Documenttranscriptie
USB WRIST BLOOD
PRESSURE MONITOR
QUICKSTART GUIDE
ENGLISH ( 3 – 21 )
GUÍA DE INICIO RÁPIDO
ESPAÑOL ( 22 – 40 )
GUIDE D’UTILISATION RAPIDE
FRANÇAIS ( 41 – 59 )
GUIDA RAPIDA
ITALIANO ( 60 – 78 )
KURZANLEITUNG
DEUTSCH ( 79 – 97 )
SNELSTARTGIDS
NEDERLANDS ( 98 – 116 )
MANUAL VERSION 1.0
2011.08.31
BEFORE YOU START
WARNINGS AND PRECAUTIONS
• Do NOT use this device on infants or persons who cannot
communicate. Doing so may lead to serious accidents.
• This device does not serve as a cure of any symptoms or
disease. The data measured are only for reference.
• Always consult your physician to have the results interpreted.
• Use of this device near a mobile phone or microwave oven
may cause inaccurate results.
• Do not use this device for purposes other than measuring
blood pressure.
• Disassembly or modification the unit or wrist cuff may lead to
permanent reading errors.
• This device is not able to measure in the presence of
common arrhythmia, such as atrial or ventricular premature
beats or atrial fibrillation. It may produce reading errors.
3
INTENDED USE
Thank you for purchasing the ION Health USB Blood Pressure
Monitor. This device measures blood pressure non-invasively
based on the oscillometric method. This device is designed for
individuals age 18 and above for home use only. Please read
these instructions carefully before using the device. For other
questions regarding this monitor, please contact ION Health.
Please keep your receipt after purchasing this product. To
register your product online, please visit our website:
http://www.ionhealthonline.com
Features:
• One-touch, accurate results in 20 seconds.
• Comfortable automatic inflation and deflation.
• Memories for readings up to 352 sets, with time/date and
automatically calculated average.
• Automatic power-off after 3 minutes of no activity.
4
HEALTH INFORMATION
Knowing your blood pressure trend can help you tell whether
your body is in good condition or not. Human blood pressure
naturally increases after reaching middle age. This symptom is a
result of continuous aging of blood vessels. Further causes
include obesity, lack of exercise, and cholesterol (LDL) adhering
to the blood vessels. Rising of blood pressure accelerates
hardening of the arteries, and the body becomes more
susceptible to apoplexy and coronary infarction. The World
Health Organization (WHO) has published the following
guideline of blood pressure range:
Systolic
Grade 3 Hypertension ("too high")
Grade 2 Hypertension ("moderate")
Grade 1 Hypertension ("mild")
High – Normal
Normal
Optimal
Diastolic
5
ABOUT THE DEVICE
Box Contents:
• Blood pressure monitor
• Wrist cuff
• USB cable
• Software CD
• Storage case
• 2 AAA batteries
• Quickstart Guide
Please check the box to ensure you have everything listed
above. If not, please return the product where you purchased it.
6
OVERVIEW
Buzzer
Time
Set Button
Inflation
Date
Deflation
Systolic
Pressure
Measurement
Units
Diastolic
Pressure
Battery Symbol
Pulse Rate
Pulse
Symbol
Average
Memory
Symbol
Memory Button
LCD
Power Button
7
BEFORE USE
Your monitor comes with batteries already installed. When
replacing them, use ONLY 1.5V AAA size alkaline batteries.
Please use alkaline batteries for the best performance and the
longest life.
Low Power Warning: The monitor will
remind you when the power is getting low by
displaying two different messages:
• The Battery Symbol appears with
your test result. This means it is
nearly time to change the batteries
(although still 30 more measurements
can be made).
• The Battery Symbol flashes by itself.
This means you must change the
batteries
before
making
any
measurements.
8
Batteries Installation and Replacement:
1.
Please make sure the device is
turned off. Press the edge of the
battery cover and push upward.
Note: Replacing the batteries does
not affect previous test results stored
in the device, but you may need to
update the settings.
2.
Remove the battery cover then
remove the batteries inside.
Note: Do not use different type, date
or brand name batteries together.
Use only new batteries of the
required size and type.
3.
Insert two 1.5V AAA size alkaline
batteries. Make sure the "+"
(positive) and "–" (negative) ends
match those indicated in the battery
compartment. If inserted correctly,
you will hear a "beep."
9
Setting the Device:
Your monitor comes with the time, date,
and measurement units preset. These
options may be changed any time to fit
your needs. They also need to be set
again after you change the batteries.
1.
With the monitor turned off,
remove the battery cover as
shown in previous page. Press the
Set Button located in the battery
compartment to enter Setting
Mode.
2.
Press the Set Button to select what you would like to
change. The selected one will be flashing. Press the
Memory Button to make change.
3.
Save the Changes by pressing the Set Button and move
on to the next step.
10
Example:
1.
With the device turned off, remove
the battery cover as shown in
previous page. Press the Set Button
located in the battery compartment
to enter Setting Mode. The year will
appear first, with the number
flashing.
2.
Press and release the Memory
Button to advance one year.
Note: To move the number faster, hold the Memory Button
down.
3.
Press the Set Button to set the year.
The date will appear on the display
with the month flashing.
4.
Repeat Steps 2 – 3 to set the month,
day, hour, minute, measurement
units (in mmHg or KPa), and buzzer
(on/off).
5.
After choosing the buzzer setting
(on/off), press the Set Button to save
the settings and turn off the device.
Note: You may also press the Power
Button any time to turn off the device
and exit the Setting Mode.
11
USING THE DEVICE
MEASURING YOUR BLOOD PRESSURE
Suggestions before Measuring:
• Avoid caffeine, tea, alcohol, and cigarettes at least 30
minutes before measurement.
• Wait 30 minutes
measurement.
after
exercising
or
bathing
before
• Sit or lie down for at least 10 minutes before measuring.
• Do not measure when feeling anxious or tense.
• Please take a 5-10 minute break between measurements.
• Waiting allows the engorged blood vessels to return to
normal status. This break can be longer if necessary,
depending on your physical conditions.
• Keep the records for your physician as reference.
12
Applying the Wrist Cuff:
1.
Hold your left arm in front of you with
your palm facing up. Slide the cuff
onto your wrist. Make sure the
monitor is on the inside of your wrist
with the display in easy view.
2.
Wrap the cuff comfortably around
your wrist. The top and bottom edges
of the cuff should be tightened
evenly around your wrist.
Note: The top margin of the monitor
should be about 1/4 to 1/2 inch (0.6
cm to 1.3 cm) below the ball of
thumb.
3.
When the cuff is positioned correctly,
fold the loose end back and secure it
in place by pressing the pile material
firmly against the hook material.
Note: Blood pressure varies from
two hands naturally. Always measure
your blood pressure on the same
wrist.
13
Testing Your Blood Pressure:
1.
Sit or lie down for at least 10 minutes before measuring.
Take the measurement while sitting.
2.
Apply the wrist cuff (as described
earlier).
3.
Press the Power Button and place
your arm in front of your chest. Relax
and make sure the device is at the
same height as your heart. Holding
your left elbow with your right hand
helps
you
hold
still
during
measurement. Remain still and do not talk or move during
the measurement.
4.
After turning on the device, the cuff
automatically inflates and Inflation
Symbol appears. You will see the
number increasing on the display.
After the cuff pressure is reached,
the cuff begins to deflate. As it
deflates, the Deflation Symbol will
appear on the display. You will also
see the number decreasing and
Pulse Symbol flashing on the
display when a pulse is detected.
14
Testing Your Blood Pressure (continued):
5.
After completely deflation, the
monitor
displays
the
systolic
pressure, diastolic pressure, and
heart rate.
6.
Press the Power Button to turn off
the device.
Notes:
• It is extremely important that the cuff is at the same level
of the heart. If the wrist is relatively lower or higher than
the heart, the blood pressure measured will be higher or
lower (respectively) than the actual value.
• If a higher pressure value is needed, the monitor will stop
deflation and inflate again.
• If you press the Power Button during the measurement,
the monitor will turn off.
15
MEMORY
Your monitor stores the most recent 352
sets of readings. You can review them in
the monitor itself or in your personal
computer. (Make sure your computer
meets the minimum system requirements
for ION Health Suite.)
Viewing Results on the Monitor:
1.
When the monitor is off, press the
Memory Button. You will see the
average of all data stored in the
device, including systolic and
diastolic blood pressure, and pulse.
2.
Press the Memory Button again.
The number 1 will appear first,
followed by the latest reading.
3.
Press the Memory Button again to
view the other results in the order of
time and date taken. After viewing
the oldest test result, push down the
Memory Button again to resume to
the latest test result. When the
memory is full, the oldest results are
deleted as new ones are added.
4.
To exit the memory anytime, press
the Power Button to turn off the
monitor.
16
Viewing Results on a Personal Computer:
Results in the device's memory can be transferred to your
computer and viewed/stored in the included ION Health Suite
software.
1.
2.
3.
Insert the included software CD into your computer's CDROM drive and follow the on-screen instructions to install
ION Health Suite.
Connect the included USB
cable to a free USB port on
the back of your computer.
With the device turned off,
connect one end of the USB
cable to the USB port on the
side of the monitor. PCL
("PC Link") will appear on the
display, indicating that the
device is ready to transfer your results to your computer.
Follow the instructions provided in the software to transfer
your results. The results will include their dates and times.
When finished, disconnect the cable. (The device will
automatically turn off.)
Note: While the device is connected to your computer, it
cannot measure your blood pressure.
17
Erasing the Memory:
Note: Be sure to turn the device off before erasing all readings.
1.
Press and hold the Memory Button
for five seconds until CLr ALL
appears on the display.
2.
Release the Memory Button and
the device will automatically turn off.
Its memory will be erased.
Note: When there are no test results
in memory, you will only see the
date, time, and the Memory Symbol.
18
MAINTENANCE
Storage
• Protect the device from direct sunlight and humidity. Its
performance specifications could be adversely affected if
stored or used beyond the specified temperature and
humidity ranges listed below:
Operating conditions: 10°C – 40°C (50°F – 104°F),
30 – 85% relative humidity
Storage conditions: -20°C – 60° C (-4°F – 140°F),
10 – 95% relative humidity
• Do not drop, shake, or hit the device.
• Disassembly or modification the unit or wrist cuff may lead to
permanent reading error.
• Always use the included storage case to transport or store it.
• Batteries may leak chemicals that damage electronic parts.
Please remove the batteries if you are not going to use the
device for an extended period (i.e., 3 months or more).
Cleaning
• To clean the unit, wipe it with a cloth moistened with tap
water or a mild cleaning agent, then dry it with a soft, dry
cloth. Do not flush with or immerse it in water.
• Do not use benzene, gasoline, or any alcohol-based or
solvent agent to clean the device.
• To clean the cuff, wipe it with a moistened cloth and soap. Do
not immerse it in water.
19
Cleaning (continued)
• Do not twist any of the device's tubing. Do not stretch, bend,
or tug on the wrist cuff. Do not turn the cuff inside-out.
• Do not separate the cuff from the unit, disassemble the
device, or try to repair the unit yourself. If any problem
occurs, contact ION Health for service.
TROUBLESHOOTING
Please check the chart below for problems you can fix on your own (no
tools required). For error messages other than the ones below, do not try to
repair by yourself. Please contact ION Health for service.
PROBLEM
CAUSE
SOLUTION
Weak pulse.
Refit the cuff more
snugly, relax, and
repeat the
measurement.
Systolic pressure
cannot be detected.
Refit the cuff more
snugly, relax, and
repeat the
measurement.
The display shows
"Err 04."
Diastolic pressure
cannot be detected.
Refit the cuff more
snugly, relax, and
repeat the
measurement.
The display shows
"Err 09."
Cuff pressure is not
enough even at the
highest amount.
Contact ION
Health for service.
The display shows
"Err 00."
The display shows
"Err 02."
20
PROBLEM
CAUSE
SOLUTION
Batteries are not
installed properly.
Ensure the
batteries' "+"
(positive) and "–"
(negative) ends are
properly oriented.
Batteries are low on
power.
Replace them with
new batteries.
Batteries were stored
at low temperatures
(which causes them
to perform poorly).
Let the batteries
warm up to room
temperature (but do
not directly heat
them) before using
them.
Batteries are low on
power.
Replace them with
new batteries.
You may not be
taking measurements
under ideal physical
conditions.
See the
"Suggestions
before measuring"
notes under
MEASURING
BLOOD
PRESSURE.
Heart rate is higher
or lower than my
average
measurement.
You may not be
taking measurements
under ideal physical
conditions.
See the
"Suggestions
before measuring"
notes under
MEASURING
BLOOD
PRESSURE.
The device turns off
automatically after a
few minutes.
This is an intended
feature to prevent
wasting battery
power.
Power on the
device by pressing
the Power Button.
The display is blank
after pressing the
Power Button.
Battery Symbol
appears on display.
Result is higher or
lower than my
average
measurements.
21
ANTES DE EMPEZAR
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
•
NO use este dispositivo en niños o personas que no puedan
comunicarse. Hacerlo podría traducirse en accidentes graves.
•
Este dispositivo no sirve para curar síntomas ni enfermedades. Los
datos medidos solo sirven de referencia.
•
Consulte siempre a su médico para que interprete los resultados.
•
El uso de este dispositivo cerca de un teléfono móvil o de un horno
microondas puede producir resultados erróneos.
•
No use este dispositivo con ningún otro fin que medir la tensión arterial.
•
El desmontaje o la modificación de la unidad o el manguito de pulsera
puede traducirse en errores de lectura permanentes.
•
Este dispositivo no puede medir en presencia de arritmias comunes,
como latidos auriculares o ventriculares prematuros o fibrilación
auricular. Puede generar errores de lectura.
22
USO PREVISTO
Gracias por adquirir el tensiómetro USB de ION Health. Este
dispositivo mide la tensión arterial de forma no invasiva por el
método oscilométrico. Este dispositivo se ha creado únicamente
para uso doméstico en personas de 18 años o más. Lea
atentamente estas instrucciones antes de usar el dispositivo.
Para otras preguntas relacionadas con este tensiómetro,
póngase en contacto con ION Health.
Conserve el recibo después de adquirir el producto. Para
registrar el producto en línea, visite nuestro sitio web:
http://www.ionhealthonline.com
Características:
• Resultados exactos en 20 segundos con un solo toque.
• Inflado y desinflado automáticos y cómodos.
• Memorización de hasta 352 conjuntos de lecturas, con
fecha/hora y promedio calculado automáticamente.
• Apagado automático después de tres (3) minutos de
inactividad.
23
INFORMACIÓN SOBRE LA SALUD
Saber la tendencia de su tensión arterial puede ayudar a indicarle si su
organismo se encuentra en buenas condiciones o no. La tensión arterial
humana aumenta de forma natural al llegar a la mediana edad. El síntoma
es el resultado del envejecimiento continuo de los vasos sanguíneos. Entre
otras causas se incluyen la obesidad, la falta de ejercicio y el colesterol
(LDL) que se adhiere a los vasos sanguíneos. El aumento de la tensión
arterial acelera el endurecimiento de las arterias y el organismo se torna
más propenso a la apoplejía y el infarto de miocardio. La Organización
Mundial de la Salud (OMS) ha publicado la siguiente pauta sobre niveles
de tensión arterial:
Sistólica
Hipertensión de grado 3 ("demasiado alta")
Hipertensión de grado 2 ("moderada")
Hipertensión de grado 1 ("leve")
Alta – Normal
Normal
Óptima
Diastólica
24
ACERCA DEL DISPOSITIVO
Contenido de la caja:
• Tensiómetro
• Manguito de pulsera
• Cable USB
• CD de software
• Estuche de almacenamiento
• Dos (2) pilas AAA
• Guía de inicio rápido
Compruebe que la caja incluye todo lo indicado anteriormente.
En caso contrario, devuelva el producto al establecimiento en
que lo adquirió.
25
DESCRIPCIÓN GENERAL
Zumbador
Hora
Botón de ajuste
Inflado
Fecha
Desinflado
Tensión
arterial
sistólica
Unidades de
medida
Tensión
arterial
diastólica
Símbolo de pila
Frecuencia
Símbolo
de pulso
Símbolo de
memoria
Promedio
Botón de
memoria
LCD
Botón de
encendido/apagado
26
ANTES DE USARLO
El tensiómetro viene con pilas ya instaladas. Al sustituirlas, use
ÚNICAMENTE pilas alcalinas de tamaño AAA de 1,5 V. Use
pilas alcalinas para obtener el mejor rendimiento y la máxima
duración.
Advertencia
de
energía
baja:
El
tensiómetro le indicará cuando quede poca
energía con dos mensajes distintos:
• El símbolo de pila aparece con el
resultado de la prueba. Esto significa
que se aproxima el momento de
cambiar las pilas (aunque todavía se
pueden realizar 30 más).
• El símbolo de pila parpadea solo.
Esto significa que debe cambiar las
pilas antes de realizar las mediciones.
27
Instalación y sustitución de las pilas:
1.
Asegúrese de que el dispositivo
está apagado. Presione el borde de
la tapa del compartimento para las
pilas y empuje hacia arriba.
Nota: La sustitución de las pilas no
afecta a los resultados de pruebas
anteriores almacenados en el
dispositivo, pero es posible que se
deba actualizar la configuración.
2.
Retire la tapa del compartimento
para las pilas y extraiga las pilas.
Nota: No use pilas de distinto tipo,
fecha o marca juntas. Use
únicamente pilas nuevas del tamaño
y tipo necesario.
3.
Inserte dos pilas alcalinas de
tamaño AAA de 1,5 V. Asegúrese
de que los extremos "+" (positivo) y
"–" (negativo) coinciden con los
indicados en el compartimento para
las
pilas.
Si
se
insertan
correctamente, oirá un "pitido".
28
Configuración del dispositivo:
El tensiómetro viene con la hora, la
fecha y las unidades de medida
predefinidas. Estas opciones pueden
cambiarse siempre que lo desee para
adaptarlas a sus necesidades. También
es necesario volver a configurarlas
después de cambiar las pilas.
1.
Con el tensiómetro apagado,
retire la tapa del compartimento
para las pilas tal y como se indica
en la página anterior. Presione el
botón de ajuste situado en el
compartimento para las pilas para entrar en el modo de
configuración.
2.
Presione el botón de ajuste para seleccionar lo que desee
cambiar. La opción seleccionada parpadeará. Presione el
botón de memoria para efectuar el cambio.
3.
Guarde los cambios presionando el botón de ajuste y vaya
al siguiente paso.
29
Ejemplo:
1.
2.
3.
4.
5.
Con el dispositivo apagado, retire la tapa
del compartimento para las pilas tal y
como se indica en la página anterior.
Presione el botón de ajuste situado en el
compartimento para las pilas para entrar
en el modo de configuración. Primero
aparecerá el año, con el número
parpadeante.
Presione y suelte el botón de memoria
para adelantar un año.
Nota: Para cambiar el número más
rápidamente, mantenga presionado el
botón de memoria.
Presione el botón de ajuste para
establecer el año. La fecha aparecerá en
el visor con el mes parpadeante.
Repita los pasos 2 – 3 para establecer el
mes, el día, la hora, los minutos, las
unidades de medida (en mmHg o KPa) y
el zumbador (activación/desactivación).
Después de elegir el ajuste del zumbador
(activación/desactivación), presione el
botón de ajuste para guardar la
configuración y apagar el dispositivo.
Nota: También puede presionar el botón
de encendido/apagado siempre que lo
desee para apagar el dispositivo y salir
del modo de configuración.
30
USO DEL DISPOSITIVO
MEDICIÓN DE LA TENSIÓN ARTERIAL
Sugerencias antes de realizar la medición:
• Evite el consumo de cafeína, té, alcohol y cigarrillos en los 30
minutos anteriores a la medición como mínimo.
• Después de hacer ejercicio o darse un baño, espere 30
minutos antes de realizar una medición.
• Siéntese o échese durante 10 minutos como mínimo antes
de realizar la medición.
• No realice la medición cuando se sienta inquieto o tenso.
• Deje pasar entre 5 y 10 minutos entre mediciones.
• La espera permite que los vasos sanguíneos dilatados
recuperen su estado normal. Esta pausa puede ser mayor si
fuera necesario, en función de sus condiciones físicas.
• Mantenga los registros para su médico como referencia.
31
Colocación del manguito de pulsera:
1.
Coloque el brazo izquierdo hacia
delante con la palma hacia arriba.
Deslice el manguito de pulsera en la
muñeca. Asegúrese de que el
tensiómetro queda en el interior de la
muñeca de manera que pueda leer
fácilmente el visor.
2.
Colóquese el manguito cómodamente
alrededor de la muñeca. Los bordes
superior e inferior del manguito deben
quedar ajustados de forma uniforme
alrededor de la muñeca.
Nota: El margen superior del
tensiómetro debe quedar entre 1/4 y
1/2 pulgada (0,6 cm y 1,3 cm) por
debajo de la eminencia tenar (base del
pulgar).
3.
Cuando haya colocado correctamente
el manguito, doble el extremo suelto
hacia atrás y fíjelo en su sitio
presionando con firmeza la superficie
de bucle sobre la superficie de gancho
del cierre.
Nota: La tensión arterial varía
naturalmente de una mano a otra.
Mida siempre la tensión arterial en la
misma muñeca.
32
Pruebas de la tensión arterial:
1.
2.
3.
4.
Siéntese o échese durante 10 minutos
como mínimo antes de realizar la
medición. Realice la medición mientras
está sentado.
Colóquese el manguito de pulsera (tal
y como se ha descrito anteriormente).
Presione
el
botón
de
encendido/apagado y coloque el
brazo delante del pecho. Relájese y
asegúrese de que el dispositivo queda
a la altura del corazón. Sujetar el codo
izquierdo con la mano derecha ayuda
a permanecer inmóvil durante la
medición. Permanezca quieto y no
hable ni se mueva durante la
medición.
Después de encender el dispositivo, el
manguito se infla automáticamente y
aparece el símbolo de inflado. Verá
como aumenta el número en el visor.
Cuando se alcanza la presión del
manguito, éste comienza a desinflarse.
Cuando se desinfla, aparece el
símbolo de desinflado en el visor.
También verá que el número se
reduce y que el símbolo de pulso
parpadea en el visor cuando se
detecta pulso.
33
Pruebas de la tensión arterial (continuación):
5.
Después de desinflarse por completo, el tensiómetro
muestra la tensión arterial sistólica, la tensión arterial
diastólica y la frecuencia cardíaca.
6.
Presione el botón de encendido/apagado para apagar el
dispositivo.
Notas:
• Es de suma importancia que el
manguito quede a la altura del
corazón. Si la muñeca queda
relativamente por debajo o por
encima del corazón, la tensión
sanguínea medida será más alta o
más baja (respectivamente) que el
valor real.
• Si se necesita un valor de presión
más alto, el tensiómetro detendrá el
desinflado y reanudará el inflado.
• Si presiona el botón de encendido/apagado durante la
medición, el tensiómetro se apagará.
34
MEMORIA
El tensiómetro almacena los 352 conjuntos de
lecturas más recientes. Puede revisarlos en el
mismo tensiómetro o en el ordenador personal
(asegúrese de que el ordenador satisface los
requisitos mínimos para ION Health Suite).
Visualización
tensiómetro:
de
resultados
en
el
1.
Con el tensiómetro apagado, presione el
botón de memoria. Verá el promedio de
todos los datos almacenados en el
dispositivo, la tensión arterial sistólica y
diastólica y el pulso.
2.
Presione de nuevo el botón de memoria.
Primero aparecerá el número 1, seguido
por la última lectura.
3.
Presione de nuevo el botón de memoria
para ver los demás resultados por el orden
de fecha y hora en que se tomaron.
Después de ver el resultado de la prueba
más antiguo, presione de nuevo el botón
de memoria para volver al último
resultado de la prueba. Cuando la
memoria está llena, se eliminan los
resultados más antiguos a medida que se
añaden los nuevos.
Para salir de la memoria cuando lo desee,
presione
el
botón
de
encendido/apagado para apagar el
tensiómetro.
4.
35
Visualización de resultados en un ordenador personal:
Los resultados que se encuentran en la memoria del dispositivo
se pueden transferir al ordenador y verse/almacenarse en el
software de ION Health Suite
1.
2.
3.
Inserte el CD de software
incluido en la unidad de CDROM del ordenador y siga
las instrucciones de la
pantalla para instalar ION
Health Suite.
Conecte el cable USB
incluido en un puerto USB
libre de la parte posterior del
ordenador. Con el dispositivo apagado, conecte el otro
extremo del cable USB al puerto USB que se encuentra
en el lado del tensiómetro. En el visor aparecerá PCL
("PC Link"), que indica que el dispositivo está listo para
transferir los resultados al ordenador.
Siga las instrucciones suministradas en el software para
transferir los resultados. Los resultados incluirán la fecha y
hora. Cuando haya terminado, desconecte el cable (el
dispositivo se desconectará automáticamente).
Nota: Mientras el dispositivo está conectado al ordenador,
no puede medir la tensión arterial.
36
Borrado de la memoria:
Nota: Asegúrese de apagar el dispositivo antes de borrar todas
las lecturas.
1.
Mantenga presionado el botón de
memoria durante cinco segundos hasta
que CLr ALL (borrar todo) aparezca en
el visor.
2.
Suelte el botón de memoria y el
dispositivo
se
apagará
automáticamente. La memoria se
borrará.
Nota: Cuando no hay resultados de
pruebas en la memoria, únicamente se
verá la fecha, la hora y el símbolo de
memoria.
37
MANTENIMIENTO
Almacenamiento
• Proteja el dispositivo de la exposición directa a la luz solar y a la
humedad. Las especificaciones de rendimiento del mismo pueden
verse afectadas negativamente si se almacena o se usa fuera de los
intervalos especificados de temperatura y humedad que se indican a
continuación:
Condiciones de funcionamiento: 50 °F – 104 °F (10 °C –
40 °C), 30 – 85% de humedad relativa
Condiciones de almacenamiento: -4 °F – 140 °F (-20 °C –
60 °C), 10 – 95% de humedad relativa
• No deje caer ni sacuda o golpee el dispositivo.
• El desmontaje o la modificación de la unidad o el manguito de pulsera
pueden traducirse en errores de lectura permanentes.
• Use siempre el estuche de almacenamiento incluido para trasladarlo o
almacenarlo.
• Las pilas pueden tener fugas de productos químicos que dañan las
piezas electrónicas. Extraiga las pilas si no va a usar el dispositivo
durante un período prolongado (es decir, tres meses o más).
Limpieza
• Para limpiar la unidad, pásele un paño humedecido con agua del grifo o
con un producto de limpieza suave y séquelo con un paño seco y
suave. No lo lave ni lo sumerja en agua.
• No use benceno, gasolina ni ningún producto disolvente o basado en
alcohol para limpiar el dispositivo.
• Para limpiar el manguito, pásele un paño humedecido y jabón. No lo
sumerja en agua.
• No retuerza ninguno de los tubos del dispositivo. No estire, doble ni tire
del manguito de pulsera. No vuelva el manguito del revés.
• No extraiga el manguito de la unidad, no desmonte el dispositivo ni
intente reparar la unidad. Si se produce algún problema, póngase en
contacto con ION Health para obtener servicio.
38
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Compruebe el gráfico siguiente para ver los problemas que puede
solucionar usted solo (no se requieren herramientas). En caso de
mensajes de error distintos de los indicados a continuación, no intente
repararlo usted. Póngase en contacto con ION Health para obtener
servicio.
PROBLEMA
CAUSA
SOLUCIÓN
Pulso débil.
Vuelva a colocarse el
manguito de forma
más ajustada,
relájese y repita la
medición.
No se puede detectar
tensión arterial
sistólica.
Vuelva a colocarse el
manguito de forma
más ajustada,
relájese y repita la
medición.
El visor muestra
"Err 04".
No se puede detectar
tensión arterial
diastólica.
Vuelva a colocarse el
manguito de forma
más ajustada,
relájese y repita la
medición.
El visor muestra
"Err 09".
La presión del
manguito es
insuficiente incluso al
nivel más alto.
Póngase en contacto
con ION Health para
obtener servicio.
El visor muestra
"Err 00".
El visor muestra
"Err 02".
39
PROBLEMA
El visor se queda en
blanco después de
presionar el botón
de
encendido/apagado.
Aparece el símbolo
de pila en el visor.
El resultado es
mayor o menor que
el de mis
mediciones
promedio.
La frecuencia
cardíaca es mayor o
menor que la de mi
medición promedio.
El dispositivo se
apaga
automáticamente
pasados unos
minutos.
CAUSA
SOLUCIÓN
Las pilas no están
correctamente
instaladas.
Compruebe que los
extremos "+" (positivo)
y "–" (negativo) de la
pila están colocados
correctamente.
A las pilas les queda
poca energía.
Sustitúyalas por pilas
nuevas.
Las pilas se
almacenaron a bajas
temperaturas (lo que
provoca un
rendimiento
deficiente).
Deje que las pilas se
calienten a
temperatura ambiente
(pero no las caliente
directamente) antes de
usarlas.
A las pilas les queda
poca energía.
Sustitúyalas por pilas
nuevas.
Es posible que no
esté realizando
mediciones en
condiciones físicas
ideales.
Consulte las notas de
"Sugerencias antes de
realizar la medición"
para MEDICIÓN DE LA
TENSIÓN ARTERIAL.
Es posible que no
esté realizando
mediciones en
condiciones físicas
ideales.
Se trata de una
característica
prevista para evitar
el consumo inútil de
energía de las pilas.
Consulte las notas de
"Sugerencias antes de
realizar la medición"
para MEDICIÓN DE LA
TENSIÓN ARTERIAL.
40
Encienda el dispositivo
presionando el botón
de encendido/apagado.
AVANT DE COMMENCER
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS
• N’UTILISEZ PAS cet appareil sur des enfants ou des personnes
ne pouvant pas communiquer. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des accidents graves.
• Cet appareil n'a pas vocation à traiter les symptômes d'une
maladie ou une maladie. Les données mesurées le sont pour
référence uniquement.
• Consultez toujours un médecin pour interpréter les résultats.
• L'utilisation de l'appareil à proximité d'un téléphone mobile ou d'un
micro-ondes peut altérer les résultats et leur exactitude.
• N'utilisez pas l'appareil à des fins autres que la mesure de la
tension artérielle.
• Démonter ou modifier l'unité principale ou le bracelet peut
entraîner des erreurs de lecture permanentes.
• Cet appareil ne permet pas une mesure correcte de la tension
artérielle chez des personnes souffrant d’une arythmie cardiaque
(extrasystoles atriales ou ventriculaires ou fibrillations atriales).
Des erreurs de lecture sont possibles.
41
UTILISATION PRÉVUE
Merci d'avoir acheté le tensiomètre ION Health USB. Cet
appareil mesure la tension artérielle de façon non invasive grâce
à la méthode oscillométrique. Il est conçu pour un usage
domestique sur des personnes âgées de 18 ans et plus. Lisez
attentivement ces instructions avant toute utilisation de
l'appareil. Pour toute question concernant ce tensiomètre,
contactez ION Health.
Conservez votre reçu après l'achat de ce produit. Pour
enregistrer votre produit en ligne, rendez-vous sur le site Web :
http://www.ionhealthonline.com
Caractéristiques :
• Résultats précis en 20 secondes par simple pression d'une
touche.
• Gonflement et dégonflement automatique et confortable du
bracelet.
• Mémoire d'une capacité allant jusqu'à 352 mesures, avec
indication de la date et de l'heure et calcul automatique de la
moyenne des mesures.
• Désactivation automatique de l'appareil après 3 minutes
d'inactivité.
42
À PROPOS DE LA TENSION ARTÉRIELLE
Une prise régulière de la tension artérielle permet d'évaluer
votre condition physique. La tension artérielle augmente
naturellement après un certain âge. Ce symptôme est le résultat
du vieillissement continu des vaisseaux sanguins. Il peut
également découler d'une obésité, d'un manque d'exercice ou
de la présence de cholestérol dans les vaisseaux. Une tension
artérielle élevée accélère le durcissement des artères et
entraîne un risque accru de souffrir d'attaques d'apoplexie ou
d'infarctus. L’Organisation mondiale de la santé (OMS) a publié
la directive suivante sur les tensions artérielles :
Systolique
Hypertension de stade 3
(« trop élevée »)
Hypertension de stade 2
(« modérée »)
Hypertension de stade 1
(« légère »)
Élevée – Normale
Normale
Optimale
Diastolique
43
À PROPOS DE L'APPAREIL
Contenu de la boîte :
• Tensiomètre
• Bracelet de poignet
• Câble USB
• CD du logiciel
• Boîtier de rangement
• 2 piles AAA
• Guide de démarrage rapide
Vérifiez que la boîte contient tous les éléments ci-dessus. Si ce
n'est pas le cas, renvoyez le produit à votre revendeur.
44
PRÉSENTATION
Vibreur
Heure
Bouton de
réglage
Gonflement
Date
Pression
systolique
Dégonflement
Unités de mesure
Pression
diastolique
Indicateur d'usure
des piles
Symbole du
pouls
Pouls
Symbole
de la
mémoire
Moyenne
Bouton de la
mémoire
Écran
Bouton
Marche/Arrêt
45
AVANT TOUTE UTILISATION
Le tensiomètre est livré avec les piles. Lorsque vous les
remplacerez, n'utilisez que des piles alcalines AAA 1,5 V.
Utilisez des piles alcalines pour des performances et une durée
de vie optimales.
Avertissement de piles faibles : le
tensiomètre signale un niveau de piles faible
de deux façons :
• L'indicateur d'usure des piles
apparaît avec votre résultat de
mesure. L'apparition de l'indicateur
vous signale que vous devrez bientôt
changer les piles (vous pouvez encore
effectuer environ 30 mesures).
• L'indicateur d'usure des piles
clignote. Vous devez changer les piles
avant
d'effectuer
de
nouvelles
mesures.
46
Remplacement et installation des
piles :
1.
Vérifiez que l'appareil est éteint.
Appuyez sur le bord du couvercle du
compartiment des piles et poussez
vers l'avant.
Remarque : le remplacement des
piles n'affecte pas les mesures
enregistrées dans l'appareil, mais il
vous sera peut-être nécessaire de
mettre à jour les paramètres.
2.
Retirez
le
couvercle
du
compartiment des piles, puis retirez
les piles.
Remarque : utilisez des piles de
mêmes marque, âge et type.
N'utilisez que des piles de la taille et
du type indiqué.
3.
Insérez 2 piles AAA alcalines de
1,5 V. Vérifiez que les polarités +
(positif) et - (négatif) correspondent
aux polarités indiquées dans le
compartiment des piles. Vous
entendez un « bip » lorsque les
piles sont insérées correctement.
47
Réglage de l'appareil :
L'heure, la date et les unités de mesure
sont déjà réglées sur l'appareil lorsque
vous l'achetez. Ces options sont
modifiables à tout moment pour
s'adapter à vos besoins. Vous devrez
également les définir de nouveau après
le remplacement des piles.
1.
Éteignez le tensiomètre et retirez
le couvercle du compartiment des
piles comme illustré à la page
précédente. Appuyez sur le
bouton de réglage situé sur le
compartiment des piles pour passer en mode de réglage.
2.
Appuyez sur le bouton de réglage pour sélectionner les
paramètres à modifier. Le paramètre sélectionné clignote.
Appuyez sur le bouton de la mémoire pour effectuer la
modification.
3.
Appuyez sur le bouton de réglage pour enregistrer les
modifications, puis passez à l'étape suivante.
48
Exemple :
1.
Éteignez le tensiomètre et retirez le
couvercle du compartiment des piles
comme illustré à la page précédente.
Appuyez sur le bouton de réglage situé
sur le compartiment des piles pour passer
en mode de réglage. Le numéro de
l'année apparaît en premier et clignote.
2.
Appuyez sur le bouton de réglage, puis
relâchez-le pour avancer d'une année.
3.
4.
5.
Remarque : pour faire défiler les chiffres,
maintenez le bouton de la mémoire
enfoncé.
Appuyez sur le bouton de réglage pour
définir l'année. La date apparaît à l'écran
et le numéro du mois clignote.
Répétez les étapes 2 et 3 pour définir le
mois, le jour, l'heure, les minutes, les
unités de mesure (en mmHg ou KPa) et le
mode du vibreur (activé/désactivé).
Une fois que vous avez choisi le mode du
vibreur (activé ou désactivé), appuyez sur
le bouton de réglage pour enregistrer les
paramètres, puis éteignez l'appareil.
Remarque : vous pouvez également
appuyer sur le bouton Marche/Arrêt à tout
moment pour éteindre l'appareil et quitter
le mode de réglage.
49
UTILISATION DE L'APPAREIL
MESURE DE LA TENSION ARTÉRIELLE
Recommandations avant d'effectuer une mesure
• Évitez de consommer de la caféine, du thé, de l'alcool, et de
fumer au moins 30 minutes avant la mesure.
• Si vous avez pris un bain ou fourni un effort physique,
patientez 30 minutes avant de réaliser la mesure.
• Prenez 10 minutes au moins pour vous asseoir ou vous
allonger avant la mesure.
• Ne prenez pas votre tension si vous vous sentez anxieux(se)
ou tendu(e).
• Patientez de 5 à 10 minutes entre chaque mesure si vous
souhaitez effectuer plusieurs mesures consécutives.
• Cette attente permet aux vaisseaux sanguins engorgés de
retrouver leur état normal. Allongez ce délai si nécessaire, en
fonction de votre condition physique.
• Conservez les données en
communiquer à votre médecin.
50
référence
afin
de
les
Placement du bracelet de poignet :
1.
Levez votre bras gauche devant
vous, la paume de votre main
orientée vers vous. Placez le
bracelet sur votre poignet. Veillez à
placer le panneau numérique du
tensiomètre à l'intérieur de votre
poignet :
l'écran
doit
être
parfaitement visible.
2.
Passez le bracelet autour de votre
poignet. Veillez à ce qu'il soit serré
de façon uniforme, mais sans que
cela soit inconfortable.
Remarque : le bord supérieur du
tensiomètre doit être placé de 0,6
cm à 1,3 cm (1/4 à 1/2 pouce)
environ sous la base du pouce.
3.
Une fois le bracelet positionné,
repliez l'extrémité libre et fixez-la en
place en pressant fermement la
bande auto-aggripante.
Remarque : la tension artérielle
varie naturellement d'un bras à
l'autre. Effectuez toujours vos
mesures sur le même poignet.
51
Comment prendre votre tension artérielle :
1.
Prenez 10 minutes au moins pour vous
asseoir ou vous allonger avant la
mesure. Asseyez-vous pour prendre la
mesure.
2.
Placez le bracelet (suivez les
instructions décrites précédemment).
3.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
et placez le bras à hauteur de poitrine.
Détendez-vous et veillez à ce que
l’appareil soit au même niveau que
votre coeur. Vous pouvez maintenir
votre coude gauche à l'aide de votre
main droite afin de ne pas bouger
pendant la mesure. Restez immobile et
évitez de parler ou de bouger pendant
la mesure.
4.
Une fois l’appareil allumé, le bracelet
se gonfle automatiquement et le
symbole de gonflement apparaît. Le
chiffre affiché à l’écran augmente.
Une fois la pression maximale atteinte,
le bracelet commence à se dégonfler.
Le
symbole
de
dégonflement
apparaît à l’écran. Vous verrez
également la mesure à l’écran
décroître et le symbole du pouls
clignoter une fois le pouls détecté.
52
Comment prendre votre tension artérielle (suite) :
5.
Lorsque
le
bracelet
est
complètement
dégonflé,
le
tensiomètre affiche la mesure de la
pression systolique, de la pression
diastolique et de la fréquence
cardiaque.
6.
Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
pour éteindre l'appareil.
Remarques :
•
Il est crucial de placer le bracelet au niveau du cœur. En
cas de décalage vers le haut ou vers le bas, la valeur
mesurée sera (respectivement) supérieure ou inférieure à
la valeur réelle.
•
Lorsqu’une valeur de tension supérieure est nécessaire, le
tensiomètre interrompt le dégonflement et le bracelet se
gonfle de nouveau.
Si vous appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pendant la
mesure, le tensiomètre s’éteint.
•
53
MÉMOIRE
Votre tensiomètre garde en mémoire les
352 dernières mesures effectuées. Vous pouvez
les consulter directement sur le tensiomètre ou
sur un ordinateur. (Vérifiez que votre ordinateur
dispose de la configuration requise par le logiciel
ION Health Suite.)
Affichage des résultats sur le tensiomètre :
1.
Si votre tensiomètre est éteint, appuyez
sur le bouton de la mémoire. La
moyenne de toutes les données
conservées dans l’appareil s’affiche, y
compris la mesure de la pression
systolique, de la pression diastolique et du
pouls.
2.
Appuyez de nouveau sur le bouton de la
mémoire. Le chiffre 1 apparaît, suivi de la
dernière lecture de mesure.
Appuyez de nouveau sur le bouton de la
mémoire pour afficher les autres résultats
classés selon la date ou l’heure de leur
mesure. Lorsque vous avez atteint le
résultat le plus ancien, appuyez de
nouveau sur le bouton de la mémoire
pour revenir au résultat le plus récent.
Lorsque la mémoire est pleine, les
résultats les plus anciens sont remplacés
par les nouveaux résultats.
Pour quitter la mémoire à tout moment,
appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour
éteindre le tensiomètre.
3.
4.
54
Affichage des résultats sur un ordinateur :
Les résultats conservés dans la mémoire de votre tensiomètre
peuvent être transférés sur votre ordinateur et affiché/conservés
à l’aide du logiciel ION Health Suite fourni.
1.
2.
3.
Insérez le CD du logiciel
dans le lecteur CD-ROM de
votre ordinateur et suivez les
instructions qui s’affichent à
l’écran pour installer ION
Health Suite.
Connectez le câble USB
fourni à un port USB
disponible à l’arrière de
votre ordinateur. Éteignez l’appareil et connectez l’autre
extrémité du câble USB au port USB situé sur le côté du
tensiomètre. Le message PCL (« liaison PCL ») apparaît à
l’écran indiquant que l’appareil est prêt à transférer vos
résultats vers l’ordinateur.
Suivez les instructions du logiciel pour transférer vos
résultats. Ceux-ci incluent les dates et les heures.
Déconnectez le câble lorsque vous avez terminé.
(L’appareil s’éteindra automatiquement.)
Remarque : vous ne pouvez pas mesurer votre tension
lorsque l’appareil est connecté à l’ordinateur.
55
Effacement de la mémoire :
Remarque : veillez à éteindre le
tensiomètre avant d’effacer toutes les
mesures.
1.
Appuyez sur le bouton de la
mémoire et maintenez-le appuyé
pendant cinq secondes jusqu’à ce
que le message CLr ALL (EFF
TOUT) apparaisse à l’écran.
2.
Relâchez le bouton de la
mémoire : le tensiomètre s’éteint
automatiquement et sa mémoire est
effacée.
Remarque : si aucun résultat n’est
enregistré dans la mémoire, seuls la
date, l’heure et le symbole de la
mémoire sont affichés.
56
ENTRETIEN
Stockage
• N’exposez pas l’appareil à l’humidité et à la lumière directe du soleil.
Ses performances peuvent être considérablement affectées si vous
l’utilisez ou le stockez à des températures ou des niveaux d’humidité
hors des plages indiquées ci-dessous :
Conditions de fonctionnement : 10°C – 40°C (50°°F –
104°F), humidité relative 30 à 85 %
Conditions de stockage : -20°C – 60°C (-4°°F – 104°F),
humidité relative 10 à 95 %
• Protégez l'appareil des chutes et des chocs. Évitez de le secouer.
• Démonter ou modifier l'unité principale ou le bracelet peut entraîner des
erreurs de lecture permanentes.
• Utilisez toujours le boîtier de rangement fourni pour transporter ou
ranger l’appareil.
• Les piles présentent un risque de fuite de produits chimiques qui
peuvent endommager les composants électroniques. Retirez les piles si
vous n’utilisez pas le tensiomètre pendant une longue période de temps
(par ex, 3 mois ou plus).
Nettoyage
• Utillisez un linge humidifié avec de l’eau du robinet ou un agent lavant
doux pour nettoyer l’unité, puis séchez-la avec un linge doux et sec. Ne
la passez pas sous l’eau et ne l’immergez pas non plus.
• N’utilisez pas d’agent lavant à base de benzène, d’essence ou d’alcool,
ni de solvant, pour nettoyer l’appareil.
• Utilisez un linge humide et du savon pour nettoyer le bracelet. Ne
l’immergez pas dans l’eau.
• Ne tordez pas les tubes de l’appareil. Ne tirez pas sur le bracelet, ne le
tordez pas et ne le pliez pas. N'essayez pas non plus de le retourner
(intérieur vers extérieur).
• Ne séparez pas l’unité du bracelet, ne démontez pas l’appareil et
n’essayez pas de le réparer. En cas de problème, contactez ION Health
pour obtenir une assistance.
57
DÉPANNAGE
Le tableau ci-dessous contient une liste de problèmes que vous pouvez
résoudre par vous-même (sans outils). Ne tentez pas de réparer l’appareil
si vous obtenez un message ne figurant pas parmi les suivants. Contactez
ION Health pour obtenir une assistance.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Pouls faible.
Réajustez le bracelet,
détendez-vous et
recommencez la
mesure.
Impossible de détecter
la pression systolique.
Réajustez le bracelet,
détendez-vous et
recommencez la
mesure.
L’écran affiche
« Err 04 ».
Impossible de détecter
la pression diastolique.
Réajustez le bracelet,
détendez-vous et
recommencez la
mesure.
L’écran affiche
« Err 09 ».
La pression du
bracelet, même
maximale, est
insuffisante.
Contactez ION Health
pour obtenir une
assistance.
Les piles ne sont pas
installées correctement.
Vérifiez que les
polarités + (positif) et (négatif) sont
correctement
orientées.
Les piles sont faibles.
Remplacez les piles
par des piles neuves.
L’écran affiche
« Err 00 ».
L’écran affiche
« Err 02 ».
Vous appuyez
sur le bouton
Marche/Arrêt,
mais l'écran
reste blanc.
58
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
Le symbole d’usure
des piles apparaît à
l’écran.
Les piles ont été
conservées à
basses
températures (ce qui
réduit leurs
performances).
Attendez que les piles
reviennent à
température ambiante
(ne les chauffez pas
directement !) avant de
les utiliser.
Les piles sont
faibles.
Remplacez les piles
par des piles neuves.
Il est possible que
les conditions de
prise de la mesure
ne soient pas
idéales.
Consultez les notes de
la section «
Recommandations
avant d'effectuer une
mesure » sous
Comment prendre
votre tension artérielle.
J’obtiens une
fréquence cardiaque
plus élevée ou
moins élevée que la
valeur habituelle.
Il est possible que
les conditions de
prise de la mesure
ne soient pas
idéales.
Consultez les notes de
la section «
Recommandations
avant d'effectuer une
mesure » sous
Comment prendre
votre tension artérielle.
L’appareil s’éteint
automatiquement
après quelques
minutes.
Ce comportement
est normal et vise à
prolonger la durée
de vie de vos piles.
Allumez l’appareil en
appuyant sur le bouton
Marche/Arrêt.
J’obtiens une
tension plus élevée
ou moins élevée que
la valeur habituelle.
59
PRIMA DI INIZIARE
AVVERTENZE E PRECAUZIONI
•
NON utilizzare questo apparecchio su neonati o su persone che non
sono in grado di comunicare. Esiste il rischio di gravi incidenti.
•
Questo apparecchio non costituisce una cura per nessun sintomo o
malattia. I dati misurati sono soltanto indicativi.
•
Consultare sempre il medico per conoscere l'interpretazione dei
risultati.
•
L'utilizzo dell'apparecchio in prossimità di un telefono cellulare o di un
forno a microonde potrebbe dare risultati non accurati.
•
Non utilizzare questo apparecchio per altri scopi oltre la misurazione
della pressione sanguigna.
•
Lo smontaggio o la modifica dell'unità o del bracciale potrebbero avere
per conseguenza errori di misurazione permanenti.
•
Questo apparecchio non è in grado di eseguire misurazioni in caso di
aritmie comuni, come ad esempio extrasistoli atriali o ventricolari
oppure fibrillazione atriale. Si potrebbero verificare errori di
misurazione.
60
USO DI DESTINAZIONE
Grazie per aver acquistato il dispositivo di monitoraggio della
pressione sanguigna con connessione USB ION Health. Questo
apparecchio misura la pressione sanguigna con una procedura
non invasiva basata sul metodo oscillometrico. L'apparecchio è
concepito per l'utilizzo su persone di età superiore o uguale a 18
anni in ambiente domestico. Leggere attentamente queste
istruzioni prima di adoperare l'apparecchio. Per ulteriori
domande riguardo il dispositivo di monitoraggio, contattare ION
Health.
Dopo l'acquisto del prodotto, conservare la ricevuta. Per
registrare il prodotto in rete, visitare il sito web:
http://www.ionhealthonline.com
Caratteristiche:
• Risultati accurati in 20 secondi, premendo un'unico tasto.
• Gonfiaggio e sgonfiaggio automatici e confortevoli.
• Memorizzazione dei risultati (fino a 352 set di misura) con
ora, data e calcolo automatico del valore medio.
• Spegnimento automatico dopo 3 minuti di inutilizzo.
61
INFORMAZIONI PER LA SALUTE
La conoscenza dell'andamento della pressione sanguigna può fornire utili
informazioni sulle condizioni di salute. La pressione sanguigna delle
persone aumenta in modo naturale dopo la mezza età. Tale sintomo è il
risultato dell'invecchiamento progressivo dei vasi sanguigni, e trova cause
ulteriori nell'obesità, nella mancanza di esercizio e nella presenza di
colesterolo (LDL) che aderisce alle pareti dei vasi sanguigni.
L'innalzamento della pressione sanguigna accelera l'indurimento delle
arterie e il corpo diventa più soggetto ad apoplessia e infarto coronarico.
L'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha pubblicato delle linee
guida per gli intervalli di pressione, come illustrato nel grafico.
Sistolica
Ipertensione di grado 3 ("troppo elevata")
Ipertensione di grado 2 ("moderata")
Ipertensione di grado 1 ("lieve")
Elevata - Normale
Normal
Ottimale
Diastolica
62
INFORMAZIONI SULL'APPARECCHIO
Contenuto della confezione:
• Dispositivo di monitoraggio della pressione sanguigna
• Bracciale
• Cavo USB
• CD contenente il software
• Astuccio protettivo
• 2 batterie AAA
• Guida introduttiva
Controllare la confezione per verificare che contenga tutto
quanto sopra elencato. In caso contrario, riportare il prodotto nel
luogo di acquisto.
63
VISIONE D'INSIEME
Segnalatore acustico
Ora
Tasto Set
(Impostazione)
Data
Gonfiaggio
Pressione
sistolica
Sgonfiaggio
Unità di misura
Pressione
diastolica
Simbolo di batteria
Simbolo di
pulsazioni
Pulsazioni
Simbolo di
memoria
Valore medio
Tasto Memory
(Memoria)
Display a
cristalli
liquidi
Tasto Power
(Accensione)
64
PRIMA DELL'UTILIZZO
Il dispositivo di monitoraggio è dotato di batterie già installate. In
caso di sostituzione, utilizzare SOLTANTO batterie alcaline 1.5V
AAA. Per garantire le migliori prestazioni e durata
dell'apparecchio, utilizzare batterie alcaline.
Avviso di livello batteria basso: Il
dispositivo di monitoraggio avverte del livello
basso della batteria visualizzando due
differenti messaggi:
• Il simbolo di batteria compare
insieme
al
risultato
della
misurazione. Ciò significa che sarà
necessario sostituire prossimamente le
batterie (ma è possibile effettuare
ancora 30 misurazioni).
• Il simbolo di batteria compare da
solo e lampeggia. Ciò significa che è
necessario sostituire le batterie prima
di poter effettuare la misura.
65
Installazione e sostituzione delle batterie:
1.
Assicurarsi che l'apparecchio sia
spento. Premere il bordo del
coperchio delle batterie e spingere
verso l'alto.
Nota: La sostituzione delle batterie
non modifica i risultati di misure
precedenti salvati nell'apparecchio,
ma potrebbe essere necessario
eseguire un aggiornamento delle
impostazioni.
2.
Rimuovere il coperchio delle batterie,
quindi rimuovere le batterie.
Nota:
Non
utilizzare
contemporaneamente batterie di
tipo, data di produzione o casa
produttrice
differenti.
Utilizzare
soltanto
batterie
nuove,
di
dimensione e tipo appropriati.
3.
Inserire due batterie alcaline 1.5V
AAA. Assicurarsi che le estremità "+"
(positivo)
e
"–"
(negativo)
corrispondano
alle
indicazioni
riportate nell'alloggiamento delle
batterie. Se l'inserimento è avvenuto
correttamente, l'apparecchio emette
un tono di avviso.
66
Impostazione dell'apparecchio:
Il dispositivo di monitoraggio viene
consegnato con ora, data e unità di
misura preimpostate. È possibile
modificare tali impostazioni in qualsiasi
momento per soddisfare le proprie
esigenze. È inoltre necessario ripetere
l'impostazione dopo la sostituzione
delle batterie.
1.
Con
l'apparecchio
spento,
rimuovere il coperchio delle
batterie come mostrato nella
pagina precedente. Premere il
Tasto Set (Impostazione) situato nell'alloggiamento delle
batterie per accedere alla modalità impostazione.
2.
Premere il Tasto Set (Impostazione) per selezionare il
valore che si desidera modificare. Il valore selezionato
lampeggia. Premere il Tasto Memory (Memoria) per
effettuare la modifica.
3.
Salvare le modifiche effettuate premendo il Tasto Set
(Impostazione) e passare all'impostazione successiva.
67
Esempio:
1.
2.
3.
4.
5.
Con l'apparecchio spento, rimuovere il
coperchio delle batterie come mostrato
nella pagina precedente. Premere il Tasto
Set
(Impostazione)
situato
nell'alloggiamento delle batterie per
accedere alla modalità impostazione. Per
prima cosa compare l'anno, con il numero
che lampeggia.
Premere e rilasciare il Tasto Memory
(Memoria) per avanzare di un anno.
Nota: Per avanzare più rapidamente,
mantenere il Tasto Memory (Memoria)
premuto.
Premere il Tasto Set (Impostazione) per
confermare l'impostazione dell'anno. La
data compare sul display con il numero
che indica il mese che lampeggia.
Ripetere i passaggi 2 e 3 per effettuare
l'impostazione per il mese, il giorno, l'ora, i
minuti, le unità di misura (mmHg o KPa) e
il segnalatore acustico (on o off, ovvero
acceso o spento).
Dopo aver scelto l'impostazione per il
segnalatore acustico (on o off, ovvero
acceso o spento), premere il Tasto Set
(Impostazione) per salvare le impostazioni
e spegnere l'apparecchio.
Nota: È anche possibile premere in
qualsiasi momento il Tasto Power
(Accensione) per spegnere l'apparecchio
e uscire dalla modalità impostazione.
68
UTILIZZO DELL'APPARECCHIO
MISURA DELLA PRESSIONE SANGUIGNA
Suggerimenti per prima della misurazione:
• Evitare di consumare caffeina, tè, alcol e sigarette per
almeno 30 minuti prima della misurazione.
• Dopo aver praticato esercizio fisico o dopo un bagno,
aspettare 30 minuti prima di effettuare la misurazione.
• Rimanere seduti o sdraiati per almeno 10 minuti prima della
misurazione.
• Non sottoporsi alla misurazione in caso di ansietà o
agitazione.
• Aspettare 5 -10 minuti tra una misurazione e l'altra.
• L'attesa consente ai vasi sanguigni congestionati di tornare in
condizioni normali. L'intervallo, se le condizioni fisiche lo
richiedono, può essere più lungo.
• Si consiglia di prendere nota delle condizioni per riferirle al
medico.
69
Applicazione del bracciale:
1.
Tenere il braccio sinistro di fronte a
sé, con il palmo verso l'alto.
Posizionare il bracciale sul polso.
Assicurarsi che il dispositivo di
monitoraggio si trovi all'interno del
polso, con il display bene in vista.
2.
3.
Avvolgere il bracciale al polso in
modo che risulti confortevole. I bordi
superiore e inferiore del bracciale
devono esercitare una pressione
uniforme intorno al polso.
Nota: Il margine superiore del
dispositivo di misurazione deve
trovarsi circa 1/4 -1/2 di pollice (0,6
cm - 1,3 cm) al di sotto della base
del pollice (eminenza tenar).
Una volta posizionato correttamente
il bracciale, ripiegare il capo libero e
assicurarlo premendo in modo
deciso le due parti del velcro.
Nota: La pressione sanguigna varia
naturalmente tra le due mani.
Misurare la pressione sanguigna
sempre allo stesso polso.
70
Misurazione della pressione sanguigna:
1.
Rimanere seduti o sdraiati per
almeno 10 minuti prima della
misurazione.
Effettuare
la
misurazione da seduti.
2.
Applicare
il
bracciale
(come
precedentemente descritto).
3.
Premere
il
Tasto
Power
(Accensione) e portare il braccio
davanti al petto. Rilassarsi e
assicurarsi che l'apparecchio si trovi
alla stessa altezza del cuore. Per
mantenersi
fermi
durante
la
misurazione è utile tenere il gomito
sinistro con la mano destra. Restare
fermi e non parlare o muoversi
durante la misurazione.
4.
Dopo l'accensione dell'apparecchio,
il
bracciale
si
gonfia
automaticamente e compare il
Simbolo di gonfiaggio. Il valore sul
display aumenta.
Una volta raggiunta la pressione del
bracciale, il bracciale comincia a
sgonfiarsi. Mentre si sgonfia, sul
display compare il Simbolo di
sgonfiaggio. Il valore sul display
diminuisce e il Simbolo di
pulsazioni lampeggia quando vengono
pulsazioni.
71
rilevate
le
Misurazione della pressione sanguigna (continua):
5.
Dopo lo sgonfiaggio completo, il dispositivo di
monitoraggio visualizza la pressione sistolica, la pressione
diastolica e il battito cardiaco.
6.
Premere il Tasto Power (Accensione) per spegnere
l'apparecchio.
Note:
•
È di estrema importanza che il
bracciale si trovi alla stessa altezza
del cuore. Se il polso si trova ad
un'altezza inferiore o superiore
rispetto al cuore, la pressione
sanguigna
misurata
sarà
rispettivamente più alta o più bassa
rispetto al valore effettivo.
•
Se è necessario raggiungere un
valore di pressione più elevato, il
dispositivo di monitoraggio arresterà lo sgonfiaggio e
ripeterà il gonfiaggio.
Premendo il Tasto Power (Accensione) durante la
misurazione, il dispositivo di monitoraggio si spegne.
•
72
MEMORIA
Il dispositivo di monitoraggio memorizza i 352 set
di misura più recenti. È possibile rivederli sia sul
dispositivo stesso che su personal computer.
(Assicurarsi che il computer a disposizione
soddisfi i requisiti di sistema minimi per ION
Health Suite).
Visualizzazione dei risultati sul dispositivo di
monitoraggio:
1.
Quando il dispositivo di monitoraggio è
spento, premere il Tasto Memory
(Memoria). Viene visualizzato il valore
medio di tutti i dati memorizzati
nell'apparecchio, tra cui la pressione
sanguigna sistolica e diastolica e il
numero di pulsazioni.
2.
Premere nuovamente il Tasto Memory
(Memoria). Compare il numero 1 seguito
dalla misura più recente.
3.
Premere nuovamente ilTasto Memory
(Memoria) per visualizzare gli altri risultati
in ordine cronologico. Dopo aver
visualizzato i risultati meno recenti,
premere nuovamente ilTasto Memory
(Memoria) per tornare al risultato più
recente. Quando la memoria è piena, i
risultati meno recenti vengono cancellati
via via che ne vengono aggiunti di nuovi.
4.
Se si desidera uscire dalla modalità
memoria, premere il Tasto Power
(Accensione) in qualsiasi momento per
spegnere il dispositivo di monitoraggio.
73
Visualizzazione dei risultati su personal computer:
È possibile trasferire i risultati salvati nella memoria
dell'apparecchio al computer e visualizzarli o memorizzarli
tramite il software ION Health Suite incluso nella confezione.
1.
2.
3.
Per installare ION Health
Suite, inserire il CD di
software
incluso
nella
confezione nel lettore CDROM del computer e seguire
le istruzioni a schermo.
Collegare il cavo USB
incluso nella confezione ad
una porta USB libera del
computer. Con l'apparecchio spento, collegare un estremo
del cavo USB alla porta USB sul lato del dispositivo di
monitoraggio. Sul display compare la scritta PCL ("PC
Link", ovvero "Collegamento PC"), a indicare che
l'apparecchio è pronto per il trasferimento dei dati al
computer.
Per trasferire i risultati, seguire le istruzioni fornite nel
software. I risultati includeranno i relativi valori di ora e
data.
Una volta terminato, scollegare il cavo.
(l'apparecchio si spegne automaticamente).
Nota: L'apparecchio non può effettuare misurazioni
fintanto che è collegato al computer.
74
Cancellazione della memoria:
Nota: Prima di cancellare tutte le misure,
assicurarsi che l'apparecchio sia spento.
1.
Premere e mantenere premuto il
Tasto Memory (Memoria) per
cinque secondi, fino a che compaia
sul display la scritta CLr ALL
(Cancella tutto).
2.
Rilasciando il Tasto Memory
(Memoria) l'apparecchio si accende
automaticamente. La memoria è
stata cancellata.
Nota: Se non ci sono risultati di
misurazioni in memoria, vengono
visualizzati solamente la data, l'ora
e il simbolo di memoria.
75
MANUTENZIONE
Conservazione
• Proteggere l'apparecchio dai raggi diretti del sole e dall'umidità. Le
specifiche di prestazione potrebbero essere negativamente influenzate
se l'apparecchio viene conservato o utilizzato in condizioni di
temperatura e umidità che non rientrano negli intervalli sotto elencati:
Condizioni per il funzionamento:tra 50°F e 104°F (tra 10°C
e 40°C),umidità relativa tra 30% e 85%
Condizioni per la conservazione: tra -4°F e 140°F (tra 20°C e 60° C), umidità relativa tra 10% e 95%
• Non far cadere, agitare o colpire l'apparecchio.
• Lo smontaggio o la modifica dell'unità o del bracciale potrebbero avere
per conseguenza errori di misurazione permanenti.
• Per il trasporto e la conservazione dell'apparecchio, utilizzare sempre
l'astuccio protettivo.
• Le batterie potrebbero rilasciare sostanze chimiche dannose per le parti
elettroniche. Rimuovere le batterie se non si intende utilizzare
l'apparecchio per un periodo prolungato (ad esempio, 3 mesi o più).
Pulizia
• Per pulire l'unità, utilizzare un panno inumidito con acqua del rubinetto
oppure un detergente delicato, quindi asciugarla con un panno soffice e
asciutto. Non lavare a getto d'acqua o immergere in acqua.
• Per la pulizia dell'apparecchio, non utilizzare benzene, benzina o
qualsiasi agente solvente a base alcolica.
• Per pulire il bracciale, utilizzare un panno umido e sapone. Non
immergerlo in acqua.
• Non storcere nessuno dei tubi dell'apparecchio. Non allungare, piegare
o tirare il bracciale. Non rigirare il bracciale con la parte interna verso
l'esterno.
• Non separare il bracciale dall'unità, non smontare l'apparecchio o
tentare di riparare l'unità. In caso di problemi, contattare ION Health per
ricevere assistenza.
76
RISOLUZIONE GUASTI
Verificare nella seguente tabella i problemi che possono essere risolti
autonomamente (non sono necessari attrezzi). In caso di messaggi di
errore differenti da quelli sotto elencati, non tentare alcuna riparazione.
Contattare ION Health per ricevere assistenza.
PROBLEMA
CAUSA
SOLUZIONE
Il display visualizza
"Err 00".
Pulsazioni deboli.
Riposizionare il bracciale
più strettamente,
rilassarsi e ripetere la
misurazione.
Il display visualizza
"Err 02".
Non è possibile
rilevare la
pressione
sistolica.
Riposizionare il bracciale
più strettamente,
rilassarsi e ripetere la
misurazione.
Il display visualizza
"Err 04".
Non è possibile
rilevare la
pressione
diastolica.
Riposizionare il bracciale
più strettamente,
rilassarsi e ripetere la
misurazione.
Il display visualizza
"Err 09".
La pressione del
bracciale non è
sufficiente
nemmeno al
valore massimo.
Contattare ION Health
per ricevere assistenza.
Le batterie non
sono state
installate
correttamente.
Assicurarsi che le
estremità"+" (positivo) e
"–" (negativo) delle
batterie siano
correttamente orientate.
Il livello delle
batterie è basso.
Sostituirle con nuove
batterie.
Dopo aver
premuto il Tasto
Power
(Accensione), il
display non mostra
nulla.
77
PROBLEMA
Sul display compare
il simbolo di batteria.
Il risultato è superiore
o inferiore rispetto al
valore medio delle
misure.
CAUSA
SOLUZIONE
Le batterie sono state
conservate a bassa
temperatura (il che ne
provoca il
funzionamento
difettoso).
Prima di utilizzare le
batterie, lasciare che
raggiungano la
temperatura
ambiente (ma non
scaldarle
direttamente).
Il livello delle batterie
è basso.
Sostituirle con nuove
batterie.
Può darsi che non si
stia effettuando la
misurazione in
condizioni fisiche
ideali.
Si vedano le note
"Suggerimenti per
prima della
misurazione" nella
sezione MISURA
DELLA PRESSIONE
SANGUIGNA
Il battito cardiaco è
superiore o inferiore
rispetto al valore
medio delle misure.
Può darsi che non si
stia effettuando la
misurazione in
condizioni fisiche
ideali.
L'apparecchio si
spegne
automaticamente
dopo pochi minuti.
Si tratta di una
funzione prevista che
serve a risparmiare le
batterie.
78
Si vedano le note
"Suggerimenti per
prima della
misurazione" nella
sezione MISURA
DELLA PRESSIONE
SANGUIGNA
Accendere
l'apparecchio
premendo il Tasto
Power (Accensione).
EINLEITENDE HINWEISE
WARN- UND VORSICHTSHINWEISE
•
Verwenden Sie dieses Gerät NICHT bei Kindern oder Personen, die
sich nicht verständigen können. Dies kann zu schweren Unfällen
führen.
•
Dieses Gerät dient nicht zur Heilung von Beschwerden oder
Erkrankungen. Die gemessenen Daten dienen nur zur Information.
•
Wenden Sie sich zur Auswertung der Ergebnisse stets an einen Arzt.
•
Bei Verwendung dieses Geräts in der Nähe eines Mobiltelefons oder
Mikrowellenherds können ungenaue Ergebnisse auftreten.
•
Dieses Gerät darf ausschließlich zur Blutdruckmessung verwendet
werden.
•
Bauen Sie das Gerät oder die Handgelenkmanschette nicht
auseinander und nehmen Sie keine Veränderungen daran vor.
Ansonsten kann es zu dauerhaften Messfehlern kommen.
•
Dieses Gerät kann keine Messungen vornehmen, wenn
Herzrhythmusstörungen vorliegen, wie zum Beispiel Vorhof- oder
Kammerextrasystolen oder Vorhofflimmern. In diesem Fall kann es zu
Messfehlern kommen.
79
VERWENDUNGSZWECK
Das USB-Blutdruckmessgerät von ION Health dient zur nicht
invasiven Blutdruckmessung mit der oszillometrischen Methode.
Das Gerät ist für Personen über 18 Jahre und nur zur
Verwendung im häuslichen Bereich vorgesehen. Lesen Sie
diese Anleitung bitte sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
verwenden. Bei Fragen zu diesem Messgerät wenden Sie sich
bitte an ION Health.
Heben Sie den Kaufbeleg für dieses Produkt auf. Um Ihr
Produkt online zu registrieren, gehen Sie auf unsere Website
unter http://www.ionhealthonline.com
Merkmale:
• Genaue Ergebnisse auf Knopfdruck in 20 Sekunden
• Einfaches automatisches Aufpumpen und Entleeren der
Manschette
• Speicher für bis zu 352 Messwerte mit Uhrzeit/Datum und
automatisch berechnetem Mittelwert
• Automatische
Ausschaltung
Nichtverwendung
80
nach
drei
Minuten
GESUNDHEITLICHE HINWEISE
Durch regelmäßige Messung Ihres Blutdrucks können Sie feststellen, ob
sich Ihr Körper in einer guten Verfassung befindet oder nicht. Im
Allgemeinen erhöht sich beim Menschen der Blutdruck im mittleren Alter.
Dies ist eine Folge der fortwährenden Alterung der Blutgefäße. Weitere
Ursachen sind unter anderem starkes Übergewicht, mangelnde Bewegung
und an den Blutgefäßwänden haftendes Cholesterin (LDL). Durch den
Anstieg des Blutdrucks kommt es zu einer Verhärtung der Arterien, und der
Körper wird anfälliger für einen Schlaganfall oder Herzinfarkt. Die
Weltgesundheitsorganisation (WHO) hat folgende Leitlinien zur Einteilung
der Blutdruckwerte herausgegeben (Hypertonie = Bluthochdruck):
Systolisch
Hypertonie Grad 3 (stark)
Hypertonie Grad 2 (mittelschwer)
Hypertonie Grad 1 (mild)
Hoch-normal
Normal
Optimal
Diastolisch
81
INFORMATIONEN ZUM GERÄT
Verpackungsinhalt:
• Blutdruckmessgerät
• Handgelenkmanschette
• USB-Kabel
• Software-CD
• Aufbewahrungstasche
• 2x AAA-Batterien
• Kurzanleitung
Überprüfen Sie, ob in der Verpackung alle oben aufgeführten
Teile enthalten sind. Wenn Teile fehlen, geben Sie das Produkt
an die Stelle zurück, wo Sie es gekauft haben.
82
ÜBERBLICK
Summer
Uhrzeit
Set-Taste
(Einstellung)
Aufpumpung
Datum
Systolischer
Druck
Entleerung
Messeinheiten
Diastolischer
Druck
Batterie-Symbol
PulsSymbol
Pulsfrequenz
SpeicherSymbol
Mittelwert
Speicher-Taste
„M“
Display
Ein-/Ausschalttaste
83
HINWEISE VOR DER VERWENDUNG
Die Batterien sind im Messgerät bereits eingelegt. Wenn Sie die
Batterien auswechseln müssen, verwenden Sie ausschließlich
1,5-V-Alkalibatterien der Größe AAA. Nur Alkalibatterien stellen
eine optimale Leistung und maximale Lebensdauer sicher.
Warnung bei niedrigem Ladestand: Das
Messgerät gibt eine Warnung aus, wenn
der Ladestand der Batterien niedrig ist. Es
gibt zwei verschiedene Warnungen:
• Das
Batterie-Symbol
wird
zusammen
mit
dem
Messergebnis angezeigt. Dies
bedeutet, dass die Batterien in
Kürze
ausgewechselt
werden
müssen (es können jedoch noch
30 weitere Messungen durchgeführt
werden).
• Das Batterie-Symbol wird alleine
angezeigt
und
blinkt.
Dies
bedeutet, dass Sie die Batterien
auswechseln müssen, bevor Sie
weitere Messungen vornehmen
können.
84
Einlegen und Auswechseln der Batterien:
1.
2.
3.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
ausgeschaltet ist. Drücken Sie auf die
Kante der Batteriefachabdeckung und
schieben Sie sie nach oben.
Hinweis: Durch Auswechseln der
Batterien gehen die im Gerät
gespeicherten
Messwerte
nicht
verloren,
Sie
müssen
jedoch
möglicherweise
die
Einstellungen
aktualisieren.
Entfernen
Sie
die
Batteriefachabdeckung und nehmen
Sie die Batterien heraus.
Hinweis: Mischen Sie keine Batterien
unterschiedlichen Typs, Alters oder
von unterschiedlichen Herstellern.
Verwenden Sie nur neue Batterien des
korrekten Typs und der korrekten
Größe.
Legen Sie zwei 1,5-V-Alkalibatterien
der Größe AAA ein. Achten Sie auf die
korrekte Polung der Batterien (Pluspol
an Pluskontakt und Minuspol an
Minuskontakt). Wenn die Batterien
richtig eingelegt sind, hören Sie einen
Piepton.
85
Einstellen des Geräts:
Uhrzeit, Datum und Messeinheiten sind
am Messgerät bereits voreingestellt.
Sie können diese Einstellungen jedoch
jederzeit
ändern.
Nach
einem
Batteriewechsel
müssen
diese
Einstellungen
wieder
aktualisiert
werden.
1.
Schalten Sie das Messgerät aus
und
entfernen
Sie
die
Batteriefachabdeckung, wie auf
der vorherigen Seite erläutert.
Drücken Sie die Set-Taste im
Batteriefach. Dadurch gelangen Sie in den Einstellmodus.
2.
Drücken Sie die Set-Taste erneut, um die Einstellung
auszuwählen, die Sie ändern möchten. Die ausgewählte
Einstellung beginnt zu blinken. Drücken Sie die SpeicherTaste „M“, um die Einstellung zu ändern.
3.
Speichern Sie die Änderungen durch Drücken der SetTaste und fahren Sie mit dem nächsten Schritt fort.
86
Beispiel:
1.
2.
3.
4.
5.
Schalten Sie das Messgerät aus und
entfernen Sie die Batteriefachabdeckung,
wie auf der vorherigen Seite erläutert.
Drücken Sie die Set-Taste im Batteriefach.
Dadurch
gelangen
Sie
in
den
Einstellmodus. Als Erstes wird die
Jahreszahl blinkend angezeigt.
Drücken Sie einmal auf die SpeicherTaste „M“, um die Zahl um je ein Jahr zu
erhöhen.
Hinweis: Sie können die Zahl schneller
erhöhen, indem Sie die Speicher-Taste
„M“ gedrückt halten.
Drücken Sie die Set-Taste, um das Jahr
zu speichern. Auf dem Display wird nun
das Datum mit blinkender Monatszahl
angezeigt.
Wiederholen Sie Schritt 2 und 3 für Monat,
Tag, Stunden, Minuten, Messeinheiten
(mmHg oder kPa) und den Summer (ON =
Ein/OFF = Aus).
Drücken Sie nach der Einstellung des
Summers (Ein/Aus) die Set-Taste, um die
Einstellungen zu speichern. Das Gerät
wird dann ausgeschaltet.
Hinweis: Sie können auch jederzeit die
Ein-/Ausschalttaste drücken, um den
Einstellmodus zu verlassen und das Gerät
auszuschalten.
87
VERWENDEN DES GERÄTS
MESSEN DES BLUTDRUCKS
Tipps vor der Messung:
• Nehmen Sie mindestens 30 Minuten vor der Messung kein
Koffein, keinen Tee und keinen Alkohol zu sich und rauchen
Sie nicht.
• Warten Sie nach dem Sport oder Baden 30 Minuten bis zur
Messung.
• Setzen oder legen Sie sich vor der Messung mindestens
10 Minuten hin.
• Nehmen Sie keine Messung vor, wenn Sie sich nervös oder
angespannt fühlen.
• Machen Sie zwischen den einzelnen Messungen 5 bis
10 Minuten Pause.
• Durch die Pause können die gestauten Blutgefäße wieder in
ihren Normalzustand zurückkehren. Sie können bei Bedarf
auch eine längere Pause machen, je nach Ihrer körperlichen
Verfassung.
• Notieren Sie die Ergebnisse für Ihren Arzt.
88
Anlegen der Handgelenkmanschette:
1.
Halten Sie den linken Arm mit der
Handfläche nach oben vor den Körper.
Schieben Sie die Manschette über das
Handgelenk. Das Messgerät muss sich an
der Innenseite des Handgelenks befinden
und das Display gut sichtbar sein.
2.
Wickeln Sie die Manschette so um das
Handgelenk, dass sie bequem sitzt. Der
obere und untere Rand der Manschette
müssen gleich eng am Handgelenk
anliegen.
Hinweis: Die Oberkante des Messgeräts
muss etwa 0,6 cm bis 1,3 cm unter dem
Handballen sitzen.
3.
Wenn die Manschette korrekt angelegt ist,
falten Sie das überstehende Ende nach
hinten und befestigen Sie es mit dem
Klettverschluss.
Hinweis: Der Blutdruck ist an beiden
Händen im Allgemeinen unterschiedlich.
Messen Sie Ihren Blutdruck daher stets
am selben Handgelenk.
89
Durchführen der Messung:
1.
2.
3.
4.
Setzen oder legen Sie sich vor der Messung
mindestens 10 Minuten hin. Führen Sie die
Messung im Sitzen durch.
Legen Sie die Handgelenkmanschette an, wie
weiter oben erläutert.
Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste und
halten Sie den Arm vor Ihre Brust.
Entspannen Sie sich und halten Sie den Arm
so, dass sich das Gerät auf Höhe Ihres
Herzens befindet. Halten Sie den linken
Ellbogen während der Messung mit der
rechten Hand still. Halten Sie sich still und
sprechen oder bewegen Sie sich während der
Messung nicht.
Nach Einschalten des Geräts wird die
Manschette automatisch aufgepumpt und das
Aufpumpungssymbol wird angezeigt. Die
Zahl auf dem Display erhöht sich
entsprechend.
Nachdem der erforderliche Manschettendruck
erreicht ist, beginnt die Manschette, sich zu
entleeren. Beim Entleeren wird auf dem
Display das Entleerungssymbol angezeigt.
Gleichzeitig verringert sich die Zahl, und
sobald ein Puls erkannt wird, blinkt das PulsSymbol auf dem Display.
90
Durchführen der Messung (Forts.):
5.
Wenn die Manschette vollständig
entleert ist, zeigt das Messgerät den
systolischen
Druck,
den
diastolischen Druck sowie die
Herzfrequenz an.
6.
Drücken
Sie
die
Ein/Ausschalttaste, um das Gerät
auszuschalten.
Hinweise:
•
Es ist äußerst wichtig, dass sich die Manschette auf
gleicher Höhe wie das Herz befindet. Wenn sich das
Handgelenk unter oder über der Herzhöhe befindet, ist der
gemessene Blutdruck höher bzw. niedriger als der
tatsächliche Wert.
•
Wenn ein höherer Druck benötigt wird, stoppt das
Messgerät die Entleerung und pumpt die Manschette
wieder auf.
Wenn Sie während der Messung die Ein-/Ausschalttaste
drücken, schaltet sich das Messgerät aus.
•
91
SPEICHER
Das
Messgerät
speichert
die
letzten
352 Messwerte. Sie können die gespeicherten
Werte entweder am Messgerät selbst oder auf
einem Computer anzeigen. (Der Computer muss
die Mindestsystemvoraussetzungen für die ION
Health Suite erfüllen.)
Anzeigen der Ergebnisse am Messgerät:
1.
Schalten Sie das Messgerät aus, sofern
es nicht bereits ausgeschaltet ist, und
drücken Sie die Speicher-Taste „M“. Der
Mittelwert aller im Gerät gespeicherten
Daten
wird
angezeigt,
darunter
systolischer und diastolischer Blutdruck
und Puls.
2.
Drücken Sie die Speicher-Taste „M“
erneut. Zuerst wird die Nummer 1 und
dann der letzte Messwert angezeigt.
3.
Drücken Sie erneut auf die SpeicherTaste „M“, um die anderen Ergebnisse in
der Reihenfolge, in der sie gemessen
wurden (d. h. sortiert nach Uhrzeit und
Datum), anzuzeigen. Wenn das älteste
Messergebnis angezeigt wird, drücken Sie
die Speicher-Taste „M“ erneut, um
wieder zum ersten Messergebnis zu
gehen. Wenn der Speicher voll ist, wird
bei jeder neuen Messung der jeweils
älteste Messwert gelöscht.
Sie können die Anzeige der gespeicherten
Messwerte jederzeit beenden, indem Sie
das Gerät durch Drücken der Ein/Ausschalttaste ausschalten.
4.
92
Anzeigen der Ergebnisse auf einem Computer:
Die im Gerätespeicher gespeicherten Ergebnisse können auf
einen Computer übertragen und in der mitgelieferten ION Health
Suite-Software angezeigt und gespeichert werden.
1.
2.
3.
Legen Sie die beiliegende
Software-CD in das CDLaufwerk Ihres Computers
ein und folgen Sie den
Installationsanweisungen
auf dem Bildschirm für die
ION Health Suite.
Schließen
Sie
das
beiliegende USB-Kabel an
einen freien USB-Anschluss an der Rückseite des
Computers an. Schalten Sie das Gerät aus, sofern es
noch nicht ausgeschaltet ist, und schließen Sie das
andere Ende des USB-Kabels an den USB-Anschluss an
der Seite des Messgeräts an. Auf dem Display wird PCL
(Verbindung zu PC) angezeigt, wenn das Gerät bereit zur
Übertragung der Ergebnisse zum Computer ist.
Folgen Sie den Anweisungen in der Software zur
Übertragung der Ergebnisse. Die Ergebnisse werden
zusammen mit Datum und Uhrzeit der jeweiligen Messung
übertragen. Ziehen Sie nach Herunterladen aller Werte
das Kabel wieder ab. (Das Gerät schaltet sich automatisch
aus.)
Hinweis: Solange das Gerät am Computer angeschlossen
ist, kann es keine Messungen vornehmen.
93
Löschen der Messwerte aus dem Speicher:
Hinweis: Das Gerät muss ausgeschaltet
sein, bevor Sie die Messwerte aus dem
Speicher löschen.
1.
Halten Sie die Speicher-Taste „M“
fünf Sekunden lang gedrückt, bis
auf dem Display die Meldung CLr
ALL (Alle löschen) angezeigt wird.
2.
Lassen Sie die Speicher-Taste „M“
wieder los. Das Gerät schaltet sich
automatisch aus. Alle Messwerte im
Speicher werden gelöscht.
Hinweis: Wenn sich im Speicher
keine Messwerte befinden, werden
nur das Datum, die Uhrzeit und das
Speicher-Symbol angezeigt.
94
PFLEGE
Reinigung
• Wischen das Gerät zur Reinigung mit einem mit Leitungswasser oder einem
milden Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch ab und trocknen Sie es
anschließend mit einem weichen, trockenen Tuch. Spülen Sie es nicht unter
Wasser ab und tauchen Sie es nicht in Wasser.
• Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts kein Benzol oder Reinigungsbenzin
und keine alkoholhaltigen Substanzen oder Lösungsmittel.
• Wischen Sie die Handgelenkmanschette zur Reinigung mit einem
angefeuchteten Tuch und Seife ab. Tauchen Sie sie nicht in Wasser.
• Verdrehen Sie keine der Leitungen am Gerät. Dehnen, knicken oder ziehen
Sie die Handgelenkmanschette nicht. Kehren Sie die Innenseite der
Manschette nicht nach außen.
• Trennen Sie die Manschette nicht vom Gerät, bauen Sie das Gerät nicht
auseinander und versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Wenn
Problemen auftreten, wenden Sie sich an ION Health.
Aufbewahrung
• Schützen Sie das Gerät vor direktem Sonnenlicht und hoher Luftfeuchtigkeit.
Die Leistung des Geräts kann beeinträchtigt werden, wenn es außerhalb der
unten angegebenen Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsbereiche aufbewahrt
oder verwendet wird.
Betriebsbedingungen:10 °C bis 40 °C, 30 bis 85 % relative
Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungsbedingungen:-20 °C bis 60 °C, 10 bis 95 % relative
Luftfeuchtigkeit
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen, schütteln Sie es nicht und schützen Sie es
vor Stößen.
• Bauen Sie das Gerät oder die Handgelenkmanschette nicht auseinander und
nehmen Sie keine Veränderungen daran vor. Ansonsten kann es zu
dauerhaften Messfehlern kommen.
• Verwenden Sie zum Transport und zur Aufbewahrung stets die mitgelieferte
Aufbewahrungstasche.
• Aus Batterien können Chemikalien austreten, die elektronische Teile
beschädigen können. Nehmen Sie die Batterien aus dem Messgerät, wenn
Sie das Gerät längere Zeit (drei Monate oder länger) nicht verwenden.
95
FEHLERBEHEBUNG
In den unten stehenden Tabellen werden Fehler aufgeführt, die Sie selbst
beheben können (keine Werkzeuge erforderlich). Bei anderen Fehler als
den unten aufgeführten versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu
reparieren. Wenden Sie sich stattdessen an ION Health.
PROBLEM
URSACHE
LÖSUNG
Schwacher Puls.
Legen Sie die
Manschette enger
an, entspannen Sie
sich und
wiederholen Sie die
Messung.
Der systolische Druck
kann nicht erkannt
werden.
Legen Sie die
Manschette enger
an, entspannen Sie
sich und
wiederholen Sie die
Messung.
Auf dem Display
wird „Err 04“
angezeigt.
Der diastolische Druck
kann nicht erkannt
werden.
Legen Sie die
Manschette enger
an, entspannen Sie
sich und
wiederholen Sie die
Messung.
Auf dem Display
wird „Err 09“
angezeigt.
Der Manschettendruck ist
auch bei maximaler
Aufpumpung nicht
ausreichend.
Wenden Sie sich an
ION Health.
Auf dem Display
wird „Err 00“
angezeigt.
Auf dem Display
wird „Err 02“
angezeigt.
96
PROBLEM
URSACHE
LÖSUNG
Die Batterien sind nicht
richtig eingelegt.
Vergewissern Sie sich,
dass die Batterien mit
der richtigen Polung
(Pluspol an Pluskontakt
und Minuspol an
Minuskontakt) eingelegt
sind.
Die Batterien sind
schwach.
Tauschen Sie sie
gegen neue Batterien
aus.
Die Batterien wurden
bei einer niedrigen
Temperatur aufbewahrt
(dadurch wird ihre
Leistung herabgesetzt).
Lassen Sie die
Batterien vor Gebrauch
bei Raumtemperatur
aufwärmen (erwärmen
Sie sie jedoch nicht
direkt).
Die Batterien sind
schwach.
Tauschen Sie sie
gegen neue Batterien
aus.
Das Ergebnis ist höher
oder niedriger als mein
Durchschnittswert.
Sie führen die
Messungen
möglicherweise nicht
unter idealen
Bedingungen durch.
Siehe hierzu den
Abschnitt „Tipps vor der
Messung“ unter
„MESSEN DES
BLUTDRUCKS“.
Die Herzfrequenz ist
höher oder niedriger
als mein
Durchschnittswert.
Sie führen die
Messungen
möglicherweise nicht
unter idealen
Bedingungen durch.
Siehe hierzu den
Abschnitt „Tipps vor der
Messung“ unter
„MESSEN DES
BLUTDRUCKS“.
Das Gerät schaltet sich
nach einigen Minuten
automatisch aus.
Dies ist eine
eingebaute Funktion,
mit der die Batterien
geschont werden
sollen.
Schalten Sie das Gerät
durch Drücken der Ein/Ausschalttaste ein.
Das Display bleibt
nach Drücken der Ein/Ausschalttaste leer.
Auf dem Display wird
das Batterie-Symbol
angezeigt.
97
VOORDAT U BEGINT
WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
•
Gebruik dit apparaat NIET bij zuigelingen of personen die niet kunnen
communiceren. Dit kan leiden tot ernstige ongevallen.
•
Dit apparaat dient niet als een geneesmiddel voor bepaalde symptomen
of aandoeningen. De gemeten gegevens dienen slechts ter informatie.
•
Raadpleeg altijd uw arts voor interpretatie van het resultaat.
•
Gebruik van dit apparaat in de nabijheid van een mobiele telefoon of
magnetron kan tot onjuist resultaat leiden.
•
Gebruik dit apparaat niet voor andere doeleinden dan voor het meten
van bloeddruk.
•
Demontage of modificatie van het apparaat of de polsmanchet kan
resulteren in permanente meetfouten.
•
Er kunnen met dit apparaat geen metingen worden verricht bij
aanwezigheid van veel voorkomende aritmieën, zoals vroegtijdige
atriale of ventriculaire contracties, of atriaal fibrilleren. Dit kan
meetfouten opleveren.
98
BEOOGD GEBRUIK
Bedankt dat u de USB-bloeddrukmonitor van ION Health hebt
aangeschaft. Dit apparaat meet de bloeddruk op niet-invasieve
wijze met behulp van de oscillometrische methode. Dit apparaat
is ontworpen voor personen van 18 jaar en ouder, uitsluitend
voor thuisgebruik. Lees deze instructies zorgvuldig door voordat
u het apparaat in gebruik neemt. Voor verdere vragen over deze
monitor kunt u zich wenden tot ION Health.
Bewaar na aanschaf van dit product het aankoopbewijs. U kunt
uw product on line registreren via onze website:
http://www.ionhealthonline.com
Functies:
• Nauwkeurig resultaat in 20 seconden met één druk op de
knop.
• Comfortabel automatisch opblazen en legen.
• Geheugen voor maximaal 352 metingen, met tijd/datum en
automatisch berekend gemiddelde.
• Automatische uitschakeling na 3 minuten inactiviteit.
99
GEZONDHEIDSINFORMATIE
Inzicht in het verloop van uw bloeddruk kan u helpen te bepalen of uw
lichaam al dan niet in goede conditie is. Na het bereiken van de middelbare
leeftijd loopt de bloeddruk bij mensen van nature op. Dit is een symptoom
van het doorlopende proces van veroudering van de bloedvaten. Andere
oorzaken zijn overgewicht, gebrek aan lichaamsbeweging en afzetting van
cholesterol (LDL) in de bloedvaten. Door een stijgende bloeddruk wordt de
verharding van de slagaders versneld en neemt het risico van beroertes en
hartinfarcten toe. De Wereldgezondheidsorganisatie (WHO) heeft het
volgende richtsnoer betreffende het bloeddrukverloop gepubliceerd:
Systole
Hypertensie van klasse 3 ('te hoog')
Hypertensie van klasse 2 ('matig')
Hypertensie van klasse 1 ('mild')
Hoog – normaal
Normaal
Optimaal
Diastole
100
OVER HET APPARAAT
Inhoud van de verpakking:
• Bloeddrukmonitor
• Polsmanchet
• USB-kabel
• Cd met software
• Etui
• 2 AAA-batterijen
• Handleiding Snel aan de slag
Controleer of alle hierboven genoemde artikelen in de
verpakking zitten. Zo niet, brengt u het product terug naar de
plaats van aanschaf.
101
OVERZICHT
zoemer
tijd
instelknop
opblazen
datum
systolische
druk
legen
maateenheid
diastolische
druk
batterijsymbool
hartfrequentie
hartslagsymbool
gemiddelde
geheugensymbool
geheugenknop
lcd-scherm
aan/uit-knop
102
VÓÓR HET GEBRUIK
Bij aanschaf zitten er batterijen in de monitor. Gebruik als u ze
moet vervangen UITSLUITEND 1,5 V-alkalinebatterijen van het
formaat AAA. Gebruik alkalinebatterijen voor een optimale
werking en levensduur.
Waarschuwing batterij bijna leeg: de
monitor wijst u erop dat de batterij bijna
leeg is door middel van twee verschillende
berichten:
• Het
batterijsymbool
wordt
weergegeven bij het testresultaat.
Dit betekent dat het bijna tijd is om
de batterijen te vervangen (maar er
kunnen nog 30 metingen worden
verricht).
• Het batterijsymbool wordt op
zichzelf
weergegeven,
knipperend. Dit betekent dat u de
batterijen moet vervangen voordat u
weer een meting kan uitvoeren.
103
Aanbrengen en vervangen van batterijen:
1.
Zorg
dat
het
apparaat
is
uitgeschakeld. Druk de rand van het
batterijdeksel in en druk omhoog.
Opmerking: het vervangen van de
batterijen heeft geen gevolgen voor
de in het apparaat opgeslagen
testresultaten, maar mogelijk moet u
wel de instellingen bijwerken.
2.
Verwijder het batterijdeksel en
vervolgens de batterijen.
Opmerking:
gebruik
geen
combinatie van batterijen van een
verschillend type, een verschillende
datum of een verschillend merk.
Gebruik alleen nieuwe batterijen van
de voorgeschreven maat en soort.
3.
Breng twee 1,5 V-alkalinebatterijen
van formaat AAA aan. Let op dat de
uiteinden '+' (plus) en '–' (min)
overeenkomen
met
de
aanduidingen in het batterijenvak.
Als de batterijen juist zijn geplaatst,
hoort u een piepje.
104
Het apparaat instellen:
Bij aanschaf zijn de tijd, datum en
maateenheid van uw monitor reeds
ingesteld. U kunt deze opties op elk
gewenst moment wijzigen naargelang
uw behoeften. Ze moeten ook opnieuw
worden ingesteld nadat u de batterijen
hebt vervangen.
1.
Met de monitor uitgeschakeld
verwijdert u het batterijdeksel
zoals getoond op de vorige
pagina. Druk op de instelknop in
het batterijvak om naar de
instelmodus te gaan.
2.
Druk op de instelknop om de optie te selecteren die u wilt
wijzigen. De geselecteerde optie knippert. Druk op de
geheugenknop om een wijziging aan te brengen.
3.
Sla de wijzigingen op door op de instelknop te drukken en
ga door naar de volgende stap.
105
Voorbeeld:
1.
2.
3.
4.
5.
Met het apparaat uitgeschakeld verwijdert
u het batterijdeksel zoals getoond op de
vorige pagina. Druk op de instelknop in
het batterijvak om naar de instelmodus te
gaan. Eerst verschijnt het jaartal, het getal
knipperend.
Druk kort op de geheugenknop om één
jaar omhoog te gaan.
Opmerking: als u het getal sneller wilt
laten oplopen, houd u de geheugenknop
ingedrukt.
Druk op de instelknop om het jaar in te
stellen. De datum wordt weergegeven op
het scherm, de maand knipperend.
Herhaal stap 2 en 3 om de maand, dag,
het uur, de minuut, de maateenheid
(mmHg of kPa) en de zoemer (aan/uit) in
te stellen.
Nadat u de instelling van de zoemer hebt
gekozen (aan/uit) drukt u op de instelknop
om de instelling op te slaan en het
apparaat uit te schakelen.
Opmerking: u kunt ook op elk gewenst
moment op de aan/uit-knop drukken om
het apparaat uit te schakelen en de
instelmodus af te sluiten.
106
HET APPARAAT GEBRUIKEN
UW BLOEDDRUK METEN
Suggesties vóór het meten:
• Gebruik vanaf minimaal 30 minuten voor de meting geen
cafeïne, thee, alcohol of sigaretten.
• Wacht na lichaamsbeweging of een bad 30 minuten voordat
u een meting verricht.
• Ga minstens 10 minuten lang zitten of liggen voordat u een
meting verricht.
• Verricht geen meting als u zich onrustig of gespannen voelt.
• Neem een pauze van 5 à 10 minuten tussen twee metingen.
• Door te wachten geeft u de opgezwollen bloedvaten
gelegenheid om terug te keren naar de gewone toestand.
Soms moet deze pauze langer zijn, afhankelijk van uw
lichamelijke toestand.
• Bewaar de meetgegevens voor uw arts ter informatie.
107
De polsmanchet aanbrengen:
1.
Houd uw linkerarm voor u met de
handpalm omhoog gericht. Trek de
manchet om uw pols. Zorg dat de
monitor zich aan de binnenkant van
uw pols bevindt, met het scherm
duidelijk in het zicht.
2.
Wikkel de manchet comfortabel om
de pols heen. De boven- en
onderrand moeten gelijkmatig strak
om uw pols komen te zitten.
Opmerking: de bovenrand van de
monitor moet zich ongeveer 0,6 tot
1,3 onder de muis van de hand
bevinden.
3.
Als
de
manchet
goed
is
aangebracht, vouwt u het losse
uiteinde naar achteren en zet u het
vast door het klittenmateriaal stevig
vast te drukken.
Opmerking: de bloeddruk in de ene
pols is altijd anders dan die in de
andere pols. Meet de bloeddruk
altijd bij dezelfde pols.
108
De bloeddruk meten:
1.
Ga minstens 10 minuten lang zitten
of liggen voordat u de meting
verricht. Verricht de meting terwijl u
zit.
2.
Breng de polsmanchet aan (zoals
eerder beschreven).
3.
Druk op de aan/uit-knop en houd
uw arm voor uw borst. Ontspan u en
zorg dat het apparaat zich ter
hoogte van uw hart bevindt. U kunt
uw linker elleboog met uw
rechterhand vasthouden om te
helpen de arm stil te houden tijdens
de meting. Zit stil en praat of
beweeg niet tijdens het meten.
4.
Na het inschakelen van het
apparaat
wordt
de
manchet
automatisch opgeblazen en wordt
het opblaassymbool weergegeven.
U ziet het getal op het scherm
oplopen.
Na
het
bereiken
van
de
manchetdruk begint de manchet
leeg te lopen. Tijdens het leeglopen
wordt
het
leegloopsymbool
weergegeven op het scherm. Ook
ziet u het getal op het scherm oplopen en het
hartslagsymbool knipperen wanneer de hartslag wordt
gedetecteerd.
109
De bloeddruk meten (vervolg):
5.
Nadat de manchet volledig is
leeggelopen worden op het scherm
de systolische druk, de diastolische
druk
en
de
hartfrequentie
weergegeven.
6.
Druk op de aan/uit-knop om het
apparaat uit te schakelen.
Opmerkingen:
• Het is zeer belangrijk om de manchet op dezelfde hoogte
als het hart te houden. Als de pols zich lager of hoger dan
het hart bevindt, wordt respectievelijk een hogere of lagere
bloeddruk gemeten dan de werkelijke waarde.
• Als een hogere drukwaarde vereist is, stopt het leeglopen
en wordt de manchet opnieuw opgeblazen.
• Als u tijdens het meten op de aan/uit-knop drukt, wordt de
monitor uitgeschakeld.
110
GEHEUGEN
In de monitor worden de gegevens van de laatste
352 metingen opgeslagen. U kunt deze inzien op
de monitor zelf of op een pc. (Ga na of de
computer
voldoet
aan
de
minimale
systeemvereisten voor ION Health Suite.)
Resultaten weergeven op de monitor:
1.
Terwijl de monitor is uitgeschakeld drukt u
op de geheugenknop. U ziet het
gemiddelde van alle in het apparaat
opgeslagen gegevens, waaronder de
systolische en diastolische bloeddruk en
de hartfrequentie.
2.
Druk nogmaals op de geheugenknop.
Eerst wordt het cijfer 1 weergegeven,
gevolgd door de meest recente meting.
3.
Druk nogmaals op de geheugenknop
voor weergave van de overige resultaten,
op volgorde van de nieuwste tot de
oudste. Als u na weergave van het oudste
testresultaat
nogmaals
op
de
geheugenknop drukt, gaat u weer terug
naar het meest recente meetresultaat. Als
het geheugen vol is, worden bij het
toevoegen van nieuwe resultaten telkens
de oudste gewist.
4.
U kunt het geheugen op elk gewenst
moment afsluiten door op de aan/uit-knop
te drukken en zo de monitor uit te
schakelen.
111
Resultaten weergeven op een pc:
U kunt de resultaten in het geheugen van het apparaat
overzetten op uw computer en daar weergeven/opslaan in de
meegeleverde software, ION Health Suite.
1.
2.
3.
Plaats de meegeleverde cd
met software in het cd-romstation van uw computer en
volg de aanwijzingen op het
scherm om ION Health Suite
te installeren.
Sluit de meegeleverde USBkabel aan op een vrije USBpoort
achter
op
uw
computer. Met het apparaat uitgeschakeld sluit u één
uiteinde van de USB-kabel aan op de USB-poort op de
zijkant van de monitor. Op het scherm wordt PCL ('PC
Link') weergegeven, hetgeen aanduidt dat het apparaat
gereed is om de resultaten over te zetten op de computer.
Volg de instructies in de software voor het overzetten van
de resultaten. De resultaten omvatten de datum en het
tijdstip van de meting. Als u klaar bent, koppelt u de kabel
los. (Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld.)
Opmerking: terwijl het apparaat is aangesloten op de
computer kunt u er niet uw bloeddruk mee meten.
112
Het geheugen wissen:
Opmerking: zorg dat u het apparaat
uitschakelt voordat u alle meetwaarden
wist.
1.
Houd de geheugenknop vijf
seconden lang ingedrukt totdat op
het scherm CLr ALL (alles wissen)
wordt weergegeven.
2.
Laat de geheugenknop los; het
apparaat
wordt
automatisch
uitgeschakeld. Het geheugen wordt
gewist.
Opmerking: als het geheugen geen
meetresultaten bevat, ziet u alleen
de
datum,
tijd
en
het
geheugensymbool.
113
ONDERHOUD
Opslag
• Bescherm het apparaat tegen direct zonlicht en vochtigheid. De
prestaties kunnen worden aangetast als het wordt opgeslagen of
gebruikt buiten de hieronder vermelde voorgeschreven temperatuur- en
vochtigheidsbereiken:
Omstandigheden voor gebruik: 10 °C – 40 °C, relatieve
luchtvochtigheid 30 – 85%
Omstandigheden voor opslag: -20 °C – 60 °C, relatieve
luchtvochtigheid 10 – 95%
• Het apparaat niet laten vallen, schudden of slaan.
• Demontage of modificatie van het apparaat of de polsmanchet kan
resulteren in permanente meetfouten.
• Gebruik voor vervoer en opslag altijd het meegeleverde etui.
• Uit batterijen kunnen chemicaliën lekken waardoor elektronische
onderdelen beschadigd raken. Verwijder de batterijen als u het
apparaat langere tijd niet gaat gebruiken (d.w.z. 3 maanden of langer).
Reiniging
• Reinig het apparaat door het af te vegen met een doek die is
bevochtigd met kraanwater of een mild reinigingsmiddel en droog het
vervolgens af met een zachte, droge doek. Niet afspoelen of in water
onderdompelen.
• Gebruik geen benzeen, benzine, alcohol of oplosmiddel voor het
reinigen van het apparaat.
• De manchet reinigt u door hem af te vegen met een vochtige doek en
zeep. Niet in water onderdompelen.
• De slangen van het apparaat niet verdraaien. De polsmanchet niet
uitrekken, buigen of eraan trekken. Keer de manchet niet
binnenstebuiten.
• De manchet niet losmaken van het apparaat, het apparaat niet
demonteren en niet zelf proberen het apparaat te repareren. Als zich
een probleem voordoet, wendt u zich tot ION Health voor service.
114
PROBLEMEN OPLOSSEN
In de onderstaande tabel vindt u problemen die u zelf kunt oplossen
(zonder gereedschap). Als er andere foutmeldingen verschijnen dan de
hieronder vermeld, onderneem dan zelf geen reparatiepoging. Wend u tot
ION Health voor service.
PROBLEEM
OORZAAK
OPLOSSING
Op het scherm
wordt "Err 00"
weergegeven.
Zwakke hartslag.
Breng het manchet
strakker aan,
ontspan u en voer de
meting opnieuw uit.
Op het scherm
wordt "Err 02"
weergegeven.
Er wordt geen
systolische druk
waargenomen.
Breng het manchet
strakker aan,
ontspan u en voer de
meting opnieuw uit.
Op het scherm
wordt "Err 04"
weergegeven.
Er wordt geen
diastolische druk
waargenomen.
Breng het manchet
strakker aan,
ontspan u en voer de
meting opnieuw uit.
Op het scherm
wordt "Err 09"
weergegeven.
De manchetdruk is
ontoereikend, zelfs bij
maximale druk.
Wend u tot ION
Health voor service.
De batterijen zijn niet
correct geplaatst.
Controleer of de
uiteinden '+' (plus) en
'–' (min) van de
batterijen in de juiste
richting staan.
De batterijen zijn bijna
leeg.
Breng nieuwe
batterijen aan.
Het scherm blijft
leeg nadat u op de
aan/uit-knop drukt.
115
PROBLEEM
Het
batterijsymbool
verschijnt op het
scherm.
Het resultaat is
hoger of lager dan
mijn gemiddelde
meetwaarden.
De hartfrequentie
is hoger of lager
dan mijn
gemiddelde
meetwaarde.
Het apparaat
wordt na enkele
minuten
automatisch
uitgeschakeld.
OORZAAK
OPLOSSING
De batterijen zijn
bewaarde bij een lage
temperatuur
(waardoor ze niet
goed werken).
Laat de batterijen op
kamertemperatuur
komen (maar niet
rechtstreeks verhitten)
voordat u ze gebruikt.
De batterijen zijn bijna
leeg.
Breng nieuwe
batterijen aan.
Mogelijk verricht u de
meting niet onder de
ideale fysieke
omstandigheden.
Zie de 'Suggesties
vóór het meten' onder
UW BLOEDDRUK
METEN.
Mogelijk verricht u de
meting niet onder de
ideale fysieke
omstandigheden.
Zie de 'Suggesties
vóór het meten' onder
UW BLOEDDRUK
METEN.
Dit gebeurt opzettelijk
om verspilling van de
stroom in de batterijen
te voorkomen.
Zet het apparaat aan
door op de aan/uitknop te drukken.
116
SPECIFICATIONS
Display
LCD digital display
Measurement Method
Oscillometric
Measurement Range
Pressure: 0~300 mmHg
Pulse rate: 40~199 / min.
Accuracy/Calibration
Pressure: ±3 mmHg or ±2% of reading
Pulse rate: ±4% of reading
Memory Capacity
352 sets of readings with date and time
Inflation
Automatic
Deflation
Electric valve
Pressure Release
Automatic exhaust valve
Pressure Detection
Piezo-resistive silicon pressure transducer
Power Supply
2 AAA 1.5v alkaline batteries
Operation
Environment
10° C – 40° C (50°F – 104°F)
30 ~ 85% R.H. maximum
Storage Environment
-20° C – 60° C (-4°F – 140°F)
10 ~ 95% R.H. maximum
Battery Life
Approx. 200 uses
Cuff Size
Wrist circumference approx. 135~195mm
(5.25" ~ 7.75")
Dimensions
76mm x 64mm x 29mm
Weight
132g (with batteries)
Accessories
USB cable, software CD, storage case, 2
AAA batteries, Quickstart Guide
117
WARRANTY INFORMATION: Warranty and technical support information
can be found online at www.ionhealthonline.com or by calling: 877-4663170 (U.S.), 01252 896 080 (U.K.).
INFORMACIÓN SOBRE LA GARANTÍA: Para obtener información sobre
la garantía y la asistencia técnica, visite www.ionhealthonline.com o
llame al: 877-466-3170 (EE.UU.), 01252 896 080 (Reino Unido).
GARANTIE : Les informations de garantie et d’assistance technique sont
disponibles en ligne à l’adresse www.ionhealthonline.com ou aux
numéros suivants : 877-466-3170 (É.U.), 01252 896 080 (R.U.)
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA: È possibile trovare informazioni
riguardo
la
garanzia
e
l'assistenza
tecnica
in
rete
all'indirizzowww.ionhealthonline.com oppure telefonando al numero:
877-466-3170 (Stati Uniti), 01252 896 080 (Regno Unito).
GARANTIE: Informationen zur Garantie und zum technischen
Kundendienst finden Sie online auf www.ionhealthonline.com. Sie
erreichen uns auch telefonisch unter: 877-466-3170 (USA), 01252 896 080
(Großbritannien).
INFORMATIE OVER GARANTIE: U vindt informatie over de garantie en
technische ondersteuning op www.ionhealthonline.com of door te bellen
naar: 877-466-3170 (VS), 01252 896 080 (VK)
SYMBOL
REFERENT
Read instructions before use
Manufacturer
Serial number
Caution: Consult accompanying documents
Authorized representative in the European Community
Do not use if package is damaged
Type BF equipment
CE mark
118
Distributed by ION Health
U.S. Office:
200 Scenic View Dr.
Cumberland, RI 02864
United States
U.S. Customer Care:
877-ION-3170 (877-466-3170)
Monday – Friday, 8:30 am – 6:30 pm (EST)
U.K. Office:
Unit 3, Nexus Park
Lysons Avenue
Ash Vale
Hampshire
GU12 5QE
United Kingdom
U.K. Customer Care:
01252 896 080
Monday – Thursday, 9:00 am – 6:00 pm (GMT)
Friday, 9:00 am – 5:00 pm (GMT)
MedNet GmbH
Borkstrasse 10, 48163 Muenster – Germany
Tel: +49 251 322660
Fax: +49 251 3226622
TaiDoc Technology Corporation
3F, 5F, No. 127, Wugong 2nd Road, 24888
Wugu Dist., New Taipei City, Taiwan
www.ionhealthonline.com
Read instructions before use.
MANUAL VERSION 1.0
2011.08.31