Dremel 8300 Original Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Original Instructions Manual
Dremel
The Netherlands
www.dremel.com
2610Z04436 02/2011 All Rights Reserved
GB
Original instructions 8
DE
Übersetzung der Originalbedienungsanleitung
14
FR
Traduction de la notice originale 21
IT
Traduzione delle istruzioni originali 28
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
35
DA
Oversættelse af betjeningsvejledning 42
SV
Översättning av originalinstruktioner 48
NO
Oversettelse av originalinstruksjonene 54
FI
Käännös alkuperäisistä ohjeista 60
ET
Algsete juhiste tõlge 67
LT
Originalių instrukcijų vertimas 73
LV
Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums 79
AR
 
WEU
2
D
B
E
A
C
G
F
B
A
A
F
J
I
E
D
B
C
G
H
2
1
3

C
B
A
3

B
A
7
4

C
B
A
8
C
B
A
9
6
A
B
5
4
Catalog Numbers
Al
Cu
MM70W 2 - 10 2 - 10 - 2 - 6 8 - 10 8 - 10 - - - -
MM70P 2 - 10 2 - 10 2 - 10 2 - 6 8 - 10 8 - 10 - - - -
WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411 8 - 10 6 - 10 - 2 - 6 - - - - - -
MM470 8 - 10 6 - 10 - 2 - 6 - - - - - -
MM422 8 - 10 6 - 10 - 2 - 6 8 - 10* 8 - 10 - - - -
WOOD
MM450 8 - 10 6 - 10 - 2 - 6 - - - - - -
MM500 - - - - - - - - - 6 - 10
MM501 - - - - - - - - - 6 - 10
MM600 - - 2 - 4 - - - 2 - 8 2 - 6 - -
MM610 - - 2 - 4 - - - - 2 - 6 - -
MM900 - - - - - - - - 6 - 10 6 - 10
* Soft steel only
GB
CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that
this product is in conformity with the following standards or standardized
documents: EN60745, EN55014, in accordance with the provisions of the
directives 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN60745 the sound pressure
level of this tool is 81.5 dB(A) and the sound power level 92.5 dB(A) (standard
deviation: 3 dB), and the vibration * m/s
2
(hand-arm method).
NOTE: The declared vibration total value has been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one tool with another. It
may also be used in a preliminary assessment of exposure.
!
WARNING
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared total value
depending on the ways in which you use the tool.
Make an estimation of the exposure in the actual conditions of use and identify
the safety measures for personal protection accordingly (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
Technical file at: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
DE
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt: EN60745, EN55014, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN60745 beträgt der Schalldruckpegel
dieses Gerätes 81,5 dB(A) und der Schalleistungspegel 92,5 dB(A) (Standard-
abweichung: 3 dB), und die Vibration * m/s
2
(Hand-Arm Methode).
HINWEIS: Der angegebene Schwingungs-Gesamtwert ist entsprechend einem
genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von
Werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
!
WARNUNG
In Abhängigkeit von der Art, in der das Werkzeug
verwendet wird, kann die Schwingungsemission
während der eigentlichen Arbeit von dem
angegebenen Gesamtwert abweichen. Um die Exposition unter den tatsächlich
Anwendungsbedingungen abzuschätzen und zu bestimmen, welche persönlichen
Schutzmaßnahmen erforderlich sind, sollten zusätzlich zu den Bedienungszeiten
auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
im Leerlauf läuft.
Technische Unterlagen bei: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
FR
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre
responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants: EN60745, EN55014, conforme aux réglementations 2006/95/
EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN60745 le niveau de la pression sonore de cet
outil est 81,5 dB(A)) et le niveau de la puissance sonore 92,5 dB(A) (déviation
standard: 3 dB), et la vibration * m/s
2
(méthode main-bras).
REMARQUE : La valeur totale des vibrations déclarées, mesurée selon une
méthode de test standard, peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée dans le cadre d'une évaluation préliminaire du
degré d'exposition.
!
ATTENTION
L'émission de vibrations lors de l'utilisation de
l'outil électroportatif peut différer de la valeur
totale déclarée selon la manière dont vous
l'utilisez. Estimez l'exposition à ces dernières dans les conditions réelles
d'utilisation, qui vous permettra d'identifier les mesures de sécurité à prendre en
matière de protection personnelle (en tenant compte de l'ensemble des parties du
cycle d'exploitation, telles que le moment où l'outil est éteint et celui où il est en
veille, en plus de celui où il est activé).
Dossier technique auprès de: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
10
5
Catalog Numbers
Al
Cu
MM70W 2 - 10 2 - 10 - 2 - 6 8 - 10 8 - 10 - - - -
MM70P 2 - 10 2 - 10 2 - 10 2 - 6 8 - 10 8 - 10 - - - -
WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411 8 - 10 6 - 10 - 2 - 6 - - - - - -
MM470 8 - 10 6 - 10 - 2 - 6 - - - - - -
MM422 8 - 10 6 - 10 - 2 - 6 8 - 10* 8 - 10 - - - -
MM450 8 - 10 6 - 10 - 2 - 6 - - - - - -
MM500 - - - - - - - - - 6 - 10
MM501 - - - - - - - - - 6 - 10
MM600 - - 2 - 4 - - - 2 - 8 2 - 6 - -
MM610 - - 2 - 4 - - - - 2 - 6 - -
MM900 - - - - - - - - 6 - 10 6 - 10
* Soft steel only
GB
CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that
this product is in conformity with the following standards or standardized
documents: EN60745, EN55014, in accordance with the provisions of the
directives 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN60745 the sound pressure
level of this tool is 81.5 dB(A) and the sound power level 92.5 dB(A) (standard
deviation: 3 dB), and the vibration * m/s
2
(hand-arm method).
NOTE: The declared vibration total value has been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one tool with another. It
may also be used in a preliminary assessment of exposure.
!
WARNING
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared total value
depending on the ways in which you use the tool.
Make an estimation of the exposure in the actual conditions of use and identify
the safety measures for personal protection accordingly (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
Technical file at: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
DE
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt: EN60745, EN55014, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN60745 beträgt der Schalldruckpegel
dieses Gerätes 81,5 dB(A) und der Schalleistungspegel 92,5 dB(A) (Standard-
abweichung: 3 dB), und die Vibration * m/s
2
(Hand-Arm Methode).
HINWEIS: Der angegebene Schwingungs-Gesamtwert ist entsprechend einem
genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von
Werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
!
WARNUNG
In Abhängigkeit von der Art, in der das Werkzeug
verwendet wird, kann die Schwingungsemission
während der eigentlichen Arbeit von dem
angegebenen Gesamtwert abweichen. Um die Exposition unter den tatsächlich
Anwendungsbedingungen abzuschätzen und zu bestimmen, welche persönlichen
Schutzmaßnahmen erforderlich sind, sollten zusätzlich zu den Bedienungszeiten
auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
im Leerlauf läuft.
Technische Unterlagen bei: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
FR
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre
responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants: EN60745, EN55014, conforme aux réglementations 2006/95/
EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN60745 le niveau de la pression sonore de cet
outil est 81,5 dB(A)) et le niveau de la puissance sonore 92,5 dB(A) (déviation
standard: 3 dB), et la vibration * m/s
2
(méthode main-bras).
REMARQUE : La valeur totale des vibrations déclarées, mesurée selon une
méthode de test standard, peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée dans le cadre d'une évaluation préliminaire du
degré d'exposition.
!
ATTENTION
L'émission de vibrations lors de l'utilisation de
l'outil électroportatif peut différer de la valeur
totale déclarée selon la manière dont vous
l'utilisez. Estimez l'exposition à ces dernières dans les conditions réelles
d'utilisation, qui vous permettra d'identifier les mesures de sécurité à prendre en
matière de protection personnelle (en tenant compte de l'ensemble des parties du
cycle d'exploitation, telles que le moment où l'outil est éteint et celui où il est en
veille, en plus de celui où il est activé).
Dossier technique auprès de: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
IT
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità
di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai
relativi documenti: EN60745, EN55014 in base alle prescrizioni delle direttive
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN60745 il livello di pressione
acustica di questo utensile è 81,5 dB(A) ed il livello di potenza acustica 92,5 dB(A))
(deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione * m/s
2
(metodo mano-braccio).
NOTA: Il valore totale dichiarato di vibrazioni è stato misurato con un metodo di
test standard e può essere usato per confrontare un utensile con un altro. Esso
può inoltre essere usato per una valutazione preliminare dell'esposizione.
!
ATTENZIONE
L'emissione di vibrazioni durante l'utilizzo
dell'elettroutensile può variare dal valore totale
dichiarato in base al modo in cui si utilizza
l'utensile. Fare una stima dell'esposizione nelle condizioni di utilizzo attuali e, di
conseguenza, identificare le misure di sicurezza per la protezione personale
(prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come le
volte in cui l'utensile viene spento e quando funziona in folle oltre al tempo di
azionamento).
Fascicolo tecnico presso: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
NL
CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten: EN60745, EN55014, overeenkomstig
de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN60745 bedraagt het geluidsdrukniveau van
deze machine 81,5 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau 92,5 dB(A)
(standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie * m/s
2
(hand-arm methode).
OPMERKING: De totaal opgegeven trillingsemissie is gemeten aan de hand van een
standaard testmethode en kan worden gebruikt om gereedschap onderling met
elkaar te vergelijken. De informatie mag ook worden gebruikt om een voorlopige
inschatting van de mate van blootstelling te maken.
!
LET OP
De trillingsemissie tijdens het daadwerkelijke
gebruik van het gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde. Dit is afhankelijk van de
manier waarop u het gereedschap gebruikt. Maak een inschatting van de mate
waarin u tijdens daadwerkelijk gebruik aan trillingen wordt blootgesteld en stel
aan de hand hiervan de persoonlijke beschermingsmaatregelen vast (waarbij u
rekening houdt met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, waaronder de tijden dat
het gereedschap is uitgeschakeld of is ingeschakeld maar niet wordt gebruikt,
evenals de blootstellingstijd).
Technisch dossier bij: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
DA
CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter:
EN60745, EN55014, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EC,
2004/108/EC, 2006/42/EC
STØJ/VIBRATION Måles efter EN60745 er lydtrykniveau af dette værktøj
81,5 dB(A) og lydeffektniveau 92,5 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og
vibrationsniveauet * m/s
2
(hånd-arm metoden).
Bemærk: Den angivne samlede vibrationsemissionsværdi er målt i
overensstemmelse med en standardtestmetode og kan bruges til sammenligning
af to stykker værktøj. Den kan også bruges i forbindelse med en foreløbig
eksponeringsvurdering.
!
ADVARSEL
Under faktisk brug af el-værktøjet kan
vibrationsemissionen afvige fra den angivne
samlede værdi afhængigt af, hvordan værktøjet
bruges. Foretag en eksponeringsvurdering i de omgivelser, hvor værktøjet skal
bruges, og tag derefter de nødvendige sikkerhedsforanstaltninger (alle aspekter af
arbejdsforløbet skal indgå i vurderingen; også de perioder, hvor værktøjet er
slukket eller kører i tomgang).
Teknisk dossier hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
6
SV
CE KONFORMITETSFÖRKLARING VVi intygar och ansvarar för, att denna produkt
överensstämmer med följande norm och dokument: EN60745, EN55014, enl.
bestämmelser och riktlinjema 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN60745 är på denna
maskin 81,5 dB(A) och ljudeffektnivån 92,5 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och
vibration * m/s
2
(hand-arm metod).
NOTA: El valor mencionado correspondiente a la vibración total se ha medido de
acuerdo con un método de realización de pruebas estándar y se puede utilizar
para comparar dos herramientas. También es posible utilizarlo en una evaluación
preliminar de exposición.
!
VARNING
Beroende på hur verktyget används kan
vibrationerna vid användning av verktyget skilja
sig från det angivna totala vibrationsvärdet. Gör en
uppskattning av exponeringen under verkliga användningsförhållanden och vidta
skyddsåtgärder för personalen därefter (ta hänsyn till alla delar i
användningsförloppet, som när verktyget stängs av och utöver starttiden, när det
går på tomgång).
Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE),
4825 BD Breda, NL.
NO
CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette
produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter:
EN60745, EN55014, i samsvar med reguleringer 2006/95/EC, 2004/108/EC,
2006/42/EC.
STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN60745 er lydtrykknivået av dette verktøyet
81,5 dB(A) og lydstyrkenivået 92,5 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB),
og vibrasjonsnivået *m/s
2
(hånd-arm metode).
NB: Den oppgitte totalverdien for virbrasjon er målt i henhold til en standardisert
testmetode, og kan brukes for å sammenligne et verktøy med et annet. Den kan
også brukes til en foreløpig vurdering av eksponeringen.
!
ADVARSEL
Vibrasjonsutstrålingen under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte
verdiene, avhengig av måten verktøyet brukes på.
Foreta et overslag over eksponeringen ved de faktiske bruksbetingelsene, og
fastsett sikkerhetstiltak for personlig beskyttelse i henhold til dette (ta hensyn til
alle deler av driftssyklusen, så som tidspunktene når verktøyet er slått av og når
det går på tomgang i henhold til utløsertiden).
Tekniske underlag hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
FI
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme
yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen
vaatimusten mukainen EN60745, EN55014, seuraavien sääntöjen mukaisesti
2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN60745 mukaan työkalun melutaso on 81,5 dB(A) ja
yleensä työkalun äänen voimakkuus on 92,5 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän
voimakkuus * m/s
2
(käsi-käsivarsi metodi).
HUOM.: Ilmoitettu värinän kokonaisarvo on mitattu vakiomenetelmällä ja sitä
voidaan käyttää eri työkalujen vertailuun keskenään. Sitä voidaan myös käyttää
altistuksen etukäteisarviointiin.
!
VAROITUS
Värinä sähkötyökalun todellisen käytön aikana voi
poiketa ilmoitetusta kokonaisarvosta sen mukaan,
millä tavalla työkalua käytetään. Arvioi altistus
todellisissa käyttöoloissa ja tunnista sen mukaiset tarvittavat toimet
henkiloköhtaista suojaa varten (ottaen huomioon kaikki käyttösyklin osat, kuten
ajat, jolloin työkalu on sammutettu tai vapaalla, varsinaisen käytön lisäksi).
Tekninen tiedosto kohdasta: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
ET
CE VASTAVUSDEKLARATSIOON Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab
järgmistele standarditele või normdokumentidele: EN60745, EN55014 vastavalt
direktiivide 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN60745 läbi viidud
mõõtmistele on antud seadme helirõhk 81,5 dB(A) jahelitugevus 92,5 dB(A)
(standardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon * m/s
2
(käe-randme-meetod).
MÄRKUS: Vibratsiooni deklareeritud koguväärtus on mõõdetud vastavalt
standardsele testimismeetodile ja seda võib kasutada ühe tööriista võrdlemisel
teisega. Seda võib kasutada ka vibratsiooniga kokkupuute esmasel hindamisel.
!
ETTEVAATUST
Vibratsiooni emissioon seadme kasutamisel võib
erineda deklareeritud koguväärtusest, olenevalt
sellest, millisel viisil tööriista kasutatakse. Hinnake
ligikaudselt vibratsiooniga kokkupuute aega tegelikes kasutustingimustes ja
määrake kindlaks sobivad ohutusmeetmed isiklikuks kaitseks (võttes arvesse kõiki
töötsükli etappe nagu nt aega, mil tööriist on välja lülitatud ja aega, mil see töötab
tühjalt lisaks käivitusajale).
Tehniline toimik saadaval aadressil: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD
Breda, NL.
LT
CE ATITIKTIES DEKLARACIJA Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys
atitinka tokius standartus ir normatyviniusdokumentus: EN60745, EN55014 pagal
reglamentų 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmingumas buvo išmatuotas
pagal EN60745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia 81,5 dB(A)
ir akustinio galingumo lygis 92,5 dB(A) (standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos
pagreitis rankos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip * m/s
2
.
PASTABA: deklaruotasis bendrasis vibracijos dydis buvo išmatuotas pagal
standartinę bandymų metodiką ir gali būti naudojamas vienam įrankiui palyginti su
kitu. Jis taip pat gali būti panaudotas preliminariai įvertinant naudotojui tenkančią
vibracijos dozę.
!
ĮSPĖJIMAS
Naudojant elektrinį įrankį susidaranti vibracija gali
skirtis nuo bendrojo deklaruojamo vibracijos
dydžio priklausomai nuo to, kokiu būdu naudojate
įrankį. Įvertinkite vibracijos dozę konkrečiu atveju ir parinkite atitinkamas asmens
apsaugos priemones atsižvelgdami į visas darbo ciklo dalis, tame tarpe ir į laiką,
per kurį prietaisas buvo išjungtas arba veikė tuščiąja eiga.
Techninė byla laikoma: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
LV
CE DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM Mēs ar pilnu atbildību
paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai normatīvajiem dokumentiem
EN60745, EN55014 un ir saskaņā ar direktīvām 2006/95/EC, 2004/108/EC,
2006/42/EC.
TROKSNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN60745 noteiktais instrumenta
radītā trokšņa skaņas spiediena līmenis ir 81,5 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir
92,5 dB(A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas intensitāte ir * m/s
2
(strādājot rokas reÏīmā).
PIEZĪME. Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība ir izmērīta saskaņā ar standarta
metodi, un šo vērtību var izmantot, lai salīdzinātu dažādus instrumentus. To var
lietot sākotnējā instrumenta iedarbības novērtējumā.
!
UZMANĪBU
Elektroinstrumenta lietošanas laikā radušās
vibrācijas paātrinājuma vērtība var atšķirties no
norādītās kopējās vērtības atkarībā no instrumenta
izmantošanas veida. Nosakiet instrumenta radīto iedarbību faktiskajos
izmantošanas apstākļos un izvēlieties attiecīgus drošības pasākumus personiskai
aizsardzībai (ņemot vērā visus darba cikla faktorus, piemēram, cik reižu
instruments ir izslēgts un cik ilgi pēc ieslēgšanas tas darbojas brīvgaitā).
Tehniskā dokumentācija no: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
 )CE
EN55014 EN60745
.2006/42/EC2004/108/EC 2006/95/EC 
EN60745 








!







Skil Europe B.V. A. v.d. Kloot
11
7
LT
CE ATITIKTIES DEKLARACIJA Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys
atitinka tokius standartus ir normatyviniusdokumentus: EN60745, EN55014 pagal
reglamentų 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC.
TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmingumas buvo išmatuotas
pagal EN60745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia 81,5 dB(A)
ir akustinio galingumo lygis 92,5 dB(A) (standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos
pagreitis rankos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip * m/s
2
.
PASTABA: deklaruotasis bendrasis vibracijos dydis buvo išmatuotas pagal
standartinę bandymų metodiką ir gali būti naudojamas vienam įrankiui palyginti su
kitu. Jis taip pat gali būti panaudotas preliminariai įvertinant naudotojui tenkančią
vibracijos dozę.
!
ĮSPĖJIMAS
Naudojant elektrinį įrankį susidaranti vibracija gali
skirtis nuo bendrojo deklaruojamo vibracijos
dydžio priklausomai nuo to, kokiu būdu naudojate
įrankį. Įvertinkite vibracijos dozę konkrečiu atveju ir parinkite atitinkamas asmens
apsaugos priemones atsižvelgdami į visas darbo ciklo dalis, tame tarpe ir į laiką,
per kurį prietaisas buvo išjungtas arba veikė tuščiąja eiga.
Techninė byla laikoma: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
LV
CE DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM Mēs ar pilnu atbildību
paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai normatīvajiem dokumentiem
EN60745, EN55014 un ir saskaņā ar direktīvām 2006/95/EC, 2004/108/EC,
2006/42/EC.
TROKSNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN60745 noteiktais instrumenta
radītā trokšņa skaņas spiediena līmenis ir 81,5 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir
92,5 dB(A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas intensitāte ir * m/s
2
(strādājot rokas reÏīmā).
PIEZĪME. Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība ir izmērīta saskaņā ar standarta
metodi, un šo vērtību var izmantot, lai salīdzinātu dažādus instrumentus. To var
lietot sākotnējā instrumenta iedarbības novērtējumā.
!
UZMANĪBU
Elektroinstrumenta lietošanas laikā radušās
vibrācijas paātrinājuma vērtība var atšķirties no
norādītās kopējās vērtības atkarībā no instrumenta
izmantošanas veida. Nosakiet instrumenta radīto iedarbību faktiskajos
izmantošanas apstākļos un izvēlieties attiecīgus drošības pasākumus personiskai
aizsardzībai (ņemot vērā visus darba cikla faktorus, piemēram, cik reižu
instruments ir izslēgts un cik ilgi pēc ieslēgšanas tas darbojas brīvgaitā).
Tehniskā dokumentācija no: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL.
 )CE
EN55014 EN60745
.2006/42/EC2004/108/EC 2006/95/EC 
EN60745 








!







Skil Europe B.V. A. v.d. Kloot
11
*
8300
c
1 3,7 m/s
2
c
2 9,1 m/s
2
c
3 4,6 m/s
2
c
4 7,1 m/s
2
c
5 2,8 m/s
2

c
6 1,5 m/s
2

c
1
c
2
c
3
c
4
c
5
c
6
GB
While cutting
wood with MM450
While cutting
wood with MM440
While scraping
with MM600
While grout
removing with
MM500
While sanding with
MM11/MM70P
Uncertainty (K)
DE
Beim Trennen
von Holz mit dem
MM450
Beim Trennen
von Holz mit dem
MM440
Beim Schaben mit
dem MM600
Beim Entfernen
von Fugen mit
dem MM500
Beim Schleifen
mit dem MM11/
MM70P
Unsicherheit (K)
FR
Lors du
découpage du bois
avec le MM450
Lors du
découpage du bois
avec le MM440
Lors du grattage
avec le MM600
Lors du déjointage
avec le MM500
Lors du ponçage
avec le MM11/
MM70P
Incertitude (K)
IT
Per tagliare il
legno con MM450
Per tagliare il
legno con MM440
Per raschiare con
MM600
Per rimuovere la
malta cementizia
con MM500
Per smerigliare
con MM11/MM70P
Non noto (K)
NL
Bij het snijden
van hout met de
MM450
Bij het snijden
van hout met de
MM440
Bij het schrapen
met de MM600
Bij het verwijderen
van voegen met
de MM500
Bij het schuren
met de MM11/
MM70P
Onzekerheid (K)
DA
Beim Trennen
von Holz mit dem
MM450
Beim Trennen
von Holz mit dem
MM440
Beim Schaben mit
dem MM600
Beim Entfernen
von Fugen mit
dem MM500
Beim Schleifen
mit dem MM11/
MM70P
Usikkerhed (K)
SV
Kapa trä med
MM450
Kapa trä med
MM440
Skrapa med
MM600
Avlägsna fog med
MM500
Slipa med MM11/
MM70P
Osäkerhet (K)
NO
Under saging i tre
med MM450
Under saging i tre
med MM440
Under skraping
med MM600
Under fjerning av
fugemasse med
MM500
Under pussing
med MM11/
MM70P
Usikkert (K)
FI
Sahattaessa puuta
MM450:llä
Sahattaessa puuta
MM440:llä
Raaputettaessa
MM600:lla
Poistettaessa
laastia MM500:lla
Hiottaessa MM11/
MM70P:llä
Epävarmuus (K)
ET
Kui lõikate puitu
kettaga MM450
Kui lõikate puitu
kettaga MM440
Kui kaabite
kaabitsaga
MM600
Kui eemaldate
tsemendimörti
kettaga MM500
Kui lihvite
otsakuga MM11/
MM70P
Määramatus (K)
LT
Pjaunant medį su
MM450
Pjaunant medį su
MM440
Grandant su
MM600
Šalinant skiedinį
su MM500
Šlifuojant su
MM11/MM70P
Neaiškumas (K)
LV
Griežot koku ar
MM450
Griežot koku ar
MM440
Utilizējot MM600
Notīrot javu ar
MM500
Slīpējot ar MM11/
MM70P
Izkliede (K)
AR


MM450


MM440


MM600


MM500




8
ORIGINAL INSTRUCTIONS
USED SYMBOLS
READ THESE INSTRUCTIONS
USE EYE PROTECTION
ONLY USE THE CHARGER INDOORS
DOUBLE INSULATION (NO EARTH WIRE
REQUIRED)
BATTERIES MAY EXPLODE WHEN DISPOSED
OF IN FIRE, SO DO NOT BURN BATTERY FOR
ANY REASON
STORE TOOL/CHARGER/BATTERY IN
LOCATIONS WHERE TEMPERATURE WILL NOT
EXCEED 50°C
DO NOT DISPOSE OF THE CHARGER
TOGETHER WITH HOUSEHOLD WASTE
MATERIAL
DO NOT DISPOSE OF THE BATTERY
TOGETHER WITH HOUSEHOLD WASTE
MATERIAL
GENERAL POWER TOOL
SAFETYWARNINGS
!
WARNING
READ ALL SAFETY WARNINGS
AND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
a. Power tool plug must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use an earth leakage circuit breaker (ELCB)
protected supply. Use of an earth leakage circuit breaker
reduces the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
GB
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
SERVICE
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
MACHINE-SPECIFIC SAFETY
WARNINGS
a. Use the machine only for dry sanding. Penetration of
water into the machine increases the risk of an electric
shock.
b. Keep hands away from the sawing range. Do not reach
under the workpiece. Contact with the saw blade can lead
to injuries.
c. Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
9
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use an earth leakage circuit breaker (ELCB)
protected supply. Use of an earth leakage circuit breaker
reduces the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
a. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
SERVICE
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
MACHINE-SPECIFIC SAFETY
WARNINGS
a. Use the machine only for dry sanding. Penetration of
water into the machine increases the risk of an electric
shock.
b. Keep hands away from the sawing range. Do not reach
under the workpiece. Contact with the saw blade can lead
to injuries.
c. Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to
fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to
explosion. Penetrating a water line causes property damage
or may cause an electric shock.
d. When working with the machine, always hold it firmly
with both hands and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both hands.
e. Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping
devices or in a vice is held more secure than by hand.
f. Keep your workplace clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or
explode.
g. Avoid unintentional switching on. Ensure the On/Off
switch is in the off position before inserting battery
pack. Carrying the power tool with your finger on the On/
Off switch or inserting the battery pack into power tools that
have the switch on invites accidents.
h. Do not open the battery. Danger of shortcircuiting.
i.
Protect the battery against heat, e.g., also
against continuous sun irradiation and fire. There
is danger of explosion.
j. In case of damage and improper use of the battery,
vapours may be emitted. Provide for fresh air and seek
medical help in case of complaints. The vapours can
irritate the respiratory system.
k. When the battery is defective, liquid can escape and
come into contact with adjacent components. Check
any parts concerned. Clean such parts or replace them, if
required.
l. Use the battery only in conjunction with your Dremel
power tool. This measure alone protects the battery against
dangerous overload.
m. Wear protective gloves when changing application tools/
accessories. Application tools/accessories become hot after
prolonged usage.
n. Do not scrape wetted materials (e. g. wallpaper) or on
moist surfaces. Penetration of water into the machine
increases the risk of an electric shock.
o. Do not treat the surface to be worked with solvent-
containing fluids. Materials being warmed up by the
scraping can cause toxic vapours to develop.
p. Exercise extreme caution when handling the scraper.
The accessory is very sharp; danger of injury.
!
WARNING
Do not work with materials containing
asbestos (asbestos is considered
carcinogenic).
!
WARNING
Take protective measures when during
work dust can develop that is harmful
to one's health, combustible or explosive (some dusts
are considered carcinogenic); wear a dust mask and
work with dust/ chip extraction when connectable.
10
ENVIRONMENT
DISPOSAL
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
ONLY FOR EUROPEAN COUNTRIES
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Guideline 2002/96/EC for
Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that are
no longer usable must be collected separately and
disposed of in an environmentally correct manner.
SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS
10.8V Li-ION Cordless Oscillating Multi-tool
MODEL 8300
Voltage Rating .................10.8V
Amperage Rating ...............1.3 – 2.0 Ah
No Load Speed .................n
o
3000 – 21000min
–1
Oscillation Angle, left/right: ........1.5°
Weight (excluding battery pack) ....0.85 kg
SPECIFICATIONS CHARGER
Input ......................... 230V, 50 – 60Hz, 26W
Output .......................3.6 V - 10.8 V
, 1.5 A
SPECIFICATIONS BATTERY PACK
MODEL 875
Voltage Rating (Li-Ion) ...........10.8V
Amperage Rating ...............1.3 – 1.5 Ah
Power Rating ..................14.0 – 16.2 Wh
EXTENSION CORDS
Use completely unrolled and safe extension cords with a
capacity of 5 Amps.
ASSEMBLY
!
WARNING
ALWAYS TURN OFF THE TOOL BEFORE
CHANGING ACCESSORIES, CHANGING
COLLETS, OR SERVICING THE TOOL AND
REMOVE BATTERY PACK.
BATTERY CHARGE CONDITION INDICATOR
LIGHTS
Your tool is equipped with charge condition indicator lights
(picture 1B). The indicator lights shows the charge condition of
the battery.
3 of 3 Solid LED’s = 67-100%
2 of 3 Solid LED’s = 34-66%
1 of 3 Solid LED’s = 16-33%
1 of 3 Flashing LED’s = 0-15%
3 “side to side” lights – battery charge is too low to run tool.
Recharge the battery.
3 “flashing” lights – battery is too hot for use. Turn tool off and
let battery cool down.
Your tool is equipped with advanced electronics that protect
the Li-Ion cells in the battery from damage due to excessive
operating temperature and/or current draw. If the warning
symbol illuminates red and/or the tool stops working during
heavy use, this most likely indicates that the Li-Ion cells are
near their maximum operating temperature, and the battery
pack should either be changed or allowed to cool to ambient
temperature before continuing use. If the tool automatically turns
off due to overload conditions, the switch must be turned off for
a few seconds to allow the circuit to reset before continuing use.
IMPORTANT CHARGING NOTES
1. The charger was designed to fast charge the battery only
when the battery temperature is between 32°F (0°C) and
113°F (45°C). If the battery pack is too hot or too cold, the
charger will not fast charge the battery. (This may happen
if the battery pack is hot from heavy use). When the battery
temperature returns to between 32°F (0°C) and 113°F
(45°C), the charger will automatically begin charging.
2. A substantial drop in operating time per charge may mean
that the battery pack is nearing the end of its life and
should be replaced.
3. Remember to unplug charger during storage period.
NOTE: Use of chargers or battery packs not sold by Dremel will
void the warranty.
CHARGING BATTERY PACK (MODEL 875)
Plug charger cord into your standard power outlet.
With no battery pack inserted, the charger’s green indicator light
will go ON. This indicates the charger is receiving power and the
charger is ready for operation.
When you insert the battery pack into the charger, the charger’s
green indicator light will begin to “BLINK”. This indicates that the
battery is receiving a fast charge.
PICTURE 9
A. Battery pack
B. Charger
C. Green light
When the indicator light stops “BLINKING” (and becomes a
steady green light) fast charging is complete. The battery pack is
fully charged and can be removed from the charger.
When you begin the charging process of the battery pack, a
steady green light could also mean the battery pack is too hot
or too cold.
Fast charging is only possible when the temperature range of
the battery pack is between 0°C and 45°C.
When needed, the internal fan of the charger will turn on to aid
the charging process and speed.
As soon as the battery pack reaches the correct temperature
range, the battery charger will automatically switch to fast
charging.
The battery pack may be used even though the light may still
be blinking. The light may require more time to stop blinking
depending on temperature.
The purpose of the green light is to indicate that the battery
pack is fast-charging. It does not indicate the exact point of full
charge. The light will stop blinking in less time if the battery
pack was not completely discharged.
If the green indicator light is “ON”, the battery pack cannot
accept a charge.
GENERAL
This Dremel Cordless Multi-Max Tool is intended for dry sanding
of surfaces, corners, edges, for scraping, for sawing soft metals,
wood and plastic components, and for grout removal using the
applicable tools and accessories recommended by Dremel.
PICTURE 1
A. On/Off switch
B. Battery level indicator
C. Variable speed slide switch
D. Battery pack
E. Battery release tabs
F. Ventilation openings
G. Clampin screw
H. Blade washer
I. Accessory holder
J. Accessory
INSTALLING AND REMOVING ACCESSORIES
NOTE: Be sure to read the instructions supplied with your Dremel
accessory for further information on its use.
Use only Dremel tested, high performance accessories.
Dremel cutting, scraper blades have a Quick-Fit slot which
allows for faster accessory removal compared with other
conventional oscillating tool systems.
1. Loosen the clamping screw using the hex key provided
just enough so you can slide the accessory between the
accessory holder and the blade washer (Picture2).
PICTURE 2
A. Accessory holder
B. Clamping screw
C. Hex key
D. Blade washer
E. Accessory
F. Accessory
G. Washer with bevel up
11
3 of 3 Solid LED’s = 67-100%
2 of 3 Solid LED’s = 34-66%
1 of 3 Solid LED’s = 16-33%
1 of 3 Flashing LED’s = 0-15%
3 “side to side” lights – battery charge is too low to run tool.
Recharge the battery.
3 “flashing” lights – battery is too hot for use. Turn tool off and
let battery cool down.
Your tool is equipped with advanced electronics that protect
the Li-Ion cells in the battery from damage due to excessive
operating temperature and/or current draw. If the warning
symbol illuminates red and/or the tool stops working during
heavy use, this most likely indicates that the Li-Ion cells are
near their maximum operating temperature, and the battery
pack should either be changed or allowed to cool to ambient
temperature before continuing use. If the tool automatically turns
off due to overload conditions, the switch must be turned off for
a few seconds to allow the circuit to reset before continuing use.
IMPORTANT CHARGING NOTES
1. The charger was designed to fast charge the battery only
when the battery temperature is between 32°F (0°C) and
113°F (45°C). If the battery pack is too hot or too cold, the
charger will not fast charge the battery. (This may happen
if the battery pack is hot from heavy use). When the battery
temperature returns to between 32°F (0°C) and 113°F
(45°C), the charger will automatically begin charging.
2. A substantial drop in operating time per charge may mean
that the battery pack is nearing the end of its life and
should be replaced.
3. Remember to unplug charger during storage period.
NOTE: Use of chargers or battery packs not sold by Dremel will
void the warranty.
CHARGING BATTERY PACK (MODEL 875)
Plug charger cord into your standard power outlet.
With no battery pack inserted, the charger’s green indicator light
will go ON. This indicates the charger is receiving power and the
charger is ready for operation.
When you insert the battery pack into the charger, the charger’s
green indicator light will begin to “BLINK”. This indicates that the
battery is receiving a fast charge.
PICTURE 9
A. Battery pack
B. Charger
C. Green light
When the indicator light stops “BLINKING” (and becomes a
steady green light) fast charging is complete. The battery pack is
fully charged and can be removed from the charger.
When you begin the charging process of the battery pack, a
steady green light could also mean the battery pack is too hot
or too cold.
Fast charging is only possible when the temperature range of
the battery pack is between 0°C and 45°C.
When needed, the internal fan of the charger will turn on to aid
the charging process and speed.
As soon as the battery pack reaches the correct temperature
range, the battery charger will automatically switch to fast
charging.
The battery pack may be used even though the light may still
be blinking. The light may require more time to stop blinking
depending on temperature.
The purpose of the green light is to indicate that the battery
pack is fast-charging. It does not indicate the exact point of full
charge. The light will stop blinking in less time if the battery
pack was not completely discharged.
If the green indicator light is “ON”, the battery pack cannot
accept a charge.
GENERAL
This Dremel Cordless Multi-Max Tool is intended for dry sanding
of surfaces, corners, edges, for scraping, for sawing soft metals,
wood and plastic components, and for grout removal using the
applicable tools and accessories recommended by Dremel.
PICTURE 1
A. On/Off switch
B. Battery level indicator
C. Variable speed slide switch
D. Battery pack
E. Battery release tabs
F. Ventilation openings
G. Clampin screw
H. Blade washer
I. Accessory holder
J. Accessory
INSTALLING AND REMOVING ACCESSORIES
NOTE: Be sure to read the instructions supplied with your Dremel
accessory for further information on its use.
Use only Dremel tested, high performance accessories.
Dremel cutting, scraper blades have a Quick-Fit slot which
allows for faster accessory removal compared with other
conventional oscillating tool systems.
1. Loosen the clamping screw using the hex key provided
just enough so you can slide the accessory between the
accessory holder and the blade washer (Picture2).
PICTURE 2
A. Accessory holder
B. Clamping screw
C. Hex key
D. Blade washer
E. Accessory
F. Accessory
G. Washer with bevel up
2. Clean accessory holder, accessory and the clamping screw
with a clean cloth.
3. Place the accessory onto the accessory holder making
sure the accessory engages all pins in the holder and the
accessory is flush against the accessory holder.
4. Securely tighten the clamping screw with the hex provided
(Picture3).
PICTURE 3
A. Clamping screw
B. Hex key
NOTE: Some accessories, such as scrapers or blades, may be
mounted either straight on the tool, or at an angle to enhance
usability (Picture4).
PICTURE 4
INSTALLING AND REMOVING SANDING SHEETS
Your backing pad uses hook-and-loop backed accessories,
which firmly grip the backing pad when applied with moderate
pressure.
1. Align the sanding sheet and press it onto the sanding plate
by hand.
2. Firmly press the power tool with the sanding sheet against
a flat surface and briefly switch the power tool on. This will
promote good adhesion and helps to prevent premature
wear.
3. To change, merely peel off the old sanding sheet, remove
dust from the backing pad if necessary, and press the new
sanding sheet in place.
After considerable service the backing pad surface will become
worn, and the backing pad must be replaced when it no longer
offers a firm grip. If you are experiencing premature wear out
of the backing pad facing, decrease the amount of pressure you
are applying during operation of the tool.
For maximum use of abrasive, rotate pad 120degrees when tip
of abrasive becomes worn.
DUST EXTRACTION
Your tool can be equipped with a dust port with adaptor for dust
extraction (Picture 5). To use this feature, attach the dust port to
the tool (A) and attach vacuum cleaner to the adapter (B).
USE
GETTING STARTED
The first step in learning to use the tool is to get the “feel” of it.
Hold it in your hand and feel its weight and balance (Picture 6).
Depending on the application, you will need to adjust your hand
position to achieve optimum comfort and control.
When holding the tool, do not cover the air vents with your hand.
Blocking the air vents could cause the motor to overheat.
PICTURE 6
12
IMPORTANT! Practice on scrap material first to see how the
tool’s high-speed action performs. Keep in mind that your tool
will perform best by allowing the speed, along with the correct
accessory, do the work for you. Be careful not to apply too much
pressure.
Instead, lower the oscillating accessory lightly to the work
surface and allow it to touch the point at which you want to
begin. Concentrate on guiding the tool over the work using very
little pressure from your hand. Allow the accessory to do the
work.
Usually it is better to make a series of passes with the tool
rather than to do the entire job with one pass. To make a cut, for
example, pass the tool back and forth over the work. Cut a little
material on each pass until you reach the desired depth.
Slide "ON/OFF" switch
The tool is switched "ON" by the slide switch located on the
topside of the motor housing (Picture 7).
TO TURN THE TOOL "ON", slide the switch button forward.
TO TURN THE TOOL "OFF", slide the switch button backward.
Electronic monitoring
Your tool is equipped with an internal electronic monitoring
system that provides a “soft start”, which will reduce the
stresses that occur from a high torque start.
Variable speed slide switch
Your tool is equipped with a variable speed slide switch. The
speed may be adjusted during operation by sliding the switch
back or forth between any one of the settings.
To achieve the best results when working with different
materials, set the variable speed control to suit the job (See
Speed Chart, Picture 10) . To select the right speed for the
accessory in use, practice with scrap material first.
The speed of the cordless oscillating tool is controlled by setting
this slide switch on the housing.
PICTURE 10 Speed Chart, see Front Matter.
Addendum below:
Accessory Application
MM11
Sanding surfaces close to edges, in corners
or hard to reach areas.
Depending on the sanding sheet for, e.g.,
sanding wood, paint, varnish, thinset and
cement.
MM70W
For detail sanding.
MM70P
For sanding primer and removing brush
strokes, drops of paint and paint run.
WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411
Smaller cuts and flush cuts.
Example: Cut-outs in furniture for cable
connections.
Accessory Application
MM470
Cutting and deep flush cuts; also for sawing
close to edges, in corners and hard to reach
areas.
Example: Flush cutting door jamb or window
sill, for flooring or tile installation.
MM422
Smaller cuts and plunge cuts.
Example: Sawing off water pipes (copper)
or cable ducts flush against walls, floors
or ceilings.
WOOD
MM450
Cutting in existing trim or flooring. Cutting
close to edges in corners or hard to reach
areas. Examples: Installing floor vent or
repairing damaged wood flooring.
MM500/MM501
Removing grout from between wall or floor
tiles.
Example: Removing grout joints between
wall tiles for repair work.
MM600
Remove vinyl flooring and bonded carpeting.
Example: On stairs/steps or other small/
medium sized surfaces.
Scraping off old coats of varnish/paint or
other adhesive.
MM610
Removing caulk, coats of peeling paint or
soft adhesive.
MM900
Removing thinset or cement.
Example: Grinding away thinset after tile
removal. Removing paint or oil stains from
cement.
PICTURE 7
A. Battery level indicator
B. Variable speed slide switch
Switch Setting Speed Range/min (OPM)
10 18 000 – 21 000
13 000 – 16 000
6 10 000 13 000
7 000 – 10 000
2 5 000 7 000
3 000 – 5 000
Battery level indicator
This tool is equipped with a battery level indicator that tells
you how much charge your battery has. A fully charged battery
is indicated when all three LED lights are illuminated. As the
battery discharges, the lights will turn off one by one until only
one light is on. When the last light starts "flashing", the battery
is almost empty.
When the battery becomes close to empty, the tool may shut
down automatically more frequent than normal. If this happens,
it is time to recharge the battery.
When the battery is dead, the tool will automatically turn off.
This will be a sudden stop as opposed to a gradual winding
down of the tool. Simply recharge the battery and reuse.
3 lights – 100% charge remaining
2 lights – 50% charge remaining
1 light – 25% charge remaining
1 “flashing” light - tool is about to shut off
3 “side to side” lights – battery charge is too low to run tool.
Recharge the battery.
3 “flashing” lights – battery is too hot for use.
Turn tool off and let battery cool down before resuming use.
Inserting and releasing battery pack
Release battery pack from tool by pressing on both sides of the
battery release tabs and pull away from housing (Picture 8).
To insert battery, align battery and slide battery pack into tool
until it locks into position. Do not force.
PICTURE 8
A. Housing
B. Battery pack
C. Battery release tabs
Important charging notes
1. The charger was designed to fast charge the battery only
when the battery temperature is between 32°F (0°C) and
113°F (45°C). If the battery pack is too hot or too cold, the
charger will not fast charge the battery. (This may happen
if the battery pack is hot from heavy use). When the battery
temperature returns to between 32°F (0°C) and 113°F
(45°C), the charger will automatically begin charging.
2. A substantial drop in operating time per charge may mean
that the battery pack is nearing the end of its life and
should be replaced.
3. Remember to unplug charger during storage period.
4. If battery does not charge properly:
a. Check for voltage at outlet by plugging in some other
electrical device.
b. Check to see if outlet is connected to a light switch
which turns power “off” when lights are turned off.
c. Check battery pack terminals for dirt. Clean with cotton
swab and alcohol if necessary.
d. If you still do not get proper charging, take or send tool,
battery pack and charger to your local Dremel Service
Center.
Note: Use of chargers or battery packs not sold by Dremel will
void the warranty.
Operating Principle
Due to the oscillating drive the application tool/accessory swings
up to 21000 times per minute for 3.0°. This allows for precise
work in narrow spaces.
Sawing
Use undamaged faultless saw blades only. Deformed,
blunt saw blades or saw blades that are otherwise damaged
can break.
13
Accessory Application
MM470
Cutting and deep flush cuts; also for sawing
close to edges, in corners and hard to reach
areas.
Example: Flush cutting door jamb or window
sill, for flooring or tile installation.
MM422
Smaller cuts and plunge cuts.
Example: Sawing off water pipes (copper)
or cable ducts flush against walls, floors
or ceilings.
WOOD
MM450
Cutting in existing trim or flooring. Cutting
close to edges in corners or hard to reach
areas. Examples: Installing floor vent or
repairing damaged wood flooring.
MM500/MM501
Removing grout from between wall or floor
tiles.
Example: Removing grout joints between
wall tiles for repair work.
MM600
Remove vinyl flooring and bonded carpeting.
Example: On stairs/steps or other small/
medium sized surfaces.
Scraping off old coats of varnish/paint or
other adhesive.
MM610
Removing caulk, coats of peeling paint or
soft adhesive.
MM900
Removing thinset or cement.
Example: Grinding away thinset after tile
removal. Removing paint or oil stains from
cement.
PICTURE 7
A. Battery level indicator
B. Variable speed slide switch
Switch Setting Speed Range/min (OPM)
10 18 000 – 21 000
13 000 – 16 000
6 10 000 13 000
7 000 – 10 000
2 5 000 7 000
3 000 – 5 000
Battery level indicator
This tool is equipped with a battery level indicator that tells
you how much charge your battery has. A fully charged battery
is indicated when all three LED lights are illuminated. As the
battery discharges, the lights will turn off one by one until only
one light is on. When the last light starts "flashing", the battery
is almost empty.
When the battery becomes close to empty, the tool may shut
down automatically more frequent than normal. If this happens,
it is time to recharge the battery.
When the battery is dead, the tool will automatically turn off.
This will be a sudden stop as opposed to a gradual winding
down of the tool. Simply recharge the battery and reuse.
3 lights – 100% charge remaining
2 lights – 50% charge remaining
1 light – 25% charge remaining
1 “flashing” light - tool is about to shut off
3 “side to side” lights – battery charge is too low to run tool.
Recharge the battery.
3 “flashing” lights – battery is too hot for use.
Turn tool off and let battery cool down before resuming use.
Inserting and releasing battery pack
Release battery pack from tool by pressing on both sides of the
battery release tabs and pull away from housing (Picture 8).
To insert battery, align battery and slide battery pack into tool
until it locks into position. Do not force.
PICTURE 8
A. Housing
B. Battery pack
C. Battery release tabs
Important charging notes
1. The charger was designed to fast charge the battery only
when the battery temperature is between 32°F (0°C) and
113°F (45°C). If the battery pack is too hot or too cold, the
charger will not fast charge the battery. (This may happen
if the battery pack is hot from heavy use). When the battery
temperature returns to between 32°F (0°C) and 113°F
(45°C), the charger will automatically begin charging.
2. A substantial drop in operating time per charge may mean
that the battery pack is nearing the end of its life and
should be replaced.
3. Remember to unplug charger during storage period.
4. If battery does not charge properly:
a. Check for voltage at outlet by plugging in some other
electrical device.
b. Check to see if outlet is connected to a light switch
which turns power “off” when lights are turned off.
c. Check battery pack terminals for dirt. Clean with cotton
swab and alcohol if necessary.
d. If you still do not get proper charging, take or send tool,
battery pack and charger to your local Dremel Service
Center.
Note: Use of chargers or battery packs not sold by Dremel will
void the warranty.
Operating Principle
Due to the oscillating drive the application tool/accessory swings
up to 21000 times per minute for 3.0°. This allows for precise
work in narrow spaces.
Sawing
Use undamaged faultless saw blades only. Deformed,
blunt saw blades or saw blades that are otherwise damaged
can break.
When sawing light building materials, observe the
statutory provisions and the recommendations of the
material suppliers.
Plunge cuts may only be applied to soft materials, such
as wood, gypsum plaster boards, etc.!
Before sawing with HCS saw blades in wood, particle board,
building materials, etc., check these for foreign objects such as
nails, screws, or similar. If required, remove foreign objects or
use BIM saw blades.
Separating
Note: When separating wall tiles take into consideration that the
application tools/accessories wear heavily when used for longer
periods of time.
Scraping
For scraping, select a high oscillation rate.
Work on a soft surface (e.g. wood) at a flat ange, and apply only
light pressure. Otherwise the scraper can cut into the surface.
Temperature Dependent Overload Protection
When using as intended for, the machine cannot be overloaded.
In case of excessive loading or when exceeding the allowable
battery temperature range of 0–70°C, the speed is reduced or
the machine switches off. In case of reduced speed, the machine
will not run at full speed until after reaching the allowable
battery temperature again. In case of automatic shut-off, switch
the machine off, allow the battery to cool down and then switch
the machine on again.
MAINTENANCE
Preventive maintenance performed by unauthorized personnel
may result in misplacing of internal wiring and components
which could cause serious hazard. We recommend that all tool
service be performed by a Dremel Service Facility. To avoid
injury from unexpected starting or electrical shock, always
remove plug from wall outlet before performing service or
cleaning.
CLEANING
!
WARNING
TO AVOID ACCIDENTS, ALWAYS
DISCONNECT THE TOOL AND/OR CHARGER
FROM THE POWER SUPPLY BEFORE CLEANING. The tool
can be cleaned most effectively with compressed dry air.
Always wear safety goggles when cleaning tools with
compressed air.
Ventilation openings and switch levers must be kept clean
and free of foreign matter. Do not attempt to clean the tool by
inserting pointed objects through an opening.
!
WARNING
CERTAIN CLEANING AGENTS AND
SOLVENTS DAMAGE PLASTIC PARTS.
Some of these are: gasoline, carbon tetrachloride,
chlorinated cleaning solvents, ammonia and household
detergents that contain ammonia.
14
SERVICE AND WARRANTY
!
WARNING
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE.
Preventive maintenance performed by
unauthorized personnel may result in incorrect connection
of internal wiring and components which could cause
serious hazard. We recommend that all tool service be
performed by a Dremel Service Centre. SERVICEMEN:
Disconnect the tool and/or charger from the power source
before servicing.
This DREMEL product is guaranteed in accordance with
statutory/country-specific regulations; damage due to normal
wear and tear, overload or improper handling are excluded from
the warranty.
In case of a complaint, send the undismantled tool or charger
and proof of purchase to your dealer.
CONTACT DREMEL
For more information on the Dremel product range, support and
hotline, go to www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, The Netherlands
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL-
BEDIENUNGSANLEITUNG
VERWENDETE SYMBOLE
LESEN SIE DIESE HINWEISE
TRAGEN SIE AUGENSCHUTZ
LADEGERÄT NUR IM INNENBEREICH
VERWENDEN
DOPPELTE ISOLIERUNG (KEINE
MASSELEITUNG ERFORDERLICH)
AKKUS KÖNNEN BEI OFFENEM FEUER
EXPLODIEREN UND DÜRFEN DAHER UNTER
KEINEN UMSTÄNDEN VERBRANNT WERDEN.
WERKZEUG/LADEGERÄT/AKKU BEI
TEMPERATUREN BIS MAX. 50°C LAGERN
LADEGERÄT NICHT IM HAUSMÜLL
ENTSORGEN
AKKU NICHT IM HAUSMÜLL ENTSORGEN
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
!
WARNUNG
LESEN SIE SÄMTLICHE
SICHERHEITSHINWEISE UND
ANWEISUNGEN
Die Nichtbeachtung der folgenden Sicherheitshinweise und
Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
zum künftigen Nachschlagen auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(kabelgebunden) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(kabellos).
SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt.
Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a. Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutz
geerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und
passende Steck
dosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d. Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie ein Verlängerungskabel, das für den
Außenbereich geeignet ist. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Bei Betrieb eines Elektrowerkzeugs in
Feuchträumen muss die Stromquelle mit einem
Fehlerstromschutzschalter (ELCB) ausgestattet werden.
DE
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
SICHERHEIT VON PERSONEN
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektro werkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit bei dem Gebrauch des Gerätes kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Tragen Sie immer Augenschutz und
Gehörschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose
stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger
am Schalter haben oder das eingeschaltete Gerät an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e. Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich-
gewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das
Verwenden dieser Einrichtungen verringert die Gefährdungen
durch Staub.
SORGFÄLTIGER UMGANG MIT UND GEBRAUCH
VON ELEKTROWERKZEUGEN
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie niemanden das Gerät benutzen,
15
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
!
WARNUNG
LESEN SIE SÄMTLICHE
SICHERHEITSHINWEISE UND
ANWEISUNGEN
Die Nichtbeachtung der folgenden Sicherheitshinweise und
Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
zum künftigen Nachschlagen auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(kabelgebunden) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(kabellos).
SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt.
Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a. Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutz
geerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und
passende Steck
dosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d. Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie ein Verlängerungskabel, das für den
Außenbereich geeignet ist. Die Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Bei Betrieb eines Elektrowerkzeugs in
Feuchträumen muss die Stromquelle mit einem
Fehlerstromschutzschalter (ELCB) ausgestattet werden.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
SICHERHEIT VON PERSONEN
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektro werkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit bei dem Gebrauch des Gerätes kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Tragen Sie immer Augenschutz und
Gehörschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose
stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger
am Schalter haben oder das eingeschaltete Gerät an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e. Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich-
gewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das
Verwenden dieser Einrichtungen verringert die Gefährdungen
durch Staub.
SORGFÄLTIGER UMGANG MIT UND GEBRAUCH
VON ELEKTROWERKZEUGEN
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie niemanden das Gerät benutzen,
der mit diesem nicht vertraut ist oder diese Anweisungen
nicht gelesen hat. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen
Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
HANDHABUNG UND PFLEGE DES
AKKUWERKZEUGES
a. Laden Sie Akkus nur mit dem vom Hersteller
angegebenen Ladegerät auf. Es besteht Brandgefahr,
wenn ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, für andere Akkus verwendet wird.
b. Verwenden Sie für Elektrowerkzeuge nur die dafür
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann
zu Verletzungen und Feuer führen.
c. Halten Sie nicht benutzte Akkus von Metallgegenständen
wie Heftklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen Metallteilen fern, die zu einer
Überbrückung der Pole führen können. Ein Kurzschluss
der Akkupole kann Verbrennungen oder Feuer verursachen.
d. Bei falscher Verwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten – vermeiden Sie den Kontakt hiermit. Bei
versehentlichem Kontakt mit Wasser spülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen gerät, suchen Sie ärztliche Hilfe
auf. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
SERVICE
a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
GERÄTESPEZIFISCHE
SICHERHEITSHINWEISE
a. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für
Trockenschliff. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen Sie
nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem Sägeblatt
besteht Verletzungsgefahr.
16
c. Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann
zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigungoder kann einen elektrischen
Schlagverursachen.
d. Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt.
e. Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
f. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materialmischungen
sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen
oder explodieren.
g. Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Ausschalter in
ausgeschalteter Position ist, bevor Sie einen Akku
einsetzen. Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit Ihrem
Finger am Ein-/Ausschalter oder das Einsetzen des Akkus in
das eingeschaltete Elektrowerkzeug kann zu Unfällen führen.
h. Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
i.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung, und Feuer. Es
besteht Explosionsgefahr.
j. Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
k. Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und
angrenzende Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie
betroffene Teile. Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie
gegebenenfalls aus.
l. Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Dremel Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor
gefährlicher Überlastung geschützt.
m. Tragen Sie beim Wechsel der Einsatzwerkzeuge
Schutzhandschuhe. Einsatzwerkzeuge werden bei längerem
Gebrauch warm.
n. Schaben Sie keine angefeuchteten Materialien (z.B.
Tapeten) und nicht auf feuchtem Untergrund. Das
Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
o. Behandeln Sie die zu bearbeitende Fläche nicht mit
lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten. Durch die Erwärmung
der Werkstoffe beim Schaben können giftige Dämpfe
entstehen.
p. Seien Sie beim Umgang mit dem Schaber besonders
vorsichtig. Das Werkzeug ist sehr scharf, es besteht
Verletzungsgefahr.
!
WARNUNG
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges
Material (Asbest gilt als krebserregend).
!
WARNUNG
Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn
beim Arbeiten gesundheitsschädliche,
brennbare oder explosive Stäube entstehen können
(manche Stäube gelten als krebserregend); tragen Sie
eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn
anschließbar, eine Staub-/ Späneabsaugung.
UMGEBUNG
ENTSORGUNG
Elektrowerkzeuge, Zubehöre und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
NUR FÜR EUROPÄISCHE LÄNDER
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchs fähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SPEZIFIKATIONEN
ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN
Akkubetriebenes (Li-Ionen-Akku 10,8V) oszillierendes
Multifunktionswerkzeug MODELL 8300
Nennspannung ................. 10,8 V
Nennstromstärke ............... 1,3 – 2,0 Ah
Leerlaufdrehzahl ................
n
o
3.000-21.000 min
–1
Schwingungswinkel, links/rechts: ... 1,5°
Gewicht (ohne Akkupack) ......... 0,85kg
TECHNISCHE DATEN LADEGERÄT
Eingang ...................... 230 V, 50-60 Hz, 26 W
Ausgang ...................... 3,6 V - 10,8 V
, 1,5 A
TECHNISCHE DATEN AKKUPACK
MODELL 875
Nennspannung (Li-Ion) ........... 10,8V
Nennstromstärke ............... 1,3 – 1,5 Ah
Nennleistung ................... 14,0 – 16,2Wh
VERLÄNGERUNGSKABEL
Verwenden Sie nur vollständig abgewickelte und unbeschädigte
Verlängerungskabel mit einer Kapazität von mindestens 5 A.
MONTAGE
!
WARNUNG
SCHALTEN SIE DAS WERKZEUG IMMER
AUS, BEVOR SIE DAS ZUBEHÖR ODER
AUFNAHMEVORRICHTUNGEN WECHSELN
ODER DAS WERKZEUG WARTEN UND DEN
AKKUPACK ENTFERNEN.
LADEZUSTANDSANZEIGE DES AKKUS
Ihr Werkzeug ist mit einer Ladezustandsanzeige ausgestattet
(Abbildung1 B). Die Anzeigelampen zeigen den Ladezustandes
des Akkus.
3 von 3 LEDs leuchten = 67-100%
2 von 3 LEDs leuchten = 34-66%
1 von 3 LEDs leuchtet = 16-33%
1 von 3 LEDs blinkt = 0-15%
3 LEDs leuchten nacheinander auf – der Akku-Ladestand ist zu
gering zum Betrieb des Werkzeugs. Laden Sie den Akku auf.
3 LEDs blinken – der Akku ist zu heiß für den Betrieb. Schalten
Sie das Werkzeug aus und lassen Sie den Akku abkühlen.
Ihr Werkzeug ist mit einer hochentwickelten Elektronik
ausgestattet, die die Li-Ion Zellen des Akkus vor Beschädigungen
bei überhöhter Betriebstemperatur und/ oder Stromaufnahme
schützt.
Sollte bei intensivem Betrieb das Warnsymbol rot
aufleuchten und/ oder das Gerät aufhören zu arbeiten, wird
höchstwahrscheinlich angezeigt, dass sich die Li- Ion Zellen der
maximalen Betriebstemperatur nähern. Dann sollte der Akku
ausgetauscht oder vor der weiteren Benutzung auf normale
Betriebstemperatur runtergekühlt werden.
Falls sich das Werkzeug aufgrund der Überhitzung selbständig
ausschaltet, sollte das Gerät für ein paar Sekunden
ausgeschaltet werden, damit sich der Stromkreis vor
Wiederaufnahme des Betriebes zurücksetzen kann.
WICHTIGE LADEHINWEISE
1. Das Ladegerät wurde so konstruiert, dass ein Schnellladen
nur bei einer Akkutemperatur zwischen 0 °C (32 °F) und
45 °C (113 °F) möglich ist. Wenn der Akku zu heiß oder
zu kalt ist, führt das Ladegerät keine Schnellladung des
Akkus durch. (Dies ist z. B. der Fall, wenn der Akku durch
intensiven Gebrauch heiß wurde). Wenn die Akkutemperatur
wieder in den Bereich von 0 °C (32 °F) bis 45 °C (113°F)
zurückkehrt, nimmt das Ladegerät den Ladevorgang
selbsttätig auf.
2. Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
kann darauf hinweisen, dass der Akku das Ende seiner
Lebensdauer erreicht hat und ausgewechselt werden muss.
3. Denken Sie bei einer längeren Aufbewahrung daran, den
Stecker des Ladegeräts zu ziehen.
HINWEIS: Die Verwendung nicht von Dremel vertriebener Ladegeräte
oder Akkus führt zum Ausschluss der Gewährleistung.
AKKUAUFLADUNG (MODEL 875)
Stecken Sie das Ladekabel in Ihre normale Steckdose ein.
Ohne den eingesetzten Akku wird die grüne Kontrollleuchte
auf „ON“ wechseln. Diese zeigt an, dass das Ladegerät Strom
bezieht und dass das Ladegerät bereit ist für die Inbetriebnahme.
Wenn Sie den Akku in das Ladegerät einsetzen, beginnt die grüne
Kontrolllampe zu blinken. Dies weist daraufhin, dass der Akku
eine Schnellaufladung durchläuft.
17
(manche Stäube gelten als krebserregend); tragen Sie
eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn
anschließbar, eine Staub-/ Späneabsaugung.
UMGEBUNG
ENTSORGUNG
Elektrowerkzeuge, Zubehöre und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
NUR FÜR EUROPÄISCHE LÄNDER
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchs fähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SPEZIFIKATIONEN
ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN
Akkubetriebenes (Li-Ionen-Akku 10,8V) oszillierendes
Multifunktionswerkzeug MODELL 8300
Nennspannung ................. 10,8 V
Nennstromstärke ............... 1,3 – 2,0 Ah
Leerlaufdrehzahl ................
n
o
3.000-21.000 min
–1
Schwingungswinkel, links/rechts: ... 1,5°
Gewicht (ohne Akkupack) ......... 0,85kg
TECHNISCHE DATEN LADEGERÄT
Eingang ...................... 230 V, 50-60 Hz, 26 W
Ausgang ...................... 3,6 V - 10,8 V , 1,5 A
TECHNISCHE DATEN AKKUPACK
MODELL 875
Nennspannung (Li-Ion) ........... 10,8V
Nennstromstärke ............... 1,3 – 1,5 Ah
Nennleistung ................... 14,0 – 16,2Wh
VERLÄNGERUNGSKABEL
Verwenden Sie nur vollständig abgewickelte und unbeschädigte
Verlängerungskabel mit einer Kapazität von mindestens 5 A.
MONTAGE
!
WARNUNG
SCHALTEN SIE DAS WERKZEUG IMMER
AUS, BEVOR SIE DAS ZUBEHÖR ODER
AUFNAHMEVORRICHTUNGEN WECHSELN
ODER DAS WERKZEUG WARTEN UND DEN
AKKUPACK ENTFERNEN.
LADEZUSTANDSANZEIGE DES AKKUS
Ihr Werkzeug ist mit einer Ladezustandsanzeige ausgestattet
(Abbildung1 B). Die Anzeigelampen zeigen den Ladezustandes
des Akkus.
3 von 3 LEDs leuchten = 67-100%
2 von 3 LEDs leuchten = 34-66%
1 von 3 LEDs leuchtet = 16-33%
1 von 3 LEDs blinkt = 0-15%
3 LEDs leuchten nacheinander auf – der Akku-Ladestand ist zu
gering zum Betrieb des Werkzeugs. Laden Sie den Akku auf.
3 LEDs blinken – der Akku ist zu heiß für den Betrieb. Schalten
Sie das Werkzeug aus und lassen Sie den Akku abkühlen.
Ihr Werkzeug ist mit einer hochentwickelten Elektronik
ausgestattet, die die Li-Ion Zellen des Akkus vor Beschädigungen
bei überhöhter Betriebstemperatur und/ oder Stromaufnahme
schützt.
Sollte bei intensivem Betrieb das Warnsymbol rot
aufleuchten und/ oder das Gerät aufhören zu arbeiten, wird
höchstwahrscheinlich angezeigt, dass sich die Li- Ion Zellen der
maximalen Betriebstemperatur nähern. Dann sollte der Akku
ausgetauscht oder vor der weiteren Benutzung auf normale
Betriebstemperatur runtergekühlt werden.
Falls sich das Werkzeug aufgrund der Überhitzung selbständig
ausschaltet, sollte das Gerät für ein paar Sekunden
ausgeschaltet werden, damit sich der Stromkreis vor
Wiederaufnahme des Betriebes zurücksetzen kann.
WICHTIGE LADEHINWEISE
1. Das Ladegerät wurde so konstruiert, dass ein Schnellladen
nur bei einer Akkutemperatur zwischen 0 °C (32 °F) und
45 °C (113 °F) möglich ist. Wenn der Akku zu heiß oder
zu kalt ist, führt das Ladegerät keine Schnellladung des
Akkus durch. (Dies ist z. B. der Fall, wenn der Akku durch
intensiven Gebrauch heiß wurde). Wenn die Akkutemperatur
wieder in den Bereich von 0 °C (32 °F) bis 45 °C (113°F)
zurückkehrt, nimmt das Ladegerät den Ladevorgang
selbsttätig auf.
2. Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
kann darauf hinweisen, dass der Akku das Ende seiner
Lebensdauer erreicht hat und ausgewechselt werden muss.
3. Denken Sie bei einer längeren Aufbewahrung daran, den
Stecker des Ladegeräts zu ziehen.
HINWEIS: Die Verwendung nicht von Dremel vertriebener Ladegeräte
oder Akkus führt zum Ausschluss der Gewährleistung.
AKKUAUFLADUNG (MODEL 875)
Stecken Sie das Ladekabel in Ihre normale Steckdose ein.
Ohne den eingesetzten Akku wird die grüne Kontrollleuchte
auf „ON“ wechseln. Diese zeigt an, dass das Ladegerät Strom
bezieht und dass das Ladegerät bereit ist für die Inbetriebnahme.
Wenn Sie den Akku in das Ladegerät einsetzen, beginnt die grüne
Kontrolllampe zu blinken. Dies weist daraufhin, dass der Akku
eine Schnellaufladung durchläuft.
ABBILDUNG 9
A. Akku
B. Ladegerät
C. Grüne Leuchte
Wenn die Kontrollleuchte aufhört zu blinken (konstantes grünes
Licht) ist die Schnellaufladung abgeschlossen.
Der Akku ist dann vollständig aufgeladen und kann aus dem
Ladegerät herausgenommen werden.
Wenn Sie den Aufladungsvorgang des Akkus starten, kann ein
andauerndes grünes Licht auch bedeuten, dass der Akku zu heiß
oder zu kalt ist.
Schnellaufladung ist nur dann möglich, wenn der Akku eine
Temperatur zwischen 0°C und 45°C hat.
Wenn erforderlich, schaltet sich der interne Lüfter des
Ladegerätes ein um den Aufladungsprozess und die
Geschwindigkeit zu unterstützen.
Sobald der Akku den richtigen Temperaturbereich erreicht hat,
schaltet das Ladegerät automatisch auf Schnelllaufladung um.
Auch wenn das Licht noch blinkt kann der Akku benutzt werden.
Abhängig von der Temperatur kann die Lampe bis sie zu blinken
aufhört mehr Zeit benötigen.
Die grüne Lampe zeigt an, dass der Akku sich in der Schnell-
aufladung befindet. Sie zeigt nicht den genauen Stand der
Vollaufladung an.
Die Lampe hört schneller auf zu blinken wenn der Akku vorher
nicht vollständig entladen wurde.
Wenn sich die grüne Kontrolllampe auf „ON“ befindet, kann der
Akku nicht aufgeladen werden.
ALLGEMEIN
Dieses akkubetriebene Multi-Max-Werkzeug von Dremel eignet
sich für den Trockenschliff von Oberflächen, Ecken, Kanten;
zum Schaben; zum Sägen von Weichmetallen, Holz und
Kunststoff und zum Entfernen von Fugen mithilfe der von Dremel
empfohlenen Werkzeuge und Zubehörteile.
ABBILDUNG 1
A. Ein-/Aus-Schalter
B. Akku-Ladestandsanzeige
C. Schiebeschalter für stufenlose Drehzahlregelung
D. Akku
E. Entriegelungstasten Akku
F. Lüftungsschlitze
G. Klemmschraube
H. Sägeblattunterlegscheibe
I. Zubehöraufnahme
J. Zubehör
ZUBEHÖR ANBRINGEN UND ENTFERNEN
HINWEIS: Beachten Sie unbedingt auch die Bedienungs- und
Sicherheitshinweise des jeweiligen Zubehörteils!
Verwenden Sie nur Dremel-geprüfte Hochleistungs-Zubehör-
komponenten.
18
Dremel Schneide-/Schabeklingen haben eine Schnellaufnahme,
die eine im Vergleich zu herkömmlichen oszillierenden
Werkzeugen schnellere Entfernung des Zubehörs ermöglicht.
1. Lösen Sie die Klemmschrauben mithilfe des mitgelieferten
Inbusschlüssels nur so weit, dass Sie das Zubehör zwischen
Aufnahme und Sägeblattunterlegscheibe schieben können
(Abb.2).
ABBILDUNG 2
A. Zubehöraufnahme
B. Klemmschraube
C. Inbusschlüssel
D. Sägeblattunterlegscheibe
E. Zubehör
F. Zubehör
G. Unterlegscheibe mit Kegel nach oben
2. Reinigen Sie Zubehöraufnahme, Zubehör und
Klemmschraube mit einem sauberen Tuch.
3. Bringen Sie das Zubehör in der Aufnahme an. Stellen Sie
dabei sicher, dass sämtliche Stifte in der Aufnahme einrasten
und das Zubehör bündig zur Aufnahme abschließt.
4. Ziehen Sie die Klemmschraube mit dem mitgelieferten
Inbusschlüssel fest (Abb.3).
ABBILDUNG 3
A. Klemmschraube
B. Inbusschlüssel
HINWEIS: Einige Zubehörteile wie Schaber oder Klingen können
entweder gerade oder schräg am Werkzeug angebracht werden,
um die Bedienbarkeit zu verbessern (Abb.4).
ABBILDUNG 4
SCHLEIFBLÄTTER ANBRINGEN UND
ENTFERNEN
Der Stützteller arbeitet mit Klettverschluss-Zubehör, das sich fest
mit dem Stützteller verbindet, wenn es unter mäßigem Druck
angebracht wird.
1. Richten Sie das Schleifblatt aus und drücken Sie es mit der
Hand auf die Schleifplatte.
2. Drücken Sie das Elektrowerkzeug mit dem Schleifblatt fest
gegen eine ebene Fläche und schalten Sie es kurz ein. Dies
begünstigt eine gute Verbindung und verhindert vorzeitigen
Verschleiß.
3. Zum Auswechseln ziehen Sie einfach das alte Schleifblatt
ab, entfernen Sie etwaigen Staub von dem Stützteller und
drücken Sie das neue Schleifblatt an.
Nach längerem Betrieb muss der Stützteller ausgewechselt
werden, wenn er aufgrund von Verschleiß keine sichere
Haftgrundlage mehr bietet. Sollte die Stütztellerverkleidung
vorzeitig verschleißen, üben Sie bei der Arbeit mit dem Werkzeug
einen geringeren Druck aus.
Zur optimalen Ausnutzung des Schleifmittels drehen Sie den
Teller um 120Grad, wenn das Schleifmittel im oberen Bereich
verschleißt.
ENTSTAUBUNG
Ihr Werkzeug kann zur Entstaubung mit einem Absaugstutzen
mit Adapter ausgestattet werden (Abb.5). Bringen Sie einfach
den Absaugstutzen am Werkzeug an (A) und verbinden Sie den
Staubsauger mit dem Adapter (B).
VERWENDUNG
ERSTE SCHRITTE
Um die Bedienung des Werkzeugs zu erlernen, sollten Sie
zunächst ein Gefühl dafür bekommen. Nehmen Sie es in
die Hand und machen Sie sich mit seinem Gewicht und
Schwerpunkt vertraut (Abb.6). Für den optimalen Bedienkomfort
und eine sichere Führung müssen Sie die Handhabung des
Werkzeugs je nach Anwendungsfall verändern.
Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie die Lüftungsschlitze
nicht mit der Hand abdecken. Anderenfalls kann es zu einer
Überhitzung des Motors kommen.
ABBILDUNG 6
WICHTIG! Üben Sie zunächst mit etwas Ausschussmaterial, um
zu sehen, wie sich das Werkzeug bei hoher Drehzahl verhält.
Denken Sie daran, dass Ihr Werkzeug die besten Ergebnisse
bei richtiger Drehzahl und geeignetem Zubehör liefert. Üben Sie
niemals zu viel Druck aus.
Setzen Sie das oszillierende Zubehör also nur leicht an der Stelle
auf, an der Sie beginnen möchten. Führen Sie das Werkzeug
dann über die Oberfläche des Werkstücks und üben Sie dabei
nur einen sehr leichten Druck aus. Überlassen Sie die Arbeit
Ihrem Zubehör.
Normalerweise erzielen Sie bessere Ergebnisse, wenn Sie mit
dem Werkzeug mehrmals über die Oberfläche fahren, als mit
einem Arbeitsgang. Schieben Sie das Werkzeug am Werkstück
entlang vor und zurück, um beispielsweise einen Einschnitt
vorzunehmen. Trennen Sie bei jedem Arbeitsgang ein wenig
Material heraus, bis die erforderliche Tiefe erreicht ist.
Ein/Aus-Schiebeschalter
Das Werkzeug wird mit dem Schiebeschalter an der Oberseite
des Motorgehäuses eingeschaltet (Abb.7).
Schieben Sie den Schalter nach vorne, UM DAS WERKZEUG
EINZUSCHALTEN.
Schieben Sie den Schalter nach hinten, UM DAS WERKZEUG
AUSZUSCHALTEN.
Elektronische Überwachung
Ihr Werkzeug verfügt über ein internes elektronisches
Überwachungssystem, das einen „sanften“ und im Vergleich zu
einem Anlauf mit höheren Drehmomenten belastungsärmeren
Start ermöglicht.
Schiebeschalter für stufenlose Drehzahlregelung
Ihr Werkzeug ist mit einem Schiebeschalter für stufenlose
Drehzahlregelung ausgestattet. Die Drehzahl kann während
des Betriebs durch Verschieben des Schalters zwischen den
Stellungen geändert werden.
Die besten Ergebnisse mit unterschiedlichen Materialien erzielen
Sie, wenn Sie die Drehzahl auf den jeweiligen Einsatzbereich
abstimmen (s. Drehzahldiagramm; Abb.10). Zur Festlegung
der richtigen Drehzahl für das verwendete Zubehör üben Sie
zunächst mit etwas Ausschussmaterial.
Die Steuerung der Drehzahl dieses akkubetriebenen
oszillierenden Werkzeugs erfolgt mithilfe des Schiebeschalters
auf dem Gehäuse.
ABBILDUNG 10 Drehzahldiagramm, s. Titelei.
Nachtrag:
Zubehör Anwendung
MM11
Schleifen von randnahen Oberflächen, in
Ecken oder schwer zugänglichen Bereichen.
Abhängig von dem Schleifblatt z.B. zum
Schleifen von Holz, Farbe, Lack, Klebemörtel
und Zement.
MM70W
Zum Detailschleifen.
MM70P
Zum Schleifen von Vorstreichfarbe und
Entfernen von Pinselstrichen, Farbtropfen
und Laufnasen.
WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411
Kleinere und wandbündige Trennschnitte.
Beispiel: Ausschnitte in Möbeln für
Kabelanschlüsse.
MM440
Trenn- und tiefe bündige Schnitte, auch zum
randnahen Sägen, in Ecken und schwer
zugänglichen Bereichen.
Beispiel: Bündiges Abtrennen bei Türpfosten
oder Fensterbrettern; zum Anpassen von
Bodenpaneelen oder Fliesen.
MM422
Kleinere Trennschnitte und Tauchschnitte.
Beispiel: Kürzung von Wasserrohren (Kupfer)
oder Kabelführungen, bündig zu Wänden,
Böden oder Decken.
WOOD
MM450
Trennschnitte in bestehende Leisten oder
Bodenbeläge. Zum randnahen Schneiden, in
Ecken oder schwer zugänglichen Bereichen.
Beispiele: Einbau eines Lüftungsgitters oder
Ausbesserung beschädigter Holzböden.
MM500/MM501
Zum Entfernen von Fugen zwischen Wand-
oder Bodenfliesen.
Beispiel: Entfernung von Fugen zwischen
Wandfliesen für Ausbesserungsarbeiten.
MM600
Zum Entfernen von Vinylbelägen und
geklebten Teppichen. Beispiel: Auf
Treppen/Stufen oder kleinen/mittelgroßen
Oberflächen.
Zum Abschaben von alten Lack-/
Farbschichten oder anderen adhäsiven
Stoffen.
19
ENTSTAUBUNG
Ihr Werkzeug kann zur Entstaubung mit einem Absaugstutzen
mit Adapter ausgestattet werden (Abb.5). Bringen Sie einfach
den Absaugstutzen am Werkzeug an (A) und verbinden Sie den
Staubsauger mit dem Adapter (B).
VERWENDUNG
ERSTE SCHRITTE
Um die Bedienung des Werkzeugs zu erlernen, sollten Sie
zunächst ein Gefühl dafür bekommen. Nehmen Sie es in
die Hand und machen Sie sich mit seinem Gewicht und
Schwerpunkt vertraut (Abb.6). Für den optimalen Bedienkomfort
und eine sichere Führung müssen Sie die Handhabung des
Werkzeugs je nach Anwendungsfall verändern.
Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie die Lüftungsschlitze
nicht mit der Hand abdecken. Anderenfalls kann es zu einer
Überhitzung des Motors kommen.
ABBILDUNG 6
WICHTIG! Üben Sie zunächst mit etwas Ausschussmaterial, um
zu sehen, wie sich das Werkzeug bei hoher Drehzahl verhält.
Denken Sie daran, dass Ihr Werkzeug die besten Ergebnisse
bei richtiger Drehzahl und geeignetem Zubehör liefert. Üben Sie
niemals zu viel Druck aus.
Setzen Sie das oszillierende Zubehör also nur leicht an der Stelle
auf, an der Sie beginnen möchten. Führen Sie das Werkzeug
dann über die Oberfläche des Werkstücks und üben Sie dabei
nur einen sehr leichten Druck aus. Überlassen Sie die Arbeit
Ihrem Zubehör.
Normalerweise erzielen Sie bessere Ergebnisse, wenn Sie mit
dem Werkzeug mehrmals über die Oberfläche fahren, als mit
einem Arbeitsgang. Schieben Sie das Werkzeug am Werkstück
entlang vor und zurück, um beispielsweise einen Einschnitt
vorzunehmen. Trennen Sie bei jedem Arbeitsgang ein wenig
Material heraus, bis die erforderliche Tiefe erreicht ist.
Ein/Aus-Schiebeschalter
Das Werkzeug wird mit dem Schiebeschalter an der Oberseite
des Motorgehäuses eingeschaltet (Abb.7).
Schieben Sie den Schalter nach vorne, UM DAS WERKZEUG
EINZUSCHALTEN.
Schieben Sie den Schalter nach hinten, UM DAS WERKZEUG
AUSZUSCHALTEN.
Elektronische Überwachung
Ihr Werkzeug verfügt über ein internes elektronisches
Überwachungssystem, das einen „sanften“ und im Vergleich zu
einem Anlauf mit höheren Drehmomenten belastungsärmeren
Start ermöglicht.
Schiebeschalter für stufenlose Drehzahlregelung
Ihr Werkzeug ist mit einem Schiebeschalter für stufenlose
Drehzahlregelung ausgestattet. Die Drehzahl kann während
des Betriebs durch Verschieben des Schalters zwischen den
Stellungen geändert werden.
Die besten Ergebnisse mit unterschiedlichen Materialien erzielen
Sie, wenn Sie die Drehzahl auf den jeweiligen Einsatzbereich
abstimmen (s. Drehzahldiagramm; Abb.10). Zur Festlegung
der richtigen Drehzahl für das verwendete Zubehör üben Sie
zunächst mit etwas Ausschussmaterial.
Die Steuerung der Drehzahl dieses akkubetriebenen
oszillierenden Werkzeugs erfolgt mithilfe des Schiebeschalters
auf dem Gehäuse.
ABBILDUNG 10 Drehzahldiagramm, s. Titelei.
Nachtrag:
Zubehör Anwendung
MM11
Schleifen von randnahen Oberflächen, in
Ecken oder schwer zugänglichen Bereichen.
Abhängig von dem Schleifblatt z.B. zum
Schleifen von Holz, Farbe, Lack, Klebemörtel
und Zement.
MM70W
Zum Detailschleifen.
MM70P
Zum Schleifen von Vorstreichfarbe und
Entfernen von Pinselstrichen, Farbtropfen
und Laufnasen.
WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411
Kleinere und wandbündige Trennschnitte.
Beispiel: Ausschnitte in Möbeln für
Kabelanschlüsse.
MM440
Trenn- und tiefe bündige Schnitte, auch zum
randnahen Sägen, in Ecken und schwer
zugänglichen Bereichen.
Beispiel: Bündiges Abtrennen bei Türpfosten
oder Fensterbrettern; zum Anpassen von
Bodenpaneelen oder Fliesen.
MM422
Kleinere Trennschnitte und Tauchschnitte.
Beispiel: Kürzung von Wasserrohren (Kupfer)
oder Kabelführungen, bündig zu Wänden,
Böden oder Decken.
WOOD
MM450
Trennschnitte in bestehende Leisten oder
Bodenbeläge. Zum randnahen Schneiden, in
Ecken oder schwer zugänglichen Bereichen.
Beispiele: Einbau eines Lüftungsgitters oder
Ausbesserung beschädigter Holzböden.
MM500/MM501
Zum Entfernen von Fugen zwischen Wand-
oder Bodenfliesen.
Beispiel: Entfernung von Fugen zwischen
Wandfliesen für Ausbesserungsarbeiten.
MM600
Zum Entfernen von Vinylbelägen und
geklebten Teppichen. Beispiel: Auf
Treppen/Stufen oder kleinen/mittelgroßen
Oberflächen.
Zum Abschaben von alten Lack-/
Farbschichten oder anderen adhäsiven
Stoffen.
Zubehör Anwendung
MM610
Zum Entfernen von Dichtungsmasse,
abblätternden Farbschichten oder
Weichklebern.
MM900
Zum Entfernen von Klebemörtel oder
Zement.
Beispiel: Abschleifen von Klebemörtel nach
Entfernen der Fliesen. Zum Entfernen von
Farbe oder alten Zementflecken.
ABBILDUNG 7
A. Akkustandsanzeige
B. Schiebeschalter für stufenlose Drehzahlregelung
Schalterstellung Schwingungen/Min (OPM)
10 18 000 – 21 000
13 000 – 16 000
6 10 000 13 000
7 000 – 10 000
2 5 000 7 000
3 000 – 5 000
Akkustandsanzeige
Dieses Werkzeug verfügt über eine Akkustandsanzeige, sodass
Sie jederzeit sehen können, wie viel Ladekapazität noch
vorhanden ist. Der Akku ist voll geladen, wenn alle drei LEDs
leuchten. Wenn sich der Akku entlädt, schalten sich die LEDs
nacheinander ab, bis nur noch eine LED leuchtet. Fängt die letzte
LED an zu blinken, ist der Akku nahezu leer.
Ist der Akku nahezu leer, schaltet das Werkzeug möglicherweise
häufiger ab als sonst. Ist dies der Fall, muss der Akku
aufgeladen werden.
Wenn der Akku vollständig leer ist, schaltet sich das Werkzeug
automatisch ab. In diesem Fall schaltet das Werkzeug nicht
allmählich, sondern sofort ab. Nach dem Aufladen des Akkus
können Sie das Werkzeug erneut verwenden.
3 LEDs– 100% Ladekapazität
2 LEDs– 50% Ladekapazität
1 LED– 25% Ladekapazität
1 blinkende LED– Werkzeug schaltet sich in Kürze ab
3 LEDs leuchten nacheinander auf– Ladekapazität zu gering für
den Betrieb des Werkzeugs. Laden Sie den Akku auf.
3 LEDs blinken– Akku zu heiß für den Betrieb.
Schalten Sie das Werkzeug aus und lassen Sie den Akku vor
dem erneuten Einsatz abkühlen.
Akkupack einsetzen und entfernen
Zum Entfernen des Akkupacks drücken Sie die
Entriegelungslaschen an beiden Seiten des Akkus und
entnehmen Sie ihn aus dem Gehäuse (Abb.8).
Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Kontakte aus und
schieben Sie den Akkupack in das Werkzeug, bis er einrastet.
Wenden Sie keine Gewalt an.
20
ABBILDUNG 8
A. Gehäuse
B. Akkupack
C. Entriegelungslaschen des Akkus
Wichtige Hinweise zum Laden
1. Das Ladegerät wurde so konstruiert, dass ein Schnellladen
nur bei einer Akkutemperatur zwischen 0°C und 45°C
möglich ist. Ist der Akkupack zu heiß oder zu kalt, führt
das Ladegerät keine Schnellladung durch. (Dies ist
beispielsweise der Fall, wenn der Akku durch intensiven
Gebrauch zu heiß wurde.) Wenn die Akkutemperatur wieder
in den Bereich zwischen 0°C und 45°C zurückkehrt, wird
der Akku automatisch aufgeladen.
2. Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung
kann darauf hinweisen, dass der Akku das Ende seiner
Lebensdauer erreicht hat und ausgewechselt werden muss.
3. Denken Sie daran, den Stecker des Ladegeräts zu ziehen,
wenn Sie es für einen längeren Zeitraum nicht verwenden
möchten.
4. Wenn der Akku nicht ordnungsgemäß geladen wird:
a. Überprüfen Sie die Steckdose, indem Sie ein anderes
Elektrogerät einstecken.
b. Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem Schalter
verbunden ist, der die Stromversorgung automatisch
abschaltet, wenn kein Licht brennt.
c. Prüfen Sie die Kontakte des Akkupacks auf
Verschmutzung. Reinigen Sie sie bei Bedarf mit
Wattestäbchen und Alkohol.
d. Wenn noch immer kein korrektes Laden möglich ist,
bringen oder senden Sie Werkzeug, Akkupack und
Ladegerät zu Ihrem Dremel-Servicezentrum.
Hinweis: Die Garantie erlischt bei Verwendung von Ladegeräten
oder Akkupacks, die nicht von Dremel vertrieben werden.
Arbeitsprinzip
Durch den oszillierenden Antrieb schwingt das Einsatzwerkzeug
bis zu 21000 mal pro Minute um 3,0° hin und her. Das
ermöglicht präzises Arbeiten auf engstem Raum.
Sägen
Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie
Sägeblätter. Verbogene, unscharfe oder anderweitig
beschädigte Sägeblätter können brechen.
Beachten Sie beim Sägen von Leichtbaustoffen die
gesetzlichen Bestimmungen und Empfehlungen der
Materialhersteller.
Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gipskarton
o.Ä. im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden!
Prüfen Sie vor dem Sägen mit HCS-Sägeblättern in Holz,
Spanplatten, Baustoffen etc. diese auf Fremdkörper wie Nägel,
Schrauben o.Ä. Entfernen Sie die Fremdkörper gegebenenfalls
oder verwenden Sie Bi-Metall-Sägeblätter.
Trennen
Hinweis: Beachten Sie beim Trennen von Wandfliesen, dass die
Einsatzwerkzeuge bei längerem Gebrauch einem hohen Verschleiß
unterliegen.
Schaben
Wählen Sie beim Schaben eine hohe Schwingzahlstufe.
Arbeiten Sie auf weichem Untergrund (z.B. Holz) in flachem Winkel
und mit geringem Anpressdruck.
Der Spachtel kann sonst in den Untergrund schneiden.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch kann das Elektrowerkzeug
nicht überlastet werden. Bei zu starker Belastung oder Verlassen
des zulässigen Akkutemperaturbereiches von 0–70 °C wird
die Drehzahl reduziert oder das Elektrowerkzeug schaltet ab.
Bei reduzierter Drehzahl läuft das Elektrowerkzeug erst nach
Erreichen der zulässigen Akkutemperatur wieder mit voller
Drehzahl. Bei automatischer Abschaltung schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus, lassen den Akku abkühlen und schalten
das Elektrowerkzeug wieder ein.
WARTUNG
Um Beschädigungen und/oder Risiken vorzubeugen, sollten
Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich durch autorisierte
Personen erfolgen. Wir empfehlen, Wartung und Reparatur
von Dremel-Serviceniederlassungen durchführen zu lassen.
Auf jeden Fall ist aus Sicherheitsgründen vor Wartungs- und
Reinigungsarbeiten immer der Netzstecker zu ziehen.
REINIGUNG
!
WARNUNG
UM UNFÄLLE ZU VERMEIDEN, TRENNEN
SIE DAS WERKZEUG BZW. DAS LADEGERÄT
VOR DEM REINIGEN STETS VOM STROMNETZ. Zur
Reinigung des Werkzeuges ist Druckluft am besten
geeignet. Tragen Sie stets eine Schutzbrille, wenn Sie
Werkzeuge mit Druckluft reinigen.
Die Lüftungsschlitze und Schalter müssen stets sauber und frei
von Fremdkörpern gehalten werden. Versuchen Sie nicht, das
Werkzeug zu reinigen, indem Sie spitze Gegenstände durch eine
Öffnung einführen.
!
WARNUNG
BESTIMMTE REINIGUNGS- UND
LÖSEMITTEL KÖNNEN KUNSTSTOFFTEILE
ANGREIFEN. Hierzu gehören: Benzin, Tetrachlorkohlenstoff,
chlorhaltige Reinigungsmittel, Ammoniak und
ammoniakhaltige Haushaltsreiniger.
SERVICE UND GEWÄHRLEISTUNG
!
WARNUNG
IM INNEREN BEFINDEN SICH KEINE VOM
BENUTZER ZU WARTENDEN TEILE.
Vorbeugende Wartung, die von nicht autorisiertem Personal
durchgeführt wird, kann zu einer falschen Anbringung der
internen Verdrahtung und Komponenten und dadurch zu
schwerwiegenden Gefährdungen führen. Es wird
empfohlen, Wartungsarbeiten an dem Werkzeug von einer
Dremel-Serviceniederlassung durchführen zu lassen.
WARTUNGSTECHNIKER: Trennen Sie vor Wartungsarbeiten
das Werkzeug bzw. das Ladegerät von der Stromquelle.
Die Garantie für dieses DREMEL-Produkt entspricht den
länderspezifischen gesetzlichen Regelungen. Schäden, die auf
normale Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung
zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Senden Sie das Werkzeug bzw. das Ladegerät im Falle einer
Beanstandung zusammen mit dem Kaufbeleg unzerlegt an Ihren
Händler.
DREMEL KONTAKTINFORMATIONEN
Weitere Informationen über das Produktsortiment von Dremel
sowie zu Support und Hotline finden Sie unter www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Die Niederlande
TRADUCTION DE LA NOTICE
ORIGINALE
SYMBOLES UTILISÉS
LISEZ CES INSTRUCTIONS
UTILISEZ UN DISPOSITIF DE PROTECTION
OCULAIRE
UTILISEZ LE CHARGEUR UNIQUEMENT À
L'INTÉRIEUR
DOUBLE ISOLATION (NE NÉCESSITE PAS DE
FIL DE TERRE)
LES BATTERIES SONT SUSCEPTIBLES
D'EXPLOSER LORSQU'ELLES S'ENFLAMMENT.
NE LES JETEZ DONC PAS AU FEU, SOUS
AUCUN PRÉTEXTE.
RANGEZ L'OUTIL/LE CHARGEUR/LA BATTERIE
DANS UN ENDROIT DONT LA TEMPÉRATURE
NE DÉPASSE PAS 50 °C
NE JETEZ PAS LE CHARGEUR AVEC LES
ORDURES MÉNAGÈRES
NE JETEZ PAS LA BATTERIE AVEC LES
ORDURES MÉNAGÈRES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS
ÉLECTROPORTATIFS
!
ATTENTION
LIRE L'ENSEMBLE DES
CONSIGNES ET
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ. Le non-respect de ces
avertissements et de ces consignes peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures corporelles graves.
FR
21
Schaben
Wählen Sie beim Schaben eine hohe Schwingzahlstufe.
Arbeiten Sie auf weichem Untergrund (z.B. Holz) in flachem Winkel
und mit geringem Anpressdruck.
Der Spachtel kann sonst in den Untergrund schneiden.
Temperaturabhängiger Überlastschutz
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch kann das Elektrowerkzeug
nicht überlastet werden. Bei zu starker Belastung oder Verlassen
des zulässigen Akkutemperaturbereiches von 0–70 °C wird
die Drehzahl reduziert oder das Elektrowerkzeug schaltet ab.
Bei reduzierter Drehzahl läuft das Elektrowerkzeug erst nach
Erreichen der zulässigen Akkutemperatur wieder mit voller
Drehzahl. Bei automatischer Abschaltung schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus, lassen den Akku abkühlen und schalten
das Elektrowerkzeug wieder ein.
WARTUNG
Um Beschädigungen und/oder Risiken vorzubeugen, sollten
Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich durch autorisierte
Personen erfolgen. Wir empfehlen, Wartung und Reparatur
von Dremel-Serviceniederlassungen durchführen zu lassen.
Auf jeden Fall ist aus Sicherheitsgründen vor Wartungs- und
Reinigungsarbeiten immer der Netzstecker zu ziehen.
REINIGUNG
!
WARNUNG
UM UNFÄLLE ZU VERMEIDEN, TRENNEN
SIE DAS WERKZEUG BZW. DAS LADEGERÄT
VOR DEM REINIGEN STETS VOM STROMNETZ. Zur
Reinigung des Werkzeuges ist Druckluft am besten
geeignet. Tragen Sie stets eine Schutzbrille, wenn Sie
Werkzeuge mit Druckluft reinigen.
Die Lüftungsschlitze und Schalter müssen stets sauber und frei
von Fremdkörpern gehalten werden. Versuchen Sie nicht, das
Werkzeug zu reinigen, indem Sie spitze Gegenstände durch eine
Öffnung einführen.
!
WARNUNG
BESTIMMTE REINIGUNGS- UND
LÖSEMITTEL KÖNNEN KUNSTSTOFFTEILE
ANGREIFEN. Hierzu gehören: Benzin, Tetrachlorkohlenstoff,
chlorhaltige Reinigungsmittel, Ammoniak und
ammoniakhaltige Haushaltsreiniger.
SERVICE UND GEWÄHRLEISTUNG
!
WARNUNG
IM INNEREN BEFINDEN SICH KEINE VOM
BENUTZER ZU WARTENDEN TEILE.
Vorbeugende Wartung, die von nicht autorisiertem Personal
durchgeführt wird, kann zu einer falschen Anbringung der
internen Verdrahtung und Komponenten und dadurch zu
schwerwiegenden Gefährdungen führen. Es wird
empfohlen, Wartungsarbeiten an dem Werkzeug von einer
Dremel-Serviceniederlassung durchführen zu lassen.
WARTUNGSTECHNIKER: Trennen Sie vor Wartungsarbeiten
das Werkzeug bzw. das Ladegerät von der Stromquelle.
Die Garantie für dieses DREMEL-Produkt entspricht den
länderspezifischen gesetzlichen Regelungen. Schäden, die auf
normale Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung
zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen.
Senden Sie das Werkzeug bzw. das Ladegerät im Falle einer
Beanstandung zusammen mit dem Kaufbeleg unzerlegt an Ihren
Händler.
DREMEL KONTAKTINFORMATIONEN
Weitere Informationen über das Produktsortiment von Dremel
sowie zu Support und Hotline finden Sie unter www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Die Niederlande
TRADUCTION DE LA NOTICE
ORIGINALE
SYMBOLES UTILISÉS
LISEZ CES INSTRUCTIONS
UTILISEZ UN DISPOSITIF DE PROTECTION
OCULAIRE
UTILISEZ LE CHARGEUR UNIQUEMENT À
L'INTÉRIEUR
DOUBLE ISOLATION (NE NÉCESSITE PAS DE
FIL DE TERRE)
LES BATTERIES SONT SUSCEPTIBLES
D'EXPLOSER LORSQU'ELLES S'ENFLAMMENT.
NE LES JETEZ DONC PAS AU FEU, SOUS
AUCUN PRÉTEXTE.
RANGEZ L'OUTIL/LE CHARGEUR/LA BATTERIE
DANS UN ENDROIT DONT LA TEMPÉRATURE
NE DÉPASSE PAS 50 °C
NE JETEZ PAS LE CHARGEUR AVEC LES
ORDURES MÉNAGÈRES
NE JETEZ PAS LA BATTERIE AVEC LES
ORDURES MÉNAGÈRES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS
ÉLECTROPORTATIFS
!
ATTENTION
LIRE L'ENSEMBLE DES
CONSIGNES ET
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ. Le non-respect de ces
avertissements et de ces consignes peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou des blessures corporelles graves.
Conservez l'ensemble de ces avertissements et de ces
instructions à des fins de référence future.
Le terme "outil électroportatif" mentionné dans tous les
avertissements fait référence à un outil électroportatif branché sur
le secteur (avec cordon électrique) ou sur batterie (sans fil).
SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a. Faites en sorte que la zone de travail soit propre et bien
éclairée. Un espace encombré et sombre est propice aux
accidents.
b. Ne faites pas fonctionner des outils électroportatifs dans
les atmosphères explosives, notamment en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs produisent des étincelles susceptibles
d’enflammer les poussières ou fumées.
c. Tenez les enfants et spectateurs à distance pendant le
fonctionnement d’un outil électroportatif. Toute distraction
peut entraîner une perte de contrôle de l’outil.
SECURITE ELECTRIQUE
a. La fiche de l’outil électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne modifiez en aucune circonstance
la fiche. N’employez pas d’adaptateur avec les outils
électroportatifs et une fiche reliée à la terre. L’utilisation
de fiches non modifiées et de prises appropriées réduira le
risque de choc électrique.
b. Evitez tout contact corporel avec des éléments reliés
à la terre, tels que tuyauterie, radiateurs, cuisinières,
réfrigérateurs. La mise à la terre du corps accroît le risque
de choc électrique.
c. Conservez les outils électroportatifs à l’abri de la
pluie et de l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif accroît le risque de choc électrique.
d. N’exercez aucune action dommageable sur le
cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon
d’alimentation pour transporter ou débrancher l’outil
électroportatif. Eloignez le cordon d’alimentation de
la chaleur, des huiles, des arêtes vives ou des pièces
en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés
accroissent le risque de choc électrique.
e. Lorsque vous utilisez un outil électroportatif à
l'extérieur, utilisez un câble d'extension adapté à cet
usage. Lutilisation d’un cordon conçu pour l’extérieur réduit
le risque de choc électrique.
f. Si vous devez utiliser un outil électroportatif dans un
endroit humide, utilisez une alimentation protégée
par un disjoncteur de mise à la terre. L’utilisation d’un
disjoncteur de fuite à la terre réduit le risque de choc
électrique.
SECURITE PERSONNELLE
a. Restez vigilant et attentif à ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électroportatif. Ne vous servez pas de ce type d’outil
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise d’une
drogue quelconque, de l’alcool ou d’un médicament. Un
FR
22
instant d’inattention risque, dans ce cas, d’entraîner des
blessures corporelles graves.
b. Utilisez des équipements de protection. Veuillez porter
en permanence une protection oculaire et auditive. Les
équipements de protection personnels tels que masque anti-
poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque
ou protection auditive employés dans les cas appropriés
réduiront les blessures corporelles.
c. Evitez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que
l’interrupteur est en position Arrêt avant de brancher
la fiche. Le fait de transporter les outils électroportatifs en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou de brancher des outils
avec l’interrupteur sur la position Marche constitue une
situation propice aux accidents.
d. Retirez toute clé de réglage avant de mettre l’outil
sous tension. Une clé laissée au contact d’un élément en
rotation de l’outil électroportatif peut entraîner des blessures
corporelles.
e. Ne travaillez pas dans une position instable. Conservez à
tout moment un bon appui et un bon équilibre du corps.
Vous serez ainsi plus en mesure de garder le contrôle de
l’outil électroportatif dans les situations imprévues.
f. Ayez une tenue appropriée. Ne portez pas de vêtements
amples ni de bijoux. N’approchez jamais les cheveux,
vêtements ou gants, de pièces en mouvement. Des
vêtements amples, bijoux ou cheveux longs peuvent être
happés par des pièces en mouvement.
g. En présence de dispositifs pour l’aspiration et la collecte
des poussières, vérifiez que ceux-ci sont branchés et
correctement employés. L’utilisation de ces appareils peut
réduire les risques liés à la poussière.
PRECAUTIONS D’UTILISATION DE L’OUTIL
ELECTROPORTATIF
a. Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Employez l’outil
corres
pondant à votre application. L’outil électroportatif
approprié accomplira sa tâche plus efficacement et plus
sûrement s’il est utilisé à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électroportatif si l’interrupteur ne
fonctionne pas correctement. Un outil dont l’interrupteur
est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez l’outil de la prise électrique murale et/
ou le bloc de batteries avant d’effectuer un réglage,
de changer d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces
précautions réduisent le risque d’un démarrage accidentel
de l’outil.
d. Les outils électroportatifs doivent être rangés hors
de portée des enfants et ne pas être utilisés par des
personnes ne connaissant pas leur fonctionnement ou
les présentes instructions. Entre les mains d’utilisateurs
inexpérimentés, les outils électroportatifs sont dangereux.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez la
présence d’un défaut d’alignement ou grippage des
pièces mobiles, de pièces cassées ou de toute autre
condition pouvant altérer le fonctionnement des outils
électroportatifs. Faites réparer un outil électroportatif
endommagé avant de l’utiliser. Nombre d’accidents sont
provoqués par des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Les outils de coupe doivent être affûtés et propres. S’ils
sont bien entretenus, les outils avec des arêtes de coupe
affûtées sont moins susceptibles d’accrocher et sont plus
faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électroportatif, ses accessoires et
embouts, etc. conformément aux présentes instructions,
en particulier en tenant compte des conditions de travail
et de la nature du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
électroportatif pour d’autres applications que celles prévues
présente un risque.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL
SANS FIL
a. Rechargez l'outil exclusivement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. L'utilisation d'un chargeur
spécifique à un type de pack batterie avec un pack différent
risque de provoquer un incendie.
b. Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec les
packs de batterie spécialement conçus. L'utilisation
de packs de batterie différents risque de provoquer des
blessures ou un incendie.
c. Lorsque le pack de batterie n'est pas utilisé, tenez-le à
l'écart d'autres objets métalliques, comme des trombones,
des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou tout
autre objet métallique de petite taille susceptible de faire
office de conducteur entre les bornes. Relier les bornes de la
batterie risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d. Une utilisation inappropriée peut entraîner la projection
de liquide par la batterie. Évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, rincez à l'eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, recherchez une aide médicale.
La projection de liquide par la batterie peut provoquer des
irritations ou des brûlures.
REPARATION
a. Confiez la réparation de votre outil électroportatif à un
réparateur qualifié qui utilise exclusivement des pièces
de rechange identiques. Vous garantirez ainsi la fiabilité de
l’outil électroportatif.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES À L’APPAREIL
a. N’utiliser l’outil électroportatif que pour un travail à sec.
La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente
le risque d’un choc électrique.
b. Garder les mains à distance de la zone de sciage. Ne
pas passer les mains sous la pièce à travailler. Lors d’un
contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
c. Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler
des conduites cachées ou consulter les entreprises
d’approvisionnement locales. Un contact avec des
lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un
choc électrique.
d. Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains
et veiller à toujours garder une position de travail
stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé
de manière plus sûre.
e. Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de
manière plus sûre que tenue dans les mains.
f. Tenir propre la place de travail. Les mélanges de
matériaux sont particulièrement dangereux. Les
poussières de métaux légers peuvent être explosives ou
inflammables.
g. Eviter une mise en marche par mégarde. S’assurer que
l’interrupteur Marche/Arrêt est effectivement en position
d’arrêt avant de monter un accu. Le fait de porter l’outil
électroportatif en laissant le doigt sur l’interrupteur Marche/
Arrêt ou de mettre en place l’accu dans l’outil électroportatif
lorsque celui-ci est en marche peut entraîner des accidents.
h. Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
i.
Protéger l’accu de toute source de chaleur,
comme p. ex. l’exposition directe au soleil et au
feu. Il y a risque d’explosion.
j. En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme
de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler
le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un
médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des
voies respiratoires.
k. Lorsque l’accu est défectueux, du liquide peut sortir et
enduire les objets avoisinants. Contrôler les éléments
concernés. Les nettoyer ou, le cas échéant, les remplacer.
l. N’utilisez l’accu qu’avec votre outil électroportatif
Dremel. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une
surcharge dangereuse.
m. Porter des gants de protection pour remplacer les outils
de travail. Les outils de travail se chauffent lors d’une
utilisation prolongée.
n. Ne grattez pas de matériaux humidifiés (p.ex. papiers
peints) et pas sur une surface humide. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque
de choc électrique.
o. Ne traitez pas la surface à travailler avec des liquides
contenant des solvants. Des vapeurs nuisibles à la santé
peuvent être générées si les matériaux s’échauffent lors du
grattage.
p. Soyez extrêmement vigilant lors de la manipulation de la
spatule. L’outil est très tranchant, il y a danger de blessure.
!
ATTENTION
Ne pas travailler de matériaux
contenant de l'amiante (l'amiante est
considérée comme étant cancérigène).
!
ATTENTION
Prenez des mesures de sécurité lorsque
des poussières nuisibles à la santé,
inflammables ou explosives peuvent être générées lors
du travail (certaines poussières sont considérées
comme étant cancérigènes); portez un masque
anti-poussières et utilisez un dispositif d'aspiration de
poussières/de copeaux s'il est possible de raccorder un
tel dispositif.
23
f. Les outils de coupe doivent être affûtés et propres. S’ils
sont bien entretenus, les outils avec des arêtes de coupe
affûtées sont moins susceptibles d’accrocher et sont plus
faciles à contrôler.
g. Utilisez l’outil électroportatif, ses accessoires et
embouts, etc. conformément aux présentes instructions,
en particulier en tenant compte des conditions de travail
et de la nature du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
électroportatif pour d’autres applications que celles prévues
présente un risque.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL
SANS FIL
a. Rechargez l'outil exclusivement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. L'utilisation d'un chargeur
spécifique à un type de pack batterie avec un pack différent
risque de provoquer un incendie.
b. Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec les
packs de batterie spécialement conçus. L'utilisation
de packs de batterie différents risque de provoquer des
blessures ou un incendie.
c. Lorsque le pack de batterie n'est pas utilisé, tenez-le à
l'écart d'autres objets métalliques, comme des trombones,
des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou tout
autre objet métallique de petite taille susceptible de faire
office de conducteur entre les bornes. Relier les bornes de la
batterie risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
d. Une utilisation inappropriée peut entraîner la projection
de liquide par la batterie. Évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, rincez à l'eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, recherchez une aide médicale.
La projection de liquide par la batterie peut provoquer des
irritations ou des brûlures.
REPARATION
a. Confiez la réparation de votre outil électroportatif à un
réparateur qualifié qui utilise exclusivement des pièces
de rechange identiques. Vous garantirez ainsi la fiabilité de
l’outil électroportatif.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES À L’APPAREIL
a. N’utiliser l’outil électroportatif que pour un travail à sec.
La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente
le risque d’un choc électrique.
b. Garder les mains à distance de la zone de sciage. Ne
pas passer les mains sous la pièce à travailler. Lors d’un
contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
c. Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler
des conduites cachées ou consulter les entreprises
d’approvisionnement locales. Un contact avec des
lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc
électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un
choc électrique.
d. Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains
et veiller à toujours garder une position de travail
stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé
de manière plus sûre.
e. Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de
manière plus sûre que tenue dans les mains.
f. Tenir propre la place de travail. Les mélanges de
matériaux sont particulièrement dangereux. Les
poussières de métaux légers peuvent être explosives ou
inflammables.
g. Eviter une mise en marche par mégarde. S’assurer que
l’interrupteur Marche/Arrêt est effectivement en position
d’arrêt avant de monter un accu. Le fait de porter l’outil
électroportatif en laissant le doigt sur l’interrupteur Marche/
Arrêt ou de mettre en place l’accu dans l’outil électroportatif
lorsque celui-ci est en marche peut entraîner des accidents.
h. Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
i.
Protéger l’accu de toute source de chaleur,
comme p. ex. l’exposition directe au soleil et au
feu. Il y a risque d’explosion.
j. En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme
de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler
le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un
médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des
voies respiratoires.
k. Lorsque l’accu est défectueux, du liquide peut sortir et
enduire les objets avoisinants. Contrôler les éléments
concernés. Les nettoyer ou, le cas échéant, les remplacer.
l. N’utilisez l’accu qu’avec votre outil électroportatif
Dremel. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une
surcharge dangereuse.
m. Porter des gants de protection pour remplacer les outils
de travail. Les outils de travail se chauffent lors d’une
utilisation prolongée.
n. Ne grattez pas de matériaux humidifiés (p.ex. papiers
peints) et pas sur une surface humide. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque
de choc électrique.
o. Ne traitez pas la surface à travailler avec des liquides
contenant des solvants. Des vapeurs nuisibles à la santé
peuvent être générées si les matériaux s’échauffent lors du
grattage.
p. Soyez extrêmement vigilant lors de la manipulation de la
spatule. L’outil est très tranchant, il y a danger de blessure.
!
ATTENTION
Ne pas travailler de matériaux
contenant de l'amiante (l'amiante est
considérée comme étant cancérigène).
!
ATTENTION
Prenez des mesures de sécurité lorsque
des poussières nuisibles à la santé,
inflammables ou explosives peuvent être générées lors
du travail (certaines poussières sont considérées
comme étant cancérigènes); portez un masque
anti-poussières et utilisez un dispositif d'aspiration de
poussières/de copeaux s'il est possible de raccorder un
tel dispositif.
ENVIRONNEMENT
MISE AU REBUT
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et
emballages doivent être triés en vue de leur recyclage approprié.
UNIQUEMENT POUR LES PAYS EUROPÉENS
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE
relative à la mise au rebut des équipements électriques
et électroniques, et à sa transposition dans le droit
national, les outils électroportatifs inutilisables doivent
faire l’objet d’une collecte distincte et être mis au rebut
d’une manière respectueuse pour l’environnement.
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS GENERALES
Outil oscillant multifonctions sans fil à batterie 10.8V Li-ION
MODÈLE 8300
Capacité en voltage ............. 10,8 V
Intensité en ampères ............ 1,3 – 2,0 Ah
Régime à vide ................. 3000-21000 osc/min
Angle d'oscillation, gauche/droite: .. 1,5°
Poids (sans le pack de batterie) .... 0,85 kg
CARACTÉRISTIQUES DU CHARGEUR
Entrée ....................... 230 V, 50-60 Hz, 26 W
Sortie ....................... 3,6 V - 10,8 V
, 1,5 A
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU PACK DE
BATTERIE
MODÈLE 875
Tension nominale (Li-Ion) ......... 10,8 V
Intensité nominale .............. 1,3 – 1,5 Ah
Puissance nominale ............. 14,0 – 16,2 Wh
RALLONGES
Utilisez des rallonges entièrement déroulées et fiables d’une
intensité de 5 A.
MONTAGE
!
ATTENTION
ÉTEIGNEZ TOUJOURS L’OUTIL AVANT DE
CHANGER D’ACCESSOIRES OU DE PINCE
OU DE RÉPARER L’OUTIL ET ENLEVEZ LE
PACK DE BATTERIE.
TÉMOINS D'ÉTAT DE CHARGE DE LA BATTERIE
Votre outil est équipé de témoins d'état de charge (Illustration 1 B).
Les témoins indiquent l'état de charge de la batterie.
24
3 voyants allumés sur 3 = 67-100 %
2 voyants allumés sur 3 = 34-66 %
1 voyant allumé sur 3 = 16-33 %
1 voyant clignotant sur 3 = 0-15 %
3 voyants clignotant d'un côté à l'autre – la charge de la batterie
est trop faible pour alimenter l'outil. Rechargez la batterie.
3 voyants clignotants – la température de la batterie est trop
élevée pour utiliser cette dernière. Éteignez l'outil et laissez la
batterie refroidir.
Votre outil est équipé de circuits électroniques sophistiqués
qui protègent les cellules Li-Ion des piles contres les risques
de dommages pouvant être causés par une température de
fonctionnement et/ou une consommation de courant excessive.
Si le symbole d'avertissement s'illumine en rouge et/ou si l'outil
cesse de fonctionner au milieu d'une opération intense, cela
indique vraisemblablement que les cellules Li-Ion sont proches
de leur température de fonctionnement maximum, et que le
bloc-piles devrait être remplacé ou qu'il faut au minimum
le laisser refroidir jusqu'à la température ambiante avant de
continuer à l'utiliser. Si l'outil s'éteint automatiquement en
raison de surcharge, il doit être mis hors tension en actionnant
l'interrupteur. Avant de pouvoir être ré-utilisé, l'outil doit être
maintenu hors tension pendant quelques secondes afin de
permettre au circuit de se ré-initialiser.
REMARQUES IMPORTANTES SUR LA CHARGE
1. Le chargeur est conçu pour charger rapidement la batterie
seulement lorsque la température de cette dernière est
comprise entre 32 °F (0 °C) et 113 °F (45 °C). Si la
température de la batterie est trop élevée ou trop basse,
le chargeur ne pourra pas effectuer de charge rapide de la
batterie. (Cela peut survenir si la température de la batterie
est trop élevée, suite à une utilisation intensive). Lorsque la
température de la batterie redescend à une valeur comprise
entre 32 °F (0 °C) et 113 °F (45 °C), le chargeur lance
automatiquement le chargement.
2. Une diminution substantielle de l’autonomie, charge après
charge, signifie que la batterie est proche de sa limite de
longévité et qu’elle doit être remplacée.
3. N'oubliez pas de débrancher le chargeur lors des périodes
de stockage.
REMARQUE : L’utilisation de chargeurs ou de batteries autres que
ceux vendus par Dremel annule la garantie.
CHARGE DU BLOC-BATTERIE (MODÈLE 875)
Branchez le cordon du chargeur dans votre prise de courant
standard.
Si le bloc-batterie n'est pas inséré, le voyant lumineux vert
du chargeur s'allumera. Ceci indique que le chargeur est sous
tension et qu'il est prêt à fonctionner.
Lorsque vous insérerez le bloc-batterie dans le chargeur, le
voyant lumineux vert du chargeur commencera à « CLIGNOTER
». Ceci indique que le bloc-batterie est en train de recevoir une
charge rapide.
ILLUSTRATION 9
A. Batterie
B. Chargeur
C. Indicateur vert
Lorsque le voyant lumineux vert cesse de « CLIGNOTER » (et
reste allumé continuellement), cela signifie que la charge rapide
est terminée. Le bloc-batterie est alors complètement chargé et
peut être retiré du chargeur.
Lorsque vous commencez le processus de charge du bloc-
batterie, l'allumage en continu d'un voyant lumineux vert peut
également indiquer que le bloc-batterie est soit trop chaud, soit
trop froid.
Une charge rapide est seulement possible lorsque la plage
de température du bloc-batterie est entre 0 °C et 45 °C. Si
nécessaire, le ventilateur interne du chargeur se mettra en
marche pour faciliter et accélérer le processus de charge.
Dès que le bloc-batterie aura atteint la plage de température
correcte, le chargeur passera automatiquement dans le mode de
charge rapide.
Il est possible d'utiliser le bloc-batterie même si le voyant
lumineux est toujours en train de clignoter. Il peut falloir plus
de temps pour que le voyant lumineux cesse de clignoter en
fonction de la température.
Le voyant lumineux vert a pour objet d'indiquer que le bloc-
batterie est en charge rapide. Il n'indique pas exactement quand
la charge est complète. Le voyant lumineux cessera de clignoter
plus vite si le bloc-batterie n'était pas complètement déchargé.
Si le voyant vert s'allume, cela signifie que le bloc-batterie ne
peut pas accepter de charge.
GENERALITES
Cet outil sans fil Dremel Multi-Max est conçu pour le ponçage à
sec des surfaces, des coins et des bords, le grattage, le sciage
de métaux tendres, de bois et de composants en plastique et
le déjointage à l’aide des outils et des accessoires adaptés
recommandés par Dremel.
ILLUSTRATION 1
A. Interrupteur Marche/Arrêt
B. Indicateur du niveau de batterie
C. Variateur de vitesse coulissant
D. Batterie
E. Boutons de déverrouillage de la batterie
F. Orifices de ventilation
G. Vis de serrage
H. Rondelle de lame
I. Porte-accessoire
J. Accessoire
MONTAGE ET DÉMONTAGE DES ACCESSOIRES
NOTA : Lisez impérativement les instructions d’utilisation fournies
avec votre accessoire Dremel.
Utilisez uniquement des accessoires testés par Dremel.
Les lames de découpe et de grattage Dremel possèdent
un système Quick-Fit qui accélère le démontage des
accessoires par rapport aux autres systèmes d'outils oscillants
conventionnels.
1. Desserrez la vis de serrage à l'aide de la clé hexagonale
fournie afin de faire glisser l'accessoire entre le porte-
accessoires et la rondelle de lame (Illustration2).
ILLUSTRATION 2
A. Porte-accessoire
B. Vis de serrage
C. Clé hexagonale
D. Rondelle de lame
E. Accessoire
F. Accessoire
G. Rondelle avec chanfrein vers le haut
2. Nettoyez le porte-accessoire, l'accessoire et la vis de
serrage avec un chiffon propre.
3. Placez l'accessoire sur le porte-accessoire en vérifiant que
toutes les fentes de l'accessoire s'y engagent et que ce
dernier est parfaitement installé.
4. Serrez fermement la vis de serrage à l'aide de la clé
hexagonale fournie (Illustration3).
ILLUSTRATION 3
A. Vis de serrage
B. Clé hexagonale
REMARQUE : Certains accessoires, tels que des grattoirs ou des
lames, peuvent être montés verticalement sur l'outil ou à un
certain angle pour en améliorer l'utilisation (Illustration4).
ILLUSTRATION 4
MONTAGE ET DÉMONTAGE DES FEUILLES
ABRASIVES
Le plateau de ponçage accueille des accessoires à fixation
velcro, qui s'y accrochent fermement lorsqu'on y applique une
pression modérée.
1. Alignez la feuille abrasive et pressez-la à la main sur le
plateau de ponçage.
2. Appuyez fermement l'outil électroportatif équipé de la feuille
abrasive sur une surface plane et allumez-le brièvement.
Cette opération favorise l'adhérence et permet de prévenir
une usure prématurée.
3. Pour remplacer la feuille abrasive usagée, il vous suffit de la
détacher, d'enlever, le cas échéant, la poussière du plateau
de ponçage et d'installer la nouvelle feuille en appuyant
dessus.
Après une durée d'utilisation conséquente, le plateau de ponçage
s'use. Il doit être remplacé lorsqu'il n'offre plus une adhérence
suffisante. Si vous constatez une usure prématurée de la surface
du plateau de ponçage, diminuez la pression appliquée lors de
l'utilisation de l'outil.
Pour une utilisation maximale de la feuille abrasive, pivotez le
plateau de 120degrés lorsque l'extrémité de cette dernière est
usée.
25
ILLUSTRATION 9
A. Batterie
B. Chargeur
C. Indicateur vert
Lorsque le voyant lumineux vert cesse de « CLIGNOTER » (et
reste allumé continuellement), cela signifie que la charge rapide
est terminée. Le bloc-batterie est alors complètement chargé et
peut être retiré du chargeur.
Lorsque vous commencez le processus de charge du bloc-
batterie, l'allumage en continu d'un voyant lumineux vert peut
également indiquer que le bloc-batterie est soit trop chaud, soit
trop froid.
Une charge rapide est seulement possible lorsque la plage
de température du bloc-batterie est entre 0 °C et 45 °C. Si
nécessaire, le ventilateur interne du chargeur se mettra en
marche pour faciliter et accélérer le processus de charge.
Dès que le bloc-batterie aura atteint la plage de température
correcte, le chargeur passera automatiquement dans le mode de
charge rapide.
Il est possible d'utiliser le bloc-batterie même si le voyant
lumineux est toujours en train de clignoter. Il peut falloir plus
de temps pour que le voyant lumineux cesse de clignoter en
fonction de la température.
Le voyant lumineux vert a pour objet d'indiquer que le bloc-
batterie est en charge rapide. Il n'indique pas exactement quand
la charge est complète. Le voyant lumineux cessera de clignoter
plus vite si le bloc-batterie n'était pas complètement déchargé.
Si le voyant vert s'allume, cela signifie que le bloc-batterie ne
peut pas accepter de charge.
GENERALITES
Cet outil sans fil Dremel Multi-Max est conçu pour le ponçage à
sec des surfaces, des coins et des bords, le grattage, le sciage
de métaux tendres, de bois et de composants en plastique et
le déjointage à l’aide des outils et des accessoires adaptés
recommandés par Dremel.
ILLUSTRATION 1
A. Interrupteur Marche/Arrêt
B. Indicateur du niveau de batterie
C. Variateur de vitesse coulissant
D. Batterie
E. Boutons de déverrouillage de la batterie
F. Orifices de ventilation
G. Vis de serrage
H. Rondelle de lame
I. Porte-accessoire
J. Accessoire
MONTAGE ET DÉMONTAGE DES ACCESSOIRES
NOTA : Lisez impérativement les instructions d’utilisation fournies
avec votre accessoire Dremel.
Utilisez uniquement des accessoires testés par Dremel.
Les lames de découpe et de grattage Dremel possèdent
un système Quick-Fit qui accélère le démontage des
accessoires par rapport aux autres systèmes d'outils oscillants
conventionnels.
1. Desserrez la vis de serrage à l'aide de la clé hexagonale
fournie afin de faire glisser l'accessoire entre le porte-
accessoires et la rondelle de lame (Illustration2).
ILLUSTRATION 2
A. Porte-accessoire
B. Vis de serrage
C. Clé hexagonale
D. Rondelle de lame
E. Accessoire
F. Accessoire
G. Rondelle avec chanfrein vers le haut
2. Nettoyez le porte-accessoire, l'accessoire et la vis de
serrage avec un chiffon propre.
3. Placez l'accessoire sur le porte-accessoire en vérifiant que
toutes les fentes de l'accessoire s'y engagent et que ce
dernier est parfaitement installé.
4. Serrez fermement la vis de serrage à l'aide de la clé
hexagonale fournie (Illustration3).
ILLUSTRATION 3
A. Vis de serrage
B. Clé hexagonale
REMARQUE : Certains accessoires, tels que des grattoirs ou des
lames, peuvent être montés verticalement sur l'outil ou à un
certain angle pour en améliorer l'utilisation (Illustration4).
ILLUSTRATION 4
MONTAGE ET DÉMONTAGE DES FEUILLES
ABRASIVES
Le plateau de ponçage accueille des accessoires à fixation
velcro, qui s'y accrochent fermement lorsqu'on y applique une
pression modérée.
1. Alignez la feuille abrasive et pressez-la à la main sur le
plateau de ponçage.
2. Appuyez fermement l'outil électroportatif équipé de la feuille
abrasive sur une surface plane et allumez-le brièvement.
Cette opération favorise l'adhérence et permet de prévenir
une usure prématurée.
3. Pour remplacer la feuille abrasive usagée, il vous suffit de la
détacher, d'enlever, le cas échéant, la poussière du plateau
de ponçage et d'installer la nouvelle feuille en appuyant
dessus.
Après une durée d'utilisation conséquente, le plateau de ponçage
s'use. Il doit être remplacé lorsqu'il n'offre plus une adhérence
suffisante. Si vous constatez une usure prématurée de la surface
du plateau de ponçage, diminuez la pression appliquée lors de
l'utilisation de l'outil.
Pour une utilisation maximale de la feuille abrasive, pivotez le
plateau de 120degrés lorsque l'extrémité de cette dernière est
usée.
EXTRACTION DE LA POUSSIÈRE
Vous pouvez équiper l'outil d'une prise avec adaptateur
d'extraction de poussière (Illustration 5). Pour utiliser cette
fonctionnalité, fixez la prise d'extraction de poussière à l'outil (A),
puis raccordez l'aspirateur à l'adaptateur (B).
UTILISATION
COMMENT DEMARRER
La première étape de l'apprentissage de l'utilisation de cet outil
constitue à vous familiariser à son ergonomie. Prenez-le en
main, soupesez-le et évaluez son équilibre (illustration 6). Selon
l'application, vous devrez ajuster la position de la main pour
obtenir un confort et un contrôle optimaux.
Lorsque vous agrippez l'outil, ne couvrez pas les évents avec
la main. Le blocage de ces évents peut entraîner la surchauffe
du moteur.
ILLUSTRATION 6
IMPORTANT ! Effectuez un essai sur une chute pour découvrir
comment l'outil se comporte à haute vitesse. N'oubliez pas que
l'outil fonctionnera de manière optimale si vous laissez la vitesse
et l'outil adéquat travailler à votre profit. Faites attention à ne
pas appliquer de pression excessive.
Abaissez plutôt l'accessoire oscillant doucement sur la surface
de travail en le laissant toucher le point auquel vous souhaitez
commencer. Concentrez-vous sur le guidage de l'outil sur la
surface de travail en appliquant une très faible pression de la
main. Laissez l'accessoire faire le travail.
Il est généralement préférable d'effectuer une série de passes
avec l'outil plutôt que d'effectuer la totalité de la tâche en
une seule passe. Pour réaliser une découpe, par exemple,
effectuez des passages d'avant en arrière avec l'outil. Découpez
le matériau petit à petit à chaque passe jusqu'à atteindre la
profondeur souhaitée.
Interrupteur de marche/arrêt coulissant
La mise en marche de l'outil s'effectue via l'interrupteur
coulissant situé au sommet du carter du moteur (Illustration 7).
POUR METTRE L'OUTIL EN MARCHE, faites coulisser le bouton de
l'interrupteur vers l'avant.
POUR ARRÊTER L'OUTIL, faites coulisser le bouton de
l'interrupteur vers l'arrière.
Contrôle électronique
L'outil est équipé d'un système de contrôle électronique interne
assurant un démarrage progressif, qui réduit les tensions
entraînées par un démarrage à couple élevé.
Variateur de vitesse coulissant
L'outil électroportatif est équipé d'un variateur de vitesse
coulissant. Vous pouvez régler la vitesse en cours d'utilisation
en faisant coulisser le variateur vers l'arrière ou vers l'avant sur
un des réglages proposés.
Pour obtenir les meilleurs résultats selon des matériaux, réglez
le variateur de vitesse en fonction de la tâche (Voir le Tableau
26
des vitesses, illustration 10) . Pour sélectionner la vitesse
adaptée à l'accessoire utilisé, effectuez préalablement un essai
sur une chute.
La vitesse de l'outil oscillant sans fil est contrôlée par ce
variateur coulissant, situé sur le carter.
ILLUSTRATION 10 Tableau des vitesses, voir Texte préliminaire.
Addenda ci-dessous :
Accessoire Application
MM11
Ponçage des surfaces à proximité de bord,
dans les coins ou dans des zones difficiles
d'accès.
En fonction de la feuille abrasive, pour, par
ex., poncer le bois, les peintures, les vernis,
le mortier mince et le ciment.
MM70W
Pour le ponçage détaillé.
MM70P
Pour le ponçage des couches d'accrochage
et l'élimination des coups de pinceau, des
gouttes et des coulures de peinture.
WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411
Petites découpes et découpes de précision.
Exemple : Découpe des meubles pour le
raccordement de câbles.
MM440
Découpe et coupes profondes de précision
; également pour le sciage à proximité des
bords, des coins et des zones difficiles
d'accès.
Exemple : Découpe précise d'un montant
de porte ou d'un appui de fenêtre, dans
le cadre de la pose d'un plancher ou d'un
carrelage.
MM422
Petites découpes et défonçage.
Exemple : Découpe précise de conduites
d'eau (en cuivre) ou de câbles contre des
murs, des planchers ou des plafonds.
WOOD
MM450
Découpe d'un plancher ou d'une boiserie
existante. Découpe à proximité des bords,
dans les coins ou dans des zones difficiles
d'accès. Exemples : Installation d'un évent
de plancher ou réparation d'un plancher en
bois endommagé.
MM500/MM501
Enlèvement de joints entre des murs ou des
carrelages.
Exemple : Enlèvement de joints de ciment
entre des carreaux muraux dans le cadre de
travaux de réparation.
MM600
Décollage des surfaces de plancher en PVC
et de la moquette collée. Exemple : Sur des
paliers/marches ou d'autres surfaces de
taille petite à moyenne.
Grattage d'anciennes couches de vernis/
peinture et d'autres adhésifs.
Accessoire Application
MM610
Enlèvement de mastic isolant, de couches
de peinture écaillées ou d'adhésif léger.
MM900
Enlèvement de mortier mince ou de ciment.
Exemple : Abrasion du mortier mince après
enlèvement du carrelage. Enlèvement des
taches de peinture ou d'huile du ciment.
ILLUSTRATION 7
A. Indicateur du niveau de batterie
B. Variateur de vitesse coulissant
Réglage du variateur Plage de vitesse/min (osc/min)
10 18 000 21 000
13 000 16 000
6 10 000 13 000
7 000 – 10 000
2 5 000 7 000
3 000 – 5 000
Indicateur du niveau de batterie
Cet outil est équipé d'un indicateur de niveau de batterie vous
signalant son niveau de charge. Lorsque les trois voyants LED
sont allumés, la batterie est entièrement chargée. Au fur et à
mesure du déchargement de la batterie, les voyants s'éteignent
un à un, jusqu'à ce qu'il n'en reste qu'un. Lorsque le dernier
voyant commence à clignoter, cela signifie que la batterie est
quasiment vide.
Lorsque la batterie est presque déchargée, il est possible
que l'outil s'arrête automatiquement plus fréquemment que
d'habitude. Dans ce cas, il est temps de recharger la batterie.
Lorsque la batterie est à plat, l'outil s'éteint automatiquement.
Il s'agit d'un arrêt soudain, à l'opposé d'un arrêt progressif de
l'outil. Il vous suffit de recharger la batterie pour le réutiliser.
3 voyants – 100 % de charge restante
2 voyants – 50% de charge restante
1 voyant – 25% de charge restante
1 voyant clignotant - l'appareil va s'éteindre
3 voyants clignotant latéralement – la charge de la batterie est
trop faible pour utiliser l'outil. Rechargez la batterie.
3 voyants clignotants – la batterie chauffe trop pour être utilisée.
Éteignez l'outil et laissez-le refroidir avant de poursuivre.
Insertion et extraction du pack de batterie
Extrayez le pack de batterie de l'outil en appuyant sur les
taquets d'extraction latéraux de la batterie, puis enlevez la
batterie de son logement (Illustration 8).
Pour insérer la batterie, alignez le pack de batterie et faites-le
glisser dans l'outil jusqu'à ce qu'il se bloque en position. Ne
forcez pas.
ILLUSTRATION 8
A. Logement
B. Pack de batterie
C. Taquets d'extraction de la batterie
Remarques importantes sur la charge
1. Le chargeur est conçu pour charger rapidement la batterie
uniquement lorsque la température de cette dernière est
comprise entre 0 ˚C et +45 ˚C. Si le pack de batterie est
trop chaud ou trop froid, le chargeur ne pourra pas charger
rapidement la batterie. (Cette situation peut se produire si le
pack de batterie s'échauffe suite à une utilisation intensive).
Lorsque la température de la batterie retourne à une
température comprise entre 0 °C et 45 °C, le chargeur lance
automatiquement la charge.
2. Une diminution substantielle de l’autonomie, charge après
charge, signifie que la batterie est proche de sa limite de
longévité et qu’elle doit être remplacée.
3. N'oubliez pas de débrancher le chargeur lors des périodes
de stockage.
4. Si la batterie ne se recharge pas correctement :
a. Vérifiez la présence de courant à la prise murale en y
branchant un autre appareil électrique.
b. Vérifiez si la prise n’est pas raccordée conjointement à
un interrupteur qui servirait à éteindre les lumières.
c. Vérifiez la propreté des bornes du pack de batterie.
Nettoyez-les au besoin avec un coton-tige imbibé
d’alcool.
d. Si le chargement ne s'effectue toujours pas
correctement, apportez ou envoyez l'outil, le pack de
batterie et le chargeur à votre Centre technique Dremel
local.
Remarque : L’utilisation de chargeurs ou de packs de batterie
autres que ceux vendus par Dremel annule la garantie.
Principe de fonctionnement
L’entraînement oscillant fait que l’outil électroportatif oscille
jusqu’à 21000 fois par minute de 3,0°. Ceci permet un travail
précis dans un endroit étroit.
Le sciage
N’utiliser que des lames de scie en parfait état. Les
lames de scie déformées, émoussées ou autrement
endommagées peuvent casser.
Lors du sciage de matériaux de construction légers,
respecter les dispositions légales ainsi que les
recommandations du fabricant du matériau.
Le procédé de coupes en plongée ne peut être appliqué
que pour des matériaux tendres tels que le bois, le
plaque de plâtre, etc. !
Avant de scier avec des lames de scie HCS dans le bois, les
panneaux agglomérés, les matériaux de construction etc., vérifier
si ceux-ci contiennent des corps étrangers tels que clous, vis
etc. Le cas échéant, enlever les corps étrangers ou utiliser des
lames de scie bimétal.
Le tronçonnage
Note : Lors du tronçonnage de carrelages muraux, tenir compte
que les outils s’usent rapidement lors d’une utilisation prolongée.
Gratter
Choisissez une vitesse élevée pour le grattage.
27
Accessoire Application
MM610
Enlèvement de mastic isolant, de couches
de peinture écaillées ou d'adhésif léger.
MM900
Enlèvement de mortier mince ou de ciment.
Exemple : Abrasion du mortier mince après
enlèvement du carrelage. Enlèvement des
taches de peinture ou d'huile du ciment.
ILLUSTRATION 7
A. Indicateur du niveau de batterie
B. Variateur de vitesse coulissant
Réglage du variateur Plage de vitesse/min (osc/min)
10 18 000 21 000
13 000 16 000
6 10 000 13 000
7 000 – 10 000
2 5 000 7 000
3 000 – 5 000
Indicateur du niveau de batterie
Cet outil est équipé d'un indicateur de niveau de batterie vous
signalant son niveau de charge. Lorsque les trois voyants LED
sont allumés, la batterie est entièrement chargée. Au fur et à
mesure du déchargement de la batterie, les voyants s'éteignent
un à un, jusqu'à ce qu'il n'en reste qu'un. Lorsque le dernier
voyant commence à clignoter, cela signifie que la batterie est
quasiment vide.
Lorsque la batterie est presque déchargée, il est possible
que l'outil s'arrête automatiquement plus fréquemment que
d'habitude. Dans ce cas, il est temps de recharger la batterie.
Lorsque la batterie est à plat, l'outil s'éteint automatiquement.
Il s'agit d'un arrêt soudain, à l'opposé d'un arrêt progressif de
l'outil. Il vous suffit de recharger la batterie pour le réutiliser.
3 voyants – 100 % de charge restante
2 voyants – 50% de charge restante
1 voyant – 25% de charge restante
1 voyant clignotant - l'appareil va s'éteindre
3 voyants clignotant latéralement – la charge de la batterie est
trop faible pour utiliser l'outil. Rechargez la batterie.
3 voyants clignotants – la batterie chauffe trop pour être utilisée.
Éteignez l'outil et laissez-le refroidir avant de poursuivre.
Insertion et extraction du pack de batterie
Extrayez le pack de batterie de l'outil en appuyant sur les
taquets d'extraction latéraux de la batterie, puis enlevez la
batterie de son logement (Illustration 8).
Pour insérer la batterie, alignez le pack de batterie et faites-le
glisser dans l'outil jusqu'à ce qu'il se bloque en position. Ne
forcez pas.
ILLUSTRATION 8
A. Logement
B. Pack de batterie
C. Taquets d'extraction de la batterie
Remarques importantes sur la charge
1. Le chargeur est conçu pour charger rapidement la batterie
uniquement lorsque la température de cette dernière est
comprise entre 0 ˚C et +45 ˚C. Si le pack de batterie est
trop chaud ou trop froid, le chargeur ne pourra pas charger
rapidement la batterie. (Cette situation peut se produire si le
pack de batterie s'échauffe suite à une utilisation intensive).
Lorsque la température de la batterie retourne à une
température comprise entre 0 °C et 45 °C, le chargeur lance
automatiquement la charge.
2. Une diminution substantielle de l’autonomie, charge après
charge, signifie que la batterie est proche de sa limite de
longévité et qu’elle doit être remplacée.
3. N'oubliez pas de débrancher le chargeur lors des périodes
de stockage.
4. Si la batterie ne se recharge pas correctement :
a. Vérifiez la présence de courant à la prise murale en y
branchant un autre appareil électrique.
b. Vérifiez si la prise n’est pas raccordée conjointement à
un interrupteur qui servirait à éteindre les lumières.
c. Vérifiez la propreté des bornes du pack de batterie.
Nettoyez-les au besoin avec un coton-tige imbibé
d’alcool.
d. Si le chargement ne s'effectue toujours pas
correctement, apportez ou envoyez l'outil, le pack de
batterie et le chargeur à votre Centre technique Dremel
local.
Remarque : L’utilisation de chargeurs ou de packs de batterie
autres que ceux vendus par Dremel annule la garantie.
Principe de fonctionnement
L’entraînement oscillant fait que l’outil électroportatif oscille
jusqu’à 21000 fois par minute de 3,0°. Ceci permet un travail
précis dans un endroit étroit.
Le sciage
N’utiliser que des lames de scie en parfait état. Les
lames de scie déformées, émoussées ou autrement
endommagées peuvent casser.
Lors du sciage de matériaux de construction légers,
respecter les dispositions légales ainsi que les
recommandations du fabricant du matériau.
Le procédé de coupes en plongée ne peut être appliqué
que pour des matériaux tendres tels que le bois, le
plaque de plâtre, etc. !
Avant de scier avec des lames de scie HCS dans le bois, les
panneaux agglomérés, les matériaux de construction etc., vérifier
si ceux-ci contiennent des corps étrangers tels que clous, vis
etc. Le cas échéant, enlever les corps étrangers ou utiliser des
lames de scie bimétal.
Le tronçonnage
Note : Lors du tronçonnage de carrelages muraux, tenir compte
que les outils s’usent rapidement lors d’une utilisation prolongée.
Gratter
Choisissez une vitesse élevée pour le grattage.
Travaillez sur une surface souple (p.ex. bois) avec un angle plat
et une pression minimale. Sinon, la spatule peut couper dans
la surface.
Protection contre surcharge en fonction de la température
Si vous utilisez l’outil électroportatif conformément à sa
conception, il ne peut pas subir de surcharge. Lors d’une
sollicitation trop élevée ou lors d’un dépassement de la plage de
température d’accumulateur admissible de 0–70 °C, la vitesse
de rotation est réduite ou bien l’outil électroportatif s’arrête.
Lorsque la vitesse est réduite, l’outil électroportatif ne tourne de
nouveau à pleine vitesse qu’après avoir atteint la température
d’accu admissible. Lorsque l’outil électroportatif s’arrête
automatiquement, mettez- le hors marche, laissez refroidir
l’accumulateur et remettez en marche l’outil électroportatif.
ENTRETIEN
Toute opération d’entretien préventif effectuée par du personnel
non autorisé peut entraîner le positionnement incorrect de
composants internes et présenter des risques graves. Nous
recommandons de confier les opérations d’entretien de l’outil à
un Centre Technique Dremel. Pour éviter les blessures résultant
d’un démarrage accidentel ou d’un choc électrique, débranchez
systématiquement l’outil de la source d’alimentation avant les
opérations de réparation ou de nettoyage.
NETTOYAGE
!
ATTENTION
POUR EVITER LES ACCIDENTS,
DEBRANCHEZ SYSTEMATIQUEMENT
L'OUTIL ET/OU LE CHARGEUR DE L'ALIMENTATION AVANT
DE LE NETTOYER. La manière la plus efficace de nettoyer
l'outil est d'employer de l'air sec comprimé. Dans ce cas,
portez systématiquement des lunettes de protection.
Les orifices de ventilation et les boutons-leviers doivent être
tenus propres et exempts de corps étrangers. Ne tentez pas
de nettoyer l’outil en insérant des objets pointus à travers les
orifices de ventilation.
!
ATTENTION
CERTAINS DETERGENTS ET SOLVANTS
ENDOMMAGENT LES PIECES EN PLASTIQUE.
C’est notamment le cas de l’essence, du tétrachlorure de
carbone, des solvants chlorés, de l’ammoniaque et des
détergents domestiques qui contiennent de l’ammoniaque.
SAV ET GARANTIE
!
ATTENTION
NE CONTIENT PAS DE PIECES
REPARABLES PAR L'UTILISATEUR. Toute
opération d’entretien préventif effectuée par du personnel
non autorisé peut entraîner le positionnement incorrect de
composants internes et présenter des risques graves.
Nous recommandons de confier les opérations d’entretien
de l’outil à un Centre Technique Dremel. A L'ATTENTION
DU PERSONNEL D'ENTRETIEN : Débranchez
systématiquement l'outil de la source d'alimentation avant
toute opération de réparation.
28
Ce produit DREMEL est couvert par une garantie conforme
aux réglementations légales en vigueur dans votre pays ; les
dommages résultant de l’usure normale, d’une surcharge ou
d’une utilisation inappropriée sont exclus de la garantie.
En cas de réclamation, envoyez l’outil ou le chargeur non
démonté avec le justificatif d’achat à votre revendeur.
CONTACTER DREMEL
Pour plus d’informations sur la gamme de produits, le support
technique et l’assistance téléphonique de la société Dremel,
visitez le site www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Pays-Bas
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI
ORIGINALI
SIMBOLI USATI
LEGGERE LE PRESENTI ISTRUZIONI
USARE UNA PROTEZIONE PER GLI OCCHI
UTILIZZARE IL CARICABATTERIA SOLO IN
SPAZI INTERNI
DOPPIO ISOLAMENTO (NON È NECESSARIO IL
FILO DI TERRA)
LE BATTERIE POTREBBERO ESPLODERE
SE SMALTITE NEL FUOCO; PERTANTO, NON
BRUCIARE LE BATTERIE PER ALCUN MOTIVO
RIPORRE UTENSILE/CARICABATTERIA/
BATTERIA IN UN LUOGO IN CUI LA
TEMPERATURA NON SUPERI I 50 °C
NON SMALTIRE IL CARICABATTERIA TRA I
RIFIUTI DOMESTICI
NON SMALTIRE LE BATTERIE TRA I RIFIUTI
DOMESTICI
AVVERTENZE DI SICUREZZA GENERALI
RELATIVE AGLI UTENSILI ELETTRICI
!
ATTENZIONE
LEGGERE TUTTE LE
AVVERTENZE DI SICUREZZA
ELE ISTRUZIONI.
La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può
dare luogo a scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare le avvertenze e le istruzioni per future consultazioni.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce all'utensile
alimentato da rete (con filo) o all'utensile elettrico a batteria (senza
filo).
SICUREZZA DELL'AREA DI LAVORO
a. Tenere la zona di operazione sempre pulita ed ordinata.
Il disordine e le zone di lavoro non illuminate possono
essere fonte di incidenti.
b. Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti
al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille
che possono far infiammare la polvere o i gas.
c. Tenere lontani i bambini ed altre persone durante
l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
SICUREZZA ELETTRICA
a. La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche
alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad
elettroutensili con collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
c. Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio d’insorgenza di
scosse elettriche.
d. Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
e quindi non usarlo per trasportare o appendere
l’elettroutensile oppure per togliere la spina dalla presa
di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore,
olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina
che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e. Quando si utilizza un utensile all'aperto, utilizzare
una prolunga adatta per esterni. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
f. Se è necessario attivare un elettroutensile in un luogo
umido, utilizzare un'alimentazione con protezione ELCB
(interruttore di perdite della terra). Vestiti lenti, gioielli o
capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
SICUREZZA DI PERSONE
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di
stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche
e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile potrà causare lesioni gravi.
b. Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale,
nonché guanti protettivi. Indossare sempre una protezione
per gli occhi e per l'udito. Indossando abbigliamento di
IT
protezione personale come la maschera per polveri, scarpe
di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure
protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione
dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c. Evitare l’accensione involontaria dell’utensile. Prima
d’inserire la spina nella presa di corrente, assicurarsi
che l’elettroutensile sia spento. Il fatto di tenere il dito
sopra all’interruttore o di collegare l’elettroutensile acceso
all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti.
d. Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese
prima di accendere l’utensile. Un utensile oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può
provocare seri incidenti.
e. Mai sopravvalutare le proprie possibilità di reazione.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile
controllare meglio l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi,
né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti
ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
g. In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi
che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati
correttamente. L’utilizzo di tali dispositivi contribuisce a ridurre
lo svilupparsi di situazioni pericolose provocate dalla presenza
di polvere.
TRATTAMENTO ACCURATO E USO
CORRETTO DEGLI ELETTROUTENSILI
a. Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il
proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito
della sua potenza di prestazione.
b. Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è
pericoloso e deve essere aggiustato.
c. Togliere la spina dalla presa e/o la batteria
ricaricabile di corrente prima di iniziare a regolare
l’elettroutensile, di sostituire pezzi di ricambio o di
mettere da parte l’elettroutensile. Tale precauzione
eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione
involontariamente.
d. Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati,
conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini.
Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose
quando vengono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e. Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’elettroutensile. Verificare che le parti mobili
dell’elettroutensile funzionino perfettamente e non
s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto tale da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le
parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da
29
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce all'utensile
alimentato da rete (con filo) o all'utensile elettrico a batteria (senza
filo).
SICUREZZA DELL'AREA DI LAVORO
a. Tenere la zona di operazione sempre pulita ed ordinata.
Il disordine e le zone di lavoro non illuminate possono
essere fonte di incidenti.
b. Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti
al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas
o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille
che possono far infiammare la polvere o i gas.
c. Tenere lontani i bambini ed altre persone durante
l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
SICUREZZA ELETTRICA
a. La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta
alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche
alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad
elettroutensili con collegamento a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi.
Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel
momento in cui il corpo è messo a massa.
c. Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio d’insorgenza di
scosse elettriche.
d. Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
e quindi non usarlo per trasportare o appendere
l’elettroutensile oppure per togliere la spina dalla presa
di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore,
olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina
che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
e. Quando si utilizza un utensile all'aperto, utilizzare
una prolunga adatta per esterni. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
f. Se è necessario attivare un elettroutensile in un luogo
umido, utilizzare un'alimentazione con protezione ELCB
(interruttore di perdite della terra). Vestiti lenti, gioielli o
capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento.
SICUREZZA DI PERSONE
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di
stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche
e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile potrà causare lesioni gravi.
b. Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale,
nonché guanti protettivi. Indossare sempre una protezione
per gli occhi e per l'udito. Indossando abbigliamento di
protezione personale come la maschera per polveri, scarpe
di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure
protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione
dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c. Evitare l’accensione involontaria dell’utensile. Prima
d’inserire la spina nella presa di corrente, assicurarsi
che l’elettroutensile sia spento. Il fatto di tenere il dito
sopra all’interruttore o di collegare l’elettroutensile acceso
all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti.
d. Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese
prima di accendere l’utensile. Un utensile oppure una
chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può
provocare seri incidenti.
e. Mai sopravvalutare le proprie possibilità di reazione.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile
controllare meglio l’elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi,
né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti
ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
g. In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi
che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati
correttamente. L’utilizzo di tali dispositivi contribuisce a ridurre
lo svilupparsi di situazioni pericolose provocate dalla presenza
di polvere.
TRATTAMENTO ACCURATO E USO
CORRETTO DEGLI ELETTROUTENSILI
a. Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il
proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile
adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito
della sua potenza di prestazione.
b. Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è
pericoloso e deve essere aggiustato.
c. Togliere la spina dalla presa e/o la batteria
ricaricabile di corrente prima di iniziare a regolare
l’elettroutensile, di sostituire pezzi di ricambio o di
mettere da parte l’elettroutensile. Tale precauzione
eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione
involontariamente.
d. Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati,
conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini.
Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano
abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose
quando vengono utilizzati da persone non dotate di
sufficiente esperienza.
e. Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’elettroutensile. Verificare che le parti mobili
dell’elettroutensile funzionino perfettamente e non
s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto tale da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le
parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da
elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
f. Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più
facili da condurre.
g. Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc. in
conformità con le presenti istruzioni. Così facendo,
tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le
operazione da eseguire. L’impiego di elettroutensili per
usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di
pericolo.
UTILIZZO E CURA DELL'UTENSILE A BATTERIA
a. Ricaricare l'utensile solamente con il caricatore
specificato dal costruttore. Un caricabatterie adatto ad un
tipo di batterie può creare rischio di incendio se utilizzato
con un altro tipo di batterie.
b. Utilizzare gli utensili solamente con i tipi di batterie
appositamente previsti. L'utilizzo di altri tipi di batterie può
creare rischi di lesioni e incendi.
c. Quando non si utilizzano le batterie, tenerle lontano
da altri oggetti in metallo, ad es. fermagli per carta,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti in
metallo, che possono collegare un terminale all'altro. Il
cortocircuito dei terminali delle batterie può causare ustioni
o incendi.
d. In condizioni di utilizzo improprio, può fuoriuscire
del liquido dalla batteria; evitare il contatto. In caso
di contatto accidentale, sciacquare immediatamente
con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
consultare un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria
può causare irritazione o ustioni.
ASSISTENZA
a. Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi
di ricambio originali. In tale maniera potrà essere
salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE
PER LA MACCHINA
a. Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per
levigatura a secco. L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio d’insorgenza di
scosse elettriche.
b. Tenere le mani sempre lontane dalla zona operativa.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo
in lavorazione. Toccando la lama vi è un serio rischio di
incidente.
c. Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste,
utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure
rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con
linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di
scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare
il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua
30
si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di
provocare una scossa elettrica.
d. Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed
adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con
sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe
le mani.
e. Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione
può essere bloccato con sicurezza in posizione solo
utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una
morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
f. Mantenere pulita la propria zona di lavoro. Miscele
di materiali di diverso tipo possono risultare
particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri
può essere infiammabile ed esplosiva.
g. Evitare accensioni accidentali. Prima di inserire una
batteria ricaricabile, assicurarsi che l’interruttore
di avvio/arresto si trovi in posizione disinserita.
Trasportando l’elettroutensile tenendolo con il dito
all’interruttore di avvio/arresto oppure inserendo la batteria
ricaricabile quando l’elettroutensile è acceso si possono
provocare seri incidenti.
h. Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
i.
Proteggere la batteria ricaricabile da calore
troppo forte, p. es. anche da continue radiazioni
solari e dal fuoco. Vi è concreto pericolo di
esplosione!
j. In caso di difetto e di uso improprio della batteria
ricaricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori.
Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in
caso di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
k. In caso di batterie difettose vi può essere una
fuoriuscita di liquidi che possono umettare oggetti
vicini. Controllare le relative parti. Pulire queste parti e, se il
caso, sostituirle.
l. Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insieme
all’elettroutensile Dremel. Solo in questo modo la batteria
ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
m. Portare guanti di protezione quando si sostituiscono
gli accessori. In caso di uso prolungato, gli accessori si
riscaldano.
n. Non raschiare materiali inumiditi (p. es. tappezzerie) e
non raschiare su fondi umidi. La penetrazione di acqua in
un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
o. Non trattare la superficie da lavorare con liquidi
contenenti solventi. A causa del riscaldamento dei materiali
durante la raschiatura possono formarsi dei vapori tossici.
p. Utilizzando il raschietto prestare particolare attenzione.
L’utensile è molto affilato, esiste pericolo di lesioni.
!
ATTENZIONE
Non lavorare mai materiali contenenti
amianto (l'amianto è ritenuto materiale
cancerogeno).
!
ATTENZIONE
Prendere dei provvedimenti appropriati
in caso che durante il lavoro dovessero
svilupparsi polveri dannose per la salute, infiammabili
oppure esplosive (alcune polveri sono considerate
cancerogene); portare una maschera di protezione
contro la polvere ed utilizzare, se collegabile, un
sistema di aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
AMBIENTE
SMALTIMENTO
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli
elettroutensili e gli accessori dismessi.
SOLO PER I PAESI EUROPEI
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto
nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono
essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una
riutilizzazione ecologica.
DATI TECNICI
DATI TECNICI GENERALI
Utensile multifunzione oscillante senza fili agli ioni di litio
da 10,8 V MODELLO 8300
Tensione di alimentazione ........... 10,8 V
Amperaggio ...................... 1,3 – 2,0 Ah
Velocità a vuoto ................... n
o
3000-21000 min
–1
Angolo di oscillazione, sinistra/destra: .. 1,5°
Peso (senza batterie) ............... 0,85 kg
SPECIFICHE DEL CARICABATTERIE
Ingresso ......................... 230 V, 50-60 Hz, 26 W
Uscita ........................... 3,6 V - 10,8 V
, 1,5 A
SPECIFICHE DELLA BATTERIA
MODELLO 875
Tensione di alimentazione (ioni di litio) ...10,8 V
Amperaggio .......................1,3 – 1,5 Ah
Potenza nominale ...................14,0 – 16,2 Wh
CAVI DI PROLUNGA
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga completamente svolti
con portata minima di 5 amp.
MONTAGGIO
!
ATTENZIONE
SPEGNERE SEMPRE L'UTENSILE PRIMA DI
SOSTITUIRE GLI ACCESSORI O LE
BOCCOLE O PRIMA DI ESEGUIRE LA
MANUTENZIONE SULL'UTENSILE E
RIMUOVERE LA BATTERIA.
SPIE DI INDICAZIONE DELLA CONDIZIONE DI
CARICA DELLA BATTERIA
L'utensile è dotato di spie di indicazione della condizione di
carica (figura 1B). Le spie di indicazione mostrano la condizione
di carica della batteria.
3 LED su 3 fissi = 67-100%
2 LED su 3 fissi = 34-66%
1 LED su 3 fisso = 16-33%
1 LED su 3 lampeggiante = 0-15%
3 spie “affiancate” – la carica della batteria è troppo bassa per
far funzionare l'utensile. Ricaricare la batteria.
3 spie “lampeggianti” – la batteria è troppo calda per l'uso.
Spegnere l'utensile e lasciare raffreddare la batteria.
L'utensile è dotato di un'elettronica avanzata che protegge
le celle agli ioni di litio della batteria da danni dovuti a una
temperatura di esercizio eccessiva e/o a dispersione di corrente.
Se il simbolo di attenzione si accende in rosso e/o l'utensile
smette di funzionare durante un utilizzo intenso, probabilmente
le celle agli ioni di litio sono vicine alla loro temperatura
massima di funzionamento, per cui si dovrà sostituire la
batteria o lasciare che si raffreddi a temperatura ambiente
prima di continuare a usare l'utensile. Se l'utensile si spegne
automaticamente a causa di un sovraccarico, portare a off
l'interruttore per alcuni secondi per lasciare che il circuito si
resetti prima di riprenderne l'uso.
NOTE IMPORTANTI SULLA CARICA
1. Il caricabatterie è stato progettato per la ricarica rapida delle
batterie solo quando la temperatura di queste è compresa
tra 0 °C e 45 °C. Se le batterie sono troppo calde o troppo
fredde, il caricabatterie non le ricaricherà rapidamente. (Ciò
può succedere se le batterie sono calde a seguito di un
uso intenso). Quando la temperatura delle batterie rientra
tra 0 °C e 45 °C, il caricabatterie inizierà a ricaricarle
automaticamente.
2. Un'apprezzabile riduzione dell'autonomia dopo ogni ricarica
può significare che le batterie stanno esaurendosi e devono
quindi essere sostituite.
3. Non dimenticare di scollegare il caricabatterie durante il
periodo di immagazzinaggio.
N.B.: L'uso di caricabatterie o di batterie non forniti da Dremel può
invalidare la garanzia.
CARICAMENTO DELLA BATTERIA
(MODELLO 875)
Collegare il cavo del caricabatteria a una presa di corrente
standard.
Senza che la batteria sia inserita, la spia verde di indicazione
del caricabatteria si ACCENDE. Ciò significa che il caricabatteria
riceve corrente ed è pronto per il funzionamento.
Quando si inserisce la batteria nel caricabatteria, la spia verde
di indicazione del caricabatteria inizia a “LAMPEGGIARE”. Ciò
significa che la batteria sta ricevendo una carica rapida.
31
contro la polvere ed utilizzare, se collegabile, un
sistema di aspirazione polvere/aspirazione trucioli.
AMBIENTE
SMALTIMENTO
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli
elettroutensili e gli accessori dismessi.
SOLO PER I PAESI EUROPEI
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto
nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono
essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una
riutilizzazione ecologica.
DATI TECNICI
DATI TECNICI GENERALI
Utensile multifunzione oscillante senza fili agli ioni di litio
da 10,8 V MODELLO 8300
Tensione di alimentazione ........... 10,8 V
Amperaggio ...................... 1,3 – 2,0 Ah
Velocità a vuoto ................... n
o
3000-21000 min
–1
Angolo di oscillazione, sinistra/destra: .. 1,5°
Peso (senza batterie) ............... 0,85 kg
SPECIFICHE DEL CARICABATTERIE
Ingresso ......................... 230 V, 50-60 Hz, 26 W
Uscita ........................... 3,6 V - 10,8 V , 1,5 A
SPECIFICHE DELLA BATTERIA
MODELLO 875
Tensione di alimentazione (ioni di litio) ...10,8 V
Amperaggio .......................1,3 – 1,5 Ah
Potenza nominale ...................14,0 – 16,2 Wh
CAVI DI PROLUNGA
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga completamente svolti
con portata minima di 5 amp.
MONTAGGIO
!
ATTENZIONE
SPEGNERE SEMPRE L'UTENSILE PRIMA DI
SOSTITUIRE GLI ACCESSORI O LE
BOCCOLE O PRIMA DI ESEGUIRE LA
MANUTENZIONE SULL'UTENSILE E
RIMUOVERE LA BATTERIA.
SPIE DI INDICAZIONE DELLA CONDIZIONE DI
CARICA DELLA BATTERIA
L'utensile è dotato di spie di indicazione della condizione di
carica (figura 1B). Le spie di indicazione mostrano la condizione
di carica della batteria.
3 LED su 3 fissi = 67-100%
2 LED su 3 fissi = 34-66%
1 LED su 3 fisso = 16-33%
1 LED su 3 lampeggiante = 0-15%
3 spie “affiancate” – la carica della batteria è troppo bassa per
far funzionare l'utensile. Ricaricare la batteria.
3 spie “lampeggianti” – la batteria è troppo calda per l'uso.
Spegnere l'utensile e lasciare raffreddare la batteria.
L'utensile è dotato di un'elettronica avanzata che protegge
le celle agli ioni di litio della batteria da danni dovuti a una
temperatura di esercizio eccessiva e/o a dispersione di corrente.
Se il simbolo di attenzione si accende in rosso e/o l'utensile
smette di funzionare durante un utilizzo intenso, probabilmente
le celle agli ioni di litio sono vicine alla loro temperatura
massima di funzionamento, per cui si dovrà sostituire la
batteria o lasciare che si raffreddi a temperatura ambiente
prima di continuare a usare l'utensile. Se l'utensile si spegne
automaticamente a causa di un sovraccarico, portare a off
l'interruttore per alcuni secondi per lasciare che il circuito si
resetti prima di riprenderne l'uso.
NOTE IMPORTANTI SULLA CARICA
1. Il caricabatterie è stato progettato per la ricarica rapida delle
batterie solo quando la temperatura di queste è compresa
tra 0 °C e 45 °C. Se le batterie sono troppo calde o troppo
fredde, il caricabatterie non le ricaricherà rapidamente. (Ciò
può succedere se le batterie sono calde a seguito di un
uso intenso). Quando la temperatura delle batterie rientra
tra 0 °C e 45 °C, il caricabatterie inizierà a ricaricarle
automaticamente.
2. Un'apprezzabile riduzione dell'autonomia dopo ogni ricarica
può significare che le batterie stanno esaurendosi e devono
quindi essere sostituite.
3. Non dimenticare di scollegare il caricabatterie durante il
periodo di immagazzinaggio.
N.B.: L'uso di caricabatterie o di batterie non forniti da Dremel può
invalidare la garanzia.
CARICAMENTO DELLA BATTERIA
(MODELLO 875)
Collegare il cavo del caricabatteria a una presa di corrente
standard.
Senza che la batteria sia inserita, la spia verde di indicazione
del caricabatteria si ACCENDE. Ciò significa che il caricabatteria
riceve corrente ed è pronto per il funzionamento.
Quando si inserisce la batteria nel caricabatteria, la spia verde
di indicazione del caricabatteria inizia a “LAMPEGGIARE”. Ciò
significa che la batteria sta ricevendo una carica rapida.
FIGURA 9
A. Batteria
B. Caricabatteria
C. Spia verde
Quando la spia di indicazione smette di “LAMPEGGIARE” (e resta
accesa fissa in verde) la carica rapida è completa. Ora la batteria
è completamente carica e può essere rimossa dal caricabatteria.
Quando si inizia il processo di carica della batteria, la spia verde
accesa fissa può anche significare che la batteria è troppo calda
o troppo fredda.
La carica rapida è possibile solo se la temperatura della batteria
è compresa fra 0 °C e 45 °C.
Se necessario, la ventola interna del caricabatteria si accende
per facilitare il processo di ricarica e velocizzarlo.
Non appena la batteria raggiunge la temperatura corretta, il
caricabatteria passa automaticamente alla carica rapida.
Ora è possibile usare la batteria anche se la spia dovesse
essere ancora lampeggiante. La spia potrà necessitare di un
po' di tempo prima di smettere di lampeggiare, a seconda della
temperatura.
Lo scopo della spia verde è quello di indicare che la batteria è in
carica rapida. Non indica il punto esatto del livello di ricarica. La
spia smetterà di lampeggiare più rapidamente se la batteria non
era completamente scarica.
Se la spia di indicazione verde è “ACCESA”, la batteria non è in
grado di accettare la carica.
GENERALE
Questo utensile Multi-Max Dremel senza fili è da utilizzarsi
per la smerigliatura a secco di superfici, angoli, bordi, per il
raschiamento, per segare metalli duttili, componenti in legno e
plastica, nonché per la rimozione di malta cementizia tramite gli
utensili e gli accessori idonei consigliati da Dremel.
FIGURA 1
A. Pulsante di blocco asta
B. Indicatore livello batteria
C. Interruttore a scorrimento a velocità variabile
D. Batterie
E. Linguette di sblocco batteria
F. Aperture di ventilazione
G. Vite di fissaggio
H. Rondella per lama
I. Supporto per accessorio
J. Accessorio
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DEGLI
ACCESSORI
N.B.: Leggere le istruzioni fornite con gli accessori Dremel per
ulteriori informazioni sull’utilizzo.
Utilizzare esclusivamente accessori Dremel testati e ad elevate
prestazioni.
Le lame raschiatore di taglio Dremel sono dotate di una fessura
a raccordo rapido che consente di rimuovere più rapidamente
32
l'accessorio rispetto agli altri sistemi di utensili oscillanti
tradizionali.
1. Utilizzando la chiave esagonale fornita, allentare la vite
di fissaggio in modo sufficiente da poter fare scorrere
l'accessorio tra il supporto e la rondella per lama (figura 2).
FIGURA 2
A. Supporto per accessorio
B. Vite di fissaggio
C. Chiave esagonale
D. Rondella per lama
E. Accessorio
F. Accessorio
G. Rondella con smusso verso l'alto
2. Pulire il supporto per accessorio, l'accessorio e la vite di
fissaggio con un panno pulito.
3. Posizionare l'accessorio sul supporto verificando che tutti
i perni siano inseriti nel supporto e che l'accessorio sia in
linea con il supporto.
4. Serrare saldamente la vite di fissaggio con la chiave
esagonale fornita (figura 3).
FIGURA 3
A. Vite di fissaggio
B. Chiave esagonale
NOTA: alcuni accessori, come raschiatori o lame, possono essere
montati in verticale sull'utensile o selezionando un'angolatura al
fine di migliorare l'utilizzabilità (figura 4).
FIGURA 4
INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DEI FOGLI DI
SMERIGLIATURA
La piattaforma d'appoggio utilizza accessori con retro a velcro,
che si agganciano saldamente alla piattaforma d'appoggio
quando applicati con pressione moderata.
1. Allineare il foglio di smerigliatura e premerlo manualmente
sulla placca di smerigliatura.
2. Premere saldamente l'elettroutensile con il foglio di
smerigliatura contro una superficie piatta e accendere
brevemente l'elettroutensile. Tale operazione favorisce una
buona adesione e aiuta a prevenire un'usura prematura.
3. Per la sostituzione, staccare semplicemente il foglio di
smerigliatura usato, rimuovere la polvere dalla piattaforma
d'appoggio se necessario e premere il foglio di smerigliatura
nuovo in posizione.
Dopo un uso ripetuto, la superficie della piattaforma d'appoggio
si usura; pertanto, è necessario rimuoverla quando non offre più
una presa salda. Qualora si presenti un'usura prematura fuori
dalla superficie della piattaforma d'appoggio, ridurre la quantità
di pressione applicata durante il funzionamento dell'utensile.
Per il massimo utilizzo della sostanza abrasiva, ruotare la
piattaforma di 120gradi quando la punta di tale sostanza
comincia ad usurarsi.
ASPIRAZIONE DELLA POLVERE
L'utensile può essere dotato di una porta con adattatore studiata
per l'aspirazione della polvere (figura 5). Per utilizzare questa
funzione, attaccare la porta all'utensile (A) e l'aspirapolvere
all'adattatore (B).
USO
PER INZIARE
Il primo passo per imparare ad utilizzare l'utensile è “sentirlo”.
Tenerlo in mano e sentirne il peso e il bilanciamento (figura 6).
In base all'applicazione, sarà necessario regolare la posizione
della mano al fine di raggiungere il massimo comfort e controllo.
Quando si afferra l'utensile, non coprire le prese d'aria con
la mano. L'ostruzione delle prese d'aria potrebbe causare il
surriscaldamento del motore.
FIGURA 6
IMPORTANTE! Fare prima una prova su uno scarto di materiale,
al fine di vedere l'azione ad alta velocità dell'utensile. Non
dimenticare che l'utensile funzionerà al meglio se lo si lascia
lavorare in velocità, unitamente all'accessorio corretto. Prestare
attenzione a non applicare troppa pressione.
Anzi, abbassare leggermente l'accessorio oscillante sulla
superficie di lavoro e lasciare che tocchi il punto in cui si
desidera iniziare. Concentrarsi sulla guida dell'utensile sul lavoro,
applicando una pressione minima della mano. Lasciare che
l'accessorio realizzi il lavoro.
Di solito è meglio realizzare il lavoro con l'utensile a più riprese
anziché completarlo con un solo passaggio. Ad esempio, per
effettuare un taglio, passare l'utensile avanti e indietro sul
lavoro. Tagliare un po' di materiale ad ogni passaggio finché non
si raggiunge la profondità desiderata.
Interruttore "ON/OFF" a scorrimento
L'utensile si accende tramite l'interruttore a scorrimento
posizionato sulla parte superiore dell'alloggio motore (figura 7).
PER ACCENDERE L'UTENSILE, fare scorrere il pulsante
dell'interruttore in avanti.
PER SPEGNERE L'UTENSILE, fare scorrere il pulsante
dell'interruttore indietro.
Monitoraggio elettronico
L'utensile è dotato di un sistema di monitoraggio elettronico
interno per il "soft start", che riduce le tensioni che si verificano
da un avvio a coppia elevata.
Interruttore a scorrimento a velocità variabile
L'utensile è dotato di un interruttore a scorrimento a
velocità variabile. La velocità può essere regolata durante il
funzionamento facendo scorrere l'interruttore avanti e indietro tra
le impostazioni.
Per ottenere i risultati migliori quando si lavora su materiali
diversi, impostare il controllo della velocità variabile in base al
lavoro (vedere la tabella delle velocità, figura 10). Per selezionare
la velocità corretta per l'accessorio in uso, fare prima una prova
su un pezzo di materiale.
La velocità dell'utensile oscillante senza fili viene controllata
impostando questo interruttore a scorrimento sull'alloggiamento.
FIGURA 10 Tabella delle velocità, vedere all'inizio.
Appendice:
Accessorio Applicazione
MM11
Smerigliatura di superfici vicino a bordi,
negli angoli o aree difficili da raggiungere.
In base al foglio di smerigliatura, ad
esempio per smerigliare legno, vernice,
smalto, colla e cemento.
MM70W
Per smerigliatura di precisione.
MM70P
Per la smerigliatura di mestica e la
rimozione di pennellate, gocce e colate di
vernice.
WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411
Tagli più piccoli e lineari.
Esempio: ritagli nell'arredamento per il
collegamento dei cavi.
MM440
Taglio e tagli lineari profondi; anche per
segare vicino ai bordi, negli angoli e le aree
difficili da raggiungere.
Esempio: taglio lineare di stipiti o davanzali,
per la pavimentazione o la piastrellatura.
MM422
Tagli più piccoli e con inclinazione.
Esempio: segare tubi per l'acqua (rame)
o condotti per cavi attaccati a pareti,
pavimenti o soffitti.
WOOD
MM450
Taglio in finiture o pavimentazioni esistenti.
Taglio vicino a bordi, negli angoli o in aree
difficili da raggiungere. Esempi: installazione
di una presa d'aria a pavimento o
riparazione di una pavimentazione in legno
danneggiata.
MM500/MM501
Rimozione di malta cementizia dalle
piastrelle da parete o pavimento.
Esempio: rimozione di giunti di malta
cementizia tra le piastrelle a pavimento per
lavori di riparazione.
MM600
Rimozione di pavimentazione in vinile e
moquette. Esempio: su scale/gradini o su
altre superfici di piccola/media grandezza.
Raschiamento di vecchi rivestimenti di
vernice/smalto o altro materiale adesivo.
MM610
Rimozione di stagnature, rivestimenti di
vernice scrostata o materiale adesivo
morbido.
33
ASPIRAZIONE DELLA POLVERE
L'utensile può essere dotato di una porta con adattatore studiata
per l'aspirazione della polvere (figura 5). Per utilizzare questa
funzione, attaccare la porta all'utensile (A) e l'aspirapolvere
all'adattatore (B).
USO
PER INZIARE
Il primo passo per imparare ad utilizzare l'utensile è “sentirlo”.
Tenerlo in mano e sentirne il peso e il bilanciamento (figura 6).
In base all'applicazione, sarà necessario regolare la posizione
della mano al fine di raggiungere il massimo comfort e controllo.
Quando si afferra l'utensile, non coprire le prese d'aria con
la mano. L'ostruzione delle prese d'aria potrebbe causare il
surriscaldamento del motore.
FIGURA 6
IMPORTANTE! Fare prima una prova su uno scarto di materiale,
al fine di vedere l'azione ad alta velocità dell'utensile. Non
dimenticare che l'utensile funzionerà al meglio se lo si lascia
lavorare in velocità, unitamente all'accessorio corretto. Prestare
attenzione a non applicare troppa pressione.
Anzi, abbassare leggermente l'accessorio oscillante sulla
superficie di lavoro e lasciare che tocchi il punto in cui si
desidera iniziare. Concentrarsi sulla guida dell'utensile sul lavoro,
applicando una pressione minima della mano. Lasciare che
l'accessorio realizzi il lavoro.
Di solito è meglio realizzare il lavoro con l'utensile a più riprese
anziché completarlo con un solo passaggio. Ad esempio, per
effettuare un taglio, passare l'utensile avanti e indietro sul
lavoro. Tagliare un po' di materiale ad ogni passaggio finché non
si raggiunge la profondità desiderata.
Interruttore "ON/OFF" a scorrimento
L'utensile si accende tramite l'interruttore a scorrimento
posizionato sulla parte superiore dell'alloggio motore (figura 7).
PER ACCENDERE L'UTENSILE, fare scorrere il pulsante
dell'interruttore in avanti.
PER SPEGNERE L'UTENSILE, fare scorrere il pulsante
dell'interruttore indietro.
Monitoraggio elettronico
L'utensile è dotato di un sistema di monitoraggio elettronico
interno per il "soft start", che riduce le tensioni che si verificano
da un avvio a coppia elevata.
Interruttore a scorrimento a velocità variabile
L'utensile è dotato di un interruttore a scorrimento a
velocità variabile. La velocità può essere regolata durante il
funzionamento facendo scorrere l'interruttore avanti e indietro tra
le impostazioni.
Per ottenere i risultati migliori quando si lavora su materiali
diversi, impostare il controllo della velocità variabile in base al
lavoro (vedere la tabella delle velocità, figura 10). Per selezionare
la velocità corretta per l'accessorio in uso, fare prima una prova
su un pezzo di materiale.
La velocità dell'utensile oscillante senza fili viene controllata
impostando questo interruttore a scorrimento sull'alloggiamento.
FIGURA 10 Tabella delle velocità, vedere all'inizio.
Appendice:
Accessorio Applicazione
MM11
Smerigliatura di superfici vicino a bordi,
negli angoli o aree difficili da raggiungere.
In base al foglio di smerigliatura, ad
esempio per smerigliare legno, vernice,
smalto, colla e cemento.
MM70W
Per smerigliatura di precisione.
MM70P
Per la smerigliatura di mestica e la
rimozione di pennellate, gocce e colate di
vernice.
WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411
Tagli più piccoli e lineari.
Esempio: ritagli nell'arredamento per il
collegamento dei cavi.
MM440
Taglio e tagli lineari profondi; anche per
segare vicino ai bordi, negli angoli e le aree
difficili da raggiungere.
Esempio: taglio lineare di stipiti o davanzali,
per la pavimentazione o la piastrellatura.
MM422
Tagli più piccoli e con inclinazione.
Esempio: segare tubi per l'acqua (rame)
o condotti per cavi attaccati a pareti,
pavimenti o soffitti.
WOOD
MM450
Taglio in finiture o pavimentazioni esistenti.
Taglio vicino a bordi, negli angoli o in aree
difficili da raggiungere. Esempi: installazione
di una presa d'aria a pavimento o
riparazione di una pavimentazione in legno
danneggiata.
MM500/MM501
Rimozione di malta cementizia dalle
piastrelle da parete o pavimento.
Esempio: rimozione di giunti di malta
cementizia tra le piastrelle a pavimento per
lavori di riparazione.
MM600
Rimozione di pavimentazione in vinile e
moquette. Esempio: su scale/gradini o su
altre superfici di piccola/media grandezza.
Raschiamento di vecchi rivestimenti di
vernice/smalto o altro materiale adesivo.
MM610
Rimozione di stagnature, rivestimenti di
vernice scrostata o materiale adesivo
morbido.
Accessorio Applicazione
MM900
Rimozione di colla o cemento.
Esempio: levigatura di colla dopo la
rimozione di piastrelle. Rimozione di vernice
o macchie di olio dal cemento.
FIGURA 7
A. Indicatore di livello batterie
B. Interruttore a scorrimento a velocità variabile
Impostazione interruttore Velocità/min (OPM)
10 18 000 21 000
13 000 16 000
6 10 000 13 000
7 000 – 10 000
2 5 000 7 000
3 000 – 5 000
Indicatore di livello batterie
Questo utensile è dotato di un indicatore di livello batteria
che indica la carica della batteria. Quando tutti i tre LED sono
illuminati, la batteria è completamente carica. Quando la
batteria si scarica, le spie si spengono una alla volta finché
non ne rimane accesa una sola. Quando l'ultima spia inizia a
"lampeggiare", la batteria è quasi completamente scarica.
Quando la batteria è quasi completamente scarica, l'utensile può
spegnersi automaticamente in modo più frequente del solito. In
tal caso, è il momento di ricaricare la batteria.
Quando la batteria è completamente scarica, l'utensile si
spegne automaticamente. Ciò comporterà un arresto improvviso
e non uno spegnimento graduale dell'utensile. Ricaricare la
batteria e riutilizzare l'utensile.
3 spie – 100% di carica rimanente
2 spie – 50% di carica rimanente
1 spia – 25% di carica rimanente
1 spia “lampeggiante” - l'utensile sta per spegnersi
3 spie “da un lato all'altro” – la carica della batteria è
insufficiente per azionare l'utensile. Ricaricare la batteria.
3 spie “lampeggianti” – la batteria è troppo calda per l'uso.
Spegnere l'utensile e lasciare raffreddare la batteria prima di
riprendere l'uso.
Inserimento e rilascio della batteria
Rilasciare la batteria dall'utensile premendo su entrambi i lati
delle alette di rilascio batteria ed estrarla dall'alloggiamento
(figura 8).
Per inserire la batteria, allineare la batteria e farla scorrere
nell'utensile finché non si blocca in posizione. Non forzare.
FIGURA 8
A. Alloggiamento
B. Batteria
C. Alette di rilascio batteria
Note importanti sulla carica
1. Il caricabatteria è stato progettato per la ricarica rapida delle
batterie solo quando la temperatura di queste è compresa
34
tra 0 °C e 45 °C. Se la batteria è troppo calda o troppo
fredda, il caricabatteria non ricarica rapidamente la batteria.
(Ciò si verifica se la batteria è calda a causa di un utilizzo
intenso.) Quando la temperatura delle batterie rientra tra
0 °C e 45 °C, il caricabatteria inizia automaticamente la
carica.
2. Un'apprezzabile riduzione dell'autonomia dopo ogni ricarica
può significare che la batteria sta esaurendosi e deve quindi
essere sostituita.
3. Non dimenticare che scollegare il caricabatteria durante il
periodo di conservazione.
4. Se la batteria non si carica correttamente:
a. controllare la tensione nella presa collegando altri
dispositivi elettrici;
b. controllare se la presa è comandata da un interruttore
dell'impianto di illuminazione che esclude la presa
stessa quando le luci vengono spente;
c. controllare che i contatti della batteria non siano
sporchi. All'occorrenza pulirli con ovatta e alcol;
d. Se l'utensile non si carica ancora correttamente, portare
o inviare l'utensile, la batteria e il caricabatteria ad un
centro di assistenza Dremel locale.
Nota: l'uso di caricabatteria o di batterie non forniti da Dremel
invalida la garanzia.
Principio operativo
Tramite l’azionamento oscillante, l’elettroutensile oscilla fino a
21000 volte al minuto per 3,0°. Questo consente lavori precisi in
uno spazio ristretto.
Tagli
Utilizzare esclusivamente lame non danneggiate ed in
perfette condizioni. Lame deformate, non affilate oppure
danneggiate in altro modo possono rompersi.
In caso di lavori di taglio di materiali leggeri da
costruzione, rispettare le vigenti norme legislative e le
raccomandazioni della casa costruttrice del materiale.
Seguendo il procedimento di taglio dal centro possono
essere lavorati solo materiali teneri con legno, lastre di
carton gesso o simili!
Prima di tagliare con lame HCS nel legno, pannelli di masonite,
materiali da costruzione ecc. controllare gli stessi in merito a
corpi estranei come chiodi, viti o altro. Eventualmente rimuovere
i corpi estranei oppure utilizzare lame bimetalliche.
Tranciatura
Nota bene: Durante la tranciatura di piastrelle da parete tenere
presente che gli utensili, in caso di uso di lunga durata, sono
sottoposti ad una usura elevata.
Raschiatura
Per la raschiatura selezionare un alto livello di numero di
oscillazioni.
Lavorare su un fondo morbido (p. es. legno) con un angolo piatto
e con scarsa pressione di contatto. Altrimenti la spatola può
tagliare nel fondo.
Protezione termosensibile contro sovraccarichi
Utilizzando l’elettroutensile conformemente alle norme, lo stesso
non può essere sovraccaricato. In caso di carico troppo elevato
oppure allontanamento dal campo di temperatura ammissibile
di 0–70 °C la coppia viene ridotta oppure l’elettroutensile
si spegne. In caso di numero di giri ridotto, l’elettroutensile
funzionerà nuovamente con coppia massima solamente al
raggiungimento della temperatura ammissibile della batteria
ricaricabile. In caso di disinserimento automatico, spegnere
l’elettroutensile, lasciare raffreddare la batteria e riaccendere
l’elettroutensile.
MANUTENZIONE
La manutenzione preventiva eseguita da personale non autorizzato
può causare l’errato posizionamento di componenti e dei cavi in-
terni con possibili gravi rischi per le persone. Raccomandiamo che
l’assistenza sugli utensili sia eseguita presso i centri di assistenza
autorizzati Dremel. Per evitare incidenti dovuti ad avvio non previ-
sto o scariche elettriche, scollegare sempre la spina dalla presa di
corrente prima di qualsiasi intervento manutentivo o di pulitura.
PULIZIA
!
ATTENZIONE
PER EVITARE INCIDENTI, SCOLLEGARE
SEMPRE L'UTENSILE E/O IL
CARICABATTERIE DALL'ALIMENTAZIONE PRIMA DELLA
PULIZIA. L'utensile può essere pulito in modo più efficace
con aria compressa. Indossare sempre occhiali di
protezione quando si puliscono gli utensili con aria
compressa.
Mantenere le aperture di ventilazione e le leve degli interruttori
pulite e prive di materiale estraneo. Non tentare di pulire
l'utensile inserendo oggetti appuntiti attraverso un'apertura.
!
ATTENZIONE
ALCUNI TIPI DI DETERGENTI E SOLVENTI
DANNEGGIANO LE PARTI IN PLASTICA.
Eccone alcuni: benzina, tetracloruro di carbonio, solventi
clorurati, ammoniaca e detergenti casalinghi che
contengono ammoniaca
ASSISTENZA E GARANZIA
!
ATTENZIONE
ALL'INTERNO NON VI SONO PARTI
MANUTENZIONABILI DALL'UTENTE. La
manutezione preventiva eseguita da personale non
autorizzato può portare a un errato posizionamento dei fili
interni e dei componenti e creare situazioni pericolose. Si
consiglia di far eseguire l'intera manutenzione dell'utensile
presso un centro di assistenza Dremel Service Centre.
TECNICO DI ASSISTENZA: Scollegare l'utensile/
caricabatterie dall'alimentazione prima di eseguire la
manutenzione.
Questo prodotto DREMEL è garantito secondo le normative
previste dalla legge/specifiche del paese; i danni derivati da
normale usura e lacerazioni, sovraccarichi o uso improprio
saranno esclusi dalla garanzia.
In caso di reclamo, inviare al rivenditore l'utensile non smontato
unitamente alla prova di acquisto.
CONTATTARE DREMEL
Per ulteriori informazioni sulla gamma dei prodotti Dremel, per
l'assistenza e la hotline, visitare il sito www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Paesi Bassi
VERTALING VAN DE ORIGINELE
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRUIKTE SYMBOLEN
LEES DEZE INSTRUCTIES
GEBRUIK OOGBESCHERMING
GEBRUIK DE OPLADER UITSLUITEND
BINNENSHUIS
DUBBELE ISOLATIE (GEEN AARDINGSKABEL
NODIG)
GOOI BATTERIJEN ONDER GEEN BEDING IN
HET VUUR, AANGEZIEN ZE DAN KUNNEN
EXPLODEREN.
BEWAAR HET GEREEDSCHAP/DE OPLADER/
DE BATTERIJ BIJ EEN TEMPERATUUR VAN
MAXIMAAL 50°C
GOOI DE OPLADER NIET WEG BIJ HET
HUISHOUDELIJK AFVAL
GOOI DE BATTERIJ NIET WEG BIJ HET
HUISHOUDELIJK AFVAL
NL
35
Protezione termosensibile contro sovraccarichi
Utilizzando l’elettroutensile conformemente alle norme, lo stesso
non può essere sovraccaricato. In caso di carico troppo elevato
oppure allontanamento dal campo di temperatura ammissibile
di 0–70 °C la coppia viene ridotta oppure l’elettroutensile
si spegne. In caso di numero di giri ridotto, l’elettroutensile
funzionerà nuovamente con coppia massima solamente al
raggiungimento della temperatura ammissibile della batteria
ricaricabile. In caso di disinserimento automatico, spegnere
l’elettroutensile, lasciare raffreddare la batteria e riaccendere
l’elettroutensile.
MANUTENZIONE
La manutenzione preventiva eseguita da personale non autorizzato
può causare l’errato posizionamento di componenti e dei cavi in-
terni con possibili gravi rischi per le persone. Raccomandiamo che
l’assistenza sugli utensili sia eseguita presso i centri di assistenza
autorizzati Dremel. Per evitare incidenti dovuti ad avvio non previ-
sto o scariche elettriche, scollegare sempre la spina dalla presa di
corrente prima di qualsiasi intervento manutentivo o di pulitura.
PULIZIA
!
ATTENZIONE
PER EVITARE INCIDENTI, SCOLLEGARE
SEMPRE L'UTENSILE E/O IL
CARICABATTERIE DALL'ALIMENTAZIONE PRIMA DELLA
PULIZIA. L'utensile può essere pulito in modo più efficace
con aria compressa. Indossare sempre occhiali di
protezione quando si puliscono gli utensili con aria
compressa.
Mantenere le aperture di ventilazione e le leve degli interruttori
pulite e prive di materiale estraneo. Non tentare di pulire
l'utensile inserendo oggetti appuntiti attraverso un'apertura.
!
ATTENZIONE
ALCUNI TIPI DI DETERGENTI E SOLVENTI
DANNEGGIANO LE PARTI IN PLASTICA.
Eccone alcuni: benzina, tetracloruro di carbonio, solventi
clorurati, ammoniaca e detergenti casalinghi che
contengono ammoniaca
ASSISTENZA E GARANZIA
!
ATTENZIONE
ALL'INTERNO NON VI SONO PARTI
MANUTENZIONABILI DALL'UTENTE. La
manutezione preventiva eseguita da personale non
autorizzato può portare a un errato posizionamento dei fili
interni e dei componenti e creare situazioni pericolose. Si
consiglia di far eseguire l'intera manutenzione dell'utensile
presso un centro di assistenza Dremel Service Centre.
TECNICO DI ASSISTENZA: Scollegare l'utensile/
caricabatterie dall'alimentazione prima di eseguire la
manutenzione.
Questo prodotto DREMEL è garantito secondo le normative
previste dalla legge/specifiche del paese; i danni derivati da
normale usura e lacerazioni, sovraccarichi o uso improprio
saranno esclusi dalla garanzia.
In caso di reclamo, inviare al rivenditore l'utensile non smontato
unitamente alla prova di acquisto.
CONTATTARE DREMEL
Per ulteriori informazioni sulla gamma dei prodotti Dremel, per
l'assistenza e la hotline, visitare il sito www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Paesi Bassi
VERTALING VAN DE ORIGINELE
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRUIKTE SYMBOLEN
LEES DEZE INSTRUCTIES
GEBRUIK OOGBESCHERMING
GEBRUIK DE OPLADER UITSLUITEND
BINNENSHUIS
DUBBELE ISOLATIE (GEEN AARDINGSKABEL
NODIG)
GOOI BATTERIJEN ONDER GEEN BEDING IN
HET VUUR, AANGEZIEN ZE DAN KUNNEN
EXPLODEREN.
BEWAAR HET GEREEDSCHAP/DE OPLADER/
DE BATTERIJ BIJ EEN TEMPERATUUR VAN
MAXIMAAL 50°C
GOOI DE OPLADER NIET WEG BIJ HET
HUISHOUDELIJK AFVAL
GOOI DE BATTERIJ NIET WEG BIJ HET
HUISHOUDELIJK AFVAL
GEREEDSCHAP - ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
!
LET OP
LEES ALLE VEILIGHEIDS-
WAARSCHUWINGEN EN ALLE
INSTRUCTIES.
Mocht u de onderstaande instructies niet opvolgen dan kan er zich
mogelijk een elektrische schok voordoen of kunt u brandwonden
en/of ernstig letsel oplopen.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentie-
materiaal.
De term "elektrisch gereedschap" in alle onderstaande
waarschuwingen duidt op een elektrisch apparaat dat door het net
(met een snoer) of door een accu (draadloos) wordt aangedreven.
VEILIGHEID VAN DE WERKPLEK
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige
of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b. Werk met het gereedschap niet in een omgeving met
explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van
het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt
afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a. De aansluitstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde
stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van
een elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap
vergroot het risico van een elektrische schok.
d. Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om
het gereedschap te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende
gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e. Bij gebruik van elektrisch gereedschap buitenshuis is
een geschikte verlengkabel noodzakelijk. Het gebruik van
een voor buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het
risico van een elektrische schok.
f. Als u het gereedschap noodgedwongen in een
vochtige ruimte moet gebruiken, gebruikt u een
aardlekschakelaar ter beveiliging. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
NL
36
VEILIGHEID VAN PERSONEN
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap.
Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of
onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd
een veiligheidsbril. Draag altijd gehoorbescherming
en een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische
gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is, voordat u
de stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het
dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar
hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e. Overschat u zelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding
of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange
haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden
meegenomen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het
gevaar door stof.
ZORGVULDIGE OMGANG MET EN
ZORGVULDIG GEBRUIK VAN ELEKTRISCHE
GEREEDSCHAPPEN
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer
kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van
het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn
en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren
personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer
of bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze
beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel
ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden van
elektrische gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen
met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ACCULADER
a. Laad het apparaat alleen op met de door de fabrikant
genoemde lader. Een lader die geschikt is voor een bepaald
type accu, kan bij gebruik met een andere accu brand
veroorzaken.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de speciaal
daarvoor bestemde accu's. Het gebruik van een andere
accu geeft kans op letsel en brand.
c. Als de accu niet in gebruik is, houd deze dan uit de
buurt van metalen voorwerpen (paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen) die kortsluiting van de polen kunnen
veroorzaken. Het kortsluiten van de polen kan brandwonden
of brand tot gevolg hebben.
d. Bij ruw gebruik van het gereedschap kan vloeistof uit
de accu komen. Vermijd contact daarmee. Als u toch per
ongeluk in contact komt met deze vloeistof, spoel dan af
met voldoende water. Als de vloeistof in contact komt met
de ogen, dient u medische hulp in te roepen. Vloeistof uit
de accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
SERVICE
a. Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
GEREEDSCHAPSPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
a. Gebruik het elektrische gereedschap alleen voor droog
schuren. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
b. Houd uw handen uit de buurt van de plaats waar wordt
gezaagd. Grijp niet onder het werkstuk. Bij aanraking van
het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
c. Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te
sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of
waterleidingbedrijf. Contact met elektrische leidingen kan
tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging
van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van
een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een
elektrische schok veroorzaken.
d. Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg
ervoor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
e. Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of
een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter
vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f. Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels
zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan
ontvlammen of exploderen.
g. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
aan/uit-schakelaar in de uitgeschakelde stand staat
voordat u een accu inzet. Het dragen van het elektrische
gereedschap met uw vinger aan de aan/uit-schakelaar of
het inzetten van de accu in het ingeschakelde elektrische
gereedschap kan tot ongevallen leiden.
h. Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
i.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook
tegen voortdurend zonlicht en vuur.
Er bestaat explosiegevaar.
j. Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu
kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en
raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de
luchtwegen irriteren.
k. Als de accu defect is, kan er vloeistof uit de accu
lekken, waardoor aangrenzende voorwerpen worden
bevochtigd. Controleer de betrokken onderdelen. Reinig
deze of vervang ze indien nodig.
l. Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Dremel
elektrische gereedschap. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke overbelasting beschermd.
m. Draag werkhandschoenen bij het wisselen van de
inzetgereedschappen. Inzetgereedschappen worden warm
bij langdurig gebruik.
n. Schraap geen natgemaakte materialen (zoals behang)
af en schraap niet op een vochtige ondergrond. Het
binnendringen van water in het elektrische gereedschap
vergroot de kans op een elektrische schok.
o. Behandel het te bewerken oppervlak niet met
oplosmiddelhoudende vloeistoffen. Door de verwarming
van de materialen bij het afschrapen kunnen giftige dampen
ontstaan.
p. Wees bij de omgang met de schraper bijzonder
voorzichtig. Het gereedschap is zeer scherp. Er bestaat
verwondingsgevaar.
!
LET OP
Bewerk geen asbesthoudend materiaal
(asbest geldt als kankerverwekkend).
!
LET OP
Tref veiligheidsmaatregelen, wanneer er
bij werkzaam heden stoffen kunnen
ontstaan, die schadelijk voor de gezondheid,
37
en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische
gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren
personen worden gebruikt.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer
of bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze
beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel
ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden van
elektrische gereedschappen.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen
met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ACCULADER
a. Laad het apparaat alleen op met de door de fabrikant
genoemde lader. Een lader die geschikt is voor een bepaald
type accu, kan bij gebruik met een andere accu brand
veroorzaken.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de speciaal
daarvoor bestemde accu's. Het gebruik van een andere
accu geeft kans op letsel en brand.
c. Als de accu niet in gebruik is, houd deze dan uit de
buurt van metalen voorwerpen (paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen) die kortsluiting van de polen kunnen
veroorzaken. Het kortsluiten van de polen kan brandwonden
of brand tot gevolg hebben.
d. Bij ruw gebruik van het gereedschap kan vloeistof uit
de accu komen. Vermijd contact daarmee. Als u toch per
ongeluk in contact komt met deze vloeistof, spoel dan af
met voldoende water. Als de vloeistof in contact komt met
de ogen, dient u medische hulp in te roepen. Vloeistof uit
de accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
SERVICE
a. Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd
en vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
GEREEDSCHAPSPECIFIEKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
a. Gebruik het elektrische gereedschap alleen voor droog
schuren. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
b. Houd uw handen uit de buurt van de plaats waar wordt
gezaagd. Grijp niet onder het werkstuk. Bij aanraking van
het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
c. Gebruik een geschikt detectieapparaat om
verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te
sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of
waterleidingbedrijf. Contact met elektrische leidingen kan
tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging
van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van
een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een
elektrische schok veroorzaken.
d. Houd het elektrische gereedschap tijdens de
werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg
ervoor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
e. Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of
een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter
vastgehouden dan u met uw hand kunt doen.
f. Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels
zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan
ontvlammen of exploderen.
g. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de
aan/uit-schakelaar in de uitgeschakelde stand staat
voordat u een accu inzet. Het dragen van het elektrische
gereedschap met uw vinger aan de aan/uit-schakelaar of
het inzetten van de accu in het ingeschakelde elektrische
gereedschap kan tot ongevallen leiden.
h. Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
i.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook
tegen voortdurend zonlicht en vuur.
Er bestaat explosiegevaar.
j. Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu
kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en
raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de
luchtwegen irriteren.
k. Als de accu defect is, kan er vloeistof uit de accu
lekken, waardoor aangrenzende voorwerpen worden
bevochtigd. Controleer de betrokken onderdelen. Reinig
deze of vervang ze indien nodig.
l. Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Dremel
elektrische gereedschap. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke overbelasting beschermd.
m. Draag werkhandschoenen bij het wisselen van de
inzetgereedschappen. Inzetgereedschappen worden warm
bij langdurig gebruik.
n. Schraap geen natgemaakte materialen (zoals behang)
af en schraap niet op een vochtige ondergrond. Het
binnendringen van water in het elektrische gereedschap
vergroot de kans op een elektrische schok.
o. Behandel het te bewerken oppervlak niet met
oplosmiddelhoudende vloeistoffen. Door de verwarming
van de materialen bij het afschrapen kunnen giftige dampen
ontstaan.
p. Wees bij de omgang met de schraper bijzonder
voorzichtig. Het gereedschap is zeer scherp. Er bestaat
verwondingsgevaar.
!
LET OP
Bewerk geen asbesthoudend materiaal
(asbest geldt als kankerverwekkend).
!
LET OP
Tref veiligheidsmaatregelen, wanneer er
bij werkzaam heden stoffen kunnen
ontstaan, die schadelijk voor de gezondheid,
brandbaar of explosief zijn (sommige soorten stof
gelden als kanker verwekkend); draag een stofmasker
en gebruik een afzuiging voor stof en spanen, als deze
kan worden aangesloten.
MILIEU
AFVALVERWIJDERING
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten
op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
ALLEEN VOOR EUROPESE LANDEN
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over
elektrische en elektronische oude apparaten en de
omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten
niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart
worden ingezameld en op een voor het milieu
verantwoorde wijze worden hergebruikt.
SPECIFICATIES
ALGEMENE SPECIFICATIES
10,8V Li-ION snoerloos oscillerend multigereedschap
MODEL 8300
Spanning ..................... 10,8 V
Ampère-uren .................. 1,3 – 2,0 Ah
Onbelast toerental ..............
n
o
3000-21000 min
–1
Oscillatiehoek, links/rechts: ....... 1,5°
Gewicht (exclusief batterijen) ...... 0,85 kg
SPECIFICATIES OPLADER
Input ........................ 230 V, 50-60 Hz, 26 W
Output ....................... 3,6 V - 10,8 V
, 1,5 A
BATTERIJSPECIFICATIES
MODEL 875
Spanning (Li-Ion) ...............10,8V
Ampère .......................1,3 – 1,5 Ah
Energie .......................14,0 – 16,2 Wh
VERLENGKABELS
Gebruik helemaal uitgerolde en veilige verlengkabels met een
vermogen van 5A.
MONTAGE
!
LET OP
SCHAKEL HET GEREEDSCHAP ALTIJD UIT
VOORDAT U DE ACCESSOIRES OF
SPANTANGEN WISSELT, ONDERHOUD
UITVOERT OP HET GEREEDSCHAP OF DE
BATTERIJEN VERWIJDERT.
38
INDICATORLICHTJES VOOR DE
ACCULAADSTATUS
Uw machine is uitgerust met indicatorlichtjes voor de
acculaadstatus (figuur 1 B). De indicatorlichtjes geven de
laadstatus van de accu weer.
3 van de 3 constante leds = 67-100%
2 van de 3 constante leds = 34-66%
1 van de 3 constante leds = 16-33%
1 van de 3 knipperende leds = 0-15%
3 lichtjes "op rij" – de accu is onvoldoende opgeladen om het
gereedschap te gebruiken. Laad de accu opnieuw op.
3 “knipperende” lichten – de accu is te heet voor gebruik.
Schakel het gereedschap uit en laat de accu afkoelen.
Uw machine is uitgerust met moderne elektronica, die de
Li-Ion-cellen in de accu beschermen tegen beschadiging door
een te hoge werkingstemperatuur en/of te hoog stroomverbruik
door de motor. Indien het alarmsymbool rood oplicht en/
of de machine stilvalt tijdens zware werkomstandigheden,
dan duidt dit er wellicht op dat de Li-Ion-cellen de maximale
werkingstemperatuur bijna hebben bereikt, en dat het accupack
vervangen dient te worden of moet worden afgekoeld tot op
de omgevingstemperatuur voordat u verder werkt. Indien de
machine automatisch uitschakelt door een te hoge belading,
moet de schakelaar gedurende enkele seconden worden afgezet,
zodat het circuit teruggesteld wordt voordat de machine verder
gebruikt wordt.
BELANGRIJKE OPMERKINGEN VOOR HETLADEN
1. De lader is ontworpen om de accu snel op te laden op
voorwaarde dat de accutemperatuur tussen 0 °C (32 °F) en
45 °C (113 °F) ligt. Als de accu te heet of te koud is, kan
de oplader de accu niet snel opladen. (Dit gebeurt mogelijk
wanneer de accu te heet wordt door intensief gebruik).
Wanneer de accu weer een temperatuur tussen 0 °C (32 °F)
en 45 °C (113 °F) bereikt, zal de oplader het opladen
automatisch hervatten.
2. Een sterke daling van de gebruikstijd per laadbeurt betekent
dat de accu aan het eind van zijn levensduur is en moet
worden vervangen.
3. Vergeet niet de stekker van de oplader uit het stopcontact te
halen wanneer deze wordt opgeslagen.
OPMERKING: De garantie vervalt als u laders en accu's gebruikt die
niet door Dremel zijn verkocht.
HET ACCUPACK OPLADEN (MODEL 875)
Steek de stekker van het laadsnoer in een standaard stopcontact.
Indien er geen accupack geplaatst is, zal het groene indicatorlichtje
van de lader oplichten. Dit betekent dat de lader stroom krijgt en dat
de lader werkensklaar is.
Indien u het accupack in de lader plaatst, zal het groene
indicatorlichtje van de lader beginnen “KNIPPEREN”. Dit betekent
dat de accu een snelle lading krijgt.
FIGUUR 9
A. Batterij
B. Lader
C. Groen licht
Als het indicatorlichtje niet langer “KNIPPERT” (en een
permanent groen lichtje wordt), dan is het snelladen voltooid.
Het accupack is dan volledig opgeladen en kan van de acculader
worden afgenomen.
Wanneer u met het opladen van het accupack begint, kan een
ononderbroken groen lichtje ook betekenen dat het accupack te
warm of te koud is.
Snelladen is enkel mogelijk als het temperatuurbereik van het
accupack tussen de 0°C en 45°C ligt.
Indien nodig zal de interne ventilator van de lader opstarten om
het laadproces te helpen versnellen.
Zodra het accupack het correcte temperatuurbereik heeft, zal de
acculader automatisch op snelladen overschakelen.
Het accupack mag worden gebruikt, ook als het lichtje nog
knippert. Het is mogelijk dat het lichtje meer tijd nodig heeft om
te stoppen met knipperen, dat is afhankelijk van de temperatuur.
Het groene licht geeft aan dat het accupack aan het snelladen
is. Het precieze moment waarop de accu volledig opgeladen is
wordt er niet door aangegeven. Het lichtje zal vroeger stoppen
met knipperen als het accupack niet volledig ontladen was.
Indien het groene indicatorlichtje “AAN” staat, kan het accupack
geen lading meer opnemen.
ALGEMEEN
Dit snoerloze Dremel Multi-Max-gereedschap is bedoeld voor
het droog schuren van oppervlakken, hoeken en randen, voor
schraapwerkzaamheden en voor het zagen van zachte metalen,
hout en plastic onderdelen, en tot slot voor het verwijderen van
voegen. Dit alles in combinatie met de door Dremel aanbevolen
toepasselijke gereedschappen en accessoires.
AFBEELDING 1
A. Aan/Uit-schakelaar
B. Accuniveau-indicator
C. Schuifschakelaar voor variabele snelheidsregeling
D. Accu
E. Verwijderingslipjes accu
F. Ventilatieopeningen
G. Klemschroef
H. Sluitring zaagblad
I. Accessoirehouder
J. Accessoire
ACCESSOIRES BEVESTIGEN EN VERWIJDEREN
OPMERKING: Lees absoluut de bij uw Dremel accessoire mee-
geleverde instructies voor meer informatie over het gebruik ervan.
Gebruik uitsluitend door Dremel geteste accessoires met groot
prestatievermogen.
De snij- en schraaphulpstukken van Dremel zijn voorzien van
een Quick-Fit-mechanisme dat garant staat voor een vlottere
wisseling van accessoires vergeleken met ander oscillerend
gereedschap.
1. Draai de klemschroef met behulp van de meegeleverde
zeskantsleutel zodanig los dat u het accessoire tussen
de accessoirehouder en de sluitring van het snij-/
schraaphulpstuk kunt schuiven (Afbeelding 2).
AFBEELDING 2
A. Accessoirehouder
B. Klemschroef
C. Zeskantsleutel
D. Sluitring zaagblad
E. Accessoire
F. Accessoire
G. Sluitring met schuine kant naar boven
2. Reinig de accessoirehouder, het accessoire en de
klemschroef met een schone doek.
3. Plaats het accessoire in de accessoirehouder waarbij u
controleert of het accessoire aan alle pinnetjes in de houder
is bevestigd en vlak met de houder is gemonteerd.
4. Maak de klemschroef stevig vast met de meegeleverde
zeskantsleutel (Afbeelding 3).
AFBEELDING 3
A. Klemschroef
B. Zeskantsleutel
LET OP: Sommige accessoires, zoals schraap- of
snijhulpstukken, kunnen ofwel recht op het gereedschap worden
aangebracht, ofwel in een hoek om de hanteerbaarheid te
vergroten (Afbeelding 4).
AFBEELDING 4
SCHUURVELLEN BEVESTIGEN EN
VERWIJDEREN
Uw schuurblok gebruikt zelfhechtende accessoires die u al na
licht aandrukken stevig op het blok kunt bevestigen.
1. Druk het schuurvel met de hand recht op het schuurblok.
2. Druk het gereedschap met het schuurvel stevig op een
vlakke ondergrond en schakel het gereedschap kort in. Dit
bevordert een goede hechting en voorkomt voortijdig slijten.
3. Om het schuurpapier te wisselen, trekt u gewoon het
oude schuurvel los, verwijdert u eventueel stof van het
schuurblok, en drukt u een nieuw schuurvel aan.
Na veelvuldig gebruik raakt het oppervlak van het schuurblok
versleten. Zodra de schuurvellen niet meer stevig aan het
schuurblok hechten, vervangt u het blok. Als het oppervlak
van het schuurblok voortijdig verslijt, dan moet u minder druk
uitoefenen bij het gebruik van het gereedschap.
Voor een maximale schuurprestatie draait u het schuurblok 120
graden bij slijtage van het uiteinde van het blok.
STOFAFZUIGING
U kunt uw gereedschap voorzien van een aansluiting met
adapter voor stofafzuiging (Afbeelding 5). Hiertoe sluit u de
39
FIGUUR 9
A. Batterij
B. Lader
C. Groen licht
Als het indicatorlichtje niet langer “KNIPPERT” (en een
permanent groen lichtje wordt), dan is het snelladen voltooid.
Het accupack is dan volledig opgeladen en kan van de acculader
worden afgenomen.
Wanneer u met het opladen van het accupack begint, kan een
ononderbroken groen lichtje ook betekenen dat het accupack te
warm of te koud is.
Snelladen is enkel mogelijk als het temperatuurbereik van het
accupack tussen de 0°C en 45°C ligt.
Indien nodig zal de interne ventilator van de lader opstarten om
het laadproces te helpen versnellen.
Zodra het accupack het correcte temperatuurbereik heeft, zal de
acculader automatisch op snelladen overschakelen.
Het accupack mag worden gebruikt, ook als het lichtje nog
knippert. Het is mogelijk dat het lichtje meer tijd nodig heeft om
te stoppen met knipperen, dat is afhankelijk van de temperatuur.
Het groene licht geeft aan dat het accupack aan het snelladen
is. Het precieze moment waarop de accu volledig opgeladen is
wordt er niet door aangegeven. Het lichtje zal vroeger stoppen
met knipperen als het accupack niet volledig ontladen was.
Indien het groene indicatorlichtje “AAN” staat, kan het accupack
geen lading meer opnemen.
ALGEMEEN
Dit snoerloze Dremel Multi-Max-gereedschap is bedoeld voor
het droog schuren van oppervlakken, hoeken en randen, voor
schraapwerkzaamheden en voor het zagen van zachte metalen,
hout en plastic onderdelen, en tot slot voor het verwijderen van
voegen. Dit alles in combinatie met de door Dremel aanbevolen
toepasselijke gereedschappen en accessoires.
AFBEELDING 1
A. Aan/Uit-schakelaar
B. Accuniveau-indicator
C. Schuifschakelaar voor variabele snelheidsregeling
D. Accu
E. Verwijderingslipjes accu
F. Ventilatieopeningen
G. Klemschroef
H. Sluitring zaagblad
I. Accessoirehouder
J. Accessoire
ACCESSOIRES BEVESTIGEN EN VERWIJDEREN
OPMERKING: Lees absoluut de bij uw Dremel accessoire mee-
geleverde instructies voor meer informatie over het gebruik ervan.
Gebruik uitsluitend door Dremel geteste accessoires met groot
prestatievermogen.
De snij- en schraaphulpstukken van Dremel zijn voorzien van
een Quick-Fit-mechanisme dat garant staat voor een vlottere
wisseling van accessoires vergeleken met ander oscillerend
gereedschap.
1. Draai de klemschroef met behulp van de meegeleverde
zeskantsleutel zodanig los dat u het accessoire tussen
de accessoirehouder en de sluitring van het snij-/
schraaphulpstuk kunt schuiven (Afbeelding 2).
AFBEELDING 2
A. Accessoirehouder
B. Klemschroef
C. Zeskantsleutel
D. Sluitring zaagblad
E. Accessoire
F. Accessoire
G. Sluitring met schuine kant naar boven
2. Reinig de accessoirehouder, het accessoire en de
klemschroef met een schone doek.
3. Plaats het accessoire in de accessoirehouder waarbij u
controleert of het accessoire aan alle pinnetjes in de houder
is bevestigd en vlak met de houder is gemonteerd.
4. Maak de klemschroef stevig vast met de meegeleverde
zeskantsleutel (Afbeelding 3).
AFBEELDING 3
A. Klemschroef
B. Zeskantsleutel
LET OP: Sommige accessoires, zoals schraap- of
snijhulpstukken, kunnen ofwel recht op het gereedschap worden
aangebracht, ofwel in een hoek om de hanteerbaarheid te
vergroten (Afbeelding 4).
AFBEELDING 4
SCHUURVELLEN BEVESTIGEN EN
VERWIJDEREN
Uw schuurblok gebruikt zelfhechtende accessoires die u al na
licht aandrukken stevig op het blok kunt bevestigen.
1. Druk het schuurvel met de hand recht op het schuurblok.
2. Druk het gereedschap met het schuurvel stevig op een
vlakke ondergrond en schakel het gereedschap kort in. Dit
bevordert een goede hechting en voorkomt voortijdig slijten.
3. Om het schuurpapier te wisselen, trekt u gewoon het
oude schuurvel los, verwijdert u eventueel stof van het
schuurblok, en drukt u een nieuw schuurvel aan.
Na veelvuldig gebruik raakt het oppervlak van het schuurblok
versleten. Zodra de schuurvellen niet meer stevig aan het
schuurblok hechten, vervangt u het blok. Als het oppervlak
van het schuurblok voortijdig verslijt, dan moet u minder druk
uitoefenen bij het gebruik van het gereedschap.
Voor een maximale schuurprestatie draait u het schuurblok 120
graden bij slijtage van het uiteinde van het blok.
STOFAFZUIGING
U kunt uw gereedschap voorzien van een aansluiting met
adapter voor stofafzuiging (Afbeelding 5). Hiertoe sluit u de
stofafzuigaansluiting aan op het gereedschap (A) en bevestigt u
de stofzuigerslang op de adapter (B).
GEBRUIK
EEN GOED BEGIN
Bij uw eerste kennismaking met het gereedschap kijkt u hoe
het gereedschap in de hand ligt. U houdt het gereedschap in uw
hand zodat u vertrouwd raakt met (de verdeling van) het gewicht
(Afbeelding 6). Afhankelijk van de gewenste toepassing past u
de positie van uw hand aan voor optimaal gemak en maximale
controle.
Wanneer u het gereedschap vasthoudt, is het zaak dat u de
ventilatieopeningen niet met uw hand bedekt. Wanneer u de
ventilatieopeningen blokkeert, kan de motor oververhit raken.
AFBEELDING 6
BELANGRIJK! Oefen eerst op een stuk los materiaal om te
ervaren hoe het gereedschap onder hoge snelheid reageert.
Let wel dat uw gereedschap optimaal presteert wanneer u de
snelheid in combinatie met het juiste accessoire het echte werk
laat doen. Pas niet te veel druk toe.
Bij voorkeur brengt u het oscillerend accessoire voorzichtig naar
het werkvlak en raakt u het vlak waar u wilt beginnen hiermee
aan. Geleid vervolgens met zeer lichte druk het gereedschap
met de hand over het werk. Laat het accessoire het werk voor
u verrichten.
Over het algemeen kunt u het werk beter in verschillende
bewerkingsfasen voltooien dan in één enkele bewerking. Zo
maakt u een insnijding het best door het gereedschap heen en
weer over het werkstuk te bewegen. Snijd het materiaal beetje
bij beetje bij iedere beweging, tot u de gewenste diepte hebt
bereikt.
"AAN/UIT"-schuifregelaar
U zet het gereedschap "AAN" met behulp van de schuifregelaar
aan de bovenkant van de behuizing van de motor (Afbeelding 7).
OM HET GEREEDSCHAP “AAN” TE ZETTEN, schuift u de regelaar
naar voren.
OM HET GEREEDSCHAP “UIT” TE ZETTEN, schuift u de regelaar
naar achteren.
Elektronische controle
Uw gereedschap is uitgerust met een intern elektronisch
controlesysteem dat een "soft start" levert waardoor de
belasting als gevolg van een te snel verhoogd toerental wordt
teruggebracht.
Schuifschakelaar voor variabele snelheidsregeling
Uw gereedschap is voorzien van een variabele snelheidsregeling.
De snelheid kan tijdens gebruik worden aangepast door de
schakelaar op of tussen bepaalde posities af te stellen.
Voor een optimaal resultaat bij het werken met verschillende
materialen zet u de variabele snelheid in op de betreffende
toepassing (Zie Snelheidstabel, Afbeelding 10). Om de juiste
snelheid te kiezen voor het gebruikte accessoire, oefent u eerst
op een stuk los materiaal.
40
De snelheid van het snoerloze oscillerend gereedschap stelt u in
via deze snelheidsregeling op de behuizing.
AFBEELDING 10 Snelheidstabel, zie inleiding.
Aanvulling hieronder:
Accessoire Toepassing
MM11
Voor het schuren van oppervlakken om
en nabij randen, in hoeken en moeilijk
bereikbare vlakken.
Afhankelijk van het materiaal gebruikt u
bijvoorbeeld schuurpapier voor hout, verf,
lak, thinset en specie.
MM70W
Voor minutieus schuurwerk.
MM70P
Voor het afschuren van grondverf en
kwaststrepen, verfdruppels en uitgelopen
verf.
WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411
Voor kleinere insnijdingen en vlakke
zaagsneden.
Voorbeeld: Uitsnijdingen in meubilair voor
kabeldoorvoer.
MM440
Voor insnijdingen en diepe vlakke
zaagsneden; ook voor het zagen om
en nabij randen, in hoeken en moeilijk
bereikbare vlakken.
Voorbeeld: Het afvlakken van deurstijlen
of raamkozijnen voor het leggen van
vloermateriaal of het zetten van tegels.
MM422
Voor kleinere insnijdingen en insteekzagen.
Voorbeeld: Het afzagen van waterleidingen
(koper) of kabelgoten die vlak tegen een
muur, vloer of plafond liggen.
WOOD
MM450
Voor insnijdingen in bestaand houtwerk of
bestaande vloeren. Het snijden om en nabij
randen, in hoeken en moeilijk bereikbare
vlakken. Voorbeelden: Het aanbrengen
van vloerventilatie of het repareren van
beschadigde houten vloeren.
MM500/MM501
Voor verwijdering van voegspecie tussen
muur- en vloertegels.
Voorbeeld: Het verwijderen van
voegspecie tussen muurtegels voor
reparatiewerkzaamheden.
MM600
Voor het verwijderen van vinyl
vloerbedekking en vaste tapijten. Voorbeeld:
Op trappen/treden of andere kleine/
middelgrote oppervlakken.
Het afschrapen van oude lak-/verflagen of
andere hechtmiddelen.
MM610
Voor het verwijderen van kitmiddel, lagen
afgebladderde verf of zacht hechtmiddel.
Accessoire Toepassing
MM900
Voor het verwijderen van thinset of cement.
Voorbeeld: Het wegslijpen van thinset na het
verwijderen van tegels. Het verwijderen van
verf- of olievlekken van cement.
AFBEELDING 7
A. Batterij-indicator
B. Schuifschakelaar voor variabele snelheidsregeling
Schakelaarstand Snelheid/min (OPM)
10 18 000 21 000
13 000 16 000
6 10 000 13 000
7 000 – 10 000
2 5 000 7 000
3 000 – 5 000
Batterij-indicator
Dit gereedschap is voorzien van een batterij-indicator waarmee
u kunt zien in welke mate uw batterij is opgeladen. Bij een
volledig opgeladen batterij branden alle drie de led-lampjes.
Naarmate de batterij verder ontladen raakt, zullen de lampjes om
de beurt doven tot er nog maar één lampje brandt. Wanneer dit
laatste lampje begint te knipperen, is de batterij bijna leeg.
Zodra de batterij bijna leeg is, zal het gereedschap mogelijk
vaker automatisch worden uitgeschakeld dan gewoonlijk. Als dit
gebeurt, is het tijd de batterij te vervangen.
Als de batterij leeg is, wordt het gereedschap automatisch
uitgeschakeld. Dit gaat niet geleidelijk maar in één keer. Laad de
batterij in dit geval opnieuw op voor hergebruik.
3 lampjes – 100% laadtoestand
2 lampjes – 50% laadtoestand
1 lampje – 25% laadtoestand
1 “knipperend” lampje - gereedschap kan ieder moment
worden uitgeschakeld
3 “op rij brandende” lampjes – de batterij is niet voldoende
opgeladen om het gereedschap te gebruiken. Laad de batterij
op.
3 “knipperende lampjes” – de batterij is te heet voor gebruik.
Schakel het gereedschap uit en laat de batterij afkoelen vóór
verder gebruik.
De batterijhouder plaatsen en verwijderen
U verwijdert de batterijhouder uit het gereedschap door aan
beide zijden de ontgrendelingsklepjes in te drukken en de
houder uit de behuizing te trekken (Afbeelding 8).
Om de batterij te plaatsen, schuift u de batterijhouder recht in
het gereedschap tot de houder op zijn plaats is vergrendeld.
Oefen hierbij geen druk uit.
AFBEELDING 8
A. Behuizing
B. Batterijhouder
C. Ontgrendelingsklepjes batterij
Belangrijke opmerkingen m.b.t. het opladen
1. De oplader laadt de batterij alleen versneld op wanneer de
batterijtemperatuur zich tussen 0°C (32°F) en 45°C (113°F)
bevindt. Als de batterijhouder te warm of te koud is, laadt de
oplader de batterij niet versneld op. (Dit kan het geval zijn
wanneer de batterijen oververhit zijn geraakt door intensief
gebruik). Zodra de batterij weer een temperatuur tussen
0°C (32°F) en 45°C (113°F) heeft bereikt, zal de oplader de
batterij weer automatisch opladen.
2. Als de gebruiksduur na iedere oplaadbeurt aanzienlijk
terugloopt dan kan dat een teken zijn dat de levensduur
van de batterij bijna is verlopen en de batterij moet worden
vervangen.
3. Vergeet niet de stekker van de oplader uit het stopcontact te
halen wanneer u de oplader voor langere tijd opslaat.
4. Als de batterij niet naar behoren oplaadt:
a. Controleer de spanning op het stopcontact door een
ander elektrisch apparaat aan te sluiten.
b. Controleer of het stopcontact is aangesloten op een
lichtschakelaar die de voeding uitschakelt zodra de
lichten worden uitgeschakeld.
c. Kijk of er vuil zit op de batterijcontactpunten. Reinig
deze zo nodig met een watje en alcohol.
d. Als u nog steeds problemen ondervindt bij het opladen,
brengt of verstuurt u het gereedschap, de batterijen en
oplader naar uw plaatselijk Dremel-servicecentrum.
Opmerking: Bij het gebruik van niet door Dremel verkochte
opladers of batterijen vervalt de garantie.
Werkprincipe
Door de oscillerende aandrijving trilt het inzetgereedschap
tot 21000 keer per minuut 3,0° heen en weer. Daardoor zijn
nauwkeurige werkzaamheden binnen een zeer kleine ruimte
mogelijk.
Zagen
Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen die helemaal
in orde zijn. Verbogen, nietscherpe of anderszins
beschadigde zaagbladen kunnen breken.
Neem bij het zagen van lichte bouwmaterialen de
wettelijke voorschriften en de adviezen van de
fabrikanten van de materialen in acht.
Alleen zachte materialen als hout en gipskarton mogen
invallend worden gezaagd.
Controleer hout, spaanplaat, bouwmaterialen enz., voordat u met
HCS-zaagbladen in deze materialen zaagt, op spijkers, schroeven
en dergelijke, en verwijder deze voorwerpen indien nodig, of
gebruik bimetaalzaagbladen.
Afkorten
Opmerking: Let er bij het afkorten van wandtegels op dat de
inzetgereedschappen bij langdurig gebruik aan grote slijtage
onderhevig zijn.
afschrapen
Kies bij het afschrapen een hoog trillingsgetal.
41
Accessoire Toepassing
MM900
Voor het verwijderen van thinset of cement.
Voorbeeld: Het wegslijpen van thinset na het
verwijderen van tegels. Het verwijderen van
verf- of olievlekken van cement.
AFBEELDING 7
A. Batterij-indicator
B. Schuifschakelaar voor variabele snelheidsregeling
Schakelaarstand Snelheid/min (OPM)
10 18 000 21 000
13 000 16 000
6 10 000 13 000
7 000 – 10 000
2 5 000 7 000
3 000 – 5 000
Batterij-indicator
Dit gereedschap is voorzien van een batterij-indicator waarmee
u kunt zien in welke mate uw batterij is opgeladen. Bij een
volledig opgeladen batterij branden alle drie de led-lampjes.
Naarmate de batterij verder ontladen raakt, zullen de lampjes om
de beurt doven tot er nog maar één lampje brandt. Wanneer dit
laatste lampje begint te knipperen, is de batterij bijna leeg.
Zodra de batterij bijna leeg is, zal het gereedschap mogelijk
vaker automatisch worden uitgeschakeld dan gewoonlijk. Als dit
gebeurt, is het tijd de batterij te vervangen.
Als de batterij leeg is, wordt het gereedschap automatisch
uitgeschakeld. Dit gaat niet geleidelijk maar in één keer. Laad de
batterij in dit geval opnieuw op voor hergebruik.
3 lampjes – 100% laadtoestand
2 lampjes – 50% laadtoestand
1 lampje – 25% laadtoestand
1 “knipperend” lampje - gereedschap kan ieder moment
worden uitgeschakeld
3 “op rij brandende” lampjes – de batterij is niet voldoende
opgeladen om het gereedschap te gebruiken. Laad de batterij
op.
3 “knipperende lampjes” – de batterij is te heet voor gebruik.
Schakel het gereedschap uit en laat de batterij afkoelen vóór
verder gebruik.
De batterijhouder plaatsen en verwijderen
U verwijdert de batterijhouder uit het gereedschap door aan
beide zijden de ontgrendelingsklepjes in te drukken en de
houder uit de behuizing te trekken (Afbeelding 8).
Om de batterij te plaatsen, schuift u de batterijhouder recht in
het gereedschap tot de houder op zijn plaats is vergrendeld.
Oefen hierbij geen druk uit.
AFBEELDING 8
A. Behuizing
B. Batterijhouder
C. Ontgrendelingsklepjes batterij
Belangrijke opmerkingen m.b.t. het opladen
1. De oplader laadt de batterij alleen versneld op wanneer de
batterijtemperatuur zich tussen 0°C (32°F) en 45°C (113°F)
bevindt. Als de batterijhouder te warm of te koud is, laadt de
oplader de batterij niet versneld op. (Dit kan het geval zijn
wanneer de batterijen oververhit zijn geraakt door intensief
gebruik). Zodra de batterij weer een temperatuur tussen
0°C (32°F) en 45°C (113°F) heeft bereikt, zal de oplader de
batterij weer automatisch opladen.
2. Als de gebruiksduur na iedere oplaadbeurt aanzienlijk
terugloopt dan kan dat een teken zijn dat de levensduur
van de batterij bijna is verlopen en de batterij moet worden
vervangen.
3. Vergeet niet de stekker van de oplader uit het stopcontact te
halen wanneer u de oplader voor langere tijd opslaat.
4. Als de batterij niet naar behoren oplaadt:
a. Controleer de spanning op het stopcontact door een
ander elektrisch apparaat aan te sluiten.
b. Controleer of het stopcontact is aangesloten op een
lichtschakelaar die de voeding uitschakelt zodra de
lichten worden uitgeschakeld.
c. Kijk of er vuil zit op de batterijcontactpunten. Reinig
deze zo nodig met een watje en alcohol.
d. Als u nog steeds problemen ondervindt bij het opladen,
brengt of verstuurt u het gereedschap, de batterijen en
oplader naar uw plaatselijk Dremel-servicecentrum.
Opmerking: Bij het gebruik van niet door Dremel verkochte
opladers of batterijen vervalt de garantie.
Werkprincipe
Door de oscillerende aandrijving trilt het inzetgereedschap
tot 21000 keer per minuut 3,0° heen en weer. Daardoor zijn
nauwkeurige werkzaamheden binnen een zeer kleine ruimte
mogelijk.
Zagen
Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen die helemaal
in orde zijn. Verbogen, nietscherpe of anderszins
beschadigde zaagbladen kunnen breken.
Neem bij het zagen van lichte bouwmaterialen de
wettelijke voorschriften en de adviezen van de
fabrikanten van de materialen in acht.
Alleen zachte materialen als hout en gipskarton mogen
invallend worden gezaagd.
Controleer hout, spaanplaat, bouwmaterialen enz., voordat u met
HCS-zaagbladen in deze materialen zaagt, op spijkers, schroeven
en dergelijke, en verwijder deze voorwerpen indien nodig, of
gebruik bimetaalzaagbladen.
Afkorten
Opmerking: Let er bij het afkorten van wandtegels op dat de
inzetgereedschappen bij langdurig gebruik aan grote slijtage
onderhevig zijn.
afschrapen
Kies bij het afschrapen een hoog trillingsgetal.
Werk op een zachte ondergrond (zoals hout) met een scherpe
hoek en met geringe aandrukkracht. Anders kan de spatel in de
ondergrond snijden.
Temperatuurafhankelijke beveiliging tegen overbelasting
Bij gebruik volgens de voorschriften kan het elektrische
gereedschap niet worden overbelast. Bij te sterke belasting of
verlaten van het toegestane accutemperatuurbereik van 0–70
°C wordt het toerental verminderd of wordt het elektrische
gereedschap uitgeschakeld. Bij verlaagd toerental loopt het
elektrische gereedschap pas na het bereiken van de toegestane
accutemperatuur weer met volledig toerental. Bij automatische
uitschakeling schakelt u het elektrische gereedschap uit, laat
u de accu afkoelen en schakelt u het elektrische gereedschap
weer in.
ONDERHOUD
Preventief onderhoud dat uitgevoerd wordt door onbevoegd
personeel, kan resulteren in verkeerd terugplaatsen van inwendige
draden en onderdelen. Hierdoor ontstaat groot gevaar. Wij raden
aan, dat alle onderhoudswerkzaamheden aan het gereedschap uit-
gevoerd worden door de Dremel service-afdeling. Om letsel door
onverwacht starten of een elektrische schok te ver
mijden, moet u
altijd de stekker uit het stopcontact trekken voor
dat u onderhouds-
of reinigingswerkzaamheden gaat uitvoeren.
REINIGING
!
LET OP
OM ONGELUKKEN TE VOORKOMEN MOET
U VOOR HET REINIGEN HET GEREEDSCHAP
EN/OF DE LADER LOSHALEN VAN DE VOEDINGSSPANNING.
Het gereedschap kunt u het best met droge
compressielucht reinigen. Draag altijd een veiligheidsbril
als u compressielucht gebruikt bij het reinigen.
Ventilatieopeningen en hendels moet u vrij houden van materiaal
dat daar niet thuishoort. Reinig het gereedschap niet door
scherpe voorwerpen door een opening te steken.
!
LET OP
SOMMIGE REINIGINGSMIDDELEN EN
OPLOSMIDDELEN BESCHADIGEN DE
KUNSTSTOFONDERDELEN. Een aantal van deze middelen
zijn: benzine, tetrachloorkoolstof, vloeibaar
reinigingsmiddelen met chloor, ammonia en huishoudelijke
reinigingsmiddelen met ammonia.
SERVICE EN GARANTIE
!
LET OP
GEEN ONDERDELEN DIE ONDERHOUD
VERGEN IN HET APPARAAT. Preventief
onderhoud uitgevoerd door niet-geautoriseerd
onderhoudspersoneel kan leiden tot verkeerd aansluiten
van draden en componenten en daardoor een ernstig
gevaar vormen. Wij raden u aan alle onder houd aan het
gereedschap te laten uitvoeren door een Dremel-
servicecentrum. ONDERHOUDSPERSONEEL: Trek de
stekker van het gereedschap en/of de lader uit het
stopcontact voordat u met het onderhoud begint.
42
Op dit product van DREMEL is garantie van toepassing conform
de specifieke wettelijke/landelijke voorschriften; schade als
gevolg van normale slijtage, overbelasting of verkeerd gebruik,
valt niet onder de garantie.
Bij een klacht dient u het gereedschap of de lader
ongedemonteerd en samen met het aankoopbewijs op te sturen
naar de vertegenwoordiger.
CONTACT OPNEMEN MET DREMEL
Voor meer informatie over het assortiment, de ondersteuning
en telefonische klantendienst van Dremel, gaat u naar
www.dremel.com.
Dremel Europe, Postbus 3267, 4800 DG Breda, Nederland
OVERSÆTTELSE AF
BETJENINGSVEJLEDNING
ANVENDTE SYMBOLER
LÆS DENNE VEJLEDNING
BRUG DER MÅ FINDES ET BEDRE
ORD END ØJENVÆRN
BRUG KUN OPLADEREN INDENDØRS
DOBBELT ISOLERING (KRÆVER IKKE
JORDFORBINDELSE)
FORSØG ALDRIG AT BRÆNDE BATTERIER, DA
DET KAN FÅ DEM TIL AT EKSPLODERE
OPBEVAR VÆRKTØJ/OPLADER/BATTERI ET
STED, HVOR TEMPERATUREN IKKE KOMMER
OVER 50°C
SMID IKKE OPLADEREN UD SAMMEN MED
HUSHOLDNINGSAFFALD
SMID IKKE BATTERIET UD SAMMEN MED
HUSHOLDNINGSAFFALD
GENEREL SIKKERHEDSVEJLEDNING
VED BRUG AF EL-VÆRKTØJ
!
ADVARSEL
LÆS ALLE SIKKERHEDS-
VEJLEDNINGER. Det kan
medføre risiko for elektrisk stød, brandfare og risiko for alvorlige
personskader at ignorere sikkerhedsvejledningerne. Gem alle
sikkerhedsvejledninger til senere brug.
Betegnelsen "elektrisk værktøj" i disse forskrifter omfatter alt
elektrisk værktøj, der tilsluttes lysnettet (med kabel) eller
batteridrevet værktøj (uden kabel).
SIKKERHED PÅ ARBEJDSSTEDET
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt. Uorden og
dårligt beslyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b. Brug ikke maskinen i eksplosionstruede omgivelser, hvor
der er brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
ELEKTRISK SIKKERHED
a. Maskinens stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundne maskiner.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som
f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din
krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i maskinen øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Brug ikke kablet til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære maskinen i kablet, hænge
maskinen op i kablet eller rykke i kablet for at trække
stikket ud af kontakten). Beskyt kablet mod varme,
olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede kabler øger risikoen for
elektrisk stød.
e. Når der arbejdes med elværktøj udendørs, skal der
bruges en forlængerledning, som er beregnet til
udendørs brug.
Brug af forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis det er uundgåeligt at bruge elværktøj i fugtige
omgivelser, skal der bruges en strømkilde med
jordafledningsafbryder. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
PERSONLIG SIKKERHED
a. Det er vigtigt at være opmærksom, på hvad man laver,
og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke bruge
maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller
er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af maskinen kan føre
til alvorlige personskader.
b. Brug beskyttelsesudstyr. og hav altid beskyttelsesbriller
på. Brug altid øjen- og høreværn. Brug af
beskyttelsesudstyr, f.eks. støvmaske og skridsikkert fodtøj,
(afhængigt af el-værktøjets type og anvendelsesområde)
reducerer risikoen for kvæstelser.
c. Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér altid, at el-
værktøjet er slukket, før stikket sættes i. Undgå at bære
maskinen med
fingeren på afbryderen og sørg for, at maskinen
DA
ikke er tændt, når den sluttes til nettet, da dette øger risikoen
for personskader.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
maskinen tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for
personskader.
e. Overvurdér ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert, mens der
arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er derved nemmere
at kontrollere maskinen, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i
bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter risikoen for
personskader som følge af støv.
OMHYGGELIG BRUG OG HÅNDTERING
AF EL-VÆRKTØJ
a. Overbelast ikke maskinen. Brug altid en maskine, der
er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med
den rigtige maskine arbejder man bedst og mest sikkert
inden for det angivne effektområde.
b. Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En
maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
c. Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller tag batteriet ud,
før der vælges indstillinger eller skiftes udstyr, eller hvis
el-værktøjet ikke skal bruges i en periode. Dette sikrer, at
el-værkøjet ikke kan startes ved en fejltagelse.
d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde.
Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen
eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige
personer.
e. Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrollér
om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således
at maskinens funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte maskiner.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at føre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse
instruk
ser, og sådan som det kræves for denne specielle
værktøjstype.
Tag hensyn til arbejdsforholdene og
det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse
af værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
43
elektrisk værktøj, der tilsluttes lysnettet (med kabel) eller
batteridrevet værktøj (uden kabel).
SIKKERHED PÅ ARBEJDSSTEDET
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt. Uorden og
dårligt beslyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b. Brug ikke maskinen i eksplosionstruede omgivelser, hvor
der er brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå
gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
ELEKTRISK SIKKERHED
a. Maskinens stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundne maskiner.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som
f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din
krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i maskinen øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Brug ikke kablet til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære maskinen i kablet, hænge
maskinen op i kablet eller rykke i kablet for at trække
stikket ud af kontakten). Beskyt kablet mod varme,
olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse.
Beskadigede eller indviklede kabler øger risikoen for
elektrisk stød.
e. Når der arbejdes med elværktøj udendørs, skal der
bruges en forlængerledning, som er beregnet til
udendørs brug.
Brug af forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis det er uundgåeligt at bruge elværktøj i fugtige
omgivelser, skal der bruges en strømkilde med
jordafledningsafbryder. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
PERSONLIG SIKKERHED
a. Det er vigtigt at være opmærksom, på hvad man laver,
og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke bruge
maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller
er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af maskinen kan føre
til alvorlige personskader.
b. Brug beskyttelsesudstyr. og hav altid beskyttelsesbriller
på. Brug altid øjen- og høreværn. Brug af
beskyttelsesudstyr, f.eks. støvmaske og skridsikkert fodtøj,
(afhængigt af el-værktøjets type og anvendelsesområde)
reducerer risikoen for kvæstelser.
c. Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér altid, at el-
værktøjet er slukket, før stikket sættes i. Undgå at bære
maskinen med
fingeren på afbryderen og sørg for, at maskinen
ikke er tændt, når den sluttes til nettet, da dette øger risikoen
for personskader.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
maskinen tændes. Hvis et stykke værktøj eller en
nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for
personskader.
e. Overvurdér ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert, mens der
arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er derved nemmere
at kontrollere maskinen, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i
bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller
langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter risikoen for
personskader som følge af støv.
OMHYGGELIG BRUG OG HÅNDTERING
AF EL-VÆRKTØJ
a. Overbelast ikke maskinen. Brug altid en maskine, der
er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med
den rigtige maskine arbejder man bedst og mest sikkert
inden for det angivne effektområde.
b. Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En
maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
c. Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller tag batteriet ud,
før der vælges indstillinger eller skiftes udstyr, eller hvis
el-værktøjet ikke skal bruges i en periode. Dette sikrer, at
el-værkøjet ikke kan startes ved en fejltagelse.
d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde.
Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen
eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte
maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige
personer.
e. Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrollér
om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder
fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således
at maskinens funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdte maskiner.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at føre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse
instruk
ser, og sådan som det kræves for denne specielle
værktøjstype.
Tag hensyn til arbejdsforholdene og
det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse
af værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte
anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF
BATTERIDREVET VÆRKTØJ
a. Elværktøjet må kun genoplades med den oplader, som
producenten har specificeret. Hvis en oplader, der passer
til en bestemt type batterier, bruges sammen med en anden
batteritype, kan det medføre risiko for brand.
b. Brug kun elværktøjet sammen med de specifikt angivne
batterier. Det øger risikoen for ulykker og brand, hvis der
bruges andre batterier.
c. Når batteriet ikke er i brug, må det ikke opbevares
i nærheden af mindre metalobjekter som papirclips,
mønter, nøgler, søm eller skruer, der kan skabe
forbindelse mellem batteripolerne. Hvis batteriet
kortsluttes, kan det medføre brandsår eller fare for brand.
d. Hvis batteriet ikke behandles korrekt, kan der sive
væske ud fra det. Undgå at komme i berøring med
væsken. Hvis du ved et uheld kommer i kontakt med
væsken, skal du skylle med vand. Hvis du får væsken
i øjnene, skal du også søge lægehjælp. Lækkende
batterivæske kan forårsage irritation eller ætse.
SERVICE
a. Sørg for, at maskinen kun repareres af kvalificerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
VÆRKTØJSSPECIFIKKE
SIKKERHEDSINSTRUKSER
a. Anvend kun el-værktøjet til tørsavning. Indtrængning af
vand i el-værktøjet øger risikoen for elektrisk stød.
b. Hold hænderne væk fra saveområdet. Stik ikke fingrene
ind under emnet. Du kan blive kvæstet, hvis du kommer i
kontakt med savklingen.
c. Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger
kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan
føre til materiel skade eller elektrisk stød.
d. Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
e. Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med
spændeanordninger eller skruestik end med hånden.
f. Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer er særlig
farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere.
g. Undgå utilsigtet tænding. Kontrollér, at start-stop-
kontakten står i slukket position, før en akku sættes
i. Undgå at bære el-værktøjet med fingeren på start-stop-
kontakten eller at sætte akkuen i el-værktøjet, når det er
tændt, da dette kan føre til uheld.
h. Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
i.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod
varige solstråler og brand).
Fare for eksplosion.
44
j. Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der
sive dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler
dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
k. Er akkuen defekt, kan væske trænge ud og befugte
nærliggende genstande. Kontrollér berørte dele. Rengør
disse eller skift dem i givet fald ud.
l. Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Dremel el-
værktøj. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
m. Brug beskyttelseshandsker, når indsatsværktøjet skiftes.
Indsatsværktøj bliver varmt, hvis det anvendes i længere tid.
n. Skrab ikke fugtigt materiale (f.eks. tapet) og ikke på
fugtig undergrund. Indtrængning af vand i et el-værktøj
øger risikoen for elektrisk stød.
o. Behandle ikke den flade, der skal bearbejdes, med
opløsningsmiddelholdige væsker. Giftige dampe kan opstå
under skrabearbejdet, da materialerne bliver varme.
p. Håndtér skraberen særlig forsigtig. Værktøjet er meget
skarpt, fare for kvæstelser.
!
ADVARSEL
Arbejd ikke med asbestholdige
materialer (asbest kan fremkalde kræft)
!
ADVARSEL
De nødvendige sikkerhedsforanstaltninger
skal følges, da der kan frembringes støv
under arbejdet, som kan være sundhedsskadeligt,
brandfarligt eller eksplosivt (visse typer kan være
kræftfremkaldende). Brug en støvmaske og et støv/
spånudkast, hvis dette kan kobles til.
MILJØ
BORTSKAFFELSE
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljørigtig
måde.
KUN LANDE INDEN FOR EU
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige
husholdningsaffald!
Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr
indsamles separat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
SPECIFIKATIONER
GENERELLE SPECIFIKATIONER
10,8 V Li-ION Cordless Oscillating Multi-tool
MODEL 8300
Nominel spænding .............. 10,8 V
Mærkestrøm .................. 1,3 – 2,0 Ah
Omdrejningstal, ubelastet ........ n
o
3000-21000 min
–1
Oscilleringsvinkel, venstre/højre: ... 1,5°
Vægt (uden batteripakke) ......... 0,85 kg
SPECIFIKATIONER FOR OPLADER
Indgang ...................... 230 V, 50-60 Hz, 26 W
Udgang ....................... 3,6 V - 10,8 V
, 1,5 A
SPECIFIKATIONER FOR BATTERIPAKKE
MODEL 875
Nominel spænding (Li-ion) ........ 10,8 V
Mærkestrøm ................... 1,3 – 1,5 Ah
Effekt ........................ 14,0 – 16,2 Wh
FORLÆNGERLEDNINGER
Brug altid kun sikre forlængerledninger med en kapacitet på
5 ampere, og rul dem helt ud.
SAMLING
!
ADVARSEL
SLUK ALTID FOR VÆRKTØJET, FØR DER
SKIFTES TILBEHØR OG SPÆNDETÆNGER,
ELLER FØR VÆRKTØJET EFTERSES OG
BATTERIPAKKEN FJERNES.
INDIKATORLAMPER FOR BATTERITILSTAND
Værktøjet er udstyret med indikatorlamper for batteritilstand
(billede 1 B). Indikatorlamperne viser batteriets ladetilstand.
3 af 3 LED-lamper lyser konstant = 67-100%
2 af 3 LED-lamper lyser konstant = 34-66%
1 af 3 LED-lamper lyser konstant = 16-33%
1 af 3 LED-lamper blinker = 0-15%
3 lamper lyser fra “side til side” – batteriet skal oplades, før
værktøjet kan bruges. Genoplad batteriet.
3 lamper “blinker” – batteriet er for varmt til, at værktøjet kan
bruges. Sluk værktøjet, og lad batteriet køle af.
Værktøjet er udstyret med avanceret elektronik, som beskytter
Li-Ion-cellerne i batteriet mod at blive beskadiget som følge
af for høj driftstemperatur og/eller for højt strømforbrug. Hvis
advarselssymbolet lyser rødt, og/eller værktøjet stopper under
kraftig brug, skyldes det sandsynligvis, at Li-Ion-cellerne
nærmer sig deres maksimale driftstemperatur, og batteripakken
bør derfor enten udskiftes eller køles ned til rumtemperatur,
før den bruges igen. Hvis værktøjet slukkes automatisk pga.
overbelastning, skal kontakten slukkes i nogle sekunder, så
kredsløbet nulstilles, før værktøjet bruges igen.
VIGTIGE OPLYSNINGER OM OPLADNING
1. Opladeren er kun beregnet til at kunne oplade batteriet
hurtigt, hvis batteriets temperatur er mellem 0°C og 45°C.
Hvis batteripakken er for varm eller kold, kan opladeren ikke
lade batteriet op hurtigt. (Det kan ske, hvis batteripakken er
varm efter længere tids brug). Når batteritemperaturen igen
er mellem 0°C og 45°C, begynder opladeren automatisk at
oplade batteriet.
2. En væsentlig nedsættelse af opladningstiden kan betyde, at
batteripakken er ved at være udtjent og skal udskiftes.
3. Husk at tage opladeren ud af stikket under opbevaring.
Bemærk! Garantien sættes ud af kraft, hvis der bruges opladere eller
batteripakker, som ikke sælges af Dremel.
OPLADNING AF BATTERIPAKKE (MODEL 875)
Sæt opladerens ledning i en almindelig stikkontakt.
Opladerens indikatorlampe lyser grønt, hvis der ikke er isat en
batteripakke. Det betyder, at opladeren får strøm og er klar til
brug.
Når batteripakken sættes i opladeren, begynder opladerens
indikatorlampe at "BLINKE" grønt. Det betyder, at batteriet
hurtigoplades.
BILLEDE 9
A. Batteripakke
B. Oplader
C. Grønt lys
Når indikatorlampen holder op med at "BLINKE" (og i stedet
lyser grønt), er hurtigopladningen afsluttet. Batteripakken er fuldt
opladet og kan fjernes fra opladeren.
Når man begynder at oplade en batteripakke, kan grønt lys også
betyde, at batteripakken enten er for varm eller for kold.
Hurtigopladning er kun mulig, når batteripakkens temperatur er
mellem 0°C og 45°C.
Opladerens indbyggede ventilator vil gå i gang efter behov for at
fremme ladeprocessen og -hastigheden.
Så snart batteripakken befinder sig i det korrekte temperaturområde,
skifter opladeren automatisk til hurtigopladning.
Batteripakken kan bruges, selv om indikatorlampen stadig
blinker. Afhængig af temperaturen kan der gå længere tid, inden
lampen holder op med at blinke.
Formålet med den grønne lampe er at vise, at batteripakken
hurtigoplades. Det betyder ikke, at batteripakken er fuldt opladet.
Lampen holder hurtigere op med at blinke, hvis batteripakken
ikke var helt afladet.
Hvis den grønne indikatorlampe er tændt, kan batteripakken ikke
oplades.
GENERELT
Dremels trådløse Multi-Max-værktøj er beregnet til tørslibning af
flader, hjørner, kanter, til afskrabning, til savning i bløde metaller,
træ og plastkomponenter samt til fjernelse af fugemasse med de
værktøjer og det tilbehør, der anbefales af Dremel.
BILLEDE 1
A. Tænd/Slukknap
B. Batteriindikator
C. Skydekontakt til variabel hastighed
D. Batteripakke
E. Batteriudløser
F. Ventilationsåbninger
G. Spændskrue
H. Knivskive
I. Tilbehørsholder
J. Tilbehør
45
SPECIFIKATIONER FOR OPLADER
Indgang ...................... 230 V, 50-60 Hz, 26 W
Udgang ....................... 3,6 V - 10,8 V , 1,5 A
SPECIFIKATIONER FOR BATTERIPAKKE
MODEL 875
Nominel spænding (Li-ion) ........ 10,8 V
Mærkestrøm ................... 1,3 – 1,5 Ah
Effekt ........................ 14,0 – 16,2 Wh
FORLÆNGERLEDNINGER
Brug altid kun sikre forlængerledninger med en kapacitet på
5 ampere, og rul dem helt ud.
SAMLING
!
ADVARSEL
SLUK ALTID FOR VÆRKTØJET, FØR DER
SKIFTES TILBEHØR OG SPÆNDETÆNGER,
ELLER FØR VÆRKTØJET EFTERSES OG
BATTERIPAKKEN FJERNES.
INDIKATORLAMPER FOR BATTERITILSTAND
Værktøjet er udstyret med indikatorlamper for batteritilstand
(billede 1 B). Indikatorlamperne viser batteriets ladetilstand.
3 af 3 LED-lamper lyser konstant = 67-100%
2 af 3 LED-lamper lyser konstant = 34-66%
1 af 3 LED-lamper lyser konstant = 16-33%
1 af 3 LED-lamper blinker = 0-15%
3 lamper lyser fra “side til side” – batteriet skal oplades, før
værktøjet kan bruges. Genoplad batteriet.
3 lamper “blinker” – batteriet er for varmt til, at værktøjet kan
bruges. Sluk værktøjet, og lad batteriet køle af.
Værktøjet er udstyret med avanceret elektronik, som beskytter
Li-Ion-cellerne i batteriet mod at blive beskadiget som følge
af for høj driftstemperatur og/eller for højt strømforbrug. Hvis
advarselssymbolet lyser rødt, og/eller værktøjet stopper under
kraftig brug, skyldes det sandsynligvis, at Li-Ion-cellerne
nærmer sig deres maksimale driftstemperatur, og batteripakken
bør derfor enten udskiftes eller køles ned til rumtemperatur,
før den bruges igen. Hvis værktøjet slukkes automatisk pga.
overbelastning, skal kontakten slukkes i nogle sekunder, så
kredsløbet nulstilles, før værktøjet bruges igen.
VIGTIGE OPLYSNINGER OM OPLADNING
1. Opladeren er kun beregnet til at kunne oplade batteriet
hurtigt, hvis batteriets temperatur er mellem 0°C og 45°C.
Hvis batteripakken er for varm eller kold, kan opladeren ikke
lade batteriet op hurtigt. (Det kan ske, hvis batteripakken er
varm efter længere tids brug). Når batteritemperaturen igen
er mellem 0°C og 45°C, begynder opladeren automatisk at
oplade batteriet.
2. En væsentlig nedsættelse af opladningstiden kan betyde, at
batteripakken er ved at være udtjent og skal udskiftes.
3. Husk at tage opladeren ud af stikket under opbevaring.
Bemærk! Garantien sættes ud af kraft, hvis der bruges opladere eller
batteripakker, som ikke sælges af Dremel.
OPLADNING AF BATTERIPAKKE (MODEL 875)
Sæt opladerens ledning i en almindelig stikkontakt.
Opladerens indikatorlampe lyser grønt, hvis der ikke er isat en
batteripakke. Det betyder, at opladeren får strøm og er klar til
brug.
Når batteripakken sættes i opladeren, begynder opladerens
indikatorlampe at "BLINKE" grønt. Det betyder, at batteriet
hurtigoplades.
BILLEDE 9
A. Batteripakke
B. Oplader
C. Grønt lys
Når indikatorlampen holder op med at "BLINKE" (og i stedet
lyser grønt), er hurtigopladningen afsluttet. Batteripakken er fuldt
opladet og kan fjernes fra opladeren.
Når man begynder at oplade en batteripakke, kan grønt lys også
betyde, at batteripakken enten er for varm eller for kold.
Hurtigopladning er kun mulig, når batteripakkens temperatur er
mellem 0°C og 45°C.
Opladerens indbyggede ventilator vil gå i gang efter behov for at
fremme ladeprocessen og -hastigheden.
Så snart batteripakken befinder sig i det korrekte temperaturområde,
skifter opladeren automatisk til hurtigopladning.
Batteripakken kan bruges, selv om indikatorlampen stadig
blinker. Afhængig af temperaturen kan der gå længere tid, inden
lampen holder op med at blinke.
Formålet med den grønne lampe er at vise, at batteripakken
hurtigoplades. Det betyder ikke, at batteripakken er fuldt opladet.
Lampen holder hurtigere op med at blinke, hvis batteripakken
ikke var helt afladet.
Hvis den grønne indikatorlampe er tændt, kan batteripakken ikke
oplades.
GENERELT
Dremels trådløse Multi-Max-værktøj er beregnet til tørslibning af
flader, hjørner, kanter, til afskrabning, til savning i bløde metaller,
træ og plastkomponenter samt til fjernelse af fugemasse med de
værktøjer og det tilbehør, der anbefales af Dremel.
BILLEDE 1
A. Tænd/Slukknap
B. Batteriindikator
C. Skydekontakt til variabel hastighed
D. Batteripakke
E. Batteriudløser
F. Ventilationsåbninger
G. Spændskrue
H. Knivskive
I. Tilbehørsholder
J. Tilbehør
UDSKIFTNING AF TILBEHØR
BEMÆRK! Husk at læse den vejledning, der følger med dit Dremel
tilbehør, for at få yderligere oplysninger om brugen af dette.
Anvend kun højtydende tilbehør testet af Dremel.
Dremels knive og blade til skæring og skrabning er forsynet
med en Quick-Fit-not, så tilbehør kan udskiftes hurtigere end på
andre traditionelle oscillerende værktøjssystemer.
1. Spændskruen løsnes med den sekskantede indstiksnøgle,
så du lige akkurat kan skubbe tilbehøret ind mellem
tilbehørsholderen og knivskiven (billede 2).
BILLEDE 2
A. Tilbehørsholder
B. Spændskrue
C. Sekskantet indstiksnøgle
D. Knivskive
E. Tilbehør
F. Tilbehør
G. Skive med opadvendt facet
2. Tør tilbehørsholderen, tilbehøret og spændskruen af med en
ren klud.
3. Placer tilbehøret på tilbehørsholderen, så tilbehøret griber
ordentligt fat i alle holderens ben og tilbehøret flugter med
tilbehørsholderen.
4. Stram spændskruen med den tilhørende sekskantede
indstiksnøgle (billede 3).
BILLEDE 3
A. Spændskrue
B. Sekskantet indstiksnøgle
BEMÆRK: Noget tilbehør, f.eks. skrabere, klinger, blade eller
stemmejern, kan enten monteres lige på værktøjet eller i en
vinkel, som øger anvendeligheden (billede 4).
BILLEDE 4
UDSKIFTNING AF SLIBEARK
Støttepuden er beregnet til tilbehør med et system bestående af
kroge og løkker, som griber ordentligt fast i støttepuden, når de
udsættes for et vist tryk.
1. Juster slibearket korrekt, og tryk det ned på slibepladen
med hånden.
2. Tryk elværktøjet med slibearket ned mod en plan flade,
og tænd for elværktøjet et øjeblik. Det sikrer, at slibearket
sidder ordentligt fast, og at det ikke udsættes for unødvendig
slitage.
3. Når det gamle slibeark skal udskiftes, tages det ganske
enkelt af. Fjern om nødvendigt støv fra støttepuden, og tryk
det nye slibeark på plads.
Efter længere tids brug vil overfladen på støttepuden være
slidt, og den skal udskiftes, når det ikke længere er muligt at
sætte slibearket ordentligt fast. Hvis du synes, at overfladen på
46
slibepuden virker slidt før tiden, skal du bruge mindre tryk, når
du arbejder med værktøjet.
Slibemidlet udnyttes maksimalt, hvis det vendes 120 grader, når
spidsen af slibestenen bliver slidt.
STØVUDSUGNING
Værktøjet kan udstyres med en støvport med adapter til
støvudsugning (billede 5). Hvis du vil bruge denne funktion,
sættes støvporten på værktøjet (A), og en støvsuger sluttes til
adapteren (B).
BRUG
INTRODUKTION
Det er vigtigt, at du bliver fortrolig med af værktøjet, før du
begynder at bruge det for alvor. Hold det i hånden, mærk dets
vægt, og mærk, hvordan det er afbalanceret. Afhængigt af, hvad
du bruger det til, skal du måske flytte hånden lidt og holde
værktøjet lidt anderledes, så du altid arbejder med størst mulig
komfort og kontrol.
Pas på, at du ikke dækker over ventilationsåbningerne, når
du holder på værktøjet. Hvis de blokeres, kan det overophede
motoren.
BILLEDE 6
VIGTIGT! Øv dig først på et overflødigt stykke materiale for at
se, hvordan værktøjet fungerer, når det kører med høj hastighed.
Vær opmærksom på, at værktøjet fungerer bedst, hvis du lader
hastigheden i kombination med det rigtige tilbehør gøre arbejdet.
Pas på, at du ikke trykker for hårdt.
I stedet skal du forsigtigt føre det oscillerende tilbehør ned på
arbejdsfladen, så det berører det sted, hvor du vil begynde.
Koncentrer dig om at styre værktøjet hen over arbejdsområdet
med mindst muligt tryk fra hånden. Lad tilbehøret gøre arbejdet.
Det er normalt bedre at lade værktøjet arbejde sig hen over
emnet ad flere omgange end at gøre det hele på én gang. Hvis
du f.eks. skal lave en udskæring, skal du føre værktøjet frem og
tilbage over emnet. Skær lidt materiale væk hver gang, indtil du
når den ønskede dybde.
Tænd/slukskydekontakt
Værktøjet tændes med skydekontakten, der sidder oven på
motorhuset (billede 7).
TÆND FOR VÆRKTØJET ved at skubbe skydekontakten fremad.
SLUK FOR VÆRKTØJET ved at skubbe skydekontakten tilbage.
Elektronisk overvågning
Værktøjet er udstyret med et internt elektronisk
overvågningssystem. Det sørger for en "blød start", som
reducerer den belastning, der ellers opstår, når der startes med
et højt drejningsmoment.
Skydekontakt til variabel hastighed
Værktøjet er udstyret med en skydekontakt til trinløs
hastighedsregulering. Du kan regulere hastigheden under
arbejdet ved at skubbe kontakten frem eller tilbage mellem
indstillingerne.
Du opnår det bedste resultat med forskellige materialer,
hvis du regulerer hastigheden, så den passer til opgaven (se
Hastighedsoversigt, billede 10) . Det er lettere at vælge den
rigtige hastighed til det tilbehør, du bruger, hvis du øver dig på et
stykke materiale først.
Det trådløse oscillerende værktøjs hastighed reguleres vha.
denne skydekontakt på motorhuset.
Billede 10 Hastighedsoversigt, se ovenfor.
Yderligere oplysninger nedenfor:
Tilbehør Anvendelse
MM11
Slibning af flader tæt på kanter, i hjørner og
på vanskeligt tilgængelig steder.
Afhængigt af slibearket til f.eks. slibning af
træ, maling, lak, mørtel og cement.
MM70W
Til fin slibning.
MM70P
Til slibning af grunder og fjernelse af
penselstrøg, dryp fra maling og maling, der
er løbet.
WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411
Mindre udskæringer og lige snit.
Eksempel: Udskæringer i møbler til
kabelforbindelser.
MM440
Udskæring og dybe, lige snit, samt til
savning tæt på kanter, i hjørner og på
vanskeligt tilgængelige steder.
Eksempel: Lige snit i dørkarme eller
vindueskarme, til lægning af gulve eller
fliser.
MM422
Mindre udskæringer og indstik.
Eksempel: Overskæring af vandrør (kobber)
eller kabelkanaler langs vægge, gulve eller
lofter.
WOOD
MM450
Skæring i eksisterende pyntelister eller
gulvbelægning. Skæring tæt på kanter, i
hjørner og på vanskeligt tilgængelig steder.
Eksempler: Installation af ventilationsåbning
i gulv eller reparation af beskadiget
gulvbelægning.
MM500/MM501
Fjernelse af fugemasse mellem væg- eller
gulvfliser.
Eksempel: Fjernelse af fugemasse mellem
vægfliser som et led i reparationsarbejde.
MM600
Fjernelse af vinylgulvbelægning og
tæppelim. Eksempel: På trapper/trin eller
andre små/mellemstore flader.
Afskrabning af gamle lag lak/maling eller
andre klæbemidler.
Tilbehør Anvendelse
MM610
Fjernelse af tætningsmateriale, afskallende
maling eller bløde klæbemidler.
MM900
Fjernelse af mørtel eller cement.
Eksempel: Fjernelse af mørtel, efter at fliser
er fjernet. Fjernelse af malerpletter eller
oliepletter fra cement.
BILLEDE 7
A. Batteriniveauindikator
B. Skydekontakt til variabel hastighed
Kontaktindstilling Hastighedsområde/min.
(omdr./min.)
10 18 000 21 000
13 000 16 000
6 10 000 13 000
7 000 – 10 000
2 5 000 7 000
3 000 – 5 000
Batteriniveauindikator
Dette værktøj er udstyret med en batteriniveauindikator, der viser
batteriets opladningsniveau. Batteriet er fuldt opladet, når alle
tre LED-lamper lyser. Efterhånden som batteriet aflades, slukkes
lamperne en for en, indtil der kun er én lampe tændt. Når den
sidste lampe begynder at blinke, er batteriet næsten fladt.
Når batteriet begynder at blive fladt, kan det ske, at værktøjet
slukker automatisk oftere end normalt. I så fald skal batteriet
genoplades.
Når batteriet er helt fladt, slukkes der automatisk for værktøjet.
Værktøjet stopper med det samme og ikke gradvis som ellers.
Oplad batteriet, og tænd for værktøjet igen.
3 lamper lyser – 100% opladning
2 lamper lyser – 50% opladning
1 lampe lyser – 25% opladning
1 lampe blinker – der slukkes snart for værktøjet
3 lamper lyser fra side til side – batteriet har for lidt strøm til at
drive værktøjet. Oplad batteriet.
3 lys blinker – batteriet er for varmt til, at det kan bruges.
Sluk for værktøjet, og lad batteriet køle af, før du starter
værktøjet igen.
Sådan sættes batteripakken i og tages ud
Tryk på begge sider af batteriudløserne, og tag batteripakken ud
af værktøjet (billede 8).
Sæt batteriet i ved at holde det rigtigt og sætte det i værktøjet,
indtil det låses fast. Brug ikke magt.
BILLEDE 8
A. Hus
B. Batteripakke
C. Batteriudløsere
47
arbejdet ved at skubbe kontakten frem eller tilbage mellem
indstillingerne.
Du opnår det bedste resultat med forskellige materialer,
hvis du regulerer hastigheden, så den passer til opgaven (se
Hastighedsoversigt, billede 10) . Det er lettere at vælge den
rigtige hastighed til det tilbehør, du bruger, hvis du øver dig på et
stykke materiale først.
Det trådløse oscillerende værktøjs hastighed reguleres vha.
denne skydekontakt på motorhuset.
Billede 10 Hastighedsoversigt, se ovenfor.
Yderligere oplysninger nedenfor:
Tilbehør Anvendelse
MM11
Slibning af flader tæt på kanter, i hjørner og
på vanskeligt tilgængelig steder.
Afhængigt af slibearket til f.eks. slibning af
træ, maling, lak, mørtel og cement.
MM70W
Til fin slibning.
MM70P
Til slibning af grunder og fjernelse af
penselstrøg, dryp fra maling og maling, der
er løbet.
WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411
Mindre udskæringer og lige snit.
Eksempel: Udskæringer i møbler til
kabelforbindelser.
MM440
Udskæring og dybe, lige snit, samt til
savning tæt på kanter, i hjørner og på
vanskeligt tilgængelige steder.
Eksempel: Lige snit i dørkarme eller
vindueskarme, til lægning af gulve eller
fliser.
MM422
Mindre udskæringer og indstik.
Eksempel: Overskæring af vandrør (kobber)
eller kabelkanaler langs vægge, gulve eller
lofter.
WOOD
MM450
Skæring i eksisterende pyntelister eller
gulvbelægning. Skæring tæt på kanter, i
hjørner og på vanskeligt tilgængelig steder.
Eksempler: Installation af ventilationsåbning
i gulv eller reparation af beskadiget
gulvbelægning.
MM500/MM501
Fjernelse af fugemasse mellem væg- eller
gulvfliser.
Eksempel: Fjernelse af fugemasse mellem
vægfliser som et led i reparationsarbejde.
MM600
Fjernelse af vinylgulvbelægning og
tæppelim. Eksempel: På trapper/trin eller
andre små/mellemstore flader.
Afskrabning af gamle lag lak/maling eller
andre klæbemidler.
Tilbehør Anvendelse
MM610
Fjernelse af tætningsmateriale, afskallende
maling eller bløde klæbemidler.
MM900
Fjernelse af mørtel eller cement.
Eksempel: Fjernelse af mørtel, efter at fliser
er fjernet. Fjernelse af malerpletter eller
oliepletter fra cement.
BILLEDE 7
A. Batteriniveauindikator
B. Skydekontakt til variabel hastighed
Kontaktindstilling Hastighedsområde/min.
(omdr./min.)
10 18 000 21 000
13 000 16 000
6 10 000 13 000
7 000 – 10 000
2 5 000 7 000
3 000 – 5 000
Batteriniveauindikator
Dette værktøj er udstyret med en batteriniveauindikator, der viser
batteriets opladningsniveau. Batteriet er fuldt opladet, når alle
tre LED-lamper lyser. Efterhånden som batteriet aflades, slukkes
lamperne en for en, indtil der kun er én lampe tændt. Når den
sidste lampe begynder at blinke, er batteriet næsten fladt.
Når batteriet begynder at blive fladt, kan det ske, at værktøjet
slukker automatisk oftere end normalt. I så fald skal batteriet
genoplades.
Når batteriet er helt fladt, slukkes der automatisk for værktøjet.
Værktøjet stopper med det samme og ikke gradvis som ellers.
Oplad batteriet, og tænd for værktøjet igen.
3 lamper lyser – 100% opladning
2 lamper lyser – 50% opladning
1 lampe lyser – 25% opladning
1 lampe blinker – der slukkes snart for værktøjet
3 lamper lyser fra side til side – batteriet har for lidt strøm til at
drive værktøjet. Oplad batteriet.
3 lys blinker – batteriet er for varmt til, at det kan bruges.
Sluk for værktøjet, og lad batteriet køle af, før du starter
værktøjet igen.
Sådan sættes batteripakken i og tages ud
Tryk på begge sider af batteriudløserne, og tag batteripakken ud
af værktøjet (billede 8).
Sæt batteriet i ved at holde det rigtigt og sætte det i værktøjet,
indtil det låses fast. Brug ikke magt.
BILLEDE 8
A. Hus
B. Batteripakke
C. Batteriudløsere
Vigtige oplysninger om opladning
1. Opladeren er kun beregnet til hurtig opladning af batteriet
ved en temperatur mellem 0°C og 45°C. Hvis batteripakken
er for varm eller for kold, kan opladeren ikke lade batteriet
hurtigt op. (Det kan f.eks. ske, hvis batteripakken er varm
efter længere tids brug). Når batteriets temperatur igen er
mellem 0°C og 45°C, begynder opladeren automatisk at
fungere igen.
2. En væsentlig nedsættelse af opladningstiden kan betyde, at
batteripakken er ved at være udtjent og skal udskiftes.
3. Husk at tage opladeren ud, hvis værktøjet skal opbevares i
en periode.
4. Hvis batteriet ikke oplades ordentligt:
a. Kontrollér stikkontaktens spænding ved at tilslutte andet
elektrisk udstyr.
b. Kontrollér, om stikkontakten er tilsluttet en lyskontakt,
der slukker for strømmen, når der slukkes for lyset.
c. Kontrollér, at batteripakkens poler ikke er snavsede. Gør
dem om nødvendigt rene med en vatpind fugtet med
sprit.
d. Hvis batteriet stadig ikke oplades korrekt, skal du tage
værktøjet, batteripakken og opladeren med eller sende
det til dit lokale Dremel-servicecenter.
Bemærk: Brug af opladere og batteripakker, der ikke sælges af
Dremel, medfører, at garantien bortfalder.
Arbejdsprincip
Det oscillerende drev sætter indsatsværktøjet i svingninger – op
til 21000 gange/minuttet med 3,0° frem og tilbage. Det muliggør
præcist arbejde i et lille område.
Savning
Anvend kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger. Bøjede,
uskarpe eller på anden måde beskadigede savklinger kan
brække.
Gældende lovbestemmelser og anbefalinger fra
materialefabrikanterne skal overholdes, når der saves i
lette byggematerialer.
Ved dyksavning må der kun bearbejdes bløde materialer
som f.eks. træ, gipskarton el.lign.!
Kontrollér før savning med HCS-savklinger i træ, spånplader,
byggematerialer osv. disse for fremmedlegemer som f.eks. søm,
skruer o.lign. Fjern fremmedlegemerne i givet fald eller anvend
bi-metal-savklinger.
Gennemskære
Bemærk: Vær ved gennemskæring af vægfliser opmærksom på, at
værktøjet slides hurtigt, hvis det anvendes i længere tid.
Skrabning
Vælg et højt svingtaltrin til skrabning.
Arbejd på blød undergrund (f.eks. træ) i en flad vinkel og med et
lille modtryk. Ellers kan spartlen skære ned i undergrunden.
Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse
El-værktøjet kan ikke overbelastes, hvis det bruges iht.
formålet. Er belastningen for stærk eller forlades det tilladte
akkutemperaturområde på 0–70 °C, reduceres omdrejningstallet
48
eller elværktøjet slukker. Ved reduceret omdrejningstal arbejder
el-værktøjet først med fuldt omdrejningstal igen, når den tilladte
akkutemperatur er nået. Ved automatisk frakobling: Sluk for
elværktøjet, lad akkuen afkøle og tænd så igen for el-værktøjet.
VEDLIGEHOLDELSE
Forebyggende vedligeholdelse udført af uautoriserede personer
indebærer en risiko for ombytning af indvendige ledere og
komponenter, hvilket kan være farligt. Vi anbefaler, at al service på
værktøjet udføres af et Dremel serviceværksted. Tag altid stikket ud,
før reparation eller rengøring af værktøjet påbegyndes, da der ellers
er risiko for personskader som følge af elektrisk stød eller for, at
værktøjet starter uventet.
RENGØRING
!
ADVARSEL
AFBRYD ALTID FORBINDELSEN MELLEM
STIKKONTAKTEN OG VÆRKTØJET/
OPLADEREN FØR RENGØRING. Værktøjet rengøres mest
effektivt med tør trykluft. Brug altid beskyttelsesbriller
under rensning af værktøj med trykluft.
Ventilationsåbninger og knapper skal holdes rene og fri for
fremmedlegemer. Forsøg ikke at gøre værktøjet rent ved at
stikke spidse genstande ind gennem en åbning.
!
ADVARSEL
VISSE RENGØRINGS- OG
OPLØSNINGSMIDLER KAN BESKADIGE
PLASTDELE. Det drejer sig bl.a. om: benzin,
tetraklorkulstof, klorerede rengøringsmidler, ammoniak og
rengøringsmidler, der indeholder ammoniak.
SERVICE OG GARANTI
!
ADVARSEL
INGEN UDSKIFTELIGE, INDVENDIGE DELE.
Forebyggende vedligeholdelse, som
udføres af uautoriseret personale, kan medføre, at indre
ledninger og komponenter anbringes forkert, hvilket kan
være til stor fare. Vi anbefaler, at al service på værktøjet
udføres af et Dremel-servicecenter. SERVICEPERSONALE:
Afbryd forbindelsen mellem stikkontakten og værktøjet/
opladeren før service.
Dette DREMEL-produkt er omfattet af en garanti i
overensstemmelse med de gældende nationale love. Skader,
der skyldes almindelig slitage, overbelastning eller forkert
anvendelse, er ikke omfattet af garantien.
Ved reklamationer indsendes værktøjet eller opladeren (der ikke
må være adskilt) sammen med købsbeviset til forhandleren.
KONTAKT DREMEL
Du kan finde flere oplysninger om Dremels produkter, support og
hotline på www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Holland
ÖVERSÄTTNING AV
ORIGINALINSTRUKTIONER
ANVÄNDA SYMBOLER
LÄS DESSA INSTRUKTIONER
ANVÄND ÖGONSKYDD
ANVÄND LADDAREN ENBART INOMHUS
DUBBEL ISOLERING (JORDLEDARE KRÄVS EJ)
BATTERIER KAN EXPLODERA I ELD SÅ ELDA
DÄRFÖR INTE UPP BATTERIERNA UNDER
NÅGRA OMSTÄNDIGHETER.
FÖRVARA VERKTYGET/LADDAREN/BATTERIET
PÅ EN PLATS DÄR TEMPERATUREN INTE
ÖVERSTIGER 50
SLÄNG INTE LADDAREN I
HUSHÅLLSSOPORNA
SLÄNG INTE BATTERIET I
HUSHÅLLSSOPORNA
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖRELVERKTYG
!
VARNING
LÄS ALLA SÄKERHETS-
FÖRESKRIFTER OCH
ANVISNINGAR.
Underlåtenhet att följa föreskrifterna och anvisningarna kan leda
till elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara föreskrifterna och anvisningarna för framtida bruk.
Begreppet ”elverktyg” i föreskrifterna syftar på nätdrivna elverktyg
(med nätsladd) eller batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
SÄKERHET PÅ ARBETSPLATSEN
a. Ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt
belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska
verktyg avger gnistor som kan antända damm eller gas.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Risken för olyckor ökar
om du förlorar koncentrationen när du arbetar.
SV
ELEKTRISK SÄKERHET
a. Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag
reducerar risken för elstöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk
för elstöt om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i
ett elverktyg ökar risken för elstöt.
d. Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för
att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e. Använd en förlängningssladd godkänd för utomhusbruk
när du arbetar med elverktyg utomhus. Om en lämplig
förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken
för elstöt.
f. Om det är nödvändigt att använda ett elverktyg i
fuktig miljö ska strömtillförseln vara försedd med en
jordfelsbrytare. Genom att använda en jordfelsbrytare
minskas risken för elstöt.
PERSONSÄKERHET
a. Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. En ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar
med elverktyg kan orsaka allvarliga personskador.
b. Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon.
Använd alltid hörsel- och ögonskydd. Användning av
personlig skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria
säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter
elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget har kopplats från innan du ansluter
stickproppen till vägguttaget. Om du bär elverktyget med
fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg
till nätströmmen kan olycka uppstå.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Luta eller sträck dig inte när du arbetar. Se till att
du står stadigt och håller balansen. Då kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på
avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår
och smycken kan dras in av roterande delar.
g. Vid elverktyg med dammutsugnings- och -uppsamlings-
utrustning kontrollera att anordningarna är rätt
monterade och att de används på korrekt sätt. Dessa
anordningar reducerar faroriskerna i samband med damm.
49
ÖVERSÄTTNING AV
ORIGINALINSTRUKTIONER
ANVÄNDA SYMBOLER
LÄS DESSA INSTRUKTIONER
ANVÄND ÖGONSKYDD
ANVÄND LADDAREN ENBART INOMHUS
DUBBEL ISOLERING (JORDLEDARE KRÄVS EJ)
BATTERIER KAN EXPLODERA I ELD SÅ ELDA
DÄRFÖR INTE UPP BATTERIERNA UNDER
NÅGRA OMSTÄNDIGHETER.
FÖRVARA VERKTYGET/LADDAREN/BATTERIET
PÅ EN PLATS DÄR TEMPERATUREN INTE
ÖVERSTIGER 50
SLÄNG INTE LADDAREN I
HUSHÅLLSSOPORNA
SLÄNG INTE BATTERIET I
HUSHÅLLSSOPORNA
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
FÖRELVERKTYG
!
VARNING
LÄS ALLA SÄKERHETS-
FÖRESKRIFTER OCH
ANVISNINGAR.
Underlåtenhet att följa föreskrifterna och anvisningarna kan leda
till elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara föreskrifterna och anvisningarna för framtida bruk.
Begreppet ”elverktyg” i föreskrifterna syftar på nätdrivna elverktyg
(med nätsladd) eller batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
SÄKERHET PÅ ARBETSPLATSEN
a. Ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt
belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska
verktyg avger gnistor som kan antända damm eller gas.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Risken för olyckor ökar
om du förlorar koncentrationen när du arbetar.
SV
ELEKTRISK SÄKERHET
a. Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag
reducerar risken för elstöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk
för elstöt om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i
ett elverktyg ökar risken för elstöt.
d. Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för
att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
e. Använd en förlängningssladd godkänd för utomhusbruk
när du arbetar med elverktyg utomhus. Om en lämplig
förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken
för elstöt.
f. Om det är nödvändigt att använda ett elverktyg i
fuktig miljö ska strömtillförseln vara försedd med en
jordfelsbrytare. Genom att använda en jordfelsbrytare
minskas risken för elstöt.
PERSONSÄKERHET
a. Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. En ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar
med elverktyg kan orsaka allvarliga personskador.
b. Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon.
Använd alltid hörsel- och ögonskydd. Användning av
personlig skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria
säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter
elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget har kopplats från innan du ansluter
stickproppen till vägguttaget. Om du bär elverktyget med
fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg
till nätströmmen kan olycka uppstå.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Luta eller sträck dig inte när du arbetar. Se till att
du står stadigt och håller balansen. Då kan du lättare
kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på
avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår
och smycken kan dras in av roterande delar.
g. Vid elverktyg med dammutsugnings- och -uppsamlings-
utrustning kontrollera att anordningarna är rätt
monterade och att de används på korrekt sätt. Dessa
anordningar reducerar faroriskerna i samband med damm.
KORREKT ANVÄNDNING OCH HANTERING AV
ELVERKTYG
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete
avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort
batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts
ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig start av elverktyget.
d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt
skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och
går lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för
aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke
ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV
BATTERIDRIVET VERKTYG
a. Laddning får endast utföras med den batteriladdare som
rekommenderas av tillverkaren. Ladda batterier med en
laddare som är avsedd för en annan batterityp kan medföra
risk för brand.
b. Använd endast de batterier som är avsedda för
elverktyget. Användning av andra batterityper kan leda till
risk för personskador eller brand.
c. När batteriet inte används ska det förvaras på avstånd
från andra metallföremål som t.ex. gem, mynt, nycklar,
spik, skruvar eller liknande som kan kortsluta polerna.
Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador eller
brand.
d. Batterisyra kan läcka ut om batteriet utsätts för våld.
Undvik kontakt! Skölj med vatten om du råkar få
batterisyra på huden. Sök läkarvård vid kontakt med
ögonen. Batterisyra som läcker ut kan orsaka hudirritation
eller frätskador.
SERVICE
a. Låt en kvalificerad servicetekniker utföra service på
elverktyget. Endast identiska reservdelar bör användas.
Det säkerställer att elverktyget fortsätter att fungera säkert.
50
VERKTYGSSPECIFIKA
SÄKERHETSANVISNINGAR
a. Använd elverktyget endast för torrslipning. Tränger vatten
in i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
b. Se till att hålla händerna utanför sågområdet. För inte
in handen under arbetsstycket. Kontakt med sågbladet
medför risk för personskada.
c. Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda
försörjningsledningar eller konsultera det lokala
eldistributionsbolaget. Kontakt med elledningar kan
orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till
explosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka skador
på föremål eller elstöt.
d. Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet och
se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säkrare
med två händer.
e. Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i en
uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare
än med handen.
f. Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar är särskilt
farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera.
g. Undvik oavsiktlig påkoppling. Kontrollera att
strömställaren är i frånslaget läge innan batterimodulen
sätts in. Att bära elverktyget med fingret på strömställaren
eller att sätta in batterimodulen i påkopplat elverktyg kan
leda till olyckor.
h. Öppna inte batterimodulen. Detta kan leda till kortslutning.
i.
Skydda batterimodulen mot hög värme som t.ex.
längre solbestrålning och eld.
Explosionsrisk föreligger.
j. I skadad eller felanvänd batterimodul kan ångor uppstå.
Tillför friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna
kan leda till irritation i andningsvägarna.
k. Från ett defekt batteri kan vätska rinna ut och väta
föremål i närheten. Kontrollera berörda delar. Rengör eller
byt ut dem vid behov.
l. Använd batteriet endast med Dremel elverktyget. Detta
skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
m. Använd skyddshandskar vid byte av insatsverktyg.
Insatsverktygen värms upp under en längre användning.
n. Använd inte skavkniven på fuktigt material (t.ex.
tapeter) och inte heller på fuktigt underlag. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för en elstöt.
o. Behandla inte arbetsytan med vätskor som innehåller
lösningsmedel. När materialet vid skrapning värms upp kan
giftiga ångor uppstå.
p. Var ytterst försiktig vid hantering av skavkniv. Verktyget
är mycket vasst och risk finns för kroppsskada.
!
VARNING
Asbesthaltigt material får inte bearbetas
(asbest anses vara cancerframkallande).
!
VARNING
Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att
hälsovådligt, brännbart eller explosivt
damm uppstår under arbetet (vissa damm klassifi ceras
som cancerframkallande ämnen); använd en dammfi
ltermask och om möjligt damm-/spånutsugning.
MILJÖ
AVFALLSHANTERING
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
ENDAST FÖR EUROPA
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet!
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade
elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering
till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas
separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
SPECIFIKATIONER
ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER
10,8 V Li-jon Sladdlös oscillerande multiverktyg MODELL
8300
Märkspänning .................. 10,8 V
Märkström .................... 1,3 – 2,0 Ah
Varvtal obelastad ...............
n
o
3 000–21 000 min
–1
Oscillationsvinkel, vänster/höger: ... 1,5°
Vikt (exklusive batteripack) ........ 0,85 kg
SPECIFIKATIONER LADDARE
In ........................... 230 V, 50–60 Hz, 26 W
Ut ........................... 3,6 V – 10,8 V
, 1,5 A
SPECIFIKATIONER BATTERIPACK
MODELL 875
Spänning (Li-jon) ...............10,8 V
Amperetal ..................... 1,3 – 1,5 A
Effekt ........................14,0 – 16,2 W
FÖRLÄNGNINGSSLADDAR
Använd helt utrullade och säkra förlängningssladdar med en
kapacitet på 5 A.
MONTERING
!
VARNING
STÄNG ALLTID AV VERKTYGET INNAN DU
BYTER TILLBEHÖR ELLER CHUCK ELLER
UTFÖR SERVICE PÅ VERKTYGET OCH TAR
BORT BATTERIPACKET.
INDIKATORLAMPOR FÖR
BATTERILADDNINGSSTATUS
Ditt verktyg har indikatorlampor för att visa laddningsstatus
(bild1B). Indikatorlamporna visar laddningsstatus för batteriet.
3 av 3 lysdioder med fast sken = 67–100 %
2 av 3 lysdioder med fast sken = 34–66 %
1 av 3 lysdioder med fast sken = 16–33 %
1 av 3 lysdioder med blinkande sken = 0–15 %
3 ”vandrande” ljus – batteriladdningen är för låg för att driva
verktyget. Ladda batteriet.
3 ”blinkande” ljus – batteriet är för varmt för att användas. Slå
av verktyget och låt batteriet svalna.
Ditt verktyg har avancerad elektronik som skyddar litiumbatterierna
i batterisatsen mot skada vid höga driftstemperaturer och/
eller strömfall. Om den röda varningssymbolen tänds och/
eller verktyget slutar fungera vid stor belastning är det troligt
att litiumbatterierna börjar uppnå maxtemperatur. Byt då
batterisatsen eller kyl ned verktyget till lufttemperaturen före
vidare användning. Om verktyget stängs av automatiskt pga.
överbelastning måste strömbrytaren slås av i några sekunder för
att nollställa strömkretsen före vidare användning.
VIKTIG INFORMATION OM LADDNING
1. Laddaren är gjord för att snabbladda batteriet endast när
batteriets temperatur är mellan 0 °C (32 °F) och 45 °C
(113 °F). Snabbladdaren laddar inte batteriet om det är för
varmt eller för kallt. (Det kan hända om batteriet är varmt
efter kraftig belastning.) Laddaren börjar ladda automatiskt
när batteriets temperatur återgår till mellan 0 °C (32 °F) och
45 °C (113 °F).
2. En mycket kort användningstid efter laddning kan betyda att
batteriet är nästan uttjänt och bör bytas ut.
3. Kom ihåg att dra ut laddaren ur nätuttaget när den inte ska
användas.
Obs! Användning av laddare eller batteripack som inte säljs av
Dremel upphäver garantin.
LADDA BATTERISATSEN (MODELL 875)
Sätt in laddarens sladd i ett vägguttag.
Om du inte har satt i batterisatsen tänds den gröna
laddningsindikatorn. Detta betyder att laddaren får ström och är
klar att användas.
När du sätter in batterisatsen laddaren börjar den gröna
laddningsindikatorn blinka. Detta betyder att batteriet
snabbladdas.
BILD 9
A. Batterisats
B. Laddare
C. Grönt ljus
När indikatorlampan slutar blinka (och börjar lysa grönt) är
snabbladdningen klar. Batterisatsen är fulladdad och kan ut ur
laddaren.
Om laddaren lyser grönt med ett fast sken redan när du börjar
ladda batterisatsen kan det betyda att batteriatsen är för varm
eller för kall.
Snabbladdning är endast möjligt när batterisatsen har en
temperatur mellan 0 °C och 45 °C.
Vid behov slås den inbyggda fläkten i laddaren på att underlätta
laddning och laddningshastighet.
51
MILJÖ
AVFALLSHANTERING
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
ENDAST FÖR EUROPA
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet!
Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade
elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering
till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas
separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
SPECIFIKATIONER
ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER
10,8 V Li-jon Sladdlös oscillerande multiverktyg MODELL
8300
Märkspänning .................. 10,8 V
Märkström .................... 1,3 – 2,0 Ah
Varvtal obelastad ...............
n
o
3 000–21 000 min
–1
Oscillationsvinkel, vänster/höger: ... 1,5°
Vikt (exklusive batteripack) ........ 0,85 kg
SPECIFIKATIONER LADDARE
In ........................... 230 V, 50–60 Hz, 26 W
Ut ........................... 3,6 V – 10,8 V , 1,5 A
SPECIFIKATIONER BATTERIPACK
MODELL 875
Spänning (Li-jon) ...............10,8 V
Amperetal ..................... 1,3 – 1,5 A
Effekt ........................14,0 – 16,2 W
FÖRLÄNGNINGSSLADDAR
Använd helt utrullade och säkra förlängningssladdar med en
kapacitet på 5 A.
MONTERING
!
VARNING
STÄNG ALLTID AV VERKTYGET INNAN DU
BYTER TILLBEHÖR ELLER CHUCK ELLER
UTFÖR SERVICE PÅ VERKTYGET OCH TAR
BORT BATTERIPACKET.
INDIKATORLAMPOR FÖR
BATTERILADDNINGSSTATUS
Ditt verktyg har indikatorlampor för att visa laddningsstatus
(bild1B). Indikatorlamporna visar laddningsstatus för batteriet.
3 av 3 lysdioder med fast sken = 67–100 %
2 av 3 lysdioder med fast sken = 34–66 %
1 av 3 lysdioder med fast sken = 16–33 %
1 av 3 lysdioder med blinkande sken = 0–15 %
3 ”vandrande” ljus – batteriladdningen är för låg för att driva
verktyget. Ladda batteriet.
3 ”blinkande” ljus – batteriet är för varmt för att användas. Slå
av verktyget och låt batteriet svalna.
Ditt verktyg har avancerad elektronik som skyddar litiumbatterierna
i batterisatsen mot skada vid höga driftstemperaturer och/
eller strömfall. Om den röda varningssymbolen tänds och/
eller verktyget slutar fungera vid stor belastning är det troligt
att litiumbatterierna börjar uppnå maxtemperatur. Byt då
batterisatsen eller kyl ned verktyget till lufttemperaturen före
vidare användning. Om verktyget stängs av automatiskt pga.
överbelastning måste strömbrytaren slås av i några sekunder för
att nollställa strömkretsen före vidare användning.
VIKTIG INFORMATION OM LADDNING
1. Laddaren är gjord för att snabbladda batteriet endast när
batteriets temperatur är mellan 0 °C (32 °F) och 45 °C
(113 °F). Snabbladdaren laddar inte batteriet om det är för
varmt eller för kallt. (Det kan hända om batteriet är varmt
efter kraftig belastning.) Laddaren börjar ladda automatiskt
när batteriets temperatur återgår till mellan 0 °C (32 °F) och
45 °C (113 °F).
2. En mycket kort användningstid efter laddning kan betyda att
batteriet är nästan uttjänt och bör bytas ut.
3. Kom ihåg att dra ut laddaren ur nätuttaget när den inte ska
användas.
Obs! Användning av laddare eller batteripack som inte säljs av
Dremel upphäver garantin.
LADDA BATTERISATSEN (MODELL 875)
Sätt in laddarens sladd i ett vägguttag.
Om du inte har satt i batterisatsen tänds den gröna
laddningsindikatorn. Detta betyder att laddaren får ström och är
klar att användas.
När du sätter in batterisatsen laddaren börjar den gröna
laddningsindikatorn blinka. Detta betyder att batteriet
snabbladdas.
BILD 9
A. Batterisats
B. Laddare
C. Grönt ljus
När indikatorlampan slutar blinka (och börjar lysa grönt) är
snabbladdningen klar. Batterisatsen är fulladdad och kan ut ur
laddaren.
Om laddaren lyser grönt med ett fast sken redan när du börjar
ladda batterisatsen kan det betyda att batteriatsen är för varm
eller för kall.
Snabbladdning är endast möjligt när batterisatsen har en
temperatur mellan 0 °C och 45 °C.
Vid behov slås den inbyggda fläkten i laddaren på att underlätta
laddning och laddningshastighet.
När batterisatsen har rätt temperatur växlar batteriladdaren
automatiskt till snabbladdning.
Batterisatsen kan användas även om lampan fortfarande blinkar.
Det kan krävas mer tid för lampan att sluta blinka beroende på
temperaturen.
Syftet med den gröna lampan är att indikera snabbladdning av
batterisatsen. Den indikerar inte exakt status på laddningen. Lampan
slutar blinka snabbare om batterisatsen inte var helt urladdad.
Om den gröna lampan lyser går det inte att ladda batterisatsen.
ALLMÄNT
Detta sladdlösa Multi-Max-verktyg från Dremel är avsett för
torrslipning av ytor, hörn, kanter, för skrapning, för kapning av
mjuka metaller, trä och plastkomponenter samt för borttagning av
puts med rätt verktyg och tillbehör som rekommenderas av Dremel.
BILD 1
A. Strömställare Till/Från
B. Batteriindikator
C. Varvtalsreglerande skjutomkopplare
D. Batteri
E. Frigöringsknappar batteri
F. Ventilationsöppningar
G. Fästskruv
H. Bladbricka
I. Tillbehörshållare
J. Tillbehör
MONTERA OCH DEMONTERA TILLBEHÖR
OBS! Läs anvisningarna som medföljde Dremel-tillbehöret. Där
finns mer information om hur det används.
Använd endast tillbehör som godkänts av Dremel.
Dremels kap- och skärblad har ett Quick-Fit-fäste som gör att
det går snabbare att demontera tillbehör jämfört med andra
konventionella oscillerande verktygssystem.
1. Lossa fästskruven med den medföljande sexkantsnyckeln så
mycket att du kan skjuta tillbehöret mellan tillbehörshållaren
och bladbrickan (bild 2).
BILD 2
A. Tillbehörshållare
B. Fästskruv
C. Sexkantsnyckel
D. Bladbricka
E. Tillbehör
F. Tillbehör
G. Bricka med fasning uppåt
2. Rengör tillbehörshållaren, tillbehöret och fästskruven med
en ren trasa.
3. Placera tillbehöret på tillbehörshållaren och se till att alla
stift fäster i hållaren och att tillbehöret ligger jämnt an mot
tillbehörshållaren.
4. Dra åt fästskruven ordentligt med med den medföljande
sexkantsnyckeln (bild 3).
52
BILD 3
A. Fästskruv
B. Sexkantsnyckel
OBS! Vissa tillbehör, såsom skrapor och blad, kan monteras rakt
på verktyget eller vinklat för att öka användningsmöjligheterna
(bild 4).
BILD 4
MONTERA OCH DEMONTERA SLIPARK
Den bakre dynan har tillbehör som fästs med krok och slinga
som ger ett fast grepp om den bakre dynan vid medelhårt tryck.
1. Rikta sliparket och tryck fast det på slipplattan för hand.
2. Tryck verktyget fast med sliparket mot en plan yta och slå
på verktyget under en kort stund. Det ger god vidhäftning
och bidrar till att förhindra slitage i förtid.
3. Byt genom att dra loss det gamla sliparket, avlägsna damm
från den bakre plattan vid behov och tryck sedan fast det
nya sliparket.
Efter långvarig användning blir ytan på den bakre plattan sliten
och den bakre plattan måste bytas ut när den inte längre ger ett
fast grepp. Om du märker att ytan på den bakre plattan slits i
förtid ska du trycka mindre hårt när du använder verktyget.
För maximal användning av sliparket, rotera plattan 120 när
spetsen på sliparket har blivit sliten.
DAMMEXTRAHERING
Verktyget kan vara utrustat med en dammport med en adapter
för dammextrahering (bild 5). Om du vill använda den här
funktionen fäster di dammporten på verktyget (A) och monterar
dammsugaren på adaptern (B).
ANVÄNDNING
KOMMA IGÅNG
Det första steget för att lära sig använda verktyget är att lära sig
hur det "känns". Håll det i handen och känn vikten och balansen
(bild 6). Beroende på användningsområdet måste du justera
handens position för bästa komfort och kontroll.
När du håller verktyget ska du inte täcka luftventilerna med
handen. Om du blockerar luftventilerna kan motorn överhettas.
BILD 6
VIKTIGT! Öva först på överblivet material för att se hur verktyget
fungerar i hög hastighet. Tänk på att verktyget fungerar bäst när
du låter hastigheten, kombinerat med rätt tillbehör, göra arbetet
åt dig. Använd inte för kraftigt tryck.
Sänk istället det oscillerande verktyget lätt mot arbetsytan och
låt det röra vid det ställe där du vill börja. Koncentrera dig på att
föra verktyget över arbetet med mycket lite tryck från handen.
Låt tillbehöret göra jobbet.
Det är vanligen bättre att låta verktyget gå över ytan ett antal
gånger än att göra hela jobbet i ett pass. Om du exempelvis vill
kapa något, för du verktyget fram och tillbaka över arbetet. Kapa
lite av materialet i varje pass tills du har nått önskat djup.
Strömbrytare "PÅ/AV"
Verktyget slås "PÅ" med brytaren som finns ovanpå motorkåpan
(bild 7).
SLÅ "PÅ" VERKTYGET genom att föra brytarknappen framåt.
STÄNG "AV" VERKTYGET genom att föra brytarknappen bakåt.
Elektronisk övervakning
Verktyget är utrustat med ett internt elektroniskt
övervakningssystem som ger en "mjukstart", vilket minskar
påfrestningarna som uppstår vid en start med högt vridmoment.
Varvtalsreglerande skjutomkopplare
Ditt verktyg har en varvtalsreglerande skjutomkopplare.
Hastigheten kan regleras genom att skjutomkopplaren förs bakåt
eller framåt mellan någon av inställningarna.
För att uppnå bästa resultat när du arbetar med olika material
ställer du in den varvtalsreglerande skjutomkopplaren efter det
aktuella jobbet (se hastighetsdiagram, bild 10). Välj rätt hastighet
för tillbehöret som ska användas. Öva först på överblivet
material.
Hastigheten hos det sladdlösa oscillerande verktyget regleras
genom att detta reglage på kåpan ställs in.
BILD 10 Hastighetsdiagram, se Frontmaterial.
Bilaga nedan:
Tillbehör Tillämpning
MM11
Slipning av ytor i närheten av kanter, i hörn
eller svåråtkomliga ytor.
Beroende på sliparket för, t.ex. att slipa trä,
färg, lack, murbruk och cement.
MM70W
För detaljslipning.
MM70P
För slipning av grundfärg och avlägsnande
av penseldrag, färgdroppar och rinnande
färg.
WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411
Mindre utskärningar och infällda
utskärningar.
Exempel: Utskärningar i möbler för
kabelanslutningar.
MM440
Utskärning och djupa infällda utskärningar,
även för slipning i närheten av kanter, i hörn
och på svåråtkomliga ytor.
Exempel: Infälld urtagning av dörrposter
eller fönsterbänkar, för golvläggning eller
kakelläggning.
MM422
Mindre utskärningar och nedsänkta
utskärningar.
Exempel: Kapning av vattenledningar
(koppar) eller kabelrör plant mot väggar,
golv eller innertak.
Tillbehör Tillämpning
WOOD
MM450
Kapning i befintliga lister eller
golvbeläggningar. Kapning i närheten av
kanter, i hörn eller svåråtkomliga ytor.
Exempel: Installation av golvventil eller
reparation av skadade trägolv.
MM500/MM501
Avlägsna puts mellan vägg- eller golvplattor.
Exempel: Avlägsna puts mellan vägg- eller
golvplattor för reparationer.
MM600
Avlägsna vinylgolv och limmade
heltäckningsmattor. Exempel: På trappor/
trappsteg eller andra små/mellanstora ytor.
Skrapa bort gamla lager av lack/färg eller
andra bindemedel.
MM610
Avlägsnande av drivningar, lager av
flagnande färg eller mjuka bindemedel.
MM900
Avlägsna murbruk eller cement.
Exempel: Slipning av murbruk efter
borttagning av kakel. Avlägsna färg- eller
oljefläckar från cement.
BILD 7
A. Indikator för batterinivå
B. Varvtalsreglerande skjutomkopplare
Brytarinställning Hastighet/min (OPM)
10 18 000 21 000
13 000 16 000
6 10 000 13 000
7 000 – 10 000
2 5 000 7 000
3 000 – 5 000
Indikator för batterinivå
Det här verktyget har en indikator för batterinivå som visar
batteriets laddning. Ett fulladdat batteri indikeras med att alla tre
LED-lampor är tända. När batteriet laddas ur slocknar lamporna
en efter en tills enbart en lampa är tänd. När den sista lampan
börjar blinka är batteriet nästan tomt.
När batteriet börjar bli tomt kan det hända att verktyget stannar
automatiskt oftare än normalt. Ladda batteriet om du råkar ut
för detta.
När batteriet är slut stängs verktyget av automatiskt. Detta
innebär att verktyget stoppar plötsligt istället för att det saktar
ned gradvis. Ladda bara om batteriet och använd verktyget igen.
3 lampor – 100 % laddning kvar
2 lampor – 50 % laddning kvar
1 lampa – 25 % laddning kvar
1 blinkande lampa – verktyget stängs av inom kort
3 lampor från "sida till sida" – batteriladdningen är för låg för
att verktyget ska kunna köras. Ladda om batteriet.
3 blinkande lampor – batteriet är för varmt för att kunna
användas.
53
kapa något, för du verktyget fram och tillbaka över arbetet. Kapa
lite av materialet i varje pass tills du har nått önskat djup.
Strömbrytare "PÅ/AV"
Verktyget slås "PÅ" med brytaren som finns ovanpå motorkåpan
(bild 7).
SLÅ "PÅ" VERKTYGET genom att föra brytarknappen framåt.
STÄNG "AV" VERKTYGET genom att föra brytarknappen bakåt.
Elektronisk övervakning
Verktyget är utrustat med ett internt elektroniskt
övervakningssystem som ger en "mjukstart", vilket minskar
påfrestningarna som uppstår vid en start med högt vridmoment.
Varvtalsreglerande skjutomkopplare
Ditt verktyg har en varvtalsreglerande skjutomkopplare.
Hastigheten kan regleras genom att skjutomkopplaren förs bakåt
eller framåt mellan någon av inställningarna.
För att uppnå bästa resultat när du arbetar med olika material
ställer du in den varvtalsreglerande skjutomkopplaren efter det
aktuella jobbet (se hastighetsdiagram, bild 10). Välj rätt hastighet
för tillbehöret som ska användas. Öva först på överblivet
material.
Hastigheten hos det sladdlösa oscillerande verktyget regleras
genom att detta reglage på kåpan ställs in.
BILD 10 Hastighetsdiagram, se Frontmaterial.
Bilaga nedan:
Tillbehör Tillämpning
MM11
Slipning av ytor i närheten av kanter, i hörn
eller svåråtkomliga ytor.
Beroende på sliparket för, t.ex. att slipa trä,
färg, lack, murbruk och cement.
MM70W
För detaljslipning.
MM70P
För slipning av grundfärg och avlägsnande
av penseldrag, färgdroppar och rinnande
färg.
WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411
Mindre utskärningar och infällda
utskärningar.
Exempel: Utskärningar i möbler för
kabelanslutningar.
MM440
Utskärning och djupa infällda utskärningar,
även för slipning i närheten av kanter, i hörn
och på svåråtkomliga ytor.
Exempel: Infälld urtagning av dörrposter
eller fönsterbänkar, för golvläggning eller
kakelläggning.
MM422
Mindre utskärningar och nedsänkta
utskärningar.
Exempel: Kapning av vattenledningar
(koppar) eller kabelrör plant mot väggar,
golv eller innertak.
Tillbehör Tillämpning
WOOD
MM450
Kapning i befintliga lister eller
golvbeläggningar. Kapning i närheten av
kanter, i hörn eller svåråtkomliga ytor.
Exempel: Installation av golvventil eller
reparation av skadade trägolv.
MM500/MM501
Avlägsna puts mellan vägg- eller golvplattor.
Exempel: Avlägsna puts mellan vägg- eller
golvplattor för reparationer.
MM600
Avlägsna vinylgolv och limmade
heltäckningsmattor. Exempel: På trappor/
trappsteg eller andra små/mellanstora ytor.
Skrapa bort gamla lager av lack/färg eller
andra bindemedel.
MM610
Avlägsnande av drivningar, lager av
flagnande färg eller mjuka bindemedel.
MM900
Avlägsna murbruk eller cement.
Exempel: Slipning av murbruk efter
borttagning av kakel. Avlägsna färg- eller
oljefläckar från cement.
BILD 7
A. Indikator för batterinivå
B. Varvtalsreglerande skjutomkopplare
Brytarinställning Hastighet/min (OPM)
10 18 000 21 000
13 000 16 000
6 10 000 13 000
7 000 – 10 000
2 5 000 7 000
3 000 – 5 000
Indikator för batterinivå
Det här verktyget har en indikator för batterinivå som visar
batteriets laddning. Ett fulladdat batteri indikeras med att alla tre
LED-lampor är tända. När batteriet laddas ur slocknar lamporna
en efter en tills enbart en lampa är tänd. När den sista lampan
börjar blinka är batteriet nästan tomt.
När batteriet börjar bli tomt kan det hända att verktyget stannar
automatiskt oftare än normalt. Ladda batteriet om du råkar ut
för detta.
När batteriet är slut stängs verktyget av automatiskt. Detta
innebär att verktyget stoppar plötsligt istället för att det saktar
ned gradvis. Ladda bara om batteriet och använd verktyget igen.
3 lampor – 100 % laddning kvar
2 lampor – 50 % laddning kvar
1 lampa – 25 % laddning kvar
1 blinkande lampa – verktyget stängs av inom kort
3 lampor från "sida till sida" – batteriladdningen är för låg för
att verktyget ska kunna köras. Ladda om batteriet.
3 blinkande lampor – batteriet är för varmt för att kunna
användas.
Stäng av verktyget och låt batteriet svalna innan du fortsätter att
använda det.
Montera och demontera batteripacket
Demontera batteripacket från verktyget genom att trycka på
båda sidorna av batteriets frisläppningsspärrar och lossa det från
kåpan (bild 8).
Montera batteriet genom att rikta det och föra in batteripacket i
verktyget tills det låser fast. Tryck inte fast det.
BILD 8
A. Kåpa
B. Batteripack
C. Frisläppningsspärrar för batteri
Viktig information om laddning
1. Laddaren är gjord för att snabbladda batteriet endast
när batteriets temperatur är mellan 0° C och 45° C. Om
batteripacket är för varmt eller kallt kan laddaren inte
snabbladda batteriet. (Detta kan hända om batteripacket
är för varmt till följd av omfattande användning.) När
batteritemperaturen återgår till att vara mellan 0°C och 45°C
börjar laddaren automatiskt att ladda.
2. En mycket kort användningstid efter laddning kan betyda att
batteripaketet är nästan uttjänt och bör bytas ut.
3. Kom ihåg att dra ut kontakten från laddaren när den inte
används.
4. Om batteriet inte laddas ordentligt:
a. Kontrollera att eluttaget fungerar genom att ansluta
någon annan apparat.
b. Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen samtidigt som man släcker
ljuset.
c. Kontrollera att kontakterna på batteripacket är rena.
Rengör dem vid behov med en bomullstuss och alkohol.
d. Skicka verktyget, batteripacket och laddaren till Dremels
lokala serviceverkstad om batteriet trots allt inte laddas.
Obs! Användning av laddare eller batteripack som inte säljs av
Dremel upphäver garantin.
Arbetsprincip
Den oscillerande drivningen får insatsverktyget att svänga fram
och tillbaka upp till 21000 gånger per minut i en vinkel på 3,0°.
Detta ger möjlighet till exakta arbeten i trånga utrymmen.
Sågning
Använd endast oskadade, felfria sågblad. Deformerade,
slöa eller på annat sätt skadade sågverktyg kan brista.
Vid sågning av lätt byggmaterial beakta
lagbestämmelserna och materialtillverkarens
rekommendationer.
Det är endast tillåtet att använda insågning i mjuka
material såsom trä, gipskartong etc.
Kontrollera före sågning med kolstålssågblad i trävirke,
spånskiva, byggmaterial etc. att inga främmande föremål
såsom spika, skruvar e.d. finns i materialet. Ta bort eventuella
främmande föremål eller använd bimetallsågblad.
54
Kapning
Anvisning: Observera vid kapning av väggplattor att verktyget
utsätts för stor förslitning vid användning under längre tid.
Skrapning
Välj för skrapning en hög oscilleringsfrekvens.
Arbeta på mjukt underlag (t.ex. trä) i liten vinkel och med lågt
anliggningstryck. Spackelspaden kan i annat fall skära in i
underlaget.
Temperaturberoende överbelastningsskydd
Vid ändamålsenlig användning kan elverktyget inte överbelastas.
Vid för hög belastning eller när batteriets temperaturområde
på 0–70 °C över- eller underskrids reduceras varvtalet och
elverktyget kopplar från. Elverktyget går upp i fullt varvtal först
sedan föreskriven batteritemperatur uppnåtts. Vid automatisk
frånkoppling slå från elverktyget, låt batteriet avkylas och koppla
sedan åter på elverktyget.
UNDERHÅLL
Om någon obehörig utför det förebyggande underhållet kan
det leda till att inre ledningar och komponenter kommer bort,
vilket är en stor säkerhetsrisk. Vi rekommenderar att du låter en
Dremelrepresentant utföra all service på verktyget. För att undvika
skador på grund av elstötar eller start av misstag bör du alltid dra
ut kontakten ur vägguttaget innan service eller rengöring.
RENGÖRING
!
VARNING
FÖR ATT UNDVIKA OLYCKOR, STÄNG
ALLTID AV ELVERKTYGET OCH LADDAREN
OCH DRA UR NÄTSLADDEN INNAN RENGÖRING. Verktyget
rengörs bäst med tryckluft. Bär alltid skyddsglasögon när
du gör rent verktyg med tryckluft.
Ventilationsöppningar och strömställare måste hållas rena och
fria från skräp. Försök aldrig rengöra verktyget genom att peta i
öppningarna med ett vasst föremål.
!
VARNING
VISSA RENGÖRINGS- OCH LÖSNINGSMEDEL
KAN SKADA PLASTDELARNA. Det kan
handla om: bensin, koltetraklorid, klorerade lösningsmedel,
ammoniak och tvättmedel som innehåller ammoniak.
SERVICE OCH GARANTI
!
VARNING
INNEHÅLLER INGA DELAR SOM KAN
ANVÄNDAREN KAN BYTA. Förebyggande
underhåll som utförs av en obehörig person kan leda till
att inre kablar och komponenter kommer bort, vilket är en
stor säkerhetsrisk. Vi rekommenderar att du låter en
Dremel serviceverkstad utföra all service på verktyget.
SERVICEPERSONAL: Koppla ur verktyget/laddaren från
eluttaget innan underhållsarbetet påbörjas.
Den här produkten från DREMEL omfattas av garanti i enlighet
med lagstiftning/landsspecifika förordningar. Skador orsakade av
normalt slitage, överbelastning eller felaktig användning omfattas
inte av garantin.
Vid reklamation ska verktyget eller laddaren återlämnas i
monterat skick till återförsäljaren tillsammans med kvitto eller
inköpsbevis.
KONTAKTA DREMEL
Mer information om Dremels sortiment, support och hotline finns
på www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Nederländerna
OVERSETTELSE AV
ORIGINALINSTRUKSJONENE
ANVENDTE SYMBOLER
LES DISSE INSTRUKSJONENE
BRUK ØYEBESKYTTELSE
BRUK LADEREN KUN INNENDØRS
DOBBEL ISOLASJON (INGEN JORDINGSKABEL
ER NØDVENDIG)
BATTERIENE KAN EKSPLODERE DERSOM
DE BLIR SATT FYR PÅ. UNNGÅ DERFOR Å
BRENNE DISSE.
VEKTØYET/LADEREN/BATTERIET MÅ LAGRES
PÅ ET STED HVOR TEMPERATUREN IKKE
OVERSTIGER 50 °C
LADEREN MÅ IKKE KASTES I
HUSHOLDNINGSAVFALLET.
BATTERIET MÅ IKKE KASTES I
HUSHOLDNINGSAVFALLET.
GENERELL SIKKERHETSADVARSEL
FOR ELEKTROVERKTØY
!
ADVARSEL
LES ALLE SIKKERHETS-
ADVARSLER OG ALLE
INSTRUKSJONER.
Dersom advarslene og instruksjonene ikke følges, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Oppbevar alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
referanse.
NO
Begrepet "elektroverktøy" i advarslene henviser til elektroverktøy
drevet via nettstrøm eller via batteri.
SIKKERHET FOR ARBEIDSOMRÅDET
a. Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rotete
arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til
ulykker.
b. Ikke arbeid med maskinen i eksplosjonsutsatte omgivelser
- der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet
brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste
kontrollen over maskinen.
ELEKTRISK SIKKERHET
a. Støpselet til maskinen må passe inn i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
maskiner. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og
passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
c. Hold maskinen unna regn eller fuktighet. Dersom det
kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske
støt.
d. Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å
bære maskinen, henge den opp eller trekke den ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller maskindeler som beveger seg. Med skadede
eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e. Når et elektroverktøy skal benyttes utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når du
bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk,
reduseres risikoen for elektriske støt.
f. Dersom det ikke er mulig å unngå å bruke verktøyet på
et fuktig sted, må man benytte en jordfeilbryter (ELCB).
Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske
støt.
PERSONSIKKERHET
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
maskinen når du er trett eller er påvirket av narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet
ved bruk av maskinen kan føre til alvorlige skader.
b. Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke
vernebriller. Bruk alltid vernebriller og hørselvern. Bruk
av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste
arbeidssko, hjelm eller hørselvern - avhengig av type og bruk
av elektroverktøyet - reduserer risikoen for skader.
c. Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg
om at elektroverktøyet er slått av før du setter støpselet
inn i stikkontakten. Hvis du holder fingeren på bryteren
når du bærer maskinen eller kobler maskinen til strømmen i
innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
55
normalt slitage, överbelastning eller felaktig användning omfattas
inte av garantin.
Vid reklamation ska verktyget eller laddaren återlämnas i
monterat skick till återförsäljaren tillsammans med kvitto eller
inköpsbevis.
KONTAKTA DREMEL
Mer information om Dremels sortiment, support och hotline finns
på www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Nederländerna
OVERSETTELSE AV
ORIGINALINSTRUKSJONENE
ANVENDTE SYMBOLER
LES DISSE INSTRUKSJONENE
BRUK ØYEBESKYTTELSE
BRUK LADEREN KUN INNENDØRS
DOBBEL ISOLASJON (INGEN JORDINGSKABEL
ER NØDVENDIG)
BATTERIENE KAN EKSPLODERE DERSOM
DE BLIR SATT FYR PÅ. UNNGÅ DERFOR Å
BRENNE DISSE.
VEKTØYET/LADEREN/BATTERIET MÅ LAGRES
PÅ ET STED HVOR TEMPERATUREN IKKE
OVERSTIGER 50 °C
LADEREN MÅ IKKE KASTES I
HUSHOLDNINGSAVFALLET.
BATTERIET MÅ IKKE KASTES I
HUSHOLDNINGSAVFALLET.
GENERELL SIKKERHETSADVARSEL
FOR ELEKTROVERKTØY
!
ADVARSEL
LES ALLE SIKKERHETS-
ADVARSLER OG ALLE
INSTRUKSJONER.
Dersom advarslene og instruksjonene ikke følges, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Oppbevar alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
referanse.
NO
Begrepet "elektroverktøy" i advarslene henviser til elektroverktøy
drevet via nettstrøm eller via batteri.
SIKKERHET FOR ARBEIDSOMRÅDET
a. Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rotete
arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til
ulykker.
b. Ikke arbeid med maskinen i eksplosjonsutsatte omgivelser
- der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv.
Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper.
c. Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet
brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste
kontrollen over maskinen.
ELEKTRISK SIKKERHET
a. Støpselet til maskinen må passe inn i stikkontakten.
Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte.
Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
maskiner. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og
passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
c. Hold maskinen unna regn eller fuktighet. Dersom det
kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske
støt.
d. Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å
bære maskinen, henge den opp eller trekke den ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller maskindeler som beveger seg. Med skadede
eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt.
e. Når et elektroverktøy skal benyttes utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når du
bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk,
reduseres risikoen for elektriske støt.
f. Dersom det ikke er mulig å unngå å bruke verktøyet på
et fuktig sted, må man benytte en jordfeilbryter (ELCB).
Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske
støt.
PERSONSIKKERHET
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
maskinen når du er trett eller er påvirket av narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet
ved bruk av maskinen kan føre til alvorlige skader.
b. Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke
vernebriller. Bruk alltid vernebriller og hørselvern. Bruk
av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste
arbeidssko, hjelm eller hørselvern - avhengig av type og bruk
av elektroverktøyet - reduserer risikoen for skader.
c. Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg
om at elektroverktøyet er slått av før du setter støpselet
inn i stikkontakten. Hvis du holder fingeren på bryteren
når du bærer maskinen eller kobler maskinen til strømmen i
innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende maskindel, kan føre til skader.
e. Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå stødig og i
balanse. Sørg for at du har godt fotfeste og god balanse
hele tiden. Dermed kan du kontrollere maskinen bedre i
uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som
beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i deler som beveger seg.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse
er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av disse
innretningene reduserer farer på grunn av støv.
OMHYGGELIG BRUK OG HÅNDTERING
AV ELEKTROVERKTØY
a. Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et
passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det
angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/avbryter.
Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på,
er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern
batteriet før du utfører innstillinger på maskinen, skifter
tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tiltakene
forhindrer en utilsiktet starting av maskinen.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av
personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har
lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de
brukes av uerfarne personer.
e. Vær nøye med vedlikeholdet av maskinen. Kontroller
om bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke
klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på maskinens funksjon. La disse
skadede delene repareres før maskinen brukes. Dårlig
vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og
er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene og slik det er foreskrevet for denne
spesielle maskintypen. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy
til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
situasjoner.
BRUK OG VEDLIKEHOLD AV BATTERIDREVNE
ELEKTROVERKTØY
a. Bruk alltid den laderen som er angitt av produsenten
ved lading. En lader som er egnet for en type batteri kan
utgjøre en brannfare dersom den brukes sammen med et
annet batteri.
56
b. Bruk bare elektroverktøyet sammen med batteriet som
er spesielt beregnet for verktøyet. Bruk av annet batteri
kan medføre fare for skade og brann.
c. Når batteriet ikke er i bruk må det holdes på avstand
fra metallgjenstander, som binders, mynter, nøkler,
spiker, skruer og andre små metallgjenstander som
kan etablere forbindelse fra en terminal til en annen.
Å kortslutte batteriterminalene kan forårsake brannskader
eller brann.
d. Under utilbørlige forhold kan væske lekke ut av
batteriet. Unngå kontakt. Dersom kontakt med væsken
likevel forekommer, skyll med vann. Dersom væske får
kontakt med øynene bør man oppsøke lege. Batterivæske
kan forårsake irritasjon eller brannskader.
SERVICE
a. Maskinen din skal alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes maskinens sikkerhet.
MASKINAVHENGIG
SIKKERHETSINFORMASJON
a. Bruk elektroverktøyet kun til tørrsliping. Dersom det
kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske
støt.
b. Hold hendene unna sagområdet. Ikke grip under
arbeidsstykket. Ved kontakt med sagbladet er det fare for
skader.
c. Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/
vannverket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan
føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker
materielle skader og kan medføre elektriske støt.
d. Hold elektroverktøyet fast med begge hender under
arbeidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
e. Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
f. Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger er spesielt
farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere.
g. Unngå en uvilkårlig innkopling. Forviss deg om at på-/
av-bryteren er i utkoplet posisjon før du setter inn
et batteri. Hvis du bærer elektroverktøyet med fingeren
på på-/av-bryteren eller setter batteriet inn i et innkoplet
elekroverktøy kan det føre til uhell.
h. Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
i.
Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot
permanent solinnvirkning, og ild.
Det er fare for eksplosjoner.
j. Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det
slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis
det oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere
åndedrettsorganene.
k. Ved defekt batteri kan det lekke ut væske som fukter
gjenstander i nærheten. Sjekk de aktuelle delene.
Rengjør disse eller bytt dem eventuelt ut.
l. Bruk batteriet kun i kombinasjon med Dremel
el-verktøyet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig
overbelastning.
m. Bruk vernehansker ved utskifting av innsatsverktøyene.
Innsatsverktøy blir varme ved bruk over lengre tid.
n. Skrap ikke fuktede materialer (f. eks. tapet) og ikke
på fuktig undergrunn. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
o. Flaten som skal bearbeides må ikke behandles
med løsemiddelholdig væske. Ved oppvarming av
arbeidsmaterialene ved skraping kan det oppstå giftige
damper.
p. Vær spesielt forsiktig ved bruk av skraperen. Verktøyet er
svært skarpt, det er fare for skader.
!
ADVARSEL
Bearbejd ikke asbestholdigt materiale
(asbest er kræftfremkaldende).
!
ADVARSEL
Træf de nødvendige foranstaltninger,
hvis sundhedsskadeligt, brændbart eller
eksplosivt støv kan opstå under arbejdet (noget støv
kan være kræftfremkaldende); brug en
støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spåneopsugning,
hvis en sådan kan tilsluttes.
MILJØ
DEPONERING
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til
miljøvennlig gjenvinning.
BARE FOR EUROPEISKE LAND
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle
elektriske og elektroniske-apparater og tilpassingen til
nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke
lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
SPESIFIKASJONER
GENERELLE SPESIFIKASJONER
10,8 V Li-ION oscillerende multiverktøy uten ledning MODELL
8300
Nominell spenning .............. 10,8 V
Nominell strømstyrke ............ 1,3 – 2,0 Ah
Hastighet uten belastning .........
n
o
3000-21000 min
–1
Svingningsvinkel, venstre / høyre: .. 1,5°
Vekt (uten batteri) ............... 0,85 kg
SPESIFIKASJONER FOR LADER
Inngang ...................... 230 V, 50-60 Hz, 26 W
Utgang ....................... 3,6 V - 10,8 V
, 1,5 A
BATTERISPESIFIKASJONER
MODELL 875
Spenning (Li-Ion) ...............10,8 V
Nominell strømstyrke . . . . . . . . . . . . 1,3 – 1,5 Ah
Strømeffekt ....................14,0 – 16,2 Wh
SKJØTELEDNINGER
Bruk skjøteledninger som er helt rullet ut med en kapasitet på 5 A.
MONTERING
!
ADVARSEL
SLÅ ALLTID AV VERKTØYET FØR TILBEHØR
ELLER RINGER BYTTES, ELLER FØR DET
REPARERES, OG TA OGSÅ UT BATTERIET.
INDIKATORLYS FOR BATTERILADETILSTANDEN
Verktøyet er utstyrt med indikatorlys for batteriladetilstanden
(bilde 1 B). Indikatorlysene viser batteriets ladetilstand.
3 av 3 indikatorer lyser = 67-100%
2 av 3 indikatorer lyser = 34-66%
1 av 3 indikatorer lyser = 16-33%
1 av 3 indikatorer blinker = 0-15%
3 “side-til-side”-lys – batteriet er ikke tilstrekkelig ladet til å
drive verktøyet. Lad opp batteriet.
3 “blinkende” lys – batteriet er for varmt til å kunne brukes. Slå
av verktøyet og la batteriet kjøle seg ned.
Verktøyet er utstyrt med avansert elektronikk som beskytter
Li-Ion-cellene i batteriet mot skade på grunn av for høy
driftstemperatur og/eller for høyt strømopptak. Dersom
varselsymbolet lyser rødt og/eller verktøyet stopper under tungt
bruk, betyr det sannsynligvis at Li-Ion-cellene nærmer seg
maksimal driftstemperatur, og at batteriet enten bør byttes eller
få lov til å avkjøle seg til omgivelsestemperatur før det brukes
videre. Dersom verktøyet slår seg av automatisk på grunn av
overbelastning, må bryteren slås av i noen sekunder slik at
kretsen kan nullstille seg før fortsatt bruk.
VIKTIGE MERKNADER OM LADING
1. Laderen er konstruert for rask lading av batteriet bare når
temperaturen ligger mellom 0 °C (32 °F) og 45 °C (113 °F).
Dersom batteriet er for varmt eller for kaldt, vil ikke laderen kunne
hurtiglade batteriet. (Dette kan skje dersom batteriet er varmt etter
tungt bruk). Når batteritemperaturen går tilbake til mellom 0 °C
(32 °F) og 45 °C (113 °F), vil laderen begynne å lade automatisk.
2. Dersom brukstiden faller betraktelig mellom hver lading, tyder
det på at batteriets levetid går mot slutten, og at det bør byttes.
3. Husk å koble fra laderen under oppbevaring.
MERK: Bruk av ladere eller batterier som ikke selges av Dremel vil
gjøre garantien ugyldig.
57
l. Bruk batteriet kun i kombinasjon med Dremel
el-verktøyet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig
overbelastning.
m. Bruk vernehansker ved utskifting av innsatsverktøyene.
Innsatsverktøy blir varme ved bruk over lengre tid.
n. Skrap ikke fuktede materialer (f. eks. tapet) og ikke
på fuktig undergrunn. Dersom det kommer vann i et
elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
o. Flaten som skal bearbeides må ikke behandles
med løsemiddelholdig væske. Ved oppvarming av
arbeidsmaterialene ved skraping kan det oppstå giftige
damper.
p. Vær spesielt forsiktig ved bruk av skraperen. Verktøyet er
svært skarpt, det er fare for skader.
!
ADVARSEL
Bearbejd ikke asbestholdigt materiale
(asbest er kræftfremkaldende).
!
ADVARSEL
Træf de nødvendige foranstaltninger,
hvis sundhedsskadeligt, brændbart eller
eksplosivt støv kan opstå under arbejdet (noget støv
kan være kræftfremkaldende); brug en
støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spåneopsugning,
hvis en sådan kan tilsluttes.
MILJØ
DEPONERING
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til
miljøvennlig gjenvinning.
BARE FOR EUROPEISKE LAND
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel!
Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle
elektriske og elektroniske-apparater og tilpassingen til
nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke
lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
SPESIFIKASJONER
GENERELLE SPESIFIKASJONER
10,8 V Li-ION oscillerende multiverktøy uten ledning MODELL
8300
Nominell spenning .............. 10,8 V
Nominell strømstyrke ............ 1,3 – 2,0 Ah
Hastighet uten belastning .........
n
o
3000-21000 min
–1
Svingningsvinkel, venstre / høyre: .. 1,5°
Vekt (uten batteri) ............... 0,85 kg
SPESIFIKASJONER FOR LADER
Inngang ...................... 230 V, 50-60 Hz, 26 W
Utgang ....................... 3,6 V - 10,8 V , 1,5 A
BATTERISPESIFIKASJONER
MODELL 875
Spenning (Li-Ion) ...............10,8 V
Nominell strømstyrke . . . . . . . . . . . . 1,3 – 1,5 Ah
Strømeffekt ....................14,0 – 16,2 Wh
SKJØTELEDNINGER
Bruk skjøteledninger som er helt rullet ut med en kapasitet på 5 A.
MONTERING
!
ADVARSEL
SLÅ ALLTID AV VERKTØYET FØR TILBEHØR
ELLER RINGER BYTTES, ELLER FØR DET
REPARERES, OG TA OGSÅ UT BATTERIET.
INDIKATORLYS FOR BATTERILADETILSTANDEN
Verktøyet er utstyrt med indikatorlys for batteriladetilstanden
(bilde 1 B). Indikatorlysene viser batteriets ladetilstand.
3 av 3 indikatorer lyser = 67-100%
2 av 3 indikatorer lyser = 34-66%
1 av 3 indikatorer lyser = 16-33%
1 av 3 indikatorer blinker = 0-15%
3 “side-til-side”-lys – batteriet er ikke tilstrekkelig ladet til å
drive verktøyet. Lad opp batteriet.
3 “blinkende” lys – batteriet er for varmt til å kunne brukes. Slå
av verktøyet og la batteriet kjøle seg ned.
Verktøyet er utstyrt med avansert elektronikk som beskytter
Li-Ion-cellene i batteriet mot skade på grunn av for høy
driftstemperatur og/eller for høyt strømopptak. Dersom
varselsymbolet lyser rødt og/eller verktøyet stopper under tungt
bruk, betyr det sannsynligvis at Li-Ion-cellene nærmer seg
maksimal driftstemperatur, og at batteriet enten bør byttes eller
få lov til å avkjøle seg til omgivelsestemperatur før det brukes
videre. Dersom verktøyet slår seg av automatisk på grunn av
overbelastning, må bryteren slås av i noen sekunder slik at
kretsen kan nullstille seg før fortsatt bruk.
VIKTIGE MERKNADER OM LADING
1. Laderen er konstruert for rask lading av batteriet bare når
temperaturen ligger mellom 0 °C (32 °F) og 45 °C (113 °F).
Dersom batteriet er for varmt eller for kaldt, vil ikke laderen kunne
hurtiglade batteriet. (Dette kan skje dersom batteriet er varmt etter
tungt bruk). Når batteritemperaturen går tilbake til mellom 0 °C
(32 °F) og 45 °C (113 °F), vil laderen begynne å lade automatisk.
2. Dersom brukstiden faller betraktelig mellom hver lading, tyder
det på at batteriets levetid går mot slutten, og at det bør byttes.
3. Husk å koble fra laderen under oppbevaring.
MERK: Bruk av ladere eller batterier som ikke selges av Dremel vil
gjøre garantien ugyldig.
BYTTE BATTERI (MODELL 875)
Sett batteriledningen inn i et standard strømuttak.
Dersom det ikke er satt inn noe batteri, lyser den grønne
indikatorlampen på laderen. Det indikerer at laderen får strøm og
er klar til bruk.
Når du setter batteriet inn i laderen, begynner den grønne
indikatorlampen på laderen å "BLINKE". Det indikerer at batteriet
blir hurtigladet.
BILDE 9
A. Batteri
B. Lader
C. Grønt lys
Når indikatorlampen slutter å "BLINKE" (og lyser kontinuerlig
med et grønt lys) er hurtigladingen fullført. Bateriet er fullt ladet
opp, og kan tas ut av laderen.
Når du begynner å lade batteriet, kan et kontinuerlig grønt lys
også tyde på at batteriet er for varmt eller for kaldt.
Hurtiglading er bare mulig når temperaturområdet for batteriet
ligger melom 0 °C og 45 °C.
Om nødvendig vil laderens interne vifte slås på for å lete
ladeprosessen og hastigheten.
Så snart batteriet når korrekt temperaturområde, går
batteriladeren automatisk over til hurtiglading.
Batteriet kan brukes selv om lyset fortsatt blinker. Avhengig av
temperaturen, kan lampen trenge mer tid før den slutter å blinke.
Hensikten med den grønne lyset er å indikere at batteriet
hurtiglades. Det indikerer ikke det eksakte puntket for full lading.
Lyset vil bruke mindre tid på å slutte å blinke dersom batteriet
ikke var fullstendig utladet.
Hvis den grønne indikatorlampen er "PÅ", kan ikke battteriet
motta lading.
GENERELT
Dremel Multi-Max-verktøyet uten ledning er ment til bruk for
pussing av overflater, hjørner, kanter, skraping, saging av myke
metaller, tre- og plastkomponenter og for fjerning av bunnfall og
rester ved hjelp av egnet verktøy og tilbehør anbefalt av Dremel.
BILDE 1
A. På/Av-bryter
B. Batterinivåindikator
C. Skyvebryter for variable hastigheter
D. Batteri
E. Batteriutløsningsfliker
F. Ventilasjonsåpninger
G. Klemskrue
H. Bladskive
I. Tilbehørsholder
J. Tilbehør
MONTERING OG FJERNING AV TILBEHØR
MERK: Sørg for å lese instruksjonene som følger med Dremel-
tilbehøret. Her finner du mer informasjon om bruken.
58
Bruk bare tilbehør med høy ytelse som er testet av Dremel.
Dremels skjære- og skrapeblader har et hurtigfestespor
som gjør det mulig å bytte tilbehør raskere enn hos andre
verktøysystemer.
1. Løsne klemskrue ved hjelp av sekskantnøkkelen som
medfølger tilstrekkelig til å plassere tilbehøret mellom
tilbehørsholderen og bladskiven (bilde 2).
BILDE 2
A. Tilbehørsholder
B. Klemskrue
C. Sekskantet nøkkel
D. Bladskive
E. Tilbehør
F. Tilbehør
G. Skive med skråkant opp
2. Rengjør tilbehørsholderen, tilbehøret og klemskruen med en
ren klut.
3. Plasser tilbehøret på tilbehørsholderen og pass på at hullene
på tilbehøret er plassert over tappene på holderen.
4. Fest klemskruen med den sekskantede nøkkelen som
medfølger (bilde 3).
BILDE 3
A. Klemskrue
B. Sekskantnøkkel
NB: Enkelte tilbehør, som skraper eller blad, kan festes enten rett
på verktøyet eller i en vinkel for å forbedre brukervennligheten
(bilde 4).
BILDE 4
MONTERING OG FJERNING AV PUSSEPAPIR
Man kan feste tilbehør til bakplaten ved å ta et godt tak og
trykke til. Det er ikke nødvendig å bruke mye kraft.
1. Midtstill pussepapiret og fest det til slipeplaten for hånd.
2. Press verktøyet med pussepapiret mot en flat overflate, og
slå det på. På denne måten sikrer man god adhesjon, og
man unngår at verktøyet utsettes for ekstra slitasje.
3. For å bytte pussepapir, tar man av det gamle pussepapiret,
fjerner eventuelt støv fra bakplaten, og fester det nye
pussepapiret.
Overflaten på bakplaten kan bli slitt etter lengre tids bruk,
og den må byttes ut dersom den ikke lenger gir et fast grep.
Dersom du oppdager at bakplaten blir raskt utslitt, kan du minke
trykket du bruker på verktøyet.
For maksimal utnytting av verktøyet, bør platen roteres 120
grader når spissen begynner å bli slitt.
STØVSUGING
Verktøyet kan være utstyrt med en støvport for støvsuging (bilde
5). For å bruke denne funksjonen, fester man støvporten til
verktøyet (A) og fester støvsugeren til adapteren (B).
BRUK
SLIK KOMMER DU I GANG
Det første trinnet for å lære å bruke verktøyet er å bli kjent med
det. Hold verktøyet i hendene og kjenn på vekten og balansen
(bilde 6). Ut i fra hva verktøyet skal brukes til, kan det hende
du må justere håndstillingen, slik at komforten og kontrollen
beholdes.
Du må ikke dekke over luftventilene med hendene. Blokkering av
luftventilene kan føre til at motoren blir overopphetet.
BILDE 6
VIKTIG! Øv gjerne først på et stykke skrapmetall, slik at du ser
hvordan verktøyet fungerer i praksis. Husk at ved hjelp av riktig
hastighet og tilbehør, vil resultatene bli optimale. Pass på at du
ikke presser verktøyet for mye.
Du bør heller plassere svingtilbehøret lett på overflaten og la
det berøre stedet hvor du vil begynne å bruke verktøyet på. Styr
verktøyet med hendene, men pass på at du ikke bruker for mye
kraft. La verktøyet og tilbehøret gjøre jobben.
Det er vanligvis bedre å gå flere ganger over området med
verktøyet enn å gjennomføre hele oppgaven i en enkel
operasjon. For å skjære, bør man bevege verktøyet frem og
tilbake over området. Skjær i materialet på begge sidene, til du
får den dybden du trenger.
Bevege "PÅ/AV"-bryter
Verktøyet er slått "PÅ" med glidebryteren som befinner seg
øverst på motorkassen (bilde 7).
FOR Å SLÅ VERKTØYET "PÅ", flytt knappen fremover.
FOR Å SLÅ VERKTØYET "AV", flytt knappen bakover.
Elektronisk overvåking
Verktøyet et utstyrt med et internt elektronisk overvåkingssystem
som gir en "myk start" som kan redusere spenningen som start
med et høyt dreiemoment kan gi.
Skyvebryter for variable hastigheter
Verktøyet er utstyrt med en glidebryter for variable hastigheter.
Hastigheten kan justeres under bruk ved å flytte glidebryteren
frem eller tilbake.
Velg den hastigheten som passer best til oppgaven du utfører,
slik at resultatet blir som forventet (se hastighetstabellen,
bilde 10) . Øv gjerne på et stykke skrapmetall, for å velge den
hastigheten som passer til tilbehøret du skal bruke.
Hastigheten på verktøyet styres ved hjelp av denne glidebryteren.
BILDE 10 Hastighetstabell, se innledende sider.
Tillegg under:
Tilbehør Bruk
MM11
Pusse overflater nær kanter, i hjørner eller
områder det er vanskelig å komme til.
Avhengig av pussepapir for f.eks pussing av
tre, maling, lakk og sement.
Tilbehør Bruk
MM70W
For pussing av detaljer.
MM70P
For pussing av grunnede overflater og
fjerning av penselmerker, malingsflekker
eller maling som har rent.
WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411
Mindre utskjæringer og vinkelskjæring.
Eksempel: Hull laget i møbler for å trekke
kabler gjennom.
MM440
Utskjæringer og dypere vinkleskjæring, samt
også for saging nær kanter, i hjørner og
områder det er vanskelig å komme til.
Eksempel: Vinkelsaging for dørstolper eller
vinduskarmer, for gulv- eller flislegging.
MM422
Mindre utskjæringer og innstikkskjæring.
Eksempel: Avsaging av vannrør (kobber)
eller kabler i flukt med vegger, gulv eller
tak.
WOOD
MM450
Skjæring i eksisterende utsmykning eller
gulv. Skjære nær kanter, i hjørner eller
områder det er vanskelig å komme til.
Eksempler: Installere gulvventilasjon eller
reparasjon av skadet tregulv.
MM500/MM501
Fjerne fuger mellom vegg- eller gulvfliser.
Eksempel: Fjerne rester mellom veggfliser
ved reparasjon.
MM600
Fjerne vinylbelegg eller vegg-til-vegg-tepper
fra gulv. Eksempel: I trapper/trinn eller
andre mindre/mellomstore overflater.
Fjerne gamle lag med maling eller lignende.
MM610
Fjerne kalk, flassende maling eller lignende.
MM900
Fjerne sement eller lignende.
Eksempel: Fjerne sementlag etter å ha tatt
av fliser. Fjerne maling eller oljeflekker fra
sement.
BILDE 7
A. Indikator for batterinivå
B. Skyvebryter for variable hastigheter
Bryterinnstilling Hastighetsområde/min (o/
min)
10 18 000 21 000
13 000 16 000
6 10 000 13 000
7 000 – 10 000
2 5 000 7 000
3 000 – 5 000
59
BRUK
SLIK KOMMER DU I GANG
Det første trinnet for å lære å bruke verktøyet er å bli kjent med
det. Hold verktøyet i hendene og kjenn på vekten og balansen
(bilde 6). Ut i fra hva verktøyet skal brukes til, kan det hende
du må justere håndstillingen, slik at komforten og kontrollen
beholdes.
Du må ikke dekke over luftventilene med hendene. Blokkering av
luftventilene kan føre til at motoren blir overopphetet.
BILDE 6
VIKTIG! Øv gjerne først på et stykke skrapmetall, slik at du ser
hvordan verktøyet fungerer i praksis. Husk at ved hjelp av riktig
hastighet og tilbehør, vil resultatene bli optimale. Pass på at du
ikke presser verktøyet for mye.
Du bør heller plassere svingtilbehøret lett på overflaten og la
det berøre stedet hvor du vil begynne å bruke verktøyet på. Styr
verktøyet med hendene, men pass på at du ikke bruker for mye
kraft. La verktøyet og tilbehøret gjøre jobben.
Det er vanligvis bedre å gå flere ganger over området med
verktøyet enn å gjennomføre hele oppgaven i en enkel
operasjon. For å skjære, bør man bevege verktøyet frem og
tilbake over området. Skjær i materialet på begge sidene, til du
får den dybden du trenger.
Bevege "PÅ/AV"-bryter
Verktøyet er slått "PÅ" med glidebryteren som befinner seg
øverst på motorkassen (bilde 7).
FOR Å SLÅ VERKTØYET "PÅ", flytt knappen fremover.
FOR Å SLÅ VERKTØYET "AV", flytt knappen bakover.
Elektronisk overvåking
Verktøyet et utstyrt med et internt elektronisk overvåkingssystem
som gir en "myk start" som kan redusere spenningen som start
med et høyt dreiemoment kan gi.
Skyvebryter for variable hastigheter
Verktøyet er utstyrt med en glidebryter for variable hastigheter.
Hastigheten kan justeres under bruk ved å flytte glidebryteren
frem eller tilbake.
Velg den hastigheten som passer best til oppgaven du utfører,
slik at resultatet blir som forventet (se hastighetstabellen,
bilde 10) . Øv gjerne på et stykke skrapmetall, for å velge den
hastigheten som passer til tilbehøret du skal bruke.
Hastigheten på verktøyet styres ved hjelp av denne glidebryteren.
BILDE 10 Hastighetstabell, se innledende sider.
Tillegg under:
Tilbehør Bruk
MM11
Pusse overflater nær kanter, i hjørner eller
områder det er vanskelig å komme til.
Avhengig av pussepapir for f.eks pussing av
tre, maling, lakk og sement.
Tilbehør Bruk
MM70W
For pussing av detaljer.
MM70P
For pussing av grunnede overflater og
fjerning av penselmerker, malingsflekker
eller maling som har rent.
WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411
Mindre utskjæringer og vinkelskjæring.
Eksempel: Hull laget i møbler for å trekke
kabler gjennom.
MM440
Utskjæringer og dypere vinkleskjæring, samt
også for saging nær kanter, i hjørner og
områder det er vanskelig å komme til.
Eksempel: Vinkelsaging for dørstolper eller
vinduskarmer, for gulv- eller flislegging.
MM422
Mindre utskjæringer og innstikkskjæring.
Eksempel: Avsaging av vannrør (kobber)
eller kabler i flukt med vegger, gulv eller
tak.
WOOD
MM450
Skjæring i eksisterende utsmykning eller
gulv. Skjære nær kanter, i hjørner eller
områder det er vanskelig å komme til.
Eksempler: Installere gulvventilasjon eller
reparasjon av skadet tregulv.
MM500/MM501
Fjerne fuger mellom vegg- eller gulvfliser.
Eksempel: Fjerne rester mellom veggfliser
ved reparasjon.
MM600
Fjerne vinylbelegg eller vegg-til-vegg-tepper
fra gulv. Eksempel: I trapper/trinn eller
andre mindre/mellomstore overflater.
Fjerne gamle lag med maling eller lignende.
MM610
Fjerne kalk, flassende maling eller lignende.
MM900
Fjerne sement eller lignende.
Eksempel: Fjerne sementlag etter å ha tatt
av fliser. Fjerne maling eller oljeflekker fra
sement.
BILDE 7
A. Indikator for batterinivå
B. Skyvebryter for variable hastigheter
Bryterinnstilling Hastighetsområde/min (o/
min)
10 18 000 21 000
13 000 16 000
6 10 000 13 000
7 000 – 10 000
2 5 000 7 000
3 000 – 5 000
Indikator for batterinivå
Dette verktøyet er utstyrt med en indikator for batterinivå for
forteller deg hvor mye strøm batteriet har igjen. Når alle tre
LED-lampene lyser, er batteriet fulladet. Etter hvert som batteriet
brukes, vil lysene slukkes, ett etter ett. Når det siste lyset
begynner å "blinke", er batteriet nesten tomt.
Når batteriet er nesten tomt, kan det hende at verktøyet slår seg
av oftere enn normalt. Hvis dette skjer, er det på tide å lade
opp batteriet.
Når batteriet er tomt, slås verktøyet av automatisk. Det slås brått
av, i stedet for å gå langsommere og langsommere. Lad opp
batteriet og bruk det på nytt.
3 lys – 100 % fulladet
2 lys – 50 % fulladet
1 lys – 25 % fulladet
1 “blinkende” lys - verktøyet er i ferd med å slås av
3 “side-til-side” lys – batteriet har for lite kraft til å holde
verktøyet i gang. Lad opp batteriet.
3 “blinkende” lys – batteriet er for varmt til å kunne brukes.
Slå av verktøyet og la det avkjøle seg før du bruker det videre.
Plassering og fjerning av batteri
Ta batteriet ut av verktøyet ved å trykke på begge sidene av
utløserpalen og fjern det (bilde 8).
For å plassere et batteri, setter du batteriet inn i hylsen i
verktøyet, i den låste stillingen. Ikke bruk makt.
BILDE 8
A. Hylse
B. Batteri
C. Utløserpal for batteri
Viktige merknader om lading
1. Laderen er konstruert for rask lading når temperaturen
er mellom +0˚C og +45˚C. Dersom batteriet er for varmt
eller kaldt, vil laderen ikke lade batteriet raskt. (Dette
kan skje hvis batteriet er varmt etter utstrakt brukt). Når
batteritemperaturen er mellom +0°C og +45°C, vil ladingen
begynne automatisk.
2. Dersom brukstiden faller betraktelig mellom hver lading,
tyder det på at batteriets levetid går mot slutten, og at det
bør byttes.
3. Husk å koble fra laderen når den ikke er i bruk.
4. Dersom batteriet ikke lades ordentlig:
a. Kontroller spenningen i strømuttaket ved å plugge inn et
annet elektrisk apparat.
b. Kontroller om strømuttaket er koblet til en bryter som
slår strømmen “av” når lyset slås av.
c. Kontroller at batteriterminalene er rene. Rengjør med en
bomullspinne og alkohol om nødvendig.
d. Dersom batteriet fortsatt ikke lades som det skal, bør
batteriet og laderen leveres inn til service hos ditt
nærmeste Dremel-servicesenter.
NB: Bruk av ladere eller batterier som ikke selges av Dremel vil
gjøre garantien ugyldig.
60
Arbeidsprinsipp
Med den oscillerende driften svinger elektroverktøyet opp til
21000 ganger i minuttet 3,0° frem og tilbake. Dette muliggjør et
nøyaktig arbeid på trange steder.
Saging
Bruk kun uskadede, feilfrie sagblad. Bøyde, uskarpe eller
ellers skadede sagblader kan brekke.
Ved saging av lette bygningsmaterialer må du følge
lover og bestemmelser og materialprodusentens
anbefalinger.
Det må kun bearbeides myke materialer som tre,
gipskartong o.l. med dykksagemetoden!
Før du sager med HCS-sagblad i tre, sponplater,
bygningsmaterialer etc. må du sjekke om disse inneholder
fremmedlegemer slik som spiker, skruer e.l.. Fjern eventuelt
fremmedlegemene eller bruk bi-metall-sagblad.
Kapping
Merk: Ved kapping av veggfliser må du passe på at verktøyene
er utsatt for sterk slitasje når de brukes over lengre tid.
Skraping
Velg et høyt svingtalltrinn til skraping.
Arbeid på en myk undergrunn (f.eks tre) i flat vinkel og med lite
presstrykk. Sparkelen kan ellers skjære inn i undergrunnen.
Temperaturavhengig overlastbeskyttelse
Ved formålsmessig bruk kan elektroverktøyet ikke
overbelastes. Ved for sterk belastning eller hvis det tillatte
batteritemperaturområdet på 0–70 °C ikke overholdes reduseres
turtallet eller elektroverktøyet koples ut. Ved redusert turtall
starter elektroverktøyet først igjen med fullt turtall når den
godkjente batteritemperaturen er nådd. Ved automatisk utkopling
kopler du ut elektroverktøyet, lar batteriet avkjøle og kopler
elektroverktøyet inn igjen.
VEDLIKEHOLD
Forebyggende vedlikehold utført av ukyndige personer kan føre
til at innvendige deler og ledninger blir satt feil inn, noe som
kan forårsake alvorlig fare. Vi anbefaler at all verktøyvedlikehold
utføres av et Dremel-serviceverksted. Du unngår skade fra uventet
oppstart eller elektrisk støt ved å fjerne støpselet fra vegguttaket
før du foretar vedlikehold eller rengjøring.
RENGJØRING
!
ADVARSEL
FOR Å UNNGÅ ULYKKER BØR DU ALLTID
KOBLE VERKTØYET OG/ELLER LADEREN AV
FRA STRØMKILDEN FØR RENGJØRING. Den mest effektive
måten å rengjøre verktøyet på, er med tørr trykkluft. Bruk
alltid vernebriller når du rengjør verktøy med trykkluft.
Ventilasjonsåpninger og brytere må holdes rene og fri for
fremmedlegemer. Prøv aldri å rengjøre verktøyet ved å sette
spisse gjenstander inn i åpningene.
!
ADVARSEL
VISSE RENGJØRINGSMIDLER OG
LØSEMIDLER SKADER PLASTDELER. Noen
av disse er: Bensin, karbontetraklorid, klorbaserte
rengjringsmidler, ammoniakk og husholdningsvaskemidler
som inneholder ammoniakk.
SERVICE OG GARANTI
!
ADVARSEL
INNEHOLDER INGEN DELER SOM KAN
VEDLIKEHOLDES AV BRUKEREN. Preventilvt
vedlikehold utført av uautorisert personale kan føre til
feilkobling av ledninger, noe som kan forårsake alvorlige
skader. Vi anbefaler at all verktøyservice blir utført av et
Dremel-servicesenter. SERVICEFOLK: Frakoble verktøyet
og/eller laderen fra strømkilden før vedlikehold.
Garantien for dette DREMEL-produktet gis i henhold til lovfestede/
landsspesifikke lover og forskrifter. Skader grunnet normal slitasje,
overbelastning eller feil bruk dekkes ikke av garantien.
Dersom du ønsker å klage på produktet, tar du med verktøyet eller
laderen til forhandleren i montert stand sammen med kjøpsbevis.
KONTAKT DREMEL
Hvis du ønsker mer informasjon om Dremels produktutvalg,
brukerstøtte eller kundeservice kan du gå til www.dremel.com.
Dremel Europe, Postboks 3267, 4800 DG Breda, Nederland
KÄÄNNÖS ALKUPERÄISISTÄ OHJEISTA
KÄYTETYT SYMBOLIT
LUE NÄMÄ OHJEET
KÄYTÄ SUOJALASEJA
KÄYTÄ LATURIA VAIN SISÄTILOISSA
KAKSOISERISTYS (MAADOITUSJOHTOA EI
TARVITA)
ÄLÄ POLTA PARISTOJA MISTÄÄN SYYSTÄ. NE
VOIVA RÄJÄHTÄÄ TULESSA.
SÄILYTÄ TYÖKALUA/LATURIA/AKKUA
PAIKASSA, JOSSA LÄMPÖTILA EI YLITÄ 50
°C:TA
ÄLÄ HÄVITÄ LATURIA KOTITALOUSJÄTTEEN
SEASSA
FI
ÄLÄ HÄVITÄ AKKUA KOTITALOUSJÄTTEEN
SEASSA
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN
TURVALLISUUSVAROITUKSET
!
VAROITUS
LUE KAIKKI TURVALLISUUS-
VAROITUKSET JA OHJEET.
Seuraavien varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättämisestä voi
seurata sähköisku, tulipalo ja/tai vakava vamma.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää käyttöä varten.
Termillä "sähkötyökalu" viitataan varoituksissa
verkkovirtakäyttöiseen (johdolliseen) sähkötyökaluun tai
akkukäyttöiseen (johdottomaan) sähkötyökaluun.
TYÖALUEEN TURVALLISUUS
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat
johtaa tapaturmiin.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi.
Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
SÄHKÖTURVALLISUUS
a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä
käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat
pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia,
pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun
kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta,
öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun
vaaraa.
e. Käytettäessä sähkötyökalua ulkona pitää käyttää ulko-
olosuhteisiin sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan
jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalun käyttöä kosteissa oloissa ei voida
välttää, käytä vikavirtasuojalla varustettua virtalähdettä.
Jatkojohdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
61
!
ADVARSEL
VISSE RENGJØRINGSMIDLER OG
LØSEMIDLER SKADER PLASTDELER. Noen
av disse er: Bensin, karbontetraklorid, klorbaserte
rengjringsmidler, ammoniakk og husholdningsvaskemidler
som inneholder ammoniakk.
SERVICE OG GARANTI
!
ADVARSEL
INNEHOLDER INGEN DELER SOM KAN
VEDLIKEHOLDES AV BRUKEREN. Preventilvt
vedlikehold utført av uautorisert personale kan føre til
feilkobling av ledninger, noe som kan forårsake alvorlige
skader. Vi anbefaler at all verktøyservice blir utført av et
Dremel-servicesenter. SERVICEFOLK: Frakoble verktøyet
og/eller laderen fra strømkilden før vedlikehold.
Garantien for dette DREMEL-produktet gis i henhold til lovfestede/
landsspesifikke lover og forskrifter. Skader grunnet normal slitasje,
overbelastning eller feil bruk dekkes ikke av garantien.
Dersom du ønsker å klage på produktet, tar du med verktøyet eller
laderen til forhandleren i montert stand sammen med kjøpsbevis.
KONTAKT DREMEL
Hvis du ønsker mer informasjon om Dremels produktutvalg,
brukerstøtte eller kundeservice kan du gå til www.dremel.com.
Dremel Europe, Postboks 3267, 4800 DG Breda, Nederland
KÄÄNNÖS ALKUPERÄISISTÄ OHJEISTA
KÄYTETYT SYMBOLIT
LUE NÄMÄ OHJEET
KÄYTÄ SUOJALASEJA
KÄYTÄ LATURIA VAIN SISÄTILOISSA
KAKSOISERISTYS (MAADOITUSJOHTOA EI
TARVITA)
ÄLÄ POLTA PARISTOJA MISTÄÄN SYYSTÄ. NE
VOIVA RÄJÄHTÄÄ TULESSA.
SÄILYTÄ TYÖKALUA/LATURIA/AKKUA
PAIKASSA, JOSSA LÄMPÖTILA EI YLITÄ 50
°C:TA
ÄLÄ HÄVITÄ LATURIA KOTITALOUSJÄTTEEN
SEASSA
FI
ÄLÄ HÄVITÄ AKKUA KOTITALOUSJÄTTEEN
SEASSA
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN
TURVALLISUUSVAROITUKSET
!
VAROITUS
LUE KAIKKI TURVALLISUUS-
VAROITUKSET JA OHJEET.
Seuraavien varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättämisestä voi
seurata sähköisku, tulipalo ja/tai vakava vamma.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää käyttöä varten.
Termillä "sähkötyökalu" viitataan varoituksissa
verkkovirtakäyttöiseen (johdolliseen) sähkötyökaluun tai
akkukäyttöiseen (johdottomaan) sähkötyökaluun.
TYÖALUEEN TURVALLISUUS
a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat
johtaa tapaturmiin.
b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat
sytyttää pölyn tai höyryt.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi.
Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa
muualle.
SÄHKÖTURVALLISUUS
a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä
käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat
pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia,
pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun
kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen
pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta,
öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun
vaaraa.
e. Käytettäessä sähkötyökalua ulkona pitää käyttää ulko-
olosuhteisiin sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan
jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalun käyttöä kosteissa oloissa ei voida
välttää, käytä vikavirtasuojalla varustettua virtalähdettä.
Jatkojohdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
HENKILÖTURVALLISUUS
a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi.
Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina silmä- ja
kuulosuojaimia. Henkilökohtaisen suojavarustuksen
käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien,
suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun
lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität
pistotulpan pistorasiaan. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan
pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa,
altistat itsesi onnettomuuksille.
d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee
laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta seisoma-
asennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita
sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja
pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään
oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö vähentää pölyn
aiheuttamia vaaroja.
SÄHKÖTYÖKALUJEN HUOLELLINEN
KÄYTTÖ JA KÄSITTELY
a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön
tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua
käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella,
jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen ja se täytyy korjata.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia,
jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa
sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita
osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti
sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä
62
vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt
löytyvät huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoide tut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä,
eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, jota on säädetty
erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa
vaarallisiin tilanteisiin.
AKKUTYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO
a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Yhden
tyyppisen akun kanssa sopiva laturi voi aiheuttaa palovaaran,
jos sitä käytetään toisen tyyppisen akun kanssa.
b. Käytä sähkötyökaluja vain määritettyjen akkujen kanssa.
Muiden akkujen käyttäminen aiheuttaa henkilövahingon tai
tulipalon vaaran.
c. Kun akku ei ole käytössä, pidä se erillään muista
metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista,
avaimista, nauloista, ruuveista tai vastaavista, jotka
voivat muodostaa kytkennän navasta toiseen. Oikosulun
luominen akun napojen välille voi aiheuttaa palovammoja
tai tulipalon.
d. Sopimattomissa olosuhteissa akusta voi vuotaa nestettä.
Vältä kosketusta. Jos vahingossa kosketat nestettä,
huuhtele se vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta vuotanut neste voi
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
HUOLTO
a. Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata
sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä
varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena.
LAITEKOHTAISET
TURVALLISUUSOHJEET
a. Käytä sähkötyökalua ainoastaan kuivaleikkaukseen.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
b. Pidä kädet loitolla sahauskohdasta. Älä pane käsiä
työkappaleen alle. Sahanterää kosketettaessa on olemassa
loukkaantumisvaara.
c. Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien
syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen
jakeluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen
saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen
aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun.
d. Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota
tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
e. Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin
kädessä pidettynä.
f. Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoitukset
ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saattaa syttyä
palamaan tai räjähtää.
g. Vältä käynnistämästä työkalua turhaan. Ennen kuin
asetat akun paikalleen työkaluun, katso, että pääkytkin
(ON/OFF) on kytketty pois päältä. Jos työkalua kuljetetaan
mukana niin, että se roikkuu pääkytkimen varassa tai jos
akku asetetaan paikalleen virran ollessa päällä, seurauksena
voi olla työtapaturma.
h. Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
i.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös
pitkäaikaiselta auringonpaisteelta ja tulelta.
Syntyy räjähdysvaara.
j. Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään
asiaankuulumattomalla tavalla, saattaa siitä purkautua
höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmalla ja hakeudu
lääkärin luo, jos ilmenee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää
hengitystiehyeitä.
k. Viallisesta akusta voi vuotaa nestettä, joka kostuttaa
viereisiä esineitä. Tarkista kastuneet osat. Puhdista tai
vaihda ne tarvittaessa.
l. Käytä akkua ainoastaan yhdessä Dremel-sähkötyökalusi
kanssa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta
ylikuormitukselta.
m. Käytä suojakäsineitä, kun vaihdat vaihtotyökaluja.
Vaihtotyökalut lämpenevät pidemmässä käytössä.
n. Älä kaavi kostutettuja materiaaleja (esim. tapetteja) eikä
kostealla alustalla. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun
sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
o. Älä käsittele työstettävää pintaa liuotinpitoisilla
nesteillä. Materiaalien lämmetessä kaavinnassa, saattaa
syntyä myrkyllisiähöyryjä.
p. Ole erityisen varovainen kaavinta käyttäessäsi. Työkalu
on erittäin terävä, on olemassa loukkaantumisvaara.
!
VAROITUS
Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta
(asbestia pidetään karsinogeenisena).
!
VAROITUS
Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä
saattaa syntyä terveydelle vaarallista,
palavaa tai räjähdysaltista pölyä (monia pölyjä
pidetään karsinogeenisina); käytä pölynsuojanaamaria
ja pölyn-/ lastunimua, jos se on liitettävissä.
YMPÄRISTÖ
HÄVITYS
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
KOSKEE VAIN EU-MAITA
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten
lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat
sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
TEKNISET TIEDOT
YLEISET TEKNISET TIEDOT
10,8 V:n Li-ION-akulla toimiva johdoton monitoimityökalu
MALLI 8300
Nimellisjännite ................. 10,8 V
Nimellisvirta ................... 1,3 –2,0 Ah
Joutokäyntinopeus ..............
n
o
3000 - 21000 min
–1
Värähtelykulma, vasen/oikea: ...... 1,5°
Paino (ilman akkua) ............. 0,85 kg
LATURIN TEKNISET TIEDOT
Tulo ......................... 230 V, 50 - 60 Hz, 26 W
Lähtö ........................ 3,6 V - 10,8 V , 1,5 A
AKUN TEKNISET TIEDOT
MALLI 875
Nimellisjännite (Li-Ion) ...........10,8 V
Nimellisvirta ...................1,3 – 1,5 Ah
Nimellisteho ...................14,0 – 16,2 Wh
JATKOJOHDOT
Käytä täysin suoristettua ja turvallista jatkojohtoa, jonka
kapasiteetti on 5 ampeeria.
KOKOAMINEN
!
VAROITUS
KATKAISE TYÖKALUSTA AINA VIRTA JA
POISTA AKKU ENNEN VARUSTEIDEN TAI
HOLKKIEN VAIHTAMISTA TAI TYÖKALUN
HUOLTOA.
AKUN LATAUS LATAUSTILAN NÄYTTÖ
Työkalusi on varustettu lataustilasta kertovalla näytöllä (Kuva
1 B). Näytön valo ilmaisee akun lataustilan.
3/3 LED-valosta palaa jatkuvasti = 67 - 100 %
2/3 LED-valosta palaa jatkuvasti = 34 - 66 %
1/3 LED-valosta palaa jatkuvasti = 16 - 33 %
1/3 LED-valosta vilkkuu= 0 - 15 %
3 “puolelta toiselle” -valoa – akun lataus on liian heikko työkalun
käyttämiseen. Lataa akku.
3 “vilkkuvaa” valoa – akku on liian kuuma käytettäväksi.
Katkaise työkalusta virta ja anna akun jäähtyä.
Työkalusi on varustettu edistyneellä elektroniikalla, joka suojaa
akun litiumionikennoa ylikuumentumasta. Jos punainen
varoitusvalo palaa tai työkalu sammuu kesken kovan käytön,
on todennäköistä, että litiumionikennot ovat ylikuumentuneet.
Tällöin voit antaa akun hetken viilentyä tai vaihtaa toisen akun.
Jos työkalu sammuu johtuen ylikuumenemisesta, kytke pääkytkin
pois päältä muutamaksi sekunniksi, jotta virtapiiri voi käynnistyä
uudelleen ennen työkalun käyttöönottoa.
63
f. Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoitukset
ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saattaa syttyä
palamaan tai räjähtää.
g. Vältä käynnistämästä työkalua turhaan. Ennen kuin
asetat akun paikalleen työkaluun, katso, että pääkytkin
(ON/OFF) on kytketty pois päältä. Jos työkalua kuljetetaan
mukana niin, että se roikkuu pääkytkimen varassa tai jos
akku asetetaan paikalleen virran ollessa päällä, seurauksena
voi olla työtapaturma.
h. Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
i.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös
pitkäaikaiselta auringonpaisteelta ja tulelta.
Syntyy räjähdysvaara.
j. Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään
asiaankuulumattomalla tavalla, saattaa siitä purkautua
höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmalla ja hakeudu
lääkärin luo, jos ilmenee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää
hengitystiehyeitä.
k. Viallisesta akusta voi vuotaa nestettä, joka kostuttaa
viereisiä esineitä. Tarkista kastuneet osat. Puhdista tai
vaihda ne tarvittaessa.
l. Käytä akkua ainoastaan yhdessä Dremel-sähkötyökalusi
kanssa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta
ylikuormitukselta.
m. Käytä suojakäsineitä, kun vaihdat vaihtotyökaluja.
Vaihtotyökalut lämpenevät pidemmässä käytössä.
n. Älä kaavi kostutettuja materiaaleja (esim. tapetteja) eikä
kostealla alustalla. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun
sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
o. Älä käsittele työstettävää pintaa liuotinpitoisilla
nesteillä. Materiaalien lämmetessä kaavinnassa, saattaa
syntyä myrkyllisiähöyryjä.
p. Ole erityisen varovainen kaavinta käyttäessäsi. Työkalu
on erittäin terävä, on olemassa loukkaantumisvaara.
!
VAROITUS
Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta
(asbestia pidetään karsinogeenisena).
!
VAROITUS
Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä
saattaa syntyä terveydelle vaarallista,
palavaa tai räjähdysaltista pölyä (monia pölyjä
pidetään karsinogeenisina); käytä pölynsuojanaamaria
ja pölyn-/ lastunimua, jos se on liitettävissä.
YMPÄRISTÖ
HÄVITYS
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
KOSKEE VAIN EU-MAITA
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten
lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat
sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
TEKNISET TIEDOT
YLEISET TEKNISET TIEDOT
10,8 V:n Li-ION-akulla toimiva johdoton monitoimityökalu
MALLI 8300
Nimellisjännite ................. 10,8 V
Nimellisvirta ................... 1,3 –2,0 Ah
Joutokäyntinopeus ..............
n
o
3000 - 21000 min
–1
Värähtelykulma, vasen/oikea: ...... 1,5°
Paino (ilman akkua) ............. 0,85 kg
LATURIN TEKNISET TIEDOT
Tulo ......................... 230 V, 50 - 60 Hz, 26 W
Lähtö ........................ 3,6 V - 10,8 V
, 1,5 A
AKUN TEKNISET TIEDOT
MALLI 875
Nimellisjännite (Li-Ion) ...........10,8 V
Nimellisvirta ...................1,3 – 1,5 Ah
Nimellisteho ...................14,0 – 16,2 Wh
JATKOJOHDOT
Käytä täysin suoristettua ja turvallista jatkojohtoa, jonka
kapasiteetti on 5 ampeeria.
KOKOAMINEN
!
VAROITUS
KATKAISE TYÖKALUSTA AINA VIRTA JA
POISTA AKKU ENNEN VARUSTEIDEN TAI
HOLKKIEN VAIHTAMISTA TAI TYÖKALUN
HUOLTOA.
AKUN LATAUS LATAUSTILAN NÄYTTÖ
Työkalusi on varustettu lataustilasta kertovalla näytöllä (Kuva
1 B). Näytön valo ilmaisee akun lataustilan.
3/3 LED-valosta palaa jatkuvasti = 67 - 100 %
2/3 LED-valosta palaa jatkuvasti = 34 - 66 %
1/3 LED-valosta palaa jatkuvasti = 16 - 33 %
1/3 LED-valosta vilkkuu= 0 - 15 %
3 “puolelta toiselle” -valoa – akun lataus on liian heikko työkalun
käyttämiseen. Lataa akku.
3 “vilkkuvaa” valoa – akku on liian kuuma käytettäväksi.
Katkaise työkalusta virta ja anna akun jäähtyä.
Työkalusi on varustettu edistyneellä elektroniikalla, joka suojaa
akun litiumionikennoa ylikuumentumasta. Jos punainen
varoitusvalo palaa tai työkalu sammuu kesken kovan käytön,
on todennäköistä, että litiumionikennot ovat ylikuumentuneet.
Tällöin voit antaa akun hetken viilentyä tai vaihtaa toisen akun.
Jos työkalu sammuu johtuen ylikuumenemisesta, kytke pääkytkin
pois päältä muutamaksi sekunniksi, jotta virtapiiri voi käynnistyä
uudelleen ennen työkalun käyttöönottoa.
TÄRKEITÄ HUOMAUTUKSIA LATAAMISESTA
1. Laturi on suunniteltu pikalataamaan akun vain, kun akun
lämpötila on 0 - 45 °C. Jos akku on liian kuuma tai kylmä,
laturi ei pikalataa akkua. (Näin voi käydä, jos akku on
kuumentunut raskaasta käytöstä). Kun akun lämpötila palaa
välille 0 - 45 °C, laturi aloittaa lataamisen automaattisesti.
2. Jos käyttöaika latausta kohden lyhenee merkittävästi, akku
on ehkä aika vaihtaa.
3. Muista irrottaa laturi verkkovirrasta säilytyksen ajaksi.
HUOM.: Muiden kuin Dremelin myymien laturien tai akkujen käyttö
mitätöi takuun.
PIKALATAUSLAITE 875
Työnnä pistoke pistorasiaan.
Jos akkua ei ole asetettu paikoilleen latauslaitteen, vihreä valo
palaa. Tämä tarkoittaa, että latauslaitteessa on virtaa ja se on
käyttövalmis. Kun asetat akun paikoilleen latauslaitteeseen,
latauslaitteen vihreä valo alkaa vilkkua. Tämä tarkoittaa, että
akku on Turbolatauksella.
KUVA 9
A. Akku
B. Laturi
C. Vihreä valo
Kun valo loppuu ”vilkkumasta” (valo palaa taas jatkuvasti), se on
merkki siitä että akku on ladattu. Ladatun akun voi nyt poistaa
latauslaitteesta.
Jos valo palaa jatkuvana latausprosessin alussa, se voi olla
merkki siitä, että akku on joko liian kylmä tai kuuma.
Turbo-lataus on mahdollista vain, kun akun lämpötila on 0° ja
45° välillä.
Jos akku kuumenee, latauslaitteen sisäänrakennettu
ilmanjäähdytin käynnistyy ja nopeuttaa näin latausprosessia.
Kun akun lämpötila palautuu, käynnistyy Turbo-lataus
automaattisesti.
Akkua voi silti käyttää vilkkuvasta valosta huolimatta. Valon
vilkkuminen voi johtua lämpötilasta ja kestää siten hetken
kunnes sammuu.
Vihreän valon tarkoitus on ilmaista, että akun Turbo-lataus on
käynnissä. Valo ei ilmaise tarkkaa ajankohtaa, kun akku on
täysin ladattu. Vilkkuminen loppuu nopeammin, jos akku ei ole
täysin purkaantunut.
Kun vihreä valo palaa, akkua ei voi ladata.
YLEISTÄ
Tämä Dremelin langaton Multi-Max-työkalu on tarkoitettu
pintojen, kulmien ja reunojen hiomiseen, raaputtamiseen,
pehmeän metallin, puun ja muovin sahaamiseen sekä laastin
poistamiseen käyttämällä soveltuvia, Dremelin suosittelemia
työkaluja ja varusteita.
KUVA 1
A. Virtakatkaisin
B. Akun varauksen ilmaisin
C. Nopeudensäätökytkin
64
D. Akku
E. Akun vapautuskielekkeet
F. Tuuletusaukot
G. Puristusruuvi
H. Terän välilevy
I. Lisävarustepidike
J. Lisävaruste
LISÄVARUSTEIDEN ASENTAMINEN JA
IRROTTAMINEN
HUOMAA: Muista lukea Dremel-tarvikkeen mukana toimitetut
ohjeet, joista saat lisätietoja sen käytöstä.
Käytä vain Dremelin testaamia, suorituskykyisiä tarvikkeita.
Dremelin sahaus- ja kaavintaterissä on Quick-Fit-aukot,
joiden avulla ne voidaan kiinnittää nopeammin kuin muiden
tavanomaisten värähtelevien työkalujen lisävarusteet.
1. Löysennä puristusruuvia toimitetulla kuusioavaimella
juuri sen verran, että voit työntää lisävarusteen
lisävarustepidikkeen ja terän välilevyn väliin (kuva2).
KUVA 2
A. Pidike tarvikkeille
B. Puristusruuvi
C. Kuusioavain
D. Terän välilevy
E. Lisävaruste
F. Lisävaruste
G. Välilevy viiste ylöspäin
2. Puhdista tarvikepidin, tarvike ja puristusruuvi puhtaalla
liinalla.
3. Aseta lisävaruste lisävarustepidikkeelle ja varmista, että
lisävaruste asettuu kaikkiin pidikkeen tappeihin ja on tiiviisti
pidikettä vasten.
4. Kiristä puristusruuvi tiukasti toimitetulla kuusioavaimella
(kuva3).
KUVA 3
A. Puristusruuvi
B. Kuusioavain
HUOM.: Jotkin lisävarusteet, kuten raaputtimet tai terät, voidaan
kiinnittää työkaluun joko suoraan tai kulmittain käytettävyyden
parantamiseksi (kuva 4).
KUVA 4
HIOMA-ARKIN ASENTAMINEN JA
POISTAMINEN
Taustatyynyn kanssa käytetään tarranauhakiinnitteisiä
lisävarusteita, jotka tarttuvat lujasti taustatyynyyn, kun niitä
painetaan kohtalaisella paineella.
1. Kohdista hioma-arkki ja paina se hiomalevyyn käsin.
2. Paina hioma-arkilla varustettu työkalu lujasti tasaista pintaa
vasten ja käynnistä työkalu hetkeksi. Tämä parantaa hioma-
arkin tarttumista ja estää ennenaikaisen kulumisen.
3. Kun haluat vaihtaa hioma-arkin, irrota käytetty hioma-arkki,
pyyhi tarvittaessa pöly taustatyynystä ja paina uusi hioma-
arkki paikalleen.
Pitkään käytettynä taustatyynyn pinta kuluu ja se on vaihdettava,
kun se ei enää mahdollista lujaa tartuntaa. Jos taustatyynyn
pinta kuluu liian nopeasti, käytä työkalua pienemmällä paineella.
Saat maksimihyödyn hiomakappaleesta kiertämällä sitä 120
astetta, kun sen kärki on kulunut.
PÖLYN POISTO
Työkalu voidaan varustaa pölynimuadapterilla (kuva 5). Liitä
pölynimuadapteri työkaluun (A) ja liitä pölynimuri adapteriin (B).
KÄYTÄ
KÄYTÖN ALOITTAMINEN
Ensimmäinen vaihe työkalun käytön opettelussa on saada
siihen oikea "tuntuma". Pidä sitä kädessäsi ja tunne sen paino
ja tasapaino (kuva 6). Käyttökohteesta riippuen sinun on ehkä
muutettava käden paikkaa parhaimman työmukavuuden ja
hallinnan aikaansaamiseksi.
Älä peitä tuuletusaukkoja kädelläsi, kun pitelet työkalua.
Tuuletusaukkojen tukkiminen voi saada moottorin
ylikuumenemaan.
KUVA 6
TÄRKEÄÄ! Harjoittele ensin hukkapalojen kanssa, jotta näet,
miten työkalun korkea nopeusasetus toimii. Pidä mielessä,
että työkalusi toimii parhaiten, kun valitset oikean nopeuden
ja käyttötarkoitukseen sopivan lisävarusteen. Varo painamasta
liikaa.
Laske sen sijaan värähtelevä lisävaruste kevyesti työpinnalle
ja anna sen koskettaa kohtaa, josta haluat aloittaa. Keskity
ohjaamaan työkalua työkappaleen pinnalla painamalla hyvin
kevyesti kädellä. Anna lisävarusteen tehdä työ.
Yleensä on parempi kuljettaa työkalu työkohteen yli useita
kertoja kuin tehdä työ yhdellä kerralla. Jos esimerkiksi sahaat,
kuljeta työkalua edes takaisin työkohteen päällä. Leikkaa joka
kierroksella vähän materiaalia, kunnes saavutat haluamasi
syvyyden.
Liu'uta ON/OFF-katkaisinta
Työkaluun kytketään virta työntämällä moottorin kotelon päällä
olevaa liukukytkintä (kuva 7).
KYTKE TYÖKALUN VIRTA työntämällä kytkintä eteenpäin.
KATKAISE TYÖKALUN VIRTA työntämällä kytkintä taaksepäin.
Elektroninen valvonta
Työkalu on varustettu sisäisellä elektronisella
valvontajärjestelmällä, joka takaa "pehmeän käynnistyksen". Se
pienentää voimakkaan väännön aiheuttamaa rasitusta.
Nopeudensäätökytkin
Työkalu on varustettu nopeudensäätkökytkimellä. Nopeutta
voidaan säätää käytön aikana työntämällä kytkintä taakse tai
eteen minkä tahansa asetusten välillä.
Saadaksesi parhaan tuloksen eri materiaaleilla, aseta
nopeussäädin työhön sopivaksi (katso nopeuskaavio, kuva 10)
. Harjoittele ensi hukkapaloilla, jotta osaat valita lisävarusteelle
sopivan nopeuden.
Monitoimityökalun nopeutta säädetään asettamalla tämä
liukukytkin kotelossa.
KUVA 10 Nopeuskaavio, katso etuaukeama.
Liite jäljempänä:
Lisävaruste Käyttökohde
MM11
Pintojen hiominen reunojen läheltä, nurkista
tai vaikeasti tavoitettavista alueista.
Hiomapaperitsa riippuen esim. puun, maalin,
lakan tai laastin hiominen.
MM70W
Tarkkaan hiomiseen.
MM70P
Pohjamaalin hiomiseen ja pensselin
jälkien, maalipisaroiden ja valuneen maalin
poistamiseen.
WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411
Pienemmät sahaukset ja upotukset.
Esimerkki: Sahaukset kaapelin vetoa varten.
MM440
Sahaus ja syvät upotukset; myös hiominen
reunojen läheltä, nurkista tai vaikeasti
tavoitettavista alueista.
Esimerkki: Oven tai ikkunan karmin katkaisu
lattia- tai seinälaatan asennusta varten.
MM422
Pienet sahaukset ja urien leikkaukset.
Esimerkki: Vesiputkien (kupari) tai
kaapeliputkien urien tekkon.
WOOD
MM450
Pintasahaukset. Pintojen hiominen reunojen
läheltä nurkista tai vaikeasti tavoitettavista
alueista. Esimerkkejä: Lattiaventtiilin
asentaminen tai vahingoittuneen
lattiapäällysteen korjaaminen.
MM500/MM501
Saumalaastin poistaminen seinä- tai
lattialaattojen välistä.
Esimerkki: Laastin poistaminen
seinälaattojen välistä.
MM600
Vinyylimaton ja kokolattiamaton
poistaminen. Esimerkki: Portaissa ja muilla
pienillä ja keskikokoisilla pinnoilla.
Vanhan lakka- tai maalipinnan ja liiman
poistaminen.
MM610
Tilkkeiden, hilseilevän maalin ja pehmeän
liiman poistaminen.
65
3. Kun haluat vaihtaa hioma-arkin, irrota käytetty hioma-arkki,
pyyhi tarvittaessa pöly taustatyynystä ja paina uusi hioma-
arkki paikalleen.
Pitkään käytettynä taustatyynyn pinta kuluu ja se on vaihdettava,
kun se ei enää mahdollista lujaa tartuntaa. Jos taustatyynyn
pinta kuluu liian nopeasti, käytä työkalua pienemmällä paineella.
Saat maksimihyödyn hiomakappaleesta kiertämällä sitä 120
astetta, kun sen kärki on kulunut.
PÖLYN POISTO
Työkalu voidaan varustaa pölynimuadapterilla (kuva 5). Liitä
pölynimuadapteri työkaluun (A) ja liitä pölynimuri adapteriin (B).
KÄYTÄ
KÄYTÖN ALOITTAMINEN
Ensimmäinen vaihe työkalun käytön opettelussa on saada
siihen oikea "tuntuma". Pidä sitä kädessäsi ja tunne sen paino
ja tasapaino (kuva 6). Käyttökohteesta riippuen sinun on ehkä
muutettava käden paikkaa parhaimman työmukavuuden ja
hallinnan aikaansaamiseksi.
Älä peitä tuuletusaukkoja kädelläsi, kun pitelet työkalua.
Tuuletusaukkojen tukkiminen voi saada moottorin
ylikuumenemaan.
KUVA 6
TÄRKEÄÄ! Harjoittele ensin hukkapalojen kanssa, jotta näet,
miten työkalun korkea nopeusasetus toimii. Pidä mielessä,
että työkalusi toimii parhaiten, kun valitset oikean nopeuden
ja käyttötarkoitukseen sopivan lisävarusteen. Varo painamasta
liikaa.
Laske sen sijaan värähtelevä lisävaruste kevyesti työpinnalle
ja anna sen koskettaa kohtaa, josta haluat aloittaa. Keskity
ohjaamaan työkalua työkappaleen pinnalla painamalla hyvin
kevyesti kädellä. Anna lisävarusteen tehdä työ.
Yleensä on parempi kuljettaa työkalu työkohteen yli useita
kertoja kuin tehdä työ yhdellä kerralla. Jos esimerkiksi sahaat,
kuljeta työkalua edes takaisin työkohteen päällä. Leikkaa joka
kierroksella vähän materiaalia, kunnes saavutat haluamasi
syvyyden.
Liu'uta ON/OFF-katkaisinta
Työkaluun kytketään virta työntämällä moottorin kotelon päällä
olevaa liukukytkintä (kuva 7).
KYTKE TYÖKALUN VIRTA työntämällä kytkintä eteenpäin.
KATKAISE TYÖKALUN VIRTA työntämällä kytkintä taaksepäin.
Elektroninen valvonta
Työkalu on varustettu sisäisellä elektronisella
valvontajärjestelmällä, joka takaa "pehmeän käynnistyksen". Se
pienentää voimakkaan väännön aiheuttamaa rasitusta.
Nopeudensäätökytkin
Työkalu on varustettu nopeudensäätkökytkimellä. Nopeutta
voidaan säätää käytön aikana työntämällä kytkintä taakse tai
eteen minkä tahansa asetusten välillä.
Saadaksesi parhaan tuloksen eri materiaaleilla, aseta
nopeussäädin työhön sopivaksi (katso nopeuskaavio, kuva 10)
. Harjoittele ensi hukkapaloilla, jotta osaat valita lisävarusteelle
sopivan nopeuden.
Monitoimityökalun nopeutta säädetään asettamalla tämä
liukukytkin kotelossa.
KUVA 10 Nopeuskaavio, katso etuaukeama.
Liite jäljempänä:
Lisävaruste Käyttökohde
MM11
Pintojen hiominen reunojen läheltä, nurkista
tai vaikeasti tavoitettavista alueista.
Hiomapaperitsa riippuen esim. puun, maalin,
lakan tai laastin hiominen.
MM70W
Tarkkaan hiomiseen.
MM70P
Pohjamaalin hiomiseen ja pensselin
jälkien, maalipisaroiden ja valuneen maalin
poistamiseen.
WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411
Pienemmät sahaukset ja upotukset.
Esimerkki: Sahaukset kaapelin vetoa varten.
MM440
Sahaus ja syvät upotukset; myös hiominen
reunojen läheltä, nurkista tai vaikeasti
tavoitettavista alueista.
Esimerkki: Oven tai ikkunan karmin katkaisu
lattia- tai seinälaatan asennusta varten.
MM422
Pienet sahaukset ja urien leikkaukset.
Esimerkki: Vesiputkien (kupari) tai
kaapeliputkien urien tekkon.
WOOD
MM450
Pintasahaukset. Pintojen hiominen reunojen
läheltä nurkista tai vaikeasti tavoitettavista
alueista. Esimerkkejä: Lattiaventtiilin
asentaminen tai vahingoittuneen
lattiapäällysteen korjaaminen.
MM500/MM501
Saumalaastin poistaminen seinä- tai
lattialaattojen välistä.
Esimerkki: Laastin poistaminen
seinälaattojen välistä.
MM600
Vinyylimaton ja kokolattiamaton
poistaminen. Esimerkki: Portaissa ja muilla
pienillä ja keskikokoisilla pinnoilla.
Vanhan lakka- tai maalipinnan ja liiman
poistaminen.
MM610
Tilkkeiden, hilseilevän maalin ja pehmeän
liiman poistaminen.
Lisävaruste Käyttökohde
MM900
Laastin poistaminen.
Esimerkki: Laastin hiominen pois laatan
poistamisen jälkeen. Maali- tai öljytahrojen
poistaminen sementistä.
KUVA 7
A. Akun varauksen ilmaisin
B. Nopeudensäätökytkin
Kytkinasetus Nopeusväli/min (värähdystä
minuutissa)
10 18 000 21 000
13 000 16 000
6 10 000 13 000
7 000 – 10 000
2 5 000 7 000
3 000 – 5 000
Akun varauksen ilmaisin
Tämä työkalu on varustettu akun varauksen ilmaisimella, joka
kertoo akun jäljellä olevan varauksen. Kun kaikki kolme LED-
valoa palavat, akku on täyteen ladattu. Akun purkautuessa valot
sammuvat yksi kerrallaan, kunnes vain yksi valo palaa. Kun
viimeinen valo alkaa välkkyä, akku on melkein tyhjä.
Kun akku on lähes tyhjä, työkalu voi sammua automaattisesti
tavallista useammin. Jos näin käy, on aika ladata akku
uudelleen.
Kun akku on tyhjä, työkalun virta katkeaa automaattisesti.
Kyseessä on äkkipysähdys eikä asteittainen hidastuminen. Kun
lataat akun, voit jälleen käyttää työkalua.
3 valoa – 100 %:n varaus jäljellä
2 valoa – 50 %:n varaus jäljellä
1 valo – 25 %:n varaus jäljellä
1 välkkyvä valo - työkalu sammuu kohta
3 vuorotellen palavaa valoa – akun varaus ei riitä työkalun
käyttämiseen. Lataa akku.
3 välkkyvää valoa – akku on liian kuuma käytettäväksi.
Katkaise työkalusta virta ja anna akun jäähtyä ennen käytön
aloittamista uudelleen.
Akun asentaminen ja irrottaminen
Irrota akku työkalusta painamalla akun vapautuskielekkeitä
molemmilta puolilta ja vetämällä akun ulos lokerosta (kuva 8).
Asenna akku takaisin kohdistamalla se ja työntämällä työkaluun,
kunnes se lukittuu paikalleen. Älä käytä voimaa.
KUVA 8
A. Akkukotelo
B. Akku
C. Akun vapautuskielekkeet
Tärkeitä huomautuksia lataamisesta
1. Laturi on suunniteltu pikalataamaan akun vain, kun akun
lämpötila on 0 ˚C - +45 ˚C. Jos akku on liian kuuma tai
kylmä, laturi ei pikalataa akkua (Näin voi käydä, jos akku
on kuumentunut raskaasta käytöstä). Kun akun lämpötila
66
palaa välille 0 °C - 45 °C, laturi alkaa automaattisesti jälleen
lataamaan.
2. Jos käyttöaika latausta kohden lyhenee merkittävästi, akku
on ehkä aika vaihtaa.
3. Muista irrottaa laturi sähköverkosta varastoinnin ajaksi.
4. Jos akku ei lataudu oikein:
a. Tarkista verkon jännite kytkemällä jokin toinen laite.
b. Tarkista, onko pistorasia kytketty valokatkaisimeen,
joka valot sammutettaessa katkaisee myös virran
pistorasiaan.
c. Tarkista, etteivät laturin navat ole likaisia. Puhdista
tarvittaessa alkoholissa kastetulla pumpulitukolla.
d. Jos akku ei vieläkään lataudu kunnolla, vie tai
lähetä työkalu, akku ja laturi paikalliseen Dremelin
huoltokeskukseen.
Huom.: Muiden kuin Dremelin myymien laturien tai akkujen
käyttö mitätöi takuun.
Toimintaperiaate
Värähtelevän koneiston ansiosta vaihtotyökalu heiluu
edestakaisin 3,0° jopa 21000 kertaa minuutissa. Tämä
mahdollistaa tarkan työn ahtaimmissakin tiloissa.
Sahaus
Käytä yksinomaan virheettömiä, moitteettomassa
kunnossa olevia sahanteriä. Taipuneet, tylsät tai muulla
tavalla vaurioituneet sahanterät voivat murtua.
Ota huomioon kevytrakennusaineita sahattaessa
lakisääteiset määräykset ja materiaalin valmistajan
suositukset.
Ainoastaan pehmeitä materiaaleja, kuten
puuta, kipsikartonkia ja vastaavaa saa työstää
upposahausmenetelmällä!
Tarkista ennen sahausta HCS-sahanterillä puuhun, lastulevyihin,
rakennusmateriaaleihin jne., että niissä ei ole vieraita esineitä,
kuten nauloja, ruuveja tai vastaavia. Poista tarvittaessa vieraat
esineet tai käytä bimetallisahanteriä.
Katkaisu
Huomio: Ota seinälaattoja leikattaessa huomioon, että työkaluun,
pidempään käytettynä, kohdistuu suuri kuluminen.
Kaavinta
Valitse korkea värähtelynopeus kaavintaa varten.
Työskentele pehmeällä alustalla (esim. puu) loivassa kulmassa ja
pienellä puristuspaineella. Kaavin saattaa muutoin leikata alustaa.
Lampotilasta riippuva ylikuormitussuoja
Määräyksenmukaisessa käytössä ei sähkötyökalua voida
ylikuormittaa. Liian suurella kuormalla tai jos akun lämpötila-alue
0–70°C ylitetään, pienenee kierrosluku tai sähkötyökalu kytkeytyy
pois päältä. Kun kierrosluku on pienentynyt sähkötyökalu toimii
taas täydellä kierrosluvulla vasta akun saavutettua sallitun
lämpötilan. Automaattisen poiskytkennän sattuessa, tulee kytkeä
pois sähkötyökalu, odottaa akun jäähtymistä ja sitten kytkeä
sähkötyökalu uudelleen päälle.
KUNNOSSAPITO
Valtuuttamattomien henkilöiden suorittamat huoltotoimet voivat
johtaa sisäisten johtojen ja osien väärään sijoittamiseen, mikä
voi aiheuttaa vakavan vaaran. Suosittelemme, että Dremelin
huoltopalvelu suorittaa kaikki työkalun huoltotoimenpiteet. Vältä
yllättävän käynnistymisen tai sähkö
iskun vaara irrottamalla pistoke
aina pistorasiasta ennen huoltoa
tai puhdistusta.
PUHDISTUS
!
VAROITUS
ONNETTOMUUKSIEN VÄLTTÄMISEKSI
IRROTA TYÖKALU JA/TAI LATURI
VIRTALÄHTEESTÄ ENNEN PUHDISTUSTA . Työkalun voi
tehokkaimmin puhdistaa kuivalla paineilmalla. Pidä aina
suojalaseja, kun puhdistat työkaluja paineilmalla.
Tuuletusaukot ja kytkinvivut on pidettävä puhtaina ja vapaina. Älä
yritä puhdistaa työkalua työntämällä teräviä esineitä aukon läpi.
!
VAROITUS
TIETYT PUHDISTUSAINEET JA LIUOTTIMET
VAHINGOITTAVAT MUOVIOSIA. Näitä ovat
muun muassa: bensiini, hiilitetrakloridi, klooripitoiset
liuottimet, ammoniakki ja ammoniakkia sisältävät
kotitalouspuhdistusaineet.
ASIAKASPALVELU JA TAKUU
!
VAROITUS
SISÄLLÄ EI OLE KÄYTTÄJÄN HUOLLETTAVIA
OSIA. Valtuuttamattomien henkilöiden
suorittamasta ennaltaehkäisevästä huollosta voi seurata
sisäisten johtojen ja osien väärä sijoittaminen, mistä voi
aiheutua vakava vaara. Suosittelemme, että kaikki
työkalun huollot teetetään Dremelin huoltokeskuksessa.
HUOLTOTEKNIKOT: Irrottakaa työkalu ja/tai laturi
virtalähteestä ennen huoltoa.
Tämä DREMEL-tuote taataan lakisääteisten/maakohtaisten
määräysten mukaan; takuu ei kata normaalista kulumisesta,
ylikuormituksesta tai väärästä käsittelystä johtuvia vahinkoja.
Jos haluat tehdä valituksen, lähetä työkalu tai laturi
purkamattomana yhdessä ostokuitin kanssa myyjälle.
DREMELIN YHTEYSTIEDOT
Lisätietoja Dremelin tarjonnasta, tuesta ja asiakaspalvelusta on
osoitteessa to www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Alankomaat
ALGSETE JUHISTE TÕLGE
KASUTATUD SÜMBOLID
LUGEGE NEED JUHISED LÄBI
KASUTAGE SILMAKAITSEID
KASUTAGE AKULAADIJAT ÜKSNES
SISERUUMIDES.
TOPELTISOLATSIOON (MAANDUSJUHET POLE
VAJA)
AKUD VÕIVAD PLAHVATADA, KUI NEED TULLE
VISATAKSE; AKUDE PÕLETAMINE MIS TAHES
PÕHJUSEL ON KEELATUD.
HOIDKE TÖÖRIISTA/AKULAADIMISSEADET/
AKUT KOHAS, MILLE TEMPERATUUR EI ÜLETA
50°C.
AKULAADIMISSEADME KÄITLEMINE KOOS
MAJAPIDAMISJÄÄTMETEGA ON KEELATUD.
AKU KÄITLEMINE KOOS
MAJAPIDAMISJÄÄTMETEGA ON KEELATUD.
ELEKTRILISE TÖÖRIISTA ÜLDISED
OHUTUSHOIATUSED
!
ETTEVAATUST
LUGEGE TÄHELEPANELIKULT
LÄBI KÕIK OHUTUSJUHISED
JA HOIATUSED.
Hoidke juhend ja juhised hilisemaks kasutamiseks alles.
Hoidke kõik hoiatused ja juhised hilisemaks kasutamiseks
alles.
Hoiatustes kasutatud termini „elektritööriist“ all peetakse silmas
elektriga töötavaid (juhtmega) elektritööriistu või akuga töötavaid
(juhtmeta) elektritööriistu.
TÖÖPIIRKONNA OHUTUS
a. Hoidke töökoht puhas ja korras. Tööpiirkonnas valitsev
segadus ja töökoha ebapiisav valgustus võib põhjustada
õnnetusi.
b. Ärge kasutage seadet plahvatusohtlikus keskkonnas,
kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase või tolmu.
Elektriliste tööriistadega töötamisel võivad tekkida sädemed,
mis omakorda võivad tolmu ja aurud süüdata.
c. Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja
teised isikud tööpiirkonnast eemal. Kui Teie tähelepanu
juhitakse kõrvale, võib seade Teie kontrolli alt väljuda.
ET
67
KUNNOSSAPITO
Valtuuttamattomien henkilöiden suorittamat huoltotoimet voivat
johtaa sisäisten johtojen ja osien väärään sijoittamiseen, mikä
voi aiheuttaa vakavan vaaran. Suosittelemme, että Dremelin
huoltopalvelu suorittaa kaikki työkalun huoltotoimenpiteet. Vältä
yllättävän käynnistymisen tai sähkö
iskun vaara irrottamalla pistoke
aina pistorasiasta ennen huoltoa
tai puhdistusta.
PUHDISTUS
!
VAROITUS
ONNETTOMUUKSIEN VÄLTTÄMISEKSI
IRROTA TYÖKALU JA/TAI LATURI
VIRTALÄHTEESTÄ ENNEN PUHDISTUSTA . Työkalun voi
tehokkaimmin puhdistaa kuivalla paineilmalla. Pidä aina
suojalaseja, kun puhdistat työkaluja paineilmalla.
Tuuletusaukot ja kytkinvivut on pidettävä puhtaina ja vapaina. Älä
yritä puhdistaa työkalua työntämällä teräviä esineitä aukon läpi.
!
VAROITUS
TIETYT PUHDISTUSAINEET JA LIUOTTIMET
VAHINGOITTAVAT MUOVIOSIA. Näitä ovat
muun muassa: bensiini, hiilitetrakloridi, klooripitoiset
liuottimet, ammoniakki ja ammoniakkia sisältävät
kotitalouspuhdistusaineet.
ASIAKASPALVELU JA TAKUU
!
VAROITUS
SISÄLLÄ EI OLE KÄYTTÄJÄN HUOLLETTAVIA
OSIA. Valtuuttamattomien henkilöiden
suorittamasta ennaltaehkäisevästä huollosta voi seurata
sisäisten johtojen ja osien väärä sijoittaminen, mistä voi
aiheutua vakava vaara. Suosittelemme, että kaikki
työkalun huollot teetetään Dremelin huoltokeskuksessa.
HUOLTOTEKNIKOT: Irrottakaa työkalu ja/tai laturi
virtalähteestä ennen huoltoa.
Tämä DREMEL-tuote taataan lakisääteisten/maakohtaisten
määräysten mukaan; takuu ei kata normaalista kulumisesta,
ylikuormituksesta tai väärästä käsittelystä johtuvia vahinkoja.
Jos haluat tehdä valituksen, lähetä työkalu tai laturi
purkamattomana yhdessä ostokuitin kanssa myyjälle.
DREMELIN YHTEYSTIEDOT
Lisätietoja Dremelin tarjonnasta, tuesta ja asiakaspalvelusta on
osoitteessa to www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Alankomaat
ALGSETE JUHISTE TÕLGE
KASUTATUD SÜMBOLID
LUGEGE NEED JUHISED LÄBI
KASUTAGE SILMAKAITSEID
KASUTAGE AKULAADIJAT ÜKSNES
SISERUUMIDES.
TOPELTISOLATSIOON (MAANDUSJUHET POLE
VAJA)
AKUD VÕIVAD PLAHVATADA, KUI NEED TULLE
VISATAKSE; AKUDE PÕLETAMINE MIS TAHES
PÕHJUSEL ON KEELATUD.
HOIDKE TÖÖRIISTA/AKULAADIMISSEADET/
AKUT KOHAS, MILLE TEMPERATUUR EI ÜLETA
50°C.
AKULAADIMISSEADME KÄITLEMINE KOOS
MAJAPIDAMISJÄÄTMETEGA ON KEELATUD.
AKU KÄITLEMINE KOOS
MAJAPIDAMISJÄÄTMETEGA ON KEELATUD.
ELEKTRILISE TÖÖRIISTA ÜLDISED
OHUTUSHOIATUSED
!
ETTEVAATUST
LUGEGE TÄHELEPANELIKULT
LÄBI KÕIK OHUTUSJUHISED
JA HOIATUSED.
Hoidke juhend ja juhised hilisemaks kasutamiseks alles.
Hoidke kõik hoiatused ja juhised hilisemaks kasutamiseks
alles.
Hoiatustes kasutatud termini „elektritööriist“ all peetakse silmas
elektriga töötavaid (juhtmega) elektritööriistu või akuga töötavaid
(juhtmeta) elektritööriistu.
TÖÖPIIRKONNA OHUTUS
a. Hoidke töökoht puhas ja korras. Tööpiirkonnas valitsev
segadus ja töökoha ebapiisav valgustus võib põhjustada
õnnetusi.
b. Ärge kasutage seadet plahvatusohtlikus keskkonnas,
kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase või tolmu.
Elektriliste tööriistadega töötamisel võivad tekkida sädemed,
mis omakorda võivad tolmu ja aurud süüdata.
c. Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja
teised isikud tööpiirkonnast eemal. Kui Teie tähelepanu
juhitakse kõrvale, võib seade Teie kontrolli alt väljuda.
ELEKTRIOHUTUS
a. Seadme pistik peab pistikupessa sobima. Pistikut ei tohi
mingil viisil muuta. Ärge kasutage kaitsemaandusega
seadmete puhul adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja
sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu.
b. Vältige kehakontakti maandatud pindadega, näiteks
torude, radiaatorite, pliitide ja külmikutega. Kui Teie keha
on maandatud, on elektrilöögi oht suurem.
c. Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest. Elektriseadmesse
sattunud vesi suurendab elektrilöögi ohtu.
d. Kasutage toitejuhet üksnes nõuetekohaselt. Ärge kasutage
toitejuhet seadme kandmiseks, ülesriputamiseks ega
pistiku pistikupesast väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet
kuumuse, õli, teravate servade ja seadme liikuvate osade eest.
Kahjustatud või keerduläinud toitejuhe suurendab elektrilöögi ohtu.
e. Kui töötate elektrilise tööriistaga välistingimustes,
kasutage ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mis on ette
nähtud välistingimustes kasutamiseks. Välistingimustes
kasutamiseks sobiv pikendusjuhe vähendab elektrilöögi ohtu.
f. Kui elektritööriista kasutamine niiskes kohas on
vältimatu, kasutage rikkevoolukaitselülitiga kaitstud
varustust. Maandusega lekkevoolukaitsme kasutamine
vähendab elektrilöögi ohtu.
INIMESTE OHUTUS
a. Olge tähelepanelik, jälgige oma tegevust ning tegutsege
elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge kasutage
seadet, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi või
ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanematus seadme
kasutamisel võib põhjustada raskeid vigastusi.
b. Kasutage isikukaitsevahendeid. Kandke alati kaitseprille ja
kuulmiskaitsevahendeid. Sobivate isikukaitsevahendite, näiteks
tolmumaski, libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või
kuulmiskaitsevahendite kasutamine vähendab vigastuste ohtu.
c. Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku
pistikupessa ühendamist veenduge, et lüliti on
väljalülitatud asendis. Kui hoiate seadme kandmisel sõrme
lülitil või ühendate vooluvõrku sisselülitatud seadme, võib
see põhjustada õnnetusi.
d. Enne seadme sisselülitamist eemaldage selle küljest
reguleerimis- ja mutrivõtmed. Seadme pöörleva osa küljes
olev reguleerimis- või mutrivõti võib põhjustada vigastusi.
e. Ärge hinnake end üle. Võtke stabiilne tööasend ja
hoidke kogu aeg tasakaalu. Nii saate seadet ootamatutes
olukordades paremini kontrollida.
f. Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid
ega ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme
liikuvatest osadest eemal. Lotendavad riided, ehted või
pikad juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade vahele.
g. Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja
tolmukogumisseadiseid/seadmeid, veenduge, et need
on seadmega ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti.
Nende seadiste/seadmete kasutamine vähendab tolmust
põhjustatud ohte.
ET
68
ELEKTRILISTE TÖÖRIISTADE KÄSITSEMINE JA
HOOLDAMINE
a. Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks selleks
ettenähtud elektrilist tööriista. Sobiva elektrilise tööriistaga
töötate ettenähtud jõudluspiirides tõhusamalt ja ohutumalt.
b. Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis.
Elektriline tööriist, mida ei saa enam lülitist sisse ja välja
lülitada, on ohtlik ning tuleb toimetada parandusse.
c. Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage
seadmest aku enne seadme reguleerimist, tarvikute
vahetamist ja seadme ärapanekut. See ettevaatusabinõu
väldib seadme tahtmatut käivitamist.
d. Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele
kättesaamatus kohas. Ärge lubage seadet kasutada isikutel,
kes ei ole kursis seadme tööpõhimõttega ega ole tutvunud
käesolevate juhistega. Asjatundmatute kasutajate käes on
elektrilised tööriistad ohtlikud.
e. Hooldage seadet korralikult. Veenduge, et seadme
liikuvad osad töötavad korralikult ega kiildu kinni ja et
seadme osad ei ole katki või kahjustatud määral, mis
võiks mõjutada seadme veatut tööd. Laske kahjustatud
osad enne seadme kasutamist parandada. Elektriliste
tööriistade ebapiisav hooldus on paljude õnnetuste põhjuseks.
f. Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hästi hooldatud,
teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiilduvad harvemini kinni
ja neid on lihtsam juhtida.
g. Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid jmt
vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu konkreetse
mudeli jaoks ette nähtud. Arvestage seejuures töötingimuste
ja teostatava töö iseloomuga. Elektriliste tööriistade
nõuetevastane kasutamine võib põhjustada ohtlikke olukordi.
JUHTMETA ELEKTRITÖÖRIISTA KASUTAMINE
JA HOOLDUS
a. Kasutage tööriista laadimiseks ainult tootja poolt heaks
kiidetud laadimisseadet. Laadimisseade, mis on sobiv ühe
akutüübi jaoks, võib teist tüüpi akude laadimisel olla ohtlik.
b. Kasutage elektritööriistu ainult koos spetsiaalsete
akudega. Mitte-ettenähtud akude kasutamine võib tekitada
kehalisi vigastusi või põhjustada tuleohtu.
c. Kui akut ei kasutata, siis hoidke see eemal
metallesemetest nagu paberiklambrid, mündid, võtmed,
naelad, kruvid või muud väiksed metalldetailid, et vältida
akuklemmide lühistamist. Akuklemmide lühistumine võib
põhjustada põletusi või tulekahju.
d. Väärkasutuse korral võib akudest eralduda akuvedelikku;
vältige kokkupuudet. Akuvedeliku sattumisel kehale
loputage kokkupuutekohta veega. Akuvedelikku
sattumisel silma pöörduge arsti poolde. Kokkupuude
akuvedelikuga võib põhjustada nahaärritust või -põletusi.
TEENINDUS
a. Laske seadet parandada ainult kvalifitseeritud
spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii tagate
seadme pideva ohutu töö.
OHUTUSJUHISED
a. Kasutage elektrilist tööriista ainult kuivlihvimiseks. Vee
tungimine seadmesse suurendab elektrilöögi ohtu.
b. Hoidke käed töödeldavast piirkonnast eemal. Ärge
viige sõrmi tooriku alla. Saelehega kokkupuutel võite end
vigastada.
c. Varjatult paiknevate elektrijuhtmete, gaasi või veetorude
avastamiseks kasutage sobivaid otsimisseadmeid või
pöörduge kohaliku elektri-, gaasi- või veevarustusfirma
poole. Kokkupuutel elektrijuhtmetega tekib tulekahju-
ja elektrilöögioht. Gaasitorustiku vigastamisel tekib
plahvatusoht. Veetorustiku vigastamine põhjustab
materiaalse kahju ja võib tekitada elektrilöögi.
d. Hoidke elektrilist tööriista töötades mõlema käega ja
säilitage stabiilne asend. Elektriline tööriist püsib kahe
käega hoides kindlamini käes.
e. Kinnitage töödeldav toorik. Kinnitusseadmete või
kruustangidega kinnitatud toorik püsib kindlamalt kui käega
hoides.
f. Hoidke oma töökoht puhas. Materjalisegud on eriti
ohtlikud. Kergmetallide tolm võib süttida või plahvatada.
g. Vältige juhuslikku sisselülitamist. Enne aku paigaldamist
veenduge, et lüliti (sisse/välja) on väljalülitatud asendis.
Kui hoiate elektrilise tööriista kandmisel sõrme lülitil või
paigaldate aku sisselülitatud tööriista, võib tagajärjeks olla
õnnetus.
h. Ärge avage akut. Esineb lühise oht.
i.
Kaitske akut kuumuse, samuti pikemaajalise
päikesekiirguse ja tule eest.
Esineb plahvatusoht.
j. Aku vigastamisel ja ebaõigel käsitsemisel võib akust
eralduda aure. Õhutage ruumi, halva enesetunde korral
pöörduge arsti poole. Aurud võivad ärritada hingamisteid.
k. Vigastatud akust võib lekkida vedelikku, mis võib kokku
puutuda läheduses paiknevate esemetega. Kontrollige
vastavad detailid üle. Puhastage need või vajaduse korral
vahetage välja.
l. Kasutage akut üksnes koos Dremel elektrilise
tööriistaga. Ainult nii on aku kaitstud ohtliku ülekoormuse
eest.
m. Tarviku vahetamisel kandke kaitsekindaid. Tarvikud
lähevad pikemaajalisel kasutamisel kuumaks.
n. Ärge eemaldage kaabitsaga niisutatud materjale (nt
tapeeti) ja ärge töödelge niisket pinda. Vee sissetungimine
elektrilisse tööriista suurendab elektrilöögi ohtu.
o. Ärge töödelge töödeldavat pinda lahustit sisaldavate
vedelikega. Kaabitsaga töötlemisel materjalid kuumenevad,
mistõttu võivad tekkida mürgised aurud.
p. Kaabitsa kasutamisel olge eriti ettevaatlik. Tarvik on väga
terav, võite ennast vigastada.
!
ETTEVAATUST
Ärge töödelge asbesti sisaldavat
materjali (asbest võib tekitada vähki).
!
ETTEVAATUST
Rakendage kaitseabinõusid, kui
töötamisel võib tekkida tervistkahjustavat,
süttimis- või plahvatusohtlikku tolmu (teatud liiki tolm
võib tekitada vähki); kandke tolmukaitsemaski ja
võimaluse korral ühendage seade tolmuimejaga.
KESKKOND
UTILISEERIMINE
Elektrilised tööriistad, lisatarvikud ja pakend tuleks
keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
ÜKSNES ELI LIIKMESRIIKIDELE
Ärge käidelge elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega!
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile
2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete
kohta ning selle ülevõtmisele liikmesriikide õigusesse
tuleb kasutusressursi ammendanud elektrilised
tööriistad eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult
ringlusse võtta.
TEHNILISED ANDMED
ÜLDISED ANDMED
10,8 V liitium-ioonakuga juhtmeta ostsilleeriv
multifunktsionaalne tööriist MUDEL 8300
Nimipinge ..................... 10,8 V
Mahtuvus ..................... 1,3 – 2,0 Ah
Tühikäigupöörded ............... n
o
3000-21000 min
–1
Võnkenurk, vasak/parem: ......... 1,5°
Kaal (välja arvatud aku) .......... 0,85 kg
LAADIMISSEADME SPETSIFIKATSIOON
Sisend ....................... 230 V, 50-60 Hz, 26 W
Väljund ....................... 3,6 V - 10,8 V , 1,5 A
AKU TEHNILISED ANDMED
MUDEL 875
Pinge (liitium-ioon) .............. 10,8V
Mahtuvus ..................... 1,3 – 1,5 Ah
Võimsus ...................... 14,0 – 16,2 Wh
PIKENDUSJUHE
Kasutage üksnes täielikult lahti keritud ja kahjustusteta 5 A
kaitsmega pikendusjuhet.
MONTAAŽ
!
ETTEVAATUST
ENNE TARVIKUTE VAHETAMIST VÕI
TÖÖRIISTA HOOLDAMIST JA AKU
EEMALDAMIST LÜLITAGE TÖÖRIIST ALATI
EELNEVALT VÄLJA.
AKU LAADIMISOLEKU INDIKAATORTULED
Teie tööriist on varustatud laadimisoleku indikaatortuledega
(joonis 1 B). Indikaatortuled näitavad aku laadimisolekut.
3/3 Püsivalt helendav LED indikaator = 67-100%
69
OHUTUSJUHISED
a. Kasutage elektrilist tööriista ainult kuivlihvimiseks. Vee
tungimine seadmesse suurendab elektrilöögi ohtu.
b. Hoidke käed töödeldavast piirkonnast eemal. Ärge
viige sõrmi tooriku alla. Saelehega kokkupuutel võite end
vigastada.
c. Varjatult paiknevate elektrijuhtmete, gaasi või veetorude
avastamiseks kasutage sobivaid otsimisseadmeid või
pöörduge kohaliku elektri-, gaasi- või veevarustusfirma
poole. Kokkupuutel elektrijuhtmetega tekib tulekahju-
ja elektrilöögioht. Gaasitorustiku vigastamisel tekib
plahvatusoht. Veetorustiku vigastamine põhjustab
materiaalse kahju ja võib tekitada elektrilöögi.
d. Hoidke elektrilist tööriista töötades mõlema käega ja
säilitage stabiilne asend. Elektriline tööriist püsib kahe
käega hoides kindlamini käes.
e. Kinnitage töödeldav toorik. Kinnitusseadmete või
kruustangidega kinnitatud toorik püsib kindlamalt kui käega
hoides.
f. Hoidke oma töökoht puhas. Materjalisegud on eriti
ohtlikud. Kergmetallide tolm võib süttida või plahvatada.
g. Vältige juhuslikku sisselülitamist. Enne aku paigaldamist
veenduge, et lüliti (sisse/välja) on väljalülitatud asendis.
Kui hoiate elektrilise tööriista kandmisel sõrme lülitil või
paigaldate aku sisselülitatud tööriista, võib tagajärjeks olla
õnnetus.
h. Ärge avage akut. Esineb lühise oht.
i.
Kaitske akut kuumuse, samuti pikemaajalise
päikesekiirguse ja tule eest.
Esineb plahvatusoht.
j. Aku vigastamisel ja ebaõigel käsitsemisel võib akust
eralduda aure. Õhutage ruumi, halva enesetunde korral
pöörduge arsti poole. Aurud võivad ärritada hingamisteid.
k. Vigastatud akust võib lekkida vedelikku, mis võib kokku
puutuda läheduses paiknevate esemetega. Kontrollige
vastavad detailid üle. Puhastage need või vajaduse korral
vahetage välja.
l. Kasutage akut üksnes koos Dremel elektrilise
tööriistaga. Ainult nii on aku kaitstud ohtliku ülekoormuse
eest.
m. Tarviku vahetamisel kandke kaitsekindaid. Tarvikud
lähevad pikemaajalisel kasutamisel kuumaks.
n. Ärge eemaldage kaabitsaga niisutatud materjale (nt
tapeeti) ja ärge töödelge niisket pinda. Vee sissetungimine
elektrilisse tööriista suurendab elektrilöögi ohtu.
o. Ärge töödelge töödeldavat pinda lahustit sisaldavate
vedelikega. Kaabitsaga töötlemisel materjalid kuumenevad,
mistõttu võivad tekkida mürgised aurud.
p. Kaabitsa kasutamisel olge eriti ettevaatlik. Tarvik on väga
terav, võite ennast vigastada.
!
ETTEVAATUST
Ärge töödelge asbesti sisaldavat
materjali (asbest võib tekitada vähki).
!
ETTEVAATUST
Rakendage kaitseabinõusid, kui
töötamisel võib tekkida tervistkahjustavat,
süttimis- või plahvatusohtlikku tolmu (teatud liiki tolm
võib tekitada vähki); kandke tolmukaitsemaski ja
võimaluse korral ühendage seade tolmuimejaga.
KESKKOND
UTILISEERIMINE
Elektrilised tööriistad, lisatarvikud ja pakend tuleks
keskkonnasäästlikult ringlusse võtta.
ÜKSNES ELI LIIKMESRIIKIDELE
Ärge käidelge elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega!
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile
2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete
kohta ning selle ülevõtmisele liikmesriikide õigusesse
tuleb kasutusressursi ammendanud elektrilised
tööriistad eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult
ringlusse võtta.
TEHNILISED ANDMED
ÜLDISED ANDMED
10,8 V liitium-ioonakuga juhtmeta ostsilleeriv
multifunktsionaalne tööriist MUDEL 8300
Nimipinge ..................... 10,8 V
Mahtuvus ..................... 1,3 – 2,0 Ah
Tühikäigupöörded ............... n
o
3000-21000 min
–1
Võnkenurk, vasak/parem: ......... 1,5°
Kaal (välja arvatud aku) .......... 0,85 kg
LAADIMISSEADME SPETSIFIKATSIOON
Sisend ....................... 230 V, 50-60 Hz, 26 W
Väljund ....................... 3,6 V - 10,8 V
, 1,5 A
AKU TEHNILISED ANDMED
MUDEL 875
Pinge (liitium-ioon) .............. 10,8V
Mahtuvus ..................... 1,3 – 1,5 Ah
Võimsus ...................... 14,0 – 16,2 Wh
PIKENDUSJUHE
Kasutage üksnes täielikult lahti keritud ja kahjustusteta 5 A
kaitsmega pikendusjuhet.
MONTAAŽ
!
ETTEVAATUST
ENNE TARVIKUTE VAHETAMIST VÕI
TÖÖRIISTA HOOLDAMIST JA AKU
EEMALDAMIST LÜLITAGE TÖÖRIIST ALATI
EELNEVALT VÄLJA.
AKU LAADIMISOLEKU INDIKAATORTULED
Teie tööriist on varustatud laadimisoleku indikaatortuledega
(joonis 1 B). Indikaatortuled näitavad aku laadimisolekut.
3/3 Püsivalt helendav LED indikaator = 67-100%
2/3 Püsivalt helendav LED indikaator = 34-66%
1/3 Püsivalt helendav LED indikaator = 16-33%
1/3 Vilkuv LED indikaator = 0-15%
3 “külgnevat” märgutuld – aku laetuse tase on tööriista
käitamiseks liiga madal. Laadige akut.
3 “vilkuvat” märgutuld – aku on kasutamiseks liiga kuum.
Lülitage tööriist välja ja laske akul maha jahtuda
Teie tööriist on varustatud kaasaegse elektroonikasüsteemiga,
mis kaitseb liitium-ioonaku elemente kahjustumise eest,
mida põhjustab kõrge töötemperatuur ja/või koormus. Kui
hoiatussümbol helendab punaselt ja/või tööriist seiskub suurel
koormusel töötades, siis viitab see tõenäoliselt sellele, et
liitium-ioonaku elementide temperatuur on tõusnud maksimaalse
töötemperatuuri lähedale ja aku tuleb asendada või sel tuleb
lasta jahtuda ümbritseva keskkonna temperatuurini, enne
kui tööd saab jätkata. Kui tööriist lülitub ülekoormuse tõttu
automaatselt välja, siis tuleb viia lüliti mõneks sekundiks
asendisse 'väljas', et süsteem enne töö jätkamist lähtestada.
OLULINE LAADIMIST PUUDUTAV TEAVE
1. Laadimisseade on ette nähtud aku kiirlaadimiseks ainult siis,
kui aku temperatuur on vahemikus 0°C kuni 45°C. Kui aku
on liiga kuum või liiga külm, siis aku kiirlaadimist ei toimu.
(Nii võib juhtuda, kui aku on kasutamisest liiga kuum). Kui
aku temperatuur jääb taas vahemikku 0°C kuni 45°C, alustab
laadimisseade automaatselt laadimist.
2. Oluline aku mahtuvuse langus ühe laadimistsükli kohta võib
tähendada, et aku tööiga läheneb lõpule ja tuleks välja vahetada.
3. Ärge unustage aku hoiustamisperioodil laadimisseadet
vooluvõrgust eemaldada.
MÄRKUS: Dremeli poolt aktsepteerimata laadimiseadmete või akude
kasutamine tühistab garantii.
AKU LAADIMINE (MUDEL 875)
Ühendage laadimisseadme pistik standardsesse pistikupessa.
Kui akut ei ole sisestatud, siis lülitub SISSE laadimisseadme
roheline indikaatortuli. See tähendab, et laadimisseade saab toidet
ja on töövalmis. Kui sisestate aku laadimisseadmesse, siis hakkab
laadimisseadme roheline indikaator “VILKUMA”. See tähendab, et
on käivitunud aku kiirlaadimine.
JOONIS 9
A. Aku
B. Laadimisseade
C. Roheline tuli
Kui indikaatori “VILKUMINE” peatub (ja see helendab püsivalt
rohelisena), siis on kiirlaadimine lõppenud. Aku on täielikult
laetud ja selle võib laadimiseadmest eemaldada.
Kui te alustate aku laadimisprotsessi, siis võib püsivalt helendav
roheline indikaator viidata ka sellele, et aku on liiga kuum või
külm.
Kiirlaadimine on võimalik ainult siis, kui aku
temperatuurivahemik on vahemikus 0°C kuni 45°C.
70
Vajaduse korral lülitub sisse laadimisseadme siseventilaator, et
laadimisprotsessi hõlbustada ja kiirendada.
Kohe, kui aku temperatuur jõuab õigesse temperatuurivahemikku,
lülitub laadimisseade automaatselt kiirlaadimisele.
Akut saab kasutada isegi siis, kui tuli ikka veel vilgub.
Olenevalt temperatuurist võib vilkumise peatumiseni kuluda rohkem
aega. See ei näita, millal on aku täielikult laetud. Tule vilkumine
peatub kiiremini, kui aku ei olnud täielikult tühjenenud.
Kui roheline indikaatortuli on “SEES”, siis aku laadimist ei toimu.
ÜLDTEAVE
Käesolev Dremeli juhtmeta Multi-Max tööriist on mõeldud
pindade, nurkade, äärte kuivlihvimiseks, kaapimiseks, pehmete
metallide, puidu ja plastkomponentide saagimiseks ning
tsementmördi eemaldamiseks, kasutades Dremeli soovitatud
tööriistu ja tarvikuid.
JOONIS 1
A. On/Off-lüliti
B. Aku laetuse indikaator
C. Käigu sageduse regulaator
D. Aku
E. Aku vabastusklemmid
F. Ventilatsiooniavad
G. Pingutuskruvi
H. Ketta seib
I. Tarvikuhoidik
J. Tarvik
TARVIKUTE PAIGALDAMINE JA EEMALDAMINE
MÄRKUS: Järgige tingimata ka asjaomase tarviku kasutusjuhiseid
ja ohutusnõudeid.
Kasutage üksnes Dremeli poolt testitud kvaliteetseid tarvikuid.
Dremeli tarvikutel, mis on mõeldud lõikamiseks ja kaapimiseks,
on olemas ava, mis võimaldab tarvikud kiiremini eemaldada kui
tavalistel ostsilleeriva tööriista süsteemidel.
1. Keerake pingutuskruvi kaasas oleva kuuskantvõtmega lahti
nii, et Teil oleks võimalik libistada tarvik hoidiku ja ketta
seibi vahele (pilt 2).
PILT 2
A. Spindli flants
B. Pingutuspolt
C. Kuuskantvõti
D. Seib
E. Tarvik
F. Tarvik
G. Koonusflants
2. Puhastage spindel, tarvik ja pingutuspolt puhta riidega.
3. Asetage tarvik spindli flantsile ja veenduge, et kõik flantsi
tihvtid on täpselt tarviku vastavates pesades ja tarvik ise
kinnitub tugevalt vastu spindli flantsi.
4. Keerake sisse lukustuspolt ja pingutage see
väliskuuskantvõtmega kinni.
PILT 3
A. Pingutuspolt
B. Kuuskantvõti
MÄRKUS: mõned tarvikud, nagu kaabitsad või kettad, saab
paigaldada seadme korpuse suhtes otse või nurga all (suurendab
kasutamismugavust).
PILT 4
LIIVAPABERI PAIGALDAMINE JA
EEMALDAMINE
Teie seade on varustatud takjakinnitusega alustallaga. Lihvpaberi
paigaldamiseks asetage see alustallale ja suruge tugevalt vastu
talda.
1. Asetage lihvpaber alustallele nii, et see oleks tallaga täpselt
kohakuti, ja vajutage kinni.
2. Asetage tööriista alustald koos tallale kinnitatud paberiga
tasasele pinnale ja lülitage tööriist korraks sisse. See
parandab paberi kinnitumist ja aitab vältida võimalikke
hilisemaid kulumisi.
3. Lihvpaberi vahetamiseks tõmmake kulunud paber
ettevaatlikult maha, eemaldage tallale kogunenud tolm ja
asetage uus paber paigale.
Vaatamata nõuetekohasele kasutamisele võib alustald loomuliku
kulumise käigus kuluda ja lihvpaber ei jää enam selle külge
kinni. Siis tuleb alustald välja vahetada. Alustalla liiga kiire
kulumise vältimiseks tuleb vähendada tööriistale rakendatavat
survet.
Lihvapberi täielikumaks ärakasutamiseks on soovitav alustalla
asendit 120 kraadi võrra muuta.
TOLMU EEMALDAMINE
Tolmu eemaldamiseks saab tööriista külge A ühendada
tolmueemaldus-adapteri (B). Kinnitage tolmueemaldus-adapter
vastvalt joon. 5 seadme külge ja ühendage tolmuimejaga.
KÄSITSEMINE
TÖÖJUHISED
Tööriista kasutama õppimisel on kõige esimene samm
"tunnetuse" kättesaamine. Hoidke tööriista käes ja tunnetage
selle kaalu ja tasakaalu (pilt 6). Tööst sõltuvalt peate reguleerima
oma käe asendit, et saavutada mugavustunne ja optimaalne
kontroll.
Kui Te tööriista hoiate, ärge katke õhuteid käega. Tuulutusavade
blokeerimisel võib mootor tuulutusavasid.
PILT 6
OLULINE! Harjutage kõigepealt proovitükil, et näha kuidas
tööriist käitub suurtel pööretel. Parim tulemus saavutatakse
siis kui tööriista pöörded (käigusagedus) ja tarvikud vastavad
töödeldavale materjalile. Ärge avaldage kunagi tööriistale liigset
survet. Asetage töötav seade (võnkliikumistarvik) tarvikuga
kergelt sinna, kust soovite alustada. Keskenduge tööriista
juhtimisele, kasutades selleks võimalikult vähe survet. Laske
tarvikul oma tööd teha.
Tavaliselt on parem, kui teete tööriistaga mitu lõiget, mitte kogu
töö ühe korraga. Näiteks lõikamiseks liigutage tööriista edasi ja
tagasi üle tööpinna. Tehke iga kord väike lõige, kuni saavutate
soovitud sügavuse.
"ON/OFF" (sisse/välja) liuglüliti
Tööriist lülitatakse sisse, kui mootori korpuse ülaosas asuv
liuglüliti on asendis "ON" (sees) (pilt 7).
TÖÖRIISTA SISSELÜLITAMISEKS ("ON"), libistage lülitinupp ette.
TÖÖRIISTA VÄLJALÜLITAMISEKS ("OFF"), libistage lülitinupp taha.
Elektrooniline kontroll
Teie tööriist on varustatud integreeritud elektroonilise
jälgimissüsteemiga, mis võimaldab "pehmet" käivitamist, millega
väheneb kõrge pöördemomendiga käivitusega kaasnev järsk
koormus.
Pöörete sujuva reguleerimise liuglüliti
Teie tööriist on varustatud pöörete reguleerimise päästik-lülitiga.
Pöördeid saab reguleerida töötamise ajal, kui libistate lülitit ette
või taha erinevate seadistuste vahel.
Erinevate materjalidega töötamisel parima tulemuse
saavutamiseks reguleerige seadme pöördeid lülitit vastavalt
töödeldavale materjalile ja töö iseloomule (vt kiiruse diagrammi,
pilt 10) . Tarviku jaoks õige kiiruse valimiseks harjutage
kõigepealt jääkmaterjali peal.
Ostsilleeriva akutööriista pöördeid saab reguleerida korpusel
asuva liuglüliti abil.
PILT 10 Kiiruse diagramm, vt eeslehte.
Lisa:
Tarvik Rakendamine
MM11
Äärte, nurkade või raskesti
juurdepääsetavate pindade lihvimiseks.
Sõltuvalt liivapaberist, näiteks puidu, värvi,
laki, mördi ja tsemendi lihvimiseks.
MM70W
Detailide lihvimiseks.
MM70P
Kruntvärvi lihvimiseks ja värvijoonte
(vagude), värvitilkade või voolanud värvi
eemaldamiseks.
WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411
Väikesed lõiked ja tasased lõiked.
Näiteks: juhtmeühenduste jaoks mööblisse
avade tegemiseks.
MM440
Lõikamine ja sügavad tasased lõiked; ka
äärte, nurkade ja raskesti juurdepääsetavate
piirkondade lähedal saagimiseks.
Näiteks: ukselengi mõõtu lõikamine enne
põranda paigaldamist või aknalaua puhul
enne plaatimist.
71
PILT 3
A. Pingutuspolt
B. Kuuskantvõti
MÄRKUS: mõned tarvikud, nagu kaabitsad või kettad, saab
paigaldada seadme korpuse suhtes otse või nurga all (suurendab
kasutamismugavust).
PILT 4
LIIVAPABERI PAIGALDAMINE JA
EEMALDAMINE
Teie seade on varustatud takjakinnitusega alustallaga. Lihvpaberi
paigaldamiseks asetage see alustallale ja suruge tugevalt vastu
talda.
1. Asetage lihvpaber alustallele nii, et see oleks tallaga täpselt
kohakuti, ja vajutage kinni.
2. Asetage tööriista alustald koos tallale kinnitatud paberiga
tasasele pinnale ja lülitage tööriist korraks sisse. See
parandab paberi kinnitumist ja aitab vältida võimalikke
hilisemaid kulumisi.
3. Lihvpaberi vahetamiseks tõmmake kulunud paber
ettevaatlikult maha, eemaldage tallale kogunenud tolm ja
asetage uus paber paigale.
Vaatamata nõuetekohasele kasutamisele võib alustald loomuliku
kulumise käigus kuluda ja lihvpaber ei jää enam selle külge
kinni. Siis tuleb alustald välja vahetada. Alustalla liiga kiire
kulumise vältimiseks tuleb vähendada tööriistale rakendatavat
survet.
Lihvapberi täielikumaks ärakasutamiseks on soovitav alustalla
asendit 120 kraadi võrra muuta.
TOLMU EEMALDAMINE
Tolmu eemaldamiseks saab tööriista külge A ühendada
tolmueemaldus-adapteri (B). Kinnitage tolmueemaldus-adapter
vastvalt joon. 5 seadme külge ja ühendage tolmuimejaga.
KÄSITSEMINE
TÖÖJUHISED
Tööriista kasutama õppimisel on kõige esimene samm
"tunnetuse" kättesaamine. Hoidke tööriista käes ja tunnetage
selle kaalu ja tasakaalu (pilt 6). Tööst sõltuvalt peate reguleerima
oma käe asendit, et saavutada mugavustunne ja optimaalne
kontroll.
Kui Te tööriista hoiate, ärge katke õhuteid käega. Tuulutusavade
blokeerimisel võib mootor tuulutusavasid.
PILT 6
OLULINE! Harjutage kõigepealt proovitükil, et näha kuidas
tööriist käitub suurtel pööretel. Parim tulemus saavutatakse
siis kui tööriista pöörded (käigusagedus) ja tarvikud vastavad
töödeldavale materjalile. Ärge avaldage kunagi tööriistale liigset
survet. Asetage töötav seade (võnkliikumistarvik) tarvikuga
kergelt sinna, kust soovite alustada. Keskenduge tööriista
juhtimisele, kasutades selleks võimalikult vähe survet. Laske
tarvikul oma tööd teha.
Tavaliselt on parem, kui teete tööriistaga mitu lõiget, mitte kogu
töö ühe korraga. Näiteks lõikamiseks liigutage tööriista edasi ja
tagasi üle tööpinna. Tehke iga kord väike lõige, kuni saavutate
soovitud sügavuse.
"ON/OFF" (sisse/välja) liuglüliti
Tööriist lülitatakse sisse, kui mootori korpuse ülaosas asuv
liuglüliti on asendis "ON" (sees) (pilt 7).
TÖÖRIISTA SISSELÜLITAMISEKS ("ON"), libistage lülitinupp ette.
TÖÖRIISTA VÄLJALÜLITAMISEKS ("OFF"), libistage lülitinupp taha.
Elektrooniline kontroll
Teie tööriist on varustatud integreeritud elektroonilise
jälgimissüsteemiga, mis võimaldab "pehmet" käivitamist, millega
väheneb kõrge pöördemomendiga käivitusega kaasnev järsk
koormus.
Pöörete sujuva reguleerimise liuglüliti
Teie tööriist on varustatud pöörete reguleerimise päästik-lülitiga.
Pöördeid saab reguleerida töötamise ajal, kui libistate lülitit ette
või taha erinevate seadistuste vahel.
Erinevate materjalidega töötamisel parima tulemuse
saavutamiseks reguleerige seadme pöördeid lülitit vastavalt
töödeldavale materjalile ja töö iseloomule (vt kiiruse diagrammi,
pilt 10) . Tarviku jaoks õige kiiruse valimiseks harjutage
kõigepealt jääkmaterjali peal.
Ostsilleeriva akutööriista pöördeid saab reguleerida korpusel
asuva liuglüliti abil.
PILT 10 Kiiruse diagramm, vt eeslehte.
Lisa:
Tarvik Rakendamine
MM11
Äärte, nurkade või raskesti
juurdepääsetavate pindade lihvimiseks.
Sõltuvalt liivapaberist, näiteks puidu, värvi,
laki, mördi ja tsemendi lihvimiseks.
MM70W
Detailide lihvimiseks.
MM70P
Kruntvärvi lihvimiseks ja värvijoonte
(vagude), värvitilkade või voolanud värvi
eemaldamiseks.
WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411
Väikesed lõiked ja tasased lõiked.
Näiteks: juhtmeühenduste jaoks mööblisse
avade tegemiseks.
MM440
Lõikamine ja sügavad tasased lõiked; ka
äärte, nurkade ja raskesti juurdepääsetavate
piirkondade lähedal saagimiseks.
Näiteks: ukselengi mõõtu lõikamine enne
põranda paigaldamist või aknalaua puhul
enne plaatimist.
Tarvik Rakendamine
MM422
Väikesed lõiked ja vertikaalettenihked.
Näiteks: veetorude (vask) või kaabli- või
juhtmekaitsetoru tasaseks saagimine seina,
põranda või lae vastas.
WOOD
MM450
Profiilse viimistluselemendi või põrandakatte
sisse lõikamine. Äärte, nurkade või raskesti
juurdepääsetavate pindade lõikamiseks.
Näiteks: põranda õhuavade paigaldamine või
kahjustatud puupõranda parandamine.
MM500/MM501
Tsemendi või vuugitäite eemaldamiseks
seina- või põrandaplaatide vahelt.
Näiteks: vuugitäite eemaldamine
ühenduskohtade eemaldamine seinaplaatide
vahel parandustööde jaoks.
MM600
Vinüülpõranda või liimitud vaiba
eemaldamiseks. Näiteks: trepil/astmetel või
muudel väikestel/keskmistel pindadel.
Vanade laki-/värvikihtide või muude
adhesiivmaterjalide mahakaapimiseks.
MM610
Tihendusmaterjali, mahakooruva värvikihi
või pehme adhesiivmaterjali eemaldamine.
MM900
Mördi eemaldamine.
Näiteks: plaatide eemaldamise järel mördi
lihvimine. Tsemendilt värvi- või õliplekkide
eemaldamine.
PILT 7
A. Aku laetuse taseme indikaator
B. Pöörete sujuva reguleerimise liuglüliti
Lüliti seadistused Kiiruse vahemik/min (OPM)
10 18 000 21 000
13 000 16 000
6 10 000 13 000
7 000 – 10 000
2 5 000 7 000
3 000 – 5 000
Aku laetuse taseme indikaator
See tööriist on varustatud aku laetuse taseme indikaatoriga, mis
näitab seda, kui täis seadme aku on. Täis laetud akule viitab
kolme valgusdioodi helendamine. Aku tühjenedes hakkavad
valgusdioodid ükshaaval kustuma, kuni helendab ainult üks. Kui
viimane valgusdiood hakkab vilkuma, on aku peaaegu tühi.
Kui aku on tühjenemas, siis võib tööriist tavalisest sagedamini
automaatselt välja lülituda. Sellisel juhul tuleks akut laadida.
Kui aku on tühi, lülitub tööriist automaatselt välja. Väljalülitumine
toimub ootamatult, mitte järk-järgult. Laadige aku uuesti täis, et
seda taas kasutada.
3 lampi – 100% laetud
2 lampi – 50% laetud
1 lamp – 25% laetud
1 “vilkuv" lamp - tööriist on väljalülitumise äärel
72
3 “kõrvuti” lampi – aku on liiga tühi, et töötada. Laadige akut.
3 “vilkuvat” lampi – aku on kasutamiseks liiga kuum.
Lülitage tööriist välja ja laske akul enne kasutamisega jätkamist
maha jahtuda.
Aku paigaldamine ja vabastamine
Vabastage aku, vajutades aku mõlemale küljele ja tõmmates
seejärel aku korpusest välja (pilt 8).
Aku sisestamiseks seadke aku kohakuti oma kohaga ja libistage
aku tööriista sisse, kuni see oma kohale fikseerub. Ärge
kasutage jõudu.
PILT 8
A. Korpus
B. Aku
C. Aku vabastusklahvid
Oluline laadimist puudutav teave
1. Laadimisseade on kavandatud aku kiireks laadimiseks
temperatuurivahemikus 32°F (0°C) kuni 113°F (45°C). Kui
aku on liiga kuum või külm, ei suuda laadimisseade akut
kiiresti laadida. (See võib juhtuda, kui aku on kasutamisest
kuum). Kui aku temperatuur on tagasi vahemikus 32°F (0°C)
kuni 113°F (45°C), hakkab laadimisseade automaatselt akut
laadima.
2. Aku mahtuvuse oluline langus ühe laadimistsükli kohta võib
tähendada, et aku tööiga läheneb lõpule ja see tuleks välja
vahetada.
3. Pidage meeles, et kui Te aku laadimisseadet ei kasuta, tuleb
see elektrivõrgust eemaldada.
4. Kui aku ei laadu korralikult:
a. Kontrollige voolupinget pistikupesas, ühendades sellega
mõne teise elektriseadme.
b. Kontrollige, kas pistikupesa on ühendatud valgusti
lülitiga, mis lülitab toite "off" (välja), kui valgus
kustutatakse.
c. Kontrollige akut mustuse suhtes. Vajadusel puhastage
klemme švammi ja alkoholiga.
d. Kui akut ei saa ikka veel laadida, viige või saatke
tööriist, aku ja laadimisseade kohalikku Dremeli
teeninduskeskusesse.
Märkus: Dremeli poolt heaks kiitmata laadimisseadmete ja akude
kasutamine muudab seadme garantii kehtetuks.
Tööpõhimõte
Ostsilleeruva ajami tõttu võngub tarvik kuni 21000 minutis 3,0°
edasi-tagasi. See võimaldab täpse töö väga kitsas ruumis.
Saagimine
Kasutage ainult teravaid, töökorras olevaid saelehti.
Kõverdunud, nürid ja muul moel kahjustatud saelehed võivad
murduda.
Kergmaterjalide saagimisel pidage kinni asjaomastest
eeskirjadest ja materjali tootjate soovitustest.
Antud töövõtet on lubatud kasutada ainult pehmete
materjalide nagu puidu, kipskartongi jmt töötlemisel!
Enne puidu, laastplaatide, ehitusmaterjalide jmt saagimist HCS-
saelehtedega kontrollige neid võõrkehade, näiteks naelte, kruvide
jmt suhtes. Vajaduse korral eemaldage võõrkehad või kasutage
bi-metall-saelehti.
Lõikamine
Märkus: Keraamiliste plaatide lõikamisel pidage meeles, et
pikaajalisel töötamisel tarvikud kuluvad.
Kaabitsaga töötlemine
Kaabitsaga töötlemisel valige kõrge võnkesagedus.
Pehmet pinda (nt puitu) töödelge lameda nurga all ja rakendage
väikest survet. Kaabits võib vastasel korral pinda sisse lõigata.
Temperatuurist sõltuv ülekoormuskaitse
Nõuetekohasel kasutamisel ei ole võimalik avaldada tööriistale
ülekoormust. Liiga suure koormuse korral või juhul, kui aku
temperatuur on väljaspool lubatud vahemikku 0–70 °C, väheneb
pöörete arv või seade lülitub välja. Seade jõuab täispööretele
alles siis, kui aku temperatuur on lubatud vahemikus.
Automaatse väljalülitumise puhul lülitage seade välja, laske akul
jahtuda ja lülitage seade uuesti sisse.
HOOLDUS
Vigastuste ja/või ohtude ennetamiseks tohivad hooldus- ja
parandustöid teha ainult volitatud isikud. Soovitame lasta hooldus-
ja parandustöid teha üksnes Dremeli volitatud parandustöökojas.
Et vältida juhuslikust sisselülitamisest põhjustatud vigastusi
ja elektrilööke, tuleb seade enne hooldus- ja parandustööde
teostamist alati välja lülitada.
PUHASTAMINE
!
ETTEVAATUST
ÕNNETUSTE VÄLTIMISEKS ÜHENDAGE
TÖÖRIIST ENNE PUHASTAMIST ALATI
VOOLUVÕRGUST LAHTI. Kõige tõhusamaks
puhastusmeetodiks on kuiva suruõhu kasutamine.
Suruõhuga seadet puhastades kandke alati kaitseprille.
Ventilatsiooniavad ja lülitushoovad tuleb hoida puhastena ja
võõrkehadeta. Ärge sisestage tööriista puhastamiseks selle
avadesse teravaotsalisi esemeid.
!
ETTEVAATUST
TEATUD PUHASTUSVAHENDID JA
LAHUSTID KAHJUSTAVAD PLASTOSI.
Näiteks: bensiin, süsinik tetrakloriid, klooritud
puhastuslahused, ammoniaak ja kodumajapidamises
kasutatavad puhastusvahendid, mis sisaldavad
ammoniaaki.
HOOLDUS JA GARANTII
!
ETTEVAATUST
SEE SEADE EI SISALDA KASUTAJA POOLT
HOOLDATAVAID OSI. Volitamata isikute
poolt oskamatult teostatud ennetavad hooldustööd võivad
põhjustada seadme juhtmestiku ja komponentide
väärtalitlust ja tekitada tõsiseid ohuolukordi. Hooldustööde
teostamiseks on soovitatav pöörduda Dremeli
teeninduskeskusse. TEHNIKUTELE: Enne seadme
hooldamist ühendage tööriist ja/või laadimisseade
toiteallikast lahti.
DREMEL'i toodetega kaasnev garantii on kooskõlas seadusjõudu
omavate / vastavas riigis kehtivate asjakohaste määrustega;
garantii ei kata normaalset füüsilist kulumist ega kahjustusi,
mis on tingitud ülekoormusest või seadme sobimatul viisil
kasutamisest.
Kaebuste korral saatke tööriist või laadimisseade terviklikuna ja
lahtimonteerimata ning koos ostukviitungiga edasimüüjale.
DREMELI KONTAKTANDMED
Täiendavat teavet Dremeli tootevaliku, tugiteenuste ja infoliini
kohta vt www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Holland
ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
NAUDOJAMI SIMBOLIAI
PERSKAITYKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS
DĖVĖKITE AKIŲ APSAUGAS
KROVIKLĮ NAUDOKITE TIK PATALPOJE
DVIGUBA IZOLIACIJA (NEREIKALINGAS
ĮŽEMINIMAS)
AKUMULIATORIUS UGNYJE GALI SPROGTI,
TODĖL NORĖDAMI JĮ PAŠALINTI JOKIU BŪDU
NEDEGINKITE
LAIKYKITE ĮRANKĮ/KROVIKLĮ/AKUMULIATORIŲ
VIETOSE, KUR TEMPERATŪRA NEVIRŠIJA
50 °C
NEIŠMESKITE KROVIKLIO KARTU SU
BUITINĖMIS ATLIEKOMIS
NEIŠMESKITE AKUMULIATORIAUS KARTU SU
BUITINĖMIS ATLIEKOMIS
BENDRIEJI ELEKTRINIO ĮRANKIO
SAUGOS PERSPĖJIMAI
!
ĮSPĖJIMAS
PERSKAITYKITE VISUS
SAUGOS PERSPĖJIMUS IR
VISAS INSTRUKCIJAS.
Jeigu nesilaikysite perspėjimų ir instrukcijų reikalavimų, galite
LT
73
jmt suhtes. Vajaduse korral eemaldage võõrkehad või kasutage
bi-metall-saelehti.
Lõikamine
Märkus: Keraamiliste plaatide lõikamisel pidage meeles, et
pikaajalisel töötamisel tarvikud kuluvad.
Kaabitsaga töötlemine
Kaabitsaga töötlemisel valige kõrge võnkesagedus.
Pehmet pinda (nt puitu) töödelge lameda nurga all ja rakendage
väikest survet. Kaabits võib vastasel korral pinda sisse lõigata.
Temperatuurist sõltuv ülekoormuskaitse
Nõuetekohasel kasutamisel ei ole võimalik avaldada tööriistale
ülekoormust. Liiga suure koormuse korral või juhul, kui aku
temperatuur on väljaspool lubatud vahemikku 0–70 °C, väheneb
pöörete arv või seade lülitub välja. Seade jõuab täispööretele
alles siis, kui aku temperatuur on lubatud vahemikus.
Automaatse väljalülitumise puhul lülitage seade välja, laske akul
jahtuda ja lülitage seade uuesti sisse.
HOOLDUS
Vigastuste ja/või ohtude ennetamiseks tohivad hooldus- ja
parandustöid teha ainult volitatud isikud. Soovitame lasta hooldus-
ja parandustöid teha üksnes Dremeli volitatud parandustöökojas.
Et vältida juhuslikust sisselülitamisest põhjustatud vigastusi
ja elektrilööke, tuleb seade enne hooldus- ja parandustööde
teostamist alati välja lülitada.
PUHASTAMINE
!
ETTEVAATUST
ÕNNETUSTE VÄLTIMISEKS ÜHENDAGE
TÖÖRIIST ENNE PUHASTAMIST ALATI
VOOLUVÕRGUST LAHTI. Kõige tõhusamaks
puhastusmeetodiks on kuiva suruõhu kasutamine.
Suruõhuga seadet puhastades kandke alati kaitseprille.
Ventilatsiooniavad ja lülitushoovad tuleb hoida puhastena ja
võõrkehadeta. Ärge sisestage tööriista puhastamiseks selle
avadesse teravaotsalisi esemeid.
!
ETTEVAATUST
TEATUD PUHASTUSVAHENDID JA
LAHUSTID KAHJUSTAVAD PLASTOSI.
Näiteks: bensiin, süsinik tetrakloriid, klooritud
puhastuslahused, ammoniaak ja kodumajapidamises
kasutatavad puhastusvahendid, mis sisaldavad
ammoniaaki.
HOOLDUS JA GARANTII
!
ETTEVAATUST
SEE SEADE EI SISALDA KASUTAJA POOLT
HOOLDATAVAID OSI. Volitamata isikute
poolt oskamatult teostatud ennetavad hooldustööd võivad
põhjustada seadme juhtmestiku ja komponentide
väärtalitlust ja tekitada tõsiseid ohuolukordi. Hooldustööde
teostamiseks on soovitatav pöörduda Dremeli
teeninduskeskusse. TEHNIKUTELE: Enne seadme
hooldamist ühendage tööriist ja/või laadimisseade
toiteallikast lahti.
DREMEL'i toodetega kaasnev garantii on kooskõlas seadusjõudu
omavate / vastavas riigis kehtivate asjakohaste määrustega;
garantii ei kata normaalset füüsilist kulumist ega kahjustusi,
mis on tingitud ülekoormusest või seadme sobimatul viisil
kasutamisest.
Kaebuste korral saatke tööriist või laadimisseade terviklikuna ja
lahtimonteerimata ning koos ostukviitungiga edasimüüjale.
DREMELI KONTAKTANDMED
Täiendavat teavet Dremeli tootevaliku, tugiteenuste ja infoliini
kohta vt www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Holland
ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
NAUDOJAMI SIMBOLIAI
PERSKAITYKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS
DĖVĖKITE AKIŲ APSAUGAS
KROVIKLĮ NAUDOKITE TIK PATALPOJE
DVIGUBA IZOLIACIJA (NEREIKALINGAS
ĮŽEMINIMAS)
AKUMULIATORIUS UGNYJE GALI SPROGTI,
TODĖL NORĖDAMI JĮ PAŠALINTI JOKIU BŪDU
NEDEGINKITE
LAIKYKITE ĮRANKĮ/KROVIKLĮ/AKUMULIATORIŲ
VIETOSE, KUR TEMPERATŪRA NEVIRŠIJA
50 °C
NEIŠMESKITE KROVIKLIO KARTU SU
BUITINĖMIS ATLIEKOMIS
NEIŠMESKITE AKUMULIATORIAUS KARTU SU
BUITINĖMIS ATLIEKOMIS
BENDRIEJI ELEKTRINIO ĮRANKIO
SAUGOS PERSPĖJIMAI
!
ĮSPĖJIMAS
PERSKAITYKITE VISUS
SAUGOS PERSPĖJIMUS IR
VISAS INSTRUKCIJAS.
Jeigu nesilaikysite perspėjimų ir instrukcijų reikalavimų, galite
gauti elektros smūgį, sukelti gaisrą ir (raba) rimtai susižeisti.
Visus perspėjimus ir instrukcijas išsaugokite ateičiai.
Terminas „elektrinis įrankis“ visuose toliau pateiktuose
perspėjimuose reiškia maitinamą iš elektros tinklo (laidinį) arba
akumuliatoriaus (belaidį) elektrinį įrankį.
DARBO VIETOS SAUGA
a. Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta.
Netvarkingose ir neapšviestose vietose gali įvykti
nelaimingas atsitikimas.
b. Elektrinių įrankių nenaudokite sprogioje aplinkoje.
Pavyzdžiui ten, kur yra greitai užsiliepsnojančių
skysčių, dujų arba dulkių. Naudojant elektrinius įrankius,
jie kibirkščiuoja, todėl dulkės arba susikaupę garai gali
užsiliepsnoti.
c. Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite prisiartinti vaikams
ir pašaliniams asmenims. Jeigu jūsų dėmesys bus blaškomas,
galite nebesuvaldyti įrankio.
ELEKTROSAUGA
a. Elektrinio įrankio kištukai turi atitikti elektros lizdą.
Draudžiama bet kokiu būdu keisti kištuką. Dirbdami su
įžemintais elektriniais įrankiais nenaudokite kištukų
adapterių. Elektros smūgio tikimybę sumažinsite naudodami
nepakeistus kištukus ir juos atitinkančius lizdus.
b. Stenkitės neprisiliesti prie įžemintų paviršių, pavyzdžiui,
vamzdžių, radiatorių, viryklių ar šaldytuvų. Jeigu jūsų
kūnas bus įžemintas, elektros smūgio tikimybė bus didesnė.
c. Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus ir drėgmės.
Jeigu į elektrinį įrankį pateks vandens, padidės elektros
smūgio tikimybė.
d. Nenaudokite laido ne pagal paskirtį. Jokiu būdu
elektrinio įrankio neneškite, netempkite ir iš lizdo
netraukite už laido. Laidą saugokite nuo karščio, alyvos,
aštrių briaunų ar judančių dalių. Elektros smūgio tikimybė
padidėja, jei naudojamas pažeistas arba susimazgęs laidas.
e. Kai dirbate su elektriniu įrankiu lauke, naudokite
ilginamąjį laidą, tinkamą naudoti lauko sąlygomis. Kai
naudojamas darbui lauke skirtas laidas, sumažėja elektros
smūgio tikimybė.
f. Jei elektrinį įrankį reikia naudoti drėgnoje vietoje,
naudokite nuotėkio srovės apsauginiu išjungikliu
apsaugotą srovės šaltinį. Naudojant nuotėkio srovės
išjungiklį, sumažėja elektros smūgio pavojus.
ŽMONIŲ SAUGA
a. Naudodami elektrinį įrankį būkite budrūs, stebėkite, ką
darote, ir vadovaukitės sveiku protu. Elektrinio įrankio
nenaudokite, jeigu esate pavargę, apsvaigę nuo narkotikų,
alkoholio ar vaistų. Tereikia tik akimirkai nukreipti dėmesį
dirbant su elektriniais įrankiais ir galite sunkiai susižeisti.
b. Naudokite saugos priemones. Visada dėvėkite akių ir
klausos apsaugą. Tokios saugos priemonės kaip kaukė nuo
dulkių, batai neslidžiais padais, apsauginis šalmas ar klausos
apsaugos priemonės, naudojamos atitinkamomis sąlygomis,
sumažins traumų tikimybę.
LT
74
c. Saugokitės, kad neįjungtumėte prietaiso netyčia. Prieš
įjungdami į lizdą patikrinkite, ar jungiklis yra padėtyje
"off". Jeigu elektrinį įrankį nešite ant jungiklio uždėję
pirštą arba bandysite įrankį prijungti prie elektros tinklo, kai
jungiklis yra padėtyje "on", galite susižeisti.
d. Prieš įjungdami elektrinį įrankį, nuimkite visus
reguliavimo raktus ir veržliarakčius. Jeigu ant
besisukančios elektrinio įrankio dalies bus paliktas uždėtas
veržliaraktis arba raktas, galite susižeisti.
e. Nepervertinkite savo jėgų. Visada stovėkite tvirtai ir
išlaikykite pusiausvyrą. Taip galėsite geriau suvaldyti įrankį
nenumatytose situacijose.
f. Vilkėkite tinkamą aprangą. Nevilkėkite plačių drabužių ir
papuošalų. Saugokitės, kad judančios dalys neprisiliestų
prie plaukų, drabužių ar pirštinių. Plačius drabužius,
papuošalus ar ilgus plaukus gali įtraukti besisukančios dalys.
g. Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo
ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra
prijungti ir ar tinkamai naudojami. Naudojant dulkių
nusiurbimo įrenginius sumažėja dulkių keliamas pavojus.
ELEKTRINIO ĮRANKIO
NAUDOJIMAS IR PRIEŽIŪRA
a. Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų darbui tinkamą
elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu darbą atliksite
geriau ir saugiau, jei naudosite jį gamintojo numatytame galios
diapazone.
b. Elektrinio įrankio nenaudokite, jei neveikia jungiklis. Bet
kuris elektrinis įrankis, kurio negalima valdyti jungikliu, yra
pavojingas ir jį būtina remontuoti.
c. Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius
ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo
ištraukite kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių. Šios
prevencinės saugos priemonės sumažina netyčinio elektrinio
įrankio įjungimo riziką.
d. Nenaudojamus elektrinius įrankius laikykite vaikams
nepasiekiamoje vietoje, taip pat neleiskite asmenims,
nemokantiems dirbti su elektriniu įrankiu arba
nesusipažinusiems su šiomis instrukcijomis, naudotis
elektriniu įrankiu. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai
juos naudoja neapmokyti asmenys.
e. Prižiūrėkite elektrinius įrankius. Patikrinkite, ar
judančios dalys nepasislinkusios arba neįstrigusios, ar
nėra sulūžusių dalių ar kitų gedimų, kurie gali turėti
įtakos elektrinio įrankio veikimui. Pastebėję gedimų,
elektrinį įrankį sutvarkykite prieš naudodami. Daugybė
nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl netvarkingų elektrinių
įrankių.
f. Pjovimui skirti įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Jeigu
pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis briaunomis
tinkamai prižiūrimi, jie rečiau stringa ir juos lengviau valdyti.
g. Elektrinį įrankį, jo priedus, dalis ir pan. naudokite
laikydamiesi šių instrukcijų ir pagal konkrečiam
elektriniam įrankiui numatytą paskirtį, atsižvelgdami į
darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Jeigu elektrinis įrankis
naudojamas ne pagal paskirtį, gali susidaryti pavojinga
situacija.
IŠ AKUMULIATORIAUS MAITINAMŲ ĮRANKIŲ
NAUDOJIMAS IR PRIEŽIŪRA
a. Įkraukite akumuliatorių tik gamintojo pateiktu įkrovikliu.
Universalus bet kuriam įrankiui tinkantis įkroviklis gali kelti
riziką arba sukelti gaisrą, kai į jį įdėsite krautis kito tipo
akumuliatorių.
b. Naudokite elektrinius įrankius tik su specialiai
jiems sukurtais akumuliatoriais. Jei naudosite kitus
akumuliatorius, yra rizika apsideginti arba kitaip susižeisti.
c. Kai akumuliatorius nenaudojamas, jį laikykite toliau nuo
kitų metalinių objektų, pvz.: popieriaus segtukų, monetų,
vinių, varžtų arba kitų objektų, galinčių sujungti vieną
terminalą su kitu. Jei įvyksta dviejų terminalų trumpinimas,
galite apsideginti arba susižeisti.
d. Išskirtinėmis aplinkybėmis iš akumuliatoriaus gali
išbėgti skystis, todėl venkite prie jo prisiliesti. Jei įvyko
nelaimingas atsitikimas, nuplaukite skystį vandeniu.
Jei skysčio patenka į akis, kreipkitės į mediką.
akumuliatoriaus išbėgęs skystis gali sudirginti arba nudeginti
akis.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
a. Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti specialistai
ir naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip galima
garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus naudoti.
SAUGOS NUORODOS DIRBANTIEMS
SU ŠIUO PRIETAISU
a. Prietaisą leidžiama naudoti tik šlifavimui sausuoju būdu.
Į prietaisą patekęs vanduo padidina elektros smūgio riziką.
b. Nelaikykite rankų arti pjovimo zonos. Nekiškite rankų po
ruošiniu. Dėl kontakto su pjūkleliu kyla pavojus susižeisti.
c. Prieš pradėdami darbą, tinkamais ieškikliais patikrinkite,
ar po norimais apdirbti paviršiais nėra pravestų elektros
laidų, dujų ar vandentiekio vamzdžių. Jei abejojate, galite
pasikviesti į pagalbą vietinius komunalinių paslaugų teikėjus.
Kontaktas su elektros laidais gali sukelti gaisro bei elektros
smūgio pavojų. Pažeidus dujotiekio vamzdį, gali įvykti
sprogimas. Pažeidus vandentiekio vamzdį, galima padaryti
daugybę nuostolių.
d. Darbo metu elektrinį įrankį visuomet būtina laikyti
abiem rankomis ir patikimai stovėti. Elektrinis įrankis yra
saugiau valdomas, kai laikomas dviem rankomis.
e. Įtvirtinkite ruošinį. Veržimo įranga arba spaustuvais
įtvirtintas ruošinys yra užfiksuojamas žymiai patikimiau nei
laikant ruošinį ranka.
f. Visuomet valykite darbo vietą. Medžiagų mišiniai yra
ypač pavojingi. Spalvotųjų metalų dulkės gali užsidegti arba
sprogti.
g. Saugokite, kad elektrinis įrankis neįsijungtų netyčia.
Prieš įstatydami akumuliatorių įsitikinkite, kad įjungimo-
išjungimo jungiklis nustatytas į padėtį „išjungta“.
Jei nešdami elektrinį įrankį pirštą laikysite ant įjungimo-
išjungimo jungiklio arba akumuliatorių įstatysite į įjungtą
elektrinį įrankį, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
h. Neardykite akumuliatoriaus. Galimas trumpojo sujungimo
pavojus.
i. Saugokite akumuliatorių nuo karščio, pvz.,
nepalikite jo ilgą laiką tiesioginio saulės
spindulių poveikio zonoje, ir ugnies. Gali kilti
sprogimo pavojus.
j. Pažeidus akumuliatorių ar netinkamai jį naudojant,
gali išsiveržti garai. Išvėdinkite patalpą, o jei atsirado
negalavimų, kreipkitės į gydytoją. Šie garai gali sudirginti
kvėpavimo takus.
k. Jei akumuliatorius pažeistas, gali ištekėti skystis ir
patekti ant šalia esančių daiktų. Patikrinkite daiktus ir
dalis, ant kurių pateko skysčio. Jas nuvalykite arba, jei
reikia, pakeiskite.
l. Akumuliatorių naudokite tik su Jūsų Dremel elektriniu
įrankiu. Tik taip apsaugosite akumuliatorių nuo pavojingos
per didelės apkrovos.
m. Darbo įrankį keiskite su apsauginėmis pirštinėmis.
Ilgesnį laiką naudojami darbo įrankiai įkaista.
n. Negrandykite sudrėkintų medžiagų (pvz., tapetų) ir
medžiagų nuo drėgno pagrindo. Į elektrinį įrankį patekęs
vanduo padidina elektros smūgio riziką.
o. Apdirbamo paviršiaus neapdorokite skysčiais, kurių
sudėtyje yra tirpiklių. Grandomos medžiagos įšyla, todėl
gali susidaryti kenksmingų garų.
p. Dirbdami su grandikliu elkitės ypač atsargiai. Įrankis yra
labai aštrus – iškyla sužalojimo pavojus.
!
ĮSPĖJIMAS
Nedirbkite su medžiagomis, kurių
sudėtyje yra asbesto (asbestas
laikomas kancerogeniška medžiaga).
!
ĮSPĖJIMAS
Imkitės apsaugos priemonių, kai darbo
metu gali atsirasti sveikatai kenksmingų,
lengvai užsidegančių ar sprogių dulkių (kai kurios
dulkės
laikomos kancerogeniškomis); dėvėkite kaukę nuo
dulkių ir, jeigu galima prijungti, naudokite dulkių/pjuvenų
ištraukimo įrangą.
APLINKA
UTILIZAVIMAS
Įrenginys, jo priedai ir pakuotė turi būti rūšiuojami ir atiduodami
ekologiniam perdirbimui.
TIK EUROPOS ŠALIMS
Elektrinių įrankių neišmeskite kartu su buitinėmis
šiukšlėmis!
Remiantis ES direktyva 2002/96/EB dėl elektros ir
elektroninės įrangos atliekų ir jos perkėlimu į
nacionalinę teisę, nebetinkami naudoti elektriniai
įrankiai turi būti surenkami atskirai ir utilizuojami
aplinkai nekenksmingu būdu.
75
IŠ AKUMULIATORIAUS MAITINAMŲ ĮRANKIŲ
NAUDOJIMAS IR PRIEŽIŪRA
a. Įkraukite akumuliatorių tik gamintojo pateiktu įkrovikliu.
Universalus bet kuriam įrankiui tinkantis įkroviklis gali kelti
riziką arba sukelti gaisrą, kai į jį įdėsite krautis kito tipo
akumuliatorių.
b. Naudokite elektrinius įrankius tik su specialiai
jiems sukurtais akumuliatoriais. Jei naudosite kitus
akumuliatorius, yra rizika apsideginti arba kitaip susižeisti.
c. Kai akumuliatorius nenaudojamas, jį laikykite toliau nuo
kitų metalinių objektų, pvz.: popieriaus segtukų, monetų,
vinių, varžtų arba kitų objektų, galinčių sujungti vieną
terminalą su kitu. Jei įvyksta dviejų terminalų trumpinimas,
galite apsideginti arba susižeisti.
d. Išskirtinėmis aplinkybėmis iš akumuliatoriaus gali
išbėgti skystis, todėl venkite prie jo prisiliesti. Jei įvyko
nelaimingas atsitikimas, nuplaukite skystį vandeniu.
Jei skysčio patenka į akis, kreipkitės į mediką.
akumuliatoriaus išbėgęs skystis gali sudirginti arba nudeginti
akis.
TECHNINIS APTARNAVIMAS
a. Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti specialistai
ir naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip galima
garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus naudoti.
SAUGOS NUORODOS DIRBANTIEMS
SU ŠIUO PRIETAISU
a. Prietaisą leidžiama naudoti tik šlifavimui sausuoju būdu.
Į prietaisą patekęs vanduo padidina elektros smūgio riziką.
b. Nelaikykite rankų arti pjovimo zonos. Nekiškite rankų po
ruošiniu. Dėl kontakto su pjūkleliu kyla pavojus susižeisti.
c. Prieš pradėdami darbą, tinkamais ieškikliais patikrinkite,
ar po norimais apdirbti paviršiais nėra pravestų elektros
laidų, dujų ar vandentiekio vamzdžių. Jei abejojate, galite
pasikviesti į pagalbą vietinius komunalinių paslaugų teikėjus.
Kontaktas su elektros laidais gali sukelti gaisro bei elektros
smūgio pavojų. Pažeidus dujotiekio vamzdį, gali įvykti
sprogimas. Pažeidus vandentiekio vamzdį, galima padaryti
daugybę nuostolių.
d. Darbo metu elektrinį įrankį visuomet būtina laikyti
abiem rankomis ir patikimai stovėti. Elektrinis įrankis yra
saugiau valdomas, kai laikomas dviem rankomis.
e. Įtvirtinkite ruošinį. Veržimo įranga arba spaustuvais
įtvirtintas ruošinys yra užfiksuojamas žymiai patikimiau nei
laikant ruošinį ranka.
f. Visuomet valykite darbo vietą. Medžiagų mišiniai yra
ypač pavojingi. Spalvotųjų metalų dulkės gali užsidegti arba
sprogti.
g. Saugokite, kad elektrinis įrankis neįsijungtų netyčia.
Prieš įstatydami akumuliatorių įsitikinkite, kad įjungimo-
išjungimo jungiklis nustatytas į padėtį „išjungta“.
Jei nešdami elektrinį įrankį pirštą laikysite ant įjungimo-
išjungimo jungiklio arba akumuliatorių įstatysite į įjungtą
elektrinį įrankį, gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
h. Neardykite akumuliatoriaus. Galimas trumpojo sujungimo
pavojus.
i. Saugokite akumuliatorių nuo karščio, pvz.,
nepalikite jo ilgą laiką tiesioginio saulės
spindulių poveikio zonoje, ir ugnies. Gali kilti
sprogimo pavojus.
j. Pažeidus akumuliatorių ar netinkamai jį naudojant,
gali išsiveržti garai. Išvėdinkite patalpą, o jei atsirado
negalavimų, kreipkitės į gydytoją. Šie garai gali sudirginti
kvėpavimo takus.
k. Jei akumuliatorius pažeistas, gali ištekėti skystis ir
patekti ant šalia esančių daiktų. Patikrinkite daiktus ir
dalis, ant kurių pateko skysčio. Jas nuvalykite arba, jei
reikia, pakeiskite.
l. Akumuliatorių naudokite tik su Jūsų Dremel elektriniu
įrankiu. Tik taip apsaugosite akumuliatorių nuo pavojingos
per didelės apkrovos.
m. Darbo įrankį keiskite su apsauginėmis pirštinėmis.
Ilgesnį laiką naudojami darbo įrankiai įkaista.
n. Negrandykite sudrėkintų medžiagų (pvz., tapetų) ir
medžiagų nuo drėgno pagrindo. Į elektrinį įrankį patekęs
vanduo padidina elektros smūgio riziką.
o. Apdirbamo paviršiaus neapdorokite skysčiais, kurių
sudėtyje yra tirpiklių. Grandomos medžiagos įšyla, todėl
gali susidaryti kenksmingų garų.
p. Dirbdami su grandikliu elkitės ypač atsargiai. Įrankis yra
labai aštrus – iškyla sužalojimo pavojus.
!
ĮSPĖJIMAS
Nedirbkite su medžiagomis, kurių
sudėtyje yra asbesto (asbestas
laikomas kancerogeniška medžiaga).
!
ĮSPĖJIMAS
Imkitės apsaugos priemonių, kai darbo
metu gali atsirasti sveikatai kenksmingų,
lengvai užsidegančių ar sprogių dulkių (kai kurios
dulkės
laikomos kancerogeniškomis); dėvėkite kaukę nuo
dulkių ir, jeigu galima prijungti, naudokite dulkių/pjuvenų
ištraukimo įrangą.
APLINKA
UTILIZAVIMAS
Įrenginys, jo priedai ir pakuotė turi būti rūšiuojami ir atiduodami
ekologiniam perdirbimui.
TIK EUROPOS ŠALIMS
Elektrinių įrankių neišmeskite kartu su buitinėmis
šiukšlėmis!
Remiantis ES direktyva 2002/96/EB dėl elektros ir
elektroninės įrangos atliekų ir jos perkėlimu į
nacionalinę teisę, nebetinkami naudoti elektriniai
įrankiai turi būti surenkami atskirai ir utilizuojami
aplinkai nekenksmingu būdu.
TECHNINIAI DUOMENYS
BENDRIEJI TECHNINIAI DUOMENYS
10,8 V ličio jonų belaidis vibracinis daugiafunkcis įrankis
MODELIS 8300
Įtampa ....................... 10,8 V
Srovės stiprumas ............... 1,3 – 2,0 Ah
Apsukos be apkrovos ............ n
o
3000–21000 min.
–1
Pasvirimo kampas, kairė/dešinė: ... 1,5°
Svoris (be akumuliatoriaus bloko) ... 0,85 kg
ĮKROVIKLIO SPECIFIKACIJOS
Įeinančioji įtampa ............... 230 V, 50–60 Hz, 26 W
Išeinančioji įtampa .............. 3,6 V – 10,8 V
, 1,5 A
AKUMULIATORIAUS BLOKO SPECIFIKACIJOS
MODELIS 875
Įtampa (ličio jonų) ............... 10,8V
Talpa ........................ 1,3 – 1,5 Ah
Galia ......................... 14,0 – 16,2 Wh
ILGINAMIEJI LAIDAI
Naudokite visiškai išvyniotus ir saugius ilginamuosius laidus,
skirtus 5 A stiprumo srovei.
SURINKIMAS
!
ĮSPĖJIMAS
PRIEŠ KEISDAMI PRIEDUS, ĮVORES ARBA
ATLIKDAMI REMONTĄ VISUOMET
IŠJUNKITE ĮRANKĮ IR IŠIMKITE
AKUMULIATORIŲ.
AKUMULIATORIAUS ĮKROVIMO INDIKATORIAUS
LEMPUTĖS
Jūsų įrankis pateikiamas su įkrovimo būsenos indikatoriaus
lemputėmis (1 B pav.). Indikatoriaus lemputės rodo
akumuliatoriaus įkrovimo būseną.
3 iš 3 degančių LED = 67 – 100 %
2 iš 3 degančių LED = 34 – 66 %
1 iš 3 degančių LED = 16 – 33 %
1 iš 3 mirksinčių LED = 0 – 15 %
3 viena prie kitos esančios lemputės – akumuliatoriuje per mažai
energijos paleisti įrankį.Įkraukite akumuliatorių.
3 mirksinčios lemputės – akumuliatorius per daug įkaitęs
naudoti įrankį. Išjunkite įrankį ir leiskite akumuliatoriui atvėsti.
Jūsų įrankis pateikiamas su pažangia elektronika, apsaugančia
ličio jonų kameras akumuliatoriuje nuo gedimų, sukeliamų
per didelės darbinės temperatūros ir / arba srovės kritimo. Jei
raudonai apšviečiamas perspėjimo simbolis ir / arba įrankis
sustoja veikęs, kai naudojamas intensyviai, tikriausiai ličio
jonų akumuliatoriaus kameros veikia esant didžiausiai darbinei
temperatūrai, ir akumuliatoriaus blokas turi būti pakeistas arba
76
atvėsintas normalioje patalpos temperatūroje, tada įrankį galima
naudoti toliau. Jei įrankis automatiškai išsijungia dėl perkrovos,
jungiklis turi būti išjungtas kelias sekundes, kad leistų srovei
atsistatyti į normalią, tik tada naudokite įrankį toliau.
SVARBIOS PASTABOS APIE ĮKROVIMĄ
1. Įkroviklis sukurtas greitai įkrauti akumuliatorių tik tada,
kai jo temperatūra yra tarp 32° F (0° C) ir 113° F (45° C).
Jei akumuliatoriaus blokas per karštas arba per šaltas,
įkroviklis greitai akumuliatoriaus neįkraus. (Taip gali nutikti,
jei akumuliatoriaus blokas įkaitęs nuo per didelės įrankio
darbinės apkrovos). Kai akumuliatoriaus temperatūra grįžta
iki 32° F (0° C) – 113° F (45° C), įkroviklis vėl pradės
automatiškai įsikrauti.
2. Jei akumuliatoriaus veikimo laikas trumpėja, tai gali reikšti,
kad jis susidėvėjo, ir jį reikia pakeisti.
3. Laikydami įkroviklį nepamirškite jį atjunkti nuo maitinimo
lizdo.
PASTABA: Naudokite įkroviklius arba akumuliatorius, kuriais
prekiauja „Dremel“, nes kitaip nebus taikoma garantija.
ĮKRAUNAMO AKUMULIATORIAUS BLOKAS
(MODELIS 875)
Įkiškite įkroviklio laidą į savo standartinį kištukinį lizdą.
Kol neįdėtas akumuliatoriaus blokas, įkroviklio indikatoriaus
lemputė dega žaliai. Tai nurodo, kad įkroviklis gauna maitinimą ir
yra pasirengęs veikti.
Kai akumuliatoriaus blokas įdėtas į įkroviklį, įkroviklio žalia
indikatoriaus lemputė pradeda mirksėti. Tai nurodo, kad
akumuliatorius greitai įkraunamas.
9 PAV.
A. akumuliatoriaus blokas
B. įkroviklis
C. žalia lemputė
Kai indikatoriaus lemputė NEBEMIRKSI (ir dega žaliai), greitasis
įkrovimas baigtas. Akumuliatoriaus blokas visiškai įkrautas ir gali
būti išimtas iš įkroviklio.
Kai pradedate akumuliatoriaus bloko įkrovimo procesą, nuolat
deganti žaliai lemputė taip pat gali nurodyti, kad akumuliatoriaus
blokas per karštas arba per šaltas.
Greitasis įkrovimas galimas tik tada, kai akumuliatoriaus bloko
temperatūros intervalas yra tarp 0 °C ir 45 °C.
Jei reikia, įsijungs vidinis įkroviklio ventiliatorius, kad padėtų
įkrovimo procesui ir jį pagreitintų.
Kai akumuliatoriaus blokas pasiekia reikiamą temperatūros
diapazoną, jis automatiškai įsijungia į greitą įkrovimą.
Akumuliatoriaus blokas gali būti naudojamas, net jei lemputė
vis dar mirksi. Lemputei užgesti gali prireikti daugiau laiko
priklausomai nuo temperatūros.
Žalios lemputės tikslas nurodyti, kad akumuliatoriaus blokas
įsikrauna greitai. Ji nenurodo tikslaus visiško įkrovimo taško.
Lemputė nustoja mirksėjusi greičiau, jei akumuliatoriaus blokas
nebuvo visiškai iškrautas.
Jei žalia lemputė dega, akumuliatoriaus blokas negali priimti
įkrovimo.
BENDROJI DALIS
Šis „Dremel“ belaidis „Multi-Max“ įrankis skirtas paviršių,
kampų, briaunų sausam šlifavimui, grandymui, minkštų metalų,
medžio ir plastiko elementų pjaustymui ir skiedinio šalinimui
naudojant „Dremel“ rekomenduojamus specialius įrankius bei
priedus.
1 PAV.
A. Įjungimo / išjungimo jungiklis
B. Akumuliatoriaus įkrovos lygio indikatorius
C. Reguliuojamojo greičio slenkamasis jungiklis
D. Akumuliatoriaus blokas
E. Akumuliatoriaus išėmimo auselės
F. Vėdinimo angos
G. Suveržimo varžtas
H. Peilio poveržlė
I. Priedo laikiklis
J. Priedas
PRIEDŲ UŽDĖJIMAS IR NUĖMIMAS
PASTABA: būtinai perskaitykite su "Dremel" priedais pateikiamas
instrukcijas, kuriose pateikiama daugiau informacijos apie jų
naudojimą.
Naudokite tik "Dremel" išbandytus kokybiškus priedus.
„Dremel“ pjovimo ir grandymo peiliai turi „Quick-Fit“ angas,
leidžiančias greičiau nuimti priedus lyginant su kitomis
tradicinėmis vibracinių įrankių sistemomis.
1. Atsukite suveržimo varžtą pridėtu šešiakampiu raktu tiek,
kad galėtumėte įkišti priedą tarp priedo laikiklio ir peilio
poveržlės (2 pav.).
2 PAVEIKSLĖLIS
A. Priedo laikiklis
B. Suveržimo varžtas
C. Šešiakampis raktas
D. Peilio poveržlė
E. Priedas
F. Priedas
G. Poveržlė su nuosklemba į viršų
2. Švaria šluoste nuvalykite priedo laikiklį, priedą ir suveržimo
varžtą.
3. Uždėkite priedą ant priedo laikiklio taip, kad priedas sukibtų
su visais smaigais laikiklyje ir kad priedas būtų lygiai su
laikikliu.
4. Tvirtai prisukite suveržimo varžtą pridėtu šešiakampiu raktu
(3 pav.).
3 PAVEIKSLĖLIS
A. Suveržimo varžtas
B. Šešiakampis raktas
PASTABA: Kai kuriuos priedus, pvz. grandiklius ar peilius galima
montuoti tiesiai ant įrankio arba kampu, kai norima padidinti
funkcionalumą (4 pav.).
4 PAVEIKSLĖLIS
ŠLIFAVIMO LAPŲ UŽDĖJIMAS IR NUĖMIMAS
Atraminis diskas naudoja velkro juosta padengtus priedus, kurie
uždėti ir nestipriai prispausti tvirtai prikimba prie atraminio disko.
1. Uždėkite šlifavimo lapą ir ranka prispauskite prie šlifavimo
plokštės.
2. Stipriai prispauskite elektrinį įrankį su šlifavimo lapu prie
plokščio paviršiaus ir trumpam įjunkite įrankį. Tai užtikrins
gerą sukibimą ir apsaugos nuo ankstyvo nusidėvėjimo.
3. Norėdami pakeisti, paprasčiausiai nuplėškite seną šlifavimo
lapą, jei reikia, nušluostykite dulkes nuo atraminio disko,
paskui uždėkite ir prispauskite naują šlifavimo lapą.
Po ilgos eksploatacijos atraminis diskas nusidėvės ir kai
nebeužtikrins tvirto sukibimo, jį reikės pakeisti nauju. Jei
atraminio disko danga nusidėvėjo per anksti, dirbdami įrankiu
mažiau spauskite.
Kad šlifuojamąją medžiagą sunaudotumėte maksimaliai,
medžiagos smaigaliui nusidėvėjus, pasukite diską 120 kampu.
DULKIŲ IŠSIURBIMAS
Ant įrankio galima pritaisyti dulkių jungtį su antgaliu dulkių
išsiurbimui (5 pav.). Norėdami naudoti šią funkciją, pritaisykite
dulkių jungtį prie įrankio (A) ir prijunkite vakuuminį siurblį prie
antgalio (B).
NAUDOJIMAS
DARBO PRADŽIA
Mokydamiesi naudoti įrankį pirmiausia turite jį pajusti.
Palaikykite jį rankoje ir pajuskite jo svorį ir pusiausvyrą (6 pav.).
Priklausomai nuo atliekamo darbo, jums reikės suderinti rankos
padėtį, kad pasiektumėte optimalų komfortą ir kontrolę.
Laikydami įrankį neuždenkite aušinimo angų ranka. Aušinimo
angų uždengimas gali sukelti variklio perkaitimą.
6 PAVEIKSLĖLIS
SVARBU! Iš pradžių išbandykite ant nereikalingos medžiagos,
kad pamatytumėte, kaip įrankis veikia dideliu greičiu. Atminkite,
kad jūsų įrankis veiks geriausiai, jei leisite greičiui, drauge su
tinkamu priedu, atlikti darbą už jus. Nespauskite per smarkiai.
Lengvai nuleiskite vibracinį priedą ant darbinio paviršiaus ir
leiskite jam paliesti tašką, nuo kurio norite pradėti. Veskite įrankį
darbiniu paviršiumi labai nestipriai spausdami ranka. Leiskite
priedui atlikti savo darbą.
Paprastai geriau įrankiu daryti seriją pravedimų negu atlikti visą
darbą vienu pravedimu. Pavyzdžiui, norėdami padaryti pjūvį,
praveskite įrankį dirbiniu atgal ir pirmyn. Kiekvienu pravedimu
atpjaukite nedaug medžiagos, kol pasieksite norimą gylį.
Slenkamasis jungiklis „ON/OFF“ (įjungti/išjungti)
Įrankis įjungiamas paslenkant jungiklį, esantį variklio korpuso
viršutinėje pusėje (7 pav.).
ĮRANKIUI ĮJUNGTI („ON“) paslinkite jungiklio mygtuką pirmyn.
77
BENDROJI DALIS
Šis „Dremel“ belaidis „Multi-Max“ įrankis skirtas paviršių,
kampų, briaunų sausam šlifavimui, grandymui, minkštų metalų,
medžio ir plastiko elementų pjaustymui ir skiedinio šalinimui
naudojant „Dremel“ rekomenduojamus specialius įrankius bei
priedus.
1 PAV.
A. Įjungimo / išjungimo jungiklis
B. Akumuliatoriaus įkrovos lygio indikatorius
C. Reguliuojamojo greičio slenkamasis jungiklis
D. Akumuliatoriaus blokas
E. Akumuliatoriaus išėmimo auselės
F. Vėdinimo angos
G. Suveržimo varžtas
H. Peilio poveržlė
I. Priedo laikiklis
J. Priedas
PRIEDŲ UŽDĖJIMAS IR NUĖMIMAS
PASTABA: būtinai perskaitykite su "Dremel" priedais pateikiamas
instrukcijas, kuriose pateikiama daugiau informacijos apie jų
naudojimą.
Naudokite tik "Dremel" išbandytus kokybiškus priedus.
„Dremel“ pjovimo ir grandymo peiliai turi „Quick-Fit“ angas,
leidžiančias greičiau nuimti priedus lyginant su kitomis
tradicinėmis vibracinių įrankių sistemomis.
1. Atsukite suveržimo varžtą pridėtu šešiakampiu raktu tiek,
kad galėtumėte įkišti priedą tarp priedo laikiklio ir peilio
poveržlės (2 pav.).
2 PAVEIKSLĖLIS
A. Priedo laikiklis
B. Suveržimo varžtas
C. Šešiakampis raktas
D. Peilio poveržlė
E. Priedas
F. Priedas
G. Poveržlė su nuosklemba į viršų
2. Švaria šluoste nuvalykite priedo laikiklį, priedą ir suveržimo
varžtą.
3. Uždėkite priedą ant priedo laikiklio taip, kad priedas sukibtų
su visais smaigais laikiklyje ir kad priedas būtų lygiai su
laikikliu.
4. Tvirtai prisukite suveržimo varžtą pridėtu šešiakampiu raktu
(3 pav.).
3 PAVEIKSLĖLIS
A. Suveržimo varžtas
B. Šešiakampis raktas
PASTABA: Kai kuriuos priedus, pvz. grandiklius ar peilius galima
montuoti tiesiai ant įrankio arba kampu, kai norima padidinti
funkcionalumą (4 pav.).
4 PAVEIKSLĖLIS
ŠLIFAVIMO LAPŲ UŽDĖJIMAS IR NUĖMIMAS
Atraminis diskas naudoja velkro juosta padengtus priedus, kurie
uždėti ir nestipriai prispausti tvirtai prikimba prie atraminio disko.
1. Uždėkite šlifavimo lapą ir ranka prispauskite prie šlifavimo
plokštės.
2. Stipriai prispauskite elektrinį įrankį su šlifavimo lapu prie
plokščio paviršiaus ir trumpam įjunkite įrankį. Tai užtikrins
gerą sukibimą ir apsaugos nuo ankstyvo nusidėvėjimo.
3. Norėdami pakeisti, paprasčiausiai nuplėškite seną šlifavimo
lapą, jei reikia, nušluostykite dulkes nuo atraminio disko,
paskui uždėkite ir prispauskite naują šlifavimo lapą.
Po ilgos eksploatacijos atraminis diskas nusidėvės ir kai
nebeužtikrins tvirto sukibimo, jį reikės pakeisti nauju. Jei
atraminio disko danga nusidėvėjo per anksti, dirbdami įrankiu
mažiau spauskite.
Kad šlifuojamąją medžiagą sunaudotumėte maksimaliai,
medžiagos smaigaliui nusidėvėjus, pasukite diską 120 kampu.
DULKIŲ IŠSIURBIMAS
Ant įrankio galima pritaisyti dulkių jungtį su antgaliu dulkių
išsiurbimui (5 pav.). Norėdami naudoti šią funkciją, pritaisykite
dulkių jungtį prie įrankio (A) ir prijunkite vakuuminį siurblį prie
antgalio (B).
NAUDOJIMAS
DARBO PRADŽIA
Mokydamiesi naudoti įrankį pirmiausia turite jį pajusti.
Palaikykite jį rankoje ir pajuskite jo svorį ir pusiausvyrą (6 pav.).
Priklausomai nuo atliekamo darbo, jums reikės suderinti rankos
padėtį, kad pasiektumėte optimalų komfortą ir kontrolę.
Laikydami įrankį neuždenkite aušinimo angų ranka. Aušinimo
angų uždengimas gali sukelti variklio perkaitimą.
6 PAVEIKSLĖLIS
SVARBU! Iš pradžių išbandykite ant nereikalingos medžiagos,
kad pamatytumėte, kaip įrankis veikia dideliu greičiu. Atminkite,
kad jūsų įrankis veiks geriausiai, jei leisite greičiui, drauge su
tinkamu priedu, atlikti darbą už jus. Nespauskite per smarkiai.
Lengvai nuleiskite vibracinį priedą ant darbinio paviršiaus ir
leiskite jam paliesti tašką, nuo kurio norite pradėti. Veskite įrankį
darbiniu paviršiumi labai nestipriai spausdami ranka. Leiskite
priedui atlikti savo darbą.
Paprastai geriau įrankiu daryti seriją pravedimų negu atlikti visą
darbą vienu pravedimu. Pavyzdžiui, norėdami padaryti pjūvį,
praveskite įrankį dirbiniu atgal ir pirmyn. Kiekvienu pravedimu
atpjaukite nedaug medžiagos, kol pasieksite norimą gylį.
Slenkamasis jungiklis „ON/OFF“ (įjungti/išjungti)
Įrankis įjungiamas paslenkant jungiklį, esantį variklio korpuso
viršutinėje pusėje (7 pav.).
ĮRANKIUI ĮJUNGTI („ON“) paslinkite jungiklio mygtuką pirmyn.
ĮRANKIUI IŠJUNGTI („OFF“) paslinkite jungiklio mygtuką atgal.
Elektroninė kontrolė
Jūsų įrankis turi vidinę elektroninės kontrolės sistemą,
užtikrinančią „švelnų startą“, kuri sumažina spaudimą,
atsirandantį dėl didelio sūkio paleidimo.
Reguliuojamojo greičio slenkamasis jungiklis
Jūsų įrankis turi reguliuojamojo greičio slenkamąjį jungiklį.
Darbo metu greitį galima reguliuoti paslenkant jungiklį atgal arba
pirmyn tarp bet kurio nustatymo.
Kad pasiektumėte geriausių rezultatų dirbdami su skirtingomis
medžiagomis, nustatykite reguliuojamąjį greitį taip, kad jis tiktų
konkrečiam darbui (žr. 10 pav., greičio lentelę). Kad naudojamam
priedui parinktumėte tinkamą greitį, pirmiausia išbandykite ant
nereikalingos medžiagos.
Belaidžio vibracinio įrankio greitis reguliuojamas nustatant
slenkamąjį jungiklį ant korpuso.
10 PAVEIKSLĖLIS, greičio lentelė, žr. turinį.
Priedas toliau:
Priedas Paskirtis
MM11
Paviršių šlifavimui prie briaunų, kampuose
ar sunkiai pasiekiamose vietose.
Priklausomai nuo šlifavimo lapo, pvz.:
medžio, dažų, lako, klijų skiedinio ir
cemento šlifavimui.
MM70W
Detalių šlifavimui.
MM70P
Grunto šlifavimui ir teptuko braukimo žymių,
dažų lašų ir nutekėjusių dažų šalinimui.
WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411
Mažesniems pjūviams ir išpjovoms.
Pavyzdžiui: išpjovoms balduose kabelių
jungtims.
MM440
Pjaustymui ir gilioms išpjovoms, taip pat
pjovimui arti briaunų, kampuose ir sunkiai
pasiekiamose vietose.
Pavyzdžiui: išpjovoms durų apvaduose ar
palangėse, grindų ar plytelių įleidimui.
MM422
Mažesniems pjūviams ir nuopjovoms.
Pavyzdžiui: išsikišusių vandens vamzdžių
(vario) ar kabelių kanalų nupjovimui prie
sienų, grindų ar lubų.
WOOD
MM450
Esamos apdailos ar grindų dangos įpjovimui.
Pjovimas prie briaunų, kampuose ar sunkiai
pasiekiamose vietose. Pavyzdžiui: angos
grindyse įrengimui ar sugadintų medinių
grindų taisymui.
78
Priedas Paskirtis
MM500/MM501
Skiedinio šalinimui tarp sienų ar grindų
plytelių.
Pavyzdžiui: skiedinio šalinimui iš sienų
plytelių siūlių atliekant taisymą.
MM600
Vinilinės grindų dangos ir klijuotos kiliminės
dangos šalinimui. Pavyzdžiui: ant laiptų/
pakopų ar kitų mažo ir vidutinio dydžio
paviršių.
Lako/dažų ar kitų lipių medžiagų seno
sluoksnio nugrandymui.
MM610
Sandarinimo medžiagų, besilupančių
dažų sluoksnių ar minkštų lipių medžiagų
šalinimui.
MM900
Klijų skiedinio ar cemento šalinimui.
Pavyzdžiui: klijų skiedinio nutrynimui po
plytelės nuėmimo. Dažų ar tepalo dėmių
šalinimui nuo cemento.
7 PAVEIKSLĖLIS
A. Akumuliatoriaus lygio indikatorius
B. Reguliuojamojo greičio slenkamasis jungiklis
Jungiklio nustatymas Greičio intervalas/min
(OPM)
10 18 000 21 000
13 000 16 000
6 10 000 13 000
7 000 – 10 000
2 5 000 7 000
3 000 – 5 000
Akumuliatoriaus lygio indikatorius
Šis įrankis turi akumuliatoriaus lygio indikatorių, kuris jums
parodo, kiek įkrautas akumuliatorius. Kai akumuliatorius visiškai
pakrautas, dega visos trys LED lemputės. Kai akumuliatorius
išsikrauna, lemputės po vieną užgęsta, kol lieka tik viena deganti
lemputė. Kai paskutinė lemputė ima mirksėti, reiškia, kad
akumuliatorius beveik tuščias.
Kai akumuliatorius beveik išsikrovęs, įrankis gali automatiškai
išsijungti dažniau nei įprasta. Jei taip nutinka, vadinasi, laikas
akumuliatorių įkrauti.
Kai akumuliatorius visiškai išsikrauna, įrankis automatiškai
išsijungia. Tai bus staigus sustojimas, priešingai laipsniškam
įrankio apsukų mažėjimui. Tokiu atveju tiesiog įkraukite
akumuliatorių ir įrankį galėsite naudoti vėl.
3 lemputės – liko 100 % įkrovos
2 lemputės – liko 50 % įkrovos
1 lemputė – liko 25 % įkrovos
1 mirksinti lemputė - įrankis tuoj išsijungs
3 viena po kitos užsižiebiančios lemputės – akumuliatoriaus
įkrova per maža, kad įrankis veiktų. Įkraukite akumuliatorių.
3 mirksinčios lemputės – akumuliatorius per daug įkaitęs, kad
būtų galima naudoti.
Išjunkite įrankį ir leiskite akumuliatoriui atvėsti prieš tęsdami
darbą.
Akumuliatoriaus įdėjimas ir išėmimas
Išlaisvinkite akumuliatorių iš įrankio paspaudę atleidimo auseles
abiejose akumuliatoriaus pusėse ir išimkite iš korpuso (8 pav.).
Norėdami akumuliatorių įdėti, įstatykite akumuliatorių ir stumkite
į įrankį, kol užsifiksuos. Nespauskite per jėgą.
8 PAVEIKSLĖLIS
A. Korpusas
B. Akumuliatoriaus blokas
C. Akumuliatoriaus atleidimo auselės
Svarbi krovimo informacija
1. Kroviklis gali greitai įkrauti akumuliatorių tik tada, kai
akumuliatoriaus temperatūra yra nuo 0 °C iki 45 °C. Jei
akumuliatorius per karštas arba per šaltas, kroviklis greitai
akumuliatoriaus neįkraus. (Taip gali nutikti, jei akumuliatorius
įkaitęs dėl intensyvaus naudojimo). Kai akumuliatoriaus
temperatūra grįš į lygį nuo 0 °C iki 45 °C, kroviklis
automatiškai ims krauti.
2. Jei akumuliatoriaus veikimo laikas trumpėja, tai gali reikšti,
kad jis susidėvėjo, ir jį reikia pakeisti.
3. Sandėliavimo metu kroviklį atjunkite.
4. Jei akumuliatorius tinkamai neįsikrauna:
a. Patikrinkite elektros lizdo įtampą prijungę kokį nors kitą
elektros prietaisą.
b. Patikrinkite, ar elektros lizdas neprijungtas prie šviesos
jungiklio, kuris išjungia elektros srovę, kai šviesa
išjungiama.
c. Patikrinkite, ar kroviklio kontaktai švarūs. Jei reikia,
nuvalykite juos alkoholiu suvilgyta medvilnine šluoste.
d. Jei įrankis vis tiek tinkamai nesikrauna, nuvežkite įrankį,
akumuliatorių ir kroviklį į vietinį „Dremel“ servisą.
Pastaba: Naudokite kroviklius ir akumuliatorius, kuriais prekiauja
„Dremel“, nes kitiems nebus taikoma garantija.
Veikimo principas
Dėl švytuojančios pavaros darbo įrankis į vieną ir į kitą pusę
švytuoja iki 21000 kartų per minutę 3,0° kampu. Todėl juo
galima tiksliai dirbti net ir ypač ankštose vietose.
Pjovimas
Naudokite tik nepažeistus ir nepriekaištingos būklės
pjūklelius. Įlinkę, atbukę arba kaip nors kitaip pažeisti
pjūkleliai gali lūžti.
Pjaudami lengvas statybines medžiagas laikykitės
galiojančių normų reikalavimų bei gamintojo
rekomendacijų.
Šiuo būdu galima apdirbti tik minkštus ruošinius, pvz.,
medieną, akytą betoną, gipso kartoną ir pan.!
Prieš pradėdami pjauti su HCS pjūkleliais medieną, drožlių
plokštes, statybines medžiagas ir pan., patikrinkite ar jose nėra
svetimkūnių, pvz., vinių, varžtų ar kt. Jei yra, svetimkūnius
pašalinkite arba naudokite bimetalo pjūklelius.
Pjovimas
Nuoroda: Pjaudami sienų plyteles nepamirškite, kad ilgiau
naudojami įrankiai labai susidėvi.
Grandymas
Norėdami grandyti, pasirinkite aukštesnę šlifavimo judesių
skaičiaus pakopą.
Apdorodami minkštą paviršių (pvz., medieną), įrankį per ruošinį
veskite smailiu kampu nedidele prispaudimo jėga. Priešingu
atveju mentelė gali įpjauti pagrindą.
Su temperatūros pokyčiu susijusi apsauga nuo per didelės
apkrovos
Jei elektrinis įrankis naudojamas pagal paskirtį, jis nebus
veikiamas per didelės apkrovos. Jei įrankis veikiamas per didelės
apkrovos arba temperatūra yra už leistinos akumuliatoriaus
temperatūros 0–70 °C ribų, bus sumažinamas sūkių skaičius
arba elektrinis įrankis išsijungs. Sumažėjus sūkių skaičiui,
elektrinis įrankis didesniu sūkių skaičiumi pradės veikti tik
tada, kai bus pasiekta leistina akumuliatoriaus temperatūra.
Elektriniam įrankiui išsijungus automatiškai, išjunkite jį jungikliu,
palaukite, kol atvės akumuliatorius ir vėl įjunkite elektrinį įrankį.
PRIEŽIŪRA
Jei techninę priežiūrą ir profilaktiką atliks neįgalioti asmenys, jie gali
neteisingai sujungti vidinius laidus ar kitus prietaiso komponentus,
todėl gali kilti rimtas pavojus. Mes rekomenduojame techninę
priežiūrą ir remonto darbus atlikti "Dremel“ klientų aptarnavimo
skyriuose. Dėl saugumo kiekvieną kartą prieš pradėdami techninės
priežiūros ir valymo darbus, ištraukite kištuką iš tinklo.
VALYMAS
!
ĮSPĖJIMAS
KAD IŠVENGTUMĖTE NELAIMINGO
ATSITIKIMO, VISUOMET ATJUNKITE ĮRANKĮ
IR/ARBA ĮKROVIKLĮ NUO MAITINIMO ŠALTINIO IR TIK TADA
JĮ VALYKITE. Įrankį efektyviausia valyti suspaustu sausu
oru. Valydami įrankį suspaustu sausu oru visuomet
dėvėkite apsauginius akinius.
Vėdinimo angos ir jungiklio svirtelės turi būti švarios ir
neapkibusios jokiomis medžiagomis. Nebandykite valyti įrankio
per angas kišdami įvairius aštrius daiktus.
!
ĮSPĖJIMAS
KAI KURIE VALYMO SKYSČIAI IR TIRPIKLIAI
PAŽEIDŽIA PLASTIKINES DALIS. Tai yra:
dyzelinas, anglies tetrachloridas, choloro tirpikliai,
amoniakas ir buitiniai skysčiai su amoniaku.
APTARNAVIMAS IR GARANTIJA
!
ĮSPĖJIMAS
VIDUJE NĖRA NAUDOTOJO TAISOMŲ
DETALIŲ. Jei įrankis bus taisomas paties
naudotojo, o ne kvalifikuoto darbuotojo, gali būti pažeisti
vidiniai laidai ir komponentai, dėl to žmogus gali rimtai
susižeisti. Rekomenduojame įrankį perduoti remontuoti
„Dremel“ aptarnavimo centrui. PERDAVIMAS CENTRUI:
Atjunkite įrankį ir/arba įkroviklį nuo maitinimo šaltinio.
79
Išjunkite įrankį ir leiskite akumuliatoriui atvėsti prieš tęsdami
darbą.
Akumuliatoriaus įdėjimas ir išėmimas
Išlaisvinkite akumuliatorių iš įrankio paspaudę atleidimo auseles
abiejose akumuliatoriaus pusėse ir išimkite iš korpuso (8 pav.).
Norėdami akumuliatorių įdėti, įstatykite akumuliatorių ir stumkite
į įrankį, kol užsifiksuos. Nespauskite per jėgą.
8 PAVEIKSLĖLIS
A. Korpusas
B. Akumuliatoriaus blokas
C. Akumuliatoriaus atleidimo auselės
Svarbi krovimo informacija
1. Kroviklis gali greitai įkrauti akumuliatorių tik tada, kai
akumuliatoriaus temperatūra yra nuo 0 °C iki 45 °C. Jei
akumuliatorius per karštas arba per šaltas, kroviklis greitai
akumuliatoriaus neįkraus. (Taip gali nutikti, jei akumuliatorius
įkaitęs dėl intensyvaus naudojimo). Kai akumuliatoriaus
temperatūra grįš į lygį nuo 0 °C iki 45 °C, kroviklis
automatiškai ims krauti.
2. Jei akumuliatoriaus veikimo laikas trumpėja, tai gali reikšti,
kad jis susidėvėjo, ir jį reikia pakeisti.
3. Sandėliavimo metu kroviklį atjunkite.
4. Jei akumuliatorius tinkamai neįsikrauna:
a. Patikrinkite elektros lizdo įtampą prijungę kokį nors kitą
elektros prietaisą.
b. Patikrinkite, ar elektros lizdas neprijungtas prie šviesos
jungiklio, kuris išjungia elektros srovę, kai šviesa
išjungiama.
c. Patikrinkite, ar kroviklio kontaktai švarūs. Jei reikia,
nuvalykite juos alkoholiu suvilgyta medvilnine šluoste.
d. Jei įrankis vis tiek tinkamai nesikrauna, nuvežkite įrankį,
akumuliatorių ir kroviklį į vietinį „Dremel“ servisą.
Pastaba: Naudokite kroviklius ir akumuliatorius, kuriais prekiauja
„Dremel“, nes kitiems nebus taikoma garantija.
Veikimo principas
Dėl švytuojančios pavaros darbo įrankis į vieną ir į kitą pusę
švytuoja iki 21000 kartų per minutę 3,0° kampu. Todėl juo
galima tiksliai dirbti net ir ypač ankštose vietose.
Pjovimas
Naudokite tik nepažeistus ir nepriekaištingos būklės
pjūklelius. Įlinkę, atbukę arba kaip nors kitaip pažeisti
pjūkleliai gali lūžti.
Pjaudami lengvas statybines medžiagas laikykitės
galiojančių normų reikalavimų bei gamintojo
rekomendacijų.
Šiuo būdu galima apdirbti tik minkštus ruošinius, pvz.,
medieną, akytą betoną, gipso kartoną ir pan.!
Prieš pradėdami pjauti su HCS pjūkleliais medieną, drožlių
plokštes, statybines medžiagas ir pan., patikrinkite ar jose nėra
svetimkūnių, pvz., vinių, varžtų ar kt. Jei yra, svetimkūnius
pašalinkite arba naudokite bimetalo pjūklelius.
Pjovimas
Nuoroda: Pjaudami sienų plyteles nepamirškite, kad ilgiau
naudojami įrankiai labai susidėvi.
Grandymas
Norėdami grandyti, pasirinkite aukštesnę šlifavimo judesių
skaičiaus pakopą.
Apdorodami minkštą paviršių (pvz., medieną), įrankį per ruošinį
veskite smailiu kampu nedidele prispaudimo jėga. Priešingu
atveju mentelė gali įpjauti pagrindą.
Su temperatūros pokyčiu susijusi apsauga nuo per didelės
apkrovos
Jei elektrinis įrankis naudojamas pagal paskirtį, jis nebus
veikiamas per didelės apkrovos. Jei įrankis veikiamas per didelės
apkrovos arba temperatūra yra už leistinos akumuliatoriaus
temperatūros 0–70 °C ribų, bus sumažinamas sūkių skaičius
arba elektrinis įrankis išsijungs. Sumažėjus sūkių skaičiui,
elektrinis įrankis didesniu sūkių skaičiumi pradės veikti tik
tada, kai bus pasiekta leistina akumuliatoriaus temperatūra.
Elektriniam įrankiui išsijungus automatiškai, išjunkite jį jungikliu,
palaukite, kol atvės akumuliatorius ir vėl įjunkite elektrinį įrankį.
PRIEŽIŪRA
Jei techninę priežiūrą ir profilaktiką atliks neįgalioti asmenys, jie gali
neteisingai sujungti vidinius laidus ar kitus prietaiso komponentus,
todėl gali kilti rimtas pavojus. Mes rekomenduojame techninę
priežiūrą ir remonto darbus atlikti "Dremel“ klientų aptarnavimo
skyriuose. Dėl saugumo kiekvieną kartą prieš pradėdami techninės
priežiūros ir valymo darbus, ištraukite kištuką iš tinklo.
VALYMAS
!
ĮSPĖJIMAS
KAD IŠVENGTUMĖTE NELAIMINGO
ATSITIKIMO, VISUOMET ATJUNKITE ĮRANKĮ
IR/ARBA ĮKROVIKLĮ NUO MAITINIMO ŠALTINIO IR TIK TADA
JĮ VALYKITE. Įrankį efektyviausia valyti suspaustu sausu
oru. Valydami įrankį suspaustu sausu oru visuomet
dėvėkite apsauginius akinius.
Vėdinimo angos ir jungiklio svirtelės turi būti švarios ir
neapkibusios jokiomis medžiagomis. Nebandykite valyti įrankio
per angas kišdami įvairius aštrius daiktus.
!
ĮSPĖJIMAS
KAI KURIE VALYMO SKYSČIAI IR TIRPIKLIAI
PAŽEIDŽIA PLASTIKINES DALIS. Tai yra:
dyzelinas, anglies tetrachloridas, choloro tirpikliai,
amoniakas ir buitiniai skysčiai su amoniaku.
APTARNAVIMAS IR GARANTIJA
!
ĮSPĖJIMAS
VIDUJE NĖRA NAUDOTOJO TAISOMŲ
DETALIŲ. Jei įrankis bus taisomas paties
naudotojo, o ne kvalifikuoto darbuotojo, gali būti pažeisti
vidiniai laidai ir komponentai, dėl to žmogus gali rimtai
susižeisti. Rekomenduojame įrankį perduoti remontuoti
„Dremel“ aptarnavimo centrui. PERDAVIMAS CENTRUI:
Atjunkite įrankį ir/arba įkroviklį nuo maitinimo šaltinio.
Šiam DREMEL gaminiui suteikiama garantija atitinka šalyje
galiojančius įstatymus/reikalavimus; Garantija netaikoma
gedimams, atsiradusiems dėl įrenginio natūralaus susidėvėjimo,
taip pat dėl perkrovų arba jo netikamo naudojimo.
Reklamacijos atveju siųskite neišardytą įrankį su atitinkamu
pirkimą patvirtinančiu dokumentu savo pardavėjui.
SUSISIEKITE SU DREMEL
Norėdami sužinoti daugiau informacijos apie „Dremel“,
apsilankykite tinklalapyje www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Nyderlandai
ORIĢINĀLĀS LIETOŠANAS
PAMĀCĪBAS TULKOJUMS
IZMANTOTIE SIMBOLI
IZLASIET ŠOS NORĀDĪJUMUS
Izmantojiet ACU aizsargus
LĀDĒTĀJU IZMANTOJIET TIKAI TELPĀS
DUBULTĀ IZOLĀCIJA (NAV VAJADZĪGS
ZEMĒJUMA VADS)
AKUMULATORI VAR UZSPRĀGT, JA TIE TIK
UTILIZĒTI UGUNĪ, TĀDĒĻ NEKAD NEMETIET
AKUMULATORUS UGUNĪ
UZGLABĀJIET RĪKU / LĀDĒTĀJU /
AKUMULATORU VIETĀ, KUR TEMPERATŪRA
NEPĀRSNIEDZ 50°C
NEIZMETIET LĀDĒTĀJU SAIMNIECĪBAS
ATKRITUMOS
NEIZMETIET AKUMULATORUS SAIMNIECĪBAS
ATKRITUMOS
VISPĀRĒJI NORĀDĪJUMI PAR
ELEKTROINSTRUMENTA DROŠU
LIETOŠANU
!
UZMANĪBU
IZLASIET VISUS DROŠĪBAS
NOTEIKUMUS UN
NORĀDĪJUMUS ELEKTROINSTRUMENTA LIETOŠANAI.
Šo drošības noteikumu un norādījumu neievērošana var būt par
cēloni elektriskā trieciena saņemšanai, izraisīt aizdegšanos un/
vai radīt nopietnus savainojumus.
LV
80
Saglabājiet visus drošības noteikumus un norādījumus
turpmākai izmantošanai.
Ar terminu "elektroinstruments" jāsaprot no elektrotīkla
darbināmi elektroinstrumenti (ar vadu), kā arī no akumulatora
darbināmi (bezvadu) elektroinstrumenti.
DROŠĪBA DARBA VIETĀ
a. Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un labi apgaismota.
Nekārtīgā darba vietā un sliktā apgaismojumā var viegli
notikt nelaimes gadījums.
b. Nelietojiet elektroinstrumentu sprādzienbīstamu vai
ugunsnedrošu vielu tuvumā un vietās ar paaugstinātu
gāzes vai putekļu saturu gaisā. Elektroinstrumenti darba
laikā nedaudz dzirksteļo, un tas var izsaukt viegli degošu
putekļu vai tvaiku aizdegšanos.
c. Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet bērniem un citām
nepiederošām personām tuvoties darba vietai. Citu
personu klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā jūs
varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.
ELEKTRODROŠĪBA
a. Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt piemērotai
elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukciju
nedrīkst nekādā veidā mainīt. Nelietojiet kontaktdakšas
salāgotājus, ja elektroinstruments caur elektrisko vadu
tiek savienots ar aizsargzemējuma ķēdi. Neizmainītas
konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota kontaktligzdai,
ļauj samazināt elektriskā trieciena saņemšanas risku.
b. Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšmetiem,
piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm vai
ledusskapjiem. Ķermeņa daļām pieskaroties sazemētām
virsmām, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.
c. Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to
mitrumā. Mitrumam iekļūstot instrumentā, pieaug risks
saņemt elektrisko triecienu.
d. Nenoslogojiet elektrisko vadu. Nelietojiet elektrisko vadu
elektroinstrumenta pārnešanai un piekāršanai, neraujiet
aiz tā, ja vēlaties atvienot elektroinstrumentu no
elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet elektrisko vadu no
karstuma, eļļas, asām šķautnēm un elektroinstrumenta
kustīgajām daļām. Bojāts vai samezglojies elektriskais vads
paaugstina elektriskā trieciena risku.
e. Lietojot elektrisko instrumentu ārā, izmantojiet
pagarinātāju, kas piemērots lietošanai ārā. Lietojot
pagarinātājkabeli, kas piemērots darbam ārpus telpām,
samazinās risks saņemt elektrisko triecienu.
f. Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot vietās
ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievienošanai
noplūdes strāvas aizsargreleju (ELCB). Lietojot noplūdes
strāvas aizsargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko
triecienu.
PERSONĪGĀ DROŠĪBA
a. Strādājot ar elektroinstrumentu, saglabājiet paškontroli
un rīkojieties saskaņā ar veselo saprātu. Pārtrauciet
darbu, ja jūtaties noguris vai atrodaties alkohola,
narkotiku vai medikamentu izraisītā reibumā. Strādājot
ar elektroinstrumentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt
par cēloni nopietnam savainojumam.
b. Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus.
Vienmēr izmantojiet aizsargbrilles un ausu aizsargus.
Tādu darba aizsardzības līdzekļu, kā putekļu aizsargmaskas,
neslīdošu apavu un aizsargķiveres vai ausu aizsargu
pielietošana atbilstoši elektroinstrumenta tipam un veicamā
darba raksturam ļauj izvairīties no savainojumiem.
c. Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgšanos.
Pirms elektroinstrumenta pievienošanas elektrotīklam
pārliecinieties, ka tā Šis atrodas stāvoklī "Izslēgts".
Pārnesot elektroinstrumentu ar pirkstu uz slēdža vai
pievienojot ieslēgtu elektroinstrumentu elektrotīklam, viegli
var notikt nelaimes gadījums.
d. Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet
izņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas.
Patronatslēga vai skrūvjatslēga, kas elektroinstrumenta
ieslēgšanas brīdī ir ievietota tā rotējošajās daļās, var radīt
savainojumu.
e. Strādājot ar elektroinstrumentu, ieturiet stingru stāju.
Darba laikā vienmēr saglabājiet līdzsvaru un centieties
nepaslīdēt. Tas atvieglo elektroinstrumenta vadīšanu
neparedzētās situācijās.
f. Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā
nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas.
Sargājiet matus, apģērbu un aizsargcimdus no
elektroinstrumenta kustīgajām daļām. Tajās var ieķerties
vaļīgas drēbes, rotaslietas un gari mati.
g. Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot
ārējo putekļu uzsūkšanas vai savākšanas/uzkrāšanas
ierīci, sekojiet, lai šāda ierīce tiktu pievienota un pareizi
darbotos. Pielietojot minētās ierīces, samazinās putekļu
kaitīgā ietekme uz lietotāja veselību.
ELEKTROINSTRUMENTA LIETOŠANA UN
APKOPE
a. Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram
darbam izvēlieties piemērotu elektroinstrumentu.
Elektroinstruments darbojas labāk un drošāk pie nominālās
slodzes.
b. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā slēdzis.
Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir bīstams
lietošanai, un to nepieciešams remontēt.
c. Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai
darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā kontaktdakšu
no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no tā akumulatoru.
Šāds drošības pasākums ļauj samazināt elektroinstrumenta
nejaušas ieslēgšanās risku.
d. Elektroinstrumentu, kas netiek darbināts, uzglabājiet
vietā, kur tas nav sasniedzams bērniem un personām,
kuras neprot rīkoties ar instrumentu vai nav iepazinušās
ar šo lietošanas pamācību. Elektroinstrumenti
nekompetentu personu rokās ir bīstami.
e. Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu.
Pārbaudiet, vai kustīgās daļas ir labi salāgotas un
nav iespīlētas, vai kāda no daļām nav bojāta un
vai nepastāv kādi citi apstākļi, kas varētu ietekmēt
elektroinstrumenta normālu darbību. Atklājot bojājumus,
pirms elektroinstrumenta lietošanas nodrošiniet tam
vajadzīgo remontu. Daudzi nelaimes gadījumu cēlonis ir
elektroinstrumenta nepietiekama apkalpošana.
f. Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos
darbinstrumentus. Rūpīgi kopti darbinstrumenti ar asām
griezējšķautnēm retāk iestrēgst un ļauj vieglāk vadīt
elektroinstrumentu.
g. Lietojiet elektroinstrumentu, papildpiederumus,
darbinstrumentus utt. atbilstoši šeit sniegtajiem
norādījumiem un attiecīgajam elektroinstrumentam
paredzētajā veidā, ņemot vērā apstākļus un veicamā
darba raksturu. Elektroinstrumenta lietošana mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts, ir bīstama un var novest pie
neparedzamām sekām.
AR AKUMULATORU DARBINĀMA
INSTRUMENTA IZMANTOŠANA UN APKOPE
a. Lai atkārtoti uzlādētu instrumentu, izmantojiet tikai
ražotāja norādītu lādētāju. Lādētājs, kas der viena veida
akumulatoram, var izraisīt ugunsgrēku, ja to lieto ar cita
veida akumulatoru.
b. Izmantojiet elektriskos instrumentus tikai ar
tiem paredzētiem akumulatoriem. Izmantojot citus
akumulatorus, iespējama traumu un ugunsgrēka rašanās.
c. Laikā, kad akumulators netiek lietots, nepieļaujiet,
lai tā kontakti saskartos ar saspraudēm, monētām,
atslēgām, naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem
metālapriekšmetiem, kas varētu izraisīt īsslēgumu.
Īsslēgums starp akumulatora kontaktiem var radīt
apdegumus un būt par cēloni ugunsgrēkam.
d. Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izdalīties
šķidrums; nepieļaujiet tā saskari ar ādu. Ja šķidrums
netīšām nokļūst uz ādas, elektrolītu ar ūdeni. Ja
šķidrums nokļūst acīs, vērsieties arī pēc medicīniskās
palīdzības. No akumulatora izdalītais šķidrums var izraisīt
niezi vai radīt apdegumus.
APKALPOŠANA
a. Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta apkalpošanu veiktu
kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot vienīgi
oriģinālās rezerves daļas. Tas ļauj saglabāt nepieciešamo
darba drošības līmeni, strādājot ar elektroinstrumentu.
ĪPAŠIE DARBA DROŠĪBAS NOTEIKUMI
a. Lietojiet elektroinstrumentu vienīgi sausajai slīpēšanai.
Iekļūstot elektroinstrumentā ūdenim, pieaug elektrotrieciena
saņemšanas risks.
b. Netuviniet rokas zāģējuma trasei. Neturiet rokas zem
zāģējamā priekšmeta. Ķermeņa daļu saskaršanās ar zāģa
asmeni var būt par cēloni savainojumam.
c. Lietojot piemērotu metālmeklētāju, pārbaudiet, vai
apstrādes vietu nešķērso slēptas komunālapgādes
līnijas, vai arī griezieties pēc konsultācijas vietējā
komunālās saimniecības iestādē. Darbinstrumenta
saskaršanās ar elektropārvades līniju var izraisīt aizdegšanos
vai būt par cēloni elektriskajam triecienam. Bojājums gāzes
pārvades līnijā var izraisīt sprādzienu. Darbinstrumentam
skarot ūdensvada cauruli, var tikt bojātas materiālās
81
ar elektroinstrumentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt
par cēloni nopietnam savainojumam.
b. Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus.
Vienmēr izmantojiet aizsargbrilles un ausu aizsargus.
Tādu darba aizsardzības līdzekļu, kā putekļu aizsargmaskas,
neslīdošu apavu un aizsargķiveres vai ausu aizsargu
pielietošana atbilstoši elektroinstrumenta tipam un veicamā
darba raksturam ļauj izvairīties no savainojumiem.
c. Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgšanos.
Pirms elektroinstrumenta pievienošanas elektrotīklam
pārliecinieties, ka tā Šis atrodas stāvoklī "Izslēgts".
Pārnesot elektroinstrumentu ar pirkstu uz slēdža vai
pievienojot ieslēgtu elektroinstrumentu elektrotīklam, viegli
var notikt nelaimes gadījums.
d. Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet
izņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas.
Patronatslēga vai skrūvjatslēga, kas elektroinstrumenta
ieslēgšanas brīdī ir ievietota tā rotējošajās daļās, var radīt
savainojumu.
e. Strādājot ar elektroinstrumentu, ieturiet stingru stāju.
Darba laikā vienmēr saglabājiet līdzsvaru un centieties
nepaslīdēt. Tas atvieglo elektroinstrumenta vadīšanu
neparedzētās situācijās.
f. Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā
nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas.
Sargājiet matus, apģērbu un aizsargcimdus no
elektroinstrumenta kustīgajām daļām. Tajās var ieķerties
vaļīgas drēbes, rotaslietas un gari mati.
g. Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot
ārējo putekļu uzsūkšanas vai savākšanas/uzkrāšanas
ierīci, sekojiet, lai šāda ierīce tiktu pievienota un pareizi
darbotos. Pielietojot minētās ierīces, samazinās putekļu
kaitīgā ietekme uz lietotāja veselību.
ELEKTROINSTRUMENTA LIETOŠANA UN
APKOPE
a. Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram
darbam izvēlieties piemērotu elektroinstrumentu.
Elektroinstruments darbojas labāk un drošāk pie nominālās
slodzes.
b. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā slēdzis.
Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir bīstams
lietošanai, un to nepieciešams remontēt.
c. Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai
darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā kontaktdakšu
no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no tā akumulatoru.
Šāds drošības pasākums ļauj samazināt elektroinstrumenta
nejaušas ieslēgšanās risku.
d. Elektroinstrumentu, kas netiek darbināts, uzglabājiet
vietā, kur tas nav sasniedzams bērniem un personām,
kuras neprot rīkoties ar instrumentu vai nav iepazinušās
ar šo lietošanas pamācību. Elektroinstrumenti
nekompetentu personu rokās ir bīstami.
e. Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu.
Pārbaudiet, vai kustīgās daļas ir labi salāgotas un
nav iespīlētas, vai kāda no daļām nav bojāta un
vai nepastāv kādi citi apstākļi, kas varētu ietekmēt
elektroinstrumenta normālu darbību. Atklājot bojājumus,
pirms elektroinstrumenta lietošanas nodrošiniet tam
vajadzīgo remontu. Daudzi nelaimes gadījumu cēlonis ir
elektroinstrumenta nepietiekama apkalpošana.
f. Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos
darbinstrumentus. Rūpīgi kopti darbinstrumenti ar asām
griezējšķautnēm retāk iestrēgst un ļauj vieglāk vadīt
elektroinstrumentu.
g. Lietojiet elektroinstrumentu, papildpiederumus,
darbinstrumentus utt. atbilstoši šeit sniegtajiem
norādījumiem un attiecīgajam elektroinstrumentam
paredzētajā veidā, ņemot vērā apstākļus un veicamā
darba raksturu. Elektroinstrumenta lietošana mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts, ir bīstama un var novest pie
neparedzamām sekām.
AR AKUMULATORU DARBINĀMA
INSTRUMENTA IZMANTOŠANA UN APKOPE
a. Lai atkārtoti uzlādētu instrumentu, izmantojiet tikai
ražotāja norādītu lādētāju. Lādētājs, kas der viena veida
akumulatoram, var izraisīt ugunsgrēku, ja to lieto ar cita
veida akumulatoru.
b. Izmantojiet elektriskos instrumentus tikai ar
tiem paredzētiem akumulatoriem. Izmantojot citus
akumulatorus, iespējama traumu un ugunsgrēka rašanās.
c. Laikā, kad akumulators netiek lietots, nepieļaujiet,
lai tā kontakti saskartos ar saspraudēm, monētām,
atslēgām, naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem
metālapriekšmetiem, kas varētu izraisīt īsslēgumu.
Īsslēgums starp akumulatora kontaktiem var radīt
apdegumus un būt par cēloni ugunsgrēkam.
d. Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izdalīties
šķidrums; nepieļaujiet tā saskari ar ādu. Ja šķidrums
netīšām nokļūst uz ādas, elektrolītu ar ūdeni. Ja
šķidrums nokļūst acīs, vērsieties arī pēc medicīniskās
palīdzības. No akumulatora izdalītais šķidrums var izraisīt
niezi vai radīt apdegumus.
APKALPOŠANA
a. Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta apkalpošanu veiktu
kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot vienīgi
oriģinālās rezerves daļas. Tas ļauj saglabāt nepieciešamo
darba drošības līmeni, strādājot ar elektroinstrumentu.
ĪPAŠIE DARBA DROŠĪBAS NOTEIKUMI
a. Lietojiet elektroinstrumentu vienīgi sausajai slīpēšanai.
Iekļūstot elektroinstrumentā ūdenim, pieaug elektrotrieciena
saņemšanas risks.
b. Netuviniet rokas zāģējuma trasei. Neturiet rokas zem
zāģējamā priekšmeta. Ķermeņa daļu saskaršanās ar zāģa
asmeni var būt par cēloni savainojumam.
c. Lietojot piemērotu metālmeklētāju, pārbaudiet, vai
apstrādes vietu nešķērso slēptas komunālapgādes
līnijas, vai arī griezieties pēc konsultācijas vietējā
komunālās saimniecības iestādē. Darbinstrumenta
saskaršanās ar elektropārvades līniju var izraisīt aizdegšanos
vai būt par cēloni elektriskajam triecienam. Bojājums gāzes
pārvades līnijā var izraisīt sprādzienu. Darbinstrumentam
skarot ūdensvada cauruli, var tikt bojātas materiālās
vērtības, kā arī strādājošā persona var saņemt elektrisko
triecienu.
d. Darba laikā stingri turiet elektroinstrumentu ar
abām rokām un centieties ieturēt drošu stāju.
Elektroinstrumentu ir drošāk vadīt ar abām rokām.
e. Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. Iestiprinot
apstrādājamo priekšmetu skrūvspīlēs vai citā stiprinājuma
ierīcē, strādāt ir drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar rokām.
f. Uzturiet darba vietu tīru. Īpaši bīstams ir dažādu
materiālu putekļu sajaukums. Vieglo metālu putekļi ir ļoti
ugunsnedroši un sprādzienbīstami.
g. Novērsiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgšanos.
Pirms akumulatora ievietošanas pārliecinieties, ka
ieslēdzējs atrodas stāvoklī „Izslēgts“. Elektroinstrumenta
pārnešana, turot pirkstu uz ieslēdzēja, vai akumulatora
ievietošana ieslēgtā elektroinstrumentā var izraisīt nelaimes
gadījumu.
h. Neatveriet akumulatoru. Tas var būt par cēloni
īsslēgumam.
i.
Sargājiet akumulatoru no karstuma, tai skaitā arī
no ilgstošas saules staru iedarbības un atrašanās
uguns tuvumā. Augstas temperatūras iespaidā
akumulators var sprāgt.
j. Bojājuma vai nepareizas lietošanas rezultātā
akumulators var izdalīt kaitīgus izgarojumus. Šādā
gadījumā izvēdiniet telpu un, ja jūtaties slikti, griezieties
pie ārsta. Izgarojumi var izraisīt elpošanas ceļu kairinājumu.
k. Ja akumulators ir bojāts, no tā var izplūst šķidrais
elektrolīts, saslapinot tuvumā esošos priekšmetus.
Pārbaudiet daļas, ko ir skāris elektrolīts. Attīriet elektrolīta
skartās elektroinstrumenta daļas vai, ja nepieciešams,
nomainiet tās.
l. Lietojiet akumulatoru tikai kopā ar Dremel
elektroinstrumentu. Tikai tā akumulators ir pasargāts no
bīstamajām pārslodzēm.
m. Darbinstrumenta nomaiņas laikā uzvelciet
aizsargcimdus. Ilgstoši lietojot elektroinstrumentu, tajā
iestiprinātais darbinstruments stipri sakarst.
n. Nemēģiniet ar skrāpi attīrīt samitrinātus materiālus
(piemēram, tapetes) vai mitras virsmas. Ja
elektroinstrumentā iekļūst ūdens, pieaug elektriskā trieciena
saņemšanas risks.
o. Nesamitriniet apstrādājamās virsmas ar šķidriem
šķīdinātājiem. Apstrādes laikā virsma sakarst, kā rezultātā
var izdalīties indīgi tvaiki.
p. Ievērojiet piesardzību, rīkojoties ar elektroinstrumentu,
kurā ir iestiprināts skrāpis. Šāds darbinstruments ir ļoti
ass un var izraisīt savainojumus.
!
UZMANĪBU
Neapstrādājiet materiālus, kas satur
azbestu (azbests tiek uzskatīts par vēža
izraisītāju).
!
UZMANĪBU
Ja darba gaitā var izdalīties veselībai
kaitīgi, ugunsnedroši vai
sprādzienbīstami putekļi (dažu materiālu putekļi var
izraisīt vēzi), nēsājiet putekļu aizsargmasku un
pielietojiet putekļu/skaidu uzsūkšanu, ja
elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot
vakuumuzsūkšanas ierīci.
82
APKĀRTĒJĀ VIDE
ATBRĪVOŠANĀS NO NOLIETOTAJIEM
IZSTRĀDĀJUMIEM
Elektroinstruments, tā piederumi un iesaiņojuma materiāli ir
jāsašķiro, sagatavojot tos otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi
nekaitīgā veidā.
TIKAI EIROPAS VALSTĪM
Neizmetiet nolietotos elektroinstrumentus sadzīves
atkritumu tvertnē!
Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu 2002/96/ES
par nolietotajām elektriskajām un elektroniskajām
ierīcēm un šīs direktīvas atspoguļojumiem nacionālajā
likumdošanā, lietošanai nederīgie elektroinstrumenti
jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizējai pārstrādei
apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
TEHNISKIE PARAMETRI
VISPĀRĒJIE PARAMETRI
10.8V Li-ION bezvadu vibrējošs vairāku pielietojumu rīks
MODEL 8300
Nominālais spriegums ........... 10,8 V
Nominālais strāvas stiprums ....... 1,3 – 2,0 Ah
Turētājaptveres ................. n
o
3000–21 000 min
–1
Svārstību leņķis, pa labi/pa kreisi: .. 1,5°
Svars (bez akumulatora) .......... 0,85 kg
UZLĀDES IERĪCES PARAMETRI
Ieejas parametri ................ 230 V, 50–60 Hz, 26 W
Izejas parametri ................ 3,6–10,8 V
, 1,5 A
AKUMULATORA TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS
MODEL 875
Nominālais spriegums (Li-Ion) .....10,8 V
Nominālais strāvas stiprums ampēros
..1,3 – 1,5 Ah
Nominālā jauda .................14,0 – 16,2 Wh
PAGARINĀTĀJKABEĻI
Lietojiet pilnīgi attītus un droši izmantojamus pagarinātājkabeļus,
kas paredzēti vismaz 5 A strāvai.
SALIKŠANA
!
UZMANĪBU
PIRMS PIEDERUMU MAIŅAS, IETVARU
MAIŅAS VAI RĪKA APKOPES UN
AKUMULATORA NOŅEMŠANAS, VIENMĒR
IZSLĒDZIET RĪKU.
AKUMULATORA UZLĀDES STĀVOKĻA
INDIKATORA LAMPIŅAS
Instruments ir aprīkots ar uzlādes stāvokļa indikatora lampiņām
(ATTĒLS 1 B). Šīs indikatora lampiņas norāda akumulatora
uzlādes stāvokli.
3 no 3 indikatoriem = 67–100%
2 no 3 indikatoriem = 34–66%
1 no 3 indikatoriem = 16–33%
1 no 3 mirgojošiem indikatoriem = 0–15%
Ja 3 indikatora mirdzdiodes secīgi iedegas, tas norāda, ka
akumulatora uzlādes pakāpe ir pārāk zema, lai darbinātu
instrumentu. Šādā gadījumā uzlādējiet akumulatoru.
Ja 3 indikatora mirdzdiodes mirgo, tas norāda, ka akumulators
ir pārāk karsts, lai to varētu lietot. Šādā gadījumā izslēdziet
instrumentu un pagaidiet, līdz akumulators atdziest.
Instruments ir aprīkots ar mūsdienīgu elektroniku, kas aizsargā
akumulatora litija jonu šūnas no bojājumiem, kas varētu
rasties pārāk lielas darba temperatūras un/vai izlādes strāvas
dēļ. Ja brīdinājuma simbols izgaismojas sarkanā krāsā un/vai
instruments pēc ilgas lietošanas pārtrauc darboties, tas visdrīzāk
nozīmē to, ka litija jonu akumulatora elementu temperatura
ir tuva maksimālajai vērtībai un pirms darba atsākšanas
akumulators ir jānomaina vai arī jāļauj tam atdzist līdz istabas
temperatūrai. Ja instruments pārslodzes dēļ automātiski
izslēdzas, slēdzis uz dažām sekundēm jāiestata pozīcijā Izslēgts,
lai pirms lietošanas atsāktos strāvas padeve.
SVARĪGAS PIEZĪMES PAR UZLĀDI
1. Uzlādes ierīce ir paredzēta akumulatora ātrai uzlādei tikai
tad, ja tā temperatūra ir robežās no 32 °F (0 °C) līdz
113 °F (45°C). Ja akumulators ir pārāk karsts vai auksts,
tā ātrā uzlāde nenotiek (piemēram, tad ja akumulators ir
sakarsis intensīvas lietošanas dēļ). Akumulatora temperatūrai
atgriežoties vērtību robežās no 32 °F (0 °C) līdz 113 °F
(45 °C), automātiski atsākas tā uzlāde.
2. Levērojama darbības laika samazināšanās starp uzlādēm
var norādīt uz to, ka akumulatora kalpošanas laiks tuvojas
beigām un to vajadzētu nomainīt.
3. Laikā, kad uzlādes ierīce netiek izmantota, neaizmirstiet
atvienot to no elektrotīkla.
PIEZĪME. Izmantojot uzlādes ierīces un akumulatorus, kas nav
pārdoti firmā „Dremel”, garantijas saistības zaudē spēku.
AKUMULATORA UZLĀDE (875 MODELIS)
Iespraudiet lādētāja vadu standarta strāvas kontaktligzdā.
Kad akumulators nav ievietots uzlādes ierīcē, tās zaļais
indikators DEG PASTĀVĪGI. Tas nozīmē, ka lādētājs ir pieslēgts
strāvai un ir gatavs izmantošanai.
Ievietojot akumulatoru lādētājā, lādētāja zaļā indikatora lampiņa
sāks „MIRGOT”. Tas nozīmē, ka akumulators ātri uzlādējas.
ATTĒLS 9
A. Akumulators
B. Lādētājs
C. Zaļais indikators
Kad zaļais indikators beidz MIRGOT (un iedegas pastāvīgi), ātrā
uzlāde ir pabeigta. Akumulators ir pilnīgi uzlādējies, un to var
izņemt no lādētāja.
Ja, uzsākot akumulatora uzlādi, zaļais indikators DEG PASTĀVĪGI,
tas var nozīmēt arī to, ka akumulators ir pārāk karsts vai auksts.
Akumulatora ātrā uzlāde ir iespējama vienīgi tad, ja tā
temperatūra ir robežās no 0 °C līdz 45 °C.
Ja vajadzīgs, ieslēdzas iekšējais lādētāja ventilators, lai veicinātu
uzlādes procesu un uzlāde notiktu ātrāk.
Tiklīdz akumulatora temperatūra nonāk pieļaujamo vērtību
robežās, uzlādes ierīce automātiski pāriet ātrās uzlādes režīmā.
Akumulatora lietošanu var uzsākt jau tad, ja uzlādes ierīces
indikators vēl mirgo. Atkarībā no uzlādes temperatūras, indikators
var beigt mirgot arī pēc ilgāka laika.
Zaļā lampiņas gaisma norāda, ka notiek ātra akumulatora uzlāde.
Tā nenorāda brīdi, kad akumulators ir pilnīgi uzlādējies. Indikators
beidz ātrāk mirgot tad, ja akumulators nav bijis pilnīgi izlādējies.
Ja zaļais indikators DEG PASTĀVĪGI, akumulatora uzlāde nenotiek.
VISPĀRĒJS RAKSTUROJUMS
Dremel Cordless Multi-Max rīks paredzēt sausu virsmu,
stūru, šķautņu slīpēšanai, vēlēšanai, mīkstu metālu, koka un
plastmasas zāģēšanai un javas notīrīšanai, izmantojot īpašus
Dremel ieteiktu piederumus.
ATTĒLS 1
A. Slēdzis ieslēgšanai un izslēgšanai
B. Akumulatora uzlādes pakāpes indikators
C. Griešanās ātruma bīdāmais slēdzis
D. Akumulators
E. Akumulatora atbrīvošanas izciļņi
F. Ventilācijas atveres
G. Fiksācijas skrūve
H. Asmeņu starplika
I. Piederumu turētājs
J. Piederumi
PIEDERUMU UZSTĀDĪŠANA UN NOŅEMŠANA
PIEZĪME. Lai iegūtu sīkāku informāciju par firmas Dremel
darbinstrumenta lietošanu, noteikti izlasiet kopā ar to piegādāto
lietošanas pamācību.
Lietojiet tikai firmā Dremel ražotus labi pārbaudītus augstas
kvalitātes darbinstrumentus.
Dremel griešanas, vīlēšanas asmeņi aprīkoti ar Quick-Fit atveri,
kas ļauj veikt ātrāku piederumu noņemšanu, salīdzinājumā ar
citām svārstību griežņu sistēmām.
1. Ar sešskaldņa atslēgu atskrūvējiet fiksācijas skrūvi tikai tik
daudz, lai varētu piederumu iebīdīt starp piederumu turētāju
un starpliku (2. att.).
2. ATTĒLS
A. Piederumu turētājs
B. Fiksācijas skrūve
83
AKUMULATORA UZLĀDES STĀVOKĻA
INDIKATORA LAMPIŅAS
Instruments ir aprīkots ar uzlādes stāvokļa indikatora lampiņām
(ATTĒLS 1 B). Šīs indikatora lampiņas norāda akumulatora
uzlādes stāvokli.
3 no 3 indikatoriem = 67–100%
2 no 3 indikatoriem = 34–66%
1 no 3 indikatoriem = 16–33%
1 no 3 mirgojošiem indikatoriem = 0–15%
Ja 3 indikatora mirdzdiodes secīgi iedegas, tas norāda, ka
akumulatora uzlādes pakāpe ir pārāk zema, lai darbinātu
instrumentu. Šādā gadījumā uzlādējiet akumulatoru.
Ja 3 indikatora mirdzdiodes mirgo, tas norāda, ka akumulators
ir pārāk karsts, lai to varētu lietot. Šādā gadījumā izslēdziet
instrumentu un pagaidiet, līdz akumulators atdziest.
Instruments ir aprīkots ar mūsdienīgu elektroniku, kas aizsargā
akumulatora litija jonu šūnas no bojājumiem, kas varētu
rasties pārāk lielas darba temperatūras un/vai izlādes strāvas
dēļ. Ja brīdinājuma simbols izgaismojas sarkanā krāsā un/vai
instruments pēc ilgas lietošanas pārtrauc darboties, tas visdrīzāk
nozīmē to, ka litija jonu akumulatora elementu temperatura
ir tuva maksimālajai vērtībai un pirms darba atsākšanas
akumulators ir jānomaina vai arī jāļauj tam atdzist līdz istabas
temperatūrai. Ja instruments pārslodzes dēļ automātiski
izslēdzas, slēdzis uz dažām sekundēm jāiestata pozīcijā Izslēgts,
lai pirms lietošanas atsāktos strāvas padeve.
SVARĪGAS PIEZĪMES PAR UZLĀDI
1. Uzlādes ierīce ir paredzēta akumulatora ātrai uzlādei tikai
tad, ja tā temperatūra ir robežās no 32 °F (0 °C) līdz
113 °F (45°C). Ja akumulators ir pārāk karsts vai auksts,
tā ātrā uzlāde nenotiek (piemēram, tad ja akumulators ir
sakarsis intensīvas lietošanas dēļ). Akumulatora temperatūrai
atgriežoties vērtību robežās no 32 °F (0 °C) līdz 113 °F
(45 °C), automātiski atsākas tā uzlāde.
2. Levērojama darbības laika samazināšanās starp uzlādēm
var norādīt uz to, ka akumulatora kalpošanas laiks tuvojas
beigām un to vajadzētu nomainīt.
3. Laikā, kad uzlādes ierīce netiek izmantota, neaizmirstiet
atvienot to no elektrotīkla.
PIEZĪME. Izmantojot uzlādes ierīces un akumulatorus, kas nav
pārdoti firmā „Dremel”, garantijas saistības zaudē spēku.
AKUMULATORA UZLĀDE (875 MODELIS)
Iespraudiet lādētāja vadu standarta strāvas kontaktligzdā.
Kad akumulators nav ievietots uzlādes ierīcē, tās zaļais
indikators DEG PASTĀVĪGI. Tas nozīmē, ka lādētājs ir pieslēgts
strāvai un ir gatavs izmantošanai.
Ievietojot akumulatoru lādētājā, lādētāja zaļā indikatora lampiņa
sāks „MIRGOT”. Tas nozīmē, ka akumulators ātri uzlādējas.
ATTĒLS 9
A. Akumulators
B. Lādētājs
C. Zaļais indikators
Kad zaļais indikators beidz MIRGOT (un iedegas pastāvīgi), ātrā
uzlāde ir pabeigta. Akumulators ir pilnīgi uzlādējies, un to var
izņemt no lādētāja.
Ja, uzsākot akumulatora uzlādi, zaļais indikators DEG PASTĀVĪGI,
tas var nozīmēt arī to, ka akumulators ir pārāk karsts vai auksts.
Akumulatora ātrā uzlāde ir iespējama vienīgi tad, ja tā
temperatūra ir robežās no 0 °C līdz 45 °C.
Ja vajadzīgs, ieslēdzas iekšējais lādētāja ventilators, lai veicinātu
uzlādes procesu un uzlāde notiktu ātrāk.
Tiklīdz akumulatora temperatūra nonāk pieļaujamo vērtību
robežās, uzlādes ierīce automātiski pāriet ātrās uzlādes režīmā.
Akumulatora lietošanu var uzsākt jau tad, ja uzlādes ierīces
indikators vēl mirgo. Atkarībā no uzlādes temperatūras, indikators
var beigt mirgot arī pēc ilgāka laika.
Zaļā lampiņas gaisma norāda, ka notiek ātra akumulatora uzlāde.
Tā nenorāda brīdi, kad akumulators ir pilnīgi uzlādējies. Indikators
beidz ātrāk mirgot tad, ja akumulators nav bijis pilnīgi izlādējies.
Ja zaļais indikators DEG PASTĀVĪGI, akumulatora uzlāde nenotiek.
VISPĀRĒJS RAKSTUROJUMS
Dremel Cordless Multi-Max rīks paredzēt sausu virsmu,
stūru, šķautņu slīpēšanai, vēlēšanai, mīkstu metālu, koka un
plastmasas zāģēšanai un javas notīrīšanai, izmantojot īpašus
Dremel ieteiktu piederumus.
ATTĒLS 1
A. Slēdzis ieslēgšanai un izslēgšanai
B. Akumulatora uzlādes pakāpes indikators
C. Griešanās ātruma bīdāmais slēdzis
D. Akumulators
E. Akumulatora atbrīvošanas izciļņi
F. Ventilācijas atveres
G. Fiksācijas skrūve
H. Asmeņu starplika
I. Piederumu turētājs
J. Piederumi
PIEDERUMU UZSTĀDĪŠANA UN NOŅEMŠANA
PIEZĪME. Lai iegūtu sīkāku informāciju par firmas Dremel
darbinstrumenta lietošanu, noteikti izlasiet kopā ar to piegādāto
lietošanas pamācību.
Lietojiet tikai firmā Dremel ražotus labi pārbaudītus augstas
kvalitātes darbinstrumentus.
Dremel griešanas, vīlēšanas asmeņi aprīkoti ar Quick-Fit atveri,
kas ļauj veikt ātrāku piederumu noņemšanu, salīdzinājumā ar
citām svārstību griežņu sistēmām.
1. Ar sešskaldņa atslēgu atskrūvējiet fiksācijas skrūvi tikai tik
daudz, lai varētu piederumu iebīdīt starp piederumu turētāju
un starpliku (2. att.).
2. ATTĒLS
A. Piederumu turētājs
B. Fiksācijas skrūve
C. Sešskaldņa skrūve
D. Asmeņu starplika
E. Piederumi
F. Piederumi
G. Starplika ar konusveida augšdaļu
2. Ar tīru lupatiņu notīriet piederumu turētāju, piederumu un
fiksācijas skrūvi.
3. Uzlieciet piederumu uz piederumu turētāja tā, lai piederums
sakrīt ar turētāja tapiņām un labi iegulst piederumu turētājā.
4. Labi pievelciet fiksācijas skrūvi ar komplektā ietverto
sešskaldņa skrūvi (3. attēls).
3. ATTĒLS
A. Fiksācijas skrūve
B. Sešskaldņa atslēga
PIEZĪME: Lai būtu ērtāk strādāt, dažus piederumus, piemēram,
asmeņus vai vīles, var uzstādīt uz rīka taisni vai leņķī (4. attēls).
4. ATTĒLS
SLĪPĒŠANAS LOKŠŅU UZSTĀDĪŠANA UN
NOŅEMŠANA
Slīpēšanas paliktnim tiek izmantoti pieāķējami un aplokāmi
piederumi, kas labi piegulst slīpēšanas paliktnim, ja to spiež ar
mērenu spēku.
1. Pielāgojiet slīpēšanas loksni un ar roku spiediet to pie
spēšanas paliktņa.
2. Stipri piespiediet instrumentu ar slīpēšanas loksni pie
līdzenas virsmas un uz brīdi ieslēdziet rīku. Tā tiks iegūt
laba saķere un novērsta priekšlaicīga nolietošanās.
3. Lai nomainītu, vienkārši noņemiet slīpēšanas loksni, notīriet
putekļus no slīpēšanas paliktņa un piespiediet jaunu
slīpēšanas loksni.
Pēc kāda laika slīpēšanas paliktņa virsma nolietosies, ja tā vairāk
nenodrošina pietiekamu saķeri ar slīpēšanās loksni, paliktnis
jānomaina ar jaunu. Ja novērojat pārāk ātru slīpēšanas paliktņa
virsma dilumu, darba laikā samaziniet spiedienu uz rīku.
Lai iegūtu maksimālu slīpēšanas spēju, pagrieziet paliktni par
120 grādiem, ja abrazīvās virsmas gals nodilis.
PUTEKĻU IZVADE
Rīks aprīkots ar putekļu izvades adapteri putekļi aizvadīšanai
(5. att.). Lai izmantotu šo iespēju, savienojiet rīka adapteri (A) ar
putekļu sūcēju (B).
LIETOŠANA
DARBA UZSĀKŠANA
Pirmais solis rīka lietošanā, ir pierast pie tā. Paturiet rīku
rokā un izjūtiet tā svaru un līdzsvarojumu (6. att.). Atkarībā no
pielietojuma, ai iegūtu optimālu komfortu un kontroli pār rīku,
vajadzēs pielāgot roku stāvokli.
84
Turot rīku, nenosedziet ar roku tā ventilācijas atveres. Nosegtas
ventilācijas atveres var būt par iemeslu motora pārkaršanai.
6. ATTĒLS
SVARĪGI! Lai pierastu pie rīka lielā griešanās ātruma, veiciet
apstrādes mēģinājumus uz materiāla atgriezuma. Atcerieties,
ka rīks vislabāk darbojas pie pietiekoši liela ātruma, kopā
ar to izmantojot pareizi izvēlētus firmas Dremel piederumus.
Uzmanieties un nespiediet pārāk stipri.
Lēni tuviniet svārstību rīku apstrādājamā priekšmeta virsmai un
ļaujiet tam saskarties ar virsmu punktā, no kura vēlaties sākt
apstrādi. Uzmanīgi vadiet rīku pa apstrādājamo virsmu, spiežot
to ar minimālu spēku. Ļaujiet piederumam strādāt.
Parasti vislabāk ir veikt vairākus atsevišķu gājienus, nevis visu
darbu vienā gājienā. Piemēram, lai veiktu griezumu, virziet rīku
uz priekšu un atpakaļ pa apstrādājamo detaļu. Izdariet nelielus
griezienus materiālā, līdz sasniegts vajadzīgais dziļums.
Bīdāmais slēdzis "ON/OFF" (Iesl./Izsl.)
Rīku var ieslēgt (ON), bīdot slēdzi, kas atrodas uz motora
korpusa (7. att.).
LAI IESLĒGTU RĪKU (ON), pabīdiet slēdzi uz priekšu.
LAI IZSLĒGTU RĪKU (OFF), pabīdiet slēdzi atpakaļ.
Elektroniskā uzraudzība
Šis rīks ir aprīkots ar iekšēju elektroniskās vadības sistēmu, kas
nodrošina pakāpenisku palaišanu, mazinot pārslodzi, kas lielā
griezes momenta dēļ rodas ieslēgšanas brīdī.
Griešanās ātruma bīdāmais slēdzis
Šis rīks ir aprīkots ar bīdāmu griešanās ātruma regulatoru.
Griešanās ātrumu var regulēt arī instrumenta darbības laikā,
pārvietojot regulatoru uz priekšu vai atpakaļ un iestatot jebkuru
vērtību.
Lai dažādu materiālu apstrādē iegūtu vislabākos rezultātus,
iestatiet mainīgā ātruma slēdzi atbilstoši veicamajam darbam (sk.
Ātrumu tabulu, 10. att.). Lai izvēlētos piederumam atbilstošāko
ātrumu, vispirms patrenējieties ar materiāla atgriezumiem.
Bezvadu svārstību instrumenta griešanās ātrumu var regulēt,
pārbīdot regulatoru uz tā korpusa.
10. att. Ātrumu tabula, sk. Priekšējais materiāls.
Papildinājums zem:
Piederumi Pielietojums
MM11
Virsmu slīpēšana tuvu manām, stūros vai
grūti aizsniedzamās vietās.
Atkarībā no slīpēšanas loksnes, piem.,
koka, krāsas, lakas, apmetuma un cementa
slīpēšanai
MM70W
Precīzai slīpēšanai.
Piederumi Pielietojums
MM70P
Gruntējuma, otas atstāto nelīdzenumu,
krāsas pilienu un notecējumu slīpēšanai.
WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411
Mazāki greizumi un iegriezumi.
Piemērs: Iegriezumi mēbelēs kabeļu
savienojumiem.
MM440
Griešana un dziļi iegriezumi; arī zāģēšanai
tuvu malām, stūros un grūti aizsniedzamās
vietās.
Piemērs: Gari griezumu durvju aplodās un
logu palodzēs, grīdas ieklāšanai vai flīžu
uzstādīšanai.
MM422
Mazāki greizumi un padziļinājumu griezumi.
Piemērs: Ūdens cauruļu (vara) va kabeļu
pārvadu iegriešana sienās, grīdās vai
griestos.
WOOD
MM450
Esošu apdares vai grīdas seguma materiālu
griešana. Griešana tuvu manām, stūros vai
grūti aizsniedzamās vietās. Piemēri: Grīdas
ventilācijas uzstādīšana vai bojātu grīdas
materiālu labošana.
MM500/MM501
Javas notīrīšanai starp sienu un grīdas
flīzēm.
Piemērs: Javas saišu starp sienas flīzēm
izgriešana remonta darbiem.
MM600
Vinila grīdsegu un izbalojušu paklāju
noņemšana. Piemērs: Uz kāpnēm
pakāpieniem vai citām maza / vidēja izmēra
virsmām.
Vecu segumu vai laku / krāsu, vai citu
līmvielu nokasīšana.
MM610
Tepes noņemšana, krāsas vai mīkstu
līmvielu šuvju tīrīšana.
MM900
Apmetuma vai cementa notīrīšana.
Piemērs: Javas notīrīšana pēc flīžu
noņemšanas. Krāsa vai vai eļļas traipu
tīrīšana no cementa.
7. ATTĒLS
A. Akumulatora uzlādes pakāpes indikators
B. Griešanās ātruma bīdāmais slēdzis
Regulatora stāvoklis Ātruma diapazons/min.
(OPM)
10 18 000 21 000
13 000 16 000
6 10 000 13 000
7 000 – 10 000
2 5 000 7 000
3 000 – 5 000
Akumulatora uzlādes pakāpes indikators
Šis rīks aprīkots ar akumulatora līmeņa indikatoru, kas informē
par atlikušo akumulatora uzlādes līmeni. Ja akumulators ir
pilnībā uzlādēts, izgaismotas trīs gaismas diodes. Līdz ar
akumulatora izlādēšanos, diodes viena pēc otra nodzisīs, līdz
izgaismota paliks tikai viena. Ja pēdējā diode sāk mirgot,
akumulators ir pilnībā izlādējies.
Ja akumulators ir stipri izlādējies, rīks var automātiski izslēgties
biežāk nekā parasti. Ja tā notiek, ir laiks uzlādēt akumulatoru.
Kad akumulators pilnībā izlādējas, rīks automātiski izslēdzas.
Tā būs strauja apstāšanās, nevis pakāpeniska rīka ātruma
samazināšanās. Vienkārši uzlādējiet akumulatoru un turpiniet
darbu.
3 diodes izgaismotas – akumulators 100% uzlādēts
2 diodes izgaismotas – akumulators par 50% izlādējies
1 diode izgaismota – akumulators par 25% izlādējies
1 diode mirgo - rīks tūlīt izslēgsies
3 diodes izgaismojas viena pēc otras, tas norāda, ka
akumulatora uzlādes pakāpe ir pārāk zema, lai darbinātu rīku.
Uzlādējiet akumulatoru.
3 diodes mirgo, tas norāda, ka akumulators ir pārāk karsts, lai
to varētu lietot.
Izslēdziet rīku un pagaidiet, līdz akumulators atdziest.
Akumulatora ievietošana un izņemšana
Akumulatoru no rīka var izņemt, spiežot atlaišana taustiņus abās
pusēs un izņemot akumulatoru ārā (8. att.)
Lai ievietotu akumulatoru atpakaļ, bīdiet to iekšā korpusā līdz tas
fiksējas. Nespiediet pārāk stipri.
8. ATTĒLS
A. Korpuss
B. Akumulators
C. Akumulatora atlaišanas taustiņi
Svarīgas piezīmes par uzlādi
1. Uzlādes ierīce ir paredzēta akumulatora ātrai uzlādei tikai
tad, ja tā temperatūra ir robežās no 32 °F (0 °C) līdz 113 °F
(45°C). Ja akumulators ir pārāk karsts vai auksts, tā ātrā
uzlāde nenotiek. (Tas var notikt, ja akumulators ir sakarsis
intensīvas lietošanas dēļ). Akumulatora temperatūrai
atgriežoties vērtību robežās no 32 °F (0 °C) līdz 113 °F
(45 °C), automātiski atsākas tā uzlāde.
2. Ievērojama darbības laika samazināšanās starp uzlādēm
var norādīt uz to, ka akumulatora kalpošanas laiks tuvojas
beigām un to vajadzētu nomainīt.
3. Laikā, kad uzlādes ierīce netiek izmantota, neaizmirstiet
atvienot to no elektrotīkla.
4. Ja akumulators kārtīgi neuzlādējas:
a. Pārbaudiet spriegumu kontaktligzdā, pievienojot tai kādu
citu ierīci.
b. Pārbaidiet, vai kontaktligzda nav savienota ar ar slēdzi,
kas atslēdz strāvas padevi līdz ar pagaismojuma
izslēgšanu.
c. Pārbaudiet, vai akumulatora kontaktos nav putekļu.
Nepieciešamības gadījumā notīriet tos ar vates kociņu
un spirtu.
d. Ja vēl aizvien uzlāde nenotiek, nogādājiet vai nosūtiet
akumulatoru un lādētāju uz vietējo Dremel servisa
centru.
85
Piederumi Pielietojums
MM70P
Gruntējuma, otas atstāto nelīdzenumu,
krāsas pilienu un notecējumu slīpēšanai.
WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411
Mazāki greizumi un iegriezumi.
Piemērs: Iegriezumi mēbelēs kabeļu
savienojumiem.
MM440
Griešana un dziļi iegriezumi; arī zāģēšanai
tuvu malām, stūros un grūti aizsniedzamās
vietās.
Piemērs: Gari griezumu durvju aplodās un
logu palodzēs, grīdas ieklāšanai vai flīžu
uzstādīšanai.
MM422
Mazāki greizumi un padziļinājumu griezumi.
Piemērs: Ūdens cauruļu (vara) va kabeļu
pārvadu iegriešana sienās, grīdās vai
griestos.
WOOD
MM450
Esošu apdares vai grīdas seguma materiālu
griešana. Griešana tuvu manām, stūros vai
grūti aizsniedzamās vietās. Piemēri: Grīdas
ventilācijas uzstādīšana vai bojātu grīdas
materiālu labošana.
MM500/MM501
Javas notīrīšanai starp sienu un grīdas
flīzēm.
Piemērs: Javas saišu starp sienas flīzēm
izgriešana remonta darbiem.
MM600
Vinila grīdsegu un izbalojušu paklāju
noņemšana. Piemērs: Uz kāpnēm
pakāpieniem vai citām maza / vidēja izmēra
virsmām.
Vecu segumu vai laku / krāsu, vai citu
līmvielu nokasīšana.
MM610
Tepes noņemšana, krāsas vai mīkstu
līmvielu šuvju tīrīšana.
MM900
Apmetuma vai cementa notīrīšana.
Piemērs: Javas notīrīšana pēc flīžu
noņemšanas. Krāsa vai vai eļļas traipu
tīrīšana no cementa.
7. ATTĒLS
A. Akumulatora uzlādes pakāpes indikators
B. Griešanās ātruma bīdāmais slēdzis
Regulatora stāvoklis Ātruma diapazons/min.
(OPM)
10 18 000 21 000
13 000 16 000
6 10 000 13 000
7 000 – 10 000
2 5 000 7 000
3 000 – 5 000
Akumulatora uzlādes pakāpes indikators
Šis rīks aprīkots ar akumulatora līmeņa indikatoru, kas informē
par atlikušo akumulatora uzlādes līmeni. Ja akumulators ir
pilnībā uzlādēts, izgaismotas trīs gaismas diodes. Līdz ar
akumulatora izlādēšanos, diodes viena pēc otra nodzisīs, līdz
izgaismota paliks tikai viena. Ja pēdējā diode sāk mirgot,
akumulators ir pilnībā izlādējies.
Ja akumulators ir stipri izlādējies, rīks var automātiski izslēgties
biežāk nekā parasti. Ja tā notiek, ir laiks uzlādēt akumulatoru.
Kad akumulators pilnībā izlādējas, rīks automātiski izslēdzas.
Tā būs strauja apstāšanās, nevis pakāpeniska rīka ātruma
samazināšanās. Vienkārši uzlādējiet akumulatoru un turpiniet
darbu.
3 diodes izgaismotas – akumulators 100% uzlādēts
2 diodes izgaismotas – akumulators par 50% izlādējies
1 diode izgaismota – akumulators par 25% izlādējies
1 diode mirgo - rīks tūlīt izslēgsies
3 diodes izgaismojas viena pēc otras, tas norāda, ka
akumulatora uzlādes pakāpe ir pārāk zema, lai darbinātu rīku.
Uzlādējiet akumulatoru.
3 diodes mirgo, tas norāda, ka akumulators ir pārāk karsts, lai
to varētu lietot.
Izslēdziet rīku un pagaidiet, līdz akumulators atdziest.
Akumulatora ievietošana un izņemšana
Akumulatoru no rīka var izņemt, spiežot atlaišana taustiņus abās
pusēs un izņemot akumulatoru ārā (8. att.)
Lai ievietotu akumulatoru atpakaļ, bīdiet to iekšā korpusā līdz tas
fiksējas. Nespiediet pārāk stipri.
8. ATTĒLS
A. Korpuss
B. Akumulators
C. Akumulatora atlaišanas taustiņi
Svarīgas piezīmes par uzlādi
1. Uzlādes ierīce ir paredzēta akumulatora ātrai uzlādei tikai
tad, ja tā temperatūra ir robežās no 32 °F (0 °C) līdz 113 °F
(45°C). Ja akumulators ir pārāk karsts vai auksts, tā ātrā
uzlāde nenotiek. (Tas var notikt, ja akumulators ir sakarsis
intensīvas lietošanas dēļ). Akumulatora temperatūrai
atgriežoties vērtību robežās no 32 °F (0 °C) līdz 113 °F
(45 °C), automātiski atsākas tā uzlāde.
2. Ievērojama darbības laika samazināšanās starp uzlādēm
var norādīt uz to, ka akumulatora kalpošanas laiks tuvojas
beigām un to vajadzētu nomainīt.
3. Laikā, kad uzlādes ierīce netiek izmantota, neaizmirstiet
atvienot to no elektrotīkla.
4. Ja akumulators kārtīgi neuzlādējas:
a. Pārbaudiet spriegumu kontaktligzdā, pievienojot tai kādu
citu ierīci.
b. Pārbaidiet, vai kontaktligzda nav savienota ar ar slēdzi,
kas atslēdz strāvas padevi līdz ar pagaismojuma
izslēgšanu.
c. Pārbaudiet, vai akumulatora kontaktos nav putekļu.
Nepieciešamības gadījumā notīriet tos ar vates kociņu
un spirtu.
d. Ja vēl aizvien uzlāde nenotiek, nogādājiet vai nosūtiet
akumulatoru un lādētāju uz vietējo Dremel servisa
centru.
Piezīme: Izmantojot uzlādes ierīces un akumulatorus, kas nav
Dremel oriģinālie, garantijas saistības zaudē spēku.
Darbības princips
Piedziņas mehānisms liek darbinstrumentam svārstīties līdz
21000 reizēm minūtē turp un atpakaļ 3,0° leņķī. Tas ļauj precīzi
strādāt arī šaurā telpā.
Zāģēšana
Lietojiet vienīgi nebojātus, nevainojamas formas zāģa
asmeņus. Saliekti, neasi vai citādā veidā bojāti zāģa asmeņi
var salūzt.
Zāģējot vieglos būvmateriālus, ievērojiet šo materiālu
ražotājfirmu sniegtos norādījumus un ieteikumus.
Zāģēšanas paņēmienu ar asmens iegremdēšanu drīkst
pielietot tikai mīkstu materiālu, piemēram, koksnes,
sausā apmetuma u.c. zāģēšanai!
Pirms koka, skaidu plākšņu, būvmateriālu u.t.t. zāģēšanas
ar zāģa asmeņiem no oglekļa tērauda pārliecinieties, ka šie
materiāli nesatur tādus svešķermeņus, kā naglas, skrūves u.c.
Vajadzības gadījumā izņemiet šos priekšmetus vai lietojiet
bimetāla zāģa asmeņus.
Griešana
Piezīme. Griežot sienas flīzes, ņemiet vērā, ka darbinstrumenti,
tos ilgstoši lietojot, ir pakļauti stiprai dilšanai.
Apstrāde ar skrāpi
Veicot virsmu apstrādi ar skrāpi, izvēlieties lielu svārstību
biežumu.
Apstrādājiet mīkstu materiālu (piemēram, koku), turot
elektroinstrumentu tuvu apstrādājamā priekšmeta virsmai un
izdarot uz to nelielu spiedienu. Pretējā gadījumā skrāpis var
sabojāt attīrāmo materiālu.
Termoatkarīga aizsardzība pret pārslodzi
Pareizi lietojot elektroinstrumentu, tas netiek pārslogots. Taču
pie paaugstinātas slodzes, kā arī gadījumā, ja akumulatora
temperatūra ir ārpus pieļaujamo vērtību robežām, kas ir
0–70 °C elektroinstrumenta darbības ātrums samazinās vai arī
tas izslēdzas. Akumulatora temperatūrai atgriežoties pieļaujamo
vērtību robežās, elektroinstruments atsāk darboties ar pilnu
ātrumu. Ja elektroinstruments automātiski izslēdzas, izslēdziet
to ar ieslēdzēja palīdzību, ļaujiet akumulatoram atdzist un tad no
jauna ieslēdziet elektroinstrumentu.
APKALPOŠANA
Elektroinstrumenta profilaktiskās apkalpošanas laikā, ko veicis
nepilnvarots personāls, var tikt izmainīts iekšējo savienotāju un
citu sastāvdaļu novietojums, kas var radīt nopietnas briesmas
lietotājam. Mēs iesakām visus elektroinstrumenta apkalpošanas
darbus veikt firmas Dremel pilnvarotā tehniskās apkalpošanas
iestādē. Lai izvairītos no elektriskā trieciena un savainojumiem
elektroinstrumenta patvaļīgas ieslēgšanās dēļ, pirms tīrīšanas
vai apkalpošanas atvienojiet tā elektriskā vada kontaktdakšu no
elektrotīkla kontaktligzdas.
86
TĪRĪŠANA
!
UZMANĪBU
LAI IZVAIRĪTOS NO NEGADĪJUMIEM, PIRMS
TĪRĪŠANAS VIENMĒR ATVIENOJIET
INSTRUMENTU UN/VAI UZLĀDES IERĪCI NO
ELEKTROBAROŠANAS AVOTA. Visefektīvāk instrumentu var
tīrīt ar saspiestu gaisu. Tīrot instrumentus ar sausu
saspiesto gaisu, vienmēr lietojiet aizsargbrilles.
Ventilācijas atverēm un svirslēdžiem vienmēr jābūt tīriem un bez
svešķermeņiem. Nemēģiniet tīrīt instrumentu, ievadot tā atverēs
smailus priekšmetus.
!
UZMANĪBU
DAŽI TĪRĪŠANAS LĪDZEKĻI UN ŠĶĪDUMI VAR
SABOJĀT IZSTRĀDĀJUMA PLASTMASAS
DAĻAS. Pie tādām vielām pieder benzīns, oglekļa tetrahlorīds,
hloru saturoši tīrīšanas šķīdumi, kā arī amonjaks un
amonjaku saturoši sadzīves mazgāšanas līdzekļi.
TEHNISKĀ APKOPE UN GARANTIJA
!
UZMANĪBU
INSTRUMENTAM NAV DAĻU, KURU
REMONTU VAR VEIKT LIETOTĀJS.
Elektroinstrumenta profilaktiskās apkalpošanas laikā, ko
veicis nepilnvarots personāls, var tikt izmainīts iekšējo
savienotāju un citu sastāvdaļu novietojums, kas var radīt
nopietnas briesmas lietotājam. Mēs iesakām visus
apkalpošanas darbus veikt firmas Dremel pilnvarotā tehniskās
apkalpošanas iestādē. TEHNISKĀS APKOPES SPECIĀLISTIEM:
pirms apkopes vai tīrīšanas atvienojiet elektroinstrumentu un/
vai uzlādes ierīci no elektrobarošanas avota.
Šā DREMEL izstrādājuma garantija atbilst starptautiskajā un
nacionālajā likumdošanā noteiktajām prasībām; garantija
neattiecas uz bojājumiem, ko izraisījis normāls nodilums un
nolietojums, izstrādājuma pārslodze vai nepareiza izmantošana.
Pretenziju gadījumā nosūtiet neizjauktu instrumentu vai uzlādes
ierīci kopā ar iegādes datumu apliecinošu dokumentu uz tuvāko
specializēto tirdzniecības vietu.
SAZINĀŠANĀS AR DREMEL
Plašāku informāciju par Dremel piedāvājumu, atbalsta dienestu un
karsto palīdzības līniju skatiet vietnē www.dremel.com.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Nīderlande

 
 










   

!
ﺮـﻳﺬـﺤـﺗ






  














 






























.)ELCB

 






































  













AR


  

 

2002/96/EC 





 





 

n

° 


 
 
 
 


 
 
 
.




!
ﺮـﻳﺬـﺤـﺗ

.
    































   



























   












   
     


  
 





























.Dremel















!
ﺮـﻳﺬـﺤـﺗ


!
ﺮـﻳﺬـﺤـﺗ









  

 

2002/96/EC 





 





 

n

° 


 
 
 
 


 
 
 
.




!
ﺮـﻳﺬـﺤـﺗ

.
    




















  
















)  
















































.Dremel















!
ﺮـﻳﺬـﺤـﺗ


!
ﺮـﻳﺬـﺤـﺗ















 















MM11





MM70W
 
MM70P


WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411


MM440





MM422




WOOD
MM450










 




.











  




















  
    
 

 




   



















  




  

































 















MM11





MM70W
 
MM70P


WOOD
1/4
IN
3/4
1
1/2
MM411


MM440





MM422




WOOD
MM450






MM501




MM600





MM610


MM900







 
   




































   



















  




  


























DREMEL 




























 




 

 















HCS
































!
ﺮـﻳﺬـﺤـﺗ









!
ﺮـﻳﺬـﺤـﺗ



 

!
ﺮـﻳﺬـﺤـﺗ







 


 



DREMEL 





























!
ﺮـﻳﺬـﺤـﺗ









!
ﺮـﻳﺬـﺤـﺗ



 

!
ﺮـﻳﺬـﺤـﺗ







 


 


94
95
Dremel
The Netherlands
www.dremel.com
2610Z04436 02/2011 All Rights Reserved
WEU

Documenttranscriptie

WEU GB Original instructions 8 NO Oversettelse av originalinstruksjonene 54 DE Übersetzung der Originalbedienungsanleitung 14 FI Käännös alkuperäisistä ohjeista 60 FR Traduction de la notice originale 21 ET Algsete juhiste tõlge 67 IT Traduzione delle istruzioni originali 28 LT Originalių instrukcijų vertimas 73 NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 35 LV Oriģinālās lietošanas pamācības tulkojums 79 DA Oversættelse af betjeningsvejledning 42 AR SV Översättning av originalinstruktioner 48 ‫ترجمة التعليمات األصلية‬ ٨٧ Dremel The Netherlands 2610Z04436 02/2011 www.dremel.com All Rights Reserved 1 C B D A E F G H J I 2 3 B A D C E A G B F 2 6 4 5 A B 7 A 9 A B B 8 C A B C 3 Catalog Numbers 10 Al Cu MM70W 2 - 10 2 - 10 - 2-6 8 - 10 8 - 10 - - - - MM70P 2 - 10 2 - 10 2 - 10 2-6 8 - 10 8 - 10 - - - - MM411 8 - 10 6 - 10 - 2-6 - - - - - - MM470 8 - 10 6 - 10 - 2-6 - - - - - - MM422 8 - 10 6 - 10 - 2-6 8 - 10* 8 - 10 - - - - MM450 8 - 10 6 - 10 - 2-6 - - - - - - MM500 - - - - - - - - - 6 - 10 CE DEC this pro docume directive NOISE/V level of deviatio NOTE: T standard may als 1 IN 3/4 1/2 1/4 ! WOOD WOOD Make an the safe of the o is runnin Technic CE KON dieses P übereins 2006/95 GERÄUS dieses G abweich HINWEIS genorm Werkzeu Einschä ! MM501 - - - - - - - - - 6 - 10 MM600 - - 2-4 - - - 2-8 2-6 - - MM610 - - 2-4 - - - - 2-6 - - MM900 - - - - - - - - 6 - 10 6 - 10 * Soft steel only angege Anwend Schutzm auch die im Leer Technis CE DÉC respons normalis EC, 200 BRUIT/V outil est standard REMARQ méthode Elle peu degré d ! A l'utilise d'utilisa matière cycle d' veille, e Dossier 4 - GB IT CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN60745, EN55014, in accordance with the provisions of the directives 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC. NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN60745 the sound pressure level of this tool is 81.5 dB(A) and the sound power level 92.5 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration * m/s2 (hand-arm method). NOTE: The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure. CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN60745, EN55014 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC. RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN60745 il livello di pressione acustica di questo utensile è 81,5 dB(A) ed il livello di potenza acustica 92,5 dB(A)) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione * m/s2 (metodo mano-braccio). NOTA: Il valore totale dichiarato di vibrazioni è stato misurato con un metodo di test standard e può essere usato per confrontare un utensile con un altro. Esso può inoltre essere usato per una valutazione preliminare dell'esposizione. The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which you use the tool. Make an estimation of the exposure in the actual conditions of use and identify the safety measures for personal protection accordingly (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). Technical file at: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. L'emissione di vibrazioni durante l'utilizzo dell'elettroutensile può variare dal valore totale dichiarato in base al modo in cui si utilizza l'utensile. Fare una stima dell'esposizione nelle condizioni di utilizzo attuali e, di conseguenza, identificare le misure di sicurezza per la protezione personale (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come le volte in cui l'utensile viene spento e quando funziona in folle oltre al tempo di azionamento). Fascicolo tecnico presso: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. ! WARNING - - ! ATTENZIONE DE - - - 10 10 NL CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN60745, EN55014, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN60745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 81,5 dB(A) und der Schalleistungspegel 92,5 dB(A) (Standardabweichung: 3 dB), und die Vibration * m/s2 (Hand-Arm Methode). HINWEIS: Der angegebene Schwingungs-Gesamtwert ist entsprechend einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN60745, EN55014, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC. GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN60745 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine 81,5 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau 92,5 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie * m/s2 (hand-arm methode). OPMERKING: De totaal opgegeven trillingsemissie is gemeten aan de hand van een standaard testmethode en kan worden gebruikt om gereedschap onderling met elkaar te vergelijken. De informatie mag ook worden gebruikt om een voorlopige inschatting van de mate van blootstelling te maken. In Abhängigkeit von der Art, in der das Werkzeug verwendet wird, kann die Schwingungsemission während der eigentlichen Arbeit von dem angegebenen Gesamtwert abweichen. Um die Exposition unter den tatsächlich Anwendungsbedingungen abzuschätzen und zu bestimmen, welche persönlichen Schutzmaßnahmen erforderlich sind, sollten zusätzlich zu den Bedienungszeiten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder im Leerlauf läuft. Technische Unterlagen bei: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. De trillingsemissie tijdens het daadwerkelijke gebruik van het gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde. Dit is afhankelijk van de manier waarop u het gereedschap gebruikt. Maak een inschatting van de mate waarin u tijdens daadwerkelijk gebruik aan trillingen wordt blootgesteld en stel aan de hand hiervan de persoonlijke beschermingsmaatregelen vast (waarbij u rekening houdt met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, waaronder de tijden dat het gereedschap is uitgeschakeld of is ingeschakeld maar niet wordt gebruikt, evenals de blootstellingstijd). Technisch dossier bij: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. ! WARNUNG - ! LET OP FR - 10 l only DA CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN60745, EN55014, conforme aux réglementations 2006/95/ EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC. BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN60745 le niveau de la pression sonore de cet outil est 81,5 dB(A)) et le niveau de la puissance sonore 92,5 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration * m/s2 (méthode main-bras). REMARQUE : La valeur totale des vibrations déclarées, mesurée selon une méthode de test standard, peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée dans le cadre d'une évaluation préliminaire du degré d'exposition. CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN60745, EN55014, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC STØJ/VIBRATION Måles efter EN60745 er lydtrykniveau af dette værktøj 81,5 dB(A) og lydeffektniveau 92,5 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet * m/s2 (hånd-arm metoden). Bemærk: Den angivne samlede vibrationsemissionsværdi er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan bruges til sammenligning af to stykker værktøj. Den kan også bruges i forbindelse med en foreløbig eksponeringsvurdering. L'émission de vibrations lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut différer de la valeur totale déclarée selon la manière dont vous l'utilisez. Estimez l'exposition à ces dernières dans les conditions réelles d'utilisation, qui vous permettra d'identifier les mesures de sécurité à prendre en matière de protection personnelle (en tenant compte de l'ensemble des parties du cycle d'exploitation, telles que le moment où l'outil est éteint et celui où il est en veille, en plus de celui où il est activé). Dossier technique auprès de: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. ! ATTENTION Under faktisk brug af el-værktøjet kan vibrationsemissionen afvige fra den angivne samlede værdi afhængigt af, hvordan værktøjet bruges. Foretag en eksponeringsvurdering i de omgivelser, hvor værktøjet skal bruges, og tag derefter de nødvendige sikkerhedsforanstaltninger (alle aspekter af arbejdsforløbet skal indgå i vurderingen; også de perioder, hvor værktøjet er slukket eller kører i tomgang). Teknisk dossier hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. ! ADVARSEL 5 SV LT CE KONFORMITETSFÖRKLARING VVi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN60745, EN55014, enl. bestämmelser och riktlinjema 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC. LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN60745 är på denna maskin 81,5 dB(A) och ljudeffektnivån 92,5 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och vibration * m/s2 (hand-arm metod). NOTA: El valor mencionado correspondiente a la vibración total se ha medido de acuerdo con un método de realización de pruebas estándar y se puede utilizar para comparar dos herramientas. También es posible utilizarlo en una evaluación preliminar de exposición. CE ATITIKTIES DEKLARACIJA Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokius standartus ir normatyviniusdokumentus: EN60745, EN55014 pagal reglamentų 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC. TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmingumas buvo išmatuotas pagal EN60745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia 81,5 dB(A) ir akustinio galingumo lygis 92,5 dB(A) (standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis rankos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip * m/s2. PASTABA: deklaruotasis bendrasis vibracijos dydis buvo išmatuotas pagal standartinę bandymų metodiką ir gali būti naudojamas vienam įrankiui palyginti su kitu. Jis taip pat gali būti panaudotas preliminariai įvertinant naudotojui tenkančią vibracijos dozę. Beroende på hur verktyget används kan vibrationerna vid användning av verktyget skilja sig från det angivna totala vibrationsvärdet. Gör en uppskattning av exponeringen under verkliga användningsförhållanden och vidta skyddsåtgärder för personalen därefter (ta hänsyn till alla delar i användningsförloppet, som när verktyget stängs av och utöver starttiden, när det går på tomgång). Teknisk tillverkningsdokumentation finns hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. ! VARNING Naudojant elektrinį įrankį susidaranti vibracija gali skirtis nuo bendrojo deklaruojamo vibracijos dydžio priklausomai nuo to, kokiu būdu naudojate įrankį. Įvertinkite vibracijos dozę konkrečiu atveju ir parinkite atitinkamas asmens apsaugos priemones atsižvelgdami į visas darbo ciklo dalis, tame tarpe ir į laiką, per kurį prietaisas buvo išjungtas arba veikė tuščiąja eiga. Techninė byla laikoma: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. ! ĮSPĖJIMAS LV NO CE DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai normatīvajiem dokumentiem EN60745, EN55014 un ir saskaņā ar direktīvām 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC. TROKSNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN60745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spiediena līmenis ir 81,5 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir 92,5 dB(A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas intensitāte ir * m/s2 (strādājot rokas reÏīmā). PIEZĪME. Kopējā vibrācijas paātrinājuma vērtība ir izmērīta saskaņā ar standarta metodi, un šo vērtību var izmantot, lai salīdzinātu dažādus instrumentus. To var lietot sākotnējā instrumenta iedarbības novērtējumā. CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter: EN60745, EN55014, i samsvar med reguleringer 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC. STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN60745 er lydtrykknivået av dette verktøyet 81,5 dB(A) og lydstyrkenivået 92,5 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjonsnivået * m/s2 (hånd-arm metode). NB: Den oppgitte totalverdien for virbrasjon er målt i henhold til en standardisert testmetode, og kan brukes for å sammenligne et verktøy med et annet. Den kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponeringen. Vibrasjonsutstrålingen under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene, avhengig av måten verktøyet brukes på. Foreta et overslag over eksponeringen ved de faktiske bruksbetingelsene, og fastsett sikkerhetstiltak for personlig beskyttelse i henhold til dette (ta hensyn til alle deler av driftssyklusen, så som tidspunktene når verktøyet er slått av og når det går på tomgang i henhold til utløsertiden). Tekniske underlag hos: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. ! ADVARSEL Elektroinstrumenta lietošanas laikā radušās vibrācijas paātrinājuma vērtība var atšķirties no norādītās kopējās vērtības atkarībā no instrumenta izmantošanas veida. Nosakiet instrumenta radīto iedarbību faktiskajos izmantošanas apstākļos un izvēlieties attiecīgus drošības pasākumus personiskai aizsardzībai (ņemot vērā visus darba cikla faktorus, piemēram, cik reižu instruments ir izslēgts un cik ilgi pēc ieslēgšanas tas darbojas brīvgaitā). Tehniskā dokumentācija no: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. ! UZMANĪBU FI CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN60745, EN55014, seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC. MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN60745 mukaan työkalun melutaso on 81,5 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voimakkuus on 92,5 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän voimakkuus * m/s2 (käsi-käsivarsi metodi). HUOM.: Ilmoitettu värinän kokonaisarvo on mitattu vakiomenetelmällä ja sitä voidaan käyttää eri työkalujen vertailuun keskenään. Sitä voidaan myös käyttää altistuksen etukäteisarviointiin. ‫) إننا نقر تحت مسئوليتنا الخاصة بأن هذا المنتج يتطابق مع‬CE( ‫إعالن مطابقة المعايير األوربية‬ ‫ بموجب الشروط الواردة في‬EN55014 ،EN60745 :‫المعايير أو الوثائق القياسية التالية‬ .2006/42/EC ،2004/108/EC ،2006/95/EC ‫التوجيهات‬ ‫ ويصل مستوى ضغط الصوت‬،EN60745 ‫االهتزاز بما يتفق مع المعيار‬/‫يتم قياس الضوضاء‬ )‫ ديسيبل (أ‬۹۲.۵ ‫ ديسيبل (أ) ويصل مستوى طاقة الصوت إلى‬۸۱.۵ ‫في هذه األداة إلى‬ .)‫ (طريقة ذراع اليد‬2‫ثانية‬/‫ ديسيبل) واالهتزاز * متر‬3 :‫(االنحراف المعياري‬ ‫ يتم قياس قيمة االهتزاز اإلجمالية المعلنة بما يتفق مع طريقة فحص قياسية ويمكن‬:‫مالحظة‬ .‫ ويمكن استخدامها أيضًا في عملية تقييم أولي للتعرض‬،‫االستعانة بها في مقارنة أداة بأداة أخرى‬ Värinä sähkötyökalun todellisen käytön aikana voi poiketa ilmoitetusta kokonaisarvosta sen mukaan, millä tavalla työkalua käytetään. Arvioi altistus todellisissa käyttöoloissa ja tunnista sen mukaiset tarvittavat toimet henkiloköhtaista suojaa varten (ottaen huomioon kaikki käyttösyklin osat, kuten ajat, jolloin työkalu on sammutettu tai vapaalla, varsinaisen käytön lisäksi). Tekninen tiedosto kohdasta: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. ! VAROITUS ‫يتفاوت انبعاث االهتزاز أثناء االستخدام الفعلي لألداة الكهربائية عن القيمة‬ .‫اإلجمالية المعلنة وذلك حسب الطرق التي تستخدم من خاللها األداة‬ ‫ وحدد إجراءات األمان‬،‫قم بتقدير التعرض في الظروف الفعلية لالستخدام‬ ‫الالزمة للحماية الشخصية وف ًقا لذلك التقدير (مع األخذ في االعتبار جميع أجزاء دورة التشغيل‬ ‫مثل األوقات التي يتم فيها إيقاف تشغيل األداة والتي يتم فيها تشغيلها بسرعة بطيئة باإلضافة إلى‬ .)‫وقت التشغيل‬ .SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL :‫الملف الفني على‬ ‫ تحذير‬5 ! ET CE VASTAVUSDEKLARATSIOON Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järgmistele standarditele või normdokumentidele: EN60745, EN55014 vastavalt direktiivide 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2006/42/EC. MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN60745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme helirõhk 81,5 dB(A) jahelitugevus 92,5 dB(A) (standardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon * m/s2 (käe-randme-meetod). MÄRKUS: Vibratsiooni deklareeritud koguväärtus on mõõdetud vastavalt standardsele testimismeetodile ja seda võib kasutada ühe tööriista võrdlemisel teisega. Seda võib kasutada ka vibratsiooniga kokkupuute esmasel hindamisel. 11 Vibratsiooni emissioon seadme kasutamisel võib erineda deklareeritud koguväärtusest, olenevalt sellest, millisel viisil tööriista kasutatakse. Hinnake ligikaudselt vibratsiooniga kokkupuute aega tegelikes kasutustingimustes ja määrake kindlaks sobivad ohutusmeetmed isiklikuks kaitseks (võttes arvesse kõiki töötsükli etappe nagu nt aega, mil tööriist on välja lülitatud ja aega, mil see töötab tühjalt lisaks käivitusajale). Tehniline toimik saadaval aadressil: SKIL Europe BV (PT-SEU/PJE), 4825 BD Breda, NL. ! ETTEVAATUST 6 Skil Europe B.V. A. v.d. Kloot * 8300 s pagal c 1 c 2 c 3 c 4 c 5 c 6 s dB(A) cijos inti su ančią 3,7 9,1 4,6 7,1 2,8 1,5 m/s2 m/s2 m/s2 m/s2 m/s2 m/s2 ja gali dojate smens aiką, c 1 GB DE entiem FR a nis ir c 2 While cutting While cutting wood with MM450 wood with MM440 c 3 c 4 While scraping with MM600 Beim Trennen Beim Trennen Beim Schaben mit von Holz mit dem von Holz mit dem dem MM600 MM450 MM440 Lors du Lors du Lors du grattage découpage du bois découpage du bois avec le MM600 avec le MM450 avec le MM440 Lors du déjointage avec le MM500 c 6 While sanding with MM11/MM70P Uncertainty (K) Beim Schleifen mit dem MM11/ MM70P Lors du ponçage avec le MM11/ MM70P Per rimuovere la Per smerigliare malta cementizia con MM11/MM70P con MM500 Bij het verwijderen Bij het schuren van voegen met met de MM11/ de MM500 MM70P Beim Entfernen Beim Schleifen von Fugen mit mit dem MM11/ dem MM500 MM70P Unsicherheit (K) Incertitude (K) Per tagliare il legno con MM450 Per tagliare il legno con MM440 Bij het snijden van hout met de MM450 Beim Trennen von Holz mit dem MM450 Bij het snijden van hout met de MM440 Beim Trennen von Holz mit dem MM440 SV Kapa trä med MM450 Kapa trä med MM440 Skrapa med MM600 Avlägsna fog med MM500 Slipa med MM11/ MM70P Osäkerhet (K) ‫إعالن م‬ ‫المعايير‬ ‫التوجيهات‬ ‫يتم قياس‬ ‫في هذه‬ ‫(االنحرا‬ NO Under saging i tre med MM450 Under saging i tre med MM440 Under skraping med MM600 Under fjerning av fugemasse med MM500 Under pussing med MM11/ MM70P Usikkert (K) FI Sahattaessa puuta MM450:llä Sahattaessa puuta MM440:llä Raaputettaessa MM600:lla Poistettaessa laastia MM500:lla Hiottaessa MM11/ MM70P:llä Epävarmuus (K) :‫مالحظة‬ ‫االستعانة‬ ET Kui lõikate puitu kettaga MM450 Kui lõikate puitu kettaga MM440 Kui kaabite kaabitsaga MM600 Kui eemaldate tsemendimörti kettaga MM500 Kui lihvite otsakuga MM11/ MM70P Määramatus (K) LT Pjaunant medį su MM450 Pjaunant medį su MM440 Grandant su MM600 Šalinant skiedinį su MM500 Šlifuojant su MM11/MM70P Neaiškumas (K) LV Griežot koku ar MM450 Griežot koku ar MM440 Utilizējot MM600 Notīrot javu ar MM500 Slīpējot ar MM11/ MM70P Izkliede (K) AR ‫بشخلا عطق دنع‬ ‫مادختساب‬ MM450 ‫بشخلا عطق دنع‬ ‫مادختساب‬ MM440 ‫طشكلا دنع‬ ‫مادختساب‬ MM600 ‫طالملا ةلازإ دنع‬ ‫مادختساب‬ MM500 ‫ةرفنصلا دنع‬ ‫مادختساب‬ MM11/MM70P ‫( دكأتلا مدع‬K) arta var no menta iskai IT NL DA a, NL. 5! ‫الالزمة‬ ‫مثل األو‬ ‫وقت التش‬ ‫الملف ال‬ Per raschiare con MM600 While grout removing with MM500 Beim Entfernen von Fugen mit dem MM500 c 5 Bij het schrapen met de MM600 Beim Schaben mit dem MM600 7 Non noto (K) Onzekerheid (K) Usikkerhed (K) GB ORIGINAL INSTRUCTIONS b. USED SYMBOLS READ THESE INSTRUCTIONS c. USE EYE PROTECTION d. Only use the charger indoors e. Double insulation (no earth wire required) f. Batteries may explode when disposed of in fire, so do not burn battery for any reason earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use an earth leakage circuit breaker (ELCB) protected supply. Use of an earth leakage circuit breaker reduces the risk of electric shock. PERSONAL SAFETY Store tool/charger/battery in locations where temperature will not exceed 50°C a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/ or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. Do not dispose of the charger together with household waste material Do not dispose of the battery together with household waste material GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS READ ALL SAFETY WARNINGS AND ALL INSTRUCTIONS. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. ! WARNING WORK AREA SAFETY a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. POWER TOOL USE AND CARE a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. ELECTRICAL SAFETY a. Power tool plug must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with 8 c. Di ba ad to st d. St do th ar e. M of co da ac f. Ke cu an g. Us ac th Us in a. Re m ba an b. Us ba ris c. W ot sc co ba d. Un th flu se ca a. Ha pe en a. Us w sh b. Ke un to c. Us hi d ces here thed . ctric ing, ay ed or nsion for ELCB) ker mon ower ugs, ury. e onfor in and/ rying g the ating at in ery. ing ght in an tool e job n it ith c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. d. e. f. g. h. i. j. BATTERY TOOL USE AND CARE a. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. k. l. m. n. o. p. SERVICE for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock. When working with the machine, always hold it firmly with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands. Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand. Keep your workplace clean. Blends of materials are particularly dangerous. Dust from light alloys can burn or explode. Avoid unintentional switching on. Ensure the On/Off switch is in the off position before inserting battery pack. Carrying the power tool with your finger on the On/ Off switch or inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents. Do not open the battery. Danger of shortcircuiting. Protect the battery against heat, e.g., also against continuous sun irradiation and fire. There is danger of explosion. In case of damage and improper use of the battery, vapours may be emitted. Provide for fresh air and seek medical help in case of complaints. The vapours can irritate the respiratory system. When the battery is defective, liquid can escape and come into contact with adjacent components. Check any parts concerned. Clean such parts or replace them, if required. Use the battery only in conjunction with your Dremel power tool. This measure alone protects the battery against dangerous overload. Wear protective gloves when changing application tools/ accessories. Application tools/accessories become hot after prolonged usage. Do not scrape wetted materials (e. g. wallpaper) or on moist surfaces. Penetration of water into the machine increases the risk of an electric shock. Do not treat the surface to be worked with solventcontaining fluids. Materials being warmed up by the scraping can cause toxic vapours to develop. Exercise extreme caution when handling the scraper. The accessory is very sharp; danger of injury. ! WARNING a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Do not work with materials containing asbestos (asbestos is considered carcinogenic). Take protective measures when during work dust can develop that is harmful to one's health, combustible or explosive (some dusts are considered carcinogenic); wear a dust mask and work with dust/ chip extraction when connectable. ! WARNING MACHINE-SPECIFIC SAFETY WARNINGS a. Use the machine only for dry sanding. Penetration of water into the machine increases the risk of an electric shock. b. Keep hands away from the sawing range. Do not reach under the workpiece. Contact with the saw blade can lead to injuries. c. Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company 9 3 2 1 1 ENVIRONMENT DISPOSAL The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling. 3 3 3 3 Solid LED’s = 67-100% Solid LED’s = 34-66% Solid LED’s = 16-33% Flashing LED’s = 0-15% 3 “side to side” lights – battery charge is too low to run tool. Recharge the battery. 3 “flashing” lights – battery is too hot for use. Turn tool off and let battery cool down. ONLY FOR European COUNTRIES Do not dispose of power tools into household waste! According the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner. Your tool is equipped with advanced electronics that protect the Li-Ion cells in the battery from damage due to excessive operating temperature and/or current draw. If the warning symbol illuminates red and/or the tool stops working during heavy use, this most likely indicates that the Li-Ion cells are near their maximum operating temperature, and the battery pack should either be changed or allowed to cool to ambient temperature before continuing use. If the tool automatically turns off due to overload conditions, the switch must be turned off for a few seconds to allow the circuit to reset before continuing use. SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS IMPORTANT CHARGING NOTES 10.8V Li-ION Cordless Oscillating Multi-tool MODEL 8300 Voltage Rating . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.8 V Amperage Rating . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 – 2.0 Ah No Load Speed. . . . . . . . . . . . . . . . . no 3000 – 21000 min–1 Oscillation Angle, left/right:. . . . . . . . 1.5° Weight (excluding battery pack). . . . . 0.85 kg 1. The charger was designed to fast charge the battery only when the battery temperature is between 32°F (0°C) and 113°F (45°C). If the battery pack is too hot or too cold, the charger will not fast charge the battery. (This may happen if the battery pack is hot from heavy use). When the battery temperature returns to between 32°F (0°C) and 113°F (45°C), the charger will automatically begin charging. 2. A substantial drop in operating time per charge may mean that the battery pack is nearing the end of its life and should be replaced. 3. Remember to unplug charger during storage period. SPECIFICATIONS CHARGER Input. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50 – 60 Hz, 26 W Output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6 V - 10.8 V , 1.5 A SPECIFICATIONS BATTERY PACK NOTE: Use of chargers or battery packs not sold by Dremel will void the warranty. MODEL 875 Voltage Rating (Li-Ion) . . . . . . . . . . . . 10.8 V Amperage Rating . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 – 1.5 Ah Power Rating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.0 – 16.2 Wh CHARGING BATTERY PACK (Model 875) Plug charger cord into your standard power outlet. With no battery pack inserted, the charger’s green indicator light will go ON. This indicates the charger is receiving power and the charger is ready for operation. When you insert the battery pack into the charger, the charger’s green indicator light will begin to “BLINK”. This indicates that the battery is receiving a fast charge. EXTENSION CORDS Use completely unrolled and safe extension cords with a capacity of 5 Amps. ASSEMBLY ! WARNING of of of of ALWAYS TURN OFF THE TOOL BEFORE CHANGING ACCESSORIES, CHANGING COLLETS, OR SERVICING THE TOOL and remove battery pack. PICTURE 9 A. Battery pack B. Charger C. Green light When the indicator light stops “BLINKING” (and becomes a steady green light) fast charging is complete. The battery pack is fully charged and can be removed from the charger. When you begin the charging process of the battery pack, a steady green light could also mean the battery pack is too hot or too cold. BATTERY CHARGE CONDITION INDICATOR LIGHTS Your tool is equipped with charge condition indicator lights (picture 1B). The indicator lights shows the charge condition of the battery. 10 Fast c the ba When the ch As soo range, chargi The ba be blin depen The pu pack i charge pack w If the accept This D of surf wood applica PICTUR A. On B. Ba C. Va D. Ba E. Ba F. Ve G. Cl H. Bl I. Ac J. Ac INS NOTE: access Use on Dreme allows conven 1. Lo ju ac PICTUR A. Ac B. Cl C. He D. Bl E. Ac F. Ac G. W ol. and e e nt turns f for g use. ly nd the en ttery ean Fast charging is only possible when the temperature range of the battery pack is between 0°C and 45°C. When needed, the internal fan of the charger will turn on to aid the charging process and speed. As soon as the battery pack reaches the correct temperature range, the battery charger will automatically switch to fast charging. The battery pack may be used even though the light may still be blinking. The light may require more time to stop blinking depending on temperature. The purpose of the green light is to indicate that the battery pack is fast-charging. It does not indicate the exact point of full charge. The light will stop blinking in less time if the battery pack was not completely discharged. If the green indicator light is “ON”, the battery pack cannot accept a charge. 2. Clean accessory holder, accessory and the clamping screw with a clean cloth. 3. Place the accessory onto the accessory holder making sure the accessory engages all pins in the holder and the accessory is flush against the accessory holder. 4. Securely tighten the clamping screw with the hex provided (Picture 3). PICTURE 3 A. Clamping screw B. Hex key NOTE: Some accessories, such as scrapers or blades, may be mounted either straight on the tool, or at an angle to enhance usability (Picture 4). PICTURE 4 GENERAL INSTALLING AND REMOVING SANDING SHEETS This Dremel Cordless Multi-Max Tool is intended for dry sanding of surfaces, corners, edges, for scraping, for sawing soft metals, wood and plastic components, and for grout removal using the applicable tools and accessories recommended by Dremel. Your backing pad uses hook-and-loop backed accessories, which firmly grip the backing pad when applied with moderate pressure. 1. Align the sanding sheet and press it onto the sanding plate by hand. 2. Firmly press the power tool with the sanding sheet against a flat surface and briefly switch the power tool on. This will promote good adhesion and helps to prevent premature wear. 3. To change, merely peel off the old sanding sheet, remove dust from the backing pad if necessary, and press the new sanding sheet in place. PICTURE 1 A. On/Off switch B. Battery level indicator C. Variable speed slide switch D. Battery pack E. Battery release tabs F. Ventilation openings G. Clampin screw H. Blade washer I. Accessory holder J. Accessory After considerable service the backing pad surface will become worn, and the backing pad must be replaced when it no longer offers a firm grip. If you are experiencing premature wear out of the backing pad facing, decrease the amount of pressure you are applying during operation of the tool. For maximum use of abrasive, rotate pad 120 degrees when tip of abrasive becomes worn. will INSTALLING AND REMOVING ACCESSORIES ) NOTE: Be sure to read the instructions supplied with your Dremel accessory for further information on its use. light d the Use only Dremel tested, high performance accessories. ger’s at the ack is hot Dust extraction Dremel cutting, scraper blades have a Quick-Fit slot which allows for faster accessory removal compared with other conventional oscillating tool systems. 1. Loosen the clamping screw using the hex key provided just enough so you can slide the accessory between the accessory holder and the blade washer (Picture 2). Your tool can be equipped with a dust port with adaptor for dust extraction (Picture 5). To use this feature, attach the dust port to the tool (A) and attach vacuum cleaner to the adapter (B). use PICTURE 2 A. Accessory holder B. Clamping screw C. Hex key D. Blade washer E. Accessory F. Accessory G. Washer with bevel up getting started The first step in learning to use the tool is to get the “feel” of it. Hold it in your hand and feel its weight and balance (Picture 6). Depending on the application, you will need to adjust your hand position to achieve optimum comfort and control. When holding the tool, do not cover the air vents with your hand. Blocking the air vents could cause the motor to overheat. PICTURE 6 11 IMPORTANT! Practice on scrap material first to see how the tool’s high-speed action performs. Keep in mind that your tool will perform best by allowing the speed, along with the correct accessory, do the work for you. Be careful not to apply too much pressure. Instead, lower the oscillating accessory lightly to the work surface and allow it to touch the point at which you want to begin. Concentrate on guiding the tool over the work using very little pressure from your hand. Allow the accessory to do the work. Usually it is better to make a series of passes with the tool rather than to do the entire job with one pass. To make a cut, for example, pass the tool back and forth over the work. Cut a little material on each pass until you reach the desired depth. Accessory MM470 MM450 Removing grout from between wall or floor tiles. Example: Removing grout joints between MM500/MM501 wall tiles for repair work. Removing caulk, coats of peeling paint or soft adhesive. MM610 PICTURE 7 A. Battery level indicator B. Variable speed slide switch PICTURE 10 Speed Chart, see Front Matter. Addendum below: Application Sanding surfaces close to edges, in corners or hard to reach areas. Depending on the sanding sheet for, e.g., sanding wood, paint, varnish, thinset and cement. MM70W For sanding primer and removing brush strokes, drops of paint and paint run. 1 IN 3/4 MM70P 1/2 Switch Setting Speed Range/min (OPM) 10 18 000 – 21 000 – 13 000 – 16 000 6 10 000 – 13 000 – 7 000 – 10 000 2 5 000 – 7 000 – 3 000 – 5 000 Battery level indicator This tool is equipped with a battery level indicator that tells you how much charge your battery has. A fully charged battery is indicated when all three LED lights are illuminated. As the battery discharges, the lights will turn off one by one until only one light is on. When the last light starts "flashing", the battery is almost empty. When the battery becomes close to empty, the tool may shut down automatically more frequent than normal. If this happens, it is time to recharge the battery. For detail sanding. 1/4 Removing thinset or cement. Example: Grinding away thinset after tile removal. Removing paint or oil stains from cement. MM900 The speed of the cordless oscillating tool is controlled by setting this slide switch on the housing. MM411 Remove vinyl flooring and bonded carpeting. Example: On stairs/steps or other small/ medium sized surfaces. Scraping off old coats of varnish/paint or other adhesive. MM600 Variable speed slide switch Your tool is equipped with a variable speed slide switch. The speed may be adjusted during operation by sliding the switch back or forth between any one of the settings. To achieve the best results when working with different materials, set the variable speed control to suit the job (See Speed Chart, Picture 10) . To select the right speed for the accessory in use, practice with scrap material first. WOOD Cutting in existing trim or flooring. Cutting close to edges in corners or hard to reach areas. Examples: Installing floor vent or repairing damaged wood flooring. WOOD Electronic monitoring Your tool is equipped with an internal electronic monitoring system that provides a “soft start”, which will reduce the stresses that occur from a high torque start. MM11 Smaller cuts and plunge cuts. Example: Sawing off water pipes (copper) or cable ducts flush against walls, floors or ceilings. MM422 Slide "ON/OFF" switch The tool is switched "ON" by the slide switch located on the topside of the motor housing (Picture 7). TO TURN THE TOOL "ON", slide the switch button forward. TO TURN THE TOOL "OFF", slide the switch button backward. Accessory Application Cutting and deep flush cuts; also for sawing close to edges, in corners and hard to reach areas. Example: Flush cutting door jamb or window sill, for flooring or tile installation. Smaller cuts and flush cuts. Example: Cut-outs in furniture for cable connections. 12 When This w down 3 light 2 light 1 light 1 “flas 3 “sid Rech 3 “flas Turn t Insert Releas battery To ins until it PICTUR A. Ho B. Ba C. Ba Impor 1. Th w 11 ch if te (4 2. A th sh 3. Re 4. If a. b. c. d. Note: void th Opera Due to up to work i Sawin • Us bl ca wing each dow r) ng ch oor n ting. r or m M) tery e nly tery ut ens, • When the battery is dead, the tool will automatically turn off. This will be a sudden stop as opposed to a gradual winding down of the tool. Simply recharge the battery and reuse. 3 lights – 100% charge remaining 2 lights – 50% charge remaining 1 light – 25% charge remaining 1 “flashing” light - tool is about to shut off 3 “side to side” lights – battery charge is too low to run tool. Recharge the battery. 3 “flashing” lights – battery is too hot for use. Turn tool off and let battery cool down before resuming use. • When sawing light building materials, observe the statutory provisions and the recommendations of the material suppliers. Plunge cuts may only be applied to soft materials, such as wood, gypsum plaster boards, etc.! Before sawing with HCS saw blades in wood, particle board, building materials, etc., check these for foreign objects such as nails, screws, or similar. If required, remove foreign objects or use BIM saw blades. Separating Note: When separating wall tiles take into consideration that the application tools/accessories wear heavily when used for longer periods of time. Inserting and releasing battery pack Release battery pack from tool by pressing on both sides of the battery release tabs and pull away from housing (Picture 8). To insert battery, align battery and slide battery pack into tool until it locks into position. Do not force. Scraping For scraping, select a high oscillation rate. Work on a soft surface (e.g. wood) at a flat ange, and apply only light pressure. Otherwise the scraper can cut into the surface. PICTURE 8 A. Housing B. Battery pack C. Battery release tabs Temperature Dependent Overload Protection When using as intended for, the machine cannot be overloaded. In case of excessive loading or when exceeding the allowable battery temperature range of 0–70 °C, the speed is reduced or the machine switches off. In case of reduced speed, the machine will not run at full speed until after reaching the allowable battery temperature again. In case of automatic shut-off, switch the machine off, allow the battery to cool down and then switch the machine on again. Important charging notes 1. The charger was designed to fast charge the battery only when the battery temperature is between 32°F (0°C) and 113°F (45°C). If the battery pack is too hot or too cold, the charger will not fast charge the battery. (This may happen if the battery pack is hot from heavy use). When the battery temperature returns to between 32°F (0°C) and 113°F (45°C), the charger will automatically begin charging. 2. A substantial drop in operating time per charge may mean that the battery pack is nearing the end of its life and should be replaced. 3. Remember to unplug charger during storage period. 4. If battery does not charge properly: a. Check for voltage at outlet by plugging in some other electrical device. b. Check to see if outlet is connected to a light switch which turns power “off” when lights are turned off. c. Check battery pack terminals for dirt. Clean with cotton swab and alcohol if necessary. d. If you still do not get proper charging, take or send tool, battery pack and charger to your local Dremel Service Center. MAINTENANCE Preventive maintenance performed by unauthorized personnel may result in misplacing of internal wiring and components which could cause serious hazard. We recommend that all tool service be performed by a Dremel Service Facility. To avoid injury from unexpected starting or electrical shock, always remove plug from wall outlet before performing service or cleaning. CLEANING TO AVOID ACCIDENTS, ALWAYS DISCONNECT THE TOOL AND/OR CHARGER FROM THE POWER SUPPLY BEFORE CLEANING. The tool can be cleaned most effectively with compressed dry air. Always wear safety goggles when cleaning tools with compressed air. ! WARNING Note: Use of chargers or battery packs not sold by Dremel will void the warranty. Operating Principle Due to the oscillating drive the application tool/accessory swings up to 21000 times per minute for 3.0°. This allows for precise work in narrow spaces. Ventilation openings and switch levers must be kept clean and free of foreign matter. Do not attempt to clean the tool by inserting pointed objects through an opening. Sawing • Use undamaged faultless saw blades only. Deformed, blunt saw blades or saw blades that are otherwise damaged can break. CERTAIN CLEANING AGENTS AND SOLVENTS DAMAGE PLASTIC PARTS. Some of these are: gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents that contain ammonia. ! WARNING 13 SERVICE AND WARRANTY ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. Preventive maintenance performed by unauthorized personnel may result in incorrect connection of internal wiring and components which could cause serious hazard. We recommend that all tool service be performed by a Dremel Service Centre. SERVICEMEN: Disconnect the tool and/or charger from the power source before servicing. ! WARNING ! WARNUNG ANWEISUNGEN Die Nichtbeachtung der folgenden Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen zum künftigen Nachschlagen auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (kabelgebunden) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (kabellos). This DREMEL product is guaranteed in accordance with statutory/country-specific regulations; damage due to normal wear and tear, overload or improper handling are excluded from the warranty. In case of a complaint, send the undismantled tool or charger and proof of purchase to your dealer. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions­ gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. CONTACT DREMEL For more information on the Dremel product range, support and hotline, go to www.dremel.com. Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, The Netherlands DE LESEN SIE SÄMTLICHE SICHERHEITSHINWEISE UND ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDETE SYMBOLE ELEKTRISCHE SICHERHEIT a. Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d. Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e. Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie ein Verlängerungskabel, das für den Außenbereich geeignet ist. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f. Bei Betrieb eines Elektrowerkzeugs in Feuchträumen muss die Stromquelle mit einem Fehlerstromschutzschalter (ELCB) ausgestattet werden. LESEN SIE DIESE HINWEISE Tragen Sie Augenschutz Ladegerät nur im Innenbereich verwenden Doppelte Isolierung (keine Masseleitung erforderlich) Akkus können bei offenem Feuer explodieren und dürfen daher unter keinen Umständen verbrannt werden. Werkzeug/Ladegerät/Akku bei Temperaturen bis max. 50° C lagern Ladegerät nicht im Hausmüll entsorgen Akku nicht im Hausmüll entsorgen 14 De Ri a. Se un El Si Al Un er b. Tr ei Ge St Ge ve c. Ve Ve au st am St d. En be Sc ka e. Üb si ge Si f. Tr Kl Ha Kl be g. W w an Ve du SOR a. Üb Ar pa im b. Be de au c. Zi en vo w un d. Be vo SE der mit diesem nicht vertraut ist oder diese Anweisungen nicht gelesen hat. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e. Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. SICHERHEIT VON PERSONEN ND n oe umt. u die dose am chen chen Es wenn a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektro­werkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit bei dem Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Tragen Sie immer Augenschutz und Gehörschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am Schalter haben oder das eingeschaltete Gerät an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e. Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich­ gewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g. Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert die Gefährdungen durch Staub. s siko SORGFÄLTIGER UMGANG MIT UND GEBRAUCH VON ELEKTROWERKZEUGEN t a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes. d. Bewahren Sie Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie niemanden das Gerät benutzen, n hen eiten, den rt das den. HANDHABUNG UND PFLEGE DES AKKUWERKZEUGES a. Laden Sie Akkus nur mit dem vom Hersteller angegebenen Ladegerät auf. Es besteht Brandgefahr, wenn ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, für andere Akkus verwendet wird. b. Verwenden Sie für Elektrowerkzeuge nur die dafür vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer Akkus kann zu Verletzungen und Feuer führen. c. Halten Sie nicht benutzte Akkus von Metallgegenständen wie Heftklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen Metallteilen fern, die zu einer Überbrückung der Pole führen können. Ein Kurzschluss der Akkupole kann Verbrennungen oder Feuer verursachen. d. Bei falscher Verwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten – vermeiden Sie den Kontakt hiermit. Bei versehentlichem Kontakt mit Wasser spülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen gerät, suchen Sie ärztliche Hilfe auf. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. SERVICE a. Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Gerätespezifische Sicherheitshinweise a. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nur für Trockenschliff. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. b. Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr. 15 (manche Stäube gelten als krebserregend); tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/ Späneabsaugung. c. Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädigungoder kann einen elektrischen Schlagverursachen. d. Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt. e. Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand. f. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. Materialmischungen sind besonders gefährlich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodieren. g. Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten. Vergewissern Sie sich, dass der Ein-/Ausschalter in ausgeschalteter Position ist, bevor Sie einen Akku einsetzen. Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit Ihrem Finger am Ein-/Ausschalter oder das Einsetzen des Akkus in das eingeschaltete Elektrowerkzeug kann zu Unfällen führen. h. Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses. Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor i. dauernder Sonneneinstrahlung, und Feuer. Es besteht Explosionsgefahr. j. Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen. k. Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angrenzende Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie betroffene Teile. Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus. l. Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem Dremel Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt. m. Tragen Sie beim Wechsel der Einsatzwerkzeuge Schutzhandschuhe. Einsatzwerkzeuge werden bei längerem Gebrauch warm. n. Schaben Sie keine angefeuchteten Materialien (z.B. Tapeten) und nicht auf feuchtem Untergrund. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. o. Behandeln Sie die zu bearbeitende Fläche nicht mit lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten. Durch die Erwärmung der Werkstoffe beim Schaben können giftige Dämpfe entstehen. p. Seien Sie beim Umgang mit dem Schaber besonders vorsichtig. Das Werkzeug ist sehr scharf, es besteht Verletzungsgefahr. ! WARNUNG UMGEBUNG ENTSORGUNG Elektrowerkzeuge, Zubehöre und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. NUR FÜR EUROPÄISCHE LÄNDER Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchs­fähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. SPEZIFIKATIONEN ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN Akkubetriebenes (Li-Ionen-Akku 10,8 V) oszillierendes Multifunktionswerkzeug MODELL 8300 Nennspannung. . . . . . . . . . . . . . . . . 10,8 V Nennstromstärke . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 – 2,0 Ah Leerlaufdrehzahl. . . . . . . . . . . . . . . . no 3.000-21.000 min–1 Schwingungswinkel, links/rechts:. . . 1,5° Gewicht (ohne Akkupack). . . . . . . . . 0,85 kg TECHNISCHE DATEN LADEGERÄT Eingang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50-60 Hz, 26 W Ausgang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 10,8 V , 1,5 A TECHNISCHE DATEN AKKUPACK MODELL 875 Nennspannung (Li-Ion). . . . . . . . . . . . 10,8 V Nennstromstärke . . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 – 1,5 Ah Nennleistung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,0 – 16,2 Wh VERLÄNGERUNGSKABEL Verwenden Sie nur vollständig abgewickelte und unbeschädigte Verlängerungskabel mit einer Kapazität von mindestens 5 A. Ihr We (Abbild des Ak 3 2 1 1 von von von von 3 LED gering 3 LED Sie da Ihr We ausge bei üb schütz Sollte aufleu höchst maxim ausge Betrieb Falls s aussch ausge Wiede 1. Da nu 45 zu Ak in w zu se 2. Ei ka Le 3. De St HINWE oder A MONTAGE ! WARNUNG Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material (Asbest gilt als krebserregend). Treffen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können ! WARNUNG 16 Schalten Sie das Werkzeug immer aus, bevor Sie das Zubehör oder Aufnahmevorrichtungen wechseln oder das Werkzeug warten und den Akkupack entfernen. Stecke Ohne auf „O bezieh Wenn Kontro eine S Sie üll! r ng in ge en. ABBILDUNG 9 A. Akku B. Ladegerät C. Grüne Leuchte Ladezustandsanzeige des Akkus Ihr Werkzeug ist mit einer Ladezustandsanzeige ausgestattet (Abbildung 1 B). Die Anzeigelampen zeigen den Ladezustandes des Akkus. 3 2 1 1 von von von von 3 3 3 3 LEDs LEDs LEDs LEDs Wenn die Kontrollleuchte aufhört zu blinken (konstantes grünes Licht) ist die Schnellaufladung abgeschlossen. Der Akku ist dann vollständig aufgeladen und kann aus dem Ladegerät herausgenommen werden. Wenn Sie den Aufladungsvorgang des Akkus starten, kann ein andauerndes grünes Licht auch bedeuten, dass der Akku zu heiß oder zu kalt ist. Schnellaufladung ist nur dann möglich, wenn der Akku eine Temperatur zwischen 0°C und 45°C hat. Wenn erforderlich, schaltet sich der interne Lüfter des Ladegerätes ein um den Aufladungsprozess und die Geschwindigkeit zu unterstützen. Sobald der Akku den richtigen Temperaturbereich erreicht hat, schaltet das Ladegerät automatisch auf Schnelllaufladung um. Auch wenn das Licht noch blinkt kann der Akku benutzt werden. Abhängig von der Temperatur kann die Lampe bis sie zu blinken aufhört mehr Zeit benötigen. Die grüne Lampe zeigt an, dass der Akku sich in der Schnell­ aufladung befindet. Sie zeigt nicht den genauen Stand der Vollaufladung an. Die Lampe hört schneller auf zu blinken wenn der Akku vorher nicht vollständig entladen wurde. Wenn sich die grüne Kontrolllampe auf „ON“ befindet, kann der Akku nicht aufgeladen werden. leuchten = 67-100% leuchten = 34-66% leuchtet = 16-33% blinkt = 0-15% 3 LEDs leuchten nacheinander auf – der Akku-Ladestand ist zu gering zum Betrieb des Werkzeugs. Laden Sie den Akku auf. 3 LEDs blinken – der Akku ist zu heiß für den Betrieb. Schalten Sie das Werkzeug aus und lassen Sie den Akku abkühlen. Ihr Werkzeug ist mit einer hochentwickelten Elektronik ausgestattet, die die Li-Ion Zellen des Akkus vor Beschädigungen bei überhöhter Betriebstemperatur und/ oder Stromaufnahme schützt. Sollte bei intensivem Betrieb das Warnsymbol rot aufleuchten und/ oder das Gerät aufhören zu arbeiten, wird höchstwahrscheinlich angezeigt, dass sich die Li- Ion Zellen der maximalen Betriebstemperatur nähern. Dann sollte der Akku ausgetauscht oder vor der weiteren Benutzung auf normale Betriebstemperatur runtergekühlt werden. Falls sich das Werkzeug aufgrund der Überhitzung selbständig ausschaltet, sollte das Gerät für ein paar Sekunden ausgeschaltet werden, damit sich der Stromkreis vor Wiederaufnahme des Betriebes zurücksetzen kann. 1 W A e . immer wechseln den ALLGEMEIN WICHTIGE LADEHINWEISE Dieses akkubetriebene Multi-Max-Werkzeug von Dremel eignet sich für den Trockenschliff von Oberflächen, Ecken, Kanten; zum Schaben; zum Sägen von Weichmetallen, Holz und Kunststoff und zum Entfernen von Fugen mithilfe der von Dremel empfohlenen Werkzeuge und Zubehörteile. 1. Das Ladegerät wurde so konstruiert, dass ein Schnellladen nur bei einer Akkutemperatur zwischen 0 °C (32 °F) und 45 °C (113 °F) möglich ist. Wenn der Akku zu heiß oder zu kalt ist, führt das Ladegerät keine Schnellladung des Akkus durch. (Dies ist z. B. der Fall, wenn der Akku durch intensiven Gebrauch heiß wurde). Wenn die Akkutemperatur wieder in den Bereich von 0 °C (32 °F) bis 45 °C (113 °F) zurückkehrt, nimmt das Ladegerät den Ladevorgang selbsttätig auf. 2. Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung kann darauf hinweisen, dass der Akku das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat und ausgewechselt werden muss. 3. Denken Sie bei einer längeren Aufbewahrung daran, den Stecker des Ladegeräts zu ziehen. ABBILDUNG 1 A. Ein-/Aus-Schalter B. Akku-Ladestandsanzeige C. Schiebeschalter für stufenlose Drehzahlregelung D. Akku E. Entriegelungstasten Akku F. Lüftungsschlitze G. Klemmschraube H. Sägeblattunterlegscheibe I. Zubehöraufnahme J. Zubehör HINWEIS: Die Verwendung nicht von Dremel vertriebener Ladegeräte oder Akkus führt zum Ausschluss der Gewährleistung. ZUBEHÖR ANBRINGEN UND ENTFERNEN Akkuaufladung (Model 875) HINWEIS: Beachten Sie unbedingt auch die Bedienungs- und Sicherheitshinweise des jeweiligen Zubehörteils! Stecken Sie das Ladekabel in Ihre normale Steckdose ein. Ohne den eingesetzten Akku wird die grüne Kontrollleuchte auf „ON“ wechseln. Diese zeigt an, dass das Ladegerät Strom bezieht und dass das Ladegerät bereit ist für die Inbetriebnahme. Wenn Sie den Akku in das Ladegerät einsetzen, beginnt die grüne Kontrolllampe zu blinken. Dies weist daraufhin, dass der Akku eine Schnellaufladung durchläuft. Verwenden Sie nur Dremel-geprüfte Hochleistungs-Zubehör­ komponenten. 17 Entstaubung Ihr Werkzeug kann zur Entstaubung mit einem Absaugstutzen mit Adapter ausgestattet werden (Abb. 5). Bringen Sie einfach den Absaugstutzen am Werkzeug an (A) und verbinden Sie den Staubsauger mit dem Adapter (B). VERWENDUNG ABBILDUNG 2 A. Zubehöraufnahme B. Klemmschraube C. Inbusschlüssel D. Sägeblattunterlegscheibe E. Zubehör F. Zubehör G. Unterlegscheibe mit Kegel nach oben ERSTE SCHRITTE Die be Sie, w abstim der ric zunäch Die St oszillie auf de ABBILD Nachtr Um die Bedienung des Werkzeugs zu erlernen, sollten Sie zunächst ein Gefühl dafür bekommen. Nehmen Sie es in die Hand und machen Sie sich mit seinem Gewicht und Schwerpunkt vertraut (Abb. 6). Für den optimalen Bedienkomfort und eine sichere Führung müssen Sie die Handhabung des Werkzeugs je nach Anwendungsfall verändern. Halten Sie das Werkzeug so, dass Sie die Lüftungsschlitze nicht mit der Hand abdecken. Anderenfalls kann es zu einer Überhitzung des Motors kommen. 2. Reinigen Sie Zubehöraufnahme, Zubehör und Klemmschraube mit einem sauberen Tuch. 3. Bringen Sie das Zubehör in der Aufnahme an. Stellen Sie dabei sicher, dass sämtliche Stifte in der Aufnahme einrasten und das Zubehör bündig zur Aufnahme abschließt. 4. Ziehen Sie die Klemmschraube mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel fest (Abb. 3). Z ABBILDUNG 6 HINWEIS: Einige Zubehörteile wie Schaber oder Klingen können entweder gerade oder schräg am Werkzeug angebracht werden, um die Bedienbarkeit zu verbessern (Abb. 4). ABBILDUNG 4 SCHLEIFBLÄTTER ANBRINGEN UND ENTFERNEN Der Stützteller arbeitet mit Klettverschluss-Zubehör, das sich fest mit dem Stützteller verbindet, wenn es unter mäßigem Druck angebracht wird. 1. Richten Sie das Schleifblatt aus und drücken Sie es mit der Hand auf die Schleifplatte. 2. Drücken Sie das Elektrowerkzeug mit dem Schleifblatt fest gegen eine ebene Fläche und schalten Sie es kurz ein. Dies begünstigt eine gute Verbindung und verhindert vorzeitigen Verschleiß. 3. Zum Auswechseln ziehen Sie einfach das alte Schleifblatt ab, entfernen Sie etwaigen Staub von dem Stützteller und drücken Sie das neue Schleifblatt an. IN M 1/4 WICHTIG! Üben Sie zunächst mit etwas Ausschussmaterial, um zu sehen, wie sich das Werkzeug bei hoher Drehzahl verhält. Denken Sie daran, dass Ihr Werkzeug die besten Ergebnisse bei richtiger Drehzahl und geeignetem Zubehör liefert. Üben Sie niemals zu viel Druck aus. Setzen Sie das oszillierende Zubehör also nur leicht an der Stelle auf, an der Sie beginnen möchten. Führen Sie das Werkzeug dann über die Oberfläche des Werkstücks und üben Sie dabei nur einen sehr leichten Druck aus. Überlassen Sie die Arbeit Ihrem Zubehör. Normalerweise erzielen Sie bessere Ergebnisse, wenn Sie mit dem Werkzeug mehrmals über die Oberfläche fahren, als mit einem Arbeitsgang. Schieben Sie das Werkzeug am Werkstück entlang vor und zurück, um beispielsweise einen Einschnitt vorzunehmen. Trennen Sie bei jedem Arbeitsgang ein wenig Material heraus, bis die erforderliche Tiefe erreicht ist. ABBILDUNG 3 A. Klemmschraube B. Inbusschlüssel M 1/2 Dremel Schneide-/Schabeklingen haben eine Schnellaufnahme, die eine im Vergleich zu herkömmlichen oszillierenden Werkzeugen schnellere Entfernung des Zubehörs ermöglicht. 1. Lösen Sie die Klemmschrauben mithilfe des mitgelieferten Inbusschlüssels nur so weit, dass Sie das Zubehör zwischen Aufnahme und Sägeblattunterlegscheibe schieben können (Abb. 2). WOO M M M Ein/Aus-Schiebeschalter Das Werkzeug wird mit dem Schiebeschalter an der Oberseite des Motorgehäuses eingeschaltet (Abb. 7). Schieben Sie den Schalter nach vorne, UM DAS WERKZEUG EINZUSCHALTEN. Schieben Sie den Schalter nach hinten, UM DAS WERKZEUG AUSZUSCHALTEN. Elektronische Überwachung Ihr Werkzeug verfügt über ein internes elektronisches Überwachungssystem, das einen „sanften“ und im Vergleich zu einem Anlauf mit höheren Drehmomenten belastungsärmeren Start ermöglicht. Nach längerem Betrieb muss der Stützteller ausgewechselt werden, wenn er aufgrund von Verschleiß keine sichere Haftgrundlage mehr bietet. Sollte die Stütztellerverkleidung vorzeitig verschleißen, üben Sie bei der Arbeit mit dem Werkzeug einen geringeren Druck aus. Zur optimalen Ausnutzung des Schleifmittels drehen Sie den Teller um 120 Grad, wenn das Schleifmittel im oberen Bereich verschleißt. Schiebeschalter für stufenlose Drehzahlregelung Ihr Werkzeug ist mit einem Schiebeschalter für stufenlose Drehzahlregelung ausgestattet. Die Drehzahl kann während des Betriebs durch Verschieben des Schalters zwischen den Stellungen geändert werden. 18 M MM5 M en ch den Die besten Ergebnisse mit unterschiedlichen Materialien erzielen Sie, wenn Sie die Drehzahl auf den jeweiligen Einsatzbereich abstimmen (s. Drehzahldiagramm; Abb. 10). Zur Festlegung der richtigen Drehzahl für das verwendete Zubehör üben Sie zunächst mit etwas Ausschussmaterial. Zubehör MM11 n Zum Entfernen von Klebemörtel oder Zement. Beispiel: Abschleifen von Klebemörtel nach Entfernen der Fliesen. Zum Entfernen von Farbe oder alten Zementflecken. MM900 ABBILDUNG 7 A. Akkustandsanzeige B. Schiebeschalter für stufenlose Drehzahlregelung Anwendung Schleifen von randnahen Oberflächen, in Ecken oder schwer zugänglichen Bereichen. Abhängig von dem Schleifblatt z. B. zum Schleifen von Holz, Farbe, Lack, Klebemörtel und Zement. Zum Detailschleifen. MM70W 1 IN 3/4 1/2 1/4 MM70P WOOD MM411 MM440 MM422 ite h zu en Zum Entfernen von Dichtungsmasse, abblätternden Farbschichten oder Weichklebern. ABBILDUNG 10 Drehzahldiagramm, s. Titelei. Nachtrag: um t. e Sie mit it ück Anwendung MM610 Die Steuerung der Drehzahl dieses akkubetriebenen oszillierenden Werkzeugs erfolgt mithilfe des Schiebeschalters auf dem Gehäuse. mfort Stelle g bei t Zubehör WOOD MM450 Zum Schleifen von Vorstreichfarbe und Entfernen von Pinselstrichen, Farbtropfen und Laufnasen. Schwingungen/Min (OPM) 10 18 000 – 21 000 – 13 000 – 16 000 6 10 000 – 13 000 – 7 000 – 10 000 2 5 000 – 7 000 – 3 000 – 5 000 Akkustandsanzeige Dieses Werkzeug verfügt über eine Akkustandsanzeige, sodass Sie jederzeit sehen können, wie viel Ladekapazität noch vorhanden ist. Der Akku ist voll geladen, wenn alle drei LEDs leuchten. Wenn sich der Akku entlädt, schalten sich die LEDs nacheinander ab, bis nur noch eine LED leuchtet. Fängt die letzte LED an zu blinken, ist der Akku nahezu leer. Ist der Akku nahezu leer, schaltet das Werkzeug möglicherweise häufiger ab als sonst. Ist dies der Fall, muss der Akku aufgeladen werden. Wenn der Akku vollständig leer ist, schaltet sich das Werkzeug automatisch ab. In diesem Fall schaltet das Werkzeug nicht allmählich, sondern sofort ab. Nach dem Aufladen des Akkus können Sie das Werkzeug erneut verwenden. 3 LEDs – 100 % Ladekapazität 2 LEDs – 50 % Ladekapazität 1 LED – 25 % Ladekapazität 1 blinkende LED – Werkzeug schaltet sich in Kürze ab 3 LEDs leuchten nacheinander auf – Ladekapazität zu gering für den Betrieb des Werkzeugs. Laden Sie den Akku auf. 3 LEDs blinken – Akku zu heiß für den Betrieb. Schalten Sie das Werkzeug aus und lassen Sie den Akku vor dem erneuten Einsatz abkühlen. Kleinere und wandbündige Trennschnitte. Beispiel: Ausschnitte in Möbeln für Kabelanschlüsse. Trenn- und tiefe bündige Schnitte, auch zum randnahen Sägen, in Ecken und schwer zugänglichen Bereichen. Beispiel: Bündiges Abtrennen bei Türpfosten oder Fensterbrettern; zum Anpassen von Bodenpaneelen oder Fliesen. Kleinere Trennschnitte und Tauchschnitte. Beispiel: Kürzung von Wasserrohren (Kupfer) oder Kabelführungen, bündig zu Wänden, Böden oder Decken. Trennschnitte in bestehende Leisten oder Bodenbeläge. Zum randnahen Schneiden, in Ecken oder schwer zugänglichen Bereichen. Beispiele: Einbau eines Lüftungsgitters oder Ausbesserung beschädigter Holzböden. Zum Entfernen von Fugen zwischen Wandoder Bodenfliesen. Beispiel: Entfernung von Fugen zwischen MM500/MM501 Wandfliesen für Ausbesserungsarbeiten. MM600 Schalterstellung Akkupack einsetzen und entfernen Zum Entfernen des Akkupacks drücken Sie die Entriegelungslaschen an beiden Seiten des Akkus und entnehmen Sie ihn aus dem Gehäuse (Abb. 8). Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Kontakte aus und schieben Sie den Akkupack in das Werkzeug, bis er einrastet. Wenden Sie keine Gewalt an. Zum Entfernen von Vinylbelägen und geklebten Teppichen. Beispiel: Auf Treppen/Stufen oder kleinen/mittelgroßen Oberflächen. Zum Abschaben von alten Lack-/ Farbschichten oder anderen adhäsiven Stoffen. 19 Schaben Wählen Sie beim Schaben eine hohe Schwingzahlstufe. Arbeiten Sie auf weichem Untergrund (z.B. Holz) in flachem Winkel und mit geringem Anpressdruck. Der Spachtel kann sonst in den Untergrund schneiden. ABBILDUNG 8 A. Gehäuse B. Akkupack C. Entriegelungslaschen des Akkus Wichtige Hinweise zum Laden 1. Das Ladegerät wurde so konstruiert, dass ein Schnellladen nur bei einer Akkutemperatur zwischen 0°C und 45°C möglich ist. Ist der Akkupack zu heiß oder zu kalt, führt das Ladegerät keine Schnellladung durch. (Dies ist beispielsweise der Fall, wenn der Akku durch intensiven Gebrauch zu heiß wurde.) Wenn die Akkutemperatur wieder in den Bereich zwischen 0°C und 45°C zurückkehrt, wird der Akku automatisch aufgeladen. 2. Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung kann darauf hinweisen, dass der Akku das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat und ausgewechselt werden muss. 3. Denken Sie daran, den Stecker des Ladegeräts zu ziehen, wenn Sie es für einen längeren Zeitraum nicht verwenden möchten. 4. Wenn der Akku nicht ordnungsgemäß geladen wird: a. Überprüfen Sie die Steckdose, indem Sie ein anderes Elektrogerät einstecken. b. Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem Schalter verbunden ist, der die Stromversorgung automatisch abschaltet, wenn kein Licht brennt. c. Prüfen Sie die Kontakte des Akkupacks auf Verschmutzung. Reinigen Sie sie bei Bedarf mit Wattestäbchen und Alkohol. d. Wenn noch immer kein korrektes Laden möglich ist, bringen oder senden Sie Werkzeug, Akkupack und Ladegerät zu Ihrem Dremel-Servicezentrum. Temperaturabhängiger Überlastschutz Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch kann das Elektrowerkzeug nicht überlastet werden. Bei zu starker Belastung oder Verlassen des zulässigen Akkutemperaturbereiches von 0–70 °C wird die Drehzahl reduziert oder das Elektrowerkzeug schaltet ab. Bei reduzierter Drehzahl läuft das Elektrowerkzeug erst nach Erreichen der zulässigen Akkutemperatur wieder mit voller Drehzahl. Bei automatischer Abschaltung schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, lassen den Akku abkühlen und schalten das Elektrowerkzeug wieder ein. Die Ga länder norma zurück Sende Beans Händle Weiter sowie Dreme WARTUNG Um Beschädigungen und/oder Risiken vorzubeugen, sollten Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich durch autorisierte Personen erfolgen. Wir empfehlen, Wartung und Reparatur von Dremel-Serviceniederlassungen durchführen zu lassen. Auf jeden Fall ist aus Sicherheitsgründen vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten immer der Netzstecker zu ziehen. REINIGUNG UM UNFÄLLE ZU VERMEIDEN, TRENNEN SIE DAS WERKZEUG BZW. DAS LADEGERÄT VOR DEM REINIGEN STETS VOM STROMNETZ. Zur Reinigung des Werkzeuges ist Druckluft am besten geeignet. Tragen Sie stets eine Schutzbrille, wenn Sie Werkzeuge mit Druckluft reinigen. ! WARNUNG Hinweis: Die Garantie erlischt bei Verwendung von Ladegeräten oder Akkupacks, die nicht von Dremel vertrieben werden. Die Lüftungsschlitze und Schalter müssen stets sauber und frei von Fremdkörpern gehalten werden. Versuchen Sie nicht, das Werkzeug zu reinigen, indem Sie spitze Gegenstände durch eine Öffnung einführen. Arbeitsprinzip Durch den oszillierenden Antrieb schwingt das Einsatzwerkzeug bis zu 21000 mal pro Minute um 3,0° hin und her. Das ermöglicht präzises Arbeiten auf engstem Raum. BESTIMMTE REINIGUNGS- UND LÖSEMITTEL KÖNNEN KUNSTSTOFFTEILE ANGREIFEN. Hierzu gehören: Benzin, Tetrachlorkohlenstoff, chlorhaltige Reinigungsmittel, Ammoniak und ammoniakhaltige Haushaltsreiniger. ! WARNUNG Sägen • Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Sägeblätter. Verbogene, unscharfe oder anderweitig beschädigte Sägeblätter können brechen. • Beachten Sie beim Sägen von Leichtbaustoffen die gesetzlichen Bestimmungen und Empfehlungen der Materialhersteller. • Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gipskarton o.Ä. im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden! SERVICE UND GEWÄHRLEISTUNG IM INNEREN BEFINDEN SICH KEINE VOM BENUTZER ZU WARTENDEN TEILE. Vorbeugende Wartung, die von nicht autorisiertem Personal durchgeführt wird, kann zu einer falschen Anbringung der internen Verdrahtung und Komponenten und dadurch zu schwerwiegenden Gefährdungen führen. Es wird empfohlen, Wartungsarbeiten an dem Werkzeug von einer Dremel-Serviceniederlassung durchführen zu lassen. WARTUNGSTECHNIKER: Trennen Sie vor Wartungsarbeiten das Werkzeug bzw. das Ladegerät von der Stromquelle. ! WARNUNG Prüfen Sie vor dem Sägen mit HCS-Sägeblättern in Holz, Spanplatten, Baustoffen etc. diese auf Fremdkörper wie Nägel, Schrauben o.Ä. Entfernen Sie die Fremdkörper gegebenenfalls oder verwenden Sie Bi-Metall-Sägeblätter. Trennen Hinweis: Beachten Sie beim Trennen von Wandfliesen, dass die Einsatzwerkzeuge bei längerem Gebrauch einem hohen Verschleiß unterliegen. 20 A GÉN AVERT avertis électriq Winkel zeug assen b. h en sierte EN GERÄT e frei as eine EILE stoff, G OM sonal g der zu einer eiten le. Die Garantie für dieses DREMEL-Produkt entspricht den länderspezifischen gesetzlichen Regelungen. Schäden, die auf normale Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Conservez l'ensemble de ces avertissements et de ces instructions à des fins de référence future. Le terme "outil électroportatif" mentionné dans tous les avertissements fait référence à un outil électroportatif branché sur le secteur (avec cordon électrique) ou sur batterie (sans fil). Senden Sie das Werkzeug bzw. das Ladegerät im Falle einer Beanstandung zusammen mit dem Kaufbeleg unzerlegt an Ihren Händler. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL a. Faites en sorte que la zone de travail soit propre et bien éclairée. Un espace encombré et sombre est propice aux accidents. b. Ne faites pas fonctionner des outils électroportatifs dans les atmosphères explosives, notamment en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs produisent des étincelles susceptibles d’enflammer les poussières ou fumées. c. Tenez les enfants et spectateurs à distance pendant le fonctionnement d’un outil électroportatif. Toute distraction peut entraîner une perte de contrôle de l’outil. DREMEL KONTAKTINFORMATIONEN Weitere Informationen über das Produktsortiment von Dremel sowie zu Support und Hotline finden Sie unter www.dremel.com. Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Die Niederlande TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE SECURITE ELECTRIQUE SYMBOLES UTILISÉS a. La fiche de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucune circonstance la fiche. N’employez pas d’adaptateur avec les outils électroportatifs et une fiche reliée à la terre. L’utilisation de fiches non modifiées et de prises appropriées réduira le risque de choc électrique. b. Evitez tout contact corporel avec des éléments reliés à la terre, tels que tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs. La mise à la terre du corps accroît le risque de choc électrique. c. Conservez les outils électroportatifs à l’abri de la pluie et de l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif accroît le risque de choc électrique. d. N’exercez aucune action dommageable sur le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter ou débrancher l’outil électroportatif. Eloignez le cordon d’alimentation de la chaleur, des huiles, des arêtes vives ou des pièces en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés accroissent le risque de choc électrique. e. Lorsque vous utilisez un outil électroportatif à l'extérieur, utilisez un câble d'extension adapté à cet usage. L’utilisation d’un cordon conçu pour l’extérieur réduit le risque de choc électrique. f. Si vous devez utiliser un outil électroportatif dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur de mise à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la terre réduit le risque de choc électrique. LISEZ CES INSTRUCTIONS Utilisez un dispositif de protection OCULAIRE Utilisez le chargeur uniquement à l'intérieur Double isolation (ne nécessite pas de fil de terre) Les batteries sont susceptibles d'exploser lorsqu'elles s'enflamment. Ne les jetez donc pas au feu, sous aucun prétexte. Rangez l'outil/le chargeur/la batterie dans un endroit dont la température ne dépasse pas 50 °C Ne jetez pas le chargeur avec les ordures ménagères Ne jetez pas la batterie avec les ordures ménagères AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTROPORTATIFS SECURITE PERSONNELLE a. Restez vigilant et attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électroportatif. Ne vous servez pas de ce type d’outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise d’une drogue quelconque, de l’alcool ou d’un médicament. Un LIRE L'ENSEMBLE DES CONSIGNES ET AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ. Le non-respect de ces avertissements et de ces consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures corporelles graves. ! ATTENTION 21 FR b. c. d. e. f. g. f. Les outils de coupe doivent être affûtés et propres. S’ils sont bien entretenus, les outils avec des arêtes de coupe affûtées sont moins susceptibles d’accrocher et sont plus faciles à contrôler. g. Utilisez l’outil électroportatif, ses accessoires et embouts, etc. conformément aux présentes instructions, en particulier en tenant compte des c­ onditions de travail et de la nature du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électroportatif pour d’autres applications que celles prévues présente un risque. instant d’inattention risque, dans ce cas, d’entraîner des blessures corporelles graves. Utilisez des équipements de protection. Veuillez porter en permanence une protection oculaire et auditive. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive employés dans les cas appropriés réduiront les blessures corporelles. Evitez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que l’interrupteur est en position Arrêt avant de brancher la fiche. Le fait de transporter les outils électroportatifs en ayant le doigt sur l’interrupteur ou de brancher des outils avec l’interrupteur sur la position Marche constitue une situation propice aux accidents. Retirez toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous tension. Une clé laissée au contact d’un élément en rotation de l’outil électroportatif peut entraîner des blessures corporelles. Ne travaillez pas dans une position instable. Conservez à tout moment un bon appui et un bon équilibre du corps. Vous serez ainsi plus en mesure de garder le contrôle de l’outil électroportatif dans les situations imprévues. Ayez une tenue appropriée. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. N’approchez jamais les cheveux, vêtements ou gants, de pièces en mouvement. Des vêtements amples, bijoux ou cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. En présence de dispositifs pour l’aspiration et la collecte des poussières, vérifiez que ceux-ci sont branchés et correctement employés. L’utilisation de ces appareils peut réduire les risques liés à la poussière. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L'OUTIL SANS FIL a. Rechargez l'outil exclusivement avec le chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation d'un chargeur spécifique à un type de pack batterie avec un pack différent risque de provoquer un incendie. b. Utilisez les outils électroportatifs uniquement avec les packs de batterie spécialement conçus. L'utilisation de packs de batterie différents risque de provoquer des blessures ou un incendie. c. Lorsque le pack de batterie n'est pas utilisé, tenez-le à l'écart d'autres objets métalliques, comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou tout autre objet métallique de petite taille susceptible de faire office de conducteur entre les bornes. Relier les bornes de la batterie risque de provoquer des brûlures ou un incendie. d. Une utilisation inappropriée peut entraîner la projection de liquide par la batterie. Évitez tout contact. En cas de contact accidentel, rincez à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, recherchez une aide médicale. La projection de liquide par la batterie peut provoquer des irritations ou des brûlures. PRECAUTIONS D’UTILISATION DE L’OUTIL ELECTROPORTATIF a. Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Employez l’outil correspondant à votre application. L’outil électroportatif approprié accomplira sa tâche plus efficacement et plus sûrement s’il est utilisé à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électroportatif si l’interrupteur ne fonctionne pas correctement. Un outil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c. Débranchez l’outil de la prise électrique murale et/ ou le bloc de batteries avant d’effectuer un réglage, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces précautions réduisent le risque d’un démarrage accidentel de l’outil. d. Les outils électroportatifs doivent être rangés hors de portée des enfants et ne pas être utilisés par des personnes ne connaissant pas leur fonctionnement ou les présentes instructions. Entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés, les outils électroportatifs sont dangereux. e. Entretenez les outils électroportatifs. Vérifiez la présence d’un défaut d’alignement ou grippage des pièces mobiles, de pièces cassées ou de toute autre condition pouvant altérer le fonctionnement des outils électroportatifs. Faites réparer un outil électroportatif endommagé avant de l’utiliser. Nombre d’accidents sont provoqués par des outils électroportatifs mal entretenus. REPARATION a. Confiez la réparation de votre outil électroportatif à un réparateur qualifié qui utilise exclusivement des pièces de rechange identiques. Vous garantirez ainsi la fiabilité de l’outil électroportatif. Instructions de sécurité spécifiques à l’appareil a. N’utiliser l’outil électroportatif que pour un travail à sec. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. b. Garder les mains à distance de la zone de sciage. Ne pas passer les mains sous la pièce à travailler. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures. c. Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des lignes électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique. 22 d. To et st de e. Bl pa m f. Te m po in g. Ev l’i d’ él Ar lo h. Ne i. j. k. l. m. n. o. p. En de le m vo Lo en co N’ Dr su Po de ut Ne pe d’ de Ne co pe gr So sp ! A ! A S’ils s ions, ravail outil ues L érent es à nes, u tout ire de la tion s de en e. des un ces é de sec. ente e d’un . oc peut un ENVIRONNEMENT d. Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à toujours garder une position de travail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre. e. Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains. f. Tenir propre la place de travail. Les mélanges de matériaux sont particulièrement dangereux. Les poussières de métaux légers peuvent être explosives ou inflammables. g. Eviter une mise en marche par mégarde. S’assurer que l’interrupteur Marche/Arrêt est effectivement en position d’arrêt avant de monter un accu. Le fait de porter l’outil électroportatif en laissant le doigt sur l’interrupteur Marche/ Arrêt ou de mettre en place l’accu dans l’outil électroportatif lorsque celui-ci est en marche peut entraîner des accidents. h. Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit. Protéger l’accu de toute source de chaleur, i. comme p. ex. l’exposition directe au soleil et au feu. Il y a risque d’explosion. j. En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies respiratoires. k. Lorsque l’accu est défectueux, du liquide peut sortir et enduire les objets avoisinants. Contrôler les éléments concernés. Les nettoyer ou, le cas échéant, les remplacer. l. N’utilisez l’accu qu’avec votre outil électroportatif Dremel. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une surcharge dangereuse. m. Porter des gants de protection pour remplacer les outils de travail. Les outils de travail se chauffent lors d’une utilisation prolongée. n. Ne grattez pas de matériaux humidifiés (p.ex. papiers peints) et pas sur une surface humide. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc électrique. o. Ne traitez pas la surface à travailler avec des liquides contenant des solvants. Des vapeurs nuisibles à la santé peuvent être générées si les matériaux s’échauffent lors du grattage. p. Soyez extrêmement vigilant lors de la manipulation de la spatule. L’outil est très tranchant, il y a danger de blessure. MISE AU REBUT Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et emballages doivent être triés en vue de leur recyclage a­ pproprié. UNIQUEMENT POUR LES PAYS EUropéens Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative à la mise au rebut des équipements électriques et électroniques, et à sa transposition dans le droit national, les outils électroportatifs inutilisables doivent faire l’objet d’une collecte distincte et être mis au rebut d’une manière respectueuse pour l’environnement. SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS GENERALES Outil oscillant multifonctions sans fil à batterie 10.8V Li-ION MODÈLE 8300 Capacité en voltage . . . . . . . . . . . . . 10,8 V Intensité en ampères . . . . . . . . . . . . 1,3 – 2,0 Ah Régime à vide . . . . . . . . . . . . . . . . . 3000-21000 osc/min Angle d'oscillation, gauche/droite: . . 1,5° Poids (sans le pack de batterie). . . . 0,85 kg CARACTÉRISTIQUES DU CHARGEUR Entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50-60 Hz, 26 W Sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 10,8 V , 1,5 A CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DU PACK DE BATTERIE MODÈLE 875 Tension nominale (Li-Ion). . . . . . . . . . 10,8 V Intensité nominale . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 – 1,5 Ah Puissance nominale. . . . . . . . . . . . . . 14,0 – 16,2 Wh RALLONGES Ne pas travailler de matériaux contenant de l'amiante (l'amiante est considérée comme étant cancérigène). Utilisez des rallonges entièrement déroulées et fiables d’une intensité de 5 A. ! ATTENTION MONTAGE Prenez des mesures de sécurité lorsque des poussières nuisibles à la santé, inflammables ou explosives peuvent être générées lors du travail (certaines poussières sont considérées comme étant cancérigènes); portez un masque anti-poussières et utilisez un dispositif d'aspiration de poussières/de copeaux s'il est possible de raccorder un tel dispositif. ! ATTENTION ! ATTENTION Éteignez toujours l’outil avant de changer d’accessoires ou de pince ou de réparer l’outil et enlevez le pack de batterie. TÉMOINS D'ÉTAT DE CHARGE de la batterie Votre outil est équipé de témoins d'état de charge (Illustration 1 B). Les témoins indiquent l'état de charge de la batterie. 23 3 2 1 1 voyants allumés sur 3 = 67-100 % voyants allumés sur 3 = 34-66 % voyant allumé sur 3 = 16-33 % voyant clignotant sur 3 = 0-15 % ILLUSTRATION 9 A. Batterie B. Chargeur C. Indicateur vert 3 voyants clignotant d'un côté à l'autre – la charge de la batterie est trop faible pour alimenter l'outil. Rechargez la batterie. 3 voyants clignotants – la température de la batterie est trop élevée pour utiliser cette dernière. Éteignez l'outil et laissez la batterie refroidir. access conven 1. De fo ac Lorsque le voyant lumineux vert cesse de « CLIGNOTER » (et reste allumé continuellement), cela signifie que la charge rapide est terminée. Le bloc-batterie est alors complètement chargé et peut être retiré du chargeur. Lorsque vous commencez le processus de charge du blocbatterie, l'allumage en continu d'un voyant lumineux vert peut également indiquer que le bloc-batterie est soit trop chaud, soit trop froid. Une charge rapide est seulement possible lorsque la plage de température du bloc-batterie est entre 0 °C et 45 °C. Si nécessaire, le ventilateur interne du chargeur se mettra en marche pour faciliter et accélérer le processus de charge. Dès que le bloc-batterie aura atteint la plage de température correcte, le chargeur passera automatiquement dans le mode de charge rapide. Il est possible d'utiliser le bloc-batterie même si le voyant lumineux est toujours en train de clignoter. Il peut falloir plus de temps pour que le voyant lumineux cesse de clignoter en fonction de la température. Le voyant lumineux vert a pour objet d'indiquer que le blocbatterie est en charge rapide. Il n'indique pas exactement quand la charge est complète. Le voyant lumineux cessera de clignoter plus vite si le bloc-batterie n'était pas complètement déchargé. Si le voyant vert s'allume, cela signifie que le bloc-batterie ne peut pas accepter de charge. Votre outil est équipé de circuits électroniques sophistiqués qui protègent les cellules Li-Ion des piles contres les risques de dommages pouvant être causés par une température de fonctionnement et/ou une consommation de courant excessive. Si le symbole d'avertissement s'illumine en rouge et/ou si l'outil cesse de fonctionner au milieu d'une opération intense, cela indique vraisemblablement que les cellules Li-Ion sont proches de leur température de fonctionnement maximum, et que le bloc-piles devrait être remplacé ou qu'il faut au minimum le laisser refroidir jusqu'à la température ambiante avant de continuer à l'utiliser. Si l'outil s'éteint automatiquement en raison de surcharge, il doit être mis hors tension en actionnant l'interrupteur. Avant de pouvoir être ré-utilisé, l'outil doit être maintenu hors tension pendant quelques secondes afin de permettre au circuit de se ré-initialiser. Remarques importantes sur la charge 1. Le chargeur est conçu pour charger rapidement la batterie seulement lorsque la température de cette dernière est comprise entre 32 °F (0 °C) et 113 °F (45 °C). Si la température de la batterie est trop élevée ou trop basse, le chargeur ne pourra pas effectuer de charge rapide de la batterie. (Cela peut survenir si la température de la batterie est trop élevée, suite à une utilisation intensive). Lorsque la température de la batterie redescend à une valeur comprise entre 32 °F (0 °C) et 113 °F (45 °C), le chargeur lance automatiquement le chargement. 2. Une diminution substantielle de l’autonomie, charge après charge, signifie que la batterie est proche de sa limite de longévité et qu’elle doit être remplacée. 3. N'oubliez pas de débrancher le chargeur lors des périodes de stockage. GENERALITES Cet outil sans fil Dremel Multi-Max est conçu pour le ponçage à sec des surfaces, des coins et des bords, le grattage, le sciage de métaux tendres, de bois et de composants en plastique et le déjointage à l’aide des outils et des accessoires adaptés recommandés par Dremel. ILLUSTRATION 1 A. Interrupteur Marche/Arrêt B. Indicateur du niveau de batterie C. Variateur de vitesse coulissant D. Batterie E. Boutons de déverrouillage de la batterie F. Orifices de ventilation G. Vis de serrage H. Rondelle de lame I. Porte-accessoire J. Accessoire REMARQUE : L’utilisation de chargeurs ou de batteries autres que ceux vendus par Dremel annule la garantie. CHARGE DU BLOC-BATTERIE (Modèle 875) Branchez le cordon du chargeur dans votre prise de courant standard. Si le bloc-batterie n'est pas inséré, le voyant lumineux vert du chargeur s'allumera. Ceci indique que le chargeur est sous tension et qu'il est prêt à fonctionner. Lorsque vous insérerez le bloc-batterie dans le chargeur, le voyant lumineux vert du chargeur commencera à « CLIGNOTER ». Ceci indique que le bloc-batterie est en train de recevoir une charge rapide. MONTAGE ET DÉMONTAGE DES ACCESSOIRES NOTA : Lisez impérativement les instructions d’utilisation fournies avec votre accessoire Dremel. Utilisez uniquement des accessoires testés par Dremel. Les lames de découpe et de grattage Dremel possèdent un système Quick-Fit qui accélère le démontage des 24 ILLUST A. Po B. Vi C. Cl D. Ro E. Ac F. Ac G. Ro 2. Ne se 3. Pl to de 4. Se he ILLUST A. Vi B. Cl REMAR lames certain ILLUST M Le pla velcro pressi 1. Al pl 2. Ap ab Ce un 3. Po dé de de Après s'use. suffisa du pla l'utilisa Pour u platea usée. t pide é et eut soit e de de s n uand noter rgé. ne ge à age et RES urnies accessoires par rapport aux autres systèmes d'outils oscillants conventionnels. 1. Desserrez la vis de serrage à l'aide de la clé hexagonale fournie afin de faire glisser l'accessoire entre le porteaccessoires et la rondelle de lame (Illustration 2). Extraction de la poussière Vous pouvez équiper l'outil d'une prise avec adaptateur d'extraction de poussière (Illustration 5). Pour utiliser cette fonctionnalité, fixez la prise d'extraction de poussière à l'outil (A), puis raccordez l'aspirateur à l'adaptateur (B). ILLUSTRATION 2 A. Porte-accessoire B. Vis de serrage C. Clé hexagonale D. Rondelle de lame E. Accessoire F. Accessoire G. Rondelle avec chanfrein vers le haut UTILISATION COMMENT DEMARRER La première étape de l'apprentissage de l'utilisation de cet outil constitue à vous familiariser à son ergonomie. Prenez-le en main, soupesez-le et évaluez son équilibre (illustration 6). Selon l'application, vous devrez ajuster la position de la main pour obtenir un confort et un contrôle optimaux. Lorsque vous agrippez l'outil, ne couvrez pas les évents avec la main. Le blocage de ces évents peut entraîner la surchauffe du moteur. 2. Nettoyez le porte-accessoire, l'accessoire et la vis de serrage avec un chiffon propre. 3. Placez l'accessoire sur le porte-accessoire en vérifiant que toutes les fentes de l'accessoire s'y engagent et que ce dernier est parfaitement installé. 4. Serrez fermement la vis de serrage à l'aide de la clé hexagonale fournie (Illustration 3). ILLUSTRATION 6 IMPORTANT ! Effectuez un essai sur une chute pour découvrir comment l'outil se comporte à haute vitesse. N'oubliez pas que l'outil fonctionnera de manière optimale si vous laissez la vitesse et l'outil adéquat travailler à votre profit. Faites attention à ne pas appliquer de pression excessive. Abaissez plutôt l'accessoire oscillant doucement sur la surface de travail en le laissant toucher le point auquel vous souhaitez commencer. Concentrez-vous sur le guidage de l'outil sur la surface de travail en appliquant une très faible pression de la main. Laissez l'accessoire faire le travail. Il est généralement préférable d'effectuer une série de passes avec l'outil plutôt que d'effectuer la totalité de la tâche en une seule passe. Pour réaliser une découpe, par exemple, effectuez des passages d'avant en arrière avec l'outil. Découpez le matériau petit à petit à chaque passe jusqu'à atteindre la profondeur souhaitée. ILLUSTRATION 3 A. Vis de serrage B. Clé hexagonale REMARQUE : Certains accessoires, tels que des grattoirs ou des lames, peuvent être montés verticalement sur l'outil ou à un certain angle pour en améliorer l'utilisation (Illustration 4). ILLUSTRATION 4 MONTAGE ET DÉMONTAGE DES FEUILLES ABRASIVES Le plateau de ponçage accueille des accessoires à fixation velcro, qui s'y accrochent fermement lorsqu'on y applique une pression modérée. 1. Alignez la feuille abrasive et pressez-la à la main sur le plateau de ponçage. 2. Appuyez fermement l'outil électroportatif équipé de la feuille abrasive sur une surface plane et allumez-le brièvement. Cette opération favorise l'adhérence et permet de prévenir une usure prématurée. 3. Pour remplacer la feuille abrasive usagée, il vous suffit de la détacher, d'enlever, le cas échéant, la poussière du plateau de ponçage et d'installer la nouvelle feuille en appuyant dessus. Interrupteur de marche/arrêt coulissant La mise en marche de l'outil s'effectue via l'interrupteur coulissant situé au sommet du carter du moteur (Illustration 7). POUR METTRE L'OUTIL EN MARCHE, faites coulisser le bouton de l'interrupteur vers l'avant. POUR ARRÊTER L'OUTIL, faites coulisser le bouton de l'interrupteur vers l'arrière. Contrôle électronique L'outil est équipé d'un système de contrôle électronique interne assurant un démarrage progressif, qui réduit les tensions entraînées par un démarrage à couple élevé. Après une durée d'utilisation conséquente, le plateau de ponçage s'use. Il doit être remplacé lorsqu'il n'offre plus une adhérence suffisante. Si vous constatez une usure prématurée de la surface du plateau de ponçage, diminuez la pression appliquée lors de l'utilisation de l'outil. Pour une utilisation maximale de la feuille abrasive, pivotez le plateau de 120 degrés lorsque l'extrémité de cette dernière est usée. Variateur de vitesse coulissant L'outil électroportatif est équipé d'un variateur de vitesse coulissant. Vous pouvez régler la vitesse en cours d'utilisation en faisant coulisser le variateur vers l'arrière ou vers l'avant sur un des réglages proposés. Pour obtenir les meilleurs résultats selon des matériaux, réglez le variateur de vitesse en fonction de la tâche (Voir le Tableau 25 des vitesses, illustration 10) . Pour sélectionner la vitesse adaptée à l'accessoire utilisé, effectuez préalablement un essai sur une chute. Accessoire Enlèvement de mastic isolant, de couches de peinture écaillées ou d'adhésif léger. La vitesse de l'outil oscillant sans fil est contrôlée par ce variateur coulissant, situé sur le carter. MM610 ILLUSTRATION 10 Tableau des vitesses, voir Texte préliminaire. Addenda ci-dessous : Accessoire MM11 Application ILLUSTRATION 7 A. Indicateur du niveau de batterie B. Variateur de vitesse coulissant Ponçage des surfaces à proximité de bord, dans les coins ou dans des zones difficiles d'accès. En fonction de la feuille abrasive, pour, par ex., poncer le bois, les peintures, les vernis, le mortier mince et le ciment. MM70W 1 IN 3/4 1/2 1/4 WOOD MM411 MM440 MM422 WOOD MM450 Pour le ponçage des couches d'accrochage et l'élimination des coups de pinceau, des gouttes et des coulures de peinture. Réglage du variateur Plage de vitesse/min (osc/min) 10 18 000 – 21 000 – 13 000 – 16 000 6 10 000 – 13 000 – 7 000 – 10 000 2 5 000 – 7 000 – 3 000 – 5 000 Indicateur du niveau de batterie Cet outil est équipé d'un indicateur de niveau de batterie vous signalant son niveau de charge. Lorsque les trois voyants LED sont allumés, la batterie est entièrement chargée. Au fur et à mesure du déchargement de la batterie, les voyants s'éteignent un à un, jusqu'à ce qu'il n'en reste qu'un. Lorsque le dernier voyant commence à clignoter, cela signifie que la batterie est quasiment vide. Lorsque la batterie est presque déchargée, il est possible que l'outil s'arrête automatiquement plus fréquemment que d'habitude. Dans ce cas, il est temps de recharger la batterie. Lorsque la batterie est à plat, l'outil s'éteint automatiquement. Il s'agit d'un arrêt soudain, à l'opposé d'un arrêt progressif de l'outil. Il vous suffit de recharger la batterie pour le réutiliser. 3 voyants – 100 % de charge restante 2 voyants – 50% de charge restante 1 voyant – 25% de charge restante 1 voyant clignotant - l'appareil va s'éteindre 3 voyants clignotant latéralement – la charge de la batterie est trop faible pour utiliser l'outil. Rechargez la batterie. 3 voyants clignotants – la batterie chauffe trop pour être utilisée. Éteignez l'outil et laissez-le refroidir avant de poursuivre. Petites découpes et découpes de précision. Exemple : Découpe des meubles pour le raccordement de câbles. Découpe et coupes profondes de précision ; également pour le sciage à proximité des bords, des coins et des zones difficiles d'accès. Exemple : Découpe précise d'un montant de porte ou d'un appui de fenêtre, dans le cadre de la pose d'un plancher ou d'un carrelage. Petites découpes et défonçage. Exemple : Découpe précise de conduites d'eau (en cuivre) ou de câbles contre des murs, des planchers ou des plafonds. Découpe d'un plancher ou d'une boiserie existante. Découpe à proximité des bords, dans les coins ou dans des zones difficiles d'accès. Exemples : Installation d'un évent de plancher ou réparation d'un plancher en bois endommagé. Enlèvement de joints entre des murs ou des carrelages. Exemple : Enlèvement de joints de ciment entre des carreaux muraux dans le cadre de MM500/MM501 travaux de réparation. MM600 Enlèvement de mortier mince ou de ciment. Exemple : Abrasion du mortier mince après enlèvement du carrelage. Enlèvement des taches de peinture ou d'huile du ciment. MM900 Pour le ponçage détaillé. MM70P Application Insertion et extraction du pack de batterie Extrayez le pack de batterie de l'outil en appuyant sur les taquets d'extraction latéraux de la batterie, puis enlevez la batterie de son logement (Illustration 8). Pour insérer la batterie, alignez le pack de batterie et faites-le glisser dans l'outil jusqu'à ce qu'il se bloque en position. Ne forcez pas. Décollage des surfaces de plancher en PVC et de la moquette collée. Exemple : Sur des paliers/marches ou d'autres surfaces de taille petite à moyenne. Grattage d'anciennes couches de vernis/ peinture et d'autres adhésifs. ILLUSTRATION 8 A. Logement B. Pack de batterie C. Taquets d'extraction de la batterie 26 Rema 1. Le un co tro ra pa Lo te au 2. Un ch lo 3. N' de 4. Si a. b. c. d. Remar autres Princi L’entra jusqu’ précis Le sci • N’ la en • Lo re re • Le qu pl Avant panne si ceu etc. Le lames Le tro Note : que le Gratte Choisi es ent. rès es min) us ED à nent er st rie. nt. de r. est lisée. -le e Remarques importantes sur la charge 1. Le chargeur est conçu pour charger rapidement la batterie uniquement lorsque la température de cette dernière est comprise entre 0 ˚C et +45 ˚C. Si le pack de batterie est trop chaud ou trop froid, le chargeur ne pourra pas charger rapidement la batterie. (Cette situation peut se produire si le pack de batterie s'échauffe suite à une utilisation intensive). Lorsque la température de la batterie retourne à une température comprise entre 0 °C et 45 °C, le chargeur lance automatiquement la charge. 2. Une diminution substantielle de l’autonomie, charge après charge, signifie que la batterie est proche de sa limite de longévité et qu’elle doit être remplacée. 3. N'oubliez pas de débrancher le chargeur lors des périodes de stockage. 4. Si la batterie ne se recharge pas correctement : a. Vérifiez la présence de courant à la prise murale en y branchant un autre appareil électrique. b. Vérifiez si la prise n’est pas raccordée conjointement à un interrupteur qui servirait à éteindre les lumières. c. Vérifiez la propreté des bornes du pack de batterie. Nettoyez-les au besoin avec un coton-tige imbibé d’alcool. d. Si le chargement ne s'effectue toujours pas correctement, apportez ou envoyez l'outil, le pack de batterie et le chargeur à votre Centre technique Dremel local. Travaillez sur une surface souple (p.ex. bois) avec un angle plat et une pression minimale. Sinon, la spatule peut couper dans la surface. Protection contre surcharge en fonction de la température Si vous utilisez l’outil électroportatif conformément à sa conception, il ne peut pas subir de surcharge. Lors d’une sollicitation trop élevée ou lors d’un dépassement de la plage de température d’accumulateur admissible de 0–70 °C, la vitesse de rotation est réduite ou bien l’outil électroportatif s’arrête. Lorsque la vitesse est réduite, l’outil électroportatif ne tourne de nouveau à pleine vitesse qu’après avoir atteint la température d’accu admissible. Lorsque l’outil électroportatif s’arrête automatiquement, mettez- le hors marche, laissez refroidir l’accumulateur et remettez en marche l’outil électroportatif. ENTRETIEN Toute opération d’entretien préventif effectuée par du personnel non autorisé peut entraîner le positionnement incorrect de composants internes et présenter des risques graves. Nous recommandons de confier les opérations d’entretien de l’outil à un Centre Technique Dremel. Pour éviter les blessures résultant d’un démarrage accidentel ou d’un choc électrique, débranchez systématiquement l’outil de la source d’alimentation avant les opérations de réparation ou de nettoyage. NETTOYAGE Remarque : L’utilisation de chargeurs ou de packs de batterie autres que ceux vendus par Dremel annule la garantie. POUR EVITER LES ACCIDENTS, DEBRANCHEZ SYSTEMATIQUEMENT L'OUTIL ET/OU LE CHARGEUR DE L'ALIMENTATION AVANT DE LE NETTOYER. La manière la plus efficace de nettoyer l'outil est d'employer de l'air sec comprimé. Dans ce cas, portez systématiquement des lunettes de protection. ! ATTENTION Principe de fonctionnement L’entraînement oscillant fait que l’outil électroportatif oscille jusqu’à 21000 fois par minute de 3,0°. Ceci permet un travail précis dans un endroit étroit. Le sciage • N’utiliser que des lames de scie en parfait état. Les lames de scie déformées, émoussées ou autrement endommagées peuvent casser. • Lors du sciage de matériaux de construction légers, respecter les dispositions légales ainsi que les recommandations du fabricant du matériau. • Le procédé de coupes en plongée ne peut être appliqué que pour des matériaux tendres tels que le bois, le plaque de plâtre, etc. ! Les orifices de ventilation et les boutons-leviers doivent être tenus propres et exempts de corps étrangers. Ne tentez pas de nettoyer l’outil en insérant des objets pointus à travers les orifices de ventilation. CERTAINS DETERGENTS ET SOLVANTS ENDOMMAGENT LES PIECES EN PLASTIQUE. C’est notamment le cas de l’essence, du tétrachlorure de carbone, des solvants chlorés, de l’ammoniaque et des détergents domestiques qui contiennent de l’ammoniaque. ! ATTENTION Avant de scier avec des lames de scie HCS dans le bois, les panneaux agglomérés, les matériaux de construction etc., vérifier si ceux-ci contiennent des corps étrangers tels que clous, vis etc. Le cas échéant, enlever les corps étrangers ou utiliser des lames de scie bimétal. SAV ET GARANTIE NE CONTIENT PAS DE PIECES REPARABLES PAR L'UTILISATEUR. Toute opération d’entretien préventif effectuée par du personnel non autorisé peut entraîner le positionnement incorrect de composants internes et présenter des risques graves. Nous recommandons de confier les opérations d’entretien de l’outil à un Centre Technique Dremel. A L'ATTENTION DU PERSONNEL D'ENTRETIEN : Débranchez systématiquement l'outil de la source d'alimentation avant toute opération de réparation. ! ATTENTION Le tronçonnage Note : Lors du tronçonnage de carrelages muraux, tenir compte que les outils s’usent rapidement lors d’une utilisation prolongée. Gratter Choisissez une vitesse élevée pour le grattage. 27 Ce produit DREMEL est couvert par une garantie conforme aux réglementations légales en vigueur dans votre pays ; les dommages résultant de l’usure normale, d’une surcharge ou d’une utilisation inappropriée sont exclus de la garantie. Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce all'utensile alimentato da rete (con filo) o all'utensile elettrico a batteria (senza filo). SICUREZZA DELL'AREA DI LAVORO En cas de réclamation, envoyez l’outil ou le chargeur non démonté avec le justificatif d’achat à votre revendeur. a. Tenere la zona di operazione sempre pulita ed ordinata. Il disordine e le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti. b. Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas. c. Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile. CONTACTER DREMEL Pour plus d’informations sur la gamme de produits, le support technique et l’assistance téléphonique de la société Dremel, visitez le site www.dremel.com. Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Pays-Bas IT Traduzione delle ISTRUZIONI ORIGINALI SICUREZZA ELETTRICA a. La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche. b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa. c. Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. d. Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti e quindi non usarlo per trasportare o appendere l’elettroutensile oppure per togliere la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. e. Quando si utilizza un utensile all'aperto, utilizzare una prolunga adatta per esterni. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. f. Se è necessario attivare un elettroutensile in un luogo umido, utilizzare un'alimentazione con protezione ELCB (interruttore di perdite della terra). Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento. SIMBOLI USATI LEGGERE LE PRESENTI ISTRUZIONI Usare una protezione per gli OCCHI Utilizzare il caricabatteria solo in spazi interni Doppio isolamento (non è necessario il filo di terra) Le batterie potrebbero esplodere se smaltite nel fuoco; pertanto, non bruciare le batterie per alcun motivo Riporre utensile/caricabatteria/ batteria in un luogo in cui la temperatura non superi i 50 °C Non smaltire il caricabatteria tra i rifiuti domestici Non smaltire le batterie tra i rifiuti domestici SICUREZZA DI PERSONE AVVERTENZE DI SICUREZZA GENERALI RELATIVE AGLI UTENSILI ELETTRICI ! ATTENZIONE a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrà causare lesioni gravi. b. Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Indossare sempre una protezione per gli occhi e per l'udito. Indossando abbigliamento di LEGGERE TUTTE LE AVVERTENZE DI SICUREZZA E LE ISTRUZIONI. La mancata osservanza delle avvertenze e delle istruzioni può dare luogo a scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservare le avvertenze e le istruzioni per future consultazioni. 28 c. d. e. f. g. pr di pr de Ev d’ ch so al To pr ch pr M Av m co In né ed gi m In as ch co lo di a. No pr es ad de b. No di pe c. To ric l’e m ev in d. Qu co No ab is qu su e. Ef de de s’ al st pa nsile nza c. ata. getti gas intille d. e. ranno f. che d di rra, eri. di resa na liati schio go LCB li o o. le o di liche uale, zione g. protezione personale come la maschera per polveri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti. Evitare l’accensione involontaria dell’utensile. Prima d’inserire la spina nella presa di corrente, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento. Il fatto di tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare l’elettroutensile acceso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di incidenti. Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’utensile. Un utensile oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti. Mai sopravvalutare le proprie possibilità di reazione. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare meglio ­l’elettroutensile in situazioni inaspettate. Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento. In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di tali dispositivi contribuisce a ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose provocate dalla presenza di polvere. elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente. f. Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre. g. Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc. in conformità con le presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazione da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo. UTILIZZO E CURA DELL'UTENSILE A BATTERIA a. Ricaricare l'utensile solamente con il caricatore specificato dal costruttore. Un caricabatterie adatto ad un tipo di batterie può creare rischio di incendio se utilizzato con un altro tipo di batterie. b. Utilizzare gli utensili solamente con i tipi di batterie appositamente previsti. L'utilizzo di altri tipi di batterie può creare rischi di lesioni e incendi. c. Quando non si utilizzano le batterie, tenerle lontano da altri oggetti in metallo, ad es. fermagli per carta, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti in metallo, che possono collegare un terminale all'altro. Il cortocircuito dei terminali delle batterie può causare ustioni o incendi. d. In condizioni di utilizzo improprio, può fuoriuscire del liquido dalla batteria; evitare il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare immediatamente con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazione o ustioni. TRATTAMENTO ACCURATO E USO CORRETTO DEGLI ELETTROUTENSILI a. Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione. b. Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato. c. Togliere la spina dalla presa e/o la batteria ricaricabile di corrente prima di iniziare a regolare l’elettroutensile, di sostituire pezzi di ricambio o di mettere da parte l’elettroutensile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente. d. Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza. e. Effettuare accuratamente la manutenzione dell’elettroutensile. Verificare che le parti mobili dell’elettroutensile funzionino perfettamente e non s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da ASSISTENZA a. Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile. Istruzioni di sicurezza specifiche per la macchina a. Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per levigatura a secco. L’eventuale infiltrazione di acqua in un elettroutensile va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. b. Tenere le mani sempre lontane dalla zona operativa. Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavorazione. Toccando la lama vi è un serio rischio di incidente. c. Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua 29 d. e. f. g. h. i. j. k. l. m. n. o. p. contro la polvere ed utilizzare, se collegabile, un sistema di aspirazione polvere/aspirazione trucioli. si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica. Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adottare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicurezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani. Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazione può essere bloccato con sicurezza in posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano. Mantenere pulita la propria zona di lavoro. Miscele di materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere infiammabile ed esplosiva. Evitare accensioni accidentali. Prima di inserire una batteria ricaricabile, assicurarsi che l’interruttore di avvio/arresto si trovi in posizione disinserita. Trasportando l’elettroutensile tenendolo con il dito all’interruttore di avvio/arresto oppure inserendo la batteria ricaricabile quando l’elettroutensile è acceso si possono provocare seri incidenti. Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito. Proteggere la batteria ricaricabile da calore troppo forte, p. es. anche da continue radiazioni solari e dal fuoco. Vi è concreto pericolo di esplosione! In caso di difetto e di uso improprio della batteria ricaricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie. In caso di batterie difettose vi può essere una fuoriuscita di liquidi che possono umettare oggetti vicini. Controllare le relative parti. Pulire queste parti e, se il caso, sostituirle. Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insieme all’elettroutensile Dremel. Solo in questo modo la batteria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso. Portare guanti di protezione quando si sostituiscono gli accessori. In caso di uso prolungato, gli accessori si riscaldano. Non raschiare materiali inumiditi (p. es. tappezzerie) e non raschiare su fondi umidi. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica. Non trattare la superficie da lavorare con liquidi contenenti solventi. A causa del riscaldamento dei materiali durante la raschiatura possono formarsi dei vapori tossici. Utilizzando il raschietto prestare particolare attenzione. L’utensile è molto affilato, esiste pericolo di lesioni. ! ATTENZIONE AMBIENTE SMALTIMENTO Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi. SOLO PER I PAESI EUROPEI Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici! Conformemente alla norma della direttiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere inviati ad una riutilizzazione ecologica. DATI TECNICI DATI TECNICI GENERALI Utensile multifunzione oscillante senza fili agli ioni di litio da 10,8 V MODELLO 8300 Tensione di alimentazione . . . . . . . . . . . 10,8 V Amperaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 – 2,0 Ah Velocità a vuoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . no 3000-21000 min–1 Angolo di oscillazione, sinistra/destra: . . 1,5° Peso (senza batterie) . . . . . . . . . . . . . . . 0,85 kg SPECIFICHE DEL CARICABATTERIE Ingresso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50-60 Hz, 26 W Uscita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 10,8 V , 1,5 A SPECIFICHE DELLA BATTERIA MODELLO 875 Tensione di alimentazione (ioni di litio). . . 10,8 V Amperaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 – 1,5 Ah Potenza nominale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,0 – 16,2 Wh CAVI DI PROLUNGA Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga completamente svolti con portata minima di 5 amp. Non lavorare mai materiali contenenti amianto (l'amianto è ritenuto materiale SPI L'uten carica di cari 3 2 1 1 LED LED LED LED 3 spie far fun 3 spie Spegn L'uten le cell tempe Se il s smette le cell massim batteri prima autom l'interr resetti 1. Il ba tra fre pu us tra au 2. Un pu qu 3. No pe N.B.: L invalid MONTAGGIO cancerogeno). ! ATTENZIONE Prendere dei provvedimenti appropriati in caso che durante il lavoro dovessero svilupparsi polveri dannose per la salute, infiammabili oppure esplosive (alcune polveri sono considerate cancerogene); portare una maschera di protezione ! ATTENZIONE 30 Spegnere sempre l'utensile prima di sostituire gli accessori o le boccole o prima di eseguire la manutenzione sull'utensile e rimuovere la batteria. Colleg standa Senza del ca riceve Quand di indi signific gi, gli tici! /96 che vono una tio n–1 26 W 1,5 A volti prima di FIGURA 9 A. Batteria B. Caricabatteria C. Spia verde SPIE DI INDICAZIONE DELLA CONDIZIONE DI CARICA DELLA BATTERIA L'utensile è dotato di spie di indicazione della condizione di carica (figura 1B). Le spie di indicazione mostrano la condizione di carica della batteria. 3 2 1 1 LED LED LED LED su su su su 3 3 3 3 Quando la spia di indicazione smette di “LAMPEGGIARE” (e resta accesa fissa in verde) la carica rapida è completa. Ora la batteria è completamente carica e può essere rimossa dal caricabatteria. Quando si inizia il processo di carica della batteria, la spia verde accesa fissa può anche significare che la batteria è troppo calda o troppo fredda. La carica rapida è possibile solo se la temperatura della batteria è compresa fra 0 °C e 45 °C. Se necessario, la ventola interna del caricabatteria si accende per facilitare il processo di ricarica e velocizzarlo. Non appena la batteria raggiunge la temperatura corretta, il caricabatteria passa automaticamente alla carica rapida. Ora è possibile usare la batteria anche se la spia dovesse essere ancora lampeggiante. La spia potrà necessitare di un po' di tempo prima di smettere di lampeggiare, a seconda della temperatura. Lo scopo della spia verde è quello di indicare che la batteria è in carica rapida. Non indica il punto esatto del livello di ricarica. La spia smetterà di lampeggiare più rapidamente se la batteria non era completamente scarica. Se la spia di indicazione verde è “ACCESA”, la batteria non è in grado di accettare la carica. fissi = 67-100% fissi = 34-66% fisso = 16-33% lampeggiante = 0-15% 3 spie “affiancate” – la carica della batteria è troppo bassa per far funzionare l'utensile. Ricaricare la batteria. 3 spie “lampeggianti” – la batteria è troppo calda per l'uso. Spegnere l'utensile e lasciare raffreddare la batteria. L'utensile è dotato di un'elettronica avanzata che protegge le celle agli ioni di litio della batteria da danni dovuti a una temperatura di esercizio eccessiva e/o a dispersione di corrente. Se il simbolo di attenzione si accende in rosso e/o l'utensile smette di funzionare durante un utilizzo intenso, probabilmente le celle agli ioni di litio sono vicine alla loro temperatura massima di funzionamento, per cui si dovrà sostituire la batteria o lasciare che si raffreddi a temperatura ambiente prima di continuare a usare l'utensile. Se l'utensile si spegne automaticamente a causa di un sovraccarico, portare a off l'interruttore per alcuni secondi per lasciare che il circuito si resetti prima di riprenderne l'uso. GENERALE Questo utensile Multi-Max Dremel senza fili è da utilizzarsi per la smerigliatura a secco di superfici, angoli, bordi, per il raschiamento, per segare metalli duttili, componenti in legno e plastica, nonché per la rimozione di malta cementizia tramite gli utensili e gli accessori idonei consigliati da Dremel. NOTE IMPORTANTI SULLA CARICA 1. Il caricabatterie è stato progettato per la ricarica rapida delle batterie solo quando la temperatura di queste è compresa tra 0 °C e 45 °C. Se le batterie sono troppo calde o troppo fredde, il caricabatterie non le ricaricherà rapidamente. (Ciò può succedere se le batterie sono calde a seguito di un uso intenso). Quando la temperatura delle batterie rientra tra 0 °C e 45 °C, il caricabatterie inizierà a ricaricarle automaticamente. 2. Un'apprezzabile riduzione dell'autonomia dopo ogni ricarica può significare che le batterie stanno esaurendosi e devono quindi essere sostituite. 3. Non dimenticare di scollegare il caricabatterie durante il periodo di immagazzinaggio. FIGURA 1 A. Pulsante di blocco asta B. Indicatore livello batteria C. Interruttore a scorrimento a velocità variabile D. Batterie E. Linguette di sblocco batteria F. Aperture di ventilazione G. Vite di fissaggio H. Rondella per lama I. Supporto per accessorio J. Accessorio N.B.: L'uso di caricabatterie o di batterie non forniti da Dremel può invalidare la garanzia. INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DEGLI ACCESSORI CARICAMENTO DELLA BATTERIA (Modello 875) N.B.: Leggere le istruzioni fornite con gli accessori Dremel per ulteriori informazioni sull’utilizzo. Collegare il cavo del caricabatteria a una presa di corrente standard. Senza che la batteria sia inserita, la spia verde di indicazione del caricabatteria si ACCENDE. Ciò significa che il caricabatteria riceve corrente ed è pronto per il funzionamento. Quando si inserisce la batteria nel caricabatteria, la spia verde di indicazione del caricabatteria inizia a “LAMPEGGIARE”. Ciò significa che la batteria sta ricevendo una carica rapida. Utilizzare esclusivamente accessori Dremel testati e ad elevate prestazioni. Le lame raschiatore di taglio Dremel sono dotate di una fessura a raccordo rapido che consente di rimuovere più rapidamente 31 l'accessorio rispetto agli altri sistemi di utensili oscillanti tradizionali. 1. Utilizzando la chiave esagonale fornita, allentare la vite di fissaggio in modo sufficiente da poter fare scorrere l'accessorio tra il supporto e la rondella per lama (figura 2). FIGURA 2 A. Supporto per accessorio B. Vite di fissaggio C. Chiave esagonale D. Rondella per lama E. Accessorio F. Accessorio G. Rondella con smusso verso l'alto Aspirazione della polvere la velo su un L'utensile può essere dotato di una porta con adattatore studiata per l'aspirazione della polvere (figura 5). Per utilizzare questa funzione, attaccare la porta all'utensile (A) e l'aspirapolvere all'adattatore (B). La vel impos usO FIGUR Appen Ac PER INZIARE Il primo passo per imparare ad utilizzare l'utensile è “sentirlo”. Tenerlo in mano e sentirne il peso e il bilanciamento (figura 6). In base all'applicazione, sarà necessario regolare la posizione della mano al fine di raggiungere il massimo comfort e controllo. Quando si afferra l'utensile, non coprire le prese d'aria con la mano. L'ostruzione delle prese d'aria potrebbe causare il surriscaldamento del motore. 2. Pulire il supporto per accessorio, l'accessorio e la vite di fissaggio con un panno pulito. 3. Posizionare l'accessorio sul supporto verificando che tutti i perni siano inseriti nel supporto e che l'accessorio sia in linea con il supporto. 4. Serrare saldamente la vite di fissaggio con la chiave esagonale fornita (figura 3). M FIGURA 6 NOTA: alcuni accessori, come raschiatori o lame, possono essere montati in verticale sull'utensile o selezionando un'angolatura al fine di migliorare l'utilizzabilità (figura 4). FIGURA 4 INSTALLAZIONE E RIMOZIONE DEI FOGLI DI SMERIGLIATURA La piattaforma d'appoggio utilizza accessori con retro a velcro, che si agganciano saldamente alla piattaforma d'appoggio quando applicati con pressione moderata. 1. Allineare il foglio di smerigliatura e premerlo manualmente sulla placca di smerigliatura. 2. Premere saldamente l'elettroutensile con il foglio di smerigliatura contro una superficie piatta e accendere brevemente l'elettroutensile. Tale operazione favorisce una buona adesione e aiuta a prevenire un'usura prematura. 3. Per la sostituzione, staccare semplicemente il foglio di smerigliatura usato, rimuovere la polvere dalla piattaforma d'appoggio se necessario e premere il foglio di smerigliatura nuovo in posizione. Interruttore "ON/OFF" a scorrimento L'utensile si accende tramite l'interruttore a scorrimento posizionato sulla parte superiore dell'alloggio motore (figura 7). PER ACCENDERE L'UTENSILE, fare scorrere il pulsante dell'interruttore in avanti. PER SPEGNERE L'UTENSILE, fare scorrere il pulsante dell'interruttore indietro. Monitoraggio elettronico L'utensile è dotato di un sistema di monitoraggio elettronico interno per il "soft start", che riduce le tensioni che si verificano da un avvio a coppia elevata. Dopo un uso ripetuto, la superficie della piattaforma d'appoggio si usura; pertanto, è necessario rimuoverla quando non offre più una presa salda. Qualora si presenti un'usura prematura fuori dalla superficie della piattaforma d'appoggio, ridurre la quantità di pressione applicata durante il funzionamento dell'utensile. Per il massimo utilizzo della sostanza abrasiva, ruotare la piattaforma di 120 gradi quando la punta di tale sostanza comincia ad usurarsi. Interruttore a scorrimento a velocità variabile L'utensile è dotato di un interruttore a scorrimento a velocità variabile. La velocità può essere regolata durante il funzionamento facendo scorrere l'interruttore avanti e indietro tra le impostazioni. Per ottenere i risultati migliori quando si lavora su materiali diversi, impostare il controllo della velocità variabile in base al lavoro (vedere la tabella delle velocità, figura 10). Per selezionare 32 IN 1/2 M 1/4 IMPORTANTE! Fare prima una prova su uno scarto di materiale, al fine di vedere l'azione ad alta velocità dell'utensile. Non dimenticare che l'utensile funzionerà al meglio se lo si lascia lavorare in velocità, unitamente all'accessorio corretto. Prestare attenzione a non applicare troppa pressione. Anzi, abbassare leggermente l'accessorio oscillante sulla superficie di lavoro e lasciare che tocchi il punto in cui si desidera iniziare. Concentrarsi sulla guida dell'utensile sul lavoro, applicando una pressione minima della mano. Lasciare che l'accessorio realizzi il lavoro. Di solito è meglio realizzare il lavoro con l'utensile a più riprese anziché completarlo con un solo passaggio. Ad esempio, per effettuare un taglio, passare l'utensile avanti e indietro sul lavoro. Tagliare un po' di materiale ad ogni passaggio finché non si raggiunge la profondità desiderata. FIGURA 3 A. Vite di fissaggio B. Chiave esagonale WOO M M M M MM5 M M la velocità corretta per l'accessorio in uso, fare prima una prova su un pezzo di materiale. diata a La velocità dell'utensile oscillante senza fili viene controllata impostando questo interruttore a scorrimento sull'alloggiamento. FIGURA 10 Tabella delle velocità, vedere all'inizio. Appendice: Accessorio o”. 6). ne rollo. MM11 Applicazione Smerigliatura di superfici vicino a bordi, negli angoli o aree difficili da raggiungere. In base al foglio di smerigliatura, ad esempio per smerigliare legno, vernice, smalto, colla e cemento. MM70W 1 IN 3/4 1/2 MM70P 1/4 a tare WOOD MM411 avoro, MM440 rese r é non MM422 WOOD 7). MM450 MM600 l ro tra al onare Per la smerigliatura di mestica e la rimozione di pennellate, gocce e colate di vernice. MM610 MM900 Impostazione interruttore Velocità/min (OPM) 10 18 000 – 21 000 – 13 000 – 16 000 6 10 000 – 13 000 – 7 000 – 10 000 2 5 000 – 7 000 – 3 000 – 5 000 Indicatore di livello batterie Questo utensile è dotato di un indicatore di livello batteria che indica la carica della batteria. Quando tutti i tre LED sono illuminati, la batteria è completamente carica. Quando la batteria si scarica, le spie si spengono una alla volta finché non ne rimane accesa una sola. Quando l'ultima spia inizia a "lampeggiare", la batteria è quasi completamente scarica. Quando la batteria è quasi completamente scarica, l'utensile può spegnersi automaticamente in modo più frequente del solito. In tal caso, è il momento di ricaricare la batteria. Quando la batteria è completamente scarica, l'utensile si spegne automaticamente. Ciò comporterà un arresto improvviso e non uno spegnimento graduale dell'utensile. Ricaricare la batteria e riutilizzare l'utensile. 3 spie – 100% di carica rimanente 2 spie – 50% di carica rimanente 1 spia – 25% di carica rimanente 1 spia “lampeggiante” - l'utensile sta per spegnersi 3 spie “da un lato all'altro” – la carica della batteria è insufficiente per azionare l'utensile. Ricaricare la batteria. 3 spie “lampeggianti” – la batteria è troppo calda per l'uso. Spegnere l'utensile e lasciare raffreddare la batteria prima di riprendere l'uso. Tagli più piccoli e lineari. Esempio: ritagli nell'arredamento per il collegamento dei cavi. Taglio e tagli lineari profondi; anche per segare vicino ai bordi, negli angoli e le aree difficili da raggiungere. Esempio: taglio lineare di stipiti o davanzali, per la pavimentazione o la piastrellatura. Tagli più piccoli e con inclinazione. Esempio: segare tubi per l'acqua (rame) o condotti per cavi attaccati a pareti, pavimenti o soffitti. Taglio in finiture o pavimentazioni esistenti. Taglio vicino a bordi, negli angoli o in aree difficili da raggiungere. Esempi: installazione di una presa d'aria a pavimento o riparazione di una pavimentazione in legno danneggiata. Rimozione di malta cementizia dalle piastrelle da parete o pavimento. Esempio: rimozione di giunti di malta cementizia tra le piastrelle a pavimento per MM500/MM501 lavori di riparazione. cano Applicazione Rimozione di colla o cemento. Esempio: levigatura di colla dopo la rimozione di piastrelle. Rimozione di vernice o macchie di olio dal cemento. FIGURA 7 A. Indicatore di livello batterie B. Interruttore a scorrimento a velocità variabile Per smerigliatura di precisione. riale, Accessorio Inserimento e rilascio della batteria Rilasciare la batteria dall'utensile premendo su entrambi i lati delle alette di rilascio batteria ed estrarla dall'alloggiamento (figura 8). Per inserire la batteria, allineare la batteria e farla scorrere nell'utensile finché non si blocca in posizione. Non forzare. Rimozione di pavimentazione in vinile e moquette. Esempio: su scale/gradini o su altre superfici di piccola/media grandezza. Raschiamento di vecchi rivestimenti di vernice/smalto o altro materiale adesivo. FIGURA 8 A. Alloggiamento B. Batteria C. Alette di rilascio batteria Rimozione di stagnature, rivestimenti di vernice scrostata o materiale adesivo morbido. Note importanti sulla carica 1. Il caricabatteria è stato progettato per la ricarica rapida delle batterie solo quando la temperatura di queste è compresa 33 Protezione termosensibile contro sovraccarichi Utilizzando l’elettroutensile conformemente alle norme, lo stesso non può essere sovraccaricato. In caso di carico troppo elevato oppure allontanamento dal campo di temperatura ammissibile di 0–70 °C la coppia viene ridotta oppure l’elettroutensile si spegne. In caso di numero di giri ridotto, l’elettroutensile funzionerà nuovamente con coppia massima solamente al raggiungimento della temperatura ammissibile della batteria ricaricabile. In caso di disinserimento automatico, spegnere l’elettroutensile, lasciare raffreddare la batteria e riaccendere l’elettroutensile. tra 0 °C e 45 °C. Se la batteria è troppo calda o troppo fredda, il caricabatteria non ricarica rapidamente la batteria. (Ciò si verifica se la batteria è calda a causa di un utilizzo intenso.) Quando la temperatura delle batterie rientra tra 0 °C e 45 °C, il caricabatteria inizia automaticamente la carica. 2. Un'apprezzabile riduzione dell'autonomia dopo ogni ricarica può significare che la batteria sta esaurendosi e deve quindi essere sostituita. 3. Non dimenticare che scollegare il caricabatteria durante il periodo di conservazione. 4. Se la batteria non si carica correttamente: a. controllare la tensione nella presa collegando altri dispositivi elettrici; b. controllare se la presa è comandata da un interruttore dell'impianto di illuminazione che esclude la presa stessa quando le luci vengono spente; c. controllare che i contatti della batteria non siano sporchi. All'occorrenza pulirli con ovatta e alcol; d. Se l'utensile non si carica ancora correttamente, portare o inviare l'utensile, la batteria e il caricabatteria ad un centro di assistenza Dremel locale. MANUTENZIONE La manutenzione preventiva eseguita da personale non autorizzato può causare l’errato posizionamento di componenti e dei cavi interni con possibili gravi rischi per le persone. Raccomandiamo che l’assistenza sugli utensili sia eseguita presso i centri di assistenza autorizzati Dremel. Per evitare incidenti dovuti ad avvio non previsto o scariche elettriche, scollegare sempre la spina dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento manutentivo o di pulitura. PULIZIA Nota: l'uso di caricabatteria o di batterie non forniti da Dremel invalida la garanzia. PER EVITARE INCIDENTI, SCOLLEGARE SEMPRE L'UTENSILE E/O IL CARICABATTERIE DALL'ALIMENTAZIONE PRIMA DELLA PULIZIA. L'utensile può essere pulito in modo più efficace con aria compressa. Indossare sempre occhiali di protezione quando si puliscono gli utensili con aria compressa. ! ATTENZIONE Principio operativo Tramite l’azionamento oscillante, l’elettroutensile oscilla fino a 21000 volte al minuto per 3,0°. Questo consente lavori precisi in uno spazio ristretto. Tagli • Utilizzare esclusivamente lame non danneggiate ed in perfette condizioni. Lame deformate, non affilate oppure danneggiate in altro modo possono rompersi. • In caso di lavori di taglio di materiali leggeri da costruzione, rispettare le vigenti norme legislative e le raccomandazioni della casa costruttrice del materiale. • Seguendo il procedimento di taglio dal centro possono essere lavorati solo materiali teneri con legno, lastre di carton gesso o simili! Mantenere le aperture di ventilazione e le leve degli interruttori pulite e prive di materiale estraneo. Non tentare di pulire l'utensile inserendo oggetti appuntiti attraverso un'apertura. ALCUNI TIPI DI DETERGENTI E SOLVENTI DANNEGGIANO LE PARTI IN PLASTICA. Eccone alcuni: benzina, tetracloruro di carbonio, solventi clorurati, ammoniaca e detergenti casalinghi che contengono ammoniaca ! ATTENZIONE Prima di tagliare con lame HCS nel legno, pannelli di masonite, materiali da costruzione ecc. controllare gli stessi in merito a corpi estranei come chiodi, viti o altro. Eventualmente rimuovere i corpi estranei oppure utilizzare lame bimetalliche. ASSISTENZA E GARANZIA ALL'INTERNO NON VI SONO PARTI MANUTENZIONABILI DALL'UTENTE. La manutezione preventiva eseguita da personale non autorizzato può portare a un errato posizionamento dei fili interni e dei componenti e creare situazioni pericolose. Si consiglia di far eseguire l'intera manutenzione dell'utensile presso un centro di assistenza Dremel Service Centre. TECNICO DI ASSISTENZA: Scollegare l'utensile/ caricabatterie dall'alimentazione prima di eseguire la manutenzione. ! ATTENZIONE Tranciatura Nota bene: Durante la tranciatura di piastrelle da parete tenere presente che gli utensili, in caso di uso di lunga durata, sono sottoposti ad una usura elevata. Raschiatura Per la raschiatura selezionare un alto livello di numero di oscillazioni. Lavorare su un fondo morbido (p. es. legno) con un angolo piatto e con scarsa pressione di contatto. Altrimenti la spatola può tagliare nel fondo. Questo prodotto DREMEL è garantito secondo le normative previste dalla legge/specifiche del paese; i danni derivati da normale usura e lacerazioni, sovraccarichi o uso improprio saranno esclusi dalla garanzia. 34 In cas unitam Per ult l'assis Dreme esso vato ile GEREEDSCHAP - ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN In caso di reclamo, inviare al rivenditore l'utensile non smontato unitamente alla prova di acquisto. CONTATTARE DREMEL ! Per ulteriori informazioni sulla gamma dei prodotti Dremel, per l'assistenza e la hotline, visitare il sito www.dremel.com. E A cace tori NTI . enti LEES ALLE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN EN ALLE INSTRUCTIES. Mocht u de onderstaande instructies niet opvolgen dan kan er zich mogelijk een elektrische schok voordoen of kunt u brandwonden en/of ernstig letsel oplopen. Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentie­ materiaal. De term "elektrisch gereedschap" in alle onderstaande waarschuwingen duidt op een elektrisch apparaat dat door het net (met een snoer) of door een accu (draadloos) wordt aangedreven. Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Paesi Bassi e zzato ino che enza revisa di ra. LET OP Vertaling van DE ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING GEBRUIKTE SYMBOLEN VEILIGHEID VAN DE WERKPLEK LEES DEZE INSTRUCTIES a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b. Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. Gebruik oogbescherming Gebruik de oplader uitsluitend binnenshuis Dubbele isolatie (geen aardingskabel nodig) ELEKTRISCHE VEILIGHEID Gooi batterijen onder geen beding in het vuur, aangezien ze dan kunnen exploderen. a. De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. d. Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. e. Bij gebruik van elektrisch gereedschap buitenshuis is een geschikte verlengkabel noodzakelijk. Het gebruik van een voor buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. f. Als u het gereedschap noodgedwongen in een vochtige ruimte moet gebruiken, gebruikt u een aardlekschakelaar ter beveiliging. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. Bewaar het gereedschap/de oplader/ de batterij bij een temperatuur van maximaal 50°C Gooi de oplader niet weg bij het huishoudelijk afval Gooi de batterij niet weg bij het huishoudelijk afval a ei fili e. Si ensile . 35 NL en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden van elektrische gereedschappen. f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. VEILIGHEID VAN PERSONEN a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Draag altijd gehoorbescherming en een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen. c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. e. Overschat u zelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen. g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof. GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ACCULADER a. Laad het apparaat alleen op met de door de fabrikant genoemde lader. Een lader die geschikt is voor een bepaald type accu, kan bij gebruik met een andere accu brand veroorzaken. b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de speciaal daarvoor bestemde accu's. Het gebruik van een andere accu geeft kans op letsel en brand. c. Als de accu niet in gebruik is, houd deze dan uit de buurt van metalen voorwerpen (paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen) die kortsluiting van de polen kunnen veroorzaken. Het kortsluiten van de polen kan brandwonden of brand tot gevolg hebben. d. Bij ruw gebruik van het gereedschap kan vloeistof uit de accu komen. Vermijd contact daarmee. Als u toch per ongeluk in contact komt met deze vloeistof, spoel dan af met voldoende water. Als de vloeistof in contact komt met de ogen, dient u medische hulp in te roepen. Vloeistof uit de accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken. ZORGVULDIGE OMGANG MET EN ZORGVULDIG GEBRUIK VAN ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn c. Ge ve sp w to va ee el d. Ho w er w e. Ze ee va f. Ho zi on g. Vo aa vo ge he ge h. Op i. j. k. l. m. n. SERVICE a. Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. Gereedschapspecifieke veiligheidsvoorschriften a. Gebruik het elektrische gereedschap alleen voor droog schuren. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. b. Houd uw handen uit de buurt van de plaats waar wordt gezaagd. Grijp niet onder het werkstuk. Bij aanraking van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar. 36 o. p. ! ! Bi ku ra lu Al le be de Ge el ge Dr in bi Sc af bi ve Be op va on W vo ve e aren deze Veel n oon. n n en sche en ER nt paald aal re en onden t per n af t met uit ceerd t de oog e hok. ordt g van c. Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken. d. Houd het elektrische gereedschap tijdens de werkzaamheden stevig met beide handen vast en zorg ervoor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap wordt met twee handen veiliger geleid. e. Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen. f. Houd uw werkplek schoon. Materiaalmengsels zijn bijzonder gevaarlijk. Stof van lichte metalen kan ontvlammen of exploderen. g. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de aan/uit-schakelaar in de uitgeschakelde stand staat voordat u een accu inzet. Het dragen van het elektrische gereedschap met uw vinger aan de aan/uit-schakelaar of het inzetten van de accu in het ingeschakelde elektrische gereedschap kan tot ongevallen leiden. h. Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting. Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook i. tegen voortdurend zonlicht en vuur. Er bestaat explosiegevaar. j. Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren. k. Als de accu defect is, kan er vloeistof uit de accu lekken, waardoor aangrenzende voorwerpen worden bevochtigd. Controleer de betrokken onderdelen. Reinig deze of vervang ze indien nodig. l. Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Dremel elektrische gereedschap. Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbelasting beschermd. m. Draag werkhandschoenen bij het wisselen van de inzetgereedschappen. Inzetgereedschappen worden warm bij langdurig gebruik. n. Schraap geen natgemaakte materialen (zoals behang) af en schraap niet op een vochtige ondergrond. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot de kans op een elektrische schok. o. Behandel het te bewerken oppervlak niet met oplosmiddelhoudende vloeistoffen. Door de verwarming van de materialen bij het afschrapen kunnen giftige dampen ontstaan. p. Wees bij de omgang met de schraper bijzonder voorzichtig. Het gereedschap is zeer scherp. Er bestaat verwondingsgevaar. brandbaar of explosief zijn (sommige soorten stof gelden als kanker­verwekkend); draag een stofmasker en gebruik een afzuiging voor stof en spanen, als deze kan worden aangesloten. MILIEU AFVALVERWIJDERING Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. ALLEEN VOOR EUROPESE LANDEN Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt. SPECIFICATIES ALGEMENE SPECIFICATIES 10,8V Li-ION snoerloos oscillerend MODEL 8300 Spanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ampère-uren . . . . . . . . . . . . . . . . . . Onbelast toerental . . . . . . . . . . . . . . Oscillatiehoek, links/rechts: . . . . . . . Gewicht (exclusief batterijen). . . . . . LET OP ! Tref veiligheidsmaatregelen, wanneer er bij werkzaam­heden stoffen kunnen ontstaan, die schadelijk voor de gezondheid, 10,8 V 1,3 – 2,0 Ah no 3000-21000 min–1 1,5° 0,85 kg SPECIFICATIES OPLADER Input . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50-60 Hz, 26 W Output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 10,8 V , 1,5 A BATTERIJSPECIFICATIES MODEL 875 Spanning (Li-Ion) . . . . . . . . . . . . . . . . 10,8 V Ampère. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 – 1,5 Ah Energie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,0 – 16,2 Wh VERLENGKABELS Gebruik helemaal uitgerolde en veilige verlengkabels met een vermogen van 5A. MONTAGE Bewerk geen asbesthoudend materiaal (asbest geldt als kankerverwekkend). ! multigereedschap ! LET OP 37 LET OP Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accessoires of spantangen wisselt, onderhoud uitvoert op het gereedschap of de batterijen verwijdert. FIGUUR 9 A. Batterij B. Lader C. Groen licht INDICATORLICHTJES voor de ACCULAADSTATUS Uw machine is uitgerust met indicatorlichtjes voor de acculaadstatus (figuur 1 B). De indicatorlichtjes geven de laadstatus van de accu weer. 3 2 1 1 van van van van de de de de 3 3 3 3 Als het indicatorlichtje niet langer “KNIPPERT” (en een permanent groen lichtje wordt), dan is het snelladen voltooid. Het accupack is dan volledig opgeladen en kan van de acculader worden afgenomen. Wanneer u met het opladen van het accupack begint, kan een ononderbroken groen lichtje ook betekenen dat het accupack te warm of te koud is. Snelladen is enkel mogelijk als het temperatuurbereik van het accupack tussen de 0 °C en 45 °C ligt. Indien nodig zal de interne ventilator van de lader opstarten om het laadproces te helpen versnellen. Zodra het accupack het correcte temperatuurbereik heeft, zal de acculader automatisch op snelladen overschakelen. Het accupack mag worden gebruikt, ook als het lichtje nog knippert. Het is mogelijk dat het lichtje meer tijd nodig heeft om te stoppen met knipperen, dat is afhankelijk van de temperatuur. Het groene licht geeft aan dat het accupack aan het snelladen is. Het precieze moment waarop de accu volledig opgeladen is wordt er niet door aangegeven. Het lichtje zal vroeger stoppen met knipperen als het accupack niet volledig ontladen was. Indien het groene indicatorlichtje “AAN” staat, kan het accupack geen lading meer opnemen. constante leds = 67-100% constante leds = 34-66% constante leds = 16-33% knipperende leds = 0-15% 3 lichtjes "op rij" – de accu is onvoldoende opgeladen om het gereedschap te gebruiken. Laad de accu opnieuw op. 3 “knipperende” lichten – de accu is te heet voor gebruik. Schakel het gereedschap uit en laat de accu afkoelen. Uw machine is uitgerust met moderne elektronica, die de Li-Ion-cellen in de accu beschermen tegen beschadiging door een te hoge werkingstemperatuur en/of te hoog stroomverbruik door de motor. Indien het alarmsymbool rood oplicht en/ of de machine stilvalt tijdens zware werkomstandigheden, dan duidt dit er wellicht op dat de Li-Ion-cellen de maximale werkingstemperatuur bijna hebben bereikt, en dat het accupack vervangen dient te worden of moet worden afgekoeld tot op de omgevingstemperatuur voordat u verder werkt. Indien de machine automatisch uitschakelt door een te hoge belading, moet de schakelaar gedurende enkele seconden worden afgezet, zodat het circuit teruggesteld wordt voordat de machine verder gebruikt wordt. ALGEMEEN Dit snoerloze Dremel Multi-Max-gereedschap is bedoeld voor het droog schuren van oppervlakken, hoeken en randen, voor schraapwerkzaamheden en voor het zagen van zachte metalen, hout en plastic onderdelen, en tot slot voor het verwijderen van voegen. Dit alles in combinatie met de door Dremel aanbevolen toepasselijke gereedschappen en accessoires. Belangrijke opmerkingen voor het laden 1. De lader is ontworpen om de accu snel op te laden op voorwaarde dat de accutemperatuur tussen 0 °C (32 °F) en 45 °C (113 °F) ligt. Als de accu te heet of te koud is, kan de oplader de accu niet snel opladen. (Dit gebeurt mogelijk wanneer de accu te heet wordt door intensief gebruik). Wanneer de accu weer een temperatuur tussen 0 °C (32 °F) en 45 °C (113 °F) bereikt, zal de oplader het opladen automatisch hervatten. 2. Een sterke daling van de gebruikstijd per laadbeurt betekent dat de accu aan het eind van zijn levensduur is en moet worden vervangen. 3. Vergeet niet de stekker van de oplader uit het stopcontact te halen wanneer deze wordt opgeslagen. AFBEELDING 1 A. Aan/Uit-schakelaar B. Accuniveau-indicator C. Schuifschakelaar voor variabele snelheidsregeling D. Accu E. Verwijderingslipjes accu F. Ventilatieopeningen G. Klemschroef H. Sluitring zaagblad I. Accessoirehouder J. Accessoire OPMERKING: De garantie vervalt als u laders en accu's gebruikt die niet door Dremel zijn verkocht. ACCESSOIRES BEVESTIGEN EN VERWIJDEREN HET ACCUPACK OPLADEN (Model 875) OPMERKING: Lees absoluut de bij uw Dremel accessoire meegeleverde instructies voor meer informatie over het gebruik ervan. Steek de stekker van het laadsnoer in een standaard stopcontact. Indien er geen accupack geplaatst is, zal het groene indicatorlichtje van de lader oplichten. Dit betekent dat de lader stroom krijgt en dat de lader werkensklaar is. Indien u het accupack in de lader plaatst, zal het groene indicatorlichtje van de lader beginnen “KNIPPEREN”. Dit betekent dat de accu een snelle lading krijgt. Gebruik uitsluitend door Dremel geteste accessoires met groot prestatievermogen. De snij- en schraaphulpstukken van Dremel zijn voorzien van een Quick-Fit-mechanisme dat garant staat voor een vlottere 38 wissel gereed 1. Dr ze de sc AFBEE A. Ac B. Kl C. Ze D. Sl E. Ac F. Ac G. Sl 2. Re kl 3. Pl co is 4. M ze AFBEE A. Kl B. Ze LET O snijhul aange vergro AFBEE Uw sc licht a 1. Dr 2. Dr vla be 3. Om ou sc Na vee verslet schuu van he uitoefe Voor e graden U kunt adapte wisseling van accessoires vergeleken met ander oscillerend gereedschap. 1. Draai de klemschroef met behulp van de meegeleverde zeskantsleutel zodanig los dat u het accessoire tussen de accessoirehouder en de sluitring van het snij-/ schraaphulpstuk kunt schuiven (Afbeelding 2). d. ulader en k te et om al de t om atuur. en n is en pack or or len, van olen REN an. ot n e stofafzuigaansluiting aan op het gereedschap (A) en bevestigt u de stofzuigerslang op de adapter (B). GEBRUIK EEN GOED BEGIN AFBEELDING 2 A. Accessoirehouder B. Klemschroef C. Zeskantsleutel D. Sluitring zaagblad E. Accessoire F. Accessoire G. Sluitring met schuine kant naar boven Bij uw eerste kennismaking met het gereedschap kijkt u hoe het gereedschap in de hand ligt. U houdt het gereedschap in uw hand zodat u vertrouwd raakt met (de verdeling van) het gewicht (Afbeelding 6). Afhankelijk van de gewenste toepassing past u de positie van uw hand aan voor optimaal gemak en maximale controle. Wanneer u het gereedschap vasthoudt, is het zaak dat u de ventilatieopeningen niet met uw hand bedekt. Wanneer u de ventilatieopeningen blokkeert, kan de motor oververhit raken. 2. Reinig de accessoirehouder, het accessoire en de klemschroef met een schone doek. 3. Plaats het accessoire in de accessoirehouder waarbij u controleert of het accessoire aan alle pinnetjes in de houder is bevestigd en vlak met de houder is gemonteerd. 4. Maak de klemschroef stevig vast met de meegeleverde zeskantsleutel (Afbeelding 3). AFBEELDING 6 BELANGRIJK! Oefen eerst op een stuk los materiaal om te ervaren hoe het gereedschap onder hoge snelheid reageert. Let wel dat uw gereedschap optimaal presteert wanneer u de snelheid in combinatie met het juiste accessoire het echte werk laat doen. Pas niet te veel druk toe. Bij voorkeur brengt u het oscillerend accessoire voorzichtig naar het werkvlak en raakt u het vlak waar u wilt beginnen hiermee aan. Geleid vervolgens met zeer lichte druk het gereedschap met de hand over het werk. Laat het accessoire het werk voor u verrichten. Over het algemeen kunt u het werk beter in verschillende bewerkingsfasen voltooien dan in één enkele bewerking. Zo maakt u een insnijding het best door het gereedschap heen en weer over het werkstuk te bewegen. Snijd het materiaal beetje bij beetje bij iedere beweging, tot u de gewenste diepte hebt bereikt. AFBEELDING 3 A. Klemschroef B. Zeskantsleutel LET OP: Sommige accessoires, zoals schraap- of snijhulpstukken, kunnen ofwel recht op het gereedschap worden aangebracht, ofwel in een hoek om de hanteerbaarheid te vergroten (Afbeelding 4). AFBEELDING 4 SCHUURVELLEN BEVESTIGEN EN VERWIJDEREN "AAN/UIT"-schuifregelaar U zet het gereedschap "AAN" met behulp van de schuifregelaar aan de bovenkant van de behuizing van de motor (Afbeelding 7). OM HET GEREEDSCHAP “AAN” TE ZETTEN, schuift u de regelaar naar voren. OM HET GEREEDSCHAP “UIT” TE ZETTEN, schuift u de regelaar naar achteren. Uw schuurblok gebruikt zelfhechtende accessoires die u al na licht aandrukken stevig op het blok kunt bevestigen. 1. Druk het schuurvel met de hand recht op het schuurblok. 2. Druk het gereedschap met het schuurvel stevig op een vlakke ondergrond en schakel het gereedschap kort in. Dit bevordert een goede hechting en voorkomt voortijdig slijten. 3. Om het schuurpapier te wisselen, trekt u gewoon het oude schuurvel los, verwijdert u eventueel stof van het schuurblok, en drukt u een nieuw schuurvel aan. Elektronische controle Uw gereedschap is uitgerust met een intern elektronisch controlesysteem dat een "soft start" levert waardoor de belasting als gevolg van een te snel verhoogd toerental wordt teruggebracht. Na veelvuldig gebruik raakt het oppervlak van het schuurblok versleten. Zodra de schuurvellen niet meer stevig aan het schuurblok hechten, vervangt u het blok. Als het oppervlak van het schuurblok voortijdig verslijt, dan moet u minder druk uitoefenen bij het gebruik van het gereedschap. Voor een maximale schuurprestatie draait u het schuurblok 120 graden bij slijtage van het uiteinde van het blok. Schuifschakelaar voor variabele snelheidsregeling Uw gereedschap is voorzien van een variabele snelheidsregeling. De snelheid kan tijdens gebruik worden aangepast door de schakelaar op of tussen bepaalde posities af te stellen. Voor een optimaal resultaat bij het werken met verschillende materialen zet u de variabele snelheid in op de betreffende toepassing (Zie Snelheidstabel, Afbeelding 10). Om de juiste snelheid te kiezen voor het gebruikte accessoire, oefent u eerst op een stuk los materiaal. Stofafzuiging U kunt uw gereedschap voorzien van een aansluiting met adapter voor stofafzuiging (Afbeelding 5). Hiertoe sluit u de 39 De snelheid van het snoerloze oscillerend gereedschap stelt u in via deze snelheidsregeling op de behuizing. AFBEELDING 10 Snelheidstabel, zie inleiding. Aanvulling hieronder: Accessoire MM11 Toepassing MM70W 1 IN 3/4 1/2 1/4 WOOD MM411 MM440 MM422 WOOD MM450 Voor het afschuren van grondverf en kwaststrepen, verfdruppels en uitgelopen verf. MM900 Schakelaarstand Snelheid/min (OPM) 10 18 000 – 21 000 – 13 000 – 16 000 6 10 000 – 13 000 – 7 000 – 10 000 2 5 000 – 7 000 – 3 000 – 5 000 Batterij-indicator Dit gereedschap is voorzien van een batterij-indicator waarmee u kunt zien in welke mate uw batterij is opgeladen. Bij een volledig opgeladen batterij branden alle drie de led-lampjes. Naarmate de batterij verder ontladen raakt, zullen de lampjes om de beurt doven tot er nog maar één lampje brandt. Wanneer dit laatste lampje begint te knipperen, is de batterij bijna leeg. Zodra de batterij bijna leeg is, zal het gereedschap mogelijk vaker automatisch worden uitgeschakeld dan gewoonlijk. Als dit gebeurt, is het tijd de batterij te vervangen. Als de batterij leeg is, wordt het gereedschap automatisch uitgeschakeld. Dit gaat niet geleidelijk maar in één keer. Laad de batterij in dit geval opnieuw op voor hergebruik. 3 lampjes – 100% laadtoestand 2 lampjes – 50% laadtoestand 1 lampje – 25% laadtoestand 1 “knipperend” lampje - gereedschap kan ieder moment worden uitgeschakeld 3 “op rij brandende” lampjes – de batterij is niet voldoende opgeladen om het gereedschap te gebruiken. Laad de batterij op. 3 “knipperende lampjes” – de batterij is te heet voor gebruik. Schakel het gereedschap uit en laat de batterij afkoelen vóór verder gebruik. Voor kleinere insnijdingen en vlakke zaagsneden. Voorbeeld: Uitsnijdingen in meubilair voor kabeldoorvoer. Voor insnijdingen en diepe vlakke zaagsneden; ook voor het zagen om en nabij randen, in hoeken en moeilijk bereikbare vlakken. Voorbeeld: Het afvlakken van deurstijlen of raamkozijnen voor het leggen van vloermateriaal of het zetten van tegels. Voor kleinere insnijdingen en insteekzagen. Voorbeeld: Het afzagen van waterleidingen (koper) of kabelgoten die vlak tegen een muur, vloer of plafond liggen. Voor insnijdingen in bestaand houtwerk of bestaande vloeren. Het snijden om en nabij randen, in hoeken en moeilijk bereikbare vlakken. Voorbeelden: Het aanbrengen van vloerventilatie of het repareren van beschadigde houten vloeren. Voor verwijdering van voegspecie tussen muur- en vloertegels. Voorbeeld: Het verwijderen van voegspecie tussen muurtegels voor MM500/MM501 reparatiewerkzaamheden. MM600 Toepassing Voor het verwijderen van thinset of cement. Voorbeeld: Het wegslijpen van thinset na het verwijderen van tegels. Het verwijderen van verf- of olievlekken van cement. AFBEELDING 7 A. Batterij-indicator B. Schuifschakelaar voor variabele snelheidsregeling Voor het schuren van oppervlakken om en nabij randen, in hoeken en moeilijk bereikbare vlakken. Afhankelijk van het materiaal gebruikt u bijvoorbeeld schuurpapier voor hout, verf, lak, thinset en specie. Voor minutieus schuurwerk. MM70P Accessoire De batterijhouder plaatsen en verwijderen U verwijdert de batterijhouder uit het gereedschap door aan beide zijden de ontgrendelingsklepjes in te drukken en de houder uit de behuizing te trekken (Afbeelding 8). Om de batterij te plaatsen, schuift u de batterijhouder recht in het gereedschap tot de houder op zijn plaats is vergrendeld. Oefen hierbij geen druk uit. Voor het verwijderen van vinyl vloerbedekking en vaste tapijten. Voorbeeld: Op trappen/treden of andere kleine/ middelgrote oppervlakken. Het afschrapen van oude lak-/verflagen of andere hechtmiddelen. AFBEELDING 8 A. Behuizing B. Batterijhouder C. Ontgrendelingsklepjes batterij Voor het verwijderen van kitmiddel, lagen afgebladderde verf of zacht hechtmiddel. MM610 40 Belan 1. De ba be op w ge 0° ba 2. Al te va ve 3. Ve ha 4. Al a. b. c. d. Opmer oplade Werkp Door d tot 210 nauwk mogel Zagen • Ge in be • Ne w fa • Al in Contro HCS-z en der gebrui Afkort Opme inzetg onderh afschr Kies b ent. a het van mee es om r dit Belangrijke opmerkingen m.b.t. het opladen 1. De oplader laadt de batterij alleen versneld op wanneer de batterijtemperatuur zich tussen 0°C (32°F) en 45°C (113°F) bevindt. Als de batterijhouder te warm of te koud is, laadt de oplader de batterij niet versneld op. (Dit kan het geval zijn wanneer de batterijen oververhit zijn geraakt door intensief gebruik). Zodra de batterij weer een temperatuur tussen 0°C (32°F) en 45°C (113°F) heeft bereikt, zal de oplader de batterij weer automatisch opladen. 2. Als de gebruiksduur na iedere oplaadbeurt aanzienlijk terugloopt dan kan dat een teken zijn dat de levensduur van de batterij bijna is verlopen en de batterij moet worden vervangen. 3. Vergeet niet de stekker van de oplader uit het stopcontact te halen wanneer u de oplader voor langere tijd opslaat. 4. Als de batterij niet naar behoren oplaadt: a. Controleer de spanning op het stopcontact door een ander elektrisch apparaat aan te sluiten. b. Controleer of het stopcontact is aangesloten op een lichtschakelaar die de voeding uitschakelt zodra de lichten worden uitgeschakeld. c. Kijk of er vuil zit op de batterijcontactpunten. Reinig deze zo nodig met een watje en alcohol. d. Als u nog steeds problemen ondervindt bij het opladen, brengt of verstuurt u het gereedschap, de batterijen en oplader naar uw plaatselijk Dremel-servicecentrum. Werk op een zachte ondergrond (zoals hout) met een scherpe hoek en met geringe aandrukkracht. Anders kan de spatel in de ondergrond snijden. Temperatuurafhankelijke beveiliging tegen overbelasting Bij gebruik volgens de voorschriften kan het elektrische gereedschap niet worden overbelast. Bij te sterke belasting of verlaten van het toegestane accutemperatuurbereik van 0–70 °C wordt het toerental verminderd of wordt het elektrische gereedschap uitgeschakeld. Bij verlaagd toerental loopt het elektrische gereedschap pas na het bereiken van de toegestane accutemperatuur weer met volledig toerental. Bij automatische uitschakeling schakelt u het elektrische gereedschap uit, laat u de accu afkoelen en schakelt u het elektrische gereedschap weer in. ONDERHOUD Preventief onderhoud dat uitgevoerd wordt door onbevoegd personeel, kan resulteren in verkeerd terugplaatsen van inwendige draden en onderdelen. Hierdoor ontstaat groot gevaar. Wij raden aan, dat alle onderhoudswerkzaamheden aan het gereedschap uitgevoerd worden door de Dremel service-afdeling. Om letsel door onverwacht starten of een elektrische schok te vermijden, moet u altijd de stekker uit het stopcontact trekken voordat u onderhoudsof reinigingswerkzaamheden gaat uitvoeren. Opmerking: Bij het gebruik van niet door Dremel verkochte opladers of batterijen vervalt de garantie. REINIGING s dit ad de Werkprincipe Door de oscillerende aandrijving trilt het inzetgereedschap tot 21000 keer per minuut 3,0° heen en weer. Daardoor zijn nauwkeurige werkzaamheden binnen een zeer kleine ruimte mogelijk. terij Zagen • Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen die helemaal in orde zijn. Verbogen, nietscherpe of anderszins beschadigde zaagbladen kunnen breken. • Neem bij het zagen van lichte bouwmaterialen de wettelijke voorschriften en de adviezen van de fabrikanten van de materialen in acht. • Alleen zachte materialen als hout en gipskarton mogen invallend worden gezaagd. k. ór . ! OM ONGELUKKEN TE VOORKOMEN MOET U VOOR HET REINIGEN HET GEREEDSCHAP EN/OF DE LADER LOSHALEN VAN DE VOEDINGSSPANNING. Het gereedschap kunt u het best met droge compressielucht reinigen. Draag altijd een veiligheidsbril als u compressielucht gebruikt bij het reinigen. LET OP Ventilatieopeningen en hendels moet u vrij houden van materiaal dat daar niet thuishoort. Reinig het gereedschap niet door scherpe voorwerpen door een opening te steken. ! Controleer hout, spaanplaat, bouwmaterialen enz., voordat u met HCS-zaagbladen in deze materialen zaagt, op spijkers, schroeven en dergelijke, en verwijder deze voorwerpen indien nodig, of gebruik bimetaalzaagbladen. SOMMIGE REINIGINGSMIDDELEN EN OPLOSMIDDELEN BESCHADIGEN DE KUNSTSTOFONDERDELEN. Een aantal van deze middelen zijn: benzine, tetrachloorkoolstof, vloeibaar reinigingsmiddelen met chloor, ammonia en huishoudelijke reinigingsmiddelen met ammonia. LET OP SERVICE EN GARANTIE in ! Afkorten Opmerking: Let er bij het afkorten van wandtegels op dat de inzetgereedschappen bij langdurig gebruik aan grote slijtage onderhevig zijn. afschrapen Kies bij het afschrapen een hoog trillingsgetal. 41 GEEN ONDERDELEN DIE ONDERHOUD VERGEN IN HET APPARAAT. Preventief onderhoud uitgevoerd door niet-geautoriseerd onderhoudspersoneel kan leiden tot verkeerd aansluiten van draden en componenten en daardoor een ernstig gevaar vormen. Wij raden u aan alle onder­houd aan het gereedschap te laten uitvoeren door een Dremelservicecentrum. ONDERHOUDSPERSONEEL: Trek de stekker van het gereedschap en/of de lader uit het stopcontact voordat u met het onderhoud begint. LET OP Op dit product van DREMEL is garantie van toepassing conform de specifieke wettelijke/landelijke voorschriften; schade als gevolg van normale slijtage, overbelasting of verkeerd gebruik, valt niet onder de garantie. Bij een klacht dient u het gereedschap of de lader ongedemonteerd en samen met het aankoopbewijs op te sturen naar de vertegenwoordiger. elektrisk værktøj, der tilsluttes lysnettet (med kabel) eller batteridrevet værktøj (uden kabel). SIKKERHED PÅ ARBEJDSSTEDET a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt. Uorden og dårligt beslyste arbejdsområder øger faren for uheld. b. Brug ikke maskinen i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen. CONTACT OPNEMEN MET DREMEL Voor meer informatie over het assortiment, de ondersteuning en telefonische klantendienst van Dremel, gaat u naar www.dremel.com. Dremel Europe, Postbus 3267, 4800 DG Breda, Nederland DA ELEKTRISK SIKKERHED a. Maskinens stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne maskiner. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød. c. Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Indtrængning af vand i maskinen øger risikoen for elektrisk stød. d. Brug ikke kablet til formål, den ikke er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære maskinen i kablet, hænge maskinen op i kablet eller rykke i kablet for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt kablet mod varme, olie, skarpe kanter eller maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede kabler øger risikoen for elektrisk stød. e. Når der arbejdes med elværktøj udendørs, skal der bruges en forlængerledning, som er beregnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. f. Hvis det er uundgåeligt at bruge elværktøj i fugtige omgivelser, skal der bruges en strømkilde med jordafledningsafbryder. Brug af et HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød. Oversættelse af BETJENINGSVEJLEDNING ANVENDTE SYMBOLER LÆS DENNE VEJLEDNING Brug Der må findes et bedre ord end øjenværn Brug kun opladeren indendørs Dobbelt isolering (kræver ikke jordforbindelse) Forsøg aldrig at brænde batterier, da det kan få dem til at eksplodere Opbevar værktøj/oplader/batteri et sted, hvor temperaturen ikke kommer over 50°C Smid ikke opladeren ud sammen med husholdningsaffald PERSONLIG SIKKERHED a. Det er vigtigt at være opmærksom, på hvad man laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man bør ikke bruge maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af maskinen kan føre til alvorlige personskader. b. Brug beskyttelsesudstyr. og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug altid øjen- og høreværn. Brug af beskyttelsesudstyr, f.eks. støvmaske og skridsikkert fodtøj, (afhængigt af el-værktøjets type og anvendelsesområde) reducerer risikoen for kvæstelser. c. Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér altid, at elværktøjet er slukket, før stikket sættes i. Undgå at bære maskinen med fingeren på afbryderen og sørg for, at maskinen Smid ikke batteriet ud sammen med husholdningsaffald GENEREL SIKKERHEDSVEJLEDNING VED BRUG AF EL-VÆRKTØJ LÆS ALLE SIKKERHEDS­ VEJLEDNINGER. Det kan medføre risiko for elektrisk stød, brandfare og risiko for alvorlige personskader at ignorere sikkerhedsvejledningerne. Gem alle sikkerhedsvejledninger til senere brug. Betegnelsen "elektrisk værktøj" i disse forskrifter omfatter alt ! ADVARSEL 42 ikk fo d. Fj m nø pe e. Ov ar at sit f. Br be ha be la g. Hv m ko pe a. Ov er de in b. Br m re c. Ta fø el el d. Op La el m pe e. M om fa at re sk f. Sø Om sk at g. Br in væ de af an og or an slå an ikke er tændt, når den sluttes til nettet, da dette øger risikoen for personskader. d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden maskinen tændes. Hvis et stykke værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader. e. Overvurdér ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er derved nemmere at kontrollere maskinen, hvis der skulle opstå uventede situationer. f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår. g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter risikoen for personskader som følge af støv. ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERIDREVET VÆRKTØJ a. Elværktøjet må kun genoplades med den oplader, som producenten har specificeret. Hvis en oplader, der passer til en bestemt type batterier, bruges sammen med en anden batteritype, kan det medføre risiko for brand. b. Brug kun elværktøjet sammen med de specifikt angivne batterier. Det øger risikoen for ulykker og brand, hvis der bruges andre batterier. c. Når batteriet ikke er i brug, må det ikke opbevares i nærheden af mindre metalobjekter som papirclips, mønter, nøgler, søm eller skruer, der kan skabe forbindelse mellem batteripolerne. Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre brandsår eller fare for brand. d. Hvis batteriet ikke behandles korrekt, kan der sive væske ud fra det. Undgå at komme i berøring med væsken. Hvis du ved et uheld kommer i kontakt med væsken, skal du skylle med vand. Hvis du får væsken i øjnene, skal du også søge lægehjælp. Lækkende batterivæske kan forårsage irritation eller ætse. ikoen som n risk ge ke else. rug ver, å føre riller tøj, ) OMHYGGELIG BRUG OG HÅNDTERING AF EL-VÆRKTØJ SERVICE a. Overbelast ikke maskinen. Brug altid en maskine, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med den rigtige maskine arbejder man bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde. b. Brug ikke en maskine, hvis afbryder er defekt. En maskine, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres. c. Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller tag batteriet ud, før der vælges indstillinger eller skiftes udstyr, eller hvis el-værktøjet ikke skal bruges i en periode. Dette sikrer, at el-værkøjet ikke kan startes ved en fejltagelse. d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige personer. e. Maskinen bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrollér om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at maskinens funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte maskiner. f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre. g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instrukser, og sådan som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse af værktøjet til formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer. a. Sørg for, at maskinen kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed. Værktøjsspecifikke sikkerhedsinstrukser a. Anvend kun el-værktøjet til tørsavning. Indtrængning af vand i el-værktøjet øger risikoen for elektrisk stød. b. Hold hænderne væk fra saveområdet. Stik ikke fingrene ind under emnet. Du kan blive kvæstet, hvis du kommer i kontakt med savklingen. c. Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasledning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød. d. Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert med to hænder. e. Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændeanordninger eller skruestik end med hånden. f. Renhold arbejdspladsen. Blandede materialer er særlig farlige. Letmetalstøv kan brænde eller eksplodere. g. Undgå utilsigtet tænding. Kontrollér, at start-stopkontakten står i slukket position, før en akku sættes i. Undgå at bære el-værktøjet med fingeren på start-stopkontakten eller at sætte akkuen i el-værktøjet, når det er tændt, da dette kan føre til uheld. h. Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning. Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod i. varige solstråler og brand). Fare for eksplosion. ære kinen 43 j. k. l. m. n. o. p. Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der sive dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene. Er akkuen defekt, kan væske trænge ud og befugte nærliggende genstande. Kontrollér berørte dele. Rengør disse eller skift dem i givet fald ud. Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Dremel elværktøj. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig overbelastning. Brug beskyttelseshandsker, når indsatsværktøjet skiftes. Indsatsværktøj bliver varmt, hvis det anvendes i længere tid. Skrab ikke fugtigt materiale (f.eks. tapet) og ikke på fugtig undergrund. Indtrængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød. Behandle ikke den flade, der skal bearbejdes, med opløsningsmiddelholdige væsker. Giftige dampe kan opstå under skrabearbejdet, da materialerne bliver varme. Håndtér skraberen særlig forsigtig. Værktøjet er meget skarpt, fare for kvæstelser. ! ADVARSEL SPECIFIKATIONER FOR OPLADER Indgang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50-60 Hz, 26 W Udgang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 10,8 V , 1,5 A SPECIFIKATIONER FOR BATTERIPAKKE MODEL 875 Nominel spænding (Li-ion) . . . . . . . . . 10,8 V Mærkestrøm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 – 1,5 Ah Effekt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,0 – 16,2 Wh FORLÆNGERLEDNINGER Brug altid kun sikre forlængerledninger med en kapacitet på 5 ampere, og rul dem helt ud. SAMLING ! ADVARSEL Arbejd ikke med asbestholdige materialer (asbest kan fremkalde kræft) De nødvendige sikkerhedsforanstaltninger skal følges, da der kan frembringes støv under arbejdet, som kan være sundhedsskadeligt, brandfarligt eller eksplosivt (visse typer kan være kræftfremkaldende). Brug en støvmaske og et støv/ spånudkast, hvis dette kan kobles til. Sluk altid for værktøjet, før der skiftes tilbehør og spændetænger, eller før værktøjet efterses og batteripakken fjernes. INDIKATORLAMPER FOR BATTERITILSTAND ! ADVARSEL Værktøjet er udstyret med indikatorlamper for batteritilstand (billede 1 B). Indikatorlamperne viser batteriets ladetilstand. 3 2 1 1 MILJØ af af af af 3 3 3 3 LED-lamper LED-lamper LED-lamper LED-lamper lyser konstant = 67-100% lyser konstant = 34-66% lyser konstant = 16-33% blinker = 0-15% 3 lamper lyser fra “side til side” – batteriet skal oplades, før værktøjet kan bruges. Genoplad batteriet. 3 lamper “blinker” – batteriet er for varmt til, at værktøjet kan bruges. Sluk værktøjet, og lad batteriet køle af. BORTSKAFFELSE El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljørigtig måde. Værktøjet er udstyret med avanceret elektronik, som beskytter Li-Ion-cellerne i batteriet mod at blive beskadiget som følge af for høj driftstemperatur og/eller for højt strømforbrug. Hvis advarselssymbolet lyser rødt, og/eller værktøjet stopper under kraftig brug, skyldes det sandsynligvis, at Li-Ion-cellerne nærmer sig deres maksimale driftstemperatur, og batteripakken bør derfor enten udskiftes eller køles ned til rumtemperatur, før den bruges igen. Hvis værktøjet slukkes automatisk pga. overbelastning, skal kontakten slukkes i nogle sekunder, så kredsløbet nulstilles, før værktøjet bruges igen. KUN LANDE INDEN FOR EU S mid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles separat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter. SPECIFIKATIONER Vigtige oplysninger om opladning GENERELLE SPECIFIKATIONER 1. Opladeren er kun beregnet til at kunne oplade batteriet hurtigt, hvis batteriets temperatur er mellem 0°C og 45°C. Hvis batteripakken er for varm eller kold, kan opladeren ikke lade batteriet op hurtigt. (Det kan ske, hvis batteripakken er varm efter længere tids brug). Når batteritemperaturen igen er mellem 0°C og 45°C, begynder opladeren automatisk at oplade batteriet. 2. En væsentlig nedsættelse af opladningstiden kan betyde, at batteripakken er ved at være udtjent og skal udskiftes. 10,8 V Li-ION Cordless Oscillating Multi-tool MODEL 8300 Nominel spænding . . . . . . . . . . . . . . 10,8 V Mærkestrøm . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 – 2,0 Ah Omdrejningstal, ubelastet . . . . . . . . no 3000-21000 min–1 Oscilleringsvinkel, venstre/højre: . . . 1,5° Vægt (uden batteripakke) . . . . . . . . . 0,85 kg 44 3. Hu Bemæ batteri OPL Sæt op Oplade batteri brug. Når ba indika hurtigo BILLED A. Ba B. Op C. Gr Når in lyser g oplade Når m betyde Hurtig mellem Oplade fremm Så sna skifter Batter blinke lampe Formå hurtigo Lampe ikke v Hvis d oplade Dreme flader, træ og værktø BILLED A. Tæ B. Ba C. Sk D. Ba E. Ba F. Ve G. Sp H. Kn I. Ti J. Ti W A å der nger, og ND r an ter s er kken °C. n ikke en er gen k at e, at 3. Husk at tage opladeren ud af stikket under opbevaring. UDSKIFTNING AF TILBEHØR Bemærk! Garantien sættes ud af kraft, hvis der bruges opladere eller batteripakker, som ikke sælges af Dremel. BEMÆRK! Husk at læse den vejledning, der følger med dit Dremel tilbehør, for at få yderligere oplysninger om brugen af dette. OPLADNING AF BATTERIPAKKE (Model 875) Anvend kun højtydende tilbehør testet af Dremel. Sæt opladerens ledning i en almindelig stikkontakt. Opladerens indikatorlampe lyser grønt, hvis der ikke er isat en batteripakke. Det betyder, at opladeren får strøm og er klar til brug. Når batteripakken sættes i opladeren, begynder opladerens indikatorlampe at "BLINKE" grønt. Det betyder, at batteriet hurtigoplades. Dremels knive og blade til skæring og skrabning er forsynet med en Quick-Fit-not, så tilbehør kan udskiftes hurtigere end på andre traditionelle oscillerende værktøjssystemer. 1. Spændskruen løsnes med den sekskantede indstiksnøgle, så du lige akkurat kan skubbe tilbehøret ind mellem tilbehørsholderen og knivskiven (billede 2). BILLEDE 2 A. Tilbehørsholder B. Spændskrue C. Sekskantet indstiksnøgle D. Knivskive E. Tilbehør F. Tilbehør G. Skive med opadvendt facet BILLEDE 9 A. Batteripakke B. Oplader C. Grønt lys Når indikatorlampen holder op med at "BLINKE" (og i stedet lyser grønt), er hurtigopladningen afsluttet. Batteripakken er fuldt opladet og kan fjernes fra opladeren. Når man begynder at oplade en batteripakke, kan grønt lys også betyde, at batteripakken enten er for varm eller for kold. Hurtigopladning er kun mulig, når batteripakkens temperatur er mellem 0°C og 45°C. Opladerens indbyggede ventilator vil gå i gang efter behov for at fremme ladeprocessen og -hastigheden. Så snart batteripakken befinder sig i det korrekte temperaturområde, skifter opladeren automatisk til hurtigopladning. Batteripakken kan bruges, selv om indikatorlampen stadig blinker. Afhængig af temperaturen kan der gå længere tid, inden lampen holder op med at blinke. Formålet med den grønne lampe er at vise, at batteripakken hurtigoplades. Det betyder ikke, at batteripakken er fuldt opladet. Lampen holder hurtigere op med at blinke, hvis batteripakken ikke var helt afladet. Hvis den grønne indikatorlampe er tændt, kan batteripakken ikke oplades. 2. Tør tilbehørsholderen, tilbehøret og spændskruen af med en ren klud. 3. Placer tilbehøret på tilbehørsholderen, så tilbehøret griber ordentligt fat i alle holderens ben og tilbehøret flugter med tilbehørsholderen. 4. Stram spændskruen med den tilhørende sekskantede indstiksnøgle (billede 3). BILLEDE 3 A. Spændskrue B. Sekskantet indstiksnøgle BEMÆRK: Noget tilbehør, f.eks. skrabere, klinger, blade eller stemmejern, kan enten monteres lige på værktøjet eller i en vinkel, som øger anvendeligheden (billede 4). BILLEDE 4 GENERELT UDSKIFTNING AF SLIBEARK Dremels trådløse Multi-Max-værktøj er beregnet til tørslibning af flader, hjørner, kanter, til afskrabning, til savning i bløde metaller, træ og plastkomponenter samt til fjernelse af fugemasse med de værktøjer og det tilbehør, der anbefales af Dremel. Støttepuden er beregnet til tilbehør med et system bestående af kroge og løkker, som griber ordentligt fast i støttepuden, når de udsættes for et vist tryk. 1. Juster slibearket korrekt, og tryk det ned på slibepladen med hånden. 2. Tryk elværktøjet med slibearket ned mod en plan flade, og tænd for elværktøjet et øjeblik. Det sikrer, at slibearket sidder ordentligt fast, og at det ikke udsættes for unødvendig slitage. 3. Når det gamle slibeark skal udskiftes, tages det ganske enkelt af. Fjern om nødvendigt støv fra støttepuden, og tryk det nye slibeark på plads. BILLEDE 1 A. Tænd/Slukknap B. Batteriindikator C. Skydekontakt til variabel hastighed D. Batteripakke E. Batteriudløser F. Ventilationsåbninger G. Spændskrue H. Knivskive I. Tilbehørsholder J. Tilbehør Efter længere tids brug vil overfladen på støttepuden være slidt, og den skal udskiftes, når det ikke længere er muligt at sætte slibearket ordentligt fast. Hvis du synes, at overfladen på 45 slibepuden virker slidt før tiden, skal du bruge mindre tryk, når du arbejder med værktøjet. Slibemidlet udnyttes maksimalt, hvis det vendes 120 grader, når spidsen af slibestenen bliver slidt. arbejdet ved at skubbe kontakten frem eller tilbage mellem indstillingerne. Du opnår det bedste resultat med forskellige materialer, hvis du regulerer hastigheden, så den passer til opgaven (se Hastighedsoversigt, billede 10) . Det er lettere at vælge den rigtige hastighed til det tilbehør, du bruger, hvis du øver dig på et stykke materiale først. Støvudsugning Værktøjet kan udstyres med en støvport med adapter til støvudsugning (billede 5). Hvis du vil bruge denne funktion, sættes støvporten på værktøjet (A), og en støvsuger sluttes til adapteren (B). Det trådløse oscillerende værktøjs hastighed reguleres vha. denne skydekontakt på motorhuset. Billede 10 Hastighedsoversigt, se ovenfor. Yderligere oplysninger nedenfor: BRUG Tilbehør Anvendelse MM11 Slibning af flader tæt på kanter, i hjørner og på vanskeligt tilgængelig steder. Afhængigt af slibearket til f.eks. slibning af træ, maling, lak, mørtel og cement. INTRODUKTION Det er vigtigt, at du bliver fortrolig med af værktøjet, før du begynder at bruge det for alvor. Hold det i hånden, mærk dets vægt, og mærk, hvordan det er afbalanceret. Afhængigt af, hvad du bruger det til, skal du måske flytte hånden lidt og holde værktøjet lidt anderledes, så du altid arbejder med størst mulig komfort og kontrol. Pas på, at du ikke dækker over ventilationsåbningerne, når du holder på værktøjet. Hvis de blokeres, kan det overophede motoren. T M M BILLED A. Ba B. Sk Til fin slibning. MM70W 1 1/2 1/4 IN VIGTIGT! Øv dig først på et overflødigt stykke materiale for at se, hvordan værktøjet fungerer, når det kører med høj hastighed. Vær opmærksom på, at værktøjet fungerer bedst, hvis du lader hastigheden i kombination med det rigtige tilbehør gøre arbejdet. Pas på, at du ikke trykker for hårdt. I stedet skal du forsigtigt føre det oscillerende tilbehør ned på arbejdsfladen, så det berører det sted, hvor du vil begynde. Koncentrer dig om at styre værktøjet hen over arbejdsområdet med mindst muligt tryk fra hånden. Lad tilbehøret gøre arbejdet. Det er normalt bedre at lade værktøjet arbejde sig hen over emnet ad flere omgange end at gøre det hele på én gang. Hvis du f.eks. skal lave en udskæring, skal du føre værktøjet frem og tilbage over emnet. Skær lidt materiale væk hver gang, indtil du når den ønskede dybde. 3/4 MM70P BILLEDE 6 WOOD MM411 MM440 MM422 WOOD Tænd/slukskydekontakt Værktøjet tændes med skydekontakten, der sidder oven på motorhuset (billede 7). TÆND FOR VÆRKTØJET ved at skubbe skydekontakten fremad. SLUK FOR VÆRKTØJET ved at skubbe skydekontakten tilbage. MM450 Til slibning af grunder og fjernelse af penselstrøg, dryp fra maling og maling, der er løbet. Mindre udskæringer og lige snit. Eksempel: Udskæringer i møbler til kabelforbindelser. Udskæring og dybe, lige snit, samt til savning tæt på kanter, i hjørner og på vanskeligt tilgængelige steder. Eksempel: Lige snit i dørkarme eller vindueskarme, til lægning af gulve eller fliser. Mindre udskæringer og indstik. Eksempel: Overskæring af vandrør (kobber) eller kabelkanaler langs vægge, gulve eller lofter. Skæring i eksisterende pyntelister eller gulvbelægning. Skæring tæt på kanter, i hjørner og på vanskeligt tilgængelig steder. Eksempler: Installation af ventilationsåbning i gulv eller reparation af beskadiget gulvbelægning. Fjernelse af fugemasse mellem væg- eller gulvfliser. Eksempel: Fjernelse af fugemasse mellem MM500/MM501 vægfliser som et led i reparationsarbejde. Elektronisk overvågning Værktøjet er udstyret med et internt elektronisk overvågningssystem. Det sørger for en "blød start", som reducerer den belastning, der ellers opstår, når der startes med et højt drejningsmoment. MM600 Skydekontakt til variabel hastighed Værktøjet er udstyret med en skydekontakt til trinløs hastighedsregulering. Du kan regulere hastigheden under 46 Fjernelse af vinylgulvbelægning og tæppelim. Eksempel: På trapper/trin eller andre små/mellemstore flader. Afskrabning af gamle lag lak/maling eller andre klæbemidler. Batter Dette batteri tre LED lampe sidste Når ba slukke genop Når ba Værktø Oplad 3 lamp 2 lamp 1 lamp 1 lamp 3 lamp drive 3 lys b Sluk fo værktø Sådan Tryk p af vær Sæt ba indtil d BILLED A. Hu B. Ba C. Ba Tilbehør Vigtige oplysninger om opladning 1. Opladeren er kun beregnet til hurtig opladning af batteriet ved en temperatur mellem 0°C og 45°C. Hvis batteripakken er for varm eller for kold, kan opladeren ikke lade batteriet hurtigt op. (Det kan f.eks. ske, hvis batteripakken er varm efter længere tids brug). Når batteriets temperatur igen er mellem 0°C og 45°C, begynder opladeren automatisk at fungere igen. 2. En væsentlig nedsættelse af opladningstiden kan betyde, at batteripakken er ved at være udtjent og skal udskiftes. 3. Husk at tage opladeren ud, hvis værktøjet skal opbevares i en periode. 4. Hvis batteriet ikke oplades ordentligt: a. Kontrollér stikkontaktens spænding ved at tilslutte andet elektrisk udstyr. b. Kontrollér, om stikkontakten er tilsluttet en lyskontakt, der slukker for strømmen, når der slukkes for lyset. c. Kontrollér, at batteripakkens poler ikke er snavsede. Gør dem om nødvendigt rene med en vatpind fugtet med sprit. d. Hvis batteriet stadig ikke oplades korrekt, skal du tage værktøjet, batteripakken og opladeren med eller sende det til dit lokale Dremel-servicecenter. Anvendelse Fjernelse af tætningsmateriale, afskallende maling eller bløde klæbemidler. e på et MM610 Fjernelse af mørtel eller cement. Eksempel: Fjernelse af mørtel, efter at fliser er fjernet. Fjernelse af malerpletter eller oliepletter fra cement. MM900 BILLEDE 7 A. Batteriniveauindikator B. Skydekontakt til variabel hastighed r og Kontaktindstilling Hastighedsområde/min. (omdr./min.) af 10 18 000 – 21 000 – 13 000 – 16 000 6 10 000 – 13 000 der er) ler er. ning er m e. r r – 7 000 – 10 000 2 5 000 – 7 000 – 3 000 – 5 000 Bemærk: Brug af opladere og batteripakker, der ikke sælges af Dremel, medfører, at garantien bortfalder. Batteriniveauindikator Dette værktøj er udstyret med en batteriniveauindikator, der viser batteriets opladningsniveau. Batteriet er fuldt opladet, når alle tre LED-lamper lyser. Efterhånden som batteriet aflades, slukkes lamperne en for en, indtil der kun er én lampe tændt. Når den sidste lampe begynder at blinke, er batteriet næsten fladt. Når batteriet begynder at blive fladt, kan det ske, at værktøjet slukker automatisk oftere end normalt. I så fald skal batteriet genoplades. Når batteriet er helt fladt, slukkes der automatisk for værktøjet. Værktøjet stopper med det samme og ikke gradvis som ellers. Oplad batteriet, og tænd for værktøjet igen. 3 lamper lyser – 100% opladning 2 lamper lyser – 50% opladning 1 lampe lyser – 25% opladning 1 lampe blinker – der slukkes snart for værktøjet 3 lamper lyser fra side til side – batteriet har for lidt strøm til at drive værktøjet. Oplad batteriet. 3 lys blinker – batteriet er for varmt til, at det kan bruges. Sluk for værktøjet, og lad batteriet køle af, før du starter værktøjet igen. Arbejdsprincip Det oscillerende drev sætter indsatsværktøjet i svingninger – op til 21000 gange/minuttet med 3,0° frem og tilbage. Det muliggør præcist arbejde i et lille område. Savning • Anvend kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger. Bøjede, uskarpe eller på anden måde beskadigede savklinger kan brække. • Gældende lovbestemmelser og anbefalinger fra materialefabrikanterne skal overholdes, når der saves i lette byggematerialer. • Ved dyksavning må der kun bearbejdes bløde materialer som f.eks. træ, gipskarton el.lign.! Kontrollér før savning med HCS-savklinger i træ, spånplader, byggematerialer osv. disse for fremmedlegemer som f.eks. søm, skruer o.lign. Fjern fremmedlegemerne i givet fald eller anvend bi-metal-savklinger. Gennemskære Bemærk: Vær ved gennemskæring af vægfliser opmærksom på, at værktøjet slides hurtigt, hvis det anvendes i længere tid. Sådan sættes batteripakken i og tages ud Tryk på begge sider af batteriudløserne, og tag batteripakken ud af værktøjet (billede 8). Sæt batteriet i ved at holde det rigtigt og sætte det i værktøjet, indtil det låses fast. Brug ikke magt. Skrabning Vælg et højt svingtaltrin til skrabning. Arbejd på blød undergrund (f.eks. træ) i en flad vinkel og med et lille modtryk. Ellers kan spartlen skære ned i undergrunden. BILLEDE 8 A. Hus B. Batteripakke C. Batteriudløsere Temperaturafhængig overbelastningsbeskyttelse El-værktøjet kan ikke overbelastes, hvis det bruges iht. formålet. Er belastningen for stærk eller forlades det tilladte akkutemperaturområde på 0–70 °C, reduceres omdrejningstallet 47 SV eller elværktøjet slukker. Ved reduceret omdrejningstal arbejder el-værktøjet først med fuldt omdrejningstal igen, når den tilladte akkutemperatur er nået. Ved automatisk frakobling: Sluk for elværktøjet, lad akkuen afkøle og tænd så igen for el-værktøjet. Översättning av ORIGINALINSTRUKTIONER ANVÄNDA SYMBOLER VEDLIGEHOLDELSE LÄS DESSA INSTRUKTIONER Forebyggende vedligeholdelse udført af uautoriserede personer indebærer en risiko for ombytning af indvendige ledere og komponenter, hvilket kan være farligt. Vi anbefaler, at al service på værktøjet udføres af et Dremel serviceværksted. Tag altid stikket ud, før reparation eller rengøring af værktøjet påbegyndes, da der ellers er risiko for personskader som følge af elektrisk stød eller for, at værktøjet starter uventet. Använd ögonskydd Använd laddaren enbart inomhus RENGØRING Dubbel isolering (jordledare krävs ej) AFBRYD ALTID FORBINDELSEN MELLEM STIKKONTAKTEN OG VÆRKTØJET/ OPLADEREN FØR RENGØRING. Værktøjet rengøres mest effektivt med tør trykluft. Brug altid beskyttelsesbriller under rensning af værktøj med trykluft. ! ADVARSEL Batterier kan explodera i eld så elda därför inte upp batterierna under några omständigheter. Förvara verktyget/laddaren/batteriet på en plats där temperaturen inte överstiger 50℃ Ventilationsåbninger og knapper skal holdes rene og fri for fremmedlegemer. Forsøg ikke at gøre værktøjet rent ved at stikke spidse genstande ind gennem en åbning. ! Släng inte laddaren i hushållssoporna VISSE RENGØRINGS- OG ADVARSEL OPLØSNINGSMIDLER KAN BESKADIGE PLASTDELE. Det drejer sig bl.a. om: benzin, tetraklorkulstof, klorerede rengøringsmidler, ammoniak og rengøringsmidler, der indeholder ammoniak. Släng inte batteriet i hushållssoporna ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR ELVERKTYG SERVICE OG GARANTI INGEN UDSKIFTELIGE, INDVENDIGE DELE. Forebyggende vedligeholdelse, som udføres af uautoriseret personale, kan medføre, at indre ledninger og komponenter anbringes forkert, hvilket kan være til stor fare. Vi anbefaler, at al service på værktøjet udføres af et Dremel-servicecenter. SERVICEPERSONALE: Afbryd forbindelsen mellem stikkontakten og værktøjet/ opladeren før service. ! ADVARSEL ! VARNING LÄS ALLA SÄKERHETS­ FÖRESKRIFTER OCH ANVISNINGAR. Underlåtenhet att följa föreskrifterna och anvisningarna kan leda till elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Spara föreskrifterna och anvisningarna för framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” i föreskrifterna syftar på nätdrivna elverktyg (med nätsladd) eller batteridrivna elverktyg (sladdlösa). Dette DREMEL-produkt er omfattet af en garanti i overensstemmelse med de gældende nationale love. Skader, der skyldes almindelig slitage, overbelastning eller forkert anvendelse, er ikke omfattet af garantien. SÄKERHET PÅ ARBETSPLATSEN a. Ren och välbelyst. Oordning på arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor. b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg avger gnistor som kan antända damm eller gas. c. Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga personer på betryggande avstånd. Risken för olyckor ökar om du förlorar koncentrationen när du arbetar. Ved reklamationer indsendes værktøjet eller opladeren (der ikke må være adskilt) sammen med købsbeviset til forhandleren. KONTAKT DREMEL Du kan finde flere oplysninger om Dremels produkter, support og hotline på www.dremel.com. Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Holland 48 a. El St ad el re b. Un vä fö c. Sk et d. M bä at på m ris e. An nä fö fö f. Om fu jo m a. Va el är m m b. Bä An pe sä elv c. Un el st fin til d. Ta du ro e. Lu du ko f. Bä el av oc g. Vi ut m an ELEKTRISK SÄKERHET ej) elda batteriet TER eda . rktyg gt g a . iga ökar KORREKT ANVÄNDNING OCH HANTERING AV ELVERKTYG a. Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget. Stickproppen får absolut inte ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägguttag reducerar risken för elstöt. b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om din kropp är jordad. c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt. d. Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar risken för elstöt. e. Använd en förlängningssladd godkänd för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus. Om en lämplig förlängningssladd för utomhusbruk används minskar risken för elstöt. f. Om det är nödvändigt att använda ett elverktyg i fuktig miljö ska strömtillförseln vara försedd med en jordfelsbrytare. Genom att använda en jordfelsbrytare minskas risken för elstöt. a. Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde. b. Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras. c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort batteriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget. d. Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt inte elverktyget användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning. Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer. e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg. f. Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra. g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå. PERSONSÄKERHET a. Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. En ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elverktyg kan orsaka allvarliga personskador. b. Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglasögon. Använd alltid hörsel- och ögonskydd. Användning av personlig skyddsutrustning som t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skyddshjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada. c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att elverktyget har kopplats från innan du ansluter stickproppen till vägguttaget. Om du bär elverktyget med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå. d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en roterande komponent kan medföra kroppsskada. e. Luta eller sträck dig inte när du arbetar. Se till att du står stadigt och håller balansen. Då kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer. f. Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder, långt hår och smycken kan dras in av roterande delar. g. Vid elverktyg med dammutsugnings- och -uppsamlings­ utrustning kontrollera att anordningarna är rätt monterade och att de används på korrekt sätt. Dessa anordningar reducerar faroriskerna i samband med damm. ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV BATTERIDRIVET VERKTYG a. Laddning får endast utföras med den batteriladdare som rekommenderas av tillverkaren. Ladda batterier med en laddare som är avsedd för en annan batterityp kan medföra risk för brand. b. Använd endast de batterier som är avsedda för elverktyget. Användning av andra batterityper kan leda till risk för personskador eller brand. c. När batteriet inte används ska det förvaras på avstånd från andra metallföremål som t.ex. gem, mynt, nycklar, spik, skruvar eller liknande som kan kortsluta polerna. Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador eller brand. d. Batterisyra kan läcka ut om batteriet utsätts för våld. Undvik kontakt! Skölj med vatten om du råkar få batterisyra på huden. Sök läkarvård vid kontakt med ögonen. Batterisyra som läcker ut kan orsaka hudirritation eller frätskador. SERVICE a. Låt en kvalificerad servicetekniker utföra service på elverktyget. Endast identiska reservdelar bör användas. Det säkerställer att elverktyget fortsätter att fungera säkert. 49 Verktygsspecifika säkerhetsanvisningar MILJÖ 1 av 3 1 av 3 a. Använd elverktyget endast för torrslipning. Tränger vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstöt. b. Se till att hålla händerna utanför sågområdet. För inte in handen under arbetsstycket. Kontakt med sågbladet medför risk för personskada. c. Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda försörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistributionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explosion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka skador på föremål eller elstöt. d. Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säkrare med två händer. e. Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säkrare än med handen. f. Håll arbetsplatsen ren. Materialblandningar är särskilt farliga. Lättmetalldamm kan brinna och explodera. g. Undvik oavsiktlig påkoppling. Kontrollera att strömställaren är i frånslaget läge innan batterimodulen sätts in. Att bära elverktyget med fingret på strömställaren eller att sätta in batterimodulen i påkopplat elverktyg kan leda till olyckor. h. Öppna inte batterimodulen. Detta kan leda till kortslutning. Skydda batterimodulen mot hög värme som t.ex. i. längre solbestrålning och eld. Explosionsrisk föreligger. j. I skadad eller felanvänd batterimodul kan ångor uppstå. Tillför friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna. k. Från ett defekt batteri kan vätska rinna ut och väta föremål i närheten. Kontrollera berörda delar. Rengör eller byt ut dem vid behov. l. Använd batteriet endast med Dremel elverktyget. Detta skyddar batteriet mot farlig överbelastning. m. Använd skyddshandskar vid byte av insatsverktyg. Insatsverktygen värms upp under en längre användning. n. Använd inte skavkniven på fuktigt material (t.ex. tapeter) och inte heller på fuktigt underlag. Om vatten tränger in i ett elverktyg ökar risken för en elstöt. o. Behandla inte arbetsytan med vätskor som innehåller lösningsmedel. När materialet vid skrapning värms upp kan giftiga ångor uppstå. p. Var ytterst försiktig vid hantering av skavkniv. Verktyget är mycket vasst och risk finns för kroppsskada. AVFALLSHANTERING 3 ”van verkty 3 ”blin av ver ! VARNING ! Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning. ENDAST för Europa S läng inte elverktyg i hushållsavfallet! Enligt europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade elektriska och elektroniska apparater och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning. SPECIFIKATIONER ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER 10,8 V Li-jon Sladdlös oscillerande 8300 Märkspänning. . . . . . . . . . . . . . . . . . Märkström . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Varvtal obelastad . . . . . . . . . . . . . . . Oscillationsvinkel, vänster/höger:. . . Vikt (exklusive batteripack). . . . . . . . multiverktyg MODELL 10,8 V 1,3 – 2,0 Ah no 3 000–21 000 min–1 1,5° 0,85 kg SPECIFIKATIONER LADDARE In. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50–60 Hz, 26 W Ut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V – 10,8 V , 1,5 A SPECIFIKATIONER BATTERIPACK MODELL 875 Spänning (Li-jon) . . . . . . . . . . . . . . . . 10,8 V Amperetal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 – 1,5 A Effekt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,0 – 16,2 W FÖRLÄNGNINGSSLADDAR Använd helt utrullade och säkra förlängningssladdar med en kapacitet på 5 A. MONTERING ! VARNING Asbesthaltigt material får inte bearbetas (asbest anses vara cancerframkallande). Stäng alltid av verktyget innan du byter tillbehör eller chuck eller utför service på verktyget och tar bort batteripacket. INDIKATORLAMPOR FÖR BATTERILADDNINGSSTATUS Vidta skyddsåtgärder om risk finns för att VARNING hälsovådligt, brännbart eller explosivt damm uppstår under arbetet (vissa damm klassifi ceras som cancerframkallande ämnen); använd en dammfi ltermask och om möjligt damm-/spånutsugning. Ditt verktyg har indikatorlampor för att visa laddningsstatus (bild 1B). Indikatorlamporna visar laddningsstatus för batteriet. 3 av 3 lysdioder med fast sken = 67–100 % 2 av 3 lysdioder med fast sken = 34–66 % 50 Ditt ve i batte eller s eller v att litiu batteri vidare överbe att nol 1. La ba (1 va ef nä 45 2. En ba 3. Ko an Obs! A Dreme L Sätt in Om du laddni klar at När du laddni snabb BILD 9 A. Ba B. La C. Gr När in snabb laddar Om la ladda eller fö Snabb tempe Vid be laddni e ering tas ning. L –1 W A n du eller tar et. 1 av 3 lysdioder med fast sken = 16–33 % 1 av 3 lysdioder med blinkande sken = 0–15 % När batterisatsen har rätt temperatur växlar batteriladdaren automatiskt till snabbladdning. Batterisatsen kan användas även om lampan fortfarande blinkar. Det kan krävas mer tid för lampan att sluta blinka beroende på temperaturen. Syftet med den gröna lampan är att indikera snabbladdning av batterisatsen. Den indikerar inte exakt status på laddningen. Lampan slutar blinka snabbare om batterisatsen inte var helt urladdad. Om den gröna lampan lyser går det inte att ladda batterisatsen. 3 ”vandrande” ljus – batteriladdningen är för låg för att driva verktyget. Ladda batteriet. 3 ”blinkande” ljus – batteriet är för varmt för att användas. Slå av verktyget och låt batteriet svalna. Ditt verktyg har avancerad elektronik som skyddar litiumbatterierna i batterisatsen mot skada vid höga driftstemperaturer och/ eller strömfall. Om den röda varningssymbolen tänds och/ eller verktyget slutar fungera vid stor belastning är det troligt att litiumbatterierna börjar uppnå maxtemperatur. Byt då batterisatsen eller kyl ned verktyget till lufttemperaturen före vidare användning. Om verktyget stängs av automatiskt pga. överbelastning måste strömbrytaren slås av i några sekunder för att nollställa strömkretsen före vidare användning. ALLMÄNT Detta sladdlösa Multi-Max-verktyg från Dremel är avsett för torrslipning av ytor, hörn, kanter, för skrapning, för kapning av mjuka metaller, trä och plastkomponenter samt för borttagning av puts med rätt verktyg och tillbehör som rekommenderas av Dremel. BILD 1 A. Strömställare Till/Från B. Batteriindikator C. Varvtalsreglerande skjutomkopplare D. Batteri E. Frigöringsknappar batteri F. Ventilationsöppningar G. Fästskruv H. Bladbricka I. Tillbehörshållare J. Tillbehör VIKTIG INFORMATION OM LADDNING 1. Laddaren är gjord för att snabbladda batteriet endast när batteriets temperatur är mellan 0 °C (32 °F) och 45 °C (113 °F). Snabbladdaren laddar inte batteriet om det är för varmt eller för kallt. (Det kan hända om batteriet är varmt efter kraftig belastning.) Laddaren börjar ladda automatiskt när batteriets temperatur återgår till mellan 0 °C (32 °F) och 45 °C (113 °F). 2. En mycket kort användningstid efter laddning kan betyda att batteriet är nästan uttjänt och bör bytas ut. 3. Kom ihåg att dra ut laddaren ur nätuttaget när den inte ska användas. MONTERA OCH DEMONTERA TILLBEHÖR OBS! Läs anvisningarna som medföljde Dremel-tillbehöret. Där finns mer information om hur det används. Obs! Användning av laddare eller batteripack som inte säljs av Dremel upphäver garantin. Använd endast tillbehör som godkänts av Dremel. LADDA BATTERISATSEN (modell 875) Dremels kap- och skärblad har ett Quick-Fit-fäste som gör att det går snabbare att demontera tillbehör jämfört med andra konventionella oscillerande verktygssystem. 1. Lossa fästskruven med den medföljande sexkantsnyckeln så mycket att du kan skjuta tillbehöret mellan tillbehörshållaren och bladbrickan (bild 2). Sätt in laddarens sladd i ett vägguttag. Om du inte har satt i batterisatsen tänds den gröna laddningsindikatorn. Detta betyder att laddaren får ström och är klar att användas. När du sätter in batterisatsen laddaren börjar den gröna laddningsindikatorn blinka. Detta betyder att batteriet snabbladdas. BILD 2 A. Tillbehörshållare B. Fästskruv C. Sexkantsnyckel D. Bladbricka E. Tillbehör F. Tillbehör G. Bricka med fasning uppåt BILD 9 A. Batterisats B. Laddare C. Grönt ljus När indikatorlampan slutar blinka (och börjar lysa grönt) är snabbladdningen klar. Batterisatsen är fulladdad och kan ut ur laddaren. Om laddaren lyser grönt med ett fast sken redan när du börjar ladda batterisatsen kan det betyda att batteriatsen är för varm eller för kall. Snabbladdning är endast möjligt när batterisatsen har en temperatur mellan 0 °C och 45 °C. Vid behov slås den inbyggda fläkten i laddaren på att underlätta laddning och laddningshastighet. 2. Rengör tillbehörshållaren, tillbehöret och fästskruven med en ren trasa. 3. Placera tillbehöret på tillbehörshållaren och se till att alla stift fäster i hållaren och att tillbehöret ligger jämnt an mot tillbehörshållaren. 4. Dra åt fästskruven ordentligt med med den medföljande sexkantsnyckeln (bild 3). 51 BILD 3 A. Fästskruv B. Sexkantsnyckel OBS! Vissa tillbehör, såsom skrapor och blad, kan monteras rakt på verktyget eller vinklat för att öka användningsmöjligheterna (bild 4). kapa något, för du verktyget fram och tillbaka över arbetet. Kapa lite av materialet i varje pass tills du har nått önskat djup. T Strömbrytare "PÅ/AV" Verktyget slås "PÅ" med brytaren som finns ovanpå motorkåpan (bild 7). SLÅ "PÅ" VERKTYGET genom att föra brytarknappen framåt. STÄNG "AV" VERKTYGET genom att föra brytarknappen bakåt. M BILD 4 Elektronisk övervakning Verktyget är utrustat med ett internt elektroniskt övervakningssystem som ger en "mjukstart", vilket minskar påfrestningarna som uppstår vid en start med högt vridmoment. MONTERA OCH DEMONTERA SLIPARK Den bakre dynan har tillbehör som fästs med krok och slinga som ger ett fast grepp om den bakre dynan vid medelhårt tryck. 1. Rikta sliparket och tryck fast det på slipplattan för hand. 2. Tryck verktyget fast med sliparket mot en plan yta och slå på verktyget under en kort stund. Det ger god vidhäftning och bidrar till att förhindra slitage i förtid. 3. Byt genom att dra loss det gamla sliparket, avlägsna damm från den bakre plattan vid behov och tryck sedan fast det nya sliparket. Varvtalsreglerande skjutomkopplare Ditt verktyg har en varvtalsreglerande skjutomkopplare. Hastigheten kan regleras genom att skjutomkopplaren förs bakåt eller framåt mellan någon av inställningarna. För att uppnå bästa resultat när du arbetar med olika material ställer du in den varvtalsreglerande skjutomkopplaren efter det aktuella jobbet (se hastighetsdiagram, bild 10). Välj rätt hastighet för tillbehöret som ska användas. Öva först på överblivet material. Efter långvarig användning blir ytan på den bakre plattan sliten och den bakre plattan måste bytas ut när den inte längre ger ett fast grepp. Om du märker att ytan på den bakre plattan slits i förtid ska du trycka mindre hårt när du använder verktyget. För maximal användning av sliparket, rotera plattan 120 när spetsen på sliparket har blivit sliten. Hastigheten hos det sladdlösa oscillerande verktyget regleras genom att detta reglage på kåpan ställs in. BILD 10 Hastighetsdiagram, se Frontmaterial. Bilaga nedan: Dammextrahering Verktyget kan vara utrustat med en dammport med en adapter för dammextrahering (bild 5). Om du vill använda den här funktionen fäster di dammporten på verktyget (A) och monterar dammsugaren på adaptern (B). Tillbehör Tillämpning MM11 Slipning av ytor i närheten av kanter, i hörn eller svåråtkomliga ytor. Beroende på sliparket för, t.ex. att slipa trä, färg, lack, murbruk och cement. ANVÄNDNING MM5 M M M BILD 7 A. In B. Va För detaljslipning. MM70W KOMMA IGÅNG Det första steget för att lära sig använda verktyget är att lära sig hur det "känns". Håll det i handen och känn vikten och balansen (bild 6). Beroende på användningsområdet måste du justera handens position för bästa komfort och kontroll. När du håller verktyget ska du inte täcka luftventilerna med handen. Om du blockerar luftventilerna kan motorn överhettas. 1 IN 3/4 1/2 1/4 MM70P WOOD MM411 BILD 6 VIKTIGT! Öva först på överblivet material för att se hur verktyget fungerar i hög hastighet. Tänk på att verktyget fungerar bäst när du låter hastigheten, kombinerat med rätt tillbehör, göra arbetet åt dig. Använd inte för kraftigt tryck. Sänk istället det oscillerande verktyget lätt mot arbetsytan och låt det röra vid det ställe där du vill börja. Koncentrera dig på att föra verktyget över arbetet med mycket lite tryck från handen. Låt tillbehöret göra jobbet. Det är vanligen bättre att låta verktyget gå över ytan ett antal gånger än att göra hela jobbet i ett pass. Om du exempelvis vill MM440 MM422 52 För slipning av grundfärg och avlägsnande av penseldrag, färgdroppar och rinnande färg. Mindre utskärningar och infällda utskärningar. Exempel: Utskärningar i möbler för kabelanslutningar. Utskärning och djupa infällda utskärningar, även för slipning i närheten av kanter, i hörn och på svåråtkomliga ytor. Exempel: Infälld urtagning av dörrposter eller fönsterbänkar, för golvläggning eller kakelläggning. Mindre utskärningar och nedsänkta utskärningar. Exempel: Kapning av vattenledningar (koppar) eller kabelrör plant mot väggar, golv eller innertak. Indika Det hä batteri LED-la en efte börjar När ba autom för det När ba innebä ned gr 3 lamp 2 lamp 1 lamp 1 blink 3 lamp att v 3 blink anvä Kapa åpan Tillbehör Stäng av verktyget och låt batteriet svalna innan du fortsätter att använda det. Tillämpning Kapning i befintliga lister eller golvbeläggningar. Kapning i närheten av kanter, i hörn eller svåråtkomliga ytor. Exempel: Installation av golvventil eller reparation av skadade trägolv. WOOD MM450 åt. MM500/MM501 Montera och demontera batteripacket Demontera batteripacket från verktyget genom att trycka på båda sidorna av batteriets frisläppningsspärrar och lossa det från kåpan (bild 8). Montera batteriet genom att rikta det och föra in batteripacket i verktyget tills det låser fast. Tryck inte fast det. Avlägsna puts mellan vägg- eller golvplattor. Exempel: Avlägsna puts mellan vägg- eller golvplattor för reparationer. BILD 8 A. Kåpa B. Batteripack C. Frisläppningsspärrar för batteri Avlägsna vinylgolv och limmade heltäckningsmattor. Exempel: På trappor/ trappsteg eller andra små/mellanstora ytor. Skrapa bort gamla lager av lack/färg eller andra bindemedel. ment. MM600 Viktig information om laddning 1. Laddaren är gjord för att snabbladda batteriet endast när batteriets temperatur är mellan 0° C och 45° C. Om batteripacket är för varmt eller kallt kan laddaren inte snabbladda batteriet. (Detta kan hända om batteripacket är för varmt till följd av omfattande användning.) När batteritemperaturen återgår till att vara mellan 0°C och 45°C börjar laddaren automatiskt att ladda. 2. En mycket kort användningstid efter laddning kan betyda att batteripaketet är nästan uttjänt och bör bytas ut. 3. Kom ihåg att dra ut kontakten från laddaren när den inte används. 4. Om batteriet inte laddas ordentligt: a. Kontrollera att eluttaget fungerar genom att ansluta någon annan apparat. b. Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare som stänger av strömmen samtidigt som man släcker ljuset. c. Kontrollera att kontakterna på batteripacket är rena. Rengör dem vid behov med en bomullstuss och alkohol. d. Skicka verktyget, batteripacket och laddaren till Dremels lokala serviceverkstad om batteriet trots allt inte laddas. bakåt ial det tighet s örn trä, de ar, hörn r Avlägsnande av drivningar, lager av flagnande färg eller mjuka bindemedel. MM610 Avlägsna murbruk eller cement. Exempel: Slipning av murbruk efter borttagning av kakel. Avlägsna färg- eller oljefläckar från cement. MM900 BILD 7 A. Indikator för batterinivå B. Varvtalsreglerande skjutomkopplare Brytarinställning Hastighet/min (OPM) 10 18 000 – 21 000 – 13 000 – 16 000 6 10 000 – 13 000 – 7 000 – 10 000 2 5 000 – 7 000 – 3 000 – 5 000 Obs! Användning av laddare eller batteripack som inte säljs av Dremel upphäver garantin. Indikator för batterinivå Det här verktyget har en indikator för batterinivå som visar batteriets laddning. Ett fulladdat batteri indikeras med att alla tre LED-lampor är tända. När batteriet laddas ur slocknar lamporna en efter en tills enbart en lampa är tänd. När den sista lampan börjar blinka är batteriet nästan tomt. När batteriet börjar bli tomt kan det hända att verktyget stannar automatiskt oftare än normalt. Ladda batteriet om du råkar ut för detta. När batteriet är slut stängs verktyget av automatiskt. Detta innebär att verktyget stoppar plötsligt istället för att det saktar ned gradvis. Ladda bara om batteriet och använd verktyget igen. 3 lampor – 100 % laddning kvar 2 lampor – 50 % laddning kvar 1 lampa – 25 % laddning kvar 1 blinkande lampa – verktyget stängs av inom kort 3 lampor från "sida till sida" – batteriladdningen är för låg för att verktyget ska kunna köras. Ladda om batteriet. 3 blinkande lampor – batteriet är för varmt för att kunna användas. Arbetsprincip Den oscillerande drivningen får insatsverktyget att svänga fram och tillbaka upp till 21000 gånger per minut i en vinkel på 3,0°. Detta ger möjlighet till exakta arbeten i trånga utrymmen. Sågning • Använd endast oskadade, felfria sågblad. Deformerade, slöa eller på annat sätt skadade sågverktyg kan brista. • Vid sågning av lätt byggmaterial beakta lagbestämmelserna och materialtillverkarens rekommendationer. • Det är endast tillåtet att använda insågning i mjuka material såsom trä, gipskartong etc. Kontrollera före sågning med kolstålssågblad i trävirke, spånskiva, byggmaterial etc. att inga främmande föremål såsom spika, skruvar e.d. finns i materialet. Ta bort eventuella främmande föremål eller använd bimetallsågblad. 53 Kapning Anvisning: Observera vid kapning av väggplattor att verktyget utsätts för stor förslitning vid användning under längre tid. normalt slitage, överbelastning eller felaktig användning omfattas inte av garantin. Vid reklamation ska verktyget eller laddaren återlämnas i monterat skick till återförsäljaren tillsammans med kvitto eller inköpsbevis. Skrapning Välj för skrapning en hög oscilleringsfrekvens. Arbeta på mjukt underlag (t.ex. trä) i liten vinkel och med lågt anliggningstryck. Spackelspaden kan i annat fall skära in i underlaget. NO KONTAKTA DREMEL Mer information om Dremels sortiment, support och hotline finns på www.dremel.com. Temperaturberoende överbelastningsskydd Vid ändamålsenlig användning kan elverktyget inte överbelastas. Vid för hög belastning eller när batteriets temperaturområde på 0–70 °C över- eller underskrids reduceras varvtalet och elverktyget kopplar från. Elverktyget går upp i fullt varvtal först sedan föreskriven batteritemperatur uppnåtts. Vid automatisk frånkoppling slå från elverktyget, låt batteriet avkylas och koppla sedan åter på elverktyget. Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Nederländerna Begrep drevet a. Ho ar ul b. Ik El c. Ho br ko Oversettelse av ORIGINALINSTRUKSJONENE ANVENDTE SYMBOLER UNDERHÅLL Om någon obehörig utför det förebyggande underhållet kan det leda till att inre ledningar och komponenter kommer bort, vilket är en stor säkerhetsrisk. Vi rekommenderar att du låter en Dremelrepresentant utföra all service på verktyget. För att undvika skador på grund av elstötar eller start av misstag bör du alltid dra ut kontakten ur vägguttaget innan service eller rengöring. LES DISSE INSTRUKSJONENE Bruk øyebeskyttelse Bruk laderen kun innendørs RENGÖRING FÖR ATT UNDVIKA OLYCKOR, STÄNG ALLTID AV ELVERKTYGET OCH LADDAREN OCH DRA UR NÄTSLADDEN INNAN RENGÖRING. Verktyget rengörs bäst med tryckluft. Bär alltid skyddsglasögon när du gör rent verktyg med tryckluft. ! VARNING Dobbel isolasjon (ingen jordingskabel er nødvendig) Batteriene kan eksplodere dersom de blir satt fyr på. Unngå derfor å brenne disse. Ventilationsöppningar och strömställare måste hållas rena och fria från skräp. Försök aldrig rengöra verktyget genom att peta i öppningarna med ett vasst föremål. Vektøyet/laderen/batteriet må lagres på et sted hvor temperaturen ikke overstiger 50 °C VISSA RENGÖRINGS- OCH LÖSNINGSMEDEL KAN SKADA PLASTDELARNA. Det kan handla om: bensin, koltetraklorid, klorerade lösningsmedel, ammoniak och tvättmedel som innehåller ammoniak. ! VARNING Laderen må ikke kastes i husholdningsavfallet. Batteriet må ikke kastes i husholdningsavfallet. SERVICE OCH GARANTI GENERELL SIKKERHETSADVARSEL FOR ELEKTROVERKTØY INNEHÅLLER INGA DELAR SOM KAN ANVÄNDAREN KAN BYTA. Förebyggande underhåll som utförs av en obehörig person kan leda till att inre kablar och komponenter kommer bort, vilket är en stor säkerhetsrisk. Vi rekommenderar att du låter en Dremel serviceverkstad utföra all service på verktyget. SERVICEPERSONAL: Koppla ur verktyget/laddaren från eluttaget innan underhållsarbetet påbörjas. ! VARNING ! ADVARSEL LES ALLE SIKKERHETS­ ADVARSLER OG ALLE INSTRUKSJONER. Dersom advarslene og instruksjonene ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. Oppbevar alle advarsler og instruksjoner for fremtidig referanse. Den här produkten från DREMEL omfattas av garanti i enlighet med lagstiftning/landsspecifika förordningar. Skador orsakade av 54 a. St St Ik m pa b. Un rø el c. Ho ko st d. Ik bæ st ka el e. Nå sk br re f. De et Br st a. Væ fr m al ve b. Br ve av ar av c. Un om in nå in fattas er finns rna jordingskabel lagres L e til d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, kan føre til skader. e. Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå stødig og i balanse. Sørg for at du har godt fotfeste og god balanse hele tiden. Dermed kan du kontrollere maskinen bedre i uventede situasjoner. f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme inn i deler som beveger seg. g. Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av disse innretningene reduserer farer på grunn av støv. Begrepet "elektroverktøy" i advarslene henviser til elektroverktøy drevet via nettstrøm eller via batteri. SIKKERHET FOR ARBEIDSOMRÅDET a. Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rotete arbeidsområder og arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker. b. Ikke arbeid med maskinen i eksplosjonsutsatte omgivelser - der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damper. c. Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen over maskinen. ELEKTRISK SIKKERHET OMHYGGELIG BRUK OG HÅNDTERING AV ELEKTROVERKTØY a. Støpselet til maskinen må passe inn i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede maskiner. Bruk av støpsler som ikke er forandret på og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektriske støt. b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen din er jordet. c. Hold maskinen unna regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt. d. Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære maskinen, henge den opp eller trekke den ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg. Med skadede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektriske støt. e. Når et elektroverktøy skal benyttes utendørs, bruk en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt. f. Dersom det ikke er mulig å unngå å bruke verktøyet på et fuktig sted, må man benytte en jordfeilbryter (ELCB). Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt. a. Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det angitte effektområdet. b. Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/avbryter. Et elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres. c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batteriet før du utfører innstillinger på maskinen, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av maskinen. d. Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de brukes av uerfarne personer. e. Vær nøye med vedlikeholdet av maskinen. Kontroller om bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på maskinens funksjon. La disse skadede delene repareres før maskinen brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell. f. Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre. g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til disse anvisningene og slik det er foreskrevet for denne spesielle maskintypen. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige situasjoner. PERSONSIKKERHET a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk maskinen når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av maskinen kan føre til alvorlige skader. b. Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Bruk alltid vernebriller og hørselvern. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støvmaske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern - avhengig av type og bruk av elektroverktøyet - reduserer risikoen for skader. c. Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss deg om at elektroverktøyet er slått av før du setter støpselet inn i stikkontakten. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer maskinen eller kobler maskinen til strømmen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell. BRUK OG VEDLIKEHOLD AV BATTERIDREVNE ELEKTROVERKTØY a. Bruk alltid den laderen som er angitt av produsenten ved lading. En lader som er egnet for en type batteri kan utgjøre en brannfare dersom den brukes sammen med et annet batteri. 55 b. Bruk bare elektroverktøyet sammen med batteriet som er spesielt beregnet for verktøyet. Bruk av annet batteri kan medføre fare for skade og brann. c. Når batteriet ikke er i bruk må det holdes på avstand fra metallgjenstander, som binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små metallgjenstander som kan etablere forbindelse fra en terminal til en annen. Å kortslutte batteriterminalene kan forårsake brannskader eller brann. d. Under utilbørlige forhold kan væske lekke ut av batteriet. Unngå kontakt. Dersom kontakt med væsken likevel forekommer, skyll med vann. Dersom væske får kontakt med øynene bør man oppsøke lege. Batterivæske kan forårsake irritasjon eller brannskader. l. m. n. o. p. SERVICE Bruk batteriet kun i kombinasjon med Dremel el-verktøyet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning. Bruk vernehansker ved utskifting av innsatsverktøyene. Innsatsverktøy blir varme ved bruk over lengre tid. Skrap ikke fuktede materialer (f. eks. tapet) og ikke på fuktig undergrunn. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt. Flaten som skal bearbeides må ikke behandles med løsemiddelholdig væske. Ved oppvarming av arbeidsmaterialene ved skraping kan det oppstå giftige damper. Vær spesielt forsiktig ved bruk av skraperen. Verktøyet er svært skarpt, det er fare for skader. ! ADVARSEL a. Maskinen din skal alltid kun repareres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik opprettholdes maskinens sikkerhet. Træf de nødvendige foranstaltninger, hvis sundhedsskadeligt, brændbart eller eksplosivt støv kan opstå under arbejdet (noget støv kan være kræftfremkaldende); brug en støvbeskyttelsesmaske samt en støv-/spåneopsugning, hvis en sådan kan tilsluttes. a. Bruk elektroverktøyet kun til tørrsliping. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt. b. Hold hendene unna sagområdet. Ikke grip under arbeidsstykket. Ved kontakt med sagbladet er det fare for skader. c. Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/ vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/ vannverket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske støt. d. Hold elektroverktøyet fast med begge hender under arbeidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres sikrere med to hender. e. Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden. f. Hold arbeidsplassen ren. Materialblandinger er spesielt farlige. Lettmetallstøv kan brenne eller eksplodere. g. Unngå en uvilkårlig innkopling. Forviss deg om at på-/ av-bryteren er i utkoplet posisjon før du setter inn et batteri. Hvis du bærer elektroverktøyet med fingeren på på-/av-bryteren eller setter batteriet inn i et innkoplet elekroverktøy kan det føre til uhell. h. Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning. Beskytt batteriet mot varme, f. eks. også mot i. permanent solinnvirkning, og ild. Det er fare for eksplosjoner. j. Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere åndedrettsorganene. k. Ved defekt batteri kan det lekke ut væske som fukter gjenstander i nærheten. Sjekk de aktuelle delene. Rengjør disse eller bytt dem eventuelt ut. Bruk s ! Bearbejd ikke asbestholdigt materiale (asbest er kræftfremkaldende). ! ADVARSEL Maskinavhengig sikkerhetsinformasjon MODE Spenn Nomin Strøm MILJØ DEPONERING Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning. BARE FOR EUROPEISKE LAND Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle elektriske og elektroniske-apparater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering. INDI Verktø (bilde 3 2 1 1 av av av av 3 3 3 3 3 “sid drive v 3 “blin av ver Verktø Li-Iondriftste varsels bruk, b maksi få lov videre overbe kretse SPESIFIKASJONER GENERELLE SPESIFIKASJONER 10,8 V Li-ION oscillerende multiverktøy uten ledning MODELL 8300 Nominell spenning . . . . . . . . . . . . . . 10,8 V Nominell strømstyrke. . . . . . . . . . . . 1,3 – 2,0 Ah Hastighet uten belastning. . . . . . . . . no 3000-21000 min–1 Svingningsvinkel, venstre / høyre: . . 1,5° Vekt (uten batteri). . . . . . . . . . . . . . . 0,85 kg SPESIFIKASJONER FOR LADER Inngang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50-60 Hz, 26 W Utgang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 10,8 V , 1,5 A 56 1. La te De hu tu (3 2. De de 3. Hu MERK: gjøre g ene. BATTERISPESIFIKASJONER MODELL 875 Spenning (Li-Ion) . . . . . . . . . . . . . . . . 10,8 V Nominell strømstyrke . . . . . . . . . . . . 1,3 – 1,5 Ah Strømeffekt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,0 – 16,2 Wh Bruk skjøteledninger som er helt rullet ut med en kapasitet på 5 A. mle n til ke DELL W A BILDE 9 A. Batteri B. Lader C. Grønt lys MONTERING ! ADVARSEL ale ning, Sett batteriledningen inn i et standard strømuttak. Dersom det ikke er satt inn noe batteri, lyser den grønne indikatorlampen på laderen. Det indikerer at laderen får strøm og er klar til bruk. Når du setter batteriet inn i laderen, begynner den grønne indikatorlampen på laderen å "BLINKE". Det indikerer at batteriet blir hurtigladet. SKJØTELEDNINGER yet er er, eller tøv BYTTE BATTERI (modell 875) Slå alltid av verktøyet før tilbehør eller ringer byttes, eller før det repareres, og ta også ut batteriet. Når indikatorlampen slutter å "BLINKE" (og lyser kontinuerlig med et grønt lys) er hurtigladingen fullført. Bateriet er fullt ladet opp, og kan tas ut av laderen. Når du begynner å lade batteriet, kan et kontinuerlig grønt lys også tyde på at batteriet er for varmt eller for kaldt. Hurtiglading er bare mulig når temperaturområdet for batteriet ligger melom 0 °C og 45 °C. Om nødvendig vil laderens interne vifte slås på for å lete ladeprosessen og hastigheten. Så snart batteriet når korrekt temperaturområde, går batteriladeren automatisk over til hurtiglading. Batteriet kan brukes selv om lyset fortsatt blinker. Avhengig av temperaturen, kan lampen trenge mer tid før den slutter å blinke. Hensikten med den grønne lyset er å indikere at batteriet hurtiglades. Det indikerer ikke det eksakte puntket for full lading. Lyset vil bruke mindre tid på å slutte å blinke dersom batteriet ikke var fullstendig utladet. Hvis den grønne indikatorlampen er "PÅ", kan ikke battteriet motta lading. INDIKATORLYS FOR BATTERILADETILSTANDEN Verktøyet er utstyrt med indikatorlys for batteriladetilstanden (bilde 1 B). Indikatorlysene viser batteriets ladetilstand. 3 2 1 1 av av av av 3 3 3 3 indikatorer indikatorer indikatorer indikatorer lyser = 67-100% lyser = 34-66% lyser = 16-33% blinker = 0-15% 3 “side-til-side”-lys – batteriet er ikke tilstrekkelig ladet til å drive verktøyet. Lad opp batteriet. 3 “blinkende” lys – batteriet er for varmt til å kunne brukes. Slå av verktøyet og la batteriet kjøle seg ned. Verktøyet er utstyrt med avansert elektronikk som beskytter Li-Ion-cellene i batteriet mot skade på grunn av for høy driftstemperatur og/eller for høyt strømopptak. Dersom varselsymbolet lyser rødt og/eller verktøyet stopper under tungt bruk, betyr det sannsynligvis at Li-Ion-cellene nærmer seg maksimal driftstemperatur, og at batteriet enten bør byttes eller få lov til å avkjøle seg til omgivelsestemperatur før det brukes videre. Dersom verktøyet slår seg av automatisk på grunn av overbelastning, må bryteren slås av i noen sekunder slik at kretsen kan nullstille seg før fortsatt bruk. GENERELT Dremel Multi-Max-verktøyet uten ledning er ment til bruk for pussing av overflater, hjørner, kanter, skraping, saging av myke metaller, tre- og plastkomponenter og for fjerning av bunnfall og rester ved hjelp av egnet verktøy og tilbehør anbefalt av Dremel. BILDE 1 A. På/Av-bryter B. Batterinivåindikator C. Skyvebryter for variable hastigheter D. Batteri E. Batteriutløsningsfliker F. Ventilasjonsåpninger G. Klemskrue H. Bladskive I. Tilbehørsholder J. Tilbehør Viktige merknader om lading 1. Laderen er konstruert for rask lading av batteriet bare når temperaturen ligger mellom 0 °C (32 °F) og 45 °C (113 °F). Dersom batteriet er for varmt eller for kaldt, vil ikke laderen kunne hurtiglade batteriet. (Dette kan skje dersom batteriet er varmt etter tungt bruk). Når batteritemperaturen går tilbake til mellom 0 °C (32 °F) og 45 °C (113 °F), vil laderen begynne å lade automatisk. 2. Dersom brukstiden faller betraktelig mellom hver lading, tyder det på at batteriets levetid går mot slutten, og at det bør byttes. 3. Husk å koble fra laderen under oppbevaring. MONTERING OG FJERNING AV TILBEHØR MERK: Bruk av ladere eller batterier som ikke selges av Dremel vil gjøre garantien ugyldig. MERK: Sørg for å lese instruksjonene som følger med Dremeltilbehøret. Her finner du mer informasjon om ­bruken. 57 BRUK Bruk bare tilbehør med høy ytelse som er testet av Dremel. Dremels skjære- og skrapeblader har et hurtigfestespor som gjør det mulig å bytte tilbehør raskere enn hos andre verktøysystemer. 1. Løsne klemskrue ved hjelp av sekskantnøkkelen som medfølger tilstrekkelig til å plassere tilbehøret mellom tilbehørsholderen og bladskiven (bilde 2). T SLIK KOMMER DU I GANG IN M 1/2 BILDE 2 A. Tilbehørsholder B. Klemskrue C. Sekskantet nøkkel D. Bladskive E. Tilbehør F. Tilbehør G. Skive med skråkant opp M 1/4 Det første trinnet for å lære å bruke verktøyet er å bli kjent med det. Hold verktøyet i hendene og kjenn på vekten og balansen (bilde 6). Ut i fra hva verktøyet skal brukes til, kan det hende du må justere håndstillingen, slik at komforten og kontrollen beholdes. Du må ikke dekke over luftventilene med hendene. Blokkering av luftventilene kan føre til at motoren blir overopphetet. WOO M BILDE 6 VIKTIG! Øv gjerne først på et stykke skrapmetall, slik at du ser hvordan verktøyet fungerer i praksis. Husk at ved hjelp av riktig hastighet og tilbehør, vil resultatene bli optimale. Pass på at du ikke presser verktøyet for mye. Du bør heller plassere svingtilbehøret lett på overflaten og la det berøre stedet hvor du vil begynne å bruke verktøyet på. Styr verktøyet med hendene, men pass på at du ikke bruker for mye kraft. La verktøyet og tilbehøret gjøre jobben. Det er vanligvis bedre å gå flere ganger over området med verktøyet enn å gjennomføre hele oppgaven i en enkel operasjon. For å skjære, bør man bevege verktøyet frem og tilbake over området. Skjær i materialet på begge sidene, til du får den dybden du trenger. 2. Rengjør tilbehørsholderen, tilbehøret og klemskruen med en ren klut. 3. Plasser tilbehøret på tilbehørsholderen og pass på at hullene på tilbehøret er plassert over tappene på holderen. 4. Fest klemskruen med den sekskantede nøkkelen som medfølger (bilde 3). BILDE 3 A. Klemskrue B. Sekskantnøkkel Bevege "PÅ/AV"-bryter Verktøyet er slått "PÅ" med glidebryteren som befinner seg øverst på motorkassen (bilde 7). FOR Å SLÅ VERKTØYET "PÅ", flytt knappen fremover. FOR Å SLÅ VERKTØYET "AV", flytt knappen bakover. NB: Enkelte tilbehør, som skraper eller blad, kan festes enten rett på verktøyet eller i en vinkel for å forbedre brukervennligheten (bilde 4). BILDE 4 Elektronisk overvåking Verktøyet et utstyrt med et internt elektronisk overvåkingssystem som gir en "myk start" som kan redusere spenningen som start med et høyt dreiemoment kan gi. MONTERING OG FJERNING AV PUSSEPAPIR Man kan feste tilbehør til bakplaten ved å ta et godt tak og trykke til. Det er ikke nødvendig å bruke mye kraft. 1. Midtstill pussepapiret og fest det til slipeplaten for hånd. 2. Press verktøyet med pussepapiret mot en flat overflate, og slå det på. På denne måten sikrer man god adhesjon, og man unngår at verktøyet utsettes for ekstra slitasje. 3. For å bytte pussepapir, tar man av det gamle pussepapiret, fjerner eventuelt støv fra bakplaten, og fester det nye pussepapiret. Skyvebryter for variable hastigheter Verktøyet er utstyrt med en glidebryter for variable hastigheter. Hastigheten kan justeres under bruk ved å flytte glidebryteren frem eller tilbake. Velg den hastigheten som passer best til oppgaven du utfører, slik at resultatet blir som forventet (se hastighetstabellen, bilde 10) . Øv gjerne på et stykke skrapmetall, for å velge den hastigheten som passer til tilbehøret du skal bruke. Overflaten på bakplaten kan bli slitt etter lengre tids bruk, og den må byttes ut dersom den ikke lenger gir et fast grep. Dersom du oppdager at bakplaten blir raskt utslitt, kan du minke trykket du bruker på verktøyet. For maksimal utnytting av verktøyet, bør platen roteres 120 grader når spissen begynner å bli slitt. Hastigheten på verktøyet styres ved hjelp av denne glidebryteren. BILDE 10 Hastighetstabell, se innledende sider. Tillegg under: Støvsuging Verktøyet kan være utstyrt med en støvport for støvsuging (bilde 5). For å bruke denne funksjonen, fester man støvporten til verktøyet (A) og fester støvsugeren til adapteren (B). 58 Tilbehør Bruk MM11 Pusse overflater nær kanter, i hjørner eller områder det er vanskelig å komme til. Avhengig av pussepapir for f.eks pussing av tre, maling, lakk og sement. M M M MM5 M M M BILDE A. In B. Sk Tilbehør Indikator for batterinivå Dette verktøyet er utstyrt med en indikator for batterinivå for forteller deg hvor mye strøm batteriet har igjen. Når alle tre LED-lampene lyser, er batteriet fulladet. Etter hvert som batteriet brukes, vil lysene slukkes, ett etter ett. Når det siste lyset begynner å "blinke", er batteriet nesten tomt. Når batteriet er nesten tomt, kan det hende at verktøyet slår seg av oftere enn normalt. Hvis dette skjer, er det på tide å lade opp batteriet. Når batteriet er tomt, slås verktøyet av automatisk. Det slås brått av, i stedet for å gå langsommere og langsommere. Lad opp batteriet og bruk det på nytt. 3 lys – 100 % fulladet 2 lys – 50 % fulladet 1 lys – 25 % fulladet 1 “blinkende” lys - verktøyet er i ferd med å slås av 3 “side-til-side” lys – batteriet har for lite kraft til å holde verktøyet i gang. Lad opp batteriet. 3 “blinkende” lys – batteriet er for varmt til å kunne brukes. Slå av verktøyet og la det avkjøle seg før du bruker det videre. Bruk For pussing av detaljer. MM70W med en e n Mindre utskjæringer og vinkelskjæring. Eksempel: Hull laget i møbler for å trekke kabler gjennom. 1 IN 3/4 1/2 MM70P 1/4 ng av For pussing av grunnede overflater og fjerning av penselmerker, malingsflekker eller maling som har rent. WOOD MM411 ser ktig du a Styr mye Utskjæringer og dypere vinkleskjæring, samt også for saging nær kanter, i hjørner og områder det er vanskelig å komme til. Eksempel: Vinkelsaging for dørstolper eller vinduskarmer, for gulv- eller flislegging. MM440 Mindre utskjæringer og innstikkskjæring. Eksempel: Avsaging av vannrør (kobber) eller kabler i flukt med vegger, gulv eller tak. MM422 Skjæring i eksisterende utsmykning eller gulv. Skjære nær kanter, i hjørner eller områder det er vanskelig å komme til. Eksempler: Installere gulvventilasjon eller reparasjon av skadet tregulv. WOOD du stem start MM450 MM500/MM501 en BILDE 8 A. Hylse B. Batteri C. Utløserpal for batteri Fjerne fuger mellom vegg- eller gulvfliser. Eksempel: Fjerne rester mellom veggfliser ved reparasjon. Viktige merknader om lading 1. Laderen er konstruert for rask lading når temperaturen er mellom +0˚C og +45˚C. Dersom batteriet er for varmt eller kaldt, vil laderen ikke lade batteriet raskt. (Dette kan skje hvis batteriet er varmt etter utstrakt brukt). Når batteritemperaturen er mellom +0°C og +45°C, vil ladingen begynne automatisk. 2. Dersom brukstiden faller betraktelig mellom hver lading, tyder det på at batteriets levetid går mot slutten, og at det bør byttes. 3. Husk å koble fra laderen når den ikke er i bruk. 4. Dersom batteriet ikke lades ordentlig: a. Kontroller spenningen i strømuttaket ved å plugge inn et annet elektrisk apparat. b. Kontroller om strømuttaket er koblet til en bryter som slår strømmen “av” når lyset slås av. c. Kontroller at batteriterminalene er rene. Rengjør med en bomullspinne og alkohol om nødvendig. d. Dersom batteriet fortsatt ikke lades som det skal, bør batteriet og laderen leveres inn til service hos ditt nærmeste Dremel-servicesenter. Fjerne vinylbelegg eller vegg-til-vegg-tepper fra gulv. Eksempel: I trapper/trinn eller andre mindre/mellomstore overflater. Fjerne gamle lag med maling eller lignende. MM600 Fjerne kalk, flassende maling eller lignende. MM610 Fjerne sement eller lignende. Eksempel: Fjerne sementlag etter å ha tatt av fliser. Fjerne maling eller oljeflekker fra sement. ter. en er, Plassering og fjerning av batteri Ta batteriet ut av verktøyet ved å trykke på begge sidene av utløserpalen og fjern det (bilde 8). For å plassere et batteri, setter du batteriet inn i hylsen i verktøyet, i den låste stillingen. Ikke bruk makt. MM900 BILDE 7 A. Indikator for batterinivå B. Skyvebryter for variable hastigheter teren. er g av Bryterinnstilling Hastighetsområde/min (o/ min) 10 18 000 – 21 000 – 13 000 – 16 000 6 10 000 – 13 000 – 7 000 – 10 000 2 5 000 – 7 000 – 3 000 – 5 000 NB: Bruk av ladere eller batterier som ikke selges av Dremel vil gjøre garantien ugyldig. 59 Arbeidsprinsipp Med den oscillerende driften svinger elektroverktøyet opp til 21000 ganger i minuttet 3,0° frem og tilbake. Dette muliggjør et nøyaktig arbeid på trange steder. VISSE RENGJØRINGSMIDLER OG LØSEMIDLER SKADER PLASTDELER. Noen av disse er: Bensin, karbontetraklorid, klorbaserte rengjringsmidler, ammoniakk og husholdningsvaskemidler som inneholder ammoniakk. ! ADVARSEL Saging • Bruk kun uskadede, feilfrie sagblad. Bøyde, uskarpe eller ellers skadede sagblader kan brekke. • Ved saging av lette bygningsmaterialer må du følge lover og bestemmelser og materialprodusentens anbefalinger. • Det må kun bearbeides myke materialer som tre, gipskartong o.l. med dykksagemetoden! SERVICE OG GARANTI INNEHOLDER INGEN DELER SOM KAN VEDLIKEHOLDES AV BRUKEREN. Preventilvt vedlikehold utført av uautorisert personale kan føre til feilkobling av ledninger, noe som kan forårsake alvorlige skader. Vi anbefaler at all verktøyservice blir utført av et Dremel-servicesenter. SERVICEFOLK: Frakoble verktøyet og/eller laderen fra strømkilden før vedlikehold. ! ADVARSEL Før du sager med HCS-sagblad i tre, sponplater, bygningsmaterialer etc. må du sjekke om disse inneholder fremmedlegemer slik som spiker, skruer e.l.. Fjern eventuelt fremmedlegemene eller bruk bi-metall-sagblad. Garantien for dette DREMEL-produktet gis i henhold til lovfestede/ landsspesifikke lover og forskrifter. Skader grunnet normal slitasje, overbelastning eller feil bruk dekkes ikke av garantien. Kapping Merk: Ved kapping av veggfliser må du passe på at verktøyene er utsatt for sterk slitasje når de brukes over lengre tid. Dersom du ønsker å klage på produktet, tar du med verktøyet eller laderen til forhandleren i montert stand sammen med kjøpsbevis. Skraping Velg et høyt svingtalltrinn til skraping. Arbeid på en myk undergrunn (f.eks tre) i flat vinkel og med lite presstrykk. Sparkelen kan ellers skjære inn i undergrunnen. FI Seuraa seurata Säästä Termill verkko akkukä KONTAKT DREMEL Hvis du ønsker mer informasjon om Dremels produktutvalg, brukerstøtte eller kundeservice kan du gå til www.dremel.com. Temperaturavhengig overlastbeskyttelse Ved formålsmessig bruk kan elektroverktøyet ikke overbelastes. Ved for sterk belastning eller hvis det tillatte batteritemperaturområdet på 0–70 °C ikke overholdes reduseres turtallet eller elektroverktøyet koples ut. Ved redusert turtall starter elektroverktøyet først igjen med fullt turtall når den godkjente batteritemperaturen er nådd. Ved automatisk utkopling kopler du ut elektroverktøyet, lar batteriet avkjøle og kopler elektroverktøyet inn igjen. Dremel Europe, Postboks 3267, 4800 DG Breda, Nederland a. Pi Ty jo b. Äl ym pö sy c. Pi Vo m Käännös ALKUPERÄISISTÄ OHJEISTA KÄYTETYT SYMBOLIT LUE NÄMÄ OHJEET VEDLIKEHOLD Käytä suojalaseja Forebyggende vedlikehold utført av ukyndige personer kan føre til at innvendige deler og ledninger blir satt feil inn, noe som kan forårsake alvorlig fare. Vi anbefaler at all verktøyvedlikehold utføres av et Dremel-serviceverksted. Du unngår skade fra uventet oppstart eller elektrisk støt ved å fjerne støpselet fra vegguttaket før du foretar vedlikehold eller rengjøring. Käytä laturia vain sisätiloissa Kaksoiseristys (maadoitusjohtoa ei tarvita) RENGJØRING Älä polta paristoja mistään syystä. Ne voiva räjähtää tulessa. FOR Å UNNGÅ ULYKKER BØR DU ALLTID KOBLE VERKTØYET OG/ELLER LADEREN AV FRA STRØMKILDEN FØR RENGJØRING. Den mest effektive måten å rengjøre verktøyet på, er med tørr trykkluft. Bruk alltid vernebriller når du rengjør verktøy med trykkluft. ! ADVARSEL Säilytä työkalua/laturia/akkua paikassa, jossa lämpötila ei ylitä 50 °C:ta Ventilasjonsåpninger og brytere må holdes rene og fri for fremmedlegemer. Prøv aldri å rengjøre verktøyet ved å sette spisse gjenstander inn i åpningene. Älä hävitä laturia kotitalousjätteen seassa 60 a. Sä Pi kä sä pi b. Vä pa ka c. Äl Ve sä d. Äl ka pi öl Va va e. Kä ol ja f. Jo vä Ja Noen Henkilöturvallisuus Älä hävitä akkua kotitalousjätteen seassa a. Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä, saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen. b. Käytä suojavarusteita. Käytä aina silmä- ja kuulosuojaimia. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavasta, vähentää loukaantumisriskiä. c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität pistotulpan pistorasiaan. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan, käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille. d. Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumiseen. e. Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta seisomaasennosta ja tasapainosta. Täten voit paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteissa. f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin. g. Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että ne käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. idler YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN TURVALLISUUSVAROITUKSET entilvt ige et yet ede/ tasje, t eller evis. om. STA Ne 0 kotitalousjätteen LUE KAIKKI TURVALLISUUS­ VAROITUKSET JA OHJEET. Seuraavien varoitusten ja ohjeiden noudattamatta jättämisestä voi seurata sähköisku, tulipalo ja/tai vakava vamma. Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää käyttöä varten. Termillä "sähkötyökalu" viitataan varoituksissa verkkovirtakäyttöiseen (johdolliseen) sähkötyökaluun tai akkukäyttöiseen (johdottomaan) sähkötyökaluun. ! VAROITUS TYÖALUEEN TURVALLISUUS a. Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin. b. Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt. c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan, huomiosi suuntautuessa muualle. SÄHKÖTURVALLISUUS a. Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä. d. Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvattavat sähköiskun vaaraa. e. Käytettäessä sähkötyökalua ulkona pitää käyttää ulkoolosuhteisiin sopivaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. f. Jos sähkötyökalun käyttöä kosteissa oloissa ei voida välttää, käytä vikavirtasuojalla varustettua virtalähdettä. Jatkojohdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. SÄHKÖTYÖKALUJEN HUOLELLINEN KÄYTTÖ JA KÄSITTELY a. Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu. b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata. c. Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun tahattoman käynnistyksen. d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt. e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristuksessa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkötyökalun toimintaan. Anna korjata nämä 61 vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti huolletuista laitteista. f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoide­tut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita. g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja tavalla, jota on säädetty erityisesti kyseiselle sähkötyökalulle. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön, saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin. f. g. h. i. AKKUTYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO j. a. Lataa vain valmistajan määrittämällä laturilla. Yhden tyyppisen akun kanssa sopiva laturi voi aiheuttaa palovaaran, jos sitä käytetään toisen tyyppisen akun kanssa. b. Käytä sähkötyökaluja vain määritettyjen akkujen kanssa. Muiden akkujen käyttäminen aiheuttaa henkilövahingon tai tulipalon vaaran. c. Kun akku ei ole käytössä, pidä se erillään muista metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai vastaavista, jotka voivat muodostaa kytkennän navasta toiseen. Oikosulun luominen akun napojen välille voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon. d. Sopimattomissa olosuhteissa akusta voi vuotaa nestettä. Vältä kosketusta. Jos vahingossa kosketat nestettä, huuhtele se vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta vuotanut neste voi aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja. k. l. m. n. o. p. HUOLTO a. Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu säilyy turvallisena. Pidä työpaikka puhtaana. Materiaalien sekoitukset ovat erityisen vaarallisia. Kevytmetallipöly saattaa syttyä palamaan tai räjähtää. Vältä käynnistämästä työkalua turhaan. Ennen kuin asetat akun paikalleen työkaluun, katso, että pääkytkin (ON/OFF) on kytketty pois päältä. Jos työkalua kuljetetaan mukana niin, että se roikkuu pääkytkimen varassa tai jos akku asetetaan paikalleen virran ollessa päällä, seurauksena voi olla työtapaturma. Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara. Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäaikaiselta auringonpaisteelta ja tulelta. Syntyy räjähdysvaara. Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumattomalla tavalla, saattaa siitä purkautua höyryjä. Tuuleta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilmenee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä. Viallisesta akusta voi vuotaa nestettä, joka kostuttaa viereisiä esineitä. Tarkista kastuneet osat. Puhdista tai vaihda ne tarvittaessa. Käytä akkua ainoastaan yhdessä Dremel-sähkötyökalusi kanssa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormitukselta. Käytä suojakäsineitä, kun vaihdat vaihtotyökaluja. Vaihtotyökalut lämpenevät pidemmässä käytössä. Älä kaavi kostutettuja materiaaleja (esim. tapetteja) eikä kostealla alustalla. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä. Älä käsittele työstettävää pintaa liuotinpitoisilla nesteillä. Materiaalien lämmetessä kaavinnassa, saattaa syntyä myrkyllisiähöyryjä. Ole erityisen varovainen kaavinta käyttäessäsi. Työkalu on erittäin terävä, on olemassa loukkaantumisvaara. ! VAROITUS ! VAROITUS a. Käytä sähkötyökalua ainoastaan kuivaleikkaukseen. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä. b. Pidä kädet loitolla sahauskohdasta. Älä pane käsiä työkappaleen alle. Sahanterää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara. c. Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttöjohtojen paikallistamiseksi, tai käänny paikallisen jakeluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköiskuun. d. Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tukeva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan varmemmin kahdella kädellä. e. Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkissä kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan, kuin kädessä pidettynä. YMPÄRISTÖ HÄVITYS Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. KOSKEE VAIN EU-MAITA Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin! Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön. 62 LATUR Tulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lähtö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MALLI Nimell Nimell Nimell Käytä kapasi ! Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta (asbestia pidetään karsinogeenisena). Noudata suojatoimenpiteitä, jos työssä saattaa syntyä terveydelle vaarallista, palavaa tai räjähdysaltista pölyä (monia pölyjä pidetään karsinogeenisina); käytä pölynsuojanaamaria ja pölyn-/ lastunimua, jos se on liitettävissä. Laitekohtaiset turvallisuusohjeet 10,8 V MALLI Nimell Nimell Joutok Väräht Paino Työkal 1 B). N 3/3 2/3 1/3 1/3 LE LE LE LE 3 “puo käyttä 3 “vilk Katkai Työkal akun l varoitu on tod Tällöin Jos ty pois p uudell TEKNISET TIEDOT yä tkin etaan os sena tua TÄRKEITÄ HUOMAUTUKSIA LATAAMISESTA 1. Laturi on suunniteltu pikalataamaan akun vain, kun akun lämpötila on 0 - 45 °C. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, laturi ei pikalataa akkua. (Näin voi käydä, jos akku on kuumentunut raskaasta käytöstä). Kun akun lämpötila palaa välille 0 - 45 °C, laturi aloittaa lataamisen automaattisesti. 2. Jos käyttöaika latausta kohden lyhenee merkittävästi, akku on ehkä aika vaihtaa. 3. Muista irrottaa laturi verkkovirrasta säilytyksen ajaksi. YLEISET TEKNISET TIEDOT 10,8 V:n Li-ION-akulla toimiva johdoton monitoimityökalu MALLI 8300 Nimellisjännite . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,8 V Nimellisvirta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 –2,0 Ah Joutokäyntinopeus. . . . . . . . . . . . . . no 3000 - 21000 min–1 Värähtelykulma, vasen/oikea:. . . . . . 1,5° Paino (ilman akkua) . . . . . . . . . . . . . 0,85 kg HUOM.: Muiden kuin Dremelin myymien laturien tai akkujen käyttö mitätöi takuun. LATURIN TEKNISET TIEDOT Tulo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50 - 60 Hz, 26 W Lähtö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 10,8 V , 1,5 A PIKALATAUSLAITE 875 Työnnä pistoke pistorasiaan. Jos akkua ei ole asetettu paikoilleen latauslaitteen, vihreä valo palaa. Tämä tarkoittaa, että latauslaitteessa on virtaa ja se on käyttövalmis. Kun asetat akun paikoilleen latauslaitteeseen, latauslaitteen vihreä valo alkaa vilkkua. Tämä tarkoittaa, että akku on Turbolatauksella. ää a tai alusi eikä un AKUN TEKNISET TIEDOT MALLI 875 Nimellisjännite (Li-Ion) . . . . . . . . . . . . 10,8 V Nimellisvirta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 – 1,5 Ah Nimellisteho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,0 – 16,2 Wh JATKOJOHDOT Käytä täysin suoristettua ja turvallista jatkojohtoa, jonka kapasiteetti on 5 ampeeria. ! VAROITUS netta ). ssä ta, maria eita n at Kun valo loppuu ”vilkkumasta” (valo palaa taas jatkuvasti), se on merkki siitä että akku on ladattu. Ladatun akun voi nyt poistaa latauslaitteesta. Jos valo palaa jatkuvana latausprosessin alussa, se voi olla merkki siitä, että akku on joko liian kylmä tai kuuma. Turbo-lataus on mahdollista vain, kun akun lämpötila on 0° ja 45° välillä. Jos akku kuumenee, latauslaitteen sisäänrakennettu ilmanjäähdytin käynnistyy ja nopeuttaa näin latausprosessia. Kun akun lämpötila palautuu, käynnistyy Turbo-lataus automaattisesti. Akkua voi silti käyttää vilkkuvasta valosta huolimatta. Valon vilkkuminen voi johtua lämpötilasta ja kestää siten hetken kunnes sammuu. Vihreän valon tarkoitus on ilmaista, että akun Turbo-lataus on käynnissä. Valo ei ilmaise tarkkaa ajankohtaa, kun akku on täysin ladattu. Vilkkuminen loppuu nopeammin, jos akku ei ole täysin purkaantunut. Kun vihreä valo palaa, akkua ei voi ladata. KOKOAMINEN a alu KUVA 9 A. Akku B. Laturi C. Vihreä valo Katkaise työkalusta aina virta ja poista akku ennen varusteiden tai holkkien vaihtamista tai työkalun huoltoa. AKUN LATAUS LATAUSTILAN NÄYTTÖ Työkalusi on varustettu lataustilasta kertovalla näytöllä (Kuva 1 B). Näytön valo ilmaisee akun lataustilan. 3/3 2/3 1/3 1/3 LED-valosta LED-valosta LED-valosta LED-valosta palaa jatkuvasti = 67 - 100 % palaa jatkuvasti = 34 - 66 % palaa jatkuvasti = 16 - 33 % vilkkuu= 0 - 15 % 3 “puolelta toiselle” -valoa – akun lataus on liian heikko työkalun käyttämiseen. Lataa akku. 3 “vilkkuvaa” valoa – akku on liian kuuma käytettäväksi. Katkaise työkalusta virta ja anna akun jäähtyä. YLEISTÄ Tämä Dremelin langaton Multi-Max-työkalu on tarkoitettu pintojen, kulmien ja reunojen hiomiseen, raaputtamiseen, pehmeän metallin, puun ja muovin sahaamiseen sekä laastin poistamiseen käyttämällä soveltuvia, Dremelin suosittelemia työkaluja ja varusteita. Työkalusi on varustettu edistyneellä elektroniikalla, joka suojaa akun litiumionikennoa ylikuumentumasta. Jos punainen varoitusvalo palaa tai työkalu sammuu kesken kovan käytön, on todennäköistä, että litiumionikennot ovat ylikuumentuneet. Tällöin voit antaa akun hetken viilentyä tai vaihtaa toisen akun. Jos työkalu sammuu johtuen ylikuumenemisesta, kytke pääkytkin pois päältä muutamaksi sekunniksi, jotta virtapiiri voi käynnistyä uudelleen ennen työkalun käyttöönottoa. KUVA 1 A. Virtakatkaisin B. Akun varauksen ilmaisin C. Nopeudensäätökytkin 63 D. E. F. G. H. I. J. Akku Akun vapautuskielekkeet Tuuletusaukot Puristusruuvi Terän välilevy Lisävarustepidike Lisävaruste 3. Kun haluat vaihtaa hioma-arkin, irrota käytetty hioma-arkki, pyyhi tarvittaessa pöly taustatyynystä ja paina uusi hiomaarkki paikalleen. Pitkään käytettynä taustatyynyn pinta kuluu ja se on vaihdettava, kun se ei enää mahdollista lujaa tartuntaa. Jos taustatyynyn pinta kuluu liian nopeasti, käytä työkalua pienemmällä paineella. Saat maksimihyödyn hiomakappaleesta kiertämällä sitä 120 astetta, kun sen kärki on kulunut. LISÄVARUSTEIDEN ASENTAMINEN JA IRROTTAMINEN Pölyn poisto HUOMAA: Muista lukea Dremel-tarvikkeen mukana toimitetut ohjeet, joista saat lisätietoja sen käytöstä. Työkalu voidaan varustaa pölynimuadapterilla (kuva 5). Liitä pölynimuadapteri työkaluun (A) ja liitä pölynimuri adapteriin (B). Nopeu Työkal voidaa eteen Saada nopeu . Harjo sopiva Monito liukuk KUVA Liite jä Käytä vain Dremelin testaamia, suorituskykyisiä tarvikkeita. KÄYTÄ Dremelin sahaus- ja kaavintaterissä on Quick-Fit-aukot, joiden avulla ne voidaan kiinnittää nopeammin kuin muiden tavanomaisten värähtelevien työkalujen lisävarusteet. 1. Löysennä puristusruuvia toimitetulla kuusioavaimella juuri sen verran, että voit työntää lisävarusteen lisävarustepidikkeen ja terän välilevyn väliin (kuva 2). Lis KÄYTÖN ALOITTAMINEN Ensimmäinen vaihe työkalun käytön opettelussa on saada siihen oikea "tuntuma". Pidä sitä kädessäsi ja tunne sen paino ja tasapaino (kuva 6). Käyttökohteesta riippuen sinun on ehkä muutettava käden paikkaa parhaimman työmukavuuden ja hallinnan aikaansaamiseksi. Älä peitä tuuletusaukkoja kädelläsi, kun pitelet työkalua. Tuuletusaukkojen tukkiminen voi saada moottorin ylikuumenemaan. TÄRKEÄÄ! Harjoittele ensin hukkapalojen kanssa, jotta näet, miten työkalun korkea nopeusasetus toimii. Pidä mielessä, että työkalusi toimii parhaiten, kun valitset oikean nopeuden ja käyttötarkoitukseen sopivan lisävarusteen. Varo painamasta liikaa. Laske sen sijaan värähtelevä lisävaruste kevyesti työpinnalle ja anna sen koskettaa kohtaa, josta haluat aloittaa. Keskity ohjaamaan työkalua työkappaleen pinnalla painamalla hyvin kevyesti kädellä. Anna lisävarusteen tehdä työ. Yleensä on parempi kuljettaa työkalu työkohteen yli useita kertoja kuin tehdä työ yhdellä kerralla. Jos esimerkiksi sahaat, kuljeta työkalua edes takaisin työkohteen päällä. Leikkaa joka kierroksella vähän materiaalia, kunnes saavutat haluamasi syvyyden. 2. Puhdista tarvikepidin, tarvike ja puristusruuvi puhtaalla liinalla. 3. Aseta lisävaruste lisävarustepidikkeelle ja varmista, että lisävaruste asettuu kaikkiin pidikkeen tappeihin ja on tiiviisti pidikettä vasten. 4. Kiristä puristusruuvi tiukasti toimitetulla kuusioavaimella (kuva 3). KUVA 3 A. Puristusruuvi B. Kuusioavain HUOM.: Jotkin lisävarusteet, kuten raaputtimet tai terät, voidaan kiinnittää työkaluun joko suoraan tai kulmittain käytettävyyden parantamiseksi (kuva 4). Liu'uta ON/OFF-katkaisinta Työkaluun kytketään virta työntämällä moottorin kotelon päällä olevaa liukukytkintä (kuva 7). KYTKE TYÖKALUN VIRTA työntämällä kytkintä eteenpäin. KATKAISE TYÖKALUN VIRTA työntämällä kytkintä taaksepäin. KUVA 4 HIOMA-ARKIN ASENTAMINEN JA POISTAMINEN Elektroninen valvonta Työkalu on varustettu sisäisellä elektronisella valvontajärjestelmällä, joka takaa "pehmeän käynnistyksen". Se pienentää voimakkaan väännön aiheuttamaa rasitusta. Taustatyynyn kanssa käytetään tarranauhakiinnitteisiä lisävarusteita, jotka tarttuvat lujasti taustatyynyyn, kun niitä painetaan kohtalaisella paineella. 1. Kohdista hioma-arkki ja paina se hiomalevyyn käsin. 2. Paina hioma-arkilla varustettu työkalu lujasti tasaista pintaa vasten ja käynnistä työkalu hetkeksi. Tämä parantaa hiomaarkin tarttumista ja estää ennenaikaisen kulumisen. IN M 1/2 KUVA 6 M 1/4 KUVA 2 A. Pidike tarvikkeille B. Puristusruuvi C. Kuusioavain D. Terän välilevy E. Lisävaruste F. Lisävaruste G. Välilevy viiste ylöspäin WOO M M M M MM5 M M 64 rkki, ma- tava, eella. (B). Nopeudensäätökytkin Työkalu on varustettu nopeudensäätkökytkimellä. Nopeutta voidaan säätää käytön aikana työntämällä kytkintä taakse tai eteen minkä tahansa asetusten välillä. Saadaksesi parhaan tuloksen eri materiaaleilla, aseta nopeussäädin työhön sopivaksi (katso nopeuskaavio, kuva 10) . Harjoittele ensi hukkapaloilla, jotta osaat valita lisävarusteelle sopivan nopeuden. Käyttökohde MM11 Pintojen hiominen reunojen läheltä, nurkista tai vaikeasti tavoitettavista alueista. Hiomapaperitsa riippuen esim. puun, maalin, lakan tai laastin hiominen. MM70W 1 IN 3/4 1/2 1/4 MM70P WOOD MM411 at, ka ällä . . Se MM440 MM422 WOOD MM450 Pohjamaalin hiomiseen ja pensselin jälkien, maalipisaroiden ja valuneen maalin poistamiseen. Pienemmät sahaukset ja upotukset. Esimerkki: Sahaukset kaapelin vetoa varten. Sahaus ja syvät upotukset; myös hiominen reunojen läheltä, nurkista tai vaikeasti tavoitettavista alueista. Esimerkki: Oven tai ikkunan karmin katkaisu lattia- tai seinälaatan asennusta varten. Pienet sahaukset ja urien leikkaukset. Esimerkki: Vesiputkien (kupari) tai kaapeliputkien urien tekkon. Pintasahaukset. Pintojen hiominen reunojen läheltä nurkista tai vaikeasti tavoitettavista alueista. Esimerkkejä: Lattiaventtiilin asentaminen tai vahingoittuneen lattiapäällysteen korjaaminen. Nopeusväli/min (värähdystä minuutissa) 10 18 000 – 21 000 – 13 000 – 16 000 6 10 000 – 13 000 – 7 000 – 10 000 2 5 000 – 7 000 – 3 000 – 5 000 Akun asentaminen ja irrottaminen Irrota akku työkalusta painamalla akun vapautuskielekkeitä molemmilta puolilta ja vetämällä akun ulos lokerosta (kuva 8). Asenna akku takaisin kohdistamalla se ja työntämällä työkaluun, kunnes se lukittuu paikalleen. Älä käytä voimaa. Saumalaastin poistaminen seinä- tai lattialaattojen välistä. Esimerkki: Laastin poistaminen MM500/MM501 seinälaattojen välistä. MM600 Kytkinasetus Akun varauksen ilmaisin Tämä työkalu on varustettu akun varauksen ilmaisimella, joka kertoo akun jäljellä olevan varauksen. Kun kaikki kolme LEDvaloa palavat, akku on täyteen ladattu. Akun purkautuessa valot sammuvat yksi kerrallaan, kunnes vain yksi valo palaa. Kun viimeinen valo alkaa välkkyä, akku on melkein tyhjä. Kun akku on lähes tyhjä, työkalu voi sammua automaattisesti tavallista useammin. Jos näin käy, on aika ladata akku uudelleen. Kun akku on tyhjä, työkalun virta katkeaa automaattisesti. Kyseessä on äkkipysähdys eikä asteittainen hidastuminen. Kun lataat akun, voit jälleen käyttää työkalua. 3 valoa – 100 %:n varaus jäljellä 2 valoa – 50 %:n varaus jäljellä 1 valo – 25 %:n varaus jäljellä 1 välkkyvä valo - työkalu sammuu kohta 3 vuorotellen palavaa valoa – akun varaus ei riitä työkalun käyttämiseen. Lataa akku. 3 välkkyvää valoa – akku on liian kuuma käytettäväksi. Katkaise työkalusta virta ja anna akun jäähtyä ennen käytön aloittamista uudelleen. Tarkkaan hiomiseen. ta e KUVA 7 A. Akun varauksen ilmaisin B. Nopeudensäätökytkin KUVA 10 Nopeuskaavio, katso etuaukeama. Liite jäljempänä: Lisävaruste Käyttökohde Laastin poistaminen. Esimerkki: Laastin hiominen pois laatan poistamisen jälkeen. Maali- tai öljytahrojen poistaminen sementistä. MM900 Monitoimityökalun nopeutta säädetään asettamalla tämä liukukytkin kotelossa. ino kä , Lisävaruste KUVA 8 A. Akkukotelo B. Akku C. Akun vapautuskielekkeet Vinyylimaton ja kokolattiamaton poistaminen. Esimerkki: Portaissa ja muilla pienillä ja keskikokoisilla pinnoilla. Vanhan lakka- tai maalipinnan ja liiman poistaminen. Tärkeitä huomautuksia lataamisesta 1. Laturi on suunniteltu pikalataamaan akun vain, kun akun lämpötila on 0 ˚C - +45 ˚C. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, laturi ei pikalataa akkua (Näin voi käydä, jos akku on kuumentunut raskaasta käytöstä). Kun akun lämpötila Tilkkeiden, hilseilevän maalin ja pehmeän liiman poistaminen. MM610 65 KUNNOSSAPITO palaa välille 0 °C - 45 °C, laturi alkaa automaattisesti jälleen lataamaan. 2. Jos käyttöaika latausta kohden lyhenee merkittävästi, akku on ehkä aika vaihtaa. 3. Muista irrottaa laturi sähköverkosta varastoinnin ajaksi. 4. Jos akku ei lataudu oikein: a. Tarkista verkon jännite kytkemällä jokin toinen laite. b. Tarkista, onko pistorasia kytketty valokatkaisimeen, joka valot sammutettaessa katkaisee myös virran pistorasiaan. c. Tarkista, etteivät laturin navat ole likaisia. Puhdista tarvittaessa alkoholissa kastetulla pumpulitukolla. d. Jos akku ei vieläkään lataudu kunnolla, vie tai lähetä työkalu, akku ja laturi paikalliseen Dremelin huoltokeskukseen. Valtuuttamattomien henkilöiden suorittamat huoltotoimet voivat johtaa sisäisten johtojen ja osien väärään sijoittamiseen, mikä voi aiheuttaa vakavan vaaran. Suosittelemme, että Dremelin huoltopalvelu suorittaa kaikki työkalun huoltotoimenpiteet. Vältä yllättävän käynnistymisen tai sähköiskun vaara irrottamalla pistoke aina pistorasiasta ennen huoltoa tai puhdistusta. PUHDISTUS ONNETTOMUUKSIEN VÄLTTÄMISEKSI IRROTA TYÖKALU JA/TAI LATURI VIRTALÄHTEESTÄ ENNEN PUHDISTUSTA . Työkalun voi tehokkaimmin puhdistaa kuivalla paineilmalla. Pidä aina suojalaseja, kun puhdistat työkaluja paineilmalla. ! VAROITUS Huom.: Muiden kuin Dremelin myymien laturien tai akkujen käyttö mitätöi takuun. Tuuletusaukot ja kytkinvivut on pidettävä puhtaina ja vapaina. Älä yritä puhdistaa työkalua työntämällä teräviä esineitä aukon läpi. Toimintaperiaate Värähtelevän koneiston ansiosta vaihtotyökalu heiluu edestakaisin 3,0° jopa 21000 kertaa minuutissa. Tämä mahdollistaa tarkan työn ahtaimmissakin tiloissa. TIETYT PUHDISTUSAINEET JA LIUOTTIMET VAHINGOITTAVAT MUOVIOSIA. Näitä ovat muun muassa: bensiini, hiilitetrakloridi, klooripitoiset liuottimet, ammoniakki ja ammoniakkia sisältävät kotitalouspuhdistusaineet. ! VAROITUS Sahaus • Käytä yksinomaan virheettömiä, moitteettomassa kunnossa olevia sahanteriä. Taipuneet, tylsät tai muulla tavalla vaurioituneet sahanterät voivat murtua. • Ota huomioon kevytrakennusaineita sahattaessa lakisääteiset määräykset ja materiaalin valmistajan suositukset. • Ainoastaan pehmeitä materiaaleja, kuten puuta, kipsikartonkia ja vastaavaa saa työstää upposahausmenetelmällä! ASIAKASPALVELU JA TAKUU SISÄLLÄ EI OLE KÄYTTÄJÄN HUOLLETTAVIA OSIA. Valtuuttamattomien henkilöiden suorittamasta ennaltaehkäisevästä huollosta voi seurata sisäisten johtojen ja osien väärä sijoittaminen, mistä voi aiheutua vakava vaara. Suosittelemme, että kaikki työkalun huollot teetetään Dremelin huoltokeskuksessa. HUOLTOTEKNIKOT: Irrottakaa työkalu ja/tai laturi virtalähteestä ennen huoltoa. ! VAROITUS Tarkista ennen sahausta HCS-sahanterillä puuhun, lastulevyihin, rakennusmateriaaleihin jne., että niissä ei ole vieraita esineitä, kuten nauloja, ruuveja tai vastaavia. Poista tarvittaessa vieraat esineet tai käytä bimetallisahanteriä. Tämä DREMEL-tuote taataan lakisääteisten/maakohtaisten määräysten mukaan; takuu ei kata normaalista kulumisesta, ylikuormituksesta tai väärästä käsittelystä johtuvia vahinkoja. Katkaisu Huomio: Ota seinälaattoja leikattaessa huomioon, että työkaluun, pidempään käytettynä, kohdistuu suuri kuluminen. Jos haluat tehdä valituksen, lähetä työkalu tai laturi purkamattomana yhdessä ostokuitin kanssa myyjälle. Kaavinta Valitse korkea värähtelynopeus kaavintaa varten. Työskentele pehmeällä alustalla (esim. puu) loivassa kulmassa ja pienellä puristuspaineella. Kaavin saattaa muutoin leikata alustaa. E JA HO Hoidke Hoidk alles. Hoiatu elektri (juhtm DREMELIN YHTEYSTIEDOT Lisätietoja Dremelin tarjonnasta, tuesta ja asiakaspalvelusta on osoitteessa to www.dremel.com. Lampotilasta riippuva ylikuormitussuoja Määräyksenmukaisessa käytössä ei sähkötyökalua voida ylikuormittaa. Liian suurella kuormalla tai jos akun lämpötila-alue 0–70°C ylitetään, pienenee kierrosluku tai sähkötyökalu kytkeytyy pois päältä. Kun kierrosluku on pienentynyt sähkötyökalu toimii taas täydellä kierrosluvulla vasta akun saavutettua sallitun lämpötilan. Automaattisen poiskytkennän sattuessa, tulee kytkeä pois sähkötyökalu, odottaa akun jäähtymistä ja sitten kytkeä sähkötyökalu uudelleen päälle. Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Alankomaat 66 a. Ho se õn b. Är ku El m c. El te ju Algsete juhiste tõlge at tä stoke a. Seadme pistik peab pistikupessa sobima. Pistikut ei tohi mingil viisil muuta. Ärge kasutage kaitsemaandusega seadmete puhul adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu. b. Vältige kehakontakti maandatud pindadega, näiteks torude, radiaatorite, pliitide ja külmikutega. Kui Teie keha on maandatud, on elektrilöögi oht suurem. c. Hoidke seadet vihma ja niiskuse eest. Elektriseadmesse sattunud vesi suurendab elektrilöögi ohtu. d. Kasutage toitejuhet üksnes nõuetekohaselt. Ärge kasutage toitejuhet seadme kandmiseks, ülesriputamiseks ega pistiku pistikupesast väljatõmbamiseks. Hoidke toitejuhet kuumuse, õli, teravate servade ja seadme liikuvate osade eest. Kahjustatud või keerduläinud toitejuhe suurendab elektrilöögi ohtu. e. Kui töötate elektrilise tööriistaga välistingimustes, kasutage ainult selliseid pikendusjuhtmeid, mis on ette nähtud välistingimustes kasutamiseks. Välistingimustes kasutamiseks sobiv pikendusjuhe vähendab elektrilöögi ohtu. f. Kui elektritööriista kasutamine niiskes kohas on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitselülitiga kaitstud varustust. Maandusega lekkevoolukaitsme kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu. KASUTATUD SÜMBOLID LUGEGE NEED JUHISED LÄBI Kasutage silmakaitseid i na Kasutage akulaadijat üksnes siseruumides. Topeltisolatsioon (MAANDUSJUHET pole vaja) a. Älä äpi. MET vat Akud võivad plahvatada, kui need tulle visatakse; akude põletamine mis tahes põhjusel on keelatud. Hoidke tööriista/AKULAADIMISSEADET/ akut kohas, mille temperatuur ei ületa 50°C. akulaadimisseadme käitlemine koos majapidamisjäätmetega on keelatud. TAVIA ta voi a. on INIMESTE OHUTUS a. Olge tähelepanelik, jälgige oma tegevust ning tegutsege elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge kasutage seadet, kui olete väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanematus seadme kasutamisel võib põhjustada raskeid vigastusi. b. Kasutage isikukaitsevahendeid. Kandke alati kaitseprille ja kuulmiskaitsevahendeid. Sobivate isikukaitsevahendite, näiteks tolmumaski, libisemiskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmiskaitsevahendite kasutamine vähendab vigastuste ohtu. c. Vältige seadme tahtmatut käivitamist. Enne pistiku pistikupessa ühendamist veenduge, et lüliti on väljalülitatud asendis. Kui hoiate seadme kandmisel sõrme lülitil või ühendate vooluvõrku sisselülitatud seadme, võib see põhjustada õnnetusi. d. Enne seadme sisselülitamist eemaldage selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed. Seadme pöörleva osa küljes olev reguleerimis- või mutrivõti võib põhjustada vigastusi. e. Ärge hinnake end üle. Võtke stabiilne tööasend ja hoidke kogu aeg tasakaalu. Nii saate seadet ootamatutes olukordades paremini kontrollida. f. Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke laiu riideid ega ehteid. Hoidke juuksed, rõivad ja kindad seadme liikuvatest osadest eemal. Lotendavad riided, ehted või pikad juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade vahele. g. Kui on võimalik paigaldada tolmueemaldus- ja tolmukogumisseadiseid/seadmeid, veenduge, et need on seadmega ühendatud ja et neid kasutatakse õigesti. Nende seadiste/seadmete kasutamine vähendab tolmust põhjustatud ohte. Aku käitlemine koos majapidamisjäätmetega on keelatud. ELEKTRILISE TÖÖRIISTA ÜLDISED OHUTUSHOIATUSED ! ETTEVAATUST , a. t ELEKTRIOHUTUS LUGEGE TÄHELEPANELIKULT LÄBI KÕIK OHUTUSJUHISED JA HOIATUSED. Hoidke juhend ja juhised hilisemaks kasutamiseks alles. Hoidke kõik hoiatused ja juhised hilisemaks kasutamiseks alles. Hoiatustes kasutatud termini „elektritööriist“ all peetakse silmas elektriga töötavaid (juhtmega) elektritööriistu või akuga töötavaid (juhtmeta) elektritööriistu. TÖÖPIIRKONNA OHUTUS a. Hoidke töökoht puhas ja korras. Tööpiirkonnas valitsev segadus ja töökoha ebapiisav valgustus võib põhjustada õnnetusi. b. Ärge kasutage seadet plahvatusohtlikus keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase või tolmu. Elektriliste tööriistadega töötamisel võivad tekkida sädemed, mis omakorda võivad tolmu ja aurud süüdata. c. Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke lapsed ja teised isikud tööpiirkonnast eemal. Kui Teie tähelepanu juhitakse kõrvale, võib seade Teie kontrolli alt väljuda. 67 ET Ohutusjuhised ELEKTRILISTE TÖÖRIISTADE KÄSITSEMINE JA HOOLDAMINE a. Kasutage elektrilist tööriista ainult kuivlihvimiseks. Vee tungimine seadmesse suurendab elektrilöögi ohtu. b. Hoidke käed töödeldavast piirkonnast eemal. Ärge viige sõrmi tooriku alla. Saelehega kokkupuutel võite end vigastada. c. Varjatult paiknevate elektrijuhtmete, gaasi või veetorude avastamiseks kasutage sobivaid otsimisseadmeid või pöörduge kohaliku elektri-, gaasi- või veevarustusfirma poole. Kokkupuutel elektrijuhtmetega tekib tulekahjuja elektrilöögioht. Gaasitorustiku vigastamisel tekib plahvatusoht. Veetorustiku vigastamine põhjustab materiaalse kahju ja võib tekitada elektrilöögi. d. Hoidke elektrilist tööriista töötades mõlema käega ja säilitage stabiilne asend. Elektriline tööriist püsib kahe käega hoides kindlamini käes. e. Kinnitage töödeldav toorik. Kinnitusseadmete või kruustangidega kinnitatud toorik püsib kindlamalt kui käega hoides. f. Hoidke oma töökoht puhas. Materjalisegud on eriti ohtlikud. Kergmetallide tolm võib süttida või plahvatada. g. Vältige juhuslikku sisselülitamist. Enne aku paigaldamist veenduge, et lüliti (sisse/välja) on väljalülitatud asendis. Kui hoiate elektrilise tööriista kandmisel sõrme lülitil või paigaldate aku sisselülitatud tööriista, võib tagajärjeks olla õnnetus. h. Ärge avage akut. Esineb lühise oht. Kaitske akut kuumuse, samuti pikemaajalise i. päikesekiirguse ja tule eest. Esineb plahvatusoht. j. Aku vigastamisel ja ebaõigel käsitsemisel võib akust eralduda aure. Õhutage ruumi, halva enesetunde korral pöörduge arsti poole. Aurud võivad ärritada hingamisteid. k. Vigastatud akust võib lekkida vedelikku, mis võib kokku puutuda läheduses paiknevate esemetega. Kontrollige vastavad detailid üle. Puhastage need või vajaduse korral vahetage välja. l. Kasutage akut üksnes koos Dremel elektrilise tööriistaga. Ainult nii on aku kaitstud ohtliku ülekoormuse eest. m. Tarviku vahetamisel kandke kaitsekindaid. Tarvikud lähevad pikemaajalisel kasutamisel kuumaks. n. Ärge eemaldage kaabitsaga niisutatud materjale (nt tapeeti) ja ärge töödelge niisket pinda. Vee sissetungimine elektrilisse tööriista suurendab elektrilöögi ohtu. o. Ärge töödelge töödeldavat pinda lahustit sisaldavate vedelikega. Kaabitsaga töötlemisel materjalid kuumenevad, mistõttu võivad tekkida mürgised aurud. p. Kaabitsa kasutamisel olge eriti ettevaatlik. Tarvik on väga terav, võite ennast vigastada. a. Ärge koormake seadet üle. Kasutage töö tegemiseks selleks ettenähtud elektrilist tööriista. Sobiva elektrilise tööriistaga töötate ettenähtud jõudluspiirides tõhusamalt ja ohutumalt. b. Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti on rikkis. Elektriline tööriist, mida ei saa enam lülitist sisse ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb toimetada parandusse. c. Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemaldage seadmest aku enne seadme reguleerimist, tarvikute vahetamist ja seadme ärapanekut. See ettevaatusabinõu väldib seadme tahtmatut käivitamist. d. Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele kättesaamatus kohas. Ärge lubage seadet kasutada isikutel, kes ei ole kursis seadme tööpõhimõttega ega ole tutvunud käesolevate juhistega. Asjatundmatute kasutajate käes on elektrilised tööriistad ohtlikud. e. Hooldage seadet korralikult. Veenduge, et seadme liikuvad osad töötavad korralikult ega kiildu kinni ja et seadme osad ei ole katki või kahjustatud määral, mis võiks mõjutada seadme veatut tööd. Laske kahjustatud osad enne seadme kasutamist parandada. Elektriliste tööriistade ebapiisav hooldus on paljude õnnetuste põhjuseks. f. Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad. Hästi hooldatud, teravate lõikeservadega lõiketarvikud kiilduvad harvemini kinni ja neid on lihtsam juhtida. g. Kasutage elektrilist tööriista, lisavarustust, tarvikuid jmt vastavalt siintoodud juhistele ning nii, nagu konkreetse mudeli jaoks ette nähtud. Arvestage seejuures töötingimuste ja teostatava töö iseloomuga. Elektriliste tööriistade nõuetevastane kasutamine võib põhjustada ohtlikke olukordi. JUHTMETA ELEKTRITÖÖRIISTA KASUTAMINE JA HOOLDUS a. Kasutage tööriista laadimiseks ainult tootja poolt heaks kiidetud laadimisseadet. Laadimisseade, mis on sobiv ühe akutüübi jaoks, võib teist tüüpi akude laadimisel olla ohtlik. b. Kasutage elektritööriistu ainult koos spetsiaalsete akudega. Mitte-ettenähtud akude kasutamine võib tekitada kehalisi vigastusi või põhjustada tuleohtu. c. Kui akut ei kasutata, siis hoidke see eemal metallesemetest nagu paberiklambrid, mündid, võtmed, naelad, kruvid või muud väiksed metalldetailid, et vältida akuklemmide lühistamist. Akuklemmide lühistumine võib põhjustada põletusi või tulekahju. d. Väärkasutuse korral võib akudest eralduda akuvedelikku; vältige kokkupuudet. Akuvedeliku sattumisel kehale loputage kokkupuutekohta veega. Akuvedelikku sattumisel silma pöörduge arsti poolde. Kokkupuude akuvedelikuga võib põhjustada nahaärritust või -põletusi. ! ETTEVAATUST TEENINDUS a. Laske seadet parandada ainult kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii tagate seadme pideva ohutu töö. 68 10,8 V multif Nimipi Mahtu Tühikä Võnke Kaal (v LAADI Sisend Väljun MUDE Pinge Mahtu Võims Kasuta kaitsm ! E Ärge töödelge asbesti sisaldavat materjali (asbest võib tekitada vähki). Rakendage kaitseabinõusid, kui töötamisel võib tekkida tervistkahjustavat, süttimis- või plahvatusohtlikku tolmu (teatud liiki tolm võib tekitada vähki); kandke tolmukaitsemaski ja võimaluse korral ühendage seade tolmuimejaga. ! ETTEVAATUST Elektri keskko A Teie tö (joonis 3/3 Pü Keskkond 2/3 Püsivalt helendav LED indikaator = 34-66% 1/3 Püsivalt helendav LED indikaator = 16-33% 1/3 Vilkuv LED indikaator = 0-15% Vee Utiliseerimine end rude õi rma 3 “külgnevat” märgutuld – aku laetuse tase on tööriista käitamiseks liiga madal. Laadige akut. 3 “vilkuvat” märgutuld – aku on kasutamiseks liiga kuum. Lülitage tööriist välja ja laske akul maha jahtuda Elektrilised tööriistad, lisatarvikud ja pakend tuleks keskkonnasäästlikult ringlusse võtta. Üksnes ELi liikmesriikidele äega TEHNILISED ANDMED Teie tööriist on varustatud kaasaegse elektroonikasüsteemiga, mis kaitseb liitium-ioonaku elemente kahjustumise eest, mida põhjustab kõrge töötemperatuur ja/või koormus. Kui hoiatussümbol helendab punaselt ja/või tööriist seiskub suurel koormusel töötades, siis viitab see tõenäoliselt sellele, et liitium-ioonaku elementide temperatuur on tõusnud maksimaalse töötemperatuuri lähedale ja aku tuleb asendada või sel tuleb lasta jahtuda ümbritseva keskkonna temperatuurini, enne kui tööd saab jätkata. Kui tööriist lülitub ülekoormuse tõttu automaatselt välja, siis tuleb viia lüliti mõneks sekundiks asendisse 'väljas', et süsteem enne töö jätkamist lähtestada. a. amist ndis. ÜLDISED ANDMED Oluline laadimist puudutav teave a e olla st rral eid. okku ge rral use Ä rge käidelge elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega! Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning selle ülevõtmisele liikmesriikide õigusesse tuleb kasutusressursi ammendanud elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult ringlusse võtta. 10,8 V liitium-ioonakuga juhtmeta ostsilleeriv multifunktsionaalne tööriist MUDEL 8300 Nimipinge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,8 V Mahtuvus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 – 2,0 Ah Tühikäigupöörded. . . . . . . . . . . . . . . no 3000-21000 min–1 Võnkenurk, vasak/parem:. . . . . . . . . 1,5° Kaal (välja arvatud aku) . . . . . . . . . . 0,85 kg 1. Laadimisseade on ette nähtud aku kiirlaadimiseks ainult siis, kui aku temperatuur on vahemikus 0°C kuni 45°C. Kui aku on liiga kuum või liiga külm, siis aku kiirlaadimist ei toimu. (Nii võib juhtuda, kui aku on kasutamisest liiga kuum). Kui aku temperatuur jääb taas vahemikku 0°C kuni 45°C, alustab laadimisseade automaatselt laadimist. 2. Oluline aku mahtuvuse langus ühe laadimistsükli kohta võib tähendada, et aku tööiga läheneb lõpule ja tuleks välja vahetada. 3. Ärge unustage aku hoiustamisperioodil laadimisseadet vooluvõrgust eemaldada. LAADIMISSEADME SPETSIFIKATSIOON Sisend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50-60 Hz, 26 W Väljund. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,6 V - 10,8 V , 1,5 A MÄRKUS: Dremeli poolt aktsepteerimata laadimiseadmete või akude kasutamine tühistab garantii. AKU TEHNILISED ANDMED MUDEL 875 Pinge (liitium-ioon). . . . . . . . . . . . . . . 10,8 V Mahtuvus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 – 1,5 Ah Võimsus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,0 – 16,2 Wh AKU LAADIMINE (Mudel 875) Ühendage laadimisseadme pistik standardsesse pistikupessa. Kui akut ei ole sisestatud, siis lülitub SISSE laadimisseadme roheline indikaatortuli. See tähendab, et laadimisseade saab toidet ja on töövalmis. Kui sisestate aku laadimisseadmesse, siis hakkab laadimisseadme roheline indikaator “VILKUMA”. See tähendab, et on käivitunud aku kiirlaadimine. PIKENDUSJUHE imine Kasutage üksnes täielikult lahti keritud ja kahjustusteta 5 A kaitsmega pikendusjuhet. e vad, väga JOONIS 9 A. Aku B. Laadimisseade C. Roheline tuli MONTAAŽ ! ETTEVAATUST Enne tarvikute vahetamist või tööriista hooldamist ja aku eemaldamist lülitage tööriist alati eelnevalt välja. Kui indikaatori “VILKUMINE” peatub (ja see helendab püsivalt rohelisena), siis on kiirlaadimine lõppenud. Aku on täielikult laetud ja selle võib laadimiseadmest eemaldada. Kui te alustate aku laadimisprotsessi, siis võib püsivalt helendav roheline indikaator viidata ka sellele, et aku on liiga kuum või külm. Kiirlaadimine on võimalik ainult siis, kui aku temperatuurivahemik on vahemikus 0°C kuni 45°C. ki). tavat, m AKU LAADIMISOLEKU INDIKAATORTULED Teie tööriist on varustatud laadimisoleku indikaatortuledega (joonis 1 B). Indikaatortuled näitavad aku laadimisolekut. 3/3 Püsivalt helendav LED indikaator = 67-100% 69 Vajaduse korral lülitub sisse laadimisseadme siseventilaator, et laadimisprotsessi hõlbustada ja kiirendada. Kohe, kui aku temperatuur jõuab õigesse temperatuurivahemikku, lülitub laadimisseade automaatselt kiirlaadimisele. Akut saab kasutada isegi siis, kui tuli ikka veel vilgub. Olenevalt temperatuurist võib vilkumise peatumiseni kuluda rohkem aega. See ei näita, millal on aku täielikult laetud. Tule vilkumine peatub kiiremini, kui aku ei olnud täielikult tühjenenud. Kui roheline indikaatortuli on “SEES”, siis aku laadimist ei toimu. PILT 3 A. Pingutuspolt B. Kuuskantvõti MÄRKUS: mõned tarvikud, nagu kaabitsad või kettad, saab paigaldada seadme korpuse suhtes otse või nurga all (suurendab kasutamismugavust). PILT 4 Üldteave LIIVAPABERI PAIGALDAMINE JA EEMALDAMINE Käesolev Dremeli juhtmeta Multi-Max tööriist on mõeldud pindade, nurkade, äärte kuivlihvimiseks, kaapimiseks, pehmete metallide, puidu ja plastkomponentide saagimiseks ning tsementmördi eemaldamiseks, kasutades Dremeli soovitatud tööriistu ja tarvikuid. Teie seade on varustatud takjakinnitusega alustallaga. Lihvpaberi paigaldamiseks asetage see alustallale ja suruge tugevalt vastu talda. 1. Asetage lihvpaber alustallele nii, et see oleks tallaga täpselt kohakuti, ja vajutage kinni. 2. Asetage tööriista alustald koos tallale kinnitatud paberiga tasasele pinnale ja lülitage tööriist korraks sisse. See parandab paberi kinnitumist ja aitab vältida võimalikke hilisemaid kulumisi. 3. Lihvpaberi vahetamiseks tõmmake kulunud paber ettevaatlikult maha, eemaldage tallale kogunenud tolm ja asetage uus paber paigale. joonis 1 A. On/Off-lüliti B. Aku laetuse indikaator C. Käigu sageduse regulaator D. Aku E. Aku vabastusklemmid F. Ventilatsiooniavad G. Pingutuskruvi H. Ketta seib I. Tarvikuhoidik J. Tarvik Vaatamata nõuetekohasele kasutamisele võib alustald loomuliku kulumise käigus kuluda ja lihvpaber ei jää enam selle külge kinni. Siis tuleb alustald välja vahetada. Alustalla liiga kiire kulumise vältimiseks tuleb vähendada tööriistale rakendatavat survet. Lihvapberi täielikumaks ärakasutamiseks on soovitav alustalla asendit 120 kraadi võrra muuta. TARVIKUTE PAIGALDAMINE JA EEMALDAMINE MÄRKUS: Järgige tingimata ka asjaomase tarviku kasutusjuhiseid ja ohutusnõudeid. Tolmu eemaldamine Kasutage üksnes Dremeli poolt testitud kvaliteetseid tarvikuid. kergel juhtim tarviku Tavalis töö üh tagasi soovitu "ON/O Tööriis liuglüli TÖÖRI TÖÖRI Elektr Teie tö jälgim vähene koorm Pööre Teie tö Pöörde või tah Erinev saavut töödel pilt 10 kõigep Ostsill asuva PILT 1 Lisa: Tolmu eemaldamiseks saab tööriista külge A ühendada tolmueemaldus-adapteri (B). Kinnitage tolmueemaldus-adapter vastvalt joon. 5 seadme külge ja ühendage tolmuimejaga. Dremeli tarvikutel, mis on mõeldud lõikamiseks ja kaapimiseks, on olemas ava, mis võimaldab tarvikud kiiremini eemaldada kui tavalistel ostsilleeriva tööriista süsteemidel. 1. Keerake pingutuskruvi kaasas oleva kuuskantvõtmega lahti nii, et Teil oleks võimalik libistada tarvik hoidiku ja ketta seibi vahele (pilt 2). Käsitsemine TÖÖJUHISED M IN M 1/2 Tööriista kasutama õppimisel on kõige esimene samm "tunnetuse" kättesaamine. Hoidke tööriista käes ja tunnetage selle kaalu ja tasakaalu (pilt 6). Tööst sõltuvalt peate reguleerima oma käe asendit, et saavutada mugavustunne ja optimaalne kontroll. Kui Te tööriista hoiate, ärge katke õhuteid käega. Tuulutusavade blokeerimisel võib mootor tuulutusavasid. 1/4 PILT 2 A. Spindli flants B. Pingutuspolt C. Kuuskantvõti D. Seib E. Tarvik F. Tarvik G. Koonusflants WOO M PILT 6 2. Puhastage spindel, tarvik ja pingutuspolt puhta riidega. 3. Asetage tarvik spindli flantsile ja veenduge, et kõik flantsi tihvtid on täpselt tarviku vastavates pesades ja tarvik ise kinnitub tugevalt vastu spindli flantsi. 4. Keerake sisse lukustuspolt ja pingutage see väliskuuskantvõtmega kinni. OLULINE! Harjutage kõigepealt proovitükil, et näha kuidas tööriist käitub suurtel pööretel. Parim tulemus saavutatakse siis kui tööriista pöörded (käigusagedus) ja tarvikud vastavad töödeldavale materjalile. Ärge avaldage kunagi tööriistale liigset survet. Asetage töötav seade (võnkliikumistarvik) tarvikuga 70 M endab kergelt sinna, kust soovite alustada. Keskenduge tööriista juhtimisele, kasutades selleks võimalikult vähe survet. Laske tarvikul oma tööd teha. Tavaliselt on parem, kui teete tööriistaga mitu lõiget, mitte kogu töö ühe korraga. Näiteks lõikamiseks liigutage tööriista edasi ja tagasi üle tööpinna. Tehke iga kord väike lõige, kuni saavutate soovitud sügavuse. Tarvik Rakendamine MM422 Väikesed lõiked ja vertikaalettenihked. Näiteks: veetorude (vask) või kaabli- või juhtmekaitsetoru tasaseks saagimine seina, põranda või lae vastas. Profiilse viimistluselemendi või põrandakatte sisse lõikamine. Äärte, nurkade või raskesti juurdepääsetavate pindade lõikamiseks. Näiteks: põranda õhuavade paigaldamine või kahjustatud puupõranda parandamine. WOOD "ON/OFF" (sisse/välja) liuglüliti Tööriist lülitatakse sisse, kui mootori korpuse ülaosas asuv liuglüliti on asendis "ON" (sees) (pilt 7). TÖÖRIISTA SISSELÜLITAMISEKS ("ON"), libistage lülitinupp ette. TÖÖRIISTA VÄLJALÜLITAMISEKS ("OFF"), libistage lülitinupp taha. aberi astu pselt a ja uliku MM450 Tsemendi või vuugitäite eemaldamiseks seina- või põrandaplaatide vahelt. Näiteks: vuugitäite eemaldamine ühenduskohtade eemaldamine seinaplaatide MM500/MM501 vahel parandustööde jaoks. Elektrooniline kontroll Teie tööriist on varustatud integreeritud elektroonilise jälgimissüsteemiga, mis võimaldab "pehmet" käivitamist, millega väheneb kõrge pöördemomendiga käivitusega kaasnev järsk koormus. MM600 Pöörete sujuva reguleerimise liuglüliti Teie tööriist on varustatud pöörete reguleerimise päästik-lülitiga. Pöördeid saab reguleerida töötamise ajal, kui libistate lülitit ette või taha erinevate seadistuste vahel. Erinevate materjalidega töötamisel parima tulemuse saavutamiseks reguleerige seadme pöördeid lülitit vastavalt töödeldavale materjalile ja töö iseloomule (vt kiiruse diagrammi, pilt 10) . Tarviku jaoks õige kiiruse valimiseks harjutage kõigepealt jääkmaterjali peal. Tihendusmaterjali, mahakooruva värvikihi või pehme adhesiivmaterjali eemaldamine. MM610 Ostsilleeriva akutööriista pöördeid saab reguleerida korpusel asuva liuglüliti abil. ter MM11 d gset Rakendamine Äärte, nurkade või raskesti juurdepääsetavate pindade lihvimiseks. Sõltuvalt liivapaberist, näiteks puidu, värvi, laki, mördi ja tsemendi lihvimiseks. Detailide lihvimiseks. MM70W ge erima 1 IN 3/4 1/2 MM70P 1/4 vade PILT 7 A. Aku laetuse taseme indikaator B. Pöörete sujuva reguleerimise liuglüliti PILT 10 Kiiruse diagramm, vt eeslehte. Lisa: Tarvik WOOD MM411 MM440 Mördi eemaldamine. Näiteks: plaatide eemaldamise järel mördi lihvimine. Tsemendilt värvi- või õliplekkide eemaldamine. MM900 at la Vinüülpõranda või liimitud vaiba eemaldamiseks. Näiteks: trepil/astmetel või muudel väikestel/keskmistel pindadel. Vanade laki-/värvikihtide või muude adhesiivmaterjalide mahakaapimiseks. Lüliti seadistused Kiiruse vahemik/min (OPM) 10 18 000 – 21 000 – 13 000 – 16 000 6 10 000 – 13 000 – 7 000 – 10 000 2 5 000 – 7 000 – 3 000 – 5 000 Aku laetuse taseme indikaator See tööriist on varustatud aku laetuse taseme indikaatoriga, mis näitab seda, kui täis seadme aku on. Täis laetud akule viitab kolme valgusdioodi helendamine. Aku tühjenedes hakkavad valgusdioodid ükshaaval kustuma, kuni helendab ainult üks. Kui viimane valgusdiood hakkab vilkuma, on aku peaaegu tühi. Kui aku on tühjenemas, siis võib tööriist tavalisest sagedamini automaatselt välja lülituda. Sellisel juhul tuleks akut laadida. Kui aku on tühi, lülitub tööriist automaatselt välja. Väljalülitumine toimub ootamatult, mitte järk-järgult. Laadige aku uuesti täis, et seda taas kasutada. 3 lampi – 100% laetud 2 lampi – 50% laetud 1 lamp – 25% laetud 1 “vilkuv" lamp - tööriist on väljalülitumise äärel Kruntvärvi lihvimiseks ja värvijoonte (vagude), värvitilkade või voolanud värvi eemaldamiseks. Väikesed lõiked ja tasased lõiked. Näiteks: juhtmeühenduste jaoks mööblisse avade tegemiseks. Lõikamine ja sügavad tasased lõiked; ka äärte, nurkade ja raskesti juurdepääsetavate piirkondade lähedal saagimiseks. Näiteks: ukselengi mõõtu lõikamine enne põranda paigaldamist või aknalaua puhul enne plaatimist. 71 jmt suhtes. Vajaduse korral eemaldage võõrkehad või kasutage bi-metall-saelehti. 3 “ kõrvuti” lampi – aku on liiga tühi, et töötada. Laadige akut. 3 “ vilkuvat” lampi – aku on kasutamiseks liiga kuum. Lülitage tööriist välja ja laske akul enne kasutamisega jätkamist maha jahtuda. Lõikamine Märkus: Keraamiliste plaatide lõikamisel pidage meeles, et pikaajalisel töötamisel tarvikud kuluvad. Aku paigaldamine ja vabastamine Vabastage aku, vajutades aku mõlemale küljele ja tõmmates seejärel aku korpusest välja (pilt 8). Aku sisestamiseks seadke aku kohakuti oma kohaga ja libistage aku tööriista sisse, kuni see oma kohale fikseerub. Ärge kasutage jõudu. Kaabitsaga töötlemine Kaabitsaga töötlemisel valige kõrge võnkesagedus. Pehmet pinda (nt puitu) töödelge lameda nurga all ja rakendage väikest survet. Kaabits võib vastasel korral pinda sisse lõigata. Temperatuurist sõltuv ülekoormuskaitse Nõuetekohasel kasutamisel ei ole võimalik avaldada tööriistale ülekoormust. Liiga suure koormuse korral või juhul, kui aku temperatuur on väljaspool lubatud vahemikku 0–70 °C, väheneb pöörete arv või seade lülitub välja. Seade jõuab täispööretele alles siis, kui aku temperatuur on lubatud vahemikus. Automaatse väljalülitumise puhul lülitage seade välja, laske akul jahtuda ja lülitage seade uuesti sisse. PILT 8 A. Korpus B. Aku C. Aku vabastusklahvid Oluline laadimist puudutav teave 1. Laadimisseade on kavandatud aku kiireks laadimiseks temperatuurivahemikus 32°F (0°C) kuni 113°F (45°C). Kui aku on liiga kuum või külm, ei suuda laadimisseade akut kiiresti laadida. (See võib juhtuda, kui aku on kasutamisest kuum). Kui aku temperatuur on tagasi vahemikus 32°F (0°C) kuni 113°F (45°C), hakkab laadimisseade automaatselt akut laadima. 2. Aku mahtuvuse oluline langus ühe laadimistsükli kohta võib tähendada, et aku tööiga läheneb lõpule ja see tuleks välja vahetada. 3. Pidage meeles, et kui Te aku laadimisseadet ei kasuta, tuleb see elektrivõrgust eemaldada. 4. Kui aku ei laadu korralikult: a. Kontrollige voolupinget pistikupesas, ühendades sellega mõne teise elektriseadme. b. Kontrollige, kas pistikupesa on ühendatud valgusti lülitiga, mis lülitab toite "off" (välja), kui valgus kustutatakse. c. Kontrollige akut mustuse suhtes. Vajadusel puhastage klemme švammi ja alkoholiga. d. Kui akut ei saa ikka veel laadida, viige või saatke tööriist, aku ja laadimisseade kohalikku Dremeli teeninduskeskusesse. DREM omava garant mis on kasuta Kaebu lahtim Täiend kohta Dreme OR HOOLDUS Vigastuste ja/või ohtude ennetamiseks tohivad hooldus- ja parandustöid teha ainult volitatud isikud. Soovitame lasta hooldusja parandustöid teha üksnes Dremeli volitatud parandustöökojas. Et vältida juhuslikust sisselülitamisest põhjustatud vigastusi ja elektrilööke, tuleb seade enne hooldus- ja parandustööde teostamist alati välja lülitada. PUHASTAMINE ÕNNETUSTE VÄLTIMISEKS ÜHENDAGE TÖÖRIIST ENNE PUHASTAMIST ALATI VOOLUVÕRGUST LAHTI. Kõige tõhusamaks puhastusmeetodiks on kuiva suruõhu kasutamine. Suruõhuga seadet puhastades kandke alati kaitseprille. ! ETTEVAATUST Ventilatsiooniavad ja lülitushoovad tuleb hoida puhastena ja võõrkehadeta. Ärge sisestage tööriista puhastamiseks selle avadesse teravaotsalisi esemeid. TEATUD PUHASTUSVAHENDID JA LAHUSTID KAHJUSTAVAD PLASTOSI. Näiteks: bensiin, süsinik tetrakloriid, klooritud puhastuslahused, ammoniaak ja kodumajapidamises kasutatavad puhastusvahendid, mis sisaldavad ammoniaaki. Märkus: Dremeli poolt heaks kiitmata laadimisseadmete ja akude kasutamine muudab seadme garantii kehtetuks. ! ETTEVAATUST Tööpõhimõte Ostsilleeruva ajami tõttu võngub tarvik kuni 21000 minutis 3,0° edasi-tagasi. See võimaldab täpse töö väga kitsas ruumis. Saagimine • Kasutage ainult teravaid, töökorras olevaid saelehti. Kõverdunud, nürid ja muul moel kahjustatud saelehed võivad murduda. • Kergmaterjalide saagimisel pidage kinni asjaomastest eeskirjadest ja materjali tootjate soovitustest. • Antud töövõtet on lubatud kasutada ainult pehmete materjalide nagu puidu, kipskartongi jmt töötlemisel! HOOLDUS JA GARANTII SEE SEADE EI SISALDA KASUTAJA POOLT HOOLDATAVAID OSI. Volitamata isikute poolt oskamatult teostatud ennetavad hooldustööd võivad põhjustada seadme juhtmestiku ja komponentide väärtalitlust ja tekitada tõsiseid ohuolukordi. Hooldustööde teostamiseks on soovitatav pöörduda Dremeli teeninduskeskusse. TEHNIKUTELE: Enne seadme ! ETTEVAATUST Enne puidu, laastplaatide, ehitusmaterjalide jmt saagimist HCSsaelehtedega kontrollige neid võõrkehade, näiteks naelte, kruvide 72 B VISAS Jeigu age dage ta. ale eneb e hooldamist ühendage tööriist ja/või laadimisseade toiteallikast lahti. gauti elektros smūgį, sukelti gaisrą ir (raba) rimtai susižeisti. Visus perspėjimus ir instrukcijas išsaugokite ateičiai. Terminas „elektrinis įrankis“ visuose toliau pateiktuose perspėjimuose reiškia maitinamą iš elektros tinklo (laidinį) arba akumuliatoriaus (belaidį) elektrinį įrankį. DREMEL'i toodetega kaasnev garantii on kooskõlas seadusjõudu omavate / vastavas riigis kehtivate asjakohaste määrustega; garantii ei kata normaalset füüsilist kulumist ega kahjustusi, mis on tingitud ülekoormusest või seadme sobimatul viisil kasutamisest. DARBO VIETOS SAUGA a. Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta. Netvarkingose ir neapšviestose vietose gali įvykti nelaimingas atsitikimas. b. Elektrinių įrankių nenaudokite sprogioje aplinkoje. Pavyzdžiui ten, kur yra greitai užsiliepsnojančių skysčių, dujų arba dulkių. Naudojant elektrinius įrankius, jie kibirkščiuoja, todėl dulkės arba susikaupę garai gali užsiliepsnoti. c. Dirbdami su elektriniu įrankiu neleiskite prisiartinti vaikams ir pašaliniams asmenims. Jeigu jūsų dėmesys bus blaškomas, galite nebesuvaldyti įrankio. Kaebuste korral saatke tööriist või laadimisseade terviklikuna ja lahtimonteerimata ning koos ostukviitungiga edasimüüjale. DREMELi kontaktandmed Täiendavat teavet Dremeli tootevaliku, tugiteenuste ja infoliini kohta vt www.dremel.com. Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Holland akul ldusas. E e. OOLT e vad ööde ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ vertimas ELEKTROSAUGA a. Elektrinio įrankio kištukai turi atitikti elektros lizdą. Draudžiama bet kokiu būdu keisti kištuką. Dirbdami su įžemintais elektriniais įrankiais nenaudokite kištukų adapterių. Elektros smūgio tikimybę sumažinsite naudodami nepakeistus kištukus ir juos atitinkančius lizdus. b. Stenkitės neprisiliesti prie įžemintų paviršių, pavyzdžiui, vamzdžių, radiatorių, viryklių ar šaldytuvų. Jeigu jūsų kūnas bus įžemintas, elektros smūgio tikimybė bus didesnė. c. Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus ir drėgmės. Jeigu į elektrinį įrankį pateks vandens, padidės elektros smūgio tikimybė. d. Nenaudokite laido ne pagal paskirtį. Jokiu būdu elektrinio įrankio neneškite, netempkite ir iš lizdo netraukite už laido. Laidą saugokite nuo karščio, alyvos, aštrių briaunų ar judančių dalių. Elektros smūgio tikimybė padidėja, jei naudojamas pažeistas arba susimazgęs laidas. e. Kai dirbate su elektriniu įrankiu lauke, naudokite ilginamąjį laidą, tinkamą naudoti lauko sąlygomis. Kai naudojamas darbui lauke skirtas laidas, sumažėja elektros smūgio tikimybė. f. Jei elektrinį įrankį reikia naudoti drėgnoje vietoje, naudokite nuotėkio srovės apsauginiu išjungikliu apsaugotą srovės šaltinį. Naudojant nuotėkio srovės išjungiklį, sumažėja elektros smūgio pavojus. NAUDOJAMI SIMBOLIAI PERSKAITYKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS Dėvėkite AKIŲ apsaugas Kroviklį naudokite tik patalpoje Dviguba izoliacija (nereikalingas įžeminimas) Akumuliatorius ugnyje gali sprogti, todėl norėdami jį pašalinti jokiu būdu nedeginkite Laikykite įrankį/kroviklį/akumuliatorių vietose, kur temperatūra neviršija 50 °C Neišmeskite kroviklio kartu su buitinėmis atliekomis ŽMONIŲ SAUGA Neišmeskite akumuliatoriaus kartu su buitinėmis atliekomis a. Naudodami elektrinį įrankį būkite budrūs, stebėkite, ką darote, ir vadovaukitės sveiku protu. Elektrinio įrankio nenaudokite, jeigu esate pavargę, apsvaigę nuo narkotikų, alkoholio ar vaistų. Tereikia tik akimirkai nukreipti dėmesį dirbant su elektriniais įrankiais ir galite sunkiai susižeisti. b. Naudokite saugos priemones. Visada dėvėkite akių ir klausos apsaugą. Tokios saugos priemonės kaip kaukė nuo dulkių, batai neslidžiais padais, apsauginis šalmas ar klausos apsaugos priemonės, naudojamos atitinkamomis sąlygomis, sumažins traumų tikimybę. BENDRIEJI ELEKTRINIO ĮRANKIO SAUGOS PERSPĖJIMAI ! ĮSPĖJIMAS PERSKAITYKITE VISUS SAUGOS PERSPĖJIMUS IR VISAS INSTRUKCIJAS. Jeigu nesilaikysite perspėjimų ir instrukcijų reikalavimų, galite 73 LT c. Saugokitės, kad neįjungtumėte prietaiso netyčia. Prieš įjungdami į lizdą patikrinkite, ar jungiklis yra padėtyje "off". Jeigu elektrinį įrankį nešite ant jungiklio uždėję pirštą arba bandysite įrankį prijungti prie elektros tinklo, kai jungiklis yra padėtyje "on", galite susižeisti. d. Prieš įjungdami elektrinį įrankį, nuimkite visus reguliavimo raktus ir veržliarakčius. Jeigu ant besisukančios elektrinio įrankio dalies bus paliktas uždėtas veržliaraktis arba raktas, galite susižeisti. e. Nepervertinkite savo jėgų. Visada stovėkite tvirtai ir išlaikykite pusiausvyrą. Taip galėsite geriau suvaldyti įrankį nenumatytose situacijose. f. Vilkėkite tinkamą aprangą. Nevilkėkite plačių drabužių ir papuošalų. Saugokitės, kad judančios dalys neprisiliestų prie plaukų, drabužių ar pirštinių. Plačius drabužius, papuošalus ar ilgus plaukus gali įtraukti besisukančios dalys. g. Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, ar jie yra prijungti ir ar tinkamai naudojami. Naudojant dulkių nusiurbimo įrenginius sumažėja dulkių keliamas pavojus. IŠ AKUMULIATORIAUS MAITINAMŲ ĮRANKIŲ NAUDOJIMAS IR PRIEŽIŪRA a. Įkraukite akumuliatorių tik gamintojo pateiktu įkrovikliu. Universalus bet kuriam įrankiui tinkantis įkroviklis gali kelti riziką arba sukelti gaisrą, kai į jį įdėsite krautis kito tipo akumuliatorių. b. Naudokite elektrinius įrankius tik su specialiai jiems sukurtais akumuliatoriais. Jei naudosite kitus akumuliatorius, yra rizika apsideginti arba kitaip susižeisti. c. Kai akumuliatorius nenaudojamas, jį laikykite toliau nuo kitų metalinių objektų, pvz.: popieriaus segtukų, monetų, vinių, varžtų arba kitų objektų, galinčių sujungti vieną terminalą su kitu. Jei įvyksta dviejų terminalų trumpinimas, galite apsideginti arba susižeisti. d. Išskirtinėmis aplinkybėmis iš akumuliatoriaus gali išbėgti skystis, todėl venkite prie jo prisiliesti. Jei įvyko nelaimingas atsitikimas, nuplaukite skystį vandeniu. Jei skysčio patenka į akis, kreipkitės į mediką. Iš akumuliatoriaus išbėgęs skystis gali sudirginti arba nudeginti akis. ELEKTRINIO ĮRANKIO NAUDOJIMAS IR PRIEŽIŪRA TECHNINIS APTARNAVIMAS a. Neperkraukite prietaiso. Naudokite jūsų darbui tinkamą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu darbą atliksite geriau ir saugiau, jei naudosite jį gamintojo numatytame galios diapazone. b. Elektrinio įrankio nenaudokite, jei neveikia jungiklis. Bet kuris elektrinis įrankis, kurio negalima valdyti jungikliu, yra pavojingas ir jį būtina remontuoti. c. Prieš reguliuodami prietaisą, keisdami darbo įrankius ar prieš valydami prietaisą, iš elektros tinklo lizdo ištraukite kištuką ir/arba išimkite akumuliatorių. Šios prevencinės saugos priemonės sumažina netyčinio elektrinio įrankio įjungimo riziką. d. Nenaudojamus elektrinius įrankius laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje, taip pat neleiskite asmenims, nemokantiems dirbti su elektriniu įrankiu arba nesusipažinusiems su šiomis instrukcijomis, naudotis elektriniu įrankiu. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja neapmokyti asmenys. e. Prižiūrėkite elektrinius įrankius. Patikrinkite, ar judančios dalys nepasislinkusios arba neįstrigusios, ar nėra sulūžusių dalių ar kitų gedimų, kurie gali turėti įtakos elektrinio įrankio veikimui. Pastebėję gedimų, elektrinį įrankį sutvarkykite prieš naudodami. Daugybė nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl netvarkingų elektrinių įrankių. f. Pjovimui skirti įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs. Jeigu pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis briaunomis tinkamai prižiūrimi, jie rečiau stringa ir juos lengviau valdyti. g. Elektrinį įrankį, jo priedus, dalis ir pan. naudokite laikydamiesi šių instrukcijų ir pagal konkrečiam elektriniam įrankiui numatytą paskirtį, atsižvelgdami į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Jeigu elektrinis įrankis naudojamas ne pagal paskirtį, gali susidaryti pavojinga situacija. a. Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvalifikuoti specialistai ir naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip galima garantuoti, jog elektrinis įrankis išliks saugus naudoti. Saugos nuorodos dirbantiems su šiuo prietaisu a. Prietaisą leidžiama naudoti tik šlifavimui sausuoju būdu. Į prietaisą patekęs vanduo padidina elektros smūgio riziką. b. Nelaikykite rankų arti pjovimo zonos. Nekiškite rankų po ruošiniu. Dėl kontakto su pjūkleliu kyla pavojus susižeisti. c. Prieš pradėdami darbą, tinkamais ieškikliais patikrinkite, ar po norimais apdirbti paviršiais nėra pravestų elektros laidų, dujų ar vandentiekio vamzdžių. Jei abejojate, galite pasikviesti į pagalbą vietinius komunalinių paslaugų teikėjus. Kontaktas su elektros laidais gali sukelti gaisro bei elektros smūgio pavojų. Pažeidus dujotiekio vamzdį, gali įvykti sprogimas. Pažeidus vandentiekio vamzdį, galima padaryti daugybę nuostolių. d. Darbo metu elektrinį įrankį visuomet būtina laikyti abiem rankomis ir patikimai stovėti. Elektrinis įrankis yra saugiau valdomas, kai laikomas dviem rankomis. e. Įtvirtinkite ruošinį. Veržimo įranga arba spaustuvais įtvirtintas ruošinys yra užfiksuojamas žymiai patikimiau nei laikant ruošinį ranka. f. Visuomet valykite darbo vietą. Medžiagų mišiniai yra ypač pavojingi. Spalvotųjų metalų dulkės gali užsidegti arba sprogti. g. Saugokite, kad elektrinis įrankis neįsijungtų netyčia. Prieš įstatydami akumuliatorių įsitikinkite, kad įjungimoišjungimo jungiklis nustatytas į padėtį „išjungta“. Jei nešdami elektrinį įrankį pirštą laikysite ant įjungimoišjungimo jungiklio arba akumuliatorių įstatysite į įjungtą elektrinį įrankį, gali įvykti nelaimingas atsitikimas. h. Neardykite akumuliatoriaus. Galimas trumpojo sujungimo pavojus. 74 i. j. k. l. m. n. o. p. sp Pa ga ne kv Je pa da re Ak įra pe Da Ilg Ne m va Ap su ga Di la ! Į ! Į Įrengin ekolog KIŲ ikliu. elti sti. nuo netų, ną mas, vyko . i. j. k. l. m. n. eginti istai dirbantiems būdu. ką. kų po sti. nkite, ktros galite kėjus. tros yti o. p. TECHNINIAI DUOMENYS Saugokite akumuliatorių nuo karščio, pvz., nepalikite jo ilgą laiką tiesioginio saulės spindulių poveikio zonoje, ir ugnies. Gali kilti sprogimo pavojus. Pažeidus akumuliatorių ar netinkamai jį naudojant, gali išsiveržti garai. Išvėdinkite patalpą, o jei atsirado negalavimų, kreipkitės į gydytoją. Šie garai gali sudirginti kvėpavimo takus. Jei akumuliatorius pažeistas, gali ištekėti skystis ir patekti ant šalia esančių daiktų. Patikrinkite daiktus ir dalis, ant kurių pateko skysčio. Jas nuvalykite arba, jei reikia, pakeiskite. Akumuliatorių naudokite tik su Jūsų Dremel elektriniu įrankiu. Tik taip apsaugosite akumuliatorių nuo pavojingos per didelės apkrovos. Darbo įrankį keiskite su apsauginėmis pirštinėmis. Ilgesnį laiką naudojami darbo įrankiai įkaista. Negrandykite sudrėkintų medžiagų (pvz., tapetų) ir medžiagų nuo drėgno pagrindo. Į elektrinį įrankį patekęs vanduo padidina elektros smūgio riziką. Apdirbamo paviršiaus neapdorokite skysčiais, kurių sudėtyje yra tirpiklių. Grandomos medžiagos įšyla, todėl gali susidaryti kenksmingų garų. Dirbdami su grandikliu elkitės ypač atsargiai. Įrankis yra labai aštrus – iškyla sužalojimo pavojus. BENDRIEJI TECHNINIAI DUOMENYS 10,8 V ličio jonų belaidis vibracinis daugiafunkcis įrankis MODELIS 8300 Įtampa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,8 V Srovės stiprumas . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 – 2,0 Ah Apsukos be apkrovos. . . . . . . . . . . . no 3000–21000 min.–1 Pasvirimo kampas, kairė/dešinė: . . . 1,5° Svoris (be akumuliatoriaus bloko). . . 0,85 kg ĮKROVIKLIO SPECIFIKACIJOS Įeinančioji įtampa. . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50–60 Hz, 26 W Išeinančioji įtampa. . . . . . . . . . . . . . 3,6 V – 10,8 V , 1,5 A AKUMULIATORIAUS BLOKO SPECIFIKACIJOS MODELIS 875 Įtampa (ličio jonų). . . . . . . . . . . . . . . 10,8 V Talpa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 – 1,5 Ah Galia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,0 – 16,2 Wh ILGINAMIEJI LAIDAI Nedirbkite su medžiagomis, kurių sudėtyje yra asbesto (asbestas laikomas kancerogeniška medžiaga). Naudokite visiškai išvyniotus ir saugius ilginamuosius laidus, skirtus 5 A stiprumo srovei. ! ĮSPĖJIMAS SURINKIMAS Imkitės apsaugos priemonių, kai darbo metu gali atsirasti sveikatai kenksmingų, lengvai užsidegančių ar sprogių dulkių (kai kurios dulkės laikomos kancerogeniškomis); dėvėkite kaukę nuo dulkių ir, jeigu galima prijungti, naudokite dulkių/pjuvenų ištraukimo įrangą. ! ĮSPĖJIMAS ! ĮSPĖJIMAS AKUMULIATORIAUS ĮKROVIMO INDIKATORIAUS LEMPUTĖS aplinka Jūsų įrankis pateikiamas su įkrovimo būsenos indikatoriaus lemputėmis (1 B pav.). Indikatoriaus lemputės rodo akumuliatoriaus įkrovimo būseną. Utilizavimas Įrenginys, jo priedai ir pakuotė turi būti rūšiuojami ir atiduodami ekologiniam perdirbimui. 3 2 1 1 s yra nei a arba . gimo- Prieš keisdami priedus, įvores arba atlikdami remontą visuomet išjunkite įrankį ir išimkite akumuliatorių. tik EUROPOS ŠALIMS E lektrinių įrankių neišmeskite kartu su buitinėmis šiukšlėmis! Remiantis ES direktyva 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos perkėlimu į nacionalinę teisę, nebetinkami naudoti elektriniai įrankiai turi būti surenkami atskirai ir utilizuojami aplinkai nekenksmingu būdu. iš iš iš iš 3 3 3 3 degančių LED = 67 – 100 % degančių LED = 34 – 66 % degančių LED = 16 – 33 % mirksinčių LED = 0 – 15 % 3 viena prie kitos esančios lemputės – akumuliatoriuje per mažai energijos paleisti įrankį.Įkraukite akumuliatorių. 3 mirksinčios lemputės – akumuliatorius per daug įkaitęs naudoti įrankį. Išjunkite įrankį ir leiskite akumuliatoriui atvėsti. Jūsų įrankis pateikiamas su pažangia elektronika, apsaugančia ličio jonų kameras akumuliatoriuje nuo gedimų, sukeliamų per didelės darbinės temperatūros ir / arba srovės kritimo. Jei raudonai apšviečiamas perspėjimo simbolis ir / arba įrankis sustoja veikęs, kai naudojamas intensyviai, tikriausiai ličio jonų akumuliatoriaus kameros veikia esant didžiausiai darbinei temperatūrai, ir akumuliatoriaus blokas turi būti pakeistas arba ą imo 75 atvėsintas normalioje patalpos temperatūroje, tada įrankį galima naudoti toliau. Jei įrankis automatiškai išsijungia dėl perkrovos, jungiklis turi būti išjungtas kelias sekundes, kad leistų srovei atsistatyti į normalią, tik tada naudokite įrankį toliau. Bendroji dalis Šis „Dremel“ belaidis „Multi-Max“ įrankis skirtas paviršių, kampų, briaunų sausam šlifavimui, grandymui, minkštų metalų, medžio ir plastiko elementų pjaustymui ir skiedinio šalinimui naudojant „Dremel“ rekomenduojamus specialius įrankius bei priedus. Svarbios pastabos apie įkrovimą 1. Įkroviklis sukurtas greitai įkrauti akumuliatorių tik tada, kai jo temperatūra yra tarp 32° F (0° C) ir 113° F (45° C). Jei akumuliatoriaus blokas per karštas arba per šaltas, įkroviklis greitai akumuliatoriaus neįkraus. (Taip gali nutikti, jei akumuliatoriaus blokas įkaitęs nuo per didelės įrankio darbinės apkrovos). Kai akumuliatoriaus temperatūra grįžta iki 32° F (0° C) – 113° F (45° C), įkroviklis vėl pradės automatiškai įsikrauti. 2. Jei akumuliatoriaus veikimo laikas trumpėja, tai gali reikšti, kad jis susidėvėjo, ir jį reikia pakeisti. 3. Laikydami įkroviklį nepamirškite jį atjunkti nuo maitinimo lizdo. 1 pav. A. Įjungimo / išjungimo jungiklis B. Akumuliatoriaus įkrovos lygio indikatorius C. Reguliuojamojo greičio slenkamasis jungiklis D. Akumuliatoriaus blokas E. Akumuliatoriaus išėmimo auselės F. Vėdinimo angos G. Suveržimo varžtas H. Peilio poveržlė I. Priedo laikiklis J. Priedas PASTABA: Naudokite įkroviklius arba akumuliatorius, kuriais prekiauja „Dremel“, nes kitaip nebus taikoma garantija. PRIEDŲ UŽDĖJIMAS IR NUĖMIMAS PASTABA: būtinai perskaitykite su "Dremel" priedais pateikiamas instrukcijas, kuriose pateikiama daugiau informacijos apie jų naudojimą. ĮKRAUNAMO AKUMULIATORIAUS BLOKAS (Modelis 875) Įkiškite įkroviklio laidą į savo standartinį kištukinį lizdą. Kol neįdėtas akumuliatoriaus blokas, įkroviklio indikatoriaus lemputė dega žaliai. Tai nurodo, kad įkroviklis gauna maitinimą ir yra pasirengęs veikti. Kai akumuliatoriaus blokas įdėtas į įkroviklį, įkroviklio žalia indikatoriaus lemputė pradeda mirksėti. Tai nurodo, kad akumuliatorius greitai įkraunamas. Naudokite tik "Dremel" išbandytus kokybiškus priedus. 4 PAV ŠLI Atram uždėti 1. Už pl 2. St pl ge 3. No la pa Po ilgo nebeu atrami mažiau Kad šl medži Ant įra išsiurb dulkių antgal „Dremel“ pjovimo ir grandymo peiliai turi „Quick-Fit“ angas, leidžiančias greičiau nuimti priedus lyginant su kitomis tradicinėmis vibracinių įrankių sistemomis. 1. Atsukite suveržimo varžtą pridėtu šešiakampiu raktu tiek, kad galėtumėte įkišti priedą tarp priedo laikiklio ir peilio poveržlės (2 pav.). 9 PAV. A. akumuliatoriaus blokas B. įkroviklis C. žalia lemputė 2 PAVEIKSLĖLIS A. Priedo laikiklis B. Suveržimo varžtas C. Šešiakampis raktas D. Peilio poveržlė E. Priedas F. Priedas G. Poveržlė su nuosklemba į viršų Kai indikatoriaus lemputė NEBEMIRKSI (ir dega žaliai), greitasis įkrovimas baigtas. Akumuliatoriaus blokas visiškai įkrautas ir gali būti išimtas iš įkroviklio. Kai pradedate akumuliatoriaus bloko įkrovimo procesą, nuolat deganti žaliai lemputė taip pat gali nurodyti, kad akumuliatoriaus blokas per karštas arba per šaltas. Greitasis įkrovimas galimas tik tada, kai akumuliatoriaus bloko temperatūros intervalas yra tarp 0 °C ir 45 °C. Jei reikia, įsijungs vidinis įkroviklio ventiliatorius, kad padėtų įkrovimo procesui ir jį pagreitintų. Kai akumuliatoriaus blokas pasiekia reikiamą temperatūros diapazoną, jis automatiškai įsijungia į greitą įkrovimą. Akumuliatoriaus blokas gali būti naudojamas, net jei lemputė vis dar mirksi. Lemputei užgesti gali prireikti daugiau laiko priklausomai nuo temperatūros. Žalios lemputės tikslas nurodyti, kad akumuliatoriaus blokas įsikrauna greitai. Ji nenurodo tikslaus visiško įkrovimo taško. Lemputė nustoja mirksėjusi greičiau, jei akumuliatoriaus blokas nebuvo visiškai iškrautas. Jei žalia lemputė dega, akumuliatoriaus blokas negali priimti įkrovimo. 2. Švaria šluoste nuvalykite priedo laikiklį, priedą ir suveržimo varžtą. 3. Uždėkite priedą ant priedo laikiklio taip, kad priedas sukibtų su visais smaigais laikiklyje ir kad priedas būtų lygiai su laikikliu. 4. Tvirtai prisukite suveržimo varžtą pridėtu šešiakampiu raktu (3 pav.). 3 PAVEIKSLĖLIS A. Suveržimo varžtas B. Šešiakampis raktas PASTABA: Kai kuriuos priedus, pvz. grandiklius ar peilius galima montuoti tiesiai ant įrankio arba kampu, kai norima padidinti funkcionalumą (4 pav.). 76 Mokyd Palaik Priklau padėtį Laikyd angų u 6 PAV SVARB kad pa kad jū tinkam Lengva leiskite darbin priedu Papras darbą praves atpjau Slenk Įrankis viršuti ĮRANK alų, i ei 4 PAVEIKSLĖLIS ĮRANKIUI IŠJUNGTI („OFF“) paslinkite jungiklio mygtuką atgal. Elektroninė kontrolė Jūsų įrankis turi vidinę elektroninės kontrolės sistemą, užtikrinančią „švelnų startą“, kuri sumažina spaudimą, atsirandantį dėl didelio sūkio paleidimo. ŠLIFAVIMO LAPŲ UŽDĖJIMAS IR NUĖMIMAS Atraminis diskas naudoja velkro juosta padengtus priedus, kurie uždėti ir nestipriai prispausti tvirtai prikimba prie atraminio disko. 1. Uždėkite šlifavimo lapą ir ranka prispauskite prie šlifavimo plokštės. 2. Stipriai prispauskite elektrinį įrankį su šlifavimo lapu prie plokščio paviršiaus ir trumpam įjunkite įrankį. Tai užtikrins gerą sukibimą ir apsaugos nuo ankstyvo nusidėvėjimo. 3. Norėdami pakeisti, paprasčiausiai nuplėškite seną šlifavimo lapą, jei reikia, nušluostykite dulkes nuo atraminio disko, paskui uždėkite ir prispauskite naują šlifavimo lapą. Reguliuojamojo greičio slenkamasis jungiklis Jūsų įrankis turi reguliuojamojo greičio slenkamąjį jungiklį. Darbo metu greitį galima reguliuoti paslenkant jungiklį atgal arba pirmyn tarp bet kurio nustatymo. Kad pasiektumėte geriausių rezultatų dirbdami su skirtingomis medžiagomis, nustatykite reguliuojamąjį greitį taip, kad jis tiktų konkrečiam darbui (žr. 10 pav., greičio lentelę). Kad naudojamam priedui parinktumėte tinkamą greitį, pirmiausia išbandykite ant nereikalingos medžiagos. Po ilgos eksploatacijos atraminis diskas nusidėvės ir kai nebeužtikrins tvirto sukibimo, jį reikės pakeisti nauju. Jei atraminio disko danga nusidėvėjo per anksti, dirbdami įrankiu mažiau spauskite. Kad šlifuojamąją medžiagą sunaudotumėte maksimaliai, medžiagos smaigaliui nusidėvėjus, pasukite diską 120 kampu. amas ų Belaidžio vibracinio įrankio greitis reguliuojamas nustatant slenkamąjį jungiklį ant korpuso. 10 PAVEIKSLĖLIS, greičio lentelė, žr. turinį. Priedas toliau: Dulkių išsiurbimas Priedas Ant įrankio galima pritaisyti dulkių jungtį su antgaliu dulkių išsiurbimui (5 pav.). Norėdami naudoti šią funkciją, pritaisykite dulkių jungtį prie įrankio (A) ir prijunkite vakuuminį siurblį prie antgalio (B). MM11 , NAUDOJIMAS k, imo kibtų u aktu lima i Paskirtis Paviršių šlifavimui prie briaunų, kampuose ar sunkiai pasiekiamose vietose. Priklausomai nuo šlifavimo lapo, pvz.: medžio, dažų, lako, klijų skiedinio ir cemento šlifavimui. Detalių šlifavimui. DARBO PRADŽIA MM70W Mokydamiesi naudoti įrankį pirmiausia turite jį pajusti. Palaikykite jį rankoje ir pajuskite jo svorį ir pusiausvyrą (6 pav.). Priklausomai nuo atliekamo darbo, jums reikės suderinti rankos padėtį, kad pasiektumėte optimalų komfortą ir kontrolę. Laikydami įrankį neuždenkite aušinimo angų ranka. Aušinimo angų uždengimas gali sukelti variklio perkaitimą. Grunto šlifavimui ir teptuko braukimo žymių, dažų lašų ir nutekėjusių dažų šalinimui. 1 IN 3/4 1/2 1/4 MM70P WOOD MM411 6 PAVEIKSLĖLIS SVARBU! Iš pradžių išbandykite ant nereikalingos medžiagos, kad pamatytumėte, kaip įrankis veikia dideliu greičiu. Atminkite, kad jūsų įrankis veiks geriausiai, jei leisite greičiui, drauge su tinkamu priedu, atlikti darbą už jus. Nespauskite per smarkiai. Lengvai nuleiskite vibracinį priedą ant darbinio paviršiaus ir leiskite jam paliesti tašką, nuo kurio norite pradėti. Veskite įrankį darbiniu paviršiumi labai nestipriai spausdami ranka. Leiskite priedui atlikti savo darbą. Paprastai geriau įrankiu daryti seriją pravedimų negu atlikti visą darbą vienu pravedimu. Pavyzdžiui, norėdami padaryti pjūvį, praveskite įrankį dirbiniu atgal ir pirmyn. Kiekvienu pravedimu atpjaukite nedaug medžiagos, kol pasieksite norimą gylį. MM440 MM422 WOOD MM450 Slenkamasis jungiklis „ON/OFF“ (įjungti/išjungti) Įrankis įjungiamas paslenkant jungiklį, esantį variklio korpuso viršutinėje pusėje (7 pav.). ĮRANKIUI ĮJUNGTI („ON“) paslinkite jungiklio mygtuką pirmyn. 77 Mažesniems pjūviams ir išpjovoms. Pavyzdžiui: išpjovoms balduose kabelių jungtims. Pjaustymui ir gilioms išpjovoms, taip pat pjovimui arti briaunų, kampuose ir sunkiai pasiekiamose vietose. Pavyzdžiui: išpjovoms durų apvaduose ar palangėse, grindų ar plytelių įleidimui. Mažesniems pjūviams ir nuopjovoms. Pavyzdžiui: išsikišusių vandens vamzdžių (vario) ar kabelių kanalų nupjovimui prie sienų, grindų ar lubų. Esamos apdailos ar grindų dangos įpjovimui. Pjovimas prie briaunų, kampuose ar sunkiai pasiekiamose vietose. Pavyzdžiui: angos grindyse įrengimui ar sugadintų medinių grindų taisymui. Priedas Išjunkite įrankį ir leiskite akumuliatoriui atvėsti prieš tęsdami darbą. Paskirtis Skiedinio šalinimui tarp sienų ar grindų plytelių. Pavyzdžiui: skiedinio šalinimui iš sienų MM500/MM501 plytelių siūlių atliekant taisymą. Akumuliatoriaus įdėjimas ir išėmimas Išlaisvinkite akumuliatorių iš įrankio paspaudę atleidimo auseles abiejose akumuliatoriaus pusėse ir išimkite iš korpuso (8 pav.). Norėdami akumuliatorių įdėti, įstatykite akumuliatorių ir stumkite į įrankį, kol užsifiksuos. Nespauskite per jėgą. Vinilinės grindų dangos ir klijuotos kiliminės dangos šalinimui. Pavyzdžiui: ant laiptų/ pakopų ar kitų mažo ir vidutinio dydžio paviršių. Lako/dažų ar kitų lipių medžiagų seno sluoksnio nugrandymui. MM600 8 PAVEIKSLĖLIS A. Korpusas B. Akumuliatoriaus blokas C. Akumuliatoriaus atleidimo auselės Sandarinimo medžiagų, besilupančių dažų sluoksnių ar minkštų lipių medžiagų šalinimui. MM610 Svarbi krovimo informacija 1. Kroviklis gali greitai įkrauti akumuliatorių tik tada, kai akumuliatoriaus temperatūra yra nuo 0 °C iki 45 °C. Jei akumuliatorius per karštas arba per šaltas, kroviklis greitai akumuliatoriaus neįkraus. (Taip gali nutikti, jei akumuliatorius įkaitęs dėl intensyvaus naudojimo). Kai akumuliatoriaus temperatūra grįš į lygį nuo 0 °C iki 45 °C, kroviklis automatiškai ims krauti. 2. Jei akumuliatoriaus veikimo laikas trumpėja, tai gali reikšti, kad jis susidėvėjo, ir jį reikia pakeisti. 3. Sandėliavimo metu kroviklį atjunkite. 4. Jei akumuliatorius tinkamai neįsikrauna: a. Patikrinkite elektros lizdo įtampą prijungę kokį nors kitą elektros prietaisą. b. Patikrinkite, ar elektros lizdas neprijungtas prie šviesos jungiklio, kuris išjungia elektros srovę, kai šviesa išjungiama. c. Patikrinkite, ar kroviklio kontaktai švarūs. Jei reikia, nuvalykite juos alkoholiu suvilgyta medvilnine šluoste. d. Jei įrankis vis tiek tinkamai nesikrauna, nuvežkite įrankį, akumuliatorių ir kroviklį į vietinį „Dremel“ servisą. Klijų skiedinio ar cemento šalinimui. Pavyzdžiui: klijų skiedinio nutrynimui po plytelės nuėmimo. Dažų ar tepalo dėmių šalinimui nuo cemento. MM900 7 PAVEIKSLĖLIS A. Akumuliatoriaus lygio indikatorius B. Reguliuojamojo greičio slenkamasis jungiklis Jungiklio nustatymas Greičio intervalas/min (OPM) 10 18 000 – 21 000 – 13 000 – 16 000 6 10 000 – 13 000 – 7 000 – 10 000 2 5 000 – 7 000 – 3 000 – 5 000 Pjovim Nuoro naudo Grand Norėda skaičia Apdoro veskite atveju Su tem apkro Jei ele veikiam apkrov tempe arba e elektri tada, k Elektri palauk Jei tec neteisi todėl g priežiū skyriuo priežiū ! Į Pastaba: Naudokite kroviklius ir akumuliatorius, kuriais prekiauja „Dremel“, nes kitiems nebus taikoma garantija. Akumuliatoriaus lygio indikatorius Šis įrankis turi akumuliatoriaus lygio indikatorių, kuris jums parodo, kiek įkrautas akumuliatorius. Kai akumuliatorius visiškai pakrautas, dega visos trys LED lemputės. Kai akumuliatorius išsikrauna, lemputės po vieną užgęsta, kol lieka tik viena deganti lemputė. Kai paskutinė lemputė ima mirksėti, reiškia, kad akumuliatorius beveik tuščias. Kai akumuliatorius beveik išsikrovęs, įrankis gali automatiškai išsijungti dažniau nei įprasta. Jei taip nutinka, vadinasi, laikas akumuliatorių įkrauti. Kai akumuliatorius visiškai išsikrauna, įrankis automatiškai išsijungia. Tai bus staigus sustojimas, priešingai laipsniškam įrankio apsukų mažėjimui. Tokiu atveju tiesiog įkraukite akumuliatorių ir įrankį galėsite naudoti vėl. 3 lemputės – liko 100 % įkrovos 2 lemputės – liko 50 % įkrovos 1 lemputė – liko 25 % įkrovos 1 mirksinti lemputė - įrankis tuoj išsijungs 3 viena po kitos užsižiebiančios lemputės – akumuliatoriaus įkrova per maža, kad įrankis veiktų. Įkraukite akumuliatorių. 3 mirksinčios lemputės – akumuliatorius per daug įkaitęs, kad būtų galima naudoti. Veikimo principas Dėl švytuojančios pavaros darbo įrankis į vieną ir į kitą pusę švytuoja iki 21000 kartų per minutę 3,0° kampu. Todėl juo galima tiksliai dirbti net ir ypač ankštose vietose. Pjovimas • Naudokite tik nepažeistus ir nepriekaištingos būklės pjūklelius. Įlinkę, atbukę arba kaip nors kitaip pažeisti pjūkleliai gali lūžti. • Pjaudami lengvas statybines medžiagas laikykitės galiojančių normų reikalavimų bei gamintojo rekomendacijų. • Šiuo būdu galima apdirbti tik minkštus ruošinius, pvz., medieną, akytą betoną, gipso kartoną ir pan.! Prieš pradėdami pjauti su HCS pjūkleliais medieną, drožlių plokštes, statybines medžiagas ir pan., patikrinkite ar jose nėra svetimkūnių, pvz., vinių, varžtų ar kt. Jei yra, svetimkūnius pašalinkite arba naudokite bimetalo pjūklelius. 78 Vėdini neapk per an ! Į ! Į i eles v.). mkite i itai torius Pjovimas Nuoroda: Pjaudami sienų plyteles nepamirškite, kad ilgiau naudojami įrankiai labai susidėvi. Šiam DREMEL gaminiui suteikiama garantija atitinka šalyje galiojančius įstatymus/reikalavimus; Garantija netaikoma gedimams, atsiradusiems dėl įrenginio natūralaus susidėvėjimo, taip pat dėl perkrovų arba jo netikamo naudojimo. Grandymas Norėdami grandyti, pasirinkite aukštesnę šlifavimo judesių skaičiaus pakopą. Apdorodami minkštą paviršių (pvz., medieną), įrankį per ruošinį veskite smailiu kampu nedidele prispaudimo jėga. Priešingu atveju mentelė gali įpjauti pagrindą. Reklamacijos atveju siųskite neišardytą įrankį su atitinkamu pirkimą patvirtinančiu dokumentu savo pardavėjui. SUSISIEKITE SU DREMEL Norėdami sužinoti daugiau informacijos apie „Dremel“, apsilankykite tinklalapyje www.dremel.com. Su temperatūros pokyčiu susijusi apsauga nuo per didelės apkrovos Jei elektrinis įrankis naudojamas pagal paskirtį, jis nebus veikiamas per didelės apkrovos. Jei įrankis veikiamas per didelės apkrovos arba temperatūra yra už leistinos akumuliatoriaus temperatūros 0–70 °C ribų, bus sumažinamas sūkių skaičius arba elektrinis įrankis išsijungs. Sumažėjus sūkių skaičiui, elektrinis įrankis didesniu sūkių skaičiumi pradės veikti tik tada, kai bus pasiekta leistina akumuliatoriaus temperatūra. Elektriniam įrankiui išsijungus automatiškai, išjunkite jį jungikliu, palaukite, kol atvės akumuliatorius ir vėl įjunkite elektrinį įrankį. Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Nyderlandai ORIĢINĀLĀS LIETOŠANAS PAMĀCĪBAS TULKOJUMS IZMANTOTIE SIMBOLI kšti, IZLASIET ŠOS NORĀDĪJUMUS PRIEŽIŪRA kitą esos Jei techninę priežiūrą ir profilaktiką atliks neįgalioti asmenys, jie gali neteisingai sujungti vidinius laidus ar kitus prietaiso komponentus, todėl gali kilti rimtas pavojus. Mes rekomenduojame techninę priežiūrą ir remonto darbus atlikti "Dremel“ klientų aptarnavimo skyriuose. Dėl saugumo kiekvieną kartą prieš pradėdami techninės priežiūros ir valymo darbus, ištraukite kištuką iš tinklo. , te. rankį, iauja Izmantojiet ACU aizsargus Lādētāju izmantojiet tikai telpās Dubultā izolācija (nav vajadzīgs zemējuma vads) VALYMAS KAD IŠVENGTUMĖTE NELAIMINGO ATSITIKIMO, VISUOMET ATJUNKITE ĮRANKĮ IR/ARBA ĮKROVIKLĮ NUO MAITINIMO ŠALTINIO IR TIK TADA JĮ VALYKITE. Įrankį efektyviausia valyti suspaustu sausu oru. Valydami įrankį suspaustu sausu oru visuomet dėvėkite apsauginius akinius. ! ĮSPĖJIMAS Akumulatori var uzsprāgt, ja tie tik utilizēti ugunī, tādēļ nekad nemetiet akumulatorus ugunī Uzglabājiet rīku / lādētāju / akumulatoru vietā, kur temperatūra nepārsniedz 50°C ę s vz., nėra Vėdinimo angos ir jungiklio svirtelės turi būti švarios ir neapkibusios jokiomis medžiagomis. Nebandykite valyti įrankio per angas kišdami įvairius aštrius daiktus. Neizmetiet lādētāju saimniecības atkritumos Neizmetiet akumulatorus saimniecības atkritumos KAI KURIE VALYMO SKYSČIAI IR TIRPIKLIAI PAŽEIDŽIA PLASTIKINES DALIS. Tai yra: dyzelinas, anglies tetrachloridas, choloro tirpikliai, amoniakas ir buitiniai skysčiai su amoniaku. ! ĮSPĖJIMAS VISPĀRĒJI NORĀDĪJUMI PAR ELEKTROINSTRUMENTA DROŠU LIETOŠANU APTARNAVIMAS IR GARANTIJA VIDUJE NĖRA NAUDOTOJO TAISOMŲ DETALIŲ. Jei įrankis bus taisomas paties naudotojo, o ne kvalifikuoto darbuotojo, gali būti pažeisti vidiniai laidai ir komponentai, dėl to žmogus gali rimtai susižeisti. Rekomenduojame įrankį perduoti remontuoti „Dremel“ aptarnavimo centrui. PERDAVIMAS CENTRUI: Atjunkite įrankį ir/arba įkroviklį nuo maitinimo šaltinio. ! ĮSPĖJIMAS IZLASIET VISUS DROŠĪBAS NOTEIKUMUS UN NORĀDĪJUMUS ELEKTROINSTRUMENTA LIETOŠANAI. Šo drošības noteikumu un norādījumu neievērošana var būt par cēloni elektriskā trieciena saņemšanai, izraisīt aizdegšanos un/ vai radīt nopietnus savainojumus. ! UZMANĪBU 79 LV Saglabājiet visus drošības noteikumus un norādījumus turpmākai izmantošanai. Ar terminu "elektroinstruments" jāsaprot no elektrotīkla darbināmi elektroinstrumenti (ar vadu), kā arī no akumulatora darbināmi (bezvadu) elektroinstrumenti. b. DROŠĪBA DARBA VIETĀ a. Sekojiet, lai darba vieta būtu tīra un labi apgaismota. Nekārtīgā darba vietā un sliktā apgaismojumā var viegli notikt nelaimes gadījums. b. Nelietojiet elektroinstrumentu sprādzienbīstamu vai ugunsnedrošu vielu tuvumā un vietās ar paaugstinātu gāzes vai putekļu saturu gaisā. Elektroinstrumenti darba laikā nedaudz dzirksteļo, un tas var izsaukt viegli degošu putekļu vai tvaiku aizdegšanos. c. Lietojot elektroinstrumentu, neļaujiet bērniem un citām nepiederošām personām tuvoties darba vietai. Citu personu klātbūtne var novērst uzmanību, kā rezultātā jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu. c. d. e. ELEKTRODROŠĪBA a. Elektroinstrumenta kontaktdakšai jābūt piemērotai elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas konstrukciju nedrīkst nekādā veidā mainīt. Nelietojiet kontaktdakšas salāgotājus, ja elektroinstruments caur elektrisko vadu tiek savienots ar aizsargzemējuma ķēdi. Neizmainītas konstrukcijas kontaktdakša, kas piemērota kontaktligzdai, ļauj samazināt elektriskā trieciena saņemšanas risku. b. Darba laikā nepieskarieties sazemētiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm vai ledusskapjiem. Ķermeņa daļām pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu. c. Nelietojiet elektroinstrumentu lietus laikā, neturiet to mitrumā. Mitrumam iekļūstot instrumentā, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu. d. Nenoslogojiet elektrisko vadu. Nelietojiet elektrisko vadu elektroinstrumenta pārnešanai un piekāršanai, neraujiet aiz tā, ja vēlaties atvienot elektroinstrumentu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet elektrisko vadu no karstuma, eļļas, asām šķautnēm un elektroinstrumenta kustīgajām daļām. Bojāts vai samezglojies elektriskais vads paaugstina elektriskā trieciena risku. e. Lietojot elektrisko instrumentu ārā, izmantojiet pagarinātāju, kas piemērots lietošanai ārā. Lietojot pagarinātājkabeli, kas piemērots darbam ārpus telpām, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu. f. Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot vietās ar paaugstinātu mitrumu, izmantojiet tā pievienošanai noplūdes strāvas aizsargreleju (ELCB). Lietojot noplūdes strāvas aizsargreleju, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu. f. g. ar elektroinstrumentu, pat viens neuzmanības mirklis var būt par cēloni nopietnam savainojumam. Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus. Vienmēr izmantojiet aizsargbrilles un ausu aizsargus. Tādu darba aizsardzības līdzekļu, kā putekļu aizsargmaskas, neslīdošu apavu un aizsargķiveres vai ausu aizsargu pielietošana atbilstoši elektroinstrumenta tipam un veicamā darba raksturam ļauj izvairīties no savainojumiem. Nepieļaujiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgšanos. Pirms elektroinstrumenta pievienošanas elektrotīklam pārliecinieties, ka tā Šis atrodas stāvoklī "Izslēgts". Pārnesot elektroinstrumentu ar pirkstu uz slēdža vai pievienojot ieslēgtu elektroinstrumentu elektrotīklam, viegli var notikt nelaimes gadījums. Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas neaizmirstiet izņemt no tā regulējošos instrumentus vai atslēgas. Patronatslēga vai skrūvjatslēga, kas elektroinstrumenta ieslēgšanas brīdī ir ievietota tā rotējošajās daļās, var radīt savainojumu. Strādājot ar elektroinstrumentu, ieturiet stingru stāju. Darba laikā vienmēr saglabājiet līdzsvaru un centieties nepaslīdēt. Tas atvieglo elektroinstrumenta vadīšanu neparedzētās situācijās. Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu. Darba laikā nenēsājiet brīvi plandošas drēbes un rotaslietas. Sargājiet matus, apģērbu un aizsargcimdus no elektroinstrumenta kustīgajām daļām. Tajās var ieķerties vaļīgas drēbes, rotaslietas un gari mati. Ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot ārējo putekļu uzsūkšanas vai savākšanas/uzkrāšanas ierīci, sekojiet, lai šāda ierīce tiktu pievienota un pareizi darbotos. Pielietojot minētās ierīces, samazinās putekļu kaitīgā ietekme uz lietotāja veselību. ELEKTROINSTRUMENTA LIETOŠANA UN APKOPE a. Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Katram darbam izvēlieties piemērotu elektroinstrumentu. Elektroinstruments darbojas labāk un drošāk pie nominālās slodzes. b. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja ir bojāts tā slēdzis. Elektroinstruments, ko nevar ieslēgt un izslēgt, ir bīstams lietošanai, un to nepieciešams remontēt. c. Pirms elektroinstrumenta apkopes, regulēšanas vai darbinstrumenta nomaiņas atvienojiet tā kontaktdakšu no barojošā elektrotīkla vai izņemiet no tā akumulatoru. Šāds drošības pasākums ļauj samazināt elektroinstrumenta nejaušas ieslēgšanās risku. d. Elektroinstrumentu, kas netiek darbināts, uzglabājiet vietā, kur tas nav sasniedzams bērniem un personām, kuras neprot rīkoties ar instrumentu vai nav iepazinušās ar šo lietošanas pamācību. Elektroinstrumenti nekompetentu personu rokās ir bīstami. e. Rūpīgi veiciet elektroinstrumenta apkalpošanu. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas ir labi salāgotas un nav iespīlētas, vai kāda no daļām nav bojāta un vai nepastāv kādi citi apstākļi, kas varētu ietekmēt elektroinstrumenta normālu darbību. Atklājot bojājumus, pirms elektroinstrumenta lietošanas nodrošiniet tam PERSONĪGĀ DROŠĪBA a. Strādājot ar elektroinstrumentu, saglabājiet paškontroli un rīkojieties saskaņā ar veselo saprātu. Pārtrauciet darbu, ja jūtaties noguris vai atrodaties alkohola, narkotiku vai medikamentu izraisītā reibumā. Strādājot 80 va el f. Sa da gr el g. Li da no pa da ku ne IN a. La ra ak ve b. Iz tie ak c. La la at m Īss ap d. Ne šķ ne šķ pa ni a. No kv or da Īpašie a. Li Ie sa b. Ne zā as c. Li ap līn ko sa va pā sk ar būt s. s. skas, amā os. m egli dīt u. ies rties ot as reizi u ālās . ms kšu toru. enta t m, ušās mus, m vajadzīgo remontu. Daudzi nelaimes gadījumu cēlonis ir elektroinstrumenta nepietiekama apkalpošana. f. Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos darbinstrumentus. Rūpīgi kopti darbinstrumenti ar asām griezējšķautnēm retāk iestrēgst un ļauj vieglāk vadīt elektroinstrumentu. g. Lietojiet elektroinstrumentu, papildpiederumus, darbinstrumentus utt. atbilstoši šeit sniegtajiem norādījumiem un attiecīgajam elektroinstrumentam paredzētajā veidā, ņemot vērā apstākļus un veicamā darba raksturu. Elektroinstrumenta lietošana mērķiem, kuriem tas nav paredzēts, ir bīstama un var novest pie neparedzamām sekām. d. e. f. g. AR AKUMULATORU DARBINĀMA INSTRUMENTA IZMANTOŠANA UN APKOPE a. Lai atkārtoti uzlādētu instrumentu, izmantojiet tikai ražotāja norādītu lādētāju. Lādētājs, kas der viena veida akumulatoram, var izraisīt ugunsgrēku, ja to lieto ar cita veida akumulatoru. b. Izmantojiet elektriskos instrumentus tikai ar tiem paredzētiem akumulatoriem. Izmantojot citus akumulatorus, iespējama traumu un ugunsgrēka rašanās. c. Laikā, kad akumulators netiek lietots, nepieļaujiet, lai tā kontakti saskartos ar saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem metālapriekšmetiem, kas varētu izraisīt īsslēgumu. Īsslēgums starp akumulatora kontaktiem var radīt apdegumus un būt par cēloni ugunsgrēkam. d. Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izdalīties šķidrums; nepieļaujiet tā saskari ar ādu. Ja šķidrums netīšām nokļūst uz ādas, elektrolītu ar ūdeni. Ja šķidrums nokļūst acīs, vērsieties arī pēc medicīniskās palīdzības. No akumulatora izdalītais šķidrums var izraisīt niezi vai radīt apdegumus. h. i. j. k. l. m. APKALPOŠANA n. a. Nodrošiniet, lai elektroinstrumenta apkalpošanu veiktu kvalificēts personāls, nomaiņai izmantojot vienīgi oriģinālās rezerves daļas. Tas ļauj saglabāt nepieciešamo darba drošības līmeni, strādājot ar elektroinstrumentu. o. Īpašie darba drošības noteikumi p. a. Lietojiet elektroinstrumentu vienīgi sausajai slīpēšanai. Iekļūstot elektroinstrumentā ūdenim, pieaug elektrotrieciena saņemšanas risks. b. Netuviniet rokas zāģējuma trasei. Neturiet rokas zem zāģējamā priekšmeta. Ķermeņa daļu saskaršanās ar zāģa asmeni var būt par cēloni savainojumam. c. Lietojot piemērotu metālmeklētāju, pārbaudiet, vai apstrādes vietu nešķērso slēptas komunālapgādes līnijas, vai arī griezieties pēc konsultācijas vietējā komunālās saimniecības iestādē. Darbinstrumenta saskaršanās ar elektropārvades līniju var izraisīt aizdegšanos vai būt par cēloni elektriskajam triecienam. Bojājums gāzes pārvades līnijā var izraisīt sprādzienu. Darbinstrumentam skarot ūdensvada cauruli, var tikt bojātas materiālās vērtības, kā arī strādājošā persona var saņemt elektrisko triecienu. Darba laikā stingri turiet elektroinstrumentu ar abām rokām un centieties ieturēt drošu stāju. Elektroinstrumentu ir drošāk vadīt ar abām rokām. Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. Iestiprinot apstrādājamo priekšmetu skrūvspīlēs vai citā stiprinājuma ierīcē, strādāt ir drošāk, nekā tad, ja tas tiek turēts ar rokām. Uzturiet darba vietu tīru. Īpaši bīstams ir dažādu materiālu putekļu sajaukums. Vieglo metālu putekļi ir ļoti ugunsnedroši un sprādzienbīstami. Novērsiet elektroinstrumenta patvaļīgu ieslēgšanos. Pirms akumulatora ievietošanas pārliecinieties, ka ieslēdzējs atrodas stāvoklī „Izslēgts“. Elektroinstrumenta pārnešana, turot pirkstu uz ieslēdzēja, vai akumulatora ievietošana ieslēgtā elektroinstrumentā var izraisīt nelaimes gadījumu. Neatveriet akumulatoru. Tas var būt par cēloni īsslēgumam. Sargājiet akumulatoru no karstuma, tai skaitā arī no ilgstošas saules staru iedarbības un atrašanās uguns tuvumā. Augstas temperatūras iespaidā akumulators var sprāgt. Bojājuma vai nepareizas lietošanas rezultātā akumulators var izdalīt kaitīgus izgarojumus. Šādā gadījumā izvēdiniet telpu un, ja jūtaties slikti, griezieties pie ārsta. Izgarojumi var izraisīt elpošanas ceļu kairinājumu. Ja akumulators ir bojāts, no tā var izplūst šķidrais elektrolīts, saslapinot tuvumā esošos priekšmetus. Pārbaudiet daļas, ko ir skāris elektrolīts. Attīriet elektrolīta skartās elektroinstrumenta daļas vai, ja nepieciešams, nomainiet tās. Lietojiet akumulatoru tikai kopā ar Dremel elektroinstrumentu. Tikai tā akumulators ir pasargāts no bīstamajām pārslodzēm. Darbinstrumenta nomaiņas laikā uzvelciet aizsargcimdus. Ilgstoši lietojot elektroinstrumentu, tajā iestiprinātais darbinstruments stipri sakarst. Nemēģiniet ar skrāpi attīrīt samitrinātus materiālus (piemēram, tapetes) vai mitras virsmas. Ja elektroinstrumentā iekļūst ūdens, pieaug elektriskā trieciena saņemšanas risks. Nesamitriniet apstrādājamās virsmas ar šķidriem šķīdinātājiem. Apstrādes laikā virsma sakarst, kā rezultātā var izdalīties indīgi tvaiki. Ievērojiet piesardzību, rīkojoties ar elektroinstrumentu, kurā ir iestiprināts skrāpis. Šāds darbinstruments ir ļoti ass un var izraisīt savainojumus. ! UZMANĪBU Neapstrādājiet materiālus, kas satur azbestu (azbests tiek uzskatīts par vēža izraisītāju). Ja darba gaitā var izdalīties veselībai kaitīgi, ugunsnedroši vai sprādzienbīstami putekļi (dažu materiālu putekļi var izraisīt vēzi), nēsājiet putekļu aizsargmasku un pielietojiet putekļu/skaidu uzsūkšanu, ja elektroinstrumenta konstrukcija ļauj tam pievienot vakuumuzsūkšanas ierīci. ! UZMANĪBU 81 APKĀRTĒJĀ VIDE AKUMULATORA UZLĀDES STĀVOKĻA INDIKATORA LAMPIŅAS Instruments ir aprīkots ar uzlādes stāvokļa indikatora lampiņām (ATTĒLS 1 B). Šīs indikatora lampiņas norāda akumulatora uzlādes stāvokli. ATBRĪVOŠANĀS NO NOLIETOTAJIEM IZSTRĀDĀJUMIEM Elektroinstruments, tā piederumi un iesaiņojuma materiāli ir jāsašķiro, sagatavojot tos otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā. 3 2 1 1 TIKAI Eiropas VALSTĪM Neizmetiet nolietotos elektroinstrumentus sadzīves atkritumu tvertnē! Saskaņā ar Eiropas Savienības direktīvu 2002/96/ES par nolietotajām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm un šīs direktīvas atspoguļojumiem nacionālajā likumdošanā, lietošanai nederīgie elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā. 3 3 3 3 indikatoriem = 67–100% indikatoriem = 34–66% indikatoriem = 16–33% mirgojošiem indikatoriem = 0–15% Ja 3 indikatora mirdzdiodes secīgi iedegas, tas norāda, ka akumulatora uzlādes pakāpe ir pārāk zema, lai darbinātu instrumentu. Šādā gadījumā uzlādējiet akumulatoru. Ja 3 indikatora mirdzdiodes mirgo, tas norāda, ka akumulators ir pārāk karsts, lai to varētu lietot. Šādā gadījumā izslēdziet instrumentu un pagaidiet, līdz akumulators atdziest. Instruments ir aprīkots ar mūsdienīgu elektroniku, kas aizsargā akumulatora litija jonu šūnas no bojājumiem, kas varētu rasties pārāk lielas darba temperatūras un/vai izlādes strāvas dēļ. Ja brīdinājuma simbols izgaismojas sarkanā krāsā un/vai instruments pēc ilgas lietošanas pārtrauc darboties, tas visdrīzāk nozīmē to, ka litija jonu akumulatora elementu temperatura ir tuva maksimālajai vērtībai un pirms darba atsākšanas akumulators ir jānomaina vai arī jāļauj tam atdzist līdz istabas temperatūrai. Ja instruments pārslodzes dēļ automātiski izslēdzas, slēdzis uz dažām sekundēm jāiestata pozīcijā Izslēgts, lai pirms lietošanas atsāktos strāvas padeve. TEHNISKIE PARAMETRI VISPĀRĒJIE PARAMETRI 10.8V Li-ION bezvadu vibrējošs vairāku pielietojumu rīks MODEL 8300 Nominālais spriegums . . . . . . . . . . . 10,8 V Nominālais strāvas stiprums. . . . . . . 1,3 – 2,0 Ah Turētājaptveres. . . . . . . . . . . . . . . . . no 3000–21 000 min–1 Svārstību leņķis, pa labi/pa kreisi: . . 1,5° Svars (bez akumulatora). . . . . . . . . . 0,85 kg Svarīgas piezīmes par uzlādi 1. Uzlādes ierīce ir paredzēta akumulatora ātrai uzlādei tikai tad, ja tā temperatūra ir robežās no 32 °F (0 °C) līdz 113 °F (45 °C). Ja akumulators ir pārāk karsts vai auksts, tā ātrā uzlāde nenotiek (piemēram, tad ja akumulators ir sakarsis intensīvas lietošanas dēļ). Akumulatora temperatūrai atgriežoties vērtību robežās no 32 °F (0 °C) līdz 113 °F (45 °C), automātiski atsākas tā uzlāde. 2. Levērojama darbības laika samazināšanās starp uzlādēm var norādīt uz to, ka akumulatora kalpošanas laiks tuvojas beigām un to vajadzētu nomainīt. 3. Laikā, kad uzlādes ierīce netiek izmantota, neaizmirstiet atvienot to no elektrotīkla. UZLĀDES IERĪCES PARAMETRI Ieejas parametri. . . . . . . . . . . . . . . . 230 V, 50–60 Hz, 26 W Izejas parametri. . . . . . . . . . . . . . . . 3,6–10,8 V , 1,5 A AKUMULATORA TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS MODEL 875 Nominālais spriegums (Li-Ion) . . . . . . 10,8 V Nominālais strāvas stiprums ampēros. . . 1,3 – 1,5 Ah Nominālā jauda. . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,0 – 16,2 Wh PAGARINĀTĀJKABEĻI PIEZĪME. Izmantojot uzlādes ierīces un akumulatorus, kas nav pārdoti firmā „Dremel”, garantijas saistības zaudē spēku. Lietojiet pilnīgi attītus un droši izmantojamus pagarinātājkabeļus, kas paredzēti vismaz 5 A strāvai. AKUMULATORA UZLĀDE (875 modelis) SALIKŠANA ! UZMANĪBU no no no no Iespraudiet lādētāja vadu standarta strāvas kontaktligzdā. Kad akumulators nav ievietots uzlādes ierīcē, tās zaļais indikators DEG PASTĀVĪGI. Tas nozīmē, ka lādētājs ir pieslēgts strāvai un ir gatavs izmantošanai. Ievietojot akumulatoru lādētājā, lādētāja zaļā indikatora lampiņa sāks „MIRGOT”. Tas nozīmē, ka akumulators ātri uzlādējas. Pirms piederumu maiņas, ietvaru maiņas vai rīka apkopes un akumulatora noņemšanas, vienmēr izslēdziet rīku. ATTĒLS 9 A. Akumulators 82 B. Lā C. Za Kad za uzlāde izņemt Ja, uz tas va Akumu tempe Ja vaja uzlāde Tiklīdz robežā Akumu indikat var be Zaļā la Tā nen beidz Ja zaļa Dreme stūru, plastm Dreme ATTĒL A. Sl B. Ak C. Gr D. Ak E. Ak F. Ve G. Fi H. As I. Pi J. Pi PIE PIEZĪM darbin lietoša Lietojie kvalitā Dreme kas ļa citām 1. Ar da un 2. ATT A. Pi B. Fi ņām ors rgā as ai rīzāk as B. Lādētājs C. Zaļais indikators C. D. E. F. G. Kad zaļais indikators beidz MIRGOT (un iedegas pastāvīgi), ātrā uzlāde ir pabeigta. Akumulators ir pilnīgi uzlādējies, un to var izņemt no lādētāja. Ja, uzsākot akumulatora uzlādi, zaļais indikators DEG PASTĀVĪGI, tas var nozīmēt arī to, ka akumulators ir pārāk karsts vai auksts. Akumulatora ātrā uzlāde ir iespējama vienīgi tad, ja tā temperatūra ir robežās no 0 °C līdz 45 °C. Ja vajadzīgs, ieslēdzas iekšējais lādētāja ventilators, lai veicinātu uzlādes procesu un uzlāde notiktu ātrāk. Tiklīdz akumulatora temperatūra nonāk pieļaujamo vērtību robežās, uzlādes ierīce automātiski pāriet ātrās uzlādes režīmā. Akumulatora lietošanu var uzsākt jau tad, ja uzlādes ierīces indikators vēl mirgo. Atkarībā no uzlādes temperatūras, indikators var beigt mirgot arī pēc ilgāka laika. Zaļā lampiņas gaisma norāda, ka notiek ātra akumulatora uzlāde. Tā nenorāda brīdi, kad akumulators ir pilnīgi uzlādējies. Indikators beidz ātrāk mirgot tad, ja akumulators nav bijis pilnīgi izlādējies. Ja zaļais indikators DEG PASTĀVĪGI, akumulatora uzlāde nenotiek. 2. Ar tīru lupatiņu notīriet piederumu turētāju, piederumu un fiksācijas skrūvi. 3. Uzlieciet piederumu uz piederumu turētāja tā, lai piederums sakrīt ar turētāja tapiņām un labi iegulst piederumu turētājā. 4. Labi pievelciet fiksācijas skrūvi ar komplektā ietverto sešskaldņa skrūvi (3. attēls). 3. ATTĒLS A. Fiksācijas skrūve B. Sešskaldņa atslēga PIEZĪME: Lai būtu ērtāk strādāt, dažus piederumus, piemēram, asmeņus vai vīles, var uzstādīt uz rīka taisni vai leņķī (4. attēls). 4. ATTĒLS VISPĀRĒJS RAKSTUROJUMS SLĪPĒŠANAS LOKŠŅU UZSTĀDĪŠANA UN NOŅEMŠANA Dremel Cordless Multi-Max rīks paredzēt sausu virsmu, stūru, šķautņu slīpēšanai, vēlēšanai, mīkstu metālu, koka un plastmasas zāģēšanai un javas notīrīšanai, izmantojot īpašus Dremel ieteiktu piederumus. Slīpēšanas paliktnim tiek izmantoti pieāķējami un aplokāmi piederumi, kas labi piegulst slīpēšanas paliktnim, ja to spiež ar mērenu spēku. 1. Pielāgojiet slīpēšanas loksni un ar roku spiediet to pie spēšanas paliktņa. 2. Stipri piespiediet instrumentu ar slīpēšanas loksni pie līdzenas virsmas un uz brīdi ieslēdziet rīku. Tā tiks iegūt laba saķere un novērsta priekšlaicīga nolietošanās. 3. Lai nomainītu, vienkārši noņemiet slīpēšanas loksni, notīriet putekļus no slīpēšanas paliktņa un piespiediet jaunu slīpēšanas loksni. ēgts, ai ts, r atūrai m jas t ATTĒLS 1 A. Slēdzis ieslēgšanai un izslēgšanai B. Akumulatora uzlādes pakāpes indikators C. Griešanās ātruma bīdāmais slēdzis D. Akumulators E. Akumulatora atbrīvošanas izciļņi F. Ventilācijas atveres G. Fiksācijas skrūve H. Asmeņu starplika I. Piederumu turētājs J. Piederumi Pēc kāda laika slīpēšanas paliktņa virsma nolietosies, ja tā vairāk nenodrošina pietiekamu saķeri ar slīpēšanās loksni, paliktnis jānomaina ar jaunu. Ja novērojat pārāk ātru slīpēšanas paliktņa virsma dilumu, darba laikā samaziniet spiedienu uz rīku. Lai iegūtu maksimālu slīpēšanas spēju, pagrieziet paliktni par 120 grādiem, ja abrazīvās virsmas gals nodilis. PIEDERUMU UZSTĀDĪŠANA UN NOŅEMŠANA PIEZĪME. Lai iegūtu sīkāku informāciju par firmas Dremel darbinstrumenta lietošanu, noteikti izlasiet kopā ar to piegādāto lietošanas pamācību. Putekļu izvade Rīks aprīkots ar putekļu izvades adapteri putekļi aizvadīšanai (5. att.). Lai izmantotu šo iespēju, savienojiet rīka adapteri (A) ar putekļu sūcēju (B). av ) gts piņa Sešskaldņa skrūve Asmeņu starplika Piederumi Piederumi Starplika ar konusveida augšdaļu Lietojiet tikai firmā Dremel ražotus labi pārbaudītus augstas kvalitātes darbinstrumentus. Dremel griešanas, vīlēšanas asmeņi aprīkoti ar Quick-Fit atveri, kas ļauj veikt ātrāku piederumu noņemšanu, salīdzinājumā ar citām svārstību griežņu sistēmām. 1. Ar sešskaldņa atslēgu atskrūvējiet fiksācijas skrūvi tikai tik daudz, lai varētu piederumu iebīdīt starp piederumu turētāju un starpliku (2. att.). LIETOŠANA DARBA UZSĀKŠANA Pirmais solis rīka lietošanā, ir pierast pie tā. Paturiet rīku rokā un izjūtiet tā svaru un līdzsvarojumu (6. att.). Atkarībā no pielietojuma, ai iegūtu optimālu komfortu un kontroli pār rīku, vajadzēs pielāgot roku stāvokli. 2. ATTĒLS A. Piederumu turētājs B. Fiksācijas skrūve 83 Turot rīku, nenosedziet ar roku tā ventilācijas atveres. Nosegtas ventilācijas atveres var būt par iemeslu motora pārkaršanai. Piederumi Pielietojums Gruntējuma, otas atstāto nelīdzenumu, krāsas pilienu un notecējumu slīpēšanai. 6. ATTĒLS Mazāki greizumi un iegriezumi. Piemērs: Iegriezumi mēbelēs kabeļu savienojumiem. 1 IN 3/4 1/2 1/4 MM70P SVARĪGI! Lai pierastu pie rīka lielā griešanās ātruma, veiciet apstrādes mēģinājumus uz materiāla atgriezuma. Atcerieties, ka rīks vislabāk darbojas pie pietiekoši liela ātruma, kopā ar to izmantojot pareizi izvēlētus firmas Dremel piederumus. Uzmanieties un nespiediet pārāk stipri. Lēni tuviniet svārstību rīku apstrādājamā priekšmeta virsmai un ļaujiet tam saskarties ar virsmu punktā, no kura vēlaties sākt apstrādi. Uzmanīgi vadiet rīku pa apstrādājamo virsmu, spiežot to ar minimālu spēku. Ļaujiet piederumam strādāt. Parasti vislabāk ir veikt vairākus atsevišķu gājienus, nevis visu darbu vienā gājienā. Piemēram, lai veiktu griezumu, virziet rīku uz priekšu un atpakaļ pa apstrādājamo detaļu. Izdariet nelielus griezienus materiālā, līdz sasniegts vajadzīgais dziļums. WOOD MM411 Griešana un dziļi iegriezumi; arī zāģēšanai tuvu malām, stūros un grūti aizsniedzamās vietās. Piemērs: Gari griezumu durvju aplodās un logu palodzēs, grīdas ieklāšanai vai flīžu uzstādīšanai. MM440 Mazāki greizumi un padziļinājumu griezumi. Piemērs: Ūdens cauruļu (vara) va kabeļu pārvadu iegriešana sienās, grīdās vai griestos. MM422 Bīdāmais slēdzis "ON/OFF" (Iesl./Izsl.) Rīku var ieslēgt (ON), bīdot slēdzi, kas atrodas uz motora korpusa (7. att.). LAI IESLĒGTU RĪKU (ON), pabīdiet slēdzi uz priekšu. LAI IZSLĒGTU RĪKU (OFF), pabīdiet slēdzi atpakaļ. Esošu apdares vai grīdas seguma materiālu griešana. Griešana tuvu manām, stūros vai grūti aizsniedzamās vietās. Piemēri: Grīdas ventilācijas uzstādīšana vai bojātu grīdas materiālu labošana. WOOD MM450 Javas notīrīšanai starp sienu un grīdas flīzēm. Piemērs: Javas saišu starp sienas flīzēm MM500/MM501 izgriešana remonta darbiem. Elektroniskā uzraudzība Šis rīks ir aprīkots ar iekšēju elektroniskās vadības sistēmu, kas nodrošina pakāpenisku palaišanu, mazinot pārslodzi, kas lielā griezes momenta dēļ rodas ieslēgšanas brīdī. Griešanās ātruma bīdāmais slēdzis Šis rīks ir aprīkots ar bīdāmu griešanās ātruma regulatoru. Griešanās ātrumu var regulēt arī instrumenta darbības laikā, pārvietojot regulatoru uz priekšu vai atpakaļ un iestatot jebkuru vērtību. Lai dažādu materiālu apstrādē iegūtu vislabākos rezultātus, iestatiet mainīgā ātruma slēdzi atbilstoši veicamajam darbam (sk. Ātrumu tabulu, 10. att.). Lai izvēlētos piederumam atbilstošāko ātrumu, vispirms patrenējieties ar materiāla atgriezumiem. Vinila grīdsegu un izbalojušu paklāju noņemšana. Piemērs: Uz kāpnēm pakāpieniem vai citām maza / vidēja izmēra virsmām. Vecu segumu vai laku / krāsu, vai citu līmvielu nokasīšana. MM600 Tepes noņemšana, krāsas vai mīkstu līmvielu šuvju tīrīšana. MM610 Apmetuma vai cementa notīrīšana. Piemērs: Javas notīrīšana pēc flīžu noņemšanas. Krāsa vai vai eļļas traipu tīrīšana no cementa. Bezvadu svārstību instrumenta griešanās ātrumu var regulēt, pārbīdot regulatoru uz tā korpusa. MM900 10. att. Ātrumu tabula, sk. Priekšējais materiāls. Papildinājums zem: Piederumi MM11 7. ATTĒLS A. Akumulatora uzlādes pakāpes indikators B. Griešanās ātruma bīdāmais slēdzis Pielietojums Virsmu slīpēšana tuvu manām, stūros vai grūti aizsniedzamās vietās. Atkarībā no slīpēšanas loksnes, piem., koka, krāsas, lakas, apmetuma un cementa slīpēšanai Precīzai slīpēšanai. MM70W 84 Regulatora stāvoklis Ātruma diapazons/min. (OPM) 10 18 000 – 21 000 – 13 000 – 16 000 6 10 000 – 13 000 – 7 000 – 10 000 2 5 000 – 7 000 – 3 000 – 5 000 Akum Šis rīk par atl pilnībā akumu izgaism akumu Ja aku biežāk Kad ak Tā būs samaz darbu. 3 diod 2 diod 1 diod 1 diod 3 diod akum Uzlā 3 diod to va Izslēdz Akum Akumu pusēs Lai iev fiksēja 8. ATT A. Ko B. Ak C. Ak Svarīg 1. Uz ta (4 uz in at (4 2. Ie va be 3. La at 4. Ja a. b. c. d. ai mās n umi. ālu vai as s mēra n. Akumulatora uzlādes pakāpes indikators Šis rīks aprīkots ar akumulatora līmeņa indikatoru, kas informē par atlikušo akumulatora uzlādes līmeni. Ja akumulators ir pilnībā uzlādēts, izgaismotas trīs gaismas diodes. Līdz ar akumulatora izlādēšanos, diodes viena pēc otra nodzisīs, līdz izgaismota paliks tikai viena. Ja pēdējā diode sāk mirgot, akumulators ir pilnībā izlādējies. Ja akumulators ir stipri izlādējies, rīks var automātiski izslēgties biežāk nekā parasti. Ja tā notiek, ir laiks uzlādēt akumulatoru. Kad akumulators pilnībā izlādējas, rīks automātiski izslēdzas. Tā būs strauja apstāšanās, nevis pakāpeniska rīka ātruma samazināšanās. Vienkārši uzlādējiet akumulatoru un turpiniet darbu. 3 diodes izgaismotas – akumulators 100% uzlādēts 2 diodes izgaismotas – akumulators par 50% izlādējies 1 diode izgaismota – akumulators par 25% izlādējies 1 diode mirgo - rīks tūlīt izslēgsies 3 diodes izgaismojas viena pēc otras, tas norāda, ka akumulatora uzlādes pakāpe ir pārāk zema, lai darbinātu rīku. Uzlādējiet akumulatoru. 3 diodes mirgo, tas norāda, ka akumulators ir pārāk karsts, lai to varētu lietot. Izslēdziet rīku un pagaidiet, līdz akumulators atdziest. Piezīme: Izmantojot uzlādes ierīces un akumulatorus, kas nav Dremel oriģinālie, garantijas saistības zaudē spēku. Akumulatora ievietošana un izņemšana Akumulatoru no rīka var izņemt, spiežot atlaišana taustiņus abās pusēs un izņemot akumulatoru ārā (8. att.) Lai ievietotu akumulatoru atpakaļ, bīdiet to iekšā korpusā līdz tas fiksējas. Nespiediet pārāk stipri. Griešana Piezīme. Griežot sienas flīzes, ņemiet vērā, ka darbinstrumenti, tos ilgstoši lietojot, ir pakļauti stiprai dilšanai. Darbības princips Piedziņas mehānisms liek darbinstrumentam svārstīties līdz 21000 reizēm minūtē turp un atpakaļ 3,0° leņķī. Tas ļauj precīzi strādāt arī šaurā telpā. Zāģēšana • Lietojiet vienīgi nebojātus, nevainojamas formas zāģa asmeņus. Saliekti, neasi vai citādā veidā bojāti zāģa asmeņi var salūzt. • Zāģējot vieglos būvmateriālus, ievērojiet šo materiālu ražotājfirmu sniegtos norādījumus un ieteikumus. • Zāģēšanas paņēmienu ar asmens iegremdēšanu drīkst pielietot tikai mīkstu materiālu, piemēram, koksnes, sausā apmetuma u.c. zāģēšanai! Pirms koka, skaidu plākšņu, būvmateriālu u.t.t. zāģēšanas ar zāģa asmeņiem no oglekļa tērauda pārliecinieties, ka šie materiāli nesatur tādus svešķermeņus, kā naglas, skrūves u.c. Vajadzības gadījumā izņemiet šos priekšmetus vai lietojiet bimetāla zāģa asmeņus. Apstrāde ar skrāpi Veicot virsmu apstrādi ar skrāpi, izvēlieties lielu svārstību biežumu. Apstrādājiet mīkstu materiālu (piemēram, koku), turot elektroinstrumentu tuvu apstrādājamā priekšmeta virsmai un izdarot uz to nelielu spiedienu. Pretējā gadījumā skrāpis var sabojāt attīrāmo materiālu. 8. ATTĒLS A. Korpuss B. Akumulators C. Akumulatora atlaišanas taustiņi Svarīgas piezīmes par uzlādi 1. Uzlādes ierīce ir paredzēta akumulatora ātrai uzlādei tikai tad, ja tā temperatūra ir robežās no 32 °F (0 °C) līdz 113 °F (45 °C). Ja akumulators ir pārāk karsts vai auksts, tā ātrā uzlāde nenotiek. (Tas var notikt, ja akumulators ir sakarsis intensīvas lietošanas dēļ). Akumulatora temperatūrai atgriežoties vērtību robežās no 32 °F (0 °C) līdz 113 °F (45 °C), automātiski atsākas tā uzlāde. 2. Ievērojama darbības laika samazināšanās starp uzlādēm var norādīt uz to, ka akumulatora kalpošanas laiks tuvojas beigām un to vajadzētu nomainīt. 3. Laikā, kad uzlādes ierīce netiek izmantota, neaizmirstiet atvienot to no elektrotīkla. 4. Ja akumulators kārtīgi neuzlādējas: a. Pārbaudiet spriegumu kontaktligzdā, pievienojot tai kādu citu ierīci. b. Pārbaidiet, vai kontaktligzda nav savienota ar ar slēdzi, kas atslēdz strāvas padevi līdz ar pagaismojuma izslēgšanu. c. Pārbaudiet, vai akumulatora kontaktos nav putekļu. Nepieciešamības gadījumā notīriet tos ar vates kociņu un spirtu. d. Ja vēl aizvien uzlāde nenotiek, nogādājiet vai nosūtiet akumulatoru un lādētāju uz vietējo Dremel servisa centru. Termoatkarīga aizsardzība pret pārslodzi Pareizi lietojot elektroinstrumentu, tas netiek pārslogots. Taču pie paaugstinātas slodzes, kā arī gadījumā, ja akumulatora temperatūra ir ārpus pieļaujamo vērtību robežām, kas ir 0–70 °C elektroinstrumenta darbības ātrums samazinās vai arī tas izslēdzas. Akumulatora temperatūrai atgriežoties pieļaujamo vērtību robežās, elektroinstruments atsāk darboties ar pilnu ātrumu. Ja elektroinstruments automātiski izslēdzas, izslēdziet to ar ieslēdzēja palīdzību, ļaujiet akumulatoram atdzist un tad no jauna ieslēdziet elektroinstrumentu. APKALPOŠANA Elektroinstrumenta profilaktiskās apkalpošanas laikā, ko veicis nepilnvarots personāls, var tikt izmainīts iekšējo savienotāju un citu sastāvdaļu novietojums, kas var radīt nopietnas briesmas lietotājam. Mēs iesakām visus elektroinstrumenta apkalpošanas darbus veikt firmas Dremel pilnvarotā tehniskās apkalpošanas iestādē. Lai izvairītos no elektriskā trieciena un savainojumiem elektroinstrumenta patvaļīgas ieslēgšanās dēļ, pirms tīrīšanas vai apkalpošanas atvienojiet tā elektriskā vada kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas. 85 TĪRĪŠANA LAI IZVAIRĪTOS NO NEGADĪJUMIEM, PIRMS TĪRĪŠANAS VIENMĒR ATVIENOJIET INSTRUMENTU UN/VAI UZLĀDES IERĪCI NO ELEKTROBAROŠANAS AVOTA. Visefektīvāk instrumentu var tīrīt ar saspiestu gaisu. Tīrot instrumentus ar sausu saspiesto gaisu, vienmēr lietojiet aizsargbrilles. ! UZMANĪBU Ventilācijas atverēm un svirslēdžiem vienmēr jābūt tīriem un bez svešķermeņiem. Nemēģiniet tīrīt instrumentu, ievadot tā atverēs smailus priekšmetus. DAŽI TĪRĪŠANAS LĪDZEKĻI UN ŠĶĪDUMI VAR SABOJĀT IZSTRĀDĀJUMA PLASTMASAS DAĻAS. Pie tādām vielām pieder benzīns, oglekļa tetrahlorīds, hloru saturoši tīrīšanas šķīdumi, kā arī amonjaks un amonjaku saturoši sadzīves mazgāšanas līdzekļi. ! UZMANĪBU TEHNISKĀ APKOPE UN GARANTIJA INSTRUMENTAM NAV DAĻU, KURU REMONTU VAR VEIKT LIETOTĀJS. Elektroinstrumenta profilaktiskās apkalpošanas laikā, ko veicis nepilnvarots personāls, var tikt izmainīts iekšējo savienotāju un citu sastāvdaļu novietojums, kas var radīt nopietnas briesmas lietotājam. Mēs iesakām visus apkalpošanas darbus veikt firmas Dremel pilnvarotā tehniskās apkalpošanas iestādē. TEHNISKĀS APKOPES SPECIĀLISTIEM: pirms apkopes vai tīrīšanas atvienojiet elektroinstrumentu un/ vai uzlādes ierīci no elektrobarošanas avota. ! UZMANĪBU Šā DREMEL izstrādājuma garantija atbilst starptautiskajā un nacionālajā likumdošanā noteiktajām prasībām; garantija neattiecas uz bojājumiem, ko izraisījis normāls nodilums un nolietojums, izstrādājuma pārslodze vai nepareiza izmantošana. Pretenziju gadījumā nosūtiet neizjauktu instrumentu vai uzlādes ierīci kopā ar iegādes datumu apliecinošu dokumentu uz tuvāko specializēto tirdzniecības vietu. SAZINĀŠANĀS AR DREMEL Plašāku informāciju par Dremel piedāvājumu, atbalsta dienestu un karsto palīdzības līniju skatiet vietnē www.dremel.com. Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, Nīderlande 86 ‫‪AR‬‬ ‫تعليمات أصلية‬ ‫‪.‬‬ ‫الرموز المستخدمة‬ ‫‪.‬‬ ‫اقرأ هذه التعليمات‬ ‫‪.‬‬ ‫استخدم واقي العين‬ ‫‪.‬‬ ‫استخدم الشاحن باألماكن المغلقة فقط‬ ‫‪.‬‬ ‫عزل مزدوج (ال يلزم وجود خط أرضي)‬ ‫بطرف أرضي (مؤرضة)‪ .‬ستعمل القوابس غير المعدلة والمآخذ المتوافقة‬ ‫على تقليل خطر حدوث صدمة كهربائية‪.‬‬ ‫بتجنب تالمس الجسم مع األسطح األرضية مثل األنابيب والرادياتيرات‬ ‫والنطاقات والبرادات‪ .‬يتزايد خطر حدوث صدمة كهربائية إذا كان‬ ‫جسمك مالمسًا لطرف أرضي أو مؤرضًا‪.‬‬ ‫جال تعرض أدوات القدرة للمطر أو حاالت بلل‪ .‬حيث سيؤدي الماء الذي‬ ‫يدخل في أداة قدرة إلى زيادة خطر حدوث صدمة كهربائية‪.‬‬ ‫دال تقم بإساءة استعمال السلك‪ .‬ال تقم أب ًدا باستخدام السلك لحمل أداة‬ ‫القدرة أو جذبها أو فصلها‪ .‬أبق السلك بعي ًدا عن الحرارة أو الزيوت أو‬ ‫الحواف الحادة أو األجزاء المتحركة‪ .‬كما تزيد األسالك المتشابكة أو‬ ‫التالفة من خطر حدوث الصدمة الكهربائية‪.‬‬ ‫هعند تشغيل أداة قدرة في الساحات الخارجية‪ ،‬استخدم سلك تطويل‬ ‫مناسبًا لالستخدام الخارجي‪ .‬يؤدي استخدام سلك مناسب لالستخدام‬ ‫الخارجي إلى تقليل خطر حدوث صدمة كهربائية‪.‬‬ ‫وإذا تعذر تجنب تشغيل أداة قدرة في مكان رطب‪ ،‬فقم باستخدام طرف‬ ‫إمداد محمي بقاطع دائرة تسرب أرضي (‪ .)ELCB‬ويقلل استخدام‬ ‫قاطع دائرة تسرب أرضي من خطر حدوث صدمة كهربائية‪.‬‬ ‫السالمة الشخصية‬ ‫قد تنفجر البطارية إذا تم التخلص منها بإلقائها في‬ ‫النار‪ ،‬لذا ال تحرق البطارية ألي سبب‬ ‫‪.‬‬ ‫قم بتخزين األداة‪/‬الشاحن‪/‬البطارية في أماكن ال تتجاوز‬ ‫درجة الحرارة فيها ‪ 50‬درجة مئوية‬ ‫‪.‬‬ ‫ال تتخلص من الشاحن مع مادة النفايات المنزلية‬ ‫‪.‬‬ ‫ال تتخلص من البطارية مع مادة النفايات المنزلية‬ ‫تحذيرات عامة لسالمة أداة القدرة‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫أقرأ كل التعليمات والتحذيرات‬ ‫! ﺗـﺤـﺬﻳـﺮ‬ ‫الخاصة بالسالمة‪.‬‬ ‫قد يؤدي عدم اتباع هذه التعليمات والتحذيرات إلى حدوث صدمة كهربائية أو‬ ‫نشوب حريق و‪/‬أو إصابة خطيرة‪.‬‬ ‫احتفظ بكل التعليمات والتحذيرات للرجوع إليهم مستقبالً‪.‬‬ ‫يشير المصطلح "أداة القدرة" في التحذيرات إلى أداة القدرة التي تعمل‬ ‫بالموصالت الرئيسية (بسلك) أو أداة القدرة التي تعمل بالبطارية (السلكية)‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫سالمة منطقة العمل‬ ‫‪ .‬أأبق منطقة العمل نظيفة ومضاءة جي ًدا‪ .‬حيث تتسبب المناطق غير‬ ‫المرتبة والمظلمة في وقوع حوادث‪.‬‬ ‫‪ .‬بال تقم بتشغيل أدوات القدرة في مناطق قابلة لالنفجار‪ ،‬مثل الحال في‬ ‫وجود سوائل قابلة لالشتعال أو غازات أو أتربة‪ .‬فقد ينتج عن أدوات‬ ‫القدرة شرار قد يتسبب في اشتعال األتربة أو األبخرة‪.‬‬ ‫‪ .‬جأبق األطفال والمارة بعي ًدا أثناء تشغيل أداة القدرة‪ .‬فقد يتسبب شرود‬ ‫ذهنك إلى فقدانك للسيطرة‪.‬‬ ‫أكن يق ًظا‪ ،‬وراقب ماذا تفعله واستخدم حسن التمييز عند تشغيل أداة‬ ‫قدرة‪ .‬ال تستخدم أداة قوة عندما تكون مجه ًدا أو تحت تأثير عقارات‬ ‫أو الكحول أو األدوية‪ .‬فقد يؤدي السهو للحظة أثناء تشغيل أدوات القدرة‬ ‫إلى إصابة جسدية خطيرة‪.‬‬ ‫باستخدم معدات حماية شخصية‪ .‬وارتد واقي عين على الدوام‪ .‬تقلل‬ ‫معدات الحماية مثل قناع الوقاية من األتربة أو أحذية السالمة المقاومة‬ ‫لالنزالق أو الخوذة الواقية أو واقي السمع والتي تستخدم في ظروف‬ ‫مناسبة من وقوع إصابات جسدية‪.‬‬ ‫جتجنب بدء التشغيل غير المقصود‪ .‬وتأكد من أن مفتاح التشغيل في‬ ‫وضع اإليقاف قبل التوصيل بمصدر الطاقة و‪/‬أو البطارية‪ ،‬قبل رفع‬ ‫األداة أو حملها‪ .‬يتسبب حمل أدوات القدرة مع وضع إصبعك على‬ ‫مفتاح التشغيل أو إمداد الطاقة ألدوات القدرة التي تشتمل على مفتاح‬ ‫تشغيل في وقوع حوادث‪.‬‬ ‫دقم بإزالة أي مفتاح ضبط أو مفك قبل تشغيل أداة القدرة‪ .‬قد يتسبب‬ ‫ترك مفك أو مفتاح في الجزء الدوار من أداة القدرة إلى حدوث إصابة‬ ‫جسدية‪.‬‬ ‫هال تتجاوز نطاق التشغيل‪ .‬حافظ على توازنك وثبات قدميك طوال‬ ‫الوقت‪ .‬حيث يمكنك ذلك من السيطرة بشكل أفضل على أداة القدرة في‬ ‫المواقف غير المتوقعة‪.‬‬ ‫وارتد المالبس المناسبة‪ .‬ال ترتد مالبس فضفاضة أو مجوهرات‪ .‬وأبق‬ ‫شعرك ومالبسك وقفازيك بعي ًدا عن األجزاء المتحركة‪ .‬فقد تعلق‬ ‫المالبس الفضفاضة أو المجوهرات أو الشعر الطويل باألجزاء‬ ‫المتحركة‪.‬‬ ‫زإذا تم تقديم أجهزة لتوصيل منشآت تجميع واستخالص األتربة‪ ،‬فتأكد‬ ‫من توصيلها واستخدامها بطريقة صحيحة‪ .‬قد يؤدي استخدام هذه‬ ‫األجهزة إلى تقليل المخاطر المتعلقة باألتربة‪.‬‬ ‫استخدام أداة القدرة والعناية بها‬ ‫‪ .‬أال تستخدم أداة القدرة بقوة مفرطة‪ .‬استخدم أداة القدرة الصحيحة‬ ‫للتطبيق الذي تجريه‪ .‬ستنجز أداة القدرة الصحيحة المهمة بشكل أفضل‬ ‫وأكثر أما ًنا في النطاق الذي تم تصميمها من أجله‪.‬‬ ‫‪ .‬بال تستخدم أداة القدرة إذا لم يعمل المفتاح في وضع التشغيل واإليقاف‪.‬‬ ‫تمثل أية أداة قدرة يتعذر التحكم فيها بالمفتاح خطرً ا ويجب إصالحها‪.‬‬ ‫‪ .‬جافصل القابس من مصدر الطاقة و‪/‬أو حزمة البطارية من أداة القدرة‬ ‫قبل إجراء أي عمليات ضبط ألدوات القدرة أو تغيير ملحقاتها أو‬ ‫تخزينها‪ .‬تقلل إجراءات السالمة الوقائية تلك خطر بدء تشغيل أداة‬ ‫القدرة بشكل غير مقصود‪.‬‬ ‫السالمة الكهربائية‬ ‫‪ .‬أيجب أن يتوافق قابس أداة القدرة مع المأخذ‪ .‬ال تقم بتعديل القابس‬ ‫بأي شكل مطل ًقا‪ .‬ال تستخدم أي قوابس محول مع أدوات قدرة متصلة‬ ‫‪87‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫•تجنب التشغيل العرضي‪ .‬تأكد من أن مفتاح التشغيل‪/‬اإليقاف في وضع‬ ‫اإليقاف قبل إدخال حزمة البطارية‪ .‬يتسبب حمل أدوات القدرة مع وضع‬ ‫إصبعك على مفتاح التشغيل‪/‬اإليقاف أو إدخال حزمة البطارية في أدوات‬ ‫القدرة التي تشتمل على مفتاح تشغيل في وقوع حوادث‪.‬‬ ‫•ال تفتح البطارية‪ .‬حيث ينطوي ذلك على خطر حدوث دائرة قصر‪.‬‬ ‫احم البطارية من الحرارة‪ ،‬مثل اللهب وأشعة الشمس‬ ‫•‬ ‫المستمرة‪ .‬ينطوي ذلك على خطر حدوث انفجار‪.‬‬ ‫دقم بتخزين أدوات القدرة غير المستخدمة بعي ًدا عن متناول األطفال وال‬ ‫تدع أشخاصًا ليسوا على علم بهذه التعليمات أو بأداة القدرة يقومون‬ ‫بتشغيلها‪ .‬وتمثل أدوات القدرة خطرً ا عندما تقع في أيدي مستخدمين‬ ‫غير مدربين‪.‬‬ ‫هالحفاظ على أدوات القدرة‪ .‬تحقق من المحاذاة الخاطئة أو تعليق‬ ‫األجزاء المتحركة‪ ،‬وانكسار األجزاء وأي حالة أخرى قد تؤثر على‬ ‫تشغيل أداوت القدرة‪ .‬وإذا تلفت‪ ،‬فقم بتصليح أداة القدرة قبل‬ ‫االستخدام‪ .‬هناك العديد من الحوادث الناتجة عن صيانة أدوات القدرة‬ ‫بشكل سيء‪.‬‬ ‫وأبق أدوات القطع حادة ونظيفة‪ .‬تنخفض احتماالت تعطل أدوات القطع‬ ‫التي تتم صيانتها بشكل جيد والمجهزة بحواف قطع حادة كما تكون‬ ‫أسهل في التحكم‪.‬‬ ‫زاستخدم أداة القدرة والملحقات وأجزاء الثقب باألداة وما شابه‪ ،‬وف ًقا‬ ‫لهذه التعليمات‪ ،‬مع األخذ في االعتبار ظروف العمل والعمل المطلوب‬ ‫تنفيذه‪ .‬قد يؤدي استخدام أداة القدرة لعمليات مختلفة عن العمليات‬ ‫المخصصة لنشوء وضع خطير‪.‬‬ ‫•في حالة تلف البطارية واستخدامها بشكل غير مناسب‪ ،‬قد تنبعث‬ ‫أبخرة‪ .‬اخرج في الهواء الطلق واسع للحصول على مساعدة طبية في‬ ‫حالة ظهور شكاوى‪ .‬وقد تتسبب األبخرة في هياج الجهاز التنفسي‪.‬‬ ‫•عندما تتعطل البطارية‪ ،‬قد يتسرب منها سائل ويالمس المكونات‬ ‫المجاورة‪ .‬افحص كل األجزاء المعنية‪ .‬نظف هذه األجزاء أو استبدلها‬ ‫إذا لزم األمر‪.‬‬ ‫•استخدم البطارية فقط مع أداة القدرة من ‪ .Dremel‬من شأن هذا‬ ‫اإلجراء وحده أن يحمي البطارية من الحمل الزائد الخطير‪.‬‬ ‫•البس قفازات واقية عند تغيير ملحقات‪/‬أدوات التطبيق‪ .‬تصبح‬ ‫الملحقات‪/‬أدوات التطبيق ساخنة بعد االستخدام لفترة طويلة‪.‬‬ ‫•ال تقم بقشط مواد مبللة (مثل ورق الحائط) أو في أسطح رطبة‪ .‬يزيد‬ ‫دخول الماء في الماكينة من خطر حدوث صدمة كهربائية‪.‬‬ ‫•ال تستخدم سوائالً تحتوي على مذيبات مع السطح المراد العمل فيه‪.‬‬ ‫فقد تتسبب المواد التي تسخن بالكشط في انبعاث األبخرة السامة‪.‬‬ ‫•توخ الحذر الشديد عند التعامل مع األداة الكاشطة‪ .‬الملحق حاد ج ًدا؛‬ ‫ومن ثم فهناك خطر حدوث إصابة‪.‬‬ ‫استخدام أداة البطارية والعناية بها‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫أقم بإعادة شحنها فقط بالشاحن المحدد من قبل الجهة المصنعة‪ .‬قد‬ ‫ينشأ خطر نشوب حريق عند استخدام شاحن مناسب لنوع واحد من حزم‬ ‫البطاريات مع حزمة بطارية أخرى‪.‬‬ ‫باستخدم أدوات القدرة مع حزم البطاريات المخصصة فقط‪ .‬قد ينشأ خطر‬ ‫اإلصابة ونشوب حريق عند استخدام أي نوع آخر من البطاريات‪.‬‬ ‫جعندما ال يتم استخدام حزمة البطارية‪ ،‬احفظها بعي ًدا عن األجسام‬ ‫المعدنية األخرى مثل مشابك الورق أو العمالت أو المفاتيح أو‬ ‫المسامير أو األجسام المعدنية الصغيرة األخرى التي قد تتسبب في‬ ‫التوصيل من طرف توصيل آلخر‪ .‬قد يتسبب قصر طرفي توصيل‬ ‫البطارية معًا في اإلصابة بحروق أو نشوب حريق‪.‬‬ ‫دفي حاالت االستخدام السيء‪ ،‬قد يخرج سائل من البطارية؛ تجنب‬ ‫لمسه‪ .‬وإذا حدث تالمس بشكل غير مقصود‪ ،‬فاشطفه بالماء‪ .‬أما إذا‬ ‫المس السائل العينين‪ ،‬فاحصل على مساعدة طبية إضافية‪ .‬قد يتسبب‬ ‫السائل الخارج من البطارية في حدوث تهيج أو حروق‪.‬‬ ‫!‬ ‫!‬ ‫الصيانة‬ ‫ﺗـﺤـﺬﻳـﺮ‬ ‫ال تعمل في أسطح تحتوي على األسبستوس‬ ‫(يعتبر األسبستوس مادة مسرطنة)‪.‬‬ ‫اتخذ اإلجراءات الوقائية أثناء العمل عندما يكون‬ ‫ﺗـﺤـﺬﻳـﺮ‬ ‫هناك تراب ألنه قد يضر بصحة الفرد‪ ،‬أو قد‬ ‫يكون قابالً لالشتعال أو االنفجار (تعتبر بعض األتربة مسرطنة)؛‬ ‫البس قناعًا واقيًا من األتربة واعمل على استخالص األتربة‪/‬‬ ‫الشرائح عند القابلية للربط‪.‬‬ ‫يجب ف‬ ‫أداة مت‬ ‫أيون ب‬ ‫طراز‬ ‫تقدير ا‬ ‫تقدير ق‬ ‫ال توج‬ ‫زاوية‬ ‫الوزن‬ ‫مواصف‬ ‫إدخال ‪. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬‬ ‫إخراج‬ ‫طراز‬ ‫تقدير ا‬ ‫تقدير ق‬ ‫جهد ال‬ ‫‪ .‬أقد بإصالح أداة القدرة الخاصة بك لدى شخص مؤهل مختص‬ ‫باإلصالح يستخدم قطع الغيار المتطابقة فقط‪ .‬حيث سيضمن ذلك الحفاظ‬ ‫على سالمة أداة القدرة‪.‬‬ ‫تحذيرات السالمة الخاصة بالماكينة‬ ‫•استخدم الماكينة فقط للصنفرة الجافة‪ .‬يزيد دخول الماء في الماكينة من‬ ‫خطر حدوث صدمة كهربائية‪.‬‬ ‫•أبق يديك بعيدتين عن نطاق النشر‪ .‬ال تنزل أسفل قطعة العمل‪ .‬قد‬ ‫يؤدي لمس حافة المنشار إلى حدوث إصابات‪.‬‬ ‫•استخدم كشافات مناسبة لمعرفة ما إذا كانت خطوط األداة مختفية في‬ ‫منطقة العمل أو اتصل بالشركة المحلية لألداة للحصول على المساعدة‪.‬‬ ‫قد يتسبب لمس الخطوط الكهربائية في نشوب حريق أو حدوث صدمة‬ ‫كهربائية‪ .‬وقد يؤدي تلف خط الغاز إلى حدوث انفجار‪ .‬يتسبب اختراق‬ ‫خطوط الماء في حدوث تلفيات للممتلكات أو قد يتسبب في حدوث‬ ‫صدمة كهربائية‪.‬‬ ‫•عند العمل باستخدام الماكينة‪ ،‬امسكها دائمًا بإحكام بكلتا يديك وكن‬ ‫في وضعية ثابتة‪ .‬يمكن توجيه أداة القدرة بشكل أكثر أما ًنا باستخدام‬ ‫كلتا اليدين‪.‬‬ ‫•قم بتأمين قطعة العمل‪ .‬تكون قطعة العمل المثبتة بأجهزة تثبيت أو‬ ‫ملزمة أكثر أما ًنا عن المثبتة باأليدي‪.‬‬ ‫•أبق مكان العمل نظي ًفا‪ .‬يمثل امتزاج المواد خطرً ا بال ًغا‪ .‬فقد تشتعل‬ ‫أتربة السبائك الخفيفة أو تحترق‪.‬‬ ‫استخدم‬ ‫!‬ ‫أداتك‬ ‫مصابيح‬ ‫‪3‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪88‬‬ ‫من‬ ‫من‬ ‫من‬ ‫من‬ ‫ا لبيئة‬ ‫وضع‬ ‫ع وضع‬ ‫أدوات‬ ‫ر‪.‬‬ ‫‪ 3‬مصابيح "متجاورة" – شحن البطارية منخفض للغاية لتشغيل األداة‪ .‬أعد‬ ‫شحن البطارية‪.‬‬ ‫‪ 3‬مصابيح "وامضة" – البطارية ساخنة ج ًدا بحيث يتعذر استخدامها‪ .‬قم‬ ‫بإيقاف تشغيل األداة لتبرد البطارية‪.‬‬ ‫التخلص من البطارية‬ ‫يجب فرز الماكينة والملحقات والعبوة إلعادة تدوير صديقة للبيئة‪.‬‬ ‫أداتك مجهزة بمكونات إلكترونية متقدمة تحمي خاليا ليثيوم أيون في البطارية‬ ‫من التلف الناتج عن درجة حرارة التشغيل الزائدة و‪/‬أو سحب التيار‪ .‬إذا‬ ‫أضاء رمز التحذير باللون األحمر و‪/‬أو توقفت األداة عن العمل أثناء‬ ‫االستخدام الشاق‪ ،‬فيشير ذلك في الغالب إلى أن خاليا ليثيوم أيون قريبة من‬ ‫درجة حرارة التشغيل القصوى‪ ،‬ويجب إما تغيير البطارية أو تركها تبرد‬ ‫لتكون في نفس درجة الحرارة المحيطة قبل مواصلة االستخدام‪ .‬إذا توقفت‬ ‫األداة تلقائيًا نتيجة لحاالت التحميل الزائد‪ ،‬فيجب إيقاف مفتاح الطاقة لثوان‬ ‫قليلة للسماح بإعادة تشغيل الدائرة الكهربائية قبل مواصلة االستخدام‪.‬‬ ‫للدول األوروبية فقط‬ ‫ث‬ ‫ية في‬ ‫ي‪.‬‬ ‫ال تتخلص من أدوات القدرة في النفايات المنزلية!‬ ‫وف ًقا للتوجيهات األوروبية ‪ 2002/96/EC‬إلعادة تدوير نفايات‬ ‫األجهزة الكهربائية واإللكترونية وتنفيذه في حق وطني‪ ،‬يجب‬ ‫إعادة تجميع أدوات القدرة التي لم تعد تستخدم بشكل منفصل‬ ‫والتخلص منها بأسلوب مناسب للبيئة‪.‬‬ ‫بدلها‬ ‫ذا‬ ‫مالحظات شحن هامة‬ ‫المواصفات‬ ‫يزيد‬ ‫فيه‪.‬‬ ‫ج ًدا؛‬ ‫س‬ ‫يكون‬ ‫د‬ ‫ة)؛‬ ‫‪1 .1‬تم تصميم الشاحن كي يقوم بشحن البطارية سريعًا فقط عندما تتراوح‬ ‫درجة حرارة البطارية بين ‪ 32‬درجة فهرنهايت (‪ 0‬درجة مئوية)‬ ‫و‪ 113‬درجة فهرنهايت (‪ 45‬درجة مئوية)‪ .‬إذا كانت حزمة البطارية‬ ‫ساخنة للغاية أو باردة للغاية‪ ،‬فلن يقوم الشاحن بشحن البطارية سريعًا‪.‬‬ ‫(قد يحدث ذلك إذا كانت حزمة البطارية ساخنة نتيجة لكثرة االستخدام)‪.‬‬ ‫عندما تعود درجة حرارة البطارية لتتراوح بين ‪ 32‬درجة فهرنهايت‬ ‫(‪ 0‬درجة مئوية) و‪ 113‬درجة فهرنهايت (‪ 45‬درجة مئوية)‪ ،‬فسيبدأ‬ ‫الشاحن عملية الشحن تلقائيًا‪.‬‬ ‫‪2 .2‬قد يعني االنخفاض الملحوظ في وقت التشغيل لكل عملية شحن أن‬ ‫البطارية قاربت على نهاية عمرها االفتراضي ومن ثم يجب استبدالها‪.‬‬ ‫‪3 .3‬تذكر أن تفصل الشاحن أثناء فترة التخزين‪.‬‬ ‫مواصفات عامة‬ ‫أداة متعددة االستخدامات السلكية تعمل بالتذبذب ومجهّزة ببطارية ليثيوم‬ ‫أيون بجهد ‪ 10.8‬فولت‬ ‫طراز ‪8300‬‬ ‫تقدير الجهد الكهربائي ‪ 10.8. . . . . . . . . . . . .‬فولت‬ ‫تقدير قوة التيار الكهربائي ‪ 2-1,3. . . . . . . . . . .‬أمبير‪/‬الساعة‬ ‫ال توجد سرعة تحميل ‪ 21000 – 3000 n . . . . . . . . . . . . .‬دقيقة–‪1‬‬ ‫‪o‬‬ ‫زاوية التذبذب‪ ،‬يمين‪/‬يسار‪°1,5. . . . . . . . . . :‬‬ ‫الوزن (باستثناء حزمة البطارية) ‪ 0.85. . . . . . .‬كجم‬ ‫ملحوظة‪ :‬من شأن استخدام الشواحن أو حزم البطاريات التي ال تبيعها‬ ‫‪ Dremel‬أن يبطل الضمان‪.‬‬ ‫مواصفات الشاحن‬ ‫إدخال ‪ 230 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬فولت‪ 60 – ،‬هرتز‪ 26 ،‬وات‬ ‫إخراج ‪ 3,6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬فولت ‪ 10,8 -‬فولت ‪ 1,5 ،‬أمبير‬ ‫شحن حزمة البطارية (طراز ‪)875‬‬ ‫قم بتوصيل سلك الشاحن في مأخذ التيار القياسي الخاص بك‪.‬‬ ‫عندما ال تكون هناك بطارية بالداخل‪ ،‬سيضيء مصباح مؤشر الشاحن‬ ‫األخضر‪ .‬وهذا يشير إلى أن الشاحن يستقبل طاقة وأنه جاهز للتشغيل‪.‬‬ ‫عندما تقوم بإدخال البطارية في الشاحن‪ ،‬سيبدأ مصباح مؤشر الشاحن‬ ‫األخضر في "الوميض"‪ .‬وهذا يشير إلى أن البطارية تستقبل شح ًنا سريعًا‪.‬‬ ‫مواصفات البطارية‬ ‫طراز ‪875‬‬ ‫تقدير الجهد الكهربائي (ليثيوم أيون) ‪ 10.8. . . . .‬فولت‬ ‫تقدير قوة التيار الكهربائي ‪ 2-1,3. . . . . . . . . . .‬أمبير‪/‬الساعة‬ ‫جهد الطاقة ‪ 14-16.2. . . . . . . . . . . . . . . . . . .‬وات‪/‬ساعة‬ ‫الصورة ‪9‬‬ ‫‪ .‬أحزمة البطارية‬ ‫‪ .‬بشاحن‬ ‫‪ .‬جضوء أخضر‬ ‫أسالك التطويل‬ ‫استخدم أسالك تطويل أمنة وممتدة تمامًا بسعة ‪.5 Amps‬‬ ‫عندما يتوقف ضوء المؤشر عن "الوميض" (ويتحول لضوء أخضر مستمر)‬ ‫يكون الشحن السريع قد اكتمل‪ .‬يكون شحن حزمة البطارية قد اكتمل ويمكن‬ ‫إزالتها من الشاحن‪.‬‬ ‫عندما تبدأ عملية شحن حزمة البطارية‪ ،‬فإن صدور ضوء أخضر ثابت قد‬ ‫يعني أيضًا أن درجة حرارة حزمة البطارية مرتفعة أو منخفضة للغاية‪.‬‬ ‫يكون الشحن السريع ممك ًنا فقط عندما تتراوح درجة حرارة حزمة البطارية‬ ‫بين ‪ 0‬درجة مئوية و‪ 45‬درجة مئوية‪.‬‬ ‫سيتم تشغيل المروحة الداخلية للشاحن للمساعدة في سرعة وعملية الشحن‬ ‫عندما يستلزم األمر ذلك‪.‬‬ ‫بمجرد وصول درجة حرارة حزمة البطارية إلى نطاق درجة الحرارة‬ ‫الصحيح‪ ،‬سينتقل شاحن البطارية تلقائيًا إلى الشحن السريع‪.‬‬ ‫قد يتم استخدام حزمة البطارية حتى على الرغم من أن الضوء قد يظل‬ ‫يومض‪ .‬قد يتطلب الضوء المزيد من الوقت كي يتوقف عن الوميض وذلك‬ ‫طب ًقا لدرجة الحرارة‪.‬‬ ‫المجموعة‬ ‫ﺗـﺤـﺬﻳـﺮ‬ ‫!‬ ‫قم دائمًا بإيقاف تشغيل األداة قبل تغيير الملحقات‬ ‫أو تغيير اللقم أو إجراء الصيانة على األداة وقم‬ ‫بإخراج البطارية‪.‬‬ ‫مصابيح مؤشر حالة شحن البطارية‬ ‫أداتك مجهزة بمصابيح مؤشر حالة شحن البطارية (الصورة ‪ .)1B‬توضح‬ ‫مصابيح المؤشر حالة شحن البطارية‪.‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪1‬‬ ‫من‬ ‫من‬ ‫من‬ ‫من‬ ‫‪3‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪3‬‬ ‫مؤشرات‬ ‫مؤشرات‬ ‫مؤشرات‬ ‫مؤشرات‬ ‫‪LED‬‬ ‫‪LED‬‬ ‫‪LED‬‬ ‫‪LED‬‬ ‫ثابتة =‬ ‫ثابتة =‬ ‫ثابتة =‬ ‫وامضة‬ ‫‪%100-67‬‬ ‫‪%66-34‬‬ ‫‪%33-16‬‬ ‫= ‪%15-0‬‬ ‫‪89‬‬ ‫ملحوظة‪ :‬قد يتم تركيب بعض الملحقات‪ ،‬مثل أدوات الكشط أو الشفرات‪ ،‬إما‬ ‫بشكل مستقيم على األداة‪ ،‬أو بزاوية لتحسين إمكانية االستخدام (الصورة ‪.)4‬‬ ‫يتمثل الغرض من الضوء األخضر في اإلشارة إلى أن حزمة البطارية قيد الشحن‬ ‫السريع‪ .‬وال يشير إلى النقطة التي يكتمل عندها الشحن بالضبط‪ .‬وسيتوقف الضوء‬ ‫عن الوميض في وقت أقل في حالة تفريغ حزمة البطارية بالكامل‪.‬‬ ‫إذا كان ضوء المؤشر األخضر "مضي ًئا"‪ ،‬فال يمكن لحزمة البطارية أن‬ ‫تقبل شح ًنا‪.‬‬ ‫الصورة ‪4‬‬ ‫تركيب أوراق الصنفرة وإزالتها‬ ‫عام‬ ‫تستخدم وسادة الدعم الملحقات المدعومة بخطاف وحلقة‪ ،‬والتي تثبت وسادة‬ ‫الدعم بإحكام عند استخدامها بمعدل ضغط متوسط‪.‬‬ ‫‪1 .1‬قم بمحاذاة ورقة الصنفرة واضغط بها على لوحة الصنفرة بيدك‪.‬‬ ‫‪2 .2‬اضغط على أداة القدرة بشدة مستخدمًا ورقة الصنفرة في اتجاه معاكس‬ ‫للسطح المستو وقم بتشغيل أداة القدرة لفترة وجيزة‪ .‬سيعزز ذلك‬ ‫االلتصاق الجيد كما سيساعد على منع التلف قبل األوان‪.‬‬ ‫‪3 .3‬ولتغييرها‪ ،‬ما عليك سوى نزع ورقة الصنفرة القديمة‪ ،‬وإزالة األتربة‬ ‫من وسادة الدعم إذا لزم األمر‪ ،‬واضغط على ورقة الصنفرة الجديدة‬ ‫لتثبيتها في مكانها‪.‬‬ ‫تم تصميم أداة ‪ Multi-Max‬الالسلكية من ‪ Dremel‬من أجل الصنفرة‬ ‫الجافة لألسطح واألركان والحواف‪ ،‬ومن أجل كشط ونشر المعادن اللينة‬ ‫والمكونات الخشبية والبالستيكية‪ ،‬ومن أجل إزالة المالط باستخدام األدوات‬ ‫والملحقات المناسبة التي توصي بها ‪.Dremel‬‬ ‫الصورة ‪1‬‬ ‫‪ .‬أمفتاح التشغيل‪/‬اإليقاف‬ ‫‪ .‬بمؤشر مستوى شحن البطارية‬ ‫‪ .‬جالمفتاح المنزلق للسرعة المتغيرة‬ ‫‪ .‬دحزمة البطارية‬ ‫‪ .‬هألسنة تحرير البطارية‬ ‫‪ .‬وفتحات التهوية‬ ‫‪ .‬زبرغي التثبيت‬ ‫‪ .‬حفلكة الشفرة‬ ‫‪ .‬طحامل الملحق‬ ‫‪ .‬يملحق‬ ‫بعد إجراء الخدمة على نحو معقول‪ ،‬سيصير سطح وسادة الدعم مهتر ًئا‪،‬‬ ‫ومن ثم يجب استبدال وسادة الدعم عندما ال توفر تثبي ًتا محكمًا‪ .‬إذا واجهتك‬ ‫مشكلة التلف السابق لألوان لوجه وسادة الدعم‪ ،‬فقلل من مقدار الضغط‬ ‫المستخدم أثناء تشغيل األداة‪.‬‬ ‫للوصول إلى أقصى استخدام للصنفرة‪ ،‬قم بتدوير اللوحة بمقدار ‪ 120‬درجة‬ ‫عندما تتلف مقدمة الصنفرة‪.‬‬ ‫التخلص من األتربة‬ ‫تركيب الملحقات وإزالتها‬ ‫يمكن أن تكون األداة مزودة بمنفذ لألتربة مع محول للتخلص من األتربة‬ ‫(الصورة ‪ .)5‬والستخدام هذه الميزة‪ ،‬قم بتوصيل منفذ األتربة باألداة (أ) وقم‬ ‫بإرفاق المكنسة الكهربائية بالمحول (ب)‪.‬‬ ‫ملحوظة‪ :‬تأكد من قراءة التعليمات المرفقة مع ملحق ‪ Dremel‬للحصول‬ ‫على المزيد من المعلومات حول استخدامه‪.‬‬ ‫ال تستخدم سوى ملحقات ‪ Dremel‬عالية األداء والتي تم اختبارها‪.‬‬ ‫االستخدام‬ ‫تحتوي شفرات الكشط والقطع من ‪ Dremel‬على فتحة تركيب سريع تسمح‬ ‫بإزالة الملحق بشكل أسرع مقارنة بأنظمة أدوات التذبذب التقليدية‪.‬‬ ‫‪1 .1‬قم بفك برغي التثبيت باستخدام المفتاح السداسي المرفق بحيث يمكنك‬ ‫تحريك الملحق بين حامل الملحق وفلكة الشفرة (الصورة ‪.)2‬‬ ‫الشروع في العمل‬ ‫تتمثل الخطوة األولى في معرفة كيفية استخدام األداة في خلق "شعور" بها‪.‬‬ ‫احملها بيدك واشعر بوزنها وتوازنها (الصورة ‪ .)6‬حيث ستحتاج لضبط‬ ‫وضع يدك للوصول إلى الحد األقصى للراحة والتحكم‪ ،‬وذلك حسب‬ ‫االستخدام‪.‬‬ ‫عند حمل األداة‪ ،‬ال تقم بتغطية فتحات الهواء بيدك‪ .‬فقد يسبب حجب فتحات‬ ‫الهواء في ارتفاع درجة حرارة المحرك‪.‬‬ ‫الصورة ‪2‬‬ ‫‪ .‬أحامل الملحق‬ ‫‪ .‬ببرغي التثبيت‬ ‫‪ .‬جمفتاح سداسي‬ ‫‪ .‬دفلكة الشفرة‬ ‫‪ .‬هملحق‬ ‫‪ .‬وملحق‬ ‫‪ .‬زفلكة مائلة ألعلى‬ ‫الصورة ‪6‬‬ ‫هام! قم بتجربة ذلك على مادة كشط أوالً لمعرفة كيف تؤدي األداة عند‬ ‫استخدام السرعة العالية‪ .‬ضع في اعتبارك أن األداة ستؤدي على النحو‬ ‫األمثل عن طريق السماح للسرعة‪ ،‬باإلضافة إلى الملحق الصحيح‪ ،‬بالعمل‬ ‫بالنيابة عنك‪ .‬كن حذرً ا حتى ال تستخدم قدرً ا كبيرً ا من الضغط‪.‬‬ ‫بدالً من ذلك‪ ،‬اخفض ملحق التذبذب قليالً إلى سطح العمل واسمح له بأن‬ ‫يلمس النقطة التي تريد أن تبدأ عندها‪ .‬ركز على توجيه األداة أثناء العمل‬ ‫باستخدام القليل من الضغط من يدك‪ .‬دع الملحق ينجز العمل‪.‬‬ ‫عادة يكون من األفضل القيام بسلسلة من التمريرات باستخدام األداة بدالً من‬ ‫إنجاز المهمة بالكامل من خالل تمريرة واحدة‪ .‬وللقيام بالقطع‪ ،‬على سبيل‬ ‫المثال‪ ،‬قم بتمرير األداة لألمام والخلف عبر سطح العمل‪ .‬قم بقطع قطعة‬ ‫معدنية صغيرة في كل تمريرة حتى تصل إلى العمق المطلوب‪.‬‬ ‫‪2 .2‬قم بتنظيف حامل الملحق والملحق وبرغي التثبيت مستخدمًا قطعة قماش‬ ‫نظيفة‪.‬‬ ‫‪3 .3‬ضع الملحق في حامل الملحق مع التأكد من اتصال كل سنون الملحق‬ ‫في الحامل وأن سطح الملحق في اتجاه عكس حامل الملحق‪.‬‬ ‫‪4 .4‬أحكم ربط برغي التثبيت مستخدمًا المفتاح السداسي المرفق‬ ‫(الصورة ‪.)3‬‬ ‫الصورة ‪3‬‬ ‫‪ .‬أبرغي التثبيت‬ ‫‪ .‬بمفتاح سداسي‬ ‫‪90‬‬ ‫حرك م‬ ‫يتم ض‬ ‫الجانب‬ ‫لضبط‬ ‫لضبط‬ ‫المراقب‬ ‫يتم تزو‬ ‫بتيار م‬ ‫العزم‬ ‫المفتاح‬ ‫يتم تزو‬ ‫التشغيل‬ ‫للحصو‬ ‫التحكم‬ ‫الصور‬ ‫الكشط‬ ‫يتم التح‬ ‫المنزلق‬ ‫الصور‬ ‫الملحق‬ ‫‪W‬‬ ‫‪P‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪0‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪0‬‬ ‫ت‪ ،‬إما‬ ‫رة ‪.)4‬‬ ‫وسادة‬ ‫عاكس‬ ‫تربة‬ ‫يدة‬ ‫ئا‪،‬‬ ‫جهتك‬ ‫ط‬ ‫درجة‬ ‫ربة‬ ‫(أ) وقم‬ ‫حرك مفتاح "التشغيل‪/‬اإليقاف"‬ ‫يتم ضبط األداة على وضع "تشغيل" عن طريق المفتاح المنزلق الموجود في‬ ‫الجانب العلوي لمبيت المحرك (الصورة ‪.)7‬‬ ‫لضبط األداة على وضع "تشغيل"‪ ،‬حرّ ك المفتاح لألمام‪.‬‬ ‫لضبط األداة على وضع "إيقاف"‪ ،‬حرّ ك المفتاح للخلف‪.‬‬ ‫ملحق‬ ‫يتم التحكم في سرعة أداة التذبذب الالسلكية عن طريق ضبط هذا المفتاح‬ ‫المنزلق على المبيت‪.‬‬ ‫تحات‬ ‫الصورة ‪7‬‬ ‫‪ .‬أمؤشر مستوى شحن البطارية‬ ‫‪ .‬بالمفتاح المنزلق للسرعة المتغيرة‬ ‫االستخدام‬ ‫صنفرة األسطح القريبة من الحواف أو في األركان‬ ‫أو المناطق التي يصعب الوصول إليها‪.‬‬ ‫وذلك حسب ورقة الصنفرة المخصصة لصنفرة‬ ‫الخشب والطالء والورنيش والمالط واألسمنت على‬ ‫سبيل المثال‪.‬‬ ‫‪MM70W‬‬ ‫‪1‬‬ ‫د‬ ‫و‬ ‫عمل‬ ‫‪MM440‬‬ ‫بأن‬ ‫عمل‬ ‫الً من‬ ‫بيل‬ ‫عة‬ ‫‪MM422‬‬ ‫‪WOOD‬‬ ‫‪MM450‬‬ ‫‪IN‬‬ ‫‪3/4‬‬ ‫‪1/2‬‬ ‫‪1/4‬‬ ‫‪MM411‬‬ ‫ضبط المفتاح‬ ‫معدل السرعة‪/‬دقيقة‬ ‫(عدد العمليات في الدقيقة)‬ ‫‪10‬‬ ‫‪21 000 – 18 000‬‬ ‫–‬ ‫‪16 000 – 13 000‬‬ ‫‪6‬‬ ‫‪13 000 – 10 000‬‬ ‫–‬ ‫‪10 000 – 7 000‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪7 000 – 5 000‬‬ ‫–‬ ‫‪5 000 – 3 000‬‬ ‫مؤشر مستوى شحن البطارية‬ ‫يتم تزويد األداة بمؤشر مستوى شحن البطارية الذي يخبرك بمقدار الشحن‬ ‫في البطارية‪ .‬تتم اإلشارة إلى شحن البطارية بالكامل عندما تضيء مصابيح‬ ‫‪ LED‬الثالثة جميعًا‪ .‬بينما يتم تفريغ البطارية من الشحن‪ ،‬ستنطفئ المصابيح‬ ‫واحد تلو اآلخر حتى يكون هناك مؤشر واحد فقط مضي ًئا‪ .‬عندما يبدأ‬ ‫المصباح األخير في "الوميض"‪ ،‬فهذا يعني أن البطارية فارغة تقريبًا‪.‬‬ ‫عندما يوشك شحن البطارية على االنتهاء‪ ،‬قد يتم إيقاف تشغيل األداة تلقائيًا‬ ‫بشكل متكرر أكثر من العادي‪ .‬وإذا حدث ذلك‪ ،‬فيكون هذا هو الوقت‬ ‫المناسب إلعادة شحن البطارية‪.‬‬ ‫عندما ينفد شحن البطارية تمامًا‪ ،‬سيتم إيقاف تشغيل األداة بشكل تلقائي‪.‬‬ ‫سيكون ذلك إيقا ًفا مفاج ًئا على النقيض من التباطؤ التدريجي لألداة‪ .‬ما عليك‬ ‫سوى إعادة شحن البطارية ثم إعادة استخدامها‪.‬‬ ‫‪ 3‬مصابيح ‪ %100 -‬من الشحن متبقيًا‬ ‫‪ 2‬مصابيح ‪ %50 -‬من الشحن متبقيًا‬ ‫‪ 1‬مصباح ‪ %25 -‬من الشحن متبقيًا‬ ‫‪ 1‬مصباح "وامض" ‪ -‬األداة على وشك إيقاف التشغيل‬ ‫‪ 3‬مصابيح "متجاورة" ‪ -‬شحن البطارية منخفض للغاية بحيث يتعذر تشغيل‬ ‫األداة‪ .‬أعد شحن البطارية‪.‬‬ ‫‪ 3‬مصابيح "وامضة" ‪ -‬البطارية ساخنة للغاية بحيث يتعذر استخدامها‪.‬‬ ‫أوقف تشغيل األداة واترك البطارية لتبرد قبل معاودة استخدامها‪.‬‬ ‫للصنفرة المبدئية وإزالة آثار الفرشاة وقطرات‬ ‫الطالء وآثاره‪.‬‬ ‫‪WOOD‬‬ ‫إزالة المالط الالصق أو األسمنت‪.‬‬ ‫مثال‪ :‬طحن المالط الالصق بعد إزالة القرميد‪ .‬إزالة‬ ‫الطالء أو بقع الزيت من األسمنت‪.‬‬ ‫‪MM900‬‬ ‫الصورة ‪ 10‬مخطط السرعات‪ ،‬انظر المادة األمامية‪.‬‬ ‫الملحق أدناه‪:‬‬ ‫‪MM70P‬‬ ‫إزالة موانع االنزالق أو أغطية طالء القشرة أو‬ ‫المادة الالصقة اللينة‪.‬‬ ‫‪MM610‬‬ ‫للصنفرة التفصيلية‪.‬‬ ‫بها‪.‬‬ ‫ط‬ ‫إزالة األرضيات الفينيل واألرضية المترابطة‪ .‬مثال‪:‬‬ ‫على الدرج‪/‬الخطوات أو األسطح األخرى ذات‬ ‫األحجام الصغيرة‪/‬المتوسطة‪.‬‬ ‫كشط األسطح القديمة من الورنيش‪/‬الطالء أو المواد‬ ‫الالصقة األخرى‪.‬‬ ‫‪MM600‬‬ ‫المفتاح المنزلق للسرعة المتغيرة‬ ‫يتم تزويد األداة بمفتاح منزلق للسرعة المتغيرة‪ .‬يمكن ضبط السرعة أثناء‬ ‫التشغيل عن طريق تحريك المفتاح للخلف أو لألمام بين أي من اإلعدادات‪.‬‬ ‫للحصول على أفضل النتائج عند التعامل مع المواد المختلفة‪ ،‬اضبط عنصر‬ ‫التحكم في السرعة المتغيرة بحيث تتناسب مع المهمة (انظر مخطط السرعات‪،‬‬ ‫الصورة ‪ .)10‬لتحديد السرعة الصحيحة للملحق المستخدم‪ ،‬قم بتجربة مادة‬ ‫الكشط أوالً‪.‬‬ ‫‪MM11‬‬ ‫إزالة المالط بين قطع القرميد على الحائط أو‬ ‫األرضية‪.‬‬ ‫مثال‪ :‬إزالة وصالت المالط بين قطع القرميد على‬ ‫الحائط ألعمال اإلصالح‪.‬‬ ‫‪MM500/‬‬ ‫‪MM501‬‬ ‫المراقبة اإللكترونية‬ ‫يتم تزويد األداة بنظام مراقبة إلكترونية داخلي يوفر إمكانية "بدء التشغيل‬ ‫بتيار منخفض"‪ ،‬األمر الذي سيزيد من الضغوط التي تحدث نتيجة لبدء‬ ‫العزم المرتفع‪.‬‬ ‫ملحق‬ ‫االستخدام‬ ‫قطع أصغر وقطع مستوية‪.‬‬ ‫مثال‪ :‬مقطوعات في األثاث لتوصيالت الكابل‪.‬‬ ‫لتقطيع وتعميق القطع المستوية؛ وكذلك لنشر‬ ‫المناطق القريبة من الحواف وعند األركان والتي‬ ‫يصعب الوصول إليها‪.‬‬ ‫مثال‪ :‬القطع المستوي لعضادة الباب أو عتبة النافذة‬ ‫أو لألرضية أو تركيب القرميد‪.‬‬ ‫القطع األصغر والقطع الغاطسة‪.‬‬ ‫مثال‪ :‬نشر أنابيب المياه (النحاسية) أو قنوات الكابل‬ ‫مستو أمام الحوائط أو األرضيات أو األسقف‪.‬‬ ‫بشكل‬ ‫ٍ‬ ‫التقطيع في الرفادة أو األرضية الحالية‪ .‬تقطيع‬ ‫المناطق القريبة من الحواف أو في األركان أو‬ ‫يصعب الوصول إليها‪ .‬أمثلة‪ :‬تركيب فتحة في‬ ‫األرضية أو إصالح األرضية الخشبية التالفة‪.‬‬ ‫‪91‬‬ ‫الكشط‬ ‫إلجراء الكشط‪ ،‬حدد معدل تذبذب عاليًا‪.‬‬ ‫اعمل على سطح ناعم (على سبيل المثال الخشب) بزاوية مسطحة‪ ،‬واستخدم‬ ‫ً‬ ‫ضغطا خفي ًفا فقط‪ .‬وإال فقد يقوم جهاز الكشط بقطع السطح‪.‬‬ ‫إدخال حزمة البطارية وتحريرها‬ ‫حرر حزمة البطارية من األداة عن طريق الضغط على جانبي ألسنة تحرير‬ ‫البطارية واسحبها خارج المبيت (الصورة ‪.)8‬‬ ‫إلدخال البطارية‪ ،‬قم بمحاذاة البطارية وحرك حزمة البطارية داخل األداة‬ ‫حتى تثبت في مكانها‪ .‬ال تدخلها بعنف‪.‬‬ ‫الحماية من الحمل الزائد المستقل الناجم عن درجة الحرارة‬ ‫عند استخدام الماكينة في الغرض المخصص لها‪ ،‬ال يزيد الحمل الواقع‬ ‫عليها‪ .‬في حالة الحمل الزائد أو عند تجاوز نطاق درجة حرارة البطارية‬ ‫المسموح به والذي يتراوح من ‪ 0‬إلى ‪ 70‬درجة مئوية‪ ،‬تنخفض السرعة أو‬ ‫تتوقف الماكينة عن العمل‪ .‬وفي حالة انخفاض السرعة‪ ،‬فلن تعمل الماكينة‬ ‫بسرعتها الكاملة إال بعد الوصول إلى درجة حرارة البطارية المسموح بها‬ ‫مرة أخرى‪ .‬وفي حالة إيقاف التشغيل التلقائي‪ ،‬قم بإيقاف تشغيل الماكينة‪،‬‬ ‫واترك البطارية لتبرد ثم أعد تشغيل الماكينة مرة أخرى‪.‬‬ ‫الصورة ‪8‬‬ ‫‪ .‬أالمبيت‬ ‫‪ .‬بحزمة البطارية‬ ‫‪ .‬جألسنة تحرير البطارية‬ ‫مالحظات هامة حول الشحن‬ ‫‪1 .1‬تم تصميم الشاحن كي يقوم بشحن البطارية سريعًا فقط عندما تتراوح‬ ‫درجة حرارة البطارية بين ‪ 32‬درجة فهرنهايت (‪ 0‬درجة مئوية)‬ ‫و‪ 113‬درجة فهرنهايت (‪ 45‬درجة مئوية)‪ .‬إذا كانت حزمة البطارية‬ ‫ساخنة للغاية أو باردة للغاية‪ ،‬فلن يقوم الشاحن بشحن البطارية سريعًا‪.‬‬ ‫(قد يحدث ذلك إذا كانت حزمة البطارية ساخنة نتيجة لكثرة االستخدام)‪.‬‬ ‫عندما تعود درجة حرارة البطارية لتتراوح بين ‪ 32‬درجة فهرنهايت‬ ‫(‪ 0‬درجة مئوية) و‪ 113‬درجة فهرنهايت (‪ 45‬درجة مئوية)‪ ،‬فسيبدأ‬ ‫الشاحن عملية الشحن تلقائيًا‪.‬‬ ‫‪2 .2‬قد يعني االنخفاض الملحوظ في وقت التشغيل لكل عملية شحن أن‬ ‫البطارية قاربت على نهاية عمرها االفتراضي ومن ثم يجب استبدالها‪.‬‬ ‫‪3 .3‬تذكر أن تفصل الشاحن أثناء فترة التخزين‪.‬‬ ‫‪4 .4‬في حالة عدم شحن البطارية بشكل صحيح‪:‬‬ ‫أ‪ .‬تحقق من الجهد الكهربائي عند المأخذ عن طريق توصيل جهاز‬ ‫كهربائي آخر‪.‬‬ ‫ب‪ .‬تحقق لمعرفة ما إذا كان المأخذ متصالً بمفتاح المصباح الذي‬ ‫"يوقف" تشغيل الطاقة عندما تنطفئ المصابيح‪.‬‬ ‫ج‪ .‬تأكد من عدم اتساخ في أطراف توصيل حزمة البطارية‪ .‬وقم‬ ‫بتنظيفها بقطعة من القطن والكحول إذا لزم األمر‪.‬‬ ‫د‪ .‬إذا ظللت غير قادر على الحصول على الشحن المناسب‪،‬‬ ‫فاصطحب األداة وحزمة البطارية والشاحن إلى مركز خدمة‬ ‫‪ Dremel‬أو أرسلها إليه‪.‬‬ ‫الصيانة‬ ‫قد تؤدي الصيانة الوقائية التي يقوم بها أشخاص غير معتمدين إلى توصيل‬ ‫المكونات واألسالك الداخلية بشكل خاطئ مما قد يؤدي إلى مخاطر شديدة‪.‬‬ ‫لذلك فإننا نوصي بإجراء صيانة األداة لدى منشأة خدمة تابعة لشركة‬ ‫‪ .Dremel‬لتجنب اإلصابة عند بدء التشغيل غير المتوقع أو حدوث صدمة‬ ‫كهربائية‪ ،‬قم دائمًا بإزالة القابس من المأخذ الموجود في الحائط قبل إجراء‬ ‫الخدمة أو التنظيف‪.‬‬ ‫التنظيف‬ ‫!‬ ‫لتجنب الحوادث‪ ،‬قم دائمًا بفصل األداة و‪/‬أو الشاحن‬ ‫ﺗـﺤـﺬﻳـﺮ‬ ‫من مصدر الطاقة قبل التنظيف‪ .‬يمكن تنظيف األداة‬ ‫بشكل أكثر فعالية باستخدام الهواء الجاف المضغوط‪ .‬ارتد دائمًا‬ ‫نظارات واقية عند تنظيف األداة باستخدام الهواء المضغوط‪.‬‬ ‫يجب أن تظل فتحات التهوية وأذرع المفاتيح نظيفة وخالية من األجسام‬ ‫الغريبة‪ .‬ال تحاول تنظيف األداة بإدخال أجسام مسننة من خالل أية فتحة‪.‬‬ ‫!‬ ‫ملحوظة‪ :‬من شأن استخدام الشواحن أو حزم البطاريات التي ال تبيعها‬ ‫‪ Dremel‬أن يبطل الضمان‪.‬‬ ‫مبدأ التشغيل‬ ‫نظرً ا لتشغيل التذبذب فإن أداة‪/‬ملحق التطبيق تتأرجح حتى ‪ 21000‬مرة في‬ ‫الدقيقة بمقدار ‪ 3.0‬زاويا‪ .‬مما يسمح بالعمل الدقيق في المساحات الضيقة‪.‬‬ ‫تتسبب عوامل ومذيبات تنظيف معينة في إتالف‬ ‫ﺗـﺤـﺬﻳـﺮ‬ ‫األجزاء البالستيكية‪ .‬بعض منها ما يلي‪ :‬البنزين‬ ‫ورابع كلوريد الكربون ومذيبات التنظيف المعالجة بالكلور واألمونيا‬ ‫والمنظفات المنزلية التي تحتوي على األمونيا‪.‬‬ ‫الخدمة والضمان‬ ‫!‬ ‫النشر‬ ‫•ال تستخدم سوى شفرات المنشار الصحيحة وغير المعيبة‪ .‬حيث قد‬ ‫تنكسر شفرات المنشار المشوهة أو غير الحادة أو حتى الشفرات التالفة‪.‬‬ ‫•عند نشر مواد بناء خفيفة‪ ،‬الحظ التوصيات والشروط اإلجبارية‬ ‫الخاصة بموردي المواد‪.‬‬ ‫•قد يتم اللجوء لعمليات القطع الغاطسة فقط مع األدوات اللينة‪ ،‬مثل‬ ‫الخشب وألوح الجص المصنوعة من الجبس وما إلى ذلك!‬ ‫ال توجد أجزاء بالداخل يمكن خدمتها بواسطة‬ ‫ﺗـﺤـﺬﻳـﺮ‬ ‫المستخدم‪ .‬قد تؤدي الصيانة الوقائية التي يقوم بها‬ ‫أشخاص غير معتمدين إلى التوصيل الخاطئ للمكونات واألسالك‬ ‫الداخلية مما قد يؤدي إلى حدوث مخاطر شديدة‪ .‬لذلك فإننا نوصي‬ ‫بإجراء جميع أعمال الخدمة لألداة بواسطة مركز خدمة ‪.Dremel‬‬ ‫عمال الصيانة‪ :‬افصل األداة و‪/‬أو الشاحن من مصدر الطاقة قبل‬ ‫إجراء الخدمة‪.‬‬ ‫يخضع منتج ‪ DREMEL‬هذا للضمان وف ًقا للوائح التنظيمية الخاصة‬ ‫بالسلطة‪/‬الدولة؛ وهذا يعني أن التلف الناتج عن البلي والتلف العادي أو‬ ‫الحمل الزائد أو االستخدام غير المناسب مستثنى من الضمان‪.‬‬ ‫قبل النشر بشفرات منشار ‪ HCS‬في الخشب ولوحة الخشب ومواد البناء وما‬ ‫إلى ذلك‪ ،‬تحقق من ذلك للبحث عن األجسام الغريبة مثل المسامير أو‬ ‫البراغي أو ما شابه‪ .‬وقم بإزالة األجسام الغريبة أو استخدم شفرات منشار‬ ‫‪ BIM‬إذا لزم األمر‪.‬‬ ‫في حالة وجود شكوى‪ ،‬أرسل الشاحن أو األداة دون تفكيك مع دليل الشراء‬ ‫إلى البائع‪.‬‬ ‫الفصل‬ ‫ملحوظة‪ :‬عند فصل قرميد الحائط ضع في اعتبارك أن أدوات‪/‬ملحقات‬ ‫االستخدام تبلى بشدة عند االستخدام لفترات زمنية أطول‪.‬‬ ‫‪92‬‬ ‫للحصو‬ ‫والخط‬ ‫‪lands‬‬ ‫االتصال بشركة ‪DREMEL‬‬ ‫ستخدم‬ ‫ع‬ ‫رية‬ ‫عة أو‬ ‫كينة‬ ‫بها‬ ‫نة‪،‬‬ ‫للحصول على مزيد من المعلومات حول مجموعة منتجات ‪ Dremel‬والدعم‬ ‫والخط الساخن الخاص بها‪ ،‬تفضل بزيارة الموقع ‪.www.dremel.com‬‬ ‫‪Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda, The Netherlands‬‬ ‫صيل‬ ‫ديدة‪.‬‬ ‫صدمة‬ ‫جراء‬ ‫الشاحن‬ ‫ف األداة‬ ‫م‬ ‫حة‪.‬‬ ‫الف‬ ‫زين‬ ‫مونيا‬ ‫طة‬ ‫وم بها‬ ‫الك‬ ‫صي‬ ‫‪.Dre‬‬ ‫ل‬ ‫و‬ ‫شراء‬ ‫‪93‬‬ 94 95 WEU Dremel The Netherlands 2610Z04436 02/2011 www.dremel.com All Rights Reserved
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Dremel 8300 Original Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Original Instructions Manual

in andere talen