Bosch MCM4100GB Küchenmaschine de handleiding

Categorie
Blenders
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

MCM41..
MCM42..
de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
no Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
es Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
pt Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
el ÅëëçíéêÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
tr Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
uk š®paï¸c¿®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
ru Pºcc®å¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3
Inhalt
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Nach der Arbeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . . 9
Gerät aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Hinweise zur Entsorgung . . . . . . . . . . . . 10
Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . 10
Rezepte/Zutaten/Verarbeitung . . . . . . . . 11
Zu Ihrer Sicherheit
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um
wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu
erhalten.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des
Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im
Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Ver-
wendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen
und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste
von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Das Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten
benutzen, siehe Abschnitt „Rezepte/Zutaten/Verarbeitung“.
Dieses Gerät ist zum Rühren, Kneten, Schlagen, Schneiden und Raspeln
von Lebensmitteln geeignet. Bei Verwendung des vom Hersteller
zugelassenem Zubehörs sind weitere Anwendungen möglich. Es darf
nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen
benutzt werden.
Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen.
Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes
an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben.
, Generelle Sicherheitshinweise
Stromschlag-Gefahr
Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kinder fernzuhalten.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
de
eÉêòäáÅÜÉå=däÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë=
åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK
a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=Ñê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI=
ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK=
tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå=
mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê=
fåíÉêåÉí ëÉáíÉ K
6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
12 Zitruspresse
13 Saftzentrifuge (bei einigen Modellen)
14 Universalzerkleinerer
(bei einigen Modellen)
Bitte die Anweisungen in der separaten
Gebrauchsanleitung für dieses Zubehör
beachten.
Mixer
15 Mixbecher
16 Deckel
16a
Trichter
16b
Nachfüllöffnung
Bedienen
Gerät und Zubehör vor dem ersten Gebrauch
gründlich reinigen, siehe „Reinigen und
Pflegen“.
Vorbereiten
Grundgerät auf glatten, stabilen und
sauberen Untergrund stellen.
Kabel bis zur benötigten Länge aus dem
Kabelfach herausziehen.
Netzstecker einstecken.
Beim Arbeiten mit dem Gerät die Zubehör-
Schublade geschlossen halten.
Schüssel mit Zubehör/Werkzeug
Universalmesser (9a)
zum Zerkleinern, Hacken und Rühren.
Schlagscheibe (9b)
für Sahne, Eischnee, Mayonnaise.
Knethaken (9c)
zum Kneten von Teig und zum Untermischen
von Zutaten, die nicht zerkleinert werden
sollen (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen).
Bild
Schüssel aufsetzen (Pfeil an Schüssel auf
Punkt am Gerät) und im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
Antriebsachse bis zum Einrasten in den
Werkzeugträger drücken.
Werkzeug einsetzen:
Werkzeugträger in die Schüssel
einsetzen.
Universalmesser, Schlagscheibe oder
Knethaken auf den Werkzeugträger
setzen und loslassen.
Zutaten einfüllen.
Deckel mit Stopfer aufsetzen
(Pfeil am Deckel auf Punkt an Schüssel)
und im Uhrzeigersinn drehen.
Deckelnase muss bis zum Anschlag
im Schlitz des Schüsselgriffs sitzen.
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter auf
0/off stellen.
Stopfer herausnehmen und Zutaten durch
Nachfüllöffnung einfüllen.
Flüssigkeiten durch den Stopfer
nachfüllen. Stopfereinsatz kann als
Messbecher benutzt werden.
de
Wichtige Hinweise
Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter
ein- und ausschalten. Das Gerät niemals
durch Drehen der Schüssel, des Mixers oder
eines Werkzeugs ausschalten.
Gerät nur einschalten, wenn Werkzeuge bzw.
Zubehör vollständig montiert sind.
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=
êçíáÉêÉåÇÉ=tÉêâòÉìÖÉ>
t®ÜêÉåÇ=ÇÉë=_ÉíêáÉÄÉë=åáÉ=áå=ÇáÉ=pÅÜëëÉä=
ÖêÉáÑÉåK=wìã=k~ÅÜÇêÅâÉå=îçå=wìí~íÉå=
áããÉê=ÇÉå=píçéÑÉê=ET~F=îÉêïÉåÇÉåK=
k~ÅÜ ÇÉã ^ìëëÅÜ~äíÉå=ä®ìÑí=ÇÉê=^åíêáÉÄ=
åçÅÜ=âìêòÉ=wÉáí=å~ÅÜK=tÉêâòÉìÖ=åìê=ÄÉá=
píáääëí~åÇ=ÇÉë=^åíêáÉÄÉë=ïÉÅÜëÉäåK=
^ÅÜíìåÖ>
_Éá=^êÄÉáíÉå=áå=ÇÉê=pÅÜëëÉä=â~åå=Ç~ë=dÉê®í=
åìê=ãáí=~ìÑÖÉëÉíòíÉê=pÅÜëëÉä=ëçïáÉ=
~ìÑÖÉëÉíòíÉã=ìåÇ=ÑÉëíÖÉÇêÉÜíÉã=aÉÅâÉä=
ÉáåÖÉëÅÜ~äíÉí=ïÉêÇÉåK
sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ=
jÉëëÉê>
råáîÉêë~äãÉëëÉê=åìê=~ã=hìåëíëíçÑÑJ
dêáÑÑê~åÇ=~åÑ~ëëÉåK
_Éá=káÅÜíÖÉÄê~ìÅÜ=råáîÉêë~äãÉëëÉê=áããÉê=
áå ÇÉê=wìÄÉÜêJpÅÜìÄä~ÇÉ=~ÄäÉÖÉåK
^ÅÜíìåÖ>
sÉê~êÄÉáíìåÖëÖìí=áããÉê=Éêëí=å~ÅÜ=ÇÉã=
báåëÉíòÉå=ÇÉê=tÉêâòÉìÖÉ=ÜáåòìÖÉÄÉåK=
16 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Operation
Before operating the appliance and acces-
sories for the first time, clean thoroughly;
see “Cleaning and servicing”.
Preparation
Place the base unit on a smooth, clean
surface.
Pull cord out of the cord store to the
required length.
Insert the mains plug.
Keep the accessories drawer closed while
working with the appliance.
Bowl with accessories/tools
Universal blade (9a)
For cutting, chopping and stirring.
Whipping (Beating) disc (9b)
for cream, egg white, mayonnaise.
Kneading hook (9c)
for kneading dough and mixing-in ingredients
that ought not be cut (e.g. raisins and
chocolate chips).
Fig.
Attach the bowl (arrow on bowl on dot on
the appliance) and rotate as far as possible
in a clockwise direction.
Press the drive shaft into the tool holder
until it locks into position.
Inserting tools:
Insert tool holder into the bowl.
Insert universal blade, whisking disc
or kneading hook into the tool holder
and release.
Add ingredients.
Attach lid with pusher (match arrow on lid
on dot on bowl) and rotate in a clockwise
direction.
Lid lug must be located fully in the slot
in the bowl handle.
Set the rotary switch to the desired setting.
To add more ingredients, set the rotary
switch to 0/off.
Remove the pusher and add ingredients
through the feed tube.
Add liquids through the pusher.
Pusher insert can be used as a measuring
jug.
Cutting attachments (10a–10d)
Slicing attachment – coarse (A)
Set rotary switch to low speed for slicing:
cucumbers, carrots.
Slicing attachment – fine (B)
Set rotary switch to high speed for slicing:
cucumbers, carrots.
en
Important information
Use only the rotary switch to switch the appli-
ance on or off. Never switch the appliance off
by rotating the bowl, the blender or a tool.
Do not switch the appliance on unless tools
or accessories have been completely
attached.
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=íÜÉ=êçí~íáåÖ=
íççäë>
tÜáäÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=áë=çéÉê~íáåÖI=åÉîÉê=
éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=ãáñáåÖ=ÄçïäK=
^äï~óë=ìëÉ=íÜÉ=éìëÜÉê=ET~F=Ñçê=~ÇÇáåÖ=
áåÖêÉÇáÉåíëK=^ÑíÉê=ëïáíÅÜáåÖ=çÑÑI=íÜÉ=ÇêáîÉ=
ÅçåíáåìÉë=êìååáåÖ=Ñçê=~=ëÜçêí=íáãÉK=
`Ü~åÖÉ íççäë=çåäó=ïÜÉå=íÜÉ=ÇêáîÉ=
áë=~í=~=ëí~åÇëíáääK=
t~êåáåÖ>
tÜÉå=ïçêâáåÖ=ïáíÜ=íÜÉ=ÄçïäI=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=
Å~ååçí=ÄÉ=ëïáíÅÜÉÇ=çå=ìåíáä=íÜÉ=Äçïä=Ü~ë=
ÄÉÉå=~íí~ÅÜÉÇ=~åÇ=íÜÉ=äáÇ=Ü~ë=ÄÉÉå=
~íí~ÅÜÉÇ=~åÇ=ëÅêÉïÉÇ=çå=íáÖÜíK
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë>
dêáé=íÜÉ=ìåáîÉêë~ä=Ää~ÇÉ=Äó=íÜÉ=ÉÇÖÉ=
çÑ=íÜÉ=éä~ëíáÅ=Ü~åÇäÉ=çåäóK
tÜÉå=åçí=áå=ìëÉI=~äï~óë=éìí=íÜÉ=ìåáîÉêë~ä=
Ää~ÇÉ=Ä~Åâ=áåíç=íÜÉ=~ÅÅÉëëçêáÉë=Çê~ïÉêK
t~êåáåÖ>
^ÇÇ=áåÖêÉÇáÉåíë=íç=ÄÉ=éêçÅÉëëÉÇ=~äï~óë=
~ÑíÉê=íÜÉ=íççä=Ü~ë=ÄÉÉå=áåëÉêíÉÇK
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë>
bñÉêÅáëÉ=é~êíáÅìä~ê=Å~ìíáçå=ïÜÉå=Ü~åÇäáåÖ=
íÜÉ=~íí~ÅÜãÉåíë>=kçíÉ=ëÜ~éÉ=~åÇ=äçÅ~íáçå=
çÑÜÉåëÉêíÜÉååëÉêíáåÖíåíçÜÉ~êêáÉê=
ÇáëÅK=q~âÉ=ÜçäÇ=çÑ=Å~êêáÉê=ÇáëÅ=çê=ÅÜáééÉê=
ÇáëÅ=Äó=íÜÉ=ÇÉëáÖå~íÉÇ=êÉÅÉëëÉÇ=Öêáéë=çåäóK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 17
Shredding attachment – coarse (C)
Set rotary switch to high speed for grating:
apples, carrots, cheese, cabbage.
Shredding attachment – fine (D)
Set rotary switch to high speed for grating:
carrots, cheese.
Chipper disc (E)
for slicing French fries (chips) and fruit salad
ingredients.
t~êåáåÖ>
qÜÉ=ÅÜáééÉê=ÇáëÅ=áë=åçí=ëìáí~ÄäÉ=Ñçê=éêçÅÉëëáåÖ=
Ü~êÇ=ÅÜÉÉëÉI=åìíëI=ÜçêëÉê~ÇáëÜ=~åÇ=ëáãáä~ê=
ÑççÇëK
Fig.
Attach the bowl (arrow on bowl on dot on
the appliance) and rotate as far as possible
in a clockwise direction.
Insert drive shaft into the bowl.
Depending on the required use:
Insert the required insert into the carrier
disc.
Note the form and the location
(Fig.
-5a)!
Attach the carrier disc to the drive shaft.
or:
Attach chipper disc to the drive shaft.
Attach lid with pusher (match arrow on lid
to arrow on bowl) and rotate in a clockwise
direction. Lid lug must be located fully
in the slot in the bowl handle.
Set the rotary switch to the desired setting.
Fill with contents which are to be sliced
or shredded.
When adding contents which are to be
sliced or shredded, apply only light pres-
sure to the pusher.
Remove the pusher and add ingredients
through the feed tube.
Add long and thin contents using the
pusher.
t~êåáåÖ>
bãéíó=íÜÉ=Äçïä=ÄÉÑçêÉ=áí=ÄÉÅçãÉë=ëç=Ñìää=íÜ~í=
íÜÉ=ëäáÅÉÇ=çê=Öê~íÉÇ=ÅçåíÉåíë=êÉ~ÅÜ=íÜÉ=Å~êêáÉê=
ÇáëÅ=çê=íÜÉ=ÅÜáééÉê=ÇáëÅK
Citrus press (12) Fig.
for pressing the juice out of citrus fruits,
e.g. oranges, grapefruits, lemons.
Attach the bowl (arrow on bowl on dot on
the appliance) and rotate as far as possible
in a clockwise direction.
Insert drive shaft into the bowl.
Attach the citrus press to the drive shaft
(arrow on citrus press on arrow on the
bowl) and rotate in a clockwise direction.
The lug on the strainer basket must be
located fully in the slot in the bowl handle.
Attach and press on pressing cone.
To extract juice from the fruits, set the
rotary switch to low speed and press
the fruit onto the pressing cone.
t~êåáåÖ>
kçíÉ=íÜÉ=äÉîÉä=áå=íÜÉ=ÄçïäK=
j~ñK=èì~åíáíóW=RMM=ãäK=
bãéíó=íÜÉ=Äçïä=ïáíÜçìí=ÇÉä~óK
Juice centrifuge (13) Fig.
For squeezing the juice out of pip fruits
(e.g. apples, pears), berries, pitted stone fruits,
vegetables (e.g. carrots, tomatoes).
Attach the bowl (arrow on bowl on dot on
the appliance) and rotate as far as possible
in a clockwise direction.
Insert drive shaft into the bowl.
Screw on the grater with the filter basket
as far as possible in a clockwise direction.
Attach lid for juice centrifuge and rotate
in a clockwise direction. Lid lug must be
located fully in the slot in the bowl handle.
Turn the rotary switch to a low speed
setting.
Add fruit or vegetables through the fill tube
and only gently push forward with the
pusher. Cut beforehand if necessary.
After processing, set the rotary switch
briefly to high speed and leave the appli-
ance running until all the fruit pulp has been
squeezed out.
t~êåáåÖ>
kçíÉ=íÜÉ=äÉîÉä=áå=íÜÉ=ÄçïäK=j~ñáãìã=éêçÅÉëJ
ëáåÖ=èì~åíáíóW=ORM=Ö=Ñêìáí=çê=îÉÖÉí~ÄäÉëK
en
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë>
aç=åçí=éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=ÑÉÉÇ=íìÄÉK=
låäó ìëÉ=íÜÉ=éìëÜÉê=ïÜÉå=~ÇÇáåÖ=ãçêÉ=
áåÖêÉÇáÉåíëK
18 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Blender Fig.
t~êåáåÖ>
_äÉåÇÉê=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=aç=åçí=éêçÅÉëë=
ÇÉÉéJÑêçòÉå=áåÖêÉÇáÉåíë=EÉñÅÉéí=áÅÉ=ÅìÄÉëFK=
åçí=çéÉê~íÉ=ÄäÉåÇÉê=ïÜÉå=ÉãéíóK
Attach the blender jug (match arrow on the
jug to the arrow on the appliance) and
rotate as far as possible in a clockwise
direction.
Add ingredients.
Maximum capacity, liquid = 1.25 litres
(frothing or hot liquids max. 0.4 litres).
Optimal processing capacity – solids =
80 g.
Attach lid and rotate in a clockwise
direction. Lid lug must be located fully
in the slot in the blender handle.
Set the rotary switch to the desired setting.
To add more ingredients, set the rotary
switch to 0/off.
Remove the lid and add ingredients
or
remove the funnel and gradually add solid
ingredients through the refill opening
or
pour liquid ingredients through the funnel.
After using the appliance
Set the rotary switch to 0/off.
Remove mains plug.
Remove tool or accessory according
to the following description.
Clean all parts, see “Cleaning and
servicing”.
Remove the bowl with accessories/tools:
Rotate the lid in an anti-clockwise direction
and remove.
Remove tool:
Take tool holder together with universal
blade, whisking disc or kneading hook
out of the bowl. Remove the tools from
the tool holder.
Grip the carrier disc or the chipper disc
by the recessed grips and lift out of the
bowl.
Turn the carrier disc over and carefully
press out the insert from the underside
(
Fig.
).
Rotate the bowl in an anti-clockwise
direction and remove.
Remove the citrus press
Unscrew the citrus press and remove the
bowl.
Remove the juice centrifuge:
Rotate the lid on the juicer in an anti-
clockwise direction and remove.
Take the grater out of the bowl.
Remove the bowl.
Remove the blender:
Rotate the blender in an anti-clockwise
direction and remove.
Rotate the lid in an anti-clockwise direction
and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender
immediately after use see “Cleaning and
servicing”.
Cleaning and servicing
t~êåáåÖ>
pìêÑ~ÅÉë=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=
aç=åçí=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK
Note:
If processing e.g. carrots and red
cabbage, the plastic parts will become
discoloured by a red film which can be
removed with a few drops of cooking oil.
Cleaning the base unit
Remove mains plug.
Wipe the base unit with a damp cloth.
If required, use a little detergent.
Then dry the base unit.
Rinse the accessories drawer under
running water and leave to dry.
Do not clean in the dishwasher!
en
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉëL
êçí~íáåÖ=ÇêáîÉ>
kÉîÉê=éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=~íí~ÅÜÉÇ=ÄäÉåÇÉê>
_äÉåÇÉê=ïáää=åçí=çéÉê~íÉ=ìåíáä=íÜÉ=äáÇ=Ü~ë=
ÄÉÉå=ëÅêÉïÉÇ=çå=íáÖÜíK=
aç=åçí=êÉãçîÉL~íí~ÅÜ=íÜÉ=ÄäÉåÇÉê=ìåíáä=íÜÉ=
ÇêáîÉ=áë=~í=~=ëí~åÇëíáääK
oáëâ=çÑ=ëÅ~äÇáåÖ>
fÑ=éêçÅÉëëáåÖ=Üçí=äáèìáÇëI=ëíÉ~ã=ÉëÅ~éÉë=
íÜêçìÖÜ=íÜÉ=ÑìååÉä=áå=íÜÉ=äáÇK=^ÇÇ=~=ã~ñK=MKQ=
äáíêÉë=çÑ=Üçí=çê=ÑêçíÜáåÖ=äáèìáÇK
oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ>
kÉîÉê=áããÉêëÉ=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáí=áå=ï~íÉê=
çê éä~ÅÉ=ìåÇÉê=êìååáåÖ=ï~íÉêK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 19
Cleaning the bowl and accessories
All parts are dishwasher-proof.
Do not wedge plastic parts in the dishwasher
as they could warp.
Cleaning the blender
It is recommended to clean the blender
immediately after use. This will prevent residue
from drying on and attacking the plastic
(e.g. by essential oils in herbs).
The blender jug (without blade insert), lid and
funnel are dishwasher-proof.
Do not clean the blade insert in the dish-
washer, but under running water (do not
soak in water).
Tip: Pour a little water and washing-up liquid
into the attached blender. Switch to setting
M
for several seconds. Pour out the water and
rinse the blender with clean water.
Taking the blender apart Fig.
Upon the wings, rotate the blade insert
in an anti-clockwise direction.
The blade insert is released.
Take blade insert out and remove sealing
ring.
Putting the blender together
Apply sealing ring on blade insert.
Insert blade insert from below into
blender jug.
Firmly screw on the blade insert
by the wings in a clockwise direction.
Rotate the blade insert at least until
a wing covers the mark on the blender
jug (position –> Fig. 6).
Cleaning the citrus press
All parts are dishwasher-proof. It is recommen-
ded to rinse the pressing cone immediately
after use on all sides under running water.
Doing so prevents residue from drying on.
Cleaning the juice centrifuge Fig.
To clean the juice centrifuge remove the filter
basket from the disc holder.
Pre-rinse parts under running water.
Carefully clean the slats of the filter basket
so as not to damage them.
Storing the appliance Fig.
Remove mains plug.
Stow the cord in the cord store.
Stow the tools in the accessories drawer.
Attach the bowl.
Troubleshooting
Base unit
Fault:
Appliance does not work.
Possible cause:
The appliance was overloaded (e.g. tool
jammed by food) and the electronic fuse
has tripped.
Remedial action:
Set the rotary switch to 0/off.
Remove mains plug.
Eliminate the cause of the overload.
Switch the appliance on again.
en
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë>
dêáé=íÜÉ=ìåáîÉêë~ä=Ää~ÇÉ=Äó=íÜÉ=ÉÇÖÉ=çÑ=íÜÉ=
éä~ëíáÅ=Ü~åÇäÉ=çåäóK=
tÜÉå=åçí=áå=ìëÉI=~äï~óë=éìí=íÜÉ=ìåáîÉêë~ä=
Ää~ÇÉ=Ä~Åâ=áåíç=íÜÉ=~ÅÅÉëëçêáÉë=Çê~ïÉêK
oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë>
aç=åçí=íçìÅÜ=ÄäÉåÇÉê=Ää~ÇÉë=ïáíÜ=Ä~êÉ=
Ü~åÇëK=`äÉ~å=íÜÉã=ïáíÜ=~=ÄêìëÜK
oáëâ=çÑ=áåàìêó>
kÉîÉê=~ëëÉãÄäÉ=ÄäÉåÇÉê=çå=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáíK
Note:
Take all accessory parts out of the bowl
and/or blender before use.
Only insert the parts needed.
oáëâ=çÑ=áåàìêó>
_ÉÑçêÉ=êÉÅíáÑóáåÖ=~=Ñ~ìäíI=éìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë=
éäìÖK
Important information for
MCM42..
The Operating indicator flashes if the appli-
ance has been operated incorrectly or the
electronic fuse has tripped or the appliance
is defective.
22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Sommaire
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . 28
Ranger l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Dérangements et remèdes . . . . . . . . . . . 29
Conseils pour la mise au rebut . . . . . . . . 30
Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . . 30
Recettes / Ingrédients / Préparation . . . . 30
Pour votre sécurité
Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour
connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes
visant cet appareil.
Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement
l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les
dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement
nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non
professionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires
à celles d’un foyer comprennent par exemple l’utilisation dans les coins-
cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles
et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation
par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation
similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de
préparations culinaires courantes et pour des durées de service
normales, voir la section « Recettes ».
Cet appareil convient pour mélanger, pétrir, fouetter, couper et râper des
produits alimentaires. D’autres applications sont possible à condition
d’utiliser les accessoires homologués par le fabricant. Il ne doit pas servir
à transformer d’autres objets ou substances.
N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine.
Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appa-
reil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation.
, Consignes générales de sécurité
Risque d’électrocution
L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite.
Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement.
Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental
ou ne détenant pas l’expérience et / ou les connaissances nécessaires
pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance,
ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu'elles aient compris
les dangers qui en émanent.
fr
s çìë=îÉåÉò=ÇÛ~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä=
_lp`e =Éí= åçì ë=îç ìë=É å=Ñ ¨äáÅáí çåë =
ÅçêÇá~äÉãÉåíK
s çìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇÛçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉáä=
¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ=
èì~äáí¨ K=pì ê=å çíê É=ëáí É=tÉÄI=îçìë =íê çìîÉ êÉ ò=
ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=åçë=
éêçÇìáíëK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 27
^ííÉåíáçå=>
sáÇÉò=äÉ=Äçä=ã¨ä~åÖÉìê=~î~åí=èìÉ=äÉë=~äáãÉåíë=
ǨÅçìé¨ëI=¨ãáåŨë=çì=êßé¨ë=åÛ~ííÉáÖåÉåí=
äÉ ÇáëèìÉ=ëìééçêí=çì=äÉ=ÇáëèìÉ=¶=éçããÉë=
ÑêáíÉëK
Presse-agrumes (12) Figure
Il sert à extraire le jus des agrumes, dont
par exemple les oranges, pamplemousses
et citrons.
Mettez le bol mélangeur en place (la flèche
du bol doit regarder le point situé sur
l’appareil) puis tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Mettez l’axe d’entraînement dans le bol.
Posez le presse-agrumes sur l’axe
d’entraînement (la flèche sur le presse-
agrumes regarde vers le bol) puis tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre.
La saillie sur le panier-filtre doit venir
reposer jusqu’à la butée dans la fente
ménagée dans la poignée du bol.
Posez le cône puis appuyez.
Pour presser les fruits, réglez le sélecteur
rotatif sur une vitesse réduite et pressez
chaque fruit sur le cône.
^ííÉåíáçå=>
pìêîÉáääÉò=äÉ=êÉãéäáëë~ÖÉ=éêçÖêÉëëáÑ=Çì=ÄçäK=
nì~åíáí¨=ã~ñáã~äÉ=W=RMM=ãäK=
sáÇÉò=äÉ=Äçä=ëìÑÑáë~ããÉåí=ííK
Centrifugeuse (13) Figure
Pour extraire le jus des fruits à graines
(par exemple pommes, poires), des baies,
des fruits dénoyautés, des légumes (par
exemple carottes, tomates).
Mettez le bol mélangeur en place (la flèche
du bol doit regarder le point situé sur
l’appareil) puis tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Mettez l’axe d’entraînement dans le bol.
Tournez le récipient à râper avec panier
filtre jusqu’à la butée, dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Posez le couvercle sur la centrifugeuse
puis tournez-le dans le sens des aiguilles
d’une montre. La saillie du couvercle doit
venir reposer jusqu’à la butée dans la fente
ménagée dans la poignée du bol.
Réglez le sélecteur rotatif sur une vitesse
réduite.
Introduisez les fruits ou légumes par l’ori-
fice de remplissage et, pour les faire
avancer, n’appuyez dessus que légère-
ment à l’aide du pilon poussoir.
Découpez les au préalable en morceaux
si nécessaire.
A la fin de cette opération, réglez briève-
ment l’interrupteur rotatif sur une vitesse
élevée puis faites marcher l’appareil
le temps nécessaire à ce que le jus ait
été entièrement extrait de la pulpe.
^ííÉåíáçå=>
pìêîÉáääÉò=äÉ=êÉãéäáëë~ÖÉ=éêçÖêÉëëáÑ=Çì=ÄçäK=
nì~åíáí¨=éê¨é~ê~ÄäÉ=ã~ñáã~äÉ=W=
ORM=Ö=Ñêìáíë=L=ä¨ÖìãÉëK
Mixeur Figure
^ííÉåíáçå=>
sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉ=ãáñÉìê=>=
íê~áíÉò=é~ë=ÇÛáåÖê¨ÇáÉåíë=ëìêÖÉä¨ë=Eë~ìÑ=
äÉë Öä~´çåëFK=kÉ=Ñ~áíÉë=é~ë=íçìêåÉê=äÉ=ãáñÉìê=
¶îáÇÉK
Posez le bol du mixeur (flèche du bol sur
le point situé sur l’appareil) puis tournez-le
dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
Ajoutez des ingrédients.
Quantité maximale d’ingrédients liquides
= 1,25 litres (Liquides moussants ou très
chauds 0,4 litres maximum)
Quantité optimale si l’aliment est ferme
= 80 grammes
Posez le couvercle puis tournez-le dans
le sens des aiguilles d’une montre.
La saillie du couvercle doit arriver en assise
jusqu’à la butée située dans la fente que
comporte la poignée du mixeur.
Réglez l’interrupteur rotatif sur la position
voulue.
fr
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ=
äÉë ä~ãÉë=íê~åÅÜ~åíÉë=L=
äÛÉåíê~åÉãÉåí=Éå=êçí~íáçå=>
kÛáåíêçÇìáëÉò=à~ã~áë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë=
äÉ ãáñÉìê=Éå=éä~ÅÉ=>
iÉ=ãáñÉìê=åÉ=ÑçåÅíáçååÉ=èìÉ=ëá=îçìë=~îÉò=
íçìêå¨=äÉ=ÅçìîÉêÅäÉ=¶=ÑçåÇK=
kÉ=êÉíáêÉò=L=éçëÉò=äÉ=ãáñÉìê=èìÛ~éêë=~îçáê=
~êêÆí¨=äÛÉåíê~åÉãÉåíK
oáëèìÉ=ÇÉ=ÄêºäìêÉ=>
içêëèìÉ=îçìë=íê~áíÉò=ÇÉë=~äáãÉåíë=ã¨ä~åÖ¨ë=
íêë=ÅÜ~ìÇëI=ÇÉ=ä~=î~éÉìê=íê~îÉêëÉ=äÛÉåíçåJ
åçáê=ã¨å~Ö¨=Ç~åë=äÉ=ÅçìîÉêÅäÉK=
sÉêëÉò=~ì=ã~ñáãìã=MIQ=äáíêÉ=ÇÉ=äáèìáÇÉ=íêë=
ÅÜ~ìÇ=çì=ãçìëë~åíK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 37
Introdurre gli ingredienti.
Applicare il coperchio con il pestello
(freccia sul coperchio sopra il punto sulla
ciotola) e ruotare in senso orario.
Il nasello del coperchio deve entrare fino
all’arresto nella fessura dell’impugnatura
della ciotola.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Per aggiungere ingredienti, ruotare
la manopola su 0/off.
Estrarre il pestello ed introdurre gli ingre-
dienti attraverso l’apertura d’introduzione.
Aggiungere il liquido attraverso il pestello.
L’inserto del pestello può essere utilizzato
come misurino.
Inserti sminuzzatori (10a–10d)
Inserto per affettare – grosso (A)
Disporre la manopola su una bassa velocità
per affettare: cetrioli, carote.
Inserto per affettare – fine (B)
Disporre la manopola su un’alta velocità
per affettare: cetrioli, carote.
Inserto grattugia – grosso (C)
Disporre la manopola su un’alta velocità
per grattugiare: mele, carote, formaggio,
cavolo cappuccio.
Inserto grattugia – fine (D)
Disporre la manopola su un’alta velocità
per grattugiare: carote, formaggio.
Disco per patatine fritte (E)
per tagliare patatine fritte e ingredienti
per macedonia di frutta.
^ííÉåòáçåÉ>
fä=ÇáëÅç=éÉê=é~í~íáåÉ=ÑêáííÉ=åçå==áÇçåÉç=éÉê=
ä~ ä~îçê~òáçåÉ=Çá=Ñçêã~ÖÖáç=ÇìêçI=åçÅáI=ê~Ñ~åç=
É ë áãáäáK
Figura
Applicare la ciotola (freccia sulla ciotola
sopra il punto sull’apparecchio) e ruotare
in senso orario fino all’arresto.
Inserire l’asse motore nella ciotola.
A seconda dell’impiego desiderato:
Inserire nel disco portante l’inserto
desiderato.
Attenzione alla forma ed alla
posizione dell’inserto (figura
-5a)!
Applicare il disco portante sull’asse
motore.
oppure:
Applicare il disco per patatine fritte
sull’asse motore.
Applicare il coperchio con pestello (freccia
sul coperchio sopra freccia sulla ciotola)
e ruotare in senso orario. Il nasello del
coperchio deve entrare fino all’arresto nella
fessura dell’impugnatura della ciotola.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Introdurre gli alimenti da tagliare o grattu-
giare.
Spingere con il pestello gli alimenti da
tagliare o grattugiare solo con leggera
pressione.
Estrarre il pestello ed introdurre gli ingre-
dienti attraverso l’apertura d’introduzione.
Introdurre gli alimenti lunghi e sottili attra-
verso il pestello.
^ííÉåòáçåÉ>
sìçí~êÉ~áçíçä~êáã~ÜÉá~áÉå~=~ä=éìåíç=
ÅÜÉ=Öäá=~äáãÉåíá=í~Öäá~íá=ç=Öê~ííìÖá~íá=ê~ÖÖáìåJ
Ö~åç=áä=ÇáëÅç=éçêí~åíÉ=çééìêÉ=áä=ÇáëÅç=éÉê=
é~í~íáåÉ=ÑêáííÉK
Spremiagrumi (12) Figura
per spremere agrumi, per es. arance,
pompelmi, limoni.
Applicare la ciotola (freccia sulla ciotola
sopra il punto sull’apparecchio) e ruotare
in senso orario fino all’arresto.
Inserire l’asse motore nella ciotola.
Applicare lo spremiagrumi sull’asse motore
(freccia sullo spremiagrumi sopra freccia
sulla ciotola) e ruotare in senso orario.
Il nasello del cestello-filtro deve entrare fino
all’arresto nella fessura dell’impugnatura
della ciotola.
it
^ííÉåòáçåÉ>
fããÉííÉêÉ=~äáãÉåíá=Ç~=ä~îçê~êÉ=ëçäç=Ççéç=
~îÉêÉ=~ééäáÅ~íç=Öäá=ìíÉåëáäáK=
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíá>
mêÉëí~êÉ=ãçäí~=~ííÉåòáçåÉ=åÉä=ã~åáéçä~êÉ=Öäá=
áåëÉêíá>=kÉääÛáåëÉêáãÉåíç=åÉä=ÇáëÅç=éçêí~åíÉ=
éêÉëí~êÉ=~ííÉåòáçåÉ=~ää~=Ñçêã~=ÉÇ=~ää~=éçëáJ
òáçåÉ=ÇÉääÛáåëÉêíçK=^ÑÑÉêê~êÉ=áä=ÇáëÅç=éçêí~åíÉ=
ç=áä=ÇáëÅç=éÉê=é~í~íáåÉ=ÑêáííÉ=ëçäç=ëìääÉ=
éêÉîáëíÉ=Å~îáí¶=Çá=éêÉë~K
mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíá>
kçå=áåíêçÇìêêÉ=äÉ=ã~åá=åÉääÛ~éÉêíìê~=
Çá ~ÖÖáìåí~=áåÖêÉÇáÉåíáK=
mÉê=ëéáåÖÉêÉ=ìë~êÉ=ëçäç=áä=éÉëíÉääçK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 43
Inhoud
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Na gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . 49
Apparaat opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Opmerking betreffende recycling . . . . . . 51
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . 51
Recepten/ingrediënten/verwerking . . . . 51
Voor uw veiligheid
Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing,
die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het
apparaat bevat.
Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het
apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende
schade.
Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het
huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen.
Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeels-
ruimtes van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke
bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels
en soortgelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend
voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het
huishouden, zie paragraaf „Recepten-voorbeelden”.
Dit apparaat is geschikt voor het roeren, kloppen, snijden en raspen
van levensmiddelen. Bij gebruik van de door de fabrikant goedgekeurd
toebehoren zijn andere toepassingen mogelijk. Het mag niet worden
gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken.
Gebruik het apparaat uitsluitend met origineel toebehoren.
De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiks-
aanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden.
, Algemene veiligheidsvoorschriften
Gevaar van een elektrische schok
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen.
Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen
te worden gehouden.
Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde
fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring
en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het veilige
gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben
begrepen.
nl
e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~ ~åâççé=î~å=
ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK
eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí=ì=ÖÉâçòÉå= îççê=ÉÉå= ãçÇÉêåI=
ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK=
jÉÉê áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=éêçÇìÅíÉ å=îáåÇí=
ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK
44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens
op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het
apparaat niet zijn beschadigd.
Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer
er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar
wordt genomen of wordt gereinigd.
Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken.
Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet
om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant,
de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon.
Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
onze klantenservice.
, Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat
Verwondingsgevaar
Gevaar van een elektrische schok
Bij een stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld; na de stroom-
storing gaat het automatisch weer lopen.
Toebehoren en hulpstukken uitsluitend vervangen wanneer het apparaat
stilstaat (draaischakelaar op 0/off) en de stekker uit het stopcontact
is getrokken.
Het basisapparaat niet in vloeistof dompelen, niet onder stromend water
houden en niet reinigen in de afwasautomaat.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u storingen verhelpt.
Verwondingsgevaar door roterende hulpstukken!
Tijdens het gebruik nooit in de mengkom grijpen.
Voor het aandrukken van ingrediënten altijd de stopper (7a) gebruiken.
Na uitschakeling blijft de aandrijving nog even lopen.
Hulpstukken uitsluitend verwisselen wanneer de aandrijving stilstaat.
Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving!
Niet in de aangebrachte mixer grijpen!
De mixer werkt alleen wanneer het deksel is vastgedraaid.
De mixer alleen verwijderen of aanbrengen wanneer de aandrijving
stilstaat.
Verwondingsgevaar door scherpe messen!
Wees bijzonder voorzichtig bij het hanteren van de inzetstukken!
De vorm en lengte van het inzetstuk in acht nemen bij het aanbrengen
in de draagschijf. De draagschijf resp. de patates-fritesschijf alleen
vastpakken aan de daartoe bestemde handgreep-uitholling.
Niet in de vulopening grijpen. Voor het aanduwen altijd de stopper
gebruiken.
nl
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 45
Universeel mes alleen vastpakken aan de kunststof greep.
Het universele mes altijd in de toebehorenlade leggen wanneer het
niet wordt gebruikt.
Mixermes niet met blote handen reinigen. Gebruik voor het reinigen
een borstel.
Risico van brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter
in het deksel. Maximaal 0,4 liter hete of schuimende mixvloeistof
toevoegen.
Verwondingsgevaar!
De mixer niet in elkaar zetten terwijl het op het basisapparaat is aan-
gebracht.
, Toelichting bij de symbolen op het apparaat
en het toebehoren
Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen.
Voorzichtig! Draaiende messen.
Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.
Niet in de vulopening grijpen.
De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende
modellen (zie ook het modeloverzicht,
afb.
).
De verschillen zijn aangegeven.
Het apparaat behoeft geen verzorging.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen
uitklappen a.u.b.
Basisapparaat Afb.
1 Draaischakelaar
A MCM41..:
0/off
= stop
M
= Momentschakeling met hoogste
toerental, schakelaar gedurende
de gewenste mixduur vasthouden.
Stand 1–2, draaisnelheid:
1
= laag toerental – langzaam,
2
= hoog toerental – snel.
B MCM42..:
0/off
= stop
M
= Momentschakeling met hoogste
toerental, schakelaar gedurende
de gewenste mixduur vasthouden.
= De werksnelheid kan traploos
worden ingesteld van een laag tot een
hoog toerental.
2 Functie-indicatie (uitsluitend MCM42..)
Brandt tijdens het gebruik
(draaischakelaar op
M
of ).
Knippert
bij een bedieningsfout van het
apparaat, bij activering van de elektronische
zekering en bij een apparaatdefect
, zie het
hoofdstuk „Hulp bij storingen”.
3 Aandrijving
4 Toebehorenlade (afb.
)
Om het vak te openen de knop aan
de onderzijde van het apparaat indrukken
en de lade uittrekken.
Het vak iets kantelen en uittrekken om het
volledig te verwijderen.
Bij het aanbrengen het vak iets kantelen
en dan tot aan de aanslag naar binnen
schuiven.
Tijdens het gebruik van het apparaat
de toebehorenlade gesloten houden.
5Snoeropbergvak
nl
46 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mengkom met toebehoren
6Kom
7Deksel
7a Stopper
7b Stopperinzetstuk
8 Aandrijfas
Hulpstukken
9 Hulpstukhouder
9a Universeel mes
9b Slagschijf
9c Kneedhaak
10 Draagschijf voor schijfinzetstukken
10a Snij-inzetstuk – grof (A)
10b Snij-inzetstuk – fijn (B)
10c Rasp-inzetstuk – grof (C)
10d Rasp-inzetstuk – fijn (D)
11 Patates-fritesschijf (E)
(bij sommige modellen)
12 Citruspers
13 Sapcentrifuge (bij sommige modellen)
14 Universele fijnsnijder
(bij sommige modellen)
Neem de aanwijzingen in de afzonderlijke
gebruiksaanwijzing van deze toebehoren-
onderdelen in acht.
Mixer
15 Mengkom
16 Deksel
16a
Trechter
16b
Vulopening
Bedienen
Het apparaat en het toebehoren grondig
reinigen voordat u deze voor het eerst
gebruikt, zie „Reiniging en onderhoud”.
Voorbereiden
Basisapparaat op een gladde, stevige
en schone ondergrond zetten.
Netsnoer tot de gewenste lengte uit het
snoeropbergvak trekken.
Stekker in wandcontactdoos doen.
Tijdens het gebruik van het apparaat
de toebehorenlade gesloten houden.
Mengkom met toebehoren/hulpstukken
Universeel mes (9a)
voor fijnmaken, hakken en roeren.
Gardeschijf (9b)
voor slagroom, geklopt eiwit, mayonaise
Kneedhaak (9c)
voor het kneden van dik deeg en het mengen
van ingrediënten die niet fijngemaakt moeten
worden (bijv. rozijnen, chocolaatjes).
nl
Belangrijke aanwijzingen
Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen
met de draaischakelaar. Het apparaat nooit
uitschakelen door de kom, de mixer of een
hulpstuk te draaien.
Het apparaat alleen inschakelen wanneer
hulpstukken resp. toebehoren volledig zijn
gemonteerd.
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=
êçíÉêÉåÇÉ=ÜìäéëíìââÉå>
qáàÇÉåë=ÜÉí=ÖÉÄêìáâ=åççáí=áå=ÇÉ=ãÉåÖâçã=
ÖêáàéÉåK=sççê=ÜÉí=~~åÇêìââÉå=î~å=áåÖêÉJ
ÇáØåíÉå=~äíáàÇ=ÇÉ=ëíçééÉê=ET~F=ÖÉÄêìáâÉåK=
k~ ìáíëÅÜ~âÉäáåÖ=ÄäáàÑí=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=åçÖ=
ÉîÉå=äçéÉåK=eìäéëíìââÉå=ìáíëäìáíÉåÇ=îÉêJ
ïáëëÉäÉå=ï~ååÉÉê=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=ëíáäëí~~íK=
^ííÉåíáÉ>
_áà=ÖÉÄêìáâ=î~å=ÇÉ=âçã=â~å=ÜÉí=~éé~ê~~í=
~ääÉÉå=ïçêÇÉå=áåÖÉëÅÜ~âÉäÇ=ï~ååÉÉê=
ÇÉ âçã=áë=~~åÖÉÄê~ÅÜí=Éå=ÜÉí=ÇÉâëÉä=
áë ~~åÖÉÄê~ÅÜí=Éå=î~ëíÖÉÇê~~áÇK
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ=
ãÉëëÉå>
råáîÉêëÉÉä=ãÉë=~ääÉÉå=î~ëíé~ââÉå=~~å=
ÇÉ âìåëíëíçÑ=ÖêÉÉéK
eÉí=ìåáîÉêëÉäÉ=ãÉë=~äíáàÇ=áå=ÇÉ=íçÉÄÉÜçêÉåJ
ä~ÇÉ=äÉÖÖÉå=ï~ååÉÉê=ÜÉí=åáÉí=ïçêÇí=
ÖÉÄêìáâíK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 47
Afb.
De kom aanbrengen (pijl op de kom tegen
de stip op het apparaat) en met de klok
mee tot aan de aanslag draaien.
De aandrijfas in de hulpstukhouder
drukken tot hij vastklikt.
Hulpstukken aanbrengen:
Hulpstukhouder aanbrengen
in de kom.
Het universele mes, de gardeschijf of
de kneedhaak op de hulpstukhouder
plaatsen en loslaten.
De ingrediënten toevoegen.
Het deksel met de stopper aanbrengen
(pijl op het deksel tegen de stip op de kom)
en met de klok mee draaien.
De uitstulping van het deksel moet tot aan
de aanslag in de gleuf van de komhand-
greep zitten.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Om ingrediënten toe te voegen de
draaischakelaar op 0/off zetten.
De stopper verwijderen en de ingrediënten
toevoegen via de vulopening.
Vloeistoffen toevoegen door de stopper.
Het stopperinzetstuk kan als maatbeker
worden gebruikt.
Fijnmaak-inzetstukken (10a–10d)
Snij-inzetstuk – grof (A)
Draaischakelaar op een laag toerental zetten
voor het snijden van: augurken, wortels.
Snij-inzetstuk – fijn (B)
Draaischakelaar op een hoog toerental zetten
voor het snijden van: augurken, wortels.
Rasp-inzetstuk – grof (C)
Draaischakelaar op een hoog toerental zetten
voor het raspen van: appels, wortels, kaas,
wittekool.
Rasp-inzetstuk – fijn (D)
Draaischakelaar op een hoog toerental zetten
voor het raspen van: wortels, kaas.
Patates-fritesschijf (E)
voor het snijden van patates frites en
ingrediënten voor vruchtensalades.
^ííÉåíáÉ>
aÉ=é~í~íÉëJÑêáíÉëëÅÜáàÑ=áë=åáÉí=ÖÉëÅÜáâí=îççê=ÜÉí=
îÉêïÉêâÉå=î~å=Ü~êÇÉ=â~~ëI=åçíÉåI=ãáÉêáâëJ
ïçêíÉä=Éå=ÇÉêÖÉäáàâÉK
Afb.
De kom aanbrengen (pijl op de kom tegen
de stip op het apparaat) en met de klok
mee tot aan de aanslag draaien.
Aandrijfas aanbrengen in de kom.
Afhankelijk van de gewenste toepassing:
Het gewenste inzetstuk in de draagschijf
plaatsen.
De vorm en positie van het
inzetstuk in acht nemen (afb.
-5a)!
De draagschijf op de aandrijfas plaatsen
of:
De patates-fritesschijf op de aandrijfas
plaatsen.
Het deksel met de stopper aanbrengen
(de pijl op het deksel tegen de pijl op
de kom) en met de klok mee draaien.
De uitstulping van het deksel moet
tot aan de aanslag in de gleuf van
de komhandgreep zitten.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Snij- of raspgoed toevoegen.
Snij- of raspgoed slechts met lichte druk
aanduwen met de stopper.
De stopper verwijderen en de ingrediënten
toevoegen via de vulopening.
Lang en dun snijgoed toevoegen door
de stopper.
^ííÉåíáÉ>
aÉ=âçã=äÉÉÖã~âÉå=îççêÇ~í=Üáà=òç=îçä=áë=Ç~í=
ÜÉí ëåáàJ=çÑ=ê~ëéÖçÉÇ=ÇÉ=Çê~~ÖëÅÜáàÑ=êÉëéK=
ÇÉ é~í~íÉëJÑêáíÉëëÅÜáàÑ=ÄÉêÉáâíK
nl
^ííÉåíáÉ>
aÉ=áåÖêÉÇáØåíÉå=é~ë=íçÉîçÉÖÉå=å~Ç~í=
ÇÉ ÜìäéëíìââÉå=òáàå=~~åÖÉÄê~ÅÜíK=
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=
ëÅÜÉêéÉ ãÉëëÉå>
tÉÉë=ÄáàòçåÇÉê=îççêòáÅÜíáÖ=Äáà=ÜÉí=Ü~åíÉêÉå=
î~å=ÇÉ=áåòÉíëíìââÉå>=aÉ=îçêã=Éå=äÉåÖíÉ=
î~å ÜÉí=áåòÉíëíìâ=áå=~ÅÜí=åÉãÉå=Äáà=ÜÉí=~~åJ
ÄêÉåÖÉå=áå=ÇÉ=Çê~~ÖëÅÜáàÑK=
Çê~~ÖëÅÜáàÑ=êÉëéK=ÇÉ=é~í~íÉëJÑêáíÉëëÅÜáàÑ=
~ääÉÉå=î~ëíé~ââÉå=~~å=ÇÉ=Ç~~êíçÉ=
ÄÉëíÉãÇÉ=Ü~åÇÖêÉÉéJìáíÜçääáåÖK
êïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=
ëÅÜÉêéÉ ãÉëëÉå>
káÉí=áå=ÇÉ=îìäçéÉåáåÖ=ÖêáàéÉåK=
sççê=ÜÉí=~~åÇìïÉå=~äíáàÇ=ÇÉ=ëíçééÉê=
ÖÉÄêìáâÉåK
48 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Citruspers (12) Afb.
voor het uitpersen van citrusvruchten, bijv.
sinaasappels, grapefruits en citroenen.
De kom aanbrengen (pijl op de kom tegen
de stip op het apparaat) en met de klok
mee tot aan de aanslag draaien.
Aandrijfas aanbrengen in de kom.
Citruspers op de aandrijfas plaatsen
(pijl op de citruspers tegen de pijl op
de kom) en met de klok mee draaien.
De uitstulping van de zeefkorf moet tot aan
de aanslag in de gleuf van de komhand-
greep zitten.
De perskegel aanbrengen en aandrukken.
Voor het uitpersen van vruchten de draai-
schakelaar op een laag toerental zetten
en de vrucht op de perskegel drukken.
^ííÉåíáÉ>
sìäéÉáä=î~å=ÇÉ=âçã=áå=~ÅÜí=åÉãÉåK=
j~ñK ÜçÉîÉÉäÜÉáÇW=RMM=ãäK=
hçã=çé=íáàÇ=äÉÉÖã~âÉåK
Sapcentrifuge (13) Afb.
voor het uitpersen van vruchten met pitten
(bijv. appels, peren), bessen, ontpitte steen-
vruchten, groenten (bijv. wortels, tomaten).
De kom aanbrengen (pijl op de kom tegen
de stip op het apparaat) en met de klok
mee tot aan de aanslag draaien.
Aandrijfas aanbrengen in de kom.
Vruchtvleesbakje met filterkorf met de klok
mee tot de aanslag vastdraaien.
Deksel op de sapcentrifuge plaatsen
en met de klok mee draaien.
De uitstulping van het deksel moet
tot aan de aanslag in de gleuf van
de komhandgreep zitten.
Draaischakelaar op een laag toerental
zetten.
Fruit of groente in de vulschacht doen
en met lichte druk aandrukken met de
stopper. Indien nodig eerst fijnmaken.
Na afloop van het werk de draaischakelaar
kort op een hoog toerental zetten en het
apparaat laten lopen tot het vruchtvlees
grondig van het sap is ontdaan.
^ííÉåíáÉ>
sìäéÉáä=î~å=ÇÉ=âçã=áå=~ÅÜí=åÉãÉåK=
j~ñáã~äÉ îÉêïÉêâáåÖëÜçÉîÉÉäÜÉáÇW=ORM=Ö=Ñêìáí=
çÑ=ÖêçÉåíÉK
Mixer Afb.
^ííÉåíáÉ>
aÉ=ãáñÉê=â~å=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK=
dÉÉå ÄÉîêçêÉå=áåÖêÉÇáØåíÉå=EìáíÖÉòçåÇÉêÇ=
áàëÄäçâàÉëF=îÉêïÉêâÉåK=aÉ=ãáñÉê=åáÉí=òçåÇÉê=
îìääáåÖ=ä~íÉå=äçéÉåK
De mixkom aanbrengen (de pijl op de kom
tegen de punt op het apparaat) en met
de klok mee tot aan de aanslag draaien.
De ingrediënten toevoegen.
Maximum hoeveelheid vloeistof = 1,25 liter
(schuimende of hete vloeistoffen maximaal
0,4 liter).
Optimale verwerkingshoeveelheid vaste
stof = 80 gram.
Deksel aanbrengen en met de klok mee
draaien. De uitstulping van het deksel
moet tot aan de aanslag in de sleuf van
de mixerhandgreep steken.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Om ingrediënten toe te voegen de draai-
schakelaar op 0/off zetten.
Deksel verwijderen en de ingrediënten
toevoegen
of
trechter verwijderen en vaste ingrediënten
beetje bij beetje toevoegen via de vul-
opening
of
vloeibare ingrediënten toevoegen
via de trechter.
nl
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ=
ãÉëëÉåLêçíÉêÉåÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ>
káÉí=áå=ÇÉ=~~åÖÉÄê~ÅÜíÉ=ãáñÉê=ÖêáàéÉå>
aÉ=ãáñÉê=ïÉêâí=~ääÉÉå=ï~ååÉÉê=ÜÉí=ÇÉâëÉä=
áë î~ëíÖÉÇê~~áÇK=aÉ=ãáñÉê=~ääÉÉå=îÉêïáàÇÉêÉå=
çÑ=~~åÄêÉåÖÉå=ï~ååÉÉê=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=
ëíáäëí~~íK
oáëáÅç=î~å=Äê~åÇïçåÇÉå>
_áà=îÉêïÉêâáåÖ=î~å=ÜÉíÉ=ãáñîäçÉáëíçÑÑÉå=âçãí=
Éê=ëíççã=ìáí=ÇÉ=íêÉÅÜíÉê=áå=ÜÉí=ÇÉâëÉäK=
j~ñáã~~ä=MIQ=äáíÉê=ÜÉíÉ=çÑ=ëÅÜìáãÉåÇÉ=
ãáñîäçÉáëíçÑ=íçÉîçÉÖÉåK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 49
Na gebruik
Draaischakelaar op 0/off zetten.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Hulpstuk resp. toebehoren verwijderen
volgens de onderstaande beschrijving.
Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging
en onderhoud”.
Kom met toebehoren/hulpstuk
verwijderen:
Deksel tegen de klok in draaien en verwij-
deren.
Het hulpstuk verwijderen:
Hulpstukhouder samen met het univer-
sele mes, de gardeschijf of de kneed-
haak uit de kom nemen. Het hulpstuk
van de hulpstukhouder nemen.
De draagschijf resp. de patates-
fritesschijf aan de handgreep-uitholling
vastpakken en uit de kom tillen.
De draagschijf omdraaien en het inzet-
stuk er voorzichtig vanaf de onderzijde
uitdrukken (
afb.
).
De kom tegen de klok in draaien en verwij-
deren.
Citruspers verwijderen:
Citruspers losdraaien en de kom verwij-
deren.
Sapcentrifuge verwijderen:
Het deksel van de sapcentrifuge tegen
de klok in draaien en verwijderen.
Vruchtvleesbakje uit de kom nemen.
De kom verwijderen.
Mixer verwijderen:
Mixer tegen de klok in draaien en verwij-
deren.
Deksel tegen de klok in draaien en verwij-
deren.
Tip: U kunt de mixer het best direct na gebruik
reinigen, zie „Reiniging en onderhoud”.
Reiniging en onderhoud
^ííÉåíáÉ>
aÉ=çééÉêîä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK=
dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå=
ÖÉÄêìáâÉåK
N.B.:
Bij het verwerken van bijv. wortels
en rodekool komt er een rood laagje
op de kunststof delen. Dit kunt u verwijderen
met een beetje slaolie.
Basisapparaat reinigen
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Het basisapparaat schoonvegen met een
vochtige doek. Indien nodig een beetje
afwasmiddel gebruiken.
Daarna het apparaat afdrogen.
De toebehorenlade afspoelen onder
stromend water en laten opdrogen.
Niet reinigen in de afwasautomaat!
Mengkom en toebehoren reinigen
Alle delen kunnen in de afwasautomaat
worden gereinigd.
Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de afwasautomaat, ze kunnen vervormd
raken.
Mixer reinigen
U kunt de mixer het best direct na gebruik
reinigen. Resten kunnen dan niet aankoeken
en de kunststof wordt niet aangetast (b.v. door
etherische olie in kruiden).
De mixbeker (zonder mesinzetstuk), het deksel
en de trechter kunnen in de afwasautomaat
worden gereinigd.
Het mesinzetstuk niet in de afwasautomaat
reinigen, maar onder stromend water
(niet in water laten liggen).
Tip: Doe een beetje water met afwasmiddel
in de aangebrachte mixer.
Schakel het apparaat enkele seconden
in op stand
M
. Daarna het water verwijderen
en de mixer met schoon water uitspoelen.
nl
dÉî~~ê=î~å=ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ>
eÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=åççáí=áå=ï~íÉê=ÇçãéÉäÉå=
çÑ=çåÇÉê=ëíêçãÉåÇ=ï~íÉê=ÜçìÇÉåK
êïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=
ëÅÜÉêéÉ ãÉëëÉå>
råáîÉêëÉÉä=ãÉë=~ääÉÉå=î~ëíé~ââÉå=~~å=
ÇÉ âìåëíëíçÑ=ÖêÉÉéK=
eÉí=ìåáîÉêëÉäÉ=ãÉë=~äíáàÇ=áå=ÇÉ=íçÉÄÉÜçêÉåJ
ä~ÇÉ=äÉÖÖÉå=ï~ååÉÉê=ÜÉí=åáÉí=ïçêÇí=
ÖÉÄêìáâíK
êïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=
ëÅÜÉêéÉ ãÉëëÉå>
jáñÉêãÉë=åáÉí=ãÉí=ÄäçíÉ=Ü~åÇÉå=êÉáåáÖÉåK=
dÉÄêìáâ=îççê=ÜÉí=êÉáåáÖÉå=ÉÉå=ÄçêëíÉäK
50 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Mixer uit elkaar nemen Afb.
Het mesinzetstuk aan de vleugels tegen de
klok in draaien. Het mesinzetstuk zit nu los.
Het mesinzetstuk eruit nemen en de af-
dichtring verwijderen.
Mixer in elkaar zetten
Afdichtring aanbrengen op het mesinzet-
stuk.
Mesinzetstuk van onderaf in de mixkom
aanbrengen.
Mesinzetstuk aan de vleugels met
de klok mee vastdraaien.
Daarbij minstens zo ver draaien dat een
van de vleugels de markering op de mix-
kom afdekt (positionering –> afb. 6).
Citruspers reinigen
Alle delen kunnen in de afwasautomaat
worden gereinigd. De perskegel kunt u het
best direct na gebruik aan alle zijden afspoelen
onder stromend water. Zo kunnen er geen
restanten blijven plakken.
Sapcentrifuge reinigen Afb.
Voor het reinigen van de sapcentrifuge
de filterkorf van de houder nemen.
Onderdelen voorspoelen onder stromend
water.
Lamellen van de filterkorf voorzichtig reinigen
om ze niet te beschadigen.
Apparaat opbergen Afb.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Het snoer opbergen in het snoer-
opbergvak.
Hulpstukken opbergen in de toebehoren-
lade.
De kom op het apparaat plaatsen.
Hulp bij storingen
Basisapparaat
Storing:
Het apparaat werkt niet meer.
Mogelijke oorzaak:
Het apparaat is overbelast geraakt (bijv. een
hulpstuk is geblokkeerd door het levens-
middel) en de elektronische zekering
is geactiveerd.
Oplossing:
Draaischakelaar op 0/off zetten.
Stekker uit wandcontactdoos nemen.
Oorzaak van de overbelasting verhelpen.
Apparaat weer in gebruik nemen.
Mogelijke oorzaak:
Er is een poging gedaan om de kom
of de mixer op het ingeschakelde apparaat
te plaatsen.
Oplossing:
Draaischakelaar op 0/off zetten.
Kom of mixer aanbrengen.
Apparaat weer in gebruik nemen.
Toebehoren
Storing:
Het apparaat start niet.
Mogelijke oorzaak:
Toebehoren is niet goed aangebracht.
Oplossing:
Draaischakelaar op 0/off zetten.
Toebehoren aanbrengen volgens de des-
betreffende aanwijzingen in deze gebruiks-
aanwijzing.
nl
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~>
aÉ=ãáñÉê=åáÉí=áå=Éäâ~~ê=òÉííÉå=íÉêïáàä=ÜÉí=
çé ÜÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=áë=~~åÖÉÄê~ÅÜíK
N.B.
Voor het gebruik alle toebehoren uit
de kom of de mixer verwijderen.
Uitsluitend de benodigde onderdelen
aanbrengen.
sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê>
qêÉâ=ÇÉ=ëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí=ëíçéÅçåí~Åí=îççêÇ~í=
ì=ëíçêáåÖÉå=îÉêÜÉäéíK
Belangrijke informatie
voor MCM42..
Een bedieningsfout van het apparaat, een
activering van de elektronische zekeringen
en een apparaatdefect wordt aangegeven
door een knipperende in-bedrijf-indicatie.
Belangrijke aanwijzing
Neem contact op met de klanten-
service als de storing niet kan
worden verholpen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 51
Opmerking betreffende recycling
Dit apparaat is geclassificeerd volgens de
Europese richtlijn 2012/19/EG over oude
elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equipment
– WEEE). Deze richtlijn vormt voor de
gehele EU een kader voor de terugname en
recycling van oude apparaten.
Voor actuele informatie over de afvoer van het
oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel
of bij uw gemeente.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land
van aankoop. De leverancier bij wie u het
apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te maken op
de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
nodig.
Recepten/ingrediënten/verwerking
nl
Hulp-
stuk
Toerental Tijd Recepten/ingrediënten/verwerking
laag/hoog ca. 1–2
min.
Gistdeeg
max. 500 g meel
25 g gist of 1 pakje droge gist
225 ml lauwe melk
1 ei
1 snufje zout
80 g suiker
60 g vet (lauw)
½ citroenschil (citroenaroma)
Alle ingrediënten (behalve de melk) in de kom doen.
Draaischakelaar 10 seconden inschakelen op een laag
toerental.
Melk toevoegen en roeren op een hoog toerental.
De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben.
Wanneer het deeg er glad uitziet, het laten rijzen op een
warme plaats.
M Uien, knoflook
hoeveelheid: vanaf 1 ui, in 4 stukken max. 300 g
vanaf 1 teentje knoflook, max. 300 g
Verwerken tot de gewenste grootte.
hoog Vlees, lever
(voor gehakt, tartaar enz.)
hoeveelheid: 50 g tot 500 g
Been, kraakbeen, huid en zeen verwijderen. Het vlees in blokjes
snijden.
Vleesdeeg, vulling en pasteien maken:
Vlees (rund-, varkens-, kalfsvlees, gevogelte, vis enz.)
samen met de ingrediënten in de mengkom doen
en er deeg van maken.
hoog ca. 1,5–
2 min.
Aardbeiensorbet
250 g koude aardbeien
100 g poedersuiker
180 ml slagroom (1 beker)
Alle ingrediënten in de mengkom doen. Direct inschakelen,
anders ontstaan er klonten. Roeren totdat er crème-achtig
ijs ontstaat.
52 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Hulp-
stuk
Toerental Tijd Recepten/ingrediënten/verwerking
laag/hoog Geklopt eiwit
hoeveelheid: eiwit van 2 tot 6 eieren
Kloppen op een hoog toerental. Voor het mengen een laag
toerental instellen.
laag/hoog Slagroom
hoeveelheid: 200 g tot 400 g
Kloppen op een hoog toerental. Voor het mengen een laag
toerental instellen.
hoog/M Noten, amandelen
hoeveelheid: 200 g tot 400 g
Schalen geheel verwijderen, anders wordt het mixermes bot.
Verwerken tot de gewenste grootte.
hoog/M Fruit of groente pureren
(appelmoes, spinazie, wortel- of tomatenpuree; rauw of gekookt)
Ingrediënten en kruiden samen in de mixer doen en er puree van
maken.
laag/hoog Mayonaise
1 ei
1 theelepel mosterd
150 tot 200 ml olie
1 eetlepels citroensap of azijn
1 snufje zout
beetje suiker
De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben.
Alle ingrediënten (behalve de olie) enkele seconden op stand
1mengen.
De mixer op stand 2 zetten, de olie langzaam door de trechter
gieten en mixen tot de massa emulgeert.
De houdbaarheid van de mayonaise is beperkt.
hoog Chocolademelk
80 g tot 100 g chocolade
ca. 400 ml hete melk
Chocolade klein maken in de mixer, hete melk toevoegen
en kort roeren.
hoog Honing-broodbeleg
40 g boter (uit de koelkast)
150 g honing (uit de koelkast)
Boter met een mes in kleine stukken verdelen en in de mixer
doen.
Honing toevoegen en 15 seconden mixen op een hoog
toerental.
Wijzigingen voorbehouden.
56 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Betjening
Rengør apparat og tilbehør grundigt,
før den tages i brug første gang,
se „Rengøring og pleje“.
Forberedelse
Stil motorenheden på en glat, stabil
og ren flade.
Træk netkablet ud af kabelrummet
i den ønskede længde.
Sæt netstikket i.
Tilbehørsskuffen skal være lukket,
når der arbejdes med apparatet.
Skål med tilbehør/redskab
Universalkniv (9a)
til at småhakke, hakke og røre.
Piskeskive (9b)
til fløde, piskede æggehvider, majonnaise.
Æltekrog (9c)
Til at ælte dej og iblande ingredienser, som
ikke skal småhakkes (f.eks. rosiner, tynde
chokoladeblade).
Billede
Sæt skålen på (pil på skål skal være
ud for punkt på apparat) og drej den
til højre indtil stop.
Tryk drivaksen ind i redskabsholderen
indtil den falder i hak.
Isætning af redskab:
Sæt redskabsholderen i skålen.
Anbring universalkniven, piskeskiven
eller æltekrogen på redskabsholderen
og slip den.
Påfyld ingredienserne.
Sæt låget med stopper på (pil på låg skal
være ud for punkt på skål) og drej til højre.
Næsen i låget skal sidde i åbningen
på skålegrebet indtil stop.
Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Stil drejekontakten på 0/off, før ingre-
dienserne påfyldes.
Tag stopperen ud og fyld ingredienserne
gennem påfyldningsåbningen.
Påfyld væsker gennem stopperen.
Stopperindsatsen kan anvendes som
målebæger.
Småhaknings-indsatser (10a–10d)
Skære-indsats – grov (A)
Stil drejekontakten på et lavt omdrejningstal
til skæring af: agurker, gulerødder.
Skære-indsats – fin (B)
Stil drejekontakten på et højt omdrejningstal
til skæring af: agurker, gulerødder.
Rive-indsats – grov (C)
Stil drejekontakten på et højt omdrejningstal
til rivning af: æbler, gulerødder, ost, hvidkål.
da
Vigtige henvisninger
Apparatet må kun tændes og slukkes med
drejekontakten. Apparatet må aldrig slukkes
ved at dreje på skålen, blenderen eller
et redskab.
Apparatet må kun tændes, hvis redskaber
hhv. tilbehør er helt monteret.
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
êçíÉêÉåÇÉ=êÉÇëâ~ÄÉê>
píáâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉå=åÉÇ=á=ëâ™äÉåI=å™ê=~éé~J
ê~íÉí=Éê=á=Ö~åÖK=^åîÉåÇ=~äíáÇ=ëíçééÉêÉå=ET~F=
íáä=~í=ëíçééÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=åÉÇ=ãÉÇK=
aêÉîÉí â›êÉê=âçêí=ÉÑíÉêI=~í=~éé~ê~íÉí=
Éê ëäìââÉíK=pâáÑí=âìå=êÉÇëâ~ÄI=å™ê=ÇêÉîÉí=
ëí™ê ëíáääÉK=
l_p>
k™ê=ÇÉê=~êÄÉàÇÉë=á=ëâ™äÉå=â~å=~éé~ê~íÉí=
âìå í‹åÇÉë=ãÉÇ=é™ë~í=ëâ™ä=çÖ=ãÉÇ=é™ë~í=
çÖ=Ñ~ëíÇêÉàÉí=ä™ÖK
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
ëâ~êéÉ=âåáîÉ>
q~Ö=~äíáÇ=âìå=Ñ~í=á=âìåëíëíçÑÖêÉÄÉí=
é™ ìåáîÉêë~äâåáîÉåK
råáîÉêë~äâåáîÉå=ëâ~ä=~äíáÇ=çéÄÉî~êÉë=
á íáäÄÉÜ›êëëâìÑÑÉåI=å™ê=ÇÉå=áââÉ=Éê=á=ÄêìÖK
l_p>
qáäë‹í=~äíáÇ=Ñ›êëí=áåÖêÉÇáÉåëÉêåÉ=ëçã=ëâ~ä=
ÄÉ~êÄÉàÇÉëI=å™ê=êÉÇëâ~ÄÉêåÉ=Éê=ë~í=áK=
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
ëâ~êéÉ=âåáîÉ>
e™åÇíÉê=áåÇë~íëÉêåÉ=ãÉÇ=ëíçê=ÑçêëáÖíáÖÜÉÇ>=
eçäÇ=›àÉ=ãÉÇ=áåÇë~íëÉåë=Ñçêã=çÖ=éçëáíáçåI=
å™ê=ÇÉå=ë‹ííÉë=áåÇ=á=ÜçäÇÉëâáîÉåK=
q~Ö=âìå=Ñ~í=á=ÜçäÇÉëâáîÉå=ÜÜîK=éçããÉëJ
ÑêáíÉëJëâáîÉå=á=ÇÉ=~åÄê~ÖíÉ=ÖêáÄÉÑçêÇóÄJ
åáåÖÉêK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 57
Rive-indsats – fin (D)
Stil drejekontakten på et højt omdrejningstal
til rivning af: gulerødder, ost.
Pommes-frites-skive (E)
til skæring af pommes frites og ingredienser
til frugtsalat.
l_p>
mçããÉëJÑêáíÉëJëâáîÉå=Éê=áââÉ=ÉÖåÉí=íáä=~í=ÄÉ~êJ
ÄÉàÇÉ=Ü™êÇ=çëíI=å›ÇÇÉêI=éÉÄÉêêçÇ=çÖ äáÖåÉåÇÉK
Billede
Sæt skålen på (pil på skål skal være
ud for punkt på apparat) og drej den
til højre indtil stop.
Sæt drivaksen ind i skålen.
Afhængigt af den ønskede anvendelse:
Sæt den ønskede indsats ind i holde-
skiven.
Vær opmærksom på indsatsens
form og position (billede
-5a)!
Sæt holdeskiven på drivaksen.
eller:
Sæt pommes-frites-skiven på drivaksen.
Sæt låget med stopper på (pil på låg skal
være ud for pil på skål) og drej mod højre.
Næsen i låget skal sidde i åbningen
på skålegrebet indtil stop.
Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Påfyld ingredienserne som skal skæres
eller rives.
Skub ingredienserne som skal skæres eller
rives ned med et let tryk på stopperen.
Tag stopperen ud og fyld ingredienserne
gennem påfyldningsåbningen.
Påfyld lange og tynde ingredienser
som skal skæres gennem stopperen.
l_p>
q›ã=ëâ™äÉåI=Ñ›ê=ÇÉå=ÄäáîÉê=ë™=ÑìäÇI=~í=ÇÉí=
ëâ™êÉÇÉLêÉîÉÇÉ=å™ê=ÜçäÇÉëâáîÉå=ÜÜîK=
éçããÉëJÑêáíÉëJëâáîÉåK
Citruspresse (12) Billede
til presning af citrusfrugter, f.eks. appelsiner,
grapefrugter, citroner.
Sæt skålen på (pil på skål skal være
ud for punkt på apparat) og drej den
til højre indtil stop.
Sæt drivaksen ind i skålen.
t citruspressen på drivaksen (pil på
citruspresse skal være ud for pil på skål)
og drej den til højre.
Næsen på sikurven skal sidde i åbningen
på skålegrebet indtil stop.
t pressekeglen på og tryk den på plads.
Stil drejekontakten til frugtpresning på lavt
omdrejningstal og tryk frugten på presse-
keglen.
l_p>
eçäÇ=›àÉ=ãÉÇ=é™ÑóäÇåáåÖëåáîÉ~ìÉí=á=ëâ™äÉåK=
j~âëáã~ä=é™ÑóäÇåáåÖëã‹åÖÇÉW=RMM=ãäK=
q›ã=ëâ™äÉå=êÉííáÇáÖíK
Saftcentrifuge (13) Billede
Til presning af kernefrugt (f.eks. æbler, pærer),
bærfrugt, stenfrugt uden sten og grøntsager
(f.eks. gulerødder, tomater).
Sæt skålen på (pil på skål skal være
ud for punkt på apparat) og drej den
til højre indtil stop.
Sæt drivaksen ind i skålen.
Drej rivebeholderen med filterkurv til højre
indtil stop.
Sæt låget til saftcentrifugen på og drej det til
højre. Næsen i låget skal sidde i åbningen
på skålegrebet indtil stop.
Stil drejekontakten på lavt omdrejningstal.
Kom frugt eller grønt i påfyldningsskakten og
skub dem ned med et let tryk på stopperen.
Om nødvendigt, småhakkes de først.
Ved afslutningen af arbejdsgangen stil dreje-
kontakten kort på et højt omdrejningstal og
lad apparatet køre, indtil al saften er presset
ud af frugtkødet.
l_p>
eçäÇ=›àÉ=ãÉÇ=é™ÑóäÇåáåÖëåáîÉ~ìÉí=á=ëâ™äÉåK=
j~âëáã~ä=ÄÉ~êÄÉàÇåáåÖëã‹åÖÇÉW=ORM=Ö=ÑêìÖí=
ÜÜîK=Öê›åíK
Blender Billede
da
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
ëâ~êéÉ=âåáîÉ>
píáâââÉáåÖêÉåÉ=áåÇ=é™ÑóäÇåáåÖë™ÄåáåÖÉåK=
^åîÉåÇ=~äíáÇ=ëíçééÉêÉå=íáä=~í=ëâìÄÄÉ=ÉÑíÉê=
ãÉÇK
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=~Ñ=
ëâ~êéÉ=âåáîÉLêçíÉêÉåÇÉ=ÇêÉî>
píáâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉå=åÉÇ=á=ÇÉå=é™ë~ííÉ=
ÄäÉåÇÉê>=_äÉåÇÉêÉå=~êÄÉàÇÉê=âìå=ãÉÇ=
Ñ~ëíÇêÉàÉí=ä™ÖK=_äÉåÇÉêÉå=ã™=âìå=ë‹ííÉë=
é™Lí~ÖÉë=~ÑI=å™ê=ÇêÉîÉí=ëí™ê=ëíáääÉK
c~êÉ=Ñçê=ëâçäÇåáåÖ>
sÉÇ=ÄÉ~êÄÉàÇåáåÖ=~Ñ=î~êãÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=
âçããÉê=ÇÉê=Ç~ãé=ìÇ=ÖÉååÉã=íê~ÖíÉå=
á ä ™ÖÉíK=m™ÑóäÇ=ã~âëáã~äí=MIQ=äáíÉê=î~êã=
ÉääÉê ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉK
58 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
l_p>
_äÉåÇÉêÉå=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=
_É~êÄÉàÇ=áââÉ=ÇóÄÑêçëëÉÇÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=
EìåÇí~ÖÉå=áëíÉêåáåÖÉêFK=_äÉåÇÉêÉå=ëâ~ä=áââÉ=
~êÄÉàÇÉI=Üîáë=ÇÉå=Éê=íçãK
Sæt blenderbægeret på (pil på bæger skal
være ud for punkt på apparat) og drej det
til højre indtil stop.
Påfyld ingredienserne.
Maksimal mængde, flydende konsistens
= 1,25 liter (skummende eller varme
væsker maks. 0,4 liter).
Optimal bearbejdningsmængde, fast
konsistens = 80 gram.
Sæt låget på og drej det til højre.
Lågnæsen skal sidde i åbningen
på blendergrebet indtil stop.
Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Stil drejekontakten på 0/off, før
ingredienserne påfyldes.
Tag låget af og påfyld ingredienserne
eller
fjern tragten og påfyld faste ingredienserne
lidt ad gangen
eller
påfyld flydende ingredienser gennem
tragten.
Efter arbejdet
Stil drejekontakten på 0/off.
Træk netstikket ud.
Tag redskab hhv. tilbehør af iht. følgende
beskrivelse.
Rengør alle dele, se „Rengøring og pleje“.
Skålen med tilbehør/redskab tages af:
Drej låget mod venstre og tag det af.
Redskabet tages ud:
Tag redskabsholder sammen med
universalkniv, piskeskive hhv. æltekrog
ud af skålen. Tag redskabet af reds-
kabsholderen.
Tag fat i holdeskiven hhv. pommes-
frites-skiven i de anbragte gribefordyb-
ninger og løft den ud af skålen.
Drej holdeskiven om og tryk indsatsen
forsigtigt ud fra undersiden (
billede
).
Drej skålen mod venstre og tag den af.
Citruspressen tages af:
Drej citruspressen løs og tag skålen af.
Saftcentrifugen tages af:
Drej låget på saftcentrifugen mod venstre
og tag det af.
Tag rivebeholderen ud af skålen.
Tag skålen af.
Blenderen tages af:
Drej blenderen mod venstre og tag den af.
Drej låget mod venstre og tag det af.
Tip: Det anbefales at rengøre blenderen straks
efter brug, se „Rengøring og pleje“.
Rengøring og pleje
l_p>
lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK=
_Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK
Bemærk:
Ved bearbejdning af t.eks
gulerødder og rødkål opstår der misfarvninger
af plastdelene, som kan fjernes med et par
dråber spiseolie.
Rengøring af motorenhed
Træk netstikket ud.
r motorenheden af med en fugtig klud.
Benyt en smule opvaskemiddel efter
behov.
Derefter tør apparatet af med en tør klud.
Skyl tilbehørsskuffen af under rindende
vand og lad den tørre. Må ikke sættes
i opvaskemaskinen!
Rengøring af skål med tilbehør
Alle dele tåler opvaskemaskine.
Forsøg ikke at klemme plastdele fast i op-
vaskemaskinen, da de kan blive deformeret.
Rengøring af blender
da
oáëáâç=Ñçê=ëíê›ãëí›Ç>
aóé=~äÇêáÖ=ãçíçêÉåÜÉÇÉå=á=î~åÇ=çÖ=ÜçäÇ=
ÇÉå=~äÇêáÖ=áåÇ=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=î~åÇK
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
ëâ~êéÉ=âåáîÉ>
q~Ö=~äíáÇ=âìå=Ñ~í=á=âìåëíëíçÑÖêÉÄÉí=
é™ ìåáîÉêë~äâåáîÉåK=
råáîÉêë~äâåáîÉå=ëâ~ä=~äíáÇ=çéÄÉî~êÉë=
á íáäÄÉÜ›êëëâìÑÑÉåI=å™ê=ÇÉå=áââÉ=Éê=á=ÄêìÖK
hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=
ëâ~êéÉ=âåáîÉ>
_Éê›ê=áââÉ=ÄäÉåÇÉêâåáîÉåÉ=ãÉÇ=ÇÉ=Ä~êÉ=
ÑáåÖêÉK=_Éåóí=~äíáÇ=Éå=Ä›êëíÉI=å™ê=ÇÉ=ëâ~ä=
êÉåÖ›êÉëK
62 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Innhold
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . 62
En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Etter arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Rengjøring og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Hjelp ved feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Henvisning om avskaffing . . . . . . . . . . . . 69
Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Oppskrifter/ingredienser/bearbeiding . . . 69
For din egen sikkerhet
Les nøye igjennom denne veiledningen før bruk, for å få viktige
sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet.
Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk
av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår
på grunn av dette.
Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder
for husholdningen eller for husholdningspreget, ikke industrielt bruk.
Husholdningspreget bruk omfatter f.eks. bruk i medarbeiderkjøkken
i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter,
såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende
oppholdsenheter. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider,
se avsnitt “Oppskrifter/ingredienser/bearbeiding”.
Dette apparatet er egnet for røring, elting, pisking, skjæring og rasping
av matvarer. Ved bruk av tilbehøret som er godkjent av produsenten,
er det også mulig med andre anvendelser. Det må ikke brukes
til bearbeidelse av andre gjenstander hhv. substanser.
Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør.
Bruksveiledningen må oppbevares. Dersom du gir apparatet videre
til andre, bør bruksveiledningen leveres med.
, Generelle sikkerhetshenvisninger
Fare for strømstøt
Dette apparatet må ikke brukes av barn.
Apparatet og tilkoplingsledningen må holdes borte fra barn.
Apparatene kan brukes av personer med redusert fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller som mangler erfaring, dersom de er under
oppsyn eller dersom de har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet
og det kan sikres at de har forstått farene som kan resultere av dette.
Barn må ikke få leke med apparatet.
Apparatet må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på type-
skiltet. Det må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn
på skade.
no
eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~ î=ÇÉí=åóÉ=
~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK
aÉêãÉÇ= Ü~ê= Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê= Éí= ãçÇÉêåÉ=
ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK=
sáÇÉêÉ áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=éêçÇìâíÉ ê=
ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 65
Betjening
Apparatet og tilbehøret må rengjøres grundig
før første gangs bruk, se “Rengjøring og pleie”.
Forberedning
Sett basismaskinen på et glatt stabilt
og rent underlag.
Trekk strømkabelen ut av kabelrommet
til nødvendig lengde.
Stikk inn støpselet.
Under arbeider med apparatet må skuffen
for tilbehøret holdes lukket.
Bolle med tilbehør/verktøy
Universalkniv (9a)
for kutting, hakking og røring.
Vispeskive (9b)
for fløte, stivpisket eggehvite, majones.
Eltekrok (9c)
for elting av deig og for å blande inn
ingredienser som ikke skal kuttes opp
(f.eks. rosiner, sjokoladebiter).
Bilde
Sett på bollen (pilen på bollen ved punktet
på apparatet) og drei i klokkens retning
inntil anslag.
Trykk drivakslingen inn i verktøysholderen
inntil den smekker i.
Innsetting av verktøy:
Sett verktøyholderen inn i bollen.
Universalkniven, vispeskiven og
eltekroken settes på verktøysholderen
og slippes.
Fyll på ingrediensene.
Sett på lokket med støteren (pilen på
lokket ved punktet på bollen) og drei
i klokkens retning.
Nesen på lokket må sitte på anslaget
i sprekken på håndtaket på bollen.
Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
For å fylle på mere ingredienser,
settes dreiebryteren på 0/off.
Ta ut støteren og fyll på ingrediensene
igjennom påfyllingsåpningen.
Væsker fylles på igjennom støteren.
Støterinnsatsen kan brukes som
målebeger.
Kutteinnsatsene (10a–10d)
Skjære-innsats – grov (A)
Dreiebryteren settes på et lavt turtall for
å skjære: agurk, gulrøtter.
Skjære-innsats – fin (B)
Dreiebryteren settes på et høyt turtall for
skjære: agurk, gulrøtter.
Raspe-innsats – grov (C)
Dreiebryteren stilles på et høyt turtall for
å raspe epler, gulrøtter, ost og hvit kål.
Raspe-innsats – fin (D)
Dreiebryteren settes på et høyt turtall for
å raspe: gulrøtter, ost.
no
Viktige henvisninger
Apparatet må kun slås på og av med
dreiebryteren. Apparatet må aldri slås
av ved å dreie på bollen, på mikseren
eller på et verktøy.
Apparatet må kun slås på når verktøyene
hhv. tilbehøret er fullstendig montert.
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=
êçíÉêÉåÇÉ=îÉêâí›ó>
råÇÉê=ÇêáÑíÉå=ã™=Çì=~äÇêá=ÖêáéÉ=åÉÇ=á=ÄçääÉåK=
cçê=™=íêóââÉ=åÉÇ=áåÖêÉÇáÉåëÉåÉ=ã™=ÇÉí=~ääíáÇ=
ÄêìâÉë=ëí›íÉêÉå=ET~FK=bííÉê=ìíâçéäáåÖÉå=Ö™ê=
ÇêÉîÉí=ÉííÉê=á=âçêí=íáÇK=sÉêâí›óÉí=ã™=âìå=
ëâáÑíÉë=å™ê=ÇêÉîÉí=ëí™ê=ëíáääÉK=
lÄë>
råÇÉê=~êÄÉáÇÉê=á=ÄçääÉå=â~å=~éé~ê~íÉí=
âìå ëä™ë=é™=å™ê=ÄçääÉå=Éê=ë~íí=é™=çÖ=äçââÉí=
Éê ë~íí=é™=çÖ=ëâêìÇÇ=Ñ~ëíK
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=
~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê>
råáîÉêë~äâåáîÉå=ã™=âìå=í~ë=é™=îÉÇ=éä~ëíJ
Ü™åÇí~âÉí=ä~åÖë=â~åíÉåK=aÉêëçã=ÇÉå=áââÉ=
Éê á=ÄêìâI=ã™=ìåáîÉêë~äâåáîÉå=~ääíáÇ=äÉÖÖÉë=
á ëâìÑÑÉå=Ñçê=íáäÄÉÜ›êÉíK
lÄë>
aÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉåÉ=ëçã=ëâ~ä=ÄÉ~êÄÉáÇÉë=ã™=
Ñ›êëí=ÑóääÉë=é™=ÉííÉê=~í=îÉêâí›óÉåÉ=Éê=ë~íí=áååK=
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=
~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê>
s‹ê=ëéÉëáÉäí=ÑçêëáâíáÖ=å™ê=Çì=~êÄÉáÇÉê=
ãÉÇ áååë~íëÉåÉ>=q~=ÜÉåëóå=íáä=ÑçêãÉå=çÖ=
éä~ëëÉêáåÖÉå=~î=áååë~íëÉå=å™ê=ÇÉå=ëÉííÉë=
áåå=á=ÜçäÇÉëâáîÉåK=eçäÇÉëâáîÉå=ÜÜîK=
éçããÉëJÑêáíÉë=ëâáîÉå=ã™=âìå=í~ë=é™=á=ÇÉ=
ÑçêÇóéåáåÖÉåÉ=ëçã=Éê=ÄÉêÉÖåÉí=Ñçê=ÇÉííÉK
66 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Pommes-frites skive (E)
for skjæring av pommes frites og ingredienser
til fruktsalat.
lÄë>
mçããÉëJÑêáíÉë=ëâáîÉå=Éê=áââÉ=ÉÖåÉí=Ñçê=ÄÉ~êJ
ÄÉáÇáåÖ=~î=Ü~êÇ=çëíI=å›ííÉêI=éÉééÉêêçí=çÖ=
äáÖåÉåÇÉK
Bilde
Sett på bollen (pilen på bollen ved punktet
på apparatet) og drei i klokkens retning
inntil anslag.
Drivakslingen settes inn i bollen.
Alt etter ønsket bruk:
Sett inn ønsket innsats i holdeskiven.
Ta hensyn til formen og stillingen
på innsatsen (bilde
-5a)!
Sett holdeskiven oppå drivakslingen.
eller:
Sett pommes-frites skiven oppå drivaks-
lingen.
Sett på lokket med støteren (pilen
på lokket ved pilen på bollen) og drei
i klokkens retning.
Nesen på lokket må sitte på anslaget
i sprekken på håndtaket på bollen.
Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Fyll på de ingrediensene som skal skjæres
eller raspes.
De ingrediensene som skal skjæres eller
raspes skyves ned med støteren med
et lett trykk.
Ta ut støteren og fyll på ingrediensene
igjennom påfyllingsåpningen.
Lange og tynne ingredienser som skal
skjæres fylles på igjennom støteren.
lÄë>
q›ã=ÄçääÉå=Ñ›ê=ÇÉååÉ=Éê=ë™=ÑìääI=~í=ÇÉ=ëâ™êÉíÉ=
ÉääÉê=ê~ëéÉíÉ=íáåÖÉåÉ=Éê=å™ÇÇ=çéé=íáä=ÜçäÇÉJ
ëâáîÉå=ÜÜîK=íáä=éçããÉëJÑêáíÉë=ëâáîÉåK
Sitruspresse (12) Bilde
For pressing av sitrusfrukter, f.eks. appelsiner,
grapefrukt, sitroner.
Sett på bollen (pilen på bollen ved punktet
på apparatet) og drei i klokkens retning
inntil anslag.
Drivakslingen settes inn i bollen.
Sett sitruspressen oppå drivakslingen
(pilen på sitruspressen ved pilen på bollen)
og drei i klokkens retning.
Nesen på silkurven må sitte på anslaget
i sprekken på håndtaket på bollen.
Sett på pressekjeglen og trykk den ned.
For pressing av frukt settes dreiebryteren
på et lavt turtall og frukten trykkes mot
pressekjeglen.
lÄë>
q~=ÜÉåëóå=íáä=ÑóääÉåáî™Éí=é™=ÄçääÉåK=
j~âëáã~ä ÑóääÉãÉåÖÇÉW=RMM=ãäK=
_çääÉå=ã™=í›ããÉë=á=êÉíí=íáÇK
Saftsentrifuge (13) Bilde
for å presse ut kjernefrukt (f.eks. epler, pærer),
bærfrukt, steinfrukt uten stein, grønnsaker
(f.eks. gulrøtter, tomater).
Sett på bollen (pilen på bollen ved punktet
på apparatet) og drei i klokkens retning
inntil anslag.
Drivakslingen settes inn i bollen.
Rivebeholderen med filterkurven dreies
i klokkens retning inntil anslag.
Lokk for saftsentrifugen settes på
og dreies i klokkens retning.
Nesen på lokket må sitte på anslaget
i sprekken på håndtaket på bollen.
Sett dreiebryteren på et lavt turtall.
Frukt eller grønnsaker fylles ned i påfyl-
lingssjakten og støteren skyves etter kun
med lett trykk. Om nødvendig må det
kuttes opp i biter på forhånd.
Ved slutten av arbeidsomgangen settes
dreiebryteren på et høyt turtall i kort tid.
La apparatet gå så lenge inntil alt
fruktkjøttet er helt presset ut for saft.
lÄë>
q~=ÜÉåëóå=íáä=ÑóääÉåáî™Éí=é™=ÄçääÉåK=
j~âëáã~ä ãÉåÖÇÉ=ëçã=â~å=ÄÉ~êÄÉáÇÉëW=
ORM=Ö=Ñêìâí=ÜÜîK=Öê›ååë~âÉêK
no
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=
~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê>
fââÉ=Öêáé=åÉÇ=á=é™ÑóääáåÖë™éåáåÖÉåK=
cçê=™=ëâóîÉ=åÉÇ=áåÖêÉÇáÉåëÉåÉ=ã™=ÇÉí=âìå=
ÄêìâÉë=ëí›íÉêÉåK
68 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Rengjøring av bollen med tilbehør
Alle delene kan vaskes i oppvaskmaskin.
Ikke klem deler av kunststoff fast i
oppvaskmaskinen, da de kan bli deformert.
Rengjøring av mikseren
Mikseren bør helst rengjøres straks etter bruk.
Restene tørker da ikke inn og kunststoffet
blir ikke angrepet (f.eks. ved eteriske oljer
i krydder). Miksebeger (uten knivinnsats),
lokk og trakt kan vaskes i oppvaskmaskin.
Knivinnsatsen må ikke vaskes i oppvask-
maskinen, men rengjøres under rennende
vann (ikke la den bli liggende i vannet).
Tips: Fyll litt vann med oppvaskmiddel i den
påsatte mikseren. Slå på i få sekunder på trinn
M
. Slå av vannet og skyll mikseren med klart
vann.
Demontering av mikseren Bilde
Knivinnsatsen dreies ved vingene mot
klokkens retning. Knivinnsatsen løsnes
således.
Knivinnsatsen tas ut og pakningsringen
fjernes.
Sammensetting av mikseren
Sett pakningsringen på knivinnsatsen.
Sett inn knivinnsatsen fra undersiden
i miksebegeret.
Skru knivinnsatsen fast ved vingene
i klokkens retning. Drei minst så langt
at en av vingene dekker markeringen
på miksebegeret (plassering –>
bilde 6).
Rengjøring av sitruspressen
Alle delene kan vaskes i oppvaskmaskin.
Pressekjeglen bør helst skylles straks etter
bruk fra alle sider under rennende vann.
På den måten tørker ikke restene inn.
Rengjøring av saft-
sentrifugen Bilde
For rengjøring av saftsentrifugen må filter-
kurven tas av fra raspebeholderen.
Delene skylles først under rennende vann.
Lamellene på filterkurven rengjøres forsiktig
for ikke å skade dem.
Oppbevaring Bilde
Trekk ut støpselet.
Kabelen må stues inn i kabelrommet.
Verktøyene må oppbevares i skuffen
for tilbehøret.
Sett bollen på.
Hjelp ved feil
Basismaskin
Feil:
Apparatet arbeider ikke lenger.
Mulig årsak:
Apparatet er blitt overbelastet (f.eks. verktøyet
er blitt blokkert av matvarer) og den elektro-
niske sikringen er utløst av den grunn.
Utbedring:
Sett dreiebryteren på 0/off.
Trekk ut støpselet.
Fjern årsaken til overbelastningen.
Ta apparatet i bruk igjen.
no
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=
~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê>
råáîÉêë~äâåáîÉå=ã™=âìå=í~ë=é™=îÉÇ=
éä~ëíÜ™åÇí~âÉí=ä~åÖë=â~åíÉåK=
aÉêëçã=ÇÉå=áââÉ=Éê=á=ÄêìâI=ã™=ìåáîÉêë~äJ
âåáîÉå=~ääíáÇ=äÉÖÖÉë=á=ëâìÑÑÉå=Ñçê=íáäÄÉÜ›êÉíK
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå=
~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê>
jáâëÉêâåáîÉå=ã™=áââÉ=ÄÉê›êÉë=ãÉÇ=Ä~êÉ=
ÜÉåÇÉêK=cçê=êÉåÖà›êáåÖ=Ä›ê=ÇÉí=ÄêìâÉë=
Éå Ä›êëíÉK
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>
jáâëÉêÉå=ã™=~äÇêá=ëÉííÉë=ë~ããÉå=çéé™=
Ä~ëáëã~ëâáåÉåK
Henvisning
Før bruk må alle tilbehørsdelene tas
ut av bollen hhv. mikseren. Sett inn kun
de delene som er nødvendige.
c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ>
c›ê=ÑÉáä=Ääáê=ìíÄÉÇêÉíI=ã™=ëí›éëÉäÉí=íêÉââÉë=
ìíK
Viktig henvisning for MCM42..
Driftsindikasjonen blinker dersom det opp-
står en feil ved betjeningen av apparatet,
dersom de elektroniske sikringene utløses
hhv. dersom det oppstår en defekt på
apparatet.
70 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
no
Verktøy Turtall Tid Oppskrifter/ingredienser/bearbeiding
høyt ca. 1,5
min til
2min
Jordbærsorbet
250 g frosne jordbær
100 g melis
180 ml fløte (ca. 1 beger)
Alle ingrediensene legges i bollen. Slå straks apparatet på,
da det ellers danner seg klumper. Rør så lenge til det har dannet
seg en kremaktig is.
lavt/høyt Stivpisket eggehvite
Mengde: 2 til 6 eggehviter
Pisk med høyt turtall. For innrøring må det stilles inn et lavt turtall.
lavt/høyt Stivpisket kremfløte
Mengde: 200 g til 400 g
Pisk med høyt turtall. For innrøring må det stilles inn et lavt turtall.
høyt/M Nøtter, mandler
Mengde: 200 g til 400 g
Fjern skallene helt, ellers blir mikserkniven sløv.
Bearbeides til ønsket kuttegrad.
høyt/M Mosing av frukt eller grønnsaker
(Eplemos, spinat, gulrøt-, tomatpuré; rå eller kokt)
Ingrediensene og krydder legges samtidig i mikseren og bear-
beides til puré.
lavt/høyt Majones
1 egg
1 ts sennep
150 til 200 ml olje
1 ss sitronsaft eller eddik
1 klype salt
1 klype sukker
Ingrediensene bør ha samme temperatur.
Bland sammen alle ingrediensene (unntatt oljen) i noen sekunder
på trinn 1.
Slå mikseren over på trinn 2. La oljen renne langsomt igjennom
trakten og miks så lenge til massen emulgerer.
Majonesen må brukes opp snart, da den ikke tåler lang lagring.
høyt Varm sjokolade
80 g til 100 g sjokolade
ca. 400 ml varm melk
Kutt sjokoladen i mikseren, hell på den varme melken
og rør inn kort.
høyt Honning pålegg
40 g smør (fra kjøleskapet)
150 g honning (fra kjøleskapet)
Kutt opp smøret med en kniv i små stykker og fyll dem
på i mikseren.
Fyll på honning og mikse i 15 sekunder med et høyt turtall.
Endringer forbeholdes.
74 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Användning
Rengör apparaten och tillbehör grundligt före
första användningen, se ”Rengöring och
skötsel”.
Förberedelser
Ställ motordelen på plant, rent och torrt
underlag.
Dra ut kabeln ur kabelfacket till önskad
längd.
Sätt stickkontakten i vägguttaget.
Tillbehörslådan ska vara stängd när
du använder apparaten.
Blandarskål med tillbehör/verktyg
Universalkniv (9a)
för att finfördela, hacka och blanda.
Vispskiva (9b)
för grädde, vispad äggvita, majonnäs.
Degkrok (9c)
för att knåda degar och för att blanda
ner ingredienser som inte ska finfördelas
(t.ex. russin, chokladknappar).
Bild
Sätt på blandarskålen (pilen på blandar-
skålen mot punkten på apparaten) och
vrid medurs till stoppet.
Tryck in drivaxeln i verktygshållaren tills
den sitter fast.
Sätta in verktyg:
Sätt in verktygshållaren i blandar-
skålen.
Sätt universalkniven, vispskivan eller
degkroken på verktygshållaren och
släpp den.
Fyll på ingredienserna.
Sätt på locket med påmataren (pilen
på locket mot punkten på blandarskålen)
och vrid medurs.
Låskilen ska sitta fast i öppningen
på handtaget till blandarskålen.
Vrid strömvredet till önskat läge.
För att fylla på ingredienser vrid ström-
vredet till läge 0/off.
Ta ut påmataren och fyll på ingredienser
genom matarröret.
Häll på vätskor genom påmataren.
Insatsen till påmataren kan användas
som mått.
Riv- och skärinsatser (10a–10d)
Skär-insats – grov (A)
Vrid strömvredet till lågt varvtal för att skära:
gurka, morötter.
Skär-insats – fin (B)
Vrid strömvredet till högt varvtal för att skära:
gurka, morötter.
sv
Viktiga anvisningar
Använd endast strömvredet för att starta resp
stänga av apparaten. Stäng aldrig av
apparaten genom att vrida på blandarskålen,
mixern eller något av verktygen.
Starta först apparaten när verktyg resp
tillbehör är ordentligt påmonterade.
oáëâ=Ñê=ëâ~Ç~=éÖ~=êçíÉê~åÇÉ=
îÉêâíóÖ>
píçéé~=~äÇêáÖ=åÉÇ=Ü~åÇÉå=á=Ää~åÇ~êëâ™äÉå=
å®ê=~éé~ê~íÉå=®ê=áÖ™åÖK=^åî®åÇ=~ääíáÇ=
é™ã~í~êÉå=ET~F=Ñê=~íí=íêóÅâ~=åÉÇK=
pÉÇ~å ~éé~ê~íÉå=ëí®åÖíë=~î=Ñçêíë®ííÉê=
Çêáîìíí~ÖÉí=~ääíáÇ=êçíÉê~=Éå=âçêí=ëíìåÇK=
_óí îÉêâíóÖ=ÉåÇ~ëí=å®ê=Çêáîìíí~ÖÉí=ëí™ê=ëíáää~K=
s~ê=ÑêëáâíáÖ>
k®ê=Çì=~åî®åÇÉê=Ää~åÇ~êëâ™äÉå=â~å=~éé~J
ê~íÉå=Ä~ê~=ëí~êí~ë=ãÉÇ=Ää~åÇ~êëâ™äÉå=
é™ë~íí=çÅÜ=ãÉÇ=äçÅâÉí=é™ë~íí=çÅÜ=™íÇê~ÖÉíK
oáëâ=Ñê=ëâ~Ç~=éÖ~=î~ëë~=âåáî~êå~>
c~íí~=ÉåÇ~ëí=ìåáîÉêë~äâåáîÉå=á=ÖêÉééâ~åíÉå=
~î=éä~ëíK=i™í=~ääíáÇ=ìåáîÉêë~äâåáîÉå=äáÖÖ~=á=
íáääÄÉÜêëä™Ç~å=å®ê=ÇÉå=áåíÉ=~åî®åÇëK
s~ê=ÑêëáâíáÖ>
qáääë®íí=äáîëãÉÇÉä=ëçã=ëâ~=ÄÉ~êÄÉí~ë=Ñêëí=
ÉÑíÉê=ÇÉí=~íí=îÉêâíóÖÉí=ë~ííë=áåK=
oáëâ=Ñê=ëâ~Ç~=éÖ~=î~ëë~=âåáî~êå~>
s~ê=Éñíê~=ÑêëáâíáÖ=å®ê=Çì=Ü~åíÉê~ê=
áåë~íëÉêå~>=hçåíêçääÉê~=åçÖ~=áåë~íëÉåë=
Ñçêã çÅÜ=ä®ÖÉ=å®ê=Çì=ëâ~=ë®íí~=áå=ÇÉå=
á áåë~íëÜ™ää~êÉåK=q~=~ääíáÇ=áåë~íëÜ™ää~êÉå=
êÉëé éçããÉë=ÑêáíÉëJëâáî~å=ÉåÄ~êí=á=ÑêÇàìéJ
åáåÖ~êå~=ëçã=®ê=~îëÉÇÇ~=Ñê=ÑáåÖê~êK
80 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Sisältö
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Käytön jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle . . . 86
Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Ruokaohjeet/ainekset/käsittely . . . . . . . . 87
Turvallisuusasiaa
Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Siinä on tärkeitä laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.
Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa
ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja
kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä.
Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava
käyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja
muiden ammatillisten yritysten taukotiloissa, sekä laitteen käytön pienien
hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa.
Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä ja -aikoja, katso kappale
»Ruokaohje-esimerkkejä«.
Tämä laite soveltuu ruoka-aineiden sekoittamiseen, vatkaamiseen,
viipalointiin ja raastamiseen sekä taikinan vaivaamiseen.
Valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää laitetta
myös muihin käyttötarkoituksiin. Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden
tai aineiden käsittelyyn.
Käytä laitetta vain alkuperäisvarusteiden kanssa.
Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolli-
selle uudelle omistajalle.
, Yleiset turvallisuusohjeet
Sähköiskun vaara
Lapset eivät saa käyttää laitetta.
Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta.
Henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistillinen tai henkinen toimintakyky
tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää
sitä vain valvonnan alaisena tai kun heille on kerrottu, miten laitetta
käytetään turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet, mitä vaaroja laitteen
käytöstä voi aiheutua.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan
käyttöjännitemerkinnän mukaiseen pistorasiaan.
fi
lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK
rìëá=Ü~åâáåí~ëá=çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~=
ä~~Çìâ~ë=âçÇáåâçåÉK=
iáë®íáÉíçà~ íìçííÉáëí~ããÉ=äóÇ®í=áåíÉêåÉíJ
ëáîìáäí~ããÉK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 83
Käyttö
Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennen
ensimmäistä käyttökertaa, katso kappale
»Puhdistus«.
Esivalmistelut
Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle.
Vedä johtoa ulos johdon säilytystilasta,
kunnes se on sopivan pituinen.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Varmista, että varustelaatikko on suljettu,
ennen kuin alat työskennellä laitteella.
Kulho varusteineen/varusteet
Yleisterä (9a)
hienontaa, silppuaa ja sekoittaa.
Vatkainterä (9b)
vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon ja valmistaa
majoneesin.
Taikinakoukku (9c)
vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa taikinaan
ainekset, joita ei tarvitse hienontaa (esim.
rusinat, suklaalastut).
Kuva
Aseta kulho paikalleen (kulhon nuoli ja
laitteen nuoli vastatusten) ja käännä
myötäpäivään vasteeseen asti.
Paina käyttöakseli varusteenpitimeen,
niin että se napsahtaa kiinni.
Kiinnitä varuste:
Aseta varusteenpidin paikalleen
kulhoon.
Aseta yleisterä, vatkainterä tai taikina-
koukku paikalleen varusteenpitimeen
ja päästä irti.
ytä ainekset.
Aseta kansi paikalleen syöttöpainimen
kanssa (kannen nuoli ja kulhossa oleva
piste vastatusten) ja käännä myötäpäi-
vään.
Kannen nokan tulee kiinnittyä kulhon
kahvassa olevaan kiinnityskohtaan
vasteeseen asti.
Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Kun lisäät aineksia, aseta valitsin ensin
asentoon 0/off.
Poista sitten syöttöpainin ja lisää ainekset
täyttöaukon kautta.
Lisää nesteet syöttöpainimen läpi.
Voit käyttää syöttöpainimen lisäosaa
mitta-astiana.
Hienonnusterät (10a–10d)
Viipalointiterä – karkea (A)
Valitse alhainen nopeus, kun viipaloit: kurkkuja,
porkkanoita.
Viipalointiterä – hieno (B)
Valitse suuri nopeus, kun viipaloit: kurkkuja,
porkkanoita.
fi
Tärkeitä ohjeita
Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsi-
mesta. Älä pysäytä laitetta koskaan kääntä-
mällä kulhoa, tehosekoitinta tai jotain
varustetta.
Käynnistä laite vain, kun lisäosa tai varuste
on kiinnitetty paikalleen valmiiksi koottuna.
s~êç=éóêáîá®=î~êìëíÉáí~=J=
äçìââ~~åíìãáëî~~ê~>
ûä®=í~êíì=âìäÜççå=âçåÉÉå=çääÉëë~=
íçáãáåå~ëë~K=hìå=äáë®®í=~áåÉâëá~I=â®óí®=~áå~=
ëóííé~áåáåí~=ET~FK=hçåÉ=â®ó=îáÉä®=àçåâáå=
~áâ~~=éóë®óíí®ãáëÉå=à®äâÉÉåK=
s~áÜÇ~=î~êìëíÉ=î~ëí~=ëáííÉåI=âìå=ãççííçêá=
çå éóë®ÜíóåóíK=
eìçãK>
hìå=â®óí®í=âìäÜç~I=ä~áíÉ=â®óååáëíóó=î~áåI=âìå=
âìäÜç=çå=é~áâ~ää~~å=à~=â~åëá=çå=âááååáíÉííó=
âìååçää~=é~áâ~ääÉÉåK
s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®=Ó=
äçìââ~~åíìãáëî~~ê~>
q~êíì=óäÉáëíÉê®®å=î~áå=ãìçîáâ~Üî~å=
êÉìå~ëí~K
hìå=Éí=â®óí®=óäÉáëíÉê®®I=ë®áäóí®=ëáí®=~áå~=
î~êìëíÉä~~íáâçëë~K
eìçãK>
iáë®®=~áåÉâëÉí=î~ëí~=ëáííÉåI=âìå=î~êìëíÉ=
çå âááååáíÉííóå®K=
s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®=Ó=
äçìââ~~åíìãáëî~~ê~>
jìáëí~=â®ëáíÉää®=íÉê®çëá~=Éêáíí®áå=î~êçî~ëíá>=
eìçãáçá=íÉê®çë~å=ãìçíç=à~=~ëÉåíçI=âìå=
âááååáí®í=ëÉå=éáÇáâÉäÉîóóåK=
q~êíì=éáÇáâÉäÉîóóå=í~á=ê~åëâ~åéÉêìå~íÉê®®å=
î~áå=ëáí®=î~êíÉå=çäÉîáëí~=çíÉâçÜÇáëí~K=
94 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Accesorio para cortar – grueso (A)
Ajustar con el mando giratorio una velocidad
de trabajo lenta para cortar: pepinos, zana-
horias.
Accesorio para cortar – fino (B)
Ajustar con el mando giratorio una velocidad
de trabajo rápida para cortar: pepinos, zana-
horias.
Accesorio para rallado – grueso (C)
Ajustar con el mando giratorio una velocidad
de trabajo rápida para rallar: manzanas, zana-
horias, queso, repollo.
Accesorio para rallado – fino (D)
Ajustar con el mando giratorio una velocidad
de trabajo rápida para rallar: zanahorias,
queso.
Disco para cortar patatas fritas (E)
disco para cortar patatas fritas y frutas para
ensalada de frutas.
^íÉåÅáμå>
bä=ÇáëÅç=é~ê~=é~í~í~ë=Ñêáí~ë=åç=Éë=~ÇÉÅì~Çç=
é~ê~=Éä~Äçê~ê=èìÉëç=ÇìêçI=åìÉÅÉëI=ê•Ä~åçë=
éáÅ~åíÉëI=ÉíÅK
Fig.
Colocar el recipiente de mezcla en la
unidad motriz (la flecha del recipiente
de mezcla deberá coincidir con la marca
en forma de punto en el cuerpo del apa-
rato) y girarlo hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas del reloj) hasta
el tope.
Montar el eje de accionamiento en el
recipiente.
Según la aplicación concreta que desee
hacer:
Montar el accesorio correspondiente
en el disco porta-accesorios.
¡Prestar atención a la forma y la posición
del accesorio (Fig.
-5a)!
Montar el disco porta-accesorios en el eje
de accionamiento.
o:
Colocar el disco para patatas fritas sobre
eje de accionamiento.
Montar la tapa con el empujador (la flecha
de la tapa debe coincidir con la flecha
del recipiente). Girarla hacia la derecha
(sentido de marcha de las agujas del reloj).
El saliente de la tapa tiene que encajar
hasta el tope en la ranura del asa del reci-
piente de mezcla.
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Incorporar los ingredientes que se desean
cortar o rallar.
Agregar los alimentos empujándolos sólo
levemente con el empujador.
Extraer el empujador de su alojamiento e
incorporar los ingredientes a través de la
abertura.
Incorporar los ingredientes largos y
delgados a través del empujador.
^íÉåÅáμå>
s~Åá~ê=Éä=êÉÅáéáÉåíÉ=ÇÉ=ãÉòÅä~=~åíÉë=ÇÉ=èìÉ=
äçë áåÖêÉÇáÉåíÉë=Åçêí~Ççë=ç=ê~ää~Ççë=ÉåíêÉå=
Éå Åçåí~Åíç=Åçå=Éä=ÇáëÅç=éçêí~J~ÅÅÉëçêáçë=
ç=ä~=ÅìÅÜáää~=é~ê~=é~í~í~ë=Ñêáí~ëK
Exprimidor de cítricos (12) Fig.
para exprimir cítricos, por ejemplo naranjas,
pomelos, limones.
Colocar el recipiente de mezcla en la
unidad motriz (la flecha del recipiente
de mezcla deberá coincidir con la marca
en forma de punto en el cuerpo del apa-
rato) y girarlo hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas del reloj) hasta
el tope.
Montar el eje de accionamiento en el reci-
piente.
Montar el exprimidor de cítricos en el eje
de accionamiento (la flecha en el expri-
midor de citricos tiene que coincidir con
la flecha del recipiente de mezcla) y girarlo
hacia la derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj).
El saliente del cesto tamizador tiene que
encajar a tope en la ranura del asa del
recipiente de mezcla.
Montar y encajar el cono exprimidor.
Para exprimir las frutas, colocar el mando
giratorio en una velocidad de trabajo
lenta y presionar la fruta contra el cono
exprimidor.
^íÉåÅáμå>
mêÉëí~ê=~íÉåÅáμå=~ä=åáîÉä=ÇÉ=ääÉå~Çç=ÇÉä=êÉÅáJ
éáÉåíÉ=ÇÉ=ãÉòÅä~K=`~é~ÅáÇ~Ç=ã•ñáã~W=RMM=ãäK=
s~Åá~ê=Éä=êÉÅáéáÉåíÉ=~=íáÉãéçK
es
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë>
kç=áåíêçÇìÅáê=ä~ë=ã~åçë=Éå=ä~=~ÄÉêíìê~=é~ê~=
áåÅçêéçê~ê=áåÖêÉÇáÉåíÉëK=rë~ê=ëáÉãéêÉ=Éä=
Éãéìà~Ççê=é~ê~=Éãéìà~ê=äçë=áåÖêÉÇáÉåíÉëK
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 95
Licuadora (13) Fig.
Para licuar frutas con pepitas (por ejemplo
manzanas, peras), bayas, frutas deshuesadas,
hortalizas y verduras (por ejemplo zanahorias,
tomates).
Colocar el recipiente de mezcla en la
unidad motriz (la flecha del recipiente
de mezcla deberá coincidir con la marca
en forma de punto en el cuerpo del apa-
rato) y girarlo hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas del reloj) hasta
el tope.
Montar el eje de accionamiento en el reci-
piente.
Enroscar fijamente la cazoleta ralladora
con el cesto tamizador girándola a tope
hacia la derecha (sentido de marcha
de las agujas del reloj).
Montar la tapa de la licuadora y girarla
hacia la derecha (sentido de marcha de las
agujas de reloj). El saliente de la tapa tiene
que encajar hasta el tope en la ranura del
asa del recipiente de mezcla.
Ajustar con el mando giratorio una veloci-
dad de trabajo lenta.
Introducir la fruta o verdura en la boca
de carga y empujar los ingredientes
levemente con el empujador.
En caso necesario, picar previamente
los ingredientes.
Tras concluir la operación, colocar
el mando giratorio brevemente en una
velocidad de trabajo rápida y hacer
funcionar el aparato hasta exprimir
completamente la pulpa.
^íÉåÅáμå>
mêÉëí~ê=~íÉåÅáμå=~ä=åáîÉä=ÇÉ=ääÉå~Çç=ÇÉä=
êÉÅáéáÉåíÉ=ÇÉ=ãÉòÅä~K=j•ñáã~=Å~åíáÇ~Ç=ÇÉ=
Éä~Äçê~ÅáμåW=ORM=Ö=Ñêìí~=ç=îÉêÇìê~K
Batidora Fig.
^íÉåÅáμå>
i~=Ä~íáÇçê~=éìÉÇÉ=ëìÑêáê=Ç~¥çëK=
kç=íê~í~ê=ÇÉ=Éä~Äçê~ê=éêçÇìÅíçë=ç=áåÖêÉJ
ÇáÉåíÉë=ÅçåÖÉä~Ççë=EÉñÅÉéíç=ÅìÄáíçë=ÇÉ=ÜáÉäçF>=
kç=Ü~ÅÉê=ÑìåÅáçå~ê=ä~=Ä~íáÇçê~=Éå=î~ÅçK
Montar la jarra batidora (la flecha de la jarra
debe coincidir con la marca en forma
de punto en el aparato).
Girarla hacia la derecha, hasta el tope.
Poner los ingredientes en la jarra batidora.
Máxima cantidad de líquido admisible
= 1,25 litro (en caso de líquidos calientes
o con propensión a formar espuma, la
cantidad máxima admisible es de 0,4 litro).
Optima cantidad de elaboración para
productos sólidos = 80 gramos.
Montar la tapa sobre el aparato y apretarla,
girándola hacia la derecha (sentido
de marcha de las agujas de reloj).
El saliente de la tapa tiene que encajar
a tope en la ranura del asa de la jarra
batidora.
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Para incorporar adicionalmente ingre-
dientes, colocar el mando giratorio
en la posición «0/off».
Retirar la tapa e incorporar los ingredientes
o
retirar el embudo y agregar los ingre-
dientes sólidos a través de la abertura
o
agregar los ingredientes líquidos a través
del embudo.
Tras concluir el trabajo
Colocar el mando giratorio en la posición
0/off.
Extraer el cable de conexión de la toma de
corriente.
Retirar los accesorios según la siguiente
descripción.
Limpiar todas las piezas. Véase a este
respecto el capítulo «Cuidados y limpieza».
es
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉëL
Éä ~ÅÅáçå~ãáÉåíç=Öáê~íçêáç>
kç=áåíêçÇìÅáê=åìåÅ~=ä~ë=ã~åçë=Éå=ä~=Ä~íáJ
Ççê~=ãçåí~Ç~>
i~=Ä~íáÇçê~=ëμäç=íê~Ä~à~=Åçå=ä~=í~é~=ÉåêçëJ
Å~Ç~K=aÉëãçåí~ê=ç=ãçåí~ê=ä~=Ä~íáÇçê~=ëμäç=
Éëí~åÇç=Éä=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=é~ê~ÇçK
mÉäáÖêç=ÇÉ=èìÉã~Çìê~>
^ä=Éä~Äçê~ê=~äáãÉåíçë=ç=äèìáÇçë=Å~äáÉåíÉë=
Éå ä~=Ä~íáÇçê~I=éìÉÇÉ=ÉëÅ~é~ê=î~éçê=
Å~äáÉåíÉ=~=íê~î¨ë=ÇÉä=ÉãÄìÇç=Éå=ä~=í~é~K=
iäÉå~ê=Åçãç=ã•ñáãç=MIQ=äáíêçë=ÇÉèìáÇç=
Å~äáÉåíÉ=Éå=ä~=Ä~íáÇçê~K
96 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Retirar el recipiente de mezcla
con los accesorios:
Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas de reloj); retirarla.
Retirar los accesorios:
Retirar el porta-acccesorios conjunta-
mente con la cuchilla universal, la
cuchilla para batir o el garfio amasador
del recipiente de mezcla.
Retirar los accesorios del porta-
accesorios.
Sujetar el disco porta-accesorios
o el disco para patatas fritas en las
cavidades correspondientes; retirarlo
del recipiente de mezcla alzándolo
a tal efecto.
Dar la vuelta al disco porta-accesorios
y expulsar cuidadosamente el acce-
sorio de la parte inferior (
Fig.
).
Girar el recipiente de mezcla hacia la
izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas de reloj) y retirarlo.
Desmontar el exprimidor de cítricos:
Soltar el exprimidor y retirar el recipiente
de mezcla.
Retirar la licuadora:
Girar la tapa de la licuadora hacia la
izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas del reloj); retirarla.
Retirar la cazoleta ralladora del recipiente
de mezcla.
Retirar el recipiente de mezcla.
Retirar la jarra batidora:
Girar la jarra batidora hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas de reloj); retirarla.
Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas de reloj); retirarla.
Consejo práctico: Se recomienda limpiar
la batidora inmediatamente después de
usarla. Véase a este respecto el capítulo
«Cuidados y limpieza».
Cuidados y limpieza
^íÉåÅáμå>
i~ë=ëìéÉêÑáÅáÉë=éìÉÇÉå=êÉëìäí~ê=Ç~¥~Ç~ëK=
ÉãéäÉ~ê=~ÖÉåíÉë=~ÖêÉëáîçë=ç=~Äê~ëáîçëK
Consejo práctico:
Al rallar zanahorias,
lombardas o productos similares, se acumula
sobre las piezas de plástico una capa de color
rojizo. Esta capa se puede eliminar aplicando
varias gotas de aceite comestible y frotando
con un paño.
Limpiar la base motriz
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Limpiar la base motriz con un paño
húmedo. En caso necesario, agregar
un poco de lavavajillas manual.
Secar la base motriz.
Enjuagar el cajón de los accesorios bajo
el grifo del agua; dejarlo secar.
¡No lavarlo en el lavavajillas!
Limpiar el recipiente de mezcla
con accesorios
Todas las piezas se pueden lavar en el lava-
vajillas.
Al colocar las piezas de plástico en el lava-
vajillas, prestar atención a no aprisionarlas,
de lo contrario podrían sufrir deformaciones.
Limpiar la batidora
Limpiar la batidora inmediatamente después
de usarla. De este modo no quedan adheridos
restos de alimentos y el plástico no está
expuesto a la acción agresiva de agentes
tales como aceites aromáticos o especias.
La jarra (sin cuchilla), la tapa y el embudo son
apropiados para el lavado en el lavavajillas.
¡No lavar la cuchilla en el lavavajillas!
Limpiarla siempre bajo el chorro de agua
del grifo. ¡No sumergirla nunca en el agua!
es
mÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~>
kç=ëìãÉêÖáê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=Éå=Éä=
~Öì~>=kç=ÅçäçÅ~ê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=
Ä~àç=Éä=ÅÜçêêç=ÇÉ=~Öì~=ÇÉä=ÖêáÑç>
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë>
pìàÉí~ê=ä~=ÅìÅÜáää~=ìåáîÉêë~ä=ëμäç=ÉåäçêÇÉ=
ÇÉ=éä•ëíáÅçK=
dì~êÇ~ê=ëáÉãéêÉ=ä~=ÅìÅÜáää~=ìåáîÉêë~ä=Éå=Éä=
Å~àμå=é~ê~=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ìå~=îÉò=Ü~ó~=
ÅçåÅäìáÇç=ëì=ìëç=ç=Éå=Å~ëç=ÇÉ=åç=ìë~êä~K
mÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~=
ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë>
kç=íçÅ~ê=åá=ã~åáéìä~ê=åìåÅ~=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=
Åçå=ä~ë=ã~åçëK=rë~ê=ëáÉãéêÉ=ìå=ÅÉéáääç=
é~ê~=äáãéá~ê=ä~=ÅìÅÜáää~K
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 101
Índice
Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Panorâmica do aparelho . . . . . . . . . . . . 103
Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Depois do trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . 107
Arrumar o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Ajuda em caso de anomalias . . . . . . . . . 108
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 109
Condições de garantia . . . . . . . . . . . . . 109
Receitas/Ingredientes/Confecção . . . . . 109
Para sua segurança
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho, para
conhecer importantes indicações de segurança e de serviço.
A não observância das indicações sobre a utilização correcta do apa-
relho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resul-
tantes.
Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quanti-
dades habituais numa família ou em aplicações similares e não para uso
industrial. Utilizações semelhantes a um lar abragem, p. ex., a utilização
em cozinhas para colaborades de lojas, escritórios, empresas agrícolas
e de outros ramos de actividade, bem como a utilização por clientes
de pensões, pequenos hotéis e de outras empresas do género.
Utilizar o aparelho apenas para as quantidades e tempos usuais
no sector doméstico. Ver capítulo «Exemplos de receitas».
Este aparelho é adequado para mexer, amassar, bater, cortar e raspar
alimentos. São possíveis outras aplicações mediante utilização de aces-
sórios homologados pelo fabricante. Não pode ser utilizado para pro-
cessar outros tipos de objectos ou substâncias.
Utilizar o aparelho somente com os acessórios originais.
Favor, guardar as Instruções de serviço. No caso do aparelho mudar
de dono, as Instruções de serviço devem acompanhá-lo.
, Indicações gerais de segurança
Perigo de choque eléctrico
A utilização deste aparelho não é permitida a crianças.
Manter o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance
de crianças.
Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com falta de experiência
e conhecimentos, desde que se encontrem sob vigilância ou a utilização
segura do aparelho lhes tenha sido ensinada e tenham compreendido
os perigos daí resultantes.
Crianças não podem brincar com o aparelho.
pt
jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç=
ìã åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK
léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç=
ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~=è ì~äáÇ~ÇÉK=
k~=åçëë~=é•Öáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê•=
ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ=
çë åçëëçë=éêçÇìíçëK
114 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
2
¸íäåéîç ëåéôïõñãßáò (ìüíï MCM42..)
ÁíÜâåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá (ðåñéóôñå-
öüìåíïò äéáêüðôçò óôï
M
Þ).
ÁíáâïóâÞíåé
óå ðåñßðôùóç óöáëìÜôùí
óôïí ÷åéñéóìü ôçò óõóêåõÞò, êáôÜ
ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò çëåêôñïíéêÞò
áóöÜëåéáò Þ áíôßóôïé÷á óå âëÜâç ôçò
óõóêåõÞò
, âë. ”Áíôéìåôþðéóç âëáâþí”.
3
Êßíçóç
4
ÓõñôÜñé åîáñôçìÜôùí (Åéêüíá )
Ãéá íá áíïßîåôå ôïí ÷þñï, ðáôÜôå ôï
êïõìðß óôçí êÜôù ìåñéÜ ôçò óõóêåõÞò
êáé ôñáâÜôå ôï óõñôÜñé ðñïò ôá Ýîù.
Ãéá ôçí ðëÞñç áöáßñåóç êëßíåôå ôïí
÷þñï åëáöñÜ ðñïò ôá ðÜíù êáé ôïí
áöáéñåßôå.
ÊáôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç êëßíåôå ôïí ÷þñï
åëáöñÜ ðñïò ôá ðÜíù êáé ìåôÜ ôïí
ùèåßôå ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá ðñïò ôá ìÝóá.
ÊáôÜ ôçí åñãáóßá ìå ôç óõóêåõÞ
êñáôÜôå ôï óõñôÜñé åîáñôçìÜôùí
êëåéóôü.
5
×þñïò êáëùäßïõ
Ìðïë ìå åîáñôÞìáôá
6
Ìðïë
7
ÊáðÜêé
7a
ÐéåóôÞò
7b
¸íèåôï ðéåóôÞ
8
¢îïíáò êßíçóçò
Åñãáëåßá
9
ÖïñÝáò äßóêùí
9a
Ìá÷áßñé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò
9b
Äßóêïò ÷ôõðÞìáôïò
9c
Eñãáëåßï æõìþìáôïò
10
ÖÝñùí äßóêïò ãéá Ýíèåôá äßóêïõò
10a
¸íèåôï êïðÞò – ÷ïíôñü ôñßøéìï (A)
10b
¸íèåôï êïðÞò – øéëü êüøéìï (B)
10c
¸íèåôï ôñéøßìáôïò – ÷ïíôñü
ôñßøéìï (C)
10d
¸íèåôï ôñéøßìáôïò – øéëü êüøéìï (D)
11
Äßóêïò ãéá ðáôÜôåò ôçãáíçôÝò (E)
(óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá)
12
Óôýöôçò åóðåñéäïåéäþí
13
Åê÷õìùôÞò (óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá)
14
Êüöôçò ãåíéêÞò ÷ñÞóçò
(óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá)
Ðáñáêáëåßóèå íá ðñïóÝ÷åôå ôéò
óõìâïõëÝò óôéò îå÷ùñéóôÝò Ïäçãßåò
×ñÞóçò ãé' áõôÜ ôá åîáñôÞìáôá.
Ìßîåñ
15
ÐïôÞñé ìßîåñ
16
ÊáðÜêé
16a
×ùíß
16b
¢íïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí
×åéñéóìüò
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç êáèáñßæåôå êáëÜ
ôç óõóêåõÞ êáé ôá åîáñôÞìáôá, âë. óôï
êåöÜëáéï ”Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá”.
Ðñïåôïéìáóßá
Ôïðïèåôåßôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ åðÜíù
óå ëåßá êáé êáèáñÞ åðéöÜíåéá.
ÔñáâÞîôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï
ìÝ÷ñé ôï áðáéôïýìåíï ìÞêïò áðü
ôïí ÷þñï êáëùäßïõ.
ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá.
ÊáôÜ ôçí åñãáóßá ìå ôç óõóêåõÞ
êñáôÜôå ôï óõñôÜñé åîáñôçìÜôùí
êëåéóôü.
Ìðïë ìå åîáñôÞìáôá/Åñãáëåßá
el
ÓçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå êáé åêôüò
ëåéôïõñãßáò áðïêëåéóôéêÜ ìå ôïí
ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç.
Ìç èÝóåôå ðïôÝ ôç óõóêåõÞ åêôüò
ëåéôïõñãßáò, óôñÝöïíôáò ôï ìðïë,
ôï ìßîåñ Þ êÜðïéï åñãáëåßï.
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá ìüíïí,
üôáí Ý÷ïõí ôïðïèåôçèåß ðëÞñùò ôá
åñãáëåßá Þ áíôßóôïé÷á ôá åîáñôÞìáôá.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü
ðåñéóôñåöüìåíá åñãáëåßá!
ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ìç âÜæåôå ðïôÝ
ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôï ìðïë.
Ãéá ôï óðñþîéìï õëéêþí ÷ñçóéìïðïéåßôå
ðÜíôïôå ôïí ðéåóôÞ (7a). ÌåôÜ ôç èÝóç
åêôüò ëåéôïõñãßáò åîáêïëïõèåß íá
ëåéôïõñãåß ç êßíçóç ãéá ëßãï ÷ñüíï
áêüìç. ÁëëÜæåôå ôá åñãáëåßá ìüíïí,
üôáí ç êßíçóç åßíáé áêéíçôïðïéçìÝíç.
Ðñïóï÷Þ!
Óå åñãáóßåò ìÝóá óôï ìðïë ç óõóêåõÞ
ìðïñåß íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ìüíï
ìå ôïðïèåôçìÝíï ôï ìðïë êáèþò êáé
ìå ôïðïèåôçìÝíï êáé áóöáëéóìÝíï
ôï êáðÜêé.
120 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Áðüóõñóç
Ç
óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá
ìå ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá
2012/19/Å. Ê.
ðåñß çëåêôñéêþí êáé
çëåêôñïíéêþí ðáëéþí óõóêåõþí
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Ç ïäçãßá äßíåé ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå üëç
ôçí åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá ðáñá-
ëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí ðáëéþí óõóêåõþí
áðü ôïí ðùëçôÞ. Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ
ìå ôïõò åðßêáéñïõò ôñüðïõò áðüóõñóçò
áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôçìá,
áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôç
ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ
êáôïéêßáò óáò.
ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ
1.
Ç Åããýçóç êáëÞò ëåéôïõñãßáò ôùí
ðñïúüíôùí ìáò ðáñÝ÷åôáé ãéá ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá åßêïóé ôåóóÜñùí (24) ìçíþí
áðü ôçí çìåñïìçíßá ôçò ðñþôçò
áãïñÜò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôç
èåùñçìÝíç áðüäåéîç áãïñÜò. Ãéá ôçí
ðáñï÷Þ ôçò åããýçóçò áðáéôåßôáé ç
åðßäåéîç ôçò èåùñçìÝíçò áðüäåéîçò
áãïñÜò óôçí ïðïßá áíáãñÜöåôáé
ï ôýðïò êáé ôï ìïíôÝëï ôïõ ðñïúüíôïò.
2.
Ç åôáéñåßá ìÝóá óôá áíùôÝñù ÷ñïíéêÜ
üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò,
áíáëáìâÜíåé ôçí õðï÷ñÝùóç ôçò
åðáíáöïñÜò ôçò óå ïìáëÞ ëåéôïõñãßá
êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèå ôõ÷üí
åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò (ðëçí ôùí
áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò
ôá ãõÜëéíá, ëáìðôÞñåò êëð.).
Áðáñáßôçôç ðñïûðüèåóç ãéá íá éó÷ýåé
ç åããýçóç åßíáé ç ìç ëåéôïõñãßá ôçò
óõóêåõÞò íá ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí
ðïëõìåëÞ êáôáóêåõÞ ôçò êáé ü÷é åðß
ðáñáäåßãìáôé áðü êáêÞ ÷ñÞóç,
ëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç, ìç ôÞñçóç
ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò ôçò óõóêåõÞò,
áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç áðü ðñüóùðá
ìç åîïõóéïäïôçìÝíá áðü ôçí BSH
ÅëëÜò ÁÂÅ Þ áðü åîùãåíåßò
ðáñÜãïíôåò üðùò äéáêïðÝò çëåêôñéêïý
ñåýìáôïò Þ äéáöïñïðïßçóçò ôçò
ôÜóçò êëð..
3.
Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ôï ðñïúüí äåí
ëåéôïõñãåß óùóôÜ ëüãù ôçò
êáôáóêåõÞò ôïõ êáé åöüóïí ç
ðëçììåëÞò ëåéôïõñãßá åêäçëþèçêå
êáôÜ ôçí ðåñßïäï åããýçóçò,
ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH
ÅëëÜò ÁÂÅ èá ôï åðéóêåõÜóåé ìå óêïðü
ôç ÷ñÞóç ãéá ôçí ïðïßá êáôáóêåõÜ-
óôçêå, ÷ùñßò íá õðÜñîåé ÷ñÝùóç ãéá
áíôáëëáêôéêÜ Þ ôçí åñãáóßá.
4.
Äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ïé
÷ñåþóåéò êáé ïé êßíäõíïé ðïõ
ó÷åôßæïíôáé ìå ôç ìåôáöïñÜ ôïõ
ðñïúüíôïò ðñïò åðéóêåõÞ óôïí
ìåôáðùëçôÞ Þ ðñïò ôï Åîïõóéï-
äïôçìÝíï ÓÝñâéò ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
5.
¼ëåò ïé åðéóêåõÝò ôçò åããýçóçò
ðñÝðåé íá ãßíïíôáé áðü ôï Åîïõóéï-
äïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï åîïõóéïäïôç-
ìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
6.
Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé êáíÝíá ðñïúüí
ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ðÝñáí ôùí
ðñïäéáãñáöþí ãéá ôéò ïðïßåò
êáôáóêåõÜóôçêå (ð. ÷. ïéêéáêÞ ÷ñÞóç).
7.
Ç åããýçóç êáëÞò ëåéôïõñãßáò ðïõ
ðáñÝ÷åôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ
ðáýåé áí áðïêïëëçèïýí, áëëïéùèïýí
Þ ôñïðïðïéçèïýí ìå ïðïéïäÞðïôå
ôñüðï ïé ôáéíßåò áóöáëåßáò Þ ïé åéäéêÝò
äéáêñéôéêÝò áõôïêüëëçôåò åôéêÝôåò åðß
ôùí ïðïßùí áíáãñÜöåôáé ï áñéèìüò
óåéñÜò Þ ç çìåñïìçíßá áãïñÜò.
8.
Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé:
ÅðéóêåõÝò, ìåôáôñïðÝò Þ êáèáñé-
óìïýò ðïõ Ýëáâáí ÷þñá óå êÝíôñï
service ìç åîïõóéïäïôçìÝíï áðü ôçí
BSH ÅëëÜò ÁÂÅ.
ËÜèïò ÷ñÞóç, õðåñâïëéêÞ ÷ñÞóç,
÷åéñéóìü Þ ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò
êáôÜ ôñüðï ìç óýìöùíï ìå ôéò
ïäçãßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôá
åã÷åéñßäéá ÷ñÞóçò êáé/Þ óôá ó÷åôéêÜ
Ýããñáöá ÷ñÞóçò, óõìðåñéëáìâáíï-
ìÝíùí ôçò ðëçììåëïýò öýëáîçò ôçò
óõóêåõÞò, ôçò ðôþóçò ôçò óõóêåõÞò
êëð..
Ðñïúüíôá ìå äõóáíÜãíùóôï áñéèìü
óåéñÜò.
el
122 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
Åñãá-
ëåßï
Áñéèìü
óôñïöþí
×ñüíïò ÓõíôáãÝò/ÕëéêÜ/ÅêôÝëåóç
õøçëÞ
ÊñÝáò, óõêþôé
(ãéá êéìÜ êëð.)
Ðïóüôçôá: 50 Ýùò 500 g
Áöáéñåßôå ôá êüêáëá, ôïõò ÷üíäñïõò, ôéò ðÝôóåò êáé ôïõò
ôÝíïíôåò. Êüâåôå ôï êñÝáò óå êýâïõò.
ÐáñáóêåõÞ æýìçò ìå êñÝáò, ãåìßóåùí êáé ðáôÝ:
ÂÜæåôå ôï êñÝáò (âïäéíü, ÷ïéñéíü, ìïó÷áñßóéï, áðü ðïõëå-
ñéêÜ, áëëÜ êáé øÜñé êôë.) ìáæß ìå ôá Üëëá õëéêÜ êáé ôá
êáñõêåýìáôá ìÝóá óôï ìðïë êáé ôá äïõëåýåôå óå æýìç.
õøçëÞ ðåñ.
1,5
ëåðôü
Ýùò
2 ëåðôÜ
Ãñáíßôá áðü öñÜïõëåò
250 g êáôåøõãìÝíåò öñÜïõëåò
100 g æÜ÷áñç Ü÷íç
180 ml êñÝìá ãÜëáêôïò (óáíôéãß) (ó÷åäüí 1 êïõôß)
ÂÜæåôå üëá ôá õëéêÜ ìÝóá óôï ìðïë. ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ
áìÝóùò óå ëåéôïõñãßá, äéüôé äéáöïñåôéêÜ óâùëéÜæåé ôï
ìßãìá. Áíáêáôåýåôå, ìÝ÷ñé íá ó÷çìáôéóôåß êñåìþäåò
ðáãùôü.
÷áìçëÞ/
õøçëÞ
ÌáñÝãêá
Ðïóüôçôá: 2 Ýùò 6 áóðñÜäéá áâãþí
×ôõðÞóôå ìå õøçëü áñéèìü óôñïöþí. Ãéá ôï ðñïóåêôéêü
áíáêÜôåìá ñõèìßóôå ÷áìçëü áñéèìü óôñïöþí.
÷áìçëÞ/
õøçëÞ
Óáíôéãß
Ðïóüôçôá: 200 Ýùò 400 g
×ôõðÞóôå ìå õøçëü áñéèìü óôñïöþí. Ãéá ôï ðñïóåêôéêü
áíáêÜôåìá ñõèìßóôå ÷áìçëü áñéèìü óôñïöþí.
õøçëÞ/M
Öïõíôïýêéá, êáñýäéá, áìýãäáëá
Ðïóüôçôá: 200 Ýùò 400 g
Áöáéñåßôå ôéò öëïýäåò, äéüôé äéáöïñåôéêÜ èá óôïìùèåß
ôï ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ.
Ôá ôñßâåôå ìÝ÷ñé ôïí åðéèõìçôü âáèìü.
õøçëÞ/M
ÐïõñÝò öñïýôùí Þ ëá÷áíéêþí
(ìïõò ìÞëùí, ðïõñÝò áðü óðáíÜêé, êáñüôá, íôïìÜôåò, áðü ùìÜ
Þ âñáóìÝíá ëá÷áíéêÜ)
ÂÜæåôå ôá õëéêÜ êáé ôá êáñõêåýìáôá ìáæß ìÝóá óôï ìßîåñ
êáé ôá ðïëôïðïéåßôå.
÷áìçëÞ/
õøçëÞ
ÌáãéïíÝæá
1 áâãü
1 ê.ô. ìïõóôÜñäá
150 Ýùò 200 ml ëÜäé
1 êïõôáëéÝò óïýðáò ÷õìü ëåìïíéïý Þ îýäé
1 ðñÝæá áëÜôé
1 ðñÝæá æÜ÷áñç
Ôá õëéêÜ èá ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ôçí ßäéá èåñìïêñáóßá.
Áíáêáôåýåôå üëá ôá õëéêÜ (åêôüò ôïõ ëáäéïý) ãéá ìåñéêÜ
äåõôåñüëåðôá óôç âáèìßäá 1.
Ñõèìßæåôå ôï ìßîåñ óôç âáèìßäá 2, ñß÷íåôå ôï ëÜäé áñãÜ
ìÝóá áðü ôï ÷ùíß êáé áíáêáôåýåôå ôï ìßãìá, ìÝ÷ñé íá
ãáëáêôùìáôïðïéçèåß (ðÞîåé) ç ìáãéïíÝæá.
Êáôáíáëþíåôå ôç ìáãéïíÝæá óýíôïìá, áõôÞ äåí äéáôçñåßôáé
ãéá ðïëý.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 123
el
Åñãá-
ëåßï
Áñéèìü
óôñïöþí
×ñüíïò ÓõíôáãÝò/ÕëéêÜ/ÅêôÝëåóç
õøçëÞ
Ìéëê-óÝéê óïêïëÜôáò
80 Ýùò 100 g óïêïëÜôá
ðåñ. 400 ml êáõôü ãÜëá
Ôñßâåôå ôçí óïêïëÜôá óôï ìßîåñ, ðñïóèÝôåôå ôï êáõôü ãÜëá
êáé áíáêáôåýåôå ãéá ëßãï.
õøçëÞ
¢ëåéììá øùìéïý áðü ìÝëé êáé âïýôõñï
40 g âïýôõñï
(áðü ôï øõãåßï)
150 g ìÝëé (áðü ôï øõãåßï)
Êüøôå ôï âïýôõñï ìå ìá÷áßñé óå ìéêñÜ êïììÜôéá êáé âÜëôå
ôï óôï ìßîåñ.
ÐñïóèÝóôå ôï ìÝëé êáé áíáìßîôå åðß 15 äåõôåñüëåðôá
ìå õøçëü áñéèìü óôñïöþí.
Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 133
Tarifeler/Malzemeler/Malzemelerin iþlenmesi
Akse-
suar
Devir
sayýsý
Süre Tarifeler/Malzemeler/Malzemelerin iþlenmesi
düþük/
yüksek
yakl.
1—2
dakika
Mayalý hamur
Azami 500 g un
25 g maya veya 1 paket kuru maya
225 ml ýlýk süt
1 yumurta
1 tutam tuz
80 g þeker
60 g yað (ýlýk)
½ limonun kabuðu (limon aromasý)
Tüm malzemeleri (süt hariç) kabýn içine doldurunuz.
Döner þalteri 10 saniye boyunca düþük bir devir sayýsýna
ayarlayýnýz.
Sütü ilave ediniz ve yüksek devir sayýsý ile karýþtýrýnýz.
Ýþlenecek malzemelerin sýcaklýðý ayný olmalýdýr.
Hamur düzgün bir kývama ulýnca, hamuru sýcak bir yerde
bekletiniz.
M
Soðan, sarmýsak
Miktar: bir ve birden fazla soðan, dörde bölünmüþ, 300 g
kadar
1 diþ sarýmsak, 300 g
Malzemeleri istediðiniz kadar küçülünceye kadar iþleyiniz.
yüksek
Et, ciðer
(kýyma et, tartar vs. için)
Miktar: 50—500 g
Kemikleri, kýkýrdaklarý, deri ve sinirleri etten ayýrýnýz, eti
kuþbaþý þeklinde doðrayýnýz. Eti küçük parçalar (kuþbaþý)
þeklinde kesiniz.
Etli hamur, doldurma malzemesi ve börek hazýrlamak için:
Eti (sýðýr, domuz, dana, tavuk, balýk, vs.) diðer ek malze-
meler ve baharatlar ile birlikte cihazýn kabýna doldurunuz ve
hamur kývamýna gelinceye kadar iþleyiniz.
yüksek yakl.
1,5—2
dakika
Çilek kremasý
250 g dondurulmuþ çilek
100 g pudra þekeri
180 ml kaymak (hemen hemen bir küçük kutu dolusu)
Tüm malzemeleri cihazýn kabýna doldurunuz.
Cihazý derhal çalýþtýrýnýz, aksi halde malzemeler iyi
ve düzgün karýþmaz. Malzemeler krema kývamýna
ulaþýncaya kadar karýþtýrmaya devam ediniz.
tr
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 157
³¯ic¹
©æø aòoï ¢eμÿe®å . . . . . . . . . . . . . . . 157
Kopo¹®å¼ o¨æøª . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
å®opåc¹a¸¸ø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
¥icæø po¢o¹å . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Oñåóe¸¸ø i ªo¨æøª . . . . . . . . . . . . . . . 163
³¢epi¨a¸¸ø ÿpåæaªº . . . . . . . . . . . . . . 164
©oÿo¯o¨a ÿpå ¸eÿoæaª®ax . . . . . . . . 164
Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï . . . . . . . . . 165
¦apa¸¹i¼¸i º¯oå . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a . . . . 165
©æø aòoï ¢eμÿe®å
¥poñå¹a¼¹e ºa²¸o ý÷ i¸c¹pº®ýi÷ ÿepeª å®opåc¹a¸¸ø¯,
óo¢ oμ¸a¼o¯å¹åcø iμ a²æåå¯å ®aμi®a¯å μ ¹ex¸i®å
¢eμÿe®å i ºÿpaæi¸¸ø ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº.
š paμi ¸eªo¹på¯a¸¸ø ®aμio® óoªo ÿpaå濸o¨o å®opåc¹a¸¸ø
ÿpåæaªº åpo¢¸å® ¸e ¸ece iªÿoiªa濸oc¹i μa μ¢å¹®å,
ø®i å¸å®æi ¸acæiªo® ý¿o¨o.
Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i º μåña¼¸i¼
ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹a ®iæ¿®oc¹i ªo¯aò¸ix a¢o ÿo¢º¹o-
åx º¯oax i ¸e poμpaxoa¸å¼ ªæø å®opåc¹a¸¸ø ÿpo¯åcæoåx
ýiæøx. ³ac¹ocºa¸¸ø ÿo¢º¹oåx º¯oax ®æ÷ñaƒ, ¸aÿp., å®o-
påc¹a¸¸ø ®ºx¸øx ªæø cÿipo¢i¹¸å®i ¯a¨aμå¸i, oíici, ciæ¿c¿-
®o¨ocÿoªapc¿®åx i i¸òåx ÿpo¯åcæoåx ÿiªÿp僯c¹, a ¹a®o²
®opåc¹ºa¸¸ø ¨oc¹ø¯å ÿa¸cio¸i, ¸eeæå®åx ¨o¹eæi i ÿoªi¢¸åx
μa®æaªi. å®opåc¹oº¼¹e ÿpåæaª æåòe ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i
º μåña¼¸åx ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹a ®iæ¿®oc¹i i iªpiμ®ax
ñacº, ªå. poμªiæ «Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a».
Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ÿepe¯iòºa¸¸ø, å¯iòºa¸¸ø,
μ¢åa¸¸ø, ¸apiμa¸¸ø i òa¹®ºa¸¸ø ÿpoªº®¹i.
I¸òi åªå μac¹ocºa¸¸ø ¯o²æåi μaªø®å ÿpåæaªª÷, ªoμoæe¸o-
¯º ªæø å®opåc¹a¸¸ø åpo¢¸å®o¯ ÿpåæaªº.
¥påæaª μa¢opo¸e¸o å®opåc¹oºa¹å ªæø ÿepepo¢®å i¸òåx
ÿpeª¯e¹i ñå peñoå¸.
å®opåc¹oº¼¹e ÿpåæaª æåòe μ opå¨i¸aæ¿¸å¯ ÿpåæaªªø¯.
³¢epi¨a¼¹e, ¢ºª¿ æac®a, i¸c¹pº®ýi÷ μ å®opåc¹a¸¸ø.
¥epeªaa¼¹e i¸c¹pº®ýi÷ μ å®opåc¹a¸¸ø ¸ac¹ºÿ¸å¯
®opåc¹ºaña¯ paμo¯ iμ ÿpåæaªo¯.
, ³a¨a濸i ®aμi®å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å
He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯
©i¹ø¯ μa¢opo¸øƒ¹¿cø ®opåc¹ºa¹åcø ýå¯ ÿpåæaªo¯.
¥påæaª ¹a ¼o¨o ò¸ºp ²åæe¸¸ø ¹på¯a¹å oc¹opo¸¿ iª ªi¹e¼.
uk
Óåpo i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸oo¨o
ÿpåæaªº íip¯å BOSCH.
å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, åco®oø®ic¸å¼
ÿo¢º¹oå¼ ÿpåæaª.
©oªa¹®oº i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº
ÿpoªº®ýi÷ å μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼
c¹opi¸ýi I¸¹ep¸e¹i.
160 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
3
¥på
4
Øóå® ªæø ÿpåæaªªø (¯aæ÷¸o® )
Óo¢ iª®på¹å øóå®, ¸a¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º
μ¸åμº ÿpåæaªº ¹a 弯i¹¿ øóå®.
Óo¢ 弸ø¹å øóå® ÿo¸ic¹÷, ÿiª¸i¯i¹¿
¼o¨o μæe¨®a ªoepxº, a ÿo¹i¯
å¹ø¨¸i¹¿.
Óo¢ c¹aå¹å øóå®, ÿiª¸i¯i¹¿ ¼o¨o
μæe¨®a ªoepxº, a ÿo¹i¯ c¹a¹e
ªo ºÿopº.
¥iª ñac po¢o¹å μ ÿpåæaªo¯ ¹på¯a¼¹e
øóå® ªæø ÿpåæaªªø μa®på¹å¯.
5
iªci® ªæø ®a¢eæ÷
Ñaòa μ ÿpåæaªªø¯
6
Ñaòa
7
Kpåò®a
7a
Ò¹oxañ
7b
c¹a®a ªo ò¹oxaña
8
aæ ÿpåoªº
Hacaª®å
9
™pi¯añ ¸acaªo®
9a
š¸iepcaæ¿¸å¼ ¸i²
9b
©åc® ªæø μ¢åa¸¸ø
9c
Hacaª®a ªæø å¯iòºa¸¸ø
10
©åc® ªæø ®piÿæe¸¸ø c¹a
10a
c¹a®a ªæø ¸apiμa¸¸ø — ®pºÿ¸o (A)
10b
c¹a®a ªæø ¸apiμa¸¸ø — ªpi¢¸o (B)
10c
c¹a®a ªæø òa¹®ºa¸¸ø —
®pºÿ¸o (C)
10d
c¹a®a ªæø òa¹®ºa¸¸ø —
ªpi¢¸o (D)
11
©åc® ªæø ¸apiμa¸¸ø ®ap¹oÿæi
ípi (E) ( ªeø®åx ¯oªeæøx)
12
¥pec ªæø ýå¹pºcoåx
13
Co®oå²å¯aæ®a-ýe¸¹påíº¨a
( ªeø®åx ¯oªeæøx)
14
š¸iepcaæ¿¸å¼ ÿoªpi¢¸÷
( ªeø®åx ¯oªeæøx)
¡ºª¿ æac®a, ªo¹p寺¼¹ecø ®aμi
o®pe¯oï i¸c¹pº®ýiï μ å®opåc¹a¸¸ø
ý¿o¨o ÿpåæaªªø.
¡æe¸ªep
15
Keæåx ¢æe¸ªepº
16
Kpåò®a
16a
opo¸®a
16b
ip ªæø μaa¸¹a²ºa¸¸ø
å®opåc¹a¸¸ø
¥epeª ÿepòå¯ å®opåc¹a¸¸ø¯ ÿoñåc¹i¹¿
ª¢a¼æåo ÿpåæaª ¹a ÿpåæaªªø, ªå.
«Oñåóe¸¸ø i ªo¨æøª».
¥iª¨o¹o®a
šc¹a¸oi¹¿ oc¸o¸å¼ ¢æo® ¸a pi¸i¼,
c¹a¢i濸i¼ ¹a ñåc¹i¼ ÿoepx¸i.
å¹ø¨¸i¹¿ ®a¢eæ¿ ¸a ¢a²a¸º ªo²å¸º
iμ iªci®º ªæø ®a¢eæ÷.
i¯®¸i¹¿ å殺 ªo poμe¹®å.
¥iª ñac po¢o¹å μ ÿpåæaªo¯ ¹på¯a¼¹e
øóå® ªæø ÿpåæaªªø μa®på¹å¯.
Ñaòa μ ÿpåæaªªø¯/¸acaª®a¯å
š¸iepcaæ¿¸å¼ ¸i² (9a)
ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø, ciñe¸¸ø ¹a ÿepe¯iòº-
a¸¸ø.
uk
a²æåi ®aμi®å
—©æø ¯å®a¸¸ø ¹a å¯å®a¸¸ø ÿpåæaªº
®opåc¹º¼¹ecø æåòe ÿepe¯å®añe¯.
Hi®oæå ¸e å¯å®a¼¹e ÿpåæaªº, ÿoep-
¹a÷ñå ñaòº, ¢æe¸ªep ñå ¸acaª®º.
¯å®a¼¹e ÿpåæaª æåòe μ ÿo¸ic¹÷ c¹a-
¸o
æe¸å¯å ¸acaª®a¯å ñå ÿpåæaªªø¯.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø o¢ep¹o-
å¯å ¸acaª®a¯å!
Hi®oæå ¸e c¹po¯æø¼¹e pº® ªo ñaòi
ÿiª ñac po¢o¹å. ©æø ÿiªò¹oa¸¸ø
ÿpoªº®¹i ®opåc¹º¼¹ecø μa²ªå
ò¹oxañe¯ (7a). ¥icæø 寮¸e¸¸ø
ÿpåiª óe ªeø®å¼ ñac ÿpoªo²ºƒ
pºxa¹åcø. Hacaª®å ¯o²¸a ¯i¸ø¹å
¹iæ¿®å ÿicæø μºÿ帮å ÿpåoªº.
ša¨a!
¥iª ñac ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i ñaòi
ÿpåæaª ¯o²¸a ¯å®a¹å æåòe μ ºc¹a-
¸oæe¸o÷ ñaòe÷ i μ ºc¹a¸oæe¸o÷
¹a μa®pºñe¸o÷ ®påò®o÷.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø
¨oc¹på¯å ¸o²a¯å!
š¸iepcaæ¿¸å¼ ¸i² ¯o²¸a ¢pa¹å æåòe
μa ÿæac¹¯acoå¼ ®pa¼ pºñ®å.
š¸iepcaæ¿¸å¼ ¸i² ÿoå¸e¸ μa²ªå
æe²a¹å º øó宺 ªæø ÿpåæaªªø, ø®óo
å ¸å¯ ¸e ®opåc¹ºƒ¹ecø.
162 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
¥iªò¹oxº¼¹e ÿpoªº®¹å ªæø ¸apiμa¸¸ø
ñå òa¹®ºa¸¸ø ò¹oxañe¯, ¸e ¸a¹åc-
®a÷ñå cå濸o.
弯i¹¿ ò¹oxañ ¹a μaa¸¹a²¹e i¸¨pe-
ªiƒ¸¹å ñepeμip ªæø μaa¸¹a²º-
a¸¸ø.
¥poªº®¹å ªæø ¸apiμa¸¸ø ªo¨oï ¹a
¹o¸®oï íop¯å μaa¸¹a²º¼¹e ñepeμ
ò¹oxañ.
ša¨a!
åÿopo²¸i¹¿ ñaòº, ÿo®å ¸apiμa¸i ñå
¸aòa¹®oa¸i ÿpoªº®¹å óe ¸e ¹op®a÷¹¿cø
ªåc®º ªæø ®piÿæe¸¸ø c¹ao® ñå ªåc®º ªæø
¸apiμa¸¸ø ®ap¹oÿæi ípi.
¥pec ªæø ýå¹pºcoåx (12)
Maæ÷¸o®
ªæø åñaæ÷a¸¸ø ýå¹pºcoåx ípº®¹i,
¸aÿp., aÿeæ¿cå¸i, ¨pe¼ÿípº¹i, æå¯o¸i.
c¹a¸oi¹¿ ñaòº (c¹piæ®a ¸a ñaòi ¸a-
ÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ÿpåæaªi) ¹a ÿoep¸i¹¿
ïï μa ¨oªå¸¸å®oo÷ c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº.
aæ ÿpåoªº c¹a¹e ªo ñaòi.
c¹a¸oi¹¿ ÿpec ªæø ýå¹pºcoåx ¸a
aæ ÿpåoªº (c¹piæ®a ¸a ÿpeci ªæø
ýå¹pºcoåx ¸aÿpo¹å c¹piæ®å ¸a ñaòi)
¹a ÿoep¸i¹¿ μa ¨oªå¸¸å®o
c¹piæ®o÷.
Hocå® cå¹a-®oòå®a ÿoå¸e¸ i¼¹å
ªo ºÿopº ÿpopiμ pºñ®å ñaòi.
c¹a¸oi¹¿ ®o¸ºc ªæø åñaæ÷a¸¸ø
¹a ÿpå¹åc¸i¹¿ ¼o¨o.
©æø åñaæ÷a¸¸ø ípº®¹i i¯®¸i¹¿
ÿepe¯å®añ ¸a ¸åμ¿®e ñåcæo o¢opo¹i
i ÿpå¹åc¸i¹¿ ípº®¹ ªo ®o¸ºcº ªæø
åñaæ÷a¸¸ø.
ša¨a!
Cæiª®º¼¹e μa c¹a¸o¯ ¸aÿo¸e¸¸ø ñaòi.
Ma®cå¯aæ¿¸å¼ o¢'ƒ¯: 500 ¯æ.
åÿopo²¸ø¼¹e ñaòº coƒñac¸o.
Co®oå²å¯aæ®a-
ýe¸¹påíº¨a (13) Maæ÷¸o®
ªæø åñaæ÷a¸¸ø co®º iμ ¸aci¸¸ƒåx
ÿæoªi (¸aÿp.: ø¢æº®, ¨pºò), ø¨iª, ®ic¹oñ-
®oåx ÿæoªi μ åªaæe¸å¯å ®ic¹oñ®a¯å,
ooñi (¸aÿp.: ¯op®å, ÿo¯iªopi).
c¹a¸oi¹¿ ñaòº (c¹piæ®a ¸a ñaòi ¸a-
ÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ÿpåæaªi) ¹a ÿoep¸i¹¿
ïï μa ¨oªå¸¸å®oo÷ c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº.
aæ ÿpåoªº c¹a¹e ªo ñaòi.
‚¯¸ic¹¿ ªæø ÿepe¹ep¹oï ¯acå μ íi濹-
po¯ íop¯i ®oò宺 μaíi®cº¼¹e,
ÿoep¸ºòå ªo ºÿopº μa ¨oªå¸¸å-
®oo÷ c¹piæ®o÷.
c¹a¸oi¹¿ ®påò®º co®oå²å¯aæ®å-
ýe¸¹påíº¨å ¹a ÿoep¸i¹¿ μa ¨oªå¸-
¸å®oo÷ c¹piæ®o÷.
Hocå® ®påò®å ÿoå¸e¸ i¼¹å ªo ºÿopº
ÿpopiμ pºñ®å ñaòi.
i¯®¸i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¸åμ¿®e ñåcæo
o¢opo¹i.
³aa¸¹a²¹e ípº®¹å ñå ooñi ªo
ÿpå¼o¯¸o¨o ¢º¸®epº ¹a ÿiªò¹ox¸i¹¿
ò¹oxañe¯, ¸a¹åc®a÷ñå μæe¨®a.
³a ¸eo¢xiª¸oc¹i ÿopi²¹e ÿpoªº®¹å
¯e¸òå¯å ò¯a¹®a¯å.
Haÿpå®i¸ýi ÿpoýecº po¢o¹å i¯®¸i¹¿
ÿepe¯å®añ ®opo¹®o ¸a åco®e ñåcæo
o¢opo¹i ¹a ¸e å¯å®a¼¹e ÿpåæaªº
ªo ¹åx ÿip, ÿo®å ci® ¸e ¢ºªe ÿo¸ic¹÷
åñaæe¸å¼ iμ ¯’ø®o¹i ÿæoªi.
ša¨a!
Cæiª®º¼¹e μa c¹a¸o¯ ¸aÿo¸e¸¸ø ñaòi.
Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ÿpoªº®¹i ªæø
ÿepepo¢®å: 250 ¨ ípº®¹i ñå ooñi.
¡æe¸ªep Maæ÷¸o®
ša¨a!
¡æe¸ªep ¯o²e ¢º¹å ÿoò®oª²e¸å¼.
He ÿepepo¢æø¼¹e ò媮oμa¯opo²e¸i
ÿpoªº®¹å (μa å¸ø¹®o¯ ®º¢å®i æ¿oªº).
He ¯å®a¼¹e ÿopo²¸¿o¨o ¢æe¸ªepº.
c¹a¸oi¹¿ ®eæåx ¢æe¸ªepº (c¹piæ®a ¸a
®eæåxoi ¸aÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ÿpåæaªi)
¹a ÿoep¸i¹¿ μa ¨oªå¸¸å®o
c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº.
³aa¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å.
Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿, piªå¸a
= 1,25 æi¹pa (ÿi¸åc¹oï a¢o ¨apøñoï
piªå¸å ¯a®c寺¯ 0,4 æi¹pa).
Oÿ¹å¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ªæø ÿepepo¢®å
¹epªåx ÿpoªº®¹i = 80 ¨pa¯.
uk
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø
¨oc¹på¯å ¸o²a¯å/
o¢ep¹oå¯ ÿpåoªo¯!
Hi®oæå ¸e c¹po¯æø¼¹e pº® ªo c¹a¸o-
æe¸o¨o ¢æe¸ªepº!
¥iª ñac po¢o¹å ¢æe¸ªep μa²ªå ÿoå-
¸e¸ ¢º¹å μa®på¹å¼ ®påò®o÷. ¡æe¸ªep
¯o²¸a μ¸i¯a¹å/c¹a¸oæ÷a¹å ¹iæ¿®å
ÿicæø μºÿ帮å ÿpåoªº.
He¢eμÿe®a oÿi®i!
¥iª ñac ÿepepo¢®å ¨apøñåx ÿpoªº®¹i
¢æe¸ªepi iμ opo¸®å ®påòýi åc¹º-
ÿaƒ ÿapa. ³aa¸¹a²º¼¹e ¯a®c寺¯
0,4 æi¹pi ¨apøñoï a¢o ÿi¸åc¹oï piªå¸å.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 163
c¹a¸oi¹¿ ®påò®º ¹a ÿoep¸i¹¿
μa ¨oªå¸¸å®oo÷ c¹piæ®o÷.
Hocå® ®påò®å ÿoå¸e¸ μa¼¹å ªo ºÿopº
ÿpopiμ¿ pºñ®å ¢æe¸ªepº.
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸å¼
c¹ºÿi¸¿.
¥epeª ¹å¯, ø® ªo®æaªa¹å i¸¨peªiƒ¸¹å,
ºc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a
«0/off»
.
³¸ø¹å ®påò®º i ªoªa¹å i¸¨peªiƒ¸¹å
a¢o
弸ø¹å opo¸®º i ªoªa¹å ¹epªi
i¸¨peªiƒ¸¹å ÿoc¹ºÿoo ñepeμip
ªæø μaa¸¹a²ºa¸¸ø
a¢o
μaæå¹å piª®i i¸¨peªiƒ¸¹å ñepeμ
opo¸®º.
¥icæø po¢o¹å
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a
«0/off»
.
弯i¹¿ å殺 iμ poμe¹®å.
³¸i¯a¼¹e ¸acaª®å ¹a ÿpåæaªªø º iª-
ÿoiª¸oc¹i μ ¸ac¹ºÿ¸å¯ oÿåca¸¸ø¯.
¥oñåc¹i¹¿ ci ªe¹aæi, ªå.
«Oñåóe¸¸ø i ªo¨æøª».
³¸i¯a¸¸ø ñaòi μ ÿpåæaªªø¯/¸acaª®a¯å:
¥oep¸i¹¿ ®påò®º ÿpo¹å ¨oªå¸¸å®o
c¹piæ®å ¹a μ¸i¯i¹¿ ïï.
弯a¸¸ø ¸acaª®å:
弯i¹¿ ¹på¯añ ¸acaªo® paμ
μ º¸iepcaæ¿¸å¯ ¸o²e¯, ªåc®o¯
ªæø μ¢åa¸¸ø ñå ¸acaª®o÷ ªæø
å¯iòºa¸¸ø iμ ñaòi.
³¸i¯i¹¿ ¸acaª®º μ ¹på¯aña
¸acaªo®.
©åc® ªæø ®piÿæe¸¸ø c¹a
¹a ªåc® ªæø ¸apiμa¸¸ø ®ap¹oÿæi
ípi iμ¿¯i¹¿ μa ÿo¨æå¢æe¸¸ø
ªæø μaxa¹º ¹a 弯i¹¿ iμ ñaòi.
¥epeep¸i¹¿ ªåc® ªæø ®piÿæe¸¸ø
c¹ao® ¹a o¢epe²¸o åªai¹¿
c¹a®º μ¸åμº (
¯aæ÷¸o®
).
¥oep¸i¹¿ ñaòº ÿpo¹å ¨oªå¸¸å®o
c¹piæ®å ¹a μ¸i¯i¹¿.
³¸i¯a¸¸ø ÿpecº ªæø ýå¹pºcoåx:
®pº¹i¹¿ ÿpec ªæø ýå¹pºcoåx
¹a 弯i¹¿ ñaòº.
³¸i¯a¸¸ø co®oå²å¯aæ®å-ýe¸¹påíº¨å:
Kpåò®º co®oå²å¯aæ®å-ýe¸¹påíº¨å
ÿoep¸i¹¿ ÿpo¹å ¨oªå¸¸å®ooï c¹piæ®å
¹a μ¸i¯i¹¿.
弯i¹¿ ƒ¯¸ic¹¿ ªæø ÿepe¹ep¹oï
¯acå iμ ñaòi.
³¸i¯i¹¿ ñaòº.
³¸i¯a¸¸ø ¢æe¸ªepº:
¥oep¸i¹¿ ¢æe¸ªep ÿpo¹å
¨oªå¸¸å®ooï c¹piæ®å ¹a μ¸i¯i¹¿.
¥oep¸i¹¿ ®påò®º ÿpo¹å ¨oªå¸¸å®o
c¹piæ®å ¹a μ¸i¯i¹¿ ïï.
¥opaªa:
¡æe¸ªep ¸a¼®paóe ÿo¯å¹å
iªpaμº ² ÿicæø å®opåc¹a¸¸ø, ªå.
«Oñåóe¸¸ø i ªo¨æøª».
Oñåóe¸¸ø i ªo¨æøª
ša¨a!
Ha ÿoepx¸øx ¯o²º¹¿ å¸å®¸º¹å
ÿoò®oª²e¸¸ø. He μac¹ocoº¼¹e ¸iø®åx
a¢paμå¸åx μaco¢i ªæø ñåóe¸¸ø.
®aμi®a:
¥på ÿepepo¢ýi, ¸aÿp., ¯op®å
¹a ñepo¸oï ®aÿºc¹å ¸a eæe¯e¸¹ax iμ
ÿæac¹¯acå º¹op÷ƒ¹¿cø ñepo¸å¼ ¸aæi¹,
ø®å¼ ¯o²¸a ºcº¸º¹å μa ªoÿo¯o¨o÷
ªe®iæ¿®ox ®paÿeæ¿ c¹oæooï oæiï.
Oñåóe¸¸ø oc¸o¸o¨o ¢æo®º
弯i¹¿ å殺 iμ poμe¹®å.
¥po¹ep¹å oc¸o¸å¼ ¢æo® oæo¨o÷
¨a¸ñip®o÷. ³a ÿo¹pe¢å ¯o²¸a
c®opåc¹ºa¹åcø ¸eeæå®o÷ ®iæ¿®ic¹÷
¯å÷ño¨o μaco¢º.
¥icæø ý¿o¨o ÿpo¹ep¹å ÿpåæaª ¸acºxo.
Øóå® ªæø ÿpåæaªªø ÿpo¯å¼¹e ÿiª
ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷ ¹a åcºòi¹¿.
He ¯å¼¹e ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i!
Oñåóe¸¸ø ñaòi μ ÿpåæaªªø¯
ci eæe¯e¸¹å ¯o²¸a ¯å¹å ÿocºªo¯å¼-
¸i¼ ¯aòå¸i.
Eæe¯e¸¹å iμ ÿæac¹¯acå ÿocºªo¯å¼¸i¼
¯aòå¸i ¸e μa¹åc®a¹å, ¹a® ø® o¸å ¯o²º¹¿
ªeíop¯ºa¹åcø.
uk
He¢eμÿe®a pa²e¸¸ø
eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯!
Oc¸o¸å¼ ¢æo® ¸i ø®o¯º paμi ¸e μa-
¸ºp÷a¹å oªº i ¸i®oæå ¸e ¹på¯a¹å
ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ oªo÷.
He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø
¨oc¹på¯å ¸o²a¯å!
š¸iepcaæ¿¸å¼ ¸i² ¯o²¸a ¢pa¹å æåòe
μa ÿæac¹¯acoå¼ ®pa¼ pºñ®å.
š¸iepcaæ¿¸å¼ ¸i² ÿoå¸e¸ μa²ªå
æe²a¹å º øó宺 ªæø ÿpåæaªªø, ø®óo
å ¸å¯ ¸e ®opåc¹ºƒ¹ecø.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 165
šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å:
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a
«0/off»
.
弯i¹¿ å殺 iμ poμe¹®å.
šcº¸¿¹e ÿpåñ帺 ÿepea¸¹a²e¸¸ø.
¥poªo²¹e po¢o¹º μ ÿpåæaªo¯.
Mo²æåa ÿpåñå¸a:
Cÿpo¢a c¹a¸oå¹å ñaòº ñå ¢æe¸ªep
¸a i¯®¸º¹å¼ ÿpåæaª.
šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å:
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a
«0/off»
.
c¹a¸oi¹¿ ñaòº ñå ¢æe¸ªep.
¥poªo²¹e po¢o¹º μ ÿpåæaªo¯.
¥påæaªªø
Heÿoæaª®a:
¥påæaª ¸e ¯å®aƒ¹¿cø.
Mo²æåa ÿpåñå¸a:
¥påæaªªø ¸eÿpaå濸o c¹a¸oæe¸e.
šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å:
šc¹a¸oi¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a
«0/off»
.
c¹a¸oi¹¿ ÿpåæaªªø μ¨iª¸o iªÿo-
iª¸åx ®aμio® ýiƒï i¸c¹pº®ýiï.
Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï
©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoμ¸añe¸å¼
º iªÿoiª¸oc¹i iμ ©åpe®¹å
poÿe¼c¿®o¨o Co÷μº 2012/19/EC
ÿpo º¹åæiμaýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o
¹a eæe®¹po¸¸o¨o ºc¹a¹®ºa¸¸ø
(waste electrical and electronic
equipment — WEEE).
©åpe®¹åa åμ¸añaƒ ÿopøªo® μ¢opº
¹a º¹åæiμiï c¹apåx ÿpåæaªi ¸a ¹epå¹opiï
ºcix ®paï¸ ‚C.
³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå
º¹åæiμaýiï μep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a
ªo co¨o cÿeýiaæiμoa¸o¨o ¹op¨oýø
a¢o ªo aª¯i¸ic¹paýiï coƒï ¨po¯aªå.
¦apa¸¹i¼¸i º¯oå
š¯oå ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº åμ¸a-
ña÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a¸å®o¯ º ®paï¸i,
ªe ÿpåæaª ¢º ÿpoªa¸å¼.
¥oªpo¢åýi ýåx º¯o ¯o²¸a o¹på¯a¹å
¹op¨oýø, º ø®o¨o ÿpåæaª ¢º ®ºÿæe¸å¼.
åcºa÷ñå ¢ºª¿-ø®º å¯o¨º º iªÿoiª-
¸oc¹i iμ ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªaa¹å
ñe® ¸a ÿpoªa¸å¼ ¹oap a¢o ®å¹a¸ýi÷.
Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a
uk
a²æåa ®aμi®a
³ep¸i¹¿cø, ¢ºª¿ æac®a, μa
ªoÿo¯o¨o÷ ªo c溲¢å cepicº,
ø®óo a¯ ¸e ªaæocø ºcº¸º¹å
¸eÿoæaª®º ¹a®å¯ ñå¸o¯.
Hacaª-
®a
Ñåcæo
o¢opo¹i
Ñac Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a
¸åμ¿®e/
åco®e
ÿpå¢æ.
1—2 x
©pi²ª²oe ¹ic¹o
¯a®c. 500 ¨ ¢opoò¸a
25 ¨ ªpi²ª²i ñå 1 ÿa®º¸o® cºxåx ªpi²ª²i
225 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a
1 ø¼ýe
1 ÿºñ®a coæi
80 ¨ ýº®pº
60 ¨ ²åpº (¹eÿæo¨o)
ýeªpa ½ æå¯o¸º (æå¯o¸¸å¼ apo¯a¹)
³aa¸¹a²¹e ci i¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ ¯oæo®a) ªo ñaòi.
¥epe¯å®añ i¯®¸i¹¿ ¸a 10 ce®º¸ª ¸a ¸åμ¿®e ñåcæo
o¢opo¹i.
©oªa¼¹e ¯oæo®o ¹a ÿepe¯iòa¼¹e ¸a åco®åx o¢ep¹ax.
I¸¨peªiƒ¸¹å ÿo常i ¢º¹å oª¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå.
å¯iòa¸e ªo oª¸opiª¸oï ®o¸cåc¹e¸ýiï ¹ic¹o c¹aæø¹¿
¹eÿæe ¯icýe ªæø ¢poªi¸¸ø.
166 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
uk
Hacaª-
®a
Ñåcæo
o¢opo¹i
Ñac Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a
«M»
Ý墺æø, ñac¸å®
Kiæ¿®ic¹¿: iª 1 ý墺æå¸å, poμªiæe¸o÷ ¸a 4 ñac¹å¸å,
ªo 300 ¨
iª 1 μº¢ñå®a ñac¸å®º ªo 300 ¨
¥epepo¢æø¼¹e ªo ¢a²a¸o¨o c¹ºÿe¸ø ÿoªpi¢¸e¸¸ø.
åco®e
M’øco, ÿeñi¸®a
(ªæø ¯’øc¸o¨o íapòº, cåpo¨o ¢iíò¹e®cº ¹oóo)
Kiæ¿®ic¹¿: 50 ¨ ªo 500 ¨
åªaæi¹¿ ®ic¹®å, xpøói, ò®ipº ¹a cºxo²åææø. Hapi²¹e
¯’øco ®º¢å®a¯å.
¥på¨o¹ºa¸¸ø ¯’øc¸åx íapòi, ¸añå¸®å ¹a ÿaò¹e¹i:
M’øco (øæoåñå¸a, cå¸å¸a, ¹eæø¹å¸a, ÿ¹åýø, a ¹a®o²
på¢a ¹oóo) paμo¯ iμ i¸òå¯å i¸¨peªiƒ¸¹a¯å ¹a
ÿpåÿpaa¯å ÿo®æaªi¹¿ ñaòº ¹a ÿepepo¢æø¼¹e ªo
o¹på¯a¸¸ø oª¸opiª¸o¨o ¹ic¹a.
åco®e ÿpå¢æ.
1,5 x
ªo 2 x
Cº¸åñ¸å¼ òep¢e¹
250 ¨ μa¯opo²e¸i cº¸åýi
100 ¨ ýº®pooï ÿºªpå
180 ¯æ epò®i (1 ¸eÿo¸å¼ c¹a®a¸)
šci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿo®æaªi¹¿ ñaòº.
Cæiª ¸e¨a¼¸o ÿpåc¹ºÿå¹å ªo ÿepepo¢®å, i¸a®òe
º¹opø¹¿cø ¨pºªoñ®å. ¥epe¯iòº¼¹e ªo º¹ope¸¸ø
¯opoμåa ®pe¯ooï ®o¸cåc¹e¸ýiï.
¸åμ¿®e/
åco®e
³¢å¹i ¢iæ®å
Kiæ¿®ic¹¿: iª 2 ªo 6 ¢iæ®i
³¢åa¼¹e ¸a åco®åx o¢ep¹ax. ©æø ÿiª¯iòºa¸¸ø
i¯®¸i¹¿ ¸åμ¿®e ñåcæo o¢opo¹i.
¸åμ¿®e/
åco®e
³¢å¹i epò®å
Kiæ¿®ic¹¿: 200 ¨ ªo 400 ¨
³¢åa¼¹e ¸a åco®åx o¢ep¹ax. ©æø ÿiª¯iòºa¸¸ø
i¯®¸i¹¿ ¸åμ¿®e ñåcæo o¢opo¹i.
åco®e/
«M»
¦opixå, ¯å¨ªaæ¿
Kiæ¿®ic¹¿: 200 ¨ ªo 400 ¨
Ò®apaæºÿº cæiª åªaæå¹å ÿo¸ic¹÷, i¸a®òe ¸o²i
¢æe¸ªepº μa¹ºÿø¹cø.
¥epepo¢æø¼¹e ªo ¢a²a¸o¨o c¹ºÿe¸ø ÿoªpi¢¸e¸¸ø.
åco®e/
«M»
¥÷pe iμ ípº®¹i ¹a ooñi
(ø¢æºñ¸å¼ ¯ºc, òÿå¸a¹, ÿ÷pe iμ ¯op®å, ÿo¯iªopi; cåpe a¢o
μape¸e)
I¸¨peªiƒ¸¹å ¹a ÿpåÿpaå ÿo®æaªi¹¿ paμo¯ ªo ¢æe¸ªepº
¹a ÿpå¨o¹º¼¹e ÿ÷pe.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 167
uk
Hacaª-
®a
Ñåcæo
o¢opo¹i
Ñac Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a
¸åμ¿®e/
åco®e
Ma¼o¸eμ
1 ø¼ýe
1 ñ. æ. ¨ipñåýi
150—200 ¯æ oæiï
1 c¹. æ. æå¯o¸¸o¨o co®º a¢o oý¹º
1 ÿºñ®a coæi
1 ÿºñ®a ýº®pº
I¸¨peªiƒ¸¹å ÿo常i ¢º¹å oª¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå.
šci i¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ oæiï) ÿepe¯iòa¼¹e ªe®iæ¿®a ce®º¸ª
¸a c¹ºÿe¸i «1».
¥icæø ý¿o¨o i¯®¸i¹¿ ¢æe¸ªep ¸a c¹ºÿi¸¿ «2».
³aæåa÷ñå oæi÷ ÿoi濸o ñepeμ opo¸®º, μ¢åa¼¹e
ce ¢æe¸ªepi ÿo®å ¯aca ¸e e¯ºæ¿¨ºƒ.
Ma¼o¸eμ å®opåc¹a¼¹e ø®¸a¼òåªòe ¼ ¸e μ¢epi¨a¼¹e
¼o¨o.
åco®e
Òo®oæaª¸e ¯oæo®o
80 ¨ ªo 100 ¨ òo®oæaªº
ÿpå¢æ. 400 ¯æ ¨apøño¨o ¯oæo®a
¥oªpi¢¸i¹¿ òo®oæaª ¢æe¸ªepi, ªoªa¼¹e ¨apøñe ¯oæo®o
¹a ®opo¹®o ÿepe¯iòa¼¹e.
åco®e
Meªoa ¢º¹ep¢poª¸a ¯aca
40 ¨ epò®oo¨o ¯acæa
(iμ xoæoªå濸å®a)
150 ¨ ¯eªº (iμ xoæoªå濸å®a)
¥opi²¹e epò®oe ¯acæo ¸o²e¯ ¸a ¸eeæå®i ò¯a¹oñ®å
¹a μaa¸¹a²¹e ¢æe¸ªep.
©oªa¼¹e ¯eª ¹a ÿepe¯iòº¼¹e 15 ce®º¸ª ¸a åco®åx
o¢ep¹ax.
¸ece¸¸ø μ¯i¸ ¸e å®æ÷ñaƒ¹¿cø.
168 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Coªep²a¸åe
©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å . . . . . . . . . .168
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop . . . . . . . . . . . . . .171
Õ®cÿæºa¹aýåø . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172
¥ocæe pa¢o¹¾ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
Ñåc¹®a å ºxoª . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
Xpa¸e¸åe ÿpå¢opa . . . . . . . . . . . . . . . .176
¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå
¸eåcÿpa¸oc¹e¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå . . . . . . . . . .177
¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø . . . . . . . . . . . . .177
Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a .178
©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å
¥epeª åcÿoæ¿μoa¸åe¯ ¸å¯a¹e濸o ÿpoñ¹å¹e õ¹º å¸c¹pº®-
ýå÷ ªæø ÿoæºñe¸åø a²¸¾x º®aμa¸å¼ ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac-
¸oc¹å å õ®cÿæºa¹aýåå ªa¸¸o¨o ÿpå¢opa.
¥poåμoªå¹eæ¿ ¸e ¸ece¹ o¹e¹c¹e¸¸oc¹å μa ÿope²ªe¸åø,
oμ¸å®òåe peμºæ¿¹a¹e ¸eco¢æ÷ªe¸åø º®aμa¸å¼ ÿo ÿpaåæ¿-
¸o¯º ÿpå¯e¸e¸å÷ ÿpå¢opa.
©a¸¸¾¼ ÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o
o¢¾ñ¸o¯ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a ®oæåñec¹e ªo¯aò¸åx
åæå ¢¾¹o¾x ºcæoåøx å ¸e paccñå¹a¸ ªæø åcÿoæ¿μoa¸åø
®o¯¯epñec®åx ýeæøx. ¥på¯e¸e¸åe ¢¾¹o¾x ºcæoåøx
®æ÷ñae¹, ¸aÿpå¯ep: åcÿoæ¿μoa¸åe ®ºx¸øx ªæø co¹pºª¸å®o
¯a¨aμå¸o, oíåco, ceæ¿c®oxoμø¼c¹e¸¸¾x å ªpº¨åx ÿpo-
¯¾òæe¸¸¾x ÿpeªÿpåø¹å¼, a ¹a®²e åcÿoæ¿μoa¸åe ¨oc¹ø¯å
ÿa¸cåo¸o, ¸e¢oæ¿òåx o¹eæe¼ å ÿoªo¢¸¾x μaeªe¸å¼.
¥på¢op ¯o²¸o åcÿoæ¿μoa¹¿ ¹oæ¿®o ªæø ÿepepa¢o¹®å ¹a®o¨o
®oæåñec¹a ÿpoªº®¹o å ¹eñe¸åe ¹a®o¨o pe¯e¸å, ®o¹op¾e
xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹a, c¯. paμªeæ «Peýeÿ¹¾/
帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a».
©a¸¸¾¼ ÿpå¢op ÿpå¨oªe¸ ªæø ÿepe¯eòåa¸åø, μa¯eòåa¸åø,
μ¢åa¸åø, ¸apeμ®å å ò帮o®å ÿpoªº®¹o. ¥på åcÿoæ¿μoa¸åå
paμpeòe¸¸¾x ÿpoåμoªå¹eæe¯ ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ oμ¯o²¸¾
ªpº¨åe apåa¸¹¾ ÿpå¯e¸e¸åø.
¥på¢op ¸eæ¿μø åcÿoæ¿μoa¹¿ ªæø ÿepepa¢o¹®å ªpº¨åx
ÿpeª¯e¹o åæå eóec¹.
¥på¢op ¯o²¸o åcÿoæ¿μoa¹¿ ¹oæ¿®o c opå¨å¸a濸¾¯å
ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å.
¥o²a溼c¹a, coxpa¸å¹e å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå.
¥på ÿepeªañe ÿpå¢opa ¹pe¹¿e¯º æåýº ¸eo¢xoªå¯o ¹a®²e
ÿepeªa¹¿ e¯º õ¹º å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå.
ru
ce¨o cepªýa ÿoμªpaæøe¯ ac
cÿo®ºÿ®o¼ ¸oo¨o ÿpå¢opa íåp¯¾
BOSCH.
¾ ÿpåo¢peæå cope¯e¸¸¾¼, ¾co®o-
®añec¹e¸¸¾¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op.
©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷
o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e
¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe Ÿ¹ep¸e¹e.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 171
Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå oÿåc¾ae¹
ÿpå¢op¾ paμæåñ¸¾x åcÿoæ¸e¸å¼, c¯. ¹a®-
²e o¢μop ¯oªeæe¼ (
påcº¸o®
). O¹æåñåø
o¢oμ¸añe¸¾ coo¹e¹c¹º÷óå¯ o¢paμo¯.
©a¸¸¾¼ ÿpå¢op ¸e ¸º²ªae¹cø ¹ex¸å-
ñec®o¯ o¢c溲åa¸åå.
Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop
¥o²a溼c¹a, o¹®po¼¹e c¹pa¸åý¾
cpåcº¸®a¯å.
Oc¸o¸o¼ ¢æo® Påcº¸o®
1
¥oopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿
A MCM41..:
«0/off»
= oc¹a¸o®a
«M»
= ¯¨¸oe¸¸oe ®æ÷ñe¸åe ¸a ¯a®-
cå¯a濸oe ñåcæo o¢opo¹o, ºªep²å-
a¹¿ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¹eñe¸åe ce¨o
ÿpoýecca ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o.
C¹ºÿe¸¿ 1—2, pa¢oñaø c®opoc¹¿:
1
= ¸åμ®oe ñåcæo o¢opo¹o
¯eªæe¸¸o,
2
= ¾co®oe ñåcæo o¢opo¹o — ¢¾c¹po.
B MCM42..:
«0/off»
= oc¹a¸o®a
«M»
= ¯¨¸oe¸¸oe ®æ÷ñe¸åe ¸a ¯a®-
cå¯a濸oe ñåcæo o¢opo¹o, ºªep²å-
a¹¿ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¹eñe¸åe ce¨o
ÿpoýecca ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o.
= pa¢oñaø c®opoc¹¿ ÿæa¸o
ÿepe®æ÷ñae¹cø c ¸åμ®o¼ ¸a ¾co®º÷.
2
š®aμa¹eæ¿ pa¢oñe¨o coc¹oø¸åø
(¹oæ¿®o ªæø MCM42..)
Ce¹å¹cø o pe¯ø pa¢o¹¾ (ÿoopo¹-
¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a
«M»
åæå ).
Må¨ae¹
cæºñae oòå¢o® ÿpå õ®cÿæºa-
¹aýåå ÿpå¢opa, ÿpå cpa¢a¹¾a¸åå
õæe®¹po¸¸o¨o ÿpeªoxpa¸å¹eæø åæå ÿpå
¸eåcÿpa¸oc¹å ÿpå¢opa
, c¯. paμªeæ
«¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå
¸eåcÿpa¸oc¹e¼».
3
¥på
4
Øóå® ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼
(påcº¸o® )
ѹo¢¾ o¹®p¾¹¿ øóå®, ¸º²¸o ¸a²a¹¿
¸a ®¸oÿ®º ¸a ¸å²¸e¼ c¹opo¸e
ÿpå¢opa å ¾ªå¸º¹¿ øóå®.
ѹo¢¾ åμæeñ¿ øóå® ÿoæ¸oc¹¿÷,
e¨o ¸eo¢xoªå¯o cæe¨®a ¸a®æo¸å¹¿
epx å ¾ªå¸º¹¿.
c¹aæøø øóå® o¢pa¹¸o, e¨o ¸eo¢xo-
ªå¯o cæe¨®a ¸a®æo¸å¹¿ epx,
a μa¹e¯ μ帺¹¿ ªo ºÿopa.
o pe¯ø pa¢o¹¾ c ÿpå¢opo¯ øóå®
ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ªoæ²e¸
¢¾¹¿ μa®p¾¹.
5
O¹ce® ªæø ce¹eo¨o ò¸ºpa
C¯ecå¹e濸aø ñaòa c ÿpå¸aªæe²-
¸oc¹ø¯å
6
C¯ecå¹e濸aø ñaòa
7
Kp¾ò®a
7a
™oæ®a¹eæ¿
7b
c¹a®a ¹oæ®a¹eæ¿
8
¥påoª¸aø oc¿
Hacaª®å
9
©ep²a¹eæ¿ ªæø ¸acaªo®
9a
š¸åepca濸¾¼ ¸o²
9b
©åc® ªæø μ¢åa¸åø
9c
Mecå濸aø ¸acaª®a
10
©åc® ªæø ®peÿæe¸åø c¹a
10a
c¹a®a-peμ®a — ®pºÿ¸o (A)
10b
c¹a®a-peμ®a — ¯eæ®o (B)
10c
c¹a®a-ò帮o®a — ®pºÿ¸o (C)
10d
c¹a®a-ò帮o®a — ¯eæ®o (D)
11
©åc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå (E)
( ¸e®o¹op¾x ¯oªeæøx)
12
Co®o¾²å¯aæ®a ªæø ýå¹pºco¾x
13
Ýe¸¹påíº¨a co®o¾²å¯aæ®å
( ¸e®o¹op¾x ¯oªeæøx)
14
š¸åepca濸¾¼ åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿
( ¸e®o¹op¾x ¯oªeæøx)
Pº®ooªc¹º¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, º®a-
μa¸åø¯å, ÿpåeªe¸¸¾¯å o¹ªe濸o¼
å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ªæø
õ¹åx ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼.
¡æe¸ªep
15
C¹a®a¸ ¢æe¸ªepa
16
Kp¾ò®a
16a
opo¸®a
16b
³a¨pºμoñ¸oe o¹epc¹åe
ru
172 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Õ®cÿæºa¹aýåø
¥epeª ÿep¾¯ åcÿoæ¿μoa¸åe¯ ¹óa¹eæ¿-
¸o ÿoñåc¹å¹¿ ÿpå¢op å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å,
c¯. paμªeæ «Ñåc¹®a å ºxoª».
¥oª¨o¹o®a
¥oc¹a广 oc¸o¸o¼ ¢æo® ¸a ¨æaª®º÷,
ÿpoñ¸º÷ å ñåc¹º÷ ÿoepx¸oc¹¿.
Åμæeñ¿ ce¹e ò¸ºp åμ o¹ce®a ªæø
ce¹eo¨o ò¸ºpa ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ ªæ帺.
c¹a广 å殺 poμe¹®º.
o pe¯ø pa¢o¹¾ c ÿpå¢opo¯ øóå®
ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ªoæ²e¸ ¢¾¹¿
μa®p¾¹.
C¯ecå¹e濸aø ñaòa c ÿpå¸aªæe²-
¸oc¹ø¯å/¸acaª®a¯å
š¸åepca濸¾¼ ¸o² (9a)
ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø, pº¢®å å
ÿepe¯eòåa¸åø.
©åc® ªæø μ¢åa¸åø (9b)
ªæø cæåo®, μ¢å¹¾x ¢eæ®o, ¯a¼o¸eμa.
Mecå濸aø ¸acaª®a (9c)
ªæø μa¯eòåa¸åø ¹ec¹a å ªo¢aæe¸åø
帨peªåe¸¹o, ®o¹op¾e ¸e ªo沸¾
åμ¯eæ¿ña¹¿cø (¸aÿp.: åμ÷¯a, òo®oæaª¸¾x
ÿæac¹å¸o®).
Påcº¸o®
šc¹a¸o广 c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº
(c¹peæ®a ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe
¸aÿpo¹å ¹oñ®å ¸a ÿpå¢ope) å ÿoep-
¸º¹¿ ee ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.
c¹a广 ÿpåoª¸º÷ oc¿ ªep²a¹eæ¿
ªæø ¸acaªo® å ¸aªa广 ªo íå®caýåå.
šc¹a¸o®a ¸acaª®å:
c¹a广 ªep²a¹eæ¿ ªæø ¸acaªo®
c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.
šc¹a¸o广 º¸åepca濸¾¼ ¸o²,
ªåc® ªæø μ¢åa¸åø åæå
¯ecå濸º÷ ¸acaª®º ¸a ªep²a¹eæ¿
ªæø ¸acaªo® å o¹ÿºc¹å¹¿.
³a¨pºμ广 帨peªåe¸¹¾.
šc¹a¸o广 ®p¾ò®º c ¹oæ®a¹eæe¯
(c¹peæ®a ¸a ®p¾ò®e ¸aÿpo¹å ¹oñ®å
¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe) å ÿoep¸º¹¿
ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e.
Hocå® ®p¾ò®å ªoæ²e¸ ªo ºÿopa o¼¹å
ÿpopeμ¿ pºñ®å c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.
šc¹a¸o广 ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-
ña¹eæ¿ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c¹ºÿe¸¿.
©æø ªo¢aæe¸åø 帨peªåe¸¹o
ÿepeec¹å ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-
ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åe
«0/off»
.
Åμæeñ¿ ¹oæ®a¹eæ¿ å μa¨pºμ广 帨pe-
ªåe¸¹¾ ñepeμ μa¨pºμoñ¸oe o¹epc¹åe.
±åª®oc¹å ªo¢aæø¹¿ ñepeμ ¹oæ-
®a¹eæ¿. c¹a®º ¹oæ®a¹eæø ¯o²¸o
åcÿoæ¿μoa¹¿ ®añec¹e ¯ep¸o¨o
c¹a®a¸ñå®a.
ru
a²¸aø å¸íop¯aýåø
®æ÷ña¹¿ å ¾®æ÷ña¹¿ ÿpå¢op ¹oæ¿®o
c ÿo¯oó¿÷ ÿoopo¹¸o¨o ÿepe®æ÷-
ña¹eæø. Hå®o¨ªa ¸e ¾®æ÷ña¹¿ ÿpå¢op
ÿoopo¹o¯ c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå, ¢æe¸-
ªepa åæå ¸acaª®å.
¥på¢op ¯o²¸o ®æ÷ña¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe
ÿoæ¸o¼ ºc¹a¸o®å ¸acaªo® åæå ÿpå-
¸aªæe²¸oc¹e¼.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø
paóa÷óå¯åcø ¸acaª®a¯å!
o pe¯ø õ®cÿæºa¹aýåå ¸å®o¨ªa ¸e
oÿºc®a¹¿ pº®å c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.
©æø ÿoª¹aæ®åa¸åø 帨peªåe¸¹o
ce¨ªa åcÿoæ¿μoa¹¿ ¹oæ®a¹eæ¿ (7a).
¥ocæe ¾®æ÷ñe¸åø ÿpåoª eóe ¸e®o¹o-
poe pe¯ø ÿpoªoæ²ae¹ pa¢o¹a¹¿.
Hacaª®å ¯o²¸o μa¯e¸ø¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe
oc¹a¸o®å ÿpåoªa.
¸å¯a¸åe!
¥på åcÿoæ¿μoa¸åå c¯ecå¹e濸o¼
ñaòå ÿpå¢op ¯o²e¹ ¢¾¹¿ ®æ÷ñe¸
¹oæ¿®o c ºc¹a¸oæe¸¸o¼ ñaòe¼,
a ¹a®²e c ºc¹a¸oæe¸¸o¼ å ÿæo¹¸o
ÿpå®pºñe¸¸o¼ ®p¾ò®o¼.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø
o¢ oc¹p¾e ¸o²å!
š¸åepca濸¾¼ ¸o² ¢pa¹¿ ¹oæ¿®o
μa ÿæac¹¯acco¾e ®paø.
¥på ¸eåcÿoæ¿μoa¸åå º¸åepca濸¾¼
¸o² ªoæ²e¸ ce¨ªa æe²a¹¿ øóå®e
ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼.
¸å¯a¸åe!
¥poªº®¹¾ ªæø ÿepepa¢o¹®å μa¨pº²a¹¿
¹oæ¿®o ÿocæe ºc¹a¸o®å ¸acaªo®.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 173
c¹a®å ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø (10a—10d)
c¹a®a-peμ®a — ®pºÿ¸o (A)
¥oopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o广
¸a ¸åμ®oe ñåcæo o¢opo¹o ªæø ¸apeμ®å:
o¨ºpýo, ¯op®oå.
c¹a®a-peμ®a — ¯eæ®o (B)
¥oopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o广
¸a ¾co®oe ñåcæo o¢opo¹o ªæø ¸apeμ®å:
o¨ºpýo, ¯op®oå.
c¹a®a-ò帮o®a — ®pºÿ¸o (C)
¥oopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o广
¸a ¾co®oe ñåcæo o¢opo¹o ªæø ò帮o-
®å: ø¢æo®, ¯op®oå, c¾pa, ¢eæo®oña¸¸o¼
®aÿºc¹¾.
c¹a®a-ò帮o®a — ¯eæ®o (D)
¥oopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o广
¸a ¾co®oe ñåcæo o¢opo¹o ªæø ò帮o-
®å: ¯op®oå, c¾pa.
©åc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå (E)
ªæø ¸apeμ®å ®ap¹oíeæø ípå å
帨peªåe¸¹o
ªæø ípº®¹oo¨o caæa¹a.
¸å¯a¸åe!
©åc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå ¸e ÿpå¨oªe¸
ªæø ÿepepa¢o¹®å ¹epªo¨o c¾pa, opexo,
xpe¸a å ¹.ÿ.
Påcº¸o®
šc¹a¸o广 c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº
(c¹peæ®a ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe ¸a-
ÿpo¹å ¹oñ®å ¸a ÿpå¢ope) å ÿoep¸º¹¿
ee ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.
c¹a广 ÿpåoª¸º÷ oc¿ c¯ecå¹eæ¿-
¸º÷ ñaòº.
μaåcå¯oc¹å o¹ ²eæae¯o¨o ÿpå-
¯e¸e¸åø:
c¹a广 ¸º²¸º÷ c¹a®º ªåc®
ªæø ®peÿæe¸åø c¹ao®.
O¢paóa¹¿ ¸å¯a¸åe ¸a íop¯º å ÿoæo-
²e¸åe c¹a®å (påcº¸o®
-5a)!
šc¹a¸o广 ªåc® ªæø ®peÿæe¸åø
c¹ao® ¸a ÿpåoª¸º÷ oc¿.
åæå:
šc¹a¸o广 ªåc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå
¸a ÿpåoª¸º÷ oc¿.
šc¹a¸o广 ®p¾ò®º c ¹oæ®a¹eæe¯
(c¹peæ®a ¸a ®p¾ò®e ¸aÿpo¹å c¹peæ®å
¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe) å ÿoep¸º¹¿
ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e.
Hocå® ®p¾ò®å ªoæ²e¸ ªo ºÿopa o¼¹å
ÿpopeμ¿ pºñ®å c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.
šc¹a¸o广 ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-
ña¹eæ¿ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c¹ºÿe¸¿.
³a¨pºμ广 ÿpoªº®¹¾ ªæø ¸apeμ®å
åæå ò帮o®å.
¥poªº®¹¾ ªæø ¸apeμ®å åæå ò帮o®å
æåò¿ cæe¨®a ÿoª¹aæ®åa¹¿ ¹oæ-
®a¹eæe¯.
Åμæeñ¿ ¹oæ®a¹eæ¿ å μa¨pºμ广 帨pe-
ªåe¸¹¾ ñepeμ μa¨pºμoñ¸oe o¹epc¹åe.
©æ常¾e å ¹o¸®åe ÿpoªº®¹¾ ªæø ¸a-
peμ®å ªo¢aæø¹¿ ñepeμ ¹oæ®a¹eæ¿.
¸å¯a¸åe!
Oÿºc¹oòa¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº
¸eo¢xoªå¯o ÿpe²ªe, ñe¯ ¸apeμa¸¸¾e
åæå ¸aò帮oa¸¸¾e ÿpoªº®¹¾ ªoc¹å¨¸º¹
ªåc®a ªæø ®peÿæe¸åø c¹ao® åæå ªåc®a
ªæø ®ap¹oíeæø ípå.
Co®o¾²å¯aæ®a ªæø
ýå¹pºco¾x (12) Påcº¸o®
ªæø o¹²å¯a co®a åμ ýå¹pºco¾x, ¸aÿp.:
aÿeæ¿cå¸o, ¨pe¼ÿípº¹o, æå¯o¸o.
šc¹a¸o广 c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº
(c¹peæ®a ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe ¸a-
ÿpo¹å ¹oñ®å ¸a ÿpå¢ope) å ÿoep¸º¹¿
ee ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.
c¹a广 ÿpåoª¸º÷ oc¿ c¯ecå¹eæ¿-
¸º÷ ñaòº.
šc¹a¸o广 co®o¾²å¯a殺 ªæø
ýå¹pºco¾x ¸a ÿpåoª¸º÷ oc¿
(c¹peæ®a ¸a co®o¾²å¯aæ®e ¸aÿpo-
¹å c¹peæ®å ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe)
åÿoep¸º¹¿ ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e.
Hocå® cå¹a ªoæ²e¸ o¼¹å ªo ºÿopa
ÿpopeμ¿ pºñ®å c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.
šc¹a¸o广 ®o¸ºc co®o¾²å¯aæ®å å
ÿpå²a¹¿ e¨o.
©æø o¹²å¯a co®a åμ ípº®¹o ºc¹a-
¸o广 ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿
¸a ¸åμ®oe ñåcæo o¢opo¹o åÿpå²a¹¿
ípº®¹ ® ®o¸ºcº co®o¾²å¯aæ®å.
ru
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø
o¢ oc¹p¾e ¸o²å!
¡ºª¿¹e oco¢e¸¸o oc¹opo²¸¾ o pe¯ø
pa¢o¹¾ co c¹a®a¯å!
O¢paóa¼¹e ¸å¯a¸åe ¸a íop¯º
å ÿoæo²e¸åe c¹a®å, c¹aæøø
ee ªåc® ªæø ®peÿæe¸åø c¹ao®.
©åc® ªæø ®peÿæe¸åø c¹ao® å ªåc®
ªæø ®ap¹oíeæø ípå ¯o²¸o ¢pa¹¿
¹oæ¿®o μa ÿpeªºc¯o¹pe¸¸¾e ªæø
õ¹o¨o º¨æº¢æe¸åø ªæø μaxa¹a.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø
o¢ oc¹p¾e ¸o²å!
He oÿºc®a¹¿ pº®º μa¨pºμoñ¸oe o¹epc-
¹åe. ©æø ÿoª¹aæ®åa¸åø 帨peªåe¸¹o
åcÿoæ¿μoa¹¿ ¹oæ¿®o ¹oæ®a¹eæ¿.
174 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
¸å¯a¸åe!
Cæeªå¹¿ μa ºpo¸e¯ ¸aÿoæ¸e¸åø
c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.
Ma®cå¯a濸¾¼ o¢½e¯: 500 ¯æ.
C¯ecå¹e濸º÷ ñaòº cæeªºe¹ coepe-
¯e¸¸o oÿºc¹oòa¹¿.
Ýe¸¹påíº¨a co®o¾²å-
¯aæ®å (13) Påcº¸o®
ªæø ÿoæºñe¸åø co®a åμ ce¯eñ®o¾x
ÿæoªo (¸aÿp.: ø¢æo®, ¨pºò), ø¨oª,
®oc¹oñ®o¾x ÿæoªo (¢eμ ®oc¹oñe®),
ooóe¼ (¸aÿp.: ¯op®oå, ¹o¯a¹o).
šc¹a¸o广 c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº
(c¹peæ®a ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe ¸a-
ÿpo¹å ¹oñ®å ¸a ÿpå¢ope) å ÿoep¸º¹¿
ee ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.
c¹a广 ÿpåoª¸º÷ oc¿ c¯ecå¹eæ¿-
¸º÷ ñaòº.
¥på®pº¹å¹¿ e¯®oc¹¿ ªæø ÿepe¹ep¹o¼
¯acc¾ c íå濹po¯ íop¯e ®opμ帮å
ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.
šc¹a¸o广 ®p¾ò®º ªæø ýe¸¹påíº¨å
co®o¾²å¯aæ®å å ÿoep¸º¹¿ ÿo ñaco-
o¼ c¹peæ®e. Hocå® ®p¾ò®å ªoæ²e¸
ªo ºÿopa o¼¹å ÿpopeμ¿ pºñ®å
c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.
šc¹a¸o广 ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-
ña¹eæ¿ ¸a ¸åμ®oe ñåcæo o¢opo¹o.
³a¨pº²a¹¿ ípº®¹¾ åæå ooóå
μa¨pºμoñ¸¾¼ c¹oæ å æåò¿ cæe¨®a
ÿoª¹aæ®åa¹¿ åx ¹oæ®a¹eæe¯.
¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å åx ¯o²¸o ÿpeª-
apå¹e濸o åμ¯eæ¿ñ广.
®o¸ýe pa¢oñe¨o ÿpoýecca ºc¹a¸o-
广 ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿
¸a ®opo¹®oe pe¯ø ¸a ¾co®oe ñåcæo
o¢opo¹o å ¸e ¾®æ÷ña¹¿ ÿpå¢op ªo
¹ex ÿop, ÿo®a co® ¸e ¢ºªe¹ ÿoæ¸oc¹¿÷
o¹²a¹ åμ ípº®¹oo¼ ¯ø®o¹å.
¸å¯a¸åe!
Cæeªå¹¿ μa ºpo¸e¯ ¸aÿoæ¸e¸åø
c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.
Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹o ÿpoªº®¹o
ªæø ÿepepa¢o¹®å: 250 ¨ ípº®¹o åæå
ooóe¼.
¡æe¸ªep Påcº¸o®
¸å¯a¸åe!
¡æe¸ªep ¯o²¸o ÿopeªå¹¿.
He ÿepepa¢a¹¾a¹¿ μa¯opo²e¸¸¾e
帨peªåe¸¹¾ (μa åc®æ÷ñe¸åe¯ ®º¢å®o
濪a). ¡æe¸ªep ¸e ªoæ²e¸ pa¢o¹a¹¿
ÿºc¹¾¯.
šc¹a¸o广 c¹a®a¸ ¢æe¸ªepa (c¹peæ®a
¸a c¹a®a¸e ¢æe¸ªepa ¸aÿpo¹å ¹oñ®å
¸a ÿpå¢ope) å ÿoep¸º¹¿ e¨o ÿo ñaco-
o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.
³a¨pºμ广 帨peªåe¸¹¾.
Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹o ²åª®oc¹å
= 1,25 æå¹pa (cå濸oÿe¸øóåxcø
åæå ¨opøñåx ²åª®oc¹e¼ ¸e ¢oæee
0,4 æå¹pa).
Oÿ¹å¯a濸oe ®oæåñec¹o ªæø ÿepe-
pa¢o¹®å ¹epª¾x 帨peªåe¸¹o
= 80 ¨pa¯¯.
šc¹a¸o广 ®p¾ò®º å ÿoep¸º¹¿
ee ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e.
Hocå® ®p¾ò®å ªoæ²e¸ ªo ºÿopa o¼¹å
ÿpopeμ¿ pºñ®å ¢æe¸ªepa.
šc¹a¸o广 ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-
ña¹eæ¿ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c¹ºÿe¸¿.
©æø ªo¢aæe¸åø 帨peªåe¸¹o ÿepe-
ec¹å ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿
ÿoæo²e¸åe
«0/off»
.
C¸ø¹¿ ®p¾ò®º å
μa¨pºμ
广 帨pe-
ªåe¸¹¾
åæå
åμæeñ¿ opo¸®º å ÿoc¹eÿe¸¸o
μa¨pº²a¹¿ ¹epª¾e 帨peªåe¸¹¾
ñepeμ μa¨pºμoñ¸oe o¹epc¹åe
åæå
μaæ广 ²åª®åe 帨peªåe¸¹¾ ñepeμ
opo¸®º.
ru
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø
o¢ oc¹p¾e ¸o²å/paóa÷óå¼cø
ÿpåoª!
Hå®o¨ªa ¸e oÿºc®a¹¿ pº®å ºc¹a-
¸oæe¸¸¾¼ ¢æe¸ªep! ¡æe¸ªep pa¢o¹ae¹
¹oæ¿®o c ÿæo¹¸o μa®pºñe¸¸o¼ ®p¾ò®o¼.
¡æe¸ªep c¸å¯a¹¿/ºc¹a¸aæåa¹¿ ¹oæ¿®o
ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o®å ÿpåoªa.
Oÿac¸oc¹¿ oòÿapåa¸åø!
¥på ÿepepa¢o¹®e ¢æe¸ªepe ¨opøñåx
ÿpoªº®¹o ñepeμ opo¸®º ®p¾ò®e ¾-
xoªå¹ ÿap. ³aæåa¹¿ ¸e ¢oæee 0,4 æå¹pa
¨opøñe¼ åæå cå濸oÿe¸øóe¼cø
²åª®oc¹å.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 175
¥ocæe pa¢o¹¾
¥epeec¹å ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-
ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åe
«0/off»
.
Åμæeñ¿ å殺 åμ poμe¹®å.
å¯a¹¿ ¸acaª®å åæå ÿpå¸aªæe²-
¸oc¹å co¨æac¸o cæeªº÷óe¯º
oÿåca¸å÷.
¥poec¹å ñåc¹®º cex ªe¹aæe¼,
c¯. paμªeæ «Ñåc¹®a å ºxoª».
C¸ø¹åe c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå c ÿpå-
¸aªæe²¸oc¹ø¯å/¸acaª®a¯å:
¥oep¸º¹¿ ®p¾ò®º ÿpo¹å ñaco
c¹peæ®å å c¸ø¹¿ ee.
Åμæeñe¸åe ¸acaªo®:
—Åμæeñ¿ åμ c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå
ªep²a¹eæ¿ ¸acaªo® ¯ec¹e
¸åepca濸¾¯ ¸o²o¯, ªåc®o¯
ªæø μ¢åa¸åø åæå ¯ecå濸o¼
¸acaª®o¼. C¸ø¹¿ ¸acaª®º c ªep-
²a¹eæø ªæø ¸acaªo®.
μø¹¿ ªåc® ªæø ®peÿæe¸åø c¹a
åæå ªåc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå μa
º¨æº¢æe¸åø ªæø μaxa¹a å ¾¸º¹¿
åμ c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.
¥epeep¸º¹¿ ªåc® ªæø ®peÿæe¸åø
c¹ao® å oc¹opo²¸o ¾ªa广
c¹a®º c ¸å²¸e¼ c¹opo¸¾
(
påcº¸o®
).
¥oep¸º¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº ÿpo¹å
ñacoo¼ c¹peæ®å å c¸ø¹¿ ee.
C¸ø¹åe ýå¹pºcoo¼ co®o¾²å¯aæ®å:
O¹®pº¹å¹¿ co®o¾²å¯a殺 ªæø
ýå¹pºco¾x å c¸ø¹¿ c¯ecå¹e濸º÷
ñaòº.
C¸ø¹åe ýe¸¹påíº¨å co®o¾²å¯aæ®å:
¥oep¸º¹¿ ®p¾ò®º ýe¸¹påíº¨å
co®o¾²å¯aæ®å ÿpo¹å ñaco
c¹peæ®å å c¸ø¹¿ ee.
Åμæeñ¿ åμ c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå
e¯®oc¹¿ ªæø ÿepe¹ep¹o¼ ¯acc¾.
ø¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.
C¸ø¹åe ¢æe¸ªepa:
¥oep¸º¹¿ ¢æe¸ªep ÿpo¹å ñaco
c¹peæ®å å c¸ø¹¿ e¨o.
¥oep¸º¹¿ ®p¾ò®º ÿpo¹å ñaco
c¹peæ®å å c¸ø¹¿ ee.
Pe®o¯e¸ªaýåø:
¡æe¸ªep æºñòe ce¨o
oñåc¹å¹¿ cpaμº ÿocæe åcÿoæ¿μoa¸åø,
c¯. paμªeæ «Ñåc¹®a å ºxoª».
Ñåc¹®a å ºxoª
¸å¯a¸åe!
¥oepx¸oc¹å ÿpå¢opa ¯o¨º¹ ¢¾¹¿ ÿo-
pe²ªe¸¾. He åcÿoæ¿μoa¹¿ a¢paμå-
¸¾e ñåc¹øóåe cpeªc¹a.
¥på¯eña¸åe:
¥på ÿepepa¢o¹®e, ¸aÿp.,
¯op®oå åæå ®pac¸o®oña¸¸o¼ ®aÿºc¹¾
¸a ÿæac¹¯acco¾x ªe¹aæøx ÿoøæøe¹cø
ýe¹¸o¼ ¸aæe¹, ®o¹op¾¼ ¯o²¸o ºªaæ广
c ÿo¯oó¿÷ ¸ec®oæ¿®åx ®aÿeæ¿
pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa.
Ñåc¹®a oc¸o¸o¨o ¢æo®a
Åμæeñ¿ å殺 åμ poμe¹®å.
¥po¹epe¹¿ oc¸o¸o¼ ¢æo® æa²¸o¼
¹pøÿ®o¼. ¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å åc-
ÿoæ¿μoa¹¿ ¸e¯¸o¨o cpeªc¹a ªæø
¯¾¹¿ø ÿocºª¾.
μa®æ÷ñe¸åe ¾¹epe¹¿ ÿpå¢op ¸acºxo.
¥po¯¾¹¿ øóå® ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼
ÿpo¹oñ¸o¼ oªe å ¾cºò广 e¨o.
Heæ¿μø ¯¾¹¿ ÿocºªo¯oeñ¸o¼
¯aòå¸e!
Ñåc¹®a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå
c ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å
ce ªe¹aæå ¯o²¸o ¯¾¹¿ ÿocºªo¯oeñ-
¸o¼ ¯aòå¸e.
¥æac¹¯acco¾e ªe¹aæå ¸e μa²å¯a¹¿
ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e ¯e²ªº ÿocº-
ªo¼, ¹a® ®a® oμ¯o²¸a åx ªeíop¯aýåø.
ru
Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø
õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯!
Oc¸o¸o¼ ¢æo® ¸å ®oe¯ cæºñae ¸e
ÿo¨pº²a¹¿
oªº å ¸å®o¨ªa ¸e ªep²a¹¿
ÿoª ÿpo¹oñ¸o¼ oªo¼
.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø
o¢ oc¹p¾e ¸o²å!
š¸åepca濸¾¼ ¸o² ¢pa¹¿ ¹oæ¿®o
μa ÿæac¹¯acco¾e ®paø.
¥på ¸eåcÿoæ¿μoa¸åå º¸åepca濸¾¼
¸o² ªoæ²e¸ ce¨ªa æe²a¹¿ øóå®e
ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼.
176 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Ñåc¹®a ¢æe¸ªepa
¡æe¸ªep æºñòe ce¨o ÿoñåc¹å¹¿ cpaμº
ÿocæe åcÿoæ¿μoa¸åø.
™a® oc¹a¹®å ÿpoªº®¹o ¸e ÿpåcox¸º¹, å
ÿæac¹¯acca ¸e ¢ºªe¹ paμ½eªe¸a (¸aÿp.,
õíåp¸¾¯å ¯acæa¯å åμ ÿpø¸oc¹e¼).
C¹a®a¸ ¢æe¸ªepa (¢eμ ¸o²ec¹a®å),
®p¾ò®º å opo¸®º ¯o²¸o ¯¾¹¿ ÿocº-
ªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e.
Ho²eº÷ c¹a®º cæeªºe¹ ¯¾¹¿ ¸e
ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e, a ÿpo¹oñ¸o¼
oªe (¸e oc¹aæø¹¿ æe²a¹¿ oªe).
Pe®o¯e¸ªaýåø:
Haæ广 ºc¹a¸oæe¸¸¾¼
¢æe¸ªep ¸e¯¸o¨o oª¾ co cpeªc¹
ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾. ®æ÷ñ广 ¢æe¸ªep
¸a ¸ec®oæ¿®o ce®º¸ª ¸a c¹ºÿe¸å «
.
¾æ广 oªº å ÿpo¯¾¹¿ ñåc¹o¼ oªo¼.
Paμ¢op®a ¢æe¸ªepa Påcº¸o®
¥oep¸º¹¿ ¸o²eº÷ c¹a®º μa ÿæoc-
®åe ¾c¹ºÿ¾ ÿpo¹å ñacoo¼ c¹peæ®å.
Ho²ec¹a®a paμ¢æo®åpºe¹cø.
¾¸º¹¿ ¸o²eº÷ c¹a®º å c¸ø¹¿
ºÿæo¹¸å¹e濸oe ®oæ¿ýo.
C¢op®a ¢æe¸ªepa
Haªe¹¿ ºÿæo¹¸å¹e濸oe ®oæ¿ýo
¸a ¸o²eº÷ c¹a®º.
c¹a广 ¸o²eº÷ c¹a®º c¸åμº
c¹a®a¸ ¢æe¸ªepa.
¥æo¹¸o ÿpå®pº¹å¹¿ ¸o²eº÷ c¹a®º
ÿo ñacoo¼ c¹peæ®e, ºªep²å
ee μa ÿæoc®åe ¾c¹ºÿ¾.
¥på õ¹o¯ ÿoopañåa¹¿ ®a® ¯å¸å¯º¯
ªo ¹ex ÿop, ÿo®a oªå¸ åμ ÿæoc®åx
¾c¹ºÿo ¸e μa®poe¹ ¯ap®åpo®º
¸a c¹a®a¸e ¢æe¸ªepa (ÿpaå濸oe
ÿoæo²e¸åe —>
påcº¸o®
6
).
Ñåc¹®a co®o¾²å¯aæ®å
ªæø ýå¹pºco¾x
ce ªe¹aæå ¯o²¸o ¯¾¹¿ ÿocºªo¯oeñ-
¸o¼ ¯aòå¸e. Ko¸ºc co®o¾²å¯aæ®å
æºñòe ce¨o ÿpo¯¾¹¿ cpaμº ÿocæe åcÿoæ¿-
μoa¸åø co cex c¹opo¸ ÿoª ÿpo¹oñ¸o¼
oªo¼. ™a® oc¹a¹®å ¸e ÿpåcox¸º¹.
Ñåc¹®a ýe¸¹påíº¨å
co®o¾²å¯aæ®å Påcº¸o®
©æø ñåc¹®å ýe¸¹påíº¨å co®o¾²å¯aæ®å
cæeªºe¹ åμæeñ¿ íå濹p íop¯e ®opμå¸-
®å åμ e¯®oc¹å ªæø ÿepe¹ep¹o¼ ¯acc¾.
¥peªapå¹e濸o ÿpo¯¾¹¿ ce ªe¹aæå
ÿpo¹oñ¸o¼ oªe.
¥æac¹å¸®å íå濹pa íop¯e ®opμ帮å
cæeªºe¹ ñåc¹å¹¿ oc¹opo²¸o, ñ¹o¢¾
¸e ÿopeªå¹¿ åx.
Xpa¸e¸åe ÿpå¢opa Påcº¸o®
Åμæeñ¿ å殺 åμ poμe¹®å.
Paμ¯ec¹å¹¿ ce¹eo¼ ò¸ºp o¹ªeæe-
¸åå ªæø e¨o xpa¸e¸åø.
Paμ¯ec¹å¹¿ ¸acaª®å
øóå®
e ªæø
ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼.
šc¹a¸o广 c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.
¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå
¸eåcÿpa¸oc¹e¼
ru
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø
o¢ oc¹p¾e ¸o²å!
He ¹po¨a¹¿ ¸o²å ¢æe¸ªepa ¨o澯å
pº®a¯å. ©æø ñåc¹®å åcÿoæ¿μoa¹¿ óe¹®º.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø!
Hå®o¨ªa ¸e co¢åpa¹¿ ¢æe¸ªep ¸a
oc¸o¸o¯ ¢æo®e.
š®aμa¸åe:
¥epeª åcÿoæ¿μoa¸åe¯ ÿpå¢opa
cæeªºe¹ åμæeñ¿ ce ÿpå¸aªæe²¸oc¹å
åμ c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå åæå åμ ¢æe¸-
ªepa. šc¹a¸aæåa¹¿ ¹oæ¿®o ªe¹aæå,
¸eo¢xoªå¯¾e ªæø pa¢o¹¾.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø!
¥epeª ºc¹pa¸e¸åe¯ ¸eåcÿpa¸oc¹å
åμæeñ¿ å殺 åμ poμe¹®å.
a²¸oe º®aμa¸åe ªæø MCM42..
Ha oò墮º ÿpå õ®cÿæºa¹aýåå ÿpå¢opa,
cpa¢a¹¾a¸åe õæe®¹po¸¸¾x ÿpeªoxpa-
¸å¹eæe¼ åæå ¸eåcÿpa¸oc¹¿ ÿpå¢opa
º®aμ¾ae¹ ¯å¨a÷óå¼ å¸ªå®a¹op pa¢o-
ñe¨o coc¹oø¸åø.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 177
Oc¸o¸o¼ ¢æo®
Heåcÿpa¸oc¹¿:
¥på¢op ÿpe®pa¹åæ pa¢o¹º.
oμ¯o²¸aø ÿpåñå¸a:
¥på¢op ¢¾æ ÿepe¨pº²e¸ (¸aÿp., ¸acaª®a
μa¢æo®åpoa¸a ÿpoªº®¹o¯) å peμºæ¿-
¹a¹e õ¹o¨o cpa¢o¹aæ õæe®¹po¸¸¾¼
ÿpeªoxpa¸å¹eæ¿.
šc¹pa¸e¸åe:
¥epeec¹å ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-
ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åe
«0/off»
.
Åμæeñ¿ å殺 åμ poμe¹®å.
šc¹pa¸å¹¿ ÿpåñ帺 ÿepe¨pºμ®å.
¥poªoæ²å¹¿ õ®cÿæºa¹aýå÷ ÿpå¢opa.
oμ¯o²¸aø ÿpåñå¸a:
¡¾æa ÿoÿ¾¹®a ºc¹a¸o广 c¯ecå¹e濸º÷
ñaòº åæå ¢æe¸ªep ¸a ®æ÷ñe¸¸¾¼ ÿpå¢op.
šc¹pa¸e¸åe:
¥epeec¹å ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-
ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åe
«0/off»
.
šc¹a¸o广 c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº
åæå ¢æe¸ªep.
¥poªoæ²å¹¿ õ®cÿæºa¹aýå÷ ÿpå¢opa.
¥på¸aªæe²¸oc¹å
Heåcÿpa¸oc¹¿:
¥på¢op ¸e ®æ÷ñae¹cø.
oμ¯o²¸aø ÿpåñå¸a:
¥på¸aªæe²¸oc¹¿ ¸eÿpaå濸o
c¹aæe¸a.
šc¹pa¸e¸åe:
¥epeec¹å ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷-
ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åe
«0/off»
.
šc¹a¸aæåa¹¿ ÿpå¸aªæe²¸oc¹å
co¨æac¸o coo¹e¹c¹º÷óå¯ º®aμa-
¸åø¯ ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå.
š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå
©a¸¸¾¼ ÿpå¢op å¯ee¹ o¢oμ¸añe-
¸åe co¨æac¸o ¹pe¢oa¸åø¯
ªåpe®¹å¾ EC 2012/19/EC
o¢ o¹c溲åòåx co¼ cpo®
õæe®¹påñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x
ÿpå¢opax (waste electrical and
electronic equipment — WEEE).
õ¹o¼ ªåpe®¹åe ÿpåeªe¸¾ ÿpaåæa,
ªe¼c¹º÷óåe ¸a ce¼ ¹eppå¹opåå EC,
ÿo ÿpåe¯º å º¹åæåμaýåå o¹c溲åòåx
co¼ cpo® ÿpå¢opo.
Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax
º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广
º aòe¨o ¹op¨oo¨o a¨e¸¹a åæå op¨a¸ax
®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpaæe¸åø ÿo ¯ec¹º
aòe¨o ²å¹eæ¿c¹a.
¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø
©æø ªa¸¸o¨o ¢¾¹oo¨o ÿpå¢opa ªe¼c¹-
º÷¹ ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø, oÿpeªeæe¸-
¸¾e ¸aòå¯ ÿpeªc¹aå¹eæ¿c¹
c¹pa¸e, ®o¹opo¼ ¢¾¹oo¼ ÿpå¢op ¢¾æ
®ºÿæe¸. Ÿíop¯aýå÷ o ¨apa¸¹å¼¸¾x
ºcæoåøx ¾ ¯o²e¹e ÿoæºñ广 æ÷¢oe
pe¯ø coe¯ cÿeýåaæåμåpoa¸¸o¯
¯a¨aμå¸e, ¨ªe ¾ ÿpåo¢peæå c
ÿpå¢op, åæå o¢pa¹åòåc¿ ¸eÿocpeªc¹e¸-
¸o ¸aòe ÿpeªc¹aå¹eæ¿c¹o coo¹-
e¹c¹º÷óe¼ c¹pa¸e.
¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø ªæø ¦ep¯a¸åå
å aªpeca ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ÿocæeª¸e¼
c¹pa¸åýe pº®ooªc¹a.
Kpo¯e ¹o¨o, ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø
åμæo²e¸¾ ¹a®²e Ÿ¹ep¸e¹e ÿo
º®aμa¸¸o¯º e¢-aªpecº.
©æø ÿoæºñe¸åø ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲å-
a¸åø æ÷¢o¯ cæºñae ¸eo¢xoªå¯o
ÿpeª½ø广 ªo®º¯e¸¹, ÿoª¹ep²ªa÷óå¼
ía®¹ ÿo®ºÿ®å.
ru
a²¸oe º®aμa¸åe
Ecæå ¹a®å¯ o¢paμo¯ ¸e ºªae¹cø
ºc¹pa¸å¹¿ ¸eåcÿpa¸oc¹¿,
¹o o¢pa¹å¹ec¿, ÿo²a溼c¹a,
cepåc¸º÷ c溲¢º.
178 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a
Hacaª-
®a
Ñåcæo
o¢opo-
¹o
pe¯ø Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a
¸åμ®oe/
¾co®oe
ÿpå¢æ.
1
2 ¯å¸
©po²²eoe ¹ec¹o
¯a®c. 500 ¨ ¯º®å
25 ¨ ce²åx åæå 1 ÿa®e¹å® cºxåx ªpo²²e¼
225 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a
1 ø¼ýo
1 óeÿo¹®a coæå
80 ¨ caxapa
60 ¨ ²åpa (¹eÿæo¨o)
ýeªpa c ÿoæo帾 æå¯o¸a (æå¯o¸¸¾¼ apo¯a¹åμa¹op)
³a¨pºμ广 ce 帨peªåe¸¹¾ (®po¯e ¯oæo®a)
c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.
šc¹a¸o广 ÿoopo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a 10 ce®º¸ª
¸a ¸åμ®oe ñåcæo o¢opo¹o.
©o¢a广 ¯oæo®o å ÿepe¯eòa¹¿ ce ¸a ¾co®åx
o¢opo¹ax.
Ÿ¨peªåe¸¹¾ ªo沸¾ å¯e¹¿ oªå¸a®oº÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº.
Ko¨ªa ¹ec¹o c¹a¸e¹ ¨æaª®å¯, ªa¹¿ e¯º ÿoªo¼¹å ¹eÿæo¯
¯ec¹e.
«M»
Peÿña¹¾¼ 溮, ñec¸o®
Koæåñec¹o: o¹ 1 溮oåý¾, paμpeμa¸¸o¼ ¸a 4 ñac¹å,
ªo 300 ¨
o¹ 1 μº¢ñå®a ñec¸o®a, ªo 300 ¨
¥epepa¢a¹¾a¹¿ ªo ¸eo¢xoªå¯o¼ c¹eÿe¸å
åμ¯eæ¿ñe¸åø.
¾co®oe
Møco, ÿeñe¸¿
(ªæø íapòa, ¹ap¹apa 幪.)
Koæåñec¹o: 50—500 ¨
šªaæ广 ®oc¹å, xpøóå, ®o²º å cºxo²åæåø.
Hapeμa¹¿ ¯øco ®º¢å®a¯å.
¥på¨o¹oæe¸åe ¯øc¸o¨o íapòa, ¸añå¸o®, ÿaò¹e¹o:
³a¨pºμ广 c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº ¯øco (¨oøªå¸º,
cå¸å¸º, ¹eæø¹å¸º, ÿ¹åýº, a ¹a®²e p¾¢º 幪.), ¯ec¹e
c ªpº¨å¯å 帨peªåe¸¹a¯å å ÿpåÿpaa¯å å ÿepe-
pa¢a¹¾a¹¿ ªo ÿoæºñe¸åø oª¸opoª¸o¨o ¹ec¹a.
¾co®oe ÿpå¢æ.
1,5 ¯å¸
ªo 2
¯å¸
K溢¸åñ¸¾¼ cop¢e¹
250 ¨ μa¯opo²e¸¸o¼ ®æº¢¸å®å
100 ¨ caxap¸o¼ ÿºªp¾
180 ¯æ cæåo® (ÿpå¯ep¸o 1 c¹a®a¸ñå®)
ce 帨peªåe¸¹¾ μa¨pºμ广 c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.
Cpaμº ²e ®æ÷ñ广 ÿpå¢op, å¸añe o¢paμº÷¹cø ®o¯®å.
¥epe¯eòåa¹¿ ce ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸e ÿoæºñå¹cø
®pe¯oo¢paμ¸oe ¯opo²e¸oe.
¸åμ®oe/
¾co®oe
μ¢å¹¾e ¢eæ®å
Koæåñec¹o: 2—6 ¢eæ®o
μ¢åa¹¿ ¸a ¾co®åx o¢opo¹ax.
©æø ÿoª¯eòåa¸åø ºc¹a¸o广 ¸åμ®oe ñåcæo o¢opo¹o.
ru
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 179
ru
Hacaª-
®a
Ñåcæo
o¢opo-
¹o
pe¯ø Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a
¸åμ®oe/
¾co®oe
μ¢å¹¾e cæå®å
Koæåñeo: 200 ¨ ªo 400 ¨
μ¢åa¹¿ ¸a ¾co®åx o¢opo¹ax. ©æø ÿoª¯eòåa¸åø
ºc¹a¸o广 ¸åμ®oe ñåcæo o¢opo¹o.
¾co®oe/
«M»
Opexå, ¯å¸ªaæ¿
Koæåñeo: 200 ¨ ªo 400 ¨
¥oæ¸oc¹¿÷ ºªaæ广 c®opæºÿº, å¸añe ¸o² ¢æe¸ªepa
μa¹ºÿå¹cø.
¥epepa¢a¹¾a¹¿ ªo ¸eo¢xoªå¯o¼ c¹eÿe¸å åμ¯eæ¿ñe¸åø.
¾co®oe/
«M»
¥÷påpoa¸åe ooóe¼ å ípº®¹o
(ø¢æoñ¸¾¼ ¯ºcc, òÿå¸a¹, ÿ÷pe åμ ¯op®oå, ¹o¯a¹o, c¾p¾x
åæå ape¸¾x)
Ÿ¨peªåe¸¹¾ å ÿpåÿpa¾ μa¨pºμ广 ¯ec¹e ¢æe¸ªep
å ÿepepa¢a¹¾a¹¿ åx ªo ÿ÷peo¢paμ¸o¨o coc¹oø¸åø.
¸åμ®oe/
¾co®oe
Ma¼o¸eμ
1 ø¼ýo
1 ñ. æ. ¨opñåý¾
150—200 ¯æ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa
1 c¹. æ. æå¯o¸¸o¨o co®a åæå º®cºca
1 óeÿo¹®a coæå
1 óeÿo¹®a caxapa
Ÿ¨peªåe¸¹¾ ªo沸¾ å¯e¹¿ oªå¸a®oº÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº.
ce 帨peªåe¸¹¾ (®po¯e ¯acæa) ÿepe¯eòåa¹¿
¸ec®oæ¿®o ce®º¸ª ¸a c¹ºÿe¸å «1».
¥epe®æ÷ñ广 ¢æe¸ªep ¸a c¹ºÿe¸¿ «2», ¯eªæe¸¸o æå-
a¹¿ ¯acæo ñepeμ opo¸®º å μ¢åa¹¿ ce ªo ¹ex ÿop,
ÿo®a ¯acca ¸e õ¯ºæ¿¨åpºe¹cø.
Åcÿoæ¿μoa¹¿ ¯a¼o¸eμ ®opo¹®åe cpo®å, ¸e xpa¸å¹¿
e¨o.
¾co®oe
Òo®oæaª¸oe ¯oæo®o
80 ¨ ªo 100 ¨ òo®oæaªa
ÿpå¢æ. 400 ¯æ ¨opøñe¨o ¯oæo®a
Òo®oæaª åμ¯eæ¿ñ广 ¢æe¸ªepe, ªo¢a广 ¨opøñee
¯oæo®o å ¢¾c¹po ÿepe¯eòa¹¿.
¾co®oe
Meªoaø ¢º¹ep¢poª¸aø ¯acca
40 ¨ cæåoñ¸o¨o ¯acæa
μ xoæoªå濸å®a)
150 ¨ ¯eªa (åμ xoæoªå濸å®a)
Macæo paμªeæ广 ¸o²o¯ ¸a ¯aæe¸¿®åe ®ºcoñ®å å
μa¨pºμ广 ¢æe¸ªep.
©o¢a广 ¯eª å μ¢åa¹¿ ¹eñe¸åe 15 ce®º¸ª
¸a ¾co®åx o¢opo¹ax.
¥pao ¸a ¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼
oc¹aæøe¯ μa co¢o¼.
Адреса сервисных центров на территории России по обслуживанию бытовой техники http://www.bosch-bt.ru
B29C045B1-1M13Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется.
АБАКАН, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655016, Д. Народов пр-т,
д.16, тел: (3902) 26-65-64
АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450,
Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00
АНЖЕРО-СУДЖЕНСК, ООО «Сервисный центр Регион-Мастер», 652473,
Победы ул., д.2, тел: (38453) 5-20-33, 8-951-594-9898
АПАТИТЫ, ИП Корепанов А.Ю., 184209, ул. Зиновьева, д.22а,
тел: (81555) 6-61-06
АРЗАМАС, ИП Абросимов Дмитрий Александрович, 607224, 9-е Мая ул.,
д.4, тел: (83147) 3-07-40, 7-73-82
АРМАВИР, ООО «Форет», 352900, ул. Халтурина, д.107,
тел: (8613) 73-36-96
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Двина-Сервис Центр», 163000, Садовая ул., д.21,
тел: (8182) 20-03-10, 20-03-40
АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул.,
д.1, тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10
АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул.,
д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 37-06-91
АЧИНСК, ИП Кудрин С.Ю., 662150, мкрн. 2, д.6, тел: (39151) 4-42-22,
7-24-21
БАЛАКОВО, ИП Барышников Е.В., 413853, ул.Чапаева, д.159А,
тел: (8453) 44-10-15
БАЛАШОВ, ИП Рыженькина Н.С., 412309, ул. Луначарского, д.102,
тел: (9172) 13-17-78
БАРНАУЛ, ООО «Диод», 656049, Пролетарская ул., д.113,
тел: (3852) 63-94-02
БАРНАУЛ, ООО «Р.С.Ц.», 656044, Попова ул., д.55, тел: (3852) 48-50-67
БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Сервис», 308600, Гражданский пр-т, д.32,
тел: (4722) 32-65-92, 32-69-29, 36-92-90, 36-55-16
БЕЛОГОРСК, ООО «Рембытсервис», 676850, Ленина ул., д.43,
тел: (41641) 2-52-02
БЕЛОРЕЧЕНСК, ООО «Дело техники», 352630, Мира ул., д.63/1,
тел: (8615) 53-11-00
БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника-Сервис», 618419, Льва
Толстого ул., д.76А, оф.7, тел: (3424) 23-72-28, 23-72-23
БИЙСК
, ООО «Парус плюс», 659325, Кирова пер., д.8,
тел: (3854) 35-69-70, 33-65-65
БЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Амурский сервисный центр», 675000,
Октябрьская ул., д.162, тел: (4162) 52-86-38
БОГУЧАНЫ, ООО «Сервис центр №3», 663430, ул. Ленина, д.119,
тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35
БРАТСК, ИП Рудаков К.С., 665729, ул. Космонавтов, д.60,
тел:
(3953) 46-85-93, 26-80-60
БРЯНСК, ИП Карпов Владимир Иванович, 241038, Сталелитейная ул.,
д.1, тел: (4832) 52-21-09
БУГУЛЬМА, ООО «Компьютерные системы», 423231, Советская ул.,
д.127А, тел: (8559) 44-20-20
БУГУРУСЛАН
, ИП Покручина Валентина Ивановна, 461630,
Транспортная ул., д.2, тел: (35352) 9-10-90
ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, Кочетова ул., д.23А,
тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18
ВЛАДИВОСТОК, ИП Юзефович В.Г., 690014, Народный проспект, д.11,
тел: (4232) 96-62-27
ВЛАДИКАВКАЗ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15,
тел: (8672) 25-01-07
ВЛАДИМИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Строителей пр-т, д.36,
тел: (4922) 36-45-18, 36-99-36
ВОЛГОГРАД, ООО «Планета Сервис», 400107, ул. Рионская, д.3,
тел: (8442) 36-64-20, 36-64-25, 36-64-26
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400050, Кузнецова ул., д.49,
тел: (8442) 27-05-06
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400082, 50-ти лет Октября ул., д.17,
тел: (8442) 62-93-74
ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400117, 8-й воздушной армии ул., д.35,
тел: (8442) 78-91-41
ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул.,
д.30, тел: (8639) 25-29-29
ВОЛЖСКИЙ
, ООО «Толиман», 404109, Труда пл., д.10,
тел: (8443) 58-75-72
ВОЛОГДА, ИП Коновалов С.А., 160022, Пошехонское ш., д.6А,
тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29
ВОЛОГДА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024,
Северная ул., д.34, тел: (8172) 27-24-13, 27-27-14
ВОРКУТА, ООО «Мега», 169907, Тиманская ул., д. 8А, тел: (82151) 6-60-06,
6-63-42
ВОРОНЕЖ, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394055, Ворошилова ул.,
д.38А, тел: (4732) 72-36-66
ВОТКИНСК, ООО «Рит-Сервис», 427739, Кирова ул., д.19,
тел: (34145) 4-20-02
ГРОЗНЫЙ, ООО «Техноплюс», 364029, ул. Ханкальская, д.75,
тел: (928) 891-02-86, 024-56-66
ДЕРБЕНТ, ИП Джабраилов Руслан Расулович, 368600, с. Сабнава,
Гагарина ул., д.106, тел: (963) 374-97-78, (8722) 61-08-55
ДИВНОГОРСК, ИП Митяев Д.Н., 663090, ул. Школьная, д.31А,
тел: (39144) 3-52-65
ДИМИТРОВГРА
Д, ИП Федотов С.А., 433505, ул. Октябрьская, д.63,
тел:
(8423) 52-86-59, 59-14-64
ЕЙСК, ИП Лаврович Константин Анатольевич, 353688, Маяковского ул.,
д.55, тел: (86132) 4-35-39, 7-45-40
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, Бардина ул., д.28,
тел: (343) 240-98-26, 243-26-11
ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Норд-Сервис», 620057, Донская ул., д.31,
тел: (343) 310-00-91
ЕЛЕЦ, ИП Шульгин А.И., 399776, ул. 220-й Стрелковой дивизии, 1а,
тел: (4746) 73-72-62, 905-684-66-73
ЖЕЛЕЗНОГОРСК, ИП Гречанников А.В., 662978, пр-т Ленинградский,
д.21, кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028
ИВАНОВО
, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, Генерала
Хлебникова ул., д.36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10, 23-76-71
ИЖЕВСК, ООО «ДС», 426000, К. Маркса ул., д.393, тел: (3412) 43-16-62,
43-50-64
ИЖЕВСК, ООО «Элгуд», 426057, В. Сивкова ул., д.152,
тел: (3412) 24-95-19, 77-10-10
ИНТА, ИП Нестерович Я.Н., 169830, ул. Кирова, д.29, тел: (82145) 6-38-19
ИРКУТСК, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А,
тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48
ЙОШКАР-ОЛА
, ИП Бешкарева Светлана Владимировна, 424000,
Советская ул., д.173, тел: (8362) 45-73-68, 41-77-43
КАЗАНЬ, ООО «Городской сервисный центр «АТремонтируем всё»,
420032, Краснококшайская ул., д.92, тел: (843) 555-49-32, 555-49-92
КАЗАНЬ, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б,
тел: (8432) 60-04-12, 62-46-14
КАЛИНИНГРАД, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул.,
д.75, тел: (4012) 30-38-00
КАЛУГА, ООО «Мастер-Сервис», 248016, М. Горького ул., д.6а,
тел: (4842) 56-18-21, 56-18-22
КАМЕНСК-УРАЛЬСКИЙ
, ИП Шайдуров Сергей Анатольевич, 623409,
Ленина ул., д.95, тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015
КАНАШ, ИП Дмитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20,
тел: (8353) 34-16-19
КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, ул. Яковенко,
д.74, тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90
КЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, Ленина пр-т,
д.137/3, тел: (3842) 51-05-33, 33-04-28
К
ИНЕШМА, ООО «Рембыттехника», 155800, Правды ул., д.7Б,
тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02
КИРОВ, ООО «Квадрат Сервис», 610014, ул. Производственная, д.24-а,
тел: (8332) 51-35-55
КИРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, пр-т Октябрьский, д.116а,
тел: (8332) 54-40-42
КИРОВ, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9,
тел: (8332) 35-55-13
КОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, Кирова пр-т, д.15,
тел: (4966) 14-14-86, 14-63-64
КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ООО «Гамбит», 681000, Ленина ул., д.76/3,
тел: (4217) 59-56-51
КОПЬЕВО
, ИП Шалапутов Сергей Николаевич, 655250,
Новобольничная ул., д.4, тел: (39036) 2-24-79, 8-906-192-7118
КОСТРОМА, ООО «Антэк», 156019, Станкостроительная ул., д.5 б,
тел: (4942) 41-55-12
КОСТРОМА, ООО «Сервисный центр «Гепард», 156025, Коммунаров ул.,
д.40, тел: (4942) 45-25-11, 31-25-01
КОТЛАС, ООО «Консультант Сервис», 165300, Невского ул., д.2,
тел: (81837) 3-08-00, 3-25-10
КРАСНОДАР, ИП Краснощеков Ю.Н., 350000, ул. Горького, д.104,
тел: (861) 292-77-90, 624-17-26
КРАСНОДАР, ООО «Кубаньрембытуслуги», 350049, Северная ул., д.237,
тел: (861) 255-46-72, 279-60-15
КРАСНОТУРЬИНСК
, ИП Седельников Василий Викторович, 624449,
Карпинского ул., д. 15, тел: (83438) 43-60-26
КРАСНОЯРСК, ИП Близницов Игорь Леонидович, 660020, Дудинская ул.,
д.12А, тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22
КРОПОТКИН, ООО «Нэвис», 352380, 1-й Микрорайон ул., д.35,
тел: (86138) 3-47-42
КУРГАН, ООО «Товарищество предпринимателей», 640020, ул. Красина,
д.41, тел: (3522) 45-87-54
КУРСК, ИП Сунцов Александр Геннадьевич, 305044, Станционная ул.,
д.4А, тел: (4712) 39-37-47
ЛЕСОСИБИРСК, ИП Головинов Е.Г., 662544, ул. 60 лет ВЛКСМ, 11-33,
тел: (39145) 2-37-61, 8-904-892-9300
ЛИВНЫ, ООО «Эл-сервис», 303850, ул. Дружбы народов, д.121,
тел: (4867) 72-10-07
ЛИПЕЦК, ООО «Владон», 398032, Космонавтов ул., д.66,
тел: (4742) 31-25-17, 33-82-48
ЛИПЕЦК, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул.,
д.8, тел: (4742) 34-07-13
ЛИСКИ
, ИП Туровинина Инна Вячеславовна, 397901,
Коммунистическая
ул., д.32, тел: (4739) 14-21-55, 14-05-15
МАГАДАН, ИП Терехин В.Я., 685030, ул. Гагарина, 28/2, маг. «XXI век»,
тел: (4132) 65-13-65
МАГНИТОГОРСК, ООО «Техника-Сервис», 455037, Грязнова ул., д.44/2,
тел: (3519) 31-09-01
МАЙКОП, ООО «Электрон-Сервис», 385018, Димитрова ул., д.25,
тел: (8772) 55-62-38
МАХАЧКАЛА
, ИП Шамилов Исламутдин Джамалутдинович, 367027,
Акушинского пр., 14 линия, д.21, тел: (8722) 64-28-95, 63-23-94
МАХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков А.А., 367000, ул. Ленина, д.113а,
тел: (8722) 67-95-87
МЕЖДУРЕЧЕНСК, ИП Бахчаев А.А., 652870, ул. Пушкина, д.2,
тел: (38475) 5-35-00
МИЧУРИНСК, ООО «Техно-Сервис», 393773, Липецкое ш., д.68, корп.1,
тел: (47545) 2-84-21
МОЖГА, ООО «Рит-Сервис», 427790, ул. Можгинская, д.51,
тел: (34139) 32049
МОСКВА, ООО «ВнешРемТорг», 127473, Селезневская ул., д.30, к.Б-В,
тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47
МОСКВА, ООО «Кумино», 109369, Новочеркасский бул., д.47,
тел: (495) 348-65-30
МОСКВА, ООО «Пульсар», 121096, Олеко Дундича ул., д.21, к.2,
тел: (495) 987-10-43, 987-13-19
МУРМАНСК
, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 183038,
Свердлова ул., д.19А, тел: (8152) 70-39-30
МУРМАНСК, ООО «Лидер-Сервис», 183038, ул.Книповича, д.46,
тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49
МУРОМ, ИП Серкова Т.А., 602267, ул. Московская, д.1,
тел: (4923) 43-35-54
НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ИП Мамедова Т.А., 423819, пр-т Мира, д.46,
кв.112, тел: (8552) 38-24-96
НАЛЬЧИК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24,
тел: (8662) 42-04-30, 77-28-78, 42-12-21
НАХОДКА, ИП Кураков С.Ф., 692922, ул. Пограничная, д.40,
тел: (4236) 63-03-62
НЕФТЕКАМСК, ИП Гильфанов Эдуард Замирович, 452688, Победы ул.,
д.10А, тел: (3478) 33-43-44
НЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин А.Ю., 628311, ул. 16А микрорайон, д.85,
тел: (3463) 25-19-90
НИЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Н.Г., 628600, ул.Пионерская, д.30 А,
тел: (3466) 64-22-63, 56-68-13, 53-03-60
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Бытовая автоматика-сервис», 603152,
Ларина ул., д.18А, тел: (831) 461-88-48
НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Симона-СЦ», 603074,Сормовское ш., д.15А,
тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, 241-19-20, 275-44-57
НИЖНИЙ ТАГИЛ, ООО «Радиоимпорт», 622002, Быкова ул., д.24/22,
тел: (3435) 45-11-80
НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 654010, Музейная ул.,
д.5, оф.107, тел: (3843) 33-29-12
НОВОМОСКОВСК, ООО «ЕСКО», 301650, ул. Московская, 10а,
тел: (48762) 6-46-46, 3-46-46
НОВОРОССИЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, ул. Серова, д.14,
тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95
НОВОСИБИРСК, ООО «Бирюса», 630030, ул. Первомайская, д.220,
тел: (383) 337-36-96, 337-16-16
НОВЫЙ УРЕНГОЙ, ООО «Сервис маркет», 629300, 26 Съезда КПСС ул.,
д.10Б, тел: (3494) 94-61-45, 94-54-87, 22-16-85
НОГИНСК
, ИП Запышный Александр Иванович, 142407,
3-го Интернационала ул., д.175, тел: (496) 519-32-02, 519-32-77
ОБНИНСК, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46,
тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50
ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, ул. Маршала Жукова, д.91,
тел: (3812) 53-08-81, тел: (3812) 58-06-87
ОРЕЛ, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241,
тел: (4862) 72-16-95, 8 (919) 201-09-30
ОРЕЛ
, ИП Кожухова Вероника Петровна, 302000, Мира пл., д.3,
тел: (4862) 43-67-65
ОРЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, ул. Невельская, д.8А,
тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68
ОРСК, ООО «Аста - Сервис», 462431, ул. Краматорская, д.50,
тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03
ПЕНЗА, ООО «Евростиль-Пенза», 440018, Карпинского ул., д.40А,
тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33
ПЕРВОУРАЛЬСК, ООО «Оптима-сервис», 623104, Ватутина ул., д.23,
тел: (3439) 25-74-14, 64-91-90
ПЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.10,
тел: (3422) 65-00-07, 66-12-60
ПЕРМЬ, ООО «Сатурн-Сервис», 614070, Гагарина б-р, д.24,
тел: (8342) 259-66-59
ПЕРМЬ, ИП Юдин С.В., 614068, ул. Крисанова, д.29, тел: (3422) 36-30-33
П
ЕТРОЗАВОДСК, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, ул.
Суоярвская, д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34
ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ
, ИП Тихомирова Е.А.,
683024, ул. Лукашевского, д.23, тел: (4152) 26-32-00
ПОВОРИНО, ИП Чигарев Павел Николаевич, 397350, Советская ул., д.76,
тел: (4737) 62-31-10
ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653004, ул. Шишкина, д.39А,
тел: (3846) 62-62-64
ПСКОВ, ООО «МиниМакс», 180016, Рижский пр-т., д.70А,
тел: (8112) 72-13-90
ПЯТИГОРСК
, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357551,
1-я Набережная ул., д.32, к.4, тел: (8793) 33-17-29
РОССОШЬ, ИП Дубровин Сергей Алексеевич, 396655, Пролетарская ул.,
д.148, тел: (4739) 64-76-76
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Абрис-Плюс», 344018, Буденновский пр-т,
д.72А, тел: (863) 244-35-90
РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Мастер», 344065, 50-летия Ростсельмаша ул.,
д.1/52, оф.55, тел: (863) 219-21-12, (800) 100-51-52
РЫБИНСК, ИП Удальцов Владимир Николаевич, 152935,
Моторостроителей ул., д.21, тел: (4855) 24-31-21, 25-14-88
РЯЗАНЬ, ООО «Арктика-Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19,
тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96
САМАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443096, Мичурина ул., д.15,
оф.307, тел: (8462) 63-74-74, 63-75-75
САМАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, Советской Армии ул., д.148,
тел: (846) 224-53-39, 224-07-40
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ
, ООО «БСХ Бытовая техника», 195009,
Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис», 192148, Седова ул., д.37,
лит.А, тел: (812) 336-40-13, 336-40-12, 560-24-66, 568-09-58
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Энергоквартал», 196105, Свеаборгская ул.,
д.10, лит.А, тел: (812) 368-22-05
САРАНСК, ООО «Верона», 430000, Пролетарская ул., д.36,
тел: (8342) 47-10-47
САРАПУЛ, ООО «Рит-Сервис», 427760, Азина ул., д.92,
тел: (34147) 3-30-79
САРАТОВ, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4,
тел: (8452) 51-00-99
САСОВО, ИП Гусев Владимир Анатольевич, 391430, Малышева ул., д.49,
тел: (49133) 5-14-31, 2-09-28
СЛАВЯНСК-НА-КУБАНИ, ООО «Нэвис», 353560, Ленина ул., д.114а,
тел:
(86146) 4-27-68
СМОЛЕНСК, ООО «Техносат-Сервис», 214018, Раевского ул., д.2А,
тел: (4812) 55-27-56
СОЧИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, Горького ул., д.89,
тел: (8622) 61-19-64, 64-55-00
СОЧИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3,
тел: (8622) 62-02-95
СТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355044, 7-я Промышленная ул., д.6,
тел: (8652) 39-30-30, 33-57-75
СТАРЫЙ ОСКОЛ, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, м-н Лебединец, д.1А,
тел: (4725) 24-62-27
СУРГУТ
, ООО «АСЦ Интерсервис», 628400, пр. Комсомольский, д.21,
кв.111, тел: (3462) 25-25-63, 25-95-40
СЫЗРАНЬ, ОАО «Радуга», 446001, ул. Победы, д.16, тел: (8464) 33-17-62,
98-40-92
СЫКТЫВКАР, ООО «Домотехника», 167000, Первомайская ул., д.78,
оф.37, тел: (8212) 57-10-12, 57-10-23
ТАГАНРОГ
, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, Смирновский пер., д.45,
тел: (8634) 37-90-66
ТАМБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, ул. Московская, д.23А,
тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56
ТВЕРЬ, ООО «Стэко-Сервис», 170002, Чайковского пр-т, д.100,
тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81
ТИМАШЕВСК, ООО «Нэвис», 352700, 50 лет Октября ул., д.186а/1,
тел: (86130) 4-40-18
ТОЛЬЯТТИ
, ИП Симонов Виктор Александрович, 445039,
Дзержинского ул., д.25А, тел: (8482) 51-17-77
ТОМСК, ИП Бабин А.П., 634021, ул. Герцена, д.72, тел: (3822) 52-32-25,
52-33-42
ТОМСК, ИП Еремина Светлана Вадимовна, 634063, С. Лазо ул., д.15,
тел: (3822) 67-35-73, 67-33-55, 72-72-70
ТУЛА, ООО «Дуэт сервис», 300024, Жуковского ул., д.13,
тел: (4872) 36-30-66, 36-30-31
ТЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, пр-д. Геологоразведчиков, д.33,
тел: (3452) 97-82-52
УЛАН-УДЭ, ИП Митрофанов С.А., 670000, ул. Ербанова, д.28,
тел: (3012) 21-89-63
УЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432017, Минаева ул., д.42,
тел: (8422) 32-07-33, 36-43-31, 36-43-35
УРАЙ, ООО «ПиП», 628284, ул. Аэропорт, д.29, тел: (3467) 63-15-15
УССУРИЙСК, ООО «Техносервис», 692525, ул. Советская, д.96,
тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80
У
ФА, ИП Салынов А.В., 450104, ул.Российская, д.45/1,
тел: (3472) 35-27-55
УФА, ООО НПП «АККО», 450005, ул. Пархоменко, д.106,
тел: (3472) 72-02-52, 74-15-05
ХАБАРОВСК
, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007,
Волочаевская ул., д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39
ХАНТЫ-МАНСИЙСК, ИП Климин Алексей Анатольевич, 628012,
Обская ул., д.29, тел: (3467) 30-00-05
ЧАЙКОВСКИЙ, ООО «Рит-Сервис», 617764, Вокзальная ул., д.41,
тел: (34241) 3-59-63
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, пр. И. Яковлева, д.4/2,
тел: (8352) 63-72-98
ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, пр. М. Горького, д.32/25,
тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32
ЧЕЛЯБИНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292,
тел: (3517) 41-34-03
ЧЕЛЯБИНСК, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454081, Артиллерийская ул.,
д.102, тел: (351) 771-17-12
ЧЕРЕПОВЕЦ
, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162602,
Данилова ул., д.23 А, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94
ЧЕРЕПОВЕЦ, ИП Остромская Н.Н., 162625, Моченкова ул., д.18,
тел: (8202) 54-31-88
ЧИТА, ООО «Прометей», 672038, Шилова ул., д.100, тел: (3022) 41-51-05,
41-51-07
ЧИТА, ООО «Архимед», 672010, Анохина ул., д.10, тел: (3022) 36-47-01
ЭЛИСТА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А,
тел: (84722) 9-52-07
ЮЖНО-САХАЛИНСК, ООО «ВЛ Сервис», 693013, Комсомольская ул.,
д.298, лит.В, тел: (4242) 73-38-05
ЯКУТСК, ООО «СЦ «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул., д.1/1,
тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81
ЯРОСЛАВЛЬ, ЗАО «ТАУ», 150049, Московский пр-т, д.1А, стр.5,
тел: (4852) 26-65-37
ЯРОСЛАВЛЬ
, ООО «Сервисный центр «ВИРТ», 150003,
Республиканская ул., д.3, тел: (4852) 58-22-11
ÄËÅÇ÷ͿÖÅ¸ÒÉŹÅÀɼÌÄ¿Á¼ÆÇÅ¿¾¹Å»¿ÃÅÀÆÅ»ÁÅÄÉÇżÃÁÅÄͼÇÄ·
¨¬ÅÏÊÄ»¨¿Ã¼ÄÈ¬·ÊȺ¼Ç¼É¼ø¬¹ÈÅÅɹ¼ÉÈɹ¿¿ÈÉǼ¸Å¹·Ä¿Öÿ
¾·ÁÅÄÅ»·É¼ÂÓÈɹ·ÅɼÌĿμÈÁÅÃǼºÊ¿ÇŹ·Ä¿¿¿¾·ÁÅÄÅ»·É¼ÂÓÈɹ·
Å¾·Ð¿É¼ÆÇ·¹ÆÅÉǼ¸¿É¼Â¼À§ÅÈÈ¿ÀÈÁÅÀ«¼»¼Ç·Í¿¿
¦ÇÅ»ÊÁÍ¿ÖDÅÁŹҽ¿Ã·ÂÁ¿ÿÁȼÇÒ¸Â¼Ä»¼ÇÒ
Ô¼ÁÉÇÅǼ¾Á¿ÁÊÌÅÄÄÒ¼ÁÅø·ÀÄÒÁÅ˼ÃÅÂÁ¿
©Å¹·ÇÄÒÀ¾Ä·Á#PTDI
¦¡¥¦¡ ÊÊÇÉËÁžÆË ÈÉǽÌÃÏÁÁ ÈÇÊËÇØÆÆÇ ǺÆÇ»ÄؾËÊØ ¨ÉǽÌÃÏÁØ ɾ¼ÌÄØÉÆÇ ÈÉÇÎǽÁË ǺØÀ¹Ë¾ÄÕÆÌ× ÈÉÇϾ½ÌÉÌ
Èǽ˻¾É¿½¾ÆÁØ ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØ ÊǼĹÊÆÇ½¾ÂÊË»Ì×Ò¾ÅÌ À¹ÃÇÆǽ¹Ë¾ÄÕÊË»Ì ¡ÆÍÇÉŹÏÁ× Ç ɾûÁÀÁ˹Î ¹ÃË̹ÄÕÆÔÎ ʾÉËÁÍÁùËÇ»
ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØÁÊÉÇùÎÁÎ½¾ÂÊË»ÁØÁÆÍÇÉŹÏÁ×Ǻ¹ÃË̹ÄÕÆÇÅ¹ÊÊÇÉËÁžÆ˾ÈÉǽÌÃÏÁÁÅÇ¿ÆÇÈÇÄÌÐÁËÕ»§§§ª®ÔËÇ»¹Ø
˾ÎÆÁù¹½É¾Ê¥ÇÊû¹ÌÄ¥¹Ä¹Ø£¹ÄÌ¿ÊùØÊËÉ˾ľÍÇÆ͹ÃÊ¨Ç½Ë»¾É¿½¾ÆÁ¾
ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØ ÈÉǽÌÃÏÁÁ Çɼ¹ÆÇÅ ÈÇ ʾÉËÁÍÁùÏÁÁ ©ÇÊ˾ÊË¥ÇÊû¹ ¹Ë˾Ê˹Ë ¹ÃÃɾ½Á˹ÏÁÁ ©§ªª 36¸ ¹½É¾Ê
¥ÇÊû¹¦¹ÎÁÅÇ»ÊÃÁÂÈÉÇÊÈ˾ľÍÇÆÄØÈÉǽÌÃÏÁÁɾ¹ÄÁÀÇ»¹ÆÆÇÂÁÀ¼ÇËÇ»Á˾ľÅ»˾оÆÁ¾ÊÉÇù
½¾ÂÊË»ÁØʾÉËÁÍÁù˹ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØÖËÇËʾÉËÁÍÁùË½¾ÂÊË»Á˾ľÆÈÉÁ¾¾ÈÇÊ˹»Ã¾ÈÉǽ¹¿¾ÁÁÊÈÇÄÕÀÇ»¹ÆÁÁÈÉÁžƾÆÁÁ»
˾оÆÁ¾ÊÉÇùÊÄÌ¿ºÔÌÊ˹ÆǻľÆÆǼÇ»ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁÁÊÇÊ˹ËÕ¾Â¹ÃÇƹ©ÇÀ¹ÒÁ˾Èɹ»ÈÇËɾºÁ˾ľÂ
ÊÇÊ˹»ÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁÇÆÆÔÎ½ÇÃÌžÆËÇ»Èɾ½ÌÊÅÇËɾÆÆÔÎÁÀ¼ÇËÇ»Á˾ľÅ½ÄØÈÉǽÌÃÏÁÁÅǼÌË»ÎǽÁËÕƹÊËÇØÒ¹ØÁÆÍÇÉŹÏÁØ
ÁÆÊËÉÌÃÏÁØÉÌÃǻǽÊË»ÇÈÇÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁÁÁÆÍÇÉŹÏÁØǺÌÊÄÇ»ÁØÎ¼¹É¹ÆËÁÂÆǼÇÁʾɻÁÊÆǼÇǺÊÄÌ¿Á»¹ÆÁØ
¥¹ÉÃÁÉÇ»¹ÆÁ¾ÈÉǽÌÃÏÁÁÇÊÌÒ¾ÊË»ÄؾËÊØÁÀ¼ÇËÇ»Á˾ľÅƹËÁÈÇ»ÇÂ˹ºÄÁÐþÈÉÁºÇɹƹÌȹÃÇ»ÇÐÆÇÂÖËÁþËþƾÈÇÊɾ½ÊË»¾ÆÆÇ
ƹÌȹÃǻþÈÉÁºÇɹ¹˹ÿ¾ÅÇ¿¾ËÈÉÇÁÀ»Ç½ÁËÕÊØÁÆÔÅÁÊÈÇÊǺ¹ÅÁǺ¾ÊȾÐÁ»¹×ÒÁÅÁ½ÇÊËÌÈÆǾÁƹ¼ÄؽÆǾÈɾ½Ê˹»Ä¾ÆÁ¾
ÁÆÍÇÉŹÏÁÁÇÈÉÁºÇɾ»žÊ˹ÎÈÉǽ¹¿
¨ÉǽÌÃÏÁØÊÇÇË»¾ËÊË»Á¾ ÃÇËÇÉÇÂ ǺØÀ¹Ë¾ÄÕÆÔÅ ËɾºÇ»¹ÆÁØÅ Èǽ˻¾É¿½¾ÆÇ ÉÇÊÊÁÂÊÃÁÅÁ ʾÉËÁÍÁù˹ÅÁ » ÊÁÊ˾ž
§ª«©ÄÁºÇ¾½ÁÆÔÅÁ½ÇÃÌžÆ˹ÅÁ«¹ÅÇ¿¾ÆÆǼÇÊÇ×À¹ŹÉÃÁÉ̾ËÊØÀƹÃÇÅÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØ
¨ÉǽÌÃÏÁØÃÇËÇɹØÈÉÇÑĹÈÉÇϾ½ÌÉÌÈǽ˻¾É¿½¾ÆÁØÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØÊǼĹÊÆÇËɾºÇ»¹ÆÁØÅ«¾ÎÆÁоÊÃÁÎ©¾¼Ä¹Å¾ÆËÇ»
«¹ÅÇ¿¾ÆÆǼÇ ªÇ×À¹ ŹÉÃÁÉ̾ËÊØ ¾½ÁÆÔÅ ÀƹÃÇÅ ǺɹҾÆÁØ ÈÉǽÌÃÏÁÁ ƹ ÉÔÆþ ¼ÇÊ̽¹ÉÊË»ÐľÆÇ» «¹ÅÇ¿¾ÆÆǼÇ
ÊÇ×À¹
¶ÃÊÈÄ̹˹ÏÁÇÆÆÔ¾½ÇÃÌžÆËÔƹÈÉǽÌÃÏÁ×»ÔÈÇÄÆØ×ËÊØƹÉÌÊÊÃÇÅØÀÔþ¶ÃÊÈÄ̹˹ÏÁÇÆÆÔ¾½ÇÃÌžÆËÔƹ¼ÇÊ̽¹ÉÊË»¾ÆÆÇÅ
ØÀÔþ ¼ÇÊ̽¹ÉÊË»¹ÐľÆÇ» «¹ÅÇ¿¾ÆÆǼÇ ÊÇ×À¹ ÇËÄÁÐÆǼÇ ÇË ÉÌÊÊÃǼÇ ÈÉÁ ƹÄÁÐÁÁ ÊÇÇË»¾ËÊË»Ì×ÒÁÎ ËɾºÇ»¹ÆÁÂ »
À¹ÃÇÆǽ¹Ë¾ÄÕÊË»¾ ÅÇ¿ÆÇ º¾ÊÈĹËÆÇ ÈÇÄÌÐÁËÕ Ì ËÇɼÌ×Ò¾Â Çɼ¹ÆÁÀ¹ÏÁÁɾÀÁ½¾Æ˹ ÊÇÇË»¾ËÊË»Ì×Ò¾¼Ç ¼ÇÊ̽¹ÉÊË»¹Ðľƹ
«¹ÅÇ¿¾ÆÆǼÇÊÇ×À¹
¡ÆÍÇÉŹÏÁØÇÃÇÅÈľÃ˹ÏÁÁÈÉǽÌÃÏÁÁÈɾ½Ê˹»Ä¾Æ¹»ËÇɼǻÔÎÀ¹Ä¹ÎÅÇ¿¾ËºÔËÕÀ¹ÈÉÇѾƹÈÇ˾ľÍÇÆÌº¾ÊÈĹËÆÇÂ¼ÇÉØоÂ
ÄÁÆÁÁ¹˹ÿ¾½ÇÊËÌÈƹ»ÁÆ˾Éƾ˾ƹʹÂ˾ÈÉÇÁÀ»Ç½Á˾ÄØXXXCPTDICUSV
£Å»¼ÂÓ
ÆÇŸ·Í¿ÅÄÄÒÀ
É¿Æ
¨¼ÇÉ¿Ë¿Á·ÉÈÅÅɹ¼ÉÈɹ¿Ö
¨ÉÇ·Ä·
¿¾ºÅÉŹ¿É¼ÂÓ
§¼º¿ÈÉÇ·Í¿ÅÄÄÒÀÄÅÃ¼Ç ·É·¹Ò»·Î¿ ¼ÀÈɹʼÉ»Å
¨ÅÁŹҽ¿Ã·ÂÁ¿
.$1 $/;1 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.&4" $/$+ $%&¸#   £Á˹Â
.&4$ $/$+ $%&¸#   £Á˹Â
.&4( $/$+ $%&¸#   £Á˹Â
.&4 $/$+ $%&¸#   £Á˹Â
´Â¼ÁÉÇÅǼ¾Á¿
."4/ $/"445 $%&¸#   «ÌÉÏÁØ
."4/ $/"4&7 $%&¸#   «ÌÉÏÁØ
."4/ $/"4 $%&¸#   «ÌÉÏÁØ
."4/ "445 $%&¸#   «ÌÉÏÁØ
£¿ÁȼÇÒ¸Â¼Ä»¼ÇÒ
.'2 $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2 $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2 $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2 $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2 $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2 $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2 $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2 $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2 $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2 $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2 $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2 $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.'2 $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
..# $/4.45 %&¸#   «ÌÉÏÁØ
..# $/4.&7 %&¸#   «ÌÉÏÁØ
..3 $/$.45 %&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
..3" $/$.45 %&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
£Å»¼ÂÓ
ÆÇŸ·Í¿ÅÄÄÒÀ
É¿Æ
¨¼ÇÉ¿Ë¿Á·ÉÈÅÅɹ¼ÉÈɹ¿Ö
¨ÉÇ·Ä·
¿¾ºÅÉŹ¿É¼ÂÓ
§¼º¿ÈÉÇ·Í¿ÅÄÄÒÀÄÅÃ¼Ç ·É·¹Ò»·Î¿ ¼ÀÈɹʼÉ»Å
£¿ÁȼÇÒ¸Â¼Ä»¼ÇÒ
..3 $/$.45 %&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
..3" $/$.45 %&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3&7 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3&7 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3&7 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.36 $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.36 $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3&7 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.36 $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.36 $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.1& $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.41035 $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4." $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.# $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.# $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.# $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.# $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.# $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.# $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4.130 $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.4. $/)3 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
¡ÊÌÅÄÄÒ¼ÁÅø·ÀÄÒ
.$. $/$.45 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$. $/$.45 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$. $/$.45 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$. $/$. $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$. $/$. $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$. $/$. $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$. $/$. %&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$. $/$. %&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$.36 $/$. %&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$. $/$. %&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$. $/$. %&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$. $/$. $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$. $/$. $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$. $/$. $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.$. $/$. $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6. $/6.45 %&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6. $/6.45 %&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6.&6 $/6.45 %&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6. $/6. %&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6. $/6. %&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6. $/6. %&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6. $/6. %&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6. $/$.45 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6..1 $/$.45 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.6.3 $/$.45 $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
¡Å˼ÃÅÂÁ¿
.,. ,. $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
.,. ,. $%&¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ
184 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-12
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 185
ar-11
186 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-10
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 187
ar-9
188 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-8
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 189
ar-7
190 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-6
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 191
ar-5
192 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-4
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 193
ar-3
194 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ar-2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH 195
ar-1

Documenttranscriptie

MCM41.. MCM42.. de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 fr Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 it Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 nl Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 da Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 no Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 sv Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 fi Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 es Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 pt Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 el ÅëëçíéêÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 tr Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 pl Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 hu Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 uk š®paï¸c¿®a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 ru Pºcc®å¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 .................................................... de eÉêòäáÅÜÉå=däΩÅâïìåëÅÜ=òìã=h~ìÑ=fÜêÉë= åÉìÉå=dÉê®íÉë=~ìë=ÇÉã=e~ìëÉ=_lp`eK a~ãáí=Ü~ÄÉå=páÉ=ëáÅÜ=ÑΩê=Éáå=ãçÇÉêåÉëI= ÜçÅÜïÉêíáÖÉë=e~ìëÜ~äíëÖÉê®í=ÉåíëÅÜáÉÇÉåK= tÉáíÉêÉ=fåÑçêã~íáçåÉå=òì=ìåëÉêÉå= mêçÇìâíÉå=ÑáåÇÉå=páÉ=~ìÑ=ìåëÉêÉê= fåíÉêåÉíëÉáíÉK Inhalt Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nach der Arbeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reinigen und Pflegen . . . . . . . . . . . . . . . Gerät aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . Hinweise zur Entsorgung . . . . . . . . . . . . Garantiebedingungen . . . . . . . . . . . . . . Rezepte/Zutaten/Verarbeitung . . . . . . . . 3 5 6 8 9 9 10 10 10 11 Zu Ihrer Sicherheit Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Das Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen, siehe Abschnitt „Rezepte/Zutaten/Verarbeitung“. Dieses Gerät ist zum Rühren, Kneten, Schlagen, Schneiden und Raspeln von Lebensmitteln geeignet. Bei Verwendung des vom Hersteller zugelassenem Zubehörs sind weitere Anwendungen möglich. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Gebrauchsanleitung mitgeben. , Generelle Sicherheitshinweise Stromschlag-Gefahr Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kinder fernzuhalten. Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3 de 12 Zitruspresse 13 Saftzentrifuge (bei einigen Modellen) 14 Universalzerkleinerer (bei einigen Modellen) Bitte die Anweisungen in der separaten Gebrauchsanleitung für dieses Zubehör beachten. Mixer 15 Mixbecher 16 Deckel 16a Trichter 16b Nachfüllöffnung Bedienen Gerät und Zubehör vor dem ersten Gebrauch gründlich reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“. Vorbereiten  Grundgerät auf glatten, stabilen und sauberen Untergrund stellen.  Kabel bis zur benötigten Länge aus dem Kabelfach herausziehen.  Netzstecker einstecken.  Beim Arbeiten mit dem Gerät die ZubehörSchublade geschlossen halten. Wichtige Hinweise – Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten. Das Gerät niemals durch Drehen der Schüssel, des Mixers oder eines Werkzeugs ausschalten. – Gerät nur einschalten, wenn Werkzeuge bzw. Zubehör vollständig montiert sind. Schüssel mit Zubehör/Werkzeug sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ= êçíáÉêÉåÇÉ=tÉêâòÉìÖÉ> t®ÜêÉåÇ=ÇÉë=_ÉíêáÉÄÉë=åáÉ=áå=ÇáÉ=pÅÜΩëëÉä= ÖêÉáÑÉåK=wìã=k~ÅÜÇêΩÅâÉå=îçå=wìí~íÉå= áããÉê=ÇÉå=píçéÑÉê=ET~F=îÉêïÉåÇÉåK= k~ÅÜ ÇÉã ^ìëëÅÜ~äíÉå=ä®ìÑí=ÇÉê=^åíêáÉÄ= åçÅÜ=âìêòÉ=wÉáí=å~ÅÜK=tÉêâòÉìÖ=åìê=ÄÉá= píáääëí~åÇ=ÇÉë=^åíêáÉÄÉë=ïÉÅÜëÉäåK= ^ÅÜíìåÖ> Universalmesser (9a) zum Zerkleinern, Hacken und Rühren. sÉêäÉíòìåÖëÖÉÑ~Üê=ÇìêÅÜ=ëÅÜ~êÑÉ= jÉëëÉê> råáîÉêë~äãÉëëÉê=åìê=~ã=hìåëíëíçÑÑJ dêáÑÑê~åÇ=~åÑ~ëëÉåK _Éá=káÅÜíÖÉÄê~ìÅÜ=råáîÉêë~äãÉëëÉê=áããÉê= áå ÇÉê=wìÄÉÜ∏êJpÅÜìÄä~ÇÉ=~ÄäÉÖÉåK Schlagscheibe (9b) für Sahne, Eischnee, Mayonnaise. Knethaken (9c) zum Kneten von Teig und zum Untermischen von Zutaten, die nicht zerkleinert werden sollen (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen). Bild   Schüssel aufsetzen (Pfeil an Schüssel auf Punkt am Gerät) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.  Antriebsachse bis zum Einrasten in den Werkzeugträger drücken.  Werkzeug einsetzen: – Werkzeugträger in die Schüssel einsetzen. – Universalmesser, Schlagscheibe oder Knethaken auf den Werkzeugträger setzen und loslassen. ^ÅÜíìåÖ> sÉê~êÄÉáíìåÖëÖìí=áããÉê=Éêëí=å~ÅÜ=ÇÉã= báåëÉíòÉå=ÇÉê=tÉêâòÉìÖÉ=ÜáåòìÖÉÄÉåK=       Zutaten einfüllen. Deckel mit Stopfer aufsetzen (Pfeil am Deckel auf Punkt an Schüssel) und im Uhrzeigersinn drehen. Deckelnase muss bis zum Anschlag im Schlitz des Schüsselgriffs sitzen. Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen. Um Zutaten nachzufüllen, Drehschalter auf 0/off stellen. Stopfer herausnehmen und Zutaten durch Nachfüllöffnung einfüllen. Flüssigkeiten durch den Stopfer nachfüllen. Stopfereinsatz kann als Messbecher benutzt werden. _Éá=^êÄÉáíÉå=áå=ÇÉê=pÅÜΩëëÉä=â~åå=Ç~ë=dÉê®í= åìê=ãáí=~ìÑÖÉëÉíòíÉê=pÅÜΩëëÉä=ëçïáÉ= ~ìÑÖÉëÉíòíÉã=ìåÇ=ÑÉëíÖÉÇêÉÜíÉã=aÉÅâÉä= ÉáåÖÉëÅÜ~äíÉí=ïÉêÇÉåK 6 Robert Bosch Hausgeräte GmbH en Operation Before operating the appliance and accessories for the first time, clean thoroughly; see “Cleaning and servicing”. Preparation  Place the base unit on a smooth, clean surface.  Pull cord out of the cord store to the required length.  Insert the mains plug.  Keep the accessories drawer closed while working with the appliance. Important information – Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never switch the appliance off by rotating the bowl, the blender or a tool. – Do not switch the appliance on unless tools or accessories have been completely attached. Bowl with accessories/tools oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=íÜÉ=êçí~íáåÖ= íççäë> tÜáäÉ=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ=áë=çéÉê~íáåÖI=åÉîÉê= éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=ãáñáåÖ=ÄçïäK= ^äï~óë=ìëÉ=íÜÉ=éìëÜÉê=ET~F=Ñçê=~ÇÇáåÖ= áåÖêÉÇáÉåíëK=^ÑíÉê=ëïáíÅÜáåÖ=çÑÑI=íÜÉ=ÇêáîÉ= ÅçåíáåìÉë=êìååáåÖ=Ñçê=~=ëÜçêí=íáãÉK= `Ü~åÖÉ íççäë=çåäó=ïÜÉå=íÜÉ=ÇêáîÉ= áë=~í=~=ëí~åÇëíáääK= t~êåáåÖ> tÜÉå=ïçêâáåÖ=ïáíÜ=íÜÉ=ÄçïäI=íÜÉ=~ééäá~åÅÉ= Å~ååçí=ÄÉ=ëïáíÅÜÉÇ=çå=ìåíáä=íÜÉ=Äçïä=Ü~ë= ÄÉÉå=~íí~ÅÜÉÇ=~åÇ=íÜÉ=äáÇ=Ü~ë=ÄÉÉå= ~íí~ÅÜÉÇ=~åÇ=ëÅêÉïÉÇ=çå=íáÖÜíK Universal blade (9a) For cutting, chopping and stirring. oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë> dêáé=íÜÉ=ìåáîÉêë~ä=Ää~ÇÉ=Äó=íÜÉ=ÉÇÖÉ= çÑ=íÜÉ=éä~ëíáÅ=Ü~åÇäÉ=çåäóK tÜÉå=åçí=áå=ìëÉI=~äï~óë=éìí=íÜÉ=ìåáîÉêë~ä= Ää~ÇÉ=Ä~Åâ=áåíç=íÜÉ=~ÅÅÉëëçêáÉë=Çê~ïÉêK 16 Whipping (Beating) disc (9b) for cream, egg white, mayonnaise. Kneading hook (9c) for kneading dough and mixing-in ingredients that ought not be cut (e.g. raisins and chocolate chips). Fig.   Attach the bowl (arrow on bowl on dot on the appliance) and rotate as far as possible in a clockwise direction.  Press the drive shaft into the tool holder until it locks into position.  Inserting tools: – Insert tool holder into the bowl. – Insert universal blade, whisking disc or kneading hook into the tool holder and release. t~êåáåÖ> ^ÇÇ=áåÖêÉÇáÉåíë=íç=ÄÉ=éêçÅÉëëÉÇ=~äï~óë= ~ÑíÉê=íÜÉ=íççä=Ü~ë=ÄÉÉå=áåëÉêíÉÇK   Add ingredients. Attach lid with pusher (match arrow on lid on dot on bowl) and rotate in a clockwise direction. Lid lug must be located fully in the slot in the bowl handle.  Set the rotary switch to the desired setting.  To add more ingredients, set the rotary switch to 0/off.  Remove the pusher and add ingredients through the feed tube.  Add liquids through the pusher. Pusher insert can be used as a measuring jug. Cutting attachments (10a–10d) oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë> bñÉêÅáëÉ=é~êíáÅìä~ê=Å~ìíáçå=ïÜÉå=Ü~åÇäáåÖ= íÜÉ=~íí~ÅÜãÉåíë>=kçíÉ=ëÜ~éÉ=~åÇ=äçÅ~íáçå= çÑ=íÜÉ=áåëÉêí=ïÜÉå=áåëÉêíáåÖ=áí=áåíç=íÜÉ=Å~êêáÉê= ÇáëÅK=q~âÉ=ÜçäÇ=çÑ=Å~êêáÉê=ÇáëÅ=çê=ÅÜáééÉê= ÇáëÅ=Äó=íÜÉ=ÇÉëáÖå~íÉÇ=êÉÅÉëëÉÇ=Öêáéë=çåäóK Slicing attachment – coarse (A) Set rotary switch to low speed for slicing: cucumbers, carrots. Slicing attachment – fine (B) Set rotary switch to high speed for slicing: cucumbers, carrots. Robert Bosch Hausgeräte GmbH en Shredding attachment – coarse (C) Set rotary switch to high speed for grating: apples, carrots, cheese, cabbage. Shredding attachment – fine (D) Set rotary switch to high speed for grating: carrots, cheese. Chipper disc (E) for slicing French fries (chips) and fruit salad ingredients. t~êåáåÖ> qÜÉ=ÅÜáééÉê=ÇáëÅ=áë=åçí=ëìáí~ÄäÉ=Ñçê=éêçÅÉëëáåÖ= Ü~êÇ=ÅÜÉÉëÉI=åìíëI=ÜçêëÉê~ÇáëÜ=~åÇ=ëáãáä~ê= ÑççÇëK Fig.   Attach the bowl (arrow on bowl on dot on the appliance) and rotate as far as possible in a clockwise direction.  Insert drive shaft into the bowl. Depending on the required use:  Insert the required insert into the carrier disc. Note the form and the location (Fig. -5a)!  Attach the carrier disc to the drive shaft. or:  Attach chipper disc to the drive shaft. Attach lid with pusher (match arrow on lid to arrow on bowl) and rotate in a clockwise direction. Lid lug must be located fully in the slot in the bowl handle. oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë> aç=åçí=éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=ÑÉÉÇ=íìÄÉK= låäó ìëÉ=íÜÉ=éìëÜÉê=ïÜÉå=~ÇÇáåÖ=ãçêÉ= áåÖêÉÇáÉåíëK   Set the rotary switch to the desired setting. Fill with contents which are to be sliced or shredded.  When adding contents which are to be sliced or shredded, apply only light pressure to the pusher.  Remove the pusher and add ingredients through the feed tube.  Add long and thin contents using the pusher. t~êåáåÖ> bãéíó=íÜÉ=Äçïä=ÄÉÑçêÉ=áí=ÄÉÅçãÉë=ëç=Ñìää=íÜ~í= íÜÉ=ëäáÅÉÇ=çê=Öê~íÉÇ=ÅçåíÉåíë=êÉ~ÅÜ=íÜÉ=Å~êêáÉê= ÇáëÅ=çê=íÜÉ=ÅÜáééÉê=ÇáëÅK Robert Bosch Hausgeräte GmbH Citrus press (12) Fig.  for pressing the juice out of citrus fruits, e.g. oranges, grapefruits, lemons.  Attach the bowl (arrow on bowl on dot on the appliance) and rotate as far as possible in a clockwise direction.  Insert drive shaft into the bowl.  Attach the citrus press to the drive shaft (arrow on citrus press on arrow on the bowl) and rotate in a clockwise direction. The lug on the strainer basket must be located fully in the slot in the bowl handle.  Attach and press on pressing cone.  To extract juice from the fruits, set the rotary switch to low speed and press the fruit onto the pressing cone. t~êåáåÖ> kçíÉ=íÜÉ=äÉîÉä=áå=íÜÉ=ÄçïäK= j~ñK=èì~åíáíóW=RMM=ãäK= bãéíó=íÜÉ=Äçïä=ïáíÜçìí=ÇÉä~óK Juice centrifuge (13) Fig.  For squeezing the juice out of pip fruits (e.g. apples, pears), berries, pitted stone fruits, vegetables (e.g. carrots, tomatoes).  Attach the bowl (arrow on bowl on dot on the appliance) and rotate as far as possible in a clockwise direction.  Insert drive shaft into the bowl.  Screw on the grater with the filter basket as far as possible in a clockwise direction.  Attach lid for juice centrifuge and rotate in a clockwise direction. Lid lug must be located fully in the slot in the bowl handle.  Turn the rotary switch to a low speed setting.  Add fruit or vegetables through the fill tube and only gently push forward with the pusher. Cut beforehand if necessary.  After processing, set the rotary switch briefly to high speed and leave the appliance running until all the fruit pulp has been squeezed out. t~êåáåÖ> kçíÉ=íÜÉ=äÉîÉä=áå=íÜÉ=ÄçïäK=j~ñáãìã=éêçÅÉëJ ëáåÖ=èì~åíáíóW=ORM=Ö=Ñêìáí=çê=îÉÖÉí~ÄäÉëK 17 en Blender Fig.  oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉëL êçí~íáåÖ=ÇêáîÉ> kÉîÉê=éä~ÅÉ=ÑáåÖÉêë=áå=íÜÉ=~íí~ÅÜÉÇ=ÄäÉåÇÉê> _äÉåÇÉê=ïáää=åçí=çéÉê~íÉ=ìåíáä=íÜÉ=äáÇ=Ü~ë= ÄÉÉå=ëÅêÉïÉÇ=çå=íáÖÜíK= aç=åçí=êÉãçîÉL~íí~ÅÜ=íÜÉ=ÄäÉåÇÉê=ìåíáä=íÜÉ= ÇêáîÉ=áë=~í=~=ëí~åÇëíáääK oáëâ=çÑ=ëÅ~äÇáåÖ> fÑ=éêçÅÉëëáåÖ=Üçí=äáèìáÇëI=ëíÉ~ã=ÉëÅ~éÉë= íÜêçìÖÜ=íÜÉ=ÑìååÉä=áå=íÜÉ=äáÇK=^ÇÇ=~=ã~ñK=MKQ= äáíêÉë=çÑ=Üçí=çê=ÑêçíÜáåÖ=äáèìáÇK t~êåáåÖ> _äÉåÇÉê=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK=aç=åçí=éêçÅÉëë= ÇÉÉéJÑêçòÉå=áåÖêÉÇáÉåíë=EÉñÅÉéí=áÅÉ=ÅìÄÉëFK= aç åçí=çéÉê~íÉ=ÄäÉåÇÉê=ïÜÉå=ÉãéíóK  Attach the blender jug (match arrow on the jug to the arrow on the appliance) and rotate as far as possible in a clockwise direction.  Add ingredients. Maximum capacity, liquid = 1.25 litres (frothing or hot liquids max. 0.4 litres). Optimal processing capacity – solids = 80 g.  Attach lid and rotate in a clockwise direction. Lid lug must be located fully in the slot in the blender handle.  Set the rotary switch to the desired setting.  To add more ingredients, set the rotary switch to 0/off.  Remove the lid and add ingredients or  remove the funnel and gradually add solid ingredients through the refill opening or  pour liquid ingredients through the funnel. After using the appliance    Set the rotary switch to 0/off. Remove mains plug. Remove tool or accessory according to the following description.  Clean all parts, see “Cleaning and servicing”. Remove the bowl with accessories/tools:  Rotate the lid in an anti-clockwise direction and remove.  Remove tool: 18 – Take tool holder together with universal blade, whisking disc or kneading hook out of the bowl. Remove the tools from the tool holder. – Grip the carrier disc or the chipper disc by the recessed grips and lift out of the bowl. – Turn the carrier disc over and carefully press out the insert from the underside (Fig. ).  Rotate the bowl in an anti-clockwise direction and remove. Remove the citrus press  Unscrew the citrus press and remove the bowl. Remove the juice centrifuge:  Rotate the lid on the juicer in an anticlockwise direction and remove.  Take the grater out of the bowl.  Remove the bowl. Remove the blender:  Rotate the blender in an anti-clockwise direction and remove.  Rotate the lid in an anti-clockwise direction and remove. Tip: It is recommended to clean the blender immediately after use see “Cleaning and servicing”. Cleaning and servicing oáëâ=çÑ=ÉäÉÅíêáÅ=ëÜçÅâ> kÉîÉê=áããÉêëÉ=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáí=áå=ï~íÉê= çê éä~ÅÉ=ìåÇÉê=êìååáåÖ=ï~íÉêK t~êåáåÖ> pìêÑ~ÅÉë=ã~ó=ÄÉ=Ç~ã~ÖÉÇK= aç=åçí=ìëÉ=~Äê~ëáîÉ=ÅäÉ~åáåÖ=~ÖÉåíëK Note: If processing e.g. carrots and red cabbage, the plastic parts will become discoloured by a red film which can be removed with a few drops of cooking oil. Cleaning the base unit   Remove mains plug. Wipe the base unit with a damp cloth. If required, use a little detergent.  Then dry the base unit.  Rinse the accessories drawer under running water and leave to dry. Do not clean in the dishwasher! Robert Bosch Hausgeräte GmbH en Cleaning the bowl and accessories oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë> dêáé=íÜÉ=ìåáîÉêë~ä=Ää~ÇÉ=Äó=íÜÉ=ÉÇÖÉ=çÑ=íÜÉ= éä~ëíáÅ=Ü~åÇäÉ=çåäóK= tÜÉå=åçí=áå=ìëÉI=~äï~óë=éìí=íÜÉ=ìåáîÉêë~ä= Ää~ÇÉ=Ä~Åâ=áåíç=íÜÉ=~ÅÅÉëëçêáÉë=Çê~ïÉêK All parts are dishwasher-proof. Do not wedge plastic parts in the dishwasher as they could warp. Cleaning the blender oáëâ=çÑ=áåàìêó=Ñêçã=ëÜ~êé=Ää~ÇÉë> aç=åçí=íçìÅÜ=ÄäÉåÇÉê=Ää~ÇÉë=ïáíÜ=Ä~êÉ= Ü~åÇëK=`äÉ~å=íÜÉã=ïáíÜ=~=ÄêìëÜK It is recommended to clean the blender immediately after use. This will prevent residue from drying on and attacking the plastic (e.g. by essential oils in herbs). The blender jug (without blade insert), lid and funnel are dishwasher-proof. Do not clean the blade insert in the dishwasher, but under running water (do not soak in water). Tip: Pour a little water and washing-up liquid into the attached blender. Switch to setting M for several seconds. Pour out the water and rinse the blender with clean water. Taking the blender apart Fig.   Upon the wings, rotate the blade insert in an anti-clockwise direction. The blade insert is released.  Take blade insert out and remove sealing ring. Putting the blender together oáëâ=çÑ=áåàìêó> kÉîÉê=~ëëÉãÄäÉ=ÄäÉåÇÉê=çå=íÜÉ=Ä~ëÉ=ìåáíK   Apply sealing ring on blade insert. Insert blade insert from below into blender jug.  Firmly screw on the blade insert by the wings in a clockwise direction. Rotate the blade insert at least until a wing covers the mark on the blender jug (position –> Fig.  6). Robert Bosch Hausgeräte GmbH Cleaning the citrus press All parts are dishwasher-proof. It is recommended to rinse the pressing cone immediately after use on all sides under running water. Doing so prevents residue from drying on. Cleaning the juice centrifuge Fig.  To clean the juice centrifuge remove the filter basket from the disc holder. Pre-rinse parts under running water. Carefully clean the slats of the filter basket so as not to damage them. Storing the appliance     Fig.  Remove mains plug. Stow the cord in the cord store. Stow the tools in the accessories drawer. Attach the bowl. Note: Take all accessory parts out of the bowl and/or blender before use. Only insert the parts needed. Troubleshooting oáëâ=çÑ=áåàìêó> _ÉÑçêÉ=êÉÅíáÑóáåÖ=~=Ñ~ìäíI=éìää=çìí=íÜÉ=ã~áåë= éäìÖK Important information for MCM42.. The Operating indicator flashes if the appliance has been operated incorrectly or the electronic fuse has tripped or the appliance is defective. Base unit Fault: Appliance does not work. Possible cause: The appliance was overloaded (e.g. tool jammed by food) and the electronic fuse has tripped. Remedial action:  Set the rotary switch to 0/off.  Remove mains plug.  Eliminate the cause of the overload.  Switch the appliance on again. 19 fr sçìë=îÉåÉò=ÇÛ~ÅÜÉíÉê=ÅÉ=åçìîÉä=~éé~êÉáä= _lp`e=Éí=åçìë=îçìë=Éå=ѨäáÅáíçåë= ÅçêÇá~äÉãÉåíK sçìë=îÉåÉò=~áåëá=ÇÛçéíÉê=éçìê=ìå=~éé~êÉáä= ¨äÉÅíêçã¨å~ÖÉê=ãçÇÉêåÉ=Éí=ÇÉ=Ü~ìíÉ= èì~äáí¨K=pìê=åçíêÉ=ëáíÉ=tÉÄI=îçìë=íêçìîÉêÉò= ÇÉë=áåÑçêã~íáçåë=~î~åŨÉë=ëìê=åçë= éêçÇìáíëK Sommaire Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . Ranger l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dérangements et remèdes . . . . . . . . . . . Conseils pour la mise au rebut . . . . . . . . Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . . Recettes / Ingrédients / Préparation . . . . 22 24 25 28 28 29 29 30 30 30 Pour votre sécurité Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil. Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent par exemple l’utilisation dans les coinscuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaire. Utilisez cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales, voir la section « Recettes ». Cet appareil convient pour mélanger, pétrir, fouetter, couper et râper des produits alimentaires. D’autres applications sont possible à condition d’utiliser les accessoires homologués par le fabricant. Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances. N’utilisez l’appareil qu’avec des accessoires d’origine. Rangez soigneusement la notice d’instructions. Si vous remettez l’appareil à un tiers, joignez sa notice d’utilisation. , Consignes générales de sécurité Risque d’électrocution L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite. Des enfants, éloignez l’appareil et son cordon de raccordement. Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas l’expérience et / ou les connaissances nécessaires pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu'elles aient compris les dangers qui en émanent. 22 Robert Bosch Hausgeräte GmbH fr ^ííÉåíáçå=> sáÇÉò=äÉ=Äçä=ã¨ä~åÖÉìê=~î~åí=èìÉ=äÉë=~äáãÉåíë= ǨÅçìé¨ëI=¨ãáåŨë=çì=êßé¨ë=åÛ~ííÉáÖåÉåí= äÉ ÇáëèìÉ=ëìééçêí=çì=äÉ=ÇáëèìÉ=¶=éçããÉë= ÑêáíÉëK Presse-agrumes (12) Figure  Il sert à extraire le jus des agrumes, dont par exemple les oranges, pamplemousses et citrons.  Mettez le bol mélangeur en place (la flèche du bol doit regarder le point situé sur l’appareil) puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.  Mettez l’axe d’entraînement dans le bol.  Posez le presse-agrumes sur l’axe d’entraînement (la flèche sur le presseagrumes regarde vers le bol) puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre. La saillie sur le panier-filtre doit venir reposer jusqu’à la butée dans la fente ménagée dans la poignée du bol.  Posez le cône puis appuyez.  Pour presser les fruits, réglez le sélecteur rotatif sur une vitesse réduite et pressez chaque fruit sur le cône. ^ííÉåíáçå=> pìêîÉáääÉò=äÉ=êÉãéäáëë~ÖÉ=éêçÖêÉëëáÑ=Çì=ÄçäK= nì~åíáí¨=ã~ñáã~äÉ=W=RMM=ãäK= sáÇÉò=äÉ=Äçä=ëìÑÑáë~ããÉåí=í∑íK Centrifugeuse (13) Figure  Pour extraire le jus des fruits à graines (par exemple pommes, poires), des baies, des fruits dénoyautés, des légumes (par exemple carottes, tomates).  Mettez le bol mélangeur en place (la flèche du bol doit regarder le point situé sur l’appareil) puis tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.  Mettez l’axe d’entraînement dans le bol.  Tournez le récipient à râper avec panier filtre jusqu’à la butée, dans le sens des aiguilles d’une montre.  Posez le couvercle sur la centrifugeuse puis tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre. La saillie du couvercle doit venir reposer jusqu’à la butée dans la fente ménagée dans la poignée du bol.  Réglez le sélecteur rotatif sur une vitesse réduite.  Introduisez les fruits ou légumes par l’orifice de remplissage et, pour les faire avancer, n’appuyez dessus que légèrement à l’aide du pilon poussoir. Découpez les au préalable en morceaux si nécessaire. Robert Bosch Hausgeräte GmbH  A la fin de cette opération, réglez brièvement l’interrupteur rotatif sur une vitesse élevée puis faites marcher l’appareil le temps nécessaire à ce que le jus ait été entièrement extrait de la pulpe. ^ííÉåíáçå=> pìêîÉáääÉò=äÉ=êÉãéäáëë~ÖÉ=éêçÖêÉëëáÑ=Çì=ÄçäK= nì~åíáí¨=éê¨é~ê~ÄäÉ=ã~ñáã~äÉ=W= ORM=Ö=Ñêìáíë=L=ä¨ÖìãÉëK Figure  Mixeur oáëèìÉ=ÇÉ=ÄäÉëëìêÉë=~îÉÅ= äÉë ä~ãÉë=íê~åÅÜ~åíÉë=L= äÛÉåíê~≤åÉãÉåí=Éå=êçí~íáçå=> kÛáåíêçÇìáëÉò=à~ã~áë=äÉë=ÇçáÖíë=Ç~åë= äÉ ãáñÉìê=Éå=éä~ÅÉ=> iÉ=ãáñÉìê=åÉ=ÑçåÅíáçååÉ=èìÉ=ëá=îçìë=~îÉò= íçìêå¨=äÉ=ÅçìîÉêÅäÉ=¶=ÑçåÇK= kÉ=êÉíáêÉò=L=éçëÉò=äÉ=ãáñÉìê=èìÛ~éê≠ë=~îçáê= ~êêÆí¨=äÛÉåíê~≤åÉãÉåíK oáëèìÉ=ÇÉ=ÄêºäìêÉ=> içêëèìÉ=îçìë=íê~áíÉò=ÇÉë=~äáãÉåíë=ã¨ä~åÖ¨ë= íê≠ë=ÅÜ~ìÇëI=ÇÉ=ä~=î~éÉìê=íê~îÉêëÉ=äÛÉåíçåJ åçáê=ã¨å~Ö¨=Ç~åë=äÉ=ÅçìîÉêÅäÉK= sÉêëÉò=~ì=ã~ñáãìã=MIQ=äáíêÉ=ÇÉ=äáèìáÇÉ=íê≠ë= ÅÜ~ìÇ=çì=ãçìëë~åíK ^ííÉåíáçå=> sçìë=êáëèìÉò=ÇÛÉåÇçãã~ÖÉê=äÉ=ãáñÉìê=>= kÉ íê~áíÉò=é~ë=ÇÛáåÖê¨ÇáÉåíë=ëìêÖÉä¨ë=Eë~ìÑ= äÉë Öä~´çåëFK=kÉ=Ñ~áíÉë=é~ë=íçìêåÉê=äÉ=ãáñÉìê= ¶ îáÇÉK  Posez le bol du mixeur (flèche du bol sur le point situé sur l’appareil) puis tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.  Ajoutez des ingrédients. Quantité maximale d’ingrédients liquides = 1,25 litres (Liquides moussants ou très chauds 0,4 litres maximum) Quantité optimale si l’aliment est ferme = 80 grammes  Posez le couvercle puis tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre. La saillie du couvercle doit arriver en assise jusqu’à la butée située dans la fente que comporte la poignée du mixeur.  Réglez l’interrupteur rotatif sur la position voulue. 27 it ^ííÉåòáçåÉ> fããÉííÉêÉ=~äáãÉåíá=Ç~=ä~îçê~êÉ=ëçäç=Ççéç= ~îÉêÉ=~ééäáÅ~íç=Öäá=ìíÉåëáäáK=   Introdurre gli ingredienti. Applicare il coperchio con il pestello (freccia sul coperchio sopra il punto sulla ciotola) e ruotare in senso orario. Il nasello del coperchio deve entrare fino all’arresto nella fessura dell’impugnatura della ciotola.  Ruotare la manopola sulla velocità desiderata.  Per aggiungere ingredienti, ruotare la manopola su 0/off.  Estrarre il pestello ed introdurre gli ingredienti attraverso l’apertura d’introduzione.  Aggiungere il liquido attraverso il pestello. L’inserto del pestello può essere utilizzato come misurino. Inserti sminuzzatori (10a–10d) mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíá> mêÉëí~êÉ=ãçäí~=~ííÉåòáçåÉ=åÉä=ã~åáéçä~êÉ=Öäá= áåëÉêíá>=kÉääÛáåëÉêáãÉåíç=åÉä=ÇáëÅç=éçêí~åíÉ= éêÉëí~êÉ=~ííÉåòáçåÉ=~ää~=Ñçêã~=ÉÇ=~ää~=éçëáJ òáçåÉ=ÇÉääÛáåëÉêíçK=^ÑÑÉêê~êÉ=áä=ÇáëÅç=éçêí~åíÉ= ç=áä=ÇáëÅç=éÉê=é~í~íáåÉ=ÑêáííÉ=ëçäç=ëìääÉ= éêÉîáëíÉ=Å~îáí¶=Çá=éêÉë~K Inserto per affettare – grosso (A) Disporre la manopola su una bassa velocità per affettare: cetrioli, carote. Inserto per affettare – fine (B) Disporre la manopola su un’alta velocità per affettare: cetrioli, carote. Inserto grattugia – grosso (C) Disporre la manopola su un’alta velocità per grattugiare: mele, carote, formaggio, cavolo cappuccio. Inserto grattugia – fine (D) Disporre la manopola su un’alta velocità per grattugiare: carote, formaggio. Disco per patatine fritte (E) per tagliare patatine fritte e ingredienti per macedonia di frutta. ^ííÉåòáçåÉ> fä=ÇáëÅç=éÉê=é~í~íáåÉ=ÑêáííÉ=åçå=≠=áÇçåÉç=éÉê= ä~ ä~îçê~òáçåÉ=Çá=Ñçêã~ÖÖáç=ÇìêçI=åçÅáI=ê~Ñ~åç= É ëáãáäáK Robert Bosch Hausgeräte GmbH Figura   Applicare la ciotola (freccia sulla ciotola sopra il punto sull’apparecchio) e ruotare in senso orario fino all’arresto.  Inserire l’asse motore nella ciotola. A seconda dell’impiego desiderato:  Inserire nel disco portante l’inserto desiderato. Attenzione alla forma ed alla posizione dell’inserto (figura -5a)!  Applicare il disco portante sull’asse motore. oppure:  Applicare il disco per patatine fritte sull’asse motore. Applicare il coperchio con pestello (freccia sul coperchio sopra freccia sulla ciotola) e ruotare in senso orario. Il nasello del coperchio deve entrare fino all’arresto nella fessura dell’impugnatura della ciotola. mÉêáÅçäç=Çá=ÑÉêáíÉ=Ç~=ä~ãÉ=í~ÖäáÉåíá> kçå=áåíêçÇìêêÉ=äÉ=ã~åá=åÉääÛ~éÉêíìê~= Çá ~ÖÖáìåí~=áåÖêÉÇáÉåíáK= mÉê=ëéáåÖÉêÉ=ìë~êÉ=ëçäç=áä=éÉëíÉääçK  Ruotare la manopola sulla velocità desiderata.  Introdurre gli alimenti da tagliare o grattugiare.  Spingere con il pestello gli alimenti da tagliare o grattugiare solo con leggera pressione.  Estrarre il pestello ed introdurre gli ingredienti attraverso l’apertura d’introduzione.  Introdurre gli alimenti lunghi e sottili attraverso il pestello. ^ííÉåòáçåÉ> sìçí~êÉ=ä~=Åáçíçä~=éêáã~=ÅÜÉ=ëá~=éáÉå~=~ä=éìåíç= ÅÜÉ=Öäá=~äáãÉåíá=í~Öäá~íá=ç=Öê~ííìÖá~íá=ê~ÖÖáìåJ Ö~åç=áä=ÇáëÅç=éçêí~åíÉ=çééìêÉ=áä=ÇáëÅç=éÉê= é~í~íáåÉ=ÑêáííÉK Spremiagrumi (12) Figura  per spremere agrumi, per es. arance, pompelmi, limoni.  Applicare la ciotola (freccia sulla ciotola sopra il punto sull’apparecchio) e ruotare in senso orario fino all’arresto.  Inserire l’asse motore nella ciotola.  Applicare lo spremiagrumi sull’asse motore (freccia sullo spremiagrumi sopra freccia sulla ciotola) e ruotare in senso orario. Il nasello del cestello-filtro deve entrare fino all’arresto nella fessura dell’impugnatura della ciotola. 37 nl e~êíÉäáàâ=ÖÉÑÉäáÅáíÉÉêÇ=ãÉí=ÇÉ=~~åâççé=î~å= ìï=åáÉìïÉ=_lp`eJ~éé~ê~~íK eáÉêãÉÉ=ÜÉÉÑí=ì=ÖÉâçòÉå=îççê=ÉÉå=ãçÇÉêåI= ÜççÖï~~êÇáÖ=ÜìáëÜçìÇ~éé~ê~~íK= jÉÉê áåÑçêã~íáÉ=çîÉê=çåòÉ=éêçÇìÅíÉå=îáåÇí= ì=çé=çåòÉ=áåíÉêåÉíëáíÉK Inhoud Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Na gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . Apparaat opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . Opmerking betreffende recycling . . . . . . Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . Recepten/ingrediënten/verwerking . . . . 43 45 46 49 49 50 50 51 51 51 Voor uw veiligheid Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het apparaat bevat. Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat is bedoeld voor hoeveelheden die gebruikelijk zijn in het huishouden en voor huishoudachtige, niet-zakelijke toepassingen. Huishoudachtige toepassingen omvatten bijv. het gebruik in personeelsruimtes van winkels, kantoren, landbouwbedrijven en andere zakelijke bedrijven, evenals het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke woonvoorzieningen. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden, zie paragraaf „Recepten-voorbeelden”. Dit apparaat is geschikt voor het roeren, kloppen, snijden en raspen van levensmiddelen. Bij gebruik van de door de fabrikant goedgekeurd toebehoren zijn andere toepassingen mogelijk. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken. Gebruik het apparaat uitsluitend met origineel toebehoren. De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b. Overhandig ook de gebruiksaanwijzing als u het apparaat doorgeeft aan derden. , Algemene veiligheidsvoorschriften Gevaar van een elektrische schok Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te worden gehouden. Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 43 nl Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd. Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice. , Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat Verwondingsgevaar Gevaar van een elektrische schok Bij een stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld; na de stroomstoring gaat het automatisch weer lopen. Toebehoren en hulpstukken uitsluitend vervangen wanneer het apparaat stilstaat (draaischakelaar op 0/off) en de stekker uit het stopcontact is getrokken. Het basisapparaat niet in vloeistof dompelen, niet onder stromend water houden en niet reinigen in de afwasautomaat. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u storingen verhelpt. Verwondingsgevaar door roterende hulpstukken! Tijdens het gebruik nooit in de mengkom grijpen. Voor het aandrukken van ingrediënten altijd de stopper (7a) gebruiken. Na uitschakeling blijft de aandrijving nog even lopen. Hulpstukken uitsluitend verwisselen wanneer de aandrijving stilstaat. Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving! Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De mixer werkt alleen wanneer het deksel is vastgedraaid. De mixer alleen verwijderen of aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat. Verwondingsgevaar door scherpe messen! Wees bijzonder voorzichtig bij het hanteren van de inzetstukken! De vorm en lengte van het inzetstuk in acht nemen bij het aanbrengen in de draagschijf. De draagschijf resp. de patates-fritesschijf alleen vastpakken aan de daartoe bestemde handgreep-uitholling. Niet in de vulopening grijpen. Voor het aanduwen altijd de stopper gebruiken. 44 Robert Bosch Hausgeräte GmbH nl Universeel mes alleen vastpakken aan de kunststof greep. Het universele mes altijd in de toebehorenlade leggen wanneer het niet wordt gebruikt. Mixermes niet met blote handen reinigen. Gebruik voor het reinigen een borstel. Risico van brandwonden! Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter in het deksel. Maximaal 0,4 liter hete of schuimende mixvloeistof toevoegen. Verwondingsgevaar! De mixer niet in elkaar zetten terwijl het op het basisapparaat is aangebracht. , Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen. Voorzichtig! Draaiende messen. Voorzichtig! Draaiende hulpstukken. Niet in de vulopening grijpen. De gebruiksaanwijzing beschrijft verschillende modellen (zie ook het modeloverzicht, afb. ). De verschillen zijn aangegeven. Het apparaat behoeft geen verzorging. 2 In één oogopslag De pagina's met afbeeldingen uitklappen a.u.b. Basisapparaat Afb.  1 Draaischakelaar A MCM41..: 0/off = stop M = Momentschakeling met hoogste toerental, schakelaar gedurende de gewenste mixduur vasthouden. Stand 1–2, draaisnelheid: 1 = laag toerental – langzaam, 2 = hoog toerental – snel. B MCM42..: 0/off = stop M = Momentschakeling met hoogste toerental, schakelaar gedurende de gewenste mixduur vasthouden. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 3 4 5 = De werksnelheid kan traploos worden ingesteld van een laag tot een hoog toerental. Functie-indicatie (uitsluitend MCM42..) Brandt tijdens het gebruik ). (draaischakelaar op M of Knippert bij een bedieningsfout van het apparaat, bij activering van de elektronische zekering en bij een apparaatdefect, zie het hoofdstuk „Hulp bij storingen”. Aandrijving Toebehorenlade (afb. ) Om het vak te openen de knop aan de onderzijde van het apparaat indrukken en de lade uittrekken. Het vak iets kantelen en uittrekken om het volledig te verwijderen. Bij het aanbrengen het vak iets kantelen en dan tot aan de aanslag naar binnen schuiven. Tijdens het gebruik van het apparaat de toebehorenlade gesloten houden. Snoeropbergvak 45 nl Mengkom met toebehoren 6 Kom 7 Deksel 7a Stopper 7b Stopperinzetstuk 8 Aandrijfas Hulpstukken 9 Hulpstukhouder 9a Universeel mes 9b Slagschijf 9c Kneedhaak 10 Draagschijf voor schijfinzetstukken 10a Snij-inzetstuk – grof (A) 10b Snij-inzetstuk – fijn (B) 10c Rasp-inzetstuk – grof (C) 10d Rasp-inzetstuk – fijn (D) 11 Patates-fritesschijf (E) (bij sommige modellen) 12 Citruspers 13 Sapcentrifuge (bij sommige modellen) 14 Universele fijnsnijder (bij sommige modellen) Neem de aanwijzingen in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing van deze toebehorenonderdelen in acht. Mixer 15 Mengkom 16 Deksel 16a Trechter 16b Vulopening Bedienen Het apparaat en het toebehoren grondig reinigen voordat u deze voor het eerst gebruikt, zie „Reiniging en onderhoud”. Voorbereiden  Basisapparaat op een gladde, stevige en schone ondergrond zetten.  Netsnoer tot de gewenste lengte uit het snoeropbergvak trekken.  Stekker in wandcontactdoos doen.  Tijdens het gebruik van het apparaat de toebehorenlade gesloten houden. 46 Belangrijke aanwijzingen – Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met de draaischakelaar. Het apparaat nooit uitschakelen door de kom, de mixer of een hulpstuk te draaien. – Het apparaat alleen inschakelen wanneer hulpstukken resp. toebehoren volledig zijn gemonteerd. Mengkom met toebehoren/hulpstukken sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê= êçíÉêÉåÇÉ=ÜìäéëíìââÉå> qáàÇÉåë=ÜÉí=ÖÉÄêìáâ=åççáí=áå=ÇÉ=ãÉåÖâçã= ÖêáàéÉåK=sççê=ÜÉí=~~åÇêìââÉå=î~å=áåÖêÉJ ÇáØåíÉå=~äíáàÇ=ÇÉ=ëíçééÉê=ET~F=ÖÉÄêìáâÉåK= k~ ìáíëÅÜ~âÉäáåÖ=ÄäáàÑí=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=åçÖ= ÉîÉå=äçéÉåK=eìäéëíìââÉå=ìáíëäìáíÉåÇ=îÉêJ ïáëëÉäÉå=ï~ååÉÉê=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ=ëíáäëí~~íK= ^ííÉåíáÉ> _áà=ÖÉÄêìáâ=î~å=ÇÉ=âçã=â~å=ÜÉí=~éé~ê~~í= ~ääÉÉå=ïçêÇÉå=áåÖÉëÅÜ~âÉäÇ=ï~ååÉÉê= ÇÉ âçã=áë=~~åÖÉÄê~ÅÜí=Éå=ÜÉí=ÇÉâëÉä= áë ~~åÖÉÄê~ÅÜí=Éå=î~ëíÖÉÇê~~áÇK Universeel mes (9a) voor fijnmaken, hakken en roeren. sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ= ãÉëëÉå> råáîÉêëÉÉä=ãÉë=~ääÉÉå=î~ëíé~ââÉå=~~å= ÇÉ âìåëíëíçÑ=ÖêÉÉéK eÉí=ìåáîÉêëÉäÉ=ãÉë=~äíáàÇ=áå=ÇÉ=íçÉÄÉÜçêÉåJ ä~ÇÉ=äÉÖÖÉå=ï~ååÉÉê=ÜÉí=åáÉí=ïçêÇí= ÖÉÄêìáâíK Gardeschijf (9b) voor slagroom, geklopt eiwit, mayonaise Kneedhaak (9c) voor het kneden van dik deeg en het mengen van ingrediënten die niet fijngemaakt moeten worden (bijv. rozijnen, chocolaatjes). Robert Bosch Hausgeräte GmbH nl Afb.   De kom aanbrengen (pijl op de kom tegen de stip op het apparaat) en met de klok mee tot aan de aanslag draaien.  De aandrijfas in de hulpstukhouder drukken tot hij vastklikt.  Hulpstukken aanbrengen: – Hulpstukhouder aanbrengen in de kom. – Het universele mes, de gardeschijf of de kneedhaak op de hulpstukhouder plaatsen en loslaten. ^ííÉåíáÉ> aÉ=áåÖêÉÇáØåíÉå=é~ë=íçÉîçÉÖÉå=å~Ç~í= ÇÉ ÜìäéëíìââÉå=òáàå=~~åÖÉÄê~ÅÜíK=   De ingrediënten toevoegen. Het deksel met de stopper aanbrengen (pijl op het deksel tegen de stip op de kom) en met de klok mee draaien. De uitstulping van het deksel moet tot aan de aanslag in de gleuf van de komhandgreep zitten.  Draaischakelaar op de gewenste stand zetten.  Om ingrediënten toe te voegen de draaischakelaar op 0/off zetten.  De stopper verwijderen en de ingrediënten toevoegen via de vulopening.  Vloeistoffen toevoegen door de stopper. Het stopperinzetstuk kan als maatbeker worden gebruikt. Fijnmaak-inzetstukken (10a–10d) sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê= ëÅÜÉêéÉ ãÉëëÉå> tÉÉë=ÄáàòçåÇÉê=îççêòáÅÜíáÖ=Äáà=ÜÉí=Ü~åíÉêÉå= î~å=ÇÉ=áåòÉíëíìââÉå>=aÉ=îçêã=Éå=äÉåÖíÉ= î~å ÜÉí=áåòÉíëíìâ=áå=~ÅÜí=åÉãÉå=Äáà=ÜÉí=~~åJ ÄêÉåÖÉå=áå=ÇÉ=Çê~~ÖëÅÜáàÑK= aÉ Çê~~ÖëÅÜáàÑ=êÉëéK=ÇÉ=é~í~íÉëJÑêáíÉëëÅÜáàÑ= ~ääÉÉå=î~ëíé~ââÉå=~~å=ÇÉ=Ç~~êíçÉ= ÄÉëíÉãÇÉ=Ü~åÇÖêÉÉéJìáíÜçääáåÖK Snij-inzetstuk – grof (A) Draaischakelaar op een laag toerental zetten voor het snijden van: augurken, wortels. Snij-inzetstuk – fijn (B) Draaischakelaar op een hoog toerental zetten voor het snijden van: augurken, wortels. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Rasp-inzetstuk – grof (C) Draaischakelaar op een hoog toerental zetten voor het raspen van: appels, wortels, kaas, wittekool. Rasp-inzetstuk – fijn (D) Draaischakelaar op een hoog toerental zetten voor het raspen van: wortels, kaas. Patates-fritesschijf (E) voor het snijden van patates frites en ingrediënten voor vruchtensalades. ^ííÉåíáÉ> aÉ=é~í~íÉëJÑêáíÉëëÅÜáàÑ=áë=åáÉí=ÖÉëÅÜáâí=îççê=ÜÉí= îÉêïÉêâÉå=î~å=Ü~êÇÉ=â~~ëI=åçíÉåI=ãáÉêáâëJ ïçêíÉä=Éå=ÇÉêÖÉäáàâÉK Afb.   De kom aanbrengen (pijl op de kom tegen de stip op het apparaat) en met de klok mee tot aan de aanslag draaien.  Aandrijfas aanbrengen in de kom. Afhankelijk van de gewenste toepassing:  Het gewenste inzetstuk in de draagschijf plaatsen. De vorm en positie van het inzetstuk in acht nemen (afb. -5a)!  De draagschijf op de aandrijfas plaatsen of:  De patates-fritesschijf op de aandrijfas plaatsen. Het deksel met de stopper aanbrengen (de pijl op het deksel tegen de pijl op de kom) en met de klok mee draaien. De uitstulping van het deksel moet tot aan de aanslag in de gleuf van de komhandgreep zitten. sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê= ëÅÜÉêéÉ ãÉëëÉå> káÉí=áå=ÇÉ=îìäçéÉåáåÖ=ÖêáàéÉåK= sççê=ÜÉí=~~åÇìïÉå=~äíáàÇ=ÇÉ=ëíçééÉê= ÖÉÄêìáâÉåK  Draaischakelaar op de gewenste stand zetten.  Snij- of raspgoed toevoegen.  Snij- of raspgoed slechts met lichte druk aanduwen met de stopper.  De stopper verwijderen en de ingrediënten toevoegen via de vulopening.  Lang en dun snijgoed toevoegen door de stopper. ^ííÉåíáÉ> aÉ=âçã=äÉÉÖã~âÉå=îççêÇ~í=Üáà=òç=îçä=áë=Ç~í= ÜÉí ëåáàJ=çÑ=ê~ëéÖçÉÇ=ÇÉ=Çê~~ÖëÅÜáàÑ=êÉëéK= ÇÉ é~í~íÉëJÑêáíÉëëÅÜáàÑ=ÄÉêÉáâíK 47 nl Citruspers (12) Afb.  voor het uitpersen van citrusvruchten, bijv. sinaasappels, grapefruits en citroenen.  De kom aanbrengen (pijl op de kom tegen de stip op het apparaat) en met de klok mee tot aan de aanslag draaien.  Aandrijfas aanbrengen in de kom.  Citruspers op de aandrijfas plaatsen (pijl op de citruspers tegen de pijl op de kom) en met de klok mee draaien. De uitstulping van de zeefkorf moet tot aan de aanslag in de gleuf van de komhandgreep zitten.  De perskegel aanbrengen en aandrukken.  Voor het uitpersen van vruchten de draaischakelaar op een laag toerental zetten en de vrucht op de perskegel drukken. ^ííÉåíáÉ> sìäéÉáä=î~å=ÇÉ=âçã=áå=~ÅÜí=åÉãÉåK= j~ñK ÜçÉîÉÉäÜÉáÇW=RMM=ãäK= hçã=çé=íáàÇ=äÉÉÖã~âÉåK Sapcentrifuge (13) Afb.  voor het uitpersen van vruchten met pitten (bijv. appels, peren), bessen, ontpitte steenvruchten, groenten (bijv. wortels, tomaten).  De kom aanbrengen (pijl op de kom tegen de stip op het apparaat) en met de klok mee tot aan de aanslag draaien.  Aandrijfas aanbrengen in de kom.  Vruchtvleesbakje met filterkorf met de klok mee tot de aanslag vastdraaien.  Deksel op de sapcentrifuge plaatsen en met de klok mee draaien. De uitstulping van het deksel moet tot aan de aanslag in de gleuf van de komhandgreep zitten.  Draaischakelaar op een laag toerental zetten.  Fruit of groente in de vulschacht doen en met lichte druk aandrukken met de stopper. Indien nodig eerst fijnmaken.  Na afloop van het werk de draaischakelaar kort op een hoog toerental zetten en het apparaat laten lopen tot het vruchtvlees grondig van het sap is ontdaan. ^ííÉåíáÉ> sìäéÉáä=î~å=ÇÉ=âçã=áå=~ÅÜí=åÉãÉåK= j~ñáã~äÉ îÉêïÉêâáåÖëÜçÉîÉÉäÜÉáÇW=ORM=Ö=Ñêìáí= çÑ=ÖêçÉåíÉK 48 Afb.  Mixer sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê=ëÅÜÉêéÉ= ãÉëëÉåLêçíÉêÉåÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ> káÉí=áå=ÇÉ=~~åÖÉÄê~ÅÜíÉ=ãáñÉê=ÖêáàéÉå> aÉ=ãáñÉê=ïÉêâí=~ääÉÉå=ï~ååÉÉê=ÜÉí=ÇÉâëÉä= áë î~ëíÖÉÇê~~áÇK=aÉ=ãáñÉê=~ääÉÉå=îÉêïáàÇÉêÉå= çÑ=~~åÄêÉåÖÉå=ï~ååÉÉê=ÇÉ=~~åÇêáàîáåÖ= ëíáäëí~~íK oáëáÅç=î~å=Äê~åÇïçåÇÉå> _áà=îÉêïÉêâáåÖ=î~å=ÜÉíÉ=ãáñîäçÉáëíçÑÑÉå=âçãí= Éê=ëíççã=ìáí=ÇÉ=íêÉÅÜíÉê=áå=ÜÉí=ÇÉâëÉäK= j~ñáã~~ä=MIQ=äáíÉê=ÜÉíÉ=çÑ=ëÅÜìáãÉåÇÉ= ãáñîäçÉáëíçÑ=íçÉîçÉÖÉåK ^ííÉåíáÉ> aÉ=ãáñÉê=â~å=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK= dÉÉå ÄÉîêçêÉå=áåÖêÉÇáØåíÉå=EìáíÖÉòçåÇÉêÇ= áàëÄäçâàÉëF=îÉêïÉêâÉåK=aÉ=ãáñÉê=åáÉí=òçåÇÉê= îìääáåÖ=ä~íÉå=äçéÉåK  De mixkom aanbrengen (de pijl op de kom tegen de punt op het apparaat) en met de klok mee tot aan de aanslag draaien.  De ingrediënten toevoegen. Maximum hoeveelheid vloeistof = 1,25 liter (schuimende of hete vloeistoffen maximaal 0,4 liter). Optimale verwerkingshoeveelheid vaste stof = 80 gram.  Deksel aanbrengen en met de klok mee draaien. De uitstulping van het deksel moet tot aan de aanslag in de sleuf van de mixerhandgreep steken.  Draaischakelaar op de gewenste stand zetten.  Om ingrediënten toe te voegen de draaischakelaar op 0/off zetten.  Deksel verwijderen en de ingrediënten toevoegen of  trechter verwijderen en vaste ingrediënten beetje bij beetje toevoegen via de vulopening of  vloeibare ingrediënten toevoegen via de trechter. Robert Bosch Hausgeräte GmbH nl Na gebruik    Draaischakelaar op 0/off zetten. Stekker uit wandcontactdoos nemen. Hulpstuk resp. toebehoren verwijderen volgens de onderstaande beschrijving.  Alle onderdelen reinigen, zie „Reiniging en onderhoud”. Kom met toebehoren/hulpstuk verwijderen:  Deksel tegen de klok in draaien en verwijderen.  Het hulpstuk verwijderen: – Hulpstukhouder samen met het universele mes, de gardeschijf of de kneedhaak uit de kom nemen. Het hulpstuk van de hulpstukhouder nemen. – De draagschijf resp. de patatesfritesschijf aan de handgreep-uitholling vastpakken en uit de kom tillen. – De draagschijf omdraaien en het inzetstuk er voorzichtig vanaf de onderzijde uitdrukken (afb. ).  De kom tegen de klok in draaien en verwijderen. Citruspers verwijderen:  Citruspers losdraaien en de kom verwijderen. Sapcentrifuge verwijderen:  Het deksel van de sapcentrifuge tegen de klok in draaien en verwijderen.  Vruchtvleesbakje uit de kom nemen.  De kom verwijderen. Mixer verwijderen:  Mixer tegen de klok in draaien en verwijderen.  Deksel tegen de klok in draaien en verwijderen. Tip: U kunt de mixer het best direct na gebruik reinigen, zie „Reiniging en onderhoud”. Reiniging en onderhoud dÉî~~ê=î~å=ÉÉå=ÉäÉâíêáëÅÜÉ=ëÅÜçâ> eÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=åççáí=áå=ï~íÉê=ÇçãéÉäÉå= çÑ=çåÇÉê=ëíêçãÉåÇ=ï~íÉê=ÜçìÇÉåK ^ííÉåíáÉ> aÉ=çééÉêîä~ââÉå=âìååÉå=ÄÉëÅÜ~ÇáÖÇ=ê~âÉåK= dÉÉå=ëÅÜìêÉåÇÉ=êÉáåáÖáåÖëãáÇÇÉäÉå= ÖÉÄêìáâÉåK Robert Bosch Hausgeräte GmbH N.B.: Bij het verwerken van bijv. wortels en rodekool komt er een rood laagje op de kunststof delen. Dit kunt u verwijderen met een beetje slaolie. Basisapparaat reinigen   Stekker uit wandcontactdoos nemen. Het basisapparaat schoonvegen met een vochtige doek. Indien nodig een beetje afwasmiddel gebruiken.  Daarna het apparaat afdrogen.  De toebehorenlade afspoelen onder stromend water en laten opdrogen. Niet reinigen in de afwasautomaat! Mengkom en toebehoren reinigen sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê= ëÅÜÉêéÉ ãÉëëÉå> råáîÉêëÉÉä=ãÉë=~ääÉÉå=î~ëíé~ââÉå=~~å= ÇÉ âìåëíëíçÑ=ÖêÉÉéK= eÉí=ìåáîÉêëÉäÉ=ãÉë=~äíáàÇ=áå=ÇÉ=íçÉÄÉÜçêÉåJ ä~ÇÉ=äÉÖÖÉå=ï~ååÉÉê=ÜÉí=åáÉí=ïçêÇí= ÖÉÄêìáâíK Alle delen kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd. Kunststof onderdelen niet vastklemmen in de afwasautomaat, ze kunnen vervormd raken. Mixer reinigen sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê=Çççê= ëÅÜÉêéÉ ãÉëëÉå> jáñÉêãÉë=åáÉí=ãÉí=ÄäçíÉ=Ü~åÇÉå=êÉáåáÖÉåK= dÉÄêìáâ=îççê=ÜÉí=êÉáåáÖÉå=ÉÉå=ÄçêëíÉäK U kunt de mixer het best direct na gebruik reinigen. Resten kunnen dan niet aankoeken en de kunststof wordt niet aangetast (b.v. door etherische olie in kruiden). De mixbeker (zonder mesinzetstuk), het deksel en de trechter kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd. Het mesinzetstuk niet in de afwasautomaat reinigen, maar onder stromend water (niet in water laten liggen). Tip: Doe een beetje water met afwasmiddel in de aangebrachte mixer. Schakel het apparaat enkele seconden in op stand M. Daarna het water verwijderen en de mixer met schoon water uitspoelen. 49 nl Mixer uit elkaar nemen Afb.   Het mesinzetstuk aan de vleugels tegen de klok in draaien. Het mesinzetstuk zit nu los.  Het mesinzetstuk eruit nemen en de afdichtring verwijderen. Mixer in elkaar zetten sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê> aÉ=ãáñÉê=åáÉí=áå=Éäâ~~ê=òÉííÉå=íÉêïáàä=ÜÉí= çé ÜÉí=Ä~ëáë~éé~ê~~í=áë=~~åÖÉÄê~ÅÜíK  Afdichtring aanbrengen op het mesinzetstuk.  Mesinzetstuk van onderaf in de mixkom aanbrengen.  Mesinzetstuk aan de vleugels met de klok mee vastdraaien. Daarbij minstens zo ver draaien dat een van de vleugels de markering op de mixkom afdekt (positionering –> afb.  6). Citruspers reinigen Alle delen kunnen in de afwasautomaat worden gereinigd. De perskegel kunt u het best direct na gebruik aan alle zijden afspoelen onder stromend water. Zo kunnen er geen restanten blijven plakken. Sapcentrifuge reinigen Afb.  Voor het reinigen van de sapcentrifuge de filterkorf van de houder nemen. Onderdelen voorspoelen onder stromend water. Lamellen van de filterkorf voorzichtig reinigen om ze niet te beschadigen. Apparaat opbergen Afb.    Stekker uit wandcontactdoos nemen. Het snoer opbergen in het snoeropbergvak.  Hulpstukken opbergen in de toebehorenlade.  De kom op het apparaat plaatsen. N.B. Voor het gebruik alle toebehoren uit de kom of de mixer verwijderen. Uitsluitend de benodigde onderdelen aanbrengen. 50 Hulp bij storingen sÉêïçåÇáåÖëÖÉî~~ê> qêÉâ=ÇÉ=ëíÉââÉê=ìáí=ÜÉí=ëíçéÅçåí~Åí=îççêÇ~í= ì=ëíçêáåÖÉå=îÉêÜÉäéíK Belangrijke informatie voor MCM42.. Een bedieningsfout van het apparaat, een activering van de elektronische zekeringen en een apparaatdefect wordt aangegeven door een knipperende in-bedrijf-indicatie. Basisapparaat Storing: Het apparaat werkt niet meer. Mogelijke oorzaak: Het apparaat is overbelast geraakt (bijv. een hulpstuk is geblokkeerd door het levensmiddel) en de elektronische zekering is geactiveerd. Oplossing:  Draaischakelaar op 0/off zetten.  Stekker uit wandcontactdoos nemen.  Oorzaak van de overbelasting verhelpen.  Apparaat weer in gebruik nemen. Mogelijke oorzaak: Er is een poging gedaan om de kom of de mixer op het ingeschakelde apparaat te plaatsen. Oplossing:  Draaischakelaar op 0/off zetten.  Kom of mixer aanbrengen.  Apparaat weer in gebruik nemen. Toebehoren Storing: Het apparaat start niet. Mogelijke oorzaak: Toebehoren is niet goed aangebracht. Oplossing:  Draaischakelaar op 0/off zetten.  Toebehoren aanbrengen volgens de desbetreffende aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Belangrijke aanwijzing Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kan worden verholpen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH nl Opmerking betreffende recycling Garantievoorwaarden Dit apparaat is geclassificeerd volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG over oude elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Deze richtlijn vormt voor de gehele EU een kader voor de terugname en recycling van oude apparaten. Voor actuele informatie over de afvoer van het oude apparaat kunt u terecht bij de vakhandel of bij uw gemeente. Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig. Recepten/ingrediënten/verwerking Hulp- Toerental Tijd stuk Recepten/ingrediënten/verwerking laag/hoog ca. 1–2 min. Gistdeeg max. 500 g meel 25 g gist of 1 pakje droge gist 225 ml lauwe melk 1 ei 1 snufje zout 80 g suiker 60 g vet (lauw) ½ citroenschil (citroenaroma)  Alle ingrediënten (behalve de melk) in de kom doen.  Draaischakelaar 10 seconden inschakelen op een laag toerental.  Melk toevoegen en roeren op een hoog toerental. De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben. Wanneer het deeg er glad uitziet, het laten rijzen op een warme plaats. M Uien, knoflook hoeveelheid: vanaf 1 ui, in 4 stukken max. 300 g vanaf 1 teentje knoflook, max. 300 g  Verwerken tot de gewenste grootte. hoog Vlees, lever (voor gehakt, tartaar enz.) hoeveelheid: 50 g tot 500 g  Been, kraakbeen, huid en zeen verwijderen. Het vlees in blokjes snijden. Vleesdeeg, vulling en pasteien maken:  Vlees (rund-, varkens-, kalfsvlees, gevogelte, vis enz.) samen met de ingrediënten in de mengkom doen en er deeg van maken. hoog ca. 1,5– Aardbeiensorbet 2 min. 250 g koude aardbeien 100 g poedersuiker 180 ml slagroom (1 beker)  Alle ingrediënten in de mengkom doen. Direct inschakelen, anders ontstaan er klonten. Roeren totdat er crème-achtig ijs ontstaat. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 51 nl Hulp- Toerental Tijd stuk Recepten/ingrediënten/verwerking laag/hoog Geklopt eiwit hoeveelheid: eiwit van 2 tot 6 eieren  Kloppen op een hoog toerental. Voor het mengen een laag toerental instellen. laag/hoog Slagroom hoeveelheid: 200 g tot 400 g  Kloppen op een hoog toerental. Voor het mengen een laag toerental instellen. hoog/M Noten, amandelen hoeveelheid: 200 g tot 400 g  Schalen geheel verwijderen, anders wordt het mixermes bot. Verwerken tot de gewenste grootte. hoog/M Fruit of groente pureren (appelmoes, spinazie, wortel- of tomatenpuree; rauw of gekookt)  Ingrediënten en kruiden samen in de mixer doen en er puree van maken. laag/hoog Mayonaise 1 ei 1 theelepel mosterd 150 tot 200 ml olie 1 eetlepels citroensap of azijn 1 snufje zout beetje suiker De ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben.  Alle ingrediënten (behalve de olie) enkele seconden op stand 1 mengen.  De mixer op stand 2 zetten, de olie langzaam door de trechter gieten en mixen tot de massa emulgeert. De houdbaarheid van de mayonaise is beperkt. hoog Chocolademelk 80 g tot 100 g chocolade ca. 400 ml hete melk  Chocolade klein maken in de mixer, hete melk toevoegen en kort roeren. hoog Honing-broodbeleg 40 g boter (uit de koelkast) 150 g honing (uit de koelkast)  Boter met een mes in kleine stukken verdelen en in de mixer doen.  Honing toevoegen en 15 seconden mixen op een hoog toerental. Wijzigingen voorbehouden. 52 Robert Bosch Hausgeräte GmbH da Betjening Rengør apparat og tilbehør grundigt, før den tages i brug første gang, se „Rengøring og pleje“. Forberedelse  Stil motorenheden på en glat, stabil og ren flade.  Træk netkablet ud af kabelrummet i den ønskede længde.  Sæt netstikket i.  Tilbehørsskuffen skal være lukket, når der arbejdes med apparatet. Vigtige henvisninger – Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten. Apparatet må aldrig slukkes ved at dreje på skålen, blenderen eller et redskab. – Apparatet må kun tændes, hvis redskaber hhv. tilbehør er helt monteret. Skål med tilbehør/redskab hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ= ~Ñ êçíÉêÉåÇÉ=êÉÇëâ~ÄÉê> píáâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉå=åÉÇ=á=ëâ™äÉåI=å™ê=~éé~J ê~íÉí=Éê=á=Ö~åÖK=^åîÉåÇ=~äíáÇ=ëíçééÉêÉå=ET~F= íáä=~í=ëíçééÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê=åÉÇ=ãÉÇK= aêÉîÉí â›êÉê=âçêí=ÉÑíÉêI=~í=~éé~ê~íÉí= Éê ëäìââÉíK=pâáÑí=âìå=êÉÇëâ~ÄI=å™ê=ÇêÉîÉí= ëí™ê ëíáääÉK= l_p> k™ê=ÇÉê=~êÄÉàÇÉë=á=ëâ™äÉå=â~å=~éé~ê~íÉí= âìå í‹åÇÉë=ãÉÇ=é™ë~í=ëâ™ä=çÖ=ãÉÇ=é™ë~í= çÖ=Ñ~ëíÇêÉàÉí=ä™ÖK Universalkniv (9a) til at småhakke, hakke og røre. hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ= ~Ñ ëâ~êéÉ=âåáîÉ> q~Ö=~äíáÇ=âìå=Ñ~í=á=âìåëíëíçÑÖêÉÄÉí= é™ ìåáîÉêë~äâåáîÉåK råáîÉêë~äâåáîÉå=ëâ~ä=~äíáÇ=çéÄÉî~êÉë= á íáäÄÉÜ›êëëâìÑÑÉåI=å™ê=ÇÉå=áââÉ=Éê=á=ÄêìÖK Piskeskive (9b) til fløde, piskede æggehvider, majonnaise. 56 Æltekrog (9c) Til at ælte dej og iblande ingredienser, som ikke skal småhakkes (f.eks. rosiner, tynde chokoladeblade). Billede   Sæt skålen på (pil på skål skal være ud for punkt på apparat) og drej den til højre indtil stop.  Tryk drivaksen ind i redskabsholderen indtil den falder i hak.  Isætning af redskab: – Sæt redskabsholderen i skålen. – Anbring universalkniven, piskeskiven eller æltekrogen på redskabsholderen og slip den. l_p> qáäë‹í=~äíáÇ=Ñ›êëí=áåÖêÉÇáÉåëÉêåÉ=ëçã=ëâ~ä= ÄÉ~êÄÉàÇÉëI=å™ê=êÉÇëâ~ÄÉêåÉ=Éê=ë~í=áK=   Påfyld ingredienserne. Sæt låget med stopper på (pil på låg skal være ud for punkt på skål) og drej til højre. Næsen i låget skal sidde i åbningen på skålegrebet indtil stop.  Stil drejekontakten på det ønskede trin.  Stil drejekontakten på 0/off, før ingredienserne påfyldes.  Tag stopperen ud og fyld ingredienserne gennem påfyldningsåbningen.  Påfyld væsker gennem stopperen. Stopperindsatsen kan anvendes som målebæger. Småhaknings-indsatser (10a–10d) hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ= ~Ñ ëâ~êéÉ=âåáîÉ> e™åÇíÉê=áåÇë~íëÉêåÉ=ãÉÇ=ëíçê=ÑçêëáÖíáÖÜÉÇ>= eçäÇ=›àÉ=ãÉÇ=áåÇë~íëÉåë=Ñçêã=çÖ=éçëáíáçåI= å™ê=ÇÉå=ë‹ííÉë=áåÇ=á=ÜçäÇÉëâáîÉåK= q~Ö=âìå=Ñ~í=á=ÜçäÇÉëâáîÉå=ÜÜîK=éçããÉëJ ÑêáíÉëJëâáîÉå=á=ÇÉ=~åÄê~ÖíÉ=ÖêáÄÉÑçêÇóÄJ åáåÖÉêK Skære-indsats – grov (A) Stil drejekontakten på et lavt omdrejningstal til skæring af: agurker, gulerødder. Skære-indsats – fin (B) Stil drejekontakten på et højt omdrejningstal til skæring af: agurker, gulerødder. Rive-indsats – grov (C) Stil drejekontakten på et højt omdrejningstal til rivning af: æbler, gulerødder, ost, hvidkål. Robert Bosch Hausgeräte GmbH da Rive-indsats – fin (D) Stil drejekontakten på et højt omdrejningstal til rivning af: gulerødder, ost. Pommes-frites-skive (E) til skæring af pommes frites og ingredienser til frugtsalat. l_p> mçããÉëJÑêáíÉëJëâáîÉå=Éê=áââÉ=ÉÖåÉí=íáä=~í=ÄÉ~êJ ÄÉàÇÉ=Ü™êÇ=çëíI=å›ÇÇÉêI=éÉÄÉêêçÇ=çÖ äáÖåÉåÇÉK Billede   Sæt skålen på (pil på skål skal være ud for punkt på apparat) og drej den til højre indtil stop.  Sæt drivaksen ind i skålen. Afhængigt af den ønskede anvendelse:  Sæt den ønskede indsats ind i holdeskiven. Vær opmærksom på indsatsens form og position (billede -5a)!  Sæt holdeskiven på drivaksen. eller:  Sæt pommes-frites-skiven på drivaksen. Sæt låget med stopper på (pil på låg skal være ud for pil på skål) og drej mod højre. Næsen i låget skal sidde i åbningen på skålegrebet indtil stop. hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ= ~Ñ ëâ~êéÉ=âåáîÉ> píáâ=áââÉ=ÑáåÖêÉåÉ=áåÇ=á=é™ÑóäÇåáåÖë™ÄåáåÖÉåK= ^åîÉåÇ=~äíáÇ=ëíçééÉêÉå=íáä=~í=ëâìÄÄÉ=ÉÑíÉê= ãÉÇK   Stil drejekontakten på det ønskede trin. Påfyld ingredienserne som skal skæres eller rives.  Skub ingredienserne som skal skæres eller rives ned med et let tryk på stopperen.  Tag stopperen ud og fyld ingredienserne gennem påfyldningsåbningen.  Påfyld lange og tynde ingredienser som skal skæres gennem stopperen. l_p> q›ã=ëâ™äÉåI=Ñ›ê=ÇÉå=ÄäáîÉê=ë™=ÑìäÇI=~í=ÇÉí= ëâ™êÉÇÉLêÉîÉÇÉ=å™ê=ÜçäÇÉëâáîÉå=ÜÜîK= éçããÉëJÑêáíÉëJëâáîÉåK Citruspresse (12) Billede  til presning af citrusfrugter, f.eks. appelsiner, grapefrugter, citroner.  Sæt skålen på (pil på skål skal være ud for punkt på apparat) og drej den til højre indtil stop.  Sæt drivaksen ind i skålen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH  Sæt citruspressen på drivaksen (pil på citruspresse skal være ud for pil på skål) og drej den til højre. Næsen på sikurven skal sidde i åbningen på skålegrebet indtil stop.  Sæt pressekeglen på og tryk den på plads.  Stil drejekontakten til frugtpresning på lavt omdrejningstal og tryk frugten på pressekeglen. l_p> eçäÇ=›àÉ=ãÉÇ=é™ÑóäÇåáåÖëåáîÉ~ìÉí=á=ëâ™äÉåK= j~âëáã~ä=é™ÑóäÇåáåÖëã‹åÖÇÉW=RMM=ãäK= q›ã=ëâ™äÉå=êÉííáÇáÖíK Saftcentrifuge (13) Billede  Til presning af kernefrugt (f.eks. æbler, pærer), bærfrugt, stenfrugt uden sten og grøntsager (f.eks. gulerødder, tomater).  Sæt skålen på (pil på skål skal være ud for punkt på apparat) og drej den til højre indtil stop.  Sæt drivaksen ind i skålen.  Drej rivebeholderen med filterkurv til højre indtil stop.  Sæt låget til saftcentrifugen på og drej det til højre. Næsen i låget skal sidde i åbningen på skålegrebet indtil stop.  Stil drejekontakten på lavt omdrejningstal.  Kom frugt eller grønt i påfyldningsskakten og skub dem ned med et let tryk på stopperen. Om nødvendigt, småhakkes de først.  Ved afslutningen af arbejdsgangen stil drejekontakten kort på et højt omdrejningstal og lad apparatet køre, indtil al saften er presset ud af frugtkødet. l_p> eçäÇ=›àÉ=ãÉÇ=é™ÑóäÇåáåÖëåáîÉ~ìÉí=á=ëâ™äÉåK= j~âëáã~ä=ÄÉ~êÄÉàÇåáåÖëã‹åÖÇÉW=ORM=Ö=ÑêìÖí= ÜÜîK=Öê›åíK Blender Billede  hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ=~Ñ= ëâ~êéÉ=âåáîÉLêçíÉêÉåÇÉ=ÇêÉî> píáâ=~äÇêáÖ=Ü™åÇÉå=åÉÇ=á=ÇÉå=é™ë~ííÉ= ÄäÉåÇÉê>=_äÉåÇÉêÉå=~êÄÉàÇÉê=âìå=ãÉÇ= Ñ~ëíÇêÉàÉí=ä™ÖK=_äÉåÇÉêÉå=ã™=âìå=ë‹ííÉë= é™Lí~ÖÉë=~ÑI=å™ê=ÇêÉîÉí=ëí™ê=ëíáääÉK c~êÉ=Ñçê=ëâçäÇåáåÖ> sÉÇ=ÄÉ~êÄÉàÇåáåÖ=~Ñ=î~êãÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê= âçããÉê=ÇÉê=Ç~ãé=ìÇ=ÖÉååÉã=íê~ÖíÉå= á ä™ÖÉíK=m™ÑóäÇ=ã~âëáã~äí=MIQ=äáíÉê=î~êã= ÉääÉê ëâìããÉåÇÉ=î‹ëâÉK 57 da l_p> _äÉåÇÉêÉå=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK= _É~êÄÉàÇ=áââÉ=ÇóÄÑêçëëÉÇÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉê= EìåÇí~ÖÉå=áëíÉêåáåÖÉêFK=_äÉåÇÉêÉå=ëâ~ä=áââÉ= ~êÄÉàÇÉI=Üîáë=ÇÉå=Éê=íçãK  Sæt blenderbægeret på (pil på bæger skal være ud for punkt på apparat) og drej det til højre indtil stop.  Påfyld ingredienserne. Maksimal mængde, flydende konsistens = 1,25 liter (skummende eller varme væsker maks. 0,4 liter). Optimal bearbejdningsmængde, fast konsistens = 80 gram.  Sæt låget på og drej det til højre. Lågnæsen skal sidde i åbningen på blendergrebet indtil stop.  Stil drejekontakten på det ønskede trin.  Stil drejekontakten på 0/off, før ingredienserne påfyldes.  Tag låget af og påfyld ingredienserne eller  fjern tragten og påfyld faste ingredienserne lidt ad gangen eller  påfyld flydende ingredienser gennem tragten. Efter arbejdet    Stil drejekontakten på 0/off. Træk netstikket ud. Tag redskab hhv. tilbehør af iht. følgende beskrivelse.  Rengør alle dele, se „Rengøring og pleje“. Skålen med tilbehør/redskab tages af:  Drej låget mod venstre og tag det af.  Redskabet tages ud: – Tag redskabsholder sammen med universalkniv, piskeskive hhv. æltekrog ud af skålen. Tag redskabet af redskabsholderen. – Tag fat i holdeskiven hhv. pommesfrites-skiven i de anbragte gribefordybninger og løft den ud af skålen. – Drej holdeskiven om og tryk indsatsen forsigtigt ud fra undersiden (billede ).  Drej skålen mod venstre og tag den af. Citruspressen tages af:  Drej citruspressen løs og tag skålen af. Saftcentrifugen tages af:  Drej låget på saftcentrifugen mod venstre og tag det af.  Tag rivebeholderen ud af skålen.  Tag skålen af. 58 Blenderen tages af:  Drej blenderen mod venstre og tag den af.  Drej låget mod venstre og tag det af. Tip: Det anbefales at rengøre blenderen straks efter brug, se „Rengøring og pleje“. Rengøring og pleje oáëáâç=Ñçê=ëíê›ãëí›Ç> aóé=~äÇêáÖ=ãçíçêÉåÜÉÇÉå=á=î~åÇ=çÖ=ÜçäÇ= ÇÉå=~äÇêáÖ=áåÇ=ìåÇÉê=êáåÇÉåÇÉ=î~åÇK l_p> lîÉêÑä~ÇÉêåÉ=â~å=ÄÉëâ~ÇáÖÉëK= _Éåóí=áåÖÉå=ëâìêÉåÇÉ=êÉåÖ›êáåÖëãáÇäÉêK Bemærk: Ved bearbejdning af t.eks gulerødder og rødkål opstår der misfarvninger af plastdelene, som kan fjernes med et par dråber spiseolie. Rengøring af motorenhed   Træk netstikket ud. Tør motorenheden af med en fugtig klud. Benyt en smule opvaskemiddel efter behov.  Derefter tør apparatet af med en tør klud.  Skyl tilbehørsskuffen af under rindende vand og lad den tørre. Må ikke sættes i opvaskemaskinen! Rengøring af skål med tilbehør hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ= ~Ñ ëâ~êéÉ=âåáîÉ> q~Ö=~äíáÇ=âìå=Ñ~í=á=âìåëíëíçÑÖêÉÄÉí= é™ ìåáîÉêë~äâåáîÉåK= råáîÉêë~äâåáîÉå=ëâ~ä=~äíáÇ=çéÄÉî~êÉë= á íáäÄÉÜ›êëëâìÑÑÉåI=å™ê=ÇÉå=áââÉ=Éê=á=ÄêìÖK Alle dele tåler opvaskemaskine. Forsøg ikke at klemme plastdele fast i opvaskemaskinen, da de kan blive deformeret. Rengøring af blender hî‹ëíÉäëÉëÑ~êÉ=ëçã=Ñ›äÖÉ= ~Ñ ëâ~êéÉ=âåáîÉ> _Éê›ê=áââÉ=ÄäÉåÇÉêâåáîÉåÉ=ãÉÇ=ÇÉ=Ä~êÉ= ÑáåÖêÉK=_Éåóí=~äíáÇ=Éå=Ä›êëíÉI=å™ê=ÇÉ=ëâ~ä= êÉåÖ›êÉëK Robert Bosch Hausgeräte GmbH no eàÉêíÉäáÖ=íáääóââÉ=ãÉÇ=âà›éÉí=~î=ÇÉí=åóÉ= ~éé~ê~íÉí=Ñê~=_lp`eK aÉêãÉÇ=Ü~ê=Çì=ÄÉëíÉãí=ÇÉÖ=Ñçê=Éí=ãçÇÉêåÉ= ÜìëÜçäÇåáåÖë~éé~ê~í=~î=Ü›ó=âî~äáíÉíK= sáÇÉêÉ áåÑçêã~ëàçåÉê=çã=î™êÉ=éêçÇìâíÉê= ÑáååÉê=Çì=é™=î™ê=åÉííëáÇÉK Innhold For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . En oversikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Etter arbeidet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rengjøring og pleie . . . . . . . . . . . . . . . . . Oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hjelp ved feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Henvisning om avskaffing . . . . . . . . . . . . Garantibetingelser . . . . . . . . . . . . . . . . . Oppskrifter/ingredienser/bearbeiding . . . 62 64 65 67 67 68 68 69 69 69 For din egen sikkerhet Les nøye igjennom denne veiledningen før bruk, for å få viktige sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet er beregnet for bearbeidelse av vanlige mengder for husholdningen eller for husholdningspreget, ikke industrielt bruk. Husholdningspreget bruk omfatter f.eks. bruk i medarbeiderkjøkken i butikker, på kontorer, landbruks- eller andre produksjonsbedrifter, såsom bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende oppholdsenheter. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider, se avsnitt “Oppskrifter/ingredienser/bearbeiding”. Dette apparatet er egnet for røring, elting, pisking, skjæring og rasping av matvarer. Ved bruk av tilbehøret som er godkjent av produsenten, er det også mulig med andre anvendelser. Det må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander hhv. substanser. Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør. Bruksveiledningen må oppbevares. Dersom du gir apparatet videre til andre, bør bruksveiledningen leveres med. , Generelle sikkerhetshenvisninger Fare for strømstøt Dette apparatet må ikke brukes av barn. Apparatet og tilkoplingsledningen må holdes borte fra barn. Apparatene kan brukes av personer med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaring, dersom de er under oppsyn eller dersom de har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet og det kan sikres at de har forstått farene som kan resultere av dette. Barn må ikke få leke med apparatet. Apparatet må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Det må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade. 62 Robert Bosch Hausgeräte GmbH no Betjening Apparatet og tilbehøret må rengjøres grundig før første gangs bruk, se “Rengjøring og pleie”. Forberedning  Sett basismaskinen på et glatt stabilt og rent underlag.  Trekk strømkabelen ut av kabelrommet til nødvendig lengde.  Stikk inn støpselet.  Under arbeider med apparatet må skuffen for tilbehøret holdes lukket. Viktige henvisninger – Apparatet må kun slås på og av med dreiebryteren. Apparatet må aldri slås av ved å dreie på bollen, på mikseren eller på et verktøy. – Apparatet må kun slås på når verktøyene hhv. tilbehøret er fullstendig montert. Bolle med tilbehør/verktøy c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå= ~î êçíÉêÉåÇÉ=îÉêâí›ó> råÇÉê=ÇêáÑíÉå=ã™=Çì=~äÇêá=ÖêáéÉ=åÉÇ=á=ÄçääÉåK= cçê=™=íêóââÉ=åÉÇ=áåÖêÉÇáÉåëÉåÉ=ã™=ÇÉí=~ääíáÇ= ÄêìâÉë=ëí›íÉêÉå=ET~FK=bííÉê=ìíâçéäáåÖÉå=Ö™ê= ÇêÉîÉí=ÉííÉê=á=âçêí=íáÇK=sÉêâí›óÉí=ã™=âìå= ëâáÑíÉë=å™ê=ÇêÉîÉí=ëí™ê=ëíáääÉK= lÄë> råÇÉê=~êÄÉáÇÉê=á=ÄçääÉå=â~å=~éé~ê~íÉí= âìå ëä™ë=é™=å™ê=ÄçääÉå=Éê=ë~íí=é™=çÖ=äçââÉí= Éê ë~íí=é™=çÖ=ëâêìÇÇ=Ñ~ëíK Universalkniv (9a) for kutting, hakking og røring. c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå= ~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê> råáîÉêë~äâåáîÉå=ã™=âìå=í~ë=é™=îÉÇ=éä~ëíJ Ü™åÇí~âÉí=ä~åÖë=â~åíÉåK=aÉêëçã=ÇÉå=áââÉ= Éê á=ÄêìâI=ã™=ìåáîÉêë~äâåáîÉå=~ääíáÇ=äÉÖÖÉë= á ëâìÑÑÉå=Ñçê=íáäÄÉÜ›êÉíK Vispeskive (9b) for fløte, stivpisket eggehvite, majones. Eltekrok (9c) for elting av deig og for å blande inn ingredienser som ikke skal kuttes opp (f.eks. rosiner, sjokoladebiter). Robert Bosch Hausgeräte GmbH Bilde   Sett på bollen (pilen på bollen ved punktet på apparatet) og drei i klokkens retning inntil anslag.  Trykk drivakslingen inn i verktøysholderen inntil den smekker i.  Innsetting av verktøy: – Sett verktøyholderen inn i bollen. – Universalkniven, vispeskiven og eltekroken settes på verktøysholderen og slippes. lÄë> aÉ=áåÖêÉÇáÉåëÉåÉ=ëçã=ëâ~ä=ÄÉ~êÄÉáÇÉë=ã™= Ñ›êëí=ÑóääÉë=é™=ÉííÉê=~í=îÉêâí›óÉåÉ=Éê=ë~íí=áååK=   Fyll på ingrediensene. Sett på lokket med støteren (pilen på lokket ved punktet på bollen) og drei i klokkens retning. Nesen på lokket må sitte på anslaget i sprekken på håndtaket på bollen.  Sett dreiebryteren på ønsket trinn.  For å fylle på mere ingredienser, settes dreiebryteren på 0/off.  Ta ut støteren og fyll på ingrediensene igjennom påfyllingsåpningen.  Væsker fylles på igjennom støteren. Støterinnsatsen kan brukes som målebeger. Kutteinnsatsene (10a–10d) c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå= ~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê> s‹ê=ëéÉëáÉäí=ÑçêëáâíáÖ=å™ê=Çì=~êÄÉáÇÉê= ãÉÇ áååë~íëÉåÉ>=q~=ÜÉåëóå=íáä=ÑçêãÉå=çÖ= éä~ëëÉêáåÖÉå=~î=áååë~íëÉå=å™ê=ÇÉå=ëÉííÉë= áåå=á=ÜçäÇÉëâáîÉåK=eçäÇÉëâáîÉå=ÜÜîK= éçããÉëJÑêáíÉë=ëâáîÉå=ã™=âìå=í~ë=é™=á=ÇÉ= ÑçêÇóéåáåÖÉåÉ=ëçã=Éê=ÄÉêÉÖåÉí=Ñçê=ÇÉííÉK Skjære-innsats – grov (A) Dreiebryteren settes på et lavt turtall for å skjære: agurk, gulrøtter. Skjære-innsats – fin (B) Dreiebryteren settes på et høyt turtall for skjære: agurk, gulrøtter. Raspe-innsats – grov (C) Dreiebryteren stilles på et høyt turtall for å raspe epler, gulrøtter, ost og hvit kål. Raspe-innsats – fin (D) Dreiebryteren settes på et høyt turtall for å raspe: gulrøtter, ost. 65 no Pommes-frites skive (E) for skjæring av pommes frites og ingredienser til fruktsalat. lÄë> mçããÉëJÑêáíÉë=ëâáîÉå=Éê=áââÉ=ÉÖåÉí=Ñçê=ÄÉ~êJ ÄÉáÇáåÖ=~î=Ü~êÇ=çëíI=å›ííÉêI=éÉééÉêêçí=çÖ= äáÖåÉåÇÉK Bilde   Sett på bollen (pilen på bollen ved punktet på apparatet) og drei i klokkens retning inntil anslag.  Drivakslingen settes inn i bollen. Alt etter ønsket bruk:  Sett inn ønsket innsats i holdeskiven. Ta hensyn til formen og stillingen på innsatsen (bilde -5a)!  Sett holdeskiven oppå drivakslingen. eller:  Sett pommes-frites skiven oppå drivakslingen. Sett på lokket med støteren (pilen på lokket ved pilen på bollen) og drei i klokkens retning. Nesen på lokket må sitte på anslaget i sprekken på håndtaket på bollen. c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå= ~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê> fââÉ=Öêáé=åÉÇ=á=é™ÑóääáåÖë™éåáåÖÉåK= cçê=™=ëâóîÉ=åÉÇ=áåÖêÉÇáÉåëÉåÉ=ã™=ÇÉí=âìå= ÄêìâÉë=ëí›íÉêÉåK   Sett dreiebryteren på ønsket trinn. Fyll på de ingrediensene som skal skjæres eller raspes.  De ingrediensene som skal skjæres eller raspes skyves ned med støteren med et lett trykk.  Ta ut støteren og fyll på ingrediensene igjennom påfyllingsåpningen.  Lange og tynne ingredienser som skal skjæres fylles på igjennom støteren. lÄë> q›ã=ÄçääÉå=Ñ›ê=ÇÉååÉ=Éê=ë™=ÑìääI=~í=ÇÉ=ëâ™êÉíÉ= ÉääÉê=ê~ëéÉíÉ=íáåÖÉåÉ=Éê=å™ÇÇ=çéé=íáä=ÜçäÇÉJ ëâáîÉå=ÜÜîK=íáä=éçããÉëJÑêáíÉë=ëâáîÉåK 66 Sitruspresse (12) Bilde  For pressing av sitrusfrukter, f.eks. appelsiner, grapefrukt, sitroner.  Sett på bollen (pilen på bollen ved punktet på apparatet) og drei i klokkens retning inntil anslag.  Drivakslingen settes inn i bollen.  Sett sitruspressen oppå drivakslingen (pilen på sitruspressen ved pilen på bollen) og drei i klokkens retning. Nesen på silkurven må sitte på anslaget i sprekken på håndtaket på bollen.  Sett på pressekjeglen og trykk den ned.  For pressing av frukt settes dreiebryteren på et lavt turtall og frukten trykkes mot pressekjeglen. lÄë> q~=ÜÉåëóå=íáä=ÑóääÉåáî™Éí=é™=ÄçääÉåK= j~âëáã~ä ÑóääÉãÉåÖÇÉW=RMM=ãäK= _çääÉå=ã™=í›ããÉë=á=êÉíí=íáÇK Saftsentrifuge (13) Bilde  for å presse ut kjernefrukt (f.eks. epler, pærer), bærfrukt, steinfrukt uten stein, grønnsaker (f.eks. gulrøtter, tomater).  Sett på bollen (pilen på bollen ved punktet på apparatet) og drei i klokkens retning inntil anslag.  Drivakslingen settes inn i bollen.  Rivebeholderen med filterkurven dreies i klokkens retning inntil anslag.  Lokk for saftsentrifugen settes på og dreies i klokkens retning. Nesen på lokket må sitte på anslaget i sprekken på håndtaket på bollen.  Sett dreiebryteren på et lavt turtall.  Frukt eller grønnsaker fylles ned i påfyllingssjakten og støteren skyves etter kun med lett trykk. Om nødvendig må det kuttes opp i biter på forhånd.  Ved slutten av arbeidsomgangen settes dreiebryteren på et høyt turtall i kort tid. La apparatet gå så lenge inntil alt fruktkjøttet er helt presset ut for saft. lÄë> q~=ÜÉåëóå=íáä=ÑóääÉåáî™Éí=é™=ÄçääÉåK= j~âëáã~ä ãÉåÖÇÉ=ëçã=â~å=ÄÉ~êÄÉáÇÉëW= ORM=Ö=Ñêìâí=ÜÜîK=Öê›ååë~âÉêK Robert Bosch Hausgeräte GmbH no Rengjøring av bollen med tilbehør c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå= ~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê> råáîÉêë~äâåáîÉå=ã™=âìå=í~ë=é™=îÉÇ= éä~ëíÜ™åÇí~âÉí=ä~åÖë=â~åíÉåK= aÉêëçã=ÇÉå=áââÉ=Éê=á=ÄêìâI=ã™=ìåáîÉêë~äJ âåáîÉå=~ääíáÇ=äÉÖÖÉë=á=ëâìÑÑÉå=Ñçê=íáäÄÉÜ›êÉíK Rengjøring av sitruspressen Alle delene kan vaskes i oppvaskmaskin. Pressekjeglen bør helst skylles straks etter bruk fra alle sider under rennende vann. På den måten tørker ikke restene inn. Rengjøring av saftsentrifugen Bilde  Alle delene kan vaskes i oppvaskmaskin. Ikke klem deler av kunststoff fast i oppvaskmaskinen, da de kan bli deformert. For rengjøring av saftsentrifugen må filterkurven tas av fra raspebeholderen. Delene skylles først under rennende vann. Lamellene på filterkurven rengjøres forsiktig for ikke å skade dem. Rengjøring av mikseren Oppbevaring c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ=é™=Öêìåå= ~î=ëâ~êéÉ=âåáîÉê> jáâëÉêâåáîÉå=ã™=áââÉ=ÄÉê›êÉë=ãÉÇ=Ä~êÉ= ÜÉåÇÉêK=cçê=êÉåÖà›êáåÖ=Ä›ê=ÇÉí=ÄêìâÉë= Éå Ä›êëíÉK Mikseren bør helst rengjøres straks etter bruk. Restene tørker da ikke inn og kunststoffet blir ikke angrepet (f.eks. ved eteriske oljer i krydder). Miksebeger (uten knivinnsats), lokk og trakt kan vaskes i oppvaskmaskin. Knivinnsatsen må ikke vaskes i oppvaskmaskinen, men rengjøres under rennende vann (ikke la den bli liggende i vannet). Tips: Fyll litt vann med oppvaskmiddel i den påsatte mikseren. Slå på i få sekunder på trinn M. Slå av vannet og skyll mikseren med klart vann. Demontering av mikseren Bilde   Knivinnsatsen dreies ved vingene mot klokkens retning. Knivinnsatsen løsnes således.  Knivinnsatsen tas ut og pakningsringen fjernes. Sammensetting av mikseren c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ> jáâëÉêÉå=ã™=~äÇêá=ëÉííÉë=ë~ããÉå=çéé™= Ä~ëáëã~ëâáåÉåK   Sett pakningsringen på knivinnsatsen. Sett inn knivinnsatsen fra undersiden i miksebegeret.  Skru knivinnsatsen fast ved vingene i klokkens retning. Drei minst så langt at en av vingene dekker markeringen på miksebegeret (plassering –> bilde  6). 68 Bilde     Trekk ut støpselet. Kabelen må stues inn i kabelrommet. Verktøyene må oppbevares i skuffen for tilbehøret.  Sett bollen på. Henvisning Før bruk må alle tilbehørsdelene tas ut av bollen hhv. mikseren. Sett inn kun de delene som er nødvendige. Hjelp ved feil c~êÉ=Ñçê=ëâ~ÇÉ> c›ê=ÑÉáä=Ääáê=ìíÄÉÇêÉíI=ã™=ëí›éëÉäÉí=íêÉââÉë= ìíK Viktig henvisning for MCM42.. Driftsindikasjonen blinker dersom det oppstår en feil ved betjeningen av apparatet, dersom de elektroniske sikringene utløses hhv. dersom det oppstår en defekt på apparatet. Basismaskin Feil: Apparatet arbeider ikke lenger. Mulig årsak: Apparatet er blitt overbelastet (f.eks. verktøyet er blitt blokkert av matvarer) og den elektroniske sikringen er utløst av den grunn. Utbedring:  Sett dreiebryteren på 0/off.  Trekk ut støpselet.  Fjern årsaken til overbelastningen.  Ta apparatet i bruk igjen. Robert Bosch Hausgeräte GmbH no Verktøy Turtall høyt Tid Oppskrifter/ingredienser/bearbeiding ca. 1,5 min til 2 min Jordbærsorbet 250 g frosne jordbær 100 g melis 180 ml fløte (ca. 1 beger)  Alle ingrediensene legges i bollen. Slå straks apparatet på, da det ellers danner seg klumper. Rør så lenge til det har dannet seg en kremaktig is. lavt/høyt Stivpisket eggehvite Mengde: 2 til 6 eggehviter  Pisk med høyt turtall. For innrøring må det stilles inn et lavt turtall. lavt/høyt Stivpisket kremfløte Mengde: 200 g til 400 g  Pisk med høyt turtall. For innrøring må det stilles inn et lavt turtall. høyt/M Nøtter, mandler Mengde: 200 g til 400 g  Fjern skallene helt, ellers blir mikserkniven sløv. Bearbeides til ønsket kuttegrad. høyt/M Mosing av frukt eller grønnsaker (Eplemos, spinat, gulrøt-, tomatpuré; rå eller kokt)  Ingrediensene og krydder legges samtidig i mikseren og bearbeides til puré. lavt/høyt Majones 1 egg 1 ts sennep 150 til 200 ml olje 1 ss sitronsaft eller eddik 1 klype salt 1 klype sukker Ingrediensene bør ha samme temperatur.  Bland sammen alle ingrediensene (unntatt oljen) i noen sekunder på trinn 1.  Slå mikseren over på trinn 2. La oljen renne langsomt igjennom trakten og miks så lenge til massen emulgerer. Majonesen må brukes opp snart, da den ikke tåler lang lagring. høyt Varm sjokolade 80 g til 100 g sjokolade ca. 400 ml varm melk  Kutt sjokoladen i mikseren, hell på den varme melken og rør inn kort. høyt Honning pålegg 40 g smør (fra kjøleskapet) 150 g honning (fra kjøleskapet)  Kutt opp smøret med en kniv i små stykker og fyll dem på i mikseren.  Fyll på honning og mikse i 15 sekunder med et høyt turtall. Endringer forbeholdes. 70 Robert Bosch Hausgeräte GmbH sv Användning Rengör apparaten och tillbehör grundligt före första användningen, se ”Rengöring och skötsel”. Förberedelser  Ställ motordelen på plant, rent och torrt underlag.  Dra ut kabeln ur kabelfacket till önskad längd.  Sätt stickkontakten i vägguttaget.  Tillbehörslådan ska vara stängd när du använder apparaten. Viktiga anvisningar – Använd endast strömvredet för att starta resp stänga av apparaten. Stäng aldrig av apparaten genom att vrida på blandarskålen, mixern eller något av verktygen. – Starta först apparaten när verktyg resp tillbehör är ordentligt påmonterade. Blandarskål med tillbehör/verktyg oáëâ=Ñ∏ê=ëâ~Ç~=éÖ~=êçíÉê~åÇÉ= îÉêâíóÖ> píçéé~=~äÇêáÖ=åÉÇ=Ü~åÇÉå=á=Ää~åÇ~êëâ™äÉå= å®ê=~éé~ê~íÉå=®ê=áÖ™åÖK=^åî®åÇ=~ääíáÇ= é™ã~í~êÉå=ET~F=Ñ∏ê=~íí=íêóÅâ~=åÉÇK= pÉÇ~å ~éé~ê~íÉå=ëí®åÖíë=~î=Ñçêíë®ííÉê= Çêáîìíí~ÖÉí=~ääíáÇ=êçíÉê~=Éå=âçêí=ëíìåÇK= _óí îÉêâíóÖ=ÉåÇ~ëí=å®ê=Çêáîìíí~ÖÉí=ëí™ê=ëíáää~K= s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ> k®ê=Çì=~åî®åÇÉê=Ää~åÇ~êëâ™äÉå=â~å=~éé~J ê~íÉå=Ä~ê~=ëí~êí~ë=ãÉÇ=Ää~åÇ~êëâ™äÉå= é™ë~íí=çÅÜ=ãÉÇ=äçÅâÉí=é™ë~íí=çÅÜ=™íÇê~ÖÉíK Universalkniv (9a) för att finfördela, hacka och blanda. oáëâ=Ñ∏ê=ëâ~Ç~=éÖ~=î~ëë~=âåáî~êå~> c~íí~=ÉåÇ~ëí=ìåáîÉêë~äâåáîÉå=á=ÖêÉééâ~åíÉå= ~î=éä~ëíK=i™í=~ääíáÇ=ìåáîÉêë~äâåáîÉå=äáÖÖ~=á= íáääÄÉÜ∏êëä™Ç~å=å®ê=ÇÉå=áåíÉ=~åî®åÇëK Vispskiva (9b) för grädde, vispad äggvita, majonnäs. 74 Degkrok (9c) för att knåda degar och för att blanda ner ingredienser som inte ska finfördelas (t.ex. russin, chokladknappar). Bild   Sätt på blandarskålen (pilen på blandarskålen mot punkten på apparaten) och vrid medurs till stoppet.  Tryck in drivaxeln i verktygshållaren tills den sitter fast.  Sätta in verktyg: – Sätt in verktygshållaren i blandarskålen. – Sätt universalkniven, vispskivan eller degkroken på verktygshållaren och släpp den. s~ê=Ñ∏êëáâíáÖ> qáääë®íí=äáîëãÉÇÉä=ëçã=ëâ~=ÄÉ~êÄÉí~ë=Ñ∏êëí= ÉÑíÉê=ÇÉí=~íí=îÉêâíóÖÉí=ë~ííë=áåK=   Fyll på ingredienserna. Sätt på locket med påmataren (pilen på locket mot punkten på blandarskålen) och vrid medurs. Låskilen ska sitta fast i öppningen på handtaget till blandarskålen.  Vrid strömvredet till önskat läge.  För att fylla på ingredienser vrid strömvredet till läge 0/off.  Ta ut påmataren och fyll på ingredienser genom matarröret.  Häll på vätskor genom påmataren. Insatsen till påmataren kan användas som mått. Riv- och skärinsatser (10a–10d) oáëâ=Ñ∏ê=ëâ~Ç~=éÖ~=î~ëë~=âåáî~êå~> s~ê=Éñíê~=Ñ∏êëáâíáÖ=å®ê=Çì=Ü~åíÉê~ê= áåë~íëÉêå~>=hçåíêçääÉê~=åçÖ~=áåë~íëÉåë= Ñçêã çÅÜ=ä®ÖÉ=å®ê=Çì=ëâ~=ë®íí~=áå=ÇÉå= á áåë~íëÜ™ää~êÉåK=q~=~ääíáÇ=áåë~íëÜ™ää~êÉå= êÉëé éçããÉë=ÑêáíÉëJëâáî~å=ÉåÄ~êí=á=Ñ∏êÇàìéJ åáåÖ~êå~=ëçã=®ê=~îëÉÇÇ~=Ñ∏ê=ÑáåÖê~êK Skär-insats – grov (A) Vrid strömvredet till lågt varvtal för att skära: gurka, morötter. Skär-insats – fin (B) Vrid strömvredet till högt varvtal för att skära: gurka, morötter. Robert Bosch Hausgeräte GmbH fi lååÉâëá=çäâççå=î~äáåí~ëá=çå=_lp`eK rìëá=Ü~åâáåí~ëá=çå=åóâó~áâ~áåÉå=à~= ä~~Çìâ~ë=âçÇáåâçåÉK= iáë®íáÉíçà~ íìçííÉáëí~ããÉ=ä∏óÇ®í=áåíÉêåÉíJ ëáîìáäí~ããÉK Sisältö Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laitteen osat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Käytön jälkeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle . . . Kierrätysohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ruokaohjeet/ainekset/käsittely . . . . . . . . 80 82 83 85 85 86 86 87 87 87 Turvallisuusasiaa Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalouskäytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Kotitalouskäyttöön rinnastettava käyttö käsittää esim. laitteen käytön liikkeiden, toimistojen, maatalous- ja muiden ammatillisten yritysten taukotiloissa, sekä laitteen käytön pienien hotellien ja palvelutalojen asiakas- ja vierastiloissa. Noudata tässä ilmoitettuja valmistusmääriä ja -aikoja, katso kappale »Ruokaohje-esimerkkejä«. Tämä laite soveltuu ruoka-aineiden sekoittamiseen, vatkaamiseen, viipalointiin ja raastamiseen sekä taikinan vaivaamiseen. Valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää laitetta myös muihin käyttötarkoituksiin. Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden tai aineiden käsittelyyn. Käytä laitetta vain alkuperäisvarusteiden kanssa. Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle. , Yleiset turvallisuusohjeet Sähköiskun vaara Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä laite ja sen liitäntäjohto poissa lasten ulottuvilta. Henkilöt, joilla on alentunut fyysinen, aistillinen tai henkinen toimintakyky tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, saavat käyttää sitä vain valvonnan alaisena tai kun heille on kerrottu, miten laitetta käytetään turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet, mitä vaaroja laitteen käytöstä voi aiheutua. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukaiseen pistorasiaan. 80 Robert Bosch Hausgeräte GmbH fi Käyttö Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso kappale »Puhdistus«. Esivalmistelut   Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle alustalle. Vedä johtoa ulos johdon säilytystilasta, kunnes se on sopivan pituinen.  Laita pistotulppa pistorasiaan.  Varmista, että varustelaatikko on suljettu, ennen kuin alat työskennellä laitteella. Tärkeitä ohjeita – Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta. Älä pysäytä laitetta koskaan kääntämällä kulhoa, tehosekoitinta tai jotain varustetta. – Käynnistä laite vain, kun lisäosa tai varuste on kiinnitetty paikalleen valmiiksi koottuna. Kulho varusteineen/varusteet s~êç=éó∏êáîá®=î~êìëíÉáí~=J= äçìââ~~åíìãáëî~~ê~> ûä®=í~êíì=âìäÜççå=âçåÉÉå=çääÉëë~= íçáãáåå~ëë~K=hìå=äáë®®í=~áåÉâëá~I=â®óí®=~áå~= ëó∏íí∏é~áåáåí~=ET~FK=hçåÉ=â®ó=îáÉä®=àçåâáå= ~áâ~~=éóë®óíí®ãáëÉå=à®äâÉÉåK= s~áÜÇ~=î~êìëíÉ=î~ëí~=ëáííÉåI=âìå=ãççííçêá= çå éóë®ÜíóåóíK= eìçãK> hìå=â®óí®í=âìäÜç~I=ä~áíÉ=â®óååáëíóó=î~áåI=âìå= âìäÜç=çå=é~áâ~ää~~å=à~=â~åëá=çå=âááååáíÉííó= âìååçää~=é~áâ~ääÉÉåK Yleisterä (9a) hienontaa, silppuaa ja sekoittaa. s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®=Ó= äçìââ~~åíìãáëî~~ê~> q~êíì=óäÉáëíÉê®®å=î~áå=ãìçîáâ~Üî~å= êÉìå~ëí~K hìå=Éí=â®óí®=óäÉáëíÉê®®I=ë®áäóí®=ëáí®=~áå~= î~êìëíÉä~~íáâçëë~K Vatkainterä (9b) vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon ja valmistaa majoneesin. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Taikinakoukku (9c) vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa taikinaan ainekset, joita ei tarvitse hienontaa (esim. rusinat, suklaalastut). Kuva   Aseta kulho paikalleen (kulhon nuoli ja laitteen nuoli vastatusten) ja käännä myötäpäivään vasteeseen asti.  Paina käyttöakseli varusteenpitimeen, niin että se napsahtaa kiinni.  Kiinnitä varuste: – Aseta varusteenpidin paikalleen kulhoon. – Aseta yleisterä, vatkainterä tai taikinakoukku paikalleen varusteenpitimeen ja päästä irti. eìçãK> iáë®®=~áåÉâëÉí=î~ëí~=ëáííÉåI=âìå=î~êìëíÉ= çå âááååáíÉííóå®K=   Täytä ainekset. Aseta kansi paikalleen syöttöpainimen kanssa (kannen nuoli ja kulhossa oleva piste vastatusten) ja käännä myötäpäivään. Kannen nokan tulee kiinnittyä kulhon kahvassa olevaan kiinnityskohtaan vasteeseen asti.  Valitse haluamasi nopeus valitsimella.  Kun lisäät aineksia, aseta valitsin ensin asentoon 0/off.  Poista sitten syöttöpainin ja lisää ainekset täyttöaukon kautta.  Lisää nesteet syöttöpainimen läpi. Voit käyttää syöttöpainimen lisäosaa mitta-astiana. Hienonnusterät (10a–10d) s~êç=íÉê®î®®=íÉê®®=Ó= äçìââ~~åíìãáëî~~ê~> jìáëí~=â®ëáíÉää®=íÉê®çëá~=Éêáíí®áå=î~êçî~ëíá>= eìçãáçá=íÉê®çë~å=ãìçíç=à~=~ëÉåíçI=âìå= âááååáí®í=ëÉå=éáÇáâÉäÉîóóåK= q~êíì=éáÇáâÉäÉîóóå=í~á=ê~åëâ~åéÉêìå~íÉê®®å= î~áå=ëáí®=î~êíÉå=çäÉîáëí~=çíÉâçÜÇáëí~K= Viipalointiterä – karkea (A) Valitse alhainen nopeus, kun viipaloit: kurkkuja, porkkanoita. Viipalointiterä – hieno (B) Valitse suuri nopeus, kun viipaloit: kurkkuja, porkkanoita. 83 es Accesorio para cortar – grueso (A) Ajustar con el mando giratorio una velocidad de trabajo lenta para cortar: pepinos, zanahorias. Accesorio para cortar – fino (B) Ajustar con el mando giratorio una velocidad de trabajo rápida para cortar: pepinos, zanahorias. Accesorio para rallado – grueso (C) Ajustar con el mando giratorio una velocidad de trabajo rápida para rallar: manzanas, zanahorias, queso, repollo. Accesorio para rallado – fino (D) Ajustar con el mando giratorio una velocidad de trabajo rápida para rallar: zanahorias, queso. Disco para cortar patatas fritas (E) disco para cortar patatas fritas y frutas para ensalada de frutas. fl^íÉåÅáμå> bä=ÇáëÅç=é~ê~=é~í~í~ë=Ñêáí~ë=åç=Éë=~ÇÉÅì~Çç= é~ê~=Éä~Äçê~ê=èìÉëç=ÇìêçI=åìÉÅÉëI=ê•Ä~åçë= éáÅ~åíÉëI=ÉíÅK Fig.   Colocar el recipiente de mezcla en la unidad motriz (la flecha del recipiente de mezcla deberá coincidir con la marca en forma de punto en el cuerpo del aparato) y girarlo hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj) hasta el tope.  Montar el eje de accionamiento en el recipiente. Según la aplicación concreta que desee hacer:  Montar el accesorio correspondiente en el disco porta-accesorios. ¡Prestar atención a la forma y la posición del accesorio (Fig. -5a)!  Montar el disco porta-accesorios en el eje de accionamiento. o:  Colocar el disco para patatas fritas sobre eje de accionamiento. Montar la tapa con el empujador (la flecha de la tapa debe coincidir con la flecha del recipiente). Girarla hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj). El saliente de la tapa tiene que encajar hasta el tope en la ranura del asa del recipiente de mezcla. 94 flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~= ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë> kç=áåíêçÇìÅáê=ä~ë=ã~åçë=Éå=ä~=~ÄÉêíìê~=é~ê~= áåÅçêéçê~ê=áåÖêÉÇáÉåíÉëK=rë~ê=ëáÉãéêÉ=Éä= Éãéìà~Ççê=é~ê~=Éãéìà~ê=äçë=áåÖêÉÇáÉåíÉëK  Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo apropiada.  Incorporar los ingredientes que se desean cortar o rallar.  Agregar los alimentos empujándolos sólo levemente con el empujador.  Extraer el empujador de su alojamiento e incorporar los ingredientes a través de la abertura.  Incorporar los ingredientes largos y delgados a través del empujador. fl^íÉåÅáμå> s~Åá~ê=Éä=êÉÅáéáÉåíÉ=ÇÉ=ãÉòÅä~=~åíÉë=ÇÉ=èìÉ= äçë áåÖêÉÇáÉåíÉë=Åçêí~Ççë=ç=ê~ää~Ççë=ÉåíêÉå= Éå Åçåí~Åíç=Åçå=Éä=ÇáëÅç=éçêí~J~ÅÅÉëçêáçë= ç=ä~=ÅìÅÜáää~=é~ê~=é~í~í~ë=Ñêáí~ëK Exprimidor de cítricos (12) Fig.  para exprimir cítricos, por ejemplo naranjas, pomelos, limones.  Colocar el recipiente de mezcla en la unidad motriz (la flecha del recipiente de mezcla deberá coincidir con la marca en forma de punto en el cuerpo del aparato) y girarlo hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj) hasta el tope.  Montar el eje de accionamiento en el recipiente.  Montar el exprimidor de cítricos en el eje de accionamiento (la flecha en el exprimidor de citricos tiene que coincidir con la flecha del recipiente de mezcla) y girarlo hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj). El saliente del cesto tamizador tiene que encajar a tope en la ranura del asa del recipiente de mezcla.  Montar y encajar el cono exprimidor.  Para exprimir las frutas, colocar el mando giratorio en una velocidad de trabajo lenta y presionar la fruta contra el cono exprimidor. fl^íÉåÅáμå> mêÉëí~ê=~íÉåÅáμå=~ä=åáîÉä=ÇÉ=ääÉå~Çç=ÇÉä=êÉÅáJ éáÉåíÉ=ÇÉ=ãÉòÅä~K=`~é~ÅáÇ~Ç=ã•ñáã~W=RMM=ãäK= s~Åá~ê=Éä=êÉÅáéáÉåíÉ=~=íáÉãéçK Robert Bosch Hausgeräte GmbH es Licuadora (13) Fig.  Para licuar frutas con pepitas (por ejemplo manzanas, peras), bayas, frutas deshuesadas, hortalizas y verduras (por ejemplo zanahorias, tomates).  Colocar el recipiente de mezcla en la unidad motriz (la flecha del recipiente de mezcla deberá coincidir con la marca en forma de punto en el cuerpo del aparato) y girarlo hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj) hasta el tope.  Montar el eje de accionamiento en el recipiente.  Enroscar fijamente la cazoleta ralladora con el cesto tamizador girándola a tope hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas del reloj).  Montar la tapa de la licuadora y girarla hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas de reloj). El saliente de la tapa tiene que encajar hasta el tope en la ranura del asa del recipiente de mezcla.  Ajustar con el mando giratorio una velocidad de trabajo lenta.  Introducir la fruta o verdura en la boca de carga y empujar los ingredientes levemente con el empujador. En caso necesario, picar previamente los ingredientes.  Tras concluir la operación, colocar el mando giratorio brevemente en una velocidad de trabajo rápida y hacer funcionar el aparato hasta exprimir completamente la pulpa. fl^íÉåÅáμå> mêÉëí~ê=~íÉåÅáμå=~ä=åáîÉä=ÇÉ=ääÉå~Çç=ÇÉä= êÉÅáéáÉåíÉ=ÇÉ=ãÉòÅä~K=j•ñáã~=Å~åíáÇ~Ç=ÇÉ= Éä~Äçê~ÅáμåW=ORM=Ö=Ñêìí~=ç=îÉêÇìê~K Batidora Fig.  flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~= ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉëL Éä ~ÅÅáçå~ãáÉåíç=Öáê~íçêáç> flkç=áåíêçÇìÅáê=åìåÅ~=ä~ë=ã~åçë=Éå=ä~=Ä~íáJ Ççê~=ãçåí~Ç~> i~=Ä~íáÇçê~=ëμäç=íê~Ä~à~=Åçå=ä~=í~é~=ÉåêçëJ Å~Ç~K=aÉëãçåí~ê=ç=ãçåí~ê=ä~=Ä~íáÇçê~=ëμäç= Éëí~åÇç=Éä=~ÅÅáçå~ãáÉåíç=é~ê~ÇçK Robert Bosch Hausgeräte GmbH flmÉäáÖêç=ÇÉ=èìÉã~Çìê~> ^ä=Éä~Äçê~ê=~äáãÉåíçë=ç=ä∞èìáÇçë=Å~äáÉåíÉë= Éå ä~=Ä~íáÇçê~I=éìÉÇÉ=ÉëÅ~é~ê=î~éçê= Å~äáÉåíÉ=~=íê~î¨ë=ÇÉä=ÉãÄìÇç=Éå=ä~=í~é~K= iäÉå~ê=Åçãç=ã•ñáãç=MIQ=äáíêçë=ÇÉ=ä∞èìáÇç= Å~äáÉåíÉ=Éå=ä~=Ä~íáÇçê~K fl^íÉåÅáμå> i~=Ä~íáÇçê~=éìÉÇÉ=ëìÑêáê=Ç~¥çëK= flkç=íê~í~ê=ÇÉ=Éä~Äçê~ê=éêçÇìÅíçë=ç=áåÖêÉJ ÇáÉåíÉë=ÅçåÖÉä~Ççë=EÉñÅÉéíç=ÅìÄáíçë=ÇÉ=ÜáÉäçF>= kç=Ü~ÅÉê=ÑìåÅáçå~ê=ä~=Ä~íáÇçê~=Éå=î~Å∞çK  Montar la jarra batidora (la flecha de la jarra debe coincidir con la marca en forma de punto en el aparato). Girarla hacia la derecha, hasta el tope.  Poner los ingredientes en la jarra batidora. Máxima cantidad de líquido admisible = 1,25 litro (en caso de líquidos calientes o con propensión a formar espuma, la cantidad máxima admisible es de 0,4 litro). Optima cantidad de elaboración para productos sólidos = 80 gramos.  Montar la tapa sobre el aparato y apretarla, girándola hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas de reloj). El saliente de la tapa tiene que encajar a tope en la ranura del asa de la jarra batidora.  Colocar el mando giratorio en la posición de trabajo apropiada.  Para incorporar adicionalmente ingredientes, colocar el mando giratorio en la posición «0/off».  Retirar la tapa e incorporar los ingredientes o  retirar el embudo y agregar los ingredientes sólidos a través de la abertura o  agregar los ingredientes líquidos a través del embudo. Tras concluir el trabajo  Colocar el mando giratorio en la posición 0/off.  Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.  Retirar los accesorios según la siguiente descripción.  Limpiar todas las piezas. Véase a este respecto el capítulo «Cuidados y limpieza». 95 es Retirar el recipiente de mezcla con los accesorios:  Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj); retirarla.  Retirar los accesorios: – Retirar el porta-acccesorios conjuntamente con la cuchilla universal, la cuchilla para batir o el garfio amasador del recipiente de mezcla. Retirar los accesorios del portaaccesorios. – Sujetar el disco porta-accesorios o el disco para patatas fritas en las cavidades correspondientes; retirarlo del recipiente de mezcla alzándolo a tal efecto. – Dar la vuelta al disco porta-accesorios y expulsar cuidadosamente el accesorio de la parte inferior (Fig. ).  Girar el recipiente de mezcla hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj) y retirarlo. Desmontar el exprimidor de cítricos:  Soltar el exprimidor y retirar el recipiente de mezcla. Retirar la licuadora:  Girar la tapa de la licuadora hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas del reloj); retirarla.  Retirar la cazoleta ralladora del recipiente de mezcla.  Retirar el recipiente de mezcla. Retirar la jarra batidora:  Girar la jarra batidora hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj); retirarla.  Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda (sentido de marcha contrario al de las agujas de reloj); retirarla. Consejo práctico: Se recomienda limpiar la batidora inmediatamente después de usarla. Véase a este respecto el capítulo «Cuidados y limpieza». Cuidados y limpieza flmÉäáÖêç=ÇÉ=ÇÉëÅ~êÖ~=Éä¨ÅíêáÅ~> flkç=ëìãÉêÖáê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò=Éå=Éä= ~Öì~>=flkç=ÅçäçÅ~ê=åìåÅ~=ä~=Ä~ëÉ=ãçíêáò= Ä~àç=Éä=ÅÜçêêç=ÇÉ=~Öì~=ÇÉä=ÖêáÑç> 96 fl^íÉåÅáμå> i~ë=ëìéÉêÑáÅáÉë=éìÉÇÉå=êÉëìäí~ê=Ç~¥~Ç~ëK= kç ÉãéäÉ~ê=~ÖÉåíÉë=~ÖêÉëáîçë=ç=~Äê~ëáîçëK Consejo práctico: Al rallar zanahorias, lombardas o productos similares, se acumula sobre las piezas de plástico una capa de color rojizo. Esta capa se puede eliminar aplicando varias gotas de aceite comestible y frotando con un paño. Limpiar la base motriz  Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.  Limpiar la base motriz con un paño húmedo. En caso necesario, agregar un poco de lavavajillas manual.  Secar la base motriz.  Enjuagar el cajón de los accesorios bajo el grifo del agua; dejarlo secar. ¡No lavarlo en el lavavajillas! Limpiar el recipiente de mezcla con accesorios flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~= ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë> pìàÉí~ê=ä~=ÅìÅÜáää~=ìåáîÉêë~ä=ëμäç=Éå=Éä=ÄçêÇÉ= ÇÉ=éä•ëíáÅçK= dì~êÇ~ê=ëáÉãéêÉ=ä~=ÅìÅÜáää~=ìåáîÉêë~ä=Éå=Éä= Å~àμå=é~ê~=äçë=~ÅÅÉëçêáçë=ìå~=îÉò=Ü~ó~= ÅçåÅäìáÇç=ëì=ìëç=ç=Éå=Å~ëç=ÇÉ=åç=ìë~êä~K Todas las piezas se pueden lavar en el lavavajillas. Al colocar las piezas de plástico en el lavavajillas, prestar atención a no aprisionarlas, de lo contrario podrían sufrir deformaciones. Limpiar la batidora flmÉäáÖêç=ÇÉ=äÉëáçåÉë=~=Å~ìë~= ÇÉ=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë=Åçêí~åíÉë> kç=íçÅ~ê=åá=ã~åáéìä~ê=åìåÅ~=ä~ë=ÅìÅÜáää~ë= Åçå=ä~ë=ã~åçëK=rë~ê=ëáÉãéêÉ=ìå=ÅÉéáääç= é~ê~=äáãéá~ê=ä~=ÅìÅÜáää~K Limpiar la batidora inmediatamente después de usarla. De este modo no quedan adheridos restos de alimentos y el plástico no está expuesto a la acción agresiva de agentes tales como aceites aromáticos o especias. La jarra (sin cuchilla), la tapa y el embudo son apropiados para el lavado en el lavavajillas. ¡No lavar la cuchilla en el lavavajillas! Limpiarla siempre bajo el chorro de agua del grifo. ¡No sumergirla nunca en el agua! Robert Bosch Hausgeräte GmbH pt jìáíçë=é~ê~Ĩåë=éçê=íÉê=Åçãéê~Çç= ìã åçîç=~é~êÉäÜç=Ç~=j~êÅ~=_lp`eK léíçìI=~ëëáãI=éçê=ìã=ÉäÉÅíêçÇçã¨ëíáÅç= ãçÇÉêåç=É=ÇÉ=ÉäÉî~Ç~=èì~äáÇ~ÇÉK= k~=åçëë~=é•Öáå~=Ç~=fåíÉêåÉí=éçÇÉê•= ÉåÅçåíê~ê=ã~áë=áåÑçêã~´πÉë=ëçÄêÉ= çë åçëëçë=éêçÇìíçëK Índice Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . . Panorâmica do aparelho . . . . . . . . . . . . Utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Depois do trabalho . . . . . . . . . . . . . . . . Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . Arrumar o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuda em caso de anomalias . . . . . . . . . Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . Condições de garantia . . . . . . . . . . . . . Receitas/Ingredientes/Confecção . . . . . 101 103 104 107 107 108 108 109 109 109 Para sua segurança Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho, para conhecer importantes indicações de segurança e de serviço. A não observância das indicações sobre a utilização correcta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quantidades habituais numa família ou em aplicações similares e não para uso industrial. Utilizações semelhantes a um lar abragem, p. ex., a utilização em cozinhas para colaborades de lojas, escritórios, empresas agrícolas e de outros ramos de actividade, bem como a utilização por clientes de pensões, pequenos hotéis e de outras empresas do género. Utilizar o aparelho apenas para as quantidades e tempos usuais no sector doméstico. Ver capítulo «Exemplos de receitas». Este aparelho é adequado para mexer, amassar, bater, cortar e raspar alimentos. São possíveis outras aplicações mediante utilização de acessórios homologados pelo fabricante. Não pode ser utilizado para processar outros tipos de objectos ou substâncias. Utilizar o aparelho somente com os acessórios originais. Favor, guardar as Instruções de serviço. No caso do aparelho mudar de dono, as Instruções de serviço devem acompanhá-lo. , Indicações gerais de segurança Perigo de choque eléctrico A utilização deste aparelho não é permitida a crianças. Manter o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance de crianças. Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que se encontrem sob vigilância ou a utilização segura do aparelho lhes tenha sido ensinada e tenham compreendido os perigos daí resultantes. Crianças não podem brincar com o aparelho. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 101 el 2 ¸íäåéîç ëåéôïõñãßáò (ìüíï MCM42..) ÁíÜâåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá (ðåñéóôñåöüìåíïò äéáêüðôçò óôï M Þ ). ÁíáâïóâÞíåé óå ðåñßðôùóç óöáëìÜôùí óôïí ÷åéñéóìü ôçò óõóêåõÞò, êáôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò çëåêôñïíéêÞò áóöÜëåéáò Þ áíôßóôïé÷á óå âëÜâç ôçò óõóêåõÞò, âë. ”Áíôéìåôþðéóç âëáâþí”. 3 Êßíçóç 4 ÓõñôÜñé åîáñôçìÜôùí (Åéêüíá ) Ãéá íá áíïßîåôå ôïí ÷þñï, ðáôÜôå ôï êïõìðß óôçí êÜôù ìåñéÜ ôçò óõóêåõÞò êáé ôñáâÜôå ôï óõñôÜñé ðñïò ôá Ýîù. Ãéá ôçí ðëÞñç áöáßñåóç êëßíåôå ôïí ÷þñï åëáöñÜ ðñïò ôá ðÜíù êáé ôïí áöáéñåßôå. ÊáôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç êëßíåôå ôïí ÷þñï åëáöñÜ ðñïò ôá ðÜíù êáé ìåôÜ ôïí ùèåßôå ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá ðñïò ôá ìÝóá. ÊáôÜ ôçí åñãáóßá ìå ôç óõóêåõÞ êñáôÜôå ôï óõñôÜñé åîáñôçìÜôùí êëåéóôü. 5 ×þñïò êáëùäßïõ Ìðïë ìå åîáñôÞìáôá 6 Ìðïë 7 ÊáðÜêé 7a ÐéåóôÞò 7b ¸íèåôï ðéåóôÞ 8 ¢îïíáò êßíçóçò Åñãáëåßá 9 ÖïñÝáò äßóêùí 9a Ìá÷áßñé ãåíéêÞò ÷ñÞóçò 9b Äßóêïò ÷ôõðÞìáôïò 9c Eñãáëåßï æõìþìáôïò 10 ÖÝñùí äßóêïò ãéá Ýíèåôá äßóêïõò 10a ¸íèåôï êïðÞò – ÷ïíôñü ôñßøéìï (A) 10b ¸íèåôï êïðÞò – øéëü êüøéìï (B) 10c ¸íèåôï ôñéøßìáôïò – ÷ïíôñü ôñßøéìï (C) 10d ¸íèåôï ôñéøßìáôïò – øéëü êüøéìï (D) 11 Äßóêïò ãéá ðáôÜôåò ôçãáíçôÝò (E) (óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá) 12 Óôýöôçò åóðåñéäïåéäþí 13 Åê÷õìùôÞò (óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá) 14 Êüöôçò ãåíéêÞò ÷ñÞóçò (óå ìåñéêÜ ìïíôÝëá) Ðáñáêáëåßóèå íá ðñïóÝ÷åôå ôéò óõìâïõëÝò óôéò îå÷ùñéóôÝò Ïäçãßåò ×ñÞóçò ãé' áõôÜ ôá åîáñôÞìáôá. 114 Ìßîåñ 15 ÐïôÞñé ìßîåñ 16 ÊáðÜêé 16a ×ùíß 16b ¢íïéãìá óõìðëÞñùóçò õëéêþí ×åéñéóìüò Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç êáèáñßæåôå êáëÜ ôç óõóêåõÞ êáé ôá åîáñôÞìáôá, âë. óôï êåöÜëáéï ”Êáèáñéóìüò êáé öñïíôßäá”. Ðñïåôïéìáóßá  Ôïðïèåôåßôå ôç âáóéêÞ óõóêåõÞ åðÜíù óå ëåßá êáé êáèáñÞ åðéöÜíåéá.  ÔñáâÞîôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï ìÝ÷ñé ôï áðáéôïýìåíï ìÞêïò áðü ôïí ÷þñï êáëùäßïõ.  ÂÜæåôå ôï öéò óôçí ðñßæá.  ÊáôÜ ôçí åñãáóßá ìå ôç óõóêåõÞ êñáôÜôå ôï óõñôÜñé åîáñôçìÜôùí êëåéóôü. ÓçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò – ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå êáé åêôüò ëåéôïõñãßáò áðïêëåéóôéêÜ ìå ôïí ðåñéóôñåöüìåíï äéáêüðôç. Ìç èÝóåôå ðïôÝ ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò, óôñÝöïíôáò ôï ìðïë, ôï ìßîåñ Þ êÜðïéï åñãáëåßï. – ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá ìüíïí, üôáí Ý÷ïõí ôïðïèåôçèåß ðëÞñùò ôá åñãáëåßá Þ áíôßóôïé÷á ôá åîáñôÞìáôá. Ìðïë ìå åîáñôÞìáôá/Åñãáëåßá Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý áðü ðåñéóôñåöüìåíá åñãáëåßá! ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ìç âÜæåôå ðïôÝ ôï ÷Ýñé óáò ìÝóá óôï ìðïë. Ãéá ôï óðñþîéìï õëéêþí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ôïí ðéåóôÞ (7a). ÌåôÜ ôç èÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò åîáêïëïõèåß íá ëåéôïõñãåß ç êßíçóç ãéá ëßãï ÷ñüíï áêüìç. ÁëëÜæåôå ôá åñãáëåßá ìüíïí, üôáí ç êßíçóç åßíáé áêéíçôïðïéçìÝíç. Ðñïóï÷Þ! Óå åñãáóßåò ìÝóá óôï ìðïë ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ìüíï ìå ôïðïèåôçìÝíï ôï ìðïë êáèþò êáé ìå ôïðïèåôçìÝíï êáé áóöáëéóìÝíï ôï êáðÜêé. Robert Bosch Hausgeräte GmbH el Áðüóõñóç Ç óõóêåõÞ Ý÷åé óçìáíèåß óýìöùíá ìå ôçí ÅõñùðáúêÞ ïäçãßá 2012/19/Å. Ê. ðåñß çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí ðáëéþí óõóêåõþí (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Ç ïäçãßá äßíåé ôï ðëáßóéï ãéá ôçí óå üëç ôçí åðéêñÜôåéá ôçò Å. Å. éó÷ýïõóá ðáñáëáâÞ êáé áîéïðïßçóç ôùí ðáëéþí óõóêåõþí áðü ôïí ðùëçôÞ. Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôïõò åðßêáéñïõò ôñüðïõò áðüóõñóçò áðåõèõíèåßôå óôï åéäéêü êáôÜóôçìá, áð' üðïõ áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôç ÄçìïôéêÞ Þ ÊïéíïôéêÞ Áñ÷Þ ôïõ ôüðïõ êáôïéêßáò óáò. ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ 1. Ç Åããýçóç êáëÞò ëåéôïõñãßáò ôùí ðñïúüíôùí ìáò ðáñÝ÷åôáé ãéá ÷ñïíéêü äéÜóôçìá åßêïóé ôåóóÜñùí (24) ìçíþí áðü ôçí çìåñïìçíßá ôçò ðñþôçò áãïñÜò ðïõ áíáãñÜöåôáé óôç èåùñçìÝíç áðüäåéîç áãïñÜò. Ãéá ôçí ðáñï÷Þ ôçò åããýçóçò áðáéôåßôáé ç åðßäåéîç ôçò èåùñçìÝíçò áðüäåéîçò áãïñÜò óôçí ïðïßá áíáãñÜöåôáé ï ôýðïò êáé ôï ìïíôÝëï ôïõ ðñïúüíôïò. 2. Ç åôáéñåßá ìÝóá óôá áíùôÝñù ÷ñïíéêÜ üñéá, óå ðåñßðôùóç ðëçììåëïýò ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò, áíáëáìâÜíåé ôçí õðï÷ñÝùóç ôçò åðáíáöïñÜò ôçò óå ïìáëÞ ëåéôïõñãßá êáé ôçò áíôéêáôÜóôáóçò êÜèå ôõ÷üí åëáôôùìáôéêïý ìÝñïõò (ðëçí ôùí áíáëþóéìùí êáé ôùí åõðáèþí, üðùò ôá ãõÜëéíá, ëáìðôÞñåò êëð.). Áðáñáßôçôç ðñïûðüèåóç ãéá íá éó÷ýåé ç åããýçóç åßíáé ç ìç ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò íá ðñïÝñ÷åôáé áðü ôçí ðïëõìåëÞ êáôáóêåõÞ ôçò êáé ü÷é åðß ðáñáäåßãìáôé áðü êáêÞ ÷ñÞóç, ëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç, ìç ôÞñçóç ôùí ïäçãéþí ÷ñÞóçò ôçò óõóêåõÞò, áêáôÜëëçëç óõíôÞñçóç áðü ðñüóùðá ìç åîïõóéïäïôçìÝíá áðü ôçí BSH ÅëëÜò ÁÂÅ Þ áðü åîùãåíåßò ðáñÜãïíôåò üðùò äéáêïðÝò çëåêôñéêïý ñåýìáôïò Þ äéáöïñïðïßçóçò ôçò ôÜóçò êëð.. 120 3. Óôçí ðåñßðôùóç ðïõ ôï ðñïúüí äåí ëåéôïõñãåß óùóôÜ ëüãù ôçò êáôáóêåõÞò ôïõ êáé åöüóïí ç ðëçììåëÞò ëåéôïõñãßá åêäçëþèçêå êáôÜ ôçí ðåñßïäï åããýçóçò, ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ èá ôï åðéóêåõÜóåé ìå óêïðü ôç ÷ñÞóç ãéá ôçí ïðïßá êáôáóêåõÜóôçêå, ÷ùñßò íá õðÜñîåé ÷ñÝùóç ãéá áíôáëëáêôéêÜ Þ ôçí åñãáóßá. 4. Äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ïé ÷ñåþóåéò êáé ïé êßíäõíïé ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôç ìåôáöïñÜ ôïõ ðñïúüíôïò ðñïò åðéóêåõÞ óôïí ìåôáðùëçôÞ Þ ðñïò ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ. 5. ¼ëåò ïé åðéóêåõÝò ôçò åããýçóçò ðñÝðåé íá ãßíïíôáé áðü ôï ÅîïõóéïäïôçìÝíï ÓÝñâéò (ç ôï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï) ôçò BSH ÅëëÜò ÁÂÅ. 6. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé êáíÝíá ðñïúüí ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ðÝñáí ôùí ðñïäéáãñáöþí ãéá ôéò ïðïßåò êáôáóêåõÜóôçêå (ð. ÷. ïéêéáêÞ ÷ñÞóç). 7. Ç åããýçóç êáëÞò ëåéôïõñãßáò ðïõ ðáñÝ÷åôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ ðáýåé áí áðïêïëëçèïýí, áëëïéùèïýí Þ ôñïðïðïéçèïýí ìå ïðïéïäÞðïôå ôñüðï ïé ôáéíßåò áóöáëåßáò Þ ïé åéäéêÝò äéáêñéôéêÝò áõôïêüëëçôåò åôéêÝôåò åðß ôùí ïðïßùí áíáãñÜöåôáé ï áñéèìüò óåéñÜò Þ ç çìåñïìçíßá áãïñÜò. 8. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé: – ÅðéóêåõÝò, ìåôáôñïðÝò Þ êáèáñéóìïýò ðïõ Ýëáâáí ÷þñá óå êÝíôñï service ìç åîïõóéïäïôçìÝíï áðü ôçí BSH ÅëëÜò ÁÂÅ. – ËÜèïò ÷ñÞóç, õðåñâïëéêÞ ÷ñÞóç, ÷åéñéóìü Þ ëåéôïõñãßá ôïõ ðñïúüíôïò êáôÜ ôñüðï ìç óýìöùíï ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôá åã÷åéñßäéá ÷ñÞóçò êáé/Þ óôá ó÷åôéêÜ Ýããñáöá ÷ñÞóçò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôçò ðëçììåëïýò öýëáîçò ôçò óõóêåõÞò, ôçò ðôþóçò ôçò óõóêåõÞò êëð.. – Ðñïúüíôá ìå äõóáíÜãíùóôï áñéèìü óåéñÜò. Robert Bosch Hausgeräte GmbH el Åñãá- Áñéèìü ×ñüíïò ÓõíôáãÝò/ÕëéêÜ/ÅêôÝëåóç ëåßï óôñïöþí õøçëÞ õøçëÞ 122 ÊñÝáò, óõêþôé (ãéá êéìÜ êëð.) Ðïóüôçôá: 50 Ýùò 500 g  Áöáéñåßôå ôá êüêáëá, ôïõò ÷üíäñïõò, ôéò ðÝôóåò êáé ôïõò ôÝíïíôåò. Êüâåôå ôï êñÝáò óå êýâïõò. ÐáñáóêåõÞ æýìçò ìå êñÝáò, ãåìßóåùí êáé ðáôÝ:  ÂÜæåôå ôï êñÝáò (âïäéíü, ÷ïéñéíü, ìïó÷áñßóéï, áðü ðïõëåñéêÜ, áëëÜ êáé øÜñé êôë.) ìáæß ìå ôá Üëëá õëéêÜ êáé ôá êáñõêåýìáôá ìÝóá óôï ìðïë êáé ôá äïõëåýåôå óå æýìç. ðåñ. 1,5 ëåðôü Ýùò 2 ëåðôÜ Ãñáíßôá áðü öñÜïõëåò 250 g êáôåøõãìÝíåò öñÜïõëåò 100 g æÜ÷áñç Ü÷íç 180 ml êñÝìá ãÜëáêôïò (óáíôéãß) (ó÷åäüí 1 êïõôß)  ÂÜæåôå üëá ôá õëéêÜ ìÝóá óôï ìðïë. ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ áìÝóùò óå ëåéôïõñãßá, äéüôé äéáöïñåôéêÜ óâùëéÜæåé ôï ìßãìá. Áíáêáôåýåôå, ìÝ÷ñé íá ó÷çìáôéóôåß êñåìþäåò ðáãùôü. ÷áìçëÞ/ õøçëÞ ÌáñÝãêá Ðïóüôçôá: 2 Ýùò 6 áóðñÜäéá áâãþí  ×ôõðÞóôå ìå õøçëü áñéèìü óôñïöþí. Ãéá ôï ðñïóåêôéêü áíáêÜôåìá ñõèìßóôå ÷áìçëü áñéèìü óôñïöþí. ÷áìçëÞ/ õøçëÞ Óáíôéãß Ðïóüôçôá: 200 Ýùò 400 g  ×ôõðÞóôå ìå õøçëü áñéèìü óôñïöþí. Ãéá ôï ðñïóåêôéêü áíáêÜôåìá ñõèìßóôå ÷áìçëü áñéèìü óôñïöþí. õøçëÞ/M Öïõíôïýêéá, êáñýäéá, áìýãäáëá Ðïóüôçôá: 200 Ýùò 400 g  Áöáéñåßôå ôéò öëïýäåò, äéüôé äéáöïñåôéêÜ èá óôïìùèåß ôï ìá÷áßñé ôïõ ìßîåñ. Ôá ôñßâåôå ìÝ÷ñé ôïí åðéèõìçôü âáèìü. õøçëÞ/M ÐïõñÝò öñïýôùí Þ ëá÷áíéêþí (ìïõò ìÞëùí, ðïõñÝò áðü óðáíÜêé, êáñüôá, íôïìÜôåò, áðü ùìÜ Þ âñáóìÝíá ëá÷áíéêÜ)  ÂÜæåôå ôá õëéêÜ êáé ôá êáñõêåýìáôá ìáæß ìÝóá óôï ìßîåñ êáé ôá ðïëôïðïéåßôå. ÷áìçëÞ/ õøçëÞ ÌáãéïíÝæá 1 áâãü 1 ê.ô. ìïõóôÜñäá 150 Ýùò 200 ml ëÜäé 1 êïõôáëéÝò óïýðáò ÷õìü ëåìïíéïý Þ îýäé 1 ðñÝæá áëÜôé 1 ðñÝæá æÜ÷áñç Ôá õëéêÜ èá ðñÝðåé íá Ý÷ïõí ôçí ßäéá èåñìïêñáóßá.  Áíáêáôåýåôå üëá ôá õëéêÜ (åêôüò ôïõ ëáäéïý) ãéá ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá óôç âáèìßäá 1.  Ñõèìßæåôå ôï ìßîåñ óôç âáèìßäá 2, ñß÷íåôå ôï ëÜäé áñãÜ ìÝóá áðü ôï ÷ùíß êáé áíáêáôåýåôå ôï ìßãìá, ìÝ÷ñé íá ãáëáêôùìáôïðïéçèåß (ðÞîåé) ç ìáãéïíÝæá. Êáôáíáëþíåôå ôç ìáãéïíÝæá óýíôïìá, áõôÞ äåí äéáôçñåßôáé ãéá ðïëý. Robert Bosch Hausgeräte GmbH el Åñãá- Áñéèìü ×ñüíïò ÓõíôáãÝò/ÕëéêÜ/ÅêôÝëåóç ëåßï óôñïöþí õøçëÞ Ìéëê-óÝéê óïêïëÜôáò 80 Ýùò 100 g óïêïëÜôá ðåñ. 400 ml êáõôü ãÜëá  Ôñßâåôå ôçí óïêïëÜôá óôï ìßîåñ, ðñïóèÝôåôå ôï êáõôü ãÜëá êáé áíáêáôåýåôå ãéá ëßãï. õøçëÞ ¢ëåéììá øùìéïý áðü ìÝëé êáé âïýôõñï 40 g âïýôõñï (áðü ôï øõãåßï) 150 g ìÝëé (áðü ôï øõãåßï)  Êüøôå ôï âïýôõñï ìå ìá÷áßñé óå ìéêñÜ êïììÜôéá êáé âÜëôå ôï óôï ìßîåñ.  ÐñïóèÝóôå ôï ìÝëé êáé áíáìßîôå åðß 15 äåõôåñüëåðôá ìå õøçëü áñéèìü óôñïöþí. Ôçñïýìå ôï äéêáßùìá áëëáãþí. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 123 tr Tarifeler/Malzemeler/Malzemelerin iþlenmesi Akse- Devir suar sayýsý düþük/ yüksek Süre Tarifeler/Malzemeler/Malzemelerin iþlenmesi yakl. 1—2 dakika Mayalý hamur Azami 500 g un 25 g maya veya 1 paket kuru maya 225 ml ýlýk süt 1 yumurta 1 tutam tuz 80 g þeker 60 g yað (ýlýk) ½ limonun kabuðu (limon aromasý)  Tüm malzemeleri (süt hariç) kabýn içine doldurunuz.  Döner þalteri 10 saniye boyunca düþük bir devir sayýsýna ayarlayýnýz.  Sütü ilave ediniz ve yüksek devir sayýsý ile karýþtýrýnýz. Ýþlenecek malzemelerin sýcaklýðý ayný olmalýdýr. Hamur düzgün bir kývama ulaþýnca, hamuru sýcak bir yerde bekletiniz. M Soðan, sarmýsak Miktar: bir ve birden fazla soðan, dörde bölünmüþ, 300 g kadar 1 diþ sarýmsak, 300 g  Malzemeleri istediðiniz kadar küçülünceye kadar iþleyiniz. yüksek Et, ciðer (kýyma et, tartar vs. için) Miktar: 50—500 g  Kemikleri, kýkýrdaklarý, deri ve sinirleri etten ayýrýnýz, eti kuþbaþý þeklinde doðrayýnýz. Eti küçük parçalar (kuþbaþý) þeklinde kesiniz. Etli hamur, doldurma malzemesi ve börek hazýrlamak için:  Eti (sýðýr, domuz, dana, tavuk, balýk, vs.) diðer ek malzemeler ve baharatlar ile birlikte cihazýn kabýna doldurunuz ve hamur kývamýna gelinceye kadar iþleyiniz. yüksek yakl. 1,5—2 dakika Çilek kremasý 250 g dondurulmuþ çilek 100 g pudra þekeri 180 ml kaymak (hemen hemen bir küçük kutu dolusu)  Tüm malzemeleri cihazýn kabýna doldurunuz. Cihazý derhal çalýþtýrýnýz, aksi halde malzemeler iyi ve düzgün karýþmaz. Malzemeler krema kývamýna ulaþýncaya kadar karýþtýrmaya devam ediniz. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 133 uk Óåpo ­i¹aƒ¯o ac μ ÿo®ºÿ®o÷ ¸o­o¨o ÿpåæaªº íip¯å BOSCH. å ÿp媢aæå cºñac¸å¼, ­åco®oø®ic¸å¼ ÿo¢º¹o­å¼ ÿpåæaª. ©oªa¹®o­º i¸íop¯aýi÷ ÿpo ¸aòº ÿpoªº®ýi÷ å μ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòi¼ c¹opi¸ýi ­ I¸¹ep¸e¹i. ³¯ic¹ ©æø aòoï ¢eμÿe®å . . . . . . . . . . . . . . . Kopo¹®å¼ o¨æøª . . . . . . . . . . . . . . . . . å®opåc¹a¸¸ø . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ¥icæø po¢o¹å . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oñåóe¸¸ø i ªo¨æøª . . . . . . . . . . . . . . . ³¢epi¨a¸¸ø ÿpåæaªº . . . . . . . . . . . . . . ©oÿo¯o¨a ÿpå ¸eÿoæaª®ax . . . . . . . . Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï . . . . . . . . . ¦apa¸¹i¼¸i º¯o­å . . . . . . . . . . . . . . . . Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a . . . . 157 159 160 163 163 164 164 165 165 165 ©æø aòoï ¢eμÿe®å ¥poñå¹a¼¹e º­a²¸o ý÷ i¸c¹pº®ýi÷ ÿepeª ­å®opåc¹a¸¸ø¯, óo¢ oμ¸a¼o¯å¹åcø iμ ­a²æå­å¯å ­®aμi­®a¯å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å i ºÿpa­æi¸¸ø ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº. š paμi ¸eªo¹på¯a¸¸ø ­®aμi­o® óoªo ÿpa­å濸o¨o ­å®opåc¹a¸¸ø ÿpåæaªº ­åpo¢¸å® ¸e ¸ece ­iªÿo­iªa濸oc¹i μa μ¢å¹®å, ø®i ­å¸å®æi ­¸acæiªo® ý¿o¨o. Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i­ º μ­åña¼¸i¼ ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹­a ®iæ¿®oc¹i ­ ªo¯aò¸ix a¢o ÿo¢º¹o­åx º¯o­ax i ¸e poμpaxo­a¸å¼ ªæø ­å®opåc¹a¸¸ø ­ ÿpo¯åcæo­åx ýiæøx. ³ac¹ocº­a¸¸ø ­ ÿo¢º¹o­åx º¯o­ax ­®æ÷ñaƒ, ¸aÿp., ­å®opåc¹a¸¸ø ­ ®ºx¸øx ªæø cÿi­po¢i¹¸å®i­ ¯a¨aμå¸i­, oíici­, ciæ¿c¿®o¨ocÿoªapc¿®åx i i¸òåx ÿpo¯åcæo­åx ÿiªÿp僯c¹­, a ¹a®o² ®opåc¹º­a¸¸ø ¨oc¹ø¯å ÿa¸cio¸i­, ¸e­eæå®åx ¨o¹eæi­ i ÿoªi¢¸åx μa®æaªi­. å®opåc¹o­º¼¹e ÿpåæaª æåòe ªæø ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i­ º μ­åña¼¸åx ªæø ªo¯aò¸¿o¨o ¨ocÿoªapc¹­a ®iæ¿®oc¹i i ­iªpiμ®ax ñacº, ªå­. poμªiæ «Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a». Ýe¼ ÿpåæaª ÿpåμ¸añe¸å¼ ªæø ÿepe¯iòº­a¸¸ø, ­å¯iòº­a¸¸ø, μ¢å­a¸¸ø, ¸apiμa¸¸ø i òa¹®º­a¸¸ø ÿpoªº®¹i­. I¸òi ­åªå μac¹ocº­a¸¸ø ¯o²æå­i μa­ªø®å ÿpåæaªª÷, ªoμ­oæe¸o¯º ªæø ­å®opåc¹a¸¸ø ­åpo¢¸å®o¯ ÿpåæaªº. ¥påæaª μa¢opo¸e¸o ­å®opåc¹o­º­a¹å ªæø ÿepepo¢®å i¸òåx ÿpeª¯e¹i­ ñå peño­å¸. å®opåc¹o­º¼¹e ÿpåæaª æåòe μ opå¨i¸aæ¿¸å¯ ÿpåæaªªø¯. ³¢epi¨a¼¹e, ¢ºª¿ æac®a, i¸c¹pº®ýi÷ μ ­å®opåc¹a¸¸ø. ¥epeªa­a¼¹e i¸c¹pº®ýi÷ μ ­å®opåc¹a¸¸ø ¸ac¹ºÿ¸å¯ ®opåc¹º­aña¯ paμo¯ iμ ÿpåæaªo¯. , ³a¨a濸i ­®aμi­®å μ ¹ex¸i®å ¢eμÿe®å He¢eμÿe®a ­pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯ ©i¹ø¯ μa¢opo¸øƒ¹¿cø ®opåc¹º­a¹åcø ýå¯ ÿpåæaªo¯. ¥påæaª ¹a ¼o¨o ò¸ºp ²å­æe¸¸ø ¹på¯a¹å oc¹opo¸¿ ­iª ªi¹e¼. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 157 uk 3 4 ¥på­iª Øóå® ªæø ÿpåæaªªø (¯aæ÷¸o® ) Óo¢ ­iª®på¹å øóå®, ¸a¹åc¸i¹¿ ®¸oÿ®º μ¸åμº ÿpåæaªº ¹a ­å¼¯i¹¿ øóå®. Óo¢ ­å¼¸ø¹å øóå® ÿo­¸ic¹÷, ÿiª¸i¯i¹¿ ¼o¨o μæe¨®a ªo­epxº, a ÿo¹i¯ ­å¹ø¨¸i¹¿. Óo¢ ­c¹a­å¹å øóå®, ÿiª¸i¯i¹¿ ¼o¨o μæe¨®a ªo­epxº, a ÿo¹i¯ ­c¹a­¹e ªo ºÿopº. ¥iª ñac po¢o¹å μ ÿpåæaªo¯ ¹på¯a¼¹e øóå® ªæø ÿpåæaªªø μa®på¹å¯. 5 iªci® ªæø ®a¢eæ÷ Ñaòa μ ÿpåæaªªø¯ 6 Ñaòa 7 Kpåò®a 7a Ò¹o­xañ 7b c¹a­®a ªo ò¹o­xaña 8 aæ ÿpå­oªº Hacaª®å 9 ™pi¯añ ¸acaªo® 9a š¸i­epcaæ¿¸å¼ ¸i² 9b ©åc® ªæø μ¢å­a¸¸ø 9c Hacaª®a ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø 10 ©åc® ªæø ®piÿæe¸¸ø ­c¹a­o® 10a c¹a­®a ªæø ¸apiμa¸¸ø — ®pºÿ¸o (A) 10b c¹a­®a ªæø ¸apiμa¸¸ø — ªpi¢¸o (B) 10c c¹a­®a ªæø òa¹®º­a¸¸ø — ®pºÿ¸o (C) 10d c¹a­®a ªæø òa¹®º­a¸¸ø — ªpi¢¸o (D) 11 ©åc® ªæø ¸apiμa¸¸ø ®ap¹oÿæi ípi (E) (­ ªeø®åx ¯oªeæøx) 12 ¥pec ªæø ýå¹pºco­åx 13 Co®o­å²å¯aæ®a-ýe¸¹påíº¨a (­ ªeø®åx ¯oªeæøx) 14 š¸i­epcaæ¿¸å¼ ÿoªpi¢¸÷­añ (­ ªeø®åx ¯oªeæøx) ¡ºª¿ æac®a, ªo¹p寺¼¹ecø ­®aμi­o® o®pe¯oï i¸c¹pº®ýiï μ ­å®opåc¹a¸¸ø ý¿o¨o ÿpåæaªªø. ¡æe¸ªep 15 Keæåx ¢æe¸ªepº 16 Kpåò®a 16a opo¸®a 16b O¹­ip ªæø μa­a¸¹a²º­a¸¸ø 160 å®opåc¹a¸¸ø ¥epeª ÿepòå¯ ­å®opåc¹a¸¸ø¯ ÿoñåc¹i¹¿ ª¢a¼æå­o ÿpåæaª ¹a ÿpåæaªªø, ªå­. «Oñåóe¸¸ø i ªo¨æøª». ¥iª¨o¹o­®a  šc¹a¸o­i¹¿ oc¸o­¸å¼ ¢æo® ¸a pi­¸i¼, c¹a¢i濸i¼ ¹a ñåc¹i¼ ÿo­epx¸i.  å¹ø¨¸i¹¿ ®a¢eæ¿ ¸a ¢a²a¸º ªo­²å¸º iμ ­iªci®º ªæø ®a¢eæ÷.  ­i¯®¸i¹¿ ­å殺 ªo poμe¹®å.  ¥iª ñac po¢o¹å μ ÿpåæaªo¯ ¹på¯a¼¹e øóå® ªæø ÿpåæaªªø μa®på¹å¯. a²æå­i ­®aμi­®å — ©æø ­¯å®a¸¸ø ¹a ­å¯å®a¸¸ø ÿpåæaªº ®opåc¹º¼¹ecø æåòe ÿepe¯å®añe¯. Hi®oæå ¸e ­å¯å®a¼¹e ÿpåæaªº, ÿo­ep¹a÷ñå ñaòº, ¢æe¸ªep ñå ¸acaª®º. — ¯å®a¼¹e ÿpåæaª æåòe μ ÿo­¸ic¹÷ ­c¹a¸o­æe¸å¯å ¸acaª®a¯å ñå ÿpåæaªªø¯. Ñaòa μ ÿpåæaªªø¯/¸acaª®a¯å He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø o¢ep¹o­å¯å ¸acaª®a¯å! Hi®oæå ¸e ­c¹po¯æø¼¹e pº® ªo ñaòi ÿiª ñac po¢o¹å. ©æø ÿiªò¹o­xº­a¸¸ø ÿpoªº®¹i­ ®opåc¹º¼¹ecø μa­²ªå ò¹o­xañe¯ (7a). ¥icæø ­å¯®¸e¸¸ø ÿpå­iª óe ªeø®å¼ ñac ÿpoªo­²ºƒ pºxa¹åcø. Hacaª®å ¯o²¸a ¯i¸ø¹å ¹iæ¿®å ÿicæø μºÿ帮å ÿpå­oªº. š­a¨a! ¥iª ñac ÿepepo¢®å ÿpoªº®¹i­ ­ ñaòi ÿpåæaª ¯o²¸a ­¯å®a¹å æåòe μ ºc¹a¸o­æe¸o÷ ñaòe÷ i μ ºc¹a¸o­æe¸o÷ ¹a μa®pºñe¸o÷ ®påò®o÷. š¸i­epcaæ¿¸å¼ ¸i² (9a) ªæø ÿoªpi¢¸e¸¸ø, ciñe¸¸ø ¹a ÿepe¯iòº­a¸¸ø. He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å ¸o²a¯å! š¸i­epcaæ¿¸å¼ ¸i² ¯o²¸a ¢pa¹å æåòe μa ÿæac¹¯aco­å¼ ®pa¼ pºñ®å. š¸i­epcaæ¿¸å¼ ¸i² ÿo­å¸e¸ μa­²ªå æe²a¹å º øó宺 ªæø ÿpåæaªªø, ø®óo å ¸å¯ ¸e ®opåc¹ºƒ¹ecø. Robert Bosch Hausgeräte GmbH uk  ¥iªò¹o­xº¼¹e ÿpoªº®¹å ªæø ¸apiμa¸¸ø ñå òa¹®º­a¸¸ø ò¹o­xañe¯, ¸e ¸a¹åc®a÷ñå cå濸o.  å¼¯i¹¿ ò¹o­xañ ¹a μa­a¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å ñepeμ o¹­ip ªæø μa­a¸¹a²º­a¸¸ø.  ¥poªº®¹å ªæø ¸apiμa¸¸ø ªo­¨oï ¹a ¹o¸®oï íop¯å μa­a¸¹a²º¼¹e ñepeμ ò¹o­xañ. š­a¨a! åÿopo²¸i¹¿ ñaòº, ÿo®å ¸apiμa¸i ñå ¸aòa¹®o­a¸i ÿpoªº®¹å óe ¸e ¹op®a÷¹¿cø ªåc®º ªæø ®piÿæe¸¸ø ­c¹a­o® ñå ªåc®º ªæø ¸apiμa¸¸ø ®ap¹oÿæi ípi. ¥pec ªæø ýå¹pºco­åx (12) Maæ÷¸o®  ªæø ­åña­æ÷­a¸¸ø ýå¹pºco­åx ípº®¹i­, ¸aÿp., aÿeæ¿cå¸i­, ¨pe¼ÿípº¹i­, æå¯o¸i­.  c¹a¸o­i¹¿ ñaòº (c¹piæ®a ¸a ñaòi ¸aÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ÿpåæaªi) ¹a ÿo­ep¸i¹¿ ïï μa ¨oªå¸¸å®o­o÷ c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº.  aæ ÿpå­oªº ­c¹a­¹e ªo ñaòi.  c¹a¸o­i¹¿ ÿpec ªæø ýå¹pºco­åx ¸a ­aæ ÿpå­oªº (c¹piæ®a ¸a ÿpeci ªæø ýå¹pºco­åx ¸aÿpo¹å c¹piæ®å ¸a ñaòi) ¹a ÿo­ep¸i¹¿ μa ¨oªå¸¸å®o­o÷ c¹piæ®o÷. Hocå® cå¹a-®oòå®a ÿo­å¸e¸ ­­i¼¹å ªo ºÿopº ­ ÿpopiμ pºñ®å ñaòi.  c¹a¸o­i¹¿ ®o¸ºc ªæø ­åña­æ÷­a¸¸ø ¹a ÿpå¹åc¸i¹¿ ¼o¨o.  ©æø ­åña­æ÷­a¸¸ø ípº®¹i­ ­­i¯®¸i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¸åμ¿®e ñåcæo o¢opo¹i­ i ÿpå¹åc¸i¹¿ ípº®¹ ªo ®o¸ºcº ªæø ­åña­æ÷­a¸¸ø. š­a¨a! Cæiª®º¼¹e μa c¹a¸o¯ ¸aÿo­¸e¸¸ø ñaòi. Ma®cå¯aæ¿¸å¼ o¢'ƒ¯: 500 ¯æ. åÿopo²¸ø¼¹e ñaòº c­oƒñac¸o. Co®o­å²å¯aæ®aýe¸¹påíº¨a (13) Maæ÷¸o®  ªæø ­åña­æ÷­a¸¸ø co®º iμ ¸aci¸¸ƒ­åx ÿæoªi­ (¸aÿp.: ø¢æº®, ¨pºò), ø¨iª, ®ic¹oñ®o­åx ÿæoªi­ μ ­åªaæe¸å¯å ®ic¹oñ®a¯å, o­oñi­ (¸aÿp.: ¯op®­å, ÿo¯iªopi­).  c¹a¸o­i¹¿ ñaòº (c¹piæ®a ¸a ñaòi ¸aÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ÿpåæaªi) ¹a ÿo­ep¸i¹¿ ïï μa ¨oªå¸¸å®o­o÷ c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº.  aæ ÿpå­oªº ­c¹a­¹e ªo ñaòi.  ‚¯¸ic¹¿ ªæø ÿepe¹ep¹oï ¯acå μ íi濹po¯ ­ íop¯i ®oò宺 μaíi®cº¼¹e, ÿo­ep¸º­òå ªo ºÿopº μa ¨oªå¸¸å®o­o÷ c¹piæ®o÷. 162  c¹a¸o­i¹¿ ®påò®º co®o­å²å¯aæ®åýe¸¹påíº¨å ¹a ÿo­ep¸i¹¿ μa ¨oªå¸¸å®o­o÷ c¹piæ®o÷. Hocå® ®påò®å ÿo­å¸e¸ ­­i¼¹å ªo ºÿopº ­ ÿpopiμ pºñ®å ñaòi.  ­i¯®¸i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¸åμ¿®e ñåcæo o¢opo¹i­.  ³a­a¸¹a²¹e ípº®¹å ñå o­oñi ªo ÿpå¼o¯¸o¨o ¢º¸®epº ¹a ÿiªò¹o­x¸i¹¿ ò¹o­xañe¯, ¸a¹åc®a÷ñå μæe¨®a. ³a ¸eo¢xiª¸oc¹i ÿopi²¹e ÿpoªº®¹å ¯e¸òå¯å ò¯a¹®a¯å.  Haÿpå®i¸ýi ÿpoýecº po¢o¹å ­­i¯®¸i¹¿ ÿepe¯å®añ ®opo¹®o ¸a ­åco®e ñåcæo o¢opo¹i­ ¹a ¸e ­å¯å®a¼¹e ÿpåæaªº ªo ¹åx ÿip, ÿo®å ci® ¸e ¢ºªe ÿo­¸ic¹÷ ­åña­æe¸å¼ iμ ¯’ø®o¹i ÿæoªi­. š­a¨a! Cæiª®º¼¹e μa c¹a¸o¯ ¸aÿo­¸e¸¸ø ñaòi. Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ÿpoªº®¹i­ ªæø ÿepepo¢®å: 250 ¨ ípº®¹i­ ñå o­oñi­. Maæ÷¸o®  ¡æe¸ªep He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å ¸o²a¯å/ o¢ep¹o­å¯ ÿpå­oªo¯! Hi®oæå ¸e ­c¹po¯æø¼¹e pº® ªo ­c¹a¸o­æe¸o¨o ¢æe¸ªepº! ¥iª ñac po¢o¹å ¢æe¸ªep μa­²ªå ÿo­å¸e¸ ¢º¹å μa®på¹å¼ ®påò®o÷. ¡æe¸ªep ¯o²¸a μ¸i¯a¹å/­c¹a¸o­æ÷­a¹å ¹iæ¿®å ÿicæø μºÿ帮å ÿpå­oªº. He¢eμÿe®a oÿi®i­! ¥iª ñac ÿepepo¢®å ¨apøñåx ÿpoªº®¹i­ ­ ¢æe¸ªepi iμ ­opo¸®å ­ ®påòýi ­åc¹ºÿaƒ ÿapa. ³a­a¸¹a²º¼¹e ¯a®c寺¯ 0,4 æi¹pi­ ¨apøñoï a¢o ÿi¸åc¹oï piªå¸å. š­a¨a! ¡æe¸ªep ¯o²e ¢º¹å ÿoò®oª²e¸å¼. He ÿepepo¢æø¼¹e ò­åª®oμa¯opo²e¸i ÿpoªº®¹å (μa ­å¸ø¹®o¯ ®º¢å®i­ æ¿oªº). He ­¯å®a¼¹e ÿopo²¸¿o¨o ¢æe¸ªepº.  c¹a¸o­i¹¿ ®eæåx ¢æe¸ªepº (c¹piæ®a ¸a ®eæåxo­i ¸aÿpo¹å ®paÿ®å ¸a ÿpåæaªi) ¹a ÿo­ep¸i¹¿ μa ¨oªå¸¸å®o­o÷ c¹piæ®o÷ ªo ºÿopº.  ³a­a¸¹a²¹e i¸¨peªiƒ¸¹å. Ma®cå¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿, piªå¸a = 1,25 æi¹pa (ÿi¸åc¹oï a¢o ¨apøñoï piªå¸å ¯a®c寺¯ 0,4 æi¹pa). Oÿ¹å¯a濸a ®iæ¿®ic¹¿ ªæø ÿepepo¢®å ¹­epªåx ÿpoªº®¹i­ = 80 ¨pa¯. Robert Bosch Hausgeräte GmbH uk  c¹a¸o­i¹¿ ®påò®º ¹a ÿo­ep¸i¹¿ μa ¨oªå¸¸å®o­o÷ c¹piæ®o÷. Hocå® ®påò®å ÿo­å¸e¸ μa¼¹å ªo ºÿopº ­ ÿpopiμ¿ pºñ®å ¢æe¸ªepº.  šc¹a¸o­i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a ¢a²a¸å¼ c¹ºÿi¸¿.  ¥epeª ¹å¯, ø® ªo®æaªa¹å i¸¨peªiƒ¸¹å, ºc¹a¸o­i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a «0/off».  ³¸ø¹å ®påò®º i ªoªa¹å i¸¨peªiƒ¸¹å a¢o  ­å¼¸ø¹å ­opo¸®º i ªoªa¹å ¹­epªi i¸¨peªiƒ¸¹å ÿoc¹ºÿo­o ñepeμ o¹­ip ªæø μa­a¸¹a²º­a¸¸ø a¢o  μaæå¹å piª®i i¸¨peªiƒ¸¹å ñepeμ ­opo¸®º. ¥icæø po¢o¹å    šc¹a¸o­i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a «0/off». å¼¯i¹¿ ­å殺 iμ poμe¹®å. ³¸i¯a¼¹e ¸acaª®å ¹a ÿpåæaªªø º ­iªÿo­iª¸oc¹i μ ¸ac¹ºÿ¸å¯ oÿåca¸¸ø¯.  ¥oñåc¹i¹¿ ­ci ªe¹aæi, ªå­. «Oñåóe¸¸ø i ªo¨æøª». ³¸i¯a¸¸ø ñaòi μ ÿpåæaªªø¯/¸acaª®a¯å:  ¥o­ep¸i¹¿ ®påò®º ÿpo¹å ¨oªå¸¸å®o­oï c¹piæ®å ¹a μ¸i¯i¹¿ ïï.  å¼¯a¸¸ø ¸acaª®å: — å¼¯i¹¿ ¹på¯añ ¸acaªo® paμo¯ μ º¸i­epcaæ¿¸å¯ ¸o²e¯, ªåc®o¯ ªæø μ¢å­a¸¸ø ñå ¸acaª®o÷ ªæø ­å¯iòº­a¸¸ø iμ ñaòi. ³¸i¯i¹¿ ¸acaª®º μ ¹på¯aña ¸acaªo®. — ©åc® ªæø ®piÿæe¸¸ø ­c¹a­o® ¹a ªåc® ªæø ¸apiμa¸¸ø ®ap¹oÿæi ípi ­iμ¿¯i¹¿ μa ÿo¨æå¢æe¸¸ø ªæø μax­a¹º ¹a ­å¼¯i¹¿ iμ ñaòi. — ¥epe­ep¸i¹¿ ªåc® ªæø ®piÿæe¸¸ø ­c¹a­o® ¹a o¢epe²¸o ­åªa­i¹¿ ­c¹a­®º μ¸åμº (¯aæ÷¸o® ).  ¥o­ep¸i¹¿ ñaòº ÿpo¹å ¨oªå¸¸å®o­oï c¹piæ®å ¹a μ¸i¯i¹¿. ³¸i¯a¸¸ø ÿpecº ªæø ýå¹pºco­åx:  iª®pº¹i¹¿ ÿpec ªæø ýå¹pºco­åx ¹a ­å¼¯i¹¿ ñaòº. ³¸i¯a¸¸ø co®o­å²å¯aæ®å-ýe¸¹påíº¨å:  Kpåò®º co®o­å²å¯aæ®å-ýe¸¹påíº¨å ÿo­ep¸i¹¿ ÿpo¹å ¨oªå¸¸å®o­oï c¹piæ®å ¹a μ¸i¯i¹¿.  å¼¯i¹¿ ƒ¯¸ic¹¿ ªæø ÿepe¹ep¹oï ¯acå iμ ñaòi.  ³¸i¯i¹¿ ñaòº. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ³¸i¯a¸¸ø ¢æe¸ªepº: ¥o­ep¸i¹¿ ¢æe¸ªep ÿpo¹å ¨oªå¸¸å®o­oï c¹piæ®å ¹a μ¸i¯i¹¿.  ¥o­ep¸i¹¿ ®påò®º ÿpo¹å ¨oªå¸¸å®o­oï c¹piæ®å ¹a μ¸i¯i¹¿ ïï. ¥opaªa: ¡æe¸ªep ¸a¼®paóe ÿo¯å¹å ­iªpaμº ² ÿicæø ­å®opåc¹a¸¸ø, ªå­. «Oñåóe¸¸ø i ªo¨æøª».  Oñåóe¸¸ø i ªo¨æøª He¢eμÿe®a ­pa²e¸¸ø eæe®¹påñ¸å¯ ¹o®o¯! Oc¸o­¸å¼ ¢æo® ¸i ­ ø®o¯º paμi ¸e μa¸ºp÷­a¹å ­ ­oªº i ¸i®oæå ¸e ¹på¯a¹å ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ ­oªo÷. š­a¨a! Ha ÿo­epx¸øx ¯o²º¹¿ ­å¸å®¸º¹å ÿoò®oª²e¸¸ø. He μac¹oco­º¼¹e ¸iø®åx a¢paμå­¸åx μaco¢i­ ªæø ñåóe¸¸ø. ®aμi­®a: ¥på ÿepepo¢ýi, ¸aÿp., ¯op®­å ¹a ñep­o¸oï ®aÿºc¹å ¸a eæe¯e¸¹ax iμ ÿæac¹¯acå º¹­op÷ƒ¹¿cø ñep­o¸å¼ ¸aæi¹, ø®å¼ ¯o²¸a ºcº¸º¹å μa ªoÿo¯o¨o÷ ªe®iæ¿®ox ®paÿeæ¿ c¹oæo­oï oæiï. Oñåóe¸¸ø oc¸o­¸o¨o ¢æo®º   å¼¯i¹¿ ­å殺 iμ poμe¹®å. ¥po¹ep¹å oc¸o­¸å¼ ¢æo® ­oæo¨o÷ ¨a¸ñip®o÷. ³a ÿo¹pe¢å ¯o²¸a c®opåc¹º­a¹åcø ¸e­eæå®o÷ ®iæ¿®ic¹÷ ¯å÷ño¨o μaco¢º.  ¥icæø ý¿o¨o ÿpo¹ep¹å ÿpåæaª ¸acºxo.  Øóå® ªæø ÿpåæaªªø ÿpo¯å¼¹e ÿiª ÿpo¹oñ¸o÷ ­oªo÷ ¹a ­åcºòi¹¿. He ¯å¼¹e ­ ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i! Oñåóe¸¸ø ñaòi μ ÿpåæaªªø¯ He¢eμÿe®a ÿopa¸e¸¸ø ¨oc¹på¯å ¸o²a¯å! š¸i­epcaæ¿¸å¼ ¸i² ¯o²¸a ¢pa¹å æåòe μa ÿæac¹¯aco­å¼ ®pa¼ pºñ®å. š¸i­epcaæ¿¸å¼ ¸i² ÿo­å¸e¸ μa­²ªå æe²a¹å º øó宺 ªæø ÿpåæaªªø, ø®óo å ¸å¯ ¸e ®opåc¹ºƒ¹ecø. ci eæe¯e¸¹å ¯o²¸a ¯å¹å ­ ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i. Eæe¯e¸¹å iμ ÿæac¹¯acå ­ ÿocºªo¯å¼¸i¼ ¯aòå¸i ¸e μa¹åc®a¹å, ¹a® ø® ­o¸å ¯o²º¹¿ ªeíop¯º­a¹åcø. 163 uk šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å:  šc¹a¸o­i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a «0/off».  å¼¯i¹¿ ­å殺 iμ poμe¹®å.  šcº¸¿¹e ÿpåñ帺 ÿepe­a¸¹a²e¸¸ø.  ¥poªo­²¹e po¢o¹º μ ÿpåæaªo¯. Mo²æå­a ÿpåñå¸a: Cÿpo¢a ­c¹a¸o­å¹å ñaòº ñå ¢æe¸ªep ¸a ­­i¯®¸º¹å¼ ÿpåæaª. šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å:  šc¹a¸o­i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a «0/off».  c¹a¸o­i¹¿ ñaòº ñå ¢æe¸ªep.  ¥poªo­²¹e po¢o¹º μ ÿpåæaªo¯. ¥påæaªªø Heÿoæaª®a: ¥påæaª ¸e ­¯å®aƒ¹¿cø. Mo²æå­a ÿpåñå¸a: ¥påæaªªø ¸eÿpa­å濸o ­c¹a¸o­æe¸e. šcº¸e¸¸ø ¸eÿoæaª®å:  šc¹a¸o­i¹¿ ÿepe¯å®añ ¸a «0/off».  c¹a¸o­i¹¿ ÿpåæaªªø μ¨iª¸o ­iªÿo­iª¸åx ­®aμi­o® ýiƒï i¸c¹pº®ýiï. a²æå­a ­®aμi­®a ³­ep¸i¹¿cø, ¢ºª¿ æac®a, μa ªoÿo¯o¨o÷ ªo c溲¢å cep­icº, ø®óo a¯ ¸e ­ªaæocø ºcº¸º¹å ¸eÿoæaª®º ¹a®å¯ ñå¸o¯. Pe®o¯e¸ªaýiï μ º¹åæiμaýiï ©a¸å¼ ÿpåæaª ÿoμ¸añe¸å¼ º ­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ©åpe®¹å­o÷ ‚­poÿe¼c¿®o¨o Co÷μº 2012/19/EC ÿpo º¹åæiμaýi÷ eæe®¹påñ¸o¨o ¹a eæe®¹po¸¸o¨o ºc¹a¹®º­a¸¸ø (waste electrical and electronic equipment — WEEE). ©åpe®¹å­a ­åμ¸añaƒ ÿopøªo® μ¢opº ¹a º¹åæiμaýiï c¹apåx ÿpåæaªi­ ¸a ¹epå¹opiï ºcix ®paï¸ ‚C. ³a i¸íop¯aýiƒ÷ ÿpo a®¹ºa濸i òæøxå º¹åæiμaýiï μ­ep¸i¹¿cø ¢ºª¿ æac®a ªo c­o¨o cÿeýiaæiμo­a¸o¨o ¹op¨o­ýø a¢o ªo aª¯i¸ic¹paýiï c­oƒï ¨po¯aªå. ¦apa¸¹i¼¸i º¯o­å š¯o­å ¨apa¸¹iï ªæø ý¿o¨o ÿpåæaªº ­åμ¸aña÷¹¿cø ¸aòå¯ ÿpeªc¹a­¸å®o¯ º ®paï¸i, ªe ÿpåæaª ¢º­ ÿpoªa¸å¼. ¥oªpo¢åýi ýåx º¯o­ ¯o²¸a o¹på¯a¹å ­iª ¹op¨o­ýø, º ø®o¨o ÿpåæaª ¢º­ ®ºÿæe¸å¼. åcº­a÷ñå ¢ºª¿-ø®º ­å¯o¨º º ­iªÿo­iª¸oc¹i iμ ªa¸o÷ ¨apa¸¹iƒ÷, cæiª ÿoªa­a¹å ñe® ¸a ÿpoªa¸å¼ ¹o­ap a¢o ®­å¹a¸ýi÷. Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a Hacaª- Ñåcæo Ñac ®a o¢opo¹i­ ¸åμ¿®e/ ­åco®e Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a ÿpå¢æ. 1—2 x­ Robert Bosch Hausgeräte GmbH ©pi²ª²o­e ¹ic¹o ¯a®c. 500 ¨ ¢opoò¸a 25 ¨ ªpi²ª²i­ ñå 1 ÿa®º¸o® cºxåx ªpi²ª²i­ 225 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a 1 ø¼ýe 1 ÿºñ®a coæi 80 ¨ ýº®pº 60 ¨ ²åpº (¹eÿæo¨o) ýeªpa ½ æå¯o¸º (æå¯o¸¸å¼ apo¯a¹)  ³a­a¸¹a²¹e ­ci i¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ ¯oæo®a) ªo ñaòi.  ¥epe¯å®añ ­­i¯®¸i¹¿ ¸a 10 ce®º¸ª ¸a ¸åμ¿®e ñåcæo o¢opo¹i­.  ©oªa¼¹e ¯oæo®o ¹a ÿepe¯iòa¼¹e ¸a ­åco®åx o¢ep¹ax. I¸¨peªiƒ¸¹å ÿo­å¸¸i ¢º¹å oª¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå. å¯iòa¸e ªo oª¸opiª¸oï ®o¸cåc¹e¸ýiï ¹ic¹o c¹a­æø¹¿ ­ ¹eÿæe ¯icýe ªæø ¢poªi¸¸ø. 165 uk Hacaª- Ñåcæo Ñac ®a o¢opo¹i­ 166 Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a «M» Ý墺æø, ñac¸å® Kiæ¿®ic¹¿: ­iª 1 ý墺æå¸å, poμªiæe¸o÷ ¸a 4 ñac¹å¸å, ªo 300 ¨ ­iª 1 μº¢ñå®a ñac¸å®º ªo 300 ¨  ¥epepo¢æø¼¹e ªo ¢a²a¸o¨o c¹ºÿe¸ø ÿoªpi¢¸e¸¸ø. ­åco®e M’øco, ÿeñi¸®a (ªæø ¯’øc¸o¨o íapòº, cåpo¨o ¢iíò¹e®cº ¹oóo) Kiæ¿®ic¹¿: 50 ¨ ªo 500 ¨  åªaæi¹¿ ®ic¹®å, xpøói, ò®ipº ¹a cºxo²åææø. Hapi²¹e ¯’øco ®º¢å®a¯å. ¥på¨o¹º­a¸¸ø ¯’øc¸åx íapòi­, ¸añå¸®å ¹a ÿaò¹e¹i­:  M’øco (øæo­åñå¸a, c­å¸å¸a, ¹eæø¹å¸a, ÿ¹åýø, a ¹a®o² på¢a ¹oóo) paμo¯ iμ i¸òå¯å i¸¨peªiƒ¸¹a¯å ¹a ÿpåÿpa­a¯å ÿo®æaªi¹¿ ­ ñaòº ¹a ÿepepo¢æø¼¹e ªo o¹på¯a¸¸ø oª¸opiª¸o¨o ¹ic¹a. ­åco®e ÿpå¢æ. Cº¸åñ¸å¼ òep¢e¹ 1,5 x­ 250 ¨ μa¯opo²e¸i cº¸åýi ªo 2 x­ 100 ¨ ýº®po­oï ÿºªpå 180 ¯æ ­epò®i­ (1 ¸eÿo­¸å¼ c¹a®a¸)  šci i¸¨peªiƒ¸¹å ÿo®æaªi¹¿ ­ ñaòº. Cæiª ¸e¨a¼¸o ÿpåc¹ºÿå¹å ªo ÿepepo¢®å, i¸a®òe º¹­opø¹¿cø ¨pºªoñ®å. ¥epe¯iòº¼¹e ªo º¹­ope¸¸ø ¯opoμå­a ®pe¯o­oï ®o¸cåc¹e¸ýiï. ¸åμ¿®e/ ­åco®e ³¢å¹i ¢iæ®å Kiæ¿®ic¹¿: ­iª 2 ªo 6 ¢iæ®i­  ³¢å­a¼¹e ¸a ­åco®åx o¢ep¹ax. ©æø ÿiª¯iòº­a¸¸ø ­­i¯®¸i¹¿ ¸åμ¿®e ñåcæo o¢opo¹i­. ¸åμ¿®e/ ­åco®e ³¢å¹i ­epò®å Kiæ¿®ic¹¿: 200 ¨ ªo 400 ¨  ³¢å­a¼¹e ¸a ­åco®åx o¢ep¹ax. ©æø ÿiª¯iòº­a¸¸ø ­­i¯®¸i¹¿ ¸åμ¿®e ñåcæo o¢opo¹i­. ­åco®e/ «M» ¦opixå, ¯å¨ªaæ¿ Kiæ¿®ic¹¿: 200 ¨ ªo 400 ¨  Ò®apaæºÿº cæiª ­åªaæå¹å ÿo­¸ic¹÷, i¸a®òe ¸o²i ¢æe¸ªepº μa¹ºÿø¹cø. ¥epepo¢æø¼¹e ªo ¢a²a¸o¨o c¹ºÿe¸ø ÿoªpi¢¸e¸¸ø. ­åco®e/ «M» ¥÷pe iμ ípº®¹i­ ¹a o­oñi­ (ø¢æºñ¸å¼ ¯ºc, òÿå¸a¹, ÿ÷pe iμ ¯op®­å, ÿo¯iªopi­; cåpe a¢o μ­ape¸e)  I¸¨peªiƒ¸¹å ¹a ÿpåÿpa­å ÿo®æaªi¹¿ paμo¯ ªo ¢æe¸ªepº ¹a ÿpå¨o¹º¼¹e ÿ÷pe. Robert Bosch Hausgeräte GmbH uk Hacaª- Ñåcæo Ñac ®a o¢opo¹i­ Peýeÿ¹å/i¸¨peªiƒ¸¹å/ÿepepo¢®a ¸åμ¿®e/ ­åco®e Ma¼o¸eμ 1 ø¼ýe 1 ñ. æ. ¨ipñåýi 150—200 ¯æ oæiï 1 c¹. æ. æå¯o¸¸o¨o co®º a¢o oý¹º 1 ÿºñ®a coæi 1 ÿºñ®a ýº®pº I¸¨peªiƒ¸¹å ÿo­å¸¸i ¢º¹å oª¸oï ¹e¯ÿepa¹ºpå.  šci i¸¨peªiƒ¸¹å (®pi¯ oæiï) ÿepe¯iòa¼¹e ªe®iæ¿®a ce®º¸ª ¸a c¹ºÿe¸i «1».  ¥icæø ý¿o¨o ­­i¯®¸i¹¿ ¢æe¸ªep ¸a c¹ºÿi¸¿ «2». ³aæå­a÷ñå oæi÷ ÿo­i濸o ñepeμ ­opo¸®º, μ¢å­a¼¹e ­ce ­ ¢æe¸ªepi ÿo®å ¯aca ¸e e¯ºæ¿¨ºƒ. Ma¼o¸eμ ­å®opåc¹a¼¹e ø®¸a¼ò­åªòe ¼ ¸e μ¢epi¨a¼¹e ¼o¨o. ­åco®e Òo®oæaª¸e ¯oæo®o 80 ¨ ªo 100 ¨ òo®oæaªº ÿpå¢æ. 400 ¯æ ¨apøño¨o ¯oæo®a  ¥oªpi¢¸i¹¿ òo®oæaª ­ ¢æe¸ªepi, ªoªa¼¹e ¨apøñe ¯oæo®o ¹a ®opo¹®o ÿepe¯iòa¼¹e. ­åco®e Meªo­a ¢º¹ep¢poª¸a ¯aca 40 ¨ ­epò®o­o¨o ¯acæa (iμ xoæoªå濸å®a) 150 ¨ ¯eªº (iμ xoæoªå濸å®a)  ¥opi²¹e ­epò®o­e ¯acæo ¸o²e¯ ¸a ¸e­eæå®i ò¯a¹oñ®å ¹a μa­a¸¹a²¹e ­ ¢æe¸ªep.  ©oªa¼¹e ¯eª ¹a ÿepe¯iòº¼¹e 15 ce®º¸ª ¸a ­åco®åx o¢ep¹ax. ¸ece¸¸ø μ¯i¸ ¸e ­å®æ÷ñaƒ¹¿cø. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 167 ru O¹ ­ce¨o cepªýa ÿoμªpa­æøe¯ ac c ÿo®ºÿ®o¼ ¸o­o¨o ÿpå¢opa íåp¯¾ BOSCH. ¾ ÿpåo¢peæå co­pe¯e¸¸¾¼, ­¾co®o®añec¹­e¸¸¾¼ ¢¾¹o­o¼ ÿpå¢op. ©oÿoæ¸å¹e濸º÷ å¸íop¯aýå÷ o ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ¸aòe¼ c¹pa¸åýe ­ Ÿ¹ep¸e¹e. Coªep²a¸åe ©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å . . . . . . . . . .168 Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop . . . . . . . . . . . . . .171 Õ®cÿæºa¹aýåø . . . . . . . . . . . . . . . . . . .172 ¥ocæe pa¢o¹¾ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175 Ñåc¹®a å ºxoª . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175 Xpa¸e¸åe ÿpå¢opa . . . . . . . . . . . . . . . .176 ¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå ¸eåcÿpa­¸oc¹e¼ . . . . . . . . . . . . . . . . . .176 š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå . . . . . . . . . .177 ¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø . . . . . . . . . . . . .177 Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a .178 ©æø aòe¼ ¢eμoÿac¸oc¹å ¥epeª åcÿoæ¿μo­a¸åe¯ ­¸å¯a¹e濸o ÿpoñ¹å¹e õ¹º å¸c¹pº®ýå÷ ªæø ÿoæºñe¸åø ­a²¸¾x º®aμa¸å¼ ÿo ¹ex¸å®e ¢eμoÿac¸oc¹å å õ®cÿæºa¹aýåå ªa¸¸o¨o ÿpå¢opa. ¥poåμ­oªå¹eæ¿ ¸e ¸ece¹ o¹­e¹c¹­e¸¸oc¹å μa ÿo­pe²ªe¸åø, ­oμ¸å®òåe ­ peμºæ¿¹a¹e ¸eco¢æ÷ªe¸åø º®aμa¸å¼ ÿo ÿpa­å濸o¯º ÿpå¯e¸e¸å÷ ÿpå¢opa. ©a¸¸¾¼ ÿpå¢op ÿpeª¸aμ¸añe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o­ ­ o¢¾ñ¸o¯ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹­a ®oæåñec¹­e ­ ªo¯aò¸åx åæå ¢¾¹o­¾x ºcæo­åøx å ¸e paccñå¹a¸ ªæø åcÿoæ¿μo­a¸åø ­ ®o¯¯epñec®åx ýeæøx. ¥på¯e¸e¸åe ­ ¢¾¹o­¾x ºcæo­åøx ­®æ÷ñae¹, ¸aÿpå¯ep: åcÿoæ¿μo­a¸åe ­ ®ºx¸øx ªæø co¹pºª¸å®o­ ¯a¨aμå¸o­, oíåco­, ceæ¿c®oxoμø¼c¹­e¸¸¾x å ªpº¨åx ÿpo¯¾òæe¸¸¾x ÿpeªÿpåø¹å¼, a ¹a®²e åcÿoæ¿μo­a¸åe ¨oc¹ø¯å ÿa¸cåo¸o­, ¸e¢oæ¿òåx o¹eæe¼ å ÿoªo¢¸¾x μa­eªe¸å¼. ¥på¢op ¯o²¸o åcÿoæ¿μo­a¹¿ ¹oæ¿®o ªæø ÿepepa¢o¹®å ¹a®o¨o ®oæåñec¹­a ÿpoªº®¹o­ å ­ ¹eñe¸åe ¹a®o¨o ­pe¯e¸å, ®o¹op¾e xapa®¹ep¸¾ ªæø ªo¯aò¸e¨o xoμø¼c¹­a, c¯. paμªeæ «Peýeÿ¹¾/ 帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a». ©a¸¸¾¼ ÿpå¢op ÿpå¨oªe¸ ªæø ÿepe¯eòå­a¸åø, μa¯eòå­a¸åø, ­μ¢å­a¸åø, ¸apeμ®å å ò帮o­®å ÿpoªº®¹o­. ¥på åcÿoæ¿μo­a¸åå paμpeòe¸¸¾x ÿpoåμ­oªå¹eæe¯ ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ­oμ¯o²¸¾ ªpº¨åe ­apåa¸¹¾ ÿpå¯e¸e¸åø. ¥på¢op ¸eæ¿μø åcÿoæ¿μo­a¹¿ ªæø ÿepepa¢o¹®å ªpº¨åx ÿpeª¯e¹o­ åæå ­eóec¹­. ¥på¢op ¯o²¸o åcÿoæ¿μo­a¹¿ ¹oæ¿®o c opå¨å¸a濸¾¯å ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å. ¥o²a溼c¹a, coxpa¸å¹e å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå. ¥på ÿepeªañe ÿpå¢opa ¹pe¹¿e¯º æåýº ¸eo¢xoªå¯o ¹a®²e ÿepeªa¹¿ e¯º õ¹º å¸c¹pº®ýå÷ ÿo õ®cÿæºa¹aýåå. 168 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru Ÿc¹pº®ýåø ÿo õ®cÿæºa¹aýåå oÿåc¾­ae¹ ÿpå¢op¾ paμæåñ¸¾x åcÿoæ¸e¸å¼, c¯. ¹a®²e o¢μop ¯oªeæe¼ (påcº¸o® ). O¹æåñåø o¢oμ¸añe¸¾ coo¹­e¹c¹­º÷óå¯ o¢paμo¯. ©a¸¸¾¼ ÿpå¢op ¸e ¸º²ªae¹cø ­ ¹ex¸åñec®o¯ o¢c溲å­a¸åå. Ko¯ÿæe®¹¸¾¼ o¢μop ¥o²a溼c¹a, o¹®po¼¹e c¹pa¸åý¾ c påcº¸®a¯å. Oc¸o­¸o¼ ¢æo® Påcº¸o®  1 ¥o­opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ A MCM41..: «0/off» = oc¹a¸o­®a «M» = ¯¨¸o­e¸¸oe ­®æ÷ñe¸åe ¸a ¯a®cå¯a濸oe ñåcæo o¢opo¹o­, ºªep²å­a¹¿ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ­ ¹eñe¸åe ­ce¨o ÿpoýecca ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o­. C¹ºÿe¸¿ 1—2, pa¢oñaø c®opoc¹¿: 1 = ¸åμ®oe ñåcæo o¢opo¹o­ — ¯eªæe¸¸o, 2 = ­¾co®oe ñåcæo o¢opo¹o­ — ¢¾c¹po. B MCM42..: «0/off» = oc¹a¸o­®a «M» = ¯¨¸o­e¸¸oe ­®æ÷ñe¸åe ¸a ¯a®cå¯a濸oe ñåcæo o¢opo¹o­, ºªep²å­a¹¿ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ­ ¹eñe¸åe ­ce¨o ÿpoýecca ÿepepa¢o¹®å ÿpoªº®¹o­. = pa¢oñaø c®opoc¹¿ ÿæa­¸o ÿepe®æ÷ñae¹cø c ¸åμ®o¼ ¸a ­¾co®º÷. 2 š®aμa¹eæ¿ pa¢oñe¨o coc¹oø¸åø (¹oæ¿®o ªæø MCM42..) C­e¹å¹cø ­o ­pe¯ø pa¢o¹¾ (ÿo­opo¹). ¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a «M» åæå Må¨ae¹ ­ cæºñae oòå¢o® ÿpå õ®cÿæºa¹aýåå ÿpå¢opa, ÿpå cpa¢a¹¾­a¸åå õæe®¹po¸¸o¨o ÿpeªoxpa¸å¹eæø åæå ÿpå ¸eåcÿpa­¸oc¹å ÿpå¢opa, c¯. paμªeæ «¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå ¸eåcÿpa­¸oc¹e¼». 3 ¥på­oª 4 Øóå® ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ (påcº¸o® ) ѹo¢¾ o¹®p¾¹¿ øóå®, ¸º²¸o ¸a²a¹¿ ¸a ®¸oÿ®º ¸a ¸å²¸e¼ c¹opo¸e ÿpå¢opa å ­¾ª­å¸º¹¿ øóå®. ѹo¢¾ åμ­æeñ¿ øóå® ÿoæ¸oc¹¿÷, e¨o ¸eo¢xoªå¯o cæe¨®a ¸a®æo¸å¹¿ ­­epx å ­¾ª­å¸º¹¿. Robert Bosch Hausgeräte GmbH c¹a­æøø øóå® o¢pa¹¸o, e¨o ¸eo¢xoªå¯o cæe¨®a ¸a®æo¸å¹¿ ­­epx, a μa¹e¯ μaª­å¸º¹¿ ªo ºÿopa. o ­pe¯ø pa¢o¹¾ c ÿpå¢opo¯ øóå® ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ªoæ²e¸ ¢¾¹¿ μa®p¾¹. 5 O¹ce® ªæø ce¹e­o¨o ò¸ºpa C¯ecå¹e濸aø ñaòa c ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å 6 C¯ecå¹e濸aø ñaòa 7 Kp¾ò®a 7a ™oæ®a¹eæ¿ 7b c¹a­®a ­ ¹oæ®a¹eæ¿ 8 ¥på­oª¸aø oc¿ Hacaª®å 9 ©ep²a¹eæ¿ ªæø ¸acaªo® 9a š¸å­epca濸¾¼ ¸o² 9b ©åc® ªæø ­μ¢å­a¸åø 9c Mecå濸aø ¸acaª®a 10 ©åc® ªæø ®peÿæe¸åø ­c¹a­o® 10a c¹a­®a-peμ®a — ®pºÿ¸o (A) 10b c¹a­®a-peμ®a — ¯eæ®o (B) 10c c¹a­®a-ò帮o­®a — ®pºÿ¸o (C) 10d c¹a­®a-ò帮o­®a — ¯eæ®o (D) 11 ©åc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå (E) (­ ¸e®o¹op¾x ¯oªeæøx) 12 Co®o­¾²å¯aæ®a ªæø ýå¹pºco­¾x 13 Ýe¸¹påíº¨a co®o­¾²å¯aæ®å (­ ¸e®o¹op¾x ¯oªeæøx) 14 š¸å­epca濸¾¼ åμ¯eæ¿ñå¹eæ¿ (­ ¸e®o¹op¾x ¯oªeæøx) Pº®o­oªc¹­º¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, º®aμa¸åø¯å, ÿpå­eªe¸¸¾¯å ­ o¹ªe濸o¼ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ªæø õ¹åx ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼. ¡æe¸ªep 15 C¹a®a¸ ¢æe¸ªepa 16 Kp¾ò®a 16a opo¸®a 16b ³a¨pºμoñ¸oe o¹­epc¹åe 171 ru Õ®cÿæºa¹aýåø ¥epeª ÿep­¾¯ åcÿoæ¿μo­a¸åe¯ ¹óa¹e濸o ÿoñåc¹å¹¿ ÿpå¢op å ÿpå¸aªæe²¸oc¹å, c¯. paμªeæ «Ñåc¹®a å ºxoª». ¥oª¨o¹o­®a  ¥oc¹a­å¹¿ oc¸o­¸o¼ ¢æo® ¸a ¨æaª®º÷, ÿpoñ¸º÷ å ñåc¹º÷ ÿo­epx¸oc¹¿.  Åμ­æeñ¿ ce¹e­o¼ ò¸ºp åμ o¹ce®a ªæø ce¹e­o¨o ò¸ºpa ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ ªæ帺.  c¹a­å¹¿ ­å殺 ­ poμe¹®º.  o ­pe¯ø pa¢o¹¾ c ÿpå¢opo¯ øóå® ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ªoæ²e¸ ¢¾¹¿ μa®p¾¹. a²¸aø å¸íop¯aýåø — ®æ÷ña¹¿ å ­¾®æ÷ña¹¿ ÿpå¢op ¹oæ¿®o c ÿo¯oó¿÷ ÿo­opo¹¸o¨o ÿepe®æ÷ña¹eæø. Hå®o¨ªa ¸e ­¾®æ÷ña¹¿ ÿpå¢op ÿo­opo¹o¯ c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå, ¢æe¸ªepa åæå ¸acaª®å. — ¥på¢op ¯o²¸o ­®æ÷ña¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ ºc¹a¸o­®å ¸acaªo® åæå ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼. C¯ecå¹e濸aø ñaòa c ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å/¸acaª®a¯å Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø ­paóa÷óå¯åcø ¸acaª®a¯å! o ­pe¯ø õ®cÿæºa¹aýåå ¸å®o¨ªa ¸e oÿºc®a¹¿ pº®å ­ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº. ©æø ÿoª¹aæ®å­a¸åø 帨peªåe¸¹o­ ­ce¨ªa åcÿoæ¿μo­a¹¿ ¹oæ®a¹eæ¿ (7a). ¥ocæe ­¾®æ÷ñe¸åø ÿpå­oª eóe ¸e®o¹opoe ­pe¯ø ÿpoªoæ²ae¹ pa¢o¹a¹¿. Hacaª®å ¯o²¸o μa¯e¸ø¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe oc¹a¸o­®å ÿpå­oªa. Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å! š¸å­epca濸¾¼ ¸o² ¢pa¹¿ ¹oæ¿®o μa ÿæac¹¯acco­¾e ®paø. ¥på ¸eåcÿoæ¿μo­a¸åå º¸å­epca濸¾¼ ¸o² ªoæ²e¸ ­ce¨ªa æe²a¹¿ ­ øóå®e ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼. ©åc® ªæø ­μ¢å­a¸åø (9b) ªæø cæå­o®, ­μ¢å¹¾x ¢eæ®o­, ¯a¼o¸eμa. Mecå濸aø ¸acaª®a (9c) ªæø μa¯eòå­a¸åø ¹ec¹a å ªo¢a­æe¸åø 帨peªåe¸¹o­, ®o¹op¾e ¸e ªo沸¾ åμ¯eæ¿ña¹¿cø (¸aÿp.: åμ÷¯a, òo®oæaª¸¾x ÿæac¹å¸o®). Påcº¸o®   šc¹a¸o­å¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº (c¹peæ®a ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe ¸aÿpo¹å­ ¹oñ®å ¸a ÿpå¢ope) å ÿo­ep¸º¹¿ ee ÿo ñaco­o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.  c¹a­å¹¿ ÿpå­oª¸º÷ oc¿ ­ ªep²a¹eæ¿ ªæø ¸acaªo® å ¸aªa­å¹¿ ªo íå®caýåå.  šc¹a¸o­®a ¸acaª®å: — c¹a­å¹¿ ªep²a¹eæ¿ ªæø ¸acaªo® ­ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº. — šc¹a¸o­å¹¿ º¸å­epca濸¾¼ ¸o², ªåc® ªæø ­μ¢å­a¸åø åæå ¯ecå濸º÷ ¸acaª®º ¸a ªep²a¹eæ¿ ªæø ¸acaªo® å o¹ÿºc¹å¹¿. ¸å¯a¸åe! ¥poªº®¹¾ ªæø ÿepepa¢o¹®å μa¨pº²a¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe ºc¹a¸o­®å ¸acaªo®.   ¸å¯a¸åe! ¥på åcÿoæ¿μo­a¸åå c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå ÿpå¢op ¯o²e¹ ¢¾¹¿ ­®æ÷ñe¸ ¹oæ¿®o c ºc¹a¸o­æe¸¸o¼ ñaòe¼, a ¹a®²e c ºc¹a¸o­æe¸¸o¼ å ÿæo¹¸o ÿpå®pºñe¸¸o¼ ®p¾ò®o¼. š¸å­epca濸¾¼ ¸o² (9a) ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø, pº¢®å å ÿepe¯eòå­a¸åø. 172     ³a¨pºμ广 帨peªåe¸¹¾. šc¹a¸o­å¹¿ ®p¾ò®º c ¹oæ®a¹eæe¯ (c¹peæ®a ¸a ®p¾ò®e ¸aÿpo¹å­ ¹oñ®å ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe) å ÿo­ep¸º¹¿ ÿo ñaco­o¼ c¹peæ®e. Hocå® ®p¾ò®å ªoæ²e¸ ªo ºÿopa ­o¼¹å ­ ÿpopeμ¿ pºñ®å c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå. šc¹a¸o­å¹¿ ÿo­opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c¹ºÿe¸¿. ©æø ªo¢a­æe¸åø 帨peªåe¸¹o­ ÿepe­ec¹å ÿo­opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ­ ÿoæo²e¸åe «0/off». Åμ­æeñ¿ ¹oæ®a¹eæ¿ å μa¨pºμ广 帨peªåe¸¹¾ ñepeμ μa¨pºμoñ¸oe o¹­epc¹åe. ±åª®oc¹å ªo¢a­æø¹¿ ñepeμ ¹oæ®a¹eæ¿. c¹a­®º ¹oæ®a¹eæø ¯o²¸o åcÿoæ¿μo­a¹¿ ­ ®añec¹­e ¯ep¸o¨o c¹a®a¸ñå®a. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru c¹a­®å ªæø åμ¯eæ¿ñe¸åø (10a—10d) Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å! ¡ºª¿¹e oco¢e¸¸o oc¹opo²¸¾ ­o ­pe¯ø pa¢o¹¾ co ­c¹a­®a¯å! O¢paóa¼¹e ­¸å¯a¸åe ¸a íop¯º å ÿoæo²e¸åe ­c¹a­®å, ­c¹a­æøø ee ­ ªåc® ªæø ®peÿæe¸åø ­c¹a­o®. ©åc® ªæø ®peÿæe¸åø ­c¹a­o® å ªåc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå ¯o²¸o ¢pa¹¿ ¹oæ¿®o μa ÿpeªºc¯o¹pe¸¸¾e ªæø õ¹o¨o º¨æº¢æe¸åø ªæø μax­a¹a. c¹a­®a-peμ®a — ®pºÿ¸o (A) ¥o­opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o­å¹¿ ¸a ¸åμ®oe ñåcæo o¢opo¹o­ ªæø ¸apeμ®å: o¨ºpýo­, ¯op®o­å. c¹a­®a-peμ®a — ¯eæ®o (B) ¥o­opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o­å¹¿ ¸a ­¾co®oe ñåcæo o¢opo¹o­ ªæø ¸apeμ®å: o¨ºpýo­, ¯op®o­å. c¹a­®a-ò帮o­®a — ®pºÿ¸o (C) ¥o­opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o­å¹¿ ¸a ­¾co®oe ñåcæo o¢opo¹o­ ªæø ò帮o­®å: ø¢æo®, ¯op®o­å, c¾pa, ¢eæo®oña¸¸o¼ ®aÿºc¹¾. c¹a­®a-ò帮o­®a — ¯eæ®o (D) ¥o­opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ºc¹a¸o­å¹¿ ¸a ­¾co®oe ñåcæo o¢opo¹o­ ªæø ò帮o­®å: ¯op®o­å, c¾pa. ©åc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå (E) ªæø ¸apeμ®å ®ap¹oíeæø ípå å 帨peªåe¸¹o­ ªæø ípº®¹o­o¨o caæa¹a. ¸å¯a¸åe! ©åc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå ¸e ÿpå¨oªe¸ ªæø ÿepepa¢o¹®å ¹­epªo¨o c¾pa, opexo­, xpe¸a å ¹.ÿ. Påcº¸o®   šc¹a¸o­å¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº (c¹peæ®a ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe ¸aÿpo¹å­ ¹oñ®å ¸a ÿpå¢ope) å ÿo­ep¸º¹¿ ee ÿo ñaco­o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.  c¹a­å¹¿ ÿpå­oª¸º÷ oc¿ ­ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.  μa­åcå¯oc¹å o¹ ²eæae¯o¨o ÿpå¯e¸e¸åø:  c¹a­å¹¿ ¸º²¸º÷ ­c¹a­®º ­ ªåc® ªæø ®peÿæe¸åø ­c¹a­o®. O¢paóa¹¿ ­¸å¯a¸åe ¸a íop¯º å ÿoæo²e¸åe ­c¹a­®å (påcº¸o® -5a)!  šc¹a¸o­å¹¿ ªåc® ªæø ®peÿæe¸åø ­c¹a­o® ¸a ÿpå­oª¸º÷ oc¿. Robert Bosch Hausgeräte GmbH åæå: šc¹a¸o­å¹¿ ªåc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå ¸a ÿpå­oª¸º÷ oc¿. šc¹a¸o­å¹¿ ®p¾ò®º c ¹oæ®a¹eæe¯ (c¹peæ®a ¸a ®p¾ò®e ¸aÿpo¹å­ c¹peæ®å ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe) å ÿo­ep¸º¹¿ ÿo ñaco­o¼ c¹peæ®e. Hocå® ®p¾ò®å ªoæ²e¸ ªo ºÿopa ­o¼¹å ­ ÿpopeμ¿ pºñ®å c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.  Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å! He oÿºc®a¹¿ pº®º ­ μa¨pºμoñ¸oe o¹­epc¹åe. ©æø ÿoª¹aæ®å­a¸åø 帨peªåe¸¹o­ åcÿoæ¿μo­a¹¿ ¹oæ¿®o ¹oæ®a¹eæ¿.  šc¹a¸o­å¹¿ ÿo­opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c¹ºÿe¸¿.  ³a¨pºμ广 ÿpoªº®¹¾ ªæø ¸apeμ®å åæå ò帮o­®å.  ¥poªº®¹¾ ªæø ¸apeμ®å åæå ò帮o­®å æåò¿ cæe¨®a ÿoª¹aæ®å­a¹¿ ¹oæ®a¹eæe¯.  Åμ­æeñ¿ ¹oæ®a¹eæ¿ å μa¨pºμ广 帨peªåe¸¹¾ ñepeμ μa¨pºμoñ¸oe o¹­epc¹åe.  ©æ常¾e å ¹o¸®åe ÿpoªº®¹¾ ªæø ¸apeμ®å ªo¢a­æø¹¿ ñepeμ ¹oæ®a¹eæ¿. ¸å¯a¸åe! Oÿºc¹oòa¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº ¸eo¢xoªå¯o ÿpe²ªe, ñe¯ ¸apeμa¸¸¾e åæå ¸aò帮o­a¸¸¾e ÿpoªº®¹¾ ªoc¹å¨¸º¹ ªåc®a ªæø ®peÿæe¸åø ­c¹a­o® åæå ªåc®a ªæø ®ap¹oíeæø ípå. Co®o­¾²å¯aæ®a ªæø ýå¹pºco­­¾x (12) Påcº¸o®  ªæø o¹²å¯a co®a åμ ýå¹pºco­¾x, ¸aÿp.: aÿeæ¿cå¸o­, ¨pe¼ÿípº¹o­, æå¯o¸o­.  šc¹a¸o­å¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº (c¹peæ®a ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe ¸aÿpo¹å­ ¹oñ®å ¸a ÿpå¢ope) å ÿo­ep¸º¹¿ ee ÿo ñaco­o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.  c¹a­å¹¿ ÿpå­oª¸º÷ oc¿ ­ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.  šc¹a¸o­å¹¿ co®o­¾²å¯a殺 ªæø ýå¹pºco­¾x ¸a ÿpå­oª¸º÷ oc¿ (c¹peæ®a ¸a co®o­¾²å¯aæ®e ¸aÿpo¹å­ c¹peæ®å ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe) å ÿo­ep¸º¹¿ ÿo ñaco­o¼ c¹peæ®e. Hocå® cå¹a ªoæ²e¸ ­o¼¹å ªo ºÿopa ­ ÿpopeμ¿ pºñ®å c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.  šc¹a¸o­å¹¿ ®o¸ºc co®o­¾²å¯aæ®å å ÿpå²a¹¿ e¨o.  ©æø o¹²å¯a co®a åμ ípº®¹o­ ºc¹a¸o­å¹¿ ÿo­opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a ¸åμ®oe ñåcæo o¢opo¹o­ å ÿpå²a¹¿ ípº®¹ ® ®o¸ºcº co®o­¾²å¯aæ®å. 173 ru ¸å¯a¸åe! Cæeªå¹¿ μa ºpo­¸e¯ ¸aÿoæ¸e¸åø c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå. Ma®cå¯a濸¾¼ o¢½e¯: 500 ¯æ. C¯ecå¹e濸º÷ ñaòº cæeªºe¹ c­oe­pe¯e¸¸o oÿºc¹oòa¹¿. Ýe¸¹påíº¨a co®o­¾²å¯aæ®å (13) Påcº¸o®  ªæø ÿoæºñe¸åø co®a åμ ce¯eñ®o­¾x ÿæoªo­ (¸aÿp.: ø¢æo®, ¨pºò), ø¨oª, ®oc¹oñ®o­¾x ÿæoªo­ (¢eμ ®oc¹oñe®), o­oóe¼ (¸aÿp.: ¯op®o­å, ¹o¯a¹o­).  šc¹a¸o­å¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº (c¹peæ®a ¸a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòe ¸aÿpo¹å­ ¹oñ®å ¸a ÿpå¢ope) å ÿo­ep¸º¹¿ ee ÿo ñaco­o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.  c¹a­å¹¿ ÿpå­oª¸º÷ oc¿ ­ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.  ¥på®pº¹å¹¿ e¯®oc¹¿ ªæø ÿepe¹ep¹o¼ ¯acc¾ c íå濹po¯ ­ íop¯e ®opμ帮å ÿo ñaco­o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.  šc¹a¸o­å¹¿ ®p¾ò®º ªæø ýe¸¹påíº¨å co®o­¾²å¯aæ®å å ÿo­ep¸º¹¿ ÿo ñaco­o¼ c¹peæ®e. Hocå® ®p¾ò®å ªoæ²e¸ ªo ºÿopa ­o¼¹å ­ ÿpopeμ¿ pºñ®å c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå.  šc¹a¸o­å¹¿ ÿo­opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a ¸åμ®oe ñåcæo o¢opo¹o­.  ³a¨pº²a¹¿ ípº®¹¾ åæå o­oóå ­ μa¨pºμoñ¸¾¼ c¹­oæ å æåò¿ cæe¨®a ÿoª¹aæ®å­a¹¿ åx ¹oæ®a¹eæe¯. ¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å åx ¯o²¸o ÿpeª­apå¹e濸o åμ¯eæ¿ñ广.   ®o¸ýe pa¢oñe¨o ÿpoýecca ºc¹a¸o­å¹¿ ÿo­opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a ®opo¹®oe ­pe¯ø ¸a ­¾co®oe ñåcæo o¢opo¹o­ å ¸e ­¾®æ÷ña¹¿ ÿpå¢op ªo ¹ex ÿop, ÿo®a co® ¸e ¢ºªe¹ ÿoæ¸oc¹¿÷ o¹²a¹ åμ ípº®¹o­o¼ ¯ø®o¹å. ¸å¯a¸åe! Cæeªå¹¿ μa ºpo­¸e¯ ¸aÿoæ¸e¸åø c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå. Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹­o ÿpoªº®¹o­ ªæø ÿepepa¢o¹®å: 250 ¨ ípº®¹o­ åæå o­oóe¼. ¡æe¸ªep Påcº¸o®  Oÿac¸oc¹¿ oòÿapå­a¸åø! ¥på ÿepepa¢o¹®e ­ ¢æe¸ªepe ¨opøñåx ÿpoªº®¹o­ ñepeμ ­opo¸®º ­ ®p¾ò®e ­¾xoªå¹ ÿap. ³aæå­a¹¿ ¸e ¢oæee 0,4 æå¹pa ¨opøñe¼ åæå cå濸oÿe¸øóe¼cø ²åª®oc¹å. ¸å¯a¸åe! ¡æe¸ªep ¯o²¸o ÿo­peªå¹¿. He ÿepepa¢a¹¾­a¹¿ μa¯opo²e¸¸¾e 帨peªåe¸¹¾ (μa åc®æ÷ñe¸åe¯ ®º¢å®o­ 濪a). ¡æe¸ªep ¸e ªoæ²e¸ pa¢o¹a¹¿ ÿºc¹¾¯.  šc¹a¸o­å¹¿ c¹a®a¸ ¢æe¸ªepa (c¹peæ®a ¸a c¹a®a¸e ¢æe¸ªepa ¸aÿpo¹å­ ¹oñ®å ¸a ÿpå¢ope) å ÿo­ep¸º¹¿ e¨o ÿo ñaco­o¼ c¹peæ®e ªo ºÿopa.  ³a¨pºμ广 帨peªåe¸¹¾. Ma®cå¯a濸oe ®oæåñec¹­o ²åª®oc¹å = 1,25 æå¹pa (cå濸oÿe¸øóåxcø åæå ¨opøñåx ²åª®oc¹e¼ ¸e ¢oæee 0,4 æå¹pa). Oÿ¹å¯a濸oe ®oæåñec¹­o ªæø ÿepepa¢o¹®å ¹­epª¾x 帨peªåe¸¹o­ = 80 ¨pa¯¯.  šc¹a¸o­å¹¿ ®p¾ò®º å ÿo­ep¸º¹¿ ee ÿo ñaco­o¼ c¹peæ®e. Hocå® ®p¾ò®å ªoæ²e¸ ªo ºÿopa ­o¼¹å ­ ÿpopeμ¿ pºñ®å ¢æe¸ªepa.  šc¹a¸o­å¹¿ ÿo­opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a ¸eo¢xoªå¯º÷ c¹ºÿe¸¿.  ©æø ªo¢a­æe¸åø 帨peªåe¸¹o­ ÿepe­ec¹å ÿo­opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ­ ÿoæo²e¸åe «0/off».  C¸ø¹¿ ®p¾ò®º å μa¨pºμ广 帨peªåe¸¹¾ åæå  åμ­æeñ¿ ­opo¸®º å ÿoc¹eÿe¸¸o μa¨pº²a¹¿ ¹­epª¾e 帨peªåe¸¹¾ ñepeμ μa¨pºμoñ¸oe o¹­epc¹åe åæå  μaæ广 ²åª®åe 帨peªåe¸¹¾ ñepeμ ­opo¸®º. Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å/­paóa÷óå¼cø ÿpå­oª! Hå®o¨ªa ¸e oÿºc®a¹¿ pº®å ­ ºc¹a¸o­æe¸¸¾¼ ¢æe¸ªep! ¡æe¸ªep pa¢o¹ae¹ ¹oæ¿®o c ÿæo¹¸o μa®pºñe¸¸o¼ ®p¾ò®o¼. ¡æe¸ªep c¸å¯a¹¿/ºc¹a¸a­æå­a¹¿ ¹oæ¿®o ÿocæe ÿoæ¸o¼ oc¹a¸o­®å ÿpå­oªa. 174 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru ¥ocæe pa¢o¹¾ Ñåc¹®a å ºxoª  ¥epe­ec¹å ÿo­opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ­ ÿoæo²e¸åe «0/off».  Åμ­æeñ¿ ­å殺 åμ poμe¹®å.  C¸å¯a¹¿ ¸acaª®å åæå ÿpå¸aªæe²¸oc¹å co¨æac¸o cæeªº÷óe¯º oÿåca¸å÷.  ¥po­ec¹å ñåc¹®º ­cex ªe¹aæe¼, c¯. paμªeæ «Ñåc¹®a å ºxoª». C¸ø¹åe c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå c ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å/¸acaª®a¯å:  ¥o­ep¸º¹¿ ®p¾ò®º ÿpo¹å­ ñaco­o¼ c¹peæ®å å c¸ø¹¿ ee.  Åμ­æeñe¸åe ¸acaªo®: — Åμ­æeñ¿ åμ c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå ªep²a¹eæ¿ ¸acaªo® ­¯ec¹e c º¸å­epca濸¾¯ ¸o²o¯, ªåc®o¯ ªæø ­μ¢å­a¸åø åæå ¯ecå濸o¼ ¸acaª®o¼. C¸ø¹¿ ¸acaª®º c ªep²a¹eæø ªæø ¸acaªo®. — μø¹¿ ªåc® ªæø ®peÿæe¸åø ­c¹a­o® åæå ªåc® ªæø ®ap¹oíeæø ípå μa º¨æº¢æe¸åø ªæø μax­a¹a å ­¾¸º¹¿ åμ c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå. — ¥epe­ep¸º¹¿ ªåc® ªæø ®peÿæe¸åø ­c¹a­o® å oc¹opo²¸o ­¾ªa­å¹¿ ­c¹a­®º c ¸å²¸e¼ c¹opo¸¾ (påcº¸o® ).  ¥o­ep¸º¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº ÿpo¹å­ ñaco­o¼ c¹peæ®å å c¸ø¹¿ ee. C¸ø¹åe ýå¹pºco­o¼ co®o­¾²å¯aæ®å:  O¹®pº¹å¹¿ co®o­¾²å¯a殺 ªæø ýå¹pºco­¾x å c¸ø¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº. C¸ø¹åe ýe¸¹påíº¨å co®o­¾²å¯aæ®å:  ¥o­ep¸º¹¿ ®p¾ò®º ýe¸¹påíº¨å co®o­¾²å¯aæ®å ÿpo¹å­ ñaco­o¼ c¹peæ®å å c¸ø¹¿ ee.  Åμ­æeñ¿ åμ c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå e¯®oc¹¿ ªæø ÿepe¹ep¹o¼ ¯acc¾.  C¸ø¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº. C¸ø¹åe ¢æe¸ªepa:  ¥o­ep¸º¹¿ ¢æe¸ªep ÿpo¹å­ ñaco­o¼ c¹peæ®å å c¸ø¹¿ e¨o.  ¥o­ep¸º¹¿ ®p¾ò®º ÿpo¹å­ ñaco­o¼ c¹peæ®å å c¸ø¹¿ ee. Pe®o¯e¸ªaýåø: ¡æe¸ªep æºñòe ­ce¨o oñåc¹å¹¿ cpaμº ÿocæe åcÿoæ¿μo­a¸åø, c¯. paμªeæ «Ñåc¹®a å ºxoª». Robert Bosch Hausgeräte GmbH Oÿac¸oc¹¿ ÿopa²e¸åø õæe®¹påñec®å¯ ¹o®o¯! Oc¸o­¸o¼ ¢æo® ¸å ­ ®oe¯ cæºñae ¸e ÿo¨pº²a¹¿ ­ ­oªº å ¸å®o¨ªa ¸e ªep²a¹¿ ÿoª ÿpo¹oñ¸o¼ ­oªo¼. ¸å¯a¸åe! ¥o­epx¸oc¹å ÿpå¢opa ¯o¨º¹ ¢¾¹¿ ÿo­pe²ªe¸¾. He åcÿoæ¿μo­a¹¿ a¢paμå­¸¾e ñåc¹øóåe cpeªc¹­a. ¥på¯eña¸åe: ¥på ÿepepa¢o¹®e, ¸aÿp., ¯op®o­å åæå ®pac¸o®oña¸¸o¼ ®aÿºc¹¾ ¸a ÿæac¹¯acco­¾x ªe¹aæøx ÿoø­æøe¹cø ý­e¹¸o¼ ¸aæe¹, ®o¹op¾¼ ¯o²¸o ºªaæ广 c ÿo¯oó¿÷ ¸ec®oæ¿®åx ®aÿeæ¿ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa. Ñåc¹®a oc¸o­¸o¨o ¢æo®a   Åμ­æeñ¿ ­å殺 åμ poμe¹®å. ¥po¹epe¹¿ oc¸o­¸o¼ ¢æo® ­æa²¸o¼ ¹pøÿ®o¼. ¥på ¸eo¢xoªå¯oc¹å åcÿoæ¿μo­a¹¿ ¸e¯¸o¨o cpeªc¹­a ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾.   μa®æ÷ñe¸åe ­¾¹epe¹¿ ÿpå¢op ¸acºxo.  ¥po¯¾¹¿ øóå® ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ­ ÿpo¹oñ¸o¼ ­oªe å ­¾cºò广 e¨o. Heæ¿μø ¯¾¹¿ ­ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e! Ñåc¹®a c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå c ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å! š¸å­epca濸¾¼ ¸o² ¢pa¹¿ ¹oæ¿®o μa ÿæac¹¯acco­¾e ®paø. ¥på ¸eåcÿoæ¿μo­a¸åå º¸å­epca濸¾¼ ¸o² ªoæ²e¸ ­ce¨ªa æe²a¹¿ ­ øóå®e ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼. ce ªe¹aæå ¯o²¸o ¯¾¹¿ ­ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e. ¥æac¹¯acco­¾e ªe¹aæå ¸e μa²å¯a¹¿ ­ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e ¯e²ªº ÿocºªo¼, ¹a® ®a® ­oμ¯o²¸a åx ªeíop¯aýåø. 175 ru Ñåc¹®a ¢æe¸ªepa Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø o¢ oc¹p¾e ¸o²å! He ¹po¨a¹¿ ¸o²å ¢æe¸ªepa ¨o澯å pº®a¯å. ©æø ñåc¹®å åcÿoæ¿μo­a¹¿ óe¹®º. ¡æe¸ªep æºñòe ­ce¨o ÿoñåc¹å¹¿ cpaμº ÿocæe åcÿoæ¿μo­a¸åø. ™a® oc¹a¹®å ÿpoªº®¹o­ ¸e ÿpåcox¸º¹, å ÿæac¹¯acca ¸e ¢ºªe¹ paμ½eªe¸a (¸aÿp., õíåp¸¾¯å ¯acæa¯å åμ ÿpø¸oc¹e¼). C¹a®a¸ ¢æe¸ªepa (¢eμ ¸o²e­o¼ ­c¹a­®å), ®p¾ò®º å ­opo¸®º ¯o²¸o ¯¾¹¿ ­ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e. Ho²e­º÷ ­c¹a­®º cæeªºe¹ ¯¾¹¿ ¸e ­ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e, a ­ ÿpo¹oñ¸o¼ ­oªe (¸e oc¹a­æø¹¿ æe²a¹¿ ­ ­oªe). Pe®o¯e¸ªaýåø: Haæ广 ­ ºc¹a¸o­æe¸¸¾¼ ¢æe¸ªep ¸e¯¸o¨o ­oª¾ co cpeªc¹­o¯ ªæø ¯¾¹¿ø ÿocºª¾. ®æ÷ñ广 ¢æe¸ªep ¸a ¸ec®oæ¿®o ce®º¸ª ¸a c¹ºÿe¸å «M». ¾æ广 ­oªº å ÿpo¯¾¹¿ ñåc¹o¼ ­oªo¼. Paμ¢op®a ¢æe¸ªepa Påcº¸o®   ¥o­ep¸º¹¿ ¸o²e­º÷ ­c¹a­®º μa ÿæoc®åe ­¾c¹ºÿ¾ ÿpo¹å­ ñaco­o¼ c¹peæ®å. Ho²e­aø ­c¹a­®a paμ¢æo®åpºe¹cø.  ¾¸º¹¿ ¸o²e­º÷ ­c¹a­®º å c¸ø¹¿ ºÿæo¹¸å¹e濸oe ®oæ¿ýo. C¢op®a ¢æe¸ªepa Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø! Hå®o¨ªa ¸e co¢åpa¹¿ ¢æe¸ªep ¸a oc¸o­¸o¯ ¢æo®e.  Haªe¹¿ ºÿæo¹¸å¹e濸oe ®oæ¿ýo ¸a ¸o²e­º÷ ­c¹a­®º.  c¹a­å¹¿ ¸o²e­º÷ ­c¹a­®º c¸åμº ­ c¹a®a¸ ¢æe¸ªepa.  ¥æo¹¸o ÿpå®pº¹å¹¿ ¸o²e­º÷ ­c¹a­®º ÿo ñaco­o¼ c¹peæ®e, ºªep²å­aø ee μa ÿæoc®åe ­¾c¹ºÿ¾. ¥på õ¹o¯ ÿo­opañå­a¹¿ ®a® ¯å¸å¯º¯ ªo ¹ex ÿop, ÿo®a oªå¸ åμ ÿæoc®åx ­¾c¹ºÿo­ ¸e μa®poe¹ ¯ap®åpo­®º ¸a c¹a®a¸e ¢æe¸ªepa (ÿpa­å濸oe ÿoæo²e¸åe —> påcº¸o®  6). 176 Ñåc¹®a co®o­¾²å¯aæ®å ªæø ýå¹pºco­¾x ce ªe¹aæå ¯o²¸o ¯¾¹¿ ­ ÿocºªo¯oeñ¸o¼ ¯aòå¸e. Ko¸ºc co®o­¾²å¯aæ®å æºñòe ­ce¨o ÿpo¯¾¹¿ cpaμº ÿocæe åcÿoæ¿μo­a¸åø co ­cex c¹opo¸ ÿoª ÿpo¹oñ¸o¼ ­oªo¼. ™a® oc¹a¹®å ¸e ÿpåcox¸º¹. Ñåc¹®a ýe¸¹påíº¨å co®o­¾²å¯aæ®å Påcº¸o®  ©æø ñåc¹®å ýe¸¹påíº¨å co®o­¾²å¯aæ®å cæeªºe¹ åμ­æeñ¿ íå濹p ­ íop¯e ®opμ帮å åμ e¯®oc¹å ªæø ÿepe¹ep¹o¼ ¯acc¾. ¥peª­apå¹e濸o ÿpo¯¾¹¿ ­ce ªe¹aæå ­ ÿpo¹oñ¸o¼ ­oªe. ¥æac¹å¸®å íå濹pa ­ íop¯e ®opμ帮å cæeªºe¹ ñåc¹å¹¿ oc¹opo²¸o, ñ¹o¢¾ ¸e ÿo­peªå¹¿ åx. Xpa¸e¸åe ÿpå¢opa Påcº¸o®    Åμ­æeñ¿ ­å殺 åμ poμe¹®å. Paμ¯ec¹å¹¿ ce¹e­o¼ ò¸ºp ­ o¹ªeæe¸åå ªæø e¨o xpa¸e¸åø.  Paμ¯ec¹å¹¿ ¸acaª®å ­ øóå®e ªæø ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼.  šc¹a¸o­å¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº. š®aμa¸åe: ¥epeª åcÿoæ¿μo­a¸åe¯ ÿpå¢opa cæeªºe¹ åμ­æeñ¿ ­ce ÿpå¸aªæe²¸oc¹å åμ c¯ecå¹e濸o¼ ñaòå åæå åμ ¢æe¸ªepa. šc¹a¸a­æå­a¹¿ ¹oæ¿®o ªe¹aæå, ¸eo¢xoªå¯¾e ªæø pa¢o¹¾. ¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå ¸eåcÿpa­¸oc¹e¼ Oÿac¸oc¹¿ ¹pa­¯åpo­a¸åø! ¥epeª ºc¹pa¸e¸åe¯ ¸eåcÿpa­¸oc¹å åμ­æeñ¿ ­å殺 åμ poμe¹®å. a²¸oe º®aμa¸åe ªæø MCM42.. Ha oò墮º ÿpå õ®cÿæºa¹aýåå ÿpå¢opa, cpa¢a¹¾­a¸åe õæe®¹po¸¸¾x ÿpeªoxpa¸å¹eæe¼ åæå ¸eåcÿpa­¸oc¹¿ ÿpå¢opa º®aμ¾­ae¹ ¯å¨a÷óå¼ å¸ªå®a¹op pa¢oñe¨o coc¹oø¸åø. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru Oc¸o­¸o¼ ¢æo® Heåcÿpa­¸oc¹¿: ¥på¢op ÿpe®pa¹åæ pa¢o¹º. oμ¯o²¸aø ÿpåñå¸a: ¥på¢op ¢¾æ ÿepe¨pº²e¸ (¸aÿp., ¸acaª®a μa¢æo®åpo­a¸a ÿpoªº®¹o¯) å ­ peμºæ¿¹a¹e õ¹o¨o cpa¢o¹aæ õæe®¹po¸¸¾¼ ÿpeªoxpa¸å¹eæ¿. šc¹pa¸e¸åe:  ¥epe­ec¹å ÿo­opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ­ ÿoæo²e¸åe «0/off».  Åμ­æeñ¿ ­å殺 åμ poμe¹®å.  šc¹pa¸å¹¿ ÿpåñ帺 ÿepe¨pºμ®å.  ¥poªoæ²å¹¿ õ®cÿæºa¹aýå÷ ÿpå¢opa. oμ¯o²¸aø ÿpåñå¸a: ¡¾æa ÿoÿ¾¹®a ºc¹a¸o­å¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº åæå ¢æe¸ªep ¸a ­®æ÷ñe¸¸¾¼ ÿpå¢op. šc¹pa¸e¸åe:  ¥epe­ec¹å ÿo­opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ­ ÿoæo²e¸åe «0/off».  šc¹a¸o­å¹¿ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº åæå ¢æe¸ªep.  ¥poªoæ²å¹¿ õ®cÿæºa¹aýå÷ ÿpå¢opa. ¥på¸aªæe²¸oc¹å Heåcÿpa­¸oc¹¿: ¥på¢op ¸e ­®æ÷ñae¹cø. oμ¯o²¸aø ÿpåñå¸a: ¥på¸aªæe²¸oc¹¿ ¸eÿpa­å濸o ­c¹a­æe¸a. šc¹pa¸e¸åe:  ¥epe­ec¹å ÿo­opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ­ ÿoæo²e¸åe «0/off».  šc¹a¸a­æå­a¹¿ ÿpå¸aªæe²¸oc¹å co¨æac¸o coo¹­e¹c¹­º÷óå¯ º®aμa¸åø¯ ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå. a²¸oe º®aμa¸åe Ecæå ¹a®å¯ o¢paμo¯ ¸e ºªae¹cø ºc¹pa¸å¹¿ ¸eåcÿpa­¸oc¹¿, ¹o o¢pa¹å¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, ­ cep­åc¸º÷ c溲¢º. Robert Bosch Hausgeräte GmbH š®aμa¸åø ÿo º¹åæåμaýåå ©a¸¸¾¼ ÿpå¢op å¯ee¹ o¢oμ¸añe¸åe co¨æac¸o ¹pe¢o­a¸åø¯ ªåpe®¹å­¾ EC 2012/19/EC o¢ o¹c溲å­òåx c­o¼ cpo® õæe®¹påñec®åx å õæe®¹po¸¸¾x ÿpå¢opax (waste electrical and electronic equipment — WEEE).  õ¹o¼ ªåpe®¹å­e ÿpå­eªe¸¾ ÿpa­åæa, ªe¼c¹­º÷óåe ¸a ­ce¼ ¹eppå¹opåå EC, ÿo ÿpåe¯º å º¹åæåμaýåå o¹c溲å­òåx c­o¼ cpo® ÿpå¢opo­. Ÿíop¯aýå÷ o¢ a®¹ºa濸¾x ¯e¹oªax º¹åæåμaýåå ¾ c¯o²e¹e ÿoæºñ广 º aòe¨o ¹op¨o­o¨o a¨e¸¹a åæå ­ op¨a¸ax ®o¯¯º¸a濸o¨o ºÿpa­æe¸åø ÿo ¯ec¹º aòe¨o ²å¹eæ¿c¹­a. ¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø ©æø ªa¸¸o¨o ¢¾¹o­o¨o ÿpå¢opa ªe¼c¹­º÷¹ ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø, oÿpeªeæe¸¸¾e ¸aòå¯ ÿpeªc¹a­å¹eæ¿c¹­o¯ ­ c¹pa¸e, ­ ®o¹opo¼ ¢¾¹o­o¼ ÿpå¢op ¢¾æ ®ºÿæe¸. Ÿíop¯aýå÷ o ¨apa¸¹å¼¸¾x ºcæo­åøx ¾ ¯o²e¹e ÿoæºñ广 ­ æ÷¢oe ­pe¯ø ­ c­oe¯ cÿeýåaæåμåpo­a¸¸o¯ ¯a¨aμå¸e, ¨ªe ¾ ÿpåo¢peæå c­o¼ ÿpå¢op, åæå o¢pa¹å­òåc¿ ¸eÿocpeªc¹­e¸¸o ­ ¸aòe ÿpeªc¹a­å¹eæ¿c¹­o ­ coo¹­e¹c¹­º÷óe¼ c¹pa¸e. ¦apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø ªæø ¦ep¯a¸åå å aªpeca ¾ ¸a¼ªe¹e ¸a ÿocæeª¸e¼ c¹pa¸åýe pº®o­oªc¹­a. Kpo¯e ¹o¨o, ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæo­åø åμæo²e¸¾ ¹a®²e ­ Ÿ¹ep¸e¹e ÿo º®aμa¸¸o¯º ­e¢-aªpecº. ©æø ÿoæºñe¸åø ¨apa¸¹å¼¸o¨o o¢c溲å­a¸åø ­ æ÷¢o¯ cæºñae ¸eo¢xoªå¯o ÿpeª½ø­å¹¿ ªo®º¯e¸¹, ÿoª¹­ep²ªa÷óå¼ ía®¹ ÿo®ºÿ®å. 177 ru Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a Hacaª- Ñåcæo ®a o¢opo¹o­ pe¯ø Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a ¸åμ®oe/ ÿpå¢æ. ©po²²e­oe ¹ec¹o ­¾co®oe 1—2 ¯å¸ ¯a®c. 500 ¨ ¯º®å 25 ¨ c­e²åx åæå 1 ÿa®e¹å® cºxåx ªpo²²e¼ 225 ¯æ ¹eÿæo¨o ¯oæo®a 1 ø¼ýo 1 óeÿo¹®a coæå 80 ¨ caxapa 60 ¨ ²åpa (¹eÿæo¨o) ýeªpa c ÿoæo­å¸¾ æå¯o¸a (æå¯o¸¸¾¼ apo¯a¹åμa¹op)  ³a¨pºμ广 ­ce 帨peªåe¸¹¾ (®po¯e ¯oæo®a) ­ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº.  šc¹a¸o­å¹¿ ÿo­opo¹¸¾¼ ÿepe®æ÷ña¹eæ¿ ¸a 10 ce®º¸ª ¸a ¸åμ®oe ñåcæo o¢opo¹o­.  ©o¢a­å¹¿ ¯oæo®o å ÿepe¯eòa¹¿ ­ce ¸a ­¾co®åx o¢opo¹ax. Ÿ¨peªåe¸¹¾ ªo沸¾ å¯e¹¿ oªå¸a®o­º÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº. Ko¨ªa ¹ec¹o c¹a¸e¹ ¨æaª®å¯, ªa¹¿ e¯º ÿoªo¼¹å ­ ¹eÿæo¯ ¯ec¹e. 178 «M» Peÿña¹¾¼ 溮, ñec¸o® Koæåñec¹­o: o¹ 1 溮o­åý¾, paμpeμa¸¸o¼ ¸a 4 ñac¹å, ªo 300 ¨ o¹ 1 μº¢ñå®a ñec¸o®a, ªo 300 ¨  ¥epepa¢a¹¾­a¹¿ ªo ¸eo¢xoªå¯o¼ c¹eÿe¸å åμ¯eæ¿ñe¸åø. ­¾co®oe Møco, ÿeñe¸¿ (ªæø íapòa, ¹ap¹apa 幪.) Koæåñec¹­o: 50—500 ¨  šªaæ广 ®oc¹å, xpøóå, ®o²º å cºxo²åæåø. Hapeμa¹¿ ¯øco ®º¢å®a¯å. ¥på¨o¹o­æe¸åe ¯øc¸o¨o íapòa, ¸añå¸o®, ÿaò¹e¹o­:  ³a¨pºμ广 ­ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº ¯øco (¨o­øªå¸º, c­å¸å¸º, ¹eæø¹å¸º, ÿ¹åýº, a ¹a®²e p¾¢º 幪.), ­¯ec¹e c ªpº¨å¯å 帨peªåe¸¹a¯å å ÿpåÿpa­a¯å å ÿepepa¢a¹¾­a¹¿ ªo ÿoæºñe¸åø oª¸opoª¸o¨o ¹ec¹a. ­¾co®oe ÿpå¢æ. 1,5 ¯å¸ ªo 2 ¯å¸ K溢¸åñ¸¾¼ cop¢e¹ 250 ¨ μa¯opo²e¸¸o¼ ®æº¢¸å®å 100 ¨ caxap¸o¼ ÿºªp¾ 180 ¯æ cæå­o® (ÿpå¯ep¸o 1 c¹a®a¸ñå®)  ce 帨peªåe¸¹¾ μa¨pºμ广 ­ c¯ecå¹e濸º÷ ñaòº. Cpaμº ²e ­®æ÷ñ广 ÿpå¢op, å¸añe o¢paμº÷¹cø ®o¯®å. ¥epe¯eòå­a¹¿ ­ce ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¸e ÿoæºñå¹cø ®pe¯oo¢paμ¸oe ¯opo²e¸oe. ¸åμ®oe/ ­¾co®oe μ¢å¹¾e ¢eæ®å Koæåñec¹­o: 2—6 ¢eæ®o­  μ¢å­a¹¿ ¸a ­¾co®åx o¢opo¹ax. ©æø ÿoª¯eòå­a¸åø ºc¹a¸o­å¹¿ ¸åμ®oe ñåcæo o¢opo¹o­. Robert Bosch Hausgeräte GmbH ru Hacaª- Ñåcæo ®a o¢opo¹o­ pe¯ø Peýeÿ¹¾/帨peªåe¸¹¾/ÿepepa¢o¹®a ¸åμ®oe/ ­¾co®oe μ¢å¹¾e cæå­®å Koæåñec¹­o: 200 ¨ ªo 400 ¨  μ¢å­a¹¿ ¸a ­¾co®åx o¢opo¹ax. ©æø ÿoª¯eòå­a¸åø ºc¹a¸o­å¹¿ ¸åμ®oe ñåcæo o¢opo¹o­. ­¾co®oe/ «M» Opexå, ¯å¸ªaæ¿ Koæåñec¹­o: 200 ¨ ªo 400 ¨  ¥oæ¸oc¹¿÷ ºªaæ广 c®opæºÿº, å¸añe ¸o² ¢æe¸ªepa μa¹ºÿå¹cø. ¥epepa¢a¹¾­a¹¿ ªo ¸eo¢xoªå¯o¼ c¹eÿe¸å åμ¯eæ¿ñe¸åø. ­¾co®oe/ «M» ¥÷påpo­a¸åe o­oóe¼ å ípº®¹o­ (ø¢æoñ¸¾¼ ¯ºcc, òÿå¸a¹, ÿ÷pe åμ ¯op®o­å, ¹o¯a¹o­, c¾p¾x åæå ­ape¸¾x)  Ÿ¨peªåe¸¹¾ å ÿpåÿpa­¾ μa¨pºμ广 ­¯ec¹e ­ ¢æe¸ªep å ÿepepa¢a¹¾­a¹¿ åx ªo ÿ÷peo¢paμ¸o¨o coc¹oø¸åø. ¸åμ®oe/ ­¾co®oe Ma¼o¸eμ 1 ø¼ýo 1 ñ. æ. ¨opñåý¾ 150—200 ¯æ pac¹å¹e濸o¨o ¯acæa 1 c¹. æ. æå¯o¸¸o¨o co®a åæå º®cºca 1 óeÿo¹®a coæå 1 óeÿo¹®a caxapa Ÿ¨peªåe¸¹¾ ªo沸¾ å¯e¹¿ oªå¸a®o­º÷ ¹e¯ÿepa¹ºpº.  ce 帨peªåe¸¹¾ (®po¯e ¯acæa) ÿepe¯eòå­a¹¿ ¸ec®oæ¿®o ce®º¸ª ¸a c¹ºÿe¸å «1».  ¥epe®æ÷ñ广 ¢æe¸ªep ¸a c¹ºÿe¸¿ «2», ¯eªæe¸¸o ­æå­a¹¿ ¯acæo ñepeμ ­opo¸®º å ­μ¢å­a¹¿ ­ce ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¯acca ¸e õ¯ºæ¿¨åpºe¹cø. Åcÿoæ¿μo­a¹¿ ¯a¼o¸eμ ­ ®opo¹®åe cpo®å, ¸e xpa¸å¹¿ e¨o. ­¾co®oe Òo®oæaª¸oe ¯oæo®o 80 ¨ ªo 100 ¨ òo®oæaªa ÿpå¢æ. 400 ¯æ ¨opøñe¨o ¯oæo®a  Òo®oæaª åμ¯eæ¿ñ广 ­ ¢æe¸ªepe, ªo¢a­å¹¿ ¨opøñee ¯oæo®o å ¢¾c¹po ÿepe¯eòa¹¿. ­¾co®oe Meªo­aø ¢º¹ep¢poª¸aø ¯acca 40 ¨ cæå­oñ¸o¨o ¯acæa (åμ xoæoªå濸å®a) 150 ¨ ¯eªa (åμ xoæoªå濸å®a)  Macæo paμªeæ广 ¸o²o¯ ¸a ¯aæe¸¿®åe ®ºcoñ®å å μa¨pºμ广 ­ ¢æe¸ªep.  ©o¢a­å¹¿ ¯eª å ­μ¢å­a¹¿ ­ ¹eñe¸åe 15 ce®º¸ª ¸a ­¾co®åx o¢opo¹ax. ¥pa­o ¸a ­¸ece¸åe åμ¯e¸e¸å¼ oc¹a­æøe¯ μa co¢o¼. Robert Bosch Hausgeräte GmbH 179 Внимание! Список сервисных центров постоянно обновляется. АБАКАН, ИП Кобылянский Роман Сергеевич, 655016, Д. Народов пр-т, д.16, тел: (3902) 26-65-64 АЛЬМЕТЬЕВСК, ООО «Альметьевский Сервисный Центр», 423450, Нефтяников ул., д.37, тел: (8553) 38-43-43, 22-17-00 АНЖЕРО-СУДЖЕНСК, ООО «Сервисный центр Регион-Мастер», 652473, Победы ул., д.2, тел: (38453) 5-20-33, 8-951-594-9898 АПАТИТЫ, ИП Корепанов А.Ю., 184209, ул. Зиновьева, д.22а, тел: (81555) 6-61-06 АРЗАМАС, ИП Абросимов Дмитрий Александрович, 607224, 9-е Мая ул., д.4, тел: (83147) 3-07-40, 7-73-82 АРМАВИР, ООО «Форет», 352900, ул. Халтурина, д.107, тел: (8613) 73-36-96 АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Двина-Сервис Центр», 163000, Садовая ул., д.21, тел: (8182) 20-03-10, 20-03-40 АРХАНГЕЛЬСК, ООО «Сервисный Центр «Мир», 163045, Гагарина ул., д.1, тел: (8182) 27-60-66, 27-55-10 АСТРАХАНЬ, ИП Кузнецов Александр Федорович, 414041, Яблочкова ул., д.1В, тел: (8512) 36-84-10, 37-06-91 АЧИНСК, ИП Кудрин С.Ю., 662150, мкрн. 2, д.6, тел: (39151) 4-42-22, 7-24-21 БАЛАКОВО, ИП Барышников Е.В., 413853, ул.Чапаева, д.159А, тел: (8453) 44-10-15 БАЛАШОВ, ИП Рыженькина Н.С., 412309, ул. Луначарского, д.102, тел: (9172) 13-17-78 БАРНАУЛ, ООО «Диод», 656049, Пролетарская ул., д.113, тел: (3852) 63-94-02 БАРНАУЛ, ООО «Р.С.Ц.», 656044, Попова ул., д.55, тел: (3852) 48-50-67 БЕЛГОРОД, ООО «Выбор-Сервис», 308600, Гражданский пр-т, д.32, тел: (4722) 32-65-92, 32-69-29, 36-92-90, 36-55-16 БЕЛОГОРСК, ООО «Рембытсервис», 676850, Ленина ул., д.43, тел: (41641) 2-52-02 БЕЛОРЕЧЕНСК, ООО «Дело техники», 352630, Мира ул., д.63/1, тел: (8615) 53-11-00 БЕРЕЗНИКИ, ООО «Рембытторгтехника-Сервис», 618419, Льва Толстого ул., д.76А, оф.7, тел: (3424) 23-72-28, 23-72-23 БИЙСК, ООО «Парус плюс», 659325, Кирова пер., д.8, тел: (3854) 35-69-70, 33-65-65 БЛАГОВЕЩЕНСК, ООО «Амурский сервисный центр», 675000, Октябрьская ул., д.162, тел: (4162) 52-86-38 БОГУЧАНЫ, ООО «Сервис центр №3», 663430, ул. Ленина, д.119, тел: (39162) 2-14-73, 2-16-35 БРАТСК, ИП Рудаков К.С., 665729, ул. Космонавтов, д.60, тел: (3953) 46-85-93, 26-80-60 БРЯНСК, ИП Карпов Владимир Иванович, 241038, Сталелитейная ул., д.1, тел: (4832) 52-21-09 БУГУЛЬМА, ООО «Компьютерные системы», 423231, Советская ул., д.127А, тел: (8559) 44-20-20 БУГУРУСЛАН, ИП Покручина Валентина Ивановна, 461630, Транспортная ул., д.2, тел: (35352) 9-10-90 ВЕЛИКИЙ НОВГОРОД, ООО «ТКТ», 173025, Кочетова ул., д.23А, тел: (8162) 61-12-00, 33-59-18 ВЛАДИВОСТОК, ИП Юзефович В.Г., 690014, Народный проспект, д.11, тел: (4232) 96-62-27 ВЛАДИКАВКАЗ, ООО «Арктика-Сервис», 362015, Коста пр-т, д.15, тел: (8672) 25-01-07 ВЛАДИМИР, ООО «Владимир-Сервис», 600014, Строителей пр-т, д.36, тел: (4922) 36-45-18, 36-99-36 ВОЛГОГРАД, ООО «Планета Сервис», 400107, ул. Рионская, д.3, тел: (8442) 36-64-20, 36-64-25, 36-64-26 ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400050, Кузнецова ул., д.49, тел: (8442) 27-05-06 ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400082, 50-ти лет Октября ул., д.17, тел: (8442) 62-93-74 ВОЛГОГРАД, ООО «Толиман», 400117, 8-й воздушной армии ул., д.35, тел: (8442) 78-91-41 ВОЛГОДОНСК, ИП Ибрагимов Марат Асгатович, 347387, К. Маркса ул., д.30, тел: (8639) 25-29-29 ВОЛЖСКИЙ, ООО «Толиман», 404109, Труда пл., д.10, тел: (8443) 58-75-72 ВОЛОГДА, ИП Коновалов С.А., 160022, Пошехонское ш., д.6А, тел: (8172) 71-59-69, 71-81-29 ВОЛОГДА, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 160024, Северная ул., д.34, тел: (8172) 27-24-13, 27-27-14 ВОРКУТА, ООО «Мега», 169907, Тиманская ул., д. 8А, тел: (82151) 6-60-06, 6-63-42 ВОРОНЕЖ, ИП Михайлов Андрей Игоревич, 394055, Ворошилова ул., д.38А, тел: (4732) 72-36-66 ВОТКИНСК, ООО «Рит-Сервис», 427739, Кирова ул., д.19, тел: (34145) 4-20-02 ГРОЗНЫЙ, ООО «Техноплюс», 364029, ул. Ханкальская, д.75, тел: (928) 891-02-86, 024-56-66 ДЕРБЕНТ, ИП Джабраилов Руслан Расулович, 368600, с. Сабнава, Гагарина ул., д.106, тел: (963) 374-97-78, (8722) 61-08-55 ДИВНОГОРСК, ИП Митяев Д.Н., 663090, ул. Школьная, д.31А, тел: (39144) 3-52-65 ДИМИТРОВГРАД, ИП Федотов С.А., 433505, ул. Октябрьская, д.63, тел: (8423) 52-86-59, 59-14-64 ЕЙСК, ИП Лаврович Константин Анатольевич, 353688, Маяковского ул., д.55, тел: (86132) 4-35-39, 7-45-40 ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Евротехника-Сервис», 620146, Бардина ул., д.28, тел: (343) 240-98-26, 243-26-11 ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Норд-Сервис», 620057, Донская ул., д.31, тел: (343) 310-00-91 ЕЛЕЦ, ИП Шульгин А.И., 399776, ул. 220-й Стрелковой дивизии, 1а, тел: (4746) 73-72-62, 905-684-66-73 ЖЕЛЕЗНОГОРСК, ИП Гречанников А.В., 662978, пр-т Ленинградский, д.21, кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028 ИВАНОВО, ООО «Центр ремонтных услуг», 153048, Генерала Хлебникова ул., д.36, тел: (4932) 29-17-38, 29-15-10, 23-76-71 ИЖЕВСК, ООО «ДС», 426000, К. Маркса ул., д.393, тел: (3412) 43-16-62, 43-50-64 ИЖЕВСК, ООО «Элгуд», 426057, В. Сивкова ул., д.152, тел: (3412) 24-95-19, 77-10-10 ИНТА, ИП Нестерович Я.Н., 169830, ул. Кирова, д.29, тел: (82145) 6-38-19 ИРКУТСК, ООО «Комту-Сервис Центр», 664047, Партизанская ул., д.46А, тел: (3952) 20-89-02, 22-27-32, 29-10-48 ЙОШКАР-ОЛА, ИП Бешкарева Светлана Владимировна, 424000, Советская ул., д.173, тел: (8362) 45-73-68, 41-77-43 КАЗАНЬ, ООО «Городской сервисный центр «АТремонтируем всё», 420032, Краснококшайская ул., д.92, тел: (843) 555-49-32, 555-49-92 КАЗАНЬ, ООО «Луазо», 420080, Декабристов ул., д.106Б, тел: (8432) 60-04-12, 62-46-14 КАЛИНИНГРАД, ООО «РемТехСервис», 236011, Судостроительная ул., д.75, тел: (4012) 30-38-00 КАЛУГА, ООО «Мастер-Сервис», 248016, М. Горького ул., д.6а, тел: (4842) 56-18-21, 56-18-22 КАМЕНСК-УРАЛЬСКИЙ, ИП Шайдуров Сергей Анатольевич, 623409, Ленина ул., д.95, тел: (3439) 37-02-03, 8-950-547-1015 КАНАШ, ИП Дмитриев Юрий Сергеевич, 429330, Полевая ул., д.20, тел: (8353) 34-16-19 КАНСК, ООО «Электроника плюс интернешнл», 663614, ул. Яковенко, д.74, тел: (39161) 2-33-52, 3-87-90 КЕМЕРОВО, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 650060, Ленина пр-т, д.137/3, тел: (3842) 51-05-33, 33-04-28 КИНЕШМА, ООО «Рембыттехника», 155800, Правды ул., д.7Б, тел: (49331) 2-16-39, 2-16-02 КИРОВ, ООО «Квадрат Сервис», 610014, ул. Производственная, д.24-а, тел: (8332) 51-35-55 КИРОВ, ООО «ТВКОМ», 610001, пр-т Октябрьский, д.116а, тел: (8332) 54-40-42 КИРОВ, ООО «ЦПС-Киров», 610000, Московская ул., д.9, тел: (8332) 35-55-13 КОЛОМНА, ООО «Росинка-2», 140411, Кирова пр-т, д.15, тел: (4966) 14-14-86, 14-63-64 КОМСОМОЛЬСК-НА-АМУРЕ, ООО «Гамбит», 681000, Ленина ул., д.76/3, тел: (4217) 59-56-51 КОПЬЕВО, ИП Шалапутов Сергей Николаевич, 655250, Новобольничная ул., д.4, тел: (39036) 2-24-79, 8-906-192-7118 КОСТРОМА, ООО «Антэк», 156019, Станкостроительная ул., д.5 б, тел: (4942) 41-55-12 КОСТРОМА, ООО «Сервисный центр «Гепард», 156025, Коммунаров ул., д.40, тел: (4942) 45-25-11, 31-25-01 КОТЛАС, ООО «Консультант Сервис», 165300, Невского ул., д.2, тел: (81837) 3-08-00, 3-25-10 КРАСНОДАР, ИП Краснощеков Ю.Н., 350000, ул. Горького, д.104, тел: (861) 292-77-90, 624-17-26 КРАСНОДАР, ООО «Кубаньрембытуслуги», 350049, Северная ул., д.237, тел: (861) 255-46-72, 279-60-15 КРАСНОТУРЬИНСК, ИП Седельников Василий Викторович, 624449, Карпинского ул., д. 15, тел: (83438) 43-60-26 КРАСНОЯРСК, ИП Близницов Игорь Леонидович, 660020, Дудинская ул., д.12А, тел: (391) 229-65-95, 201-92-28, 201-89-22 КРОПОТКИН, ООО «Нэвис», 352380, 1-й Микрорайон ул., д.35, тел: (86138) 3-47-42 КУРГАН, ООО «Товарищество предпринимателей», 640020, ул. Красина, д.41, тел: (3522) 45-87-54 КУРСК, ИП Сунцов Александр Геннадьевич, 305044, Станционная ул., д.4А, тел: (4712) 39-37-47 ЛЕСОСИБИРСК, ИП Головинов Е.Г., 662544, ул. 60 лет ВЛКСМ, 11-33, тел: (39145) 2-37-61, 8-904-892-9300 ЛИВНЫ, ООО «Эл-сервис», 303850, ул. Дружбы народов, д.121, тел: (4867) 72-10-07 ЛИПЕЦК, ООО «Владон», 398032, Космонавтов ул., д.66, тел: (4742) 31-25-17, 33-82-48 ЛИПЕЦК, ООО «Сервисный центр «Фолиум», 398016, Космонавтов ул., д.8, тел: (4742) 34-07-13 ЛИСКИ, ИП Туровинина Инна Вячеславовна, 397901, Коммунистическая ул., д.32, тел: (4739) 14-21-55, 14-05-15 МАГАДАН, ИП Терехин В.Я., 685030, ул. Гагарина, 28/2, маг. «XXI век», тел: (4132) 65-13-65 МАГНИТОГОРСК, ООО «Техника-Сервис», 455037, Грязнова ул., д.44/2, тел: (3519) 31-09-01 МАЙКОП, ООО «Электрон-Сервис», 385018, Димитрова ул., д.25, тел: (8772) 55-62-38 МАХАЧКАЛА, ИП Шамилов Исламутдин Джамалутдинович, 367027, Акушинского пр., 14 линия, д.21, тел: (8722) 64-28-95, 63-23-94 МАХАЧКАЛА, ИП Эмирбеков А.А., 367000, ул. Ленина, д.113а, тел: (8722) 67-95-87 МЕЖДУРЕЧЕНСК, ИП Бахчаев А.А., 652870, ул. Пушкина, д.2, тел: (38475) 5-35-00 МИЧУРИНСК, ООО «Техно-Сервис», 393773, Липецкое ш., д.68, корп.1, тел: (47545) 2-84-21 МОЖГА, ООО «Рит-Сервис», 427790, ул. Можгинская, д.51, тел: (34139) 32049 МОСКВА, ООО «ВнешРемТорг», 127473, Селезневская ул., д.30, к.Б-В, тел: (495) 518-64-32, 518-69-41, 518-69-47 МОСКВА, ООО «Кумино», 109369, Новочеркасский бул., д.47, тел: (495) 348-65-30 МОСКВА, ООО «Пульсар», 121096, Олеко Дундича ул., д.21, к.2, тел: (495) 987-10-43, 987-13-19 МУРМАНСК, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 183038, Свердлова ул., д.19А, тел: (8152) 70-39-30 МУРМАНСК, ООО «Лидер-Сервис», 183038, ул.Книповича, д.46, тел: (8152) 40-00-83, 44-47-49 МУРОМ, ИП Серкова Т.А., 602267, ул. Московская, д.1, тел: (4923) 43-35-54 НАБЕРЕЖНЫЕ ЧЕЛНЫ, ИП Мамедова Т.А., 423819, пр-т Мира, д.46, кв.112, тел: (8552) 38-24-96 НАЛЬЧИК, ООО «Альфа-Сервис», 360000, Ленина пр-т, д.24, тел: (8662) 42-04-30, 77-28-78, 42-12-21 НАХОДКА, ИП Кураков С.Ф., 692922, ул. Пограничная, д.40, тел: (4236) 63-03-62 НЕФТЕКАМСК, ИП Гильфанов Эдуард Замирович, 452688, Победы ул., д.10А, тел: (3478) 33-43-44 НЕФТЕЮГАНСК, ИП Кожухин А.Ю., 628311, ул. 16А микрорайон, д.85, тел: (3463) 25-19-90 НИЖНЕВАРТОВСК, ИП Шахматов Н.Г., 628600, ул.Пионерская, д.30 А, тел: (3466) 64-22-63, 56-68-13, 53-03-60 НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Бытовая автоматика-сервис», 603152, Ларина ул., д.18А, тел: (831) 461-88-48 НИЖНИЙ НОВГОРОД, ООО «Симона-СЦ», 603074,Сормовское ш., д.15А, тел: (831) 241-47-20, 241-38-85, 241-19-20, 275-44-57 НИЖНИЙ ТАГИЛ, ООО «Радиоимпорт», 622002, Быкова ул., д.24/22, тел: (3435) 45-11-80 НОВОКУЗНЕЦК, ООО «Кузбасс-Импорт-Сервис», 654010, Музейная ул., д.5, оф.107, тел: (3843) 33-29-12 НОВОМОСКОВСК, ООО «ЕСКО», 301650, ул. Московская, 10а, тел: (48762) 6-46-46, 3-46-46 НОВОРОССИЙСК, ООО «Аргон-Сервис», 353905, ул. Серова, д.14, тел: (8617) 63-11-15, 63-03-95 НОВОСИБИРСК, ООО «Бирюса», 630030, ул. Первомайская, д.220, тел: (383) 337-36-96, 337-16-16 НОВЫЙ УРЕНГОЙ, ООО «Сервис маркет», 629300, 26 Съезда КПСС ул., д.10Б, тел: (3494) 94-61-45, 94-54-87, 22-16-85 НОГИНСК, ИП Запышный Александр Иванович, 142407, 3-го Интернационала ул., д.175, тел: (496) 519-32-02, 519-32-77 ОБНИНСК, ООО «Радиотехника», 249030, Курчатова ул., д.46, тел: (48439) 5-31-31, 6-44-14, 5-63-50 ОМСК, ЗАО «Евротех-Сервис», 644024, ул. Маршала Жукова, д.91, тел: (3812) 53-08-81, тел: (3812) 58-06-87 ОРЕЛ, ИП Гусева Ольга Викторовна, 302043, Комсомольская ул., д.241, тел: (4862) 72-16-95, 8 (919) 201-09-30 ОРЕЛ, ИП Кожухова Вероника Петровна, 302000, Мира пл., д.3, тел: (4862) 43-67-65 ОРЕНБУРГ, ООО «Ликос-Сервис плюс», 460006, ул. Невельская, д.8А, тел: (3532) 57-24-91, 57-24-94, 57-26-68, 79-23-68 ОРСК, ООО «Аста - Сервис», 462431, ул. Краматорская, д.50, тел: (3537) 21-36-66, 25-98-03 ПЕНЗА, ООО «Евростиль-Пенза», 440018, Карпинского ул., д.40А, тел: (8412) 54-43-01, 52-33-33 ПЕРВОУРАЛЬСК, ООО «Оптима-сервис», 623104, Ватутина ул., д.23, тел: (3439) 25-74-14, 64-91-90 ПЕРМЬ, ООО «Импорт-Сервис», 614107, Инженерная ул., д.10, тел: (3422) 65-00-07, 66-12-60 ПЕРМЬ, ООО «Сатурн-Сервис», 614070, Гагарина б-р, д.24, тел: (8342) 259-66-59 ПЕРМЬ, ИП Юдин С.В., 614068, ул. Крисанова, д.29, тел: (3422) 36-30-33 ПЕТРОЗАВОДСК, ООО «Фирма «Акант - Сервис», 185002, ул. Суоярвская, д.8, тел: (8142) 72-20-56, 72-20-34 ПЕТРОПАВЛОВСК-КАМЧАТСКИЙ, ИП Тихомирова Е.А., 683024, ул. Лукашевского, д.23, тел: (4152) 26-32-00 ПОВОРИНО, ИП Чигарев Павел Николаевич, 397350, Советская ул., д.76, тел: (4737) 62-31-10 ПРОКОПЬЕВСК, ООО «Альфа», 653004, ул. Шишкина, д.39А, тел: (3846) 62-62-64 ПСКОВ, ООО «МиниМакс», 180016, Рижский пр-т., д.70А, тел: (8112) 72-13-90 ПЯТИГОРСК, ИП Чернявский Евгений Витальевич, 357551, 1-я Набережная ул., д.32, к.4, тел: (8793) 33-17-29 РОССОШЬ, ИП Дубровин Сергей Алексеевич, 396655, Пролетарская ул., д.148, тел: (4739) 64-76-76 РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Абрис-Плюс», 344018, Буденновский пр-т, д.72А, тел: (863) 244-35-90 РОСТОВ-НА-ДОНУ, ООО «Мастер», 344065, 50-летия Ростсельмаша ул., д.1/52, оф.55, тел: (863) 219-21-12, (800) 100-51-52 РЫБИНСК, ИП Удальцов Владимир Николаевич, 152935, Моторостроителей ул., д.21, тел: (4855) 24-31-21, 25-14-88 РЯЗАНЬ, ООО «Арктика-Сервис», 390046, Яхонтова ул., д.19, тел: (4912) 21-13-97, 21-57-20, 25-40-96 САМАРА, ООО «Фирма «Сервис-Центр», 443096, Мичурина ул., д.15, оф.307, тел: (8462) 63-74-74, 63-75-75 САМАРА, ООО «Энон-Сервис», 443090, Советской Армии ул., д.148, тел: (846) 224-53-39, 224-07-40 Адреса сервисных центров на территории России по обслуживанию бытовой техники http://www.bosch-bt.ru B29C045B1-1M13 САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «БСХ Бытовая техника», 195009, Свердловская наб., д.4Б, тел: (812) 449-31-61 САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Альбатрос-Сервис», 192148, Седова ул., д.37, лит.А, тел: (812) 336-40-13, 336-40-12, 560-24-66, 568-09-58 САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, ООО «Энергоквартал», 196105, Свеаборгская ул., д.10, лит.А, тел: (812) 368-22-05 САРАНСК, ООО «Верона», 430000, Пролетарская ул., д.36, тел: (8342) 47-10-47 САРАПУЛ, ООО «Рит-Сервис», 427760, Азина ул., д.92, тел: (34147) 3-30-79 САРАТОВ, ООО «Сар-сервис», 410004, 4-й Вакуровский пр-д, д.4, тел: (8452) 51-00-99 САСОВО, ИП Гусев Владимир Анатольевич, 391430, Малышева ул., д.49, тел: (49133) 5-14-31, 2-09-28 СЛАВЯНСК-НА-КУБАНИ, ООО «Нэвис», 353560, Ленина ул., д.114а, тел: (86146) 4-27-68 СМОЛЕНСК, ООО «Техносат-Сервис», 214018, Раевского ул., д.2А, тел: (4812) 55-27-56 СОЧИ, ООО «Союз-Сервис», 354000, Горького ул., д.89, тел: (8622) 61-19-64, 64-55-00 СОЧИ, ООО «Техинсервис», 354068, Донская ул., д.3/3, тел: (8622) 62-02-95 СТАВРОПОЛЬ, ООО «Техно-Сервис», 355044, 7-я Промышленная ул., д.6, тел: (8652) 39-30-30, 33-57-75 СТАРЫЙ ОСКОЛ, ЗАО «Авантаж-Информ», 309509, м-н Лебединец, д.1А, тел: (4725) 24-62-27 СУРГУТ, ООО «АСЦ Интерсервис», 628400, пр. Комсомольский, д.21, кв.111, тел: (3462) 25-25-63, 25-95-40 СЫЗРАНЬ, ОАО «Радуга», 446001, ул. Победы, д.16, тел: (8464) 33-17-62, 98-40-92 СЫКТЫВКАР, ООО «Домотехника», 167000, Первомайская ул., д.78, оф.37, тел: (8212) 57-10-12, 57-10-23 ТАГАНРОГ, ООО «БЕСТ Сервис», 347900, Смирновский пер., д.45, тел: (8634) 37-90-66 ТАМБОВ, ООО ТТЦ «Атлант-Сервис», 392000, ул. Московская, д.23А, тел: (4752) 72-63-46, 72-66-56 ТВЕРЬ, ООО «Стэко-Сервис», 170002, Чайковского пр-т, д.100, тел: (4822) 32-00-23, 35-40-81 ТИМАШЕВСК, ООО «Нэвис», 352700, 50 лет Октября ул., д.186а/1, тел: (86130) 4-40-18 ТОЛЬЯТТИ, ИП Симонов Виктор Александрович, 445039, Дзержинского ул., д.25А, тел: (8482) 51-17-77 ТОМСК, ИП Бабин А.П., 634021, ул. Герцена, д.72, тел: (3822) 52-32-25, 52-33-42 ТОМСК, ИП Еремина Светлана Вадимовна, 634063, С. Лазо ул., д.15, тел: (3822) 67-35-73, 67-33-55, 72-72-70 ТУЛА, ООО «Дуэт сервис», 300024, Жуковского ул., д.13, тел: (4872) 36-30-66, 36-30-31 ТЮМЕНЬ, ООО «Евросервис», 625035, пр-д. Геологоразведчиков, д.33, тел: (3452) 97-82-52 УЛАН-УДЭ, ИП Митрофанов С.А., 670000, ул. Ербанова, д.28, тел: (3012) 21-89-63 УЛЬЯНОВСК, ООО «Мастер-Сервис», 432017, Минаева ул., д.42, тел: (8422) 32-07-33, 36-43-31, 36-43-35 УРАЙ, ООО «ПиП», 628284, ул. Аэропорт, д.29, тел: (3467) 63-15-15 УССУРИЙСК, ООО «Техносервис», 692525, ул. Советская, д.96, тел: (4234) 33-53-05, 33-51-80 УФА, ИП Салынов А.В., 450104, ул.Российская, д.45/1, тел: (3472) 35-27-55 УФА, ООО НПП «АККО», 450005, ул. Пархоменко, д.106, тел: (3472) 72-02-52, 74-15-05 ХАБАРОВСК, ООО «Сервисный центр «ЭНКА техника», 680007, Волочаевская ул., д.8, тел: (4212) 23-33-33, 21-60-39 ХАНТЫ-МАНСИЙСК, ИП Климин Алексей Анатольевич, 628012, Обская ул., д.29, тел: (3467) 30-00-05 ЧАЙКОВСКИЙ, ООО «Рит-Сервис», 617764, Вокзальная ул., д.41, тел: (34241) 3-59-63 ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428029, пр. И. Яковлева, д.4/2, тел: (8352) 63-72-98 ЧЕБОКСАРЫ, ООО «ВТИ-Сервис», 428009, пр. М. Горького, д.32/25, тел: (8352) 41-70-24, 43-15-32 ЧЕЛЯБИНСК, ООО «Логос-Сервис», 454026, Победы пр-т, д.292, тел: (3517) 41-34-03 ЧЕЛЯБИНСК, ООО ТТЦ «Рембыттехника», 454081, Артиллерийская ул., д.102, тел: (351) 771-17-12 ЧЕРЕПОВЕЦ, ООО «Авторизованный Центр «Пионер Сервис», 162602, Данилова ул., д.23 А, тел: (8202) 20-53-91, 20-53-94 ЧЕРЕПОВЕЦ, ИП Остромская Н.Н., 162625, Моченкова ул., д.18, тел: (8202) 54-31-88 ЧИТА, ООО «Прометей», 672038, Шилова ул., д.100, тел: (3022) 41-51-05, 41-51-07 ЧИТА, ООО «Архимед», 672010, Анохина ул., д.10, тел: (3022) 36-47-01 ЭЛИСТА, ИП Долинский Владимир Николаевич, 358009, 3-й мкр., д.21А, тел: (84722) 9-52-07 ЮЖНО-САХАЛИНСК, ООО «ВЛ Сервис», 693013, Комсомольская ул., д.298, лит.В, тел: (4242) 73-38-05 ЯКУТСК, ООО «СЦ «Физтех-Сервис», 677000, Октябрьская ул., д.1/1, тел: (4112) 33-69-44, 39-00-80, 39-00-81 ЯРОСЛАВЛЬ, ЗАО «ТАУ», 150049, Московский пр-т, д.1А, стр.5, тел: (4852) 26-65-37 ЯРОСЛАВЛЬ, ООО «Сервисный центр «ВИРТ», 150003, Республиканская ул., д.3, тел: (4852) 58-22-11 ŸÄËÅÇ÷ͿÖŸÒÉŹÅÀɼÌÄ¿Á¼ ÆÇÅ¿¾¹Å»¿ÃÅÀÆÅ»ÁÅÄÉÇżÃÁÅÄͼÇÄ· ˜¨¬˜ÅÏÊÄ»¨¿Ã¼ÄȬ·ÊȺ¼Ç¼É¼šÃ¸¬¹ÈÅÅɹ¼ÉÈɹ¿¿ÈÉǼ¸Å¹·Ä¿Öÿ ¾·ÁÅÄÅ»·É¼ÂÓÈɹ·ÅɼÌĿμÈÁÅÃǼºÊ¿ÇŹ·Ä¿¿¿¾·ÁÅÄÅ»·É¼ÂÓÈɹ· ž·Ð¿É¼ÆÇ·¹ÆÅÉǼ¸¿É¼Â¼À§ÅÈÈ¿ÀÈÁÅÀ«¼»¼Ç·Í¿¿ ¦ÇÅ»ÊÁÍ¿ÖDÅÁŹҽ¿Ã·ÂÁ¿ ÿÁȼÇÒ ¸Â¼Ä»¼ÇÒ  Ô¼ÁÉÇÅǼ¾Á¿ ÁÊÌÅÄÄÒ¼ÁÅø·ÀÄÒ ÁÅ˼ÃÅÂÁ¿ ©Å¹·ÇÄÒÀ¾Ä·Á#PTDI ›¦¡¥™¦¡ž ™ÊÊÇÉËÁžÆË ÈÉǽÌÃÏÁÁ ÈÇÊËÇØÆÆÇ ǺÆÇ»ÄؾËÊØ ¨ÉǽÌÃÏÁØ ɾ¼ÌÄØÉÆÇ ÈÉÇÎǽÁË ǺØÀ¹Ë¾ÄÕÆÌ× ÈÉÇϾ½ÌÉÌ Èǽ˻¾É¿½¾ÆÁØ ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØ ÊǼĹÊÆÇ ½¾ÂÊË»Ì×Ò¾ÅÌ À¹ÃÇÆǽ¹Ë¾ÄÕÊË»Ì ¡ÆÍÇÉŹÏÁ× Ç ɾûÁÀÁ˹Î ¹ÃË̹ÄÕÆÔÎ ʾÉËÁÍÁùËÇ» ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØÁÊÉÇùÎÁν¾ÂÊË»ÁØ ÁÆÍÇÉŹÏÁ×Ǻ¹ÃË̹ÄÕÆÇŹÊÊÇÉËÁžÆ˾ÈÉǽÌÃÏÁÁÅÇ¿ÆÇÈÇÄÌÐÁËÕ»§§§„šª®šÔËÇ»¹Ø ˾ÎÆÁù” ¹½É¾Ê¥ÇÊû¹  ÌÄ¥¹Ä¹Ø£¹ÄÌ¿ÊùØ ÊËÉ ˾ľÍÇÆ  † ͹ÃÊ  †¨Ç½Ë»¾É¿½¾ÆÁ¾ ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØ ÈÉǽÌÃÏÁÁ Çɼ¹ÆÇÅ ÈÇ ʾÉËÁÍÁùÏÁÁ „©ÇÊ˾ʈ¥ÇÊû¹”  ¹Ë˾Ê˹Ë ¹ÃÃɾ½Á˹ÏÁÁ ©§ªª 36™¸  ¹½É¾Ê ¥ÇÊû¹  ¦¹ÎÁÅÇ»ÊÃÁÂÈÉÇÊÈ ˾ľÍÇÆ  †ÄØÈÉǽÌÃÏÁÁ ɾ¹ÄÁÀÇ»¹ÆÆÇÂÁÀ¼ÇËÇ»Á˾ľÅ»˾оÆÁ¾ÊÉÇù ½¾ÂÊË»ÁØʾÉËÁÍÁù˹ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØ ÖËÇËʾÉËÁÍÁù˽¾ÂÊË»Á˾ľÆÈÉÁ¾¾ÈÇÊ˹»Ã¾ ÈÉǽ¹¿¾ÁÁÊÈÇÄÕÀÇ»¹ÆÁÁ ÈÉÁžƾÆÁÁ » ˾оÆÁ¾ÊÉÇùÊÄÌ¿ºÔ ÌÊ˹ÆǻľÆÆǼÇ»ÊÇÇË»¾ËÊË»ÁÁÊÇÊ˹Ëվ ¹ÃÇƹ©­ÇÀ¹ÒÁ˾Èɹ»ÈÇËɾºÁ˾ľÂ ›ÊÇÊ˹»ÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁÇÆÆÔνÇÃÌžÆËÇ» Èɾ½ÌÊÅÇËɾÆÆÔÎÁÀ¼ÇËÇ»Á˾ľÅ½ÄØÈÉǽÌÃÏÁÁ ÅǼÌË»ÎǽÁËÕƹÊËÇØÒ¹ØÁÆÍÇÉŹÏÁØ  ÁÆÊËÉÌÃÏÁØ ÉÌÃǻǽÊË»Ç ÈÇÖÃÊÈÄ̹˹ÏÁÁ ÁÆÍÇÉŹÏÁØǺÌÊÄÇ»ÁØμ¹É¹ÆËÁÂÆǼÇÁʾɻÁÊÆǼÇǺÊÄÌ¿Á»¹ÆÁØ ¥¹ÉÃÁÉÇ»¹ÆÁ¾ÈÉǽÌÃÏÁÁÇÊÌÒ¾ÊË»ÄؾËÊØÁÀ¼ÇËÇ»Á˾ľÅƹËÁÈÇ»ÇÂ˹ºÄÁÐþÈÉÁºÇɹ ƹÌȹÃÇ»ÇÐÆÇÂÖËÁþËþ ƾÈÇÊɾ½ÊË»¾ÆÆÇ ƹÌȹÃǻþÈÉÁºÇɹ ¹˹ÿ¾ÅÇ¿¾ËÈÉÇÁÀ»Ç½ÁËÕÊØÁÆÔÅÁÊÈÇÊǺ¹ÅÁ Ǻ¾ÊȾÐÁ»¹×ÒÁÅÁ½ÇÊËÌÈÆǾÁƹ¼ÄؽÆǾÈɾ½Ê˹»Ä¾ÆÁ¾ ÁÆÍÇÉŹÏÁÁÇÈÉÁºÇɾ»žÊ˹ÎÈÉǽ¹¿ ¨ÉǽÌÃÏÁØ  ÊÇÇË»¾ËÊË»Á¾ ÃÇËÇÉÇ ǺØÀ¹Ë¾ÄÕÆÔÅ ËɾºÇ»¹ÆÁØÅ Èǽ˻¾É¿½¾ÆÇ ÉÇÊÊÁÂÊÃÁÅÁ ʾÉËÁÍÁù˹ÅÁ » ÊÁÊ˾ž œ§ª«© ÄÁºÇ¾½ÁÆÔÅÁ½ÇÃÌžÆ˹ÅÁ«¹ÅÇ¿¾ÆÆǼÇÊÇ×À¹ŹÉÃÁÉ̾ËÊØÀƹÃÇÅÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØ ¨ÉǽÌÃÏÁØ ÃÇËÇɹØÈÉÇÑĹÈÉÇϾ½ÌÉÌÈǽ˻¾É¿½¾ÆÁØÊÇÇË»¾ËÊË»ÁØÊǼĹÊÆÇËɾºÇ»¹ÆÁØÅ«¾ÎÆÁоÊÃÁΩ¾¼Ä¹Å¾ÆËÇ» «¹ÅÇ¿¾ÆÆǼÇ ªÇ×À¹  ŹÉÃÁÉ̾ËÊØ ¾½ÁÆÔÅ ÀƹÃÇÅ ǺɹҾÆÁØ ÈÉǽÌÃÏÁÁ ƹ ÉÔÆþ ¼ÇÊ̽¹ÉÊË»†ÐľÆÇ» «¹ÅÇ¿¾ÆÆǼÇ ÊÇ×À¹ ¶ÃÊÈÄ̹˹ÏÁÇÆÆÔ¾½ÇÃÌžÆËÔƹÈÉǽÌÃÏÁ×»ÔÈÇÄÆØ×ËÊØƹÉÌÊÊÃÇÅØÀÔþ¶ÃÊÈÄ̹˹ÏÁÇÆÆÔ¾½ÇÃÌžÆËÔƹ¼ÇÊ̽¹ÉÊË»¾ÆÆÇÅ ØÀÔþ ¼ÇÊ̽¹ÉÊË»¹†ÐľÆÇ» «¹ÅÇ¿¾ÆÆǼÇ ÊÇ×À¹  ÇËÄÁÐÆǼÇ ÇË ÉÌÊÊÃÇ¼Ç  ÈÉÁ ƹÄÁÐÁÁ ÊÇÇË»¾ËÊË»Ì×ÒÁÎ ËɾºÇ»¹ÆÁ » À¹ÃÇÆǽ¹Ë¾ÄÕÊË»¾ ÅÇ¿ÆÇ º¾ÊÈĹËÆÇ ÈÇÄÌÐÁËÕ Ì ËÇɼÌ×Ҿ Çɼ¹ÆÁÀ¹ÏÁÁ†É¾ÀÁ½¾Æ˹ ÊÇÇË»¾ËÊË»Ì×Ò¾¼Ç ¼ÇÊ̽¹ÉÊË»¹†Ðľƹ «¹ÅÇ¿¾ÆÆǼÇÊÇ×À¹ ¡ÆÍÇÉŹÏÁØÇÃÇÅÈľÃ˹ÏÁÁÈÉǽÌÃÏÁÁÈɾ½Ê˹»Ä¾Æ¹»ËÇɼǻÔÎÀ¹Ä¹Î ÅÇ¿¾ËºÔËÕÀ¹ÈÉÇѾƹÈÇ˾ľÍÇÆ̺¾ÊÈĹËÆÇ„¼ÇÉØо ÄÁÆÁÁ”  † ¹˹ÿ¾½ÇÊËÌÈƹ»ÁÆ˾Éƾ˾ƹʹÂ˾ÈÉÇÁÀ»Ç½Á˾ÄØXXXCPTDI†CUSV £Å»¼ÂÓ ¨¼ÇÉ¿Ë¿Á·ÉÈÅÅɹ¼ÉÈɹ¿Ö —ÆÇŸ·Í¿ÅÄÄÒÀ É¿Æ §¼º¿ÈÉÇ·Í¿ÅÄÄÒÀÄÅÃ¼Ç ›·É·¹Ò»·Î¿ ›¼ÀÈɹʼɻŠ¨ÉÇ·Ä·† ¿¾ºÅÉŹ¿É¼ÂÓ ¨ÅÁŹҽ¿Ã·ÂÁ¿ .$1 $/;1 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .&4" $/$+ $†%&™¸#   £Á˹ .&4$ $/$+ $†%&™¸#   £Á˹ .&4( $/$+ $†%&™¸#   £Á˹ .&4 $/$+ $†%&™¸#   £Á˹ ´Â¼ÁÉÇÅǼ¾Á¿ ."4/ $/"445 $†%&™¸#   «ÌÉÏÁØ ."4/ $/"4&7 $†%&™¸#   «ÌÉÏÁØ ."4/ $/"4 $†%&™¸#   «ÌÉÏÁØ ."4/ "445 $†%&™¸#   «ÌÉÏÁØ £¿ÁȼÇÒ ¸Â¼Ä»¼ÇÒ .'2 $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .'2 $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .'2 $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .'2 $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .'2 $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .'2 $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .'2 $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .'2 $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .'2 $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .'2 $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .'2 $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .'2 $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .'2 $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ ..# $/4.45 %&™¸#   «ÌÉÏÁØ ..# $/4.&7 %&™¸#   «ÌÉÏÁØ ..3 $/$.45 %&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ ..3" $/$.45 %&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ £Å»¼ÂÓ —ÆÇŸ·Í¿ÅÄÄÒÀ É¿Æ ¨¼ÇÉ¿Ë¿Á·ÉÈÅÅɹ¼ÉÈɹ¿Ö §¼º¿ÈÉÇ·Í¿ÅÄÄÒÀÄÅÃ¼Ç ›·É·¹Ò»·Î¿ ›¼ÀÈɹʼɻŠ¨ÉÇ·Ä·† ¿¾ºÅÉŹ¿É¼ÂÓ £¿ÁȼÇÒ ¸Â¼Ä»¼ÇÒ ..3 $/$.45 %&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ ..3" $/$.45 %&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4. $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4. $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4. $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4. $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4. $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4. $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4. $/)3&7 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4. $/)3&7 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4. $/)3&7 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4.36 .4. $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4.36 $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4. .4.36 $/)3&7 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4.36 $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4. $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4.1& $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4.41035 $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4." $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4.# $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4.# $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4.# $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4.# $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4.# $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4.# $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4. $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4. $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4.130 $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4. $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4. $/)3 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ ¡ÊÌÅÄÄÒ¼ÁÅø·ÀÄÒ .$. $/$.45 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .$. $/$.45 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .$. $/$.45 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .$. $/$. $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .$. $/$. $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .$. $/$. $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .$. $/$. %&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .$. $/$. %&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .$.36 $/$. %&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .$. $/$. %&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .$. $/$. %&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .$. $/$. $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .$. $/$. $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .$. $/$. $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .$. $/$. $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .6. $/6.45 %&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .6. $/6.45 %&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .6.&6 $/6.45 %&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .6. $/6. %&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .6. $/6. %&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .6. $/6. %&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .6. $/6. %&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .6. $/$.45 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .6..1 $/$.45 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .6.3 $/$.45 $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ ¡Å˼ÃÅÂÁ¿ .,. ,. $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .,. ,. $†%&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ ar-12 184 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ar-11 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 185 ar-10 186 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ar-9 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 187 ar-8 188 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ar-7 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 189 ar-6 190 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ar-5 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 191 ar-4 192 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ar-3 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 193 ar-2 194 Robert Bosch Hausgeräte GmbH ar-1 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 195
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206

Bosch MCM4100GB Küchenmaschine de handleiding

Categorie
Blenders
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor