Philips HD9015 Handleiding

Categorie
Machines voor het maken van brood
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

FR
1 Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.
Danger
Ne plongez jamais le corps de la machine à pain dans l’eau ou tout autre liquide, et ne
les rincez pas sous le robinet.
Ne couvrez par les orices de ventilation lorsque la machine à pain est en cours de
fonctionnement.
Avertissement
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus, des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles sont
réduites ou des personnes manquant d’expérience
et de connaissances, à condition que ces enfants ou
personnes soient sous surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant à l’utilisation sécurisée
de l’appareil et qu’ils aient pris connaissance des
dangers encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien ne doivent pas être réalisés
par des enfants sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans
et sous surveillance.
Tenez l’appareil et son cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans. Ne laissez pas le cordon
pendre de la table ou du plan de travail sur lequel
l’appareil est posé.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par Philips, par un Centre Service
Agréé Philips ou par un technicien qualié an
d’éviter tout accident.
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé avec un
minuteur externe ou un système de contrôle
séparé.
Les surfaces accessibles peuvent chauffer lorsque
l’appareil fonctionne.
Ne mettez pas plus de 560 g de farine et
respectivement 9 g, 12 g, 14 g de levure pour les
programmes de pain classique, pain ultrarapide et
gâteau de Pâques.
Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur l’appareil correspond à
la tension supportée par le secteur local.
Branchez l’appareil uniquement sur une prise murale mise à la terre. Assurez-vous
toujours que la che d’alimentation est correctement insérée dans la prise murale.
N’utilisez pas l’appareil si la che, le cordon d’alimentation, l’appareil ou le moule à pain
est endommagé.
Assurez-vous que la résistance chauffante, l’axe rotatif du moule à pain et l’extérieur du
moule à pain sont propres et secs avant de brancher la machine sur le secteur.
N’utilisez pas l’appareil dans un autre but que celui qui est indiqué dans ce manuel.
Ne branchez pas l’appareil et ne touchez pas au panneau de commande avec les mains
humides.
N’approchez pas votre visage ou vos mains des orices de ventilation lorsque l’appareil
est en cours de fonctionnement.
N’ouvrez pas le couvercle pendant la cuisson car la pâte ou le pain risquerait de
retomber.
Pendant la cuisson, l’appareil et le couvercle deviennent extrêmement chauds. Prenez
garde de ne pas vous brûler.
N’ôtez pas le moule à pain de la machine en cours de fonctionnement.
N’utilisez jamais d’ustensiles pour mélanger les ingrédients dans le moule à pain
pendant un programme de fabrication de pain.
Versez les ingrédients dans le moule à pain uniquement. Ne faites pas tomber
d’ingrédients et/ou d’additifs à l’intérieur de l’appareil-même an de ne pas
endommager la résistance chauffante.
Lorsque vous videz la conture brûlante du moule à pain, soulevez ce dernier à
deux mains en utilisant des gants de cuisine.
Attention
Cet appareil est destiné à un usage domestique
uniquement. S’il est employé de manière
inappropriée, à des ns professionnelles ou semi-
professionnelles, ou en non-conformité avec les
instructions du mode d’emploi, la garantie devient
caduque et Philips décline toute responsabilité
concernant les dégâts occasionnés.
N’utilisez jamais d’accessoires ou de pièces d’un autre fabricant ou n’ayant pas été
spéciquement recommandés par Philips. L’utilisation de ce type d’accessoires ou de
pièces entraîne l’annulation de la garantie.
Ne touchez pas le moule à pain avec des ustensiles coupants pour éviter de
l’endommager.
N’exposez pas l’appareil à des températures élevées, ne le placez pas sur une plaque
chauffante ou une cuisinière en cours de fonctionnement ou encore chaude.
Placez toujours l’appareil sur une surface stable, plane et horizontale.
Insérez toujours le moule à pain dans l’appareil avant de le brancher sur le secteur et
de l’allumer.
Débranchez toujours l’appareil après utilisation.
Laissez toujours refroidir l’appareil avant de le nettoyer ou de le déplacer.
Ne cuisez pas de pain en plaçant le moule à pain dans un four traditionnel.
En cours de fonctionnement, les surfaces accessibles peuvent être très chaudes. Utilisez
impérativement des gants de cuisine pour soulever le moule à pain par son anse ou
pour manipuler le moule à pain, la lame de pétrissage ou le pain lorsqu’ils sont chauds.
Faites attention à la vapeur brûlante s’échappant des évents lors de la cuisson ou
s’échappant de la machine à pain lorsque vous ouvrez le couvercle pendant ou après
la cuisson.
Ne soulevez pas et ne déplacez pas l’appareil en cours d’utilisation.
Ne touchez pas aux pièces mobiles.
N’exposez pas l’appareil directement aux rayons du soleil.
N’insérez pas d’objets métalliques ou de substances étrangères dans les évents.
N’utilisez pas le moule à pain s’il est abîmé.
Nettoyez l’appareil après chaque utilisation.
Ne lavez pas l’appareil au lave-vaisselle.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
Dégagez un espace d’au moins 10 cm au-dessus, à l’arrière et sur les côtés de l’appareil
pour éviter tout endommagement dû à la chaleur émise par ce dernier.
Pour éviter d’endommager l’appareil, ne placez pas le moule à pain ou tout autre objet
sur l’appareil.
Recyclage
Cet appareil a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité
pouvant être recyclés et réutilisés.
La présence du symbole de poubelle barrée indique que le produit est conforme à la
directive européenne 2002/96/CE :
Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires. Renseignez-vous sur les
dispositions en vigueur dans votre région concernant la collecte séparée des appareils
électriques et électroniques. La mise au rebut citoyenne de votre ancien produit
permet de protéger l’environnement et la santé.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des
connaissances scientiques actuelles s’il est manipulé correctement et conformément aux
instructions de ce manuel d’utilisation.
Sauvegarde en cas de coupure de courant
Cet appareil est doté d’une fonction de sauvegarde mémorisant l’étape atteinte au moment
de la coupure de courant, dès lors que le courant est rétabli dans les 10 minutes. Si la
coupure de courant a lieu en cours de cuisson, le programmateur reprend là où il s’était
arrêté, une fois le courant rétabli. Si la coupure de courant dure plus de 10 minutes et qu’elle
a lieu en cours de cuisson, la machine à pain retourne automatiquement au réglage prédéni
une fois le courant rétabli. Ouvrez la machine à pain, videz-la et recommencez. Si vous
avez réglé le programmateur et que la cuisson programmée n’avait pas encore démarré au
moment de la coupure de courant, la machine à pain retourne automatiquement au réglage
prédéni une fois le courant rétabli. Ouvrez la machine à pain, videz-la et recommencez.
2 Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips ! Pour proter pleinement de
l’assistance offerte par Philips, enregistrez votre produit à l’adresse suivante :
www.philips.com/welcome.
3 Votre machine à pain
Unité principale
Hublot Panneau de commande
Couvercle Cordon d’alimentation
Panneau de commande
Augmentation du programmateur Poids du pain
Diminution du programmateur Menu de programmation
Coloration de la croûte Bouton marche/arrêt/annulation
Afcheur LCD
Accessoires
Lame de pétrissage Cuillère de mesure
Moule à pain Mesure graduée
Crochet Récipient à yaourt avec couvercle (HD9016
uniquement)
4 Utilisation de votre machine à pain
Avant la première utilisation
1 Retirez l’appareil de l’emballage. Veillez à ne pas jeter la lame de pétrissage.
2 Retirez toutes les étiquettes collées sur l’appareil.
3 Pour retirer la poussière qui a pu s’accumuler sur l’appareil, essuyez l’extérieur de
l’appareil, le moule à pain et la lame de pétrissage à l’aide d’un chiffon humide.
Remarque
N’utilisez jamais d’éponges à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que
l’essence ou l’acétone pour nettoyer l’appareil.
4 Séchez soigneusement tous les éléments avant d’utiliser l’appareil.
Préparation de votre machine à pain et ingrédients
1 Placez votre machine à pain sur une surface horizontale, stable et plane.
2 Tournez le moule à pain dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis sortez-le.
3 Fixez fermement la lame de pétrissage sur l’axe.
4 Mesurez les ingrédients pour la recette de votre choix (voir le livret de recettes).
Mesurez toujours soigneusement les ingrédients.
Tous les ingrédients doivent être à température ambiante sauf mention contraire
dans la recette.
5 Versez les ingrédients dans le moule à pain en respectant l’ordre indiqué dans la
recette.
Commencez toujours par ajouter les ingrédients liquides, puis ajoutez les
ingrédients secs.
Évitez le contact de la levure avec le sel.
Remarque
N’ajoutez pas plus de quantités que celles indiquées dans la recette car cela pourrait
endommager la machine à pain.
Utilisez toujours de la levure active déshydratée avec cette machine à pain.
La levure doit être sèche et séparée des autres ingrédients lorsqu’elle ajoutée dans
le moule à pain.
Le beurre et les autres graisses doivent être coupés en petits morceaux avant
d’être ajoutés dans le moule à pain, et ce an de faciliter le mélange.
Si nécessaire, utilisez une spatule pour détacher le mélange collant à la paroi du
moule.
Pendant l’étape de mélange, des signaux sonores vous indiqueront d’ajouter des
ingrédients supplémentaires, par exemple des noix, si vous le souhaitez.
6 Placez le moule à pain dans l’appareil. Tournez le moule à pain dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’il se bloque.
Remarque
Si le moule à pain n’est pas correctement inséré, la lame de pétrissage ne fonctionnera pas.
7 Repliez l’anse du moule à pain, puis fermez le couvercle de l’appareil.
8 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur.
» L’appareil sonne et « 1 » et « 3:55 » apparaissent sur l’afcheur, ce qui correspond
au programme « Blanc ».
Réglage de votre machine à pain
1 Appuyez sur (bouton de menu) à plusieurs reprises pour sélectionner le programme.
Le numéro de programme sélectionné et le temps de préparation s’afchent.
2 Appuyez sur (bouton de coloration de la croûte) à plusieurs reprises pour
sélectionner la coloration de la croûte.
Vous pouvez choisir une coloration de croûte allant du clair au foncé.
3 Appuyez sur (bouton de poids du pain) à plusieurs reprises pour sélectionner le
poids du pain.
Assurez-vous que le poids sélectionné correspond à la quantité d’ingrédients de la
recette sélectionnée.
4 Appuyez sur (bouton marche/arrêt) pour lancer le processus de fabrication du pain.
Attention
Pendant la cuisson, la machine à pain et le couvercle deviennent extrêmement chauds. Prenez
garde de ne pas vous brûler.
» L’afcheur décompte le temps de préparation jusqu’à ce que le pain soit cuit.
» Une fois la cuisson terminée, la machine à pain émet un signal sonore et passe en
mode de maintien au chaud (pendant 60 minutes).
Programmation pour une cuisson ultérieure
Vous pouvez utiliser le programmateur si vous souhaitez que votre pain soit prêt à une
heure ultérieure. Le décalage maximal est de 13 heures.
Remarque
N’utilisez pas le programmateur avec des recettes contenant des ingrédients risquant de se
gâter, tels que des œufs, du lait, de la crème fraîche ou du fromage.
1 Versez tous les ingrédients dans le moule à pain.
2 Sélectionnez le programme, le poids du pain et la coloration de la croûte
correspondant à votre recette.
» Le temps de cuisson total apparaît sur l’afcheur.
3 Appuyez sur (bouton d’augmentation et de diminution du programmateur)
pour choisir la durée souhaitée.
» La machine à pain passe en mode de programmation.
Par exemple, si l’heure actuelle est 19h00 et que vous souhaitez que votre pain
soit prêt à 7h00 le lendemain (12 heures plus tard), vous pouvez régler l’heure de
programmation sur 12h00.
Si vous maintenez le bouton enfoncé, l’heure augmente plus rapidement.
Si la durée indiquée sur l’afcheur atteint 13 heures et que vous continuez à
appuyer sur le bouton du programmateur, elle retourne au temps de cuisson du
programme déni.
4 Appuyez sur (bouton marche/arrêt/annulation).
» Le programmateur commence à décompter la durée sélectionnée minute par
minute.
» Le pain est prêt lorsque le programmateur atteint 00:00 et que la machine à pain
émet un signal sonore.
Fin de la cuisson
Attention
L’intérieur de la machine à pain, le moule à pain, la lame de pétrissage et le pain sont brûlants.
Utilisez impérativement des gants de cuisine pour retirer le moule à pain à la n de la cuisson
ou pendant le mode de maintien au chaud.
1 Pour éteindre la machine à café, débranchez le cordon d’alimentation de la prise
secteur.
2 À l’aide de maniques ou de gants de cuisine, ouvrez le couvercle et tournez le moule à
pain dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
3 Ensuite retirez le moule à pain de l’appareil en le soulevant par son anse.
4 Retournez le moule et secouez-le en tenant l’anse.
Remarque
N’utilisez pas d’ustensiles métalliques pour détacher le pain car ils pourraient endommager le
revêtement antiadhésif du moule à pain.
Attention : le moule à pain et le pain sont brûlants.
5 Utilisez le crochet fourni pour retirer la lame de pétrissage de l’axe/du pain.
Veillez toujours à ne pas laisser la lame de pétrissage dans le pain car vous
pourriez l’endommager en coupant le pain.
6 Laissez toujours refroidir la machine à pain avant de la ranger.
Préparation de yaourt (HD9016 uniquement)
Remarque
Assurez-vous que le récipient à yaourt a été soigneusement lavé à l’au chaude savonneuse et
est sec avant de faire du yaourt.
Vous pouvez utiliser du lait entier, écrémé ou avec 2 % de matière grasse.
Assurez-vous que le yaourt est frais et, donc, que les ferments lactiques sont actifs.
1 La proportion de lait et de yaourt dans le mélange est de 10:1 (par exemple : 400 ml
de lait pour 40 ml de yaourt).
2 Versez le lait dans le récipient à yaourt.
3 Ajoutez du yaourt dans le récipient à yaourt et mélangez bien.
4 Fermez et serrez le couvercle.
5 Démarrez le programme de yaourt.
» Le yaourt sera prêt en 8 heures.
5 Nettoyage et entretien
Remarque
Débranchez la machine à pain avant de commencer à la nettoyer.
Attendez que la machine à pain ait sufsamment refroidi avant de la nettoyer.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau, ni dans d’autres liquides et ne le rincez pas sous le robinet.
N’utilisez jamais d’éponges à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que
l’essence ou l’acétone pour nettoyer l’appareil.
Pour une sécurité optimale, gardez l’appareil propre et exempt de graisse ou de tout résidu
alimentaire.
Intérieur
À l’intérieur du couvercle et du corps de l’appareil :
Essuyez à l’aide d’un chiffon humide bien essoré.
Veillez à enlever tous les résidus d’aliments collés à la machine à pain.
Résistance chauffante :
Essuyez à l’aide d’un chiffon humide bien essoré.
Enlevez les résidus d’aliments à l’aide d’un chiffon humide bien essoré ou de cure-
dents.
Extérieur
Surface du couvercle et extérieur du corps de l’appareil :
Essuyez à l’aide d’un chiffon humidié avec de l’eau savonneuse.
Utilisez UNIQUEMENT un chiffon doux et sec pour essuyer le panneau de
commande.
Veillez à enlever tous les résidus d’aliments autour des boutons de commande.
Accessoires
Moule à pain :
Nettoyez le moule à pain à l’aide d’un chiffon doux humidié avec de l’eau chaude
ou savonneuse.
Ne plongez pas le moule à pain dans l’eau et ne le passez pas au lave-vaisselle.
Lame de pétrissage, cuillère de mesure, mesure graduée et crochet :
Trempez dans de l’eau chaude et nettoyez à l’aide d’une éponge.
Récipient à yaourt avec couvercle :
Lavez soigneusement à l’eau chaude savonneuse.
Assurez-vous qu’il est sec avant de l’utiliser.
Conseil
Une fois la cuisson terminée, retirez immédiatement la lame de pétrissage an d’éviter qu’elle
n’attache au pain.
6 Rangement
Placez votre machine à pain dans un endroit sûr et sec.
7 Ingrédients du pain
Farine à pain
La farine à pain contient beaucoup de gluten (elle peut donc être également appelée farine à
haute teneur en gluten et contient beaucoup de protéines), elle est assez élastique et permet
d’empêcher le pain de retomber. Sa teneur en gluten étant plus élevée que dans la farine
traditionnelle, elle peut donc être utilisée pour faire de plus grands pain avec une meilleure
bre intérieure. La farine à pain est l’ingrédient le plus important de la préparation du pain.
Farine de blé complet
La farine de blé complet est à base de grain. Elle contient du blé et du gluten. La farine de blé
complet est plus lourde et plus nutritive que la farine traditionnelle. Le pain préparé à base
de farine de blé complet a généralement une petite taille. Nombre de recettes associent
habituellement la farine de blé complet ou la farine à pain pour obtenir les meilleurs résultats.
Farine de seigle
La farine de seigle contient beaucoup de bres, mais moins de gluten que la farine de blé. Le
pain de seigle a généralement une couleur plus foncée et un goût plus prononcé que le pain
blanc et le pain de blé. La farine de seigle devrait être utilisée avec la farine à pain dans cette
machine à pain.
Farine de maïs et farine d’avoine
La farine de maïs et la farine d’avoine sont à base de maïs et d’avoine respectivement. Elles
sont les ingrédients supplémentaires d’un pain rugueux et sont utilisées pour améliorer le
goût et la texture.
Farine blanche
Elle contient moins de gluten que la farine à pain. Dans nos recettes, elle peut être utilisée
pour le gâteau de Pâques, le gâteau, le pain vapeur et les bâtons de pain frits.
Sucre
Le sucre est un ingrédient très important pour améliorer la douceur de goût et la couleur
du pain. Il est également considéré comme nourrissant dans le pain de levure. L’utilisation du
sucre blanc est très répandue. La cassonade, le sucre en poudre et le sucre à barbe à papa
peuvent être utilisés pour des applications particulières.
Levure
À l’issue du processus de levurage, la levure produit du dioxyde de carbone. Le dioxyde de
carbone permet au pain de s’étendre et adoucit la bre intérieure. Pour cette machine à
pain, veuillez utilisée de la levure active déshydratée.
La levure doit être conservée au réfrigérateur car une température élevée détruirait les
champignons qu’elle contient. Avant de l’utiliser, vériez la date de production et la durée de
conservation de votre levure. Rangez-le dans le réfrigérateur dès que possible après chaque
utilisation. Une pâte à pain qui ne monte pas est généralement due à une mauvaise levure.
Sel
Le sel est nécessaire pour améliorer le goût du pain et la coloration de la croûte. Mais le sel
peut aussi empêcher la levure de monter. N’utilisez jamais trop de sel dans une recette. Le
pain sera cependant plus grand s’il ne contient pas de sel.
Œuf
Les œufs peuvent améliorer la texture du pain, rendre le pain plus nourrissant et plus grand
en taille. L’œuf doit être mélangé de manière homogène.
Graisse, beurre et huile végétale
La graisse peut adoucir le pain faire du pain et prolonger la durée de conservation. Le beurre
doit être fondu ou coupé en petits morceaux avant d’être utilisé.
Eau et autres liquides
L’eau est un ingrédient essentiel dans la fabrication du pain. En règle générale, une température
comprise entre 20 °C et 25 °C est idéale pour l’eau. L’eau peut être remplacée par du lait frais
ou de l’eau mélangée à du lait en poudre 2 %, ce qui permet d’améliorer le goût du pain et la
coloration de la croûte. Certaines recettes peuvent intégrer du jus dans le but de donner plus
de goût au pain, par exemple du jus de pommes, du jus d’orange, du jus de citron, etc.
8 Environnement
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères mais
déposez-le dans un centre de collecte agréé an qu’il puisse être recyclé. Vous contribuerez
ainsi à la protection de l’environnement.
9 Garantie et service
Si vous rencontrez un problème ou si vous souhaitez obtenir des informations ou faire
réparer votre appareil, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse
www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays. Vous
trouverez son numéro de téléphone dans le dépliant de garantie internationale. S’il n’existe
pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre
revendeur Philips.
NL
1 Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar
de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
Gevaar
Dompel de behuizing van de broodbakmachine nooit onder in water of een andere
vloeistof en spoel deze ook niet af onder de kraan.
Bedek de stoom- en ventilatieopeningen niet wanneer de broodbakmachine is
ingeschakeld.
Let op
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of
weinig ervaring en kennis, mits zij toezicht of instructie
hebben ontvangen aangaande veilig gebruik van het
apparaat, en zij de gevaren van het gebruik begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen alleen door
kinderen worden uitgevoerd die ouder zijn dan 8 en
alleen onder toezicht.
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van
kinderen die jonger zijn dan 8 jaar oud. Laat het
snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht
hangen waarop het apparaat staat.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het
laten vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met
vergelijkbare kwalicaties om gevaar te voorkomen.
Het apparaat is niet bedoeld om bediend te
worden met een externe timer of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
De aanraakbare oppervlakken kunnen tijdens
gebruik heet worden.
Voor de bakprogramma’s voor algemeen brood,
supersnel brood en paascake mag u niet meer dan
560 gram meel en respectievelijk 9, 12 en 14 gram
gist in de broodbakmachine doen.
Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat, overeenkomt met de
plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact. Zorg er altijd voor dat de
stekker goed in het stopcontact zit.
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer, de apparaatbehuizing of de
broodpan beschadigd is.
Zorg ervoor dat het verwarmingselement en de as en buitenkant van de broodpan
schoon en droog zijn voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
Steek de stekker niet in het stopcontact en bedien het bedieningspaneel niet als uw
handen nat zijn.
Houd uw gezicht en handen uit de buurt van de stoom- en ventilatieopeningen
wanneer het apparaat is ingeschakeld.
Open het deksel niet tijdens het bakken: hierdoor kan het deeg of brood inzakken.
Tijdens het bakproces worden het apparaat zelf en het deksel bijzonder heet. Pas op
dat u zich niet brandt.
Verwijder de broodpan tijdens gebruik niet uit het apparaat.
Gebruik nooit keukengerei om de ingrediënten in de broodpan te mengen tijdens een
bakprogramma.
Doe alleen ingrediënten in de broodpan. Plaats of mors geen ingrediënten
en/of toevoegingen in de binnenkant van het apparaat om schade aan het
verwarmingselement te voorkomen.
Wanneer u jam uit de broodpan verwijdert, til dan de broodpan met beide handen
gehuld in ovenwanten uit het apparaat om de hete jam uit de pan te gieten.
Let op
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. Bij (semi-)professioneel of
onjuist gebruik en bij gebruik dat niet overeenkomt
met de instructies in de gebruiksaanwijzing,
vervalt de garantie en weigert Philips iedere
aansprakelijkheid voor hierdoor ontstane schade.
Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet speciek
zijn aanbevolen door Philips. Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt
de garantie.
Raak de broodpan niet aan met scherp keukengerei om beschadiging te voorkomen.
Stel het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen en plaats het niet op een kachel,
gasfornuis of kookplaat als deze ingeschakeld of nog heet is.
Plaats het apparaat altijd op een stabiele, vlakke en horizontale ondergrond.
Plaats de broodpan altijd in het apparaat voordat u de stekker in het stopcontact steekt
en het apparaat inschakelt.
Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat altijd afkoelen voordat u het schoonmaakt of verplaatst.
Plaats de broodpan niet in een traditionele oven om brood te bakken.
De aanraakbare oppervlakken kunnen heet worden wanneer het apparaat in werking
is. Gebruik altijd ovenhandschoenen wanneer u de broodpan aan het handvat optilt of
wanneer u de hete broodpan, de kneedhaak of het hete brood aanraakt.
Pas op voor de hete stoom die uit de stoomopeningen komt tijdens het bakken, of uit
de broodbakmachine als u het deksel tijdens of na het bakken opent.
Til het apparaat niet op en verplaats het niet wanneer het is ingeschakeld.
Raak bewegende onderdelen niet aan.
Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht.
Stop geen metalen voorwerpen of vreemde stoffen in de stoomopeningen.
Gebruik de broodpan niet als deze beschadigd is.
Maak het apparaat na gebruik altijd schoon.
Maak het apparaat niet schoon in de vaatwasmachine.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis.
Laat boven, achter en aan weerszijden van het apparaat een ruimte van minstens 10
cm vrij om schade als gevolg van stralingswarmte te voorkomen.
Plaats de broodpan of een ander voorwerp nooit boven op het apparaat. Hierdoor kan
het apparaat beschadigd raken.
Recycling
Uw product is vervaardigd van kwalitatief hoogwaardige materialen en onderdelen die
kunnen worden gerecycled en hergebruikt.
Wanneer een product is voorzien van een symbool van een afvalcontainer met een kruis
erdoorheen, valt het product onder de Europese richtlijn 2002/96/EG:
Gooi het product nooit weg met ander huishoudelijk afval. Informeer u over de lokale
regels inzake gescheiden afvalophaling van elektrische en elektronische toestellen.
Een goede afvalverwerking van uw oude product draagt bij tot het voorkomen van
mogelijke schade voor het milieu en de volksgezondheid.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische
velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze
gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare
wetenschappelijke bewijs.
Back-up bij stroomstoringen
Dit apparaat heeft een back-upfunctie die de status voorafgaand aan een stroomstoring
onthoudt, op voorwaarde dat de stroomvoorziening binnen 10 minuten wordt hervat. Als
de stroomstoring optreedt tijdens een bakproces, gaat de aftelprocedure van de kooktijd
verder waar deze was gestopt op het moment dat de stroomvoorziening wordt hervat.
Als de stroomstoring langer aanhoudt dan 10 minuten, en de storing is opgetreden tijdens
een bakproces, worden automatisch de standaardinstellingen van de broodbakmachine
teruggezet wanneer de stroomvoorziening wordt hervat. Open de broodbakmachine,
verwijder de inhoud en begin helemaal opnieuw. Als u de timer had ingesteld en het vooraf
ingestelde bakproces nog niet was begonnen toen de stroomstoring optrad, wordt de
broodbakmachine automatisch teruggezet op de vooraf ingestelde instelling op het moment
dat de stroomvoorziening wordt hervat. Open de broodbakmachine, verwijder de inhoud en
begin helemaal opnieuw.
2 Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Registreer uw product op
www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door Philips
geboden ondersteuning.
3 Uw broodbakmachine
Apparaat
Kijkglas Bedieningspaneel
Deksel Stekker
Conguratiescherm
Tijd verlengen Gewicht van brood
Tijd verkorten Programmamenu
Korstkleur Start-/stop-/annuleerknop
LCD-statusdisplay
Accessoires
Kneedhaak Maatschepje
Broodpan Maatbeker
Haak Yoghurthouder met deksel (alleen HD9016)
4 Uw broodbakmachine gebruiken
Voor het eerste gebruik
1 Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het apparaat. Let erop dat u de kneedhaak
niet per ongeluk weggooit.
2 Verwijder eventuele etiketten van de behuizing van het apparaat.
3 Om stof te verwijderen dat zich eventueel op het apparaat heeft verzameld, kunt u de
buitenkant van het apparaat, de broodpan en het kneedblad afvegen met een vochtige
doek.
Opmerking
Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen
zoals benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
4 Droog alle onderdelen zorgvuldig af voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Uw broodbakmachine en ingrediënten voorbereiden
1 Plaats uw broodbakmachine op een stabiele, horizontale en vlakke ondergrond.
2 Draai de broodpan linksom en til deze uit de machine.
3 Duw de kneedhaak stevig op de as.
4 Meet de ingrediënten af voor het recept dat u wilt voorbereiden (zie het
receptboekje).
Meet ingrediënten altijd nauwkeurig af.
Alle ingrediënten moeten op kamertemperatuur zijn, tenzij in het recept iets
anders wordt vermeld.
5 Doe ingrediënten in de broodpan in de volgorde waarin ze in het recept worden
genoemd.
Voeg vloeibare ingrediënten altijd als eerste toe en voeg daarna pas de droge
ingrediënten toe.
Laat de gist niet in aanraking komen met het zout.
Opmerking
Gebruik geen grotere hoeveelheden ingrediënten dan in het recept wordt vermeld. Dit zou
de broodbakmachine kunnen beschadigen.
Gebruik altijd actieve droge gist met deze broodbakmachine.
De gist moet droog zijn, en gescheiden worden gehouden van de andere
ingrediënten wanneer deze aan de broodpan wordt toegevoegd.
Snij boter of andere harde vetsoorten in kleine stukjes voordat u deze in de
broodpan doet. Hierdoor kan het deeg gemakkelijker worden vermengd.
Schraap zo nodig de zijkanten van de broodpan met een spatel af om mengsel dat
aan de zijkanten kleeft weer terug te doen bij de rest van het mengsel.
Tijdens het mengen klinkt er een pieptoon om u eraan te herinneren dat u naar
wens extra ingrediënten zoals noten kunt toevoegen.
6 Plaats de broodpan in het apparaat. Draai de broodpan rechtsom tot deze op zijn
plaats klikt.
Opmerking
Als de broodpan niet goed is geplaatst, draait de kneedhaak niet.
7 Vouw het handvat van de broodpan naar beneden en sluit het deksel van het apparaat.
8 Steek de stekker in het stopcontact.
» Het apparaat piept en op het display verschijnt “1” en “3:55”, wat betrekking heeft
op het programma “Basic White”.
Uw broodbakmachine instellen
1 Druk herhaaldelijk op (menuknop) om het programma te selecteren.
Het geselecteerde programmanummer en de verwerkingstijd worden getoond.
2 Druk herhaaldelijk op (knop voor korstkleur) om de korstkleur te selecteren.
De gekozen korstkleur kunt u variëren van licht naar donker.
3 Druk herhaaldelijk op (knop voor broodgewicht) om het gewicht van het brood te
selecteren.
Zorg ervoor het geselecteerde gewicht geschikt is voor de hoeveelheid
ingrediënten van het gekozen recept.
4 Druk op (start-/stopknop) om het broodbakproces te beginnen.
Let op
Tijdens het bakproces worden de broodbakmachine zelf en het deksel bijzonder heet. Pas op
dat u zich niet brandt.
» Op het display wordt de verwerkingstijd afgeteld totdat het brood klaar is.
» Wanneer het bakproces klaar is, piept de broodbakmachine en schakelt deze over
in de warmhoudmodus (gedurende 60 minuten).
Instelbare timer voor uitgesteld bakken
Als u het brood op een later tijdstip wilt bakken, kunt u daarvoor de timer gebruiken. De
maximale uitsteltijd die kan worden ingesteld is 13 uur.
Opmerking
Als u het brood op een later tijdstip wilt bakken, kunt u daarvoor de timer gebruiken. De
maximale uitsteltijd die kan worden ingesteld is 13 uur.
1 Doe alle ingrediënten in de broodpan.
2 Kies het programma, het broodgewicht en de korstkleur voor uw recept.
» De totale verwerkingstijd verschijnt op het display.
3 Druk op (de timerknop voor het verlengen/verkorten van de tijd) om de
gewenste tijd te kiezen.
» De timermodus wordt ingeschakeld voor de broodbakmachine.
Als het nu bijvoorbeeld 19:00 uur is, en u wilt dat uw brood morgenvroeg om
7:00 uur (12 uur later) klaar is, stelt u de timer in op 12:00.
Als u de knop ingedrukt houdt, gaat de timer sneller lopen.
Als de tijd op het display ‘13:00’ uur heeft bereikt en u de timerknop ingedrukt
blijft houden, verschijnt de baktijd van het ingestelde programma weer op het
display.
4 Druk op (de start-/stop-/annuleerknop).
» De ingestelde tijd wordt door de timer in minuten afgeteld.
» Het brood is klaar wanneer de timer heeft afgeteld tot ‘00:00’ en de
broodbakmachine piept.
Het bakproces voltooien
Let op
De binnenkant van de broodbakmachine, de broodpan, het kneedblad en het brood zijn heel
heet.
Draag altijd ovenhandschoenen wanneer u de broodpan aan het einde van de bakcyclus of
tijdens de warmhoudmodus uitneemt.
1 Om de broodbakmachine uit te schakelen haalt u de stekker uit het stopcontact.
2 Open het deksel met pannenlappen of ovenhandschoenen, en draai de broodpan
linksom.
3 Pak de broodpan vast bij het handvat en til deze uit de machine.
4 Draai de pan ondersteboven, houd het handvat vast en schud het brood eruit.
Opmerking
Gebruik geen metalen keukengerei om het brood te verwijderen: hierdoor kan de
antiaanbaklaag van de broodpan beschadigd raken.
Pas op: de broodpan en het brood zijn heet.
5 Gebruik de meegeleverde haak om de kneedhaak van de as/uit het brood te
verwijderen.
Laat de kneedhaak nooit in het brood zitten. Anders kan de kneedhaak beschadigd
raken wanneer u het brood snijdt.
6 Laat de broodbakmachine afkoelen voordat u deze schoonmaakt.
Yoghurt maken (alleen mogelijk met de HD9016)
Opmerking
Zorg er, voordat u yoghurt gaat maken, voor dat de yoghurthouder grondig is afgewassen met
warm water en afwasmiddel, en droog is.
U kunt volle melk, halfvolle melk of magere melk gebruiken.
De gebruikte yoghurt moet vers zijn, zodat de yoghurtcultuur nog actief is.
1 De mengverhouding van de delen melk en yoghurt is 10:1 (Bijvoorbeeld: 400 ml melk
met 40 ml yoghurt).
2 Giet de melk in de yoghurthouder.
3 Voeg yoghurt toe aan de yoghurthouder en meng alles goed door elkaar.
4 Sluit het deksel en draai het vast.
5 Begin het yoghurtprogramma.
» Na 8 uur is de yoghurt klaar.
5 Schoonmaken en onderhoud
Opmerking
Haal de stekker van de broodbakmachine eerst uit het stopcontact voordat u de machine
gaat schoonmaken.
Wacht totdat de broodbakmachine voldoende is afgekoeld voordat u deze schoonmaakt.
Dompel het apparaat nooit in water of een andere vloeistof en spoel het ook niet af onder
de kraan.
Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals
benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
Houd het apparaat voor maximale veiligheid schoon en vrij van vet en etensresten.
Binnenkant
Binnenkant van het deksel en de behuizing:
Afvegen met uitgewrongen vochtige doek.
Zorg ervoor dat u alle etensresten verwijdert die aan de broodbakmachine zijn
blijven zitten.
Verwarmingselement:
Afvegen met uitgewrongen vochtige doek.
Verwijder etensresten met een uitgewrongen vochtige doek of met tandenstokers.
Buitenkant
Oppervlak van het deksel en buitenkant van de behuizing:
Afvegen met een doek die vochtig is gemaakt in een sopje.
Gebruik ALLEEN een zachte, droge doek voor het afvegen van het
bedieningspaneel.
Zorg ervoor dat u alle etensresten rond de bedieningsknoppen verwijdert.
Accessoires
Broodpan:
Veeg de broodpan schoon met een zachte doek die is bevochtigd met warm
water of wat afwasmiddel.
Dompel de broodpan niet in water en maak deze niet schoon in de
vaatwasmachine.
Kneedhaak, maatlepel en -kopje, en haak:
Laten weken in heet water en reinigen met een spons.
Yoghurthouder met deksel:
Grondig afwassen met een sopje van warm water en afwasmiddel.
Zorg ervoor dat de houder voor gebruik goed droog is.
Tip
Verwijder na het bakken onmiddellijk het kneedblad uit de broodpan om te voorkomen dat
de kneedhaak vast komt te zitten.
6 Opbergen
Berg uw broodbakmachine op een veilige en droge plaats op.
7 Broodingrediënten
Broodmeel
Broodmeel of bloem heeft een hoog gehalte aan gluten (dus het kan ook glutenrijk meel
worden genoemd, met veel proteïne), het heeft een goede elasticiteit, wat voorkomt dat het
brood weer inzakt nadat het is gerezen. Doordat het glutengehalte hoger is dan bij gewone
bloem, kan het worden gebruikt als ingrediënt voor het bakken van broden met een groter
volume en een betere structuur. Broodmeel is het belangrijkste ingrediënt bij het maken van
brood.
Volkorenbloem
Volkorenbloem is gemaakt van gemalen hele graankorrels. Dit soort bloem bevat het vliesje
van de tarwekorrel en gluten. Volkorenbloem is zwaarder en voedzamer dan gewone bloem.
Brood dat met volkorenbloem is gebakken, is gewoonlijk kleiner. In veel recepten worden
volkorenbloem of broodmeel gecombineerd om het beste resultaat te bereiken.
Roggemeel
Roggemeel heeft een hoog vezelgehalte, maar een lager glutengehalte dan tarwebloem.
Roggebrood heeft gewoonlijk een donkerder kleur en sterkere smaak dan witbrood en
tarwebrood. Roggemeel zou in deze broodbakmachine met broodmeel moeten worden
gecombineerd.
Maïzena en havermoutmeel
Maïzena en havermoutmeel bestaan respectievelijk uit gemalen maïs en gemalen havermout.
Deze meelsoorten zijn toegevoegde ingrediënten bij het maken van grof brood, die de
smaak en structuur versterken.
Patentbloem
Deze bloemsoort heeft een lager glutengehalte dan broodmeel. In onze recepten kan
patentbloem worden gebruikt voor paascake, cake, stoombroodje en gebakken broodsticks.
Suiker
Suiker is een heel belangrijk ingrediënt om de zoete smaak en kleur van brood te versterken.
En het wordt ook beschouwd als voedingsstof in het gistbrood. Meestal wordt witte suiker
gebruikt. Bruine suiker, poedersuiker of rietsuiker kunnen als speciaal ingrediënt worden
gebruikt.
Gist
Na het gistingsproces zal de gist kooldioxide produceren. Door het kooldioxide wordt het
brood groter en de binnenkant zachter. Gebruik voor deze broodbakmachine actieve droge
gist.
Gist moet worden bewaard in de koelkast, aangezien de schimmelcellen in de gist zullen
worden gedood bij een hoge temperatuur. Controleer voor gebruik de productiedatum en
houdbaarheidsduur van uw gist. Plaats de gist direct na elk gebruik weer terug in de koelkast.
Als het brood niet wil rijzen, wordt dit gewoonlijk veroorzaakt door slechte gist.
Zout
Zout is noodzakelijk om de broodsmaak en de korstkleur te verbeteren. Maar zout kan er
ook voor zorgen dat de gist niet meer goed werkt als rijsmiddel. Gebruik nooit te veel zout
in een recept. Maar een brood wordt groter als het zonder zout wordt gebakken.
Ei
Eieren kunnen de broodstructuur verbeteren, maken het brood voedzamer en groter qua
afmeting. Het ei moet gelijkmatig door het deeg worden geroerd.
Vet, boter en plantaardige olie
Vet kan brood verzachten en zorgt voor een langere houdbaarheid. Boter moet voor gebruik
worden gesmolten of in kleine stukjes worden gesneden.
Water en andere vloeistof
Water is een essentieel ingrediënt voor het maken van brood. In het algemeen is een
watertemperatuur tussen de 20°C en 25°C ideaal. Het water kan worden vervangen
door verse melk of water vermengd met 2% melkpoeder, wat de broodsmaak versterkt
en de korstkleur verbetert. Voor bepaalde recepten is sap geschikt om de broodsmaak te
versterken, bijv. appelsap, sinaasappelsap, citroensap, enzovoort.
8 Milieu
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar
lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op
die manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving.
9 Garantie en service
Als u een serviceverzoek hebt of informatie wenst, ga dan naar de Philips-website op
www.philips.com of neem contact op met het Philips Consumer Care Center in uw land. U
kunt het telefoonnummer vinden in de folder met info over de wereldwijde garantie. Als er
geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
ES
1 Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si
necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
No sumerja nunca la pieza principal de la panicadora en agua u otros líquidos, ni la
enjuague bajo el grifo.
No cubra los oricios de salida del vapor ni las rejillas de ventilación mientras la
panicadora esté en funcionamiento.
Advertencia
Este aparato puede ser usado por niños a partir
de 8 años y por personas con su capacidad
física, psíquica o sensorial reducida y por quienes
no tengan los conocimientos y la experiencia
necesarios, si han sido supervisados o instruidos
acerca del uso del aparato de forma segura y
siempre que sepan los riesgos que conlleva su uso.
No permita que los niños jueguen con el aparato.
Los niños no deben llevar a cabo la limpieza ni el
mantenimiento a menos que tengan más de 8 años
o sean supervisados.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de
los niños menores de 8 años. No deje que el cable
de red cuelgue del borde de la mesa o encimera
donde esté colocado el aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá
ser sustituido por Philips, por un centro de servicio
autorizado por Philips o por personal cualicado,
con el n de evitar situaciones de peligro.
El aparato no está diseñado para funcionar a través
de un temporizador externo o con un sistema de
control remoto adicional.
Las supercies accesibles pueden calentarse durante
el uso.
No ponga más de 560 g de harina y 9 g, 12 g
o 14 g de levadura para los programas de pan
generales, el pan súper rápido y el pastel de Pascua
respectivamente.
Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el mismo se
corresponde con el voltaje de la red local.
Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de tierra. Asegúrese siempre de que la
clavija esté bien insertada en la toma de corriente.
No utilice el aparato si el enchufe, el cable de alimentación, la pieza principal del
aparato o el recipiente para pan están dañados.
Asegúrese de que la resistencia, el eje de rotación del recipiente para pan y la parte
externa de éste estén limpios y secos antes de enchufar el aparato a la toma de
corriente.
No utilice este aparato para otros nes distintos a los descritos en este manual.
No enchufe el aparato ni utilice el panel de control con las manos mojadas.
No acerque la cara o las manos a los oricios de salida del vapor ni a las rejillas de
ventilación cuando el aparato esté en funcionamiento.
No abra la tapa durante el proceso de cocción, ya que esto puede provocar que la
masa o el pan bajen.
Durante el proceso de cocción, el aparato y la tapa se calentarán mucho. Tenga
cuidado de no quemarse.
No extraiga el recipiente para pan del aparato durante el uso.
Nunca utilice ningún utensilio para mezclar los ingredientes en el recipiente para pan
durante un programa de cocción.
Introduzca los ingredientes únicamente en el recipiente para pan. No meta ni vierta
ningún ingrediente ni aditivo en el interior del aparato para evitar que la resistencia se
dañe.
Cuando extraiga mermelada del recipiente para pan, levante el recipiente con ambas
manos y con manoplas para verter la mermelada caliente.
Precaución
Este aparato es sólo para uso doméstico. Si se
utiliza el aparato de forma incorrecta, con nes
profesionales o semiprofesionales, o de un modo
que no esté de acuerdo con las instrucciones
de uso, la garantía quedará anulada y Philips no
aceptará responsabilidades por ningún daño.
No utilice nunca accesorios ni piezas de otros fabricantes o que Philips no recomiende
especícamente. Si lo hace, quedará anulada su garantía.
No toque el recipiente para pan con utensilios alados para evitar daños.
No exponga el aparato a altas temperaturas ni lo coloque sobre una cocina o fogón
encendido o aún caliente.
Coloque siempre el aparato sobre una supercie estable, plana y horizontal.
Coloque siempre el recipiente para pan en el aparato antes de enchufarlo a la toma de
corriente y encenderlo.
Desenchufe siempre el aparato después de usarlo.
Deje siempre que el aparato se enfríe antes de limpiarlo o moverlo.
No coloque el recipiente para pan en un horno convencional para cocer pan.
Las supercies accesibles pueden calentarse cuando el aparato está funcionando. Utilice
siempre manoplas para levantar el recipiente para pan por el asa o cuando manipule el
recipiente para pan caliente, la cuchilla amasadora o el pan caliente.
Tenga cuidado con el vapor caliente que sale por los oricios de salida del vapor
durante la cocción, o con el vapor que salga de la panicadora cuando abra la tapa
durante el proceso de cocción o después del mismo.
No levante ni mueva el aparato mientras está en funcionamiento.
No toque las piezas móviles.
No exponga el aparato a la luz solar directa.
No introduzca objetos metálicos ni sustancias extrañas por los oricios de salida del
vapor.
No utilice el recipiente para pan si está dañado.
Limpie siempre el aparato después de usarlo.
No limpie el aparato en el lavavajillas.
No utilice el aparato al aire libre.
Deje un espacio libre de al menos 10 cm por encima, por detrás y a ambos lados del
aparato para evitar daños debidos a la emisión de calor.
Para evitar que el aparato se deteriore, no coloque el recipiente para pan ni ningún
otro objeto en la parte superior del aparato.
Reciclaje
El producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que
pueden reciclarse y reutilizarse.
Cuando vea el símbolo de cubo de basura tachado en un producto, signica que cumple la
Directiva europea 2002/96/EC:
Nunca se deshaga del producto con el resto de la basura doméstica. Infórmese de la
legislación local sobre la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos. El
desecho correcto de un producto usado ayuda a evitar consecuencias potencialmente
negativas para el medio ambiente y la salud humana.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM).
Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se
puede usar de forma segura según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.
Función de recordatorio en caso de corte en el suministro eléctrico
Este aparato dispone de una función de recordatorio que recuerda el estado anterior
al corte del suministro eléctrico, siempre y cuando éste se reanude en un plazo de
10 minutos. Si el corte en el suministro ocurre durante un proceso de cocción, la cuenta
atrás de dicho tiempo continúa desde donde se quedó cuando se reanuda el suministro.
Si el corte eléctrico dura más de 10 minutos y se produce durante un proceso de cocción,
la panicadora se reinicia automáticamente en el ajuste establecido cuando se reanuda
el suministro. Abra la panicadora, extraiga el contenido y comience todo el proceso de
nuevo. Si ya había congurado el temporizador pero el proceso de cocción establecido
aún no había comenzado cuando sucedió el corte en el suministro, la panicadora se
reinicia automáticamente en el ajuste establecido cuando se reanuda el suministro. Abra la
panicadora, extraiga el contenido y comience todo el proceso de nuevo.
2 Introducción
Enhorabuena por su compra y bienvenido a Philips. Para poder beneciarse por completo de
la asistencia que ofrece Philips, registre el producto en www.philips.com/welcome.
3 Panificadora
Unidad principal
Ventana de control Panel de control
Tapa de la cubierta Enchufe de alimentación
Panel de control
Aumento del temporizador Peso de la pieza de pan
Disminución del temporizador Menú de programas
Color de la corteza Botón de inicio/parada/cancelación
Pantalla de estado LCD
Accesorios
Cuchilla amasadora Cacito dosicador
Recipiente para pan Vaso medidor
Gancho Recipiente para yogur con tapa (solo modelo
HD9016)
4 Uso de la panificadora
Antes del primer uso
1 Quite el material de embalaje del aparato. Tenga cuidado de no tirar la cuchilla
amasadora.
2 Quite cualquier etiqueta de la pieza principal del aparato.
3 Para eliminar cualquier resto de polvo que pueda haberse acumulado en el aparato,
limpie la parte exterior del mismo, el recipiente para pan y la cuchilla amasadora con
un paño húmedo.
Nota
No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como gasolina o acetona, para
limpiar el aparato.
4 Seque bien todas las piezas antes de comenzar a utilizar el aparato.
Prepare la panicadora y los ingredientes
1 Coloque la panicadora sobre una supercie estable, horizontal y plana.
2 Gire el recipiente para pan hacia la izquierda y levántelo para extraerlo.
3 Coloque rmemente la cuchilla amasadora en el eje.
4 Calcule la cantidad de los ingredientes para preparar la receta que desee (consulte el
libro de recetas).
Mida siempre los ingredientes con precisión.
Todos los ingredientes deben estar a a temperatura ambiente a menos que la
receta sugiera lo contrario.
5 Introduzca los ingredientes en el recipiente para pan en el orden que se indica en la
receta.
Añada siempre los ingredientes líquidos primero y, a continuación, los secos.
No deje que la levadura toque la sal.
Nota
No añada más cantidades de las que se mencionan en la receta ya que podría dañar la
panicadora.
Utilice siempre levadura seca activa en esta panicadora.
La levadura debe estar seca y separada del resto de los ingredientes cuando se
añada al recipiente para pan.
La mantequilla y otras grasas se deben cortar en trozos pequeños antes de
colocarlas en el recipiente para pan para añadirlas a la masa.
Si es necesario, utilice una espátula para raspar los laterales del recipiente para pan
y conseguir que la masa pegada a las paredes se vuelva a mezclar.
Durante la fase de mezclado oirá un pitido que le indica que puede añadir más
ingredientes como frutos secos, si lo desea.
6 Coloque el recipiente para pan en el aparato. Gire el recipiente para pan hacia el lado
de las agujas del reloj hasta que encaje en su posición.
Nota
Si el recipiente para pan no se monta correctamente, la cuchilla amasadora no gira.
7 Baje el asa del recipiente para pan y cierre la tapa del aparato.
8 Enchufe la clavija de red a la toma de corriente.
» El aparato emite un pitido y en la pantalla aparece “1” y “3:55”, que se reeren al
programa “Pan blanco”.
Ajuste de la panicadora
1 Pulsé (botón de menú) varias veces para seleccionar el programa.
Se muestran el número de programa seleccionado y el tiempo de procesamiento.
2 Pulse (botón de color de la corteza) varias veces para seleccionar el color de la
corteza.
El color de la corteza seleccionado se puede cambiar de claro a oscuro.
3 Pulse (botón de peso de la pieza de pan) varias veces para seleccionar el peso de la
pieza de pan.
Asegúrese de que el peso seleccionado sea adecuado para la cantidad de
ingredientes de la receta seleccionada.
4 Pulse (botón de inicio/parada) para iniciar el proceso de preparación del pan.
Precaución
Durante el proceso de cocción, la panicadora y la tapa se calentarán mucho. Tenga cuidado
de no quemarse.
» En la pantalla se muestra la cuenta atrás del tiempo de procesamiento hasta que
el pan está listo.
» Cuando termina el proceso de cocción, la panicadora emite un pitido y activa el
modo de conservación del calor (durante 60 minutos).
Tiempo programado para la cocción retardada
Puede utilizar el temporizador si desea que el pan esté listo más tarde. El tiempo máximo de
retardo que se puede establecer es de 13 horas.
Nota
No utilice la función de temporizador con recetas que requieran ingredientes frescos que se
puedan estropear, por ejemplo, huevos, leche fresca, crema agria o queso.
1 Coloque todos los ingredientes en el recipiente para pan.
2 Seleccione el programa, el tamaño de la pieza de pan y el color de la corteza
adecuados.
» El tiempo de cocción total aparece en la pantalla.
3 Pulse (botón de aumento y disminución del temporizador) para elegir el
tiempo programado que desee.
» La panicadora activa el modo programado.
Por ejemplo, si ahora son las 19:00 y desea que el pan esté listo a las 7:00 la
mañana siguiente (12 horas más tarde), puede ajustar el tiempo programado en
12:00.
Si mantiene pulsado el botón, el tiempo aumenta más rápido.
Si el tiempo que se muestra en la pantalla alcanza las 13 horas y aún sigue
manteniendo pulsado el botón del temporizador, la pantalla vuelve al tiempo de
cocción del programa establecido.
4 Pulse (botón de inicio/parada/cancelación).
» Se inicia el tiempo de cuenta atrás en minutos establecido para el temporizador.
» El pan estará listo cuando el temporizador haya llegado a 0:00 y la panicadora
emita un sonido.
Finalización del proceso de cocción
Precaución
El interior de la panicadora, el recipiente para pan, la cuchilla amasadora y el pan están muy
calientes.
Utilice siempre manoplas cuando saque el pan al nal del ciclo de cocción o en cualquier
momento durante el modo de mantenimiento del calor.
1 Para apagar la panicadora, desenchúfelo de la toma de corriente.
2 Utilizando los agarradores y las manoplas, abra la tapa y gire el recipiente para pan
hacia la izquierda.
3 Agarre el recipiente para pan por el asa y levántelo para extraerlo.
4 Ponga el pan boca abajo, sujete el asa y sacuda el pan para sacarlo.
Nota
No utilice utensilios metálicos para extraer el pan, ya que éstos pueden dañar la capa
antiadherente del recipiente para pan.
Tenga cuidado, el recipiente para pan y el pan están calientes.
5 Utilice el gancho incluido para sacar la cuchilla amasadora del eje/pan.
Asegúrese siempre de que la cuchilla amasadora no se queda dentro del pan, de
lo contrario podría dañarla al cortar el pan en rebanadas.
6 Deje que la panicadora se enfríe antes de guardarla.
Preparación de yogur (solo modelo HD9016)
Nota
Asegúrese de lavar bien el recipiente para yogur con agua tibia y jabón, y secarlo antes de
preparar el yogur.
Se puede utilizar leche entera, desnatada o 2%.
Asegúrese de que el yogur es fresco y, por tanto, el fermento base está activo.
1 La proporción de la mezcla de leche y yogur es de 10:1 (por ejemplo: 400 ml de leche
y 40 ml de yogur).
2 Vierta la leche en el recipiente para yogur.
3 Añada el yogur al recipiente y mezcle bien.
4 Cierre la tapa y apriétela.
5 Inicie el programa de yogur.
» El yogur estará listo en 8 horas.
5 Limpieza y mantenimiento
Nota
Desenchufe la panicadora antes de empezar a limpiarla.
Espere a que la panicadora se haya enfriado lo suciente antes de limpiarla.
No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos, ni lo enjuague bajo el grifo.
No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como gasolina o acetona, para
limpiar el aparato.
Para la máxima seguridad, mantenga el aparato limpio y sin grasa ni restos de alimentos
Interior
Interior de la cubierta y el cuerpo:
Frote con un paño húmedo escurrido.
Asegúrese de eliminar todos los restos de ingredientes pegados a la panicadora.
Resistencia:
Frote con un paño húmedo escurrido.
Elimine los restos de ingredientes con un paño húmedo escurrido o palillos de
dientes.
Exterior
Supercie de la tapa de la cubierta y exterior del cuerpo:
Frote con un paño humedecido con agua y jabón.
Utilice SOLO un paño suave y seco para limpiar el panel de control.
Asegúrese de eliminar todos los restos de ingredientes alrededor de los botones
de control.
Accesorios
Recipiente para pan:
Limpie el recipiente para pan con un paño suave humedecido con agua caliente o
detergente líquido.
No sumerja el recipiente para pan en agua ni lo lave en el lavavajillas.
Cuchilla amasadora, cacito y vaso medidor, y gancho:
Póngalos a remojo en agua caliente y límpielos con una esponja.
Recipiente para yogur con tapa:
Lávelo bien con agua tibia y jabón.
Asegúrese de secarlo antes de su uso.
Consejo
Después de preparar el pan, extraiga inmediatamente la cuchilla amasadora del recipiente
para pan para evitar que se quede atascada.
6 Almacenamiento
Guarde la panicadora en un lugar seco y seguro.
7 Ingredientes del pan
Harina para hacer pan
La harina para pan tiene un alto contenido en gluten (por lo que se puede denominar harina
con alto contenido en gluten, que contiene muchas proteínas), tiene una buena elasticidad
y permite conservar el tamaño del pan después de que suba. Debido a que el contenido de
gluten es superior al de la harina normal, se puede utilizar para preparar pan de gran tamaño y
mejorar la bra interior. La harina para pan es el ingrediente más importante para preparar pan.
Harina integral
La harina integral se muele a partir del grano. Contiene cáscara y gluten de trigo. La harina
integral es más pesada y más nutritiva que la harina normal. El pan hecho con harina integral
es normalmente más pequeño. Por tanto, muchas recetas suelen combinar harina integral y
harina para pan para obtener los mejores resultados.
Harina de centeno
La harina de centeno tiene un alto nivel de bra y menos gluten que la harina de trigo. El pan
de centeno suele tener un color más oscuro y un sabor más intenso que el pan blanco o
integral. En esta panicadora, debe utilizarse con harina para pan.
Harina de maíz y harina de avena
La harina de maíz y la harina de avena se muelen por separado a partir de maíz y avena. Son
los aditivos que se suelen usar para preparar pan tosco y se utilizan para mejorar el sabor y
la textura.
Harina normal
Tiene menos gluten que la harina para pan. En nuestras recetas, se puede utilizar para el
pastel de Pascua, bizcochos y pasteles, bollos cocidos y palitos de pan frito.
Azúcar
El azúcar es un ingrediente muy importante para realzar el sabor dulce y el color del pan.
También se considera un nutriente de la levadura. El azúcar blanco se suele utilizar mucho. El
azúcar moreno, el azúcar en polvo y el azúcar de algodón se pueden utilizar para requisitos
especiales.
Levadura
Después de la fermentación, la levadura produce dióxido de carbono. El dióxido de carbono
expande el pan y suaviza la bra interior. En esta panicadora, utilice levadura seca activa.
La levadura debe guardarse en el frigoríco, ya que el hongo que contiene muere a
temperaturas elevadas. Antes de usarla, compruebe la fecha de producción y la caducidad
de la levadura. Vuelva a guardarla en el frigoríco lo antes posible después de utilizarla.
Normalmente el pan no sube debido a que la levadura se ha estropeado.
Sal
La sal es necesaria para mejorar el sabor del pan y el color de la corteza. Pero la sal también
puede evitar que la levadura suba. Nunca utilice demasiada sal en una receta. El pan tendrá
mayor tamaño si no utiliza sal.
Huevo
Los huevos pueden mejorar la textura del pan y hacer que sea más nutritivo y grande. Debe
batir los huevos de forma uniforme.
Grasa, mantequilla y aceite vegetal
La grasa puede hacer que el pan sea más suave y prolongar su duración. Es necesario fundir
o picar la mantequilla en trozos pequeños antes de usarla.
Agua y otros líquidos
El agua es un ingrediente esencial para preparar pan. Por lo general, la mejor temperatura del
agua es entre 20 °C y 25 °C. El agua se puede sustituir por leche fresca o agua mezclada con
leche en polvo al 2%, lo que puede mejorar el sabor del pan y el color de la corteza. Algunas
recetas pueden utilizar zumo para mejorar el sabor del pan. Por ejemplo, zumo de manzana,
zumo de limón, etc.
8 Medioambiental
Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un
punto de recogida ocial para su reciclado. De esta manera, ayudará a conservar el medio
ambiente.
9 Garantía y servicio
Si necesita asistencia o información, o si tiene un problema, visite el sitio Web de Philips en
www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips
en su país. Encontrará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial. Si no hay
Servicio de Atención al Cliente en su país, diríjase al distribuidor Philips local.

Documenttranscriptie

FR Augmentation du programmateur 1 Important Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage ultérieur. Danger • • Ne plongez jamais le corps de la machine à pain dans l’eau ou tout autre liquide, et ne les rincez pas sous le robinet. Ne couvrez par les orifices de ventilation lorsque la machine à pain est en cours de fonctionnement. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus, des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant d’expérience et de connaissances, à condition que ces enfants ou personnes soient sous surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’ils aient pris connaissance des dangers encourus. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être réalisés par des enfants sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance. • Tenez l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Ne laissez pas le cordon pendre de la table ou du plan de travail sur lequel l’appareil est posé. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d’éviter tout accident. • L’appareil n’est pas destiné à être utilisé avec un minuteur externe ou un système de contrôle séparé. • Les surfaces accessibles peuvent chauffer lorsque l’appareil fonctionne. • Ne mettez pas plus de 560 g de farine et respectivement 9 g, 12 g, 14 g de levure pour les programmes de pain classique, pain ultrarapide et gâteau de Pâques. • • • • • • • • • • • • Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur l’appareil correspond à la tension supportée par le secteur local. Branchez l’appareil uniquement sur une prise murale mise à la terre. Assurez-vous toujours que la fiche d’alimentation est correctement insérée dans la prise murale. N’utilisez pas l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation, l’appareil ou le moule à pain est endommagé. Assurez-vous que la résistance chauffante, l’axe rotatif du moule à pain et l’extérieur du moule à pain sont propres et secs avant de brancher la machine sur le secteur. N’utilisez pas l’appareil dans un autre but que celui qui est indiqué dans ce manuel. Ne branchez pas l’appareil et ne touchez pas au panneau de commande avec les mains humides. N’approchez pas votre visage ou vos mains des orifices de ventilation lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement. N’ouvrez pas le couvercle pendant la cuisson car la pâte ou le pain risquerait de retomber. Pendant la cuisson, l’appareil et le couvercle deviennent extrêmement chauds. Prenez garde de ne pas vous brûler. N’ôtez pas le moule à pain de la machine en cours de fonctionnement. N’utilisez jamais d’ustensiles pour mélanger les ingrédients dans le moule à pain pendant un programme de fabrication de pain. Versez les ingrédients dans le moule à pain uniquement. Ne faites pas tomber d’ingrédients et/ou d’additifs à l’intérieur de l’appareil-même afin de ne pas endommager la résistance chauffante. Lorsque vous videz la confiture brûlante du moule à pain, soulevez ce dernier à deux mains en utilisant des gants de cuisine. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • N’utilisez jamais d’accessoires ou de pièces d’un autre fabricant ou n’ayant pas été spécifiquement recommandés par Philips. L’utilisation de ce type d’accessoires ou de pièces entraîne l’annulation de la garantie. Ne touchez pas le moule à pain avec des ustensiles coupants pour éviter de l’endommager. N’exposez pas l’appareil à des températures élevées, ne le placez pas sur une plaque chauffante ou une cuisinière en cours de fonctionnement ou encore chaude. Placez toujours l’appareil sur une surface stable, plane et horizontale. Insérez toujours le moule à pain dans l’appareil avant de le brancher sur le secteur et de l’allumer. Débranchez toujours l’appareil après utilisation. Laissez toujours refroidir l’appareil avant de le nettoyer ou de le déplacer. Ne cuisez pas de pain en plaçant le moule à pain dans un four traditionnel. En cours de fonctionnement, les surfaces accessibles peuvent être très chaudes. Utilisez impérativement des gants de cuisine pour soulever le moule à pain par son anse ou pour manipuler le moule à pain, la lame de pétrissage ou le pain lorsqu’ils sont chauds. Faites attention à la vapeur brûlante s’échappant des évents lors de la cuisson ou s’échappant de la machine à pain lorsque vous ouvrez le couvercle pendant ou après la cuisson. Ne soulevez pas et ne déplacez pas l’appareil en cours d’utilisation. Ne touchez pas aux pièces mobiles. N’exposez pas l’appareil directement aux rayons du soleil. N’insérez pas d’objets métalliques ou de substances étrangères dans les évents. N’utilisez pas le moule à pain s’il est abîmé. Nettoyez l’appareil après chaque utilisation. Ne lavez pas l’appareil au lave-vaisselle. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur. Dégagez un espace d’au moins 10 cm au-dessus, à l’arrière et sur les côtés de l’appareil pour éviter tout endommagement dû à la chaleur émise par ce dernier. Pour éviter d’endommager l’appareil, ne placez pas le moule à pain ou tout autre objet sur l’appareil. Diminution du programmateur Menu de programmation Coloration de la croûte Bouton marche/arrêt/annulation Lame de pétrissage Cuillère de mesure Moule à pain Mesure graduée Crochet Récipient à yaourt avec couvercle (HD9016 uniquement) 4 Utilisation de votre machine à pain Avant la première utilisation 1 2 3 Retirez l’appareil de l’emballage. Veillez à ne pas jeter la lame de pétrissage. Retirez toutes les étiquettes collées sur l’appareil. Pour retirer la poussière qui a pu s’accumuler sur l’appareil, essuyez l’extérieur de l’appareil, le moule à pain et la lame de pétrissage à l’aide d’un chiffon humide. Remarque •• N’utilisez jamais d’éponges à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que l’essence ou l’acétone pour nettoyer l’appareil. 4 Séchez soigneusement tous les éléments avant d’utiliser l’appareil. Préparation de votre machine à pain et ingrédients 1 2 3 4 5 Placez votre machine à pain sur une surface horizontale, stable et plane. Tournez le moule à pain dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis sortez-le. Fixez fermement la lame de pétrissage sur l’axe. Mesurez les ingrédients pour la recette de votre choix (voir le livret de recettes). • Mesurez toujours soigneusement les ingrédients. • Tous les ingrédients doivent être à température ambiante sauf mention contraire dans la recette. Versez les ingrédients dans le moule à pain en respectant l’ordre indiqué dans la recette. • Commencez toujours par ajouter les ingrédients liquides, puis ajoutez les ingrédients secs. • Évitez le contact de la levure avec le sel. Remarque •• N’ajoutez pas plus de quantités que celles indiquées dans la recette car cela pourrait endommager la machine à pain. • • 6 Utilisez toujours de la levure active déshydratée avec cette machine à pain. La levure doit être sèche et séparée des autres ingrédients lorsqu’elle ajoutée dans le moule à pain. • Le beurre et les autres graisses doivent être coupés en petits morceaux avant d’être ajoutés dans le moule à pain, et ce afin de faciliter le mélange. • Si nécessaire, utilisez une spatule pour détacher le mélange collant à la paroi du moule. • Pendant l’étape de mélange, des signaux sonores vous indiqueront d’ajouter des ingrédients supplémentaires, par exemple des noix, si vous le souhaitez. Placez le moule à pain dans l’appareil. Tournez le moule à pain dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se bloque. Remarque •• Si le moule à pain n’est pas correctement inséré, la lame de pétrissage ne fonctionnera pas. 7 8 Repliez l’anse du moule à pain, puis fermez le couvercle de l’appareil. Branchez le cordon d’alimentation sur la prise secteur. »» L’appareil sonne et « 1 » et « 3:55 » apparaissent sur l’afficheur, ce qui correspond au programme « Blanc ». Réglage de votre machine à pain 1 2 3 4 Appuyez sur (bouton de menu) à plusieurs reprises pour sélectionner le programme. • Le numéro de programme sélectionné et le temps de préparation s’affichent. Appuyez sur (bouton de coloration de la croûte) à plusieurs reprises pour sélectionner la coloration de la croûte. • Vous pouvez choisir une coloration de croûte allant du clair au foncé. Appuyez sur (bouton de poids du pain) à plusieurs reprises pour sélectionner le poids du pain. • Assurez-vous que le poids sélectionné correspond à la quantité d’ingrédients de la recette sélectionnée. Appuyez sur (bouton marche/arrêt) pour lancer le processus de fabrication du pain. Attention •• Pendant la cuisson, la machine à pain et le couvercle deviennent extrêmement chauds. Prenez garde de ne pas vous brûler. »» L’afficheur décompte le temps de préparation jusqu’à ce que le pain soit cuit. »» Une fois la cuisson terminée, la machine à pain émet un signal sonore et passe en mode de maintien au chaud (pendant 60 minutes). Programmation pour une cuisson ultérieure Vous pouvez utiliser le programmateur si vous souhaitez que votre pain soit prêt à une heure ultérieure. Le décalage maximal est de 13 heures. Remarque •• N’utilisez pas le programmateur avec des recettes contenant des ingrédients risquant de se gâter, tels que des œufs, du lait, de la crème fraîche ou du fromage. 1 2 3 4 Versez tous les ingrédients dans le moule à pain. Sélectionnez le programme, le poids du pain et la coloration de la croûte correspondant à votre recette. »» Le temps de cuisson total apparaît sur l’afficheur. Appuyez sur (bouton d’augmentation et de diminution du programmateur) pour choisir la durée souhaitée. »» La machine à pain passe en mode de programmation. • Par exemple, si l’heure actuelle est 19h00 et que vous souhaitez que votre pain soit prêt à 7h00 le lendemain (12 heures plus tard), vous pouvez régler l’heure de programmation sur 12h00. • Si vous maintenez le bouton enfoncé, l’heure augmente plus rapidement. • Si la durée indiquée sur l’afficheur atteint 13 heures et que vous continuez à appuyer sur le bouton du programmateur, elle retourne au temps de cuisson du programme défini. Appuyez sur (bouton marche/arrêt/annulation). »» Le programmateur commence à décompter la durée sélectionnée minute par minute. »» Le pain est prêt lorsque le programmateur atteint 00:00 et que la machine à pain émet un signal sonore. Fin de la cuisson Recyclage Cet appareil a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité pouvant être recyclés et réutilisés. La présence du symbole de poubelle barrée indique que le produit est conforme à la directive européenne 2002/96/CE : Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires. Renseignez-vous sur les dispositions en vigueur dans votre région concernant la collecte séparée des appareils électriques et électroniques. La mise au rebut citoyenne de votre ancien produit permet de protéger l’environnement et la santé. Champs électromagnétiques (CEM) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce manuel d’utilisation. Sauvegarde en cas de coupure de courant Cet appareil est doté d’une fonction de sauvegarde mémorisant l’étape atteinte au moment de la coupure de courant, dès lors que le courant est rétabli dans les 10 minutes. Si la coupure de courant a lieu en cours de cuisson, le programmateur reprend là où il s’était arrêté, une fois le courant rétabli. Si la coupure de courant dure plus de 10 minutes et qu’elle a lieu en cours de cuisson, la machine à pain retourne automatiquement au réglage prédéfini une fois le courant rétabli. Ouvrez la machine à pain, videz-la et recommencez. Si vous avez réglé le programmateur et que la cuisson programmée n’avait pas encore démarré au moment de la coupure de courant, la machine à pain retourne automatiquement au réglage prédéfini une fois le courant rétabli. Ouvrez la machine à pain, videz-la et recommencez. 2 Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips ! Pour profiter pleinement de l’assistance offerte par Philips, enregistrez votre produit à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome. 3 Votre machine à pain Unité principale Hublot Panneau de commande Couvercle Cordon d’alimentation •• •• •• •• Débranchez la machine à pain avant de commencer à la nettoyer. Attendez que la machine à pain ait suffisamment refroidi avant de la nettoyer. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau, ni dans d’autres liquides et ne le rincez pas sous le robinet. N’utilisez jamais d’éponges à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que l’essence ou l’acétone pour nettoyer l’appareil. •• Pour une sécurité optimale, gardez l’appareil propre et exempt de graisse ou de tout résidu alimentaire. Accessoires Attention • Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. S’il est employé de manière inappropriée, à des fins professionnelles ou semiprofessionnelles, ou en non-conformité avec les instructions du mode d’emploi, la garantie devient caduque et Philips décline toute responsabilité concernant les dégâts occasionnés. Remarque Poids du pain Afficheur LCD Avertissement • 5 Nettoyage et entretien Panneau de commande Attention •• L’intérieur de la machine à pain, le moule à pain, la lame de pétrissage et le pain sont brûlants. •• Utilisez impérativement des gants de cuisine pour retirer le moule à pain à la fin de la cuisson ou pendant le mode de maintien au chaud. 1 2 3 4 Pour éteindre la machine à café, débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur. À l’aide de maniques ou de gants de cuisine, ouvrez le couvercle et tournez le moule à pain dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Ensuite retirez le moule à pain de l’appareil en le soulevant par son anse. Retournez le moule et secouez-le en tenant l’anse. Remarque •• N’utilisez pas d’ustensiles métalliques pour détacher le pain car ils pourraient endommager le revêtement antiadhésif du moule à pain. •• Attention : le moule à pain et le pain sont brûlants. 5 Utilisez le crochet fourni pour retirer la lame de pétrissage de l’axe/du pain. • Veillez toujours à ne pas laisser la lame de pétrissage dans le pain car vous pourriez l’endommager en coupant le pain. 6 Laissez toujours refroidir la machine à pain avant de la ranger. Préparation de yaourt (HD9016 uniquement) Remarque •• Assurez-vous que le récipient à yaourt a été soigneusement lavé à l’au chaude savonneuse et est sec avant de faire du yaourt. •• Vous pouvez utiliser du lait entier, écrémé ou avec 2 % de matière grasse. •• Assurez-vous que le yaourt est frais et, donc, que les ferments lactiques sont actifs. 1 2 3 4 5 La proportion de lait et de yaourt dans le mélange est de 10:1 (par exemple : 400 ml de lait pour 40 ml de yaourt). Versez le lait dans le récipient à yaourt. Ajoutez du yaourt dans le récipient à yaourt et mélangez bien. Fermez et serrez le couvercle. Démarrez le programme de yaourt. »» Le yaourt sera prêt en 8 heures. Intérieur À l’intérieur du couvercle et du corps de l’appareil : • Essuyez à l’aide d’un chiffon humide bien essoré. • Veillez à enlever tous les résidus d’aliments collés à la machine à pain. Résistance chauffante : • Essuyez à l’aide d’un chiffon humide bien essoré. • Enlevez les résidus d’aliments à l’aide d’un chiffon humide bien essoré ou de curedents. Extérieur Surface du couvercle et extérieur du corps de l’appareil : • Essuyez à l’aide d’un chiffon humidifié avec de l’eau savonneuse. • Utilisez UNIQUEMENT un chiffon doux et sec pour essuyer le panneau de commande. • Veillez à enlever tous les résidus d’aliments autour des boutons de commande. Accessoires Moule à pain : • Nettoyez le moule à pain à l’aide d’un chiffon doux humidifié avec de l’eau chaude ou savonneuse. • Ne plongez pas le moule à pain dans l’eau et ne le passez pas au lave-vaisselle. Lame de pétrissage, cuillère de mesure, mesure graduée et crochet : • Trempez dans de l’eau chaude et nettoyez à l’aide d’une éponge. Récipient à yaourt avec couvercle : • Lavez soigneusement à l’eau chaude savonneuse. • Assurez-vous qu’il est sec avant de l’utiliser. Conseil •• Une fois la cuisson terminée, retirez immédiatement la lame de pétrissage afin d’éviter qu’elle n’attache au pain. 6 Rangement Placez votre machine à pain dans un endroit sûr et sec. 7 Ingrédients du pain Farine à pain La farine à pain contient beaucoup de gluten (elle peut donc être également appelée farine à haute teneur en gluten et contient beaucoup de protéines), elle est assez élastique et permet d’empêcher le pain de retomber. Sa teneur en gluten étant plus élevée que dans la farine traditionnelle, elle peut donc être utilisée pour faire de plus grands pain avec une meilleure fibre intérieure. La farine à pain est l’ingrédient le plus important de la préparation du pain. Farine de blé complet La farine de blé complet est à base de grain. Elle contient du blé et du gluten. La farine de blé complet est plus lourde et plus nutritive que la farine traditionnelle. Le pain préparé à base de farine de blé complet a généralement une petite taille. Nombre de recettes associent habituellement la farine de blé complet ou la farine à pain pour obtenir les meilleurs résultats. Farine de seigle La farine de seigle contient beaucoup de fibres, mais moins de gluten que la farine de blé. Le pain de seigle a généralement une couleur plus foncée et un goût plus prononcé que le pain blanc et le pain de blé. La farine de seigle devrait être utilisée avec la farine à pain dans cette machine à pain. Farine de maïs et farine d’avoine La farine de maïs et la farine d’avoine sont à base de maïs et d’avoine respectivement. Elles sont les ingrédients supplémentaires d’un pain rugueux et sont utilisées pour améliorer le goût et la texture. Farine blanche Elle contient moins de gluten que la farine à pain. Dans nos recettes, elle peut être utilisée pour le gâteau de Pâques, le gâteau, le pain vapeur et les bâtons de pain frits. Sucre Le sucre est un ingrédient très important pour améliorer la douceur de goût et la couleur du pain. Il est également considéré comme nourrissant dans le pain de levure. L’utilisation du sucre blanc est très répandue. La cassonade, le sucre en poudre et le sucre à barbe à papa peuvent être utilisés pour des applications particulières. Levure À l’issue du processus de levurage, la levure produit du dioxyde de carbone. Le dioxyde de carbone permet au pain de s’étendre et adoucit la fibre intérieure. Pour cette machine à pain, veuillez utilisée de la levure active déshydratée. La levure doit être conservée au réfrigérateur car une température élevée détruirait les champignons qu’elle contient. Avant de l’utiliser, vérifiez la date de production et la durée de conservation de votre levure. Rangez-le dans le réfrigérateur dès que possible après chaque utilisation. Une pâte à pain qui ne monte pas est généralement due à une mauvaise levure. Sel Le sel est nécessaire pour améliorer le goût du pain et la coloration de la croûte. Mais le sel peut aussi empêcher la levure de monter. N’utilisez jamais trop de sel dans une recette. Le pain sera cependant plus grand s’il ne contient pas de sel. Œuf Les œufs peuvent améliorer la texture du pain, rendre le pain plus nourrissant et plus grand en taille. L’œuf doit être mélangé de manière homogène. Graisse, beurre et huile végétale La graisse peut adoucir le pain faire du pain et prolonger la durée de conservation. Le beurre doit être fondu ou coupé en petits morceaux avant d’être utilisé. Eau et autres liquides L’eau est un ingrédient essentiel dans la fabrication du pain. En règle générale, une température comprise entre 20 °C et 25 °C est idéale pour l’eau. L’eau peut être remplacée par du lait frais ou de l’eau mélangée à du lait en poudre 2 %, ce qui permet d’améliorer le goût du pain et la coloration de la croûte. Certaines recettes peuvent intégrer du jus dans le but de donner plus de goût au pain, par exemple du jus de pommes, du jus d’orange, du jus de citron, etc. 8 Environnement • Voor de bakprogramma’s voor algemeen brood, supersnel brood en paascake mag u niet meer dan 560 gram meel en respectievelijk 9, 12 en 14 gram gist in de broodbakmachine doen. • • • • • • • • • • • • • Let op • Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Bij (semi-)professioneel of onjuist gebruik en bij gebruik dat niet overeenkomt met de instructies in de gebruiksaanwijzing, vervalt de garantie en weigert Philips iedere aansprakelijkheid voor hierdoor ontstane schade. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Si vous rencontrez un problème ou si vous souhaitez obtenir des informations ou faire réparer votre appareil, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays. Vous trouverez son numéro de téléphone dans le dépliant de garantie internationale. S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur Philips. Uw product is vervaardigd van kwalitatief hoogwaardige materialen en onderdelen die kunnen worden gerecycled en hergebruikt. Wanneer een product is voorzien van een symbool van een afvalcontainer met een kruis erdoorheen, valt het product onder de Europese richtlijn 2002/96/EG: Gooi het product nooit weg met ander huishoudelijk afval. Informeer u over de lokale regels inzake gescheiden afvalophaling van elektrische en elektronische toestellen. Een goede afvalverwerking van uw oude product draagt bij tot het voorkomen van mogelijke schade voor het milieu en de volksgezondheid. Elektromagnetische velden (EMV) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs. Back-up bij stroomstoringen Dit apparaat heeft een back-upfunctie die de status voorafgaand aan een stroomstoring onthoudt, op voorwaarde dat de stroomvoorziening binnen 10 minuten wordt hervat. Als de stroomstoring optreedt tijdens een bakproces, gaat de aftelprocedure van de kooktijd verder waar deze was gestopt op het moment dat de stroomvoorziening wordt hervat. Als de stroomstoring langer aanhoudt dan 10 minuten, en de storing is opgetreden tijdens een bakproces, worden automatisch de standaardinstellingen van de broodbakmachine teruggezet wanneer de stroomvoorziening wordt hervat. Open de broodbakmachine, verwijder de inhoud en begin helemaal opnieuw. Als u de timer had ingesteld en het vooraf ingestelde bakproces nog niet was begonnen toen de stroomstoring optrad, wordt de broodbakmachine automatisch teruggezet op de vooraf ingestelde instelling op het moment dat de stroomvoorziening wordt hervat. Open de broodbakmachine, verwijder de inhoud en begin helemaal opnieuw. 2 Inleiding Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Registreer uw product op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door Philips geboden ondersteuning. 3 Uw broodbakmachine Apparaat Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen. • • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande veilig gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van het gebruik begrijpen. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen alleen door kinderen worden uitgevoerd die ouder zijn dan 8 en alleen onder toezicht. • Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen die jonger zijn dan 8 jaar oud. Laat het snoer niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen waarop het apparaat staat. • Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen. • Het apparaat is niet bedoeld om bediend te worden met een externe timer of een afzonderlijk afstandsbedieningssysteem. • De aanraakbare oppervlakken kunnen tijdens gebruik heet worden.   Deksel Stekker Tijd verlengen Gewicht van brood Tijd verkorten Programmamenu Korstkleur Start-/stop-/annuleerknop Accessoires Dompel de behuizing van de broodbakmachine nooit onder in water of een andere vloeistof en spoel deze ook niet af onder de kraan. Bedek de stoom- en ventilatieopeningen niet wanneer de broodbakmachine is ingeschakeld. Let op Bedieningspaneel LCD-statusdisplay Gevaar • Kijkglas Configuratiescherm NL 1 Belangrijk Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet specifiek zijn aanbevolen door Philips. Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie. Raak de broodpan niet aan met scherp keukengerei om beschadiging te voorkomen. Stel het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen en plaats het niet op een kachel, gasfornuis of kookplaat als deze ingeschakeld of nog heet is. Plaats het apparaat altijd op een stabiele, vlakke en horizontale ondergrond. Plaats de broodpan altijd in het apparaat voordat u de stekker in het stopcontact steekt en het apparaat inschakelt. Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat altijd afkoelen voordat u het schoonmaakt of verplaatst. Plaats de broodpan niet in een traditionele oven om brood te bakken. De aanraakbare oppervlakken kunnen heet worden wanneer het apparaat in werking is. Gebruik altijd ovenhandschoenen wanneer u de broodpan aan het handvat optilt of wanneer u de hete broodpan, de kneedhaak of het hete brood aanraakt. Pas op voor de hete stoom die uit de stoomopeningen komt tijdens het bakken, of uit de broodbakmachine als u het deksel tijdens of na het bakken opent. Til het apparaat niet op en verplaats het niet wanneer het is ingeschakeld. Raak bewegende onderdelen niet aan. Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht. Stop geen metalen voorwerpen of vreemde stoffen in de stoomopeningen. Gebruik de broodpan niet als deze beschadigd is. Maak het apparaat na gebruik altijd schoon. Maak het apparaat niet schoon in de vaatwasmachine. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis. Laat boven, achter en aan weerszijden van het apparaat een ruimte van minstens 10 cm vrij om schade als gevolg van stralingswarmte te voorkomen. Plaats de broodpan of een ander voorwerp nooit boven op het apparaat. Hierdoor kan het apparaat beschadigd raken. Recycling Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères mais déposez-le dans un centre de collecte agréé afin qu’il puisse être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement. 9 Garantie et service Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat, overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit. Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact. Zorg er altijd voor dat de stekker goed in het stopcontact zit. Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het snoer, de apparaatbehuizing of de broodpan beschadigd is. Zorg ervoor dat het verwarmingselement en de as en buitenkant van de broodpan schoon en droog zijn voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Steek de stekker niet in het stopcontact en bedien het bedieningspaneel niet als uw handen nat zijn. Houd uw gezicht en handen uit de buurt van de stoom- en ventilatieopeningen wanneer het apparaat is ingeschakeld. Open het deksel niet tijdens het bakken: hierdoor kan het deeg of brood inzakken. Tijdens het bakproces worden het apparaat zelf en het deksel bijzonder heet. Pas op dat u zich niet brandt. Verwijder de broodpan tijdens gebruik niet uit het apparaat. Gebruik nooit keukengerei om de ingrediënten in de broodpan te mengen tijdens een bakprogramma. Doe alleen ingrediënten in de broodpan. Plaats of mors geen ingrediënten en/of toevoegingen in de binnenkant van het apparaat om schade aan het verwarmingselement te voorkomen. Wanneer u jam uit de broodpan verwijdert, til dan de broodpan met beide handen gehuld in ovenwanten uit het apparaat om de hete jam uit de pan te gieten. Kneedhaak Maatschepje Broodpan Maatbeker Haak Yoghurthouder met deksel (alleen HD9016) 4 Uw broodbakmachine gebruiken Voor het eerste gebruik 1 2 3 Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het apparaat. Let erop dat u de kneedhaak niet per ongeluk weggooit. Verwijder eventuele etiketten van de behuizing van het apparaat. Om stof te verwijderen dat zich eventueel op het apparaat heeft verzameld, kunt u de buitenkant van het apparaat, de broodpan en het kneedblad afvegen met een vochtige doek. Opmerking •• Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals benzine of aceton om het apparaat schoon te maken. 4 Droog alle onderdelen zorgvuldig af voordat u het apparaat in gebruik neemt. Uw broodbakmachine en ingrediënten voorbereiden 1 2 3 4 5 Plaats uw broodbakmachine op een stabiele, horizontale en vlakke ondergrond. Draai de broodpan linksom en til deze uit de machine. Duw de kneedhaak stevig op de as. Meet de ingrediënten af voor het recept dat u wilt voorbereiden (zie het receptboekje). • Meet ingrediënten altijd nauwkeurig af. • Alle ingrediënten moeten op kamertemperatuur zijn, tenzij in het recept iets anders wordt vermeld. Doe ingrediënten in de broodpan in de volgorde waarin ze in het recept worden genoemd. • Voeg vloeibare ingrediënten altijd als eerste toe en voeg daarna pas de droge ingrediënten toe. • Laat de gist niet in aanraking komen met het zout. Opmerking •• Gebruik geen grotere hoeveelheden ingrediënten dan in het recept wordt vermeld. Dit zou de broodbakmachine kunnen beschadigen. • • 6 Gebruik altijd actieve droge gist met deze broodbakmachine. De gist moet droog zijn, en gescheiden worden gehouden van de andere ingrediënten wanneer deze aan de broodpan wordt toegevoegd. • Snij boter of andere harde vetsoorten in kleine stukjes voordat u deze in de broodpan doet. Hierdoor kan het deeg gemakkelijker worden vermengd. • Schraap zo nodig de zijkanten van de broodpan met een spatel af om mengsel dat aan de zijkanten kleeft weer terug te doen bij de rest van het mengsel. • Tijdens het mengen klinkt er een pieptoon om u eraan te herinneren dat u naar wens extra ingrediënten zoals noten kunt toevoegen. Plaats de broodpan in het apparaat. Draai de broodpan rechtsom tot deze op zijn plaats klikt. Opmerking •• Als de broodpan niet goed is geplaatst, draait de kneedhaak niet. 7 8 Vouw het handvat van de broodpan naar beneden en sluit het deksel van het apparaat. Steek de stekker in het stopcontact. »» Het apparaat piept en op het display verschijnt “1” en “3:55”, wat betrekking heeft op het programma “Basic White”. Uw broodbakmachine instellen 1 2 3 4 Druk herhaaldelijk op (menuknop) om het programma te selecteren. • Het geselecteerde programmanummer en de verwerkingstijd worden getoond. Druk herhaaldelijk op (knop voor korstkleur) om de korstkleur te selecteren. • De gekozen korstkleur kunt u variëren van licht naar donker. Druk herhaaldelijk op (knop voor broodgewicht) om het gewicht van het brood te selecteren. • Zorg ervoor het geselecteerde gewicht geschikt is voor de hoeveelheid ingrediënten van het gekozen recept. Druk op (start-/stopknop) om het broodbakproces te beginnen. Let op •• Tijdens het bakproces worden de broodbakmachine zelf en het deksel bijzonder heet. Pas op dat u zich niet brandt. »» Op het display wordt de verwerkingstijd afgeteld totdat het brood klaar is. »» Wanneer het bakproces klaar is, piept de broodbakmachine en schakelt deze over in de warmhoudmodus (gedurende 60 minuten). Instelbare timer voor uitgesteld bakken Als u het brood op een later tijdstip wilt bakken, kunt u daarvoor de timer gebruiken. De maximale uitsteltijd die kan worden ingesteld is 13 uur. Opmerking •• Als u het brood op een later tijdstip wilt bakken, kunt u daarvoor de timer gebruiken. De maximale uitsteltijd die kan worden ingesteld is 13 uur. 1 2 3 4 Doe alle ingrediënten in de broodpan. Kies het programma, het broodgewicht en de korstkleur voor uw recept. »» De totale verwerkingstijd verschijnt op het display. Druk op (de timerknop voor het verlengen/verkorten van de tijd) om de gewenste tijd te kiezen. »» De timermodus wordt ingeschakeld voor de broodbakmachine. • Als het nu bijvoorbeeld 19:00 uur is, en u wilt dat uw brood morgenvroeg om 7:00 uur (12 uur later) klaar is, stelt u de timer in op 12:00. • Als u de knop ingedrukt houdt, gaat de timer sneller lopen. • Als de tijd op het display ‘13:00’ uur heeft bereikt en u de timerknop ingedrukt blijft houden, verschijnt de baktijd van het ingestelde programma weer op het display. Druk op (de start-/stop-/annuleerknop). »» De ingestelde tijd wordt door de timer in minuten afgeteld. »» Het brood is klaar wanneer de timer heeft afgeteld tot ‘00:00’ en de broodbakmachine piept. Het bakproces voltooien Let op •• De binnenkant van de broodbakmachine, de broodpan, het kneedblad en het brood zijn heel heet. •• Draag altijd ovenhandschoenen wanneer u de broodpan aan het einde van de bakcyclus of tijdens de warmhoudmodus uitneemt. 1 2 3 4 Om de broodbakmachine uit te schakelen haalt u de stekker uit het stopcontact. Open het deksel met pannenlappen of ovenhandschoenen, en draai de broodpan linksom. Pak de broodpan vast bij het handvat en til deze uit de machine. Draai de pan ondersteboven, houd het handvat vast en schud het brood eruit. Opmerking •• Gebruik geen metalen keukengerei om het brood te verwijderen: hierdoor kan de antiaanbaklaag van de broodpan beschadigd raken. •• Pas op: de broodpan en het brood zijn heet. 5 6 Gebruik de meegeleverde haak om de kneedhaak van de as/uit het brood te verwijderen. • Laat de kneedhaak nooit in het brood zitten. Anders kan de kneedhaak beschadigd raken wanneer u het brood snijdt. Laat de broodbakmachine afkoelen voordat u deze schoonmaakt. Yoghurt maken (alleen mogelijk met de HD9016) Opmerking •• Zorg er, voordat u yoghurt gaat maken, voor dat de yoghurthouder grondig is afgewassen met warm water en afwasmiddel, en droog is. •• U kunt volle melk, halfvolle melk of magere melk gebruiken. •• De gebruikte yoghurt moet vers zijn, zodat de yoghurtcultuur nog actief is. 1 2 3 4 5 De mengverhouding van de delen melk en yoghurt is 10:1 (Bijvoorbeeld: 400 ml melk met 40 ml yoghurt). Giet de melk in de yoghurthouder. Voeg yoghurt toe aan de yoghurthouder en meng alles goed door elkaar. Sluit het deksel en draai het vast. Begin het yoghurtprogramma. »» Na 8 uur is de yoghurt klaar. 5 Schoonmaken en onderhoud Opmerking •• Haal de stekker van de broodbakmachine eerst uit het stopcontact voordat u de machine gaat schoonmaken. •• Wacht totdat de broodbakmachine voldoende is afgekoeld voordat u deze schoonmaakt. •• Dompel het apparaat nooit in water of een andere vloeistof en spoel het ook niet af onder de kraan. •• Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals benzine of aceton om het apparaat schoon te maken. •• Houd het apparaat voor maximale veiligheid schoon en vrij van vet en etensresten. Brood dat met volkorenbloem is gebakken, is gewoonlijk kleiner. In veel recepten worden volkorenbloem of broodmeel gecombineerd om het beste resultaat te bereiken. Roggemeel Roggemeel heeft een hoog vezelgehalte, maar een lager glutengehalte dan tarwebloem. Roggebrood heeft gewoonlijk een donkerder kleur en sterkere smaak dan witbrood en tarwebrood. Roggemeel zou in deze broodbakmachine met broodmeel moeten worden gecombineerd. Binnenkant van het deksel en de behuizing: • Afvegen met uitgewrongen vochtige doek. • Zorg ervoor dat u alle etensresten verwijdert die aan de broodbakmachine zijn blijven zitten. Verwarmingselement: • Afvegen met uitgewrongen vochtige doek. • Verwijder etensresten met een uitgewrongen vochtige doek of met tandenstokers. Buitenkant Oppervlak van het deksel en buitenkant van de behuizing: • Afvegen met een doek die vochtig is gemaakt in een sopje. • Gebruik ALLEEN een zachte, droge doek voor het afvegen van het bedieningspaneel. • Zorg ervoor dat u alle etensresten rond de bedieningsknoppen verwijdert. Accessoires Broodpan: • Veeg de broodpan schoon met een zachte doek die is bevochtigd met warm water of wat afwasmiddel. • Dompel de broodpan niet in water en maak deze niet schoon in de vaatwasmachine. Kneedhaak, maatlepel en -kopje, en haak: • Laten weken in heet water en reinigen met een spons. Yoghurthouder met deksel: • Grondig afwassen met een sopje van warm water en afwasmiddel. • Zorg ervoor dat de houder voor gebruik goed droog is. Tip •• Verwijder na het bakken onmiddellijk het kneedblad uit de broodpan om te voorkomen dat de kneedhaak vast komt te zitten. Reciclaje Patentbloem El producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que pueden reciclarse y reutilizarse. Cuando vea el símbolo de cubo de basura tachado en un producto, significa que cumple la Directiva europea 2002/96/EC: Nunca se deshaga del producto con el resto de la basura doméstica. Infórmese de la legislación local sobre la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos. El desecho correcto de un producto usado ayuda a evitar consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana. Maïzena en havermoutmeel bestaan respectievelijk uit gemalen maïs en gemalen havermout. Deze meelsoorten zijn toegevoegde ingrediënten bij het maken van grof brood, die de smaak en structuur versterken. Deze bloemsoort heeft een lager glutengehalte dan broodmeel. In onze recepten kan patentbloem worden gebruikt voor paascake, cake, stoombroodje en gebakken broodsticks. Suiker Suiker is een heel belangrijk ingrediënt om de zoete smaak en kleur van brood te versterken. En het wordt ook beschouwd als voedingsstof in het gistbrood. Meestal wordt witte suiker gebruikt. Bruine suiker, poedersuiker of rietsuiker kunnen als speciaal ingrediënt worden gebruikt. Gist Na het gistingsproces zal de gist kooldioxide produceren. Door het kooldioxide wordt het brood groter en de binnenkant zachter. Gebruik voor deze broodbakmachine actieve droge gist. Gist moet worden bewaard in de koelkast, aangezien de schimmelcellen in de gist zullen worden gedood bij een hoge temperatuur. Controleer voor gebruik de productiedatum en houdbaarheidsduur van uw gist. Plaats de gist direct na elk gebruik weer terug in de koelkast. Als het brood niet wil rijzen, wordt dit gewoonlijk veroorzaakt door slechte gist. Zout Zout is noodzakelijk om de broodsmaak en de korstkleur te verbeteren. Maar zout kan er ook voor zorgen dat de gist niet meer goed werkt als rijsmiddel. Gebruik nooit te veel zout in een recept. Maar een brood wordt groter als het zonder zout wordt gebakken. Ei Eieren kunnen de broodstructuur verbeteren, maken het brood voedzamer en groter qua afmeting. Het ei moet gelijkmatig door het deeg worden geroerd. Vet, boter en plantaardige olie Vet kan brood verzachten en zorgt voor een langere houdbaarheid. Boter moet voor gebruik worden gesmolten of in kleine stukjes worden gesneden. Water en andere vloeistof Water is een essentieel ingrediënt voor het maken van brood. In het algemeen is een watertemperatuur tussen de 20°C en 25°C ideaal. Het water kan worden vervangen door verse melk of water vermengd met 2% melkpoeder, wat de broodsmaak versterkt en de korstkleur verbetert. Voor bepaalde recepten is sap geschikt om de broodsmaak te versterken, bijv. appelsap, sinaasappelsap, citroensap, enzovoort. Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving. 9 Garantie en service • • • • • • • • • • • • Volkorenbloem is gemaakt van gemalen hele graankorrels. Dit soort bloem bevat het vliesje van de tarwekorrel en gluten. Volkorenbloem is zwaarder en voedzamer dan gewone bloem. Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el mismo se corresponde con el voltaje de la red local. Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de tierra. Asegúrese siempre de que la clavija esté bien insertada en la toma de corriente. No utilice el aparato si el enchufe, el cable de alimentación, la pieza principal del aparato o el recipiente para pan están dañados. Asegúrese de que la resistencia, el eje de rotación del recipiente para pan y la parte externa de éste estén limpios y secos antes de enchufar el aparato a la toma de corriente. No utilice este aparato para otros fines distintos a los descritos en este manual. No enchufe el aparato ni utilice el panel de control con las manos mojadas. No acerque la cara o las manos a los orificios de salida del vapor ni a las rejillas de ventilación cuando el aparato esté en funcionamiento. No abra la tapa durante el proceso de cocción, ya que esto puede provocar que la masa o el pan bajen. Durante el proceso de cocción, el aparato y la tapa se calentarán mucho. Tenga cuidado de no quemarse. No extraiga el recipiente para pan del aparato durante el uso. Nunca utilice ningún utensilio para mezclar los ingredientes en el recipiente para pan durante un programa de cocción. Introduzca los ingredientes únicamente en el recipiente para pan. No meta ni vierta ningún ingrediente ni aditivo en el interior del aparato para evitar que la resistencia se dañe. Cuando extraiga mermelada del recipiente para pan, levante el recipiente con ambas manos y con manoplas para verter la mermelada caliente. Precaución • Este aparato es sólo para uso doméstico. Si se utiliza el aparato de forma incorrecta, con fines profesionales o semiprofesionales, o de un modo que no esté de acuerdo con las instrucciones de uso, la garantía quedará anulada y Philips no aceptará responsabilidades por ningún daño. • • • 7 Broodingrediënten Volkorenbloem 3 Panificadora • • • • • • Ventana de control Panel de control Tapa de la cubierta Enchufe de alimentación Aumento del temporizador Peso de la pieza de pan Disminución del temporizador Menú de programas Color de la corteza Botón de inicio/parada/cancelación No utilice nunca accesorios ni piezas de otros fabricantes o que Philips no recomiende específicamente. Si lo hace, quedará anulada su garantía. No toque el recipiente para pan con utensilios afilados para evitar daños. No exponga el aparato a altas temperaturas ni lo coloque sobre una cocina o fogón encendido o aún caliente. Coloque siempre el aparato sobre una superficie estable, plana y horizontal. Coloque siempre el recipiente para pan en el aparato antes de enchufarlo a la toma de corriente y encenderlo. Desenchufe siempre el aparato después de usarlo. Deje siempre que el aparato se enfríe antes de limpiarlo o moverlo. No coloque el recipiente para pan en un horno convencional para cocer pan. Las superficies accesibles pueden calentarse cuando el aparato está funcionando. Utilice siempre manoplas para levantar el recipiente para pan por el asa o cuando manipule el recipiente para pan caliente, la cuchilla amasadora o el pan caliente. Tenga cuidado con el vapor caliente que sale por los orificios de salida del vapor durante la cocción, o con el vapor que salga de la panificadora cuando abra la tapa durante el proceso de cocción o después del mismo. No levante ni mueva el aparato mientras está en funcionamiento. No toque las piezas móviles. No exponga el aparato a la luz solar directa. No introduzca objetos metálicos ni sustancias extrañas por los orificios de salida del vapor. No utilice el recipiente para pan si está dañado. Cuchilla amasadora Cacito dosificador Recipiente para pan Vaso medidor Recipiente para yogur con tapa (solo modelo HD9016) 4 Uso de la panificadora Antes del primer uso 2 3 Quite el material de embalaje del aparato. Tenga cuidado de no tirar la cuchilla amasadora. Quite cualquier etiqueta de la pieza principal del aparato. Para eliminar cualquier resto de polvo que pueda haberse acumulado en el aparato, limpie la parte exterior del mismo, el recipiente para pan y la cuchilla amasadora con un paño húmedo. Nota •• No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como gasolina o acetona, para limpiar el aparato. 4 Seque bien todas las piezas antes de comenzar a utilizar el aparato. Prepare la panificadora y los ingredientes 1 2 3 4 5 Coloque la panificadora sobre una superficie estable, horizontal y plana. Gire el recipiente para pan hacia la izquierda y levántelo para extraerlo. Coloque firmemente la cuchilla amasadora en el eje. Calcule la cantidad de los ingredientes para preparar la receta que desee (consulte el libro de recetas). • Mida siempre los ingredientes con precisión. • Todos los ingredientes deben estar a a temperatura ambiente a menos que la receta sugiera lo contrario. Introduzca los ingredientes en el recipiente para pan en el orden que se indica en la receta. • Añada siempre los ingredientes líquidos primero y, a continuación, los secos. • No deje que la levadura toque la sal. Nota •• No añada más cantidades de las que se mencionan en la receta ya que podría dañar la panificadora. • • 6 Utilice siempre levadura seca activa en esta panificadora. La levadura debe estar seca y separada del resto de los ingredientes cuando se añada al recipiente para pan. • La mantequilla y otras grasas se deben cortar en trozos pequeños antes de colocarlas en el recipiente para pan para añadirlas a la masa. • Si es necesario, utilice una espátula para raspar los laterales del recipiente para pan y conseguir que la masa pegada a las paredes se vuelva a mezclar. • Durante la fase de mezclado oirá un pitido que le indica que puede añadir más ingredientes como frutos secos, si lo desea. Coloque el recipiente para pan en el aparato. Gire el recipiente para pan hacia el lado de las agujas del reloj hasta que encaje en su posición. Nota •• Si el recipiente para pan no se monta correctamente, la cuchilla amasadora no gira. 7 8 Baje el asa del recipiente para pan y cierre la tapa del aparato. Enchufe la clavija de red a la toma de corriente. »» El aparato emite un pitido y en la pantalla aparece “1” y “3:55”, que se refieren al programa “Pan blanco”. Ajuste de la panificadora 1 2 3 4 5 Utilice el gancho incluido para sacar la cuchilla amasadora del eje/pan. • Asegúrese siempre de que la cuchilla amasadora no se queda dentro del pan, de lo contrario podría dañarla al cortar el pan en rebanadas. 6 Deje que la panificadora se enfríe antes de guardarla. Preparación de yogur (solo modelo HD9016) •• Asegúrese de lavar bien el recipiente para yogur con agua tibia y jabón, y secarlo antes de preparar el yogur. •• Se puede utilizar leche entera, desnatada o 2%. •• Asegúrese de que el yogur es fresco y, por tanto, el fermento base está activo. 2 3 4 5 La proporción de la mezcla de leche y yogur es de 10:1 (por ejemplo: 400 ml de leche y 40 ml de yogur). Vierta la leche en el recipiente para yogur. Añada el yogur al recipiente y mezcle bien. Cierre la tapa y apriétela. Inicie el programa de yogur. »» El yogur estará listo en 8 horas. Nota •• •• •• •• Desenchufe la panificadora antes de empezar a limpiarla. Espere a que la panificadora se haya enfriado lo suficiente antes de limpiarla. No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos, ni lo enjuague bajo el grifo. No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como gasolina o acetona, para limpiar el aparato. •• Para la máxima seguridad, mantenga el aparato limpio y sin grasa ni restos de alimentos Interior Accesorios 1 •• No utilice utensilios metálicos para extraer el pan, ya que éstos pueden dañar la capa antiadherente del recipiente para pan. •• Tenga cuidado, el recipiente para pan y el pan están calientes. 5 Limpieza y mantenimiento Panel de control Gancho Para apagar la panificadora, desenchúfelo de la toma de corriente. Utilizando los agarradores y las manoplas, abra la tapa y gire el recipiente para pan hacia la izquierda. Agarre el recipiente para pan por el asa y levántelo para extraerlo. Ponga el pan boca abajo, sujete el asa y sacuda el pan para sacarlo. Nota 1 Unidad principal No sumerja nunca la pieza principal de la panificadora en agua u otros líquidos, ni la enjuague bajo el grifo. No cubra los orificios de salida del vapor ni las rejillas de ventilación mientras la panificadora esté en funcionamiento. • Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años y por personas con su capacidad física, psíquica o sensorial reducida y por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, si han sido supervisados o instruidos acerca del uso del aparato de forma segura y siempre que sepan los riesgos que conlleva su uso. • No permita que los niños jueguen con el aparato. Los niños no deben llevar a cabo la limpieza ni el mantenimiento a menos que tengan más de 8 años o sean supervisados. • Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años. No deje que el cable de red cuelgue del borde de la mesa o encimera donde esté colocado el aparato. • Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por Philips, por un centro de servicio autorizado por Philips o por personal cualificado, con el fin de evitar situaciones de peligro. • El aparato no está diseñado para funcionar a través de un temporizador externo o con un sistema de control remoto adicional. • Las superficies accesibles pueden calentarse durante el uso. • No ponga más de 560 g de harina y 9 g, 12 g o 14 g de levadura para los programas de pan generales, el pan súper rápido y el pastel de Pascua respectivamente. • • • • Broodmeel of bloem heeft een hoog gehalte aan gluten (dus het kan ook glutenrijk meel worden genoemd, met veel proteïne), het heeft een goede elasticiteit, wat voorkomt dat het brood weer inzakt nadat het is gerezen. Doordat het glutengehalte hoger is dan bij gewone bloem, kan het worden gebruikt als ingrediënt voor het bakken van broden met een groter volume en een betere structuur. Broodmeel is het belangrijkste ingrediënt bij het maken van brood. Enhorabuena por su compra y bienvenido a Philips. Para poder beneficiarse por completo de la asistencia que ofrece Philips, registre el producto en www.philips.com/welcome. Pantalla de estado LCD Advertencia •• El interior de la panificadora, el recipiente para pan, la cuchilla amasadora y el pan están muy calientes. •• Utilice siempre manoplas cuando saque el pan al final del ciclo de cocción o en cualquier momento durante el modo de mantenimiento del calor. Nota 2 Introducción Peligro 6 Opbergen Broodmeel Este aparato dispone de una función de recordatorio que recuerda el estado anterior al corte del suministro eléctrico, siempre y cuando éste se reanude en un plazo de 10 minutos. Si el corte en el suministro ocurre durante un proceso de cocción, la cuenta atrás de dicho tiempo continúa desde donde se quedó cuando se reanuda el suministro. Si el corte eléctrico dura más de 10 minutos y se produce durante un proceso de cocción, la panificadora se reinicia automáticamente en el ajuste establecido cuando se reanuda el suministro. Abra la panificadora, extraiga el contenido y comience todo el proceso de nuevo. Si ya había configurado el temporizador pero el proceso de cocción establecido aún no había comenzado cuando sucedió el corte en el suministro, la panificadora se reinicia automáticamente en el ajuste establecido cuando se reanuda el suministro. Abra la panificadora, extraiga el contenido y comience todo el proceso de nuevo. Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro. • Precaución 3 4 Función de recordatorio en caso de corte en el suministro eléctrico Si el tiempo que se muestra en la pantalla alcanza las 13 horas y aún sigue manteniendo pulsado el botón del temporizador, la pantalla vuelve al tiempo de cocción del programa establecido. Pulse (botón de inicio/parada/cancelación). »» Se inicia el tiempo de cuenta atrás en minutos establecido para el temporizador. »» El pan estará listo cuando el temporizador haya llegado a 0:00 y la panificadora emita un sonido. Finalización del proceso de cocción Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día. ES • 4 1 2 Als u een serviceverzoek hebt of informatie wenst, ga dan naar de Philips-website op www.philips.com of neem contact op met het Philips Consumer Care Center in uw land. U kunt het telefoonnummer vinden in de folder met info over de wereldwijde garantie. Als er geen Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer. 1 Importante • Campos electromagnéticos (CEM) 8 Milieu • • Berg uw broodbakmachine op een veilige en droge plaats op. • Limpie siempre el aparato después de usarlo. No limpie el aparato en el lavavajillas. No utilice el aparato al aire libre. Deje un espacio libre de al menos 10 cm por encima, por detrás y a ambos lados del aparato para evitar daños debidos a la emisión de calor. Para evitar que el aparato se deteriore, no coloque el recipiente para pan ni ningún otro objeto en la parte superior del aparato. Maïzena en havermoutmeel • Binnenkant • • • • Pulsé (botón de menú) varias veces para seleccionar el programa. • Se muestran el número de programa seleccionado y el tiempo de procesamiento. Pulse (botón de color de la corteza) varias veces para seleccionar el color de la corteza. • El color de la corteza seleccionado se puede cambiar de claro a oscuro. Pulse (botón de peso de la pieza de pan) varias veces para seleccionar el peso de la pieza de pan. • Asegúrese de que el peso seleccionado sea adecuado para la cantidad de ingredientes de la receta seleccionada. Pulse (botón de inicio/parada) para iniciar el proceso de preparación del pan. Precaución •• Durante el proceso de cocción, la panificadora y la tapa se calentarán mucho. Tenga cuidado de no quemarse. »» En la pantalla se muestra la cuenta atrás del tiempo de procesamiento hasta que el pan está listo. »» Cuando termina el proceso de cocción, la panificadora emite un pitido y activa el modo de conservación del calor (durante 60 minutos). Tiempo programado para la cocción retardada Puede utilizar el temporizador si desea que el pan esté listo más tarde. El tiempo máximo de retardo que se puede establecer es de 13 horas. Nota •• No utilice la función de temporizador con recetas que requieran ingredientes frescos que se puedan estropear, por ejemplo, huevos, leche fresca, crema agria o queso. 1 2 Coloque todos los ingredientes en el recipiente para pan. Seleccione el programa, el tamaño de la pieza de pan y el color de la corteza adecuados. »» El tiempo de cocción total aparece en la pantalla. 3 Pulse (botón de aumento y disminución del temporizador) para elegir el tiempo programado que desee. »» La panificadora activa el modo programado. • Por ejemplo, si ahora son las 19:00 y desea que el pan esté listo a las 7:00 la mañana siguiente (12 horas más tarde), puede ajustar el tiempo programado en 12:00. • Si mantiene pulsado el botón, el tiempo aumenta más rápido. Interior de la cubierta y el cuerpo: • Frote con un paño húmedo escurrido. • Asegúrese de eliminar todos los restos de ingredientes pegados a la panificadora. Resistencia: • Frote con un paño húmedo escurrido. • Elimine los restos de ingredientes con un paño húmedo escurrido o palillos de dientes. Exterior Superficie de la tapa de la cubierta y exterior del cuerpo: • Frote con un paño humedecido con agua y jabón. • Utilice SOLO un paño suave y seco para limpiar el panel de control. • Asegúrese de eliminar todos los restos de ingredientes alrededor de los botones de control. Accesorios Recipiente para pan: • Limpie el recipiente para pan con un paño suave humedecido con agua caliente o detergente líquido. • No sumerja el recipiente para pan en agua ni lo lave en el lavavajillas. Cuchilla amasadora, cacito y vaso medidor, y gancho: • Póngalos a remojo en agua caliente y límpielos con una esponja. Recipiente para yogur con tapa: • Lávelo bien con agua tibia y jabón. • Asegúrese de secarlo antes de su uso. Consejo •• Después de preparar el pan, extraiga inmediatamente la cuchilla amasadora del recipiente para pan para evitar que se quede atascada. 6 Almacenamiento Guarde la panificadora en un lugar seco y seguro. 7 Ingredientes del pan Harina para hacer pan La harina para pan tiene un alto contenido en gluten (por lo que se puede denominar harina con alto contenido en gluten, que contiene muchas proteínas), tiene una buena elasticidad y permite conservar el tamaño del pan después de que suba. Debido a que el contenido de gluten es superior al de la harina normal, se puede utilizar para preparar pan de gran tamaño y mejorar la fibra interior. La harina para pan es el ingrediente más importante para preparar pan. Harina integral La harina integral se muele a partir del grano. Contiene cáscara y gluten de trigo. La harina integral es más pesada y más nutritiva que la harina normal. El pan hecho con harina integral es normalmente más pequeño. Por tanto, muchas recetas suelen combinar harina integral y harina para pan para obtener los mejores resultados. Harina de centeno La harina de centeno tiene un alto nivel de fibra y menos gluten que la harina de trigo. El pan de centeno suele tener un color más oscuro y un sabor más intenso que el pan blanco o integral. En esta panificadora, debe utilizarse con harina para pan. Harina de maíz y harina de avena La harina de maíz y la harina de avena se muelen por separado a partir de maíz y avena. Son los aditivos que se suelen usar para preparar pan tosco y se utilizan para mejorar el sabor y la textura. Harina normal Tiene menos gluten que la harina para pan. En nuestras recetas, se puede utilizar para el pastel de Pascua, bizcochos y pasteles, bollos cocidos y palitos de pan frito. Azúcar El azúcar es un ingrediente muy importante para realzar el sabor dulce y el color del pan. También se considera un nutriente de la levadura. El azúcar blanco se suele utilizar mucho. El azúcar moreno, el azúcar en polvo y el azúcar de algodón se pueden utilizar para requisitos especiales. Levadura Después de la fermentación, la levadura produce dióxido de carbono. El dióxido de carbono expande el pan y suaviza la fibra interior. En esta panificadora, utilice levadura seca activa. La levadura debe guardarse en el frigorífico, ya que el hongo que contiene muere a temperaturas elevadas. Antes de usarla, compruebe la fecha de producción y la caducidad de la levadura. Vuelva a guardarla en el frigorífico lo antes posible después de utilizarla. Normalmente el pan no sube debido a que la levadura se ha estropeado. Sal La sal es necesaria para mejorar el sabor del pan y el color de la corteza. Pero la sal también puede evitar que la levadura suba. Nunca utilice demasiada sal en una receta. El pan tendrá mayor tamaño si no utiliza sal. Huevo Los huevos pueden mejorar la textura del pan y hacer que sea más nutritivo y grande. Debe batir los huevos de forma uniforme. Grasa, mantequilla y aceite vegetal La grasa puede hacer que el pan sea más suave y prolongar su duración. Es necesario fundir o picar la mantequilla en trozos pequeños antes de usarla. Agua y otros líquidos El agua es un ingrediente esencial para preparar pan. Por lo general, la mejor temperatura del agua es entre 20 °C y 25 °C. El agua se puede sustituir por leche fresca o agua mezclada con leche en polvo al 2%, lo que puede mejorar el sabor del pan y el color de la corteza. Algunas recetas pueden utilizar zumo para mejorar el sabor del pan. Por ejemplo, zumo de manzana, zumo de limón, etc. 8 Medioambiental Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un punto de recogida oficial para su reciclado. De esta manera, ayudará a conservar el medio ambiente. 9 Garantía y servicio Si necesita asistencia o información, o si tiene un problema, visite el sitio Web de Philips en www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país. Encontrará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial. Si no hay Servicio de Atención al Cliente en su país, diríjase al distribuidor Philips local.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Philips HD9015 Handleiding

Categorie
Machines voor het maken van brood
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor