Makita 4157 KB de handleiding

Categorie
Power universele doorslijpmachines
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

GB
Cutter with Dust Collection Instruction Manual
F
Scie diamant avec reservoir a poussières Manuel d’instructions
D
Diamantschneider mit Staubauffangbehälter Betriebsanleitung
I
Troncatrice con aspirazione integrata Istruzioni per l’uso
NL
Diamantdoorslijper met stofopvang Gebruiksaanwijzing
E
Cortador con sistema de aspiración
Manual de instrucciones
P
Cortador com captação de pó Manual de instruções
DK
Diamantskæremaskine med støvopsamling Brugsanvisning
S
Diamantkapmaskin med dammuppsamlare Bruksanvisning
N
Fres med støvsamler Bruksanvisning
SF
Pölynkeräimellä varustettu timanttileikkuri Käyttöohje
GR Κφτης µε συλλγέα σκνης δηγίες ρήσεως
180 mm 4157KB
5
Do not use the tool upside down.
Ne pas utiliser l’outil la tête en bas.
Maschine nicht verkehrt herum verwenden.
Non usare l’utensile capovolto.
Gebruik het gereedschap niet ondersteboven.
No utilice la herramienta boca abajo.
Não use a máquina virada ao contrário.
Anvend ikke maskine i omvendt silling.
Använd inte maskinen upp och ner.
Maskinen må ikke brukes oppned.
Älä käytä konetta ylösalaisin.
Μην ρησιµπιείτε τ µηάνηµα αναπδγυρισµέν.
Do not use the abrasive cut-off wheel.
Ne pas utiliser le disque à tronçonner abrasif.
Keine Trennscheibe verwenden.
Non usare dischi abrasivi.
Gebruik de doorslijpschijf niet.
No utilice discos abrasivos para cortar.
Não utilize disco abrasivo de corte.
Anvend ikke slibeskæreskive.
Använd inte slipskivor.
Bruk ikke slipeskiven.
Älä käytä katkaisuhiomalaikkaa.
Μην ρησιµπιείτε τν απεστικ τρ απκπής.
Do not use the saw blade and diamond wheel with grooves and openings.
Ne pas utiliser la lame de scie ni la scie diamant avec des rainures et des ouvertures.
Verwenden Sie keine Sägeblätter und Diamant-Trennschiben mit Nuten und Öffnungen.
Non usare dischi e lame diamantate con scanalature e aperture.
Gebruik het zaagblad en de diamantschijf met groeven en openingen niet.
No utilice la hoja de sierra ni el disco de diamante para hacer ranuras ni aberturas.
Não utilize a lâmina da serra e o disco de diamante em ranhuras ou aberturas.
Anvend ikke savklinger og diamantklinger med alidser og huller.
Använd inte sågklingor eller diamantskivor med spår eller öppningar.
Bruk ikke sagblad og diamantblad med spor og åpninger.
Älä käytä sahanterää ja hiomalaikkaa uriin ja aukkoihin.
Μην ρησιµπιείτε τρύς κπής και διαµανττρύς µε αυλακιές και
ανίγµατα.
14
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Stofverzamelbak
2 Schroef
3 Zeskantsleutel
4 Asvergrendeling
5 Vastdraaien
6 Losdraaien
7 Zeskantbout
8 Buitenflens
9 Diamantsnijschijf
10 Binnenflens
11 Hendel
12 Verstekschaalplaat
13 Knop
14 Gereedschapsvoet
15 Regelschroef
16 Driehoeksliniaal
17 Inkeping
18 Voor 45° verstekzagen
19 Voor zagen in rechte lijn
20 Trekschakelaar
21 Ontgrendelknop
22 Achterhandgreep
23 Voorhandgreep
24 Breedtegeleider
25 Stofkap
26 Rubberdop
27 Limietaanduiding
28 Borstelhouderdop
29 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 4157KB
Diameter snijschijf .............................................. 180 mm
Max. snijcapaciteit
90° ..................................................................... 58 mm
45° ..................................................................... 29 mm
Toerental onbelast/min. (min
–1
) .............................. 5 800
Totale lengte ....................................................... 354 mm
Netto gewicht ......................................................... 5,5 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Voor openbare laagspanningsverdeelsystemen van
tussen 220 V en 250 V
Schakelbedieningen van elektrische toestellen veroorza-
ken spanningsschommelingen. De bediening van dit
gereedschap onder ongunstige lichtnetomstandigheden
kan een nadelige invloed hebben op de bediening van
andere apparatuur. Het kan worden aangenomen dat er
geen negatieve effecten zullen zijn wanneer de netimpe-
dantie gelijk is aan of minder is dan 0,31 Ohm. Het stop-
contact dat voor dit gereedschap wordt gebruikt, moet
beveiligd zijn door een zekering of een stroomonderbre-
ker met trage afschakelkarakteristieken.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BIJGEVOEGDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Controleer de ronde snijschijf zorgvuldig op bar-
sten of beschadiging, alvorens het gereedschap
te gebruiken. Vervang onmiddellijk gebarsten of
beschadigde schijven.
2. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit gereed-
schap zijn gemaakt.
3. Wees voorzichtig en zorg dat de as, flenzen
(vooral de snijkant) en bout niet worden bescha-
digd. Beschadiging aan deze delen kan breuk
van de snijschijf veroorzaken.
4. Houd tijdens gebruik het gereedschap stevig
vast.
5. Houd uw handen veilig uit de buurt van de rote-
rende delen.
6. Zorg ervoor dat de snijschijf bij het inschakelen
van het gereedschap niet in contact is met het
werkstuk.
7. Wacht totdat de snijschijf op volle toeren draait,
alvorens met snijden te beginnen.
8. Stop onmiddellijk de werkzaamheden wanneer u
iets abnormaals opmerkt.
9. Probeer nooit de trekkerschakelaar in de “ON”
positie vast te zetten.
10. Probeer nooit werkstukken te snijden met het
gereedschapondersteboven op een klemschroef
vastgezet. Dit is buitengewoongevaarlijk en kan
leiden tot zeer ernstige ongelukken. (Fig. 1)
11. Alvorens na het beëindigen van de werkzaamhe-
den, het gereedschap neer te leggen, dient u
even te controleren of de snijschijf volledig tot
stilstand is gekomen.
12. Stop de snijschijf niet door er zijdelingse druk
op uit te oefenen.
13. Het gereedschap mag uitsluitend voor droog
snijden worden gebruikt. Gebruik geen water.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
15
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Verwijderen of installeren van de diamantschijf
(Fig. 2, 3 en 4)
LET OP:
Zorg dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker
uit het stopcontact is gehaald alvorens de schijf te verwij-
deren of te installeren.
Gebruik een schroevendraaier om de twee bevestigings-
schroeven van de stofverzamelbak los te draaien. Verwij-
der daarna de stofverzamelbak van het gereedschap.
Nadat de stofverzamelbak is verwijderd, drukt u de
asvergrendeling in zodat de diamantschijf niet kan
draaien en dan gebruikt u de zeskantsleutel om de zes-
kantbout linksom los te draaien. Verwijder daarna de zes-
kantbout, de buitenflens en de diamantschijf. Voer deze
procedure in de omgekeerde volgorde uit om de dia-
mantschijf te installeren. DRAAI DE ZESKANTBOUT
GOED VAST.
LET OP:
Het pijltje op de schijf moet naar dezelfde richting wij-
zen als het pijltje op het gereedschap.
Gebruik uitsluitend de Makita zeskantsleutel om de
schijf te verwijderen of te installeren.
Instellen van de snijdiepte (Fig. 5)
Maak de hendel op de dieptegeleider los en beweeg de
gereedschapsvoet omhoog of omlaag. Zet de gereed-
schapsvoet bij de gewenste snijdiepte vast door de hen-
del vast te draaien.
Schuine sneden (Fig. 6)
Draai de knop op de verstekschaalplaat op de voorkant
van de gereedschapsvoet los. Kantel de gereedschaps-
voet om de gewenste schuine hoek (0 45°) te krijgen
en draai vervolgens de knop weer goed vast.
Instelling voor nauwkeurige sneden van 90°
(loodrechte sneden) (Fig. 7 en 8)
Deze instelling werd in de fabriek gemaakt. Als de instel-
ling niet meer nauwkeurig is, draait u de regelschroef met
de zeskantsleutel terwijl u het blad rechthoekig maakt
met de gereedschapsvoet door een driehoeksliniaal, een
winkelhaak e.d. te gebruiken.
Richten (Fig. 9)
Voor rechte sneden brengt u de rechterrand van de inke-
ping op de voorkant van de gereedschapsvoet op één lijn
met de snijlijn op het werkstuk.Voor schuine sneden van
45° brengt u de linkerrand van de inkeping op één lijn
met de snijlijn op het werkstuk.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 10)
LET OP:
Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te sluiten,
dient u altijd te kontroleren of de trek-schakelaar behoor-
lijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de “OFF” positie
terugkeert.
Om te voorkomen dat de trekschakelaar per toeval wordt
ingedrukt, is het gereedschap voorzien van een ontgren-
delknop. Om het gereedschap te starten, drukt u eerst de
ontgrendelknop in en dan de trekschakelaar. Laat de
trekschakelaar los om het gereedschap te stoppen.
Bediening (Fig. 11)
Houd de achterhandgreep vast met uw rechter hand, en
de voorhandgreep met uw linker hand. Zet de voetplaat
op het te snijden werkstuk zonder dat de schijf met het
werkstuk in contact komt. Schakel daarna het gereed-
schap in en wacht totdat de schijf op volle toeren draait.
Beweeg nu het gereedschap gewoon naar voren over het
werkstukoppervlak. Houd het gereedschap vlak en
beweeg het langzaam naar voren totdat de snede vol-
tooid is. Om schone sneden te krijgen, moet u het
gereedschap in rechte lijn en met gelijkmatige snelheid
naar voren bewegen. Gebruik nooit water tijdens het snij-
den. Water kan in het gereedschap binnendringen zodat
er gevaar is voor een elektrische schok.
LET OP:
U dient het gereedschap altijd langzaam en in een
rechte lijn voort te bewegen. Door teveel kracht of druk
op het gereedschap uit te oefenen of door het gereed-
schap zo voort te bewegen dat de snijschijf wordt ver-
bogen of gekneld, kan de motor oververhit raken en
een gevaarlijke terugslag veroorzaakt worden.
• Aangezien bij overmatig gebruik de motor overbelast
kan raken, mag de snijdiepte telkens niet meer dan 20
mm bedragen. Wanneer u derhalve een snede van
meer dan 20 mm diepte wenst, dient u de bewerking
zoveel keren als nodig is te herhalen en het gereed-
schap telkens dieper in te stellen.
Trekgeleider (breedtegeleider) (Fig. 12)
De handige trekgeleider (breedtegeleider) maakt het
mogelijk uiterst nauwkeurige rechte zaagsneden te
maken. Plaats de trekgeleider vlak tegen de zijkant van
het werkstuk en zet hem vervolgens vast met de klem-
schroef op de voorkant van de voetplaat. Met de trekge-
leider kunt u ook herhaaldelijk stukken van gelijke
breedte afzagen.
Stofafzuiging (Fig. 13)
Dit gereedschap is voorzien van een stofverzamelbak
voor het opvangen van stof en spaanders. Ledig de stof-
verzamelbak wanneer deze ongeveer tweederde vol is.
Druk hiervoor eerst op de hendel om de stofkap te ont-
grendelen. Open daarna de stofkap. U kunt schoner wer-
ken door een Makita stofzuiger op dit gereedschap aan
te sluiten. Verwijder de rubberdop van de stofkap en sluit
de stofzuigerslang aan op de stofkap.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-
houd aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 14 en 15)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij-
kertijd te worden vervangen.
16
Scherpen van de diamantschijf
Als de diamantschijf niet meer goed snijdt, gebruik dan
een oude, afgedankte tafelslijpmachineschijf met grove
korrel of een betonnen blok om de diamantschijf op te
zuiveren en aan te scherpen. Doe dit door de tafelslijp-
machineschijf of de betonnen blok goed vast te zetten en
erin te snijden.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor per-
soonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
Inbussleutel 6
Breedtegeleider
Diamantsnijschijf
Diameter Diameter asgat Zaagblad
180 mm 22,23 mm Droog type
34
ENH001-1
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards of standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes des documents standardisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß
dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde
documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas de documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder i de normsættende doku-
menter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade
dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard i de standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on
seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτ τ πριν
ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα
τυππιηµένων εγγράφων,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2000
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
35
ENG006-1
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 102 dB (A)
sound power level: 115 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value is 2.5 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 102 dB (A)
niveau de puissance du son: 115 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée est de 2,5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 102 dB (A)
Schalleistungspegel: 115 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
2,5 m/s
2
.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 102 dB (A)
Livello potenza sonora: 115 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 2,5 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 102 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 115 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
2,5 m/s
2
.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 102 dB (A)
nivel de potencia sonora: 115 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración es de 2,5 m/s
2
.
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 102 dB (A)
nível do sum: 115 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é 2,5 m/s
2
.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 102 dB (A)
lydeffektniveau: 115 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 2,5 m/s
2
.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 102 dB (A)
ljudeffektnivå: 115 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
2,5 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 102 dB (A)
lydstyrkenivå: 115 dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
2,5 m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 102 dB (A)
äänen tehotaso: 115 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
2,5 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ: 102 dB (A)
δύναµη τυ ήυ: 115 dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης είναι 2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Documenttranscriptie

GB Cutter with Dust Collection Instruction Manual F Scie diamant avec reservoir a poussières D Diamantschneider mit Staubauffangbehälter Betriebsanleitung I Troncatrice con aspirazione integrata NL Diamantdoorslijper met stofopvang Manuel d’instructions Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing E Cortador con sistema de aspiración Manual de instrucciones P Cortador com captação de pó Manual de instruções DK Diamantskæremaskine med støvopsamling Brugsanvisning S Diamantkapmaskin med dammuppsamlare Bruksanvisning N Fres med støvsamler Bruksanvisning SF Pölynkeräimellä varustettu timanttileikkuri Käyttöohje GR Κφτης µε συλλογέα σκνης Οδηγίες χρήσεως 180 mm 4157KB ❏ Do not use the tool upside down. ❏ Ne pas utiliser l’outil la tête en bas. ❏ Maschine nicht verkehrt herum verwenden. ❏ Non usare l’utensile capovolto. ❏ Gebruik het gereedschap niet ondersteboven. ❏ No utilice la herramienta boca abajo. ❏ Não use a máquina virada ao contrário. ❏ Anvend ikke maskine i omvendt silling. ❏ Använd inte maskinen upp och ner. ❏ Maskinen må ikke brukes oppned. ❏ Älä käytä konetta ylösalaisin. ❏ Μην χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα αναποδογυρισµένο. ❏ Do not use the abrasive cut-off wheel. ❏ Ne pas utiliser le disque à tronçonner abrasif. ❏ Keine Trennscheibe verwenden. ❏ Non usare dischi abrasivi. ❏ Gebruik de doorslijpschijf niet. ❏ No utilice discos abrasivos para cortar. ❏ Não utilize disco abrasivo de corte. ❏ Anvend ikke slibeskæreskive. ❏ Använd inte slipskivor. ❏ Bruk ikke slipeskiven. ❏ Älä käytä katkaisuhiomalaikkaa. ❏ Μην χρησιµοποιείτε τον αποξεστικ τροχ αποκοπής. ❏ Do not use the saw blade and diamond wheel with grooves and openings. ❏ Ne pas utiliser la lame de scie ni la scie diamant avec des rainures et des ouvertures. ❏ Verwenden Sie keine Sägeblätter und Diamant-Trennschiben mit Nuten und Öffnungen. ❏ Non usare dischi e lame diamantate con scanalature e aperture. ❏ Gebruik het zaagblad en de diamantschijf met groeven en openingen niet. ❏ No utilice la hoja de sierra ni el disco de diamante para hacer ranuras ni aberturas. ❏ Não utilize a lâmina da serra e o disco de diamante em ranhuras ou aberturas. ❏ Anvend ikke savklinger og diamantklinger med alidser og huller. ❏ Använd inte sågklingor eller diamantskivor med spår eller öppningar. ❏ Bruk ikke sagblad og diamantblad med spor og åpninger. ❏ Älä käytä sahanterää ja hiomalaikkaa uriin ja aukkoihin. ❏ Μην χρησιµοποιείτε τροχούς κοπής και διαµαντοτροχούς µε αυλακιές και ανοίγµατα. 5 NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Stofverzamelbak Schroef Zeskantsleutel Asvergrendeling Vastdraaien Losdraaien Zeskantbout Buitenflens Diamantsnijschijf Binnenflens 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Hendel Verstekschaalplaat Knop Gereedschapsvoet Regelschroef Driehoeksliniaal Inkeping Voor 45° verstekzagen Voor zagen in rechte lijn Trekschakelaar TECHNISCHE GEGEVENS Model 4157KB Diameter snijschijf .............................................. 180 mm Max. snijcapaciteit 90° ..................................................................... 58 mm 45° ..................................................................... 29 mm Toerental onbelast/min. (min–1) .............................. 5 800 Totale lengte ....................................................... 354 mm Netto gewicht ......................................................... 5,5 kg • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Voor openbare laagspanningsverdeelsystemen van tussen 220 V en 250 V Schakelbedieningen van elektrische toestellen veroorzaken spanningsschommelingen. De bediening van dit gereedschap onder ongunstige lichtnetomstandigheden kan een nadelige invloed hebben op de bediening van andere apparatuur. Het kan worden aangenomen dat er geen negatieve effecten zullen zijn wanneer de netimpedantie gelijk is aan of minder is dan 0,31 Ohm. Het stopcontact dat voor dit gereedschap wordt gebruikt, moet beveiligd zijn door een zekering of een stroomonderbreker met trage afschakelkarakteristieken. 9. 14 Ontgrendelknop Achterhandgreep Voorhandgreep Breedtegeleider Stofkap Rubberdop Limietaanduiding Borstelhouderdop Schroevendraaier BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Stroomvoorziening De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten. Veiligheidswenken Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen. 21 22 23 24 25 26 27 28 29 7. 8. 10. 11. 12. 13. Controleer de ronde snijschijf zorgvuldig op barsten of beschadiging, alvorens het gereedschap te gebruiken. Vervang onmiddellijk gebarsten of beschadigde schijven. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit gereedschap zijn gemaakt. Wees voorzichtig en zorg dat de as, flenzen (vooral de snijkant) en bout niet worden beschadigd. Beschadiging aan deze delen kan breuk van de snijschijf veroorzaken. Houd tijdens gebruik het gereedschap stevig vast. Houd uw handen veilig uit de buurt van de roterende delen. Zorg ervoor dat de snijschijf bij het inschakelen van het gereedschap niet in contact is met het werkstuk. Wacht totdat de snijschijf op volle toeren draait, alvorens met snijden te beginnen. Stop onmiddellijk de werkzaamheden wanneer u iets abnormaals opmerkt. Probeer nooit de trekkerschakelaar in de “ON” positie vast te zetten. Probeer nooit werkstukken te snijden met het gereedschapondersteboven op een klemschroef vastgezet. Dit is buitengewoongevaarlijk en kan leiden tot zeer ernstige ongelukken. (Fig. 1) Alvorens na het beëindigen van de werkzaamheden, het gereedschap neer te leggen, dient u even te controleren of de snijschijf volledig tot stilstand is gekomen. Stop de snijschijf niet door er zijdelingse druk op uit te oefenen. Het gereedschap mag uitsluitend voor droog snijden worden gebruikt. Gebruik geen water. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN Verwijderen of installeren van de diamantschijf (Fig. 2, 3 en 4) LET OP: Zorg dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is gehaald alvorens de schijf te verwijderen of te installeren. Gebruik een schroevendraaier om de twee bevestigingsschroeven van de stofverzamelbak los te draaien. Verwijder daarna de stofverzamelbak van het gereedschap. Nadat de stofverzamelbak is verwijderd, drukt u de asvergrendeling in zodat de diamantschijf niet kan draaien en dan gebruikt u de zeskantsleutel om de zeskantbout linksom los te draaien. Verwijder daarna de zeskantbout, de buitenflens en de diamantschijf. Voer deze procedure in de omgekeerde volgorde uit om de diamantschijf te installeren. DRAAI DE ZESKANTBOUT GOED VAST. LET OP: • Het pijltje op de schijf moet naar dezelfde richting wijzen als het pijltje op het gereedschap. • Gebruik uitsluitend de Makita zeskantsleutel om de schijf te verwijderen of te installeren. Instellen van de snijdiepte (Fig. 5) Maak de hendel op de dieptegeleider los en beweeg de gereedschapsvoet omhoog of omlaag. Zet de gereedschapsvoet bij de gewenste snijdiepte vast door de hendel vast te draaien. Schuine sneden (Fig. 6) Draai de knop op de verstekschaalplaat op de voorkant van de gereedschapsvoet los. Kantel de gereedschapsvoet om de gewenste schuine hoek (0 – 45°) te krijgen en draai vervolgens de knop weer goed vast. Instelling voor nauwkeurige sneden van 90° (loodrechte sneden) (Fig. 7 en 8) Deze instelling werd in de fabriek gemaakt. Als de instelling niet meer nauwkeurig is, draait u de regelschroef met de zeskantsleutel terwijl u het blad rechthoekig maakt met de gereedschapsvoet door een driehoeksliniaal, een winkelhaak e.d. te gebruiken. Richten (Fig. 9) Voor rechte sneden brengt u de rechterrand van de inkeping op de voorkant van de gereedschapsvoet op één lijn met de snijlijn op het werkstuk.Voor schuine sneden van 45° brengt u de linkerrand van de inkeping op één lijn met de snijlijn op het werkstuk. Werking van de trekschakelaar (Fig. 10) LET OP: Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te sluiten, dient u altijd te kontroleren of de trek-schakelaar behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de “OFF” positie terugkeert. Bediening (Fig. 11) Houd de achterhandgreep vast met uw rechter hand, en de voorhandgreep met uw linker hand. Zet de voetplaat op het te snijden werkstuk zonder dat de schijf met het werkstuk in contact komt. Schakel daarna het gereedschap in en wacht totdat de schijf op volle toeren draait. Beweeg nu het gereedschap gewoon naar voren over het werkstukoppervlak. Houd het gereedschap vlak en beweeg het langzaam naar voren totdat de snede voltooid is. Om schone sneden te krijgen, moet u het gereedschap in rechte lijn en met gelijkmatige snelheid naar voren bewegen. Gebruik nooit water tijdens het snijden. Water kan in het gereedschap binnendringen zodat er gevaar is voor een elektrische schok. LET OP: • U dient het gereedschap altijd langzaam en in een rechte lijn voort te bewegen. Door teveel kracht of druk op het gereedschap uit te oefenen of door het gereedschap zo voort te bewegen dat de snijschijf wordt verbogen of gekneld, kan de motor oververhit raken en een gevaarlijke terugslag veroorzaakt worden. • Aangezien bij overmatig gebruik de motor overbelast kan raken, mag de snijdiepte telkens niet meer dan 20 mm bedragen. Wanneer u derhalve een snede van meer dan 20 mm diepte wenst, dient u de bewerking zoveel keren als nodig is te herhalen en het gereedschap telkens dieper in te stellen. Trekgeleider (breedtegeleider) (Fig. 12) De handige trekgeleider (breedtegeleider) maakt het mogelijk uiterst nauwkeurige rechte zaagsneden te maken. Plaats de trekgeleider vlak tegen de zijkant van het werkstuk en zet hem vervolgens vast met de klemschroef op de voorkant van de voetplaat. Met de trekgeleider kunt u ook herhaaldelijk stukken van gelijke breedte afzagen. Stofafzuiging (Fig. 13) Dit gereedschap is voorzien van een stofverzamelbak voor het opvangen van stof en spaanders. Ledig de stofverzamelbak wanneer deze ongeveer tweederde vol is. Druk hiervoor eerst op de hendel om de stofkap te ontgrendelen. Open daarna de stofkap. U kunt schoner werken door een Makita stofzuiger op dit gereedschap aan te sluiten. Verwijder de rubberdop van de stofkap en sluit de stofzuigerslang aan op de stofkap. ONDERHOUD LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan de machine uit te voeren. Vervangen van koolborstels (Fig. 14 en 15) Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Om te voorkomen dat de trekschakelaar per toeval wordt ingedrukt, is het gereedschap voorzien van een ontgrendelknop. Om het gereedschap te starten, drukt u eerst de ontgrendelknop in en dan de trekschakelaar. Laat de trekschakelaar los om het gereedschap te stoppen. 15 Scherpen van de diamantschijf Als de diamantschijf niet meer goed snijdt, gebruik dan een oude, afgedankte tafelslijpmachineschijf met grove korrel of een betonnen blok om de diamantschijf op te zuiveren en aan te scherpen. Doe dit door de tafelslijpmachineschijf of de betonnen blok goed vast te zetten en erin te snijden. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum. ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel. Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum. • Inbussleutel 6 • Breedtegeleider • Diamantsnijschijf 16 Diameter Diameter asgat Zaagblad 180 mm 22,23 mm Droog type ENH001-1 ENGLISH PORTUGUÊS EC-DECLARATION OF CONFORMITY DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC. Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho. FRANÇAISE DANSK DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EU-DEKLARATION OM KONFORMITET Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents standardisés suivants, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG. Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC. DEUTSCH SVENSKA CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen: HD400, EN50144, EN55014, EN61000. EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade dokument, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC. ITALIANO NORSK DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA EUs SAMSVARS-ERKLÆRING Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti: HD400, EN50144, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE. Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstemmelse med følgende standard i de standardiserte dokumenter: HD400, EN50144, EN55014, EN61000, i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC. NEDERLANDS SUOMI EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC. Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien mukainen, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti. ESPAÑOL ΕΛΛΗΝΙΚΑ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE. ∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director CE 2000 Director Direktør Direktör Direktor Johtaja ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND 34 ENG006-1 ENGLISH Noise and Vibration The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 102 dB (A) sound power level: 115 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration 2 value is 2.5 m/s . FRANÇAISE Bruit et vibrations Les niveaux de bruit pondérés A types sont: niveau de pression sonore: 102 dB (A) niveau de puissance du son: 115 dB (A) – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée est de 2,5 m/s2. DEUTSCH Geräusch- und Vibrationsentwicklung Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen: Schalldruckpegel: 102 dB (A) Schalleistungspegel: 115 dB (A) – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt 2 2,5 m/s . PORTUGUÊS Ruído e vibração Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 102 dB (A) nível do sum: 115 dB (A) – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é 2,5 m/s2. DANSK Lyd og vibration De typiske A-vægtede lydniveauer er lydtryksniveau: 102 dB (A) lydeffektniveau: 115 dB (A) – Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi er 2,5 m/s2. SVENSKA Buller och vibration De typiska A-vägda bullernivåerna är ljudtrycksnivå: 102 dB (A) ljudeffektnivå: 115 dB (A) – Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är 2,5 m/s2. ITALIANO NORSK Rumore e vibrazione I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: Livello pressione sonora: 102 dB (A) Livello potenza sonora: 115 dB (A) – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione è di 2,5 m/s2. Støy og vibrasjon De vanlige A-belastede støynivå er lydtrykksnivå: 102 dB (A) lydstyrkenivå: 115 dB (A) – Benytt hørselvern. – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er 2 2,5 m/s . NEDERLANDS SUOMI Geluidsniveau en trilling De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn geluidsdrukniveau: 102 dB (A) geluidsenergie-niveau: 115 dB (A) – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 2 2,5 m/s . ESPAÑOL Ruido y vibración Los niveles típicos de ruido ponderados A son presión sonora: 102 dB (A) nivel de potencia sonora: 115 dB (A) – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración es de 2,5 m/s2. Melutaso ja tärinä Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat äänenpainetaso: 102 dB (A) äänen tehotaso: 115 dB (A) – Käytä kuulosuojaimia. – Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on 2,5 m/s2. ΕΛΛΗΝΙΚΑ Θρυβος και κραδασµς Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι πίεση ήχου: 102 dB (A) δύναµη του ήχου: 115 dB (A) – Φοράτε ωτοασπίδες. – Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 2,5 m/s2. 35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

Makita 4157 KB de handleiding

Categorie
Power universele doorslijpmachines
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen