer et mettre le logiciel à la disposition du public,
demeurent du ressort d'Auerswald ou des fournisseurs tiers.
2.7 À l'exception des logiciels open source, le client n'a pas le droit de dé-compiler ou sassembler le logiciel, extraire des par-
ties de programme, effectuer de l'ingénierie inverse ou tenter de toute autre manière de déduire le code source du code objet.
Les droits du client découlant de l'article 69d, paragraphes 2 et 3, et de l'article 69e de la loi allemande sur les droits d'auteur n'en
sont pas affectés. Dans ce cas, le client doit d'abord demander par écrit à Auerswald, dans un délai raisonnable, de mettre à
disposition les informations et les documents nécessaires pour établir la fonctionnalité contractuelle ou l'interopérabilité avec
d'autres applications. Ce n'est qu'après l'expiration du délai sans établissement contractuel de la fonctionnalité que le client est
autorisé à faire de l'ingénierie inverse ou à dé-compiler le logiciel dans le cadre des dispositions juridiquement contraignantes.
2.8 Le logiciel ne peut être loué, concédé en leasing, prêté, sous-licencié, transmis ou autrement mis à la disposition de tiers en
dehors des dispositions des points 2.9 à2.14 sans l'accord écrit préalable d'Auerswald. De même, le logiciel ne doit être reproduit
ni en partie ni dans son intégralité. Les cas expressément autorisés dans le contrat ou par la loi, par exemple les copies de sau-
vegarde, font exception. Auerswald peut librement décider de donner ou non son consentement.
2.9 Si le client se voit remettre des supports d'installation contenant plusieurs produits logiciels, il ne peut utiliser que les logiciels
pour lesquels il a acquis des licences. La dissociation ou la recomposition du logiciel en vue de sa distribution ou de sa revente
ainsi que la transformation associée des copies du logiciel ne sont pas autorisées.
2.10 Si le client a obtenu des licences permanentes pour le logiciel, la revente du logiciel et la cession des licences ne sont auto-
risées que si le logiciel et les licences sont transmis exactement dans la même étendue et la même combinaison que celles que
le client a acquises. Le logiciel ne peut être remis à l'acheteur que de manière homogène et complète avec tous les matériels et
licences ou clés de licence associés. Une cession seulement temporaire, par exemple une location, n'est pas autorisée. Une
cession seulement partielle du logiciel à des tiers ou la cession du même logiciel à plusieurs tiers avec une division des licences
est interdite, sauf dans les cas expressément autorisés par la loi.
2.11 Dans le cas d'un logiciel loué au client, le contrat de location ne peut pas être transmis ou transféré à des tiers, sauf si cela
a été convenu individuellement avec le bailleur respectif, à savoir Auerswald ou son partenaire.
2.12 Le client garantit et peut également prouver, à la demande d'Auerswald, que
* l'acheteur s'est engagé à respecter les conditions d'octroi de licence ;
* l'acheteur a reçu le logiciel, les clés de licence, les supports d'installation et les autres matériels fournis avec le logiciel, par
exemple les matériels pré-installés, ainsi que toutes les copies de sauvegarde, les mises à jour et les versions antérieures encore
en possession du client ;
* le client ne conserve aucune copie du logiciel, des supports d'installation, des clés de licence ou d'autres matériels, y compris
des copies de sauvegarde ;
* le client a informé Auerswald directement, ou par l'intermédiaire du partenaire d'Auerswald concerné, de l'achat et de l'acheteur,
en indiquant les logiciels et les clés de licence correspondants, et
* le client a fait en sorte que les logiciels et les clés de licence soient transcrits à l'acheteur chez Auerswald ou par l'intermédiaire
de son partenaire concerné.
2.13 Lors du transfert à l'acheteur, tous les droits d'utilisation du client sur le logiciel et les licences expirent. Toutefois, une vente
n'entraîne pas automatiquement un transfert ou une cession de garantie ou de droits de garantie ou d'un éventuel contrat d'entre-
tien/de maintenance existant entre Auerswald et son client. Si le client a acheté le logiciel auprès d'un partenaire d'Auerswald, il
lui incombe de conclure des accords avec ce dernier concernant le transfert de tout droit à garantie légale ou contractuelle pou-
vant exister à son encontre ou concernant des contrats de maintenance.
2.14 Le client peut faire des copies de sauvegarde du logiciel en nombre raisonnable. Le client ne doit pas supprimer les identi-
ficateurs alphanumériques, les marques et les avis de droit d'auteur avec lesquels le logiciel ou les supports d'installation sont
fournis et doit seulement dupliquer le logiciel sans modification. Le client tient un registre de la localisation de toutes les copies,
qu'Auerswald peut consulter sur demande.
2.15 Si le logiciel nécessite une initialisation, par exemple par l'importation d'une cde licence, le client initialisera le logiciel dans
un certain délai prévu par Auerswald. Le client est informé que ce n'est que par la suite que l'installation est techniquement ache-
vée. Pour l'installation, le client doit saisir les informations requises comme décrit dans la séquence d'initialisation. Si le logiciel
est exploité dans un environnement virtualisé et que celui-ci est modifié, par exemple actualisé, ou que le matériel informatique
sur lequel le logiciel est exploité est modifié, il peut être nécessaire de réinitialiser ce dernier. Si l'initialisation n'a pas lieu dans
le délai spécifié, le logiciel peut être bloqué pour toute utilisation ultérieure. Pour l'activation, il faut alors procéder à l'initialisation
qui peut être demandée à Auerswald ou son partenaire sur présentation d'une autorisation. Les accords individuels du contrat
concernant l'acceptation et le remboursement des frais n'en sont pas affectés.
2.16 Toute livraison complémentaire relative au logiciel (par exemple, mises à jour ou mises à niveau) qui est fournie au client,
ainsi que toute extension de la licence, par exemple, des licences d’utilisateur flottantes supplémentaires, font partie intégrante
du logiciel concédée et sont soumis au présent CLUF, sauf accord contraire dans des cas individuels.
2.17 En installant une mise à jour ou une mise à niveau, les droits d'utilisation des versions précédentes expirent. Auerswald se
réserve le droit de proposer sur le site web des versions plus anciennes du logiciel. Dans ce cas, le client a le droit d'utiliser les
anciennes versions proposées, mais seulement une version à la fois de manière simultanée (dit « downgrade »). Il n'en résulte
aucune extension d'autres licences, par exemple, concernant le nombre d'utilisateurs flottants. La mise à disposition des
anciennes versions est facultative et peut être suspendue à tout moment. Auerswald se réserve également le droit d'empêcher
techniquement tout downgrade. Le client utilise ces anciennes versions à ses propres risques et périls. Toute obligation de garan-
tie de la part d'Auerswald ou toute obligation de fournir la prestation découlant d'un contrat d'entretien/de maintenance conclu
avec Auerswald concerne uniquement à la version actuelle. Les copies existantes, y compris les copies de sauvegarde, doivent
être soit manifestement détruites par le client, soit restituées à Auerswald ou à son partenaire, sauf si ce client peut prouver qu'il
a besoin de l'ancienne version pour remplir les obligations de conservation et de contrôle légales ou officiellement ordonnées et
que la version de mise à jour ou de migration du logiciel ne le permet pas. En tout état de cause, la possibilité d'une telle rétention
cesse lorsque le logiciel est vendu à un tiers.
2.18 Dans les cas où le client s'est vu accorder des droits d'utilisation pour une durée limitée, Auerswald peut, à titre exceptionnel,
résilier tout ou partie de ces droits si le client viole dans une large mesure les dispositions du CLUF, notamment en ce qui
concerne l'étendue de la licence, et porte ainsi atteinte aux droits d'Auerswald sur le logiciel d'une manière telle qu'on ne peut
raisonnablement attendre d'Auerswald qu'il respecte l'octroi des droits et que le client ne remédie pas à cette violation dans les
Informations importantes
70 COMfortel M-720 - Notice d’utilisation V01 06/2021
trente (30) jours suivant la réception d'une demande correspondante. Si le client a obtenu le logiciel par l'intermédiaire d'un par-
tenaire d'Auerswald, l'accord conclu avec ce dernier est déterminant. Le droit d'Auerswald d'intenter une action en justice en cas
d'infractions, notamment par le biais de mesures provisoires, reste inchangé. Cela s'applique également aux logiciels qui sont
mis à disposition de manière permanente.
2.19 Les dispositions du présent CLUF s'appliquent par analogie aux firmwares, mais ceux-ci ne peuvent être utilisés ou transmis
à des tiers qu'avec le matériel informatique pour lequel ils ont été conçus et mis à disposition par Auerswald.
2.20 Le présent CLUF s'applique également aux logiciels d'Auerswald qui sont fournis au client dans le cadre de l'utilisation d'une
offre SaaS d'Auerswald à installer sur un poste client. Dans ce cas, le présent CLUF s'applique à ce logiciel, et l'offre SaaS
d'Auerswald est soumise aux conditions générales de vente de SaaS. Ce logiciel est uniquement destiné à être utilisé avec l'offre
SaaS associée d'Auerswald et ce n'est qu'à cet égard que les droits d'utilisation du client en vertu du présent CLUF s'appliquent,
même s'il devrait être techniquement possible d'utiliser un autre produit (SaaS) avec celui-ci. Auerswald n'assume aucune garan-
tie pour une telle utilisation en violation du présent CLUF, ne fournit aucun service d'entretien/de maintenance, n'indemnisera
pas le client en cas de violation des droits résultant de la combinaison avec le service SaaS tiers, et se réserve le droit d'exiger
du client une compensation pour tout dommage ou le remboursement des dépenses que ce dernier occasionnerait à Auerswald
par une telle utilisation.
3. Logiciels tiers et open source
3.1 Le logiciel peut contenir des composants qui sont soumis, en tout ou en partie, à des conditions d'octroi de licence distinctes.
Cela concerne notamment les logiciels tiers et les logiciels open source. Si le client acquiert le logiciel auprès d'Auerswald, ce
dernier lui donne une possibilité raisonnable de prendre connaissance des conditions d'octroi de licence de tiers et des licences
open source avant la conclusion du contrat, par exemple, au moyen d'un lien dans sa boutique en ligne. Auerswald a engagé
ses partenaires en conséquence.
Ces conditions d'octroi de licence distinctes ont la priorité sur le présent CLUF en ce qui concerne le composant correspondant
et doivent également être affichées pendant le processus d'installation ou mentionnées dans la documentation.
3.2 Certaines licences de tiers et licences open source peuvent contenir des droits supplémentaires, mais aussi des limitations
ou des exclusions de garantie ou de recours en garantie et en responsabilité, et Auerswald est tenue de céder ces droits, limita-
tions ou exclusions au client, qu'ils soient effectifs ou non selon le système juridique applicable au contrat. Auerswald recom-
mande au client de s'informer sur ces droits, limitations et exclusions avant de conclure le contrat et, en cas de doute, consulter
un conseiller juridique indépendant.
3.3 Dans la mesure où une licence open source prévoit le transfert ou la fourniture de code source ou d'autres matériels,
Auerswald procédera conformément à la licence open source concernée, ou bien à sa propre discrétion :
a) à sa fourniture avec le logiciel sur un support de données, sur un support de données distinct ou installé sur l'équipement ; ou
b) à la mise à disposition via le site web d'Auerswald et dans tous les cas
c) à la mise à disposition, à la demande du client, contre remboursement correspondant des dépenses/frais d'expédition sur un
support de données.
Auerswald fournira les points b) et c) pour une certaine version du logiciel pendant au moins trois (3) ans, calculés à partir du
moment où il ne met plus à disposition la version concernée, même pour des downgrades.
3.4 La cession des logiciels open source par Auerswald et leur utilisation sont gratuites, c'est-à-dire qu'il n'y a pas de rémunéra-
tion pour la fourniture du logiciel open source et son utilisation, qu'il soit ou non utilisé avec un produit payant d'Auerswald. Tou-
tefois, des frais peuvent être imputés pour couvrir les coûts d'Auerswald de mise à disposition du code source du logiciel open
source sur des supports de données. Dans la mesure où les partenaires d'Auerswald sont eux-mêmes tenus par les licences
open source de mettre ce logiciel à disposition conformément au point 3.3, Auerswald peut avoir conclu un accord avec son par-
tenaire par lequel Auerswald prend en charge la fourniture du logiciel open source pour son partenaire. Le client doit à ce sujet
questionner le partenaire d'Auerswald auprès duquel il a acheté le logiciel. Indépendamment de cela, le client peut toujours se
procurer les logiciels open source contenus dans les produits Auerswald auprès de la société Auerswald et y consulter les
licences open source correspondantes.
4. Droits d'utilisation
4.1 Licence de logiciel serveur : une licence de logiciel serveur donne au client le droit d'installer une fois le logiciel serveur sur
un serveur et d'exécuter le nombre d'instances produit sous licence. Pour chaque utilisateur accédant à une instance produit,
une licence doit être achetée pour l'accès au logiciel de serveur correspondant selon le logiciel respectif, par exemple une licence
d'utilisateur flottante ou une licence d'utilisateur nominative.
4.2 Licence d'utilisateur flottante : une licence d'utilisateur flottante permet à tout utilisateur d'utiliser les fonctions du logiciel du
serveur, quel que soit le nombre d'appareils (par exemple, des téléphones) qui lui sont attribués. Selon le contrat, le nombre de
licences d'utilisateur flottantes achetées peut également indiquer le nombre maximum d'utilisateurs autorisés. Une licence d'uti-
lisateur flottante peut concerner l'utilisation d'un matériel informatique ou d'un logiciel de serveur spécifique ou d'une instance
produit de celle-ci.
4.3 Licence d'utilisateur nominative : une licence d'utilisateur nominative permet à un utilisateur spécifique (« nominatif ») d'utili-
ser les fonctions du logiciel du serveur, quel que soit le nombre d'appareils (par exemple, des téléphones) qui lui sont attribués.
Selon le contrat, le nombre de licences d'utilisateur nominatives achetées peut également indiquer le nombre maximum d'utili-
sateurs autorisés.
4.4 Licence de logiciel mono-poste : une licence de logiciel pour mono-poste donne au client le droit à une installation unique du
logiciel sur un seul ordinateur ou une instance produit correspondante. En outre, il peut installer une copie du logiciel mono-poste
respectif sur un serveur de fichiers de son réseau interne afin de pouvoir télécharger et installer le logiciel mono-poste sur
d'autres ordinateurs individuels connectés à son réseau interne, à condition que le logiciel mono-poste permette un tel processus
d'installation. Selon le contrat, le nombre de licences mono-poste achetées peut également indiquer le nombre maximum de
d'installations autorisées. Toute autre utilisation du logiciel mono-poste dans un réseau n'est pas autorisée.
5. Mise à disposition du logiciel
5.1 Sauf convention contraire dans le contrat, le logiciel est mis à disposition à la discrétion d'Auerswald soit par envoi sur un
support de données distinct, pré-installé sur un appareil (par exemple, un ordinateur) à l'adresse de livraison convenue (envoi
physique), soit par mise à disposition par voie électronique, par exemple pour téléchargement par le client à partir d'un portail en
ligne ou de AppStore/PlayStore (envoi électronique).
5.2 Pour le respect des délais de livraison ainsi que pour le transfert des risques, la date de remise au transporteur est détermi-
nante en cas d'expédition sur des supports de données ou des appareils, et la date à laquelle le logiciel a été mis pour la première
fois à disposition pour le téléchargement avec information du client est déterminante en cas d'expédition électronique.
5.3 Auerswald fournit ses partenaires en conséquence. Toute livraison dérogeant au point 5.1 doit être convenue individuelle-
ment entre le client et le partenaire d'Auerswald.
6. Garantie et responsabilité d'Auerswald
6.1 La qualité et la fonctionnalité dues du logiciel relèvent exclusivement de la documentation et des accords conclus dans le
contrat. Auerswald n'est redevable d'aucune autre qualité ou fonctionnalité. En particulier, Auerswald ne prend en charge aucune
garantie que
a) le logiciel fonctionne avec une configuration autre qu'une configuration unique et libre déterminée par elle,
b) le logiciel fonctionne de manière ininterrompue et sans erreurs ou
c) toutes les erreurs techniques des logiciels puissent être éliminées. Une erreur technique du logiciel n'est considérée comme
un défaut que si elle a pour conséquence que le logiciel n'a pas la qualité et la fonctionnalité dues conformément à la documen-
tation.
En particulier, Auerswald n'accepte aucune garantie pour les services ou une qualité ou fonctionnalité qu'un partenaire
d'Auerswald offre en plus des produits d'Auerswald (dite « valeur ajoutée »), ceux-ci doivent être gérés uniquement entre le client
Informations importantes
COMfortel M-720 - Notice d’utilisation V01 06/2021 71
et le partenaire d'Auerswald.
6.2 Le client ne peut revendiquer des droits de garantie légale, de garantie contractuelle, en responsabilité et/ou en rembourse-
ment des dépenses à l'encontre d'Auerswald que s'ils sont convenus dans un contrat conclu directement entre Auerswald et le
client. Si le client achète le logiciel auprès d'un partenaire d'Auerswald, ses droits sont fondés sur le contrat conclu avec ce der-
nier. Cela n'affecte pas les droits du client en vertu des dispositions applicables en matière de responsabilité du fait des produits.
7. Contrôle des exportations
7.1 L'exécution du contrat par Auerswald est soumise à la condition qu'il n'y ait pas d'obstacles dus à des réglementations natio-
nales ou internationales du droit du commerce extérieur ou à des embargos ou autres sanctions.
7.2 Le client doit se conformer à toute restriction nationale et internationale de contrôle à l'exportation/réexportation applicables
au logiciel et/ou à la documentation. En particulier, le client ne doit pas exporter, réexporter ou transborder le logiciel, directement
ou indirectement, si cela enfreint des lois, règles, restrictions ou dispositions sur l'exportation de la République fédérale d'Alle-
magne, de l'Union européenne ou des États-Unis d'Amérique.
8. Conditions particulières pour les versions d'essai
8.1 Les conditions du présent point 8 ne s'appliquent que si le client a reçu le logiciel à des fins d'essai et ont priorité sur les autres
conditions du CLUF. La cession d'une version d'essai est exclusivement limitée dans le temps.
8.2 Le client ne peut utiliser la version d'essai qu'à des fins d'évaluation et de test et uniquement pendant la durée de la phase
de test convenue avec Auerswald ou son partenaire auprès duquel cette version d'essai a été obtenue. Le client peut à tout
moment mettre fin prématurément à la phase d'essai en désinstallant et en détruisant toutes les copies de la version d'essai ou
en la restituant à Auerswald ou à son partenaire.
8.3 Le droit d'utiliser la version d'essai expire automatiquement si :
a) le client viole les conditions du CLUF et/ou
b) la phase d'essai prend fin. Le client reconnaît que certaines versions d'essai contiennent des clés de licence qui couvrent au
moins la période de test, mais qui se désactivent automatiquement après l'expiration de celle-ci.
8.4 Sauf accord contraire, le client en tant qu'utilisateur d'une version d'essai n'est pas autorisé à bénéficier des services d'assis-
tance de la part d'Auerswald ou de son partenaire.
8.5 Le client peut convertir la version d'essai en une version payante du logiciel à tout moment pendant la phase de test, par
exemple en important les clés de licence correspondantes. Les détails sont à déterminer avec Auerswald ou son partenaire.
8.6 Les versions d'essai sont fournies gratuitement, « telles quelles » et sans aucune garantie. Selon l'accord conclu avec le
client, il peut également s'agir de versions qui n'ont généralement pas encore été diffusées ou de nouveaux produits qui n'ont
pas encore été mis sur le marché. Le client utilise chaque version d'essai à ses propres risques et périls, à des propres frais et
sous sa responsabilité. Auerswald n'offre aucune garantie quant aux performances ou aux résultats spécifiques de l'utilisation
du logiciel d'essai et des matériels associés, et ne garantit pas non plus que son utilisation ne porte pas atteinte aux droits de
tiers ou à la possibilité de commercialisation ou d'utilisation de celui-ci dans un but spécifique. Ces exclusions s'appliquent éga-
lement en faveur de fournisseurs tiers de tout logiciel tiers inclus dans la version d'essai. Les droits légaux du client en cas d'inten-
tion frauduleuse ou de dol n'en sont pas affectés.
8.7 Dans le cas des versions d'essai, les demandes de dommages et intérêts ou de remboursement des dépenses par le client
sont exclues quel que soit le motif juridique, notamment en cas d'arrêt de la production, de perte de bénéfices, de perte d'infor-
mations ou de données et de dommages consécutifs. Cela n'affecte pas la responsabilité d'Auerswald en cas de dol, en vertu
de la loi sur la responsabilité du fait des produits, pour les dommages corporels et dans la mesure des garanties assumées. Il en
va de même pour les autres cas de responsabilité légale impérative.
9. Dispositions générales
9.1 Si l'une des dispositions du présent CLUF est juridiquement nulle ou inapplicable, la validité des autres dispositions n'en est
pas affectée. Dans ce cas, les parties concluent un accord qui remplace la disposition en question par une disposition valable
qui est si possible économiquement équivalente.
9.2 Dans la relation entre Auerswald et son client, seule la version allemande du CLUF fait foi pour son interprétation. Les ver-
sions dans d'autres langues éventuellement mises à disposition sont données à titre indicatif et servent uniquement à la simpli-
fication.
9.3 Les modifications, les accords annexes et les accords complémentaires doivent être réalisés par écrit. Cela s'applique éga-
lement à l'annulation de l'exigence de la forme écrite.
9.4 Sauf convention contraire, le droit allemand est applicable, à l'exclusion de la Convention des Nations Unies sur les contrats
de vente internationale de marchandises (CISG).
9.5 Le lieu de juridiction est Braunschweig, à moins qu'un autre lieu de juridiction ne soit prescrit par un droit impératif applicable.
Spécifications techniques
DECT
Gamme de
radiofréquences
1880 - 1900 MHz
Puissance d’émission 10 mW de puissance moyenne par canal, 250 mW de
puissance d’impulsion
Bluetooth
Gamme de
radiofréquences
2402 - 2480 MHz
Puissance d’émission 4 mW de puissance d’impulsion
Informations importantes
72 COMfortel M-720 - Notice d’utilisation V01 06/2021
Bloc d’alimentation
Tension de
fonctionnement
230 V CA, 50 Hz, 150 mA
Valeurs de sortie 5 V CC, 400 mA, 2,0 W
N° de type C39280-Z4-C733 (EU), C39280-Z4-C734 (UK)
Puissance absorbée par le combiné dans la station de charge
Chargement Env. 4,0 W
Maintien de l’état de
charge
Env. 0,3 W
Batteries
Technologie Lithium-ion (Li-Ion)
Tension de
fonctionnement
3,7 V
Capacité 750 mAh
Durée de fonctionnement / temps de chargement du combiné
Toutes les indications de temps sont des valeurs maximales. La durée de
fonctionnement du téléphone pend de la capacité de la batterie, de son âge
et du comportement de l’utilisateur.
Temps de disponibilité 300 heures*
Temps d’appel 15 heures
Temps de
fonctionnement avec
1,5 heure d’appel par
jour
130 heures*
Temps de chargement
dans la station de
charge
2,5 heures
* Sans éclairage de l’écran à l’état de veille
Raccordement d’un micro-casque (accessoire en option)
Câblé Prise pour fiche jack 3,5 mm ; affectation : Sleeve =
GND, Ring = Audio OUT, Tip = Audio IN
Bluetooth BT V2.1 minimum, profil mains libres ou micro-
casque
Informations importantes
COMfortel M-720 - Notice d’utilisation V01 06/2021 73
Consignes relatives à l’environnement
Si l’appareil n’est plus utilisé, veuillez vous assurer qu’il est mis au rebut de
manière appropriée (et n’est pas jeté avec les ordures ménagères).
Veuillez jeter ou recycler l’emballage dans le respect de l’environnement.
Renseignez-vous auprès de votre ville ou commune pour savoir quelles
sont les possibilités de recyclage et de gestion des déchets pouvant
s’appliquer à l’appareil. Si vous souhaitez que nous nous chargions de la
gestion des déchets liés à l’appareil, envoyez l’appareil à vos frais à Auerswald
GmbH & Co. KG.
Les batteries et les accumulateurs doivent être complètement déchargées
(vides/sans tension) avant leur élimination! Elles devront être apportées à
un point de collecte pour batteries usagées.
Déclaration de conformité
Cet appareil répond aux exigences relatives à la santé, la sécurité et
l’environnement de toutes les directives européennes en vigueur. Vous
trouverez la déclaration de conformité sur notre site Internet.
Conditions de garantie
1. La société Auerswald GmbH & Co. KG, Vor den Grashöfen 1, 38162 Cremlingen, Germany, accorde une garantie
fabricant sur ce produit, pour une durée de 24 mois suivant la date d’achat.
2. Pour vous en tant que client, ceci signifie que : nous garantissons que nos appareils sont irréprochables en l’état à la
livraison et que nous nous engageons, pour une période de 24 mois suivant cette date, à effectuer une réparation ou à
livrer une pièce de rechange sans coûts supplémentaires dans le cas où un défaut de fabrication serait constaté, et que
nous renonçons à exiger de vous, en qualité de client, la présentation d’une preuve de présence du défaut à la livraison
comme ceci est généralement le cas dans le respect de la garantie légale. Lors de la réparation ou de la livraison de la
pièce de rechange, nous utilisons des pièces neuves ou des pièces à l’état neuf. Le cas échéant, les pièces retirées de
l’appareil nous appartiennent et peuvent être détruites.
3. En plus de cette garantie, le client dispose pleinement des droits relatifs à la garantie légale de conformité sur la base
du contrat de vente conclu avec le distributeur/revendeur qui lui sont conférés par la loi. La garantie légale de conformité
ne concerne que la qualité de la marchandise au moment de la vente (transfert), contrairement à notre garantie fabricant.
4. Vous ne pouvez faire valoir cette garantie que lorsque vous envoyez à vos frais l’appareil défectueux accompagné
d’une preuve d’achat (facture ou ticket de caisse) à Auerswald GmbH & Co. KG ou, hors d’Allemagne, à notre
importateur général ou distributeur sur place. Veuillez joindre à cet envoi une description détaillée du défaut ainsi que
votre numéro de téléphone afin que nous puissions vous contacter au besoin. Afin d’éviter tout dommage lors du
transport, veuillez vous assurer que lappareil est placé dans un emballage adapté (par ex. emballage original placé dans
un carton).
5. Les dommages résultant d’une utilisation non conforme, d’erreurs de manipulation, d’une utilisation abusive,
d’influences extérieures, de la foudre/d’une surtension, d’une modification du produit et d’ajouts, sont exclus de la
garantie fabricant. Les pièces d’usure sont également exclues de la garantie (par ex. piles, fusibles, batteries, cartes
mémoires), tout comme les dommages résultant des pièces d’usures (par ex. en raison de piles déchargées). Les
dommages résultant du transport, les dommages consécutifs ainsi que les coûts liés aux temps d’attente et
d’acheminement, sont également exclus de la garantie fabricant.
6. La garantie est rendue caduque lors de l’exécution de réparations effectuées par des organismes non autorisés.
Première mise en service
74 COMfortel M-720 - Notice d’utilisation V01 06/2021
Première mise en service
Retrait du film de protection
L’écran du combiné est protégé par un film. Retirez le film de protection !
Installation de la station de charge
La station de charge est conçue pour fonctionner dans des locaux fermés et
secs avec une plage de température de +5 °C à +45 °C.
Placez la station de charge sur une surface plane et antidérapante.
Normalement, les pieds de l’appareil ne laissent aucune trace sur la surface
d’installation. Toutefois, étant donné la grande variété de peintures et de vernis
utilisés pour les meubles, il n’est pas exclu que des traces restent sur la surface
en cas de contact.
Raccordement de la station de charge
1. Branchez le connecteur plat (A) de
l’adaptateur secteur (B) sur la station de
charge (C).
2. Branchez le bloc d’alimentation (B) dans
la prise secteur.
Retirez le connecteur de la station de charge
(C) :
1. Débranchez le bloc d’alimentation (B) du
secteur.
2. Appuyez sur le bouton de déverrouillage
(D).
3. Débranchez le connecteur plat (A).
Insertion de la batterie et fermeture du couvercle de la batterie
Avertissement: L’utilisation de batteries non homologuées peut
entraîner des dommages considérables sur la santé et sur les biens
matériels ainsi que des dysfonctionnements ou des dommages de
l’appareil. L’enveloppe des batteries peut être détruite ou les piles
peuvent exploser.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine du fabricant.
A
B
C
D
Première mise en service
COMfortel M-720 - Notice d’utilisation V01 06/2021 75
1. Insérez la batterie avec la face de contact vers le bas (Figure E).
2. Appuyez sur la batterie vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
3. Orientez le couvercle du compartiment des batteries avec les ergots
latéraux situés au niveau des évidements à l’intérieur du boîtier (Figure F).
4. Appuyez sur le couvercle jusqu’à ce qu’il s’enclenche et se ferme.
Si vous avez besoin d’ouvrir à nouveau le couvercle du compartiment des
batteries pour changer les batteries :
1. Retirez le clip ceinture (le cas échéant).
2. Saisissez l’évidement au bas du couvercle du compartiment des batteries
avec votre ongle et tirez le couvercle vers le haut (Figure G).
3. Pour changer la batterie, saisissez l’évidement du boîtier avec l’ongle et
tirez la batterie vers le haut (Figure H).
Chargement des batteries
Avant d’utiliser le combiné pour la première
fois, insérez-le dans la station de charge et
chargez complètement les batteries.
Les batteries sont complètement chargées
lorsque le symbole clignotant s’éteint sur l’écran.
EF
GH
Première mise en service
76 COMfortel M-720 - Notice d’utilisation V01 06/2021
Attention: Le combiné doit être rechargé uniquement dans la station de
charge correspondante !
Remarque: Les batteries peuvent chauffer pendant le chargement. Le
chargement n’est pas dangereux. La capacité de charge de la batterie se
réduit au bout d’un certain temps pour des raisons techniques.
Dès que le combiné est connecté à une source de courant, l’assistant de
configuration démarre.
Modification de la langue d’affichage
L’écran permettant de régler la langue s’affiche, la
langue réglée (p. ex. English) est marquée.
1. Appuyez sur jusqu’à ce que la langue désirée
soit marquée à l’écran, p. ex. Français.
2. Appuyez sur la touche droite directement sous l’écran pour activer la
langue.
3. Quittez le menu : Appuyez longtemps sur .
Si vous devez ouvrir le menu à nouveau :
1. Appuyez au centre de la touche de commande .
2. Appuyez lentement sur et , l’une après l’autre.
Première inscription du combiné
Ce guide décrit la première inscription du téléphone sur une station de base
COMfortel WS-500S ou COMfortel WS-500M.
Conditions préalables :
Le combiné est installé dans la station de base.
L’inscription a été initiée sur la station de base.
Remarque: Il est possible de configurer la station de base en mode
manuel ou par provisioning via le système de télécommunication.
Consultez la notice d’utilisation de la station de base à cet effet.
Remarque: Le numéro IPUI requis du combiné peut être lu ou scanné
dans le compartiment de la batterie ou sur l’étiquette d’emballage. Il est
également possible d’afficher le numéro IPUI à l’écran. Appuyez sur le
centre de la touche de commande pour basculer dans le menu puis
entrez *#06#. Vous trouvez le numéro IPUI à la première ligne, p. ex. : 1 :
029E74A560.
Lorsque le combiné est mis en service pour la première fois, l’invite
Enregistrez combiné SVP s’affiche après le choix de la langue.
Deutsch
English
Français
Première mise en service
COMfortel M-720 - Notice d’utilisation V01 06/2021 77
Confirmez l’invite Enregistrez combiné SVP en appuyant sur Inscript.
Un symbole d’horloge apparaît et le message Recherche d’une base prête
pour enregistrement s’affiche.
Une fois l’inscription effectuée, le combiné passe en mode veille. Le nom du
combiné s’affiche à l’écran. Sinon, répétez la procédure. Si le combiné n’est
pas utilisé pendant une période prolongée, l’économiseur d’écran apparaît.
Le téléphone est maintenant prêt à l’emploi !
Utilisation du téléphone
78 COMfortel M-720 - Notice d’utilisation V01 06/2021
Utilisation du téléphone
Aperçu
1Écran
2Barre d’état
Les symboles indiquent les réglages actuels
et l’état de fonctionnement du téléphone
3Touches sur l’écran
Fonction dépendant de la situation : p. ex.
navigation dans le menu (OK, Précéd.),
confirmation des entrées (Sélect., Sauver).
Affichage de la fonction actuelle sur l’écran,
directement au-dessus des touches.
4Touche Messages
Accès aux listes d’appels et de messages ;
clignote : nouveau message ou nouvel
appel
5Touches Raccrocher, Marche/Arrêt
Fonction dépendant de la situation : fin
d’appel ; annuler la fonction ; retour au
niveau de menu précédent (appui bref) ;
retour au mode veille (appui long) ;
activation/désactivation du combiné (appui
long en mode veille)
6Touche dièse
Fonction dépendant de la situation :
activation/désactivation du verrouillage des
touches (appui long en mode veille) ;
commutation entre majuscules, minuscules
et caractères numériques (appui bref lors
de la saisie de texte)
7Microphone
8Touche R
- Consultation (Flash ; appui bref)
- Entrer la pause de numérotation (appui
long)
9Raccordement Micro-USB pour l’échange
de données entre le combiné et le PC
INT 1
Appels Calendr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Utilisation du téléphone
COMfortel M-720 - Notice d’utilisation V01 06/2021 79
Activation/désactivation du combiné
p
Activation/désactivation du verrouillage des touches
Le verrouillage des touches empêche toute utilisation involontaire du téléphone.
Si le combiné est protégé par un code PIN, vous en aurez besoin pour le
déverrouiller. Le code PIN par défaut est réglé sur « 0000 ».
Remarque: Si un appel est signalé sur le combiné, le verrouillage des
touches est automatiquement désactivé. Vous pouvez prendre l’appel. À
la fin de la conversation, le verrouillage s’active de nouveau.
Attention: Lorsque le verrouillage des touches est activé, il est possible
de composer uniquement des numéros d’urgence qui ont été
spécialement définis pour cela.
10 Touche étoile (fonction dépendant de la situation) :
Fonction dépendant de la situation : commuter entre numérotation par impulsion/par
tonalité (appui bref) lorsqu’une connexion est établie ; ouvrir le tableau des caractères
spéciaux lors de la saisie de texte
11 Raccordement du micro-casque (prise jack 3,5 mm)
12 Touche 1
Appeler la fonction de messagerie vocale du système de télécommunication (si
configuré ; appui long)
13 Touche Accepter / touche mains-libres
Fonction dépendant de la situation : composer le numéro affiché ; prendre un appel ;
commuter entre le mode combiné et le mode mains libres ; ouvrir la liste de
renumérotation (appui bref) ; démarrer la numérotation (appui long)
14 Touche de profil
Fonction dépendant de la situation : changement entre des profils acoustiques (à létat
de veille) ; activation/désactivation du microphone (pendant la conversation) ; réglage
de la sensibilité du microphone
(pendant la conversation)
15 Touche de commande / touche de menu
Fonction dépendant de la situation : navigation entre les menus et les champs de saisie
Activer : Appuyez longtemps sur sur le combiné éteint.
Désactiver : Appuyez longtemps sur sur le combiné en mode veille.
Activer : Appuyez longtemps sur .
Désactiver : Appuyez longtemps sur . Entrez le code PIN du combiné
avec (si différent de 0000).
Utilisation du téléphone
80 COMfortel M-720 - Notice d’utilisation V01 06/2021
Appels sortants
Composition d’un numéro d’appel
1. Saisissez le numéro à l’aide de .
2. Appuyez brièvement sur .
Ou :
1. Appuyez longtemps sur .
2. Saisissez le numéro à l’aide de .
Pour interrompre la numérotation, appuyez sur .
Composition à partir du répertoire téléphonique
1. Ouvrez l’un des répertoires téléphoniques :
Le répertoire téléphonique local du combiné : Appuyez longtemps sur
.
Le carnet d’adresses attribué du système de télécommunication :
Appuyez sur .
2. Sélectionnez l’entrée avec et appuyez sur .
Le numéro est composé.
Si l’entrée contient plusieurs numéros de téléphone :
3. Sélectionnez le numéro avec et appuyez sur .
Le numéro est composé.
Composition à partir de la liste de renumérotation
La liste de renumérotation contient les 20 derniers numéros composés sur ce
combiné.
1. Appuyez brièvement sur .
La liste de renumérotation s’ouvre.
2. Sélectionnez une entrée avec .
3. Appuyez sur .
Lorsqu’un nom est affiché :
1. Appuyez sur Afficher.
Le numéro s’affiche.
2. Faites défiler les numéros avec la touche si nécessaire.
3. Appuyez sur lorsque le numéro de téléphone souhaité apparaît.
Utilisation du téléphone
COMfortel M-720 - Notice d’utilisation V01 06/2021 81
Composition à partir d’une liste d’appels
Les listes d’appels contiennent les derniers appels reçus, sortants et perdus.
1. Appuyez au centre de la touche de commande
.
2. Avec , sélectionnez Liste d’appels et
confirmez avec OK.
3. Avec , sélectionnez la liste et confirmez avec
OK.
4. Appuyez sur pour sélectionner une entrée.
5. Appuyez sur .
Remarque: Les listes d’appels peuvent être
appelées directement via Appels si la touche sur
l’écran est affectée en conséquence.
Vous pouvez également ouvrir la liste Appels perdus en appuyant sur
.
Appels entrants
Un appel entrant est signalé par une sonnerie, un affichage et un clignotement
de .
Prise d’appel
Appuyez sur .
Désactivation de la sonnerie
Appuyez sur Silence.
L’appel peut toujours être pris tant qu’il est affiché à l’écran.
Rejet d’appel
Appuyez sur ou sur Rejeter.
Tous appels
Frank
14.02.19, 15:40
089563795
13.02.19, 15:32
Susan Black
11.02.19, 13:20
Afficher Options
Exemple
Informazioni importanti
82 COMfortel M-720 - Istruzioni per l’uso V01 06/2021
Italiano
Informazioni importanti .................................................82
Uso previsto ............................................................82
Indicazioni di sicurezza ........................................... 82
Accordo di licenza del software...............................84
Dati tecnici...............................................................84
Note di carattere ambientale ................................... 85
Dichiarazione di conformità.....................................85
Condizioni di garanzia.............................................86
Prima messa in funzione ..............................................86
Rimuovere la pellicola di protezione........................86
Posizionare il supporto di ricarica............................86
Collegare il supporto di ricarica...............................87
Inserire le batterie ricaricabili e chiudere il coperchio
del vano batterie......................................................87
Caricare le batterie ricaricabili.................................88
Modificare la lingua del display................................88
Registrare il portatile per la prima volta...................89
Usare il telefono............................................................90
Panoramica .............................................................90
Accendere/spegnere il portatile...............................92
Attivare/disattivare il blocco tasti .............................92
Chiamate in uscita...................................................92
Chiamate in entrata.................................................94
Informazioni importanti
Uso previsto
Telefono digitale a norma DECT (Digital Enhanced Cordless
Telecommunications) per telefonare senza fili tramite le stazioni base COMfortel
WS-500S e COMfortel WS-500M (non in dotazione). Il telefono è progettato per
essere utilizzato in locali chiusi e asciutti.
Indicazioni di sicurezza
Per un funzionamento sicuro ed efficiente del dispositivo, osservare le seguenti
indicazioni. L’uso scorretto o improprio può limitare le funzioni del dispositivo,
causarne il malfunzionamento o la distruzione oppure, nel peggiore dei casi,
creare situazioni pericolose per le persone. Ulteriori avvertimenti per l’uso, se del
caso, si trovano nei capitoli corrispondenti.
Leggere e conservare le istruzioni fornite insieme al dispositivo.
Collegamento sicuro
Collegare il dispositivo come descritto nelle presenti istruzioni. Rispettare i dati
tecnici riportati sulla targhetta e nelle presenti istruzioni. Collegare il cavo di
alimentazione del dispositivo solo a prese idonee e installate a regola d’arte.
Tutti i cavi dell’edificio devono essere posati da un elettricista qualificato.
Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi originali. Questo vale in
particolare per le batterie ricaricabili, i supporti di ricarica e gli alimentatori.
Cuffie auricolari, altoparlanti esterni o ricevitori inadeguati possono danneggiare
l’udito o disturbare il collegamento audio. Rispettare i dati tecnici per il
Informazioni importanti
COMfortel M-720 - Istruzioni per l’uso V01 06/2021 83
collegamento di una cuffia auricolare. Per la ricarica utilizzare esclusivamente il
supporto di ricarica in dotazione.
Non tenere il portatile vicino all’orecchio mentre suona o quando la funzione Vivavoce
è attivata. In caso contrario si potrebbero subire gravi danni permanenti all’udito.
Condizioni ambientali
Non esporre il dispositivo a fonti di calore, raggi diretti del sole o agli influssi di
altri apparecchi elettrici.
Proteggere il dispositivo da umidità, polvere, liquidi e vapori aggressivi.
Non posizionare il dispositivo in ambienti umidi quali bagni o locali doccia. Il
dispositivo non è protetto contro gli spruzzi d’acqua.
Posizionare il dispositivo a un’altezza non superiore a 2 m.
Durante la ricarica la presa deve essere facilmente accessibile.
Limiti di utilizzo, condizioni di funzionamento
Non mettere in funzione il dispositivo se danneggiato. Non utilizzare il dispositivo
se il display è incrinato o rotto. Se rotti, il vetro o la plastica possono causare
lesioni alle mani e al viso.
Utilizzare il dispositivo solo con il coperchio del vano batterie chiuso.
Il dispositivo contiene particolari di piccole dimensioni/batterie che possono
essere inghiottiti dai bambini. Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
Non utilizzare il dispositivo in ambienti a rischio di esplosione, per es. vernicerie.
Se si utilizzano apparecchiature mediche (per es. pacemaker), informarsi presso
il produttore dell’apparecchiatura. Egli potrà fornire informazioni circa il grado di
immunità dell’apparecchiatura contro le energie esterne ad alta frequenza.
Non impiegare il dispositivo per sistemi per il mantenimento in vita o applicazioni
nell’ambito di impianti nucleari. L’uso del dispositivo per applicazioni di questo
tipo presuppone obbligatoriamente il consenso/la dichiarazione scritta del
produttore per il caso specifico.
In mancanza di corrente non è possibile utilizzare il dispositivo. Non è possibile
neppure effettuare chiamate di emergenza.
Conoscenze necessarie per la configurazione
Un’eventuale configurazione incompleta o errata prisultare pericolosa per gli utenti,
ad esempio nel caso in cui non sia possibile effettuare le chiamate di emergenza.
La configurazione del prodotto viene eseguita sul portatile stesso, mediante
menu. I menu possono essere commutati in diverse lingue. In caso di scarsa
padronanza di tali lingue e dei termini tecnici utilizzati, rivolgersi a un tecnico con
conoscenze linguistiche adeguate.
Riparazione
Non aprire il dispositivo. Solo il produttore può aprire e riparare il dispositivo.
Informazioni importanti
84 COMfortel M-720 - Istruzioni per l’uso V01 06/2021
Pulizia
Pulire il dispositivo con un panno umido o antistatico. Non utilizzare solventi e
panni in microfibra.
Non utilizzare mai un panno asciutto: pericolo di carica elettrostatica.
In casi rari la superficie del dispositivo può modificarsi in seguito al contatto con
sostanze chimiche. A causa della molteplicità di sostanze chimiche presenti sul
mercato, non è possibile testare ognuna di esse.
Le superfici lucide dei telefoni portatili eventualmente danneggiate possono
essere ripristinate lucidando con attenzione il display con prodotti specifici.
Accordo di licenza del software
-> de a pagina 6
-> en a pagina 23
-> fr a pagina 69
Dati tecnici
DECT
Gamma di frequenza 1880 - 1900 MHz
Potenza di trasmissione 10 mW potenza media per canale, 250 mW
potenza impulso
Bluetooth
Gamma di frequenza 2402 - 2480 MHz
Potenza di trasmissione 4 mW potenza impulso
Alimentatore a spina
Tensione di funzionamento 230 VAC, 50 Hz, 150 mA
Valori in uscita 5 VDC, 400 mA, 2,0 W
Tipo n. C39280-Z4-C733 (EU), C39280-Z4-C734 (UK)
Assorbimento di potenza del portatile nel supporto di ricarica
Ricarica ca. 4,0 W
Mantenimento dello stato di
carica ca. 0,3 W
Batterie ricaricabili
Tecnologia Ioni di litio (Li-Ion)
Tensione di funzionamento 3,7 V
Informazioni importanti
COMfortel M-720 - Istruzioni per l’uso V01 06/2021 85
Note di carattere ambientale
Qualora il dispositivo non serva più, smaltirlo a regola d’arte (non insieme ai
normali rifiuti domestici).
Smaltire il materiale dell’imballaggio nel rispetto dell’ambiente e delle
norme vigenti in materia.
Informarsi presso le autorità locali o comunali sulle modalità di
smaltimento corrette ed ecologiche del dispositivo. Su richiesta,
Auerswald può farsi carico dello smaltimento. Per avvalersi di tale
possibilità spedire il dispositivo a proprie spese ad Auerswald GmbH & Co. KG.
Scaricare completamente le batterie e i accumulatori prima di smaltirle
(vuote/prive di tensione)! Devono essere consegnate presso un punto di
raccolta per batterie esauste.
Dichiarazione di conformità
Il presente dispositivo soddisfa i requisiti fondamentali in materia di salute,
sicurezza e ambiente di tutte le direttive europee applicabili. La dichiarazione di
conformità è disponibile sul nostro sito web.
Capacità 750 mAh
Durata di funzionamento/durata del processo di ricarica del portatile
Tutte le indicazioni temporali sono indicazioni massime. La durata di
funzionamento dipende dalla capacità e dall’età delle batterie ricaricabili,
nonché dal comportamento dell’utente.
Durata in stand-by 300 ore*
Durata in conversazione 15 ore
Durata di funzionamento
considerando 1,5 ore di
conversazione al giorno
130 ore*
Durata del processo di ricarica
nel supporto di ricarica
2,5 ore
* Senza illuminazione del display in stand-by
Collegamento di una cuffia auricolare (accessorio opzionale)
Via cavo
Presa per jack da 3,5 mm; assegnazione: Sleeve
= GND, Ring = audio OUT, Tip = audio IN
Bluetooth Min. BT V2.1, profili Handsfree o Headset
Prima messa in funzione
86 COMfortel M-720 - Istruzioni per l’uso V01 06/2021
Condizioni di garanzia
1. In qualità di produttore, Auerswald GmbH & Co. KG, Vor den Grashöfen 1, 38162 Cremlingen, Germany, concede su
questo prodotto 24 mesi di garanzia del produttore a partire dalla data di acquisto.
2. Per il consumatore questo significa che: garantiamo la consegna di dispositivi privi di difetti e provvediamo alla loro
riparazione o sostituzione gratuita qualora emerga un difetto di produzione per 24 mesi a partire dalla data di consegna.
Facciamo a meno della prova che il consumatore deve fornire ai sensi della garanzia di legge a dimostrazione che il
difetto era già presente al momento della consegna. Per la riparazione o la fornitura sostitutiva utilizziamo componenti
nuovi o come nuovi. I componenti eventualmente rimossi dal dispositivo diventano di nostra proprietà e possono essere
distrutti.
3. Oltre alla presente garanzia, al cliente spettano tutti i diritti di legge nei confronti del fornitore risultanti dalla garanzia
per vizi della cosa venduta sulla base del contratto di compravendita. A differenza della garanzia del produttore da noi
concessa, la garanzia di legge per i vizi della cosa venduta riguarda unicamente le condizioni al momento della vendita
(consegna).
4. È possibile usufruire della presente garanzia solo inviando ad Auerswald GmbH & Co. KG o, se vi trovate al di fuori
della Germania, al nostro importatore generale o distributore locale, il dispositivo difettoso unitamente a un documento
giustificativo dell’acquisto (fattura o scontrino inequivocabili). Allegare all’invio anche una descrizione dettagliata del
difetto e riportare il proprio numero di telefono per eventuali richieste di chiarimento. Per evitare che il dispositivo subisca
danni durante il trasporto, imballarlo adeguatamente (per es. inserire il dispositivo nell’imballaggio originale, quindi
all’interno di un’ulteriore scatola di cartone).
5. La garanzia del produttore non copre i danni causati da gestione inadeguata, errore di azionamento, uso improprio,
influssi esterni, fulmini/sovratensioni, modifiche del prodotto e aggiunta di componenti. La garanzia non si applica ai
componenti soggetti a usura (per es. batterie, fusibili, batterie ricaricabili, schede di memoria) e non copre eventuali
danni causati da tali componenti (per es. in seguito all’esaurirsi delle batterie). La garanzia non copre neppure i danni di
trasporto, i danni indiretti e i costi subiti in seguito ai tempi di fuori servizio e di transito.
6. Eventuali riparazioni eseguite da centri non autorizzati provocano la decadenza del diritto alla garanzia.
Prima messa in funzione
Rimuovere la pellicola di protezione
Il display del portatile è protetto da una pellicola. Rimuovere la pellicola
protettiva!
Posizionare il supporto di ricarica
Il supporto di ricarica è progettato per funzionare in locali chiusi e asciutti, a
temperature comprese tra +5 °C e +45 °C.
Posizionare il supporto di ricarica su una base piana e antiscivolo.
Normalmente i piedini del dispositivo non lasciano tracce sulla superficie di
appoggio. Tuttavia, in considerazione della molteplicità di vernici e lacche per
mobili, non è possibile escludere completamente che il contatto non lasci tracce
sulla superficie di appoggio.
Prima messa in funzione
COMfortel M-720 - Istruzioni per l’uso V01 06/2021 87
Collegare il supporto di ricarica
1. Collegare la spina piatta (A)
dell’alimentatore (B) al supporto di
ricarica (C).
2. Inserire l’alimentatore (B) nella presa.
Estrarre nuovamente la spina dal supporto di
ricarica (C):
1. Scollegare l’alimentatore (B) dalla rete
elettrica.
2. Premere il pulsante di sblocco (D).
3. Estrarre la spina piatta (A).
Inserire le batterie ricaricabili e chiudere il coperchio del vano batterie
Pericolo: L’uso di batterie ricaricabili non ammesse può causare
considerevoli danni materiali e alla salute, oltre che malfunzionamenti o
danni al dispositivo. Il rivestimento delle batterie ricaricabili può andare
distrutto o le batterie ricaricabili possono esplodere.
Utilizzare solo ricambi originali del produttore.
1. Inserire la batteria ricaricabile con il lato dei contatti rivolto verso il basso
(figura E).
2. Premere la batteria ricaricabile verso il basso fino a che non scatta in
posizione.
3. Posizionare il coperchio del vano batterie con i denti laterali nelle rientranze
della parete interna dell’involucro (figura F).
4. Premere il coperchio fino a che non si chiude scattando in posizione.
Qualora sia necessario riaprire il coperchio per sostituire le batterie ricaricabili:
1. Smontare la clip per la cintura (se montata).
A
B
C
D
EF
Prima messa in funzione
88 COMfortel M-720 - Istruzioni per l’uso V01 06/2021
2. Inserire l’unghia nella fessura nella parte inferiore del coperchio del vano
batterie e tirare il coperchio verso l’alto (figura G).
3. Per sostituire le batterie ricaricabili inserire l’unghia nel vano dell’involucro e
tirare la batteria ricaricabile verso l’alto per estrarla (figura H).
Caricare le batterie ricaricabili
Prima di utilizzare il portatile per la prima volta,
inserirlo nel supporto di ricarica per caricare
completamente le batterie.
Le batterie ricaricabili sono completamente cariche quando il simbolo del
lampo sul display si spegne.
Attenzione: Il portatile può essere caricato solo utilizzando il supporto di
ricarica in dotazione!
Nota: Le batterie ricaricabili possono riscaldarsi durante il processo di
carica. Non si tratta di una situazione pericolosa. Per ragioni tecniche, con
il passare del tempo la capacità di carica della batteria si riduce.
L’assistente di configurazione si avvia non appena il portatile viene collegato a
una fonte di corrente.
Modificare la lingua del display
Viene visualizzata la schermata di impostazione
della lingua; la lingua impostata (per es. English) è
quella contrassegnata.
1. Premere finché sul display non viene
contrassegnata la lingua desiderata, per es. Français.
2. Per attivare la lingua premere il tasto destro direttamente sotto il display.
3. Uscire dal menu: Premere a lungo .
Per aprire nuovamente il menu:
1. Premere il centro del tasto di controllo .
2. Premere e in lenta successione.
GH
Deutsch
English
Français
Prima messa in funzione
COMfortel M-720 - Istruzioni per l’uso V01 06/2021 89
Registrare il portatile per la prima volta
Questa guida descrive la prima registrazione del telefono su una stazione base
COMfortel WS-500S o COMfortel WS-500M.
Requisiti:
Il portatile è configurato nella stazione base
La registrazione è stata avviata nella stazione base
Nota: La stazione base può essere configurata manualmente o via
provisioning tramite il centralino. Consultare le istruzioni per l’uso della
stazione base.
Nota: Il necessario IPUI del portatile può essere letto o scansionato dal
vano batterie o dall’adesivo sulla confezione. In alternativa, l’IPUI può
essere visualizzato sul display. Premere il centro del tasto di controllo
per accedere al menu, quindi digitare la sequenza *#06#. La prima riga
mostra l’IPUI, ad es.: 1: 029E74A560.
Alla prima messa in funzione del portatile, dopo aver selezionato la lingua
viene visualizzato il messaggio Registrare il portatile.
Confermare la richiesta Registrare il portatile sul portatile con Registra.
Vengono visualizzati il simbolo dell’orologio e il messaggio Ricerca di una
base in modalità di registrazione.
Se la registrazione si è conclusa correttamente, al termine della procedura
il portatile passa in modalità stand-by. Sul display viene visualizzato il nome
del portatile. In caso contrario ripetere la procedura. Se il portatile non viene
utilizzato per lungo tempo, viene visualizzato il salvaschermo.
Ora il telefono è pronto all’uso!
Usare il telefono
90 COMfortel M-720 - Istruzioni per l’uso V01 06/2021
Usare il telefono
Panoramica
INT 1
Chiamate Calendar.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Usare il telefono
COMfortel M-720 - Istruzioni per l’uso V01 06/2021 91
1Display
2Barra di stato
I simboli mostrano le impostazioni attuali e lo stato di funzionamento del telefono
3Tasti del display
La funzione dipende dalla situazione: per es. navigazione nel menu (OK, Indietro),
conferma dei valori immessi (Scegli, Salva). Visualizzazione della funzione attuale sul
display direttamente tramite i tasti.
4Tasto Messaggi
Accesso agli elenchi delle chiamate e dei messaggi; lampeggiante: nuovo messaggio
o nuova chiamata
5Tasto Riaggancia, On/Off
La funzione dipende dalla situazione: terminare la conversazione; annullare la funzione;
ritornare al livello di menu precedente (pressione breve); ritornare in modalità stand-by
(pressione lunga); accendere/spegnere il portatile (pressione lunga in modalità stand-
by)
6Tasto cancelletto
La funzione dipende dalla situazione: attivare/disattivare il blocco tasti (pressione lunga
in modalità stand-by); commutare tra maiuscolo, minuscolo e numeri (pressione breve
durante l’immissione di testo)
7Microfono
8Tasto R
- Richiamata (Flash; pressione breve)
- Inserire una pausa di composizione (pressione lunga)
9Collegamento micro USB per lo scambio di dati tra portatile e PC
10 Tasto asterisco (la funzione dipende dalla situazione):
La funzione dipende dalla situazione: in presenza di un collegamento per commutare
tra composizione a impulsi/a toni (pressione breve); durante l’immissione di testo per
aprire la tabella dei caratteri speciali
11 Collegamento cuffie auricolari (jack da 3,5 mm)
12 Tasto 1
Richiamare la funzione Voicemail del centralino (se configurata; pressione lunga)
13 Tasto Rispondi / tasto Vivavoce
La funzione dipende dalla situazione: comporre il numero visualizzato; accettare la
chiamata; commutare tra modalità Ricevitore e Vivavoce; aprire la lista di
ricomposizione (pressione breve); iniziare la composizione (pressione lunga)
14 Tasto Profilo
La funzione dipende dalla situazione: passare tra i profili audio (in stand-by); attivare/
disattivare il microfono (durante la conversazione); impostare la sensibilità del
microfono
(durante la conversazione)
15 Tasto di controllo / tasto Menu
La funzione dipende dalla situazione: navigare all’interno dei menu e dei campi di
immissione
Usare il telefono
92 COMfortel M-720 - Istruzioni per l’uso V01 06/2021
Accendere/spegnere il portatile
p
Attivare/disattivare il blocco tasti
Il blocco tasti evita la pressione involontaria dei tasti del telefono. Se il portatile
è protetto mediante PIN, per sbloccarlo è necessario conoscerlo. Il PIN
impostato alla consegna è “0000”.
Nota: Se sul portatile viene segnalata una chiamata, il blocco tasti si
disattiva automaticamente. In tal modo è possibile accettare la chiamata.
Al termine della chiamata il blocco si riattiva.
Attenzione: Quando il blocco tasti è attivato è possibile comporre solo i
numeri di telefono di emergenza espressamente definiti.
Chiamate in uscita
Comporre un numero di telefono
1. Digitare il numero con .
2. Premere brevemente .
Oppure:
1. Premere a lungo .
2. Digitare il numero con .
Per annullare la composizione, premere .
Attivare il
blocco tasti:
A portatile spento, premere a lungo .
Spegnere il
portatile:
A portatile in stand-by, premere a lungo .
Attivare il
blocco tasti:
Premere a lungo .
Spegnere il
portatile:
Premere a lungo . Immettere il PIN del portatile (se diverso
da 0000) con .
Usare il telefono
COMfortel M-720 - Istruzioni per l’uso V01 06/2021 93
Comporre un numero della rubrica
1. Aprire una delle rubriche:
Rubrica locale del portatile: Premere a lungo .
Elenco telefonico assegnato del centralino: Premere .
2. Selezionare la voce con e premere .
Il numero viene composto.
Se la voce contiene più numeri di telefono:
3. Selezionare il numero con e premere .
Il numero viene composto.
Comporre un numero della lista di ricomposizione
La lista di ricomposizione contiene gli ultimi 20 numeri composti con il portatile.
1. Premere brevemente .
Si apre la lista di ricomposizione.
2. Selezionare una voce con .
3. Premere .
Se viene visualizzato un nome:
1. Premere Visualiz.
Il numero viene visualizzato.
2. Eventualmente sfogliare i numeri con .
3. Premere quando viene visualizzato il numero di telefono desiderato.
Comporre un numero da una lista delle chiamate
Le liste delle chiamate contengono le ultime chiamate accettate, in uscita e
perse.
Usare il telefono
94 COMfortel M-720 - Istruzioni per l’uso V01 06/2021
1. Premere il centro del tasto di controllo .
2. Selezionare Liste chiamate con e
confermare con OK.
3. Selezionare la lista con e confermare con OK.
4. Selezionare una voce con .
5. Premere .
Nota: Le liste delle chiamate possono essere
aperte direttamente tramite Chiamate a
condizione che il tasto del display sia stato
assegnato a tale funzione.
La lista Chiamate perse può essere aperta anche tramite .
Chiamate in entrata
Una chiamata in entrata è segnalata dallo squillo, dalla visualizzazione di un
simbolo sul display e dal lampeggiamento di .
Accettare una chiamata
Premere .
Disattivare la suoneria
Premere Silenzia.
La chiamata può essere accettata solo finché è visualizzata sul display.
Rifiutare una chiamata
Premere oppure Rifiuta.
Tutte le chiamate
Frank
14.02.19, 15:40
089563795
13.02.19, 15:32
Susan Black
11.02.19, 13:20
Visualiz. Opzioni
Esempio
Belangrijke informatie
COMfortel M-720 - Gebruikshandleiding V01 06/2021 95
Nederlands
Belangrijke informatie...................................................95
Gebruiksdoel ...........................................................95
Veiligheidsinstructies...............................................95
Software-licentieovereenkomst ...............................97
Technische gegevens .............................................97
Milieuvoorschriften ..................................................98
Verklaring van overeenstemming............................99
Garantievoorwaarden..............................................99
Ingebruikneming ........................................................... 99
Beschermfolie verwijderen ......................................99
Laadschaal plaatsen ...............................................99
Laadschaal aansluiten...........................................100
Accu plaatsen en accudeksel sluiten.....................100
Accu's laden ..........................................................101
Displaytaal wijzigen...............................................101
Handset voor het eerst aanmelden .......................102
Telefoon bedienen......................................................102
Overzicht ...............................................................102
Handset in-/uitschakelen.......................................104
Toetsenblokkering in-/uitschakelen.......................104
Uitgaande oproepen..............................................104
Inkomende oproepen.............................................106
Belangrijke informatie
Gebruiksdoel
Digitale telefoon conform DECT-norm (Digital Enhanced Cordless
Telecommunications) voor draadloos telefoneren via de basisstations
COMfortel WS-500S en COMfortel WS-500M (niet meegeleverd). De telefoon is
bedoeld voor gebruik in gesloten, droge ruimtes.
Veiligheidsinstructies
Neem voor een veilig en storingsvrij gebruik van het apparaat de onderstaande
aanwijzingen in acht. Een verkeerd of oneigenlijk gebruik van het apparaat kan
bijvoorbeeld beperkingen in de werking of onherstelbare schade aan het
apparaat en in het ergste geval gevaar voor personen tot gevolg hebben.
Aanvullende waarschuwingen met betrekking tot het omgaan met het product
vindt u voor zover nodig in de desbetreffende hoofdstukken.
Lees de bij het apparaat behorende handleidingen door en bewaar deze.
Veilige aansluiting
Sluit het apparaat aan zoals in deze handleiding beschreven. Neem de
technische gegevens op het typeplaatje en in deze handleiding in acht. Sluit de
aansluitkabels van het apparaat alleen aan op de daarvoor bedoelde, vakkundig
geïnstalleerde contactdozen. Laat alle kabels binnen het gebouw installeren
door een elektromonteur.
Gebruik uitsluitend origineel toebehoren en originele reservedelen. Dat geldt in
het bijzonder voor accu's, laadschaal en adapter.
Belangrijke informatie
96 COMfortel M-720 - Gebruikshandleiding V01 06/2021
Ongeschikte headsets, externe luidsprekers en hoorns kunnen tot
gehoorschade leiden en de spraakverbinding storen. Neem de technische
gegevens voor het aansluiten van een headset in acht. Gebruik voor het laden
alleen de meegeleverde laadschaal.
Houd de handset niet met de achterkant van het apparaat tegen het oor, als er
gebeld wordt of als u de handsfree-functie ingeschakeld hebt. Anders kunt u
ernstige, blijvende gehoorschade oplopen.
Voorwaarden voor de gebruikslocatie
Stel het apparaat nooit bloot aan de invloed van warmtebronnen, directe
zonnestraling of andere elektrische apparaten.
Bescherm het apparaat tegen vocht, stof, agressieve vloeistoffen en dampen.
Plaats het apparaat niet in vochtige ruimtes zoals badkamers of doucheruimtes.
Het apparaat is niet spatwaterdicht.
Stel het apparaat op maximaal een hoogte van 2 m op.
Tijdens het laden moet het stopcontact gemakkelijk toegankelijk zijn.
Gebruiksbeperking, gebruiksomstandigheden
Neem een beschadigd apparaat nooit in gebruik.
Gebruik het apparaat niet, als het display gesprongen of gebroken is. Gebroken
glas of kunststof kan verwondingen aan handen en gezicht veroorzaken.
Gebruik het apparaat alleen met gesloten accudeksel.
Het apparaat bevat kleine onderdelen/batterijen die door kleine kinderen kunnen
worden ingeslikt. Houd het apparaat buiten bereik van kleine kinderen.
Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen, bijv. bij
verfspuiterijen.
Als u medische apparaten (bijv. een pacemaker) gebruikt, neem dan contact op
met de fabrikant van de betreffende apparaten. Deze kan u vertellen in hoeverre
dergelijke apparaten immuun zijn tegen hoogfrequente energie.
Gebruik het apparaat niet voor levensbehoudende systemen of toepassingen
binnen nucleaire installaties. Het gebruik van het apparaat voor dergelijke
toepassingen is uitsluitend toegestaan met voorafgaande schriftelijke
toestemming/een vooraf afgegeven schriftelijke verklaring van de fabrikant voor
het geval in kwestie.
Bij stroomuitval kan het apparaat niet worden gebruikt. Er kan ook geen
noodoproep worden gedaan.
Voor de installatie benodigde kennis
Een onvolledige of verkeerde installatie kan gevaar voor personen tot gevolg
hebben, bijvoorbeeld doordat er geen noodoproepen kunnen worden gedaan.
Belangrijke informatie
COMfortel M-720 - Gebruikshandleiding V01 06/2021 97
De installatie van het product gebeurt met behulp van een menu in de handset
zelf. De menu's kunnen worden ingesteld op verschillende talen. Als u deze
talen en de gebruikte vaktermen niet kent, schakel dan een geschikte vakman in
die ze wel beheerst.
Reparatie
Open het apparaat niet. Alleen de fabrikant mag het apparaat openen en
repareren.
Reiniging
Neem het apparaat af met een vochtige of antistatische doek. Gebruik geen
oplosmiddel en geen microvezeldoek.
Gebruik nooit een droge doek: er bestaat gevaar voor statische oplading.
In zeldzame gevallen kan contact van het apparaat met chemische stoffen
veranderingen van het oppervlak tot gevolg hebben. Vanwege de vele
verschillende chemicaliën die er op de markt zijn, hebben wij niet alle stoffen
kunnen testen.
Beschadigingen van hoogglansoppervlakken kunnen met display polish voor
mobiele telefoons voorzicht worden verwijderd.
Software-licentieovereenkomst
-> de op pagina 6
-> en op pagina 22
-> fr op pagina 67
Technische gegevens
DECT
Frequentiegebied 1880 - 1900 MHz
Zendvermogen 10 mW gemiddeld vermogen per kanaal, 250 mW
pulsvermogen
Bluetooth
Frequentiegebied 2402 - 2480 MHz
Zendvermogen 4 mW pulsvermogen
Adapter
Bedrijfsspanning 230 VAC, 50 Hz, 150 mA
Uitgangswaarden 5 VDC, 400 mA, 2,0 W
Typenr. C39280-Z4-C733 (EU), C39280-Z4-C734 (UK)
Belangrijke informatie
98 COMfortel M-720 - Gebruikshandleiding V01 06/2021
Milieuvoorschriften
Wanneer het apparaat eens is uitgediend, let dan op een correcte afvoer (niet in
het normale huisvuil).
Voer het verpakkingsmateriaal correct af om het milieu te sparen.
Informeer bij uw lokale autoriteiten naar de mogelijkheden voor het
milieuvriendelijk afvoeren van uw apparaat. Wanneer u wilt, dat wij het
apparaat voor u afvoeren, stuur het apparaat dan voor uw eigen rekening
naar Auerswald GmbH & Co. KG.
Opgenomen vermogen van de handset in de laadschaal
Opladen ca. 4,0 W
Handhaven van de
laadtoestand
ca. 0,3 W
Accu's
Technologie lithium-ion (Li-ion)
Bedrijfsspanning 3,7 V
Capaciteit 750 mAh
Gebruikstijd/laadtijd van de handset
Alle vermelde tijden zijn maximumwaarden. De gebruikstijd van de telefoon is
afhankelijk van de accucapaciteit, de leeftijd van de accu en het gedrag van de
gebruiker.
Stand-by-tijd 300 uur*
Gesprekstijd 15 uur
Gebruikstijd bij een
gespreksduur van
1,5 uur per dag
130 uur*
Laadtijd in de
laadschaal
2,5 uur
* zonder displayverlichting in stand-by-stand
Aansluiting van een headset (optioneel toebehoren)
Kabelgebonden bus voor jackplug 3,5 mm; aansluitingen: sleeve =
GND, ring = audio OUT, tip = audio IN
Bluetooth min. BT V2.1, handsfree- of headset-profiel
Ingebruikneming
COMfortel M-720 - Gebruikshandleiding V01 06/2021 99
De batterijen en accu's moeten voor verwijdering volledig worden ontladen
(leeg/spanningsvrij)! Deze moeten bij een verzamelpunt voor oude
batterijen worden afgegeven.
Verklaring van overeenstemming
Dit apparaat voldoet aan de fundamentele gezondheids-, veiligheids- en
milieuvoorschriften van alle relevante Europese richtlijnen. De verklaring van
overeenstemming kunt u vinden op onze website.
Garantievoorwaarden
1. Auerswald GmbH & Co. KG, Vor den Grashöfen 1, 38162 Cremlingen, Germany, verleent als fabrikant op dit product
24 maanden fabrieksgarantie vanaf de koopdatum.
2. Dit betekent voor u als gebruiker: Wij garanderen, dat onze apparaten bij de overdracht foutloos functioneren en
zorgen tot 24 maanden vanaf deze datum voor een kostenloze reparatie of wij leveren kosteloos een vervangen, indien
een fabricagefout optreedt en zien af van het door u als verbruiker aan te voeren bewijs als bij de wettelijke garantie, dat
deze fout op het tijdstip van overdracht al aanwezig was. Bij de reparatie of de levering van vervangende onderdelen
gebruiken wij nieuwe of gelijkwaardige onderdelen. Het apparaat en eventueel uitgenomen onderdelen gaan over in ons
eigendom en mogen worden vernietigd.
3. Naast deze garantie heeft de klant in volledige omvang het wettelijke recht op garantie op basis van het koopverdrag
ten opzichte van de leverancier. De wettelijke garantie betreft echter in tegenstelling tot onze fabrieksgarantie alleen de
kwaliteit op het tijdstip van verkoop (overdracht).
4. U kunt alleen aanspraak maken op deze garantie, wanneer u het defecte apparaat met een eenduidig koopbewijs
(factuur of kassabon) op uw kosten aan Auerswald GmbH & Co. KG verzendt of, buiten Duitsland, aan onze importeur
of distributeur ter plaatse. Voeg aan deze zending een uitgebreide foutbeschrijving tot en vermeld voor eventuele vragen
ook uw telefoonnummer. Zorg voor geschikte transportverpakking om transportschade te voorkomen (bijvoorbeeld
originele verpakking met een omdoos).
5. Uitgesloten van de fabrieksgarantie is schade, die ontstaat door verkeerde behandeling, bedieningsfouten, misbruik,
externe invloeden, blikseminslag/overspanning, veranderingen van het product en aangebouwde componenten.
Bovendien zijn de slijtende delen uitgesloten (bijv. batterijen, zekeringen, accu's, geheugenkaarten), en door de slijtende
delen veroorzaakte schade (bijv. door het uitlopen van batterijen). Ook transportschade, gevolgschade en kosten voor
uitvaltijden zijn uitgesloten.
6. De garantie komt te vervallen wanneer reparaties door niet geautoriseerde instanties worden uitgevoerd.
Ingebruikneming
Beschermfolie verwijderen
Het display van de handset is beschermd met folie. Trek het beschermfolie los!
Laadschaal plaatsen
De laadschaal is geschikt voor gebruik in gesloten, droge ruimtes met een
temperatuur van +5 °C tot +45 °C.
Plaats de laadschaal op een vlakke, stroeve ondergrond.
Normaal gesproken laten de pootjes van het apparaat geen sporen op de
ondergrond achter. Gezien de vele verschillende soorten lak en polish die voor
meubels worden gebruikt, kan evenwel niet worden uitgesloten dat er bij contact
sporen op de ondergrond achterblijven.
Ingebruikneming
100 COMfortel M-720 - Gebruikshandleiding V01 06/2021
Laadschaal aansluiten
1. Sluit de platte stekker (A) van de adapter
(B) aan op de laadschaal (C).
2. Steek de adapter (B) in het stopcontact.
Trek de stekker van de laadschaal (C) weer
los:
1. Koppel de adapter (B) los van het
elektriciteitsnet.
2. Druk de ontgrendelingsknop (D) in.
3. Trek de platte stekker (A) los.
Accu plaatsen en accudeksel sluiten
Waarschuwing: Het gebruik van niet-goedgekeurde accu's kan grote
gezondheidsschade en materiële schade, storingen in de werking van het
apparaat en beschadiging van het apparaat tot gevolg hebben. De mantel
van de accu's kan onherstelbaar beschadigd raken en de accu's kunnen
exploderen.
Gebruik uitsluitend originele reservedelen van de fabrikant.
1. Plaats de accu met de kant waar de contacten zitten, naar beneden
(afbeelding E).
2. Druk de accu aan tot hij vastzit.
3. Richt het accudeksel met de nokjes aan de zijkant uit op de uitsparingen aan
de binnenkant van de behuizing (afbeelding F).
4. Druk het deksel aan tot het vastzit.
Als u het accudeksel weer wilt openen om de accu's te vervangen:
1. Verwijder de riemclip (voor zover gemonteerd).
A
B
C
D
EF
Ingebruikneming
COMfortel M-720 - Gebruikshandleiding V01 06/2021 101
2. Zet de nagel van een van uw vingers in de uitsparing onder aan het
accudeksel en trek het accudeksel omhoog (afbeelding G).
3. Om de accu te verwisselen, zet u de nagel van een van uw vingers in de
verdieping in de behuizing en trekt u de accu naar boven toe uit de behuizing
(afbeelding H).
Accu's laden
Plaats de handset voordat u hem voor het
eerst gaat gebruiken, in de laadschaal en
laad de accu's helemaal op.
De accu's zijn helemaal opgeladen, als het
bliksemsymbool van het display verdwijnt.
Let op: De handset mag uitsluitend worden geladen in de bijbehorende
laadschaal!
Opmerking: De accu's kunnen tijdens het opladen warm worden. Dit is
ongevaarlijk. De laadcapaciteit van de accu neemt na enige tijd af. Dit is
technisch onvermijdelijk.
Zodra de handset met een stroombron is verbonden, start de installatieassistent.
Displaytaal wijzigen
Het display voor de taalinstelling verschijnt. De
ingestelde taal (bijv. English) is gemarkeerd.
1. Druk op tot op het display de gewenste taal
gemarkeerd is, bijv. Français.
2. Druk de rechter toets direct onder het display in om de taal te activeren.
3. Menu verlaten: Druk lang in.
Als u het menu opnieuw moet openen:
1. Druk midden op de besturingstoets .
2. Druk en na elkaar langzaam in.
GH
Deutsch
English
Français
Telefoon bedienen
102 COMfortel M-720 - Gebruikshandleiding V01 06/2021
Handset voor het eerst aanmelden
In deze handleiding wordt beschreven hoe de telefoon voor het eerst moet worden
aangemeld bij een basisstation COMfortel WS-500S of COMfortel WS-500M.
Voorwaarden:
De handset is op het basisstation ingesteld
De aanmelding is op het basisstation geïnitieerd
Opmerking: Het basisstation kan zowel handmatig worden ingesteld als
door middel van provisioning via de telefooncentrale. Raadpleeg hiervoor
de gebruiksaanwijzing van het basisstation.
Opmerking: De benodigde IPUI van de handset is te vinden in het
accucompartiment of op de sticker op de verpakking en kan ook worden
ingescand. Daarnaast is het mogelijk om de IPUI te laten weergeven op
het display. Druk midden op de besturingstoets om naar het menu te
gaan en voer *#06# in. In de eerste regel vindt u de IPUI bijv.: 1:
029E74A560.
Bij ingebruikneming van de handset verschijnt na het kiezen van de taal de
melding Handset aanmelden.
Bevestig op de handset de melding Handset aanmelden met Aanmeld..
Er verschijnen een kloksymbool en de melding Zoeken naar basisstation
in aanmeld-mode.
Nadat de handset met succes is aangemeld, komt hij op stand-by te staan.
Op het display verschijnt de naam van de handset. Als dit niet gebeurt, moet
u de procedure herhalen. Wanneer de handset langere tijd niet wordt
gebruikt, verschijnt de screensaver.
De telefoon is nu klaar voor gebruik!
Telefoon bedienen
Overzicht
1Display
2Statusbalk
Symbolen geven de actuele instellingen en status van de telefoon aan
3Displaytoetsen
Functie situatieafhankelijk: bijv. navigatie in het menu (OK, Terug), invoer bevestigen
(Selecteer, Opslaan). Weergave van de actuele functie in het display direct via de
toetsen.
4Berichten-toets
Toegang tot oproep- en berichtenlijsten; knippert: nieuw bericht of nieuwe oproep
Telefoon bedienen
COMfortel M-720 - Gebruikshandleiding V01 06/2021 103
5Neerleggen-, aan-uit-toets
Functie situatieafhankelijk: gesprek
beëindigen; functie annuleren; één menu-
niveau terug (kort indrukken); terug naar
stand-by (lang -indrukken); handset in-/
uitschakelen (op stand-by lang indrukken)
6Hokjes-toets
Functie situatieafhankelijk:
toetsenblokkering aan/uit (op stand-by lang
indrukken); wisselen tussen hoofdletters,
kleine letters, cijfers (bij tekstinvoer kort
indrukken)
7Microfoon
8R-toets
- navraag doen (flash; kort indrukken)
- kiespauze invoeren (lang indrukken)
9Micro-usb-aansluitingvoor het uitwisselen
van gegevens tussen handset en pc
10
Sterretjes-toets (functie situatieafhankelijk):
Functie situatieafhankelijk: bij een
bestaande verbinding omschakelen tussen
pulskiezen/toonkiezen (kort indrukken); bij
tekstinvoer de tabel met symbolen openen
11 Headset-aansluiting (3,5 mm jackplug)
12 Toets 1
Voicemail-functie van de telefooncentrale activeren (voor zover ingesteld; lang
indrukken)
13 Opnemen-toets/handsfree-toets
Functie situatieafhankelijk: weergegeven nummer kiezen; gesprek aannemen;
omschakelen tussen hoorn- en handsfree-modus; nummerherhalingslijst openen (kort
indrukken); beginnen met kiezen (lang indrukken)
14 Profiel-toets
Functie situatieafhankelijk: wisselen tussen akoestische profielen (in stand-by-stand);
microfoon in-/uitschakelen (in gesprek); gevoeligheid van de microfoon instellen
(in gesprek)
15 Besturingstoets/menu-toets
Functie situatieafhankelijk: navigeren in menu's en invoervelden
INT 1
Oproepe Kalender
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Telefoon bedienen
104 COMfortel M-720 - Gebruikshandleiding V01 06/2021
Handset in-/uitschakelen
p
Toetsenblokkering in-/uitschakelen
De toetsenblokkering voorkomt dat de telefoon onbedoeld wordt bediend. Als de
handset is beveiligd met een PIN, hebt u deze nodig om het apparaat te
ontgrendelen. Bij aflevering is de PIN ingesteld op '0000'.
Opmerking: Als er op de handset een oproep wordt gesignaleerd, wordt
de toetsenblokkering automatisch uitgeschakeld. U kunt de oproep
aannemen. Na het einde van het gesprek schakelt de blokkering weer in.
Let op: Bij ingeschakelde toetsenblokkering kunnen alleen
noodnummers worden gekozen, die daarvoor speciaal zijn ingesteld.
Uitgaande oproepen
Telefoonnummer kiezen
1. Voer met het nummer in.
2. Druk kort op .
Of:
1. Druk lang in.
2. Voer met het nummer in.
Om het kiezen te onderbreken, drukt u op .
Kiezen uit het telefoonboek
1. Open een van de telefoonboeken:
Het lokale telefoonboek van de handset: Druk lang in.
Het toegewezen adresboek van de telefooncentrale: Druk op .
Inschakelen: Druk wanneer de handset uitgeschakeld is, lang in.
Uitschakelen: Druk wanneer de handset op stand-by staat, lang in.
Inschakelen: Druk lang in.
Uitschakelen: Druk lang in. Voer met de handset-PIN in (als deze niet
0000 is).
Telefoon bedienen
COMfortel M-720 - Gebruikshandleiding V01 06/2021 105
2. Selecteer de vermelding met en druk op .
Het nummer wordt gekozen.
Als er bij de vermelding verschillende telefoonnummers horen:
3. Selecteer het gewenste nummer met en druk op .
Het nummer wordt gekozen.
Kiezen uit de nummerherhalingslijst
In de nummerherhalingslijst staan de 20 nummers die met deze handset het
laatst zijn gekozen.
1. Druk kort op .
De nummerherhalingslijst wordt geopend.
2. Selecteer een vermelding met .
3. Druk op .
Als er een naam wordt weergegeven:
1. Druk op Weergvn.
Het nummer wordt weergegeven.
2. Blader eventueel met door de nummers.
3. Druk op , als het gewenste telefoonnummer verschijnt.
Kiezen uit een oproeplijst
De oproeplijsten bevatten de laatste aangenomen, uitgegane en gemiste
oproepen.
1. Druk midden op de besturingstoets .
2. Selecteer met Oproeplijsten en bevestig
met OK.
3. Selecteer met de gewenste lijst en bevestig
met OK.
4. Selecteer met de gewenste vermelding.
5. Druk op .
Opmerking: De oproeplijsten kunnen via
Oproepen direct worden opgevraagd, als deze
functie aan de displaytoets is toegewezen.
U kunt de lijst Gemiste oproepen ook openen met .
Alle oproepen
Frank
14.02.19, 15:40
089563795
13.02.19, 15:32
Susan Black
11.02.19, 13:20
Weergvn Opties
Voorbeeld
Telefoon bedienen
106 COMfortel M-720 - Gebruikshandleiding V01 06/2021
Inkomende oproepen
Als er een oproep binnenkomt, wordt dat aangegeven door middel van een
beltoon, een melding op het display en knipperen .
Oproep aannemen
Druk op .
Beltoon uitschakelen
Druk op Stil.
De oproep kan worden aangenomen, zolang deze op het display wordt
weergegeven.
Oproep weigeren
Druk op of Weigeren.
Ważne informacje
COMfortel M-720 - Instrukcja obsługi V01 06/2021 107
Polski
Ważne informacje.......................................................107
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem...............107
Wskazówki bezpieczeństwa..................................107
Umowa licencyjna oprogramowania......................109
Dane techniczne....................................................109
Wskazówki dotyczące ochrony środowiska .......... 110
Deklaracja zgodności ............................................111
Warunki gwarancji.................................................111
Pierwsze uruchomienie...............................................111
Zdejmowanie folii ochronnej..................................111
Ustawianie stacji ładowania ..................................112
Podłączanie stacji ładowania.................................112
Wkładanie baterii i zamykanie pokrywy baterii......112
Ładowanie baterii ..................................................113
Zmiana języka wyświetlacza .................................113
Pierwsze rejestrowanie słuchawki.........................114
Obsługa telefonu.........................................................115
Przegląd ................................................................115
Włączanie/wyłączanie słuchawki...........................116
Włączanie/wyłączanie blokady przycisków ...........116
Połączenia wychodzące........................................117
Połączenia przychodzące......................................118
Ważne informacje
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Cyfrowy telefon zgodny z normą DECT (Digital Enhanced Cordless
Telecommunications) do bezprzewodowego telefonowania przez stacje bazowe
COMfortel WS-500S i COMfortel WS-500M (nie wchodzą w zakres dostawy).
Telefon jest przeznaczony do użytku w zamkniętych i suchych
pomieszczeniach.
Wskazówki bezpieczeństwa
Aby zapewnić bezpieczne i niezawodne działanie urządzenia, należy
przestrzegać poniższych wskazówek. Nieprawidłowe lub niezgodne z
przeznaczeniem korzystanie z urządzenia może prowadzić np. do ograniczenia
funkcjonalności, zakłóceń w działaniu urządzenia, jego zniszczenia, a w
skrajnym wypadku — do zagrożenia życia. Dodatkowe ostrzeżenia odnoszące
się do konkretnych czynności można w razie potrzeby odszukać w
odpowiednich rozdziałach.
Należy przeczytać załączone instrukcje obsługi urządzenia i zachować je.
Bezpieczne podłączenie
Urządzenie należy podłączyć zgodnie z opisem zawartym w tej instrukcji. Należy
przestrzegać danych technicznych podawanych na tabliczce znamionowej i w
tej instrukcji. Przewody urządzenia należy podłączać wyłącznie do
odpowiednich i prawidłowo zainstalowanych gniazd przyłączeniowych.
Poprowadzeniem przewodów w budynku powinien zająć się wykwalifikowany
specjalista z zakresu instalacji elektrycznych.
Ważne informacje
108 COMfortel M-720 - Instrukcja obsługi V01 06/2021
Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów i części zamiennych.
Dotyczy to w szczególności baterii, stacji ładowania i zasilacza.
Nieodpowiednie zestawy słuchawkowe, zewnętrzne głośniki lub słuchawki
mogą prowadzić do uszkodzenia słuchu lub powodować zakłócenia połączeń
głosowych. Przestrzegać danych technicznych dotyczących podłączania
zestawu słuchawkowego. Do ładowania należy stosować tylko dostarczoną
stację ładowania.
Nie trzymać słuchawki tyłem do ucha, kiedy dzwoni lub jeżeli włączona jest
funkcja głośnomówiąca. Może to spowodować poważne i trwałe uszkodzenia
słuchu.
Warunki w miejscu użytkowania
Nigdy nie narażać urządzenia na oddziaływanie źródeł ciepła, bezpośredniego
nasłonecznienia oraz innych urządzeń elektrycznych.
Należy chronić urządzenie przed wilgocią, kurzem, żrącymi płynami i oparami.
Nigdy nie ustawiać urządzenia w pomieszczeniach wilgotnych, np. łazienkach
lub natryskach. Urządzenie nie jest zabezpieczone przed pryskającą wodą.
Ustawiać urządzenie tylko na maks. wysokości do 2 m.
Podczas ładowania gniazdo musi być łatwo dostępne.
Ograniczenie zastosowania, warunki eksploatacji
Nie należy włączać uszkodzonego urządzenia.
Nie używać urządzenia, gdy wyświetlacz jest pęknięty lub rozbity. Rozbite szkło
lub tworzywo sztuczne może powodować obrażenia dłoni i twarzy.
W czasie eksploatacji urządzenia pokrywa baterii powinna być zawsze
zamknięta.
W urządzeniu znajdują się drobne elementy/baterie, które dzieci mogą pknąć.
Urządzenie należy przechowywać poza zasięgiem małych dzieci.
Nie ywać urządzenia w miejscach zagrożonych wybuchem, np. w lakierniach.
Osoby korzystające z urządzeń medycznych (np. rozrusznika serca) powinny
uzyskać informacje od producenta urządzenia. Może on wyjaśnić, w jakim
zakresie dane urządzenia są odporne na skrajną energię o wysokiej
częstotliwości.
Nie używać urządzenia w celu korzystania z systemów podtrzymywania życia
lub do zastosowań w obrębie instalacji nuklearnych. Aby niniejsze urządzenie
mogło być wykorzystywane do tego typu zastosowań, dla każdego
pojedynczego przypadku bezwzględnie wymagana jest pisemna zgoda lub
oświadczenie ze strony producenta.
Nie można używać urządzenia w przypadku zaniku napięcia zasilania. Nie ma
także możliwości wykonania telefonu alarmowego.
Ważne informacje
COMfortel M-720 - Instrukcja obsługi V01 06/2021 109
Wiedza niezbędna podczas konfiguracji
Niekompletna lub błędna konfiguracja może prowadzić do zagrożenia życia, na
przykład wskutek braku możliwości wykonania połączenia w celu wezwania
pomocy.
Konfiguracja słuchawki odbywa się w jej menu. Menu można przełączać na
różne języki. Jeżeli te języki i zastosowane fachowe pojęcia sprawiają trudność,
należy powierzyć te czynności osobie z odpowiednimi kwalifikacjami językowymi
i merytorycznymi.
Naprawa
Nie należy otwierać urządzenia. Tylko producent może otwierać i naprawiać
urządzenie.
Czyszczenie
Urządzenie należy wycierzwilżoną szmatką lub ściereczką antystatyczną.
Nie stosować rozpuszczalników ani ściereczek z mikrofazy.
Nigdy nie używać suchej ściereczki: grozi to wystąpieniem naładowania
statycznego.
W rzadkich przypadkach kontakt urządzenia z substancjami chemicznymi może
spowodować zmiany powierzchni. Ze względu na wiele dostępnych na rynku
środków chemicznych nie udało się przetestować wszystkich substancji.
Uszkodzenia powierzchni o wysokim połysku można ostrożnie usuwać za
pomocą politur do wyświetlaczy do telefonów przenośnych.
Umowa licencyjna oprogramowania
-> de na stronie 6
-> en na stronie 22
-> fr na stronie 67
Dane techniczne
DECT
Zakres częstotliwości
radiowej
1880 - 1900 MHz
Moc nadawania Średnia moc 10 mW na kanał, moc impulsowa 250
mW
Bluetooth
Zakres częstotliwości
radiowej
2402 - 2480 MHz
Moc nadawania Moc impulsowa 4 mW
Ważne informacje
110 COMfortel M-720 - Instrukcja obsługi V01 06/2021
Wskazówki dotyczące ochrony środowiska
Po zakończeniu użytkowania urządzenia należy zadbać o jego odpowiednią
utylizację (oddzielnie od odpadów komunalnych).
Wtykowy zasilacz sieciowy
Napięcie robocze 230 VAC, 50 Hz, 150 mA
Parametry wyjściowe 5 VDC, 400 mA, 2,0 W
Nr typu C39280-Z4-C733 (EU), C39280-Z4-C734 (UK)
Pobór mocy słuchawki w stacji ładowania
Ładowanie ok. 4,0 W
Utrzymanie stanu
naładowania
ok. 0,3 W
Baterie
Technologia Litowo-jonowa (Li-Ion)
Napięcie robocze 3,7 V
Pojemność 750 mAh
Czas pracy/ładowania słuchawki
Wszystkie dane dotyczące czasu są podane jako wartości maksymalne. Czas
pracy telefonu zależy od pojemności baterii, wieku baterii i zachowania
użytkownika.
Czas gotowości 300 godzin*
Czas rozmów 15 godzin
Czas pracy przez
1,5 godz. rozmów
dziennie
130 godzin*
Czas ładowania w stacji
ładowania
2,5 godzin
* Bez oświetlenia wyświetlacza w stanie spoczynku
Podłączanie zestawu słuchawkowego (akcesoria opcjonalne)
Przez kabel Gniazdo na wtyczkę typu jack 3,5 mm;
przyporządkowanie: tuleja = GND, pierścień =
WYJŚCIE audio, końcówka = WEJŚCIE Audio
Bluetooth Min. BT V2.1, profil głośnomówiący lub z zestawem
słuchawkowym
Pierwsze uruchomienie
COMfortel M-720 - Instrukcja obsługi V01 06/2021 111
Materiał opakowaniowy należy zutylizować w sposób zgodny z zasadami
ochrony środowiska.
W administracji miasta lub gminy należy zasięgnąć informacji o możliwości
prawidłowej utylizacji urządzenia, zgodnej z zasadami ochrony
środowiska. Urządzenie, które ma zostać zutylizowane, można również
przesłać na swój koszt do firmy Auerswald GmbH & Co. KG.
Baterie i akumulatory należy całkowicie rozładować przed utylizacją
(powinny być puste i pozbawione napięcia)! Należy je oddać do punktu
odbioru zużytych baterii.
Deklaracja zgodności
Niniejsze urządzenie spełnia podstawowe wymagania dotyczące zdrowia,
bezpieczeństwa i ochrony środowiska naturalnego określone we wszystkich
właściwych dyrektywach europejskich. Deklarację zgodności można znaleźć na
naszej stronie internetowej.
Warunki gwarancji
1. Spółka Auerswald GmbH & Co. KG, Vor den Grashöfen 1, 38162 Cremlingen, Germany, przyznaje jako producent
24-miesięczną gwarancję producenta na ten produkt, która rozpoczyna się w dniu zakupu.
2. Dla Państwa jako konsumenta oznacza to, co następuje: Gwarantujemy, że nasze urządzenia w momencie ich
przekazania nie posiadają usterek, i zapewniamy bezpłatną naprawę lub darmową wymianę w ciągu 24 miesięcy od tej
daty, w przypadku gdy w urządzeniu wykryta zostanie wada fabryczna, i rezygnujemy z obowiązku przedstawienia przez
Państwa jako konsumenta dowodu, że dana usterka występowała już w momencie przekazania produktu, co jest
wymagane w przypadku ustawowej rękojmi. W przypadku naprawy lub wymiany używamy nowych części lub części
posiadających wartość nowego produktu. Ewentualne części wymontowane z urządzenia stają się naszą własnością i
mogą zostać zutylizowane.
3. Oprócz niniejszej gwarancji klientowi w pełnym zakresie przysługują ustawowe prawa z tytułu rękojmi przyznawanej
na mocy umowy sprzedaży zawartej z dostawcą. W przeciwieństwie do naszej gwarancji producenta ustawowa rękojmia
dotyczy tylko jakości w momencie sprzedaży (przekazania).
4. Z niniejszej gwarancji mogą Państwo skorzystać wyłącznie po przesłaniu wadliwego urządzenia na własny koszt wraz
z jednoznacznym dowodem zakupu (rachunkiem lub paragonem) do firmy Auerswald GmbH & Co. KG bądź do naszego
importera generalnego lub miejscowego dystrybutora, w przypadku klientów spoza Niemiec. Prosimy także o dołączenie
do wysyłki szczegółowego opisu uszkodzenia i o podanie numeru telefonu do kontaktu w przypadku ewentualnych
pytań. Aby uniknąć uszkodzeń w transporcie, należy zadbać o odpowiednie opakowanie na czas transportu (np.
opakowanie oryginalne i karton zewnętrzny).
5. Gwarancją producenta nie są objęte szkody, które powstają na skutek niewłaściwego użytkowania, błędu operatora,
nadużywania, czynników zewnętrznych, uderzenia pioruna/przepięcia, modyfikacji produktu lub jego rozbudowy.
Ponadto gwarancja nie obejmuje części ulegających zużyciu (np. baterii, bezpieczników, akumulatorów, kart pamięci),
a także uszkodzeń spowodowanych przez takie części (np. w wyniku wyczerpania się baterii). Ponadto z zakresu
gwarancji wyłączone są szkody powstałe w transporcie, szkody pośrednie, koszty powstałe w trakcie awarii i transportu.
6. Gwarancja wygasa w przypadku wykonania napraw w nieautoryzowanym serwisie.
Pierwsze uruchomienie
Zdejmowanie folii ochronnej
Wyświetlacz słuchawki jest zabezpieczony folią. Zdjąć folię ochronną!
Pierwsze uruchomienie
112 COMfortel M-720 - Instrukcja obsługi V01 06/2021
Ustawianie stacji ładowania
Stacja ładowania jest przeznaczona do użytku w zamkniętych, suchych
pomieszczeniach w zakresie temperatury od +5°C do +45°C.
Stację ładowania należy ustawić na równej, antypoślizgowej podkładce.
Zazwyczaj nóżki urządzenia nie pozostawiają śladów na powierzchni
ustawienia. Ze względu na różnorodność lakierów i politur stosowanych w
meblach nie można jednak wykluczyć, że po zetknięciu na powierzchni
ustawienia pozostaną ślady.
Podłączanie stacji ładowania
1. Podłączyć wtyczkę płaską (A) zasilacza
(B) do stacji ładowania (C).
2. Podłączyć zasilacz (B) do gniazdka.
Wyjąć wtyczkę ze stacji ładowania (C):
1. Odłączyć zasilacz (B) od zasilania
elektrycznego.
2. Nacisnąć przycisk odblokowujący (D).
3. Wyciągnąć wtyczkę płaską (A).
Wkładanie baterii i zamykanie pokrywy baterii
Ostrzeżenie: Stosowanie niedopuszczonych baterii może spowodować
poważne problemy zdrowotne i szkody materialne oraz zakłócenia
działania bądź uszkodzenia urządzenia. Osłona baterii może ulec
zniszczeniu lub baterie mogą wybuchnąć.
Stosować tylko oryginalne części zamienne producenta.
1. Włożyć baterię stroną styków do dołu (zdjęcie E).
2. Docisnąć baterię, aż się zatrzaśnie.
A
B
C
D
EF
Pierwsze uruchomienie
COMfortel M-720 - Instrukcja obsługi V01 06/2021 113
3. Wyrównać pokrywę akumulatora bocznymi noskami w wycięciach strony
wewnętrznej obudowy (zdjęcie F).
4. Docisnąć pokrywę, aż się zatrzaśnie.
Jeżeli konieczne jest ponowne otwarcie pokrywy baterii w celu ich wymiany:
1. Zdjąć zaczep pasa (jeżeli jest zamontowany).
2. Wsunąć paznokieć w dolny rowek pokrywy baterii i przeciągnąć ją do góry
(zdjęcie G).
3. W celu wymiany baterii wsunąć paznokieć w zagłębienie obudowy i
wyciągnąć baterię do góry (zdjęcie H).
Ładowanie baterii
Włożyć słuchawkę przed pierwszym
użyciem w stację ładowania i naładować
całkowicie baterie.
Baterie są całkowicie naładowane, kiedy na
wyświetlaczu zniknie symbol błyskawicy .
Uwaga: Słuchawka może być ładowana tylko we właściwej stacji
ładowania!
Wskazówka: Baterie mogą się rozgrzać podczas ładowania. To nie jest
niebezpieczne. Pojemność ładowania baterii zmniejsza się po jakimś
czasie ze względów technicznych.
Asystent konfiguracji uruchamia się, jak tylko słuchawka zostanie podłączona do
źródła prądu.
Zmiana języka wyświetlacza
Pojawia się wyświetlacz ustawiania języka,
ustawiony język (np. English) jest zaznaczony.
GH
Deutsch
English
Français
Pierwsze uruchomienie
114 COMfortel M-720 - Instrukcja obsługi V01 06/2021
1. Naciskać , aż na wyświetlaczu będzie zaznaczony żądany odpowiedni
język, np. Français.
2. Nacisnąć prawy przycisk bezpośrednio pod wyświetlaczem, aby aktywować
język.
3. Wychodzenie z menu: nacisnąć długo .
W przypadku, gdy konieczne będzie ponowne uruchomienie menu:
1. Nacisnąć na środek przycisku sterowania .
2. Powoli po kolei nacisnąć i .
Pierwsze rejestrowanie słuchawki
W niniejszej instrukcji opisano pierwsze rejestrowanie telefonu w stacji bazowej
COMfortel WS-500S lub COMfortel WS-500M.
Wymagania:
Urządzenie mobilne jest skonfigurowane w stacji bazowej
Rejestracja została wykonana w stacji bazowej
Wskazówka: Konfiguracji stacji bazowej można dokonać ręcznie lub za
pomocą świadczonych usług poprzez centralę telefoniczną. Skorzystać z
instrukcji obsługi stacji bazowej.
Wskazówka: Wymagany IPUI słuchawki można odczytać w komorze na
baterię lub z naklejki na opakowaniu lub zeskanować. Alternatywnie
można wyświetlić IPUI na wyświetlaczu. Nacisnąć na środek przycisku
sterowania , aby przejść do menu i wprowadzić *#06#. W pierwszym
wierszu znajduje się IPUI, np.: 1: 029E74A560.
Podczas pierwszego uruchamiania słuchawki po wyborze języka pojawia
się żądanie Zarejestruj słuchawkę.
Potwierdzić na słuchawce żądanie Zarejestruj słuchawkę Zarejest..
Pojawia się symbol zegarka i komunikat Szukanie bazy w trybie
rejestracji.
Po zakończeniu rejestrowania słuchawka przechodzi do stanu spoczynku.
Na wyświetlaczu pojawia się nazwa słuchawki. W przeciwnym razie należy
powtórzyć proces. Jeśli słuchawka przez dłuższy czas nie dzie używana,
pojawi się wygaszacz ekranu.
Telefon jest gotowy do zastosowania!
Obsługa telefonu
COMfortel M-720 - Instrukcja obsługi V01 06/2021 115
Obsługa telefonu
Przegląd
1Ekran
2Pasek stanu
Symbole wskazują aktualne ustawienia i
stan roboczy telefonu
3Przyciski wyświetlacza
Funkcja zależna od sytuacji: np. nawigacja
w menu (OK, Powrót), potwierdzenie
wprowadzania danych (Wybierz, Zapisz).
Wyświetlenie aktualnej funkcji na
wyświetlaczu przyciskami.
4Przycisk wiadomości
Dostęp do list rozmów i wiadomości; miga:
nowa wiadomość lub nowe połączenie
5Przycisk odkładania słuchawki,
włączania/wyłączania
Funkcja zależna od sytuacji: kończenie
rozmowy; przerwanie funkcji; powrót o
jeden poziom menu (krótkie naciśnięcie);
powrót do stanu spoczynku (długie
naciśnięcie); włączanie/wyłączanie
słuchawki (długie naciśnięcie w stanie
spoczynku)
6Przycisk rombu
Funkcja zależna od sytuacji: włączanie/wyłączanie blokady przycisków (w stanie
spoczynku długie naciśnięcie); zmiana między pisownią wielkimi, małymi literami i
cyframi (podczas wprowadzania tekstu krótkie naciśnięcie)
7Mikrofon
8Przycisk R
- pytanie (miga; krótkie naciśnięcie)
- wprowadzenie przerwy wyboru (długie naciśnięcie)
9Gniazdo Micro USB do wymiany danych między słuchawką a komputerem
10 Przycisk gwiazdki (funkcja zależna od sytuacji):
Funkcja zależna od sytuacji: przy nawiązanym połączeniu przełączanie między
wyborem impulsu/dźwięku (krótkie naciśnięcie); podczas wprowadzania tekstu
otwarcie tabeli znaków specjalnych
11 Gniazdo zestawu słuchawkowego (wtyczka typu jack 3,5 mm)
INT 1
Połącz. Kalendarz
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Obsługa telefonu
116 COMfortel M-720 - Instrukcja obsługi V01 06/2021
Włączanie/wyłączanie słuchawki
p
Włączanie/wyłączanie blokady przycisków
Blokada przycisków zapobiega niezamierzonej obsłudze telefonu. Jeżeli
słuchawka jest zabezpieczona kodem PIN, jest on potrzebny do odblokowania.
W stanie dostawy PIN jest ustawiony jako „0000”.
Wskazówka: Jeżeli na słuchawce sygnalizowane będzie połączenie,
blokada przycisków wyłączy się automatycznie. Można odebrać
połączenie. Po zakończeniu rozmowy blokada włącza się ponownie.
Uwaga: Przy włączonej blokadzie przycisków nożna wybierać tylko
numery alarmowe, które zostały w tym celu specjalnie ustawione.
12 Przycisk 1
Uruchomienie funkcji poczty głosowej centrali telefonicznej (jeżeli jest skonfigurowana;
długie naciśnięcie)
13 Przycisk Odbierz/ trybu głośnomówiącego
Funkcja zależna od sytuacji: wybór wyświetlanego numeru; odbieranie rozmowy;
przełączanie między trybem słuchawkowym i głośnomówiącym; otwarcie listy
powtórnego wybierania (krótkie naciśnięcie); rozpoczęcie wybierania (długie
naciśnięcie)
14 Przycisk profilu
Funkcja zależna od sytuacji: przechodzenie między profilami akustyki (w stanie
spoczynku); włączenie/wyłączenie mikrofonu (w trakcie rozmowy); ustawienie czułości
mikrofonu
(w trakcie rozmowy)
15 Przycisk sterowania / menu
Funkcja zależna od sytuacji: nawigacja w menu i polach wprowadzania
Włączanie: przy wyłączonej słuchawce nacisnąć długo.
Wyłączanie: w stanie spoczynku słuchawki nacisnąć długo.
Włączanie: nacisnąć długo .
Wyłączanie: nacisnąć długo . Podać za pomocą PIN słuchawki
(jeżeli jest inny niż 0000).
Obsługa telefonu
COMfortel M-720 - Instrukcja obsługi V01 06/2021 117
Połączenia wychodzące
Wybór numeru telefonu
1. Wprowadzić numer za pomocą .
2. Wcisnąć krótko.
Lub:
1. Nacisnąć długo .
2. Wprowadzić numer za pomocą .
W celu przerwania wybierania, wcisnąć .
Wybieranie z książki telefonicznej
1. Otworzyć jedną z książek telefonicznych:
Lokalna książka telefoniczna słuchawki: nacisnąć długo .
Przydzielona książka adresowa centrali telefonicznej: wcisnąć .
2. Wybrać wpis przy pomocy i nacisnąć .
Numer zostaje wybrany.
Jeżeli wpis zwiera kilka numerów telefonu:
3. Wybrać numer przy pomocy i nacisnąć .
Numer zostaje wybrany.
Wybieranie z listy ponownego wybierania
Na liście ponownego wybierania znajduje się 20 ostatnio wybieranych numerów
na tej słuchawce.
1. Wcisnąć krótko.
Otworzy się okno listy ponownego wybierania.
2. Wybrać wpis za pomocą .
3. Wcisnąć .
Jeżeli wyświetli się nazwa:
1. Wcisnąć Wyświetl.
Zostanie wyświetlony numer.
2. W razie potrzeby przewinąć numery za pomocą .
3. Nacisnąć , jeżeli pojawi się żądany numer telefonu.
Obsługa telefonu
118 COMfortel M-720 - Instrukcja obsługi V01 06/2021
Wybór z połącz
Na listach połączeń znajdują się ostatnie połączenie odebrane, wychodzące i
nieodebrane.
1. Nacisnąć na środek przycisku sterowania .
2. Za pomocą wybrać Listy poł. i potwierdzić
przez OK.
3. Za pomocą wybrać listę i potwierdzić przez
OK.
4. Za pomocą wybrać wpis.
5. Wcisnąć .
Wskazówka: Do list połączeń można
przechodzić bezpośrednio Połącz., jeżeli
przycisk na wyświetlaczu jest odpowiednio
przyporządkowany.
Listę Poł. nieodebrane można również otworzyć .
Połączenia przychodzące
Połączenie przychodzące jest sygnalizowane dzwonieniem, wskazaniem na
wyświetlaczu i miganiem .
Odebranie połączenia
Wcisnąć .
Wyłączanie dźwięku dzwonka
Nacisnąć Cicho.
Połączenie można odbierać, dopóki wyświetla się ono na wyświetlaczu.
Odrzucenie połączenia
Wcisnąć lub Odrzucenie.
Wszystkie poł.
Frank
14.02.19, 15:40
089563795
13.02.19, 15:32
Susan Black
11.02.19, 13:20
Wyświetl Opcje
Przykład
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Auerswald COMfortel M-720 Handleiding

Categorie
Telefoons
Type
Handleiding