4157 KB

Makita 4157 KB, 180 mm 4157KB de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Makita 4157 KB de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
GB
Cutter with Dust Collection Instruction Manual
F
Scie diamant avec reservoir a poussières Manuel d’instructions
D
Diamantschneider mit Staubauffangbehälter Betriebsanleitung
I
Troncatrice con aspirazione integrata Istruzioni per l’uso
NL
Diamantdoorslijper met stofopvang Gebruiksaanwijzing
E
Cortador con sistema de aspiración
Manual de instrucciones
P
Cortador com captação de pó Manual de instruções
DK
Diamantskæremaskine med støvopsamling Brugsanvisning
S
Diamantkapmaskin med dammuppsamlare Bruksanvisning
N
Fres med støvsamler Bruksanvisning
SF
Pölynkeräimellä varustettu timanttileikkuri Käyttöohje
GR Κφτης µε συλλγέα σκνης δηγίες ρήσεως
180 mm 4157KB
5
Do not use the tool upside down.
Ne pas utiliser l’outil la tête en bas.
Maschine nicht verkehrt herum verwenden.
Non usare l’utensile capovolto.
Gebruik het gereedschap niet ondersteboven.
No utilice la herramienta boca abajo.
Não use a máquina virada ao contrário.
Anvend ikke maskine i omvendt silling.
Använd inte maskinen upp och ner.
Maskinen må ikke brukes oppned.
Älä käytä konetta ylösalaisin.
Μην ρησιµπιείτε τ µηάνηµα αναπδγυρισµέν.
Do not use the abrasive cut-off wheel.
Ne pas utiliser le disque à tronçonner abrasif.
Keine Trennscheibe verwenden.
Non usare dischi abrasivi.
Gebruik de doorslijpschijf niet.
No utilice discos abrasivos para cortar.
Não utilize disco abrasivo de corte.
Anvend ikke slibeskæreskive.
Använd inte slipskivor.
Bruk ikke slipeskiven.
Älä käytä katkaisuhiomalaikkaa.
Μην ρησιµπιείτε τν απεστικ τρ απκπής.
Do not use the saw blade and diamond wheel with grooves and openings.
Ne pas utiliser la lame de scie ni la scie diamant avec des rainures et des ouvertures.
Verwenden Sie keine Sägeblätter und Diamant-Trennschiben mit Nuten und Öffnungen.
Non usare dischi e lame diamantate con scanalature e aperture.
Gebruik het zaagblad en de diamantschijf met groeven en openingen niet.
No utilice la hoja de sierra ni el disco de diamante para hacer ranuras ni aberturas.
Não utilize a lâmina da serra e o disco de diamante em ranhuras ou aberturas.
Anvend ikke savklinger og diamantklinger med alidser og huller.
Använd inte sågklingor eller diamantskivor med spår eller öppningar.
Bruk ikke sagblad og diamantblad med spor og åpninger.
Älä käytä sahanterää ja hiomalaikkaa uriin ja aukkoihin.
Μην ρησιµπιείτε τρύς κπής και διαµανττρύς µε αυλακιές και
ανίγµατα.
14
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Stofverzamelbak
2 Schroef
3 Zeskantsleutel
4 Asvergrendeling
5 Vastdraaien
6 Losdraaien
7 Zeskantbout
8 Buitenflens
9 Diamantsnijschijf
10 Binnenflens
11 Hendel
12 Verstekschaalplaat
13 Knop
14 Gereedschapsvoet
15 Regelschroef
16 Driehoeksliniaal
17 Inkeping
18 Voor 45° verstekzagen
19 Voor zagen in rechte lijn
20 Trekschakelaar
21 Ontgrendelknop
22 Achterhandgreep
23 Voorhandgreep
24 Breedtegeleider
25 Stofkap
26 Rubberdop
27 Limietaanduiding
28 Borstelhouderdop
29 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 4157KB
Diameter snijschijf .............................................. 180 mm
Max. snijcapaciteit
90° ..................................................................... 58 mm
45° ..................................................................... 29 mm
Toerental onbelast/min. (min
–1
) .............................. 5 800
Totale lengte ....................................................... 354 mm
Netto gewicht ......................................................... 5,5 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Voor openbare laagspanningsverdeelsystemen van
tussen 220 V en 250 V
Schakelbedieningen van elektrische toestellen veroorza-
ken spanningsschommelingen. De bediening van dit
gereedschap onder ongunstige lichtnetomstandigheden
kan een nadelige invloed hebben op de bediening van
andere apparatuur. Het kan worden aangenomen dat er
geen negatieve effecten zullen zijn wanneer de netimpe-
dantie gelijk is aan of minder is dan 0,31 Ohm. Het stop-
contact dat voor dit gereedschap wordt gebruikt, moet
beveiligd zijn door een zekering of een stroomonderbre-
ker met trage afschakelkarakteristieken.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BIJGEVOEGDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Controleer de ronde snijschijf zorgvuldig op bar-
sten of beschadiging, alvorens het gereedschap
te gebruiken. Vervang onmiddellijk gebarsten of
beschadigde schijven.
2. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit gereed-
schap zijn gemaakt.
3. Wees voorzichtig en zorg dat de as, flenzen
(vooral de snijkant) en bout niet worden bescha-
digd. Beschadiging aan deze delen kan breuk
van de snijschijf veroorzaken.
4. Houd tijdens gebruik het gereedschap stevig
vast.
5. Houd uw handen veilig uit de buurt van de rote-
rende delen.
6. Zorg ervoor dat de snijschijf bij het inschakelen
van het gereedschap niet in contact is met het
werkstuk.
7. Wacht totdat de snijschijf op volle toeren draait,
alvorens met snijden te beginnen.
8. Stop onmiddellijk de werkzaamheden wanneer u
iets abnormaals opmerkt.
9. Probeer nooit de trekkerschakelaar in de “ON”
positie vast te zetten.
10. Probeer nooit werkstukken te snijden met het
gereedschapondersteboven op een klemschroef
vastgezet. Dit is buitengewoongevaarlijk en kan
leiden tot zeer ernstige ongelukken. (Fig. 1)
11. Alvorens na het beëindigen van de werkzaamhe-
den, het gereedschap neer te leggen, dient u
even te controleren of de snijschijf volledig tot
stilstand is gekomen.
12. Stop de snijschijf niet door er zijdelingse druk
op uit te oefenen.
13. Het gereedschap mag uitsluitend voor droog
snijden worden gebruikt. Gebruik geen water.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
15
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Verwijderen of installeren van de diamantschijf
(Fig. 2, 3 en 4)
LET OP:
Zorg dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker
uit het stopcontact is gehaald alvorens de schijf te verwij-
deren of te installeren.
Gebruik een schroevendraaier om de twee bevestigings-
schroeven van de stofverzamelbak los te draaien. Verwij-
der daarna de stofverzamelbak van het gereedschap.
Nadat de stofverzamelbak is verwijderd, drukt u de
asvergrendeling in zodat de diamantschijf niet kan
draaien en dan gebruikt u de zeskantsleutel om de zes-
kantbout linksom los te draaien. Verwijder daarna de zes-
kantbout, de buitenflens en de diamantschijf. Voer deze
procedure in de omgekeerde volgorde uit om de dia-
mantschijf te installeren. DRAAI DE ZESKANTBOUT
GOED VAST.
LET OP:
Het pijltje op de schijf moet naar dezelfde richting wij-
zen als het pijltje op het gereedschap.
Gebruik uitsluitend de Makita zeskantsleutel om de
schijf te verwijderen of te installeren.
Instellen van de snijdiepte (Fig. 5)
Maak de hendel op de dieptegeleider los en beweeg de
gereedschapsvoet omhoog of omlaag. Zet de gereed-
schapsvoet bij de gewenste snijdiepte vast door de hen-
del vast te draaien.
Schuine sneden (Fig. 6)
Draai de knop op de verstekschaalplaat op de voorkant
van de gereedschapsvoet los. Kantel de gereedschaps-
voet om de gewenste schuine hoek (0 45°) te krijgen
en draai vervolgens de knop weer goed vast.
Instelling voor nauwkeurige sneden van 90°
(loodrechte sneden) (Fig. 7 en 8)
Deze instelling werd in de fabriek gemaakt. Als de instel-
ling niet meer nauwkeurig is, draait u de regelschroef met
de zeskantsleutel terwijl u het blad rechthoekig maakt
met de gereedschapsvoet door een driehoeksliniaal, een
winkelhaak e.d. te gebruiken.
Richten (Fig. 9)
Voor rechte sneden brengt u de rechterrand van de inke-
ping op de voorkant van de gereedschapsvoet op één lijn
met de snijlijn op het werkstuk.Voor schuine sneden van
45° brengt u de linkerrand van de inkeping op één lijn
met de snijlijn op het werkstuk.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 10)
LET OP:
Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te sluiten,
dient u altijd te kontroleren of de trek-schakelaar behoor-
lijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de “OFF” positie
terugkeert.
Om te voorkomen dat de trekschakelaar per toeval wordt
ingedrukt, is het gereedschap voorzien van een ontgren-
delknop. Om het gereedschap te starten, drukt u eerst de
ontgrendelknop in en dan de trekschakelaar. Laat de
trekschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
Bediening (Fig. 11)
Houd de achterhandgreep vast met uw rechter hand, en
de voorhandgreep met uw linker hand. Zet de voetplaat
op het te snijden werkstuk zonder dat de schijf met het
werkstuk in contact komt. Schakel daarna het gereed-
schap in en wacht totdat de schijf op volle toeren draait.
Beweeg nu het gereedschap gewoon naar voren over het
werkstukoppervlak. Houd het gereedschap vlak en
beweeg het langzaam naar voren totdat de snede vol-
tooid is. Om schone sneden te krijgen, moet u het
gereedschap in rechte lijn en met gelijkmatige snelheid
naar voren bewegen. Gebruik nooit water tijdens het snij-
den. Water kan in het gereedschap binnendringen zodat
er gevaar is voor een elektrische schok.
LET OP:
U dient het gereedschap altijd langzaam en in een
rechte lijn voort te bewegen. Door teveel kracht of druk
op het gereedschap uit te oefenen of door het gereed-
schap zo voort te bewegen dat de snijschijf wordt ver-
bogen of gekneld, kan de motor oververhit raken en
een gevaarlijke terugslag veroorzaakt worden.
• Aangezien bij overmatig gebruik de motor overbelast
kan raken, mag de snijdiepte telkens niet meer dan 20
mm bedragen. Wanneer u derhalve een snede van
meer dan 20 mm diepte wenst, dient u de bewerking
zoveel keren als nodig is te herhalen en het gereed-
schap telkens dieper in te stellen.
Trekgeleider (breedtegeleider) (Fig. 12)
De handige trekgeleider (breedtegeleider) maakt het
mogelijk uiterst nauwkeurige rechte zaagsneden te
maken. Plaats de trekgeleider vlak tegen de zijkant van
het werkstuk en zet hem vervolgens vast met de klem-
schroef op de voorkant van de voetplaat. Met de trekge-
leider kunt u ook herhaaldelijk stukken van gelijke
breedte afzagen.
Stofafzuiging (Fig. 13)
Dit gereedschap is voorzien van een stofverzamelbak
voor het opvangen van stof en spaanders. Ledig de stof-
verzamelbak wanneer deze ongeveer tweederde vol is.
Druk hiervoor eerst op de hendel om de stofkap te ont-
grendelen. Open daarna de stofkap. U kunt schoner wer-
ken door een Makita stofzuiger op dit gereedschap aan
te sluiten. Verwijder de rubberdop van de stofkap en sluit
de stofzuigerslang aan op de stofkap.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-
houd aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 14 en 15)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij-
kertijd te worden vervangen.
16
Scherpen van de diamantschijf
Als de diamantschijf niet meer goed snijdt, gebruik dan
een oude, afgedankte tafelslijpmachineschijf met grove
korrel of een betonnen blok om de diamantschijf op te
zuiveren en aan te scherpen. Doe dit door de tafelslijp-
machineschijf of de betonnen blok goed vast te zetten en
erin te snijden.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor per-
soonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
Inbussleutel 6
Breedtegeleider
Diamantsnijschijf
Diameter Diameter asgat Zaagblad
180 mm 22,23 mm Droog type
34
ENH001-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards of standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder i de normsættende doku-
menter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτ τ πριν
ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα
τυππιηµένων εγγράφων,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2000
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
35
ENG006-1
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 102 dB (A)
sound power level: 115 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is 2.5 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 102 dB (A)
niveau de puissance du son: 115 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée est de 2,5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 102 dB (A)
Schalleistungspegel: 115 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
2,5 m/s
2
.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 102 dB (A)
Livello potenza sonora: 115 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 2,5 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 102 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 115 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
2,5 m/s
2
.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 102 dB (A)
nivel de potencia sonora: 115 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración es de 2,5 m/s
2
.
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 102 dB (A)
nível do sum: 115 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é 2,5 m/s
2
.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 102 dB (A)
lydeffektniveau: 115 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 2,5 m/s
2
.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 102 dB (A)
ljudeffektnivå: 115 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
2,5 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 102 dB (A)
lydstyrkenivå: 115 dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
2,5 m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 102 dB (A)
äänen tehotaso: 115 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
2,5 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ: 102 dB (A)
δύναµη τυ ήυ: 115 dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης είναι 2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1/13