Electrolux ESB3200 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

BG БРОШУРА С ИНСТРУКЦИИ
CS PŘÍRUČKA K POUŽITÍ
DA VEJLEDNING
DE ANLEITUNG
EE KASUTUSJUHEND
EN INSTRUCTION BOOK
ES LIBRO DE INSTRUCCIONES
FI OHJEKIRJA
FR MODE D’EMPLOI
HR KNJIŽICA S UPUTAMA
HU HASZNÁLATI ÚTMUTA
IT ISTRUZIONI
LT INSTRUKCIJŲ KNYGA
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
NL GEBRUIKSAANWIJZING
NO BRUKSANVISNING
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RU ИНСТРУКЦИЯ
SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE
SL NAVODILA
SR UPUTSTVO
SV BRUKSANVISNING
TR EL KITABI
UK ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА
ASSISTENT™
EKM4XXX
WE’RE THINKING OF YOU
CUSTOMER CARE AND SERVICE
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it
decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with
you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results
every time.
Welcome to Electrolux.
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories and Consumables for your appliance:
www.electrolux.com/shop
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Enviromental information
Visit our website to:
Subject to change without notice.
BG
DA
EE
ES
HU
FR
LT
www.electrolux.com2
CONTENTS
 .............................................. 5
ČEŠTINA ...................................................... 5
DANSK ......................................................... 5
DEUTSCH .................................................... 5
EESTI ........................................................... 25
ENGLISH ....................................................25
ESPAÑOL ..................................................25
SUOMI ........................................................ 25
FRANÇAIS.................................................45
HRVATSKI .................................................45
MAGYAR ....................................................45
ITALIANO .................................................. 45
LIETUVIŠKAI............................................65
LATVIEŠU ..................................................65
NEDERLANDS ......................................... 65
NORSK .......................................................65
POLSKI ....................................................... 85
PORTUGUÊS ............................................ 85
ROMÂNĂ ..................................................85
 ................................................. 85
SLOVENČINA ....................................... 105
SLOVENŠČINA ..................................... 105
 ................................................. 105
SVENSKA ............................................... 105
TΫRKÇE ................................................... 125
 ....................................... 125
BG
DA
EE
ES
HU
FR
LT
CS
DE
EN
FI
IT
HR
LV
  
     ,
    EKM4200.
    EKM4xxx   
   ,      
.
Oplysninger om tilbehør
Kødhakkeren og hurtigsnitteren følger kun med
modellen EKM4200.
Andre modeller i EKM4xxx-serien kan anvendes sammen
med dette tilbehør, men tilbehøret skal købes særskilt.
Tarvikute teave
Hakklihamasina ja kiirviilutaja tarvikud on kaasas ainult
mudeliga EKM4200.
Teiste EKM4xxx-seeria mudelite puhul saab neid tarvikuid
kasutada, kuid need tuleb eraldi juurde osta.
Información sobre accesorios
Los accesorios para picar carne y cortar rápidamente en
rebanadas solo se incluyen en el modelo EKM4200.
Estos accesorios también pueden utilizarse con otros
modelos de la serie EKM4xxx, pero es necesario
comprarlos por separado.
Információ a tartozékokkal kapcsolatban
A Húsdaráló és a Gyorsszeletelő tartozékok csak az
EKM4200 típushoz vannak mellékelve.
Az EKM4xxx sorozatból a többi típus használható ezekkel
a tartozékokkal, azonban külön kell megvásárolni azokat.
Informations relatives aux accessoires
Les trancheuse et hachoir à viande sont inclus
uniquement avec le modèle EKM4200.
D’autres modèles de la gamme EKM4xxx peuvent être
utilisés avec ces accessoires, mais ils doivent être achetés
séparément.
Informacija apie priedus
Mėsmalės ir „Express“ pjaustyklės priedai pridedami tik
prie EKM4200 modelio.
Kitus modelius iš EKM4xxx serijos galima naudoti su šiais
priedais, tačiau juos reikia įsigyti atskirai.
Informace o příslušenství
Příslušenství k mlýnku na maso a kráječi Express je
dodáváno pouze s modelem EKM4200.
Další modely řady EKM4xxx lze s tímto příslušenstvím
použít, musí se však zakoupit samostatně.
Informationen zum Zubehör
Das Zubehör für den Fleischwolf und die Express-
Aufschnittmaschine sind nur im Lieferumfang des
Modells EKM4200 enthalten.
Andere Modelle der Serie EKM4xxx können ebenfalls
zusammen mit diesen Accessoires verwendet werden,
doch dazu müssen diese separat erworben werden.
Accessories information
The Meat Grinder and Express Slicer accessories are only
included in the model EKM4200.
Other models from the EKM4xxx series can be used with
these accessories, but they need to be bought separately.
Tietoja lisätarvikkeista
Lihamylly ja vihannesleikkuri toimitetaan vain mallin
EKM4200 mukana.
Näitä lisätarvikkeita voi käyttää myös muissa EKM4xxx-
sarjan malleissa, mutta ne on ostettava erikseen.
Informazioni sugli accessori
Gli accessori tritacarne e aettatutto sono inclusi solo nel
modello EKM4200.
Tali accessori si possono usare in combinazione anche
con gli altri modelli della serie EKM4xxx ma devono
essere acquistati separatamente.
Informacije o dodacima
Dodaci za mljevenje mesa i brzo rezanje isporučuju se
samo s modelom EKM4200.
Ti dodaci mogu se koristiti i na drugim modelima iz linije
EKM4xxx, no moraju se kupiti zasebno.
Informācija par piederumiem
Piederumi Meat Grinder un Express Slicer ir iekļauti tikai
modeļa EKM4200 komplektācijā.
Citus sērijas EKM4xxx modeļus var izmantot kopā ar šiem
piederumiem, taču piederumi ir jāiegādājas atsevišķi.
3
ACCESSORIES INFORMATION
NL
PL
RO
SK
SR
TR
NO
PT
RU
SL
SV
UK
Informatie over accessoires
De vleesmolen en de trommels worden alleen bij de
EKM4200 meegeleverd.
Deze accessoires kunnen ook in combinatie met andere
modellen uit de EKM4xxx serie worden gebruikt, maar
moeten dan apart worden aangeschaft.
Informacje na temat akcesoriów
Akcesoria do maszynki do mielenia mięsa oraz maszynki
do ekspresowego krojenia w plastry dołączone są tylko
do modelu EKM4200.
Inne modele serii EKM4xxx mogą być używane z tymi
akcesoriami, ale trzeba je zakupić oddzielnie.
Informaţii cu privire la accesorii
Accesoriile pentru maşina de tocat şi feliatorul express
sunt incluse numai în modelul EKM4200.
Şi alte modele din seria EKM4xxx pot  utilizate cu aceste
accesorii, dar acestea trebuie cumpărate separat.
Informácie o príslušenstve
Príslušenstvo pre mlynček na mäso a krájač sú k dispozícii
iba v prípade modelu EKM4200.
V prípade ostatných modelov zo série EKM4xxx je možné
používať toto príslušenstvo, ale je potrebné ho kúpiť
samostatne.
Informacije o dodacima
Dodatak za mlevenje mesa i brza seckalica isporučuju se
samo sa modelom EKM4200.
Druge modele iz serije EKM4xxx moguće je koristiti sa
ovim dodacima, ali je dodatke potrebno kupiti odvojeno.
Aksesuar bilgileri
Et Öğütücü ve Ekspres Doğrayıcı aksesuarları sadece
EKM4200 modeliyle birlikte verilir.
EKM4xxx serisindeki diğer modeller bu aksesuarlar
ile kullanılabilir. Ancak aksesuarların ayrı olarak satın
alınması gerekir.
Informasjon om tilbehør
Kjøttkvernen og skjæremaskinen følger bare med
modellen EKM4200.
Du kan bruke disse tilbehørene med andre modeller i
EKM4xxx-serien, men de må da kjøpes separat.
Informação de acessórios
Os acessórios Picadora de Carne e Cortador Expresso
estão incluídos apenas no modelo EKM4200.
Estes acessórios podem ser utilizados com outros
modelos da série EKM4xxx, mas são vendidos em
separado.
  
      
  EKM4200.
   EKM4xxx   
,     
.
Informacije o dodatni opremi
Mlinček za meso in hitri rezalnik sta dodatna oprema
samo pri modelu EKM4200.
To dodatno opremo je mogoče uporabljati tudi pri ostalih
modelih iz serije EKM4xxx, vendar jo je treba kupiti
posebej.
Information om tillbehör
Tillbehören för köttmalning och snabbskivning medföljer
endast modell EKM4200.
Tillbehören kan användas med andra modeller i
EKM4xxx-serien, men måste då köpas separat.
  
’     
     
EKM4200.
      
   EKM4,   
 .
www.electrolux.com4
A. Motorkopf (kippbar)
B. Geschwindigkeitsregler
C. Motorblock
D. Neigekopf-
Verriegelungshebel
E. Arbeitslicht
F. Zubehörvorrichtung
G. Rührerwelle
H. Edelstahlschüssel
I. Schüsselverriegelungsplatte
J. Rutschfeste Füße
K. Netzkabel
L. Schneebesen
M. Beschichteter Flachrührer
N. Beschichteter Knethaken
O. Fleischwolf*
P. Schneide-/
Zerkleinerungsaufsatz*
A. Motorhoved (vipbart)
B. Hastighedsvælger
C. Kabinet
D. Låsehåndtag til vipbart
hoved”
E. Arbejdslampe
F. Tilbehørsmue
G. Tilbehørsaksel
H. Rustfri stålskål
I. Fastgørelsesplade til skål
J. Skridsikre fødder
K. Netledning
L. Piskeris
M. Fladt piskeris med
belægning
N. Dejkrog med belægning
O. Kødkværn*
P. Snitter/rivejern*
A. Mixovací hlava
(sklopitelná)
B. Volič rychlosti
C. Kryt
D. Zajišťovací páčka sklopné
hlavy
E. Pracovní světlo
F. Hlava nástavce
G. ídel nástavce
H. Nerezová mísa
I. Upínací podložka na mísu
J. Protiskluzové nožičky
K. Napájecí kabel
L. Drátěná metla
M. Potažený plochý šlehač
N. Potažený hnětač těsta
O. Mlýnek na maso*
P. Kráječ/krouhač*
A.   
( )
B.   
C. 
D.   
  
E.  
F.  
G.  
H.   

I.    

J.   
K.  
L.  
M.   

N.     
O. *
P. /*
D
A
B
C
K
I
J
F
H
G
L
E
M
O*
P*
N
*    *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig
DE
Teile
DA
Komponenter
CS
Součásti
BG
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
5
   ,   
   .

     .

      .
 
         ,
         
      .
 
 
,      

 
   .
 
  ,       

 
 
   ,   .
 
 
 
    ,   .
 
     ,   
    .
 
   .
 

  .
 
 
  /.
 
 
 
    ,        .
 
           
     .
CSBG
www.electrolux.com6
Před prvním použitím přístroje si pečlivě pročtěte následující pokyny.
 
napájecí kabel mimo dosah dětí.
 
opatrní.
 
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a

bezpečný provoz spotřebiče, a pokud rozumí rizikům spojeným s
provozem spotřebiče.
 
 

 
 
výrobce, pověřený poskytovatel služeb nebo jiná kvalikovaná osoba, aby
nedošlo ke vzniku nebezpečí.
 
 
demontáží nebo čištěním jej odpojte od zdroje napájení.
 
 
 
Napájecí kapel nesmí přijít do styku s horkými povrchy např. sporáku.
 
nejsou doporučeny či prodávány, protože by mohlo hrozit nebezpečí
poranění osob.
 
 
Při práci se spotřebičem nepoužívejte jiné nástroje nebo náčiní.
 
 

 
 
 
hnětače, bez mísy na svém místě.
 
odpovědnost za žádné škody způsobené nevhodným nebo nesprávným
používáním.
CS
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
7
Læs følgende instrukser omhyggeligt, før du tager apparatet i brug for
første gang.
 
uden for børns rækkevidde.
 
tømmes og ved rengøring.
 
funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden,
hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en
sikker måde, og hvis de forstår de medfølgende farer.
 
 
der er i overensstemmelse med de specikationer, der er angivet på

 
– ledningen er beskadiget
– motorhuset er beskadiget.
 
servicerepræsentant eller en tilsvarende kvaliceret tekniker udskifte den,
så der ikke opstår farer.
 
 
skilles ad eller rengøres.
 
 
væsker.
 
må ikke røre varme overader, heller ikke komfuret.
 
eller sælges af andre producenter. Det kan medføre risiko for personskade.
 
rengør det.
 
andre redskaber eller genstande, når apparatet er i brug.
 
 
anvendes.
 
 
 
medmindre skålen er på plads.
 
sig intet ansvar for eventuelle beskadigelser, der skyldes forkert brug.
DA
www.electrolux.com8
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
zum ersten Mal verwenden.
 
Netzkabel fern.
 
Behälters und während der Reinigung vorsichtig vor.
 
oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem
Wissen nur dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des Geräts
eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden
haben.
 
 

 
beschädigt ist.
 
von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend
qualizierten Person ausgetauscht werden.
 
 
unbeaufsichtigt ist, immer von der Stromversorgung trennen.
 
 
Flüssigkeiten.
 
Kabel darf nicht mit einer heißen Fläche, einschließlich Ofen, in Kontakt kommen.
 
werden, verwenden. Dies könnte zu Verletzungen führen.
 
Motor zum Stillstand gekommen ist.
 

Werkzeuge oder Utensilien verwenden.
 
 
außer Reichweite des Gerätes benden.
 
 

 
Flachrührer oder Knethaken verwenden.
 
keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte mögliche Schäden.
DE
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
9
*    *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig
2. Stellen Sie das Gerät auf eine
ebene Fläche. Zurückkippen des
Motorkopfs: Setzen Sie mit der einen
Hand den Verriegelungshebel auf die
Position „Entriegelt“ und kippen Sie
mit der anderen Hand den Motorkopf
zurück. In der zurückgekippten
Position rastet der Motorkopf ein.
Achtung: Finger und Hände dürfen
nicht in Kontakt mit beweglichen
Teilen kommen.
1. Vor der ersten Inbetriebnahme:
Ziehen Sie den Stecker des Geräts
aus der Steckdose. Schneebesen,
Fleischwolf* und Gemüseschneider/-
hobel* sollten nur von Hand in
warmem Seifenwasser gereinigt
werden. Schüssel, Knet- und Teighaken
sind spülmaschinenfest. Wischen Sie
die Motoreinheit mit einem feuchten
Tuch ab. Vorsicht: Tauchen Sie die
Motoreinheit nicht in Wasser! Lassen
Sie alle Teile gründlich trocknen.
3. Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler
auf „OFF“. Setzen Sie die
Edelstahlschüssel auf die
Schüsselverriegelungsplatte. Drehen
Sie die Schüssel im Uhrzeigersinn fest.
Achtung: Schalten Sie das Gerät
nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie
den Schneebesen, Flachrührer oder
Knethaken verwenden.
DE
Erste Schritte
DA
Sådan kommer du i gang /
3. Stil hastighedsvælgeren på “OFF”.
Placér den rustfrie stålskål på
skålens fastgørelsesplade. Drej
skålen med uret for at låse den på
plads.
Advarsel: Apparatet må ikke betjenes
med trådpisker, hjulpisker eller
dejkroge, medmindre skålen er på
plads.
1. Før ibrugtagning: Tag stikket ud
af kontakten. Piskeris, kødhakker*
og snitter/hakker* bør kun vaskes
op i hånden med varmt sæbevand.
Skål, adt piskeris og dejkrog kan
vaskes i opvaskemaskinen. Rengør
motorenheden med en fugtig
klud. Forsigtig: Nedsænk aldrig
motorenheden i vand! Lad alle dele
tørre helt.
2. Anbring apparatet på en ad
overade. Vipning opad af
motorhovedet: Stil låsehåndtaget til
det vipbare hoved på “Ulåst” med den
ene hånd, og vip motorhovedet opad
med den anden hånd. Når det er i op-
positionen, fastlåses det. Advarsel:
Hold ngre og hænder på afstand
af områder med bevægelige dele.
CS
Začínáme
2. Spotřebič postavte na rovnou plochu.
Sklopení mixovací hlavy do horní
polohy: 
jednou rukou do „odjištěné“ pozice a
druhou rukou sklopte mixovací hlavu
do horní polohy. Jakmile je v horní
poloze, zajistí se. Upozornění: Držte
své prsty a ruce mimo oblasti s
pohyblivými částmi.
1. Před prvním použitím spotřebiče:
Vypojte spotřebič ze zásuvky. Šlehač,
mlýnek* a kráječ/struhadlo* je třeba
mýt výhradně ručně v teplé vodě s
mycím prostředkem. Mísu, hnětač a
hák na těsto je možné mýt v myčce.
Motorovou jednotku očistěte vlhkým
hadříkem. Pozor: Motorovou
jednotku nikdy nenořte do vody!
Všechny součásti nechte důkladně
uschnout.
3. Otočte volič rychlosti do polohy „OFF“.
Vložte nerezovou mísu do upínací
podložky. Otočte mísou po směru
hodinových ručiček a zajistěte ji na
místě.
Upozornění: Spotřebič nikdy
nespouštějte s připojenými nástavci,
jako jsou šlehače či hnětače, bez mísy
na svém místě.
BG
  /
3.    
  “OFF”.  
   
    .
    
 ,   

:   
   
,   
  ,    
   .
1.    
  : 

  /* 
       
 . , 
    
      .
  
 . : 
  
  !  
   .
2.    
.   
  : 
   
    “”
 ,    
   .
    ,
: 
     
   .
www.electrolux.com10
4. Befestigen von Zubehörteilen an der
Rührerwelle: Richten Sie die Kerbe
oben auf dem Zubehörteil am Stift
der Rührerwelle aus. Drücken Sie das
Zubehörteil nach oben und drehen
Sie es gegen den Uhrzeigersinn, bis
der Stift einrastet. Zum Entfernen des
Zubehörteils drehen Sie dieses im
Uhrzeigersinn und ziehen es von der
Welle ab.
5. Absenken des Motorkopfs:
Stellen Sie mit der einen Hand den
Verriegelungshebel auf die Position
„Entriegelt“ und senken Sie mit der
anderen Hand den Motorkopf nach
unten ab. Stecken Sie den Stecker in
die Steckdose.
DE
6. Drehen Sie den
Geschwindigkeitsregler von der
Position „OFF“ zur gewünschten
Geschwindigkeit (1 - 10). Stellen
Sie den Geschwindigkeitsregler nach
Abschluss des Rührvorgangs durch
Drehung zurück auf „OFF“ und ziehen
Sie den Netzstecker des Geräts aus
der Steckdose.
DA
5. Vipning nedad af motorhovedet:
Stil låsehåndtaget til det vipbare
hoved på “Ulåst med den ene
hånd, og vip motorhovedet nedad
med den anden hånd. Sæt stikket i
stikkontakten.
4. Sæt et tilbehør på tilbehørsakslen:
Åbningen øverst på tilbehøret skal
ugte med tappen på tilbehørsakslen.
Skub tilbehøret op, og drej det
modsat uret, indtil tappen låses på
plads. Drej tilbehøret med uret for at
afmontere det, og træk det af.
6. Flyt hastighedsvælgeren fra “OFF”
til den ønskede hastighed (1-10).
Når du er færdig med at blande, skal
du dreje hastighedsvælgeren til “OFF
og tage stikket ud af kontakten.
CS
4. Na hřídel připojte nástavec:
Vyrovnejte zářez na horní části
nástavce s čepem na hřídeli nástavce.
Zatlačte nástavec směrem nahoru a
otáčejte jím proti směru hodinových
ručiček, dokud se čep nezajistí na

jím otáčejte po směru hodinových
ručiček a táhněte směrem dolů.
5. Sklopení mixovací hlavy do dolní
polohy: 
jednou rukou do „odjištěné“ pozice a
druhou rukou sklopte mixovací hlavu

síťové zásuvky.
6. Otočte voličem rychlosti z
„OFF“ polohy na požadovanou
rychlost(1–10). Jakmile dokončíte
mixování, otočte voličem rychlosti do
„OFF“ polohy a vypojte spotřebič ze
zásuvky.
BG
5.    
 : 
   
    “”
 ,    
   .
   .
4.   
 : 
     
    .
    
   
,    

,   
    
.
6.   
   “OFF” 
  (1-10). 
  , 
    
“OFF”   .
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
11
DE
7. Arbeitslicht und Betriebsanzeige:
Wenn das Gerät an die Steckdose
angeschlossen ist und eine
Geschwindigkeit ausgewählt wurde,
leuchtet am Geschwindigkeitsregler
eine blaue LED-Anzeige auf. Ein
zusätzliches Licht beleuchtet
die Arbeitsäche. Wenn der
Geschwindigkeitsregler auf „OFF“
gestellt wird, schaltet sich das Licht
nach 3 Minuten automatisch aus.
8. Hinweis: Falls der Geschwindigkeitsregler
eingeschaltet wird, bevor der
Netzstecker in die Steckdose gesteckt
wird, blinken sowohl die blaue LED
des Geschwindigkeitsreglers als auch
die Betriebsanzeige, um anzuzeigen,
dass der Geschwindigkeitsregler nicht
ausgeschaltet wurde. Sobald der
Geschwindigkeitsregler auf „OFF“ gestellt
wird, hören die Anzeigen auf zu blinken.
Sie können jetzt normal weiterarbeiten.
Erste Schritte
DA
8. Bemærk: Hvis hastighedsvælgeren
allerede er tændt, inden apparatet
bliver tilsluttet, blinker både den blå
hastighedsvælgers LED-lampe og
driftslampen FRA og TIL for at give
besked om, at hastighedsvælgeren
er blevet efterladt tændt. Stil
hastighedsvælgeren på “OFF”, og
lamperne ophører med at blinke.
Genoptag derefter driften normalt.
7. Arbejdslampe og kontrollampe:
Hvis apparatet er tilsluttet lysnettet,
og hastigheden er indstillet,
lyser en blå lampe omkring
hastighedsvælgeren. En arbejdslampe
lyser også arbejdsområdet op. Hvis
hastighedsvælgeren stilles på “OFF”,
slukkes arbejdslampen automatisk
efter 3 min.
Sådan kommer du i gang /
CS
8. Poznámka: Pokud jste voličem
rychlosti otočili před zapojením
spotřebiče do zásuvky, bude blikat
modrá kontrolka voliče rychlosti
spolu s provozní kontrolkou na
znamení, že jste nechali volič rychlosti
zapnutý. Otočte voličem rychlosti do
polohy „OFF“ a kontrolky přestanou
blikat. Poté pokračujte v normálním
používání.
7. Pracovní světlo a kontrolka
napájení: Pokud je spotřebič
zapojen do zásuvky se zvolenou
rychlostí, rozsvítí se v blízkosti voliče
rychlosti modrá kontrolka LED. Také
se rozsvítí pracovní světlo osvětlující
pracovní oblast. Pokud otočíte
voličem rychlosti do „OFF“ polohy,
pracovní světlo se po třech minutách
automaticky vypne.
Začínáme
BG
7.    
   :
     
 ,   
  
 .  
    
.   
    “OFF”,
   
  3 .
8. :   
    
  ,  
    
   

   ,  
    .
   
 “OFF”     
.    
   .
  /
www.electrolux.com12
DE
1. Zubehörvorrichtung: Das
Gerät wird mit einer integrierten
Zubehörvorrichtung geliefert.
Lesen und beachten Sie stets die
den Zubehörteilen beigefügten
Anleitungen zur korrekten und
sicheren Nutzung.
2. Anpassen der Rührerwelle: Das
Gerät ist ab Werk so eingestellt,
dass der Flachrührer den Boden
der Schüssel nicht berührt. Wenn
der Flachrührer den Boden der
Schüssel berührt oder zu weit von
den Seiten entfernt ist, lässt sich der
Abstand leicht korrigieren. Weitere
Informationen nden Sie unter 3.
3. Stellen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf „OFF“
und ziehen Sie den Stecker des
Geräts aus der Steckdose. Kippen
Sie den Motorkopf zurück. Passen
Sie die Schraube mit Hilfe eines
Schlitzschraubendrehers an. Drehen
Sie gegen den Uhrzeigersinn, um
die Rührerwelle anzuheben bzw. im
Uhrzeigersinn, um sie abzusenken.
Weitere Funktionen
DA
3. Drej hastighedsvælgeren til “OFF”,
og tag stikket ud af kontakten.
Vipning bagud af motorhovedet: Brug
en kærvskruetrækker til at regulere
skruen. Drej den modsat uret for at
hæve tilbehørsakslen og med uret for
at sænke den.
2. Regulering af tilbehørsakslen:
Apparatet er fabriksindstillet, så det
ade piskeris går fri af skålens bund.
Hvis det ade piskeris rammer skålens
bund eller er for langt fra siderne,
kan du regulere det korrekt. Se 3 for
yderligere anvisninger.
1. Tilbehørsmue: Apparatet leveres
med en indbygget universal
tilbehørsmue. Læs, og følg
omhyggeligt brugsanvisningen til
hvert tilbehør for at få en korrekt og
sikker brug.
Andre funktioner /
CS
3. Otočte voličem rychlosti do „OFF“
polohy a vypojte spotřebič ze
zásuvky. Sklopte mixovací hlavu
do horní polohy. Pomocí plochého

Otočením proti směru hodinových
ručiček zvednete hřídel nástavce a
otočením po směru ji spustíte.
2. Seřízení hřídele nástavce: Spotřebič
je ve výrobě nastaven tak, aby se
plochý šlehač nedotýkal dna mísy.
Pokud se plochý šlehač dotýká dna
mísy, nebo je příliš daleko od jejích
stran, lze jej správně seřídit. Další
pokyny viz bod 3.
1. Hlava nástavce: Tento spotřebič
je vybaven víceúčelovou hlavou
pro nástavce. Pozorně si přečtěte a

nástavcem za účelem jejich správného
a bezpečného používání.
Další funkce
BG
1.  : 

 . 
  
   , 
    .
2.    :

    
   . 
     
     
,    . За
повече инструкции вижте 3.
3.    
  “OFF”  
.   
  : 
 ,   
.   
 ,  
  ,  
   ,
   .

BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
13
1
2
D
C
E
B
A
*    *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig
2. Önen Sie den Deckel der
Zubehörvorrichtung des
Standmixers. Setzen Sie die
Antriebswelle in die Steckbuchse der
Zubehörvorrichtung des Standmixers.
Drehen Sie den Vorsatz bei Bedarf
in beide Richtungen. Ziehen Sie den
Knopf der Zubehörvorrichtung fest,
bis dieser sicher befestigt ist.
Vorsicht: Schalten Sie das Gerät aus
und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Zubehörteile
anbringen.
1. Gebrauch des Fleischwolfs: Setzen
Sie die Schnecke (B) in das Gehäuse
(A). Setzen Sie das Messer (C) auf die
Vierkant-Welle am Ende der Schnecke.
Setzen Sie die Messerscheibe (D)
(mittel oder grob) auf das Messer.
Ziehen Sie den Ring (E) mit der Hand
fest, bis der Fleischwolf gesichert ist.
Hinweis: Ziehen Sie den Ring nicht zu
fest an.
3. Platzieren Sie die Zufuhrschale auf
dem Gehäuse des Fleischwolfs.
Schneiden Sie das rohe Fleisch in
kleine Stücke und legen Sie diese auf
die Zufuhrschale. Stecken Sie den
Stecker in die Steckdose und drehen
Sie den Geschwindigkeitsregler auf
die Geschwindigkeit 6-8. Geben Sie
das Fleisch mit Hilfe des Stopfers in
den Einfülltrichter. Vorsicht: Stecken
Sie nicht Ihre Finger oder andere
Gegenstände in den Einfülltrichter.
Hinweis: Das Fleisch darf keine Knochen,
Muskeln oder Haut enthalten.
DE
Gebrauch des Fleischwolfs*
DA
3. Anbring madbakken over
kværnhuset. Skær råt kød i
mindre stykker, og anbring det på
madbakken. Sæt stikket i apparatet,
og drej hastighedsvælgeren til
hastigheden 6-8. Skub kødet ned i
fødeskakten ved hjælp af skubberen.
Forsigtig! Sæt ikke dine ngre eller
værktøjer i fødeskakten.
Bemærk! Kødet bør ikke indeholde
sener eller skind.
1. Sådan bruges kødkværnen: Indsæt
kværnskruen (B) i kværnhuset (A).
Anbring kniven (C) over det rkantede
skaft for enden af kværnskruen.
Anbring kværnpladen (D) (medium
eller grov) over kniven. Stram ringen
(E) med hånden, indtil kødkværnen er
fastgjort.
Bemærk! Overspænd ikke ringen.
2. Åbn låget til tilbehørsnavet på den
stående mixer. Indsæt tilbehørets
drivaksel i tilbehørssoklen på den
stående mixer. Drej om nødvendigt
tilbehøret frem og tilbage. Stram
knappen på tilbehørsnavet, indtil
tilbehøret sidder helt fast.
Forsigtig! Sluk for apparatet, og
tag ledningen ud, før der monteres
tilbehør.
Sådan bruges kødkværnen* /
CS
2. Otevřete víčko hlavy nástavce
stojanového mixéru. 
hřídel nástavce do otvoru hlavy
nástavce na stojanovém mixéru. V
případě potřeby nástavcem otočte
oběma směry. Utáhněte knoík
hlavice nástavce, dokud není nástavec
zcela zajištěný.
Pozor: Před připojením příslušenství
spotřebič vypněte a vypojte ze
zásuvky.
1. Používání mlýnku na maso: Mlecí
šroub (B) vložte do těla mlýnku (A).
Na konec mlecího šroubu na hranatý
 (C). Mlecí síto (D)

nůž. Rukou utáhněte prstenec (E),
dokud není mlýnek na maso zajištěný.
Poznámka: Prstenec nepřetáhněte.
3. Položte misku na potraviny nad
tělo mlýnku. Nakrájejte maso na
malé kousky a vložte je do misky
na potraviny. Zapojte spotřebič do
zásuvky a otočte voličem rychlosti na
6-8
maso do plnicího kanálu.
Pozor: Do plnicího kanálu nestrkejte
prsty ani jiné náčiní. Poznámka: Maso
by nemělo obsahovat kosti, šlachy nebo
kůži.
Používání mlýnku na maso*
BG
3.    
 .  
     

    
  6-8.   
 ,  
. :  
    
. Бележка: В месото не трябва
да има кости, мускули или кожа.
1.    :
    ()
   (). 
 ()   
     .
   
(D) (  )  .
  ()  
   .
Бележка: Не презатягайте
пръстена.
2.    
  
 .
    
   
   
 . 
   ,
  .  
   ,
   
 . :
   
    .
   * /
www.electrolux.com14
1
2
1
2
*    *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig
4. Gebrauch des Schneide-/
Zerkleinerungsaufsatzes:
Wählen Sie ein Schneide- oder
Zerkleinerungsmesser (mittel
oder grob). Stecken Sie die Welle
(vierkantiges Ende) des ausgewählten
Messers so in das Gehäuse des
Schneide-/Zerkleinerungsaufsatzes,
dass sie in der vierkantigen Steckbuchse
sitzt. Ziehen Sie den Verriegelungsgri
nach unten, um das Messer zu sichern.
Vorsicht: Die Messer und Einsätze sind

5. Setzen Sie den Schneide-/
Zerkleinerungsaufsatz in die
Zubehörvorrichtung. Stellen Sie
einen Behälter unter den Aufsatz.
Schneiden Sie die Zutaten in kleine
Stücke. Stecken Sie den Stecker in
die Steckdose und drehen Sie den
Geschwindigkeitsregler auf die
Geschwindigkeit 8.
DE
6. Geben Sie die Zutaten mit Hilfe
des Stopfers in den Einfülltrichter.
Wenn Sie den Aufsatz nicht mehr
benötigen, schalten Sie das Gerät aus
und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose. Schließen Sie den Deckel
der Zubehörvorrichtung und ziehen
Sie den Knopf fest.
Gebrauch des Schneide-/Zerkleinerungsaufsatzes*
DA
5. Saml snitteren/rivejernet i
tilbhehørsnavet. Stil en beholder
under tilbehøret. Skær madvarerne i
små stykker. Sæt stikket i apparatet,
og drej hastighedsvælgeren til
hastigheden 8.
4. Sådan bruges snitteren/rivejernet:
Vælg en snitter eller et rivejern
(medium eller grov). Indsæt skaftet
(den rkantede ende) på den valgte
kniv i snitter/rivejernshuset, så skaftet
går ind i den rkantede navbøsning.
Fastlås kniven ved at trække
låsehåndtaget nedad.
Forsigtig! Knivene og det indvendige

6. Skub madvarerne ned i
fødeskakten ved hjælp af
skubberen. Sluk for apparatet, og tag
ledningen ud, når du er færdig med
tilbehøret. Luk låget til tilbehørsnavet,
og stram knappen.
Sådan bruges snitteren/rivejernet* /
CS
4. Používání kráječe/krouhače: Zvolte
krájecí či krouhací nůž (střední nebo

konec) zvoleného nože do hranatého
otvoru hlavice kráječe/krouhače.
Zajistěte nůž zatažením zajišťovací
páčky směrem dolů.
Pozor: 
5. Sestavte kráječ/krouhač s hlavicí
nástavce. Pod nástavec položte
nádobu. Potraviny pokrájejte na malé
kousky. Zapojte spotřebič do zásuvky

8.
6. Pomocí pěchovače suňte potraviny
do plnicího kanálu. Poté, co
přestanete s nástavcem pracovat,
vypněte spotřebič a vypojte jej
ze zásuvky. Zavřete víčko hlavice
nástavce a utáhněte knoík hlavice.
Používání kráječe/krouhače*
BG
5.  /
   
.  
 . 
   .

     8.
4.    /
: 
  (  ).

     
/ ,  
     .
 ,  
  .
:   

6.    
,   .
   
 , 
   .
   
   
 .
   /* /
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
15
*    *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig
DE
2. Verwenden Sie zum Reinigen des
Geräts keine Scheuermittel oder
Metallschwämme.
1. Ziehen Sie den Stecker des Geräts
aus der Steckdose. Schneebesen,
Fleischwolf* und Gemüseschneider/-
hobel* sollten nur von Hand in
warmem Seifenwasser gereinigt
werden. Schüssel, Knet- und Teighaken
sind spülmaschinenfest. Wischen Sie
die Motoreinheit mit einem feuchten
Tuch ab. Vorsicht: Tauchen Sie die
Motoreinheit nicht in Wasser! Lassen
Sie alle Teile gründlich trocknen.
Reinigung und Pflege
DA
1. Tag stikket ud af kontakten.
Piskeris, kødhakker* og snitter/
hakker* bør kun vaskes op i
hånden med varmt sæbevand.
Skål, adt piskeris og dejkrog kan
vaskes i opvaskemaskinen. Rengør
motorenheden med en fugtig
klud. Forsigtig: Nedsænk aldrig
motorenheden i vand! Lad alle dele
tørre helt.
2. Brug ikke slibende
rengøringsmidler eller
skuresvampe til rengøring af
apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse /
CS
1. Vypojte spotřebič ze zásuvky.
Šlehač, mlýnek* a kráječ/struhadlo*
je třeba mýt výhradně ručně v teplé
vodě s mycím prostředkem. Mísu,
hnětač a hák na těsto je možné mýt v
myčce. Motorovou jednotku očistěte
vlhkým hadříkem. Pozor: Motorovou
jednotku nikdy nenořte do vody!
Všechny součásti nechte důkladně
uschnout.
2. K čištění spotřebiče nepoužívejte
prostředky s drsnými částicemi
nebo drátěnky.
Čištění a údržba
BG
2.   
  
    
.
1.  . 
,   *  
 /*   
      
. ,  
      
   . 
   .
:   
   !
    
.
   /
www.electrolux.com16
CS

Odstraňování závad
Symptom Příčina Řešení
Během provozu se
zpomaluje chod motoru.
Množství těsta může přesahovat maximální
kapacitu.

Těsto může být příliš mokré a lepí se na stěny
mísy.
Po lžičkách přidávejte mouku, dokud se chod
motoru nezrychlí. Nechte pracovat, dokud těsto
nevyčistí stěny mísy.
Motor nefunguje. Spotřebič není zapojený do zásuvky. Před spuštěním se ujistěte, že je spotřebič
zapojen do zásuvky.
Tento spotřebič se během
provozu pohybuje/vibruje.
Gumové nožičky jsou mokré. Ujistěte se, že jsou gumové nožičky na spodní
straně jednotky čisté a suché.
U velkých zátěží se jedná o normální jev (např.
hutné těsto, sýr).

Nástavec během chodu
škrábe stěny nerezové mísy.
Je nastavena nesprávná výška hřídele nástavce. 
Pracovní světlo a kontrolka
napájení bliká.
Nechali jste volič rychlosti v zapnuté poloze. Otočte voličem rychlosti do „aretační“ polohy.
BG
   /
  
Симптом Причина Решение
  
   .
    
 .

.

    .
  ,  1 , 
  . ,
      
.
  . 
.


   .
   .      
     .
    (. 
 , ).

.
 
  
   
.
     .
 
  
  
  .
    .      
””.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
17
Fehlersuche
Fehlersuche
Symptom Ursache Abhilfe
Der Motor verlangsamt sich
während des Betriebs.
Die Teigmenge überschreitet möglicherweise
die maximale Füllmenge.
Den Teig entfernen und in zwei Portionen
aufteilen.
Der Teig ist möglicherweise zu feucht und klebt
daher am Schüsselrand.
Mehr Mehl hinzugeben, jeweils 1 Teelöel
bis der Motor wieder beschleunigt. Solange
weiterverarbeiten, bis sich der Teig vom Rand
der Schüssel gelöst hat.
Der Motor funktioniert nicht. Das Gerät ist nicht an einer Steckdose
angeschlossen.
Das Gerät vor Betrieb an eine Steckdose
anschließen.
Das Gerät vibriert/bewegt
sich während des Betriebs.
Die Gummifüße sind nass. Sicherstellen, dass die Gummifüße auf der
Geräteunterseite sauber und trocken sind.
Dies ist normal bei schweren Lebensmitteln (z. B.
Teig oder Käse).
Lebensmittel entfernen und in zwei Portionen
aufteilen.
Das Zubehörteil berührt
während des Rührvorgangs
den Boden der
Edelstahlschüssel.
Die Höhe der Rührerwelle ist falsch eingestellt. Passen Sie die Höhe der Rührerwelle an.
Arbeitslicht und
Betriebsanzeige blinken.
Der Geschwindigkeitsregler wurde nicht
ausgeschaltet.
Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die
Position „Verriegeln“.
Fejlfinding /
Fejlnding
Symptom Årsag Løsning
Motoren kører langsommer
under brug.
Mængden at dej må ikke være mere, end
apparatet kan klare.
Tag halvdelen fra, og behandl dejen i to
portioner.
Dejen kan være for våd, så den klæber fast på
siden af skålen.
Tilsæt mere mel, 1 spsk. ad gangen, indtil
motoren kører hurtigere. Fortsæt, indtil dejen
ikke klæber fast på siden af skålen.
Motoren virker ikke. Apparatet er ikke tilsluttet strømmen. Sørg for at sætte stikket i apparatet, før du
starter.
Apparatet vibrerer/bevæger
sig, mens det er i brug.
Gummifødderne er våge. Sørg for, at gummifødderne i bunden af
enheden er rene og tørre.
Det er normalt for større mængder (dvs. gærdej,
ost).
Tag halvdelen fra, og behandl dejen i to
portioner.
Tilbehøret skraber den
rustfrie stålskål under
brugen.
Tilbehørsakslens højde er forkert. Regulér tilbehørsakslens højde.
Arbejdslampen og
kontrollampen tændes og
slukkes med mellemrum.
Hastighedsvælgeren er stadig tændt. Drej hastighedsvælgeren til “Stop”.
DA
DE
www.electrolux.com18
     (    (.:   ))
    - Be 
Пандишпан
 6,0 .
200~230 .
 
(5~6)
 1,5 .
 1,7 .
 1,0 ..
шоколадова
торта
 8,0 .
300~360 .
 
(4~6)
 4,0 .
  2,0 .
 1,7 .
 2,0 ..
 1,0 .
   100.
   3,0 ..

    ,   .        
 .     .     
 .        .
Маслен кейк
 3,0 .
200~230 .
 
(4~6)
 1,5 .
 1,7
.
  3
.
 1,0
..

           .
        
    - Be 
Заквасено
тесто* (хляб)
мин. количества
 6,0 .
350~380 .


(1~2 )
 2,0 .
 2,4 .
 1,0 ..
 1,0 ..

           .
Заквасено
тесто* (тесто
за пица) макс.
количества
  16,0 .
 480 .  1~2
 4,0 .
 1,0 .
  2,0 .
 3,0 ..
 2,0 ..
  1,0 ..







6.  ,          ,    





*   2,    .     .

BG
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
19
    
   - Be 
 2.1~6.1 . 60~80. 8~10
 1.2~2.4 .  100 . 8~10
Doby přípravy a množství k použití spolu s funkcí míchání (míchání lehkého těsta (např.: těsta na koláč))
Recept Přísady Množství Jednotka Čas Rychlost
Piškotový koláč
Mouka 6,0 dl
200~230 s
Střední nastavení
(nastavení 5~6)
Margarín 1,5 dl
Cukr 1,7 dl
Prášek na pečení 1,0 lžička
Čokoládový dort
Mouka 8,0 dl
300~360 s
Střední nastavení
(nastavení 4~6)
Vejce 4,0 ks
Máslo 2,0 dl
Cukr 1,7 dl
Vanilkový cukr 2,0 lžička
Kysaná smetana 1,0 dl
Surová nugátová směs 100 g g
Jedlá soda 3,0 lžička
Příprava
Máslo by mělo být měkké a nikoliv tuhé. Rozmíchejte měkké máslo s cukrem na krém. Přidejte postupně vejce.
Během míchání přidejte kysanou smetanu a vanilkový cukr. Nakonec vmíchejte mouku spolu s jedlou sodou.
Máslový koláč
Mouka 3,0 dl
200~230 s
Střední
nastavení
(nastavení 4~6)
Margarín 1,5 dl
Cukr 1,7
dl
Čerstvé vejce 3
ks
Prášek na pečení 1,0
lžička
Příprava
Všechny přísady dejte do mísy a míchejte je, dokud není těsto hotové.
Doby přípravy a množství k použití spolu s funkcí hnětacích metel
Recept Přísady Množství Jednotka Čas Rychlost
Kynuté těsto*
(chlebové) min.
množství
mouka 6,0 dl
350~380 s
Nízké
nastavení
(nastavení 1~2)
voda 2,0 dl
Cukr 2,4 dl
Margarín 1,0 lžíce
Sůl 1,0 lžička
Příprava
Vložte všechny přísady do mísy a hněťte je, dokud není kvalita těsta uspokojivá.
Kynuté těsto*
(na pizzu) max.
množství
Pšeničná mouka 16,0 dl
Nejméně
480 s
Nastavení 1~2
Voda 4,0 dl
Olej 1,0 dl
Čerstvé vejce 2,0 ks
Sůl 3,0 lžička
Cukr 2,0 lžička
Sušené droždí 1,0 lžíce
Příprava







8. V této chvíli je nutné sledovat příkon stojanového mixéru, aby nepřesáhnul maximální hodnoty stanovené


*Při přípravě kynutého těsta nepřekračujte rychlost 2. Mohlo by dojít k poškození spotřebiče.
Recepty
DACS
www.electrolux.com20
Doby přípravy a množství k použití spolu s funkcí šlehání
Přísady Množství Jednotka Čas Rychlost
Smetana 2.1~6.1 dl 60~80 s 8~10
Vejce - bílek 1,2~2,4 dl  8~10
Piskefunktionsmængder og behandlingstider (blanding af lys dej (f.eks.: kagedej))
Opskrift Ingredienser Mængde Enhed Tid Hastighed
Sandkage
Mel 6,0 dl
200-230 sek.
Mellemindstilling
(indstilling 5-6)
Margarine 1,5 dl
Sukker 1,7 dl
Bagepulver 1,0 tsp.
Chokoladekage
Mel 8,0 dl
300-360 sek.
Mellemindstilling
(indstilling 4-6)
Æg 4,0 stk.
Smør 2,0 dl
Sukker 1,7 dl
Vaniljesukker 2,0 tsp.
Creme fraiche 1,0 dl
Nougat rå blanding 100 g g
Bagepulver 3,0 tsp.
Tilberedning
Smørret skal være blødt ikke hårdt. Rør det bløde smør sammen med sukker indtil det er cremet. Tilsæt æggene
et efter et. Under omrøring tilsættes creme fraiche og vaniljesukker. Til slut røres melet sammen med bagepulver.
Smørkage
Mel 3,0 dl
200-230 sek.
Mellemindstilling
(indstilling 4-6)
Margarine 1,5 dl
Sukker 1,7
dl
Friske æg 3
stk.
Bagepulver 1,0
tsp.
Tilberedning
Kom alle ingredienserne i skålen, og bland dem, indtil det er klart.
Krogfunktionsmængder og behandlingstider
Opskrift Ingredienser Mængde Enhed Tid Hastighed
Gærdej* (brød)
min. Mængder
Mel 6,0 dl
350-380 sek.
Lav
indstilling
(indstilling 1-2)
Vand 2,0 dl
Sukker 2,4 dl
Margarine 1,0 spsk.
Salt 1,0 tsp.
Tilberedning
Kom alle ingredienserne i skålen, og ælt, indtil det er tilfredsstillende.
Gærdej* (piz-
zadej) maks.
mængder
Hvedemel 16,0 dl
Mindst
480 sek
Indstilling 1-2
Vand 4,0 dl
Olie 1,0 dl
Friske æg 2,0 stk.
Salt 3,0 tsp.
Sukker 2,0 tsp.
Tørgær 1,0 spsk.
Tilberedning
1. Bland halvdelen af gæret i en beholder med salt og sukker, og stil det til side.
2. Kom det resterende gær, vandet og olien i en skål med stående blender.
3. Dejen bør blandes med standard piskerisene ved minimum hastighed, indtil der opnås en jævn blanding.
4. Derefter tilsættes ægget og dejen blandes med salt og sukker.
5. Hastigheden bør øges til medium, og melet bør kommes i lidt ad gangen.
6. Når dejen har tendens til at hæve over piskerisene, skal de udskiftes med piskerisene til tung dej.
7. Kom alt melet i og bland, indtil der opnås en homogen blanding.
8. På dette tidspunkt er det nødvendigt at overvåge den stående blenders indgangseekt, så den ikke overstiger
den maksimale værdi, der er bestemt af producenten.

*Overstig ikke hastighed 2 ved tilberedning af gærdej. Apparatet kan tage skade af det.
Recepten
DA
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
21
Rørefunktionsmængder og behandlingstider
Ingredienser Mængde Enhed Tid Hastighed
Fløde 2.1~6.1 dl 60-80 sek. 8~10
Æggehvide 1.2~2.4 dl Mindst 100 sek. 8~10
Rührfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer (Mischen von leichtem Teig, z.B. Kuchenteig)
Rezept Zutaten Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit
Biskuit
Mehl 6,0 dl
200-230 s
Mittlere Einstellung
(Stufe 5-6)
Margarine 1,5 dl
Zucker 1,7 dl
Backpulver 1,0 TL
Schokolade-
kuchen
Mehl 8,0 dl
300-360 s
Mittlere Einstellung
(Stufe 4-6)
Eier 4,0 St.
Butter 2,0 dl
Zucker 1,7 dl
Vanillezucker 2,0 TL
Sauerrahm 1,0 dl
Nougatmasse 100 g g
Backpulver 3,0 TL
Zubereitung
Die Butter darf nicht hart sondern muss weich sein. Weiche Butter mit dem Zucker verrühren, bis der Teig cremig
ist. Eier nacheinander dazugeben. Weiter rühren und den Sauerrahm und Vanillezucker hinzufügen. Zum Schluss
das Mehl mit dem Backpulver hineingeben.
Butterkuchen
Mehl 3,0 dl
200-230 s
Mittlere Einstellung
(Stufe 4-6)
Margarine 1,5 dl
Zucker 1,7
dl
Frische Eier 3
St.
Backpulver 1,0
TL
Zubereitung
Alle Zutaten in die Schüssel geben und vermischen, bis ein glatter Teig entsteht.
Knetfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer
Rezept Zutaten Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit
Hefeteig* (Brot)
Mindestmengen
Mehl 6,0 dl
350-380 s
Niedrige Einstellun
(Stufe 1-2)
Wasser 2,0 dl
Zucker 2,4 dl
Margarine 1,0 TL
Salz 1,0 TL
Zubereitung
Alle Zutaten in die Schüssel geben und kneten, bis sie gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Hefeteig* (Pizza-
teig) Höchstmen-
gen
Weizenmehl 16,0 dl
Min. 480 s Stufe 1-2
Wasser 4,0 dl
Öl 1,0 dl
Frische Eier 2,0 St.
Salz 3,0 TL
Zucker 2,0 TL
Trockenhefe 1,0 TL
Zubereitung
1. In einer Schüssel die Hälfte der Hefe mit dem Salz und Zucker vermischen und zur Seite stellen.
2. Restliche Hefe, Wasser und Öl in die Schüssel des Standmixers geben.
3. Dieser Teig sollte mit den normalen Rührbesen bei Mindestgeschwindigkeit gemischt werden, bis eine glatte
Masse entstanden ist.
4. Eier und die mit Salz und Zucker vermischte Hefe hinzugeben.
5. Die Geschwindigkeit sollte auf die mittlere Stufe erhöht und das Mehl nach und nach dazugegeben werden.
6. Wenn der Teig an den Rührbesen hoch steigt, müssen die Rührbesen für schweren Teig verwendet werden.
7. Mehl hinzugeben und mischen, bis eine gleichmäßige Masse entstanden ist.
8. Zu diesem Zeitpunkt muss die Eingangsleistung des Standmixers geprüft werden, so dass sie nicht den vom
Hersteller angegebenen Höchstwert überschreitet.

*Bei der Zubereitung von Hefeteig keine höhere Geschwindigkeit als Stufe 2 einstellen. Der Mixer kann dadurch beschädigt werden.
Rezepte
DE
www.electrolux.com22
Quirlfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer
Zutaten Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit
Sahne 2.1~6.1 dl 60-80 s 8~10
Eiweiß 1.2~2.4 dl Min. 100 s 8~10
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
. Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol
nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr
Gemeindeamt.
Entsorgung
DE
Genbrug materialer med symbolet .
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og
menneskelig sundhed samt at genbruge
aald af elektriske og elektroniske
apparater.
Kasser ikke apparater, der er mærket
med symbolet
, sammen med
husholdningsaaldet. Lever produktet
tilbage til din lokale genbrugsplads eller
kontakt din kommune.
Bortskaffelse /
DA
Recyklujte materiály označené symbolem
. 
odpadních kontejnerů k recyklaci.
Pomáhejte chránit životní prostředí a
lidské zdraví a recyklovat elektrické a
elektronické spotřebiče určené k likvidaci.
Spotřebiče označené příslušným
symbolem
nelikvidujte spolu
s domovním odpadem. Spotřebič
odevzdejte v místním sběrném dvoře
nebo kontaktujte místní úřad.
CS
  

.  
   
 .
    
   ,  
    
   .
  , 
 
,   

     
  .
 Likvidace
BG
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
23
www.electrolux.com24
D
A
B
C
K
I
J
F
H
G
L
E
M
O*
P*
N
FI
Osat
A. Moottoripää (kallistettava)
B. Nopeuden valitsin
C. Moottorin kotelo
D. Kallistuspään lukituskytkin
E. Käyttövalo
F. Lisälaitteen kiinnitys
G. Sekoittimen akseli
H. Ruostumaton teräskulho
I. Kulhon kiinnityslevy
J. Liukumisen estävät jalat
K. Virtajohto
L. Vispilä
M. Pintakäsitelty vatkain
N. Pintakäsitelty
taikinakoukku
O. Lihamylly*
P. Leikkuri/silppuri*
ES
Componentes
A. Cabezal del motor
(inclinable)
B. Seleccionador de
velocidad
C. Carcasa
D. Palanca de bloqueo del
cabezal inclinable
E. Luz de servicio
F. Buje de acoplamiento
G. Eje de accesorios
H. Cuenco de acero
inoxidable
I. Placa de jación del
cuenco
J. Base antideslizante
K. Cable de alimentación
L. Batidor
M. Batidor plano revestido
N. Gancho de amasar
revestido
O. Picadora de carne*
P. Cortador/rallador*
EN
Components
A. Motor head (tiltable)
B. Speed selector
C. Housing
D. Tilt head locking lever
E. Working light
F. Attachment hub
G. Attachment shaft
H. Stainless steel bowl
I. Bowl clamping plate
J. Non-slip feet
K. Power cord
L. Wire whip
M. Coated at beater
N. Coated dough hook
O. Meat grinder*
P. Slicer/Shredder*
*sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain
EE
Koostisosad
A. Mootoripea (kallutatav)
B. Kiirusevalija
C. Korpus
D. Kallutatud mootoripea
lukustuskang
E. Töötuli
F. Kinnituselement
G. Kinnitusvõll
H. Roostevabast terasest nõu
I. Nõu kinnitusplaat
J. Mittelibisevad jalad
K. Toitejuhe
L. Traadist vispel
M. Kaetud lame segamisotsik
N. Kaetud taignakonks
O. Hakklihamasin*
P. Viilutaja/ribastaja*
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
25
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege tähelepanelikult
järgmiseid juhendeid.
 
kättesaamatus kohas.
 
tuleb olla ettevaatlik.
 
inimesed võivad seadet kasutada vaid järelvalve korral ja tingimusel,
et neid juhendatakse seadet turvaliselt kasutama ning nad mõistavad
seadme kasutamisega kaasnevaid ohte.
 
 

 

– korpus on kahjustatud.
 
teenindus või sarnane kvalitseeritud isik selle ohu vältimiseks välja
vahetama.
 
 
või puhastamisel eemaldage see alati vooluvõrgust.
 
 
 
kokku puutuda kuuma pinnaga, sh pliidiga.
 
või osi: vigastuste oht.
 
seisma jäänud.
 
Seadme kasutamise ajal ärge muid tööriistu või tarvikuid kasutage.
 
 
rippuvaid esemeid.
 
 

 
taignakonksusid, kui seadme juurde kuuluv nõu pole paigas.
 
mingil juhul vale või mittesihtotstarbelise kasutamise tagajärjel tekkinud
võimalike kahjude eest.
EE
www.electrolux.com26
Read the following instruction carefully before using the appliance for
the rst time.
 
cord out of reach of children.
 
bowl and during cleaning.
 
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and if they understand the hazards involved.
 
 

 
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
 
manufacturer, its service agent or similarly qualied person, in order to
avoid hazard.
 
 
and before assembling, disassembling or cleaning.
 
 
 
hot surface, including the stove.
 

 
cleaning.
 
other tools or utensils during the appliance usage.
 
 
using this product.
 
 
 Never operate appliance with the attachments wire whip, at beater or
dough hook unless the bowl is in place.
 
accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect
use.
EN
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
27
Lea detenidamente las instrucciones siguientes antes de usar el
electrodoméstico por primera vez.
 

 
recipiente y durante la limpieza.
 
sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y
conocimientos sucientes para manejarlos de forma segura y comprendan los
riesgos.
 
 
alimentación cuya tensión y frecuencia sean iguales a las especicadas en la
placa de clasicación.
 
carcasa no está en perfectas condiciones.
 
condiciones, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio de asistencia
o por personal cualicado, para evitar peligros.
 
 
dejar sin supervisión y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
 
 
líquido.
 
no deje que el cable entre en contacto con una supercie caliente, incluida la
cocina (estufa).
 

 
detenido completamente.
 
otras herramientas ni utensilios mientras usa este aparato.
 
 
accesorios mientras utiliza el producto.
 
 
explosiones.
 
gancho de amasar sin colocar el recipiente.
 

causados por un uso inadecuado o incorrecto.
ES
www.electrolux.com28
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta
ensimmäisen kerran.
 
ulottumattomissa.
 
aikana on noudatettava erityistä varovaisuutta.
 
tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen
käytöstä, saavat käyttää laitteita ainoastaan silloin, kun heitä valvotaan ja
ohjataan käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät sen käyttöön
liittyt vaarat.
 
 
vastaavat arvokilven tietoja.
 
 
pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
 
 
kokoamista, purkamista tai puhdistusta.
 
 
 
koskettaa kuumia pintoja tai uunia.
 
suositella tai myydä, olemassa on henkilövahinkovaara.
 
purkamista osiin ja puhdistamista.
 

aikana.
 
 
laitteesta.
 
 

 
kulho ei ole paikoillaan.
 
vahingoista, jotka johtuvat laitteen epäasianmukaisesta tai väärästä
käytöstä.
FI
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
29
FI
Aluksi
2. Aseta laite tasaisen alustan päälle.
Moottoripään kallistaminen ylös:
Käännä kallistuspään lukituskytkin
yhdellä kädellä Auki-asentoon, kallista
moottoripää ylös toisella kädellä. Se
lukittuu yläasentoon. Varoitus: Pidä
sormet ja kädet pois liikkuvien
osien alueelta.
1. Ennen laitteen käyttöönottoa:
Irrota laite sähköverkosta. Vispilän,
lihamyllyn* ja leikkuri/silppurin* saa
pestä ainoastaan käsin lämpimällä
saippuavedellä. Kulho, vatkain ja
taikinakoukku ovat konepestäviä.
Puhdista moottorin kotelo
pyyhkimällä se kostealla liinalla.
Huomio: Älä koskaan upota
moottorin koteloa veteen! Anna
kaikkien osien kuivua kokonaan.
3. Siirrä nopeuden valitsin
sammutusasentoon. Aseta
ruostumaton teräskulho
kiinnityslevylle. Siirrä kulhoa
myötäpäivään sen lukitsemiseksi.
Varoitus: 
laitetta vispilällä, vatkaimella tai
taikinakoukulla, jos kulho ei ole
paikoillaan.
ES
Introducción /
2. Coloque el aparato en una supercie
plana. Inclinación del cabezal del
motor hacia arriba: Mueva la palanca
de bloqueo del cabezal a la posición
“Desbloqueado” con una mano e
incline el cabezal del motor con la
otra. Una vez en posición se bloquea.
Advertencia: Mantenga dedos y
manos alejados de las zonas con
piezas móviles.
1. Antes de usar el aparato por primera
vez: Desenchufe el aparato. Las varillas
para montar, el accesorio de picar carne*
y el de cortar en rebanadas o en tiras*
únicamente deben lavarse a mano, con
agua templada y jabón. El recipiente, el
batidor plano y el gancho de amasar son
aptos para su uso en lavavajillas. Limpie

Precaución: No sumerja nunca el
motor en agua. Deje que todas las
piezas se sequen completamente.
3. Mueva el selector de velocidad a
“OFF”. Desplace el cuenco de acero
inoxidable a la placa de jación del
cuenco. Mueva el cuenco hacia la
derecha para sujetarlo.
Advertencia: No utilice nunca el
aparato con los accesorios batidor,
batidor plano o gancho de amasar sin
colocar el recipiente.
EN
Getting started
3. Move Speed selector to “OFF”. Place
the Stainless steel bowl on the
bowl clamping plate. Move the
bowl clockwise to lock into position.
Warning: Never operate appliance
with the attachments wire whip, at
beater or dough hook unless the bowl
is in place.
1. Before using the appliance for the
rst time: Unplug the appliance.
The Wire whip, Meat grinder* and
Slicer/Shredder* should only be
washed by hand in warm soapy water.
The bowl, Flat beater and Dough hook
are dishwasher-proof.
Clean the motor unit with a damp
cloth. Caution: Never immerse the
motor unit in water! Let all parts dry
thoroughly.
2. Place the appliance on a at surface.
Tilting the Motor head up: Move the
Tilt head locking lever to “Unlocked”
with one hand, tilt the Motor head
up with the other hand. Once in up
position it locks. Warning: Keep
ngers and hands away from areas
with movable parts.
*sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain
Alustamine /
EE
3. Keerake kiirusevalija asendisse
“OFF”. Pange roostevabast terasest
nõu vastavale kinnitusplaadile.
Paigale kinnitamiseks keerake nõud
päripäeva.
Hoiatus! 
traadist visplit, lamedat
segamisotsikut või taignakonksusid,
kui seadme juurde kuuluv nõu pole
paigas.
1. Enne seadme esmakordset
kasutamist: Eemaldage seade.
Traadist visplit, hakklihamasinat*
ja viilutajat/ribastajat* tuleks pesta
ainult käsitsi sooja seebiveega. Kauss,
lame segamisotsik ja taignakonks
on nõudepesumasinakindlad.
Puhastage mootorikorpust niiske
lapiga. Ettevaatust! Ärge kastke
mootorikorpust vette! Laske kõik
osad korralikult kuivada.
2. Paigutage seade tasasele pinnale.
Mootoripea kallutamine üles:
Lükake ühe käega mootoripea
lukustuskang asendisse Avatud” ja
tõstke teise käega mootoripea üles.
Üles tõstetuna lukustub see paigale.
Hoiatus! Hoidke sõrmed ja käed
liikuvatest osadest eemal.
www.electrolux.com30
FI
4. Aseta sekoitin kiinni akseliin:
Kohdista sekoittimen yläosassa
oleva syvennys akselin tappeen.
Paina sekoitin ylös ja käännä
sitä vastapäivään, kunnes tappi
lukittuu paikoilleen. Poista sekoitin
kääntämällä sitä myötäpäivään ja
vetämällä se irti.
5. Moottoripään kallistaminen alas:
Käännä kallistuspään lukituskytkin
yhdellä kädellä Auki-asentoon, kallista
moottoripää alas toisella kädellä.
Kiinnitä pistoke pistorasiaan.
6. Siirrä nopeuden valitsin
sammutusasennosta halutun
nopeuden kohdalle (1-
10). Siirrä nopeuden valitsin
sammutusasentoon ja irrota laite
sähköverkosta sekoituksen jälkeen.
ES
4. Coloque un accesorio en el eje de
accesorios: Alinee la ranura de la
parte superior del accesorio con la
patilla del eje de accesorios. Empuje
el accesorio hacia arriba y gírelo hacia
la izquierda hasta que la patilla se
bloquee en su posición. Para quitar el
accesorio, muévalo hacia la derecha y
tire.
5. Inclinación del cabezal del motor
hacia abajo: Mueva la palanca de
bloqueo del cabezal a la posición
“Desbloqueado” con una mano e
incline hacia abajo el cabezal del
motor con la otra. Introduzca el
enchufe en la toma principal.
6. Mueva el selector de velocidad de
OFF” a la velocidad deseada (1-10).
Una vez haya terminado de batir, gire
el selector a “OFF” y desenchufe el
aparato.
EN
5. Tilting the Motor head down:
Move the Tilt head locking lever to
“Unlocked” with one hand, tilt the
Motor head down with the other
hand. Insert the plug in the main
socket.
4. Place an attachment on the
Attachment shaft: Align the slot
at the top of the attachment with
the pin on the Attachment shaft.
Push attachment up and turn it
counterclockwise until the pin is
locked into position. To remove
attachment, move it clockwise and
pull o.
6. Move the Speed selector from “OFF”
to desired speed (1-10). Once mixing
is complete, turn the Speed selector
to “OFF” and unplug the appliance.
EE
5. Mootoripea kallutamine alla:
Lükake ühe käega mootoripea
lukustuskang asendisse Avatud” ja
kallutage teise käega mootoripea alla.
Pange pistik seinakontakti.
4. Paigutage tarvik tarvikuvõllile:
Seadke tarviku ülaosas olev süvend
kohakuti tarviku võllil oleva tihvtiga.
Lükake tarvikut ülespoole ja keerake
vastupäeva, kuni tihvt asendisse
lukustub. Tarviku eemaldamiseks
keerake seda päripäeva ja tõmmake
lahti.
6. Keerake kiirusevalija asendist
OFF” soovitud kiirusele (1-10).
Kui segamine on lõpetatud, keerake
kiirusevalija asendisse “OFF” ja
eemaldage seade vooluvõrgust.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
31
FI
7. Käyttövalo ja virran merkkivalo:
Jos laite on kytketty sähköverkkoon
ja jokin nopeus valitaan, sininen
LED-merkkivalo syttyy nopeuden
valitsimen ympärille. Lisäksi
käyttövalo syttyy käyttöalueelle.
Jos nopeuden valitsin siirretään
sammutusasentoon, käyttövalo
sammuu automaattisesti 3 minuutin
kuluttua.
8. Huomautus: Jos nopeuden valitsin
on kytketty päälle ennen kuin laite
kytketään sähköverkkoon, nopeuden
valitsimen sininen LED-valo ja
toiminnan merkkivalo vilkkuvat
osoittaen, että nopeuden valitsin
on jätetty päälle. Käännä nopeuden
valitsin OFF-asentoon, merkkivalojen
vilkkuminen loppuu. Jatka tämän
jälkeen laitteen normaalia käyttöä.
Aluksi
ES
7. Luz de servicio e indicador de
funcionamiento: Si el aparato
está enchufado y se selecciona una
velocidad, se enciende un LED azul
alrededor del selector de velocidad.
También se enciende una luz de
servicio sobre la zona de trabajo. Si
el selector se mueve a “OFF”, la luz de
servicio se apaga automáticamente
tras 3 min.
8. Nota: Si el selector de velocidad ya
está encendido antes de enchufar el
aparato, la luz LED azul del selector
de velocidad y la luz de servicio
parpadearán para indicarle que el
selector de velocidad se ha dejado
encendido. Gire el selector de
velocidad a “OFF” para que las luces
dejen de parpadear. A continuación,
reanude el funcionamiento con
normalidad.
Introducción /
EN
8. Note: If the Speed selector is already
turned on before the appliance is
plugged in, both the blue Speed
selector LED light and the Work light
will ash OFF and ON to let you know
the Speed selector has been left on.
Turn the Speed selector to “OFF” and
the lights will stop ashing. Then
resume operating normally.
7. Work light and Power indicator
light: If the appliance is plugged in
and a speed is selected, a blue LED
lights up around the Speed selector.
A work light will also light up over the
working area. If the Speed selector is
moved to “OFF”, the working light will
automatically shut o after 3 min.
Getting started
EE
8. Märkus. Kui kiirusevalija on enne
seadme sisselülitamist aktiveeritud
olekus, siis vilguvad kiirusevalija

ka SEES-asendis, andes teile märku, et
kiirusevalija on sisse lülitatud. Keerake
kiirusevalija asendisse “OFF” ja tuled
lõpetavad vilkumise. Seejärel jätkake
tavalist kasutamist.
7. Töötuli ja toiteindikaatori tuli:
Kui seade on sisse lülitatud ja kiirus
valitud, süttib kiirusevalija ümber
sinine LED-tuli. Töötuli süttib ka
tööpiirkonna kohal. Kui kiirusevalija
keeratakse asendisse “OFF”, lülitub
töötuli 3 minuti pärast automaatselt
välja.
Alustamine /
www.electrolux.com32
FI
1. Lisälaitteiden kiinnitys: Laitteessa
on sisäänrakennettu lisälaitteiden
kiinnitysmekanismi. Lue kunkin
lisälaitteen mukana toimitetut
ohjeet huolellisesti oikeaoppisen ja
turvallisen käytön varmistamiseksi.
2. Akselin säätäminen: Laite säädetään
tehtaalla niin, että vatkain ei osu
kulhon pohjaan. Jos vatkain osuu
kulhon pohjaan tai on liian kaukana
kulhon reunoista, voit säätää sen
oikein. Katso lisäohjeita kohdasta 3.
3. Siirrä nopeuden valitsin
sammutusasentoon ja irrota laite
sähköverkosta. Kallista moottoripään
taakse. Säädä ruuvia ruuvimeisselillä.
Käännä vastapäivään liitososan
akselin nostamiseksi ja vastaavasti
myötäpäivään sen laskemiseksi.
Lisätoiminnot
ES
2. Ajuste del eje de acoplamiento:
El aparato viene ajustado de fábrica
para que el batidor plano no toque
el fondo del cuenco. Si el batidor
plano toca el fondo del cuenco o está
demasiado alejado de los laterales,
puede ajustarlo correctamente.
Consulte las instrucciones en el punto
3.
3. Gire el selector de velocidad a “OFF”
y desenchufe el aparato. Incline el
cabezal del motor hacia atrás. Use un
destornillador de cabeza ranurada
para ajustar el tornillo. Gírelo hacia
la izquierda para levantar el eje de
acoplamiento y a la derecha para
bajarlo.
1. Buje de acoplamiento: El aparato se
entrega con un buje de acoplamiento
multiuso. Lea y siga atentamente las
instrucciones que se suministran con
cada accesorio para un uso correcto y
seguro.
Otras funciones /
EN
1. Attachment hub: The appliance
comes with a built in multipurpose
Attachment hub. Read and carefully
follow the instructions that comes
with each attachment for correct and
safe use.
2. Adjusting the Attachment shaft:
The appliance is adjusted at the
factory so that the Flat Beater clears
the bottom of the Bowl. If the Flat
Beater hits the bottom of the Bowl or
is too far away from the sides, you can
adjust it correctly. See 3 for further
instructions.
3. Turn the Speed selector to “OFF”
and unplug the appliance. Tilt the
Motor head back. Use a slotted point
Head screwdriver to adjust the screw.
Turn counter clockwise to raise the
Attachment shaft, turn clockwise to
lower it.
Other functions
EE
3. Keerake kiirusevalija asendisse
OFF” ja eemaldage seade
vooluvõrgust. Kallutage mootoripea
tahapoole. Kruvi reguleerimiseks
kasutage tavalist kruvikeerajat. Võlli

võlli langetamiseks keerake päripäeva.
2. Kinnitusvõlli reguleerimine: Seade
on valmistaja poolt reguleeritud nii,
et lameda segamisotsiku ja nõu põhja
vahele jääb vaba ruumi. Kui lame
segamisotsik puutub vastu nõu põhja
või jääb äärtest liiga kaugele, võite
selle asendit reguleerida. Täiendavad
juhised vt jaotisest 3.
1. Kinnituselement: Seadme juurde
kuulub mitmeotstarbeline tarvikute
kinnituselement. Tarvikute õigeks
ja turvaliseks kasutamiseks lugege
tähelepanelikult vastavaid juhiseid.
Muud funktsioonid /
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
33
1
2
D
C
E
B
A
FI
1. Lihamyllyn käyttö: Aseta syöttöruuvi
(B) lihamyllyn rungon (A) sisään.
Aseta terä (C) lihamyllyn syöttöruuvin
päässä olevan neliöakselin yli. Aseta
reikälevy (D) (puolikarkea tai karkea)
terän päälle. Kiristä rengasta (E)
käsin, kunnes lihamylly on kiinnitetty
tukevasti.
Huomautus: Älä kiristä rengasta liikaa.
2. Avaa lisälaitteen kiinnityskohdan
suojakansi kääntämällä ruuvia.
Asenna lisälaitteen akseli liitäntään.
Kierrä lisälaitetta tarvittaessa
edestakaisin. Kiristä kiinnitysruuvia,
kunnes lisälaite on tukevasti
paikallaan.
Huomio: Kytke laite pois päältä
ja irrota laite pistorasiasta ennen
lisälaitteen kiinnittämistä.
3. Aseta syöttötarjotin lihamyllyn
rungon päälle. Leikkaa raaka
liha pieniksi paloiksi ja aseta ne
syöttötarjottimelle. Kytke laite
sähköverkkoon ja käännä nopeuden
valitsin nopeuden 6-8 kohdalle. Syötä
liha syöttöputkeen syöttöpainimen
avulla.
Huomio:
työkaluja syöttöputkeen.
Huomautus: Lihassa ei saa olla luita,
lihaksia tai nahkaa.
Lihamyllyn käyttö*
ES
1. Uso de la picadora de carne: Inserte
el tornillo (B) en el alojamiento de la
picadora (A). Coloque la cuchilla (C)
sobre el eje cuadrado del extremo del
tornillo. Coloque la placa de picado
(D) (media o gruesa) sobre la cuchilla.
Apriete la anilla (E) a mano hasta
asegurar la picadora.
Nota: No apriete en exceso la anilla.
2. Abra la tapa del eje para accesorios
de la batidora amasadora. Encaje el
eje del accesorio en el conector para
accesorios de la batidora amasadora.
Rote hacia adelante y atrás el
accesorio si es necesario. Apriete
el mando del eje para accesorios
hasta que el accesorio quede
completamente jado.
Precaución: Antes de conectar
accesorios, apague y desenchufe el
aparato.
3. Coloque la bandeja sobre el
alojamiento de la picadora. Corte

colóquela en la bandeja Enchufe el
aparato y gire el selector de velocidad
hasta 6-8. Alimente la carne en la tolva
con el empujador.
Precaución: No introduzca los dedos
ni otros utensilios en la tolva de
alimentación.
Nota: La carne no debe contener huesos
y piel.
Uso de la picadora de carne* /
EN
2. Open the Attachment hub lid on
the Stand mixer. Fit the Power shaft
of the attachment in the Attachment
hub socket on the Stand mixer.
Rotate the attachment back and forth
if necessary. Tighten the Attachment
hub knob until the attachment is fully
fastened.
Caution: Before attaching accessories
turn o the appliance and unplug it.
3. Place the Food tray over the
Grinder housing. Cut raw meat into
small pieces and place it on the Food
tray. Plug in the appliance and turn
the Speed selector to desired speed
(recommended speed: 6-8). Feed the
meat into the Feed chute by using
the Pusher.
Caution: Do not put your ngers
or other utensils in the Feed chute.
Note: Meat should not contain bones
muscles or skin.
1. How to use the Meat grinder: Insert
the Grind screw (B) into the Grinder
housing (A). Place the Knife (C) over
the square shaft at the end of the
Grind screw. Place the Grinding plate
(D) (Medium or Coarse) over the Knife.
Tighten the Ring (E) by hand until the
Meat grinder is secured.
Note: Do not over tighten the ring.
How to use the Meat grinder*
*sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain
EE
2. Tehke lahti mikseri küljes olev
lisatarvikute kaas. Paigutage
lisatarviku võll mikseri küljes olevasse
lisatarviku võllipesasse. Keerake
vajadusel lisatarvikut edasi-tagasi.
Keerake lisatarviku kinnituselemendi
nuppu, kuni tarvik on lõplikult
kinni. Ettevaatust! Enne tarvikute
kinnitamist lülitage seade välja ja
eemaldage vooluvõrgust.
3. Paigutage kandik
hakkimiskorpusele. Lõigake toores
liha väikesteks tükkideks ja pange
kandikule. Lülitage seade sisse ja
keerake kiirusenupp kiirusele 6-8.
Pange lihatükid surujat kasutades
söötmisavasse.
Ettevaatust! 
toppige söötmisavasse sõrmi ega

Märkus. Töödeldav liha ei tohi
sisaldada konte, kõõluseid ega nahka.
1. Hakklihamasina kasutamine:
Paigaldage hakkimiskruvi (B)
hakkimiskorpuse külge (A). Pange
lõiketera (C) hakkimiskruvi otsas
olevale neljakandilisele võllile.
Asetage lõiketerale hakkimisketas (D)
(keskmine või jäme). Keerake rõngas
(E) käega kinni, kuni hakkija on
turvaliselt kinni.
Märkus. Ärge rõngast liiga kõvasti
keerake.
Hakklihamasina kasutamine* /
www.electrolux.com34
1
2
1
2
FI
4. Leikkurin/silppurin käyttö:
Valitse leikkurin tai silppurin terä
(puolikarkea tai karkea). Pujota terä
leikkurin/silppurin runkoon. Terän
akselin (neliömäinen pää) avulla
lisälaite kiinnitetään yleiskoneen
rungossa olevaan liitäntäpisteeseen.
Kiinnitä terä vetämällä lukituskahvaa
alaspäin.
Huomio: Terät ja kiinnikkeet ovat

5. Kiinnitä leikkuri/silppuri
yleiskoneessa olevaan lisälaitteen
liitäntäpisteeseen. Aseta astia
leikkurin alle. Leikkaa ruoka-
ainekset pieniksi paloiksi. Kytke laite
sähköverkkoon ja käännä nopeuden
valitsin nopeuden 8 kohdalle.
6. Syötä ainekset syöttöputkeen
syöttöpainimen avulla. Kun olet
lopettanut lisälaitteen käytön, kytke
yleiskone pois päältä ja irrota se
verkkovirrasta. Sulje lisälaitteen
kiinnityskohdan suojakansi ja kiristä
se paikalleen ruuvia kääntämällä.
Leikkurin/silppurin käyttö*
ES
5. Monte el cortador/rallador en el
eje para accesorios. Coloque un
recipiente bajo el accesorio. Corte la

el aparato y gire el selector de
velocidad hasta 8.
6. Alimente la comida en la tolva
con el empujador. Cuando termine
de usar el accesorio, apague y
desenchufe el aparato. Cierre la tapa
del eje para accesorios y apriete el
mando del eje para accesorios.
4. Uso del cortador/rallador: Elija una
cuchilla de corte o de rallado (medio
o grueso). Inserte el eje (extremo
cuadrado) de la cuchilla seleccionada
en el alojamiento del cortador /
rallador de modo que encaje en el
oricio cuadrado. Asegure la cuchilla
empujando hacia abajo la manilla de
bloqueo.
Precaución: ¡Las cuchillas y las piezas

Uso del cortador/rallador* /
EN
4. How to use the Slicer/Shredder:
Choose a Slicer or a Shredder knife
(Medium or Course). Insert the shaft
(square end) of the selected Knife
into the Slicer/Shredder housing so
the shaft ts into square hub socket.
Secure the Knife by pulling the
Locking handle downwards.
Caution: The blades and inserts are

5. Assemble the Slicer/Shredder
in the Attachment hub. Place a
container under the attachment.
Cut the food into small pieces.
Plug in the appliance and turn the
Speed selector to desired speed
(recommended speed: 8).
6. Feed the food into the Feed chute
by using the Pusher. When nished
using your attachment, turn o the
appliance and unplug it. Close the
Attachment hub lid and tighten the
Attachment hub knob.
How to use the Slicer/Shredder*
*sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain
EE
6. Pange toiduained surujat
kasutades söötmisavasse. Kui olete
lisatarviku kasutamise lõpetanud,
lülitage seade välja ja eemaldage
vooluvõrgust. Sulgege tarvikute
kinnituselemendi kaas ja keerake
vastav nupp kinni.
5. Paigutage viilutaja/ribastaja
tarvikute kinnituselemendi
külge. Asetage tarviku alla sobiv
nõu. Lõigake toiduained väikesteks
tükkideks. Lülitage seade sisse ja
keerake kiirusenupp kiirusele 8.
4. Viilutaja/ribastaja kasutamine:
Valige viilutamis- või ribastamistera
(keskmine või jäme). Paigutage
valitud tera võll (kandilise otsaga)
viilutamis/ribastamiskorpusele, nii et
võll läheks tarvikupesasse. Kinnitage
tera, tõmmates lukustuskäepidet
allapoole.
Ettevaatust! Terad ja sisemised osad

Viilutaja/ribastaja kasutamine* /
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
35
FI
2. Älä käytä hankaavia
puhdistusaineita tai pesulappuja
laitteen puhdistamiseen.
1. Irrota laite sähköverkosta.
Vispilän, lihamyllyn* ja leikkuri/
silppurin* saa pestä ainoastaan
käsin lämpimällä saippuavedellä.
Kulho, vatkain ja taikinakoukku ovat
konepestäviä. Puhdista moottorin
kotelo pyyhkimällä se kostealla
liinalla. Huomio: Älä koskaan upota
moottorin koteloa veteen! Anna
kaikkien osien kuivua kokonaan.
Puhdistaminen ja hoitaminen
ES
2. No utilice limpiadores abrasivos ni
estropajos para limpiar el aparato.
1. Desenchufe el aparato. Las varillas
para montar, el accesorio de picar
carne* y el de cortar en rebanadas o
en tiras* únicamente deben lavarse
a mano, con agua templada y jabón.
El recipiente, el batidor plano y el
gancho de amasar son aptos para su
uso en lavavajillas. Limpie el motor

Precaución: No sumerja nunca el
motor en agua. Deje que todas las
piezas se sequen completamente.
Limpieza y mantenimiento /
EN
2. Do not use abrasive cleaners or
scouring pads when cleaning the
appliance.
1. Unplug the appliance.
The Wire whip, Meat grinder* and
Slicer/Shredder* should only be
washed by hand in warm soapy water.
The bowl, Flat beater and Dough hook
are dishwasher-proof.
Clean the motor unit with a damp
cloth. Caution: Never immerse the
motor unit in water! Let all parts dry
thoroughly.
Cleaning and care
*sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain
EE
1. Eemaldage seade. Traadist visplit,
hakklihamasinat* ja viilutajat/
ribastajat* tuleks pesta ainult
käsitsi sooja seebiveega. Kauss,
lame segamisotsik ja taignakonks
on nõudepesumasinakindlad.
Puhastage mootorikorpust niiske
lapiga. Ettevaatust! Ärge kastke
mootorikorpust vette! Laske kõik
osad korralikult kuivada.
2. Ärge kasutage seadme
puhastamiseks abrasiivseid
vahendeid ega küürimisšvamme.
Puhastamine ja hooldus /
www.electrolux.com36
EE
Troubleshooting
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
The motor slows down
during operation.
Amount of dough may exceed maximum
capacity.
Remove half and process in two batches.
Dough may be too wet, it sticks onto the side of
the bowl.
Add more our, 1 tablespoon at a time until the
motor speeds up. Process until dough cleans the
side of the bowl.
The motor does not work. The appliance is not connected to the mains. Make sure to plug in the appliance before
operation.
The appliance vibrates/
moves during operation.
The rubber feet are wet. Make sure the rubber feet at the bottom of the
unit are clean and dry.
It is normal for heavy loads (e.g heavy dough,
cheese).
Remove half and process in two batches.
The attachment scrapes the
Stainless steel bowl during
operation.
The height of the attachment shaft is incorrect. Adjust the height of the attachment shaft.
The Work light and Power
indicator light ashes on
and o.
The Speed selector has been left turned on. Turn the Speed selector to “Arrest”.
Veaotsing /
Veaotsing
Tunnus Põhjus Lahendus
Mootori töö aeglustub
kasutamise ajal.
Taigna kogus võib olla maksimumkogusest
suurem.
Eemaldage pool taignast ja töödelge kaks
kogust eraldi.
Taigen sisaldab liiga palju vedelikku ja see jääb
nõu seinte külge kinni.
Lisage jahu (1 spl korraga), kuni mootori töö
läheb kiiremaks. Töödelge tainast niikaua, kuni
see nõu seinte küljest lahti lööb.
Mootor ei tööta. Seade ei ole vooluvõrku ühendatud. Veenduge, et lülitasite seadme enne kasutamist
sisse.
Seade vibreerib/liigub
kasutamise ajal.
Kummist tugijalad on märjad. Veenduge, et seadme all olevad kummist
tugijalad oleksid puhtad ja kuivad.
Tugevat töötlemist vajavate toitude puhul
(kõvem taigen, juust) on see normaalne.
Eemaldage pool taignast ja töödelge kaks
kogust eraldi.
Tarvikud puutuvad töö ajal
vastu roostevaba nõu külgi.
Tarvikuvõlli kõrgus ei ole õige. Reguleerige tarvikuvõlli kõrgust.
Töötuli ja toiteindikaatori tuli
vilguvad.
Kiirusevalija on jäänud sisse. Keerake kiirusevalija asendisse “Hoidmine”.
EN
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
37
Vianetsintä
Vianetsintä
Ongelma Syy Korjaustoimenpide
Moottori hidastuu käytön
aikana.
Taikinamäärä voi ylittää maksimikapasiteetin. Poista puolet ja käsittele taikina kahdessa erässä.
Taikina voi olla liian kosteaa, se kiinnittyy kulhon
reunoille.
Lisää jauhoja yksi ruokalusikallinen kerrallaan,
kunnes moottorin nopeus kasvaa. Vatkaa
taikinaa, kunnes se irtoaa kulhon reunoilta.
Moottori ei toimi. Laitetta ei ole kytketty sähköverkkoon. Varmista, että laite on kytketty sähköverkkoon
ennen käyttöä.
Laite tärisee/liikkuu käytön
aikana.
Kumijalat ovat märät. Varmista, että laitteen pohjassa olevat kumijalat
ovat puhtaat ja kuivat.
Se on normaalia suurilla kuormilla (esim. raskas
taikina, juusto).
Poista puolet ja käsittele taikina kahdessa erässä.
Sekoitinosa naarmuttaa
ruostumatonta teräskulhoa
käytön aikana.
Sekoittimen akselin korkeus on virheellinen. Säädä akselin korkeutta.
Käyttövalo ja virran
merkkivalo vilkkuvat päälle
ja pois päältä.
Nopeuden valitsin on jätetty päälle. Siirrä nopeuden valitsin sammutusasentoon.
FI
Solución de problemas /
Solución de problemas
Problema Causa Solución
El motor se ralentiza durante
el funcionamiento.
La cantidad de masa puede superar la capacidad
máxima.
Quite la mitad y procese en dos series.
La masa puede estar demasiado húmeda, se
pega al lado del cuenco.

que el motor acelere. Procese la masa hasta que
los costados del cuenco estén limpios.
El motor no funciona. El aparato no está conectado a la red eléctrica. Asegúrese de enchufar el aparato antes de
usarlo.
El aparato vibra o se mueve
durante el funcionamiento.
Las patas de goma están mojadas. Asegúrese de que las patas de goma y la parte
inferior de la unidad estén limpias y secas.
Es normal con cargas pesadas (como masas
densas y queso).
Quite la mitad y procese en dos series.

de acero inoxidable durante
el funcionamiento.
La altura del eje de accesorios no es correcta. Ajuste la altura del eje de accesorios.
La luz de servicio
y el indicador de
funcionamiento parpadean.
El selector de velocidad se ha dejado encendido. Gire el selector hasta la posición “Parada.
ES EE
www.electrolux.com38
Segamise funktsioon: kogused ja töötlemisajad (kerge taigna segamine (nt koogitaigen))
Retsept Koostisained Kogus Ühik Aeg Kiirus
Keeks
Jahu 6,0 dl
200–230 s
Keskmine seade
(5–6. seade)
Margariin 1,5 dl
Suhkur 1,7 dl
Küpsetuspulber 1,0 tl
šokolaadikook
Jahu 8,0 dl
300–360 s
Keskmine seade
(4–6. seade)
Muna 4,0 tk
Või 2,0 dl
Suhkur 1,7 dl
Vanillisuhkur 2,0 tl
Hapukoor 1,0 dl
Pähklisegu 100 g g
Söögisooda 3,0 tl
Valmistamine
Või peaks olema toasoe. Vahustage või suhkruga kreemjaks. Lisage ükshaaval munad. Lisage segamise ajal hapu-
koor ja vanillisuhkur. Lõpuks lisage küpsetuspulbriga segatud jahu.
Võikook
Jahu 3,0 dl
200–230 s
Keskmine seade
(4–6. seade)
Margariin 1,5 dl
Suhkur 1,7
dl
Toores muna 3
tk
Küpsetuspulber 1,0
tl
Valmistamine
Pange kõik koostisained kaussi ja segage läbi.
Taignakonksude funktsioon: kogused ja töötlemisajad
Retsept Koostisained Kogus Ühik Aeg Kiirus
Pärmitaigna*
(saiataigna) min.
kogused
jahu 6,0 dl
350–380 s
Madal seade
(1–2. seade)
vesi 2,0 dl
Suhkur 2,4 dl
Margariin 1,0 spl
Sool 1,0 tl
Valmistamine
Pange kõik koostisained kaussi ja segage, kuni taigen on valmis.
Pärmitaigna*
(pitsataigna)
maks. kogused
Nisujahu 16,0 dl
Vähemalt
480 s
Seade 1–2
Vesi 4,0 dl
Õli 1,0 dl
Toores muna 2,0 tk
Sool 3,0 tl
Suhkur 2,0 tl
Kuivpärm 1,0 spl
Valmistamine
1. Segage nõus pool pärmikogusest soola ja suhkruga ning pange kõrvale.
2. Pange mikseri segamisnõusse ülejäänud pärm, vesi ja õli.
3.Seda tainast segatakse tavaliste visplitega minimaalsel kiirusel, kuni tekib ühtlane segu.
4. Seejärel lisage hulka muna ning soola ja suhkruga segatud pärm.
5. Tõstke kiirus keskmise tasemeni ja lisage järk-järgult jahu.
6. Kui märkate, et segu hakkab visplitest kõrgemale kerkima, tuleks need vahetada raskema segu jaoks mõeldud
visplite vastu.
7. Lisage kogu ülejäänud jahu ja segage, kuni tekib ühtlane mass.
8. Nüüd tuleks jälgida mikseri sisendvõimsust, et see ei ületaks tootja poolt ette nähtud maksimaalset taset.

*Ärge ületage pärmitaigna valmistamisel 2. kiirust. See võib mikseri rikkuda.
Retseptid
EE
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
39
Vahustamise funktsioon: kogused ja töötlemisajad
Koostisained Kogus Ühik Aeg Kiirus
Koor 2.1~6.1 dl 60–80 s 8~10
Munavalge 1.2~2.4 dl Vähemalt 100 s 8~10
Beating function quantities and Processing Times (mixing light dough (e.g: cake dough))
Recipe Ingredients Quantity Unit Time Speed
Cake sponge
Flour 6,0 dL
200~230s
Medium setting
(5~6setting)
Margarine 1,5 dL
Sugar 1,7 dL
Baking powder 1,0 tsp
Chocolate cake
Flour 8,0 dL
300~360s
Medium setting
(4~6setting)
Egg 4,0 pcs
Butter 2,0 dL
Sugar 1,7 dL
Vanilla Sugar 2,0 tsp
Sour cream 1,0 dL
Nougat raw mixture 100 g
Baking soda 3,0 tsp
Method
The butter should be soft not hard. Stir the soft butter with sugar until creamy. Add the eggs one after another.
While stirring, add the sour cream and vanilla sugar. Finally stir in the our together with baking soda.
Butter Cake
Flour 3,0 dL
200~230s
Medium setting
(4~6setting)
Margarine 1,5 dL
Sugar 1,7
dL
Fresh egg 3
pcs
Baking powder 1,0
tsp
Method
Place all ingredients in the bowl, and mix them, till it is ready.
Hooks function quantities and Processing Times
Recipe Ingredients Quantity Unit Time Speed
Yeast dough*
(bread)min.
Quantities
our 6,0 dL
350~380s
Low setting (1~2
setting)
water 2,0 dL
Sugar 2,4 dL
Margarline 1,0 tbs
Salt 1,0 tsp
Method
Place all the ingredients into the bowl and knead until satisfactory.
Yeast dough*
(Pizza dough)
max quantities
Wheat our 16,0 dL
At least 480s
Low setting (1~2
setting)
Water 4,0 dL
Oil 1,0 dL
Fresh egg 2,0 pcs
Salt 3,0 tsp
Sugar 2,0 tsp
Dry Yeast 1,0 tbs
Method







8. At this point you will need to monitor the input power of stand mixer, so that it not exceed the maximum value


*Do not exceed Speed 2 when preparing yeast dough. This may damage the mixer.
EN
Recipes
www.electrolux.com40
Whisking function quanitities and Processing Times
Ingredients Quantity Unit Time Speed
Cream 2.1~6.1 dL 60~80s 8~10
Egg-white 1.2~2.4 dL At least 100s 8~10
Cantidades y tiempo de procesamiento de la función para batir (mezcla de masa ligera, p. ej.: masa de repostería)
Receta Ingredientes Cantidad Unidad Hora Velocidad
Bizcocho
Harina 6,0 dL
200~230 s
Ajuste medio
(ajuste 5~6)
Margarina 1,5 dL
Azúcar 1,7 dL
Levadura 1,0 cucharadita
pastel de choco-
late
Harina 8,0 dL
300~360 s
Ajuste medio
(ajuste 4~6)
Huevo 4,0 uds.
Mantequilla 2,0 dL
Azúcar 1,7 dL
Azúcar de vainilla 2,0 cucharadita
Nata agria 1,0 dL
Mezcla cruda turrón 100 g g
Bicarbonato 3,0 cucharadita
Método
La mantequilla debe estar blanda y no dura. Remueva la mantequilla blanda con azúcar hasta que esté cremosa.
-
ueva en la mezcla la harina con el bicarbonato.
Tarta de mante-
quilla
Harina 3,0 dL
200~230 s
Ajuste medio
(ajuste 4~6)
Margarina 1,5 dL
Azúcar 1,7
dL
Huevo fresco 3
uds.
Levadura 1,0
cucharadita
Método
Coloque todos los ingredientes en el cuenco y mézclelos hasta que esté listo.
Cantidades y tiempo de procesamiento de la función del accesorio
Receta Ingredientes Cantidad Unidad Hora Velocidad
Masa de
levadura* (pan)
Cantidades mín.
Harina 6,0 dL
350~380 s
Bajo medio
(ajuste 1~2)
Agua 2,0 dL
Azúcar 2,4 dL
Margarina 1,0 cucharada
Sal 1,0 cucharadita
Método
Coloque todos los ingredientes en el cuenco y amase hasta un nivel satisfactorio.
Masa de leva-
dura* (masa de
pizza) Cantidades
máx.
Harina de trigo 16,0 dL
Al menos
480 s
Ajuste 1~2
Agua 4,0 dL
Aceite 1,0 dL
Huevo fresco 2,0 uds.
Sal 3,0 cucharadita
Azúcar 2,0 cucharadita
Levadura seca 1,0 cucharada
Método
1. En un contenedor mezcle la mitad de la levadura con la sal y el azúcar y déjelo aparte.
2. En el cuenco de la batidora amasadora coloque la masa restante, el agua y el aceite.
3. Esta levadura se debe mezclar con batidoras convencionales, a la velocidad mínima hasta que obtenga una
mezcla suave.


6. Cuando observe que la masa tiende a subir por encima de la batidora, se debe cambiar por la batidora para
masa densa.
7. Ponga toda la harina y mezcle hasta obtener una mezcla homogénea.
8. En este punto debe supervisar la potencia de entrada de la batidora amasadora, para que no supere el valor
máximo indicado por el fabricante.

*No supere la Velocidad 2 cuando prepare masa de levadura. Podría dañar la batidora.
ES
Recetas
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
41
Cantidades y tiempo de procesamiento de la función de mezcla
Ingredientes Cantidad Unidad Tiempo Velocidad
Nata 2.1~6.1 dL 60~80 s 8~10
Huevo - clara 1.2~2.4 dL Al menos 100 s 8~10
Sekoitusmäärät ja käsittelyajat (kevyen taikinan sekoitus (esim. kakkutaikina))
Resepti Ainekset Määrä yksik Aika Nopeus
Sokerikakku
Jauhot 6,0 dl
200~230 s
Keskisuuri asetus
(asetus 5~6)
Margariini 1,5 dl
Sokeri 1,7 dl
Leivinjauhe 1,0 tl
Suklaakakku
Jauhot 8,0 dl
300~360 s
Keskisuuri asetus
(asetus 4~6)
Kananmunat 4,0 kpl
Voi 2,0 dl
Sokeri 1,7 dl
Vaniljasokeri 2,0 tl
Hapankerma 1,0 dl
Nougatsekoitus 100 g g
Ruokasooda 3,0 tl
Valmistus
Voin on oltava pehmeää eikä kovaa. Sekoita pehmeä voi sokeriin, kunnes seos on paksua. Lisää kananmunat
yksi kerrallaan. Lisää hapankerma ja vaniljasokeri samalla sekoittaen. Lisää lopuksi jauhot yhdessä ruokasoodan
kanssa.
Voikakku
Jauhot 3,0 dl
200~230 s
Keskisuuri asetus
(asetus 4~6)
Margariini 1,5 dl
Sokeri 1,7
dl
Tuore kananmuna 3
kpl
Leivinjauhe 1,0
tl
Valmistus
Aseta kaikki ainekset kulhoon ja sekoita ne, kunnes taikina on valmista.
Vaivausmäärät ja käsittelyajat
Resepti Ainekset Määrä yksikkö Aika Nopeus
Hiivatai-
kina* (leipä)
minimimäärät
vehnäjauhoa 6,0 dl
350~380 s
Alhainen asetus
(asetus 1~2)
vettä 2,0 dl
Sokeri 2,4 dl
Margariini 1,0 tl
Suola 1,0 tl
Valmistus
Aseta kaikki ainekset kulhoon ja vaivaa taikinaa riittävästi.
Hiivataikina*
(Pizzataikina)
maksimimäärät
Vehnäjauho 16,0 dl
Vähintään
480 s
Asetus 1~2
Vesi 4,0 dl
Öljy 1,0 dl
Tuore kananmuna 2,0 kpl
Suola 3,0 tl
Sokeri 2,0 tl
Kuivahiiva 1,0 tl
Valmistus
1. Sekoita astiassa puolet hiivasta suolaan ja sokeriin ja aseta astia sivuun.
2. Aseta jäljelle jäävä hiiva, vesi ja öljy yleiskoneen kulhoon.
3. Sekoita taikinaa standardeilla vatkaimilla miniminopeudella, kunnes se on tasaista.
4. Lisää sen jälkeen kananmuna sekä suolaan ja sokeriin sekoitettu hiiva.
5. Nosta nopeus keskitasoon ja lisää jauhot asteittain.
6. Kun huomaat taikinan nousevan vatkaimien yläpuolelle, vaihda vatkaimet raskaan taikinan vatkaimiin.
7. Lisää kaikki jauhot ja sekoita, kunnes saavutat tasaisen seoksen.
8. Tarkkaile tällöin yleiskoneen ottotehoa, jotta se ei ylitä valmistajan määrittämää maksimiarvoa.

*Älä ylitä nopeutta 2 hiivataikinaa valmistaessa. Muutoin laite voi vaurioitua.
FI
Reseptit
www.electrolux.com42
Vatkausmäärät ja käsittelyajat
Ainekset Määrä yksik Aika Nopeus
Kerma 2,1~6,1 dl 60~80 s 8~10
Munanvalkuaiset 1,2~2,4 dl Vähintään 100 s 8~10
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty
merkillä
. Kierrätä pakkaus laittamalla
se asianmukaiseen kierrätysastiaan.
Suojele ympäristöä ja ihmisten
terveyttä kierrättämällä sähkö- ja
elektroniikkaromut.

merkittyjä
kodinkoneita kotitalousjätteen
mukana. Palauta tuote paikalliseen
kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä
paikalliseen viranomaiseen.
Hävittäminen
FI
Recicle los materiales con el símbolo
. Coloque el material de embalaje
en los contenedores adecuados para su
reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos.
No deseche los aparatos marcados con
el símbolo
junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su centro
de reciclaje local o póngase en contacto
con su ocina municipal.
Cómo desechar el electrodoméstico /
ES
Recycle the materials with the symbol
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and human
health and to recycle waste of electrical
and electronic appliances.
Do not dispose appliances marked with
the symbol
with the household
waste. Return the product to your
local recycling facility or contact your
municipal oce.
Disposal
EN
Sümboliga tähistatud materjalid
võib ringlusse suunata. Selleks viige
pakendid vastavatesse konteineritesse.
Aidake hoida keskkonda ja inimeste
tervist ja suunake elektri- ja
elektroonilised jäätmed ringlusse.

tähistatud
seadmeid muude majapidamisjäätmete
hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti
või pöörduge abi saamiseks kohalikku
omavalitsusse.
Jäätmekäitlusse andmine /
EE
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
43
www.electrolux.com44
A. Testa motore (orientabile)
B. Selettore velocità
C. Unità motore
D. Leva di blocco per
orientamento testa
E. Luce di controllo
F. Punto di ssaggio
accessori
G. Albero accessori
H. Recipiente in acciaio
inossidabile
I. Piastra bloccaggio
recipiente
J. Piedini antiscivolo
K. Cavo di alimentazione
L. Frusta
M. Frusta piatta rivestita
N. Uncino per impasto
rivestito
O. Tritacarne*
P. Aettatrice/sminuzzatrice*
A. Készülékfej (billenthető)
B. Sebességszabályozó
C. Motor-egység
D. Billenthető fej
reteszelőkarja
E. Üzemi fény
F. Tartozékcsatlakozó
G. Tartozéktengely
H. Rozsdamentes acél tál
I. Tálrögzítő lemez
J. Csúszásmentes lábak
K. Hálózati kábel
L. Huzal habverő
M. Bevonatos, lapos keverőkar
N. Bevonatos dagasztókar
O. Húsdaráló*
P. Aprító*
A. Glava motora (može se
nagnuti)
B. Birač brzina
C. Kućište
D. Ručica za zabravljenje
nagibne glave
E. Radno svjetlo
F. Glavčina za nastavke
G. Osovina za nastavke
H. Posuda od nehrđajućeg
čelika
I. Spojna ploča posude
J. Nekližuće podnožje
K. Kabel napajanja
L. Žičani nastavak za
mućenje
M. Obložena plosnata
mućkalica
N. Obložena metlica za
tijesto
O. Uređaj za mljevenje mesa*
P. Mesoreznica/sjeckalica*
A. Bras moteur (inclinable)
B. Sélecteur de vitesse
C. Socle moteur
D. Levier de verrouillage du
bras moteur
E. Voyant de fonctionnement
F. Adaptateur à accessoires
G. Tige de xation des
accessoires
H. Bol en acier inoxydable
I. Plaque de xation du bol
J. Pieds antidérapants
K. Cordon d’alimentation
L. Fouet métallique
M. Batteur plat (avec
revêtement)
N. Crochet à pétrir (avec
revêtement)
O. Hachoir à viande*
P. Trancheuse/Râpe*
D
A
B
C
K
I
J
F
H
G
L
E
M
O*
P*
N
IT
Componenti
HU
A készülék részei
HR
Sastavni dijelovi
FR
Composants
*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
45
Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utiliser la
machine pour la première fois.
 

 
du bol et lors du nettoyage.
 



 
 
la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique.
 

– le corps de l’appareil est endommagé.
 
le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualiée an
d’éviter tout danger.
 
 
avant assemblage, démontage ou nettoyage.
 
 
liquide.
 
comptoir. Ne le mettez pas en contact avec une surface chaude, notamment sur une
cuisinière.
 

 
nettoyer les pièces de l’appareil.


 
 
accessoires lorsque vous utilisez ce produit.
 
 

 

 
toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte ou
inadaptée de l’appareil.
FR
www.electrolux.com46
Pažljivo pročitajte sljedeću uputu prije prvog korištenja uređaja.
 
dohvata djece.
 
tijekom čišćenja.
 
mentalnih mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom ili znanjem
ako su pod nadzorom i ako su dobile upute o sigurnoj upotrebi uređaja te
razumiju uključene opasnosti.
 
 

 
- kabel za napajanje oštećen,
- kućište uređaja oštećeno.
 
njegov ovlašteni serviser ili druga kvalicirana osoba da biste izbjegli
opasnost.
 
 
sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja.
 
 
tekućinu.
 
dodir s vrućom površinom, uključujući i štednjak.
 

 
 

 
 
tijekom uporabe.
 
 

 
mućenje, plosnatom mućkalicom ili kukom za tijesto ako posuda nije
postavljena.
 
nikakvu odgovornost za moguće štete nastale zbog neodgovarajućeg ili
nepravilnog korištenja uređaja.
HR
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
47
A készülék első használatát megelőzően olvassa el gyelmesen a
vetkező utasításokat.
 
vezetéket úgy kell elhelyezni, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá.
 
közben.
 
felnőttek, továbbá kellő tapasztalattal és tudással nem rendelkező személyek
kizárólag felügyelet mellett, illetve akkor használhatják, ha elsajátították

veszélyeket.
 
 

 
– megsérült a tápkábel,
– ha megsérült a burkolat.
 
azt a gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy hasonlóan képzett
szakembernek kell kicserélnie.
 
 
illetve ha felügyelet nélkül hagyja.
 
 
folyadékba.
 

 

 
teljesen leállt-e.
 
készülékhez ne használjon semmilyen segédeszközt vagy konyhai felszerelést.
 
 
egyéb tárgy ne kerüljön a készülék közelébe.
 

 
 
vagy a dagasztókarral, ha a tál a helyén van.
 

miatt bekövetkezett esetleges károkért.
ITHU
www.electrolux.com48
Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare
l’apparecchio per la prima volta.
 
il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
 
recipiente e durante la pulizia.
 



 
 
tensione e frequenza conformi alle speciche riportate sulla targhetta delle
caratteristiche.
 
– il cavo di alimentazione è danneggiato,
– il rivestimento esterno è danneggiato.
 
sostituzione al produttore, a un suo agente dell’assistenza tecnica o a una
persona egualmente qualicata per evitare rischi.
 
 
incustodito o prima di procedere all’assemblaggio, al disassemblaggio o alla
pulizia dei componenti.
 
 
in qualsiasi altro liquido.
 
lasciare che entri a contatto con superci calde, incluso il forno.
 

 
l’apparecchiatura.
 

 
 

 
 
 
impastare senza aver prima sistemato la ciotola.
 
produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati da uso
improprio o non corretto.
IT
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
49
IT
Operazioni preliminari
3. Portare il selettore della velocità su
“OFF”. Posizionare il recipiente in
acciaio inossidabile sulla piastra
di ssaggio. Ruotare il recipiente
in senso orario per bloccarlo in
posizione.
Attenzione: Non azionare

frusta, sbattitore o gancio per
impastare senza aver prima sistemato
la ciotola.
1. Prima di usare l’apparecchiatura
per la prima volta: Scollegare
la’apparecchiatura. La frusta,
l’accessorio tritacarne* e l’aettatrice/
sminuzzatrice* devono essere lavati
esclusivamente a mano in acqua calda
saponata. Il recipiente, lo sbattitore
e il gancio per impastare possono
essere lavati in lavastoviglie. Pulire
l’unità motore con un panno umido.
Attenzione: Non immergere mai
l’unità motore nell’acqua! Lasciare
asciugare completamente tutte le parti.
2. Sistemare l’apparecchiatura su una
supercie piana. Orientare verso
l’alto la testa del motore: Portare la
leva di blocco su “Sblocco” con una
mano e con l’altra inclinare verso
l’alto la testa del motore. Una volta
raggiunta la posizione, bloccare.
Attenzione: Tenere dita e mani
distanti dalle zone con parti mobili.
HU
Üzembe helyezés /
2. Helyezze a készüléket sík, vízszintes
felületre. A készülékfej felbillentése:
Állítsa a billenőfej reteszelőkarját
„Nyitott” helyzetbe az egyik kezével,
míg a másik kezével billentse fel a
billenőfejet. A felső pozícióban a
fej reteszelődik. Figyelem: Tartsa
az ujjait és kezeit távol a mozgó
alkatrészektől.
1. Az első használat előtt: Húzza ki
a készüléket a hálózatból. A drót
habverő, a húsdaráló* és a szeletelő/
reszelő* csak kézileg mosható
meleg mosószeres vízzel. A tál, a
lapos habverő és a dagasztóhorog
mosogatógépben mosható. Tisztítsa
meg a motor-egységet nedves ruhával.
Figyelem: Soha ne merítse vízbe a
motor-egységet! Alaposan törölje
szárazra az összes részegységet.
3. Állítsa a sebességszabályozót „OFF
helyzetbe. Helyezze a rozsdamentes
tálat a tálrögzítő lemezre.
Forgassa el a tálat az óramutató
járásával megegyező irányban, hogy
reteszelődjön.
Figyelem: A készüléket csak akkor

a lapos keverőkarral vagy a
dagasztókarral, ha a tál a helyén van.
HR
Početak rada
2. Uređaj stavite na ravnu površinu.
Naginjanje glave motora prema
gore: Pomaknite ručicu nagibne
glave jednom rukom u položaj
“Odbravljeno, a drugom rukom
nagnite glavu motora prema
gore. Kada dođe u gornji položaj,
zabravljuje se. Upozorenje: Prste
i ruke ne približavajte pomičnim
dijelovima.
1. Prije prve uporabe uređaja:
Iskopčajte uređaj. Žičanu metlicu,
nastavak za mljevenje mesa* te
nastavak za rezanje/ribanje* treba
prati isključivo ručno u toploj vodi s
malo deterdženta. Posuda, plosnati
dodatak za miješanje i kuka za tijesto
mogu se prati u perilici posuđa.
Vlažnom krpom obrišite kućište
motora. Pozor: Kućište motora
nikada ne uranjajte u vodu! Pustite
da se svi dijelovi do kraja osuše.
3. Birač brzina pomaknite u položaj
“OFF”. Postavite posudu od
nehrđajućeg čelika na spojnu ploču
posude. Pomaknite posudu u smjeru
kazaljke na satu kako biste je zabravili
u položaju.
Upozorenje: Nikada ne upravljajte
uređajem s postavljenim žičanim
nastavkom za mućenje, plosnatom
mućkalicom ili kukom za tijesto ako
posuda nije postavljena.
FR FR
Première utilisation /
3. Mettre le sélecteur de vitesse sur
OFFPlacer le bol en acier
inoxydable sur sa plaque de
xation. Tourner le bol dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à
atteindre la position de verrouillage.
Avertissement: Ne faites jamais

métallique, le batteur plat ou le

pas en place.
1. Avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois: Débrancher l’appareil.
Le fouet, le hachoir et la trancheuse
doivent être lavés exclusivement à
la main, à l’eau chaude et au savon.
Le bol, la feuille et le crochet à pâte
peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Nettoyer l’unité du moteur à l’aide
d’un tissu humide. Attention: Ne
jamais immerger le moteur dans
l’eau! Laisser soigneusement sécher
toutes les pièces.
2. Placer l’appareil sur une surface
plane. Inclinaison du capot du
moteurvers le haut: Mettre le levier
de verrouillage du bras moteur en
position déverrouillage”, puis basculer
le bras moteur vers le haut. Une bras
le capot incliné vers le haut, il se
verrouille. Avertissement: Garder
les doigts et les mains hors de
portée des pièces mobiles.
*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello
www.electrolux.com50
IT
5. Orientare verso il basso la testa del
motore: Spostare la leva di blocco su
“Sblocco con una mano e con l’altra
inclinare verso il basso la testa del
motore. Inserire la spina nella presa.
4. Collegamento di un accessorio
all’albero: Allineare la fessura sul
lato superiore dell’accessorio con la
spina presente sull’albero. Premere
l’accessorio verso l’alto e ruotarlo
in senso antiorario nché la spina è
bloccata in posizione. Per rimuovere
l’accessorio, ruotare in senso orario ed
estrarre.
6. Portare il selettore di velocità da
OFF” alla velocità desiderata (1 -
10). Una volta terminata l’operazione
di impasto, ruotare il selettore
della velocità su “OFF” e scollegare
l’apparecchiatura.
HU
4. Illessze a tartozékot a
tartozéktengelyre: A tartozék
tetején levő hasítékot illessze a
tartozéktengely csapjához. Tolja
fel a tartozékot, majd fordítsa el az
óramutató járásával ellentétes irányba,
míg a csap a helyén nem rögzül. Az
eltávolításhoz fordítsa a tartozékot az
óramutató járásával ellentétes irányba ,
majd húzza ki.
5. A készülékfej lebillentése: Állítsa
a billenőfej reteszelőkarját „Nyitott”
helyzetbe az egyik kezével, míg
a másik kezével billentse le a
billenőfejet. Illessze a csatlakozódugót
a hálózati aljzatba.
6. Állítsa a sebességszabályozót „OFF”
helyzetből a szükséges fokozatba
(1-10). A keverés befejezése után
fordítsa a sebességszabályozót
„OFF” helyzetbe, és húzza ki a
csatlakozódugót a hálózatból.
HR
4. Stavite nastavak na osovinu za
nastavke: Poravnajte utor na vrhu
nastavka s klinom na osovini za
nastavke. Gurnite nastavak prema
gore i okrenite ga u smjeru suprotnom
od smjera kazaljke na satu kako bi
se zabravio u položaju. Za skidanje
nastavka okrenite ga u smjeru
suprotno od smjera kazaljke na satu i
izvucite.
5. Naginjanje glave motora prema
dolje: Pomaknite ručicu nagibne
glave jednom rukom u položaj
“Odbravljeno, a drugom rukom
nagnite glavu motora prema dolje.
Stavite utikač u električnu utičnicu.
6. Pomaknite birač brzina iz položaja
OFF” u položaj željene brzine
(1-10). Kada završite miješanje,
okrenite birač brzina u položaj “OFF” i
iskopčajte uređaj.
FR
5. Abaisser le bras du robot :
positionner le levier en mode
déverrouillage puis incliner le bras vers
le bas. Brancher la prise sur le secteur.
Tourner le levier de verrouillage
du capot inclinable en position

incliner le capot du moteur vers le
bas avec l’autre main. Insérer la che
électrique dans une prise secteur.
4. Placer un accessoire sur tige à
accessoires à accessoires: Positionner
l’accessoire en respectant le sens
d’introduction de celui-ci, enclencher-

tourner d’un quart sur la droite pour le
verrouiller. Pour le retrait appuyer sur
l’accessoire et le tourner d’un quart sur
la gauche.
6. Sélectionner la vitesse souhaitée
(1à10). Une fois l’utilisation terminée,
positionner le sélecteur de vitesse
en position “OFF” et débrancher
l’appareil.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
51
IT
8. Se il selettore della velocità è già
acceso prima che l’apparecchiatura
venga collegata alla rete, sia la spia
del LED del selettore della velocità che
la luce di controllo lampeggiano ad
intermittenza a indicare che il selettore
della velocità è rimasto acceso. Ruotare
il selettore della velocità sulla posizione
“OFF”

È ora possibile riprendere il normale
funzionamento.
7. Luce di controllo e Indicatore e di
Alimentazione: Se l’apparecchiatura
è collegata ed è stata selezionata una
velocità, un LED blu si illumina attorno
al selettore della velocità. Si accende
anche una luce di controllo che
illumina l’area di lavoro. Se il selettore
della velocità viene portato su “OFF”,
la luce si spegne automaticamente
dopo 3 min.
Operazioni preliminari
HU
7. Üzemi fény és bekapcsolás
jelzőfény: Ha a készülék a hálózati
feszültséghez van csatlakoztatva,
és kiválaszt egy sebességfokozatot,
egy kék LED-izzó kezd világítani
a sebességszabályozó körül. A
munkaterület megvilágításához
bekapcsol a munkatér-világítás.
Ha a sebességszabályozót „OFF
helyzetbe állítja, a munkatér-világítás
automatikusan kikapcsol 3 perc
elteltével.
8. Megjegyzés: Amennyiben elforgatja
a sebességszabályozó gombot a
készülék elektromos hálózathoz
való csatlakoztatása előtt, a
sebességszabályozó kék LED-izzója és
az üzemi világítás egyaránt villogással
jelzi, hogy a sebességszabályozó gomb
bekapcsolt helyzetben maradt. Forgassa
a sebességszabályozó gombot
„OFF
helyzetbe, és a fények abbahagyják
a villogást. Ezután a szokásos módon

Üzembe helyezés /
7. Radno svjetlo i indikator napajanja:
Ako je uređaj ukopčan i odbrana je
jedna od brzina, uključuje se plavo
LED svjetlo oko birača brzina. Uključit
će se i radno svjetlo iznad prostora
za rad. Kada se birač brzina pomakne
u položaj “OFF”, radno će se svjetlo
automatski isključiti nakon 3 minute.
8. Napomena: Ako je, prije nego što
se uređaj ukopča, birač brzina već
uključen, plavo LED svjetlo birača
brzina i radno svjetlo treperit će u
uključenom i isključenom položaju
kako bi vas obavijestili da je birač
brzina ostao uključen. Okrenite birač
brzina u položaj za “OFF” i svjetla će
prestati treperiti. Tada se nastavlja
uobičajeni rad.
HR
Početak rada
FR FR
8. Note : si l’appareil a été débranché
en cours d’utilisation, les voyants
lumineux du sélecteur de vitesse
et de la LED clignoteront lors du
branchement de l’appareil sur le
secteur. Positionner le sélecteur
de vitesse sur la position OFF, puis
sélectionner la vitesse choisie pour
remettre en route l’appareil.
7. Voyant de fonctionnement et
rétroéclairage du sélecteur de
vitesse: Si l’appareil est branché
et qu’une vitesse est sélectionnée,
une LED bleue s’allume près du
sélecteur de vitesse. Un voyant de
fonctionnement placé sous le bras
moteur s’allume automatiquement
lors de la mise en route de la machine
et s’éteint automatiquement 3 mn
après l’arrêt de celle-ci.
Première utilisation /
www.electrolux.com52
IT
3. Ruotare il selettore della
velocità su “OFF” e scollegare
l’apparecchiatura. Orientare la testa
del motore indietro. Utilizzare un
cacciavite a punta piatta per regolare
la vite. Ruotare in senso antiorario per
sollevare l’albero accessori e in senso
orario per abbassarlo.
2. Regolazione dell’albero accessori:
L’apparecchiatura è regolata dalla
fabbrica in modo tale che la frusta
piatta non tocchi il fondo del
recipiente. Se la frusta piatta tocca
il fondo del recipiente o è troppo
distante dalle pareti dello stesso, è
possibile regolarla. Fare riferimento al
punto 3 per ulteriori funzioni.
1. Punto di ssaggio accessori:
L’apparecchiatura dispone di un
punto di ssaggio accessori integrato
multifunzione. Leggere attentamente
le istruzioni fornite con ciascun
accessorio per un uso corretto e
sicuro.
Ulteriori funzioni
HU
1. Tartozékcsatlakozó: A készülék
egy beépített, többfunkciós
tartozékcsatlakozóval rendelkezik.
A megfelelő és biztonságos
használat érdekében olvassa el és
körültekintően tartsa be az egyes
tartozékokhoz mellékelt utasításokat.
2. A tartozéktengely beállítása: A
készülék gyárilag úgy van beállítva,
hogy a lapos keverőkar felszedje
a tál alján levő hozzávalókat. Ha a
lapos keverőkar hozzáér a tál aljához,
vagy túl távol van a tál oldalától,
módosíthatja a beállítását. A további
utasítákat lásd a 3. lépésnél.
3. Fordítsa a sebességszabályozót
„OFF” helyzetbe, és húzza ki a
csatlakozódugót a hálózatból.
Billentse hátra a készülékfejet. Egy
vékony csavarhúzót használjon
a csavar beállításához. A
tartozéktengely emeléséhez forgassa
a csavart az óramutató járásával
megegyező irányba, míg a tengely
süllyesztéséhez forgassa a csavart
az óramutató járásával ellentétes
irányba.
Egyéb funkciók /
1. Glavčina za nastavke: Uređaj
se isporučuje s ugrađenom
višenamjenskom glavčinom za
nastavke. Pročitajte i pažljivo slijedite
uputstva koja se isporučuju sa svakim
od nastavaka za ispravnu i sigurnu
upotrebu.
2. Podešavanje osovine za nastavke:
Uređaj je tvornički podešen tako da
plosnata mućkalica čisti dno posude.
Ako plosnata mućkalica udara u dno
posude ili je predaleko od bočnih
stijenki, možete je podesiti. Dodatne
upute pogledajte u dijelu 3.
3. Okrenite birač brzina u položaj
OFF” i iskopčajte uređaj. Nagnite
glavu motora unatrag. Pomoću
odvijača s plosnatim vrhom podesite
vijak. Okrenite u smjeru suprotnom
od smjera kazaljke na satu za
podizanje osovine za nastavke i u
smjeru kazaljke na satu za njeno
spuštanje.
HR
Ostale funkcije
FR
3. Positionner le sélecteur de vitesse
sur “OFF” et débrancher l’appareil.
Incliner le bras moteur du moteur
vers l’arrière. Utiliser un tournevis plat
pour régler la vis. Tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre
pour faire remonter la tige de xation

sens des aiguilles d’une montre pour
l’abaisser.
2. Réglage de la tige de xation des
accessoires : L’appareil est réglé en
usine de sorte que le batteur plat
ne touche pas le fond du bol. Si le
batteur plat touche le fond du bol
ou est trop éloigné des côtés, il est
possible de le régler manuellement.
Voir la section 3 pour plus
d’instructions.
1. Adaptateur à accessoires: L’appareil
est équipé d’un adaptateur à
accessoires multi-usage. Merci de
lire et de suivre attentivement les
instructions fournies avec chaque
accessoire pour une utilisation
correcte et sécurisée.
Autres fonctions /
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
53
1
2
D
C
E
B
A
IT
3. Appoggiare il piatto del cibo sopra il
corpo del tritatutto. Tagliare la carne
cruda in piccoli pezzi e appoggiarla sul
piatto. Inserire la spina nella presa e
girare il selettore di velocità sul livello
6-8
. Spingere la carne nell’imbuto di
alimentazione con il premicibo.
Attenzione: fare attenzione a
non inlare le mani o altri utensili
nell’imbuto.
Nota: la carne deve essere
preventivamente disossata e privata di
muscoli e pelle.
1. Come usare il tritacarne: assemblare
l’elica (B) al corpo del tritacarne (A).
Collegare la lama (C) allalbero a
sezione quadra all’estremità dell’elica.
Appoggiare la trala (D) (media o
grande) sulla lama. Serrare la ghiera
(E) no a bloccare saldamente il
tritacarne.
Nota: non serrare eccessivamente la
ghiera.
2. Aprire il coperchio dello snodo di
attacco sul mixer verticale. Inlare
l’albero di azionamento dell’attacco
nell’innesto dello snodo di attacco del
mixer verticale. Se necessario, ruotare
in avanti e indietro l’attacco. Stringere
a fondo la manopola dello snodo di
attacco.
Attenzione: prima di collegare gli
accessori, spegnere l’apparecchiatura
e staccarla dalla presa di corrente.
Come usare il tritacarne*
HU
2. Nyissa ki az asztali mixer
tartozékcsatlakozójának fedelét.
Illessze a tartozék hajtótengelyét az
asztali mixer tartozékcsatlakozójába.
Szükség esetén forgassa jobbra-balra
a tartozékot. Húzza meg annyira a
tartozékcsatlakozó gombját, hogy a
tartozék a csatlakozóban szilárdan
rögzüljön.
Figyelem: A tartozék csatlakoztatása
előtt kapcsolja ki a készüléket, és
húzza ki a konnektorból a dugvilláját.
1. A húsdaráló használata: Illessze a
húsdaráló csigát (B) a darálóházba (A).
Helyezze a kést (C) a húsdaráló csiga
négyzetes tengelyvégére. Helyezze
a közepes vagy a durva vágórostélyt
(D) a késre. Húzza meg kézzel a
 (E), míg a vágórostély
szilárdan nem áll.
Megjegyzés: Ne húzza túl a
rögzítőgyűrűt.
3. Helyezze az adagoló tálcát a
húsdaráló házára. A nyers húst vágja
fel kisebb darabokra, és helyezze azokat
az adagoló tálcára. Csatlakoztassa a
készülék dugaszát a hálózati aljzathoz,
majd fordítsa a sebességszabályozót
6-8 helyzetbe. A nyomórúd segítségével
adagolja a húst az adagológaratba.
Figyelem: Ne nyúljon be az ujjával vagy
egyéb eszközzel az adagológaratba.
Megjegyzés: A hús nem tartalmazhat
csontot, porcot, erős ínt vagy bőrt.
A húsdaráló használata* /
HR
2. Otvorite poklopac glavčine
za nastavke na samostojećem
mikseru. Namjestite osovinu snage
nastavka u utor glavčine za nastavke
na samostojećem mikseru. Po potrebi
okrećite nastavak unatrag i prema
naprijed. Zategnite regulator glavčine
za nastavke sve dok se nastavak do
kraja ne zategne.
Pozor: Prije pričvršćivanja nastavka
isključite uređaj i izvucite utikač iz
utičnice.
1. Način upotrebe uređaja za
mljevenje mesa: Umetnite vijak za
mljevenje (B) u kućište uređaja za
mljevenje mesa (A). Postavite nož
(C) preko četvrtaste osovine na kraju
vijka za mljevenje. Postavite pločicu
za mljevenje (D) (srednju ili protočnu)
preko noža. Rukom zategnite prsten
(E) dok se uređaj za mljevenje mesa
ne učvrsti.
Napomena: Nemojte prejako zategnuti
prsten.
3. Postavite pladanj za hranu preko
kućište uređaja za mljevenje
mesa. Sirovo meso narežite na male
komade i stavite na pladanj za hranu.
Ukopčajte utikač u utičnicu i okrenite
birač brzine na brzinu 6-8. Pomoću
gurača umećite meso u otvor za
umetanje.
Pozor: Ne gurajte prste ili pribor u
otvor za umetanje.
Napomena: Meso se mora odvojiti od
kostiju ili kože.
Način upotrebe uređaja za mljevenje mesa*
FR FR
3. Placer le plateau sur le hachoir.
Couper la viande crue en petits
morceaux et la disposer sur le
plateau. Brancher l’appareil et
tourner le sélecteur de vitesse sur 6-8.
Insérer la viande dans la goulotte en
utilisant le poussoir.
Attention: Ne jamais placer ses
doigts ni d’autres ustensiles dans la
goulotte.
Remarque: La viande ne doit contenir
ni os, ni muscle, ni peau.
1. Comment utiliser le hachoir à
viande: Insérer la vis de Hachage
(B) dans son support (A). Positionner
correctement la Lame (C) sur l’axe
carré, à l’extrémité de la vis de
Hachage. Placer l’emporte-pièce (D)
(moyen ou gros) sur la vis dans les
encoches prévues à cet eet. Visser
l’anneau correctement (E).
Remarque: Ne pas serrer excessivement
l’anneau.
2. Ouvrir le couvercle de l’adaptateur
à accessoires du robot. Desserrer
la vis puis insérer le hachoir. Si
nécessaire, faire bouger l’accessoire
d’avant en arrière pour l’insérer.
Resserrer la vis de l’adaptateur à
accessoires.
Attention: Avant d’installer un
accessoires, éteindre l’appareil et le
débrancher.
Comment utiliser le hachoir à viande* /
*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello
www.electrolux.com54
1
2
1
2
IT
5. Assemblare l’aettatrice/
sminuzzatrice nello snodo di
attacco. Collocare un contenitore
sotto l’attacco. Tagliare il cibo in
piccoli pezzi. Inserire la spina nella
presa e girare il selettore di velocità
sul livello 8.
4. Come usare l’aettatrice/
sminuzzatrice: scegliere una lama
per aettare o sminuzzare (media o
grande). Inserire l’albero (l’estremità
squadrata) della lama scelta nel
corpo dell’aettatrice/sminuzzatrice
nell’apposito innesto a sezione quadra.
Serrare la lama tirando il manico di
bloccaggio verso il basso.
Attenzione: le lame e gli inserti sono

6. Spingere il cibo nell’imbuto di
alimentazione con il premicibo.
Terminato di utilizzare l’attacco,
spegnere l’apparecchiatura e staccarla
dalla presa di corrente. Chiudere il
coperchio dello snodo di attacco e
serrare la manopola dello snodo di
attacco.
Come usare l’aettatrice/sminuzzatrice*
HU
4. Az aprító használata: Válasszon
egy aprító kést (durvát vagy
közepest). Helyezze a kiválasztott kés
tengelyét (annak négyzetes végét)
az aprítóházba úgy, hogy a tengely
beleilleszkedjen a ház négyzetes
csatlakozójába. A rögzítőfogant
lefele húzásával rögzítse a kést.
Figyelem: Nagyon élesek a kések és a

5. Szerelje az aprítót a
tartozékcsatlakozóba. Helyezzen
egy edényt a tartozék alá. Az
élelmiszert vágja apró darabokra.
Csatlakoztassa a készülék dugaszát
a hálózati aljzathoz, majd fordítsa a
sebességszabályozót 8 helyzetbe.
6. A nyomórúd segítségével adagolja
az élelmiszert az adagológaratba.
Amikor befejezte a tartozékkal a
munkát, kapcsolja ki a készüléket, és
húzza ki a dugaszt a konnektorból.
Csukja be a tartozékcsatlakozó
fedelét, és húzza meg a
tartozékcsatlakozó gombját.
Az aprító használata* /
HR
4. Način upotrebe mesoreznice/
sjeckalice: Odaberite nož za rezanje
ili sjeckanje (srednji ili protočni).
Umetnite osovinu (s četvrtastim
vrhom) odabranog noža u kućište
mesoreznice/sjeckalice tako da
osovina pristaje na četvrtasti utor
glavčine. Učvrstite nož tako da ručicu
za zabravljenje povučete prema dolje.
Pozor: 
5. Postavite mesoreznicu/sjeckalicu
na glavčinu za nastavke. Postavite
spremnik ispod nastavka. Namirnice
narežite na male komade. Ukopčajte
utikač u utičnicu i okrenite birač
brzine na brzinu 8.
6. Pomoću gurača umećite meso u
otvor za umetanje. Kada završite
s upotrebom nastavka, isključite
uređaj i iskopčajte utikač iz utičnice.
Zatvorite poklopac glavčine za
nastavke i zategnite regulator
glavčine za nastavke.
Način upotrebe mesoreznice/sjeckalice*
FR
5. Insérer la trancheuse/râpe dans
l’adaptateur à accessoires, puis
serrer la vis pour xer correctement
le tout. Placer un récipient sous
l’accessoire. Découper les aliments en
petits morceaux. Brancher l’appareil
et tourner le sélecteur de vitesse sur 8.
4. Comment utiliser la Trancheuse/
Râpe: Choisir le modèle de râpe
désiré (n, moyen, gros). Insérerl’axe
d’entraînement (bout carré) dans le
dispositif. Fixer l’axe en rabbattant le
levier de verrouillage vers le bas.
Attention: Les lames sont très

6. Insérer les aliments dans la
goulotte en utilisant le poussoir.
Lorsque l’utilisation des accessoires
est terminée, éteindre le robot et le
débrancher. Refermer le couvercle de
l’adaptateur et resserrer la vis.
Comment utiliser la Trancheuse/Râpe* /
*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
55
IT
1. Scollegare la’apparecchiatura.
La frusta, l’accessorio tritacarne* e
l’aettatrice/sminuzzatrice* devono
essere lavati esclusivamente a mano
in acqua calda saponata. Il recipiente,
lo sbattitore e il gancio per impastare
possono essere lavati in lavastoviglie.
Pulire l’unità motore con un panno
umido. Attenzione: Non immergere
mai l’unità motore nell’acqua!
Lasciare asciugare completamente
tutte le parti.
2. Non utilizzare detergenti o
spugnette abrasivi per pulire
l’apparecchiatura.
Pulizia e manutenzione
HU
2. Ne használjon súroló
tisztítókelléket, pl. súrolópárnát a
készülék tisztításához.
1. Húzza ki a készüléket a hálózatból.
A drót habverő, a húsdaráló* és
a szeletelő/reszelő* csak kézileg
mosható meleg mosószeres vízzel. A
tál, a lapos habverő és a dagasztóhorog
mosogatógépben mosható. Tisztítsa
meg a motor-egységet nedves ruhával.
Figyelem: Soha ne merítse vízbe a
motor-egységet! Alaposan törölje
szárazra az összes részegységet.
Tisztítás és ápolás /
HR
2. Ne upotrebljavajte abrazivna
sredstva za čišćenje ili jastučiće za
ribanje prilikom čišćenja uređaja.
1. Iskopčajte uređaj. Žičanu metlicu,
nastavak za mljevenje mesa* te
nastavak za rezanje/ribanje* treba
prati isključivo ručno u toploj vodi s
malo deterdženta. Posuda, plosnati
dodatak za miješanje i kuka za tijesto
mogu se prati u perilici posuđa.
Vlažnom krpom obrišite kućište
motora. Pozor: Kućište motora
nikada ne uranjajte u vodu! Pustite
da se svi dijelovi do kraja osuše.
Čišćenje i održavanje
FR
1. Débrancher l’appareil. Le fouet,
le hachoir et la trancheuse doivent
être lavés exclusivement à la main,
à l’eau chaude et au savon. Le bol, la
feuille et le crochet à pâte peuvent
être lavés au lave-vaisselle. Nettoyer
l’unité du moteur à l’aide d’un tissu
humide. Attention: Ne jamais
immerger le moteur dans l’eau!
Laisser soigneusement sécher toutes
les pièces.
2. N’utiliser ni produits nettoyants
abrasifs ni grattoirs pour le
nettoyage de l’appareil.
Nettoyage et entretien /
*selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello
www.electrolux.com56
HR
Rješavanje problema
Rješavanje problema
Simptom Uzrok Rješenje
Motor usporava tijekom
rada.
Količina tijesta možda prelazi maksimalnu
količinu.
Izvadite pola i nastavite obradu u dvije serije.
Tijesto možda sadrži preveliku količinu vlage,
lijepi se na stranicu posude.
Dodajte više brašna, jednu po jednu žlicu sve
dok motor ne ubrza. Obrađujte sve dok se tijesto
ne odlijepi od stranice posude.
Motor ne radi. Uređaj nije priključen na mrežu. Provjerite jeste li priključili uređaj prije početka
rada.
Uređaj vibrira/pomiče se
tijekom rada.
Gumene nožice su mokre. Gumene nožice na dnu jedinice moraju biti
suhe i čiste.
To je normalno za teža punjenja (npr. teško
tijesto, sir).
Izvadite pola i nastavite obradu u dvije serije.
Nastavak grebe posudu od
nehrđajućeg čelika tijekom
rada.
Visina osovine za nastavke nije ispravna. Podesite visinu osovine za nastavke.
Radno svjetlo i indikator
napajanja trepere.
Birač brzina ostao je uključen. Okrenite birač brzine u položaj “Zaustavljanje”.
FR
Gestion des pannes /
Gestion des pannes
Problème Cause Solution
Le moteur ralentit pendant
l'utilisation.
La quantité de pâte dépasse peut-être la
capacité maximale.
Enlevez-en la moitié et procédez en deux fois.
La pâte est peut-être trop liquide et colle aux
parois du bol.

jusqu'à ce que le moteur accélère. Continuez
jusqu'à ce que la pâte n'accroche plus aux parois
du bol.
Le moteur ne fonctionne
pas.
L'appareil n'est pas branché. Veillez à brancher l'appareil avant de l'utiliser.
L’appareil vibre/bouge lors
de l’utilisation.
Les pieds en caoutchouc sont mouillés. Assurez-vous que les pieds en caoutchouc situés
au bas de l'appareil sont propres et secs.
C'est normal pour des charges lourdes (par ex.
pâte épaisse, fromage).
Enlevez-en la moitié et procédez en deux fois.
L’accessoire érae le bol
en acier inoxydable lors de
l’utilisation.
La hauteur de la tige à accessoires est inadaptée. Régler la hauteur de l’arbre à la tige de xation
des accessoires.
Le voyant de
fonctionnement et la LED
du sélecteur de vitesse
clignotent..
Le sélecteur est resté sur une vitesse. 
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
57
Ricerca ed eliminazione dei guasti
Ricerca ed eliminazione dei guasti
Problema Causa Soluzione
Il motore rallenta durante il
funzionamento.
La quantità di impasto potrebbe essere
superiore alla capacità massima.
Rimuoverne la metà e lavorarlo in due tempi.
L'impasto potrebbe essere troppo bagnato
attaccandosi sulle pareti del recipiente.
Aggiungere più farina, 1 cucchiaio da tavola alla
volta nché il motore non accelera. Lavorare
nché l'impasto non si stacca completamente
dalle pareti del recipiente.
Il motore non funziona. L'apparecchiatura non è collegata alla presa
elettrica.
Assicurarsi di collegare l'apparecchiatura prima
di metterla in funzione.
L’apparecchiatura vibra/
si muove durante il
funzionamento.
I piedini in gomma sono bagnati. Controllare che i piedini di gomma alla base
dell'unità siano puliti ed asciutti.
È normale con carichi pesanti (ad es. impasto
spesso, formaggio).
Rimuoverne la metà e lavorare in due tempi.
Durante il funzionamento
l’accessorio graa il
recipiente in acciaio
inossidabile.
L’altezza dell’albero dell’accessorio non è
corretta.
Regolazione dell’altezza dell’albero
dell’accessorio.
La luce di controllo e
l’indicatore di alimentazione
lampeggiano.
Il selettore di velocità è attivo. Ruotare il selettore della velocità sulla posizione
Arresto”.
IT
Hibaelhárítás /
HU
Hibaelhárítás
Tünet Ok Megoldás

lelassul.
A tészta mennyisége meghaladja a legnagyobb
kapacitást.
Távolítsa el az anyag felét, és folytassa a

Lehetséges, hogy a tészta túl nedves, és ráragad
az edény falára.
Evőkanalanként adagolva addig adjon hozzá

addig folytassa, míg a tészta el nem válik az
edény falától.
 A készülék nincs a hálózatra csatlakoztatva. Üzemeltetés előtt ne feledje csatlakoztatni a
készüléket az elektromos hálózathoz.

közben beremeg/elmozdul.
A gumitalpak nedvesek. Ügyeljen arra, hogy a készülék alján található
gumitalpak tiszták és szárazak legyenek.
Ez normális jelenség nagy terhelés (pl.: nehéz
tészta vagy sajt esetén).
Távolítsa el az anyag felét, és folytassa a


hozzáér a rozsdamentes acél
tálhoz.
A tartozéktengely beállított magassága
helytelen.
Állítsa be a tartozéktengely magasságát.
A munkatér-világítás és
a bekapcsolás jelzőfény
felvillan és kialszik.
A sebességszabályozó fokozatba állítva maradt. A sebességszabályozót forgassa a „Zárolt”
pozícióra.
www.electrolux.com58
Quantités à battre et temps de mélange (mixage de pâte légère (par ex.: pâte à gâteau))
Recette Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse
Génoise
Farine 6,0 dl

Réglage moyen
(position 5~6)
Margarine 1,5 dl
Sucre 1,7 dl
Levure chimique 1,0 c. à café
Gâteau au choco-
lat
Farine 8,0 dl

Réglage moyen
(position 4~6)
Œuf 4,0 œufs
Beurre 2,0 dl
Sucre 1,7 dl
Sucre vanillé 2,0 c. à café
Crème aigre 1,0 dl
Mélange au nougat  g
Bicarbonate 3,0 c. à café
Préparation
Le beurre doit être mou. Mélangez le beurre doux avec le sucre jusqu'à ce que le mélange devienne crémeux.
Ajoutez les œufs un par un. Tout en mélangeant, ajoutez la crème et le sucre vanillé. Ajoutez enn la farine et le
bicarbonate.
Gâteau au beurre
Farine 3,0 dl

Réglage moyen
(position 4~6)
Margarine 1,5 dl
Sucre 1,7
dl
Œuf frais 3
œufs
Levure chimique 1,0
c. à café
Préparation
Versez tous les ingrédients dans le bol et mélangez-les jusqu'à ce la pâte soit prête.
Quantités à pétrir et durées de pétrissage
Recette Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse
Pâte levée*
(pain) quantités
minimales
farine 6,0 dl

Réglage bas
(position 1~2)
eau 2,0 dl
Sucre 2,4 dl
Margarine 1,0 c. à soupe
Sel 1,0 c. à café
Préparation
Placez tous les ingrédients dans le bol et pétrissez jusqu'à obtenir un résultat satisfaisant.
Pâte levée* (pâte
à pizza) quantités
maximales
Farine de blé 16,0 dl
 Position 1~2
Eau 4,0 dl
Huile 1,0 dl
Œuf frais 2,0 œufs
Sel 3,0 c. à café
Sucre 2,0 c. à café
Levure sèche 1,0 c. à soupe
Préparation


3. Cette pâte doit être pétrie avec les batteurs de base, à vitesse minimale, jusqu'à obtenir un mélange ho-






8. À ce niveau de la préparation, vous devez surveiller la puissance d'entrée du robot an de vous assurer qu'elle


*Ne dépassez pas la vitesse2 lorsque vous préparez une pâte levée. Cela pourrait endommager le robot.
FR
Recettes
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
59
Quantités à fouetter et durées de fouettage
Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse
Crème 2.1~6.1 dl  8~10
Blanc d'œuf 1.2~2.4 dl  8~10
Količine i vrijeme miksanja (miksanje laganog tijesta (npr: tijesto za torte))
Recept Sastojci Količina Jedinica Vrijeme Brzina
Kolač od dizanog tijesta
Brašno 6,0 dl
200~230 s
Srednja postavka
(postavka 5~6)
Margarin 1,5 dl
Šećer 1,7 dl
Prašak za pecivo 1,0 velika žlica
Čokoladna torta
Brašno 8,0 dl
300~360 s
Srednja postavka
(postavka 4~6)
Jaje 4,0 kom
Maslac 2,0 dl
Šećer 1,7 dl
Vanilin šećer 2,0 velika žlica
Kiselo vrhnje 1,0 dl
Mješavina nugata 100 g g
Soda bikarbona 3,0 velika žlica
Pripremanje
Maslac mora biti sobne temperature, a ne tvrd. Miješajte omekšali maslac sa šećerom dok ne dobijete
pjenastu smjesu. Dodajte jedno po jedno jaje. Tijekom miješanja dodajte kiselo vrhnje i vanilin šećer. Na
kraju umiješajte brašno sa sodom bikarbonom.
Kolač s maslacem
Brašno 3,0 dl
200~230 s
Srednja postavka
(postavka 4~6)
Margarin 1,5 dl
Šećer 1,7
dl
Svježe jaje 3
kom
Prašak za pecivo 1,0
velika žlica
Pripremanje
Sve sastojke stavite u zdjelu i miješajte dok ne dobijete jednoličnu smjesu.
Količine i vrijeme rada kuka za tijesto
Recept Sastojci Količina Jedinica Vrijeme Brzina
Min. količine
tijesta s kvascem
(kruh)
brašno 6,0 dl
350~380 s
Niska postavka
(postavka 1~2)
voda 2,0 dl
Šećer 2,4 dl
Margarin 1,0 velika žlica
Sol 1,0 velika žlica
Pripremanje
Stavite sve sastojke u zdjelu i mijesite dok ne dobijete zadovoljavajuću smjesu.
Maks. količine
tijesta s kvascem
(tijesto za pizzu)
Pšenično brašno 16,0 dl
Najmanje
480 s
Postavka 1~2
Voda 4,0 dl
Ulje 1,0 dl
Svježe jaje 2,0 kom
Sol 3,0 velika žlica
Šećer 2,0 velika žlica
Suhi kvasac 1,0 velika žlica
Pripremanje







8. Sada morate početi nadzirati ulaznu snagu miksera kako se ne bi prekoračila maksimalna vrijednost koju je


*Prilikom pripreme tijesta s kvascem ne prekoračujte brzinu 2. To bi moglo oštetiti uređaj.
HR
Recepti
www.electrolux.com60
Količine i vrijeme mućkanja
Sastojci Količina Jedinica Vrijeme Brzina
Vrhnje 2.1~6.1 dl 60~80 s 8~10
Jaja - bjelanjak 1.2~2.4 dl Najmanje 100 s 8~10
Felverési mennyiségek és műveleti idők (könnyű tészta keverése (pl.: sütemény tészta))
Receptek Hozzávalók Mennyiség Mértékegys. Idő Fordulatszám
Piskótatészta
Liszt 6,0 dl
200~230 mp
Közepes beállítás
(5~6-os beállítás)
Margarin 1,5 dl
Cukor 1,7 dl
Sütőpor 1,0 kiskanál
csokoládétorta
Liszt 8,0 dl
300~360 mp
Közepes beállítás
(4~6-os beállítás)
Tojás 4,0 db
Vaj 2,0 dl
Cukor 1,7 dl
Vaníliacukor 2,0 kiskanál
Tejföl 1,0 dl
Durvára tört csokoládénugát 100 g g
Sütőpor 3,0 kiskanál
Elkészítés
A vajnak puhának kell lennie, nem lehet kemény. A puha vajat keverje krémesre a cukorral. Adja hozzá egyenként
a tojást. Keverés közben adja hozzá a tejfölt és a vaníliacukrot. Végül keverje bele a lisztet a sütőporral együtt.
Vajas sütemény
Liszt 3,0 dl
200~230 mp
Közepes beállítás
(4~6-os beállítás)
Margarin 1,5 dl
Cukor 1,7
dl
Friss tojás 3
db
Sütőpor 1,0
kiskanál
Elkészítés
Tegye az összes hozzávalót a turmixgép keverőedényébe, majd addig keverje, míg el nem készül.
Dagasztási mennyiségek és műveleti idők
Receptek Hozzávalók Mennyiség Mértékegys. Idő Fordulatszám
Kelt tészta*
(kenyér) min.
mennyiségek
liszt 6,0 dl
350~380 mp
Alacsony beállítás
(1~2 beállítás)
víz 2,0 dl
Cukor 2,4 dl
Margarin 1,0 evőkanál
1,0 kiskanál
Elkészítés
Tegye az összes hozzávalót a keverőedénybe, majd addig dagassza, míg a tészta megfelelő nem lesz.
Kelt tészta* (piz-
zatészta) max.
mennyiségek
Búzaliszt 16,0 dl
Legalább 480 mp 1~2 beállítás
Víz 4,0 dl
Olaj 1,0 dl
Friss tojás 2,0 db
3,0 kiskanál
Cukor 2,0 kiskanál
Szárított élesztő 1,0 evőkanál
Elkészítés


3. Ezt a tésztát a normál keverőfejekkel addig keverje a legkisebb fordulatszámon, míg egyenletes keveréket nem



6. Amikor azt tapasztalja, hogy a massza elkezd a keverőfejek fölé emelkedni, cserélje ki a fejeket a nehéz massza


8. Ennél a pontnál gyelni kell az asztali mixer által felvett teljesítményt, hogy az ne lépje túl a gyártó által


*Ne lépje túl a 2. sebességfokozatot a kelt tészta készítésekor. Ez megrongálhatja a készüléket.
HU
Receptek
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
61
Felverési mennyiségek és műveleti idők
Hozzávalók Mennyiség Mértékegys. Idő Fordulatszám
Tejszín 2.1~6.1 dl 60~80 mp 8~10
Tojásfehérje 1.2~2.4 dl Legalább 100 mp 8~10
Dosi e tempi di preparazione per mescolare (una pasta leggera come ad es.: la pasta per dolci)
Ricetta Ingredienti Quantità Unità Durata Velocità
Torta con lievito in polvere
Farina 6,0 dl
200~230 sec.
Impostazione media
(impostazione 5~6)
Margarina 1,5 dl
Zucchero 1,7 dl
Lievito 1,0 cucchiaino
Torta al cioccolato
Farina 8,0 dl
300~360 sec.
Impostazione media
(impostazione 4~6)
Uova 4,0 pz.
Burro 2,0 dl
Zucchero 1,7 dl
Zucchero vanigliato 2,0 cucchiaino
Panna acida 1,0 dl
Impasto alla nocciola 100 g g
Bicarbonato 3,0 cucchiaino
Preparazione
Il burro deve essere morbido e non duro. Mescolare il burro ammorbidito insieme allo zucchero no
ad ottenere una crema. Aggiungere le uova una dopo l'altra. Sempre mescolando aggiungere la panna
acida e lo zucchero vanigliato. In ne aggiungere la farina e il bicarbonato e mescolare.
Torta di burro
Farina 3,0 dl
200~230 sec.
Impostazione media
(impostazione 4~6)
Margarina 1,5 dl
Zucchero 1,7
dl
Uova fresche 3
pz.
Lievito 1,0
cucchiaino
Preparazione
Versare tutti gli ingredienti in un recipiente e mescolare no ad ottenere un composto omogeneo.
Dosi e tempi di preparazione per gli uncini
Ricetta Ingredienti Quantità Unità Durata Velocità
Pasta lievitata* (pane)
quantità minime
Farina 6,0 dl
350~380 sec.
Impostazione bassa
(impostazione 1~2)
Acqua 2,0 dl
Zucchero 2,4 dl
Margarina 1,0 cucchiai
Sale 1,0 cucchiaino
Preparazione
Versare tutti gli ingredienti in un recipiente e impastare no ad ottenere un risultato omogeneo.
Pasta lievitata* (per
Pizza) quantità massime
Farina di frumento 16,0 dl
Almeno 480 sec. Impostazione 1~2
Acqua 4,0 dl
Olio 1,0 dl
Uova fresche 2,0 pz.
Sale 3,0 cucchiaino
Zucchero 2,0 cucchiaino
Lievito secco 1,0 cucchiai
Preparazione


3. Lavorare la pasta così ottenuta con delle fruste standard a velocità minima, no ad ottenere un impasto








*Non superare la velocità 2 durante la preparazione della pasta lievitata. Si rischierebbe di danneggiare l’apparecchiatura.
IT
FR
Ricette
www.electrolux.com62
Dosi e tempi di preparazione per lo sbattitore
Ingredienti Quantità Unità Durata Velocità
Panna 2.1~6.1 dl 60~80 sec. 8~10
Uova - albume 1.2~2.4 dl Almeno 100 sec. 8~10
Riciclare i materiali con il simbolo .
Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la
salute umana e a riciclare riuti derivanti
da apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Non smaltire le apparecchiature che
riportano il simbolo
insieme ai
normali riuti domestici. Portare il
prodotto al punto di riciclaggio più vicino
o contattare il comune di residenza.
Smaltimento
IT
HU
Reciklirajte materijale sa simbolom .
Ambalažu za recikliranje odložite u
prikladne spremnike.
Pomozite u zaštiti okoliša i ljudskog
zdravlja, kao i u recikliranju otpada od
električnih i elektroničkih uređaja.
Uređaje označene simbolom
ne
bacajte zajedno s kućnim otpadom.
Proizvod odnesite na lokalno reciklažno
mjesto ili kontaktiraje nadležnu službu.
Odlaganje
HR
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant
le symbole
avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
Mise au rebut /
A következő jelzéssel ellátott anyagokat
hasznosítsa újra:
. Újrahasznosításhoz
tegye a megfelelő konténerekbe a
csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és
egészségünk védelméhez, és hasznosítsa
újra az elektromos és elektronikus
hulladékot.
A
tiltó szimbólummal ellátott
készüléket ne dobja a háztartási hulladék
közé. Juttassa el a készüléket a helyi
újrahasznosító telepre, vagy lépjen
kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős
hivatallal.
Hulladékkezelés /
FR
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
63
www.electrolux.com64
NO
Komponenter
D
A
B
C
K
I
J
F
H
G
L
E
M
O*
P*
N
NL
Onderdelen
LV
Sastāvdaļas
LT
Sudedamosios dalys
A. Motorhode (vippbart)
B. Hastighetsvelger
C. Maskinhus
D. Låsespak for vippehode
E. Arbeidslys
F. Kraftuttak for tilbehør
G. Tilbehørsaksel
H. Rustfri stålbolle
I. Feste for bolle
J. Sklisikre føtter
K. Strømledning
L. Stålvisp
M. Grind/blandespade
N. Eltrkrok
O. Kjøttkvern*
P. Kutter/River*
A. Motorkop (kantelbaar)
B. Snelheidsknop
C. Behuizing
D. Kantelvergrendeling kop
E. Werkverlichting
F. Bevestigingshub
G. Bevestigingsschacht
H. Roestvrijstalen kom
I. Klemplaat kom
J. Anti-slip pootjes
K. Stroomkabel
L. Garde
M. Gecoate platte klopper
N. Gecoate deeghaak
O. Vleesmolen*
P. Snijder/Versnipperaar*
A. Motora galviņa (noliecama)
B. Ātruma pārslēgs
C. Apvalks
D. Galviņas noliekšanas
bloķēšanas svira
E. Darba gaisma
F. Palīgierīču centrs
G. Palīgierīces vārpsta
H. Nerūsējošā tērauda bļoda
I. Bļodas stiprinājuma
plāksne
J. Neslīdošas kājiņas
K. Strāvas vads
L. Stieples putotājs
M. Pārklāta plakana kulšanas
lāpstiņa
N. Pārklāts mīklas āķis
O. Gaļas maļamā mašīna*
P. Griežamā/smalcināmā
mašīna*
A. Variklio galvutė
(pakreipiama)
B. Greičio reguliatorius
C. Korpusas
D. Pakreipiamos galvutės
ksavimo svirtis
E. Apšvietimo lemputė
F. Priedo stebulė
G. Priedo velenas
H. Nerūdijančiojo plieno
indas
I. Indo tvirtinimo plokštė
J. Neslystančios kojelės
K. Maitinimo laidas
L. Vielinis plaktuvas
M. Dengtas plokščiasis
plaktuvas
N. Dengtas tešlos minkytuvas
O. Mėsmalė*
P. Pjaustyklė / trintuvė*
*priklauso nuo modelio *atkarīgs no modeļa * afhankelijk van het model. *avhengig av modell
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
65
Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą atidžiai perskaitykite šias
instrukcijas.
 
vaikams nepasiekiamoje vietoje.
 
valote prietaisą.
 

arba instruktuojami, kaip saugiai naudoti šį prietaisą, ir supranta
atitinkamus pavojus.
 
 

 
– pažeistas elektros maitinimo laidas,
– pažeistas korpusas.
 
gamintojas, gamintojo techninės priežiūros atstovas arba kitas

 
 
surinkdami, išrinkdami arba valydami.
 
 
nors kitą skystį.
 
paviršiumi, įskaitant viryklę.
 

 
 

 
 
laikyti atokiai.
 
 
 
plaktuvu arba tešlos minkytuvu, neuždėję dubens.
 
atsakomybės už galimą žalą, padarytą netinkamai naudojant prietaisą arba
naudojant jį ne pagal paskirtį.
LT
www.electrolux.com66
Pirms ierīces izmantošanas pirmo reizi rūpīgi izlasiet tālāk sniegtos
norādījumus.
 
nepieejamā vietā.
 
un tīrīšanas laikā.
 
garīgām spējām, vai pieredzes un zināšanu trūkumu atbildīgās personas
uzraudzībā vai ja tie ir apmācīti par ierīces drošu lietošanu un izprot
potenciālos riskus.
 
 

 


 
kvalicētai personai jāveic ierīces vai strāvas vada nomaiņa, lai novērstu
turpmākus draudus izmantošanas laikā.
 
 
jāizslēdz un jāatvieno no elektrotīkla.
 
 
 
saskarties ar karstu virsmu, tai skaitā plīti.
 

 

Nelietojiet citus rīkus vai piederumus ierīces lietošanas laikā.
 
 
 
 
 
slotiņu vai mīklas āķi, ja tam nav pievienota bļoda.
 
atbildību par iespējamiem bojājumiem, kas var rasties ierīces neatbilstošas
vai nepareizas izmantošanas dēļ.
LV
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
67
Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor
het eerst gebruikt.
 
snoer buiten het bereik van kinderen.
 
het reinigen.
 
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis,
indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig
gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
 
 
en frequentie die overeenkomen met de specicaties op het modelplaatje.
 
- het netsnoer is beschadigd,
- de behuizing is beschadigd.
 
fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwaliceerde persoon
worden uitgevoerd om risicos te vermijden.
 
 
apparaat is en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt.
 
 
 
snoer niet in contact komt met een heet oppervlak, inclusief het fornuis.
 

zich mee.
 
reinigt.

Gebruik nooit andere hulpmiddelen of keukengerei tijdens gebruik van het
apparaat.
 
 
apparaat.
 
 

 
gebruik van het apparaat.
 
geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk of onjuist
gebruik.
NL
www.electrolux.com68
Les følgende instruksjoner nøye før du bruker apparatet for første
gang.
 
utenfor rekkevidde for barn.
 
under rengjøring.
 
mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap, hvis de får tilsyn
eller instruksjoner om bruk av produktet på en sikker måte, og hvis de
forstår farene.
 
 

 
– strømledningen er skadet
– maskinhuset er skadet
 
produsenten, et autorisert servicesenter eller en tilsvarende kvalisert
person for å unngå fare.
 
 
montering, demontering eller rengjøring.
 
 
væsker.
 
ledningen komme i kontakt med varme overater, inkludert komfyren.
 
anbefalt eller solgt, da dette kan øke risikoen for personskade.
 
 
Bruk ikke andre verkøyer eller kjøkkenredskaper sammen med produktet.
 
 
mens du bruker dette produktet.
 
 
 
uten at bollen er på plass.
 
påtar seg ikke erstatningsansvar for eventuelle skader som følge av
upassende eller feilaktig bruk.
NO
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
69
NO NO
Slik kommer du i gang
2. Sett produktet på en at overate.
Vipp opp motorhodet: Flytt
vippehodets låsespak til “Unlocked
(ulåst) med en hånd og vipp
motorhodet opp med den andre
hånden. Den låses når den er i
høyeste stilling. Advarsel: Hold
ngre og hender borte fra områder
med bevegelige deler.
1. Før første gangs bruk: Koble
fra produktet. Ballongvispen,
kjøttkvernen* og skjære-/
rivemaskinen* skal kun vaskes for
hånd i varmt såpevann. Bollen,
atvispen og deigkroken kan
settes i oppvaskmaskinen. Rengjør
motorenheten med en fuktig klut.
Forsiktig: Senk aldri motorenheten
i vann! La alle deler tørke godt.
3. Flytt hastighetsvelger til “OFF”. Plasser
den rustfrie stålbollen på festet til
bollen. Drei bollen med urvisern for å
låse den i stilling.
Advarsel: Bruk aldri produktet med
tilleggsutstyrene stålvisp, atvisp eller
eltekrok uten at bollen er på plass.
NL NL
Het eerste gebruik /
2. Plaats het apparaat op een vlak
oppervlak. Kantel de motorkop
omhoog: Zet met de ene hand de
kantelvergrendeling van de kop op
“Open en kantel met uw andere
hand de motorkop omhoog. De kop
vergrendelt wanneer deze omhoog
staat. Waarschuwing: Houd uw
vingers en handen uit de buurt van
draaiende delen.
3. Zet de snelheidsknop op “OFF”. Zet
de roestvrij stalen kom op de
klemplaat. Draai de kom rechtsom
vast.
Waarschuwing: De hulpstukken
garde, klopper of deeghaak niet
gebruiken zonder de kom bij gebruik
van het apparaat.
1. Voordat u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt: Haal de stekker van het
apparaat uit het stopcontact. De garde,
vleesmolen* en snijder/versnipperaar*
mogen alleen met de hand worden
afgewassen in warm water met
afwasmiddel. De kom, platte klopper
en deeghaak zijn vaatwasserbestendig.
Veeg het motorblok schoon met een
vochtige doek. Let op: Dompel het
motorblok nooit onder in water! Laat
alle onderdelen goed drogen.
2. Novietojiet ierīci uz līdzenas virsmas.
Motora galviņas atliekšana
uz augšu: pārvietojiet galviņas
noliekšanas bloķēšanas sviru pozīcijā
“Unlocked” (Atbloķēts) ar vienu roku,
atlieciet motora galviņu uz augšu ar
otru roku. Kad tā atrodas pozīcijā uz
augšu, tā noksējas. Brīdinājums:
netuviniet pirkstus un rokas
detaļām, kas kustas.
1. Pirms ierīces pirmās izmantošanas
reizes: Atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
Putojamo, gaļas maļamo mašīnu*
un griežamo/smalcināmo mašīnu
var mazgāt tikai ar rokām siltā
ziepjūdenī. Bļodu, kuļamo un mīklas
āķi var mazgāt trauku mazgājamajā
mašīnā. Notīriet motora bloku ar mitru
drāniņu. Uzmanību: motoru nekādā
gadījumā nedrīkst iegremdēt ūdenī!
Ļaujiet visām daļām pilnīgi nožūt.
3. Pārvietojiet ātruma pārslēgu pozīcijā
“OFF” . Novietojiet nerūsējošā
tērauda bļodu uz bļodas
stiprinājuma plāksnes. Pagrieziet
bļodu pulksteņa rādītāja virzienā, lai
to noksētu.
Brīdinājums: Nekādā gadījumā
nelietojiet ierīci ar putošanas vai
plakano kulšanas slotiņu vai mīklas
āķi, ja tam nav pievienota bļoda.
Darba sākšana
LV
Naudojimo pradžia /
LT
2. Pastatykite prietaisą ant lygaus
paviršiaus. Variklio galvutės
pakėlimas: Viena ranka patraukę
pakreipiamos galvutės ksavimo
svirtį į „atrakinimo“ padėtį, kita
ranka pakelkite variklio galvutę. Ji
bus užksuota viršutinėje padėtyje.
Įspėjimas: Laikykite pirštus ir
rankas atokiai nuo judančių dalių.
1. Prieš naudodami prietaisą pirmą
kartą: Atjunkite prietaisą nuo elektros
tinklo. Vielinį plakiklį, mėsmalę* ir
pjaustyklę / kapoklę* galima plauti
tik rankomis šiltame ir muiliname
vandenyje. Dubenį, plokščią
plaktuvą ir tešlos kablį galima plauti
indaplovėje. Nuvalykite variklio
korpusą drėgnu skudurėliu. Dėmesio:
Niekada nemerkite variklio korpuso
į vandenį! Palaukite, kol visos dalys
visiškai išdžius.
3. OFF“
padėtimi. Padėkite nerūdijančiojo
plieno indą ant indo tvirtinimo
plokštės. Sukite indą pagal laikrodžio

užksuotas.
Įspėjimas: Niekada nenaudokite
prietaiso su priedais – vieliniu
plaktuvu, plokščiuoju plaktuvu arba
tešlos minkytuvu, neuždėję dubens.
*priklauso nuo modelio *atkarīgs no modeļa * afhankelijk van het model. *avhengig av modell
www.electrolux.com70
NO
4. Plasser et tilbehør på festeskaftet:
Rett inn åpningen på toppen
av tilbehøret med pinnen på
festeskaftet. Skyv tilbehøret opp og
drei det mot urviseren til pinnen er
låst i stilling. Drei tilbehøret med
urviseren og trekk av for å erne.
5. Vippe motorhodet ned: Flytt
vippehodets låsespak til “Unlocked”
med en hånd og vipp motorhodet
ned med den andre hånden. Sett
støpslet i kontakten.
6. Flytt hastighetsvelgeren fra
OFF” til ønsket hastighet (1-
10). Når miksingen er fullført, drei
hastighetsvelgeren til “OFF” og koble
fra produktet.
NL
4. Zet een opzetstuk op de schacht:
Zorg ervoor dat de opening aan de
bovenkant van het opzetstuk over
het pinnetje valt op de schacht. Druk
het opzetstuk omhoog en draai het
linksom tot het pennetje vastklikt.
Draai het opzetstuk rechtsom om het
te verwijderen en trek het omlaag.
5. Kantel de motorkop omlaag:
Zet met de ene hand de
kantelvergrendeling van de kop op
“Open en kantel met uw andere
hand de motorkop omlaag. Steek de
stekker in het stopcontact.
6. Zet de snelheidsknop van “OFF” op
de gewenste snelheid (1-10). Zet als
het mixen klaar is de snelheidsknop
op “OFF” en haal de stekker uit het
stopcontact.
4. Novietojiet palīgierīci uz
palīgierīces vārpstas: noregulējiet
rievu palīgierīces augšā vienā līnijā ar
palīgierīces vārpstas tapu. Spiediet
palīgierīci uz augšu un pagrieziet to
pretēji pulksteņa rādītāja virzienam,
līdz tapa noksējas. Lai noņemtu
palīgierīci, pagrieziet to pulksteņa
rādītāja virzienā un noņemiet.
5. Motora galviņas noliekšana uz
leju: pārvietojiet galviņas noliekšanas
bloķēšanas sviru pozīcijā “Unlocked”
(Atbloķēts) ar vienu roku, nolieciet
motora galviņu uz leju ar otru roku.
Iespraudiet kontaktdakšu sienas
elektrotīkla kontaktligzdā.
LV
6. Pārvietojiet ātruma pārslēgu no
pozīcijas “OFF” līdz vēlamajam
ātrumam (1-10). Kad kulšana ir
pabeigta, pagrieziet ātruma pārslēgu
pozīcijā “OFF” un atvienojiet ierīci no
elektrotīkla.
LT
5. Variklio galvutės nuleidimas: Viena
ranka patraukę pakreipiamos galvutės
ksavimo svirtį į „atrakinimo“ padėtį,
kita ranka nuleiskite variklio galvutę.
Įkiškite elektros kištuką į sieninį lizdą.
4. Uždėkite priedą ant priedo veleno:
sutapdinkite priedo viršuje esančią
angą su priedo velene esančiu
smaigu. Stumkite priedą aukštyn
ir sukite jį prieš laikrodžio rodyklę,
kol smaigas tinkamai užsiksuos.
Norėdami priedą išimti, sukite jį pagal
laikrodžio rodyklę ir ištraukite.
6. Pasukite greičio reguliatorių iš
„OFF“ padėties ir nustatykite jį ties
norimo greičio nuostata (1–10).
Pabaigę maišyti, pasukite greičio

atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
71
NONO
7. Arbeidslys og strømindikatorlys:
Om produktet er koblet til og en
hastighet er valgt lyser et blått LED-
lys opp rundt hastighetsvelgeren.
Et arbeidslys vil også lyse opp over
bollen. Om hastighetsvelgeren står
på “OFF” vil arbeidslyset automatisk
slukkes etter 3 min.
8. Merk: Hvis hastighetsvelgeren
er slått på før produktet plugges
inn, vil både det blå LED-lyset til
hastighetsvelgeren og arbeidslyset
blinke AV og PÅ for å vise at du
har latt hastighetsvelgeren stå på.
Lysene slutter å blinke når du slår
hastighetsvelgeren “OFF”. Gjenoppta
deretter normal bruk.
Slik kommer du i gang
NLNL
Het eerste gebruik /
7. Werkverlichting en stroomlampje:
Als de stekker van het apparaat in het
stopcontact zit en er een snelheid is
geselecteerd, dan branden er blauwe
LED-lampjes bij de snelheidsknop.
De werkverlichting verlicht ook het
werkgebied. Als de snelheidsknop
op “OFF” wordt gezet, gaat de
werkverlichting automatisch na 3
minuten uit.
8. Opmerking: Als de snelheidsknop
al is aangezet voordat het apparaat
is aangezet, dan knipperen zowel
het blauwe LED-lampje van de
snelheidsknop als het werklampje om
u te laten weten dat de snelheidsknop
nog aan staat. Draai de snelheidsknop
naar “OFF” en de lampjes stoppen met
knipperen. Vervolgens kunt u verder
gaan met het gebruik.
LV
7. Darba gaisma un jaudas indikatora
gaisma: ja ierīce ir pievienota
elektrotīklam un tiek izvēlēts noteikts
ātrums, ap ātruma pārslēgu iedegas
zilā LED gaismiņa. Pār darba zonu
iedegsies arī darba gaisma. Ja ātruma
pārslēgs tiek pārvietots pozīcijā “OFF”,
darba gaisma automātiski izslēgsies
pēc 3 min.
8. Piezīme: ja ātruma pārslēgs
ir jau noregulēts pirms ierīces
pievienošanas sienas kontaktligzdai,
gan zilais ātruma pārslēga LED
indikators, gan darbības indikators
mirgos “OFF” un “ON” pozīcijā,
norādot, ka ātruma pārslēgs ticis
atstāts ieslēgtā pozīcijā. Pagrieziet
ātruma pārslēgu “OFF” pozīcijā un
gaismas pārtrauks mirgot. Pēc tam
turpiniet darbināt kā parasti.
Darba sākšana
LT
7. Apšvietimo lemputė ir maitinimo
kontrolinė lemputė: Jeigu prietaisas
yra prijungtas prie elektros tinklo
ir greičio nuostata yra pasirinkta,

mėlyni šviesos diodai. Ties darbo zona
taip pat švies apšvietimo lemputė.

„OFF“ padėtimi, apšvietimo lemputė

8. Pastaba: Jeigu prieš įjungiant
prietaisą greičio reguliatorius buvo
įjungtas, sužybčios mėlyna diodinė
greičio reguliatoriaus ir veikimo
kontrolinės lemputės, įspėjančios, kad
greičio reguliatorius buvo paliktas

tie „OFF“ padėtimi, lemputės
nebežybčios. Paskui prietaisą vėl
galima įprastai naudoti.
Naudojimo pradžia /
www.electrolux.com72
NO
1. Kraftuttak til tilbehør: Produktet
leveres med et innebygget universalt
kraftuttak til tilbehør. Les og følg
instruksjonene som følger med hvert
tilbehør nøye for korrekt og sikker
bruk.
2. Justering av tilbehørsaksel:
Produktet er justert ved fabrikken slik
at atvispen går klar av bunnen av
bollen. Om atvispen treer bunnen
av bollen eller er for langt fra sidene
kan du justere den. Se 3 for ytterligere
instruksjoner.
3. Drei hastighetsvelgeren til
OFF” og koble fra produktet.
Vipp motorhodet tilbake. Bruk en
skrutrekker for å justere skruen.
Drei mot klokken for å heve
tilbehørsakselen, drei med klokken for
å senke det.
Andre funksjoner
NL
Overige functies /
2. Afstellen van de
bevestigingsschacht: Het apparaat is
in de fabriek afgesteld zodat de platte
klopper tot op de bodem van de kom
komt. Als de platte klopper de bodem
raakt van de kom of te ver van de kant
is, dan kunt u het afstellen. Zie 3 voor
verdere instructies.
3. Zet de snelheidsknop op “OFF” en
haal de stekker uit het stopcontact.
Kantel de motorkop naar achteren.
Gebruik een schroevendraaier om de
schroef af te stellen. Linksom draaien
om de bevestigingsschacht hoger af
te stellen en rechtsom draaien om
lager af te stellen.
1. Bevestigingshub: Het apparaat heeft
een ingebouwde multifunctionele
bevestigingshub. Lees en volg
de instructies van elk opzetstuk
zorgvuldig voor correct en veilig
gebruik.
LV
1. Palīgierīču centru: ierīce ir aprīkota
ar iebūvētu daudzfunkciju palīgierīču
centru. Izlasiet un rūpīgi ievērojiet
norādes, kas paredzētas katrai
palīgierīcei, lai tās lietošana būtu
pareiza un droša.
2. Palīgierīces vārpstas regulēšana:
ierīce tiek noregulēta rūpnīcā,
lai plakanā kulšanas lāpstiņa
nepieskartos bļodas apakšai. Ja
plakanā kulšanas lāpstiņa pieskaras
bļodas apakšai vai atrodas pārāk tālu
no malām, to var pareizi noregulēt.
Skatiet Nr. 3, lai saņemtu sīkākas
norādes.
3. Pagrieziet ātruma pārslēgu
pozīcijā “OFF” un atvienojiet ierīci
no elektrotīkla. Atlieciet motora
galviņas atpakaļ. Noregulējiet skrūvi
ar rievoto skrūvgriezi. Pagrieziet
pretēji pulksteņa rādītāja virzienam,
lai paceltu palīgierīces vārpstu,
pagrieziet to pulksteņa rādītāja
virzienā, lai nolaistu.
Citas funkcijas
LT
1. Priedo stebulė: Preitaisas
pateikiamas su įrengta daugiafunkce
priedo stebule. Įdėmiai perskaitykite
su kiekvienu priedu pateiktą
instrukciją ir vadovaukitės joje
pateiktais nurodymais, kaip tinkamai
ir saugiai jį naudoti.
2. Priedo veleno reguliavimas:
Prietaisas sureguliuojamas gamykloje,
todėl plokščiasis plaktuvas nesiekia
indo dugno. Jeigu plokščiasis
plaktuvas siekia indo dugną arba

jį atitinkamai pareguliuoti. Žr. 3
pastraipą, kurioje rasite papildomus
nurodymus.
3. Pasukite greičio reguliatorių
ties „OFF“ padėtimi ir atjunkite
prietaisą nuo elektros tinklo.
Atlenkite variklio galvutę atgal.
Naudokite atsuktuvą plokščiu
galu, kad pareguliuotumėte varžtą.
Norėdami priedo veleną pakelti,

norite nuleisti – pagal laikrodžio
rodyklę.
Kitos funkcijos /
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
73
NO NO
2. Åpne lokket for tilleggsutstyr. Sett
kjøttkvernen inn i kraftuttaken. Roter
kjøttkvernen frem og tilbake om
nødvendig. Stram til bryteren for feste
av tilleggsutstyr til kjøttkvernen sitter
skikkelig fast.
Forsiktig: Skru av maskinen og koble
fra ledningen før du fester på tilbehør.
1. Hvordan man bruker kjøttkvernen:
Sett inn kverneskruen (B) i
kvernhuset (A). Plasser kniven (C)
over det rkantede akselen i enden
av kverneskruen. Plasser hullskiven
(D) (medium eller grov) over kniven.
Stram til ringen (E) for hånd til
kjøttkvernen er sikret.
Merk: Stram ikke til ringen for hardt.
3. Plasser matbrettet over
kjøttkvernen. Kutt rått kjøtt i små
biter og plasser det på matbrettet.
Koble til maskinens ledning og skru
hastighetsvelgeren til hastighet 6-8.
Mat kjøttet inn i matingstrakten ved
hjelp av stamperen.
Forsiktig: Ikke putt ngrene dine
eller andre kjøkkenredskaper inn i
matingstrakten.
Merk: Kjøttet må ikke inneholde bein,
muskler eller hud.
Hvordan man bruker kjøttkvernen*
1
2
D
C
E
B
A
NL NL
2. Open de klep van de
hulpstukruimte op de staande
mixer. Plaats de schacht van het
hulpstuk in de hulpstukruimte van
de staande mixer. Draai het hulpstuk
naar voren en achteren indien nodig.
Draai de knop van de hulpstukruimte
vast tot het hulpstuk volledig vast zit.
Opgelet: Zet het apparaat uit en haal
de stekker uit het stopcontact voordat
u de hulpstukken bevestigt.
3. Plaats de plaat op de
maalbehuizing. Snijd rauw vlees in
kleine stukjes en leg ze op de plaat.
Steek de stekker in het stopcontact
en zet de snelheidsknop op snelheid
6-8. Doe het vlees in de trechter met
behulp van de drukker.
Opgelet: Steek niet uw vingers
of hulpstukken in de trechter.
Opmerking: Vlees moet vrij zijn van bot
en vel.
1. Het gebruiken van de vleesmolen:
Steek de maalschroef (B) in de
maalbehuizing (A). Plaats het mes
(C) over de vierkante schacht aan
het einde van de maalschroef. Plaats
de maalplaat (D) (medium of grof)
over het mes. Draai de ring (E) met
de hand vast tot de vleesmolen goed
vastzit.
Opmerking: De ring niet te hard
vastdraaien.
Het gebruiken van de vleesmolen* /
2. Atveriet papildpiederumu centra
vāku uz miksera ar statīvu.
Ievietojiet papildpiederuma jaudas
vārpstu papildpiederumu centra
ligzdā uz miksera ar statīvu. Pagrieziet
papildpiederumu uz priekšu un
atpakaļ, ja nepieciešams. Pievelciet
papildpiederumu centra kloķi, līdz
papildpiederums ir pilnībā noksēts.
Uzmanību: pirms papildpiederumu
pievienošanas izslēdziet ierīci un
atvienojiet to no strāvas.
1. Kā izmantot gaļas maļamo mašīnu:
Ievietojiet maļamās mašīnas skrūvi
(B) maļamās mašīnas apvalkā (A).
Novietojiet nazi (C) pāri četrstūrainajai
vārpstai maļamās mašīnas skrūves
galā. Novietojiet maļamās mašīnas
plāksni (D) (vidējo vai rupjo) pāri
nazim. Pievelciet riņķi (E) ar roku, līdz
gaļas maļamā mašīna ir noksēta.
Piezīme: nepievelciet riņķi par ciešu.
3. Novietojiet pārtikas paplāti
uz maļamās mašīnas apvalka.
Sagrieziet jēlu gaļu mazos gabaliņos
un nolieciet to uz pārtikas paplātes.
Pieslēdziet ierīci strāvai un pagrieziet
ātruma regulatoru līdz ātrumam
6-8. Ievietojiet gaļu padeves atverē,
izmantojot stūmēju.
Uzmanību: neievietojiet pirkstus vai
citus rīkus padeves atverē.
Piezīme: gaļa jāattīra no kauliem,
muskuļiem un ādas.
LV
Kā izmantot gaļas maļamo mašīnu*
LT
2. Atidarykite priedo stebulės
dangtelį, esantį ant maišytuvo.
Įtaisykite priedo varomąjį veleną į
maišytuve esantį priedo stebulės
lizdą. Jeigu reikia, pasukiokite priedą
pirmyn–atgal. Veržkite priedo stebulės
rankenėlę, kol priedas bus visiškai
užveržtas.
Atsargiai! Prieš pritvirtindami
priedus, išjunkite prietaisą ir atjunkite
jį nuo elektros tinklo.
1. Kaip naudoti mėsmalę: Įsukite
malimo varžtą (B) į mėsmalės korpusą
(A). Dėkite peilį (C) ant malimo varžto
gale esančio kvadratinio veleno. Ant
peilio dėkite malimo plokštę (D)
(vidutinio– stambaus malimo). Ranka
veržkite žiedą (E), kol mėsmalė bus
pritvirtinta.
Pastaba. Neperveržkite žiedo per daug.
3. Ant mėsmalės korpuso uždėkite
maisto padėklą. Supjaustykite mėsą
mažais gabalėliais ir dėkite ją ant
maisto padėklo. Prijunkite prietaisą
prie elektros tinklo ir pasukite greičio
6-8 greičio nuostata.
Stumkite mėsą į tiekimo lataką,
naudodami stūmiklį.
Atsargiai! Nekiškite į tiekimo lataką

Pastaba. Mėsa turi būti be kaulų,
sausgyslių ir odos.
Kaip naudoti mėsmalę* /
*priklauso nuo modelio *atkarīgs no modeļa * afhankelijk van het model. *avhengig av modell
www.electrolux.com74
NO
4. Hvordan man bruker kutteren/
riveren: Velg en kutte- eller rivekniv
(medium eller grov). Sett skaftet
(den rkantede enden) til den valgte
kniven inn i kutter/river-huset slik at
skaftet passer inn i den rkantede
sokkelen. Fest kniven ved å trekke
låsehåndtaket nedover.
Forsiktig: Bladene og innsatsene er

5. Plasser kutter/river i kraftuttaket.
Plasser en beholder under kutteren.
Koble til maskinens ledning og skru
hastighetsvelgeren til hastighet 8. Du
kan nå kutte grønnsker o.l.
6. Mat maten inn i matningstrakten
ved hjelp av stamperen. Skru av
maskinen og koble fra ledningen når
du er ferdig å bruke tilleggsutstyret.
Lukk lokket for tilleggsutstyr og stram
til bryteren for tilleggsutstyr.
Hvordan man bruker kutteren/riveren*
1
2
1
2
NL
4. Het gebruiken van de snijder/
versnipperaar: Kies een snijder of
versnipperaar (medium of grof).
Plaats de schacht (vierkant uiteinde)
van het gekozen mes in de behuizing
van de snijder/versnipperaar
zodat de schacht in de vierkante
hulpstukruimte past. Zet het mes
vast door de vergrendeling omlaag te
trekken.
Opgelet: De bladen en inzetstukken

5. Plaats de snijder/versnipperaar
in de hulpstukruimte. Zet een
opvangbak onder het hulpstuk. Snij
de ingrediënten in kleine stukjes.
Steek de stekker in het stopcontact en
zet de snelheidsknop op snelheid 8.
6. Doe het vlees in de trechter met
behulp van de drukker. Zet het
apparaat nadat u klaar bent met het
hulpstuk uit en haal de stekker uit het
stopcontact. Sluit de deksel van de
hulpstukruimte en draai de knop van
de hulpstukruimte vast.
Het gebruiken van de snijder/versnipperaar* /
4. Kā izmantot griežamo/smalcināmo
mašīnu: Izvēlieties griežamo vai
smalcināmo nazi (vidēju vai rupju).
Ievietojiet izvēlētā naža vārpstu
(četrstūraino galu) griežamās/
smalcināmās mašīnas korpusā, lai
vārpsta iegultos četrstūrainā centra
ligzdā. Noksējiet nazi, pavelkot
bloķēšanas rokturi uz leju.
Uzmanību: asmeņi un ieliktņi ir ļoti

5. Samontējiet griežamo/smalcināmo
mašīnu papildpiederumu
centrā. Novietojiet tvertni zem
papildpiederuma. Sagrieziet pārtiku
mazos gabaliņos. Pieslēdziet
ierīci strāvai un pagrieziet ātruma
regulatoru līdz ātrumam 8.
LV
6. Ievietojiet pārtiku padeves atverē,
izmantojot stūmēju. Kad esat
pabeiguši lietot papildpiederumu,
izslēdziet ierīci un atvienojiet to no
strāvas. Aizveriet papildpiederumu
centra vāku un pievelciet
papildpiederumu centra kloķi.
Kā izmantot griežamo/smalcināmo mašīnu*
LT
5. Sumontuokite pjaustyklę/trintuvę
priedo stebulėje. Dėkite indą
po priedu. Supjaustykite maisto
produktus mažais gabalėliais.
Prijunkite prietaisą prie elektros tinklo

greičio nuostata.
4. Kaip naudoti pjaustyklę/trintuvę:
Pasirinkite pjaustyklę arba
trintuvės peilį (vidutinio–stambaus
pjaustymo). Įtaisykite pasirinkto
peilio veleną (kvadratinį galą) į
pjaustyklės/trintuvės korpusą taip,

lizde. Užtvirtinkite peilį, patraukdami
ksavimo rankenėlę žemyn.
Atsargiai! Ašmenys ir įdėklai yra labai

6. Stumkite maistą į tiekimo lataką,
naudodami stūmiklį. Pabaigę
naudoti priedą, išjunkite prietaisą
ir atjunkite jį nuo elektros tinklo.
Uždenkite priedo stebulės dangtelį ir
užveržkite priedo stebulės rankenėlę.
Kaip naudoti pjaustyklę/trintuvę* /
*priklauso nuo modelio *atkarīgs no modeļa * afhankelijk van het model. *avhengig av modell
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
75
NO
2. Bruk ikke skurende
rengjøringsmidler eller skureputer
til å rengjøre produktet.
1. Koble fra produktet. Ballongvispen,
kjøttkvernen* og skjære-/
rivemaskinen* skal kun vaskes for
hånd i varmt såpevann. Bollen,
atvispen og deigkroken kan
settes i oppvaskmaskinen. Rengjør
motorenheten med en fuktig klut.
Forsiktig: Senk aldri motorenheten
i vann! La alle deler tørke godt.
Rengjøring og vedlikehold
NL
2. Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen of
schuursponsjes om het apparaat
schoon te maken.
1. Haal de stekker van het
apparaat uit het stopcontact.
De garde, vleesmolen* en snijder/
versnipperaar* mogen alleen met
de hand worden afgewassen in
warm water met afwasmiddel. De
kom, platte klopper en deeghaak
zijn vaatwasserbestendig. Veeg het
motorblok schoon met een vochtige
doek. Let op: Dompel het motorblok
nooit onder in water! Laat alle
onderdelen goed drogen.
Reiniging en onderhoud /
LV
2. Tīrot ierīci, neizmantojiet abrazīvus
tīrīšanas līdzekļus vai skrāpjus.
1. Atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
Putojamo, gaļas maļamo mašīnu*
un griežamo/smalcināmo mašīnu
var mazgāt tikai ar rokām siltā
ziepjūdenī. Bļodu, kuļamo un mīklas
āķi var mazgāt trauku mazgājamajā
mašīnā. Notīriet motora bloku ar mitru
drāniņu. Uzmanību: motoru nekādā
gadījumā nedrīkst iegremdēt ūdenī!
Ļaujiet visām daļām pilnīgi nožūt.
Tīrīšana un apkope
LT
2. Nevalykite prietaiso abrazyviniais
valikliais arba šveičiamosiomis
kempinėmis.
1. Atjunkite prietaisą nuo elektros
tinklo. Vielinį plakiklį, mėsmalę* ir
pjaustyklę / kapoklę* galima plauti
tik rankomis šiltame ir muiliname
vandenyje. Dubenį, plokščią
plaktuvą ir tešlos kablį galima plauti
indaplovėje. Nuvalykite variklio
korpusą drėgnu skudurėliu. Dėmesio:
Niekada nemerkite variklio korpuso
į vandenį! Palaukite, kol visos dalys
visiškai išdžius.
Valymas ir priežiūra /
*priklauso nuo modelio *atkarīgs no modeļa * afhankelijk van het model. *avhengig av modell
www.electrolux.com76
Darbības traucējumu novēršana
Pazīme Cēlonis Risinājums
Ekspluatācijas laikā motora
darbība palēninās.
Mīklas daudzums var pārsniegt maksimālo
pieļaujamo daudzumu.
Izņemiet pusi un apstrādājiet mīklu divās
porcijās.
Mīkla var būt pārāk slapja, tā pielīp pie bļodas
malas.
Pievienojiet vairāk miltu, katru berot klāt
pa vienai ēdamkarotei, līdz motora ātrums
uzlabojas. Apstrādājiet mīklu, līdz tā nepielīp pie
bļodas malas.
Motors nedarbojas. Ierīce nav pievienota elektrotīklam. Pieslēdziet ierīci elektrotīklam pirms lietošanas.
Ierīce vibrē/kustas darbības
laikā.
Gumijas kājiņas ir slapjas. Pārliecinieties, ka gumijas kājiņas bloka apakšā ir
tīras un sausas.
Tā ir normāla parādība, apstrādājot smagus
produktus (piem., smagu mīklu, sieru).
Izņemiet pusi un apstrādājiet divās porcijās.
Ekspluatācijas laikā
palīgierīce noskrāpē
nerūsējošā tērauda bļodu.
Nepareizs palīgierīces vārpstas augstums. Noregulējiet palīgierīces vārpstas augstumu.
Darba gaisma un jaudas
indikatora gaisma mirgo.
Ātruma pārslēgs ir atstāts ieslēgtā pozīcijā. Pagrieziet ātruma pārslēgu pozīcijā Arrest”
(Apturēt).
LV
Darbības traucējumu novēršana
Trikčių šalinimas
Požymis Priežastis Sprendimas
Prietaisui veikiant, variklis
ima veikti lėčiau.

tūrį.
Pusę išimkite ir apdorokite per du kartus.
 
šaukštą, kol variklis ims veikti greičiau.

Variklis neveikia. Prietaio elektros kištukas neįkištas sieninį lizdą. Prieš naudojimą prijunkite prietaisą prie elektros
tinklo.
Prietaisas veikdamas
vibruoja / juda.
Sušlapo guminės kojelės. Būtinai nuvalykite ir nusausinkite prietaiso
apačioje esančias gumines kojeles.
Esant didelėms apkrovoms (pvz., apdorojant
sunkią tešlą, sūrį) tai normalu.

kartus.
Naudojamas priedas braižo
nerūdijančiojo plieno indą.
Netinkamas priedo veleno aukštis. Pareguliuokite priedo veleno aukštį.
Žybčioja apšvietimo
lemputė ir maitinimo
kontrolinė lemputė.
Paliktas įjungtas greičio reguliatorius. 
„sustabdymo“ padėtimi.

LT
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
77
Feilsøking
Feilsøking
Symptom Årsak Løsning
Motoren bremser under
bruk.
Mengden deig kan ha oversteget maksimal
kapasitet.
Fjern halvparten og kjør i to omganger.
Deigen kan være for våt, slik at den setter seg
fast på innsiden av bollen.
Tilsett mer mel, 1 teskje av gangen, til motoren
går raskere. Elt til deigen ikke lenger henger
langs sidene.
Motoren fungerer ikke. Produktet er ikke koblet til strøm. Sørg for å plugge produktet til strøm før bruk.
Produktet vibrerer / beveger
seg under bruk.
Gummifoten er våt. Sørg for at gummifoten under enheten er ren
og tørr.
Det er normalt når den er fylt med noe tungt
(f.eks tung deig, ost).
Fjern halvparten og kjør i to omganger.
Tilbehøret skraper den
rustfrie stålbollen under
bruk.
Høyden på festeskaftet er feil. Juster høyden på festeskaftet.
Arbeidslyset og
strømindikatorlyset blinker
på og av.
Hastighetsvelgeren har blitt etterlatt på. Drei hastighetsvelgeren til “OFF”.
NO
Problemen oplossen /
NL
Problemen oplossen
Symptoom Oorzaak Oplossing
Tijdens het gebruik vertraagt
de motor.
De hoeveelheid deeg overschrijdt de maximale
capaciteit.
Verwijder de helft van het deeg en verwerkt in
twee batches.
Het deeg is misschien te nat. Het kleeft tegen de
zijkant van de kom.
Voeg meer bloem toe, 1 theelepel per keer
totdat de motor sneller draait. Bewerk het deeg
totdat het deeg niet meer aan de kom kleeft.
De motor werkt niet. Het apparaat is niet aangesloten op het
elektriciteitsnet.
Steek de stekker van het apparaat in het
stopcontact voordat u het apparaat gebruikt.
Het apparaat trilt/beweegt
tijdens het gebruik.
De rubberen voeten zijn nat. Zorg dat de rubberen voeten, aan de onderzijde
van het apparaat, droog en netjes zijn.
Dit is normaal bij een zware belasting (bijv.
zwaar deeg, kaas).
Verwijder de helft van het deeg en verwerk het
in twee delen.
Het opzetstuk schraapt
langs de roestvrij stalen kom
tijdens gebruik.
De hoogte van de bevestigingsschacht is niet
goed.
Stel de hoogte van de bevestigingsschacht in.
De werkverlichting en het
stroomlampje knipperen.
De snelheidsknop staat nog aan. Draai de snelheidsknop op “OFF”.
www.electrolux.com78
Plakimo kiekiai ir apdorojimo trukmė naudojant plaktuvą
(skystos tešlos, pvz., pyrago tešlos, maišymas)
Receptas Ingredientai Kiekis Matavimo vnt. Laikas Greitis
Biskvitas
Miltai 6,0 dl
200~230 s
Vidut. greičio
nuostata
(5~6 nuostata)
Margarinas 1,5 dl
Cukrus 1,7 dl
Kepimo milteliai 1,0 arbat. šaukštel.
Šokoladinis
pyragas
Miltai 8,0 dl
300~360 s
Vidut. greičio
nuostata
(4~6 nuostata)
Kiaušiniai 4,0 vnt.
Sviestas 2,0 dl
Cukrus 1,7 dl
Vanilinis cukrus 2,0 arbat. šaukštel.
Grietinė 1,0 dl
Nekepta nuga 100 g g
Kepimo soda 3,0 arbat. šaukštel.
Gaminimo būdas
Sviestas turi būti minkštas, ne kietas. Ištrinkite minkštą sviestą su cukrumi iki purios masės. Po vieną įmaišykite

Sviestinis
pyragas
Miltai 3,0 dl
200~230 s
Vidut. greičio
nuostata
(4~6 nuostata)
Margarinas 1,5 dl
Cukrus 1,7
dl
Švieži kiaušiniai 3
vnt.
Kepimo milteliai 1,0
arbat. šaukštel.
Gaminimo būdas
Dėkite visus ingredientus į dubenį ir maišykite juos, kol gausite vientisą tešlą.
Minkymo kiekiai ir apdorojimo trukmė naudojant tešlos minkymo kablius
Receptas Ingredientai Kiekis Matavimo vnt. Laikas Greitis
Mielinė tešla*
(duona) min.
kiekis
Miltai 6,0 dl
350~380 s
Mažo greičio
nuostata
(1~2 nuostata)
Vanduo 2,0 dl
Cukrus 2,4 dl
Margarinas 1,0 valg. šaukštas
Druska 1,0 arbat. šaukštel.
Gaminimo būdas
Sudėkite visus ingredientus į dubenį ir minkykite, kol tešla taps vientisa.
Mielinė tešla*
(picos tešla)
maks. kiekis
Kvietiniai miltai 16,0 dl
Mažiausiai
480 s
1~2 nuostata
Vanduo 4,0 dl
Aliejus 1,0 dl
Švieži kiaušiniai 2,0 vnt.
Druska 3,0 arbat. šaukštel.
Cukrus 2,0 arbat. šaukštel.
Sausos mielės 1,0 valg. šaukštas
Gaminimo būdas



bus vientisa.



7. Supilkite visus miltus ir maišykite, kol tešla bus vientisa.

vertės.

*Gamindami mielinę tešlą, neviršykite 2 greičio nuostatos. Antraip galite sugadinti prietaisą.
LT
Receptai
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
79
Plakimo kiekiai ir apdorojimo trukmė naudojant plakik
Ingredientai Kiekis Matavimo vnt. Laikas Greitis
Grietinėlė 2.1~6.1 dl 60~80 s 8~10
 1.2~2.4 dl Mažiausiai 100 s 8~10
Daudzums sakulšanai un apstrādes laiks (vieglas mīklas sakulšana (piem., kūkas mīkla))
Recepte Sastāvdaļas Daudzums Mērvienība Laiks Ātrums
Biskvītkūka
Milti 6,0 dL
200~230 s
Vidējs
iestatījums
(5.~6. ātrums)
Margarīns 1,5 dL
Cukurs 1,7 dL
Cepamais pulveris 1,0 tējk.
Šokolādes kūka
Milti 8,0 dL
300~360 s
Vidējs
iestatījums
(4.~6. ātrums)
Olas 4,0 gab.
Sviests 2,0 dL
Cukurs 1,7 dL
Vaniļas cukurs 2,0 tējk.
Skābais krējums 1,0 dL
Nugas maisījums 100 g g
Dzeramā soda 3,0 tējk.
Pagatavošana
Sviestam jābūt mīkstam, nevis cietam. Samaisiet mīkstu sviestu ar cukuru līdz krējumainai konsistencei.
Pakāpeniski pievienojiet olas. Kamēr maisāt, pievienojiet skābo krējumu un vaniļas cukuru. Beigās iemaisiet
miltus kopā ar dzeramo sodu.
Sviesta kūka
Milti 3,0 dL
200~230 s
Vidējs
iestatījums
(4.~6. ātrums)
Margarīns 1,5 dL
Cukurs 1,7
dL
Svaigas olas 3
gab.
Cepamais pulveris 1,0
tējk.
Pagatavošana
Ielieciet visas sastāvdaļas bļodā un maisiet, kamēr mīkla ir gatava.
Daudzums samaisīšanai un apstrādes laiks
Recepte Sastāvdaļas Daudzums Mērvienība Laiks Ātrums
Rauga mīkla*
(maizes) min.
daudzums
Milti 6,0 dL
350~380 s
Mazs
iestatījums
(1.~2. ātrums)
Ūdens 2,0 dL
Cukurs 2,4 dL
Margarīns 1,0 tējk.
Sāls 1,0 tējk.
Pagatavošana
Ielieciet visas sastāvdaļas bļodā un mīciet līdz mīklas gatavībai.
Rauga mīkla* (pi-
cas mīkla) maks.
Daudzums
Kviešu milti 16,0 dL
Vismaz
480 s
1.~2. ātrums
Ūdens 4,0 dL
Eļļa 1,0 dL
Svaigas olas 2,0 gab.
Sāls 3,0 tējk.
Cukurs 2,0 tējk.
Sausais raugs 1,0 tējk.
Pagatavošana
1. Traukā sajauciet pusi rauga kopā ar sāli un cukuru un nolieciet malā.
2. Statīva miksera traukā ielieciet atlikušo raugu, ielejiet ūdeni un eļļu.
3. Šī mīkla jāsajauc ar standarta putotājiem mazākajā ātrumā, līdz iegūstat vienmērīgu mīklu.
4. Pēc tam pievienojiet olas un raugu, kas sajaukts ar sāli un cukuru.
5. Ātrums jāpalielina līdz vidējam, un milti jāpievieno pakāpeniski.
6. Kad mīkla sāk uzrūgt virs putotājiem, tie jānomaina uz putotājiem, kas paredzēti smagām mīklām.
7. Ieberiet visus miltus un maisiet, līdz iegūstat vienmērīgu masu.
8. Tagad jums būs jāuzrauga statīva miksera jauda, lai tā nepārsniegtu maksimālo ražotāja norādīto jaudu.

*Nepārsniedziet 2. ātrumu, gatavojot rauga mīklu. Tas var sabojāt mikseri.
LV
Receptes
www.electrolux.com80
Daudzums sakulšanai un apstrādes laiks
Sastāvdaļas Daudzums Mērvienība Laiks Ātrums
Krējums 2.1~6.1 dL 60~80 s 8~10
Ola - baltums 1.2~2.4 dL Vismaz 100 s 8~10
Kloppen: hoeveelheden en verwerkingstijden (zachte deeg mengen (bijv.: taartdeeg))
Recept Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid
Cake, zacht
Bloem 6,0 dl
200~230 sec.
Medium -stand
(stand 5~6)
Margarine 1,5 dl
Suiker 1,7 dl
Bakpoeder 1,0 tl
Chocoladetaart
Bloem 8,0 dl
300~360 sec.
Medium-stand
(stand 4~6)
Ei 4,0 st
Boter 2,0 dl
Suiker 1,7 dl
Vanillesuiker 2,0 tl
Zure room 1,0 dl
Amandelmengsel 100g g
Bicarbonaat 3,0 tl
Methode
De boter moet zacht zijn en niet hard. Roer de zachte boter en de suiker tot een romige massa. Voeg één na één
de eieren toe. Blijf roeren en voeg de zure room en vanillesuiker toe. Roer er tenslotte de bloem en het bicarbo-
naat onder.
Botercake
Bloem 3,0 dl
200~230 sec.
Medium- stand
(stand 4~6)
Margarine 1,5 dl
Suiker 1,7
dl
Verse eieren 3
st
Bakpoeder 1,0
tl
Methode
Doe alle ingrediënten in de kom en meng ze tot het klaar is.
Deeghaken: hoeveelheden en verwerkingstijden
Recept Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid
Gistdeeg*
(brood) min.
hoeveelheden
Bloem 6,0 dl
350~380 sec.
Lage- stand
(stand 1~2)
Water 2,0 dl
Suiker 2,4 dl
Margarine 1,0 tl
Zout 1,0 tl
Methode
Doe alle ingrediënten in de kom en kneed tot u tevreden bent.
Gistdeeg*
(Pizzadeeg) max.
hoeveelheden
Tarwebloem 16,0 dl
Ten minste
480 sec.
Stand 1~2
Water 4,0 dl
Olie 1,0 dl
Verse eieren 2,0 st
Zout 3,0 tl
Suiker 2,0 tl
Droge gist 1,0 tl
Methode




5. De snelheid mag naar de middelste stand worden verhoogd en de bloem moet geleidelijk worden toege-

6. Als u merkt dat de massa boven de kloppers uitstijgt, moet u deze vervangen door de kloppers voor stevige


8. Op dit moment moet u de stand van de blender in de gaten houden zodat deze de door de fabrikant aanbevo-


*Bij het bereiden van gistdeeg mag u de snelheid niet hoger zetten dan Stand 2. Dit zou het apparaat kunnen beschadigen.
NL
Recepten
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
81
Mixen: hoeveelheden en verwerkingstijden
Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid
Room 2.1~6.1 dl 60~80 sec. 8~10
Ei - eiwit 1.2~2.4 dl Ten minste 100 sec. 8~10
NO
Piskemengder og tilberedningstider (blanding av lett deig (f.eks.: myk kakedeig))
Oppskrift Ingredienser Antall Enhet Tid Hastighet
Sukkerbrød
Mel 6,0 dl
200~230s
Medium
hastighet
(innstilling 5~6)
Margarin / smør 1,5 dl
Sukker 1,7 dl
Bakepulver 1,0 ss
Sjokoladekake
Mel 8,0 dl
300~360s
Medium
hastighet
(innstilling 4~6)
Egg 4,0 stk
Margarin / smør 2,0 dl
Sukker 1,7 dl
Vaniljesukker 2,0 ss
Rømme 1,0 dl
Nougat 100 g g
Bakepulver 3,0 ss
Tilberedning
Smøret skal være mykt, ikke hardt. Rør det myke smøret med sukkeret til det er kremet. Tilsett ett og ett egg.
Tilsett rømme og vaniljesukker under røring. Rør til slutt inn melet og bakepulveret.
Smørkake
Mel 3,0 dl
200~230s
Medium
hastighet
(innstilling 4~6)
Margarin / smør 1,5 dl
Sukker 1,7
dl
Egg 3
stk
Bakepulver 1,0
ss
Tilberedning
Hell alle ingrediensene i bollen og bland til røren er klar.
Eltefunksjon, mengder og tilberedningstider
Oppskrift Ingredienser Antall Enhet Tid Hastighet
Gjærdeig* (brød)
min. mengder
Mel 6,0 dl
350~380s
Lav
hastighet
(innstilling 1~2)
Vann 2,0 dl
Sukker 2,4 dl
Margarin / smør 1,0 ts
Salt 1,0 ss
Tilberedning
Plasser alle ingrediensene i bollen og kna til du er tilfreds.
Gjærdeig*
(Pizzadeig) maks-
mengder
Hvetemel 16,0 dl
Minst
480s
Innstilling 1~2
Vann 4,0 dl
Olje 1,0 dl
Egg 2,0 stk
Salt 3,0 ss
Sukker 2,0 ss
Tørrgjær 1,0 ts
Tilberedning







8. Ved dette punktet må du følge med mikserens inngangseekt så den ikke overskrider maksimalverdien som


*Ikke overskrid hastighet 2 ved tilberedning av gjærdeig. Dette kan skade produktet.
NL
NO
Oppskrifter
www.electrolux.com82
Vispemengder og tilberedningstid
Ingredienser Antall Enhet Tid Hastighet
Fløte 2.1~6.1 dl 60~80s 8~10
Eggehvite 1.2~2.4 dl Minst 100s 8~10
Resirkuler materialer som er merket med
symbolet
. Legg emballasjen i riktige
beholdere for å resirkulere det.
Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers
helse og for å resirkulere avfall av
elektriske og elektroniske produkter.
Ikke kast produkter som er merket
med symbolet
sammen med
husholdningsavfallet. Produktet kan
leveres der hvor tilsvarende produkt
selges eller på miljøstasjonen i
kommunen. Kontakt kommunen for
nærmere opplysninger.
Kassering
NO
Recycle de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het te
recyclen.
Help om het milieu en de
volksgezondheid te beschermen en
recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met
het symbool
niet weg met het
huishoudelijk afval. Breng het product
naar het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
Verwijdering /
NL
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus
ar simbol
. Ievietojiet iepakojuma
materiālus atbilstošos konteineros to
otrreizējai pārstrādei.
Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un
cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot
elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumus.
Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo
simbolu
, kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem. Nododiet izstrādājumu
vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai
sazinieties ar vietējo pašvaldību.
Utilizācija
LV
Atiduokite perdirbti medžiagas,
pažymėtas šiuo ženklu
. Išmeskite



sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir

Neišmeskite šiuo ženklu


atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos

su vietnos savivaldybe dėl papildomos
informacijos.
Išmetimas /
LT
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
83
www.electrolux.com84
.    (
 )
B.  
C.   
 
 
.   
 
G.   
H.   

I.   
J. 

.  
L.  
M.   
  
N. -  
 
O. *
P. /
*
A. Unitate cap motor
(înclinabilă)
B. Selector de viteze
C. Carcasa
D. Manetă de blocare pentru
înclinarea capului
E. Lumină de lucru
F. Port pentru accesorii
G. Ax pentru accesorii
H. Bol din oţel inoxidabil
I. Placa de xare a bolului
J. Picioare anti-derapante
K. Cablu de alimentare
L. Tel de sârmă
M. Tel plat
N. Tel tip cârlig pentru aluat
O. Maşină de tocat carnea*
P. Aparat de feliere/Tocător*
 
(inclinável)
B. Seletor de velocidade
C. Estrutura de apoio
D. Alavanca de bloqueio da

E. Luz de trabalho
F. Fixador de acessórios
G. Eixo para acessórios
 
 
J. Pés antiderrapantes
 
L. Batedor de arame
M. Batedor plano revestido
N. Gancho revestido para
massa
O. Picadora de carne*
P. Fatiadora/Trituradora*
A. Korpus z silnikiem
(odchylany)
B. Pokrętło wyboru
prędkości
C. Obudowa
D. Dźwignia blokady korpusu
E. Oświetlenie robocze
F. Gniazdo przystawek
G. Wałek napędowy
H. Miska ze stali nierdzewnej
I. Podstawa mocująca miskę
J. Nóżki antypoślizgowe
K. Przewód zasilający
L. Nasadka do ubijania
M. Płaskie mieszadło z
powłoką antyadhezyjną
N. Mieszadło hakowe z
powłoką antyadhezyjną
O. Maszynka do mielenia
mięsa*
P. Szatkownica/
rozdrabniacz*
RU

RO
Componente
PT
Componentes
PL
Elementy
D
A
B
C
K
I
J
F
H
G
L
E
M
O*
P*
N
*zależnie od modelu. *depende do modelo *în funcţie de model *  
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
85
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia przed pierwszym użyciem
urządzenia.
 
przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
 
urządzenia należy zachować ostrożność.
 
sensorycznych lub umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniej wiedzy i
doświadczenia, jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie
bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym
zagrożeń.
 
 

 
uszkodzone.
 
autoryzowanemu serwisowi lub osobie o odpowiednich kwalikacjach, tak aby
uniknąć niebezpieczeństwa.
 
 
przed jego montażem, demontażem lub czyszczeniem.
 
 
innej cieczy.
 
zasilający nie może dotykać gorących powierzchni, np. pieca.
 
producentów, które nie są zalecane lub sprzedawane wraz z urządzeniem. W
przeciwnym razie użytkownik może doznać urazu ciała.
 
całkowicie się zatrzymały.
 
nie używać innych narzędzi ani akcesoriów.
 
 
odzieży ani innych przedmiotów i akcesoriów.
 
 
 
płaskim lub mieszadłem hakowym bez założonej miski.
 
ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku nieprawidłowego lub
niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania.
PL
www.electrolux.com86
Leia atentamente as instruções seguintes antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez.
 

 

 
ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimento, desde que

forma segura e compreendam os perigos envolvidos.
 
 


 

– o compartimento estiver danicado.
 
substituídos pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou por

 
 
sem supervisão, bem como antes de montar, desmontar e limpar.
 
 
 
não permita que entre em contacto com superfícies quentes, incluindo o fogão.
 

 
limpar.
 
utilize outras ferramentas ou outros utensílios enquanto estiver a utilizar este
aparelho.
 
 
deste aparelho quando estiver a funcionar.
 
 
 

 

imprópria ou incorrecta.
PT
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
87
Citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată.
 
la îndemâna copiilor.
 
durata curăţării.
 
reduse sau de persoanele fără cunoştinţe sau experienţă doar sub supraveghere
sau după o instruire care să le ofere informaţiile necesare pentru utilizarea în
siguranţă a aparatului şi dacă aceştia înţeleg pericolele la care se expun.
 
 

 
– cablul de alimentare este deteriorat,
– carcasa este deteriorată.
 
pericolul, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent de service al acestuia
sau de o persoană cu o calicare similară.
 
 
nesupravegheat sau înainte de asamblare, dezasamblare sau curăţare.
 
 
lichid.
 
lăsaţi cablul să intre în contact cu o suprafaţă erbinte, inclusiv cu mașina de
gătit.
 

 
 

folosirii aparatului.
 
 
distanţă în timpul utilizării produsului.
 
 

 
pentru frământarea aluatului dacă bolul nu este xat la locul lui.
 
poate accepta nicio răspundere pentru eventuale daune produse de utilizarea
necorespunzătoare sau incorectă.
RO
www.electrolux.com88
     
 .
 
  ,   .
 
       .
 
        
       , 
       ,
       
  ,    .
 
 

 
 
  ,     

 
 
,   .
 
 
.
 
    ,  .
 

 
.
 
.         
 .
 
 
  /  .
 

 

 
 ,      -
 ,    .
 

 .
RU
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
89
RU
  
3. 

   
   .
   

! 
  
  
 , 
    -
  ,   
.
1.   
: 


/*   
     
 . ,  
 -     
 .  
  .  
   . !
     
    !

2. 
.  
 :  

    

   .
   ,
!
    
  .
Ghid de iniţiere /
RO
2. Puneţi aparatul pe o suprafaţa plană.
Înclinarea spre spate a capului
motor: Cu o mână mutaţi maneta
de blocare a înclinării capului în
poziţia “Deblocat şi cu cealaltă mână
înclinaţi spre spate capul motorului.
Când ajunge în poziţia nală acesta
se blochează. Avertisment: Ţineţi
la distanţă degetele şi mâinile de
zonele cu piese în mişcare.
1. Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată: Scoateţi din priză aparatul.
Telul de sârmă, maşina de tocat carnea*
şi aparatul de feliere/tocătorul* trebuie
spălate numai manual, în apă caldă cu
detergent de vase. Bolul, telul plat şi
cârligul pentru frământarea aluatului
pot  spălate în maşina de spălat vase.
Ştergeţi unitatea motorului cu o lavetă
umedă. Atenţie: Nu scufundaţi niciodată
unitatea motorului în apă! Lăsaţi toate
componentele să se usuce complet.
3. Mutaţi selectorul de viteze în
poziţia “OFF”. Puneţi bolul de oţel
inoxidabil pe placa de xare. Rotiţi
bolul spre dreapta pentru a se xa în
poziţie.
Avertisment: Nu utilizaţi niciodată
aparatul cu accesoriile tel de sârmă,
tel plat sau cârlig pentru frământarea
aluatului dacă bolul nu este xat la
locul lui.
PT

3. Desloque o seletor de velocidade para
Coloque a taça de
aço inoxidável na base de xação
da taça. 
horário para que que bloqueada.
Aviso: Nunca coloque o aparelho
em funcionamento com o batedor,
o batedor plano ou o gancho para

1. Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez: Desligue a cha do
aparelho. O Batedor, a Picadora de
Carne* e a Fatiadora/Trituradora* devem
ser apenas lavadas à mão com água
morna e sabão. A Tigela, o Batedor plano
e a Vara para massa podem ser lavados

a unidade do motor com um pano
húmido. Atenção: Nunca submerja
a unidade do motor em água! Deixe

2. Coloque o aparelho sobre uma
superfície plana. Inclinar a cabeça
do motor para cima: Desloque a


desbloqueada” com uma mão e

com a outra mão. Assim que estiver

Aviso: Mantenha as mãos e os
dedos afastados das peças móveis.
PL
Rozpoczęcie użytkowania /
2. Ustawić urządzenie na płaskiej
powierzchni. Odchylanie korpusu
z silnikiem: przesunąć jedną ręką
dźwignię blokady korpusu do
położenia odblokowania, a drugą
ręką odchylić korpus. Po całkowitym
odchyleniu korpus zostanie
zablokowany. Ostrzeżenie: trzymać
palce i dłonie z dala od ruchomych
części.
1. Przed pierwszym użyciem
urządzenia: Wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazdka. Nasadkę
do ubijania, maszynkę do mielenia
mięsa* i szatkownicę/rozdrabniacz*
należy myć wyłącznie ręcznie w ciepłej
wodzie z mydłem. Miskę, mieszadło
płaskie i mieszadło hakowe można myć
w zmywarce. Wytrzeć moduł silnika
wilgotną ściereczką. Uwaga: nigdy nie
zanurzać modułu silnika w wodzie!
Pozostawić części do całkowitego
wyschnięcia.
3. Ustawić pokrętło wyboru prędkości
w położeniu wyłączenia. Umieścić
miskę ze stali nierdzewnej na
podstawie mocującej. Obrócić miskę
zgodnie z ruchem wskazówek zegara,
aby ją zablokować.
Ostrzeżenie: Nie wolno używać
urządzenia z nasadkami, nasadką do
ubijania, mieszadłem płaskim lub
mieszadłem hakowym bez założonej
miski.
*zależnie od modelu. *depende do modelo *în funcţie de model *  
www.electrolux.com90
RU
5.    
 :  

    


    .
4.     
:  

 .   
    
   , 

    
  .
6.   
  «OFF»  
  (1–10). 
  
   

.
RO
4. Puneţi un accesoriu pe axul pentru
accesorii: Aliniaţi fanta din partea de
sus a accesoriului cu pinul de pe axul
pentru accesorii. Ridicaţi accesoriul
şi rotiţi-l spre stânga până când pinul
este xat în poziţie. Pentru a scoate
accesoriul, rotiţi-l spre dreapta şi
trageţi în afară.
5. Coborârea la loc a capului motor: Cu
o mână mutaţi maneta de blocare a
înclinării capului în poziţia “Deblocat”
şi cu cealaltă mână coborâţi capul
motorului. Introduceţi ştecherul în
priză.
6. Mutaţi Selectorul de viteze din
poziţia “OFF” la viteza dorită (1-10).
După terminarea amestecării, rotiţi
Selectorul de viteze în poziţia “OFF” şi
scoateţi din priză aparatul.
PT
5. Inclinar a cabeça do motor para
baixo: Desloque a alavanca de



baixo com a outra mão. Introduza a
cha na tomada elétrica.
4. Instale um acessório no eixo
para acessórios: Alinhe a ranhura
existente no topo do acessório
com o pino existente no eixo para
acessórios. Empurre o acessório para
cima e rode-o no sentido anti-horário
até que o pino que bloqueado.
Para remover o acessório, rode-o no
sentido horário e puxe-o para fora.
6. Desloque o seletor de velocidade
da posição “OFF” para a velocidade
desejada (1-10). Quando terminar a
mistura, rode o seletor de velocidade

do aparelho.
PL
4. Umieścić nasadkę na wałku
napędowym: dopasować wycięcie
w górnej części nasadki do
sworznia na wałku napędowym.
Popchnąć nasadkę w górę i obrócić
ją w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aż do
zablokowania. Aby zdjąć nasadkę,
należy obrócić ją zgodnie z ruchem
wskazówek zegara i wyciągnąć.
5. Opuszczanie korpusu z silnikiem:
przesunąć jedną ręką dźwignię
blokady korpusu do położenia
odblokowania, a drugą ręką opuścić
korpus. Podłączyć wtyczkę przewodu
zasilającego do gniazdka.
6. Obrócić pokrętło wyboru
prędkości z położenia wyłączenia
do położenia żądanej prędkości
(1-10). Po zakończeniu miksowania
obrócić pokrętło wyboru prędkości do
położenia wyłączenia i wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazdka.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
91
8. :  
   
  , 
   
   , 

 . 
   
«OFF
   
.
7.    
 : 
   
   ,
  
  

  , 
  .
 3   
   

 .
  
RU
Ghid de iniţiere /
RO
7. Lumina de lucru şi Indicatorul
luminos de funcţionare: Dacă
aparatul este conectat la priză şi este
selectată o viteză, un LED albastru se
aprinde în jurul Selectorului de viteze.
Va  aprinsă şi o lumină de lucru
care va lumina zona de lucru. Dacă
Selectorul de viteze trece în poziţia
“OFF”, lumina de lucru se va opri
automat după 3 minute.
8. Observaţie: Dacă Selectorul de viteze
este deja pornit înainte de a conecta
aparatul la reţeaua de alimentare, atât
LED-ul albastru Selector de viteze cât
şi indicatorul luminos Funcţionare se
vor aprinde intermitent pentru a vă
anunţa că Selectorul de viteze a fost
lăsat pornit. Rotiţi Selectorul de viteze
în poziţia “OFF” şi luminile nu vor mai
clipi. După aceea, reluaţi utilizarea
normală.

PT
8. Nota: Se o seletor de velocidade já
estiver ligado quando o aparelho
for ligado na tomada elétrica, o LED
azul indicador de velocidade e a luz
indicadora de funcionamento cam
intermitentes para indicar que o
seletor de velocidade cou ligado.
Rode o seletor de velocidade para a

deixem de piscar. De seguida, utilize
normalmente.
7. Luz de trabalho e luz indicadora de
alimentação: Se o aparelho estiver
ligado à eletricidade e tiver uma
velocidade selecionada, acende-se
um LED azul em torno do seletor
de velocidade. Também se acende
uma luz de trabalho sobre a área
de trabalho. Se mudar o seletor

“OFF”, a luz de trabalho desliga-se
automaticamente após 3 minutos.
Rozpoczęcie użytkowania /
PL
7. Oświetlenie robocze i kontrolka
zasilania: Gdy urządzenie jest
podłączone do zasilania i zostanie
wybrana prędkość robocza, włącza
się niebieskie podświetlenie pokrętła
wyboru prędkości. Włącza się także
oświetlenie robocze. Po obróceniu
pokrętła wyboru prędkości do
położenia wyłączenia po upływie
3 minut oświetlenie robocze
automatycznie się wyłącza.
8. Uwaga: Jeśli pokrętło wyboru
prędkości zostanie obrócone przed
podłączeniem urządzenia do zasilania,
niebieska kontrolka pokrętła wyboru
prędkości oraz oświetlenie robocze

użytkownika. Po obróceniu pokrętła
wyboru prędkości do położenia
“OFF”
oświetlenie robocze i kontrolka zgasną.
Następnie powrócą one do normalnego
działania.
www.electrolux.com92
3.   
  «OFF»  
   .
   .
    
  .  ,
    ,
   
,   ,  
,    
.
2.    :
  
 ,  
    . 
    
     
   , 
  
. Подробные инструкции
приведены в Разделе 3.
1.  :  
  

   
  
,   
,   
.

RU
Alte funcţii /
RO
1. Port pentru accesorii: Aparatul este
dotat cu un port multi-funcţional
pentru accesorii. Citiţi cu atenţie
instrucţiunile livrate împreună cu
ecare accesoriu pentru utilizarea
corectă şi în siguranţă.
2. Reglarea axului pentru accesorii:
Aparatul este reglat din fabrică
pentru ca telul plat să cureţe fundul
bolului. Dacă telul plat atinge fundul
bolului sau este prea îndepărtat
de laturi, îl puteţi regla în poziţia
corectă. Consultaţi secţiunea 3 pentru
instrucţiuni.
3. Rotiţi Selectorul de viteze în poziţia
OFF” şi scoateţi din priză aparatul.

Folosiţi o şurubelniţă plată pentru
a regla şurubul Rotiţi spre stânga
pentru a ridica axul pentru accesorii,
rotiţi spre dreapta pentru a-l coborî.

PT
3. Rode o seletor de velocidade para
a posição “OFF” e desligue a cha
do aparelho. Incline a cabeça do
motor para trás. Utilize uma chave
de parafusos de ponto saliente para
ajustar o parafuso. Rode no sentido
anti-horário para erguer o eixo de
acessórios e no sentido horário para o
baixar.
2. Ajustar o eixo para acessórios: O
aparelho é ajustado na fábrica para
que o batedor plano não toque no


demasiado afastado dos lados, pode

correta. Consulte mais instruções no
ponto 3.
1. Fixador de acessórios: O aparelho
possui um xador de acessórios
multiusos incorporado. Leia e siga

vierem com cada acessório para o
utilizar corretamente e de forma
segura.
Inne funkcje /
PL
1. Gniazdo przystawek: urządzenie
jest wyposażone w wielofunkcyjne
gniazdo przystawek. Należy uważnie
przeczytać i stosować się do instrukcji
dołączonej do przystawki, aby używać
jej prawidłowo i bezpiecznie.
2. Regulacja wałka napędowego:
urządzenie jest ustawione fabrycznie
w taki sposób, aby płaskie mieszadło
nie dotykało dna miski. Jeśli płaskie
mieszadło uderza w dno miski lub jest
zbyt daleko odsunięte od jej ścianek,
można wyregulować jego położenie.
Dodatkowe wskazówki podano
punkcie 3.
3. Obrócić pokrętło wyboru prędkości
do położenia wyłączenia i wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego
z gniazdka. Odchylić korpus z
silnikiem. Użyć śrubokrętu z płaską
końcówką do regulacji śruby. Obrócić
śrubę w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, aby
podnieść wałek napędowy, lub
zgodnie z ruchem wskazówek zegara,
aby opuścić wałek.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
93
RU
3.   
  
    
. 
   
6-8.    
   .
!   
   
.
Примечание. Мясо не должно
содержать кости, жилы или кожу.
1.  :
 (B)
  (A). 
 ()    
  . 
  (D)  
 -.  
 () 
.
Примечание. Не перетягивайте
кольцо.
2.    
  . 
     
   . 
  
.  
 ,  

!  
 
     
.

RO
2. Scoateţi capacul de la portul pentru
accesorii al mixerului vertical. Fixaţi
axul de angrenare al accesoriului de
mufa din portul pentru accesorii de
la mixerul vertical. Dacă este necesar,
rotiţi accesoriul înainte şi înapoi.
Strângeţi şurubul portului pentru
accesorii până când accesoriul este
xat perfect.
Atenţie: 
opriţi aparatul şi scoateţi-l din priză.
1. Utilizarea maşinii de tocat carnea:
Introduceţi angrenajul melcat (B) în
interiorul maşinii (A). Puneţi cuţitul (C)
peste capătul pătrat al angrenajului
melcat. Puneţi sita de carne (D)
(medie sau mare) peste cuţit.
Strângeţi piuliţa (E) cu mâna până
când tocătorul de carne este xat.
Notă: Nu strângeţi excesiv piuliţa.
3. Puneţi tava pentru alimente peste
maşina de tocat carne. Tăiaţi carnea
crudă în bucăţi mici şi puneţi-o în tava
pentru alimente. Conectaţi aparatul
la priză şi rotiţi selectorul de viteză
la viteza 6-8. Introduceţi carnea în
tubul de alimentare folosind conul de
presare.
Atenţie: Nu introduceţi degetele sau
alte ustensile în tubul de alimentare.
Notă: Carnea nu trebuie să conţină
ligamente sau piele.
Utilizarea maşinii de tocat carnea* /
PT
3. Coloque a bandeja para alimentos
sobre o corpo da picadora. Corte a

coloque-a na bandeja para alimentos.
Ligue a cha elétrica do aparelho e rode
o seletor de velocidade para a velocidade
6-8. Introduza a carne no orifício de

Cuidado: Não coloque os dedos
ou outros utensílios no orifício de

Nota: A carne não deve ter ossos,
cartilagens ou peles.
1. Como utilizar a Picadora de Carne:
Introduza o parafuso de picar (B) no
corpo da picadora (A). Coloque a
lâmina (C) sobre o eixo quadrado na
extremidade do parafuso de picar.
Coloque a placa picadora (D) (média
ou grossa) sobre a lâmina. Aperte o
anel (E) à mão até xar a picadora de
carne.
Nota: Não aperte demasiado o anel.
2. Abra a tampa do encaixe de
acessórios na batedeira com
suporte. Instale o eixo de potência
do acessório no encaixe de acessórios
da batedeira com suporte. Rode o
acessório nos dois sentidos se for
necessário. Aperte o botão do encaixe
de acessórios até que o acessório
que bem xo.
Cuidado: Desative o aparelho e
desligue a cha elétrica antes de xar
acessórios.
Como utilizar a Picadora de Carne*
PL
2. Otworzyć pokrywę gniazda
przystawek miksera stojącego.
Zamocować wał napędowy
przystawki w gnieździe przystawek
miksera stojącego. W razie potrzeby
obrócić przystawką w obie strony.
Dokręcić pierścień gniazda
przystawek, aby przymocować
przystawkę.
Uwaga: przed przymocowaniem
przystawek należy wyłączyć
urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda.
1. Korzystanie z maszynki do mielenia
mięsa: Włożyć ślimacznicę mielącą
(B) do obudowy maszynki (A).
Umieścić nóż (C) na kwadratowej
końcówce wału ślimacznicy. Umieścić
tarczę mielącą (D) (średnią lub grubą)
na nożu. Ręcznie dokręcić pierścień
(E) aż do zablokowania maszynki do
mielenia mięsa.
Uwaga: nie dokręcać pierścienia zbyt
mocno.
3. Ustawić tacę w górnej części
obudowy maszynki. Pokroić surowe
mięso na małe kawałki i umieścić je
na tacy. Włączyć urządzenie i wybrać
prędkość 6-8 za pomocą pokrętła
wyboru prędkości. Wpychać kawałki
mięsa do podajnika za pomocą
popychacza.
Uwaga: nie wkładać palców ani
żadnych akcesoriów do podajnika.
Uwaga: Mięso nie powinno zawierać
kości, ścięgien ani skóry.
Korzystanie z maszynki do mielenia mięsa* /
1
2
D
C
E
B
A
*zależnie od modelu. *depende do modelo *în funcţie de model *  
www.electrolux.com94
RU
5.  /
   .
  
.  

   
  8.
4.  /
: 
   

( ) 
   /
 ,   


.
!    

6.   
   
.  
 
    
  .  
     
.

RO
4. Utilizarea Aparatului de feliere/
Tocătorului: Alegeţi un cuţit de
feliere sau de tocare (mediu sau
mare). Introduceţi angrenajul (capătul
pătrat) cuţitului selectat în interiorul
Aparatului de feliere/Tocătorului astfel
încât axul de angrenare să între în
mufa pătrată a portului. Fixaţi cuţitul
împingând în jos de mânerul de
blocare.
Atenţie: Lamele şi inserţiile sunt

5. Montaţi Aparatul de feliere/
Tocătorul în portul pentru accesorii.
Puneţi un recipient sub accesoriu.
Tăiaţi alimentele în bucăţi mici.
Conectaţi la priză aparatul şi rotiţi
selectorul de viteză la viteza 8.
6. Introduceţi alimentele în tubul
de alimentare folosind conul de
presare. Când aţi terminat de utilizat
accesoriul, opriţi aparatul şi scoateţi-l

pentru accesorii şi strângeţi şurubul
portului.
Utilizarea Aparatului de feliere/Tocătorului* /
PT
5. Monte a Fatiadora/Trituradora no
encaixe de acessórios. Coloque um
recipiente debaixo do acessório. Corte

Ligue a cha elétrica do aparelho e
rode o seletor de velocidade para a
velocidade 8.
4. Como utilizar a Fatiadora/
Trituradora: Escolha uma Fatiadora
ou uma Lâmina Trituradora (média ou
grossa). Introduza o eixo (extremidade
quadrada) da lâmina selecionada no
corpo da Fatiadora/Trituradora, de
forma a introduzir o eixo no encaixe
quadrado. Fixe a lâmina puxando
a pega de bloqueio para baixo.
Cuidado: As lâminas e os acessórios

6. Introduza os alimentos no orifício
de alimentação utilizando o
êmbolo. Quando acabar de utilizar
o acessório, desative o aparelho
e desligue a cha elétrica. Feche
a tampa do encaixe de acessórios
e aperte o botão do encaixe de
acessórios.
Como utilizar a Fatiadora/Trituradora*
PL
4. Korzystanie z szatkownicy/
rozdrabniacza: wybrać nóż
szatkownicy lub rozdrabniacza (średni
lub gruby). Włożyć kwadrato
końcówkę wału wybranego
noża do obudowy szatkownicy/
rozdrabniacza, tak aby wał pasował do
kwadratowego gniazda przystawek.
Zamocować nóż, pociągając dźwignię
blokującą w dół.
Uwaga: ostrza i wkłady są bardzo

5. Zamocować szatkownicę/
rozdrabniacz w gnieździe
przystawek. Umieścić pojemnik
pod przystawką. Pokroić składniki na
drobne kawałki. Włączyć urządzenie
i wybrać prędkość 8 za pomocą
pokrętła wyboru prędkości.
6. Wpychać składniki do podajnika
za pomocą popychacza. Po
zakończeniu korzystania z przystawek
należy wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazda. Zamknąć pokrywę
gniazda przystawek i dokręcić
pierścień gniazda przystawek.
Korzystanie z szatkownicy/rozdrabniacza* /
1
2
1
2
*zależnie od modelu. *depende do modelo *în funcţie de model *  
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
95
RU
1.     
 . 

/*   
     
 . ,  
 -     
 .  
  .  
   . !
     
    !

2.    
 
  
 .
  
RO
2. Nu utilizaţi agenţi de curăţare
abrazivi sau bureţi abrazivi la
curăţarea aparatului.
1. Scoateţi din priză aparatul. Telul
de sârmă, maşina de tocat carnea* şi
aparatul de feliere/tocătorul* trebuie
spălate numai manual, în apă caldă cu
detergent de vase. Bolul, telul plat şi
cârligul pentru frământarea aluatului
pot  spălate în maşina de spălat
vase. Ştergeţi unitatea motorului
cu o lavetă umedă. Atenţie: Nu
scufundaţi niciodată unitatea
motorului în apă! Lăsaţi toate
componentele să se usuce complet.
Curăţarea şi întreţinerea /
PT
1. Desligue a cha do aparelho. O
Batedor, a Picadora de Carne* e a
Fatiadora/Trituradora* devem ser
apenas lavadas à mão com água
morna e sabão. A Tigela, o Batedor
plano e a Vara para massa podem ser

Limpe a unidade do motor com
um pano húmido. Atenção: Nunca
submerja a unidade do motor em
água! 
totalmente.
2. Não utilize produtos de limpeza
abrasivos ou esfregões quando
limpar o aparelho.

PL
2. Nie używać do czyszczenia
urządzenia ściernych preparatów
czyszczących ani myjek do
szorowania.
1. Wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazdka. Nasadkę
do ubijania, maszynkę do mielenia
mięsa* i szatkownicę/rozdrabniacz*
należy myć wyłącznie ręcznie w ciepłej
wodzie z mydłem. Miskę, mieszadło
płaskie i mieszadło hakowe można myć
w zmywarce. Wytrzeć moduł silnika
wilgotną ściereczką. Uwaga: nigdy nie
zanurzać modułu silnika w wodzie!
Pozostawić części do całkowitego
wyschnięcia.
Czyszczenie i konserwacja /
*zależnie od modelu. *depende do modelo *în funcţie de model *  
www.electrolux.com96

Resolução de problemas
Sintoma Causa Solução
O motor abranda durante o
funcionamento.
A quantidade de massa poderá ser superior à
capacidade máxima.
Retire metade e processe os alimentos em duas
vezes.
A massa poderá estar demasiado húmida,

Acrescente uma colher de sopa de farinha de
cada vez até que o motor aumente a velocidade.
Realize o processamento até que não haja massa

O motor não funciona. O aparelho não está ligado à tomada eléctrica. Certique-se de que liga o aparelho à tomada
antes de o utilizar.
O aparelho vibra/move-se
durante o funcionamento.
Os pés de borracha estão molhados. Certique-se de que os pés de borracha na parte
inferior da unidade estão limpos e secos.

massa ou queijo pesado).
Retire metade e processe os alimentos em duas
vezes.


funcionamento.
A altura do eixo para acessórios não está correta. Ajuste a altura do eixo para acessórios.
A luz de trabalho e a luz

estão intermitentes.
O seletor de velocidade foi deixado ligado. 
Arrest (Parar).
PT
PL
Rozwiązywanie problemów /
Rozwiązywanie problemów
Objaw Przyczyna Rozwiązanie
Silnik zwalnia podczas pracy
urządzenia.
Prawdopodobnie ilość ciasta jest zbyt duża. Wyjąć połowę ciasta i wyrobić oddzielnie każdą
z porcji.
Ciasto może być zbyt wilgotne i przylepia się do
ścianek miski.
Dodać więcej mąki (po jednej łyżce), aż silnik
przyspieszy. Wyrabiać ciasto, aż odlepi się od
ścianek miski.
Silnik nie działa. Urządzenie nie jest podłączone do zasilania. Upewnić się, że wtyczka przewodu zasilającego
jest podłączona do gniazdka.
Urządzenie wibruje lub
przemieszcza się podczas
pracy.
Gumowe nóżki są mokre. Upewnić się, że gumowe nóżki na spodzie
urządzenia są suche i czyste.
Jest to normalne zjawisko przy większych
obciążęniach (np. wyrabianiu gęstego ciasta,
rozdrabnianiu sera itp).
Wyjąć połowę ciasta i wyrobić oddzielnie każdą
z porcji.
Podczas pracy urządzenia
nasadka ociera się o miskę
ze stali nierdzewnej.
Wałek napędowy znajduje się na niewłaściwej
wysokości.
Wyregulować położenie wałka napędowego.
Miga oświetlenie robocze i
kontrolka zasilania.
Pokrętło wyboru prędkości zostało
pozostawione w położeniu włączenia.
Obrócić pokrętło wyboru prędkości do
położenia wyłączenia.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
97

 
Неисправность Причина Способ устранения
  
 .

  .

  .

.
   1  
 ,     .
 ,     
 .
  .      .   ,  
   .
 /
  
.
  . 
   .

  )   .

  .

  
 .
     .     .

  
  .
    
.
    

RU
Remedierea defecţiunilor /
RO
Remedierea defecţiunilor
Simptom Cauză Soluţie
Motorul încetineşte pe
durata funcţionării.
Cantitatea de aluat poate  mai mare decât
capacitatea maximă.
Scoateţi jumătate şi procesaţi în două etape.
Aluatul poate  prea umed. Rămâne lipit de
peretele lateral al bolului.
Adăugaţi mai multă făină. Câte 1 lingură, până
când motorul prinde viteză. Procesaţi până
când aluatul se desprinde de peretele lateral al
bolului.
Motorul nu funcţionează. Aparatul nu este conectat la priză. Vericaţi ştecherul aparatului înainte de a-l
porni.
Aparatul vibrează/se mişcă
pe durata funcţionării.
Picioarele de cauciuc sunt ude. Asiguraţi-vă că picioarele de cauciuc de la baza
unităţii sunt curate şi uscate.
Este normal pentru încărcături grele (de ex. aluat
greu, brânză).
Scoateţi jumătate şi procesaţi în două etape.
Accesoriul zgârie bolul din
oţel inoxidabil pe durata
funcţionării.
 Reglaţi înălţimea axului pentru accesorii.
Lumina de lucru şi
Indicatorul luminos de
funcţionare se aprind
intermitent.
Selectorul de viteze a fost lăsat activat. Rotiţi selectorul de viteze în poziţia “Oprit.
www.electrolux.com98
PL
Ilości do mieszania i czasy obróbki (wyrabianie lekkiego ciasta np. na placek)
Przepis Składniki Ilość Jednostka Czas Prędkość
Biszkopt
Mąka 6,0 dL

Ustawienie
średnie
(ustawienie 5-6)
Margaryna 1,5 dL
Cukier 1,7 dL
Proszek do pieczenia 1,0 łyżeczka
Tort
czekoladowy
Mąka 8,0 dL

Ustawienie
średnie
(ustawienie 4-6)
Jajko 4,0 szt.
Masło 2,0 dL
Cukier 1,7 dL
Cukier waniliowy 2,0 łyżeczka
Kwaśna śmietana 1,0 dL
Surowa masa nugatowa 100 g g
Soda oczyszczona 3,0 łyżeczka
Sposób przyrządzenia
Masło powinno być miękkie, nie za twarde. Wymieszać miękkie masło z cukrem do uzyskania kremowej konsys-
tencji. Dodać pojedynczo jajka. Cały czas mieszając, dodać kwaśną śmietanę i cukier waniliowy. Na końcu dodać
mąkę z sodą oczyszczoną i wymieszać.
Ciasto maślane
Mąka 3,0 dL

Ustawienie
średnie
(ustawienie 4-6)
Margaryna 1,5 dL
Cukier 1,7
dL
Świeże jajko 3
szt.
Proszek do pieczenia 1,0
łyżeczka
Sposób przyrządzenia
Umieścić wszystkie składniki w misce i mieszać aż do wyrobienia.
Ilości do zagniatania i czasy obróbki
Przepis Składniki Ilość Jednostka Czas Prędkość
Ciasto drożdżowe
(chlebowe), ilości
minimalne
Mąka 6,0 dL

Ustawienie
niskie
(ustawienie 1-2)
Woda 2,0 dL
Cukier 2,4 dL
Margaryna 1,0 łyżka
Sól 1,0 łyżeczka
Sposób przyrządzenia
Umieścić wszystkie składniki w misce i ugniatać aż do wyrobienia.
Ciasto
drożdżowe*
(na pizzę), ilości
maksymalne
Mąka pszenna 16,0 dL
Co najmniej

Ustawienie 1-2
Woda 4,0 dL
Olej 1,0 dL
Świeże jajko 2,0 szt.
Sól 3,0 łyżeczka
Cukier 2,0 łyżeczka
Suche drożdże 1,0 łyżka
Sposób przyrządzenia
1. Połowę drożdży, sól i cukier wymieszać w pojemniku, odstawić.
2. Resztę drożdży, wodę i olej umieścić w misce miksera stojącego.
3. Ciasto należy mieszać standardowymi ubijaczami, z minimalną prędkością, do momentu otrzymania jednolitej
konsystencji.
4. Następnie dodać jajko oraz drożdże wymieszane z solą i cukrem.
5. Zwiększyć prędkość do średniej i stopniowo dodawać mąkę.
6. Gdy masa zacznie wystawać ponad ubijacze, należy je wymienić na ubijacze do ciężkiego ciasta.
7. Wsypać resztę mąki i mieszać do uzyskania jednolitej masy.
8. Na tym etapie należy obserwować moc pobieraną przez mikser stojący, czy nie przekracza wartości maksymal-
nej podanej przez producenta.

*Podczas wyrabiania ciasta drożdżowego nie należy przekraczać 2. stopnia prędkości. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia. mikser.
Przepisy
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
99
Ilości do ubijania i czasy obróbki
Składniki Ilość Jednostka Czas Prędkość
Śmietana 2.1~6.1 dL  8~10
Białko jajka 1.2~2.4 dL  8~10
PT
Quantidades e tempos de processamento para a função de bater
(misturar massa leve (por exe., massa de bolo))
Receita Ingredientes Quantidade Unidade Tempo Velocidade
Pão-de-ló
Farinha 6,0 dL
200~230s

(nível 5~6)
Margarina 1,5 dL
 1,7 dL
Fermento em pó 1,0 colher de chá
Bolo de choco-
late
Farinha 8,0 dL
300~360s

(nível 4~5)
Ovos 4,0 unidade
Manteiga 2,0 dL
 1,7 dL
 2,0 colher de chá
Natas azedas 1,0 dL
Mistura crua para nogado 100 g g
Bicarbonato de soda 3,0 colher de chá
Preparação

-
bonato de soda sem deixar de mexer.
Bolo amanteiga-
do
Farinha 3,0 dL
200~230s

(nível 4~5)
Margarina 1,5 dL
 1,7
dL
Ovo fresco 3
unidade
Fermento em pó 1,0
colher de chá
Preparação

Quantidades e tempos de processamento para a função de gancho
Receita Ingredientes Quantidade Unidade Tempo Velocidade
Quantidades
mínimas para
massa levedada*
(pão)
Farinha 6,0 dL
350~380s

(nível 1~2)
Água 2,0 dL
 2,4 dL
Margarina 1,0 colher de sopa
Sal 1,0 colher de chá
Preparação

Quantidades
máximas para
massa levedada*
(massa de pizza)
Farinha de trigo 16,0 dL
Pelo menos 480s Nível 1~2
Água 4,0 dL
Óleo 1,0 dL
Ovo fresco 2,0 unidade
Sal 3,0 colher de chá
 2,0 colher de chá
Fermento seco 1,0 colher de sopa
Preparação


3. Esta massa deve ser batida com os batedores normais à velocidade mínima até se obter uma mistura macia.

5. Deve aumentar a velocidade para o nível médio e adicionar a farinha gradualmente.
6. Quando observar que a massa tem tendência para subir acima dos batedores, deve mudar para os batedores
de massa pesada.
7. Coloque toda a farinha e misture até obter uma mistura homogénea.
8. Neste ponto, deve monitorizar a potência solicitada à batedeira, de modo a não exceder o valor máximo
determinado pelo fabricante.

*Não exceda a velocidade 2 quando preparar massa levedada. Isso pode danicar a batedeira.
Receitas
www.electrolux.com100
Quantidades e tempos de processamento para a função de mistura
Ingredientes Quantidade Unidade Tempo Velocidade
Natas 2,1~6,1 dL 60~80s 8~10
Claras de ovo 1,2~2,4 dL Pelo menos 100s 8~10
RO
Cantităţi pentru funcţia de gătit şi timpi de procesare
(amestecarea aluatului uşor (de ex.: aluat pentru prăjitură))
Reţetă Ingrediente Cantitate Unitate Timp Viteză
Pandişpan
Făină 6,0 dL
200~230 s Setare medie (setarea 5~6)
Margarină 1,5 dL
Zahăr 1,7 dL
Praf de copt 1,0 linguriţă
tort de ciocolată
Făină 8,0 dL
300~360 s Setare medie (setarea 4~6)
Ouă 4,0 bucăţi
Unt 2,0 dL
Zahăr 1,7 dL
Zahăr vanilat 2,0 linguriţă
Smântână 1,0 dL
Amestec brut de nuga 100g g
Bicarbonat de sodiu 3,0 linguriţă
Metodă
Untul trebuie să e moale, nu tare. Amestecaţi untul moale cu zahăr până când devine cremos. Adăugaţi ouăle

făina cu bicarbonatul de soda.
Chec
Făină 3,0 dL
200~230 s Setare medie (setarea 4~6)
Margarină 1,5 dL
Zahăr 1,7
dL
Ouă proaspete 3
bucăţi
Praf de copt 1,0
linguriţă
Metodă
Puteţi toate ingredientele în bol şi amestecaţi-le până când sunt gata.
Cantităţi pentru funcţia cârlig de aluat şi timpi de procesare
Reţetă Ingrediente Cantitate Unitate Timp Viteză
Aluat cu drojdie*
(pâine) Cantităţi
minime
Făină 6,0 dL
350~380 s Viteză redusă (setarea 1~2)
Apă 2,0 dL
Zahăr 2,4 dL
Margarină 1,0 lingură
Sare 1,0 linguriţă
Metodă
Puneţi toate ingredientele într-un bol şi amestecaţi până când obţineţi aluatul.
Aluat cu drojdie*
(aluat de pizza)
Cantităţi maxime
Făină de grâu 16,0 dL
Cel puţin 480 s Setarea 1~2
Apă 4,0 dL
Ulei 1,0 dL
Ouă proaspete 2,0 bucăţi
Sare 3,0 linguriţă
Zahăr 2,0 linguriţă
Drojdie uscată 1,0 lingură
Metodă





6. Când observaţi că aluatul începe să se ridice deasupra telurilor, acestea trebuie schimbate cu telurile pentru





*Nu depăşiţi Viteza 2 când preparaţi aluatul cu drojdie. Acest lucru poate provoca defectarea mixerului.
Reete
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
101
Cantităţi pentru funcţia de bătut şi timpi de procesare
Ingrediente Cantitate Unitate Timp Viteză
Frişcă 2.1~6.1 dL 60~80 s 8~10
Albuş de ou 1.2~2.4 dL Cel puţin 100 s 8~10
RU
    
(   , ,   )
   . .  
Бисквит
 6,0 
200-230 
 
( 5-6)
 1,5 
 1,7 
 1,0 . .
Шоколадный
торт
 8,0 
300-360 
 
( 4-6)
 4,0 
  2,0 
 1,7 
 2,0 . .
 1,0 
    100 
 3,0 . .

    ,   .       


Сливочный кекс
 3,0 
200-230 
 
( 4-6)
 1,5 
 1,7

  3

 1,0
. .

        .
         
   . .  
Дрожжевое
тесто* (хлеб):
мин. количества
 6,0 
350-380 
 
( 1-2)
 2,0 
 2,4

 1,0 . .
 1,0 . .

         .
Дрожжевое
тесто* (тесто для
пиццы): макс.
количества
  16,0 
  480   1-2
  4,0 
  1,0 
  2,0 
 3,0 . .
 2,0 . .
  1,0 . .









8.        ,      : 


*       2.        .

www.electrolux.com102
      
  . .  
 2,1-6,1  60-80  8~10
  1,2-2,4    100  8~10
   
  .  -
   
   .
    -
  ,

   .
    
  , -
 
.  
    -
     
  .

RU
Reciclaţi materialele marcate cu simbolul
. Pentru a recicla ambalajele,
acestea trebuie puse în containerele
corespunzătoare.
Ajutaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii
umane şi la reciclarea deşeurilor din
aparatele electrice şi electrocasnice.
Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest
simbol
împreună cu deşeurile
menajere. Returnaţi produsul la
centrul local de reciclare sau contactaţi
administraţia oraşului dvs.
Protecţia mediului /
RO
Recicle os materiais que apresentem o
símbolo
. Coloque a embalagem nos
contentores indicados para reciclagem.
Ajude a proteger o ambiente e a saúde
pública através da reciclagem de
aparelhos eléctricos e electrónicos.
Não elimine os aparelhos que tenham
o símbolo
juntamente com os
resíduos domésticos. Coloque o produto
num ponto de recolha para reciclagem
local ou contacte as suas autoridades
municipais.

PT
Materiały oznaczone symbolem
należy poddać utylizacji. Opakowanie
urządzenia włożyć do odpowiedniego
pojemnika w celu przeprowadzenia
recyklingu.
Należy zadbać o ponowne przetwarzanie
odpadów urządzeń elektrycznych i
elektronicznych, aby chronić środowisko
naturalne oraz ludzkie zdrowie.
Nie wolno wyrzucać urządzeń
oznaczonych symbolem
razem
z odpadami domowymi. Należy
zwrócić produkt do miejscowego
punktu ponownego przetwarzania
lub skontaktować się z odpowiednimi
władzami miejskimi.
Wyrzucanie /
PL
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
103
www.electrolux.com104
SV
Komponenter
A. Motorhuvud (vinklingsbart)
B. Hastighetsreglage
C. Hölje
D. Låsspak på
lutningshuvudet
E. Arbetslampa
F. Redskapsurtag
G. Redskapsaxel
H. Skål i rostfritt stål
I. Klämplatta för skålen
J. Halkfria fötter
K. Nätsladd
L. Trådvisp
M. Belagd blandare
N. Belagd degkrok
O. Köttkvarn*
P. Skivare/rivare*
A. Glava motora (s
promenljivim nagibom)
B. Birač brzine
C. Jedinica motora
D. Brava za zaključavanje
nagiba glave
E. Svetlo za rad
F. Spojnica za nastavke
G. Pogonska osovina za
nastavke
H. Činija od nerđajućeg čelika
I. Tanjir za pritezanje činije
J. Postolje protiv klizanja
K. Kabl za napajanje
L. Žičana metlica
M. Ravna obložena mutilica
N. Obložena kuka za testo
O. Dodatak za mlevenje
mesa*
P. Dodatak za sečenje/
usitnjavanje*
A. Glava motorja (nagibna)
B. Izbirnik hitrosti
C. Ohišje
D. Zaklepni vzvod nagibne
glave
E. Delovna lučka
F. Pritrdišče nastavkov
G. Gred za nastavke
H. Posoda iz nerjavečega
jekla
I. Plošča za pritrditev
posode
J. Nedrseče noge
K. Napajalni kabel
L. Žično stepalo
M. Prevlečeno ploščato
mešalo
N. Prevlečena kljuka za testo
O. Mlinček za meso*
P. Rezalnik/Drobilnik*
A. Hlava motora (sklápacia)
B. Volič rýchlosti
C. Telo
D. Blokovacia páčka
sklápacej hlavy
E. Pracovné osvetlenie
 
G. Hriadeľ nástavca
H. Misa z nehrdzavejúcej
ocele
 
J. Protišmykové nožičky
K. Napájací kábel
L. Drôtený šľahač
M. Plochý šľahač s ochrannou
vrstvou
N. Hnetač s ochrannou
vrstvou
O. Mlynček na mäso*
P. Krájač/strúhadlo*
SR
Komponente
SL
Sestavni deli
SK
Komponenty
D
A
B
C
K
I
J
F
H
G
L
E
M
O*
P*
N
*beroende på modell
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
105
Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte nasledujúce
pokyny.
 
mimo dosahu detí.
 
potrebné dávať si pozor.
 
alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí,
iba ak sú pod dozorom inej osoby, alebo ak boli inou osobou poučené o
bezpečnom používaní spotrebiča a ak rozumejú prípadným rizikám.
 
 
technickým parametrom (napätie a frekvencia) uvedeným na typovom
štítku.
 
– je poškodený kábel napájania,
– je poškodený plášť prístroja.
 
výrobca, servisný technik alebo iná kvalikovaná osoba, aby sa predišlo
nebezpečenstvu.
 
 
pred zložením, rozobratím alebo čistením.
 
 
 
nenechávajte kábel v kontakte s horúcimi povrchmi, vrátane sporáka.
 
výrobcov, ktoré nie sú doporučené alebo ktoré sa ociálne nepredávajú.
Môžu spôsobiť riziko poranenia osôb.
 
zastavil.

Nepoužívajte iné nástroje ani príslušenstvo so spotrebičom.
 
 
používa.
 
 

 
plochý šľahač ani hnetač na cesto, pokiaľ nie je miska na svojom mieste.
 

poškodenia neposkytuje výrobca na prístroj záruku.
SK
www.electrolux.com106
Pred prvo uporabo aparata pozorno preberite navodila v nadaljevanju.
 
dosega otrok.
 
biti previdni.
 
razumskimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj ter znanja, če so
pod nadzorom ali če so dobili ustrezna navodila glede varne uporabe
naprave in če se zavedajo nevarnosti, ki obstajajo.
 
 
in frekvenca ustrezata podatkom na ploščici s tehničnimi lastnostmi.
 
– električni napajalni kabel poškodovan,
– ohišje poškodovano.
 
ali druga usposobljena oseba zamenjati, da se izognete nevarnosti.
 
 
električnega napajanja. Enako ravnajte, če aparat pustite brez nadzora.
 
 
 
dovolite stika kabla z vročo površino, vključno s štedilnikom.
 
priporočljivi ali prodajani, saj lahko to vodi do tveganja telesne poškodbe
oseb.
 
ustavil.
 
naprave ne uporabljajte drugih pripomočkov ali posode.
 
 
pripomočki.
 
 

 
za testo, če posoda ni nameščena.
 
prevzeti kakršnekoli odgovornosti za škodo, povzročeno z neustrezno ali
nepravilno uporabo.
SL
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
107
Pažljivo pročitajte sledeće uputstvo pre prvog korišćenja ovog aparata.
 
domašaja dece.
 
tokom čišćenja.
 
mentalnim sposobnostima, ili osobe kojima nedostaju iskustvo i znanje
ukoliko im se obezbedi nadzor ili im se daju uputstva u vezi sa upotrebom
uređaja na bezbedan način i tako da razumeju potencijalne rizike.
 
 

 
– oštećen kabl za napajanje,
– oštećeno kućište.
 
ovlašćeni servis ili druga kvalikovana osoba kako bi se izbegle opasnosti.
 
 
rastavljanja ili čišćenja.
 
 
 
da kabl dođe u dodir sa vrelom površinom, uključujući peć.
 

 
 

uređaj.
 
 
ovog proizvoda tokom njegovog korišćenja.
 
 

 
nastavkom za mešanje ili spiralnim nastavkom za testo osim ako posuda
nije postavljena na svoje mesto.
 
odgovornost za moguću štetu do koje je došlo neodgovarajućom ili
pogrešnom upotrebom.
SR
www.electrolux.com108
Läs följande instruktion noggrant innan du använder enheten första
gången.
 
utom räckhåll för barn.
 
och vid rengöring.
 
eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap, om de får
tillsyn eller instruktioner om hur man använder produkten på ett säkert
sätt och förstår riskerna.
 
 
överensstämmer med specikationerna på märkplåten.
 
skadat.
 
auktoriserad servicepersonal eller liknande kvalicerad person för att
undvika fara.
 
 
före montering, demontering eller rengöring.
 
 
annan vätska.
 
får den komma i kontakt med heta ytor som spisen.
 
eftersom det kan orsaka skada på människor.
 
 
köksredskap samtidigt som produkten används.
 
 
produkten används.
 
 

 
degkrok om inte skålen sitter på plats.
 
eventuell skada orsakad av olämplig eller felaktig användning.
SV
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
109
SV
Komma igång
3. Flytta hastighetsväljaren till “OFF”. Sätt
den rostfria skålen på klämplattan.
Flytta skålen medsols för att låsa den
på plats.
Varning! Använd aldrig produkten
med tillbehör som ballongvisp,
blandare eller degkrok om inte skålen
sitter på plats.
1. Innan produkten används
första gången: Dra ut nätsladden
ur eluttaget. Ballongvispen,
köttkvarnen* och skiv-/rivtillbehöret*
får endast handdiskas med varmt
vatten och diskmedel. Skålen,
atblandaren och degkroken tål
maskindisk. Rengör motorenheten
med en fuktig trasa. Viktigt! Sänk
aldrig ner motorenheten i vatten!
Låt alla delar torka ordentligt.
2. Placera alltid produkten på en plan
yta. Vinkla motorhuvudet uppåt:
Flytta låsspaken på lutningshuvudet
till olåst läge med ena handen och
luta motorhuvudet uppåt med andra
handen. När den är i läget uppåt
låses den. Varning! Håll ngrar och
händer borta från ställen där det
nns rörliga delar.
SR
Početak rada /
2. Stavite uređaj na ravnu površinu.
Podešavanje nagiba glave motora
nagore: Bravu za zaključavanje
nagiba glave pomerite jednom
rukom na položaj „Otključano“, a
drugom rukom nagnite glavu motora
nagore. Kada stigne u gornji položaj,
zaključava se. Upozorenje: Prste i
ruke držite podalje od mesta sa
pokretnim delovima.
1. Pre prve upotrebe uređaja: Isključite
uređaj. Žičanu mutilicu, mašinu za
mlevenje mesa* i seckalicu/rendaljku*
trebalo bi prati isključivo ručno u
toploj vodi sa deterdžentom. Činija,
ravna mutilica i spirala za testo
mogu da se peru u mašini za sudove.
Očistite motor vlažnom krpom.
Oprez: Nikada nemojte uranjati
motor u vodu! Ostavite da se svi
delovi dobro osuše.
3. Pomerite birač brzine na položaj
„OFF“. Činiju od nerđajućeg čelika
postavite na tanjir za pritezanje.
Pomerite činiju u smeru kazaljke na
satu kako bi se učvrstila na mestu.
Upozorenje: Nemojte koristiti uređaj
sa dodacima, žicom za mućenje,
pnjosnatim nastavkom za mešanje
ili spiralnim nastavkom za testo osim
ako posuda nije postavljena na svoje
mesto.
SL
Priprava za uporabo
3. Izbirnik hitrosti premaknite v položaj
 Posodo iz nerjavnega jekla
postavite na ploščo za pritrditev
posode. Potisnite jo v smeri urnega
kazalca, da se zaskoči.
Opozorilo: Naprava naj ne deluje
z žičnatim stepalom, ploščatim
mešalom ali kljuko za testo, če posoda
ni nameščena.
1. Pred prvo uporabo: Izključite
napravo in vse dele. Metlico, mlinček
za meso* in rezalnik/strgalnik*
pomivajte samo ročno v topli milnici.
Skleda, ploski stepalnik in kljuka za
testo so primerni za pomivanje v
pomivalnem stroju. Motorno enoto
očistite z vlažno krpo.
Pozor: motorne enote ne
potapljajte v vodo! Vsi deli naj se
temeljito posušijo.
2. Napravo postavite na ravno površino.
Nagibanje glave motorja navzgor:
Z eno roko premaknite zaklepni
vzvod nagibne glave v položaj

nagnite glavo motorja navzgor.
V zgornjem položaju se zaskoči.
Opozorilo: prstov in rok ne
približujte področjem s premičnimi
deli.
SK
Začíname /
3. 
„OFF“. Misu z nehrdzavejúcej ocele
položte na upevňovaciu platňu
misy. Misu posúvajte v smere
hodinových ručičiek tak, aby zapadla
na miesto.
Upozornenie: Spotrebič nikdy
nepoužívajte s príslušenstvom, ako je
drôtená metlička, plochý šľahač ani
hnetač na cesto, pokiaľ nie je miska na
svojom mieste.
1. Pred prvým použitím spotrebiča:
Odpojte spotrebič. Šľahač, mlynček
na mäso* a krájač/strúhadlo*
umývajte len ručne vodou a
saponátom. Nádobu, plochý šľahač
a miešač na cesto sú vhodné do
umývačky riadu. Teleso motora utrite
vlhkou handričkou. Pozor: nikdy
neponárajte teleso motora do vody!
Všetky súčasti nechajte dôkladne
vyschnúť.
2. Spotrebič položte na rovný povrch.
Odklopenie hlavy motora:
blokovaciu páčku sklápacej hlavy

„Unlocked“ (Odblokované) a druhou

je vo vzpriamenej polohe, zablokuje
sa. Upozornenie: prsty a ruky
nedávajte do blízkosti pohyblivých
častí.
*beroende på modell
www.electrolux.com110
SV
5. Vinkla motorhuvudet uppåt: Flytta
låsspaken för lutningshuvudet till
olåst läge med ena handen och
luta motorhuvudet nedåt med
andra handen. Sätt i stickkontakten i
eluttaget.
4. Sätt ett redskap på redskapsaxeln:
Rikta in skåran längst upp
på redskapet med stiftet på
redskapsaxeln. Tryck upp redskapet
och vrid det motsols tills stiftet är låst
i läge. Lossa redskapet genom att
ytta det medsols och dra av.
6. Flytta hastighetsväljaren från
OFF” till önskad hastighet (1-
10). När du blandat klart vrider du
hastighetsväljaren till “OFF” och drar
ut nätsladden ur eluttaget.
SR
4. Postavite nastavak na pogonsku
osovinu za nastavke: Poravnajte
prorez na vrhu nastvavka sa klinom
na pogonskoj osovini za nastavke.
Pogurajte nastavak nagore i okrenite
ga u smeru suprotnom od kretanja
kazaljki na satu sve dok se klin ne
zaustavi u zaključanom položaju. Da
biste skinuli nastavak, okrenite ga u
smeru kazaljke na satu i izvucite.
5. Podešavanje nagiba glave motora
nadole: Bravu za zaključavanje
nagiba glave pomerite jednom rukom
na položaj „Otključano“, a drugom
rukom nagnite glavu motora nadole.
Utaknite utikač u zidnu utičnicu.
6. Pomerite birač brizine iz položaja
„OFF“ na željenu brzinu (1-10).
Kada se mešanje završi, okrenite birač
brzine u položaj „OFF“ i isključite
uređaj.
SL
5. Nagibanje glave motorja navzdol:
Z eno roko premaknite zaklepni
vzvod nagibne glave v položaj

nagnite glavo motorja navzdol. Vtič
vtaknite v omrežno vtičnico.
4. Namestite nastavek na gred za
nastavke: Poravnajte režo na vrhu
nastavka z zatičem na gredi za
nastavke. Nastavek potisnite navzgor
in ga obračajte v nasprotni smeri
urnega kazalca, dokler se zatič ne
zaskoči. Če želite nastavek odstraniti,
ga premaknite v smeri urnega kazalca
in povlecite navzdol.
6. Izbirnik hitrosti premaknite iz
položaja »OFF« na želeno hitrost (1-
10). Ko končate z mešanjem, obrnite

napravo izključite iz električnega
omrežja.
SK
5. Sklopenie hlavy motora: blokovaciu

jednou rukou do polohy „Unlocked“
(Odblokované) a druhou rukou

zástrčku do zásuvky elektrickej siete.
4. Nástavec nasaďte na hriadeľ
nástavca: zarovnajte otvor v hornej
časti nástavca s kolíkom na hriadeli
nástavca. Nástavec zatlačte nahor a
otáčajte ho proti smeru hodinových
ručičiek, až kým kolík nezapadne na
miesto. Ak chcete nástavec odstrániť,
pohnite s ním v smere hodinových
ručičiek a vytiahnite ho.
6. Volič rýchlosti posuňte z polohy
„OFF“ na požadovanú rýchlosť (1
– 10). Po skončení používania otočte
volič rýchlosti do polohy „OFF“ a
odpojte spotrebič.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
111
8. Obs! Om hastighetsväljaren redan är
aktiverad innan produkten kopplas in
blinkar både den blå lysdioden och
arbetslampan på och av så att du vet
att hastighetsväljaren lämnats på.
Vrid hastighetsväljaren till “OFF”-läge
så slutar lamporna att blinka. Fortsätt
sedan användningen på normalt sätt.
7. Arbetslampa och
nätindikeringslampa: Om produkten
är ansluten och en hastighet valts
tänds en blå lysdiod i närheten av
hastighetsväljaren. En arbetslampa
tänds även över arbetsområdet. Om
hastighetsväljaren yttas till “OFF”
släcks arbetslampan automatiskt efter
3 min.
Komma igång
SV
Početak rada /
SR
7. Svetlo za rad i indikatorsko svetlo
napajanja: Ukoliko je uređaj uključen
na napajanje i brzina rada je izabrana,
plavi LED indikator počinje da svetli
oko birača brzine. Svetlo za rad će se
takođe upaliti iznad radne površine.
Ako je birač brzine pomeren na „OFF“,
svetlo za rad će se automatski ugasiti
posle 3 min.
8. Napomena: Ako je birač brzine
uključen pre nego što je uređaj
priključen na električnu mrežu, plava
LED lampica birača brzine i radna
lampica trepereće UKLJUČENO i
ISKLJUČENO da vas obavesti da
je birač brzine ostavljen uključen.
Okrenite birač brzine u položaj „OFF“
i svetla će prestati da trepere. Onda
nastavite normalno sa radom.
Priprava za uporabo
SL
8. Opomba: Če je izbirnik hitrosti
vklopljen že pred priključitvijo
naprave, utripata modra svetleča
dioda izbirnika hitrosti in delovna
lučka ter na ta način sporočata, da
ste izbirnik hitrosti pustili vklopljen.
Izbirnik hitrosti obrnite v položaj za
 in lučki bosta prenehali utripati.
Nato nadaljujte običajno.
7. Delovna lučka in kontrolna lučka
napajanja: Če napravo vključite
in izberete hitrost, okrog izbirnika
hitrosti zasveti modra svetleča dioda.
Zasveti tudi delovna lučka nad
delovnim področjem. Če izbirnik

delovna lučka po treh minutah
samodejno ugasne.
Začíname /
SK
8. Poznámka: Ak je volič rýchlosti
zapnutý ešte pred zapojením
spotrebiča do elektrickej siete, bude
blikať modrá LED kontrolka voliča
rýchlosti a kontrolka spustenia, aby
ste vedeli, že zostal zapnutý volič
rýchlosti. Volič rýchlosti otočte
do polohy „OFF“ (Vyp.), kontrolky
prestanú blikať. Potom pokračujte v
normálnej prevádzke spotrebiča.
7. Pracovné osvetlenie a ukazovateľ
napájania: ak je spotrebič zapojený a
je zvolená určitá rýchlosť, okolo voliča
rýchlosti sa rozsvieti modré osvetlenie
LED. Nad pracovnou oblasťou sa
rozsvieti aj pracovné osvetlenie. Ak
sa volič rýchlosti presunie do polohy
„OFF“, pracovné osvetlenie sa po 3
min. automaticky vypne.
www.electrolux.com112
3. Vrid hastighetsväljaren till “OFF”
och dra ut nätsladden ur eluttaget.
Vinkla motorhuvudet bakåt. Använd
en spårskruvmejsel för att justera
skruven. Vrid motsols för att höja
redskapsaxeln och vrid medsols för att
sänka den.
2. Justera redskapsaxeln: Produkten
ställs in på fabriken så att blandaren
inte slår i botten av skålen. Om
blandaren slår i botten av skålen eller
är för långt från sidorna kan du rätta
till det. Se 3 för vidare anvisningar.
1. Redskapsurtag: Produkten levereras
med ett inbyggt universalurtag. Läs
och följ noga anvisningarna som
medföljer varje redskap för korrekt
och säker användning.
Ytterligare funktioner
SV
Ostale funkcije /
SR
1. Spojnica za nastavke: Ovaj uređaj
se isporučuje sa ugrađenom
višenamenskom spojnicom za
nastavke. Pročitajte i pažljivo pratite
uputstva koja se odnose na svaki
pojedinačni nastavak, kako bi njihovo
korišćenje bilo pravilno i bezbedno.
2. Podešavanje pogonske osovine
za nastavke: Uređaj se podešava u
fabrici tako da ravna mutilica čisti
dno činije. Ako ravna mutilica udara
u dno činije ili je previše udaljena od
stranica, možete je podesiti da stoji
pravilno. Pogledajte uputstva u tački
3.
3. Okrenite birač brzine u položaj
„OFF“ i isključite uređaj. Glavu
motora nagnite unazad. Podesite
zavrtanj pomoću ravne odvrtke.
Okrenite suprotno od kretanja
kazaljke na satu ako želite da
izdignete pogonsku osovinu za
nastavke, a u smeru kazaljke ako želite
da je spustite.
Dodatne funkcije
SL
3. Izbirnik hitrosti obrnite v položaj
»OFF« in napravo izključite iz
električnega omrežja. Nagnite
glavo motorja nazaj: Z izvijačem
nastavite vijak. Obrnite v nasprotni
smeri urnega kazalca, da dvignete
gred za nastavke, in v smeri urnega
kazalca, da jo spustite.
2. Nastavitev gredi za nastavke:
Naprava je tovarniško nastavljena
tako, da se ploščato mešalo ne dotika
dna posode. Če se ploščato mešalo
dotakne dna posode ali je preveč
odmaknjeno od stranic, ga lahko
pravilno nastavite. Za nadaljnja
navodila si oglejte 3.
1. Pritrdišče nastavkov: Naprava ima
vgrajeno večnamensko pritrdišče
nastavkov. Za pravilno in varno
uporabo preberite in natančno
upoštevajte navodila, priložena
vsakemu nastavku.
Ďalšie funkcie /
SK
3. Volič rýchlosti otočte do polohy
„OFF“ a odpojte spotrebič.
Sklopenie hlavy motora dozadu:
Pomocou plochého skrutkovača
nastavte skrutku. Otáčaním skrutky
proti smeru hodinových ručičiek sa
hriadeľ nástavca zdvihne, otáčaním
opačným smerom klesne.
2. Nastavenie hriadeľa nástavca:
spotrebič je z výroby nastavený tak,
aby plochý šľahač čistil dno misy. Ak sa
plochý šľahač dotýka dna misy alebo

nastaviť do správnej polohy. Ďalšie
pokyny nájdete v bode 3.
1. Upevňovač nástavcov: spotrebič
je vybavený zabudovaným

nástavcov. Prečítajte si a presne
dodržiavajte pokyny ku každému
nástavcu týkajúce sa jeho správneho a
bezpečného používania.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
113
SV
3. Sätt matbrickan över kvarnhuset.
Skär rått kött i små bitar och lägg dem
på matbrickan. Anslut produkten och
ställ in hastighetsväljaren på hastighet
6-8. Mata in köttet i matarrännan med
hjälp av matnedtryckaren.
Var försiktig! Stick inte in
ngrarna eller andra köksredskap i
matarrännan.
OBS! Köttet ska inte innehålla ben,
muskler eller hud.
1. Använda köttkvarnen: Sätt in
kvarnskruven (B) i kvarnhuset (A). Sätt
kniven (C) över det fyrkantiga skaftet
i änden av kvarnskruven. Sätt plattan
(D) (medel eller grov) över kniven.
Spänn åt ringen (E) för hand tills
köttkvarnen sitter fast.
OBS! Dra inte åt ringen för hårt.
2. Öppna locket till tillbehörsnavet
på köksmaskinen. Passa in
eektskaftet på tillbehöret i sockeln
på köksmaskinen. Vrid tillbehöret
fram och tillbaka vid behov. Spänn åt
navvredet tills tillbehöret sitter fast
helt och hållet.
Var försiktig! Stäng av produkten och
dra ut sladden ur eluttaget innan du
sätter på tillbehör.
SR
2. Otvorite poklopac priključka za
dodatke na uspravnom mikseru.
Namestite pogonsku osovinu dodatka
u grlo priključka za dodatke na
uspravnom mikseru. Rotirajte dodatak
napred i nazad ako je potrebno.
Zategnite dugme priključka za dodatke
sve dok dodatak ne bude dobro
zategnut.
Oprez: Pre nego što namestite pribore
isključite uređaj i iskopčajte ga iz struje.
1. Kako koristiti dodatak za mlevenje
mesa: Ubacite spiralni nastavak za
mlevenje (B) u telo dodatka za mlevenje
(A). Postavite nož (C) preko četvrtaste
osovine na kraju spiralnog nastavka
za mlevenje. Pločicu za mlevenje (D)
(srednje ili krupno mlevenje) postavite
preko noža. Zatežite prsten (E) rukom
sve dok dodatak za mlevenje mesa ne
bude dobro pričvršćen.
Napomena: Nemojte previše zatezati
prsten.
3. Postavite tacnu za hranu preko
tela dodatka za mlevenje. Isecite
sirovo meso u male komade i stavite
ga na tacnu za hranu. Uključite uređaj
u struju i okrenite birač brzine na
6-8 brzinu. Ubacite meso u cev za
punjenje pomoću potiskivača.
Oprez: Ne stavljajte prste ili druge
pribore u cev za punjenje.
Napomena: U mesu ne smeju da budu
kosti, mišići ili koža.
Använda köttkvarnen*Kako koristiti dodatak za mlevenje mesa* /
Uporaba mlinčka za meso*Ako používať mlynček na mäso* /
SL
3. Na ohišje mlinčka položite pladenj
za hrano. Surovo meso narežite
na majhne koščke in ga položite
na pladenj za hrano. Vtaknite vtič v
vtičnico in obrnite izbirnik hitrosti na
hitrost
6-8
. S potiskalom potiskajte
meso v odprtino za dodajanje sestavin.
Pozor: V odprtino za dodajanje
sestavin ne segajte s prsti ali drugimi
pripomočki.
Opomba: Meso mora biti brez kosti,
mišičevja ali kože.
1. Uporaba mlinčka za meso: Vstavite
polž za mletje (B) v ohišje mlinčka (A).
Namestite nož (C) na kvadratno gred
na koncu polža za mletje. Preko noža
namestite ploščo za mletje (D) (za
srednje ali grobo mleto meso). Ročno
privijajte obroč (E), dokler mlinček za
meso ne bo dobro pritrjen.
Opomba: Obroča ne privijte preveč.
2. Odprite pokrov pritrdišča
nastavkov na stoječem mešalniku.
Namestite pogonsko gred nastavka
v odprtino pritrdišča nastavkov na
stoječem mešalniku. Po potrebi
obrnite nastavek nazaj in naprej.
Privijajte gumb pritrdišča nastavkov,
dokler nastavek ni povsem pritrjen.
Pozor: Pred nameščanjem dodatkov
izklopite napravo in iztaknite vtič iz
vtičnice.
SK
3. Na telo mlynčeka položte podnos
na potraviny. Surové mäso pokrájajte
na malé kúsky a položte ho na
podnos. Zapojte prístroj do zásuvky
a volič otáčok nastavte na rýchlosť
6-8. Mäso vkladajte do podávača
pomocou zatláčadla.
Upozornenie: Do plniaceho otvoru
nestrkajte prsty ani žiadne náradie.
Poznámka: Mäso nesmie obsahovať
ani kosti ani kožu.
1. Ako používať mlynček na mäso:
Vložte skrutku mlynčeka (B) do krytu
mlynčeka (A). Položte nôž (C) na
štvorhran na konci hriadeľa skutky
mlynčeka. Položte mlecí disk (D)
(stredný alebo hrubý) na nôž. Rukou
upevnite skrutkovací uzáver (E), až
kým nie je mlynček zaistený.
Poznámka: Uzáver príliš neuťahujte.
2. Otvorte veko upevňovača
nástavcov na kuchynskom šľahači.


na kuchynskom šľahači. V prípade
potreby nástavec otáčajte oboma

nástavcov uťahujte, až kým nie je
nástavec bezpečne upevnený.
Upozornenie: Pred pripojením
nástavca spotrebič vypnite a odpojte
ho od zdroja el. energie.
1
2
D
C
E
B
A

www.electrolux.com114
SV
5. Sätt ihop skivaren/rivaren i
tillbehörsnavet. Sätt en behållare
under tillbehöret. Skär maten i små
bitar. Anslut produkten och ställ in
hastighetsväljaren på hastighet 8.
4. Använda skivaren/rivaren: Välj en
skivar- eller rivarkniv (medel eller
grov). Sätt in skaftet (fyrkantig ände)
till vald kniv i skivarens/rivarens hus
så att skaftet passar i den fyrkantiga
navsockeln. Fäst fast kniven genom
att dra låshandtaget nedåt.
Var försiktig! Knivarna och

6. Mata in maten i matarrännan
med hjälp av matnedtryckaren.
Stäng av produkten och dra ut
sladden ur eluttaget när du är klar
med tillbehöret. Stäng locket till
tillbehörsnavet och spänn åt vredet
på tillbehörsnavet.
SR
4. Kako koristiti dodatak za sečenje/
usitnjavanje: Izaberite nož za sečenje
ili usitnjavanje (srednje ili krupno
mlevenje). Ubacite osovinu (sa
četvrtastim završetkom) izabranog
noža u telo dodatka za sečenje/
usitnjavanje tako da osovina uđe u
četvrtasto grlo priključka. Učvrstite
nož povlačeći ručicu za blokiranje na
dole.
Oprez: 
5. Namestite dodatak za sečenje/
usitnjavanje u priključak za
dodatke. Postavite posudu ispod
dodatka. Isecite hranu na sitne
komade. Uključite uređaj u struju i
okrenite birač brzine na 8 brzinu.
6. Ubacite hranu u cev za punjenje
pomoću potiskivača. Kada završite
sa korišćenjem dodatka, isključite
uređaj i iskopčajte ga iz struje.
Zatvorite poklopac priključka za
dodatke i zategnite dugme priključka
za dodatke.
Använda skivaren/rivaren*Kako koristiti dodatak za sečenje/usitnjavanje* /
Uporaba rezalnika/drobilnika*Ako používať krájač/strúhadlo* /
SL
5. Namestite rezalnik/drobilnik v
pritrdišče nastavkov. Pod nastavek
postavite posodo. Hrano narežite na
majhne kose. Vtaknite vtič v vtičnico
in obrnite izbirnik hitrosti na hitrost 8.
4. Uporaba rezalnika/drobilnika:
Izberite nož rezalnika ali drobilnika (za
srednje in grobo mletje). Vstavite gred
(kvadratni konec) izbranega noža v
ohišje rezalnika/drobilnika, tako da
se bo prilegala v kvadratno odprtino
pritrdišča. Nož pritrdite tako, da
povlečete navzdol zaklepno ročico.
Pozor: 
6. S potiskalom potiskajte hrano v
odprtino za dodajanje sestavin.
Po koncu uporabe nastavka izklopite
napravo in iztaknite vtič iz vtičnice.
Zaprite pokrov pritrdišča nastavkov in
privijte gumb pritrdišča nastavkov.
SK
5. Namontujte krájač/strúhadlo na
upevňovač nástavcov. Pod nástavec
položte nádobu. Potraviny nakrájajte
na malé kúsky. Zapojte prístroj do
zásuvky a volič otáčok nastavte na
rýchlosť 8.
4. Ako používať krájač/strúhadlo:
Vyberte si nôž na krájanie alebo
strúhanie (stredný alebo hrubý).
Vložte hriadeľ (štvorcovým koncom)
zvoleného noža do krytu krájača/
strúhadla tak, aby sa hriadeľ vošiel
do štvorcovej zásuvky. Nôž upevnite
potiahnutím zaisťovacej rukoväte
smerom dole.
Upozornenie: Čepele a vnútro sú

6. Potraviny vkladajte do podávača
pomocou zatláčadla. 
spotrebič vypnite a odpojte ho.


nástavcov.
1
2
1
2

BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
115
SV
1. Dra ut nätsladden ur eluttaget.
Ballongvispen, köttkvarnen* och
skiv-/rivtillbehöret* får endast
handdiskas med varmt vatten och
diskmedel. Skålen, atblandaren
och degkroken tål maskindisk.
Rengör motorenheten med en
fuktig trasa. Viktigt! Sänk aldrig ner
motorenheten i vatten! t alla delar
torka ordentligt.
2. Använd inte rengöringsmedel med
slipeekt eller skursvampar vid
rengöring av produkten.
Rengöring och underhåll
SR
2. Za čišćenje ovog uređaja nemojte
koristiti abrazivna sredstva ili žice
za ribanje.
1. Isključite uređaj. Žičanu mutilicu,
mašinu za mlevenje mesa* i seckalicu/
rendaljku* trebalo bi prati isključivo
ručno u toploj vodi sa deterdžentom.
Činija, ravna mutilica i spirala za testo
mogu da se peru u mašini za sudove.
Očistite motor vlažnom krpom.
Oprez: Nikada nemojte uranjati
motor u vodu! Ostavite da se svi
delovi dobro osuše.
Čišćenje i održavanje /
SL
1. Izključite napravo in vse dele.
Metlico, mlinček za meso* in rezalnik/
strgalnik* pomivajte samo ročno v
topli milnici. Skleda, ploski stepalnik
in kljuka za testo so primerni za
pomivanje v pomivalnem stroju.
Motorno enoto očistite z vlažno
krpo. Pozor: motorne enote ne
potapljajte v vodo! Vsi deli naj se
temeljito posušijo.
2. Za čiščenje naprave ne uporabljajte
grobih čistil ali gobic.
Čiščenje in vzdrževanje
SK
1. Odpojte spotrebič. Šľahač, mlynček
na mäso* a krájač/strúhadlo*
umývajte len ručne vodou a
saponátom. Nádobu, plochý šľahač
a miešač na cesto sú vhodné do
umývačky riadu. Teleso motora utrite
vlhkou handričkou. Pozor: nikdy
neponárajte teleso motora do vody!
Všetky súčasti nechajte dôkladne
vyschnúť.
2. Pri čistení spotrebiča nikdy
nepoužívajte abrazívne čistiace
prostriedky ani drôtenky.
Čistenie a starostlivosť /
*beroende på modell
www.electrolux.com116
Odpravljanje težav
Znak Vzrok Rešitev
Motor se med delovanjem
upočasni.
Količina testa je morda presegla največjo
zmogljivost.
Odstranite polovico in zgnetite v dveh delih.
Testo je morda preveč mokro, prijema se na
steno posode.
Dodajajte moko, po eno jedilno žlico naenkrat,
dokler motor ne pospeši. Gnetite, dokler testo
ne počisti stene posode.
Motor ne deluje. Naprava ni priključena na električno omrežje. Poskrbite, da boste pred delovanjem vključili
napravo.
Naprava se med delovanjem
trese/premika.
Gumijaste noge so mokre. Poskrbite, da bodo gumijaste noge na dnu
enote čiste in suhe.
To je običajno za delovanje pri veliki obremenitvi
(npr. težko testo, sir).
Odstranite polovico in obdelajte v dveh delih.
Med delovanjem nastavek
drgne ob posodo iz
nerjavnega jekla.
Višina gredi za nastavke je napačna. Nastavite višino gredi za nastavke.
Delovna lučka in kontrolna
lučka napajanja utripata.
Izbirnik hitrosti ste pustili vklopljen. 
SL
Odpravljanje težav
SK

Odstraňovanie porúch
Problém Príčina Riešenie
Počas činnosti sa otáčky
motora znížia.
Množstvo cesta možno prevyšuje maximálnu
kapacitu.
Odoberte polovicu a spracujte cesto v dvoch
dávkach.
Cesto je možno príliš vlhké, lepí sa na steny misy. Pridajte viac múky. Múku pridávajte po jednej
polievkovej lyžici dovtedy, kým sa otáčky motora
nezrýchlia. Pokračujte v spracovávaní, kým sa
cesto neodlepí od stien misy.
Motor nepracuje. Spotrebič nie je zapojený do elektrickej siete. Pred spustením spotrebič zapojte do siete.
Spotrebič počas činnosti
vibruje alebo sa pohybuje.
Gumené nožičky sú vlhké. Uistite sa, že sú gumené nožičky na spodnej
časti prístroja čisté a suché.
Pri spracovaní väčších dávok potravín (napr.
ťažké cesto, syr) je to normálne.
Odoberte polovicu a spracujte potraviny v
dvoch dávkach.
Nástavce počas prevádzky
škrabú o misu z
nehrdzavejúcej ocele.
Výška hriadeľa nástavca nie je správna. Nastavte výšku hriadeľa nástavca.
Pracovné osvetlenie a
ukazovateľ napájania blikajú.
Volič rýchlosti zostal zapnutý. Otočte volič rýchlosti do polohy zablokovania.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
117
Felsökning
Felsökning
Symptom Orsak Åtgärd
Motorn saktar ned under
drift.
Mängden deg kan överskrida maximal kapacitet. Ta bort hälften och bearbeta i två omgångar.
Degen kan vara för våt, den fastnar på sidan av
skålen.
Tillsätt mer mjöl, 1 matsked åt gången tills
motorn går snabbare. Bearbeta tills degen gör
skålens sida ren.
Motorn fungerar inte. Produkten är inte ansluten till eluttaget. Se till att ansluta produkten innan den används.
Produkten vibrerar/yttar sig
under användning.
Gummifötterna är våta. Kontrollera att gummifötterna i botten av
enheten är rena och torra.
Det är normalt för tunga laster (t.ex. tung deg,
ost).
Ta bort hälften och bearbeta i två omgångar.
Redskapet skrapar i
den rostfria skålen vid
användning.
Höjden på redskapsaxeln är felaktig. Justera höjden på redskapsaxeln.
Arbetslampan och
nätindikeringslampan
blinkar oavbrutet.
Hastighetsväljaren har lämnats på. Flytta hastighetsväljaren till “Stopp”.
SV
Rešavanje problema /
SR
Rešavanje problema
Znak neispravnosti Uzrok Rešenje
Motor usporava tokom rada. Količina testa možda premašuje maksimalni
kapacitet.
Izvadite polovinu testa i obradite ga u dve
partije.
Testo je možda suviše vlažno, ono se lepi na
bočnu stranu posude.
Dodajte još brašna, po 1 supenu kašiku sve dok
motor ne ubrza. Obrađujte testo sve dok ne
počne da se odvaja od stranica posude.
Motor ne radi. Uređaj nije uključen u zidnu utičnicu. Obavezno uključite uređaj u struju pre početka
rada.
Uređaj vibrira/pomera se
tokom rada.
Gumene nožice su vlažne. Proverite da li su gumene nožice sa donje strane
aparata čiste i suve.
To je normalno za veće punjenje (npr. teško
testo, sir).
Izvadite polovinu testa i obradite ga u dve
partije.
Tokom rada, nastavak grebe
činiju od nerđajućeg čelika.
Pogonska osovina za nastavke nije postavljena
na dobroj visini.
Podesite visinu pogonske osovine za nastavke.
Svetlo za rad i indikatorsko
svetlo napajanja se pale
i gase.
Birač brzine je ostao uključen. Okrenite birač brzine na položaj „Zakočeno“.
www.electrolux.com118
SK
Množstvá určené na miesenie a doba spracovania
(miešanie ľahkého cesta (napr. cesta na koláč))
Recept Prísady Množstvo Jednotka Čas Rýchlosť
Piškótový koláč
Múka 6,0 dl
200 – 230 s
Stredné nastavenie
(nastavenie 5 – 6)
Margarín 1,5 dl
Cukor 1,7 dl
Prášok na pečenie 1,0 čaj. lyž.
Čokoládový koláč
Múka 8,0 dl
300 – 360 s
Stredné nastavenie
(nastavenie 4 – 6)
Vajíčka 4,0 ks
Maslo 2,0 dl
Cukor 1,7 dl
Vanilkový cukor 2,0 čaj. lyž.
Kyslá smotana 1,0 dl
Nugátová zmes 100 g g
Kypriaci prášok 3,0 čaj. lyž.
Ako na to
Maslo by malo byť mäkké, nie tuhé. Rozmiešajte mäkké maslo s cukrom dokrémova. Po jednom pridávajte
vajíčka. Popri miešaní pridávajte kyslú smotanu a vanilkový cukor. Nakoniec primiešajte múku spolu s kypriacim
práškom.
Maslový koláč
Múka 3,0 dl
200 – 230 s
Stredné nastavenie
(nastavenie 4 – 6)
Margarín 1,5 dl
Cukor 1,7
dl
Čerstvé vajíčka 3
ks
Prášok na pečenie 1,0
čaj. lyž.
Ako na to
Všetky prísady dajte do misy a riadne ich premiešajte.
Množstvá určené na hnetanie a doba spracovania
Recept Prísady Množstvo Jednotka Čas Rýchlosť
Kysnuté cesto*
(chlieb), min.
množstvo
Múka 6,0 dl
350 – 380 s
Nízke nastavenie
(nastavenie 1 – 2)
Voda 2,0 dl
Cukor 2,4 dl
Margarín 1,0 lyžica
Soľ 1,0 čaj. lyž.
Ako na to
Všetky prísady dajte do misy a riadne ich premieste.
Kysnuté cesto*
(cesto na pizzu),
max. množstvo
Pšeničná múka 16,0 dl
 Nastavenie 1 – 2
Voda 4,0 dl
Olej 1,0 dl
Čerstvé vajíčka 2,0
ks
Soľ 3,0 čaj. lyž.
Cukor 2,0 čaj. lyž.
Sušené droždie 1,0 lyžica
Ako na to
1. V nádobe zmiešajte polovicu droždia so soľou a cukrom a nechajte odležať.
2. Do misy kuchynského robota dajte zvyšné droždie, vodu a olej.
3. Toto cesto by sa malo miešať štandardnými hnetačmi minimálnou rýchlosťou, kým nezískate hladkú zmes.
4. Potom pridajte vajíčko a droždie zmiešané so soľou a cukrom.
5. Rýchlosť by ste mali zvýšiť na strednú a postupne by ste mali pridávať múku.

7. Nasypte všetku múku a miešajte, až kým nezískate jednoliatu zmes.
8. V tejto chvíli budete musieť sledovať príkon kuchynského robota, aby neprekročil maximálnu hodnotu určenú výrobcom.

* Pri príprave kysnutého cesta neprekračujte rýchlosť č. 2. Mohol by sa poškodiť kuchynský robot.
Recepty
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
119
Množstvá určené na šľahanie a doba spracovania
Prísady Množstvo Jednotka Čas Rýchlosť
Smotana 2.1~6.1 dl 60 – 80 s 8~10
Vajíčka – bielka 1.2~2.4 dl  8~10
SL
Količine za funkcijo gnetenja in časi obdelave
(mešanje majhne količine testa (npr.: testa za kolače))
Recept Sestavine Količina Enota Čas Hitrost
Biskvit
Moka 6,0 dl
200~230 sek.
Srednja nastavitev
(5~6)
Margarina 1,5 dl
Sladkor 1,7 dl
Pecilni prašek 1,0 žlička
Čokoladna torta
Moka 8,0 dl
300~360 sek.
Srednja nastavitev
(4~6)
Jajce 4,0 kosi
Maslo 2,0 dl
Sladkor 1,7 dl
Vanilijev sladkor 2,0 žlički
Kisla smetana 1,0 dl
Surova mešanica nougata 100 g g
Pekovska soda 3,0 žličke
Priprava
Maslo mora biti mehko in ne trdo. Maslo mešajte s sladkorjem, dokler ne nastane kremasta masa. Eno za drugim
dodajajte jajca. Med mešanjem dodajte kislo smetano in vanilijev sladkor. Na koncu vmešajte moko s pekovsko
sodo.
Maslena pogača
Moka 3,0 dl
200~230 sek.
Srednja nastavitev
(4~6)
Margarina 1,5 dl
Sladkor 1,7
dl
Sveže jajce 3
kosi
Pecilni prašek 1,0
žlička
Priprava
Vse sestavine dajte v posodo in jih mešajte, dokler zmes ni pripravljena.
Količine za funkcijo z metlicama za testo in časi obdelave
Recept Sestavine Količina Enota Čas Hitrost
Najm. količine za
kvašeno testo*
(kruh)
Moka 6,0 dl
350~380 sek.
Nizka nastavitev
(1~2)
Voda 2,0 dl
Sladkor 2,4 dl
Margarina 1,0 žlica
Sol 1,0 žlička
Priprava
Vse sestavine dajte v posodo in gnetite do želenega rezultata.
Najv. količine za
kvašeno testo*
(testo za pizzo)
Pšenična moka 16,0 dl
Vsaj 480 sek. Nastavitev 1~2
Voda 4,0 dl
Olje 1,0 dl
Sveže jajce 2,0 kosa
Sol 3,0 žličke
Sladkor 2,0 žlički
Suhi kvas 1,0 žlica
Priprava
1. V posodi zmešajte polovico kvasa s soljo in sladkorjem ter postavite na stran.
2. V posodo stoječega mešalnika dajte preostali kvas, vodo in olje.
3.To testo morate mešati s standardnima metlicama pri najnižji hitrosti, dokler ne nastane gladka zmes.
4. Po tem dodajte jajce in kvas, zmešan s soljo in sladkorjem.
5. Hitrost morate zvišati na srednjo hitrost, moko pa dodajati postopoma.
6. Ko opazite, da zmes sega nad metlici, ju morate zamenjati z metlicama za veliko količino.
7. Vmešajte vso moko in mešajte, dokler ne nastane homogena mešanica.
8. V tem trenutku boste morali nadzorovati moč stoječega mešalnika, da ne bo presegel največje vrednosti, ki jo
določa proizvajalec.

*Pri pripravi kvašenega testa ne presezite hitrosti 2. Mešalnik se lahko poškoduje.
Recepti
www.electrolux.com120
Količine za funkcijo stepanja in časi obdelave
Sestavine Količina Enota Čas Hitrost
Smetana 2.1~6.1 dl 60~80 sek. 8~10
Jajčni beljak 1.2~2.4 dl Vsaj 100 sek. 8~10
SR
Količine za lupanje i vreme obrade (mešanje laganog testa (npr: testo za kolač))
Recept Sastojci Količina Jedinica Tačno vreme Brzina
Biskvit torta
Brašno 6,0 dl
200~230 sek.
Srednje podešavanje
(podešavanje 5~6)
Margarin 1,5 dl
Šećer 1,7 dl
Prašak za pecivo 1,0 kaf.kaš.
čokoladni kolač
Brašno 8,0 dl
300~360 sek.
Srednje podešavanje
(podešavanje 4~6)
Jaje 4,0 kom.
Puter 2,0 dl
Šećer 1,7 dl
Vanilin šećer 2,0 kaf.kaš.
Kisela pavlaka 1,0 dl
Sirova nugat mešavina 100  g
Soda bikarbona 3,0 kaf.kaš.
Postupak
Puter ne treba da bude tvrd već mekan. Umešajte omekšali puter sa šećerom dok ne postane kremast. Jedno za
drugim, dodajte jaja. Tokom mešanja, dodajte kiselu pavlaku i vanilin šećer. Na kraju umešajte brašno u koje ste
dodali sodu bikarbonu.
Kolač s puterom
Brašno 3,0 dl
200~230 sek.
Srednje podešavanje
(podešavanje 4~6)
Margarin 1,5 dl
Šećer 1,7
dl
Sveže jaje 3
kom.
Prašak za pecivo 1,0
kaf.kaš.
Postupak
Ubacite sve sastojke u činiju, zamešajte ih, dok ne dobijete odgovarajuću smesu.
Količine za mešanje testa i vreme obrade
Recept Sastojci Količina Jedinica Tačno vreme Brzina
Testo od kvasca*
(hleb) min.
Količine
Brašno 6,0 dl
350~380 sek.
Sporo podešavanje
(podešavanje 1~2)
Voda 2,0 dl
Šećer 2,4 dl
Margarin 1,0 kaš.
So 1,0 kaf.kaš.
Postupak
Ubacite sve sastojke u činiju i umesite po želji.
Testo od kvasca*
(testo za picu)
maks. Količine
Pšenično brašno 16,0 dl
Barem 480 sek. Podešavanje 1~2
Voda 4,0 dl
Ulje 1,0 dl
Sveže jaje 2,0 kom.
So 3,0 kaf.kaš.
Šećer 2,0 kaf.kaš.
Suvi kvasac 1,0 kaš.
Postupak







8. U ovom momentu treba da obratite pažnju na ulaznu snagu stojećeg miksera, tako da ne dođe do


*Nemojte prekoračiti brzinu 2 kada pripremate kiselo testo. Tako možete oštetiti uređaj.
Recepti
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
121
Količine za mućenje i vreme obrade
Sastojci Količina Jedinica Tačno vreme Brzina
Neutralna pavlaka 2.1~6.1 dl 60~80 sek. 8~10
Jaje - belance 1.2~2.4 dl Barem 100 sek. 8~10
SV
Vispfunktionsmängder och mixningstider (blanda lätt deg (t.ex.: kakdeg))
Recept Ingredienser Mängd Enhet Tid Hastighet
Sockerkaka
Mjöl 6,0 dl
200~230 s
Medel inställning
(inställning 5~6)
Margarin 1,5 dl
Socker 1,7 dl
Bakpulver 1,0 tsk
Chokladkaka
Mjöl 8,0 dl
300~360 s
Medel inställning
(inställning 4~6)
 4,0 st
Smör 2,0 dl
Socker 1,7 dl
Vaniljsocker 2,0 tsk
Gräddl 1,0 dl
Nougat rå blandning 100 g g
Bakpulver 3,0 tsk
Metod
Smöret ska vara mjukt, inte hårt. Rör runt det mjuka smöret med sockret tills det är krämigt. Tillsätt äggen, ett i
taget. Häll i gräddlen och vaniljsockret under omrörning. Rör till sist i mjölet tillsammans med bakpulver.
Smörkaka
Mjöl 3,0 dl
200~230 s
Medel Inställning
(inställning 4~6)
Margarin 1,5 dl
Socker 1,7
dl
Färskt ägg 3
st
Bakpulver 1,0
tsk
Metod
Lägg alla ingredienserna i skålen och blanda till en jämn smet.
Krokfunktionsmängder och mixningstider
Recept Ingredienser Mängd Enhet Tid Hastighet
Jästdeg* (bröd)
min. mängd
Mjöl 6,0 dl
350~380 s
Låg inställning (inställning
1~2)
Vatten 2,0 dl
Socker 2,4 dl
Margarin 1,0 msk
Salt 1,0 tsk
Metod
Lägg alla ingredienserna i skålen och knåda till en slät deg.
Jästdeg* (piz-
zadeg) max.
mängd
Vetemjöl 16,0 dl
Minst 480 s Inställning 1~2
Vatten 4,0 dl
Olja 1,0 dl
Färskt ägg 2,0 st
Salt 3,0 tsk
Socker 2,0 tsk
Torrjäst 1,0 msk
Metod
1. Blanda hälften av jästen med saltet och sockret i en behållare och låt stå.
2. Lägg i resten av jästen, vattnet och oljan i köksmaskinens skål.
3.Denna deg ska blandas med vanliga vispar på lägsta hastigheten tills du får en jämn smet.
4. Tillsätt sedan ägget och jästen blandat med salt och socker.
5. Hastigheten ska ökas till medelhastighet och mjölet ska tillsättas gradvis.
6. När du märker att massan tenderar att stiga över visparna måste du byta ut dem mot vispar för tunga degar.
7. Häll i allt mjöl och blanda tills du får en jämn blandning.
8. Nu måste du övervaka ineekten på köksmaskinen så att den inte överskrider högsta värdet som tillverkaren
fastställt.

*Överskrid inte hastighet 2 vid beredning av jästdeg. Det kan skada mixern.
Recept
www.electrolux.com122
Vispfunktionsmängder och mixningstider
Ingredienser Mängd Enhet Tid Hastighet
Grädde 2.1~6.1 dl 60~80 s 8~10
 1.2~2.4 dl Minst 100 s 8~10
Återvinn material med symbolen .
Återvinn förpackningen genom att
placera den i lämpligt kärl.
Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa
genom att återvinna avfall från elektriska
och elektroniska produkter.
Släng inte produkter märkta med
symbolen
med hushållsavfallet.
Lämna in produkten på närmaste
återvinningsstation eller kontakta
kommunkontoret.
Kassering
SV
Reciklirajte materijale sa simbolom .
Pakovanje odložite u odgovarajuće
kontejnere radi recikliranja.
Pomozite u zaštiti životne sredine i
ljudskog zdravlja kao i u recikliranju
otpadnog materijala od elektronskih i
električnih uređaja.
Uređaje obeležene simbolom
nemojte bacati zajedno sa smećem.
Proizvod vratite u lokalni centar za
recikliranje ili se obratite opštinskoj
kancelariji.
Odlaganje /
SR
Reciklirajte materiale, ki jih označuje
simbol
. Embalažo odložite v
ustrezne zabojnike za reciklažo.
Pomagajte zaščititi okolje in zdravje
ljudi ter reciklirati odpadke električnih in
elektronskih naprav.
Naprav, označenih s simbolom
, ne
odstranjujte z gospodinjskimi odpadki.
Izdelek vrnite na krajevno zbirališče za
recikliranje ali se obrnite na občinski urad.
Odstranjevanje
SL
Materiály označené symbolom

príslušných kontajnerov na recykláciu.

ľudí a recyklujte odpad z elektrických a
elektronických spotrebičov.
Nelikvidujte spotrebiče označené
symbolom
spolu s odpadom z
domácnosti. Výrobok odovzdajte v
miestnom recyklačnom zariadení alebo sa
obráťte na obecný alebo mestský úrad.
Likvidácia /
SK
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
123
www.electrolux.com124
UK

TR
Bileşenler
A.  
()
B.  
C. 
 
 
E.  
 
 
H.    
I.    
J. ,  

K.  
L.  
M.    
N.     
O. ’*
P.   /
*
A. Motor başı (yukarı
kaldırılabilir)
 
C. Yuva
D. Kafa eğme kilit kulağı
E. Çalışma ışığı
F. Eklenti yuvası
G. Eklenti şaftı
 
 
J. Kaymaz ayak
K. Elektrik kablosu
L. Kablo palangası
 
N. Kaplamalı hamur kancası
O. Et kıyma makinesi*
 
D
A
B
C
K
I
J
F
H
G
L
E
M
O*
P*
N
* modele bağlıdır *  
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
125
UK
Chazı lk kez kullanmadan önce aşağıdak talmatı dkkatle okuyun.
 

 
temizleme sırasında dikkatli olun.
 
talimat, gözetim veya bilgi verilmesi ziksel, duyumsal veya zihinsel
kapasitesi düşük veya bilgi ve deneyimi olmayan kişiler tarafından
kullanılabilir.
 
 

 
kullanmayın veya tutmayın.
 


 
 

 
 
 


 

 

 
Cihazın kullanımı sırasında başka alet ya da mutfak aleti kullanmayın.
 
 
elbiselerinizin/aksesuarlarınızın üründen uzakta tutulduğundan emin olun.
 
 

 

 


TR
www.electrolux.com126
UK
       .
 
  ,   .
 
    .
 
       
        
     ,   
 .
 
 


 
  .
 

 .
 
 
     ,   .
 
 
 
    ,   .
 
  ,       
  .    .
 
.
 

 .
 
 
 /    .
 

 

 
         .
 
    ,    
.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
127
UK
 
2.     .
  
:   
   
 “”,
   

   .
:    
  ,  .
1.   :

.  ,
’*  *  
    
. ,  
      
 . 
   .
:  
   ! ,
    .
3.   
 “OFF”.  
    
 .   
 ,   
 .
:   
   
,  
     
 .
UK
Başlarken /
3. 
Paslanmaz çelik kaseyi, kase
kelepçe plakası üzerine yerleştirin.


Uyarı: 


1. Cihazı ilk kez kullanmadan önce:


sadece ılık ve sabunlu su kullanılarak
elde yıkanabilir. Kase, Düz Çırpıcı ve
Hamur Kancası bulaşık makinesinde
yıkanabilir. Motor ünitesini nemli
bir bezle temizleyin. Dikkat: Motor
ünitesini asla suya batırmayın! Tüm

2. Cihazı düz bir yüzeye yerleştirin.
Motor kafasını yukarı kaldırma:
Bir elinizi kullanarak, kafa eğme kilit

diğer elinizle Motor kafasını kaldırın.
Yukarı konuma geldiğinde kilitlenir.
Uyarı: Parmaklarınızı ve ellerinizi
hareketli parçaların bulunduğu
alandan uzak tutun.
TR
* modele bağlıdır *  
www.electrolux.com128
UK
4.    :

    
.   
    
,    
.   ,
   
  .
5.   :
   
   
 “”, 
   

.
6.  
   “OFF”
   (1-10).
  
  
  “OFF”  
  .
TR
5. Motor kafasının aşağı indirilmesi:
Bir elinizi kullanarak, kafa eğme kilit

diğer elinizle Motor kafasını indirin.
Fişi prize takın.
4. Eklenti şaftı üzerine bir eklenti
yerleştirin: Eklentinin üst kısmındaki
yuva ile Eklenti şaftının pimini
hizalayın. Eklentiyi yukarı doğru
itin ve pim yerine kilitlenene kadar
saatin aksi yönde döndürün. Eklentiyi


6. Hız seçiciyi “OFF” konumundan
istediğiniz hıza (1-10) getirin.
Karıştırma tamamlandıktan sonra Hız


BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
129
7.    
:  
  
  , 
  
 .  
   
.   
   “OFF”,
  
  3 .
8. :  
   
,    
 ,  
   
   /
,  ,  
  
.  
   «OFF
  .
   
.
UKUK
 
8. Not: 




“OFF” konumuna
getirin, ışıkların yanıp sönmesi sona

normal şekilde devam edin.
7. Çalışma ışığı ve Güç göstergesi ışığı:





ardından otomatik olarak söner.
TR
Başlarken /
www.electrolux.com130
2.   :
   
 ,   
   .  
    
    ,  
. Див. пункт 3 для
отримання подальших інструкцій.
1.  : 
  

 .  
  , 
   ,
   
.
3.   
  “OFF”  
  .
  . 
   
  . 
   
,    ,
   , 
 .
UK

3. Hız seçiciyi “OFF” konumuna getirin
ve cihazı prizden çekin. Motor
kafasını önceki konuma getirin.

tornavida kullanın. Eklenti şaftını


1. Eklenti yuvası: Cihaz, tümleşik bir
Eklenti yuvası ile birlikte gelir. Doğru

birlikte gelen talimatları dikkatle
okuyup takip edin.
2. Eklenti şaftının ayarlanması: Cihaz,
fabrikada, Düz Çırpıcının Kasenin
dip kısmını da temizleyeceği şekilde
ayarlanmıştır. Düz Çırpıcı Kasenin

uzaktaysa, doğru ayarı kendiniz
yapabilirsiniz. Daha fazla yönlendirme
için bkz. 3.
TR

BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
131
UK
2.   
  . 
     
  .  
  -.
    

!  
   
   .
1.   ’:

(B)   ’ (A).
 (C)  
    ’.

(D) (  ) 
.   (E) 

Примітка. Не затягуйте кільце
занадто сильно.
3.    
  ’. 
 ’    
    .

   

6-8
.  ’ 
    .
!     
   .
Примітка. М’ясо не повинно
містити кісток, м’язів і шкіри.
UK
  ’*
3. Yiyecek tepsisini Kıyma tablasının
üzerine yerleştirin. 


yerleştirin. Cihazı prize takın ve Hız
6-8 hızına getirin. İticiyi
kullanarak eti Besleme kanalına sürün.
Dikkat: 
parmaklarınızı ya da başka nesneleri
koymayın.
Not: Etin kemiği, kası ya da derisi
olmamalıdır.
1. Et kıyma makinesinin kullanımı:
 (B) makinenin
yuvasına (A)  (C)

şeklindeki milin üzerine yerleştirin.
Kıyma tablasını (D) (Orta veya Kalın)

makinesi sabitlenen kadar Halkayı (E)
elinizle sıkın.
Not: Halkayı çok fazla sıkmayın.
2. Standlı mikserin üzerindeki
Eklenti yuvası kapağını açın.
Standlı mikserin üzerinde bulunan

şaftını sabitleyin. Gerekirse eklentiyi

tamamen sabitlenene kadar Eklenti
yuva düğmesini sıkın.
Dikkat: Aksesuarları yerleştirmeden
önce, cihazı kapatın ve şi elektrik

TR
Et kıyma makinesinin kullanımı* /
1
2
D
C
E
B
A
* modele bağlıdır *  
www.electrolux.com132
UK
4.   
 /:
    
   (

( )  
    /
  ,  
    .

 .
! 
5.   
/  
.  
 .   

    
   
8.
6.    
   .
  
   
   . 
    
  .
    /*
TR
5. Dilimleyiciyi/Parçalayıcıyı Eklenti
yuvasına yerleştirin. Eklentinin alt
kısmına bir hazne yerleştirin. Yiyeceği


getirin.
4. Dilimleyici/Parçalayıcının kullanımı:



yuva girişine uyacak şekilde

yerleştirin. Kilitleme kolunu aşağı

Dikkat: 

6. İticiyi kullanarak yiyeceği Besleme
kanalına sürün. Eklentiyle işiniz
bitince cihazı kapatın ve şi prizden

ve eklenti yuva düğmesini sıkıştırın.

1
2
1
2
* modele bağlıdır *  
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
133
2.    
   .
1.    
.  ,
’*  *  
    
. ,  
      
 . 
   .
:  
   ! ,
    .
UK
TR
UK
   
,  

.
   
.
  
  ’  
   
   .
  , 
 
,  
  . 
    
    
   
 .

  
TR
1. Cihazın şini çekin. Tel Çırpıcı, Et

sadece ılık ve sabunlu su kullanılarak
elde yıkanabilir. Kase, Düz Çırpıcı ve
Hamur Kancası bulaşık makinesinde
yıkanabilir. Motor ünitesini nemli
bir bezle temizleyin. Dikkat: Motor
ünitesini asla suya batırmayın! Tüm

2. Cihazı temizlerken aşındırıcı
temizlik malzemeleri veya bulaşık
süngeri kullanmayın.
TR
Şu sembole sahip malzemeler geri
dönüştürülebilir
. Ambalajı geri

koyun.
Elektrikli ve elektronik cihaz atıklarının

sağlığının korunmasına yardımcı olun.
Ev atığı sembolü
bulunan cihazları
atmayın. Ürünü yerel geri dönüşüm
tesislerinize gönderin ya da belediye ile


Temizlik ve bakım /
* modele bağlıdır *  
www.electrolux.com134
TR
 
Ознака Причина Спосіб усунення
  
 .
,   
 .

.
   ,  
  .
  ,  1 
  ,    .
    
   .
  .     .    , 
    .
  /
.
  . ,     
   .
     
(.,  , ).

.
   
  .
   .    .
   
 .
   . 
“”.
UK
Sorun giderme /
Sorun giderme
Sorun Sebep Çözüm
Çalıştırma sırasında motor
yavaşlıyor.
Hamur miktarı maksimum kapasiteyi aşmış
olabilir.

Hamur fazla sulu olabilir, kabın yüzeyine
yapışıyor.
Motorun hızı artıncaya kadar her defasında 1
kaşık olmak üzere biraz daha un ekleyin. Kabın
yüzeyindeki hamur temizlenene kadar işlemi
sürdürün.
 Cihaz prize takılı değildir. İşleme başlamadan önce cihazın prize
takıldığından emin olun.
Cihaz işlem sırasında titriyor/
hareket ediyor.
Lastik ayaklar ıslaktır. Ünitenin altındaki lastik ayakların temiz ve kuru
olduğundan emin olun.

ağır hamurlar, peynir).



kazıyor.
Eklenti şaftı doğru yükseklikte değildir. Eklenti şaftının yüksekliğini ayarlayın.

göstergesi ışığı yanıp
sönüyor.
 

BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
135
TR
Çırpma işlevi miktarları ve İşlem Süreleri (yumuşak hamur karıştırma (örn.: kek hamuru))
Tarif Malzemeler Miktar Ünite Süre Hız
Sünger kek
Un 6,0 dL
200~230 sn. Orta ayar (5~6 ayarı)
Margarin 1,5 dL
Şeker 1,7 dL
Kabartma tozu 1,0 
çikolatalı kek
Un 8,0 dL
300~360 sn. Orta ayar (4~6 ayarı)
Yumurta 4,0 adet
Tereyağı 2,0 dL
Şeker 1,7 dL
Vanilya Şekeri 2,0 
Ekşi krema 1,0 dL
Çiğ nuga karışımı 100 g g
Karbonat 3,0 
Hazırlama
Tereyağı yumuşak olmalıdır. Yumuşak tereyağını şekerle krema kıvamına gelene kadar karıştırın. Arka arkaya

Tereyağlı Kek
Un 3,0 dL
200~230 sn. Orta ayar (4~6 ayarı)
Margarin 1,5 dL
Şeker 1,7
dL
Taze yumurta 3
adet
Kabartma tozu 1,0

Hazırlama
Tüm malzemeleri bir kaba koyun ve hazır olana kadar hepsini karıştırın.
Hamur kancası işlevi miktarları ve İşlem Süreleri
Tarif Malzemeler Miktar Ünite Süre Hız
Mayalı hamur*
(ekmek) min.
Miktar
Un 6,0 dL
350~380 sn. Düşük ayar (1~2 ayarı)
Su 2,0 dL
Şeker 2,4 dL
Margarin 1,0 y.kaşığı
Tuz 1,0 
Hazırlama
Tüm malzemeleri bir kaba koyun ve kıvama gelene kadar yoğurun.
Mayalı hamur*
(Pizza hamuru)
maks. miktar
Buğday unu 16,0 dL
En az 480 sn. Ayar 1~2
Su 4,0 dL
Yağ 1,0 dL
Taze yumurta 2,0 adet
Tuz 3,0 
Şeker 2,0 
Kuru Maya 1,0 y.kaşığı
Hazırlama








etmeniz gerekir.

*Mayalı hamur hazırlarken Hız 2’yi geçmeyin. Bu durum cihaza zarar verebilir.
Yemek Tarieri
www.electrolux.com136
Çırpma işlevi miktarları ve İşlem Süreleri
Malzemeler Miktar Ünite Süre Hız
Krema 2.1~6.1 dL 60~80 sn. 8~10
Yumurta beyazı 1.2~2.4 dL En az 100 sn. 8~10
UK
    (   (.,   ))
      
Бісквіт
 6,0 
200~230
 
(5~6 )
 1,5 
 1,7 
  1,0 ..
шоколадний
торт
 8,0 
300~360
 
(4~6 )
 4,0 .
 2,0 
 1,7 
 2,0 ..
 1,0 
    100
  3,0 ..

   '.  '      .   
.      .      .
Масляний пиріг
 3,0 
200~230
 
(4~6 )
 1,5 
 1,7

  3
.
  1,0
..

        .
   
      
Дріжджове
тісто* (хліб) мін.
кількість
 6,0 
350~380
 
(1~2 )
 2,0 
 2,4 
 1,0 ..
 1,0 ..

         .
Дріжджове
тісто* (тісто
для піци) мін.
кількість
  16,0 
 480  1~2
 4,0 
 1,0 
  2,0 .
 3,0 ..
 2,0 ..
  1,0 ..



3.            





8.        ,     


*    2     .      . .

BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
137
   
     
 2.1~6.1  60~80 8~10
 -  1.2~2.4   100 8~10
www.electrolux.com/shop
Electrolux Appliances AB
St. Göransgatan 143
S-105 45 Stockholm
Sweden
Share more of our thinking at www.electrolux.com
Printed on recycled paper
3483 E EKM4XXX 02011113

Documenttranscriptie

ASSISTENT™ EKM4XXX BG CS DA DE EE EN ES FI FR HR БРОШУРА С ИНСТРУКЦИИ PŘÍRUČKA K POUŽITÍ VEJLEDNING ANLEITUNG KASUTUSJUHEND INSTRUCTION BOOK LIBRO DE INSTRUCCIONES OHJEKIRJA MODE D’EMPLOI KNJIŽICA S UPUTAMA HU IT LT LV NL NO PL PT RO RU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ISTRUZIONI INSTRUKCIJŲ KNYGA LIETOŠANAS INSTRUKCIJA GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ИНСТРУКЦИЯ SK SL SR SV TR UK NÁVOD NA POUŽÍVANIE NAVODILA UPUTSTVO BRUKSANVISNING EL KITABI ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА CONTENTS БЪЛГАРСКИ ���������������������������������������������� 5 ČEŠTINA ������������������������������������������������������ 5 DANSK ��������������������������������������������������������� 5 DEUTSCH ���������������������������������������������������� 5 EESTI �����������������������������������������������������������25 ENGLISH ����������������������������������������������������25 ESPAÑOL ��������������������������������������������������25 SUOMI ��������������������������������������������������������25 FRANÇAIS ������������������������������������������������45 HRVATSKI �������������������������������������������������45 MAGYAR ����������������������������������������������������45 ITALIANO ��������������������������������������������������45 LIETUVIŠKAI �������������������������������������������65 LATVIEŠU ��������������������������������������������������65 NEDERLANDS �����������������������������������������65 NORSK �������������������������������������������������������65 POLSKI �������������������������������������������������������85 PORTUGUÊS ��������������������������������������������85 ROMÂNĂ ��������������������������������������������������85 РУССКИЙ �������������������������������������������������85 SLOVENČINA ��������������������������������������� 105 SLOVENŠČINA ������������������������������������� 105 СРПСКИ ������������������������������������������������� 105 SVENSKA ����������������������������������������������� 105 TΫRKÇE ��������������������������������������������������� 125 УКРАЇНСЬКА ��������������������������������������� 125 WE’RE THINKING OF YOU Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results every time. Welcome to Electrolux. Visit our website to: Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information: www.electrolux.com Register your product for better service: www.electrolux.com/productregistration Buy Accessories and Consumables for your appliance: www.electrolux.com/shop CUSTOMER CARE AND SERVICE When contacting Service, ensure that you have the following data available. The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number. Warning / Caution-Safety information General information and tips Enviromental information Subject to change without notice. 2 www.electrolux.com ACCESSORIES INFORMATION BG DA EE ES FR HU LT Информация относно аксесоарите Месомелачката и експресният нож са аксесоари, включени само в модел EKM4200. Останалите модели от серията EKM4xxx могат да се използват с тези аксесоари, но те трябва да се закупят отделно. Oplysninger om tilbehør Kødhakkeren og hurtigsnitteren følger kun med modellen EKM4200. Andre modeller i EKM4xxx-serien kan anvendes sammen med dette tilbehør, men tilbehøret skal købes særskilt. Tarvikute teave Hakklihamasina ja kiirviilutaja tarvikud on kaasas ainult mudeliga EKM4200. Teiste EKM4xxx-seeria mudelite puhul saab neid tarvikuid kasutada, kuid need tuleb eraldi juurde osta. Información sobre accesorios Los accesorios para picar carne y cortar rápidamente en rebanadas solo se incluyen en el modelo EKM4200. Estos accesorios también pueden utilizarse con otros modelos de la serie EKM4xxx, pero es necesario comprarlos por separado. Informations relatives aux accessoires Les trancheuse et hachoir à viande sont inclus uniquement avec le modèle EKM4200. D’autres modèles de la gamme EKM4xxx peuvent être utilisés avec ces accessoires, mais ils doivent être achetés séparément. Információ a tartozékokkal kapcsolatban A Húsdaráló és a Gyorsszeletelő tartozékok csak az EKM4200 típushoz vannak mellékelve. Az EKM4xxx sorozatból a többi típus használható ezekkel a tartozékokkal, azonban külön kell megvásárolni azokat. Informacija apie priedus Mėsmalės ir „Express“ pjaustyklės priedai pridedami tik prie EKM4200 modelio. Kitus modelius iš EKM4xxx serijos galima naudoti su šiais priedais, tačiau juos reikia įsigyti atskirai. CS DE EN FI HR IT LV Informace o příslušenství Příslušenství k mlýnku na maso a kráječi Express je dodáváno pouze s modelem EKM4200. Další modely řady EKM4xxx lze s tímto příslušenstvím použít, musí se však zakoupit samostatně. Informationen zum Zubehör Das Zubehör für den Fleischwolf und die ExpressAufschnittmaschine sind nur im Lieferumfang des Modells EKM4200 enthalten. Andere Modelle der Serie EKM4xxx können ebenfalls zusammen mit diesen Accessoires verwendet werden, doch dazu müssen diese separat erworben werden. Accessories information The Meat Grinder and Express Slicer accessories are only included in the model EKM4200. Other models from the EKM4xxx series can be used with these accessories, but they need to be bought separately. Tietoja lisätarvikkeista Lihamylly ja vihannesleikkuri toimitetaan vain mallin EKM4200 mukana. Näitä lisätarvikkeita voi käyttää myös muissa EKM4xxxsarjan malleissa, mutta ne on ostettava erikseen. Informacije o dodacima Dodaci za mljevenje mesa i brzo rezanje isporučuju se samo s modelom EKM4200. Ti dodaci mogu se koristiti i na drugim modelima iz linije EKM4xxx, no moraju se kupiti zasebno. Informazioni sugli accessori Gli accessori tritacarne e affettatutto sono inclusi solo nel modello EKM4200. Tali accessori si possono usare in combinazione anche con gli altri modelli della serie EKM4xxx ma devono essere acquistati separatamente. Informācija par piederumiem Piederumi Meat Grinder un Express Slicer ir iekļauti tikai modeļa EKM4200 komplektācijā. Citus sērijas EKM4xxx modeļus var izmantot kopā ar šiem piederumiem, taču piederumi ir jāiegādājas atsevišķi. 3 Informatie over accessoires De vleesmolen en de trommels worden alleen bij de EKM4200 meegeleverd. Deze accessoires kunnen ook in combinatie met andere modellen uit de EKM4xxx serie worden gebruikt, maar moeten dan apart worden aangeschaft. NL Informacje na temat akcesoriów Akcesoria do maszynki do mielenia mięsa oraz maszynki do ekspresowego krojenia w plastry dołączone są tylko do modelu EKM4200. Inne modele serii EKM4xxx mogą być używane z tymi akcesoriami, ale trzeba je zakupić oddzielnie. PL Informaţii cu privire la accesorii Accesoriile pentru maşina de tocat şi feliatorul express sunt incluse numai în modelul EKM4200. Şi alte modele din seria EKM4xxx pot fi utilizate cu aceste accesorii, dar acestea trebuie cumpărate separat. RO Informácie o príslušenstve Príslušenstvo pre mlynček na mäso a krájač sú k dispozícii iba v prípade modelu EKM4200. V prípade ostatných modelov zo série EKM4xxx je možné používať toto príslušenstvo, ale je potrebné ho kúpiť samostatne. SK Informacije o dodacima Dodatak za mlevenje mesa i brza seckalica isporučuju se samo sa modelom EKM4200. Druge modele iz serije EKM4xxx moguće je koristiti sa ovim dodacima, ali je dodatke potrebno kupiti odvojeno. SR Aksesuar bilgileri Et Öğütücü ve Ekspres Doğrayıcı aksesuarları sadece EKM4200 modeliyle birlikte verilir. EKM4xxx serisindeki diğer modeller bu aksesuarlar ile kullanılabilir. Ancak aksesuarların ayrı olarak satın alınması gerekir. TR 4 www.electrolux.com NO PT RU SL SV UK Informasjon om tilbehør Kjøttkvernen og skjæremaskinen følger bare med modellen EKM4200. Du kan bruke disse tilbehørene med andre modeller i EKM4xxx-serien, men de må da kjøpes separat. Informação de acessórios Os acessórios Picadora de Carne e Cortador Expresso estão incluídos apenas no modelo EKM4200. Estes acessórios podem ser utilizados com outros modelos da série EKM4xxx, mas são vendidos em separado. Сведения об аксессуарах Аксессуары мясорубки и слайсера входят в комплект только модели EKM4200. Другие модели серии EKM4xxx совместимы с этими аксессуарами, но для них аксессуары приобретаются отдельно. Informacije o dodatni opremi Mlinček za meso in hitri rezalnik sta dodatna oprema samo pri modelu EKM4200. To dodatno opremo je mogoče uporabljati tudi pri ostalih modelih iz serije EKM4xxx, vendar jo je treba kupiti posebej. Information om tillbehör Tillbehören för köttmalning och snabbskivning medföljer endast modell EKM4200. Tillbehören kan användas med andra modeller i EKM4xxx-serien, men måste då köpas separat. Інформація про приладдя М’ясорубка та насадка для швидкого різання плястерками входять у комплект лише моделі EKM4200. Це приладдя можна використовувати також і з іншими моделями серії EKM4ххх, однак його потрібно придбати окремо. BG CS DA F D DE A G EE EN L P* B H O* ES E FI FR HR C HU IT LT LV K M I N NO pl BG CS DA DE Компоненти Součásti Komponenter Teile A. Глава на двигател (накланяща се) B. Селектор на скорости C. Корпус D. Заключващ лост на накланящата се глава E. Работно осветление F. Закрепващ център G. Закрепващ вал H. Купа от неръждаема стомана I. Плоча за затягане на купата J. Неплъзгащи се крачета K. Захранващ кабел L. Жична лебедка M. Плоска бъркачка с покритие N. Кука за тесто с покритие O. Месомелачка* P. Слайсер/Стъргало* A. Mixovací hlava (sklopitelná) B. Volič rychlosti C. Kryt D. Zajišťovací páčka sklopné hlavy E. Pracovní světlo F. Hlava nástavce G. Hřídel nástavce H. Nerezová mísa I. Upínací podložka na mísu J. Protiskluzové nožičky K. Napájecí kabel L. Drátěná metla M. Potažený plochý šlehač N. Potažený hnětač těsta O. Mlýnek na maso* P. Kráječ/krouhač* A. B. C. D. A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Motorhoved (vipbart) Hastighedsvælger Kabinet Låsehåndtag til vipbart hoved” Arbejdslampe Tilbehørsmuffe Tilbehørsaksel Rustfri stålskål Fastgørelsesplade til skål Skridsikre fødder Netledning Piskeris Fladt piskeris med belægning Dejkrog med belægning Kødkværn* Snitter/rivejern* *в зависимост от модела *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig NL J E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. PT RO RU Motorkopf (kippbar) Geschwindigkeitsregler Motorblock NeigekopfVerriegelungshebel Arbeitslicht Zubehörvorrichtung Rührerwelle Edelstahlschüssel Schüsselverriegelungsplatte Rutschfeste Füße Netzkabel Schneebesen Beschichteter Flachrührer Beschichteter Knethaken Fleischwolf* Schneide-/ Zerkleinerungsaufsatz* SK SL SR SV TR UK 5 Прочетете следните инструкции внимателно, преди да използвате уреда за първи път. • Забранено е използването на този уред от деца. Дръжте уреда и кабела му далеч от достъп на деца. • Трябва да се внимава при работа с остри режещи остриета, изпразване на купата и по време на почистване. • Уредите могат да бъдат използвани от лица с намалени физически, сетивни и умствени възможности или лица без опит и познания, само ако те са под наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната употреба на уреда и възможните рискове. • Децата не трябва да си играят с уреда. • Този уред трябва да се свързва само към източник на електрозахранване, чието напрежение и честота съответстват на спецификациите на табелката с данни! • Никога не използвайте и не вдигайте уреда, ако захранващият кабел или корпусът е повреден. • Ако уредът или захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от производителя, негов сервизен агент или лице с аналогична квалификация, за да се избегне опасност. • Винаги поставяйте уреда върху равна повърхност. • Винаги изключвайте уреда от захранването, ако е оставен без надзор, както и преди сглобяване, разглобяване или почистване. BG • Уредът е само за използване в домашни условия. • Не потапяйте уреда, кабела или щепсела във вода или друга течност. • Не оставяйте кабела да виси над ръба на маса или плот, пазете кабела от допир с горещи повърхности, включително готварска печка. • Никога не използвайте принадлежности или части, чиито производители или типове не са препоръчани, в противен случай могат да настъпят телесни повреди. • Преди да постъпите към разглобяване и почистване, уверете се, че електродвигателят е спрял напълно. • Избягвайте контакт с движещи се части. Това може да доведе до нараняване! Не използвайте други инструменти или прибори по време на използване на уреда. • Не изпускайте уреда от поглед по време на експлоатация. • Уверете се, че по време на използване на продукта наоколо няма насипни вещества и дрехи/аксесоари. • Никога не обработвайте врящи течности (макс. 90°C). • Не разбърквайте боя с уреда. Опасност, може да доведе до експлозия! • Никога не използвайте уреда с прикачени телени бъркалки, плоската бъркалка или куката за тесто, освен ако купата не е поставена на място. • Този уред е предназначен само за битова употреба. Производителят не може да поеме каквато и да е отговорност за вероятно повреждане причинено от неправилно или неподходящо използване. 6 www.electrolux.com CS Před prvním použitím přístroje si pečlivě pročtěte následující pokyny. • Tento spotřebič by neměly používat děti. Udržujte spotřebič a jeho napájecí kabel mimo dosah dětí. • Při manipulaci s ostrými noži, vyprazdňování misky a během čištění buďte opatrní. • Tento spotřebič smí používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí, pokud tak činí pod dozorem nebo vedením, které zohledňuje bezpečný provoz spotřebiče, a pokud rozumí rizikům spojeným s provozem spotřebiče. • Zabraňte, aby si děti hrály se spotřebičem. • Přístroj lze zapojit pouze do takového zdroje energie, jehož napětí a kmitočet odpovídají technickým údajům uvedeným na typovém štítku! • Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud je poškozen napájecí kabel nebo plášť. • Dojde-li k poškození přístroje nebo napájecí šňůry, musí je vyměnit výrobce, pověřený poskytovatel služeb nebo jiná kvalifikovaná osoba, aby nedošlo ke vzniku nebezpečí. • Přístroj pokládejte vždy na rovný a pevný povrch. • Pokud má být přístroj ponechán bez dozoru a vždy před montáží, demontáží nebo čištěním jej odpojte od zdroje napájení. • Přístroj je určen pouze k použití ve vnitřních prostorech. • Neponořujte spotřebič, kabel nebo zástrčku do vody nebo jiné kapaliny. • Nenechávejte napájecí kapel viset přes okraj stolu nebo kuchyňské linky. Napájecí kapel nesmí přijít do styku s horkými povrchy např. sporáku. • Nikdy nepoužívejte příslušenství nebo části od jiných výrobců, které nejsou doporučeny či prodávány, protože by mohlo hrozit nebezpečí poranění osob. • Před rozebíráním a čištěním se ujistěte, že se motor zcela zastavil. • Nedotýkejte se pohyblivých součástí. Dotyk by mohl mít za následek zranění! Při práci se spotřebičem nepoužívejte jiné nástroje nebo náčiní. • Spotřebič během chodu nenechávejte bez dozoru. • Během používání tohoto spotřebiče zajistěte, aby byly všechny volné předměty nebo vaše oblečení či doplňky mimo dosah. • Nikdy nemixujte vroucí tekutiny (max. 90°C). • Tento spotřebič nepoužívejte k míchání barev. Hrozí nebezpečí výbuchu! • Spotřebič nikdy nespouštějte s připojenými nástavci, jako jsou šlehače či hnětače, bez mísy na svém místě. • Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Výrobce nepřijímá odpovědnost za žádné škody způsobené nevhodným nebo nesprávným používáním. BG CS DA DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT LV NL NO pl PT RO RU SK SL SR SV TR UK 7 Læs følgende instrukser omhyggeligt, før du tager apparatet i brug for første gang. • Dette apparat må ikke anvendes af børn. Hold apparatet og dets ledning uden for børns rækkevidde. • Udvis forsigtighed, når der håndteres skarpe skærerblade, når skålen tømmes og ved rengøring. • Apparater kan bruges af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår de medfølgende farer. • Børn må ikke lege med apparatet. • Apparatet må kun tilsluttes en stikkontakt med en spænding og frekvens, der er i overensstemmelse med de specifikationer, der er angivet på mærkepladen! • Apparatet må ikke bruges eller løftes op, hvis – ledningen er beskadiget – motorhuset er beskadiget. • Hvis apparatet eller ledningen er beskadiget, skal producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret tekniker udskifte den, så der ikke opstår farer. • Anbring altid apparatet på et plant og jævnt underlag. • Træk altid stikket ud, hvis apparatet står uden opsyn, og før det samles, skilles ad eller rengøres. • Apparatet er kun til indendørs brug. • Nedsænk hverken apparatet, ledningen eller stikket i vand eller andre væsker. • Ledningen må ikke hænge hen over bordkanten eller køkkenbordet. Den må ikke røre varme overflader, heller ikke komfuret. • Anvend aldrig tilbehør eller dele, som ikke anbefales, og som fremstilles eller sælges af andre producenter. Det kan medføre risiko for personskade. • Kontrollér, at motoren er standset helt, inden du skiller apparatet ad og rengør det. • Undgå kontakt med bevægelige dele. Kontakt kan resultere i skader! Brug ikke andre redskaber eller genstande, når apparatet er i brug. • Lad ikke dette produkt ud af syne, når det kører. • Sørg for, at alle løse dele og dit tøj/tilbehør holdes væk, mens produktet anvendes. • Du bør aldrig behandle kogende væsker (maks. 90°C). • Brug ikke apparatet til at røre maling med. Fare for eksplosion! • Apparatet må ikke betjenes med trådpisker, hjulpisker eller dejkroge, medmindre skålen er på plads. • Dette apparat er kun til brug i private husholdninger. Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle beskadigelser, der skyldes forkert brug. DA 8 www.electrolux.com DE Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. • Kinder dürfen dieses Gerät nicht benutzen. Halten Sie Kinder vom Gerät und dem Netzkabel fern. • Gehen Sie beim Umgang mit den scharfkantigen Messern, beim Entleeren des Behälters und während der Reinigung vorsichtig vor. • Die Geräte können von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen nur dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden, deren Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt! • Das Gerät niemals verwenden, wenn– das Netzkabel oder– das Gehäuse beschädigt ist. • Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend qualifizierten Person ausgetauscht werden. • Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen. • Das Gerät vor dem Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder wenn es unbeaufsichtigt ist, immer von der Stromversorgung trennen. • Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden. • Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. • Das Kabel nicht über die Kante des Tischs oder der Arbeitsfläche hängen lassen. Das Kabel darf nicht mit einer heißen Fläche, einschließlich Ofen, in Kontakt kommen. • Niemals Zubehör oder Teile anderer Hersteller, die nicht empfohlen oder verkauft werden, verwenden. Dies könnte zu Verletzungen führen. • Vergewissern Sie sich vor dem Auseinanderbauen und der Reinigung, dass der Motor zum Stillstand gekommen ist. • Vermeiden Sie die Kontakt mit beweglichen Teilen. Die Berührung kann Verletzungen zur Folge haben! Beim Gebrauch des Gerätes keine anderen Werkzeuge oder Utensilien verwenden. • Das Gerät im Betrieb nicht unbeaufsichtigt lassen. • Sicherstellen, dass sich alle losen Teile und Ihre Kleidung/Accessoires beim Betrieb außer Reichweite des Gerätes befinden. • Arbeiten Sie nie mit kochenden Flüssigkeiten (maximal 90°C). • Verwenden Sie das Gerät nicht zum Umrühren von Farbe. Unmittelbar drohende Gefahr einer Explosion! • Schalten Sie das Gerät nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie den Schneebesen, Flachrührer oder Knethaken verwenden. • Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte mögliche Schäden. BG CS DA DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT LV NL NO pl PT RO RU SK SL SR SV TR UK 9 Първи стъпки / Začínáme Sådan kommer du i gang / Erste Schritte BG CS DA DE 1. Преди използване на уреда за пръв път: Изключете уреда. Телената бъркалка, ножът за месо* и ножът на блендера/чопъра* трябва да се мият само на ръка с топла сапунена вода. Купата, плоската бъркалка и бъркалката за тесто могат да се мият в миялна машина. Почистете електродвигателя с влажна кърпа. Внимание: Не позволявайте в електродвигателя да влезе вода! Оставете всички части да изсъхнат напълно. 2. Поставете уреда на равна повърхност. Насочване на главата на двигателя нагоре: Преместете заключващия лост на накланящата се глава на позиция “Отключен” с едната ръка, а с другата насочете главата на двигателя нагоре. Когато застане в горна позиция, тя се фиксира. Внимание: Пазете пръстите и ръцете си далеч от зони с подвижни части. 3. Преместете селектора на скорости на позиция “OFF”. Поставете купата от неръждаема стомана върху плочата за затягане на купата. Преместете купата по посока на часовниковата стрелка, за да се фиксира на място. Внимание: Никога не използвайте уреда с прикачени телени бъркалки, плоската бъркалка или куката за тесто, освен ако купата не е поставена на място. 1. Před prvním použitím spotřebiče: Vypojte spotřebič ze zásuvky. Šlehač, mlýnek* a kráječ/struhadlo* je třeba mýt výhradně ručně v teplé vodě s mycím prostředkem. Mísu, hnětač a hák na těsto je možné mýt v myčce. Motorovou jednotku očistěte vlhkým hadříkem. Pozor: Motorovou jednotku nikdy nenořte do vody! Všechny součásti nechte důkladně uschnout. 2. Spotřebič postavte na rovnou plochu. Sklopení mixovací hlavy do horní polohy: Posuňte zajišťovací páčku jednou rukou do „odjištěné“ pozice a druhou rukou sklopte mixovací hlavu do horní polohy. Jakmile je v horní poloze, zajistí se. Upozornění: Držte své prsty a ruce mimo oblasti s pohyblivými částmi. 3. Otočte volič rychlosti do polohy „OFF“. Vložte nerezovou mísu do upínací podložky. Otočte mísou po směru hodinových ručiček a zajistěte ji na místě. Upozornění: Spotřebič nikdy nespouštějte s připojenými nástavci, jako jsou šlehače či hnětače, bez mísy na svém místě. 1. Før ibrugtagning: Tag stikket ud af kontakten. Piskeris, kødhakker* og snitter/hakker* bør kun vaskes op i hånden med varmt sæbevand. Skål, fladt piskeris og dejkrog kan vaskes i opvaskemaskinen. Rengør motorenheden med en fugtig klud. Forsigtig: Nedsænk aldrig motorenheden i vand! Lad alle dele tørre helt. 2. Anbring apparatet på en flad overflade. Vipning opad af motorhovedet: Stil låsehåndtaget til det vipbare hoved på “Ulåst” med den ene hånd, og vip motorhovedet opad med den anden hånd. Når det er i oppositionen, fastlåses det. Advarsel: Hold fingre og hænder på afstand af områder med bevægelige dele. 3. Stil hastighedsvælgeren på “OFF”. Placér den rustfrie stålskål på skålens fastgørelsesplade. Drej skålen med uret for at låse den på plads. Advarsel: Apparatet må ikke betjenes med trådpisker, hjulpisker eller dejkroge, medmindre skålen er på plads. 1. Vor der ersten Inbetriebnahme: Ziehen Sie den Stecker des Geräts aus der Steckdose. Schneebesen, Fleischwolf* und Gemüseschneider/hobel* sollten nur von Hand in warmem Seifenwasser gereinigt werden. Schüssel, Knet- und Teighaken sind spülmaschinenfest. Wischen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch ab. Vorsicht: Tauchen Sie die Motoreinheit nicht in Wasser! Lassen Sie alle Teile gründlich trocknen. 2. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche. Zurückkippen des Motorkopfs: Setzen Sie mit der einen Hand den Verriegelungshebel auf die Position „Entriegelt“ und kippen Sie mit der anderen Hand den Motorkopf zurück. In der zurückgekippten Position rastet der Motorkopf ein. Achtung: Finger und Hände dürfen nicht in Kontakt mit beweglichen Teilen kommen. 3. Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf „OFF“. Setzen Sie die Edelstahlschüssel auf die Schüsselverriegelungsplatte. Drehen Sie die Schüssel im Uhrzeigersinn fest. Achtung: Schalten Sie das Gerät nicht ohne Schüssel ein, wenn Sie den Schneebesen, Flachrührer oder Knethaken verwenden. *в зависимост от модела *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig 10 www.electrolux.com BG CS DA DE EE EN BG CS 4. Поставете приставка на закрепващия вал: Подравнете слота в горната част на приставката с иглата върху закрепващия вал. Натиснете приставката нагоре и я насочете обратно на часовниковата стрелка, докато иглата не се фиксира на място. За да премахнете приставката, я задвижете по посока на часовниковата стрелка и дръпнете. 5. Насочване на главата на двигателя надолу: Преместете заключващия лост на накланящата се глава на позиция “Отключен” с едната ръка, а с другата насочете главата на двигателя надолу. Поставете щепсела в контакта. 4. Na hřídel připojte nástavec: Vyrovnejte zářez na horní části nástavce s čepem na hřídeli nástavce. Zatlačte nástavec směrem nahoru a otáčejte jím proti směru hodinových ručiček, dokud se čep nezajistí na místě. Při odstraňování nástavce jím otáčejte po směru hodinových ručiček a táhněte směrem dolů. 5. Sklopení mixovací hlavy do dolní polohy: Posuňte zajišťovací páčku jednou rukou do „odjištěné“ pozice a druhou rukou sklopte mixovací hlavu do dolní polohy. Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky. ES 6. Преместете селектора на скорости от позиция “OFF” към желаната скорост (1-10). След като приключите работа, завъртете селектора на скорости към позиция “OFF” и изключете уреда. FI FR HR HU IT LT 6. Otočte voličem rychlosti z „OFF“ polohy na požadovanou rychlost(1–10). Jakmile dokončíte mixování, otočte voličem rychlosti do „OFF“ polohy a vypojte spotřebič ze zásuvky. LV NL NO pl PT DA 4. Sæt et tilbehør på tilbehørsakslen: Åbningen øverst på tilbehøret skal flugte med tappen på tilbehørsakslen. Skub tilbehøret op, og drej det modsat uret, indtil tappen låses på plads. Drej tilbehøret med uret for at afmontere det, og træk det af. 5. Vipning nedad af motorhovedet: Stil låsehåndtaget til det vipbare hoved på “Ulåst” med den ene hånd, og vip motorhovedet nedad med den anden hånd. Sæt stikket i stikkontakten. RO 6. Flyt hastighedsvælgeren fra “OFF” til den ønskede hastighed (1-10). Når du er færdig med at blande, skal du dreje hastighedsvælgeren til “OFF” og tage stikket ud af kontakten. RU SK SL SR SV DE 4. Befestigen von Zubehörteilen an der Rührerwelle: Richten Sie die Kerbe oben auf dem Zubehörteil am Stift der Rührerwelle aus. Drücken Sie das Zubehörteil nach oben und drehen Sie es gegen den Uhrzeigersinn, bis der Stift einrastet. Zum Entfernen des Zubehörteils drehen Sie dieses im Uhrzeigersinn und ziehen es von der Welle ab. 5. Absenken des Motorkopfs: Stellen Sie mit der einen Hand den Verriegelungshebel auf die Position „Entriegelt“ und senken Sie mit der anderen Hand den Motorkopf nach unten ab. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. 6. Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler von der Position „OFF“ zur gewünschten Geschwindigkeit (1 - 10). Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler nach Abschluss des Rührvorgangs durch Drehung zurück auf „OFF“ und ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der Steckdose. TR UK 11 Първи стъпки / Začínáme Sådan kommer du i gang / Erste Schritte BG CS DA DE 12 7. Работно осветление и осветление на индикатора за захранване: Ако уредът е включен и е избрана скорост, се включва син светодиод около селектора на скорости. Над работната зона се включва и работно осветление. Ако селекторът на скорости е на позиция “OFF”, работното осветление се изключва автоматично след 3 минути. 8. Забележка: Ако селекторът на скорости е включен преди уредът да е включен, синята лампичка на селектора на скорости и светлинната индикация за работа на уреда ще присветнат Вкл. и Изкл., за да ви уведомят, че селекторът на скорости е оставен включен. Завъртете селектора на скорости на “OFF” и светлините ще спрат да мигат. След това продължете да работите нормално с уреда. 7. Pracovní světlo a kontrolka napájení: Pokud je spotřebič zapojen do zásuvky se zvolenou rychlostí, rozsvítí se v blízkosti voliče rychlosti modrá kontrolka LED. Také se rozsvítí pracovní světlo osvětlující pracovní oblast. Pokud otočíte voličem rychlosti do „OFF“ polohy, pracovní světlo se po třech minutách automaticky vypne. 8. Poznámka: Pokud jste voličem rychlosti otočili před zapojením spotřebiče do zásuvky, bude blikat modrá kontrolka voliče rychlosti spolu s provozní kontrolkou na znamení, že jste nechali volič rychlosti zapnutý. Otočte voličem rychlosti do polohy „OFF“ a kontrolky přestanou blikat. Poté pokračujte v normálním používání. 7. Arbejdslampe og kontrollampe: Hvis apparatet er tilsluttet lysnettet, og hastigheden er indstillet, lyser en blå lampe omkring hastighedsvælgeren. En arbejdslampe lyser også arbejdsområdet op. Hvis hastighedsvælgeren stilles på “OFF”, slukkes arbejdslampen automatisk efter 3 min. 8. Bemærk: Hvis hastighedsvælgeren allerede er tændt, inden apparatet bliver tilsluttet, blinker både den blå hastighedsvælgers LED-lampe og driftslampen FRA og TIL for at give besked om, at hastighedsvælgeren er blevet efterladt tændt. Stil hastighedsvælgeren på “OFF”, og lamperne ophører med at blinke. Genoptag derefter driften normalt. 7. Arbeitslicht und Betriebsanzeige: Wenn das Gerät an die Steckdose angeschlossen ist und eine Geschwindigkeit ausgewählt wurde, leuchtet am Geschwindigkeitsregler eine blaue LED-Anzeige auf. Ein zusätzliches Licht beleuchtet die Arbeitsfläche. Wenn der Geschwindigkeitsregler auf „OFF“ gestellt wird, schaltet sich das Licht nach 3 Minuten automatisch aus. 8. Hinweis: Falls der Geschwindigkeitsregler eingeschaltet wird, bevor der Netzstecker in die Steckdose gesteckt wird, blinken sowohl die blaue LED des Geschwindigkeitsreglers als auch die Betriebsanzeige, um anzuzeigen, dass der Geschwindigkeitsregler nicht ausgeschaltet wurde. Sobald der Geschwindigkeitsregler auf „OFF“ gestellt wird, hören die Anzeigen auf zu blinken. Sie können jetzt normal weiterarbeiten. www.electrolux.com Други функции / Další funkce Andre funktioner / Weitere Funktionen BG CS DA DE EE EN BG CS 1. Закрепващ център: Уредът има вграден многофункционален закрепващ център. Прочетете и внимателно изпълнете инструкциите за всяка приставка, с цел правилна и безопасна употреба. 1. Hlava nástavce: Tento spotřebič je vybaven víceúčelovou hlavou pro nástavce. Pozorně si přečtěte a řiďte se pokyny dodané s každým nástavcem za účelem jejich správného a bezpečného používání. 2. Регулиране на закрепващия вал: Уредът е приспособен в завода, така че плоската бъркачка да почиства дъното на купата. Ако бъркачката се удари в дъното на купата или е прекалено далеч от страните, можете да я настроите. За повече инструкции вижте 3. 2. Seřízení hřídele nástavce: Spotřebič je ve výrobě nastaven tak, aby se plochý šlehač nedotýkal dna mísy. Pokud se plochý šlehač dotýká dna mísy, nebo je příliš daleko od jejích stran, lze jej správně seřídit. Další pokyny viz bod 3. ES 3. Завъртете селектора на скорости на позиция “OFF” и изключете уреда. Насочване на главата на двигателя назад: Ползвайте кръстата отвертка, за да регулирате винта. Насочете обратно на часовниковата стрелка, за да повдигнете закрепващия вал, и по посока на часовниковата стрелка, за да го снишите. FI FR HR HU IT LT 3. Otočte voličem rychlosti do „OFF“ polohy a vypojte spotřebič ze zásuvky. Sklopte mixovací hlavu do horní polohy. Pomocí plochého šroubováku seřiďte příslušný šroub. Otočením proti směru hodinových ručiček zvednete hřídel nástavce a otočením po směru ji spustíte. LV NL NO pl PT DA 1. Tilbehørsmuffe: Apparatet leveres med en indbygget universal tilbehørsmuffe. Læs, og følg omhyggeligt brugsanvisningen til hvert tilbehør for at få en korrekt og sikker brug. 2. Regulering af tilbehørsakslen: Apparatet er fabriksindstillet, så det flade piskeris går fri af skålens bund. Hvis det flade piskeris rammer skålens bund eller er for langt fra siderne, kan du regulere det korrekt. Se 3 for yderligere anvisninger. RO 3. Drej hastighedsvælgeren til “OFF”, og tag stikket ud af kontakten. Vipning bagud af motorhovedet: Brug en kærvskruetrækker til at regulere skruen. Drej den modsat uret for at hæve tilbehørsakslen og med uret for at sænke den. RU SK SL SR SV DE 1. Zubehörvorrichtung: Das Gerät wird mit einer integrierten Zubehörvorrichtung geliefert. Lesen und beachten Sie stets die den Zubehörteilen beigefügten Anleitungen zur korrekten und sicheren Nutzung. 2. Anpassen der Rührerwelle: Das Gerät ist ab Werk so eingestellt, dass der Flachrührer den Boden der Schüssel nicht berührt. Wenn der Flachrührer den Boden der Schüssel berührt oder zu weit von den Seiten entfernt ist, lässt sich der Abstand leicht korrigieren. Weitere Informationen finden Sie unter 3. 3. Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf „OFF“ und ziehen Sie den Stecker des Geräts aus der Steckdose. Kippen Sie den Motorkopf zurück. Passen Sie die Schraube mit Hilfe eines Schlitzschraubendrehers an. Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, um die Rührerwelle anzuheben bzw. im Uhrzeigersinn, um sie abzusenken. TR UK 13 Как да използвате месомелачката* / Používání mlýnku na maso* Sådan bruges kødkværnen* / Gebrauch des Fleischwolfs* *в зависимост от модела *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig E D C B A 2 1 BG CS DA DE 14 1. Как да използвате месомелачката: Поставете винта за мелачката (В) в корпуса на мелачката (А). Поставете ножа (С) върху квадратния вал на края на винта за мелачката. Поставете пластината за мелене (D) (средно или блюдо) върху ножа. Затегнете пръстена (Е) на ръка докато месомелачката се застопори. Бележка: Не презатягайте пръстена. 2. Отворете капака на поставката за принадлежностите на самостоятелния миксер. Прикрепете вала за захранването на принадлежността към контакта на поставката за принадлежности на самостоятелния миксер. Завъртете принадлежността назад или напред, ако е необходимо. Затегнете копчето на поставката за принадлежности, докато принадлежността не се затегне напълно. Внимание: Преди закрепване на аксесоарите изключете уреда и извадете кабела. 3. Поставете тавата над корпуса на мелачката. Нарежете сурово месо на малки парчета и го поставете в тавата. Включете уреда и нагласете селектора за скорости на скорост 6-8. Поставете месото в захранващия улей, като използвате тласкача. Внимание: Не поставяйте пръсти или прибори в захранващия улей. Бележка: В месото не трябва да има кости, мускули или кожа. 1. Používání mlýnku na maso: Mlecí šroub (B) vložte do těla mlýnku (A). Na konec mlecího šroubu na hranatý hřídel nasaďte nůž (C). Mlecí síto (D) (střední nebo hrubé) nasaďte před nůž. Rukou utáhněte prstenec (E), dokud není mlýnek na maso zajištěný. Poznámka: Prstenec nepřetáhněte. 2. Otevřete víčko hlavy nástavce stojanového mixéru. Nasaďte hnací hřídel nástavce do otvoru hlavy nástavce na stojanovém mixéru. V případě potřeby nástavcem otočte oběma směry. Utáhněte knoflík hlavice nástavce, dokud není nástavec zcela zajištěný. Pozor: Před připojením příslušenství spotřebič vypněte a vypojte ze zásuvky. 3. Položte misku na potraviny nad tělo mlýnku. Nakrájejte maso na malé kousky a vložte je do misky na potraviny. Zapojte spotřebič do zásuvky a otočte voličem rychlosti na stupeň 6-8. Pomocí pěchovače suňte maso do plnicího kanálu. Pozor: Do plnicího kanálu nestrkejte prsty ani jiné náčiní. Poznámka: Maso by nemělo obsahovat kosti, šlachy nebo kůži. 1. Sådan bruges kødkværnen: Indsæt kværnskruen (B) i kværnhuset (A). Anbring kniven (C) over det firkantede skaft for enden af kværnskruen. Anbring kværnpladen (D) (medium eller grov) over kniven. Stram ringen (E) med hånden, indtil kødkværnen er fastgjort. Bemærk! Overspænd ikke ringen. 2. Åbn låget til tilbehørsnavet på den stående mixer. Indsæt tilbehørets drivaksel i tilbehørssoklen på den stående mixer. Drej om nødvendigt tilbehøret frem og tilbage. Stram knappen på tilbehørsnavet, indtil tilbehøret sidder helt fast. Forsigtig! Sluk for apparatet, og tag ledningen ud, før der monteres tilbehør. 3. Anbring madbakken over kværnhuset. Skær råt kød i mindre stykker, og anbring det på madbakken. Sæt stikket i apparatet, og drej hastighedsvælgeren til hastigheden 6-8. Skub kødet ned i fødeskakten ved hjælp af skubberen. Forsigtig! Sæt ikke dine fingre eller værktøjer i fødeskakten. Bemærk! Kødet bør ikke indeholde sener eller skind. 1. Gebrauch des Fleischwolfs: Setzen Sie die Schnecke (B) in das Gehäuse (A). Setzen Sie das Messer (C) auf die Vierkant-Welle am Ende der Schnecke. Setzen Sie die Messerscheibe (D) (mittel oder grob) auf das Messer. Ziehen Sie den Ring (E) mit der Hand fest, bis der Fleischwolf gesichert ist. Hinweis: Ziehen Sie den Ring nicht zu fest an. 2. Öffnen Sie den Deckel der Zubehörvorrichtung des Standmixers. Setzen Sie die Antriebswelle in die Steckbuchse der Zubehörvorrichtung des Standmixers. Drehen Sie den Vorsatz bei Bedarf in beide Richtungen. Ziehen Sie den Knopf der Zubehörvorrichtung fest, bis dieser sicher befestigt ist. Vorsicht: Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Zubehörteile anbringen. 3. Platzieren Sie die Zufuhrschale auf dem Gehäuse des Fleischwolfs. Schneiden Sie das rohe Fleisch in kleine Stücke und legen Sie diese auf die Zufuhrschale. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drehen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die Geschwindigkeit 6-8. Geben Sie das Fleisch mit Hilfe des Stopfers in den Einfülltrichter. Vorsicht: Stecken Sie nicht Ihre Finger oder andere Gegenstände in den Einfülltrichter. Hinweis: Das Fleisch darf keine Knochen, Muskeln oder Haut enthalten. www.electrolux.com Как да използвате слайсера/стъргалото* / Používání kráječe/krouhače* Sådan bruges snitteren/rivejernet* / Gebrauch des Schneide-/Zerkleinerungsaufsatzes* *в зависимост от модела *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig BG CS DA 1 2 DE 2 EE 1 BG CS 4. Как да използвате слайсера/ стъргалото: Изберете слайсер или шредер (средно или блюдо). Вкарайте вала (квадратния край) на избрания нож в корпуса на слайсера/шредера така, че валът да влезе в гнездото на поставката. Закрепете ножа, като дръпнете заключващата дръжка надолу. Внимание: Остриетата и вложките са много остри! 5. Сглобете слайсера/ шредера в поставката за принадлежности. Поставете съд под принадлежността. Нарежете съставките на малки парчета. Включете уреда и нагласете селектора за скорости на скорост 8. 4. Používání kráječe/krouhače: Zvolte krájecí či krouhací nůž (střední nebo hrubý). Zasuňte hřídel (hranatý konec) zvoleného nože do hranatého otvoru hlavice kráječe/krouhače. Zajistěte nůž zatažením zajišťovací páčky směrem dolů. Pozor: Nože a vložky jsou velmi ostré! 5. Sestavte kráječ/krouhač s hlavicí nástavce. Pod nástavec položte nádobu. Potraviny pokrájejte na malé kousky. Zapojte spotřebič do zásuvky a otočte voličem rychlosti na stupeň 8. EN ES 6. Поставете храната в захранващия улей, като използвате тласкача. Когато приключите с използването на принадлежността, изключете уреда и извадете кабела. Затворете капака на поставката за принадлежности и затегнете копчето й. FI FR HR HU IT LT 6. Pomocí pěchovače suňte potraviny do plnicího kanálu. Poté, co přestanete s nástavcem pracovat, vypněte spotřebič a vypojte jej ze zásuvky. Zavřete víčko hlavice nástavce a utáhněte knoflík hlavice. LV NL NO pl PT DA DE 4. Sådan bruges snitteren/rivejernet: Vælg en snitter eller et rivejern (medium eller grov). Indsæt skaftet (den firkantede ende) på den valgte kniv i snitter/rivejernshuset, så skaftet går ind i den firkantede navbøsning. Fastlås kniven ved at trække låsehåndtaget nedad. Forsigtig! Knivene og det indvendige tilbehør er meget skarpt! 5. Saml snitteren/rivejernet i tilbhehørsnavet. Stil en beholder under tilbehøret. Skær madvarerne i små stykker. Sæt stikket i apparatet, og drej hastighedsvælgeren til hastigheden 8. 4. Gebrauch des Schneide-/ Zerkleinerungsaufsatzes: Wählen Sie ein Schneide- oder Zerkleinerungsmesser (mittel oder grob). Stecken Sie die Welle (vierkantiges Ende) des ausgewählten Messers so in das Gehäuse des Schneide-/Zerkleinerungsaufsatzes, dass sie in der vierkantigen Steckbuchse sitzt. Ziehen Sie den Verriegelungsgriff nach unten, um das Messer zu sichern. Vorsicht: Die Messer und Einsätze sind scharfkantig! 5. Setzen Sie den Schneide-/ Zerkleinerungsaufsatz in die Zubehörvorrichtung. Stellen Sie einen Behälter unter den Aufsatz. Schneiden Sie die Zutaten in kleine Stücke. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und drehen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die Geschwindigkeit 8. RO 6. Skub madvarerne ned i fødeskakten ved hjælp af skubberen. Sluk for apparatet, og tag ledningen ud, når du er færdig med tilbehøret. Luk låget til tilbehørsnavet, og stram knappen. RU SK SL SR SV 6. Geben Sie die Zutaten mit Hilfe des Stopfers in den Einfülltrichter. Wenn Sie den Aufsatz nicht mehr benötigen, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Schließen Sie den Deckel der Zubehörvorrichtung und ziehen Sie den Knopf fest. TR UK 15 Грижи и почистване / Čištění a údržba Rengøring og vedligeholdelse / Reinigung und Pflege BG CS DA DE 1. Изключете уреда. Телената бъркалка, ножът за месо* и ножът на блендера/чопъра* трябва да се мият само на ръка с топла сапунена вода. Купата, плоската бъркалка и бъркалката за тесто могат да се мият в миялна машина. Почистете електродвигателя с влажна кърпа. Внимание: Не позволявайте в електродвигателя да влезе вода! Оставете всички части да изсъхнат напълно. 2. Не ползвайте абразивни почистващи препарати или фибро гъби при почистване на уреда. 1. Vypojte spotřebič ze zásuvky. Šlehač, mlýnek* a kráječ/struhadlo* je třeba mýt výhradně ručně v teplé vodě s mycím prostředkem. Mísu, hnětač a hák na těsto je možné mýt v myčce. Motorovou jednotku očistěte vlhkým hadříkem. Pozor: Motorovou jednotku nikdy nenořte do vody! Všechny součásti nechte důkladně uschnout. 2. K čištění spotřebiče nepoužívejte prostředky s drsnými částicemi nebo drátěnky. 1. Tag stikket ud af kontakten. Piskeris, kødhakker* og snitter/ hakker* bør kun vaskes op i hånden med varmt sæbevand. Skål, fladt piskeris og dejkrog kan vaskes i opvaskemaskinen. Rengør motorenheden med en fugtig klud. Forsigtig: Nedsænk aldrig motorenheden i vand! Lad alle dele tørre helt. 2. Brug ikke slibende rengøringsmidler eller skuresvampe til rengøring af apparatet. 1. Ziehen Sie den Stecker des Geräts aus der Steckdose. Schneebesen, Fleischwolf* und Gemüseschneider/hobel* sollten nur von Hand in warmem Seifenwasser gereinigt werden. Schüssel, Knet- und Teighaken sind spülmaschinenfest. Wischen Sie die Motoreinheit mit einem feuchten Tuch ab. Vorsicht: Tauchen Sie die Motoreinheit nicht in Wasser! Lassen Sie alle Teile gründlich trocknen. 2. Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuermittel oder Metallschwämme. *в зависимост от модела *V závislosti na daném modelu. *afhænger af model *modellabhängig 16 www.electrolux.com Отстраняване на неизправности / Odstraňování závad BG Отстраняване на неизправности Симптом Причина Решение Моторът намалява темпото по време на работа. Количеството тесто може да надвиши максималния капацитет. Извадете половината и процедирайте на два пъти. Тестото може да е прекалено влажно и да залепне върху стената на купата. Добавете повече брашно, по 1 лъжица, докато моторът увеличи темпото. Продължете, докато тестото се почисти от стената на купата. Моторът не работи. Уредът не е свързан към електрозахранването. Включете уреда в контакта преди работа. Уредът вибрира/движи се по време на работа. Гумените крачета са влажни. Проверете дали гумените крачета на дъното на уреда са чисти и сухи. Нормално за голямо зареждане (напр. голямо количество тесто, сирене). Извадете половината и процедирайте на два пъти. Приставката надрасква купата от неръждаема стомана по време на работа. Височината на закрепващия вал е неточна. Нагласете височината на закрепващия вал. Работното осветление и осветлението на индикатора на захранване започват да мигат. Селекторът на скорости е включен. Завъртете селектора на скорости на позиция ”Спиране”. BG CS DA DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT LV NL CS Odstraňování závad Symptom Příčina Řešení Během provozu se zpomaluje chod motoru. Množství těsta může přesahovat maximální kapacitu. Odstraňte polovinu a zpracujte na dvě části. Těsto může být příliš mokré a lepí se na stěny mísy. Po lžičkách přidávejte mouku, dokud se chod motoru nezrychlí. Nechte pracovat, dokud těsto nevyčistí stěny mísy. Motor nefunguje. Spotřebič není zapojený do zásuvky. Před spuštěním se ujistěte, že je spotřebič zapojen do zásuvky. Tento spotřebič se během provozu pohybuje/vibruje. Gumové nožičky jsou mokré. Ujistěte se, že jsou gumové nožičky na spodní straně jednotky čisté a suché. U velkých zátěží se jedná o normální jev (např. hutné těsto, sýr). Odstraňte polovinu a zpracujte na dvě části. Nástavec během chodu škrábe stěny nerezové mísy. Je nastavena nesprávná výška hřídele nástavce. Seřiďte výšku hřídele nástavce. Pracovní světlo a kontrolka napájení bliká. Nechali jste volič rychlosti v zapnuté poloze. Otočte voličem rychlosti do „aretační“ polohy. NO pl PT RO RU SK SL SR SV TR UK 17 Fejlfinding / Fehlersuche Fejlfinding DA Symptom Årsag Løsning Motoren kører langsommer under brug. Mængden at dej må ikke være mere, end apparatet kan klare. Tag halvdelen fra, og behandl dejen i to portioner. Dejen kan være for våd, så den klæber fast på siden af skålen. Tilsæt mere mel, 1 spsk. ad gangen, indtil motoren kører hurtigere. Fortsæt, indtil dejen ikke klæber fast på siden af skålen. Motoren virker ikke. Apparatet er ikke tilsluttet strømmen. Sørg for at sætte stikket i apparatet, før du starter. Apparatet vibrerer/bevæger sig, mens det er i brug. Gummifødderne er våge. Sørg for, at gummifødderne i bunden af enheden er rene og tørre. Det er normalt for større mængder (dvs. gærdej, ost). Tag halvdelen fra, og behandl dejen i to portioner. Tilbehøret skraber den rustfrie stålskål under brugen. Tilbehørsakslens højde er forkert. Regulér tilbehørsakslens højde. Arbejdslampen og kontrollampen tændes og slukkes med mellemrum. Hastighedsvælgeren er stadig tændt. Drej hastighedsvælgeren til “Stop”. Fehlersuche DE 18 Symptom Ursache Abhilfe Der Motor verlangsamt sich während des Betriebs. Die Teigmenge überschreitet möglicherweise die maximale Füllmenge. Den Teig entfernen und in zwei Portionen aufteilen. Der Teig ist möglicherweise zu feucht und klebt daher am Schüsselrand. Mehr Mehl hinzugeben, jeweils 1 Teelöffel bis der Motor wieder beschleunigt. Solange weiterverarbeiten, bis sich der Teig vom Rand der Schüssel gelöst hat. Der Motor funktioniert nicht. Das Gerät ist nicht an einer Steckdose angeschlossen. Das Gerät vor Betrieb an eine Steckdose anschließen. Das Gerät vibriert/bewegt sich während des Betriebs. Die Gummifüße sind nass. Sicherstellen, dass die Gummifüße auf der Geräteunterseite sauber und trocken sind. Dies ist normal bei schweren Lebensmitteln (z. B. Teig oder Käse). Lebensmittel entfernen und in zwei Portionen aufteilen. Das Zubehörteil berührt während des Rührvorgangs den Boden der Edelstahlschüssel. Die Höhe der Rührerwelle ist falsch eingestellt. Passen Sie die Höhe der Rührerwelle an. Arbeitslicht und Betriebsanzeige blinken. Der Geschwindigkeitsregler wurde nicht ausgeschaltet. Drehen Sie den Geschwindigkeitsregler auf die Position „Verriegeln“. www.electrolux.com Рецепти Количества и времена за разбъркване BG Съставки Сметана Белтък Количества 2.1~6.1 1.2~2.4 Мерна ед-ца дл. дл. Bремe 60~80сек. Поне 100 сек. Скорост 8~10 8~10 BG CS Количества и времена за разбиване (размесване на меко тесто (пр.: тесто за торта)) Рецепта Пандишпан шоколадова торта Маслен кейк Съставки Брашно Маргарин Захар Бакпулвер Брашно Яйце Чисто масло Захар Ванилена захар Сметана Сурова смес нуга Сода за готвене DA Мерна ед-ца Bремe Скорост дл. дл. Средно настройка 200~230 сек. (5~6настройка) дл. ч.л. дл. бр. дл. дл. Средно настройка 300~360 сек. (4~6настройка) ч.л. дл. г ч.л. Приготвяне Маслото трябва да е меко, а не твърдо. Разбъркайте мекото масло със захарта до получаване на кремообразна смес. Добавете яйцата едно след друго. Докато разбърквате добавете сметаната и ванилената захар. Накрая разбъркайте брашното заедно със содата за готвене. Брашно 3,0 дл. Маргарин 1,5 дл. Средно настройка Захар 1,7 дл. 200~230 сек. (4~6настройка) Прясно яйце 3 бр. Бакпулвер Количества 6,0 1,5 1,7 1,0 8,0 4,0 2,0 1,7 2,0 1,0 100гр. 3,0 1,0 DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT LV ч.л. NL Приготвяне NO Поставете всички съставки в купата и ги разбъркайте докато се смесят напълно. Рецепта Количества и времена за работа с куките за тесто Количества Мерна ед-ца Bремe Скорост 6,0 дл. 2,0 дл. Ниско 2,4 дл. 350~380 сек. настройка (1~2 настройка) 1,0 суп.л. 1,0 ч.л. Приготвяне Поставете всички съставки в купата и месете до получаване на добра смес. Пшенично брашно 16,0 дл. Вода 4,0 дл. Олио 1,0 дл. Прясно яйце 2,0 бр. Поне 480 сек. Настройка 1~2 Сол 3,0 ч.л. Захар 2,0 ч.л. Суха мая 1,0 суп.л. Приготвяне 1. В съд разбъркайте половината от маята със солта и захарта и ги оставете настрана. 2. В купата на миксера поставете останалата мая, водата и олиото; 3.Това тесто трябва да се обърка със стандартните приставки за бъркане на минимална скорост, докато се постигне гладка текстура; 4. След това, добавете яйцето и маята, размесена със солта и захарта; 5. Скоростта трябва да бъде увеличена до средна и брашното трябва да се добави постепенно; 6. Когато забележите, че сместта започва да се разпростира над приставките за бъркане, те трябва да се сменят с приставки за гъсти смеси; 7. Прибавете всичкото брашно и бъркайте до получаване на хомогенна смес; 8. В този момент ще трябва да наблюдавате мощността на миксера, така че да на надвиши максималната стойност, определена от производителя; 9. Сместта достига точката, в която по приставките вече не залепва тесто. pl Съставки брашно вода Захар Заквасено Маргарин тесто* (хляб) мин. количества Сол Заквасено тесто* (тесто за пица) макс. количества PT RO RU SK SL SR SV TR UK *Не надвишавайте Скорост 2, когато приготвяте заквасено тесто. Това може да повреди уреда. 19 Recepty Doby přípravy a množství k použití spolu s funkcí šlehání Přísady Smetana Vejce - bílek CS Množství 2.1~6.1 1,2~2,4 Jednotka dl dl Čas 60~80 s Alespoň 100 s Rychlost 8~10 8~10 Doby přípravy a množství k použití spolu s funkcí míchání (míchání lehkého těsta (např.: těsta na koláč)) Přísady Množství Jednotka Čas Rychlost Mouka 6,0 dl Margarín 1,5 dl Střední nastavení Piškotový koláč 200~230 s (nastavení 5~6) Cukr 1,7 dl Recept Čokoládový dort Máslový koláč Prášek na pečení Mouka Vejce Máslo Cukr Vanilkový cukr Kysaná smetana Surová nugátová směs Jedlá soda lžička dl ks dl dl Střední nastavení 300~360 s (nastavení 4~6) lžička dl g lžička Příprava Máslo by mělo být měkké a nikoliv tuhé. Rozmíchejte měkké máslo s cukrem na krém. Přidejte postupně vejce. Během míchání přidejte kysanou smetanu a vanilkový cukr. Nakonec vmíchejte mouku spolu s jedlou sodou. Mouka 3,0 dl Margarín 1,5 dl Střední Cukr 1,7 dl 200~230 s nastavení Čerstvé vejce Prášek na pečení 1,0 8,0 4,0 2,0 1,7 2,0 1,0 100 g 3,0 3 ks 1,0 lžička (nastavení 4~6) Příprava Všechny přísady dejte do mísy a míchejte je, dokud není těsto hotové. Recept Kynuté těsto* (chlebové) min. množství Kynuté těsto* (na pizzu) max. množství Doby přípravy a množství k použití spolu s funkcí hnětacích metel Množství Jednotka Čas Rychlost 6,0 dl 2,0 dl Nízké 2,4 dl 350~380 s nastavení (nastavení 1~2) 1,0 lžíce 1,0 lžička Příprava Vložte všechny přísady do mísy a hněťte je, dokud není kvalita těsta uspokojivá. Pšeničná mouka 16,0 dl Voda 4,0 dl Olej 1,0 dl Nejméně Čerstvé vejce 2,0 ks Nastavení 1~2 480 s Sůl 3,0 lžička Cukr 2,0 lžička Sušené droždí 1,0 lžíce Příprava 1. V nádobě smícháme polovinu droždí se solí a cukrem a odložíme; 2. Do mísy stojanového mixéru vložíme zbývající droždí, vodu a olej; 3. Toto těsto by mělo být mícháno pomocí standardních nástavců při minimální rychlosti, dokud není hladké; 4. Poté přidejte vejce a směs droždí, soli a cukru; 5. Zvyšte rychlost na střední nastavení a postupně přidávejte mouku; 6. Jakmile hmota těsta začne stoupat nad metly, je nutné metly vyměnit za metly pro těžká těsta; 7. Přidejte všechnu mouku a míchejte, dokud nedosáhnete jednolitého těsta; 8. V této chvíli je nutné sledovat příkon stojanového mixéru, aby nepřesáhnul maximální hodnoty stanovené jeho výrobcem; 9. Hmota těsta dosáhne bodu, kdy v ruce nezůstávají kousky. Přísady mouka voda Cukr Margarín Sůl *Při přípravě kynutého těsta nepřekračujte rychlost 2. Mohlo by dojít k poškození spotřebiče. 20 www.electrolux.com Recepten Rørefunktionsmængder og behandlingstider DA Ingredienser Fløde Æggehvide Opskrift Sandkage Chokoladekage Smørkage Mængde 2.1~6.1 1.2~2.4 Enhed dl dl Tid 60-80 sek. Mindst 100 sek. Hastighed 8~10 8~10 BG CS Piskefunktionsmængder og behandlingstider (blanding af lys dej (f.eks.: kagedej)) Ingredienser Mængde Enhed Tid Hastighed Mel 6,0 dl Margarine 1,5 dl Mellemindstilling 200-230 sek. (indstilling 5-6) Sukker 1,7 dl Bagepulver 1,0 tsp. Mel 8,0 dl Æg 4,0 stk. Smør 2,0 dl Sukker 1,7 dl Mellemindstilling 300-360 sek. (indstilling 4-6) Vaniljesukker 2,0 tsp. Creme fraiche 1,0 dl Nougat rå blanding 100 g g Bagepulver 3,0 tsp. Tilberedning Smørret skal være blødt ikke hårdt. Rør det bløde smør sammen med sukker indtil det er cremet. Tilsæt æggene et efter et. Under omrøring tilsættes creme fraiche og vaniljesukker. Til slut røres melet sammen med bagepulver. Mel 3,0 dl Margarine 1,5 dl Mellemindstilling Sukker 1,7 dl 200-230 sek. (indstilling 4-6) Friske æg 3 stk. DA Bagepulver LV 1,0 DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT tsp. Tilberedning NL Kom alle ingredienserne i skålen, og bland dem, indtil det er klart. Opskrift Gærdej* (brød) min. Mængder Gærdej* (pizzadej) maks. mængder NO Krogfunktionsmængder og behandlingstider Ingredienser Mængde Enhed Tid Hastighed Mel 6,0 dl Vand 2,0 dl Lav Sukker 2,4 dl 350-380 sek. indstilling (indstilling 1-2) Margarine 1,0 spsk. Salt 1,0 tsp. Tilberedning Kom alle ingredienserne i skålen, og ælt, indtil det er tilfredsstillende. Hvedemel 16,0 dl Vand 4,0 dl Olie 1,0 dl Mindst Friske æg 2,0 stk. Indstilling 1-2 480 sek Salt 3,0 tsp. Sukker 2,0 tsp. Tørgær 1,0 spsk. Tilberedning 1. Bland halvdelen af gæret i en beholder med salt og sukker, og stil det til side. 2. Kom det resterende gær, vandet og olien i en skål med stående blender. 3. Dejen bør blandes med standard piskerisene ved minimum hastighed, indtil der opnås en jævn blanding. 4. Derefter tilsættes ægget og dejen blandes med salt og sukker. 5. Hastigheden bør øges til medium, og melet bør kommes i lidt ad gangen. 6. Når dejen har tendens til at hæve over piskerisene, skal de udskiftes med piskerisene til tung dej. 7. Kom alt melet i og bland, indtil der opnås en homogen blanding. 8. På dette tidspunkt er det nødvendigt at overvåge den stående blenders indgangseffekt, så den ikke overstiger den maksimale værdi, der er bestemt af producenten. 9. Dejen når punktet, hvor der ikke er mere blanding i hånden. pl PT RO RU SK SL SR SV TR UK *Overstig ikke hastighed 2 ved tilberedning af gærdej. Apparatet kan tage skade af det. 21 Rezepte Quirlfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer Zutaten Sahne Eiweiß DE Rezept Biskuit Schokoladekuchen Butterkuchen Menge 2.1~6.1 1.2~2.4 Einheit dl dl Zeit 60-80 s Min. 100 s Geschwindigkeit 8~10 8~10 Rührfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer (Mischen von leichtem Teig, z.B. Kuchenteig) Zutaten Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit Mehl 6,0 dl Margarine 1,5 dl Mittlere Einstellung 200-230 s (Stufe 5-6) Zucker 1,7 dl Backpulver Mehl Eier Butter Zucker Vanillezucker Sauerrahm Nougatmasse Backpulver 1,0 TL 8,0 dl 4,0 St. 2,0 dl 1,7 dl Mittlere Einstellung 300-360 s (Stufe 4-6) 2,0 TL 1,0 dl 100 g g 3,0 TL Zubereitung Die Butter darf nicht hart sondern muss weich sein. Weiche Butter mit dem Zucker verrühren, bis der Teig cremig ist. Eier nacheinander dazugeben. Weiter rühren und den Sauerrahm und Vanillezucker hinzufügen. Zum Schluss das Mehl mit dem Backpulver hineingeben. Mehl 3,0 dl Margarine 1,5 dl Mittlere Einstellung Zucker 1,7 dl 200-230 s (Stufe 4-6) Frische Eier 3 St. Backpulver 1,0 TL Zubereitung Alle Zutaten in die Schüssel geben und vermischen, bis ein glatter Teig entsteht. Knetfunktion - Mengen und Verarbeitungsdauer Menge Einheit Zeit Geschwindigkeit 6,0 dl 2,0 dl Niedrige Einstellun 2,4 dl 350-380 s (Stufe 1-2) Hefeteig* (Brot) 1,0 TL Mindestmengen 1,0 TL Zubereitung Alle Zutaten in die Schüssel geben und kneten, bis sie gewünschte Konsistenz erreicht ist. Weizenmehl 16,0 dl Wasser 4,0 dl Öl 1,0 dl Frische Eier 2,0 St. Min. 480 s Stufe 1-2 Salz 3,0 TL Zucker 2,0 TL Trockenhefe 1,0 TL Hefeteig* (PizzaZubereitung teig) Höchstmen- 1. In einer Schüssel die Hälfte der Hefe mit dem Salz und Zucker vermischen und zur Seite stellen. gen 2. Restliche Hefe, Wasser und Öl in die Schüssel des Standmixers geben. 3. Dieser Teig sollte mit den normalen Rührbesen bei Mindestgeschwindigkeit gemischt werden, bis eine glatte Masse entstanden ist. 4. Eier und die mit Salz und Zucker vermischte Hefe hinzugeben. 5. Die Geschwindigkeit sollte auf die mittlere Stufe erhöht und das Mehl nach und nach dazugegeben werden. 6. Wenn der Teig an den Rührbesen hoch steigt, müssen die Rührbesen für schweren Teig verwendet werden. 7. Mehl hinzugeben und mischen, bis eine gleichmäßige Masse entstanden ist. 8. Zu diesem Zeitpunkt muss die Eingangsleistung des Standmixers geprüft werden, so dass sie nicht den vom Hersteller angegebenen Höchstwert überschreitet. 9. Der Teig ist fertig, wenn er nicht mehr an den Händen haftet. Rezept Zutaten Mehl Wasser Zucker Margarine Salz *Bei der Zubereitung von Hefeteig keine höhere Geschwindigkeit als Stufe 2 einstellen. Der Mixer kann dadurch beschädigt werden. 22 www.electrolux.com Изхвърляне / Likvidace Bortskaffelse / Entsorgung BG Рециклирайте материалите със . Поставяйте опаковките символа в съответните контейнери за рециклирането им. Помогнете за опазването на околната среда и човешкото здраве, както и за рециклирането на отпадъци от електрически и електронни уреди. Не изхвърляйте уредите, означени BG , заедно с битовата със символа смет. Върнете уреда в местния пункт за рециклиране или се обърнете към вашата общинска служба. CS DA DE EE EN ES CS Recyklujte materiály označené symbolem Spotřebiče označené příslušným FI . Obaly vyhoďte do příslušných odpadních kontejnerů k recyklaci. Pomáhejte chránit životní prostředí a lidské zdraví a recyklovat elektrické a elektronické spotřebiče určené k likvidaci. nelikvidujte spolu symbolem s domovním odpadem. Spotřebič odevzdejte v místním sběrném dvoře nebo kontaktujte místní úřad. FR HR HU IT LT LV DA NL Kasser ikke apparater, der er mærket Genbrug materialer med symbolet . Anbring emballagematerialet i passende beholdere til genbrug. Hjælp med at beskytte miljøet og menneskelig sundhed samt at genbruge affald af elektriske og elektroniske apparater. NO , sammen med med symbolet husholdningsaffaldet. Lever produktet tilbage til din lokale genbrugsplads eller kontakt din kommune. pl PT RO RU SK DE Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol Entsorgen Sie Geräte mit diesem . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte. nicht mit dem Hausmüll. Symbol Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt. SL SR SV TR UK 23 24 www.electrolux.com BG CS DA F D DE A G EE EN L P* B H O* ES E FI FR HR C HU IT LT I N NO en es Koostisosad Components Componentes Osat A. B. C. D. A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. A. Cabezal del motor (inclinable) B. Seleccionador de velocidad C. Carcasa D. Palanca de bloqueo del cabezal inclinable E. Luz de servicio F. Buje de acoplamiento G. Eje de accesorios H. Cuenco de acero inoxidable I. Placa de fijación del cuenco J. Base antideslizante K. Cable de alimentación L. Batidor M. Batidor plano revestido N. Gancho de amasar revestido O. Picadora de carne* P. Cortador/rallador* A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Motor head (tiltable) Speed selector Housing Tilt head locking lever Working light Attachment hub Attachment shaft Stainless steel bowl Bowl clamping plate Non-slip feet Power cord Wire whip Coated flat beater Coated dough hook Meat grinder* Slicer/Shredder* *sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain NL J ee Mootoripea (kallutatav) Kiirusevalija Korpus Kallutatud mootoripea lukustuskang Töötuli Kinnituselement Kinnitusvõll Roostevabast terasest nõu Nõu kinnitusplaat Mittelibisevad jalad Toitejuhe Traadist vispel Kaetud lame segamisotsik Kaetud taignakonks Hakklihamasin* Viilutaja/ribastaja* LV K M pl FI PT RO RU Moottoripää (kallistettava) Nopeuden valitsin Moottorin kotelo Kallistuspään lukituskytkin Käyttövalo Lisälaitteen kiinnitys Sekoittimen akseli Ruostumaton teräskulho Kulhon kiinnityslevy Liukumisen estävät jalat Virtajohto Vispilä Pintakäsitelty vatkain Pintakäsitelty taikinakoukku O. Lihamylly* P. Leikkuri/silppuri* SK SL SR SV TR UK 25 Enne seadme esmakordset kasutamist lugege tähelepanelikult järgmiseid juhendeid. • Lapsed ei tohi seadet kasutada. Hoidke seade ja selle toitejuhe lastele kättesaamatus kohas. • Teravate lõiketerade käsitsemisel, nõu tühjendamisel ja puhastamisel tuleb olla ettevaatlik. • Füüsilise, sensoorse ja vaimupuudega või kogemuste ja teadmisteta inimesed võivad seadet kasutada vaid järelvalve korral ja tingimusel, et neid juhendatakse seadet turvaliselt kasutama ning nad mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohte. • Lapsed ei tohi seadmega mängida. • Seadme võib ühendada ainult sellise toitevõrguga, mille pinge ja sagedus vastavad tüübisildil toodud andmetele! • Ärge kunagi kasutage seadet, kui: – toitejuhe on kahjustatud; – korpus on kahjustatud. • Seadme või toitejuhtme kahjustuse korral peab tootja, tootja volitatud teenindus või sarnane kvalifitseeritud isik selle ohu vältimiseks välja vahetama. • Asetage seade alati lamedale ja tasasele pinnale. • Juhul kui seadet ei kasutata ning seadme kokkupanemisel, lahtivõtmisel või puhastamisel eemaldage see alati vooluvõrgust. • Seade on ette nähtud üksnes tubaseks kasutamiseks. • Ärge kastke seadet, toitejuhet ega pistikut vette ega muusse vedelikku. • Ärge laske juhtmel rippuda üle laua või kapi serva ja ärge laske juhtmel kokku puutuda kuuma pinnaga, sh pliidiga. • Ärge kunagi kasutage teiste mittetunnustatud tootjate tehtud tarvikuid või osi: vigastuste oht. • Veenduge, et mootor oleks enne eemaldamist ja puhastamist täiesti seisma jäänud. • Vältige kokkupuudet liikuvate osadega. See võib kaasa tuua vigastuse! Seadme kasutamise ajal ärge muid tööriistu või tarvikuid kasutage. • Ärge lahkuge töötava seadme juurest. • Jälgige, et seadme kasutamise ajal poleks teie küljes mingeid lahtisi ega rippuvaid esemeid. • Ärge kunagi segage keevaid vedelikke (maks. 90°C). • Ärge kasutage seda seadet värvi segamiseks. See on ohtlik ja võib kaasa tuua plahvatuse! • Ärge kunagi kasutage traadist visplit, lamedat segamisotsikut või taignakonksusid, kui seadme juurde kuuluv nõu pole paigas. • Seade on mõeldud üksnes koduseks kasutamiseks. Tootja ei vastuta mingil juhul vale või mittesihtotstarbelise kasutamise tagajärjel tekkinud võimalike kahjude eest. ee 26 www.electrolux.com en Read the following instruction carefully before using the appliance for the first time. • This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. • Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and during cleaning. • Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. • Children shall not play with the appliance. • The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specifications on the rating plate! • Never use or pick up the appliance if – the supply cord is damaged, – the housing is damaged. • If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified person, in order to avoid hazard. • Always place the appliance on a flat, level surface. • Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. • Appliance is for indoor use only. • Do not immerse the appliance, cord or plug in water or any other liquid. • Do not let cord hang over edge of table or counter, do not let cord contact hot surface, including the stove. • Never use accessories or parts made by other manufactures not recommended or sold; may cause a risk of injury to persons. • Make sure the motor has completely stopped before disassembling and cleaning. • Avoid contact with moving parts. Contact could result in injury! Do not use other tools or utensils during the appliance usage. • Do not leave this product out of your sight when it is running. • Ensure all loose matters and your clothes/accessories are kept away while using this product. • Never process boiling liquids (max 90°C). • Do not use this appliance to stir paint. Danger, could result in an explosion! • Never operate appliance with the attachments wire whip, flat beater or dough hook unless the bowl is in place. • This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use. BG CS DA DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT LV NL NO pl PT RO RU SK SL SR SV TR UK 27 Lea detenidamente las instrucciones siguientes antes de usar el electrodoméstico por primera vez. • Los niños no deben utilizar este aparato. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños. • Se debe prestar atención al manejar las afiladas hojas cortantes, al vaciar el recipiente y durante la limpieza. • Los aparatos pueden ser utilizados por personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos suficientes para manejarlos de forma segura y comprendan los riesgos. • Los niños no deben jugar con el aparato. • El electrodoméstico únicamente debe conectarse a una fuente de alimentación cuya tensión y frecuencia sean iguales a las especificadas en la placa de clasificación. • Nunca utilice ni coja el electrodoméstico si el cable de alimentación o la carcasa no está en perfectas condiciones. • Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no está en perfectas condiciones, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio de asistencia o por personal cualificado, para evitar peligros. • Coloque siempre el electrodoméstico sobre una superficie plana y estable. • Desconecte siempre el electrodoméstico de la toma de alimentación si se va a dejar sin supervisión y antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo. • No debe utilizarse el electrodoméstico en exteriores. • No sumerja el aparato, el cable ni el enchufe en agua ni en ningún otro líquido. • No deje que el cable cuelgue por encima del borde de la mesa o encimera, no deje que el cable entre en contacto con una superficie caliente, incluida la cocina (estufa). • Nunca use accesorios o piezas hechas por otros fabricantes no recomendados o vendidos; puede representar el riesgo de lesiones para las personas. • Antes de realizar el desmontaje y la limpieza, asegúrese de que el motor se ha detenido completamente. • Evite el contacto con las piezas móviles, ya que podría causar lesiones. No utilice otras herramientas ni utensilios mientras usa este aparato. • No deje el producto sin supervisión mientras esté funcionando. • Asegúrese de mantener alejados todos los elementos sueltos y sus prendas/ accesorios mientras utiliza el producto. • Nunca procese líquidos hirviendo (máx. 90°C). • No utilice este aparato para agitar pintura. Existe riesgo de provocar explosiones. • No utilice nunca el aparato con los accesorios batidor, batidor plano o gancho de amasar sin colocar el recipiente. • Este electrodoméstico está diseñado únicamente para uso doméstico. El fabricante no puede aceptar responsabilidad alguna por los posibles daños causados por un uso inadecuado o incorrecto. es 28 www.electrolux.com FI Lue seuraavat ohjeet huolellisesti, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. • Älä anna lasten käyttää tätä laitetta. Pidä laite ja sen johto lasten ulottumattomissa. • Teräviä leikkausteriä käsitellessä, kulhoa tyhjentäessä ja puhdistuksen aikana on noudatettava erityistä varovaisuutta. • Sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää laitteita ainoastaan silloin, kun heitä valvotaan ja ohjataan käyttämään laitetta turvallisesti ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat. • Lapset eivät saa leikkiä laitteella. • Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus vastaavat arvokilven tietoja. • Älä koskaan käytä laitetta, jos virtajohto tai kotelo on vaurioitunut. • Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi. • Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle. • Irrota laite pistorasiasta, kun laitetta ei valvota sekä aina ennen laitteen kokoamista, purkamista tai puhdistusta. • Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain sisätiloissa. • Älä upota laitetta, johtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen. • Älä anna johdon roikkua pöydän tai työtason reunan yli. Älä anna johdon koskettaa kuumia pintoja tai uunia. • Älä koskaan käytä muiden valmistajien lisävarusteita tai osia, joita ei suositella tai myydä, olemassa on henkilövahinkovaara. • Varmista, että moottori on pysähtynyt kokonaan ennen laitteen purkamista osiin ja puhdistamista. • Vältä koskettamasta liikkuviin osiin. Muutoin olemassa on henkilövahinkovaara! Älä käytä muita työvälineitä tai työkaluja laitteen käytön aikana. • Älä jätä tätä laitetta ilman valvontaa sen ollessa käynnissä. • Varmista, että kaikki löysät osat ja vaatteet/lisävarusteet pidetään poissa laitteesta. • Älä koskaan sekoita kiehuvia nesteitä (maks. 90°C). • Älä käytä tätä laitetta maalin sekoittamiseen. Muutoin olemassa on räjähdysvaara! • Älä koskaan käytä laitetta vispilällä, vatkaimella tai taikinakoukulla, jos kulho ei ole paikoillaan. • Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat laitteen epäasianmukaisesta tai väärästä käytöstä. BG CS DA DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT LV NL NO pl PT RO RU SK SL SR SV TR UK 29 Alustamine / Getting started Introducción / Aluksi ee en es FI 1. Enne seadme esmakordset kasutamist: Eemaldage seade. Traadist visplit, hakklihamasinat* ja viilutajat/ribastajat* tuleks pesta ainult käsitsi sooja seebiveega. Kauss, lame segamisotsik ja taignakonks on nõudepesumasinakindlad. Puhastage mootorikorpust niiske lapiga. Ettevaatust! Ärge kastke mootorikorpust vette! Laske kõik osad korralikult kuivada. 2. Paigutage seade tasasele pinnale. Mootoripea kallutamine üles: Lükake ühe käega mootoripea lukustuskang asendisse “Avatud” ja tõstke teise käega mootoripea üles. Üles tõstetuna lukustub see paigale. Hoiatus! Hoidke sõrmed ja käed liikuvatest osadest eemal. 3. Keerake kiirusevalija asendisse “OFF”. Pange roostevabast terasest nõu vastavale kinnitusplaadile. Paigale kinnitamiseks keerake nõud päripäeva. Hoiatus! Ärge kunagi kasutage traadist visplit, lamedat segamisotsikut või taignakonksusid, kui seadme juurde kuuluv nõu pole paigas. 1. Before using the appliance for the first time: Unplug the appliance. The Wire whip, Meat grinder* and Slicer/Shredder* should only be washed by hand in warm soapy water. The bowl, Flat beater and Dough hook are dishwasher-proof. Clean the motor unit with a damp cloth. Caution: Never immerse the motor unit in water! Let all parts dry thoroughly. 2. Place the appliance on a flat surface. Tilting the Motor head up: Move the Tilt head locking lever to “Unlocked” with one hand, tilt the Motor head up with the other hand. Once in up position it locks. Warning: Keep fingers and hands away from areas with movable parts. 3. Move Speed selector to “OFF”. Place the Stainless steel bowl on the bowl clamping plate. Move the bowl clockwise to lock into position. Warning: Never operate appliance with the attachments wire whip, flat beater or dough hook unless the bowl is in place. 1. Antes de usar el aparato por primera vez: Desenchufe el aparato. Las varillas para montar, el accesorio de picar carne* y el de cortar en rebanadas o en tiras* únicamente deben lavarse a mano, con agua templada y jabón. El recipiente, el batidor plano y el gancho de amasar son aptos para su uso en lavavajillas. Limpie el motor con un paño suave humedecido. Precaución: No sumerja nunca el motor en agua. Deje que todas las piezas se sequen completamente. 2. Coloque el aparato en una superficie plana. Inclinación del cabezal del motor hacia arriba: Mueva la palanca de bloqueo del cabezal a la posición “Desbloqueado” con una mano e incline el cabezal del motor con la otra. Una vez en posición se bloquea. Advertencia: Mantenga dedos y manos alejados de las zonas con piezas móviles. 3. Mueva el selector de velocidad a “OFF”. Desplace el cuenco de acero inoxidable a la placa de fijación del cuenco. Mueva el cuenco hacia la derecha para sujetarlo. Advertencia: No utilice nunca el aparato con los accesorios batidor, batidor plano o gancho de amasar sin colocar el recipiente. 1. Ennen laitteen käyttöönottoa: Irrota laite sähköverkosta. Vispilän, lihamyllyn* ja leikkuri/silppurin* saa pestä ainoastaan käsin lämpimällä saippuavedellä. Kulho, vatkain ja taikinakoukku ovat konepestäviä. Puhdista moottorin kotelo pyyhkimällä se kostealla liinalla. Huomio: Älä koskaan upota moottorin koteloa veteen! Anna kaikkien osien kuivua kokonaan. 2. Aseta laite tasaisen alustan päälle. Moottoripään kallistaminen ylös: Käännä kallistuspään lukituskytkin yhdellä kädellä Auki-asentoon, kallista moottoripää ylös toisella kädellä. Se lukittuu yläasentoon. Varoitus: Pidä sormet ja kädet pois liikkuvien osien alueelta. 3. Siirrä nopeuden valitsin sammutusasentoon. Aseta ruostumaton teräskulho kiinnityslevylle. Siirrä kulhoa myötäpäivään sen lukitsemiseksi. Varoitus: Älä koskaan käytä laitetta vispilällä, vatkaimella tai taikinakoukulla, jos kulho ei ole paikoillaan. *sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain 30 www.electrolux.com BG CS DA DE EE EN ES ee 4. Paigutage tarvik tarvikuvõllile: Seadke tarviku ülaosas olev süvend kohakuti tarviku võllil oleva tihvtiga. Lükake tarvikut ülespoole ja keerake vastupäeva, kuni tihvt asendisse lukustub. Tarviku eemaldamiseks keerake seda päripäeva ja tõmmake lahti. 5. Mootoripea kallutamine alla: Lükake ühe käega mootoripea lukustuskang asendisse “Avatud” ja kallutage teise käega mootoripea alla. Pange pistik seinakontakti. 6. Keerake kiirusevalija asendist “OFF” soovitud kiirusele (1-10). Kui segamine on lõpetatud, keerake kiirusevalija asendisse “OFF” ja eemaldage seade vooluvõrgust. FI FR HR HU IT en 4. Place an attachment on the Attachment shaft: Align the slot at the top of the attachment with the pin on the Attachment shaft. Push attachment up and turn it counterclockwise until the pin is locked into position. To remove attachment, move it clockwise and pull off. 5. Tilting the Motor head down: Move the Tilt head locking lever to “Unlocked” with one hand, tilt the Motor head down with the other hand. Insert the plug in the main socket. LT 6. Move the Speed selector from “OFF” to desired speed (1-10). Once mixing is complete, turn the Speed selector to “OFF” and unplug the appliance. LV NL NO pl PT es 4. Coloque un accesorio en el eje de accesorios: Alinee la ranura de la parte superior del accesorio con la patilla del eje de accesorios. Empuje el accesorio hacia arriba y gírelo hacia la izquierda hasta que la patilla se bloquee en su posición. Para quitar el accesorio, muévalo hacia la derecha y tire. 5. Inclinación del cabezal del motor hacia abajo: Mueva la palanca de bloqueo del cabezal a la posición “Desbloqueado” con una mano e incline hacia abajo el cabezal del motor con la otra. Introduzca el enchufe en la toma principal. RO 6. Mueva el selector de velocidad de “OFF” a la velocidad deseada (1-10). Una vez haya terminado de batir, gire el selector a “OFF” y desenchufe el aparato. RU SK SL SR SV FI 4. Aseta sekoitin kiinni akseliin: Kohdista sekoittimen yläosassa oleva syvennys akselin tappeen. Paina sekoitin ylös ja käännä sitä vastapäivään, kunnes tappi lukittuu paikoilleen. Poista sekoitin kääntämällä sitä myötäpäivään ja vetämällä se irti. 5. Moottoripään kallistaminen alas: Käännä kallistuspään lukituskytkin yhdellä kädellä Auki-asentoon, kallista moottoripää alas toisella kädellä. Kiinnitä pistoke pistorasiaan. TR 6. Siirrä nopeuden valitsin sammutusasennosta halutun nopeuden kohdalle (110). Siirrä nopeuden valitsin sammutusasentoon ja irrota laite sähköverkosta sekoituksen jälkeen. UK 31 Alustamine / Getting started Introducción / Aluksi ee en es FI 32 7. Töötuli ja toiteindikaatori tuli: Kui seade on sisse lülitatud ja kiirus valitud, süttib kiirusevalija ümber sinine LED-tuli. Töötuli süttib ka tööpiirkonna kohal. Kui kiirusevalija keeratakse asendisse “OFF”, lülitub töötuli 3 minuti pärast automaatselt välja. 8. Märkus. Kui kiirusevalija on enne seadme sisselülitamist aktiveeritud olekus, siis vilguvad kiirusevalija sinine LED-tuli ja töötuli nii VÄLJAS kui ka SEES-asendis, andes teile märku, et kiirusevalija on sisse lülitatud. Keerake kiirusevalija asendisse “OFF” ja tuled lõpetavad vilkumise. Seejärel jätkake tavalist kasutamist. 7. Work light and Power indicator light: If the appliance is plugged in and a speed is selected, a blue LED lights up around the Speed selector. A work light will also light up over the working area. If the Speed selector is moved to “OFF”, the working light will automatically shut off after 3 min. 8. Note: If the Speed selector is already turned on before the appliance is plugged in, both the blue Speed selector LED light and the Work light will flash OFF and ON to let you know the Speed selector has been left on. Turn the Speed selector to “OFF” and the lights will stop flashing. Then resume operating normally. 7. Luz de servicio e indicador de funcionamiento: Si el aparato está enchufado y se selecciona una velocidad, se enciende un LED azul alrededor del selector de velocidad. También se enciende una luz de servicio sobre la zona de trabajo. Si el selector se mueve a “OFF”, la luz de servicio se apaga automáticamente tras 3 min. 8. Nota: Si el selector de velocidad ya está encendido antes de enchufar el aparato, la luz LED azul del selector de velocidad y la luz de servicio parpadearán para indicarle que el selector de velocidad se ha dejado encendido. Gire el selector de velocidad a “OFF” para que las luces dejen de parpadear. A continuación, reanude el funcionamiento con normalidad. 7. Käyttövalo ja virran merkkivalo: Jos laite on kytketty sähköverkkoon ja jokin nopeus valitaan, sininen LED-merkkivalo syttyy nopeuden valitsimen ympärille. Lisäksi käyttövalo syttyy käyttöalueelle. Jos nopeuden valitsin siirretään sammutusasentoon, käyttövalo sammuu automaattisesti 3 minuutin kuluttua. 8. Huomautus: Jos nopeuden valitsin on kytketty päälle ennen kuin laite kytketään sähköverkkoon, nopeuden valitsimen sininen LED-valo ja toiminnan merkkivalo vilkkuvat osoittaen, että nopeuden valitsin on jätetty päälle. Käännä nopeuden valitsin OFF-asentoon, merkkivalojen vilkkuminen loppuu. Jatka tämän jälkeen laitteen normaalia käyttöä. www.electrolux.com Muud funktsioonid / Other functions Otras funciones / Lisätoiminnot BG CS DA DE EE EN ES ee 1. Kinnituselement: Seadme juurde kuulub mitmeotstarbeline tarvikute kinnituselement. Tarvikute õigeks ja turvaliseks kasutamiseks lugege tähelepanelikult vastavaid juhiseid. 2. Kinnitusvõlli reguleerimine: Seade on valmistaja poolt reguleeritud nii, et lameda segamisotsiku ja nõu põhja vahele jääb vaba ruumi. Kui lame segamisotsik puutub vastu nõu põhja või jääb äärtest liiga kaugele, võite selle asendit reguleerida. Täiendavad juhised vt jaotisest 3. 3. Keerake kiirusevalija asendisse “OFF” ja eemaldage seade vooluvõrgust. Kallutage mootoripea tahapoole. Kruvi reguleerimiseks kasutage tavalist kruvikeerajat. Võlli tõstmiseks keerake seda vastupäeva; võlli langetamiseks keerake päripäeva. FI FR HR HU IT en 1. Attachment hub: The appliance comes with a built in multipurpose Attachment hub. Read and carefully follow the instructions that comes with each attachment for correct and safe use. 2. Adjusting the Attachment shaft: The appliance is adjusted at the factory so that the Flat Beater clears the bottom of the Bowl. If the Flat Beater hits the bottom of the Bowl or is too far away from the sides, you can adjust it correctly. See 3 for further instructions. LT 3. Turn the Speed selector to “OFF” and unplug the appliance. Tilt the Motor head back. Use a slotted point Head screwdriver to adjust the screw. Turn counter clockwise to raise the Attachment shaft, turn clockwise to lower it. LV NL NO pl PT es 1. Buje de acoplamiento: El aparato se entrega con un buje de acoplamiento multiuso. Lea y siga atentamente las instrucciones que se suministran con cada accesorio para un uso correcto y seguro. 2. Ajuste del eje de acoplamiento: El aparato viene ajustado de fábrica para que el batidor plano no toque el fondo del cuenco. Si el batidor plano toca el fondo del cuenco o está demasiado alejado de los laterales, puede ajustarlo correctamente. Consulte las instrucciones en el punto 3. RO 3. Gire el selector de velocidad a “OFF” y desenchufe el aparato. Incline el cabezal del motor hacia atrás. Use un destornillador de cabeza ranurada para ajustar el tornillo. Gírelo hacia la izquierda para levantar el eje de acoplamiento y a la derecha para bajarlo. RU SK SL SR SV FI 1. Lisälaitteiden kiinnitys: Laitteessa on sisäänrakennettu lisälaitteiden kiinnitysmekanismi. Lue kunkin lisälaitteen mukana toimitetut ohjeet huolellisesti oikeaoppisen ja turvallisen käytön varmistamiseksi. 2. Akselin säätäminen: Laite säädetään tehtaalla niin, että vatkain ei osu kulhon pohjaan. Jos vatkain osuu kulhon pohjaan tai on liian kaukana kulhon reunoista, voit säätää sen oikein. Katso lisäohjeita kohdasta 3. TR 3. Siirrä nopeuden valitsin sammutusasentoon ja irrota laite sähköverkosta. Kallista moottoripään taakse. Säädä ruuvia ruuvimeisselillä. Käännä vastapäivään liitososan akselin nostamiseksi ja vastaavasti myötäpäivään sen laskemiseksi. UK 33 Hakklihamasina kasutamine* / How to use the Meat grinder* Uso de la picadora de carne* / Lihamyllyn käyttö* *sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain E D C B A 2 1 ee en es FI 34 1. Hakklihamasina kasutamine: Paigaldage hakkimiskruvi (B) hakkimiskorpuse külge (A). Pange lõiketera (C) hakkimiskruvi otsas olevale neljakandilisele võllile. Asetage lõiketerale hakkimisketas (D) (keskmine või jäme). Keerake rõngas (E) käega kinni, kuni hakkija on turvaliselt kinni. Märkus. Ärge rõngast liiga kõvasti keerake. 2. Tehke lahti mikseri küljes olev lisatarvikute kaas. Paigutage lisatarviku võll mikseri küljes olevasse lisatarviku võllipesasse. Keerake vajadusel lisatarvikut edasi-tagasi. Keerake lisatarviku kinnituselemendi nuppu, kuni tarvik on lõplikult kinni. Ettevaatust! Enne tarvikute kinnitamist lülitage seade välja ja eemaldage vooluvõrgust. 3. Paigutage kandik hakkimiskorpusele. Lõigake toores liha väikesteks tükkideks ja pange kandikule. Lülitage seade sisse ja keerake kiirusenupp kiirusele 6-8. Pange lihatükid surujat kasutades söötmisavasse. Ettevaatust! Ärge mingil juhul toppige söötmisavasse sõrmi ega muid esemeid! Märkus. Töödeldav liha ei tohi sisaldada konte, kõõluseid ega nahka. 1. How to use the Meat grinder: Insert the Grind screw (B) into the Grinder housing (A). Place the Knife (C) over the square shaft at the end of the Grind screw. Place the Grinding plate (D) (Medium or Coarse) over the Knife. Tighten the Ring (E) by hand until the Meat grinder is secured. Note: Do not over tighten the ring. 2. Open the Attachment hub lid on the Stand mixer. Fit the Power shaft of the attachment in the Attachment hub socket on the Stand mixer. Rotate the attachment back and forth if necessary. Tighten the Attachment hub knob until the attachment is fully fastened. Caution: Before attaching accessories turn off the appliance and unplug it. 3. Place the Food tray over the Grinder housing. Cut raw meat into small pieces and place it on the Food tray. Plug in the appliance and turn the Speed selector to desired speed (recommended speed: 6-8). Feed the meat into the Feed chute by using the Pusher. Caution: Do not put your fingers or other utensils in the Feed chute. Note: Meat should not contain bones muscles or skin. 1. Uso de la picadora de carne: Inserte el tornillo (B) en el alojamiento de la picadora (A). Coloque la cuchilla (C) sobre el eje cuadrado del extremo del tornillo. Coloque la placa de picado (D) (media o gruesa) sobre la cuchilla. Apriete la anilla (E) a mano hasta asegurar la picadora. Nota: No apriete en exceso la anilla. 2. Abra la tapa del eje para accesorios de la batidora amasadora. Encaje el eje del accesorio en el conector para accesorios de la batidora amasadora. Rote hacia adelante y atrás el accesorio si es necesario. Apriete el mando del eje para accesorios hasta que el accesorio quede completamente fijado. Precaución: Antes de conectar accesorios, apague y desenchufe el aparato. 3. Coloque la bandeja sobre el alojamiento de la picadora. Corte la carne cruda en trozos pequeños y colóquela en la bandeja Enchufe el aparato y gire el selector de velocidad hasta 6-8. Alimente la carne en la tolva con el empujador. Precaución: No introduzca los dedos ni otros utensilios en la tolva de alimentación. Nota: La carne no debe contener huesos y piel. 1. Lihamyllyn käyttö: Aseta syöttöruuvi (B) lihamyllyn rungon (A) sisään. Aseta terä (C) lihamyllyn syöttöruuvin päässä olevan neliöakselin yli. Aseta reikälevy (D) (puolikarkea tai karkea) terän päälle. Kiristä rengasta (E) käsin, kunnes lihamylly on kiinnitetty tukevasti. Huomautus: Älä kiristä rengasta liikaa. 2. Avaa lisälaitteen kiinnityskohdan suojakansi kääntämällä ruuvia. Asenna lisälaitteen akseli liitäntään. Kierrä lisälaitetta tarvittaessa edestakaisin. Kiristä kiinnitysruuvia, kunnes lisälaite on tukevasti paikallaan. Huomio: Kytke laite pois päältä ja irrota laite pistorasiasta ennen lisälaitteen kiinnittämistä. 3. Aseta syöttötarjotin lihamyllyn rungon päälle. Leikkaa raaka liha pieniksi paloiksi ja aseta ne syöttötarjottimelle. Kytke laite sähköverkkoon ja käännä nopeuden valitsin nopeuden 6-8 kohdalle. Syötä liha syöttöputkeen syöttöpainimen avulla. Huomio: Älä aseta sormia tai työkaluja syöttöputkeen. Huomautus: Lihassa ei saa olla luita, lihaksia tai nahkaa. www.electrolux.com Viilutaja/ribastaja kasutamine* / How to use the Slicer/Shredder* Uso del cortador/rallador* / Leikkurin/silppurin käyttö* *sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain BG CS DA 1 2 DE 2 EE 1 EN ES ee en es FI 4. Viilutaja/ribastaja kasutamine: Valige viilutamis- või ribastamistera (keskmine või jäme). Paigutage valitud tera võll (kandilise otsaga) viilutamis/ribastamiskorpusele, nii et võll läheks tarvikupesasse. Kinnitage tera, tõmmates lukustuskäepidet allapoole. Ettevaatust! Terad ja sisemised osad on väga teravad! 5. Paigutage viilutaja/ribastaja tarvikute kinnituselemendi külge. Asetage tarviku alla sobiv nõu. Lõigake toiduained väikesteks tükkideks. Lülitage seade sisse ja keerake kiirusenupp kiirusele 8. 4. How to use the Slicer/Shredder: Choose a Slicer or a Shredder knife (Medium or Course). Insert the shaft (square end) of the selected Knife into the Slicer/Shredder housing so the shaft fits into square hub socket. Secure the Knife by pulling the Locking handle downwards. Caution: The blades and inserts are very sharp! 5. Assemble the Slicer/Shredder in the Attachment hub. Place a container under the attachment. Cut the food into small pieces. Plug in the appliance and turn the Speed selector to desired speed (recommended speed: 8). 4. Uso del cortador/rallador: Elija una cuchilla de corte o de rallado (medio o grueso). Inserte el eje (extremo cuadrado) de la cuchilla seleccionada en el alojamiento del cortador / rallador de modo que encaje en el orificio cuadrado. Asegure la cuchilla empujando hacia abajo la manilla de bloqueo. Precaución: ¡Las cuchillas y las piezas internas son muy afiladas! 5. Monte el cortador/rallador en el eje para accesorios. Coloque un recipiente bajo el accesorio. Corte la comida en trozos pequeños. Enchufe el aparato y gire el selector de velocidad hasta 8. 4. Leikkurin/silppurin käyttö: Valitse leikkurin tai silppurin terä (puolikarkea tai karkea). Pujota terä leikkurin/silppurin runkoon. Terän akselin (neliömäinen pää) avulla lisälaite kiinnitetään yleiskoneen rungossa olevaan liitäntäpisteeseen. Kiinnitä terä vetämällä lukituskahvaa alaspäin. Huomio: Terät ja kiinnikkeet ovat hyvin teräviä! 5. Kiinnitä leikkuri/silppuri yleiskoneessa olevaan lisälaitteen liitäntäpisteeseen. Aseta astia leikkurin alle. Leikkaa ruokaainekset pieniksi paloiksi. Kytke laite sähköverkkoon ja käännä nopeuden valitsin nopeuden 8 kohdalle. 6. Pange toiduained surujat kasutades söötmisavasse. Kui olete lisatarviku kasutamise lõpetanud, lülitage seade välja ja eemaldage vooluvõrgust. Sulgege tarvikute kinnituselemendi kaas ja keerake vastav nupp kinni. FI FR HR HU IT LT 6. Feed the food into the Feed chute by using the Pusher. When finished using your attachment, turn off the appliance and unplug it. Close the Attachment hub lid and tighten the Attachment hub knob. LV NL NO pl PT RO 6. Alimente la comida en la tolva con el empujador. Cuando termine de usar el accesorio, apague y desenchufe el aparato. Cierre la tapa del eje para accesorios y apriete el mando del eje para accesorios. RU SK SL SR SV TR 6. Syötä ainekset syöttöputkeen syöttöpainimen avulla. Kun olet lopettanut lisälaitteen käytön, kytke yleiskone pois päältä ja irrota se verkkovirrasta. Sulje lisälaitteen kiinnityskohdan suojakansi ja kiristä se paikalleen ruuvia kääntämällä. UK 35 Puhastamine ja hooldus / Cleaning and care Limpieza y mantenimiento / Puhdistaminen ja hoitaminen ee en es FI 1. Eemaldage seade. Traadist visplit, hakklihamasinat* ja viilutajat/ ribastajat* tuleks pesta ainult käsitsi sooja seebiveega. Kauss, lame segamisotsik ja taignakonks on nõudepesumasinakindlad. Puhastage mootorikorpust niiske lapiga. Ettevaatust! Ärge kastke mootorikorpust vette! Laske kõik osad korralikult kuivada. 2. Ärge kasutage seadme puhastamiseks abrasiivseid vahendeid ega küürimisšvamme. 1. Unplug the appliance. The Wire whip, Meat grinder* and Slicer/Shredder* should only be washed by hand in warm soapy water. The bowl, Flat beater and Dough hook are dishwasher-proof. Clean the motor unit with a damp cloth. Caution: Never immerse the motor unit in water! Let all parts dry thoroughly. 2. Do not use abrasive cleaners or scouring pads when cleaning the appliance. 1. Desenchufe el aparato. Las varillas para montar, el accesorio de picar carne* y el de cortar en rebanadas o en tiras* únicamente deben lavarse a mano, con agua templada y jabón. El recipiente, el batidor plano y el gancho de amasar son aptos para su uso en lavavajillas. Limpie el motor con un paño suave humedecido. Precaución: No sumerja nunca el motor en agua. Deje que todas las piezas se sequen completamente. 2. No utilice limpiadores abrasivos ni estropajos para limpiar el aparato. 1. Irrota laite sähköverkosta. Vispilän, lihamyllyn* ja leikkuri/ silppurin* saa pestä ainoastaan käsin lämpimällä saippuavedellä. Kulho, vatkain ja taikinakoukku ovat konepestäviä. Puhdista moottorin kotelo pyyhkimällä se kostealla liinalla. Huomio: Älä koskaan upota moottorin koteloa veteen! Anna kaikkien osien kuivua kokonaan. 2. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita tai pesulappuja laitteen puhdistamiseen. *sõltub mudelist *depending on model *según el modelo * vaihtelee malleittain 36 www.electrolux.com Veaotsing / Troubleshooting EE Veaotsing BG Tunnus Põhjus Lahendus Mootori töö aeglustub kasutamise ajal. Taigna kogus võib olla maksimumkogusest suurem. Eemaldage pool taignast ja töödelge kaks kogust eraldi. Taigen sisaldab liiga palju vedelikku ja see jääb nõu seinte külge kinni. Lisage jahu (1 spl korraga), kuni mootori töö läheb kiiremaks. Töödelge tainast niikaua, kuni see nõu seinte küljest lahti lööb. DE Mootor ei tööta. Seade ei ole vooluvõrku ühendatud. Veenduge, et lülitasite seadme enne kasutamist sisse. EE Seade vibreerib/liigub kasutamise ajal. Kummist tugijalad on märjad. Veenduge, et seadme all olevad kummist tugijalad oleksid puhtad ja kuivad. Tugevat töötlemist vajavate toitude puhul (kõvem taigen, juust) on see normaalne. Eemaldage pool taignast ja töödelge kaks kogust eraldi. Tarvikud puutuvad töö ajal vastu roostevaba nõu külgi. Tarvikuvõlli kõrgus ei ole õige. Reguleerige tarvikuvõlli kõrgust. Töötuli ja toiteindikaatori tuli vilguvad. Kiirusevalija on jäänud sisse. Keerake kiirusevalija asendisse “Hoidmine”. CS DA EN ES FI FR HR HU IT LT LV NL EN Troubleshooting NO Problem Possible cause Solution The motor slows down during operation. Amount of dough may exceed maximum capacity. Remove half and process in two batches. Dough may be too wet, it sticks onto the side of the bowl. Add more flour, 1 tablespoon at a time until the motor speeds up. Process until dough cleans the side of the bowl. The motor does not work. The appliance is not connected to the mains. Make sure to plug in the appliance before operation. The appliance vibrates/ moves during operation. The rubber feet are wet. Make sure the rubber feet at the bottom of the unit are clean and dry. It is normal for heavy loads (e.g heavy dough, cheese). Remove half and process in two batches. The attachment scrapes the Stainless steel bowl during operation. The height of the attachment shaft is incorrect. Adjust the height of the attachment shaft. SV The Work light and Power indicator light flashes on and off. The Speed selector has been left turned on. Turn the Speed selector to “Arrest”. TR pl PT RO RU SK SL SR UK 37 Solución de problemas / Vianetsintä Solución de problemas ES Problema Causa Solución El motor se ralentiza durante el funcionamiento. La cantidad de masa puede superar la capacidad máxima. Quite la mitad y procese en dos series. La masa puede estar demasiado húmeda, se pega al lado del cuenco. Añada más harina, cucharada a cucharada, hasta que el motor acelere. Procese la masa hasta que los costados del cuenco estén limpios. El motor no funciona. El aparato no está conectado a la red eléctrica. Asegúrese de enchufar el aparato antes de usarlo. El aparato vibra o se mueve durante el funcionamiento. Las patas de goma están mojadas. Asegúrese de que las patas de goma y la parte inferior de la unidad estén limpias y secas. Es normal con cargas pesadas (como masas densas y queso). Quite la mitad y procese en dos series. El accesorio araña el cuenco de acero inoxidable durante el funcionamiento. La altura del eje de accesorios no es correcta. Ajuste la altura del eje de accesorios. La luz de servicio y el indicador de funcionamiento parpadean. El selector de velocidad se ha dejado encendido. Gire el selector hasta la posición “Parada”. Vianetsintä FI 38 Ongelma Syy Korjaustoimenpide Moottori hidastuu käytön aikana. Taikinamäärä voi ylittää maksimikapasiteetin. Poista puolet ja käsittele taikina kahdessa erässä. Taikina voi olla liian kosteaa, se kiinnittyy kulhon reunoille. Lisää jauhoja yksi ruokalusikallinen kerrallaan, kunnes moottorin nopeus kasvaa. Vatkaa taikinaa, kunnes se irtoaa kulhon reunoilta. Moottori ei toimi. Laitetta ei ole kytketty sähköverkkoon. Varmista, että laite on kytketty sähköverkkoon ennen käyttöä. Laite tärisee/liikkuu käytön aikana. Kumijalat ovat märät. Varmista, että laitteen pohjassa olevat kumijalat ovat puhtaat ja kuivat. Se on normaalia suurilla kuormilla (esim. raskas taikina, juusto). Poista puolet ja käsittele taikina kahdessa erässä. Sekoitinosa naarmuttaa ruostumatonta teräskulhoa käytön aikana. Sekoittimen akselin korkeus on virheellinen. Säädä akselin korkeutta. Käyttövalo ja virran merkkivalo vilkkuvat päälle ja pois päältä. Nopeuden valitsin on jätetty päälle. Siirrä nopeuden valitsin sammutusasentoon. www.electrolux.com Retseptid Vahustamise funktsioon: kogused ja töötlemisajad EE Koostisained Koor Munavalge Retsept Keeks šokolaadikook Võikook Kogus 2.1~6.1 1.2~2.4 Ühik dl dl Aeg 60–80 s Vähemalt 100 s Kiirus 8~10 8~10 BG CS Segamise funktsioon: kogused ja töötlemisajad (kerge taigna segamine (nt koogitaigen)) Koostisained Kogus Ühik Aeg Kiirus Jahu 6,0 dl Margariin 1,5 dl Keskmine seade 200–230 s (5–6. seade) Suhkur 1,7 dl Küpsetuspulber 1,0 tl Jahu 8,0 dl Muna 4,0 tk Või 2,0 dl Suhkur 1,7 dl Keskmine seade 300–360 s (4–6. seade) Vanillisuhkur 2,0 tl Hapukoor 1,0 dl Pähklisegu 100 g g Söögisooda 3,0 tl Valmistamine Või peaks olema toasoe. Vahustage või suhkruga kreemjaks. Lisage ükshaaval munad. Lisage segamise ajal hapukoor ja vanillisuhkur. Lõpuks lisage küpsetuspulbriga segatud jahu. Jahu 3,0 dl Margariin 1,5 dl Keskmine seade Suhkur 1,7 dl 200–230 s (4–6. seade) Toores muna 3 tk Küpsetuspulber 1,0 DA DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT LV tl Valmistamine NL Pange kõik koostisained kaussi ja segage läbi. Retsept Pärmitaigna* (saiataigna) min. kogused Pärmitaigna* (pitsataigna) maks. kogused NO Taignakonksude funktsioon: kogused ja töötlemisajad Koostisained Kogus Ühik Aeg Kiirus jahu 6,0 dl vesi 2,0 dl Madal seade Suhkur 2,4 dl 350–380 s (1–2. seade) Margariin 1,0 spl Sool 1,0 tl Valmistamine Pange kõik koostisained kaussi ja segage, kuni taigen on valmis. Nisujahu 16,0 dl Vesi 4,0 dl Õli 1,0 dl Vähemalt Toores muna 2,0 tk Seade 1–2 480 s Sool 3,0 tl Suhkur 2,0 tl Kuivpärm 1,0 spl Valmistamine 1. Segage nõus pool pärmikogusest soola ja suhkruga ning pange kõrvale. 2. Pange mikseri segamisnõusse ülejäänud pärm, vesi ja õli. 3.Seda tainast segatakse tavaliste visplitega minimaalsel kiirusel, kuni tekib ühtlane segu. 4. Seejärel lisage hulka muna ning soola ja suhkruga segatud pärm. 5. Tõstke kiirus keskmise tasemeni ja lisage järk-järgult jahu. 6. Kui märkate, et segu hakkab visplitest kõrgemale kerkima, tuleks need vahetada raskema segu jaoks mõeldud visplite vastu. 7. Lisage kogu ülejäänud jahu ja segage, kuni tekib ühtlane mass. 8. Nüüd tuleks jälgida mikseri sisendvõimsust, et see ei ületaks tootja poolt ette nähtud maksimaalset taset. 9. Taigen saavutab õige konsistentsi, kui ei jää enam käte külge kinni. pl PT RO RU SK SL SR SV TR UK *Ärge ületage pärmitaigna valmistamisel 2. kiirust. See võib mikseri rikkuda. 39 Recipes Whisking function quanitities and Processing Times Ingredients Cream Egg-white EN Recipe Cake sponge Chocolate cake Butter Cake Quantity 2.1~6.1 1.2~2.4 Unit dL dL Time 60~80s At least 100s Speed 8~10 8~10 Beating function quantities and Processing Times (mixing light dough (e.g: cake dough)) Ingredients Quantity Unit Time Speed Flour 6,0 dL Margarine 1,5 dL Medium setting 200~230s (5~6setting) Sugar 1,7 dL Baking powder Flour Egg Butter Sugar Vanilla Sugar Sour cream Nougat raw mixture Baking soda 1,0 tsp 8,0 dL 4,0 pcs 2,0 dL 1,7 dL Medium setting 300~360s (4~6setting) 2,0 tsp 1,0 dL 100 g 3,0 tsp Method The butter should be soft not hard. Stir the soft butter with sugar until creamy. Add the eggs one after another. While stirring, add the sour cream and vanilla sugar. Finally stir in the flour together with baking soda. Flour 3,0 dL Margarine 1,5 dL Medium setting Sugar 1,7 dL 200~230s (4~6setting) Fresh egg 3 pcs Baking powder 1,0 tsp Method Place all ingredients in the bowl, and mix them, till it is ready. Recipe Yeast dough* (bread)min. Quantities Yeast dough* (Pizza dough) max quantities Hooks function quantities and Processing Times Quantity Unit Time Speed 6,0 dL 2,0 dL Low setting (1~2 2,4 dL 350~380s setting) 1,0 tbs 1,0 tsp Method Place all the ingredients into the bowl and knead until satisfactory. Wheat flour 16,0 dL Water 4,0 dL Oil 1,0 dL Low setting (1~2 Fresh egg 2,0 pcs At least 480s setting) Salt 3,0 tsp Sugar 2,0 tsp Dry Yeast 1,0 tbs Method 1. In a container mix the half of yeast with the salt and the sugar and set aside; 2. In the bowl of stand mixer put the remaining yeast, the water and the oil; 3.This dough should be mixed with common beaters, at minimum speed until obtain a smooth mixture; 4. After, add the egg and the yeast mixed with salt and sugar; 5. The speed should be increased to medium and the flour should be added gradually; 6. After realizing that the mass tends to rise by the beaters, they must be changed by the beaters for heavy mass; 7. Put all the flour and mix until obtain a homogenous mixture; 8. At this point you will need to monitor the input power of stand mixer, so that it not exceed the maximum value determined by the manufacturer; 9. The mass reaches the point when no more paste in the hand. Ingredients flour water Sugar Margarline Salt *Do not exceed Speed 2 when preparing yeast dough. This may damage the mixer. 40 www.electrolux.com Recetas Cantidades y tiempo de procesamiento de la función de mezcla ES Ingredientes Nata Huevo - clara Cantidad 2.1~6.1 1.2~2.4 Unidad dL dL Tiempo 60~80 s Al menos 100 s Velocidad 8~10 8~10 BG CS Cantidades y tiempo de procesamiento de la función para batir (mezcla de masa ligera, p. ej.: masa de repostería) Receta Ingredientes Cantidad Unidad Hora Velocidad Harina 6,0 dL Margarina 1,5 dL Ajuste medio Bizcocho 200~230 s (ajuste 5~6) Azúcar 1,7 dL pastel de chocolate Tarta de mantequilla Levadura Harina Huevo Mantequilla Azúcar Azúcar de vainilla Nata agria Mezcla cruda turrón Bicarbonato DA DE EE cucharadita dL uds. dL dL Ajuste medio 300~360 s (ajuste 4~6) cucharadita dL g cucharadita Método La mantequilla debe estar blanda y no dura. Remueva la mantequilla blanda con azúcar hasta que esté cremosa. Añada los huevos uno tras otro. Mientras remueve, añada la mata agria y el azúcar de vainilla. Por último, remueva en la mezcla la harina con el bicarbonato. Harina 3,0 dL Margarina 1,5 dL Ajuste medio Azúcar 1,7 dL 200~230 s (ajuste 4~6) Huevo fresco 3 uds. Levadura 1,0 8,0 4,0 2,0 1,7 2,0 1,0 100 g 3,0 1,0 EN ES FI FR HR HU IT LT LV cucharadita NL Método NO Coloque todos los ingredientes en el cuenco y mézclelos hasta que esté listo. Cantidades y tiempo de procesamiento de la función del accesorio Ingredientes Cantidad Unidad Hora Velocidad Harina 6,0 dL Agua 2,0 dL Bajo medio Azúcar 2,4 dL 350~380 s Masa de (ajuste 1~2) Margarina 1,0 cucharada levadura* (pan) Cantidades mín. Sal 1,0 cucharadita Método Coloque todos los ingredientes en el cuenco y amase hasta un nivel satisfactorio. Harina de trigo 16,0 dL Agua 4,0 dL Aceite 1,0 dL Al menos Huevo fresco 2,0 uds. Ajuste 1~2 480 s Sal 3,0 cucharadita Azúcar 2,0 cucharadita Levadura seca 1,0 cucharada Masa de levaMétodo dura* (masa de 1. En un contenedor mezcle la mitad de la levadura con la sal y el azúcar y déjelo aparte. pizza) Cantidades 2. En el cuenco de la batidora amasadora coloque la masa restante, el agua y el aceite. máx. 3. Esta levadura se debe mezclar con batidoras convencionales, a la velocidad mínima hasta que obtenga una mezcla suave. 4. A continuación, añada el huevo y la levadura a la sal y el azúcar. 5. La velocidad se debe aumentar a media y la harina se debe ir añadiendo gradualmente. 6. Cuando observe que la masa tiende a subir por encima de la batidora, se debe cambiar por la batidora para masa densa. 7. Ponga toda la harina y mezcle hasta obtener una mezcla homogénea. 8. En este punto debe supervisar la potencia de entrada de la batidora amasadora, para que no supere el valor máximo indicado por el fabricante. 9. La masa alcanza el punto cuando ya no tenga pasta en la mano. pl Receta PT RO RU SK SL SR SV TR UK *No supere la Velocidad 2 cuando prepare masa de levadura. Podría dañar la batidora. 41 Reseptit Vatkausmäärät ja käsittelyajat Ainekset Kerma Munanvalkuaiset FI Resepti Sokerikakku Suklaakakku Voikakku Määrä 2,1~6,1 1,2~2,4 yksikkö dl dl Aika 60~80 s Vähintään 100 s Nopeus 8~10 8~10 Sekoitusmäärät ja käsittelyajat (kevyen taikinan sekoitus (esim. kakkutaikina)) Ainekset Määrä yksikkö Aika Nopeus Jauhot 6,0 dl Margariini 1,5 dl Keskisuuri asetus 200~230 s (asetus 5~6) Sokeri 1,7 dl Leivinjauhe 1,0 tl Jauhot 8,0 dl Kananmunat 4,0 kpl Voi 2,0 dl Sokeri 1,7 dl Keskisuuri asetus 300~360 s (asetus 4~6) Vaniljasokeri 2,0 tl Hapankerma 1,0 dl Nougatsekoitus 100 g g Ruokasooda 3,0 tl Valmistus Voin on oltava pehmeää eikä kovaa. Sekoita pehmeä voi sokeriin, kunnes seos on paksua. Lisää kananmunat yksi kerrallaan. Lisää hapankerma ja vaniljasokeri samalla sekoittaen. Lisää lopuksi jauhot yhdessä ruokasoodan kanssa. Jauhot 3,0 dl Margariini 1,5 dl Keskisuuri asetus Sokeri 1,7 dl 200~230 s (asetus 4~6) Tuore kananmuna 3 kpl Leivinjauhe 1,0 tl Valmistus Aseta kaikki ainekset kulhoon ja sekoita ne, kunnes taikina on valmista. Resepti Hiivataikina* (leipä) minimimäärät Hiivataikina* (Pizzataikina) maksimimäärät Vaivausmäärät ja käsittelyajat Määrä yksikkö Aika Nopeus 6,0 dl 2,0 dl Alhainen asetus 2,4 dl 350~380 s (asetus 1~2) 1,0 tl 1,0 tl Valmistus Aseta kaikki ainekset kulhoon ja vaivaa taikinaa riittävästi. Vehnäjauho 16,0 dl Vesi 4,0 dl Öljy 1,0 dl Vähintään Tuore kananmuna 2,0 kpl Asetus 1~2 480 s Suola 3,0 tl Sokeri 2,0 tl Kuivahiiva 1,0 tl Valmistus 1. Sekoita astiassa puolet hiivasta suolaan ja sokeriin ja aseta astia sivuun. 2. Aseta jäljelle jäävä hiiva, vesi ja öljy yleiskoneen kulhoon. 3. Sekoita taikinaa standardeilla vatkaimilla miniminopeudella, kunnes se on tasaista. 4. Lisää sen jälkeen kananmuna sekä suolaan ja sokeriin sekoitettu hiiva. 5. Nosta nopeus keskitasoon ja lisää jauhot asteittain. 6. Kun huomaat taikinan nousevan vatkaimien yläpuolelle, vaihda vatkaimet raskaan taikinan vatkaimiin. 7. Lisää kaikki jauhot ja sekoita, kunnes saavutat tasaisen seoksen. 8. Tarkkaile tällöin yleiskoneen ottotehoa, jotta se ei ylitä valmistajan määrittämää maksimiarvoa. 9. Taikina saavuttaa pisteen, jolloin se ei enää tartu varteen. Ainekset vehnäjauhoa vettä Sokeri Margariini Suola *Älä ylitä nopeutta 2 hiivataikinaa valmistaessa. Muutoin laite voi vaurioitua. 42 www.electrolux.com Jäätmekäitlusse andmine / Disposal Cómo desechar el electrodoméstico / Hävittäminen ee Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse suunata. Selleks viige pakendid vastavatesse konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed ringlusse. BG tähistatud Ärge visake sümboliga seadmeid muude majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku omavalitsusse. CS DA DE EE EN ES en Recycle the materials with the symbol Do not dispose appliances marked with FI . Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical and electronic appliances. with the household the symbol waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal office. FR HR HU IT LT LV es Recicle los materiales con el símbolo No deseche los aparatos marcados con . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. junto con los residuos el símbolo domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su oficina municipal. NL NO pl PT RO RU SK FI Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty . Kierrätä pakkaus laittamalla merkillä se asianmukaiseen kierrätysastiaan. Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut. SL SR merkittyjä Älä hävitä merkillä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen. SV TR UK 43 44 www.electrolux.com BG CS DA F D DE A G EE EN L P* B H O* ES E FI FR HR C HU IT LT I N NO pl HR Hu Composants Sastavni dijelovi A készülék részei Componenti A. B. C. D. A. Glava motora (može se nagnuti) B. Birač brzina C. Kućište D. Ručica za zabravljenje nagibne glave E. Radno svjetlo F. Glavčina za nastavke G. Osovina za nastavke H. Posuda od nehrđajućeg čelika I. Spojna ploča posude J. Nekližuće podnožje K. Kabel napajanja L. Žičani nastavak za mućenje M. Obložena plosnata mućkalica N. Obložena metlica za tijesto O. Uređaj za mljevenje mesa* P. Mesoreznica/sjeckalica* A. B. C. D. A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. NL J fr Bras moteur (inclinable) Sélecteur de vitesse Socle moteur Levier de verrouillage du bras moteur Voyant de fonctionnement Adaptateur à accessoires Tige de fixation des accessoires Bol en acier inoxydable Plaque de fixation du bol Pieds antidérapants Cordon d’alimentation Fouet métallique Batteur plat (avec revêtement) Crochet à pétrir (avec revêtement) Hachoir à viande* Trancheuse/Râpe* LV K M It Készülékfej (billenthető) Sebességszabályozó Motor-egység Billenthető fej reteszelőkarja Üzemi fény Tartozékcsatlakozó Tartozéktengely Rozsdamentes acél tál Tálrögzítő lemez Csúszásmentes lábak Hálózati kábel Huzal habverő Bevonatos, lapos keverőkar Bevonatos dagasztókar Húsdaráló* Aprító* *selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. PT RO Testa motore (orientabile) Selettore velocità Unità motore Leva di blocco per orientamento testa Luce di controllo Punto di fissaggio accessori Albero accessori Recipiente in acciaio inossidabile Piastra bloccaggio recipiente Piedini antiscivolo Cavo di alimentazione Frusta Frusta piatta rivestita Uncino per impasto rivestito Tritacarne* Affettatrice/sminuzzatrice* RU SK SL SR SV TR UK 45 Les instructions suivantes doivent être lues attentivement avant d’utiliser la machine pour la première fois. • Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. L‘appareil et son cordon d‘alimentation doivent être conservés hors de portée des enfants. • Soyez prudent lors de la manipulation des lames, qui sont coupantes, lors du vidage du bol et lors du nettoyage. • Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et l‘expérience sont insuffisantes, à condition d‘être surveillés ou d‘avoir reçu des instructions concernant l‘utilisation sécurisée de l‘appareil et de comprendre les risques encourus. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil. • L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalétique. • Ne jamais utiliser ou mettre en marche l’appareil si – le cordon d’alimentation est endommagé ; – le corps de l’appareil est endommagé. • Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger. • L’appareil doit toujours être placé sur une surface de travail plane et horizontale. • Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation s’il est laissé sans surveillance et avant assemblage, démontage ou nettoyage. • Cet appareil est réservé à une utilisation à l’intérieur uniquement. • Ne plongez pas l’appareil, son cordon ou sa prise dans l’eau ni dans aucun autre liquide. • Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord de la table ou du comptoir. Ne le mettez pas en contact avec une surface chaude, notamment sur une cuisinière. • N’utilisez jamais d’accessoires ou pièces faites par un autre fabriquant qui n’est pas recommandé ou vendu ; risque de blessure. • Assurez-vous que le moteur est complètement arrêté avant de démonter et de nettoyer les pièces de l’appareil. • Évitez le contact avec les parties mobiles, qui pourrait provoquer des blessures ! N‘utilisez pas d‘autres outils ni d‘autres ustensiles lors de l‘utilisation de l‘appareil. • Ne quittez pas cet appareil des yeux lorsqu‘il est en marche. • Assurez-vous de tenir à l‘écart toutes les matières libres ainsi que vos vêtements/ accessoires lorsque vous utilisez ce produit. • Ne jamais utiliser l‘appareil avec des liquides bouillants (max. 90°C). • Ne pas utiliser cet appareil pour mélanger de la peinture. Attention, danger, risque d‘explosion ! • Ne faites jamais fonctionner l‘appareil avec le fouet métallique, le batteur plat ou le crochet de pétrissage si le bol n‘est pas en place. • Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte ou inadaptée de l’appareil. Fr 46 www.electrolux.com HR Pažljivo pročitajte sljedeću uputu prije prvog korištenja uređaja. • Ovaj uređaj ne smiju upotrebljavati djeca. Uređaj i njegov kabel držite izvan dohvata djece. • Budite oprezni prilikom rukovanja oštrim rezačima, pražnjenja posude i tijekom čišćenja. • Uređaje mogu upotrebljavati osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom ili znanjem ako su pod nadzorom i ako su dobile upute o sigurnoj upotrebi uređaja te razumiju uključene opasnosti. • Djeca se ne smiju igrati uređajem. • Uređaj se smije priključivati samo na izvore napajanja čiji napon i frekvencija odgovaraju specifikacijama na pločici s nominalnim vrijednostima! • Nikad ne koristite niti posežite za uređajem ako je - kabel za napajanje oštećen, - kućište uređaja oštećeno. • Ako je aparat ili kabel za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač, njegov ovlašteni serviser ili druga kvalificirana osoba da biste izbjegli opasnost. • Aparat uvijek postavljajte na vodoravnu površinu. • Uvijek isključite uređaj iz napajanja ako je ostavljen bez nadzora i prije sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja. • Uređaj služi samo za upotrebu u zatvorenom prostoru. • Ne uranjajte uređaj, električni kabel ili utikač u vodu niti bilo koju drugu tekućinu. • Ne dopustite da kabel visi preko ruba stola ili pulta i ne dopustite da dođe u dodir s vrućom površinom, uključujući i štednjak. • Nikada ne koristite pribor ili dijelove drugih proizvođača koji nisu preporučeni ili se ne prodaju; to može prouzročiti opasnost od ozljeđivanja osoba. • Provjerite je li motor u potpunosti zaustavljen prije rastavljanja i čišćenja. • Izbjegavajte dodirivanje pokretnih dijelova. U slučaju kontakta može doći do ozljeda! Ne upotrebljavajte druge alate ili pribor tijekom upotrebe uređaja. • Ne ostavljajte uređaj bez nadzora tijekom rada. • Provjerite da se svi labavi materijali i vaša odjeća/pribor nalaze dalje od uređaja tijekom uporabe. • Nikada ne obrađujte kipuće tekućine (maksimalno 90°C). • Ovaj uređaj ne upotrebljavajte za miješanje boja. Opasno, može doći do eksplozije! • Nikada ne upravljajte uređajem s postavljenim žičanim nastavkom za mućenje, plosnatom mućkalicom ili kukom za tijesto ako posuda nije postavljena. • Uređaj je namijenjen samo za korištenje u kućanstvu. Proizvođač ne prihvaća nikakvu odgovornost za moguće štete nastale zbog neodgovarajućeg ili nepravilnog korištenja uređaja. BG CS DA DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT LV NL NO pl PT RO RU SK SL SR SV TR UK 47 A készülék első használatát megelőzően olvassa el figyelmesen a következő utasításokat. • Ne engedje, hogy a készüléket gyermekek használják. A készüléket és a hálózati vezetéket úgy kell elhelyezni, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá. • Körültekintően járjon el a vágóélek kezelésekor, a tál ürítésekor és tisztítás közben. • A háztartási készülékeket csökkent fizikai, érzékszervi és mentális képességű felnőttek, továbbá kellő tapasztalattal és tudással nem rendelkező személyek kizárólag felügyelet mellett, illetve akkor használhatják, ha elsajátították a biztonságos működtetés módját, és megértették az ezzel együtt járó veszélyeket. • A készülék nem játékszer. • A készüléket csak a műszaki adatok címkéjén feltüntetett értékekkel azonos feszültségű és frekvenciájú elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni. • Soha ne használja és ne vegye kézbe a készüléket, ha – megsérült a tápkábel, – ha megsérült a burkolat. • Ha a készülék vagy a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében azt a gyártónak, a gyártó által megbízott szerviznek vagy hasonlóan képzett szakembernek kell kicserélnie. • A készüléket mindig sima, vízszintes munkafelületre helyezze. • A készüléket mindig áramtalanítsa összeszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt, illetve ha felügyelet nélkül hagyja. • A készülék kizárólag beltéri környezetben történő használatra alkalmas. • A készüléket, a hálózati tápkábelt és a dugaszt ne merítse vízbe vagy más folyadékba. • Ne hagyja asztal vagy munkapult peremén keresztül lógni a hálózati kábelt, ne engedje, hogy tűzhelyet is beleértve forró felülettel érintkezzen a hálózati kábel. • Sohase használjon más gyártó által gyártott, de nem ajánlott vagy szállított tartozékokat; sérülésveszélyt idézhetnek elő. • A szétszerelés és a tisztítás megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a motor teljesen leállt-e. • Soha ne érintse meg a mozgó alkatrészeket, mert súlyos sérülést szenvedhet. A készülékhez ne használjon semmilyen segédeszközt vagy konyhai felszerelést. • Működés közben tartsa szemmel a készüléket. • Használat közben ügyeljen arra, hogy semmilyen laza vagy lógó ruhadarab, illetve egyéb tárgy ne kerüljön a készülék közelébe. • Forrásban lévő folyadékot ne használjon a készülékben (legnagyobb hőmérséklet: max. 90°C). • Ne használja a készüléket feték keverésére. Veszélyes, robbanáshoz vezethet! • A készüléket csak akkor működtesse a huzal habverővel, a lapos keverőkarral vagy a dagasztókarral, ha a tál a helyén van. • Ez a készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas. A gyártó nem vállal semmilyen kötelezettséget a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használat miatt bekövetkezett esetleges károkért. Hu 48 www.electrolux.com It Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta. • L‘apparecchiatura non deve essere usata dai bambini. Tenere l‘apparecchiatura e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini. • Prestare attenzione nel maneggiare le lame taglienti ed affilate, nello svuotare il recipiente e durante la pulizia. • Le apparecchiature possono essere usate da adulti con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o conoscenza sull‘uso dell‘apparecchiatura, se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente all‘uso dell‘apparecchiatura e hanno capito i rischi coinvolti. • Evitare che i bambini giochino con l‘apparecchiatura. • L’apparecchio può essere collegato solo a una fonte di alimentazione con tensione e frequenza conformi alle specifiche riportate sulla targhetta delle caratteristiche. • Non utilizzare l’apparecchio se – il cavo di alimentazione è danneggiato, – il rivestimento esterno è danneggiato. • Se l’apparecchio o il cavo di alimentazione sono danneggiati, richiederne la sostituzione al produttore, a un suo agente dell’assistenza tecnica o a una persona egualmente qualificata per evitare rischi. • Posizionare sempre l’apparecchio su una superficie piana e regolare. • Scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione di rete se viene lasciato incustodito o prima di procedere all’assemblaggio, al disassemblaggio o alla pulizia dei componenti. • Da utilizzare esclusivamente in interni. • Non immergere l’apparecchiatura, il cavo di alimentazione o la spina in acqua o in qualsiasi altro liquido. • Non lasciare pendere il cavo dal bordo del tavolo o del piano di lavoro; non lasciare che entri a contatto con superfici calde, incluso il forno. • Non utilizzare mai accessori o pezzi di ricambio venduti da altri produttori o non consigliati; ciò potrebbe comportare rischio di lesioni alle persone. • Assicurarsi che il motore sia completamente fermo prima di smontare e pulire l’apparecchiatura. • Evitare il contatto con le parti mobili. Rischio di lesioni! Non utilizzare altri attrezzi o utensili durante l‘uso dell‘apparecchiatura. • Non allontanarsi dall‘apparecchiatura mentre è in funzione. • Assicurarsi che tutti gli oggetti sciolti e gli abiti/accessori siano tenuti lontani durante l‘utilizzo dell‘apparecchiatura. • Non lavorare mai liquidi bollenti (al max 90°C). • Non utilizzare l‘apparecchiatura per mescolare la vernice. Pericolo di esplosione! • Non azionare l‘apparecchiatura con gli accessori frusta, sbattitore o gancio per impastare senza aver prima sistemato la ciotola. • Questo apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni causati da uso improprio o non corretto. 49 BG CS DA DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT LV NL NO pl PT RO RU SK SL SR SV TR UK Première utilisation / Početak rada Üzembe helyezés / Operazioni preliminari Fr HR Hu It 1. Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois : Débrancher l’appareil. Le fouet, le hachoir et la trancheuse doivent être lavés exclusivement à la main, à l’eau chaude et au savon. Le bol, la feuille et le crochet à pâte peuvent être lavés au lave-vaisselle. Nettoyer l’unité du moteur à l’aide d’un tissu humide. Attention : Ne jamais immerger le moteur dans l’eau ! Laisser soigneusement sécher toutes les pièces. 2. Placer l’appareil sur une surface plane. Inclinaison du capot du moteur vers le haut : Mettre le levier de verrouillage du bras moteur en position “déverrouillage”, puis basculer le bras moteur vers le haut. Une bras le capot incliné vers le haut, il se verrouille. Avertissement : Garder les doigts et les mains hors de portée des pièces mobiles. 3. Mettre le sélecteur de vitesse sur « OFF ». Placer le bol en acier inoxydable sur sa plaque de fixation. Tourner le bol dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à atteindre la position de verrouillage. Avertissement : Ne faites jamais fonctionner l‘appareil avec le fouet métallique, le batteur plat ou le crochet de pétrissage si le bol n‘est pas en place. 1. Prije prve uporabe uređaja: Iskopčajte uređaj. Žičanu metlicu, nastavak za mljevenje mesa* te nastavak za rezanje/ribanje* treba prati isključivo ručno u toploj vodi s malo deterdženta. Posuda, plosnati dodatak za miješanje i kuka za tijesto mogu se prati u perilici posuđa. Vlažnom krpom obrišite kućište motora. Pozor: Kućište motora nikada ne uranjajte u vodu! Pustite da se svi dijelovi do kraja osuše. 2. Uređaj stavite na ravnu površinu. Naginjanje glave motora prema gore: Pomaknite ručicu nagibne glave jednom rukom u položaj “Odbravljeno”, a drugom rukom nagnite glavu motora prema gore. Kada dođe u gornji položaj, zabravljuje se. Upozorenje: Prste i ruke ne približavajte pomičnim dijelovima. 3. Birač brzina pomaknite u položaj “OFF”. Postavite posudu od nehrđajućeg čelika na spojnu ploču posude. Pomaknite posudu u smjeru kazaljke na satu kako biste je zabravili u položaju. Upozorenje: Nikada ne upravljajte uređajem s postavljenim žičanim nastavkom za mućenje, plosnatom mućkalicom ili kukom za tijesto ako posuda nije postavljena. 1. Az első használat előtt: Húzza ki a készüléket a hálózatból. A drót habverő, a húsdaráló* és a szeletelő/ reszelő* csak kézileg mosható meleg mosószeres vízzel. A tál, a lapos habverő és a dagasztóhorog mosogatógépben mosható. Tisztítsa meg a motor-egységet nedves ruhával. Figyelem: Soha ne merítse vízbe a motor-egységet! Alaposan törölje szárazra az összes részegységet. 2. Helyezze a készüléket sík, vízszintes felületre. A készülékfej felbillentése: Állítsa a billenőfej reteszelőkarját „Nyitott” helyzetbe az egyik kezével, míg a másik kezével billentse fel a billenőfejet. A felső pozícióban a fej reteszelődik. Figyelem: Tartsa az ujjait és kezeit távol a mozgó alkatrészektől. 3. Állítsa a sebességszabályozót „OFF” helyzetbe. Helyezze a rozsdamentes tálat a tálrögzítő lemezre. Forgassa el a tálat az óramutató járásával megegyező irányban, hogy reteszelődjön. Figyelem: A készüléket csak akkor működtesse a huzal habverővel, a lapos keverőkarral vagy a dagasztókarral, ha a tál a helyén van. 1. Prima di usare l’apparecchiatura per la prima volta: Scollegare la’apparecchiatura. La frusta, l’accessorio tritacarne* e l’affettatrice/ sminuzzatrice* devono essere lavati esclusivamente a mano in acqua calda saponata. Il recipiente, lo sbattitore e il gancio per impastare possono essere lavati in lavastoviglie. Pulire l’unità motore con un panno umido. Attenzione: Non immergere mai l’unità motore nell’acqua! Lasciare asciugare completamente tutte le parti. 2. Sistemare l’apparecchiatura su una superficie piana. Orientare verso l’alto la testa del motore: Portare la leva di blocco su “Sblocco” con una mano e con l’altra inclinare verso l’alto la testa del motore. Una volta raggiunta la posizione, bloccare. Attenzione: Tenere dita e mani distanti dalle zone con parti mobili. 3. Portare il selettore della velocità su “OFF”. Posizionare il recipiente in acciaio inossidabile sulla piastra di fissaggio. Ruotare il recipiente in senso orario per bloccarlo in posizione. Attenzione: Non azionare l‘apparecchiatura con gli accessori frusta, sbattitore o gancio per impastare senza aver prima sistemato la ciotola. *selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello 50 www.electrolux.com BG CS DA DE EE EN Fr HR 4. Placer un accessoire sur tige à accessoires à accessoires : Positionner l’accessoire en respectant le sens d’introduction de celui-ci, enclencherle en exerçant une pression puis tourner d’un quart sur la droite pour le verrouiller. Pour le retrait appuyer sur l’accessoire et le tourner d’un quart sur la gauche. 4. Stavite nastavak na osovinu za nastavke: Poravnajte utor na vrhu nastavka s klinom na osovini za nastavke. Gurnite nastavak prema gore i okrenite ga u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu kako bi se zabravio u položaju. Za skidanje nastavka okrenite ga u smjeru suprotno od smjera kazaljke na satu i izvucite. 5. Abaisser le bras du robot : positionner le levier en mode déverrouillage puis incliner le bras vers le bas. Brancher la prise sur le secteur. Tourner le levier de verrouillage du capot inclinable en position « Déblocage » avec une main, puis incliner le capot du moteur vers le bas avec l’autre main. Insérer la fiche électrique dans une prise secteur. 6. Sélectionner la vitesse souhaitée (1à10). Une fois l’utilisation terminée, positionner le sélecteur de vitesse en position “OFF” et débrancher l’appareil. 5. Naginjanje glave motora prema dolje: Pomaknite ručicu nagibne glave jednom rukom u položaj “Odbravljeno”, a drugom rukom nagnite glavu motora prema dolje. Stavite utikač u električnu utičnicu. 6. Pomaknite birač brzina iz položaja “OFF” u položaj željene brzine (1-10). Kada završite miješanje, okrenite birač brzina u položaj “OFF” i iskopčajte uređaj. ES FI FR HR HU IT LT LV NL NO pl PT Hu It 4. Illessze a tartozékot a tartozéktengelyre: A tartozék tetején levő hasítékot illessze a tartozéktengely csapjához. Tolja fel a tartozékot, majd fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányba, míg a csap a helyén nem rögzül. Az eltávolításhoz fordítsa a tartozékot az óramutató járásával ellentétes irányba , majd húzza ki. 5. A készülékfej lebillentése: Állítsa a billenőfej reteszelőkarját „Nyitott” helyzetbe az egyik kezével, míg a másik kezével billentse le a billenőfejet. Illessze a csatlakozódugót a hálózati aljzatba. 4. Collegamento di un accessorio all’albero: Allineare la fessura sul lato superiore dell’accessorio con la spina presente sull’albero. Premere l’accessorio verso l’alto e ruotarlo in senso antiorario finché la spina è bloccata in posizione. Per rimuovere l’accessorio, ruotare in senso orario ed estrarre. 5. Orientare verso il basso la testa del motore: Spostare la leva di blocco su “Sblocco” con una mano e con l’altra inclinare verso il basso la testa del motore. Inserire la spina nella presa. RO 6. Állítsa a sebességszabályozót „OFF” helyzetből a szükséges fokozatba (1-10). A keverés befejezése után fordítsa a sebességszabályozót „OFF” helyzetbe, és húzza ki a csatlakozódugót a hálózatból. RU SK SL SR SV 6. Portare il selettore di velocità da “OFF” alla velocità desiderata (1 10). Una volta terminata l’operazione di impasto, ruotare il selettore della velocità su “OFF” e scollegare l’apparecchiatura. TR UK 51 Première utilisation / Početak rada Üzembe helyezés / Operazioni preliminari Fr HR Hu It 52 7. Voyant de fonctionnement et rétroéclairage du sélecteur de vitesse : Si l’appareil est branché et qu’une vitesse est sélectionnée, une LED bleue s’allume près du sélecteur de vitesse. Un voyant de fonctionnement placé sous le bras moteur s’allume automatiquement lors de la mise en route de la machine et s’éteint automatiquement 3 mn après l’arrêt de celle-ci. 8. Note : si l’appareil a été débranché en cours d’utilisation, les voyants lumineux du sélecteur de vitesse et de la LED clignoteront lors du branchement de l’appareil sur le secteur. Positionner le sélecteur de vitesse sur la position OFF, puis sélectionner la vitesse choisie pour remettre en route l’appareil. 7. Radno svjetlo i indikator napajanja: Ako je uređaj ukopčan i odbrana je jedna od brzina, uključuje se plavo LED svjetlo oko birača brzina. Uključit će se i radno svjetlo iznad prostora za rad. Kada se birač brzina pomakne u položaj “OFF”, radno će se svjetlo automatski isključiti nakon 3 minute. 8. Napomena: Ako je, prije nego što se uređaj ukopča, birač brzina već uključen, plavo LED svjetlo birača brzina i radno svjetlo treperit će u uključenom i isključenom položaju kako bi vas obavijestili da je birač brzina ostao uključen. Okrenite birač brzina u položaj za “OFF” i svjetla će prestati treperiti. Tada se nastavlja uobičajeni rad. 7. Üzemi fény és bekapcsolás jelzőfény: Ha a készülék a hálózati feszültséghez van csatlakoztatva, és kiválaszt egy sebességfokozatot, egy kék LED-izzó kezd világítani a sebességszabályozó körül. A munkaterület megvilágításához bekapcsol a munkatér-világítás. Ha a sebességszabályozót „OFF” helyzetbe állítja, a munkatér-világítás automatikusan kikapcsol 3 perc elteltével. 8. Megjegyzés: Amennyiben elforgatja a sebességszabályozó gombot a készülék elektromos hálózathoz való csatlakoztatása előtt, a sebességszabályozó kék LED-izzója és az üzemi világítás egyaránt villogással jelzi, hogy a sebességszabályozó gomb bekapcsolt helyzetben maradt. Forgassa a sebességszabályozó gombot „OFF” helyzetbe, és a fények abbahagyják a villogást. Ezután a szokásos módon folytassa a műveletsort. 7. Luce di controllo e Indicatore e di Alimentazione: Se l’apparecchiatura è collegata ed è stata selezionata una velocità, un LED blu si illumina attorno al selettore della velocità. Si accende anche una luce di controllo che illumina l’area di lavoro. Se il selettore della velocità viene portato su “OFF”, la luce si spegne automaticamente dopo 3 min. 8. Se il selettore della velocità è già acceso prima che l’apparecchiatura venga collegata alla rete, sia la spia del LED del selettore della velocità che la luce di controllo lampeggiano ad intermittenza a indicare che il selettore della velocità è rimasto acceso. Ruotare il selettore della velocità sulla posizione “OFF”; le luci smettono di lampeggiare. È ora possibile riprendere il normale funzionamento. www.electrolux.com Autres fonctions / Ostale funkcije Egyéb funkciók / Ulteriori funzioni BG CS DA DE EE EN Fr HR 1. Adaptateur à accessoires : L’appareil est équipé d’un adaptateur à accessoires multi-usage. Merci de lire et de suivre attentivement les instructions fournies avec chaque accessoire pour une utilisation correcte et sécurisée. 1. Glavčina za nastavke: Uređaj se isporučuje s ugrađenom višenamjenskom glavčinom za nastavke. Pročitajte i pažljivo slijedite uputstva koja se isporučuju sa svakim od nastavaka za ispravnu i sigurnu upotrebu. 2. Réglage de la tige de fixation des accessoires : L’appareil est réglé en usine de sorte que le batteur plat ne touche pas le fond du bol. Si le batteur plat touche le fond du bol ou est trop éloigné des côtés, il est possible de le régler manuellement. Voir la section 3 pour plus d’instructions. 2. Podešavanje osovine za nastavke: Uređaj je tvornički podešen tako da plosnata mućkalica čisti dno posude. Ako plosnata mućkalica udara u dno posude ili je predaleko od bočnih stijenki, možete je podesiti. Dodatne upute pogledajte u dijelu 3. ES 3. Positionner le sélecteur de vitesse sur “OFF” et débrancher l’appareil. Incliner le bras moteur du moteur vers l’arrière. Utiliser un tournevis plat pour régler la vis. Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour faire remonter la tige de fixation des accessoires ; tourner la vis dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’abaisser. FI FR HR HU IT LT 3. Okrenite birač brzina u položaj “OFF” i iskopčajte uređaj. Nagnite glavu motora unatrag. Pomoću odvijača s plosnatim vrhom podesite vijak. Okrenite u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu za podizanje osovine za nastavke i u smjeru kazaljke na satu za njeno spuštanje. LV NL NO pl PT Hu It 1. Tartozékcsatlakozó: A készülék egy beépített, többfunkciós tartozékcsatlakozóval rendelkezik. A megfelelő és biztonságos használat érdekében olvassa el és körültekintően tartsa be az egyes tartozékokhoz mellékelt utasításokat. 1. Punto di fissaggio accessori: L’apparecchiatura dispone di un punto di fissaggio accessori integrato multifunzione. Leggere attentamente le istruzioni fornite con ciascun accessorio per un uso corretto e sicuro. 2. A tartozéktengely beállítása: A készülék gyárilag úgy van beállítva, hogy a lapos keverőkar felszedje a tál alján levő hozzávalókat. Ha a lapos keverőkar hozzáér a tál aljához, vagy túl távol van a tál oldalától, módosíthatja a beállítását. A további utasítákat lásd a 3. lépésnél. 2. Regolazione dell’albero accessori: L’apparecchiatura è regolata dalla fabbrica in modo tale che la frusta piatta non tocchi il fondo del recipiente. Se la frusta piatta tocca il fondo del recipiente o è troppo distante dalle pareti dello stesso, è possibile regolarla. Fare riferimento al punto 3 per ulteriori funzioni. RO 3. Fordítsa a sebességszabályozót „OFF” helyzetbe, és húzza ki a csatlakozódugót a hálózatból. Billentse hátra a készülékfejet. Egy vékony csavarhúzót használjon a csavar beállításához. A tartozéktengely emeléséhez forgassa a csavart az óramutató járásával megegyező irányba, míg a tengely süllyesztéséhez forgassa a csavart az óramutató járásával ellentétes irányba. RU SK SL SR SV 3. Ruotare il selettore della velocità su “OFF” e scollegare l’apparecchiatura. Orientare la testa del motore indietro. Utilizzare un cacciavite a punta piatta per regolare la vite. Ruotare in senso antiorario per sollevare l’albero accessori e in senso orario per abbassarlo. TR UK 53 Comment utiliser le hachoir à viande* / Način upotrebe uređaja za mljevenje mesa* A húsdaráló használata* / Come usare il tritacarne* *selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello E D C B A 2 1 Fr HR Hu It 54 1. Comment utiliser le hachoir à viande : Insérer la vis de Hachage (B) dans son support (A). Positionner correctement la Lame (C) sur l’axe carré, à l’extrémité de la vis de Hachage. Placer l’emporte-pièce (D) (moyen ou gros) sur la vis dans les encoches prévues à cet effet. Visser l’anneau correctement (E). Remarque : Ne pas serrer excessivement l’anneau. 2. Ouvrir le couvercle de l’adaptateur à accessoires du robot. Desserrer la vis puis insérer le hachoir. Si nécessaire, faire bouger l’accessoire d’avant en arrière pour l’insérer. Resserrer la vis de l’adaptateur à accessoires. Attention : Avant d’installer un accessoires, éteindre l’appareil et le débrancher. 3. Placer le plateau sur le hachoir. Couper la viande crue en petits morceaux et la disposer sur le plateau. Brancher l’appareil et tourner le sélecteur de vitesse sur 6-8. Insérer la viande dans la goulotte en utilisant le poussoir. Attention : Ne jamais placer ses doigts ni d’autres ustensiles dans la goulotte. Remarque : La viande ne doit contenir ni os, ni muscle, ni peau. 1. Način upotrebe uređaja za mljevenje mesa: Umetnite vijak za mljevenje (B) u kućište uređaja za mljevenje mesa (A). Postavite nož (C) preko četvrtaste osovine na kraju vijka za mljevenje. Postavite pločicu za mljevenje (D) (srednju ili protočnu) preko noža. Rukom zategnite prsten (E) dok se uređaj za mljevenje mesa ne učvrsti. Napomena: Nemojte prejako zategnuti prsten. 2. Otvorite poklopac glavčine za nastavke na samostojećem mikseru. Namjestite osovinu snage nastavka u utor glavčine za nastavke na samostojećem mikseru. Po potrebi okrećite nastavak unatrag i prema naprijed. Zategnite regulator glavčine za nastavke sve dok se nastavak do kraja ne zategne. Pozor: Prije pričvršćivanja nastavka isključite uređaj i izvucite utikač iz utičnice. 3. Postavite pladanj za hranu preko kućište uređaja za mljevenje mesa. Sirovo meso narežite na male komade i stavite na pladanj za hranu. Ukopčajte utikač u utičnicu i okrenite birač brzine na brzinu 6-8. Pomoću gurača umećite meso u otvor za umetanje. Pozor: Ne gurajte prste ili pribor u otvor za umetanje. Napomena: Meso se mora odvojiti od kostiju ili kože. 1. A húsdaráló használata: Illessze a húsdaráló csigát (B) a darálóházba (A). Helyezze a kést (C) a húsdaráló csiga négyzetes tengelyvégére. Helyezze a közepes vagy a durva vágórostélyt (D) a késre. Húzza meg kézzel a rögzítőgyűrűt (E), míg a vágórostély szilárdan nem áll. Megjegyzés: Ne húzza túl a rögzítőgyűrűt. 2. Nyissa ki az asztali mixer tartozékcsatlakozójának fedelét. Illessze a tartozék hajtótengelyét az asztali mixer tartozékcsatlakozójába. Szükség esetén forgassa jobbra-balra a tartozékot. Húzza meg annyira a tartozékcsatlakozó gombját, hogy a tartozék a csatlakozóban szilárdan rögzüljön. Figyelem: A tartozék csatlakoztatása előtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a konnektorból a dugvilláját. 3. Helyezze az adagoló tálcát a húsdaráló házára. A nyers húst vágja fel kisebb darabokra, és helyezze azokat az adagoló tálcára. Csatlakoztassa a készülék dugaszát a hálózati aljzathoz, majd fordítsa a sebességszabályozót 6-8 helyzetbe. A nyomórúd segítségével adagolja a húst az adagológaratba. Figyelem: Ne nyúljon be az ujjával vagy egyéb eszközzel az adagológaratba. Megjegyzés: A hús nem tartalmazhat csontot, porcot, erős ínt vagy bőrt. 1. Come usare il tritacarne: assemblare l’elica (B) al corpo del tritacarne (A). Collegare la lama (C) all’albero a sezione quadra all’estremità dell’elica. Appoggiare la trafila (D) (media o grande) sulla lama. Serrare la ghiera (E) fino a bloccare saldamente il tritacarne. Nota: non serrare eccessivamente la ghiera. 2. Aprire il coperchio dello snodo di attacco sul mixer verticale. Infilare l’albero di azionamento dell’attacco nell’innesto dello snodo di attacco del mixer verticale. Se necessario, ruotare in avanti e indietro l’attacco. Stringere a fondo la manopola dello snodo di attacco. Attenzione: prima di collegare gli accessori, spegnere l’apparecchiatura e staccarla dalla presa di corrente. 3. Appoggiare il piatto del cibo sopra il corpo del tritatutto. Tagliare la carne cruda in piccoli pezzi e appoggiarla sul piatto. Inserire la spina nella presa e girare il selettore di velocità sul livello 6-8. Spingere la carne nell’imbuto di alimentazione con il premicibo. Attenzione: fare attenzione a non infilare le mani o altri utensili nell’imbuto. Nota: la carne deve essere preventivamente disossata e privata di muscoli e pelle. www.electrolux.com Comment utiliser la Trancheuse/Râpe* / Način upotrebe mesoreznice/sjeckalice* Az aprító használata* / Come usare l’affettatrice/sminuzzatrice* *selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello BG CS DA 1 2 DE 2 EE 1 Fr 4. Comment utiliser la Trancheuse/ Râpe : Choisir le modèle de râpe désiré (fin, moyen, gros). Insérerl’axe d’entraînement (bout carré) dans le dispositif. Fixer l’axe en rabbattant le levier de verrouillage vers le bas. Attention : Les lames sont très coupantes ! 5. Insérer la trancheuse/râpe dans l’adaptateur à accessoires, puis serrer la vis pour fixer correctement le tout. Placer un récipient sous l’accessoire. Découper les aliments en petits morceaux. Brancher l’appareil et tourner le sélecteur de vitesse sur 8. EN ES 6. Insérer les aliments dans la goulotte en utilisant le poussoir. Lorsque l’utilisation des accessoires est terminée, éteindre le robot et le débrancher. Refermer le couvercle de l’adaptateur et resserrer la vis. FI FR HR HU IT HR 4. Način upotrebe mesoreznice/ sjeckalice: Odaberite nož za rezanje ili sjeckanje (srednji ili protočni). Umetnite osovinu (s četvrtastim vrhom) odabranog noža u kućište mesoreznice/sjeckalice tako da osovina pristaje na četvrtasti utor glavčine. Učvrstite nož tako da ručicu za zabravljenje povučete prema dolje. Pozor: Oštrice i umeci vrlo su oštri! 5. Postavite mesoreznicu/sjeckalicu na glavčinu za nastavke. Postavite spremnik ispod nastavka. Namirnice narežite na male komade. Ukopčajte utikač u utičnicu i okrenite birač brzine na brzinu 8. LT 6. Pomoću gurača umećite meso u otvor za umetanje. Kada završite s upotrebom nastavka, isključite uređaj i iskopčajte utikač iz utičnice. Zatvorite poklopac glavčine za nastavke i zategnite regulator glavčine za nastavke. LV NL NO pl PT Hu It 4. Az aprító használata: Válasszon egy aprító kést (durvát vagy közepest). Helyezze a kiválasztott kés tengelyét (annak négyzetes végét) az aprítóházba úgy, hogy a tengely beleilleszkedjen a ház négyzetes csatlakozójába. A rögzítőfogantyú lefele húzásával rögzítse a kést. Figyelem: Nagyon élesek a kések és a betétek! 5. Szerelje az aprítót a tartozékcsatlakozóba. Helyezzen egy edényt a tartozék alá. Az élelmiszert vágja apró darabokra. Csatlakoztassa a készülék dugaszát a hálózati aljzathoz, majd fordítsa a sebességszabályozót 8 helyzetbe. 4. Come usare l’affettatrice/ sminuzzatrice: scegliere una lama per affettare o sminuzzare (media o grande). Inserire l’albero (l’estremità squadrata) della lama scelta nel corpo dell’affettatrice/sminuzzatrice nell’apposito innesto a sezione quadra. Serrare la lama tirando il manico di bloccaggio verso il basso. Attenzione: le lame e gli inserti sono molto affilati! 5. Assemblare l’affettatrice/ sminuzzatrice nello snodo di attacco. Collocare un contenitore sotto l’attacco. Tagliare il cibo in piccoli pezzi. Inserire la spina nella presa e girare il selettore di velocità sul livello 8. RO 6. A nyomórúd segítségével adagolja az élelmiszert az adagológaratba. Amikor befejezte a tartozékkal a munkát, kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a dugaszt a konnektorból. Csukja be a tartozékcsatlakozó fedelét, és húzza meg a tartozékcsatlakozó gombját. RU SK SL SR SV 6. Spingere il cibo nell’imbuto di alimentazione con il premicibo. Terminato di utilizzare l’attacco, spegnere l’apparecchiatura e staccarla dalla presa di corrente. Chiudere il coperchio dello snodo di attacco e serrare la manopola dello snodo di attacco. TR UK 55 Nettoyage et entretien / Čišćenje i održavanje Tisztítás és ápolás / Pulizia e manutenzione Fr HR Hu It 1. Débrancher l’appareil. Le fouet, le hachoir et la trancheuse doivent être lavés exclusivement à la main, à l’eau chaude et au savon. Le bol, la feuille et le crochet à pâte peuvent être lavés au lave-vaisselle. Nettoyer l’unité du moteur à l’aide d’un tissu humide. Attention : Ne jamais immerger le moteur dans l’eau ! Laisser soigneusement sécher toutes les pièces. 2. N’utiliser ni produits nettoyants abrasifs ni grattoirs pour le nettoyage de l’appareil. 1. Iskopčajte uređaj. Žičanu metlicu, nastavak za mljevenje mesa* te nastavak za rezanje/ribanje* treba prati isključivo ručno u toploj vodi s malo deterdženta. Posuda, plosnati dodatak za miješanje i kuka za tijesto mogu se prati u perilici posuđa. Vlažnom krpom obrišite kućište motora. Pozor: Kućište motora nikada ne uranjajte u vodu! Pustite da se svi dijelovi do kraja osuše. 2. Ne upotrebljavajte abrazivna sredstva za čišćenje ili jastučiće za ribanje prilikom čišćenja uređaja. 1. Húzza ki a készüléket a hálózatból. A drót habverő, a húsdaráló* és a szeletelő/reszelő* csak kézileg mosható meleg mosószeres vízzel. A tál, a lapos habverő és a dagasztóhorog mosogatógépben mosható. Tisztítsa meg a motor-egységet nedves ruhával. Figyelem: Soha ne merítse vízbe a motor-egységet! Alaposan törölje szárazra az összes részegységet. 2. Ne használjon súroló tisztítókelléket, pl. súrolópárnát a készülék tisztításához. 1. Scollegare la’apparecchiatura. La frusta, l’accessorio tritacarne* e l’affettatrice/sminuzzatrice* devono essere lavati esclusivamente a mano in acqua calda saponata. Il recipiente, lo sbattitore e il gancio per impastare possono essere lavati in lavastoviglie. Pulire l’unità motore con un panno umido. Attenzione: Non immergere mai l’unità motore nell’acqua! Lasciare asciugare completamente tutte le parti. 2. Non utilizzare detergenti o spugnette abrasivi per pulire l’apparecchiatura. *selon le modèle * ovisno o modelu *típustól függően *dipende dal modello 56 www.electrolux.com Gestion des pannes / Rješavanje problema Fr Gestion des pannes Problème Cause Solution Le moteur ralentit pendant l'utilisation. La quantité de pâte dépasse peut-être la capacité maximale. Enlevez-en la moitié et procédez en deux fois. La pâte est peut-être trop liquide et colle aux parois du bol. Ajoutez plus de farine, 1 cuillère à soupe à la fois, jusqu'à ce que le moteur accélère. Continuez jusqu'à ce que la pâte n'accroche plus aux parois du bol. Le moteur ne fonctionne pas. L'appareil n'est pas branché. Veillez à brancher l'appareil avant de l'utiliser. L’appareil vibre/bouge lors de l’utilisation. Les pieds en caoutchouc sont mouillés. Assurez-vous que les pieds en caoutchouc situés au bas de l'appareil sont propres et secs. C'est normal pour des charges lourdes (par ex. pâte épaisse, fromage). Enlevez-en la moitié et procédez en deux fois. L’accessoire érafle le bol en acier inoxydable lors de l’utilisation. La hauteur de la tige à accessoires est inadaptée. Régler la hauteur de l’arbre à la tige de fixation des accessoires. Le voyant de fonctionnement et la LED du sélecteur de vitesse clignotent.. Le sélecteur est resté sur une vitesse. Mettre le sélecteur de vitesse sur « OFF ». BG CS DA DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT LV NL HR Rješavanje problema NO Simptom Uzrok Rješenje Motor usporava tijekom rada. Količina tijesta možda prelazi maksimalnu količinu. Izvadite pola i nastavite obradu u dvije serije. Tijesto možda sadrži preveliku količinu vlage, lijepi se na stranicu posude. Dodajte više brašna, jednu po jednu žlicu sve dok motor ne ubrza. Obrađujte sve dok se tijesto ne odlijepi od stranice posude. Motor ne radi. Uređaj nije priključen na mrežu. Provjerite jeste li priključili uređaj prije početka rada. Uređaj vibrira/pomiče se tijekom rada. Gumene nožice su mokre. Gumene nožice na dnu jedinice moraju biti suhe i čiste. To je normalno za teža punjenja (npr. teško tijesto, sir). Izvadite pola i nastavite obradu u dvije serije. Nastavak grebe posudu od nehrđajućeg čelika tijekom rada. Visina osovine za nastavke nije ispravna. Podesite visinu osovine za nastavke. SV Radno svjetlo i indikator napajanja trepere. Birač brzina ostao je uključen. Okrenite birač brzine u položaj “Zaustavljanje”. TR pl PT RO RU SK SL SR UK 57 Hibaelhárítás / Ricerca ed eliminazione dei guasti Hibaelhárítás Hu Tünet Ok Megoldás A motor működés közben lelassul. A tészta mennyisége meghaladja a legnagyobb kapacitást. Távolítsa el az anyag felét, és folytassa a műveletet két adaggal. Lehetséges, hogy a tészta túl nedves, és ráragad az edény falára. Evőkanalanként adagolva addig adjon hozzá lisztet, míg a motor fel nem gyorsul. A műveletet addig folytassa, míg a tészta el nem válik az edény falától. A motor nem működik. A készülék nincs a hálózatra csatlakoztatva. Üzemeltetés előtt ne feledje csatlakoztatni a készüléket az elektromos hálózathoz. A robotgép működés közben beremeg/elmozdul. A gumitalpak nedvesek. Ügyeljen arra, hogy a készülék alján található gumitalpak tiszták és szárazak legyenek. Ez normális jelenség nagy terhelés (pl.: nehéz tészta vagy sajt esetén). Távolítsa el az anyag felét, és folytassa a műveletet két adaggal. A tartozék működés közben hozzáér a rozsdamentes acél tálhoz. A tartozéktengely beállított magassága helytelen. Állítsa be a tartozéktengely magasságát. A munkatér-világítás és a bekapcsolás jelzőfény felvillan és kialszik. A sebességszabályozó fokozatba állítva maradt. A sebességszabályozót forgassa a „Zárolt” pozícióra. Ricerca ed eliminazione dei guasti It 58 Problema Causa Soluzione Il motore rallenta durante il funzionamento. La quantità di impasto potrebbe essere superiore alla capacità massima. Rimuoverne la metà e lavorarlo in due tempi. L'impasto potrebbe essere troppo bagnato attaccandosi sulle pareti del recipiente. Aggiungere più farina, 1 cucchiaio da tavola alla volta finché il motore non accelera. Lavorare finché l'impasto non si stacca completamente dalle pareti del recipiente. Il motore non funziona. L'apparecchiatura non è collegata alla presa elettrica. Assicurarsi di collegare l'apparecchiatura prima di metterla in funzione. L’apparecchiatura vibra/ si muove durante il funzionamento. I piedini in gomma sono bagnati. Controllare che i piedini di gomma alla base dell'unità siano puliti ed asciutti. È normale con carichi pesanti (ad es. impasto spesso, formaggio). Rimuoverne la metà e lavorare in due tempi. Durante il funzionamento l’accessorio graffia il recipiente in acciaio inossidabile. L’altezza dell’albero dell’accessorio non è corretta. Regolazione dell’altezza dell’albero dell’accessorio. La luce di controllo e l’indicatore di alimentazione lampeggiano. Il selettore di velocità è attivo. Ruotare il selettore della velocità sulla posizione “Arresto”. www.electrolux.com Recettes Quantités à fouetter et durées de fouettage FR Ingrédients Crème Blanc d'œuf Recette Génoise Quantité 2.1~6.1 1.2~2.4 Unité dl dl Durée 60~80 s Au moins 100 s Vitesse 8~10 8~10 BG CS Quantités à battre et temps de mélange (mixage de pâte légère (par ex. : pâte à gâteau)) Ingrédients Quantité Unité Durée Vitesse Farine 6,0 dl Margarine 1,5 dl Réglage moyen 200~230 s (position 5~6) Sucre 1,7 dl DA DE EE Levure chimique Farine Œuf Beurre Sucre Sucre vanillé Gâteau au choco- Crème aigre lat Mélange au nougat Bicarbonate 1,0 c. à café 8,0 dl 4,0 œufs 2,0 dl 1,7 dl Réglage moyen 300~360 s (position 4~6) 2,0 c. à café 1,0 dl 100 g g 3,0 c. à café Préparation Le beurre doit être mou. Mélangez le beurre doux avec le sucre jusqu'à ce que le mélange devienne crémeux. Ajoutez les œufs un par un. Tout en mélangeant, ajoutez la crème et le sucre vanillé. Ajoutez enfin la farine et le bicarbonate. Farine 3,0 dl Margarine 1,5 dl Réglage moyen Sucre 1,7 dl 200~230 s (position 4~6) 3 œufs Gâteau au beurre Œuf frais Levure chimique 1,0 c. à café EN ES FI FR HR HU IT LT LV NL Préparation NO Versez tous les ingrédients dans le bol et mélangez-les jusqu'à ce la pâte soit prête. Quantités à pétrir et durées de pétrissage Quantité Unité Durée Vitesse 6,0 dl 2,0 dl Réglage bas 2,4 dl 350~380 s Pâte levée* (position 1~2) 1,0 c. à soupe (pain) quantités minimales 1,0 c. à café Préparation Placez tous les ingrédients dans le bol et pétrissez jusqu'à obtenir un résultat satisfaisant. Farine de blé 16,0 dl Eau 4,0 dl Huile 1,0 dl Œuf frais 2,0 œufs Au moins 480 s Position 1~2 Sel 3,0 c. à café Sucre 2,0 c. à café Levure sèche 1,0 c. à soupe Préparation Pâte levée* (pâte à pizza) quantités 1. Dans un récipient, mélangez la moitié de la levure avec le sel et le sucre, et laissez de côté ; 2. Dans le bol du robot, versez la levure restante, l'eau et l'huile ; maximales 3. Cette pâte doit être pétrie avec les batteurs de base, à vitesse minimale, jusqu'à obtenir un mélange homogène ; 4. Ensuite, ajoutez l'œuf et le mélange levure, sel et sucre ; 5. Augmentez la vitesse au niveau moyen et versez la farine petit à petit ; 6. Dès que la pâte semble gonfler et s'élever au-dessus des batteurs, remplacez-les par les batteurs conçus pour les mélanges lourds ; 7. Versez toute la farine et pétrissez jusqu'à obtenir un mélange homogène ; 8. À ce niveau de la préparation, vous devez surveiller la puissance d'entrée du robot afin de vous assurer qu'elle ne dépasse pas la valeur maximale définie par le fabricant ; 9. La pâte est prête lorsqu'elle ne colle plus dans la main. Recette pl Ingrédients farine eau Sucre Margarine Sel PT RO RU SK SL SR SV TR UK *Ne dépassez pas la vitesse 2 lorsque vous préparez une pâte levée. Cela pourrait endommager le robot. 59 Recepti Količine i vrijeme mućkanja Sastojci Vrhnje Jaja - bjelanjak HR Količina 2.1~6.1 1.2~2.4 Jedinica dl dl Vrijeme 60~80 s Najmanje 100 s Brzina 8~10 8~10 Količine i vrijeme miksanja (miksanje laganog tijesta (npr: tijesto za torte)) Sastojci Količina Jedinica Vrijeme Brzina Brašno 6,0 dl Margarin 1,5 dl Srednja postavka Kolač od dizanog tijesta 200~230 s (postavka 5~6) Šećer 1,7 dl Prašak za pecivo 1,0 velika žlica Brašno 8,0 dl Jaje 4,0 kom Maslac 2,0 dl Šećer 1,7 dl Srednja postavka 300~360 s (postavka 4~6) Vanilin šećer 2,0 velika žlica Kiselo vrhnje 1,0 dl Čokoladna torta Mješavina nugata 100 g g Soda bikarbona 3,0 velika žlica Pripremanje Maslac mora biti sobne temperature, a ne tvrd. Miješajte omekšali maslac sa šećerom dok ne dobijete pjenastu smjesu. Dodajte jedno po jedno jaje. Tijekom miješanja dodajte kiselo vrhnje i vanilin šećer. Na kraju umiješajte brašno sa sodom bikarbonom. Brašno 3,0 dl Margarin 1,5 dl Srednja postavka Šećer 1,7 dl 200~230 s (postavka 4~6) Svježe jaje 3 kom Kolač s maslacem Prašak za pecivo 1,0 velika žlica Recept Pripremanje Sve sastojke stavite u zdjelu i miješajte dok ne dobijete jednoličnu smjesu. Količine i vrijeme rada kuka za tijesto Količina Jedinica Vrijeme Brzina 6,0 dl 2,0 dl Niska postavka 2,4 dl 350~380 s (postavka 1~2) 1,0 velika žlica 1,0 velika žlica Pripremanje Stavite sve sastojke u zdjelu i mijesite dok ne dobijete zadovoljavajuću smjesu. Pšenično brašno 16,0 dl Voda 4,0 dl Ulje 1,0 dl Najmanje Svježe jaje 2,0 kom Postavka 1~2 480 s Sol 3,0 velika žlica Šećer 2,0 velika žlica Suhi kvasac 1,0 velika žlica Maks. količine Pripremanje tijesta s kvascem (tijesto za pizzu) 1. Pomiješajte pola kvasca sa solju i šećerom i ostavite sa strane; 2. U posudu samostojećeg miksera stavite preostali kvasac, vodu i ulje; 3.Ovo se tijesto treba miksati standardnim metlicama, najmanjom brzinom dok ne donijete glatku smjesu; 4. Zatim dodajte jaje i mješavinu kvasca, soli i šećera; 5. Brzinu povećajte na srednju i postupno dodajte brašno; 6. Kada primijetite da se smjesa diže iznad metlica zamijenite ih metlicama za teža tijesta; 7. Stavite preostalo brašno i miješajte dok ne dobijete jednoličnu smjesu; 8. Sada morate početi nadzirati ulaznu snagu miksera kako se ne bi prekoračila maksimalna vrijednost koju je odredio proizvođač; 9. Smjesa postiže točku kada se više ne lijepi za metlice. Recept Sastojci brašno voda Šećer Min. količine tijesta s kvascem Margarin (kruh) Sol *Prilikom pripreme tijesta s kvascem ne prekoračujte brzinu 2. To bi moglo oštetiti uređaj. 60 www.electrolux.com Receptek Felverési mennyiségek és műveleti idők HU Hozzávalók Tejszín Tojásfehérje Receptek Piskótatészta csokoládétorta Vajas sütemény Mennyiség 2.1~6.1 1.2~2.4 Mértékegys. dl dl Idő 60~80 mp Legalább 100 mp Fordulatszám 8~10 8~10 BG CS Felverési mennyiségek és műveleti idők (könnyű tészta keverése (pl.: sütemény tészta)) Hozzávalók Mennyiség Mértékegys. Idő Fordulatszám Liszt 6,0 dl Margarin 1,5 dl Közepes beállítás 200~230 mp (5~6-os beállítás) Cukor 1,7 dl Sütőpor 1,0 kiskanál Liszt 8,0 dl Tojás 4,0 db Vaj 2,0 dl Cukor 1,7 dl Közepes beállítás 300~360 mp (4~6-os beállítás) Vaníliacukor 2,0 kiskanál Tejföl 1,0 dl Durvára tört csokoládénugát 100 g g Sütőpor 3,0 kiskanál Elkészítés A vajnak puhának kell lennie, nem lehet kemény. A puha vajat keverje krémesre a cukorral. Adja hozzá egyenként a tojást. Keverés közben adja hozzá a tejfölt és a vaníliacukrot. Végül keverje bele a lisztet a sütőporral együtt. Liszt 3,0 dl Margarin 1,5 dl Közepes beállítás Cukor 1,7 dl 200~230 mp (4~6-os beállítás) Friss tojás 3 db Sütőpor 1,0 DA DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT LV kiskanál Elkészítés NL Tegye az összes hozzávalót a turmixgép keverőedényébe, majd addig keverje, míg el nem készül. Receptek Kelt tészta* (kenyér) min. mennyiségek NO Dagasztási mennyiségek és műveleti idők Hozzávalók Mennyiség Mértékegys. Idő Fordulatszám liszt 6,0 dl víz 2,0 dl Alacsony beállítás Cukor 2,4 dl 350~380 mp (1~2 beállítás) Margarin 1,0 evőkanál Só 1,0 kiskanál Elkészítés Tegye az összes hozzávalót a keverőedénybe, majd addig dagassza, míg a tészta megfelelő nem lesz. Búzaliszt 16,0 dl Víz 4,0 dl Olaj 1,0 dl Friss tojás 2,0 db Legalább 480 mp 1~2 beállítás Só 3,0 kiskanál Cukor 2,0 kiskanál Szárított élesztő 1,0 evőkanál Elkészítés pl PT RO RU SK SL SR SV TR Kelt tészta* (piz1. Egy edényben keverje össze az élesztő felét a sóval és a borssal, majd tegye félre a keveréket; zatészta) max. 2. Tegye az asztali mixer keverőedényébe a megmaradt élesztőt, a vizet és az olajat; mennyiségek 3. Ezt a tésztát a normál keverőfejekkel addig keverje a legkisebb fordulatszámon, míg egyenletes keveréket nem kap; 4. Ezután adja hozzá a sóval és cukorral elkevert tojást és élesztőt; 5. A keverési sebességet növelje közepesre, és fokozatosan adja a keverékhez a lisztet; 6. Amikor azt tapasztalja, hogy a massza elkezd a keverőfejek fölé emelkedni, cserélje ki a fejeket a nehéz massza keveréséhez való fejekre; 7. Adja hozzá az összes lisztet, és addig keverje, míg egyenletes keveréket nem kap; 8. Ennél a pontnál figyelni kell az asztali mixer által felvett teljesítményt, hogy az ne lépje túl a gyártó által meghatározott értéket; 9. A massza eléri azt a pontot, amikor elfogy az összekeverendő tészta. UK *Ne lépje túl a 2. sebességfokozatot a kelt tészta készítésekor. Ez megrongálhatja a készüléket. 61 Ricette Dosi e tempi di preparazione per lo sbattitore Ingredienti Panna Uova - albume IT Quantità 2.1~6.1 1.2~2.4 Unità dl dl Durata 60~80 sec. Almeno 100 sec. Velocità 8~10 8~10 Dosi e tempi di preparazione per mescolare (una pasta leggera come ad es.: la pasta per dolci) Ingredienti Quantità Unità Durata Velocità Farina 6,0 dl Margarina 1,5 dl Impostazione media Torta con lievito in polvere 200~230 sec. (impostazione 5~6) Zucchero 1,7 dl Ricetta Torta al cioccolato Torta di burro Lievito Farina Uova Burro Zucchero Zucchero vanigliato Panna acida Impasto alla nocciola Bicarbonato cucchiaino dl pz. dl dl Impostazione media 300~360 sec. (impostazione 4~6) cucchiaino dl g cucchiaino Preparazione Il burro deve essere morbido e non duro. Mescolare il burro ammorbidito insieme allo zucchero fino ad ottenere una crema. Aggiungere le uova una dopo l'altra. Sempre mescolando aggiungere la panna acida e lo zucchero vanigliato. In fine aggiungere la farina e il bicarbonato e mescolare. Farina 3,0 dl Margarina 1,5 dl Impostazione media Zucchero 1,7 dl 200~230 sec. (impostazione 4~6) Uova fresche 3 pz. Lievito 1,0 8,0 4,0 2,0 1,7 2,0 1,0 100 g 3,0 1,0 cucchiaino Preparazione Versare tutti gli ingredienti in un recipiente e mescolare fino ad ottenere un composto omogeneo. Dosi e tempi di preparazione per gli uncini Quantità Unità Durata Velocità 6,0 dl 2,0 dl Impostazione bassa 2,4 dl 350~380 sec. (impostazione 1~2) Pasta lievitata* (pane) 1,0 cucchiai quantità minime 1,0 cucchiaino Preparazione Versare tutti gli ingredienti in un recipiente e impastare fino ad ottenere un risultato omogeneo. Farina di frumento 16,0 dl Acqua 4,0 dl Olio 1,0 dl Uova fresche 2,0 pz. Almeno 480 sec. Impostazione 1~2 Sale 3,0 cucchiaino Zucchero 2,0 cucchiaino Lievito secco 1,0 cucchiai Preparazione Pasta lievitata* (per Pizza) quantità massime 1. In una ciotola mescolare metà lievito, sale e zucchero e mettere da parte; 2. Nel recipiente del frullatore con supporto versare il lievito restante, l'acqua e l'olio; 3. Lavorare la pasta così ottenuta con delle fruste standard a velocità minima, fino ad ottenere un impasto uniforme; 4. Quindi aggiungere le uova e il lievito mescolato con sale e zucchero; 5. Portare la velocità ad un livello medio e aggiungere gradualmente la farina; 6. Quando il composto raggiunge le fruste, sostituirle con quelle per impasti più pesanti; 7. Versare tutta la farina e mescolare fino ad ottenere un composto omogeneo; 8. A questo punto controllare la potenza in ingresso del frullatore; non deve superare il valore massimo indicato dal produttore; 9. Il composto è pronto quando la pasta non si attacca più alle mani. Ricetta Ingredienti Farina Acqua Zucchero Margarina Sale *Non superare la velocità 2 durante la preparazione della pasta lievitata. Si rischierebbe di danneggiare l’apparecchiatura. 62 www.electrolux.com Mise au rebut / Odlaganje Hulladékkezelés / Smaltimento Fr Recyclez les matériaux portant le symbole Ne jetez pas les appareils portant . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. avec les ordures le symbole ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux. BG CS DA DE EE EN ES HR Reciklirajte materijale sa simbolom . Ambalažu za recikliranje odložite u prikladne spremnike. Pomozite u zaštiti okoliša i ljudskog zdravlja, kao i u recikliranju otpada od električnih i elektroničkih uređaja. FI ne Uređaje označene simbolom bacajte zajedno s kućnim otpadom. Proizvod odnesite na lokalno reciklažno mjesto ili kontaktiraje nadležnu službu. FR HR HU IT LT LV Hu NL A következő jelzéssel ellátott anyagokat . Újrahasznosításhoz hasznosítsa újra: tegye a megfelelő konténerekbe a csomagolást. Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa újra az elektromos és elektronikus hulladékot. NO tiltó szimbólummal ellátott A készüléket ne dobja a háztartási hulladék közé. Juttassa el a készüléket a helyi újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős hivatallal. pl PT RO RU SK It SL Non smaltire le apparecchiature che Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il riciclaggio. Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche. SR insieme ai riportano il simbolo normali rifiuti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza. SV TR UK 63 64 www.electrolux.com BG CS DA F D DE A G EE EN L P* B H O* ES E FI FR HR C HU IT LT I N LT LV Sudedamosios dalys Sastāvdaļas A. Variklio galvutė (pakreipiama) B. Greičio reguliatorius C. Korpusas D. Pakreipiamos galvutės fiksavimo svirtis E. Apšvietimo lemputė F. Priedo stebulė G. Priedo velenas H. Nerūdijančiojo plieno indas I. Indo tvirtinimo plokštė J. Neslystančios kojelės K. Maitinimo laidas L. Vielinis plaktuvas M. Dengtas plokščiasis plaktuvas N. Dengtas tešlos minkytuvas O. Mėsmalė* P. Pjaustyklė / trintuvė* LV K M A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Motora galviņa (noliecama) Ātruma pārslēgs Apvalks Galviņas noliekšanas bloķēšanas svira Darba gaisma Palīgierīču centrs Palīgierīces vārpsta Nerūsējošā tērauda bļoda Bļodas stiprinājuma plāksne Neslīdošas kājiņas Strāvas vads Stieples putotājs Pārklāta plakana kulšanas lāpstiņa Pārklāts mīklas āķis Gaļas maļamā mašīna* Griežamā/smalcināmā mašīna* NO pl nL No Onderdelen Komponenter A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Motorkop (kantelbaar) Snelheidsknop Behuizing Kantelvergrendeling kop Werkverlichting Bevestigingshub Bevestigingsschacht Roestvrijstalen kom Klemplaat kom Anti-slip pootjes Stroomkabel Garde Gecoate platte klopper Gecoate deeghaak Vleesmolen* Snijder/Versnipperaar* *priklauso nuo modelio *atkarīgs no modeļa * afhankelijk van het model. *avhengig av modell NL J A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. PT RO RU Motorhode (vippbart) Hastighetsvelger Maskinhus Låsespak for vippehode Arbeidslys Kraftuttak for tilbehør Tilbehørsaksel Rustfri stålbolle Feste for bolle Sklisikre føtter Strømledning Stålvisp Grind/blandespade Eltrkrok Kjøttkvern* Kutter/River* SK SL SR SV TR UK 65 Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. • Šio prietaiso vaikams naudoti negalima. Prietaisą ir jo laidą laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje. • Būkite atsargūs, kai naudojate aštrius pjaustymo peilius, tuštinate indą ir valote prietaisą. • Prietaisus galima naudoti asmenims, turintiems psichinių, jutiminių arba protinių negalių arba patirties bei žinių trūkumo, jeigu jie yra prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai naudoti šį prietaisą, ir supranta atitinkamus pavojus. • Neleiskite vaikams žaisti su šiuo prietaisu. • Prietaisas gali būti prijungtas tik prie maitinimo šaltinio, kurio įtampa ir dažnis atitinka duomenų plokštelėje pateiktas specifikacijas! • Niekada nenaudokite ir neimkite prietaiso, jei: – pažeistas elektros maitinimo laidas, – pažeistas korpusas. • Jei prietaisas arba elektros maitinimo laidas pažeistas, jį turi pakeisti gamintojas, gamintojo techninės priežiūros atstovas arba kitas kvalifikuotas asmuo, kad būtų išvengta pavojaus. • Visada dėkite prietaisą ant plokščio, lygaus paviršiaus. • Visada išjunkite prietaisą iš maitinimo lizdo, kai jo nenaudojate arba prieš jį surinkdami, išrinkdami arba valydami. • Prietaisas skirtas naudoti tik namuose. • Nemerkite prietaiso, jo maitinimo laido ir elektros kištuko į vandenį ar kokį nors kitą skystį. • Neleiskite, kad laidas kabėtų per stalo ar stalviršio kraštą, liestis su karštu paviršiumi, įskaitant viryklę. • Niekada nenaudokite priedų ar dalių, kurias gamina kiti gamintojai ir nėra rekomenduojamos ar parduodamos; žmonėms gali kelti sužeidimų pavojų. • Prieš išrinkdami ar valydami įsitikinkite, kad variklis visiškai sustojo. • Nelieskite judančių dalių. Antraip galite susižaloti! Nekiškite į veikiantį prietaisą jokių įrankių arba virtuvės reikmenų. • Nepalikite šio prietaiso be priežiūros, kai jis veikia. • Naudojant šį prietaisą, visas laisvas medžiagas ir drabužius / priedus reikia laikyti atokiai. • Niekada neapdorokite verdančių skysčių (maks. 90°C). • Nenaudokite šio prietaiso dažams maišyti. Pavojus, galimas sprogimas! • Niekada nenaudokite prietaiso su priedais – vieliniu plaktuvu, plokščiuoju plaktuvu arba tešlos minkytuvu, neuždėję dubens. • Šis prietaisas skirtas naudoti tik buityje. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už galimą žalą, padarytą netinkamai naudojant prietaisą arba naudojant jį ne pagal paskirtį. LT 66 www.electrolux.com LV Pirms ierīces izmantošanas pirmo reizi rūpīgi izlasiet tālāk sniegtos norādījumus. • Šo ierīci nedrīkst lietot bērni. Glabājiet ierīci un tās vadu bērniem nepieejamā vietā. • Ievērojiet piesardzību, darbojoties ar asajiem asmeņiem, iztukšojot bļodu un tīrīšanas laikā. • Šo ierīci drīkst izmantot cilvēki ar ierobežotām fiziskām, sensorām vai garīgām spējām, vai pieredzes un zināšanu trūkumu atbildīgās personas uzraudzībā vai ja tie ir apmācīti par ierīces drošu lietošanu un izprot potenciālos riskus. • Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci. • Šo ierīci drīkst pievienot tikai tādam strāvas avotam, kura spriegums un frekvence atbilst tehnisko specifikāciju plāksnītē sniegtajām norādēm! • Neizmantojiet un nepārvietojiet ierīci, ja – strāvas vads ir bojāts, – korpuss ir bojāts. • Ja ierīce vai strāvas vads ir bojāts, ražotājam, apkalpošanas pārstāvim vai kvalificētai personai jāveic ierīces vai strāvas vada nomaiņa, lai novērstu turpmākus draudus izmantošanas laikā. • Novietojiet ierīci uz plakanas, līdzenas virsmas. • Pēc katras izmantošanas reizes un pirms tīrīšanas un apkopes ierīce ir jāizslēdz un jāatvieno no elektrotīkla. • Ierīci drīkst lietot tikai telpās. • Neiegremdējiet ierīci, vadu vai kontaktspraudni ūdenī vai citā šķidrumā. • Neļaujiet vadam karāties pāri galda vai letes malai, neļaujiet vadam saskarties ar karstu virsmu, tai skaitā plīti. • Nedrīkst izmantot citu, neieteiktu rūpnīcu izgatavotus vai pārdotus piederumus vai detaļas; tas var radīt savainojumu risku personām. • Pārliecinieties, vai motors ir pilnīgi apstājies pirms izjaukšanas un tīrīšanas. • Nepieskarieties kustīgajām detaļām. Pieskaroties tām, var gūt savainojumus! Nelietojiet citus rīkus vai piederumus ierīces lietošanas laikā. • Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā darbojas. • Netuviniet ierīcei priekšmetus un apģērbu/aksesuārus tās darbības laikā. • Nekad nelejiet blenderī vārošu šķidrumu (vairāk par 90°C). • Nelietojiet šo ierīci, lai maisītu krāsu. Tas ir bīstami, var izraisīt sprādzienu! • Nekādā gadījumā nelietojiet ierīci ar putošanas vai plakano kulšanas slotiņu vai mīklas āķi, ja tam nav pievienota bļoda. • Ierīce ir paredzēta tikai mājsaimniecības vajadzībām. Ražotājs neuzņemas atbildību par iespējamiem bojājumiem, kas var rasties ierīces neatbilstošas vai nepareizas izmantošanas dēļ. BG CS DA DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT LV NL NO pl PT RO RU SK SL SR SV TR UK 67 Lees de volgende instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt. • Dit apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen. • Wees voorzichtig met scherpe snijbladen wanneer u de kom leegmaakt en tijdens het reinigen. • Dit apparaat kan worden gebruikt door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stopcontact met een voltage en frequentie die overeenkomen met de specificaties op het modelplaatje. • Gebruik het apparaat niet en til het niet op als - het netsnoer is beschadigd, - de behuizing is beschadigd. • Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet de vervanging door de fabrikant, de servicevertegenwoordiger of een andere gekwalificeerde persoon worden uitgevoerd om risico’s te vermijden. • Plaats het apparaat altijd op een horizontale, vlakke ondergrond. • Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als er niemand bij het apparaat is en voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of reinigt. • Gebruik het apparaat alleen binnenshuis. • Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of andere vloeistoffen. • Laat het snoer niet over de rand van een tafel of werkblad hangen en zorg dat het snoer niet in contact komt met een heet oppervlak, inclusief het fornuis. • Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten die niet door ons worden aanbevolen of verkocht; dit brengt het risico van persoonlijk letsel met zich mee. • Controleer of de motor volledig is gestopt voordat u het apparaat demonteert en reinigt. • Vermijd contact met bewegende onderdelen. Dit kan lichamelijk letsel veroorzaken! Gebruik nooit andere hulpmiddelen of keukengerei tijdens gebruik van het apparaat. • Laat dit product nooit onbeheerd achter als het in werking is. • Houd alle losse items en uw kleding/accessoires uit de buurt tijdens gebruik van dit apparaat. • Verwerk nooit kokende vloeistoffen (max 90°C). • Gebruik dit apparaat niet om verf te mengen. Dit is gevaarlijk en kan leiden tot een explosie! • De hulpstukken garde, klopper of deeghaak niet gebruiken zonder de kom bij gebruik van het apparaat. • Dit apparaat is enkel bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade vanwege oneigenlijk of onjuist gebruik. NL 68 www.electrolux.com No Les følgende instruksjoner nøye før du bruker apparatet for første gang. • Dette produktet skal ikke brukes av barn. Hold produktet og ledningen utenfor rekkevidde for barn. • Vær forsiktig når du håndterer de kvasse kuttebladene, tømmer bollen og under rengjøring. • Produkter kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap, hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av produktet på en sikker måte, og hvis de forstår farene. • Barn skal ikke leke med produktet. • Apparatet kan bare kobles til en strømkilde med samme spenning og frekvens som er angitt på typeskiltet! • Ikke bruk eller løft apparatet hvis – strømledningen er skadet – maskinhuset er skadet • Hvis apparatet eller strømledningen er skadet, må de skiftes av produsenten, et autorisert servicesenter eller en tilsvarende kvalifisert person for å unngå fare. • Apparatet skal alltid plasseres på et plant og jevnt underlag. • Koble alltid apparatet fra stikkontakten hvis det står uten tilsyn, eller før montering, demontering eller rengjøring. • Apparatet er bare beregnet på innendørs bruk. • Ikke dypp produktet, ledningen eller kontakten i vann eller noen andre væsker. • Ikke la ledningen henge over kanten på bordet eller benken, og ikke la ledningen komme i kontakt med varme overflater, inkludert komfyren. • Bruk aldri tilbehør eller deler laget av andre produsenter som ikke er anbefalt eller solgt, da dette kan øke risikoen for personskade. • Sørg for at motoren har stoppet helt før demontering og rengjøring. • Unngå kontakt med deler som er i bevegelse. Kontakt kan resultere i skade! Bruk ikke andre verkøyer eller kjøkkenredskaper sammen med produktet. • Slipp ikke produktet ut av syne mens det kjører. • Pass på at alle løse gjenstander og klærne/tilbehør dine holdes på avstand mens du bruker dette produktet. • Aldri tilbered kokende væske (maks 90°C). • Bruk ikke dette produktet til å røre maling. Fare, kan føre til eksplosjon! • Bruk aldri produktet med tilleggsutstyrene stålvisp, flatvisp eller eltekrok uten at bollen er på plass. • Dette apparatet er bare beregnet på husholdningsbruk. Produsenten påtar seg ikke erstatningsansvar for eventuelle skader som følge av upassende eller feilaktig bruk. BG CS DA DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT LV NL NO pl PT RO RU SK SL SR SV TR UK 69 Naudojimo pradžia / Darba sākšana Het eerste gebruik / Slik kommer du i gang LT LV NL No 1. Prieš naudodami prietaisą pirmą kartą: Atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo. Vielinį plakiklį, mėsmalę* ir pjaustyklę / kapoklę* galima plauti tik rankomis šiltame ir muiliname vandenyje. Dubenį, plokščią plaktuvą ir tešlos kablį galima plauti indaplovėje. Nuvalykite variklio korpusą drėgnu skudurėliu. Dėmesio: Niekada nemerkite variklio korpuso į vandenį! Palaukite, kol visos dalys visiškai išdžius. 2. Pastatykite prietaisą ant lygaus paviršiaus. Variklio galvutės pakėlimas: Viena ranka patraukę pakreipiamos galvutės fiksavimo svirtį į „atrakinimo“ padėtį, kita ranka pakelkite variklio galvutę. Ji bus užfiksuota viršutinėje padėtyje. Įspėjimas: Laikykite pirštus ir rankas atokiai nuo judančių dalių. 3. Pasukite greičio reguliatorių ties „OFF“ padėtimi. Padėkite nerūdijančiojo plieno indą ant indo tvirtinimo plokštės. Sukite indą pagal laikrodžio rodyklę, kad jis būtų tinkamai užfiksuotas. Įspėjimas: Niekada nenaudokite prietaiso su priedais – vieliniu plaktuvu, plokščiuoju plaktuvu arba tešlos minkytuvu, neuždėję dubens. 1. Pirms ierīces pirmās izmantošanas reizes: Atvienojiet ierīci no elektrotīkla. Putojamo, gaļas maļamo mašīnu* un griežamo/smalcināmo mašīnu var mazgāt tikai ar rokām siltā ziepjūdenī. Bļodu, kuļamo un mīklas āķi var mazgāt trauku mazgājamajā mašīnā. Notīriet motora bloku ar mitru drāniņu. Uzmanību: motoru nekādā gadījumā nedrīkst iegremdēt ūdenī! Ļaujiet visām daļām pilnīgi nožūt. 2. Novietojiet ierīci uz līdzenas virsmas. Motora galviņas atliekšana uz augšu: pārvietojiet galviņas noliekšanas bloķēšanas sviru pozīcijā “Unlocked” (Atbloķēts) ar vienu roku, atlieciet motora galviņu uz augšu ar otru roku. Kad tā atrodas pozīcijā uz augšu, tā nofiksējas. Brīdinājums: netuviniet pirkstus un rokas detaļām, kas kustas. 3. Pārvietojiet ātruma pārslēgu pozīcijā “OFF” . Novietojiet nerūsējošā tērauda bļodu uz bļodas stiprinājuma plāksnes. Pagrieziet bļodu pulksteņa rādītāja virzienā, lai to nofiksētu. Brīdinājums: Nekādā gadījumā nelietojiet ierīci ar putošanas vai plakano kulšanas slotiņu vai mīklas āķi, ja tam nav pievienota bļoda. 1. Voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt: Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact. De garde, vleesmolen* en snijder/versnipperaar* mogen alleen met de hand worden afgewassen in warm water met afwasmiddel. De kom, platte klopper en deeghaak zijn vaatwasserbestendig. Veeg het motorblok schoon met een vochtige doek. Let op: Dompel het motorblok nooit onder in water! Laat alle onderdelen goed drogen. 2. Plaats het apparaat op een vlak oppervlak. Kantel de motorkop omhoog: Zet met de ene hand de kantelvergrendeling van de kop op “Open” en kantel met uw andere hand de motorkop omhoog. De kop vergrendelt wanneer deze omhoog staat. Waarschuwing: Houd uw vingers en handen uit de buurt van draaiende delen. 3. Zet de snelheidsknop op “OFF”. Zet de roestvrij stalen kom op de klemplaat. Draai de kom rechtsom vast. Waarschuwing: De hulpstukken garde, klopper of deeghaak niet gebruiken zonder de kom bij gebruik van het apparaat. 1. Før første gangs bruk: Koble fra produktet. Ballongvispen, kjøttkvernen* og skjære-/ rivemaskinen* skal kun vaskes for hånd i varmt såpevann. Bollen, flatvispen og deigkroken kan settes i oppvaskmaskinen. Rengjør motorenheten med en fuktig klut. Forsiktig: Senk aldri motorenheten i vann! La alle deler tørke godt. 2. Sett produktet på en flat overflate. Vipp opp motorhodet: Flytt vippehodets låsespak til “Unlocked” (ulåst) med en hånd og vipp motorhodet opp med den andre hånden. Den låses når den er i høyeste stilling. Advarsel: Hold fingre og hender borte fra områder med bevegelige deler. 3. Flytt hastighetsvelger til “OFF”. Plasser den rustfrie stålbollen på festet til bollen. Drei bollen med urvisern for å låse den i stilling. Advarsel: Bruk aldri produktet med tilleggsutstyrene stålvisp, flatvisp eller eltekrok uten at bollen er på plass. *priklauso nuo modelio *atkarīgs no modeļa * afhankelijk van het model. *avhengig av modell 70 www.electrolux.com BG CS DA DE EE EN ES LT 4. Uždėkite priedą ant priedo veleno: sutapdinkite priedo viršuje esančią angą su priedo velene esančiu smaigu. Stumkite priedą aukštyn ir sukite jį prieš laikrodžio rodyklę, kol smaigas tinkamai užsifiksuos. Norėdami priedą išimti, sukite jį pagal laikrodžio rodyklę ir ištraukite. 5. Variklio galvutės nuleidimas: Viena ranka patraukę pakreipiamos galvutės fiksavimo svirtį į „atrakinimo“ padėtį, kita ranka nuleiskite variklio galvutę. Įkiškite elektros kištuką į sieninį lizdą. 6. Pasukite greičio reguliatorių iš „OFF“ padėties ir nustatykite jį ties norimo greičio nuostata (1–10). Pabaigę maišyti, pasukite greičio reguliatorių ties „OFF“ padėtimi ir atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo. FI FR HR HU IT LV 4. Novietojiet palīgierīci uz palīgierīces vārpstas: noregulējiet rievu palīgierīces augšā vienā līnijā ar palīgierīces vārpstas tapu. Spiediet palīgierīci uz augšu un pagrieziet to pretēji pulksteņa rādītāja virzienam, līdz tapa nofiksējas. Lai noņemtu palīgierīci, pagrieziet to pulksteņa rādītāja virzienā un noņemiet. 5. Motora galviņas noliekšana uz leju: pārvietojiet galviņas noliekšanas bloķēšanas sviru pozīcijā “Unlocked” (Atbloķēts) ar vienu roku, nolieciet motora galviņu uz leju ar otru roku. Iespraudiet kontaktdakšu sienas elektrotīkla kontaktligzdā. LT 6. Pārvietojiet ātruma pārslēgu no pozīcijas “OFF” līdz vēlamajam ātrumam (1-10). Kad kulšana ir pabeigta, pagrieziet ātruma pārslēgu pozīcijā “OFF” un atvienojiet ierīci no elektrotīkla. LV NL NO pl PT NL 4. Zet een opzetstuk op de schacht: Zorg ervoor dat de opening aan de bovenkant van het opzetstuk over het pinnetje valt op de schacht. Druk het opzetstuk omhoog en draai het linksom tot het pennetje vastklikt. Draai het opzetstuk rechtsom om het te verwijderen en trek het omlaag. 5. Kantel de motorkop omlaag: Zet met de ene hand de kantelvergrendeling van de kop op “Open” en kantel met uw andere hand de motorkop omlaag. Steek de stekker in het stopcontact. RO 6. Zet de snelheidsknop van “OFF” op de gewenste snelheid (1-10). Zet als het mixen klaar is de snelheidsknop op “OFF” en haal de stekker uit het stopcontact. RU SK SL SR SV No 4. Plasser et tilbehør på festeskaftet: Rett inn åpningen på toppen av tilbehøret med pinnen på festeskaftet. Skyv tilbehøret opp og drei det mot urviseren til pinnen er låst i stilling. Drei tilbehøret med urviseren og trekk av for å fjerne. 5. Vippe motorhodet ned: Flytt vippehodets låsespak til “Unlocked” med en hånd og vipp motorhodet ned med den andre hånden. Sett støpslet i kontakten. 6. Flytt hastighetsvelgeren fra “OFF” til ønsket hastighet (110). Når miksingen er fullført, drei hastighetsvelgeren til “OFF” og koble fra produktet. TR UK 71 Naudojimo pradžia / Darba sākšana Het eerste gebruik / Slik kommer du i gang LT LV NL No 72 7. Apšvietimo lemputė ir maitinimo kontrolinė lemputė: Jeigu prietaisas yra prijungtas prie elektros tinklo ir greičio nuostata yra pasirinkta, aplink greičio reguliatorių šviečia mėlyni šviesos diodai. Ties darbo zona taip pat švies apšvietimo lemputė. Greičio reguliatorių pasukus ties „OFF“ padėtimi, apšvietimo lemputė automatiškai išsijungs po 3 minučių. 8. Pastaba: Jeigu prieš įjungiant prietaisą greičio reguliatorius buvo įjungtas, sužybčios mėlyna diodinė greičio reguliatoriaus ir veikimo kontrolinės lemputės, įspėjančios, kad greičio reguliatorius buvo paliktas įjungtas. Pasukus greičio reguliatorių tie „OFF“ padėtimi, lemputės nebežybčios. Paskui prietaisą vėl galima įprastai naudoti. 7. Darba gaisma un jaudas indikatora gaisma: ja ierīce ir pievienota elektrotīklam un tiek izvēlēts noteikts ātrums, ap ātruma pārslēgu iedegas zilā LED gaismiņa. Pār darba zonu iedegsies arī darba gaisma. Ja ātruma pārslēgs tiek pārvietots pozīcijā “OFF”, darba gaisma automātiski izslēgsies pēc 3 min. 8. Piezīme: ja ātruma pārslēgs ir jau noregulēts pirms ierīces pievienošanas sienas kontaktligzdai, gan zilais ātruma pārslēga LED indikators, gan darbības indikators mirgos “OFF” un “ON” pozīcijā, norādot, ka ātruma pārslēgs ticis atstāts ieslēgtā pozīcijā. Pagrieziet ātruma pārslēgu “OFF” pozīcijā un gaismas pārtrauks mirgot. Pēc tam turpiniet darbināt kā parasti. 7. Werkverlichting en stroomlampje: Als de stekker van het apparaat in het stopcontact zit en er een snelheid is geselecteerd, dan branden er blauwe LED-lampjes bij de snelheidsknop. De werkverlichting verlicht ook het werkgebied. Als de snelheidsknop op “OFF” wordt gezet, gaat de werkverlichting automatisch na 3 minuten uit. 8. Opmerking: Als de snelheidsknop al is aangezet voordat het apparaat is aangezet, dan knipperen zowel het blauwe LED-lampje van de snelheidsknop als het werklampje om u te laten weten dat de snelheidsknop nog aan staat. Draai de snelheidsknop naar “OFF” en de lampjes stoppen met knipperen. Vervolgens kunt u verder gaan met het gebruik. 7. Arbeidslys og strømindikatorlys: Om produktet er koblet til og en hastighet er valgt lyser et blått LEDlys opp rundt hastighetsvelgeren. Et arbeidslys vil også lyse opp over bollen. Om hastighetsvelgeren står på “OFF” vil arbeidslyset automatisk slukkes etter 3 min. 8. Merk: Hvis hastighetsvelgeren er slått på før produktet plugges inn, vil både det blå LED-lyset til hastighetsvelgeren og arbeidslyset blinke AV og PÅ for å vise at du har latt hastighetsvelgeren stå på. Lysene slutter å blinke når du slår hastighetsvelgeren “OFF”. Gjenoppta deretter normal bruk. www.electrolux.com Kitos funkcijos / Citas funkcijas Overige functies / Andre funksjoner BG CS DA DE EE EN ES LT LV 1. Priedo stebulė: Preitaisas pateikiamas su įrengta daugiafunkce priedo stebule. Įdėmiai perskaitykite su kiekvienu priedu pateiktą instrukciją ir vadovaukitės joje pateiktais nurodymais, kaip tinkamai ir saugiai jį naudoti. 1. Palīgierīču centru: ierīce ir aprīkota ar iebūvētu daudzfunkciju palīgierīču centru. Izlasiet un rūpīgi ievērojiet norādes, kas paredzētas katrai palīgierīcei, lai tās lietošana būtu pareiza un droša. 2. Priedo veleno reguliavimas: Prietaisas sureguliuojamas gamykloje, todėl plokščiasis plaktuvas nesiekia indo dugno. Jeigu plokščiasis plaktuvas siekia indo dugną arba juda per toli nuo kraštų, galite jį atitinkamai pareguliuoti. Žr. 3 pastraipą, kurioje rasite papildomus nurodymus. 3. Pasukite greičio reguliatorių ties „OFF“ padėtimi ir atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo. Atlenkite variklio galvutę atgal. Naudokite atsuktuvą plokščiu galu, kad pareguliuotumėte varžtą. Norėdami priedo veleną pakelti, sukite prieš laikrodžio rodyklę; jeigu norite nuleisti – pagal laikrodžio rodyklę. 2. Palīgierīces vārpstas regulēšana: ierīce tiek noregulēta rūpnīcā, lai plakanā kulšanas lāpstiņa nepieskartos bļodas apakšai. Ja plakanā kulšanas lāpstiņa pieskaras bļodas apakšai vai atrodas pārāk tālu no malām, to var pareizi noregulēt. Skatiet Nr. 3, lai saņemtu sīkākas norādes. 3. Pagrieziet ātruma pārslēgu pozīcijā “OFF” un atvienojiet ierīci no elektrotīkla. Atlieciet motora galviņas atpakaļ. Noregulējiet skrūvi ar rievoto skrūvgriezi. Pagrieziet pretēji pulksteņa rādītāja virzienam, lai paceltu palīgierīces vārpstu, pagrieziet to pulksteņa rādītāja virzienā, lai nolaistu. FI FR HR HU IT LT LV NL NO pl PT NL 1. Bevestigingshub: Het apparaat heeft een ingebouwde multifunctionele bevestigingshub. Lees en volg de instructies van elk opzetstuk zorgvuldig voor correct en veilig gebruik. 2. Afstellen van de bevestigingsschacht: Het apparaat is in de fabriek afgesteld zodat de platte klopper tot op de bodem van de kom komt. Als de platte klopper de bodem raakt van de kom of te ver van de kant is, dan kunt u het afstellen. Zie 3 voor verdere instructies. RO 3. Zet de snelheidsknop op “OFF” en haal de stekker uit het stopcontact. Kantel de motorkop naar achteren. Gebruik een schroevendraaier om de schroef af te stellen. Linksom draaien om de bevestigingsschacht hoger af te stellen en rechtsom draaien om lager af te stellen. RU SK SL SR SV No 1. Kraftuttak til tilbehør: Produktet leveres med et innebygget universalt kraftuttak til tilbehør. Les og følg instruksjonene som følger med hvert tilbehør nøye for korrekt og sikker bruk. 2. Justering av tilbehørsaksel: Produktet er justert ved fabrikken slik at flatvispen går klar av bunnen av bollen. Om flatvispen treffer bunnen av bollen eller er for langt fra sidene kan du justere den. Se 3 for ytterligere instruksjoner. 3. Drei hastighetsvelgeren til “OFF” og koble fra produktet. Vipp motorhodet tilbake. Bruk en skrutrekker for å justere skruen. Drei mot klokken for å heve tilbehørsakselen, drei med klokken for å senke det. TR UK 73 Kaip naudoti mėsmalę* / Kā izmantot gaļas maļamo mašīnu* Het gebruiken van de vleesmolen* / Hvordan man bruker kjøttkvernen* *priklauso nuo modelio *atkarīgs no modeļa * afhankelijk van het model. *avhengig av modell E D C B A 2 1 LT LV NL No 74 1. Kaip naudoti mėsmalę: Įsukite malimo varžtą (B) į mėsmalės korpusą (A). Dėkite peilį (C) ant malimo varžto gale esančio kvadratinio veleno. Ant peilio dėkite malimo plokštę (D) (vidutinio– stambaus malimo). Ranka veržkite žiedą (E), kol mėsmalė bus pritvirtinta. Pastaba. Neperveržkite žiedo per daug. 2. Atidarykite priedo stebulės dangtelį, esantį ant maišytuvo. Įtaisykite priedo varomąjį veleną į maišytuve esantį priedo stebulės lizdą. Jeigu reikia, pasukiokite priedą pirmyn–atgal. Veržkite priedo stebulės rankenėlę, kol priedas bus visiškai užveržtas. Atsargiai! Prieš pritvirtindami priedus, išjunkite prietaisą ir atjunkite jį nuo elektros tinklo. 3. Ant mėsmalės korpuso uždėkite maisto padėklą. Supjaustykite mėsą mažais gabalėliais ir dėkite ją ant maisto padėklo. Prijunkite prietaisą prie elektros tinklo ir pasukite greičio reguliatorių ties 6-8 greičio nuostata. Stumkite mėsą į tiekimo lataką, naudodami stūmiklį. Atsargiai! Nekiškite į tiekimo lataką pirštų ir virtuvės reikmenų. Pastaba. Mėsa turi būti be kaulų, sausgyslių ir odos. 1. Kā izmantot gaļas maļamo mašīnu: Ievietojiet maļamās mašīnas skrūvi (B) maļamās mašīnas apvalkā (A). Novietojiet nazi (C) pāri četrstūrainajai vārpstai maļamās mašīnas skrūves galā. Novietojiet maļamās mašīnas plāksni (D) (vidējo vai rupjo) pāri nazim. Pievelciet riņķi (E) ar roku, līdz gaļas maļamā mašīna ir nofiksēta. Piezīme: nepievelciet riņķi par ciešu. 2. Atveriet papildpiederumu centra vāku uz miksera ar statīvu. Ievietojiet papildpiederuma jaudas vārpstu papildpiederumu centra ligzdā uz miksera ar statīvu. Pagrieziet papildpiederumu uz priekšu un atpakaļ, ja nepieciešams. Pievelciet papildpiederumu centra kloķi, līdz papildpiederums ir pilnībā nofiksēts. Uzmanību: pirms papildpiederumu pievienošanas izslēdziet ierīci un atvienojiet to no strāvas. 3. Novietojiet pārtikas paplāti uz maļamās mašīnas apvalka. Sagrieziet jēlu gaļu mazos gabaliņos un nolieciet to uz pārtikas paplātes. Pieslēdziet ierīci strāvai un pagrieziet ātruma regulatoru līdz ātrumam 6-8. Ievietojiet gaļu padeves atverē, izmantojot stūmēju. Uzmanību: neievietojiet pirkstus vai citus rīkus padeves atverē. Piezīme: gaļa jāattīra no kauliem, muskuļiem un ādas. 1. Het gebruiken van de vleesmolen: Steek de maalschroef (B) in de maalbehuizing (A). Plaats het mes (C) over de vierkante schacht aan het einde van de maalschroef. Plaats de maalplaat (D) (medium of grof ) over het mes. Draai de ring (E) met de hand vast tot de vleesmolen goed vastzit. Opmerking: De ring niet te hard vastdraaien. 2. Open de klep van de hulpstukruimte op de staande mixer. Plaats de schacht van het hulpstuk in de hulpstukruimte van de staande mixer. Draai het hulpstuk naar voren en achteren indien nodig. Draai de knop van de hulpstukruimte vast tot het hulpstuk volledig vast zit. Opgelet: Zet het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u de hulpstukken bevestigt. 3. Plaats de plaat op de maalbehuizing. Snijd rauw vlees in kleine stukjes en leg ze op de plaat. Steek de stekker in het stopcontact en zet de snelheidsknop op snelheid 6-8. Doe het vlees in de trechter met behulp van de drukker. Opgelet: Steek niet uw vingers of hulpstukken in de trechter. Opmerking: Vlees moet vrij zijn van bot en vel. 1. Hvordan man bruker kjøttkvernen: Sett inn kverneskruen (B) i kvernhuset (A). Plasser kniven (C) over det firkantede akselen i enden av kverneskruen. Plasser hullskiven (D) (medium eller grov) over kniven. Stram til ringen (E) for hånd til kjøttkvernen er sikret. Merk: Stram ikke til ringen for hardt. 2. Åpne lokket for tilleggsutstyr. Sett kjøttkvernen inn i kraftuttaken. Roter kjøttkvernen frem og tilbake om nødvendig. Stram til bryteren for feste av tilleggsutstyr til kjøttkvernen sitter skikkelig fast. Forsiktig: Skru av maskinen og koble fra ledningen før du fester på tilbehør. 3. Plasser matbrettet over kjøttkvernen. Kutt rått kjøtt i små biter og plasser det på matbrettet. Koble til maskinens ledning og skru hastighetsvelgeren til hastighet 6-8. Mat kjøttet inn i matingstrakten ved hjelp av stamperen. Forsiktig: Ikke putt fingrene dine eller andre kjøkkenredskaper inn i matingstrakten. Merk: Kjøttet må ikke inneholde bein, muskler eller hud. www.electrolux.com Kaip naudoti pjaustyklę/trintuvę* / Kā izmantot griežamo/smalcināmo mašīnu* Het gebruiken van de snijder/versnipperaar* / Hvordan man bruker kutteren/riveren* *priklauso nuo modelio *atkarīgs no modeļa * afhankelijk van het model. *avhengig av modell BG CS DA 1 2 DE 2 EE 1 EN ES LT LV NL No 4. Kaip naudoti pjaustyklę/trintuvę: Pasirinkite pjaustyklę arba trintuvės peilį (vidutinio–stambaus pjaustymo). Įtaisykite pasirinkto peilio veleną (kvadratinį galą) į pjaustyklės/trintuvės korpusą taip, kad velenas būtų kvadratinės stebulės lizde. Užtvirtinkite peilį, patraukdami fiksavimo rankenėlę žemyn. Atsargiai! Ašmenys ir įdėklai yra labai aštrūs! 5. Sumontuokite pjaustyklę/trintuvę priedo stebulėje. Dėkite indą po priedu. Supjaustykite maisto produktus mažais gabalėliais. Prijunkite prietaisą prie elektros tinklo ir pasukite greičio reguliatorių ties 8 greičio nuostata. 4. Kā izmantot griežamo/smalcināmo mašīnu: Izvēlieties griežamo vai smalcināmo nazi (vidēju vai rupju). Ievietojiet izvēlētā naža vārpstu (četrstūraino galu) griežamās/ smalcināmās mašīnas korpusā, lai vārpsta iegultos četrstūrainā centra ligzdā. Nofiksējiet nazi, pavelkot bloķēšanas rokturi uz leju. Uzmanību: asmeņi un ieliktņi ir ļoti asi! 5. Samontējiet griežamo/smalcināmo mašīnu papildpiederumu centrā. Novietojiet tvertni zem papildpiederuma. Sagrieziet pārtiku mazos gabaliņos. Pieslēdziet ierīci strāvai un pagrieziet ātruma regulatoru līdz ātrumam 8. 4. Het gebruiken van de snijder/ versnipperaar: Kies een snijder of versnipperaar (medium of grof ). Plaats de schacht (vierkant uiteinde) van het gekozen mes in de behuizing van de snijder/versnipperaar zodat de schacht in de vierkante hulpstukruimte past. Zet het mes vast door de vergrendeling omlaag te trekken. Opgelet: De bladen en inzetstukken zijn zeer scherp! 5. Plaats de snijder/versnipperaar in de hulpstukruimte. Zet een opvangbak onder het hulpstuk. Snij de ingrediënten in kleine stukjes. Steek de stekker in het stopcontact en zet de snelheidsknop op snelheid 8. 4. Hvordan man bruker kutteren/ riveren: Velg en kutte- eller rivekniv (medium eller grov). Sett skaftet (den firkantede enden) til den valgte kniven inn i kutter/river-huset slik at skaftet passer inn i den firkantede sokkelen. Fest kniven ved å trekke låsehåndtaket nedover. Forsiktig: Bladene og innsatsene er veldig skarpe! 5. Plasser kutter/river i kraftuttaket. Plasser en beholder under kutteren. Koble til maskinens ledning og skru hastighetsvelgeren til hastighet 8. Du kan nå kutte grønnsker o.l. 6. Stumkite maistą į tiekimo lataką, naudodami stūmiklį. Pabaigę naudoti priedą, išjunkite prietaisą ir atjunkite jį nuo elektros tinklo. Uždenkite priedo stebulės dangtelį ir užveržkite priedo stebulės rankenėlę. FI FR HR HU IT LT 6. Ievietojiet pārtiku padeves atverē, izmantojot stūmēju. Kad esat pabeiguši lietot papildpiederumu, izslēdziet ierīci un atvienojiet to no strāvas. Aizveriet papildpiederumu centra vāku un pievelciet papildpiederumu centra kloķi. LV NL NO pl PT RO 6. Doe het vlees in de trechter met behulp van de drukker. Zet het apparaat nadat u klaar bent met het hulpstuk uit en haal de stekker uit het stopcontact. Sluit de deksel van de hulpstukruimte en draai de knop van de hulpstukruimte vast. RU SK SL SR SV 6. Mat maten inn i matningstrakten ved hjelp av stamperen. Skru av maskinen og koble fra ledningen når du er ferdig å bruke tilleggsutstyret. Lukk lokket for tilleggsutstyr og stram til bryteren for tilleggsutstyr. TR UK 75 Valymas ir priežiūra / Tīrīšana un apkope Reiniging en onderhoud / Rengjøring og vedlikehold LT LV NL No 1. Atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo. Vielinį plakiklį, mėsmalę* ir pjaustyklę / kapoklę* galima plauti tik rankomis šiltame ir muiliname vandenyje. Dubenį, plokščią plaktuvą ir tešlos kablį galima plauti indaplovėje. Nuvalykite variklio korpusą drėgnu skudurėliu. Dėmesio: Niekada nemerkite variklio korpuso į vandenį! Palaukite, kol visos dalys visiškai išdžius. 2. Nevalykite prietaiso abrazyviniais valikliais arba šveičiamosiomis kempinėmis. 1. Atvienojiet ierīci no elektrotīkla. Putojamo, gaļas maļamo mašīnu* un griežamo/smalcināmo mašīnu var mazgāt tikai ar rokām siltā ziepjūdenī. Bļodu, kuļamo un mīklas āķi var mazgāt trauku mazgājamajā mašīnā. Notīriet motora bloku ar mitru drāniņu. Uzmanību: motoru nekādā gadījumā nedrīkst iegremdēt ūdenī! Ļaujiet visām daļām pilnīgi nožūt. 2. Tīrot ierīci, neizmantojiet abrazīvus tīrīšanas līdzekļus vai skrāpjus. 1. Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact. De garde, vleesmolen* en snijder/ versnipperaar* mogen alleen met de hand worden afgewassen in warm water met afwasmiddel. De kom, platte klopper en deeghaak zijn vaatwasserbestendig. Veeg het motorblok schoon met een vochtige doek. Let op: Dompel het motorblok nooit onder in water! Laat alle onderdelen goed drogen. 2. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of schuursponsjes om het apparaat schoon te maken. 1. Koble fra produktet. Ballongvispen, kjøttkvernen* og skjære-/ rivemaskinen* skal kun vaskes for hånd i varmt såpevann. Bollen, flatvispen og deigkroken kan settes i oppvaskmaskinen. Rengjør motorenheten med en fuktig klut. Forsiktig: Senk aldri motorenheten i vann! La alle deler tørke godt. 2. Bruk ikke skurende rengjøringsmidler eller skureputer til å rengjøre produktet. *priklauso nuo modelio *atkarīgs no modeļa * afhankelijk van het model. *avhengig av modell 76 www.electrolux.com Trikčių šalinimas / Darbības traucējumu novēršana LT Trikčių šalinimas BG Požymis Priežastis Sprendimas Prietaisui veikiant, variklis ima veikti lėčiau. Galbūt tešlos kiekis viršija maksimalų leistiną tūrį. Pusę išimkite ir apdorokite per du kartus. Galbūt tešla per drėgna ir ji limpa prie indo šonų. Įdėkite daugiau miltų; dėkite po 1 valgomąjį šaukštą, kol variklis ims veikti greičiau. Apdorokite, kol tešla atšoks nuo indo šonų. DE Variklis neveikia. Prietaio elektros kištukas neįkištas sieninį lizdą. Prieš naudojimą prijunkite prietaisą prie elektros tinklo. EE Prietaisas veikdamas vibruoja / juda. Sušlapo guminės kojelės. Būtinai nuvalykite ir nusausinkite prietaiso apačioje esančias gumines kojeles. Esant didelėms apkrovoms (pvz., apdorojant sunkią tešlą, sūrį) tai normalu. Išimkite pusę produktų ir apdorokite per du kartus. Naudojamas priedas braižo nerūdijančiojo plieno indą. Netinkamas priedo veleno aukštis. Pareguliuokite priedo veleno aukštį. Žybčioja apšvietimo lemputė ir maitinimo kontrolinė lemputė. Paliktas įjungtas greičio reguliatorius. Nustatykite greičio reguliatorių ties „sustabdymo“ padėtimi. CS DA EN ES FI FR HR HU IT LT LV NL LV Darbības traucējumu novēršana Pazīme Cēlonis Risinājums Ekspluatācijas laikā motora darbība palēninās. Mīklas daudzums var pārsniegt maksimālo pieļaujamo daudzumu. Izņemiet pusi un apstrādājiet mīklu divās porcijās. Mīkla var būt pārāk slapja, tā pielīp pie bļodas malas. Pievienojiet vairāk miltu, katru berot klāt pa vienai ēdamkarotei, līdz motora ātrums uzlabojas. Apstrādājiet mīklu, līdz tā nepielīp pie bļodas malas. Motors nedarbojas. Ierīce nav pievienota elektrotīklam. Pieslēdziet ierīci elektrotīklam pirms lietošanas. Ierīce vibrē/kustas darbības laikā. Gumijas kājiņas ir slapjas. Pārliecinieties, ka gumijas kājiņas bloka apakšā ir tīras un sausas. Tā ir normāla parādība, apstrādājot smagus produktus (piem., smagu mīklu, sieru). Izņemiet pusi un apstrādājiet divās porcijās. Ekspluatācijas laikā palīgierīce noskrāpē nerūsējošā tērauda bļodu. Nepareizs palīgierīces vārpstas augstums. Noregulējiet palīgierīces vārpstas augstumu. Darba gaisma un jaudas indikatora gaisma mirgo. Ātruma pārslēgs ir atstāts ieslēgtā pozīcijā. Pagrieziet ātruma pārslēgu pozīcijā “Arrest” (Apturēt). NO pl PT RO RU SK SL SR SV TR UK 77 Problemen oplossen / Feilsøking Problemen oplossen NL Symptoom Oorzaak Oplossing Tijdens het gebruik vertraagt de motor. De hoeveelheid deeg overschrijdt de maximale capaciteit. Verwijder de helft van het deeg en verwerkt in twee batches. Het deeg is misschien te nat. Het kleeft tegen de zijkant van de kom. Voeg meer bloem toe, 1 theelepel per keer totdat de motor sneller draait. Bewerk het deeg totdat het deeg niet meer aan de kom kleeft. De motor werkt niet. Het apparaat is niet aangesloten op het elektriciteitsnet. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact voordat u het apparaat gebruikt. Het apparaat trilt/beweegt tijdens het gebruik. De rubberen voeten zijn nat. Zorg dat de rubberen voeten, aan de onderzijde van het apparaat, droog en netjes zijn. Dit is normaal bij een zware belasting (bijv. zwaar deeg, kaas). Verwijder de helft van het deeg en verwerk het in twee delen. Het opzetstuk schraapt langs de roestvrij stalen kom tijdens gebruik. De hoogte van de bevestigingsschacht is niet goed. Stel de hoogte van de bevestigingsschacht in. De werkverlichting en het stroomlampje knipperen. De snelheidsknop staat nog aan. Draai de snelheidsknop op “OFF”. Feilsøking No 78 Symptom Årsak Løsning Motoren bremser under bruk. Mengden deig kan ha oversteget maksimal kapasitet. Fjern halvparten og kjør i to omganger. Deigen kan være for våt, slik at den setter seg fast på innsiden av bollen. Tilsett mer mel, 1 teskje av gangen, til motoren går raskere. Elt til deigen ikke lenger henger langs sidene. Motoren fungerer ikke. Produktet er ikke koblet til strøm. Sørg for å plugge produktet til strøm før bruk. Produktet vibrerer / beveger seg under bruk. Gummifoten er våt. Sørg for at gummifoten under enheten er ren og tørr. Det er normalt når den er fylt med noe tungt (f.eks tung deig, ost). Fjern halvparten og kjør i to omganger. Tilbehøret skraper den rustfrie stålbollen under bruk. Høyden på festeskaftet er feil. Juster høyden på festeskaftet. Arbeidslyset og strømindikatorlyset blinker på og av. Hastighetsvelgeren har blitt etterlatt på. Drei hastighetsvelgeren til “OFF”. www.electrolux.com Receptai Plakimo kiekiai ir apdorojimo trukmė naudojant plakiklį LT Ingredientai Grietinėlė Kiaušinių baltymai Receptas Biskvitas Šokoladinis pyragas Sviestinis pyragas Kiekis 2.1~6.1 1.2~2.4 Matavimo vnt. dl dl Laikas 60~80 s Mažiausiai 100 s Greitis 8~10 8~10 BG CS Plakimo kiekiai ir apdorojimo trukmė naudojant plaktuvą (skystos tešlos, pvz., pyrago tešlos, maišymas) Ingredientai Kiekis Matavimo vnt. Laikas Greitis Miltai 6,0 dl Vidut. greičio Margarinas 1,5 dl 200~230 s nuostata Cukrus 1,7 dl (5~6 nuostata) Kepimo milteliai 1,0 arbat. šaukštel. Miltai 8,0 dl Kiaušiniai 4,0 vnt. Sviestas 2,0 dl Vidut. greičio Cukrus 1,7 dl 300~360 s nuostata Vanilinis cukrus 2,0 arbat. šaukštel. (4~6 nuostata) Grietinė 1,0 dl Nekepta nuga 100 g g Kepimo soda 3,0 arbat. šaukštel. Gaminimo būdas Sviestas turi būti minkštas, ne kietas. Ištrinkite minkštą sviestą su cukrumi iki purios masės. Po vieną įmaišykite kiaušinius. Maišydami supilkite grietinę ir vanilinį cukrų. Galiausiai įmaišykite miltus kartu su kepimo soda. Miltai 3,0 dl Margarinas 1,5 dl Vidut. greičio Cukrus 1,7 dl 200~230 s nuostata Švieži kiaušiniai 3 vnt. Kepimo milteliai 1,0 arbat. šaukštel. DA DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT (4~6 nuostata) LV NL Gaminimo būdas NO Dėkite visus ingredientus į dubenį ir maišykite juos, kol gausite vientisą tešlą. Receptas Mielinė tešla* (duona) min. kiekis Mielinė tešla* (picos tešla) maks. kiekis Minkymo kiekiai ir apdorojimo trukmė naudojant tešlos minkymo kablius Ingredientai Kiekis Matavimo vnt. Laikas Greitis Miltai 6,0 dl Vanduo 2,0 dl Mažo greičio Cukrus 2,4 dl 350~380 s nuostata (1~2 nuostata) Margarinas 1,0 valg. šaukštas Druska 1,0 arbat. šaukštel. Gaminimo būdas Sudėkite visus ingredientus į dubenį ir minkykite, kol tešla taps vientisa. Kvietiniai miltai 16,0 dl Vanduo 4,0 dl Aliejus 1,0 dl Mažiausiai Švieži kiaušiniai 2,0 vnt. 1~2 nuostata 480 s Druska 3,0 arbat. šaukštel. Cukrus 2,0 arbat. šaukštel. Sausos mielės 1,0 valg. šaukštas Gaminimo būdas 1. Viename inde sumaišykite pusę mielių kiekio su druska bei cukrumi ir padėkite į šalį. 2. Į maišytuvo dubenį supilkite likusias mieles, vandenį ir aliejų. 3. Šią tešlą reikėtų maišyti standartiniais plaktuvais, pasirinktus minimalaus greičio nuostatą, ir plakti, kol teška bus vientisa. 4. Paskui įmuškite kiaušinį ir supilkite mielių, druskos ir cukraus mišinį. 5. Plakimo greitį padidinkite iki vidutinės nuostatos; plakdami palaipsniui supilkite miltus. 6. Pastebėjus, kad tešla kyla virš plaktuvų, šiuos plaktuvus reikia pakeisti kitais, kietai tešlai skirtai plaktuvais. 7. Supilkite visus miltus ir maišykite, kol tešla bus vientisa. 8. Dabar reikia stebėti maišytuvo įvesties galios nuostatą, kad ji neviršytų maksimalios, gamintojo nurodytos vertės. 9. Kai tešla nebelipma prie rankų, ji yra paruošta. pl PT RO RU SK SL SR SV TR UK *Gamindami mielinę tešlą, neviršykite 2 greičio nuostatos. Antraip galite sugadinti prietaisą. 79 Receptes Daudzums sakulšanai un apstrādes laiks Sastāvdaļas Krējums Ola - baltums LV Recepte Biskvītkūka Šokolādes kūka Sviesta kūka Daudzums 2.1~6.1 1.2~2.4 Mērvienība dL dL Laiks 60~80 s Vismaz 100 s Ātrums 8~10 8~10 Daudzums sakulšanai un apstrādes laiks (vieglas mīklas sakulšana (piem., kūkas mīkla)) Sastāvdaļas Daudzums Mērvienība Laiks Ātrums Milti 6,0 dL Vidējs Margarīns 1,5 dL 200~230 s iestatījums Cukurs 1,7 dL (5.~6. ātrums) Cepamais pulveris 1,0 tējk. Milti 8,0 dL Olas 4,0 gab. Sviests 2,0 dL Vidējs Cukurs 1,7 dL 300~360 s iestatījums Vaniļas cukurs 2,0 tējk. (4.~6. ātrums) Skābais krējums 1,0 dL Nugas maisījums 100 g g Dzeramā soda 3,0 tējk. Pagatavošana Sviestam jābūt mīkstam, nevis cietam. Samaisiet mīkstu sviestu ar cukuru līdz krējumainai konsistencei. Pakāpeniski pievienojiet olas. Kamēr maisāt, pievienojiet skābo krējumu un vaniļas cukuru. Beigās iemaisiet miltus kopā ar dzeramo sodu. Milti 3,0 dL Margarīns 1,5 dL Vidējs Cukurs 1,7 dL 200~230 s iestatījums Svaigas olas Cepamais pulveris 3 gab. 1,0 tējk. (4.~6. ātrums) Pagatavošana Ielieciet visas sastāvdaļas bļodā un maisiet, kamēr mīkla ir gatava. Daudzums samaisīšanai un apstrādes laiks Daudzums Mērvienība Laiks Ātrums 6,0 dL 2,0 dL Mazs 2,4 dL 350~380 s iestatījums Rauga mīkla* (1.~2. ātrums) (maizes) min. 1,0 tējk. daudzums 1,0 tējk. Pagatavošana Ielieciet visas sastāvdaļas bļodā un mīciet līdz mīklas gatavībai. Kviešu milti 16,0 dL Ūdens 4,0 dL Eļļa 1,0 dL Vismaz Svaigas olas 2,0 gab. 1.~2. ātrums 480 s Sāls 3,0 tējk. Cukurs 2,0 tējk. 1,0 tējk. Rauga mīkla* (pi- Sausais raugs Pagatavošana cas mīkla) maks. Daudzums 1. Traukā sajauciet pusi rauga kopā ar sāli un cukuru un nolieciet malā. 2. Statīva miksera traukā ielieciet atlikušo raugu, ielejiet ūdeni un eļļu. 3. Šī mīkla jāsajauc ar standarta putotājiem mazākajā ātrumā, līdz iegūstat vienmērīgu mīklu. 4. Pēc tam pievienojiet olas un raugu, kas sajaukts ar sāli un cukuru. 5. Ātrums jāpalielina līdz vidējam, un milti jāpievieno pakāpeniski. 6. Kad mīkla sāk uzrūgt virs putotājiem, tie jānomaina uz putotājiem, kas paredzēti smagām mīklām. 7. Ieberiet visus miltus un maisiet, līdz iegūstat vienmērīgu masu. 8. Tagad jums būs jāuzrauga statīva miksera jauda, lai tā nepārsniegtu maksimālo ražotāja norādīto jaudu. 9. Tagad mīkla vairs nelīp pie rokām. Recepte Sastāvdaļas Milti Ūdens Cukurs Margarīns Sāls *Nepārsniedziet 2. ātrumu, gatavojot rauga mīklu. Tas var sabojāt mikseri. 80 www.electrolux.com Recepten Mixen: hoeveelheden en verwerkingstijden NL Ingrediënten Room Ei - eiwit Recept Cake, zacht Chocoladetaart Botercake Hoeveelheid 2.1~6.1 1.2~2.4 Eenheid dl dl Tijd 60~80 sec. Ten minste 100 sec. Snelheid 8~10 8~10 BG CS Kloppen: hoeveelheden en verwerkingstijden (zachte deeg mengen (bijv.: taartdeeg)) Ingrediënten Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid Bloem 6,0 dl Margarine 1,5 dl Medium -stand 200~230 sec. (stand 5~6) Suiker 1,7 dl Bakpoeder 1,0 tl Bloem 8,0 dl Ei 4,0 st Boter 2,0 dl Suiker 1,7 dl Medium-stand 300~360 sec. (stand 4~6) Vanillesuiker 2,0 tl Zure room 1,0 dl Amandelmengsel 100g g Bicarbonaat 3,0 tl Methode De boter moet zacht zijn en niet hard. Roer de zachte boter en de suiker tot een romige massa. Voeg één na één de eieren toe. Blijf roeren en voeg de zure room en vanillesuiker toe. Roer er tenslotte de bloem en het bicarbonaat onder. Bloem 3,0 dl Margarine 1,5 dl Medium- stand Suiker 1,7 dl 200~230 sec. (stand 4~6) Verse eieren 3 st Bakpoeder 1,0 DA DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT LV tl NL Methode NO Doe alle ingrediënten in de kom en meng ze tot het klaar is. Deeghaken: hoeveelheden en verwerkingstijden Hoeveelheid Eenheid Tijd Snelheid 6,0 dl 2,0 dl Lage- stand 2,4 dl 350~380 sec. Gistdeeg* (stand 1~2) (brood) min. 1,0 tl hoeveelheden 1,0 tl Methode Doe alle ingrediënten in de kom en kneed tot u tevreden bent. Tarwebloem 16,0 dl Water 4,0 dl Olie 1,0 dl Ten minste Verse eieren 2,0 st Stand 1~2 480 sec. Zout 3,0 tl Suiker 2,0 tl Droge gist 1,0 tl Methode Gistdeeg* (Pizzadeeg) max. 1. Meng in een kom de helft van de gist met het zout en de suiker en laat even rusten; 2. Doe in de kom van de blender de rest van de gist, het water en de olie; hoeveelheden 3.Dit deeg moet met de gewone kloppers gemengd worden, op de laagste stand, tot u een glad mengsel hebt; 4. Voeg daarna de eieren en het gist-, zout- en suikermengsel toe; 5. De snelheid mag naar de middelste stand worden verhoogd en de bloem moet geleidelijk worden toegevoegd; 6. Als u merkt dat de massa boven de kloppers uitstijgt, moet u deze vervangen door de kloppers voor stevige massa’s; 7. Doe al de bloem in het mengsel en meng tot een homogeen mengsel; 8. Op dit moment moet u de stand van de blender in de gaten houden zodat deze de door de fabrikant aanbevolen stand niet overschrijdt; 9. De massa bereikt “het punt” waarop er geen deeg meer aan de handen blijft kleven. *Bij het bereiden van gistdeeg mag u de snelheid niet hoger zetten dan Stand 2. Dit zou het apparaat kunnen beschadigen. Recept pl Ingrediënten Bloem Water Suiker Margarine Zout PT RO RU SK SL SR SV TR UK 81 Oppskrifter Vispemengder og tilberedningstid Ingredienser Fløte Eggehvite NO Oppskrift Sukkerbrød Sjokoladekake Smørkake Antall 2.1~6.1 1.2~2.4 Enhet dl dl Tid 60~80s Minst 100s Hastighet 8~10 8~10 Piskemengder og tilberedningstider (blanding av lett deig (f.eks.: myk kakedeig)) Ingredienser Antall Enhet Tid Hastighet Mel 6,0 dl Medium Margarin / smør 1,5 dl 200~230s hastighet Sukker 1,7 dl (innstilling 5~6) Bakepulver 1,0 ss Mel 8,0 dl Egg 4,0 stk Margarin / smør 2,0 dl Medium Sukker 1,7 dl 300~360s hastighet Vaniljesukker 2,0 ss (innstilling 4~6) Rømme 1,0 dl Nougat 100 g g Bakepulver 3,0 ss Tilberedning Smøret skal være mykt, ikke hardt. Rør det myke smøret med sukkeret til det er kremet. Tilsett ett og ett egg. Tilsett rømme og vaniljesukker under røring. Rør til slutt inn melet og bakepulveret. Mel 3,0 dl Margarin / smør 1,5 dl Medium Sukker 1,7 dl 200~230s hastighet Egg Bakepulver 3 stk 1,0 ss (innstilling 4~6) Tilberedning Hell alle ingrediensene i bollen og bland til røren er klar. Eltefunksjon, mengder og tilberedningstider Antall Enhet Tid Hastighet 6,0 dl 2,0 dl Lav 2,4 dl 350~380s hastighet (innstilling 1~2) 1,0 ts 1,0 ss Tilberedning Plasser alle ingrediensene i bollen og kna til du er tilfreds. Hvetemel 16,0 dl Vann 4,0 dl Olje 1,0 dl Minst Egg 2,0 stk Innstilling 1~2 480s Salt 3,0 ss Sukker 2,0 ss Tørrgjær 1,0 ts Gjærdeig* Tilberedning (Pizzadeig) maks1. Bland halvparten av gjæren sammen med saltet og sukkeret i en bolle og sett til side; mengder 2. Hell resten av gjæren, vannet og oljen i mikserbollen; 3. Denne deigen blandes med standardvispene ved minimum hastighet til du får en jevn blanding; 4. Tilsett deretter egget og gjæren som er blandet med salt og sukker; 5. Hastigheten økes til medium og melet tilsettes gradvis; 6. Når massen begynner å stige over vispene må du bytte til visper for tung deig; 7. Tilsett alt melet og bland til en jevn blanding; 8. Ved dette punktet må du følge med mikserens inngangseffekt så den ikke overskrider maksimalverdien som produsenten har angitt; 9. Når deigen ikke lenger er klebrig er den klar. Oppskrift Ingredienser Mel Vann Sukker Gjærdeig* (brød) Margarin / smør min. mengder Salt *Ikke overskrid hastighet 2 ved tilberedning av gjærdeig. Dette kan skade produktet. 82 www.electrolux.com Išmetimas / Utilizācija Verwijdering / Kassering LT Atiduokite perdirbti medžiagas, . Išmeskite pažymėtas šiuo ženklu pakuotę į atitinkamą atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta. Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos prietaisų atliekas. BG pažymėtų Neišmeskite šiuo ženklu prietaisų kartu su kitomis buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos atliekų surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos savivaldybe dėl papildomos informacijos. CS DA DE EE EN ES LV Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus . Ievietojiet iepakojuma ar simbol materiālus atbilstošos konteineros to otrreizējai pārstrādei. Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo FI , kopā ar mājsaimniecības simbolu atkritumiem. Nododiet izstrādājumu vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai sazinieties ar vietējo pašvaldību. FR HR HU IT LT LV NL Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. NL Gooi apparaten gemarkeerd met NO niet weg met het het symbool huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente. pl PT RO RU SK No Resirkuler materialer som er merket med . Legg emballasjen i riktige symbolet beholdere for å resirkulere det. Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av elektriske og elektroniske produkter. SL Ikke kast produkter som er merket SR sammen med med symbolet husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der hvor tilsvarende produkt selges eller på miljøstasjonen i kommunen. Kontakt kommunen for nærmere opplysninger. SV TR UK 83 84 www.electrolux.com BG CS DA F D DE A G EE EN L P* B H O* ES E FI FR HR C HU IT LT LV K M I N NO PL Pt RO RU Elementy Componentes Componente Компоненты A. Korpus z silnikiem (odchylany) B. Pokrętło wyboru prędkości C. Obudowa D. Dźwignia blokady korpusu E. Oświetlenie robocze F. Gniazdo przystawek G. Wałek napędowy H. Miska ze stali nierdzewnej I. Podstawa mocująca miskę J. Nóżki antypoślizgowe K. Przewód zasilający L. Nasadka do ubijania M. Płaskie mieszadło z powłoką antyadhezyjną N. Mieszadło hakowe z powłoką antyadhezyjną O. Maszynka do mielenia mięsa* P. Szatkownica/ rozdrabniacz* A. Cabeça do motor (inclinável) B. Seletor de velocidade C. Estrutura de apoio D. Alavanca de bloqueio da cabeça inclinável E. Luz de trabalho F. Fixador de acessórios G. Eixo para acessórios H. Taça de aço inoxidável I. Base de fixação da taça J. Pés antiderrapantes K. Cabo de alimentação L. Batedor de arame M. Batedor plano revestido N. Gancho revestido para massa O. Picadora de carne* P. Fatiadora/Trituradora* A. Unitate cap motor (înclinabilă) B. Selector de viteze C. Carcasa D. Manetă de blocare pentru înclinarea capului E. Lumină de lucru F. Port pentru accesorii G. Ax pentru accesorii H. Bol din oţel inoxidabil I. Placa de fixare a bolului J. Picioare anti-derapante K. Cablu de alimentare L. Tel de sârmă M. Tel plat N. Tel tip cârlig pentru aluat O. Maşină de tocat carnea* P. Aparat de feliere/Tocător* А. Основание с мотором (с изменяемым наклоном) B. Селектор скорости C. Основание с двигателем D. Рычаг фиксации наклона верхней части Е. Подсветка рабочего места F. Узел насадок G. Ось для насадок H. Чаша из нержавеющей стали I. Площадка крепления чаши J. Непроскальзывающие ножки К. Шнур питания L. Проволочный венчик M. Плоская насадка для взбивания с покрытием N. Крючок-мешалка для теста с покрытием O. Мясорубка* P. Шинкователь/ измельчитель* *zależnie od modelu. *depende do modelo *în funcţie de model *зависит от модели NL J pl PT RO RU SK SL SR SV TR UK 85 Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia przed pierwszym użyciem urządzenia. • Urządzenie może być używane tylko przez osoby dorosłe. Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. • Podczas posługiwania się ostrzami tnącymi, opróżniania miski i czyszczenia urządzenia należy zachować ostrożność. • Urządzenie mogą obsługiwać osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych bądź nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń. • Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. • Urządzenie można podłączać tylko do źródła zasilania o napięciu i częstotliwości zgodnej ze specyfikacją na tabliczce znamionowej! • Nigdy nie używaj i nie podnoś urządzenia, jeśli przewód zasilający lub obudowa są uszkodzone. • W razie uszkodzenia przewodu zasilającego jego wymianę należy powierzyć autoryzowanemu serwisowi lub osobie o odpowiednich kwalifikacjach, tak aby uniknąć niebezpieczeństwa. • Zawsze ustawiaj urządzenie na płaskiej, równej powierzchni. • Zawsze odłączaj urządzenie od zasilania, jeśli jest pozostawiane bez nadzoru oraz przed jego montażem, demontażem lub czyszczeniem. • Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń. • Nie zanurzać urządzenia, jego przewodu zasilającego ani wtyczki w wodzie ani innej cieczy. • Przewód zasilający nie może zwisać nad krawędzią stołu lub blatu. Przewód zasilający nie może dotykać gorących powierzchni, np. pieca. • Nie wolno stosować akcesoriów lub części produkowanych przez innych producentów, które nie są zalecane lub sprzedawane wraz z urządzeniem. W przeciwnym razie użytkownik może doznać urazu ciała. • Przed zdemontowaniem części i czyszczeniem należy upewnić się, że silnik i ostrze całkowicie się zatrzymały. • Nie dotykać ruchomych części. Grozi to zranieniem! Podczas korzystania z urządzenia nie używać innych narzędzi ani akcesoriów. • Nie pozostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru. • Podczas korzystania z urządzenia nie należy zbliżać do niego luźnych elementów odzieży ani innych przedmiotów i akcesoriów. • Nie wolno mieszać gotujących się cieczy (maks. temperatura wynosi 90°C). • Nie używać urządzenia do mieszania farb. Może to grozić wybuchem! • Nie wolno używać urządzenia z nasadkami, nasadką do ubijania, mieszadłem płaskim lub mieszadłem hakowym bez założonej miski. • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku nieprawidłowego lub niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania. PL 86 www.electrolux.com PT Leia atentamente as instruções seguintes antes de utilizar o aparelho pela primeira vez. • Este aparelho não pode ser utilizado por crianças. Mantenha o aparelho e o cabo de alimentação fora do alcance de crianças. • Deve ter cuidado quando manusear as lâminas de corte afiadas, quando esvaziar a taça e quando limpar. • Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas e instruídas relativamente à utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos. • Não permita que alguma criança brinque com o aparelho. • O aparelho apenas poderá ser ligado a uma fonte de alimentação cuja tensão e frequência estejam em conformidade com as especificações constantes na placa de informação! • Nunca utilize nem pegue no aparelho se – o cabo de alimentação estiver danificado, – o compartimento estiver danificado. • Se o aparelho ou o cabo de alimentação estiverem danificados, terão de ser substituídos pelo fabricante, pelo representante da assistência técnica ou por uma pessoa com habilitações semelhantes, de modo a evitar possíveis riscos. • Coloque sempre o aparelho numa superfície plana e nivelada. • Desligue sempre o aparelho da fonte de alimentação quando este for deixado sem supervisão, bem como antes de montar, desmontar e limpar. • O aparelho só deve ser utilizado dentro de casa. • Não submerja o aparelho, o cabo ou a ficha em água ou outro líquido. • Não permita que o cabo fique pendente das arestas de uma mesa ou balcão, não permita que entre em contacto com superfícies quentes, incluindo o fogão. • Nunca utilize acessórios ou peças de outros fabricantes não recomendados ou vendidos; podem provocar riscos de ferimentos pessoais. • Certifique-se de que o motor parou completamente antes de desmontar e limpar. • Evite o contacto com as peças móveis. Isso pode resultar em ferimentos! Não utilize outras ferramentas ou outros utensílios enquanto estiver a utilizar este aparelho. • Não deixe este aparelho sem vigilância quando estiver a funcionar. • Certifique-se de que mantém todas as pontas soltas do seu vestuário afastadas deste aparelho quando estiver a funcionar. • Nunca processe líquidos muito quentes (máx. 90°C). • Não utilize este aparelho para misturar tinta. Perigo: pode resultar em explosão! • Nunca coloque o aparelho em funcionamento com o batedor, o batedor plano ou o gancho para massa sem ter a taça instalada. • Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer possíveis danos decorrentes de uma utilização imprópria ou incorrecta. BG CS DA DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT LV NL NO pl PT RO RU SK SL SR SV TR UK 87 Citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată. • Acest aparat nu trebuie utilizat de către copii. Nu ţineţi aparatul şi cablul acestuia la îndemâna copiilor. • Se va proceda cu atenţie la manevrarea lamelor ascuţite la golirea vasului şi pe durata curăţării. • Aparatele pot fi utilizate de persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoanele fără cunoştinţe sau experienţă doar sub supraveghere sau după o instruire care să le ofere informaţiile necesare pentru utilizarea în siguranţă a aparatului şi dacă aceştia înţeleg pericolele la care se expun. • Copiii nu trebuie să se joace cu acest aparat. • Acest aparat poate fi conectat numai la o sursă de curent electric a cărei tensiune şi frecvenţă sunt conforme cu specificaţiile înscrise pe plăcuţa de identificare! • Nu utilizaţi şi nu ridicaţi niciodată aparatul dacă – cablul de alimentare este deteriorat, – carcasa este deteriorată. • În cazul în care aparatul sau cablul de alimentare este deteriorat, pentru a evita pericolul, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent de service al acestuia sau de o persoană cu o calificare similară. • Puneţi întotdeauna aparatul pe o suprafaţă plană, dreaptă. • Deconectaţi întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare dacă acesta este lăsat nesupravegheat sau înainte de asamblare, dezasamblare sau curăţare. • Aparatul este destinat exclusiv utilizării în interior. • Nu introduceţi aparatul, cablul de alimentare sau ştecherul în apă sau în orice alt lichid. • Nu lăsaţi cablul să atârne peste marginea mesei sau a suprafeţei de lucru, nu lăsaţi cablul să intre în contact cu o suprafaţă fierbinte, inclusiv cu maşina de gătit. • Nu utilizaţi niciodată accesorii sau piese fabricate de alţi producători, care nu sunt recomandate sau comercializate; poate cauza un risc de vătămare corporală. • Asiguraţi-vă că motorul s-a oprit complet înainte de demontare şi curăţare. • Evitaţi contactul cu piesele aflate în mişcare. În caz de contact este posibilă producerea de vătămări! Nu utilizaţi alte instrumente sau ustensile pe durata folosirii aparatului. • Nu lăsaţi produsul nesupravegheat atunci când este în funcţiune. • Asiguraţi-vă că toate obiectele libere şi hainele/accesoriile dvs. sunt ţinute la distanţă în timpul utilizării produsului. • Nu procesaţi niciodată lichide care fierb (maxim 90°C). • Nu utilizaţi acest aparat pentru a amesteca vopsea. Pericol, se poate produce o explozie! • Nu utilizaţi niciodată aparatul cu accesoriile tel de sârmă, tel plat sau cârlig pentru frământarea aluatului dacă bolul nu este fixat la locul lui. • Acest aparat este destinat numai utilizării în mediul casnic. Producătorul nu poate accepta nicio răspundere pentru eventuale daune produse de utilizarea necorespunzătoare sau incorectă. RO 88 www.electrolux.com RU Перед первым применением устройства внимательно прочтите следующую инструкцию. • Прибор не должен эксплуатироваться детьми. Держите прибор и его сетевой шнур в месте, недоступном для детей. • Соблюдайте осторожность в обращении с острыми ножами, при опорожнении чаши а также во время мытья и очистки. • Приборы могут эксплуатироваться лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями и с недостаточным опытом или знаниями только при условии нахождения под присмотром лица, отвечающего за их безопасность или после получения соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно эксплуатировать электроприбор и дающих им представление об опасности, сопряженной с его эксплуатацией. • Дети не должны играть с прибором. • Устройство можно включать только в розетку сети с напряжением и частотой, соответствующими табличке технических данных! • Не пользуйтесь устройством при повреждении шнура питания или корпуса. • В целях безопасности поврежденные устройство или шнур питания должны быть заменены производителем, агентом по обслуживанию или другим квалифицированным специалистом. • Всегда ставьте устройство на ровную горизонтальную поверхность. • Всегда отключайте устройство от сети, оставляя его без присмотра, и перед разборкой, сборкой и чисткой. • Устройство предназначено только для применения в помещении. • Не погружайте прибор, сетевой шнур или вилку шнура в воду или любую иную жидкость. • Не допускайте попадания электрического провода на углы стола или стойки, не допускайте контакта с горячей поверхностью, включая плиту. • Никогда не используйте принадлежности или детали других производителей, если они не рекомендованы; это может привести к получению травм. • Дождитесь полной остановки двигателя перед тем, как приступать к разборке и очистке. • Избегайте контакта с движущимися частями. Такой контакт может привести к травме. Не используйте во время работы приборы другие инструменты или кухонные приборы. • Не оставляйте работающий прибор без присмотра. • Нахождение рядом с работающим прибором незакрепленных предметов, а также одежды и украшений/аксессуаров не допускается. • Ни в коем случае не обрабатывайте кипящие жидкости (температура не должна превышать 90°C). • Не используйте данный прибор для размешивания краски. Это опасно и может привести к взрыву! • Запрещается эксплуатировать прибор с такими принадлежностями как проволочный венчик, плоская насадка для взбивания или крючок-мешалка для теста, если чаша не установлена. • Данное устройство предназначено для использования только в домашних условиях. Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб от неправильной эксплуатации. 89 BG CS DA DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT LV NL NO pl PT RO RU SK SL SR SV TR UK Rozpoczęcie użytkowania / Introdução Ghid de iniţiere / Подготовка к работе PL PT RO RU 1. Przed pierwszym użyciem urządzenia: Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nasadkę do ubijania, maszynkę do mielenia mięsa* i szatkownicę/rozdrabniacz* należy myć wyłącznie ręcznie w ciepłej wodzie z mydłem. Miskę, mieszadło płaskie i mieszadło hakowe można myć w zmywarce. Wytrzeć moduł silnika wilgotną ściereczką. Uwaga: nigdy nie zanurzać modułu silnika w wodzie! Pozostawić części do całkowitego wyschnięcia. 2. Ustawić urządzenie na płaskiej powierzchni. Odchylanie korpusu z silnikiem: przesunąć jedną ręką dźwignię blokady korpusu do położenia odblokowania, a drugą ręką odchylić korpus. Po całkowitym odchyleniu korpus zostanie zablokowany. Ostrzeżenie: trzymać palce i dłonie z dala od ruchomych części. 3. Ustawić pokrętło wyboru prędkości w położeniu wyłączenia. Umieścić miskę ze stali nierdzewnej na podstawie mocującej. Obrócić miskę zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby ją zablokować. Ostrzeżenie: Nie wolno używać urządzenia z nasadkami, nasadką do ubijania, mieszadłem płaskim lub mieszadłem hakowym bez założonej miski. 1. Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez: Desligue a ficha do aparelho. O Batedor, a Picadora de Carne* e a Fatiadora/Trituradora* devem ser apenas lavadas à mão com água morna e sabão. A Tigela, o Batedor plano e a Vara para massa podem ser lavados na máquina de lavar loiça. Limpe a unidade do motor com um pano húmido. Atenção: Nunca submerja a unidade do motor em água! Deixe todas as peças secarem totalmente. 2. Coloque o aparelho sobre uma superfície plana. Inclinar a cabeça do motor para cima: Desloque a alavanca de bloqueio da cabeça inclinável para a posição de “desbloqueada” com uma mão e incline a cabeça do motor para cima com a outra mão. Assim que estiver na posição superior, fica bloqueada. Aviso: Mantenha as mãos e os dedos afastados das peças móveis. 3. Desloque o seletor de velocidade para a posição “OFF”. Coloque a taça de aço inoxidável na base de fixação da taça. Rode a taça no sentido horário para que fique bloqueada. Aviso: Nunca coloque o aparelho em funcionamento com o batedor, o batedor plano ou o gancho para massa sem ter a taça instalada. 1. Înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată: Scoateţi din priză aparatul. Telul de sârmă, maşina de tocat carnea* şi aparatul de feliere/tocătorul* trebuie spălate numai manual, în apă caldă cu detergent de vase. Bolul, telul plat şi cârligul pentru frământarea aluatului pot fi spălate în maşina de spălat vase. Ştergeţi unitatea motorului cu o lavetă umedă. Atenţie: Nu scufundaţi niciodată unitatea motorului în apă! Lăsaţi toate componentele să se usuce complet. 2. Puneţi aparatul pe o suprafaţa plană. Înclinarea spre spate a capului motor: Cu o mână mutaţi maneta de blocare a înclinării capului în poziţia “Deblocat” şi cu cealaltă mână înclinaţi spre spate capul motorului. Când ajunge în poziţia finală acesta se blochează. Avertisment: Ţineţi la distanţă degetele şi mâinile de zonele cu piese în mişcare. 3. Mutaţi selectorul de viteze în poziţia “OFF”. Puneţi bolul de oţel inoxidabil pe placa de fixare. Rotiţi bolul spre dreapta pentru a se fixa în poziţie. Avertisment: Nu utilizaţi niciodată aparatul cu accesoriile tel de sârmă, tel plat sau cârlig pentru frământarea aluatului dacă bolul nu este fixat la locul lui. 1. Перед первым использованием прибора: Выньте вилку сетевого кабеля прибора из розетки. Венчик для взбивания, аксессуар для фарша* и насадку для нарезки/шинковки* можно мыть только вручную в теплой воде с добавлением моющего средства. Чашу, плоский венчик и насадку-крюк для теста можно мыть в посудомоечной машине. Насадки следует мыть только вручную. Протрите основание с двигателем влажной тряпкой. Внимание! Ни в коем случае не погружайте основание с двигателем в воду! Тщательно вытрите все детали прибора. 2. Установите прибор на ровной поверхности. Изменение наклона верхней части: Одной рукой установите рычаг фиксации наклона верхней части в положение «Разблокировано», а другой рукой наклоните верхнюю часть. Оказавшись в поднятом положении, она зафиксируется. Внимание! Держите руки и пальцы вдалеке от движущихся частей. 3. Установите селектор скорости в положение «OFF». Поместите чашу из нержавеющей стали на площадку крепления чаши. Поверните чашу по часовой стрелке, чтобы ее зафиксировать. Внимание! Запрещается эксплуатировать прибор с такими принадлежностями как проволочный венчик, плоская насадка для взбивания или крючокмешалка для теста, если чаша не установлена. *zależnie od modelu. *depende do modelo *în funcţie de model *зависит от модели 90 www.electrolux.com BG CS DA DE EE EN PL PT 4. Umieścić nasadkę na wałku napędowym: dopasować wycięcie w górnej części nasadki do sworznia na wałku napędowym. Popchnąć nasadkę w górę i obrócić ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż do zablokowania. Aby zdjąć nasadkę, należy obrócić ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara i wyciągnąć. 5. Opuszczanie korpusu z silnikiem: przesunąć jedną ręką dźwignię blokady korpusu do położenia odblokowania, a drugą ręką opuścić korpus. Podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka. 4. Instale um acessório no eixo para acessórios: Alinhe a ranhura existente no topo do acessório com o pino existente no eixo para acessórios. Empurre o acessório para cima e rode-o no sentido anti-horário até que o pino fique bloqueado. Para remover o acessório, rode-o no sentido horário e puxe-o para fora. 5. Inclinar a cabeça do motor para baixo: Desloque a alavanca de bloqueio da cabeça inclinável para a posição de “desbloqueada” com uma mão e incline a cabeça do motor para baixo com a outra mão. Introduza a ficha na tomada elétrica. ES 6. Obrócić pokrętło wyboru prędkości z położenia wyłączenia do położenia żądanej prędkości (1-10). Po zakończeniu miksowania obrócić pokrętło wyboru prędkości do położenia wyłączenia i wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. FI FR HR HU IT LT 6. Desloque o seletor de velocidade da posição “OFF” para a velocidade desejada (1-10). Quando terminar a mistura, rode o seletor de velocidade para a posição “OFF” e desligue a ficha do aparelho. LV NL NO pl PT RO 4. Puneţi un accesoriu pe axul pentru accesorii: Aliniaţi fanta din partea de sus a accesoriului cu pinul de pe axul pentru accesorii. Ridicaţi accesoriul şi rotiţi-l spre stânga până când pinul este fixat în poziţie. Pentru a scoate accesoriul, rotiţi-l spre dreapta şi trageţi în afară. 5. Coborârea la loc a capului motor: Cu o mână mutaţi maneta de blocare a înclinării capului în poziţia “Deblocat” şi cu cealaltă mână coborâţi capul motorului. Introduceţi ştecherul în priză. RO 6. Mutaţi Selectorul de viteze din poziţia “OFF” la viteza dorită (1-10). După terminarea amestecării, rotiţi Selectorul de viteze în poziţia “OFF” şi scoateţi din priză aparatul. RU SK SL SR SV RU 4. Установите насадку на ось для насадок: Совместите прорезь наверху насадки со штифтом на оси для насадок. Надавите на насадку по направлению вверх и поверните ее против часовой стрелки, чтобы зафиксировать штифт. Для снятия насадки поверните ее по часовой стрелке и потяните. 5. Наклон верхней части по направлению вниз: Одной рукой установите рычаг фиксации наклона верхней части в положение «Разблокировано», а другой рукой опустите верхнюю часть. Вставьте вилку сетевого шнура в розетку. 6. Переместите селектор скорости с положения «OFF» на отметку требуемой скорости (1–10). По окончании смешивания переведите селектор скорости в положение «OFF» и извлеките вилку прибора из розетки. TR UK 91 Rozpoczęcie użytkowania / Introdução Ghid de iniţiere / Подготовка к работе PL PT RO RU 92 7. Oświetlenie robocze i kontrolka zasilania: Gdy urządzenie jest podłączone do zasilania i zostanie wybrana prędkość robocza, włącza się niebieskie podświetlenie pokrętła wyboru prędkości. Włącza się także oświetlenie robocze. Po obróceniu pokrętła wyboru prędkości do położenia wyłączenia po upływie 3 minut oświetlenie robocze automatycznie się wyłącza. 8. Uwaga: Jeśli pokrętło wyboru prędkości zostanie obrócone przed podłączeniem urządzenia do zasilania, niebieska kontrolka pokrętła wyboru prędkości oraz oświetlenie robocze zaczną migać, aby poinformować o tym użytkownika. Po obróceniu pokrętła wyboru prędkości do położenia “OFF” oświetlenie robocze i kontrolka zgasną. Następnie powrócą one do normalnego działania. 7. Luz de trabalho e luz indicadora de alimentação: Se o aparelho estiver ligado à eletricidade e tiver uma velocidade selecionada, acende-se um LED azul em torno do seletor de velocidade. Também se acende uma luz de trabalho sobre a área de trabalho. Se mudar o seletor de velocidade para a posição “OFF”, a luz de trabalho desliga-se automaticamente após 3 minutos. 8. Nota: Se o seletor de velocidade já estiver ligado quando o aparelho for ligado na tomada elétrica, o LED azul indicador de velocidade e a luz indicadora de funcionamento ficam intermitentes para indicar que o seletor de velocidade ficou ligado. Rode o seletor de velocidade para a posição “OFF” para que os indicadores deixem de piscar. De seguida, utilize normalmente. 7. Lumina de lucru şi Indicatorul luminos de funcţionare: Dacă aparatul este conectat la priză şi este selectată o viteză, un LED albastru se aprinde în jurul Selectorului de viteze. Va fi aprinsă şi o lumină de lucru care va lumina zona de lucru. Dacă Selectorul de viteze trece în poziţia “OFF”, lumina de lucru se va opri automat după 3 minute. 8. Observaţie: Dacă Selectorul de viteze este deja pornit înainte de a conecta aparatul la reţeaua de alimentare, atât LED-ul albastru Selector de viteze cât şi indicatorul luminos Funcţionare se vor aprinde intermitent pentru a vă anunţa că Selectorul de viteze a fost lăsat pornit. Rotiţi Selectorul de viteze în poziţia “OFF” şi luminile nu vor mai clipi. După aceea, reluaţi utilizarea normală. 7. Подсветка рабочего места и индикатор включения: Если вилка прибора вставлена в розетку и выбрана скорость, загорается синяя светодиодная подсветка вокруг селектора скорости. Также загорается подсветка рабочего места, которая освещает рабочее пространство. Через 3 минуты после установки селектора скорости в положение «OFF» подсветка рабочего места автоматически гаснет. 8. Примечание: Если селектор скорости включен до подключения прибора к электросети, светодиод селектора скорости и подсветка рабочего места будут мигать, чтобы уведомить Вас о том, что селектор скорости включен. Поверните селектор скорости в положение «OFF» и мигание прекратится. Затем продолжите работу в обычном порядке. www.electrolux.com Inne funkcje / Outras funções Alte funcţii / Другие функции BG CS DA DE EE EN PL PT 1. Gniazdo przystawek: urządzenie jest wyposażone w wielofunkcyjne gniazdo przystawek. Należy uważnie przeczytać i stosować się do instrukcji dołączonej do przystawki, aby używać jej prawidłowo i bezpiecznie. 1. Fixador de acessórios: O aparelho possui um fixador de acessórios multiusos incorporado. Leia e siga cuidadosamente as instruções que vierem com cada acessório para o utilizar corretamente e de forma segura. 2. Regulacja wałka napędowego: urządzenie jest ustawione fabrycznie w taki sposób, aby płaskie mieszadło nie dotykało dna miski. Jeśli płaskie mieszadło uderza w dno miski lub jest zbyt daleko odsunięte od jej ścianek, można wyregulować jego położenie. Dodatkowe wskazówki podano punkcie 3. 2. Ajustar o eixo para acessórios: O aparelho é ajustado na fábrica para que o batedor plano não toque no fundo da taça. Se o batedor plano tocar no fundo da taça ou se ficar demasiado afastado dos lados, pode ajustá-lo para uma posição mais correta. Consulte mais instruções no ponto 3. ES 3. Obrócić pokrętło wyboru prędkości do położenia wyłączenia i wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Odchylić korpus z silnikiem. Użyć śrubokrętu z płaską końcówką do regulacji śruby. Obrócić śrubę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby podnieść wałek napędowy, lub zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby opuścić wałek. FI FR HR HU IT LT 3. Rode o seletor de velocidade para a posição “OFF” e desligue a ficha do aparelho. Incline a cabeça do motor para trás. Utilize uma chave de parafusos de ponto saliente para ajustar o parafuso. Rode no sentido anti-horário para erguer o eixo de acessórios e no sentido horário para o baixar. LV NL NO pl PT RO 1. Port pentru accesorii: Aparatul este dotat cu un port multi-funcţional pentru accesorii. Citiţi cu atenţie instrucţiunile livrate împreună cu fiecare accesoriu pentru utilizarea corectă şi în siguranţă. 2. Reglarea axului pentru accesorii: Aparatul este reglat din fabrică pentru ca telul plat să cureţe fundul bolului. Dacă telul plat atinge fundul bolului sau este prea îndepărtat de laturi, îl puteţi regla în poziţia corectă. Consultaţi secţiunea 3 pentru instrucţiuni. RO 3. Rotiţi Selectorul de viteze în poziţia “OFF” şi scoateţi din priză aparatul. Înclinaţi spre spate capul motor. Folosiţi o şurubelniţă plată pentru a regla şurubul Rotiţi spre stânga pentru a ridica axul pentru accesorii, rotiţi spre dreapta pentru a-l coborî. RU SK SL SR SV RU 1. Узел насадок: Прибор оснащен встроенным универсальным узлом насадок. Внимательно ознакомьтесь с инструкциями по правильному и безопасному использованию насадок, приложенными к каждой насадке, и следуйте данным инструкциям. 2. Настройка оси для насадок: Заводская настройка прибора производится так, чтобы плоская насадка не касалась дна чаши. Если плоская насадка касается дна чаши или если она слишком удалена от одной из сторон чаши, имеется возможность ее правильной настройки. Подробные инструкции приведены в Разделе 3. 3. Переведите селектор скорости в положение «OFF» и извлеките вилку прибора из розетки. Откиньте верхнюю часть назад. При помощи отвертки с плоским шлицем поверните винт. Для того, чтобы поднять ось для насадок, вращайте винт против часовой стрелки, а для того, чтобы ее опустить, вращайте винт по часовой стрелке. TR UK 93 Korzystanie z maszynki do mielenia mięsa* / Como utilizar a Picadora de Carne* Utilizarea maşinii de tocat carnea* / Использование мясорубки* *zależnie od modelu. *depende do modelo *în funcţie de model *зависит от модели E D C B A 2 1 PL PT RO RU 94 1. Korzystanie z maszynki do mielenia mięsa: Włożyć ślimacznicę mielącą (B) do obudowy maszynki (A). Umieścić nóż (C) na kwadratowej końcówce wału ślimacznicy. Umieścić tarczę mielącą (D) (średnią lub grubą) na nożu. Ręcznie dokręcić pierścień (E) aż do zablokowania maszynki do mielenia mięsa. Uwaga: nie dokręcać pierścienia zbyt mocno. 2. Otworzyć pokrywę gniazda przystawek miksera stojącego. Zamocować wał napędowy przystawki w gnieździe przystawek miksera stojącego. W razie potrzeby obrócić przystawką w obie strony. Dokręcić pierścień gniazda przystawek, aby przymocować przystawkę. Uwaga: przed przymocowaniem przystawek należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda. 3. Ustawić tacę w górnej części obudowy maszynki. Pokroić surowe mięso na małe kawałki i umieścić je na tacy. Włączyć urządzenie i wybrać prędkość 6-8 za pomocą pokrętła wyboru prędkości. Wpychać kawałki mięsa do podajnika za pomocą popychacza. Uwaga: nie wkładać palców ani żadnych akcesoriów do podajnika. Uwaga: Mięso nie powinno zawierać kości, ścięgien ani skóry. 1. Como utilizar a Picadora de Carne: Introduza o parafuso de picar (B) no corpo da picadora (A). Coloque a lâmina (C) sobre o eixo quadrado na extremidade do parafuso de picar. Coloque a placa picadora (D) (média ou grossa) sobre a lâmina. Aperte o anel (E) à mão até fixar a picadora de carne. Nota: Não aperte demasiado o anel. 2. Abra a tampa do encaixe de acessórios na batedeira com suporte. Instale o eixo de potência do acessório no encaixe de acessórios da batedeira com suporte. Rode o acessório nos dois sentidos se for necessário. Aperte o botão do encaixe de acessórios até que o acessório fique bem fixo. Cuidado: Desative o aparelho e desligue a ficha elétrica antes de fixar acessórios. 1. Utilizarea maşinii de tocat carnea: Introduceţi angrenajul melcat (B) în interiorul maşinii (A). Puneţi cuţitul (C) peste capătul pătrat al angrenajului melcat. Puneţi sita de carne (D) (medie sau mare) peste cuţit. Strângeţi piuliţa (E) cu mâna până când tocătorul de carne este fixat. Notă: Nu strângeţi excesiv piuliţa. 2. Scoateţi capacul de la portul pentru accesorii al mixerului vertical. Fixaţi axul de angrenare al accesoriului de mufa din portul pentru accesorii de la mixerul vertical. Dacă este necesar, rotiţi accesoriul înainte şi înapoi. Strângeţi şurubul portului pentru accesorii până când accesoriul este fixat perfect. Atenţie: Înainte de a fixa accesoriile, opriţi aparatul şi scoateţi-l din priză. 3. Coloque a bandeja para alimentos sobre o corpo da picadora. Corte a carne crua em pedaços pequenos e coloque-a na bandeja para alimentos. Ligue a ficha elétrica do aparelho e rode o seletor de velocidade para a velocidade 6-8. Introduza a carne no orifício de alimentação utilizando o êmbolo. Cuidado: Não coloque os dedos ou outros utensílios no orifício de alimentação. Nota: A carne não deve ter ossos, cartilagens ou peles. 3. Puneţi tava pentru alimente peste maşina de tocat carne. Tăiaţi carnea crudă în bucăţi mici şi puneţi-o în tava pentru alimente. Conectaţi aparatul la priză şi rotiţi selectorul de viteză la viteza 6-8. Introduceţi carnea în tubul de alimentare folosind conul de presare. Atenţie: Nu introduceţi degetele sau alte ustensile în tubul de alimentare. Notă: Carnea nu trebuie să conţină ligamente sau piele. 1. Использование мясорубки: Вставьте шнек мясорубки (B) в корпус мясорубки (A). Наденьте нож (С) на квадратный вал на конце шнека мясорубки. Поставьте поверх ножа (D) крупную или среднюю нож-сетку. Затяните рукой кольцо (Е) до надежной фиксации мясорубки. Примечание. Не перетягивайте кольцо. 2. Откройте крышку узла насадок миксера на подставке. Вставьте вал привода насадки в узел для насадок миксера на подставке. При необходимости немного поверните принадлежность. Затяните ручку узла насадок, добившись прочной фиксации. Внимание! Перед установкой принадлежностей выключите прибор и выньте его вилку из розетки. www.electrolux.com 3. Нарежьте сырое мясо небольшими кусочками и положите его в поддон для продуктов. Включите прибор и установите селектор скорости на 6-8. Подавайте мясо в загрузочный желоб с помощью толкателя. Внимание! Не вставляйте пальцы или инструменты в загрузочный желоб. Примечание. Мясо не должно содержать кости, жилы или кожу. Korzystanie z szatkownicy/rozdrabniacza* / Como utilizar a Fatiadora/Trituradora* Utilizarea Aparatului de feliere/Tocătorului* / Использование шинкователя/измельчителя* *zależnie od modelu. *depende do modelo *în funcţie de model *зависит от модели BG CS DA 1 2 DE 2 EE 1 PL PT RO RU 4. Korzystanie z szatkownicy/ rozdrabniacza: wybrać nóż szatkownicy lub rozdrabniacza (średni lub gruby). Włożyć kwadratową końcówkę wału wybranego noża do obudowy szatkownicy/ rozdrabniacza, tak aby wał pasował do kwadratowego gniazda przystawek. Zamocować nóż, pociągając dźwignię blokującą w dół. Uwaga: ostrza i wkłady są bardzo ostre! 5. Zamocować szatkownicę/ rozdrabniacz w gnieździe przystawek. Umieścić pojemnik pod przystawką. Pokroić składniki na drobne kawałki. Włączyć urządzenie i wybrać prędkość 8 za pomocą pokrętła wyboru prędkości. 4. Como utilizar a Fatiadora/ Trituradora: Escolha uma Fatiadora ou uma Lâmina Trituradora (média ou grossa). Introduza o eixo (extremidade quadrada) da lâmina selecionada no corpo da Fatiadora/Trituradora, de forma a introduzir o eixo no encaixe quadrado. Fixe a lâmina puxando a pega de bloqueio para baixo. Cuidado: As lâminas e os acessórios são muito afiados! 5. Monte a Fatiadora/Trituradora no encaixe de acessórios. Coloque um recipiente debaixo do acessório. Corte os alimentos em pedaços pequenos. Ligue a ficha elétrica do aparelho e rode o seletor de velocidade para a velocidade 8. 4. Utilizarea Aparatului de feliere/ Tocătorului: Alegeţi un cuţit de feliere sau de tocare (mediu sau mare). Introduceţi angrenajul (capătul pătrat) cuţitului selectat în interiorul Aparatului de feliere/Tocătorului astfel încât axul de angrenare să între în mufa pătrată a portului. Fixaţi cuţitul împingând în jos de mânerul de blocare. Atenţie: Lamele şi inserţiile sunt foarte ascuţite! 5. Montaţi Aparatul de feliere/ Tocătorul în portul pentru accesorii. Puneţi un recipient sub accesoriu. Tăiaţi alimentele în bucăţi mici. Conectaţi la priză aparatul şi rotiţi selectorul de viteză la viteza 8. 4. Использование шинкователя/ измельчителя: Выберите нож для шинковки или измельчения (средний или крупный). Вставьте вал (квадратного сечения) выбранного ножа в корпус шинкователя/ измельчителя так, чтобы вал вошел в квадратное гнездо. Зафиксируйте нож, потянув фиксирующую ручку вниз. Внимание! Ножи и вставки очень острые! 5. Установите шинкователь/ измельчитель в узел насадок. Поместите под принадлежность контейнер. Нарежьте продукты на маленькие кусочки. Включите прибор и установите селектор скорости на 8. EN ES 6. Wpychać składniki do podajnika za pomocą popychacza. Po zakończeniu korzystania z przystawek należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda. Zamknąć pokrywę gniazda przystawek i dokręcić pierścień gniazda przystawek. FI FR HR HU IT LT 6. Introduza os alimentos no orifício de alimentação utilizando o êmbolo. Quando acabar de utilizar o acessório, desative o aparelho e desligue a ficha elétrica. Feche a tampa do encaixe de acessórios e aperte o botão do encaixe de acessórios. LV NL NO pl PT RO 6. Introduceţi alimentele în tubul de alimentare folosind conul de presare. Când aţi terminat de utilizat accesoriul, opriţi aparatul şi scoateţi-l din priză. Închideţi capacul portului pentru accesorii şi strângeţi şurubul portului. RU SK SL SR SV 6. Подавайте продукты в загрузочный желоб с помощью толкателя. По окончании использования принадлежности выключите прибор и выньте его вилку из розетки. Закройте крышку узла насадок и затяните ручку узла насадок. TR UK 95 Czyszczenie i konserwacja / Limpeza e conservação Curăţarea şi întreţinerea / Чистка и уход PL PT RO RU 1. Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nasadkę do ubijania, maszynkę do mielenia mięsa* i szatkownicę/rozdrabniacz* należy myć wyłącznie ręcznie w ciepłej wodzie z mydłem. Miskę, mieszadło płaskie i mieszadło hakowe można myć w zmywarce. Wytrzeć moduł silnika wilgotną ściereczką. Uwaga: nigdy nie zanurzać modułu silnika w wodzie! Pozostawić części do całkowitego wyschnięcia. 2. Nie używać do czyszczenia urządzenia ściernych preparatów czyszczących ani myjek do szorowania. 1. Desligue a ficha do aparelho. O Batedor, a Picadora de Carne* e a Fatiadora/Trituradora* devem ser apenas lavadas à mão com água morna e sabão. A Tigela, o Batedor plano e a Vara para massa podem ser lavados na máquina de lavar loiça. Limpe a unidade do motor com um pano húmido. Atenção: Nunca submerja a unidade do motor em água! Deixe todas as peças secarem totalmente. 2. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou esfregões quando limpar o aparelho. 1. Scoateţi din priză aparatul. Telul de sârmă, maşina de tocat carnea* şi aparatul de feliere/tocătorul* trebuie spălate numai manual, în apă caldă cu detergent de vase. Bolul, telul plat şi cârligul pentru frământarea aluatului pot fi spălate în maşina de spălat vase. Ştergeţi unitatea motorului cu o lavetă umedă. Atenţie: Nu scufundaţi niciodată unitatea motorului în apă! Lăsaţi toate componentele să se usuce complet. 2. Nu utilizaţi agenţi de curăţare abrazivi sau bureţi abrazivi la curăţarea aparatului. 1. Выньте вилку сетевого кабеля прибора из розетки. Венчик для взбивания, аксессуар для фарша* и насадку для нарезки/шинковки* можно мыть только вручную в теплой воде с добавлением моющего средства. Чашу, плоский венчик и насадку-крюк для теста можно мыть в посудомоечной машине. Насадки следует мыть только вручную. Протрите основание с двигателем влажной тряпкой. Внимание! Ни в коем случае не погружайте основание с двигателем в воду! Тщательно вытрите все детали прибора. 2. При очистке прибора не используйте абразивные чистящие средства или шлифовочные подушки. *zależnie od modelu. *depende do modelo *în funcţie de model *зависит от модели 96 www.electrolux.com Rozwiązywanie problemów / Resolução de problemas PL Rozwiązywanie problemów BG Objaw Przyczyna Rozwiązanie Silnik zwalnia podczas pracy urządzenia. Prawdopodobnie ilość ciasta jest zbyt duża. Wyjąć połowę ciasta i wyrobić oddzielnie każdą z porcji. Ciasto może być zbyt wilgotne i przylepia się do ścianek miski. Dodać więcej mąki (po jednej łyżce), aż silnik przyspieszy. Wyrabiać ciasto, aż odlepi się od ścianek miski. DE Silnik nie działa. Urządzenie nie jest podłączone do zasilania. Upewnić się, że wtyczka przewodu zasilającego jest podłączona do gniazdka. EE Urządzenie wibruje lub przemieszcza się podczas pracy. Gumowe nóżki są mokre. Upewnić się, że gumowe nóżki na spodzie urządzenia są suche i czyste. Jest to normalne zjawisko przy większych obciążęniach (np. wyrabianiu gęstego ciasta, rozdrabnianiu sera itp). Wyjąć połowę ciasta i wyrobić oddzielnie każdą z porcji. Podczas pracy urządzenia nasadka ociera się o miskę ze stali nierdzewnej. Wałek napędowy znajduje się na niewłaściwej wysokości. Wyregulować położenie wałka napędowego. Miga oświetlenie robocze i kontrolka zasilania. Pokrętło wyboru prędkości zostało pozostawione w położeniu włączenia. Obrócić pokrętło wyboru prędkości do położenia wyłączenia. CS DA EN ES FI FR HR HU IT LT LV NL PT Resolução de problemas Sintoma Causa Solução O motor abranda durante o funcionamento. A quantidade de massa poderá ser superior à capacidade máxima. Retire metade e processe os alimentos em duas vezes. A massa poderá estar demasiado húmida, ficando presa nas laterais da taça. Acrescente uma colher de sopa de farinha de cada vez até que o motor aumente a velocidade. Realize o processamento até que não haja massa nas laterais da taça. O motor não funciona. O aparelho não está ligado à tomada eléctrica. Certifique-se de que liga o aparelho à tomada antes de o utilizar. O aparelho vibra/move-se durante o funcionamento. Os pés de borracha estão molhados. Certifique-se de que os pés de borracha na parte inferior da unidade estão limpos e secos. É normal com cargas pesadas (por exemplo, massa ou queijo pesado). Retire metade e processe os alimentos em duas vezes. O acessório raspa na taça de aço inoxidável durante o funcionamento. A altura do eixo para acessórios não está correta. Ajuste a altura do eixo para acessórios. A luz de trabalho e a luz indicadora de alimentação estão intermitentes. O seletor de velocidade foi deixado ligado. Rode o seletor de velocidade para a posição ”Arrest” (Parar). NO pl PT RO RU SK SL SR SV TR UK 97 Remedierea defecţiunilor / Устранение неполадок Remedierea defecţiunilor RO Simptom Cauză Soluţie Motorul încetineşte pe durata funcţionării. Cantitatea de aluat poate fi mai mare decât capacitatea maximă. Scoateţi jumătate şi procesaţi în două etape. Aluatul poate fi prea umed. Rămâne lipit de peretele lateral al bolului. Adăugaţi mai multă făină. Câte 1 lingură, până când motorul prinde viteză. Procesaţi până când aluatul se desprinde de peretele lateral al bolului. Motorul nu funcţionează. Aparatul nu este conectat la priză. Verificaţi ştecherul aparatului înainte de a-l porni. Aparatul vibrează/se mişcă pe durata funcţionării. Picioarele de cauciuc sunt ude. Asiguraţi-vă că picioarele de cauciuc de la baza unităţii sunt curate şi uscate. Este normal pentru încărcături grele (de ex. aluat greu, brânză). Scoateţi jumătate şi procesaţi în două etape. Accesoriul zgârie bolul din oţel inoxidabil pe durata funcţionării. Înălţimea axului pentru accesorii nu este corectă. Reglaţi înălţimea axului pentru accesorii. Lumina de lucru şi Indicatorul luminos de funcţionare se aprind intermitent. Selectorul de viteze a fost lăsat activat. Rotiţi selectorul de viteze în poziţia “Oprit”. Устранение неполадок RU 98 Неисправность Причина Способ устранения Мотор замедляется во время работы. Возможно, количество теста превысило максимально допустимую величину. Удалите половину теста и обработайте каждую порцию отдельно. Тесто слишком влажное и липнет к стенке чаши. Добавляйте муку по 1 столовой ложке за раз, пока мотор не увеличит обороты. Обрабатывайте тесто, пока оно не отлипнет от стенок чаши. Мотор не работает. Прибор не подключен к сети электропитания. Перед включением убедитесь, что прибор подключен к сети электропитания. Прибор вибрирует/ перемещается во время работы. Резиновые ножки намокли. Убедитесь, что резиновые ножки под днищем основания чистые и сухие. В случае тяжелой загрузки (напр., густого теста или сыра) это является нормой. Удалите половину загрузки и обработайте каждую порцию отдельно. Во время работы насадка царапает чашу из нержавеющей стали. Неверно выбрана высота оси для насадок. Отрегулируйте уровень оси для насадок. Имеет место мигание подсветки рабочего места и индикатора включения. Селектор скорости оставлен во включенном положении. Переведите селектор скорости в положение «Блокировка». www.electrolux.com Przepisy Ilości do ubijania i czasy obróbki PL Składniki Śmietana Białko jajka Przepis Biszkopt Tort czekoladowy Ciasto maślane Ilość 2.1~6.1 1.2~2.4 Jednostka dL dL Czas 60-80 s Co najmniej 100 s Prędkość 8~10 8~10 BG CS Ilości do mieszania i czasy obróbki (wyrabianie lekkiego ciasta np. na placek) Składniki Ilość Jednostka Czas Prędkość Mąka 6,0 dL Ustawienie Margaryna 1,5 dL 200-230 s średnie Cukier 1,7 dL (ustawienie 5-6) Proszek do pieczenia 1,0 łyżeczka Mąka 8,0 dL Jajko 4,0 szt. Masło 2,0 dL Ustawienie Cukier 1,7 dL 300-360 s średnie Cukier waniliowy 2,0 łyżeczka (ustawienie 4-6) Kwaśna śmietana 1,0 dL Surowa masa nugatowa 100 g g Soda oczyszczona 3,0 łyżeczka Sposób przyrządzenia Masło powinno być miękkie, nie za twarde. Wymieszać miękkie masło z cukrem do uzyskania kremowej konsystencji. Dodać pojedynczo jajka. Cały czas mieszając, dodać kwaśną śmietanę i cukier waniliowy. Na końcu dodać mąkę z sodą oczyszczoną i wymieszać. Mąka 3,0 dL Margaryna 1,5 dL Ustawienie Cukier 1,7 dL 200-230 s średnie Świeże jajko Proszek do pieczenia 3 szt. 1,0 łyżeczka DA DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT (ustawienie 4-6) LV NL Sposób przyrządzenia NO Umieścić wszystkie składniki w misce i mieszać aż do wyrobienia. Przepis Ilości do zagniatania i czasy obróbki Ilość Jednostka Czas Prędkość 6,0 dL 2,0 dL Ustawienie 2,4 dL 350-380 s niskie (ustawienie 1-2) 1,0 łyżka 1,0 łyżeczka Sposób przyrządzenia Umieścić wszystkie składniki w misce i ugniatać aż do wyrobienia. Mąka pszenna 16,0 dL Woda 4,0 dL Olej 1,0 dL Co najmniej Świeże jajko 2,0 szt. Ustawienie 1-2 480 s Sól 3,0 łyżeczka Cukier 2,0 łyżeczka Suche drożdże 1,0 łyżka Sposób przyrządzenia 1. Połowę drożdży, sól i cukier wymieszać w pojemniku, odstawić. 2. Resztę drożdży, wodę i olej umieścić w misce miksera stojącego. 3. Ciasto należy mieszać standardowymi ubijaczami, z minimalną prędkością, do momentu otrzymania jednolitej konsystencji. 4. Następnie dodać jajko oraz drożdże wymieszane z solą i cukrem. 5. Zwiększyć prędkość do średniej i stopniowo dodawać mąkę. 6. Gdy masa zacznie wystawać ponad ubijacze, należy je wymienić na ubijacze do ciężkiego ciasta. 7. Wsypać resztę mąki i mieszać do uzyskania jednolitej masy. 8. Na tym etapie należy obserwować moc pobieraną przez mikser stojący, czy nie przekracza wartości maksymalnej podanej przez producenta. 9. Masa jest gotowa, gdy odrywa się od dłoni. pl Składniki Mąka Woda Ciasto drożdżowe Cukier (chlebowe), ilości Margaryna minimalne Sól Ciasto drożdżowe* (na pizzę), ilości maksymalne PT RO RU SK SL SR SV TR UK *Podczas wyrabiania ciasta drożdżowego nie należy przekraczać 2. stopnia prędkości. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia. mikser. 99 Receitas Quantidades e tempos de processamento para a função de mistura Ingredientes Natas Claras de ovo PT Receita Pão-de-ló Bolo de chocolate Bolo amanteigado Quantidade 2,1~6,1 1,2~2,4 Unidade dL dL Tempo 60~80s Pelo menos 100s Velocidade 8~10 8~10 Quantidades e tempos de processamento para a função de bater (misturar massa leve (por exe., massa de bolo)) Ingredientes Quantidade Unidade Tempo Velocidade Farinha 6,0 dL Margarina 1,5 dL Regulação média 200~230s (nível 5~6) Açúcar 1,7 dL Fermento em pó 1,0 colher de chá Farinha 8,0 dL Ovos 4,0 unidade Manteiga 2,0 dL Açúcar 1,7 dL Regulação média 300~360s (nível 4~5) Açúcar baunilhado 2,0 colher de chá Natas azedas 1,0 dL Mistura crua para nogado 100 g g Bicarbonato de soda 3,0 colher de chá Preparação A manteiga deve estar mole. Misture a manteiga mole com o açúcar até ficar cremosa. Adicione os ovos, um de cada vez. Sempre a mexer, adicione as natas azedas e o açúcar baunilhado. No fim, adicione a farinha e o bicarbonato de soda sem deixar de mexer. Farinha 3,0 dL Margarina 1,5 dL Regulação média Açúcar 1,7 dL 200~230s (nível 4~5) Ovo fresco 3 unidade Fermento em pó 1,0 colher de chá Preparação Coloque os ingredientes na taça e misture até ficar pronto. Quantidades e tempos de processamento para a função de gancho Ingredientes Quantidade Unidade Tempo Velocidade Farinha 6,0 dL Água 2,0 dL Regulação baixa Quantidades Açúcar 2,4 dL 350~380s (nível 1~2) mínimas para Margarina 1,0 colher de sopa massa levedada* Sal 1,0 colher de chá (pão) Preparação Coloque todos os ingredientes na taça e amasse até ficar no ponto. Farinha de trigo 16,0 dL Água 4,0 dL Óleo 1,0 dL Pelo menos 480s Nível 1~2 Ovo fresco 2,0 unidade Sal 3,0 colher de chá Açúcar 2,0 colher de chá Fermento seco 1,0 colher de sopa Quantidades Preparação máximas para 1. Num recipiente, misture metade do fermento com o sal e o açúcar e ponha de lado. massa levedada* 2. Coloque o restante fermento com a água e o óleo na taça da batedeira. (massa de pizza) 3. Esta massa deve ser batida com os batedores normais à velocidade mínima até se obter uma mistura macia. 4. A seguir, adicione o ovo e o fermento que misturou com sal e açúcar. 5. Deve aumentar a velocidade para o nível médio e adicionar a farinha gradualmente. 6. Quando observar que a massa tem tendência para subir acima dos batedores, deve mudar para os batedores de massa pesada. 7. Coloque toda a farinha e misture até obter uma mistura homogénea. 8. Neste ponto, deve monitorizar a potência solicitada à batedeira, de modo a não exceder o valor máximo determinado pelo fabricante. 9. A massa atinge o ponto quando deixar de aderir aos batedores. Receita *Não exceda a velocidade 2 quando preparar massa levedada. Isso pode danificar a batedeira. 100 www.electrolux.com Rețete Cantităţi pentru funcţia de bătut şi timpi de procesare RO Ingrediente Frişcă Albuş de ou Reţetă Pandişpan tort de ciocolată Chec Cantitate 2.1~6.1 1.2~2.4 Unitate dL dL Timp 60~80 s Cel puţin 100 s Viteză 8~10 8~10 BG CS Cantităţi pentru funcţia de gătit şi timpi de procesare (amestecarea aluatului uşor (de ex.: aluat pentru prăjitură)) Ingrediente Cantitate Unitate Timp Viteză Făină 6,0 dL Margarină 1,5 dL 200~230 s Setare medie (setarea 5~6) Zahăr 1,7 dL Praf de copt 1,0 linguriţă Făină 8,0 dL Ouă 4,0 bucăţi Unt 2,0 dL Zahăr 1,7 dL 300~360 s Setare medie (setarea 4~6) Zahăr vanilat 2,0 linguriţă Smântână 1,0 dL Amestec brut de nuga 100g g Bicarbonat de sodiu 3,0 linguriţă Metodă Untul trebuie să fie moale, nu tare. Amestecaţi untul moale cu zahăr până când devine cremos. Adăugaţi ouăle unul după celălalt. În timp ce amestecaţi, adăugaţi smântâna şi zahărul vanilat. La final adăugaţi şi amestecaţi făina cu bicarbonatul de soda. Făină 3,0 dL Margarină 1,5 dL Zahăr 1,7 dL 200~230 s Setare medie (setarea 4~6) Ouă proaspete Praf de copt 3 bucăţi 1,0 linguriţă DA DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT LV NL Metodă NO Puteţi toate ingredientele în bol şi amestecaţi-le până când sunt gata. pl Cantităţi pentru funcţia cârlig de aluat şi timpi de procesare Cantitate Unitate Timp Viteză 6,0 dL 2,0 dL 2,4 dL 350~380 s Viteză redusă (setarea 1~2) 1,0 lingură 1,0 linguriţă Metodă Puneţi toate ingredientele într-un bol şi amestecaţi până când obţineţi aluatul. Făină de grâu 16,0 dL Apă 4,0 dL Ulei 1,0 dL Ouă proaspete 2,0 bucăţi Cel puţin 480 s Setarea 1~2 Sare 3,0 linguriţă Zahăr 2,0 linguriţă Drojdie uscată 1,0 lingură Aluat cu drojdie* Metodă (aluat de pizza) 1. Într-un recipient, amestecaţi jumătate din drojdie cu sarea şi zahărul şi puneţi deoparte; Cantităţi maxime 2. În bolul mixerului vertical puneţi restul drojdiei cu apa şi uleiul; 3.Acest aluat trebuie amestecat cu telurile standard, la viteza minimă, până când obţineţi un amestec moale şi fin; 4. După aceea, adăugaţi ouăle şi drojdia amestecată cu sare şi zahăr; 5. Viteza trebuie mărită la medie, iar făina trebuie adăugată treptat; 6. Când observaţi că aluatul începe să se ridice deasupra telurilor, acestea trebuie schimbate cu telurile pentru amestecuri grele; 7. Puneţi toată făina şi amestecaţi până când obţineţi un amestec omogen; 8. În acest moment va trebui să monitorizaţi puterea de alimentare a mixerului vertical, astfel încât aceasta să nu depăşească valoarea maximă stabilită de producător; 9. Amestecul ajunge în punctul în care nu mai este păstos când este ţinut în mână. *Nu depăşiţi Viteza 2 când preparaţi aluatul cu drojdie. Acest lucru poate provoca defectarea mixerului. Reţetă Ingrediente Făină Apă Aluat cu drojdie* Zahăr (pâine) Cantităţi Margarină minime Sare PT RO RU SK SL SR SV TR UK 101 Рецепты Количество продуктов и время обработки при взбивании Ингредиенты Сливки Яичный белок RU Количество 2,1-6,1 1,2-2,4 Ед. изм. дл дл Время 60-80 с Не менее 100 с Скорость 8~10 8~10 Количество продуктов и время обработки (при замешивании легкого теста, например, теста для торта) Рецепт Ингредиенты Количество Ед. изм. Время Скорость Мука 6,0 дл Маргарин 1,5 дл Средняя скорость Бисквит 200-230 с (положение 5-6) Сахар 1,7 дл Разрыхлитель 1,0 ст. л. Мука 8,0 дл Яйцо 4,0 шт Сливочное масло 2,0 дл Сахар 1,7 дл Средняя скорость 300-360 с (положение 4-6) Ванильный сахар 2,0 ст. л. Шоколадный Сметана 1,0 дл торт Смесь для приготовления нуги 100 г г Разрыхлитель 3,0 ст. л. Приготовление Сливочное масло должно быть мягким, а не твердым. Перемешать мягкое сливочное масло с сахаром до получения кремообразной массы. По одному вмешать яйца. Во время смешивания добавить сметану и ванильный сахар. В заключение вмешать муку с разрыхлителем. Мука 3,0 дл Маргарин 1,5 дл Средняя скорость Сахар 1,7 дл 200-230 с (положение 4-6) Свежее яйцо 3 шт Сливочный кекс Разрыхлитель 1,0 ст. л. Приготовление Поместить все ингредиенты в миску и смешивать до готовности. Количество продуктов и время обработки при крючков для замешивания теста Ингредиенты Количество Ед. изм. Время Скорость мука 6,0 дл вода 2,0 дл Низкая скорость Сахар 2,4 дл 350-380 с Дрожжевое (положение 1-2) тесто* (хлеб): Маргарин 1,0 ч. л. мин. количества Соль 1,0 ст. л. Приготовление Поместить все ингредиенты в миску и замешивать до нужного состояния. Пшеничная мука 16,0 дл Расход воды 4,0 дл Растительное масло 1,0 дл Свежее яйцо 2,0 шт Не менее 480 с Положение 1-2 Соль 3,0 ст. л. Сахар 2,0 ст. л. Сухие дрожжи 1,0 ч. л. Дрожжевое Приготовление тесто* (тесто для 1. Смешать в емкости половину дрожжей, соль и сахар и отложить в сторону; пиццы): макс. 2. Поместить в чашку миксера на подставки оставшиеся дрожжи, воду и растительное масло; количества 3.Это тесто следует замешивать стандартными венчиками на минимальной скорости до получения однородной смеси; 4. Затем добавить яйцо и дрожжи, смешанные с солью и сахаром; 5. Увеличить скорость до средней и постепенно добавить муку; 6. Когда тесто начнет подниматься над венчиками, следует заменить их на венчики для тяжелого теста; 7. Вмешать всю муку и замешивать до получения однородного теста; 8. На этом этапе следует обращать внимание на нагрузку, которая приходится на миксер на подставке: она не должна превысить значение, рекомендованное производителем; 9. Тесто должно достичь состояния, при котором оно уже не будет липнуть к рукам. Рецепт *При приготовлении дрожжевого теста не превышайте скорость 2. Это может привести к выходу миксера из строя. 102 www.electrolux.com Wyrzucanie / Eliminação Protecţia mediului / Утилизация PL Nie wolno wyrzucać urządzeń Materiały oznaczone symbolem należy poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia włożyć do odpowiedniego pojemnika w celu przeprowadzenia recyklingu. Należy zadbać o ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych, aby chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie. BG CS razem oznaczonych symbolem z odpadami domowymi. Należy zwrócić produkt do miejscowego punktu ponownego przetwarzania lub skontaktować się z odpowiednimi władzami miejskimi. DA DE EE EN ES PT Recicle os materiais que apresentem o . Coloque a embalagem nos símbolo contentores indicados para reciclagem. Ajude a proteger o ambiente e a saúde pública através da reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham FI juntamente com os o símbolo resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais. FR HR HU IT LT LV RO Reciclaţi materialele marcate cu simbolul Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest . Pentru a recicla ambalajele, acestea trebuie puse în containerele corespunzătoare. Ajutaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii umane şi la reciclarea deşeurilor din aparatele electrice şi electrocasnice. împreună cu deşeurile simbol menajere. Returnaţi produsul la centrul local de reciclare sau contactaţi administraţia oraşului dvs. NL NO pl PT RO RU SK RU Материалы с символом следует сдавать на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья. Принимая участие в переработке старого электробытового оборудования, Вы помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. SL Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами бытовую технику, помечен- SR SV . Доставьте изделие ную символом на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в свое муниципальное управление. TR UK 103 104 www.electrolux.com BG CS DA F D DE A G EE EN L P* B H O* ES E FI FR HR C HU IT LT I N NO SL SR Sv Komponenty Sestavni deli Komponente Komponenter A. B. C. D. A. B. C. D. A. Glava motora (s promenljivim nagibom) B. Birač brzine C. Jedinica motora D. Brava za zaključavanje nagiba glave E. Svetlo za rad F. Spojnica za nastavke G. Pogonska osovina za nastavke H. Činija od nerđajućeg čelika I. Tanjir za pritezanje činije J. Postolje protiv klizanja K. Kabl za napajanje L. Žičana metlica M. Ravna obložena mutilica N. Obložena kuka za testo O. Dodatak za mlevenje mesa* P. Dodatak za sečenje/ usitnjavanje* A. B. C. D. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. Glava motorja (nagibna) Izbirnik hitrosti Ohišje Zaklepni vzvod nagibne glave Delovna lučka Pritrdišče nastavkov Gred za nastavke Posoda iz nerjavečega jekla Plošča za pritrditev posode Nedrseče noge Napajalni kabel Žično stepalo Prevlečeno ploščato mešalo Prevlečena kljuka za testo Mlinček za meso* Rezalnik/Drobilnik* * v závislosti od modelu *odvisno od modela *u zavisnosti od modela *beroende på modell NL J SK Hlava motora (sklápacia) Volič rýchlosti Telo Blokovacia páčka sklápacej hlavy Pracovné osvetlenie Upevňovač nástavcov Hriadeľ nástavca Misa z nehrdzavejúcej ocele Upevňovacia platňa misy Protišmykové nožičky Napájací kábel Drôtený šľahač Plochý šľahač s ochrannou vrstvou Hnetač s ochrannou vrstvou Mlynček na mäso* Krájač/strúhadlo* LV K M E. F. G. H. I. J. K. L. M. N. O. P. pl PT RO RU Motorhuvud (vinklingsbart) Hastighetsreglage Hölje Låsspak på lutningshuvudet Arbetslampa Redskapsurtag Redskapsaxel Skål i rostfritt stål Klämplatta för skålen Halkfria fötter Nätsladd Trådvisp Belagd blandare Belagd degkrok Köttkvarn* Skivare/rivare* SK SL SR SV TR UK 105 SK Pred prvým použitím prístroja si dôkladne prečítajte nasledujúce pokyny. • Deti nesmú používať tento spotrebič. Spotrebič a jeho kábel umiestnite mimo dosahu detí. • Pri manipulácii s ostrými čepeľami, vyprázdňovaní misy a pri čistení je potrebné dávať si pozor. • Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, iba ak sú pod dozorom inej osoby, alebo ak boli inou osobou poučené o bezpečnom používaní spotrebiča a ak rozumejú prípadným rizikám. • Deti sa nesmú hrať so spotrebičom. • Prístroj môžete zapojiť len do zdroja elektrickej energie, ktorý zodpovedá technickým parametrom (napätie a frekvencia) uvedeným na typovom štítku. • Prístroj nikdy nepoužívajte ani nedvíhajte, ak – je poškodený kábel napájania, – je poškodený plášť prístroja. • Ak je prístroj alebo kábel napájania poškodený, musí ho vymeniť výrobca, servisný technik alebo iná kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu. • Prístroj vždy umiestňujte na rovnú plochu. • Prístroj vždy odpojte od elektrickej zásuvky, ak zostane bez dozoru a tiež pred zložením, rozobratím alebo čistením. • Prístroj je určený len na používanie v interiéri. • Prívodný elektrický kábel, ani zástrčku neponárajte do vody. • Nenechajte visieť kábel cez hranu stola alebo pracovnej dosky, nenechávajte kábel v kontakte s horúcimi povrchmi, vrátane sporáka. • Nikdy nepoužívajte neoriginálne príslušenstvo alebo diely od iných výrobcov, ktoré nie sú doporučené alebo ktoré sa oficiálne nepredávajú. Môžu spôsobiť riziko poranenia osôb. • Pred rozoberaním a čistením spotrebiča sa uistite, že sa motor úplne zastavil. • Nedotýkajte sa pohyblivých častí. Mohli by ste si spôsobiť zranenie! Nepoužívajte iné nástroje ani príslušenstvo so spotrebičom. • Nenechávajte tento výrobok bez dohľadu, kým je v prevádzke. • Udržujte všetky voľné veci a oblečenie/príslušenstvo mimo spotrebič, kým sa používa. • Nikdy nespracúvajte vriace tekutiny (max. 90°C). • Tento spotrebič nepoužívajte na miešanie farby. Nebezpečenstvo, môže to mať za následok explóziu! • Spotrebič nikdy nepoužívajte s príslušenstvom, ako je drôtená metlička, plochý šľahač ani hnetač na cesto, pokiaľ nie je miska na svojom mieste. • Tento prístroj je určený len na používanie v domácnosti. Ak sa prístroj používa na iné ako stanovené účely alebo sa používa nesprávne, v prípade poškodenia neposkytuje výrobca na prístroj záruku. 106 www.electrolux.com SL Pred prvo uporabo aparata pozorno preberite navodila v nadaljevanju. • Te naprave ne smejo uporabljati otroci. Napravo in kabel hranite zunaj dosega otrok. • Pri rokovanju z ostrimi rezili, praznjenju posode in med čiščenjem morate biti previdni. • To napravo lahko uporabljajo osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali razumskimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj ter znanja, če so pod nadzorom ali če so dobili ustrezna navodila glede varne uporabe naprave in če se zavedajo nevarnosti, ki obstajajo. • Otroci se ne smejo igrati z napravo. • Aparat lahko priključite samo na električno napajanje, katerega napetost in frekvenca ustrezata podatkom na ploščici s tehničnimi lastnostmi. • Aparata ne uporabljajte in ne dvigujte, če je – električni napajalni kabel poškodovan, – ohišje poškodovano. • Če sta aparat ali električni kabel poškodovana, ju mora izdelovalec, serviser ali druga usposobljena oseba zamenjati, da se izognete nevarnosti. • Aparat zmeraj namestite na plosko in vodoravno površino. • Aparat pred sestavljanjem, razstavljanjem ali čiščenjem zmeraj odklopite iz električnega napajanja. Enako ravnajte, če aparat pustite brez nadzora. • Naprava je namenjena samo za uporabo v zaprtih prostorih. • Naprave, kabla ali vtiča ne potapljajte v vodo ali drugo tekočino. • Ne dovolite, da bi kabel visel čez rob mize ali delovnega pulta in ne dovolite stika kabla z vročo površino, vključno s štedilnikom. • Nikoli ne uporabljajte pripomočkov ali delov proizvajalcev, ki niso priporočljivi ali prodajani, saj lahko to vodi do tveganja telesne poškodbe oseb. • Pred razstavljanjem in čiščenjem se prepričajte, da se je motor popolnoma ustavil. • Preprečite stik s premičnimi deli. Lahko pride do poškodbe! Med uporabo naprave ne uporabljajte drugih pripomočkov ali posode. • Izdelka med delovanjem ne puščajte izpred oči. • Napravi se med uporabo ne približujte z ohlapnimi predmeti in oblačili/ pripomočki. • Nikoli ne mešajte vrelih tekočin (največ 90°C). • Te naprave ne uporabljajte za mešanje barve. Nevarnost, lahko pride do eksplozije! • Naprava naj ne deluje z žičnatim stepalom, ploščatim mešalom ali kljuko za testo, če posoda ni nameščena. • Aparat je namenjen samo za domačo uporabo. Izdelovalec ne more prevzeti kakršnekoli odgovornosti za škodo, povzročeno z neustrezno ali nepravilno uporabo. 107 BG CS DA DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT LV NL NO pl PT RO RU SK SL SR SV TR UK SR Pažljivo pročitajte sledeće uputstvo pre prvog korišćenja ovog aparata. • Ovaj uređaj ne treba da koriste deca. Uređaj i njegov kabl držite van domašaja dece. • Treba voditi računa prilikom rukovanja oštrim sečivima, pražnjenja činije i tokom čišćenja. • Ovaj uređaj mogu da koriste osobe sa smanjenim fizičkim, čulnim ili mentalnim sposobnostima, ili osobe kojima nedostaju iskustvo i znanje ukoliko im se obezbedi nadzor ili im se daju uputstva u vezi sa upotrebom uređaja na bezbedan način i tako da razumeju potencijalne rizike. • Deca ne smeju da se igraju sa ovim uređajem. • Ovaj kućni aparat sme da se uključuje samo na napajanje čiji napon i frekvencija odgovaraju vrednostima na pločici modela! • Nikada ne koristite ili podižite uređaj ako je – oštećen kabl za napajanje, – oštećeno kućište. • Ako su uređaj ili kabl za napajanje oštećeni, mora ih zameniti proizvođač, ovlašćeni servis ili druga kvalifikovana osoba kako bi se izbegle opasnosti. • Uvek postavite aparat na ravnu horizontalnu površinu. • Uvek isključujte aparat iz napajanja ako je bez nadzora i pre sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja. • Aparat se koristi samo u zatvorenim prostorijama. • Nemojte potapati uređaj, kabl ili utikač u vodu ili neku drugu tečnost. • Nemojte dozvoliti da kabl visi preko ivice stola ili pulta, nemojte dozvoliti da kabl dođe u dodir sa vrelom površinom, uključujući peć. • Nemojte nikada koristiti pribor ili delove koje su napravili drugi proizvođači koji nisu preporučeni ili prodati; postoji rizik od povrede osoba. • Pre rasklapanja i čišćenja proverite da li se motor potpuno zaustavio. • Izbegavajte kontakt sa pokretnim delovima, jer u slučaju kontakta može doći do povrede! Nemojte koristiti druge predmete ili posuđe kada koristite ovaj uređaj. • Dok uređaj radi, nikako ga ne ostavljajte bez nadzora. • Postarajte se da se svi slobodni predmeti i vaša odeća/pribor nalaze podalje od ovog proizvoda tokom njegovog korišćenja. • Nikada nemojte da obrađujete ključale tečnosti (maksimalno 90°C). • Ne koristite ovaj uređaj za mešanje boje. Opasnost, može doći do eksplozije! • Nemojte koristiti uređaj sa dodacima, žicom za mućenje, pnjosnatim nastavkom za mešanje ili spiralnim nastavkom za testo osim ako posuda nije postavljena na svoje mesto. • Ovaj aparat je namenjen samo za kućnu upotrebu. Proizvođač ne preuzima odgovornost za moguću štetu do koje je došlo neodgovarajućom ili pogrešnom upotrebom. 108 www.electrolux.com Sv Läs följande instruktion noggrant innan du använder enheten första gången. • Produkten får inte användas av barn. Produkten med sladd ska hållas utom räckhåll för barn. • Var försiktig vid hantering av de vassa knivbladen, vid tömning av skålen och vid rengöring. • Produkterna kan användas av personer med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap, om de får tillsyn eller instruktioner om hur man använder produkten på ett säkert sätt och förstår riskerna. • Barn ska inte leka med produkten. • Apparaten ska endast anslutas till nätuttag vars spänning och frekvens överensstämmer med specifikationerna på märkplåten. • Använd eller hantera aldrig apparaten om strömkabeln eller höljet är skadat. • Om apparaten eller sladden skadats måste den bytas ut av tillverkaren, auktoriserad servicepersonal eller liknande kvalificerad person för att undvika fara. • Placera alltid apparaten på ett plant underlag. • Koppla alltid från apparaten från eluttaget om den lämnas obevakad samt före montering, demontering eller rengöring. • Apparaten ska endast användas inomhus. • Sänk aldrig ner produkten, sladden eller kontakten i vatten eller någon annan vätska. • Låt inte sladden hänga över kanten på ett bord eller en bänk, inte heller får den komma i kontakt med heta ytor som spisen. • Använd aldrig tillbehör eller delar av icke rekommenderade tillverkare, eftersom det kan orsaka skada på människor. • Motorn måste ha stannat helt innan den tas isär och rengörs. • Vidrör aldrig delar som rör sig. Risk för skador! Använd inte andra verktyg eller köksredskap samtidigt som produkten används. • Ha alltid produkten under uppsikt när den är igång. • Förvissa dig om att lösa föremål och kläder/tillbehör hålls på avstånd när produkten används. • Bearbeta aldrig kokande vätskor (max 90°C). • Använd inte denna produkt för att blanda målarfärg. Fara! Kan orsaka explosion! • Använd aldrig produkten med tillbehör som ballongvisp, blandare eller degkrok om inte skålen sitter på plats. • Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren ansvarar inte för eventuell skada orsakad av olämplig eller felaktig användning. BG CS DA DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT LV NL NO pl PT RO RU SK SL SR SV TR UK 109 Začíname / Priprava za uporabo Početak rada / Komma igång SK SL SR Sv 1. Pred prvým použitím spotrebiča: Odpojte spotrebič. Šľahač, mlynček na mäso* a krájač/strúhadlo* umývajte len ručne vodou a saponátom. Nádobu, plochý šľahač a miešač na cesto sú vhodné do umývačky riadu. Teleso motora utrite vlhkou handričkou. Pozor: nikdy neponárajte teleso motora do vody! Všetky súčasti nechajte dôkladne vyschnúť. 2. Spotrebič položte na rovný povrch. Odklopenie hlavy motora: blokovaciu páčku sklápacej hlavy posuňte jednou rukou do polohy „Unlocked“ (Odblokované) a druhou rukou odklopte hlavu motora. Keď je vo vzpriamenej polohe, zablokuje sa. Upozornenie: prsty a ruky nedávajte do blízkosti pohyblivých častí. 3. Volič rýchlosti posuňte do polohy „OFF“. Misu z nehrdzavejúcej ocele položte na upevňovaciu platňu misy. Misu posúvajte v smere hodinových ručičiek tak, aby zapadla na miesto. Upozornenie: Spotrebič nikdy nepoužívajte s príslušenstvom, ako je drôtená metlička, plochý šľahač ani hnetač na cesto, pokiaľ nie je miska na svojom mieste. 1. Pred prvo uporabo: Izključite napravo in vse dele. Metlico, mlinček za meso* in rezalnik/strgalnik* pomivajte samo ročno v topli milnici. Skleda, ploski stepalnik in kljuka za testo so primerni za pomivanje v pomivalnem stroju. Motorno enoto očistite z vlažno krpo. Pozor: motorne enote ne potapljajte v vodo! Vsi deli naj se temeljito posušijo. 2. Napravo postavite na ravno površino. Nagibanje glave motorja navzgor: Z eno roko premaknite zaklepni vzvod nagibne glave v položaj »Odklenjeno«, z drugo roko pa nagnite glavo motorja navzgor. V zgornjem položaju se zaskoči. Opozorilo: prstov in rok ne približujte področjem s premičnimi deli. 3. Izbirnik hitrosti premaknite v položaj »OFF«. Posodo iz nerjavnega jekla postavite na ploščo za pritrditev posode. Potisnite jo v smeri urnega kazalca, da se zaskoči. Opozorilo: Naprava naj ne deluje z žičnatim stepalom, ploščatim mešalom ali kljuko za testo, če posoda ni nameščena. 1. Pre prve upotrebe uređaja: Isključite uređaj. Žičanu mutilicu, mašinu za mlevenje mesa* i seckalicu/rendaljku* trebalo bi prati isključivo ručno u toploj vodi sa deterdžentom. Činija, ravna mutilica i spirala za testo mogu da se peru u mašini za sudove. Očistite motor vlažnom krpom. Oprez: Nikada nemojte uranjati motor u vodu! Ostavite da se svi delovi dobro osuše. 2. Stavite uređaj na ravnu površinu. Podešavanje nagiba glave motora nagore: Bravu za zaključavanje nagiba glave pomerite jednom rukom na položaj „Otključano“, a drugom rukom nagnite glavu motora nagore. Kada stigne u gornji položaj, zaključava se. Upozorenje: Prste i ruke držite podalje od mesta sa pokretnim delovima. 3. Pomerite birač brzine na položaj „OFF“. Činiju od nerđajućeg čelika postavite na tanjir za pritezanje. Pomerite činiju u smeru kazaljke na satu kako bi se učvrstila na mestu. Upozorenje: Nemojte koristiti uređaj sa dodacima, žicom za mućenje, pnjosnatim nastavkom za mešanje ili spiralnim nastavkom za testo osim ako posuda nije postavljena na svoje mesto. 1. Innan produkten används första gången: Dra ut nätsladden ur eluttaget. Ballongvispen, köttkvarnen* och skiv-/rivtillbehöret* får endast handdiskas med varmt vatten och diskmedel. Skålen, flatblandaren och degkroken tål maskindisk. Rengör motorenheten med en fuktig trasa. Viktigt! Sänk aldrig ner motorenheten i vatten! Låt alla delar torka ordentligt. 2. Placera alltid produkten på en plan yta. Vinkla motorhuvudet uppåt: Flytta låsspaken på lutningshuvudet till “olåst” läge med ena handen och luta motorhuvudet uppåt med andra handen. När den är i läget uppåt låses den. Varning! Håll fingrar och händer borta från ställen där det finns rörliga delar. 3. Flytta hastighetsväljaren till “OFF”. Sätt den rostfria skålen på klämplattan. Flytta skålen medsols för att låsa den på plats. Varning! Använd aldrig produkten med tillbehör som ballongvisp, blandare eller degkrok om inte skålen sitter på plats. * v závislosti od modelu *odvisno od modela *u zavisnosti od modela *beroende på modell 110 www.electrolux.com BG CS DA DE EE EN SK SL 4. Nástavec nasaďte na hriadeľ nástavca: zarovnajte otvor v hornej časti nástavca s kolíkom na hriadeli nástavca. Nástavec zatlačte nahor a otáčajte ho proti smeru hodinových ručičiek, až kým kolík nezapadne na miesto. Ak chcete nástavec odstrániť, pohnite s ním v smere hodinových ručičiek a vytiahnite ho. 5. Sklopenie hlavy motora: blokovaciu páčku sklápacej hlavy posuňte jednou rukou do polohy „Unlocked“ (Odblokované) a druhou rukou sklopte hlavu motora. Zasuňte zástrčku do zásuvky elektrickej siete. 4. Namestite nastavek na gred za nastavke: Poravnajte režo na vrhu nastavka z zatičem na gredi za nastavke. Nastavek potisnite navzgor in ga obračajte v nasprotni smeri urnega kazalca, dokler se zatič ne zaskoči. Če želite nastavek odstraniti, ga premaknite v smeri urnega kazalca in povlecite navzdol. 5. Nagibanje glave motorja navzdol: Z eno roko premaknite zaklepni vzvod nagibne glave v položaj »Odklenjeno«, z drugo roko pa nagnite glavo motorja navzdol. Vtič vtaknite v omrežno vtičnico. ES 6. Volič rýchlosti posuňte z polohy „OFF“ na požadovanú rýchlosť (1 – 10). Po skončení používania otočte volič rýchlosti do polohy „OFF“ a odpojte spotrebič. FI FR HR HU IT LT 6. Izbirnik hitrosti premaknite iz položaja »OFF« na želeno hitrost (110). Ko končate z mešanjem, obrnite izbirnik hitrosti v položaj »OFF« in napravo izključite iz električnega omrežja. LV NL NO pl PT SR Sv 4. Postavite nastavak na pogonsku osovinu za nastavke: Poravnajte prorez na vrhu nastvavka sa klinom na pogonskoj osovini za nastavke. Pogurajte nastavak nagore i okrenite ga u smeru suprotnom od kretanja kazaljki na satu sve dok se klin ne zaustavi u zaključanom položaju. Da biste skinuli nastavak, okrenite ga u smeru kazaljke na satu i izvucite. 5. Podešavanje nagiba glave motora nadole: Bravu za zaključavanje nagiba glave pomerite jednom rukom na položaj „Otključano“, a drugom rukom nagnite glavu motora nadole. Utaknite utikač u zidnu utičnicu. 4. Sätt ett redskap på redskapsaxeln: Rikta in skåran längst upp på redskapet med stiftet på redskapsaxeln. Tryck upp redskapet och vrid det motsols tills stiftet är låst i läge. Lossa redskapet genom att flytta det medsols och dra av. 5. Vinkla motorhuvudet uppåt: Flytta låsspaken för lutningshuvudet till “olåst” läge med ena handen och luta motorhuvudet nedåt med andra handen. Sätt i stickkontakten i eluttaget. RO 6. Pomerite birač brizine iz položaja „OFF“ na željenu brzinu (1-10). Kada se mešanje završi, okrenite birač brzine u položaj „OFF“ i isključite uređaj. RU SK SL SR SV 6. Flytta hastighetsväljaren från “OFF” till önskad hastighet (110). När du blandat klart vrider du hastighetsväljaren till “OFF” och drar ut nätsladden ur eluttaget. TR UK 111 Začíname / Priprava za uporabo Početak rada / Komma igång SK SL SR Sv 7. Pracovné osvetlenie a ukazovateľ napájania: ak je spotrebič zapojený a je zvolená určitá rýchlosť, okolo voliča rýchlosti sa rozsvieti modré osvetlenie LED. Nad pracovnou oblasťou sa rozsvieti aj pracovné osvetlenie. Ak sa volič rýchlosti presunie do polohy „OFF“, pracovné osvetlenie sa po 3 min. automaticky vypne. 8. Poznámka: Ak je volič rýchlosti zapnutý ešte pred zapojením spotrebiča do elektrickej siete, bude blikať modrá LED kontrolka voliča rýchlosti a kontrolka spustenia, aby ste vedeli, že zostal zapnutý volič rýchlosti. Volič rýchlosti otočte do polohy „OFF“ (Vyp.), kontrolky prestanú blikať. Potom pokračujte v normálnej prevádzke spotrebiča. 7. Delovna lučka in kontrolna lučka napajanja: Če napravo vključite in izberete hitrost, okrog izbirnika hitrosti zasveti modra svetleča dioda. Zasveti tudi delovna lučka nad delovnim področjem. Če izbirnik hitrosti premaknete na »OFF«, delovna lučka po treh minutah samodejno ugasne. 8. Opomba: Če je izbirnik hitrosti vklopljen že pred priključitvijo naprave, utripata modra svetleča dioda izbirnika hitrosti in delovna lučka ter na ta način sporočata, da ste izbirnik hitrosti pustili vklopljen. Izbirnik hitrosti obrnite v položaj za »OFF« in lučki bosta prenehali utripati. Nato nadaljujte običajno. 7. Svetlo za rad i indikatorsko svetlo napajanja: Ukoliko je uređaj uključen na napajanje i brzina rada je izabrana, plavi LED indikator počinje da svetli oko birača brzine. Svetlo za rad će se takođe upaliti iznad radne površine. Ako je birač brzine pomeren na „OFF“, svetlo za rad će se automatski ugasiti posle 3 min. 8. Napomena: Ako je birač brzine uključen pre nego što je uređaj priključen na električnu mrežu, plava LED lampica birača brzine i radna lampica trepereće UKLJUČENO i ISKLJUČENO da vas obavesti da je birač brzine ostavljen uključen. Okrenite birač brzine u položaj „OFF“ i svetla će prestati da trepere. Onda nastavite normalno sa radom. 7. Arbetslampa och nätindikeringslampa: Om produkten är ansluten och en hastighet valts tänds en blå lysdiod i närheten av hastighetsväljaren. En arbetslampa tänds även över arbetsområdet. Om hastighetsväljaren flyttas till “OFF” släcks arbetslampan automatiskt efter 3 min. 8. Obs! Om hastighetsväljaren redan är aktiverad innan produkten kopplas in blinkar både den blå lysdioden och arbetslampan på och av så att du vet att hastighetsväljaren lämnats på. Vrid hastighetsväljaren till “OFF”-läge så slutar lamporna att blinka. Fortsätt sedan användningen på normalt sätt. 112 www.electrolux.com Ďalšie funkcie / Dodatne funkcije Ostale funkcije / Ytterligare funktioner BG CS DA DE EE EN SK 1. Upevňovač nástavcov: spotrebič je vybavený zabudovaným viacúčelovým upevňovačom nástavcov. Prečítajte si a presne dodržiavajte pokyny ku každému nástavcu týkajúce sa jeho správneho a bezpečného používania. ES 2. Nastavenie hriadeľa nástavca: spotrebič je z výroby nastavený tak, aby plochý šľahač čistil dno misy. Ak sa plochý šľahač dotýka dna misy alebo je príliš ďaleko od jej stien, môžete ho nastaviť do správnej polohy. Ďalšie pokyny nájdete v bode 3. 3. Volič rýchlosti otočte do polohy „OFF“ a odpojte spotrebič. Sklopenie hlavy motora dozadu: Pomocou plochého skrutkovača nastavte skrutku. Otáčaním skrutky proti smeru hodinových ručičiek sa hriadeľ nástavca zdvihne, otáčaním opačným smerom klesne. FI FR HR HU IT SL 1. Pritrdišče nastavkov: Naprava ima vgrajeno večnamensko pritrdišče nastavkov. Za pravilno in varno uporabo preberite in natančno upoštevajte navodila, priložena vsakemu nastavku. 2. Nastavitev gredi za nastavke: Naprava je tovarniško nastavljena tako, da se ploščato mešalo ne dotika dna posode. Če se ploščato mešalo dotakne dna posode ali je preveč odmaknjeno od stranic, ga lahko pravilno nastavite. Za nadaljnja navodila si oglejte 3. LT 3. Izbirnik hitrosti obrnite v položaj »OFF« in napravo izključite iz električnega omrežja. Nagnite glavo motorja nazaj: Z izvijačem nastavite vijak. Obrnite v nasprotni smeri urnega kazalca, da dvignete gred za nastavke, in v smeri urnega kazalca, da jo spustite. LV NL NO pl PT SR 1. Spojnica za nastavke: Ovaj uređaj se isporučuje sa ugrađenom višenamenskom spojnicom za nastavke. Pročitajte i pažljivo pratite uputstva koja se odnose na svaki pojedinačni nastavak, kako bi njihovo korišćenje bilo pravilno i bezbedno. 2. Podešavanje pogonske osovine za nastavke: Uređaj se podešava u fabrici tako da ravna mutilica čisti dno činije. Ako ravna mutilica udara u dno činije ili je previše udaljena od stranica, možete je podesiti da stoji pravilno. Pogledajte uputstva u tački 3. RO 3. Okrenite birač brzine u položaj „OFF“ i isključite uređaj. Glavu motora nagnite unazad. Podesite zavrtanj pomoću ravne odvrtke. Okrenite suprotno od kretanja kazaljke na satu ako želite da izdignete pogonsku osovinu za nastavke, a u smeru kazaljke ako želite da je spustite. RU SK SL SR SV Sv 1. Redskapsurtag: Produkten levereras med ett inbyggt universalurtag. Läs och följ noga anvisningarna som medföljer varje redskap för korrekt och säker användning. 2. Justera redskapsaxeln: Produkten ställs in på fabriken så att blandaren inte slår i botten av skålen. Om blandaren slår i botten av skålen eller är för långt från sidorna kan du rätta till det. Se 3 för vidare anvisningar. 3. Vrid hastighetsväljaren till “OFF” och dra ut nätsladden ur eluttaget. Vinkla motorhuvudet bakåt. Använd en spårskruvmejsel för att justera skruven. Vrid motsols för att höja redskapsaxeln och vrid medsols för att sänka den. 113 TR UK Ako používať mlynček na mäso* / Uporaba mlinčka za meso* Kako koristiti dodatak za mlevenje mesa* / Använda köttkvarnen* * v závislosti od modelu *odvisno od modela *u zavisnosti od modela *beroende på modell E D C B A 2 1 SK SL SR Sv 1. Ako používať mlynček na mäso: Vložte skrutku mlynčeka (B) do krytu mlynčeka (A). Položte nôž (C) na štvorhran na konci hriadeľa skutky mlynčeka. Položte mlecí disk (D) (stredný alebo hrubý) na nôž. Rukou upevnite skrutkovací uzáver (E), až kým nie je mlynček zaistený. Poznámka: Uzáver príliš neuťahujte. 2. Otvorte veko upevňovača nástavcov na kuchynskom šľahači. Nasaďte poháňaný hriadeľ nástavca do zásuvky upevňovača nástavcov na kuchynskom šľahači. V prípade potreby nástavec otáčajte oboma smermi. Gombík upevňovača nástavcov uťahujte, až kým nie je nástavec bezpečne upevnený. Upozornenie: Pred pripojením nástavca spotrebič vypnite a odpojte ho od zdroja el. energie. 3. Na telo mlynčeka položte podnos na potraviny. Surové mäso pokrájajte na malé kúsky a položte ho na podnos. Zapojte prístroj do zásuvky a volič otáčok nastavte na rýchlosť 6-8. Mäso vkladajte do podávača pomocou zatláčadla. Upozornenie: Do plniaceho otvoru nestrkajte prsty ani žiadne náradie. Poznámka: Mäso nesmie obsahovať ani kosti ani kožu. 1. Uporaba mlinčka za meso: Vstavite polž za mletje (B) v ohišje mlinčka (A). Namestite nož (C) na kvadratno gred na koncu polža za mletje. Preko noža namestite ploščo za mletje (D) (za srednje ali grobo mleto meso). Ročno privijajte obroč (E), dokler mlinček za meso ne bo dobro pritrjen. Opomba: Obroča ne privijte preveč. 2. Odprite pokrov pritrdišča nastavkov na stoječem mešalniku. Namestite pogonsko gred nastavka v odprtino pritrdišča nastavkov na stoječem mešalniku. Po potrebi obrnite nastavek nazaj in naprej. Privijajte gumb pritrdišča nastavkov, dokler nastavek ni povsem pritrjen. Pozor: Pred nameščanjem dodatkov izklopite napravo in iztaknite vtič iz vtičnice. 3. Na ohišje mlinčka položite pladenj za hrano. Surovo meso narežite na majhne koščke in ga položite na pladenj za hrano. Vtaknite vtič v vtičnico in obrnite izbirnik hitrosti na hitrost 6-8. S potiskalom potiskajte meso v odprtino za dodajanje sestavin. Pozor: V odprtino za dodajanje sestavin ne segajte s prsti ali drugimi pripomočki. Opomba: Meso mora biti brez kosti, mišičevja ali kože. 1. Kako koristiti dodatak za mlevenje mesa: Ubacite spiralni nastavak za mlevenje (B) u telo dodatka za mlevenje (A). Postavite nož (C) preko četvrtaste osovine na kraju spiralnog nastavka za mlevenje. Pločicu za mlevenje (D) (srednje ili krupno mlevenje) postavite preko noža. Zatežite prsten (E) rukom sve dok dodatak za mlevenje mesa ne bude dobro pričvršćen. Napomena: Nemojte previše zatezati prsten. 2. Otvorite poklopac priključka za dodatke na uspravnom mikseru. Namestite pogonsku osovinu dodatka u grlo priključka za dodatke na uspravnom mikseru. Rotirajte dodatak napred i nazad ako je potrebno. Zategnite dugme priključka za dodatke sve dok dodatak ne bude dobro zategnut. Oprez: Pre nego što namestite pribore isključite uređaj i iskopčajte ga iz struje. 3. Postavite tacnu za hranu preko tela dodatka za mlevenje. Isecite sirovo meso u male komade i stavite ga na tacnu za hranu. Uključite uređaj u struju i okrenite birač brzine na 6-8 brzinu. Ubacite meso u cev za punjenje pomoću potiskivača. Oprez: Ne stavljajte prste ili druge pribore u cev za punjenje. Napomena: U mesu ne smeju da budu kosti, mišići ili koža. 1. Använda köttkvarnen: Sätt in kvarnskruven (B) i kvarnhuset (A). Sätt kniven (C) över det fyrkantiga skaftet i änden av kvarnskruven. Sätt plattan (D) (medel eller grov) över kniven. Spänn åt ringen (E) för hand tills köttkvarnen sitter fast. OBS! Dra inte åt ringen för hårt. 2. Öppna locket till tillbehörsnavet på köksmaskinen. Passa in effektskaftet på tillbehöret i sockeln på köksmaskinen. Vrid tillbehöret fram och tillbaka vid behov. Spänn åt navvredet tills tillbehöret sitter fast helt och hållet. Var försiktig! Stäng av produkten och dra ut sladden ur eluttaget innan du sätter på tillbehör. 3. Sätt matbrickan över kvarnhuset. Skär rått kött i små bitar och lägg dem på matbrickan. Anslut produkten och ställ in hastighetsväljaren på hastighet 6-8. Mata in köttet i matarrännan med hjälp av matnedtryckaren. Var försiktig! Stick inte in fingrarna eller andra köksredskap i matarrännan. OBS! Köttet ska inte innehålla ben, muskler eller hud. 114 www.electrolux.com Ako používať krájač/strúhadlo* / Uporaba rezalnika/drobilnika* Kako koristiti dodatak za sečenje/usitnjavanje* / Använda skivaren/rivaren* * v závislosti od modelu *odvisno od modela *u zavisnosti od modela *beroende på modell BG CS DA 1 2 DE 2 EE 1 SK SL 4. Ako používať krájač/strúhadlo: Vyberte si nôž na krájanie alebo strúhanie (stredný alebo hrubý). Vložte hriadeľ (štvorcovým koncom) zvoleného noža do krytu krájača/ strúhadla tak, aby sa hriadeľ vošiel do štvorcovej zásuvky. Nôž upevnite potiahnutím zaisťovacej rukoväte smerom dole. Upozornenie: Čepele a vnútro sú veľmi ostré! 5. Namontujte krájač/strúhadlo na upevňovač nástavcov. Pod nástavec položte nádobu. Potraviny nakrájajte na malé kúsky. Zapojte prístroj do zásuvky a volič otáčok nastavte na rýchlosť 8. 4. Uporaba rezalnika/drobilnika: Izberite nož rezalnika ali drobilnika (za srednje in grobo mletje). Vstavite gred (kvadratni konec) izbranega noža v ohišje rezalnika/drobilnika, tako da se bo prilegala v kvadratno odprtino pritrdišča. Nož pritrdite tako, da povlečete navzdol zaklepno ročico. Pozor: Rezila in vstavki so zelo ostri! 5. Namestite rezalnik/drobilnik v pritrdišče nastavkov. Pod nastavek postavite posodo. Hrano narežite na majhne kose. Vtaknite vtič v vtičnico in obrnite izbirnik hitrosti na hitrost 8. EN ES 6. Potraviny vkladajte do podávača pomocou zatláčadla. Keď skončíte, spotrebič vypnite a odpojte ho. Zatvorte veko upevňovača nástavcov a dotiahnite gombík upevňovača nástavcov. FI FR HR HU IT LT 6. S potiskalom potiskajte hrano v odprtino za dodajanje sestavin. Po koncu uporabe nastavka izklopite napravo in iztaknite vtič iz vtičnice. Zaprite pokrov pritrdišča nastavkov in privijte gumb pritrdišča nastavkov. LV NL NO pl PT SR Sv 4. Kako koristiti dodatak za sečenje/ usitnjavanje: Izaberite nož za sečenje ili usitnjavanje (srednje ili krupno mlevenje). Ubacite osovinu (sa četvrtastim završetkom) izabranog noža u telo dodatka za sečenje/ usitnjavanje tako da osovina uđe u četvrtasto grlo priključka. Učvrstite nož povlačeći ručicu za blokiranje na dole. Oprez: Sečiva i umeci su veoma oštri! 5. Namestite dodatak za sečenje/ usitnjavanje u priključak za dodatke. Postavite posudu ispod dodatka. Isecite hranu na sitne komade. Uključite uređaj u struju i okrenite birač brzine na 8 brzinu. 4. Använda skivaren/rivaren: Välj en skivar- eller rivarkniv (medel eller grov). Sätt in skaftet (fyrkantig ände) till vald kniv i skivarens/rivarens hus så att skaftet passar i den fyrkantiga navsockeln. Fäst fast kniven genom att dra låshandtaget nedåt. Var försiktig! Knivarna och hålskivorna är mycket vassa! 5. Sätt ihop skivaren/rivaren i tillbehörsnavet. Sätt en behållare under tillbehöret. Skär maten i små bitar. Anslut produkten och ställ in hastighetsväljaren på hastighet 8. RO 6. Ubacite hranu u cev za punjenje pomoću potiskivača. Kada završite sa korišćenjem dodatka, isključite uređaj i iskopčajte ga iz struje. Zatvorite poklopac priključka za dodatke i zategnite dugme priključka za dodatke. RU SK SL SR SV 6. Mata in maten i matarrännan med hjälp av matnedtryckaren. Stäng av produkten och dra ut sladden ur eluttaget när du är klar med tillbehöret. Stäng locket till tillbehörsnavet och spänn åt vredet på tillbehörsnavet. TR UK 115 Čistenie a starostlivosť / Čiščenje in vzdrževanje Čišćenje i održavanje / Rengöring och underhåll SK SL SR Sv 1. Odpojte spotrebič. Šľahač, mlynček na mäso* a krájač/strúhadlo* umývajte len ručne vodou a saponátom. Nádobu, plochý šľahač a miešač na cesto sú vhodné do umývačky riadu. Teleso motora utrite vlhkou handričkou. Pozor: nikdy neponárajte teleso motora do vody! Všetky súčasti nechajte dôkladne vyschnúť. 2. Pri čistení spotrebiča nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky ani drôtenky. 1. Izključite napravo in vse dele. Metlico, mlinček za meso* in rezalnik/ strgalnik* pomivajte samo ročno v topli milnici. Skleda, ploski stepalnik in kljuka za testo so primerni za pomivanje v pomivalnem stroju. Motorno enoto očistite z vlažno krpo. Pozor: motorne enote ne potapljajte v vodo! Vsi deli naj se temeljito posušijo. 2. Za čiščenje naprave ne uporabljajte grobih čistil ali gobic. 1. Isključite uređaj. Žičanu mutilicu, mašinu za mlevenje mesa* i seckalicu/ rendaljku* trebalo bi prati isključivo ručno u toploj vodi sa deterdžentom. Činija, ravna mutilica i spirala za testo mogu da se peru u mašini za sudove. Očistite motor vlažnom krpom. Oprez: Nikada nemojte uranjati motor u vodu! Ostavite da se svi delovi dobro osuše. 2. Za čišćenje ovog uređaja nemojte koristiti abrazivna sredstva ili žice za ribanje. 1. Dra ut nätsladden ur eluttaget. Ballongvispen, köttkvarnen* och skiv-/rivtillbehöret* får endast handdiskas med varmt vatten och diskmedel. Skålen, flatblandaren och degkroken tål maskindisk. Rengör motorenheten med en fuktig trasa. Viktigt! Sänk aldrig ner motorenheten i vatten! Låt alla delar torka ordentligt. 2. Använd inte rengöringsmedel med slipeffekt eller skursvampar vid rengöring av produkten. * v závislosti od modelu *odvisno od modela *u zavisnosti od modela *beroende på modell 116 www.electrolux.com Odstraňovanie porúch / Odpravljanje težav SK Odstraňovanie porúch Problém Príčina Riešenie Počas činnosti sa otáčky motora znížia. Množstvo cesta možno prevyšuje maximálnu kapacitu. Odoberte polovicu a spracujte cesto v dvoch dávkach. Cesto je možno príliš vlhké, lepí sa na steny misy. Pridajte viac múky. Múku pridávajte po jednej polievkovej lyžici dovtedy, kým sa otáčky motora nezrýchlia. Pokračujte v spracovávaní, kým sa cesto neodlepí od stien misy. Motor nepracuje. Spotrebič nie je zapojený do elektrickej siete. Pred spustením spotrebič zapojte do siete. Spotrebič počas činnosti vibruje alebo sa pohybuje. Gumené nožičky sú vlhké. Uistite sa, že sú gumené nožičky na spodnej časti prístroja čisté a suché. Pri spracovaní väčších dávok potravín (napr. ťažké cesto, syr) je to normálne. Odoberte polovicu a spracujte potraviny v dvoch dávkach. Nástavce počas prevádzky škrabú o misu z nehrdzavejúcej ocele. Výška hriadeľa nástavca nie je správna. Nastavte výšku hriadeľa nástavca. Pracovné osvetlenie a ukazovateľ napájania blikajú. Volič rýchlosti zostal zapnutý. Otočte volič rýchlosti do polohy zablokovania. BG CS DA DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT LV NL SL Odpravljanje težav NO Znak Vzrok Rešitev Motor se med delovanjem upočasni. Količina testa je morda presegla največjo zmogljivost. Odstranite polovico in zgnetite v dveh delih. Testo je morda preveč mokro, prijema se na steno posode. Dodajajte moko, po eno jedilno žlico naenkrat, dokler motor ne pospeši. Gnetite, dokler testo ne počisti stene posode. Motor ne deluje. Naprava ni priključena na električno omrežje. Poskrbite, da boste pred delovanjem vključili napravo. Naprava se med delovanjem trese/premika. Gumijaste noge so mokre. Poskrbite, da bodo gumijaste noge na dnu enote čiste in suhe. To je običajno za delovanje pri veliki obremenitvi (npr. težko testo, sir). Odstranite polovico in obdelajte v dveh delih. Med delovanjem nastavek drgne ob posodo iz nerjavnega jekla. Višina gredi za nastavke je napačna. Nastavite višino gredi za nastavke. SV Delovna lučka in kontrolna lučka napajanja utripata. Izbirnik hitrosti ste pustili vklopljen. Izbirnik hitrosti obrnite v položaj »Mirovanje«. TR pl PT RO RU SK SL SR UK 117 Rešavanje problema / Felsökning Rešavanje problema SR Znak neispravnosti Uzrok Rešenje Motor usporava tokom rada. Količina testa možda premašuje maksimalni kapacitet. Izvadite polovinu testa i obradite ga u dve partije. Testo je možda suviše vlažno, ono se lepi na bočnu stranu posude. Dodajte još brašna, po 1 supenu kašiku sve dok motor ne ubrza. Obrađujte testo sve dok ne počne da se odvaja od stranica posude. Motor ne radi. Uređaj nije uključen u zidnu utičnicu. Obavezno uključite uređaj u struju pre početka rada. Uređaj vibrira/pomera se tokom rada. Gumene nožice su vlažne. Proverite da li su gumene nožice sa donje strane aparata čiste i suve. To je normalno za veće punjenje (npr. teško testo, sir). Izvadite polovinu testa i obradite ga u dve partije. Tokom rada, nastavak grebe činiju od nerđajućeg čelika. Pogonska osovina za nastavke nije postavljena na dobroj visini. Podesite visinu pogonske osovine za nastavke. Svetlo za rad i indikatorsko svetlo napajanja se pale i gase. Birač brzine je ostao uključen. Okrenite birač brzine na položaj „Zakočeno“. Felsökning Sv 118 Symptom Orsak Åtgärd Motorn saktar ned under drift. Mängden deg kan överskrida maximal kapacitet. Ta bort hälften och bearbeta i två omgångar. Degen kan vara för våt, den fastnar på sidan av skålen. Tillsätt mer mjöl, 1 matsked åt gången tills motorn går snabbare. Bearbeta tills degen gör skålens sida ren. Motorn fungerar inte. Produkten är inte ansluten till eluttaget. Se till att ansluta produkten innan den används. Produkten vibrerar/flyttar sig under användning. Gummifötterna är våta. Kontrollera att gummifötterna i botten av enheten är rena och torra. Det är normalt för tunga laster (t.ex. tung deg, ost). Ta bort hälften och bearbeta i två omgångar. Redskapet skrapar i den rostfria skålen vid användning. Höjden på redskapsaxeln är felaktig. Justera höjden på redskapsaxeln. Arbetslampan och nätindikeringslampan blinkar oavbrutet. Hastighetsväljaren har lämnats på. Flytta hastighetsväljaren till “Stopp”. www.electrolux.com Recepty Množstvá určené na šľahanie a doba spracovania SK Prísady Smotana Vajíčka – bielka Množstvo 2.1~6.1 1.2~2.4 Jednotka dl dl Čas 60 – 80 s aspoň 100 s Rýchlosť 8~10 8~10 BG CS Množstvá určené na miesenie a doba spracovania (miešanie ľahkého cesta (napr. cesta na koláč)) Recept Prísady Množstvo Jednotka Čas Rýchlosť Múka 6,0 dl Margarín 1,5 dl Stredné nastavenie Piškótový koláč 200 – 230 s (nastavenie 5 – 6) Cukor 1,7 dl Prášok na pečenie 1,0 čaj. lyž. Múka 8,0 dl Vajíčka 4,0 ks Maslo 2,0 dl Cukor 1,7 dl Stredné nastavenie 300 – 360 s (nastavenie 4 – 6) Vanilkový cukor 2,0 čaj. lyž. Kyslá smotana 1,0 dl Čokoládový koláč Nugátová zmes 100 g g Kypriaci prášok 3,0 čaj. lyž. Ako na to Maslo by malo byť mäkké, nie tuhé. Rozmiešajte mäkké maslo s cukrom dokrémova. Po jednom pridávajte vajíčka. Popri miešaní pridávajte kyslú smotanu a vanilkový cukor. Nakoniec primiešajte múku spolu s kypriacim práškom. Múka 3,0 dl Margarín 1,5 dl Stredné nastavenie Cukor 1,7 dl 200 – 230 s (nastavenie 4 – 6) Čerstvé vajíčka 3 ks Maslový koláč Prášok na pečenie 1,0 čaj. lyž. DA DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT LV NL Ako na to NO Všetky prísady dajte do misy a riadne ich premiešajte. Množstvá určené na hnetanie a doba spracovania Recept Kysnuté cesto* (chlieb), min. množstvo Prísady Množstvo Jednotka Múka 6,0 dl Voda 2,0 dl Cukor 2,4 dl Margarín 1,0 lyžica Soľ 1,0 Čas Rýchlosť 350 – 380 s Nízke nastavenie (nastavenie 1 – 2) pl PT RO RU čaj. lyž. Ako na to SK Všetky prísady dajte do misy a riadne ich premieste. Kysnuté cesto* (cesto na pizzu), max. množstvo Pšeničná múka 16,0 dl SL Voda 4,0 dl SR Olej 1,0 dl Čerstvé vajíčka 2,0 ks Soľ 3,0 čaj. lyž. Cukor 2,0 čaj. lyž. TR Sušené droždie 1,0 lyžica UK Aspoň 480 s SV Nastavenie 1 – 2 Ako na to 1. V nádobe zmiešajte polovicu droždia so soľou a cukrom a nechajte odležať. 2. Do misy kuchynského robota dajte zvyšné droždie, vodu a olej. 3. Toto cesto by sa malo miešať štandardnými hnetačmi minimálnou rýchlosťou, kým nezískate hladkú zmes. 4. Potom pridajte vajíčko a droždie zmiešané so soľou a cukrom. 5. Rýchlosť by ste mali zvýšiť na strednú a postupne by ste mali pridávať múku. 6. Keď zbadáte, že hmota má tendenciu sa dvíhať nad hnetacie lopatky, musíte ich vymeniť za lopatky na hustejšiu hmotu. 7. Nasypte všetku múku a miešajte, až kým nezískate jednoliatu zmes. 8. V tejto chvíli budete musieť sledovať príkon kuchynského robota, aby neprekročil maximálnu hodnotu určenú výrobcom. 9. Cesto je správne vymiesené, keď sa v ruke vôbec nelepí. * Pri príprave kysnutého cesta neprekračujte rýchlosť č. 2. Mohol by sa poškodiť kuchynský robot. 119 Recepti Količine za funkcijo stepanja in časi obdelave SL Sestavine Količina Enota Čas Smetana 2.1~6.1 dl 60~80 sek. 8~10 Jajčni beljak 1.2~2.4 dl Vsaj 100 sek. 8~10 Recept Biskvit Čokoladna torta Maslena pogača Hitrost Količine za funkcijo gnetenja in časi obdelave (mešanje majhne količine testa (npr.: testa za kolače)) Sestavine Količina Enota Čas Hitrost Moka 6,0 dl Margarina 1,5 dl Srednja nastavitev 200~230 sek. (5~6) Sladkor 1,7 dl Pecilni prašek 1,0 žlička Moka 8,0 dl Jajce 4,0 kosi Maslo 2,0 dl Sladkor 1,7 dl Srednja nastavitev 300~360 sek. (4~6) Vanilijev sladkor 2,0 žlički Kisla smetana 1,0 dl Surova mešanica nougata 100 g g Pekovska soda 3,0 žličke Priprava Maslo mora biti mehko in ne trdo. Maslo mešajte s sladkorjem, dokler ne nastane kremasta masa. Eno za drugim dodajajte jajca. Med mešanjem dodajte kislo smetano in vanilijev sladkor. Na koncu vmešajte moko s pekovsko sodo. Moka 3,0 dl Margarina 1,5 dl Srednja nastavitev Sladkor 1,7 dl 200~230 sek. (4~6) Sveže jajce 3 kosi Pecilni prašek 1,0 žlička Priprava Vse sestavine dajte v posodo in jih mešajte, dokler zmes ni pripravljena. Recept Količine za funkcijo z metlicama za testo in časi obdelave Količina Enota Čas Hitrost 6,0 dl 2,0 dl Nizka nastavitev 2,4 dl 350~380 sek. (1~2) 1,0 žlica 1,0 žlička Priprava Vse sestavine dajte v posodo in gnetite do želenega rezultata. Pšenična moka 16,0 dl Voda 4,0 dl Olje 1,0 dl Sveže jajce 2,0 kosa Vsaj 480 sek. Nastavitev 1~2 Sol 3,0 žličke Sladkor 2,0 žlički Suhi kvas 1,0 žlica Priprava 1. V posodi zmešajte polovico kvasa s soljo in sladkorjem ter postavite na stran. 2. V posodo stoječega mešalnika dajte preostali kvas, vodo in olje. 3.To testo morate mešati s standardnima metlicama pri najnižji hitrosti, dokler ne nastane gladka zmes. 4. Po tem dodajte jajce in kvas, zmešan s soljo in sladkorjem. 5. Hitrost morate zvišati na srednjo hitrost, moko pa dodajati postopoma. 6. Ko opazite, da zmes sega nad metlici, ju morate zamenjati z metlicama za veliko količino. 7. Vmešajte vso moko in mešajte, dokler ne nastane homogena mešanica. 8. V tem trenutku boste morali nadzorovati moč stoječega mešalnika, da ne bo presegel največje vrednosti, ki jo določa proizvajalec. 9. Zmes doseže točko, ko se ne prijema več metlic. Sestavine Moka Voda Najm. količine za Sladkor Margarina kvašeno testo* (kruh) Sol Najv. količine za kvašeno testo* (testo za pizzo) *Pri pripravi kvašenega testa ne presezite hitrosti 2. Mešalnik se lahko poškoduje. 120 www.electrolux.com Recepti Količine za mućenje i vreme obrade SR Sastojci Neutralna pavlaka Jaje - belance Recept Biskvit torta čokoladni kolač Kolač s puterom Količina 2.1~6.1 1.2~2.4 Jedinica dl dl Tačno vreme 60~80 sek. Barem 100 sek. Brzina 8~10 8~10 BG CS Količine za lupanje i vreme obrade (mešanje laganog testa (npr: testo za kolač)) Sastojci Količina Jedinica Tačno vreme Brzina Brašno 6,0 dl Margarin 1,5 dl Srednje podešavanje 200~230 sek. (podešavanje 5~6) Šećer 1,7 dl Prašak za pecivo Brašno Jaje Puter Šećer Vanilin šećer Kisela pavlaka Sirova nugat mešavina Soda bikarbona DA DE EE kaf.kaš. dl kom. dl dl Srednje podešavanje 300~360 sek. (podešavanje 4~6) kaf.kaš. dl g kaf.kaš. Postupak Puter ne treba da bude tvrd već mekan. Umešajte omekšali puter sa šećerom dok ne postane kremast. Jedno za drugim, dodajte jaja. Tokom mešanja, dodajte kiselu pavlaku i vanilin šećer. Na kraju umešajte brašno u koje ste dodali sodu bikarbonu. Brašno 3,0 dl Margarin 1,5 dl Srednje podešavanje Šećer 1,7 dl 200~230 sek. (podešavanje 4~6) Sveže jaje 3 kom. Prašak za pecivo 1,0 8,0 4,0 2,0 1,7 2,0 1,0 100 г 3,0 1,0 EN ES FI FR HR HU IT LT LV kaf.kaš. NL Postupak NO Ubacite sve sastojke u činiju, zamešajte ih, dok ne dobijete odgovarajuću smesu. Recept Testo od kvasca* (hleb) min. Količine Testo od kvasca* (testo za picu) maks. Količine Količine za mešanje testa i vreme obrade Količina Jedinica Tačno vreme Brzina 6,0 dl 2,0 dl Sporo podešavanje 2,4 dl 350~380 sek. (podešavanje 1~2) 1,0 kaš. 1,0 kaf.kaš. Postupak Ubacite sve sastojke u činiju i umesite po želji. Pšenično brašno 16,0 dl Voda 4,0 dl Ulje 1,0 dl Sveže jaje 2,0 kom. Barem 480 sek. Podešavanje 1~2 So 3,0 kaf.kaš. Šećer 2,0 kaf.kaš. Suvi kvasac 1,0 kaš. Postupak 1. Polovinu kvasca, so i šećer zamešajte u posudi i ostavite po strani; 2. U činiju standardnog miksera sipajte ostatak kvasca, vodu i ulje; 3. Ovo testo treba mešati standardnim metlicama, na najmanjoj brzini sve dok ne dobijete ujednačenu smesu; 4. Zatim, dodajte jaje i mešavinu kvasca, soli i šećera; 5. Brzinu treba povećati na srednju i brašno treba postepeno dodavati; 6. Kada primetite da će masa da se izdigne iznad metlica, morate ih zameniti metlicama za teške smese; 7. Dodajte svo brašno i mešajte dok ne dobijete ujednačenu smesu; 8. U ovom momentu treba da obratite pažnju na ulaznu snagu stojećeg miksera, tako da ne dođe do prekoračenja maksimalne vrednosti koju je odredio proizvođač; 9. Ova masa stiže do tačke kada više ne može da se mesi rukom. pl Sastojci Brašno Voda Šećer Margarin So PT RO RU SK SL SR SV TR UK *Nemojte prekoračiti brzinu 2 kada pripremate kiselo testo. Tako možete oštetiti uređaj. 121 Recept Vispfunktionsmängder och mixningstider Ingredienser Grädde Äggvita Sv Recept Sockerkaka Chokladkaka Smörkaka Mängd 2.1~6.1 1.2~2.4 Enhet dl dl Tid 60~80 s Minst 100 s Hastighet 8~10 8~10 Vispfunktionsmängder och mixningstider (blanda lätt deg (t.ex.: kakdeg)) Ingredienser Mängd Enhet Tid Hastighet Mjöl 6,0 dl Margarin 1,5 dl Medel inställning 200~230 s (inställning 5~6) Socker 1,7 dl Bakpulver 1,0 tsk Mjöl 8,0 dl Ägg 4,0 st Smör 2,0 dl Socker 1,7 dl Medel inställning 300~360 s (inställning 4~6) Vaniljsocker 2,0 tsk Gräddfil 1,0 dl Nougat rå blandning 100 g g Bakpulver 3,0 tsk Metod Smöret ska vara mjukt, inte hårt. Rör runt det mjuka smöret med sockret tills det är krämigt. Tillsätt äggen, ett i taget. Häll i gräddfilen och vaniljsockret under omrörning. Rör till sist i mjölet tillsammans med bakpulver. Mjöl 3,0 dl Margarin 1,5 dl Medel Inställning Socker 1,7 dl 200~230 s (inställning 4~6) Färskt ägg 3 st Bakpulver 1,0 tsk Metod Lägg alla ingredienserna i skålen och blanda till en jämn smet. Recept Jästdeg* (bröd) min. mängd Jästdeg* (pizzadeg) max. mängd Krokfunktionsmängder och mixningstider Mängd Enhet Tid 6,0 dl 2,0 dl 2,4 dl 350~380 s 1,0 msk 1,0 tsk Metod Lägg alla ingredienserna i skålen och knåda till en slät deg. Ingredienser Mjöl Vatten Socker Margarin Salt Vetemjöl Vatten Olja Färskt ägg Salt Socker Torrjäst 16,0 4,0 1,0 2,0 3,0 2,0 1,0 Låg inställning (inställning 1~2) dl dl dl st Minst 480 s Inställning 1~2 tsk tsk msk Metod 1. Blanda hälften av jästen med saltet och sockret i en behållare och låt stå. 2. Lägg i resten av jästen, vattnet och oljan i köksmaskinens skål. 3.Denna deg ska blandas med vanliga vispar på lägsta hastigheten tills du får en jämn smet. 4. Tillsätt sedan ägget och jästen blandat med salt och socker. 5. Hastigheten ska ökas till medelhastighet och mjölet ska tillsättas gradvis. 6. När du märker att massan tenderar att stiga över visparna måste du byta ut dem mot vispar för tunga degar. 7. Häll i allt mjöl och blanda tills du får en jämn blandning. 8. Nu måste du övervaka ineffekten på köksmaskinen så att den inte överskrider högsta värdet som tillverkaren fastställt. 9. Massan når punkten då det inte längre finns någon deg. *Överskrid inte hastighet 2 vid beredning av jästdeg. Det kan skada mixern. 122 Hastighet www.electrolux.com Likvidácia / Odstranjevanje Odlaganje / Kassering SK Nelikvidujte spotrebiče označené Materiály označené symbolom odovzdajte na recykláciu. Obal hoďte do príslušných kontajnerov na recykláciu. Chráňte životné prostredie a zdravie ľudí a recyklujte odpad z elektrických a elektronických spotrebičov. BG CS spolu s odpadom z symbolom domácnosti. Výrobok odovzdajte v miestnom recyklačnom zariadení alebo sa obráťte na obecný alebo mestský úrad. DA DE EE EN ES SL Reciklirajte materiale, ki jih označuje . Embalažo odložite v simbol ustrezne zabojnike za reciklažo. Pomagajte zaščititi okolje in zdravje ljudi ter reciklirati odpadke električnih in elektronskih naprav. FI , ne Naprav, označenih s simbolom odstranjujte z gospodinjskimi odpadki. Izdelek vrnite na krajevno zbirališče za recikliranje ali se obrnite na občinski urad. FR HR HU IT LT LV SR Reciklirajte materijale sa simbolom . Pakovanje odložite u odgovarajuće kontejnere radi recikliranja. Pomozite u zaštiti životne sredine i ljudskog zdravlja kao i u recikliranju otpadnog materijala od elektronskih i električnih uređaja. NL NO Uređaje obeležene simbolom nemojte bacati zajedno sa smećem. Proizvod vratite u lokalni centar za recikliranje ili se obratite opštinskoj kancelariji. pl PT RO RU SK Sv SL Släng inte produkter märkta med Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att placera den i lämpligt kärl. Bidra till att skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska och elektroniska produkter. SR med hushållsavfallet. symbolen Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller kontakta kommunkontoret. SV TR UK 123 124 www.electrolux.com BG CS DA F D DE A G EE EN L P* B H O* ES E FI FR HR C HU IT LT LV K M N TR UK Bileşenler Компоненти A. Motor başı (yukarı kaldırılabilir) B. Hız seçme düğmesi C. Yuva D. Kafa eğme kilit kulağı E. Çalışma ışığı F. Eklenti yuvası G. Eklenti şaftı H. Paslanmaz çelik kase I. Kase kelepçeleme plakası J. Kaymaz ayak K. Elektrik kablosu L. Kablo palangası M. Kaplamalı düz çırpıcı N. Kaplamalı hamur kancası O. Et kıyma makinesi* P. Dilimleyici/Parçalayıcı* A. Голівка двигуна (нахиляється) B. Перемикач швидкості C. Корпус D. Важіль блокування голівки, що нахиляється E. Робоче світло F. Втулка насадки G. Вал насадки H. Чаша з нержавіючої сталі I. Підставка чаші із затискачем J. Ніжки, що унеможливлюють ковзання K. Шнур живлення L. Дротова збивачка M. Пласка мішалка з покриттям N. Гачок для тіста з покриттям O. М’ясорубка* P. Пристрій для нарізання/ подрібнення* * modele bağlıdır *залежно від моделі I NL J NO pl PT RO RU SK SL SR SV TR UK 125 TR Cihazı ilk kez kullanmadan önce aşağıdaki talimatı dikkatle okuyun. • Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve kablosunu çocukların erişemeyecekleri yerde bulundurun. • Keskin durumdaki kesme bıçaklarını tutarken, kabı boşaltırken ve temizleme sırasında dikkatli olun. • Cihaz, güvenli şekilde kullanımı ve oluşabilecek tehlikeler hakkında talimat, gözetim veya bilgi verilmesi fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitesi düşük veya bilgi ve deneyimi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir. • Bu cihaz, çocukların oynayabileceği bir oyuncak değildir. • Cihaz yalnızca, voltaj ve frekansı anma değerleri plakasındaki özelliklere uyan bir güç kaynağına bağlanmalıdır. • Ürünle birlikte gelen kablo veya gövde zarar görmüşse cihazı kesinlikle kullanmayın veya tutmayın. • Ürün veya ürünle birlikte gelen kablo hasar görürse, bir tehlike olasılığını ortadan kaldırmak amacıyla söz konusu kablo; üretici, servis temsilcisi veya benzer niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir. • Cihazı daima düz bir yüzey üzerine yerleştirin. • Gözetimsiz bırakılacaksa ve montaj, demontaj ya da temizlik öncesinde her zaman cihazın fişini prizden çekin. • Cihaz kapalı alanlarda kullanıma yöneliktir. • Cihazı, kablosunu ya da fişini su veya başka bir sıvı içine asla daldırmayın. • Kablonun masa veya mutfak tezgahının kenarından sarkmasına izin vermeyin, kablonun ocak dahil olmak üzere sıcak yüzeylere temas etmesine engel olun. • Başka üreticiler tarafından imal edilen veya satılan aksesuar veya parçaların kullanımı önerilmez; bunlar kişilerin yaralanmasına neden olabilirler. • Sökme ve temizleme işlemi öncesinde motorun tamamen durmuş olduğundan emin olun. • Hareketli parçalarla temastan kaçının. Temas yaralanmaya neden olabilir! Cihazın kullanımı sırasında başka alet ya da mutfak aleti kullanmayın. • Çalışır durumdayken bu ürünü gözünüzün önünden ayırmayın. • Bu ürünün kullanımı sırasında tüm gevşek durumdaki maddelerin ve elbiselerinizin/aksesuarlarınızın üründen uzakta tutulduğundan emin olun. • Kaynayan sıvılar ile asla kullanmayın (maks. 90°C). • Bu cihazı boya karıştırmak için kullanmayın. Tehlikelidir, patlamaya neden olabilir! • Kase yerinde olmadıkça tel çırpıcı, mikser ya da hamur kancası takılı cihazı çalıştırmayın. • Bu cihaz, yalnızca ev kullanımı amacıyla tasarlanmıştır. Üretici, uygun olmayan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan hasarlar açısından herhangi bir sorumluluk kabul etmez. 126 www.electrolux.com UK Уважно прочитайте ці інструкції перед першим використанням приладу. • Дітям заборонено користуватися цим приладом. Зберігайте прилад та кабель до нього у місцях, недосяжних для дітей. • Будьте обережні при поводженні з гострими ріжучими лезами, при звільненні чаші та під час очищення. • Дітям віком від 8 років і особам з обмеженими фізичними, сенсорними або психічними можливостями чи недостатнім досвідом і знаннями можна використовувати прилад лише під наглядом або після отримання інструкцій стосовно безпечного користування приладом за умови, що вони розуміють відповідні ризики. • Дітям не можна гратися із приладом. • Прилад можна підключати лише до джерела енергопостачання, напруга та частота якого відповідають специфікаціям, указаним на табличці з технічними даними! • Забороняється використовувати або піднімати прилад, якщо пошкоджено шнур живлення чи корпус. • У випадку пошкодження приладу або шнура живлення його має замінити виробник, його сервісний центр або інша кваліфікована особа, щоб запобігти нещасному випадку. • Завжди розміщуйте прилад на рівній горизонтальній поверхні. • Завжди відключайте прилад від джерела електропостачання, якщо він залишився без нагляду та перед збиранням, розбиранням та чищенням. • Лише для використання за межами приміщення. • Не занурюйте прилад, кабель чи вилку кабелю у воду чи іншу рідину. • Пильнуйте, щоб кабель не звисав через край столу чи робочої поверхні, а також не торкався до гарячих поверхонь, наприклад до плити. • Не використовуйте приладдя й деталі, виготовлені іншими виробниками, за винятком випадків, коли таке приладдя й деталі рекомендовані чи розповсюджуються нашою компанією. Існує ризик отримання травм. • Перед тим як розбирати й чистити прилад, переконайтеся, що двигун повністю зупинився. • Не доторкайтеся до деталей, що рухаються. Це може призвести до отримання травми! Не використовуйте інші інструменти або приладдя під час користування приладом. • Не залишайте прилад без нагляду під час роботи. • Під час користування приладом, слідкуйте, аби всі незакріплені предмети, а також одяг/аксесуари знаходились подалі від приладу. • Заборонено наливати у міксер киплячі рідини (максимальна температура не повинна перевищувати 90°C). • Не використовуйте прилад для змішування фарби. Це небезпечно й може призвести до вибуху! • Ніколи не користуйтесь приладом з приєднаною дротовою збивачкою, пласкою мішалкою або гачком для тіста без належно встановленої чаші. • Прилад призначений виключно для домашнього використання. Виробник не відповідає за можливу шкоду, спричинену неналежним чи неправильним використанням. 127 BG CS DA DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT LV NL NO pl PT RO RU SK SL SR SV TR UK Başlarken / Початок роботи TR UK 1. Cihazı ilk kez kullanmadan önce: Cihazın fişini çekin. Tel Çırpıcı, Et Öğütücü* ve Doğrayıcı/Parçalayıcı* sadece ılık ve sabunlu su kullanılarak elde yıkanabilir. Kase, Düz Çırpıcı ve Hamur Kancası bulaşık makinesinde yıkanabilir. Motor ünitesini nemli bir bezle temizleyin. Dikkat: Motor ünitesini asla suya batırmayın! Tüm parçaları tamamen kurutun. 2. Cihazı düz bir yüzeye yerleştirin. Motor kafasını yukarı kaldırma: Bir elinizi kullanarak, kafa eğme kilit kulağını “Açık” konumuna getirin ve diğer elinizle Motor kafasını kaldırın. Yukarı konuma geldiğinde kilitlenir. Uyarı: Parmaklarınızı ve ellerinizi hareketli parçaların bulunduğu alandan uzak tutun. 3. Hız seçiciyi “OFF” konumuna getirin. Paslanmaz çelik kaseyi, kase kelepçe plakası üzerine yerleştirin. Sabitlemek için kaseyi saat yönünde çevirin. Uyarı: Kase yerinde olmadıkça tel çırpıcı, mikser ya da hamur kancası takılı cihazı çalıştırmayın. 1. Перед першим застосуванням: Відключіть прилад від мережі живлення. Дротяний віничок, м’ясорубку* і терки* слід мити лише вручну в теплому мильному розчині. Чашу, пласку лопатку і гак для тіста можна мити в посудомийній машині. Протріть моторний блок вологою ганчіркою. Обережно: Не занурюйте моторний блок у воду! Зачекайте, доки всі деталі повністю висохнуть. 2. Поставте прилад на рівну поверхню. Піднімання голівки двигуна вгору: Перемістіть однією рукою важіль блокування голівки двигуна в положення “Розблоковано”, другою рукою підніміть голівку двигуна вгору. У верхньому положенні її буде заблоковано. Увага: Тримайте пальці й руки подалі від частин, що рухаються. 3. Перемістіть перемикач швидкості в положення “OFF”. Помістіть чашу з нержавіючої сталі на підставку із затискачем. Поверніть чашу за годинниковою стрілкою, доки її не буде заблоковано. Увага: Ніколи не користуйтесь приладом з приєднаною дротовою збивачкою, пласкою мішалкою або гачком для тіста без належно встановленої чаші. * modele bağlıdır *залежно від моделі 128 www.electrolux.com BG CS DA DE EE EN TR 4. Eklenti şaftı üzerine bir eklenti yerleştirin: Eklentinin üst kısmındaki yuva ile Eklenti şaftının pimini hizalayın. Eklentiyi yukarı doğru itin ve pim yerine kilitlenene kadar saatin aksi yönde döndürün. Eklentiyi sökmek için saat yönünde döndürüp aşağı çekin. 5. Motor kafasının aşağı indirilmesi: Bir elinizi kullanarak, kafa eğme kilit kulağını “Açık” konumuna getirin ve diğer elinizle Motor kafasını indirin. Fişi prize takın. ES 6. Hız seçiciyi “OFF” konumundan istediğiniz hıza (1-10) getirin. Karıştırma tamamlandıktan sonra Hız seçiciyi “OFF” konumuna getirin ve cihazın fişini çekin. FI FR HR HU IT UK 4. Надіньте насадку на вал: Вирівняйте гніздо у верхній частині насадки зі шпилькою на валі. Підштовхніть насадку вгору і поверніть її проти годинникової стрілки, доки шпильку не буде заблоковано. Щоб зняти насадку, поверніть її за годинниковою стрілкою і витягніть. 5. Опускання голівки двигуна: Перемістіть однією рукою важіль блокування голівки двигуна в положення “Розблоковано”, другою рукою опустіть голівку двигуна донизу. Вставте вилку в розетку живлення. LT 6. Перемістіть регулятор швидкості з положення “OFF” до потрібної швидкості (1-10). Після завершення перемішування поверніть регулятор швидкості в положення “OFF” і відключіть прилад від електромережі. LV NL NO pl PT RO RU SK SL SR SV TR UK 129 Başlarken / Початок роботи TR UK 7. Çalışma ışığı ve Güç göstergesi ışığı: Cihaz prize takılıp bir hız seçildiğinde, Hız seçicinin etrafında mavi renkli LED yanar. Çalışma alanında ise çalışma ışığı yanar. Hız seçici “OFF” konumuna getirildiğinde çalışma ışığı 3 dakikanın ardından otomatik olarak söner. 8. Not: Hız Seçici, cihazın fişe takılmasından önce zaten açılmışsa, hem mavi Hız seçici LED lambası hem de Çalışma lambası size Hız seçicinin açık bırakıldığını bildirmek için yanıp söner. Hız seçiciyi “OFF” konumuna getirin, ışıkların yanıp sönmesi sona erer. Ardından cihazı çalıştırmaya normal şekilde devam edin. 7. Робоче світло та індикатор живлення: Якщо прилад підключено до електромережі та обрано швидкість, навколо перемикача швидкості світиться синій світлодіод. Робоче світло також загоряється в робочій області. Якщо індикатор швидкості перебуває в положенні “OFF”, робоче світло автоматично вимикається через 3 хвилини. 8. Примітка: Якщо перемикач швидкості вже ввімкнений до того, як вилку приладу вставлено в розетку, синій індикатор перемикача швидкості та індикатор роботи будуть миготіти увімкнено/ вимкнено, аби повідомити, що ви залишили увімкненим перемикач швидкості. Поверніть перемикач швидкості в положення «OFF», і індикатори припинять мигтіння. Потім увімкніть прилад звичайним чином. 130 www.electrolux.com Diğer fonksiyonlar / Інші функції BG CS DA DE EE EN TR 1. Eklenti yuvası: Cihaz, tümleşik bir Eklenti yuvası ile birlikte gelir. Doğru ve güvenli kullanım için eklentilerle birlikte gelen talimatları dikkatle okuyup takip edin. 2. Eklenti şaftının ayarlanması: Cihaz, fabrikada, Düz Çırpıcının Kasenin dip kısmını da temizleyeceği şekilde ayarlanmıştır. Düz Çırpıcı Kasenin dibine çarparsa veya yanlardan çok uzaktaysa, doğru ayarı kendiniz yapabilirsiniz. Daha fazla yönlendirme için bkz. 3. ES 3. Hız seçiciyi “OFF” konumuna getirin ve cihazı prizden çekin. Motor kafasını önceki konuma getirin. Vidayı sıkmak için, yuvalı nokta başlı tornavida kullanın. Eklenti şaftını kaldırmak için saat yönünde; indirmek içinse saatin aksi yönde döndürün. FI FR HR HU IT UK 1. Втулка насадки: Прилад постачається зі вбудованою багатофункціональною втулкою для насадки. Прочитайте й ретельно виконайте вказівки, що постачаються з кожною насадкою, для правильного й безпечного використання. 2. Регулювання валу насадки: Прилад налаштовано на заводі таким чином, що пласка мішалка дістає до дна чаші. Якщо пласка мішалка дряпає дно чаші або не дістає до її боків, її можна відрегулювати. Див. пункт 3 для отримання подальших інструкцій. 3. Поверніть регулятор швидкості в положення “OFF” і відключіть прилад від електромережі. Підніміть голівку двигуна. За допомогою викрутки з пласким лезом налаштуйте гвинт. Повертайте його за проти годинникової стрілки, щоб підняти вал насадки, та за годинниковою стрілкою, щоб опустити його. LT LV NL NO pl PT RO RU SK SL SR SV TR UK 131 Et kıyma makinesinin kullanımı* / Як користуватися м’ясорубкою* * modele bağlıdır *залежно від моделі E D C B A 2 1 TR UK 1. Et kıyma makinesinin kullanımı: Kıyma parçasını (B) makinenin yuvasına (A) yerleştirin. Bıçağı (C) Kıyma parçasının ucundaki kare şeklindeki milin üzerine yerleştirin. Kıyma tablasını (D) (Orta veya Kalın) Bıçağın üzerine yerleştirin. Et kıyma makinesi sabitlenen kadar Halkayı (E) elinizle sıkın. Not: Halkayı çok fazla sıkmayın. 2. Standlı mikserin üzerindeki Eklenti yuvası kapağını açın. Standlı mikserin üzerinde bulunan Eklenti yuvası girişindeki eklenti Güç şaftını sabitleyin. Gerekirse eklentiyi geriye ve öne doğru çevirin. Eklenti tamamen sabitlenene kadar Eklenti yuva düğmesini sıkın. Dikkat: Aksesuarları yerleştirmeden önce, cihazı kapatın ve fişi elektrik prizinden çıkarın. 3. Yiyecek tepsisini Kıyma tablasının üzerine yerleştirin. Çiğ eti küçük parçalar halinde kesin ve kestiğiniz bu et parçalarını Yiyecek tepsisine yerleştirin. Cihazı prize takın ve Hız seçiciyi 6-8 hızına getirin. İticiyi kullanarak eti Besleme kanalına sürün. Dikkat: Besleme kanalının içerisine parmaklarınızı ya da başka nesneleri koymayın. Not: Etin kemiği, kası ya da derisi olmamalıdır. 1. Як користуватися м’ясорубкою: Вставте гвинт м’ясорубки (B) в корпус м’ясорубки (A). Встановіть ніж (C) на квадратний вал на кінці гвинта м’ясорубки. Встановіть пластину для помелу (D) (середнього або грубого) на ніж. Затягніть кільце (E) вручну до фіксації м’ясорубки в зборі. Примітка. Не затягуйте кільце занадто сильно. 2. Відкрийте кришку втулки насадки на міксері. Встановіть вал приводу насадки в паз втулки насадки на міксері. За необхідності обертайте насадку назад-вперед. Затягніть ручку втулки насадки до повної фіксації насадки. Увага! Перед приєднанням аксесуарів вимкніть прилад та витягніть вилку з розетки. 3. Встановіть лоток для продуктів на корпус м’ясорубки. Поріжте сире м’ясо на маленькі шматочки та покладіть на лоток для продуктів. Вставте вилку приладу в розетку и поверніть перемикач швидкості на швидкість 6-8. Подавайте м’ясо у колону подачі за допомогою товкача. Увага! Не кладіть пальці чи інші прилади в колону подачі. Примітка. М’ясо не повинно містити кісток, м’язів і шкіри. 132 www.electrolux.com Dilimleyici/Parçalayıcının kullanımı* / Як користуватися пристроєм для нарізання/подрібнення* * modele bağlıdır *залежно від моделі BG CS DA 1 2 DE 2 EE 1 TR UK 4. Dilimleyici/Parçalayıcının kullanımı: Dilimleyici ya da Parçalayıcı bir bıçak seçin (Orta veya Kalın). Seçilen Bıçak milini (kare uç), mil kare şeklindeki yuva girişine uyacak şekilde Dilimleyici/Parçalayıcı yuvasına yerleştirin. Kilitleme kolunu aşağı doğru çekerek Bıçağı sabitleyin. Dikkat: Bıçaklar ve ek parçalar çok keskindir! 5. Dilimleyiciyi/Parçalayıcıyı Eklenti yuvasına yerleştirin. Eklentinin alt kısmına bir hazne yerleştirin. Yiyeceği küçük parçalar halinde kesin. Cihazı prize takın ve Hız seçiciyi 8 hızına getirin. 4. Як користуватися пристроєм для нарізання/подрібнення: Оберіть ніж для нарізання або ніж для подрібнення (середнього або грубого). Вставте вісь (квадратний кінець) обраного ножа в корпус пристрою для нарізання/ подрібнення таким чином, аби вісь увійшла в квадратний паз втулки. Зафіксуйте ніж, потягнувши ручку блокування вниз. Увага! Леза та вкладки дуже гострі! 5. Встановіть пристрій для нарізання/подрібнення у втулку насадки. Поставте контейнер під пристрій. Поріжте продукт на невеликі шматочки. Вставте вилку приладу в розетку и поверніть перемикач швидкості на швидкість 8. EN ES 6. İticiyi kullanarak yiyeceği Besleme kanalına sürün. Eklentiyle işiniz bitince cihazı kapatın ve fişi prizden çekin. Eklenti yuva kapağını kapatın ve eklenti yuva düğmesini sıkıştırın. FI FR HR HU IT LT 6. Подавайте продукт у колону подачі за допомогою товкача. Після закінчення користування пристроєм вимкніть прилад та витягніть вилку з розетки. Закрийте кришку втулки насадки і затягніть ручку втулки насадки. LV NL NO pl PT RO RU SK SL SR SV TR UK 133 Temizlik ve bakım / Чищення та догляд TR UK 1. Cihazın fişini çekin. Tel Çırpıcı, Et Öğütücü* ve Doğrayıcı/Parçalayıcı* sadece ılık ve sabunlu su kullanılarak elde yıkanabilir. Kase, Düz Çırpıcı ve Hamur Kancası bulaşık makinesinde yıkanabilir. Motor ünitesini nemli bir bezle temizleyin. Dikkat: Motor ünitesini asla suya batırmayın! Tüm parçaları tamamen kurutun. 2. Cihazı temizlerken aşındırıcı temizlik malzemeleri veya bulaşık süngeri kullanmayın. 1. Відключіть прилад від мережі живлення. Дротяний віничок, м’ясорубку* і терки* слід мити лише вручну в теплому мильному розчині. Чашу, пласку лопатку і гак для тіста можна мити в посудомийній машині. Протріть моторний блок вологою ганчіркою. Обережно: Не занурюйте моторний блок у воду! Зачекайте, доки всі деталі повністю висохнуть. 2. Не застосовуйте абразивні засоби та мочалки для чищення. * modele bağlıdır *залежно від моделі Elden çıkarma / Утилізація TR UK Şu sembole sahip malzemeler geri . Ambalajı geri dönüştürülebilir dönüşüm için uygun konteynerlere koyun. Elektrikli ve elektronik cihaz atıklarının geri dönüşümüne ve çevre ve insan sağlığının korunmasına yardımcı olun. bulunan cihazları Ev atığı sembolü atmayın. Ürünü yerel geri dönüşüm tesislerinize gönderin ya da belediye ile irtibata geçin. Здавайте на повторну переробку матеріали, позначені відповідним Не викидайте прилади, позначені . Викидайте упаковку у символом відповідні контейнери для вторинної сировини. Допоможіть захистити навколишнє середовище та здоров’я інших людей і забезпечити вторинну переробку електричних і електронних приладів. , разом з відповідним символом іншим домашнім сміттям. Поверніть продукт до заводу із вторинної переробки у вашій місцевості або зверніться до місцевих муніципальних органів влади. 134 www.electrolux.com Sorun giderme / Усунення неполадок TR Sorun giderme Sorun Sebep Çözüm Çalıştırma sırasında motor yavaşlıyor. Hamur miktarı maksimum kapasiteyi aşmış olabilir. Yarısını çıkarın ve işlemi iki defada gerçekleştirin. Hamur fazla sulu olabilir, kabın yüzeyine yapışıyor. Motorun hızı artıncaya kadar her defasında 1 kaşık olmak üzere biraz daha un ekleyin. Kabın yüzeyindeki hamur temizlenene kadar işlemi sürdürün. Motor çalışmıyor. Cihaz prize takılı değildir. İşleme başlamadan önce cihazın prize takıldığından emin olun. Cihaz işlem sırasında titriyor/ hareket ediyor. Lastik ayaklar ıslaktır. Ünitenin altındaki lastik ayakların temiz ve kuru olduğundan emin olun. Ağır yükler için bu durum normaldir (örneğin ağır hamurlar, peynir). Yarısını çıkarın ve işlemi iki defada gerçekleştirin. Eklenti, çalışma sırasında Paslanmaz çelik kaseyi kazıyor. Eklenti şaftı doğru yükseklikte değildir. Eklenti şaftının yüksekliğini ayarlayın. Çalışma ışığı ve Güç göstergesi ışığı yanıp sönüyor. Hız seçici açık konumda bırakılmıştır. Hız seçiciyi “Yakala” konumuna getirin. BG CS DA DE EE EN ES FI FR HR HU IT LT LV NL UK Усунення неполадок Ознака Причина Спосіб усунення Двигун уповільнюється під час роботи. Можливо, кількість тіста перевищує максимальну місткість. Вийміть половину і переробляйте двома партіями. Можливо тісто занадто вологе, воно прилипає на стінки чаші. Додавайте більше борошна, по 1 столовій ложці за раз, доки двигун не прискориться. Переробляйте доки тісто не перестане прилипати до стінок чаші. Двигун не працює. Прилад не підключений до електромережі. Перед початком роботи переконайтесь, що вилка приладу вставлена в розетку. Працюючий прилад вібрує/ рухається. Гумові ніжки вологі. Переконайтесь, що гумові ніжки на дні приладу чисті і сухі. Це нормальне явище для важких продуктів (напр., густе тісто, сир). Вийміть половину і переробляйте двома партіями. Насадка дряпає дно чаші під час роботи. Неправильна висота валу насадки. Налаштуйте висоту валу насадки. Робоче світло й індикатор живлення мигтять. Залишено ввімкненим перемикач швидкості. Встановіть перемикач швидкості у положення “Зупинка”. NO pl PT RO RU SK SL SR SV TR UK 135 Yemek Tarifleri Çırpma işlevi miktarları ve İşlem Süreleri Malzemeler Krema Yumurta beyazı TR Tarif Sünger kek çikolatalı kek Tereyağlı Kek Miktar 2.1~6.1 1.2~2.4 Ünite dL dL Süre 60~80 sn. En az 100 sn. Hız 8~10 8~10 Çırpma işlevi miktarları ve İşlem Süreleri (yumuşak hamur karıştırma (örn.: kek hamuru)) Malzemeler Miktar Ünite Süre Hız Un 6,0 dL Margarin 1,5 dL 200~230 sn. Orta ayar (5~6 ayarı) Şeker 1,7 dL Kabartma tozu 1,0 ç.kaşığı Un 8,0 dL Yumurta 4,0 adet Tereyağı 2,0 dL Şeker 1,7 dL 300~360 sn. Orta ayar (4~6 ayarı) Vanilya Şekeri 2,0 ç.kaşığı Ekşi krema 1,0 dL Çiğ nuga karışımı 100 g g Karbonat 3,0 ç.kaşığı Hazırlama Tereyağı yumuşak olmalıdır. Yumuşak tereyağını şekerle krema kıvamına gelene kadar karıştırın. Arka arkaya yumurtaları ekleyin. Karıştırırken, ekşi krema ve vanilyayı ekleyin. Son olarak içine karbonat koyarak unu karıştırın. Un 3,0 dL Margarin 1,5 dL Şeker 1,7 dL 200~230 sn. Orta ayar (4~6 ayarı) Taze yumurta 3 adet Kabartma tozu 1,0 ç.kaşığı Hazırlama Tüm malzemeleri bir kaba koyun ve hazır olana kadar hepsini karıştırın. Tarif Mayalı hamur* (ekmek) min. Miktar Mayalı hamur* (Pizza hamuru) maks. miktar Hamur kancası işlevi miktarları ve İşlem Süreleri Miktar Ünite Süre Hız 6,0 dL 2,0 dL 2,4 dL 350~380 sn. Düşük ayar (1~2 ayarı) 1,0 y.kaşığı 1,0 ç.kaşığı Hazırlama Tüm malzemeleri bir kaba koyun ve kıvama gelene kadar yoğurun. Buğday unu 16,0 dL Su 4,0 dL Yağ 1,0 dL Taze yumurta 2,0 adet En az 480 sn. Ayar 1~2 Tuz 3,0 ç.kaşığı Şeker 2,0 ç.kaşığı Kuru Maya 1,0 y.kaşığı Hazırlama 1. Bir kapta mayanın yarısını tuz ve şekerle karıştırıp bir kenara bırakın; 2. Mikser standlı kaba kalan mayayı, suyu ve yağı koyun; 3. Bu hamur standart çırpıcılar ile minimum hızda düzgün bir karışım elde edene kadar karıştırılmalıdır; 4. Sonra, yumurtayı ve tuz ve şeker ile karıştırılan mayayı ekleyin; 5. Hız orta hıza getirilmeli ve un azar azar eklenmelidir; 6. Hamur çırpıcıların üstüne çıktığında, çırpıcılar yoğun hamur çırpıcıları ile değiştirilmelidir; 7. Tüm unu dökün ve homojen bir karışım elde edene kadar karıştırın; 8. Üretici tarafından belirlenen maksimum değeri aşmamak için bu noktada standlı mikserin giriş gücünü takip etmeniz gerekir. 9. Hamur, ele yapışmayacak kıvama geldiğinde istenen noktaya ulaşılmış demektir. Malzemeler Un Su Şeker Margarin Tuz *Mayalı hamur hazırlarken Hız 2’yi geçmeyin. Bu durum cihaza zarar verebilir. 136 www.electrolux.com Рецепти Інгредієнти і тривалість збивання UK Інгредієнти Вершки Яйце - білок Рецепт Бісквіт Кількість 2.1~6.1 1.2~2.4 Одиниця виміру дл дл Час 60~80с Мінімум 100с Швидкість 8~10 8~10 BG CS Інгредієнти і тривалість перемішування (приготування легкого тіста (напр., тісто для торту)) Інгредієнти Кількість Одиниця виміру Час Швидкість Борошно 6,0 дл Маргарин 1,5 дл Середнє налаштування 200~230с (5~6 рівень) Цукор 1,7 дл шоколадний торт Масляний пиріг DA DE ч.л. дл шт. дл дл Середнє налаштування 300~360с (4~6 рівень) ч.л. дл г ч.л. Приготування Масло повинно бути м'яким. Розмішати м'яке масло з цукром до кремоподібного стану. Додати по одному яйця. Помішуючи додати сметану та ванільний цукор. Підмішати до борошна з харчовою содою. Борошно 3,0 дл Маргарин 1,5 дл Середнє налаштування Цукор 1,7 дл 200~230с (4~6 рівень) Свіже яйце 3 шт. EE Пекарський порошок LV Пекарський порошок Борошно Яйце Масло Цукор Ванільний цукор Сметана Суміш для приготування нуги Харчова сода 1,0 8,0 4,0 2,0 1,7 2,0 1,0 100г 3,0 1,0 EN ES FI FR HR HU IT LT ч.л. Приготування NL Помістити всі інгредієнти в чашу та перемішати до готовності. Рецепт Дріжджове тісто* (хліб) мін. кількість Дріжджове тісто* (тісто для піци) мін. кількість NO Інгредієнти і тривалість замішування Інгредієнти Кількість Одиниця виміру Час Швидкість борошно 6,0 дл вода 2,0 дл Повільне налаштування Цукор 2,4 дл 350~380с (1~2 рівень) Маргарин 1,0 ст.л. Сіль 1,0 ч.л. Приготування Помістіть усі інгредієнти в чашу та замішуйте до потрібного стану. Пшеничне борошно 16,0 дл Вода 4,0 дл Олія 1,0 дл Свіже яйце 2,0 шт. Мінімум 480с Рівень 1~2 Сіль 3,0 ч.л. Цукор 2,0 ч.л. Сухі дріжджі 1,0 ст.л. Приготування 1. В мисці змішати половину дріжджів з сіллю та цукром та відставити в сторону; 2. В чашу міксера покласти решту дріжджів, налити воду та олію; 3. Це тісто слід замішувати стандартними віночками при мінімальній швидкості до отримання однорідної суміші; 4. Потім додати яйце та дріжджі, змішані з сіллю та цукром; 5. Збільшити швидкість до середньої та поступово додавати борошно; 6. Коли стане помітно, що суміш піднімається над вінчиками, слід замінити їх на вінчики для важкої маси; 7. Додати все борошно та змішувати до отримання однорідної суміші; 8. На цьому етапі слід контролювати вхідну потужність міксеру, аби вона не перевищувала максимального значення, визначеного виробником; 9. Суміш досягає правильного стану, коли тісто не залишається на руках. pl PT RO RU SK SL SR SV TR UK *Не перевищуйте рівень швидкості 2 під час приготування дріжджового тіста. Це може призвести до пошкодження приладу. міксер. 137 Electrolux Appliances AB St. Göransgatan 143 S-105 45 Stockholm Sweden Share more of our thinking at www.electrolux.com Printed on recycled paper 3483 E EKM4XXX 02011113 www.electrolux.com/shop
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Electrolux ESB3200 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor