Documenttranscriptie
FR.................. P. 1–9
EN.................. P. 10–18
NL.................. P. 19–27
a
c
a5
c1
a4
DE.................. P. 28–36
IT.................... P. 37–45
PERFECT MIX 9000
ES.................. P. 46–54
a3
c2
a6
a2
a1
c3
PT.................. P. 55–63
DA.................. P. 64–71
NO................. P. 72–79
SV.................. P. 80–87
FI.................... P. 88–95
a7
EL.................. P. 96–104
AR.................. P. 111–105
d
b2
d1
d2
d3
d4
b1
d5
d6
8080014249
www.krups.com
2
fig. 1
fig. 2
"clic"
2
"clic"
fig. 3
2
1
1
1
fig. 4
fig. 5.2
fig. 5.1
!!
2
"clic"
1
2
fig. 7a
fig. 6
fig. 7b
4
2
1
1
3
2
fig. 7c
3
4
1
2
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil de la gamme KRUPS exclusivement
prévu pour la préparation des aliments, à usage domestique à l’intérieur de la maison.
a
Bloc moteur
c
a1 Variateur électronique de vitesse
a2 Bouton de déverrouillage de la tête
multifonctions (a3)
a3 Tête multifonctions
d
a4 Sortie rapide (bol mixeur /
centrifugeuse / broyeur)
a5 Trappe de sécurité
a6 Sortie accessoires mélangeurs
(pétrin, fouet multibrins, malaxeur)
a7 Range-cordon
b Ensemble bol
b1 Bol inox
Français
DESCRIPTION
b2 Couvercle
Accessoires mélangeurs
c1 Pétrin
c2 Malaxeur
c3 Fouet multibrins
Bol mixeur (selon modèle)
d1 Bouchon doseur
d2 Couvercle
d3 Joint d’étanchéité couvercle
d4 Bol
d5 Joint d’étanchéité couteau
d6 Couteau
CONSEILS DE SECURITÉ
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première
utilisation de votre appareil et conservez-le : une utilisation
non conforme au mode d’emploi dégagerait le fabricant de
toute responsabilité.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Vérifiez que la tension d’alimentation de votre appareil
correspond bien à celle de votre installation électrique.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
Votre appareil est destiné uniquement à un usage
domestique et culinaire sous surveillance à l’intérieur de la
maison et à une altitude inférieure à 2000m.
1
Nettoyez les surfaces en contact avec les aliments avant
2
la première utilisation en vous référant au chapitre « mise
en service » de cette notice, et après chaque utilisation
en vous référant au chapitre « nettoyage ». Reportez-vous
au chapitre “nettoyage” pour l’entretien et le nettoyage de
votre appareil.
Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation si on le
laisse sans surveillance et avant montage, démontage ou
nettoyage.
N’utilisez pas votre appareil s’il ne fonctionne pas correctement
ou s’il a été endommagé. Dans ce cas, adressez-vous à un
centre agréé (voir liste dans le livret service).
Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien
usuel par le client doit être effectuée par un centre agréé
(voir liste dans le livret service).
Ne mettez pas l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche
dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre à portée de
mains des enfants, être à proximité ou en contact avec
les parties chaudes de l’appareil, près d’une source de
chaleur ou sur un angle vif.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés,
n’utilisez pas l’appareil. Afin d’éviter tout danger faites-les
obligatoirement remplacer par un centre agréé (voir liste
dans le livret service).
Ne passez pas les accessoires au micro-ondes.
Pour votre sécurité, n’utilisez que des accessoires et des
pièces détachées adaptés à votre appareil, vendus en
centre agréé.
Attention aux risques de blessure en cas de mauvaise
utilisation de l’appareil.
Les lames des couteaux affutés (d6) sont très coupantes :
manipulez-les avec précaution pour ne pas vous blesser,
lors du vidage du bol, du montage / démontage des lames
sur l’accessoire, et lors du nettoyage.
Retirez toujours le bol mixeur (d) ou la centrifugeuse (selon
modèle) avant d’actionner le bouton de déverrouillage (a2)
de la tête multifonctions (a3).
centrifugeuse , kit pates fraiches et coulis, utilisez toujours
le poussoir pour guider les aliments dans la cheminée,
jamais les doigts, ni fourchette, ni cuillère, ni couteau ou
tout autre objet. (accessoires selon modèle)
Ne touchez jamais les pièces en mouvement et attendez
l’arrêt complet de l’appareil avant d’enlever les accessoires.
Ne touchez ni le fouet multibrins (c3), ni le pétrin (c1), ni le
malaxeur (c2) lorsque l’appareil est en fonctionnement.
Ne laissez pas pendre les cheveux longs, écharpes,
cravates etc.. au-dessus de l’appareil en fonctionnement.
N’introduisez jamais d’ustensiles (cuillère, spatule ...) par
la cheminée des couvercles , des corps et plateaux ainsi
que du magasin tambour. (accessoires selon modèle)
Ne faites pas fonctionner le bol mixeur (d1) sans couvercle
(d2). (selon modèle)
N’utilisez qu’un accessoire à la fois.
Ne remplissez jamais le bol mixeur avec un liquide bouillant
ou avec des ingrédients solides uniquement.
N’utilisez pas le bol mixeur à vide ou avec des ingrédients
solides uniquement.
Utilisez toujours le bol mixeur avec son couvercle.
N’enlevez jamais le couvercle avant l’arrêt complet de
l’appareil.
Dans le bol mixeur, mettez toujours les ingrédients liquides
avant les ingrédients solides.
N’utilisez pas les bols (b1, d4) comme récipients
(congélation, cuisson, stérilisation, …). (accessoires selon
modèle)
N’utilisez jamais cet appareil avec d’autres éléments
que des ingrédients alimentaires. Afin d’éviter tout
débordement, ne pas dépasser le niveau maximum du bol
ou la quantité maximum indiquée dans le mode d’emploi.
Ne pas utiliser l’accessoire centrifugeuse si le filtre rotatif
ou le couvercle de protection est endommagé ou présente
des fissures visibles. (accessoires selon modèle)
Mettre l’appareil à l’arrêt et le déconnecter de l’alimentation
avant de changer les accessoires ou d’approcher les
parties qui sont mobiles lors du fonctionnement.
Français
Avec les accessoires tête hachoir, coupe légumes,
3
Être vigilant si un liquide chaud est versé dans le préparateur
4
culinaire ou le mélangeur dans la mesure où il peut être
éjecté de l’appareil en raison d’une ébullition soudaine.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé dans des
applications domestiques et analogues (utilisation non
couverte par la garantie) telles que:
––Zone de travail de cuisine dans les magasins, bureaux et
autres environnements de travail;
––Dans des fermes,
––Par les clients des hôtels, motels et autres environnements
à caractère résidentiel,
––Dans des environnements de type chambres d’hôtes.
Reportez-vous aux différentes figures et aux paragraphes
“montage des accessoires” et “démontage des
accessoires” pour l’assemblage et le démontage des
accessoires sur l’appareil.
Reportez-vous aux « mode d’emploi » pour le réglage
des vitesses et le temps de fonctionnement de chaque
accessoire
MARCHES EUROPEENS SEULEMENT
Pour tous les accessoires sauf le fouet multibrins (c3) et les
rapes (accessoires selon modèle):
Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Conserver
l’appareil et son câble hors de portée des enfants.
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un
jouet.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne
sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient d’une
surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent
bien les dangers potentiels.
L’accessoire fouet multibrins (c3) et les tambours « râper
fin », « râpé gros », « reibekuchen » peuvent être utilisés
par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils
bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus.
Français
Le nettoyage et l’entretien de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient
âgés d’au moins 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance
d’un adulte. Conserver l’appareil et son câble hors de
portée des enfants âgés de moins de 8 ans. (accessoires
selon modèle)
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux
valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que
son traitement soit effectué.
MISE EN SERVICE
Avant la première utilisation, lavez toutes les pièces des accessoires à l’eau
savonneuse. Rincez et séchez.
Placez l’appareil sur une surface plane, propre et sèche, assurez-vous que le bouton
variateur (a1) est bien en position « 0 » puis branchez votre appareil.
Pour mettre en marche, vous avez plusieurs possibilités :
––Marche intermittente (pulse) : Tournez le bouton variateur (a1) sur la position
« pulse » par impulsions successives pour un meilleur contrôle des préparations.
––Marche continue : Tournez le bouton variateur (a1) sur la position désirée de « 1 »
à « max » selon les préparations effectuées.
Vous pouvez la modifier en cours de préparation.
Pour arrêter l’appareil, ramenez le bouton (a1) sur le « 0 ».
Important : L’appareil ne pourra démarrer que si la trappe (a5) et la tête (a3) sont
verrouillées. Si vous déverrouillez la trappe (a5) et/ou la tête (a3) en cours de
fonctionnement, l’appareil s’arrêtera aussitôt. Reverrouillez la trappe et/ou la
tête, revenez en position « 0 » sur le bouton de commande (a1), puis procédez
normalement pour la mise en marche de l’appareil en sélectionnant la vitesse
souhaitée.
Votre appareil de cuisine est équipé d’un micro processeur qui contrôle et analyse la
puissance en fonctionnement. En cas de charge trop importante, votre appareil
s’arrêtera tout seul. Pour redémarrer votre appareil, ramenez votre bouton rotatif
(a1) sur la position «0» et retirez une partie de vos ingrédients. Laissez votre appareil
reposer quelques minutes. Vous pouvez alors sélectionner la vitesse souhaitée pour
terminer votre préparation.
La numérotation des paragraphes est en correspondance avec la numérotation
des schémas encadrés.
5
1-
MÉLANGER / PÉTRIR / BATTRE / ÉMULSIONNER /
FOUETTER
Selon la nature des aliments, le bol inox (b1) et son couvercle (b2) vous permettent
de préparer jusqu’à 1.2 kg de pâte.
ACCESSOIRES UTILISES :
––Bol inox (b1).
––Couvercle (b2).
––Pétrin (c1) ou malaxeur (c2) ou fouet multibrins (c3).
1.1 - MONTAGE DES ACCESSOIRES
Appuyez sur le bouton (a2) pour déverrouiller la tête multifonctions (a3) et levez-la
jusqu’en butée. Fig. 1 et 2.
Insérez le couvercle du bol.
Insérez l’accessoire désiré (c1, c2 ou c3) sur la sortie (a6), enfoncez et donnez un quart de
tour dans le sens anti-horaire pour bloquer l’accessoire dans son logement. Fig. 3 et 4.
Verrouillez le bol inox (b1) (sens horaire) sur l’appareil et mettez les ingrédients.
Remarque : L’utilisation du couvercle n’est pas obligatoire. Il permet d’éviter le
risque d’éclaboussure ou de projection.
Ramenez la tête multifonctions (a3) en position horizontale : appuyez sur le bouton
(a2) et baissez manuellement la tête multifonctions (a3) jusqu’à ce qu’elle se verrouille
(retour du bouton (a2) dans sa position initiale). Fig. 5.1.
Assurez-vous que la trappe (a5) est bien verrouillée (sens horaire) sur la sortie rapide
(a4). Fig. 5.2.
1.2 - MISE EN MARCHE
Démarrez en tournant le bouton variateur (a1) sur la position désirée selon la recette.
L’appareil se met aussitôt en fonctionnement.
Vous pouvez ajouter des aliments par l’orifice du couvercle (b2) au cours de la
préparation.
Pour arrêter l’appareil, ramener le bouton (a1) sur « 0 ».
Conseils :
Pétrir
––Utilisez l’accessoire pétrin (c1) à la vitesse « 1 ».
––Vous pouvez pétrir jusqu’à 500 g de farine (ex : pain blanc, pain aux céréales, pâte
brisée, pâte sablée, …).
––Temps de fonctionnement maximum : 15 min.
Mélanger
––Utilisez le malaxeur (c2) à la vitesse « 1 » à « max ».
––Vous pouvez mélanger jusqu’à 1.2 kg de pâte légère (quatre-quarts, biscuits…).
––N’utilisez jamais le malaxeur (c2) pour pétrir les pâtes lourdes.
––Temps de fonctionnement maximum : 15 min.
Battre / émulsionner / fouetter
––Utilisez le fouet multibrins (c3) à la vitesse « 1 » à « max ».
––Vous pouvez préparer : mayonnaise, aïoli, sauces, blancs en neige (jusqu’à 8
blancs d’œufs), chantilly (jusqu’à 500 ml)…
––N’utilisez jamais le fouet multibrins (c3) pour pétrir des pâtes lourdes ou
mélanger des pâtes légères.
6
––Temps de fonctionnement maximum : 10 min.
1.3 - DEMONTAGE DES ACCESSOIRES
Attendez l’arrêt complet de l’appareil.
A l’aide du bouton (a2), déverrouillez la tête multifonctions (a3) et levez-la en position
Français
haute. Fig. 1 et 2.
Débloquez l’accessoire (c1), (c2) ou (c3) de la tête multifonctions en poussant
l’accessoire vers la tête et en lui faisant effectuer un quart de tour dans le sens
horaire.
Retirez le bol inox.
2-
HOMOGÉNÉISER / MÉLANGER / MIXER (SELON
MODÈLE)
Selon la nature des aliments, le bol mixeur (d) vous permet de préparer jusqu’à 1.25
l de mélanges épais et 1 l de mélanges liquides.
ACCESSOIRE UTILISE :
––Bol mixeur (d).
2.1 - MONTAGE DE L’ACCESSOIRE
Amenez la tête multifonctions (a3) en position horizontale : appuyez sur le bouton
(a2) et baissez manuellement la tête multifonctions (a3) jusqu’à ce qu’elle se verrouille
(retour du bouton (a2) dans sa position initiale).
Déverrouillez la trappe de sécurité (a5) de la sortie rapide (a4) en la tournant dans le
sens anti-horaire puis ôtez-la. Fig. 6.
Assurez-vous que le variateur de vitesse est en position “0”.
Assemblez l’ensemble couteaux (d6) avec le joint (d5) et solidarisez le par un quart
de tour sur le bol (d4) dans le sens horaire (le bol doit être debout). Fig. 7a.
Verrouillez le bol mixeur (d) sur la sortie (a4) en le tournant dans le sens horaire. Fig. 7c.
Mettez les aliments dans le bol mixeur, et verrouillez le couvercle (d2) muni du
bouchon doseur (d1), en le tournant dans le sens anti-horaire.
2.2 - MISE EN MARCHE
Démarrez en tournant le bouton variateur (a1) sur la position désirée selon la recette.
Pour un meilleur contrôle du mixage et une meilleure homogénéisation de la
préparation, utilisez la position «Pulse».
Vous pouvez ajouter des aliments par l’orifice du bouchon doseur (d1) en cours de
préparation.
Pour arrêter l’appareil, ramener le bouton (a1) sur « 0 ».
Conseils :
Vous pouvez préparer :
––des potages finement mixés, des veloutés, des compotes, des milks-shake, des
cocktails.
––des pâtes légères (crêpes, beignets, clafoutis, far ...).
––Lors du mixage, si les ingrédients restent collés aux parois du bol, arrêtez l’appareil,
retirez le bol mixeur, faites tomber les ingrédients sur les lames à l’aide d’une
spatule, puis repositionnez votre bol mixeur pour poursuivre votre préparation.
Ne remplissez jamais le bol mixeur avec un liquide bouillant.
N’utilisez pas le bol mixeur à vide ou avec des ingrédients dur et/ou secs (sucre ....).
Utilisez toujours le bol mixeur avec son couvercle.
7
N’enlevez jamais le couvercle avant l’arrêt complet de l’appareil.
Dans le bol mixeur, mettez toujours les ingrédients liquides avant les ingrédients
solides.
Temps de fonctionnement maximum : 2 min.
2.3 - DEMONTAGE DE L’ACCESSOIRE
Attendez l’arrêt complet de l’appareil pour retirer le bol mixeur en le déverrouillant
dans le sens anti-horaire et remettez en place la trappe (a5) en la verrouillant sur la
sortie (a4) (sens horaire).
3 - HACHER TRES FINEMENT DES PETITES QUANTITES
(SELON MODELE)
ACCESSOIRE UTILISE :
––Broyeur assemblé.
Vous pouvez avec le broyeur :
––Hacher en quelques secondes en pulse: figues sèches, abricots secs…..
Quantité / temps maxi : 100g / 5 s
Ce broyeur n’est pas prévu pour des produits durs comme le café.
4 - MISE A LONGUEUR DU CORDON
Pour une utilisation plus confortable ou pour le rangement, vous pouvez réduire la
longueur du cordon en le poussant à l’intérieur du bloc moteur (a) par l’ouverture
située à l’arrière (a7).
NETTOYAGE
Débranchez l’appareil.
Ne plongez pas le bloc moteur (a) dans l’eau ou sous l’eau courante. Essuyez-le avec
un chiffon sec ou à peine humide.
Pour un nettoyage plus facile, rincez rapidement les accessoires après leur utilisation.
Manipulez toutes les lames avec précautions, elles peuvent vous blesser.
Lavez, rincez et essuyez les accessoires : ils passent au lave-vaisselle.
Attention :
Les accessoires à pâtisserie ont un revêtement de protection : veillez à ne pas
endommager ce revêtement lors du nettoyage (ne pas utiliser de lames pointues ou
éponges métalliques).
Astuces :
En cas de coloration de vos accessoires par les aliments (carottes, oranges, …)
frottez-les avec un chiffon imbibé d’huile alimentaire puis procédez au nettoyage
habituel.
Bol mixeur (d) : versez de l’eau chaude additionnée de quelques gouttes de savon
liquide dans le bol mixeur. Fermez le couvercle. Mettez-le en place sur l’appareil et
donnez quelques impulsions. Une fois enlevé, rincez le bol à l’eau courante et laissez
sécher (bol renversé).
8
RANGEMENT
Français
Ne rangez pas votre appareil dans un environnement humide.
SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS,
QUE FAIRE ?
Si votre appareil ne fonctionne pas, vérifiez :
––Le branchement de votre appareil.
––Le verrouillage de chaque accessoire.
––La présence et le verrouillage de la trappe de sécurité (a5) lorsque la sortie rapide
(a4) n’est pas utilisée.
––Le verrouillage horizontal de la tête multifonctions (a3).
Votre appareil de cuisine est équipé d’un micro processeur qui contrôle et analyse
la puissance en fonctionnement. En cas de charge trop importante, votre appareil
s’arrêtera tout seul. Pour redémarrer votre appareil, ramenez votre bouton rotatif (a1)
sur la position «0» et retirez une partie de vos ingrédients. Laissez votre appareil reposer
quelques minutes. Vous pouvez alors sélectionner la vitesse souhaitée pour terminer
votre préparation.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ? Adressez-vous à un centre agréé (voir
liste dans le livret service).
ELIMINATION DES MATERIAUX D’EMBALLAGE ET DE
L’APPAREIL
L’emballage comprend exclusivement des matériaux sans danger pour
l’environnement, pouvant être jetés conformément aux dispositions de
recyclage en vigueur.
Pour la mise au rebut de l’appareil, se renseigner auprès du service approprié
de votre commune.
9
Thank you for choosing an appliance from the KRUPS range, which is intended
exclusively for the preparation of food and is only for indoor, domestic use.
DESCRIPTION
a
Motor unit
c
a1 Electronic speed selector
a2 Multi-function head (a3) release
button
a3 Multi-function head
d
a4 High speed outlet (for use with
blender, juice extractor* or grinder*)
a5 Safety cover
a6 Mixer accessories outlet (kneader,
balloon whisk, mixer)
a7 Power cord storage
b Bowl assembly
b1 Stainless steel bowl
b2 Lid
Mixer accessories
c1 Kneader
c2 Mixer
c3 Balloon whisk
Blender jug (depending on model)
d1 Measuring cap
d2 Lid
d3 Lid seal
d4 Jug
d5 Blade seal
d6 Blade
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read the instructions for use carefully before using
your appliance for the first time and retain them for future
reference: the manufacturer cannot accept any liability for
non compliant appliance use.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capacities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Check that the power rating of your appliance corresponds
to your electrical supply. Any incorrect connection
invalidates the guarantee.
This appliance has been designed for indoor and domestic
use only, and at an altitude below 2000m.
Clean the surfaces in contact with food prior to first
use, referring to the “Before first use” chapter of these
instructions, and after each use, referring to the “Cleaning”
chapter. Refer to the “Cleaning” chapter for maintenance
and cleaning of your appliance.
10
left unattended and before assembling, disassembling or
cleaning.
Do not use the appliance if it is not working properly or if it
has been damaged. Contact an authorised service centre
(see list in the service booklet).
Any maintenance other than routine cleaning and upkeep
by customers must be carried out by an approved service
centre (see list in the service booklet).
Do not place the appliance, the supply cable or the plug in
water or any other liquid.
The power cord must be kept out of the reach of children
and must not be placed near or come into contact with the
hot parts of the appliance, sources of heat or sharp corners.
Do not pull on the power cord to unplug the appliance.
Do not use the appliance if the power cord or plug is
damaged. The power cord must be replaced by an
authorized service center (see the list in the service booklet)
in order to avoid danger.
Do not place the accessories in a microwave oven.
For your own safety, use only accessories and spare parts
designed for your appliance and sold in an approved
service centre.
Remember: you may injure yourself if you use the appliance
incorrectly.
The blades of knives (d6) are very sharp: handle them with
caution to avoid injury when emptying the bowl, assembling /
disassembling the blades from the appliance, cleaning.
Always remove the mixing bowl (d) or the juicer (depending
of model) before activating the release button (a2) of the
multifunction head (a3).
When using the following accessories: mincer head,
vegetable slicer , juicer , fresh pasta kit or coulis kit , always
use the pusher to guide the foods into the feed tube. Never
use your fingers or a fork, spoon, or knife, or any other
object (accessories according to model).
Never touch moving parts and always wait for the
appliance to come to a complete halt before removing the
accessories.
English
Always disconnect the appliance from the supply if it is
11
Do not touch the balloon whisks, the kneader or the mixer
12
while the appliance is in operation.
Do not allow long hair, scarves, ties etc. to dangle over the
appliance during operation.
Never insert utensils (spoon, spatula...) into the feed tubes
of the lids of the bodies or trays, or of the drum chamber
(accessories according to model).
Do not operate the mixing bowl (d1) without its lid (d2).
Only use one accessory at a time.
Never fill the mixing bowl with a boiling liquid (above 80°C,
176°F).
Do not use the mixing bowl when empty or with only solid
ingredients.
Always use the mixing bowl with its lid.
Never remove the lid until the appliance has come to a
complete halt.
When using the mixing bowl, always put in the liquid
ingredients before the solid ingredients.
Do not use the bowls (b1, d4) as containers (freezing,
cooking, sterilisation...).
Never use this appliance with items other than food
ingredients. In order to avoid overflowing, do not go over
the maximum level of the bowl or the maximum quantity
indicated in the user instructions.
Do not use the appliance if the rotating sieve or the
protecting cover of the juice extractor is damaged or has a
visible craks. (accessories according to model)
Switch off the appliance and disconnect from supply before
changing accessories or approaching parts that move in use.
Be careful if hot liquid is poured into the food processor or
blender as it can be ejected out of the appliance due to a
sudden steaming.
This appliance is not intended to be used in the following
applications, and the guarantee will not apply for:
––staff kitchen areas in shops, offices and otherworking
environments;
––farm houses;
––by clients in hotels, motels and other residential type
environments;
––bed and breakfast type environments.
Refer to the different diagrams and to the “accessory
English
assembly” and “accessory disassembly” paragraphs
for assembling and disassembling accessories from the
appliance.
Refer to the user instructions for speed control and time of
use for each accessory.
EUROPEAN MARKETS ONLY
For all accessories except whisk (c3) and graters (g4, g5,
g6) : This device should not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children.
Children shall not play with the appliance
This appliance may be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or whose
experience or knowledge is not sufficient, provided they
are supervised or have received instruction to use the
device safely and understand the dangers.
The balloon whisk (c3), the grater drums and reibekuchen
drum can be used by children aged from 8 years and
above if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children unless they are
aged from 8 years and above and supervised. Keep the
appliance and its cord out of reach of children aged less
than 8 years. (accessories according to model).
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which
can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
13
BEFORE FIRST USE
Before using for the first time, wash all accessory parts in warm water and washing
up liquid.
Place the appliance on a flat, clean and dry surface. Make sure that the selector
button (a1) is in “0” position and plug in your appliance.
You have several options for starting your appliance:
––Intermittent operation (pulse): turn the selector button (a1) to the “pulse”
position. Using a succession of pulses can give you better control when preparing
certain foods.
––Continuous operation: Turn the selector button (a1) to the desired position from
“1” to “max” depending on the food you are preparing.
You can change it as required during preparation.
To stop the appliance, turn the button (a1) to “0”.
Important : The appliance will start only if the cover (a5) and the head (a3) are
locked. The appliance will stop immediately if you unlock the cover (a5) and/
or the head (a3) during operation. Lock the cover and/or the head, turn the
control button (a1) to the “0” position, and then start the appliance normally by
selecting the desired speed.
Your appliance comes with a microprocessor that controls and analyses the operating
power. If the load becomes too high, your appliance will stop automatically. To
restart your appliance, turn the selector button (a1) to the “0” position and remove
some of the ingredients. Allow your appliance to cool down for a few minutes. You
can then select the desired speed to complete your preparation.
The paragraph numbering corresponds to the numbers in the diagrams.
1-
MIXING / KNEADING / BEATING / EMULSIFYING /
WHISKING
You can prepare up to 1.2 kg of dough or mixture using the stainless steel bowl (b1)
and its lid (b2) depending on the food.
ACCESSORIES USED:
––Stainless steel bowl (b1).
––Lid (b2)
––Kneader (c1) or mixer (c2) or balloon whisk (c3).
1.1 - ASSEMBLING THE ACCESSORIES
Press the button (a2) to release the multi-function head (a3) and raise it until it locks
in place. Fig. 1 and 2.
Fit the bowl lid and turn anti-clockwise to lock in place.
Insert the desired accessory (c1, c2 or c3) on the outlet (a6), push and rotate it anticlockwise a quarter turn to lock the accessory in its housing. Fig. 3.
Lock the stainless steel bowl (b1) by turning clockwise on the appliance and put in
the ingredients.
14
Place the stainless bowl (b1) on the appliance with the handles positioned as shown
English
in Fig 4. Lock the bowl by turning it anti-clockwise.
Note: It is not essential to use the lid but it prevents splashing. Fig. 4.
Lower the multi-function head (a3) to the horizontal position: press the button (a2)
and manually lower the multi-function head (a3) until it locks (the button (a2) returns
to its initial position). Fig. 5.1.
Make sure that the cover (a5) is locked correctly (turned clockwise as far as it will go)
on the high-speed outlet (a4). Fig. 5.2.
1.2 - USAGE
Start by turning the selector button (a1) to the desired position according to the recipe.
The appliance starts running immediately.
You can add food through the hole in the lid (b2) during preparation.
To stop the appliance, turn the button (a1) to “0”.
Tips:
Kneading
––Use the kneader accessory (c1) at speed “1”.
––You can knead up to 500 g of flour (e.g white bread, wholemeal bread, rye bread,
mulit-grain bread, rich short crust pastry (made with all butter), etc.).
––Maximum operating time: 15 min.
Mixing
––Use the mixer (c2) at speed “1” to “max”.
––You can mix up to 1.2 kg of light dough or mixture (light cake mixture, sponge
cake, biscuit or cookie dough).
––Never use the mixer (c2) to knead heavy dough.
––Maximum operating time: 15 min.
Beating / emulsifying / whisking
––Use the balloon whisk (c3) at speed “1” to “max”.
––You can prepare: mayonnaise, aioli, sauces, whisked egg whites (up to 8 egg
whites), whipped cream (up to 500 ml), meringues etc.
––Never use the balloon whisk (c3) to knead heavy dough or mix light dough.
––Maximum operating time: 10 min.
1.3 - DISMANTLING THE ACCESSORIES
Wait for the appliance to come to a complete stop.
Using the button (a2), release the multi-function head (a3) and raise it to the vertical
position. Fig. 1 and 2.
Release the accessory (c1), (c2) or (c3) from the multi-function head by pushing the
accessory into the head and rotating it clockwise a quarter turn.
Remove the stainless steel bowl by turning it anti-clockwise. Remove the lid by
turning it anti-clockwise.
2 - BLENDING/MIXING (DEPENDING ON MODEL)
Depending on the type of the food, you can use the blender (d) to prepare up to 1.25
L of thick mixtures and 1 L of liquid mixtures.
ACCESSORIES USED :
––Blender jug (d4)
––Measuring cap (d1), Blender lid (d2)
––Blender seal (d3), Blade seal (d5) and Blade (d6)
15
2.1 - ASSEMBLING THE BLENDER
Place the multi-function head (a3) in the horizontal position: press the button (a2)
and manually lower the multi-function head (a3) until it locks (the button (a2) returns
to its initial position).
Unlock the safety cover (a5) from the high-speed outlet (a4) by rotating it anticlockwise and then remove it. Fig. 6.
Make sure that the speed selector is in the “0” position.
Carefully place the blade seal (d5) on the blade (d6), fit this blade assembly in the
bottom of the jug (d4) (the jug must be upright) and tighten it by turning it one quarter
turn clockwise. Fig. 7a.
Handle the sharp blades with care to prevent injury. Fig. 7b.
Lock the blender jug (d) on the outlet (a4) by rotating it clockwise. Fig. 7c.
Place the food in the blender jug, and lock the lid (d2) fitted with the measuring cap
(d1), by rotating it anti-clockwise.
2.2 - USAGE
Start by turning the selector button (a1) to the desired position according to the recipe.
Use the “Pulse” position for better mixing control and for better blending of your preparation.
You can add food through the hole in the measuring cap (d1) during preparation.
To stop the appliance, turn the button (a1) to “0”.
Tips :
You can prepare:
––finely blended soups, cream soups, stewed fruit, milkshakes and cocktails.
––liquid batter (pancake, fritters, Yorkshire pudding, waffles, clafoutis and custard flans).
––If ingredients stick to the sides of the jug during processing, turn off the appliance,
remove the jug and scrape down the ingredients onto the blades using a spatula,
then replace the jug on the appliance so that you can carry on.
Never fill the blender jug with boiling liquid. Only use liquids or foods at simmering
temperatures or below.
Do not use the blender jug when it is empty or with hard and/or dry ingredients (like
ice cubes, sugar, hard spices, coffee beans, etc).
Always use the blender jug with its lid.
Never remove the lid before the blades have stopped completely.
Always pour liquid ingredients into the blender jug first before adding solid ingredients.
Maximum operating time: 2 min.
2.3 - DISMANTLING THE ACCESSORY
Wait for the appliance to come to a complete stop before removing the blender by
unlocking it in the anti-clockwise direction and put back the cover (a5) by locking it
on the outlet (a4) (clockwise). Fig. 5.2.
3 - FINELY CHOPPING SMALL QUANTITIES (DEPENDING
MODEL)
ACCESSORY USED :
––Assembled grinder.
You can use the grinder to :
––Chop in a few seconds by pulsing: dried figs, dried apricots, etc.
16 Quantity / max time: 100g / 5s
This grinder is not designed for hard products like coffee beans or hard spices.
4 - ADJUSTING THE CORD LENGTH
English
For more convenient use or for storage, you can reduce the cord length by pushing
it inside the motor unit (a) via the opening on the rear (a7).
CLEANING
Unplug the appliance.
Do not immerse the motor unit (a) in water or under running water. Wipe them with a
dry or slightly damp cloth.
For easier cleaning, rinse the accessories immediately after use. Handle the sharp
blades with care to prevent injury. Fig. 7b.
Wash, rinse and dry the accessories: they are dishwasher-safe.
Important:
The kneader (c1) and mixer (c2) attachments have a protective coating: take care not
to damage this coating during cleaning (do not use sharp blades or scouring pads).
Tips :
In the event any of your accessories are coloured by food (carrots, oranges, etc.), rub
with a cloth soaked in cooking oil and then clean them as usual.
Blender jug (d): pour some hot water containing a few drops of washing up liquid
into the blender. Close the lid. Place it on the appliance and pulse a few times. After
removing it, rinse the jug in running water and allow to dry (jug upside down).
STORAGE
Do not store your appliance in a humid environment.
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK
If your appliance does not work, check:
––that it is plugged in correctly.
––that the accessories are correctly locked.
––that the safety cover (a5) is present and locked when the high-speed outlet (a4) is
not used.
––that the multi-function head (a3) is locked in a horizontal position.
Your appliance comes with a microprocessor that controls and analyses the operating
power. If the load becomes too high, your appliance will stop automatically. To restart
your appliance, turn the rotary button (a1) to the “0” position and remove some of your
ingredients. Allow your appliance to cool down for a few minutes. You can then select
the desired speed to complete your preparation.
Your appliance still does not work? Contact an authorised service centre (see the list
in the service booklet).
17
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations
Team first for expert help and advice:
0845 330 6460 – UK
(01) 677 4003 – Ireland
DISPOSAL OF PACKAGING AND THE APPLIANCE
The packaging is comprised exclusively of materials that present no danger
for the environment and which may therefore be disposed of in accordance
with the recycling measures in force in your area.
For disposing of the appliance itself, please contact the appropriate service
of your local authority.
18
Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor een apparaat uit het Krups-assortiment, dat uitsluitend
is bestemd voor het bereiden van voedsel en voor huishoudelijk gebruik binnenshuis.
a
Motorblok
a1 Elektronische
Snelheidskeuzeschakelaar
a2 Ontgrendelknop van de
multifunctionele arm (a3)
a3 Multifunctionele arm
a4 Aansluiting voor hoge snelheid
(blender/sapcentrifuge/maler)
a5 Veiligheidskap
a6 Aansluiting voor mixeraccessoires
(kneedhaak, garde, klopper)
a7 Snoerhaspel
b Assemblage van de mengkom
Nederlands
OMSCHRIJVING
b1 Roestvrijstalen mengkom
b2 Deksel
c Mixeraccessoires
c1 Kneedhaak
c2 Klopper
c3 Garde
d Mengbeker (afhankelijk van het model)
d1 Maatdop
d2 Deksel
d3 Afsluitring deksel
d4 Kan
d5 Afsluitring mes
d6 Mes
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het
apparaat in gebruik neemt: indien het apparaat niet in
overeenstemming met de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt,
vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht te
worden gebruikt door kinderen of andere personen indien
hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in staat
stelt dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij
zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende
het gebruik van dit apparaat van een verantwoordelijke
persoon. U dient toezicht te houden op kinderen om te
voorkomen dat zij met het apparaat spelen.
Controleer of de netspanning van uw apparaat overeenkomt
met die van het elektriciteitsnet. Bij aansluitingsfouten
vervalt de garantie.
Uw apparaat is uitsluitend bestemd voor het bereiden van
voedsel en voor huishoudelijk gebruik binnenshuis onder
toezicht en op een hoogte van minder dan 2000m.
Reinig de oppervlakken die met levensmiddelen in contact
komen voor ingebruikname, door het hoofdstuk “Vóór
het eerste gebruik” te lezen, en na elk gebruik, door
19
20
het hoofdstuk “Reiniging” te lezen. Lees het hoofdstuk
“Reiniging” voordat u uw apparaat onderhoudt of reinigt.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact als er geen toezicht
op het apparaat is en voordat u het uit elkaar haalt, in elkaar
zet of reinigt.
Gebruik het apparaat niet als het niet goed werkt
of beschadigd is. Neem contact op met een erkend
servicecentrum (zie de lijst in het serviceboekje).
Elk ander onderhoud dan reiniging en het normale
onderhoud door de gebruiker moet door een erkend
servicecentrum worden uitgevoerd (zie de lijst in het
serviceboekje).
Plaats het apparaat, het netsnoer of de stekker niet in
water of enige andere vloeistof.
Laat het netsnoer niet binnen handbereik van kinderen
hangen en laat het niet in de buurt liggen van of in
aanraking komen met warme onderdelen van het apparaat,
warmtebronnen of scherpe hoeken.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact
te halen.
Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de stekker
is beschadigd. Laat deze onderdelen vervangen door een
erkend servicecentrum (zie de lijst in het serviceboekje) om
zeker te zijn van een veilige werking.
Gebruik de accessoires niet in de magnetron.
Gebruik omwille van uw eigen veiligheid alleen de voor
uw apparaat bedoelde accessoires en onderdelen die
verkrijgbaar zijn bij een erkend servicecentrum.
Wees voorzichtig om het risico op verwondingen bij foutief
gebruik van het apparaat te voorkomen.
De messen (d6) zijn zeer scherp: wees zeer voorzichtig
wanneer u de kom leegt, de messen in het apparaat
monteert of demonteert, of de messen reinigt om letsel te
vermijden.
Verwijder altijd de mengbeker (d) of de sapcentrifuge
(afhankelijk van het model) voordat u de ontgrendelknop
(a2) van de mutifunctionele arm (a3) activeert.
Als u een van de volgende accessoires gebruikt: kop
gehaktmolen, groentemolen, sapcentrifuge, verse pastakit
Nederlands
of couliskit, gebruik altijd de stamper om de levensmiddelen
in de aanvoerbuis te duwen. Gebruik nooit uw vingers, vork,
lepel, mes of ander voorwerp (accessoires afhankelijk van
het model).
Raak de bewegende delen nooit aan en wacht altijd totdat
het apparaat tot een volledige stilstand is gekomen voordat
u de accessoires verwijdert.
Raak de gardes, kneder of mixer tijdens de werking van het
apparaat niet aan.
Zorg ervoor dat er geen lang haar, sjaals, stropdassen,
enz. boven het apparaat hangen wanneer het apparaat in
werking is.
Steek nooit keukengerei (lepel, spatel, etc.) in de
aanvoerbuizen van de deksels, van de behuizingen of
schalen, of van de trommelbehuizing (accessoires afhankelijk
van het model).
Gebruik de mengkan (d1) nooit zonder deksel (d2).
Gebruik slechts één accessoire tegelijkertijd.
Vul de mengkom nooit met een kokende vloeistof (meer
dan 80°C, 176°F).
Gebruik de mengkom nooit wanneer leeg of met alleen
vaste ingrediënten.
Gebruik altijd de mengkom met het deksel.
Haal het deksel er pas af als het apparaat tot een volledige
stilstand is gekomen.
Als u de mengkom gebruikt, voeg eerst de vloeibare
ingrediënten toe voordat u de vaste ingrediënten toevoegt.
Gebruik de kommen (b1, d4) niet als houders om
levensmiddelen in te vriezen, te koken, te steriliseren, etc.
Gebruik dit apparaat alleen met levensmiddelen. Om
overstroming te vermijden, vul de kom niet boven de
maximum markering of meer dan de hoeveelheid die in
gebruiksaanwijzing is vermeld.
Gebruik het apparaat niet als de roterende filter of het
deksel van de sapcentrifuge is beschadigd of zichtbare
barsten vertoont (accessoires afhankelijk van het model).
Zet het apparaat UIT en trek de stekker uit het stopcontact
voordat u de accessoires verwisselt of onderdelen aanraakt
die bewegen tijdens het gebruik van het apparaat.
21
Let goed op als u een warme vloeistof in de keukenmachine
22
of de mixer giet: door een plotselinge opborreling kan de
vloeistof uit het apparaat spatten.
Dit apparaat is niet bestemd voor huishoudelijk of
vergelijkbaar gebruik (dit gebruik valt niet onder de garantie)
in de volgende gevallen:
––In keukens van winkels, kantoren en andere
werkomgevingen;
––Door klanten in hotels, motels en andere residentiële
omgevingen.
––bed & breakfasts en andere types van huisvesting.
Bekijk de verschillende figuren en de rubrieken “Monteren
van de accessoires” en “Demonteren van de accessoires”
voor het monteren of demonteren van accessoires.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor de snelheidsinstelling
en de werkingstijd voor elk accessoire.
ALLEEN VOOR DE EUROPESE MARKT
Voor alle accessoires, uitgezonderd de garde (c3) en de
raspen (g4, g5, g6): Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen. Bewaar het apparaat en netsnoer buiten
het bereik van kinderen.
Kinderen mogen het apparaat niet gebruiken als speelgoed.
Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met een
beperkt lichamelijk, zintuiglijk of geestelijk vermogen of
zonder ervaring en kennis, op voorwaarde dat zij worden
begeleid of instructies hebben ontvangen inzake het
veilige gebruik van het apparaat en op de hoogte zijn van
de risico’s waaraan zij zijn blootgesteld.
De garde (c3), de raspen (g5 en g4) en het accessoire
voor reibekuchen (g6) (afhankelijk van het model) kunnen
gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar oud als ze
bijgestaan worden of geschoold werden om het apparaat
op een veilige manier te gebruiken en de gevaren ervan
begrijpen. De reiniging en het onderhoud door de gebruiker
mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze
minstens 8 jaar oud zijn en worden begeleid door een
volwassene. Bewaar het apparaat en netsnoer buiten het
bereik van kinderen jonger dan 8 (accessoires afhankelijk
van het model).
Nederlands
Wees zuinig op het milieu!
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn
voor hergebruik of recycling.
Breng het naar een verzamelpunt voor de juiste
verwerking ervan.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Was voor het eerste gebruik alle accessoires in water met afwasmiddel. Vervolgens
afspoelen en afdrogen.
Zet het apparaat op een vlakke, schone en droge ondergrond. Zorg ervoor dat de
snelheidskeuzeschakelaar (a1) op “0” staat en steek de stekker in het stopcontact.
Het apparaat kan op verschillende manieren worden opgestart:
––Onderbroken werking (impulsen): zet de snelheidskeuzeschakelaar (a1) op
“pulse”. Door het gebruik van achtereenvolgende impulsen hebt u een betere
controle bij het bereiden van bepaalde gerechten.
––Continuwerking: zet de snelheidskeuzeschakelaar (a1) op de gewenste stand,
van “1” tot “max.”, afhankelijk van het voedsel voeding dat u bereidt.
U kunt de stand van de snelheidskeuzeschakelaar tijdens de bereiding naar wens
wijzigen.
Zet de schakelaar (a1) op “0” om het apparaat stop te zetten.
Belangrijk: Het apparaat start alleen als de kap (a5) en de arm (a3) zijn
vergrendeld. Het apparaat stopt onmiddellijk als u tijdens het gebruik de
kap (a5) en/of de arm (a3) ontgrendelt. Vergrendel de kap en/of de arm, zet
de snelheidskeuzeschakelaar (a1) op “0”, en start het apparaat daarna op de
gebruikelijke manier door de gewenste snelheid in te stellen.
Het apparaat bevat een microprocessor die de werking ervan regelt en analyseert. Als
het apparaat te zwaar wordt beladen, zal het automatisch worden stopgezet.
Om het apparaat opnieuw te starten, zet u de schakelaar (a1) op “0” en verwijdert
u een gedeelte van de ingrediënten. Laat het apparaat enkele minuten afkoelen.
Daarna kunt u de gewenste snelheid selecteren om de bereiding te voltooien.
De paragraafnummers komen overeen met de nummers in de diagrammen.
1 - MENGEN/KNEDEN/KLOPPEN/EMULGEREN/KLUTSEN
U kunt max. 1,2 kg deeg bereiden met de roestvrijstalen mengkom (b1) en het deksel
(b2), afhankelijk van de voeding.
GEBRUIKTE ACCESSOIRES:
––Roestvrijstalen mengkom (b1).
––Deksel (b2)
––Deeghaak (c1) of klopper (c2) of garde (c3)
1.1 - MONTEREN VAN DE ACCESSOIRES
Druk op de ontgrendelknop (a2) om de multifunctionele arm (a3) te ontgrendelen en
til de arm op totdat hij vastklikt. Fig. 1 of 2.
23
Plaats het deksel op de kom.
Plaats de gewenste accessoire (c1, c2 of c3) in de aansluiting (a6) en draai hem een
kwartslag linksom om hem te vergrendelen in de arm. Fig. 3 of 4.
Plaats de roestvrijstalen mengkom (b1) en draai deze rechtsom tot de aanslag. Doe
alle ingrediënten in de kom.
Opmerking: Het gebruik van het deksel is niet noodzakelijk. Het deksel voorkomt
spatten.
Zet de multifunctionele arm (a3) in de horizontale stand: druk op de ontgrendelknop
(a2) en druk de multifunctionele arm (a3) handmatig omlaag tot de aanslag (de
ontgrendelknop (a2) staat dan weer in de oorspronkelijke stand). Fig. 5.1.
Zorg ervoor dat het deksel (a5) goed wordt vergrendeld (rechtsom) op de aansluiting
voor hoge snelheid (a4). Fig. 5.2.
1.2 - GEBRUIK
Begin door de snelheidskeuzeschakelaar (a1) in de gewenste stand te zetten,
afhankelijk van het recept.
Het apparaat begint direct te werken.
Tijdens de bereiding kunt u voedsel door het gat in het deksel (b2) toevoegen.
Zet de schakelaar (a1) op “0” om het apparaat stop te zetten.
Tips:
Kneden
––Gebruik de kneedhaak (c1) op snelheid “1”.
––U kunt max. 500 g bloem kneden (bijv. witbrood, granenbrood, korstdeeg,
kruimeldeeg, enz.)
––Maximale werkingstijd: 15 min.
Mengen
––Gebruik de klopper (c2) op snelheid “1” tot “max”.
––U kunt max. 1,2 g licht deeg mengen (roombotercake, koekjes, enz.)
––Gebruik de klopper (c2) nooit voor het kneden van zwaar deeg.
––Maximale werkingstijd: 15 min.
Kloppen/emulgeren/klutsen
––Gebruik de garde (c3) op snelheid “1” tot “max”.
––U kunt het volgende bereiden: mayonaise, aioli, sauzen, opgeklopt eiwit (max. 8
eiwitten), slagroom (max. 500 ml), enz.
––Gebruik de garde (c3) nooit voor het kneden van zwaar deeg of het mengen
van licht deeg.
––Maximale werkingstijd: 10 min.
1.3 - DEMONTEREN VAN DE ACCESSOIRES
Wacht totdat het apparaat volledig tot stilstand is gekomen.
Druk op de ontgrendelknop (a2) om de multifunctionele arm (a3) te ontgrendelen en
til de arm op totdat hij vastklikt. Fig. 1 of 2.
Haal de accessoire (c1), (c2) of (c3) uit de multifunctionele arm door de accessoire in
de arm te drukken en een kwartslag rechtsom te draaien.
Verwijder de roestvrijstalen mengkom.
2 - MIXEN/MENGEN (AFHANKELIJK VAN HET MODEL)
Afhankelijk van de aard van het voedsel, kunt u de blender (d) gebruiken voor het
24
bereiden van max. 1,25 L dikke mengsels en 1 L vloeibare mengsels.
GEBRUIKTE ACCESSOIRES:
––Mengbeker (d)
Nederlands
2.1 - MONTEREN VAN DE ACCESSOIRES
Zet de multifunctionele arm (a3) in de horizontale stand: druk op de ontgrendelknop
(a2) en druk de multifunctionele arm (a3) handmatig omlaag tot de aanslag (de
ontgrendelknop (a2) staat dan weer in de oorspronkelijke stand).
Verwijder de veiligheidskap (a5) van de aansluiting voor hoge snelheid (a4) door hem
linksom te draaien en van het apparaat te tillen. Fig. 6.
Controleer of de snelheidsregelaar op stand “0” staat.
Monteer de messen (d6) met de afsluitring (d5) en maak beide onderdelen op de kom
vast (d4) met een kwartslag in wijzerzin (de kom moet recht staan). Fig. 7a.
Plaats de mengbeker (d) op de aansluiting (a4) door hem rechtsom te draaien. Fig. 7c.
Doe de ingrediënten in de mengbeker en plaats het deksel (d2) met de doseerdop
(d1) erop door hem linksom te draaien.
2.2 - GEBRUIK
Begin door de snelheidskeuzeschakelaar (a1) in de gewenste stand te zetten,
afhankelijk van het recept.
Gebruik de “pulse” stand voor een betere controle over het mengen en voor een
fijner resultaat.
Tijdens de bereiding kunt u voedsel toevoegen door het gat in de maatdop (d1).
Zet de schakelaar (a1) op “0” om het apparaat stop te zetten.
Tips:
U kunt het volgende bereiden.
––fijn gepureerde soepen, veloutés, vruchtenmoes, milkshakes en cocktails.
––Vloeibaar beslag (pannenkoeken, beignets, clafoutis en puddingtaart)
––Als er ingrediënten aan de wanden van de kom blijven kleven, stopt u het apparaat,
verwijdert u de mengkom, laat u de ingrediënten met een spatel op de messen
vallen, plaatst u de mengkom opnieuw en gaat u verder met uw bereiding.
Vul de mengbeker nooit met een kokende vloeistof.
Laat de mengkom nooit zonder ingrediënten draaien of met harde en/of droge
ingrediënten (suiker ...).
Gebruik de mengbeker altijd met het bijbehorende deksel.
Verwijder het deksel nooit voordat het mes volledig tot stilstand is gekomen.
Giet altijd eerst de vloeibare ingrediënten in de mengbeker en voeg dan pas de vaste
ingrediënten toe.
Maximale werkingstijd: 2 min.
2.3 - DEMONTEREN VAN DE ACCESSOIRES
Wacht totdat het apparaat volledig tot stilstand is gekomen voordat u de blender
verwijdert door hem linksom te draaien, en plaats vervolgens de veiligheidskap (a5)
op het contact (a4) (rechtsom).
3-
FIJN HAKKEN VAN KLEINE
(AFHANKELIJK VAN HET MODEL)
GEBRUIKTE ACCESSOIRES:
––Geassembleerde maler.
HOEVEELHEDEN
25
U kunt de maler gebruiken om:
––enkele seconden te hakken met impulsen: gedroogde vijgen, gedroogde abrikozen, enz.
Hoeveelheid/max. duur: 100 g / 5 s
Deze maler is niet geschikt voor harde producten zoals koffiebonen.
4 - AANPASSEN VAN DE SNOERLENGTE
Voor een comfortabeler gebruik van het apparaat of het opbergen ervan, kunt u de
lengte van het snoer verlagen door het snoer in de motorblok (a) te duwen door de
opening aan de achterkant (a7).
REINIGING
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact:
Dompel het motorblok (a) nooit onder in water en houd ze niet onder de kraan. Droog
ze af met een droge of licht bevochtigde doek.
Spoel de accessoires meteen na gebruik af om ze makkelijker te kunnen reinigen.
Demonteer de kop van de gehaktmolen helemaal. Wees voorzichtig met het mes
om letsel te voorkomen.
Was de accessoires af, spoel ze af en droog ze af. Ze kunnen ook in de vaatwasser.
Opgelet:
De pasteibakkeraccessoires zijn voorzien van een beschermlaag: maak de
accessoires voorzichtig schoon om deze laag niet te beschadigen (gebruik geen
puntige voorwerpen of metalen sponsjes).
Tips:
Mochten uw accessoires door contact met voedingsmiddelen (wortelen,
sinaasappelen, enz.) verkleuren, wrijf de verkleurde delen dan in met een stukje
keukenpapier met slaolie en maak het onderdeel vervolgens op de gebruikelijke
manier schoon.
Mengbeker (d): giet warm water met een paar druppels afwasmiddel in de blender.
Sluit het deksel. Plaats het deksel op het apparaat en geef een paar impulsen.
Verwijder de mengbeker van het apparaat, spoel hem af en laat hem drogen (op zijn
kop).
OPBERGEN
Berg het apparaat niet op in een vochtige omgeving.
26
WAT TE DOEN ALS UW APPARAAT NIET WERKT?
Nederlands
Als het apparaat niet werkt, controleer dan:
––of het apparaat goed is aangesloten.
––of de accessoires juist zijn aangebracht.
––of de veiligheidskap (a5) is aangebracht en vergrendeld wanneer de aansluiting
voor hoge snelheid (a4) niet in gebruik is.
––of de multifunctionele arm (a3) horizontaal is vergrendeld.
Het apparaat bevat een microprocessor die de werking ervan regelt en analyseert.
Als het apparaat te zwaar wordt beladen, zal het automatisch worden stopgezet. Om
het apparaat opnieuw te starten, zet u de schakelaar (a1) op “0” en verwijdert u een
gedeelte van de ingrediënten. Laat het apparaat enkele minuten afkoelen. Daarna kunt
u de gewenste snelheid selecteren om de bereiding te voltooien.
Werkt het apparaat nog steeds niet? Neem contact op met een erkend servicecentrum
(zie de lijst in het serviceboekje).
WEGGOOIEN VAN HET APPARAAT EN HET
VERPAKKINGSMATERIAAL
De verpakking bestaat uitsluitend uit voor het milieu ongevaarlijke materialen.
U kunt ze dus conform de geldende recyclingvoorschriften weggooien.
Win voor het weggooien van het apparaat zelf inlichtingen in bij de
betreffende gemeentelijke dienst in uw woonplaats.
27
Wir danken Ihnen, dass Sie sich zum Kauf dieses Gerätes der Marke KRUPS entschlossen
haben, das ausschließlich der Zubereitung von Speisen sowie dem haushaltsüblichen
Gebrauch in geschlossenen Räumen dient.
BESCHREIBUNG
a
Motorblock
a1 Elektronischer
Geschwindigkeitsregler
a2 Entriegelungstaste für den
Multifunktionskopf (a3)
a3 Multifunktionskopf
a4 Schnellantrieb (Mixkrug / Entsafter
/ Zerkleinerer)
a5 Schutzabdeckung
a6 Antrieb für das Mixzubehör
(Teighaken, Schneebesen,
Knethaken)
a7 Kabelfach
b Rührschüsselset
b1 Edelstahl-Rührschüssel
b2 Deckel
c Mixzubehör
c1 Knethaken
c2 Rührhaken
c3 Schneebesen
d Mixkrug (je nach Modell)
d1 Dosierdeckel
d2 Deckel
d3 Dichtungsring des Deckels
d4 Krug
d5 Dichtungsring des Messers
d6 Messer
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme
des
Gerätes
aufmerksam
durch:
Bei
unsachgemäßem
Gebrauch
entgegen
der
Bedienungsanleitung übernimmt der Hersteller keine
Haftung.
Dieses Gerät ist nicht zur Handhabung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch
Personen mit mangelnder Erfahrung bzw. mangelnden
Kenntnissen vorgesehen, es sei denn mit Unterstützung
und unter Beobachtung einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist und die vorab Anweisungen
zur Handhabung des Gerätes gegeben hat. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Bitte stellen Sie sicher, dass die auf dem Gerät angegebene
Netzspannung mit jener Ihrer Steckdose übereinstimmt.
Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im häuslichen
28
Innenbereich unter einer Höhenlage von 2000 m bestimmt.
sollten vor dem ersten Gebrauch gereinigt werden. Bitte
lesen Sie hierzu das Kapitel „Inbetriebnahme“ in dieser
Anleitung. Außerdem sollten die Oberflächen nach jedem
Gebrauch gereinigt werden. Bitte lesen Sie hierzu das
Kapitel „Reinigung“. Bitte lesen Sie das Kapitel „Reinigung“,
um mehr über die Wartung und Reinigung Ihres Geräts zu
erfahren.
Das Gerät muss stets von der Stromversorgung getrennt
werden, wenn es unbeaufsichtigt ist oder wenn Aufbau-,
Abbau- oder Reinigungsmaßnahmen durchgeführt werden
sollen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht richtig
funktioniert oder wenn es beschädigt wurde. Wenden Sie sich
in diesem Fall an eine autorisierte Kundendienstwerkstatt
(siehe Liste im Serviceheft).
Alle Eingriffe, die über die Reinigung und die normale
Pflege durch den Kunden hinausgehen, müssen von einer
autorisierten Kundendienstwerkstatt ausgeführt werden
(siehe Liste im Serviceheft).
Tauchen Sie das Gerät, das Stromkabel oder den Stecker
nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten.
Lassen Sie das Stromkabel niemals in Reichweite von
Kindern hängen und in die Nähe von oder in Berührung
mit sich drehenden Geräteteilen, einer Wärmequelle oder
einer scharfen Kante kommen.
Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Netzstecker des
Gerätes aus der Steckdose zu entfernen.
Wenn Stromkabel oder Stecker beschädigt sind,
darf das Gerät keinesfalls verwendet werden. Aus
Sicherheitsgründen dürfen diese Teile nur in einer
autorisierten Kundendienstwerkstatt ausgetauscht werden
(siehe Liste im Serviceheft).
Die Zubehörteile dürfen nicht in den Mikrowellenherd
gegeben werden. Vorsicht im Umgang mit heißen Speisen.
Zu Ihrer Sicherheit sollten Sie nur Zubehör und Ersatzteile
verwenden, die für Ihr Gerät bestimmt sind und bei einem
autorisierten Kundendienst verkauft werden.
Deutsch
Oberflächen, die in Kontakt mit Lebensmittel gelangen,
29
Bitte beachten Sie: Unsachgemäße Benutzung des Geräts
30
kann zu Personenschäden führen.
Die Messer (d6) sind sehr scharf. Sie sollten deshalb
mit Vorsicht behandelt werden, um Verletzungen beim
Entleeren der Schüssel, beim Einsatz/Entfernen der Messer
oder bei der Reinigung zu vermeiden.
Die Rührschüssel (d) und den Entsafter (nach Modell)
stets entfernen, bevor die Entriegelungstaste (a2) für den
Multifunktionskopf (a3) betätigt werden kann.
Nutzen Sie stets den Stopfer zum Befüllen des Einfüllstutzen,
wenn Sie folgendes Zubehör gebrauchen: Fleischwolf,
Gemüseschneider, Entsafter, Pasta-Zubehör und CoulisZubehör. Stecken Sie niemals Ihre Finger sowie Gabel,
Löffel, Messer oder andere Gegenstände hinein (Zubehör
entsprechend dem Modell).
Berühren Sie niemals Bauteile in Bewegung berühren.
Warten Sie stets ab, bis das Gerät vollständig still steht,
bevor Sie Zubehörteile entfernen.
Berühren Sie nicht den Schneebesen, den Knethaken oder
den Mixer, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Lassen Sie lange Haare, Schals, Krawatten usw. nicht über
das in Betrieb befindliche Gerät hängen.
Führen Sie keine Gegenstände (Löffel, Spatel, …) in die
Einfüllstutzen der Deckel, Gefäße, Aufsätze oder des
Trommellagers ein (Zubehör entsprechend dem Modell).
Benutzen Sie die Rührschüssel (d1) nicht ohne Deckel (d2).
Setzen Sie zu jeder Benutzung nur ein Zubehörteil ein.
Füllen Sie niemals kochende Flüssigkeiten (über 80°C) in
die Rührschüssel ein.
Nutzen Sie nicht die Rührschüssel, wenn sie leer ist oder
wenn nur feste Zutaten eingegeben sind.
Benutzen Sie die Rührschüssel stets mit Deckel.
Entfernen Sie niemals den Deckel, bevor das Gerät
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Zum Benutzen der Rührschüssel füllen Sie stets flüssige
Zutaten vor festen ein.
Nutzen Sie die Gefäße (b1, d4) nicht zur Aufbewahrung
(zum Einfrieren, Kochen, Abkochen, …).
Nutzen Sie das Gerät nur zur Verarbeitung von
Deutsch
Lebensmitteln. Überschreiten Sie nicht die Kapazität der
Schüssel bzw. die in der Bedienungsanleitung angegebene
Höchstmenge, um ein Überlaufen zu vermeiden.
Nutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Filtersieb oder der
Deckel des Entsafters beschädigt sind oder sichtbare
Risse aufweisen (Zubehör entsprechend dem Modell)..
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker,
bevor Sie Zubehörteile austauschen oder sich jenen Teilen
nähern, die sich im Betrieb bewegen.
Beachten Sie: Beim Einfüllen heißer Flüssigkeiten in die
Küchenmaschine oder den Mixer können diese aus dem
Gerät infolge von plötzlicher Dampfentwicklung auftreten.
Es ist nicht für den Gebrauch in den folgenden
Einsatzbereichen bestimmt und die Garantie ist nicht gültig
für:
––Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen;
––landwirtschaftliche Betriebe;
––Benutzung durch Gäste in Hotels, Motels und anderen
Unterkünften;
––pensionsähnliche Umgebungen.
Bitte beachten Sie die Abbildungen sowie die Abschnitte
„Anbringen des Zubehörs“ und „Abnehmen des Zubehörs“
zum Anbringen und Abnehmen des Gerätezubehörs.
Bitte beachten Sie die Bedienungshinweise zur
Geschwindigkeitskontrolle und Einsatzzeit jedes Zubehörs.
NUR FÜR EUROPÄISCHE MÄRKTE
Für jedes Zubehör außer Schneebesen (c3) und Trommeln
(g4, g5, g6): Das Gerät sollte nicht von Kindern benutzt
werden. Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel außer
Reichweite von Kindern.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnis mangelt,
benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in
die sichere Benutzung des Gerätes unterwiesen wurden
und die Gefahren verstehen.
Der Schneebesen (c3), Schneidetrommeln (g5 und g4)
31
und Reibekuchentrommel (g6) dürfen von Kindern ab 8
Jahren benutzt zu werden, sofern sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Benutzung des Gerätes unterwiesen
wurden und die Gefahren verstehen. Die Reinigung und
vom Benutzer auszuführende Wartungsarbeiten dürfen
nicht von Kindern ausgeführt werden; es sei denn, sie sind
älter als acht Jahre und werden von einem Erwachsenen
beaufsichtigt. Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel
außer Reichweite von Kindern unter acht Jahren (Zubehör
entsprechend dem Modell).
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder
verwertet oder recycelt werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer
Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
INBETRIEBNAHME
Bevor Sie das Gerät das erste Mal benutzen, spülen Sie alle Zubehörteile und
trocknen sie ab.
Stellen Sie das Gerät auf eine gerade, saubere und trockene Fläche; stellen Sie
32
sicher, dass der Geschwindigkeitsregler (a1) auf „0“ gestellt ist, dann schließen Sie
das Gerät an die Steckdose an.
Sie haben mehrere Betriebsarten zur Auswahl:
––Intervallbetrieb (Pulse): Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler (a1) auf „Pulse“.
Der Intervallbetrieb ermöglicht bei manchen Zubereitungen eine bessere Kontrolle.
––Dauerbetrieb: Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler (a1) je nach Art der
Zubereitung auf die gewünschte Position von „1“ bis „Max“.
Sie können die Rührstufe auch während der Zubereitung ändern.
Zum Anhalten des Gerätes stellen Sie den Geschwindigkeitsregler (a1) zurück auf
Position „0“.
Wichtig: Das Gerät kann nur dann in Betrieb genommen werden, wenn die
Schutzabdeckung (a5) und der Multifunktionskopf (a3) verriegelt sind. Wenn
Sie die Schutzabdeckung (a5) und/oder den Multifunktionskopf (a3) während
des Betriebs entriegeln, schaltet sich das Gerät sofort aus. Dann müssen Sie
die Schutzabdeckung und/oder den Multifunktionskopf wieder verriegeln, den
Geschwindigkeitsregler (a1) wieder auf „0“ stellen und das Gerät wie gewohnt
in Betrieb nehmen und die gewünschte Rührstufe einstellen.
Ihre Küchenmaschine ist mit einem Mikroprozessor ausgestattet, der die
Betriebsleistung steuert und analysiert. Bei zu schwerem Inhalt schaltet sich das
Gerät von alleine aus. Um das Gerät wieder in Betrieb zu nehmen, müssen Sie
den Geschwindigkeitsregler (a1) wieder auf „0“ stellen und einen Teil der Zutaten
entnehmen. Lassen Sie das Gerät einige Minuten ruhen. Stellen Sie dann wieder die
gewünschte Rührstufe ein, um Ihre Zubereitung zu Ende zu bringen.
Deutsch
Die Nummerierung der Absätze entspricht der Nummerierung der eingerahmten
Abbildungen.
1 - MIXEN/ KNETEN/ SCHLAGEN / EMULGIEREN/
VERQUIRLEN
Je nach Art der Zutaten können in der Edelstahl-Rührschüssel (b1) samt Deckel (b2)
bis zu 1,2 kg Teig zubereitet werden.
VERWENDETES ZUBEHÖR:
––Edelstahl-Rührschüssel (b1).
––Deckel (b2)
––Knethaken (c1) oder Rührhaken (c2) oder Schneebesen (c3)
1.1 - ANBRINGEN DES ZUBEHÖRS
Drücken Sie die Taste (a2) zum Entriegeln des Multifunktionskopfes (a3) und heben
Sie diesen bis zum Anschlag an. Fig. 1 und 2.
Setzen Sie das gewünschte Zubehör (c1, c2 oder c3) auf den Antrieb für das
Mixzubehör (a6), drücken Sie es an und drehen Sie es eine Vierteldrehung gegen
den Uhrzeigersinn, um es in der Aufnahme zu arretieren. Fig. 3 und 4.
Verriegeln Sie die Edelstahl-Rührschüssel (b1) (im Uhrzeigersinn) auf dem Gerät und
geben Sie die Zutaten hinein.
Anmerkung: Der Deckel muss nicht unbedingt verwendet werden. Er dient jedoch
als Spritzschutz.
Klappen Sie den Multifunktionskopf (a3) in die waagrechte Position zurück: Drücken
Sie dabei die Entrieglungstaste (a2) und senken Sie den Multifunktionskopf (a3)
manuell ab, bis er einrastet (die Entriegelungstaste (a2) springt in ihre Ausgangsposition
zurück). Fig. 5.1.
Vergewissern Sie sich, dass die Schutzabdeckung (a5) gut auf dem Schnellantrieb
(a4) verriegelt ist (im Uhrzeigersinn). Fig. 5.2.
1.2 - INBETRIEBSETZUNG
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Geschwindigkeitsregler (a1) je nach
Rezept auf die gewünschte Rührstufe stellen.
Das Gerät setzt sich sodann in Betrieb.
Über die Deckelöffnung (b2) können Sie während der Zubereitung weitere Zutaten
beimengen.
Zum Anhalten des Gerätes stellen Sie den Geschwindigkeitsregler (a1) zurück auf
Position „0“.
Tipps:
Kneten
––Verwenden Sie den Knethaken (c1) auf Rührstufe „1“.
––Sie können bis zu 500g Mehl kneten (Bsp.: Weißbrot, Vollkornbrot, Mürbeteig, …).
––Maximale Betriebszeit: 15 min.
Mixen
––Verwenden Sie den Rührhaken (c2) auf Rührstufe „1“ bis „Max“.
––Sie können leichte Teige bis zu einem Gewicht von 1,2 kg zubereiten (z.B., Biskuit,
…).
33
––Verwenden Sie den Rührhaken (c2) nie zum Kneten von schweren Teigen.
––Maximale Betriebszeit: 15 min.
Schlagen / Emulgieren / Verquirlen
––Verwenden Sie den Schneebesen (c3) auf Rührstufe „1“ bis „Max“.
––Er eignet sich für folgende Zubereitungen: Mayonnaise, Aioli, Saucen, Eischnee
(bis zu 8 Eiweiße), Schlagsahne (bis zu 500 ml)…
––Verwenden Sie den Schneebesen (c3) weder zum Kneten von schweren
Teigen noch zum Mixen von leichten Teigen.
––Maximale Betriebszeit: 10 min.
1.3 - ABNEHMEN DES ZUBEHÖRS
Warten Sie bis das Gerät vollkommen stillsteht.
Drücken Sie die Taste (a2) zum Entriegeln des Multifunktionskopfes (a3) und heben
Sie diesen an. Fig. 1 und 2.
Entriegeln Sie das Mixzubehör (c1), (c2) oder (c3) vom Multifunktionskopf (a3)
durch Andrücken des Zubehörs in Richtung des Kopfes und durch Ausführen einer
Vierteldrehung im Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie die Edelstahl-Rührschüssel (b1).
2-
GLATT RÜHREN/MISCHEN/FEIN MIXEN (JE NACH
MODELL)
Je nach Art der Zutaten können im Mixkrug (d) bis zu 1,25 l dickflüssige Zubereitungen
und 1 l flüssige Zubereitungen gemixt werden.
VERWENDETES ZUBEHÖR:
––Mixkrug (d)
2.1 - ANBRINGEN DES ZUBEHÖRS
Klappen Sie den Multifunktionskopf (a3) in die waagrechte Position: Drücken Sie
dabei die Entriegelungstaste (a2) und senken Sie den Multifunktionskopf (a3) manuell
ab, bis er einrastet (die Entriegelungstaste (a2) springt in ihre Ausgangsposition
zurück).
Entriegeln Sie die Schutzabdeckung (a5) des Schnellantriebs (a4) durch Drehen
gegen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie sie ab. Fig. 6.
Vergewissern Sie sich, dass der Geschwindigkeitsschalter auf der Position „O“ steht.
Setzen Sie den Dichtungsring des Messers (d5) auf das Messer (d6) und schrauben
Sie ihn mit einer 90°-Drehung im Uhrzeigersinn an den Mixkrug (d4) (der Mixkrug
muss aufrecht stehen). Fig. 7a.
Verriegeln Sie den Mixkrug (d) durch Drehen im Uhrzeigersinn auf den Schnellantrieb
(a4). Fig. 7c.
Geben Sie die Zutaten in den Mixkrug und verriegeln Sie den Deckel (d2) samt
Dosierdeckel (d1) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
2.2 - INBETRIEBSETZUNG
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Geschwindigkeitsregler (a1) je nach
Rezept auf die gewünschte Rührstufe stellen.
Für eine bessere Kontrolle des Mixvorganges und eine gleichmäßigere Zubereitung
verwenden Sie die „Pulse“-Funktion.
Über die Öffnung des Dosierdeckels (d1) können Sie während der Zubereitung
34 weitere Zutaten beimengen.
Zum Anhalten des Gerätes stellen Sie den Geschwindigkeitsregler (a1) zurück auf
Tipps:
Sie können Folgendes zubereiten:
––fein gemixte Gemüsesuppen, Cremesuppen, Kompott, Milchshakes und Cocktails.
––leichte Teigmassen (Teig für Crêpes, Krapfen, ...)
––Wenn die Zutaten beim Mixen an der Wand des Mixkrugs festkleben, schalten
Sie das Gerät aus, nehmen Sie den Mixkrug ab, lassen Sie die Zutaten mit einem
Spatel auf die Messer fallen und setzen Sie dann Ihren Mixkrug wieder auf, um mit
dem Mixen fortzufahren.
Füllen Sie niemals kochende Flüssigkeiten in den Mixkrug.
Verwenden Sie den Mixkrug nicht leer oder mit harten und/oder trockenen Zutaten
(Zucker,…).
Benutzen Sie den Mixkrug stets mit seinem Deckel.
Der Deckel darf nicht abgenommen werden, solange das Gerät nicht vollkommen
stillsteht.
Füllen Sie immer zuerst die flüssigen und dann die festen Zutaten in den Mixkrug.
Maximale Betriebszeit: 2 min.
2.3 - ABNEHMEN DES ZUBEHÖRS
Warten Sie bis das Gerät vollkommen stillsteht und entfernen Sie dann den Mixkrug
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn, dann verriegeln Sie die Schutzabdeckung
(a5) wieder auf dem Schnellantrieb (a4) (im Uhrzeigersinn).
3 - SEHR FEINES HACKEN KLEINER MENGEN (JE NACH
MODELL)
VERWENDETES ZUBEHÖR:
––Zerkleinerer fertig zusammengesetzt.
Mit dem Zerkleinerer können Sie:
––folgende Zutaten im Intervallbetrieb in Sekundenschnelle hacken: getrocknete
Aprikosen und Feigen,...
max. Menge / Zeit: 100g / 5s
Dieser Zerkleinerer eignet sich nicht für harte Zutaten, wie etwa Kaffeebohnen.
4 - EINSTELLEN DER GEWÜNSCHTEN KABELLÄNGE
Für einen bequemeren Betrieb und eine einfachere Aufbewahrung des Gerätes kann
die Kabellänge reduziert werden. Schieben Sie dazu das Stromkabel einfach durch
das auf der Rückseite befindliche Kabelfach (a7) ins Innere des Motorblocks (a).
REINIGUNG
Ziehen Sie den Stecker des Gerätes aus der Steckdose.
Tauchen Sie den Motorblock (a) nie ins Wasser und halten Sie ihn nicht unter
fließendes Wasser. Wischen Sie ihn mit einem trockenen oder leicht angefeuchteten
Tuch ab.
Für eine einfachere Reinigung spülen Sie die Zubehörteile unmittelbar nach
deren Verwendung ab. Gehen Sie mit allen Klingen vorsichtig um; es besteht
35
Verletzungsgefahr.
Deutsch
Position „0“.
Waschen, spülen und trocknen Sie die Zubehörteile ab: Sie sind allesamt
spülmaschinengeeignet.
Achtung:
Das Backwarenzubehör besitzt eine Schutzbeschichtung: Achten Sie darauf, diese
Beschichtung beim Reinigen nicht zu beschädigen (verwenden Sie keine scharfen
Klingen oder Metallschwämme).
Tricks:
Bei Verfärbungen der Zubehörteile durch Nahrungsmittel (Karotten, Orangen,...)
reiben Sie die Teile mit einem mit Speiseöl getränktem Tuch ab und reinigen Sie sie
anschließend wie üblich.
Mixkrug (d): Gießen Sie heißes Wasser mit ein paar Tropfen Spülmittel in den
Mixkrug. Schließen Sie den Deckel. Setzen Sie ihn auf das Gerät und schalten Sie es
mehrmals auf Intervallbetrieb. Nach Abnehmen des Mixkruges spülen Sie ihn unter
fließendem Wasser ab, und lassen Sie ihn trocknen (auf den Kopf gestellt).
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie das Gerät nicht an einem feuchten Ort auf.
WAS TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
Wenn Ihr Gerät nicht funktioniert, prüfen Sie:
––den ordnungsgemäßen Anschluss des Gerätes.
––die Verriegelung jedes einzelnen Zubehörs.
––das Vorhandensein und die Verriegelung der Schutzabdeckung (a5), wenn der
Schnellantrieb (a4) nicht in Verwendung ist.
––die Verriegelung des Multifunktionskopfes (a3) in der waagrechten Position.
Ihre Küchenmaschine ist mit einem Mikroprozessor ausgestattet, der die Betriebsleistung
steuert und analysiert. Bei zu schwerem Inhalt schaltet sich das Gerät von alleine aus.
Um das Gerät wieder in Betrieb zu nehmen, müssen Sie den Geschwindigkeitsregler
(a1) wieder auf „0“ stellen und einen Teil der Zutaten entnehmen. Lassen Sie das Gerät
einige Minuten ruhen. Stellen Sie dann wieder die gewünschte Rührstufe ein, um Ihre
Zubereitung zu Ende zu bringen.
Ihr Gerät funktioniert immer noch nicht? Wenden Sie sich an eine autorisierte
Kundendienstwerkstatt (siehe Liste im Serviceheft).
ENTSORGUNG DES GERÄTES UND DER
VERPACKUNGSMATERIALIEN
Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen Materialien,
die nach den gültigen Recycling-Bestimmungen entsorgt werden können.
Für die Entsorgung des Gerätes selbst informieren Sie sich bitte bei den
zuständigen Stellen Ihrer Gemeinde.
36
Italiano
Vi ringraziamo per aver scelto un apparecchio della gamma KRUPS, progettato
esclusivamente per la preparazione di alimenti in ambiente domestico all’interno della
vostra abitazione.
DESCRIZIONE
a
Blocco motore
a1 Regolatore di velocità
a2 Pulsante di sblocco della testa
multifunzione (a3)
a3 Testa multifunzione
a4 Attacco rapido (vaso frullatore/
centrifuga/frantumatore)
a5 Tappo di sicurezza
a6 Attacco accessori mescolatori
(impastatore, frusta a filo,
miscelatore)
a7 Avvolgicavo
b Gruppo contenitore
b1 Contenitore inox
b2 Coperchio
Accessori mescolatori
c1 Impastatore
c2 Miscelatore
c3 Frusta a filo
d Vaso frullatore (a seconda del modello)
d1 Tappo dosatore
d2 Coperchio
d3 Guarnizione di chiusura del
coperchio
d4 Vaso
d5 Guarnizione di chiusura della lama
d6 Lama
c
CONSIGLI DI SICUREZZA
Leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare
l’apparecchio per la prima volta: un utilizzo non conforme
alle norme d’uso prescritte solleva il produttore da qualsiasi
responsabilità.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di
persone (bambini inclusi) le cui abilità fisiche, sensoriali o
mentali risultino ridotte o che siano prive dell’esperienza e
delle conoscenze necessarie, fatto salvo il caso in cui una
persona responsabile della loro sicurezza provveda alla
loro sorveglianza o le abbia precedentemente istruite sulle
modalità d’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per
evitare che giochino con l’apparecchio.
Verificare che la tensione di alimentazione dell’apparecchio
corrisponda a quella dell’impianto elettrico. Eventuali errori
di collegamento annullano la garanzia.
Questo apparecchio è destinato all’uso domestico in interni
ed esclusivamente a un’altitudine inferiore a 2000 m.
Pulire le superfici a contatto con gli alimenti prima dell’uso,
facendo riferimento alla sezione “Prima del primo utilizzo”,
37
38
e dopo ogni uso, facendo riferimento alla sezione “Pulizia”.
Per la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio fare
riferimento alla sezione “Pulizia”.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla presa elettrica se
incustodito e prima di qualsiasi operazione di montaggio,
smontaggio o pulizia.
Non utilizzare l’apparecchio nel caso non funzioni
correttamente o sia stato danneggiato. In tal caso è
opportuno rivolgersi a un centro assistenza autorizzato
(vedere l’elenco nel libretto).
Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle normali
operazioni di manutenzione effettuate dal cliente devono
essere svolti presso un centro assistenza autorizzato
(vedere l’elenco nel libretto).
Non immergere mai l’apparecchio, il cavo di alimentazione
o la spina elettrica in acqua o in altro liquido.
Non lasciare pendere il cavo di alimentazione a portata di
mano dei bambini; non lasciarlo vicino o a contatto con le
parti calde dell’apparecchio, né vicino a una fonte di calore
o a uno spigolo vivo.
Non tirare il cavo per scollegare l’apparecchio dalla presa
di corrente.
Se il cavo di alimentazione o la spina risultano danneggiati,
non utilizzare l’apparecchio. Per evitare ogni possibile
pericolo, fare sostituire cavo e spina presso un centro
assistenza autorizzato (vedere l’elenco nel libretto).
Non utilizzare mai gli accessori nel microonde.
Al fine di garantire la sicurezza, utilizzare esclusivamente
accessori e ricambi adatti all’apparecchio, venduti presso
centri assistenza autorizzati.
Attenzione: l’uso errato dell’apparecchio può causare ferite.
Le lame (d6) sono molto affilate: maneggiare con cautela per
evitare ferite svuotando il recipiente, montando/smontando
le lame dall’apparecchio o durante le operazioni di pulizia.
Rimuovere sempre il recipiente (d) o lo spremiagrumi (a
seconda del modello) prima di attivare il tasto di rilascio
(a2) della testa multifunzione (a3).
Durante l’uso dei seguenti accessori: testa tritacarne,
affetta-verdure, spremiagrumi, kit pasta fresca o kit coulis,
Italiano
utilizzare sempre lo spingitore per guidare gli alimenti nel
condotto di alimentazione. Non usare mai le dita o utensili
da cucina come forchette, coltelli o cucchiai (accessori
variabili a seconda del modello).
Non toccare le parti in movimento e attendere sempre che
l’apparecchio sia completamente fermo prima di rimuovere
gli accessori.
Non toccare le fruste a palla, l’impastatore o il mixer mentre
l’apparecchio è in funzione.
Legare i capelli lunghi ed evitare di indossare sciarpe,
cravatte, ecc. in prossimità dell’apparecchio in
funzionamento.
Non introdurre mai utensil (cucchiai, spatole) nei condotti
di alimentazione dei coperchi, sui vassoi o nel tamburo
(accessori variabili a seconda del modello).
Non azionare l’apparecchio (d1) senza il coperchio inserito
(d2).
Utilizzare un accessorio per volta.
Non riempire il recipiente di miscelazione con liquidi bollenti
(above 80°C, 176°F).
Non utilizzare il recipiente di miscelazione a vuoto o con
solo ingredienti solidi.
Utilizzare sempre il recipiente di miscelazione con il suo
coperchio.
Non rimuovere mai il coperchio finché l’apparecchio non è
completamente arrestato.
Utilizzando il recipiente di miscelazione, inserire sempre gli
ingredienti liquidi prima di quelli solidi.
Non utilizzare i recipienti (b1, d4) come contenitori generici
(per surgelamento, cottura, sterilizzazione...).
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente con alimenti. Per
evitare il surriscaldamento, non superare il livello massimo
di alimenti consentito nel recipiente di miscelazione come
indicato nel manuale di istruzioni.
Non utilizzare l’apparecchio se il tamburo girevole o il
coperchio di protezione dello spremiagrumi presentano
danni o crepe (accessori variabili a seconda del modello).
Fermare l’apparecchio e scollegarlo dall’alimentazione
prima di cambiare gli accessori o di avvicinarsi a quelle
39
parti che, durante il funzionamento, sono mobili.
attenzione versando liquidi troppo caldi
nell’apparecchio, poiché il vapore improvviso potrebbe
causare il rilascio improvviso degli accessori.
Non deve essere utilizzato nelle seguenti applicazioni,
pena l’annullamento della garanzia:
––cucine riservate al personale di negozi, uffici o altri
ambienti professionali;
––case coloniche;
––stanze di alberghi, motel e altri edifici residenziali;
––camere in affitto e altri ambienti analoghi.
Fare riferimento ai diversi schemi e ai paragrafi “Montaggio
accessori” e “Rimozione accessori” per il montaggio e la
rimozione degli accessori dall’apparecchio.
Fare riferimento alle istruzioni per il controllo della velocità
e il tempo di utilizzo per ciascun accessorio.
SOLO PER I MERCATI EUROPEI
Per tutti gli accessori ad eccezione dei frustini (c3) e delle
grattugie (g4, g5, g6). L’apparecchio non deve essere
utilizzato dai bambini. Tenere l’apparecchio e il cavo
lontano dalla portata dei bambini.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Questo apparecchio può essere usato da persone le cui
capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte o da persone
prive di esperienza o conoscenza, solo se supervisionate o
istruite sulle modalità d’uso dell’apparecchio in modo sicuro
e consapevoli dei rischi correlati.
La frusta a palla (c3), i tamburi per grattugiare (g5 e g4) e
il tamburo per reibekuchen (g6) possono essere usati da
bambini di età superiore a 8 anni, solo se supervisionati
o istruiti sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e se
comprendono i rischi correlati. Le operazioni di pulizia
e manutenzione ordinaria possono essere effettuate da
bambini solo se di età superiore a 8 anni e supervisionati.
Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla
portata dei bambini di età inferiore a 8 anni (accessori
variabili a seconda del modello).
Prestare
40
Italiano
Contribuiamo alla salvaguardia dell’ambiente!
Questo apparecchio è composto da diversi materiali
che possono essere smaltiti o riciclati.
Per il suo smaltimento portarlo in un centro per la
raccolta differenziata.
AVVIAMENTO
Al primo utilizzo, lavare tutti i pezzi degli accessori con acqua e detersivo per piatti.
Sciacquare e asciugare.
Posizionare l’apparecchio su una superficie piana, pulita e asciutta; controllare che il
regolatore di velocità (a1) sia in posizione “0”, quindi collegare l’apparecchio.
Per avviare l’apparecchio, vi sono diverse possibilità:
––Funzionamento intermittente (“Pulse”): ruotare il regolatore di velocità (a1) sulla
posizione “Pulse” per un funzionamento a intermittenza.
––Funzionamento continuo: ruotare il regolatore di velocità (a1) sulla posizione
desiderata da “1” a “max”, a seconda della preparazione.
È possibile passare da una velocità all’altra durante la preparazione.
Per arrestare l’apparecchio, riportare il regolatore (a1) sullo “0”.
Importante: L’apparecchio può essere avviato solo se il tappo (a5) e la testa (a3)
sono correttamente inseriti. Nel caso il tappo (a5) e/o la testa (a3) si spostassero
o allentassero improvvisamente durante il funzionamento, l’apparecchio si
arresterà automaticamente. Fissare in posizione il tappo e/o la testa, portare
il regolatore di velocità (a1) sulla posizione “0”, poi avviare normalmente
l’apparecchio selezionando la velocità desiderata.
L’apparecchio è dotato di un microprocessore che controlla e analizza la potenza di
funzionamento. In caso di sovraccarico, l’apparecchio si arresta automaticamente.
Per rimettere in funzione l’apparecchio, ruotare il regolatore (a1) in posizione “0” e
togliere una parte degli ingredienti. Lasciar riposare l’apparecchio per alcuni minuti. È
quindi possibile selezionare la velocità desiderata per terminare la preparazione.
La numerazione dei paragrafi corrisponde a quella degli schemi.
1 - AMALGAMARE/IMPASTARE/SBATTERE/EMULSIONARE/
MONTARE
A seconda della natura degli alimenti, il contenitore inox (b1) e il suo coperchio (b2)
permettono di lavorare fino a 1,2 kg di pasta.
ACCESSORI UTILIZZATI:
––contenitore inox (b1)
––coperchio (b2)
––impastatore (c1) o miscelatore (c2) o frusta a filo (c3)
41
1.1 - MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
Premere il pulsante (a2) per sbloccare la testa multifunzione (a3) e aprirla
completamente. Fig. 1 e 2.
Inserire il coperchio sul recipiente.
Inserire l’accessorio desiderato (c1, c2 o c3) sull’attacco (a6), premere e ruotare di un
quarto di giro in senso antiorario per fissare l’accessorio nel suo alloggiamento. Fig. 3 e 4.
Fissare il contenitore inox (b1) (senso orario) sull’apparecchio e versare gli ingredienti.
Attenzione: l’utilizzo del coperchio non è obbligatorio, ma permette di evitare
eventuali schizzi o spruzzi.
Riportare la testa multifunzione (a3) in posizione orizzontale: premere il pulsante (a2)
e abbassare manualmente la testa multifunzione (a3) fino all’arresto (il pulsante (a2)
torna nella posizione di partenza). Fig. 5.1.
Accertarsi che il tappo (a5) sia fissato correttamente (senso orario) sull’attacco
rapido (a4). Fig. 5.2.
1.2 - ACCENSIONE
Avviare ruotando il regolatore di velocità (a1) sulla posizione desiderata, a seconda
della ricetta.
L’apparecchio entrerà immediatamente in funzione.
Durante la preparazione, è possibile aggiungere degli alimenti attraverso l’apertura
del coperchio (b2).
Per arrestare l’apparecchio, riportare il regolatore (a1) sullo “0”
Consigli utili:
Impastare
––Utilizzare l’accessorio impastatore (c1) alla velocità “1”.
––È possibile impastare fino a 500 g di farina (es.: pane bianco, pane ai cereali, pasta
brisée, pasta frolla…).
––Tempo massimo di funzionamento: 15 min.
Amalgamare
––Utilizzare il miscelatore (c2) dalla velocità “1” alla velocità “max”.
––È possibile amalgamare fino a 1,2 kg di pasta leggera (torta paradiso, biscotti…).
––Non utilizzare mai il miscelatore (c2) per impasti pesanti.
––Tempo massimo di funzionamento: 15 min.
Sbattere/emulsionare/montare
––Utilizzare la frusta a filo (c3) dalla velocità “1” alla velocità “max”.
––È possibile preparare: maionese, aïoli, salse, albumi a neve (fino a 8 albumi d’uovo),
panna montata (fino a 500 ml)…
––Non utilizzare mai la frusta a filo (c3) per impastare paste pesanti o per
mescolare paste leggere.
––Tempo massimo di funzionamento: 10 min.
1.3 - SMONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
Attendere l’arresto completo dell’apparecchio.
Con il pulsante (a2), sbloccare la testa multifunzione (a3) e aprirla completamente.
Sbloccare l’accessorio (c1), (c2) o (c3) dalla testa multifunzione spingendolo verso la
testa e facendogli effettuare un quarto di giro in senso orario.
Estrarre il contenitore inox.
42
2 - OMOGENEIZZARE/MESCOLARE/FRULLARE (A SECONDO
DEL MODELLO)
Italiano
A seconda della natura degli alimenti, il vaso frullatore (d) permette di preparare fino
a 1,25 L di composti spessi e 1 L di composti liquidi.
ACCESSORI UTILIZZATI:
––vaso frullatore (d).
2.1 - MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
Riportare la testa multifunzione (a3) in posizione orizzontale: premere il pulsante (a2)
e abbassare manualmente la testa multifunzione (a3) fino all’arresto (il pulsante (a2)
torna nella posizione di partenza).
Sbloccare il tappo di sicurezza (a5) dell’attacco rapido (a4) ruotando in senso
antiorario, poi rimuoverlo. Fig. 6.
Assicurarsi che il variatore di velocità sia posizionato su “0”.
Assemblare il corpo lame (d6) con la guarnizione (d5) e fissarli con un quarto di giro
sul recipiente (d4) in senso orario (il recipiente deve trovarsi in verticale). Fig. 7a.
Bloccare il vaso frullatore (d) sull’attacco (a4) ruotandolo in senso orario. Fig. 7c.
Versare gli alimenti nel vaso frullatore, quindi bloccare il coperchio (d2) munito di
tappo dosatore (d1) ruotando in senso antiorario.
2.2 - ACCENSIONE
Avviare ruotando il regolatore di velocità (a1) sulla posizione desiderata, a seconda
della ricetta.
Per frullare e omogeneizzare al meglio la preparazione, selezionare la modalità “Pulse”.
In corso di preparazione è possibile aggiungere degli alimenti attraverso l’apertura
del tappo dosatore (d1).
Per arrestare l’apparecchio, riportare il regolatore (a1) sullo “0”.
Consigli utili:
È possibile preparare:
––minestre frullate finemente, vellutate, composte, frappé, cocktail;
––paste leggere (crêpe, frittelle, clafoutis, sformati...).
––Durante l’utilizzo, se gli ingredienti rimangono attaccati alle pareti del recipiente,
spegnere l’apparecchio, togliere il recipiente e rimuovere i residui aiutandosi con
una spatola facendoli ricadere all’interno del recipiente; poi, richiudere il coperchio
e proseguire con l’utilizzo.
Non riempire mai il vaso frullatore con del liquido bollente.
Non utilizzare il recipiente a vuoto o con ingredienti duri e/o secchi (zucchero etc... ).
Utilizzare sempre il vaso frullatore con il coperchio.
Non rimuovere mai il coperchio prima dell’arresto completo dell’apparecchio.
Versare sempre gli ingredienti liquidi per primi nel vaso frullatore e poi aggiungere gli
ingredienti solidi.
Tempo massimo di funzionamento: 2 min.
2.3 - SMONTAGGIO DELL’ACCESSORIO
Prima di estrarre il vaso frullatore, attendere che l’apparecchio si arresti
completamente, quindi sbloccarlo in senso antiorario e reinserire il tappo (a5)
bloccandolo sull’attacco (a4) (senso orario).
43
3 - TRITARE MOLTO FINEMENTE PICCOLE QUANTITÀ (A
SECONDA DEL MODELLO)
ACCESSORI UTILIZZATI:
––frantumatore assemblato.
Con il frantumatore è possibile:
––in modalità “Pulse”, tritare in pochi secondi fichi secchi, albicocche secche...
Quantità/tempo massimo: 100 g / 5 secondi
Questo frantumatore non prevede la macinatura di prodotti duri come i chicchi di
caffè.
4 - LUNGHEZZA DEL CAVO
Per un utilizzo più agevole o al momento di riporre l’apparecchio, è possibile ridurre
la lunghezza del cavo spingendolo all’interno del blocco motore (a) attraverso
l’apertura situata nel retro (a7).
PULIZIA
Scollegare l’apparecchio.
Non immergere né mettere il blocco motore (a) sotto l’acqua corrente. Pulirlo con un
panno asciutto o leggermente umido.
Per una pulizia più agevole, sciacquare velocemente gli accessori dopo ogni
utilizzo. Smontare completamente la testa tritacarne. Le lame possono essere
particolarmente taglienti: maneggiarle con cura.
Lavare, risciacquare e asciugare gli accessori lavabili in lavastoviglie.
Attenzione:
Gli accessori da pasticceria sono dotati di un rivestimento protettivo: assicurarsi di
non danneggiarlo durante le operazioni di pulizia (non utilizzare lame appuntite o
spugne metalliche).
I nostri consigli:
Nel caso in cui gli accessori si colorassero con gli alimenti (carote, arance...),
strofinarli con un panno imbevuto di olio da cucina, quindi lavarli normalmente.
Vaso frullatore (d): versare acqua calda e alcune gocce di detersivo per piatti nel vaso
frullatore. Chiudere il coperchio. Posizionarlo sull’apparecchio e premere più volte il
pulsante “Pulse”. Una volta rimosso, sciacquare il contenitore con acqua corrente e
lasciare asciugare (contenitore capovolto).
COME RIPORRE L’APPARECCHIO
Evitare di riporre l’apparecchio in un ambiente umido.
44
SE L’APPARECCHIO NON FUNZIONA
Italiano
Se l’apparecchio non funziona, verificare:
––che l’apparecchio sia collegato;
––che ogni accessorio sia ben fissato in sede;
––che il tappo di sicurezza (a5) sia ben fissato in sede quando l’attacco rapido (a4)
non viene utilizzato;
––il blocco orizzontale della testa multifunzione (a3).
L’apparecchio è dotato di un microprocessore che controlla e analizza la potenza di
funzionamento. In caso di sovraccarico, l’apparecchio si arresta automaticamente. Per
rimettere in funzione l’apparecchio, ruotare il regolatore (a1) in posizione “0” e togliere
una parte degli ingredienti. Lasciar riposare l’apparecchio per alcuni minuti. È quindi
possibile selezionare la velocità desiderata per terminare la preparazione.
L’apparecchio continua a non funzionare? Rivolgersi a un centro assistenza
autorizzato (vedere l’elenco nel libretto).
ELIMINAZIONE DEI MATERIALI DI IMBALLAGGIO E
DELL’APPARECCHIO
L’imballaggio comprende esclusivamente materiali non nocivi per l’ambiente
che possono essere smaltiti in conformità alle vigenti norme in materia di
riciclaggio.
Per lo smaltimento dell’apparecchio, rivolgersi al servizio competente della
propria zona.
45
Le agradecemos que haya seleccionado un aparato de la gama KRUPS diseñado
exclusivamente para la preparación de alimentos, para uso doméstico en el interior del hogar.
DESCRIPCIÓN
a
Bloque motor
a1 Regulador electrónico de la
velocidad
a2 Botón de desbloqueo del cabezal
multifunción (a3)
a3 Cabezal multifunción
a4 Salida rápida (vaso mezclador /
licuadora / molinillo)
a5 Tapa de seguridad
a6 Terminal para los accesorios
mezcladores (amasador, varilla de
múltiples aspas, batidor)
a7 Almacenamiento para el cable
b Conjunto del vaso
b1 Vaso de acero inoxidable
b2 Tapa
c Accesorios mezcladores
c1 Amasador
c2 Batidor
c3 Varilla de múltiples aspas
d Vaso mezclador (según modelo)
d1 Tapón dosificador
d2 Tapa
d3 Junta de estanqueidad de la tapa
d4 Vaso
d5 Junta de estanqueidad de la
cuchilla
d6 Cuchilla
CONSEJOS DE SEGURIDAD
Lea detenidamente las instrucciones de uso antes de utilizar
el aparato por primera vez y consérvelas: un uso no conforme
con las instrucciones eximirá al fabricante de cualquier
responsabilidad.
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas
(incluyendo niños) con alguna discapacidad física, sensorial
o mental, o con falta de experiencia y conocimientos, a no
ser que sean supervisadas, o que la persona responsable
de su seguridad les haya proporcionado instrucciones
sobre el funcionamiento del aparato. No permita que los
niños jueguen con el aparato.
Compruebe que la tensión de alimentación del aparato
coincida con la tensión de su red eléctrica. Cualquier
conexión incorrecta anula la garantía.
Este aparato está destinado únicamente al uso doméstico
y culinario, bajo supervisión, siempre en el interior del
hogar y a una altitud inferior a 2000m.
Antes de utilizar por primera vez el aparato, limpie todos
los accesorios y superficies que vayan a estar en contacto
con los alimentos. Para ello, consulte la sección titulada
46
Español
“Instrucciones preliminares” incluida en el presente
manual. Asimismo, después de cada utilización, asegúrese
de consultar la sección titulada “Limpieza”. Consulte la
sección titulada “Limpieza” para obtener información
relacionada con el mantenimiento y limpieza de su aparato.
Desenchufe siempre el aparato de la red eléctrica cuando
vaya a dejarlo desatendido, así como antes de instalar y
desmontar sus accesorios, o proceder a su limpieza.
No utilice el aparato si no funciona correctamente o si
está dañado. En este caso, diríjase a un centro de servicio
oficial (consulte la lista en el folleto de servicio).
Cualquier tarea de mantenimiento, salvo las tareas de
limpieza y conservación realizadas por el cliente, debe
llevarse a cabo en un centro de servicio oficial (consulte la
lista en el folleto de servicio).
No sumerja el aparato, el cable de alimentación ni el
enchufe en líquidos.
El cable de alimentación debe mantenerse fuera del
alcance de los niños y no debe colocarse cerca de ni estar
en contacto con piezas calientes del aparato, fuentes de
calor o ángulos pronunciados.
No tire directamente del cable de alimentación para
desenchufar el aparato de la red eléctrica.
Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, no
utilice el aparato. Para que el aparato sea seguro en todo
momento, estas piezas deben ser sustituidas en un centro
de servicio oficial (consulte la lista en el folleto de servicio).
No coloque los accesorios en el microondas.
Para su seguridad, utilice únicamente accesorios y piezas
de recambio adecuadas para el aparato, vendidas en un
centro de servicio oficial.
Existe riesgo de heridas en caso de una mala utilización
del aparato.
Las cuchillas (d6) están muy afiladas. Por lo tanto,
manipúlelas con cuidado para evitar sufrir lesiones al
vaciar el vaso mezclador, montar o desmontar las cuchillas
del aparato, o proceder a su limpieza.
Retire siempre el vaso mezclador (d) o el accesorio
licuador (en función del modelo) antes de pulsar el botón
47
de liberación (a2) del cabezal multifunción (a3).
Cuando utilice el cabezal picador, cortador de legumbres,
48
licuador, accesorio para pasta fresca o accesorio para
coulis, utilice siempre el empujador para guiar los alimentos
por el tubo de inserción. Nunca utilice sus dedos, tenedores,
cucharas, ni ningún otro objeto para dicho propósito (los
accesorios podrán variar en función del modelo).
Nunca toque las piezas en movimiento y espere a que el
aparato se haya detenido por completo antes de retirar
cualquier accesorio.
No toque la varilla para batir, amasar ni las cuchillas
del accesorio de mezcla mientras el aparato esté en
funcionamiento.
Mantenga el pelo, bufandas, corbatas, etc. fuera del
alcance del aparato en funcionamiento.
Nunca introduzca utensilios (cucharas, espátulas, etc.) por
los tubos de inserción de las tapas, por las carcasas de
las bandejas, ni por el depósito del tambor (los accesorios
podrán variar en función del modelo).
No utilice el vaso mezclador (d1) sin su tapa (d2).
No utilice varios accesorios a la vez.
Nunca llene el vaso mezclador con líquido hirviendo
(temperatura superior a 80 °C, 176 °F).
No utilice el vaso mezclador en vacío ni únicamente con
ingredientes sólidos.
Utilice siempre el vaso mezclador con su correspondiente
tapa.
Nunca retire la tapa hasta que el aparato se haya detenido
por completo.
Cuando utilice el vaso mezclador, añada siempre los
ingredientes líquidos antes que los ingredientes sólidos.
No utilice los vasos (b1 y d4) como recipientes (para
congelar, cocinar, esterilizar, etc.).
Nunca utilice el aparato con elementos que no sean
alimentos o ingredientes culinarios. Para evitar reboses, no
exceda el nivel máximo del vaso mezclador o la cantidad
máxima indicada en las instrucciones de uso.
No utilice el aparato si el filtro giratorio, la tapa de protección
o el accesorio licuadora (en función del modelo) están
Español
dañados o presentan grietas evidentes (los accesorios
podrán variar en función del modelo).
Apague el aparato y desconéctelo de la red antes de
cambiar los accesorios o de tocar las piezas móviles
durante su funcionamiento.
Tenga cuidado al verter líquidos calientes en el preparador
culinario o en el mezclador, ya que pueden salpicar si se
produce una ebullición repentina.
Este aparato no está diseñado para ser utilizado en las
siguientes aplicaciones domésticas y análogas (utilización
no cubierta por la garantía):
––Zonas de trabajo de cocina en tiendas, oficinas y otros
entornos de trabajo;
––Granjas;
––Uso por parte de clientes en hoteles, moteles y otros
entornos de tipo residencial;
––Entornos de tipo “bed and breakfast”.
Consulte los diferentes diagramas así como a las secciones
“Montaje de accesorios” y “Desmontaje de accesorios”
para informarse sobre cómo instalar o desmontar los
accesorios del aparato.
Asimismo, consulte las instrucciones de usó para obtener
información acerca de la velocidad y los intervalos de
utilización recomendados para cada accesorio.
SOLO PARA LOS MERCADOS EUROPEOS
Para todos los accesorios a excepción de la varilla múltiple
(c3) y tambores para rallar (g4, g5 y g6): Este aparato no
está diseñado para ser utilizado por niños. Mantenga el
aparato y su cable fuera del alcance de los niños.
No permita que los niños jueguen con el aparato.
Este aparato puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o
falta de conocimientos y experiencia en el manejo de este
tipo de aparatos, siempre que cuenten con supervisión
o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del
electrodoméstico y entiendan los riesgos que implica.
La varilla para batir (c3), los tambores para rallar (g4 y
g5), así como el tambor para reibekuchen (g6) (en función
del modelo) podrán ser utilizados por niños de una edad
49
superior a los 8 años siempre que estén supervisados
o hayan recibido instrucciones referentes a la utilización
segura del aparato por parte de una persona responsable y
sean plenamente conscientes de los riesgos implicados. La
limpieza y el mantenimiento de usuario no deben realizarlas
los niños, excepto si son mayores de 8 años y lo hacen
bajo la supervisión de un adulto. Mantenga el aparato y su
cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años (los
accesorios podrán variar en función del modelo).
¡Piense en el medioambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales
recuperables o reciclables.
Lleve el aparato a un centro de reciclaje de residuos
(punto limpio).
PUESTA EN MARCHA
Antes de utilizar el aparato por primera vez, lave todas las piezas de los accesorios
con agua y jabón. Aclárelos y séquelos.
Coloque el aparato sobre una superficie plana, limpia y seca, compruebe que el
botón regulador (a1) esté en la posición “0” y, a continuación, conéctelo.
Para la puesta en marcha, dispone de varias posibilidades:
––Marcha intermitente (pulse): Gire el botón regulador (a1) hacia la posición “pulse”,
impulsos sucesivos, para conseguir un mejor control de las preparaciones.
––Marcha continua: Gire el botón regulador (a1) hacia la posición deseada de “1” a
“máx” según las preparaciones que realice.
Se puede modificar durante la preparación.
Para detener el aparato, devuelva el botón (a1) a la posición “0”.
Importante: el aparato sólo se pondrá en marcha si la tapa de seguridad (a5)
y el cabezal (a3) están acoplados. Si durante el funcionamiento desacopla la
tapa (a5) y/o el cabezal (a3), el aparato se detendrá inmediatamente. Vuelva a
acoplar la tapa y/o el cabezal, gire el botón regulador (a1) hasta la posición “0”
y, a continuación, prosiga normalmente con la puesta en marcha del aparato
seleccionando la velocidad deseada.
Este aparato de cocina está equipado con un microprocesador que controla y
analiza la potencia durante el funcionamiento. En caso de sobrecarga, el aparato
se detendrá automáticamente. Para volver a poner el aparato en marcha, devuelva
el botón regulador (a1) a la posición “0” y retire una parte de los ingredientes. Deje
reposar el aparato durante unos minutos. A continuación, podrá seleccionar la
velocidad que desee para terminar la preparación.
50
Español
La numeración de los apartados se corresponde con la numeración de los
esquemas encuadrados.
1 - MEZCLAR / AMASAR / BATIR / EMULSIONAR / BATIR
CON LAS VARILLAS
Según la naturaleza de los alimentos, el vaso de acero inoxidable (b1) y la tapa (b2)
le permitirán preparar hasta 1,2 kg de pasta.
ACCESORIOS UTILIZADOS:
––Vaso de acero inoxidable (b1).
––Tapa (b2)
––Amasador (c1), batidor (c2) o varilla de múltiples aspas (c3)
1.1 - MONTAJE DE LOS ACCESORIOS
Pulse el botón (a2) para desacoplar el cabezal multifunción (a3) y retírelo hasta el
tope. Fig. 1 o 2.
Introduzca la tapa del vaso
Inserte el accesorio deseado (c1, c2 o c3) en el terminal (a6), presiónelo y gírelo con
un cuarto de vuelta en el sentido contrario a las agujas del reloj para bloquearlo en
su cavidad. Fig. 3 o 4.
Acople el vaso de acero inoxidable (b1) (sentido horario) en el aparato y coloque los
ingredientes.
Nota: el uso de la tapa no es obligatorio. Evita el riesgo de salpicaduras.
Devuelva el cabezal multifunción (a3) a la posición horizontal: pulse el botón (a2) y
baje manualmente el cabezal multifunción (a3) hasta que se bloquee (devuelva el
botón (a2) a la posición inicial). Fig. 5.1.
Compruebe que la tapa (a5) esté bien acoplada (sentido horario) a la salida rápida
(a4). Fig. 5.2.
1.2 - PUESTA EN MARCHA
Ponga en marcha el aparato girando el botón regulador (a1) hasta la posición
deseada según la receta.
El aparato se pone en funcionamiento inmediatamente.
Puede añadir los alimentos por el orificio de la tapa (b2) durante la preparación.
Para detener el aparato, devuelva el botón (a1) a la posición “0”.
Consejos:
Amasar
––Utilice el accesorio amasador (c1) a la velocidad “1”.
––Puede amasar hasta 500 g de harina (por ejemplo: pan blanco, pan de cereales,
pasta brisa, pasta sablée, …).
––Tiempo máximo de funcionamiento: 15 min.
Mezclar
––Utilice el mezclador (c2) de la velocidad “1” a “máx”.
––Puede mezclar hasta 1,2 kg de pasta ligera (bizcocho de cuatro partes, galletas, etc.)
––Nunca utilice el mezclador (c2) para amasar pastas pesadas.
––Tiempo máximo de funcionamiento: 15 min.
51
Batir / emulsionar / batir con varillas
––Utilice la varilla de múltiples aspas (c3) de la velocidad “1” a “máx”.
––Puede preparar: mayonesa, alioli, salsas, claras a punto de nieve (hasta 8 claras de
huevo), chantillí (hasta 500 ml)...
––Nunca utilice la varilla de múltiples aspas (c3) para amasar pastas pesadas o
mezclar pastas ligeras.
––Tiempo máximo de funcionamiento:10 min.
1.3 - DESMONTAJE DE LOS ACCESORIOS
Espere a que el aparato se detenga completamente.
Utilizando el botón (a2), desacople el cabezal multifunción (a3) y levántelo. Fig. 1 o 2.
Desbloquee el accesorio (c1), (c2) o (c3) del cabezal multifunción apretando el
accesorio hacia el cabezal y girándolo un cuarto de vuelta en sentido horario.
Retire el vaso de acero inoxidable.
2-
HOMOGENEIZAR / MEZCLAR / BATIR (SEGÚN
MODELO)
Según la naturaleza de los alimentos, el vaso mezclador (d) permite preparar hasta
1,25 l de mezclas espesas y 1 l de mezclas líquidas.
ACCESORIOS UTILIZADOS:
––Vaso mezclador (d).
2.1 - MONTAJE DE LOS ACCESORIOS
Sitúe el cabezal multifunción (a3) a la posición horizontal: pulse el botón (a2) y baje
manualmente el cabezal multifunción (a3) hasta que se bloquee (devuelva el botón
(a2) a la posición inicial).
Desacople la tapa de seguridad (a5) de la salida rápida (a4) girándola en sentido
contrario a las agujas del reloj y, a continuación, retírela. Fig. 6.
Asegúrese de que el variador de velocidad esté en posición “O”.
Monte el conjunto de cuchillas (d6) con la junta (d5) y encájelo dando un cuarto de vuelta
al vaso (d4) en el sentido de las agujas del reloj (el vaso debe estar de pie). Fig. 7a.
Acople el vaso mezclador (d) en el terminal (a4) girándolo en sentido horario. Fig. 7c.
Introduzca los alimentos en el vaso mezclador y acople la tapa (d2) con el tapón
dosificador (d3), girándola en sentido contrario a las agujas del reloj.
2.2 - PUESTA EN MARCHA
Ponga en marcha el aparato girando el botón regulador (a1) hasta la posición
deseada según la receta.
Para un mejor control de la mezcla y una mejor homogeneización de la preparación,
utilice la posición “Pulse”.
Puede añadir los alimentos por el orificio del tapón dosificador (d1) durante la preparación.
Para detener el aparato, devuelva el botón (a1) a la posición “0”.
Consejos:
Puede preparar:
––sopas con una textura muy suave, cremas, compotas, batidos de leche, cócteles.
––pastas ligeras (crepes, buñuelos, clafoutis, flanes, etc.).
––Al batir los ingredientes, si estos se quedan pegados a las paredes del vaso,
52
Español
detenga el aparato, retire el vaso de la batidora, desprenda los ingredientes de las
paredes, échelos sobre las cuchillas con ayuda de una espátula, y luego vuelva a
colocar el vaso de la batidora para seguir con su preparado.
Nunca llene el vaso mezclador con un líquido en ebullición.
No utilice el vaso de la batidora estando vacío o con ingredientes duros y/o secos (azúcar...).
Utilice siempre el vaso mezclador con la tapa.
Nunca retire la tapa antes de que el aparato se detenga completamente.
En el vaso mezclador, introduzca siempre los ingredientes líquidos antes que los
ingredientes sólidos.
Tiempo máximo de funcionamiento: 2 min.
2.3 - DESMONTAJE DEL ACCESORIO
Espere a que el aparato se detenga completamente para retirar el vaso mezclador
desacoplándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj, y vuelva a colocar la
tapa (a5) acoplándola en la salida (a4) (sentido horario).
3 - PICAR FINAMENTE PEQUE—AS CANTIDADES (SEGÚN
MODELO)
ACCESORIO UTILIZADO:
––molinillo montado.
Con el molinillo puede:
––Picar en pocos segundos por impulsos: higos secos, albaricoques secos, etc.
cantidad / tiempo máximo: 100 g / 5 seg
Este molinillo no se ha diseñado para productos como el café.
4 - ADAPTAR LA LONGITUD DEL CABLE
Para una utilización más cómoda o para el almacenamiento, puede reducir la longitud
del cable colocándolo en el interior del bloque motor (a) mediante la apertura situada
en la parte posterior (a7).
LIMPIEZA
Desconecte el aparato.
No sumerja el bloque motor (a) en el agua o debajo de agua corriente. Límpielos con
un trapo seco o un poco húmedo.
Para una limpieza más fácil, aclare rápidamente los accesorios después de su
utilización. Desmonte completamente el accesorio del cabezal picador. Manipule
todas las cuchillas con precaución; puede cortarse.
Lave, aclare y seque todos los accesorios: todos son aptos para el lavavajillas.
Atención:
Los accesorios de pastelería incorporan un revestimiento protector: asegúrese de no
dañar dicho revestimiento al limpiarlos (no utilice cuchillas puntiagudas o estropajos
metálicos).
Trucos:
En caso de coloración de los accesorios por parte de alimentos (zanahorias,
naranjas,...), frótelos con un trapo empapado en aceite comestible y, a continuación,
53
prosiga con la limpieza habitual.
Vaso mezclador (d): vierta agua caliente con unas cuantas gotas de jabón líquido
en el vaso mezclador. Cierre la tapa. Colóquela en el aparato y dele unos cuantos
impulsos. Una vez retirado, enjuague el vaso en agua corriente y déjelo secar (vaso
invertido).
ALMACENAMIENTO
No guarde el aparato en un entorno húmedo.
¿QUÉ HACER SI EL APARATO NO FUNCIONA?
Si el aparato no funciona, compruebe:
––La conexión del aparato.
––El bloqueo de cada accesorio.
––La presencia y el bloqueo de la tapa de seguridad (a5) cuando no se utilice la
salida rápida (a4).
––El bloqueo horizontal del cabezal multifunción (a3).
Este aparato de cocina está equipado con un microprocesador que controla y analiza
la potencia durante el funcionamiento. En caso de sobrecarga, el aparato se detendrá
automáticamente. Para volver a poner el aparato en marcha, devuelva el botón
regulador (a1) a la posición “0” y retire una parte de los ingredientes. Deje reposar
el aparato durante unos minutos. A continuación, podrá seleccionar la velocidad que
desee para terminar la preparación.
¿Su aparato sigue sin funcionar? Diríjase a un centro de servicio oficial (consulte la
lista del folleto de servicio).
PRODUCTO ELECTRÓNICO O ELÉCTRICO AL FINAL
DE SU VIDA ÚTIL
El embalaje está exclusivamente compuesto por materiales inocuos para
el medio ambiente que pueden eliminarse con arreglo a la normativa de
reciclaje vigente en su localidad.
Para deshacerse del aparato, contacte con el servicio correspondiente de
su ayuntamiento.
54
Obrigado por escolher um aparelho da gama KRUPS exclusivamente previsto para a
preparação de alimentos e para uma utilização doméstica apenas.
a
Bloco motor
a1 Selector electrónico de velocidade
a2 Botão de desbloqueio da cabeça
multifunções (a3)
a3 Cabeça multifunções
a4 Saída rápida (taça misturadora/
centrifugadora/triturador)
a5 Tampa de segurança
a6 Saída acessórios misturadores
(gancho para amassar, batedor
multi-varas, misturador)
a7 Enrolador do cabo
b Conjunto da taça
b1 Taça inox
Português
DESCRIÇÃO
b2 Tampa
Acessórios misturadores
c1 Gancho para amassar
c2 Misturador
c3 Batedor multi-varas
d Copo liquidificador (consoante o
modelo)
d1 Tampa doseadora
d2 Tampa
d3 Junta vedante da tampa
d4 Copo
d5 Junta vedante da lâmina
d6 Lâmina
c
CONSELHOS DE SEGURANÇA
Leia atentamente as instruções de utilização antes de
colocar o aparelho em funcionamento pela primeira vez:
o fabricante não aceitará qualquer responsabilidade por
qualquer utilização que não cumpra as instruções.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por
pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a
não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua segurança. É importante
vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não
brinquem com o aparelho.
Verifique se a tensão de alimentação do aparelho é
compatível com a sua instalação eléctrica. Qualquer erro
na ligação do aparelho à corrente anulará a garantia.
O seu eletrodoméstico destina-se a uso doméstico dentro
de casa e a uma altitude inferior a 2.000 metros.
Limpe as superfícies em contacto com comida antes
da primeira utilização, consultando o capítulo “Antes
55
56
da primeira utilização” destas instruções, e após cada
utilização, consultando o capítulo “Limpeza”. Consulte o
capítulo “Limpeza” quanto à manutenção e limpeza do
seu aparelho.
Desligue o aparelho da corrente sempre que o deixar sem
supervisão e antes de proceder à montagem, desmontagem
ou limpeza.
Não utilize o aparelho se este não funcionar correctamente ou
se estiver de alguma forma danificado. Neste caso, contacte
um Serviço de Assistência Técnica autorizado (consulte a
lista no folheto de Serviços de Assistência Técnica).
Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção
à cargo do cliente deve ser executada por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado (consulte a lista no folheto
de Serviços de Assistência Técnica).
Não mergulhe o aparelho, o cabo de alimentação ou a
ficha em água ou qualquer outro líquido.
Mantenha o cabo de alimentação fora do alcance das
crianças, longe das partes quentes do aparelho e afastado
de fontes de calor ou de ângulos vivos.
Não puxe pelo cabo de alimentação para retirar a ficha da
tomada.
Se o cabo de alimentação ou a ficha estiverem danificados,
não utilize o aparelho. Para garantir a sua segurança,
estas peças devem ser substituídas por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado (consulte a lista no folheto
de Serviços de Assistência Técnica).
Não utilize os acessórios no micro-ondas.
Para sua segurança, utilize apenas acessórios e peças
sobresselentes adaptadas ao seu aparelho, vendidos nos
Serviços de Assistência Técnica autorizados.
Lembre-se: Pode magoar-se se utilizar o aparelho
incorrectamente.
As lâminas (d6) estão muito afiadas: Manuseie-as com
cuidado para evitar lesões quando esvazia o recipiente,
monta/desmonta as lâminas do aparelho e durante a
limpeza.
Retire sempre o copo liquidificador (d) ou o espremedor de
citrinos (consoante o modelo) antes de activar o botão de
desbloqueio (a2) da cabeça multifunções (a3).
cortador de legumes, espremedor de citrinos, kit de massa
fresca e molhos, use sempre o calcador para orientar a
comida para o tubo de alimentação. Nunca use os dedos
nem um garfo, colher ou faca, ou qualquer outro objecto
(acessórios consoante o modelo).
Nunca toque nas peças móveis e espere sempre que o
aparelho pare por completo antes de retirar os acessórios.
Não toque nas batedeiras, amassadoras ou batedeira
enquanto o aparelho estiver a funcionar.
Não deixe o cabelo, lenços, écharpes, gravatas, etc.
pendurados por cima do aparelho em funcionamento.
Nunca insira utensílios (colher, espátula...) nos tubos de
alimentação nas tampas, das estruturas ou tabuleiros, ou
da câmara do tambor (acessórios consoante o modelo).
Não utilize o copo liquidificador (d1) sem tampa (d2).
Use apenas um acessório de cada vez.
Nunca encha o copo liquidificador com líquido a ferver
(acima dos 80 °C).
Não use o copo liquidificador quando estiver vazio nem
com apenas ingredientes sólidos.
Use sempre o copo liquidificador com a tampa.
Nunca retire a tampa até que o aparelho pare por completo.
Quando usar o copo liquifidicador, coloque sempre primeiro
os ingredientes líquidos e depois os ingredientes sólidos.
Não use as taças (b1, d4) como recipientes para congelar,
cozinhar ou esterilizar.
Nunca use este aparelho com outros elementos para além
de ingredientes alimentares. Para evitar que a preparação
transborde, não ultrapasse o nível máximo da taça ou da
quantidade máxima indicada nas instruções de utilização.
Não use a centrifugadora se o filtro rotativo ou a tampa
de proteção do espremedor de citrinos estiver danificada
ou apresentar fendas visíveis (acessórios consoante o
modelo).
Pare o aparelho e desligue-o da corrente antes de substituir
os acessórios ou de se aproximar das partes que se movem
quando o aparelho está em funcionamento.
Português
Quando usar os seguintes acessórios: Cabeça picadora,
57
Tenha cuidado se colocar líquidos quentes no copo
liquidificador, pois este pode ser ejectado para fora do
aparelho devido a uma ebulição repentina.
Não se destina às seguintes aplicações, as quais não
estão cobertas pela garantia:
––cozinhas para os funcionários nas lojas, escritórios e
demais ambientes laborais;
––casas de quintas;
––por clientes de hotéis, motéis e demais ambientes
residenciais;
––ambientes do tipo alojamento e pequeno-almoço.
Consulte as diferentes imagens e os parágrafos “Montagem
do acessório” e “Desmontagem do acessório” quanto à
montagem e desmontagem dos acessórios no aparelho.
Consulte as instruções de utilização quanto ao controlo da
velocidade e tempo de utilização de cada acessório.
APENAS PARA OS MERCADOS EUROPEUS
Para todos os acessórios, excepto o batedor (c3) e
raladores (g4, g5, g6): Este aparelho não deverá ser usado
por crianças. Mantenha o aparelho e o cabo de alimentação
fora do alcance de crianças.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
Este aparelho pode ser usado por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou
com pouca experiência ou conhecimentos, desde que
sejam supervisionadas ou tenham sido ensinadas a usar o
aparelho em segurança e tenham consciência dos perigos.
A batedeira (c3), os tambores “ralar fino” e “ralar grosso” (g5
e g4) e tambor de “reibekuchen” (g6) (consoante o modelo)
podem ser usados por crianças com mais de 8 anos de idade
se forem supervisionadas e ensinadas quanto à utilização
do aparelho de um modo seguro, e compreenderem os
perigos envolvidos. A limpeza e manutenção à cargo do
utilizador não podem ser efectuadas por crianças, a menos
que estas tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas
por um adulto. Mantenha o aparelho e o respectivo cabo
de alimentação fora do alcance de crianças com menos
de 8 anos de idade (acessórios consoante o modelo).
58
Português
Protecção do Ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser
recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o
seu tratamento.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Antes da primeira utilização, lave todas as peças dos acessórios com água e
detergente para a loiça. Enxagúe e seque.
Coloque o aparelho sobre uma superfície plana, limpa e seca, certifique-se que o
selector (a1) está na posição “0” e, depois, ligue o aparelho à corrente.
Para o colocar em funcionamento, dispõe de várias possibilidades:
––Funcionamento intermitente (pulse): Rode o selector (a1) para a posição “pulse”
através de impulsos sucessivos para um melhor controlo das preparações.
––Funcionamento contínuo: Rode o selector (a1) para a posição desejada, de “1”
a “max”, consoante as preparações a realizar.
Pode modificar a selecção durante a preparação.
Para parar o aparelho, volte a colocar o botão (a1) na posição “0”.
Importante: O aparelho só começa a funcionar se a tampa (a5) e a cabeça (a3)
estiverem bloqueadas. Se desbloquear a tampa (a5) e/ou a cabeça (a3) durante
o funcionamento, o aparelho desliga-se imediatamente. Volte a bloquear
a tampa e/ou a cabeça, coloque novamente na posição “0” com o botão de
comando (a1) e, depois, proceda normalmente para colocar o aparelho em
funcionamento, seleccionando a velocidade pretendida.
O seu aparelho está equipado com um micro-processador que controla e analisa
a potência em funcionamento. Em caso de sobrecarga, o aparelho desliga-se
automaticamente. Para voltar a colocar o aparelho em funcionamento, coloque o
botão rotativo (a1) na posição “0” e retire alguns dos ingredientes. Deixe o aparelho
repousar durante alguns minutos. Depois, pode seleccionar a velocidade desejada
para terminar a sua preparação.
A numeração dos parágrafos corresponde à numeração dos esquemas acima.
1-M
ISTURAR/AMASSAR/BATER/EMULSIONAR/BATER
COM O BATEDOR MULTI-VARAS
Consoante a natureza dos alimentos, a taça inox (b1) e a respectiva tampa (b2) irão
permitir-lhe preparar até 1,2 kg de massa.
ACESSÓRIOS UTILIZADOS:
––Taça inox (b1).
––Tampa (b2)
––Gancho para amassar (c1) ou misturador (c2) ou batedor multi-varas (c3)
59
1.1 - MONTAGEM DOS ACESSÓRIOS
Carregue no botão (a2) para desbloquear a cabeça multifunções (a3) e levante-a até
fixar. Fig. 1 e 2.
Insira a tampa do copo.
Introduza o acessório pretendido (c1, c2 ou c3) na saída (a6), fixe-o e rode 1/4 de
volta para a esquerda para bloquear o acessório no local adequado. Fig. 3 e 4.
Bloqueie a taça inox (b1) (para a direita) no aparelho e coloque os ingredientes.
Nota: Não é obrigatório utilizar a tampa. Esta permite evitar o risco de salpicos ou
projecções.
Volte a colocar a cabeça multifunções (a3) na posição horizontal: carregue no botão
(a2) e baixe manualmente a cabeça multifunções (a3) até que fique bloqueada (botão
(a2) na posição inicial). Fig. 5.1.
Certifique-se que a tampa (a5) está bem bloqueada (para a direita) na saída rápida
(a4). Fig. 5.2.
1.2 - COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Comece rodando o selector (a1) para a posição desejada, consoante a receita.
O aparelho começa a funcionar imediatamente.
Pode adicionar os alimentos pelo orifício da tampa (b2) durante a preparação.
Para parar o aparelho, volte a colocar o botão (a1) na posição “0”.
Conselhos:
Amassar
––Utilize o gancho para amassar (c1) na velocidade “1”.
––Pode amassar até 500 g de farinha (ex.: pão branco, pão com cereais, massa
quebrada, massa areada, …).
––Tempo de funcionamento máximo: 15 min.
Misturar
––Utilize o misturador (c2) na velocidade “1” a “max”.
––Pode misturar até 1,2 kg de massa leve (bolo quatro quartos, biscoitos…).
––Nunca utilize o misturador (c2) para amassar massas pesadas.
––Tempo de funcionamento máximo: 15 min.
Bater/emulsionar/bater com os batedores multi-varas
––Utilize o batedor multi-varas (c3) na velocidade “1” a “max”.
––Pode preparar: maionese, molho de alho, molhos, claras em castelo (até 8 claras
de ovo), chantilly (até 500 ml)…
––Nunca utilize o batedor multi-varas (c3) para amassar massas pesadas ou
misturar massas leves.
––Tempo de funcionamento máximo: 10 min.
1.3 - DESMONTAGEM DOS ACESSÓRIOS
Aguarde que o aparelho pare por completo.
Com o botão (a2), desbloqueie a cabeça multifunções (a3) e levante-a. Fig. 1 e 2.
Desbloqueie o acessório (c1), (c2) ou (c3) a cabeça multifunções empurrando-o na
direcção da cabeça e rodando-o um quarto de volta para a direita.
Retire a taça inox.
60
2 - HOMOGENEIZAR/MISTURAR/PASSAR (CONSOANTE
O MODELO)
Português
Consoante a natureza dos alimentos, o copo liquidificador (d) permite preparar até
1,25 l de misturas espessas e 1 l de misturas líquidas.
ACESSÓRIOS UTILIZADOS:
––Copo liquidificador (d).
2.1 - MONTAGEM DOS ACESSÓRIOS
Coloque a cabeça multifunções (a3) na posição horizontal: carregue no botão (a2) e
baixe manualmente a cabeça multifunções (a3) até que fique bloqueada (botão (a2)
na posição inicial).
Desbloqueie a tampa de segurança (a5) da saída rápida (a4) rodando para a esquerda
e, depois, retire-a. Fig. 6.
Certifique-se de que o regulador de velocidade está na posição “0”.
Monte o conjunto da lâmina (d6) com o vedante (d5) e rode-o um quarto de volta sobre
o copo (d4) no sentido dos ponteiros do relógio (o copo deve estar na vertical). Fig. 7a.
Bloqueie o copo liquidificador (d) na saída (a4) rodando-o para a direita. Fig. 7c.
Coloque os alimentos no copo liquidificador e bloqueie a tampa (d2) com a tampa
doseadora (d1), rodando para a esquerda.
2.2 - COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Comece rodando o selector (a1) para a posição desejada, consoante a receita.
Para um melhor controlo da mistura e uma melhor homogeneização da preparação,
utilize a posição “Pulse”.
Pode adicionar os alimentos pelo orifício da tampa doseadora (d1) durante a preparação.
Para parar o aparelho, volte a colocar o botão (a1) na posição “0”.
Conselhos:
Pode preparar:
––sopas bem trituradas, cremes, compotas, batidos, cocktails.
––massas leves (crepes, filhós, clafoutis, pudim tipo flan...).
––Durante a trituração, se os ingredientes ficarem colados às paredes do copo, pare
o aparelho, retire o copo liquidificador, raspe os ingredientes com uma espátula
até caírem sobre as lâminas, em seguida, reposicione o copo liquidificador para
continuar a trituração.
Nunca encha o copo liquidificador com um líquido a ferver.
Não utilize o copo liquidificador com este vazio ou com ingredientes rijos e/ou secos
(açúcar…).
Utilize sempre o copo liquidificador com a respectiva tampa.
Nunca levante a tampa antes do aparelho ter parado por completo.
No copo liquidificador, coloque sempre os ingredientes líquidos antes dos
ingredientes sólidos.
Tempo de funcionamento máximo: 2 min.
2.3 - DESMONTAGEM DO ACESSÓRIO
Aguarde que o aparelho pare por completo para retirar o copo misturador, rodando para
a esquerda, e volte a colocar a tampa (a5) rodando-a sobre a saída (a4) (para a direita).
61
3-
PICAR PEQUENAS QUANTIDADES EM PEDAÇOS
MUITO PEQUENOS (CONSOANTE O MODELO)
ACESSÓRIO UTILIZADO:
––triturador montado.
O triturador permite:
––Picar, em alguns segundos, no modo “pulse”: figos secos, alperces secos, etc.
quantidade/tempo máximo: 100 g /5 s
Este triturador não se destina a produtos rijos como o café.
4 - AJUSTE DO COMPRIMENTO DO CABO
Para uma utilização mais cómoda ou por uma questão de arrumação, pode reduzir o
comprimento do cabo, empurrando-o para o interior do bloco motor (a) pela abertura
situada na parte de trás (a7) do aparelho.
LIMPEZA
Desligue o aparelho.
Nunca mergulhe o bloco motor (a) em água, nem o passe por água corrente. Limpe-o
com um pano seco ou apenas húmido.
Para limpar mais facilmente, enxagúe rapidamente os acessórios após a sua
utilização. Desmonte totalmente a cabeça picadora. Manuseie as lâminas com
cuidado, pois podem causar ferimentos.
Lave, enxagúe e seque os acessórios: podem ser lavados na máquina de lavar loiça.
Atenção:
Os acessórios de pastelaria possuem um revestimento de protecção: tenha cuidado
para não danificar este revestimento durante a limpeza (não utilize lâminas aguçadas
ou esponjas metálicas).
Dicas:
Em caso de coloração dos acessórios pelos alimentos (cenouras, laranjas, etc.)
esfregue com um pano embebido em óleo alimentar e, depois, proceda à limpeza
habitual.
Copo liquidificador (d): deite água quente com algumas gotas de detergente
líquido no copo liquidificador. Feche a tampa. Coloque no aparelho e coloque em
funcionamento, por impulsos, algumas vezes. Depois, enxagúe o copo em água
corrente e deixe secar (copo virado para baixo).
ARRUMAÇÃO
Não arrume o aparelho num ambiente húmido.
62
O QUE FAZER SE O APARELHO NÃO FUNCIONAR?
Português
Se o aparelho não funcionar, verifique:
––A ligação do aparelho.
––O bloqueio de cada acessório.
––A presença e o bloqueio da tampa de segurança (a5) quando não utilizar a saída
rápida (a4).
––O bloqueio horizontal da cabeça multifunções (a3).
O seu aparelho está equipado com um micro-processador que controla e analisa
a potência em funcionamento. Em caso de sobrecarga, o aparelho desliga-se
automaticamente. Para voltar a colocar o aparelho em funcionamento, coloque o botão
rotativo (a1) na posição “0” e retire alguns dos ingredientes. Deixe o aparelho repousar
durante alguns minutos. Depois, pode seleccionar a velocidade desejada para terminar
a sua preparação.
O seu aparelho continua sem funcionar? Contacte um Serviço de Assistência Técnica
autorizado (consulte a lista no folheto de Serviços de Assistência Técnica).
ELIMINAÇÃO DO APARELHO E DOS MATERIAIS DE
EMBALAGEM
A embalagem é composta exclusivamente por materiais não nocivos para o
ambiente e que, por conseguinte, podem ser eliminados em conformidade
com as regras de reciclagem em vigor na sua região.
Relativamente à eliminação do aparelho, contacte o serviço apropriado das
autoridades da sua região.
63
Tak fordi du købte et apparat fra KRUPS , som udelukkende er beregnet til tilberedning
af madvarer i hjemmet.
BESKRIVELSE
a
Motorblok
a1 Elektronisk hastighedsvælger
a2 Udløserknap til multifunktionsarm
(a3)
a3 Multifunktionsarm
a4 Udtag (til blenderskål /
saftcentrifuge / kværn)
a5 Sikkerhedsklap
a6 Udtag til blandetilbehør (dejkrog,
ballonpiskeris, omrører)
a7 Ledningsspor
b Skåludstyr
b1 Skål i rustfrit stål
b2 Låg
Blandetilbehør
c1 Dejkrog
c2 Omrører
c3 Ballonpiskeris
d Blenderkande (afhængig af model)
d1 Doseringsprop
d2 Låg
d3 Tætningsring til låg
d4 Kande
d5 Tætningsring til kniv
d6 Kniv
c
SIKKERHEDSANVISNINGER
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, inden apparatet
tages i brug første gang og gem den: Producenten påtager
sig intet ansvar for skader, der opstår ved forkert brug.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner
er svækkede, eller personer uden erfaring eller kendskab til
apparatet, medmindre de er under opsyn eller har modtaget
forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må ikke
lege med apparatet.
Kontroller, at el-nettets spænding svarer til det, der er anført
på apparatet. Alle fejl i tilslutningen medfører bortfald af
garantien.
Apparatet er udelukkende beregnet til indendørs brug, og
til madlavning under opsyn i hjemmet i en højde over havet
på højst 2000 m.
Rengør overflader der kommer i kontakt med fødevarer
inden første brug og efter hver brug. Se afsnittene “Inden
første brug” og “Rengøring” i denne vejledning. Du kan
læse mere om, hvordan maskinen vedligeholdes og
rengøres i afsnittet “Rengøring”.
64
hvis det efterlades uden opsyn, og inden montering,
demontering eller rengøring.
Brug ikke apparatet, hvis det ikke fungerer korrekt, eller
hvis det er beskadiget. Kontakt i så fald et autoriseret
serviceværksted (se listen i servicehæftet).
Anden vedligeholdelse end den regelmæssige rengøring
og vedligeholdelse, som brugeren selv kan af apparatet,
skal udføres af et autoriseret serviceværksted (se listen i
servicehæftet).
Dyp ikke apparatet, el-ledningen eller stikket ned i vand
eller anden væske.
Lad ikke ledningen hænge ned inden for børns rækkevidde,
komme i nærheden af, eller i kontakt med apparatets
varme dele eller en varmekilde, og anbring den aldrig, så
den hænger ud over en skarp kant.
Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud af stikkontakten.
Brug ikke apparatet, hvis el-ledningen eller stikket er
beskadiget. For at undgå at der opstår farlige situationer,
må de kun udskiftes af et autoriseret serviceværksted (se
listen i servicehæftet).
Stil ikke tilbehørsdele, der indeholder metal, i mikrobølgeovn.
For at der ikke skal ske uheld eller skader, må der kun bruges
tilbehørsdele og reservedele, der passer til modellen, og
som sælges af et autoriseret serviceværksted.
Vær opmærksom på, at der er risiko for at komme til skade,
hvis apparatet bruges forkert.
Knivene (d6) er meget skarpe. Disse skal håndteres med
stor forsigtighed for at undgå skade, når skålen tømmes
og knivene sættes på og tages af, samt når apparatet
rengøres.
Sørg altid for at fjerne blandeskålen (d) og saftpresseren
(afhængig af modellen), inden du trykker på udløserknappen
(a2) til multifunktionshovedet (a3).
Når følgende tilbehør bruges: Kødhakkerhovedet, grøntsagsskæremaskinen, saftpresseren, sættet til frisk pasta eller
coulis-sættet, skal du altid bruge skubberen til at trykke
fødevarerne ned i røret. Brug aldrig fingrene, en gaffel, ske,
kniv, eller andre genstande (tilbehør i henhold til model).
Dansk
Afbryd altid strømmen til apparatet, og tag stikket ud,
65
Rør aldrig ved de bevægelige dele og vent altid indtil
66
apparatet er stoppet helt, inden tilbehøret fjernes.
Rør ikke ballonpiskerne, ælteværktøjet eller mikseren,
mens apparatet kører.
Lad ikke langt hår, halstørklæder, slips, osv. hænge ned
over tilbehørsudstyret, mens apparatet arbejder.
Du må aldrig stikke genstande (ske, spatel m.m.) ned i
rørende på lågene eller på apparatet eller bakkerne) eller
på tromlen (tilbehør i henhold til model).
Blandeskålen (d1) må ikke bruges uden låget (d2).
Brug kun en tilbehørsdel ad gangen.
Blandeskålen må aldrig fyldes med kogende væske (over
80° C, 176° F).
Blandeskålen må ikke bruges, hvis den er tom eller hvis
den kun indeholder hårde ingredienser.
Blandeskålen skal altid bruges med dens låg.
Låget må aldrig tages af, før apparatet er stoppet helt.
Når blandeskålen bruges, skal de flydende ingredienser
altid puttes i før de solide ingredienser.
Skålene (b1, d4) må ikke bruges som opbevaringsbeholdere
(til frysning, madlavning, sterilisering m.m.).
Dette apparatet må aldrig bruges med andet end fødevarer.
For at undgå at overfylde skålen, må den ikke fyldes over
det maksimale niveau eller den maksimale mængde, der er
angivet i brugervejledningen.
Apparatet må ikke bruges, hvis den roterende si eller
beskyttelseslåget på saftpresseren er beskadiget eller har
en synlig revne (tilbehør i henhold til model).
Sluk for apparatet, og tag stikket ud, før du skifter tilbehør
eller nærmer dig de bevægelige dele.
Vær forsigtig, hvis der hældes varm væske i foodprocessoren
eller blenderen, eftersom væsken kan sprøjte ud af
apparatet, hvis den pludselig koger op.
Denne maskine er ikke beregnet til følgende og lignende
anvendelser (som ikke er dækket af garantien):
––I tekøkkener i butikker, på kontorer og andre arbejds- og
erhvervsomgivelser.
––På gårde.
––Af kunder på hoteller, moteller, lejlighedshoteller og andre
former for indkvartering.
––I omgivelser af typen Bed and Breakfast.
Du kan se, hvordan man sætter tilbehørsdelene på og
Dansk
tager dem af på de forskellige tegninger, samt i afsnittene
“Montering af tilbehør” og “Afmontering af tilbehør”.
Du kan læse mere om hastighedsindstillingerne og
køretiden til hver tilbehørsdel i brugervejledningerne.
KUN TIL EUROPÆISKE MARKEDER
Alle tilbehørsdele, undtagen piskeris (c3) og rivejern (g4,
g5, g6): Dette apparat må ikke anvendes af børn. Opbevar
apparatet og ledningen utilgængeligt for børn.
Børn må ikke bruge apparatet som legetøj.
Dette apparat kan benyttes af personer, hvis fysiske,
sensoriske eller mentale evner er svækkede, eller af
personer uden tilstrækkelig erfaring eller indsigt, såfremt
de er under opsyn eller har fået forudgående instruktion
i sikker brug af apparatet og har forstået de mulige farer
forbundet med det.
Ballonpisker (c3) og rivejernstromlerne (g5, g4 og g6)
(afhængig af modellen) kan bruges af børn i alderen fra 8 år
og opefter, hvis de er under tilsyn eller er blevet instrueret i,
hvordan apparatet bruges på en sikker måde, og de forstår
de risici, der er involveret. Rengøring og vedligeholdelse,
som brugeren selv kan foretage, må ikke overlades til
børn, medmindre de er mindst 8 år og under opsyn af en
voksen. Opbevar apparatet og ledningen utilgængeligt for
børn under 8 år (tilbehør i henhold til model).
Tænk på miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, som kan
genvindes eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingscenter for
genbrug, når det ikke skal bruges mere.
67
IBRUGTAGNING
Vask alle tilbehørsdelene i varmt sæbevand før første ibrugtagning. Skyl dem, og tør
dem af.
Anbring apparatet på en plan, ren og tør flade. Kontroller, at hastighedsvælgeren (a1)
står på position “0”, og sæt derefter stikket i.
Der findes flere muligheder for at starte apparatet:
––Diskontinuerlig funktion (pulse): Stil hastighedsvælgeren (a1) på “pulse” position,
som fungerer med intervaller for at have en bedre kontrol over tilberedningen.
––Konstant funktion: Stil hastighedsvælgeren (a1) på den ønskede position fra “1”
til “max” afhængig af tilberedningen.
Man kan skifte hastighed under tilberedningen.
Stil knappen (a1) tilbage på “0” for at standse apparatet.
Vigtigt: Apparatet kan kun starte, hvis klappen (a5) og multifunktionsarmen (a3)
er blokeret. Hvis klappen (a5) og/eller multifunktionsarmen (a3) åbnes, mens
apparatet kører, vil det straks standse. Lås klappen og/eller multifunktionsarmen
fast, stil hastighedsvælgeren (a1) tilbage på position “0”, og start apparatet
igen på normal vis ved at vælge den ønskede hastighed.
Denne køkkenmaskine er udstyret med en mikroprocessor, som kontrollerer og
analyserer effekten, mens den kører. Hvis belastningen er for stor, standser
apparatet automatisk. Tag nogle af ingredienserne ud for at starte apparatet igen,
og sæt hastighedsvælgeren (a1) tilbage på position “0”. Lad apparatet hvile i nogle
minutter. Nu kan du vælge den ønskede hastighed for at gøre tilberedningen færdig.
Numrene på afsnittene svarer til numrene på de indrammede skemaer.
1 - BLANDE / ÆLTE / PISKE / EMULGERE
Afhængig af hvilke ingredienser, der bruges, giver skålen i rustfrit stål (b1) med låget
(b2) mulighed for at tilberede op til 1,2 kg dej.
ANVENDT TILBEHØR:
––Skål i rustfrit stål (b1).
––Låg (b2)
––Dejkrog (c1) eller omrører (c2) eller ballonpiskeris (c3)
1.1 - MONTERING AF TILBEHØRE
Tryk på knappen (a2) for at åbne multifunktionsarmen (a3) op, og løft den helt op.
Fig. 1 og 2.
Sæt låget på skålen.
Sæt det ønskede tilbehør (c1, c2 eller c3) på udtaget (a6), tryk det i bund, og drej en
kvart omgang mod uret for at blokere tilbehøret i sit leje. Fig. 3 og 4.
Sæt skålen i rustfrit stål (b1) fast (med uret) på apparatet, og kom ingredienserne i.
Bemærk: Det er ikke obligatorisk at bruge låget. Det kan anvendes for at undgå
risiko for stænk og sprøjt.
Indstil multifunktionsarmen (a3) i vandret position. Tryk på knappen (a2), og sænk
multifunktionsarmen (a3) manuelt, indtil den sidder fast (drej knappen (a2) tilbage til
68 den oprindelige position). Fig. 5.1.
Kontroller, at klappen (a5) er blokeret (med uret) på udtaget (a4). Fig. 5.2.
afhængig af opskriften.
Apparatet starter med det samme.
Man kan tilsætte ingredienser gennem lågets åbning (b2) under tilberedningen.
Stil knappen (a1) tilbage på “0” for at standse apparatet
Gode råd:
Ælte
––Brug dejkrogen (c1) ved hastighed “1”.
––Man kan ælte op til 500 g mel (f.eks.: til franskbrød, grovbrød, mørdej osv.).
––Maks. driftstid: 15 min.
Blande
––Brug omrøreren (c2) ved hastighed “1” til “max”.
––Man kan blande op til 1,2 kg tynd dej (sandkagedej, småkagedej osv.).
––Brug aldrig omrøreren (c2) til at ælte tyk dej.
––Maks. driftstid: 15 min.
Piske /emulgere
––Brug ballonpiskeriset (c3) ved hastighed “1” til “max”.
––Man kan tilberede: mayonnaise, aïoli, saucer, æggehvider (op til 8 æggehvider),
flødeskum (op til 500 ml) osv.
––Brug aldrig ballonpiskeriset (c3) til at ælte tyk dej eller til at blande tynd dej.
––Maks. driftstid: 10 min.
1.3 - AFMONTERING AF TILBEHØRET
Vent til apparatet er helt standset.
Tryk på knappen (a2) for at åbne multifunktionsarmen (a3), og løft den helt op.
Tag tilbehøret (c1), (c2) eller (c3) ud af multifunktionsarmen ved at skubbe tilbehøret
mod armen og dreje en kvart omgang med uret.
Tag skålen i rustfrit stål af.
2 - BLENDE / BLANDE / RØRE (AFHÆNGIG AF MODELLEN)
Afhængig af de anvendte ingredienser kan man tilberede op til 1,25 l blanding af
tykkere konsistens og 1 l blanding af tyndere konsistens med blenderkanden (d).
ANVENDT TILBEHØR:
––Blenderkande (d).
2.1 - MONTERING AF TILBEHØRET
Sæt multifunktionsarmen (a3) i vandret position. Tryk på knappen (a2), og sænk
multifunktionsarmen (a3) manuelt, indtil den sidder fast (drej knappen (a2) tilbage til
den oprindelige position).
Åbn klappen (a5) på udtaget (a4) ved at dreje den mod uret, og tag den af. Fig. 6.
Kontroller, at hastighedsregulatoren står på “0”.
Saml knivenheden (d6) med tætningsringen (d5) og skru den fast på kanden (d4) ved at
dreje den en kvart omgang på kanden i retning med uret (skålen skal være oprejst). Fig. 7a.
Sæt blenderkanden (d) fast på udtaget (a4) ved at dreje den med uret. Fig. 7c.
Kom ingredienserne ned i blenderkanden, og sæt låget (d2) med doseringsproppen
69
(d1) fast ved at dreje det mod uret.
Dansk
1.2 - OPSTART
Start apparatet ved at dreje hastighedsvælgeren (a1) hen på den ønskede position
2.2 - OPSTART
Start apparatet ved at dreje hastighedsvælgeren (a1) på den ønskede position
afhængig af opskriften.
Brug “pulse” positionen for at have en bedre kontrol over tilberedningen.
Man kan tilsætte ingredienser gennem doseringsproppens åbning (d1) under tilberedningen.
Stil knappen (a1) tilbage på “0” for at standse apparatet.
Gode råd:
Man kan tilberede:
––fint blendede supper, saucer, cremer, frugtmos, milkshakes og cocktails.
––tynd dej (til pandekager, beigneter, clafoutis, buddinger osv.).
––Hvis ingredienserne klæber fast på siderne af skålen under blendningen, skal
du standse apparatet, tage blenderkanden af og skubbe ingredienserne ned på
knivene ved hjælp af en spatel. Sæt derpå kanden på plads igen for at fortsætte
blendningen.
Hæld aldrig kogende væske ned i blenderkanden.
Lad ikke blenderkanden køre uden indhold eller med hårde og/eller tørre ingredienser
(f.eks. sukker).
Brug altid blenderkanden med låget.
Tag aldrig låget af, før end apparatet er helt standset.
Kom altid de faste ingredienser i blenderkanden før de flydende ingredienser.
Maks. driftstid: 2 min.
2.3 - AFMONTERING AF TILBEHØRET
Vent til apparatet er helt standset, før end du tager blenderskålen af ved at dreje den
mod uret og sætte klappen (a5) på plads på udtaget (a4) (med uret).
3 - HAKKE SMÅ MÆNGDER MEGET FINT (AFHÆNGIG AF
MODEL)
ANVENDT TILBEHØR:
––samlet kværn.
Kværnen kan bruges til at:
––Hakke følgende ingredienser på nogle få sekunder med pulsfunktionen: tørrede
figner, tørrede abrikoser osv.
Maks. mængde/tid: 100g / 5s
Denne kværn er ikke beregnet til at hakke hårde varer, såsom kaffe.
4 - INDSTILLING AF LEDNINGENS LÆNGDE
For større brugervenlighed eller under opbevaring kan ledningens længde tilpasses
ved at skubbe den ind i motorblokken (a) gennem åbningen bag på apparatet (a7).
RENGØRING
Tag stikket ud.
Nedsænk aldrig motorblokken (a) i vand, og hold dem aldrig under rindende vand.
Tør dem af med en tør eller let fugtig klud.
Det er lettere at rengøre tilbehøret, hvis det skylles hurtigt efter brug. Afmonter hele
70
hakkeudstyret. Vær altid forsigtig, når du håndterer klingerne, da de kan være
meget skarpe.
Vask, skyl og tør tilbehøret af. Det kan vaskes i opvaskemaskine.
Bemærk:
Dansk
Tilbehøret til kagedej er forsynet med en beskyttende belægning: pas på ikke at
beskadige denne belægning under rengøringen (brug ikke spidse knive eller
metalsvampe).
Gode råd:
Hvis tilbehøret er blevet misfarvet af fødevarer (gulerødder, appelsiner...), gnub dem
med en klud med lidt madolie, og rengør dem derefter på sædvanlig vis.
Blenderkanden (d): Hæld varmt vand tilsat et par dråber opvaskemiddel ned i
blenderskålen. Luk låget. Stil blenderskålen i apparatet, og tryk et par gange på
pulse-knappen. Tag skålen ud, skyld den under rindende vand, og lad den tørre (med
bunden i vejret).
OPBEVARING
Opbevar ikke apparatet på et fugtigt sted.
HVIS APPARATET IKKE VIRKER?
Hvis apparatet ikke virker, kontroller:
––Om stikket er sat i.
––Om tilbehøret er sat ordentligt fast.
––Om klappen (a5) er låst, når udtaget (a4) ikke er i brug.
––Om multifunktionsarmen (a3) er låst fast i vandret position.
Denne køkkenmaskine er udstyret med en mikroprocessor, som kontrollerer og analyserer
effekten, mens den kører. Hvis belastningen er for stor, standser apparatet automatisk.
Tag nogle af ingredienserne ud for at starte apparatet igen, og sæt hastighedsvælgeren
(a1) tilbage på position “0”. Lad apparatet hvile i nogle minutter. Nu kan du vælge den
ønskede hastighed for at gøre tilberedningen færdig.
Fungerer apparatet stadigvæk ikke? Kontakt et autoriseret serviceværksted (se listen
i servicehæftet).
BORTSKAFFELSE AF EMBALLAGEN OG APPARATET
mballagen består udelukkende af materialer, der er ufarlige for miljøet, og
E
som kan bortskaffes i overensstemmelse med gældende regler for genbrug.
Kontakt det lokale kommunekontor for at få at vide, hvordan du bortskaffer
apparatet.
71
Takk for at du har valgt et apparat fra KRUPS. Apparatet er kun beregnet på privat
husholdningsbruk innendørs.
BESKRIVELSE
a
Motorenhet
a1 Hastighetsbryter
a2 Åpneknapp for flerfunksjonshodet
(a3)
a3 Flerfunksjonshode
a4 Hurtigutgang (blenderkanne/
saftpresse/kvern)
a5 Sikkerhetsdeksel
a6 Utgang for blandetilbehøret
(eltekrok, ballongvisp, blandekniv)
a7 Ledningsrom
b Bolleenhet
b1 Stålbolle
b2 Lokk
Blandetilbehør
c1 Eltekrok
c2 Blandekniv
c3 Ballongvisp
d Blenderkanne (avhengig av modell)
d1 Doseringskork
d2 Lokk
d3 Pakning for lokket
d4 Kanne
d5 Pakning for kniven
d6 Kniv
c
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Les bruksanvisningen nøye før du tar i bruk apparatet første
gang, og oppbevar den for senere bruk. Bruk i strid med
bruksanvisningen fritar produsenten for ethvert ansvar.
Dette apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert
barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre disse
personene overvåkes eller får nødvendige instruksjoner
i bruken av apparatet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet. Barn bør overvåkes for å sikre at de ikke
leker med apparatet.
Kontroller at nettspenningen som står på apparatets
merkeskilt, samsvarer med ditt elektriske anlegg. Garantien
faller bort ved koblingsfeil.
Dette apparatet er kun beregnet på privat husholdningsbruk
og til matlaging innendørs, i høyde over havet på under
2000 m.
Rengjør overflatene som er i kontakt med mat før første gangs
bruk, se kapittelet «Før første bruk» i disse instruksjonene.
Se kapittelet «Rengjøring» for hvordan du skal behandle
maskinen etter hver bruk. Se kapittelet «Rengjøring» for
vedlikehold og rengjøring av produktet ditt.
72
Koble alltid fra strømmen hvis apparatet skal stå uten tilsyn
Norsk
og før montering, demontering eller rengjøring.
Ikke bruk apparatet hvis det har blitt skadet eller ikke
fungerer som det skal. Ta det med til et autorisert
servicesenter (se listen i servicehåndboken).
Alt annet arbeid enn vanlig rengjøring og vedlikehold utført
av kunden, skal gjøres av et autorisert servicesenter (se
listen i servicehåndboken).
Ikke ha apparatet, ledningen eller støpselet i vann eller
annen væske.
Ikke la strømledningen henge innenfor barns rekkevidde,
være i kontakt med apparatets varme deler, nær en
varmekilde eller på en skarp kant.
Ikke dra i ledningen for å koble produktet fra strøm.
Ikke bruk apparatet hvis strømledningen eller støpselet
er skadet. Av sikkerhetsmessige årsaker må disse
delene byttes ut av et autorisert servicesenter (se listen i
servicehåndboken).
Ikke sett tilbehørsdelene i mikrobølgeovnen.
Av sikkerhetsgrunner må du utelukkende bruke
tilbehørsdeler og reservedeler som passer til apparatet, og
som kan fås fra et godkjent servicesenter.
Det er risiko for skader ved feil bruk av apparatet.
Bladene (d6) er svært skarpe. Håndter dem med forsiktighet
for å unngå skade når bollen er tom, når bladene festes og
fjernes fra produktet og under rengjøring.
Fjern alltid blandebollen (d) eller saftpressen (avhengig
av modell) før du aktiverer utløserknappen (a2) på
multifunksjonshodet (a3).
Når du bruker følgende tilbehør: kvernhodet,
grønnsakskutter, saftpresse, pastasett eller purésett , må
du alltid bruke stapperen for å føre maten inn i matrøret.
Aldri bruk fingrene dine, eller en gaffel, skje eller kniv, eller
noen annen gjenstand (tilbehør i henhold til modell).
Aldri ta på deler i bevegelse, og vent alltid til produktet er
helt stanset før du tar av tilbehør.
Ikke ta på ballongvispen, elteren eller mikseren mens
produktet er i bruk.
73
Ikke la langt hår, skjerf, slips osv. henge over apparatet
74
mens det er i gang.
Aldri sett redskaper (skje, sleiv ...) i lokket til matrøret eller
i kroppen, på brettene eller i trommelen (tilbehør i henhold
til modell).
Ikke bruk miksebollen (d1) uten lokk (d2).
Bare bruk ett tilbehør av gangen.
Aldri fyll miksebollen med kokende væske (over 80 °C, 176
°F).
Aldri bruk miksebollen når den er tom eller bare inneholder
harde ingredienser.
Alltid bruk miksebollen med lokk.
Aldri ta lokket av produktet før det har stanset helt.
Når du bruker miksebollen, skal du alltid ha de flytende
ingrediensene i før de harde.
Ikke bruk bollene (b1, d4) til oppbevaring (frysing,
tilberedning, sterilisering ...).
Aldri bruk produktet med andre gjenstander enn mat.
For å unngå at det renner over, ikke fyll bollen over
maksimumsnivået som angitt i bruksanvisningen.
Ikke bruk produktet hvis den roterende silen eller
beskyttelsesdekselet på fruktpressen er skadet eller har
en synlig sprekk (tilbehør i henhold til modell).
Slå av apparatet og koble det fra før du skifter ut
tilbehørsdelene eller kommer i nærheten av deler som er i
bevegelse mens apparatet er i gang.
Vær forsiktig dersom varm væske helles inn i matkvernen
eller blanderen. Rask oppkoking kan nemlig gjøre at den
spruter ut av apparatet.
Apparatet er ikke ment for (garantien dekker ikke) følgende
bruk i hjemmet eller lignende steder, som f.eks.:
––Kjøkkensoner i butikker, kontorer eller på andre
arbeidsplasser
––På gårder
––Av kunder på hotell, motell og andre overnattingssteder
––På steder av typen bed & breakfast.
Se de ulike diagrammene, og avsnittene «montering av
tilbehør» og «demontering av tilbehør» for å ta av og på
tilbehør fra produktet.
Se brukerveiledningen for hastighetskontroll og når det
Norsk
ulike tilbehøret skal brukes.
BARE FOR EUROPEISKE MARKEDER
For alt tilbehør unntatt visp (c3) og rivjern (g4, g5, g6):
Dette apparatet skal ikke brukes av barn. Apparatet og
strømledningen skal oppbevares utilgjengelig for barn.
Påse at ingen barn leker med apparatet.
Dette apparatet kan brukes av personer med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, på den betingelse at de er under
overvåking eller har fått sikkerhetsinstruksjoner når det
gjelder bruken av apparatet og at de har full forståelse for
eventuelle faremomenter.
Ballongvisp (c3), trommelen (g5 og g4) og reibekuchentrommelen (g6) (avhengig av modell) kan brukes av barn
som er minst åtte år, forutsatt at de er under oppsyn eller
at de har fått instruksjoner om sikker bruk av produktet,
og at de har forstått farene som er involvert. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke gjøres av barn under 8 år. Barn over
8 år som utfører rengjøring eller vedlikehold, skal være
under overvåking av en voksen. Apparatet og ledningen
skal holdes utenfor rekkevidde for barn under 8 år (tilbehør
i henhold til modell)..
Tenk grønt!
Apparatet inneholder mange materialer som kan
gjenvinnes eller resirkuleres.
Lever apparatet til en miljøstasjon når det ikke skal
brukes mer.
75
IGANGSETTING
Alle tilbehørsdelene må vaskes med såpevann før de brukes for første gang. Skyll
og tørk.
Sett apparatet på en jevn, ren og tørr overflate, og sørg for at hastighetsbryteren (a1)
står på posisjon “0” før apparatet kobles til.
Apparatet har flere kjøremoduser:
––Intervall (puls): Vri hastighetsbryteren (a1) til posisjon “pulse” i flere korte omganger
for å ha bedre kontroll over blandingen.
––Kontinuerlig: Vri hastighetsbryteren (a1) til en posisjon fra “1” til “max” avhengig
av oppskriften.
Du kan endre hastigheten mens apparatet går.
Vri bryteren (a1) tilbake til “0” for å slå av apparatet.
Viktig: Apparatet starter ikke opp hvis dekselet (a5) og hodet (a3) ikke er låst.
Hvis du låser opp dekselet (a5) og/eller hodet (a3) mens apparatet går, stopper
apparatet med en gang. Lås fast dekselet og/eller hodet, sett hastighetsbryteren
(a1) tilbake på “0”, og start opp apparatet som vanlig ved å velge en hastighet.
Kjøkkenapparatet er utstyrt med en mikroprossessor som kontrollerer og analyserer
funksjonseffekten. Hvis apparatet overbelastes, stanser det automatisk. For å starte
apparatet opp igjen må du sette hastighetsbryteren (a1) tilbake til posisjon “0” og ta
ut en del av ingrediensene. La apparatet hvile i noen minutter. Deretter kan du velge
ønsket hastighet for å avslutte tilberedningen.
Nummeret på hvert avsnitt tilsvarer nummeret på hver figur.
1 - BLANDE/ELTE/VISPE/EMULGERE/PISKE
Avhengig av typen matvare, er bollen (b1) og lokket (b2) beregnet på å tilberede 1,2
kg deig.
TILBEHØR:
––Stålbolle (b1).
––Lokk (b2)
––Eltekrok (c1) eller blandekniv (c2) eller ballongvisp (c3)
1.1 - MONTERE TILBEHØRSDELENE
Trykk på knappen (a2) for å åpne flerfunksjonshodet (a3), og løft det inntil det stopper.
Fig. 1 og 2.
Sett lokket på bollen.
Sett ønsket tilbehørsdel (c1, c2 eller c3) på utgangen (a6), trykk den ned og vri den en
kvart omgang mot klokken for å feste den på utgangen. Fig. 3 og 4.
Lås fast stålbollen (b1) til apparatet (med klokka), og tilsett ingrediensene.
Merk: Det er ikke nødvendig å bruke lokket. Bruk av lokket hindrer søl og sprut.
Senk flerfunksjonshodet (a3) til vannrett posisjon: Trykk på knappen (a2) og senk
76
flerfunksjonshodet (a3) manuelt inntil det låser seg (knappen (a2) går tilbake til
utgangsposisjon). Fig. 5.1.
Sørg for at dekselet (a5) er låst (med klokken) på hurtigutgangen (a4). Fig. 5.2.
1.2 - IGANGSETTING
Start apparatet ved å sette hastighetsbryteren (a1) på ønsket posisjon avhengig av
Råd:
Elte
––Bruk eltekroken (c1) på hastighet “1”.
––Du kan elte inntil 500 g mel (f.eks.: hvetebrød, grovbrød, mørdeig, paideig ...).
––Maksimal brukstid: 15 min.
Blande
––Bruk blandekniven (c2) på hastighet “1” til “max”.
––Du kan blande inntil 1,2 kg lett deig (formkake, sukkerbrød …).
––Bruk aldri blandekniven (c2) til å elte tunge deiger.
––Maksimal brukstid: 15 min.
Vispe/emulgere/piske
––Bruk ballongvispen (c3) på hastighet “1” til “max”.
––Du kan tilberede: majones, aioli, sauser, piskede eggehviter (inntil åtte eggehviter),
pisket krem (inntil 5 dl) …
––Bruk aldri ballongvispen (c3) til å elte tunge deiger eller blande lette deiger.
––Maksimal brukstid: 10 min.
1.3 - DEMONTERE TILBEHØRSDELENE
Vent til apparatet har stanset helt.
Trykk på knappen (a2) for å åpne flerfunksjonshodet (a3), og løft det til oppreist
posisjon. Fig. 1 og 2.
Utløs tilbehørsdelen (c1), (c2) eller (c3) fra flerfunksjonshodet ved å skyve tilbehøret
oppover og dreie det en kvart omgang med klokken.
Ta ut stålbollen.
2 - MIKSE/BLANDE/BLENDE (AVHENGIG AV MODELL)
Avhengig av typen matvare er blenderkannen (d) beregnet på å tilberede 1,25 l tykke
blandinger og 1l flytende blandinger.
TILBEHØR:
––Blenderkanne (d).
2.1 - MONTERE TILBEHØRSDELENE
Senk flerfunksjonshodet (a3) til vannrett posisjon: trykk på knappen (a2) og senk
flerfunksjonshodet (a3) manuelt inntil det låser seg (knappen (a2) går tilbake til
utgangsposisjon).
Åpne og ta av sikkerhetsdekselet (a5) fra hurtigutgangen (a4) ved å vri det mot
klokken. Fig. 6.
Kontroller at hastighetskontrollen er i posisjon «O».
Sett sammen kniven (d6) med pakningen (d5), og sett det på muggen (d4) med en
kvart vridning med klokken (muggen er stående). Fig. 7a.
Fest blenderkannen (d) på utgangen (a4) ved å vri den med klokken. Fig. 7c.
Ha matvarene i blenderkannen, og fest lokket (d2) med doseringskorken (d1) ved å
77
vri det mot klokken.
Norsk
oppskriften.
Apparatet setter straks i gang.
Du kan tilføye ingredienser gjennom sjakten i lokket (b2) mens apparatet er i gang.
Vri bryteren (a1) tilbake til “0” for å slå av apparatet.
2.2 - IGANGSETTING
Start apparatet ved å sette hastighetsbryteren (a1) på ønsket posisjon avhengig av
oppskriften.
Med “Pulse”-funksjonen kontrollerer du blandingen bedre, og blandingen blir jevnere.
Du kan tilsette ingredienser gjennom sjakten i doseringskorken (d1) mens apparatet går.
Vri bryteren (a1) tilbake til “0” for å slå av apparatet.
Råd:
Du kan tilberede:
––finmikset suppe, saus, kompott, milkshake, cocktail.
––flytende rører (pannekaker, vafler, frityrbakverk ...).
––Hvis ingrediensene klistrer seg til sidene i muggen under blanding, stopp apparatet,
ta av muggen og skyv ingrediensene ned på knivene ved hjelp av en spatel. Sett så
muggen tilbake på plass og fortsett tilberedningen.
Fyll aldri kokende væske i blenderkannen.
Blandemuggen skal aldri brukes når den er tom eller med harde og/eller tørre
ingredienser (sukker etc.).
Blenderkannen må alltid brukes med lokket.
Løft aldri av lokket før apparatet har stanset helt.
Ha alltid flytende ingredienser i blenderkannen før du tilsetter faste ingredienser.
Maksimal brukstid: 2 min.
2.3 - DEMONTERE TILBEHØRSDELEN
Vent til apparatet har stanset helt før du tar av blenderkannen ved å dreie den mot
klokken. Sett tilbake dekselet (a5) og fest den på utgangen (a4) (med klokken).
3 - FINKVERNE SMÅ MENGDER (AVHENGIG AV MODELL)
TILBEHØRSDEL:
––montert kvern.
Kvernen kan brukes til å:
––Kverne på noen sekunder med pulse-funksjonen: tørket fiken, tørket aprikos ...
mengde/maks tid: 100g / 5s
Denne kvernen er ikke beregnet på harde produkter slik som kaffe.
4 - LENGDEINNSTILLING AV LEDNINGEN
For å gjøre det enklere å bruke apparatet eller rydde det bort, kan du forkorte
strømledningen ved å skyve den inn i motorenheten (a) gjennom åpningen på
baksiden (a7).
RENGJØRING
Trekk ut kontakten.
Ikke dypp motorenheten (a) ned i vann eller hold den under rennende vann. Tørk den
av med en tørr eller lett fuktet klut.
Det er enklere å rengjøre tilbehørsdelene hvis du skyller dem rett etter bruk. Demonter
alle delene i kvernehodet. Håndter alle knivene forsiktig slik at du ikke skader deg.
Vask, skyll og tørk tilbehørsdelene: de kan vaskes i oppvaskmaskin.
78
Advarsel:
Delene for baking har et beskyttelsesbelegg. Sørg for at dette ikke blir skadet under
rengjøring (ikke bruk skarpe kniver eller metallsvamper).
Norsk
Tips:
Hvis tilbehørsdelene har blitt farget av matvarene (gulrøtter, appelsin …), gnir du dem
med en klut dynket med matolje før du vasker dem som vanlig.
Blenderkanne (d): Ha varmt vann og noen dråper oppvasksåpe i blenderkannen.
Lukk lokket. Sett kannen på apparatet og kjør noen korte omganger. Ta av kannen,
skyll den i rennende vann og la den tørke (opp ned).
OPPBEVARING
Apparatet skal ikke oppbevares på et fuktig sted.
HVA GJØR JEG HVIS APPARATET IKKE FUNGERER?
Hvis apparatet ikke fungerer, må du sjekke:
––at støpselet sitter i stikkontakten.
––at hver tilbehørsdel er riktig montert og festet.
––at sikkerhetsdekselet (a5) er på plass og låst når hurtigutgangen (a4) ikke er i bruk.
––at flerfunksjonshodet (a3) er låst i vannrett posisjon.
Kjøkkenapparatet er utstyrt med en mikroprossessor som kontrollerer og analyserer
funksjonseffekten. Hvis apparatet overbelastes, stanser det automatisk. For å starte
apparatet opp igjen, må du sette hastighetsbryteren (a1) tilbake til posisjon “0” og ta ut
en del av ingrediensene. La apparatet hvile i noen minutter. Deretter kan du velge ønsket
hastighet for å avslutte tilberedningen.
Fungerer apparatet fortsatt ikke? Kontakt et godkjent servicesenter (se listen i
servicehåndboken).
GJENVINNING AV EMBALLASJEN OG APPARATET
Emballasjen omfatter utelukkende miljøvennlige materialer som kan kastes i
henhold til gjeldende bestemmelser om resirkulering.
Når du skal kassere apparatet, må du henvende deg til riktig avdeling i din
kommune.
79
Tack för att du har valt en apparat från KRUPS som är speciellt avsedd för matberedning
inomhus och för hushållsbruk.
BESKRIVELSE
a
Motorenhet
a1 Elektroniskt
c
motorhastighetsreglage
a2 Upplåsningsknapp för
multifunktionsenheten (a3)
a3 Multifunktionsenhet
a4 Snabbfäste (mixerbägare/centrifug/ d
hackare)
a5 Säkerhetslucka
a6 Fäste för blandningstillbehör
(degkrok, ballongvisp, blandare)
a7 Sladdhållare
b Skål
b1 Rostfri skål
b2 Lock
Blandningstillbehör
Degkrok
Blandare
Ballongvisp
Mixerbägare (beroende på modell)
d1 Plugg
d2 Lock
d3 Tätning till lock
d4 Mixerbägare
d5 Tätning till kniv
d6 Kniv
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen noga innan du använder apparaten
för första gången och spara den för framtida bruk:
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för användning som inte
överensstämmer med bruksanvisningen.
Apparaten är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med funktionsnedsättningar (fysiska,
intellektuella eller sensoriska), eller av personer som inte
har kunskap om eller erfarenhet av hur apparaten används.
Undantag kan göras om personerna övervakas eller om de
får instruktioner gällande apparatens användning av någon
som är ansvarig för deras säkerhet. Barn ska hållas under
uppsikt så att de inte leker med apparaten.
Kontrollera att den spänning som anges på apparaten
överensstämmer med den lokala nätspänningen. Samtliga
inkopplingsfel upphäver garantin.
Apparaten är endast avsedd för användning inomhus och i
hemmet, vid en höjd över havet på under 2000 m.
Rengör ytorna som kommer i kontakt med mat före första
användning. Se avsnittet “Före första användning” för
dessa instruktioner och avsnittet “Rengöring” efter varje
användning. Se avsnittet “Rengöring” för underhåll och
80 rengöring av apparaten.
Koppla alltid bort apparaten från strömkällan om den ska
Svenska
lämnas obevakad och före montering, demontering eller
rengöring.
Använd inte apparaten om den inte fungerar korrekt eller
om den är skadad. Vänd dig i så fall till ett auktoriserat
servicecenter (se listan i servicehäftet).
Allt underhåll, med undantag för rengöring och sedvanligt
underhåll av apparaten, måste utföras av ett auktoriserat
servicecenter (se listan i servicehäftet).
Sänk aldrig ned apparaten, sladden eller kontakten i vatten
eller annan vätska.
Se till att sladden är utom räckhåll för barn, samt att den
inte är i närheten av eller i kontakt med apparatens varma
delar, annan värmekälla eller vassa kanter.
Dra inte i nätsladden för att koppla ur apparaten.
Använd inte apparaten om sladden eller kontakten är
skadade. För att undvika alla risker, låt ett auktoriserat
servicecenter (se listan i servicehäftet) byta ut delarna.
Placera inte tillbehören i en mikrovågsugn.
Av säkerhetsskäl ska endast tillbehör och reservdelar
avsedda för den här apparaten användas (säljs av ett
auktoriserat servicecenter).
Var uppmärksam på riskerna för personskada vid felaktig
användning av apparaten.
Knivbladen (d6) är mycket vassa: Hantera dem med
försiktighet för att undvika personskador vid tömning av
skålen, montering/demontering av bladen från apparaten,
samt vid rengöring.
Ta alltid bort mixerbägaren (d) eller juicepressen (beroende
på modell) innan upplåsningsknappen (a2) trycks ner på
multifunktionsenheten (a3).
Vid användning av följande tillbehör: kvarn, grönsaksskärare,
centrifug, pastakit eller coulis-kit, använd alltid påmataren
för att föra ner maten i matarröret. Använd aldrig fingrarna
eller en gaffel, sked, kniv eller nåt annat objekt (tillbehör
beroende på modell).
Rör aldrig vid de rörliga delarna och vänta alltid tills
apparaten stannat helt innan tillbehören avlägsnas.
81
Rör inte ballongvisparna, knådaren eller mixern när
maskinen är i drift.
Se till att inte långt hår, scarfar, slipsar eller liknande hänger
över apparaten när den är igång.
För aldrig in redskap (sked, spatel...) i matarröret på locken
eller, i brickorna, eller trumkammaren (tillbehör varierar
beroende på modell).
Använd inte mixerbägaren (d1) utan dess lock (d2).
Använd endast ett tillbehör åt gången.
Fyll aldrig mixerbägaren med kokande vätska (över 80 °C).
Använd inte mixerbägaren när den är tom eller med enbart
fasta ingredienser.
Använd alltid mixerbägaren med dess lock på.
Ta aldrig bort locket innan apparaten har stannat helt.
Vid användning av mixerbägaren, tillsätt alltid flytande
ingredienser före fasta ingredienser.
Använd inte skålarna/bägarna (b1, d4) som behållare
(frysning, matlagning, sterilisering...).
Använd aldrig apparaten med något annat än
matingredienser. För att undvika spill, fyll inte på skålen
över den högsta nivån eller dess maximala kvantitet som
anges i bruksanvisningen.
Använd inte apparaten om det roterande filtret eller locket
för juicepressaren är skadade eller har en synlig spricka
(tillbehör beroende på modell).
Stäng av apparaten och dra ur kontakten innan du byter
tillbehör eller hanterar rörliga delar.
Var försiktig om het vätska hälls i matberedaren eller
blendern eftersom det finns en risk för att det stänker ut ur
apparaten om det bildas kraftig ånga.
Den här apparaten är inte avsedd för följande typer av
användningsområden (sådan användning omfattas inte av
garantin):
––I personalkök i butiker, kontor eller andra arbetsmiljöer.
––På bondgårdar.
––Av kunder på hotell, motell och i andra liknande
boendemiljöer.
––I miljöer av typen Bed and Breakfast.
82
Se de olika diagrammen och “montering av tillbehör” och
Svenska
“demontering av tillbehör” för montering och demontering
av apparatens tillbehör.
Se
bruksanvisningen
för
hastighetsreglage
och
användningstid för varje tillbehör.
ENDAST FÖR EUROPEISKA MARKNADER
För alla tillbehör förutom ballongvisp (c3) och trummor
(g4, g5, g6): Apparaten får inte användas av barn. Förvara
apparaten och tillhörande sladd utom räckhåll för barn.
Barn får inte använda apparaten som leksak.
Apparaten
får
användas
av
personer
med
funktionsnedsättningar
(fysiska,
intellektuella
eller
sensoriska), eller av personer som inte har tillräcklig
kunskap om eller erfarenhet av hur apparaten används,
förutsatt att personerna övervakas eller fått instruktioner
gällande apparatens användning under säkra förhållanden
och förstår de möjliga riskerna ordentligt.
Ballongvisp (c3), trummorna (g5 and g4) och trumman (g6)
(beroende på modell) kan användas av barn från åtta år och
uppåt om de övervakas eller fått instruktioner angående
användning av apparaten på ett säkert sätt och förstår
riskerna som är involverade. Rengöring och underhåll
av apparaten får inte utföras av barn, annat än om de är
minst åtta år gamla och övervakas av en vuxen. Förvara
apparaten och tillhörande sladd utom räckhåll för barn
som är under åtta år gamla (tillbehör beroende på modell).
Tänk på miljön!
Apparaten innehåller material som kan återanvändas
eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation.
83
FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Diska alla tillbehör noggrant med vatten och handdiskmedel innan du använder
apparaten första gången: se avsnittet Rengöring). Skölj och torka dem.
Placera apparaten på en plan, ren och torr yta, kontrollera att motorreglaget (a1) är i
position ”0” och sätt sedan i kontakten.
Det finns flera alternativ för att starta apparaten:
––Oregelbunden körning (pulse): Vrid motorreglaget (a1) till positionen ”pulse” för
att få bättre kontroll över tillredningen.
––Kontinuerlig körning: Vrid motorreglaget (a1) till önskad position från ”1” till
”max”, efter önskad tillredning.
Du kan ändra inställningen under tillredningen.
Vrid tillbaka reglaget (a1) till ”0” för att stanna apparaten.
Viktigt: Apparaten kan bara startas om säkerhetsluckan (a5) och
multifunktionsenheten (a3) är låsta. Om du öppnar säkerhetsluckan (a5)
och/eller multifunktionsenheten (a3) när apparaten är igång, stannar den
direkt. Lås säkerhetsluckan och/eller multifunktionsenheten igen, för tillbaka
motorreglaget (a1) till position ”0” och fortsätt sedan på normalt sätt för att
starta apparaten genom att välja önskad hastighet.
Denna apparat är utrustad med en mikroprocessor som styr och analyserar
köreffekten. Vid alltför stor belastning stängs apparaten av automatiskt. För att
starta apparaten igen för du tillbaka motorreglaget (a1) till position ”0” och avlägsnar
en del av ingredienserna. Låt apparaten vila några minuter. Du kan sedan välja
önskad hastighet för att slutföra tillredningen.
Numren på avsnitten överensstämmer med numren på bilderna.
1 - BLANDA/KNÅDA/VISPA
Beroende på livsmedlens egenskaper kan du bereda upp till 1,2 kg deg med hjälp av
den rostfria skålen (b1) och locket (b2).
TILLBEHÖR SOM ANVÄNDS:
––Rostfri skål (b1).
––Lock (b2)
––Degkrok (c1) eller blandare (c2) eller ballongvisp (c3)
1.1 - MONTERA TILLBEHÖREN
Tryck på knappen (a2) för att låsa upp multifunktionsenheten (a3) och vicka upp den
tills det tar stopp. Fig. 1 och 2.
Sätt på locket till skålen.
För in önskat tillbehör (c1, c2 eller c3) i fästet (a6), tryck fast det och vrid ett kvarts
varv moturs för att låsa fast tillbehöret på plats. Fig. 3 och 4.
Sätt fast den rostfria skålen (b1) (medurs) på apparaten och tillsätt ingredienserna.
OBS! Du måste inte använda locket. Det förhindrar emellertid att livsmedel stänker
eller slungas över kanten.
84
För tillbaka multifunktionsenheten (a3) i horisontalläge: tryck på knappen (a2) och
Svenska
sänk multifunktionsenheten (a3) manuellt tills den låses på plats (knappen (a2) ska
återgå till ursprungspositionen). Fig. 5.1.
Kontrollera att säkerhetsluckan (a5) har låsts fast (medurs) på snabbfästet (a4). Fig. 5.2.
1.2 - STARTA APPARATEN
Starta apparaten genom att vrida motorreglaget (a1) till önskad position enligt det
recept du följer.
Apparaten startar direkt.
Du kan tillsätta livsmedel genom öppningen i locket (b2) under tillredningen.
Vrid tillbaka reglaget (a1) till ”0” för att stanna apparaten.
Tips:
Knåda
––Använd degkroken (c1) med hastigheten ”1”.
––Du kan knåda upp till 500 g mjöl (t.ex: vitt bröd, fullkornsbröd, mördeg...).
––Maximal körningstid: 15 min.
Blanda
––Använd blandaren (c2) med hastigheten ”1” till ”max”.
––Du kan blanda upp till 1,2 kg lätt deg eller smet (sockerkaka, kakor...).
––Använd aldrig blandaren (c2) för att knåda tunga degar.
––Maximal körningstid: 15 min.
Vispa
––Använd ballongvispen (c3) med hastigheten ”1” till ”max”.
––Du kan göra: majonnäs, aioli, såser, uppvispad äggvita (upp till 8 äggvitor), vispad
grädde (upp till 500 ml)…
––Använd aldrig ballongvispen (c3) för att knåda tunga degar eller blanda lätta
degar eller smet.
––Maximal körningstid: 10 min.
1.3 - TA LOSS TILLBEHÖREN
Vänta tills apparaten har stannat helt.
Lås upp multifunktionsenheten (a3) genom att trycka på knappen (a2) och vicka upp
den. Fig. 1 och 2.
Ta loss tillbehöret (c1), (c2) eller (c3) från multifunktionsenheten genom att trycka
tillbehöret mot enheten och vrida det ett kvarts varv medurs.
Ta loss den rostfria skålen.
2 - RÖRA/BLANDA/MIXA (BEROENDE PÅ MODELL)
Beroende på livsmedlet kan du tillreda upp till 1,25 l tjock blandning och 1 l vätska i
mixerbägaren (d).
TILLBEHÖR SOM ANVÄNDS:
––Mixerbägare (d).
2.1 - MONTERA TILLBEHÖREN
För multifunktionsenheten (a3) till horisontell position: tryck på knappen (a2) och
sänk multifunktionsenheten (a3) manuellt tills den låses på plats (knappen (a2) ska
återgå till ursprungspositionen).
85
Lås upp säkerhetsluckan (a5) på snabbfästet (a4) genom att vrida den moturs och
sedan avlägsna den. Fig. 6.
Kontrollera att hastighetsreglaget står i läge “0”.
Sätt ihop knivdelen (d6) med tätningen (d5) genom att rotera mixerbägaren (d4) ett
kvarts varv medurs (skålen ska stå upp). Fig. 7a.
Sätt fast mixerbägaren (d) på snabbfästet (a4) genom att vrida den medurs. Fig. 7c.
Tillsätt livsmedlen i mixerbägaren och sätt på locket (d2) med pluggen (d1) genom
att vrida det moturs.
2.2 - STARTA APPARATEN
Starta apparaten genom att vrida motorreglaget (a1) till önskad position enligt det
recept du följer.
För att få bättre kontroll över mixningen och en bättre blandning under tillredningen
kan du använda positionen ”Pulse”.
Du kan tillsätta livsmedel genom öppningen i pluggen (d1) under tillredningen.
Vrid tillbaka reglaget (a1) till ”0” för att stanna apparaten.
Tips:
Du kan göra:
––fint mixade soppor, krämer, mos, mjölkdrinkar och cocktails.
––lätt smet (pannkakor, munkar, sockerkakor osv...).
––Om ingredienserna fastnar vid mixerbägarens vägg under drift måste du stänga
av apparaten, ta loss mixerbägaren, lossa ingredienserna från bladen med en
slickepott, därefter sätta mixerbägaren på plats för att fortsätta tillredningen.
Fyll aldrig mixerbägaren med kokande vätska.
Använd aldrig mixerbägaren tom eller med hårda/torra ingredienser (socker...).
Använd alltid mixerbägaren tillsammans med locket.
Ta aldrig loss locket innan apparaten har stannat helt.
Tillsätt alltid ingredienser i vätskeform före ingredienser i fast form i mixerbägaren.
Maximal körningstid: 2 min.
2.3 - TA LOSS TILLBEHÖRET
Vänta tills apparaten har stannat helt innan du tar loss mixerbägaren genom att vrida
den moturs och sätt tillbaka säkerhetsluckan (a5) på snabbfästet (a4) (vrid medurs).
3 - HACKA MYCKET FINT I SMÅ MÄNGDER (BEROR PÅ
MODELLEN)
TILLBEHÖR SOM ANVÄNDS:
––hackenhet.
Med hackaren kan du:
––Hacka på några sekunder i pulsläget: torkade fikon, torkade aprikoser...
maximal mängd/tid: 100 g/5 sekunder
Hackaren är inte avsedd för hårda livsmedel som kaffe.
4 - JUSTERING AV SLADDLÄNGD
För att förenkla användning eller förvaring kan du minska sladdlängden genom att
trycka in sladden i motorenheten (a) genom öppningen på baksidan (a7).
86
RENGÖRING
Svenska
Dra ut kontakten ur eluttaget.
Nedsänk aldrig motorenheten (a) i vatten eller under rinnande vatten. Torka av den
med en torr eller lätt fuktad trasa.
Om du sköljer av tillbehören direkt efter användning blir de lättare att rengöra. Ta isär
mixerenheten helt. Hantera kniven med försiktighet, du kan göra dig illa på den.
Rengör, skölj och torka tillbehören: de går att diska i diskmaskin.
Obs!
Baktillbehören har en skyddsbeläggning: var noga med att inte skada denna
beläggning vid diskning (använd inte vassa föremål eller repande svampar).
Tips:
Om tillbehören har missfärgats av livsmedel (morötter, apelsiner …) kan du torka av
dem med en trasa indränkt i matolja och sedan rengöra dem på vanligt sätt.
Mixerbägare (d): häll varmt vatten med några droppar diskmedel i mixerbägaren.
Stäng locket. Sätt bägaren på apparaten och kör den några korta gånger. Ta loss
bägaren och skölj den med rinnande vatten och låt den lufttorka (upp och ner).
FÖRVARING
Förvara inte apparaten på en fuktig plats.
VAD GÖR JAG OM APPARATEN INTE FUNGERAR?
Kontrollera följande om apparaten inte fungerar:
––Att apparaten är elansluten.
––Att alla tillbehör sitter fast ordentligt.
––Att säkerhetsluckan (a5) sitter på snabbfästet (a4) när den inte används.
––Att multifunktionsenheten (a3) är låst i horisontellt läge.
Denna apparat är utrustad med en mikroprocessor som styr och analyserar köreffekten.
Vid alltför stor belastning stängs apparaten av automatiskt. För att starta apparaten igen
för du tillbaka motorreglaget (a1) till position ”0” och avlägsnar en del av ingredienserna.
Låt apparaten vila några minuter. Du kan sedan välja önskad hastighet för att slutföra
tillredningen.
Vad gör jag om apparaten fortfarande inte fungerar? Vänd dig i så fall till ett
auktoriserat servicecenter (se listan i servicehäftet).
KASSERING AV EMBALLAGE OCH APPARAT
Emballaget består enbart av material som inte är skadliga för miljön och de
kan kastas i enlighet med gällande bestämmelser för återvinning.
Hör dig för med berörd lokal myndighet om du har frågor gällande
kasseringen av apparaten.
87
Kiitos, että olet valinnut KRUPS-laitteen,
ruoanvalmistukseen kotitalouksissa.
joka
on
tarkoitettu
käytettäväksi
BESKRIVELSE
a
Moottoriyksikkö
a1 Elektroninen nopeussäädin
a2 Monitoimipään avauspainike (a3)
a3 Monitoimipää
a4 Pikaliitäntä (sekoituskulho/
mehulinko/ survin)
a5 Suojaluukku
a6 Sekoitusosien liitäntä
(taikinakoukku, tiheä lankavispilä,
sekoitusmela)
a7 Tila johdon säilytystä varten
b Kulhon osat
b1 Ruostumattomasta teräksestä
valmistettu kulho
b2 Kansi
Sekoituslisätarvikkeet
c1 Taikinakoukku
c2 Sekoitusmela
c3 Tiheä lankavispilä
d Sekoituskulho (mallikohtainen)
d1 Annostelukorkki
d2 Kansi
d3 Kannen tiiviste
d4 Kulho
d5 Terän tiiviste
d6 Terä
c
TURVAOHJEET
Lue käyttöohjeet huolella ennen laitteen ensimmäistä
käyttökertaa ja säilytä ne. Valmistaja ei ole vastuussa
virheellisestä käytöstä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käytettäväksi, joiden ruumiilliset tai henkiset
kyvyt ovat rajalliset, tai kokemattomille käyttäjille, jos he
eivät saa apua turvallisuudestaan huolehtivilta henkilöiltä,
jotka valvovat ja antavat heille laitteen käyttöä koskevia
ohjeita. Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Tarkista, että laitteen jännite vastaa sähköverkkosi
jännitettä. Virheellinen sähköliitäntä kumoaa takuun.
Laite on tarkoitettu ruoanvalmistukseen kotitalouksissa ja
sisätiloissa alle 2000 m:n korkeudessa.
Puhdista ruokien kanssa kosketuksissa olevat pinnat ennen
ensimmäistä käyttökertaa, katso ohjeet Käyttöönottoosiosta ja jokaisen käytön jälkeen, katso ohjeet Puhdistusosiosta. Katso laitteen huoltoa ja puhdistusta koskevat
ohjeet Puhdistus-osiosta.
Irrota laite sähköverkosta, kun et enää käytä sitä sekä
kokoamisen, purkamisen ja puhdistuksen ajaksi.
88
vahingoittunut. Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen
(luettelo mukana toimitetussa kirjasessa).
Kaikki muut toimenpiteet puhdistusta ja tavallista huoltoa
lukuun ottamatta tulee jättää valtuutetun huoltokeskuksen
tehtäväksi (luettelo huoltokeskuksista on mukana
toimitetussa kirjasessa).
Älä laita laitetta, sähköjohtoa tai pistoketta veteen tai
muuhun nesteeseen.
Sähköjohtoa ei saa koskaan jättää lasten ulottuville, laitteen
kuumien osien lähelle tai kosketuksiin niiden kanssa, lähelle
lämmönlähdettä tai terävälle kulmalle.
Älä irrota pistoketta johdosta vetämällä.
Älä käytä laitetta, jos sähköjohto tai pistoke on vahingoittunut.
Vaaratilanteen välttämiseksi vahingoittuneet osat tulee
ehdottomasti toimittaa valtuutetun huoltokeskuksen
vaihdettavaksi (luettelo mukana toimitetussa kirjasessa).
Älä laita lisätarvikkeita mikroaaltouuniin.
Älä käytä muita kuin valtuutetun myyjän toimittamia
lisätarvikkeita ja alkuperäisvaraosia oman turvallisuutesi
vuoksi.
Laitteen virheellisestä käytöstä voi seurata vammoja.
Leikkuuosat (d6) ovat hyvin teräviä: vältä vammat
käsittelemällä niitä varovasti kulhon tyhjennyksen,
leikkuuosien kiinnittämisen tai irrottamisen ja laitteen
puhdistuksen yhteydessä.
Irrota aina sekoituskulho (d) ja mehulinko (mallikohtainen)
ennen kuin käytät monitoimipään (a3) avauspainiketta (a2).
Kun käytät seuraavia lisätarvikkeita: pilkkomispää,
raastinosa, tuorepastaosa tai soseutusosa, ohjaa ruoat
täyttöaukkoon aina syöttöpainimella. Älä koskaan käytä
sormia, haarukkaa, lusikkaa, veistä tai mitään muuta
esinettä (lisätarvikkeet ovat mallikohtaisia).
Älä koske liikkuvia osia. Anna osien aina pysähtyä kokonaan
ennen lisätarvikkeiden irrotusta.
Älä koske pallovispilään, taikinakoukkuihin tai sekoittimeen
laitteen ollessa käynnissä.
Varo, etteivät pitkät hiukset, huivit, solmiot tms. joudu
laitteeseen sen ollessa toiminnassa.
Suomi
Älä käytä laitetta, jos se ei toimi kunnolla tai on
89
Älä
90
koskaan työnnä keittiövälineitä (esim. lusikkaa
tai paistinlastaa) kansien tai, runkojen tai tasojen tai
rumpukotelon
syöttöaukkoon
(lisätarvikkeet
ovat
mallikohtaisia).
Älä käytä sekoituskulhoa (d1) ilman kantta (d2).
Käytä vain yhtä lisätarviketta kerrallaan.
Älä kaada sekoituskulhoon kiehuvaa nestettä (yli 80 °C).
Älä käytä sekoituskulhoa tyhjänä tai jos siinä on vain
kiinteät aineet.
Käytä sekoituskulhoa aina kannen kanssa.
Älä poista kantta ennen kuin laite on pysähtynyt kokonaan.
Aseta sekoituskulhoon nestemäiset aineet aina ennen
kiinteitä aineita.
Älä käytä kulhoja (b1, d4) astioina (pakastukseen,
keittämiseen, sterilointiin).
Älä käytä laitetta koskaan muiden kuin ruokaaineiden kanssa. Ylimenemisen välttämiseksi älä ylitä
kulhon enimmäistasoa tai käyttöohjeissa mainittuja
enimmäismääriä.
Älä käytä laitetta, jos mehulingon pyörivä suodatin tai kansi
on vaurioitunut tai siinä on näkyvä halkeama (lisätarvikkeet
ovat mallikohtaisia).
Katkaise laitteen virta ja irrota laite virtalähteestä, ennen kuin
vaihdat lisälaitteita tai lähestyt käytön aikana liikkuvia osia.
Ole varovainen, kun kaadat kuumaa nestettä laitteen
kulhoon, sillä se voi kiehahtaa nopeasti ja roiskua ulos
laitteesta.
Laitetta ei ole tarkoitettu seuraaviin kotitalousmaisiin
käyttökohteisiin (takuu ei koske tällaista käyttöä):
––kauppojen, toimistojen ja muiden työpaikkojen keittiötilat
––maatilat
––hotellien, motellien ja muiden majoituspalvelujen
asiakkaat
––aamiaismajoitustyyppiset palvelut.
Katso ohjeita kuvista ja osioista Lisätarvikkeiden asennus
ja Lisätarvikkeiden irrotus, kun asennat lisätarvikkeita
laitteeseen tai irrotat niitä.
Katso käyttöohjeesta kullekin lisätarvikkeelle sopivat
nopeudet ja käyttöajat.
VAIN EUROOPAN MAAT
Koskee kaikkia lisätarvikkeita paitsi lankavispilää (c3) sekä
Suomi
raastinosia (g4, g5, g6): Lapset eivät saa käyttää laitetta.
Älä jätä laitetta tai sen sähköjohtoa lasten ulottuville.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Sellaiset henkilöt, joiden ruumiilliset tai henkiset kyvyt ovat
rajalliset, tai joilla ei ole riittävästi kokemusta tai tietoa,
voivat käyttää tätä laitetta, jos käyttöä valvotaan tai heille
on annettu laitteen turvallista käyttöä koskevia ohjeita ja he
ymmärtävät hyvin siihen liittyvät vaarat.
Vähintään 8-vuotiaat lapset voivat käyttää pallovispilä
(c3), raasterumpuja (g5 ja g4) sekä perunaraastinta (g6)
(mallikohtainen), jos käyttöä valvotaan tai heille on annettu
laitteen turvallista käyttöä koskevia ohjeita ja he ymmärtävät
siihen liittyvät vaarat. Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa laitetta, paitsi jos lapsi on vähintään 8-vuotias ja
aikuisen valvonnassa. Säilytä laite ja sähköjohto poissa
alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta (lisätarvikkeet ovat
mallikohtaisia).
Suojele ympäristöä!
Laitteessa on lukuisia materiaaleja, jotka voidaan
kerätä talteen tai kierrättää.
Toimita laite kierrätyskeskukseen.
91
KÄYTTÖÖNOTTO
Pese ennen ensimmäistä käyttökertaa kaikki osat saippuavedellä. Huuhtele ja kuivaa.
Aseta laite tasaiselle, puhtaalle ja kuivalle pinnalle ja varmista, että nopeudensäädin
(a1) on 0-asennossa. Kytke laite sähköverkkoon.
Voit käynnistää laitteen usealla tavalla:
––Ajoittainen käyttö (sykäystoiminto):
Käännä
nopeudensäädin
(a1)
sykäysasentoon. Lyhyillä sykäyksillä hallitset parhaiten ruoanvalmistusta.
––Jatkuva käyttö: Käännä nopeudensäädin (a1) haluamaasi asentoon 1-asetuksen
ja enimmäisasetuksen välillä valmistettavan ruoan mukaan.
Voit vaihtaa nopeutta käytön aikana.
Sammuta laite siirtämällä säädin (a1) takaisin 0-asentoon.
Tärkeää: Laitetta ei voi käynnistää, elleivät kansi (a5) ja pää (a3) ole lukittuina.
Jos avaat kannen (a5) ja/tai pään (a3) käytön aikana, laite pysähtyy. Sulje kansi
ja/tai pää uudestaan, siirrä säädin (a1) takaisin 0-asentoon ja jatka laitteen
käyttöönottoa normaalisti valitsemalla haluamasi nopeus.
Keittiövälineessäsi on mikroprosessori, joka ohjaa ja analysoi toiminnan tehoa.
Jos tehoa on liikaa, laite pysähtyy itsekseen. Voit käynnistää laitteen uudestaan
siirtämällä säätimen (a1) 0-asentoon ja poistamalla osan ruoista. Anna laitteen levätä
hetken. Sitten voit valita haluamasi nopeuden ja jatkaa käyttöä.
Kappaleiden numerointi vastaa kuvien numerointia.
1-
SEKOITUS / TAIKINAN ALUSTUS / VATKAUS /
EMULGOINTI / VAAHDOTUS
Ainesosien ominaisuuksista riippuen voit valmistaa enintään 1,2 kg taikinaa
käyttämällä ruostumattomasta teräksestä valmistettua kulhoa (b1) ja sen kantta (b2).
KÄYTETYT LISÄTARVIKKEET:
––Ruostumattomasta teräksestä valmistettu kulho (b1)
––Kansi (b2)
––Taikinakoukku (c1) tai sekoitusmela (c2) tai tiheä lankavispilä (c3)
1.1 - LISÄTARVIKKEIDEN ASENNUS
Paina painiketta (a2), jolloin monitoimipään (a3) lukitus avautuu, ja nosta päätä
pysäyttimeen saakka. Kuva 1 ja 2.
Liitä kansi kulhoon.
Asenna haluamasi lisätarvike (c1, c2 tai c3) liitäntään (a6), paina ja kierrä neljänneskierroksen
verran vastapäivään lisätarvikkeen lukitsemiseksi paikalleen. Kuva 3 ja 4.
Lukitse teräskulho (b1) (kääntämällä myötäpäivään) laitteeseen ja lisää sinne ainekset.
Huomio: Kannen käyttö ei ole pakollista. Se estää kuitenkin ainesten roiskumisen.
Laske monitoimipää (a3) taas vaaka-asentoon painamalla painiketta (a2) ja
92
laskemalla monitoimipäätä (a3) käsin, kunnes se lukittuu. Palauta painike (a2) takaisin
alkuasentoonsa. Kuva 5.1.
Varmista, että luukku (a5) on kunnolla paikallaan (lukittuna myötäpäivään kääntämällä)
pikaliitännässä (a4). Kuva 5.2.
1.2 - KÄYNNISTYS
Suomi
Käynnistä kääntämällä nopeudensäädinpainiketta (a1) reseptin mukaiseen asentoon.
Laite käynnistyy heti.
Voit lisätä aineksia kannen (b2) aukosta valmistuksen aikana.
Sammuta laite siirtämällä säädin (a1) takaisin 0-asentoon..
Ohjeita:
Taikinan sekoittaminen
––Käytä taikinakoukkua (c1) ja nopeutta 1.
––Voit sekoittaa enintään 500 g jauhoja (esim.: vaaleaa leipää, moniviljaleipää,
murotaikinaa tai makeaa murotaikinaa)
––Enimmäistoiminta-aika: 15 min.
Sekoitus
––Käytä sekoitusmelaa (c2) 1-nopeuden ja enimmäisnopeuden välillä.
––Voit sekoittaa enintään 1,2 kg kevyttä taikinaa (esim. sokerikakku- tai keksitaikina).
––Älä käytä sekoitusmelaa (c2) raskaiden taikinoiden vaivaamiseen.
––Enimmäistoiminta-aika: 15 min.
Vatkaus/emulgointi/vaahdotus
––Käytä tiheää lankavispilää (c3) 1-nopeuden ja enimmäisnopeuden välillä.
––Voit valmistaa esim. majoneesia, valkosipulimajoneesia, kastikkeita,
munanvalkuaisvaahtoa (enintään 8 valkuaisesta) tai kermavaahtoa (enintään 500 ml).
––Älä käytä tiheää lankavispilää (c3) raskaiden taikinoiden vaivaamiseen äläkä
kevyiden taikinoiden sekoittamiseen.
––Enimmäistoiminta-aika: 10 min.
1.3 - LISÄTARVIKKEIDEN IRROTUS
Odota, että laite pysähtyy kokonaan.
Avaa monitoimipää (a3) painikkeella (a2) ja nosta pää yläasentoon.
Irrota lisätarvike (c1), (c2) tai (c3) monitoimipäästä painamalla lisätarviketta päätä
kohden ja kääntämällä sitä neljänneskierroksen verran myötäpäivään.
Irrota teräskulho.
2 - H O M O G E N O I N T I / S E K O I T U S / V A T K A U S
(MALLIKOHTAINEN)
Ruoka-aineiden tyypistä riippuen voit valmistaa sekoituskulhossa (d) enintään 1,25 l
paksuja sekoituksia ja 1 l nestemäisiä sekoituksia.
KÄYTETYT LISÄTARVIKKEET:
––Sekoituskulho (d).
2.1 - LISÄTARVIKKEIDEN ASENNUS
Aseta monitoimipää (a3) vaaka-asentoon painamalla painiketta (a2) ja laskemalla
monitoimipäätä (a3) käsin, kunnes se lukittuu. Palauta painike (a2) takaisin
alkuasentoonsa.
Irrota suojaluukku (a5) pikaliitännästä (a4) kääntämällä sitä vastapäivään. Irrota
luukku. Kuva 6.
Varmista, että nopeusvalitsin on asennossa “O”.
Kokoa teräosa (d6) ja tiiviste (d5) yhteen ja kiinnitä ne kulhoon (d4) kääntämällä
neljänneskierroksen verran myötäpäivään (kulhon tulee olla pystysuorassa). Kuva 7a.
93
Lukitse sekoituskulho (d) liitäntään (a4) kääntämällä sitä myötäpäivään. Kuva 7c.
Aseta ainekset sekoituskulhoon ja lukitse annostelutulpalla (d1) varustettu kansi (d2)
kääntämällä sitä vastapäivään.
2.2 - KÄYNNISTYS
Käynnistä kääntämällä nopeudensäädinpainiketta (a1) reseptin mukaiseen asentoon.
Sykäystoiminnolla voit hallita sekoitusta paremmin ja lopputuloksesta tulee
tasaisempi.
Voit lisätä aineksia annostelutulpan (d1) aukosta valmistuksen aikana.
Sammuta laite siirtämällä säädin (a1) takaisin 0-asentoon.
Ohjeita:
Voit valmistaa seuraavia ruokia:
––hienoksi sekoitettuja keittoja, kastikkeita, kompotteja, pirtelöitä tai cocktaileja
––kevyitä taikinoita (lettuja, munkkeja, hedelmäkakkuja tai luumupannukakkua).
––Jos ainekset kiinnittyvät kulhon seinämiin sekoituksen aikana, sammuta laite,
poista sekoituskulho, kaavi ainekset teristä lastalla ja aseta sitten sekoituskulho
sekoituksen jatkamiseksi.
Älä kaada sekoituskulhoon kiehuvaa nestettä.
Älä käytä sekoituskulhoa tyhjänä tai kovien ja/tai kuivattujen ainesten (sokeri…)
kanssa.
Älä käytä sekoituskulhoa ilman kantta.
Älä poista kantta, ennen kuin laite on pysähtynyt kokonaan.
Aseta sekoituskulhoon aina nestemäiset ainekset ennen kiinteitä aineita.
Enimmäistoiminta-aika: 2 min.
2.3 - LISÄTARVIKKEEN IRROTUS
Odota, että laite on pysähtynyt kokonaan, ja irrota sitten sekoituskulho lukituksesta
kääntämällä sitä vastapäivään. Laita sitten luukku (a5) takaisin paikoilleen lukitsemalla
se liitäntään (a4) (myötäpäivään).
3-
PIENTEN MÄÄRIEN PALOITTELU HYVIN HIENOKSI
(MALLIKOHTAINEN)
KÄYTETTY LISÄTARVIKE:
––survin koottuna.
Survimella voit:
––Paloitella sykäystoiminnolla muutaman sekunnin kerrallaan esim. kuivia viikunoita
ja aprikooseja.
Määrä/enimmäisaika: 100 g / 5 s
Survinta ei ole tarkoitettu koville tuotteille, kuten kahvipavuille.
4 - JOHDON PITUUDEN SÄÄTÄMINEN
Jotta laitteen käyttö ja säilytys olisi käytännöllistä, voit lyhentää johdon pituutta
työntämällä sitä moottoriyksikön (a) sisään takaosassa olevan aukon kautta (a7).
94
PUHDISTUS
Suomi
Katkaise sähkövirta.
Älä upota moottoriyksikköä (a) veteen äläkä juoksevan veden alle. Pyyhi ne kuivalla
tai hieman kostealla liinalla.
Jotta puhdistaminen kävisi helpommin, huuhtele lisätarvikkeet joka käytön jälkeen.
Pura pilkkomispää kokonaan. Käsittele teriä varovasti, jotta et loukkaa itseäsi.
Pese, huuhtele ja kuivaa lisätarvikkeet. Ne voi pestä astianpesukoneessa.
Huomio:
Leivontatarvikkeissa
on suojapinnoite: vältä vahingoittamasta pinnoitetta
puhdistuksen aikana (älä puhdista sitä terävillä terillä tai metallisilla sienillä).
Vihjeitä:
Jos jotkut ruoka-aineet (esim. porkkana tai appelsiini) värjäävät lisätarvikkeita,
hankaa lisätarviketta ruokaöljyssä kostutetulla kankaalla ja puhdista sen jälkeen
tavalliseen tapaan.
Sekoituskulho (d): Kaada kuumaa saippuavettä sekoituskulhoon. Sulje kansi. Aseta
kulho laitteeseen ja käytä sykäystoimintoa muutaman kerran. Poista kulho, huuhtele
se juoksevalla vedellä ja anna kuivua (alassuin).
SÄILYTYS
Älä säilytä laitetta kosteassa tilassa.
MITÄ TEHDÄ, JOS LAITE EI TOIMI?
Jos laite ei toimi, tarkista seuraavat asiat:
––Sähkövirta on kytketty päälle.
––Kaikki osat on kiinnitetty oikein.
––Suojaluukku (a5) on paikoillaan ja lukittu, kun pikaliitäntää (a4) ei käytetä.
––Monitoimipään vaakalukitus (a3).
Keittiövälineessäsi on mikroprosessori, joka ohjaa ja analysoi toiminnan tehoa. Jos
teho on liikaa, laite pysähtyy itsekseen. Voit käynnistää laitteen uudestaan siirtämällä
säätimen (a1) 0-asentoon ja poistamalla osan ruoista. Anna laitteen levätä hetken.
Sitten voit valita haluamasi nopeuden ja jatkaa käyttöä.
Eikö laitteesi vieläkään toimi? Ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen (luettelo
huoltokeskuksista on mukana toimitetussa kirjasessa).
LAITTEEN PAKKAUSMATERIAALIN HÄVITTÄMINEN
Pakkausmateriaali ei ole ympäristölle haitallinen, ja se voidaan kierrättää tai
hävittää tavallisten jätteiden mukana.
Ota selvää paikallisista määräyksistä itse laitteen hävittämistä varten.
95
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε μια συσκευή της σειράς προϊόντων KRUPS που προορίζεται
αποκλειστικά για την επεξεργασία τροφών, για οικιακή χρήση εντός του σπιτιού.
Περιγραφή
a
Κεντρική μονάδα
c
a1 Ηλεκτρονικός Επιλογέας ταχύτητας
a2 Κουμπί απασφάλισης της κεφαλής
πολλαπλών λειτουργιών (a3)
d
a3 Κεφαλή πολλαπλών λειτουργιών
a4 Βάση για μπολ ανάμειξης/αποχυμωτή
και μύλου
a5 Κάλυμμα ασφαλείας
a6 Εγκοπή για εξαρτήματα ανάμειξης
(ζυμωτήρας, αναδευτήρας ζύμης και
αυγογδάρτης με πολλαπλές λεπίδες)
a7 Χώρος αποθήκευσης καλωδίου
b Σύστημα μπολ
b1 Ανοξείδωτο μπολ
b2 Καπάκι
Εξαρτήματα ανάμειξης
c1 Ζυμωτήρας
c2 Αυγογδάρτης ζύμης
c3 ΑΑυγογδάρτης με πολλαπλές λεπίδες
Κανάτα ανάμειξης (ανάλογα με το
μοντέλο)
d1 Δοσομετρητής/Πώμα
d2 Καπάκι
d3 Λάστιχο στεγανοποίησης
σκεπάσματος
d4 Κανάτα
d5 Λάστιχο στεγανοποίησης μαχαιριού
d6 Μαχαίρι
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε
για πρώτη φορά τη συσκευή: η κατασκευάστρια εταιρεία δεν
φέρει καμία ευθύνη σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών
αυτών.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή άτομα με ελλιπή
εμπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση, εκτός εάν τη χρησιμοποιούν
υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση
της συσκευής από κάποιο άτομο που είναι υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη
προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν τη
συσκευή ως παιχνίδι.
Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση που αναγράφεται πάνω
στη συσκευή σας αντιστοιχεί στην τάση της ηλεκτρικής σας
εγκατάστασης. Οποιοδήποτε σφάλμα στη σύνδεση ακυρώνει
την εγγύηση.
Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση σε
εσωτερικό χώρο και μόνο σε υψόμετρο μικρότερο των 2000 m.
96
πριν από την πρώτη χρήση, ανατρέχοντας στο κεφάλαιο “Πριν
από την πρώτη χρήση” σε αυτές τις οδηγίες, καθώς και μετά
από κάθε χρήση, ανατρέχοντας στο κεφάλαιο “Καθαρισμός”.
Ανατρέξτε στο κεφάλαιο “Καθαρισμός” για συντήρηση και
καθαρισμό της συσκευής σας.
Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ρεύμα αν πρόκειται να
μείνει χωρίς επιτήρηση και πριν από τη συναρμολόγηση, την
αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν δεν λειτουργεί σωστά ή
έχει υποστεί ζημιά. Σε τέτοια περίπτωση, επι κοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις (δείτε τη λίστα στο φυλλάδιο
σέρβις).
Εκτός από τις τακτικές εργασίες καθαρισμού και συντήρησης
που εκτελούνται από τον χρήστη, κάθε άλλη επέμβαση πρέπει
να ανατίθεται οπωσδήποτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις (δείτε τη λίστα στο φυλλάδιο σέρβις).
Μη βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ρεύματος ή το βύσμα
μέσα σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος εκτεθειμένο σε σημείο που
είναι προσβάσιμο σε παιδιά, κοντά ή σε επαφή με τα ζεστά
μέρη της συσκευής, κοντά σε πηγή θερμότητας ή επάνω σε
αιχμηρή γωνία.
Μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή
από την πρίζα.
Εάν το καλώδιο ρεύματος ή το βύσμα υποστεί ζημιά, μη
χρησιμοποιήσετε άλλο τη συσκευή. ΠροκειμέΠΕρΙγρΑΦή νου
να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος, πρέπει οπωσδήποτε να ζητήσετε
να σας αντικαταστήσουν το εξάρτημα που έχει υποστεί ζημιά
σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις (δείτε τη λίστα στο
φυλλάδιο σέρβις).
Μην τοποθετείτε τα εξαρτήματα στον φούρνο μικροκυμάτων.
Για την ασφάλειά σας, να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και μόνο
γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά που είναι κατάλληλα για
τη συσκευή σας, τα οποία μπορείτε να προμηθευτείτε από ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Μην ξεχνάτε: μπορεί να τραυματιστείτε αν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή με λάθος τρόπο.
Οι λεπίδες (d6) είναι πολύ κοφτερές: χειρίζεστέ τις με προσοχή
Ελληνικά
Καθαρίστε τις επιφάνειες που έρχονται σε επαφή με την τροφή
97
για να αποφύγετε τον τραυματισμό όταν αδειάζετε το μπολ,
συναρμολογείτε ή αποσυναρμολογείτε τις λεπίδες από τη
συσκευή και κατά τον καθαρισμό.
Αφαιρείτε πάντα το μπολ ανάμειξης (d) ή τον αποχυμωτή
(σύμφωνα με το μοντέλο) πριν να ενεργοποιήσετε το κουμπί
απελευθέρωσης (a2) της πολυλειτουργικής κεφαλής (a3).
Όταν χρησιμοποιείτε τα εξής εξαρτήματα: κεφαλή
κρεατομηχανής, φετοκόπτη λαχανικών, αποχυμωτή, κιτ
φρέσκων ζυμαρικών ή κιτ για κουλί, να χρησιμοποιείτε πάντα
τον ωθητή για να καθοδηγείτε την τροφή μέσα στον σωλήνα
τροφοδότησης. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας ή
ένα πιρούνι, κουτάλι, μαχαίρι ή οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο
(εξαρτήματα σύμφωνα με το μοντέλο).
Μην αγγίζετε ποτέ τα κινούμενα μέρη και περιμένετε πάντα
να σταματήσει τελείως η συσκευή πριν να αφαιρέσετε τα
εξαρτήματα.
Μην αγγίζετε τους αναδευτήρες μαρέγκας, το άγκιστρο
ζυμώματος ή το μίξερ, όταν η συσκευή βρίσκεται σε χρήση.
Μην αφήνετε να κρέμονται μακριά μαλλιά, φουλάρια, γραβάτες
κ.λπ. πάνω από τη συσκευή εν ώρα λειτουργίας.
Μη βάλετε ποτέ σκεύη (κουτάλι, σπάτουλα ...) μέσα στους
σωλήνες τροφοδότησης στα καπάκια, τα στελέχη ή τους
δίσκους ή τον θάλαμο του τυμπάνου (εξαρτήματα σύμφωνα
με το μοντέλο).
Μη χρησιμοποιείτε το μπολ ανάμειξης (d1) χωρίς το καπάκι του
(d2).
Χρησιμοποιείτε μόνο ένα εξάρτημα τη φορά.
Μη γεμίζετε ποτέ το μπολ ανάμειξης με υγρό που βράζει (πάνω
από 80°C).
Μη χρησιμοποιείτε το μπολ ανάμειξης άδειο ή μόνο με στερεά
υλικά.
Χρησιμοποιείτε πάντα το μπολ ανάμειξης με το καπάκι του.
Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι προτού σταματήσει τελείως η
συσκευή.
Όταν χρησιμοποιείτε το μπολ ανάμειξης, βάζετε πάντα μέσα τα
υγρά υλικά πριν από τα στερεά υλικά.
Μη χρησιμοποιείτε τα μπολ (b1, d4) ως δοχεία (πάγωμα,
μαγείρεμα, αποστείρωση ...).
98
από τρόφιμα. Προκειμένου να αποφύγετε την υπερχείλιση,
μην υπερβαίνετε τη μέγιστη στάθμη στο μπολ ή τη μέγιστη
ποσότητα που συνιστάται στις οδηγίες χρήσης.
Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν το περιστρεφόμενο
σουρωτήρι ή το προστατευτικό κάλυμμα του εξαγωγέα
χυμών έχει καταστραφεί ή έχει εμφανές ράγισμα (εξαρτήματα
σύμφωνα με το μοντέλο).
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε τη από το
ρεύμα προτού αλλάξετε εξαρτήματα ή αγγίξετε τα μέρη που
κινούνται κατά τη λειτουργία.
Προσέχετε όταν χύνετε καυτό υγρό μέσα στο πολυμίξερ ή το
μπλέντερ, καθώς αυτό μπορεί να πεταχτεί έξω από τη συσκευή
λόγω ξαφνικής ατμοποίησης.
Δεν προορίζεται για χρήση στις παρακάτω περιπτώσεις, ενώ η
εγγύηση δεν ισχύει, εφόσον η συσκευή χρησιμοποιηθεί:
––σε κουζίνα προσωπικού καταστημάτων, γραφείων ή άλλων
χώρων εργασίας,
––σε αγροκτήματα,
––από πελάτες ξενοδοχείων, μοτέλ ή άλλων καταλυμάτων,
––σε καταλύματα που σερβίρουν πρωινό.
Ανατρέξτε στα διάφορα διαγράμματα και τις παραγράφους
σχετικά με τη “συναρμολόγηση εξαρτήματος” και
“αποσυναρμολόγηση εξαρτήματος” για τη συναρμολόγηση και
την αποσυναρμολόγηση εξαρτημάτων από τη συσκευή.
Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης για τον έλεγχο ταχύτητας και
τον χρόνο λειτουργίας για κάθε εξάρτημα.
ΕΥΡΩΠΑΪΚΕΣ ΑΓΟΡΕΣ ΜΟΝΟ
Για όλα τα εξαρτήματα εκτός από το χτυπητήρι (c3) και
τους τρίφτες (g4, g5, g6): Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά. Η συσκευή και το καλώδιό της
πρέπει πάντα να βρίσκονται μακριά από παιδιά.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με
μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες,
ή έλλειψη εμπειρίας ή/και γνώσης, εφόσον υπάρχει επίβλεψη
ή τους έχουν δοθεί οδηγίες αναφορικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής από άτομα, τα οποία είναι υπεύθυνα για την
ασφάλεια τους, και κατανοούν τους κινδύνους.
Ελληνικά
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ αυτή τη συσκευή με άλλα υλικά εκτός
99
Το αναδευτήρες μαρέγκας (c3), τα τύμπανα των τριφτών (g5
και g4) και το τύμπανο για reibekuchen (τριμμένες πατάτες)
(g6) (σύμφωνα με το μοντέλο) μπορούν να χρησιμοποιηθούν
από παιδιά από 8 ετών και άνω και με την προϋπόθεση ότι
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής με ασφαλή τρόπο και επίσης καταλαβαίνουν τους
εμπλεκόμενους κινδύνους. Ο καθαρισμός και συντήρηση δεν
θα πρέπει να γίνονται από τα παιδιά, εκτός αν είναι ηλικίας
πάνω από 8 ετών και βρίσκονται υπό την επίβλεψη ενήλικα.
Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο ισχύος της μακριά από
παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών (εξαρτήματα σύμφωνα με το
μοντέλο).
Συμβάλλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή
ανακυκλώσιμα υλικά.
Προσκομίστε τη σε ένα κέντρο διαλογής το οποίο θα
αναλάβει την επεξεργασία της.
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Πριν από την πρώτη χρήση, πλύνετε όλα τα μέρη των εξαρτημάτων με νερό και σαπουνάδα.
Ξεπλύνετε και στεγνώστε.
Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε μια επίπεδη, καθαρή και στεγνή επιφάνεια, βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης (a1) είναι στη θέση “0” και κατόπιν συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα.
Για να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, υπάρχουν διάφορες δυνατότητες:
––Διακεκομμένη λειτουργία (pulse): Γυρίστε τον διακόπτη (a1) στη θέση “pulse” για
διακεκομμένη λειτουργία που επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο των παρασκευασμάτων.
––Συνεχής λειτουργία: Γυρίστε τον διακόπτη (a1) στην επιθυμητή θέση από το “1” έως τη
100
μέγιστη ταχύτητα ανάλογα με την τροφή υπό επεξεργασία.
Μπορείτε να αλλάξετε την ταχύτητα κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας.
Για να διακόψετε τη λειτουργία της συσκευής, γυρίστε τον διακόπτη (a1) στη θέση “0”.
Σημαντικό: Σημαντικό: Η συσκευή μπορεί να τεθεί σε λειτουργία μόνο όταν το
κάλυμμα (a5) και η κεφαλή (a3) είναι ασφαλισμένα. Εάν απασφαλίσετε το κάλυμμα
(a5) και/ή την κεφαλή (a3) κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, η λειτουργία της
συσκευής θα διακοπεί αμέσως. Ασφαλίστε εκ νέου το κάλυμμα και/ή την κεφαλή,
γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου (a1) στη θέση “0” και κατόπιν προχωρήστε κανονικά
στην έναρξη λειτουργίας της συσκευής επιλέγοντας την επιθυμητή ταχύτητα.
Η συσκευή κουζίνας σας διαθέτει έναν μικροεπεξεργαστή που ελέγχει και αναλύει την ισχύ
κατά τη λειτουργία της. Εάν το φορτίο ισχύος είναι υπερβολικά μεγάλο, η λειτουργία
της συσκευής θα διακοπεί αυτομάτως. Για να θέσετε εκ νέου σε λειτουργία τη συσκευή,
γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη (a1) στη θέση “0” και αφαιρέστε ένα μέρος των
συστατικών. Αφήστε τη συσκευή χωρίς να λειτουργεί για μερικά λεπτά. Κατόπιν, μπορείτε
να επιλέξετε την επιθυμητή ταχύτητα για να ολοκληρώσετε την επεξεργασία των τροφίμων.
1 - ΑΝΑΜΕΙΞΗ / ΖΥΜΩΜΑ / ΧΤΥΠΗΜΑ / ΠΟΛΤΟΠΟΙΗΣΗ
Ανάλογα με τον τύπο των τροφών, το ανοξείδωτο μπολ (b1) και το καπάκι του (b2)
επιτρέπουν την παρασκευή έως 1,2 κιλά ζύμης.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ:
––Ανοξείδωτο μπολ (b1).
––Καπάκι (b2)
––Ζυμωτήρας (c1) ή αναδευτήρας ζύμης (c2) ή αυγογδάρτης με πολλαπλές λεπίδες (c3).
1.1 - ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Πατήστε το κουμπί (a2) για να απασφαλίσετε την κεφαλή πολλαπλών λειτουργιών (a3) και
ανασηκώστε την πλήρως. Εικ. 1 και 2.
Τοποθετήστε το σκέπασμα στο βάζο.
Εισαγάγετε το επιθυμητό εξάρτημα (c1, c2 ή c3) στην Εγκοπή (a6), κρατήστε το και
περιστρέψτε το κατά ¼ στροφής αριστερόστροφα για να ασφαλίσει το εξάρτημα στη βάση
του. Εικ. 3 και 4.
Ασφαλίστε το ανοξείδωτο μπολ (b1) (περιστρέφοντας δεξιόστροφα) στη συσκευή και
προσθέστε τα συστατικά.
Παρατήρηση: Η χρήση του καπακιού δεν είναι υποχρεωτική. Επιτρέπει την αποφυγή του
κινδύνου πιτσιλίσματος ή εκτινάξεων μείγματος.
Επαναφέρετε την κεφαλή πολλαπλών λειτουργιών (a3) σε οριζόντια θέση: Πατήστε το
κουμπί (a2) και χαμηλώστε με το χέρι την κεφαλή πολλαπλών λειτουργιών (a3) έως ότου να
ασφαλίσει (γυρίστε το κουμπί (a2) στην αρχική του θέση). Εικ. 5.1.
Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα (a5) είναι σωστά ασφαλισμένο (δεξιόστροφα) στη βάση (a4).
Εικ. 5.2.
1.2 - ΈΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή περιστρέφοντας τον διακόπτη (a1) στην επιθυμητή θέση
ανάλογα με τη συνταγή.
Η συσκευή τίθεται αμέσως σε λειτουργία.
Μπορείτε να προσθέσετε τροφές μέσω του στομίου του καπακιού (b2) κατά τη διάρκεια
της επεξεργασίας.
Για να διακόψετε τη λειτουργία της συσκευής, γυρίστε τον διακόπτη (a1) στο “0”.
Συμβουλές:
Ζύμωμα
––Χρησιμοποιήστε το ζυμωτήρα (c1) στην ταχύτητα “1”.
––Μπορείτε να ζυμώσετε έως 500 γρ. αλευριού (π.χ.: για άσπρο ψωμί, ψωμί με δημητριακά,
ζύμη μπριζέ, ζύμη σαμπλέ, …).
––Μέγιστος χρόνος λειτουργίας:15 min.
Ανάμειξη
––Χρησιμοποιήστε τον αναδευτήρα ζύμης (c2) από την ταχύτητα “1” έως τη μέγιστη
ταχύτητα.
––Μπορείτε να αναμείξετε έως 1,2 κιλά ελαφριάς ζύμης (κέικ, μπισκότα…).
––Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον αναδευτήρα ζύμης (c2) για να ζυμώσετε βαριές ζύμες.
––Μέγιστος χρόνος λειτουργίας: 15 min.
101
Ελληνικά
Η αρίθμηση των παραγράφων αντιστοιχεί στην αρίθμηση των σχημάτων σε πλαίσια.
Χτύπημα / πολτοποίηση
––Χρησιμοποιήστε τον αυγογδάρτη με πολλαπλές λεπίδων (c3) από την ταχύτητα “1” έως
τη μέγιστη ταχύτητα.
––Μπορείτε να παρασκευάσετε: μαγιονέζα, σκορδαλιά, σάλτσες, μαρέγκα (έως 8 ασπράδια
αβγών), κρέμα σαντιγί (έως 500 ml)...
––Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον αυγογδάρτη με πολλαπλές λεπίδων (c3) για να
ζυμώσετε βαριές ζύμες ή να αναμείξετε ελαφριές ζύμες.
––Μέγιστος χρόνος λειτουργίας: 10 min.
1.3 - ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Περιμένετε έως ότου η συσκευή να σταματήσει εντελώς να λειτουργεί.
Πατήστε το πλήκτρο (a2) για να απασφαλίσετε την κεφαλή πολλαπλών λειτουργιών (a3) και
ανασηκώστε τη στην όρθια θέση. Εικ. 1 και 2.
Απασφαλίστε το εξάρτημα (c1), (c2) ή (c3) από την κεφαλή πολλαπλών λειτουργιών
πιέζοντας το εξάρτημα προς την κατεύθυνση της κεφαλής και περιστρέφοντάς το κατά ¼
στροφής δεξιόστροφα.
Αφαιρέστε το ανοξείδωτο μπολ.
2 - ΟΜΟΓΕΝΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΝΑΜΕΙΞΗ (ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ)
Ανάλογα με τις τροφές, η κανάτα ανάμειξης (d) επιτρέπει την παρασκευή έως 1,25 λίτρων
πηχτών μειγμάτων και 1 λίτρων υγρών μειγμάτων.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ:
––Μπολ ανάμειξης (d).
2.1 - ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Μετακινήστε την κεφαλή πολλαπλών λειτουργιών (a3) σε οριζόντια θέση: Πατήστε το
κουμπί (a2) και χαμηλώστε με το χέρι την κεφαλή πολλαπλών λειτουργιών (a3) έως ότου να
ασφαλίσει (γυρίστε το κουμπί (a2) στην αρχική του θέση).
Απασφαλίστε το κάλυμμα ασφαλείας (a5) τη βάση (a4) περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα
και κατόπιν αφαιρέστε το. Εικ. 6.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης επιλογής ταχυτήτων βρίσκεται στη θέση “O”.
Συναρμολογήστε το μαχαίρι (d6) με το λάστιχο (d5) και στερεώστε το σετ γυρίζοντας το
κατά το 1/4 της στροφής πάνω στο βάζο (d4) με τη φορά των δεικτών του ρολογιού (το
βάζο πρέπει να βρίσκεται σε κατακόρυφη θέση). Εικ. 7a.
Ασφαλίστε την κανάτα ανάμειξης (d) στην έξοδο (a4) περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα. Εικ. 7c.
Τοποθετήστε τα συστατικά μέσα στο μπολ ανάμειξης και ασφαλίστε το καπάκι (d2) που
διαθέτει πώμα δοσομέτρησης (d1) περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα.
2.2 - ΈΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή περιστρέφοντας τον διακόπτη (a1) στην επιθυμητή θέση
ανάλογα με τη συνταγή.
Για τον καλύτερο έλεγχο της ανάμειξης και καλύτερη ομογενοποίηση του μείγματος,
χρησιμοποιήστε τη θέση “Pulse”.
Μπορείτε να προσθέσετε τροφές μέσω του στομίου του πώματος δοσομέτρησης (d1) κατά
τη διάρκεια της επεξεργασίας.
Για να διακόψετε τη λειτουργία της συσκευής, γυρίστε τον διακόπτη (a1) στο “0”.
Συμβουλές:
102
Ελληνικά
Μπορείτε να παρασκευάσετε:
––πλήρως πολτοποιημένους ζωμούς, σούπες βελουτέ, κομπόστες, μιλκσέικ, κοκτέιλ.
––ελαφριές ζύμες (για κρέπες, τηγανίτες, κλαφουτί, γλυκές πίτες φαρ ...).
––Κατά τη διάρκεια της ανάμιξης, αν παραμείνουν υλικά κολλημένα στα τοιχώματα του
βάζου, σταματήστε τη συσκευή, αφαιρέστε τον βάζο ανάμιξης, ρίξτε τα υλικά πάνω στα
μαχαίρια με τη βοήθεια μιας σπάτουλας και, στη συνέχεια, τοποθετήστε πάλι το βάζο στη
θέση του για να συνεχίσετε την ετοιμασία της συνταγής σας.
Μη γεμίζετε ποτέ το μπολ ανάμειξης με καυτό υγρό.
Μη χρησιμοποιείτε το βάζο ανάμιξης άδειο ή με σκληρά ή ξερά υλικά (ζάχαρη, κλπ.)
Να χρησιμοποιείτε πάντα το μπολ ανάμειξης μαζί με το καπάκι του.
Ποτέ μην αφαιρείτε το καπάκι προτού σταματήσει να λειτουργεί πλήρως η συσκευή.
Μέσα στο μπολ ανάμειξης, να τοποθετείτε πάντα τα υγρά συστατικά πριν από τα στερεά
συστατικά.
Μέγιστος χρόνος λειτουργίας: 2 min.
2.3 - ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ
Περιμένετε έως ότου να σταματήσει να λειτουργεί πλήρως η συσκευή προτού αφαιρέσετε
το μπολ ανάμειξης. Για να το απασφαλίσετε, περιστρέψτε το αριστερόστροφα και
επανατοποθετήστε το κάλυμμα (a5) στη θέση του ασφαλίζοντάς το στην έξοδο (a4)
(περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα).
3 - ΠΛΗΡΕΣ ΨΙΛΟΚΟΨΙΜΟ ΜΙΚΡΩΝ ΠΟΣΟΤΗΤΩΝ (ΑΝΑΛΟΓΑ
ΜΕ ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ)
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΜΕΝΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ:
––συναρμολογημένος μύλος.
Με τον μύλο μπορείτε να κάνετε τα εξής:
––Ψιλοκόψιμο σε λίγα δευτερόλεπτα με διακεκομμένη λειτουργία (pulse): αποξηραμένα
σύκα, αποξηραμένα βερίκοκα…..
μέγ. ποσότητα / χρόνος: 100 γρ. / 5 δευτ.
Αυτός ο μύλος δεν έχει σχεδιαστεί για σκληρά προϊόντα όπως ο καφές.
4 - ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΜΗΚΟΥΣ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ
Για πιο άνετη χρήση ή για την αποθήκευση, μπορείτε να μειώσετε το μήκος του καλωδίου
πιέζοντάς το προς το εσωτερικό της κεντρικής μονάδας (a) από το άνοιγμα που βρίσκεται
στο πίσω μέρος της συσκευής (a7).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα.
Μη βυθίζετε ποτέ την κεντρική μονάδα (a) στο νερό και μην τα βρέχετε στον νεροχύτη.
Σκουπίστε τα με ένα στεγνό ή ελαφρώς βρεγμένο πανί.
Για πιο εύκολο καθαρισμό, να ξεπλένετε γρήγορα τα εξαρτήματα αμέσως μόλις τα
χρησιμοποιήσετε. Αποσυναρμολογήστε εντελώς την κεφαλή κόπτη. Να χειρίζεστε τις
λεπίδες με προσοχή, μπορεί να σας τραυματίσουν.
Πλύνετε, ξεπλύνετε και στεγνώστε τα εξαρτήματα: που πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
103
Προσοχή:
Τα εξαρτήματα ζαχαροπλαστικής διαθέτουν προστατευτική επίστρωση: προσέχετε ώστε
να μην φθείρετε την επίστρωση κατά το πλύσιμο των εξαρτημάτων (μη χρησιμοποιείτε
μυτερές λάμες ή μεταλλικά σφουγγάρια).
Συμβουλές:
Σε περίπτωση χρωματισμού των εξαρτημάτων από τις τροφές (καρότα, πορτοκάλια...),
τρίψτε τα με ένα πανί εμποτισμένο με μαγειρικό λάδι και στη συνέχεια εκτελέστε τον
συνηθισμένο καθαρισμό.
Μπολ ανάμειξης (d): προσθέστε ζεστό νερό και μερικές σταγόνες υγρού πιάτων μέσα στο
μπολ ανάμειξης. Κλείστε το καπάκι. Τοποθετήστε το στη θέση του πάνω στη συσκευή και
εκτελέστε μερικές πιέσεις. Στη συνέχεια, αφαιρέστε το καπάκι από τη συσκευή, ξεπλύνετε
το μπολ με νερό και αφήστε το να στεγνώσει (τοποθετημένο ανάποδα).
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
NΜην αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο με υγρασία.
ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΕΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
Εάν η συσκευή σας δεν λειτουργεί, επαληθεύστε:
––Τη σύνδεση της συσκευής στο ρεύμα.
––Την ασφάλιση του κάθε εξαρτήματος.
––Την παρουσία και την ασφάλιση του καλύμματος ασφαλείας (a5) εάν δεν χρησιμοποιείται
η ταχεία έξοδος (a4).
––Την οριζόντια ασφάλιση της κεφαλής πολλαπλών λειτουργιών (a3).
Η συσκευή κουζίνας σας διαθέτει έναν μικροεπεξεργαστή που ελέγχει και αναλύει την ισχύ
κατά τη λειτουργία της. Εάν το φορτίο ισχύος είναι υπερβολικά μεγάλο, η λειτουργία της
συσκευής θα διακοπεί αυτομάτως. Για να θέσετε εκ νέου σε λειτουργία τη συσκευή, γυρίστε
τον περιστροφικό διακόπτη (a1) στη θέση “0” και αφαιρέστε ένα μέρος των συστατικών.
Αφήστε τη συσκευή χωρίς να λειτουργεί για μερικά λεπτά. Κατόπιν, μπορείτε να επιλέξετε την
επιθυμητή ταχύτητα για να ολοκληρώσετε την επεξεργασία των τροφίμων.
Η συσκευή σας εξακολουθεί να μη λειτουργεί; Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις (δείτε τη λίστα στο φυλλάδιο σέρβις).
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΩΝ ΥΛΙΚΩΝ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Η συσκευασία αποτελείται αποκλειστικά από υλικά που είναι ακίνδυνα προς το
περιβάλλον και μπορούν να απορριφθούν σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις
ανακύκλωσης.
Για την απόρριψη της συσκευής, ζητήστε πληροφορίες από την αρμόδια υπηρεσία
του δήμου σας.
104
غسل ،وتجفيف الملحقات :إنها آمنة التنظيف في جالية الصحون.
هــــام:
العربية
مُلحق عجينة الحلويات مُزوّ د بطالء حافظ :يُرجى الحرص على عدم إتالف هذا الطالء أثناء التنظيف (ال
تستعمل شفرات حادة أو اسفنجات كاشطة).
نصائح :
إذا تلطخت األجزاء البالستيكية بألوان الطعام (الجزر،البرتقال) يمكن مسحها بواسطة قطعة قماش مُبللة بالزيت
النباتي ،ثم يمكن تنظيفها كالمعتاد.
وعاء الخالط ( :)dاسكب القليل من الماء الساخن يحتوي على بعض نقاط من سائل التنظيف في الوعاء
الخالط .اغلق الغطاء .ضعه فوق المنتج ،وشغل التشغيل المتقطع بضع مرات .بعد نزعه ،اغسل الوعاء ،بالماء
الجاري ،واتركه لكي يجف تماما (.الوعاء مقلوبا ً رأسا ً على عقب).
التخزين
ال ُت ّ
خزن المنتج في بيئة رطبة.
ماذا تفعل في حال توقف المنتج عن العمل ؟
إذا توقف المنتج عن العمل ،يُرجى التأكد :
–أنه موصول بشكل صحيح بالتيار الكهربائي.
–
–ان الملحقات مقفلة في مكانها الصحيح.
–
–غطاء األمان ( )a5موجود ومقفل بينما يكون منفذ السرعة القصوى ( )a4ليس قيد االستعمال.
–
–الرأس المتعدد الوظائف ( )a3مُقفل بشكل افقي.
–
يأتي مُحضر الطعام هذا مع “ميكروبروسسور” التي تتحكم بقوة العملية وتحللها .إذا كان الحمل ثقيالً ،سوف يتوقف
المنتج أتوماتيكياً.
إلعادة تشغيل المنتج ،حوّ ل زر اإلنتقاء ( )a1الى الموقع “ ،”0مع إزالة بعض من مكونات الطعام .اترك المنتج
لكي يبرد لبضع دقائق.
ثم بعد ذلك يمكنك اختيار السرعة التي تريد لتكملة العملية.
هل مازال المنتج ال يعمل؟ يُرجى اإلتصال مركز خدمة مُعتمد (انظر القائمة في كتيب اإلستعمال).
لطلب المساعدة :
إذا كانت لديك أي مشكلة أو استفسار عن المنتج ،يُرجى اإلتصال بفريق العالقات العامة للحصول على المساعدة
والنصيحة.
التخلص من المنتج و مواد التغليف التابعة له
التغليف مؤلف من مواد خاصة ال ُتشكل خطراً على البيئة ،و التي يمكن التخلص بموجب إجراءات
التدوير وإعادة التصنيع في منطقتك.
للتخلص من الجهاز بحد ذاته.يُرجى اإلتصال بمركز خدمة مُعتمد أو تسليمه للقسم المختص في
البلدية المحلية في بلدك.
105
ضع الطعام في وعاء الخلط ،ثم أقفل الغطاء ( ،)d2المزوّ د بوعاء للقياس ( )d1بتدويره عكس اتجاه عقارب
الساعة.
- 2.2اإلستعمال
إبدأ بإدارة الزر ()a1نحو الموقع الذي تريده حسب مُتطلبات وصفة الطهي.
استعمل موقع “ ”pulseللتحكم بشكل أفضل بمزج التحضيرات.
يمكنك إضافة الطعام من خالل الفتحة الموجودة في وعاء القياس ( )d1أثناء التشغيل.
إليقاف المنتج ،حول الزر ( )a1نحو الموقع “”0
نصائح:
يمكنك تحضير:
–مزيج الشوربة الخفيفة ،فيلوتيه ،فواكه مطهوة ،ميلكشيك والكوكتيالت.
–
–العجينة السائلة( ،البانكيك ،كالفوتيس ،وفطيرة الكاسترد)
–
إذا بقيت المكونات ملتصقة على جوانب القدر أثناء الخلط ،يجب إيقاف المنتج عن التشغيل ،ونزع وعاء الخلط،
ثم ُتدفع المكونات نحو الشفرات باستعمال سباتوال ،ثم يُعاد وعاء الخلط إلى مكانه الستكمال التحضير.
ال تمأل وعاء الخالط بالسوائل ساخنة بدرجة الغليان.
ال تستعمل وعاء الخلط إذا كان فارغا ،وال تضع فيه مكونات صلبة (مثل السكر.)...
استعمل وعاء الخالط مع غطائه.
ال ترفع الغطاء قبل أن تتوقف الشفرات تماما عن الحركة.
اسكب دائما المكونات السائلة في وعاء الخالط أوال قبل إضافة المكونات الجامدة.
الحد األقصى للتشغيل 2 :دقيقة
– 2.3تفكيك الملحقات
انتظر إلى أن يتوقف المنتج عن الحركة تماما قبل فصل الخالط بواسطة تحريره بالتدوير باتجاه عقارب
الساعة ،ثم ضع الغطاء ( )a5بإقفاله على المخرج (( )a4باتجاه عقارب الساعة).
- 3الفرم الناعم بكميات قليلة (حسب الموديل)
الملحقات المستعملة:
–مطحنة مركبة.
–
يمكنك استعمال المطحنة لما يلي:
–الفرم لبضع ثوان بواسطة التشغيل المتقطع :التين المجفف ،المشمش المجفف ،الخ.
–
الكمية/الوقت األقصى 100 :جرام 5/ثوان.
لم تصمم هذه المطحنة للمنتجات الصلبة مثل البن.
- 4تعديل طول السلك الكهربائي
لمزيد من الراحة في االستعمال ،يمكنك تقصير طول السلك الكهربائي بدفعه إلى وحدة المحرك ( )aعبر
الفتحة في المؤخرة (.)a7
التنظيف
افصل المنتج عن التيار الكهربائي.
ال تغمر وحدة المحرك ( )aفي الماء ،أو تحت الماء الجارية ،يمكن فقط مسحهم بواسطة قطعة قماش جافة
أو رطبة قليال.
تسهيال لعملية التنظيفُ ،تغسل الملحقات بسرعة بعد االستعمال .تفك تركيبة رأس المفرمة عن آخرها.
يرجى التعامل مع الشفرات ألنها حادة جدا
106
-1.2اإلستعمال
العربية
إبدأ بإدارة الزر ( )a1نحو الموقع الذي تريده حسب مُتطلبات وصفة الطهي.
يبدأ المنتج بالتشغيل فوراً
يمكنك إضافة الطعام من خالل الفتحة الموجودة في الغطاء ( )b2أثناء التشغيل .
إليقاف المنتج ،حوّ ل الزر ( )a1نحو الموقع “”0
نصائح
العجن
–استعمل الملحق ( )c1على السرعة “”1
–
–يمكنك عجن 500غرام من الطحين (مثال :للخبز األبيض ،خبز الحبوب ،عجينة الحلويات ،العجينة الهشة..
–
الخ ).
–الحد األقصى للتشغيل 15 :دقيقة
–
الخلط
–استعمل الخالط ))c2على السرعة “ ”1الى السرعة “”max
–
–يمكنك خلط لغاية 2،1كلج من العجينة الخفيفة (عجينة الكيك ،الكوكيز..الخ).
–
–ال تستعمل الخالط ( )c2لخلط العجينة السميكة.
–
–الحد األقصى للتشغيل 15:دقيقة
–
الضرب /اإلستحالب /الخفق .
–استعمل خفاقة البالون ( )c3على السرعة “ ”1الى السرعة “”max
–
–يُمكنك تحضير :المايونيز ،ايليو ،الصلصات ،البيض المخفوق( ،لغاية 8بياضات بيض ) ،كريما الشانتييه
–
(لغاية 500مللتر)..الخ.
–ال تستعمل خفاقة البالون ( )c3لعجن العجينة السميكة ،أو خلط العجينة الخفيفة.
–
–الحد األقصى للتشغيل 10 :دقيقتان
–
- 1.3تفكيك الملحقات
انتظر الى أن يتوقف المنتج عن الحركة تماما ً .
باستعمال الزر ( ،)a2حرر الرأس المتعدد الوظائف ( ،)a3ثم ارفعه الى الموقع العلوي .شكل 2ثم 1
حرر الملحق ( ) c1)، (c2أو ( )c3من الرأس المتعدد الوظائف بدفع الملحق الى داخل الرأس وتدويره باتجاه
عقارب الساعة ربع دورة.
افصل وعاء اإلستانلس ستيل.
- 2المزج /الخلط (حسب الموديل )
يمكنك حسب طبيعة الطعام ،يمكنك استعمال الخالط ( )dلتحضير مزيج سميك لغاية 25،1لتر ،ومزيج خفيف
لغاية 1لتر.
الملحقات ال ُمستعملة :
–وعاء الخالط ()d
–
- 2.1تركيب الملحقات
107
ضع الرأس المتعدد الوظائف ))a3في وضع افقي :اضغط على الزر ( )a2واخفض يدويا ً الرأس المتعدد
الوظائف ( )a3الى أن يقفل (يعود بعد ذلك الزر ( )a2الى موقعه األصلي)
فك غطاء الحماية ( )a5من منفذ السرعة القصوى ( )a4بتدويره عكس اتجاه عقارب الساعة ،ثم افصله .شكل 6
يُرجى التأكد بأن مُنتقي السرعة على الموقع “”0
ر ّكب مجموعة السكين ( )d6مع السدادة ( )d5وأحكم تركيبها بواسطة تدويرها ربع دورة باتجاه عقارب
الساعة ( )d4على الوعاء (يجب أن يكون الوعاء مقلوباً) شكل 7a
يرجى التحقق من أن المنتج مطفأ قبل إطفاء الخالط ( )dشكل 7c
قبل اإلستعمال للمرة األولى
قبل اإلستعمال للمرة األولى ،يُرجى تنظيف جميع الملحقات بالماء والصابون.اغسل ثم جفف.
ضع المنتج فوق سطح مستو ،جاف .يُرجى التأكد بأن زر اإلنتقاء ( )a1على الموقع “ ”0ثم أوصل المنتج
بالتيار .
لديك عدة خيارات للبدء بتشغيل المنتج :
–التشغيل المُتقطع (نبضات) :حوّ ل زر اإلنتقاء ( )a1الى الموقع “ .”pulseباستعمال سلسلة من النبضات
–
( ،)pulseيمكنك الحصول على تحكم أكثر أثناء تحضير بعض أنواع مُحددة من الطعام.
–التشغيل المُستمر :حوّ ل زر اإلنتقاء ( )a1الى الموقع الذي تريده ،من “ ”1الى “ ،”maxحسب الطعام
–
الذي تقوم بتحضيره.
لتوقيف المنتج عن التشغيل ،حوّ ل زر اإلنتقاء ( )a1اللى الموقع “.”0
هام :لن يمكن تشغيل المنتج إذا لم يكن الغطاء (،)a5أو الرأس ( )a3مقفالن .سوف يتوقف المنتج عن
حول زر اإلنتقاء ()a1
التشغيل فور فتح الغطاء ( )a5و /أو ( )a3أثناء التشغيل .اقفل الغطاء /أو الرأسّ ،
الى الموقع “ ،”0ثم إبدأ بتشغيل المنتج بشكل عادي باختيار السرعة التي تريدها.
يأتي مُحضر الطعام هذا مع “ميكروبروسسور” التي تتحكم بقوة العملية وتحللها .إذا كان الحمل ثقيالً ،سوف
يتوقف المنتج أوتوماتيكياً .إلعادة تشغيل المنتج ،حوّ ل زر اإلنتقاء ( )a1الى الموقع “ ،”0مع إزالة بعض من
مكونات الطعام .اترك المنتج لكي يبرد لبض دقائق .ثم بعد ذلك يمكنك اختيار السرعة التي تريدها الستكمال
العملية.
األرقام الواردة في الفقرة هي أرقام تابعة لألرقام الموجودة في الرسومات التوضيحية
- 1خلط /عجن /ضرب /استحالب /خفق.
يمكنك تحضير لغاية 2،1لتر من العجين باستعمال وعاء اإلستانلس ستيل ( )b1وغطائه ( )b2حسب نوعية
الطعام .
الملحقات المستعملة :
–وعاء اإلستانلس ستيل()b1
–
–الغطاء ()b2
–
–العجّ ان ( )c1أو الخالط ( )c2أو مخفقة البالون ()c3
–
-1.1تركيب الملحقات
اضغط على الزر ))a2لتحرير الرأس المتعدد الوظائف ( )a3وارفعه الى أن يُقفل في مكانه .شكل 2ثم 1
أدخل غطاء الوعاء
ادخل الملحق الذي تريده ( )c3، c2، c1في المخرج ( ،)a6ادفع وأدر الملحق باتجاه عقارب الساعة ربع
دورة إلقفاله في المكان المخصص .شكل 4ثم 3
اقفل وعاء االستانلس ستيل (( ،)b1باتجاه عقارب الساعة) على المنتج ،وضع المكونات.
مالحظة :ليس من الضروري استعمال الغطاء ،انه يمنع خروج الرذاذ.
ضع الرأس المتعدد الوظائف ( )a3في موضع افقي :اضغط على الزر ( ، )a2اخفض الرأس المتعدد
الوظائف ( )a3يدويا ً الى أن يتم إقفاله (يعود بعد ذلك الزر ( )a2الى موقعه األصلي) .شكل 5.1
يُرجى التأكد بأن الغطاء ( )a5مقفل بشكل صحيح (باتجاه عقارب الساعة ) على منفذ السرعة القصوى ()a4
شكل 5.2
108
العربية
ال تستعمل المنتج إذا كان المنخل أو غطاء الحماية للعصارة تالفين أو تظهر عليهما
عالمات التشقق (الملحقات حسب الموديل).
أوقف تشغيل المنتج ،وافصله عن مأخذ التيار الكهربائي ،قبل تغيير الملحقات ،وقبل
اإلقتراب من األجزاء المتحركة في المنتج.
يُرجى الحرص عندما ُتسكب السوائل الساخنة في مُحضر الطعام من فيضانها الى
الخارج بسبب عملية التبخير الفجائية.
لم يُعد هذا المنتج لإلستعمال في األماكن واألحوال التالية ،وتسقط عنه الضمانة إذا
استعمل في :
––أماكن الطهي في المحالت التجارية ،المكاتب ،وبيئات العمل األخرى
––المزارع
––بواسطة العمالء في الفنادق والنزل وأماكن اإلقامة األخرى
––غرف النوم أماكن تناول الفطور
يُرجى الرجوع الى فقرات الرسوم التوضيحية “تركيب الملحقات” و “فك الملحقات”
لتركيب و فك الملحقات من المنتج.
يرجى الرجوع الى ارشادات اإلستعمال للتحكم بالسرعة ووقت اإلستعمال لكل ملحق
من الملحقات
لألسواق األوروبية فقط
لجميع الملحقات ما عدا المخفقة ( )c3و المبشرات ( : )g6, g5, g4ال يسمح
لألطفال استعمال هذا المنتج يرجى الحفاظ على المنتج والسلك الكهربائي التابع له
بعيداً عن متناول األطفال
ال يُسمح لألطفال اللعب بالمنتج
يمكن ان يستعمل هذا المنتج بواسطة اشخاص ال يتمتعون بالقدرات البدنية والحسية
والعقلية الكاملة ،أو األشخاص الذين تنقصهم الخبرة والمعرفة ،اذا توفرت لهم
المراقبة ،واعطيوا التعليمات واإلرشادات الالزمة إلستعمال هذا المنتج ،وادركوا
األخطار المحتملة.
المخفقة ( ،)c3اسطوانات البشر ( g4و ،)g5اسطوانة ريبيكيوشن (( )g6حسب
الموديل) ،يمكن استعمالهم بواسطة األطفال ممن هم فوق الثامنة من عمرهم اذا
توفرت لهم المراقبة ،واعطيوا التعليمات واإلرشادات الالزمة إلستعمال هذا المنتج
بطريقة آمنة ،وادركوا األخطار المحتملة .التنظيف واعمال الصيانة ال يقوم بها
األطفال ما لم يكونوا فوق سن الثامنة ،وأن تتم مراقبتهم .يرجى حفظ المنتج والسلك
الكهربائي التابع له بعيداً عن متناول األطفال ممن هم دون الثامنة.
حماية البية أوالً !
يحتوي هذا المنتج على مواد ذات قيمة يمكن تصليحها أو تدويرها.
دعها في مركز تجميع المهمالت المحلي.
109
ال تترك السلك الكهربائي التابع للمنتج في متناول األطفال ،وال قريبا من أي مصدر
حراري ،وال يمر على أجزاء المنتج الساخنة ،أو فوق حواف حادة.
ال تفصل المنتج عن التيار الكهربائي بواسطة شد السلك الكهربائي.
إذا كان السلك الكهربائي أو القابس له تالفا ،فال تستعمل المنتج . .للحفاظ على
السالمة يجب استبدال هذه األجزاء بواسطة مركز خدمة مُعتمد(.انظر القائمة في
كتيّب اإلستعمال).
ال تضع الملحقات في فرن الميكروويف.
من أجل سالمتك ،استعمل فقط الملحقات وقطع الغيار التي تناسب المنتج الذي لديك،
والتي ُتباع في مركز الخدمة المعتمد.
تذكر :قد ُتصاب بالجروح إذا استعملت المنتج بطريقة خاطئة.
ً
الشفرات ( )d4حادة جدا :يُرجى التعامل معها بكل حرص وعناية لكي تتجنب
الجروح أثناء تفريغ الوعاء ،التركيب /فك الشفرات من المنتج والتنظيف.
افصل دائما ً وعاء الخلط ( )dأو وعاء العصير (حسب الموديل) قبل تفعيل زر
التحرير ( )a2للرأس المتعدد اإلستعماالت (.)a3
عند استعمال الملحقات التالية :رأس المفرمة ،قطاعة الخضار ،العصارة ،أدوات
ً
المعكرونة الطازجة أو أدوات الكوليس ،استعمل دائما الدفاش ،لتوجيه مكونات الطعام
نحو انبوب التلقيم .ال تستعمل أصابعك أو الشوكة ،ملعقة ،أو أي شيء آخر (الملحقات
حسب الموديل)
ً
ال تلمس األجزاء المتحركة في المنتج ،وانتظر دائما أن يتوقف المنتج عن الحركة
تماما ً قبل ازالة الملحقات.
يُرجى عدم لمس المخفقة المتعددة األسالك ،أداة العجن أو أداة الخلط عندمكا يكون
الجهاز قيد التشغيل
ال تسمح للشعر الطويل ،ربطات العنق ،األوشحة من التدلي فوق المنتج أثناء التشغيل.
ُ
ال تدخل أدوات الطهي (ملعقة ،سباتوال )...في أنابيب األغطية أو ( ،)h2أو في جسم
الصواني ،أو في حجيرة األسطوانات (الملحقات حسب الموديل)
ال ُتشغل وعاء الخلط ( )d1من دون الغطاء (.)d2
استعمل ملحق واحد فقط في كل مرة.
ال تمألوعاء الخلط بالسوائل بدرجة الغليان (فوق 80درجة مئوية 176 ،درجة
فهرنهايت).
ال تستعمل وعاء الخلط عندما يكون فارغا ً أو اذا كان يحتوي على مكونات جامدة
فقط.
استعمل وعاء الخلط دائما ً مع غطائه.
ال ترفع الغطاء اال بعد ان يتوقف المنتج عن الحركة تماماً.
عند استعمال وعاء الخلط ،ضع دائما ً المكونات السائلة قبل المكونات الجامدة.
ال تستعمل األوعية ( )d4, b1كحاويات (للتثليج ،الطهي ،التعقيم)...
ال تستعمل المنتج لمواد غير مكونات الطعام .لكي تتجنب طوفان المكونات ،ال تمأل
الوعاء فوق معدل الحد األقصى ،أو فوق معدل الكميات المشار اليها في التعليمات
المرفقة.
110
شكرا الختياركم أحد المنتجات من تشكيلة مولينكس ،المُعد والمخصص لتحضير الطعام ،ولالستعمال المنزلي فقط.
وصف أجزاء المنتج
العربية
c cملحقات الخالط
a aوحدة المحرك
cc1عجان
aa1منتقي السرعة اإللكتروني
cc2خالط
aa2رأس متعدد الوظائف ( )a3زر التحرير
cc3خفاقة بالون
aa3رأس متعدد الوظائف
d dابريق الخالط (حسب الموديل)
aa4منفذ سريع (وعاء المزج/العصر/الطحن)
dd1وعاء للقياس
aa5غطاء األمان
dd2غطاء
aa6منفذ ملحقات الخالط (العجان/الخفاق/الخالط)
dd3سدادة الغطاء
aa7مخزن للسلك الكهربائي
dd4قدر
b bتركيب الوعاء
dd5سدادة السكين
bb1وعاء من االستانلس ستيل
dd6سكين
bb2غطاء
إرشادات للسالمة
يرجى قراءة إرشادات اإلستعمال بعناية قبل استعمال المنتج للمرة األولى :لن تتحمّل
الشركة المُص ّنعة أية مسؤولية في حال اإلستعمال الذي ال يتقيد باإلرشادات المرفقة.
لم يُعد المنتج ليستعمل بواسطة أشخاص (بمن فيهم األطفال) ممن ال يتمتعون بقدرات
بدنية وحسية وعقلية كافية ،أو أشخاص ليست لديهم الخبرة أو المعرفة ،ما لم يتم
مراقبتهم ،وإرشادهم عن كيفية إستعمال المنتج بواسطة شخص مسؤول من أجل
السالمة .يجب مراقبة األطفال للتأكد بأنهم ال يعبثون بالمنتج.
تأكد أن التيار الكهربائي لمنتجك يتطابق مع تيار الشبكة الكهربائية عندك .أي خطأ
في التوصيل يؤدي إلى إلغاء الضمانة.
صمم هذا المنتج لإلستعمال المنزلي فقط ،وعلى ارتفاع ال يزيد عن 2000متر فوق
سطح البحر.
ُتنظف األسطح الظاهرة من المنتج والتي لها اتصال مباشر بالطعام قبل اإلستعمال
للمرة األولى ،وبالرجوع الى فقرة “قبل اإلستعمال للمرة األولى” من هذه اإلرشادات،
و ُتنظف ايضا ً بعد اإلستعمال ،وبالرجوع الى فقرة “التنظيف” .يرجى الرجوع الى
فقرة “التنظيف” عند صيانة المنتج أو عند تنظيفه.
يرجى فصل المنتج عن التيار الكهربائي إذا ُترك بدون مراقبة ،وقبل تركيبه ،أو قبل
فكه أو تنظيفه.
ال تستعمل المنتج إذا لمست قصوراً في أدائه ،أوإذا أصيب بعطب .يُرجى اإلتصال
بمركز خدمة مُعتمد( .انظر القائمة في كتيّب اإلستعمال).
يقتصر تدخلك بالمنتج على التنظيف والصيانة اإلعتيادية،أما الخدمات األخرى فال
يقوم بها اال مركز خدمة مُعتمد(.انظر القائمة في كتيّب اإلستعمال)
ال تغمر المنتج،أو السلك الكهربائي أوالقابس التابع له بأي سائل من السوائل.
111
ALGERIA
ARGENTINA
ARMENIA
AUSTRALIA
OSTERREICH
BELGIQUE/BELGIE
BELARUS
BOSNA I HERCEGOVINA
BRASIL
BULGARIA
CANADA
CHILE
COLOMBIA
CROATIA
CZECH REPUBLIC
DANMARK
DEUTSCHLAND (Germany)
ESTONIA
FINALAND
FRANCE-HORS DOM-TOM
FRANCE DOM-TOM
GREECE
HONG KONG
HUNGARY
INDONESIA
ITALIA
JAPAN
KAZAKHSTAN
KOREA
LATVIA
LITHUANIA
MACEDONIA
MALAYSIA
MEXICO
MOLDOVA
NEDERLAND
NEW ZEALAND
NORGE (NORWAY)
PERU
POLAND
PORTUGAL
REPUBLIC OF IRELAND
ROMANIA
RUSSIA
SERBIA
SINGAPORE
SLOVAKIA
SPAIN
SVERIGE
SUISSE
TAIWAN
THAILAND
TURKEY
USA
UKRAINE
U.K.
VENEZUELA
VIETNAM
HOTLINE: 213-41 28 18 53
HOTLINE: 8 006 660 104
HOTLINE: (010) 55-76-07
HOTLINE: 297 487 944
HOTLINE: 01 866 70 299 00
HOTLINE: 32 70 23 31 59
HOTLINE: 172 239 290
HOTLINE: Info-linija za potrošače 033 551 220
HOTLINE: 8 007 257 877
HOTLINE: 887 044 850
HOTLINE: 1-800-418-3325
HOTLINE: +56 2 232 77 22
HOTLINE: 18000919288
HOTLINE: 01 30 15 294
HOTLINE: 731 010 111
HOTLINE: 44 663 155
HOTLINE: 212 387 400
HOTLINE: 58 003 777
HOTLINE: 622 94 20
HOTLINE: 09 74 50 10 61
HOTLINE: 09 74 50 10 61
HOTLINE: 2106371251
HOTLINE: 852 81 308 998
HOTLINE: (1) 8018434
HOTLINE: +62 21 5793 6881
HOTLINE: 199207701
HOTLINE: 0570-077772
HOTLINE: 727 378 39 39
HOTLINE: 1588-1588
HOTLINE: 67162007
HOTLINE: 64 708 888
HOTLINE: (0)2 20 50 022
HOTLINE: 6 565 508 900
HOTLINE: (01800) 505 45 00
HOTLINE: (22) 929249
HOTLINE: 0318 58 24 24
HOTLINE: 800 700 711
HOTLINE: 44 663 155
HOTLINE: 5 114 414 455
HOTLINE: 0 801 300 420 koszt jak za połączenie lokalne
HOTLINE: 808 284 735
HOTLINE: (01) 677 4003
HOTLINE: 0 21 316 87 84
HOTLINE: 495 213 32 28
HOTLINE: 060 0 732 000
HOTLINE: 6 565 508 900
HOTLINE: 233 595 224
HOTLINE: 0902 31 23 00
HOTLINE: 08 594 213 30
HOTLINE: 044 837 18 40
HOTLINE: 27 234 488
HOTLINE: 27 234 488
HOTLINE: 216 444 40 50
HOTLINE: 800-526-5377
HOTLINE: 044 492 06 59
HOTLINE: 0345 330 6460
HOTLINE: 0800-7268724
HOTLINE: +84-8 3821 6395