Documenttranscriptie
DWS771
DWS777
Final Page Size: 172 x 240 mm
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
6
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
15
English (original instructions)
26
Español (traducido de las instrucciones originales)
35
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
45
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
55
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
65
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
76
Português (traduzido das instruções originais)
85
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
95
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
104
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
113
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
122
Copyright DeWALT
B
Fig. A
17
1
2
6
3
4
16
5
9
8
27
15
30
7
11
30
DWS771
12
14
17
Fig. B
28
31
32
13
21
10
24
26
00-00-0000
25
23
22
29
27
20
18
20
19
20
30
1
Fig. C
Fig. D
24
26
25
24
Fig. E
Fig. F
33
34
4
7
13
5
4
6
Fig. G
Fig. H
31
8
36
35
2
37
15
Fig. I
Fig. J
39
13
7
12
38
11
14
15
Fig. K
40
Fig. L
29
41
7
18
40
Fig. M
Fig. N
44
43
XPS
42
19
43
3
Fig. O
Fig. P
Fig. Q
Fig. R
16
4
Fig. S
Fig. T
Fig. U
45
Fig. V
46
30
47
5
Dansk
GERINGSSAV TIL TVÆRSNIT
DWS771, DWS777
Tillykke!
EF-Konformitetserklæring
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Maskindirektiv
Tekniske Data
Spænding
VAC
DWS771
DWS777
230
230
Type
2
2
XPS
Ja
Ja
Effektindgang
W
1550
1800/1600
Klingediameter
mm
216
216
Klingeboring
mm
30
30
Maks. klingeomdrejningstal
min-1
2600-5200
6300
Savsnitbredde
Geringssnit (maks. positioner)
mm
2,6
2,6
venstre og
højre
50°
50°
Geringssav til tværsnit
DWS771, DWS777
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er
udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60745-1:2009+A11:2010, EN62841-1:2015/AC:2015;
EN62841-3-9:2015/AC:2016-09.
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt DeWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se
bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder
denne erklæring på vegne af DeWALT.
Skråsnit (maks. positioner)
venstre
48°
48°
Dobbeltgering
skråsnit
45°
45°
geringssnit
45°
45°
tværskæring 90°
mm
60 x 270
60 x 270
geringssnit 45°
mm
60 x 190
60 x 190
geringssnit 48°
mm
60 x 180
60 x 180
skråsnit 45°
mm
48 x 270
48 x 270
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
skråsnit 48°
mm
45 x 270
45 x 270
Samlede dimensioner
mm
460 x 560 x 430
460 x 560 x 430
Vægt
kg
15,5
15,5
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt
signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den
undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den
undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den
undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med
personskade, men som kan resultere i produktskade.
Kapaciteter
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841:
LPA (lydtryk)
dB(A)
93
96
LWA (akustisk effekt)
dB(A)
102
107
K (akustisk effekt
usikkerhed)
dB(A)
3
3
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der
er angivet i EN62841 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et
andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller støjemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet
anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør
også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller
når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant mindske
eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
operatøren mod vibrationens og/eller støjens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme (rele
6
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
20.09.2019
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen
for personskader.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj.
Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan
medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE
BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller
batteribetjente (trådløse) elværktøj.
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller
mørke områder giver anledning til ulykker.
Dansk
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare
væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde
støv eller dampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes
elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må
aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik
sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik
og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør,
radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk
stød, hvis din krop er jordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold.
Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for
elektrisk stød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af
stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe
kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes
en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug
af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for
elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et
fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres
risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug
sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke
værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk
værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.
Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko,
sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne
foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten,
inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
til ulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før det elektriske
værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver
siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning
til personskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling
og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når
uventede situationer opstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller
smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele i bevægelse.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings- eller støvopsamlingsudstyr,
skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at
du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for
værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en
brøkdel af et sekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det
værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres.
Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som
det er beregnet til.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder
og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis
aftagelig, fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj
justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen
for, at værktøjet startes utilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og
tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske
værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk
værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i
brugen deraf.
e ) Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg om bevægelige
dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre
forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det
elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at
binde og er lettere at styre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse
med disse instruktioner, idet der tages hensyn til
arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af
elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan
resultere i en farlig situation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og
smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker
håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer.
5) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele.
Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Sikkerhedsinstruktioner for geringssave
a ) Geringssave er beregnede til at skære i træ eller trælignende
produkter, de kan ikke bruges med slibende skæreskiver til
skæring af jernholdige materialer såsom stænger, stolper osv.
Slibestøv får bevægelige dele såsom den nederste afskærmning til at
blokere. Gnister fra slibeskæring vil brænde den nederste afskærmning,
savsnitindsatsen og andre plastikdele.
b ) Brug klemmer til at understøtte arbejdsemnet, når det er
muligt. Hvis du understøtter arbejdsemnet med hånden, skal du
altid holde din hånd i en afstand af mindst 100 mm fra begge
sider af savklingen. Brug ikke denne sav til at skære stykker,
som er for små til, at de kan fastgøres eller holdes med hånden.
Hvis din hånd er placeret for tæt på savklingen, er der en øget risiko for
skader fra kontakt med klingen.
c ) Arbejdsemnet skal være stationært og fastspændt eller holdt
imod både anslaget og bordet. Før ikke arbejdsemnet ind i
klingen eller skær "frihånd" på nogen måde. Ikke fastspændte
eller bevægelige arbejdsemner kan blive kastet ved høje hastigheder
og forvolde skade.
d ) Skub saven gennem arbejdsemnet. Træk ikke saven gennem
arbejdsemnet. Du laver et snit ved at hæve savhovedet og
trække det ud over arbejdsemnet uden at skære, start motoren,
tryk på savhovedet ned og skub saven gennem arbejdsemnet.
Skæring med trækslag kan forårsage, at savklingen arbejder sig op
7
Dansk
på toppen af arbejdsemnet og voldsomt kaster klingesamlingen
mod operatøren.
e ) Kryds aldrig din hånd over den tilsigtede skærelinje enten
foran eller bagved savklingen. Understøttelse af arbejdsemnet
"krydshåndet", dvs. at holde arbejdsemnet til højre for savklingen med
din venstre hånd eller omvendt er meget farligt.
f ) Ræk ikke bagved anslaget med hænderne tættere end 100 mm
fra begge sider af savklingen for at fjerne affaldstræ eller af
anden årsag, mens klingen roterer. Det kan være svært at vurdere
afstanden fra den roterende savklinge til din hånd, og du kan komme
alvorligt til skade.
g ) Inspicér dit arbejdsemne før skæring. Hvis arbejdsemnet er
bøjet eller er skævt, klem det med den udvendige side vendt
imod anslaget. Kontrollér altid, at der ikke er et mellemrum
mellem arbejdsemne, anslag og bord lands med skærelinjen.
Bøjede eller skæve arbejdsemner kan vride eller flytte sig og kan sætte
sig fast på den roterende savklinge under skæring. Der bør ikke være
søm eller fremmedobjekter i arbejdsemnet.
h ) Brug ikke saven, før bordet er fri for alle værktøjer, trærester
osv. bortset fra arbejdsemnet. Små rester eller løse træstykker eller
andre genstande, der kommer i kontakt med den roterende klinge kan
blive kastet med høj hastighed.
i ) Skær kun et arbejdsemne ad gangen. Stabler med flere
arbejdsemner kan ikke klemmes eller afstives tilstrækkeligt og kan
sætte sig fast på klingen under skæring.
j ) Kontrollér at geringssaven monteres eller placeres på en jævn,
fast arbejdsoverflade før brug. En stabil og fast arbejdsoverflade
nedsætter risikoen for, at saven bliver ustabil.
k ) Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer indstilling af smigeller geringsvinkel, skal du sørge for at det indstillelige anslag
er indstillet korrekt til at understøtte arbejdsemnet, og at det
ikke vil forstyrre klingen eller afskærmningssystemet. Uden at
dreje værktøjet “ON” og uden arbejdsemne på bordet, flyt savklingen
gennem et simuleret snit for at sikre, at der vil være nogen forstyrrelser
eller fare for at skære anslaget.
l ) Sørg for passende understøtning som f.eks. bordforlængere,
savbukke osv. til et arbejdsemne, som er bredere eller længere
end bordpladen. Arbejdsemner, der er længere eller bredere end
geringssavbordet kan tippe, hvis de ikke er tilstrækkeligt understøttede.
Hvis det afskårne stykke eller arbejdsemnet tipper, kan det løfte den
nederste afskærmning eller blive kastet af den roterende klinge.
m ) Brug ikke en anden person som en erstatning for en
bordforlænger eller som ekstra understøtning. En ustabil
understøtning af arbejdsemnet kan medføre, at klingen binder, eller at
arbejdsemnet flytter sig under skæringen og trækker dig og din hjælper
ind i den roterende klinge.
n ) Det afskårne stykke må ikke klemmes eller presses på nogen
måde imod den roterende savklinge. Hvis fastholdt dvs. ved hjælp
af længdestop, kan det afskårne stykke blive kilet imod klingen og
kastet ud med voldsom kraft.
o ) Brug altid en klemme eller et armatur beregnet til korrekt
understøtning af runde materialer såsom stænger eller rør.
Stænger har en tendens til at rulle under skæring, hvilket får klingen til
at "bide" og trække arbejdsemnet sammen med din hånd ind i klingen.
p ) Lad klingen opnå fuld hastighed, før den får kontakt med
arbejdsemnet. Dette vil nedsætte risikoen for, at arbejdsemnet
kastes af.
q ) Hvis arbejdsemnet eller klingen sidder fast, sluk for
geringssaven. Vent indtil alle bevægelige dele er standset,
tag derefter stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteripakken. Tag derefter det fastklemte materiale ud. Fortsat
savning med et fastklemt arbejdsemne kan medføre tab af kontrol eller
skade på geringssaven.
8
r ) Når snittet er færdigt, sluk for kontakten, hold savhovedet
nedad og vent, indtil klingen stopper, før det afskårne stykke
fjernes. Det kan være farligt at have hånden tæt ved klingen
med efterløb.
s ) Hold godt fast i håndtaget, når du foretager et ufuldstændigt
snit, eller når du slukker for kontakten, før savhovedet er helt i
sænket position. Savens bremsevirkning kan medføre, at savhovedet
pludselig trækkes nedad og medføre en risiko for personskader.
Yderligere sikkerhedsregler for geringsave
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ADVARSEL: Tilslut ikke netstrømforsyningen i enheden, før du har
læst og forstået alle instruktionerne.
BETJEN IKKE DENNE MASKINE før du har samlet og installeret den i
henhold til instruktionerne. En maskine, der ikke er samlet korrekt, kan
forårsage alvorlige personskader.
FÅ RÅDGIVNING fra din supervisor, instruktør eller anden kvalificeret
person, hvis du ikke helt bekendt med betjening af denne maskine. Viden
er sikkerhed.
SØRG FOR at klingen roterer i den korrekte retning. Tænderne på klingen
skal pege i rotationsretningen som afmærket på saven.
STRAM ALLE KLEMMEGREB, greb og arme før betjening. Løse klemmer
kan forårsage, at dele af arbejdsemnet kastes af ved høje hastigheder.
KONTROLLÉR at alle klinger og klingeklemmer er rene, at de forsænkede
sider på klingeklemmerne vender imod klingen, og at dornskruen er
strammet forsvarligt. Løs eller forkert klingefastspænding kan resultere i
skader på saven og personskade.
FORSØG IKKE AT ARBEJDE MED ANDET END DEN BEREGNEDE
SPÆNDING for saven. Resultatet kan blive overophedning, beskadigelse af
værktøjet og personskader.
FASTKIL IKKE NOGET IMOD BLÆSEREN for at holde motorakslen.
Resultatet kan blive beskadigelse af værktøjet og mulige personskader.
ANBRING ALDRIG NOGEN DEL AF DIN KROP PÅ LINJE
SAVKLINGENS BANE. Det kan resultere i personskade.
PÅFØR ALDRIG SMØREMIDDEL PÅ EN KØRENDE KLINGE. Påføring
af smøremiddel kan medføre, at din hånd kommer ind i klingen og
resultere i alvorlig personskade.
ANBRING ALDRIG en hånd i klingeområdet, når saven er tilsluttet til
den elektriske strømkilde. Utilsigtet aktivering af klingen med medføre
alvorlig personskade.
RÆK ALDRIG RUNDT OM ELLER BAGVED SAVKLINGEN. En klinge
kan forårsage alvorlig personskade.
RÆK ALDRIG UNDER SAVEN medmindre strømmen er slået fra. Kontakt
med savklingen kan medføre personskade.
FASTGØR MASKINEN TIL EN STABIL UNDERSTØTTENDE
OVERFLADE. Vibrationer kan muligvis få maskinen til at glide, gå eller
vælte og forårsage alvorlig personskade.
BRUG KUN DE TVÆRSNITSSAVKLINGER der anbefales til geringssave.
For det bedste resultat skal du ikke bruge hårdmetalsavklinger med
krogvinkler på over 7 grader. Anvend ikke klinger med dybe tandbunde.
Disse kan afbøjes og komme i kontakt med afskærmningen og kan dermed
forårsage skade på maskinen og/eller alvorlig personskade.
BRUG UDELUKKENDE KLINGER I KORREKT STØRRELSE OG TYPE
specificeret for dette værktøj for at forebygge beskadigelse af maskinen og/
eller alvorlig personskade (opfylder EN847-1).
INSPICÉR KLINGE FOR REVNER eller andre skader før betjening. En
revnet eller beskadiget klinge kan gå i stykker, og stykkerne kan blive
kastet ud ved høje hastigheder og forårsage alvorlig personskade. Udskift
omgående revnede eller beskadigede klinger. Overhold det maksimale
omdrejningstal, der er afmærket på savklingen.
RENGØR KLINGEN OG KLINGEKLEMMER før betjening. Rengøring
af klingen og klingeklemmer giver dig mulighed for at kontrollere for
eventuelle skader på klingen eller klingeklemmer. En revnet eller beskadiget
klinge eller klingeklemme kan gå i stykker, og stykkerne kan blive kastet ud
ved høje hastigheder og forårsage alvorlig personskade.
SAVKLINGENS MAKSIMALE HASTIGHED skal altid være
højere eller mindst svarende til den hastighed, der er afmærket på
værktøjets klassificeringsplade.
• SAVKLINGEDIAMETEREN skal være i overensstemmelse med mærkerne
på værktøjets klassificeringsplade.
• ANVEND IKKE SKÆVE KLINGER. Kontrollér om klingen kører frit og
er fri for vibrationer. En vibrerende klinge kan forårsage beskadigelse af
maskinen og/eller alvorlig personskade.
• ANVEND IKKE smøremidler eller rensere (specielt spray eller aerosol) i
nærheden af plastikbeskyttelsesskærmen. Det polykarbonat materiale, der
anvendes i beskyttelsesskærmen, kan angribes af bestemte kemikalier.
• HOLD AFSKÆRMNINGEN PÅ PLADS og i driftstilstand.
• BRUG ALTID SAVSNITPLADEN OG UDSKIFT DENNE PLADE HVIS
BESKADIGET. Ophobning af små stykker flis under saven kan forstyrre
savklingen eller kan medføre ustabilitet i arbejdsemnet, når der skæres.
• BRUG UDELUKKENDE DE KLINGEKLEMMER DER ER SPECIFICERET
FOR DETTE VÆRKTØJ til at forebygge beskadigelse af maskinen og/eller
alvorlig personskade.
• SØRG FOR at bruge den korrekte savklinge til det materiale, der
skal skæres.
• RENGØR MOTORENS LUFTRILLER for flis og savstøv. Tilstoppede
motorluftriller kan overophede maskinen, beskadige maskinen og muligvis
forårsage en kortslutning, som kan medføre alvorlig personskade.
• LÅS ALDRIG KONTAKTEN I “ON” POSITION. Det kan resultere i
alvorlig personskade.
• STÅ ALDRIG PÅ VÆRKTØJET. Der kan opstå alvorlig personskade, hvis
værktøjet vippes, eller hvis der utilsigtet tændes for skæreværktøjet.
ADVARSEL: Skæring i plastik, saftrigt træ og andre materialer kan
forårsage, at smeltede materialer akkumuleres på klingespidserne og
selve savklingen, hvilket øger risikoen for, at klingen bliver overophedet
og binder under skæring.
ADVARSEL: Bær altid høreværn. Under nogle forhold og varigheden
af brug, kan støj fra dette produkt give høretab. Vær opmærksom på de
følgende faktorer, som har indflydelse på udsættelse for støj:
• Brug savklinger, der er designet til at reducere støjudstråling,
• Brug kun godt slebne savklinger og
• Brug specielt designede støjreduktionssavklinger.
ADVARSEL: BRUG ALTID sikkerhedsbriller. Glas i almindelige
briller er IKKE sikkerhedsglas. Brug også ansigts- eller støvmaske, hvis
savningen støver.
ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller sprede støv,
som kan medføre alvorlig åndedrætsskade.
ADVARSEL: Nogle støvtyper skabt af elektrisk slibning, savning,
boring og andre byggeaktiviteter indeholder kemikalier kendt for at
forårsage kræft, fosterskader eller andre reproduktive skader. Nogle
eksempler på disse kemikalier er:
• bly fra blybaserede malinger,
• krystallinsk silica fra mursten og cement og andre
murværksprodukter og
• arsenik og krom fra kemisk behandlet tømmer.
Din risiko for disse udsættelser varierer afhængigt af, hvor tit du foretager
denne type arbejde. Sådan nedsætter du risikoen for udsættelse for disse
kemikalier: arbejd i et godt ventileret område, og arbejd med godkendt
sikkerhedsudstyr, såsom de støvmasker, der er specielt designet til at bortfiltrere
mikroskopiske partikler.
• Undgå langvarig kontakt med støv fra elektrisk slibning, savning,
boring og andre byggeaktiviteter. Bær beskyttelsesdragt og vask
udsatte områder med sæbe og vand. Hvis du lader støv trænge ind i din
mund, næse, øjne eller bliver liggende på din hud, kan fremme optagelse af
skadelige kemikalier.
ADVARSEL: Brug af dette værktøj kan generere og/eller sprede støv,
som kan medføre alvorlig åndedrætsskade. Brug altid godkendt
åndedrætsværn passende for støveksponering.
•
Dansk
ADVARSEL: Vi anbefaler at bruge en fejlstrømsafbryder med en
mærkereststrøm på 30 mA eller mindre.
Restrisici
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af save:
• kvæstelser som følge af berøring af roterende dele
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse er:
• Hørenedsættelse.
• Risiko for ulykker på grund af udækkede dele ved den roterende savklinge.
• Risiko for kvæstelse ved udskiftning af ubeskyttede savklinger.
• Risiko for at klemme fingre ved åbning af beskyttelsesskærme.
• Sundhedsfare på grund af indånding af støv, der udvikles ved savning i træ,
specielt eg, bøg og MDF.
De følgende faktorer forøger risikoen for åndedrætsproblemer:
• Ingen støvsugeanordning er tilsluttet ved savning af træ
• Utilstrækkelig støvudsugning på grund af tilstoppede udsugningsfiltre
Elektrisk sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DeWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse med
EN60745, og derfor er en jordledning ikke påkrævet
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet
ledning, der fås gennem DeWALT‘s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt
3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug (se
Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den maksimale
længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Delvist samlet maskine
2 Sekskantnøgle 4/6 mm
1 216 mm TCT savklinge
1 Klampe til materiale
2 Bundforlængelseshåndtag og installationsudstyr
1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være
opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før betjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Hold hænder 100 mm fra begge sider af savklingen.
Kig ikke direkte ind i lyskilden.
9
Dansk
Datokodeposition (Fig. B)
Datokoden 32 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A–C)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen dele deraf.
Det kan medføre materiale- eller personskade.
16 Skruetvinge til materiale
Tænd/sluk-kontakt
17 Skinnelåsegreb
Frigørelsesgreb til øverste
beskyttelsesskærm
18 Smigholdegreb
Fastgjort øverste
19 Hældningsvinkelskala
beskyttelsesskærm
20 Bænkmonteringshuller
Udvendig flange
21 Spærreknap
Klingebolt
22 Skinner
Beskyttelsesskærm til klinge
23 Savhoved
nederst
24 Sekskantnøgler (Fig. C)
Savklinge
25 Kabelholder
Låsegreb til glidende
26 Kabel
afskærmning
27 Hastighedskontrolviser
Fast bord
(kun DWS771)
Savsnitsplade
28 Låsehul
Geringsarm
29 Tilsidesættelsesgreb til smigsnit
Geringslås
30 Bundforlængelseshåndtag
Roterende bord
31 Støvudsugningsåbning
Geringsskala
32 Datokode
Glideanslag
Tilsigtet Brug
Din DeWALT Geringssav til tværsnit er designet for professionel skæring af
træ, træprodukter og plastik. Når de passende savklinger anvendes, kan der
også saves i aluminium. Den udfører let, præcis og sikker savning på tværs,
vinkel- og geringsskæring.
Denne enhed er konstrueret til brug med en nominel savklingediameter på
216 mm med hårdmetalskær.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare
væsker eller gasser.
Disse geringssave er professionelle værktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er påkrævet,
når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
ADVARSEL! Anvend ikke maskinen til andre formål end de tilsigtede.
•
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps;
mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under
overvågning af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må
aldrig efterlades alene med dette produkt.
SAMLING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du
slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden
der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør
eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Udpakning
Motoren og beskyttelsesskærmene er allerede monteret på basen.
Kabelholder (Fig. C)
Bekræft, at kablet 26 løber gennem kabelholderen 25 . Lad der være nok
kabel til, at savhovedet kan vandre, og stram derefter holderen ved hjælp
af skruen.
10
Montering på arbejdsbænk (Fig. B)
1. Der findes huller 20 i alle fire fødder for at lette montering på bænk.
Der findes huller i to forskellige størrelser som hjælp til forskellige
boltestørrelser. Brug et af hullerne; det er ikke nødvendigt at bruge
begge. Bolte med en diameter på 8 mm og en længde på 80 mm
anbefales. Montér altid din sav, så den sidder godt fast, så bevægelse
undgås. For at gøre transporten lettere kan værktøjet monteres på et
stykke krydsfinér på 12,5 mm eller tykkere, som derefter kan fastgøres
på dit arbejdsunderlag eller kan flyttes til andre arbejdspladser og
igen fastgøres.
2. Når du monterer din sav på et stykke krydsfinér, skal du sørge for at
monteringsskruerne ikke stikker ud på undersiden af træstykket.
Krydsfinéren skal hvile fladt på arbejdsunderlaget. Saven må kun
fastspændes på de fastspændingssteder, hvor monteringsskruehullerne
befinder sig, på arbejdsoverfladerne. En fastspænding på andre steder
vil kollidere med den korrekte betjening af saven.
3. For at hindre binding og unøjagtigheder, skal man sikre, at
monteringsoverfladen ikke er vindskæv eller på anden måde
ujævn. Hvis saven vipper på overfladen, skal der anbringes et tyndt
stykke materiale under den ene savfod, indtil saven sidder godt fast
på monteringsoverfladen.
Montering af bundforlængelsen (Fig. V)
ADVARSEL: Bundforlængelser skal monteres på begge sider af
savens bund, inden saven bruges.
ADVARSEL: Sørg for at justere bundforlængelserne med
monteringshullerne, så de flugter med savens bund.
1. Find hullerne over håndindsnittene på siden af bunden.
2. Brug en unbrakonøgle til at fastgøre skruen 46 gennem møtrikken 47 ,
gennem bundforlængelsen 30 og ind i hullerne på bunden.
3. Sørg for, at forlængelsen er sikker, ved at trække i forlængelsen for at
bekræfte, at der ikke er nogen bevægelse.
4. Gentag trin 1 til 3 på den anden side.
BEMÆRK: Sørg for, at forlængelserne flugter med arbejdsfladen, så
arbejdsemnet ligger jævnt. Et lige arbejdsemne bør ikke have noget
mellemrum mellem det og bundforlængelserne.
Ændring eller montering af en ny savklinge
(Fig. A, C–E)
ADVARSEL: Du nedsætter risikoen for personskade ved at bære
arbejdshandsker, når du arbejder med savklingen.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser, skal
enheden slukkes, og maskinen frakobles strømforsyningen
inden på- eller afmontering af tilbehør, justering eller ændring
af indstillinger eller udførelse af reparationer. Kontrollér
at udløserkontakten er på position OFF. En utilsigtet start kan
forårsage kvæstelser.
• Tryk aldrig på spindlens låseknap, når strømmen er tilsluttet til
klingen eller under friløb.
• Skær ikke lette legeringer og jernholdigt metal (indeholdende
jern eller stål) eller murværk eller støbte cementprodukter med
denne geringsav.
Fjernelse af klingen
1. Tag savens stik ud.
2. Indsæt 6 mm unbrakonøglen 24 på den anden side af savklingeakslen,
og hold den fast (Fig. D).
3. Løsn savklingebolten 5 ved at dreje den med uret. Fjern
savklingebolten og den udvendige flange 4 .
4. Tryk på frigørelsesgrebet til spærremekanismen for den nederste
beskyttelsesskærm 2 , hæv den nederste beskyttelsesskærm til
savklingen 6 og fjern savklingen 7 .
Dansk
Installation af klinge
1. Tag savens stik ud.
2. Montér den nye savklinge på ansatsen, som befinder sig på den
indvendige flange 33 . Sørg for at tænderne på den nederste kant af
savklingen peger mod anslaget (væk fra operatøren).
3. Sæt den udvendige flange 4 på igen, og vær sikker på at
styretapperne 34 går korrekt i indgreb, én på hver side af motorakslen.
4. Spænd savklingebolten 5 fast ved at dreje den mod uret, mens du
holder unbrakonøglen på 6 mm 24 isat med den anden hånd (Fig. D).
ADVARSEL: Vær opmærksom på, at savklingen kun kan udskiftes på
den beskrevne måde. Brug kun de savklinger, der er specificerede under
Tekniske data; Cat. no.: DT4320 anbefales.
Justering af anslaget (Fig. H)
Drej anslagets låseknap 8 mod uret for at løsne den. Flyt anslaget 15 til en
position, hvor det ikke kommer i berøring med klingen, og spænd derefter
anslagets låseknap ved at dreje den med uret.
Kontrol og justering af klingen ift. anslaget (Fig. B, I, J)
1. Slæk geringslåsen 12 .
2. Anbring din tommelfinger på geringsarmen 11 og tryk på
geringslåsen 12 for at udløse det roterende bord 13 /
geringsarmen 11 .
3. Drej geringsarmen, indtil låsen fastholder den i 0° geringspositionen.
4. Træk hovedet ned og lås det i denne position vha. låseknap 21 .
5. Kontrollér at de to 0° markeringer 38 på geringsskalaen 14 netop
er synlige.
6. Anbring en vinkelmåler 40 (FIG. J) mod den venstre side af anslaget 15
og mod klingen 7 .
Transport af saven (Fig. A, B)
•
•
•
•
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du , ALTID låse skinnelåsegrebet, geringslåsen, smigholdegrebet,
låseknappen og anslagets låseknapper, før saven transporteres. Brug
aldrig beskyttelsesskærme til transport eller til løft.
Inden transport af saven skal du altid sænke savhovedet, løsne
skinnelåsegrebet 17 og skubbe savhovedet helt tilbage. Tryk
låseknappen 21 ind og stram skinnelåsegrebet.
Lås geringsarmen i geringsvinklen længst til højre, skub
anslaget 15 helt ind og lås anslagets låseknapper. Lås derefter
smiglåsegrebet 18 med savhovedet i den lodrette position for at
gøre værktøjet så kompakt som muligt.
Inden transport af saven skal det bekræftes, at ledningen er frakoblet.
Brug altid bundforlængelseshåndtagene 30 til at bære saven.
ADVARSEL: Berør ikke savklingens spidser med vinkelmåleren.
7. Hvis en justering er nødvendig, skal følgende udføres:
a. Løsn skruerne 39 og flyt skalaen/geringsarmenheden til venstre
eller højre, indtil klingen er på 90° ift. anslaget, som blev fastlagt
med vinkelmåleren.
b. Spænd skruerne 39 fast igen.
Kontrol og justering af klingen ift. bordet
(Fig. B, K–M)
1. Løsn smigholdegrebet 18 (Fig. L).
2. Tryk savhovedet mod højre for at sikre, at det er helt lodret, og spænd
smigholdegrebet fast.
3. Anbring en stillevinkel 40 på bordet og op imod klingen 7 (Fig. K).
JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du
slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden
der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør
eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Din geringssav blev nøjagtigt justeret på fabrikken. Hvis det bliver
nødvendigt at foretage en justering igen pga. forsendelse og håndtering
eller af andre årsager, skal følgende trin udføres for at justere din sav. Når de
først er foretaget, bør disse justeringer forblive nøjagtige.
ADVARSEL: Berør ikke savklingens spidser med vinkelmåleren.
4. Hvis en justering er nødvendig, skal følgende udføres:
a. Løsn smigholdegrebet 18 og skru indstillingsskruen for den
lodrette position 41 ind eller ud med unbrakonøglen (som vist
på Fig. L), indtil klingen er på 90° ift. bordet, som det blev målt
med vinkelmåleren.
b. Hvis vinkelmarkøren 42 (Fig. M) ikke viser nul på vinkelskalaen 19 ,
skal skalaens låseskruer 43 løsnes og skalaen om
nødvendigt forskydes.
Justering af skinnerne til konstant skæredybde
(Fig. A, B, F, G)
Savklingen skal køre med en konstant skæredybde langs hele bordets
længde og må ikke røre ved det faste bord bagved udskæringen eller
forsiden af den roterende arm. For at opnå dette skal skinnerne være helt
parallelle med bordet, når savhovedet er trykket helt ind.
1. Tryk på frigørelsesgrebet til spærremekanismen for den nedre
beskyttelsesskærm 2 (Fig. A).
2. Tryk savhovedet helt til den bageste position og mål højden fra det
roterende bord 13 til bunden af den udvendige flange 4 (Fig. F).
3. Løsn skinnelåsegrebet 17 (Fig. B).
4. Idet du holder savhovedet helt i bund, skal du trække hovedet til enden
af dets bevægelsesområde.
5. Mål igen højden, som angives i Figur F. Begge værdier bør
være identiske.
6. Hvis en justering er nødvendig, skal følgende (Fig. G) udføres:
a. Løsn låsemøtrikken 37 i beslaget 35 under den øverste
støvopsamlingsnæse 31 og justér skruen 36 efter behov, idet du
fortsætter med små trin.
b. Tilspænd låsemøtrikken 37 .
ADVARSEL: Kontrollér altid, at klingen ikke kommer i berøring med
bordet på bagved notgangen eller på forsiden af den roterende
arm ved 90° vertikale og 45° skråsnitpositioner. Tænd ikke før du har
kontrolleret dette!
Kontrol og justering af hældningsvinklen (Fig. L, M)
Smigtilsidesættelsen gør det muligt, at den maksimale geringsvinkel kan
indstilles ved 45° eller 48° efter behov.
• Venstre = 45°
• Højre = 48°
1. Kontrollér at tilsidesættelsesknappen 29 befinder sig i den
venstre position.
2. Løsn smigholdegrebet 18 ved at trække det ud og derefter ned, og
bevæg savhovedet til venstre.
3. Dette er 45° vinkelpositionen.
Hvis en justering er nødvendig, skal stopskruen 44 om nødvendigt skrues
ind eller ud, indtil markøren 42 viser 45°.
Før brugen
•
•
•
Installér bundforlængerne på begge sider af savens bund. Se afsnittet
Montering af bundforlængelsen.
Kontrollér det beskyttende bæltedæksel for skade og den korrekte
funktion af den nederste afskærmning.
Sørg for at bruge savsnitpladen. Betjen ikke maskinen, hvis
savsnitkærven er bredere end 12 mm.
11
Dansk
•
•
•
•
•
•
•
•
Installér den passende savklinge. Anvend ikke meget slidte klinger.
Værktøjets maksimale rotation må ikke overstige savklingens.
Sørg for at alle låsegreb og håndtags holdeanordninger er stramme.
Brug personligt værnemiddel og slut saven til en ekstern støvopsamler.
Selv om denne sav kan skære træ og mange ikke jernholdige materialer,
henviser disse driftsinstruktioner kun til skæring af træ. De samme
retningslinjer gælder for de øvrige materialer. Skær ikke jernholdige
(jern og stål) materialer, støbt cement eller murværk med denne sav!
Forsøg ikke at skære meget små stykker.
Fastgør arbejdsemnet.
Tillad klingen at skære frit. Tving dem ikke.
Lad motoren opnå fuld hastighed før start på skæring.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du
slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden
der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør
eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Kontrollér at maskinen er placeret, så den passer til din ergonomi med
hensyn til bordhøjde og stabilitet. Ved placeringen af maskinen skal
brugeren være opmærksom på, at der er mulighed for et godt overblik
og der er tilstrækkelig plads omkring maskinen til bearbejdning af
arbejdsemner uden begrænsninger.
For at reducere vibrationseffekter, skal det kontrolleres, at
omgivelsestemperaturen ikke er for lav, at maskine og tilbehør er i
upåklagelig tilstand, og at arbejdsemnets størrelse passer til denne maskine.
Til- og frakobling (Fig. A)
Der er et hul 28 i tænd/sluk-kontakten 1 til indsættelse af en lås til
aflåsning af værktøjet.
1. Tryk på tænd/sluk-kontakten 1 for at starte værktøjet.
2. Slip kontakten for at stoppe værktøjet.
Anvendelse af XPS LED arbejdslyssystem (Fig. A, N)
BEMÆRK: Geringssaven skal være tilsluttet til en strømkilde.
XPS LED arbejdslyssystem aktiveres med en trykknap, monteret
på håndtaget under frigørelsesgrebet til spærremekanismen for
beskyttelsesskærmen 2 . XPS LED arbejdslyssystemet er uafhængig af
geringssavens udløserkontakt. En XPS-fejl har ingen virkning på den
beregnede betjening.
Sådan skærer du langs en forhåndenværende blyantstreg på et stykke træ:
1. Skub til den sorte plastikstang, træk derefter ned i driftshåndtaget for at
bringe savklingen 7 tæt til træet. Klingens skygge viser sig på træet.
2. Ret blyantstregen ind efter hjørnet på klingens skygge. Det kan være
nødvendigt at justere gerings- eller hældningsvinklerne til nøjagtigt at
matche blyantstregen.
Hastighedskontrolviser (Fig. A)
Kun DWS771
Hastighedskontrolviseren 27 kan bruges til avanceret indstilling af det
ønskede hastighedsområde.
Drej hastighedskontrolviseren 27 til det ønskede område, som er angivet
med et nummer (1–5).
• Brug høje hastigheder til savning i bløde materialer som fx træ.
• Brug lave hastigheder til savning i hårdt træ.
12
Krops- og håndposition (Fig. O)
Korrekt placering af din krop og hænder under arbejdet med geringssaven,
vil gøre det lettere at skære mere nøjagtigt og mere sikkert.
ADVARSEL:
• Anbring aldrig dine hænder tæt ved skæreområdet.
• Anbring ikke dine hænder tættere end på end 100 mm fra klingen.
• Hold arbejdsemnet tæt imod bordet og anslaget under skæring.
Hold dine hænder i denne position, indtil kontakten er blevet
udløst, og klingen helt er stoppet.
• Foretag altid tørkørsler (uden strøm), før du afslutter snit, så du kan
kontrollere klingens sti.
• Kryds ikke dine hænder.
• Hold begge fødder solidt plantet på jorden og forbliv ordentligt
i balance.
• Når du bevæger savarmen til venstre og højre, skal du følge den
bevægelse og stå lidt til siden for savklingen.
Grundsavsnit
Lige lodret snit (Fig. A, O)
BEMÆRK: Brug 216 mm savklinger med 30 mm spændehuller for at
opnå de ønskede skærekapacitater.
1. Du hæver savhovedet 23 til dens højeste position ved at trykke
savhovedet ned 23 og trække låseknappen ud 21 . Udløs det
nedadgående tryk og lad savhovedet hæve til dets fulde højde.
2. Tryk på geringslåsen 12 flyt derefter armen til 0° position.
3. Udløs geringslåsen.
4. Sørg altid for at geringslåsen er korrekt låst før skæring.
5. Anbring det træ, der skal skæres imod den glidende afskærmning 15
og fastgør den med en materialeholder 16 .
6. Tag fat i driftshåndtaget og tryk beskyttelsesskærmens
udløsergreb 2 ned for at udløse beskyttelsesskærmen. Tryk på
udløserkontakten 1 for at starte motoren. Det anbefales at starte
skæringen tæt ved afskærmningen.
7. Tryk hovedet ned så klingen kan skære gennem træet og komme ind i
plastik-savsnitpladen 10 .
8. Efter færdiggørelse af snittet, sluk for kontakten og vent,
indtil savklingen står helt stille, før hovedet returneres til dens
øverste hvilestilling.
ADVARSEL:
• For nogle plastikprofiltyper anbefales det at følge sekvensen i
modsat rækkefølge.
9. Den nederste beskyttelsesskærm til klingen er kontrueret til at lukke
hurtigt, når håndtaget 2 slippes. Hvis den ikke gør det, få saven
serviceret af et autoriseret DeWALT værksted.
Udførelse af et glidende snit (Fig. A, B, O)
1. Drej skinnelåsegrebet 17 for at løsne det.
2. Skub savhovedet 23 ned, træk låseknappen 21 ud og lad saven hæve
til dens højeste position.
3. Anbring det træ, der skal skæres imod den glidende afskærmning 15
og fastgør den med en materialeholder 16 .
4. Sænk savhovedet og træk den til enden på dens vandring.
5. Tryk på beskyttelsesskærmens udløsergreb 2 for at udløse
beskyttelsesskærmen. Tryk på udløserkontakten 1 for at starte motoren.
6. Tryk hovedet helt ned for at tillade klingen at skære gennem træet og
skub hovedet tilbage for at fuldføre snittet.
7. Efter færdiggørelse af snittet, sluk for kontakten og vent,
indtil savklingen står helt stille, før hovedet returneres til dens
øverste hvilestilling.
ADVARSEL: Husk at låse savhovedet i den bageste position, når de
glidende snit er afsluttede.
Dansk
Fastspænding af arbejdsmateriale (Fig. R)
ADVARSEL: Et arbejdsemne, der er fastspændt, afbalanceret og
sikkert før et snit, kan komme ud af balance, efter snittet er afsluttet. En
last ude af balance kan vippe saven eller det, saven er fastgjort til, som
fx et bord eller en arbejdsbænk. Ved udførelse af et snit, der kan komme
ud af balance, understøt arbejdsemnet korrekt og kontrollér, at saven
er fastboltet til en stabil overflade. Det kan resultere i personskade.
ADVARSEL: Fastspændingsfoden skal forblive fastspændt
over savfundamentet, hver gang holder anvendes. Fastspænd
altid arbejdsemnet til savfundamentet – ikke til andre dele af
arbejdsområdet. Kontrollér at fastspændingsfoden ikke er fastspændt
på hjørnet af savfundamentet.
FORSIGTIG: Anvend altid en arbejdsklemme til at opretholde
kontrollen og nedsætte risikoen for personskade og ødelæggelse
af arbejdsemnet.
For at opnå det bedste resultater skal der anvendes en materialeholder 16 ,
som er blevet konstrueret til anvendelse med din sav.
Sådan monteres holderen
1. Indsæt den i hullet bag ved anslaget. Holderen 16 skal vende imod
geringssavens bagside. Kontrollér at rillen på holderstangen er helt
indsat i geringssavens fundament. Hvis rillen er synlig, er holderen ikke
sikkert fastgjort.
2. Drej holderen 180º imod geringssavens forside.
15
20
25
30
35
40
45
KVADRATISK
KASSE
SQUARE BOX
65
70
75
10
80
85
5
40
50
55
60
40
35
45
35
40
6-SIDETBOX
KASSE
6 SIDED
30
65
75
30
35
70
30
25
55
60
25
50
20
45
70
65
20
25
55
35
50
45
15
15
30
40
15
25
35
10
20
40
60
0
85
Glatheden af alle snit er afhængigt af adskillige variabler, som f.eks. det
materiale der skæres. Hvis du ønsker meget glatte snit til kantprofiler og
andet præcisionsarbejde, vil en skarp (60-tandet hårdtmetal) klinge og en
langsommere, jævn snithastighed frembringe de ønskede resultater.
ADVARSEL: Kontrollér at materialet ikke kryber under skæring;
fastspænd det godt på plads. Lad altid klingen komme til et fuldt stop,
før armen hæves. Hvis der stadig er små træsplinter, som stikker ud af
enden på arbejdsemnet, skal der anbringes et stykke afdækningstape
på træet, hvor snittet skal være. Sav gennem tapen og fjern
omhyggeligt tapen, når skæringen er afsluttet.
45
80
Snitkvalitet
30
8 SIDED
8-SIDETBOX
KASSE
20
25
15
10
5
5
5
10
15
20
5
5
10
0
10
15
20
5
10
ANGLE
OFKASSENS
SIDE OFSIDE
BOX(VINKEL
(ANGLE"A")
VINKEL
FOR
“A”)
Skrå vinkler kan indstilles fra 0° til 48° til venstre. Der kan skæres skrå
vinkler op til 45° med geringsarmen indstillet mellem nul og maks. 45°
geringsposition til højre eller venstre.
1. Løsn smigholdegrebet 18 ved at trække det ud og derefter ned, og
indstil smigen som ønsket.
2. Indstil tilsidesættelsesgrebet 29 om ønsket.
3. Hold hovedet fast og lad det ikke falde.
4. Spænd smigholdegrebet 18 fast.
5. Fortsæt som ved den lige lodrette skæring.
Denne skæring er en kombination af et gerings- og vinkelsnit. Det er denne
type skæring, der bruges til at lave rammer eller kasser med skrånende sider
som den, der vises i Figur S.
ADVARSEL: Hvis skærevinklen varierer fra snit til snit, skal det
kontrolleres at smigholdegrebet og geringslåseknappen er spændt
korrekt. De skal spændes fast, efter der er foretaget ændringer af vinkler
eller gering.
• Efterfølgende skema kan hjælpe dig med at vælge de korrekte vinkelog geringsindstillinger til gængse dobbeltgeringssnit.
• For at kunne anvende skemaet skal du vælge den ønskede vinkel “A”
(Fig. T) til dit projekt og finde denne vinkel på den passende kurve i
oversigten. Fra dette punkt skal du følge linjen lige nedad på tegningen
for at finde den korrekte hældningsvinkel og lige tværs over for at finde
den korrekte geringsvinkel.
85
Skrå skæringer (Fig. L, Q)
Dobbeltgering (Fig. S, T)
80
3. Løsn knappen for at justere holderen op eller ned, og anvend derefter
finjusteringsknappen til at fastgøre arbejdsemnet.
BEMÆRK: Anbring holderen på højre side af fundamentet under
vinkelskæring. TEST ALTID FØRST MED SLUKKET MASKINE (UDEN
STRØM), INDEN DU UDFØRER SKÆRINGER, SÅ DU KAN KONTROLLERE
KLINGENS STI. HOLDEREN SKAL FASTGØRES SÅLEDES, AT DEN IKKE HAR
INDFLYDELSE PÅ SAVENS ELLER BESKYTTELSESSKÆRMENES FUNKTIONER.
75
1. Tryk på geringslåsen 12 . Flyt armen til venstre eller højre hen på den
ønskede vinkel.
2. Geringslåsen går automatisk i indgreb ved 0°, 15°, 22,5°, 31,62°, 45°
og 50° såvel til venstre som til højre. Hvis der ønskes en vinkel mellem
disse værdier, skal hovedet holdes ordentligt fast ved dette punkt og
geringslåsen låses fast.
3. Sørg altid for at geringslåsegrebet er korrekt låst før skæring.
4. Fortsæt som ved den lige lodrette skæring.
ADVARSEL: Ved geringskæring af enden af et stykke træ
med en lille afskæring, skal træet placeres således, at afskæringen
sker på den side af klingen, der har den største vinkel ift. anslaget,
som f.eks.:
• venstre gering, skæring til højre
• højre gering, skæring til venstre
SET THIS
MITER
ANGLE ON
INDSTIL
DENNE
GERINGVINKEL
PÅSAW
SAVEN
Lodret geringsskæring (Fig. A, P)
25
30
35
40
45
INDSTIL
DENNE
FASVINKEL
PÅ SAVEN
SET THIS
BEVEL
ANGLE ON
SAW
1. Indstil din sav til de foreskrevne vinkler og foretag et par prøvesnit.
2. Øv dig i at sætte de skårne stykker sammen.
Eksempel: For at lave en 4-sidet kasse med 25º udvendige vinkler
(vinkel “A”) (Fig. T), skal den øverste højre kurve anvendes. Find 25°
på kurveskalaen. Følg den vandrette skæringslinje til en af siderne
for at finde geringsvinkelindstillingen på saven (23°). Følg på same
måde den lodrette skæringslinje opad eller nedad for at finde
hældningsvinkelindstillingen på saven (40°). Foretag altid prøvesnit på
nogle stykker affaldstræ for at kontrollere indstillingerne på saven.
ADVARSEL: Overskrid aldrig dobbeltgeringsgrænserne på 45° vinkel
med 45° gering til venstre eller højre.
Støvopsamling (Fig. A, U)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du
slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden der
foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Start ved et uheld kan medføre skader.
13
Dansk
ADVARSEL: Visse støvtyper såsom ege- eller bøgestøv er
kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer
til træbehandling.
• Brug altid støvudsugning.
• Sørg for god udluftning af arbejdsområdet.
• Det anbefales at bære et passende åndedrætsværn.
FORSIGTIG: Arbejd aldrig med denne sav, undtagen støvposen
eller DeWALT støvopsamler er på plads. Træstøv kan skabe fare
for vejrtrækning.
FORSIGTIG: Kontrollér og rengør støvposen, hver gang den er
blevet brugt.
ADVARSEL: Når du saver i aluminium, skal du fjerne støvposen eller
frakoble støvudsugeren for at undgå risikoen for brand.
Din geringssav har en indbygget støvåbning 31 , som giver mulighed for
forbindelse til enten en støvpose (33 mm dyser) eller direkte fastgørelse til
DeWALT AirLock (DWV9000-XJ) 45 .
Overhold de relevante bestemmelser i dit land for de materialer, der
skal bearbejdes.
Sådan fastgøres støvposen
1. Tilpas en støvpose til støvåbningen 31 .
Sådan tømmes støvposen
1. Fjern støvposen fra saven, og ryst eller tryk forsigtigt på støvposen for at
tømme den.
2. Fastgør igen støvposen på støvåbningen.
Du vil måske bemærke, at ikke alt støv kommer fri af posen. Dette vil
ikke påvirke skæreydelsen, men vil reducere effektiviteten af savens
støvopsamling. Hvis du vil gendanne effektiviteten for din savs
støvopsamling, skal du trykke på fjederen inde i støvposen, når du tømmer
den og banke den på siden af skraldespanden eller støvbeholderen.
Ekstern støvudsuger
Ved støvsugning af tørt støv, der er særligt sundhedsskadeligt eller
kræftfremkaldende, skal der anvendes en speciel støvsuger af klasse M.
Tilslutning til en AirLock-kompatibel støvudsuger (Fig. U)
Støvåbningen 31 på din geringssav er kompatibel med DeWALT AirLock
forbindelsessysstemet. AirLock giver mulighed for en hurtig, sikker
tilslutning mellem støvopsamlerslangen og geringssaven.
1. Kontrollér, at kraven på AirLock-konnektoren 45 står i ulåst position. Ret
kærvene på kraven og luftslusekonnektoren ind som vist for ulåste og
låste positioner.
2. Skub AirLock stikforbindelsen på støvåbningen 31 .
3. Drej kraven til den låste position.
BEMÆRK: Kuglelejerne inde i kraven låses ind i kærven og fastgør
tilslutningen. Geringssaven er nu sluttet korrekt til støvopsamleren.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af
korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du
slukke for værktøjet og afbryde det fra strømkilden, inden
der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør
eller ekstraudstyr. Sørg for, at udløserkontakten er i OFF-position.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL: Hvis savklingen er slidt, skal den udskiftes.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
14
Rengøring
Kontrollér omhyggeligt savklingens øverste beskyttelsesskærm, den
bevægelige nedre beskyttelsesskærm såvel som støvopsamlingsrøret for at
være sikker på, at de fungerer korrekt. Sørg for at spåner, støv eller partikler
fra arbejdsemnet ikke kan føre til blokering af en af funktionerne.
I tilfælde af at fragmenter fra arbejdsemnet sidder fast mellem savklingen
og beskyttelsesskærme, skal maskinen frakobles strømforsyningen og
de instruktioner, der findes i afsnittet Ændring eller montering af en ny
savklinge følges. Fjern de fastklemte dele og genmontér savklingen.
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft,
lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær
godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af
denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse
kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug
en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske
trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
i væske.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal
bordpladen rengøres regelmæssigt.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser skal
støvopsamlingssystemet rengøres regelmæssigt.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af
DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at
bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen
for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som
anbefales af DeWALT.
Type savklinger til rådighed (anbefalede klinger)
Klingetype
Klingedimensioner
Brug
(diameter x boring x antal tænder)
Serie DT4310 40
216x30x24
Normal brug, afkortning og lige skæring
i træ og plastik
Serie DT4286 40
216x30x80
TCG til aluminum
Serie DT4320 60
216x30x48
ATB til finskæring af kunstigt træ og
naturtræ
Serie DT4350 60
216x30x60
TCG til ekstra finskæring af kunstigt træ
og naturtræ
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem
Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an
Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und
Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Deutsch
KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE
DWS771, DWS777
Herzlichen Glückwunsch!
EG-Konformitätserklärung
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige
Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen
DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender
von Elektrowerkzeugen.
Maschinenrichtlinie
Technische Daten
Kapp- und Gehrungssäge
DWS771, DWS777
Spannung
VWS
DWS771
DWS777
230
230
Typ
2
2
XPS
Ja
Ja
Leistungsaufnahme
W
1550
1800/1600
Sägeblattdurchmesser
mm
216
216
Sägeblattbohrung
mm
30
30
Max. Messerdrehzahl
min-1
2600-5200
6300
Schnittbreite
mm
2,6
2,6
links und
rechts
50°
50°
Gehre (max. Positionen)
Gehrung (max. Positionen)
links
48°
48°
Neigung
45°
45°
Gehrung
45°
45°
Querschnitt 90°
mm
60 x 270
60 x 270
Gehrung 45°
mm
60 x 190
60 x 190
Gehrung 48°
mm
60 x 180
60 x 180
Neigung 45°
mm
48 x 270
48 x 270
Neigung 48°
mm
45 x 270
45 x 270
Gesamtabmessungen
mm
460 x 560 x 430
460 x 560 x 430
Gewicht
kg
15,5
15,5
Doppelgehrungsschnitte
Leistungsfähigkeit
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841.
LPA (Schalldruckpegel)
dB(A)
93
96
LWA (Schallleistung)
dB(A)
102
107
K (Messungenauigkeit
der Schallleistung)
dB(A)
3
3
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN62841 gemessen
und Kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er
kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder Lärmwert bezieht
sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für
andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet
eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert verschieden
sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche
Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die
Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener
vor den Vibrations- und/oder Lärmauswirkungen zu schützen, wie:
Pflege des Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in
Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von Arbeitsmustern.
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen
Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN62841-1:2015/AC:2015;
EN62841-3-9:2015/AC:2016-09.
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/
EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite
dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des
technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
20.09.2019
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte
lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen
zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden
führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF
15
Deutsch
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet.
Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein
Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen.
Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden
Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre,
Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr
für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter
Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht
sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das
Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen
vom Netz zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie
ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die
Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung
unumgänglich ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd) geschützte
Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät
an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie
das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an
rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu
Verletzungen führen.
16
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung
und keinen Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung von
beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und
Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass
diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der
Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs
in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die
Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann
im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendet wird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku (sofern
abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am
Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren.
Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät
unbeabsichtigt startet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder
unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne
Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen
das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht
geschulter Personen gefährlich.
e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen gepflegt werden.
Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen,
ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb
des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener
und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw.
gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät
für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann
dies zu gefährlichen Situationen führen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die
sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in
unerwarteten Situationen.
5) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Sicherheitsanweisungen für Gehrungssägen
a ) Gehrungssägen sind für das Sägen von Holz oder
holzähnlichen Produkten ausgelegt. Diese dürfen nicht mit
Trennschleifscheiben zum Trennen von Metallen verwendet
werden, beispielsweise Stangen, Stäbe, Bolzen, usw.
Deutsch
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
Schleifstaub führt dazu, dass drehende Teile blockieren, z. B. die untere
Schutzvorrichtung. Durch Funken beim Trennschneiden können
die untere Schutzvorrichtung, der Sägeschlitzeinsatz und andere
Kunststoffteile einbrennen.
Verwenden Sie nach Möglichkeit stets Schraubklemmen, um
das Werkstück einzuspannen. Wenn Sie das Werkstück mit der
Hand fixieren, müssen Sie Ihre Hand mindestens 100 mm von
beiden Seiten des Sägeblatts fernhalten. Nutzen Sie diese Säge
nicht zum Schneiden von Teilen, die zu klein sind, um sicher
eingespannt oder mit der Hand gehalten zu werden. Wenn
sich Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt befindet, besteht ein höheres
Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
Das Werkstück muss fest stehen und eingespannt sein oder
gegen die Eingrenzung und den Tisch gestützt werden. Führen
Sie das Werkstück nicht zum Sägeblatt oder schneiden Sie
es auf irgendeine Art „frei Hand“. Nicht fixierte oder bewegliche
Werkstücke können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert
werden und zu Verletzungen führen.
Drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Ziehen Sie die Säge
nicht durch das Werkstück. Um einen Schnitt zu machen, heben
Sie den Sägekopf an, ziehen Sie diesen ohne zu schneiden über
das Werkstück, starten Sie den Motor, drücken Sie den Sägekopf
nach unten, und drücken Sie die Säge durch das Werkstück.
Das Schneiden bei Zugspannung führt oft dazu, dass das Sägeblatt
aus dem Werkstück steigt und die Sägeblattbaugruppe gewaltsam in
Richtung des Bedieners schleudert.
Bringen Sie Ihre Hände nie in die vorgesehene Schnittlinie,
wieder vor noch hinter das Sägeblatt. Das Abstützen des
Werkstücks „über Kreuz“, d. h. das Halten des Werkstücks mit der
linken Hand auf der rechten Seite des Sägeblatts und umgekehrt, ist
sehr gefährlich.
Greifen Sie beim Entfernen von Holzabfällen oder aus anderen
Gründen mit den Händen auf beiden Seiten des Sägeblatts
nicht näher als 100 mm hinter die Schutzabdeckung, während
das Sägeblatt dreht. Die unmittelbare Nähe des drehenden
Sägeblatts ist unter Umständen nicht für Sie erkennbar und kann zu
schweren Verletzungen führen.
Untersuchen Sie das Werkstück vor dem Schneiden. Wenn das
Werkstück bogenförmig oder gekrümmt ist, spannen Sie es mit
der nach außen gebogenen Fläche in Richtung des Anschlags
ein. Stellen Sie immer sicher, dass es entlang der Schnittlinie
keinen Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch gibt.
Bogenförmige oder gekrümmte Werkstücke können verdrehen oder
verrutschen und dazu führen, dass das Sägeblatt beim Schneiden
verklemmt. Daher dürfen sich keine Nägel oder anderen Fremdkörper
im Werkstück befinden.
Verwenden Sie die Säge nicht, bis alle Werkzeuge, Hölzer,
Abfälle, usw. vom Tisch entfernt wurden, mit Ausnahme
des Werkstücks. Kleine Rückstände, lose Holzstücke oder andere
Objekte können bei Kontakt zum drehenden Sägeblatt mit hoher
Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
Schneiden Sie immer nur jeweils ein Werkstück. Übereinander
gestapelte Werkstücke können nicht angemessen eingespannt oder
fixiert werden und können beim Schneiden verrutschen oder zum
Blockieren des Sägeblatts führen.
Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass die Gehrungssäge
auf einer ebenen, festen Arbeitsoberfläche montiert bzw.
positioniert ist. Eine ebene und feste Arbeitsoberfläche verringert das
Risiko, dass die Gehrungssäge instabil wird.
Planen Sie Ihre Arbeit. Wenn Sie den Gehrungswinkel ändern,
stellen Sie stets sicher, dass der einstellbare Anschlag korrekt
eingestellt ist, um das Werkstück zu stützen und dieser das
Sägeblatt oder die Schutzvorrichtung nicht blockiert. Bewegen
Sie das Sägeblatt, ohne das Werkzeug auf „ON (EIN)“ zu schalten
und ohne ein Werkstück auf dem Tisch, durch einen vollständigen
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
simulierten Schnitt, um sicherzustellen, dass es keine Blockaden gibt
oder Gefahr besteht, dass der Anschlag getroffen wird.
Stellen Sie für Werkstücke, die breiter oder länger als der
Tisch sind, eine angemessene Stütze bereit, beispielsweise
Tischverlängerungen, Sägeböcke, usw. Werkstücke,
die länger oder breiter als der Tisch der Gehrungssäge sind,
können bei unsachgemäßer Abstützung abkippen. Wenn das
abgetrennte Holzstück oder Werkstück abkippt, kann es die untere
Schutzvorrichtung anheben oder durch das drehende Sägeblatt
weggeschleudert werden.
Verwenden Sie keine Personen als Ersatz für
Tischverlängerungen bzw. als zusätzliche Stütze. Unzureichende
Unterstützung des Werkstücks kann dazu führen, dass Sägeblatt oder
Werkstück beim Schneidvorgang verklemmen oder verrutschen, so
dass Sie und der Helfer in das drehende Sägeblatt gezogen werden.
Das abgetrennte Teil darf nicht blockiert oder anderweitig
gegen das drehende Sägeblatt gedrückt werden. Wenn kein Platz
mehr vorhanden ist, z. B. durch einen Längenanschlag, könnte sich
das abgetrennte Holzstück am Sägeblatt verkeilen und gewaltsam
weggeschleudert werden.
Verwenden Sie stets Schraubklemmen oder Vorrichtungen,
die zum ordnungsgemäßen Abstützen von Stangen oder
Rohren konzipiert sind. Stangen tendieren dazu, beim Schneiden
wegzurollen, wodurch sich das Sägeblatt „festbeißt“ und das
Werkstück und Ihre Hand in das Sägeblatt einzieht.
Lassen Sie das Sägeblatt die volle Drehzahl erreichen, bevor
Sie es in Kontakt mit dem Werkstück bringen. Dadurch wird das
Risiko verringert, dass das Werkstück weggeschleudert wird.
Wenn Werkstück oder Sägeblatt blockiert werden, schalten
Sie die Gehrungssäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen
Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie
den Stecker aus der Steckdose, und/oder entfernen Sie das
Akkupack. Dann können Sie die Blockade entfernen. Das
Fortsetzen des Sägevorgangs mit verklemmtem Werkstück kann zum
Kontrollverlust und Schäden an der Gehrungssäge führen.
Wenn der Schnitt abgeschlossen ist, lassen Sie den Schalter
los. Halten Sie den Sägekopf nach unten und warten Sie, bis
das Sägeblatt stoppt, bevor Sie das abgetrennte Holzstück
entfernen. Das Greifen mit der Hand in die Nähe des drehenden
Sägeblatts ist sehr gefährlich.
Halten Sie den Griff fest, wenn Sie einen unvollständigen
Schnitt machen oder den Schalter loslassen, bevor der
Sägekopf komplett in der unteren Stellung ist. Die Bremswirkung
der Säge kann dazu führen, dass der Sägekopf plötzlich nach unten
gezogen wird; das stellt ein Verletzungsrisiko dar.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Gehrungssägen
•
•
•
•
•
WARNUNG: Verbinden Sie das Gerät nicht mit der Stromversorgung,
ehe die Anweisungen vollständig gelesen und verstanden worden sind.
BEDIENEN SIE DIESE MASCHINE NICHT, bevor die Einheit komplett
montiert und gemäß Anweisungen installiert worden ist. Eine falsch
montierte Maschine kann schwere Verletzungen verursachen.
FRAGEN SIE Ihren Vorgesetzten, Einweiser oder eine andere qualifizierte
Person, wenn Sie mit dem Betrieb dieser Maschine nicht gründlich vertraut
sind. Wissen ist Sicherheit.
VERGEWISSERN SIE SICH, dass das Sägeblatt in der richtigen Richtung
dreht. Die Zähne des Sägeblatts sollten gemäß Markierung auf der Säge in
die Drehrichtung zeigen.
ZIEHEN SIE ALLE KLEMMGRIFFE, Feststellknöpfe und Hebel vor dem
Betrieb fest. Lose Klemmen können dazu führen, dass Teile oder Werkstücke
mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden.
STELLEN SIE SICHER, dass alle Sägeblätter und Sägeblattklemmen
sauber sind, die Vertiefungen der Sägeblattklemmen am Sägeblatt sind
und die Spindelschraube festgezogen ist. Eine lose oder unsachgemäße
17
Deutsch
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
18
Sägeblattklemme kann zu Schäden an der Säge und möglichen
Verletzungen führen.
BETREIBEN SIE DIE SÄGE AUSSCHLIESSLICH MIT DER
VORGESCHRIEBENEN SPANNUNG. Anderenfalls können Überhitzung,
Schäden am Werkzeug und Verletzungen auftreten.
BLOCKIEREN SIE NIE DEN LÜFTER, um die Antriebswelle zu stoppen.
Anderenfalls können Schäden am Werkzeug und Verletzungen auftreten.
BRINGEN SIE NIEMALS EINEN TEIL IHRES KÖRPERS IN DEN WEG
DES SÄGEBLATTS. Dies wird zu Verletzungen führen.
TRAGEN SIE NIEMALS EIN SÄGEBLATTSCHMIERMITTEL AUF EIN
LAUFENDES SÄGEBLATT AUF. Das Auftragen von Schmiermittel kann
dazu führen, dass Ihre Hände in das Sägeblatt gelangen und schwere
Verletzungen verursachen.
HALTEN SIE IHRE HÄNDE NICHT in der Nähe des Sägeblatts, wenn
die Säge an die Stromversorgung angeschlossen ist. Die versehentliche
Aktivierung des Sägeblatts kann zu schweren Verletzungen führen.
GREIFEN SIE NIEMALS AN ODER HINTER DAS SÄGEBLATT. Das
Sägeblatt kann schwere Verletzungen verursachen.
GREIFEN SIE NIEMALS UNTER DIE SÄGE, es sei denn, diese ist von
der Stromversorgung getrennt und ausgeschaltet. Der Kontakt mit dem
Sägeblatt kann zu Verletzungen führen.
SICHERN SIE DIE MASCHINE AUF EINEM STABILEN, STÜTZENDEN
UNTERGRUND. Vibrationen können dazu führen, dass die Maschine
verrutscht, wandern oder umkippt und schwere Verletzungen verursacht.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH QUERSCHNITTSÄGEBLÄTTER, die zur Nutzung mit Gehrungssägen empfohlen
werden. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit Hartmetallspitzen, deren
Hakenwinkel größer als 7 Grad ist. Verwenden Sie keine Sägeblätter
mit tiefen Schlitzen. Diese können abweisen, die Schutzvorrichtung
berühren und somit Schäden an der Maschine und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH SÄGEBLÄTTER MIT
KORREKTER GRÖSSE UND KORREKTEM TYP, die für dieses Werkzeug
festgelegt sind, um Schäden an der Maschine und/oder schwere
Verletzungen zu vermeiden (im Einklang mit EN847-1).
UNTERSUCHEN SIE DAS SÄGEBLATT AUF RISSE oder andere Schäden,
bevor Sie es in Betrieb nehmen. Ein gerissenes oder beschädigtes Sägeblatt
kann sich lösen, Teile davon können mit hohen Geschwindigkeiten
weggeschleudert werden und zu schweren Verletzungen führen. Ersetzen
Sie gerissene oder beschädigte Sägeblätter unverzüglich. Beachten Sie die
auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl.
REINIGEN SIE DAS SÄGEBLATT UND DIE SÄGEBLATTKLEMMEN
vor dem Betrieb. Die Reinigung des Sägeblatts und der Sägeblattklemmen
ermöglicht Ihnen, diese auf Schäden zu überprüfen. Gerissene oder
beschädigte Sägeblätter oder Sägeblattklemmen können sich lösen,
und Teile davon können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert
werden und zu schweren Verletzungen führen.
DIE MAXIMALDREHZAHL DES SÄGEBLATTS muss immer größer als
oder mindestens gleich groß wie die auf dem Typenschild des Werkzeugs
angegebene Drehzahl sein.
DER SÄGEBLATTDURCHMESSER muss mit den Angaben auf dem
Typenschild des Werkzeugs übereinstimmen.
VERWENDEN SIE KEINE VERBOGENEN SÄGEBLÄTTER. Überprüfen
Sie, ob das Sägeblatt frei läuft und keine Vibrationen aufweist. Ein
schwingendes Sägeblatt kann zu Maschinenschäden und/oder schweren
Verletzungen führen.
VERWENDEN SIE KEINE Schmiermittel oder andere Reinigungsmittel
(besonders Spray oder Aerosole) in der Nähe der KunststoffSchutzvorrichtung. Das verwendete Polycarbonatmaterial der
Schutzvorrichtung reagiert empfindlich auf bestimmte Chemikalien.
DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN MÜSSEN VORHANDEN und
einsatzbereit sein.
VERWENDEN SIE STETS DEN SÄGESCHLITZ, UND ERSETZEN SIE
DIESE PLATTE BEI BESCHÄDIGUNG. Kleinere Spanansammlungen unter
der Säge können das Sägeblatt stören oder beim Sägen zur Instabilität des
Werkstücks führen.
• VERWENDEN SIE AUSSCHLIESSLICH SÄGEBLATTKLEMMEN, DIE
FÜR DIESES WERKZEUG FESTGELEGT SIND, um Maschinenschäden
und/oder schwere Verletzungen zu vermeiden.
• VERWENDEN SIE IMMER das korrekte Sägeblatt für das
jeweilige Material.
• BEFREIEN SIE DIE MOTORLUFTSCHLITZE von Spänen und Sägestaub.
Verstopfte Motorluftschlitze können zur Überhitzung der Maschine führen,
sodass diese beschädigt wird und möglicherweise einen Kurzschluss
verursacht, der zu schweren Verletzungen führt.
• ARRETIEREN SIE DEN SCHALTER NIE IN DER STELLUNG „ON“ (EIN).
Dies könnte zu schweren Verletzungen führen.
• STELLEN SIE SICH NIEMALS AUF DAS WERKZEUG. Es können
schwere Verletzungen entstehen, wenn das Werkzeug kippt oder wenn das
Schneidwerkzeug versehentlich berührt wird.
WARNUNG: Beim Sägen von Kunststoffen, Holz, das mit einer
Beschichtung gegen das Auslaufen von Pflanzensaft versehen ist,
und anderen Materialien kann sich geschmolzenes Material auf den
Spitzen und dem Körper des Sägeblatts ansammeln, wodurch das
Risiko des Überhitzens und Blockierens der Klinge beim Schneiden
erhöht wird.
WARNUNG: Tragen Sie immer geeigneten Gehörschutz. Unter
bestimmten Bedingungen und je nach Anwendungsdauer kann das
Geräusch dieses Produktes zu Gehörverlust führen. Beachten Sie die
folgenden Faktoren, die sich auf die Lärmexposition auswirken:
• Verwenden Sie speziell konstruierte, Lärm mindernde Sägeblätter,
• Verwenden Sie nur ordnungsgemäß geschärfte Sägeblätter, und
• Verwenden Sie speziell entwickelte Sägeblätter
mit Geräuschunterdrückung.
WARNUNG: VERWENDEN SIE IMMER eine Schutzbrille. Normale
Brillen sind KEINE Schutzbrillen. Verwenden Sie eine Atemmaske bei
stauberzeugenden Arbeiten.
WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann Staub erzeugt/
oder verteilt werden, der zu permanenten Erkrankungen der Atemwege
oder anderen Verletzungen führen kann.
WARNUNG: Einige Stäube, die durch Maschinenschleifen, Sägen,
Schleifen, Bohren oder durch andere Bautätigkeiten entstehen,
enthalten Chemikalien, die dafür bekannt sind, Krebs, Fehlgeburten
oder andere reproduktive Schäden zu verursachen. Diese Chemikalien
sind zum Beispiel:
• Blei aus auf Blei basierenden Farben,
• Kristalline Kieselerde von Ziegelsteinen und Zement oder anderem
Mauerwerk, und
• Arsen oder Chrom von chemisch behandeltem Bauholz.
Ihr Risiko in Bezug auf diese Stoffe variiert und hängt davon ab, wie
oft Sie diese Art von Arbeit machen. Um die Belastung durch diese
Chemikalien zu minimieren, sollten Sie: In einem gut belüfteten Bereich
arbeiten und genehmigte Schutzausrüstung verwenden. So zum Beispiel
Staubschutzmasken, die speziell für das Ausfiltern von mikroskopischen
Partikeln konstruiert wurden.
• Vermeiden Sie längeren Kontakt mit Staub vom Motorschleifen,
Sägen, Schleifen, Bohren und anderen Bautätigkeiten. Tragen Sie
Schutzkleidung und waschen Sie betroffene Stellen mit Seife und Wasser.
Wenn Staub in den Mund oder die Augen gelangt oder auf der Haut bleibt,
können schädliche Chemikalien absorbiert werden.
WARNUNG: Bei Verwendung dieses Werkzeugs kann Staub erzeugt/
oder verteilt werden, der zu permanenten Erkrankungen der Atemwege
oder anderen Verletzungen führen kann. Verwenden Sie stets eine
zugelassene Atemschutzvorrichtung, die für die Staubbelastung
geeignet ist.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung eines
Fehlerstromschutzgeräts mit einem Fehlerstrom von maximal 30 mA.
Deutsch
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Sägen untrennbar verbunden:
• Verletzungen durch Berühren rotierender Teile
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden.
Das sind:
• Schwerhörigkeit.
• Verletzungsgefahr am nicht abgedeckten Bereich des
rotierenden Sägeblatts.
• Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts.
• Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen.
• Gesundheitsgefährdung durch Einatmen von Staub, der beim Sägen von
Holz entsteht, insbesondere Eiche, Buche und MDF.
Die folgenden Faktoren erhöhen das Risiko von Atemproblemen:
• Keine Absaugvorrichtung beim Sägen von Holz angebracht.
• Unzureichende Staubabsaugung durch nicht gereinigte Absaugfilter.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf dem
Typenschild entspricht.
Ihr DeWALT-Gerät ist gemäß EN60745 doppelt isoliert. Es muss
deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein
speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen
über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Tragen Sie Augenschutz.
Halten Sie die Hände immer 100 mm von jeder
Sägeblattseite entfernt.
Blicken Sie nicht direkt in die Lichtquelle.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] B)
Der Datumscode 32 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäuse geprägt.
Beispiel:
2019 XX XX
Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A–C)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Verwendung eines Verlängerungskabels
12
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das für die
Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Technische
Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1,5 mm² und die
Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
13
Packungsinhalt
Die Packung enthält::
1 vormontierte Maschine
2 Innensechskantschlüssel 4/6 mm
1 216 mm TCT Sägeblatt
1 Schraubklemme
2 Basisverlängerungsgriffe und Montagezubehör
1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die
beim Transport entstanden sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig
zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
14
15
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug
oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder
Verletzungen führen.
16 Schraubklemme
Ein-/Aus-Schalter
17 Schienenverriegelungsknopf
Lösehebel der Arretierung der
Schutzvorrichtung
18 Neigungsspannhebel
Feste obere Schutzvorrichtung
19 Neigungsskala
Außenflansch
20 Bankbefestigungsbohrungen
Sägeblattschraube
21 Sperrknopf
Untere
22 Schienen
Sägeblattschutzvorrichtung
23 Sägekopf
Sägeblatt
24 Sechskantschlüssel (Abb. C)
Verriegelungsknopf des
25 Kabelklemme
Gleitanschlags
26 Kabel
Fester Tisch
27 Geschwindigkeitswähler (nur
Schlitzplatte
DWS771)
Gehrungsarm
28 Loch für Vorhängeschloss
Gehrungsarretierung
29 Neigungsüberbrückungshebel
Drehbarer Tisch
30 Basisverlängerungsgriffe
Gehrungsskala
31 Spanabsauganschluss
Gleitanschlag
32 Datumscode
Bestimmungsgemässe Verwendung
Ihre DeWALT-Kapp- und Gehrungssäge wurde zum professionellen
Schneiden von Holz, Holzprodukten und Kunststoffen entwickelt. Bei
Verwendung geeigneter Sägeblätter ist auch das Sägen von Aluminium
möglich. Sie führt die Sägearbeiten für Querschnitte, Schrägschnitte und
Gehrungsschnitte einfach, präzise und sicher durch.
Das Gerät ist für die Verwendung mit einem nominalen
Sägeblattdurchmesser von 216 mm mit Hartmetallschneide vorgesehen.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Gehrungssägen sind Elektrogeräte für den professionellen Einsatz.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät kommen.
Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese
zu beaufsichtigen.
WARNUNG! Verwenden Sie Werkzeuge nur entsprechend ihres
vorgesehenen Zwecks.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden,
außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt
werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein
gelassen werden.
19
Deutsch
ZUSAMMENBAU
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter
in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz,
bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Stellen Sie sicher, dass sich der
Auslöseschalter in der OFF-Position befindet. Ungewolltes Anlaufen
kann Verletzungen verursachen.
• Drücken Sie niemals den Spindelarretierungsknopf herunter, wenn
das Sägeblatt unter Strom steht oder am Auslaufen ist.
• Schneiden Sie mit dieser Kapp- und Gehrungssäge kein
Leichtmetall und Eisenmetall (eisen- oder stahlhaltig) oder
Mauerwerks- oder Zementfasererzeugnisse.
Auspacken
Der Motor und die Schutzvorrichtungen sind bereits am Sockel montiert.
Kabelklemme (Abb. C)
Achten Sie darauf, dass das Kabel 26 durch die Kabelklemme 25 verläuft.
Stellen Sie genügend Kabel für die Sägekopfbewegung bereit und ziehen
Sie die Klemme dann mit Hilfe der Schraube fest.
Entfernen des Sägeblatts
1. Ziehen Sie den Netzstecker der Säge.
2. Stecken Sie den 6 mm-Inbusschlüssel 24 auf die andere Seite der
Sägeblattwelle und halten Sie ihn fest (Abb. D).
3. Lösen Sie die Sägeblattschraube 5 durch Drehen im Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie die Sägeblattschraube und den Außenflansch 4 .
4. Drücken Sie den Lösehebel der unteren Schutzvorrichtung 2 , um
die untere Schutzvorrichtung 6 anzuheben, und entfernen Sie das
Sägeblatt 7 .
An der Werkbank befestigen (Abb. B)
1. Alle vier Füße sind mit Löchern 20 versehen, die eine leichte
Befestigung an der Werkbank ermöglichen.
Es sind Löcher in zwei verschiedenen Größen vorhanden, so dass
unterschiedliche Schraubengrößen verwendet werden können.
Verwenden Sie eines der beiden Löcher; es ist nicht nötig, beide Löcher
zu verwenden. Es werden Schrauben mit einem Durchmesser von
8 mm und 80 mm Länge empfohlen. Sichern Sie Ihre Säge vor dem
Arbeiten ausreichend, damit sie sich nicht bewegen kann. Um die
Mobilität Ihrer Säge zu verbessern, können Sie sie an einer mindestens
12,5 mm starken Sperrholzplatte befestigen. Sie können die Platte nun
leicht an der Werkbank festklemmen und wieder abnehmen, um sie
anderenorts zu befestigen.
2. Wenn Sie Ihre Säge an einer Sperrholzplatte befestigen, sollten
Sie sicherstellen, dass die Befestigungsschrauben nicht aus dem
Plattenboden hervorstehen.
Die Sperrholzplatte muss mit der Auflageplatte der Werkbank
bündig liegen. Bei Befestigung der Säge auf Arbeitsflächen ist immer
dafür zu sorgen, dass sie nur an den Spannstellen, wo sich die
Befestigungslöcher befinden, festgespannt wird. Ein Festspannen der
Säge an einer anderen Stelle stört den ordnungsgemäßen Betrieb.
3. Um ein Blockieren der Maschine und Ungenauigkeiten beim Arbeiten
zu vermeiden, sollte das Werkzeug auf einer ebenen Fläche montiert
werden. Wenn die Säge auf der Fläche kippelt, legen Sie eine
dünne Unterlage unter einen der Sägefüße, bis die Säge fest auf der
Montagefläche steht.
Einsetzen eines Sägeblatts
1. Ziehen Sie den Netzstecker der Säge.
2. Montieren Sie das Sägeblatt auf dem Ansatz, der sich am
Innenflansch 33 befindet. Sorgen Sie dafür, dass die Zähne am unteren
Blattrand in Richtung des Anschlags zeigen (vom Benutzer weg).
3. Bringen Sie den Außenflansch 4 wieder an und vergewissern Sie sich
dabei, dass die Ausrichtungsnasen 34 auf jeder Seite der Motorwelle
richtig eingreifen.
4. Ziehen Sie die Spannschraube 5 durch Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn fest, und halten Sie dabei mit der anderen Hand den
6 mm Inbusschlüssel 24 (Abb. D).
WARNUNG: Das Sägeblatt darf nur auf die beschriebene Art und
Weise ausgetauscht werden. Verwenden Sie nur Sägeblätter gemäß
den Technische Daten; Kat.-Nr.: DT4320 wird empfohlen.
Transport der Säge (Abb. A, B)
Montage der Basisverlängerungen (Abb. V)
WARNUNG: Basisverlängerungen müssen vor der Verwendung
der Säge an beiden Seiten der Sägebasis montiert werden.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass die Basisverlängerungen
mithilfe der Montageschlitze so ausgerichtet sind, dass sie auf
Höhe der Sägebasis liegen.
1. Suchen Sie die Löcher über den Griffmulden an der Seite der Basis.
2. Befestigen Sie die Schraube 46 mit einem Inbusschlüssel durch die
Mutter 47 und die Basisverlängerung 30 in den Löchern an der Basis.
3. Stellen Sie sicher, dass die Verlängerung sicher ist, indem Sie daran
ziehen; dabei darf sie sich nicht bewegen.
4. Wiederholen Sie Schritte 1 bis 3 auf der anderen Seite.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass die Verlängerungen auf Höhe der
Arbeitsfläche liegen, damit das Werkstück gleichmäßig darauf ruhen kann.
Zwischen einem geraden Werkstück und den Basisverlängerungen sollte es
keinen Abstand geben.
Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts
(Abb. A, C–E)
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu verringern, tragen Sie beim
Hantieren mit dem Sägeblatt Schutzhandschuhe.
20
•
•
•
•
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, arretieren Sie vor dem Transportieren der Säge
IMMER den Schienenverriegelungsknopf, die Gehrungsarretierung,
den Neigungsspannhebel, den Verriegelungsknopf und die
Verriegelungsknöpfe des Anschlags. Heben oder transportieren Sie das
Werkzeug nicht, indem Sie es an den Schutzvorrichtungen festhalten.
Vor dem Transport der Säge den Sägekopf absenken, den
Schienenverriegelungsknopf 17 lösen und den Sägekopf ganz nach
hinten schieben. Drücken Sie den Verriegelungsknopf 21 hinein und
ziehen Sie den Schienenverriegelungsknopf fest.
Verriegeln Sie den Gehrungsarm in dem Gehrungswinkel ganz rechts,
schieben Sie den Anschlag 15 vollständig herein und arretieren
Sie die Verriegelungsknöpfe des Anschlags; dann arretieren Sie den
Neigungsspannhebel 18 , während sich der Sägekopf in der vertikalen
Position befindet, so dass das Werkzeug so kompakt wie möglich ist.
Vergewissern Sie sich vor dem Transport der Säge, dass das Kabel nicht
in der Steckdose steckt.
Verwenden Sie immer die Basisverlängerungsgriffe 30 , um die Säge
zu tragen.
EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter
in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Deutsch
Ihre Gehrungssäge wurde im Werk präzise eingestellt. Sollte wegen
des Transports oder aus irgendeinem anderen Grund eine erneute
Einstellung erforderlich sein, gehen Sie gemäß den folgenden Schritten
vor, um Ihre Säge einzustellen. Die Einstellungen sollten dann zuverlässig
bestehen bleiben.
Prüfen und Einstellen des Sägeblatts auf den Tisch
(Abb. B, K–M)
1. Lösen Sie den Neigungsspannhebel 18 (Abb. L).
2. Drücken Sie den Sägekopf nach rechts, um sicherzustellen, dass dieser
vollkommen senkrecht ist. Ziehen Sie den Neigungsspannhebel
anschließend an.
3. Stellen Sie einen Winkel 40 auf den Tisch und gegen das Sägeblatt 7
(Abb. K).
WARNUNG: Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit
dem Winkel.
4. Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
a. Lösen Sie den Neigungsspannhebel 18 und drehen Sie die
Anschlagschraube für die senkrechte Stellung 41 mit dem
Sechskantschlüssel herein bzw. heraus (wie in Abb. L gezeigt), bis
sich das Sägeblatt 90° zum Tisch befindet, wenn mit dem Winkel
gemessen wird.
b. Wenn der Winkelzeiger 42 (Abb. M) auf der Winkelskala 19 nicht
Null anzeigt, lösen Sie die Schrauben 43 , die die Skala sichern, und
justieren Sie diese nach Bedarf.
Einstellen der Schienen auf eine konstante
Schnitttiefe (Abb. A, B, F, G)
Das Sägeblatt muss über die gesamte Länge des Tisches mit konstanter
Schnitttiefe laufen darf nicht den feststehenden Tisch im hinteren Teil des
Schlitzes oder an der Vorderseite des Dreharms berühren. Hierzu müssen
die Schienen genau parallel zum Tisch liegen, wenn der Sägekopf ganz
heruntergedrückt ist.
1. Drücken Sie den Lösehebel der unteren Schutzvorrichtung 2 (Abb. A).
2. Drücken Sie den Sägekopf ganz in die hintere Position und messen Sie
die Höhe vom Drehteller 13 bis zum Unterteil des Außenflansches 4
(Abb. F).
3. Lösen Sie den Schienenverriegelungsknopf 17 (Abb. B).
4. Lassen Sie den Sägekopf ganz heruntergedrückt und ziehen Sie dabei
den Kopf bis zu seiner Endposition.
5. Messen Sie erneut die in Abbildung F angegebene Höhe. Beide Werte
müssen identisch sein.
6. Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor (Abb. G):
a. Lösen Sie die Sicherungsmutter 37 in der Halterung 35 unter dem
oberen Spanabsauganschluss 31 und stellen Sie die Schraube 36
wie gewünscht in kleinen Schritten ein.
b. Ziehen Sie die Sicherungsmutter 37 fest.
WARNUNG: Stellen Sie immer sicher, dass das Sägeblatt in den 90°
senkrechten und 45° Neigungspositionen nicht am Ende des Schlitzes
den Tisch oder am vorderen Ende den Dreharm berührt. Das Gerät darf
nicht eingeschaltet werden, bevor das überprüft wurde!
Einstellen des Anschlags (Abb. H)
Prüfen und Einstellen des Neigungswinkels (Abb. L, M)
Die Neigungsüberbrückung ermöglicht es, den maximalen Neigungswinkel
nach Bedarf auf 45° oder 48° einzustellen.
• Links = 45°
• Rechts = 48°
1. Stellen Sie sicher, dass sich der Überbrückungshebel 29 in der linken
Stellung befindet.
2. Lösen Sie den Neigungsspannhebel 18 , indem Sie ihn nach außen
ziehen, und bewegen Sie den Sägekopf ganz nach links.
3. Dies ist die 45° Neigungsposition.
Falls eine Einstellung erforderlich ist, drehen Sie die Anschlagschraube 44
nach Bedarf hinein oder heraus, bis der Zeiger 42 45° anzeigt.
Drehen Sie zum Lösen den Verriegelungshebel des Gleitanschlags 8
gegen den Uhrzeigersinn. Schieben Sie den Gleitanschlag 15 in eine
Position, in der das Sägeblatt diesen nicht schneidet, ziehen Sie dann den
Verriegelungsknopf des Anschlags im Uhrzeigersinn fest.
Vor dem Betrieb
Prüfen und Einstellen des Sägeblatts auf den
Anschlag (Abb. B, I, J)
•
1. Lockern Sie die Gehrungsarretierung 12 .
2. Legen Sie den Daumen auf den Gehrungsarm 11 und drücken
Sie die Gehrungsarretierung 12 ein, um den Drehteller 13 /
Gehrungsarm 11 Freizugeben.
3. Bewegen Sie den Gehrungsarm, bis die Arretierung in der
0°-Gehrungsposition ist.
4. Ziehen Sie den Kopf nach unten und sichern Sie ihn in dieser Position
mit dem Verriegelungsknopf 21 .
5. Stellen Sie sicher, dass die beiden 0°-Markierungen 38 an der
Gehrungsskala 14 gerade sichtbar sind.
6. Setzen Sie ein Winkelmaß 40 (ABB. J) gegen die linke Seite des
Anschlags 15 und das Sägeblatt 7 .
WARNUNG: Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne nicht mit
dem Winkel.
7. Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
a. Lösen Sie die Schrauben 39 und bewegen Sie die Skala/
Gehrungsarmgruppe nach links oder rechts, bis sich das Sägeblatt
entsprechend der Messung mit dem Winkelmaß in einem Winkel von
90° zum Anschlag befindet.
b. Ziehen Sie die Schrauben 39 wieder fest.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Installieren Sie die Basisverlängerungen an beiden Seiten der Säge.
Siehe Abschnitt Montage der Basisverlängerungen.
Überprüfen Sie die Bandschutzabdeckung auf Beschädigungen und die
ordnungsgemäße Funktion der unteren Schutzvorrichtung.
Verwenden Sie immer die Schlitzplatte. Verwenden Sie die Säge nicht,
wenn der Schlitz in der Schlitzplatte breiter ist als 12 mm.
Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine übermäßig
abgenutzten Sägeblätter. Die höchstzulässige Drehzahl der Säge darf
nicht höher sein als die des Sägeblattes.
Stellen Sie sicher, dass alle Feststellknöpfe und Hebel angezogen sind.
Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung und verbinden Sie die
Säge mit einer externen Staubabsaugvorrichtung.
Obwohl diese Säge Holz und viele andere Nichteisen-Werkstoffe
schneidet, bezieht sich diese Bedienungsanleitung nur auf das
Schneiden von Holz. Die gleichen Richtlinien gelten auch für andere
Werkstoffe. Schneiden Sie mit dieser Säge keine Eisenwerkstoffe (Eisen
und Stahl), Faserzement oder Mauerwerk!
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
Sichern Sie das Werkstück.
Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das Sägeblatt
aus. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht.
Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle
Drehzahl beschleunigen.
21
Deutsch
BETRIEB
Betriebsanweisungen
•
WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter
in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
Achten Sie bei der Aufstellung Maschine auf eine ergonomische Tischhöhe
und -stabilität. Der Standort der Maschine muss so gewählt werden, dass
der Bediener einen guten Überblick sowie genügend Platz um die Maschine
herum hat, dass er die Werkstücke ohne Einschränkung bearbeiten kann.
Stellen Sie zur Reduzierung der Auswirkungen höherer Vibrationen sicher,
dass die Umgebung nicht zu kalt ist, dass Maschine und Zubehör gut
gewartet sind und sich die Werkstückgröße für diese Maschine eignet.
•
•
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Im Ein-/Aus-Schalter 1 ist ein Loch 28 vorhanden, um das Werkzeug mit
einem Vorhängeschloss sichern zu können.
1. Zum Einschalten des Gerätes drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter 1 .
2. Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Schalter los.
Verwendung des XPS LED-Arbeitsleuchtensystems
(Abb. A, N)
HINWEIS: Die Gehrungssäge muss an eine Stromquelle
angeschlossen sein.
Das XPS LED-Arbeitsleuchtensystem wird mit einem Druckknopfschalter
bedient, der sich am Griff unter dem Lösehebel der Schutzvorrichtung 2
befindet. Das XPS LED-Arbeitsleuchtensystem ist von dem Auslöseschalter
der Gehrungssäge unabhängig. Ein Ausfall des XPS-Systems hat keine
Auswirkungen auf den bestimmungsgemäßen Betrieb.
So schneiden Sie entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück:
1. Drücken Sie den schwarzen Kunststoffhebel und ziehen Sie dann den
Betätigungsgriff nach unten, um das Sägeblatt 7 nah an das Holz zu
bringen. Der Schatten des Sägeblatts erscheint auf dem Holz.
2. Richten Sie die vorgezeichnete Linie an der Kante des Schattens
des Sägeblatts aus. Eventuell müssen Sie den Gehrungs- oder
Neigungswinkel anpassen, damit er der Linie genau entspricht.
Geschwindigkeitsregler (Abb. A)
Nur DWS771
Der Geschwindigkeitsregler 27 kann zur Voreinstellung des erforderlichen
Geschwindigkeitsbereichs verwendet werden.
Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler 27 auf den gewünschten Bereich,
der durch eine Nummer angezeigt wird (1–5).
• Verwenden Sie für das Sägen von weichen Materialien wie
beispielsweise Holz hohe Geschwindigkeiten.
• Verwenden Sie für das Sägen von Hartholz niedrige Drehzahlen.
Position von Körper und Händen (Abb. O)
Die richtige Positionierung von Körper und Händen beim Betrieb der
Gehrungssäge macht das Sägen einfacher, genauer und sicherer.
WARNUNG:
• Halten Sie Ihre Hände vom Schneidbereich fern.
• Bringen Sie Ihre Hände nicht näher als 100 mm an das
Sägeblatt heran.
• Halten Sie das Werkstück beim Sägen dicht am Tisch und
Anschlag. Halten Sie Ihre Hände in der Position, bis der Schalter
losgelassen wurde und das Sägeblatt vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
22
•
Machen Sie immer einen Versuch (mit ausgeschalteter Säge),
bevor Sie mit dem eingeschalteten Gerät arbeiten, so dass Sie die
Bahn des Sägeblatts überprüfen können.
Halten Sie Ihre Hände nicht über Kreuz.
Halten Sie beide Füße fest auf dem Boden und achten Sie darauf,
das Gleichgewicht zu behalten.
Folgen Sie den Bewegungen des Sägearms nach links und rechts.
Stehen Sie dabei ein wenig seitlich des Sägeblattes.
Grundschnitte
Vertikaler gerader Querschnitt (Abb. A, O)
HINWEIS: Verwenden Sie 216 mm-Sägeblätter mit
30 mm-Aufnahmelöchern, um die gewünschte Sägeleistung
zu erhalten.
1. Heben Sie den Sägekopf 23 in die höchste Position, indem Sie den
Sägekopf 23 nach unten drücken und den Verriegelungsknopf 21
herausziehen. Lösen Sie den Druck nach unten und lassen Sie den
Sägekopf ganz nach oben kommen.
2. Drücken Sie die Gehrungsarretierung 12 herein und bewegen Sie dann
den Arm in die 0°-Position.
3. Lösen Sie die Gehrungsarretierung.
4. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen immer, dass die
Gehrungsarretierung gut festgezogen ist.
5. Legen Sie das zu sägende Holz gegen den Gleitanschlag 15 und
sichern Sie es mit der Materialklemme 16 .
6. Halten Sie den Bediengriff fest und drücken Sie den Lösehebel 2 der
Arretierung der Schutzvorrichtung herein, um die Schutzvorrichtung
freizugeben. Drücken Sie den Auslöseschalter 1 , um den Motor
einzuschalten. Der Schnitt sollte nah am Anschlag begonnen werden.
7. Drücken Sie den Kopf herunter, so dass das Sägeblatt das Holz sägen
kann und in die Kunststoffschlitzplatte 10 eingreift.
8. Nach Beendigung des Schnitts lassen Sie die Taste los und warten Sie,
bis das Sägeblatt vollkommen stillsteht, bevor Sie den Kopf in die obere
Ruheposition zurückstellen.
WARNUNG:
• Für einige Arten von Kunststoffprofilen empfiehlt sich die
umgekehrte Reihenfolge.
9. Die untere Sägeblattschutzvorrichtung ist so konzipiert, dass sie sich
schnell schließt, wenn der Hebel 2 freigegeben wird. Geschieht
das nicht, lassen sie die Säge in einer autorisierten DeWALTFachwerkstatt warten.
Gleitschnitte (Abb. A, B, O)
1. Drehen Sie zum Lösen den Schienenverriegelungsknopf 17 .
2. Drücken Sie den Sägekopf 23 nach unten, ziehen Sie den
Verriegelungsknopf 21 heraus und lassen Sie den Sägekopf seine
höchste Position erreichen.
3. Legen Sie das zu sägende Holz gegen den Gleitanschlag 15 und
sichern Sie es mit der Materialklemme 16 .
4. Senken Sie den Sägekopf ab und ziehen Sie ihn dann bis zu
seiner Endposition.
5. Drücken Sie Lösehebel 2 der Arretierung der Schutzvorrichtung, um
die Schutzvorrichtung freizugeben. Drücken Sie den Auslöseschalter 1 ,
um den Motor einzuschalten.
6. Drücken Sie den Kopf ganz herunter, so dass das Sägeblatt das
Holz sägen kann und schieben Sie den Kopf zurück, um den
Schnitt fertigzustellen.
7. Nach Beendigung des Schnitts lassen Sie die Taste los und warten Sie,
bis das Sägeblatt vollkommen stillsteht, bevor Sie den Kopf in die obere
Ruheposition zurückstellen.
WARNUNG: Vergessen Sie nicht, den Sägekopf in der hinteren Position
zu sichern, wenn die Gleitschnitte beendet sind.
Deutsch
15
75
10
20
25
30
40
45
65
40
50
55
60
40
35
QUADRATISCHER
SQUARE BOX
KASTEN
70
85
5
35
45
35
SECHSSEITIGER
6 SIDED KASTEN
BOX
30
35
30
65
75
40
70
30
25
55
60
25
50
20
40
55
35
50
45
15
15
30
40
15
25
35
10
20
45
70
65
20
25
60
WARNUNG: Ein eingespanntes Werkstück, das vor einem Schnitt
symmetrisch und sicher war, kann danach unsymmetrisch sein. Bei
unsymmetrischer Belastung kann die Säge oder alles, worauf die
Säge befestigt ist, kippen, z.B. ein Tisch oder eine Werkbank. Bei einem
Schnitt, der evtl. unsymmetrisch wird, muss das Werkstück korrekt
abgestützt werden, stellen Sie dabei sicher, dass die Säge fest auf einer
stabilen Fläche befestigt ist. Dies könnte zu Verletzungen führen.
WARNUNG: Der Fuß der Schraubklemme muss immer über dem
Unterteil der Säge festgeklemmt werden, wenn die Schraubklemme
verwendet wird. Klemmen Sie das Werkstück immer am Unterteil der
Säge fest – und nirgendwo sonst am Arbeitsbereich. Stellen Sie sicher,
dass der Fuß der Schraubklemme nicht am Rand des Unterteils der
Säge festgeklemmt wird.
VORSICHT: Verwenden Sie immer eine Werkstückklemme, um
die Kontrolle zu behalten und das Risiko von Verletzungen und
Beschädigungen des Werkstücks zu reduzieren.
Für beste Ergebnisse verwenden Sie die spezielle Materialklemme 16 für
Ihre Säge.
0
30
8ACHTSEITIGER
SIDED BOX
20
25
KASTEN
15
5
10
10
5
5
5
10
15
20
5
5
10
0
10
15
20
WINKEL DER KASTENSEITE (WINKEL „A“)
Einspannen des Werkstücks (Abb. R)
45
80
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
Die Glätte von jedem Schnitt hängt von einer Anzahl von Variablen
des zu schneidenden Materials ab. Wenn besonders glatte Schnitte
für Präzisionsarbeiten benötigt werden, erzeugen ein scharfes
(60-zahniges Hartmetall) Sägeblatt und eine langsamere, gleichmäßige
Schnittgeschwindigkeit die gewünschten Ergebnisse.
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass sich das Material beim Sägen
nicht wandern kann; spannen Sie es daher gut fest. Lassen Sie das
Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Arm
heben. Wenn am hinteren Ende des Werkstücks noch kleine Fasern
oder Holzstücke herausbrechen, kleben Sie Abdeckband auf die Stelle
am Holz, wo der Schnitt vorgenommen werden soll. Sägen Sie durch
das Band und entfernen Sie es nach dem Sägen sorgfältig.
Doppelgehrungsschnitte sind Schnitte, die Gehrung und Neigung
kombinieren. Diesen Schnitttyp verwendet man für Rahmen oder Kästen
mit schrägen Seiten wie der in Abbildung S.
WARNUNG: Wenn der Schnittwinkel von Schnitt zu Schnitt
variiert, überprüfen Sie, dass der Neigungsspannhebel und der
Gehrungsklemmknopf sicher befestigt sind. Sie müssen befestigt
werden, nachdem Änderungen an Neigung oder Gehrung
vorgenommen wurden.
• Das Diagramm unten hilft Ihnen dabei, die korrekten Neigungs- und
Gehrungseinstellungen für allgemeine Verbundgehrungsschnitte
zu finden.
• Wählen Sie in dem Diagramm den gewünschten Winkel A (Abb. T) Ihres
Projekts und finden Sie den Winkel auf dem entsprechenden Bogen im
Diagramm. Folgen Sie von dem Punkt der Tabelle gerade nach unten,
um den korrekten Neigungswinkel zu finden, und gerade zur Seite, um
den korrekten Gehrungswinkel zu finden.
85
Schnittqualität
Doppelgehrungsschnitte (Abb. S, T)
80
Neigungswinkel nach links können von 0° bis 48° eingestellt werden.
Neigungen bis 45° können gesägt werden, wenn der Gehrungsarm
zwischen Null und einer Gehrungsposition von maximal 45° nach rechts
oder links eingestellt ist.
1. Lösen Sie den Neigungsspannhebel 18 indem Sie ihn nach außen und
dann nach unten ziehen, und stellen Sie die Neigung nach Bedarf ein.
2. Stellen Sie bei Bedarf den Überbrückungshebel 29 ein.
3. Halten Sie den Kopf gut fest und lassen Sie ihn nicht herunterfallen.
4. Ziehen Sie den Neigungsspannhebel 18 gut fest.
5. Verfahren Sie wie bei einem vertikalen geraden Querschnitt.
85
Neigungsquerschnitte (Abb. L, Q)
1. Setzen Sie ihn in die Öffnung hinter dem Anschlag ein. Die Klemme 16
muss zur Rückseite der Gehrungssäge zeigen. Stellen Sie sicher, dass die
Rille der Schraubklemme vollständig in das Unterteil der Gehrungssäge
eingesetzt ist. Wenn die Rille sichtbar ist, ist die Schraubklemme
nicht sicher.
2. Drehen Sie die Schraubklemme 180º zur Vorderseite der Gehrungssäge.
3. Lösen Sie den Knopf, um die Schraubklemme nach oben oder unten
einzustellen, verwenden Sie dann den Feineinstellungsknopf, um die
Schraubklemme am Werkstück festzuklemmen.
HINWEIS: Setzen Sie die Schraubklemme auf die rechte Seite des
Unterteils, wenn Sie Neigungsschnitte vornehmen. MACHEN SIE IMMER
EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE MIT
DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SODASS SIE DIE BAHN
DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. STELLEN SIE SICHER, DASS
DIE SCHRAUBKLEMME NICHT DEN BETRIEB DER SÄGE ODER DIE
SCHUTZVORRICHTUNGEN BEHINDERT.
80
Befestigung der Schraubklemme
75
1. Drücken Sie die Gehrungsarretierung 12 zusammen. Bewegen Sie den
Arm im benötigten Winkel nach links oder rechts.
2. Die Gehrungsarretierung rastet automatisch links und rechts bei 0°,
15°, 22,5°, 31,62°, 45° und 50° ein. Wenn ein dazwischen liegendes
Winkelmaß benötigt wird, halten Sie den Kopf gut fest und arretieren
Sie ihn an der Stelle durch Festziehen der Gehrungsarretierung.
3. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen immer, dass der Gehrungshebel
gut festgezogen ist.
4. Verfahren Sie wie bei einem vertikalen geraden Querschnitt.
WARNUNG: Wenn der Gehrungsquerschnitt bei einem Stück Holz
mit einer unebenen Kante angewendet wird, legen Sie das Holz so in
die Säge, dass die unebene Kante sich an der Seite des Sägeblattes
befindet, wo der Winkel zum Anschlag am größten ist, d.h.:
• Gehrung links, unebene Kante nach rechts
• Gehrung rechts, unebene Kante nach links
DIESENGEHRUNGSWINKEL
DER SÄGE
EINSTELLEN
SET THIS MITERAN
ANGLE
ON SAW
Vertikaler Gehrungsquerschnitt (Abb. A, P)
25
30
35
40
45
DIESENNEIGUNGSWINKEL
DER SÄGE
EINSTELLEN
SET THIS BEVELAN
ANGLE
ON SAW
1. Stellen Sie Ihre Säge auf den angegebenen Winkel ein und machen Sie
einige Probeschnitte.
2. Versuchen Sie, die geschnittenen Stücke zusammenzusetzen.
Beispiel: Für einen vierseitigen Kasten mit 25º Außenwinkeln (Winkel A)
(Abb. T), verwenden Sie den Bogen oben rechts. Suchen Sie 25° auf der
Bogenskala. Folgen Sie der horizontalen Schnittlinie an jeder Seite, um
die Gehrungswinkeleinstellung an der Säge (23°) zu erhalten. Folgen
Sie entsprechend der vertikalen Schnittlinie nach oben oder unten,
23
Deutsch
um die Neigungswinkeleinstellung an der Säge (40°) zu erhalten.
Führen Sie immer Probeschnitte an einigen Reststücken durch, um die
Einstellungen der Säge zu prüfen.
WARNUNG: Keinesfalls die Grenzen für Verbundgehrungsschnitte von
45° Neigung mit 45° Gehrung nach links oder rechts überschreiten.
Staubabsaugung (Abb. A, U)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen es vom Netz,
bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder
Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Bestimmte Staubpartikel, beispielsweise von Eiche oder
Buche, werden als krebserregend betrachtet, besonders in Verbindung
mit einer Holzbehandlung.
• Verwenden Sie stets eine Staubabsaugung.
• Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
• Es wird empfohlen, ein angemessenes Atemschutzgerät zu tragen.
VORSICHT: Betreiben Sie diese Säge niemals, wenn der
Staubsack oder die DeWALT-Staubabsaugung nicht montiert
sind. Sägestaub kann zu Atmungsproblemen führen.
VORSICHT: Überprüfen und reinigen Sie den Staubbeutel nach
jedem Gebrauch.
WARNUNG: Nehmen Sie beim Sägen von Aluminium den
Staubbeutel ab oder trennen Sie die Spanabsaugvorrichtung ab, um
Brandgefahr zu vermeiden.
Ihre Gehrungssäge verfügt über einen integrierten
Staubabsauganschluss 31 , der den Anschluss an den Staubbeutel,
an 33-mm-Düsen oder den direkten Anschluss an das DeWALT
AirLock (DWV9000-XJ) 45 ermöglicht.
Beachten Sie die geltenden Vorschriften in Ihrem Land für die zu
bearbeitenden Materialien.
Anbringen des Staubsacks
1. Montieren Sie einen Staubsack am Staubabsauganschluss 31 .
Leeren des Staubsacks
1. Nehmen Sie den Staubbeutel von der Säge und schütteln oder klopfen
Sie ihn vorsichtig aus.
2. Bringen Sie den Staubsack wieder am Staubanschluss an.
Eventuell löst sich nicht der gesamte Staub aus dem Beutel. Dies wirkt sich
nicht auf Schnittleistung aus, reduziert aber die Staubsammeleffizienz der
Säge. Um die Staubsammeleffizienz der Säge wiederherzustellen, drücken
Sie beim Leeren des Staubbeutels auf die Feder im Inneren und klopfen Sie
ihn gegen den Rand der Mülltonne oder Staubabsaugung.
Externe Staubabsaugung
Zum Absaugen von trockenem Staub, der besonders gesundheitsschädlich
oder krebserregend ist, sollte eine spezielle Staubabsaugvorrichtung der
Klasse M verwendet werden.
Anschließen an einen AirLock-kompatiblen Staubabsauger (Abb. U)
Der Staubabsauganschluss 31 Ihrer Gehrungssäge ist mit dem DeWALT
AirLock-Anschlusssystem kompatibel. AirLock ermöglicht einen schnellen,
sicheren Anschluss zwischen Staubsaugerschlauch und der Gehrungssäge.
1. Stellen Sie sicher, dass sich der Ring am AirLock-Anschluss 45 in der
entsperrten Position befindet. Richten Sie die Kerben am Ring und
am AirLock-Anschluss wie abgebildet aus, um die Elemente in die
entsperrte und gesperrte Position zu bringen.
2. Stecken Sie den AirLock-Anschluss auf den Staubabsauganschluss 31 .
3. Drehen Sie den Ring in die gesperrte Position.
HINWEIS: Führen Sie die Kugellager im Bundverschluss in den Schlitz
ein und sichern Sie die Verbindung. Die Gehrungssäge ist jetzt sicher
mit dem Staubsauger verbunden.
24
WARTUNG
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem
Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender
Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner
regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Überprüfen Sie, dass der Auslöseschalter
in der AUS-Stellung ist. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu
Verletzungen führen.
WARNUNG: Wenn das Sägeblatt verschlissen ist, ersetzen Sie es durch
ein neues, scharfes Sägeblatt.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung
Überprüfen Sie vor der Verwendung sorgfältig den oberen Sägeblattschutz,
den beweglichen unteren Sägeblattschutz sowie das Staubabsaugrohr,
damit sie korrekt arbeiten. Stellen Sie sicher, dass weder Späne noch Staub
oder Werkstückteilchen eine der Funktionen blockieren können.
Falls Werkstückfragmente zwischen Sägeblatt und Schutzvorrichtungen
steckenbleiben, trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung und
befolgen Sie die Anweisungen in Abschnitt Wechsel oder Montage
eines neuen Sägeblatts. Entfernen Sie die steckengebliebenen Teile und
montieren Sie das Sägeblatt wieder.
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und
Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und
um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten
zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere
scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-metallischen Teile des
Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete
Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer
milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein
Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
WARNUNG: Um das Verletzungsrisiko zu verringern, reinigen Sie
die Tischoberfläche regelmäßig.
WARNUNG: Um das Verletzungsrisiko zu verringern, reinigen Sie
das Staubsammelsystem regelmäßig.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird,
nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung
von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das
Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden.
Deutsch
Bereiche Lieferbarer sägeblätter (empfohlene
sägeblätter)
Sägeblatttyp
Blattabmessungen
Verwendung
(Durchmesser x Bohrung x Anz.
der Zähne)
DT4310 Serie 40
216x30x24
Universelle Anwendung, Längs- und
Querschnitte von Holz und Kunststoff
DT4286 Serie 40
216x30x80
TCG für Nutzung mit Aluminium
DT4320 Serie 60
216x30x48
ATB für präzise Schnitte in künstlich
hergestelltem und natürlichem Holz
DT4350 Serie 60
216x30x60
TCG für besonders präzise Schnitte in
künstlich hergestelltem und natürlichem
Holz
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem
Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll
entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien,
die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den
Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte
und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
25
English
CROSS-CUT MITRE SAW
DWS771, DWS777
Congratulations!
EC-Declaration of Conformity
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product
development and innovation make DeWALT one of the most reliable
partners for professional power tool users.
Machinery Directive
Technical Data
DWS771
DWS777
Voltage
VAC
230
230
U.K. & Ireland only
VAC
230
230/115
Type
2
2
XPS
Yes
Yes
Power input
W
1550
1800/1600
Blade diameter
mm
216
216
Blade bore
mm
30
30
Max. blade speed
min-1
2600–5200
6300
Kerf width
Mitre (max. positions)
Bevel (max. positions)
mm
2.6
2.6
left and right
50°
50°
left
48°
48°
bevel
45°
45°
mitre
45°
45°
cross-cut 90°
mm
60 x 270
60 x 270
mitre 45°
mm
60 x 190
60 x 190
mitre 48°
mm
60 x 180
60 x 180
bevel 45°
mm
48 x 270
48 x 270
bevel 48°
mm
45 x 270
45 x 270
Overall dimensions
mm
460 x 560 x 430
460 x 560 x 430
Weight
kg
15.5
15.5
Compound mitre
Capacities
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to EN62841:
LPA (sound pressure)
dB(A)
93
96
LWA (acoustic power)
dB(A)
102
107
K (acoustic power
uncertainty)
dB(A)
3
3
The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in EN62841
and may be used to compare one tool with another. It may be used for a
preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission level
represents the main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may
significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or noise should
also take into account the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the
effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm (relevant for vibration), organisation
of work patterns.
26
Cross-Cut Mitre Saw
DWS771, DWS777
DeWALT declares that these products described under Technical Data are
in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN62841-1:2015/AC:2015;
EN62841-3-9:2015/AC:2016-09.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For
more information, please contact DeWALT at the following address or refer
to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and
makes this declaration on behalf of DeWALT.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
20.09.2019
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which,
if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
English
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling
or unplugging the power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating a power tool. Do not use a power tool while you
are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep
your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow
you to become complacent and ignore tool safety principles. A
careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or remove the
battery pack, if detachable, from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
d)
e)
f)
g)
h)
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous
in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance
with these instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil
and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
Safety Instructions for Mitre Saws
a ) Mitre saws are intended to cut wood or wood-like products,
they cannot be used with abrasive cut-off wheels for cutting
ferrous material such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust
causes moving parts such as the lower guard to jam. Sparks from
abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other
plastic parts.
b ) Use clamps to support the workpiece whenever possible. If
supporting the workpiece by hand, you must always keep your
hand at least 100 mm from either side of the saw blade. Do
not use this saw to cut pieces that are too small to be securely
clamped or held by hand. If your hand is placed too close to the saw
blade, there is an increased risk of injury from blade contact.
c ) The workpiece must be stationary and clamped or held against
both the fence and the table. Do not feed the workpiece into
the blade or cut “freehand” in any way. Unrestrained or moving
workpieces could be thrown at high speeds, causing injury.
d ) Push the saw through the workpiece. Do not pull the saw
through the workpiece. To make a cut, raise the saw head
and pull it out over the workpiece without cutting, start the
motor, press the saw head down and push the saw through
the workpiece. Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw
blade to climb on top of the workpiece and violently throw the blade
assembly towards the operator.
e ) Never cross your hand over the intended line of cutting either
in front or behind the saw blade. Supporting the workpiece “cross
handed” i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with
your left hand or vice versa is very dangerous.
f ) Do not reach behind the fence with either hand closer than
100 mm from either side of the saw blade, to remove wood
scraps, or for any other reason while the blade is spinning. The
proximity of the spinning saw blade to your hand may not be obvious
and you may be seriously injured.
g ) Inspect your workpiece before cutting. If the workpiece is
bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward
the fence. Always make certain that there is no gap between
the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or
warped workpieces can twist or shift and may cause binding on the
27
English
spinning saw blade while cutting. There should be no nails or foreign
objects in the workpiece.
h ) Do not use the saw until the table is clear of all tools, wood
scraps, etc., except for the workpiece. Small debris or loose pieces
of wood or other objects that contact the revolving blade can be
thrown with high speed.
i ) Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple workpieces
cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade
or shift during cutting.
j ) Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level, firm work
surface before use. A level and firm work surface reduces the risk of
the mitre saw becoming unstable.
k ) Plan your work. Every time you change the bevel or mitre
angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly
to support the workpiece and will not interfere with the blade
or the guarding system. Without turning the tool “ON” and with
no workpiece on the table, move the saw blade through a complete
simulated cut to assure there will be no interference or danger of
cutting the fence.
l ) Provide adequate support such as table extensions, saw horses,
etc. for a workpiece that is wider or longer than the table top.
Workpieces longer or wider than the mitre saw table can tip if not
securely supported. If the cut-off piece or workpiece tips, it can lift the
lower guard or be thrown by the spinning blade.
m ) Do not use another person as a substitute for a table extension
or as additional support. Unstable support for the workpiece can
cause the blade to bind or the workpiece to shift during the cutting
operation pulling you and the helper into the spinning blade.
n ) The cut-off piece must not be jammed or pressed by any means
against the spinning saw blade. If confined, i.e. using length
stops, the cut-off piece could get wedged against the blade and
thrown violently.
o ) Always use a clamp or a fixture designed to properly support
round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to
roll while being cut, causing the blade to “bite” and pull the work with
your hand into the blade.
p ) Let the blade reach full speed before contacting the workpiece.
This will reduce the risk of the workpiece being thrown.
q ) If the workpiece or blade becomes jammed, turn the mitre
saw off. Wait for all moving parts to stop and disconnect the
plug from the power source and/or remove the battery pack.
Then work to free the jammed material. Continued sawing with
a jammed workpiece could cause loss of control or damage to the
mitre saw.
r ) After finishing the cut, release the switch, hold the saw head
down and wait for the blade to stop before removing the cut-off
piece. Reaching with your hand near the coasting blade is dangerous.
s ) Hold the handle firmly when making an incomplete cut or when
releasing the switch before the saw head is completely in the
down position. The braking action of the saw may cause the saw
head to be suddenly pulled downward, causing a risk of injury.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Additional Safety Rules for Mitre Saws
•
•
•
28
WARNING: Do not connect to the mains power supply into the unit
until complete instructions are read and understood.
DO NOT OPERATE THIS MACHINE until it is completely assembled and
installed according to the instructions. A machine incorrectly assembled
can cause serious injury.
OBTAIN ADVICE from your supervisor, instructor, or another qualified
person if you are not thoroughly familiar with the operation of this
machine. Knowledge is safety.
MAKE CERTAIN the blade rotates in the correct direction. The teeth on the
blade should point in the direction of rotation as marked on the saw.
•
•
•
•
•
TIGHTEN ALL CLAMP HANDLES, knobs and levers prior to operation.
Loose clamps can cause parts or the workpiece to be thrown at
high speeds.
BE SURE all blade and blade clamps are clean, recessed sides of blade
clamps are against blade and arbour screw is tightened securely. Loose or
improper blade clamping may result in damage to the saw and possible
personal injury.
DO NOT OPERATE ON ANYTHING OTHER THAN THE DESIGNATED
VOLTAGE for the saw. Overheating, damage to the tool and personal
injury may occur.
DO NOT WEDGE ANYTHING AGAINST THE FAN to hold the motor
shaft. Damage to tool and possible personal injury may occur.
NEVER HAVE ANY PART OF YOUR BODY IN LINE WITH THE PATH
OF THE SAW BLADE. Personal injury will occur.
NEVER APPLY BLADE LUBRICANT TO A RUNNING BLADE. Applying
lubricant could cause your hand to move into the blade resulting in
serious injury.
DO NOT place either hand in the blade area when the saw is connected to
the power source. Inadvertent blade activation may result in serious injury.
NEVER REACH AROUND OR BEHIND THE SAW BLADE. A blade can
cause serious injury.
DO NOT REACH UNDERNEATH THE SAW unless it is unplugged and
turned off. Contact with saw blade may cause personal injury.
SECURE THE MACHINE TO A STABLE SUPPORTING SURFACE.
Vibration can possibly cause the machine to slide, walk, or tip over, causing
serious injury.
USE ONLY CROSSCUT SAW BLADES recommended for mitre saws.
For best results, do not use carbide tipped blades with hook angles in
excess of 7 degrees. Do not use blades with deep gullets. These can deflect
and contact the guard, and can cause damage to the machine and/or
serious injury.
USE ONLY BLADES OF THE CORRECT SIZE AND TYPE specified for this
tool to prevent damage to the machine and/or serious injury (complying
with EN847-1).
INSPECT BLADE FOR CRACKS or other damage prior to operation. A
cracked or damaged blade can come apart and pieces can be thrown at
high speeds, causing serious injury. Replace cracked or damaged blades
immediately. Observe the maximum speed marked on the saw blade.
CLEAN THE BLADE AND BLADE CLAMPS prior to operation. Cleaning
the blade and blade clamps allows you to check for any damage to the
blade or blade clamps. A cracked or damaged blade or blade clamp
can come apart and pieces can be thrown at high speeds, causing
serious injury.
THE MAXIMUM SPEED OF THE SAW BLADE shall always be greater
than or at least equal to the speed marked on the rating plate of the tool.
THE SAW BLADE DIAMETER must be in accordance with the markings
on the rating plate of the tool.
DO NOT USE WARPED BLADES. Check to see if the blade runs true and
is free from vibration. A vibrating blade can cause damage to the machine
and/or serious injury.
DO NOT use lubricants or cleaners (particularly spray or aerosol) in the
vicinity of the plastic guard. The polycarbonate material used in the guard
is subject to attack by certain chemicals.
KEEP GUARD IN PLACE and in working order.
ALWAYS USE THE KERF PLATE AND REPLACE THIS PLATE WHEN
DAMAGED. Small chip accumulation under the saw may interfere with
the saw blade or may cause instability of workpiece when cutting.
USE ONLY BLADE CLAMPS SPECIFIED FOR THIS TOOL to prevent
damage to the machine and/or serious injury.
MAKE SURE to use the correct saw blade for the material to be cut.
CLEAN THE MOTOR AIR SLOTS of chips and sawdust. Clogged motor
air slots can cause the machine to overheat, damaging the machine and
possibly causing a short which could cause serious injury.
NEVER LOCK THE SWITCH IN THE “ON” POSITION. Severe personal
injury may result.
• NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if the tool is tipped
or if the cutting tool is unintentionally contacted.
WARNING: Cutting plastics, sap coated wood, and other materials
may cause melted material to accumulate on the blade tips and the
body of the saw blade, increasing the risk of blade overheating and
binding while cutting.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection.
Under some conditions and duration of use, noise from this product
may contribute to hearing loss. Be aware of the following factors
influencing exposure to noise:
• Use saw blades designed to reduce the emitted noise,
• Use only well sharpened saw blades, and
• Use specifically designed noise-reduction saw blades.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT
safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which
may cause serious and permanent respiratory or other injury.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks
that are specially designed to filter out microscopic particles.
• Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities. Wear protective
clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to
get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of
harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which
may cause serious and permanent respiratory or other injury. Always
use approved respiratory protection appropriate for the dust exposure.
WARNING: We recommend the use of a residual current device with a
residual current rating of 30mA or less.
•
English
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe isolating
transformer with an earth screen between the primary and
secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared
cord available through the DeWALT service organisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension cable
suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The minimum
conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Package Contents
The package contains:
1 Partly assembled machine
2 Hex key 4/6 mm
1 216 mm TCT saw blade
1 Material clamp
2 Base extention handles and installation hardware
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have
occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior
to operation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Residual Risks
Wear ear protection.
The following risks are inherent to the use of saws:
• injuries caused by touching the rotating parts
In spite of the application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
• Impairment of hearing.
• Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating saw blade.
• Risk of injury when changing the unprotected saw blade.
• Risk of squeezing fingers when opening the guards.
• Health hazards caused by breathing dust developed when sawing wood,
especially oak, beech and MDF.
The following factors increases the risk of breathing problems:
• No dust extractor connected when sawing wood
• Insufficient dust extraction caused by uncleaned exhaust filters
The date code 32 , which also includes the year of manufacture, is printed
into the housing.
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Electrical Safety
Description (Fig. A–C)
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check
that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your DeWALT tool is double insulated in accordance with
EN60745; therefore no earth wire is required.
Wear eye protection.
Keep hands 100 mm from either side of saw blade.
Do not stare directly into the light source.
Date Code Position (Fig. B)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or
personal injury could result.
1 On/off switch
3 Fixed upper guard
2 Guard lock release lever
4 Outer flange
29
English
5 Blade bolt
19 Bevel scale
6 Lower blade guard
20 Bench mounting holes
7 Saw blade
21 Lock down button
8 Sliding fence lock knob
22 Rails
9 Fixed table
23 Saw head
10 Kerf plate
24 Hex keys (Fig. C)
11 Mitre arm
25 Cable clamp
12 Mitre latch
26 Cable
13 Rotating table
27 Speed control dial
14 Mitre scale
15 Sliding fence
28
16 Material clamp
29
17 Rail lock knob
30
18 Bevel clamp handle
31
32
(DWS771 only)
Padlock hole
Bevel override lever
Base extension handles
Dust extraction port
Date code
Intended Use
Your DeWALT cross-cut mitre saw has been designed for professional
cutting wood, wood products and plastics. When using the appropriate
saw blades, sawing aluminium is also possible. It performs the sawing
operations of cross-cutting, bevelling and mitring easily, accurately
and safely.
This unit is designed for use with a nominal blade diameter 216 mm carbide
tip blade.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids
or gases.
These miter saws are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use this tool.
WARNING! Do not use the machine for purposes other than intended.
Young children and the infirm. This appliance is not intended for use
by young children or infirm persons without supervision.
This product is not intended for use by persons (including children)
suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of
experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person
responsible for their safety. Children should never be left alone with
this product.
•
•
ASSEMBLY
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from power source before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An
accidental start-up can cause injury.
Unpacking
The motor and guards are already assembled onto the base.
Cable Clamp (Fig. C)
Verify the cable 26 runs through the cable clamp 25 . Allow enough cable
for the saw head to travel, then tighten the clamp by means of the screw.
Bench Mounting (Fig. B)
1. Holes 20 are provided in all four feet to facilitate bench mounting.
Two different sized holes are provided to accommodate different sizes
of bolts. Use either hole; it is not necessary to use both. Bolts with a
diameter of 8 mm and 80 mm in length is suggested. Always mount
your saw firmly to prevent movement. To enhance the portability, the
tool can be mounted to a piece of 12.5 mm or thicker plywood which
can then be clamped to your work support or moved to other job sites
and reclamped.
2. When mounting your saw to a piece of plywood, make sure that the
mounting screws do not protrude from the bottom of the wood.
30
The plywood must sit flush on the work support. When clamping the
saw to any work surface, clamp only on the clamping bosses where
the mounting screw holes are located. Clamping at any other point will
interfere with the proper operation of the saw.
3. To prevent binding and inaccuracy, be sure the mounting surface is
not warped or otherwise uneven. If the saw rocks on the surface, place
a thin piece of material under one saw foot until the saw is firm on the
mounting surface.
Assembling the Base Extensions (Fig. V)
WARNING: Base extensions must be assembled to both sides of
the saw's base before using the saw.
WARNING: Be sure to adjust the base extensions using the
mounting slots so they are level with the saw's base.
1. Locate the holes above the hand indentations on the side of the base.
2. Using a hex wrench, attach the screw 46 through the nut 47 , through
the base extension 30 , and into the holes on the base.
3. Ensure the extension is secure by pulling on the extension to verify
no movement.
4. Repeat steps 1 through 3 on the other side.
NOTE: Make sure the extensions are level with the work surface so that the
workpiece rests evenly. A straight workpiece should have no gap between it
and the base extensions.
Changing or Installing a New Saw Blade (Fig. A, C–E)
WARNING: To reduce the risk of injury, wear gloves when handling
the saw blade.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect machine from power source before installing and
removing accessories, before adjusting or changing set-ups
or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF
position. An accidental start-up can cause injury.
• Never depress the spindle lock button while the blade is under
power or coasting.
• Do not cut light alloy and ferrous metal (containing iron or steel)
or masonry or fibre cement product with this mitre saw.
Removing the Blade
1. Unplug the saw.
2. Insert the 6 mm hex key 24 into the opposite location of the blade
shaft and hold it (Fig. D).
3. Loosen the blade bolt 5 by turning clockwise. Remove the blade bolt
and the outer flange 4 .
4. Press the lower guard lock release lever 2 to raise the lower blade
guard 6 and remove the saw blade 7 .
Installing a Blade
1. Unplug the saw.
2. Install the new saw blade onto the shoulder provided on the inner
flange 33 making sure that the teeth at the bottom edge of the blade
are pointing towards the fence (away from the operator).
3. Replace the outer flange 4 , making sure that the location lugs 34 are
engaged correctly, one on each side of the motor shaft.
4. Tighten the blade bolt 5 by turning counterclockwise while holding
the 6 mm hex key 24 engaged with your other hand (Fig. D).
WARNING: Be aware the saw blade shall be replaced in the described
way only. Only use saw blades as specified under Technical Data;
Cat. no.: DT4320 is suggested.
Transporting the Saw (Fig. A, B)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS lock the rail lock knob, mitre latch, bevel clamp handle, lock
down button and fence lock knobs before transporting the saw. Never
use guards for transporting or lifting up.
English
•
•
•
•
Before transporting the saw, lower the saw head, loosen the rail lock
knob 17 and push the saw head all the way to the back. Press in the
lock down button 21 and tighten the rail lock knob.
Lock the mitre arm in the full right mitre angle, slide the fence 15
completely inward and lock the fence lock knobs, then lock the bevel
clamp handle 18 with the saw head in the vertical position to make the
tool as compact as possible.
Before transporting the saw, verify that the cord is disconnected.
Always use the base extension handles 30 to carry the saw.
7. If adjustment is required, proceed as follows:
a. Loosen the screws 39 and move the scale/mitre arm assembly
left or right until the blade is at 90° to the fence as measured with
the square.
b. Retighten the screws 39 .
Checking and Adjusting the Blade to the Table
(Fig. B, K–M)
1. Loosen the bevel clamp handle 18 (Fig. L).
2. Press the saw head to the right to ensure it is fully vertical and tighten
the bevel clamp handle.
3. Place a set square 40 on the table and up against the blade 7 (Fig. K).
ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from power source before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An
accidental start-up can cause injury.
Your mitre saw was accurately adjusted at the factory. If readjustment
due to shipping and handling or any other reason is required, follow the
steps below to adjust your saw. Once made, these adjustments should
remain accurate.
Adjusting the Rails for Constant Cutting Depth
(Fig. A, B, F, G)
The blade must run at a constant cutting depth along the full length of the
table and must not touch the fixed table at the rear of the slot or at the front
of the rotating arm. To achieve this, the rails must be perfectly parallel to the
table when the saw head is fully depressed.
1. Press the lower guard lock release lever 2 (Fig. A).
2. Press the saw head fully to the rear position and measure the height
from the rotating table 13 to the bottom of the outer flange 4 (Fig. F).
3. Loosen the rail lock knob 17 (Fig. B).
4. Keeping the saw head fully depressed, pull the head to the end of
its travel.
5. Measure the height indicated in Figure F again. Both values should
be identical.
6. If adjustment is required, proceed as follows (Fig. G):
a. Loosen the locknut 37 in the bracket 35 under the upper dust
extraction port 31 and adjust the screw 36 as required, proceeding
in small steps.
b. Tighten the locknut 37 .
WARNING: Always check that the blade does not touch the table at
the rear of the slot or at the front of the rotating arm at 90° vertical and
45° bevel positions. Do not switch on before having checked this!
WARNING: Do not touch the tips of the blade teeth with the square.
4. If adjustment is required, proceed as follows:
a. Loosen the bevel clamp handle 18 and turn the vertical position
adjustment stop screw 41 in or out with the hex wrench (as shown
in Fig. L) until the blade is at 90° to the table as measured with
the square.
b. If the bevel pointer 42 (Fig. M) does not indicate zero on the bevel
scale 19 , loosen the screws 43 that secure the scale and move the
scale as necessary.
Checking and Adjusting the Bevel Angle (Fig. L, M)
The bevel override allows the maximum bevel angle to be set at 45° or 48°
as required.
• Left = 45°
• Right = 48°
1. Make sure the override lever 29 is located in the left position.
2. Loosen the bevel clamp handle 18 by pulling it outward then down
and move the saw head to the left.
3. This is the 45° bevel position.
If adjustment is required, turn the stop screw 44 in or out as necessary until
the pointer 42 indicates 45°.
Prior to Operation
•
•
•
•
Adjusting the Fence (Fig. H)
Turn the sliding fence lock knob 8 counterclockwise to loosen. Move the
sliding fence 15 to a position that avoids the blade cuts it,then tighten the
fence lock knob by turning clockwise.
Checking and Adjusting the Blade to the Fence
(Fig. B, I, J)
1. Slacken the mitre latch 12 .
2. Place your thumb on the mitre arm 11 and squeeze the mitre latch 12
to release the rotating table 13 / mitre arm 11 .
3. Swing the mitre arm until the latch locates it at the 0° mitre position.
4. Pull down the head and lock it in this position using the lock down
button 21 .
5. Check that the two 0° markings 38 on the mitre scale 14 are
just visible.
6. Place a square 40 (FIG. J) against the left side of the fence 15 and
blade 7 .
•
•
•
•
•
•
•
Install the base extensions to both sides of the saw's base. Refer to
Assembling the Base Extensions section.
Check the protective belt cover for damage and the proper functioning
of the lower guard.
Make sure to use the kerf plate. Do not operate the machine if the kerf
slot is wider than 12 mm.
Install the appropriate saw blade. Do not use excessively worn blades.
The maximum rotation speed of the tool must not exceed that of the
saw blade.
Make sure all locking knobs and clamp handles are tight.
Use personal protective equipment and connect the saw to an external
dust extractor.
Although this saw will cut wood and many nonferrous materials, these
operating instructions refer to the cutting of wood only. The same
guide-lines apply to the other materials. Do not cut ferrous (iron and
steel) materials, fibre cement or masonry with this saw!
Do not attempt to cut excessively small pieces.
Secure the workpiece.
Allow the blade to cut freely. Do not force.
Allow the motor to reach full speed before cutting.
WARNING: Do not touch the tips of the blade teeth with the square.
31
English
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from power source before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An
accidental start-up can cause injury.
Ensure the machine is placed to satisfy your ergonomic conditions in terms
of table height and stability. The machine site shall be chosen so that the
operator has a good overview and enough free surrounding space around
the machine that allows handling of the workpiece without any restrictions.
To reduce effects of increased vibration, make sure the environment is not
too cold, the machine and accessory are well maintained and the workpiece
size is suitable for this machine.
Switching On and Off (Fig. A)
A hole 28 is provided in the on/off switch 1 for insertion of a padlock to
lock the tool.
1. To run the tool, press the on/off switch 1 .
2. To stop the tool, release the switch.
Use of XPS LED Worklight System (Fig. A, N)
NOTE: The mitre saw must be connected to a power source.
The XPS LED Worklight System is activated with a push button switch, fitted
on the handle under the guard lock release lever 2 . The XPS LED Worklight
System is independent of the mitre saw’s trigger switch. A failure of XPS has
no effect on the intended operation.
To cut through an existing pencil line on a piece of wood:
1. Push the black plastic lever, then pull down on the operating handle to
bring the saw blade 7 close to the wood. The shadow of the blade will
appear on the wood.
2. Align the pencil line with the edge of the blade’s shadow. You may
have to adjust the mitre or bevel angles in order to match the pencil
line exactly.
Speed Control Dial (Fig. A)
DWS771 only
The speed control dial 27 can be used for advance setting of the required
range of speed.
Turn the speed control dial 27 to the desired range, which is indicated by
a number (1–5).
• Use high speeds for sawing soft materials such as wood.
• Use low speeds for sawing hardwood.
Body and Hand Position (Fig. O)
Proper positioning of your body and hands when operating the mitre saw
will make cutting easier, more accurate and safer.
WARNING:
• Never place your hands near the cutting area.
• Place your hands no closer than 100 mm from the blade.
• Hold the workpiece tightly to the table and the fence when cutting.
Keep your hands in position until the switch has been released and
the blade has completely stopped.
• Always make dry runs (without power) before finish
cuts so that you can check the path of the blade.
• Do not cross your hands.
• Keep both feet firmly on the floor and maintain proper balance.
• As you move the saw arm left and right, follow it and stand slightly
to the side of the saw blade.
32
Basic Saw Cuts
Vertical Straight Cross-Cut (Fig. A, O)
NOTE: Use 216 mm saw blades with 30 mm arbour holes to obtain
the desired cutting capacities.
1. Raise the saw head 23 to its highest position by pushing down on the
saw head 23 and pulling out the lock-down button 21 . Release the
downward pressure and allow the saw head to rise to its full height.
2. Squeeze the mitre latch 12 then move the arm to the 0° position.
3. Release the mitre latch.
4. Always ensure that the mitre latch is locked tightly before cutting.
5. Place the wood to be cut against the sliding fence 15 and secure it
with the material clamp 16 .
6. Take hold of the operating handle and press the guard lock release
lever 2 to release the guard. Press the trigger switch 1 to start the
motor. It is recommended to start the cut near the fence.
7. Depress the head to allow the blade to cut through the timber and
enter the plastic kerf plate 10 .
8. After completing the cut, release the switch and wait for the saw blade
to come to a complete standstill before returning the head to its upper
rest position.
WARNING:
• For some types of plastic profiles, it is advisable to follow the
sequence in reverse order.
9. The lower blade guard is designed to close quickly when the lever 2 is
released. If it does not, have the saw serviced by an authorized DeWALT
repair agent.
Performing a Sliding Cut (Fig. A, B, O)
1. Turn the rail lock knob 17 to loosen.
2. Push down the saw head 23 , pull out the lock down button 21 and let
the saw head rise to it’s highest position.
3. Place the wood to be cut against the sliding fence 15 and secure it
with the material clamp 16 .
4. Lower the saw head then pull it to the end of its travel.
5. Press the guard lock-up release lever 2 to release the guard. Press the
trigger switch 1 to start the motor.
6. Totally depress the head to allow the blade to cut through the timber
and push the head back to complete the cut.
7. After completing the cut, release the switch and wait for the saw blade
to come to a complete standstill before returning the head to its upper
rest position.
WARNING: Remember to lock the saw head in the rear position when
the sliding cuts are finished.
Vertical Mitre Cross-Cut (Fig. A, P)
1. Squeeze the mitre latch 12 . Move the arm left or right to the
required angle.
2. The mitre latch will automatically locate at 0°, 15°, 22.5°, 31.62°, 45° and
50° both left and right. If any intermediate angle is required hold the
head firmly and lock by fastening the mitre latch.
3. Always ensure that the mitre lock lever is locked tightly before cutting.
4. Proceed as for a vertical straight cross-cut.
WARNING: When mitring the end of a piece of wood
with a small off-cut, position the wood to ensure that the off-cut is to
the side of the blade with the greater angle to the fence, i.e.:
• left mitre, off-cut to the right
• right mitre, off-cut to the left
Bevel Cross-Cuts (Fig. L, Q)
Bevel angles can be set from 0° to 48° to the left. Bevels up to 45° can be cut
with the mitre arm set between zero and a maximum of 45° mitre position
right or left.
English
Clamping the Workpiece (Fig. R)
WARNING: A workpiece that is clamped, balanced and secure
before a cut may become unbalanced after a cut is completed. An
unbalanced load may tip the saw or anything the saw is attached to,
such as a table or workbench. When making a cut that may become
unbalanced, properly support the workpiece and ensure the saw is
firmly bolted to a stable surface. Personal injury may occur.
WARNING: The clamp foot must remain clamped above the base of
the saw whenever the clamp is used. Always clamp the workpiece to
the base of the saw – not to any other part of the work area. Ensure
the clamp foot is not clamped on the edge of the base of the saw.
CAUTION: Always use a work clamp to maintain control and reduce
the risk of personal injury and workpiece damage.
For best results use the material clamp 16 made for use with your saw.
To Install Clamp
1. Insert it into the hole behind the fence. The clamp 16 should be facing
toward the back of the mitre saw. Ensure the groove on the clamp rod is
fully inserted into the base of the mitre saw. If the groove is visible, the
clamp will not be secure.
2. Rotate the clamp 180º toward the front of the mitre saw.
3. Loosen the knob to adjust the clamp up or down, then use the fine
adjust knob to firmly clamp the workpiece.
NOTE: Place the clamp on the right side of the base when beveling.
ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS TO CHECK
THE PATH OF THE BLADE. ENSURE THE CLAMP DOES NOT INTERFERE
WITH THE ACTION OF THE SAW OR GUARDS.
Compound Mitre (Fig. S, T)
This cut is a combination of a mitre and a bevel cut. This is the type of cut
used to make frames or boxes with slanting sides like the one shown in
Figure S.
WARNING: If the cutting angle varies from cut to cut, check that
the bevel clamp handle and the mitre clamping knob are securely
tightened. These must be tightened after making any changes in bevel
or mitre.
• The chart shown below will assist you in selecting the proper bevel and
mitre settings for common compound mitre cuts.
• To use the chart, select the desired angle “A” (Fig. T) of your project and
locate that angle on the appropriate arc in the chart. From that point
follow the chart straight down to find the correct bevel angle and
straight across to find the correct mitre angle.
75
20
25
30
35
40
45
SQUARE BOX
65
70
85
80
15
50
55
60
40
45
35
40
6 SIDED BOX
30
65
75
30
35
70
80
85
30
25
50
25
65
45
20
20
40
60
70
20
80
85
55
60
25
55
35
50
15
45
10
35
75
The smoothness of any cut depends on a number of variables, i.e. the
material being cut. When smoothest cuts are desired for moulding andother
precision work, a sharp (60-tooth carbide) blade and a slower, even cutting
rate will produce the desired results.
WARNING: Ensure that the material does not creep while cutting;
clamp it securely in place. Always let the blade come to a full stop
before raising the arm. If small fibres of wood still split out at the rear
of the workpiece, stick a piece of masking tape on the wood where
the cut will be made. Saw through the tape and carefully remove tape
when finished.
5
40
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
Quality of Cut
0
15
30
40
10
15
25
35
30
8 SIDED BOX
20
25
15
10
5
5
5
10
15
20
5
5
10
0
10
15
20
5
10
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
1. Loosen the bevel clamp handle 18 by pulling it outward then down
and set the bevel as desired.
2. Set the override lever 29 if required.
3. Hold the head firmly and do not allow it to fall.
4. Tighten the bevel clamp handle 18 firmly.
5. Proceed as for a vertical straight cross-cut.
45
25
30
35
40
45
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
1. Set your saw to the prescribed angles and make a few trial cuts.
2. Practice fitting the cut pieces together.
Example: To make a four-sided box with 25° exterior angles (angle “A”)
(Fig. T), use the upper right arc. Find 25° on the arc scale. Follow the
horizontal intersecting line to either side to get the mitre angle setting
on the saw (23°). Likewise follow the vertical intersecting line to the top
or bottom to get the bevel angle setting on the saw (40°). Always try
cuts on a few scrap pieces of wood to verify the settings on the saw.
WARNING: Never exceed the compound mitre limits of 45° bevel with
45° left or right mitre.
Dust Extraction (Fig. A, U)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from power source before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: Certain dust, such as oak or beech dust, is considered
carcinogenic, especially in connection with wood-treatment additives.
• Always use dust extraction.
• Provide for good ventilation of the work space.
• It is recommended to wear an appropriate respirator.
CAUTION: Never operate this saw unless the dust bag or
DeWALT dust extractor is in place. Wood dust may create a
breathing hazard.
CAUTION: Check and clean the dust bag each time after using.
WARNING: When sawing aluminium, remove the dust bag, or
disconnect the dust extractor to avoid the risk of fire.
Your mitre saw has a built-in dust port 31 that allows connection to
either a dust bag (33 mm nozzles) or direct attachment to the DeWALT
AirLock (DWV9000-XJ) 45 .
Observe the relevant regulations in your country for the materials to
be worked.
To Attach the Dust Bag
1. Fit a dust bag to the dust port 31 .
To Empty the Dust Bag
1. Remove dust bag from the saw and gently shake or tap the dust bag
to empty.
2. Reattach the dust bag back onto the dust port.
You may notice that all the dust will not come free from the bag. This will
not affect cutting performance but will reduce the saw's dust collection
33
English
efficiency. To restore your saw's dust collection efficiency, depress the spring
inside the dust bag when you are emptying it and tap it on the side of the
trash can or dust receptacle.
Optional Accessories
External Dust Extraction
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or
carcinogenic, use a special dust Class M vacuum cleaner.
Range of saw blades available (recommended blades)
Connecting to an AirLock Compatable Dust Extractor (Fig. U)
The dust port 31 on your mitre saw is compatable with the DeWALT
AirLock connection system. The AirLock allows for a fast, secure connection
between the dust extractor hose and the mitre saw.
1. Ensure the collar on the AirLock connector 45 is in the unlock position.
Align notches on collar and AirLock connector as shown for unlock and
lock positions.
2. Push the AirLock connector onto the dust port 31 .
3. Rotate the collar to the locked position.
NOTE: The ball bearings inside collar lock into slot and secure
the connection.The mitre saw is now securely connected to the
dust extractor.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period
of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn
tool off and disconnect tool from power source before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An
accidental start-up can cause injury.
WARNING: If the saw blade is worn, replace it with a new sharp blade.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Before use, carefully check the upper blade guard, movable lower blade
guard as well as the dust extraction tube to determine that it will operate
properly. Ensure that chips, dust or workpiece particle cannot lead to
blockage of one of the functions.
In case of workpiece fragments jammed between saw blade and guards
disconnect the machine from the power supply and follow the instructions
given in section Changing or Installing a New Saw Blade. Remove the
jammed parts and reassembling the saw blade.
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air
as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear
approved eye protection and approved dust mask when performing
this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning
the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the
materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water
and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into a liquid.
WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean the
table top.
WARNING: To reduce the risk of injury, regularly clean the dust
collection system.
34
WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT,
have not been tested with this product, use of such accessories with
this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT
recommended accessories should be used with this product.
Type of blade
Blade dimensions
Usage
(diameter x bore x no. of teeth)
DT4310 series 40
216x30x24
For general purpose, ripping and crosscutting of wood and plastics
DT4286 series 40
216x30x80
TCG for use with aluminum
DT4320 series 60
216x30x48
ATB for fine cutting of manmade and
natural wood
DT4350 series 60
216x30x60
TCG for extra fine cutting of manmade
and natural wood
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked with this
symbol must not be disposed of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be recovered or
recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle
electrical products and batteries according to local provisions. Further
information is available at www.2helpU.com.
Español
SIERRA INGLETADORA DE CORTE TRANSVERSAL
DWS771, DWS777
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación
y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea
una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas
eléctricas profesionales.
Datos técnicos
Tensión
VAC
Tipo
XPS
DWS771
DWS777
230
230
2
2
Sí
Sí
Potencia de entrada
W
1550
1800/1600
Diámetro de la hoja
mm
216
216
Orificio de la hoja
mm
30
30
Máx. espesor hoja
mín.-1
2600-5200
6300
Profundidad de entalladura
mm
2,6
2,6
Inglete (máx. posiciones)
derecha e
izquierda
50°
50°
Bisel (máx. posiciones)
izquierda
48°
48°
bisel
45°
45°
inglete
45°
45°
corte transversal 90°
mm
60 x 270
60 x 270
inglete 45°
mm
60 x 190
60 x 190
inglete 48°
mm
60 x 180
60 x 180
bisel 45°
mm
48 x 270
48 x 270
bisel 48°
mm
45 x 270
45 x 270
Dimensiones totales
mm
460 x 560 x 430
460 x 560 x 430
Peso
kg
15,5
15,5
Inglete compuesto
Capacidades
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN62841.
LPA (presión acústica)
dB(A)
93
96
LWA (presión acústica)
dB(A)
102
107
K (incertidumbre presión
acústica)
dB(A)
3
3
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada
proporcionada en la EN62841 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de
la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido declarado
representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin
embargo, si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, con
accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de ruido y
vibraciones puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el
nivel de exposición durante el período total de trabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las vibraciones, también
deberían tenerse en cuenta las veces que la herramienta está apagada
o en funcionamiento pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo
total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al
operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como, por ejemplo,
realizar el mantenimiento de la herramienta y de los accesorios,
mantener las manos calientes (relevante para las vibraciones) u
organizar patrones de trabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Sierra ingletadora de corte transversal
DWS771, DWS777
DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son
conformes a las normas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN62841-1:2015/AC:2015;
EN62841-3-9:2015/AC:2016-09.
Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y
2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT
en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y
realiza esta declaración en representación de DeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
20.09.2019
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual
de instrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales.
Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se
evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se
evita, podría provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas
con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las
instrucciones que se indican a continuación puede causar descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
35
Español
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las advertencias se refiere a
la herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica (con cable) o
a la herramienta eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas
en desorden u oscuras pueden provocar accidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas,
como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos
inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que
pueden inflamar el polvo o los gases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén cerca
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden ocasionar que pierda el control.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No modifique nunca
el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los
enchufes no modificados y las tomas de corriente correspondientes
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas económicas y frigoríficos.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. No
use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica al aire libre,
use un cable alargador adecuado para uso en exteriores. La
utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo, use un suministro protegido con un dispositivo
de corriente residual. El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use el sentido
común cuando utilice una herramienta eléctrica. No maneje
una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los
efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede
ocasionar lesiones personales graves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre protección
ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones
apropiadas reducirá las lesiones personales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria. Asegúrese
de que el interruptor esté en posición de apagado antes de
conectar con la fuente de alimentación y/o la batería, de
levantar o transportar la herramienta. El transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas
eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes de encender
la herramienta eléctrica. Una llave inglesa u otra llave que se
deje puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica
pueden ocasionar lesiones personales.
36
e ) No intente extender las manos demasiado. Mantenga un
apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo
momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta o joyas.
Mantenga el cabello y la ropa alejados de las piezas móviles. La
ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo
de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén
conectados y de que se usen adecuadamente. El uso de equipo de
recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente
de las herramientas le lleve a fiarse demasiado y a descuidar
las principales normas de seguridad de la herramienta. Los
descuidos pueden causar lesiones graves en una fracción de segundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica
correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con
sus características técnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderse y
apagarse con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o extraiga
la batería de la herramienta eléctrica, si es desmontable, antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar
las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté utilizando
fuera del alcance de los niños y no permita que utilicen la
herramienta eléctrica las personas que no estén familiarizadas
con ella o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e ) Mantenga en buen estado las herramientas eléctricas y los
accesorios. Compruebe si hay desalineación o bloqueo de las
piezas en movimiento, rotura de piezas y otras condiciones que
puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea
reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por
el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas y limpias. Hay
menos probabilidad de que las herramientas para cortar con bordes
afilados se bloqueen y son más fáciles de controlar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la
herramienta etc., conforme a estas instrucciones teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no
sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies de agarre secas,
limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies
de agarre resbaladizas impiden el agarre y el control seguro de la
herramienta en situaciones imprevistas.
5) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea reparada por una
persona cualificada para realizar las reparaciones que use sólo
piezas de recambio idénticas. Así se asegurará que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para sierras de inglete
a ) Las sierras de inglete han sido diseñadas para cortar madera
o sucedáneos de la madera y no pueden utilizarse con discos
Español
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
de corte abrasivos para cortar materiales ferrosos tales como
barras, varillas, espárragos, etc. El polvo abrasivo hace que las
piezas móviles, como el protector inferior, se atasquen. Las chispas del
corte abrasivo queman el protector inferior, el inserto de corte y otras
piezas plásticas.
Utilice mordazas para fijar la pieza cuando sea posible.
Si sostiene la pieza de trabajo a mano, siempre tiene que
mantener la mano a por lo menos 100 mm a cada lado de
la hoja de la sierra. No use esta sierra para cortar piezas
demasiado pequeñas para ser firmemente sujetadas o
sostenidas con la mano. Si coloca la mano demasiado cerca de
la hoja de la sierra, existe mayor riesgo de lesiones por contacto con
la hoja.
La pieza de trabajo debe estar inmóvil y sujeta o retenida
contra el tope-guía y la mesa. No alimente la pieza de trabajo
hacia la hoja ni corte "a mano alzada" en ningún caso. Las piezas
de trabajo sin sujeción o en movimiento pueden ser lanzadas a gran
velocidad, causando lesiones.
Empujar la sierra a través de la pieza de trabajo. No empuje
la sierra a través de la pieza de trabajo. Para hacer un corte,
levante la cabeza de la sierra y tire de ella a lo largo de la pieza
de trabajo sin cortar, arranque el motor, presione la cabeza
de la sierra hacia abajo y empuje la sierra a través de la pieza
de trabajo. Es probable que el corte a tracción haga que la hoja
de la sierra se suba a la parte superior de la pieza de trabajo y lance
violentamente el conjunto de la hoja hacia el operador.
Nunca cruce la mano por encima de la línea de corte prevista,
ni delante ni detrás de la hoja de la sierra. Sostener la pieza de
trabajo "con las manos cruzadas", es decir, sosteniendola pieza de
trabajo a la derecha de la hoja de la sierra con la mano izquierda o
viceversa, es muy peligroso.
No meta las manos detrás del tope-guía, a una distancia
inferior a 100 mm a cada lado de la hoja de la sierra para
eliminar fragmentos de madera ni por ningún otro motivo,
mientras esté girando la hoja. La proximidad de la mano a la hoja
de la sierra cuando esta está girando puede no ser obvia y pueden
producirse lesiones graves.
Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza
está curvada o torcida, sujétela con la cara exterior curvada
mirando hacia el tope-guía. Asegúrese siempre de que no
quede ningún hueco entre la pieza de trabajo, el tope-guía
y la mesa a lo largo de la línea del corte. Las piezas de trabajo
dobladas o deformadas pueden girarse o desplazarse y pueden
atascar la hoja de la sierra durante el corte. La pieza de trabajo no
debe tener clavos ni otros objetos extraños.
No utilice la sierra hasta que la mesa esté libre de herramientas,
fragmentos de madera, etc., excepto la pieza de trabajo. Si
los residuos pequeños, las piezas sueltas de madera u otros objetos
entran en contacto con la hoja giratoria pueden ser lanzados a
gran velocidad.
Corte una sola pieza de trabajo por vez. Cuando se apilan varias
piezas, estas no pueden sujetarse o asegurarse adecuadamente y
pueden trabar la hoja o desplazarse durante el corte.
Antes de usar la sierra ingletadora, compruebe que esté
montada o colocada sobre una superficie de trabajo firme y
nivelada. Una superficie de trabajo nivelada y firme reduce el riesgo
de que la ingletadora se vuelva inestable.
Planifique su trabajo. Cada vez que cambie el ajuste del ángulo
de bisel o de inglete, compruebe que el tope-guía ajustable esté
configurado correctamente para sostener la pieza de trabajo
y no interferir con la hoja ni con el sistema de protección. Sin
encender la herramienta y sin colocar la pieza de trabajo sobre la
mesa, mueva la hoja de la sierra simulando un corte completo, para
comprobar que no haya ninguna interferencia o peligro de cortar el
tope-guía.
l ) Proporcione un apoyo adecuado, como una extensión de la
mesa, un caballete de aserrar, etc., en caso de que la pieza de
trabajo sea más ancha o más larga que el tablero de la mesa.
Las piezas de trabajo más largas o más anchas que la mesa de la
ingletadora pueden caerse si no están bien apoyadas. Si la pieza de
corte o la pieza de trabajo se cae, puede levantar el protector inferior o
ser lanzada por la hoja giratoria.
m ) No ponga a otra persona como sustituto de una extensión de
la mesa o como apoyo adicional. El apoyo inestable de la pieza de
trabajo puede hacer que la hoja se trabe o que la pieza se desplace
durante la operación de corte, atrayéndole a usted y a su ayudante
hacia la hoja giratoria.
n ) La pieza de corte no debe estar atascada ni apretada por
ningún medio contra la hoja giratoria de la sierra. En caso de
restricciones, por ejemplo, si usa topes de longitud, la pieza cortada
puede atascarse contra la hoja y ser arrojada violentamente.
o ) Use siempre una mordaza o una sujeción diseñada para fijar
adecuadamente los materiales redondos tales como varillas
o tubos. Las varillas suelen girarse durante el corte, haciendo que la
hoja "muerda" y atraiga la pieza de trabajo junto con su mano hacia
la hoja.
p ) Deje que la hoja alcance la velocidad máxima antes de entrar
en contacto con la pieza de trabajo. Esto reducirá el riesgo de que
la pieza de trabajo sea lanzada.
q ) Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan, apague la
ingletadora. Espere a que todas las partes en movimiento se
detengan y desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
y/o saque la batería. A continuación, libere el material
atascado. Si sigue cortando una pieza de trabajo atascada puede
perder el control o dañar la ingletadora.
r ) Después de terminar el corte, suelte el interruptor, mantenga
la cabeza de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se
detenga antes de retirar la pieza de corte. Aproximar la mano a la
hoja cuando esta se mueve por inercia es peligroso.
s ) Sujete firmemente la empuñadura al hacer un corte incompleto
o al soltar el interruptor antes de que la cabeza de la sierra esté
completamente en posición hacia abajo. Al frenar la sierra puede
que la cabeza de la sierra se baje de golpe, causando riesgo de lesiones.
Normas adicionales de seguridad para las sierras
ingletadoras
•
•
•
•
•
•
•
ADVERTENCIA: No coloque la herramienta a la red de suministro si
no ha leído y comprendido todas las instrucciones.
NO UTILICE ESTA MÁQUINA hasta que esté completamente montada
e instalada de acuerdo con las instrucciones. Una máquina montada
incorrectamente puede causar lesiones graves.
CONSULTE a su supervisor, instructor u otra persona cualificada si
no está muy familiarizado con el funcionamiento de esta máquina. El
conocimiento es seguridad.
ASEGÚRESE muy bien de que la hoja gire en la dirección correcta. Los
dientes de la hoja deben estar dirigidos hacia la dirección de rotación
marcada en la sierra.
APRIETE TODAS LAS EMPUÑADURAS DE SUJECIÓN, los botones y las
palancas antes de utilizar la sierra. Las sujeciones flojas pueden hacer que
las piezas de la sierra o la pieza de trabajo sean arrojadas a alta velocidad.
ASEGÚRESE de que la hoja y abrazaderas de la hoja y las partes
ranuradas de las abrazaderas estén contra la hoja y que el tornillo del eje
esté bien apretado. Si la hoja está floja o incorrectamente enganchada
puede causar daños a la sierra y posibles lesiones personales.
NO UTILICE LA SIERRA CON NINGÚN OTRO VOLTAJE QUE NO SEA
EL INDICADO para la sierra. Pueden producirse recalentamientos, daños
a la herramienta y lesiones personales.
NO COLOQUE NADA EN EL VENTILADOR para sostener el eje motor.
Pueden producirse daños a la herramienta y posibles lesiones personales.
37
Español
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
38
NUNCA PONGA NINGUNA PARTE DE SU CUERPO EN LÍNEA
CON LA CARRERA DE LA HOJA DE LA SIERRA. Pueden producirse
lesiones personales.
NUNCA APLIQUE LUBRICANTE A LA HOJA CUANDO ESTA ESTÁ EN
FUNCIONAMIENTO. Si aplica lubricante la mano puede avanzar hacia la
hoja causando lesiones graves.
NO coloque las manos en la zona de la hoja cuando la sierra está
enchufada a la fuente de alimentación. La activación accidental de la hoja
puede causar lesiones graves.
NUNCA PONGA LA MANO ALREDEDOR NI DETRÁS DE LA HOJA DE
LA SIERRA. La hoja puede causar lesiones graves.
NO PONGA LA MANO DEBAJO DE LA SIERRA excepto que esté
desenchufada y apagada. El contacto con la hoja puede causar
lesiones personales.
FIJE LA MÁQUINA A UNA SUPERFICIE DE APOYO ESTABLE. Es
posible que con la vibración la máquina se deslice, camine o se caiga,
produciendo lesiones graves.
USE ÚNICAMENTE HOJAS DE CORTE TRANSVERSAL recomendadas
para sierras ingletadoras. Para obtener mejores resultados, no utilice hojas
con puntas de carburo con ángulos de gancho que superen los 7 grados.
No utilice hojas con altura de diente profunda. Estas pueden desviarse
y entrar en contacto con el protector causando daños a la máquina y/o
lesiones graves.
UTILICE ÚNICAMENTE LAS HOJAS DEL TAMAÑO Y TIPO
CORRECTOSindicadas para esta herramienta, para evitar daños a la
máquina y/o lesiones graves.(en cumplimiento de la norma EN847-1).
CONTROLE QUE LA HOJA NO TENGA FISURASni ningún otro daño,
antes de utilizarla. Una hoja con fisuras o dañada puede despedazarse y
los fragmentos pueden ser lanzados a gran velocidad causando lesiones
graves. Sustituya las hojas rotas o dañadas de inmediato. Respete la
velocidad máxima indicada en la hoja de la sierra.
LIMPIE LA HOJA Y LAS ABRAZADERAS DE LA HOJA antes de usar. Al
limpiar la hoja y las abrazaderas de la hoja podrá comprobar cualquier
daño de la hoja o las abrazaderas de la hoja. Una hoja o una abrazadera
con fisuras o dañada puede despedazarse y lanzar los fragmentos a gran
velocidad causando lesiones graves.
LA VELOCIDAD MÁXIMA DE LA HOJA DE CORTE siempre deberá ser
mayor o al menos igual a la velocidad indicada en la placa de datos.
EL DIÁMETRO DE LA HOJA DE LA SIERRA debe coincidir con lo
indicado en la placa de datos de la herramienta.
NO UTILICE HOJAS DEFORMADAS. Compruebe si la hoja funciona
sin obstáculos y sin vibraciones. Si la hoja vibra puede causar daños a la
máquina y/o lesiones graves.
NOutilice lubricantes o limpiadores (concretamente de tipo spray o
aerosoles) cerca del protector de plástico. El material de policarbonato
utilizado en el protector puede resultar dañado por determinados
agentes químicos.
MANTENGA EL PROTECTOR EN SU LUGAR y en buenas condiciones
de trabajo.
USE SIEMPRE LA PLACA DE CORTE Y SUSTITÚYALA CUANDO SE
DAÑE. La acumulación de viruta pequeña debajo de la sierra puede
interferir con la hoja o causar inestabilidad de la pieza de trabajo al cortar.
USE SOLO LAS ABRAZADERAS DE HOJA INDICADAS PARA ESTA
HERRAMIENTA para evitar daños a la máquina y/o lesiones graves.
ASEGÚRESEde usar la hoja adecuada para el material que vaya a cortar.
LIMPIE LAS RANURAS DE VENTILACIÓN DEL MOTOR de virutas
y polvo de aserradura. Si las ranuras de ventilación del motor están
obstruidas pueden hacer que la máquina se dañe o recaliente y
posiblemente causar un cortocircuito que podría producir lesiones graves.
NUNCA BLOQUEE EL INTERRUPTOR EN POSICIÓN “ENCENDIDO”.
Pueden producirse lesiones personales graves.
NUNCA SE SUBA A LA HERRAMIENTA. Pueden producirse lesiones
graves si se inclina la herramienta o si se toca accidentalmente el elemento
de corte.
ADVERTENCIA: Cortar plástico, madera recubierta de savia y otros
materiales puede hacer que el material fundido se acumule en las
puntas y el cuerpo de la hoja de sierra, aumentando el riesgo de que la
hoja de sierra se recaliente y se atasque durante el corte.
ADVERTENCIA: Lleve siempre protección acústica personal
adecuada. En algunas condiciones y durante el uso, los ruidos de este
producto pueden contribuir a la pérdida auditiva. Tenga en cuenta los
siguientes factores que influyen en la exposición al ruido:
• Utilice hojas de sierra diseñadas para reducir las emisiones
de ruido.
• Utilice solo hojas de sierra afiladas.
• Utilice solo hojas de sierra específicamente diseñadas para reducir
el ruido.
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE gafas de seguridad. Las gafas de
diario NO son gafas de seguridad. Utilice también máscara facial o
antipolvo si con la operación de corte se emite polvo.
ADVERTENCIA: Al usar esta herramienta puede generarse o emitirse
polvo, que puede causar daños respiratorios graves y permanentes y
otras lesiones.
ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo generados por el lijado,
aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de construcción
contienen productos químicos considerados cancerígenos y pueden
causar defectos congénitos y otros daños reproductivos. Algunos
ejemplos de estas sustancias químicas son:
• el plomo de las pinturas a base de plomo,
• la sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
albañilería, y
• el arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo a dichas exposiciones varía en función de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias
químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y con equipos de protección
aprobados tales como máscaras antipolvo especialmente diseñadas para
filtrar partículas microscópicas.
• Evite el contacto prolongado con el polvo de lijado, aserrado,
amolado, taladrado y otras actividades de construcción. Lleve ropa
protectora y limpie las zonas expuestas con agua y jabón. Si no impide que
le entre polvo en la boca u ojos o permite que le quede depositado en la
piel, puede favorecer la absorción de sustancias químicas nocivas.
ADVERTENCIA: Al usar esta herramienta puede generarse o emitirse
polvo, que puede causar daños respiratorios graves y permanentes
y otras lesiones. Utilice siempre protección respiratoria homologada
adecuada para la exposición al polvo.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente
residual con corrientes residuales de 30mA o menos.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las sierras:
• daños causados por contacto con las piezas giratorias
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso
de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no
pueden evitarse. Ellos son:
• Deterioro auditivo.
• Riesgo de accidentes provocados por partes descubiertas de la hoja de
sierra giratoria.
• Riesgo de daños al cambiar la hoja de sierra sin protección.
• Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir los protectores.
• Daños a la salud, provocados por la respiración del polvo emitido al cortar
madera, especialmente haya, roble y tableros de fibra de densidad media.
Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemas respiratorios:
• Ausencia de un extractor de polvo conectado mientras se sierra la madera.
• Extracción insuficiente de polvo, provocada por filtros de extracción sucios.
Español
Seguridad eléctrica
10 Plato de separación
22 Rieles
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa
de características.
11 Brazo de inglete
23 Cabezal de la sierra
12 Pestillo de inglete
24 Llaves hexagonales (Fig. C)
13 Tabla rotatoria
25 Abrazadera de cable
14 Escala de inglete
26 Cable
15 Hendidura deslizante
27 Botón de control de velocidad
Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la
norma EN60745, por lo que no se requiere conexión a tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable
especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios
de DeWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3
conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2;
la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Máquina parcialmente ensamblada
2 Llave hexagonal de 4/6 mm
1 Hoja de sierra TCT de 216 mm
1 Mordaza del material
2 Asas de la base de extensión y hardware de instalación
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún
desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este
manual antes de utilizar la herramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
16 Sujeción del material
(solo DWS771)
17 Botón de bloqueo de rieles
28 Orificio del candado
18 Asa de fijación del bisel
29 Palanca ignorar bisel
19 Escala de bisel
30 Asas de extensión de la base
20 Orificios de instalación del banco
31 Puerto de extracción de polvo
21 Botón de bloqueo
32 Código de fecha
Uso Previsto
Su sierra ingletadora de corte transversal DeWALT está diseñada para el
corte profesional de madera, productos de madera y plásticos. Si se utilizan
las hojas de sierra adecuadas, también se puede aserrar aluminio. Realiza
las operaciones de corte transversal, biselado e ingleteado de forma fácil,
precisa y segura.
Esta unidad está diseñada para ser usada con una hoja de 216 mm de
diámetro nominal con punta de carburo.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o
gases inflamables.
Estas sierras ingletadoras son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta
por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
¡ADVERTENCIA! No utilice la máquina para fines distintos a
los previstos.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas
(incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas
necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se
haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños
jueguen solos con este producto.
MONTAJE
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Mantenga las manos a por lo menos 100 mm a cada lado de
la hoja de la sierra.
No fije su mirada directamente en la fuente de luz.
Posición del Código de Fecha (Fig. B)
El Código de fecha 32 , que contiene también el año de fabricación, viene
impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2019 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A–C)
1
2
3
4
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de
sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños..
5 Perno de la hoja
Interruptor de encendido/
apagado
6 Protector de hoja inferior
Palanca de liberación del
7 Hoja de sierra
bloqueo del protector
8 Botón de bloqueo de la guía
Protector superior fijo
deslizante
Pestaña exterior
9 Mesa fija
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o
quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor
de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
Desembalaje
El motor y los protectores ya vienen montados en la base.
Abrazadera de cable (Fig. C)
Verifique que el cable 26 pase a través de la abrazadera de cable 25 .
Deje suficiente cable para que corra el cabezal de la sierra, luego apriete la
abrazadera con el tornillo.
Montaje del banco (Fig. B)
1. Los orificios 20 se suministran en los cuatro pies para facilitar el
montaje en el banco.
Se suministran dos orificios de tamaños distintos para adaptarse a los
distintos diámetros de los pernos. Utilice uno de ellos; no es necesario
utilizar ambos. Se aconseja el uso de pernos con diámetro de 8 mm
y 80 mm de largo. Monte siempre su sierra con firmeza para evitar
su movimiento. Para mejorar su portabilidad, la herramienta puede
montarse en una pieza de 12.5 mm o un tablero contrachapado más
grueso que pueda fijarse en su soporte de trabajo o desplazarse a otros
lugares de trabajo y volverse a ajustar.
2. Cuando monte la sierra en una pieza de contrachapado, compruebe
que los tornillos de montaje no sobresalen por la parte inferior de
39
Español
la madera.
El contrachapado debe coincidir con el soporte de trabajo. Cuando
fije la sierra en cualquier superficie de trabajo, fíjela solamente en los
tetones de fijación en los que se encuentran ubicados los orificios de
los tornillos de montaje. Si la fija en cualquier otro punto, esto interferirá
con el funcionamiento adecuado de la sierra.
3. Para evitar deformaciones y defectos, compruebe que la superficie
de montaje no esté combada y que sea uniforme. Si la sierra daña la
superficie, coloque una pieza fina de material bajo un pie de la sierra
hasta que la sierra esté firme sobre la superficie de instalación.
Montaje de las extensiones de la base (Fig. V)
ADVERTENCIA: Las extensiones de la base deben montarse a
ambos lados de la sierra antes de usarla.
ADVERTENCIA: Asegúrese de ajustar las extensiones de la base
usando las ranuras de montaje, para que estén niveladas con la
base de la sierra.
1. Coloque los orificios por encima de las hendiduras para las manos en el
lado de la base.
2. Usando una llave hexagonal, fije el tornillo 46 con la tuerca 47
atravesando la extensión de la base 30 y los orificios de la base.
3. Asegúrese de que la extensión esté bien fijada tirando de ella para
verificar que no se mueva.
4. Repita los pasos 1 a 3 del otro lado.
NOTA: Asegúrese de que las extensiones estén niveladas con la superficie
de trabajo, para que la pieza de trabajo quede apoyada en modo uniforme.
Si la pieza de trabajo está recta, no debe quedar ningún espacio entre ella y
las extensiones de la base.
Cambio o colocación de una nueva hoja (Fig. A, C–E)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, use
guantes de trabajo cuando manipule la hoja de la sierra.
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños personales,
apague y desconecte la máquina del enchufe de alimentación
antes de colocar y extraer los accesorios, antes de ajustar
o cambiar los parámetros y cuando realice reparaciones.
Compruebe que el interruptor del disparador esté en posición
APAGADO. El encendido accidental puede causar lesiones.
• No suelte nunca el botón de bloqueo del eje mientras esté
funcionando la cuchilla o se esté frenando.
• No corte aleaciones ligeras y metales férricos (que contengan
acero o hierro), ni ladrillos o productos de fibra de cemento, con
esta sierra ingletadora.
Retirar la cuchilla
1. Desenchufe la sierra.
2. Introduzca la llave hexagonal de 6 mm 24 en la ubicación opuesta del
eje de la hoja y sosténgala (Fig. D).
3. Afloje el perno de la hoja 5 girándolo en sentido contrario al de las
agujas del reloj. Quite el perno de la hoja y la pestaña exterior 4 .
4. Apriete la palanca de liberación del bloqueo del protector inferior 2
para levantar el protector inferior de la hoja 6 y extraiga la hoja de la
sierra 7 .
Colocar una hoja
1. Desenchufe la sierra.
2. Instale la nueva hoja de la sierra en el reborde de la pestaña interior 33
comprobando que los dientes del borde inferior de la hoja estén
orientados hacia la protección (lejos del operador).
3. Vuelva a colocar la pestaña exterior 4 , comprobando que las orejetas
de posición 34 encajen correctamente, una a cada lado del eje
del motor.
4. Apriete el perno de la hoja 5 girando en sentido contrario al de las
agujas del reloj mientras sostiene la llave hexagonal de 6 mm 24 con la
otra mano (Fig. D).
40
ADVERTENCIA: Compruebe que la cuchilla de la sierra se vuelva a
colocar en su sitio, exclusivamente en el modo indicado. Utilice solo las
cuchillas de sierra indicadas en el apartado Datos técnicos; cat. n.º:
DT4320 aconsejada.
Transporte de la sierra (Fig. A, B)
•
•
•
•
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños personales
graves, bloquee SIEMPRE el perno de bloqueo del riel, el pestillo de
inglete, el asa de la abrazadera del bisel, el botón de seguridad y los
pernos de bloqueo de la hendidura antes de transportar la sierra. No
utilice nunca los protectores para transportar o levantar.
Antes de transportar la sierra, baje el cabezal, afloje el perno de bloqueo
de rieles 17 y pulse el cabezal de la sierra de vuelta completamente.
Presione en botón de bloqueo 21 y apriete el perno de bloqueo
de rieles.
Bloquee el brazo de ingletes hacia el ángulo derecho completo de
ingletes, deslice la hendidura 15 completamente hacia dentro y
bloquee el perno de bloqueo de la hendidura, luego bloquee el asa de
la abrazadera del bisel 18 con el cabezal de la sierra en posición vertical
para que la herramienta quede lo más compacta posible.
Antes de transportar la sierra, verifique que el cable esté desconectado.
Utilice siempre las asas de extensión de la base 30 para cargar la sierra.
JUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o
quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor
de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
La sierra ingletadora ha sido cuidadosamente ajustada en la fábrica. Si
se requiere un reajuste a causa del transporte y la manipulación o por
cualquier otro motivo, siga las instrucciones que se indican a continuación
para ajustar la sierra. Una vez realizados, estos ajustes deberían mantener
su precisión.
Ajustar los rieles para una profundidad de corte
constante (Fig. A, B, F, G)
La hoja debe funcionar a una profundidad de corte constante a lo largo de
toda la profundidad de la mesa y nunca debe tocar la mesa fija en la parte
trasera de la ranura o en la parte delantera del brazo giratorio. Para lograrlo,
los rieles deben estar perfectamente paralelos a la mesa cuando el cabezal
de la sierra está completamente presionado.
1. Pulse la palanca de liberación del bloqueo del protector inferior 2
(Fig. A).
2. Apriete el cabezal de la sierra completamente hasta la posición trasera
y mida la altura desde la mesa giratoria 13 hasta el fondo de la pestaña
exterior 4 (Fig. F).
3. Afloje el botón de bloqueo de rieles 17 (Fig. B).
4. Manteniendo el cabezal de la sierra completamente hundido, tírelo
hasta el final de carrera.
5. Mida nuevamente la altura indicada en la Figura F. Ambos valores
deberían ser idénticos.
6. Si se requiere un ajuste, proceda del siguiente modo (Fig. G):
a. Afloje la contratuerca 37 de la ménsula 35 debajo de la boquilla de
extracción de polvo 31 y ajuste el tornillo 36 como sea necesario,
procediendo por pasos.
b. Apriete el la tuerca de bloqueo 37 .
ADVERTENCIA: Controle siempre que la hoja no toque la parte
posterior de la ranura o la parte delantera del brazo giratorio en las
posiciones a 90° en vertical y a 45° en bisel. No encienda antes de
efectuar este control.
Español
Ajustar la guía (Fig. H)
•
Gire el tornillo de la guía deslizante 8 en sentido contrario a las agujas del
reloj para aflojarla. Desplace la guía deslizante 15 hacia una posición en
que se evite que la corte la sierra, apriete el tornillo girando en el sentido de
las agujas del reloj.
•
Comprobar y ajustar la hoja a la guía (Fig. B, I, J)
1. Afloje el pestillo del inglete 12 .
2. Ponga el pulgar en el brazo del inglete 11 y apriete el pestillo de
inglete 12 para soltar la mesa giratoria 13 /brazo del inglete 11 .
3. Mueva el brazo de la ingletadora hasta que el pestillo se ubique en la
posición de inglete con ángulo de 0°.
4. Tire hacia abajo el brazo y bloquéelo en su posición utilizando el botón
de bloqueo 21 .
5. Compruebe que las dos marcas 0° 38 en la escala de inglete 14
estén visibles.
6. Coloque una escuadra 40 (FIG. J) contra el lado izquierdo de la guía 15
y la hoja 7 .
ADVERTENCIA: No toque las puntas de los dientes de la hoja con
la escuadra.
7. Si se requiere un ajuste, proceda del siguiente modo:
a. Afloje los tornillos 39 y mueva el conjunto escala/brazo de inglete
hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la hoja quede a 90° de
la guía medido con la escuadra.
b. Vuelva a apretar los tornillos 39 .
Comprobar y ajustar la hoja a la mesa (Fig. B, K–M)
1. Afloje el asa de fijación del bisel 18 (Fig. L).
2. Pulse el cabezal de la sierra hacia la derecha para asegurarse de que esté
completamente vertical y apriete el asa de fijación de bisel.
3. Coloque una escuadra 40 sobre la mesa y frente a la cuchilla 7 (Fig. K).
ADVERTENCIA: No toque las puntas de los dientes de la hoja con
la escuadra.
4. Si se requiere un ajuste, proceda del siguiente modo:
a. Afloje el asa de fijación del bisel 18 y gire el tornillo de tope de
ajuste de posición vertical 41 hacia dentro o hacia fuera con la llave
hexagonal (como se muestra en la Fig. L) hasta que la hoja forme un
ángulo de 90° con la mesa, medido con la escuadra.
b. Si el puntero del bisel 42 (Fig. M) no indica cero en la
escala de bisel 19 , afloje el tornillo 43 que fija la escala y mueva la
escala según sea necesario.
Comprobar y ajustar el ángulo de bisel (Fig. L, M)
La conmutación de bisel permite establecer el máximo ángulo de bisel a
45° o 48° según se requiera.
• Izquierda = 45°
• Derecha = 48°
1. Asegúrese de que la palanca de conmutación 29 esté a la izquierda.
2. Afloje el asa de fijación del bisel 18 tirando hacia fuera, luego baje y
mueva el cabezal de la sierra hacia la izquierda.
3. Esta es la posición del bisel a 45º.
Si se requiere un ajuste, gire el tornillo de tope 44 hacia dentro o hacia
fuera según sea necesario hasta que el puntero 42 indique 45°.
Antes de usar la máquina
•
•
•
Instale las extensiones de la base a ambos lados de la base de la sierra.
Consulte la secciónMontaje de las extensiones de la base.
Compruebe que la cubierta de protección de la correa no esté dañada y
que el protector inferior funcione correctamente.
Compruebe que utiliza el plato de separación. No utilice la máquina si la
ranura de separación tiene un ancho superior a 12 mm.
•
•
•
•
•
•
Instale la hoja de sierra adecuada. No utilice hojas excesivamente
desgastadas. La velocidad máxima de giro de la herramienta no deberá
superar la de la hoja de sierra.
Compruebe que todos los pernos de bloqueo y asas de fijación
están apretadas.
Utilice equipo de protección personal y conecte la sierra a un extractor
de polvo externo.
A pesar de que esta sierra cortará madera y muchos otros materiales
no férricos, estas instrucciones de funcionamiento se refieren al corte
de madera exclusivamente. Las mismas pautas se aplican a los demás
materiales. No corte materiales férricos (acero y hierro) ni materiales de
fibra de cemento o mampostería con esta sierra.
No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
Sujete la pieza de trabajo.
Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
Deje que el motor alcance su plena velocidad antes del corte.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las
normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o
quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor
de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
Compruebe que la máquina se coloque de forma que corresponda a sus
condiciones ergonómicas en cuanto a la altura y la estabilidad adecuadas.
Deberá elegir la ubicación de la máquina para que el operador goce de una
buena visión y de suficiente espacio libre alrededor de la máquina, que le
permita manipular la pieza de trabajo sin límites.
Para reducir los efectos de la vibración aumentada, compruebe que la
temperatura ambiente no sea demasiado baja, que tanto la máquina como
sus accesorios estén en buen estado y que la pieza de trabajo sea adecuada
para esta máquina.
Encendido y apagado (Fig. A)
El interruptor 1 de activación está dotado de un orificio 28 para introducir
un candado que bloquee la herramienta.
1. Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de
encendido/apagado 1 .
2. Para detener la herramienta, suelte el interruptor.
Uso del sistema de luz de trabajo por LED XPS
(Fig. A, N)
NOTA: La sierra ingletadora debe conectarse a una fuente de alimentación.
El sistema de luz de trabajo por LED XPS se activa con un botón colocado
en el asa, debajo de la palanca de liberación del bloqueo del protector 2 .
El sistema de luz de trabajo por LED XPS es independiente del interruptor
de activación de la sierra de ingletes. Un fallo de XPS no afecta al
funcionamiento previsto.
Para cortar a través de una línea existente trazada en una pieza de madera:
1. Pulse la palanca de plástico negra y tire hacia abajo del asa de
funcionamiento para acercar la hoja de la sierra 7 a la madera. La
sombra de la cuchilla aparecerá en la madera.
2. Alinee la línea trazada con el borde de la sombra de la cuchilla. Quizás
tenga que ajustar los ángulos de bisel o de inglete para hacer que
coincidan exactamente con la línea trazada.
41
Español
Rueda de control de velocidad (Fig. A)
solo DWS771
La rueda de control de la velocidad 27 puede utilizarse para configurar de
forma avanzada la franja de velocidad necesaria.
Gire la rueda de control de velocidad 27 a la franja deseada, indicada por
un número (1-5).
• Utilice altas velocidades para aserrar materiales suaves como la madera.
• Utilice velocidades bajas para serrar madera.
Posición del cuerpo y de las manos (Fig. O)
Una posición adecuada del cuerpo y las manos durante el funcionamiento
de la ingletadora facilitará el corte permitiendo que este sea más preciso
y seguro.
ADVERTENCIA:
• No coloque nunca las manos cerca de la zona de corte.
• Coloque las manos a una distancia mínima de 100 mm de
la cuchilla.
• Mantenga la pieza de trabajo firmemente a la mesa y a la guía
cuando corte. Mantenga las manos en posición hasta que haya
soltado el interruptor y la hoja se haya detenido por completo.
• Realice siempre operaciones en vacío (con la máquina
desconectada) antes de realizar cortes acabados, para comprobar
el recorrido de la hoja.
• No cruce las manos.
• Mantenga ambos pies firmes en el suelo y mantenga un
equilibrio adecuado.
• A medida que mueva el brazo del inglete a la izquierda y a la
derecha, sígalo y permanezca ligeramente al lado de la hoja de
la sierra.
Cortes básicos de la sierra
Corte transversal recto vertical (Fig. A, O)
NOTA: Use hojas de sierra de 216 mm con orificios de eje de 30 mm
para obtener las prestaciones de corte deseadas.
1. Levante el cabezal de la sierra 23 hasta la posición más elevada
apretando hacia abajo el cabezal de la sierra 23 y tirando hacia fuera
del botón de bloqueo 21 . Libere la presión hacia abajo y deje que el
cabezal de la sierra se levante al máximo.
2. Apriete el pestillo del inglete 12 y ponga el brazo en posición 0°.
3. Suelte el pestillo de inglete.
4. Compruebe siempre que el pestillo de ingletes esté bien apretado antes
de cortar.
5. Coloque la madera que deberá cortar contra la protección
deslizante 15 y fíjela con una abrazadera de material 16 .
6. Agarre el asa de funcionamiento y pulse la palanca de liberación de
bloqueo del protector 2 para liberar el protector. Pulse el interruptor de
activación 1 para encender el motor. Se recomienda empezar a cortar
cerca de la protección.
7. Apriete el cabezal para hacer que la cuchilla corte a través de la madera
y entre en la placa de corte de plástico 10 .
8. Después de terminar el corte, suelte el interruptor y espere a que la
cuchilla de sierra se pare por completo antes de colocar el cabezal en su
posición elevada de descanso.
ADVERTENCIA:
• Para algunos tipos de perfiles de plástico, se recomienda seguir la
secuencia en sentido inverso.
9. El protector inferior de la cuchilla ha sido diseñado para cerrarse
rápidamente al soltar la palanca 2 . Si no lo hace, lleve la sierra a reparar
a un agente autorizado por DeWALT.
Realizar un corte deslizante (Fig. A, B, O)
1. Gire el botón de bloqueo de rieles 17 para aflojar.
42
2. Presione el cabezal de la sierra 23 , tire hacia fuera el botón de
desbloqueo 21 y deje que el cabezal de la sierra se levante hasta su
posición más elevada.
3. Coloque la madera que deberá cortar contra la protección
deslizante 15 y fíjela con una abrazadera de material 16 .
4. Manteniendo el cabezal de la sierra completamente hundido, tirarlo
hasta el final de carrera.
5. Pulse la palanca de liberación del bloqueo del protector 2 para soltar el
protector. Pulse el interruptor de activación 1 para encender el motor.
6. Apriete completamente el cabezal para hacer que la cuchilla traspase la
madera y haga retroceder el cabezal para completar el corte.
7. Después de terminar el corte, suelte el interruptor y espere a que la
cuchilla de sierra se pare por completo antes de colocar el cabezal en su
posición elevada de descanso.
ADVERTENCIA: Acuérdese de bloquear el cabezal de la sierra en
posición trasera después de terminar los cortes deslizantes.
Corte transversal inglete vertical (Fig. A, P)
1. Apriete el pestillo del inglete 12 . Mueva el brazo de ingletes hacia la
derecha o hacia la izquierda hasta alcanzar el ángulo deseado.
2. El pestillo de inglete se colocará automáticamente a 0°, 15°, 22.5°,
31.62°, 45° y 50°, a la izquierda y a la derecha. Si necesita un ángulo
intermedio, sostenga el cabezal firmemente y bloquéelo apretando el
pestillo de ingletes.
3. Compruebe siempre que la palanca de bloqueo de ingletes bien
apretada antes de realizar el corte.
4. Proceda igual que para el corte transversal recto.
ADVERTENCIA: Cuando ingletee el extremo de una pieza de madera
con un corte pequeño, coloque la madera en una posición que
garantice que el recorte se realice en el lado de la hoja que tenga un
mayor ángulo con respecto a la protección, p. ej.:
• inglete izquierdo, corte a la derecha
• inglete derecho, corte a la izquierda.
Cortes transversales de bisel (Fig. L, Q)
Los ángulos biselados se pueden configurar de 0° a 48° a la izquierda.
Los biseles a 45° pueden cortarse con el brazo de ingletes establecido
entre cero y una posición máxima de ingleteado de 45° a la derecha o a
la izquierda.
1. Afloje el asa de fijación del bisel 18 tirando hacia fuera, luego baje y
coloque el bisel como desee.
2. Coloque la palanca de conmutación 29 si es necesario.
3. Tenga firme el cabezal y no lo deje caer.
4. Apriete bien el asa de fijación del bisel 18 .
5. Proceda igual que para el corte transversal recto.
Calidad del corte
La homogeneidad de los cortes depende de un número de factores
variables tales como el material que se va a cortar. Cuando desee realizar
cortes más homogéneos para trabajos de moldeado u otras operaciones
de precisión, podrá obtener los resultados deseados con una hoja afilada
(punta de carburo de 60 dientes) y una velocidad de corte lenta y uniforme.
ADVERTENCIA: Compruebe que el material no se mueva mientras
corta; fíjelo en modo seguro en su lugar. Deje siempre que la hoja
se detenga completamente antes de levantar el brazo. Si se rompen
pequeñas fibras de madera en la parte trasera de la pieza de trabajo,
pegue un trozo de cinta protectora sobre la madera, en donde se
realizará el corte. Sierre encima de la cinta y retírela con cuidados
cuando haya terminado.
Español
Inglete complejo (Fig. S, T)
Este corte es una combinación de un corte biselado y de ingletes. Es el tipo
de corte utilizado para realizar marcos o cajas con lados inclinados, como se
muestra en la Figura S.
ADVERTENCIA: Si el ángulo de corte varía de corte a corte,
compruebe que el perno de bloqueo de bisel y el asa de bloqueo de
ingletes estén bien bloqueados. Estos deberán bloquearse después de
realizar cualquier cambio en el bisel o el inglete.
• El gráfico que se muestra abajo le ayudará a elegir la configuración
adecuada para el bisel y el inglete para los cortes de ingletes
compuestos más comunes.
• Para usar el gráfico, seleccione el ángulo «A» deseado (Fig. T) de su
proyecto y localice dicho ángulo en el arco adecuado del gráfico.
A partir de dicho punto, siga la gráfica en línea recta hacia abajo
para encontrar el ángulo de bisel correcto y en línea recta de forma
transversal para encontrar el ángulo de inglete correcto.
15
75
85
20
25
30
35
40
45
CAJA
CUADRADA
SQUARE
BOX
65
80
10
50
55
60
40
35
45
35
40
CAJA
DE 6 LADOS
6 SIDED
BOX
30
65
75
30
35
70
80
85
30
25
50
25
45
65
55
35
50
45
15
15
25
35
DE BOX
8 LADOS
8CAJA
SIDED
15
30
40
10
20
20
40
60
70
80
20
75
85
55
60
25
30
20
25
15
5
10
10
5
5
5
10
15
20
5
5
10
0
10
15
20
25
30
35
40
45
FIJE ESTESET
ÁNGULO
DE BISELADO
SIERRA
THIS BEVEL
ANGLEENLA
ON SAW
Instalación de la fijación
1. Introdúzcala en el orificio ubicado tras la hendidura. La abrazadera 16
deberá orientarse hacia la parte trasera de la sierra de ingletes.
Compruebe que la hendidura sobre la varilla de fijación está
completamente introducida en la base de la sierra ingletadora. Si la
hendidura está visible, la fijación no estará segura.
2. Gire la fijación a 180º hacia la parte frontal de la sierra ingletadora.
3. Afloje el perno para ajustar la fijación hacia arriba o hacia abajo y, a
continuación, utilice el perno de ajuste preciso para fijar bien la pieza
de trabajo.
NOTA: Coloque la fijación en el lado derecho de la base cuando bisele.
REALICE SIEMPRE PRUEBAS (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA)
ANTES DE REALIZAR LOS CORTES, PARA COMPROBAR LA TRAYECTORIA
DE LA HOJA. COMPRUEBE QUE LA ABRAZADERA NO INTERFIERA EN EL
FUNCIONAMIENTO DE LA SIERRA O EN LOS PROTECTORES.
5
40
SET THIS
MITER
ANGLE ON
SAW
FIJE ESTE
ÁNGULO
INGLETADO
ENLA
SIERRA
0
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
45
ÁNGULO DEL LATERAL DE LA CAJA (ÁNGULO “A”)
ADVERTENCIA: Una pieza de trabajo que haya sido fijada y
esté equilibrada y bien firme antes de realizar un corte puede
desequilibrarse tras finalizar el corte. Una carga desequilibrada puede
desequilibrar la sierra o cualquier complemento unido a la sierra,
como una mesa o un banco de trabajo. Cuando realice un corte que
pueda dar lugar a un desequilibrio, sujete adecuadamente la pieza
de trabajo y compruebe que la sierra esté fijada con seguridad a una
superficie estable. Pueden producirse lesiones personales.
ADVERTENCIA: El pie de fijación deberá permanecer fijado sobre la
base de la sierra cuando se utilice la fijación. Fije siempre la pieza de
trabajo en la base de la sierra y no a ninguna otra parte de la zona de
trabajo. Compruebe que el pie de fijación no esté fijado en el borde de
la base de la sierra.
ATENCIÓN: Utilice siempre una sujeción para mantener el control
y reducir el riesgo de provocar daños personales y daños en la pieza
de trabajo.
Para obtener resultados óptimos, use la abrazadera de material 16 hecha
para usarla con la sierra.
70
Fijar la pieza de trabajo (Fig. R)
1. Establezca en la sierra en los ángulos indicados y realice algunos cortes
de prueba.
2. Practique haciendo encajar las piezas cortadas entre sí.
Ejemplo: Para hacer una caja de 4 lados con ángulos exteriores de 25°
(ángulo «A») (Fig. T), use el arco superior derecho. Encuentre el ángulo
de 25° en la escala del arco. Siga la línea de intersección horizontal a
ambos lados para obtener la configuración del ángulo de inglete en la
sierra (23º). Del mismo modo, siga la línea de intersección vertical hacia
arriba o hacia abajo para obtener la configuración del ángulo de bisel
en la sierra (40º). Intente siempre realizar cortes en restos de piezas de
madera para comprobar las configuraciones de la sierra.
ADVERTENCIA: No exceda nunca los límites de inglete complejo de
45° de bisel con 45° de inglete izquierdo o derecho.
Extracción de polvo (Fig. A, U)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctelade la fuente de
alimentación antes de realizar cualquier ajuste o de poner o
quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede
causar lesiones.
ADVERTENCIA: Algunos tipos de polvo, como el de roble o haya, son
considerados cancerígenos, especialmente debido a los aditivos de
tratamiento de la madera que contienen.
• Utilice siempre el extractor de polvo.
• Proporcione una buena ventilación al lugar de trabajo.
• Se recomienda usar un aparato de respiración apropiado.
ATENCIÓN: Nunca debe utilizar la sierra si no se ha colocado la
bolsa para el polvo o el extractor de polvo DeWALT. El polvo de
madera puede crear riesgos para la respiración.
ATENCIÓN: Compruebe y limpie la bolsa para el polvo después de
cada uso.
ADVERTENCIA: Al aserrar aluminio, extraiga la bolsa para el polvo o
desconecte el extractor de polvo para evitar el riesgo de incendio.
Su sierra ingletadora lleva un orificio de salida de polvo integrado 31
que permite conectarlo a una bolsa para polvo (boquillas de 33 mm) o
directamente al DeWALT AirLock (DWV9000-XJ) 45 .
Respete las respectivas normas vigentes en su país para los materiales con
los que va a trabajar.
43
Español
Colocación de la bolsa para el polvo
1. Encaje una bolsa para polvo en el orificio de salida de polvo 31 .
Vaciado de la bolsa para el polvo
1. Extraiga la bolsa de polvo de la sierra y sacúdala o golpéela suavemente
para vaciarla.
2. Vuelva a colocar la bolsa para polvo en el orificio de salida de polvo.
Puede que note que no todo el polvo sale de la bolsa. Esto no afectará al
procedimiento de corte, pero reducirá la eficacia de la recogida de polvo
de la sierra. Para restablecer la eficacia de la recogida de polvo de la sierra,
apriete el muelle interior de la bolsa de polvo cuando la vacíe y golpéela
suavemente junto al cubo de la basura o el contenedor de polvo.
Extracción externa de polvo
Cuando aspire polvo seco particularmente nocivo para la salud o
cancerígeno, use una aspiradora de clase M.
Conexión a un extractor de polvo compatible con AirLock (Fig. U)
El orificio de salida de polvo 31 de su sierra ingletadora es compatible
con el sistema de conexión DeWALT AirLock. El conector AirLock permite
efectuar una conexión rápida y segura entre la manguera del extractor de
polvo y la sierra ingletadora.
1. Asegúrese de que el cuello del conector AirLock 45 se encuentre en la
posición de desbloqueo. Alineelas muescas del cuello y del conector de
AirLock como se indica para las posiciones de bloqueo y desbloqueo.
2. Empuje el conector AirLock en la conexión de extracción de polvo 31 .
3. Gire la boca hacia la posición de bloqueo.
NOTA: Los rodamientos de bolas ubicados dentro del cuello se
bloquean en la ranura y fijan la conexión. La sierra ingletadora ya está
conectada conseguridad al extractor de polvo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho
tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su
limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o
quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor
de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Si la hoja de la sierra está gastada, sustitúyala por
una nueva hoja afilada.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
Antes del uso, compruebe detenidamente el protector superior de la hoja,
el protector móvil inferior y el tubo de extracción de polvo para cerciorarse
de que funcionen adecuadamente. Compruebe que las astillas, el polvo y
las partículas de la pieza de trabajo no bloqueen ninguna de sus funciones.
Si se han atascado fragmentos de la pieza de trabajo entre la hoja de la
sierra y los protectores, desconecte la máquina de la fuente de alimentación
y siga las instrucciones proporcionadas en la sección Cambio o colocación
de una nueva hoja. Retire las partes atascadas y vuelva a montar la hoja de
la sierra.
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la
carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en
las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo
este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvo aprobada.
44
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos
fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos
productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están
construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con
agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, limpie
regularmente la encimera de la mesa.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, limpie
regularmente el sistema de recogida de polvo.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los
suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este
producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser
peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT.
Gama de hojas de sierra disponibles
(hojas recomendadas)
Tipo de hoja
Dimensiones de la hoja
(diámetro x calibre x n.º de
dientes)
Uso
DT4310 serie 40
216x30x24
Para uso general, aserrado al hilo y corte
transversal de madera y plásticos
DT4286 serie 40
216x30x80
TCG para uso con aluminio
DT4320 serie 60
216x30x48
ATB para corte fino de madera natural
y artificial
DT4350 serie 60
216x30x60
TCG para corte extra fino de madera
natural y artificial
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los
accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con
este símbolo no deben desecharse junto con los residuos
domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden
ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las
disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
Français
SCIE À ONGLET POUR COUPE TRANSVERSALE
DWS771, DWS777
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le
développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le
partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
Tension
VAC
Type
XPS
DWS771
DWS777
230
230
2
2
Oui
Oui
Puissance absorbée
W
1550
1800/1600
Diamètre de lame
mm
216
216
Alésage
mm
30
30
Vitesse maxi de lame
min-1
2600-5200
6300
Largeur du trait de scie
mm
2,6
2,6
Onglet (positions maxi)
gauche et
droite
50°
50°
Biseau (positions maxi)
gauche
48°
48°
Coupe d'onglet combinée
biseau
45°
45°
onglet
45°
45°
Coupe transversale à 90°
mm
60 x 270
60 x 270
Onglet à 45°
mm
60 x 190
60 x 190
Onglet à 48°
mm
60 x 180
60 x 180
Biseau à 45°
mm
48 x 270
48 x 270
Biseau à 48°
Capacités
mm
45 x 270
45 x 270
Dimensions générales
mm
460 x 560 x 430
460 x 560 x 430
Poids
kg
15,5
15,5
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN62841.
LPA (pression sonore)
dB(A)
93
96
LWA (puissance acoustique)
dB(A)
102
107
K (incertitude puissance
acoustique)
dB(A)
3
3
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet
d’informations a été mesuré conformément à une méthode de test
normalisée établie dans par la norme EN62841 et il peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer
une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Le niveau sonore et/ou de vibrations émis
déclarés correspondent aux applications principales de l’outil.
Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec
des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore
et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ou au bruit
doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou
lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale
de travail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires
pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit,
comme par exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait
de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes de travail.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Scie à onglet pour coupe transversale
DWS771, DWS777
DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique
sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN62841-1:2015/AC:2015;
EN62841-3-9:2015/AC:2016-09.
Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et
2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse
suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait
cette déclaration au nom de DeWALT.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
20.09.2019
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot
signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle
n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle
qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves
ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes
ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait
poser des risques de dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres aux outils
électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications
fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions
listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies
et/ou de graves blessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À
TITRE DE RÉFÉRENCE
45
Français
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se
rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux
sombres ou encombrés sont propices aux accidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant,
comme en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles
qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de
l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire
perdre la maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale.
Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout
risque de décharges électriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre
comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les
risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis
à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité.
Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques
de décharges électriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique.
Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou
emmêlés augmentent les risques de décharges électriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser
systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela
diminuera tout risque de décharges électriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu
humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant
résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement
lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages
corporels graves.
b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter
systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de
porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un
casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la
situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur
est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/
ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter
un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors
que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé
laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques
de dommages corporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au
sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de
mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement
ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés
des pièces en mouvement, car ils pourraient s’y faire prendre.
46
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques engendrés par les poussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après
l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute
action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction
de seconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au
travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc-batterie, s’il
est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage,
de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces
mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des
enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec
son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les
outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e ) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer
l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux
accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils
de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se
coincer et sont plus faciles à contrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc.,
conformément aux présentes directives et suivant la manière
prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des
surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et
de contrôler l’outil correctement en cas de situations inattendues.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié
en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de
l’utilisateur.
Consignes de sécurité concernant les scies à onglet
a ) Les scies à onglet servent à scier le bois ou les produits dérivés
du bois, elles ne peuvent pas être utilisées avec des disques
abrasifs de tronçonnage prévus pour les métaux ferreux
comme les barres, les tiges, les goujons, etc. La poussière abrasive
provoque le blocage des pièces mobiles comme le carter de protection
inférieur par exemple. Les étincelles provenant des découpes abrasives
pourraient brûler le carter de protection inférieur, l'insert de saignée et
les autres pièces en plastique.
b ) Utilisez des dispositifs de fixation pour maintenir l'ouvrage
lorsque cela est possible. Si vous devez soutenir la pièce à
la main, gardez toujours votre main à au moins 100 mm de
part et d'autre de la lame de scie. N'utilisez pas cette scie pour
Français
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
découper des pièces trop petites pour être fixées de façon sûre
ou pour être tenues à la main. Si votre main est placée trop près de
la lame de scie, le risque de blessure par contact avec la lame est accru.
L'ouvrage doit être immobile et attaché ou maintenu à la fois
contre la garde et contre le plateau. En aucune façon vous ne
devez amener l'ouvrage à la lame, ni effectuer de découpe à
main levée. Les ouvrages non fixés ou mobiles peuvent être projetés à
haute vitesse et provoquer des blessures.
Poussez la scie à travers l'ouvrage. Ne tirez pas la scie à travers
l'ouvrage. Pour réaliser une coupe, soulevez la tête de la scie et
tirez-la au-dessus de l'ouvrage à l'arrêt, démarrez le moteur,
abaissez la tête de scie et poussez la scie à travers l'ouvrage.
Scier pendant la phase de traction à tendance à faire grimper la lame
de scie sur le dessus de l'ouvrage et à violemment projeter l'ensemble
de la lame vers l'opérateur.
Ne croisez jamais les mains au-dessus de la ligne de coupe
prévue, que ce soit devant ou derrière la lame de scie. Le fait
de soutenir l'ouvrage les mains croisées, c-à-d de tenir l'ouvrage
à droite de la lame de scie avec la main gauche ou vice-versa, est
très dangereux.
N'avancez jamais l'une ou l'autre de vos mains derrière la
garde, à plus de 100 mm de la lame quel qu'en soit le côté,
pour retirer les chutes de bois ou pour une raison quelconque,
lorsque la lame est en mouvement. La distance entre la lame de
scie en mouvement et votre main peut ne pas être si évidente à évaluer
et vous risquez de vous blesser sévèrement.
Inspectez l'ouvrage avant de le scier. Si l'ouvrage est courbe
ou voilé, fixez-le face courbe contre la garde. Assurez-vous
toujours qu'il n'y a aucun espace entre l'ouvrage, la garde et le
plateau, le long de la ligne de coupe. Les pièces courbes ou voilées
peuvent vriller ou se déplacer et provoquer le coincement de la lame en
mouvement pendant le sciage. L'ouvrage ne doit contenir aucun clou
ou corps étranger.
N'utilisez pas la scie tant que le plateau n'a pas été débarrassé
de tous les outils, chutes de bois, etc et qu'il ne reste pas que
la pièce à scier. Les petits débris, les morceaux de bois ou les autres
objets en vrac qui entrent en contact avec la lame en mouvement
peuvent être projetés à haute vitesse.
Ne sciez qu'une seule pièce à la fois. Plusieurs pièces empilées ne
peuvent pas être correctement attachées ou accolées et elles peuvent
coincer la lame ou se décaler pendant la coupe.
Assurez-vous que la scie à onglet est correctement fixée ou
posée sur une surface de travail ferme et de niveau avant de
l'utiliser. Une surface de travail ferme et de niveau réduit les risques
d'instabilité de la scie à onglet.
Planifiez votre travail. Chaque fois que vous modifiez l'angle de
biseau ou l'angle d'onglet, assurez-vous que la garde réglable
est correctement placée pour soutenir l'ouvrage et qu'elle ne
gêne ni la lame, ni le système de protection. Sans mettre l'outil en
marche et sans que l'ouvrage ne soit sur le plateau, déplacez la lame
de scie pour simuler la procédure de coupe complète et vous assurer
qu'il n'existe aucune interférence avec la garde et aucun risque de
la scier.
Installez des supports adaptés, comme les rallonges du plateau,
des chevalets, etc. pour les pièces plus larges ou plus longues
que le plateau de l'établi. Les pièces plus longues ou plus larges
que le plateau de la scie à onglet peuvent basculer si elles ne sont pas
correctement soutenues. Le morceau coupé de la pièce ou les bouts
de l'ouvrage peuvent soulever le carter inférieur ou être projetés par la
lame en rotation.
Ne demandez à personne de remplacer une rallonge ou un
support supplémentaire. Les supports de pièce instables peuvent
provoquer le coincement de la lame ou le déplacement de la pièce
n)
o)
p)
q)
r)
s)
pendant la découpe et vous faire entrer, vous et la personne qui vous
aide, en contact avec la lame en rotation.
Le morceau coupé de la pièce ne doit en aucune manière être
bloqué ou comprimé contre la lame de scie en rotation. S'il l'est, à
l'aide de butées de longueur par exemple, le morceau coupé de la pièce
peut se retrouver enclavé contre la lame et être violemment projeté.
Utilisez toujours un système d'attache ou de serrage conçu
pour correctement soutenir les matériaux ronds comme les
baguettes ou les tubes. Les baguettes ont tendance à rouler pendant
leur découpe et à faire "mordre" la lame et à attirer votre ouvrage et
votre main vers la lame.
Laissez la lame atteindre sa pleine vitesse avant de la mettre
en contact avec l'ouvrage. Cela permet de réduire le risque de
projection de la pièce.
Si la pièce et/ou la lame sont bloquées, éteignez la scie.
Patientez le temps que toutes les pièces mobiles se soient
arrêtées et débranchez la prise de la source d'alimentation
électrique et/ou retirez le bloc-batterie. Intervenez ensuite pour
libérer les pièces coincées. Continuer à scier alors que l'ouvrage est
bloqué peut provoquer une perte de contrôle ou endommager la scie
à onglet.
Une fois la découpe terminée, relâchez l'interrupteur, gardez la
tête de scie abaissée et attendez que la lame soit arrêtée avant
de retirer la pièce coupée. Avancer ses mains près d'une lame encore
en mouvement par inertie est dangereux.
Maintenez fermement la poignée pour les coupes incomplètes
ou si vous relâchez l'interrupteur avant que la tête de scie ne
soit complètement abaissée. Le freinage de la scie peut provoquer
l'attirance soudaine de la tête de scie vers le bas ce qui représente donc
un risque de blessure.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les
scies à onglet
•
•
•
•
•
•
•
•
AVERTISSEMENT : ne raccordez l'alimentation électrique à la
machine qu'après avoir complètement lu et assimilé les instructions.
NE FAITES PAS FONCTIONNER CETTE MACHINE avant qu'elle soit
complètement assemblée et installée conformément aux instructions. Une
machine mal assemblée peut provoquer de graves blessures.
PRENEZ CONSEIL auprès de votre superviseur, de votre formateur ou
d'une autre personne qualifiée si vous n'êtes pas complètement familiarisé
avec le fonctionnement de cette machine. La connaissance est un gage
de sécurité.
ASSUREZ-VOUS que la lame tourne dans le bon sens. Les dents de la
lame doivent pointer dans le sens de rotation marqué sur la scie.
SERREZ TOUTES LES POIGNÉES DE FIXATION et tous les boutons et
leviers avant utilisation. Les fixations mal serrées peuvent provoquer la
projection des pièces et des ouvrages à haute vitesse.
ASSUREZ-VOUS que la lame et toutes les brides de la lame sont propres,
que le côté renfoncé des brides de lame reposent contre la lame et que
la vis de l'axe est correctement serrée. Une bride de lame mal serrée
ou mal adaptée peut provoquer l'endommagement de la scie et de
possibles blessures.
NE FAITES JAMAIS FONCTIONNER LA SCIE À UNE AUTRE
TENSION QUE LA TENSION DÉFINIE pour la scie. Une surchauffe,
l'endommagement de l'outil ou des blessures sont sinon possibles.
NE CALEZ JAMAIS AUCUN ÉLÉMENT CONTRE LE VENTILATEUR
pour bloquer l'axe du moteur. L'endommagement de l'outil ou des
blessures sont sinon possibles.
NE PLACEZ JAMAIS AUCUNE PARTIE DE VOTRE CORPS DANS
L'ALIGNEMENT DU PARCOURS DE LA LAME DE SCIE. Il existe sinon un
risque de blessures.
47
Français
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
48
N'APPLIQUEZ JAMAIS DE LUBRIFIANT SUR LA LAME EN
MOUVEMENT. L'application de lubrifiant pourrait faire déraper votre
main vers la lame et vous blesser grièvement.
NE PLACEZ AUCUNE de vos mains dans la zone de la lame lorsque la scie
est raccordée à la source d'alimentation électrique. L'activation inattendue
de la lame pourrait provoquer de graves blessures.
N'APPROCHEZ JAMAIS LA ZONE AUTOUR OU DERRIÈRE LA LAME
DE SCIE. Une lame peut provoquer de graves blessures.
NE VOUS APPROCHEZ PAS DU DESSOUS DE LA SCIE tant que la scie
n'est pas éteinte et débranchée. Tout contact avec la lame peut provoquer
des blessures.
SÉCURISEZ LA MACHINE SUR UNE SURFACE SUPPORT STABLE.
Les vibrations peuvent provoquer le glissement, le déplacement ou le
basculement de la scie et de graves blessures.
N'UTILISEZ QUE DES LAMES DE SCIE POUR COUPES
TRANSVERSALES préconisées pour les scies à onglets. Pour de
meilleurs résultats, n'utilisez pas de lames à pointes de carbure dont
l'angle d'attaque dépasse 7°. N'utilisez pas de lames à gorges profondes.
Elles peuvent dévier et entrer en contact avec le carter de protection et
endommager la machine et/ou provoquer de graves blessures.
N'UTILISEZ QUE DES LAMES DE LA BONNE TAILLE ET DU BON
TYPE préconisées pour cet outil, afin d'empêcher l'endommagement de la
machine et/ou de graves blessures (conformes à la norme EN847-1).
CONTRÔLEZ L'ABSENCE DE FISSURES OU d'autres dommages avant
utilisation. Une lame fissurée ou endommagée peut se briser et des
morceaux peuvent être projetés à haute vitesse et provoquer de graves
blessures. Remplacez immédiatement toute lame qui serait fissurée ou
endommagée. Respectez la vitesse maximum marquée sur la lame de scie.
NETTOYEZ LA LAME ET LES BRIDES DE LAME avant utilisation. Le
nettoyage de la lame et des brides de lame vous permet de contrôler
l'absence de dommage sur ces éléments. Une lame ou une bride de lame
fissurée ou endommagée peut se briser et des morceaux peuvent être
projetés à haute vitesse et provoquer de graves blessures.
LA VITESSE MAXIMUM DE LA LAME DE SCIE doit toujours être
supérieure ou au moins égale à la vitesse indiquée sur la plaque
signalétique de l’outil.
LE DIAMÈTRE DE LA LAME DE SCIE doit correspondre aux indications
de la plaque signalétique de l’outil.
N'UTILISEZ PAS DE LAMES DEFORMÉES. Contrôlez que la lame tourne
droit et sans vibrer. Une lame qui vibre peut provoquer l'endommagement
de la machine et/ou de graves blessures.
N'UTILISEZ PAS de lubrifiants ou de produits de nettoyage (notamment
en spray) à proximité du carter de protection en plastique. Le
polycarbonate utilisé pour le carter de protection peut être attaqué par
certains produits chimiques.
GARDEZ LE CARTER DE PROTECTION EN PLACE et en bon état
de fonctionnement.
UTILISEZ TOUJOURS LA PLAQUE DE SAIGNÉE ET REMPLACEZ-LA
SI ELLE EST ENDOMMAGÉE. L'accumulation de copeaux sous la scie
peut gêner la lame de scie ou provoquer l'instabilité de l'ouvrage pendant
la coupe.
N'UTILISEZ QUE DES BRIDES DE LAME PRÉCONISÉES POUR CET
OUTIL, afin d'empêcher l'endommagement de la machine et/ou de
graves blessures.
VEILLEZ à utiliser la bonne lame de scie en fonction de la matière à scier.
NETTOYEZ LES FENTES D'AÉRATION DU MOTEUR de tous les copeaux
et de toute la poussière de bois. L'encrassement des fentes d'aération du
moteur peut provoquer la surchauffe de la machine, l'endommagement
de la machine et d'éventuels courts-circuits qui peuvent provoquer de
graves blessures.
NE BLOQUEZ JAMAIS L'INTERRUPTEUR SUR LA POSITION
MARCHE. De graves blessures pourrait en résulter.
NE GRIMPEZ JAMAIS SUR L'OUTIL. De graves blessures sont possibles
si la machine venait à basculer ou en cas de contact intempestif avec
l'organe de coupe.
AVERTISSEMENT : la découpe de plastique, de bois recouvert de
sève et d'autres matériaux peut provoquer l'accumulation de matière
fondue sur les pointes et le corps de la lame de scie, augmentant ainsi
le risque de surchauffe et de grippage de la lame pendant la coupe.
AVERTISSEMENT : portez toujours des protections auditives
adaptées. Dans certaines circonstances et en fonction des durées
d'utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer à une perte
de l'ouïe. Veillez prendre note des facteurs suivants qui influencent
l'exposition au bruit :
• L'utilisation de lames de scie conçues pour amoindrir le bruit émis,
• L'utilisation stricte de lames de scie bien affûtées, et
• L'utilisation de lames de scie spécifiquement conçues pour
amoindrir le bruit.
AVERTISSEMENT : portez TOUJOURS des lunettes de protection.
Les lunettes de vue NE SONT PAS des lunettes de protection. Utilisez
également un masque anti-poussière si l'opération de coupe
est poussiéreuse.
AVERTISSEMENT : l'utilisation de cet outil peut générer et/ou
disperser de la poussière susceptible de provoquer des problèmes
respiratoires graves et permanents ou d'autres lésions.
AVERTISSEMENT : certaines poussières générées par le ponçage, le
sciage, le meulage, le perçage ainsi que d'autres activités contiennent
des produits chimiques connus pour provoquer des cancers, des
malformations congénitales et d'autres problèmes de fertilité. Certains
exemples de ces produits chimiques sont :
• le plomb provenant des peintures au plomb,
• la silice organique provenant des briques, du ciment et d'autres
matériaux de construction, et
• l'arsenic et le chrome provenant des planches
traitées chimiquement.
Le risque auquel vous vous exposez peut varier, en fonction de la périodicité
à laquelle vous effectuez ce type de tâche. Afin de réduire votre exposition
à ces produits chimiques : Travaillez dans des endroits bien aérés, avec les
équipements de protection individuelle appropriés, comme des masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
• Évitez tout contact prolongé avec les poussières de ponçage, de
sciage, de meulage, de perçage et provenant d'autres activités.
Portez des vêtements de protection et lavez les zones exposées au
savon et à l'eau. La poussière qui pénètre dans votre bouche et vos yeux
ou qui reste sur votre peau peut favoriser l'absorption de substances
chimiques dangereuses.
AVERTISSEMENT : l'utilisation de cet outil peut générer et/ou
disperser de la poussière susceptible de provoquer des problèmes
respiratoires permanents ou d'autres lésions. Utilisez toujours une
protection respiratoire homologuée pour l'exposition à la poussière.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur
différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins.
•
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des scies :
• Les blessures dues contact avec des pièces en rotation
Malgré l'application de la réglementation de sécurité pertinente et la mise en
œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être
évités. Ils comprennent :
• La diminution de l’acuité auditive.
• Les risques d'accidents provoqués par les parties non protégées de la lame
de scie en rotation.
• Les risques de blessures lors du remplacement de la lame de scie
sans protection.
• Les risques de coincements de doigts lors de l'ouverture des carters
de protection.
Français
•
Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. B)
Les risques sanitaires provoqués par la respiration des poussières émises
lors du sciage du bois, notamment le chêne, le hêtre et les panneaux de
fibre MDF.
Les facteurs suivants augmentent les risques de problèmes respiratoires :
• Absence d'extracteur de poussières pendant le sciage de bois
• Extraction de poussière insuffisante due à des filtres extraction sales
La date codée de fabrication 32 , qui comprend aussi l’année de fabrication,
est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2019 XX XX
Année de fabrication
Sécurité électrique
Description (Fig. A–C)
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique.
Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DeWALT à double isolation est conforme
à la norme EN60745 ; un branchement à la terre
n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service aprèsvente DeWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels.
17 Bouton de verrouillage du rail
Interrupteur Marche/Arrêt
18 Poignée de serrage du biseau
Levier de déverrouillage du
carter de protection
19 Échelle de graduation du biseau
Carter de protection supérieur
20 Trous pour le montage sur établi
fixe
21 Bouton de verrouillage en
Bride extérieure
position basse
Boulon de lame
22 Rails
Carter de protection de lame
23 Tête de scie
inférieur
24 Clés à six pan (Fig. C)
Lame de scie
25 Serre-câble
Bouton de verrouillage de la
26 Câble
garde coulissante
27 Molette de contrôle de la vitesse
Plateau fixe
(DWS771 uniquement)
Plaque de saignée
28 Trou pour cadenas
Bras d'onglet
29 Levier de neutralisation du
Mécanisme de blocage de
biseau
l'onglet
30 Poignées de la rallonge du
Plateau rotatif
plateau
Échelle de graduation de l'onglet 31 Raccord pour l'aspiration des
Garde coulissante
poussières
32 Code date
Fixation pour les pièces
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils
homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (consulter
la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de
1,5 mm2 pour une longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur
toute sa longueur.
12
Contenu de l’emballage
Utilisation prévue
Ce carton comprend :
1 Machine partiellement assemblée
2 Clé hexagonale de 4/6 mm
1 Lame de scie TCT 216 mm
1 Fixation pour matériau
2 Poignées de rallonge de plateau et la quincaillerie nécessaire à
l'installation
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice
d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
13
14
15
16
Votre scie à onglet pour coupes transversales DeWALT a été conçue pour la
découpe professionnelle du bois, des produits en bois et du plastique. Il est
également possible de scier de l’aluminium en utilisant des lames de scie
adaptées. Elle permet de réaliser des opérations de coupes transversales,
coupes en biseau et coupes d'onglets facilement, avec précision et en
toute sécurité.
Cet appareil est conçu pour être utilisé avec une lame avec pointe en
carbure de 216 mm de diamètre nominal.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de
liquides inflammables..
Ces scies à onglet sont des outils électriques professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire
auprès de tout utilisateur non expérimenté.
AVERTISSEMENT : n'utilisez pas la machine pour d'autres
applications que celles prévues.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur
sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit.
MONTAGE
Porter un dispositif de protection oculaire.
Gardez vos mains à au moins 100 mm de part et d'autre de
la lame de scie.
Ne regardez pas directement la source lumineuse.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Déballage
Le moteur et les carters sont déjà assemblés sur la base.
49
Français
Serre-câble (Fig. C)
2. Insérez la clé à six pans de 6 mm 24 dans l'emplacement opposé de
l'axe de la lame et maintenez-la (Fig. D).
3. Desserrez le boulon de la lame 5 en le tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre. Retirez le boulon de la lame et la bride
extérieure 4 .
4. Enfoncez le levier de libération du carter inférieur lever 2 pour relever le
carter inférieur 6 et retirez la lame de scie 7 .
Vérifiez que le câble 26 passe à travers le serre-câble 25 . Laissez
suffisamment de mou de câble pour le tête de la scie puisse correctement
effectuer son parcours, puis serrez la bride à l'aide de la vis.
Montage sur établi (Fig. B)
1. Des trous 20 dans les quatre pieds sont prévus pour faciliter le
montage sur un établi.
Deux trous de dimensions différentes permettent l’utilisation de
boulons de dimensions différentes. Utilisez l'un ou l'autre ; il n'est
pas nécessaire d'utiliser les deux. Nous vous conseillons d'utiliser des
boulons de 8 mm de diamètre et de 80 mm de long. Fixez toujours
fermement la scie afin d'éviter qu'elle ne bouge. Pour faciliter son
transport, l’outil peut être fixé sur une planche en contreplaqué de
12,5 mm ou plus, que l’on peut aisément installer sur le support de
travail ou transporter en différents lieux.
2. Si vous installez votre scie sur un morceau de contreplaqué, assurezvous que les vis de montage ne dépassent pas du fond du bois.
Le contreplaqué doit être à fleur du support de travail. Pour fixer la scie
sur n'importe quelle surface de travail, n'utilisez que les saillies prévues
à cet effet, là où se trouvent les trous de vis. Le fait de fixer la scie par
d'autres points gênerait le bon fonctionnement de la scie.
3. Afin d'éviter tout risque de grippage et le manque de précision, assurezvous que la surface de montage n’est pas déformée ou irrégulière. Si
la scie se balance sur la surface, placez une pièce mince sous l'un des
pieds de la scie jusqu'à ce que la scie repose fermement sur la surface
de montage.
Assembler les rallonges du plateau (Fig. V)
AVERTISSEMENT : Les rallonges du plateau doivent être
assemblées des deux côtés du plateau de la scie avant de
l'utiliser.
AVERTISSEMENT : Veillez à régler les rallonges du plateau à
l'aide des fentes de montage pour qu'elles soient de niveau avec
le plateau de la scie.
1. Localisez les trous au-dessus des emplacements prévus pour les mains
sur le côté du plateau.
2. À l'aide d'une clé à six plans, fixez la vis 46 en la passant à travers
l'écrou 47 , la rallonge 30 et dans les trous du plateau.
3. Assurez-vous que la rallonge est bien fixée en tirant dessus pour vérifier
qu'elle ne bouge pas.
4. Répétez les étapes 1 à 3 de l'autre côté.
REMARQUE : Assurez-vous que les rallonges sont de niveau par rapport à
la surface de travail de sorte que l'ouvrage repose de façon uniforme. Un
ouvrage droit ne doit laisser aucun espace entre lui et les rallonges.
Remplacer une lame de scie ou installer une lame de
scie neuve (Fig. A, C–E)
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, portez des
gants lorsque vous manipulez la lame de scie.
AVERTISSEMENT : afin de réduire les risques de blessures,
arrêtez la machine et débranchez-la de la source d'alimentation
avant d'y installer ou d'en retirer des accessoires, avant tout
réglage ou avant d'en changer la configuration ou d'effectuer
des réparations. Assurez-vous que l'interrupteur est en position
ARRÊT. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
• N’appuyez jamais sur le bouton de verrouillage de l’axe si la lame
est sous tension ou en roue libre.
• Ne découpez pas d'alliages légers et de métaux ferreux (contenant
du fer ou de l’acier), des matériaux de maçonnerie ou du
fibrociment avec cette scie à onglets.
Retirer la lame
1. Débranchez la scie.
50
Installer une lame
1. Débranchez la scie.
2. Installez la lame neuve sur l’épaulement de la bride intérieure 33 , en
vous assurant que les dents sur le bord inférieur de la lame pointent vers
la garde (à l'opposé de l'utilisateur).
3. Replacez la bride extérieure 4 , en prenant soin d'engager correctement
les pattes de positionnement 34 , une de chaque côté de l'axe
du moteur.
4. Serrez le boulon de la lame 5 en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre tout en gardant la clé à six pans de 6 mm 24 en
place avec votre autre main (Fig. D).
AVERTISSEMENT : notez que la lame de la scie ne doit être remplacée
que de la façon décrite. N'utilisez que les lames de scie spécifiées
dans la section Caractéristiques techniques ; N° de catégorie :
DT4320 suggéré.
Transporter la scie (Fig. A, B)
•
•
•
•
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures graves,
verrouillez TOUJOURS le bouton de verrouillage du rail, le mécanisme
de verrouillage de l'onglet, la poignée de verrouillage du biseau, le
bouton de verrouillage en position basse et les boutons de verrouillage
de la garde avant de transporter la scie. N'utilisez jamais les carters de
protection pour transporter ou soulever la scie.
Avant de transporter la scie, abaissez la tête de la scie, desserrez le
bouton de verrouillage du rail 17 et poussez la tête de la scie tout
du long vers l'arrière. Enfoncez le bouton de verrouillage en position
basse 21 et serrez le bouton de verrouillage du rail.
Verrouillez le bras d'onglet à sa position la plus à droite, glissez la
garde 15 complètement à l'intérieur et serrez les boutons de
verrouillage de la garde, puis verrouillez la poignée de fixation du
biseau 18 avec la tête de scie en position verticale pour que l'outil soit
le plus compact possible.
Avant de transporter la scie, vérifiez que le cordon est débranché.
Utilisez toujours les poignées de la rallonge du plateau 30 pour
transporter la scie.
RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Votre scie à onglet a été réglée de manière précise en usine. Si un nouveau
réglage en raison du transport et de la manutention ou de toute autre
raison est nécessaire, suivez les étapes ci-dessous pour régler la scie. Une
fois effectués, ces réglages devraient rester précis.
Régler les rails pour avoir une profondeur de coupe
constante (Fig. A, B, F, G)
La lame doit fonctionner à une profondeur de coupe constante sur
toute la longueur du plateau et elle ne doit pas toucher le plateau fixe
à l'arrière de la fente ou à l'avant du bras pivotant. Pour ce faire, les rails
doivent être parfaitement parallèles au plateau lorsque la tête de scie est
complètement enfoncée.
1. Appuyez sur le levier de libération du carter inférieur 2 (Fig. A).
Français
2. Enfoncez la tête de scie complètement vers l'arrière et mesurez
la hauteur depuis le plateau pivotant 13 jusqu'au bas de la bride
extérieure 4 (Fig. F).
3. Desserrez le bouton de verrouillage du rail 17 (Fig. B).
4. Tout en maintenant la tête de scie complètement enfoncée, tirez la tête
jusqu'en fin de course.
5. Mesurez à nouveau la hauteur indiquée sur la Figure F. Les deux valeurs
doivent être identiques.
6. Si un réglage s’impose, procédez comme suit (Fig. G) :
a. Desserrez l'écrou de blocage 37 du support 35 sous le raccord pour
l'aspiration des poussières 31 et réglez la vis 36 progressivement,
selon les besoins.
b. Serrez l’écrou de blocage 37 .
AVERTISSEMENT : vérifiez toujours que la lame ne touche pas le
plateau à l'arrière de la fente ou à l'avant du bras pivotant dans les
positions à 90° à la verticale et à 45° en biseau. Ne mettez pas la
machine en marche avant d'avoir effectué ce contrôle !
Régler la garde (Fig. H)
Tournez le bouton de verrouillage de la garde coulissante 8 dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre pour le desserrer. Déplacez la garde
coulissante 15 à une position qui empêche qu'elle soit coupée par la lame,
puis resserrez le bouton de verrouillage de la garde en le tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Contrôler et régler la lame par rapport à la garde
(Fig. B, I, J)
1. Libérez le mécanisme de verrouillage de l'onglet 12 .
2. Placez votre pouce sur le bras de l'onglet 11 et enfoncez le mécanisme
de verrouillage de l'onglet 12 pour libérer le plateau rotatif 13 / le bras
de l'onglet 11 .
3. Basculez le bras de l'onglet jusqu'à ce que le mécanisme de verrouillage
se trouve sur le 0°.
4. Abaissez la tête et bloquez-la dans cette position en utilisant le bouton
de verrouillage en position basse 21 .
5. Contrôlez que les deux repères à 0° 38 sur la l'échelle de graduation de
l'onglet 14 sont tout juste visibles.
6. Placez une équerre 40 (FIG. J) contre le côté gauche de la garde 15 et
de la lame 7 .
AVERTISSEMENT : ne touchez pas les pointes des dents de la lame
avec l'équerre.
7. Si un réglage s’impose, procéder comme suit :
a. Desserrez les vis 39 et déplacez la graduation/l'ensemble du bras de
l'onglet vers la gauche ou la droite jusqu'à ce que la lame soit à 90°
par rapport à la garde en mesurant à l'aide de l'équerre.
b. Resserrez les vis 39 .
Contrôler et régler la lame par rapport au plateau
(Fig. B, K–M)
1. Desserrez la poignée de blocage du biseau 18 (Fig. L).
2. Appuyez la tête de scie vers la droite pour vous assurer qu’elle est bien
verticale et bloquez la poignée de blocage du biseau.
3. Placez une équerre 40 sur le plateau, relevée contre la lame 7 (Fig. K).
AVERTISSEMENT : ne touchez pas les pointes des dents de la lame
avec l'équerre.
4. Si un réglage s’impose, procéder comme suit :
a. Desserrez la poignée de blocage du biseau 18 et tournez la vis
de butée du réglage de la position verticale 41 dans un sens ou
dans l'autre à l'aide de la clé à six plans (comme illustré par la Fig. L),
jusqu'à ce que la lame soit à 90° par rapport au plateau, tel que
mesuré avec l'équerre.
b. Si le pointeur de biseau 42 (Fig. M) n'indique pas zéro sur la
graduation du biseau 19 , desserrez les vis 43 qui fixent la
graduation et déplacez cette dernière selon les besoins.
Contrôler et régler l'angle de biseau (Fig. L, M)
Le dispositif de neutralisation du biseau permet de régler un angle
maximum de biseau à 45° ou 48° selon les besoins.
• Gauche = 45°
• Droite = 48°
1. Assurez-vous que le bouton de neutralisation 29 se trouve sur la
position de gauche.
2. Desserrez la poignée de blocage du biseau 18 en la tirant vers
l'extérieur puis vers le bas pour déplacer la tête de scie vers la gauche.
3. Il s'agit de la position de biseau à 45°.
Si des réglages s'imposent, tournez la vis de butée 44 dans un sens ou
dans l'autre selon les besoins jusqu'à ce que le pointeur 42 indique 45°.
Avant toute utilisation
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Installez les rallonges du plateau de chaque côté du plateau de la scie.
Consultez la section Assembler les rallonges du plateau.
Contrôlez l'absence de dommage sur le cache de protection de la
courroie et le bon fonctionnement du carter de protection inférieur.
Veillez à toujours utiliser la plaque de saignée. N'utilisez pas la machine
si la largeur du trait de scie est supérieure à 12 mm.
Installez la lame de scie appropriée. N'utilisez pas de lames de scie
excessivement usées. La vitesse de rotation maximum de l'outil ne doit
pas dépasser celle de la lame de scie.
Assurez-vous que tous les boutons de verrouillage et que toutes les
poignées de fixation sont bien serrés.
Portez des équipements de protection individuelle et raccordez la scie à
un extracteur de poussière externe.
Bien que cette scie coupe le bois et de nombreux matériaux non
ferreux, ces consignes d'utilisation ne concernent que la coupe du bois.
Les mêmes directives sont applicables aux autres matériaux. Ne sciez
pas de métaux ferreux (fer ou acier), ni de fibrociment ou de matériaux
de maçonnerie avec cette scie !
N'essayez pas de scier de trop petites pièces.
Sécurisez l'ouvrage.
Laissez la lame couper librement. Ne forcez pas.
Laissez le moteur atteindre son plein régime avant de procéder à
la coupe.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Assurez-vous que la machine est placée de manière à favoriser une
position ergonomique en termes de hauteur de plateau et de stabilité.
L'emplacement de la machine doit être choisi de façon que l'utilisateur ait
une bonne vue d'ensemble et suffisamment d'espace libre autour de la
machine pour permettre la manipulation sans gêne de la pièce à scier.
Afin de réduire l'effet des vibrations, assurez-vous que la température
ambiante n'est pas trop froide, que la machine et les accessoires sont
bien entretenus et que la taille de la pièce à travailler est adaptée à
cette machine.
51
Français
Mise en marche et arrêt de l’appareil (Fig. A)
L'interrupteur Marche/Arrêt 1 est doté d'un trou 28 qui permet d’insérer
un cadenas pour consigner l'outil.
1. Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 1 pour mettre l’outil
en marche.
2. Pour arrêter l'outil, relâchez l'interrupteur.
Utiliser le système d'éclairage à LED XPS (Fig. A, N)
REMARQUE : La scie à onglet doit être raccordée à une source
d'alimentation.
L'éclairage de travail à LED XPS peut être actionné à l'aide du boutonpoussoir installé sur la poignée sous le levier de libération du carter de
protection 2 . L'éclairage de travail à LED XPS est indépendant de la
gâchette de la scie à onglet. Une défaillance du système XPS n'a aucun
impact sur le fonctionnement de la scie.
Pour scier en suivant une ligne tracée au crayon sur un morceau de bois :
1. Poussez le levier en plastique noir, puis abaissez la poignée de
manœuvre pour amener la lame de la scie 7 près du bois. L'ombre de la
lame apparaît sur le bois.
2. Alignez le trait de crayon sur le bord de l'ombre de la lame. Il se peut
que vous deviez régler les angles d'onglet ou de biseau pour qu'ils
correspondent exactement à la ligne de crayon.
Molette de contrôle de la vitesse (Fig. A)
DWS771 uniquement
La molette de contrôle de la vitesse 27 peut être utilisée pour définir à
l'avance la plage de vitesse nécessaire.
Tournez la mollette de contrôle de la vitesse 27 sur la plage voulue,
indiquée par un chiffre (1–5).
• Utilisez les vitesses élevées pour scier des matériaux tendres comme
le bois.
• Utilisez les vitesses basses pour scier le bois dur.
Position du corps et des mains (Fig. O)
Un positionnement correct de votre corps et de vos mains lors de
l'utilisation de la scie à onglet facilite la coupe tout en améliorant la
précision et la sécurité.
AVERTISSEMENT :
• Ne placez jamais vos mains à proximité de la zone de coupe.
• Placez vos mains à au moins 100 mm de la lame.
• Tenez fermement l'ouvrage contre le plateau et la garde pendant le
sciage. Gardez vos mains en position tant que l'interrupteur n'a pas
été relâché et que la lame n'est pas complètement immobile.
• Effectuez toujours des essais à vide (sans alimentation) avant de
réaliser vos coupes afin de vérifier la trajectoire de la lame.
• Ne croisez pas les mains.
• Gardez vos deux pieds fermement ancrés au sol et conservez
votre équilibre.
• Lorsque vous déplacez le bras de la scie vers la gauche ou la droite,
suivez-le et tenez-vous légèrement sur le côté de la lame de la scie.
Coupes de base
Coupe transversale droite verticale (Fig. A, O)
REMARQUE : Utilisez des lames de scie de 216 mm avec alésage de 30
mm pour atteindre la capacité de coupe désirée.
1. Soulevez la tête de scie 23 jusqu'à sa position la plus haute en
l'abaissant et en tirant sur le bouton de verrouillage en position
basse 21 . Relâchez la pression vers le bas et laissez la tête de scie
remonter à sa hauteur maximum.
2. Enfoncez le mécanisme de blocage de l'onglet 12 , puis déplacez le
bras jusqu'à la position 0°.
3. Relâcher le mécanisme de blocage de l'onglet de l'onglet.
52
4. Assurez-vous toujours que le mécanisme de blocage de l'onglet est
fermement verrouillé avant d'effectuer la coupe.
5. Placez le bois à couper contre la garde coulissante 15 et fixez-le à l'aide
la fixation pour les pièces 16 .
6. Saisissez la poignée de manœuvre et enfoncez le levier de libération du
carter de protection 2 pour libérer le carter. Enfoncez l'interrupteur à
gâchette 1 pour démarrer le moteur. Il est recommandé de démarrer la
coupe proche de la garde.
7. Appuyez sur la tête pour permettre à la lame de couper le bois et de
pénétrer dans la plaque de saignée en plastique 10 .
8. Une fois le travail terminé, relâchez l’interrupteur et attendez que
la lame de scie s’arrête totalement avant de ramener la tête en
position haute.
AVERTISSEMENT :
• Pour certains types de profilés en plastique, il est conseillé
d'effectuer la séquence dans l'ordre inverse.
9. Le carter de lame inférieur est conçu pour se fermer rapidement
lorsque le levier est 2 relâché. Si ce n'est pas le cas, faites réviser la scie
par un réparateur agréé DeWALT.
Réaliser ne coupe glissante (Fig. A, B, O)
1. Tournez le bouton de verrouillage du rail 17 pour desserrer.
2. Poussez la tête de scie 23 vers le bas, sortez le bouton de verrouillage
en position basse 21 et laissez la tête de scie remonter jusqu'à sa
position la plus haute.
3. Placez le bois à couper contre la garde coulissante 15 et fixez-le à l'aide
la fixation pour les pièces 16 .
4. Abaissez la tête de scie et tirez la tête jusqu'en fin de course.
5. Appuyez sur le levier de déverrouillage du carter de protection 2 pour
libérer le carter. Enfoncez l'interrupteur à gâchette 1 pour démarrer
le moteur.
6. Enfoncez totalement la tête pour permettre à la lame de couper le bois
et poussez la tête en arrière pour terminer la coupe.
7. Une fois le travail terminé, relâchez l’interrupteur et attendez que
la lame de scie s’arrête totalement avant de ramener la tête en
position haute.
AVERTISSEMENT : souvenez-vous de verrouiller la tête de scie dans la
position arrière lorsque les coupes coulissantes sont terminées.
Coupe d'onglet transversale verticale (Fig. A, P)
1. Appuyez sur le mécanisme de blocage de l'onglet 12 . Déplacez le bras
à gauche ou à droite selon l'angle désiré.
2. Le mécanisme de blocage de l'onglet se positionne automatique à
0°, 15°, 22.5°, 31.62°, 45° et 50° à gauche comme à droite. Si un angle
intermédiaire est requis, tenez la tête fermement et bloquez-la en
serrant le mécanisme de blocage d'onglet.
3. Assurez-vous toujours que le levier de l'onglet est fermement bloqué
avant d'effectuer la coupe.
4. Procédez comme pour une coupe transversale droite verticale.
AVERTISSEMENT : pour une coupe d'onglet sur l'extrémité d'un
morceau de bois
avec une petite chute, positionnez le bois de sorte que la chute se
trouve du côté de la lame avec le plus grand angle par rapport à la
garde, par ex :
• onglet à gauche, chute à droite
• onglet à droite, chute à gauche
Coupe transversale en biseau (Fig. L, Q)
L'angle du biseau peut être réglé de 0° à 48° à gauche. Les biseaux jusqu'à
45° peuvent être réalisés avec le bras d'onglet réglé entre zéro et 45°
maximum à droite ou à gauche.
1. Desserrez la poignée de blocage du biseau 18 en la tirant vers
l'extérieur puis vers le bas et régler le biseau voulu.
2. Réglez le levier de neutralisation 29 comme voulu.
Français
trouver l'angle de biseau adapté et à l'horizontale pour trouver l'angle
d'onglet.
AVERTISSEMENT : Une pièce attachée, équilibrée et sécurisée avant
une coupe peut être déséquilibrée après avoir été découpée. Une
charge déséquilibrée peut faire basculer la scie ou tout ce sur quoi la
scie est fixée, comme une table ou un établi. Lorsque vous effectuez
une coupe qui peut être déséquilibrante, soutenez correctement la
pièce à découper et assurez-vous que la scie est fermement boulonnée
à une surface stable. Il y a sinon risque de blessures.
AVERTISSEMENT : Le pied de la pièce de serrage doit être fixé
au-dessus de la base de la scie chaque fois que la pièce de serrage
est utilisée. Fixez toujours la pièce à scier sur la base de la scie et non
sur une autre partie de la zone de travail. Assurez-vous que le pied de
fixation n'est pas fixé sur le bord de la base de la scie.
ATTENTION : Utilisez toujours une fixation pour la pièce à
scier afin de garder le contrôle et réduire le risque de blessures et
d'endommagement de la pièce à scier.
Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez la fixation pour les pièces 16 fait
pour être utilisé avec votre scie.
Pour installer la fixation
1. L'insérer dans le trou situé derrière la garde. La fixation 16 doit pointer
vers l'arrière de la scie à onglet. Assurez-vous que la rainure sur la tige
de la fixation est bien insérée dans le plateau de la scie à onglet. Si la
rainure est visible, cela signifie que la fixation est mal fixée.
2. Tournez la fixation de 180° vers l'avant de la scie à onglet.
3. Desserrez le bouton pour régler la fixation vers le haut ou le bas,
puis utilisez le bouton de réglage de précision pour fermement
fixer l'ouvrage.
REMARQUE : Placez la fixation à droite du plateau pour les coupes en
biseau. EFFECTUEZ TOUJOURS DES ESSAIS À VIDE (SANS ALIMENTATION)
AVANT DE RÉALISER VOS COUPES DÉFINITIVES AFIN DE VÉRIFIER LE
PARCOURS DE LA LAME. ASSUREZ-VOUS QUE LA FIXATION NE GÊNE PAS
LE FONCTIONNEMENT DE LA SCIE OU DES CARTERS DE PROTECTION.
Onglet combiné (Fig. S, T)
Cette coupe est une combinaison de coupe d'onglet et de coupe en biseau.
C’est le type de coupe utilisé pour fabriquer des cadres ou des boîtes dont
les côtés sont inclinés, comme illustré par la Figure S.
AVERTISSEMENT : si l’angle de coupe varie d’une coupe à l’autre,
vérifiez que la poignée de blocage du biseau et le bouton de blocage
de l'onglet sont bien serrés. Ils doivent être resserrés après chaque
réglage d’onglet ou de biseau.
• Le tableau ci-dessous vous aidera à sélectionner les réglages d’onglet et
de biseau adéquats pour des coupes à onglet mixte classiques.
• Pour utiliser le tableau, sélectionnez l’angle A souhaité (Fig. T) pour votre
projet et recherchez cet angle sur l’arc correspondant dans le tableau.
A partir de ce point, suivez le tableau jusqu'au bout à la verticale pour
75
25
30
35
40
45
CARREE
65
80
20
BOITEBOX
SQUARE
40
50
55
60
40
35
45
35
40
BOÎTE
À 6 CÔTÉS
6 SIDED
BOX
30
70
35
30
65
75
80
85
30
25
55
60
25
50
25
45
65
55
35
50
45
15
15
25
35
8 CÔTÉS
8BOÎTE
SIDEDÀ BOX
15
30
40
10
20
20
40
60
70
20
75
85
SETLA
THIS
ANGLE
OND’ONGLET
SAW
RÉGLER
SCIEMITER
SUR CET
ANGLE
Fixer l'ouvrage (Fig. R)
15
30
20
25
15
5
10
10
5
5
5
10
15
20
5
5
10
0
10
15
20
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
10
ANGLE DU CÔTÉ DE LA BOÎTE (ANGLE « A »)
La régularité de la coupe dépend de nombreuses variables, parmi lesquelles
le matériau découpé. Lorsque des coupes plus régulières sont souhaitées,
notamment dans le cas de moulures ou d’autres travaux de précision, une
lame aiguisée (60 dents en carbure) et une vitesse de coupe plus lente et
plus régulière produiront le résultat souhaité.
AVERTISSEMENT : assurez-vous que le matériau ne glisse pas
durant la coupe ; fixez-le solidement en position. Laissez toujours la
lame s’arrêter complètement avant de relever le bras. Si de petites
fibres de bois se détachent de l'arrière de l'ouvrage, collez un morceau
de ruban de masquage sur le bois à l'endroit où la coupe sera
réalisée. Sciez à travers le ruban et retirez-le soigneusement une fois
l'opération terminée.
5
85
Qualité de la coupe
0
70
45
80
3. Tenez la tête fermement et ne la laissez pas retomber.
4. Serrez fermement la poignée de blocage du biseau 18 .
5. Procédez comme pour une coupe transversale droite verticale.
25
30
35
40
45
RÉGLER LA
SCIE
SURBEVEL
CET ANGLE
D’INCLINAISON
SET
THIS
ANGLE
ON SAW
1. Réglez votre scie en fonction des angles prescrits et effectuez quelques
coupes d’essai.
2. Entraînez-vous à assembler les pièces coupées.
Exemple : Pour fabriquer une boîte à quatre côtés avec des angles
extérieurs à 25° (Angle "A") (Fig. T),, utilisez l’arc supérieur droit. Trouvez
la valeur 25° sur la courbe. Suivez la ligne horizontale d'intersection
jusqu’à l’un des deux axes pour obtenir le réglage de l’angle d’onglet
pour votre scie (23°). Suivez de même la ligne verticale d'intersection
vers le bas ou vers le haut pour obtenir le réglage de l’angle de biseau
pour la scie (40°). Testez toujours les coupes sur des chutes de bois afin
de vérifier les réglages de la scie.
AVERTISSEMENT : ne dépassez jamais les limites d'onglet combiné
de 45° en biseau avec un onglet à 45° à gauche ou à droite.
Extraction des poussières (Fig. A, U)
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessure grave,
éteignez et débranchez l’outil de la source d'alimentation avant
tout réglage ou avant de retirer ou d’installer un quelconque
équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : certaines poussières, comme celles de chêne ou de
hêtre, sont considérées comme étant cancérigènes, surtout si elles sont
associées à des additifs pour traiter le bois.
• Utilisez toujours un système d'extraction des poussières.
• Prévoyez la bonne aération de l'espace de travail.
• Il est recommandé de porter un appareil respiratoire adapté.
ATTENTION : ne faites jamais fonctionner la scie si le sac
à poussière ou l'extracteur de poussière DeWALT n'est
pas en place. Les poussières de bois peuvent engendrer des
problèmes respiratoires.
ATTENTION : inspectez et nettoyez le sac à poussière après
chaque utilisation.
AVERTISSEMENT : lorsque vous sciez de l'aluminium, retirez la sac
à poussière ou débranchez l'extracteur de poussière afin d'éviter tout
risque d'incendie.
Votre scie à onglet est équipée d'un raccord intégré pour l'extraction de
la poussière 31 qui vous permet de raccorder soit un sac à poussière, soit
des embouts de 33 mm, soit le système DeWALT AirLock (DWV9000-XJ)
directement 45 .
53
Français
Respectez la réglementation relative aux matières que vous traitez,
pertinente dans votre pays.
Pour fixer le sac à poussière
1. Installez le sac à poussière sur le raccord 31 .
Pour vider le sac à poussière
1. Retirez le sac à poussière de la scie et secouez-le doucement ou
tapotez-le pour le vider.
2. Refixez le sac à poussière sur le raccord.
Il se peut que les poussières ne sortent pas librement du sac. Cela n'affecte
pas les performances de sciage mais réduit l'efficacité de la récupération
des poussières de la scie. Afin de restaurer l'efficacité de récupération
des poussières de votre scie, appuyez sur le ressort à l'intérieur du sac à
poussière quand vous le videz et tapotez le sac sur le bord de la poubelle ou
du réceptacle à poussière.
Extraction Externe des poussières
Pour l'aspiration de la poussière sèche particulièrement nuisible à la santé,
voire cancérigène, utilisez un aspirateur spécial de classe M.
Raccorder un extracteur de poussière compatible AirLock (Fig. U)
Le raccord pour l'extraction de la poussière 31 de votre scie à onglet est
compatible avec le système de raccordement DeWALT AirLock. Le système
AirLock permet le raccordement rapide et sûr du tuyau de l'extracteur de
poussière sur la scie à onglet.
1. Assurez-vous que la bague du raccord AirLock 45 est en position
Déverrouillée. Alignez les encoches de la bague et du raccord AirLock
comme illustré pour les positions de déverrouillage/verrouillage.
2. Poussez le raccord AirLock sur le raccord pour l'extraction des
poussières 31 .
3. Tournez la bague en position de verrouillage.
REMARQUE : Les roulements à billes à l'intérieur de la bague se
verrouillent dans la fente et assurent le bon raccordement. La scie à
onglet est alors solidement raccordée à l'extracteur de poussière.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec
un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de
l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et débrancher l’outil avant tout
réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. S’assurer que la gâchette est bien en position d’ARRÊT.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels.
AVERTISSEMENT : si la lame de scie est usée, remplacez-la par une
lame neuve affûtée.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle.
Entretien
Avant l'utilisation, vérifiez soigneusement le carter de lame supérieur, le
carter de lame inférieur amovible, ainsi que la buse de dépoussiérage pour
déterminer s'ils fonctionnent correctement. Assurez-vous que les copeaux,
la poussière ou les particules de la pièce ne puissent pas provoquer le
blocage de l'une des fonctions.
Si des fragments de l'ouvrage se coincent entre la lame et les carters de
protection, débranchez la machine de l'alimentation électrique et suivez
les instructions données dans la section Remplacer une lame de scie ou
installer une lame de scie neuve. Retirez les morceaux coincés et remontez
la lame de scie.
54
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à
l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent
s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de
l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux
utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux.
Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans
aucun liquide.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, nettoyez
régulièrement le dessus du plateau.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, nettoyez
régulièrement le système de récupération des poussières.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts
par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec
cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de
dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés
doivent être utilisés avec cet appareil.
Gamme de lames de scie disponible (lames
recommandées)
Type de lame
Dimensions de la lame
Utilisation
(diamètre x alésage x Nb. de dents)
DT4310 gamme 40
216x30x24
Utilisation générale, détourage et
coupe transversale du bois et du
plastique
DT4286 gamme 40
216x30x80
TCG pour une utilisation sur
l'aluminium
DT4320 gamme 60
216x30x48
ATB pour les coupes de précision de
bois d'origine humaine ou naturelle
DT4350 gamme 60
216x30x60
ATB pour les coupes de ultra précises
de bois d'origine humaine ou
naturelle
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les
accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus
d’informations, consultez le site www.2helpU.com.
Italiano
TRONCATRICE PER TAGLI TRASVERSALI
DWS771, DWS777
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e
l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più
affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
Tensione
VAC
Tipo
XPS
DWS771
DWS777
230
230
2
2
Sì
Sì
Potenza assorbita
W
1550
1800/1600
Diametro lama
mm
216
216
Alesatura lama
mm
30
30
Max. velocità della lama
min-1
2600-5200
6300
mm
2,6
2,6
Taglio obliquo (posizioni max.)
Larghezza scanalature
sinistra e
destra
50°
50°
Taglio smussato (posizioni max.)
sinistra
48°
48°
taglio
smussato
45°
45°
taglio obliquo
45°
45°
taglio trasversale 90°
mm
60 x 270
60 x 270
taglio obliquo a 45°
mm
60 x 190
60 x 190
taglio obliquo a 48°
mm
60 x 180
60 x 180
taglio smussato a 45°
mm
48 x 270
48 x 270
taglio obliquo a 48°
mm
45 x 270
45 x 270
Dimensioni complessive
mm
460 x 560 x 430
460 x 560 x 430
Peso
kg
15,5
15,5
Taglio obliquo composto
Capacità
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della norma EN62841
LPA (pressione sonora)
dB(A)
93
96
LWA (potenza sonora)
dB(A)
102
107
K (incertezza della
potenza acustica)
dB(A)
3
3
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio informativo
secondo una procedura standardizzata e prevista nella norma EN62841
e possono essere utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi.
Possono essere utilizzati per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità dichiarati si
riferiscono alle applicazioni principali dell’elettroutensile. Tuttavia,
se l’elettroutensile viene utilizzato per applicazioni diverse, con
accessori diversi, o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli
di rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali valori. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di esposizione per il periodo
di utilizzo complessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e vibrazione
dovrebbero considerare anche i momenti in cui l’elettroutensile è
spento oppure in cui è acceso, ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di
utilizzo complessivo.
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore
dagli effetti della vibrazione e/o del rumore, quali: sottoporre l’utensile
e gli accessori a manutenzione, tenere le mani calde (rilevante per le
vibrazioni) e organizzare dei modelli di lavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva Macchine
Troncatrice per tagli trasversali
DWS771, DWS777
DeWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono conformi
alle normative:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN62841-1:2015/AC:2015;
EN62841-3-9:2015/AC:2016-09.
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/UE e 2011/65/
UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT all’indirizzo seguente o
vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e
rende questa dichiarazione per conto di DeWALT.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
20.09.2019
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non
viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa
che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni
personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che,
se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve
o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare
danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Avvertenze generali di sicurezza per apparati
elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le avvertenze,
istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con l’apparato. La
mancata osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scossa
elettrica, incendio e/o lesioni gravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER
RIFERIMENTI FUTURI
55
Italiano
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento sia
agli apparati alimentati a corrente (con cavo elettrico), sia a quelli a batteria
(senza cavo).
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Gli ambienti
disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con atmosfera esplosiva,
come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
Gli apparati elettrici creano scintille che possono incendiare le polveri
o i fumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere lontani i bambini
e chiunque si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni possono
provocare la perdita di controllo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere adatte alla presa
di alimentazione. Non modificare la spina in alcun modo. Non
collegare un adattatore alla spina di un apparato elettrico
dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica
evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese appropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con la terra, quali
tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è
collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica aumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o all’umidità.
Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio di
scossa elettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato
elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo è danneggiato o
impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta.
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato all’aperto,
utilizzare unicamente cavi di prolunga previsti per esterni.
L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di
scossa elettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato elettrico in
ambienti umidi, usare una fonte di corrente protetta da un
interruttore differenziale (salvavita). L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare di distrarsi.
Prestare attenzione a quello che si sta facendo e utilizzare il
buon senso. Non utilizzare l’apparato elettrico quando si è
stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe provocare
gravi lesioni personali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato. Utilizzare
sempre protezioni oculari. L’uso di abbigliamento di protezione
quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo,
caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune
consente di ridurre le lesioni personali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che l’interruttore sia in
posizione di spento prima inserire l’alimentazione elettrica e/o
il blocco batteria e prima di afferrare o trasportare l’apparato. Il
trasporto di apparati elettrici tenendo il dito sull’interruttore o quando
sono collegati alla rete elettrica con l’interruttore nella posizione di
acceso provoca incidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico, rimuovere eventuali
chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di regolazione o una
chiave fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico possono
provocare lesioni personali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una buona stabilità al suolo
ed equilibrio. Ciò consente un migliore controllo dell’apparato nelle
situazioni impreviste.
56
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano dalle parti in
movimento. Abiti lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi
nelle parti in movimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura
di aspirazione e raccolta delle polveri, assicurarsi che siano
collegati e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli
utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi
di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe
provocare lesioni gravi in una frazione di secondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato adatto al lavoro
da eseguire. L’apparato lavora meglio e con maggior sicurezza se
utilizzato secondo quanto è stato previsto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non permette
l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi apparato elettrico che
non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o la batteria
dall’elettroutensile, se staccabile, prima di effettuare qualsiasi
tipo di regolazione, cambiare gli accessori o riporlo. Queste
misure di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla portata dei
bambini ed evitarne l’uso da parte di persone che hanno poca
familiarità con l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni.
Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a persone inesperte.
e ) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli accessori.
Verificare il cattivo allineamento e inceppamento di parti
mobili, la rottura di componenti e ogni altra condizione
che possa influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima dell’uso.
Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici su cui non è stata
effettuata la corretta manutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La manutenzione
corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
inceppamento e ne facilita il controllo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le punte ecc.,
rispettando le presenti istruzioni e tenendo in considerazione
le condizioni di funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo
dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli previsti può
provocare situazioni di pericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite
e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa
scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’utensile nel caso di imprevisti.
5) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da personale
qualificato,che utilizzi ricambi originali identici alle parti
da sostituire. In questo modo viene garantita la sicurezza
dell’apparato elettrico.
Istruzioni di sicurezza per le troncatrici radiali
a ) Le troncatrici radiali sono destinate al taglio di legno o prodotti
simili e non possono essere usate con dischi da taglio abrasivi
per tagliare materiale ferroso, come barre, aste, perni, ecc. La
polvere abrasiva provoca l'inceppamento delle parti in movimento,
come la protezione inferiore. Le scintille prodotte dal taglio abrasivo
bruceranno la protezione inferiore, l'inserto della lama e le altri parti
in plastica.
Italiano
b ) Utilizzare dei morsetti per sostenere il pezzo da lavorare. Se il
pezzo viene sostenuto con la mano, mantenerla sempre a una
distanza di almeno 100 mm da entrambi i lati della lama. Non
utilizzare questa troncatrice per tagliare pezzi troppo piccoli
per essere bloccati con i morsetti o sostenuti con le mani. Se
la mano è posizionata troppo vicino alla lama, il rischio di ferirsi è
maggiore a causa del contatto con la stessa.
c ) Il pezzo da lavorare deve essere fermo e fissato con i morsetti o
mantenuto contro il guidapezzo e il banco. Non inserire il pezzo
direttamente sotto la lama né eseguire tagli "a mano libera"
in alcun modo. Pezzi da lavorare incontrollati o mobili potrebbero
essere scagliati via ad alta velocità, con la possibilità di causare lesioni
a persone.
d ) Spingere la troncatrice attraverso il pezzo da lavorare.
Non tirarla. Per eseguire un taglio, sollevare la testa della
troncatrice e posizionarla sopra al pezzo da lavorare senza
tagliarlo, avviare il motore, abbassare la testa della troncatrice
e spingerla attraverso il pezzo. Se il taglio viene eseguito tirando
la troncatrice la lama potrebbe saltare sulla parte superiore del
pezzo da lavorare, scagliando violentemente il gruppo della lama
verso l'operatore.
e ) Non incrociare mai le mani sulla linea di taglio prevista, né
davanti né dietro la lama. Sostenere il pezzo da lavorare "a mani
incrociate", ovvero tenere il pezzo sulla destra della lama con la mano
sinistra (e viceversa) è estremamente pericoloso.
f ) Non mettere le mani dietro il guidapezzo avvicinandosi a più
di 100 mm da uno dei due lati della lama, per rimuovere resti di
legno o per qualsiasi altro motivo, mentre la lama sta girando.
La vicinanza della lama che gira alla mano potrebbe non essere
evidente e potrebbero verificarsi lesioni personali gravi.
g ) Ispezionare il pezzo da lavorare prima di tagliarlo. Nel caso in
cui il pezzo da lavorare sia piegato o deformato, fissarlo con
i morsetti con la parte esterna del lato piegato rivolta verso
il guidapezzo. Accertarsi sempre che non vi siano spazi vuoti
tra il pezzo da lavorare, il guidapezzo e il banco lungo la linea
di taglio. I pezzi da lavorare piegati o deformati possono distorcersi
o spostarsi, provocando un inceppamento della lama in rotazione
durante il taglio. Nel pezzo da lavorare non devono essere presenti
chiodi o corpi estranei.
h ) Non utilizzare la troncatrice fino a quando il banco non è
sgombro da utensili, resti di legno, ecc., ad eccezione del pezzo
da lavorare. Nel caso in cui piccoli detriti, pezzi di legno sciolti o altri
oggetti entrino in contatto con la lama in movimento potrebbero
essere lanciati ad alta velocità.
i ) Tagliare solo un pezzo alla volta. Più pezzi impilati non possono
essere adeguatamente fissati con un morsetto né sostenuti, con il
rischio che rimangano incastrati alla lama o si spostino durante
l’esecuzione del taglio.
j ) Prima dell'uso, assicurarsi che la troncatrice radiale sia
installata o posizionata su una superficie di lavoro piana e
solida. Una superficie di lavoro piana e solida riduce il rischio che la
troncatrice radiale diventi instabile.
k ) Pianificare il lavoro da eseguire. Ogni volta che si modifica
l'impostazione dell'angolo di taglio obliquo o di taglio
smussato, assicurarsi che il guidapezzo regolabile sia regolato
correttamente per sostenere il pezzo da lavorare, senza
interferire con il movimento della lama o con il sistema di
protezione. Senza avviare l'utensile e senza alcun pezzo da lavorare
sul banco, fare compiere alla lama della troncatrice un giro completo,
simulando il taglio, per accertarsi che non vi sia alcuna interferenza e
che non sussista il pericolo di tagliare il guidapezzo.
l ) Nel caso in cui il pezzo da lavorare sia più lungo o più largo
della superficie del banco della troncatrice, predisporre una
superficie di appoggio adeguata, come una prolunga del
banco, un cavalletto, ecc. I pezzi da lavorare più lunghi o più larghi
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
della superficie del banco della troncatrice radiale non sostenuti in
modo sicuro possono rovesciarsi. Se il pezzo tagliato o il pezzo in
lavorazione si rovescia, potrebbe sollevare la protezione inferiore
oppure essere scagliato via dalla lama in rotazione.
Non utilizzare un'altra persona al posto di una prolunga del
banco o come sostegno aggiuntivo. Un sostegno instabile per il
pezzo da lavorare può provocare l'inceppamento della lama sul pezzo
oppure il pezzo potrebbe spostarsi durante l'operazione di taglio,
trascinando l'operatore o l'assistente contro la lama in rotazione.
Non bloccare né premere in alcun modo il pezzo tagliato contro
la lama in rotazione. Se confinato, per esempio tramite l'uso dei
finecorsa, il pezzo tagliato potrebbe incunearsi contro la lama ed
essere scagliato via violentemente.
Utilizzare sempre un morsetto o un altro dispositivo di
bloccaggio per offrire un supporto stabile alle parti cilindriche,
come barre e tubi. Poiché le barre tendono a rotolare durante il
taglio, la lama potrebbe "addentarle" trascinandole verso di sé, insieme
alla mano dell'operatore.
Lasciare che la lama raggiunga la piena velocità prima di
appoggiarla sul pezzo da lavorare. In questo modo si ridurrà il
rischio che il pezzo sia scagliato via.
In caso di inceppamento del pezzo in lavorazione o della lama,
spegnere la troncatrice radiale. Attendere l'arresto di tutte le
parti in movimento e scollegare la spina dalla presa di corrente
e/o rimuovere il pacco batteria. A questo punto liberare il
materiale inceppato. Proseguire con il taglio con un pezzo inceppato
potrebbe causare la perdita di controllo o il danneggiamento
della troncatrice.
Dopo il completamento dell'operazione di taglio, rilasciare
l'interruttore, mantenere abbassata la testa della troncatrice
e attendere che la lama si arresti prima di rimuovere il
pezzo tagliato. Avvicinarsi con la mano alla lama in movimento
è pericoloso.
Tenere saldamente l'impugnatura quando si esegue un taglio
incompleto oppure quando si rilascia l'interruttore prima
che la testa della troncatrice sia completamente abbassata.
L'azione frenante della troncatrice potrebbe provocare l'abbassamento
improvviso della sua testa, causando il rischio di lesioni.
Regole di sicurezza aggiuntive per le
troncatrici radiali
•
•
•
•
•
•
AVVERTENZA: non collegare l’unità all’alimentazione elettrica, senza
avere letto e compreso appieno tutte le istruzioni.
NON METTERE IN FUNZIONE QUESTA MACCHINA fino a quando
il suo assemblaggio e la sua installazione non sono stati completati in
base alle istruzioni. Una macchina non assemblata correttamente può
provocare gravi lesioni.
CHIEDERE IL PARERE del proprio supervisore o istruttore o di un'altra
persona qualificata, se non si non si ha sufficiente familiarità con il
funzionamento di questa macchina. Conoscere significa essere sicuri.
ASSICURARSI che la lama ruoti nella direzione corretta. I denti della lama
devono essere rivolti nella direzione di rotazione marcata sulla troncatrice.
STRINGERE TUTTE LE IMPUGNATURE DI BLOCCAGGIO e le
manopole e leve di fissaggio prima dell'uso. A causa di eventuali dispositivi
di fissaggio allentati dei componenti o il pezzo da lavorare potrebbero
essere scagliati via ad alta velocità.
ASSICURARSI che la lama e i morsetti di bloccaggio della lama siano
puliti, che i lati incassati dei morsetti siano contro la lama e che la vite
del mandrino sia stretta saldamente. La lama allentata o non bloccata
correttamente potrebbe causare danni all'utensile e lesioni a persone.
NON UTILIZZARE LA TRONCATRICE RADIALE A UNA TENSIONE
DI ALIMENTAZIONE DIVERSA DA QUELLA PREVISTA per questa
macchina. Diversamente potrebbero verificarsi surriscaldamento, danni
all'utensile e lesioni a persone.
57
Italiano
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
58
NON INCUNEARE OGGETTI CONTRO LA VENTOLA per bloccare
l’albero motore. Potrebbero verificarsi danni all'utensile e lesioni
alle persone.
NON POSIZIONARE MAI PARTI DEL CORPO NELLA LINEA DI
TRAIETTORIA DELLA LAMA. Potrebbero verificarsi lesioni personali.
NON APPLICARE MAI LUBRIFICANTE ALLA LAMA MENTRE STA
GIRANDO. Mentre applica il lubrificante la mano dell'operatore potrebbe
entrare accidentalmente in contatto con la lame, con conseguenti
lesioni gravi.
NON posizionare una mano nell’area della lama quando la troncatrice è
collegata alla fonte di alimentazione. L'attivazione accidentale della lama
potrebbe comportare lesioni gravi.
NON METTERE MAI LE MANI ATTORNO O DIETRO ALLA LAMA. Una
lama può provocare lesioni gravi.
NON METTERE LE MANI SOTTO LA TRONCATRICE, salvo che sia
scollegata dalla fonte di alimentazione e spenta. Il contatto con la lama
potrebbe causare lesioni personali.
FISSARE LA MACCHINA SU UNA SUPERFICIE DI APPOGGIO
STABILE. La vibrazione potrebbe provocare lo scivolamento, lo
spostamento o il ribaltamento della macchina, causando lesioni gravi.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME PER IL TAGLIO TRASVERSALE
raccomandate per le troncatrici radiali. Per ottenere i risultati migliori,
non utilizzare lame con punte dei denti in carburo con angoli di fissaggio
superiori a 7°. Non utilizzare lame con scanalature profonde, perché
potrebbero deflettersi ed entrare in contatto con la protezione, provocando
danni alla macchina e/o gravi lesioni personali.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE LAME DEL TIPO E DELLA
DIMENSIONE CORRETTI specificati per questo utensile per evitare danni
alla macchina e/o gravi lesioni alle persone (in conformità alla normativa
europea EN847-1).
PRIMA DELL'USO ISPEZIONARE LA LAMA PER CONTROLLARE CHE
NON SIANO PRESENTI CREPE o sia danneggiata in altro modo. Una
lama crepata o danneggiata in altro modo potrebbe rompersi e i pezzi
potrebbero essere scagliati ad alta velocità, provocando lesioni gravi.
Sostituire immediatamente le lame crepate o danneggiate. Rispettare la
velocità massima contrassegnata sulla lama della troncatrice.
PULIRE LA LAMA E I MORSETTI DI BLOCCAGGIO DELLA LAMA
prima dell'uso. La pulizia della lama e dei rispettivi morsetti di bloccaggio
consente di verificare se sono presenti eventuali danni agli stessi. Una lama
o un morsetto di bloccaggio della lama crepati o danneggiati in altro
modo potrebbero rompersi e i pezzi potrebbero essere scagliati ad alta
velocità, provocando lesioni gravi.
LA VELOCITÀ MASSIMA DELLA LAMA DELLA TRONCATRICE sarà
sempre superiore o perlomeno uguale al valore contrassegnato sulla
targhetta dei dati nominali dell’utensile.
IL DIAMETRO DELLA LAMA deve essere conforme al valore
contrassegnato sulla targhetta dei dati nominali dell’utensile.
NON UTILIZZARE LAME SVERGOLATE. Verificare se la lama gira bene
ed è esente da vibrazioni. Una lama che vibra può provocare danni alla
macchina e/o lesioni gravi alle persone.
NON utilizzare lubrificanti o detergenti (specialmente in spray o aerosol)
in prossimità della protezione in plastica. Il materiale in policarbonato
utilizzato nella protezione è soggetto all'attacco da parte di determinati
agenti chimici.
MANTENERE LA PROTEZIONE IN POSIZIONE e in buone condizioni.
UTILIZZARE SEMPRE LA PIASTRA SCANALATA E SOSTITUIRLA
SE DANNEGGIATA. L'accumulo di piccoli trucioli sotto la troncatrice
potrebbe interferire con il funzionamento della lama o causare l'instabilità
del pezzo da lavorare durante l'operazione di taglio.
UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE I MORSETTI DI BLOCCAGGIO
DELLA LAMA SPECIFICATI PER QUESTO UTENSILE per prevenire
danni alla macchina e/o gravi lesioni personali.
ACCERTARSI di selezionare la lama corretta per il materiale da tagliare.
PULIRE LE PRESE D'ARIA DEL MOTORE da trucioli e segatura. Se le
prese d'aria del motore sono ostruite, la macchina potrebbe surriscaldarsi,
danneggiandosi, e potrebbe verificarsi un cortocircuito con conseguenti
possibili gravi lesioni personali.
• NON BLOCCARE MAI L'INTERRUTTORE NELLA POSIZIONE DI
ACCENSIONE ("ON"). Potrebbero verificarsi lesioni personali gravi.
• NON SALIRE MAI IN PIEDI SULLA MACCHINA. Se dovesse capovolgersi
si capovolge oppure se si dovesse entrare accidentalmente in contatto con
la lama, potrebbero verificarsi lesioni personali gravi.
AVVERTENZA: il taglio di plastica, legno di linfa d'acero e altri
materiali può causare l'accumulo del materiale sciolto sulle punte
della lama e sul corpo della lama della sega, aumentando il rischio di
surriscaldamento e inceppamento della lama durante il taglio.
AVVERTENZA: indossare sempre protezioni adeguate per
l'udito. In determinate condizioni di utilizzo prolungato, il rumore
proveniente da questo prodotto potrebbe contribuire alla perdita
dell'udito. Tenere in considerazione i seguenti fattori che influiscono
sull’esposizione al rumore:
• utilizzare lame progettate per ridurre le emissioni acustiche;
• utilizzare solo lame ben affilate e
• utilizzare lame specificamente progettate per ridurre il rumore.
AVVERTENZA: INDOSSARE SEMPRE occhiali di sicurezza. Gli
occhiali da vista indossati quotidianamente NON sono occhiali
di sicurezza. Indossare inoltre una maschera anti-polvere per le
operazioni di taglio che producono polvere.
AVVERTENZA: l'uso di questo utensile può generare e/o disperdere
nell'aria polvere, che può provocare disturbi respiratori o altre lesioni
personali gravi e permanenti.
AVVERTENZA: alcune particelle di polvere generate da levigatura,
segatura, macinazione, perforazione e altre attività nel settore delle
costruzioni, contengono sostanze chimiche che notoriamente sono
causa di tumori, difetti genetici o altri danni all'apparato riproduttivo.
Alcuni esempi di queste sostanze chimiche sono:
• piombo contenuto in certe vernici a base di questa sostanza,
• silice cristallina contenuta nei mattoni e nel cemento e in altri
prodotti per lavori in muratura; e
• arsenico e cromo contenuto nel legname trattato chimicamente.
I rischi connessi a questi prodotti variano in funzione della frequenza con cui
questo tipo di lavori viene eseguito. Per ridurre la propria esposizione a queste
sostanze chimiche: lavorare in un'area ben arieggiata, utilizzando dispositivi di
sicurezza omologati, come la maschere anti-polvere specificamente concepite
per filtrare particelle microscopiche.
• Evitare il contatto prolungato con la polvere prodotta da
levigatura, segatura, macinazione, perforazione e altre attività nel
settore delle costruzioni. Indossare indumenti protettivi e lavare con
acqua e sapone le parti esposte del corpo. Se entra in bocca o negli occhi,
o si posa sulla pelle, la polvere può provocare l'assorbimento di sostanze
chimiche dannose.
AVVERTENZA: l'uso di questo utensile può generare e/o disperdere
nell'aria polvere che può provocare disturbi respiratori o altre lesioni
gravi e permanenti. Utilizzare sempre dispositivi di protezione
dell'apparato respiratorio omologati per l'esposizione alla polvere.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente
residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore.
•
Rischi residui
I seguenti rischi sono inerenti all’uso delle troncatrici:
• lesioni causate dal contatto con le parti rotanti
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione
di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Tali
rischi sono:
• menomazioni uditive;
• rischi di infortuni causati da parti;
• rischio di lesioni durante la sostituzione della lama non protetta;
Italiano
•
•
rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura delle protezioni;
polvere formatasi durante il taglio del legno, specialmente di quercia,
faggio e MDF.
I seguenti fattori aumentano il rischio di problemi respiratori:
• assenza di un dispositivo di aspirazione delle polveri collegato durante la
segatura del legno;
• aspirazione della polvere insufficiente dovuta a filtri di scarico non puliti.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo
livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla
tensione della targhetta.
L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60745, perciò non è
necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di
assistenza DeWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato
a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i
Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è 1,5 mm2 e la lunghezza
massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Macchina parzialmente assemblata
2 Chiave per brugole 4/6 mm
1 Lama TCT da 216 mm
1 Morsetto per il bloccaggio del materiale
2 Maniglie delle prolunghe base e attrezzatura per l’installazione
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli accessori che
possano essere avvenuti durante il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente
questo manuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
Utilizzare protezioni oculari.
Tenere le mani ad almeno 100 mm da entrambi i lati
della lama.
Non fissare direttamente la sorgente luminosa.
Posizione del Codice Data (Fig. B)
Il codice data 32 , che comprende anche l’anno di fabbricazione, è
stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2019 XX XX
Anno di fabbricazion
Descrizione (Fig. A–C)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di esso. Si
possono causare danni o lesioni personali.
17 Manopola di bloccaggio sulle
Interruttore acceso/spento
guide
Leva di rilascio blocco protezione
18 Leva di bloccaggio inclinazione
Protezione superiore fissa
19 Scala di inclinazione
Flangia esterna
20 Fori di fissaggio al banco
Bullone della lama
21 Pulsante di bloccaggio in
Protezione lama inferiore
posizione abbassata
Lama
22
Guide
Manopola di blocco del
23 Testa della troncatrice
guidapezzo scorrevole
24 Chiavi per brugole (Fig. C)
Piano fisso
25 Morsetto per il cavo
Piastra scanalata
26 Cavo
Braccio per taglio obliquo
27 Selettore di velocità (solo nel
Fermo per taglio obliquo
modello DWS771)
Piano rotante
28
Foro del lucchetto
Scala graduata per taglio obliquo
29 Leva di esclusione inclinazione
Guidapezzo scorrevole
30 Maniglie delle prolunghe base
Morsetto per bloccaggio
31 Porta di aspirazione polveri
materiale
32 Codice data
Utilizzo Previsto
La troncatrice radiale per il taglio trasversale DeWALT è stata progettata
per il taglio professionale di legno, prodotti in legno e plastica. Quando si
utilizzano le lame appropriate, è anche possibile tagliare l’alluminio. Esegue
le operazioni di taglio trasversale, smussatura e taglio a quartabuono in
modo semplice, accurato e sicuro.
Questa unità è destinata all'uso con una lama dal diametro nominale di 216
mm e con punta in metallo duro.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o
gas infiammabili.
Queste troncatrici radiali sono elettroutensili professionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone
inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza.
AVVERTENZA! non utilizzare la macchina per scopi diversi da
quelli previsti.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte,
o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto
sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono
mai essere lasciati da soli con questo prodotto.
ASSEMBLAGGIO
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima
di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
Apertura della confezione
Il motore e le protezioni sono già assemblati sulla base.
59
Italiano
Morsetto per il cavo (Fig. C)
Rimozione della lama
1. Scollegare la troncatrice dalla presa di corrente.
2. Inserire la chiave esagonale da 6 mm 24 sul lato opposto dell'albero
della lama e tenerla in posizione (Fig. D).
3. Allentare il bullone della lama 5 ruotandolo in senso orario. Rimuovere
il bullone della lama e la flangia esterna 4 .
4. Premere la leva di rilascio del blocco della protezione inferiore 2 per
sollevare la protezione inferiore della lama 6 e rimuovere la lama della
troncatrice 7 .
Verificare che il cavo 26 passi attraverso il morsetto di bloccaggio cavo 25 .
Lasciare una lunghezza del cavo sufficiente affinché la testa della troncatrice
possa compiere il corretto movimento, quindi stringere il morsetto tramite
l'apposita vite.
Fissaggio al banco (Fig. B)
1. Tutti e quattro i piedini sono dotati di fori 20 per facilitare il fissaggio
al banco.
Due fori di dimensioni diverse sono forniti per adattarsi alle varie
dimensioni dei bulloni. Utilizzare uno dei due fori; non è necessario
usarli entrambi. Si consigliano bulloni con un diametro di 8 mm e una
lunghezza di 80 mm. Fissare sempre la troncatrice in modo sicuro per
impedire che si sposti. Per migliorare la portabilità, è possibile montare
l'utensile su un piano di compensato dello spessore di 12,5 mm o
superiore, che può poi essere fissato al supporto di lavoro o spostato
verso altre postazioni di lavoro e rifissato.
2. Durante il fissaggio della troncatrice su un piano di compensato,
accertarsi che le viti di montaggio non sporgano dal lato inferiore del
legno. Il compensato deve essere montato a livello sul supporto di
lavoro. Per il bloccaggio della troncatrice su qualsiasi superficie di lavoro,
bloccare solo le borchie dove si trovano i fori delle viti di fissaggio.
Bloccaggi effettuati in altri punti, infatti, interferiscono con il corretto
funzionamento della macchina.
3. Per evitare incollaggi e imprecisioni, accertarsi che la superficie
di montaggio non sia svergolata o altrimenti non uniforme. Se la
troncatrice oscilla sulla superficie, infilare un pezzo sottile di materiale
sotto uno dei piedini finché la macchina non risulta salda sulla superficie
di fissaggio.
Installazione di una lama
1. Scollegare dalla presa di corrente la troncatrice.
2. Montare la nuova lama della troncatrice sullo spallamento previsto sulla
flangia interna 33 , accertandosi che i denti del bordo inferiore della
lama siano rivolti verso la guida (lato opposto operatore).
3. Riposizionare la flangia esterna 4 , assicurandosi che le alette di
posizionamento 34 siano innestate correttamente, una su ciascun lato
dell'albero del motore.
4. Serrare il bullone della lama 5 ruotandolo in senso antiorario tenendo
inserita la chiave per brugole da 6 mm 24 con l'altra mano (Fig. D).
AVVERTENZA: tenere presente che la lama deve essere sostituita
solamente nel modo descritto. Utilizzare solamente lame come quelle
specificate nei Dati tecnici; si consiglia l’uso della Cat.n. DT4320.
Trasporto della troncatrice (Fig. A, B)
Assemblaggio delle prolunghe della base (Fig. V)
AVVERTENZA: le prolunghe devono essere assemblate su
entrambi i lati della base della troncatrice prima di usarla.
AVVERTENZA: assicurarsi di regolare le prolunghe utilizzando i
fori di fissaggio in modo che siano poste allo stesso livello della
base della troncatrice.
1. Individuare i fori sopra gli incavi per le mani per il trasporto sul lato
della base.
2. Utilizzando una chiave a brugola, fissare la vite 46 con il dado 47 ,
attraverso la prolunga della base 30 e nei fori sulla base.
3. Assicurarsi che la prolunga sia ben fissata tirandola, per verificare che
non si muova.
4. Ripetere i passaggi da 1 a 3 sull’altro lato.
NOTA: assicurarsi che le prolunghe siano allo stesso livello del piano di
lavoro in modo che il pezzo in lavorazione sia appoggiato perfettamente in
orizzontale. In un pezzo da lavorare diritto non dovrebbero essere presenti
spazi vuoti tra il pezzo e la base.
Cambio della lama o installazione di una lama nuova
(Fig. A, C, E)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni a persone, indossare
guanti di protezione durante la manipolazione delle lame.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni a persone,
spegnere la macchina e scollegarla dalla presa di corrente
prima di installare e rimuovere gli accessori, prima di regolare
o modificare le configurazioni o quando si eseguono delle
riparazioni. Assicurarsi che l'interruttore di azionamento sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni
a persone.
• Non premere mai il pulsante di blocco dell'alberino mentre la lama
è sotto tensione o in movimento.
• Non tagliare oggetti n leghe leggere e metallo ferroso (contenenti
ferro o acciaio) o prodotti in muratura o vetrocemento con questa
troncatrice radiale.
60
•
•
•
•
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
bloccare SEMPRE la manopola di bloccaggio sulle guide, il fermo
per taglio obliquo, la leva di bloccaggio inclinazione, il pulsante
di bloccaggio in posizione abbassata e le manopole di blocco
guidapezzo prima di trasportare la troncatrice. Non afferrare mai le
protezioni per il trasporto o il sollevamento della macchina.
Prima di trasportare la troncatrice radiale abbassare la testa della
troncatrice, allentare la manopola di bloccaggio sulle guide 17 e
spingere indietro la testa della troncatrice fino in fondo. Premere
il pulsante di bloccaggio in posizione abbassata 21 e stringere la
manopola di bloccaggio sulle guide.
Spostare il braccio per taglio obliquo nell'angolo più a destra, far
scorrere il guidapezzo 15 completamente verso l'interno e bloccare le
manopole di blocco guidapezzo, quindi bloccare la leva di bloccaggio
inclinazione 18 con la testa della troncatrice in posizione verticale, in
modo da rendere l’elettroutensile il più compatto possibile.
Prima di trasportare la troncatrice, verificare che il cavo sia scollegato
dalla presa di corrente.
Usare sempre le maniglie delle prolunghe base 30 per di trasportare
la troncatrice.
REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima
di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
La sega per tagli obliqui è stata regolata con precisione in fabbrica.
Qualora fosse necessario effettuare di nuovo la regolazione a seguito della
spedizione e della movimentazione, o per qualsiasi altro motivo, attenersi
ai passaggi in merito riportati di seguito. Una volta eseguite, tali regolazioni
devono essere mantenute precise.
Regolazione delle guide per una profondità di taglio
costante (Fig. A, B, F, G)
La lama deve funzionare a una profondità di taglio costante per tutta la
lunghezza del piano e non deve toccare il piano fisso dietro l'alloggiamento
o davanti al braccio rotante. Per fare questo, le guide devono essere
Italiano
perfettamente parallele al piano quando la testa della troncatrice è
completamente premuta.
1. Premere la leva di rilascio del blocco della protezione inferiore 2
(Fig. A).
2. Premere completamente la testa della troncatrice nella posizione
posteriore e misurare l'altezza dal piano rotante 13 al fondo della
flangia esterna 4 (Fig. F).
3. Allentare la manopola di bloccaggio sulle guide 17 (Fig. B).
4. Tenendo la testa della troncatrice completamente premuta, tirarla fino
alla fine della sua corsa.
5. Misurare nuovamente l'altezza indicata nella Figura F. Entrambi i valori
devono essere identici.
6. Se è necessaria una regolazione, procedere come segue (Fig. G):
a. Allentare il controdado 37 nella staffa 35 sotto la porta di
aspirazione polveri 31 e registrare la vite 36 secondo necessità,
procedendo a piccoli passi.
b. Serrare il controdado 37 .
AVVERTENZA: controllare sempre che la lama non tocchi il piano
dietro l'alloggiamento o davanti al braccio rotante nelle posizioni di
taglio verticale a 90° in verticale e a 45° di inclinazione. Non accendere
prima di aver verificato quanto sopra!
con la chiave per brugole (come illustrato nella Fig. L) fino a quando
la lama è a 90° rispetto al piano, secondo quando misurato con
la squadra.
b. Se l'indicatore dell'inclinazione 42 (Fig. M) non punta sullo zero della
scala di inclinazione 19 , allentare le viti 43 di fissaggio della scala e
posizionarla correttamente.
Controllo e regolazione dell'angolo di inclinazione
(Fig. L, M)
L’esclusione dell’inclinazione consente di impostare l'angolazione massima
del taglio smussato a 45° o 48°, secondo necessità.
• Sinistra = 45°
• Destra = 48°
1. Assicurarsi che la levetta di esclusione 29 sia posta a sinistra.
2. Allentare la leva di blocco inclinazione 18 e spostare la testa della
troncatrice a sinistra.
3. Questa è la posizione per il taglio smussato a 45°.
Se è necessaria una regolazione, ruotare la vite di fermo 44 in dentro o in
fuori fino a quando l'indicatore 42 punta su 45°.
Prima di cominciare
Regolazione della battuta (Fig. H)
•
Ruotare la manopola di blocco guidapezzo scorrevole 8 in senso antiorario
per allentarla. Spostare la battuta scorrevole 15 in una posizione in cui
non venga tagliata dalla lama, quindi stringere la manopola di blocco della
battuta ruotandola in senso orario.
•
Controllo e regolazione della lama rispetto alla
battuta scorrevole (Fig. B, I, J)
1. Allentare il fermo per taglio obliquo 12 .
2. Posizionare il pollice sul braccio per taglio obliquo 11 e premere il
fermo per taglio obliquo 12 per rilasciare il piano rotante 13 /braccio
per taglio obliquo 11 .
3. Ruotare il braccio girevole fino a quando il perno si colloca nella
posizione angolata a 0°.
4. Abbassare la testa e fermarla in questa posizione utilizzando il tasto di
blocco nella posizione inferiore 21 .
5. Verificare che i due riferimenti 0° 38 sulla scala graduata per taglio
obliquo 14 siano appena visibili.
6. Posizionare una squadra 40 (FIG. J) contro il lato sinistro del
guidapezzo 15 e della lama 7 .
AVVERTENZA: evitare il contatto della squadra con la punta dei denti
della lama.
7. Se è necessaria una regolazione, procedere come segue:
a. Allentare le viti 39 e spostare il gruppo scala graduata/braccio per
taglio obliquo verso sinistra o verso destra finché la lama si trova a
90° rispetto al guidapezzo, secondo quando misurato con la squadra.
b. Stringere di nuovo le viti 39 .
Verifica e regolazione della lama rispetto al piano
(Fig. B, K–M)
1. Allentare la leva di blocco inclinazione 18 (Fig. L).
2. Spingere la testa della troncatrice verso destra per assicurarsi che sia
perfettamente verticale e serrare la leva di blocco inclinazione.
3. Posizionare una squadra di riscontro 40 sul piano e in alto contro la
lama 7 (Fig. K).
AVVERTENZA: evitare il contatto della squadra con la punta dei denti
della lama.
4. Se è necessaria una regolazione, procedere come segue:
a. Allentare la leva di blocco inclinazione 18 e ruotare la vite di arresto
della regolazione della posizione verticale 41 in dentro o in fuori
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Installare le prolunghe su entrambi i lati della base della troncatrice.
Consultare la sezione Assemblaggio delle prolunghe della base.
Verificare che la copertura di protezione della cinghia per
verificare che non sia danneggiata e che la protezione inferiore
funzioni correttamente.
Assicurarsi di usare la tavola da taglio. Non azionare la troncatrice se la
larghezza della scanalatura di taglio è superiore a 12 mm.
Montare il tipo di lama appropriato. Non utilizzare lame eccessivamente
usurate. La velocità max. di rotazione dell’utensile non deve superare
quella della lama della troncatrice.
Accertarsi che le manopole e le impugnature di bloccaggio
siano serrate.
Indossare un dispositivo di protezione individuale e collegare la
troncatrice a un dispositivo di aspirazione polveri esterno.
Per quanto la troncatrice sia in grado di tagliare molti materiali non
ferrosi oltre al legno, le presenti istruzioni d’uso fanno riferimento
esclusivamente al taglio del legno. Gli stessi principi valgono per gli
altri materiali. Non impiegare la troncatrice per tagliare materiali ferrosi
(ghisa e acciaio) o laterizi!
Non cercare di tagliare pezzi eccessivamente piccoli.
Fissare il pezzo da lavorare.
Lasciare che la lama esegua il taglio liberamente. Non forzare.
Prima di eseguire il taglio attendere che il motore elettrico abbia
raggiunto il regime max.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le
normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima
di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni..
Assicurarsi che la macchina sia posizionata in modo da soddisfare le
condizioni ergonomiche di altezza e stabilità del tavolo. Il luogo di
installazione della macchina deve essere selezionato in modo che
l'operatore abbia una buona visuale e abbastanza spazio libero attorno
all'utensile in modo da consentire la movimentazione del pezzo da lavorare
senza limitazioni.
61
Italiano
Per ridurre gli effetti delle vibrazioni, assicurarsi che la temperatura
ambiente non sia troppo fredda, che la macchina e gli accessori siano
mantenuti in modo adeguato e che le dimensioni del pezzo da lavorare
siano adatte a questa macchina.
Accensione e spegnimento (Fig. A)
L’interruttore acceso/spento 1 è provvisto di un foro 28 per l’inserimento
di un lucchetto che blocchi la troncatrice.
1. Per azionare la macchina premere l’interruttore acceso/spento 1 .
2. Per arrestarla, rilasciare l'interruttore.
Uso del Sistema di tracciatura a LED XPS (Fig. A, N)
NOTA: è necessario collegare la troncatrice radiale a una presa di corrente.
Il Sistema di tracciatura a LED XPS viene azionato con un interruttore
a pressione posto sull'impugnatura sotto la leva di rilascio del blocco
protezione 2 . Il sistema di tracciatura a LED XPS è indipendente
dall'interruttore di azionamento della troncatrice radiale. L’eventuale guasto
del sistema XPS non avrà alcun effetto sul funzionamento previsto.
Per tagliare attraverso una linea esistente tracciata a matita su un pezzo
di legno:
1. Spingere la leva di plastica nera, quindi tirare l'impugnatura di
azionamento verso il basso per portare la lama della troncatrice 7
vicino al pezzo di legno. Comparirà l'ombra della lama sul legno.
2. Allineare la linea tratteggiata a matita al bordo dell'ombra della lama. È
possibile dover regolare gli angoli di inclinazione per il taglio obliquo o il
taglio smussato, per seguire esattamente la linea tratteggiata a matita.
Selettore di controllo della velocità (Fig. A)
Solo per il modello DWS771
Per impostare preventivamente il valore della velocità si può utilizzare il
selettore di controllo della velocità 27 .
Ruotare il selettore di controllo della velocità 27 alla gamma desiderata,
indicata da un numero (1–5).
• Utilizzare velocità elevate per tagliare materiali teneri come il legno.
• Utilizzare la bassa velocità per tagliare il legno duro.
Posizione del corpo e delle mani (Fig. O)
Il posizionamento corretto del corpo e delle mani durante l'uso della
troncatrice radiale faciliterà il taglio, rendendolo più accurato e sicuro.
AVVERTENZA:
• non avvicinare mai le mani alla zona di taglio.
• Tenere le mani a non meno di 100 mm dalla lama.
• Durante il taglio fissare saldamente il pezzo in lavorazione
al banco e al guidapezzo. Tenere le mani in posizione
finché l'interruttore non è stato rilasciato e la lama non si è
completamente arrestata.
• Eseguire sempre delle prove a vuoto (senza accendere la
macchina) prima di terminare il lavoro, in modo da poter
controllare il percorso della lama.
• Non incrociare le mani.
• Tenere i piedi ben appoggiati a terra e mantenere un
corretto equilibrio.
• Mentre si sposta il braccio della troncatrice verso sinistra e verso
destra, seguirlo e tenersi leggermente a lato della lama.
Tagli principali della sega
Taglio trasversale verticale perpendicolare (Fig. A, O)
NOTA: utilizzare lame da 216 mm con foro per alberi di 30 mm per
ottenere le capacità di taglio desiderate.
1. Sollevare la testa della troncatrice 23 nella sua posizione più elevata,
spingendo giù la testa stessa e tirando verso l’esterno il pulsante di
blocco 21 . Rilasciare la pressione verso il basso e lasciare che la testa
della troncatrice si sollevi fino alla massima altezza.
62
2. Premere il fermo per taglio obliquo 12 quindi spostare il braccio alla
posizione 0°.
3. Rilasciare il fermo per taglio obliquo.
4. Prima di eseguire il taglio accertarsi sempre che il fermo per taglio
obliquo sia serrato saldamente.
5. Posizionare il legno da tagliare contro il guidapezzo scorrevole 15 e
fissarlo con il morsetto per il bloccaggio materiale 16 .
6. Afferrare l'impugnatura di azionamento e premere la leva di rilascio
del blocco della protezione 2 per rilasciare quest'ultima. Premere
l'interruttore acceso/spento 1 per accendere il motore. Si consiglia di
iniziare il taglio vicino alla guida.
7. Abbassare la testa della troncatrice per consentire alla lama di eseguire il
taglio nel legno e di penetrare nella piastra scanalata in plastica 10 .
8. Una volta completato il taglio, rilasciare l’interruttore e aspettare che la
lama della troncatrice si fermi completamente prima di riportare la testa
in posizione di riposo.
AVVERTENZA:
• per alcuni tipi di profili di plastica, si consiglia di seguire la
sequenza in ordine inverso.
9. La protezione della lama inferiore è progettata per chiudersi
rapidamente quando viene rilasciata la leva 2 . Se non si dovesse
chiudersi, fare riparare la troncatrice da un tecnico autorizzato per la
riparazione da DeWALT.
Esecuzione di un taglio a scorrimento (Fig. A, B, O)
1. Ruotare la manopola di bloccaggio sulle guide 17 per allentarla.
2. Premere la testa della troncatrice 23 verso il basso, tirare verso l’esterno
il pulsante di blocco in posizione abbassata 21 e lasciare che la testa
della troncatrice si sollevi fino a raggiungere la sua posizione più elevata.
3. Posizionare il legno da tagliare contro il guidapezzo scorrevole 15 e
fissarlo con il morsetto per il bloccaggio materiale 16 .
4. Abbassare la testa della troncatrice, quindi tirarla fino alla fine della
sua corsa.
5. Premere la leva di rilascio del blocco della protezione 2 per rilasciare
la protezione. Premere l'interruttore acceso/spento 1 per accendere
il motore.
6. Premere completamente la testa per consentire alla lama di eseguire il
taglio nel legno e spingere la testa indietro per completare il taglio.
7. Una volta completato il taglio, rilasciare l’interruttore e aspettare che la
lama della troncatrice si fermi completamente prima di riportare la testa
in posizione di riposo.
AVVERTENZA: ricordarsi di bloccare la testa della troncatrice nella
posizione posteriore quando i tagli a scorrimento sono terminati.
Taglio trasversale obliquo verticale (Fig. A, P)
1. Stringere il fermo per taglio obliquo 12 . Spostare il braccio verso
sinistra o verso destra, nell'angolazione desiderata.
2. Il fermo per taglio obliquo si posizionerà automaticamente a 0°, 15°,
22,5°, 31,62°, 45° e 50° sia a sinistra che a destra. Qualora si desideri
un qualsiasi angolo intermedio, tenere saldamente la testa e bloccarla
serrando il fermo per taglio obliquo.
3. Prima di eseguire il taglio accertarsi sempre che la leva del fermo per
taglio obliquo sia saldamente serrata.
4. Procedere come per un taglio trasversale verticale perpendicolare.
AVVERTENZA: quando si esegue un taglio obliquo l’estremità di un
pezzo di legno
con un piccolo fuori taglio, posizionare il legno in modo che il fuori
taglio sia dalla parte della lama con l’angolo più grande rivolto verso
il guidapezzo:
• taglio obliquo a sinistra, fuori taglio a destra
• taglio obliquo a destra, fuori taglio a sinistra.
Italiano
Per montare il morsetto
1. Inserirlo nel foro dietro la battuta. Il morsetto 16 deve essere rivolto
verso il retro della troncatrice radiale. Assicurarsi che la scanalatura
sull'asta di bloccaggio sia completamente inserita nella base della
troncatrice radiale. Se la scanalatura è visibile, il morsetto non
sarà fermo.
2. Ruotare il morsetto di 180º verso la parte anteriore della
troncatrice radiale.
3. Allentare la manopola per regolare il morsetto in su o in giù, quindi
utilizzare la manopola di regolazione fine per serrare saldamente il
pezzo da lavorare.
NOTA: posizionare il morsetto sul lato destro della base durante il taglio
smussato. ESEGUIRE SEMPRE DELLE PROVE A VUOTO (SENZA ACCENDERE)
PRIMA DI TERMINARE IL TAGLIO, IN MODO DA VERIFICARE IL PERCORSO
DELLA LAMA. ASSICURARSI CHE IL MORSETTO NON INTERFERISCA CON
L'AZIONE DELLA LAMA O DELLE PROTEZIONI.
75
15
20
25
30
65
40
45
40
50
55
60
40
35
SCATOLABOX
A
SQUARE
QUATTRO LATI
70
85
80
10
35
45
35
40
SCATOLA A
6 LATI
6 SIDED BOX
30
65
75
30
35
70
80
85
30
25
55
60
25
50
55
35
45
15
30
40
15
25
35
30
8 SCATOLA
SIDED BOX
A
20
25
8 LATI
5
20
40
15
10
20
45
70
65
20
25
50
AVVERTENZA: un pezzo da lavorare fissato, bilanciato e sicuro prima
di essere tagliato, può risultare sbilanciato una volta completato il
taglio. Un carico sbilanciato potrebbe far sbilanciare la troncatrice o
qualsiasi supporto al quale essa possa essere fissata, come un tavolo
o un banco di lavoro. Durante l'esecuzione di un taglio che potrebbe
risultare sbilanciato, sostenere adeguatamente il pezzo da lavorare e
assicurare che la troncatrice sia saldamente fissata a una superficie
stabile. Potrebbero verificarsi lesioni personali.
AVVERTENZA: il piedino di serraggio deve rimanere fissato sopra la
base della troncatrice ogni volta che viene utilizzato il morsetto. Serrare
sempre il pezzo da lavorare alla base della troncatrice - non a qualsiasi
altra parte dell'area di lavoro. Assicurarsi che il piedino di serraggio
non sia fissato sul bordo della base della troncatrice.
ATTENZIONE: utilizzare sempre un fermo per mantenere il controllo e
ridurre il rischio di lesioni personali e danni al pezzo da lavorare.
Per ottenere i migliori risultati, utilizzare il morsetto per il bloccaggio del
materiale fissaggio 16 , realizzato specificamente per questa troncatrice.
5
60
0
85
Bloccaggio del pezzo da lavorare (Fig. R)
45
80
10
15
10
5
5
5
10
15
20
5
5
10
0
10
15
20
ANGLE
OF SIDE
OFSCATOLA
BOX (ANGLE"A")
ANGOLO
DEL LATO
DELLA
(ANGOLO “A”)
L'uniformità di qualsiasi taglio dipende da una serie di variabili, ad es. il tipo
di materiale da tagliare. Quando sono richiesti tagli particolarmente levigati
per modanature e altri lavori di precisione, i migliori risultati si ottengono
con una lama affilata (60 denti, in carburo) e con una velocità di taglio più
bassa e uniforme.
AVVERTENZA: assicurarsi che il materiale non si deformi durante il
taglio; fissarlo saldamente in posizione. Lasciare sempre che la lama
si sia arrestata completamente prima di sollevare il braccio. Qualora
dei piccoli frammenti di legno dovessero spezzarsi sul retro del pezzo
da lavorare, attaccare un pezzo di nastro per mascherature sul legno
nel punto in cui verrà effettuato il taglio. Segare attraverso il nastro e
rimuoverlo attentamente al termine dell'operazione.
Questo tipo di taglio è una combinazione di taglio obliquo e di taglio
smussato. Si tratta del tipo di taglio utilizzato per la fabbricazione di cornici
o strutture con lati inclinati come quella illustrata nella Figura S.
AVVERTENZA: se l’angolo varia da taglio a taglio, controllare che la
leva di blocco inclinazione e la manopola di blocco dell'angolazione
siano saldamente serrate. Occorre stringerle dopo aver fatto apportato
qualsiasi modifica dell'inclinazione o dell'angolazione.
• Il grafico seguente aiuterà nella scelta della regolazione dell’inclinazione
e dell’angolazione corretta per i comuni tagli obliqui composti.
• Per utilizzare il grafico, scegliere l’angolo desiderato “A” (Fig. T) del
proprio progetto e individuare tale angolo sull’arco appropriato
del grafico. Da quel punto, scendere in linea retta sul grafico fino a
incontrare l’angolo di inclinazione corretto, e spostarsi lateralmente per
trovare la diagonale dell’angolo corretto.
75
Qualità del taglio
Taglio obliquo composto (Fig. S, T)
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
Gli angoli per il taglio smussato possono essere impostati da 0° a 48° a
sinistra. Si possono eseguire tagli smussati con inclinazioni fino a 45° e
con il braccio per taglio obliquo posto tra zero e un massimo di 45° della
posizione angolare, a destra o a sinistra.
1. Allentare la leva di blocco inclinazione 18 tirandola verso l’esterno e
successivamente verso il basso e impostare l’inclinazione desiderata.
2. Se necessario, impostare la levettadi esclusione 29 .
3. Tenere saldamente la testa della troncatrice per non farla cadere.
4. Stringere con decisione la leva di blocco inclinazione 18 .
5. Procedere come per un taglio trasversale verticale perpendicolare.
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO DI DIAGONALE SULLA SEGA
Taglio trasversale smussato (Fig. L, Q)
25
30
35
40
45
SET
THIS BEVEL
ANGLE
ON SAW
IMPOSTARE
QUESTO
ANGOLO
DI INCLINAZIONE SULLA SEGA
1. Impostare la troncatrice con i predetti angoli ed eseguire alcuni tagli
di prova.
2. Esercitarsi a montare i pezzi.
Esempio: Per costruire una scatola a quattro lati con angoli esterni di
25° (angolo “A”) (Fig. T), utilizzare l'arco superiore di destra. Individuare
il 25° sulla scala graduata dell'arco. Per ottenere l’impostazione angolo
di taglio obliquo della troncatrice (23°), seguire la linea orizzontale
di intersezione fino all’uno o l’altro lato. Analogamente, per ottenere
l’impostazione angolo di taglio smussato della troncatrice (40°), seguire
la linea verticale di intersezione fino alla sommità o al fondo. Al fine di
verificare le impostazioni troncatrice, eseguire sempre alcuni tagli di
prova su pezzi di legno di scarto.
AVVERTENZA: nel taglio obliquo composto non superare mai i limiti
di 45° di inclinazione e 45° di angolazione a sinistra o destra.
Aspirazione polveri (Fig. A, U)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’elettroutensile e staccare la spina dalla presa di
corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/
installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale
potrebbe provocare lesioni a persone.
AVVERTENZA: alcuni tipi di polvere, come quella prodotta dal legno
di quercia o di faggio, sono considerati cancerogeni, in special modo se
sono combinati con additivi chimici per il trattamento del legno.
• Utilizzare sempre un sistema di aspirazione delle polveri.
63
Italiano
• Provvedere a una buona ventilazione dell'ambiente di lavoro.
• Si raccomanda di indossare un respiratore idoneo.
ATTENZIONE: non utilizzare mai la troncatrice se il sacchetto
raccoglipolvere o l'aspiratore DeWALT non è collegato. La polvere
di legno potrebbe causare danni all'apparato respiratorio.
ATTENZIONE: ispezionare e pulire il sacchetto raccoglipolvere ogni
volta dopo l’uso.
AVVERTENZA: quando si taglia dell’alluminio rimuovere il sacchetto
raccoglipolvere oppure scollegare l'aspiratore per evitare il rischio
di incendio.
Questa troncatrice radiale è dotata di una porta di aspirazione polveri
integrata 31 , che consente di collegare un sacchetto raccoglipolvere (ugelli
di 33 mm) o direttamente l’attacco AirLock DeWALT (DWV9000-XJ) 45 .
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per i materiali da lavorare.
Per fissare il sacchetto raccoglipolvere
1. Collegare un sacchetto raccoglipolvere alla porta di aspirazione
polveri 31 .
Per svuotare il sacchetto raccoglipolvere
1. Rimuovere il sacchetto raccoglipolvere dalla troncatrice e scuoterlo
delicatamente oppure picchiettare su di esso per svuotarlo.
2. Ricollegare il sacchetto raccoglipolvere alla porta di aspirazione polveri.
Si potrebbe notare che non tutta la polvere fuoriesce dalla sacca. Questo
non influirà sulle prestazioni di taglio, ma ridurrà l'efficacia di raccolta della
polvere della troncatrice. Per ripristinare l'efficacia di raccolta della polvere
della troncatrice, premere la molla all'interno del sacchetto raccoglipolvere
durante il suo svuotamento e picchiettarlo sul lato del cestino della
spazzatura o del contenitore della polvere.
Aspiratore di polveri esterno
Durante l'aspirazione di polveri secche, particolarmente dannose per la
salute o cancerogene, utilizzare un aspirapolvere specifico di Classe M.
Pulizia
Prima dell'uso, esaminare attentamente il portalama superiore, il portalama
mobile inferiore e il tubo di estrazione della polvere, per verificarne il
corretto funzionamento. Assicurarsi che i trucioli, la polvere o le particelle
del pezzo da lavorare non provochino il blocco di una delle funzioni.
In caso di frammenti del pezzo incastrati tra la lama e le protezioni,
scollegare la macchina dall'alimentazione e seguire le istruzioni fornite
nella sezione Cambio della lama o installazione di una lama nuova.
Rimuovere le parti incastrate e riassemblare la lama.
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria
compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno
alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura
indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici
aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi
prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi
componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone
delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, pulire
regolarmente la superficie del tavolo.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali, pulire
regolarmente il sistema di raccolta polveri.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto
gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi
potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo
prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DeWALT.
Connessione a un aspiratore di polveri compatibile con AirLock
(Fig. U)
La porta di aspirazione polveri 31 sulla troncatrice radiale è compatibile
con il sistema di connessione AirLock DeWALT. Il sistema AirLock
consente un collegamento rapido e sicuro tra il tubo dell’aspiratore e la
troncatrice radiale.
1. Assicurarsi che il collare del connettore AirLock 45 sia nella posizione
di sblocco. Allineare le tacche sul collare e il collettore AirLock come
indicato, per le posizioni di sblocco e di blocco.
2. Spingere il connettore AirLock sulla porta di aspirazione polveri 31 .
3. Ruotare il collare alla posizione di blocco.
NOTA: i cuscinetti a sfera all'interno del collare si agganciano alla fessura
e fissano il connettore. Ora la troncatrice radiale è saldamente collegata
all'aspiratore di polveri.
Gamma di lame disponibili (raccomandate)
MANUTENZIONE
Rispetto ambientale
Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a lungo con una
manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti occorre
avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’apparato e scollegarlo dall’alimentazione prima
di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Assicurarsi che l’interruttore a grilletto sia in
posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni.
AVVERTENZA: se la lama della troncatrice è usurata, sostituirla con
una lama nuova e affilata.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
64
Tipo di lama
Dimensioni lama
(diametro x foro x n° denti)
Impiego
Serie DT4310 40
216 x 30 x 24
Per uso generale, taglio lungovena e a
troncare di legno e plastica
Serie DT4286 40
216 x 30 x 80
TCG da usare con l'alluminio
Serie DT4320 60
216 x 30 x 48
ATB per tagli fini di manufatti e legno
naturale
Serie DT4350 60
216 x 30 x 60
ATB per tagli ultrafini di manufatti e
legno naturale
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori
più adatti.
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati
con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali
rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di
riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori
informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
Nederlands
AFKORT/VERSTEKZAAG
DWS771, DWS777
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring,
grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een van de
betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap.
Technische gegevens
Spanning
VAC
Type
XPS
DWS771
DWS777
230
230
2
2
Ja
Ja
Opgenomen vermogen
W
1550
1800/1600
Zaagbladdiameter
mm
216
216
Zaagbladboring
mm
30
30
Max. zaagbladsnelheid
min-1
2600-5200
6300
Zaagplaatbreedte
mm
2,6
2,6
links en rechts
50°
50°
Afschuinen (max. posities)
links
48°
48°
Samengesteld verstek
schuin
45°
45°
versterk
45°
45°
afkorten 90°
mm
60 x 270
60 x 270
verstek 45°
mm
60 x 190
60 x 190
verstek 48°
mm
60 x 180
60 x 180
schuin 45°
mm
48 x 270
48 x 270
schuin 48°
mm
45 x 270
45 x 270
Totale afmetingen
mm
460 x 560 x 430
460 x 560 x 430
Gewicht
kg
15,5
15,5
Verstek (max. posities)
Capaciteit
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen EN62841.
LPA (geluidsdruk)
dB (A)
93
96
LWA (akoestisch vermogen)
dB (A)
102
107
K (akoestisch vermogen
onzekerheid)
dB (A)
3
3
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt
gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN62841 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het
andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste beoordeling
van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of geluidsemissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het
gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen
wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires, of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit
kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totale werkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie- en/
of geluid moet ook rekening worden gehouden met de tijd dat
het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar niet werkelijk
wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter
bescherming van de gebruiker tegen de effecten van trilling en/of
geluid, zoals: het onderhouden van gereedschap en de accessoires,
de handen warm houden (relevant voor trilling) en de organisatie
van werkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Richtlijn Voor Machines
Afkort/Verstekzaag
DWS771, DWS777
DeWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder Technische
gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EG, EN60745-1:2009+A11:2010, EN62841-1:2015/AC:2015;
EN62841-3-9:2015/AC:2016-09.
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met DeWALT via het volgende adres
of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het
technische bestand en legt deze verklaring af namens DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
20.09.2019
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om
het risico op letsel te verminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord.
Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of
ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk
letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen
kan veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties die bij dit gereedschap
zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle onderstaande
instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ALS
TOEKOMSTIG REFERENTIEMATERIAAL
65
Nederlands
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen verwijst naar uw (met
een snoer) op de netspanning aangesloten elektrische gereedschap of naar
(draadloos) elektrisch gereedschap met een accu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Rommelige of
donkere gebieden zorgen voor ongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die
het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand terwijl u een
elektrisch gereedschap bedient. Als u wordt afgeleid kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het stopcontact
passen. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen
adapterstekkers samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet
aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico
op een elektrische schok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes zoals
buizen, radiatoren, fornuizen en ijskasten. Er bestaat een
verhoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte
omstandigheden. Als er water in een elektrisch gereedschap terecht
komt, verhoogt dit het risico op een elektrische schok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik het
stroomsnoer nooit om het elektrische gereedschap te dragen
of te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd
het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of
bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn verhogen het risico op een elektrische schok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, gebruikt
u een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico op een elektrische schok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap op een vochtige
locatie onvermijdelijk is, gebruikt u een stroomvoorziening
die beveiligd is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico op een elektrische schok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde verstand als
u een elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het gereedschap
niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol
of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
bedienen van elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Beschermende uitrusting zoals een stofmasker,
antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming
gebruikt in de juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk
letsel verminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in
de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u het gereedschap aansluit
op de stroombron en/of accu, het oppakt of ronddraagt. Het
ronddragen van elektrische gereedschappen met uw vinger op de
schakelaar of het aanzetten van elektrische gereedschappen waarvan
de schakelaar aan staat, zorgt voor ongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voordat u het
elektrische gereedschap aan zet. Een moersleutel of stelsleutel
die in een ronddraaiend onderdeel van het elektrische gereedschap is
achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel.
66
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op de grond
staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrische gereedschap
in onverwachte situaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of
sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij bewegende delen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende
delen worden gegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor het aansluiten van
stofverwijdering- of verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat
deze correct worden aangesloten en gebruikt. Het gebruik van
een stofverzamelaar kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel hebt gebruikt,
het allemaal wel weet en dat u de veiligheidsbeginselen kunt
negeren. Een onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrische
gereedschap voor uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap voert de werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor
het is ontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar het niet aan
en uit kan zetten. Ieder gereedschap dat niet met de schakelaar kan
worden bediend is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de accu, als deze
kan worden losgenomen, uit het elektrisch gereedschap en voer
daarna pas aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt buiten het bereik
van kinderen en laat niet toe dat personen die onbekend
zijn met het elektrische gereedschap of deze instructies het
gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk in
handen van ongetrainde gebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires goed.
Controleer op verkeerde uitlijning en het grijpen van
bewegende onderdelen, breuk van onderdelen en andere
omstandigheden die de werking van het gereedschap nadelig
kunnen beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor gebruik
wordt gerepareerd als het beschadigd is. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden gereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon. Correct onderhouden
snijdgereedschappen met scherpe snijdranden lopen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te beheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires
en gereedschapsonderdelen enz. in overeenstemming
met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de
werkomstandigheden en de werkzaamheden die dienen te
worden uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap voor
werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen
leiden tot een gevaarlijke situatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet pakt, droog,
schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en
oppervlakken die u beet pakt, kan veilig werken en bedienen van het
gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk worden.
5) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden door een erkende
reparateur die uitsluitend identieke vervangende onderdelen
gebruikt. Dit zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap
blijft gegarandeerd.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften voor alle verstekzagen
a ) Verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van hout of
producten die lijken op hout, zij kunnen niet worden gebruikt
voor het zagen met slijpschijven van metalen zoals balken,
staven, stangen, enz. Stof dat wordt veroorzaakt door slijpwerk
maakt dat bewegende onderdelen zoals de onderste beschermkap,
vastlopen. Vonken die ontstaan door het slijpen van metalen zullen
inbranden op de onderste beschermkap, de zaagplaatinzet en andere
kunststof onderdelen.
b ) Ondersteun het werkstuk met klemmen wanneer dat maar
mogelijk is. Als u het werkstuk met de hand ondersteunt, moet
u uw hand altijd ten minste 100 mm van beide zijden van
het zaagblad vandaan houden. Gebruik deze zaag niet voor
het zagen van stukken die te klein zijn om ze stevig vast te
klemmen of met de hand vast te houden. Als u uw hand te dicht
bij het zaagblad plaatst, is er een groter risico dat u zich verwondt door
contact met het zaagblad.
c ) Het werkstuk moet stil liggen en worden vastgeklemd of tegen
zowel de langsgeleiding als de tafel worden gehouden. Voer het
werkstuk niet aan tegen het zaagblad en zaag op geen enkele
wijze "uit de vrije hand". Werkstukken die niet worden vastgehouden
of die bewegen, kunnen op hoge snelheid worden weggeslingerd, wat
letsel tot gevolg heeft.
d ) Duw de zaag door het werkstuk. Trek niet de zaag door het
werkstuk. Als u een zaagsnede wilt maken, brengt u de zaagkop
omhoog en trekt u deze zonder te zagen over het werkstuk,
start u de motor, drukt u de zaagkop omlaag en duwt u de zaag
door het werkstuk. Zagen door aan het zaagblad te trekken zal
waarschijnlijk tot gevolg hebben dat het zaagblad uit het werkstuk
omhoog komt en dat zal de zaag met kracht in de richting van de
gebruiker gooien.
e ) Laat uw hand nooit de lijn die u wilt gaan zagen, overschrijden,
niet voor en niet achter het zaagblad. Het werkstuk ondersteunen
"met gekruiste handen", dat wil zeggen, het werkstuk rechts van
het zaagblad vasthouden met uw linkerhand of andersom, is
heel gevaarlijk.
f ) Reik niet met één van uw handen achter de langsgeleiding, op
een afstand van minder dan 100 mm van een van de zijden van
het zaagblad, bijv. om houtresten te verwijderen, of om welke
andere reden dan ook, terwijl het zaagblad draait. U zult dan
misschien niet merken hoe dicht uw hand bij het zaagblad is en u zult
ernstig letsel kunnen oplopen.
g ) Inspecteer uw werkstuk voordat u gaat zagen. Is het werkstuk
gebogen of krom, klem het dan op een ander gedeelte dan de
kromming tegen de langsgeleiding. Let er altijd goed op dat
er geen ruimte is tussen het werkstuk, de langsgeleiding en de
zaagtafel, langs de te zagen lijn. Verbogen of kromme werkstukken
kunnen draaien en verschuiven en kunnen het draaiende zaagblad
tijdens het zagen doen vastlopen. Er mogen geen spijkers of andere
voorwerpen in het werkstuk zitten.
h ) Gebruik de zaag pas als de zaagtafel vrij is van alle andere
voorwerpen dan het werkstuk, bijv. gereedschap, houtresten,
enz. Klein afval of losse stukken hout of andere voorwerpen die in
aanraking komen met het draaiende zaagblad kunnen met hoge
snelheid worden weggeworpen.
i ) Zaag slechts één werkstuk tegelijk. Een stapel van meerdere
werkstukken kan niet goed worden vastgeklemd of gesteund en kan
het zaagblad laten vastlopen of kan tijdens het zagen verschuiven.
j ) Controleer voordat u de verstekzaag gaat gebruiken, dat het
gereedschap op een vlak, stevig werkoppervlak is gemonteerd
of geplaatst. Een vlak en stevige werkoppervlak maakt dat er minder
risico is dat de verstekzaag onstabiel wordt.
k ) Plan uw werkzaamheden. Controleer, iedere keer dat u de
stand van de zaag of de verstekhoek wijzigt, dat de verstelbare
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
langsgeleiding goed is ingesteld zodat het werkstuk wordt
ondersteund en de langsgeleiding het zaagblad of het systeem
van beschermkappen niet hindert. Verplaats het zaagblad,
zonder dat u het gereedschap op "AAN" zet en zonder werkstuk op de
zaagtafel, langs een volledige gesimuleerde zaagsnede, zodat u zeker
weet dat er niets in de weg zit en dat er geen gevaar is dat u in de
langsgeleiding zaagt.
Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals een uitschuifbaar
deel van de tafel, schragen, enz., voor een werkstuk dat breder
of langer is dan het bovenblad van de zaagtafel. Werkstukken
die langer of breder zijn dan de verstekzaagtafel kunnen omvallen
als ze niet stevig worden ondersteund. Als het afgezaagde deel of het
werkstuk omvalt, kan het de onderste beschermkap omhoog brengen
of kan het worden weggeslingerd door het draaiende zaagblad.
Gebruik niet een ander persoon in plaats van een uitschuifblad
van de tafel of als extra ondersteuning. Door een instabiele
ondersteuning van het werkstuk kan het zaagblad vastlopen of kan
het werkstuk tijdens het zagen verschuiven waardoor u en uw hulp
tegen het draaiende zaagblad worden getrokken.
Het afgezaagde stuk mag niet, op welke manier dan ook,
tegen het draaiende zaagblad worden geklemd of gedrukt.
Als het afgezaagde stuk niet weg kan,doordat het door gebruik van
lengtestoppen tegen het zaagblad wordt gedrukt, kan het met grote
kracht worden weggeslingerd.
Gebruik altijd een klem of een werkstukhouder die is
ontworpen voor het goed ondersteunen van rond materiaal,
zoals stangen of leidingen. Stangen hebben de neiging weg te
rollen wanneer ze worden gezaagd, waardoor het zaagblad "ingrijpt"
en het werkstuk samen met uw hand naar het zaagblad toetrekt.
Laat het zaagblad volledig op snelheid komen voordat u het in
contact brengt met het werkstuk. Hierdoor wordt het risico dat het
werkstuk wordt weggeslingerd, beperkt.
Als het werkstuk of het zaagblad bekneld geraakt, zet de
verstekzaag dan uit. Wacht tot alle bewegende onderdelen tot
stilstand zijn gekomen en trek de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de accu. Maak vervolgens het vastgelopen
materiaal los. Wanneer u doorgaat met het zagen van een
vastgelopen werkstuk, kan dat leiden tot verlies van controle of tot
beschadiging van de verstekzaag.
Laat na het voltooien van de zaagsnede de schakelaar los, houd
de zaagkop omlaag en neem pas het afgezaagde deel weg
wanneer het zaagblad tot stilstand is gekomen. Het is gevaarlijk
met uw hand in de buurt van het uitlopende zaagblad te komen.
Houd de handgreep stevig vast wanneer u een onvolledige
zaagsnede maakt of wanneer u de schakelaar loslaat voordat
de zaagkop geheel omlaag is. De remactie van de zaag kan
tot gevolg hebben dat de zaagkop plotseling naar beneden wordt
getrokken, waardoor een risico van letsel ontstaat.
Aanvullende Veiligheidsregels voor Verstekzagen
•
•
•
•
WAARSCHUWING: Sluit de unit pas aan op de stroomvoorziening
wanneer u de volledige instructies hebt gelezen en begrepen.
WERK NIET MET DEZE MACHINE PAS voordat deze volledig is
gemonteerd en geïnstalleerd volgens de instructies. Wanneer een machine
niet goed is gemonteerd, kan dat leiden tot ernstig letsel.
VRAAG ADVIES aan uw voorman, instructeur of een andere
gekwalificeerde persoon als u niet door en door bekend bent met de
bediening van deze machine. Kennis is veiligheid.
LET ER GOED OP DAT het zaagblad in de juiste richting draait. De
tanden van het zaagblad moeten in de richting van de rotatie wijzen, zoals
is gemarkeerd op de zaag.
ZET ALLE KLEMHENDELS, knoppen en hefbomen vast voordat u met de
machine gaat werken. Wanneer klemmen niet goed zijn vastgezet, kunnen
onderdelen of het werkstuk met hoge snelheid worden weggeslingerd.
67
Nederlands
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
68
LET EROP dat alle zaagbladen en zaagbladklemmen schoon zijn,
uitsparingen van zaagbladklemmen tegen het zaagblad zitten en de
asschroef stevig is vastgezet. Losse klemmen of niet goed bevestigde
klemmen kunnen leiden tot beschadiging van de zaag en mogelijk tot
persoonlijk letsel.
NIET WERKEN BIJ EEN ANDERE DAN DE AANGEDUIDE
NETSPANNING voor de zaag. Dit zou kunnen leiden tot oververhitting,
beschadiging van het gereedschap en tot persoonlijk letsel.
ZET NIET IETS VAST TEGEN DE VENTILATOR met de bedoeling de
motoras vast te houden. Dit zou kunnen leiden tot beschadiging van het
gereedschap en tot persoonlijk letsel.
U MAG NOOIT EEN DEEL VAN UW LICHAAM OP ÉÉN LIJN MET
DE BAAN VAN HET ZAAGBLAD HOUDEN. Persoonlijk letsel zal het
gevolg zijn.
BRENG NOOIT SMEERMIDDEL VOOR HET ZAAGBLAD AAN OP
EEN DRAAIEND ZAAGBLAD. Wanneer u smeermiddel aanbrengt, kan
uw hand door het zaagblad worden gegrepen en zal ernstig letsel het
gevolg zijn.
PLAATS NIET één van uw handen in de buurt van het zaagblad
wanneer de zaag is aangesloten op de stroomvoorziening. Wanneer het
zaagblad onbedoeld in beweging wordt gezet, kan dat ernstig letsel tot
gevolg hebben.
REIK NOOIT ROND OF ACHTER HET ZAAGBLAD. Een zaagblad kan
ernstig letsel veroorzaken.
REIK NIET ONDER DE ZAAG als de stekker niet uit het stopcontact is
getrokken en de machine niet is uitgeschakeld. Contact met het zaagblad
kan persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
ZET DE MACHINE STEVIG VAST OP EEN STABIEL ONDERSTEUNEND
OPPERVLAK. Door trilling kan de machine wegglijden, weglopen of
omvallen, wat zal leiden tot ernstig letsel.
GEBRUIK ALLEEN AFKORTZAAGBLADEN DIE VOOR
VERSTEKZAGEN worden aanbevolen. U bereikt de beste resultaten door
niet zaagbladen met carbide tip en tanden onder een hoek van meer
dan 7 graden te gebruiken. Gebruik geen zaagbladen met een diepe nerf.
Deze kunnen afbuigen en in contact komen met de beschermkap en
beschadiging van de machine en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
GEBRUIK UITSLUITEND ZAAGBLADEN VAN DE JUISTE GROOTTE
EN HET JUISTE TYPE die zijn opgegeven voor dit gereedschap, zodat
beschadiging van de machine en/of ernstig letsel wordt voorkomen
(volgens EN847-1).
INSPECTEER HET ZAAGBLAD OP SCHEUREN of andere
beschadigingen, voordat u het in gebruik neemt. Een gescheurd of
beschadigd zaagblad kan uiteenvallen en delen ervan kunnen bij hoge
snelheid worden weggeslingerd, waardoor ernstig letsel kan ontstaan.
Vervang gescheurde of beschadigde zaagbladen onmiddellijk. Let op het
merkteken van de maximumsnelheid op het zaagblad.
MAAK HET ZAAGBLAD EN DE ZAAGBLADKLEMMEN SCHOON
voordat u de machine in gebruik neemt. Wanneer u het zaagblad
en de zaagbladklemmen schoonmaakt kunt u ze controleren op
beschadigingen. Een gescheurd(e) of beschadigd(e) zaagblad of
zaagbladklem kan uiteenvallen en delen ervan kunnen bij hoge snelheid
worden weggeslingerd, waardoor ernstig letsel kan ontstaan.
DE MAXIMUMSNELHEID VAN HET ZAAGBLAD moet altijd hoger zijn
dan of ten minste even hoog zijn als de snelheid die op het typeplaatje van
het gereedschap wordt vermeld.
DE ZAAGBLADDIAMETER moet in overeenstemming zijn met de
markeringen op het typeplaatje van het gereedschap.
GEBRUIK GEEN VERBOGEN ZAAGBLADEN. Controleer of het zaagblad
recht loopt en vrij is van trilling. Een trillend zaagblad kan beschadiging
van de machine en/of ernstig letsel veroorzaken.
GEBRUIK GEEN smeermiddelen of reinigingsmiddelen (vooral niet in
spuitbussen) in de buurt van de kunststof beschermkap. Het polycarbonaat
materiaal dat in de beschermkap wordt gebruikt, kan door bepaalde
chemicaliën worden aangetast.
HOUD DE BESCHERMKAP OP ZIJN PLAATS en in goede
werkende staat.
• GEBRUIK ALTIJD DE ZAAGPLAAT EN VERVANG DE PLAAT
WANNEER DEZE BESCHADIGD IS. Een geringe opeenhoping van
spaanders onder de zaag kan het zaagblad hinderen of kan leiden tot
instabiliteit van het werkstuk bij het zagen.
• GEBRUIK ALLEEN ZAAGKLEMMEN DIE WORDEN OPGEGEVEN
VOOR DIT GEREEDSCHAP, zodat beschadiging van de machine en/of
ernstig letsel wordt voorkomen.
• GEBRUIK VOORAL het juiste zaagblad voor het materiaal dat u
wilt zagen.
• MAAK DE LUCHTSLEUVEN VAN DE MOTOR vrij van spaanders en
zaagsel. Wanneer de luchtsleuven van de motor verstopt raken, kan
de machine oververhit raken, kan de machine beschadigd raken en
kortsluiting ontstaan die tot ernstig letsel kan leiden.
• VERGRENDEL NOOIT DE SCHAKELAAR IN DE STAND "AAN". Ernstig
persoonlijk letsel zou het gevolg kunnen zijn.
• GA NOOIT OP HET GEREEDSCHAP STAAN. Ernstig letsel kan ontstaan
als het zaaggereedschap omvalt of als iemand onbedoeld in aanraking
komt met het gereedschap.
WAARSCHUWING: Door het zagen van kunststoffen, nat hout en
andere materialen kan zich gesmolten of gedroogd materiaal op de
tip van het zaagblad en op het zaagblad zelf afzetten, waardoor het
risico van oververhitting en van vastlopen van het zaagblad tijdens het
zagen kan toenemen.
WAARSCHUWING: Draag altijd geschikte gehoorbescherming.
Onder bepaalde omstandigheden en bij een zekere gebruiksduur
kan het lawaai van dit product leiden tot gehoorbeschadiging.
Houd rekening met de volgende factoren die van invloed zijn bij de
blootstelling aan lawaai:
• Gebruik zaagbladen die zo zijn ontworpen dat zij minder
lawaai maken,
• Gebruik alleen goede, scherpe zaagbladen, en
• Gebruik speciaal ontworpen geluiddempende zaagbladen.
WAARSCHUWING: DRAAG ALTIJD een veiligheidsbril. Een bril die u
dagelijks draagt, is NIET een veiligheidsbril. Gebruik ook een gezichtsof stofmasker als bij het werken stof vrijkomt.
WAARSCHUWING: Gebruik van dit gereedschap kan stof genereren
en/of verspreiden, wat ernstige en permanente beschadiging van de
luchtwegen en ander letsel kan veroorzaken.
WAARSCHUWING: Bepaald stof dat ontstaat bij elektrisch schuren,
zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten bevat chemicaliën
waarvan bekend is dat zij kanker, lichaamsgebreken bij de geboorte en
andere schade aan het voortplantingssysteem kan veroorzaken. Enkele
voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
• lood uit verven op loodbasis,
• kristallijn kiezelzuur uit bakstenen en cement en andere
metselproducten, en
• arseen en chroom uit chemisch behandeld timmerhout.
Het risico dat u loopt door blootstelling hieraan varieert afhankelijk van hoe
vaak u dit soort werk doet. U kunt uw blootstelling aan deze chemicaliën
beperken door in een goed geventileerde ruimte te werken, en met
goedgekeurde veiligheidsapparatuur te werken, zoals stofmaskers die speciaal
zijn ontworpen voor het filteren van microscopische deeltjes.
• Vermijd langdurig contact met stof dat ontstaat bij elektrisch
schuren, zagen, slijpen, boren en andere bouwactiviteiten. Draag
beschermende kleding en was blootgestelde delen met zeep en water.
Wanneer u stof in uw mond, neus, ogen of op uw huid laat komen, kan dat
de opname van schadelijke chemicaliën bevorderen.
WAARSCHUWING: Gebruik van dit gereedschap kan stof genereren
en/of verspreiden, wat ernstige en permanente beschadiging van
de luchtwegen en ander letsel kan veroorzaken. Gebruik altijd
goedgekeurde bescherming van de luchtwegen die geschikt is voor de
blootstelling aan stof.
•
Nederlands
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een
reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken.
Overige risico’s
De volgende risico's horen bij het gebruik van zagen:
• letsel dat wordt veroorzaakt door het aanraken van draaiende delen
Ondanks het toepassen van de relevante veiligheidsvoorschriften en het
implementeren van veiligheidsvoorzieningen kunnen sommige overige risico’s
niet worden vermeden. Dit zijn:
• Gehoorbeschadiging.
• Risico van ongelukken veroorzaakt door onbedekte delen van het
roterende zaagblad.
• Risico van letsel bij het verwisselen van het onbeschermde zaagblad.
• Risico van het knellen van vingers bij het openen van de beschermkappen.
• Gezondheidsrisico's door het inademen van stof dat ontstaat bij het zagen
van hout, vooral eikenhout, beukenhout en MDF.
De volgende factoren verhogen het risico van ademhalingsproblemen:
• Geen stofafzuiging bevestigd wanneer u hout zaagt
• Onvoldoende stofafzuiging doordat uitlaatfilters niet zijn gereinigd
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer
altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op
het typeplaatje.
Uw DeWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60745; daarom is geen
aarding nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een
speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het DeWALT servicecentrum.
Kijk niet direct in de lichtbron.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] B)
De datumcode 32 , die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de
behuizing geprint.
Voorbeeld:
2019 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A–C)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Een verlengsnoer gebruiken
13
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig
verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit
gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1,5
mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
14
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Gedeeltelijk gemonteerde machine
2 Inbussleutel 4/6 mm
1 216 mm TCT-zaagblad
1 Materiaalklem
2 Handgrepen van de verlenging van de onderplaat en
installatiemateriaal
1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn
beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen
voordat u de apparatuur gebruikt.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
15
16
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit
aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
17 Railvergrendelknop
Aan/Uit-schakelaar
18 Klemhandgreep afschuining
Vrijgavehendel van
vergrendeling van de
19 Schaalverdeling afschuinen
beschermkap
20 Montagegaten werkbank
Vaste bovenste beschermkap
21 Vergrendelingsknop
Buitenste flens
22 Rails
Bout zaagblad
23 Zaagkop
Onderste zaagbladbeschermkap 24 Inbussleutels (Afb. C)
Zaagblad
25 Kabelklem
Hendel vergrendeling
26 Kabel
schuivende langsgeleiding
27 Kiezer snelheidsregeling
Vaste tafel
(alleen DW771)
Zaagplaat
28 Gat voor hangslot
Verstekarm
29 Hendel uitschakeling
Verstekgrendel
afschuinhoek
Draaitafel
30 Handgrepen verlenging van de
Verstekschaalverdeling
onderplaat
31 Poort voor stofafzuiging
Schuivende langsgeleiding
32 Datumcode
Materiaalklem
Bedoeld gebruik
De Afkort/Verstekzaag van DeWALT is ontworpen voor het op professionele
wijze zagen van hout, houtproducten en kunststoffen. Wanneer u de juiste
zaagbladen gebruikt, kunt u ook aluminium zagen. De zaag voert de
werkzaamheden zoals afkorten, afschuinen en verstekzagen gemakkelijk,
nauwkeurig en veilig uit.
Deze unit is ontworpen voor gebruik met een carbidepuntzaag met een
nominale zaagbladdiameter van 216 mm.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van
ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze verstekzagen zijn elektrisch gereedschap voor
professionele toepassingen.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is
vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen.
WAARSCHUWING! Gebruik deze machine niet voor andere
doeleinden dan bedoeld.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische
vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis of
bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen nooit
alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee zouden
kunnen spelen.
Draag oogbescherming.
Houd uw handen op een afstand van 100 mm van de zijden
van het zaagblad.
69
Nederlands
MONTAGE
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het
van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Zorg ervoor
dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld
opstarten kan letsel veroorzaken.
Uitpakken
Een zaagblad verwisselen of een nieuw zaagblad
plaatsen (Afb. A, C–E)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van persoonlijk letsel, draag
werkhandschoenen wanneer u met het zaagblad werkt.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, zet de unit uit en
trek de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires plaatst
of verwijdert, voordat u aanpassingen aanbrengt of een andere
opstelling kiest of wanneer u reparaties uitvoert. Controleer
dat de aan/uit-schakelaar in de stand OFF (UIT) staat. Wanneer het
gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld, kan dat leiden tot letsel.
• Druk nooitde asvergrendelingsknop in terwijl het zaagblad wordt
aangedreven of uitloopt.
• Zaag geen lichte legeringen of ijzerhoudende metalen
(ijzer of staal) of metselwerk of vezelcementproducten met
deze verstekzaag.
De motor en de beschermkappen zijn al gemonteerd.
Kabelklem (Afb. C)
Controleer dat de kabel 26 loopt door de kabelklem 25 . Let erop dat de
kabel lang zo lang moet zijn dat de zaagkop zich vrij kan bewegen, zet
vervolgens de klem vast met de schroef.
Montage op een werkbank (Afb. B)
1. Er zittenDEWALT gaten 20 in alle vier de voetjes zodat montage op een
werkbank gemakkelijk is.
Er zijn gaten van twee verschillende afmetingen voor gebruik van
bouten van verschillende maten. Gebruik één van de gaten; het is niet
nodig beide te gebruiken. Geadviseerd wordt bouten met een diameter
van 8 mm en een lengte van 80 mm te gebruiken. Monteer uw zaag
altijd stevig zodat beweging wordt voorkomen. Voor een betere
draagbaarheid kunt u het gereedschap monteren op een stuk multiplex
van een dikte van 12,5 millimeter of meer, wat u vervolgens op uw
werkbank kunt klemmen of kunt meenemen naar andere locaties en
daar weer kunt vastklemmen.
2. Wanneer u uw zaag op een stuk multiplex monteert, let er dan vooral
op dat de montageschroeven niet onder uit het hout steken.
Het multiplex moet vlak op het draagvlak rusten. Wanneer u de zaag
op een werkoppervlak klemt, zet de klemmen dan alleen vast waar
de gaten van de montageschroeven zich bevinden. Wanneer u de
klemmen op een ander punt vastzet, zal dat de juiste werking van de
zaag belemmeren.
3. Voorkom vastlopen en onnauwkeurige resultaten, let er vooral op dat
het montageoppervlak niet krom of op een andere manier ongelijk is.
Als de zaag heen en weer beweegt op het oppervlak, plaats dan een
dun stuk materiaal onder een voet van de zaag, tot de zaag stevig op
het montage-oppervlak staat.
De verlengingen van de onderplaat monteren
(Afb. V)
WAARSCHUWING: Voor u de zaag gaat gebruiken
moeten aan beide zijden van de onderplaat verlengingen
worden gemonteerd.
WAARSCHUWING: Let er vooral op dat u de verlengingen
van de onderplaat afstelt met de montagesleuven, zodat zij
waterpas aan de onderplaat van de zaag liggen.
1. Kijk waar zich de inkepingen voor de hand opzij van de
onderplaat bevinden.
2. Bevestig met een inbussleutel de schroef 46 door de moer 47 , door
de verlenging van de onderplaat 30 , en in de gaten op de onderplaat.
3. Controleer dat de verlenging stevig vastzit en er geen beweging in zit,
door eraan te trekken.
4. Herhaal de stappen 1 tot en met 3 aan de andere zijde.
OMERKING: Controleer dat de verlengingen waterpas zijn aan het
werkoppervlak, zodat het werkstuk vlak ligt. Er mag bij een recht werkstuk
geen ruimte zijn tussen het werkstuk en de verlengingen van de onderplaat.
Het zaagbladuitnemen
1. Trek de stekker van de zaag uit het stopcontact.
2. Steek de 6 mm inbussleutel 24 in de positie tegenover de zaagbladas
en houd de sleutel vast (Afb. D).
3. Draai de zaagbladbout 5 los door deze naar rechts te draaien. Verwijder
de zaagbladbout en de buitenste flens 4 .
4. Druk op de van vergrendeling van de onderste beschermkap 2 zodat
de onderste zaagbladbeschermkap omhoog komt 6 en verwijder het
zaagblad 7 .
Een zaagblad installeren
1. Trek de stekker van de zaag uit het stopcontact.
2. Plaats het nieuwe zaagblad op de rand op de binnenste flens 33 en let
er daarbij op dat de tanden van de onderste rand van het zaagblad naar
de langsgeleiding wijzen (weg van de gebruiker).
3. Plaats de buitenste flens 4 weer, en let er daarbij op dat de
locatielussen 34 goed zijn vastgezet, aan de zijde van de motoras één.
4. Draai de bout van het zaagblad 5 naar links vast terwijl u de
inbussleutel van 6 mm 24 met uw andere hand vasthoudt (Afb. D).
WAARSCHUWING: Bedenk dat het zaagblad alleen op de wijze
zoals wordt beschreven, moet worden teruggeplaatst. Gebruik alleen
zaagbladen die worden aangeduid bijTechnische Gegevens; Cat. nr.:
Geadviseerd wordt DT4320 te gebruiken.
De zaag vervoeren (Afb. A, B)
•
•
•
•
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, ZET ALTIJD de railvergrendelknop, de handgreep
verstekvergrendeling, de vergrendelpen en de afstelknoppen van
de langsgeleiding vast voordat u de zaag vervoert. Draag en til het
gereedschap nooit aan de beschermkappen.
Voor u de zaag vervoert, moet u de zaagkop omlaag zetten, de
railvergrendelknop 17 losmaken en de zaagkop helemaal naar
achteren duwen. Duw de vergrendelingsknop 21 in en zet de
railvergrendelknop vast.
Verplaats de verstekarm (l) in de uiterst rechtse verstekhoek,
schuif de langsgeleiding 15 geheel naar binnen en vergrendel de
klemhandgreep 18 van het verstek met de zaagkop in de verticale
stand, zodat het gereedschap zo compact mogelijk is.
Controleer, voor u gezaag vervoert, dat het snoer is losgekoppeld.
Draag de zaag altijd aan de handgrepen 30 verlengingen van
de onderplaat.
AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het
van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Zorg ervoor
70
Nederlands
dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld
opstarten kan letsel veroorzaken.
Uw verstekzaag is in de fabriek nauwkeurig afgesteld. Als ten gevolge
van het vervoer, van werkzaamheden of een andere oorzaak een nieuwe
afstelling nodig is, volg dan onderstaande stappen voor het afstellen van uw
zaag. Wanneer deze aanpassingen zijn uitgevoerd, zouden zij nauwkeurig
moeten blijven.
De rails afstellen voor een Constante Zaagdiepte
(Afb. A, B, F, G)
Het zaagblad moet over de gehele lengte van de tafel op een constante
zaagdiepte zagen en mag niet de vaste tafel aan de achterzijde van de sleuf
of aan de voorzijde van de roterende arm raken. Om dit te bewerkstelligen
moeten de rails volkomen parallel aan de tafel zijn afgesteld, wanneer de
zaagkop volledig wordt ingedrukt.
1. Druk op de vrijgavehendel van de onderste beschermkap 2 in (Afb. A).
2. Druk de zaagkop geheel naar de achterste stand en meet de hoogte
van de roterende tafel 13 tot de onderzijde van de buitenste flens 4
(Afb. F).
3. Draai de railvergrendelknop 17 los (Afb. B).
4. Houd de zaagkop volledig ingedrukt en duw de kop naar de
uiterste stand.
5. Meet de hoogte die wordt aangeduid in Afbeelding F opnieuw. De twee
waarden moeten gelijk zijn.
6. Ga als volgt te werk, als aanpassing nodig is (Afb. G):
a. Draai de vergrendelmoer 37 los in de beugel 35 ONDER DE
BOVENSTE STOFZUIGPOORT 31 en stel de schroef 36 af, als vereist,
en doe dat steeds in kleine stappen.
b. Draai de borgmoer 37 vast.
WAARSCHUWING: Controleer altijd dat het zaagblad de tafel niet
raakt aan de achterzijde van de sleuf of aan voorzijde van de roterende
arm, op de schuine posities van 90° verticaal en 45°. Zet de zaag pas
aan wanneer u dat hebt gecontroleerd!
De langsgeleiding afstellen (Afb. H)
Draai de vergrendelknop van de schuivende langsgeleiding 8 naar links
los. Verplaats de schuivende langsgeleiding 15 naar een positie waar
het zaagblad deze niet raakt, draai vervolgens de vergrendelknop van de
langsgeleiding naar rechts vast.
Het zaagblad controleren en aanpassen aan de
langsgeleiding (Afb. B, J, K)
1. Maak de verstekgrendel (12) los.
2. Plaats uw duim op de verstekarm 11 en knijp de verstekgrendel 12 in
zodat de roterende tafel 13 / verstekarm 11 loskomen.
3. Zwaai de verstekarm tot de vergrendeling zich in de verstekpositie voor
de zaagsnede op 0° bevindt.
4. Trek de kop naar beneden en vergrendel de kop met de knop voor
vergrendeling in neerwaartse stand 21 .
5. Controleer dat de twee 0°-markeringen 38 op de
verstekschaalverdeling 14 net zichtbaar zijn.
6. Plaats een winkelhaak 40 (AFB. J) tegen de linkerzijde van de
langsgeleiding 15 en het zaagblad 7 .
WAARSCHUWING: Raak de punten van de tanden van het zaagblad
niet met de winkelhaak aan.
7. Ga als volgt te werk, als aanpassing nodig is:
a. Draai de schroeven 39 los en verplaats de schaalverdeling/
verstekarm in z’n geheel naar links of naar rechts tot het zaagblad
in een hoek van 90° staat ten opzichte van de langsgeleiding, zoals
wordt gemeten met de winkelhaak.
b. Zet de schroeven weer vast 39 .
Het zaagblad controleren en aanpassen aan de tafel
(Afb. B, K–M)
1. Maak de klemhandgreep van de schuine hoek 18 los (Afb. L).
2. Druk de zaagkop naar rechts zodat deze volledig verticaal is en zet de
klemhandgreep van de schuine hoek vast.
3. Plaats een winkelhaak 40 op de tafel en tegen het zaagblad 7 (Afb. K).
WAARSCHUWING: Raak de punten van de tanden van het zaagblad
niet met de winkelhaak aan.
4. Ga als volgt te werk, als aanpassing nodig is:
a. Draai de klemhandgreep van de schuine hoek 18 los en draai de
schroef van de stop voor de aanpassing van de verticale positie 41
in of uit met de inbussleutel (zoals in Afb. L wordt getoond) tot
het zaagblad in een hoek van 90° staat ten opzichte van de tafel,
gemeten door de winkelhaak.
b. Als de aanwijzer van de schuine zaagsnede 42 (Afb. M) niet op nul
staat op de schaalverdeling 19 , draai de schroeven 43 waarmee de
schaalverdeling vaststaat los en verplaats de schaalverdeling zo veel
als nodig is.
De afschuinhoek controleren en aanpassen
(Afb. L, M)
Met de override van de schuine hoek kan de maximale afschuinhoek, zo
nodig, op 45° of 48° worden ingesteld.
• Links = 45°
• Rechts = 48°
1. Controleer dat de override-knop 29 in de linkerpositie staat.
2. Maak de klemhandgreep 18 van de schuine hoek los door deze naar
buiten te trekken en verplaats de zaagkop naar links.
3. Dit is de positie voor de schuine hoek van 45°.
Als aanpassing nodig is, draai dan de stopschroef 44 in of uit, tot de
aanwijzer 42 op 45° staat.
Voordat u het gereedschap in gebruik neemt
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Plaats de verlengingen van de onderplaat aan beide zijden van de
onderplaat van de zaag. Raadpleeg het gedeelte De verlengingen van
de onderplaat monteren.
Controleer de kap van de beschermende riem op beschadiging en
controleer de juiste werking van de onderste beschermkap.
Het is belangrijk dat u de zaagplaat gebruikt. Gebruik de machine niet
als de zaagsleuf breder is dan 12 mm.
Plaats het juiste zaagblad. Gebruik geen zeer versleten zaagbladen. De
maximale rotatiesnelheid van het gereedschap mag niet hoger zijn dan
die van het zaagblad.
Controleer dat alle vergrendelingsknoppen en
klemhandgrepen vastzitten.
Gebruik een uitrusting voor persoonlijke bescherming en sluit de zaag
aan op een extern systeem voor stofafzuiging.
U kunt met deze zaag hout en vele nonferro-materialen zagen, maar
deze bedieningsinstructies gelden alleen voor het zagen van hout.
Dezelfde richtlijnen gelden voor de andere materialen. Zaag niet ferromaterialen (ijzer en staal), vezelcement of metselwerk met deze zaag!
Probeer niet al te kleine werkstukken te zagen.
Zet het werkstuk goed vast.
Geef het zaagblad ruimte om te zagen. Oefen er geen kracht op uit.
Laat de motor eerst geheel op snelheid komen voordat u met
zagen begint.
71
Nederlands
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van
toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het
van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Zorg ervoor
dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld
opstarten kan letsel veroorzaken.
Het is belangrijk dat de machine wordt geplaatst overeenkomstig uw
ergonomische condities waar het betreft hoogte en stabiliteit van het
werkblad. De plaats van de machine moet zo worden gekozen dat de
gebruiker een goed overzicht heeft en voldoende ruimte rond de machine
heeft voor het zonder enige beperkingen werken met het werkstuk.
Beperk de gevolgen van toegenomen trillingen, zorg ervoor dat de
omgevingstemperatuur niet te laag is, de machine en de accessoires
goed zijn onderhouden en het formaat van het werkstuk geschikt is voor
deze machine.
In- en uitschakelen (afb. A)
Er zit een gat 28 in de Aan/Uit-schakelaar 1 waarin u een hangslot kunt
steken en zo kunt u het gereedschap vergrendelen.
1. U kunt het gereedschap in werking zetten door op de Aan/Uitschakelaar te drukken 1 .
2. Laat de schakelaar los als u het gereedschap wilt stoppen.
Gebruik van het XPS LED-werklichtsysteem
(Afb. A, N)
OPMERKING: De verstekzaag moet op de stroomvoorziening
worden aangesloten.
Het XPS LED-Werklichtsysteem wordt bediend met een
schuifknopschakelaar, die op de handgreep is gemonteerd onder de
vrijgavehendel 2 van de vergrendeling van de beschermkap. Het XPS LED
Werklichtsysteem werkt onafhankelijk van de Aan/Uit-schakelaar van de
verstekzaag. Wanneer het XPS-systeem niet werkt, heeft dat geen gevolgen
voor de werking van de machine.
Door een bestaande potloodlijn zagen op een stuk hout:
1. Duw op de zwarte kunststof hendel, trek vervolgens de
bedieningshendel omlaag en breng het zaagblad omlaag en breng het
zaagblad 7 naar het hout toe. De schaduw van het zaagblad verschijnt
op het hout.
2. Breng de potloodlijn op één lijn met de rand van de schaduw van het
zaagblad. Misschien moet u, om de potloodlijn nauwkeurig te kunnen
volgen, de verstekhoek of de afschuinhoek aanpassen.
Kiezer voor de snelheidsregeling (Afb. A)
Alleen DWS771
Met de kiezer voor de snelheidsregeling 27 kunt u het vereiste
snelheidsbereik van tevoren instellen.
Draai de kiezer van de snelheidsregeling 27 naar het vereiste bereik,
aangeduid door een cijfer (1–5).
• Gebruik hoge snelheden voor het zagen van zachte materialen
zoals hout.
• Gebruik lage snelheden voor het zagen van hardhout.
Positie van lichaam en handen (Afb. O)
Plaats uw lichaam en handen bij het bedienen van de verstekzaag in de
juiste positie, dat maakt het zagen gemakkelijker, nauwkeuriger en veiliger.
WAARSCHUWING:
• Plaats uw handen nooit in de buurt van het zaaggebied.
72
•
•
•
•
•
•
Plaats uw handen niet op minder dan 100 mm afstand van
het zaagblad.
Houd het werkstuk wanneer u zaagt, stevig op de tafel en tegen
de langsgeleiding. Houd uw hand in deze positie totdat u de
schakelaar hebt losgelaten en het zaagblad volledig tot stilstand
is gekomen.
Probeer altijd eerst zaagsneden uit (zaag uitgeschakeld) voordat u
ze uitvoert, zodat u het pad van het zaagblad kunt controleren.
Zet uw handen niet kruislings.
Houd beide voeten stevig op de vloer en blijf goed in evenwicht.
Volg de zaagarm wanneer u deze naar links of naar rechts
verplaatst, en sta iets opzij van het zaagblad.
Eenvoudige zaagsneden
Verticale rechte afkortzaagsnede (Afb. A, O)
OMERKING: Werk met zaagbladen van 216 mm met een 30 mm
doorngat voor de gevraagde zaagcapaciteit.
1. Zet de zaagkop 23 omhoog in de hoogste stand door de zaagkop 23
omlaag te duwen en de vergrendelknop 21 uit te trekken.
Verminder de neerwaartse druk en laat de zaagkop tot in de bovenste
stand omhoogkomen.
2. Knijp de verstekgrendel 12 in en verplaats de arm naar de 0° stand.
3. Laat de verstekgrendel los.
4. Controleer altijd dat de verstekgrendel stevig is vergrendeld voordat u
gaat zagen.
5. Plaats het te zagen hout tegen de schuivende langsgeleiding (15) en zet
vast met de materiaalklem (16).
6. Pak de bedieningshendel vast en druk de vrijgavehendel van de
beschermkap 2 in zodat de beschermkap vrijkomt. Start de motor door
de Aan/Uit-schakelaar 1 in te drukken. U kunt het beste de zaagsnede
dicht bij de langsgeleiding beginnen.
7. Druk de kop omlaag en laat het zaagblad door het hout zagen en in de
kunststof zaagplaat 10 doordringen.
8. Wanneer de zaagsnede is voltooid, laat u de schakelaar los en wacht u
tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u de kop laat
terugkeren in de bovenste ruststand.
WAARSCHUWING:
• Sommige typen kunststof profielen kunt u het beste de
omgekeerde volgorde aanhouden.
9. De onderste beschermkap moet snel sluiten wanneer de hendel 2
wordt losgelaten. Als dat niet het geval is, moet u de zaag laten nazien
in een officieel DeWALT-servicecentrum.
Een glijdende zaagsnede uitvoeren (Afb. A, B, O)
1. Draai de knop voor de horizontale vergrendeling 17 naar links.
2. Duw de zaagkop 23 omlaag, trek de vergrendelknop 21 uit en laat de
zaagkop omhoogkomen in de hoogste stand.
3. Plaats het te zagen hout tegen de schuivende langsgeleiding 15 en zet
vast met de materiaalklem 16 .
4. Breng de zaagkop omlaag en duw de kop naar de uiterste stand.
5. Maak de beschermkap los door de vrijgavehendel 2 van de
vergrendeling van de beschermkap in te drukken. Start de motor door
de Aan/Uit-schakelaar 1 in te drukken.
6. Druk de kop geheel omlaag zodat het zaagblad het hout kan doorzagen
en voltooi de zaagsnede door de kop terug te duwen.
7. Wanneer de zaagsnede is voltooid, laat u de schakelaar los en wacht u
tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen voordat u de kop laat
terugkeren in de bovenste ruststand.
WAARSCHUWING: Denk eraan de zaagkop in de achterste stand te
vergrendelen wanneer de glijdende zaagsneden zijn voltooid.
Nederlands
15
20
25
30
35
40
45
VIERZIJDIGE
SQUAREDOOS
BOX
65
70
75
10
80
85
5
40
50
55
60
40
35
45
35
40
6 SIDED BOX
6-KANTIGE
DOOS
30
70
35
30
65
75
30
25
55
60
25
50
45
65
35
50
45
15
15
25
35
DOOS
88-KANTIGE
SIDED BOX
15
30
40
10
20
20
40
60
20
25
55
WAARSCHUWING: Een werkstuk dat voor een zaagsnede is
vastgeklemd, uitgebalanceerd en bevestigd, kan uit balans raken
wanneer de zaagsnede is voltooid. Een niet-uitgebalanceerde
belasting kan de zaag of alles waar de zaag op is bevestigd, zoals
een tafel of een werkbank, doen kantelen. Ondersteun, wanneer u
een zaagsnede maakt die het werkstuk uit de balans kan brengen,
het werkstuk goed en zorg ervoor dat de zaag stevig met bouten
is vastgezet op een stabiel oppervlak. Persoonlijk letsel kan het
gevolg zijn.
WAARSCHUWING: De klemvoet moet steeds boven de grondplaat
van de zaag vastgeklemd blijven, wanneer de klem wordt gebruikt.
Klem het werkstuk altijd vast op de grondplaat van de zaag – niet op
een andere onderdeel van het werkgebied. Controleer dat de klemvoet
niet op de rand van de grondplaat van de zaag is geklemd.
VOORZICHTIG: Zorg er met behulp van een werkklem altijd voor dat
u de controle behoudt en beperk zo het risico van persoonlijk letsel en
beschadiging van het werkstuk.
0
70
Het werkstuk vastklemmen (Afb. R)
45
30
20
25
15
5
10
10
5
5
5
10
15
20
5
5
10
0
10
15
20
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
HOEK VAN ZIJKANT VAN DE DOOS (HOEK “A”)
Hoe glad een zaagsnede is, hangt af van een aantal variabelen, dat wil
zeggen, het materiaal dat wordt gezaagd. Wanneer een zo gelijkmatig
mogelijke zaagsnede is vereist, voor mallen en ander precisiewerk, zullen
een scherp zaagblad (60-tands carbide) en een langzamere, gelijkmatige
zaagsnelheid de gewenste resultaten geven.
WAARSCHUWING: Zorg er vooral voor dat het materiaal niet kan
opkruipen tijdens het zagen; klem het stevig op z'n plaats vast. Haal
altijd de arm pas omhoog als het zaagblad volledig tot stilstand is
gekomen. Als er nog kleine splinters hout aan de achterzijde van het
werkstuk uitsteken, plak dan een stuk afdekband op het hout waar de
zaagsnede wordt gemaakt. Zaag door de tape heen en verwijder de
tape voorzichtig wanneer u klaar bent.
Deze zaagsnede is een combinatie van verstek en schuine zaagsnede. Dit is
het type zaagsnede dat wordt gebruikt voor het maken van lijsten of kisten
met schuine zijden, zoals er een wordt getoond in Afbeelding S.
WAARSCHUWING: Als de zaaghoek verandert van zaagsnede tot
zaagsnede, controleer dan dat de klemhandgreep van de schuine
hoek en de verstekklemknop stevig zijn vastgezet. Deze moeten
worden vastgezet nadat u veranderingen hebt aangebracht in de
afschuinhoek of het verstek.
• Het schema dat hieronder wordt getoond, helpt u bij het kiezen van de
juiste afschuinhoek en instellingen van het verstek voor veelgebruikte
samengestelde verstekzaagsneden.
• Selecteer de gewenste hoek "A" (Afb. T) van uw project en zoek deze
hoek op de bijbehorende parabool in het schema. Volg vanaf dat punt
de grafiek recht naar beneden en kijk wat de juiste afschuinhoek is en
vind in een rechte lijn ook de juiste verstekhoek.
85
Kwaliteit van de zaagsnede
Samengesteld Verstek (Afb. S, T)
80
De hoek voor het schuin afkorten kan worden ingesteld van 0° tot 48°
naar links. Schuine zaagsneden tot 45° kunnen worden ingesteld met de
verstekarm tussen nul en een maximale verstekstand van 45° naar links of
naar rechts.
1. Maak de klemhandgreep 18 van de schuine hoek los door deze naar
buiten en dan omlaag te trekken en stel de schuine zaagsnede naar
wens in.
2. Stel de override-hendel 29 , als dat nodig is.
3. Houd de kop stevig vast en laat de kop niet vallen.
4. Zet de hendel van de klem van de schuine zaagsnede 18 stevig vast.
5. Verder werkt u als bij de rechte verticale afkortzaagsnede.
1. Steek de klem in het gat achter de langsgeleiding. De klem 16 moet
naar de achterzijde van de verstekzaag wijzen. Controleer dat de groef
volledig in de grondplaat van de verstekzaag is gestoken. Als de groef
zichtbaar is, zit de klem niet goed vast.
2. Draai de klem 180º naar de voorzijde van de verstekzaag.
3. Draai de knop los zodat u de klem omhoog en omlaag kunt aanpassen,
stel vervolgens de klem nauwkeurig af op het werkstuk door middel van
de fijnafstellingsknop.
OPMERKING: Plaats de klem op de juiste zijde van de grondplaat bij
het schuin afzagen. PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG
UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN HET
ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN. CONTROLEER DAT DE KLEM NIET DE
WERKING VAN DE ZAAG OF DE BESCHERMKAP BELEMMERT.
75
Schuin afkorten (Afb. L, Q)
Klem plaatsen
85
U bereikt de beste resultaten wanneer u de materiaalklem 16 gebruikt, die
voor deze zaag is gemaakt.
80
1. Knijp de verstekgrendel 12 in. Verplaats de arm naar links of naar rechts
in de gewenste hoek.
2. De verstekgrendel grijpt automatisch in op 0°, 15°, 22,5°, 31,62°, 45° en
50°, zowel links als rechts. Houd, als een hoek daartussen nodig is, de
kop stevig vast en vergrendel de kop door de verstekgrendel stevig vast
te zetten.
3. Controleer altijd dat de hendel van de verstekvergrendeling stevig is
vergrendeld voordat u gaat zagen.
4. Verder werkt u als bij de rechte verticale afkortzaagsnede.
WAARSCHUWING: Plaats, wanneer u een klein stuk in
verstek afzaagt,
het hout dan zo dat het afgezaagde stuk is aan de zijde van het
zaagblad met de grootste hoek ten opzichte van de langsgeleiding,
dat wil zeggen:
• links verstek, afzagen naar rechts
• rechts verstek, afzagen naar links
STEL DEZE
VERSTEKZAAGHOEK
ZAAG IN
SET THIS
MITER ANGLE OP
ONDE
SAW
Verticale rechte verstekzaagsnede (Afb. A, P)
25
30
35
40
45
SET THIS
BEVEL
ANGLE
ON
SAWIN
STEL DEZE
SCHUINE
HOEK
OP DE
ZAAG
1. Stel uw zaag af op de voorgeschreven hoeken en maak een
aantal proefzaagsneden.
2. Oefen in het tegen elkaar plaatsen van de gezaagde delen.
Voorbeeld: Als u een vierzijdige kist wilt maken met buitenhoeken
van 25º
(hoek "A") (Afb. T), gebruik dan de parabool rechts boven. Zoek waar
zich 25° bevindt op de schaalverdeling. Volg de horizontale snijdende
lijn naar beide zijden voor een instelling van de verstekhoek op de
zaag (23°). Volg op dezelfde wijze de verticale snijdende lijn naar de
73
Nederlands
bovenzijde of de onderzijde voor de instelling van de afschuinhoek van
de zaag (40°). Probeer altijd de zaagsneden uit op wat afvalhout zodat u
de instellingen van de zaag kunt controleren.
WAARSCHUWING: Overschrijd nooit de grenzen van het
samengesteld verstek van 45° afschuinhoek 45° links of rechts verstek.
Stofafzuiging (Afb. A, U)
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig persoonlijk
letsel, schakel het gereedschap uit en koppel het losvan de
stroomvoorziening,voordat u een aanpassing uitvoert of
hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Wanneer de
decoupeerzaag per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel.
WAARSCHUWING: Bepaald stof, zoals van eiken- of beukenhout,
wordt geacht kankerverwekkend te zijn, vooral in combinatie met
additieven voor houtbehandeling.
• Maak altijd gebruik van stofafzuiging.
• Zorg voor goede ventilatie op de werkplek.
• Aanbevolen wordt een geschikt stofmasker te dragen.
VOORZICHTIG: Werk nooit met deze zaagmachine als niet de
stofzak of de DeWALT-stofafzuiging is geplaatst. Houtstof kan een
gevaar voor de ademhaling doen ontstaan.
VOORZICHTIG: Controleer na enig gebruik de stofzak en maak de
zak leeg.
WAARSCHUWING: Verwijder, wanneer u aluminium zaagt, de
stofzak of koppel het systeem voor stofafzuiging los, zodat het risico
van brand wordt vermeden.
De verstekzaag heeft een ingebouwde stofpoort 31 door middel waarvan
de stofzak (mondstukken van 33 mm) kan worden bevestigd of een
directe aansluiting op DeWALT AirLock (DWV9000-XJ) 45 tot stand kan
worden gebracht.
Neem de in uw land relevante voorschriften in acht voor de materialen
waarmee u werkt.
De stofzak bevestigen
1. Plaats de stofzak op de stofpoort 31 .
De stofzak leegmaken
1. Neem de stofzak los van de zaag en schud en klop de stofzak
voorzichtig leeg.
2. Bevestig de stofzak weer op de stofpoort.
U zult misschien merken dat niet alle stof uit de stofzak komt. Dit heeft
geen gevolgen voor de prestaties van de zaagmachine maar wel voor
de doelmatigheid van de stofafzuiging. U kunt de doelmatigheid van de
stofverzameling van de zaag herstellen door de veer aan de binnenzijde van
de stofzak in te drukken wanneer u de stofzak leegmaakt, en door de zak
leeg te kloppen aan de binnenzijde van een afvalemmer of stofreservoir.
Externe stofafzuiging
Gebruik een speciale klasse M stofzuiger wanneer u droog stof opzuigt dat
erg schadelijk voor de gezondheid of kankerverwekkend is.
Een voor AirLock geschikt systeem voor stofafzuiging aansluiten
(Afb. U)
De stofpoort 31 op de verstekzaag is geschikt voor het DeWALT AirLock
aansluitsysteem. Met het AirLock systeem is een snelle en goede aansluiting
mogelijk tussen de slang van het stofafzuigsysteem en de verstekzaag.
1. Controleer dat de AirLock-connector 45 in de ontgrendelde stand
staat. Houd de nokken op de kraag tegenover AirLock-connector zoals
wordt getoond voor de ontgrendelde en de vergrendelde standen.
2. Duw de AirLock-connector op de stofpoort 31 .
3. Draai de kraag in de vergrendelde stand.
OMERKING: De lagers binnen in de kraag komen vast te zitten in de
sleuf en zo wordt de aansluiting vastgezet. De verstekzaag is nu stevig
aangesloten op het stofafzuigsysteem.
74
ONDERHOUD
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een
lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het
continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg voor het
gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u het
van de stroomvoorziening, voordat u enige aanpassing maakt
of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Zorg ervoor
dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat. Het onbedoeld
opstarten kan letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING: Als het zaagblad is versleten, vervang het dan
door een nieuw scherp zaagblad.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig.
Reiniging
Controleer vóór gebruik zorgvuldig de bovenste beschermkap van het
zaagblad, de beweegbare onderste beschermkap van het zaagblad en ook
de stofafzuigbuis om vast te stellen dat zij goed zullen functioneren. Zorg
ervoor dat spaanders, stof of een deel van het werkstuk niet kunnen leiden
tot blokkering van één van de functies.
Als er delen van het werkstuk tussen het zaagblad en de beschermkappen
bekneld zitten, onderbreek dan de stroomvoorziening van de machine
en volg de instructies die worden gegeven in hoofdstuk Een zaagblad
verwisselen of een nieuw zaagblad plaatsen. Verwijder de vastgelopen
delen en monteer het zaagblad opnieuw.
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met
droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen
ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het
gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze
onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige
vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van
het gereedschap in een vloeistof.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, maak het blad van
de werkbank regelmatig schoon.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, maak het systeem
voor stofverzameling regelmatig schoon.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DeWALT
zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van
dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico
op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen
accessoires met dit product te gebruiken.
Nederlands
Assortiment van zaagbladen dat leverbaar is
(aanbevolen zaagbladen)
Type zaagblad
Afmetingen zaagblad
(diameter x boring x aantal
tanden)
Gebruik
DT4310 40-serie
216x30x24
Voor algemene doeleinden, zagen en
afkorten van hout en kunststoffen
DT4286 40-serie
216x30x80
TCG voor gebruik met aluminium
DT4320 60-serie
216x30x48
ATB voor fijn zaagwerk en natuurlijk hout
DT4350 60-serie
216x30x60
TCG voor extrafijn zaagwerk en natuurlijk
hout
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de
geschikte accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien
van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval
worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt.
Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften.
Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
75
Norsk
KAPP- OG GJÆRSAG
DWS771, DWS777
Gratulerer!
Overensstemmelseserklæring med EU
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner
for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Maskineridirektiv
Tekniske data
Spenning
VAC
Type
XPS
DWS771
DWS777
230
230
2
2
Ja
Ja
Inngangseffekt
W
1550
1800/1600
Bladdiameter
mm
216
216
Bladåpning
mm
30
30
Maks. bladhastighet
min-1
2600–5200
6300
Sagsnittbredde
Gjæring (maks. posisjoner)
Skråstilling (maks. posisjoner)
mm
2,6
2,6
venstre og
høyre
50°
50°
Kapp- og gjærsag
DWS771, DWS777
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data
er i samsvar med:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN62841-1:2015/AC:2015;
EN62841-3-9:2015/AC:2016-09.
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/EF og 2011/65/EF.
For mer informasjon, vennligst kontakt DeWALT på følgende adresser eller se
baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og
fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT.
venstre
48°
48°
Skråstilling
45°
45°
Gjæring
45°
45°
tverrkutt 90°
mm
60 x 270
60 x 270
gjæring 45°
mm
60 x 190
60 x 190
gjæring 48°
mm
60 x 180
60 x 180
skråvinkel 45°
mm
48 x 270
48 x 270
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
skråvinkel 48°
mm
45 x 270
45 x 270
Dimensjoner
mm
460 x 560 x 430
460 x 560 x 430
Vekt
kg
15,5
15,5
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene
er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke
unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader,
men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.
Kombinert gjæring
Kapasitet
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN62841:
LPA (lydtrykk)
dB(A)
93
96
LWA (lydeffekt)
dB(A)
102
107
K
dB(A)
3
3
(lydeffekt usikkerhet)
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette informasjonsbladet
er blitt målt iht. standardiserte test gitt i EN62841, og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende
vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre
bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjon og/eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for hele arbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/eller støy bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går
uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået
betydelig for hele arbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot
støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold av verktøy og
tilbehør, holde hendene varme (relevant for vibrasjoner), organisering
av arbeidsvanene.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
20.09.2019
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kan reduseres.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger, instruksjoner,
illustrasjoner og spesifikasjoner som følger dette elektriske
verktøyet. Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet
opp under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER FOR
FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt strømdrevne
(med ledning) elektriske verktøy eller ditt batteridrevne (uten ledning)
elektriske verktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller mørke områder er
en invitasjon til ulykker.
76
Norsk
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive omgivelser, slik som
i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk
verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et elektrisk
verktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til stikkontakten. Aldri
modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adaptere med
jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter
som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det finnes en økt risiko for
elektrisk sjokk dersom kroppen din er jordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte forhold.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen
for elektrisk sjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke
eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen
borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk av en
skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for
elektrisk sjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig sted er
uunngåelig, bruk en strømkilde med jordfeilbryter (RCD). Bruk
av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk sunn fornuft
når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy
dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika
eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller. Verneutstyr
slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt
under passende forhold vil redusere personskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i av-stillingen før
du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, plukker opp
eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på
bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det elektriske
verktøyet. En nøkkel som er festet til en roterende del av det elektriske
verktøyet kan føre til personskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele
tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske
verktøyet ved uventede situasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende klær eller
smykker. Hold hår og klær unna bevegelige deler. Løstsittende
antrekk, smykker eller langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av støvutsugings- og
-oppsamlingsinnretning, må du sørge for at disse er koblet
til og ordentlig sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere
støvrelaterte farer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk av verktøy
la deg bli for selvsikker slik at du ignorerer verktøyets
sikkerhetsprinsipper. En tankeløs handling kan føre til alvorlig
personskade på brøkdelen av et sekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som
situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben
bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå verktøyet av eller
på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er
farlig og må repareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta batteripakken av det
elektriske verktøyet, hvis den er avtakbar, før du foretar noen
justeringer, endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike
preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte det
elektriske verktøyet ved et uhell.
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk, utilgjengelig for
barn og la ikke personer som ikke er kjent med det elektriske
verktøyet eller disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om bevegelige deler
er feiljustert eller fastskjært, om deler er ødelagt eller andre
forhold som kan påvirke driften av verktøyet. Dersom det er
skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig
fast og er lettere å kontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv., i samsvar med
disse instruksjonene og ta i betraktning arbeidsforholdene
og det arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet
for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje
og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg håndtering og
manglende kontroll over verktøyet i uventede situasjoner.
5) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en kvalifisert
reparatør som kun bruker originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Sikkerhetsinstruksjoner for gjærsager
a ) Gjærsager er ment for kapping av tre eller tre-lignende
produkter, og kan ikke brukes med kappeskiver ment for
kapping av jernholdige materialer son jernstenger, bjelker,
lekter og lignende. Slipestøv vil føre til at bevegelige deler som nedre
beskyttelse kan kile seg. Gnister fra slipe-/kappeskiver vil brenne nedre
beskyttelse, sporføreren og andre plastdeler.
b ) Bruk klemmer/tvinger for å feste arbeidsstykket når det er
praktisk. Dersom du støtter arbeidsstykket med hånden, må
du alltid ha hånden minst 100 mm fra hver side av sagbladet.
Ikke bruk denne sagen for å kappe biter som er for små til å
klemmes fast eller holdes med hånden. Dersom du har hånden
for nært bladet, er det stor fare for personskade som følge av kontakt
med bladet.
c ) Arbeidsstykket skal være i ro og klemt eller holdt fast mot
både anlegget og bordet. Ikke mat frem arbeidsstykket mot
bladet eller sag "frihånd" på noen måte. Arbeidsstykker som ikke
er festet eller som beveger seg kan kastes løs i stor hastighet og føre
til personskader.
d ) Skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Ikke trekk sagen gjennom
arbeidsstykket. For å kappe, løft saghodet og trekk det ut over
arbeidsstykket uten å sage, start motoren, trykk saghodet
ned og skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Dersom du sager
ved å trekke, vil det som regel føre til at sagbladet "klatrer" opp på
arbeidsstykket og vil kaste bladmodulen voldsomt mot brukeren.
e ) Kryss aldri hånden over den tenkte saglinjen, hverken foran
eller bak sagbladet. Støtting av arbeidsstykket med hendene «i
kryss», dvs. å holde arbeidsstykket til høyre av sagbladet med venstre
hånd eller omvendt, er svært farlig.
f ) Ikke grip bak anlegget med noen hånd nærmere enn 100 mm
fra hver side av sagbladet, hverken for å fjerne treflis eller av
77
Norsk
noen annen grunn når bladet roterer. Det er kanskje ikke opplagt
hvor nært sagbladet er hånden din, og du kan få alvorlig personskade.
g ) Inspiser arbeidsstykket før saging. Dersom arbeidsstykket er
bøyd eller vridd, klem det fast med den utvendige bøyde siden
mot anlegget. Pass alltid på at det ikke er noe mellomrom
mellom arbeidsstykke, anlegg eller bord langs linjen som skal
sages. Bøyde eller vridde arbeidsstykker kan vri eller flytte seg og kan
føre til at sagbladet kjører seg fast under saging. Det må ikke være
spikere eller andre fremmedlegemer i arbeidsstykket.
h ) Ikke bruk sagen før bordet er fritt for verktøy, trespon og annet,
alt unntatt arbeidsstykket. Smårusk eller løse stykker av treverk eller
andre objekter som kan komme i kontakt med det roterende bladet,
kan kastes ut med høy hastighet.
i ) Kapp bare ett arbeidsstykke av gangen. Stabling av flere
arbeidsstykker kan ikke klemmes eller holdes fast, og kan bevege seg
eller føre til at sagen kjører seg fast ved saging.
j ) Forsikre deg om at gjærsagen er montert på et flatt, fast
arbeidsunderlag før bruk. Et flatt og fast arbeidsunderlag reduserer
faren for at gjærsagen skal bli ustabil.
k ) Planlegg arbeidet. Hver gang du endrer skråvinkel eller
gjæringsvinkel, pass på at det justerbare anlegget er stilt inn
korrekt for å støtte arbeidsstykket, og ikke kan kollidere med
bladet eller beskyttelsessystemet. Uten at du slår på verktøyet, og
uten noe arbeidsstykke på bordet, før sagbladet gjennom et komplett,
simulert kutt for å sjekke at det ikke er fare for kollisjon eller for å sage
inn i anlegget.
l ) Pass på tilstrekkelig støtte i form av bordforlengelse, sagbukk
og lignende for arbeidsstykker som er bredere eller lenger
enn bordplaten. Arbeidsstykker som er lenger eller bredere enn
gjærsagbordet kan vippe dersom de ikke støttes opp ordentlig. Dersom
stykket som kappes av eller arbeidsstykket vipper over, kan det føre til
at nedre beskyttelse løftes eller kastes løs av det roterende bladet.
m ) Du skal ikke bruke en annen person som erstatning for
en bordforlenger eller for ekstra støtte. Ustødig støtte for
arbeidsstykket kan føre til at bladet kjører seg fast eller til at
arbeidsstykket flytter seg under saging, og kan trekke deg eller
personen som hjelper til inn i det roterende bladet.
n ) Stykket som kappes av skal ikke festes eller presses mot det
roterende sagbladet på noen måte. Dersom det er begrensninger,
dvs. bruk av lengdestopper, kan det avkappede stykket bli klemt mot
bladet og kastes voldsomt ut.
o ) Bruk alltid en klemme eller et feste som er designet for runde
arbeidsstykker for stenger eller rør. Stenger har en tendens
til å rulle når de sages, som fører til at bladet "biter" og trekker
arbeidsstykket og hånden din inn i bladet.
p ) La bladet få full hastighet før kontakt med arbeidsstykket. Dette
vil redusere faren for at arbeidsstykket kastes løs.
q ) Dersom arbeidsstykket kjøres fast, slå av gjærsagen. Vent
til alle bevegelige deler har stoppet, trekk støpselet ut av
stikkontakten og/eller ta ut batteripakken. Så kan du forsøke
å løsen det fastkjørte arbeidsstykket. Fortsatt saging med et
fastkjørt arbeidsstykke kan føre til at du mister kontrollen eller til skader
på gjærsagen.
r ) Etter ferdig kutt, slipp bryteren, hold saghodet nede og vent for
at bladet stopper før du fjerner det avkappede stykket. Å føre
hånden nær det roterende bladet er farlig.
s ) Hold håndtaket godt dersom du gjøre et delvis kutt eller dersom
du slipper bryteren før saghodet er helt nede. Bremsingen
av sagen kan føre til at saghodet plutselig trekkes ned, det gir fare
for personskader.
Ekstra sikkerhetsregler for gjæringssager
ADVARSEL: Kolbe ikke strøm til enheten før du har lest og forstått
hele bruksanvisningen.
78
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
IKKE BRUK DENNE MASKINEN før den er ferdig montert og installert
i henhold til anvisningene. En maskin som er feil montert kan forårsake
farlig personskade.
FÅ RÅD fra din arbeidsleder, instruktør eller annen kvalifisert person
dersom du ikke er godt kjent med bruk av denne maskinen. Kunnskap
er trygghet.
SØRG FOR at bladet roterer i riktig retning. Tennene på bladet skal peke i
rotasjonsretningen som angitt på sagen.
STRAM TIL ALLE FESTEHÅNDTAK, knapper og spaker før bruk. Løse
fester kan føre til at deler eller arbeidsstykket blir kastet ut i høy hastighet.
FORSIKRE DEG om at alle blad og bladklemmer er rene, at de utsparte
sidene av bladklemmene er mot bladet og at senterskruen er trukket godt
til. Løse eller dårlige bladklemmer kan føre til skader på sagen eller til
mulig personskade.
IKKE BRUK ANNET ENN DEN ANGITTE SPENNINGEN for sagen. Det
kan føre til overoppvarming, skader på verktøyet og til personskader.
IKKE KIL NOE FAST MOT VIFTEN for å holde på motorakselen. Det kan
føre til skader på verktøyet og til personskader.
ALDRI HA NOEN KROPPSDELER PÅ LINJE MED BLADET. Det kan føre
til personskade.
ALDRI PÅFØR BLADSMURNING MENS BLADET ER I GANG. Å påføre
smøremiddel kan føre til at hånden din kommer i kontakt med bladet og gi
alvorlig personskade.
IKKE plasser en hånd i nærheten av bladet når sagen er koplet til strøm.
Utilsiktet start av sagen kan føre til alvorlig personskade.
ALDRI STREKK HENDENE RUNDT ELLER BAK SAGBLADET. Et
sagblad kan forårsake alvorlig personskade.
IKKE GRIP UNDER SAGEN unntatt når støpselet er trukket ut og den er
slått av. Kontakt med sagbladet kan føre til personskade.
FEST MASKINEN TIL ET STABILT ARBEIDSUNDERLAG. Vibrasjoner
kan muligens føre til at maskinen sklir, "vandrer" eller velter, som kan føre
til personskader.
BRUK KUN SAGBLAD MENT FOR TVERRKAPPING som er anbefalte
for gjærsager. For best resultat, bruk ikke blad med karbidtenner med
krokvinkel over 7 grader. Ikke bruk blad med dype spor. De kan bøye seg
og komme i kontakt med beskyttelsen og gi skader på maskinen og/eller
alvorlig personskade.
BRUK ALLTID BARE BLAD AV KORREKT STØRRELSE OG TYPE som
spesifisert for dette verktøyet for å hindre skader på maskinen og/eller
alvorlig personskade (i henhold til EN847-1).
INSPISER BLADET FOR SPREKKER eller andre skader før bruk. Et skadet
blad eller blad med sprekker kan dele seg og deler kan kastes ut med stor
hastighet og føre til alvorlige personskader. Skift ut sprukne eller skadede
blad straks. Følg merkingen for maks hastighet på bladet.
RENGJØR BLADET OG BLADKLEMMENE før bruk. Ved å rengjøre
bladet og bladklemmene kan du kontrollere om det er skader på bladet
eller bladklemmene. Et skadet eller sprukket blad eller bladklemme
kan dele seg og deler kan kastes ut med stor hastighet og føre til
alvorlige personskader.
SAGBLADETS MAKSIMALE HASTIGHET skal alltid være høyere enn eller
lik hastigheten angitt på typeskiltet.
SAGBLADETS DIAMETER må være i samsvar med markeringene
på typeskiltet.
IKKE BRUK BØYDE BLAD. Sjekk at bladet går rett og uten vibrasjoner.
Et blad med vibrasjoner kan føre til skader på maskinen og/eller
alvorlig personskade.
IKKE bruk smøremidler eller rengjøringsmidler (spesielt spray eller aerosol)
i nærheten av plast-beskyttelsen. Materialet av polykarbonat som brukes i
beskyttelsen vil angripes av visse kjemikalier.
HOLD BESKYTTELSEN PÅ PLASS og i god stand.
BRUK ALLTID SNITTPLATEN OG SKIFT UT DENNE PLATEN DERSOM
DEN ER SKADET. Oppsamling av små spon under sagen kan komme
Norsk
i kontakt med sagbladet og føre til at arbeidsstykket blir ustabilt
ved kapping.
• BRUK KUN BLADKLEMMER SOM SPESIFISERT FOR
DETTE VERKTØYET for å hindre skader på maskinen og/eller
alvorlig personskade.
• SØRG FOR Å velge riktig sagblad tilpasset materialet som skal kappes.
• RENGJØR MOTORENS VENTILASJONSÅPNINGER for spon og
sagflis. Tilstoppede ventilasjonsåpninger kan føre til at maskinen blir for
varm og gi skade på maskinen og kanskje føre til kortslutning som vil gi
alvorlig personskade.
• LÅS ALDRI BRYTEREN I “PÅ”-POSISJON. Dette kan føre til
alvorlig personskade.
• ALDRI STÅ PÅ VERKTØYET. Det kan føre til alvorlig personskade dersom
verktøyet vippes eller dersom skjæreverktøyet utilsiktet kommer i kontakt
med deg.
ADVARSEL: Kutting av plast, tremateriale med mye harpiks eller
andre materialer kan førte til at smeltet materiale samler seg opp
på bladet og bladtennene, dette øker risikoen for at bladet blir
overopphetet og bøyer seg mens du sager.
ADVARSEL: Bruk alltid riktig hørselvern. Under viss forhold og
bruksvarighet kan støy fra dette produktet bidra til å miste hørselen.
Vennligst vær oppmerksom på følgende faktorer som påvirker
belastningen fra støy:
• Bruk sagblader som er designet for å redusere støyutvikling.
• Bruk kun godt skjerpede sagblader.
• Bruk sagblad spesielt utviklet for redusert støy.
ADVARSEL: Bruk ALLTID vernebriller. Vanlige briller er IKKE
vernebriller. Bruk også ansiktsmaske eller støvmaske dersom det
arbeidet genererer mye støv.
ADVARSEL: Bruk av dette verktøyet kan generere og/eller spre støv,
som kan forårsake åndedrettsskader eller andre personskader.
ADVARSEL: Noe støv som utvikles ved slipemaskiner, fresing,
boring og andre aktiviteter inneholder kjemikalier som fører til kreft,
fosterskader eller skader på forplantningsorganene. Noen eksempler
på slike kjemikalier er:
• bly fra blyholdig maling,
• krystallinsk silika (silisiumdioksid) fra tegl og sement og andre
murprodukter og
• arsenikk og krom fra kjemikaliebehandlet treverk.
Hvor utsatt du er for denne typen eksponering vil variere, avhengig av hvor ofte
du utfører denne type arbeid. For å redusere eksponeringen for slike kjemikalier
bør du jobbe i et godt ventilert område og bruke godkjent verneutstyr, slik som
støvmasker som er spesielt designet for å filtrere bort mikroskopiske partikler.
• Unngå for lang tids kontakt med støv fra slipemaskiner, fresing,
boring og andre lignende aktiviteter. Bruk vernetøy og vask eksponerte
områder med såpe og vann. Støv som blir liggende i munn, nese, øyne eller
på huden, kan medføre at farlige kjemikalier absorberes.
ADVARSEL: Bruk av dette verktøyet kan generere og/eller spre støv,
som kan forårsake åndedrettsskader eller andre personskader. Bruk
alltid godkjent pustebeskyttelse som er egnet for støveksponeringen.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell
strømverdi på 30mA eller mindre.
Restrisikoer
Følgende risikoer er alltid tilstede ved bruk av sager:
• skader som følge av å berøre roterende deler
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker
sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er:
• Hørselskader.
• Fare for ulykker fra utildekkede deler av det roterende sagbladet.
• Fare for skader ved skifte av ubeskyttet sagblad.
• Risiko for klemte fingre ved åpning av beskyttelsene.
• Helsefare ved innånding av støv fra saging av treverk, spesielt eik, bøk
og MDF.
Følgende faktorer øker risikoen for pusteproblemer:
• Intet støvavsug tilkoblet ved saging av treverk
• Utilstrekkelig støvavsug på grunn av urene avtrekksfiltere
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller
alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt DeWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN60745; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som
fås via DeWALT-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder skjøteledning
egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data). Minimum størrelse på
lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Delvis montert maskin
2 Sekskantnøkkel 4/6 mm
1 216 mm TCT sagblad
1 Materialklemme
2 Baseforlenger-håndtak og installasjonsmaskinvare
1 Instruksjonshåndbok
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha oppstått
under transport.
• Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken før bruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Hold hendene minst 100 mm fra hver side av sagbladet.
Ikke se direkte inn i lyskilden.
Datokode plassering (Fig. B)
Datokoden 32 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produksjonså
Beskrivelse (Fig. A–C)
1
2
3
4
5
6
7
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av det.
Dette kan føre til materiell- eller personskader.
8 Låsehendel for skyvbart anlegg
På-/av-bryter
9 Fast bord
Beskyttelseslås åpnehendel
10 Snittplate
Fast øvre beskyttelse
11 Gjæringsarm
Ytre flens
12 Gjæringslås
Bladbolt
13 Roterende bord
Nedre bladbeskyttelse
14 Gjæringsskala
Sagblad
79
Norsk
15 Skyvbart anlegg
24 Sekskantnøkler (Fig. C)
16 Materialklemme
25 Kabelfeste
17 Skinnelåsknapp
26 Kabel
18 Skråfestehåndtak
27 Hastighetskontrollhjul
19 Vinkel skala
(kun DWS771)
20 Benkmonteringshull
28 Hull for hengelås
21 Låseknapp
29 Skråvinkel overstyringsspake
22 Skinner
30 Baseforlenger-håndtak
23 Saghode
31 Støvsugertilkobling
32 Datokode
Tiltenkt Bruk
Din DeWALT-tverrkutt gjæringssag er designet for profesjonell saging av
treverk, treprodukter og plast. Når du bruker egnede sagblader, er det også
mulig å sage aluminium. Den utfører sagingen med enkel, nøyaktig og
trygg bruk ved tverrkutting, kanting og gjæring.
Denne enheten er designet for bruk med nominell bladdiameter på
216 mm, karbidtannet blad.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser.
Denne gjæringssagen er et profesjonelt verktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører trenger
tilsyn når de bruker dette verktøyet.
Montere baseforlengelsene (Fig. V)
ADVARSEL: Bordforlengelser må monteres på begge sider av
sagbasen før du bruker sagen.
ADVARSEL: Sørg for å justere forlengelsene ved å bruke
monteringssporere slik at de ligger plant med sagens base.
1. Finn hullene over håndfordypningene på siden av basen.
2. Bruk en unbrakonøkkel til å feste skruen 46 gjennom mutteren 47 ,
gjennom baseforlengelsen 30 og inn i hullene på basen.
3. Sørg for at forlengelsen er sikret ved å dra i forlengelsen for å bekrefte at
den ikke beveger seg.
4. Gjenta trinn 1 til 3 på den andre siden.
MERK: Sørg for at forlengelsene ligger plant med arbeidsunderlaget slik at
arbeidsstykket ligger jevnt. Et rett arbeidsstykke skal ikke ha et gap mellom
seg og baseforlengelsene.
Skifte eller sette på et nytt sagblad (Fig. A, C–E)
ADVARSEL: For å redusere risiko for personskade, bør du bruke
arbeidshansker når du håndterer sagbladet.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade, slå av
maskinen og koble den fra strømmen før du setter på eller tar
av tilbehør, før justering eller endring av opp- sett eller ved
reparasjon. Se til at utløserbryteren er i AV-stilling. Utilsiktet oppstart
kan føre til personskader.
• Trykk aldri inn knappen for spindellås når bladet er i bruk eller
spinner fritt.
• Ikke bruk denne stikksagen til å kutte lettmetall-legeringer og
jernholdige metaller (som inneholder jern eller stål), eller murverk
eller fibersementprodukter.
ADVARSEL! Ikke bruk verktøyet for andre formål enn beskrevet.
•
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn)
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig
for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet.
MONTERING
Ta av bladene
1. Trekk ut støpselet for strømledningen for sagen.
2. Sett inn 6 mm sekskantnøkkel 24 i motsatt posisjon av bladskaftet og
hold den (Fig. D).
3. Løsne bladbolten 5 ved å skru med klokken. Ta av bladbolten og ytre
flens 4 .
4. Trykk inn låsehendelen på nedre beskyttelse 2 for å løfte nedre
bladbeskyttelse 6 og ta av sagbladet 7 .
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr
eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Pakke ut
Motor og beskyttelse er montert på basisen.
Kabelfeste (Fig. C)
Installere blad
1. Trekk ut støpselet for strømledningen for sagen.
2. Installer det nye sagbladet på skulderen på den indre flensen 33 og
påse at tennene på nedre kant av bladet peker mot anlegget
(bort fra operatøren).
3. Reinstaller ytre flens 4 , pass på at styrepinnene 34 er i korrekt inngrep,
en på hver side av motorakselen.
4. Stram til bladbolten 5 ved å skru mot klokka mens du holder 6 mm
sekskantnøkkelen 24 på plass med andre hånden (Fig. D).
ADVARSEL: Pass på at bladet alltid bare skiftes på den beskrevne
måten. Bruk kun sagblader som spesifisert under Tekniske data; Kat.
nr.: DT4320 anbefales.
Kontroller at kabelen 26 går gjennom kabelfestet 25 . La det være
nok kabel til at saghodet kan bevege seg, og stram klemmen ved hjelp
av skruen.
Benkmontering (Fig. B)
1. Det er hull 20 i alle fire bena for montering på benk.
Det er hull av to ulike størrelser for bruk av ulike boltstørrelser. Bruk
hvilket som helst hull, det er ikke nødvendig å bruke begge. Bolter
med en diameter på 8 mm og lendge 80 mm anbefales. Fest alltid
sagen godt for å forhindre bevegelser. For å øke mobiliteten kan
verktøyet monteres på et stykke kryssfiner, tykkelse 12,5 mm eller mer,
som deretter kan klemmes fast på arbeidsbenken eller flyttes til andre
arbeidssteder og festes der.
2. Ved montering av maskinen på en kryssfinerplate, påse at
monteringsskruene ikke stikker ned under platen.
Kryssfinerplaten skal ligge flatt mot arbeidsunderlaget. Ved
fastklemming av sagen til et arbeidsunderlag, klem alltid bare fast med
klempunktene der hullene for monteringsskruene er. Fastklemming
andre steder vil komme i konflikt med korrekt funksjon av sagen.
3. For å forhindre låsing og unøyaktigheter, pass på at monteringsflaten
ikke er vridd eller ujevn. Dersom sagen vipper på underlaget, plassert
et tynt stykke materiale under en av sagens føtter til sagen sitter stabilt
på monteringsflaten.
80
Transport av sagen (Fig. A, B)
•
•
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader,
ALLTID lås skinnelåsen, gjæringslåsen, skråfestehåndtaket,
låseknappen og låsehendlene for anlegg før du transporterer sagen.
Bruk aldri beskyttelsen for transport eller løfting.
Før du transporterer sagen, må du senke saghodet, løsne
skinnelåsknappen 17 og skyve saghodet hele veien tilbake. Trykk ned
låseknappen 21 og stram skinnelåsknappen.
Lås gjæringsarmen helt i høyre gjæringsvinkel, skyv anlegget 15
helt inn og lås låsehendlene for anlegget, lås deretter
skråfestehåndtaket 18 med saghodet i vertikal posisjon, for
å gjøre verktøyet så kompakt som mulig.
Norsk
•
•
Før du transporterer sagen må du verifisere at kabelen er koblet fra.
Bruk alltid baseforlenger-håndtakene 30 for å bære sagen.
JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr
eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Gjæringssagen er nøyaktig justert fra fabrikken. Dersom en ny justering
trenges grunnet forsendelsen og håndtering eller annen årsak følg
anvisningene nedenfor for å justere sagen. Når disse justeringer er gjort skal
sagen forbli nøyaktig.
Justering av traversbjelkene for konstant
kappedybde (Fig. A, B, F, G)
Bladet må kjøres med konstant kappedybde langs bordets fulle lengde, og
skal ikke berøre det faste bordet bak sporet eller foran den roterende armen.
For å oppnå dette må traversbjelkene være fullstendig parallell med bordet
når saghodet er trykket helt ned.
1. Trykk inn låsehendelen på nedre beskyttelse 2 (Fig. A).
2. Trykk saghodet helt inn til bakre posisjon og mål høyden fra det
roterende bordet 13 til bunnen av ytre flens 4 (Fig. F).
3. Løsne skinnelåsen 17 (Fig. B).
4. Hold saghodet helt inntrykket, trekk hodet til enden av anlegget.
5. Mål høyden som vist i Fig. F igjen. De to verdiene skal være identiske.
6. Dersom det kreves justering, går du frem som følger (Fig. G):
a. Løsne låsemutteren 37 i braketten 35 under øvre støvsugerport 31
og juster skruen 36 som nødvendig, gå frem med små trinn.
b. Stram låsemutteren 37 .
ADVARSEL: Kontroller alltid at bladet ikke berører bordet bak sporet
eller foran den roterende armen ved posisjonene 90° vertikal og 45°
gjæring. Ikke slå på uten å ha kontrollert dette!
Justering av anlegget (Fig. H)
Løft låsehendelen på det skyvbare anlegget 8 mot klokken for å løsne.
Beveg det skyvbare anlegget 15 til en posisjon som unngår bladet, og
trekk til anleggets låsehendel ved å vri med klokken.
Kontrollere og tilpasse bladet til anlegget
(Fig. B, I, J)
1. Løsne gjæringslåsen 12 .
2. Legg tommelen din på gjæringsarmen 11 og trykk gjæringslåsen 12
for å løsne det roterende bordet 13 / gjæringsarmen 11 .
3. Flytt gjæringsarmen til låsen er plassert i gjæringsposisjon 0°.
4. Trekk ned hodet og lås det i denne posisjonen ved hjelp av
låseknappen 21 .
5. Kontroller at de to 0° merkene 38 på gjæringsskalaen 14 så vidt
er synlige.
6. Plasser en vinkelhake 40 (FIG. J) mot venstre siden av anlegget 15 og
bladet 7 .
ADVARSEL: (Ikke berør tuppene på bladtennene med vinkelhaken.
7. Dersom det kreves justering, gå frem som følger:
a. Løsne skruene 39 og flytt skalaen/gjæringsarmen til venstre eller
høyre til bladet er på 90° mot anlegget, som målt med vinkelhaken.
b. Stram til skruene igjen 39 .
Kontrollere og tilpasse bladet til bordet
(Fig. B, K–M)
1. Løsne skråfestehåndtaket 18 (Fig. L).
2. Trykk saghodet til høyre for å sikre at den står helt vertikalt, og
stram skråfestehåndtaket.
3. Sett en vinkelhake 40 på bordet og mot bladet 7 (Fig. K).
ADVARSEL: (Ikke berør tuppene på bladtennene med vinkelhaken.
4. Dersom det kreves justering, gå frem som følger:
a. Løsne skråfestehåndtaket 18 og drei stoppeskruen for vertikal
justering 41 inn eller ut med unbrakonøkkelen (som vist i Fig. L) til
bladet er 90° mot bladet som målt med vinkelhaken.
b. Dersom skrå-pekeren 42 (Fig. M) ikke peker mot null på
skalaen 19 , løsner du skruen 43 som holder pekeren, og beveger
pekeren som nødvendig.
Kontrollere og tilpasse skråvinkelen (Fig. L, M)
Skrå-overstyringen tillater en maksimal skråvinkel på 45° eller 48°
om nødvendig.
• Venstre = 45°
• Høyre = 48°
1. Forsikre deg om at overstyringsspaken 29 er satt til venstre posisjon.
2. Løsne skråfestehåndtaket 18 ved å dra det utover og deretter ned, og
flytt saghodet helt til venstre.
3. Dette er 45° skråposisjonen.
Dersom det trengs justering, vrir du stoppeskruen 44 inn eller ut etter
behov til pekeren 42 viser 45°.
Før bruk
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Monter forlengerplater på begge sider av sagens base. Se avsnittet
Montere baseforlengelsene.
Kontroller det beskyttende beltedekselet for skade og at den nedre
beskyttelsen fungerer ordentlig.
Sørg for å bruke kappeskiven. Ikke bruk maskinen dersom
spalteåpningen er bredere enn 12 mm.
Installer passende sagblad. Ikke bruk svært slitte blader. Verktøyets
maksimum rotasjonshastighet må ikke overgå sagbladets.
Påse all alle løse knotter og klemmehåndtak er stramme.
Bruk personlig verneutstyr og koble sagen til en ekstern støvsuger.
Selv om denne sagen kan kappe treverk og mange ikke-jernholdig
materialer gjelder denne bruksanvisning kun for saging av treverk.
Samme retningslinjer gjelder andre materialer. Ikke sag jernholdige
materialer (jern og stål) med denne sagen!
Ikke forsøk å skjære veldig små stykker.
Sikre arbeidsstykket.
La bladet skjære fritt. Ikke bruk kraft.
La motoren komme opp i full hastighet før saging.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og
gjeldende forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr
eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Pass på at verktøyet er plassert så det sikrer ergonomiske forhold når det
gjelder bordhøyde og stabilitet. Verktøyet skal plasseres slik at operatøren
har god oversikt og nok fri plass rundt verktøyet, slik at arbeidsstykket kan
håndteres uten hinder.
For å redusere effekten av vibrasjoner, pass på at omgivelsene ikke er for
kalde, at verktøy og tilbehør er godt vedlikeholdt og at arbeidsstykket
størrelse er passende for dette verktøyet.
81
Norsk
Slå på og av (Fig. A)
Det er et hull 28 i på/av-bryteren 1 for å kunne sette inn en hengelås for
låsing av verktøyet.
1. For å bruke verktøyet, trykker du på/av-bryteren 1 .
2. For å stoppe verktøyet slipper du bryteren.
Bruk av XPS LED arbeidslyssystem (Fig. A, N)
MERK: Gjæringssagen må være koblet til en strømkilde.
XPS LED-arbeidslyssystemet aktiveres med en trykkbryter på håndtaket
under låsehendelen på beskyttelsen 2 . XPS LED-arbeidslyssystemet er
uavhengig av gjæringssagens avtrekkerbryter. En svikt i XPS har ingen effekt
på tilsiktet bruk.
For å kutte langs en trukket linje på et trestykke:
1. Skyv den svarte plasthendelen, trykk ned driftshåndtaket for å sette
sagbladet 7 nært trestykket. Skyggen av bladet vil vises på trestykket.
2. Rett inn streken langs kanten av bladets skygge. Du kan måtte justere
gjærings- eller skråvinkel for å kunne følge streken nøyaktig.
Hastighetskontrollhjul (Fig. A)
Kun DWS771
Hastighetskontrollhjulet 27 kan brukes for å stille inn ønsket
hastighetsområde på forhånd.
Vri hastighetskontrollhjulet 27 til ønsket posisjon, som indikeres med et
tall (1–5).
• Bruk høye hastigheter for saging i myke materialer slik som treverk.
• Bruk lave hastigheter for saging i hardtre.
Plassering av kropp og hender (Fig. O)
Korrekt plassering av kropp og hender ved bruk av gjæringssagen vil gjøre
sagingen, enklere, mer nøyaktig og tryggere.
ADVARSEL:
• Plasser aldri hendene nær kappeområdet.
• Plasser ikke hendene nærmere enn 100 mm fra bladet.
• Hold arbeidsstykket fast mot bordet og anlegget under kapping.
Hold hendene på plass inntil bryteren er sluppet og bladet har
stoppet helt.
• Gjør alltid en test (uten strøm) før et virkelig kutt, slik at du kan
sjekke bladets rute.
• Ikke kryss hendene.
• Hold begge bena godt på bakken og hold riktig balanse.
• Når du beveger gjæringsarmen til venstre og høyre, følg den og stå
litt til siden for bladet.
Grunnleggende sagkutt
Vertikalt rett tverrkapp (Fig. A, O)
MERK: Bruk 216 mm sagblad med 30 mm festehull for å oppnå
ønsket kappeeffekt.
1. For å løfte saghodet 23 til den høyeste posisjonen trykker du ned
saghodet 23 og trekker ut låseknappen 21 . Slipp opp forsiktig og hold
i saghodet, la det løfte seg til full høyde.
2. Trykk på gjæringslåsen 12 og beveg armen til 0° posisjon.
3. Løsne gjæringslåsen.
4. Pass alltid på at gjæringslåsen er låst godt før saging.
5. Plasser trestykket som skal sages mot det skyvbare anlegget 15 og fest
med materialklemmen 16 .
6. Hold i håndtaket og trykk ned låsehendelen på beskyttelsen 2 for å
løsne beskyttelsen. Trykk inn avtrekkerbryteren 1 for å starte motoren.
Det anbefales å starte sagingen nært anlegget.
7. Trykk hodet for å la bladet skjære gjennom trestykket og gå inn i
snittplaten av plast 10 .
82
8. Etter at kuttet er ferdig, slipp bryteren og vent på at sagbladet stopper
helt før du vrir hodet til øvre hvilestilling.
ADVARSEL:
• For noen typer plastprofiler anbefales det å utføre sekvensen i
motsatt rekkefølge.
9. Nedre bladbeskyttelse er designet for raskt å lukke seg når hendelen 2
slippes. Dersom den ikke gjør det, bær du sende sagen til et DeWALTserviceverksted.
Utføre glidende kutt (Fig. A, B, O)
1. Drei skinnelåsknappen 17 for å løsne.
2. Trykk ned saghodet 23 trekk ut låseknappen 21 og la saghodet gå til
høyeste posisjon.
3. Plasser trestykket som skal sages mot det skyvbare anlegget 15 og fest
med materialklemmen 16 .
4. Senk saghodet og trekk hodet til enden av anlegget.
5. Trykk beskyttelsens åpnehendel 2 for å løsne beskyttelsen. Trykk inn
avtrekkerbryteren 1 for å starte motoren.
6. Trykk hodet helt ned for å la bladet skjære gjennom trestykket og skyv
hodet tilbake for å fullføre kuttet.
7. Etter at kuttet er ferdig, slipp bryteren og vent på at sagbladet stopper
helt før du vrir hodet til øvre hvilestilling.
ADVARSEL: Husk å låse saghodet i bakre posisjon når glidende kutt
er avsluttet.
Vertikalt gjærings-tverrkapp (Fig. A, P)
1. Trykk inn gjæringslåsen 12 . Flytt armen til venstre eller høyre til
ønsket vinkel.
2. Gjæringslåsen vil automatisk låse i 0°, 15°, 22,5°, 31,62°, 45° og 50° både
til venstre og høyre. Dersom du vil ha mellomliggende vinkler, hold
hodet godt fast og lås ved å skru gjæringslåsen.
3. Pass alltid på at gjæringslåsen er låst godt fast før saging.
4. Gå frem som for et vertikalt rett tverrkutt.
ADVARSEL: Ved gjæring på enden av trestykker
med et lite avkapp, plasser trestykket slik at avkappet er på den siden
av bladet som gir størst vinkel mot anleggsplaten, f.eks.:
• venstre gjæring, avkapp til høyre
• høyre gjæring, avkapp til venstre
Skråvinkel tverrkapping (Fig. L, Q)
Skråvinkler kan stilles fra 0° til 48° til venstre. Skråvinkler opp til 45° kan
sages med gjæringsarmen satt mellom null og maks 45° gjæring til høyre
eller venstre.
1. Løsne skråfestehåndtaket 18 ved å dra det utover og deretter ned, og
sett saghodet som ønsket.
2. Sett overstyringsknappen 29 om nødvendig.
3. Hold hodet fast og ikke la det falle.
4. Stram gjæringsklemmen 18 godt.
5. Gå frem som for et vertikalt rett tverrkutt.
Kvalitet på kuttet
Glatthet av kuttene avhenger av mange variabler, f.eks. hva slags materiale
som sages. Når du ønsker glatte kutt for listverk og annet presisjonsarbeid,
bruk et skarpt blad (60 tenner karbid) og en langsom, jevn sagehastighet for
å få best mulig resultat.
ADVARSEL: Påse at materialet ikke kryper under saging; fest det
godt på plass. La bladet stoppe helt før du løfter armen. Dersom
små sagfliser stikker ut bakerst på arbeidsstykket fest et stykke
maskeringsteip der kutten skal gjøres. Sag gjennom teipen og fjern den
forsiktig når du er ferdig.
Feste av arbeidsstykket (Fig. R)
ADVARSEL: Et fastklemt, balansert og sikret arbeidsstykke kan bli
ubalansert etter at et kutt er utført. En ubalansert belastning kan tippe
Norsk
sagen eller det som sagen er festet til, så som et bord eller arbeidsbenk.
Når du gjør et kutt som kan føre til ubalanse, støtt opp arbeidsstykket
godt og sikre at sagen er godt boltet til et stabilt underlag. Det kan
resultere i personskade.
ADVARSEL: Klemfoten skal være fastklemt over basis av sagen når
klemmen brukes. Klem alltid fast arbeidsstykket til basis av sagen –
ikke til noen annen del av arbeidsområdet. Pass på at klemfoten ikke er
klemt mot kanten av basis på sagen.
FORSIKTIG: Bruk alltid en materialholder/klemme for å holde kontroll
og redusere faren for personskader og skader på arbeidsstykket.
For best resultat, bruk materialklemmen 16 som er tilpasset din sag.
For å installere klemmen
1. Sett den inn i hullet bak anlegget. Klemmen 16 skal peke bakover mot
bakenden av gjæringssagen. Pass på at sporet på festestangen er fullt
innskjøvet i basis på gjæringssagen. Dersom sporet er synlig vil ikke
klemmen være sikret.
2. Roter klemmen 180º mot fronten av gjæringssagen.
3. Løsne knotten for å justere klemmen opp eller ned, og bruk
finjusteringsknappen for å klemme fast arbeidsstykket.
MERK: Plasser klemmen på høyre side av basisen ved skråsaging. GJØR
ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN
SJEKKE BLADETS RUTE. SIKRE AT KLEMMEN IKKE KOMMER I VEIEN FOR
FUNKSJONEN AV SAGEN ELLER ANLEGGET.
Sammensatt gjæring (Fig. S, T)
Denne skjæringen er en kombinasjon av gjæring og avfasing. Dette er den
typen kutt som brukes for å lage rammer eller bokser med skråstilte sider
som den vist i Fig. S.
ADVARSEL: Dersom kappevinkelen varierer fra kutt til kutt, kontroller
at gjæringslåseknotten og gjæringslåsehåndtaket er godt festet. De
skal låses etter hver endring som gjøres på gjærings- eller skråvinkel.
• Tabellen vist under hjelper deg å sette korrekt gjæring og skråstilling for
vanlige sammensatte gjæringskutt.
• Velg ønsket vinkel «A» (Fig. T) for ditt prosjekt og finn den vinkelen på
den aktuelle buen i tabellen. Fra det punktet, følg tabellen rett ned for å
finne korrekt skråvinkel, og rett over for å finne korrekt gjæringsvinkel.
20
25
30
35
40
45
SQUARE KASSE
BOX
KVADRATISK
65
80
15
40
35
45
35
40
6 6SIDED
SIDET BOX
BOKS
30
70
35
30
65
75
80
85
30
25
50
25
45
65
55
35
50
45
15
15
30
40
15
25
35
10
20
20
40
60
70
80
20
75
85
55
60
25
30
8 SIDED BOX
20
25
8 SIDET BOKS
15
5
10
10
5
5
5
10
15
20
5
5
10
0
10
15
20
25
30
35
40
45
STILL INN
DENNE
SAGEN
SET
THIS FASINGSVINKELENPÅ
BEVEL ANGLE ON SAW
1. Still inn sagen til de angitte vinklene og gjør et par prøvekapp.
2. Øv deg på å sette sammen de kappede bitene.
Eksempel: For å lage en boks med fire sider med 25º ytre vinkler (vinkel
«A») (Fig. T), bruk øvre høyre bue. Finn 25° på bueskalaen. Følg den
horisontale kryssende linjen til en av sidene for å finne innstilling
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
50
55
60
40
VINKEL PÅ SIDENTIL BOKSEN(VINKEL ”A”)
STILL INN
GJÆRINGSVINKELENPÅ
SETDENNE
THIS MITER
ANGLE ON SAWSAGEN
10
75
5
70
0
85
45
av gjæringsvinkel på sagen (23°). På samme måte følg den vertikalt
kryssende linjen til topp eller bunn for å finne innstilling av skråvinkel på
sagen (40°). Gjør alltid noen testkutt på skrapmateriale for å verifisere at
innstillingene på sagen er korrekte.
ADVARSEL: Overskrid aldri grensen for sammensatt gjæringskutt på
45° skråvinkel med 45° venstre eller høyre gjæringsvinkel.
Støvsuging (Fig. A, U)
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller
tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
ADVARSEL: Noen typer støv, så som eik og bøk, regnes
som kreftfremkallende - spesielt i samband med kjemikalier
for trebehandling.
• Bruk alltid støvsuger.
• Sørg for god ventilasjon av arbeidsområdet.
• Det anbefales å bruke passende pustebeskyttelse.
FORSIKTIG: Bruk aldri denne sagen uten at støvpose eller
DeWALT støvsuger er satt på. Trestøv kan være farlig for åndedrettet.
FORSIKTIG: Kontroller og rengjør støvposen etter hver bruk.
ADVARSEL: Ved saging av aluminium, ta av støvposen eller koble fra
støvsugeren for å unngå fare for brann.
Gjæringssagen har en innebygget støvsugerport 31 som lar deg koble
til enten en støvpose (33 mm dyser) eller direkte festet til DeWALT
AirLock (DWV9000-XJ) 45 .
Følg gjeldende nasjonale retningslinjer for materialene som brukes.
For å feste støvposen
1. Sett en støvpose på støvporten 31 .
For å tømme støvposen
1. Ta av støvposen fra sagen og rist eller bank støvposen forsiktig for å
tømme den.
2. Sett på igjen støvposen på støvporten.
Legg merke til at ikke alt støvet ikke vil løsne fra posen. Dette vil ikke påvirke
sageeffekten, men vil redusere effektiviteten av støvoppsamlingen. For å
gjenopprette sagens støvsamlingseffekt, trykk inn fjæren i støvposen når du
tømmer den og bank den mot siden av søppelbøtten eller støvsamleren.
Ekstern støvsuging
Ved støvsuging av tørt støv som er spesielt helsefarlig eller
kreftfremkallende, bruk en klasse M støvsuger.
Koble til en AirLock-kompatibel støvsuger (Fig. U)
Støvporten 31 på gjæringssagen er kompatibel med DeWALT AirLocktilkoblingssystemet. AirLock tillater en rask og sikker kopling mellom
støvslangen og gjæringssagen.
1. Kontroller at mansjetten på AirLock-koblingen 45 er i ulåst posisjon.
Juster hakkene på mansjetten og AirLock-koblingen som vist for
posisjonene åpen og låst.
2. Skyv AirLock-koblingen inn på støvporten 31 .
3. Vri mansjetten til låst posisjon.
MERK: Kulelagrene i mansjetten låser i sporet og sikrer koplingen.
Gjæringssagen er nå sikkert koblet fast til støvsugeren.
VEDLIKEHOLD
Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende
drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade,
slå av verktøyet og koble det fra strømkilden før du foretar
eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr
83
Norsk
eller tilbehør. Forsikre deg om at utløserbryteren er i stillingen AV. En
utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
ADVARSEL: Dersom sagbladet er utslitt, må du bytte det ut med et
nytt eller nyslipt blad.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
Før bruk, inspiser nøye øvre bladbeskyttelse, bevegelig nedre
bladbeskyttelse så vel som støvavsugsrøret for å se om det vil fungere
ordentlig. Pass på at spon, støv og partikler fra arbeidsstykket ikke kan føre
til blokkering av funksjonene.
Dersom fragmenter av arbeidsstykket kiler seg mellom sagblad
og beskyttelse, kobler du verktøyet fra strømforsyningen og følger
instruksjonene i avsnitt Skifte eller sette på et nytt sagblad. Ta bort de
fastkilte delene og sett sagbladet på igjen.
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk
godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører
denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre
ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke
materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet
med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri
dypp noen del av verktøyet i en væske.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader må du
rengjøre bordplaten regelmessig.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader må du
rengjøre støvsugersystemet regelmessig.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DeWALT
kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette
verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er
anbefalt av DeWALT brukes sammen med dette produktet.
Utvalg av tilgjengelige sagblader (anbefalte blader)
Type av blad
Bladdimensjoner
Bruk
(diameter x festehull x antall
tenner)
DT4310 serie 40
216x30x24
For generelle formål, langsgående kutt
og tverrkapping av treverk og plast
DT4286 serie 40
216x30x80
TCG for bruk med aluminium
DT4320 serie 60
216x30x48
ATB for finkutt på behandlet og
ubehandlet treverk
DT4350 serie 60
216x30x60
TCG for ekstra fine kutt på behandlet og
ubehandlet treverk
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnet ekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette
symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes
eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst
lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler.
Mer informasjon får du på www.2helpU.com.
84
Português
SERRA DE ESQUADRIA DE CORTE TRANSVERSAL
DWS771, DWS777
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um
desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito
de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT
um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricas profissionais.
Dados técnicos
Tensão
VCA
Tipo
XPS
DWS771
DWS777
230
230
2
2
Sim
Sim
Alimentação
W
1550
1800/1600
Diâmetro da lâmina
mm
216
216
Diâmetro interno da lâmina
mm
30
30
Velocidade máx. da lâmina
mín. -1
2600–5200
6300
Largura de corte
mm
2,6
2,6
Esquadria (posições máx.)
esquerda e
direita
50°
50°
Bisel (posições máx.)
esquerda
48°
48°
Esquadria composta
bisel
45°
45°
esquadria
45°
45°
corte transversal de 90°
mm
60 x 270
60 x 270
esquadria de 45°
mm
60 x 190
60 x 190
esquadria de 48°
mm
60 x 180
60 x 180
bisel de 45°
mm
48 x 270
48 x 270
bisel de 48°
mm
45 x 270
45 x 270
Dimensões globais
mm
460 x 560 x 430
460 x 560 x 430
Peso
kg
15,5
15,5
Capacidade
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com a EN62841:
LPA (pressão sonora)
dB (A)
93
96
LWA (potência acústica)
dB (A)
102
107
K (variabilidade da potência
acústica)
dB (A)
3
3
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha de
informações foi medido em conformidade com um teste normalizado
estabelecido pela norma EN62841 e pode ser utilizado para comparar
ferramentas. Por conseguinte, este nível pode ser utilizado para uma
avaliação preliminar da exposição às vibrações.
ATENÇÃO: O nível de emissão de vibração e/ou ruído declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se
a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros
acessórios ou se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão
de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do
período total de trabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter também em
conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está
em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto pode reduzir
significativamente o nível de exposição ao longo do período total
de trabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger
o utilizador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como:
manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes
(relacionado com a vibração) e organização dos padrões de trabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “máquinas”
Serra de esquadria de corte transversal
DWS771, DWS777
A DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se
encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas:
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010, EN62841-1:2015/AC:2015;
EN62841-3-9:2015/AC:2016-09.
Estes equipamentos também estão em conformidade com a Directiva
2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a
DeWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso
do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz
esta declaração em nome da DeWALT.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
20.09.2019
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual
de instruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade
correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o
manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for
evitada, irá resultar em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se
não for evitada, poderá resultar em danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta
eléctrica. O não cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
CONSULTA POSTERIOR
85
Português
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta eléctrica” refere-se à
sua ferramenta alimentada pela rede eléctrica (com fios) ou por uma bateria
(sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas
desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes explosivos,
como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão
inflamar estas poeiras ou vapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando
utilizar uma ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à
perda do controlo da ferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser compatíveis
com a tomada de electricidade. Nunca modifique a ficha de
forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies e equipamentos
ligados à terra, como, por exemplo, tubagens, radiadores,
fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de
choque eléctrico é maior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou a condições
de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumenta o risco de choque eléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o utilize
para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias
oleosas, extremidades aguçadas ou peças móveis. Os cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior, use uma
extensão adequada para utilização ao ar livre. A utilização de um
cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação
protegida por um dispositivo de corrente residual (DCR). A
utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está a fazer e faça
uso de bom senso ao utilizar uma ferramenta eléctrica. Não
utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou
sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento
de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá
resultar em ferimentos graves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use sempre uma
protecção ocular. O equipamento de protecção, como, por exemplo,
uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes,
um capacete de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se de que o
interruptor da ferramenta está na posição de desligado antes
de a ligar à tomada de electricidade e/ou inserir a bateria,
ou antes de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver
o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou
se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, poderá
originar acidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de porcas antes de
ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave de
ajuste deixada numa peça móvel da ferramenta poderá resultar
em ferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta.
Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
86
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta
eléctrica em situações inesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa larga nem jóias.
Mantenha o cabelo e a roupa afastados de peças móveis. As
roupas largas, as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos
nestas peças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação de equipamentos
de extracção e recolha de partículas, certifique-se de que estes
são ligados e utilizados correctamente. A utilização de dispositivos
de extracção de partículas pode reduzir os riscos relacionados com
as mesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da utilização
frequente de ferramentas lhe permita ser complacente e
ignorar os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção
descuidada pode causar ferimentos graves numa fracção de segundo.
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A ferramenta
eléctrica adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais eficiente
e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual
foi concebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo interruptor
não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa
ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem
de ser reparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria,
caso seja possível, da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer ajustes, substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não estiverem a ser
utilizadas fora do alcance de crianças e não permita que sejam
utilizadas por pessoas não familiarizadas com as mesmas ou
com estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas
mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para
as manusear.
e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e dos acessórios.
Verifique se as peças móveis da ferramenta eléctrica estão
alinhadas e não emperram, bem como se existem peças
partidas ou danificadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a ferramenta
eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até
que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa
ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada,
com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e
controlam-se com maior facilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as brocas, etc., de
acordo com estas instruções, tendo em conta as condições de
trabalho e a tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação secos, limpos
e sem óleo ou massa lubrificante. Pegas e superfícies de fixação
molhadas não permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situações inesperadas.
5) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualificado e só devem ser utilizadas peças
sobresselentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da
ferramenta eléctrica.
Português
Instruções de segurança para serras de esquadria
a ) As serras de esquadria são concebidas para cortar madeira ou
produtos semelhantes a madeira, não podem ser utilizados
com discos de corte abrasivos para cortar materiais ferrosos,
como barras, hastes, pernos, etc. As poeiras abrasivas podem fazer
com que a protecção inferior fique encravada. As faíscas provenientes
de corte abrasivo podem queimar a protecção inferior, o suplemento
de corte de serra e outras peças de plástico.
b ) Utilize sistemas de fixação para suportar a peça de trabalho,
sempre que possível. Se apoiar a peça à mão, deve sempre
mantê-la a uma distância de, pelo menos, 100 mm de qualquer
lado da lâmina da serra. Não utilize esta serra para cortar peças
demasiado pequenas para fixar em segurança ou segurar à
mão. Se colocar a mão demasiado perto da lâmina da serra, há um
maior risco de ferimentos resultantes do contacto com a lâmina.
c ) A peça de trabalho deve estar presa e fixada ou presa contra
a guia e a mesa. Não avance a peça na direcção da lâmina ou
faça qualquer tipo de corte “à mão livre”. As peças livres ou em
movimento podem ser projectadas a alta velocidade, dando origem
a ferimentos.
d ) Empurre a serra para dentro da peça de trabalho. Não puxe a
serra quando estiver inserida dentro da peça. Para fazer um
corte, levante a cabeça da serra e puxe-a sobre a peça sem
corte, arranque o motor, pressione a cabeça da serra para baixo
e empurre a serra para dentro da peça. O corte do corte tirante
pode fazer com que a lâmina da serra se coloque por cima da peça e
projecte com violência na direcção do operador.
e ) Nunca atravesse a mão para além da linha pretendida de corte
à frente ou atrás da lâmina da serra. Segurar a peça "com as mãos
cruzadas”, ou seja, segurar a peça à direita da lâmina da serra com a
mão esquerda ou vice-versa é muito perigoso.
f ) Não se coloque por trás da guia com uma das mãos a uma
distância inferior a 100 mm de um dos lados da lâmina da serra
para retirar aparas de madeira ou por qualquer outro motivo
enquanto a lâmina estiver a girar. A proximidade da lâmina
da serra em movimento à sua mão pode não ser óbvia e causar
ferimentos graves.
g ) Inspeccione a peça de trabalho antes de fazer o corte. Se a
peça estiver dobrada ou distorcida, fixe-a com a face distorcida
exterior na direcção da guia. Certifique-se de que não há folga
entre a peça, a guia e a mesa ao longo da linha do corte. As
peças dobradas ou distorcidas podem torcer ou desviar e causar
aperto na lâmina da serra rotativa durante o corte. Não deve haver
pregos ou objectos estranhos na peça.
h ) Só deve utilizar a serra se a mesa não apresentar ferramentas,
aparas de madeiras, etc., excepto a peça. Os resíduos pequenos
ou as aparas soltas de madeira ou outros objectos que entrem
em contacto com a lâmina rotativa podem ser projectados a
alta velocidade.
i ) Corte apenas uma peça de cada vez. As peças múltiplas
empilhadas não podem ser fixadas ou escoradas e podem dobrar na
lâmina ou desviar durante o corte.
j ) Certifique-se de que a serra de esquadria está montada
ou colocada numa superfície nivelada e firme antes de ser
utilizada. Uma superfície de trabalho nivelada e firme reduz o risco
da serra de esquadria se tornar instável.
k ) Planeie o trabalho. Sempre que alterar o ângulo de bisel ou de
esquadria, certifique-se de que a guia ajustável está regulada
correctamente para suportar a peça e não interfere com a
lâmina ou o sistema de protecção. Sem ligar a ferramenta e sem
a peça na mesa, desloque a lâmina da serra através de um corte
simulado para garantir que não há interferência ou perigo de corte
da guia.
l ) Forneça suporte adequado como extensões de mesa, cavaletes
de serrador, etc., para uma peça com largura ou comprimento
ao do tampo da mesa. As peças com largura ou comprimento
superior à mesa da serra de esquadria podem ficar inclinadas se não
forem devidamente suportadas. Se a peça de corte ou a peça ficar
inclinada, pode levantar a protecção inferior ou ser projectada pela
lâmina rotativa.
m ) Não peça a outra pessoa para substituir a extensão da mesa
ou como suporte adicional. O suporte instável da peça pode fazer
com que a lâmina fique dobrada ou a peça desvie durante a operação
de corte, puxando-o a si e à pessoa que o ajudar na direcção da
lâmina rotativa.
n ) A peça de corte não deve ficar encravada ou pressionada
de modo algum contra a lâmina da serra rotativa. Se estiver
confinada, ou seja, se utilizar batentes longitudinais, a peça de corte
pode ficar entalada entre a lâmina e projectada com violência.
o ) Utilize sempre um sistema de fixação para apoiar
correctamente material redondo, como hastes ou tubos. As
hastes têm tendência para rolar enquanto são cortadas, fazendo
com que a lâmina fique presa e puxe a peça e a sua mão na direcção
da lâmina.
p ) Deixe a lâmina atingir a velocidade máxima antes de colocá-la
em contacto com a peça. Isto reduz o risco de projecção da peça.
q ) Se a peça ou a lâmina ficarem encravadas, desligue a serra de
esquadria. Aguarde até todas as peças em movimento pararem
e desligue a ficha da fonte de alimentação e/ou retire a bateria.
Em seguida, utilize a ferramenta para libertar o material
encravado. A serra contínua com uma peça encravada pode causar
perda de controlo ou danos na serra de esquadria.
r ) Quando terminar o corte, liberte o gatilho, baixe a cabeça da
serra e aguarde até a lâmina parar e depois retire a peça de
corte. É perigoso aproximar a mão enquanto a lâmina estiver a girar.
s ) Segure na pega com firmeza quando fizer um corte incompleto
ou libertar o gatilho antes da cabeça da serra estar totalmente
virada para baixo. A acção de travagem da serra pode fazer com que
a cabeça da serra seja puxada subitamente para baixo, o que pode
causar ferimentos.
Regras de segurança adicionais para serras de
esquadria
•
•
•
•
•
•
•
ATENÇÃO: só deve ligar a fonte de alimentação de rede na unidade
depois de ler e compreender as instruções na íntegra.
SÓ DEVE UTILIZAR ESTA MÁQUINA depois de montá-la e instalá-la
por completo de acordo com as instruções. Uma máquina montada
incorrectamente pode causar ferimentos graves.
OBTENHA A OPINIÃO do seu supervisor, instrutor ou outra pessoa
qualificada se não estiver familiarizado com o funcionamento desta
máquina. Conhecimento é segurança.
ASSEGURE-SE de que a lâmina roda na direcção correcta. Os dentes
na lâmina devem apontar para a direcção da rotação, como assinalado
na serra.
APERTE TODOS OS PUNHOS DE FIXAÇÃO, botões e alavancas antes
de colocar a ferramenta em funcionamento. Os sistemas de fixação soltos
podem fazer com que as peças ou a peça de trabalho sejam projectadas a
alta velocidade.
ASSEGURE-SE DE QUE de que todas as lâminas e sistemas de fixação
da lâmina estão limpos, as partes com reentrância da cinta estão contra a
lâmina e o parafuso do eixo estão bem apertados. Um sistema de fixação
da lâmina solto ou inadequado pode dar origem a danos na serra e
possíveis ferimentos.
NÃO UTILIZE UMA TENSÃO QUE NÃO SEJA A DESIGNADA para a
serra. Pode ocorrer sobreaquecimento, danos na ferramenta e ferimentos.
NÃO INTRODUZA NENHUM OBJECTO CONTRA A VENTOINHA para
fixar o eixo do motor. Podem ocorrer danos na ferramenta e ferimentos.
87
Português
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
88
NUNCA COLOQUE QUALQUER PARTE DO CORPO ALINHADA COM
A LÂMINA DA SERRA. Podem ocorrer ferimentos.
NUNCA APLIQUE LUBRIFICANTE NUMA LÂMINA EM
FUNCIONAMENTO. A utilização de lubrificante pode fazer com que a
lâmina cause ferimentos graves.
NÃO coloque as mãos perto da lâmina quando a serra estiver ligada à
fonte de alimentação. A activação inadvertida da lâmina pode dar origem
a ferimentos graves.
NUNCA TENTE ACEDER A NADA À VOLTA OU POR TRÁS DA
LÂMINA DA SERRA. Uma lâmina pode causar ferimentos graves.
NÃO TENTE TOCAR NA PARTE INFERIOR DA SERRA a menos que a
ficha esteja retirada da tomada e desligada. O contacto com a lâmina da
serra pode causar ferimentos.
FIXE A MÁQUINA NUMA SUPERFÍCIE DE APOIO ESTÁVEL. As
vibrações podem fazer com que máquina deslize, desloque-se ou incline,
causando ferimentos graves.
UTILIZE APENAS AS LÂMINAS DE SERRA DE CORTE TRANSVERSAL
recomendadas para serras de esquadria. Para obter os melhores
resultados, não utilize lâminas com ponta de carboneto com ângulos
em gancho, com um excesso de 7 graus. Não utilize lâminas de vaivém
com gargantas fundas. Estas podem desviar e entrar em contacto com a
protecção e causar danos na máquina e/ou ferimentos graves.
UTILIZE APENAS AS LÂMINAS DE DIMENSÃO E TIPO CORRECTOS
especificados para esta ferramenta para evitar danos na máquina e/ou
ferimentos graves (em conformidade com a norma EN847-1).
INSPECCIONE SE A LÂMINA APRESENTA RACHAS ou outros danos
antes de colocar a ferramenta em funcionamento. Uma lâmina rachada
ou danificada pode soltar-se e as peças podem ser projectadas a uma
velocidade elevada, causando ferimentos graves. Substitua as lâminas
rachadas ou danificadas de imediato. Tenha em atenção a velocidade
máxima assinalada na lâmina da serra.
LIMPE A LÂMINA E OS SISTEMAS DE FIXAÇÃO antes de colocar a
ferramenta em funcionamento. A limpeza da lâmina e dos sistemas de
fixação da lâmina permite a verificação de quaisquer danos na lâmina ou
nos sistemas de fixação da lâmina. Uma lâmina ou um sistema de fixação
da lâmina rachados ou danificados podem soltar-se e as peças podem ser
projectadas a uma velocidade elevada, causando ferimentos graves.
A VELOCIDADE MÁXIMA DA LÂMINA DA SERRA deve ser sempre
superior ou pelo menos igual à indicada na placa sinalética da ferramenta.
O DIÂMETRO DA LÂMINA DA SERRA deve estar de acordo com as
marcas na placa sinalética da ferramenta.
NÃO UTILIZE LÂMINAS DOBRADAS. Verifique se a lâmina roda
correctamente e não tem vibração. Uma lâmina vibratória pode causar
danos na máquina e/ou ferimentos graves.
NÃO utilize lubrificantes ou produtos de limpeza (especialmente
pulverizantes ou aerossóis) perto da protecção de plástico. O material
em policarbonato utilizado na protecção pode ser deteriorado por
determinados produtos químicos.
MANTENHA A PROTECÇÃO NA RESPECTIVA POSIÇÃO e em boas
condições de funcionamento.
UTILIZE SEMPRE A PLACA DE CORTE E SUBSTITUA ESTA PLACA
QUANDO ESTIVER DANIFICADA. A acumulação de pequenas
aparas debaixo da serra pode interferir com a lâmina da serra ou causar
instabilidade na peça quando efectuar o corte.
UTILIZE APENAS OS SISTEMAS DE FIXAÇÃO DE LÂMINAS
ESPECIFICADOS PARA ESTA FERRAMENTA para evitar danos na
máquina e/ou ferimentos graves.
ASSEGURE-SE de que utiliza a lâmina de serra correcta para o material
que pretende cortar.
LIMPE AS ABERTURAS DE VENTILAÇÃO DO MOTOR no que respeita
a aparas e serradura. As aberturas de ventilação do motor podem causar
sobreaquecimento da máquina, danificá-la e possivelmente causar um
curto-circuito que pode resultar em ferimentos graves.
NUNCA BLOQUEIE O INTERRUPTOR NA POSIÇÃO “LIGADO”. Podem
ocorrer ferimentos graves.
• NUNCA SE COLOQUE EM CIMA DA FERRAMENTA. Podem ocorrer
ferimentos graves se a ferramenta estiver inclinada ou se a ferramenta de
corte for ligada acidentalmente.
ATENÇÃO: o corte de plásticos, madeira com seiva e outros
materiais pode causar a acumulação do material derretido nas
pontas da lâmina e na lâmina da serra, aumentando o risco de
sobreaquecimento da lâmina e dobragem durante o corte.
ATENÇÃO: use sempre protecção auricular adequada. Em
algumas condições e duração de utilização, o ruído produzido
pelo equipamento pode causar perda auditiva. Tenha em conta os
seguintes factores que influenciam a exposição ao ruído:
• Use lâminas concebidas para reduzir a emissão de ruído,
• Use apenas lâminas bem afiadas e
• Utilize lâminas de serra de redução de ruído
concebidas especificamente.
ATENÇÃO: utilize SEMPRE óculos de protecção. Os óculos de
utilização comum NÃO são óculos de protecção. Utilize também
uma máscara facial ou contra o pó caso haja poeira resultante das
operações de corte.
ATENÇÃO: a utilização desta ferramenta pode gerar e/ou espalhar
serradura, provocando problemas respiratórios permanentes ou
outros ferimentos.
ATENÇÃO: algumas poeiras produzidas por actividades de lixagem,
serragem, polimento, perfuração e outras actividades de construção
contêm produtos químicos que causam cancro, defeitos congénitos
ou outros danos genéticos. Alguns exemplos destes produtos
químicos são:
• chumbo proveniente de tintas à base de chumbo,
• sílica cristalina de tijolos e cimento e outros produtos de alvenaria
e
• arsénico e crómio de madeira quimicamente tratada.
O risco de exposição a estes produtos varia, dependendo da frequência
com que efectua este tipo de trabalho. Para reduzir a exposição a estes
produtos químicos, trabalhe numa área bem ventilada, e use equipamento
de segurança aprovado, porque essas máscaras contra o pó são concebidas
especialmente para filtrar partículas microscópicas.
• Evite o contacto prolongado com o pó resultante das actividades
de areamento, serragem, polimento, perfuração e outras
actividades de construção. Use vestuário de protecção e lave as áreas
expostas com água e sabão. Se permitir a entrada de poeira na boca,
nariz, olhos ou se permanecer na sua pele, os produtos químicos podem
ser absorvidos pela pele.
ATENÇÃO: a utilização desta ferramenta pode gerar e/ou espalhar
serradura, provocando problemas respiratórios permanentes ou outras
lesões. Utilize sempreprotecção respiratória adequada para exposição
a poeiras.
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente
residual com uma corrente residual de 30 mA ou menos.
•
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização das serras:
• ferimentos causados ao tocar nas partes rotativas
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da
implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Os riscos são:
• Danos auditivos.
• Risco de acidentes causados por partes descobertas da lâmina da serra
em rotação.
• Risco de ferimento ao mudar a lâmina da serra sem protecção.
• Risco de entalar os dedos quando abrir as protecções.
Português
•
Perigos de saúde provocados pela inalação de poeiras produzidas durante
o corte de madeira, especialmente carvalho, faia e placas de fibra de
densidade média.
Os seguintes factores aumentam o risco de problemas de respiração:
• O extractor de serradura não está ligado durante o corte da madeira
• Extracção de poeira insuficiente causada por filtros de exaustão sujos
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica.
Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde
à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação
da ferramenta.
A sua ferramenta da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60745.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído
por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de
assistência da DeWALT.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada com
3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta ferramenta
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é
1,5 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.
Descrição (Fig. A–C)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um
dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos.
17 Botão de bloqueio da calha
Interruptor de ligar/desligar
18 Punho de fixação de inclinação
Alavanca de desengate do
resguardo
19 Régua do ângulo de corte
Resguardo superior fixo
inclinado
20 Furos para montagem
Flange exterior
21 Botão de bloqueio
Parafuso da lâmina
22 Calhas
Resguardo inferior da lâmina
23 Cabeça da serra
Lâmina da serra
24 Chaves hexagonais (Fig. C)
Botão de bloqueio da barra de
deslizamento
25 Abraçadeira do cabo
Mesa fixa
26 Cabo
Placa de corte
27 Botão de controlo de velocidade
Braço de esquadria
(apenas no modelo DWS771)
28 Furo do cadeado
Trinco de esquadria
29 Alavanca de ajuste do bisel
Quadro rotativo
30 Pegas de extensão da base
Régua de esquadria
31 Porta de extracção de poeira
Guia deslizante
32 Código de data
Sistema de fixação do material
Utilização Adequada
Leia o manual de instruções antes de utilizar
este equipamento.
A serra de esquadria de corte transversal da DeWALT foi concebida para o
corte profissional de madeira, produtos de madeira e plásticos. Se utilizar
lâminas de serra adequadas, pode também serrar alumínio. Efectua as
operações de serragem de corte transversal, biselamento e em esquadria de
maneira fácil, precisa e segura.
Esta unidade foi concebida para uso com uma lâmina de ponta de
carboneto com 216 mm de diâmetro nominal.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases
ou líquidos inflamáveis.
Estas serras de esquadria são ferramentas eléctricas profissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É
necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas por
utilizadores inexperientes.
ATENÇÃO! não utilize a máquina para fins que não sejam aqueles
para os quais foram concebidos.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que
sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de
experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados
de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças
nunca devem ficar sozinhas com este produto.
Use uma protecção auditiva.
MONTAGEM
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Máquina parcialmente montada
2 Chave hexagonal de 4/6 mm
1 Lâmina de serra de ponta de carboneto de tungsténio de 216 mm
1 Sistema de fixação do material
2 Pegas de extensão da base e equipamento de instalação
1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados
durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as
instruções neste manual antes de utilizar o equipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Use uma protecção ocular.
Mantenha as mãos a uma distância de 100 mm de cada lado
da lâmina da serra.
Não olhe directamente para a fonte de luz.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a
ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de
que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um
accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
Desembalagem
O motor e os resguardos já estão montados na base.
Posição do Código de data (Fig. B)
O código de data 32 , o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso
na superfície do equipamento.
Exemplo:
2019 XX XX
Ano de fabrico
Abraçadeira do cabo (Fig. C)
Verifique se o cabo 26 passa através da abraçadeira 25 . Deve haver cabo
suficiente para permitir a passagem da cabeça da serra e depois aperte o
parafuso para fixar a abraçadeira.
Montagem em bancada (Fig. B)
1. Há furos 20 nos quatro pés para facilitar a montagem em bancada.
São fornecidos dois furos com tamanho diferente para acomodar
89
Português
parafusos com tamanho diferente. Utilize um dos furos; não é
necessário utilizar os dois. Recomenda-se o uso de parafusos com 8 mm
de diâmetro e 80 mm de comprimento. Monte sempre a serra com
firmeza para evitar qualquer movimento. Para melhorar a portabilidade,
a ferramenta pode ser montada numa placa de contraplacado de
12,5 mm ou mais grossa, que pode ser fixada no seu suporte de
trabalho ou movida para outros locais de trabalho e fixada novamente.
2. Se montar a sua serra numa prancha de madeira, certifique-se de que os
parafusos de montagem não sobressaem debaixo da madeira.
A placa de contraplacado deve ficar nivelada no suporte de trabalho. Se
fixar a serra numa superfície de trabalho, faça-o apenas nas saliências
de fixação onde se encontram os furos dos parafusos de montagem. A
fixação em qualquer outro local pode interferir com o funcionamento
correcto da serra.
3. Para evitar qualquer bloqueio e incorrecção, certifique-se de que a
superfície de montagem não está torta ou irregular. Se a serra baloiçar
sobre a superfície, coloque uma peça fina de material debaixo de um
pé da serra, até que a serra esteja firme sobre a superfície de montagem.
3. Volte a inserir a flange exterior 4 , assegurando-se de que as alças de
localização 34 estão engatadas correctamente, uma em cada lado do
eixo do motor.
4. Aperte o parafuso da lâmina 5 rodando-o para a esquerda, ao mesmo
tempo que fixa com a outra mão a chave hexagonal de 6 mm 24
(Fig. D).
ATENÇÃO: certifique-se de que substitui a lâmina da serra apenas
de acordo com o procedimento descrito. Utilize apenas lâminas de
serra tal como especificado em Dados técnicos; Cat. n.º: Sugere-se o
modelo DT4320.
Transportar a serra (Fig. A, B)
•
Montagem das extensões de base (Fig. V)
ATENÇÃO: antes de utilizar a serra, as extensões para a base
devem ser montadas em ambos os lados da base da serra.
ATENÇÃO: certifique-se de que ajusta as extensões da base com
os furos de montagem para que fiquem niveladas com a base
da serra.
1. Procure os furos acima do entalhe para as mãos no lado da base.
2. Com uma chave hexagonal, insira o parafuso 46 na porca 47 , através
da extensão da base 30 , e nos furos na base.
3. Puxe a extensão para verificar se se desloca, para garantir que fica
bem presa.
4. Repita os passos 1 a 3 no outro lado.
NOTA: Certifique-se de que as extensões estão niveladas com a superfície
de trabalho para que a peça a maquinar permanece uniforme. Uma peça
direita não deve ter folgas entre a peça e as extensão da base.
Substituir ou instalar uma nova lâmina de serra
(Fig. A, C–E)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, use luvas quando
trabalhar com a lâmina de serra.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesão, desligue a unidade
e retire a ficha da fonte de alimentação antes de instalar
ou remover acessórios, antes de fazer ajustes ou alterar
configurações ou fizer reparações. Certifique-se de que o
interruptor de activação está na posição de desligar. Um arranque
acidental pode causar ferimentos.
• Nunca pressione o botão de bloqueio do eixo enquanto a lâmina
estiver em funcionamento ou quando estiver a ser desligada.
• Não corte ligas leves nem metais ferrosos (que contenham ferro ou
aço) ou produtos com alvenaria ou fibrocimento com esta serra
de esquadria.
Remoção da lâmina
1. Desligue a serra.
2. Insira a chave hexagonal de 6 mm 24 no local oposto ao do eixo da
lâmina e fixe-a (Fig. D).
3. Afrouxe o parafuso da lâmina 5 rodando-o para a direita. Retire o
parafuso da lâmina e a flange exterior 4 .
4. Pressione a alavanca de desengate do resguardo inferior 2 para
levantar o resguardo da lâmina inferior 6 e retire a lâmina da serra 7 .
Instalar a lâmina
1. Desligue a serra.
2. Instale a nova lâmina da serra na alça que se encontra na flange
interior 33 certificando-se de que os dentes na extremidade inferior da
lâmina estão virados para a guia (afastados do operador).
90
•
•
•
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, bloqueie
SEMPRE o botão de bloqueio da calha, o trinco de esquadria, punho
de fixação de inclinação, o botão de bloqueio e os botão de bloqueio
da barra antes de transportar a serra. Nunca utilize os resguardos para
transporte ou içamento.
Antes de transportar a serra, baixe a cabeça da serra, afrouxe o botão
de bloqueio da calha 17 e empurre a cabeça da serra totalmente para
trás. Pressione o botão de bloqueio 21 e aperte o botão de bloqueio
da calha.
Mova o braço de esquadria para o ângulo de esquadria mais à direita
possível, faça deslizar a guia 15 por completo para dentro e bloqueie
os botões de fixação da barra. Em seguida, bloqueie o punho de fixação
de inclinação 18 com a cabeça da serra na posição vertical para que a
ferramenta fique o mais compacta possível.
Antes de transportar a serra, verifique se o cabo está desligado.
Utilize sempre as pegas de extensão da base 30 para transportar
a serra.
AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a
ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de
que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um
accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
A sua serra de esquadria foi ajustada correctamente de origem. Se for
necessário ajustá-la novamente, em caso de transporte, manuseamento ou
qualquer outro motivo, siga os passos indicados abaixo para ajustar a serra.
Depois de os efectuar, estes ajustes devem permanecer precisos.
Ajustar as calhas para obter uma profundidade de
corte constante (Fig. A, B, F, G)
A lâmina deve funcionar a uma profundidade de corte constante ao longo
do comprimento total da mesa e não deve tocar na mesa fixada na parte
de trás da ranhura ou na parte da frente do braço rotativo. Para consegui-lo,
as calhas devem estar totalmente paralelas em relação à mesa quando a
cabeça da serra for totalmente premida.
1. Pressione a alavanca de desengate do resguardo inferior 2 (Fig. A).
2. Pressione a cabeça da serra totalmente para trás e meça a altura entre a
mesa rotativa 13 e a parte inferior da flange exterior 4 (Fig. F).
3. Afrouxe o botão de bloqueio da calha 17 (Fig. B).
4. Mantendo a cabeça da serra totalmente premida, puxe a cabeça para a
extremidade até ao fim do curso.
5. Meça novamente a altura indicada na Figure F. Os valores devem
ser idênticos.
6. Se for necessário ajustar, proceda do seguinte modo (Fig. G):
a. Afrouxe a contra-porca 37 no suporte 35 debaixo do bocal superior
de extracção de poeiras 31 e ajuste o parafuso 36 conforme
necessário, procedendo com pequenos passos.
b. Aperte a contraporca 37 .
ATENÇÃO: verifique sempre se a lâmina não toca na mesa na parte
de trás da ranhura ou na parte da frente do braço rotativo nas
posições a um ângulo de 90° na vertical e de 45° de inclinação. Não
ligue a ferramenta antes de verificar estas regulações!
Ajustar a guia (Fig. H)
Rode o botão de bloqueio da barra de deslizamento 8 para a esquerda
para desapertá-la. Desloque a barra de deslizamento 15 para uma posição
que impeça que a lâmina a corte e, em seguida, aperte o botão de bloqueio
da barra, rodando-a para a direita.
Verificação e ajuste da lâmina na guia (Fig. B, I, J)
1. Afrouxe o trinco de esquadria 12 .
2. Coloque o polegar no braço de esquadria 11 e pressione o trinco de
esquadria 12 para libertar a mesa rotativa 13 / braço de esquadria 11 .
3. Oscile o braço de esquadria até que o trinco o coloque na posição de
corte em esquadria de 0°.
4. Puxe a cabeça para baixo e bloqueie-a nesta posição com o botão de
bloqueio 21 .
5. Verifique se as duas marcas de 0° 38 na régua de esquadria 14 estão
ligeiramente visíveis.
6. Encoste um esquadro 40 (FIG. J) no lado esquerdo da guia 15 e da
lâmina 7 .
ATENÇÃO: não toque com o esquadro nas pontas dos dentes
da lâmina.
7. Se for necessário ajustar, proceda do seguinte modo:
a. Desaperte os parafusos 39 e desloque a régua/braço de esquadria
para a esquerda ou direita até a lâmina ficar a um ângulo de 90° em
relação à guia, de acordo com a medição do esquadro.
b. Volte a apertar os parafusos 39 .
Verificar e ajustar a lâmina na mesa (Fig. B, K–M)
1. Solte o punho de fixação de inclinação 18 (Fig. L).
2. Pressione a cabeça da serra para a direita para certificar-se de que está
totalmente vertical e aperte o punho de fixação de inclinação.
3. Coloque um esquadro 40 em cima da mesa e contra a lâmina 7
(Fig. K).
ATENÇÃO: não toque com o esquadro nas pontas dos dentes
da lâmina.
4. Se for necessário ajustar, proceda do seguinte modo:
a. Desaperte o punho de fixação de inclinação 18 e rode o parafuso
de fixação de ajuste da posição vertical 41 para dentro ou para fora
com a chave hexagonal (como indicado na Fig. L) até a lâmina atingir
um ângulo de 90° com a mesa, tal como indicado pelo esquadro.
b. Se o indicador da inclinação 42 (Fig. M) não indicar zero na escala
do ângulo de corte 19 , solte os parafusos 43 que fixam o indicador
e mova a régua conforme necessário.
Verificação e ajuste do ângulo de inclinação
(Fig. L, M)
A reposição da inclinação permite regular o ângulo de inclinação máximo
para 45° ou 48°, conforme necessário.
• Esquerda = 45°
• Direita = 48°
1. Assegure-se de que o botão de reposição 29) está localizado no
lado esquerdo.
2. Afrouxe o punho de fixação de inclinação 18 puxando-o para fora e
depois para baixo e desloque a cabeça da serra para a esquerda.
3. Esta é a posição de inclinação de 45°.
Se for necessário efectuar o ajuste, rode o parafuso de fixação 44 para
dentro ou para fora conforme necessário até o indicador 42 mostrar 45°.
Português
Antes de qualquer utilização
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Instale as extensões da base em ambos os lados da base da serra.
Consulte a secção Montagem das extensões de base.
Verifique se a tampa da correia de protecção apresenta danos e se a
protecção inferior está a funcionar correctamente.
Certifique-se de que utiliza a placa de corte. Não utilize a máquina se a
ranhura de corte for superior a 12 mm.
Coloque a lâmina da serra adequada. Não utilize lâminas de aço muito
gastas. A velocidade máxima de rotação da ferramenta não deve
exceder a da lâmina da serra.
Certifique-se de que todos os botões de bloqueio e pegas de fixação
estão apertados.
Utilize equipamento de protecção individual e ligue a serra a um
extractor de poeira pessoal.
Embora esta serra permita a corte de madeira e de diversos materiais
não ferrosos, estas instruções de funcionamento dizem respeito apenas
ao corte de madeira. Estas orientações aplicam-se aos outros materiais.
Não corte materiais ferrosos (ferro e aço), fibrocimento ou alvenaria com
esta serra!
Não tente cortar peças demasiado pequenas.
Fixe a peça de trabalho.
Deixe a lâmina fazer o corte livremente. Não force o movimento
de corte.
Deixe o motor atingir a velocidade máxima antes de iniciar o corte.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os
regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a
ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de
que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um
accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
Assegure-se de que a máquina é colocada de modo a satisfazer as suas
condições ergonómicas em termos de altura e estabilidade da mesa.
O local de instalação da máquina deve ser escolhido de modo a que o
operador tenha uma visão adequada e suficiente espaço em redor à volta
da máquina que permita um funcionamento da peça de trabalho sem
quaisquer restrições.
Para diminuir os efeitos do aumento da vibração, certifique-se de que
a temperatura não é demasiado baixa, a manutenção da máquina e do
acessório foi devidamente efectuada e o tamanho da peça de trabalho é
adequado para esta máquina.
Ligar e desligar (Fig. A)
Há um furo 28 no interruptor de ligar/desligar 1 para a colocação de um
cadeado para bloquear a ferramenta.
1. Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor de ligar/desligar 1 .
2. Para parar a ferramenta, liberte o interruptor.
Utilização do sistema de indicadores luminosos de
funcionamento LED XPS (Fig. A, N)
NOTA: A serra de esquadria deve ser ligada a uma fonte de alimentação.
O Sistema de indicadores luminosos de funcionamento LED XPS é
activado com um interruptor com botão de pressão na pega debaixo
da alavanca de desengate do resguardo 2 . O sistema de indicadores
luminosos de funcionamento LED XTS é independente do interruptor de
activação da serra de esquadria. Se o sistema XPS falhar, isso não afecta o
funcionamento pretendido.
Para cortar ao longo de uma linha escrita a lápis numa placa de madeira:
91
Português
1. Empurre a alavanca de plástico preta e depois pressione o punho
para baixo para aproximar a lâmina da serra 7 da placa de madeira. O
tracejado da lâmina aparece na placa de madeira.
2. Alinhe o tracejado de lápis com o tracejado da lâmina. Pode ser
necessário ajustar os ângulos de esquadria ou bisel para que
correspondam exactamente ao tracejado do lápis.
Botão de controlo de velocidade (Fig. A)
Apenas no modelo DWS771
O botão de controlo de velocidade 27 pode ser utilizado para a regulação
antecipada da gama de velocidades pretendida.
Rode o botão de controlo de velocidade 27 para o intervalo pretendido,
que é indicado por um número (1–5).
• Utilize velocidades elevadas para serrar materiais macios, tais
como madeira.
• Utilize velocidades baixas para serrar madeira dura.
Posição do corpo e da mão (Fig. O)
O posicionamento correcto do corpo e das mãos durante o trabalho com a
serra de esquadria torna o corte mais fácil, preciso e seguro.
ATENÇÃO:
• Nunca coloque as mãos perto da área de corte.
• Nunca coloque as mãos a uma distância inferior a 100 mm
da lâmina.
• Quando fizer trabalhos de corte, fixe a peça a trabalhar
firmemente na mesa e na guia. Mantenha as mãos na posição
adequada até o interruptor ter sido libertado e a lâmina parar
por completo.
• Efectue sempre testes (sem ligação à corrente) antes de concluir
os cortes, para que possa verificar a trajectória da lâmina.
• Não cruze as mãos.
• Coloque os pés firmemente assentes no chão e mantenha o
equilíbrio adequado.
• À medida que desloca o braço da serra para a esquerda ou direita,
acompanhe-o e encoste-se ligeiramente na parte lateral da
lâmina da serra.
Cortes com serra básicos
Corte transversal direito na vertical (Fig. A, O)
NOTA: Utilize lâminas de serra de 216 mm com orifícios do eixo de 30
mm para obter as capacidades de corte pretendidas.
1. Levante a cabeça da serra 23 para a posição mais elevada, empurrando
a cabeça da serra 23 para baixo e puxe o botão de bloqueio 21 para
fora. Liberte a pressão descendente e aguarde até que a cabeça da serra
suba até à altura máxima.
2. Pressione o trinco de esquadria 12 e, em seguida, desloque o braço
para a posição de 0°.
3. Liberte o trinco de esquadria.
4. Certifique-se sempre de que o trinco de esquadria está bloqueado com
firmeza antes de proceder ao corte.
5. Coloque a tábua de madeira que pretende serrar encostada à barra de
deslizamento 15 e fixe-a com o sistema de fixação do material 16 .
6. Agarre o punho e carregue na alavanca de desengate do resguardo 2
para libertar o resguardo. Pressione o interruptor de activação 1 para
ligar o motor. É recomendável iniciar o corte perto da guia.
7. Liberte a cabeça para permitir que a lâmina penetre a madeira e entre
na placa de corte de plástico 10 .
8. Depois de concluir o corte, liberte o interruptor e aguarde que a lâmina
da serra pare de rodar por completo antes de colocar novamente a
cabeça na posição de repouso superior.
ATENÇÃO:
• Em relação a alguns tipos de perfis de plástico, é aconselhável
seguir a sequência pela ordem inversa.
92
9. O resguardo da lâmina inferior foi concebido para fechar-se
rapidamente quando a alavanca 2 for libertada. Se tal não se verificar,
envie a lâmina para reparação por um agente de reparação autorizado
da DeWALT.
Efectuar um corte de correr (Fig. A, B, O)
1. Rode o botão de bloqueio 17 para desapertar.
2. Empurre a cabeça da serra 23 para baixo, puxe o botão de
bloqueio 21 para fora e deixe a cabeça da serra levantar-se para a
posição mais elevada.
3. Coloque a tábua de madeira que pretende serrar encostada à barra de
deslizamento 15 e fixe-a com o sistema de fixação do material 16 .
4. Baixe a cabeça da serra e depois puxe-a até ao fim do curso.
5. Pressione a alavanca de desengate do resguardo 2 para libertar o
resguardo. Pressione o interruptor de activação 1 para ligar o motor.
6. Liberte totalmente a cabeça para permitir que a lâmina penetre a
madeira e empurre a cabeça para trás para concluir o corte.
7. Depois de concluir o corte, liberte o interruptor e aguarde que a lâmina
da serra pare de rodar por completo antes de colocar novamente a
cabeça na posição de repouso superior.
ATENÇÃO: não se esqueça de bloquear a cabeça da serra na posição
traseira depois de terminar os cortes de deslizamento.
Corte transversal da esquadria na vertical (Fig. A, P)
1. Pressione o trinco de esquadria 12 . Desloque o braço para a esquerda
ou direita para obter o ângulo pretendido.
2. O trinco de esquadria será localizado automaticamente a um ângulo
de 0°, 15°, 22,5°, 31,62°, 45° e 50°, tanto para a esquerda como para a
direita. Se for necessário um ângulo intermédio, segure a cabeça com
firmeza e bloqueia-a, apertando o trinco de esquadria.
3. Certifique-se sempre de que a alavanca de bloqueio da esquadria está
bloqueada com firmeza antes de proceder ao corte.
4. Proceda como se quisesse fazer um corte perpendicular a
direito vertical.
ATENÇÃO: quando fizer cortes em esquadria na extremidade de um
pedaço de madeira
com uma pequena parte pequena a ser cortada, posicione a madeira
para assegurar-se de que o recorte fica na parte lateral da lâmina com
o ângulo maior virado para a guia, ou seja:
• esquadria no lado esquerdo, recorte no lado direito
• esquadria no lado direito, recorte no lado esquerdo
Cortes transversais em bisel (Fig. L, Q)
Os ângulos de inclinação podem ser regulados entre 0° e 48° para a
esquerda. Os ângulos de inclinação superiores a 45° podem ser cortados
com o braço de esquadria, com uma regulação entre zero e uma posição
máxima de esquadria de 45° para a direita ou esquerda.
1. Afrouxe o punho de fixação de inclinação 18 puxando-o para fora e
depois para baixo e regule o bisel conforme pretendido.
2. Regule a alavanca de ajuste 29 se necessário.
3. Segure a cabeça com firmeza e não a deixe cair.
4. Aperte o punho de fixação de inclinação 18 com firmeza.
5. Proceda como se quisesse fazer um corte perpendicular a
direito vertical.
Qualidade do corte
A suavidade do corte depende de vários factores, por exemplo, do material
que vai ser cortado. Quando se precisa de cortes perfeitos para molduras e
outros trabalhos de precisão, uma lâmina (de 60 dentes de carboneto) e um
corte suave e uniforme produzem os resultados desejados.
ATENÇÃO: certifique-se de que o material não se desloca durante
o corte; fixe-o bem no seu lugar. Espere sempre que a lâmina pare
por completo, antes de levantar o braço. Se se formarem pequenos
fragmentos de madeira na parte de trás da peça a trabalhar, cole um
Português
Instalação de abraçadeiras
1. Insira-o no furo atrás da guia. A abraçadeira 16 deve estar virada para
a parte de trás da serra de esquadria. Certifique-se de que o entalhe na
abraçadeira está totalmente inserido na base da serra de esquadria. Se a
ranhura for visível, significa que a abraçadeira não está fixa.
2. Rode a abraçadeira num ângulo de 180º para a frente da serra
de esquadria.
3. Afrouxe o botão para ajustar a abraçadeira para cima ou para baixo e
depois utilize o botão de ajuste fino para fixar a peça com firmeza.
NOTA: Quando fizer cortes em bisel, coloque a abraçadeira no lado direito
da base. REALIZE SEMPRE TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES
DE TERMINAR OS CORTES PARA VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA.
CERTIFIQUE-SE DE QUE A ABRAÇADEIRA NÃO INTERFERE COM O
MOVIMENTO DA SERRA OU DOS RESGUARDOS.
Esquadria composta (Fig. S, T)
Este corte é uma combinação de um corte de esquadria e com bisel. Este é
o tipo de corte utilizado para fazer armações ou caixas com lados inclinados,
como mostrado na Figura S.
ATENÇÃO: se o ângulo de corte variar de corte para corte, verifique
se o punho de fixação de inclinação e o botão de fixação de esquadria
estão bem seguros. Estes devem estar bem apertados, depois de fazer
qualquer modificação na inclinação ou na esquadria.
• O gráfico indicado abaixo pode ajudá-lo a escolher as regulações
de inclinação e esquadria adequadas para cortes comuns de meiaesquadria composta.
• Para utilizar o gráfico, seleccione o ângulo “A” pretendido (Fig. T) para a
tarefa e coloque esse ângulo no arco adequado na tabela. A partir desse
ponto siga a tabela precisamente para encontrar o ângulo correcto da
inclinação e passe para o outro lado para encontrar o ângulo devido
da esquadria.
75
15
20
25
30
35
40
45
CAIXA,
4 LADOS
SQUARE
BOX
65
70
80
85
10
40
50
55
60
40
35
45
35
40
CAIXA
DE 6 LADOS
6 SIDED
BOX
30
65
75
30
35
70
80
85
30
25
20
40
55
35
50
45
15
15
30
40
CAIXA
DE 8BOX
LADOS
8 SIDED
15
25
35
10
20
45
70
50
25
60
20
80
85
55
60
25
75
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
CONFIGURE ESTE ÂNGULO DE ESQUADRIA NA SERRA
5
30
20
25
15
5
10
10
5
5
5
10
15
20
5
5
10
0
10
15
20
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
ATENÇÃO: uma peça que esteja fixada, equilibrada e segura antes
de um corte pode tornar-se desequilibrado depois de um corte ser
concluído. Uma carga não equilibrada pode fazer com que a serra
fique inclinada ou qualquer acessório ao qual a serra esteja montada,
tal como uma mesa ou bancada. Quando fizer um corte que possa
ficar desequilibrado, apoie correctamente a peça e certifique-se de
que a serra está devidamente fixada numa superfície estável. Podem
ocorrer ferimentos.
ATENÇÃO: quando o sistema de fixação é utilizado, o pé de fixação
pode ficar demasiado fixo acima da base da serra. Fixe sempre a peça
na base da serra – e não a qualquer outra parte da área de trabalho.
Certifique-se de que a base de fixação não está bloqueada na
extremidade da base da serra.
CUIDADO: utilize sempre um sistema de fixação de trabalho para
manter o controlo e reduzir o risco de ferimentos pessoais e danos na
peça de trabalho.
Para obter os melhores resultados, utilize o sistema de fixação do
material 16 concebido para utilização na sua serra.
0
ÂNGULO DE LATERAL DA CAIXA (ÂNGULO “A”)
Fixação da peça de trabalho (Fig. R)
45
65
pedaço de fita cola na madeira onde o corte vai ser efectuado. Serre
através da fita cola e retire-o depois cuidadosamente.
25
30
35
40
45
SET THIS
ANGLE
ON NA
SAW
CONFIGURE
ESTEBEVEL
ÂNGULO
DE BISEL
SERRA
1. Coloque a serra nos ângulos descritos e faça uns cortes de teste.
2. Experimente juntar as peças cortadas.
Exemplo: Para fazer uma caixa de quatro lados com ângulos exteriores
de 25° (ângulo “A”) (Fig. T), use o arco superior à direita. Procure 25° na
régua do arco. Siga a linha de intersecção horizontal de cada lado, para
obter a posição do ângulo de esquadria na serra (23°). Igualmente,
siga a linha de intersecção vertical até ao topo ou ao fundo, para obter
a posição do ângulo em bisel na serra (40°). Experimente sempre os
cortes em pedaços de madeira, para verificar as posições na serra.
ATENÇÃO: Nunca exceda os limites de esquadria composta de 45° de
inclinação com uma esquadria de 45° para a esquerda ou direita.
Extracção de pó (Fig. A, U)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a ferramenta e desligue a ferramenta da fonte de alimentação
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque
acidental pode causar lesões.
ATENÇÃO: alguma serradura, como a de carvalho ou faia, é
considerada cancerígena, em especial a que está ligada a aditivos com
tratamento de madeiras.
• Utilize sempre o sistema de extracção de poeira.
• Forneça uma ventilação adequada para o local de trabalho.
• É recomendado usar uma máscara respiratória adequada.
CUIDADO: só deve utilizar esta serra se o saco para o pó
ou sistema de extracção de poeira da DeWALT estiverem
instalados. A serradura pode dar origem a problemas respiratórios.
CUIDADO: verifique e limpe sempre o saco para o pó depois de
utilizar o equipamento.
ATENÇÃO: quando serrar alumínio, retire o saco para o pó ou desligue
o extractor de poeira para evitar situações de risco de incêndio.
A serra de esquadria tem uma porta de saída do pó 31 integrada que
permite a ligação ao saco para o pó ( bocais de 33 mm) ou ligação directa
ao DeWALT AirLock (DWV9000-XJ) 45 .
Respeite os regulamentos aplicáveis no seu país relativos aos materiais que
vão ser trabalhados.
Instalar o saco para o pó
1. Instale o saco para o pó na porta de saída do pó 31 .
93
Português
Esvaziar o saco para o pó
1. Retire o saco para o pó da serra e agite ou bata ligeiramente no saco
para esvaziá-lo.
2. Volte a montar o saco para o pó na porta de saída do pó.
Irá verificar que não sai a totalidade da poeira do saco. Isto não afecta o
desempenho de corte, mas reduz a eficácia de recolha de pó da serra. Para
restabelecer a eficiência de recolha de pó da serra, pressione a mola no
interior do saco para o pó quando o esvaziar e toque na parte lateral do
caixote do lixo ou do recipiente para o pó.
Extracção do pó externo
Quando aspirar pó seco, que é especialmente nocivo para a saúde ou
cancerígeno, utilize um aspirador especial de classe M.
Ligação a um extractor de poeira compatível com AirLock (Fig. U)
A porta para saída do pó 31 na serra de esquadria é compatível com o
sistema de ligação DeWALT AirLock . O AirLock permite uma ligação rápida e
segura entre a mangueira do extractor de poeiras e a serra de esquadria.
1. Certifique-se de que a cinta no sistema de ligação AirLock 45 se
encontra na posição desbloqueada. Alinhe as ranhuras na cinta e o
sistema de ligação AirLock, tal como indicado para as posições de
desbloqueio e bloqueio.
2. Empurre o sistema de ligação AirLock para dentro da porta de
poeira 31 .
3. Rode o anel para a posição bloqueada.
NOTA: Os rolamentos esféricos no interior da cinta ficam encaixados na
ranhura e fixam a ligação. A serra de esquadria está agora devidamente
ligada ao extractor de poeira.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para funcionar durante
um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a
ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de alimentação
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios. Certifique-se de
que o gatilho se encontra na posição de ferramenta desligada. Um
accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos.
ATENÇÃO: se a lâmina de serra estiver gasta, substitua-a por uma
nova lâmina afiada.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional.
Limpeza
Antes de utilizar, verifique com cuidado a protecção da lâmina superior, a
protecção da lâmina inferior amovível, bem como o tubo de extracção de
poeira para determinar o funcionamento adequado. Certifique-se de que
aparas, pó ou partículas de peças de trabalho não dão origem a bloqueios
de uma das funções.
Se ficarem encravados fragmentos de peças de trabalho entre a lâmina da
serra e os resguardos, desligue a máquina da fonte de alimentação e siga as
instruções indicadas na secção Substituir ou instalar uma nova lâmina de
serra. Retire as partes encravadas e volte a montar a lâmina da serra.
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com
ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos
dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma
protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
este procedimento.
94
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos
para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos
poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um
pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe
entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma,
nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, limpe o tampo da
mesa com regularidade.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, limpe o sistema de
recolha de serradura com regularidade.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto
os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização de outros
acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir
o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios
recomendados pela DeWALT com este produto.
Gama de lâminas de serra disponíveis (lâminas
recomendadas)
Tipo de lâmina
Dimensões da lâmina
Utilização
(diâmetro externo x diâmetro
interno x n.º de dentes)
DT4310, gama 40
216 x 30 x 24
Para utilização geral, corte longitudinal e
transversal de madeira e plástico
DT4286, gama 40
216 x 30 x 80
TCG para utilização com alumínio
DT4320, gama 60
216 x 30 x 48
ATB para cortes finos de madeira natural
e sintética
DT4350, gama 60
216 x 30 x 60
TCG para cortes muito finos de madeira
natural e sintética
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os
acessórios apropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este
símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas.
Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão
disponíveis mais informações em www.2helpU.com.
Suomi
JIIRISAHA POIKKILEIKKAUKSEEN
DWS771, DWS777
Onnittelut!
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen
tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-työkaluista luotettavia
kumppaneita ammattilaisille.
Konedirektiivi
Tekniset tiedoissa
Jännite
VAC
Tyyppi
XPS
DWS771
DWS777
230
230
2
2
Kyllä
Kyllä
Ottoteho
W
1550
1800/1600
Terän läpimitta
mm
216
216
Terän reikä
mm
30
30
Terän maksiminopeus
min-1
2600-5200
6300
Uran leveys
Jiirisaha poikkileikkaukseen
DWS771, DWS777
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset:
2006/42/EU, EN60745-1:2009+A11:2010, EN62841-1:2015/AC:2015;
EN62841-3-9:2015/AC:2016-09.
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset.
Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin. Osoitteet näkyvät
käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen
DeWALTin puolesta.
mm
2,6
2,6
vasen ja oikea
50°
50°
vasen
48°
48°
viistekulma
45°
45°
jiirikulma
45°
45°
poikkileikkaus 90°
mm
60 x 270
60 x 270
jiiri 45°
mm
60 x 190
60 x 190
jiiri 48°
mm
60 x 180
60 x 180
viiste 45°
mm
48 x 270
48 x 270
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
viiste 48°
mm
45 x 270
45 x 270
Yleiset mitat
mm
460 x 560 x 430
460 x 560 x 430
Paino
kg
15,5
15,5
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä
huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan
henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan
vaaran mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta
henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.
Viisteytys (maks. asennot)
Viistekulma (maks. asennot)
Yhdistelmäsahaus
Kapasiteetit
Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti EN62841
mukaisesti:
LPA (äänenpaine)
dB(A)
93
96
LWA (ääniteho)
dB(A)
102
107
K (äänitehon
epävarmuus)
dB(A)
3
3
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu standardin
EN62841 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään.
Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot esiintyvät käytettäessä
työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai
äänitasot voivat vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun
tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita tai sitä on
hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen
imuria käytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös
ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta tai se
toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa
työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle voidaan
vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa,
pitämällä kädet lämpiminä (tärinää varten) ja kiinnittämällä
huomiota työn jaksottamiseen.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
20.09.2019
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämä käyttöohje.
Sähköiskun vaara.
Tulipalon vaara.
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita
ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ
KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa verkkovirtaan
yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti
valaistussa ympäristössä.
95
Suomi
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa räjähdysvaara
esimerkiksi syttyvien nesteiden, kaasujen tai pölyn vuoksi.
Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa
hallinnan menettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan. Älä koskaan
tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua
sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee,
jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille
tarkoitettuihin pistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin, kuten
putkiin, lämpöpattereihin ja jäähdytyslaitteisiin. Voit saada
sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta
tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä
sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät
sähköiskun vaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön
tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon
käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa paikassa, käytä
vikavirtasuojaa. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana, keskity työhön
ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi
väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua
käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b ) Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina suojalaseja.
Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja
kuulosuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c ) Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että virtakytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkötyökalun
pistorasiaan, yhdistät siihen akun, nostat työkalun käteesi
tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
d ) Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen sähkötyökalun
käynnistämistä. Sähkötyökalun pyörivään osaan jäänyt säätöavain
tai väännin voi aiheuttaa henkilövahingon.
e ) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f ) Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä
hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut
tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g ) Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi talteen,
käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
h ) Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja, vältä liiallista
itsevarmuutta ja huomioi aina työkalun turvallisuusohjeet.
Epähuomiossa suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu
toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille
suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
96
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos sähkötyökalua ei
voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/tai irrota sen akku
(jos irrotettavissa) ennen säätämistä, varusteiden vaihtamista
tai sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit vähentää
vahingossa käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai näihin ohjeisiin
perehtymättömien henkiöiden käyttää sähkötyökaluja.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e ) Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta on
huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys,
osien eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät.
Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f ) Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen
leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys
jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita.
g ) Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten poranteriä,
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota työskentelyolosuhteet ja
tehtävä työ huomioon. Jos sähkötyökalua käytetään näiden
ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
h ) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina sekä
öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat ja pinnat
heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen turvallisuutta
odottamattomissa tilanteissa.
5) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina on
käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Jiirisahojen turvallisuusohjeet
a ) Jiirisahat on tarkoitettu puun tai puuntapaisten materiaalien
leikkaamiseen, niitä ei voi käyttää laikoilla rautamateriaalin
(esim. tangot, varret, tapit jne.) katkaisemiseen. Laikoista
aiheutuva pöly voi aiheuttaa osien (esim. alasuojuksen) kiinni
juuttumisen. Laikoista aiheutuvat kipinät aiheuttavat alasuojuksen,
uurroslevyn ja muiden muoviosien palamisen.
b ) Tue työstökappaletta pidikkeillä aina kun se on käytännössä
mahdollista. Jos työstökappaletta tuetaan käsin, käsi on
pidettävä vähintään 100 mm päässä sahanterän reunasta.
Sahalla ei saa leikata liian pieniä kappaleita, joita ei voida
kiinnittää turvallisesti pidikkeillä tai pitää käsin paikoillaan.
Jos pidät kättä liian lähellä sahanterää, henkilövahingon vaara on
suurempi terän kosketuksen vuoksi.
c ) Työstökappaleen on oltava paikoillaan ja kiinnitetty pidikkeillä
tai se on pidettävä sekä rajasuojaa että työtasoa vasten.
Työstökappaletta ei saa syöttää terään eikä sitä saa leikata
“vapaalla kädellä”. Vapaat tai liikKuvat työstökappaleet voivat
sinkoutua suurella nopeudella ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
d ) Paina saha työstökappaleen läpi. Älä vedä sahaa
työstökappaleen läpi. Leikkaa nostamalla sahapäätä ja
vetämällä se ulos työstökappaleen yli leikkaamatta, käynnistä
moottori, paina sahapää alas ja saha työstökappaleen läpi.
Vetämällä tapahtuva leikkaus aiheuttaa todennäköisesti sahanterän
nousemisen työstökappaleen päälle, jolloin teräkokoonpano syöksyy
voimakkaasti käyttäjää kohti.
e ) Älä koskaan vie kättä suunnitellun leikkauslinjan yli
sahanterän etu- tai takapuolelta. Työstökappaleen tukeminen
kädet ristissä (ts. Pitämällä työstökappaletta sahanterän oikealla
puolella vasemmalla kädellä tai päinvastoin) on erittäin vaarallista.
f ) Älä koskaan kurottele rajasuojan taakse pitämällä kättä
alle 100 mm päässä sahanterän reunasta puukappaleiden
Suomi
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
poistamiseksi tai muusta syystä terän pyöriessä. Pyörivän terän
ja käden pieni etäisyys ei välttämättä ole ilmiselvää, olemassa on
vakavan henkilövahingon vaara.
Tarkista työstökappale ennen sahaamista. Jos työstökappale
on kaareva tai vääntynyt, se tulee kiinnittää ulkoinen kaareva
puoli rajasuojaa kohti. Varmista aina, että työstökappaleen,
rajasuojan ja työtason väliin ei jää rakoa leikkauslinjassa.
Taipuneet tai vääntyneet työstökappaleet voivat vääntyä tai siirtyä,
jolloin pyörivä sahanterä voi juuttua kiinni leikkaamisen aikana.
Työstökappaleessa ei saa olla nauloja tai vieraita esineitä.
Sahaa ei saa käyttää ennen kuin kaikki työkalut, puukappaleet
jne. on poistettu työtasosta; ainoastaan työstökappale saa
olla tasolla. Pyörivään terään osuvat pienet kappaleet tai irtonaiset
puuosat tai muut kohteet voivat sinkoutua suurella nopeudella.
Leikkaa vain yksi työstökappale kerrallaan. Pinoon asetettuja
työstökappaleita ei voida kiinnittää tai tukea asianmukaisesti, ne
voivat jäädä kiinni terään tai siirtyä leikkaamisen aikana.
Varmista, että jiirisaha on asennettu tai sijoitettu tasaiselle
ja tukevalle pinnalle ennen käyttöä. Tasainen ja tukeva työtaso
vähentää jiirisahan epävakauden riskiä.
Suunnittele työtoimenpiteet etukäteen. Varmista aina viisteen
tai jiirikulman säätämisen yhteydessä, että säädettävä
rajasuoja on asetettu tukemaan työstökappaletta oikein ja
ettei se kosketa terään tai suojajärjestelmään. Kun työkalua ei ole
vielä kytketty päälle “ON”-asentoon ja työstökappaletta ei ole asetettu
työtasolle, siirrä sahanterää simuloiden koko leikkausta ja varmista,
ettei se osu mihinkään ja ettei rajasuojan leikkautumisvaaraa
ole olemassa.
Varmista asianmukainen tuki (esim. pöytäjatkeet, sahapukit
jne.) työstökappaleelle, joka on työtasoa leveämpi tai pitempi.
Jos työtasoa leveämpää tai pitempää työstökappaletta ei tueta
asianmukaisesti, se voi kallistua. Jos leikattu kappale tai työstökappale
kallistuu, se voi nostaa alasuojuksen tai se voi singota osuessaan
pyörivään terään.
Toista henkilöä ei saa käyttää pöytäjatkeen korvikkeena tai
lisätukena. Työstökappaleen epävakaa tuki voi aiheuttaa terän kiinni
juuttumisen tai työstökappaleen siirtymisen leikkauksen aikana vetäen
käyttäjää ja avustajaa pyörivää terää kohti.
Leikattava kappale ei saa jäädä kiinni eikä sitä saa painaa
mitenkään pyörivää sahanterää vasten. Rajoitetussa tilassa
(esim. pituusrajoja käyttäessä) leikattu kappale voi jäädä kiinni terää
vasten ja sinkoutua suurella nopeudella.
Käytä aina pidikettä tai kiinnitystä, joka on suunniteltu
tukemaan pyöreää materiaalia (esim. tankoja ja putkia)
asianmukaisesti. Tangot vierivät helposti leikkauksen aikana, jolloin
terä “leikkaa tyhjää” ja vetää työstökappaletta ja kättäsi terää kohti.
Anna terän saavuttaa täysi nopeus ennen kuin kosketat
työstökappaleeseen. Tällöin työstökappaleen sinkoamisen vaara
on pienempi.
Jos työstökappale tai terä juuttuu kiinni, kytke jiirisaha
pois päältä. Odota, että kaikki liikKuvat osat pysähtyvät ja
irrota pistoke pistorasiasta ja/tai poista akku. Vapauta sen
jälkeen kiinni juuttunut materiaali. Mikäli sahaamista jatketaan
työstökappale kiinni juuttuneena, seurauksena voi olla hallinnan
menetys tai jiirisahan vaurioituminen.
Vapauta kytkin leikkaamisen jälkeen, pidä sahapäätä alaspäin
ja odota, että terä pysähtyy ennen leikatun kappaleen
poistamista. Käden vieminen pyörivän terän lähelle on vaarallista.
Pidä kahvasta hyvin kiinni osittaista leikkausta tehdessä tai
kun kytkin vapautetaan ennen kuin sahapää on täysin alaasennossa. Sahan jarrutusteho voi aiheuttaa sahapään äkkinäisen
siirtymisen alaspäin ja olemassa on henkilövahinkovaara.
Jiirisahojen lisäturvasääntöjä
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
VAROITUS: Laitetta ei saa kytkeä sähköverkkoon ennen kuin kaikki
ohjeet on luettu ja ymmärretty.
TÄTÄ KONETTA EI SAA KÄYTTÄÄ ennen kuin se on koottu kokonaan ja
asennettu ohjeiden mukaisesti. Virheellisesti asennettu kone voi aiheuttaa
vakavia henkilövahinkoja.
PYYDÄ LISÄOHJEITA valvojalta, ohjaajalta tai muulta asiantuntevalta
henkilöltä, jos et tunne koneen toimintaa täysin. Hyvä tuntemus
tarkoittaa turvallisuutta.
VARMISTA, että terä pyörii oikeaan suuntaan. Terän hampaiden tulee
osoittaa kiertosuuntaan sahan merkintöjen mukaisesti.
KIRISTÄ KAIKKI PIDIKEKAHVAT, nupit ja vivut ennen käyttöä.
Löysät pidikkeet oivat aiheuttaa osien tai työstökappaleen sinkoamisen
suurella nopeudella.
VARMISTA, että kaikki terät ja terän pidikkeet ovat puhtaita, terän
pidikkeiden uralliset sivut ovat terää vasten ja karan ruuvi on kireä.
Löysä tai virheellinen terän kiinnitys voi johtaa sahan vaurioitumiseen
ja henkilövahinkoihin.
SAHAA EI SAA KÄYTTÄÄ MUULLA KUIN SILLE TARKOITETULLA
JÄNNITTEELLÄ. Seurauksena voi olla ylikuumeneminen, työkalun
vaurioituminen tai henkilövahinko.
ÄLÄ KIILAA MITÄÄN TUULETINTA VASTEN moottorin akselin
tukemiseksi. Seurauksena voi olla työkalun vaurioituminen
tai henkilövahinko.
MITÄÄN KEHONOSAA EI SAA KOSKAAN ASETTAA
SAMANSUUNTAISESTI LEIKKAUSLINJAAN NÄHDEN. Vaarana
on henkilövahinko.
ÄLÄ KOSKAAN LEVITÄ TERÄN VOITELUAINETTA PYÖRIVÄÄN
TERÄÄN. Muutoin käsi voi vahingossa osua terään ja seurauksena voi olla
vakava henkilövahinko.
ÄLÄ KOSKAAN aseta kättä terän alueelle sahan ollessa kytkettynä
virtalähteeseen. Seurauksena voi olla vakava henkilövahinko, jos terä
kytkeytyy vahingossa päälle.
ÄLÄ KOSKAAN KUROTTELE SAHANTERÄN YMPÄRILLE TAI TAAKSE.
Terä voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
ÄLÄ KUROTTELE SAHAN ALAPUOLELLE, ellei työkalua ole irrotettu
sähköverkosta tai sammutettu. Terä voi aiheuttaa henkilövahinkoja, jos
siihen kosketaan.
KIINNITÄ KONE VAKAALLE TUKIPINNALLE. Mahdollinen tärinä voi
aiheuttaa koneen liukumisen, siirtymisen tai kallistumisen, jolloin on
olemassa henkilövahinkovaara.
KÄYTÄ AINOASTAAN POIKKILEIKKAAVIA SAHANTERIÄ, joita
suositellaan jiirisahoihin. Vältä käyttämästä kovametallikärkisiä teriä yli
7 asteen kiinnityskulmassa. Älä käytä teriä, joiden hammasväli on syvä.
Ne voivat taipua ja koskettaa suojaan, jolloin kone voi vaurioitua ja/tai
vakavia henkilövahinkoja aiheutua.
KÄYTÄ AINOASTAAN OIKEANKOKOISIA JA -MALLISIA TERIÄ,
jotka on tarkoitettu käytettäväksi tässä työkalussa. Muutoin kone voi
vaurioitua ja/tai vakavia henkilövahinkoja aiheutua (standardin EN847-1
mukaisesti).
TARKISTA TERÄ HALKEAMIEN VARALTA tai muiden vaurioiden varalta
ennen käyttöä. Haljennut tai vaurioitunut terä voi irrota ja osia voi singota
suurella nopeudella, jolloin on olemassa vajavien henkilövahinkojen
vaara. Vaihda haljenneet tai vaurioituneet terät välittömästi. Huomioi
sahan terään merkitty enimmäisnopeus.
PUHDISTA TERÄ JA TERÄN PIDIKKEET ennen käyttöä. Terä ja sen
pidikkeet voidaan tarkistaa vaurioiden varalta niiden puhdistamisen
yhteydessä. Haljennut tai vaurioitunut terä tai terän pidike voi irrota
ja osia voi singota suurella nopeudella, jolloin on olemassa vajavien
henkilövahinkojen vaara.
SAHANTERÄN MAKSIMINOPEUDEN on aina oltava suurempi tai
vähintään yhtä suuri kuin työkalun arvokilpeen merkitty arvo.
97
Suomi
SAHANTERÄN HALKAISIJAN on oltava työkalun arvokilven
merkintöjen mukainen.
• ÄLÄ KÄYTÄ VÄÄNTYNEITÄ TERIÄ. Tarkista terän virheetön kierto ja
varmista, ettei se tärise. Tärisevä terä voi vahingoittaa konetta ja/tai
aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
• ÄLÄ käytä voiteluaineita tai puhdistusaineita (erityisesti suihkeita tai
aerosoleja) muovisen suojan läheisyydessä. Jotkin kemikaalit voivat
vaikuttaa suojan polykarbonaattimateriaaliin.
• PIDÄ SUOJA PAIKOILLAAN ja hyväkuntoisena.
• KÄYTÄ AINA UURROSLEVYÄ JA VAIHDA VAURIOITUNUT
UURROSLEVY. Kun pieniä kappaleita kerääntyy sahan alapuolelle, ne
voivat osua sahanterään tai aiheuttaa epävakautta työstökappaleessa
leikkaamisen aikana.
• KÄYTÄ AINOASTAAN TÄHÄN TYÖKALUUN TARKOITETTUJA
TERÄN PIDIKKEITÄ, jotta kone ei vaurioituisi ja/tai vakavat
henkilövahingot vältettäisiin.
• VARMISTA että käytät oikeaa terää leikattavalle materiaalille.
• CPUHDISTA MOOTTORIN ILMANPOISTOAUKOT jäämistä ja
sahanpölystä. Tukkiutuneet moottorin ilmanpoistoaukot voivat aiheuttaa
koneen ylikuumenemisen, jolloin kone vaurioituu ja mahdollinen oikosulku
voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
• ÄLÄ KOSKAAN LUKITSE KYTKINTÄ “ON”-ASENTOON. Se voi
aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
• ÄLÄ KOSKAAN SEISO TYÖKALUN PÄÄLLÄ. Vakavia henkilövahinkoja
voi aiheutua, jos työkalu kallistuu tai jos sahaan kosketetaan vahingossa.
VAROITUS: Muovin, pihkan peittämän puun ja muiden materiaalien
leikkaaminen voi aiheuttaa sulaneiden materiaalien kerääntymisen
terän kärkiin ja sahanterän runkoon, mikä voi lisätä terän
ylikuumenemisen ja jumiutumisen riskiä leikattaessa.
VAROITUS: Käytä aina asianmukaisia kuulonsuojaimia.
Joissakin olosuhteissa ja käytön kestäessä tietyn aikaa tämä tuote voi
vaikuttaa kuulon heikentymiseen. Huomioi seuraavat tekijät, jotka
vaikuttavat melulle altistumiseen:
• käytä sahanteriä, jotka on suunniteltu vähentämään melua
• käytä vain hyvin teroitettuja sahanteriä
• käytä erityisesti melutason laskemiseen tarkoitettuja sahanteriä.
VAROITUS: KÄYTÄ AINA suojalaseja. Tavalliset silmälasit EIVÄT
ole suojalaseja. Käytä myös kasvosuojaa tai hengityssuojaa, jos
leikkaustoimenpiteestä aiheutuu pölyä.
VAROITUS: Työkalun käyttö voi aiheuttaa ja/tai levittää pölyä,
mikä voi aiheuttaa vakavan ja pysyvän hengitysongelman tai
muun vamman.
VAROITUS: Hiomisesta, sahaamisesta, poraamisesta ja muista
rakennustoimista aiheutuva pöly voi sisältää kemikaaleja,
joiden on todettu aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita
lisääntymiskykyyn vaikuttavia haittoja. Esimerkkejä haitallisista
kemikaaleista:
• lyijypohjaisten maalien lyijy
• kiteinen piidioksidi tiilistä ja sementistä sekä muista kivituotteista
• arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Kyseisten altistumisten riskitaso vaihtelee riippuen siitä, kuinka
usein työskentelet vastaavassa ympäristössä. Kyseisten kemikaalien
välttämiseksi: työskentele hyvin tuuletetussa tilassa ja käytä hyväksyttyjä
suojavarusteita, kuten mikroskooppisten hiukkasten suodattamiseen
tarkoitettuja hengityssuojaimia.
• Vältä pitkäaikaista kontaktia hiomisesta, sahaamisesta,
poraamisesta ja muista rakennustöistä aiheutuvaan pölyyn.
Käytä suojavaatetusta ja pese altistuneet alueet saippualla ja vedellä.
Haitallisten kemikaalien imeytyminen voi olla voimakkaampaa, jos pölyä
pääsee suuhun, silmiin tai jos sitä jää iholle.
VAROITUS: Työkalun käyttö voi aiheuttaa ja/tai levittää pölyä,
mikä voi aiheuttaa vakavan ja pysyvän hengitysongelman tai
muun vamman. Käytä aina hyväksyttyä hengityssuojainta, joka on
tarkoitettu pölyn suodattamiseen.
•
98
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka
vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA.
Vaarat
Seuraavat riskit liittyvät sahojen käyttöön:
• työkalun pyörivien osien koskettamisesta aiheutuvat vammat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä
huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Niihin kuuluvat seuraavat:
• Kuulon heikkeneminen.
• Pyörivien sahanterien suojaamattomien osien
aiheuttama onnettomuusriski.
• Suojaamattoman sahanterän vaihtamisen aiheuttama onnettomuusriski.
• Sormien puristumisen riski suojuksia vaihdettaessa.
• Terveysriskit, jotka aiheutuvat pölyn hengittämisestä sahattaessa puuta,
erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyä.
Seuraavat tekijät lisäävät hengitysongelmien riskiä:
• Koneeseen ei ole kiinnitetty puuta sahattaessa pölynimulaitetta.
• Puhdistamattomien poistosuodattimien aiheuttama
riittämätön pölynpoisto.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että verkkovirran
jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä DeWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN60745
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta
ei tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi
hankkia DeWALTin huolto-organisaation kautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa 3-kaapelista
jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten pienin koko on
1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
Pakkauksen Sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Osittain koottu kone
2 Kuusiokulma-avain 4/6 mm
1 216 mm TCT-sahanterä
1 Materiaalinpidike
2 Jalustan jatkeen kahvat ja asennuslaitteet
1 Käyttöohje
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Pidä kädet vähintään 100 mm päässä sahanterän
molemmalta puolelta.
Älä katso suoraan valolähteeseen.
Suomi
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] B)
Päivämääräkoodi 32 on merkitty koteloon. Se sisältää
myös valmistusvuoden.
Esimerkki:
2019 XX XX
Valmistusvuos
Kuvaus (Kuvat A–C)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään muutoksia. Tällöin
voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
17 Kiskon lukitusnuppi
Virtakytkin
18 Viisteen lukitusvipu
Suojuksen lukituksen
vapautusvipu
19 Viistoasteikko
Pysyvä yläsuoja
20 Penkin asennusreiät
Ulkoinen laippa
21 Lukituspainike
Terän pultti
22 Kiskot
Alempi teräsuojus
23 Sahapää
Sahanterä
24 Kuusioavaimet (Kuva C)
LiuKuvan rajasuojan lukitusnuppi 25 Kaapelin lukitsin
Pysyvä pöytä
26 Kaapeli
Uurroslevy
27 Nopeudensäädön valitsin (vain
Kulmavarsi
DWS771)
28 Munalukon reikä
Kulman lukitsin
29 Viisteen ohitusvipu
Pyörityspöytä
30 Jalustan jatkeen kahvat
Kulma-asteikko
31 Pölynpoistoportti
LiuKuva rajasuoja
32 Päivämääräkoodi
Materiaalinpidike
Käyttötarkoitus
DeWALT-jiirisaha poikkileikkaukseen on suunniteltu ammattimaiseen
puun, puutuotteiden ja muovin leikkaamiseen. Alumiinin sahaaminen
on myös mahdollista käyttäessä asianmukaisia sahanteriä. Se suorittaa
poikkileikkaus-, viistoleikkaus- ja kulmasahaustoiminnot helposti,
täsmällisesti ja turvallisesti.
Tämä yksikkö on tarkoitettu käytettäväksi nimellisteränhalkaisijaltaan
216 mm:n karbiditerän kanssa.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä
tai kaasuja.
Nämä jiirisahat ovat ammattikäyttöön tarkoitettuja sähkötyökaluja.
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt saavat
käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
VAROITUS! Älä käytä konetta muuhun kuin
suunniteltuun tarkoitukseen.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset)
käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus
ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee
huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää
yksin tämän tuotteen kanssa.
KOKOAMINEN
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta
ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.
Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Pakkauksesta poistaminen
Moottori ja suojukset on asennettu jo pohjaan.
Kaapelin lukitsin (Kuva C)
Tarkista, että kaapeli 26 menee kaapelin lukitsimen 25 läpi. Varmista, että
kaapelia on riittävästi sahapään liikettä varten. Kiristä sitten lukitsin ruuvilla.
Penkin asentaminen (Kuva B)
1. Reiät 20 kaikissa neljässä jalassa on tarkoitettu helpottamaan
penkin asennusta.
Kaksi erikokoista reikää on tarkoitettu erikokoisille pulteille. Käytä
jompaakumpaa reikää; ei ole tarpeen käyttää molempia. Suosittelemme
pultteja, joiden halkaisija on 8 mm ja pituus 80 mm. Asenna saha aina
tukevasti liikkumisen estämiseksi. Kannettavuuden parantamiseksi
työkalu voidaan asentaa 12,5 mm paksuun tai paksumpaan vaneriin,
joka voidaan kiinnittää työtukeen tai siirtää toisille työpaikoille ja
kiinnittää uudelleen.
2. Kun saha asennetaan vaneriin, varmista, etteivät kiinnitysruuvit tule ulos
puukappaleen pohjasta.
Vanerin on oltava tasaisesti työtasoon nähden. Kun saha kiinnitetään
työtasoon, kiinnitä vain kiinnitysnavat, joissa sijaitsevat kiinnitysruuvit.
Muiden kohtien kiinnitys häiritsee sahan toimintaa.
3. Kiinni juuttumisen ja epätarkkojen tuloksien välttämiseksi on
varmistettava, ettei asennustaso ole vääntynyt tai muutoin epätasainen.
Jos saha heiluu alustalla, aseta ohut materiaalikappale sahan jalan
alapuolelle, kunnes saha on kiinnittynyt hyvin asennustasoon.
Jalustan jatkeiden asentaminen (Kuva V)
VAROITUS: Jalustan jatkeet tulee asentaa sahan jalustan
molemmille puolille ennen sahan käyttämistä.
VAROITUS: Jalustan jatkeet tulee säätää asennusaukkojen
avulla niin, että ne ovat tasaisesti sahan jalustaan nähden.
1. Paikanna kädensijojen yläpuolella olevat reiät jalustan puolella.
2. Kiinnitä ruuvi 46 kuusiokoloavaimen avulla mutterin 47 ja jalustan
jatkeen 30 läpi jalustassa oleviin reikiin.
3. Varmista jatkeen hyvä kiinnittyminen vetämällä jatketta ja
varmistamalla, ettei se liiku.
4. Toista vaiheet 1 ja 3 toisella puolella.
HUOMAA: Varmista, että jatkeet ovat tasaisesti työpintaan ja työstökappale
on tasaisesti. Suoran työstökappaleen ja jalustan jatkeen väliin ei saa
jäädä rakoa.
Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen
(Kuvat A, C–E)
VAROITUS: Henkilövahinkovaaran vähentämiseksi sahanterää
käsitellessä tulee käyttää suojakäsineitä.
VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä, ota yksikkö
pois päältä ja irrota kone virtalähteestä ennen varusteiden
asennusta ja poistamista, ennen asetusten säätöjä tai
muuttamista tai korjausten tekoa. Varmista, että liipaisinkytkin on
OFF-asennossa. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
• Älä koskaan paina karan lukituspainiketta, kun terässä on virta tai
kun terä on liikkeessä.
• Älä leikkaa kevytmetallia ja rautametallia (sisältää rautaa tai
terästä) tai muurattuja rakenteita tai kuitusementtituotteita tällä
kulmasahalla.
Terän poistaminen
1. Irrota saha virtalähteestä.
2. Laita 6 mm:n kuusiokulma-avain 24 teräakselin päinvastaiseen
paikkaan ja pidä sitä paikallaan (Kuva D).
3. Löysää terän pulttia 5 myötäpäivään kiertämällä. Poista terän pultti ja
ulkoinen laippa 4 .
4. Paina alasuojan lukituksen vapautusvipua 2 alemman teräsuojuksen 6
nostamiseksi ja poista sahanterä 7 .
Terän asentaminen
1. Irrota saha virtalähteestä.
2. Asenna uusi sahanterä sisälaipan 33 tukiosaan varmistaen, että terän
alareunan hammastus osoittaa rajasuojaa kohti (poispäin käyttäjästä).
99
Suomi
3. Asenna ulompi laippa 4 takaisin ja varmista, että kohdistusulokkeet 34
lukittuvat oikein, yksi moottorin akselin kummallekin puolelle.
4. Kiristä terän pultti 5 kääntämällä sitä vastapäivään pitämällä samalla 6
mm:n kuusiokulma-avainta 24 toisella kädelläsi (Kuva D).
VAROITUS: Huolehdi, että sahan terä laitetaan paikalleen vain
Kuvatulla tavalla. Käytä vain sahanteriä, jotka on määritetty kohdassa
Tekniset tiedot; luokkanro: DT4320 on suositeltava.
Terän tarkistaminen ja säätäminen rajasuojaan
(Kuvat B, I, J)
1. Löysää kulman lukitsin 12 .
2. Aseta peukalo kulmavarteen 11 ja purista kulman lukitsinta 12
pyörivän pöydän 13 / kulmavarren 11 vapauttamiseksi.
3. Siirrä kulmavartta, kunnes salpa on 0° kulmakohdassa.
4. Vedä pää alas ja lukitse se paikoilleen käyttäen lukituspainiketta 21 .
5. Tarkista, että kaksi 0° merkintää 38 näkyvät kulma-asteikolla 14 .
6. Aseta kulmaviivain 40 (KUVA J) rajasuojan 15 vasenta puolta ja
terää 7 vasten.
Sahan kuljettaminen (Kuvat A, B)
•
•
•
•
VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran välttämiseksi
kiskon lukitusnuppi, kulman lukitsin, viisteen lukitusvipu,
lukituspainike ja rajasuojan lukitusnupit tulee AINA lukita. Älä
koskaan kuljeta tai nosta laitetta sen suojista kiinni pitäen.
Laske sahapää alas, löysää kiskon lukitusnuppia 17 ja paina sahapää
ääriasentoon taakse ennen sahan kuljettamista. Paina lukituspainike 21
alas ja kiristä kiskon lukitusnuppi.
Lukitse kulmavarsi jiirikulman oikeaan ääriasentoon, liu'uta rajasuoja (15)
kokonaan sisään ja lukitse rajasuojan lukitusnupit ja sen jälkeen viisteen
lukitusvipu 18 sahapään ollessa pystyasennossa, jotta työkalu olisi
mahdollisimman kompakti.
Ennen sahan kuljettamista tulee tarkistaa, että johto on kytketty.
Kuljeta sahaa aina jalustan jatkeen kahvoista 30 .
VAROITUS: Älä koske terän hampaiden kärkiä kulmaviivaimella.
7. Jos säätöä tarvitaan, tee se seuraavalla tavalla:
a. Löysää ruuvit 39 ja siirrä asteikkoa/kulmavartta vasemmalle
tai oikealle, kunnes terä on 90° rajasuojaan nähden
kulmaviivaimella mitattuna.
b. Kiristä ruuvit uudelleen 39 .
Terän tarkistaminen ja pöytään säätäminen
(Kuvat B, K–M)
1. Löysää viisteen lukitusvipu 18 (Kuva L).
2. Paina sahapäätä oikealle varmistaaksesi, että se on täysin pystysuorassa
ja kiristä viisteen lukitusvipu.
3. Aseta suorakulmain 40 pöytään ja terää 7 vasten (Kuva K).
SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta
ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.
Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Jiirisahasi on säädetty tarkoin tehtaalla. Jos lisäsäädöt ovat tarpeen
kuljetuksen tai käsittelyn tai muun syyn vuoksi, säädä saha noudattamalla
alla olevia ohjeita. Kun säädöt on suoritettu, ne jäävät tarkoiksi.
VAROITUS: Älä koske terän hampaiden kärkiä kulmaviivaimella.
4. Jos säätöä tarvitaan, tee se seuraavalla tavalla:
a. Löysää viisteen lukitusvipua 18 ja kierrä pystysuoran asennon
lukitusruuvia 41 sisään tai ulos kuusiokoloavaimella (Kuvan L
mukaisesti), kunnes terä on 90°:n kulmassa pöytään nähden
suorakulmaimella mitattaessa.
b. Jos viisteen osoitin 42 (Kuva M) ei ole viisteasteikon 19
nollakohdassa, löysää asteikon ruuveja 43 ja siirrä asteikkoa
tarpeen mukaan.
Kiskojen säätäminen pysyvää leikkaussyvyyttä
varten (Kuvat A, B, F, G)
Terän on liikuttava pysyvällä leikkaussyvyydellä pöydän koko pituudelta
eikä se saa koskettaa pysyvää pöytää aukon takaosassa tai pyörivän varren
etuosassa. Voit saavuttaa tämän asettamalla kiskot samansuuntaisesti
pöytään, kun sahapää on painettu kokonaan.
1. Paina alemman suojuksen lukituksen vapautusvipua 2 (Kuva A).
2. Paina sahapää kokonaan taka-asentoon ja mittaa korkeus pyörivästä
pöydästä 13 ulkoisen laipan 4 ALAOSAAN (Kuva F).
3. Löysää kiskon lukitusnuppi 17 (Kuva B).
4. Pidä sahapää kokonaan painettuna, vedä pää sen liikealueen päähän.
5. Mittaa Kuvassa F esitetty korkeus uudelleen. Molempien arvojen on
oltava sama.
6. Jos säätö on tarpeen, toimi seuraavasti (Kuva G):
a. Löysää lukitusmutteria 37 kannattimessa 35 ylemmän
pölynpoistosuuttimen 31 alapuolella ja säädä ruuvia 36 vaaditussa
määrin pienin portain.
b. Kiristä lukkomutteri 37 .
VAROITUS: Tarkista aina, että terä ei kosketa pöytää aukon
takaosassa tai pyörivän varren edessä 90° pystykulmassa ja
45° viisteasennossa. Älä kytke laitetta päälle ennen kuin olet
tarkistanut tämän!
Rajasuojan säätäminen (Kuva H)
Käännä liuKuvan rajasuojan lukitusnuppia 8 vastapäivään sen
löysäämiseksi. Aseta liuKuva rajasuoja 15 asentoon, jossa se ei osu terään.
Kiristä sitten rajasuojan lukitusnuppi kääntämällä sitä myötäpäivään.
100
Viistekulman tarkistaminen ja säätäminen
(Kuvat L, M)
Viisteen ohitus mahdollistaa maksimiviistekulman asettamisen arvoon
45° tai 48° tarpeen mukaan.
• Vasen = 45°
• Oikea = 48°
1. Varmista, että ohitusnuppi 29 on säädetty vasemmalle.
2. Löysää viisteen lukitusvipu 18 vetämällä sitä ulospäin ja siirrä sahapää
sitten vasemmalle.
3. Tämä on 45° viisteasento.
Jos säätö on tarpeen, käännä pysäytysruuvi 44 sisään tai ulos tarpeen
mukaan, kunnes osoitin 42 osoittaa 45°.
Ennen käyttöä
•
•
•
•
•
•
•
Asenna jalustan jatkeet sahan jalustan molemmille puolille. Katso osio
Jalustan jatkeiden asentaminen.
Tarkista hihnan suoja vaurioiden varalta ja alasuojan virheetön toiminta.
Muista käyttää uurroslevyä. Älä käytä konetta, jos uurros on leveämpi
kuin 12 mm.
Asenna sopiva sahanterä. Älä käytä erittäin kuluneita
teriä. Työkalun enimmäispyörimisnopeus ei saa ylittää
sahanterän enimmäispyörimisnopeutta.
Varmista, että kaikki lukitusnupit ja kiinnityskahvat on kiristetty.
Käytä henkilösuojaimia ja liitä saha ulkoiseen pölynpoistolaitteeseen.
Vaikka saha leikkaa puuta ja monia raudattomia materiaaleja, nämä
käyttöohjeet viittaavat vain puun leikkaamiseen. Samat ohjeet
Suomi
•
•
•
•
soveltuvat muihin materiaaleihin. Älä leikkaa rautamateriaaleja (rauta ja
teräs), kuitusementtiä tai kivimateriaaleja tällä sahalla!
Älä yritä leikata liian pieniä kappaleita.
Kiinnitä työstökappale.
Anna terän leikata vapaasti. Älä pakota.
Anna moottorin saavuttaa täysi nopeus ennen leikkaamista.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta
ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.
Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Varmista, että kone on sijoitettu ergonomisesti pöydän korkeus ja vakaus
huomioiden. Koneen paikka tulee valita niin, että käyttäjällä on hyvä
yleisnäkymä ja tarpeeksi vapaata tilaa koneen ympärillä, mikä mahdollistaa
työstökappaleen käsittelyn rajoituksetta.
Jotta vähennetään suuremman tärinän vaikutukset, varmista, että ympäristö
ei ole liian kylmä, kone ja lisävarusteet on hyvin huollettu ja työstökappaleen
koko on sopiva tälle koneelle.
Kytkeminen päälle ja pois päältä (Kuva A)
Virtakytkimessä 1 on reikä 28 työkalun lukitsemiseksi riippulukolla.
1. Käynnistä työkalu painamalla virtakytkintä 1 .
2. Pysäytä työkalu vapauttamalla kytkin.
XPS LED-työvalojärjestelmän käyttö (Kuvat A, N)
HUOMAUTUS: Jiirisaha tulee kytkeä virtalähteeseen.
XPS LED-valojärjestelmä käynnistetään painikekytkimellä, joka sijaitsee
kahvassa suojuksen lukituksen vapautusvivun 2 alapuolella. XPS
LED-valojärjestelmä toimii sahan liipaisukytkimestä erillään. Mikäli XPSjärjestelmä ei toimi, sillä ei ole vaikutusta käyttötarkoitukseen.
Puukappaleen viivamerkintää pitkin sahaaminen:
1. Paina mustaa muovivipua, vedä sitten käyttökahva alas sahanterän
viemiseksi 7 puun lähelle. Terän varjo tulee näkyviin puukappaleeseen.
2. Kohdista piirretty linja terän varjon reunaan. Jiiriä tai viistekulmia voi olla
tarpeen säätää, jotta terä kohdistuisi tarkalleen piirrettyyn linjaan.
Nopeudensäädin (Kuva A)
Vain malli DWS771
Nopeudensäädön valitsinta 27 voidaan käyttää vaaditun nopeusalueen
asettamiseen etukäteen.
Käännä nopeudensäädön valitsin 27 haluamaasi arvoon (1–5).
• Käytä korkeita nopeuksia pehmeiden materiaalien kuten
puun sahaamiseen.
• Käytä alhaisia nopeuksia kovan puun sahaamiseen.
Kehon ja käden asento (Kuva O)
Kehon ja käsien oikeaoppinen asento jiirisahan käytön aikana tekee
sahaamisesta helpompaa, tarkempaa ja turvallisempaa.
VAROITUS:
• Älä laita käsiä leikkuualueen lähelle.
• Pidä kädet käytön aikana vähintään 100 mm:n päässä terästä.
• Pidä työstökappaletta tiukasti pöydällä ja rajasuojassa
sahaamisen aikana. Pidä kätesi paikallaan, kunnes kytkin on
vapautettu ja terä pysähtynyt kokonaan.
• Kokeile sahaamista (ilman virtaa) aina ennen lopullista
sahaamista terän reitin tarkistamiseksi.
• Älä laita käsiäsi ristiin.
•
•
Pidä molemmat jalat vakaasti lattialla ja säilytä oikea tasapaino.
Kun siirrät sahaa vasemmalle ja oikealle, seuraa sitä ja seiso
hiukan sahanterän vieressä.
Perussahaleikkaukset
Pystysuuntainen suora poikkileikkaus (Kuvat A, O)
HUOMAA: Käytä 216 mm:n sahanteriä 30 mm:n akselin reikiin
haluamasi leikkaustehon saavuttamiseksi.
1. Nosta sahapää 23 korkeimpaan asentoon painamalla sahapää 23
alas ja vetämällä lukituspainike 21 ulos. Vapauta alaspäin suuntautuva
paine ja anna sahapään nousta täyteen korkeuteen.
2. Purista kulman lukitsinta 12 ja siirrä varsi sitten asentoon 0°.
3. Vapauta kulman lukitsin.
4. Varmista aina, että kulman lukitsin on lukittu hyvin ennen sahaamista.
5. Aseta leikattava puukappale liuKuvaa rajasuojaa 15 vasten ja lukitse se
materiaalinpidikkeellä 16 .
6. Tartu käyttökahvaan ja paina suojuksen lukituksen
vapautusvipua 2 suojuksen vapauttamiseksi. Paina liipaisukytkintä 1
moottorin käynnistämiseksi. Sahaaminen on suositeltavaa
aloittaa rajasuojan läheltä.
7. Paina päätä, jotta terä leikkaa puun läpi ja siirtyy muoviseen
uurroslevyyn 10 .
8. Kun olet suorittanut leikkauksen, vapauta kytkin ja odota, että
sahanterä pysähtyy kokonaan, ennen kuin palautat pään teräosan
ylempään lepoasentoon.
VAROITUS:
• Joidenkin muoviprofiilien kohdalla toimenpiteet on suositeltavaa
suorittaa päinvastaisessa järjestyksessä.
9. Alempi terän suojus on tarkoitettu sulkeutumaan nopeasti, kun vipu 2
vapautetaan. Jos se ei sulkeudu nopeasti, saha tulee toimittaa huoltoon
valtuutettuun DeWALT-huoltopalveluun.
Liukuvien leikkauksien suorittaminen (Kuvat A, B, O)
1. Kierrä kiskon lukitusnuppia 17 sen löysäämiseksi.
2. Paina sahapää 23 alas, vedä lukituspainike 21 ulos ja anna sahapään
nousta korkeimpaan asentoon.
3. Aseta leikattava puukappale liuKuvaa rajasuojaa 15 vasten ja lukitse se
materiaalinpidikkeellä 16 .
4. Laske sahapää ja vedä pää sen liikealueen päähän.
5. Paina suojuksen lukituksen vapautusvipua 2 suojan irrottamiseksi.
Paina liipaisukytkintä 1 moottorin käynnistämiseksi.
6. Paina pää kokonaan alas, jotta terä leikkaa puun, ja paina pää takaisin
leikkauksen loppuun suorittamiseksi.
7. Kun olet suorittanut leikkauksen, vapauta kytkin ja odota, että
sahanterä pysähtyy kokonaan, ennen kuin palautat pään teräosan
ylempään lepoasentoon.
VAROITUS: Muista lukita sahapää taka-asentoon liukuvien
leikkauksien loppuun suorittamisen jälkeen.
Pystysuuntainen poikkiviisteleikkaus (Kuvat A, P)
1. Purista kulman lukitsinta 12 . Siirrä varsi vasemmalle tai oikealle
vaadittuun kulmaan.
2. Kulman lukitsin on automaattisesti asennossa 0°; 15°; 22,5°; 31,62°; 45° ja
50° sekä vasemmalla että oikealla. Jos välikulma on tarpeen, pidä päätä
tiukasti ja lukitse se kiinnittämällä kulman lukitsin.
3. Varmista aina, että kulman lukitusvipu on lukittu hyvin
ennen leikkaamista.
4. Toimi samalla tavoin kuin pystysuuntaisessa
suorassa poikkileikkauksessa.
VAROITUS: Kun puukappaleen päästä leikataan pois pieni pala, aseta
puukappale niin, että irrotettava osa on sillä terän puolella, jossa on
suurempi kulma rajasuojaan. Toisin sanoen:
• vasen viisto, pois leikattava osa oikealla.
• oikea viisto, pois leikattava osa vasemmalla.
101
Suomi
Työstökappaleen kiinnittäminen (Kuva R)
VAROITUS: Ennen sahausta kiinnitetty, tasapainotettu ja varmistettu
työstökappale voi olla epätasapainossa sahauksen jälkeen.
Epätasapainossa oleva kuormitus voi kallistaa sahaa tai kaikkia
sahassa kiinni olevia kappaleita, kuten pöytää tai penkkiä. Kun sahaat
kappaletta, joka voi mennä epätasapainoon, tue työstökappaletta
oikein varmistaaksesi, että saha on tiukasti kiinni vakaassa tasossa.
Vaarana on henkilövahinko.
VAROITUS: Pidikkeen jalan on oltava kiinni sahan pohjan yläpuolella
aina, kun pidikettä käytetään. Kiinnitä työstökappale aina sahan
pohjaan – älä kiinnitä sitä mihinkään muuhun työalueen kohtaan.
Varmista, ettei pidikkeen jalka ole kiinni sahan pohjan reunassa.
HUOMIO: Käytä aina työstökappaleen pidikettä hallinnan
säilyttämiseksi ja henkilövahinkovaaran ja työstökappaleen
vaurioitumisvaaran välttämiseksi.
Käytä sahan kanssa käytettävää materiaalinpidikettä 16 parhaiden
tuloksien saavuttamiseksi.
Pidikkeen asentaminen
1. Aseta pidike rajasuojan takana olevaan reikään. Pidikkeen 16 on
oltava jiirisahan takaosaan päin. Varmista, että lukitusvarren ura on
asetettu kokonaan jiirisahan pohjaan. Jos ura on näkyvissä, pidike ei ole
tiukasti kiinni.
2. Kierrä pidikettä 180º jiirisahan etuosaan päin.
3. Löysää nuppia pidikkeen säätämiseksi ylös- tai alaspäin ja kiinnitä
työstökappale tiukasti säätämällä hienosäädön nuppia.
HUOMAA: Aseta pidike oikealle puolelle pohjaa viisteen saavuttamiseksi.
SUORITA AINA KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN SAHAUKSEN
VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN REITIN. VARMISTA, ETTEI
PIDIKE OLE SAHAN TAI SUOJIEN TIELLÄ.
Yhdistelmäviisteleikkaus (Kuvat S, T)
Tämä leikkaus on viistosahauksen ja vinoleikkauksen yhdistelmä. Tätä
sahaustyyppiä käytetään kehyksien tai laatikoiden sahaamiseen viistoilla
sivuilla, katso esimerkki Kuvasta S.
VAROITUS: Jos sahauskulma vaihtelee kappalekohtaisesti, tarkista,
että viisteen lukitusvipu ja jiirisahan lukitusnuppi on kiinnitetty
hyvin. Ne on kiristettävä sen jälkeen, kun viistekulmaa tai jiirikulmaa
on muutettu.
• Alla oleva taulukko auttaa valitsemaan oikean viistekulman ja jiirisahan
asetukset yleisissä yhdistelmäsahauksissa.
102
15
20
25
35
40
45
65
40
50
55
60
40
30
NELIÖN
SQUARE BOX
MUOTOINENLAATIKKO
70
80
10
75
5
85
0
35
45
35
40
6-KYLKINENRASIA
6 SIDED BOX
30
65
75
30
35
70
80
85
30
25
50
25
45
65
55
35
50
15
15
30
40
15
25
35
10
20
20
40
60
70
20
75
85
55
60
25
45
45
80
Leikkauksen tasaisuus riippuu eri tekijöistä, esimerkiksi leikattavasta
materiaalista. Kun haluat suorittaa mahdollisimman tasaisia sahauksia
päällyslistoihin ja muihin tarkkuustöihin, terävä (60 hampaan karbidi) terä ja
hitaampi ja tasainen sahausnopeus tuottavat odotetut tulokset.
VAROITUS: Varmista, ettei materiaali valu leikkauksen aikana,
kiinnitä se hyvin paikoilleen. Anna terän aina pysähtyä kokonaan
ennen varren nostamista. Jos pieniä puukuituja tulee edelleen ulos
työstökappaleen takaosasta, aseta puun leikkauskohtaan teippipala.
Sahaa teipin läpi ja poista teippi varoen sahauksen jälkeen.
Käytä taulukkoa valitsemalla haluamasi kulma "A" (Kuva T) ja määritä
sen sijainti taulukon kaaressa. Katso siitä kohdasta suoraan alas ja näet
oikean viistekulman ja suoraan toisella puolella näet oikean jiirikulman.
30
8 SIDED BOX
8-KYLKINENRASIA
20
25
15
20
15
5
10
5
5
5
10
15
20
5
5
10
0
10
10
RASIAN SIVUN KULMA (A-KULMA)
Sahauksen laatu
•
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
Viistekulmat voidaan asettaa 0° - 48° vasemmalle. Jopa 45° viistekulmia
voidaan leikata kulmavarren ollessa nollan ja enintään 45° välisessä
viisteessä oikealla tai vasemmalla.
1. Löysää viisteen lukitusvipu 18 vetämällä sitä ulospäin ja sitten alas ja
aseta haluamasi viiste.
2. Aseta ohitusvipu 29 tarvittaessa.
3. Pidä päätä tiukasti, älä anna sen pudota.
4. Kiristä viisteen lukitusvipu 18 hyvin.
5. Toimi samalla tavoin kuin pystysuuntaisessa
suorassa poikkileikkauksessa.
ASETA
SAHAAN
JIIRIKULMA
SET
THIS
MITERTÄMÄ
ANGLE
ON SAW
Poikkiviisteleikkaus (Kuvat L, Q)
25
30
35
40
45
SET
THIS BEVEL
ON SAW
ASETA
SAHAAN
TÄMÄ ANGLE
VIISTOAMISKULMA
1. Aseta saha määritettyihin kulmiin ja suorita muutama
harjoitus koekappaleisiin.
2. Harjoittele leikattujen kappaleiden yhdessä pitämistä.
Esimerkki: Voit toteuttaa nelipuolisen laatikon 25° ulkoisilla kulmilla
(kulma “A”) (Kuva T), käyttämällä ylhäällä oikealla olevaa kaarta.
Määritä 25° sijainti kaaren asteikossa. Seuraa vaakasuoraa viivaa pitkin
kummallakin puolella määrittääksesi sahan jiirikulman (23°). Seuraa
samalla tavoin pystysuoraa viivaa pitkin ylös tai alas määrittääksesi
viistekulman sahaan (40°). Kokeile sahausta aina muutamaan
koekappaleeseen sahan virheettömien asetuksien varmistamiseksi.
VAROITUS: Älä koskaan ylitä yhdistelmäviisteleikkauksen rajoja: 45°
viiste 45° vasemmalla tai oikealla viisteellä.
Pölyn poisto (Kuvat A, U)
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta
ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.
Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
VAROITUS: Tiettyä pölyä (esim. tammen tai pyökin pöly) pidetään
syöpää aiheuttavana, erityisesti puun käsittelyssä käytettyjä
lisäaineita koskien.
• Käytä aina pölynpoistojärjestelmää.
• Varmista työtilan hyvä tuuletus.
• Hyväksyttävän hengityssuojaimen käyttö on suositeltavaa.
HUOMIO: Älä koskaan käytä tätä sahaa, jos pölypussi tai
DeWALT-pölynpoistolaite ei ole paikoillaan. Puusta syntyvä pöly
voi aiheuttaa hengitysongelmia.
HUOMIO: Tarkista ja puhdista pölypussi aina käytön jälkeen.
VAROITUS: Poista pölypussi tai irrota pölynpoistolaite alumiinia
sahatessa tulipalovaaran välttämiseksi.
Jiirisahassa on sisäänrakennettu pölynpoistoportti 31 voidaan
liittää joko pölypussiin (33 mm suuttimiin) tai suoraan DeWALT
AirLock (DWV9000-XJ) 45 -liitäntään.
Noudata työstettäviin materiaaleihin soveltuvia paikallisia määräyksiä.
Suomi
Pölypussin kiinnittäminen
1. Asenna pölypussi pölynpoistoporttiin 31 .
Pölypussin tyhjentäminen
1. Poista pölypussi sahasta, ravista pölypussia kevyesti tai napauta sitä
sen tyhjentämiseksi.
2. Asenna pölypussi takaisin pölynpoistoporttiin.
Kaikki pöly ei välttämättä irtoa pussista. Tämä ei vaikuta sahan
suorituskykyyn, mutta sahan pölynpoistoteho heikkenee. Voit palauttaa
sahan pölynpoistotehon painamalla jousen pölypussin sisään
sen tyhjentämisen yhteydessä ja napauttamalla sitä roskakorin tai
jäteastian sivuun.
Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaa nesteeseen.
VAROITUS: Siivoa työtaso säännöllisesti
henkilövahinkojen välttämiseksi.
VAROITUS: Puhdista pölynpoistojärjestelmä säännöllisesti
henkilövahinkojen välttämiseksi.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei ole testattu tämän
työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä
tämän laitteen kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Ulkoinen pölyn poisto
Saatavilla olevat sahanterät (suositeltavat terät)
Käytä erityistä pölyluokan M pölynimuria, kun haluat imuroida terveydelle
erityisen haitallista tai karsinogeenistä kuivaa pölyä.
Terän tyyppi
Liittäminen AirLock-yhteensopivaan pölynpoistolaitteeseen
(Kuva U)
Jiirisahan pölynpoistoportti 31 sopii DeWALT AirLock -liitäntäjärjestelmään.
AirLock mahdollistaa nopean ja varman pölynpoistoletkun ja
jiirisahan liittämisen.
1. Varmista, että holkki AirLock-liittimessä 45 on avattu. Kohdista
holkin urat ja AirLock-liitin Kuvan mukaisesti sen vapauttamiseksi
ja lukitsemiseksi.
2. Paina AirLock-liitin pölynpoistoporttiin 31 .
3. Kierrä holkki lukittuun asentoon.
HUOMAA: Holkin sisällä olevat kuulalaakerit lukittuvat
aukkoon ja varmistavat liitännän. Jiirisaha on nyt liitetty
tiukasti pölynpoistolaitteeseen.
KUNNOSSAPITO
DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain
vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota sen pistoke pistorasiasta
ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista.
Varmista, että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
VAROITUS: Jos sahanterä on kulunut, vaihda se uuteen
terävään terään.
Terän mitat
Käyttö
(halkaisija x reikä x hampaiden
määrä)
DT4310 sarja 40
216x30x24
Yleiseen käyttöön, puun ja muovin
jyrsimiseen ja poikkileikkaukseen
DT4286 sarja 40
216x30x80
TCG alumiinin työstämiseen
DT4320 sarja 60
216x30x48
ATB keinotekoisen ja luonnollisen puun
hienokatkaisuun
DT4350 sarja 60
216x30x60
TCG keinotekoisen ja luonnollisen puun
erittäin hienoon katkaisuun
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut
paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta
www.2helpU.com.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella.
Puhdistaminen
Tarkista huolellisesti ennen käyttöä ylempi terän suojus, siirrettävä alempi
terän suojus sekä pölynpoiston putki määrittääksesi, että ne toimivat
oikein. Varmista, että lastut, pöly tai työstökappaleen partikkelit eivät voi
muodostaa tukosta johonkin toiminnoista.
Jos työstökappaleen paloja jää sahanterän ja suojuksien väliin, irrota
kone virtalähteestä ja noudata kohdan Uuden sahanterän vaihtaminen
tai asentaminen ohjeita. Poista jumiutuneet osat ja kokoa sahan
terä uudelleen.
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä
kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin
hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja
liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä
kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja.
Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta.
103
Svenska
KAPGERINGSSÅG
DWS771, DWS777
Gratulerar!
EC-Följsamhetsdeklaration
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste
partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Maskindirektiv
Tekniska data
Spänning
VAC
Typ
XPS
DWS771
DWS777
230
230
2
2
Ja
Ja
Ineffekt
W
1550
1800/1600
Klingdiameter
mm
216
216
Håldiameter
mm
30
30
Max klinghastighet
min-1
2600-5200
6300
Sågspårsbredd
Gering (max. positioner)
mm
2,6
2,6
vänster och
höger
50°
50°
Fasning (max. positioner)
vänster
48°
48°
Sammansatt geringssnitt
fasning
45°
45°
gering
45°
45°
kapning 90°
mm
60 x 270
60 x 270
gering 45°
mm
60 x 190
60 x 190
gering 48°
mm
60 x 180
60 x 180
fas 45°
mm
48 x 270
48 x 270
fas 48°
mm
45 x 270
45 x 270
Totalmått
mm
460 x 560 x 430
460 x 560 x 430
Vikt
kg
15,5
15,5
Kapaciteter
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN62841.
LPA (ljudtryck)
dB(A)
93
96
LWA (akustiskt effekt)
dB(A)
102
107
K (akustisk effekt
osäkerhet)
dB(A)
3
3
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta
informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som
anges i EN62841 och den kan användas för att jämföra ett verktyg med
ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning
av exponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller bulleremissionsnivå
som anges gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om
verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra
tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/eller
bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån
under hela arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/eller buller
bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt,
eller när det är igång utan att utföra arbete. Detta kan avsevärt
minska exponeringsnivån under hela arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom att: underhålla
verktyget och tillbehören, hålla händerna varma (relevant för
vibrationer), organisera arbetsmönster.
104
Kapgeringssåg
DWS771, DWS777
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data
uppfyller:
2006/42/EC, EN60745-1:2009+A11:2010, EN62841-1:2015/AC:2015;
EN62841-3-9:2015/AC:2016-09.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU.
För mer information, var god kontakta DeWALT på följande adress, eller se
handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör
denna förklaring å DeWALTs vägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
20.09.2019
VARNING: För att minska risken för personskada,
läs instruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord.
Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte
undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera
i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som levereras med
detta elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla instruktioner som
listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt starkströmsdrivna
(sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
Svenska
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst. Belamrade eller
mörka områden inbjuder till olyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva atmosfärer, såsom
i närvaron av lättantändliga vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som kan antända dammet
eller ångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar med ett
elverktyg. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inte några
adapterpluggar med jordanslutna (jordade) elektriska verktyg.
Omodifierade kontakter och matchande uttag minskar risken för
elektrisk stöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller jordade ytor
såsom rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad
risk för elektrisk chock om din kropp är jordansluten eller jordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta förhållanden.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden till att bära, dra
eller koppla bort elverktyget från strömmen. Håll sladden borta
från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd en
förlängningssladd som passar för utomhusanvändning.
Användning av en sladd som passar för utomhusanvändning minskar
risken för elektrisk stöt.
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt,
använd ett uttag som är skyddat med jordfelsbrytare (RCD).
Användning av en RCD minskar risken för elektrisk stöt.
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt förnuft när
du arbetar med ett elverktyg. Använd inte ett elverktyg när du
är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicinering. Ett
ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg
kan resultera i allvarlig personskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd.
Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att strömbrytaren
är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/eller
batteripaketet, plockar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska
verktyg med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta elektriska
verktyg som har strömbrytaren på är att invitera olyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller skiftnyckel innan du
sätter på elverktyget. En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på
en roterande del av elverktyget kan resultera i personskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste
och balans. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i
oväntade situationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller smycken. Hål
hår och kläder borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller
långt hår kan fastna i delar i rörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av apparater för
dammutrensning och insamling, se till att dessa är anslutna
och används på ett korrekt sätt. Användning av dammuppsamling
kan minska damm-relaterade faror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte säkerhetsprinciperna trots att
du är van att använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till
allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta elverktyget för din
tillämpning. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare
vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på
och stänger av det. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med
strömbrytaren är farligt och måste repareras.
c ) Dra ur kontakten från strömkällan och/eller batteripaketet,
om det är löstagbart, från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt
starta elverktyget.
d ) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för
barn, och låt inte personer som är obekanta med elverktyget
eller med dessa instruktioner använda elverktyget. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på outbildade användare.
e ) Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för feljustering
eller om rörliga delar har fastnat, bristning hos delar och
andra eventuella förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget
blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt
underhållna elektriska verktyg.
f ) Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna
kapningsverktyg med vassa sågkanter är mindre sannolika att fastna
och är lättare att kontrollera.
g ) Använd elverktyget, tillbehören och verktygssatserna,
etc. i enlighet med dessa instruktioner, och ta hänsyn
till arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras.
Användningen av elverktyget för andra verksamheter än de som det är
avsett för skulle kunna resultera i en farlig situation.
h ) Se till att handtagen och greppytorna är torra och fria från olja
och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och
kontroll av verktyget i oväntade situationer.
5) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en kvalificerad reparatör,
som endast använder identiska ersättningsdelar. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Säkerhetsinstruktioner för geringssågar
a ) Geringssågar är avsedda för sågning av trä eller träliknande
produkter, den kan inte användas med slipande klingor för att
skära järnhaltiga objekt såsom balkar, stänger, stolpar etc.
Slipande damm gör att rörliga delar såsom det nedre skyddet kärvar.
Gnistor som uppstår vid slipande skärning kommer att bränna det
nedre skyddet, sågspåret och andra plastdelar.
b ) Använd om möjligt klämmor för att stödja arbetsstycket. Om
du stöder arbetsstycket med handen, måste du alltid hålla den
minst 100 mm från någondera sidan av sågklingan. Använd
inte denna såg för att såga stycken som är för små för att
kunna spännas fast eller hållas med handen på ett säkert sätt.
Om du placerar handen för nära sågklingan, består en ökad risk att du
skadar dig vid kontakt med klingan.
c ) Arbetsstycket måste sitta stadigt och spännas fast eller hållas
både mot anslaget och bordet. Mata inte in arbetsstycket
i klingan eller såga på "frihand" på något annat sätt.
Arbetsstycken om är lösa eller rör på sig kan slungas iväg med hög
hastighet och leda till kroppsskador.
d ) Tryck sågen genom arbetsstycket. Dra inte sågen genom
arbetsstycket. För att göra ett snitt, lyft upp såghuvudet och
dra ut det över arbetsstycket utan att såga, starta motorn,
tryck ner såghuvudet och skjut sågen genom arbetsstycket.
Att såga i dragriktningen leder antagligen till att sågklingan hoppar
upp ovanpå arbetsstycket och med stor kraft slungar klingmontaget
mot användaren.
105
Svenska
e ) Låt aldrig din hand korsa den tänkta såglinjen, varken framför
eller bakom sågklingan. Att stöda arbetsstycket med "armarna i
kors” d.v.s. hålla i arbetsstycket på högra sidan av sågklingan med
vänstra armen eller tvärt om, är extremt farligt.
f ) Sträck dig inte, när klingan roterar, för att avlägsna träspån
eller av någon annan anledning, närmare anslaget än 100 mm
från någondera sida av sågklingan. Du kan kanske inte uppskatta
hur nära den roterande sågklingan din hand befinner sig och du kan
skada dig allvarligt.
g ) Inspektera ditt arbetsstycke innan du sågar. Om arbetsstycket
är böjt eller skevt, kläm fast det med den yttre böjda sidan
mot anslaget. Se alltid till att det inte finns något gap mellan
arbetsstycket, anslaget och bordet längs den tänkta såglinjen.
Böjda eller skeva arbetsstycken kan vridas eller flytta på sig och kärva
mot den roterande sågklingan när de sågas. Det får inte finnas några
spikar eller andra främmande objekt i arbetsstycket.
h ) Använd inte sågen innan bordet har tömts på alla verktyg,
trärester och andra föremål förutom arbetsstycket. Smått
skräp, lösa träbitar eller andra föremål kan komma i kontakt med den
roterande klingan och slungas iväg med hög hastighet.
i ) Såga bara ett arbetsstycke åt gången. Flera arbetsstycken som är
staplade på varandra kan inte spännas fast eller stödas ordentligt och
kan kärva vid klingan eller förflytta sig när de sågas.
j ) Säkerställ före användningen att geringssågen är monterad
eller placerad på en plan och stadig arbetsyta. En plan och stadig
arbetsyta minskar risken för att geringssågen ska bli instabil.
k ) Planera ditt arbete. Varje gång som du ändrar fas- eller
geringsvinkeln måste du se till att det justerbara anslaget är
korrekt inställt, så att det stöder arbetsstycket och inte är i
vägen för klingan eller anslags-systemet. Flytta, utan att slå "PÅ"
maskinen och utan arbetsstycke, sågklingan genom hela det tänkta
snittet för att säkerställa att ingenting är i vägen och att det inte finns
någon risk att såga i anslaget.
l ) Använd lämpliga stöd såsom bordsförlängning, sågbockar,
etc. för ett arbetsstycke som är längre eller bredare än bordet.
Arbetsstycken som är längre eller bredare än geringssågens bord
kan välta om de inte stöds säkert. Om det avkapade stycket eller
arbetsstycket välter, kan det lyfta upp det nedre skyddet eller slungas
iväg av den roterande klingan.
m ) Använd inte en annan person som ersättning för
bordsförlängning eller som extra stöd. Om arbetsstycket inte
har stadigt stöd kan klingan kärva eller arbetsstycket kan splittras vid
sågningen och dra in dig och din medhjälpare i den roterande klingan.
n ) Den avkapade delen får inte hamna i kläm eller tryckas mot
den roterande sågklingan på något sätt. Om det är trång t.ex. om
längdbegränsningar används, kan den avkapade delen pressas mot
klingan och slungas iväg med stor kraft.
o ) Använd alltid en tving eller en fixtur som är utformad för att
stöda runda objekt såsom stänger eller rör ordentligt. Stänger
har en tendens att rotera när de sågas, vilket gör att klingan "biter sig
fast" och drar arbetsstycket tillsammans med din hand in i klingan.
p ) Låt klingan uppnå full hastighet innan den vidrör arbetsstycket.
Detta minskar risken för att arbetsstycket slungas iväg.
q ) Stäng av geringssågen om arbetsstycket eller klingan
hamnar i kläm. Vänta tills alla rörliga delar har stannat och
dra ut stickproppen från strömkällan och/eller avlägsna
batteripaketet. Avlägsna sedan materialet som har fastnat. Att
fortsätta sågningen med ett arbetsstycke som sitter i kläm kan leda till
att man förlorar kontrollen eller till att geringssågen skadas.
r ) När snittet är klart, släpp strömbrytaren, håll ner såghuvudet
och vänta tills klingan stannar innan du avlägsnar den kapade
biten. Att föra händerna i närheten av den fritt roterande klingan
är farligt.
106
s ) Håll i handtaget stadigt om du inte avslutar ett snitt eller
om du släpper strömbrytaren innan såghuvudet är helt och
hållet i den nedre positionen. Sågens inbromsning kan leda till
att såghuvudet plötsligt dras nedåt, vilket ger upphov till en risk att
skada sig.
Ytterligare säkerhetsregler för geringssågar
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
VARNING: Anslut inte till elnätet i enheten innan du har läst och
förstått instruktionerna fullständigt.
ANVÄND INTE DENNA MASKIN innan den är fullständigt monterad
och installerad i enlighet med instruktionerna. En maskin som är felaktigt
monterad kan orsaka allvarliga kroppsskador.
FRÅGA OM RÅD av din förman, instruktör eller en annan kvalificerad
person om du inte är fullständigt säker på hur denna maskin ska
användas. Kunskap är säkerhet.
SE TILL ATT klingan roterar i rätt riktning. Klingans tänder ska vara riktade
i den rotationsriktning som indikeras på sågen.
SPÄNN FAST ALLA KLÄMHANDTAG, rattar och spakar före
användningen. Lösa klämmor kan leda till att delar av arbetsstycket
slungas iväg med hög hastighet.
SÄKERSTÄLL att klingan och klingfästena är rena, de försänkta sidorna
av klingfästet ligger emot klingan och att axelskruven är ordentligt spänd.
Lös eller felaktig fastsättning av klingan kan leda till att sågen skadas eller
personskador uppstår.
ANVÄND INTE MED HÖGRE SPÄNNING ÄN DEN SOM ÄR AVSEDD
för sågen. Överhettning, skador på verktyget och personskador kan
bli följden.
KILA ALDRIG FAST NÅGONTING MOT FLÄKTEN för att hålla
motoraxeln. Skador på verktyget och eventuella personskador kan uppstå.
HA ALDRIG NÅGON DEL AV DIN KROPP I SÅGKLINGANS
RÖRELSERIKTNING. Personskador kommer att uppstå.
APPLICERA ALDRIG SMÖRJMEDEL PÅ KLINGAN NÄR DEN
ROTERAR. Att applicera smörjmedel kan leda till att din hand kommer i
kontakt med klingan och orsakar allvarliga skador.
PLACERA INTE någon hand i klingans närhet när sågen är ansluten
till strömkällan. Om klingan startas i misstag kan detta leda till
allvarliga skador.
STRÄCK DIG ALDRIG RUNT ELLER BAKOM SÅGKLINGAN. En klinga
kan orsaka allvarliga skador.
STRÄCK DIG INTE UNDER SÅGEN såvida inte den inte är urkopplad och
avstängd. Kontakt med sågklingan kan leda till personskador.
SÄTT FAST MASKINEN PÅ ETT STADIGT OCH STÖDJANDE
UNDERLAG. Vibrationer kan eventuellt göra att maskinen glider, förflyttar
sig eller välter och orsakar allvarliga kroppsskador.
ANVÄND ENDAST KAPKLINGOR som rekommenderas för geringssågar.
Använd klingor med härdade tänder och en skränkning på över 7 grader
för att uppnå bästa resultat. Använd inte klingor med djupa tandbottnar.
Dessa kan böjas och komma i kontakt med skyddet, vilket kan leda till
allvarliga skador på maskinen och/eller personer.
ANVÄND ENDAST KLINGOR AV KORREKT STORLEK OCH TYP om är
avsedda för detta verktyg, för att undvika skador på maskinen och/eller
allvarliga personskador (uppfyller EN847-1).
KONTROLLERA ATT KLINGAN INTE ÄR SPRUCKEN eller har andra
skador innan den används. En sprucken eller skadad klinga kan gå i bitar
som slungas iväg med hög hastighet och orsakar allvarliga kroppsskador.
Byt omedelbart ut en sprucken eller skadad klinga. Observera den
maximala hastigheten som är märkt på sågklingan.
RENGÖR KLINGAN OCH KLINGFÄSTEN före användning. Att rengöra
klingan och klingfästena ger dig möjlighet att kontrollera att inga skador
finns på dem. Om sprickor eller skador finns på klingan eller klingfästena,
kan de gå i bitar som slungas iväg med hög hastighet och orsaka
allvarliga kroppsskador.
Svenska
DEN MAXIMALA HASTIGHETEN FÖR SÅGKLINGAN skall alltid vara
större än eller lika med hastigheten som är angiven på märkplattan
på verktyget.
• SÅGKLINGANS DIAMETER måste vara enligt märkningen på
märkplattan på verktyget.
• ANVÄND INTE SKEVA SÅGKLINGOR. Kontrollera att klingan löper
jämnt och vibrationsfritt. En vibrerande klinga kan orsaka skador på
maskinen och/eller allvarliga personskador.
• ANVÄND INTE smörjmedel eller rengöringsmedel (särskilt sprej eller
aerosol) i närheten av plastskydden. Karbonplasten som används i
skydden påverkas av vissa kemikalier.
• HÅLL SKYDDET PÅ PLATS och i fungerande tillstånd.
• ANVÄND ALLTID GERINGSSKIVAN OCH BYT UT DENNA SKIVA
NÄR DEN ÄR SKADAD. Litet spån som samlas under sågen kan störa
sågklingan och leda till att arbetsstycket blir instabilt när det sågas.
• ANVÄND ENDAST KLINGFÄSTEN SOM ÄR AVSEDDA FÖR
DETTA VERKTYG för att undvika skador på maskinen och/eller
allvarliga personskador.
• SE TILL att använda korrekt sågklinga för det material som skall sågas.
• RENGÖR MOTORNS VENTILATIONSÖPPNINGAR från spån och
sågdamm. Om motorns ventilationsöppningar är tilltäppta kan maskinen
överhetta, vilket skadar maskinen och eventuellt orsakar en kortslutning
som kan led till allvarliga skador.
• LÅS ALDRIG STRÖMBRYTAREN I POSITIONEN "PÅ". Allvarliga
personskador kan uppstå.
• STÅ ALDRIG PÅ VERKTYGET. Allvarlig kroppsskada kan uppstå om
verktyget välter eller om badet vidrörs i misstag.
VARNING: Sågning i plast, kådigt trä eller annat material kan orsaka
att smält material samlas på sågklingan och dess tänder, vilket ökar
risken för att klingan överhettas och kärvar under sågningen.
VARNING: Använd alltid personliga hörselskydd. Under vissa
omständigheter och vid användning kan buller från denna produkt
bidra till hörselskador. Var medveten om följande faktorer som
påverkar exponeringen för buller:
• Använd sågklingor som har konstruerats för avge mindre buller,
• Använd endast väl slipade sågklingor,och
• Använd specialkonstruerade sågklingor med reducerat buller.
VARNING: ANVÄND ALLTID skyddsglasögon. Vanliga glasögon
är INTE skyddsglasögon. Använd också ansiktsmask eller
dammfilterskydd om sågarbetet är dammigt.
VARNING: Detta verktyg kan ge upphov till och/eller sprida damm
som kan leda till allvarliga och permanenta luftvägsskador eller
andra skador.
VARNING: Man vet att vissa slags damm som uppstår vid maskinell
slipning, sågning, borrning och andra bearbetningsmetoder
innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
reproduktionsproblem. Några exempel på dessa kemikalier är:
• bly från blybaserade färger,
• kristallint kisel i tegel och cement samt andra murverksprodukter,
och
• arsenik och krom i kemisk behandlat virke.
Din risk för dessa exponeringar varierar beroende på hur ofta du gör denna
typ av arbete. För att minska din exponering för dessa kemikalier: arbeta
på ett väl ventilerat område och använd godkänd säkerhetsutrustning,
såsom dammskyddsmasker som är specialkonstruerade för att filtrera
mikroskopiska partiklar.
• Undvik långvarig kontakt med damm som uppstår vid maskinell
slipning, sågning, borrning och andra bearbetningsmetoder.
Använd skyddskläder och tvätta exponerade områden med tvål och
vatten. Om damm får komma in i munnen, näsan, ögonen eller lägger sig
på huden kan det gynna upptagning av skadliga kemikalier.
VARNING: Detta verktyg kan ge upphov till och/eller sprida damm
som kan leda till allvarliga och permanenta luftvägsskador eller andra
•
skador. Använd alltid godkänt andningsskydd som lämpar sig vid
exponering för damm.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med
en restström på 30mA eller mindre.
Återstående risker
Följande risker följer med användning av sågar:
• skador kan uppstår vid kontakt med rörliga delar
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning
av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. Dessa är:
• Hörselnedsättning.
• Risk för olyckor orsakade av blottade delar av den roterande sågklingan.
• Risk för skador vid byte av den oskyddade sågklingan.
• Risk att fingrar kläms när skydden öppnas.
• Hälsofara orsakade av inandning av damm som uppkommer vid sågning
av trä, särskilt ek, bok och MDF.
Följande faktorer ökar risken för andningsproblem:
• Ingen utsugningsapparat ansluten vid sågning av trä
• Otillräcklig spånutsugning som orsakas av smutsiga utsugningsfilter
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera
alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan.
Ditt DeWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet
med EN60745; därför behövs ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt
preparerad sladd som finns att få genom DeWALTs serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig
förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se
Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala längden är
30 m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Delvis monterad maskin
2 Nsexnyckel 4/6 mm
1 216 mm TCT sågklinga
1 Materialklämma
2 Basförlängningshandtag och installation av hårdvara
1 Instruktionshandbok
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller tillbehör
som kan tänkas ha uppstått under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före användning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Bär öronskydd.
Bär ögonskydd.
Håll handen minst 100 mm från vardera sida om sågklingan.
Titta inte direkt in i ljuskällan.
107
Svenska
Datumkodplacering (Bild [Fig.] B)
Datumkoden 32 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan.
Exempel:
2019 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A–C)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada
eller personskada skulle kunna uppstå.
17 Skenans låsratt
Strömbrytare
18 Anlagetsklämhandtag
Skyddslåsets låsspak
19 Vinkelskala
Fast övre skydd
20 Bänkmonteringshål
Yttre fläns
21 Knapplås
Klingbult
22 Skenor
Nedre klingskydd
23 Såghuvud
Sågklinga
24 Insexnyckel (Bild C)
Låsratt glidanhåll
25 Kabelklämma
Fast bord
26 Kabel
Geringsskiva
27 Hastighetskontroll
Geringsarm
(endastDWS771)
Geringshake
28 Hänglåshål
Roterande bord
29 Åsidosättande fasspak
Geringsskala
30 Basförlängningshandtag
Glidanhåll
31 Dammutsugningsöppning
Materialklämma
32 Datumkod
Avsedd Användning
Bänkmontering (Bild B)
1. Hålen 20 i alla fyra fötterna är till för att möjliggöra bänkmontering.
Två olika hålstorlekar finns för två olika bultstorlekar. Använd något av
hålen, det är inte nödvändigt att använda båda hålen. Bultar med en
diameter på 8 mm och 80 mm långa föreslås. Montera alltid fast sågen
för att förhindra rörelser. För att förbättra bärbarheten kan verktyget
monteras på en bit plywood som är 12,5 mm eller tjockare vilken kan
klämmas fast på ditt arbetsbord eller flyttas till andra arbetsplatser och
klämmas fast.
2. När sågen monteras på plywood, se till att monteringsskruvarna inte
sticker ut ur skivans undersida.
Plywoodskivan måste ligga plant på underlaget. När sågen kläms
fasta på någon arbetsyta, kläm endast på fastspänningsbasen där
monteringsskruvarna är placerade. Fastklämning vid andra punkter
kommer att störa den korrekta hanteringen av sågen.
3. För att förhindra kärvning och felaktigheter får monteringsytan aldrig
vara skev eller på annat sätt ojämn. Om sågen gungar på arbetsytan,
placera en tunn bit av något material under ena sågfoten tills sågen
sitter fast på monteringsytan.
Montering av basförlängningen (Bild V)
VARNING: Basförlängningen måste monteras på båda sidor om
sågbasen innan sågen används.
VARNING: Se till att justera in basförlängningen i
monteringsöppningarna så att de är i nivå med sågbasen.
1. Leta reda på hålen ovanför handfördjupningarna på sidan om basen.
2. Använd en insexnyckel, fäst skruven 46 genom muttern 47 , genom
basförlängningen 30 och in i hålen på basen.
3. Se till att förlängningen sitter fast genom att dra i förlängningen för att
verifiera att det inte finns några rörelser.
4. Upprepa stegen 1 till 3 för den andra sidan.
NOTERA: Se till att förlängningen är i nivå med arbetsytan så att
arbetsstycket vilar jämnt. Ett rakt arbetsstycke skall inte ha något gap mellan
den och basförlängningen.
Din DeWALT geringskapssåg har designats för professionell kapning av
trä, träprodukter och plast. Vid användning av lämpligt sågblad är sågning
av aluminium också möjligt. Den utför sågoperationer såsom kapning,
fassågning och geringssågning enkelt, korrekt och säkert.
Denna enhet är konstruerad för användning med en nominell bladdiameter
på 216 mm med karbidbladspets.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga
vätskor eller gaser.
Dessa geringssågar är professionella elverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när
oerfarna handhavare använder detta verktyg.
VARNING! Använd inte denna maskin för andra syften än vad
som avsetts.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med
begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av
en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas
ensamma med denna produkt.
MONTERING
Avlägsnande av klingan
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan
du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser
eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig
igångsättning kan orsaka personskada.
UPPACKNING
Motorn och skydden är redan monterade på basen.
Kabelklämma (Bild C)
Verifiera att kabeln 26 går genom kabelklämman 25 . Lämna tillräckligt
med kabel för såghuvudets rörelse, dra sedan åt klämma med hjälp
av skruven.
108
Byta ut eller installera en ny sågklinga (Bild A, C–E)
VARNING: För att minska risken för personskador, använd
arbetshandskar när du hanterar sågklingan.
VARNING: För att minska risken för skador måste maskinen
alltid stängas av och kopplas bort från strömkällan innan
tillbehör monteras eller tas bort, innan inställningar genomförs
eller ändras och innan reparationer utförs. Se till att avtryckaren
är i läget OFF. En oavsiktlig start kan orsaka skador.
• Tryck aldrig ned spindellåsknappen när bladet är anslutet till
eluttaget eller i rörelse.
• Såga aldrig lättlegering eller i järnhaltig metall (innehåller järn
eller stål) eller murverk eller fibercementprodukter med denna
geringssåg.
1. Koppla ifrån sågen.
2. För in den 6 mm insexnyckeln 24 på motsatt sida av klingaxeln och håll
kvar (Bild D).
3. Lossa klingbulten 5 genom att vrida moturs. Ta bort klingbulten och
den yttre flänsen 4 .
4. Tryck nedre skyddslåset uppåt med låsspaken 2 för att lyfta upp det
nedre klingskyddet 6 och ta bort sågklingan 7 .
Installera en klinga
1. Koppla ifrån sågen.
2. Montera den nya sågklingan på axeln placerad på inre flänsen 33 se
till att tänderna på nedre kanten av klingan pekar mot anhållet (bort
från användaren).
Svenska
3. Sätt tillbaka den yttre flänsen 4 , se till att styrklacken 34 griper in
korrekt, en på varje sida om motoraxeln.
4. Dra åt klingbulten 5 genom att vrida den moturs medan 6 mm
insexnyckeln 24 håll fast med den andra handen (Bild D).
VARNING: Var medveten om att sågklingan endast kan bytas såsom
beskrivits. Använd endast klingor som specificeras under Tekniska
data; Kat. nr.: DT4320 föreslås.
Kontrollera och justera klingan mot anslaget
(Bild B, I, J)
1. Lossa geringshaken 12 .
2. Placera tummen på geringsarmen 11 och kläm på geringshaken 12
för att lossa det roterande bordet 13 / geringsarmen 11 .
3. Sväng geringsarmen tills haken placerar den vid geringspositionen 0°.
4. Dra ned huvudet och lås det i denna position med låsknappen 21 .
5. Kontrollera att de två 0° markeringarna 38 på integreringarna 14 är
precis synliga.
6. Placera en vinkelhake 40 (FIG. J) mot vänstra sidan n av anslaget 15
och klingan 7 .
Transportera sågen (Bild A, B)
•
•
•
•
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador skall, ALLTID styrskenans låsratt, geringshaken,
faslåsklämhandtaget, låsknappen och anslagslåsets ratt låsas innan
sågen transporteras. Använd aldrig skydden för transport eller för att
lyfta upp.
Innan sågen transporteras, sänk ned såghuvudet, lossa skenans
låsratt 17 och skjut tillbaka såghuvudet helt till baksidan. Tryck in
låsratten 21 och dra åt skenans låsratt.
Lås geringsarmen helt i den högra geringsvinkeln, skjut det anslaget 15
helt inåt och lås anslagslåsratten, lås sedan vinkelklämhandtaget 18
med såghuvudet i vertikala positionen för att göra verktyget så kompakt
som möjligt.
Innan sågen transporteras, verifiera att sladden är frånkopplad.
Använd alltid basförlängningens handtag 30 för att bära sågen.
VARNING: Ridrör inte spetsen på klingans tänder med vinkelhaken.
7. Om justering krävs går inställningen till så här:
a. Lossa skruvarna 39 och flytta skalan/filtermontaget åt vänster eller
höger tills klingan är i 90° mot anslaget mätt med vinkelhaken.
b. Dra åt skruvarna igen 39 .
Kontrollera och justera klingan mot bordet
(Bild B, K–M)
1. Lossa vinkelklämhandtaget 18 (Fig. L).
2. Tryck såghuvudet åt höger så att den står helt vertikalt och drag
åt vinkelklämhandtaget.
3. Placera en vinkelhake 40 på bordet och mot klingan 7 (Bild K).
INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan
du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser
eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig
igångsättning kan orsaka personskada.
Geringssågen har ställts in korrekt från fabrik. Om omjustering krävs på
grund av transport och hantering eller av någon annan anledning, följ
instruktionerna nedan för att ställa in din såg. När det är gjort bör dessa
inställningar förbli korrekta.
Inställning av skenorna för konstant sågdjup
(Bild A, B, F, G)
Klingan måste köras med ett konstant sågdjup längs hela längden av bordet
och får inte vidröra det fasta bordet på baksidan av öppningen eller på
framsidan av den roterande armen. För att uppnå detta måste skenorna vara
perfekt parallella till bordet när såghuvudet är helt nedtryckt.
1. Tryck på det nedre skyddets låsspak 2 (Bild A).
2. Tryck såghuvudet helt till den bakre positionen och mät höjden från det
roterande bordet 13 till boten av den yttre flänsen 4 (Bild F).
3. Lossa skenans låsratt 17 (Bild B).
4. Håll såghuvudet helt nedtryckt, dra huvudet till slutet av skenan.
5. Mät höjden, såsom indikeras i Bild F igen. Båda värdena bör
vara identiska.
6. Om justering krävs gör enligt följande (Bild G):
a. Lossa låsmuttern 37 i konsolen 35 under det övre
dammutsugningsmunstycket 31 och justera skruven 36 såsom
krävs i små steg.
b. Dra åt låsmuttern 37 .
VARNING: Kontrollera alltid att klingan inte vidrör bordet på
baksidan av öppningen eller på framsidan av den roterande armen
vid 90° vertikala och 45° vinkelpositionerna. Starta inte innan du har
kontrollerat detta!
Inställning av anslaget (Bild H)
Vrid glidanslagets låsratt 8 moturs för att lossa. Flytta glidanslaget 15 till
en position undan från klingan, dra sedan åt anslagets låsratt genom att
vrida medurs.
VARNING: Ridrör inte spetsen på klingans tänder med vinkelhaken.
4. Om justering krävs går inställningen till så här:
a. Lossa vinkelklämhandtaget 18 och vrid stoppskruven för vertikalt
läge 41 inåt eller utåt med insexnyckeln (såsom visas i Bild L)
tills vinkeln visar att klinga är i 90° gentemot bordet uppmätt
med vinkelhaken.
b. Om geringspekaren 42 (Bild M) inte indikerar noll på
vinkelskalan 19 , lossa skruvarna 43 som fäster skalan och flytta
skalan så mycket som behövs.
Kontrollera och justera geringsvinkeln (Bild L, M)
Åsidosättning av geringen möjliggör att den maximala geringsvinkeln kan
ställas in på 45° eller 48° såsom krävs.
• Vänster = 45°
• Höger = 48°
1. Se till att åsidosättningsspaken 29 är placerad i den vänstra positionen.
2. Lossa vinkelklämhandtaget 18 genom att dra det utåt och sedan ned
och flytta såghuvudet åt vänster.
3. Detta är 45° geringsposition.
Om justering krävs, vrid stoppskruven Om justering krävs, vrid
stoppskruven 44 in eller ut såsom behövs tills pekaren 42 indikerar 45°.
Innan du börjar
•
•
•
•
•
•
Installera basförlängningarna på båda sidorna om sågbasen. Se
sektionen Montering av basförlängningen.
Kontrollera det skyddande bälteshöljet om där finns skador och att den
fungerar korrekt för det nedre skyddet.
Se till att använda sågplattan. Använd inte maskinen om sågplattans
öppning är bredare än 12 mm.
Installera lämplig sågklinga. Använd inte mycket slitna klingor. Den
maximala rotationshastigheten hos verktyget får inte överstiga det
för sågklingan.
Se till att alla låsrattar och låshandtagen är åtdragna.
Använd personlig skyddsutrustning och anslut sågen till en
extern dammsugare.
109
Svenska
•
•
•
•
•
Även om denna såg kan såga trä och många andra järnfria material
refererar dessa instruktioner endast till sågning av trä. Samma riktlinjer
gäller för de andra materialen. Såga inte järnhaltiga (järn och stål)
material, fibercement eller murverk med denna såg!
Försök inte att såga mycket små bitar.
Sätt fast arbetsstycket.
Låt klingan såga fritt. Tvinga inte.
Låt motorn nå dess fulla hastighet innan sågningen sker.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbara bestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan
du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser
eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig
igångsättning kan orsaka personskada.
Se till att maskinen placeras på ett ergonomiskt sätt vad gäller höjd och
stabilitet. Maskinens plats skall väljas så att operatören har god översikt och
tillräckligt med utrymme runt maskinen så att arbetsstyckena kan hanteras
utan begränsningar.
För att minska effekterna av vibrationerna se till att miljön inte är för kall, att
maskinen och tillbehör är väl underhållna och att arbetsstyckets storlek är
lämpligt för denna maskin.
Påslagning och avstängning (Bild A)
Det finns ett hål 28 i brytaren 1 för placering av ett hänglås för att
låsa verktyget.
1. För att köra verktyget, tryck på på/av-strömbrytaren 1 .
2. För att stoppa verktyget, släpp strömbrytaren.
Användning av XPS LED-arbetsbelysningssystem
(Bild A, N)
NOTERA: Geringssågen måste anslutas till en strömkälla.
XPS LED-arbetsbelysning aktiveras med en tryckknapp placerad på
handtaget under skyddslockets låsspak 2 . XPS LED arbetsbelysningssystem
är oberoende från geringssågens brytare. En felaktig XPS har ingen
påverkan på avsedd användning.
Sågning efter ett befintligt pennstreck på ett arbetsstycke:
1. Tryck på den svarta plastspaken, dra sedan ned drifthandtaget för att
föra sågklingan 7 nära arbetsstycket. Skuggan från klingan kommer att
visas på arbetsstycket.
2. Rikta in pennstrecket mot klingans skugga. Du kan behöva ställa in
gerings- eller fasvinkeln så att den exakt matchar pennstrecket.
Hastighetskontrollratt (Bild A)
Endast DWS771
Hastighetskontrollratten 27 kan användas för att ställa in
hastighetsområdet i förväg.
Vrid hastighetskontrollratten 27 till önskat område, vilket indikeras av en
siffra (1–5).
• Använd höga hastigheter vid sågning av mjukare material som trä.
• Använd låga hastigheter för att såga hårt trä.
Placering av kroppen och händer (Bild O)
Korrekt placering av kroppen och händerna när geringssågen hanteras gör
sågningen enklare, mer korrekt och säkrare.
VARNING:
• Placera aldrig händerna i närheten av sågområdet.
• Placera inte dina händer närmare än 100 mm från klingan.
110
•
•
•
•
•
Håll arbetsstycket tätt mot bordet och anslaget under sågningen.
Håll händerna i positionerna tills strömbrytaren frigjorts och
klingan stannat helt och hållet.
Gör alltid tomkörningar (utan ström) innan den slutliga sågningen
så att du kan kontrollera klingans väg.
Korsa inte dina händer.
Ha båda fötterna stadigt på golvet och bibehåll en bra balans.
När du flyttar sågarmen åt vänster och höger. följ den och stå
något på sidan om sågklingan.
Grundläggande sågning
Vertikal rak kapning (Bild A, O)
NOTERA: Använd 216 mm sågklingor med 30 mm axelhål för att få
önskad kapningskapacitet.
1. Höj såghuvudet 23 till dess högsta position tryck nedåt på
såghuvudet 23 och dra ut låsknappen 21 . Lossa trycket nedåt och låt
såghuvudet stiga till full höjd.
2. Kläm på geringshaken 12 och flytta armen till positionen 0°.
3. Släpp geringshaken.
4. Se alltid till att geringshaken är låst innan sågningen.
5. Placera arbetsstycket som skall sågas mot glidanslaget 15 och fäst det
med materialklämman 16 .
6. Ta tag i operatörshandtaget och tryck på skyddets låsspak 2 för att
frigöra skyddet. Tryck på strömbrytaren 1 för att slå på motorn. Det
rekommenderas att starta sågningen nära anslaget.
7. Tryck ned huvudet för att låta klingan såga genom trät och komma till
plastsågplattan 10 .
8. Efter att sågningen fullföljts släpp brytaren och vänta tills sågklingan
stannat helt och hållet innan huvudet återförs till dess övre viloläge.
VARNING:
• För vissa typer av plastprofiler är det rekommendabelt att följa
sekvensen i motsatt ordning.
9. Det nedre klingskyddet är designat att stängas snabbt när
spaken 2 släpps. Om inte, se till att sågen får service av en auktoriserad
DeWALT reparatör.
Utföra glidsågning (Bild A, B, O)
1. Vrid på skenlåsratten 17 för att lossa.
2. Tryck ned såghuvudet 23 , dra ut låsknappen 21 och låt såghuvudet
återgå till dess högsta position.
3. Placera arbetsstycket som skall sågas mot glidanslaget 15 och fäst det
med materialklämman 16 .
4. Sänk ned såghuvudet och dra huvudet till slutet av skenan.
5. Tryck på skyddets låsspak 2 för att lossa skyddet. Tryck på
strömbrytaren 1 för att slå på motorn.
6. Tryck ned huvudet helt och låt klingan såga genom materialet och skjut
tillbaka huvudet helt för att fullfölja kapningen.
7. Efter att sågningen fullföljts släpp brytaren och vänta tills sågklingan
stannat helt och hållet innan huvudet återförs till dess övre viloläge.
VARNING: Kom ihåg att låsa såghuvudet in den bakre positionen när
den glidande sågningen är klar.
Vertikal geringskapning (Bild A, P)
1. Kläm på geringshaken 12 . Flytta geringsarmen åt vänster eller höger till
önskad vinkel.
2. Geringshaken kommer automatiskt att låsas vid 0°, 15°, 22.5°, 31.62°, 45°
och 50° åt både höger och vänster. Om någon vinkel däremellan krävs,
håll fast huvudet och lås genom att dra åt geringshaken.
3. Se alltid till att geringslåsspaken är låst innan sågningen.
4. Fortsätt såsom med en rak kapning.
VARNING: Vid geringsågning av en bit trä med en liten kapning,
placera träbiten så att kapningen sker på den sida av klingan som har
störst vinkel mot anhållet:, d.v.s.:
Svenska
följ tabellen rakt ned för att hitta korrekt fasvinkel och rakt över hitta
korrekt geringsvinkel.
Fastklämning av arbetsstycket (Bild R)
VARNING: Ett arbetsstycke som är fastklämt, balanserat och säkert
innan sågningen kan komma i obalans efter att sågningen är klar.
En obalanserad last kan tippa sågen eller något som sågen sitter fast
på såsom ett bord eller en arbetsbänk. När en sågning görs som kan
komma i obalans, se till att arbetsstycket har stöd och att sågen är
fastskruvad i en stabil yta. Personskador kan uppstå.
VARNING: Klämfoten måste förbli fastklämd ovanför basen på sågen
när klämman används. Kläm alltid fast arbetsstycket i basen på sågen
- inte i någon annan dela av arbetsområdet. Se till att klämfoten inte
kläms fast på kanten av sågbasen.
SE UPP: Använd alltid en arbetsklämma för att bibehålla kontrollen
och minska risken för personskador och skador på arbetsstycket.
För bästa resultat använd materialklämman 16 som tillverkats för sågen.
Installation av klämman
1. Sätt i den i hålet bakom anslaget. Klämman 16 måste vara riktad mot
baksidan av geringssågen. Se till att skåran på klämstången är helt isatt i
basen hos geringssågen. Om skåran är synlig är klämman inte fastsatt.
2. Rotera klämman 180º mot fronten på geringssågen.
3. Lossa ratten för att justera klämman uppåt eller nedåt, använd sedan
fininställningsratten för att fästa klämman på arbetsstycket.
NOTERA: Placera klämman på höger sida av basen vid fasning. GÖR ALLTID
TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM) INNAN DEN SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ
ATT DU KAN KONTROLLERA KLINGANS VÄG. SE TILL ATT KLÄMMAN INTE
ÄR I VÄGEN FÖR SÅGEN ELLER SKYDDEN.
Sammansatt gering (Bild S, T)
Det här är en kombination av ett geringssnitt och ett vinklat snitt. Denna typ
av sågning används för att göra ramar eller lådor med lutande sidor såsom
den som visas i Bild S.
VARNING: Om sågvinkeln varierar mellan sågningarna kontrollera att
geringshandtaget och geringsklämratten är låsta. Dessa måste dras åt
efter att ändringar gjorts i fasvinkeln eller geringen.
• Tabellen som visas nedan hjälper dig att välja korrekt inställning för
fasning och gering för vanliga sammansatta geringssågningar.
• För att använda tabellen, välj önskad vinkel "A” (Bild T) för ditt projekt
och leta reda på den vinkeln i lämplig båge i tabellen. Från den punkten
75
15
20
25
30
35
40
45
FYRKANTIG
LÅDA
SQUARE
BOX
65
70
85
80
10
40
50
55
60
40
35
45
35
40
SEXSIDIG
LÅDA
6 SIDED
BOX
30
70
35
30
65
75
80
85
30
25
55
60
25
50
25
65
45
20
55
35
50
45
15
20
40
60
20
75
STÄLLSET
IN DENHÄR
GERINGSVINKELN
PÅ SÅGEN
THIS MITER
ANGLE ON SAW
Slätaste kapningarna beror på ett antal variabler, dvs. materialet som sågas.
När slätaste sågningen önskas för formning och andra precisionsarbeten
kommer en vass (60-tandad karbid) klinga och en långsammare och jämn
sågning ge det bästa resultatet.
VARNING: Se till att materialet inte rör sig under sågningen, kläm fast
det på plats. Låt alltid klingan stanna helt innan armen lyfts upp. Om
små fibrer från trä fortfarande sticker ut från arbetsstycket, fäst en bit
maskeringstejp på trät där sågningen skall ske. Såga genom tejpen
och ta noggrant bort tejpen när du är klar.
5
15
25
35
10
15
30
40
30
ÅTTASIDIG
LÅDA
8 SIDED BOX
20
25
15
5
10
10
5
5
5
10
15
20
5
5
10
0
10
15
20
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
Sågkvalitet
0
VINKEL PÅ SIDAN AV LÅDAN (VINKEL ”A”)
Fasvinklar kan ställas in från 0° till 48° åt vänster. Fasningar upp till 45° kan
sågas med geringsarmen mellan noll och maximalt 45° geringsposition åt
höger eller vänster.
1. Lossa vinkelklämhandtaget 18 genom att dra det utåt och sedan ned
fasningen såsom önskas.
2. Ställ in åsidosättningsspaken 29 om så krävs.
3. Håll fast huvudet och låt det inte falla ned.
4. Dra åt vinkelklämhandtaget 18 .
5. Fortsätt såsom med en rak kapning.
45
70
Faskapning (Bild L, Q)
85
vänster gering, kapning åt höger
höger gering, kapning åt vänster
80
•
•
25
30
35
40
45
STÄLL INSET
DENHÄR
LUTNINGSVINKELN
PÅ SÅGEN
THIS BEVEL
ANGLE ON SAW
Ställ in sågen enligt de beskrivna vinklarna och gör några provsågningar.
1. Prova att sätta ihop de sågade bitarna.
Exempel: För att göra en fyrsidig låda med 25º yttre vinklar (vinkel
“A”) (Bild. T), använd den övre högra bågen. Leta reda på 25° på
bågskalan. Följ den horisontella korsande linjen till någon sida för att
få inställningen för geringsvinkeln för sågen (23°). På samma sätt följ
den vertikala korsande linjen upp eller ned för att få inställningen för
fasvinkeln för sågen (40°). Gör några provsågningar på några skräpbitar
för att verifiera inställningarna på sågen.
VARNING: Överskrid aldrig de sammansatta geringsgränserna på 45°
fas med 45° gering åt höger eller vänster gering.
Dammutsugning (Bild A, U)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort verktyget från strömkällan
innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar
tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador.
VARNING: Vissa typer av damm, såsom ek- eller bokdamm
anses vara cancerframkallande, speciellt i kombination
med träbehandlingsmedel.
• Använd alltid dammutsug.
• Se till att ventilationen är bra på arbetsområdet.
• Det rekommenderas att ni använder ett lämpligt andningsskydd.
SE UPP: Använd aldrig denna såg om inte dammpåsen eller
dammutsuget från DeWALT är monterade. Trädamm kan leda
till andningsbesvär.
SE UPP: Kontrollera och rengör dammpåsen varje gång
efter användning.
VARNING: Vid sågning av aluminium, ta bort dammpåsen eller
koppla ifrån dammutsuget för att undvika risk för brand.
Din geringssåg har en inbyggd dammussugaröppning 31 som möjliggör
anslutning av antingen en dammpåse (33 mm munstycke) eller direkt
anslutning till DeWALT AirLock (DWV9000-XJ) 45 .
Notera de relevanta bestämmelser i ditt land för material som du
arbetar med.
Montera dammpåsen
1. Sätt tillbaka dammpåsen på dammutsugsöppningen 31 .
111
Svenska
Tömma dammpåsen
1. Ta bort dammpåsen från sågen och skaka den försiktigt eller knacka för
att tömma den.
2. Sätt tillbaka dammpåsen på dammutsugsöppningen.
Du kommer att märka att inte allt damm tömts ut ur påsen. Detta
kommer inte att påverka sågprestandan men kommer att reducera
effektiviteten av dammuppsamlandet. För att återställa sågens
dammuppsamlingseffektivitet, tryck ned fjädern på insidan av dammpåsen
när du tömmer den och klappa den mot sidan av skräpkorgen
eller dammbehållaren.
Dammutsugning
Vid dammsugning av torrt damm som är särskilt hälsovådligt eller
cancerframkallande, använd en specialdammsugare klass M.
Anslutning till en AirLock kompatibel dammutsugning (Bild U)
Dammutsugningsuttaget 31 på geringssågen är kompatibel med DeWALT
AirLock anslutningssystem. AirLock möjliggör en snabb och säker koppling
mellan dammsugarslangen och geringssågen.
1. Se till att hylsan på AirLock-anslutningen 45 är i upplåst läge. Rikta in
spåren på flänsen och AirLock-anslutningen såsom visas för låsta och
upplåsta positioner.
2. Skjut AirLock-anslutningen på dammutsugningsuttaget 31 .
3. Vrid flänsen till den låsta positionen.
NOTERA: Kullagret inuti konsolen låser i spåren och fäster anslutningen.
Geringssågen är nu säkert anslutet till dammutsugningen.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta över en lång
tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror
på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan
du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser
eller tillbehör.Se till att startknappen är i AV-läge. En oavsiktlig
igångsättning kan orsaka personskada.
VARNING: Om sågklingan är sliten byt den mot en ny eller
slipad klinga.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.
Rengöring
Innan användning kontrollera noga att det övre bladskyddet, det rörliga
nedre bladskyddet samt dammutsugningsröret fungerar korrekt. Se till
att spån, damm eller bitar från arbetsstycket inte medför att någon av
funktionerna blockeras.
Om bitar från arbetsstycket fastnar mellan sågklingan och skydden, koppla
ifrån maskinen från strömförsörjningen och följ instruktionerna som ges i
sektionen Byta ut eller installera en ny sågklinga. Ta bort de bitar som
fastnat och montera tillbaka sågklingan.
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med
torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär
godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför
denna procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier
för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa
kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar.
Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt
aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del
av verktyget i en vätska.
112
VARNING: För att minska risken för skador, rengör regelbundet
bordets ovansida.
VARNING: För att minska risken för skador, rengör
regelbundet dammuppsamlingssystemet.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DeWALT
inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana
tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för
personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DeWALT
användas med denna produkt.
Sortimentet av tillgängliga sågklingor (rekommenderade
klingor)
Typ av klinga
Klingmått
Användning
(diameter x hål x antal tänder)
DT4310 serierna 40
216x30x24
För allmän användning, klyvning och
kapning av trä och plast
DT4286 serierna 40
216x30x80
TCG för användning med aluminium
DT4320 serierna 60
216x30x48
ATB för finsågning av handgjort och
naturligt trä
DT4350 serierna 60
216x30x60
TCG för extra fin sågning av handgjort
och naturligt trä
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpliga tillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med
denna symbol får inte kastas i den vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas
och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn
elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare
information finns tillgängligt på www.2helpU.com.
Türkçe
ÇAPRAZ KESIM GÖNYE TESTERE
DWS771, DWS777
Tebrikler!
AT Uygunluk Beyanatı
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve
yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en
güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Makıne Dırektıfı
Teknik Özellikleri
Voltaj
VAC
Tip
XPS
DWS771
DWS777
230
230
2
2
Evet
Evet
Giriş gücü
W
1550
1800/1600
Bıçak çapı
mm
216
216
Bıçak deliği
mm
30
30
Maks. bıçak hızı
min-1
2600-5200
6300
Kesim plakası genişliği
Gönye (maks. konumlar)
Eğim (maks. konumlar)
mm
2,6
2,6
sol ve sağ
50°
50°
sol
48°
48°
eğim
45°
45°
gönye
45°
45°
çapraz kesim 90°
mm
60 x 270
60 x 270
gönye 45°
mm
60 x 190
60 x 190
gönye 48°
mm
60 x 180
60 x 180
eğim 45°
mm
48 x 270
48 x 270
eğim 48°
mm
45 x 270
45 x 270
Genel boyutlar
mm
460 x 560 x 430
460 x 560 x 430
Ağırlık
kg
15,5
15,5
Bileşik gönye kesme işlemleri
Kapasiteler
Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör toplamı): EN 62841
LPA (ses basıncı)
dB(A)
93
96
LWA (akustik güç)
dB(A)
102
107
K
dB(A)
3
3
(akustik güç belirsizliği)
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu düzeyi,
EN62841’de belirtilen standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri
birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Maruz kalmaya dönük bir ön
değerlendirme olarak kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon düzeyi,
aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla birlikte alet farklı
uygulamalar için, farklı aksesuarla veya yeterince bakım yapılmadan
kullanıldığında, titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir.
Bu, toplam çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli
ölçüde artırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir tahminde
bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı ancak gerçekte işi
yapmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma
süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak
için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın: aleti ve
aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun (titreşim için uygundur),
çalışma sürelerini iyi organize edin.
Çapraz Kesim Gönye Testere
DWS771, DWS777
DeWALT, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin aşağıda
belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015/AC:2016-09.
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de uygundur.
Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile temas kurun
veya kılavuzun arka kapağına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden
sorumludur ve bu beyanı DeWALT adına vermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
20.09.2019
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunu okuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen
kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile
sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek,
yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik uyarılarını,
talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda
listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına
ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI İLERİDE
BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle (kablolu) veya akü/
pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi ifade etmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve karanlık alanlar
kazaya davetiye çıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu
yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz
veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
113
Türkçe
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki
kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü
kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır. Fiş üzerinde
kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın. Topraklı elektrikli
aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve
uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması
riski vardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın.
Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın,
çekmeyin veya prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan,
keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın. Açık havada
kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması
riskini azaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması
zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak
kullanın. Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun,
yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın. Elektrikli
bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken
kullanmayın. Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi
kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan
güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların
kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç kaynağına ve/veya
aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan
önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti,
parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya
davetiye çıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını
çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir
anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın. Daima sağlam
ve dengeli basın. Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha
iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın.
Saçınızı ve giysilerinizi hareketli parçalardan uzakta tutun. Bol
elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan
ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde
kullanıldığından emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla
ilgili tehlikeleri azaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın keyfi davranışta
bulunmanıza ve aletle ilgili güvenlik ilkeleri ihmal etmenize
neden olmasına izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımıı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için doğru elektrikli
aleti kullanın. Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında
kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
114
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın.
Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir
edilmesi gerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin
saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/veya eğer
demonte edilebilir tipteyse, bataryayı aletten ayırın. Bu tür
önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması
riskini azaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve
elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin
elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler,
eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e ) Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım yapın. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki
kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek
tüm diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti
kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun şekilde
yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha
düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını
kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının
koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde
bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için
kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz ve üzerinde
yağ ile gres bulunmayacak şekilde muhafaza edin. Kaygan
tutamaklar ve tutma yerleri, beklenmedik durumlarda aletin güvenli
bir şekilde tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların kullanıldığı
yetkili DeWALT servisine tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin
güvenliğinin muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
Gönye Testereler için Güvenlik Talimatları
a ) Gönye Testereler, ahşap veya benzeri malzemelerin kesilmesi
için tasarlanmıştır ve demir çubuk, saplama vb. gibi demir
içeren malzemelerin kesilmesi için aşındırıcı kesme diski ile
birlikte kullanılamaz. Aşınma tozu, alt siper gibi hareketli parçaların
sıkışmasına neden olur. Aşındırıcı kesmeler sonucu oluşan kıvılcımlar
alt siperi, kesme ek parçası ve diğer plastik parçaların yanmasına
neden olur.
b ) Çalışılan parçayı mümkün olduğu sürece kelepçelerle
sabitleyin. Çalışılan parçayı elle destekliyorsanız ellerinizi
testere bıçağının her iki tarafına en az 100 mm mesafede
tutmalısınız. Güvenli bir şekilde kelepçelemek veya elle
tutmak için çok küçük olan parçaları kesmek için bu testereyi
kullanmayın. Elleriniz testere bıçağına çok yakın yerleştirilirse bıçakla
temas sonucu yaralanma riski artabilir.
c ) Çalışılan parça hareketsiz olmalı ve kelepçeyle sabitlenmelidir
veya hem çit hem de masaya tutturulmalıdır. Çalışılan parçayı
bıçağa yönlendirme veya kesme işlemini kesinlikle elle
yapmayın. İyi sabitlenmemiş veya hareket eden çalışma parçaları
yüksek hızla fırlayarak yaralanmalara neden olabilir.
d ) Testereyi çalışılan parçaya ittirin. Testereyi çalışılan parçaya
doğru çekmeyin. Bir kesim yapmak için testere kafasını kaldırın
ve kesme yapmadan önce çalışılan parçanın üzerine çekin,
motoru çalıştırın ve testereyi çalışılan parçaya ittirin. Çekme
stroku üzerinde kesim yapılması testere bıçağının çalışma parçasının
üst kısmına tırmanmasına ve bıçak düzeneğinin operatöre doğru çok
sert şekilde fırlamasına neden olabilir.
e ) Kesinlikler ellerinizi testere bıçağının ön veya arka tarafındaki
kesim hattına doğru uzatmayın. Çalışma parçasını "çapraz elle"
Türkçe
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
yani testere bıçağının sağ tarafındaki çalışma parçasını sol elle tutmak
veya tersi şekilde tutmak çok tehlikelidir.
Bıçak dönerken odun parçalarını temizlemek veya diğer
herhangi bir nedenle herhangi elinizi çitin arkasında testere
bıçağının 100 mm'den daha fazla yaklaştırmayın. Ellerinizin
dönen testere bıçağına yakınlığı anlaşılamayabilir ve ciddi şekilde
yaralanmanıza neden olabilir.
Kesmeden önce çalışılan parçayı kontrol edin. Çalışılan
parça eğilmiş veya bükülmüşse, parçayı dışa eğilmiş kısmı
çite bakacak şekilde kelepçeleyin. Kesim hattı boyunca
çalışılan parça, çit ve masa arasında herhangi bir boşluk
bulunmadığından daima emin olun. Eğilmiş veya bükülmüş
çalışma parçaları kıvrılabilir veya yönü değişebilir ve kesim sırasında
döner testere bıçağının üstüne gelebilir. Çalışılan parça üzerinde
herhangi bir çivi veya yabancı nesne bulunmamalıdır.
Masa üzerinde, çalışılan parça haricindeki tüm aletler, ahşap
parçaları kaldırılana kadar testereyi kullanmayın. Dönen bıçağa
temas eden, ufak kir birikintileri, gevşek ahşap parçaları veya diğer
nesneler yüksek hızla fırlayabilir.
Tek seferde sadece bir iş parçası kesin. Birikmiş birden fazla iş
parçası yeterince iyi kelepçelenemez veya kavranamaz ve kesme
sırasında bıçak üzerine denk gelebilir veya yerinden kayabilir.
Gönye testerenin kullanılmadan önce düz ve sabit bir çalışma
yüzeyine monte edildiğinden veya koyulduğundan emin
olun. Düz ve sabit bir çalışma yüzeyi gönye testerenin dengesiz hale
gelmesi riskini azaltır.
İşinizi planlayın. Eğim veya gönye açı ayarını değiştirmek
istediğiniz her seferinde ayarlanabilir çitin çalışılan iş parçasını
destekleyecek şekilde doğru ayarlandığından ve bıçak veya
koruma sistemiyle temas etmediğinden emin olun. Aleti
çalıştırmadan ve masada herhangi bir iş parçası bulunmadan önce
çitle herhangi bir girişim veya çiti kesme tehlikesi bulunmadığından
emin olmak için testere bıçağını tam olarak önceden belirlenmiş bir
kesime doğru hareket ettirin.
Tabla üstünden daha geniş veya uzun bir iş parçası için tabla
uzantıları, testere tezgahları vb. gibi yeterli desteği sağlayın.
Gönye testere tablasından daha geniş veya uzun bir iş parçaları
sağlam desteklenmezse devrilebilir. Eğer kesilen parça veya iş parçası
devrilirse, alt siperi kaldırabilir veya dönen bıçak tarafından fırlatılabilir.
Başka bir insanı bir tabla uzantısı yerine veya ilave destek
olarak kullanmayın. Çalışılan parça için dengesiz destek kesme
işlemi sırasında bıçağın tutukluk yapmasına veya iş parçasının sizi
veya yardım eden kişiyi dönen bıçağa çekecek şekilde kaymasına
neden olabilir.
Kesilen parça hiç bir şekilde dönen testere bıçağına
sıkıştırılmamalı veya bastırılmamalıdır. Örneğin uzunluk sınırları
kullanılan dar alanlarda kesilen parça bıçağa takılabilir ve şiddetli bir
şekilde fırlayabilir.
Daima demir çubuk veya boru gibi yuvarlak malzemeleri doğru
şekilde desteklemek için tasarlanmış bir kelepçe veya sabitleyici
kullanın. Demir çubuklar kesim sırasında yuvarlanma eğilimine
sahiptir, bu da bıçağın "kapmasına" ve iş parçasını elinizle birlikte
bıçağa çekmesine neden olabilir.
Bıçağın çalışılan iş parçasına temas etmeden önce tam
hıza ulaşmasını sağlayın. Bu durum iş parçasının fırlaması
riskini azaltacaktır.
İş parçası veya bıçak sıkışırsa gönye testereyi kapalı konuma
getirin. Tüm hareketli parçaların durmasını bekleyin ve fişini
güç kaynağından çekin ve/veya bataryayı çıkartın. Ardından
sıkışan malzemeyi serbest bırakmaya çalışın. Sıkışmış bir
malzemeyle kesme işlemine devam edilmesi kontrolün kaybedilmesine
veya gönye testerenin hasar görmesine neden olabilir.
Kesme işlemini tamamladıktan sonra, düğmeyi serbest bırakın,
testere kafasını aşağı eğin ve kesilen parçayı çıkartmadan
önce bıçağın durmasını bekleyin. Ellerinizin boşta dönen bıçağa
yaklaştırılması tehlikelidir.
s ) Tamamlanmamış bir kesim yaparken veya testere kafası
tam olarak aşağı konumda olmadan önce düğmeyi serbest
bırakırken kolu sıkıca tutun. Testerenin frenleme eylemi testere
kafasının aniden aşağıya düşmesine ve bir yaralanma riski oluşmasına
neden olabilir.
Gönye Testereler için Ek Güvenlik Kuralları
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
UYARI: Tüm talimatlar okunana ve anlaşılana kadar üniteyi
prize takmayın.
TALIMATLARA GÖRE TAM OLARAK MONTE EDILMEDEN VE
KURULUM YAPILMADAN ÖNCE BU MAKİNEYİ KULLANMAYIN. Kurulumu
hatalı yapılmış bir makine ciddi yaralanmaya neden olabilir.
BU MAKINENIN NASIL ÇALIŞTIRILACAĞINA TAM OLARAK AŞINA
DEĞILSENIZ AMIRINIZ, EĞITMEN VEYA BAŞKA BIR DENEYIMLI
KIŞIDEN YARDIM ALIN. Bilgi emniyettir.
BIÇAĞIN DOĞRU YÖNDE döndüğünden emin olun. Testere dişleri,
testere üzerinde işaretlendiği şekilde dönme yönünü gösteriyor olmalıdır.
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE TÜM KELEPÇE SAPLARINI, düğmeleri ve
kolları SIKIN. Gevşek kelepçeler, parçalar veya iş parçasının yüksek hızla
fırlamasına neden olabilir.
TÜM bıçakların ve bıçak kelepçelerinin temiz olduğundan, bıçak
kelepçelerinin girintili kenarlarının bıçağa doğru olduğundan ve mandren
vidasının sağlam şekilde sıkıldığından emin olun. Gevşek veya uygunsuz
bıçak kelepçesi testerenin hasar görmesine ve olası yaralanmaya
neden olabilir.
TESTERE IÇIN BELIRLENMIŞ OLAN VOLTAJ DIŞINDA BİR VOLTAJLA
ÇALIŞTIRMAYIN. Aşırı ısınma alette hasara ve yaralanmaya neden olabilir.
MOTOR MILINI TUTMAK IÇIN FANA HERHANGİ BİR ŞEY SOKMAYIN.
Alette hasara ve yaralanmaya neden olabilir.
KESİNLİKLE VÜCUDUNUZUN HERHANGI BIR PARÇASINI TESTERE
BIÇAĞININ HAREKET ALANIYLA AYNI DOĞRULTUYA SOKMAYIN.
Yaralanma meydana gelebilir.
KESİNLİKLE HAREKET EDEN BIR BIÇAĞA BIÇAK YAĞLAYICI
SÜRMEYIN. Yağ sürerken eliniz bıçağa doğru hareket ederek ciddi
yaralanmaya neden olabilir.
TESTERE GÜÇ KAYNAĞINA BAĞLIYKEN ELLERINIZI ASLA
BIÇAK ALANINA KOYMAYIN. Bıçağın yanlışlıkla aktive edilmesi ciddi
yaralanmayla sonuçlanabilir.
KESİNLİKLE TESTERE BIÇAĞININ ETRAFINA VEYA ARKASINA
DOĞRU UZANMAYIN. Bıçak ciddi yaralanmaya neden olabilir.
FIŞI ÇEKILMIŞ VE KAPATILMIŞ OLMADIĞI SÜRECE TESTERENİN
ALTINA ELİNİZİ UZATMAYIN. Testere bıçağına temas ciddi yaralanmaya
yol açabilir.
MAKİNEYİ DENGELİ BİR DESTEK YÜZEYİNE SABİTLEYİN. Titreme
makinenin kayması, hareket etmesi veya devrilmesi sonucu ciddi
yaralanmaya neden olabilir.
SADECE GÖNYE TESTERELER IÇIN ÖNERILEN ÇAPRAZ KESİM TESTERE
BIÇAKLARI kullanın. En iyi sonuçları almak için, 7 dereceyi geçen kanca
açılarına sahip karbür uçlu bıçakları kullanmayın. Derin kanallı testeresi
bıçaklarını kullanmayın. Bu durum siperin yönünün değişmesine ve
temasa neden olabilir ve makinede ciddi hasar ve/veya yaralanmayı
beraberinde getirebilir.
MAKINEDE HASAR VE/VEYA YARALANMAYI ÖNLEMEK IÇIN
SADECE DOĞRU BOYUT VE TİPTE BIÇAKLARI KULLANIN (EN847-1
ile uyumlu).
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE BIÇAKTA ÇATLAK veya hasar olup olmadığını
kontrol edin. Çatlamış veya hasar görmüş bir bıçak parçalanabilir ve
parçaları ciddi yaralanmaya neden olacak şekilde yüksek hızlarda
fırlayabilir. Çatlamış veya hasar görmüş bıçakları hemen değiştirin. Testere
bıçağının üzerinde yazan maksimum hıza uyun.
BIÇAĞI VE BIÇAK KELEPÇESİNİ çalıştırmadan önce temizleyin. Bıçak
ve bıçak kelepçesinin temizlenmesi bunların herhangi bir hasar açısından
115
Türkçe
kontrol edilmesini sağlar. Çatlamış veya hasar görmüş bir bıçak veya bıçak
kelepçesi parçalanabilir ve parçaları ciddi yaralanmaya neden olacak
yüksek hızlarda fırlayabilir.
• TESTERE BIÇAĞININ MAKSIMUM HIZI anma değeri plakası üzerinde
belirtilen hıza göre daima daha yüksek veya en azından o değere
eşit olmalıdır.
• TESTERE BIÇAĞI ÇAPI aletin anma değeri plakasındaki değerlere
uygun olmalıdır.
• EĞİLMİŞ BIÇAKLARI KULLANMAYIN. Bıçağın doğru ilerlediği ve
titremediğini kontrol etmek için bakın. Titreyen bir bıçak makineye hasar
verebilir ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
• PLASTIK SIPERIN ÇEVRESINDE YAĞLAYICI VEYA TEMIZLEYICI
(ÖZELLIKLE SPREY VEYA AEROSOL) KULLANMAYIN. Siperde
kullanılan polikarbonat malzeme belli kimyasallar tarafından saldırıya
maruz kalabilir.
• SIPERI YERINDE VE çalışır durumda muhafaza edin.
• DAİMA KESİM PLAKASI KULLANIN VE HASAR GÖRDÜĞÜNDE
BU PLAKAYI DEĞİŞTİRİN. Testere altında küçük talaş birikmesi
testere bıçağına engel olabilir veya kesme sırasında iş parçasının
dengesini bozabilir.
• MAKINENIN HASAR GÖRMESINI VE/VEYA YARALANMALARI
ÖNLEMEK IÇIN SADECE BU ALET IÇIN BELIRTILEN BIÇAK
KELEPÇELERİNİ KULLANIN.
• KESILECEK MALZEME IÇIN DOĞRU TESTERE BIÇAĞINI
KULLANDIĞINIZDAN EMİN OLUN.
• MOTOR HAVALANDIRMA YUVALARINDAKİ talaş ve testereden
dökülen tozları temizleyin. Motor havalandırma yuvalarının tıkanması
makinenin aşırı ısınmasına ve bu da makinenin hasar görmesine ve ciddi
yaralanmayı beraberinde getirecek kısa devreye neden olabilir.
• DÜĞMEYİ KESİNLİKLE “AÇIK” KONUMDA KILITLEMEYIN. Ciddi
yaralanmaya neden olabilir.
• ASLA ALET ÜZERINE BASMAYIN. Bu, alet devrilirse veya yanlışlıkla
kesme aletiyle temas edilirse ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
UYARI: Plastik, ıslak ahşap ve diğer malzemelerin kesilmesi bıçak
uçlarında ve testere gövdesinde erimiş materyal birikmesine sebep olur
ve bıçağın aşırı ısınması ve kesim esnasında takılma riski artar.
UYARI: Her zaman uygun kulaklık takın. Bazı durumlarda ve
uzun süreli kullanımda, bu ürünün sesi işitme kaybına sebep olabilir.
Gürültüye maruz kalmayı etkileyen aşağıdaki faktörlere dikkat edin:
• Yayılan gürültüyü azaltan bıçaklar kullanın,
• Yalnızca iyice bilenmiş testere bıçakları kullanın ve
• Özel olarak hazırlanmış gürültü azaltma özelliğine sahip testere
bıçaklarını kullanın.
UYARI: DAİMA güvenlik gözlüğü kullanın. Normal gözlükler güvenlik
gözlükleri DEĞİLDİR. Ayrıca toz ortaya çıkan bir kesme işlemi söz
konusuysa yüz veya toz maskesi kullanın.
UYARI: Bu aletin kullanımı ciddi ve kalıcı solunum sorunları veya
yaralanmalara neden olabilecek toz üretip yayabilir.
UYARI: Elektrikli zımparalama, kesme, taşlama, delme ve diğer imalat
işlemlerinin ortaya çıkardığı bazı tozlar kansere, doğum hataları veya
diğer üreme sorunlarına neden olduğu bilinen kimyasallar içerir. Bu
kimyasallardan bazıları:
• kurşun bazlı boyalardaki kurşun,
• tuğla ve çimentoda ve diğer duvar malzemelerinde bulunan
kristalin silika ve
• kimyasal işleme tabi tutulmuş keresteden kaynaklanan arsenik
ve krom.
Bunlara maruziyetinizden kaynaklanan risk, bu tip çalışmaları ne sıklıkla
gerçekleştirdiğinize bağlı olarak değişir. Bu kimyasallara maruziyeti
azaltmak için: iyi havalandırmalı yerlerde çalışın ve mikroskopik partikülleri
sızdırmayacak şekilde özel tasarlanmış toz maskeleri gibi onaylı güvenlik
ekipmanlarını kullanın.
• Elektrikli zımparalama, kesme, taşlama, delme ve diğer imalat
işlemlerinin ortaya çıkardığı tozlarla uzun süreli temastan kaçının.
116
Koruyucu giysiler giyin ve maruz kalan alanları sabun ve su ile yıkayın.
Tozun ağız ve gözlerinize girmesine veya cildiniz üzerinde birikmesine izin
vermek zararlı kimyasalların emilmesine neden olabilir.
UYARI: Bu aletin kullanımı ciddi ve kalıcı solunum sorunları veya
yaralanmalara neden olabilecek toz üretip yayabilir. Toza maruz kalma
durumunda daima uygun ve onaylı solunum koruyucu kullanın.
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla beraber
kullanılmaya tavsiye edilir.
Diğer Tehlikeler
Aşağıdaki riskler testere kullanmanın doğasında vardır:
• dönen parçalara dokunmaktan kaynaklanan yaralanmalar
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik cihazlarının
kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak mümkün değildir. Bunlar:
• İşitme kaybı.
• Dönen testere bıçağının kapatılmamış parçalarından kaynaklanan
kaza riski.
• Korumasız testere bıçağını değiştirirken yaralanma riski.
• Siperleri açarken parmakların sıkışması riski.
• Ahşap, özellikle meşe, kayın ve MDF keserken ortaya çıkan tozun
solunmasından kaynaklanan sağlık tehlikeleri.
Aşağıdaki etmenler, solunum sorunları riskini arttırır:
• Ahşap keserken toz toplama elemanının bağlanmaması
• Tıkalı egzoz filtrelerinin neden olduğu yetersiz toz emme
Elektrik Güvenliği
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera
alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på klassificeringsplattan.
DeWALT aletiniz EN60745 standardına uygun olarak çift
yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili servisinden temin edilebilen özel
olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne (Teknik
verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın.
Minimum iletken boyutu 1,5 mm2'dir; maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Kısmen monte edilmiş makine
2 Altıgen anahtar 4/6 mm
1 216 mm TCT testere bıçağı
1 Malzeme kelepçesi
2 Taban uzatma kolları ve kurulum donanımı
1 Kullanım kılavuzu
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır::
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun.
Kulaklık takın.
Koruyucu gözlük takın.
Türkçe
Elinizi testere bıçağının her iki tarafına 100 mm
mesafede tutun.
Doğrudan ışık kaynağına bakmayın.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [FIg.] B)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 32 gövdeye basılıdır.
Örnek:
2019 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A–C)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını
değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir.
17 Ray kilit düğmesi
Açma/kapama düğmesi
Siper kilit kolunu serbest bırakma 18 Açılama kelepçesi kolu
kolu
19 Açılama ölçeği
Sabit üst siper
20 Tezgah montaj delikleri
Dış flanş
21 Kilitleme düğmesi
Bıçak cıvatası
22 Raylar
Alt bıçak siperi
23 Testere kafası
Testere Bıçağı
24 Alyan anahtarları (Şek. C)
Kayma korkuluğu kilit topuzu
25 Kablo mandalı
Sabit masa
26 Kablo
Kertik plakası
27 Hız kontrol kadranı
Gönye kolu
(Sadece DWS771)
28 Asma kilit deliği
Gönye tutamağı
29 Eğim geçersiz kılma kolu
Döner tezgah
30 Taban uzantısı kolları
Gönye ölçeği
31 Toz toplama portu
Sürgülü çit
32 Tarih kodu
Malzeme mengenesi
Kullanım Amacı
DeWALT Çapraz Kesim Gönye Testereniz profesyonel amaçlı kereste, ahşap
ürünleri ve plastik kesme işleri için tasarlanmıştır Uygun testere bıçakları
kullanıldığı takdirde testere ile alüminyum kesmek mümkündür. Çapraz
kesim, eğik kesim ve gönyeli kesim işlemlerini basit, doğru ve güvenli bir
şekilde gerçekleştirir.
Bu ünite, karpit uçlu, nominal 216 mm bıçak çapına sahip bir bıçakla
kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu gönye testereler profesyonel elektrikli aletlerdir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar
tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
UYARI! Makineyi, tasarlanan amaçlar dışında kullanmayın.
•
Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra algılama gücü
azalmış olan veya yeterince deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler
(çocuklar dahil) tarafından kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür
kişiler ürünü ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol altında
tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün ile kontrol
altında tutulmalıdır.
MONTAJ
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan
önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin
KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya neden olabilir.
Ambalajından Çıkarma
Motor ve siperler temele monte edilmiş olarak gelir.
Kablo Kelepçesi (Şek. C)
Kablonun 26 kablo kelepçesinden 25 geçtiğini onaylayın. Testere
kafasının hareket etmesi için yeterli kablo bırakın, ardından vidayı kullanarak
kelepçeyi sıkın.
Tezgaha Montaj (Şek. B)
1. Tezgaha monte etmeyi kolaylaştırmak için dört ayakta da delikler 20
mevcuttur. Farklı boyutlarda cıvatalar için iki farklı boyutta delik
bulunmaktadır. İstediğiniz deliği kullanabilirsiniz; her ikisini de kullanmak
şart değildir. 8 mm çapa ve 80 mm uzunluğa sahip cıvatalar önerilir.
Hareket etmesini önlemek için testerenizi her zaman sağlam bir şekilde
monte edin. Taşınabilirliği iyileştirmek için, alet, daha sonra çalışma
desteğinize kelepçelenebilecek veya başka tesislere taşınıp orada
kelepçeyle sabitlenebilecek 12,5 mm veya daha kalın bir kontrplak
parçasının üzerine monte edilebilir.
2. Testerenizi bir kontrplak parçasına monte ederken, montaj vidalarının
ahşabın altından çıkıntı oluşturmadığından emin olun.
Kontrplak çalışma desteği üzerine düzgünce oturmalıdır. Testereyi
herhangi bir çalışma yüzeyine kelepçelerken, yalnızca montaj vida
deliklerinin bulunduğu kelepçeleme yuvalarına kelepçeleyin. Başka
herhangi bir noktaya kelepçelemek testerenin düzgün çalışmasına
müdahale edecektir.
3. Bağlanma ve yanlışlığı önlemek için, montaj yüzeyinin eğri veya
dengesiz olmadığından emin olun. Testere yüzeyde titrerse, testere
montaj yüzeyine sağlam durumda oluncaya kadar bir testere ayağının
altına ince bir parça malzeme yerleştirin.
Taban Uzantılarının Takılması (Şek. V)
UYARI: Taban uzantıları, testereyi kullanmadan önce testere
tabanının her iki tarafına monte edilmelidir.
UYARI: Montaj yuvalarını kullanarak, taban uzantılarını
testerenin tabanı ile aynı hizada olacak şekilde
ayarladığınızdan emin olun.
1. Tabanın yanındaki el girintilerinin üstünde yer alan delikleri bulun.
2. Bir altıgen anahtar kullanarak vidayı 46 somundan 47 , taban
uzantısından 30 ve tabandaki deliklerden geçirerek takın.
3. Yerinden oynamadığından emin olmak için uzantıyı çekerek sağlamlığını
kontrol edin.
4. Adım 1 ve 3'ü diğer tarafta da tekrarlayın.
NOT: Uzantıların çalışma yüzeyi ile aynı hizada olduğundan ve iş parçasının
yüzeye eşit şekilde yaslandığından emin olun. Düz bir iş parçasında taban
uzantılarıyla iş parçası arasında boşluk bulunmamalıdır.
Testere Bıçağını Değiştirme veya Yenisini Takma
(Şek. A, C–E)
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, testere bıçağını tutarken iş
eldiveni takın.
UYARI: Ayarlama yaparken veya kurulumları değiştirirken
veya onarım yaparken aksesuarları takıp ve çıkarmadan önce,
yaralanma riskini azaltmak için üniteyi kapatın ve makineyi
prizden çıkarın. Tetikleme düğmesinin OFF (KAPALI) konumda
olduğundan emin olun. Kazara çalıştırma yaralanmaya neden olabilir.
• Bıçak güç altındayken veya boşta dönerken mil kilidine
asla basmayın.
• Hafif alaşım veya demir içeren (demir veya çelik içeren) metalleri,
duvarları veya lifli çimento ürünlerini bu gönye testerede kesmeyin.
Bıçağı Çıkarma
1. Testereyi fişten çekin.
2. 6 mm altıgen anahtarı 24 bıçak milinin aksi yönünde takın ve öyle
tutun (Şek. D).
117
Türkçe
3. Bıçak cıvatasını 5 saat yönünde çevirerek gevşetin. Bıçak cıvatasını ve
dış flanşı 4 çıkarın.
4. Alt bıçak siperini 6 kaldırmak için alt siper kilit koluna 2 basın ve
testere bıçağını 7 çıkarın.
Bir Bıçağın Takılması
1. Testereyi fişten çekin.
2. Yeni testere bıçağını iç flanşın 33 üstünde bulunan tespit parçasına
takın; bu işlem sırasında bıçağın alt ucundaki dişlerin korkuluğa
(operatörden uzağa) baktığından emin olun.
3. Motor şaftının her iki yanındaki tırnakların 34 doğru yerleştiğinden emin
olup, dış flanşı 4 değiştirin.
4. Bir elinizle 6 mm altıgen anahtarı 24 tutarken diğer elinizle bıçak
somununu 5 saat yönünün tersine çevirerek sıkın (Şek. D).
UYARI: Testere bıçağının yalnızca açıklanan şekilde değiştirilmesi
gerektiğini unutmayın. Sadece Teknik Veriler bölümünde belirtilen
testere bıçaklarını kullanın Kat.no.: DT4320 önerilir.
Testerenin Taşınması (Şek. A, B)
•
•
•
•
UYARI: Ciddi boyutta fiziksel yaralanma riskini azaltmak için,
testereyi taşımadan önce ray kilidi düğmesini, gönye kolunu,
eğim kilit kolunu, aşağı kilitleme düğmesini ve çit kilitleme
düğmelerini DAIMA kilitleyin. Siperleri asla taşımak veya kaldırmak
için kullanmayın.
Testereyi taşımadan önce, testere kafasını indirin, ray kilitleme
düğmesini 17 gevşetin ve testere kafasını arkaya sonuna kadar itin.
Kilitleme düğmesine 21 basın ve ray kilitleme düğmesini sıkın.
Gönye kolunu gönye açısının en sağına getirin, korkuluğu 15 tamamen
içeri doğru kaydırın, korkuluk kilit kolunu kilitleyin ve aleti mümkün
olduğunca kompakt kılmak için, açılama kelepçesi koluyla 18 testere
kafasını dikey konuma kilitleyin.
Testereyi taşımadan önce, kablonun prizden çıkartıldığından emin olun.
Testereyi taşımak için daima taban uzatma kollarını 30 kullanın.
AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan
önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin
KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya neden olabilir.
Gönye testerenin fabrikada kesin şekilde ayarlanmıştır. Nakliye ve kullanım
veya başka herhangi bir nedenden ötürü yeniden ayarlama gerekliyse,
testerenizi ayarlamak için aşağıdaki adımları takip edin. Bir kez yapıldığında,
bu ayarlamalar doğru olarak kalacaktır.
Rayların Sürekli Kesim Derinliği için Ayarlanması
(Şek. A, B, F, G)
Bıçak masanın tamamı boyunca sürekli kesim derinliğinde çalışmalıdır ve
arka slottaki sabit masaya veya dönen kolun önüne dokunmamalıdır. Bunu
sağlamak için testere kafası tamamen basılıyken raylar masaya şaşmaz bir
paralellikte olmalıdır.
1. Alt siper kilit koluna 2 basın (Şek. A).
2. Testere kafasını arka pozisyona doğru tamamen basın ve dönen
masadan 13 dış flanşa 4 olan uzaklığı ölçün (Şek. F).
3. Ray kilit düğmesini 17 gevşetin (Şek. B).
4. Testere kafasını tamamen basılı tutarak, kafayı gideceği yere çekin.
5. Şekil F’de belirtilen mesafeyi tekrar ölçün. İki değer eşit olmalıdır.
6. Ayar gerekirse, aşağıdaki gibi devam edin (Şek. G):
a. Üst toz toplama portunun 31 altındaki brakette 35 bulunan kilit
somununu 37 çözün ve vidayı (36) gerektiği gibi ayarlayın, ufak
adımlarla ilerleyin.
b. Kilit somununu 37 sikin.
118
UYARI: Bıçağın masaya slotun arkasında veya dönen kolun önünde
90° dikey ve 45° eğimli pozisyonlarda masaya değmediğinden emin
olun. Bu kontrolü yapmadan çalıştırmayın!
Korkuluğun ayarlanması (Şek. H)
Kayma korkuluğu kilit kolunu 8 gevşetmek için saat yönünün tersinde
döndürün. Kayma korkuluğunu 15 bıçağa değmeyecek bir pozisyona
getirin, sonrasında korkuluk kilit kolunu saat yönünde döndürerek sıkın.
Bıçağın Kontrol Edilmesi ve Korkuluğa Göre
Ayarlanması (Şek. B, I, J)
1. Gönye tutamağını 12 gevşetin.
2. Baş parmağınızı gönye koluna 11 yerleştirin ve gönye kolunu 12
döndürmek için masa (13)/gönye tutamağını 11) SIKIN.
3. Tutamak, gönye kolunu 0° gönye pozisyonunda konumlandırana kadar
gönye kolunu hareket ettirin.
4. Kafayı aşağıya doğru çekin ve kilitleme düğmesini 21 kullanarak
yerine kilitleyin.
5. Gönye ölçekteki 14 iki 0° işaretinin 38 görünür olup olmadığını
kontrol edin.
6. Bir gönyeyi 40 (ŞEK. J) korkuluğun 15 ve bıçağın 7 sol
tarafına yerleştirin.
UYARI: Bıçak dişi uçlarına gönye ile dokunmayın.
7. Ayar gerekirse, aşağıdaki gibi devam edin:
a. Vidaları 39 gevşetin ve ölçek/gönye kolu montajını, gönye ile
ölçüldüğü üzere, bıçak korkuluğa 90° olacak şekilde sağa veya sola
doğru hareket ettirin.
b. Vidaları 39 tekrar sıkın.
Bıçağın Kontrol Edilmesi ve Masaya Göre
Ayarlanması (Şek. B, K–M)
1. Açılama kelepçesi kolunu 18 gevşetin (Şek. L).
2. Testere kafasını, tamamen dikey hale gelene kadar sağa doğru bastırın
ve açılama kelepçesi kolunu sıkın.
3. Tabla üzerine ve bıçağın 7 karşısına bir gönye 40 yerleştirin (Şek. K).
UYARI: Bıçak dişi uçlarına gönye ile dokunmayın.
4. Ayar gerekirse, aşağıdaki gibi devam edin:
a. Açılama kelepçesi topuzunu 18 gevşetin ve dikey konum ayar
tespit vidasını 41 gönye ile ölçüldüğü gibi çit tablaya 90° olana
kadar altıgen anahtarla (Şek. L'de gösterildiği gibi) içeri veya dışarı
doğru çevirin.
b. İletkinin ibresi 42 (Şek. M) iletki ölçeğinde 19 sıfırı göstermiyorsa,
ibreyi tutan vidayı 43 gevşetin ve ibreyi gerektiği şekilde
hareket ettirin.
Açılama Açısının Kontrol Edilmesi ve Ayarlanması
(Şek. L, M)
Açılama iptali maksimum açının 45° veya 48° olarak ayarlanmasına
imkan verir.
• Sol = 45°
• Sağ = 48°
1. İptal düğmesinin 29 sol tarafta olduğundan emin olun.
2. Açılama kelepçesi kolunu 18 önce dışa sonra aşağıya doğru çekerek
gevşetin ve testere kafasını sola doğru hareket ettirin.
3. Bu, 45° açılama konumudur.
Eğer ayar gerekirse, tespit vidasını 44 ibre 42 45° gösterene kadar içeri
veya dışarı çevirin.
Türkçe
Çalıştırmadan Önce
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Tezgah uzantılarını testerenin her iki tarafına da yerleştirin. Bkz. Tezgah
Uzantılarının Takılması bölümü.
Koruyucu kayış kapağında hasar olup olmadığını ve alt siperin düzgün
çalışıp çalışmadığını kontrol edin.
Kesim plakası kullandığınızdan emin olun. Kesim yuvası 12 mm'den
daha genişse makineyi çalıştırmayın.
Uygun testere bıçağını takın. Aşırı derecede aşınmış bıçakları
kullanmayın. Aletin maksimum dönüş hızı testere bıçağının
hızını aşmamalıdır.
Tüm kilitleme topuzlarının ve kelepçe kollarının sıkı olduğundan
emin olun.
Kişisel koruyucu ekipman kullanın ve testereyi harici bir toz
emiciye bağlayın.
Bu testere ahşabı ve birçok demir harici malzemeyi kestiği halde, bu
kullanım talimatları yalnızca ahşap kesme ile ilgilidir. Aynı yönergeler
diğer malzemeler için de geçerlidir. Bu testere ile demir türevi (demiz ve
çelik) malzemeleri, fiber çimento veya duvar malzemelerini kesmeyin!
Aşırı derecede küçük parçaları kesmeye çalışmayın.
Üzerinde çalıştığını parçayı sabitleyin.
Bıçağın serbestçe kesmesine izin verin. Zorlamayın.
Kesmeden önce motorun tam hıza erişmesini bekleyin.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere daima uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan
önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin
KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya neden olabilir.
Makinenin, masa yüksekliği ve denge açısından ergonomik durumunuza
uygun şekilde yerleştirildiğinden emin olun. Makinenin yerleştirileceği
bölge, operatörün görüş açısının iyi olmasını ve üzerinde çalışılan parçanın
herhangi bir sınırlama olmaksızın ele alınmasına olanak tanıyacak yeterli
serbest alan bulunmasını sağlayacak şekilde seçilmelidir.
Artan titreşim etkilerini azaltmak için çevre sıcaklığının çok düşük
olmadığından, makine ve aksesuarların bakımının iyi yapıldığından ve iş
parçası boyutunun bu makineye uygun olduğundan emin olun.
Açma ve Kapatma (Şek. A)
Aleti kilitlemek üzere bir asma kilit takmak için bir delik 28 açma/kapama
düğmesinde 1 mevcuttur.
1. Aleti çalıştırmak için açma/kapama düğmesine 1 basın.
2. Aleti durdurmak için düğmeyi bırakın.
XPS LED Çalışma Işığı Sisteminin Kullanımı (Şek. A, N)
NOT: Gönye testeresi bir güç kaynağına bağlı olmalıdır.
XPS LED Çalışma Işığı Sistemi siper kilit kolunun 2 altındaki kola takılmış
olan bir düğme şalterle çalışır. XPS LED Çalışma Işığı Sistemi gönye
testerenin tetik anahtarından bağımsızdır. Bir XPS arızasının amaçlanan işlem
üzerinde etkisi yoktur.
Bir ahşap parçası üzerinde mevcut bir kalem hattından kesim yapmak için:
1. Siyah plastik kapağı itin, ardından çalıştırma kolunu çekerek ahşaba
yakın olan testere bıçağını 7 alın. Bıçağın gölgesi ahşapta görünecektir.
2. Kalem hattını bıçağın gölgesinin kenarı ile hizalayın. Kalem
hattıyla tam olarak denk getirmek için gönyeyi veya eğik açıları
ayarlamanız gerekebilir.
Hız Kontrol Kadranı (Şek. A)
Sadece DWS771
Hız kontrol kadranı 27 gerekli hız aralığının ilerleme ayarı için kullanılabilir.
Hız kontrol kadranını 27 (1–5) sayılarıyla belirtilen istediğiniz bir
değere çevirin.
• Yüksek kesme hızlarını, ahşap gibi yumuşak malzemeler için kullanın.
• Sert ahşap için düşük hızları kullanın.
Vücut ve El Konumu (Şek. O)
Gönye testereyi kullanırken vücudunuzun ve ellerinizin doğru şekilde
konumlandırılması, kesimi daha kolay, daha kesin ve daha güvenli
hale getirecektir.
UYARI:
• Ellerinizi asla kesim alanının yakınına koymayın.
• Asla ellerinizi bıçağa 100 mm'den daha fazla yaklaştırmayın.
• Kesim yaparken iş parçasını tablaya ve çite doğru sıkıca tutun.
Düğmeyi bırakana ve bıçak tamamen duruncaya kadar ellerinizi
konumunda tutun.
• Bıçağın yolunu kontrol edebilmeniz için kesimleri bitirmeden önce
daima kuru çalıştırma (elektriksiz) gerçekleştirin.
• Ellerinizi çapraz pozisyona getirmeyin.
• İki ayağın da sıkıca zeminde olmasını sağlayın ve uygun
dengeyi koruyun.
• Testere kolunu sola ve sağa hareket ettirdikçe, onu takip edin ve
testere bıçağının hafifçe yanında durun.
Temel Testere Kesim İşlemleri
Dikey Düz Çapraz Kesim (Şek. A, O)
NOT: İstenen kesim kapasitesini elde etmek için 30 mm çark deliğine
sahip 216 mm testere bıçağı kullanın.
1. Testere kafasını 23 en yüksek konuma yükseltin, testere kafasını 23
bastırın ve kilit düğmesini 21 çekin. Aşağı yönde olan basıncı serbest
bırakın ve testere kafasının tam yüksekliğine ulaşmasını bekleyin.
2. Gönye kolunu 12 bastırın sonrasında kolu 0° pozisyonuna getirin.
3. Gönye kolunu bırakın.
4. Kesmeden önce, gönye kolunun sıkıca kilitlenmiş olduğundan daima
emin olun.
5. Kesilecek ahşabı kayma korkuluğuna 15 yerleştirin ve malzeme
mandalıyla 16 sabitleyin.
6. Çalıştırma kolunu kavrayın ve siperi serbest bırakmak için siper kilit
kolunu 2 bastırın. Motoru çalıştırmak için tetiğe 1 basın. Kesime
korkuluğun yanından başlamak tavsiye edilmektedir.
7. Bıçağın keresteyi kesmesine ve plastik kesim plakasına 10 girmesini
sağlamak için başı bastırın.
8. Kesimi tamamladıktan sonra, svici bırakın ve testere bıçağının kafayı
üst bekleme konumuna döndürmeden önce tamamen hareketsiz
kalmasını bekleyin.
UYARI:
• Bazı plastik profiller için dizilimi tersten uygulamak
tavsiye edilmektedir.
9. Alt bıçak siperi kol 2 bırakıldığında hızlıca
kapanacak şekilde tasarlanmıştır. Kapanmıyorsa testereyi bir DeWALT
yetkili servisine götürün.
Bir Kayma Kesiminin Yapılması (Şek. A, B, O)
1. Gevşetmek için ray kilit düğmesini 17 çevirin.
2. Testere kafasını 23 bastırın, kilit düğmesini 21 çekin ve testerenin en
yüksek konumuna yükselmesini bekleyin.
3. Kesilecek ahşabı kayma korkuluğuna 15 yerleştirin ve malzeme
mandalıyla 16 sabitleyin.
4. Testere kafasını indirin, sonrasında kafayı gideceği yere çekin.
119
Türkçe
İş Parçasının Kelepçelenmesi (Şek. R)
UYARI: Bir kesimden önce kelepçelenmiş, dengeli ve güvenli olan iş
parçası, kesim tamamlandıktan sonra dengesini kaybedebilir. Dengesiz
bir yük testereyi veya bir masa veya tezgah gibi testerenin takılı
olduğu herhangi bir şeyi yana yatırabilir. Dengesiz hale gelebilecek bir
kesim yaparken, iş parçasını düzgün şekilde destekleyin ve testerenin
sabit bir yüzeye sağlam şekilde cıvatalandığından emin olun.
Yaralanmayla sonuçlanabilir.
UYARI: Kelepçenin her kullanılışında, kelepçe ayağının testere
tabanının yukarısına kelepçeli kalması gereklidir. İş parçasını, çalışma
alanındaki herhangi bir başka parçaya değil, daima testerenin
tabanına kelepçeleyin. Kelepçe ayağının testere tabanının kenarına
kelepçelenmediğinden emin olun.
DİKKAT: Kontrolü sağlamak, yaralanma ve iş parçasında hasar riskini
önlemek için daima bir iş kelepçesi kullanın.
En iyi sonuçlar için testereniz için yapılan malzeme mandalını 16 kullanın.
120
75
20
25
30
35
40
45
KARE
KUTU BOX
SQUARE
65
70
85
80
15
40
50
55
60
40
35
45
35
40
6 KENARLI
6 SIDED KUTU
BOX
30
65
75
30
35
70
30
25
55
60
25
50
20
40
55
35
50
45
15
15
25
35
8 KENARLI KUTU
15
30
40
10
20
45
70
20
25
65
10
60
Tüm kesimlerin düzgünlüğü bir dizi değişkene bağlıdır, ör: kesilen malzeme.
Kalıplama ve diğer hassas çalışmalar için en pürüzsüz kesimler istenildiğinde,
keskin bir (60 diş karbür) bıçak ve daha yavaş, dengeli bir kesme hızı
istenilen sonuçları verecektir.
UYARI: Kesme sırasında malzemelerin kaymamasını sağlayın; güvenli
bir şekilde yerine tutturun. Kolu yükseltmeden önce, her zaman bıçağın
tam olarak durmasına izin verin. Parçanın arkasından hala küçük
ahşap paraları dökülüyorsa, kesiğin olacağı yerde ahşabın üzerine bir
parça maskeleme bandı yapıştırın. Bandın üzerinden kesin ve işiniz
bittiğinde bandı dikkatli bir şekilde çıkarın.
5
30
8 SIDED BOX
20
25
15
10
5
5
5
10
15
20
5
5
10
0
10
15
20
5
10
KUTUNUN KENAR AÇISI (“A” AÇISI)
Kesim kalitesi
0
45
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
Açılar sola doğru 0° ila 48° arasına ayarlanabilir. 45°'ye kadar olan açılar
gönye kolu sağa ve sola sıfır ve maksimum 45° gönye pozisyonuna
ayarlanarak elde edilebilir.
1. Açılama kelepçesi kolunu 18 dışa doğru çekerek gevşetin ve eğimi
istediğiniz gibi ayarlayın.
2. Gerekliyse iptal kolunu 29 ayarlayın.
3. Kafayı sıkıca tutun ve düşmesine izin vermeyin.
4. Açılama kelepçesi kolunu 18 sıkıca sıkıştırın.
5. İşleme dikey düz çapraz kesimde olduğu gibi devam edin.
85
Açılama Çapraz-Kesim (Şek. L, Q)
Bu kesim işlemi gönye ve açılı kesim işlemlerinin bir kombinasyonudur.
Bu, Şekil S'de gösterilen gibi meyilli kenarlara sahip çerçeveler veya kutular
yapmak için kullanılan kesim tipidir.
UYARI: Kesme açısı kesimden kesime değişiklik gösteriyorsa, açılama
mandal kolunu ve gönye mandallama düğmesini güvenli şekilde
kilitlendiğini kontrol edin. Açılamada veya gönyede herhangi bir
değişiklik yaptıktan sonra bunlar sıkılmalıdır.
• Aşağıda gösterilen çizelge yaygın bileşik gönye kesimleri için düzgün
eğim ve gönye ayarlarını seçmekte size yardımcı olacaktır.
• Çizelgeyi kullanmak için, çizelgedeki uygun kavisteki o açıyı bularak,
istenilen "A" açısını (Şek. T) seçin. Doğru açılama açısını bulmak için
o noktadan itibaren çizelgeyi aşağıya doğru düz, doğru gönye açısını
bulmak için düz çapraz takip edin.
80
Bileşik Gönye (Şek. S, T)
85
1. Gönye tutamağını sıkın. 12 . Kolu sağa veya sola doğru hareket ettirerek
gerekli açıya getirin.
2. Gönye kolu hem solda hem de sağda otomatik olarak 0°, 15°, 22.5°,
31.62°, 45° ve 50°'yi bulacaktır. Arada bir açı gerekirse, başı sıkıca tutun
ve gönye kolunu sıkarak kilitleyin.
3. Kesmeden önce, her zaman gönye kilit kolunun sıkıca kilitlenmiş
olduğundan emin olun.
4. İşleme dikey düz çapraz kesimde olduğu gibi devam edin.
UYARI: Bir ahşap parçasını küçük bir kesikle gönyeleme sırasında
ahşap parçasını kesim yeri bıçak kenarı sipere en büyük açıyla olacak
şekilde konumlandırın, ör:
• sol gönye, sağa kesik
• sağ gönye, sola kesik
80
Dikey Gönye Çapraz Kesim (Şek. A, P)
1. Korkuluğun arkasındaki deliğe takın. Kelepçe 16 gönye testerenin
arkasına doğru bakmalıdır. Kelepçe çubuğu üzerindeki oluğun gönye
testeresinin tabanına tam olarak takıldığından emin olun. Oluk görünür
durumdaysa, kelepçe güvenli olmayacaktır.
2. Kelepçeyi gönye testeresinin önüne doğru 180º döndürün.
3. Kelepçeyi yukarıya veya aşağıya ayarlamak için düğmeyi gevşetin,
ardından iş parçasını sağlam şekilde kelepçelemek için ince ayar
düğmesini kullanın.
NOT: Açılandırırken kelepçeyi tabanın sağ tarafına yerleştirin. BIÇAĞIN
YOLUNU KONTROL EDEBILMENIZ IÇIN KESIMLERI BITIRMEDEN ÖNCE
DAIMA KURU ÇALIŞTIRMA (ELEKTRIKSIZ) GERÇEKLEŞTIRIN. KELEPÇENIN
TESTERE VEYA SIPERLERIN HAREKETINE MÜDAHALE ETMEDIĞINDEN
EMIN OLUN.
75
Kelepçeyi Takmak İçin
TESTEREYİ
BUMITER
GÖNYEANGLE
AÇISINAON
AYARLAYIN
SET THIS
SAW
5. Siperi bırakmak için siper kilit düğmesine 2 basın. Motoru çalıştırmak
için tetiğe 1 basın.
6. Bıçağın keresteyi kesmesine izin vermek için kafayı tamamen bastırın ve
kesimi tamamlamak için kafayı geri itin.
7. Kesimi tamamladıktan sonra, svici bırakın ve testere bıçağının kafayı
üst bekleme konumuna döndürmeden önce tamamen hareketsiz
kalmasını bekleyin.
UYARI: Kayma kesimleri bittiğinde testere kafasını arka pozisyona
kilitlemeyi unutmayın.
25
30
35
40
45
TESTEREYİ
BU MEYİL
SET THIS
BEVELAÇISINA
ANGLEAYARLAYIN
ON SAW
1. Testerenizi saptanan açılara ayarlayın ve birkaç deneme kesimi yapın.
2. Kesim parçalarını birlikte takmak üzerine çalışın.
Örnek: 25º dış açılara (açı “A”) sahip 4 kenarlı bir kutu yapmak için (Şek. T)
sağ üst kavisi kullanın. Kavis ölçeğinde 25°'i bulun. Testerede gönye açısı
ayarını elde etmek için (23°) herhangi bir kenardan yatay kesişim hattını
takip edin. Aynı şekilde, testeredeki açılama açısını elde etmek için
(40°) üst veya alttan dikey kesişim hattını takip edin. Testeredeki ayarları
doğrulamak için daima birkaç hurda ahşap parçasında kesmeyi deneyin.
UYARI: 45° sol veya sağ gönye ile 45° olan bileşik gönye sınırını
asla geçmeyin.
Türkçe
Toz Emme (Şek. A, U)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan
önce aleti kapatın ve güç kaynağıyla bağlantısını kesin. Kazara
çalışma yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: Kayın ve meşe tozu gibi bazı tozlar, özellikle ağaç işleme
katkı maddeleriyle birleştiğinde kansere yol açıcı maddeler
olarak bilinmektedir.
• Daima toz emici donanım kullanın.
• Çalışma alanının iyi havalanmasını sağlayın.
• Uygun bir maske kullanmanız önerilmektedir.
DİKKAT: Toz torbası veya DeWALT toz emici yerinde olmadığı
takdirde bu testereyi çalıştırmayın. Ahşap tozu solunum
tehlikesi oluşturabilir.
DİKKAT: Her kullanımdan sonra toz torbasını kontrol edip temizleyin.
UYARI: Alüminyum keserken, yangın riskini önlemek için toz torbasını
çıkarın veya toz toplayıcıyı ayırın.
Gönye testerenizde bir toz torbasına (33 mm nozüller) veya DeWALT
AirLock'a (DWV9000-XJ) 45 doğrudan bağlantı yapılmasını sağlayan dahili
bir toz portu 31 mevcuttur.
Çalışılan malzeme için ülkenizde geçerli olan düzenlemelere uyun.
Toz Torbasını Yerleştirmek İçin
1. Toz portuna 31 bir toz torbası takın.
Toz Torbasını Boşaltmak İçin
1. Toz torbasını testereden çıkartın ve boşaltmak için hafifçe sallayın
veya vurun.
2. Toz torbasını toz portuna geri takın.
Tozun tamamının torbadan çıkmadığını görebilirsiniz. Bu, kesme
performansını etkilemeyecek, ancak testerenin toz toplama verimliliğini
azaltacaktır. Testerenizin toz toplama verimliliğini eski haline getirmek
için boşaltırken toz torbasının içindeki yayı bastırın ve çöp kutusu veya toz
haznesinin kenarına vurun.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir.
Temizleme
Kullanmadan önce, üst bıçak siperini, hareketli alt bıçak siperini ve uygun
şekilde çalışacağından emin olmak için toz toplama borusunu dikkatli bir
şekilde kontrol edin. Yongalar, toz veya üzerinde çalışılan parçadan çıkan
küçük parçacıkların fonksiyonlardan herhangi birinin engellenmesine yol
açmayacağından emin olun.
İş parçası bölümlerinin testere bıçağı ve siperler arasında sıkışması
durumunda, makineyi güç kaynağından sökün ve Testere Bıçağını
Değiştirme veya Yenisini Takma bölümünde verilen talimatları takip edin.
Sıkışmış parçaları çıkartın ve testere bıçağını takın.
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması
halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden
uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve
onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla
çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu
parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve
yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı
içine daldırmayın.
UYARI: Yaralanma tehlikesini azaltmak için, tezgah üstünü
düzenli olarak temizleyin.
UYARI: Yaralanma tehlikesini azaltmak için, toz toplama
sistemini düzenli olarak temizleyin.
İlave Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki
aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu
aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından
tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Harici Toz Emme
Özellikle sağlığa zararlı veya kanserojen özelliğe sahip kuru tozları vakumla
çekerken özel toz Sınıfı M olan bir vakumlu süpürge kullanın.
Mevcut testere bıçağı yelpazesi (önerilen bıçaklar)
Bir AirLock Uyumlu Toz Toplayıcıya Bağlama (Şek. U)
Gönye testerenizdeki toz portu 31 DeWALT AirLock bağlantı sistemiyle
uyumludur. AirLock, toz toplayıcı hortumu ile gönye testere arasında hızlı ve
güvenli bağlantı sağlar.
1. AirLock konektörü 45 üzerindeki kelepçenin kilit açık konumda
olduğundan emin olun. Kelepçe ve AirLock konektörü üzerindeki
çentikleri kilit açık ve kilitli konumlarında gösterildiği gibi hizalayın.
2. AirLock konektörünü toz portuna 31 doğru bastırın.
3. Kelepçeyi kilitli konuma döndürün.
NOT: Kelepçe içindeki bilyeli rulmanlar yuvaya kilitlenir ve bağlantıyı
emniyete alır. Gönye testere artık toz toplayıcıya sağlam bir
şekilde bağlanmıştır.
bıçak tipi
BAKIM
DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre çalışacak şekilde
tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet verici bir şekilde çalışması
gerekli özenin gösterilmesine ve düzenli temizliğe bağlıdır.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar
yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan
önce aleti kapatın ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin
KAPALI konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya neden olabilir.
Bıçak boyutlar
(çap x iç çap x diş sayısı)
Kullanım
DT4310 40 serisi
216x30x24
Tahta ve plastiklerin genel amaçlı
yırtılması ve çapraz kesilmesi için
DT4286 40 serisi
216x30x80
Alüminyumla kullanım için TCG
DT4320 60 serisi
216x30x48
İnsan yapımı ve doğal tahtanın isabetli
kesimi için ATB
DT4350 60 serisi
216x30x60
İnsan yapımı ve doğal tahtanın ekstra
isabetli kesimi için TCG
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıyla görüşün.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel
atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya
geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir.
Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde
geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com
adresinde mevcuttur.
UYARI: Testere bıçağı aşınmışsa, yeni ve bilenmiş bir bıçakla değiştirin.
121
Ελληνικά
ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ ΕΓΚΑΡΣΙΑΣ ΚΟΠΗΣ
DWS771, DWS777
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη
προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από
τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών
ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Τάση
V
Τύπος
XPS
DWS771
DWS777
230
230
2
2
Ναι
Ναι
Κατανάλωση ισχύος
W
1550
1800/1600
Διάμετρος λεπίδας
mm
216
216
Οπή λεπίδας
mm
30
30
Μέγ. ταχύτητα λεπίδας
min-1
2600-5200
6300
mm
2,6
2,6
Λοξή κοπή (μέγ. γωνία)
Πλάτος εντομής
αριστερά και
δεξιά
50°
50°
Φαλτσοκοπή (μέγ. γωνία)
αριστερά
48°
48°
φαλτσοκοπή
45°
45°
λοξή κοπή
45°
45°
εγκάρσια κοπή 90°
mm
60 x 270
60 x 270
λοξή κοπή 45°
mm
60 x 190
60 x 190
λοξή κοπή 48°
mm
60 x 180
60 x 180
φαλτσοκοπή 45°
mm
48 x 270
48 x 270
Σύνθετη λοξή κοπή
Δυνατότητες
φαλτσοκοπή 48°
mm
45 x 270
45 x 270
Συνολικές διαστάσεις
mm
460 x 560 x 430
460 x 560 x 430
Βάρος
kg
15,5
15,5
Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες) σύμφωνα με το
EN62841:
LPA (ηχητική πίεση)
dB(A)
93
96
LWA (ηχητική ισχύς)
dB(A)
102
107
K (αβεβαιότητα ηχητικής
ισχύος)
dB(A)
3
3
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται στο
παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη
διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο πρότυπο EN62841 και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης
σε κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών
και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου.
Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές,
με διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η εκπομπή
κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να
αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική διάρκεια του
χρόνου λειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή θόρυβο
θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά στην πραγματικότητα δεν εκτελεί
122
εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη
συνολική περίοδο εργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία του
χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή του θορύβου,
όπως: συντήρηση του εργαλείου και των αξεσουάρ, διατήρηση
των χεριών θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση των
σχημάτων εργασίας.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί μηχανικού εξοπλισμού
Φαλτσοπρίονο εγκάρσιας κοπής
DWS771, DWS777
Η εταιρεία DeWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην
ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής
πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/EK, EN62841-1:2015/AC:2015; EN62841-3-9:2015/AC:2016-09.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες 2014/30/ΕΕ και
2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε
με την DeWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος
του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου
και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της εταιρείας DeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
20.09.2019
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε
προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε
προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση,
η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
μικρής ή μέτριας σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με
προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Ελληνικά
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα ηλεκτρικά
εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας, τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές
που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε
εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή
σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι μη
τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι, αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή
σκόνη. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν
να προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα παρευρισκόμενα άτομα
όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της
προσοχής σας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με
τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα προσαρμογέα
με γειωμένα (με γείωση εδάφους) ηλεκτρικά εργαλεία. Με
μη τροποποιημένα βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ, εστίες κουζινών και
ψυγεία. Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο.
γ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες
υγρασίας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε
ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά, το τράβηγμα ή την
αποσύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές και κινούμενα
μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικό
χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια προέκτασης που
είναι κατάλληλα για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ζ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού εργαλείου
σε χώρο με υψηλή υγρασία, χρησιμοποιήστε παροχή
ηλεκτροδότησης με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD). Η
χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι κάνετε και
χρησιμοποιείτε την κοινή λογική κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
ηλεκτρικό εργαλείο εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την
επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια
μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ηλεκτρικά
εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
β) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό. Να φοράτε
πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού
εξοπλισμού όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών υποδημάτων,
κράνους ή προστατευτικών ακουστικών για τις ανάλογες συνθήκες, θα
ελαττώσει τους προσωπικούς τραυματισμούς.
γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το
εργαλείο στην πρίζα ή/και στην μπαταρία, καθώς και προτού
σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα
εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.
δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί προτού
ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό
κλειδί που έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του ηλεκτρικού
εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό.
ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα σημεία.
Φροντίστε να έχετε πάντοτε την κατάλληλη στάση και να
διατηρείτε την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο θα έχετε
καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε απροσδόκητες καταστάσεις.
ζ) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ενδύματα
ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από
κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
η) Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση συστημάτων
αφαίρεσης και συλλογής σκόνης, φροντίστε τα συστήματα
αυτά να είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται κατάλληλα.
Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης μπορεί να ελαττώσει τους
κινδύνους που σχετίζονται με τη σκόνη.
θ ) Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη
συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε και
να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια
απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε
κλάσματα του δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών εργαλείων
α) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το
κατάλληλο εργαλείο ανάλογα με την εφαρμογή. Η εργασία
θα πραγματοποιηθεί με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν
εκτελείται από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον
προβλεπόμενο ρυθμό.
β) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης δεν μεταβαίνει
στις θέσεις On (Ενεργοποίηση) και Off (Απενεργοποίηση).
Οποιοδήποτε εργαλείο δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του,
είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή το πακέτο
μπαταρίας, αν είναι αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο,
πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξαρτήματος ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού
του είδους τα μέτρα ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης
σε λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε
μακριά από μέρη όπου μπορούν να τα προσεγγίσουν παιδιά και
μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από άτομα
που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με τις οδηγίες χρήσης του.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη
εκπαιδευμένους χειριστές.
ε) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε
για τυχόν εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για τυχόν άλλες
καταστάσεις που μπορεί να επηρεάσουν τη λειτουργία
του ηλεκτρικού εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του πριν το
χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν προκληθεί από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί κατάλληλα.
123
Ελληνικά
ζ) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά. Τα
κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής
έχουν μικρότερες πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και
ελέγχονται ευκολότερα.
η) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα παρελκόμενα και τα
τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που πρόκειται να
πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
διαφορετικές από αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει
σε επικίνδυνη κατάσταση.
θ ) Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές,
καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές
λαβές και επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό
και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5) Συντήρηση (Σέρβις)
α) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου να
πραγματοποιείται από πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με
τη χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών. Κατ’ αυτό τον
τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
Οδηγίες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα
α) Τα φαλτσοπρίονα προορίζονται για κοπή ξύλου ή προϊόντων
παρόμοιων με ξύλο και δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν με
λειαντικούς τροχούς κοπής για την κοπή σιδηρούχων υλικών
όπως σιδερένιου οπλισμού, ράβδων, μπουζονιών κλπ. Η σκόνη
από τη λείανση προκαλεί το κόλλημα κινούμενων εξαρτημάτων όπως
είναι ο κάτω προφυλακτήρας. Οι σπινθήρες από την κοπή με λείανση
θα κάψουν τον κάτω προφυλακτήρα, το ένθετο εντομής κοπής και άλλα
πλαστικά εξαρτήματα.
β) Να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες για την υποστήριξη του
αντικειμένου εργασίας, όταν αυτό είναι εφικτό. Αν υποστηρίζετε
το αντικείμενο εργασίας με το χέρι, πρέπει να κρατάτε το
χέρι σας τουλάχιστον 100 mm από οποιαδήποτε πλευρά της
λεπίδας πριονιού. Μη χρησιμοποιείτε αυτό το πριόνι για να
κόψετε τεμάχια που είναι πολύ μικρά για να στερεωθούν ή
να κρατηθούν με το χέρι με ασφάλεια. Αν τοποθετήσετε το χέρι
σας πολύ κοντά στη λεπίδα πριονιού, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
τραυματισμού από την επαφή με τη λεπίδα.
γ) Το αντικείμενο εργασίας πρέπει να είναι ακίνητο και
συσφιγμένο ή να συγκρατείται σε σφιχτή επαφή τόσο με τον
οδηγό όσο και με το τραπέζι. Μην προωθείτε το αντικείμενο
εργασίας προς τη λεπίδα ούτε να κόβετε με οποιουδήποτε
είδους "ελεύθερη κίνηση με το χέρι". Τα αντικείμενα εργασίας που
δεν συγκρατούνται ή που κινούνται θα μπορούσαν να εκτιναχθούν με
υψηλή ταχύτητα, προκαλώντας τραυματισμό.
δ) Σπρώχνετε το πριόνι ώστε να διασχίσει το αντικείμενο
εργασίας. Μην τραβάτε το πριόνι για να διασχίσει το
αντικείμενο εργασίας. Για να πραγματοποιήσετε μια κοπή,
ανυψώστε την κεφαλή πριονιού και τραβήξτε την έξω, πάνω
από το αντικείμενο εργασίας χωρίς να κόψετε, θέστε σε
λειτουργία το μοτέρ, πιέστε την κεφαλή πριονιού προς τα
κάτω και σπρώξτε το πριόνι ώστε να διασχίσει το αντικείμενο
εργασίας. Η κοπή κατά την κίνηση έλξης πιθανότατα θα κάνει το
πριόνι να αναρριχηθεί πάνω στο αντικείμενο εργασίας και να εκτινάξει
βίαια το συγκρότημα λεπίδας προς το χειριστή.
ε) Ποτέ μη διασταυρώνετε τα χέρια σας πάνω από την επιθυμητή
γραμμή κοπής είτε μπροστά είτε πίσω από τη λεπίδα πριονιού.
Η υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας με "τα χέρια διασταυρωμένα"
δηλ. κρατώντας το αντικείμενο εργασίας προς τα δεξιά της
λωρίδας πριονιού με το αριστερό χέρι ή αντίστροφα, είναι πολύ
επικίνδυνη πρακτική.
ζ) Όσο περιστρέφεται η λεπίδα, μην τοποθετείτε κανένα από
τα χέρια σας στην περιοχή πίσω από τον οδηγό πιο κοντά
από 100 mm από οποιαδήποτε πλευρά της λεπίδας πριονιού,
124
η)
θ)
ι)
κ)
λ)
μ)
ν)
ξ)
ο)
π)
ρ)
για εργασίες όπως αφαίρεση υπολειμμάτων ξύλου ή για
οποιονδήποτε άλλο λόγο. Η εγγύτητα της περιστρεφόμενης λεπίδας
πριονιού με το χέρι σας μπορεί να μην είναι εμφανής και μπορεί να
τραυματιστείτε σοβαρά.
Επιθεωρήστε το αντικείμενο εργασίας πριν την κοπή. Αν το
αντικείμενο εργασίας είναι κυρτωμένο ή παραμορφωμένο,
συσφίξτε το με την εξωτερική κυρτωμένη πλευρά προς τον
οδηγό. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι δεν υπάρχει διάκενο μεταξύ
του αντικειμένου εργασίας, του οδηγού και του τραπεζιού
κατά μήκος της γραμμής κοπής. Τα κυρτωμένα ή παραμορφωμένα
αντικείμενα εργασίας μπορεί να περιστραφούν ή να μετακινηθούν
προκαλώντας μάγκωμα στην περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού κατά
την κοπή. Δεν πρέπει να υπάρχουν καρφιά ή ξένα αντικείμενα στο
αντικείμενο εργασίας.
Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι έως ότου το τραπέζι έχει
καθαριστεί από όλα τα εργαλεία, υπολείμματα ξύλου κλπ. εκτός
από το αντικείμενο εργασίας. Τα μικρά υπολείμματα ή χαλαρά
κομμάτια ξύλου ή άλλα αντικείμενα, αν έρθουν σε επαφή με την
περιστρεφόμενη λεπίδα, μπορεί να εκτιναχτούν με υψηλή ταχύτητα.
Κόβετε μόνο ένα αντικείμενο εργασίας τη φορά. Τα στοιβαγμένα
πολλαπλά αντικείμενα εργασίας δεν μπορούν να συσφιχτούν ή να
στηριχτούν ικανοποιητικά και μπορεί να μαγκώσουν στη λεπίδα ή να
μετακινηθούν κατά τη διάρκεια της κοπής.
Βεβαιωθείτε πριν τη χρήση ότι το φαλτσοπρίονο έχει στερεωθεί
ή τοποθετηθεί, πάνω σε οριζόντια, σταθερή επιφάνεια
εργασίας. Μια οριζόντια και σταθερή επιφάνεια εργασίας μειώνει τον
κίνδυνο απώλειας της ευστάθειας του φαλτσοπρίονου.
Σχεδιάστε εκ των προτέρων την εργασία σας. Κάθε φορά που
αλλάζετε τη ρύθμιση γωνίας φαλτσοκοπής ή λοξής κοπής,
να βεβαιώνεστε ότι ο ρυθμιζόμενος οδηγός έχει ρυθμιστεί
σωστά ώστε να υποστηρίζει το αντικείμενο εργασίας και να
μην εμποδίζει ούτε τη λεπίδα ούτε το σύστημα προφύλαξης.
Χωρίς να ενεργοποιήσετε το εργαλείο και χωρίς αντικείμενο εργασίας
στο τραπέζι, κινήστε τη λεπίδα πριονιού σε μια πλήρη προσομοιωμένη
κοπή για να βεβαιωθείτε ότι δεν θα υπάρξει επαφή με τον οδηγό ή
κίνδυνος κοπής του.
Παρέχετε επαρκή υποστήριξη όπως επεκτάσεις τραπεζιού,
στηρίγματα πριονιού κλπ. για ένα αντικείμενο εργασίας που έχει
πλάτος ή μήκος μεγαλύτερο από την επιφάνεια του τραπεζιού.
Τα αντικείμενα εργασίας που έχουν πλάτος ή μήκος μεγαλύτερο
από το τραπέζι του φαλτσοπρίονου μπορεί να πάρουν κλίση αν δεν
υποστηρίζονται κατάλληλα. Αν πάρει κλίση το κομμένο τμήμα ή το
αντικείμενο εργασίας, μπορεί να ανυψώσει το κάτω προστατευτικό ή
να εκτιναχτεί από την περιστρεφόμενη λεπίδα.
Μη χρησιμοποιείτε δεύτερο άτομο ως υποκατάστατο μιας
επέκτασης τραπεζιού ή για πρόσθετη στήριξη. Η ασταθής
υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας μπορεί να κάνει τη λεπίδα να
μαγκώσει ή το αντικείμενο εργασίας να μετακινηθεί κατά τη διάρκεια
της εργασίας κοπής, τραβώντας και εσάς και το βοηθό σας προς την
περιστρεφόμενη λεπίδα.
Το κομμένο τμήμα δεν πρέπει να σφηνωθεί ή να πιεστεί με
οποιοδήποτε μέσο προς την περιστρεφόμενη λεπίδα πριονιού.
Αν περιοριστεί, π.χ. με χρήση στοπ μήκους, το κομμένο τμήμα θα
μπορούσε να σφηνώσει στη λεπίδα και να εκτιναχτεί βίαια.
Πάντα να χρησιμοποιείτε σφιγκτήρα ή διάταξη που έχει
σχεδιαστεί για να υποστηρίζει κατάλληλα τα στρογγυλά υλικά
όπως ράβδους ή σωληνώσεις. Η ράβδοι έχουν την τάση να κυλούν
ενώ κόβονται, προκαλώντας μάγκωμα της λεπίδας και τράβηγμα του
αντικειμένου εργασίας μαζί με το χέρι σας προς τη λεπίδα.
Αφήστε τη λεπίδα να επιτύχει την πλήρη της ταχύτητα πριν τη
φέρετε σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας. Με αυτόν τον τρόπο
θα μειωθεί ο κίνδυνος εκτίναξης του αντικειμένου εργασίας.
Αν σφηνώσει το αντικείμενο εργασίας ή η λεπίδα,
απενεργοποιήστε το φαλτσοπρίονο. Περιμένετε να
Ελληνικά
σταματήσουν όλα τα κινούμενα μέρη και αποσυνδέστε το φις
από την πηγή ρεύματος και/ή αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας.
Κατόπιν εργαστείτε για την απελευθέρωση του σφηνωμένου
υλικού. Η συνέχιση της κοπής με σφηνωμένο αντικείμενο εργασίας
θα μπορούσε να προκαλέσει απώλεια του ελέγχου ή ζημιά
στο φαλτσοπρίονο.
σ) Αφού ολοκληρώσετε την κοπή, ελευθερώστε το διακόπτη,
κρατήστε την κεφαλή πριονιού κάτω και περιμένετε να
σταματήσει η λεπίδα πριν αφαιρέσετε το κομμένο τεμάχιο.
Είναι επικίνδυνο να πλησιάσετε το χέρι σας στη λεπίδα που δεν έχει
σταματήσει ακόμα να κινείται.
τ) Κρατάτε τη λαβή σταθερά όταν πραγματοποιείτε μια μη πλήρη
κοπή ή όταν απελευθερώνετε το διακόπτη πριν η κεφαλή
φθάσει πλήρως στην κάτω θέση. Η δράση πέδησης του πριονιού
μπορεί να προκαλέσει απότομη έλξη του προς τα κάτω, προκαλώντας
κίνδυνο τραυματισμού.
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για φαλτσοπρίονα
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη συνδέσετε την παροχή ρεύματος δικτύου στη
μονάδα έως ότου έχετε διαβάσει και κατανοήσει όλες τις οδηγίες.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ έως ότου έχει
συναρμολογηθεί πλήρως και εγκατασταθεί σύμφωνα με τις οδηγίες. Ένα
μηχάνημα που έχει συναρμολογηθεί λανθασμένα μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
ΖΗΤΗΣΤΕ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ από τον προϊστάμενό, τον εκπαιδευτή σας ή
άλλο εξειδικευμένο άτομο, αν δεν είστε πλήρως εξοικειωμένος/-η με τη
λειτουργία αυτού του μηχανήματος. Η γνώση είναι ασφάλεια.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι η λεπίδα περιστρέφεται στη σωστή κατεύθυνση. Τα
δόντια της λεπίδας θα πρέπει να δείχνουν στην κατεύθυνση περιστροφής
όπως αυτή επισημαίνεται πάνω στο πριόνι.
ΣΦΙΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΛΑΒΕΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΩΝ, τα κουμπιά και τους
μοχλούς πριν τη λειτουργία. Οι λασκαρισμένοι σφιγκτήρες μπορεί να
προκαλέσουν την εκτόξευση εξαρτημάτων ή του αντικειμένου εργασίας με
υψηλές ταχύτητες.
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι όλες οι λεπίδες και οι σφιγκτήρες λεπίδων είναι
σε καθαρή κατάσταση, οι πλευρές με εσοχή των σφιγκτήρων λεπίδας
είναι σε επαφή με τη λεπίδα και η βίδα του άξονα έχει σφιχτεί καλά. Η
λασκαρισμένη λεπίδα ή η ακατάλληλη σύσφιξή της μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στο πριόνι και ενδεχομένως τραυματισμό ατόμων.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΤΗΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΗ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΤΑΣΗ για το πριόνι. Αλλιώς μπορεί να προκληθεί
υπερθέρμανση, ζημιά στο εργαλείο και τραυματισμός ατόμων.
ΜΗ ΣΦΗΝΩΝΕΤΕ ΟΤΙΔΗΠΟΤΕ ΣΤΟΝ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ για να
συγκρατήσετε τον άξονα του μοτέρ. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο
εργαλείο και ενδεχόμενος τραυματισμός ατόμων.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΈΧΕΤΕ ΚΑΝΈΝΑ ΜΈΡΟΣ ΤΟΥ ΣΏΜΑΤΌΣ ΣΑΣ ΣΕ
ΕΥΘΕΊΑ ΓΡΑΜΜΉ ΜΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΉ ΤΗΣ ΛΕΠΊΔΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΎ. Θα
προκύψει τραυματισμός.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΕΦΑΡΜΌΣΕΤΕ ΛΙΠΑΝΤΙΚΌ ΣΕ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΌΜΕΝΗ
ΛΕΠΊΔΑ. Η εφαρμογή λιπαντικού θα μπορούσε να κάνει το χέρι σας να
κινηθεί προς τη λεπίδα με αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό.
ΜΗΝ τοποθετήσετε οποιοδήποτε από τα χέρια σας στην περιοχή της
λεπίδας όταν το πριόνι είναι συνδεδεμένο στην πηγή ηλεκτρικού ρεύματος.
Η αθέλητη ενεργοποίηση της λεπίδας μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΠΕΡΝΑΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΑΣ ΓΥΡΩ Ή ΠΊΣΩ ΑΠΌ ΤΗ ΛΕΠΊΔΑ
ΠΡΙΟΝΙΟΎ. Η λεπίδα μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
ΜΗΝ ΠΕΡΝΆΤΕ ΤΑ ΧΈΡΙΑ ΣΑΣ ΚΆΤΩ ΑΠΌ ΤΟ ΠΡΙΌΝΙ εκτός αν είναι
αποσυνδεδεμένο από την πηγή ρεύματος και απενεργοποιημένο. Η επαφή
με τη λεπίδα του πριονιού μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ΣΤΕΡΕΩΝΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΣΕ ΣΤΑΘΕΡΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ
ΣΤΗΡΙΞΗΣ. Οι κραδασμοί μπορούν ενδεχομένως να κάνουν το μηχάνημα
να γλιστρήσει, να μετακινηθεί ή να ανατραπεί, και να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΕΠΙΔΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΕΓΚΑΡΣΙΑΣ ΚΟΠΗΣ
που συνιστώνται για φαλτσοπρίονα. Για τα καλύτερα αποτελέσματα, μη
χρησιμοποιείτε λεπίδες με μύτες καρβιδίου που έχουν γωνίες αγκίστρων
μεγαλύτερες από 7 μοίρες. Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες με βαθιά διάκενα
δοντιών. Αυτές μπορεί να εκτραπούν και να έρθουν σε επαφή με το
προστατευτικό, και μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στο μηχάνημα και/ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΛΕΠΙΔΕΣ ΤΟΥ ΣΩΣΤΟΥ ΜΕΓΕΘΟΥΣ ΚΑΙ
ΤΥΠΟΥ που προβλέπονται για αυτό το εργαλείο, για να αποτρέψετε ζημιά
στο μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό (που συμμορφώνονται με το
EN847-1).
ΕΠΙΘΕΩΡΕΙΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ ΓΙΑ ΡΩΓΜΕΣ ή άλλη ζημιά πριν τη χρήση
της. Μια λεπίδα που έχει ραγίσει ή υποστεί ζημιά μπορεί να διαλυθεί και τα
κομμάτια της να εκτιναχτούν με υψηλές ταχύτητες, προκαλώντας σοβαρό
τραυματισμό. Να αντικαθιστάτε άμεσα τις λεπίδες που έχουν παρουσιάσει
ρωγμή ή ζημιά. Τηρείτε τον μέγιστο αριθμό στροφών που αναφέρεται στη
λεπίδα πριονιού.
ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΗ ΛΕΠΙΔΑ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣ ΛΕΠΙΔΑΣ πριν
τη λειτουργία. Ο καθαρισμός της λεπίδας και των σφιγκτήρων λεπίδας
σας επιτρέπει να ελέγχετε για οποιαδήποτε ζημιά στη λεπίδα ή στους
σφιγκτήρες λεπίδας. Μια λεπίδα ή ένας σφιγκτήρας λεπίδας που έχει
ραγίσει ή υποστεί ζημιά μπορεί να διαλυθεί και τα κομμάτια της να
εκτιναχτούν με υψηλές ταχύτητες, προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό.
Ο ΜΈΓΙΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΌΣ ΣΤΡΟΦΏΝ ΤΗΣ ΛΕΠΊΔΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΎ πρέπει
να είναι πάντα μεγαλύτερος ή τουλάχιστον ίσος με τον αριθμό στροφών
που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων του εργαλείου.
Η ΔΙΆΜΕΤΡΟΣ ΤΗΣ ΛΕΠΊΔΑΣ ΠΡΙΟΝΙΟΎ πρέπει να συμφωνεί με τα
στοιχεία στην πινακίδα στοιχείων του εργαλείου.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΡΑΜΟΡΦΩΜΕΝΕΣ ΛΕΠΙΔΕΣ. Ελέγχετε για
να δείτε αν η λεπίδα περιστρέφεται χωρίς παρέκκλιση και δεν παρουσιάζει
κραδασμούς. Μια λεπίδα που δονείται μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο
μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό.
ΜΗ χρησιμοποιείτε λιπαντικά ή καθαριστικά (ειδικά σπρέι ή αεροζόλ) σε
γειτνίαση με τον πλαστικό προφυλακτήρα. Το πολυκαρβονικό υλικό που
χρησιμοποιείται στον προφυλακτήρα επηρεάζεται από ορισμένα χημικά.
ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΕ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ και σε καλή
κατάσταση λειτουργίας.
ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΠΛΑΚΑ ΕΝΤΟΜΗΣ ΚΑΙ ΝΑ
ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑΤΕ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΠΛΑΚΑ ΟΤΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΖΗΜΙΑ.
Μικρή συσσώρευση πριονιδιών κάτω από το πριόνι μπορεί να προκαλέσει
δυσκολίες στην κίνηση της λεπίδας πριονιού ή να προκαλέσει αστάθεια του
αντικειμένου εργασίας κατά την κοπή.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΤΟΥΣ ΣΦΙΓΚΤΗΡΕΣ ΛΕΠΙΔΩΝ ΠΟΥ
ΠΡΟΒΛΈΠΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΊΟ για να αποτρέψετε ζημιά στο
μηχάνημα και/ή σοβαρό τραυματισμό.
ΝΑ ΒΕΒΑΙΩΝΕΣΤΕ ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή λεπίδα πριονιού για το
υλικό που πρόκειται να κόψετε.
ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΙΣ ΣΧΙΣΜΕΣ ΑΕΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΜΟΤΕΡ από πριονίδια
και σκόνη ξύλου. Οι φραγμένες σχισμές αερισμού του μοτέρ μπορεί να
προκαλέσουν υπερθέρμανση και ζημιά στο μηχάνημα και ενδεχομένως να
προκαλέσουν βραχυκύκλωμα που με τη σειρά του μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΑΣΦΑΛΙΖΕΤΕ ΤΟΝ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΣΤΗ ΘΈΣΗ
ΕΝΕΡΓΟΠΟΊΗΣΗΣ ("ON"). Μπορεί να προκληθεί βαρύς τραυματισμός.
ΠΟΤΕ ΜΗ ΣΤΈΚΕΣΤΕ ΠΆΝΩ ΣΤΟ ΕΡΓΑΛΕΊΟ. Θα μπορούσε να
προκύψει σοβαρός τραυματισμός αν το εργαλείο ανατραπεί ή αν κατά
λάθος έρθετε σε επαφή με το εξάρτημα κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η κοπή πλαστικών, ξύλου που καλύπτεται από
φυτικό χυμό και άλλων υλικών μπορεί να προκαλέσει τη συσσώρευση
λιωμένου υλικού στις μύτες των λεπίδων και στον κορμό της λεπίδας
πριονιού, αυξάνοντας τον κίνδυνο υπερθέρμανσης και μαγκώματος της
λεπίδας κατά τη διάρκεια της κοπής.
125
Ελληνικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα φοράτε κατάλληλη ατομική
προστασία ακοής. Υπό ορισμένες συνθήκες και διάρκεια χρήσης,
ο θόρυβος από το προϊόν μπορεί να συμβάλει σε απώλεια ακοής.
Λαμβάνετε υπόψη σας τους εξής παράγοντες που επηρεάζουν την
έκθεση στο θόρυβο:
• Χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού σχεδιασμένες να μειώνουν τον
εκπεμπόμενο θόρυβο,
• Χρησιμοποιείτε μόνο καλά τροχισμένες λεπίδες πριονιού, και
• Χρησιμοποιείτε ειδικά σχεδιασμένες λεπίδες πριονιού με ιδιότητες
μείωσης θορύβου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε γυαλιά ασφαλείας.
Τα καθημερινά γυαλιά οράσεως ΔΕΝ είναι γυαλιά ασφαλείας.
Χρησιμοποιείτε πάντα μάσκα προσώπου ή μάσκα σκόνης αν η εργασία
κοπής παράγει σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του εργαλείου μπορεί να
παραγάγει και/ή να διασκορπίσει σκόνη, η οποία μπορεί να προκαλέσει
σοβαρή και μόνιμη αναπνευστική ή άλλη σωματική βλάβη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα είδη σκόνης που παράγονται από τη
χρήση εργαλείων ισχύος για λείανση, κοπή, τρόχισμα, διάτρηση και
άλλες κατασκευαστικές εργασίες περιέχουν χημικά που είναι γνωστό
ότι προκαλούν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες αναπαραγωγικές
βλάβες. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των χημικών είναι:
• μόλυβδος από βαφές βάσης μολύβδου,
• κρυσταλλικό πυρίτιο από τούβλα και τσιμέντο και άλλα προϊόντα
τοιχοποιίας, και
• αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένη ξυλεία.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτούς τους τύπους έκθεσης ποικίλλει, ανάλογα
με το πόσο συχνά πραγματοποιείτε αυτόν τον τύπο εργασίας. Για να μειώσετε
την έκθεσή σας σε αυτά τα χημικά: να εργάζεστε σε καλά αεριζόμενους χώρους,
και να εργάζεστε με εγκεκριμένο εξοπλισμό ασφαλείας, όπως μάσκες σκόνης
που είναι ειδικά σχεδιασμένες για να κατακρατούν μικροσκοπικά σωματίδια.
• Αποφεύγετε την παρατεταμένη επαφή με σκόνη από λείανση,
κοπή, τρόχισμα, διάτρηση και άλλες κατασκευαστικές εργασίες που
γίνονται με ηλεκτρικά εργαλεία. Φοράτε προστατευτικό ρουχισμό και
πλένετε τις εκτεθειμένες περιοχές με σαπούνι και νερό. Αν επιτρέπετε στη
σκόνη να εισέλθει στο στόμα και τα μάτια σας ή να παραμένει στο δέρμα
σας, διευκολύνετε την απορρόφηση επιβλαβών χημικών ουσιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση αυτού του εργαλείου μπορεί να
παραγάγει και/ή να διασκορπίσει σκόνη, η οποία μπορεί να προκαλέσει
σοβαρή και μόνιμη αναπνευστική ή άλλη σωματική βλάβη. Πάντα να
χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη αναπνευστική προστασία κατάλληλη για
έκθεση σε σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από
ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30mA
ή μικρότερη.
•
Ανεπαρκής απομάκρυνση σκόνης που προκαλείται από ακαθάριστα
φίλτρα εξαγωγής
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να
αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
• Βλάβη της ακοής.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενων σωματιδίων.
• Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ κατά
τη λειτουργία.
• Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση.
Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση που
αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
Το εργαλείο της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα
με το πρότυπο EN60745. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται
καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί
από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης της DeWALT.
Χρήση προέκτασης
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο καλώδιο
επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του εργαλείου
(ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι
1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιο εντελώς.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Εν μέρει συναρμολογημένο μηχάνημα
2 Κλειδί Άλεν 4/6 mm
1 Λεπίδα πριονιού 216 mm TCT
1 Σφιγκτήρα υλικού
2 Λαβές επέκτασης βάσης και υλικά εγκατάστασης
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα παρελκόμενα, οι
οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε προσεκτικά και να
κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη χρήση πριονιών:
• τραυματισμοί λόγω επαφής με περιστρεφόμενα μέρη
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να
αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
• Βλάβη της ακοής.
• Κίνδυνος ατυχημάτων από τα μη καλυπτόμενα μέρη της περιστρεφόμενης
λεπίδας πριονιού.
• Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αντικατάσταση της μη προστατευόμενης
λεπίδας πριονιού.
• Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα των προφυλακτήρων.
• Κίνδυνοι για την υγεία προκαλούμενοι από την εισπνοή σκόνης που
παράγεται κατά την κοπή ξύλου, ειδικά βελανιδιάς, οξιάς και MDF.
Οι παράγοντες που ακολουθούν αυξάνουν των κίνδυνο αναπνευστικών
προβλημάτων:
• Δεν έχει συνδεθεί σύστημα απομάκρυνσης της σκόνης όταν κόβετε ξύλο
126
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.
Κρατάτε τα χέρια τουλάχιστον 100 mm από οποιαδήποτε
πλευρά της λεπίδας πριονιού.
Μην κοιτάζετε απ' ευθείας τη φωτεινή πηγή.
Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ [Fig.] B)
Ο κωδικός ημερομηνίας 32 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος
κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
Ελληνικά
Παράδειγμα:
2019 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A–C)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί βλάβη ή
προσωπικός τραυματισμός.τραυματισμός.
17 Κουμπί ασφάλισης στις ράγες
Διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (on/off)
18 Λαβή σύσφιξης φαλτσογωνιάς
Μοχλός απελευθέρωσης
19 Κλίμακα φαλτσογωνιάς
ασφάλισης προφυλακτήρα
20 Οπές για στερέωση σε πάγκο
Σταθερός πάνω προφυλακτήρας 21 Κουμπί ασφάλισης στην κάτω
Εξωτερική φλάντζα
θέση
Μπουλόνι λεπίδας
22 Ράγες
Κάτω προφυλακτήρας λεπίδας
23 Κεφαλή πριονιού
Λεπίδα πριονιού
24 Κλειδιά Άλεν (Εικ. C)
Λαβή ασφάλισης οδηγού
25 Σφιγκτήρας καλωδίων
ολίσθησης
26 Καλώδιο
Σταθερό τραπέζι
27 Επιλογέας ελέγχου ταχύτητας
Πλάκα εντομής
(DWS771 μόνο)
Βραχίονας λοξής κοπής
28 Οπή λουκέτου
Ασφάλιση γωνίας λοξής κοπής
29 Μοχλός παράκαμψης
Περιστρεφόμενη τράπεζα
φαλτσοκοπής
30 Λαβές επέκτασης βάσης
Κλίμακα γωνίας λοξής κοπής
31 Στόμιο εξαγωγής σκόνης
Οδηγός συρόμενης κοπής
32 Κωδικός ημερομηνίας
Σφιγκτήρας υλικού
Προοριζομενη Χρηση
Το φαλτσοπρίονο εγκάρσιας κοπής DeWALT έχει σχεδιαστεί για
επαγγελματική κοπή ξύλου, προϊόντων ξύλου και πλαστικών. Όταν
χρησιμοποιείτε τις κατάλληλες λεπίδες πριονιού, είναι εφικτή και
η κοπή αλουμινίου. Εκτελεί εργασίες εγκάρσιας κοπής, λοξής κοπής και
φαλτσοκοπής με ακρίβεια και ασφάλεια.
Η μονάδα αυτή έχει σχεδιαστεί για χρήση με λεπίδα ονομαστικής διαμέτρου
216 mm που φέρει μύτες από καρβίδιο.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν εύφλεκτα
υγρά ή αέρια.
Αυτά τα φαλτσοπρίονα είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη
έμπειρους χειριστές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για σκοπούς
άλλους από τους προβλεπόμενους.
• Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή
γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από
άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν
ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο
και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση).
Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Αφαίρεση από τη συσκευασία
Ο κινητήρας και οι προφυλακτήρες έχουν ήδη συναρμολογηθεί στη βάση.
Σφιγκτήρας καλωδίων (Εικ. C)
Επαληθεύστε ότι το καλώδιο 26 περνά μέσα από τον σφιγκτήρα
καλωδίων 25 . Αφήστε αρκετό καλώδιο για την ελεύθερη κίνηση της
κεφαλής πριονιού και κατόπιν σφίξτε τον σφιγκτήρα με τη βοήθεια
της βίδας.
Στερέωση σε πάγκο (Εικ. B)
1. Έχουν προβλεφθεί οπές 20 και στα τέσσερα πόδια προκειμένου να
διευκολυνθεί η στερέωση σε πάγκο.
Επίσης παρέχονται οπές δύο διαφορετικών μεγεθών για να μπορούν να
δεχτούν διάφορα μεγέθη μπουλονιών. Χρησιμοποιήστε οποιαδήποτε
από τις δύο οπές. Δεν είναι απαραίτητο να χρησιμοποιηθούν και οι
δύο. Συνιστώνται μπουλόνια διαμέτρου 8 mm και μήκους 80 mm.
Πάντα στερεώνετε σταθερά το πριόνι για να αποτρέψετε τη μετακίνησή
του. Για διευκόλυνση της δυνατότητας μεταφοράς του, το εργαλείο
μπορεί να τοποθετηθεί σε τεμάχιο κόντρα πλακέ πάχους 12,5 mm ή
μεγαλύτερου, το οποίο μπορεί στη συνέχεια να στερεωθεί με σύσφιξη
επάνω στη βάση εργασίας που χρησιμοποιείτε ή να μετακινηθεί σε
άλλους χώρους εργασίας και να στερεωθεί εκ νέου με σύσφιξη.
2. Όταν στερεώνετε το πριόνι σας σε τεμάχιο κόντρα πλακέ, να
βεβαιώνεστε ότι οι βίδες στερέωσης δεν προεξέχουν από την κάτω
επιφάνεια του ξύλου.
Το κόντρα πλακέ θα πρέπει να εδράζεται τέλεια στη διάταξη στήριξης
του συστήματος εργασίας. Όταν συσφίγγετε το πριόνι σε οποιαδήποτε
επιφάνεια εργασίας, συσφίγγετε μόνο στις προεξοχές σύσφιξης όπου
βρίσκονται οι οπές για τις βίδες στερέωσης. Η σύσφιξη σε οποιοδήποτε
άλλο σημείο θα εμποδίζει τη σωστή λειτουργία του πριονιού.
3. Για την αποφυγή μαγκώματος ή μη ακριβούς εργασίας, διασφαλίζετε
ότι η επιφάνεια στερέωσης δεν είναι στρεβλωμένη ή μη επίπεδη. Αν
το πριόνι ταλαντεύεται πάνω στην επιφάνεια, τοποθετήστε ένα λεπτό
τεμάχιο υλικού κάτω από ένα πέλμα του πριονιού έως ότου το πριόνι να
εδράζεται σταθερά πάνω στην επιφάνεια στερέωσης.
Εγκατάσταση των επεκτάσεων βάσης (Εικ. V)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι επεκτάσεις βάσης πρέπει να
τοποθετηθούν και στις δύο πλευρές της βάσης του πριονιού
πριν τη χρήση του πριονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε να προσαρμόσετε τις επεκτάσεις
βάσης χρησιμοποιώντας τις εγκοπές στερέωσης ώστε οι
επεκτάσεις να είναι στο ίδιο επίπεδο με τη βάση του πριονιού.
1. Εντοπίστε τις οπές πάνω από τις εσοχές για τα χέρια στο πλάι της βάσης.
2. Χρησιμοποιώντας ένα κλειδί Άλεν, συνδέστε τη βίδα 46 στις οπές στη
βάση περνώντας την από το παξιμάδι 47 και την επέκταση βάσης 30 .
3. Βεβαιωθείτε ότι η επέκταση είναι καλά στερεωμένη τραβώντας την
επέκταση για να επαληθεύσετε ότι δεν κινείται.
4. Επαναλάβετε τα βήματα 1 έως 3 στην άλλη πλευρά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι οι επεκτάσεις είναι στο ίδιο επίπεδο με την
επιφάνεια εργασίας ώστε το αντικείμενο εργασίας να στηρίζεται πλήρως. Για
ένα ίσιο αντικείμενο εργασίας δεν θα πρέπει να υπάρχει διάκενο ανάμεσα σε
αυτό και τις επεκτάσεις βάσης.
Αλλαγή ή εγκατάσταση νέας λεπίδας πριονιού
(Εικ. A, C–E)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε τη λεπίδα πριονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
απενεργοποιήστε τη μονάδα και αποσυνδέστε το μηχάνημα από
την πηγή ρεύματος πριν την εγκατάσταση και την αφαίρεση
αξεσουάρ, πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή διαμόρφωσης
παραμέτρων ή όταν εκτελείτε επισκευές. Να βεβαιώνεστε ότι ο
διακόπτης σκανδάλης είναι στη θέση απενεργοποίησης (OFF). Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
• Ποτέ μην πιέσετε το κουμπί ασφάλισης άξονα ενώ η λεπίδα κινείται
από το μοτέρ ή επιβραδύνεται μέχρι να σταματήσει.
127
Ελληνικά
•
Μην κόβετε με αυτό το φαλτσοπρίονο ελαφρά κράματα και
σιδηρούχα μέταλλα (που περιέχουν σίδηρο ή χάλυβα) ή τοιχοποιία
ή προϊόντα τσιμεντοσανίδας.
Αφαίρεση της λεπίδας
1. Αποσυνδέστε από την πρίζα το πριόνι.
2. Εισάγετε το κλειδί Άλεν 6 mm 24 στην αντίθετη θέση του άξονα της
λεπίδας και συγκρατήστε τον (Εικ. D).
3. Λασκάρετε το μπουλόνι λεπίδας 5 περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα.
Αφαιρέστε το μπουλόνι λεπίδας και την εξωτερική φλάντζα 4 .
4. Πιέστε τον μοχλό απελευθέρωσης ασφάλισης κάτω προφυλακτήρα 2
για να ανυψώσετε τον κάτω προφυλακτήρα λεπίδας 6 και να
αφαιρέσετε τη λεπίδα πριονιού 7 .
Εγκατάσταση μιας λεπίδας
1. Αποσυνδέστε από την πρίζα το πριόνι.
2. Τοποθετήστε την καινούργια λεπίδα πριονιού πάνω στον αυχένα που
παρέχεται στην εσωτερική φλάντζα 33 αφού βεβαιωθείτε ότι τα δόντια
στην κάτω άκρη της λεπίδας δείχνουν προς τον οδηγό (αντίθετα προς
το χειριστή).
3. Επανατοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα 4 , αφού βεβαιωθείτε ότι τα
ωτία τοποθέτησης 34 έχουν συμπλεχτεί σωστά, ένα σε κάθε πλευρά
του άξονα του μοτέρ.
4. Σφίξτε το μπουλόνι λεπίδας 5 περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα ενώ
συγκρατείτε το κλειδί Άλεν 6 mm 24 με το άλλο σας χέρι (Εικ. D).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Έχετε υπόψη σας ότι η λεπίδα πριονιού πρέπει
να αντικαθίσταται μόνο με τον περιγραφόμενο τρόπο. Χρησιμοποιείτε
μόνο λεπίδες πριονιού που καθορίζονται στα Τεχνικά στοιχεία, αρ.
καταλ.: Συνίσταται DT4320.
Μεταφορά του πριονιού (Εικ. A, B)
•
•
•
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ να ασφαλίζετε το κουμπί ασφάλισης
στις ράγες, την ασφάλιση γωνίας λοξής κοπής, τη λαβή σύσφιξης
φαλτσογωνιάς, το κουμπί ασφάλισης στην κάτω θέση και τα
κουμπιά ασφάλισης οδηγών, πριν μεταφέρετε το πριόνι. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε τους προφυλακτήρες για να μεταφέρετε ή να
σηκώσετε το μηχάνημα.
Πριν μεταφέρετε το πριόνι, χαμηλώστε την κεφαλή πριονιού, λασκάρετε
το κουμπί ασφάλισης στις ράγες 17 και σπρώξτε την κεφαλή πριονιού
τελείως προς τα πίσω. Πιέστε μέσα το κουμπί ασφάλισης στην κάτω
θέση 21 και σφίξτε το κουμπί ασφάλισης στις ράγες.
Ασφαλίστε τον βραχίονα λοξής κοπής στην τελείως δεξιά γωνία λοξής
κοπής, μετακινήστε τον οδηγό 15 τελείως προς τα μέσα και ασφαλίστε
τα κουμπιά ασφάλισης οδηγών, κατόπιν ασφαλίστε τη λαβή σύσφιξης
φαλτσογωνιάς 18 με την κεφαλή πριονιού στην κατώτατη θέση της για
να μικρύνετε όσο το δυνατόν τον όγκο του εργαλείου.
Πριν μεταφέρετε το πριόνι, επαληθεύστε ότι το καλώδιο
έχει αποσυνδεθεί.
Πάντα να χρησιμοποιείτε τις λαβές επέκτασης βάσης 30 για να
μεταφέρετε το πριόνι.
ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο
και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση).
Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Το φαλτσοπρίονό σας ρυθμίστηκε με ακρίβεια στο εργοστάσιο. Αν χρειαστεί
επαναρρύθμιση λόγω μεταφοράς και χειρισμών ή για οποιονδήποτε άλλο
λόγο, ακολουθήστε τα πιο κάτω βήματα για να ρυθμίσετε το πριόνι σας.
Όταν γίνει αυτό, οι ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να παραμείνουν ακριβείς.
128
Ρύθμιση των ραγών για σταθερό βάθος κοπής
(Εικ. A, B, F, G)
Η λεπίδα πρέπει να κινείται σε σταθερό βάθος κοπής σε όλο το μήκος του
τραπεζιού και δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με το σταθερό τραπέζι στο
πίσω μέρος της εντομής ή στο μπροστινό μέρος του περιστρεφόμενου
βραχίονα. Για να το επιτύχετε αυτό, πρέπει οι ράγες να είναι ακριβώς
παράλληλες ως προς το τραπέζι όταν η κεφαλή του πριονιού έχει πιεστεί
τελείως κάτω.
1. Πιέστε τον μοχλό απελευθέρωσης ασφάλισης κάτω προφυλακτήρα 2
(Εικ. A).
2. Πιέστε την κεφαλή του πριονιού πλήρως στην πίσω θέση και μετρήστε
το ύψος από το περιστρεφόμενο τραπέζι 13 ως το κάτω μέρος της
εξωτερικής φλάντζας 4 (Εικ. F).
3. Λασκάρετε το κουμπί ασφάλισης στις ράγες 17 (Εικ. B).
4. Κρατώντας την κεφαλή του πριονιού τελείως πιεσμένη, τραβήξτε την
κεφαλή στο άκρο της διαδρομής της.
5. Μετρήστε πάλι το ύψος που αναφέρεται στην Εικ. F. Και οι δύο τιμές
πρέπει να είναι ακριβώς ίδιες.
6. Αν απαιτείται ρύθμιση, προχωρήστε ως εξής (Εικ. G):
a. Λασκάρετε το παξιμάδι ασφάλισης 37 στο στήριγμα 35 κάτω από
το πάνω στόμιο εξαγωγής σκόνης 31 και ρυθμίστε τη βίδα 36 όπως
απαιτείται, προχωρώντας με μικρά βήματα.
b. Σφίξτε το παξιμάδι ασφάλισης 37 .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα να ελέγχετε ότι η λεπίδα δεν έρχεται σε
επαφή με το τραπέζι στο πίσω μέρος της εντομής ή στο μπροστινό
μέρος του περιστρεφόμενου βραχίονα στην κάθετη θέση 90° και 45°
φαλτσοκοπής. Μην ενεργοποιήσετε τη συσκευή πριν το ελέγξετε αυτό!
Ρύθμιση του οδηγού (Εικ. H)
Περιστρέψτε τον μοχλό ασφάλισης του οδηγού συρόμενης κοπής 8
αριστερόστροφα για να τον λασκάρετε. Μετακινήστε τον οδηγό συρόμενης
κοπής 15 σε μια θέση που αποφεύγει τη λεπίδα και κατόπιν σφίξτε το μοχλό
ασφάλισης του οδηγού περιστρέφοντάς τον δεξιόστροφα.
Έλεγχος και προσαρμογή της λεπίδας ως προς τον
οδηγό (Εικ. B, I, J)
1. Λασκάρετε την ασφάλιση γωνίας λοξής κοπής 12 .
2. Τοποθετήστε τον αντίχειρά σας πάνω στο βραχίονα λοξής κοπής 11 και
πιέστε την ασφάλιση γωνίας λοξής κοπής 12 για να απελευθερώσετε το
περιστρεφόμενο τραπέζι 13 / βραχίονα λοξής κοπής 11 .
3. Μετακινήστε το βραχίονα λοξής κοπής έως ότου η ασφάλιση τον
σταθεροποιήσει στη θέση λοξής κοπής 0°.
4. Τραβήξτε κάτω την κεφαλή και ασφαλίστε τη στη θέση αυτή
χρησιμοποιώντας το κουμπί ασφάλισης στην κάτω θέση 21 .
5. Ελέγξτε ότι οι δύο σημάνσεις 0° 38 πάνω στην κλίμακα γωνίας λοξής
κοπής 14 είναι μόλις ορατές.
6. Τοποθετήστε μια γωνιά 40 (ΕΙΚ. J) ώστε να έρθει σε επαφή με την
αριστερή πλευρά του οδηγού 15 και με τη λεπίδα 7 .
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίξετε τις μύτες των δοντιών της λεπίδας
με τη γωνιά.
7. Αν απαιτείται ρύθμιση, προχωρήστε ως εξής:
a. Λασκάρετε τις βίδες 39 και μετακινήστε το συγκρότημα κλίμακας/
βραχίονα λοξής κοπής προς τα αριστερά ή δεξιά έως ότου η λεπίδα
είναι στις 90° ως προς τον οδηγό όπως εξακριβώνεται με τη γωνιά.
b. Σφίξτε πάλι τις βίδες 39 .
Έλεγχος και ρύθμιση της λεπίδας ως προς το τραπέζι
(Εικ. B, K–M)
1. Λασκάρετε τη λαβή σύσφιξης φαλτσογωνιάς 18 (Εικ. L).
2. Πιέστε την κεφαλή πριονιού προς τα δεξιά για να βεβαιωθείτε ότι είναι
τελείως κάθετη και σφίξτε τη λαβή σύσφιξης φαλτσογωνιάς.
Ελληνικά
3. Τοποθετήστε μια γωνιά 40 πάνω στο τραπέζι και σε επαφή με τη
λεπίδα 7 (Εικ. K).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίξετε τις μύτες των δοντιών της λεπίδας
με τη γωνιά.
4. Αν απαιτείται ρύθμιση, προχωρήστε ως εξής:
a. Λασκάρετε τη λαβή σύσφιξης φαλτσογωνιάς 18 και γυρίστε τη βίδα
τερματισμού της κάθετης προσαρμογής θέσης 41 προς τα μέσα ή
έξω με το κλειδί Άλεν (όπως δείχνει η Εικ. L) μέχρι η λεπίδα να είναι
στις 90° ως προς το τραπέζι όπως επιβεβαιώνεται με τη γωνιά.
b. Αν ο δείκτης φαλτσογωνιάς 42 (Εικ. M) δεν δείχνει μηδέν στην
κλίμακα φαλτσογωνιάς 19 , λασκάρετε τις βίδες 43 που στερεώνουν
την κλίμακα και μετακινήστε την κλίμακα όπως χρειάζεται.
Έλεγχος και ρύθμιση της γωνίας φαλτσοκοπής
(Εικ. L, M)
Η παράκαμψη φαλτσοκοπής επιτρέπει στη μέγιστη γωνία φαλτσοκοπής να
ρυθμιστεί στις 45° ή 48° όπως απαιτείται.
• Αριστερά = 45°
• Δεξιά = 48°
1. Βεβαιωθείτε ότι ο μοχλός παράκαμψης 29 βρίσκεται στην
αριστερή θέση.
2. Λασκάρετε τη λαβή σύσφιξης φαλτσογωνιάς 18 τραβώντας την προς τα
έξω και μετά κάτω και μετακινήστε την κεφαλή πριονιού στα αριστερά.
3. Αυτή είναι η θέση φαλτσογωνιάς 45°.
Εάν απαιτείται προσαρμογή, γυρίστε τη βίδα τερματισμού 44 μέσα ή έξω
όπως είναι απαραίτητο μέχρι ο μετρητής 42 να δείχνει 45°.
Πριν τη λειτουργία
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Εγκαταστήστε τις επεκτάσεις βάσης και στις δύο πλευρές της βάσης
πριονιού. Ανατρέξτε στο τμήμα Εγκατάσταση των επεκτάσεων βάσης.
Ελέγξτε το προστατευτικό κάλυμμα ιμάντα για ζημιά και για σωστή
λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα.
Χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε την πλάκα εντομής. Μη χρησιμοποιήσετε
το μηχάνημα αν η εγκοπή της πλάκας εντομής είναι πλατύτερη από
12 mm.
Εγκαταστήστε την κατάλληλη λεπίδα πριονιού. Μη χρησιμοποιείτε
υπερβολικά φθαρμένες λεπίδες. Δεν πρέπει να γίνει ποτέ υπέρβαση της
μέγιστης ταχύτητας περιστροφής της λεπίδας πριονιού.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κουμπιά ασφάλισης και οι λαβές σφιγκτήρων
έχουν σφιχτεί καλά.
Χρησιμοποιήστε ατομικό εξοπλισμό προστασίας και συνδέστε το πριόνι
σε εξωτερική μονάδα απομάκρυνσης σκόνης.
Παρόλο που το πριόνι αυτό μπορεί να κόψει ξύλο και πολλά μη
σιδηρούχα υλικά, οι παρούσες οδηγίες χρήσης αναφέρονται μόνο
στην κοπή ξύλου. Οι ίδιες κατευθυντήριες γραμμές ισχύουν και για
τα άλλα υλικά. Μην κόβετε σιδηρούχα υλικά (σίδηρο και χάλυβα),
αμιαντοτσιμέντο ή υλικά τοιχοποιίας με το πριόνι αυτό!
Μην επιχειρήσετε να κόψετε υπερβολικά μικρά τεμάχια.
Στερεώστε καλά το τεμάχιο εργασίας.
Επιτρέπετε στη λεπίδα να κόβει ελεύθερα. Μην ασκείτε άσκοπη δύναμη.
Επιτρέψτε στο μοτέρ να φθάσει σε πλήρεις στροφές πριν την κοπή.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις
ισχύουσες ρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο
και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση).
Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι τοποθετημένο ώστε να ικανοποιεί τις
εργονομικές σας απαιτήσεις ως προς το ύψος τραπεζιού και την ευστάθειά
του. Η θέση του μηχανήματος πρέπει να επιλεγεί ώστε ο χειριστής να έχει
καλή εποπτεία και αρκετό ελεύθερο περιβάλλοντα χώρο γύρω από το
μηχάνημα ώστε να επιτρέπεται χειρισμός του τεμαχίου εργασίας χωρίς
οποιονδήποτε περιορισμό.
Για να μειώσετε την επίδραση των κραδασμών βεβαιωθείτε ότι η
θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν είναι πολύ ψυχρή, το μηχάνημα και τα
παρελκόμενά του συντηρούνται καλά και το μέγεθος του τεμαχίου εργασίας
είναι κατάλληλο για το μηχάνημα αυτό.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (Εικ. A)
Έχει προβλεφθεί μια οπή 28 στον διακόπτη 1 για εισαγωγή λουκέτου ώστε
να μπορεί να κλειδωθεί το εργαλείο.
1. Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, πατήστε το διακόπτη on/off 1 .
2. Για να σταματήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε το διακόπτη.
Χρήση του συστήματος φωτισμού LED εργασίας XPS
(Εικ. A, N)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το φαλτσοπρίονο πρέπει να είναι συνδεδεμένο σε
πηγή ρεύματος.
Ο χειρισμός του συστήματος φωτισμού εργασίας LED XPS επιτυγχάνεται
με ένα διακόπτη τύπου μπουτόν, που είναι τοποθετημένος στη λαβή κάτω
από τον μοχλό απελευθέρωσης ασφάλισης προφυλακτήρα 2 . Το σύστημα
φωτισμού εργασίας LED XPS είναι ανεξάρτητο από το διακόπτη σκανδάλης
του φαλτσοπρίονου. Τυχόν βλάβη του XPS δεν έχει καμία επίπτωση στην
εργασία που έχει προβλεφθεί.
Για να επιτύχετε κοπή μέσω υπάρχουσας γραμμής μολυβιού σε ένα κομμάτι
ξύλου:
1. Σπρώξτε το μαύρο πλαστικό μοχλό, κατόπιν τραβήξτε προς τα κάτω τη
λαβή χειρισμού για να φέρετε τη λεπίδα πριονιού 7 κοντά στο ξύλο. Η
σκιά της λεπίδας θα εμφανιστεί πάνω στο ξύλο.
2. Ευθυγραμμίστε τη γραμμή μολυβιού με την άκρη της σκιάς της λεπίδας.
Ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε τις γωνίες λοξής κοπής ή φαλτσοκοπής
ώστε να ταιριάξετε ακριβώς τη γραμμή μολυβιού.
Περιστροφικός διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας
(Εικ. A)
DWS771 μόνο
Ο περιστροφικός διακόπτης ρύθμισης ταχύτητας 27 μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για προρρύθμιση της απαιτούμενης περιοχής ταχύτητας.
Περιστρέψτε τον περιστροφικό διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας 27 στην
επιθυμητή περιοχή, που υποδεικνύεται από έναν αριθμό (1 -5).
• Χρησιμοποιείτε υψηλές ταχύτητες για κοπή μαλακών υλικών
όπως ξύλου.
• Χρησιμοποιείτε χαμηλές ταχύτητες για κοπή σκληρών ξύλων.
Θέση σώματος και χεριών (Εικ. O)
Η σωστή τοποθέτηση του σώματος και των χεριών σας όταν χρησιμοποιείτε
το φαλτσοπρίονο θα διευκολύνει να γίνει η κοπή με μεγαλύτερη ακρίβεια
και ασφάλεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Ποτέ μην τοποθετήσετε τα χέρια σας κοντά στην περιοχή κοπής.
• Μην τοποθετείτε τα χέρια σας πιο κοντά από 100 mm από
τη λεπίδα.
• Κρατάτε το τεμάχιο εργασίας σφικτά σε επαφή με το τραπέζι και
τον οδηγό όταν κόβετε. Κρατάτε τα χέρια σας στη θέση τους έως
ότου έχει ελευθερωθεί ο διακόπτης και έχει σταματήσει τελείως η
κίνηση της λεπίδας.
129
Ελληνικά
•
•
•
•
Πάντα πριν τις τελικές κοπές να κάνετε δοκιμές με
απενεργοποιημένο πριόνι (χωρίς τροφοδοσία), ώστε να μπορείτε
να ελέγξετε τη διαδρομή της λεπίδας.
Μη διασταυρώνετε τα χέρια σας.
Κρατάτε το πόδια σταθερά στο δάπεδο και διατηρείτε
σωστή ισορροπία.
Καθώς μετακινείτε το βραχίονα πριονιού προς τα αριστερά και
δεξιά, ακολουθείτε τον και σταθείτε ελαφρά προς το πλάι της
λεπίδας πριονιού.
Βασικά είδη κοπής με το πριόνι
Κάθετη ευθεία εγκάρσια κοπή (Εικ. A, O)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού 216 mm με οπές άξονα
30 mm για να επιτυγχάνετε τις επιθυμητές δυναμικότητες κοπής.
1. Ανυψώστε την κεφαλή πριονιού 23 στην ανώτατη θέση της,
σπρώχνοντας προς τα κάτω την κεφαλή πριονιού 23 και τραβώντας
έξω το κουμπί ασφάλισης στην κάτω θέση 21 . Ελευθερώστε
προσεκτικά την προς τα κάτω πίεση και επιτρέψτε στην κεφαλή του
πριονιού να ανυψωθεί στο πλήρες ύψος της.
2. Πιέστε την ασφάλιση γωνίας λοξής κοπής 12 και κατόπιν μετακινήστε
τον βραχίονα στη θέση 0°.
3. Απελευθερώστε την ασφάλιση γωνίας λοξής κοπής.
4. Πάντα πριν την κοπή να βεβαιώνεστε ότι η ασφάλιση γωνίας λοξής
κοπής είναι καλά ασφαλισμένη.
5. Τοποθετήστε το ξύλο που πρόκειται να κοπεί σε επαφή με τον οδηγό
συρόμενης κοπής 15 και στερεώστε το με το σφιγκτήρα υλικού 16 .
6. Πιάστε τη λαβή χειρισμού και πιέστε το μοχλό απελευθέρωσης
ασφάλισης προφυλακτήρα 2 για να απελευθερώσετε τον
προφυλακτήρα. Πιέστε τον διακόπτη σκανδάλης 1 για να θέσετε
σε λειτουργία το μοτέρ. Συνιστάται να αρχίσετε την κοπή κοντά
στον οδηγό.
7. Πιέστε την κεφαλή για να επιτρέψετε στη λεπίδα να κόψει το ξύλο και να
εισέλθει στην πλαστική πλάκα εντομής 10 .
8. Μετά την ολοκλήρωση της κοπής, ελευθερώστε το διακόπτη και
περιμένετε να ακινητοποιηθεί πλήρως η λεπίδα πριονιού πριν
επαναφέρετε την κεφαλή στην πάνω θέση ηρεμίας της.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Για ορισμένους τύπους πλαστικών προφίλ, συνιστάται να
ακολουθείτε αντίστροφα τη σειρά ενεργειών.
9. Ο κάτω προφυλακτήρας λεπίδας έχει σχεδιαστεί να κλείνει γρήγορα
όταν απελευθερώνεται ο μοχλός 2 . Αν δεν γίνεται αυτό, παραδώστε
το πριόνι σας για σέρβις σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών
της DeWALT.
Εκτέλεση μιας συρόμενης κοπής (Εικ. A, B, O)
1. Περιστρέψτε το κουμπί ασφάλισης στις ράγες 17 για να το λασκάρετε.
2. Κινήστε προς τα κάτω την κεφαλή πριονιού 23 , τραβήξτε έξω το κουμπί
ασφάλισης στην κάτω θέση 21 και αφήστε την κεφαλή πριονιού να
υψωθεί στην ανώτατη θέση της.
3. Τοποθετήστε το ξύλο που πρόκειται να κοπεί σε επαφή με τον οδηγό
συρόμενης κοπής 15 και στερεώστε το με το σφιγκτήρα υλικού 16 .
4. Κατεβάστε την κεφαλή του πριονιού και κατόπιν τραβήξτε την ως το
τέλος της διαδρομής της.
5. Πιέστε το μοχλό απελευθέρωσης ασφάλισης στην πάνω θέση 2 του
προφυλακτήρα για να απελευθερώσετε τον προφυλακτήρα. Πιέστε τον
διακόπτη σκανδάλης 1 για να θέσετε σε λειτουργία το μοτέρ.
6. Πιέστε πλήρως την κεφαλή για να επιτρέψετε στη λεπίδα να κόψει
μέσα από το ξύλο και κινήστε την κεφαλή πίσω για να ολοκληρώσετε
την κοπή.
7. Μετά την ολοκλήρωση της κοπής, ελευθερώστε το διακόπτη και
περιμένετε να ακινητοποιηθεί πλήρως η λεπίδα πριονιού πριν
επαναφέρετε την κεφαλή στην πάνω θέση ηρεμίας της.
130
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην παραλείψετε να ασφαλίσετε την κεφαλή
πριονιού στην πίσω θέση όταν ολοκληρωθούν οι συρόμενες κοπές.
Κάθετη εγκάρσια λοξή κοπή (Εικ. A, P)
1. Πιέστε την ασφάλιση γωνίας λοξής κοπής 12 . Μετακινήστε το βραχίονα
προς τα αριστερά ή δεξιά στην απαιτούμενη γωνία.
2. Η ασφάλιση γωνίας λοξής κοπής θα λάβει αυτόματα τις θέσεις
0°, 15°, 22.5°, 31,62°, 45° και 50° τόσο στα αριστερά όσο και στα
δεξιά. Αν απαιτείται οποιαδήποτε ενδιάμεση γωνία, κρατήστε την
κεφαλή σταθερά και ασφαλίστε τη σφίγγοντας την ασφάλιση γωνίας
λοξής κοπής.
3. Πάντα να βεβαιώνεστε πριν τη κοπή ότι ο μοχλός ασφάλισης γωνίας
λοξής κοπής είναι σφιχτά ασφαλισμένος.
4. Προχωρήστε όπως και για μια κάθετη ευθεία εγκάρσια κοπή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εκτελείτε λοξή κοπή στο άκρο ενός τεμαχίου
ξύλου με μικρό υπόλοιπο κοπής, τοποθετήστε το ξύλο ώστε να
εξασφαλίσετε ότι το υπόλοιπο κοπής είναι προς την πλευρά της λεπίδας
με τη μεγαλύτερη γωνία ως προς τον οδηγό, δηλ.:
• αριστερή λοξή κοπή, υπόλοιπο κοπής προς τα δεξιά
• δεξιά λοξή κοπή, υπόλοιπο κοπής προς τα αριστερά
Εγκάρσιες φαλτσοκοπές (Εικ. L, Q)
Οι γωνίες φαλτσοκοπής μπορούν να ρυθμιστούν από 0° έως 48° προς τα
αριστερά. Φαλτσοκοπές έως 45° μπορούν να κοπούν με το βραχίονα λοξής
κοπής ρυθμισμένο μεταξύ του μηδέν και μέγιστης θέσης λοξής κοπής 45°
δεξιά ή αριστερά.
1. Λασκάρετε τη λαβή σύσφιξης φαλτσογωνιάς 18 τραβώντας την προς τα
έξω και μετά κάτω και ρυθμίστε τη φαλτσογωνιά όπως επιθυμείτε.
2. Ρυθμίστε τον μοχλό παράκαμψης 29 αν απαιτείται.
3. Κρατήστε την κεφαλή σταθερά και μην επιτρέψετε να πέσει.
4. Σφίξτε καλά τη λαβή σύσφιξης φαλτσογωνιάς 18 .
5. Προχωρήστε όπως και για μια κάθετη ευθεία εγκάρσια κοπή.
Ποιότητα της κοπής
Η ομαλότητα των ακμών και επιφανειών μιας κοπής εξαρτάται από έναν
αριθμό μεταβλητών, δηλ. από το υλικό που κόβεται. Όταν απαιτούνται οι πιο
ομαλές κοπές, για δημιουργία κορνιζών και για άλλες εργασίας ακριβείας, θα
έχετε τα επιθυμητά αποτελέσματα αν χρησιμοποιήσετε μια αιχμηρή λεπίδα
(60 δοντιών καρβιδίου) και έναν πιο αργό, ομοιόμορφο ρυθμό κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το υλικό δεν μετακινείται κατά
την κοπή. Στερεώνετέ το καλά στη θέση του. Αφήνετε πάντα τη λεπίδα
να σταματήσει τελείως πριν ανυψώσετε το βραχίονα. Αν στο πίσω
μέρος του τεμαχίου εργασίας εξακολουθούν να διαχωρίζονται μικρές
ίνες ξύλου, κολλήστε ένα κομμάτι κολλητικής χαρτοταινίας στο ξύλο
εκεί που θα γίνει η κοπή. Εκτελέστε την κοπή μέσα από την ταινία και
αφαιρέστε προσεκτικά την ταινία όταν τελειώσετε.
Σύσφιξη του τεμαχίου εργασίας (Εικ. R)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ένα τεμάχιο εργασίας που είναι σφιγμένο,
ισορροπημένο και στερεωμένο πριν από μια κοπή, μπορεί να μην
είναι πλέον ισορροπημένο αφού ολοκληρωθεί η κοπή. Ένα μη
ισορροπημένο φορτίο μπορεί να προκαλέσει ανατροπή του πριονιού
ή οποιουδήποτε αντικειμένου στο οποίο είναι συνδεδεμένο το πριόνι,
όπως τραπεζιού ή πάγκου εργασίας. Όταν πραγματοποιείτε μια κοπή
όπου μπορεί να δημιουργηθεί πρόβλημα ισορροπίας, υποστηρίξτε
κατάλληλα το τεμάχιο εργασίας και βεβαιωθείτε ότι το πριόνι είναι
σταθερά στερεωμένο με μπουλόνια σε σταθερή επιφάνεια. Μπορεί να
προκύψει τραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το πέλμα σύσφιξης πρέπει να παραμείνει
συσφιγμένο πάνω από τη βάση του πριονιού όταν χρησιμοποιείται
ο σφιγκτήρας. Πάντα συσφίγγετε το τεμάχιο εργασίας στη βάση του
πριονιού – όχι σε οποιοδήποτε άλλο μέρος της περιοχής εργασίας.
Βεβαιωθείτε ότι το πέλμα σύσφιξης δεν είναι σφιγμένο πάνω στο άκρο
της βάσης του πριονιού.
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα χρησιμοποιείτε ένα σφιγκτήρα εργασίας για να
διατηρείτε τον έλεγχο και να μειώνετε τον κίνδυνο τραυματισμού και
ζημιάς στο τεμάχιο εργασίας.
Για τα καλύτερα αποτελέσματα χρησιμοποιείτε το σφιγκτήρα υλικού 16 ο
οποίος έχει κατασκευαστεί για χρήση με το πριόνι σας.
Για εγκατάσταση του σφιγκτήρα
1. Εισάγετέ τον στην οπή πίσω από τον οδηγό. Ο σφιγκτήρας 16 θα πρέπει
να κοιτάζει προς το πίσω μέρος του φαλτσοπρίονου. Βεβαιωθείτε ότι
η αυλάκωση στη ράβδο σύσφιξης έχει εισαχθεί πλήρως στη βάση του
φαλτσοπρίονου. Αν είναι ορατή η αυλάκωση, ο σφιγκτήρας δεν θα είναι
σταθερά στερεωμένος.
2. Περιστρέψτε το σφιγκτήρα 180º προς το μπροστινό μέρος
του φαλτσοπρίονου.
3. Ξεσφίξτε το κουμπί για να ρυθμίσετε το σφιγκτήρα προς τα πάνω ή κάτω
και κατόπιν χρησιμοποιήστε το κουμπί μικρορρύθμισης για να συσφίξετε
σταθερά το τεμάχιο εργασίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τοποθετήστε το σφιγκτήρα στη δεξιά πλευρά της
βάσης όταν εκτελείτε φαλτσοκοπή. ΠΆΝΤΑ ΝΑ ΚΆΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΈΣ ΜΕ
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΈΝΟ ΠΡΙΌΝΙ (ΧΩΡΊΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΊΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΈΣ
ΚΟΠΈΣ, ΏΣΤΕ ΝΑ ΕΛΈΓΧΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΉ ΤΗΣ ΛΕΠΊΔΑΣ. ΒΕΒΑΙΩΘΕΊΤΕ
ΌΤΙ Ο ΣΦΙΓΚΤΉΡΑΣ ΔΕΝ ΕΜΠΟΔΊΖΕΙ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΎ Ή
ΤΩΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΉΡΩΝ.
Σύνθετη λοξή κοπή (Εικ. S, T)
Αυτή η κοπή είναι συνδυασμός λοξής κοπής και φαλτσοκοπής. Αυτός είναι
ο τύπος της κοπής που χρησιμοποιείται για τη δημιουργία πλαισίων ή
κιβωτίων με κεκλιμένες πλευρές όπως αυτό που φαίνεται στην Εικόνα S.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν η γωνία κοπής διαφέρει από κοπή σε κοπή,
ελέγξτε ότι έχουν ασφαλίσει καλά η λαβή σύσφιξης φαλτσογωνιάς και
το κουμπί σύσφιξης γωνίας λοξής κοπής. Αυτά πρέπει να συσφίγγονται
μετά την πραγματοποίηση οποιασδήποτε ρύθμισης γωνίας
φαλτσοκοπής ή λοξής κοπής.
• Το πιο κάτω διάγραμμα θα σας βοηθήσει να επιλέξετε τις σωστές
ρυθμίσεις γωνίας φαλτσοκοπής και λοξής κοπής για συνηθισμένες
σύνθετες λοξές κοπές.
• Για να χρησιμοποιήσετε το διάγραμμα, επιλέξτε την επιθυμητή γωνία
"A" (Εικ. T) για την κατασκευή σας και εντοπίστε τη γωνία αυτή στο
κατάλληλο τόξο στο διάγραμμα. Από το σημείο αυτό ακολουθήστε
το διάγραμμα ευθεία προς τα κάτω για να βρείτε τη σωστή γωνία
φαλτσοκοπής και ευθεία οριζόντια για να βρείτε τη σωστή γωνία
λοξής κοπής.
15
25
30
35
40
45
TETPAΠΛΕΥΡΟ
SQUARE BOX
ΚΙΒΩΤΙΟ
40
45
35
ΕΞΑΠΛΕΥΡΟ
6 ΚΙΒΩΤΙΟ
SIDED BOX
35
30
65
75
30
70
80
85
30
40
25
55
50
35
45
ΚΙΒΩΤΙΟ
15
25
35
8 SIDED
BOX
ΟΚΤΑΠΛΕΥΡΟ
15
30
40
5
20
40
15
10
20
45
65
70
50
25
60
80
20
75
85
55
60
25
30
20
25
10
15
10
5
5
5
10
15
20
5
5
10
0
10
15
20
25
30
35
40
ΤΙΜΗSET
ΓΩΝΙΑΣ
ΚΟΠΗΣ ON
ΣΤΟSAW
ΠΡΙΟΝΙ
THISΠΛΑΓΙΑΣ
BEVEL ANGLE
45
ΓΩΝΙΑ ΠΛΕΥΡΑΣ ΚΙΒΩΤΙΟΥ (ΓΩΝΙΑ «A”)
35
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
50
55
60
40
ΤΙΜΗ
ΓΩΝΙΑΣ
ΛΟΞΟΤΟΜΗΣ
ΠΡΙΟΝΙ
SET
THIS MITER
ANGLE ΣΤΟ
ON SAW
20
65
80
10
75
5
70
0
85
45
1. Ρυθμίστε το πριόνι σας στις προβλεπόμενες γωνίες και κάνετε λίγες
δοκιμαστικές κοπές.
2. Εξασκηθείτε στη συναρμογή των κομματιών.
Παράδειγμα: Για να κατασκευάσετε ένα τετράπλευρο κιβώτιο με
εξωτερικές γωνίες 25° (γωνία "A") (Εικ. T), χρησιμοποιήστε το πάνω δεξιό
τόξο. Βρείτε τις 25° πάνω στην κλίμακα του τόξου. Ακολουθήστε την
οριζόντια τέμνουσα γραμμή προς οποιαδήποτε από τις δύο πλευρές
για να βρείτε τη ρύθμιση γωνίας λοξής κοπής για το πριόνι (23°).
Παρομοίως, ακολουθήστε την κάθετη τέμνουσα γραμμή προς το πάνω
ή το κάτω μέρος για να αποκτήσετε τη ρύθμιση γωνίας φαλτσοκοπής για
το πριόνι (40°). Πάντα να δοκιμάζετε σε λίγα κομμάτια άχρηστου ξύλου
για να επαληθεύετε τις ρυθμίσεις του πριονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε καμία περίπτωση μην υπερβείτε τα όρια
σύνθετης λοξής κοπής για γωνίες 45° φαλτσοκοπής με 45° αριστερή ή
δεξιά λοξή κοπή.
Εξαγωγή σκόνης (Εικ. A, U)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και
αποσυνδέστε το εργαλείο από την πηγή ρεύματος πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε
προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα είδη σκόνης, όπως η σκόνη από ξύλο
δρυός ή οξιάς, θεωρούνται καρκινογόνα, ειδικά σε συνδυασμό με
πρόσθετα επεξεργασίας του ξύλου.
• Πάντα να χρησιμοποιείτε σύστημα απομάκρυνσης της σκόνης.
• Φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
• Συνιστάται να φοράτε κατάλληλη αναπνευστική συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι αν δεν είναι στη
θέση της η σακούλα συλλογής σκόνης ή το σύστημα εξαγωγής
σκόνης της DeWALT. Η σκόνη του ξύλου μπορεί να δημιουργήσει
κίνδυνο σε περίπτωση εισπνοής της.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγχετε και καθαρίζετε τη σακούλα συλλογής σκόνης
κάθε φορά μετά τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά την κοπή αλουμινίου, αφαιρείτε τη σακούλα
συλλογής σκόνης ή αποσυνδέετε τη μονάδα εξαγωγής σκόνης για την
αποφυγή κινδύνου φωτιάς.
Το φαλτσοπρίονό σας έχει ενσωματωμένο στόμιο εξαγωγής σκόνης 31
το οποίο επιτρέπει σύνδεση είτε στη σακούλα συλλογής σκόνης
(ακροστόμια 33 mm) είτε απευθείας σύνδεση στο σύστημα DeWALT
AirLock (DWV9000‑XJ) 45 .
Τηρείτε τους σχετικούς κανονισμούς στη χώρα σας για τα προς
επεξεργασία υλικά.
Για να συνδέσετε τη σακούλα συλλογής σκόνης
1. Τοποθετήστε μια σακούλα συλλογής σκόνης στο στόμιο εξαγωγής
σκόνης 31 .
Για να αδειάσετε τη σακούλα συλλογής σκόνης
1. Αφαιρέστε τη σακούλα συλλογής σκόνης από το πριόνι και ανακινήστε
την προσεκτικά ή χτυπήστε την ελαφρά για να την αδειάσετε.
2. Συνδέστε πάλι τη σακούλα συλλογής σκόνης στο στόμιο
εξαγωγής σκόνης.
Μπορεί να παρατηρήσετε ότι δεν θα απομακρυνθεί όλη η σκόνη από τη
σακούλα. Αυτό δεν θα επηρεάσει την απόδοση κοπής αλλά θα μειώσει την
αποτελεσματικότητα συλλογής σκόνης του πριονιού. Για να αποκαταστήστε
την αποτελεσματικότητα συλλογής σκόνης του πριονιού σας, πιέστε το
ελατήριο μέσα στη σακούλα συλλογής σκόνης όταν την αδειάζετε και
χτυπήστε την ελαφρά στο πλάι του κάδου απορριμάτων ή του δοχείου
υποδοχής της σκόνης.
131
Ελληνικά
Εξαγωγή σκόνης σε εξωτερική συσκευή
Όταν καθαρίζετε με αναρρόφηση σκόνη που είναι ιδιαίτερα επιβλαβής για
την υγεία ή καρκινογόνος, χρησιμοποιήστε ειδική συσκευή καθαρισμού με
αναρρόφηση κατηγορίας σκόνης M.
Σύνδεση σε σύστημα εξαγωγής σκόνης συμβατό με AirLock (Εικ. U)
Το στόμιο εξαγωγής σκόνης 31 στο φαλτσοπρίονό σας είναι συμβατό με το
σύστημα σύνδεσης DeWALT AirLock. Το σύστημα AirLock επιτρέπει ταχεία
και ασφαλή σύνδεση ανάμεσα στον εύκαμπτο σωλήνα εξαγωγής σκόνης και
στο φαλτσοπρίονο.
1. Βεβαιωθείτε ότι το κολάρο στο σύνδεσμο AirLock 45 είναι στην
απασφαλισμένη θέση. Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στο κολάρο και στο
σύνδεσμο AirLock όπως δείχνει η εικόνα για τις θέσεις απασφάλισης
και ασφάλισης.
2. Πιέστε τον σύνδεσμο AirLock πάνω στο στόμιο εξαγωγής σκόνης 31 .
3. Περιστρέψτε το κολάρο στην ασφαλισμένη θέση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι ένσφαιροι τριβείς μέσα στο κολάρο ασφαλίζουν στην
υποδοχή και εξασφαλίζουν τη σύνδεση. Το φαλτσοπρίονο τώρα είναι
σταθερά συνδεδεμένο στη συσκευή εξαγωγής σκόνης.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί επί
μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική
λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον
τακτικό καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο
και αποσυνδέετέ το από την τροφοδοσία, πριν από την
πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/
αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση OFF (Απενεργοποίηση).
Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν η λεπίδα πριονιού είναι φθαρμένη,
αντικαταστήστε την με νέα αιχμηρή λεπίδα.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση.
Καθαρισμός
Πριν τη χρήση,ελέγξτε προσεκτικά το πάνω προστατευτικό της
λεπίδας,το κινητό κάτω προστατευτικό της λεπίδας καθώς και το σωλήνα
απομάκρυνσης της σκόνης για να βεβαιωθείτε ότι θα λειτουργήσουν σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι πριονίδια, σκόνη ή σωματίδια από το τεμάχιο εργασίας δεν
μπορούν να εμποδίσουν μία από τις λειτουργίες.
Σε περίπτωση που τμήματα του τεμαχίου εργασίας έχουν σφηνώσει
ανάμεσα στη λεπίδα πριονιού και τους προφυλακτήρες, αποσυνδέστε το
μηχάνημα από την τροφοδοσία ρεύματος και ακολουθήστε τις οδηγίες
που αναφέρονται στην ενότητα Αλλαγή ή εγκατάσταση νέας λεπίδας
πριονιού. Αφαιρέστε τα κομμάτια που έχουν σφηνώσει και τοποθετήστε
πάλι τη λεπίδα πριονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν
εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό
για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές
χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του
εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την
ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο
132
σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό
του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου
σε υγρό
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
να καθαρίζετε τακτικά την επιφάνεια του τραπεζιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
να καθαρίζετε τακτικά το σύστημα συλλογής σκόνης.
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί
άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την DeWALT,
η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί
να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από
την DeWALT.
Εύρος διαθέσιμων λεπίδων πριονιών
(συνιστώμενες λεπίδες)
Τύπος λεπίδας
Διαστάσεις λεπίδας
(διάμετρος x άνοιγμα οπής x
αριθμός δοντιών)
Χρήση
DT4310 σειρά 40
216x30x24
Για γενική χρήση, σκίσιμο και πλάγια
κοπή ξύλων και πλαστικών
DT4286 σειρά 40
216x30x80
TCG για χρήση με αλουμίνιο
DT4320 σειρά 60
216x30x48
ATB για την κοπή χειροποίητου και
φυσικού ξύλου
DT4350 σειρά 60
216x30x60
ATB για την εξαιρετικά ψιλή κοπή
χειροποίητου και φυσικού ξύλου
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα,
συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται
μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για
πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες
πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com.
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Danmark
DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel:
Fax:
70 20 15 10
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
Fax:
06126-21-0
06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ:
Φαξ:
00302108981616
00302108983570
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
France
DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70
044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel:
Fax:
00353-2781800
01278 1811
www.dewalt.ie
[email protected]
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
www.dewalt.it
Fax:
800-014353
39 039-9590200
39 039-9590311
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel:
Fax:
31 164 283 063
31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel:
Fax:
45 25 13 00
45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel:
Fax:
01 - 66116 - 0
01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel:
Fax:
+351 214667500
+351214667580
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel:
Fax:
031 68 61 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel:
Faks:
+90 216 665 2900
+90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
[email protected]
United Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
Fax:
01753-567055
01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel:
Fax:
www.dewalt.ae
[email protected]
N680077
971 4 812 7400
971 4 2822765
09/19