Asco Series 298 398 Pressure Operated Valves Installatie gids

Type
Installatie gids
526748-001 526748-001
6 7
DESCRIZIONE
Valvola a comando esterno 2/2 o 3/2:
- Serie 298, NC- NA, e 398 U, connessioni fi lettate PN 40,fl angiate, raccordi
a saldare.
Le valvole sono fornite con testa di comando a pistone Ø 80, Ø100, Ø 150,
o Ø 200 mm.
FUNZIONE
NC - Normalmente chiusa (vedere disegno per versione NC): La valvola è chiusa
quando l’elettrovalvola pilota NC è diseccitata.
La valvola è aperta quando l’elettrovalvola pilota NC è eccitata.
NA - Normalmente aperta (vedere disegno per versione NA): La valvola è aperta
quando la valvola pilota NC è diseccitata.
U - Universale: funzione miscelatrice (due arrivi di pressione su 1 e 3, una uscita su
2) e distributrice (un arrivo di pressione su 2, due uscite su 3).
Fluidi 298-398:
uidi
campo di temperatura
guarnizione otturatore
DN 15-20-25:
aria e gas gruppi
1 & 2
DN 32-40-50:
aria e gas gruppo 2
tutti i DN: acqua, olio, líquidi gruppi 1
& 2 y vapore
-10°C a +233°C PEEK
-10°C a +250°C metallo a metallo
-10°C a +180°C PTFE
Principali caratteristiche tecniche 298-398:
Pressione differenziale
0 ÷ 40 bar
Max. Pressione ammissibile
40 bar (vedi diagramma I)
Intervallo della temperatura ambiente (versione standard)
-20°C..+180°C
Viscosità massima 5000 cSt (mm
2
/s)
Contropressione ammissibile
Tutti i fl uidi 40 bar
Vapore saturo 24 bar
Fluido di pilotaggio aria
Max. pressione di pilotaggio
Max. pressione di pilotaggio 10 bar
Min. pressione di pilotaggio
Pagine : 7 (2/2); 8 (3/2)
100
40
20
40
24
21
233 250
t (°C)
P (bar)
diagramma I
temperatura del fl uido
pressione max
Materiali a contatto con i fl uidi (verifi care la compatibilità del fl uido a contatto
con i materiali)
Corpo valvola, tappo,chiusura corpo, stelo,
otturatore, sede
Acciaio inox
Corpo premistoppa Acciaio inox
Gruppo premistoppa Anelli PTFE
Tenuta otturatore PTFE o PEEK
Anello corpo valvola PTFE
INSTALLAZIONE
Le valvole sono progettate per le caratteristiche di funzionamento specifi cate sulla
targhetta. Sul materiale non può essere apportata alcuna modifi ca senza il pre-
ventivo consenso del produttore o del suo rappresentante. Prima di procedere al
montaggio, depressurizzare le tubazioni e pulirle internamente.
Leggere le informazioni riportate sull’etichetta: codice, connessione, fl uido
(tipo, pressione, temperatura), fl uido di pilotaggio, pressione di pilotaggio, nu-
mero di serie.
ATTENZIONE: Le valvole sono previste per l’utilizzo con i fl uidi compatibili per
ciascuna versione.
Non superare il limite di pressione massima ammessa per la valvola. L’installa-
zione e la manutenzione della valvola devono essere realizzate da personale
qualifi cato.
Posizionamento
Le valvole possono essere montate in qualsiasi posizione.
Collegamento
Togliere il tappo di plastica di protezione della via di collegamento del pilotaggio
e seguire la relativa procedura di collegamento di ciascuna versione.
Collegamento all’elettrovalvola pilota
- sul foro 1/8 ((teste Ø 80, Ø 100 mm) / sul foro 1/4 (teste Ø 150, Ø 200 mm); rispettare
una coppia di serraggio (c) compresa tra 4 e 5 Nm per collegare il pilota.
2/2 : Via 1 (NC/NA), funzione anti colpo d'ariete (raccomandato per liquidi).
DN
coeffi ciente di portata Kv (2/2 NC-NA)
Ø
testa
2
112
(m
3
/h) (l/min) (m
3
/h) (l/min)
(mm)
NC NA NC NA NC NA NC NA
15 5 3,5 83,33 58,33 4,4 3,5 73,33 58,33 80
20 8,5 7 141,66116,66 7,7 7,2 128,33 120 100
25 12 11 200 183,33 11,5 11 191,66183,33 100
32 18 15 300 250 18 18 300 300 150
40 29 28,2 483,33 470 29 28,2 483,33 470 150
50 57 53 950 883,33 57 53 950 883,33 200
3/2 : Funzione miscelatrice, raccordi sulle vie 1 e 3. Funzione distributrice, raccordi
sulla via 2.
DN
coeffi ciente di portata Kv (3/2 U)
Ø testa
funzione miscelatrice funzione distributrice
3
2122321
(m
3
/h) (l/min) (m
3
/h) (l/min) (m
3
/h) (l/min) (m
3
/h) (l/min) (mm)
15 3,3 54 4,4 73 3,5 59 4,6 78 80
20 8,0 133 7,4 123 8,1 136 7,7 129 100
25 11,4 190 11,6 194 12,1 203 11,9 199 100
32 18,9 316 16,6 278 17,9 299 16,6 278 150
40 27 450 27 450 27 450 27 450 150
50 51 850 51 850 51 850 51 850 200
Valvole con raccordi fi lettati PN40 (298-398)
Collegare le tubazioni osservando i riferimenti indicati sul corpo e nella presen-
te documentazione. Ingrassare leggermente (a seconda dell’applicazione) gli
attacchi maschi dei tubi fi lettati, senza lubrifi care le fi lettature femmina della
valvola. Accertarsi che nessun corpo estraneo penetri nel circuito. Supportare
e allineare correttamente le fi lettature per evitare qualsiasi sollecitazione mec-
canica sulle valvole. Per il serraggio non servirsi della valvola come di una leva.
Posizionare le chiavi di serraggio sul corpo e sui tubi il più vicino possibile al
punto di collegamento. Al fi ne di evitare danni al materiale, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi delle fi lettature.
Valvole con fl ange PN40, DIN e ANSI Classe 300 (298-398)
Flange PN40 tipo 21 (ISO 7005 - EN 1092), da raccordare con una guarnizione PN40
adatta per una pressione nominale di 40 bar, EN 558-1. ANSI classe 300 ANSI B16-5
versioni con fl ange conformi agli standard ANSI B16-10.
Valvole con raccordi a saldare PN40 sul tubo DE 22,4 a 62 mm (298-398)
Collegare i raccordi a saldare conformemente agli standard EN 12760 per tubi ISO 4200
.
Valvole NC (2/2): Pilotare la testa per rimuovere il contatto tra otturatore e sede
durante l'operazione di saldatura.
Valvole U (3/2): al momento della saldatura del corpo assicurarsi che l'otturatore
non entri in contatto con la valvola.
MANUTENZIONE
!
Prima di qualsiasi intervento di manutenzione o riattivazione, togliere
l’alimentazione del pilota, depressurizzare la valvola e spurgarla, per prevenire
ogni rischio di incidente a persone e cose.
Pulizia
La manutenzione delle valvole dipende dalle loro condizioni d’impiego. Pro-
cedere a una pulizia periodica delle valvole. L’intervallo fra due pulizie può va-
riare a seconda della natura del fl uido, delle condizioni di funzionamento e
dell’ambiente. Al momento dell’intervento, deve essere effettuato un controllo
dei componenti, per verifi care un’eventuale usura eccessiva. E’ necessario pro-
cedere alla pulizia quando si osserva un rallentamento della cadenza benché
la pressione di pilotaggio sia corretta o quando si rileva un rumore anomalo o
una fuga. Questo potrebbe provocare un difetto di funzionamento della valvola,
che può non aprirsi o chiudersi più nel modo corretto.
Rumore di funzionamento
L’utente potrà determinare con precisione il livello sonoro emesso soltanto
dopo aver installato il componente.
Il rumore di funzionamento varia a seconda dell’impiego, del fl uido e del tipo di
materiale utilizzato.
Manutenzione preventiva
Far funzionare la valvola almeno una volta al mese per verifi carne l’apertura
e la chiusura.
Sono disponibili i kit pezzi di ricambio per procedere alla riparazione
.
In caso di problemi al momento del montaggio/della manutenzione o in caso di
dubbi, interpellare ASCO o i rappresentanti autorizzati.
Ricerca guasti:
Pressione di uscita non corretta: Controllare la pressione all’entrata della
valvola: deve corrispondere ai valori indicati sull’etichetta di identifi cazione
ASCO.
Attenzione: Rispettare la pressione minima di comando funzione NA - NC
(2/2) o U (3/2 - funzione miscelatrice o distributrice) .
Fughe: Smontare il corpo valvola e pulire le parti interne.
Se necessario, sostituire la guarnizione dell’otturatore.
Smontaggio e rimontaggio della guarnizione dell’otturatore
!
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione, scollegare il pilota e
il circuito vapore, depressurizzare la valvola e scaricare la valvola al fi ne
di evitare qualsiasi rischio di incidente a persone o danno ai materiali.
Questa operazione può essere effettuata dopo il disassemblaggio del corpo
valvola dalla tubazione.
Fate attenzione a non far penetrare corpi estranei nella valvola e nella tubazio-
ne durante l’intervento.
Procedura di disassemblaggio/riassemblaggio:
Kit parti di ricambio: "I", vedere fi g. da 1 a 6 / "II", vedere fi g. da 7 a 19 / "III",
vedere fi g. 20 a 41
!
Per prevenire ogni rischio di incidente a persone o cose, control-
lare che la valvola funzioni correttamente prima di rimetterla in fun-
zione. Verificare anche l’esistenza di eventuali fughe interne (sedi/
otturatori) o esterne con un fl uido non esplosivo e ininfi ammabile.
ISTRUZIONI GENERALI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
VALVOLA SERIE 298 (2/2), 398 (3/2) CON TESTA DI COMANDO A PISTONE
NC/NA
1 (2)
2 (1)
2 (1)
1 (2)
U
1
2
3
1
2
3
IT
BESCHRIJVING
Op afstand bestuurde 2/2- of 3/2-afsluiters:
Serie 298, NC- NO, en 398 U, getapte poorten, PN 40, fl enzen, lasuiteinden.
De afsluiters bevatten een zuigerbediening met een diameter van 80, 100, 150
of 200 mm
WERKING
NC - Normaal gesloten (zie de tekeningen voor de NC-versie): De afsluiter is
gesloten als het NC-stuurventiel niet is bekrachtigd.
De afsluiter is open als het NC-stuurventiel is bekrachtigd.
NO - Normaal open (zie de tekeningen voor de NO-versie): De afsluiter is open
als het NC-stuurventiel niet is bekrachtigd.
U - Universal: Mengfunctie (twee drukaansluitingen op 1 en 3, een uitlaat op 2) en
verdeelfunctie (een drukaansluiting op 2, twee uitlaten op 1 en 3).
Medium 298-398:
vloeistoffen
temperatuurbereik
klepafdichting
DN 15-20-25:
lucht en gasgroepen
1 & 2
DN 32-40-50:
lucht en gasgroep 2
alle DN: water, olie, vloeistofgroepen 1 &
2 en stoom
-10°C tot +233°C PEEK
-10°C tot +250°C metaal-op-metaal
-10°C tot +180°C PTFE
Belangrijkste specifi caties 298-398:
Differentiaaldruk 0 tot 40 bar
Max. toelaatbare druk 40 bar (zie schema I)
Bereik omgevingstemperatuur (standaard versie) -20°C..+180°C
Maximale viscositeit 5000 cSt (mm
2
/s)
Toelaatbare tegendruk Alle media 40 bar
Verzadigde stoom 24 bar
Stuurmedium Lucht
Maximale stuurdruk 10 bar
Maximale stuurdruk 10 bar
Minimale stuurdruk Bladzijden: 7 (2/2); 8 (3/2)
100
40
20
40
24
21
233 250
t (°C)
P (bar)
schema I
mediumtemperatuur
max. druk
Materialen die in contact komen met het medium (controleer of het medium
geschikt is voor deze materialen)
Afsluiterhuis, dop, spindel, klep, zitting Roestvrij staal
Pakkingbushuis Roestvrij staal
Pakkingbusvulling PTFE visgraatpakking
Klepafdichting PTFE of PEEK
Afsluiterhuisring PTFE
INWERKINGSTELLING
De afsluiters mogen uitsluitend worden toegepast binnen de op het typepla-
tje aangegeven specifi caties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg
met de fabrikant of diens vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het lei-
dingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Controleer alle informatie op het typeplaatje: code, poorten, medium (type,
druk, temperatuur), stuurmedium, stuurdruk, serienummer.
LET OP: U mag de afsluiters alleen gebruiken voor een geschikt medium.
Overschrijd nooit de toegelaten maximumdruk van de afsluiter. Alleen vakkundig
personeel mag de afsluiter installeren en onderhouden.
Montagepositie
De afsluiters mogen in alle standen worden gemonteerd.
Aansluiten
Verwijder het plastic afdekkapje van de stuurpoort en voer de aansluitinstructies
voor de verschillende versies uit.
Het stuurventiel aansluiten
- op de 1/8 poort ((diameter 80, 100 mm bediening) / op de 1/4 poort (diameter 150,
200 mm bediening); neem een aandraaikoppel (c) in acht tussen 4 en 5 Nm om het
stuurventiel aan te sluiten.
2/2 :
Poort 1 (NC/NO), anti-waterslagfunctie (aanbevolen bij gebruik met fl üssigkeiten).
DN
stroomcoëffi ciënt Kv (2/2 NC-NO)
stuurk
op
diameter
2
112
(m
3
/h) (l/min) (m
3
/h) (l/min)
(mm)
NC NO NC NO NC NO NC NO
15 5 3,5 83,33 58,33 4,4 3,5 73,33 58,33 80
20 8,5 7 141,66116,66 7,7 7,2 128,33 120 100
25 12 11 200 183,33 11,5 11 191,66183,33 100
32 18 15 300 250 18 18 300 300 150
40 29 28,2 483,33 470 29 28,2 483,33 470 150
50 57 53 950 883,33 57 53 950 883,33 200
3/2 : Mengfunctie, aansluiting op poort 1 en 3. Verdeelfunctie, aansluiting op poort 2.
DN
stroomcoëffi ciënt Kv (3/2 U)
Ø stuur
-
kop
mengfunctie ver
deelfunctie
3
2122321
(m
3
/h) (l/min) (m
3
/h) (l/min) (m
3
/h) (l/min) (m
3
/h) (l/min) (mm)
15 3,3 54 4,4 73 3,5 59 4,6 78 80
20 8,0 133 7,4 123 8,1 136 7,7 129 100
25 11,4 190 11,6 194 12,1 203 11,9 199 100
32 18,9 316 16,6 278 17,9 299 16,6 278 150
40 27 450 27 450 27 450 27 450 150
50 51 850 51 850 51 850 51 850 200
Afsluiters met inwendig getapte aansluitingen PN40 (298-398)
Sluit de leidingen op de afsluiter aan volgens de aanwijzingen die op het
huis en in deze handleiding staan. Breng wat vet aan op het uitwendig/
inwendig schroefdraad van de getapte leidingen (afhankelijk van de toepas-
sing). Smeer geen vet op het schroefdraad van de afsluiter zelf. Zorg dat
er geen vuil in het systeem komt. De leidingen moeten correct worden on-
dersteund en uitgelijnd, om elke mechanische belasting van de afsluiter te
vermijden. Gebruik de afsluiter tijdens het vastschroeven niet als hefboom.
Plaats uw gereedschap zo dicht mogelijk bij de te maken verbinding op het
huis en de leidingen. Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen
dat het product NIET WORDT BESCHADIGD.
Afsluiters met fl enzen PN40, DIN en ANSI klasse 300 (298-398)
PN40 Flenstype 21 (ISO 7005 - EN 1092), aan te sluiten op een PN40 afdichting
geschikt voor een nominale druk van 40 bar, EN 558-1. ANSI klasse 300 ANSI B16-5
versies met fl enzen volgens norm ANSI B16-10.
Afsluiters met lasuiteinde PN40 op buis OD. 22,4 tot 62 mm (298-398)
Sluit de lasuiteinden aan volgens norm EN 12760 voor ISO 4200 buizen.
NC afsluiters (2/2): stuur de stuurkop om het contact tussen de klep en de zitting
tijdens het lassen te verwijderen.
U afsluiters (3/2): Controleer tijdens het lassen van het huis of de klep niet in contact
staat met de afsluiter.
ONDERHOUD
!
Voor de inbedrijfname en voordat u begint aan onderhoudswerk moet
u de elektrische voeding uitschakelen en de afsluiter drukloos maken
om elk risico op het ontstaan van persoonlijk letsel of materiële schade
te vermijden.
Reiniging
Hoeveel onderhoud de afsluiters vereisen, hangt af van de gebruiksomstan-
digheden. Zorg voor regelmatig onderhoud. Het interval tussen twee reini-
gingsbeurten kan variëren, afhankelijk van het medium, de gebruiksomstan-
digheden en de omgeving. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. Een reinigingsbeurt is nodig wanneer het werkritme vertraagt terwijl
de stuurdruk correct is, of wanneer een abnormaal geluid of lek wordt waarge-
nomen. In het ergste geval kan dit tot storingen leiden waarbij de afsluiter niet
meer correct opent en/of sluit.
Geluidsniveau
De bepaling van het geluidsniveau kan pas worden uitgevoerd nadat de afslui-
ter is ingebouwd.
De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing, en van het gebruikte me-
dium en de apparatuur.
Preventief onderhoud
Bedien de afsluiter minstens één keer per maand om te zien of hij nog correct
opent en sluit.
De klepafdichting is als reserveonderdeel leverbaar.
In geval van problemen
of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud
optreden, dan dient men zich tot ASCO of diens vertegenwoordiger
te wenden.
Storingen verhelpen
Onjuiste uitlaatdruk: Controleer de druk aan de inlaatzijde van de afsluiter,
deze moet overeenstemmen met de specifi caties op het typeplaatje.
Let op: De minimale stuurdruk in NO -NC (2/2) functie of U (3/2 - meng- of
verdeelfunctie) moet in acht worden genomen.
Lekkage: Haal het afsluiterhuis uit elkaar en reinig alle inwendige onderdelen.
Vervang zo nodig de klepafdichting.
Montage en demontage
!
Voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert, altijd de stuureenheid
ontkoppelen van het besturingssysteem en het stoomcircuit, en de klep
ontluchten en leegmaken om elk risico op het ontstaan van persoonlijk
letsel of materiële schade te vermijden.
Verwijder eerst het afsluiterhuis uit de leiding voordat u dit doet.
Zorg dat er tijdens het werk geen vuil in de afsluiter of leidingen terechtkomt.
Demontage/hermontageprocedure:
Reserveonderdelenset: "I", Zie fi
guur 1 t/m 6 / "II", Zie fi guur 7 t/m 19 /
"III",
Zie fi guur 20 t/m 41
!
Controleer of de afsluiter correct werkt voordat u hem opnieuw in bedrijf
stelt, om zo elk risico op lichamelijk letsel en materiële schade te vermijden.
Controleer ook op interne of externe lekken (zittingen/kleppen) met behulp van
een niet-explosieve en niet-brandbare vloeistof.
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
DRUKBEDIENDE AFSLUITERS SERIE 298 (2/2), 398 (3/2)
NC/NO
1 (2)
2 (1)
2 (1)
1 (2)
U
1
2
3
1
2
3
NL
526748-001 526748-001
12 13
3/2 U
2
31
2
31
E398
3,2-DN 32
10
4,6
3,4
DN 20- 2,4
DN 25-1,1
0
10 20 30 40
P (bar)
p
(
bar
)
1,3-DN 25
1,4-DN 32
DN
4,7-DN 20
3,5-DN 25-40
2,4-DN 20
1,7-DN 15
(3ô2)
(1ô2)
DN 15-1,7
3,1-DN 15
32-1,4
DN 40-0,6
1
DN
50-1,3
3,9-DN 50
0,7-DN 40
1,2-DN 50
T398
3,0-DN 15
10
4,6
3,4
DN 20- 2,2
DN 25-0,8
0
10 20 30 40
P (bar)
p
(
bar
)
1,3-DN 25
1,4-DN 32
3,3-DN 20
3,4-DN
25
2,4-DN 20
1,7-DN 15
(2ô1)
(2ô3 )
DN 15-1,5
2,9-DN 32
DN 40-0,3
40
3,6-DN 50
0,75-DN 40
1,5-DN 50
DN
32
50
-1,1
W398
Ø 80 - 200
Ø 80 - 200
Ø 80 - 200
P
p
2
3
1
1
2
3
U
2
3
1
Ø 80 - 200
E298
E/T/W298
I
(No.-rep.-
Nr 1)
II (PTFE)
(No.-rep.-
Nr 1 .. 17)
III (PEEK)
(No.-rep.-
Nr 1 .. 17)
IV
(No.-rep.-
Nr 17)
Ø80 DN15
NC/NF
C140233 M29852671700100 M29852671400100 C140484
NO/NA
C140233 M29852671700200 M29852671400200 C140484
Ø100 DN20
NC/NF
C140234 M29852671700400 M29852671400400 C140485
NO/NA
C140234 M29852671700500 M29852671400500 C140485
Ø100 DN25
NC/NF
C140234 M29852671700700 M29852671400700 C140485
NO/NA
C140234 M29852671700800 M29852671400800 C140485
Ø150 DN32
NC/NF
C140235 M29852671701000 M29852671401000 C140486
NO/NA
C140235 M29852671701100 M29852671401100 C140486
Ø150 DN40
NC/NF
C140235 M29852671701300 M29852671401300 C140486
NO/NA
C140235 M29852671701400 M29852671401400 C140486
Ø200 DN50
NC/NF
C140298 M29852671701600 M29852671401600 C140487
NO/NA
C140298 M29852671701700 M29852671401700 C140487
GB
Designation
FR
Désignation
1. Piston seal + grease
2. Piston nut
3. Piston washer
4. Piston O-ring
5. Operator spring
6. Securing ring
7. Upper bearing
8. 2 O-rings
9. Valve body ring(s)
10. 2 stuffi ng box glands
11. 2 chevrons
12. 3 chevrons support
13. Stuffi ng box spring
Grease for stuffi ng box
14. Lower bearing
15. Reinforced disc
16. Stem
17. Cover
1. Joint de piston + graisse
2. Ecrou de piston
3. Rondelle de piston
4. Joint torique de piston
5. Ressort d’actionneur
6. Jonc
7. Palier haut
8. 2 joints toriques
9.
Joint(s) de corps de vanne
10. 2 fouloirs
11. 2 chevrons
12. 3 supports chevron
13. Ressort presse-étoupe
Graisse presse-étoupe
14. Palier bas
15. Clapet garni
16. Tige
17. Couvercle
DE
Bezeichnung
ES
Designación
1. Kolbendichtung + Fett
2. Kolbenmutter
3. Kolbenscheibe
4. Kolben-O-Ring
5. Antriebsfeder
6. Sicherungsring
7. Lager oben
8. 2 O-Ringe
9. Gehäusedichtung(en)
10. 2 Stopfbuchsenoberteil
11. 2 Dachmanschetten
12. 3 Dachmanschetten-
Unterstützung
13. Stopfbuchsenfeder
Fett f. Stopfbuchse
14.Unteres Lager
15. Ventilteller, verstärkt
16. Spindel
17. Deckel
1. Junta de pistón + grasa
2. Tuerca de pistón
3. Arandela de pistón
4. Junta tórica de pistón
5. Resorte de actuador
6. Arandela de retención
7. Casquillo alto
8. 2 juntas tóricas
9. Junta(s) de cuerpo de válvula
10. 2 Pisón
11. 2 chevrons
12. 3 soportes de chevron
13. Resorte prensa-estopas-
Grasa prensa-estopas
14. Casquillo bajo
15. Guarnición clapet
16. Vástago
17. Tapa
IT
Descrizione
NL
Aanduiding
1. Guarnizione del pistone +
grasso
2. Dado del pistone
3. Rondella del pistone
4. O-ring del pistone
5. Molla dell’attuatore
6. Anello di sicurezza
7. Guida superiore
8. 2 O-rings
9. Guarnizione(i) del corpo
10. 2 pressacavi per reci-
piente di riempimento
11. 2 angolari
12. 3 supporti angolari
13. Molla del premistoppa
Grasso per premistoppa
14.Cuscinetto inferiore
15. Disco rinforzat
16. Stelo
17. Coperchio
1. Zuigerafdichting + vet
2. Zuigermoer
3. Zuigerring
4. O-ring, zuiger
5. Stelveer
6. Borgring
7. Bovenste lager
8. 2 O-ringen
9. Afsluiterhuisring(en)
10. 2 Pakkingbusvulling
11. 2 chevrons
12. 3 3
ondersteunt chevron
13. Pakkingbusveer
Vet voor pakkingbus
14. Onderste lager
15. Versterkte klep
16. Spindel
17. Deksel
DK
Betegnelse
RU
Обозначение
1. Pakning til stempel + fedt
2. Møtrik til stempel
3. Spændskive til stempel
4. O-ring til spændskive
5. Fjeder til operator
6. Sikringsring
7. Øverste leje
8. 2 O-ringe
9. Ventilhusring(e)
10. 2 Stopbøsningsmuffe
11. 2 chevron-pakninger
12. 3 chevron-holder
13. Stopbøsningsfjeder
Stopbøsningsfedt
14. Nederste leje
15. Forstærket skive
16. Spindel
17. Låg
1. Уплотнитель поршня + смазка
2. Гайка поршня
3. Шайба поршня
4. Уплотнительное кольцо поршня
5. Пружина управляющего устрой-
ства
6. Стопорное кольцо
7. Верхний вкладыш подшипника
8. 2 уплотнительных кольца
9. Кольцо(-а) корпуса клапана
10. 2
крышку сальниковой камеры
11. 2
уплотнение chevron
12. 3
опору уплотнения chevron
13. Пружина сальниковой коробки
Смазка для сальниковой коробки
14. Нижний вкладыш подшипника
15. Диск с повышенной жесткостью
16. Шток
17. Крышка
T298
W298
NF/NC NO/NA
2/2
&
4
5
2
3
6
7
8
9
1
17
16
10
11
12
13
14
15
4
5
2
3
6
7
8
9
526748-001 526748-001
14 15
Ø 80 - 200
E298
KZ
Белгі
1. Поршень сақинасы + май
2. Поршень гайкасы
3. Поршень шайбасы
4. Поршеньнің О тəрізді сақинасы
5. Оператор серіппесі
6. Бекіту сақинасы
7. Жоғарғы мойынтірек
8. 2 О тəрізді сақина
9. Клапан корпусының сақина(лар)ы
10. 2
тығышдауыш қорабының
сальнигі
11. 2 шеврон
12. 3 шеврон
тірегі
13. Сальникті қорап серіппесі
Сальникті қорапқа арналған май
14. Төменгі мойынтірек
15. Тығыздалған диск
16.
Өзекті
17. Қақпақ
T298
W298
NF/NC NO/NA
2/2
&
4
5
2
3
6
7
8
9
1
17
16
10
11
12
13
14
15
4
5
2
3
6
7
8
9
E/T/W298
I
(No.-rep.-
Nr 1)
II (PTFE)
(No.-rep.-
Nr 1 .. 17)
III (PEEK)
(No.-rep.-
Nr 1 .. 17)
IV
(No.-rep.-
Nr 17)
Ø80 DN15
NC/NF
C140233 M29852671700100 M29852671400100 C140484
NO/NA
C140233 M29852671700200 M29852671400200 C140484
Ø100 DN20
NC/NF
C140234 M29852671700400 M29852671400400 C140485
NO/NA
C140234 M29852671700500 M29852671400500 C140485
Ø100 DN25
NC/NF
C140234 M29852671700700 M29852671400700 C140485
NO/NA
C140234 M29852671700800 M29852671400800 C140485
Ø150 DN32
NC/NF
C140235 M29852671701000 M29852671401000 C140486
NO/NA
C140235 M29852671701100 M29852671401100 C140486
Ø150 DN40
NC/NF
C140235 M29852671701300 M29852671401300 C140486
NO/NA
C140235 M29852671701400 M29852671401400 C140486
Ø200 DN50
NC/NF
C140298 M29852671701600 M29852671401600 C140487
NO/NA
C140298 M29852671701700 M29852671401700 C140487
Ø 80 - 200
E398
GB
Designation
FR
Désignation
1. Piston seal + grease
2. Piston nut
3. Piston washer
4. Piston O-ring
5. Operator spring
6. Securing ring
7. Upper bearing
8. 2 O-rings
9. Valve body ring(s)
10. 2 stuffi ng box glands
11. 2 chevrons
12. 3 chevrons support
13. Stuffi ng box spring
Grease for stuffi ng box
14. Lower bearing
15. Reinforced disc
16. Stem
17. Cover
1. Joint de piston + graisse
2. Ecrou de piston
3. Rondelle de piston
4. Joint torique de piston
5. Ressort d’actionneur
6. Jonc
7. Palier haut
8. 2 joints toriques
9. Joint(s) de corps de vanne
10. 2 fouloirs
11. 2 chevrons
12. 3 supports chevron
13. Ressort presse-étoupe
Graisse presse-étoupe
14. Palier bas
15. Clapet garni
16. Tige
17. Couvercle
DE
Bezeichnung
ES
Designación
1. Kolbendichtung + Fett
2. Kolbenmutter
3. Kolbenscheibe
4. Kolben-O-Ring
5. Antriebsfeder
6. Sicherungsring
7. Lager oben
8. 2 O-Ringe
9. Gehäusedichtung(en)
10. 2 Stopfbuchsenoberteil
11. 2 Dachmanschetten
12. 3 Dachmanschetten-
Unterstützung
13. Stopfbuchsenfeder
Fett f. Stopfbuchse
14. Unteres Lager
15. Ventilteller, verstärkt
16. Spindel
17. Deckel
1. Junta de pistón + grasa
2. Tuerca de pistón
3. Arandela de pistón
4. Junta tórica de pistón
5. Resorte de actuador
6. Arandela de retención
7. Casquillo alto
8. 2 juntas tóricas
9. Junta(s) de cuerpo de
válvula
10. 2 Pisón
11. 2 chevrons
12. 3 soportes de chevron
13. Resorte prensa-estopas-
Grasa prensa-estopas
14. Casquillo bajo
15. Guarnición clapet
16. Vástago
17. Tapa
IT
Descrizione
NL
Aanduiding
1. Guarnizione del pistone +
grasso
2. Dado del pistone
3. Rondella del pistone
4. O-ring del pistone
5. Molla dell’attuatore
6. Anello di sicurezza
7. Guida superiore
8. 2 O-rings
9. Guarnizione(i) del corpo
10. 2 pressacavi per reci-
piente di riempimento
11. 2 angolari
12. 3 supporti angolari
13. Molla del premistoppa
Grasso per premistoppa
14. Cuscinetto inferiore
15. Disco rinforzat
16. Stelo
17. Coperchio
1. Zuigerafdichting + vet
2. Zuigermoer
3. Zuigerring
4. O-ring, zuiger
5. Stelveer
6. Borgring
7. Bovenste lager
8. 2 O-ringen
9. Afsluiterhuisring(en)
10. 2 Pakkingbusvulling
11. 2 chevrons
12. 3
ondersteunt chevron
13. Pakkingbusveer
Vet voor pakkingbus
14. Onderste lager
15. Versterkte klep
16. Steel
17. Deksel
DK
Betegnelse
RU
Обозначение
1. Pakning til stempel + fedt
2. Møtrik til stempel
3. Spændskive til stempel
4. O-ring til spændskive
5. Fjeder til operator
6. Sikringsring
7. Øverste leje
8. 2 O-ringe
9. Ventilhusring(e)
10. 2 Stopbøsningsmuffe
11. 2 chevron-pakninger
12. 3 chevron-holder
13. Stopbøsningsfjeder
Stopbøsningsfedt
14. Nederste leje
15. Forstærket skive
16. Spindel
17. Låg
1. Уплотнитель поршня + смазка
2. Гайка поршня
3. Шайба поршня
4. Кольцевое уплотнение поршня
5. Пружина управляющего устройства
6. Стопорное кольцо
7. Верхний вкладыш подшипника
8. 2 уплотнительных кольца
9. Кольцо(-а) корпуса клапана
10. 2
крышку сальниковой камеры
11. 2
уплотнение chevron
12. 3
опору уплотнения chevron
13. Пружина сальниковой коробки
Смазка для сальниковой коробки
14. Нижний вкладыш подшипника
15. Диск с повышенной жесткостью
16. Шток
17. Крышка
T398
W398
E/T/W398
I
(No.-rep.-
Nr 1)
II (PTFE)
(No.-rep.-
Nr 1 .. 17)
III (PEEK)
(No.-rep.-
Nr 1 .. 17)
IV
(No.-rep.-
Nr 17)
Ø 80 DN15 C140233
M39852671700300 M39852671400300
C140484
Ø 100 DN20 C140234
M39852671700600 M39852671400600
C140485
Ø 100 DN25 C140234
M39852671700900 M39852671400900
C140485
Ø 150 DN32 C140235
M39852671701200 M39852671401200
C140486
Ø 150 DN40 C140235
M39852671701500 M39852671401500
C140486
Ø 200 DN50 C140298
M39852671701800 M39852671401800
C140487
3/2
U
&
4
5
2
3
6
7
8
9
17
1
16
10
11
12
13
14
15
526748-001 526748-001
16 17
Ø 80 - 200
KZ
Белгі
1. Поршень сақинасы + май
2. Поршень гайкасы
3. Поршень шайбасы
4. Поршеньнің О тəрізді сақинасы
5. Оператор серіппесі
6. Бекіту сақинасы
7. Жоғарғы мойынтірек
8. 2 О тəрізді сақина
9. Клапан корпусының сақина(лар)ы
10. 2 Сальникті қорап қақпағы
11. 2 шеврон
12. 3 шеврон support
13. Сальникті қорап серіппесі
Сальникті қорапқа арналған май
14. Төменгі мойынтірек
15. Тығыздалған диск
16.
Өзекті
17. Қақпақ
&
E398
T398
W398
3/2
U
4
5
2
3
6
7
8
9
17
1
16
10
11
12
13
14
15
E/T/W398
I
(No.-rep.-
Nr 1)
II (PTFE)
(No.-rep.-
Nr 1 .. 17)
III (PEEK)
(No.-rep.-
Nr 1 .. 17)
IV
(No.-rep.-
Nr 17)
Ø 80 DN15 C140233
M39852671700300 M39852671400300
C140484
Ø 100 DN20 C140234
M39852671700600 M39852671400600
C140485
Ø 100 DN25 C140234
M39852671700900 M39852671400900
C140485
Ø 150 DN32 C140235
M39852671701200 M39852671401200
C140486
Ø 150 DN40 C140235
M39852671701500 M39852671401500
C140486
Ø 200 DN50 C140298
M39852671701800 M39852671401800
C140487
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
17
A
1
1
Ø80-100 = 5 mm
Ø150 = 6 mm
Ø200 = 8 mm
2/2
3/2
2/2
3/2
2/2
3/2
2/2
3/2
17
A
a
2/2
3/2
SPARE PARTS KIT
GB
DEMONTAGE-REMONTAGE
FR
ERSATZTEILPACKUNG
DE
BOLSAS DE RECAMBIO
ES
PARTI DI RICAMBIO
IT
VERVANGINGSSET
NL
No.
rep.
Nr
Ø
F
(mm)
(mm) N.m Inch.Pounds
a
80 - 100 8 70.81 5
150 10 88.51 6
200 20 177.01 8
I
1. Dévisser les quatre vis (A) et enlever leurs écrous.
Déposer le couvercle supérieur (17) et le joint (1) (Fig. 1-2-3).
2.
Nettoyer le piston et l’intérieur du tube de tête de commande (Fig. 4).
3. Graisser l’intérieur du tube sur la zone en contact avec le joint de
piston (graisse fournie) et positionner le joint neuf (1) (Fig. 4).
4. Remonter le couvercle supérieur neuf (17) avec les quatre vis
(A) et leurs écrous, serrer le tout au couple
a
(Fig. 5).
5. Admettre la pression de pilotage (10 bar) pour terminer la mise
en place du joint de piston (Fig. 6).
GB (spare parts kit I ) ES (bolsas de recambio I )
FR (pochette I ) IT (parti di ricambio I )
DE (Ersatzteilpackung I ) NL (reserveonderdelenset I )
1. Unscrew the 4 screws (A) and remove the nuts.
Remove the upper cover (17) and the seal (1) (Fig. 1-2-3).
2. Clean the piston and the interior of the operator tube
(Fig. 4).
3. Grease the interior of the tube which comes into contact with
the piston seal (grease supplied) and position the new seal (1)
(Fig. 4).
4. Remount the new upper cover (17) with the 4 screws (A) and
nuts and tighten the unit to torque
a
(Fig. 5).
5. Apply the pilot pressure (10 bar) to complete the installation of
the piston seal (Fig. 6).
1. Lösen Sie die 4 Schrauben (A) und entfernen Sie die Muttern.
Entfernen Sie den oberen Deckel (17) und die Dichtung (1) (Abb. 1-2-3).
2. Reinigen Sie den Kolben und das Innere des Führungsrohres für den
Steuerantrieb (Abb.4).
3. Fetten Sie das Innere des Führungsrohres an der Stelle ein, die mit der
Kolbendichtung in Berührung kommt (Fett im Lieferumfang enthalten) und
legen Sie die neue Dichtung ein (1) (Abb. 4).
4. Montieren Sie den neuen oberen Deckel (17) mit den 4 Schrauben (A) und
Muttern und ziehen Sie die Einheit mit dem Moment
a
fest (Abb. 5).
5. Beaufschlagen Sie die Einheit mit dem Steuerdruck (10 bar), um die
Installation der Kolbendichtung abzuschließen (Abb. 6).
1. Togliere le 4 viti (A) e rimuovere i dadi.
Rimuovere il coperchio (17) e la guarnizione (1) (Fig. 1-2-3).
2. Pulire il pistone e l'interno della testa di comando. 4).
3. Lubrifi cre l'interno della testa di comando sulla zona a contatto con la
guarnizione del pistone (grasso fornito) e posizionare la nuova guarni-
zione (1) (Fig. 4).
4. Rimontare il nuovo coperchio superiore (17) con le 4 viti (A) e i dadi,
procedere con il serraggio con coppia
a
(Fig. 5).
5. Utilizzare la pressione di pilotaggio (10 bar) per completare l'installazione
della guarnizione del pistone
(Fig. 6).
1. Desenrosque los cuatro tornillos (A) y suelte sus tuercas.
Desmonte la tapa superior (17) y la junta (1) (Fig. 1-2-3).
2.
Limpie el pistón y el interior del tubo de cabeza de mando (Fig. 4).
3. Engrase el interior del tubo en la zona en contacto con la junta
de pistón (grasa provista) y posicione la junta nueva(1) (Fig. 4).
4. Vuelva a montar la tapa superior nueva (17) con los cuatro tor-
nillos (A) y sus tuercas, apretar todo al par
a
(Fig. 5).
5. Aplicar una presión de pilotaje (10 bar) para completar la colo-
cación de la junta de pistón (Fig. 6).
1. Draai de 4 schroeven (A) los en verwijder de moeren.
Verwijder het bovendeksel (17) en de afdichting (1) (Fig. 1-2-3).
2. Reinig de zuiger en de binnenkant van de buis van de bedie-
ningskop
(Fig. 4).
3. Vet de binnenkant van de buis in die in contact komt met de zui-
gerafdichting (vet geleverd) en positioneer de nieuwe afdichting
(1) (Fig. 4).
4. Hermonteer het nieuwe bovendeksel (17) met de 4 schroeven (A)
en de moeren en draai de eenheid vast volgens het aandraaikop-
pel
a
(Fig. 5).
5. Pas de stuurdruk toe (10 bar) om de installatie van de zuigeraf-
dichting te voltooien (Fig. 6).
526748-001 526748-001
22 23
DE (Ersatzteilpackung II - III) ES (bolsas de recambio II - III)
1. Lösen Sie die 4 Schrauben (A) und Muttern (Abb. 20).
Entfernen Sie den oberen Deckel (17) und die Dichtung (1) (Abb. 21-22).
2. Schrauben Sie den Stopfen (D) ab und entfernen Sie den O-Ring (9)
(Abb. 23).
3. Achtung: Feder unter Spannung.
Halten Sie den Kolben und die Ventileinheit fest. Schrauben Sie die
Kolbenmutter ab, halten Sie dabei die Mutter am Ventilteller fest (F).
Lösen Sie den Kolben aus der Halterung und entfernen Sie die Mutter
(2), die Scheibe (3) und die Dichtung (4) (Abb. 24).
4. Entfernen Sie den Kolben (G), die Anzeige (H) dazugehörige Feder (I),
und die Antriebsfeder (5) (Abb.25).
5. NC- und U-Version: Entfernen Sie die Einheit aus Spindel/Ventilteller
(15-16) aus dem Ventilgehäuse (E) und Schrauben Sie das Antriebs-
gehäuse (L) ab (Abb. 26).
Demontieren Sie die Stopfbuchseneinheit und entfernen Sie alle inter-
nen Komponenten (Abb. 26).
Lösen Sie die Schrauben (B) der Stopfbuchse (J) und entfernen Sie die
Stopfbuchse und den O-Ring (9) (Abb. 26).
NO-Version: Schrauben Sie das Antriebsgehäuse (L) vom Ventilge-
häuse ab (E) (Abb.27).
Lösen Sie die Schraube (B) der Stopfbuchse (J) und entfernen Sie die
Einheit aus Stopfbuchse/Spindel/Ventilteller (J-15-16) aus dem Ventil-
gehäuse (E) (Abb. 27).
Demontieren Sie die Stopfbuchseneinheit, entfernen Sie alle internen
Komponenten und entfernen Sie die Einheit aus Spindel/Ventilteller
(15-16) (Abb. 27).
6. Entfernen Sie das Antriebsgehäuse (L), den Sicherungsring (6), das
obere Lager (7) und den O-Ring (8) (Abb. 28).
7. Montieren Sie die neuen Teile: das obere Lager (7), den Sicherungs-
ring (6), und den O-Ring (8) (Abb. 29).
8. NC- und U-Version (Abb. 31): Montieren Sie den neuen O-Ring (9)
und befestigen Sie das Gehäuse der Stopfbuchse (J) mit den Schrau-
ben (B) mit dem Anziehmoment
c
.
Montieren Sie die neuen Teile in der Stopfbuchseneinheit wieder: un-
teres Lager (14), O-Ring (8), 1 Dachmanschetten-Unterstützung (12),
Feder (13), 1 Dachmanschette (12), 1 Dachmanschette (11), 1 Stopf-
buchsenoberteil (10), 1 Dachmanschetten-Unterstützung (12), 1 Dach-
manschette (11) und 1 Stopfbuchsenoberteil (10).
Schrauben Sie die Bedienergehäuseeinheit (L)/Ventil (E) von Hand fest.
Bringen Sie die neue Einheit aus Spindel/Ventilteller (15-16) wieder an.
Beenden Sie das Schrauben mit Drehmoment
d
.
Version NO (Abb. 30): Montieren Sie die neuen Teile in der Stopf-
buchseneinheit wieder: unteres Lager (14), O-Ring (8), 1 Dachman-
schetten-Unterstützung (12), Feder (13), 1 Dachmanschetten-Unter-
stützung (12), 1 Dachmanschette (11), 1 Stopfbuchsenoberteil (10),
1 Dachmanschetten-Unterstützung (12), 1 Dachmanschette (11) und
1 Stopfbuchsenoberteil (10). Setzen Sie diese Einheit auf die Spindel/
Ventilteller (15-16).
Montieren Sie den neuen Siegel (9) und befestigen Sie das Gehäuse der
Stopfbuchse (J) mit den Schrauben (B) mit dem Anziehmoment
c
.
Ziehen Sie die Einheit aus Antriebsgehäuse (L) und Ventil (E) mit dem
Anziehmoment
d
fest.
9. Montieren Sie die Anzeige (H) mit der dazugehörigen Feder (I) und die
Antriebsfeder (5) (Abb. 32-33).
9. Montieren Sie die Anzeige (H) mit der dazugehörigen Feder (I), und die
Antriebsfeder (5) (Abb. 32-33).
10.Achtung: Feder unter Spannung.
Legen Sie die neue Dichtung (4) und den neuen O-Ring (3) ein und ziehen
Sie die Mutter (2) mit dem Moment
b
fest, wobei der Kolben (G) und
die Einheit aus Ventil und Mutter am Ventilteller (F) festgehalten werden
muss (Abb. 34).
11. NC-Version: Tauschen Sie den O-Ring (9) aus und ziehen Sie den Stopfen
(D) mit dem Moment
c
fest (Abb. 35).
12. Reinigen Sie den Kolben und das Innere des Führungsrohres für den
Steuerantrieb (Abb. 36).
13. Fetten Sie das Innere des Führungsrohres an der Stelle ein, die mit der
Kolbendichtung in Berührung kommt (Fett im Lieferumfang enthalten)
und legen Sie die neue Dichtung ein (1) (Abb. 36).
14. Montieren Sie den neuen oberen Deckel (17) mit den 4 Schrauben (A) und
Muttern und ziehen Sie die Einheit mit dem Moment
a
fest (Abb. 37).
15. Beaufschlagen Sie die Einheit mit dem Steuerdruck (10 bar), um die
Installation der Kolbendichtung abzuschließen (Abb. 38).
1. Desatornillar los cuatro tornillos (A) y sus tuercas
(Fig. 20)
.
Desmontar la tapa superior (17) y la junta (1) (Fig. 21-22).
2. Desatornillar el tapón (2/2) o el cuerpo de la 3ª vía (3/2) (D) y
soltar la junta tórica (9) (Fig. 23).
3. Atención resorte bajo carga.
Sujetar fi rmemente el pistón (G) con el conjunto de la válvula.
Después, desatornillar la tuerca de pistón sujetando la tuerca
de clapet (F). Liberar el pistón de su sujección y soltar la tuerca
(2), la arandela (3) y la junta (4) (Fig.24).
4. A continuación soltar el pistón (G), el indicador (H) su resorte
(I), y el resorte del actuador (5) (Fig. 25).
5. Versión NC y U : desmontar el conjunto vástago/clapet (15-16)
del cuerpo de la válvula (E), desatornillar el cuerpo del actuador
(L) (Fig. 26).
Desmontar el conjunto prensaestopas y extraer todos los com-
ponentes internos (Fig. 26).
Desatornillar los tornillos (B) sujetando el cuerpo del prensaes-
topas (J), desmontarlo así como la junta tórica (9) (Fig. 26).
Versión NA : desatornillar el cuerpo del actuador (L) del cuerpo
de válvula (E) (Fig. 27).
Desatornillar los tornillos (B) sujetando el prensaestopas (J) y
separar el conjunto prensaestopas/vástago/clapet (J-15-16) del
cuerpo de válvula (E) (Fig. 27).
Desmontar el conjunto prensaestopas, extraer todos los com-
ponentes internos así como el conjunto vástago/clapet (15-16)
(Fig. 27).
6. Desmontar (L) el circlips (6), el casquillo alto (7) y la junta tórica(8)
(Fig. 28).
7. Volver a montar (piezas nuevas), el casquillo alto (7), el circlips
(6), y la junta tórica (8) (Fig. 29).
8. Versión NC y U (Fig. 31) : Volver a montar la nueva junta tórica
(9), y fi jar el cuerpo del prensaestopas (J) con la ayuda de los
tornillos (B)
al par
c
.
Volver a montar las piezas nuevas en el conjunto prensaestopas:
casquillo bajo (14), junta tórica (8), 1 soporte de chevron (12),
resorte (13), 1 soporte de chevron (12), 1 chevron (11), 1 pisón
(10), 1 soporte de chevron (12), 1 chevron (11) y 1 pisón(10).
Atornillar fi rmemente la unidad del cuerpo de operador (L)/
Válvula (E) a mano.
Sustituir el nuevo conjunto vástago/clapet (15-16).
Finalizar el atornillado hasta el par de apriete
d
Versión NO (Fig. 30) : Volver a montar las piezas nuevas en el
cuerpo del conjunto prensaestopas: casquillo bajo (14), junta
tórica (8), 1 soporte de chevron (12), resorte (13), 1 soporte de
chevron (12), 1 chevron (11), 1 pisón (10), 1 soporte de chevron
(12), 1 chevron (11) y 1 pisón (10). Acoplar el conjunto formado
en el vástago/clapet (15-16).
Volver a montar la nueva junta (9) y fi jar el prensaestopas (J) con
la ayuda de los tornillos (B)
a par
c
.
Atornillar el conjunto cuerpo de actuador (L) / Válvula (E) al par
d
.
9. Volver a montar el indicador (H) y su resorte (I), después el
resorte del actuador (5) (Fig. 32-33).
10. Atención resorte bajo carga.
Reemplazar la junta (4), la arandela (3) y atornillar la tuerca (2)
al par
b
sujetando fi rmemente el pistón (G) con el conjunto de
la válvula y la tuerca de clapet (F) (Fig. 34).
11. Reemplazar la junta tórica (9) y atornillar el tapón (2/2) o el
cuerpo de la 3ª vía (3/2) (D) al par
c
(Fig. 35).
12. Limpiar el pistón y el interior del tubo de cabeza de mando
(Fig. 36).
13. Engrasar el interior del tubo en la zona en contacto con la junta
de pistón (grasa provista) y posicionar la junta (1) (Fig. 36).
14. Volver a montar la nueva tapa superior (17) con los cuatro
tornillos (A) y sus tuercas, apretar todo al par
a
(Fig. 37).
15. Aplicar la presión de pilotaje (10 bar) para completar la coloca-
ción de la junta de pistón (Fig. 38).
ERSATZTEILPACKUNG
DE
BOLSAS DE RECAMBIO
ES
IT (kit parti di ricambio II - III) NL (reserveonderdelenset II - III)
1. Togliere le 4 viti (A) e i dadi
(Fig. 20)
.
Rimuovere il coperchio (17) e la guarnizione (1)
(Fig. 21-22).
2. Togliere il tappo (2/2) o il corpo della via 3 (3/2) (D) e rimuovere
O.R. (9) (Fig. 23).
3. Attenzione: molla sotto carica.
Bloccare il pistone (G) con il gruppo valvola. Togliere il dado del
pistone tenendo il dado dell'otturatore (F). Rimuovere il pistone
dalla sua sede e rimuovere il dado (2), la rondella (3) e la guar-
nizione (4) (Fig. 24).
4. Rimuovere il pistone (G), l'indicatore (H) e la sua molla (I), e la
molla della testa (5) (Fig. 25).
5. Versioni NC e U: Togliere il gruppo stelo/otturatore (15-16) dal
corpo valvola (E) e rimuovere il corpo della testa (L) (Fig. 26).
Disassemblare l’unità del recipiente di riempimento e rimuove-
re tutti i componenti interni (Fig. 26).
Togliere le viti (B) tenendo il corpo premistoppa (J) e rimuovere
il gruppo premistoppa e l'O.R. (9) (Fig. 26).
Versione NA: Togliere il corpo della testa (L) dal corpo valvola
(E) (Fig. 27).
Togliere le viti (B) tenendo il gruppo premistoppa (J) e rimuo-
vere il gruppo premistoppa/stelo/otturatore (J-15-16) dal corpo
valvola (E) (Fig. 27).
Disassemblare l’unità del recipiente di riempimento, rimuovere
tutti i componenti interni e rimuovere l’unità stelo/disco (15/16)
(Fig. 27).
6. Rimuovere (L) l'anello di sicurezza (6), le guide superiori (7)
e l'O.R. (8) (Fig. 28).
7. Riassemblare (parti nuove): le guide superiori (7), l'anello di
sicurezza (6), e l'O.R. (8) (Fig. 29).
8. Versioni NC e U (Fig. 31): Rimontare il nuovo O.R. (9) e fi ssare
il corpo premistoppa (J) mediante le viti (B) con coppia
c
.
Rimontare le nuove parti nel recipiente di riempimento: cusci-
netto inferiore (14), O-ring (8), 1 supporto angolare (12), molla
(13), 1 supporto angolare (12), 1 angolare (11), 1 pressacavo
per recipiente di riempimento (10), 1 supporto angolare (12),
1 angolare (11) e 1 pressacavo per recipiente di riempimento
(10).
Avvitare fermamente a mano l’unità del corpo operatore (L)/la
valvola (E).
Sostituire la nuova unità stelo/disco (15, 16).
Terminare l’avvitamento alla coppia
d
.
Versione NO (Fig. 30) Rimontare le nuove parti nel reci-
piente di riempimento: cuscinetto inferiore (14), O-ring (8),
1 supporto angolare (12), molla (13), 1 supporto angolare (12),
1 angolare (11), 1 pressacavo per recipiente di riempimento
(10), 1 supporto angolare (12), 1 angolare (11) e 1 pressacavo
per recipiente di riempimento (10). Adattare l’unità così formata
sullo stelo/disco (15-16)
Riassemblare il nuova guarnizione (9) e fi ssare il corpo premi-
stoppa (J) mediante le viti (B) con coppia
c
.
Serrare il gruppo corpo della testa (L)/valvola (E) con coppia
d
.
9. Riassemblare l'indicatore (H) e la sua molla (I), e la molla della
testa (5) (Fig. 32-33).
10. Attenzione: molla sotto carica.
Riposizionare e inserire la guarnizione (4) e la rondella (3)
e serrare il dado (2) con coppia
b
bloccando il pistone (G) con
il gruppo valvola e il dado dell'otturatore (F) (Fig. 34).
11. Versione NC: Riassemblare l'O.R. (9) e serrare il tappo (D) con
coppia
c
(Fig. 35).
12. Pulire il pistone e l'interno della testa di comando (Fig. 36).
13. Lubrifi care l'interno della testa di comando che entra in contatto
con la guarnizione del pistone (grasso fornito) e posizionare la
guarnizione (1) (Fig. 36).
14. Riassemblare il nuovo coperchio (17) con le 4 viti (A) e i dadi e
serrare il gruppo con coppia
a
(Fig. 37).
15. Utilizzare la pressione di comando (10 bar) per completare
l'installazione della guarnizione del pistone (Fig. 38).
1. Draai de 4 schroeven (A) los en verwijder de moeren (Fig. 20).
Verwijder het bovenste deksel (17) en de afdichting (1) (Fig. 21-22).
2. Schroef de 2/2 plug of het aangebouwde huis van weg 3 (3/2) (D)
los en verwijder de O-ring (9) (Fig. 23).
3. Let op: veer onder belasting.
Houd de zuiger en de afsluitercombinatie stevig vast. Schroef de
zuigermoer los, terwijl u de klepmoer (F) vasthoudt. Neem de zuiger
uit de houder en verwijder de moer (2), de ring (3) en de afdichting
(4) (Fig. 24).
4. Verwijder de zuiger (G), de melder (H) en de bijbehorende veer (I), de
veer van de bedieningskop (5) (Fig. 25).
5. NC en U ver
sies:
Verwijder de steel/klepeenheid (15-16) van het
afsluiterhuis (E) en schroef het stuurkophuis (L) los (Fig. 26).
Demonteer de pakkingsbuseenheid en verwijder alle interne com-
ponenten (Fig. 26).
Schroef de bevestigingsschroeven (B) voor het pakkingbushuis (J)
los en verwijder de pakkingbus en de O-ring (9) (Fig. 26).
NO-versie: Schroef het stuurkophuis (L) los van het afsluiterhuis
(E) (Fig. 27).
Schroef de bevestigingsschroeven (B) voor de pakkingbus (J) los
en verwijder de pakkingbus/steel/klepeenheid (J-15-16) van het af-
sluiterhuis (E) (Fig. 27).
Demonteer de pakkingsbuseenheid, verwijder alle interne compo-
nenten en verwijder de steel/klepeenheid (15-16) (Fig. 27).
6. Verwijder (L) de borgring (6), de bovenste lager (7) en de O-ring (8)
(Fig. 28).
7. Hermonteer de nieuwe onderdelen: de bovenste lager (7), de bor-
gring (6), en de O-ring (8) (Fig. 29).
8. NC en U versies (Fig. 31): Hermonteer de nieuwe O-ring (9) en
draai het pakkingbushuis (J) vast met de schroeven (B) volgens het
c
aandraaikoppel.
Hermonteer de nieuwe onderdelen in de pakkingsbus: onderste
lager (14), O-ring (8), 1 ondersteuning chevron (12), veer (13),
1 ondersteuning chevron (12), 1 chevron (11), 1 pakkingbusvulling
(10), 1 ondersteuning chevron (12), 1 chevron (11) en 1 pakking-
busvulling (10).
Schroef de eenheid stuurkophuis (L)/afsluiter (E) vast met de
hand.
Plaats de nieuwe steel/klepeenheid (15-16).
Voltooi schroeven tot aandraaimoment
d
.
Versie NO (Fig. 30): Hermonteer de nieuwe onderdelen in de pak-
kingsbus: onderste lager (14), O-ring (8), 1 ondersteuning chevron
(12), veer (13), 1 ondersteuning chevron (12), 1 chevron (11), 1
pakkingbusvulling (10), 1 ondersteuning chevron (12), 1 chevron
(11) en 1 pakkingbusvulling (10). Plaats de zo gecreëerde eenheid
op de steel/klep (15-16).
Hermonteer de nieuwe zegel (9) en draai het pakkingbushuis (J)
vast met de
c
schroeven (B) volgens het aandraaikoppel.
Draai de eenheid stuurkophuis (L)/afsluiter (E) vast volgens het
d
aandraaikoppel.
9. Hermonteer de melder (H) en de bijbehorende veer (l) en vervolgens
de zuigerring (J) en de v
eer van de bedieningskop (K) (Fig. 32-33).
10. Let op: veer onder belasting.
Plaats de afdichting (4) en de ring (3) terug en draai de moer (2) aan
volgens het aandraaikoppel
b
terwijl u de zuiger (G) stevig vasthoudt
met de afsluitercombinatie en de klepmoer (F) (Fig. 34).
11. NC-versie: Plaats de O-ring (9) terug en draai de plug (D) vast
volgens het aandraaikoppel
c
(Fig. 35).
12. Reinig de zuiger en de binnenkant van de buis van de bedieningskop
(Fig. 36).
13. Vet de binnenkant van de buis in die in contact komt met de zuigeraf-
dichting (vet geleverd) en positioneer de nieuwe afdichting (1) (Fig. 36).
14. Hermonteer het nieuwe bovendeksel (17) met de 4 schroeven (A)
en de moeren en draai de eenheid vast volgens het aandraaikoppel
a
(Fig. 37).
15. Pas de stuurdruk toe (10 bar) om de installatie van de zuigerafdich-
ting te voltooien (Fig. 38).
KIT PARTI DI RICAMBIO
IT
VERVANGINGSSET
NL

Documenttranscriptie

1 (2) DESCRIZIONE Valvola a comando esterno 2/2 o 3/2: - Serie 298, NC- NA, e 398 U, connessioni filettate PN 40,flangiate, raccordi a saldare. Le valvole sono fornite con testa di comando a pistone Ø 80, Ø100, Ø 150, o Ø 200 mm. FUNZIONE NC - Normalmente chiusa (vedere disegno per versione NC): La valvola è chiusa quando l’elettrovalvola pilota NC è diseccitata. La valvola è aperta quando l’elettrovalvola pilota NC è eccitata. NA - Normalmente aperta (vedere disegno per versione NA): La valvola è aperta quando la valvola pilota NC è diseccitata. U - Universale: funzione miscelatrice (due arrivi di pressione su 1 e 3, una uscita su 2) e distributrice (un arrivo di pressione su 2, due uscite su 3). Fluidi 298-398: fluidi campo di temperatura DN 15-20-25: aria e gas gruppi 1&2 DN 32-40-50: aria e gas gruppo 2 tutti i DN: acqua, olio, líquidi gruppi 1 & 2 y vapore guarnizione otturatore -10°C a +233°C PEEK -10°C a +250°C metallo a metallo -10°C a +180°C Principali caratteristiche tecniche 298-398: Pressione differenziale Max. Pressione ammissibile Intervallo della temperatura ambiente (versione standard) Viscosità massima Contropressione ammissibile Tutti i fluidi Vapore saturo Fluido di pilotaggio Max. pressione di pilotaggio Min. pressione di pilotaggio PTFE 0 ÷ 40 bar 40 bar (vedi diagramma I) -20°C..+180°C 5000 cSt (mm2/s) 40 bar 24 bar aria 10 bar Pagine : 7 (2/2); 8 (3/2) pressione max 40 2 (1) 2 U 3 1 1 (2) 1 (2) 2 (1) 2 3 1 coefficiente di portata Kv (3/2 U) funzione miscelatrice funzione distributrice 1 2 2 3 2 1 3 2 Ø testa (m3/h) (l/min) (m3/h) (l/min) (m3/h) (l/min) (m3/h) (l/min) (mm) DN 15 3,3 20 8,0 25 11,4 32 18,9 40 27 50 51 54 133 190 316 450 850 4,4 7,4 11,6 16,6 27 51 73 123 194 278 450 850 3,5 8,1 12,1 17,9 27 51 59 136 203 299 450 850 4,6 7,7 11,9 16,6 27 51 diagramma I 78 129 199 278 450 850 80 100 100 150 150 200 Valvole con raccordi filettati PN40 (298-398) Collegare le tubazioni osservando i riferimenti indicati sul corpo e nella presente documentazione. Ingrassare leggermente (a seconda dell’applicazione) gli attacchi maschi dei tubi fi lettati, senza lubrificare le filettature femmina della valvola. Accertarsi che nessun corpo estraneo penetri nel circuito. Supportare e allineare correttamente le filettature per evitare qualsiasi sollecitazione meccanica sulle valvole. Per il serraggio non servirsi della valvola come di una leva. Posizionare le chiavi di serraggio sul corpo e sui tubi il più vicino possibile al punto di collegamento. Al fine di evitare danni al materiale, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi delle filettature. Valvole con flange PN40, DIN e ANSI Classe 300 (298-398) Flange PN40 tipo 21 (ISO 7005 - EN 1092), da raccordare con una guarnizione PN40 adatta per una pressione nominale di 40 bar, EN 558-1. ANSI classe 300 ANSI B16-5 versioni con flange conformi agli standard ANSI B16-10. Valvole con raccordi a saldare PN40 sul tubo DE 22,4 a 62 mm (298-398) Collegare i raccordi a saldare conformemente agli standard EN 12760 per tubi ISO 4200. Valvole NC (2/2): Pilotare la testa per rimuovere il contatto tra otturatore e sede durante l'operazione di saldatura. MANUTENZIONE 24 20 21 t (°C) 233 250 100 temperatura del fluido Materiali a contatto con i fluidi (verificare la compatibilità del fluido a contatto con i materiali) Corpo valvola, tappo,chiusura corpo, stelo, Acciaio inox otturatore, sede Corpo premistoppa Gruppo premistoppa Tenuta otturatore Anello corpo valvola Acciaio inox Anelli PTFE PTFE o PEEK PTFE INSTALLAZIONE Le valvole sono progettate per le caratteristiche di funzionamento specificate sulla targhetta. Sul materiale non può essere apportata alcuna modifica senza il preventivo consenso del produttore o del suo rappresentante. Prima di procedere al montaggio, depressurizzare le tubazioni e pulirle internamente. Leggere le informazioni riportate sull’etichetta: codice, connessione, fluido (tipo, pressione, temperatura), fluido di pilotaggio, pressione di pilotaggio, numero di serie. ATTENZIONE: Le valvole sono previste per l’utilizzo con i fluidi compatibili per ciascuna versione. Non superare il limite di pressione massima ammessa per la valvola. L’installazione e la manutenzione della valvola devono essere realizzate da personale qualificato. Posizionamento Le valvole possono essere montate in qualsiasi posizione. Collegamento • Togliere il tappo di plastica di protezione della via di collegamento del pilotaggio e seguire la relativa procedura di collegamento di ciascuna versione. • Collegamento all’elettrovalvola pilota - sul foro 1/8 ((teste Ø 80, Ø 100 mm) / sul foro 1/4 (teste Ø 150, Ø 200 mm); rispettare una coppia di serraggio (c) compresa tra 4 e 5 Nm per collegare il pilota. • 2/2 : Via 1 (NC/NA), funzione anti colpo d'ariete (raccomandato per liquidi). DN 15 20 25 32 40 50 coefficiente di portata Kv (2/2 NC-NA) 2 1 1 2 (m3/h) NC NA 5 8,5 12 18 29 57 (l/min) NC NA (m3/h) NC NA 3,5 83,33 58,33 4,4 7 141,66 116,66 7,7 11 200 183,33 11,5 15 300 250 18 28,2 483,33 470 29 53 950 883,33 57 3,5 7,2 11 18 28,2 53 Ø testa (l/min) NC NA (mm) 73,33 58,33 128,33 120 191,66 183,33 300 300 483,33 470 950 883,33 80 100 100 150 150 200 • 3/2 : Funzione miscelatrice, raccordi sulle vie 1 e 3. Funzione distributrice, raccordi ! Prima di qualsiasi intervento di manutenzione o riattivazione, togliere l’alimentazione del pilota, depressurizzare la valvola e spurgarla, per prevenire ogni rischio di incidente a persone e cose. Pulizia La manutenzione delle valvole dipende dalle loro condizioni d’impiego. Procedere a una pulizia periodica delle valvole. L’intervallo fra due pulizie può variare a seconda della natura del fluido, delle condizioni di funzionamento e dell’ambiente. Al momento dell’intervento, deve essere effettuato un controllo dei componenti, per verificare un’eventuale usura eccessiva. E’ necessario procedere alla pulizia quando si osserva un rallentamento della cadenza benché la pressione di pilotaggio sia corretta o quando si rileva un rumore anomalo o una fuga. Questo potrebbe provocare un difetto di funzionamento della valvola, che può non aprirsi o chiudersi più nel modo corretto. Rumore di funzionamento L’utente potrà determinare con precisione il livello sonoro emesso soltanto dopo aver installato il componente. Il rumore di funzionamento varia a seconda dell’impiego, del fluido e del tipo di materiale utilizzato. Manutenzione preventiva • Far funzionare la valvola almeno una volta al mese per verificarne l’apertura e la chiusura. • Sono disponibili i kit pezzi di ricambio per procedere alla riparazione. In caso di problemi al momento del montaggio/della manutenzione o in caso di dubbi, interpellare ASCO o i rappresentanti autorizzati. Ricerca guasti: • Pressione di uscita non corretta: Controllare la pressione all’entrata della valvola: deve corrispondere ai valori indicati sull’etichetta di identificazione ASCO. Attenzione: Rispettare la pressione minima di comando funzione NA - NC (2/2) o U (3/2 - funzione miscelatrice o distributrice) . • Fughe: Smontare il corpo valvola e pulire le parti interne. Se necessario, sostituire la guarnizione dell’otturatore. Smontaggio e rimontaggio della guarnizione dell’otturatore ! Prima di qualsiasi operazione di manutenzione, scollegare il pilota e il circuito vapore, depressurizzare la valvola e scaricare la valvola al fine di evitare qualsiasi rischio di incidente a persone o danno ai materiali. Questa operazione può essere effettuata dopo il disassemblaggio del corpo valvola dalla tubazione. Fate attenzione a non far penetrare corpi estranei nella valvola e nella tubazione durante l’intervento. Procedura di disassemblaggio/riassemblaggio: Kit parti di ricambio: "I", vedere fig. da 1 a 6 / "II", vedere fig. da 7 a 19 / "III", vedere fig. 20 a 41 ! Per prevenire ogni rischio di incidente a persone o cose, controllare che la valvola funzioni correttamente prima di rimetterla in funzione. Verificare anche l’esistenza di eventuali fughe interne (sedi/ otturatori) o esterne con un fluido non esplosivo e ininfiammabile. sulla via 2. 6 ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES DRUKBEDIENDE AFSLUITERS SERIE 298 (2/2), 398 (3/2) IT Valvole U (3/2): al momento della saldatura del corpo assicurarsi che l'otturatore non entri in contatto con la valvola. P (bar) 40 NC/NA 526748-001 BESCHRIJVING Op afstand bestuurde 2/2- of 3/2-afsluiters: Serie 298, NC- NO, en 398 U, getapte poorten, PN 40, flenzen, lasuiteinden. De afsluiters bevatten een zuigerbediening met een diameter van 80, 100, 150 of 200 mm WERKING NC - Normaal gesloten (zie de tekeningen voor de NC-versie): De afsluiter is gesloten als het NC-stuurventiel niet is bekrachtigd. De afsluiter is open als het NC-stuurventiel is bekrachtigd. NO - Normaal open (zie de tekeningen voor de NO-versie): De afsluiter is open als het NC-stuurventiel niet is bekrachtigd. U - Universal: Mengfunctie (twee drukaansluitingen op 1 en 3, een uitlaat op 2) en verdeelfunctie (een drukaansluiting op 2, twee uitlaten op 1 en 3). Medium 298-398: vloeistoffen temperatuurbereik DN 15-20-25: lucht en gasgroepen 1&2 DN 32-40-50: lucht en gasgroep 2 alle DN: water, olie, vloeistofgroepen 1 & 2 en stoom P (bar) PEEK -10°C tot +250°C metaal-op-metaal -10°C tot +180°C PTFE 20 21 t (°C) 233 250 100 mediumtemperatuur Materialen die in contact komen met het medium (controleer of het medium geschikt is voor deze materialen) Afsluiterhuis, dop, spindel, klep, zitting Roestvrij staal Pakkingbushuis Roestvrij staal Pakkingbusvulling PTFE visgraatpakking Klepafdichting PTFE of PEEK Afsluiterhuisring PTFE INWERKINGSTELLING De afsluiters mogen uitsluitend worden toegepast binnen de op het typeplatje aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of diens vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. Controleer alle informatie op het typeplaatje: code, poorten, medium (type, druk, temperatuur), stuurmedium, stuurdruk, serienummer. LET OP: U mag de afsluiters alleen gebruiken voor een geschikt medium. Overschrijd nooit de toegelaten maximumdruk van de afsluiter. Alleen vakkundig personeel mag de afsluiter installeren en onderhouden. Montagepositie De afsluiters mogen in alle standen worden gemonteerd. Aansluiten • Verwijder het plastic afdekkapje van de stuurpoort en voer de aansluitinstructies voor de verschillende versies uit. • Het stuurventiel aansluiten - op de 1/8 poort ((diameter 80, 100 mm bediening) / op de 1/4 poort (diameter 150, 200 mm bediening); neem een aandraaikoppel (c) in acht tussen 4 en 5 Nm om het stuurventiel aan te sluiten. • 2/2 : Poort 1 (NC/NO), anti-waterslagfunctie (aanbevolen bij gebruik met flüssigkeiten). stroomcoëfficiënt Kv (2/2 NC-NO) stuurkop diameter 2 1 1 2 DN 3 3 (m /h) NC NO 5 8,5 12 18 29 57 2 (1) 2 U 3 NL 1 (2) 2 (1) 2 1 3 1 • 3/2 : Mengfunctie, aansluiting op poort 1 en 3. Verdeelfunctie, aansluiting op poort 2. DN 3 stroomcoëfficiënt Kv (3/2 U) mengfunctie verdeelfunctie 2 1 2 2 3 2 1 3 3 3 Ø stuurkop 3 (m /h) (l/min) (m /h) (l/min) (m /h) (l/min) (m /h) (l/min) 15 3,3 20 8,0 25 11,4 32 18,9 40 27 50 51 54 133 190 316 450 850 4,4 7,4 11,6 16,6 27 51 73 123 194 278 450 850 3,5 8,1 12,1 17,9 27 51 59 136 203 299 450 850 4,6 7,7 11,9 16,6 27 51 78 129 199 278 450 850 (mm) 80 100 100 150 150 200 Afsluiters met inwendig getapte aansluitingen PN40 (298-398) Sluit de leidingen op de afsluiter aan volgens de aanwijzingen die op het huis en in deze handleiding staan. Breng wat vet aan op het uitwendig/ inwendig schroefdraad van de getapte leidingen (afhankelijk van de toepassing). Smeer geen vet op het schroefdraad van de afsluiter zelf. Zorg dat er geen vuil in het systeem komt. De leidingen moeten correct worden ondersteund en uitgelijnd, om elke mechanische belasting van de afsluiter te vermijden. Gebruik de afsluiter tijdens het vastschroeven niet als hefboom. Plaats uw gereedschap zo dicht mogelijk bij de te maken verbinding op het huis en de leidingen. Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. PN40 Flenstype 21 (ISO 7005 - EN 1092), aan te sluiten op een PN40 afdichting geschikt voor een nominale druk van 40 bar, EN 558-1. ANSI klasse 300 ANSI B16-5 versies met flenzen volgens norm ANSI B16-10. Afsluiters met lasuiteinde PN40 op buis OD. 22,4 tot 62 mm (298-398) Sluit de lasuiteinden aan volgens norm EN 12760 voor ISO 4200 buizen. NC afsluiters (2/2): stuur de stuurkop om het contact tussen de klep en de zitting tijdens het lassen te verwijderen. U afsluiters (3/2): Controleer tijdens het lassen van het huis of de klep niet in contact staat met de afsluiter. ONDERHOUD 24 15 20 25 32 40 50 NC/NO Afsluiters met flenzen PN40, DIN en ANSI klasse 300 (298-398) 0 tot 40 bar 40 bar (zie schema I) -20°C..+180°C 5000 cSt (mm2/s) 40 bar 24 bar Lucht 10 bar Bladzijden: 7 (2/2); 8 (3/2) schema I 40 40 klepafdichting -10°C tot +233°C Belangrijkste specificaties 298-398: Differentiaaldruk Max. toelaatbare druk Bereik omgevingstemperatuur (standaard versie) Maximale viscositeit Toelaatbare tegendruk Alle media Verzadigde stoom Stuurmedium Maximale stuurdruk Minimale stuurdruk max. druk ISTRUZIONI GENERALI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE VALVOLA SERIE 298 (2/2), 398 (3/2) CON TESTA DI COMANDO A PISTONE (l/min) NC NO (m /h) NC NO 3,5 83,33 58,33 4,4 7 141,66 116,66 7,7 11 200 183,33 11,5 15 300 250 18 28,2 483,33 470 29 53 950 883,33 57 3,5 7,2 11 18 28,2 53 (l/min) NC NO (mm) 73,33 58,33 128,33 120 191,66 183,33 300 300 483,33 470 950 883,33 80 100 100 150 150 200 ! Voor de inbedrijfname en voordat u begint aan onderhoudswerk moet u de elektrische voeding uitschakelen en de afsluiter drukloos maken om elk risico op het ontstaan van persoonlijk letsel of materiële schade te vermijden. Reiniging Hoeveel onderhoud de afsluiters vereisen, hangt af van de gebruiksomstandigheden. Zorg voor regelmatig onderhoud. Het interval tussen twee reinigingsbeurten kan variëren, afhankelijk van het medium, de gebruiksomstandigheden en de omgeving. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. Een reinigingsbeurt is nodig wanneer het werkritme vertraagt terwijl de stuurdruk correct is, of wanneer een abnormaal geluid of lek wordt waargenomen. In het ergste geval kan dit tot storingen leiden waarbij de afsluiter niet meer correct opent en/of sluit. Geluidsniveau De bepaling van het geluidsniveau kan pas worden uitgevoerd nadat de afsluiter is ingebouwd. De geluidsemissie hangt sterk af van de toepassing, en van het gebruikte medium en de apparatuur. Preventief onderhoud • Bedien de afsluiter minstens één keer per maand om te zien of hij nog correct opent en sluit. • De klepafdichting is als reserveonderdeel leverbaar. In geval van problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO of diens vertegenwoordiger te wenden. Storingen verhelpen • Onjuiste uitlaatdruk: Controleer de druk aan de inlaatzijde van de afsluiter, deze moet overeenstemmen met de specificaties op het typeplaatje. Let op: De minimale stuurdruk in NO -NC (2/2) functie of U (3/2 - meng- of verdeelfunctie) moet in acht worden genomen. • Lekkage: Haal het afsluiterhuis uit elkaar en reinig alle inwendige onderdelen. Vervang zo nodig de klepafdichting. Montage en demontage ! Voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert, altijd de stuureenheid ontkoppelen van het besturingssysteem en het stoomcircuit, en de klep ontluchten en leegmaken om elk risico op het ontstaan van persoonlijk letsel of materiële schade te vermijden. Verwijder eerst het afsluiterhuis uit de leiding voordat u dit doet. Zorg dat er tijdens het werk geen vuil in de afsluiter of leidingen terechtkomt. Demontage/hermontageprocedure: Reserveonderdelenset: "I", Zie figuur 1 t/m 6 / "II", Zie figuur 7 t/m 19 / "III", Zie figuur 20 t/m 41 ! Controleer of de afsluiter correct werkt voordat u hem opnieuw in bedrijf stelt, om zo elk risico op lichamelijk letsel en materiële schade te vermijden. Controleer ook op interne of externe lekken (zittingen/kleppen) met behulp van een niet-explosieve en niet-brandbare vloeistof. 7 526748-001 & Pp 3/2 U 2 2 3 1 3 1 NF/NC GB 2/2 Ø 80 - 200 NO/NA 17 2 2 1 U Ø 80 - 200 3 3 4 4 5 5 10 6 E398 6 P (bar) (3ô2) 10 11 (1ô2) 7 7 12 4,7-DN 20 4,6 1 3,9-DN 50 3,5-DN 25-40 3,2-DN32 3,1-DN15 2,4-DN 20 3,4 2 DN 20-2,4 DN 15-1,7 DN 32-1,4 DN 50-1,3 DN 25-1,1 DN 40-0,6 0 3 1,7-DN 15 1,4-DN32 1,3-DN 25 1,2-DN 50 0,7-DN 40 40 p (bar) 1 10 20 30 Ø 80 - 200 8 8 13 9 9 14 15 16 E298 DE Descrizione 1. Guarnizione del pistone + grasso 2. Dado del pistone 3. Rondella del pistone 4. O-ring del pistone 5. Molla dell’attuatore 6. Anello di sicurezza 7. Guida superiore 8. 2 O-rings 9. Guarnizione(i) del corpo 10. 2 pressacavi per reci- T298 T398 Bezeichnung 1. Kolbendichtung + Fett 2. Kolbenmutter 3. Kolbenscheibe 4. Kolben-O-Ring 5. Antriebsfeder 6. Sicherungsring 7. Lager oben 8. 2 O-Ringe 9. Gehäusedichtung(en) 10. 2 Stopfbuchsenoberteil 11. 2 Dachmanschetten 12. 3 DachmanschettenUnterstützung 13. Stopfbuchsenfeder Fett f. Stopfbuchse 14.Unteres Lager 15. Ventilteller, verstärkt 16. Spindel 17. Deckel IT 2 1 Designation 1. Piston seal + grease 2. Piston nut 3. Piston washer 4. Piston O-ring 5. Operator spring 6. Securing ring 7. Upper bearing 8. 2 O-rings 9. Valve body ring(s) 10. 2 stuffing box glands 11. 2 chevrons 12. 3 chevrons support 13. Stuffing box spring Grease for stuffing box 14. Lower bearing 15. Reinforced disc 16. Stem 17. Cover piente di riempimento 3 P (bar) (2ô1) 10 (2ô3 ) Ø 80 - 200 11. 2 angolari 12. 3 supporti angolari 13. Molla del premistoppa Grasso per premistoppa 14.Cuscinetto inferiore 15. Disco rinforzat 16. Stelo 17. Coperchio W298 4,6 3,4 W398 DN 20-2,2 DN 15-1,5 32 DN 50-1,1 DN 25-0,8 DN 40-0,3 0 10 20 30 3,6-DN 50 25 3,4-DN 40 3,3-DN 20 3,0-DN15 2,9-DN32 2,4-DN 20 1,7-DN 15 1,5-DN50 1,4-DN32 1,3-DN 25 0,75-DN 40 40 p (bar) I E/T/W298 (No.-rep.Nr 1) Ø80 DN15 Ø100 DN20 2 1 Ø100 DN25 Ø150 DN32 3 Ø150 DN40 Ø200 DN50 12 526748-001 NC/NF NO/NA NC/NF NO/NA NC/NF NO/NA NC/NF NO/NA NC/NF NO/NA NC/NF NO/NA C140233 C140233 C140234 C140234 C140234 C140234 C140235 C140235 C140235 C140235 C140298 C140298 II (PTFE) (No.-rep.Nr 1 .. 17) M29852671700100 M29852671700200 M29852671700400 M29852671700500 M29852671700700 M29852671700800 M29852671701000 M29852671701100 M29852671701300 M29852671701400 M29852671701600 M29852671701700 III (PEEK) (No.-rep.Nr 1 .. 17) M29852671400100 M29852671400200 M29852671400400 M29852671400500 M29852671400700 M29852671400800 M29852671401000 M29852671401100 M29852671401300 M29852671401400 M29852671401600 M29852671401700 DK IV (No.-rep.Nr 17) C140484 C140484 C140485 C140485 C140485 C140485 C140486 C140486 C140486 C140486 C140487 C140487 13 Betegnelse 1. Pakning til stempel + fedt 2. Møtrik til stempel 3. Spændskive til stempel 4. O-ring til spændskive 5. Fjeder til operator 6. Sikringsring 7. Øverste leje 8. 2 O-ringe 9. Ventilhusring(e) 10. 2 Stopbøsningsmuffe 11. 2 chevron-pakninger 12. 3 chevron-holder 13. Stopbøsningsfjeder Stopbøsningsfedt 14. Nederste leje 15. Forstærket skive 16. Spindel 17. Låg FR Désignation 1. Joint de piston + graisse 2. Ecrou de piston 3. Rondelle de piston 4. Joint torique de piston 5. Ressort d’actionneur 6. Jonc 7. Palier haut 8. 2 joints toriques 9. Joint(s) de corps de vanne 10. 2 fouloirs 11. 2 chevrons 12. 3 supports chevron 13. Ressort presse-étoupe Graisse presse-étoupe 14. Palier bas 15. Clapet garni 16. Tige 17. Couvercle ES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Designación Junta de pistón + grasa Tuerca de pistón Arandela de pistón Junta tórica de pistón Resorte de actuador Arandela de retención Casquillo alto 2 juntas tóricas Junta(s) de cuerpo de válvula 2 Pisón 2 chevrons 3 soportes de chevron Resorte prensa-estopasGrasa prensa-estopas Casquillo bajo Guarnición clapet Vástago Tapa NL Aanduiding 1. Zuigerafdichting + vet 2. Zuigermoer 3. Zuigerring 4. O-ring, zuiger 5. Stelveer 6. Borgring 7. Bovenste lager 8. 2 O-ringen 9. Afsluiterhuisring(en) 10. 2 Pakkingbusvulling 11. 2 chevrons 12. 3 3 ondersteunt chevron 13. Pakkingbusveer Vet voor pakkingbus 14. Onderste lager 15. Versterkte klep 16. Spindel 17. Deksel RU 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Обозначение Уплотнитель поршня + смазка Гайка поршня Шайба поршня Уплотнительное кольцо поршня Пружина управляющего устройства Стопорное кольцо Верхний вкладыш подшипника 2 уплотнительных кольца Кольцо(-а) корпуса клапана 2 крышку сальниковой камеры 2 уплотнение chevron 3 опору уплотнения chevron Пружина сальниковой коробки Смазка для сальниковой коробки Нижний вкладыш подшипника Диск с повышенной жесткостью Шток Крышка 526748-001 & NF/NC KZ 2/2 Ø 80 - 200 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. NO/NA 17 2 2 1 3 3 4 4 5 5 10 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. & Белгі Поршень сақинасы + май Поршень гайкасы Поршень шайбасы Поршеньнің О тəрізді сақинасы Оператор серіппесі Бекіту сақинасы Жоғарғы мойынтірек 2 О тəрізді сақина Клапан корпусының сақина(лар)ы 2 тығышдауыш қорабының сальнигі 2 шеврон 3 шеврон тірегі Сальникті қорап серіппесі Сальникті қорапқа арналған май Төменгі мойынтірек Тығыздалған диск Өзекті Қақпақ 3/2 U 11 5 9 T398 Ø150 DN40 Ø200 DN50 IT Descrizione 1. Guarnizione del pistone + grasso 2. Dado del pistone 3. Rondella del pistone 4. O-ring del pistone 5. Molla dell’attuatore 6. Anello di sicurezza 7. Guida superiore 8. 2 O-rings 9. Guarnizione(i) del corpo 10. 2 pressacavi per reci- piente di riempimento W398 I E/T/W298 (No.-rep.Nr 1) Ø150 DN32 15 16 W298 Ø100 DN25 14 E398 T298 Ø100 DN20 13 9 Bezeichnung 1. Kolbendichtung + Fett 2. Kolbenmutter 3. Kolbenscheibe 4. Kolben-O-Ring 5. Antriebsfeder 6. Sicherungsring 7. Lager oben 8. 2 O-Ringe 9. Gehäusedichtung(en) 10. 2 Stopfbuchsenoberteil 11. 2 Dachmanschetten 12. 3 DachmanschettenUnterstützung 13. Stopfbuchsenfeder Fett f. Stopfbuchse 14. Unteres Lager 15. Ventilteller, verstärkt 16. Spindel 17. Deckel 12 16 E298 DE 11 7 8 14 NC/NF NO/NA NC/NF NO/NA NC/NF NO/NA NC/NF NO/NA NC/NF NO/NA NC/NF NO/NA 10 8 13 Designation C140233 C140233 C140234 C140234 C140234 C140234 C140235 C140235 C140235 C140235 C140298 C140298 II (PTFE) (No.-rep.Nr 1 .. 17) M29852671700100 M29852671700200 M29852671700400 M29852671700500 M29852671700700 M29852671700800 M29852671701000 M29852671701100 M29852671701300 M29852671701400 M29852671701600 M29852671701700 III (PEEK) (No.-rep.Nr 1 .. 17) M29852671400100 M29852671400200 M29852671400400 M29852671400500 M29852671400700 M29852671400800 M29852671401000 M29852671401100 M29852671401300 M29852671401400 M29852671401600 M29852671401700 IV 11. 2 angolari 12. 3 supporti angolari 13. Molla del premistoppa Grasso per premistoppa 14. Cuscinetto inferiore 15. Disco rinforzat 16. Stelo 17. Coperchio I E/T/W398 (No.-rep.- (No.-rep.Nr 17) C140484 C140484 C140485 C140485 C140485 C140485 C140486 C140486 C140486 C140486 C140487 C140487 14 FR Désignation 1. Joint de piston + graisse 2. Ecrou de piston 3. Rondelle de piston 4. Joint torique de piston 5. Ressort d’actionneur 6. Jonc 7. Palier haut 8. 2 joints toriques 9. Joint(s) de corps de vanne 10. 2 fouloirs 11. 2 chevrons 12. 3 supports chevron 13. Ressort presse-étoupe Graisse presse-étoupe 14. Palier bas 15. Clapet garni 16. Tige 17. Couvercle 6 15 Ø80 DN15 1 4 12 9 17 2 7 7 8 Ø 80 - 200 3 6 6 GB 1. Piston seal + grease 2. Piston nut 3. Piston washer 4. Piston O-ring 5. Operator spring 6. Securing ring 7. Upper bearing 8. 2 O-rings 9. Valve body ring(s) 10. 2 stuffing box glands 11. 2 chevrons 12. 3 chevrons support 13. Stuffing box spring Grease for stuffing box 14. Lower bearing 15. Reinforced disc 16. Stem 17. Cover Ø 80 DN15 Ø 100 DN20 Ø 100 DN25 Ø 150 DN32 Ø 150 DN40 Ø 200 DN50 526748-001 Nr 1) C140233 C140234 C140234 C140235 C140235 C140298 II (PTFE) III (PEEK) M39852671700300 M39852671700600 M39852671700900 M39852671701200 M39852671701500 M39852671701800 M39852671400300 M39852671400600 M39852671400900 M39852671401200 M39852671401500 M39852671401800 (No.-rep.Nr 1 .. 17) (No.-rep.Nr 1 .. 17) IV (No.-rep.Nr 17) C140484 C140485 C140485 C140486 C140486 C140487 15 DK Betegnelse 1. Pakning til stempel + fedt 2. Møtrik til stempel 3. Spændskive til stempel 4. O-ring til spændskive 5. Fjeder til operator 6. Sikringsring 7. Øverste leje 8. 2 O-ringe 9. Ventilhusring(e) 10. 2 Stopbøsningsmuffe 11. 2 chevron-pakninger 12. 3 chevron-holder 13. Stopbøsningsfjeder Stopbøsningsfedt 14. Nederste leje 15. Forstærket skive 16. Spindel 17. Låg ES Designación 1. Junta de pistón + grasa 2. Tuerca de pistón 3. Arandela de pistón 4. Junta tórica de pistón 5. Resorte de actuador 6. Arandela de retención 7. Casquillo alto 8. 2 juntas tóricas 9. Junta(s) de cuerpo de válvula 10. 2 Pisón 11. 2 chevrons 12. 3 soportes de chevron 13. Resorte prensa-estopasGrasa prensa-estopas 14. Casquillo bajo 15. Guarnición clapet 16. Vástago 17. Tapa NL Aanduiding 1. Zuigerafdichting + vet 2. Zuigermoer 3. Zuigerring 4. O-ring, zuiger 5. Stelveer 6. Borgring 7. Bovenste lager 8. 2 O-ringen 9. Afsluiterhuisring(en) 10. 2 Pakkingbusvulling 11. 2 chevrons 12. 3 ondersteunt chevron 13. Pakkingbusveer Vet voor pakkingbus 14. Onderste lager 15. Versterkte klep 16. Steel 17. Deksel RU Обозначение 1. Уплотнитель поршня + смазка 2. Гайка поршня 3. Шайба поршня 4. Кольцевое уплотнение поршня 5. Пружина управляющего устройства 6. Стопорное кольцо 7. Верхний вкладыш подшипника 8. 2 уплотнительных кольца 9. Кольцо(-а) корпуса клапана 10. 2 крышку сальниковой камеры 11. 2 уплотнение chevron 12. 3 опору уплотнения chevron 13. Пружина сальниковой коробки Смазка для сальниковой коробки 14. Нижний вкладыш подшипника 15. Диск с повышенной жесткостью 16. Шток 17. Крышка 526748-001 & 3/2 U GB DEMONTAGE-REMONTAGE FR SPARE PARTS KIT KZ Ø 80 - 200 1 3 4 5 10 ES BOLSAS DE RECAMBIO 1. Поршень сақинасы + май 2. Поршень гайкасы 3. Поршень шайбасы 4. Поршеньнің О тəрізді сақинасы 5. Оператор серіппесі 6. Бекіту сақинасы 7. Жоғарғы мойынтірек 8. 2 О тəрізді сақина 9. Клапан корпусының сақина(лар)ы 10. 2 Сальникті қорап қақпағы 11. 2 шеврон 12. 3 шеврон support 13. Сальникті қорап серіппесі Сальникті қорапқа арналған май 14. Төменгі мойынтірек 15. Тығыздалған диск 16. Өзекті 17. Қақпақ 17 2 Белгі No. rep. Nr a Ø F (mm) 80 - 100 150 200 N.m 8 10 20 IT DE VERVANGINGSSET NL I (mm) Inch.Pounds 70.81 88.51 177.01 Fig. 1 PARTI DI RICAMBIO ERSATZTEILPACKUNG 5 6 8 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 a Ø80-100 = 5 mm Ø150 = 6 mm Ø200 = 8 mm 6 11 17 17 A 7 A 1 12 8 13 9 14 E398 1 15 16 2/2 3/2 T398 W398 I E/T/W398 (No.-rep.Ø 80 DN15 Ø 100 DN20 Ø 100 DN25 Ø 150 DN32 Ø 150 DN40 Ø 200 DN50 Nr 1) C140233 C140234 C140234 C140235 C140235 C140298 II (PTFE) III (PEEK) M39852671700300 M39852671700600 M39852671700900 M39852671701200 M39852671701500 M39852671701800 M39852671400300 M39852671400600 M39852671400900 M39852671401200 M39852671401500 M39852671401800 (No.-rep.Nr 1 .. 17) (No.-rep.Nr 1 .. 17) IV (No.-rep.Nr 17) C140484 C140485 C140485 C140486 C140486 C140487 16 526748-001 2/2 2/2 3/2 2/2 2/2 3/2 3/2 3/2 GB (spare parts kit I ) ES (bolsas de recambio I ) 1. Unscrew the 4 screws (A) and remove the nuts. Remove the upper cover (17) and the seal (1) (Fig. 1-2-3). 2. Clean the piston and the interior of the operator tube (Fig. 4). 3. Grease the interior of the tube which comes into contact with the piston seal (grease supplied) and position the new seal (1) (Fig. 4). 4. Remount the new upper cover (17) with the 4 screws (A) and nuts and tighten the unit to torque a (Fig. 5). 5. Apply the pilot pressure (10 bar) to complete the installation of the piston seal (Fig. 6). 1. Desenrosque los cuatro tornillos (A) y suelte sus tuercas. Desmonte la tapa superior (17) y la junta (1) (Fig. 1-2-3). 2. Limpie el pistón y el interior del tubo de cabeza de mando (Fig. 4). 3. Engrase el interior del tubo en la zona en contacto con la junta de pistón (grasa provista) y posicione la junta nueva(1) (Fig. 4). 4. Vuelva a montar la tapa superior nueva (17) con los cuatro tornillos (A) y sus tuercas, apretar todo al par a (Fig. 5). 5. Aplicar una presión de pilotaje (10 bar) para completar la colocación de la junta de pistón (Fig. 6). FR (pochette I ) IT (parti di ricambio I ) 1. Dévisser les quatre vis (A) et enlever leurs écrous. Déposer le couvercle supérieur (17) et le joint (1) (Fig. 1-2-3). 2. Nettoyer le piston et l’intérieur du tube de tête de commande (Fig. 4). 3. Graisser l’intérieur du tube sur la zone en contact avec le joint de piston (graisse fournie) et positionner le joint neuf (1) (Fig. 4). 4. Remonter le couvercle supérieur neuf (17) avec les quatre vis (A) et leurs écrous, serrer le tout au couple a (Fig. 5). 5. Admettre la pression de pilotage (10 bar) pour terminer la mise en place du joint de piston (Fig. 6). 1. Togliere le 4 viti (A) e rimuovere i dadi. Rimuovere il coperchio (17) e la guarnizione (1) (Fig. 1-2-3). 2. Pulire il pistone e l'interno della testa di comando. 4). 3. Lubrificre l'interno della testa di comando sulla zona a contatto con la guarnizione del pistone (grasso fornito) e posizionare la nuova guarnizione (1) (Fig. 4). 4. Rimontare il nuovo coperchio superiore (17) con le 4 viti (A) e i dadi, procedere con il serraggio con coppia a (Fig. 5). 5. Utilizzare la pressione di pilotaggio (10 bar) per completare l'installazione della guarnizione del pistone (Fig. 6). DE (Ersatzteilpackung I ) NL (reserveonderdelenset I ) 1. Lösen Sie die 4 Schrauben (A) und entfernen Sie die Muttern. Entfernen Sie den oberen Deckel (17) und die Dichtung (1) (Abb. 1-2-3). 2. Reinigen Sie den Kolben und das Innere des Führungsrohres für den Steuerantrieb (Abb.4). 3. Fetten Sie das Innere des Führungsrohres an der Stelle ein, die mit der Kolbendichtung in Berührung kommt (Fett im Lieferumfang enthalten) und legen Sie die neue Dichtung ein (1) (Abb. 4). 4. Montieren Sie den neuen oberen Deckel (17) mit den 4 Schrauben (A) und Muttern und ziehen Sie die Einheit mit dem Moment a fest (Abb. 5). 5. Beaufschlagen Sie die Einheit mit dem Steuerdruck (10 bar), um die Installation der Kolbendichtung abzuschließen (Abb. 6). 1. Draai de 4 schroeven (A) los en verwijder de moeren. Verwijder het bovendeksel (17) en de afdichting (1) (Fig. 1-2-3). 2. Reinig de zuiger en de binnenkant van de buis van de bedieningskop (Fig. 4). 3. Vet de binnenkant van de buis in die in contact komt met de zuigerafdichting (vet geleverd) en positioneer de nieuwe afdichting (1) (Fig. 4). 4. Hermonteer het nieuwe bovendeksel (17) met de 4 schroeven (A) en de moeren en draai de eenheid vast volgens het aandraaikoppel a (Fig. 5). 5. Pas de stuurdruk toe (10 bar) om de installatie van de zuigerafdichting te voltooien (Fig. 6). 17 526748-001 ERSATZTEILPACKUNG DE ES BOLSAS DE RECAMBIO KIT PARTI DI RICAMBIO IT VERVANGINGSSET NL DE (Ersatzteilpackung II - III) ES (bolsas de recambio II - III) IT (kit parti di ricambio II - III) NL (reserveonderdelenset II - III) 1. Lösen Sie die 4 Schrauben (A) und Muttern (Abb. 20). Entfernen Sie den oberen Deckel (17) und die Dichtung (1) (Abb. 21-22). 2. Schrauben Sie den Stopfen (D) ab und entfernen Sie den O-Ring (9) (Abb. 23). 3. Achtung: Feder unter Spannung. Halten Sie den Kolben und die Ventileinheit fest. Schrauben Sie die Kolbenmutter ab, halten Sie dabei die Mutter am Ventilteller fest (F). Lösen Sie den Kolben aus der Halterung und entfernen Sie die Mutter (2), die Scheibe (3) und die Dichtung (4) (Abb. 24). 4. Entfernen Sie den Kolben (G), die Anzeige (H) dazugehörige Feder (I), und die Antriebsfeder (5) (Abb.25). 5. NC- und U-Version: Entfernen Sie die Einheit aus Spindel/Ventilteller (15-16) aus dem Ventilgehäuse (E) und Schrauben Sie das Antriebsgehäuse (L) ab (Abb. 26). Demontieren Sie die Stopfbuchseneinheit und entfernen Sie alle internen Komponenten (Abb. 26). Lösen Sie die Schrauben (B) der Stopfbuchse (J) und entfernen Sie die Stopfbuchse und den O-Ring (9) (Abb. 26). NO-Version: Schrauben Sie das Antriebsgehäuse (L) vom Ventilgehäuse ab (E) (Abb.27). Lösen Sie die Schraube (B) der Stopfbuchse (J) und entfernen Sie die Einheit aus Stopfbuchse/Spindel/Ventilteller (J-15-16) aus dem Ventilgehäuse (E) (Abb. 27). Demontieren Sie die Stopfbuchseneinheit, entfernen Sie alle internen Komponenten und entfernen Sie die Einheit aus Spindel/Ventilteller (15-16) (Abb. 27). 6. Entfernen Sie das Antriebsgehäuse (L), den Sicherungsring (6), das obere Lager (7) und den O-Ring (8) (Abb. 28). 7. Montieren Sie die neuen Teile: das obere Lager (7), den Sicherungsring (6), und den O-Ring (8) (Abb. 29). 8. NC- und U-Version (Abb. 31): Montieren Sie den neuen O-Ring (9) und befestigen Sie das Gehäuse der Stopfbuchse (J) mit den Schrauben (B) mit dem Anziehmoment c . Montieren Sie die neuen Teile in der Stopfbuchseneinheit wieder: unteres Lager (14), O-Ring (8), 1 Dachmanschetten-Unterstützung (12), Feder (13), 1 Dachmanschette (12), 1 Dachmanschette (11), 1 Stopfbuchsenoberteil (10), 1 Dachmanschetten-Unterstützung (12), 1 Dachmanschette (11) und 1 Stopfbuchsenoberteil (10). Schrauben Sie die Bedienergehäuseeinheit (L)/Ventil (E) von Hand fest. Bringen Sie die neue Einheit aus Spindel/Ventilteller (15-16) wieder an. Beenden Sie das Schrauben mit Drehmoment d . Version NO (Abb. 30): Montieren Sie die neuen Teile in der Stopfbuchseneinheit wieder: unteres Lager (14), O-Ring (8), 1 Dachmanschetten-Unterstützung (12), Feder (13), 1 Dachmanschetten-Unterstützung (12), 1 Dachmanschette (11), 1 Stopfbuchsenoberteil (10), 1 Dachmanschetten-Unterstützung (12), 1 Dachmanschette (11) und 1 Stopfbuchsenoberteil (10). Setzen Sie diese Einheit auf die Spindel/ Ventilteller (15-16). Montieren Sie den neuen Siegel (9) und befestigen Sie das Gehäuse der Stopfbuchse (J) mit den Schrauben (B) mit dem Anziehmoment c . Ziehen Sie die Einheit aus Antriebsgehäuse (L) und Ventil (E) mit dem Anziehmoment d fest. 9. Montieren Sie die Anzeige (H) mit der dazugehörigen Feder (I) und die Antriebsfeder (5) (Abb. 32-33). 9. Montieren Sie die Anzeige (H) mit der dazugehörigen Feder (I), und die Antriebsfeder (5) (Abb. 32-33). 10.Achtung: Feder unter Spannung. Legen Sie die neue Dichtung (4) und den neuen O-Ring (3) ein und ziehen Sie die Mutter (2) mit dem Moment b fest, wobei der Kolben (G) und die Einheit aus Ventil und Mutter am Ventilteller (F) festgehalten werden muss (Abb. 34). 11. NC-Version: Tauschen Sie den O-Ring (9) aus und ziehen Sie den Stopfen (D) mit dem Moment c fest (Abb. 35). 12. Reinigen Sie den Kolben und das Innere des Führungsrohres für den Steuerantrieb (Abb. 36). 13. Fetten Sie das Innere des Führungsrohres an der Stelle ein, die mit der Kolbendichtung in Berührung kommt (Fett im Lieferumfang enthalten) und legen Sie die neue Dichtung ein (1) (Abb. 36). 14. Montieren Sie den neuen oberen Deckel (17) mit den 4 Schrauben (A) und Muttern und ziehen Sie die Einheit mit dem Moment a fest (Abb. 37). 15. Beaufschlagen Sie die Einheit mit dem Steuerdruck (10 bar), um die Installation der Kolbendichtung abzuschließen (Abb. 38). 1. Desatornillar los cuatro tornillos (A) y sus tuercas (Fig. 20). Desmontar la tapa superior (17) y la junta (1) (Fig. 21-22). 2. Desatornillar el tapón (2/2) o el cuerpo de la 3ª vía (3/2) (D) y soltar la junta tórica (9) (Fig. 23). 3. Atención resorte bajo carga. Sujetar firmemente el pistón (G) con el conjunto de la válvula. Después, desatornillar la tuerca de pistón sujetando la tuerca de clapet (F). Liberar el pistón de su sujección y soltar la tuerca (2), la arandela (3) y la junta (4) (Fig.24). 4. A continuación soltar el pistón (G), el indicador (H) su resorte (I), y el resorte del actuador (5) (Fig. 25). 5. Versión NC y U : desmontar el conjunto vástago/clapet (15-16) del cuerpo de la válvula (E), desatornillar el cuerpo del actuador (L) (Fig. 26). Desmontar el conjunto prensaestopas y extraer todos los componentes internos (Fig. 26). Desatornillar los tornillos (B) sujetando el cuerpo del prensaestopas (J), desmontarlo así como la junta tórica (9) (Fig. 26). Versión NA : desatornillar el cuerpo del actuador (L) del cuerpo de válvula (E) (Fig. 27). Desatornillar los tornillos (B) sujetando el prensaestopas (J) y separar el conjunto prensaestopas/vástago/clapet (J-15-16) del cuerpo de válvula (E) (Fig. 27). Desmontar el conjunto prensaestopas, extraer todos los componentes internos así como el conjunto vástago/clapet (15-16) (Fig. 27). 6. Desmontar (L) el circlips (6), el casquillo alto (7) y la junta tórica(8) (Fig. 28). 7. Volver a montar (piezas nuevas), el casquillo alto (7), el circlips (6), y la junta tórica (8) (Fig. 29). 8. Versión NC y U (Fig. 31) : Volver a montar la nueva junta tórica (9), y fijar el cuerpo del prensaestopas (J) con la ayuda de los tornillos (B) al par c . Volver a montar las piezas nuevas en el conjunto prensaestopas: casquillo bajo (14), junta tórica (8), 1 soporte de chevron (12), resorte (13), 1 soporte de chevron (12), 1 chevron (11), 1 pisón (10), 1 soporte de chevron (12), 1 chevron (11) y 1 pisón(10). Atornillar firmemente la unidad del cuerpo de operador (L)/ Válvula (E) a mano. Sustituir el nuevo conjunto vástago/clapet (15-16). Finalizar el atornillado hasta el par de apriete d Versión NO (Fig. 30) : Volver a montar las piezas nuevas en el cuerpo del conjunto prensaestopas: casquillo bajo (14), junta tórica (8), 1 soporte de chevron (12), resorte (13), 1 soporte de chevron (12), 1 chevron (11), 1 pisón (10), 1 soporte de chevron (12), 1 chevron (11) y 1 pisón (10). Acoplar el conjunto formado en el vástago/clapet (15-16). Volver a montar la nueva junta (9) y fijar el prensaestopas (J) con la ayuda de los tornillos (B) a par c . Atornillar el conjunto cuerpo de actuador (L) / Válvula (E) al par d. 9. Volver a montar el indicador (H) y su resorte (I), después el resorte del actuador (5) (Fig. 32-33). 10. Atención resorte bajo carga. Reemplazar la junta (4), la arandela (3) y atornillar la tuerca (2) al par b sujetando firmemente el pistón (G) con el conjunto de la válvula y la tuerca de clapet (F) (Fig. 34). 11. Reemplazar la junta tórica (9) y atornillar el tapón (2/2) o el cuerpo de la 3ª vía (3/2) (D) al par c (Fig. 35). 12. Limpiar el pistón y el interior del tubo de cabeza de mando (Fig. 36). 13. Engrasar el interior del tubo en la zona en contacto con la junta de pistón (grasa provista) y posicionar la junta (1) (Fig. 36). 14. Volver a montar la nueva tapa superior (17) con los cuatro tornillos (A) y sus tuercas, apretar todo al par a (Fig. 37). 15. Aplicar la presión de pilotaje (10 bar) para completar la colocación de la junta de pistón (Fig. 38). 1. Togliere le 4 viti (A) e i dadi (Fig. 20). Rimuovere il coperchio (17) e la guarnizione (1) (Fig. 21-22). 2. Togliere il tappo (2/2) o il corpo della via 3 (3/2) (D) e rimuovere O.R. (9) (Fig. 23). 3. Attenzione: molla sotto carica. Bloccare il pistone (G) con il gruppo valvola. Togliere il dado del pistone tenendo il dado dell'otturatore (F). Rimuovere il pistone dalla sua sede e rimuovere il dado (2), la rondella (3) e la guarnizione (4) (Fig. 24). 4. Rimuovere il pistone (G), l'indicatore (H) e la sua molla (I), e la molla della testa (5) (Fig. 25). 5. Versioni NC e U: Togliere il gruppo stelo/otturatore (15-16) dal corpo valvola (E) e rimuovere il corpo della testa (L) (Fig. 26). Disassemblare l’unità del recipiente di riempimento e rimuovere tutti i componenti interni (Fig. 26). Togliere le viti (B) tenendo il corpo premistoppa (J) e rimuovere il gruppo premistoppa e l'O.R. (9) (Fig. 26). Versione NA: Togliere il corpo della testa (L) dal corpo valvola (E) (Fig. 27). Togliere le viti (B) tenendo il gruppo premistoppa (J) e rimuovere il gruppo premistoppa/stelo/otturatore (J-15-16) dal corpo valvola (E) (Fig. 27). Disassemblare l’unità del recipiente di riempimento, rimuovere tutti i componenti interni e rimuovere l’unità stelo/disco (15/16) (Fig. 27). 6. Rimuovere (L) l'anello di sicurezza (6), le guide superiori (7) e l'O.R. (8) (Fig. 28). 7. Riassemblare (parti nuove): le guide superiori (7), l'anello di sicurezza (6), e l'O.R. (8) (Fig. 29). 8. Versioni NC e U (Fig. 31): Rimontare il nuovo O.R. (9) e fissare il corpo premistoppa (J) mediante le viti (B) con coppia c . Rimontare le nuove parti nel recipiente di riempimento: cuscinetto inferiore (14), O-ring (8), 1 supporto angolare (12), molla (13), 1 supporto angolare (12), 1 angolare (11), 1 pressacavo per recipiente di riempimento (10), 1 supporto angolare (12), 1 angolare (11) e 1 pressacavo per recipiente di riempimento (10). Avvitare fermamente a mano l’unità del corpo operatore (L)/la valvola (E). Sostituire la nuova unità stelo/disco (15, 16). Terminare l’avvitamento alla coppia d . Versione NO (Fig. 30) Rimontare le nuove parti nel recipiente di riempimento: cuscinetto inferiore (14), O-ring (8), 1 supporto angolare (12), molla (13), 1 supporto angolare (12), 1 angolare (11), 1 pressacavo per recipiente di riempimento (10), 1 supporto angolare (12), 1 angolare (11) e 1 pressacavo per recipiente di riempimento (10). Adattare l’unità così formata sullo stelo/disco (15-16) Riassemblare il nuova guarnizione (9) e fissare il corpo premistoppa (J) mediante le viti (B) con coppia c . Serrare il gruppo corpo della testa (L)/valvola (E) con coppia d . 9. Riassemblare l'indicatore (H) e la sua molla (I), e la molla della testa (5) (Fig. 32-33). 10. Attenzione: molla sotto carica. Riposizionare e inserire la guarnizione (4) e la rondella (3) e serrare il dado (2) con coppia b bloccando il pistone (G) con il gruppo valvola e il dado dell'otturatore (F) (Fig. 34). 11. Versione NC: Riassemblare l'O.R. (9) e serrare il tappo (D) con coppia c (Fig. 35). 12. Pulire il pistone e l'interno della testa di comando (Fig. 36). 13. Lubrificare l'interno della testa di comando che entra in contatto con la guarnizione del pistone (grasso fornito) e posizionare la guarnizione (1) (Fig. 36). 14. Riassemblare il nuovo coperchio (17) con le 4 viti (A) e i dadi e serrare il gruppo con coppia a (Fig. 37). 15. Utilizzare la pressione di comando (10 bar) per completare l'installazione della guarnizione del pistone (Fig. 38). 1. Draai de 4 schroeven (A) los en verwijder de moeren (Fig. 20). Verwijder het bovenste deksel (17) en de afdichting (1) (Fig. 21-22). 2. Schroef de 2/2 plug of het aangebouwde huis van weg 3 (3/2) (D) los en verwijder de O-ring (9) (Fig. 23). 3. Let op: veer onder belasting. Houd de zuiger en de afsluitercombinatie stevig vast. Schroef de zuigermoer los, terwijl u de klepmoer (F) vasthoudt. Neem de zuiger uit de houder en verwijder de moer (2), de ring (3) en de afdichting (4) (Fig. 24). 4. Verwijder de zuiger (G), de melder (H) en de bijbehorende veer (I), de veer van de bedieningskop (5) (Fig. 25). 5. NC en U versies: Verwijder de steel/klepeenheid (15-16) van het afsluiterhuis (E) en schroef het stuurkophuis (L) los (Fig. 26). Demonteer de pakkingsbuseenheid en verwijder alle interne componenten (Fig. 26). Schroef de bevestigingsschroeven (B) voor het pakkingbushuis (J) los en verwijder de pakkingbus en de O-ring (9) (Fig. 26). NO-versie: Schroef het stuurkophuis (L) los van het afsluiterhuis (E) (Fig. 27). Schroef de bevestigingsschroeven (B) voor de pakkingbus (J) los en verwijder de pakkingbus/steel/klepeenheid (J-15-16) van het afsluiterhuis (E) (Fig. 27). Demonteer de pakkingsbuseenheid, verwijder alle interne componenten en verwijder de steel/klepeenheid (15-16) (Fig. 27). 6. Verwijder (L) de borgring (6), de bovenste lager (7) en de O-ring (8) (Fig. 28). 7. Hermonteer de nieuwe onderdelen: de bovenste lager (7), de borgring (6), en de O-ring (8) (Fig. 29). 8. NC en U versies (Fig. 31): Hermonteer de nieuwe O-ring (9) en draai het pakkingbushuis (J) vast met de schroeven (B) volgens het c aandraaikoppel. Hermonteer de nieuwe onderdelen in de pakkingsbus: onderste lager (14), O-ring (8), 1 ondersteuning chevron (12), veer (13), 1 ondersteuning chevron (12), 1 chevron (11), 1 pakkingbusvulling (10), 1 ondersteuning chevron (12), 1 chevron (11) en 1 pakkingbusvulling (10). 22 526748-001 Schroef de eenheid stuurkophuis (L)/afsluiter (E) vast met de hand. Plaats de nieuwe steel/klepeenheid (15-16). Voltooi schroeven tot aandraaimoment d . Versie NO (Fig. 30): Hermonteer de nieuwe onderdelen in de pakkingsbus: onderste lager (14), O-ring (8), 1 ondersteuning chevron (12), veer (13), 1 ondersteuning chevron (12), 1 chevron (11), 1 pakkingbusvulling (10), 1 ondersteuning chevron (12), 1 chevron (11) en 1 pakkingbusvulling (10). Plaats de zo gecreëerde eenheid op de steel/klep (15-16). Hermonteer de nieuwe zegel (9) en draai het pakkingbushuis (J) vast met de c schroeven (B) volgens het aandraaikoppel. Draai de eenheid stuurkophuis (L)/afsluiter (E) vast volgens het d aandraaikoppel. 9. Hermonteer de melder (H) en de bijbehorende veer (l) en vervolgens de zuigerring (J) en de veer van de bedieningskop (K) (Fig. 32-33). 10. Let op: veer onder belasting. Plaats de afdichting (4) en de ring (3) terug en draai de moer (2) aan volgens het aandraaikoppel b terwijl u de zuiger (G) stevig vasthoudt met de afsluitercombinatie en de klepmoer (F) (Fig. 34). 11. NC-versie: Plaats de O-ring (9) terug en draai de plug (D) vast volgens het aandraaikoppel c (Fig. 35). 12. Reinig de zuiger en de binnenkant van de buis van de bedieningskop (Fig. 36). 13. Vet de binnenkant van de buis in die in contact komt met de zuigerafdichting (vet geleverd) en positioneer de nieuwe afdichting (1) (Fig. 36). 14. Hermonteer het nieuwe bovendeksel (17) met de 4 schroeven (A) en de moeren en draai de eenheid vast volgens het aandraaikoppel a (Fig. 37). 15. Pas de stuurdruk toe (10 bar) om de installatie van de zuigerafdichting te voltooien (Fig. 38). 23 526748-001
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Asco Series 298 398 Pressure Operated Valves Installatie gids

Type
Installatie gids