Laserliner PowerCheck de handleiding

Type
de handleiding
PowerCheck
02
38
42
46
50
06
10
14
18
22
26
30
34
RU
UK
CS
ET
LV
LT
RO
BG
EL
SL
HU
SK
DE
EN
NL
DA
FR
ES
IT
PL
FI
PT
SV
NO
TR
02
DE
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, das beiliegende Heft „Ga-
rantie- und Zusatzhinweise“ sowie die aktuellen Informationen
und Hinweise im Internet-Link am Ende dieser Anleitung voll-
ständig durch. Befolgen Sie die darin enthaltenen Anweisungen.
Diese Unterlage ist aufzubewahren und bei Weitergabe des
Gerätes mitzugeben.
!
1 3 4
C / AAAAA D
5 62
3a 3b
1b
1a
2b
2a
4
5
Funktion / Verwendung
Das vorliegendende Testgerät dient zur Prüfung von allen gängigen
Batterien sowie Hochleistungsakkus (NiMH). Der Batteriezustandes
wird an einer leicht ablesbaren LCD-Skala mit 3-farbiger Einteilung
angezeigt.
ausziehbare
Batterieaufnahme:
Rundzellen:
1,5 Volt Batterie:
Alkali-Mangan / Zink-Kohle
1,2 Volt Akku: NiMH
Knopfzellen: (große Bauform)
3,0 Volt Batterie:
Lithium-Mangan
Minuspol Batterieaufnahme
Pluspol Batterieaufnahme
ausziehbare
Batterieaufnahme:
Knopfzellen: (kleine Bauform)
1,5 Volt Batterie:
Alkali-Mangan
3,0 Volt Batterie:
Lithium-Mangan
Minuspol Batterieaufnahme
Pluspol Batterieaufnahme
Batterieaufnahme:
Flachzellen:
9,0 Volt Batterie:
Alkali-Mangan / Zink-Kohle
8,4 Volt Akku: NiMH
Minuspol Batterieaufnahme
Pluspol Batterieaufnahme
Einstellung Batterietyp
LCD-Anzeigeskala mit
3-farbiger Einteilung
grün: Gut
orange: Schwach
rot: Ersetzen
1
1a
1b
2
2a
2b
3
3a
3b
4
5
PowerCheck
03
Allgemeine Sicherheitshinweise
Setzen Sie das Gerät ausschließlich gemäß dem Verwendungszweck
innerhalb der Spezikationen ein.
Die Messgeräte und das Zubehör sind kein Kinderspielzeug.
Vor Kindern unzugänglich aufbewahren.
Baulich darf das Gerät nicht verändert werden.
Setzen Sie das Gerät keiner mechanischen Belastung, enormen
Temperaturen oder starken Vibrationen aus.
Das Gerät arbeitet im Spannungsbereich von 1,2V bis 9,0V,
kontaktieren Sie nur Batterien mit entsprechenden Daten
an den dafür vorgesehenen Kontaktflächen.
Achten Sie darauf das die Batterien polrichtig angeschlossen werden,
eine Verpolung kann die Funktion des Gerätes beeinträchtigen.
DE
Zusatzhinweis zur Anwendung
Die Skala unterteilt die Gebrauchsfähigkeit von Batterien in mobilen
Geräten in die Kategorien „Gut“, „Schwach“ und „Ersetzen“.
Diese Einteilungen sind nach generellen Durchschnittswerten bei
konstantem Verbrauch ermittelt worden, und können bei Geräten
mit besonderem Stromverbrauchsverhalten abweichen.
Insbesondere Geräte mit hohen, kurzzeitigen Stomspitzen und/oder
Batterien von geringer Qualität müssen unter Umständen frühere
Auswechselzyklen einhalten als in der Anzeige angegeben.
Geräte mit modernem Powermanagement können in der Regel
auch mit stark entleerten Batterien noch effektiv arbeiten.
Versuchen Sie in solchen Fällen die LCD-Anzeige auf die Laufzeit
Ihrer speziellen Geräte / Batterien entsprechend zu interpretieren,
um eine optimale Ausnutzung der Batterien zu garantieren.
1
Batterie einlegen
Das Batteriefach öffnen und Batterie
gemäß den Installations symbolen
einlegen. Dabei auf korrekte Polarität
achten.
Sicherheitshinweise
Umgang mit elektromagnetischer Strahlung
Das Messgerät hält die Vorschriften und Grenzwerte für die elektro-
magnetische Verträglichkeit gemäß EMV-Richtlinie 2014/30/EU ein.
Lokale Betriebseinschränkungen, z.B. in Krankenhäusern, in Flug-
zeugen, an Tankstellen, oder in der Nähe von Personen mit Herz-
schrittmachern, sind zu beachten. Die Möglichkeit einer gefähr-
lichen Beeinflussung oder Störung von und durch elektronische
Geräte ist gegeben.
04
1 3 4
C / AAAAA D
5 62
3
a b c
e
d
f
2
Hinweise zur Wartung und Pege
Reinigen Sie alle Komponenten mit einem leicht angefeuchteten Tuch
und vermeiden Sie den Einsatz von Putz-, Scheuer- und Lösungs-
mitteln. Entnehmen Sie die Batterie/n vor einer längeren Lagerung.
Lagern Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort.
a 1,5 Volt Rundzellen (AA, AAA, C, D)
b 1,2 Volt Rundzellen (NiMH)
(AA, AAA, C, D)
c 8,4 Volt Flachzellen (NiMH) (E-Block)
d 9,0 Volt Flachzellen (E-Block)
e 1,5 Volt Knopfzelle (kleine Bauform)
f 3,0 Volt Knopfzelle
(kleine / große Bauform)
DE
Batterieladung prüfen
Die Batterieaufnahme öffnen und
Batterie gemäß den Installations-
symbolen einlegen bzw. Block-
Batterien an die Kontakte
3a und 3b legen. Dabei auf
korrekte Polarität achten.
3-farbige Anzeigeskala
Gut (grün): Batterie ist
noch voll gebrauchsfähig
Schwach (orange): Batterie
ist schwach und muss bald
ersetzt werden
Ersetzen (rot): Batterie ist leer
und sollte ersetzt werden
Beachten Sie Punkt 2
„Batterietyp einstellen“.
!
Batterietyp einstellen
Je nach Batterietyp muss der Schalter (4) auf die entsprechende
Position gestellt werden.
PowerCheck
05
DE
Technische Daten
Messbereiche 1,2V / 1,5V / 3,0V / 8,4V / 9,0V
Batterietypen
1,2V
AAA, HR03, HR11/45
AA, HR6, HR15/51
C, HR14, HR26/50
D, HR20, HR33/62
1,5V
AAA, SH16, MN2400, LR03, R03
AA, HP7, MN1500, UM3, LR6, R6
C, HP11, MN1400, SP11,
LR14, R14, UM2
D, HP2, MN1399, SP2,
R20, UM1, LR20
LR41, LR43, LR44
3,0V
CR2016, CR2020, CR2025, CR2032,
CR2320, CR2325, CR2330, CR2430,
CR1616, CR1620, CR1632
8,4V E-Block
7HR7/42
9,0V E-Block
6LR61, 6F22, 6LF22
PP3, MN1604, 6F22, 006P
Stromversorgung 1 x 1,5V Typ AAA
Arbeitsbedingungen
0°C … 40°C, Luftfeuchtigkeit
max. 80%rH, nicht kondensierend,
Arbeitshöhe max. 4000 m über NN
(Normalnull)
Lagerbedingungen
-10°C ... 60°C,
Luftfeuchtigkeit max. 80%rH
Abmessungen (B x H x T) 45 x 107 x 22,5 mm
Gewicht (inkl. Batterie) 67 g
Technische Änderungen vorbehalten. 11.17
EU-Bestimmungen und Entsorgung
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen für
den freien Warenverkehr innerhalb der EU.
Dieses Produkt ist ein Elektrogerät und muss
nach der europäischen Richtlinie für Elektro-
und Elektronik-Altgeräte getrennt gesammelt und
entsorgt werden.
Weitere Sicherheits- und Zusatzhinweise unter:
http://laserliner.com/info?an=powchk
06
EN
Completely read through the operating instructions, the
Warranty and Additional Information“ booklet as well as
the latest information under the internet link at the end
of these instructions. Follow the instructions they contain.
This document must be kept in a safe place and passed
on together with the device.
!
1 3 4
C / AAAAA D
5 62
3a 3b
1b
1a
2b
2a
4
5
Function / Application
The PowerCheck tester is used to check all commonly used batteries
as well as high-performance rechargeable batteries (NiMH). The
battery condition is shown on an easy-to-read, 3-colour LCD scale.
Pull-out battery holder:
Round cells:
1.5V battery:
Alkaline manganese /
Zinc carbon
1.2V rechargeable battery:
NiMH
Button cells: (large)
3.0V battery:
Lithium manganese
Negative pole, battery holder
Positive pole, battery holder
Pull-out battery holder:
Button cells: (small)
1.5V battery:
Alkaline manganese
3.0V battery:
Lithium manganese
Negative pole, battery holder
Positive pole, battery holder
Battery holder:
Flat cells:
9.0V battery:
Alkaline manganese /
Zinc carbon
8.4V rechargeable battery:
NiMH
Negative pole, battery holder
Positive pole, battery holder
Battery type setting
3-colour LCD scale
green: good
orange: weak
red: replace
1
1a
1b
2
2a
2b
3
3a
3b
4
5
PowerCheck
07
General safety instructions
The device must only be used in accordance with its intendedpurpose
and within the scope of the specications.
The measuring tools and accessories are not toys. Keep out of reach
of children.
The structure of the device must not be modied in any way.
Do not expose the device to mechanical stress, extreme temperatures
or significant vibration.
The tester operates in the voltage range from 1.2V to 9.0V.
Make sure the inserted, correspondingly rated batteries only
make contact at the marked contact surfaces.
Insert the batteries the right way round to ensure correct polarity;
polarity reversal can adversely affect operation of the device.
EN
Additional information on use
The scale divides the usability of batteries in mobile devices into
„good“, „weak“ and „replace“.
The divisions are based on general average values for constant use
and can vary in devices with abnormal current consumption.
Especially in devices with high, temporary current peaks and/or for
inferior quality batteries, it may be necessary to change the battery
earlier than indicated on the display.
Devices with efficient power management can generally still operate
effectively even when the batteries are almost completely discharged.
In such cases, try to interpret the reading on the LC display in terms
of the running time of your specific devices/batteries in order to
guarantee optimum battery utilisation.
1
Inserting battery
Open the battery compartment
and insert battery according
to the symbols. Be sure to pay
attention to polarity.
Safety instructions
Dealing with electromagnetic radiation
The measuring device complies with electromagnetic compatibility
regulations and limit values in accordance with EMC-Directive
2014/30/EU.
Local operating restrictions – for example, in hospitals, aircraft,
petrol stations or in the vicinity of people with pacemakers –
may apply. Electronic devices can potentially cause hazards or
interference or be subject to hazards or interference.
08
a b c
e
d
f
2
Information on maintenance and care
Clean all components with a damp cloth and do not use cleaning
agents, scouring agents and solvents. Remove the battery(ies) before
storing for longer periods. Store the device in a clean and dry place.
1 3 4
C / AAAAA D
5 62
3
a 1.5V round cells (AA, AAA, C, D)
b 1.2V round cells (NiMH)
(AA, AAA, C, D)
c 8.4V at cells (NiMH) (E-block)
d 9.0V at cells (E-block)
e 1.5V button cell (small)
f 3.0V button cell (small / large)
EN
To check battery charge
Open the battery holder and insert
battery corresponding to the +/-
symbols or place block batteries
on the contacts 3a and 3b. Be
sure to pay attention to polarity.
3-colour display scale
Good (green): battery
fully charged
Weak (orange): battery is
weak and will soon need
replacing
Replace (red): battery is at
and should be replaced
Refer to Point 2
„To set battery type“.
!
To set battery type
The switch (4) must be set to the corresponding position depending
on the type of battery.
PowerCheck
09
EN
Technical data
Measuring ranges 1.2V / 1.5V / 3.0V / 8.4V / 9.0V
Battery types
1.2V
AAA, HR03, HR11/45
AA, HR6, HR15/51
C, HR14, HR26/50
D, HR20, HR33/62
1.5V
AAA, SH16, MN2400, LR03, R03
AA, HP7, MN1500, UM3, LR6, R6
C, HP11, MN1400, SP11,
LR14, R14, UM2
D, HP2, MN1399, SP2,
R20, UM1, LR20
LR41, LR43, LR44
3.0V
CR2016, CR2020, CR2025, CR2032,
CR2320, CR2325, CR2330, CR2430,
CR1616, CR1620, CR1632
8.4V E-block
7HR7/42
9.0V E-block
6LR61, 6F22, 6LF22
PP3, MN1604, 6F22, 006P
Power supply 1 x 1.5V Type AAA
Operating conditions
0°C … 40°C, Max. humidity 80% rH,
no condensation, Max. working altitude
4000 m above sea level
Storage conditions
-10°C ... 60°C, Max. humidity 80% rH
Dimensions (W x H x D) 45 x 107 x 22,5 mm
Weight (incl. battery) 67 g
Subject to technical changes without notice. 11.17
EU directives and disposal
This device complies with all necessary standards
for the free movement of goods within the EU.
This product is an electric device and must be
collected separately for disposal according to
the European Directive on waste electrical and
electronic equipment.
Further safety and supplementary notices at:
http://laserliner.com/info?an=powchk
10
NL
Lees de handleiding, de bijgevoegde brochure 'Garantie-
en aanvullende aanwijzingen' evenals de actuele informatie
en aanwijzingen in de internet-link aan het einde van deze
handleiding volledig door. Volg de daarin beschreven
aanwijzingen op. Bewaar deze documentatie en geef ze
door als u het apparaat doorgeeft.
!
1 3 4
C / AAAAA D
5 62
3a 3b
1b
1a
2b
2a
4
5
Functie / Toepassing
Het onderhavige testapparaat is bedoeld voor alle gangbare
batterijen en hoogrendementsaccu‘s (NiMH). De batterijlaad-
toestand wordt weergegeven op een goed af te lezen
lcd-schaal met 3-kleurige indeling.
uittrekbare batterijhouder:
Staafbatterijen:
1,5V-batterij:
alkali-mangaan / zink-kool
1,2V-accu: NiMH
Knoopcellen:
(grote bouwvorm)
3,0V-batterij:
lithium-mangaan
Minpool batterijhouder
Pluspool batterijhouder
uittrekbare batterijhouder:
Knoopcellen:
(kleine bouwvorm)
1,5V-batterij:
alkali-mangaan
3,0V-batterij:
lithium-mangaan
Minpool batterijhouder
Pluspool batterijhouder
Batterijhouder:
Blokbatterijen:
9,0V-batterij:
alkali-mangaan / zink-kool
8,4V-accu: NiMH
Minpool batterijhouder
Pluspool batterijhouder
Instelling batterijtype
Lcd-schaal met
3-kleurige indeling
groen: goed
oranje: zwak
rood: vervangen
1
1a
1b
2
2a
2b
3
3a
3b
4
5
PowerCheck
11
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Gebruik het apparaat uitsluitend doelmatig binnen de aangegeven
speccaties.
De meetapparaten en het toebehoren zijn geen kinderspeelgoed.
Buiten het bereik van kinderen bewaren.
De bouwwijze van het apparaat mag niet worden veranderd!
Stel het apparaat niet bloot aan mechanische belasting, extreme
temperaturen of sterke trillingen.
Het apparaat functioneert binnen het spanningsbereik van 1,2V
tot 9,0V, plaats dus alleen batterijen met dienovereenkomstige
gegevens aan de daarvoor bestemde contactoppervlakken.
Let bij het plaatsen van de batterijen op de correcte polariteit,
want een verkeerde polariteit kan de werking van het toestel
negatief beïnvloeden.
NL
Aanvullende opmerking voor het gebruik
Met behulp van de schaal wordt de bruikbaarheid van batterijen in mobiele
toestellen onderverdeeld in de categorieën ‚goed‘, ‚zwak‘ en ‚vervangen‘.
Deze indeling werd bepaald aan de hand algemeen gebruikelijke,
gemiddelde waarden bij constant verbruik en kunnen afwijken bij
toestellen met een bijzonder stroomverbruik.
In het bijzonder voor toestellen met hoge, kortstondige stroom-
pieken en/of batterijen van geringe kwaliteit moeten onder bepaalde
omstandigheden kortere vervangingscycli worden gehanteerd dan
in de weergave vermeld staat.
Toestellen met modern powermanagement functioneren in de regel
ook met zeer zwakke batterijen nog effectief.
Probeer in dergelijke gevallen de weergave op het lc-display
overeenkomstig de looptijd van uw speciale toestellen / batterijen
te interpreteren om een optimaal gebruik van de batterijen te
garanderen.
1
Batterij plaatsen
Open het batterijvakje en plaats de
batterij overeenkomstig de installatie-
symbolen. Let daarbij op de juiste
polariteit.
Veiligheidsinstructies
Omgang met elektromagnetische straling
Het meettoestel voldoet aan de voorschriften en grenswaarden
voor de elektromagnetische compatibiliteit volgens de EMC-richtlijn
2014/30/EU.
Plaatselijke gebruiksbeperkingen, bijv. in ziekenhuizen, in vliegtuigen,
op pompstations of in de buurt van personen met een pacemaker,
moeten in acht worden genomen. Een gevaarlijk effect op of storing
van en door elektronische apparaten is mogelijk.
12
1 3 4
C / AAAAA D
5 62
3
a b c
e
d
f
2
Opmerkingen inzake onderhoud en reiniging
Reinig alle componenten met een iets vochtige doek en vermijd
het gebruik van reinigings-, schuur- en oplosmiddelen. Verwijder de
batterij(en) voordat u het apparaat gedurende een langere tijd niet
gebruikt. Bewaar het apparaat op een schone, droge plaats.
a 1,5V-staafbatterijen (AA, AAA, C, D)
b 1,2V-staafbatterijen (NiMH)
(AA, AAA, C, D)
c 8,4V-blokbatterijen (NiMH) (E-blok)
d 9,0V-blokbatterijen (E-blok)
e 1,5V-knoopcellen (kleine bouwvorm)
f 3,0V-knoopcellen
(kleine / grote bouwvorm)
NL
Batterijlading controleren
Open de batterijhouder en plaats
de batterij overeenkomstig de
installatiesymbolen resp. houd blok-
batterijen tegen de contacten 3a en
3b. Let daarbij op de juiste polariteit.
3-kleurige weergaveschaal
goed (groen): batterij
is nog vol geladen
zwak (oranje): batterij is zwak
en moet binnenkort worden
vervangen
vervangen (rood): batterij
is leeg en dient te worden
vervangen
Neem punt 2 ‚Batterijtype
instellen‘ in acht.
!
Batterijtype instellen
Al naargelang het batterijtype moet de schakelaar (4) op de
betreffende positie worden gezet.
PowerCheck
13
NL
Technische gegevens
Meetbereiken 1,2V / 1,5V / 3,0V / 8,4V / 9,0V
Batterijtypes
1,2V
AAA, HR03, HR11/45
AA, HR6, HR15/51
C, HR14, HR26/50
D, HR20, HR33/62
1,5V
AAA, SH16, MN2400, LR03, R03
AA, HP7, MN1500, UM3, LR6, R6
C, HP11, MN1400, SP11,
LR14, R14, UM2
D, HP2, MN1399, SP2,
R20, UM1, LR20
LR41, LR43, LR44
3,0V
CR2016, CR2020, CR2025, CR2032,
CR2320, CR2325, CR2330, CR2430,
CR1616, CR1620, CR1632
8,4V E-blok
7HR7/42
9,0V E-blok
6LR61, 6F22, 6LF22
PP3, MN1604, 6F22, 006P
Voeding 1 x 1,5V type AAA
Werkomstandigheden
0°C … 40°C, Luchtvochtigheid
max. 80 % rH, niet-condenserend,
Werkhoogte max. 4000 m boven
NAP (Nieuw Amsterdams Peil)
Opslagvoorwaarden
-10°C ... 60°C,
Luchtvochtigheid max. 80 % rH
Afmetingen (B x H x D) 45 x 107 x 22,5 mm
Gewicht (incl. batterij) 67 g
Technische veranderingen voorbehouden. 11.17
EU-bepalingen en afvoer
Het apparaat voldoet aan alle van toepassing zijnde
normen voor het vrije goederenverkeer binnen de EU.
Dit product is een elektrisch apparaat en moet volgens de
Europese richtlijn voor oude elektrische en elektronische
apparatuur gescheiden verzameld en afgevoerd worden.
Verdere veiligheids- en aanvullende instructies onder:
http://laserliner.com/info?an=powchk
14
DA
Du bedes venligst læse betjeningsvejledningen, det vedlagte
hæfte „Garanti- og supplerende anvisninger“ samt de aktuelle
oplysninger og henvisninger på internet-linket i slutning af
denne vejledning fuldstændigt igennem. Følg de heri inde-
holdte instrukser. Dette dokument skal opbevares og følge
med apparatet, hvis dette overdrages til en ny ejer.
!
1 3 4
C / AAAAA D
5 62
3a 3b
1b
1a
2b
2a
4
5
Funktion / Anvendelse
Dette testapparat bruges til at teste alle almindelige batterier og
højtydende genopladelige batterier (NiMH). Batteriets status vises
på en let aflæsbar LCD-skala, der er inddelt i 3 farver.
Aftageligt batterirum:
Runde celler:
1,5V batteri:
Alkali-mangan / Zink-kul
1,2V genopladeligt batteri:
NiMH
Knapceller: (stort design)
3,0V batteri:
Lithium-mangan
Minuspol batterirum
Pluspol batterirum
Aftageligt batterirum:
Knapceller: (lille design)
1,5V batteri:
Alkali-mangan
3,0V batteri:
Lithium-mangan
Minuspol batterirum
Pluspol batterirum
Indsætning af batteri:
Flade celler:
9,0V batteri:
Alkali-mangan / Zink-kul
8,4V genopladeligt batteri:
NiMH
Minuspol batterirum
Pluspol batterirum
Indstilling af batteritype
LCD-displayskala
med 3-farvet indstilling
grøn: god
orange: svag
rød: udskift
1
1a
1b
2
2a
2b
3
3a
3b
4
5
PowerCheck
15
Almindelige sikkerhedshenvisninger
Apparatet må kun bruges til det tiltænkte anvendelsesformål
inden for de givne specikationer.
Måleapparaterne og tilbehøret er ikke legetøj. Skal opbevares
utilgængeligt for børn.
Konstruktionsmæssigt må apparatet ikke ændres.
Apparatet må ikke udsættes for mekanisk belastning, meget
høje temperaturer eller kraftige vibrationer.
Apparatet arbejder i spændingsområdet fra 1,2V til 9,0V; kun
batterier med tilsvarende data må sluttes til de hertil indrettede
kontaktflader.
Sørg for, at batterierne tilsluttes med korrekt polaritet, da forkert
polaritet kan forringe apparatets funktion.
DA
Anmærkning vedr. brug
Skalaen klassificerer anvendelighedsgraden af batterier i mobile
apparater i kategorierne „god“, „svag“ og „udskift“.
Disse klassifikationer er fastlagt efter de generelle gennemsnits-
værdier ved konstant forbrug og kan afvige for apparater med
særlige strømforbrugsforhold.
Især apparater med høje, kortvarige strømspidser og/eller batterier
af dårlig kvalitet skal under særlige omstændigheder udskiftes
tidligere, end displayet viser.
Apparater med moderne strømstyring kan som regel også arbejde
med kraftigt afladede batterier.
I sådanne tilfælde kan man forsøge at fortolke LCD-displayet i
forhold til funktionstiden for de(t) specielle apparat / batterier
for at sikre optimal udnyttelse af batterierne.
1
Isætning af batteri
Åbn batterihuset og læg batteriet
i. Vær opmærksom på de angivne
poler.
Sikkerhedsanvisninger
Omgang med elektromagnetisk stråling
Måleapparatet overholder forskrifterne og grænseværdierne for
elektromagnetisk kompatibilitet iht. EMC-direktiv 2014/30/EU.
Lokale anvendelsesrestriktioner, f.eks. på hospitaler, i fly eller i
nærheden af personer med pacemaker, skal iagttages. Risikoen for
farlig påvirkning eller fejl i eller pga. elektronisk udstyr er til stede.
16
2
Anmærkninger vedr. vedligeholdelse og pleje
Alle komponenter skal rengøres med en let fugtet klud, og man
skal undlade brug af rengørings-, skure- og opløsningsmidler.
Batterierne skal tages ud inden længere opbevaringsperioder.
Apparatet skal opbevares på et rent og tørt sted.
1 3 4
C / AAAAA D
5 62
3
a b c
e
d
f
a 1,5V runde celler (AA, AAA, C, D)
b 1,2V runde celler (NiMH)
(AA, AAA, C, D)
c 8,4V ade celler (NiMH) (E-blok)
d 9,0V ade celler (E-blok)
e 1,5V knapcelle (lille design)
f 3,0V knapcelle (lille/stort design)
DA
Kontrol af batteriladning
Åbn batterirummet, og indsæt
batteriet som indikeret med
installations symbolerne, eller
indsæt blokbatterier i kontakt
3a og 3b. Vær opmærksom på
de angivne poler.
3-farvet displayskala
god (grøn): Batteri er stadigt
fuldt anvendeligt
svag (orange): Batteriet er
svagt og skal snart udskiftes
udskift (rød): Batteriet er
aadet og bør udskiftes
Bemærk pkt. 2
„Indstilling af batteritype“.
!
Indstilling af batteritype
Alt efter batteritype skal kontakten (4) stilles i den tilsvarende position.
PowerCheck
17
DA
Tekniske data
Måleområder 1,2V / 1,5V / 3,0V / 8,4V / 9,0V
Batterityper
1,2V
AAA, HR03, HR11/45
AA, HR6, HR15/51
C, HR14, HR26/50
D, HR20, HR33/62
1,5V
AAA, SH16, MN2400, LR03, R03
AA, HP7, MN1500, UM3, LR6, R6
C, HP11, MN1400, SP11,
LR14, R14, UM2
D, HP2, MN1399, SP2,
R20, UM1, LR20
LR41, LR43, LR44
3,0V
CR2016, CR2020, CR2025, CR2032,
CR2320, CR2325, CR2330, CR2430,
CR1616, CR1620, CR1632
8,4V E-blok
7HR7/42
9,0V E-blok
6LR61, 6F22, 6LF22
PP3, MN1604, 6F22, 006P
Strømforsyning 1 x 1,5V type AAA
Arbejdstemperatur
0°C … 40°C, Luftfugtighed maks.
80%rH, ikke-kondenserende,
Arbejdshøjde maks. 4000 m.o.h.
Opbevaringsbetingelser
-10°C ... 60°C,
Luftfugtighed maks. 80%rH
Mål (B x H x D) 45 x 107 x 22,5 mm
Vægt (inkl. batteri) 67 g
Tekniske forandringer forbeholdes. 11.17
EU-bestemmelser og bortskaffelse
Apparatet opfylder alle påkrævede standarder
for fri vareomsætning inden for EU.
Dette produkt er et elapparat og skal indsamles
og bortskaffes separat i henhold til EF-direktivet
for (brugte) elapparater.
Flere sikkerhedsanvisninger og supplerende tips
på: http://laserliner.com/info?an=powchk
18
FR
Lisez entièrement le mode d‘emploi, le carnet ci-joint «Re-
marques supplémentaires et concernant la garantie» et les
renseignements et consignes présentés sur le lien Internet
précisé à la fin de ces instructions. Suivez les instructions
mentionnées ici. Conservez ces informations et les donner
à la personne à laquelle vous remettez l‘instrument.
!
1 3 4
C / AAAAA D
5 62
3a 3b
1b
1a
2b
2a
4
5
Fonction / Utilisation
Ce testeur de piles permet de vérifier toutes les piles courantes ainsi
que les accus haute performance (NiMH). L’état des piles est indiqué
sur un cadran LCD facilement lisible divisé en 3 parties de couleur.
Compartiment à piles
amovible :
Piles rondes :
Pile 1,5V :
Alcaline au manganèse /
Zinc carbone
Accu 1,2V: NiMH
Piles boutons : (grandes)
Pile 3,0V : Lithium-manganèse
Pôle moins du
compartiment à piles
Pôle plus du
compartiment à piles
Compartiment à piles
amovible :
Piles boutons : (petites)
Pile 1,5V :
Alcaline au manganèse
Pile 3,0V : Lithium-manganèse
Pôle moins du
compartiment à piles
Pôle plus du
compartiment à piles
Compartiment à piles :
Piles plates :
Pile 9,0V :
Alcaline au manganèse /
Zinc carbone
Accu 8,4V: NiMH
Pôle moins du
compartiment à piles
Pôle plus du
compartiment à piles
Réglage du type de pile
Cadran LCD divisé en
trois parties de couleur
vert: bon
orange: faible
rouge: remplacer
1
1a
1b
2
2a
2b
3
3a
3b
4
5
PowerCheck
19
Consignes de sécurité générales
Utiliser uniquement l‘instrument pour l‘emploi prévu dans le cadre
des spécications.
Les appareils et les accessoires ne sont pas des jouets. Les ranger
hors de portée des enfants.
Il est interdit de modier la construction de l‘instrument.
Ne pas soumettre l‘appareil à une charge mécanique, à des
températures considérables ni à des vibrations importantes.
L’appareil fonctionne dans une plage de courant de 1,2Và 9,0V,
ne connecter avec les surfaces de contact prévues que des piles
de caractéristiques adaptées.
Installer les piles en respectant leur polarité, une inversion
de la polarité pouvant endommager l’appareil.
FR
Remarque supplémentaire concernant l’utilisation
Le cadran indique l’état de fonctionnement des piles dans des appareils
mobiles selon les catégories «bon», «faible» et «remplacer».
Ces catégories sont établies en fonction des valeurs moyennes
générales pour une utilisation constante et peuvent différer pour
des appareils ayant une consommation électrique particulière.
En particulier, pour les appareils présentant de brefs pics de courant
ou équipés de piles de moindre qualité, la fréquence de remplacement
doit être plus élevée que celle indiquée.
Les appareils dotés d’une gestion moderne de la puissance
peuvent généralement aussi fonctionner efficacement avec des
piles fortement déchargées.
Essayez dans ces cas-là d’interpréter l’indication sur le cadran LCD
en fonction du temps de fonctionnement de vos appareils spéciaux /
de vos piles, pour garantir une utilisation optimale des piles.
1
Installation de la pile
Ouvrir le compartiment à piles et
introduire la pile en respectant les
symboles de pose. Veiller à ce que
la polarité soit correcte.
Consignes de sécurité
Comportement à adopter lors de rayonnements électromagnétiques
L’appareil de mesure respecte les prescriptions et les valeurs limites
de compatibilité électromagnétique conformément à la directive
CEM 2014/30/UE.
Il faut tenir compte des restrictions des activités par ex. dans
les hôpitaux, les avions, les stations-services ou à proximité
de personnes portant un stimulateur cardiaque. Les appareils
électroniques peuvent être la source ou faire l‘objet de risques
ou de perturbations.
20
a b c
e
d
f
2
Remarques concernant la maintenance et l‘entretien
Nettoyer tous les composants avec un chiffon légèrement humide
et éviter d‘utiliser des produits de nettoyage, des produits à récurer
ou des solvants. Retirer la/les pile(s) avant tout stockage prolongé
de l‘appareil. Stocker l‘appareil à un endroit sec et propre.
1 3 4
C / AAAAA D
5 62
3
a Piles rondes 1,5V (AA, AAA, C, D)
b Piles rondes 1,2V (NiMH)
(AA, AAA, C, D)
c Piles plates 8,4V (NiMH) (Bloc E)
d Piles plates 9,0V (Bloc E)
e Pile bouton 1,5V (petite)
f Pile bouton 3,0V (petite/grande)
FR
Contrôler la charge des piles
Ouvrir le compartiment à piles
et placer la pile en respectant les
symboles d’installation ou placer
les piles blocs sur les contacts 3a
et 3b. Veiller à ce que la polarité
soit correcte.
Cadran trois couleurs
à aiguille
bon (vert): La pile est encore
chargée complètement
faible (orange): La pile est
faiblement chargée et doit
être bientôt remplacée
remplacer (rouge): La pile
est déchargée et doit être
remplacée
Tenez compte du point 2
«Réglage du type de pile».
!
Régler le type de piles
Le commutateur (4) doit être réglé sur la position correspondante
selon le type de pile.
PowerCheck
21
FR
Données techniques
Plages de mesure 1,2V / 1,5V / 3,0V / 8,4V / 9,0V
Types de piles
1,2V
AAA, HR03, HR11/45
AA, HR6, HR15/51
C, HR14, HR26/50
D, HR20, HR33/62
1,5V
AAA, SH16, MN2400, LR03, R03
AA, HP7, MN1500, UM3, LR6, R6
C, HP11, MN1400, SP11,
LR14, R14, UM2
D, HP2, MN1399, SP2,
R20, UM1, LR20
LR41, LR43, LR44
3,0V
CR2016, CR2020, CR2025, CR2032,
CR2320, CR2325, CR2330, CR2430,
CR1616, CR1620, CR1632
Bloc E 8,4V
7HR7/42
Bloc E 9,0V
6LR61, 6F22, 6LF22
PP3, MN1604, 6F22, 006P
Alimentation électrique Pile de 1,5V du type AAA
Conditions de travail
0°C … 40°C, Humidité relative de l’air
max. 80 % RH, non condensante,
Altitude de travail max. de 4000m
au-dessus du niveau moyen de la mer
Conditions de stockage
-10°C ... 60°C, Humidité relative
de l’air max. 80 % RH
Dimensions (L x H x P) 45 x 107 x 22,5 mm
Poids (pile incluse) 67 g
Sous réserve de modifications techniques. 11.17
Réglementation UE et élimination des déchets
L‘appareil est conforme à toutes les normes nécessaires
pour la libre circulation des marchandises dans l‘Union
européenne.
Ce produit est un appareil électrique et doit donc faire
l‘objet d‘une collecte et d‘une mise au rebut sélectives
conformément àla directive européenne sur les anciens
appareils électriques et électroniques (directive DEEE).
Autres remarques complémentaires et consignes de
sécurité sur http://laserliner.com/info?an=powchk
22
ES
Lea atentamente las instrucciones y el libro adjunto de «Garantía
e información complementaria», así como toda la información
e indicaciones en el enlace de Internet indicado al final de estas
instrucciones. Siga las instrucciones indicadas en ellas. Conserve
esta documentación y entréguela con el dispositivo si cambia de
manos.
!
1 3 4
C / AAAAA D
5 62
3a 3b
1b
1a
2b
2a
4
5
Función / Uso
El presente aparato de comprobación sirve para verificar la carga de
todas las pilas estándar y de las baterías de alto rendimiento (NiMH).
El estado de la carga se indica mediante una escala LCD de 3 colores
fácilmente legible.
Sujeción de la pila/batería
extensible:
Pilas/baterías cilíndricas:
pila de 1,5 voltios: alcalina de
manganeso / cinc-carbono
batería de 1,2 voltios: NiMH
Pilas/baterías de botón:
(formato grande)
pila de 3,0 voltios:
litio-manganeso
Compartimento de pila,
polo negativo
Compartimento de pila,
polo positivo
Sujeción de la pila/batería
extensible:
Pilas/baterías de botón:
(formato pequeño)
pila de 1,5 voltios:
alcalina de manganeso
pila de 3,0 voltios:
litio-manganeso
Compartimento de pila,
polo negativo
Compartimento de pila,
polo positivo
Compartimento de pila:
Pilas/baterías planas:
pila de 9,0 voltios: alcalina de
manganeso / cinc-carbono
batería de 8,4 voltios: NiMH
Compartimento de pila,
polo negativo
Compartimento de pila,
polo positivo
Ajuste del tipo de pila/batería
Escala LCD con indicación
en tres colores
verde: buena, naranja: débil
rojo: cambiar
1
1a
1b
2
2a
2b
3
3a
3b
4
5
PowerCheck
23
Indicaciones generales de seguridad
Utilice el aparato únicamente para los usos previstos dentro de las
especicaciones.
Los instrumentos de medición y los accesorios no son juguetes
infantiles. Manténgalos fuera del alcance de los niños.
No está permitido modicar la construcción del aparato.
No exponga el aparato a cargas mecánicas, temperaturas muy
elevadas o vibraciones fuertes.
El aparato trabaja en un rango de tensión de 1,2V a 9,0V.
Conecte al aparato únicamente pilas con los datos correspondientes
en los puntos de contacto previstos.
Preste atención a la correcta polaridad de las pilas, la colocación
incorrecta puede afectar al funcionamiento del aparato.
ES
Nota adicional sobre el uso
La escala clasifica la capacidad de las pilas para el uso en equipos
móviles en las categorías „buena“, „débil“ y „cambiar“.
Esas clasificaciones han sido determinadas según los valores medios
generales para un consumo constante y pueden variar en equipos
con un consumo de energía especial.
En particular los equipos con puntas de corriente elevadas y breves
y/o las pilas de baja calidad tendrán que ser cambiadas con mayor
frecuencia de la indicada en función de las circunstancias.
Los equipos con una moderna gestión energética pueden trabajar
aún con eficacia incluso con la carga de pila muy baja.
En tales casos, intente interpretar la indicación en la escala LCD
según el tiempo de funcionamiento de sus especiales equipos o
pilas para garantizar el aprovechamiento óptimo de las mismas.
1
Poner la batería
Abra la caja para pilas e inserte
la batería según los símbolos de
instalación. Coloque la batería
en el polo correcto.
Instrucciones de seguridad
Manejo de radiación electromagnética
El instrumento de medición cumple las normas y limitaciones de
compatibilidad electromagnética según la Directiva europea CEM
2014/30/UE.
Es necesario observar las limitaciones de uso locales, por ejemplo en
hospitales, aviones, gasolineras o cerca de personas con marcapasos.
Se pueden producir efectos peligrosos o interferencias sobre los
dispositivos electrónicos o por causa de estos.
24
Indicaciones sobre el mantenimiento y el cuidado
Limpie todos los componentes con un paño ligeramente humedecido
y evite el uso de productos de limpieza, abrasivos y disolventes.
Retire la/s pila/s para guardar el aparato por un periodo prolongado.
Conserve el aparato en un lugar limpio y seco.
2
1 3 4
C / AAAAA D
5 62
3
a b c
e
d
f
a Pilas/baterías cilíndricas de 1,5 voltios
(AA, AAA, C, D)
b Pilas/baterías cilíndricas de 1,2 voltios
(NiMH) (AA, AAA, C, D)
c Pilas/baterías planas de 8,4 voltios (NiMH)
(bloque E)
d Pilas/baterías planas de 9,0 voltios (bloque E)
e Pilas/baterías de botón de 1,5 voltios
(formato pequeño)
f Pilas/baterías de botón de 3,0 voltios
(formato pequeño/ grande)
ES
Comprobación de la
carga de la pila
Abrir la sujeción de la pila/batería y
colocar esta como se indica con los
símbolos. Colocar las pilas/baterías
de bloque en los contactos 3a y 3b.
Coloque las pilas en el polo correcto.
Escala de tres colores
Buena (verde): la pila aún
dispone de plena capacidad
Débil (naranja): la carga de la
pila es débil y pronto tendrá
que ser cambiada
Cambiar (rojo): la pila está
vacía y debería ser cambiada
Consulte el punto 2 „Ajuste
del tipo de pila/batería“.
!
Ajuste del tipo de pila/batería
Cambie el interruptor (4) a la posición correspondiente según el tipo
de pila/batería.
PowerCheck
25
ES
Datos técnicos
Rangos de medición 1,2V / 1,5V / 3,0V / 8,4V / 9,0V
Tipos de pilas
1,2V
AAA, HR03, HR11/45
AA, HR6, HR15/51
C, HR14, HR26/50
D, HR20, HR33/62
1,5V
AAA, SH16, MN2400, LR03, R03
AA, HP7, MN1500, UM3, LR6, R6
C, HP11, MN1400, SP11,
LR14, R14, UM2
D, HP2, MN1399, SP2,
R20, UM1, LR20
LR41, LR43, LR44
3,0V
CR2016, CR2020, CR2025, CR2032,
CR2320, CR2325, CR2330, CR2430,
CR1616, CR1620, CR1632
Bloque E de 8,4 voltios
7HR7/42
Bloque E de 9,0 voltios
6LR61, 6F22, 6LF22
PP3, MN1604, 6F22, 006P
Alimentación 1 x 1,5V tipo AAA
Condiciones de trabajo
0°C … 40°C, Humedad del aire máx.
80% h.r., No condensante, Altitud
de trabajo máx. 4000 m sobre el
nivel del mar (nivel normal cero)
Condiciones de almacén
-10°C ... 60°C,
Humedad del aire máx. 80% h.r.
Dimensiones (An x Al x F) 45 x 107 x 22,5 mm
Peso (pila incluida) 67 g
Sujeto a modificaciones técnicas. 11.17
Disposiciones europeas y eliminación
El aparato cumple todas las normas requeridas para
el libre tráfico de mercancías en la UE.
Se trata de un aparato eléctrico, por lo que debe
ser recogido y eliminado por separado conforme a la
directiva europea relativa a los aparatos eléctricos y
electrónicos usados.
Más información detallada y de seguridad en:
http://laserliner.com/info?an=powchk
26
IT
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso, l’opuscolo allegato
"Ulteriori informazioni e indicazioni garanzia", nonché le
informazioni e le indicazioni più recenti raggiungibili con il link
riportato al termine di queste istruzioni. Questo documento
deve essere conservato e fornito insieme all‘apparecchio in
caso questo venga inoltrato a terzi.
!
1 3 4
C / AAAAA D
5 62
3a 3b
1b
1a
2b
2a
4
5
Funzione / Utilizzo
Il presente tester può essere utilizzato per controllare tutte le comuni
batterie nonché gli accumulatori ad alta capacità (NiMH). Lo stato
delle batterie viene indicato tramite una scala a LCD con una
suddivisione a 3 colori facilmente leggibile.
Vano batterie estraibile:
Batterie stilo:
Batteria da 1,5 Volt:
alcalina manganese /
zinco-carbone
Batteria da 1,2 Volt: NiMH
Batterie a bottone:
(forma grande)
Batteria da 3,0 Volt:
litio-manganese
Polo negativo vano batterie
Polo positivo vano batterie
Vano batterie estraibile:
Batterie a bottone:
(forma piccola)
Batteria da 1,5 Volt:
alcalina manganese
Batteria da 3,0 Volt:
litio-manganese
Polo negativo vano batterie
Polo positivo vano batterie
Vano batterie:
Batterie piatte:
Batteria da 9,0 Volt:
alcalina manganese /
zinco-carbone
Batteria da 8,4 Volt: NiMH
Polo negativo vano batterie
Polo positivo vano batterie
Impostazione tipo batteria
Scala di indicazione con
suddivisione a 3 colori
verde: buona
arancio: scarsa
rosso: sostituire
1
1a
1b
2
2a
2b
3
3a
3b
4
5
PowerCheck
27
Indicazioni generali di sicurezza
Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente in conformità con gli scopi
previsti e nei limiti delle specicazioni.
Gli apparecchi di misurazione e gli accessori non sono giocattoli.
Conservare lontano dalla portata di bambini.
– La struttura dell‘apparecchio non deve essere modicata.
Non sottoporre l‘apparecchio a carichi meccanici, elevate
temperature o forti vibrazioni.
L‘apparecchio funziona con una gamma di tensione da 1,2V fino
a 9,0V; collegare solo batterie con dati corrispondenti utilizzando
le superfici di contatto previste.
Verificare che i poli delle batterie siano giusti e che un‘inversione
dei poli non influenzi il funzionamento dell‘apparecchio.
IT
Ulteriori note per l‘impiego
La scala suddivide l‘utilizzabilità delle batterie negli apparecchi mobili
nelle categorie "buona", "scarsa" e "sostituire".
Queste suddivisioni vengono determinate sulla base di valori medi
generali con un consumo costante e possono variare negli apparecchi
con un consumo particolare.
Soprattutto per gli apparecchi con alte e punte di correnti alte e
brevi e/o batterie di scarsa qualità può essere necessario attenersi
a intervalli di sostituzione inferiori rispetto a quanto indicato.
Con gli apparecchi dotati di una gestione moderna della corrente in
generale è possibile continuare a lavorare in modo efficace anche se
le batterie sono molto scariche.
In questi casi si consiglia di interpretare l‘indicazione LCD relativa
alla durata del proprio tipo specifico di apparecchio / batterie per
garantire un uso ottimale delle batterie.
1
Applicazione della batteria
Aprire il vano batterie ed introdurre
la batteria come indicato dai
simboli di installazione, facendo
attenzione alla correttezza delle
polarità.
Indicazioni di sicurezza
Lavorare in presenza di radiazione elettromagnetica
Lo strumento di misura rispetta le disposizioni e i valori limite della
compatibilità elettromagnetica in conformità alla direttiva EMV
2014/30/EU.
Rispettare le restrizioni locali all’uso, ad es. in ospedali, a bordo di
aerei, in stazioni di servizio o nelle vicinanze di persone portatrici
di pacemaker. Presenza di un influsso pericoloso o di un disturbo
degli e da parte degli apparecchi elettronici.
28
2
a b c
e
d
f
Indicazioni per la manutenzione e la cura
Pulire tutti i componenti con un panno leggermente inumidito ed
evitare l‘impiego di prodotti detergenti, abrasivi e solventi. Rimuovere
la/le batteria/e prima di un immagazzinamento prolungato.
Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo pulito e asciutto.
3
1 3 4
C / AAAAA D
5 62
a Batterie stilo da 1,5 Volt (AA, AAA, C, D)
b Batterie stilo da 1,2 Volt (NiMH)
(AA, AAA, C, D)
c Batterie piatte da 8,4 Volt (NiMH) (a blocco)
d Batterie piatte da 9,0 Volt (a blocco)
e Batteria piatta da 1,5 Volt (forma piccola)
f Batteria piatta da 3,0 Volt
(forma piccola/grande)
IT
Controllare la carica della batteria
Aprire il vano batteria e inserire la
batteria osservando i simboli di
installazione, ovvero le batterie a
blocco devono toccare i contatti
3a e 3b, facendo attenzione alla
correttezza delle polarità.
Scala di indicazione a 3 colori
buona (verde): la batteria è
ancora piena e completamente
utilizzabile
scarsa (arancio): la carica della
batteria è scarsa e deve essere
sostituita tra poco
sostituire (rosso): la batteria è
scarica e deve essere sostituita
Osservare il punto 2
"Impostare il tipo di batteria"
!
Impostare il tipo di batteria
A seconda del tipo di batteria l‘interruttore (4) deve essere nella
rispettiva posizione.
PowerCheck
29
IT
Dati tecnici
Campi di misura 1,2V / 1,5V / 3,0V / 8,4V / 9,0V
Tipi di batterie
1,2V
AAA, HR03, HR11/45
AA, HR6, HR15/51
C, HR14, HR26/50
D, HR20, HR33/62
1,5V
AAA, SH16, MN2400, LR03, R03
AA, HP7, MN1500, UM3, LR6, R6
C, HP11, MN1400, SP11,
LR14, R14, UM2
D, HP2, MN1399, SP2,
R20, UM1, LR20
3,0V
CR2016, CR2020, CR2025, CR2032,
CR2320, CR2325, CR2330, CR2430,
CR1616, CR1620, CR1632
8,4V a blocco
7HR7/42
9,0V a blocco
6LR61, 6F22, 6LF22
Alimentazione elettrica 1 x 1,5V tipo AAA
Condizioni di lavoro
0°C … 40°C, umidità dell‘aria max.
80%rH, non condensante, altezza di
lavoro max. 4000 m sopra il livello del
mare (zero normale)
Condizioni di stoccaggio
-10°C... 60°C,
Dimensioni (L x H x P) 45 x 107 x 22,5 mm
Peso (con pila) 67 g
Fatto salvo modifiche tecniche. 11.17
Norme UE e smaltimento
L‘apparecchio soddisfa tutte le norme necessarie per la
libera circolazione di merci all‘interno dell‘UE.
Questo prodotto è un apparecchio elettrico e deve pertanto
essere raccolto e smaltito separatamente in conformità
con la direttiva europea sulle apparecchiature elettriche ed
elettroniche usate.
Per ulteriori informazioni ed indicazioni di sicurezza:
http://laserliner.com/info?an=powchk
30
PL
Należy przeczytać wcałości instrukcję obsługi, dołączoną
broszurę „Zasady gwarancyjne idodatkowe” oraz aktualne
informacje iwskazówki dostępne przez łącze internetowe na
końcu niniejszej instrukcji. Postępować zgodnie z zawartymi
w nich instrukcjami. Niniejszą instrukcję należy zachować i,
w przypadku przekazania urządzenia, wręczyć kolejnemu
posiadaczowi.
!
1 3 4
C / AAAAA D
5 62
3a 3b
1b
1a
2b
2a
4
5
Funkcja / Zastosowanie
Niniejszy tester przeznaczony jest do testowania wszystkich
typowych baterii oraz wysokowydajnych baterii akumulatorowych
(NiMH). Poziom naładowania baterii wskazywany jest na czytelnej
skali LCD z3-kolorową podziałką.
Wysuwany uchwyt baterii:
Baterie cylindryczne:
Bateria 1,5V:
alkaliczno-manganowa /
cynkowo-węglowa
Akumulator 1,2V: NiMH
Baterie guzikowe: (duże)
Bateria 3,0V:
litowo-manganowa
Biegun ujemny
zamocowania baterii
Biegun dodatni
zamocowania baterii
Wysuwany uchwyt baterii:
Baterie guzikowe: (mała)
Bateria 1,5V:
alkaliczno-manganowa
Bateria 3,0V:
litowo-manganowa
Biegun ujemny
zamocowania baterii
Biegun dodatni
zamocowania baterii
Sposób zamocowania baterii:
Baterie płaskie:
Bateria 9,0V:
alkaliczno-manganowa /
cynkowo-węglowa
Akumulator 8,4V: NiMH
Biegun ujemny
zamocowania baterii
Biegun dodatni
zamocowania baterii
Ustawienie typu baterii
Skala LCD z3-kolorową
podziałką
zielona: dobra
pomarańczowa: słaba
czerwona: wymienić
1
1a
1b
2
2a
2b
3
3a
3b
4
5
PowerCheck
31
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Wykorzystywać urządzenie wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem
podanym w specykacji.
Przyrządy pomiarowe oraz akcesoria nie są zabawkami dla dzieci.
Przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
Nie modykować konstrukcji urządzenia.
Nie należy narażać urządzenia na obciążenia mechaniczne,
ekstremalne temperatury oraz silne wibracje.
Urządzenie pracuje wzakresie napięć od 1,2V do 9,0V,
do przewidzianych powierzchni stykowych można przykładać
wyłącznie baterie owłaściwych parametrach.
Pamiętać oprawidłowej biegunowości podczas podłączania,
skutkiem zamiany biegunów może być pogorszenie sprawności
urządzenia.
PL
Dodatkowa wskazówka dotycząca użytkowania
Skala dzieli przydatność baterii wurządzeniach przenośnych
na kategorie „dobra”, „słaba” i„wymienić”.
Podział ten został ustalony na podstawie ogólnych wartości średnich
przy stałym poborze energii, dlatego może być inny wprzypadku
urządzeń oszczególnym poborze prądu.
Przede wszystkim wprzypadku urządzeń zkrótkotrwałym wysokim
prądem szczytowym i/lub baterii niskiej jakości niekiedy konieczna może
okazać się wcześniejsza wymiana niż wynika to ze wskazania na skali.
Urządzenia znowoczesnymi aplikacjami do zarządzania zasilaniem zreguły
mogą nadal efektywnie pracować na znacznie rozładowanych bateriach.
Wtakich przypadkach wskazanie LCD należy interpretować
wzależności od czasu pracy własnego urządzenia/własnych
baterii celem optymalnego wykorzystywania baterii.
1
Zakładanie baterii
Otworzyć komorę baterii i włożyć
baterię zgodnie z symbolami
instalacyjnymi. Zwrócić przy tym
uwagę na prawidłową biegunowość.
Zasady bezpieczeństwa
Postępowanie z promieniowaniem elektromagnetycznym
Przyrząd pomiarowy odpowiada przepisom i wartościom granicznym
kompatybilności elektromagnetycznej zgodnie z dyrektywą EMC
2014/30/UE.
Należy zwracać uwagę na lokalne ograniczenia stosowania np. w
szpitalach, w samolotach, na stacjach paliw oraz w pobliżu osób
z rozrusznikami serca. Występuje możliwość niebezpiecznego
oddziaływania lub zakłóceń wurządzeniach elektronicznych iprzez
urządzenia elektroniczne.
32
1 3 4
C / AAAAA D
5 62
3
a b c
e
d
f
2
Wskazówki dotyczące konserwacji ipielęgnacji
Oczyścić wszystkie komponenty lekko zwilżoną ściereczką;
unikać stosowania środków czyszczących, środków do szorowania
irozpuszczalników. Przed dłuższym składowaniem wyjąć baterie.
Przechowywać urządzenie wczystym, suchym miejscu.
a baterie cylindryczne 1,5V
(AA, AAA, C, D)
b baterie cylindryczne 1,2V (NiMH)
(AA, AAA, C, D)
c baterie płaskie 8,4V (NiMH) (blok E)
d baterie płaskie 9,0V (blok E)
e bateria guzikowa 1,5V (mała)
f bateria guzikowa 3,0V (mała/duża)
PL
Kontrola ładowania baterii
Otworzyć uchwyt baterii iwłożyć
baterie zgodnie zsymbolami
zakładania; baterie blokowe
przyłożyć do styków 3a i3b.
Zwrócić przy tym uwagę na
prawidłową biegunowość.
3-kolorowa skala wskaźnika
dobra (zielona): bateria jest
wpełni przydatna do użycia
słaba (pomarańczowa): bateria
jest słaba inależy ją wkrótce
wymienić
wymienić (czerwona): bateria
jest rozładowana inależy ją
wymienić
Zapoznać się zpunktem 2
„Ustawianie typu baterii”.
!
Ustawianie typu baterii
Przełącznik (4) należy ustawić wodpowiedniej pozycji – wzależności
od typu baterii.
PowerCheck
33
PL
Dane Techniczne
Zakresy pomiarowe 1,2V / 1,5V / 3,0V / 8,4V / 9,0V
Typy baterii
1,2V
AAA, HR03, HR11/45
AA, HR6, HR15/51
C, HR14, HR26/50
D, HR20, HR33/62
1,5V
AAA, SH16, MN2400, LR03, R03
AA, HP7, MN1500, UM3, LR6, R6
C, HP11, MN1400, SP11,
LR14, R14, UM2
D, HP2, MN1399, SP2,
R20, UM1, LR20
LR41, LR43, LR44
3,0V
CR2016, CR2020, CR2025, CR2032,
CR2320, CR2325, CR2330, CR2430,
CR1616, CR1620, CR1632
Blok E 8,4V
7HR7/42
Blok E 9,0V
6LR61, 6F22, 6LF22
PP3, MN1604, 6F22, 006P
Zasilanie prądem 1 x 1,5V typ AAA
Warunki pracy
0°C … 40°C, Wilgotność powietrza
maks. 80% wilgotności względnej, bez
skraplania, Wysokość robocza maks.
4000 m nad punktem zerowym
normalnym
Warunki przechowywania
-10°C ... 60°C, Wilgotność powietrza
maks. 80% wilgotności względnej
Wymiary (S x W x G) 45 x 107 x 22,5 mm
Masa (z baterią) 67 g
Zastrzega się możliwość zmian technicznych. 11.17
Przepisy UE i usuwanie
Przyrząd spełnia wszystkie normy wymagane do
wolnego obrotu towarów w UE.
Produkt ten jest urządzeniem elektrycznym i
zgodnie z europejską dyrektywą dotyczącą złomu
elektrycznego i elektronicznego należy je zbierać i
usuwać oddzielnie.
Dalsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i informacje dodatkowe patrz:
http://laserliner.com/info?an=powchk
34
FI
Lue käyttöohje, oheinen lisälehti ”Takuu- ja muut ohjeet” sekä
tämän käyttöohjeen lopussa olevan linkin kautta löytyvät ohjeet
ja tiedot kokonaan. Noudata annettuja ohjeita. Säilytä nämä
ohjeet ja anna ne laitteen mukana seuraavalle käyttäjälle.
!
1 3 4
C / AAAAA D
5 62
3a 3b
1b
1a
2b
2a
4
5
Toiminta / Käyttö
Tällä laitteella voi testata kaikkia yleisiä paristoja sekä NiMH-akkuja.
Näet pariston varaustilan LC-näytön helppolukuiselta 3-väriasteikolta.
Ulosvedettävä pariston pidike:
Pyöreät paristot:
1,5V paristo:
alkali-mangaani / hiili-sinkki
1,2V akkuparisto: NiMH
Nappiparistot: (isokokoiset)
3,0V paristo:
litium-mangaani
Miinusnapa
Plusnapa
Ulosvedettävä pariston pidike:
Nappiparistot: (pienikokoiset)
1,5V paristo:
alkali-mangaani
3,0V paristo:
litium-mangaani
Miinusnapa
Plusnapa
Paristot:
Litteät paristot:
9,0V paristo:
alkali-mangaani / hiili-sinkki
8,4V akkuparisto: NiMH
Miinusnapa
Plusnapa
Paristotyypin asettaminen
LC-näytön 3-väriasteikko
vihreä: hyvä
oranssi: heikko
punainen: vaihda
1
1a
1b
2
2a
2b
3
3a
3b
4
5
PowerCheck
35
Yleiset turvallisuusohjeet
Käytä laitetta yksinomaan ilmoitettuun käyttötarkoitukseen
teknisten tietojen mukaisesti.
Mittari ja sen tarvikkeet eivät ole tarkoitettu lasten leikkeihin.
Säilytä ne poissa lasten ulottuvilta.
Laitteen rakenteeseen ei saa tehdä muutoksia.
Älä aseta laitetta mekaanisen kuorman, korkean lämpötilan tai
voimakkaan tärinän aiheuttaman rasituksen alaiseksi.
Testeri toimii jännitealueella 1,2 - 9,0V. Kytke kontakteihin vain
tämän jännitealueen paristoja.
Huomaa paristojen napaisuus. Väärin kytketyt paristot saattavat
haitata testerin toimintaa.
FI
Lisäohje
Paristojen käyttökelpoisuus ilmaistaan asteikolla hyvä - heikko - vaihda.
Luokittelu on saatu tutkimalla laitteiden keskimääräistä virrankulutusta.
Tulos saattaa poiketa erityisen paljon virtaa kuluttavien laitteiden
kohdalla.
Erityisesti jos laitteessa on heikkolaatuiset paristot ja/tai korkeita,
lyhyitä virtapiikkejä, paristot tulisi vaihtaa olosuhteista riippuen
näytön ilmoittamaa tilannetta aikaisemmin.
Laite saattaa toimia tehokkaasti lähes tyhjentyneilläkin paristoilla,
jos laitteessa on moderni virranhallintajärjestelmä.
Sellaisessa tapauksessa yritä tulkita LC-näytön tulos laitteen /
paristojen ominaisuuksia vastaavasti. Siten varmistat paristojen
optimaalisen käyttöiän.
1
Paristo asettaminen
Avaa paristolokero ja aseta paristo
sisään ohjeiden mukaisesti.
Huomaa paristo oikea napaisuus.
Turvallisuusohjeet
Sähkömagneettinen säteily
Mittauslaite täyttää EMC-direktiivin 2014/30/EU sähkömagneettista
sietokykyä koskevat vaatimukset ja raja-arvot.
Huomaa käyttörajoitukset esim. sairaaloissa, lentokoneissa,
huoltoasemilla ja sydäntahdistimia käyttävien henkilöiden
läheisyydessä. Säteilyllä voi olla vaarallisia vaikutuksia sähköisissä
laitteissa tai se voi aiheuttaa niihin häiriöitä.
36
2
Ohjeet huoltoa ja hoitoa varten
Puhdista kaikki osat nihkeällä kankaalla. Älä käytä pesu- tai
hankausaineita äläkä liuottimia. Ota paristo(t) pois laitteesta pitkän
säilytyksen ajaksi. Säilytä laite puhtaassa ja kuivassa paikassa.
1 3 4
C / AAAAA D
5 62
3
a b c
e
d
f
a 1,5V pyöreät paristot (AA, AAA, C, D)
b 1,2V pyöreät paristot (NiMH)
(AA, AAA, C, D)
c 8,4V litteät paristot (NiMH) (E-block)
d 9,0V litteät paristot (E-block)
e 1,5V nappiparistot (pienikokoinen)
f 3,0V nappiparistot
(pieni- / suurikokoinen)
FI
Paristojen varaustilan
tarkistaminen
Avaa paristokotelo. Asenna paristot
koteloon kuvakkeiden mukaisesti tai
asenna 9,0V nappiparisto (E-block)
kontakteihin 3a ja 3b. Huomaa
paristojen oikea napaisuus.
3-väriasteikon näyttö
hyvä (vihreä): Paristo on vielä
täysin käyttökelpoinen
heikko (oranssi): Pariston
varaustila on matala. Vaihda
paristo lähiaikoina
vaihda (punainen): Paristo on
tyhjä ja se on vaihdettava
Noudata kohdan 2
(Paristotyypin asettaminen)
ohjeita.
!
Paristotyypin asettaminen
Kytkin (4) asetetaan paristotyyppiä vastaavaan asentoon.
PowerCheck
37
FI
Tekniset tiedot
Mittausalue 1,2V / 1,5V / 3,0V / 8,4V / 9,0V
Paristotyypit
1,2V
AAA, HR03, HR11/45
AA, HR6, HR15/51
C, HR14, HR26/50
D, HR20, HR33/62
1,5V
AAA, SH16, MN2400, LR03, R03
AA, HP7, MN1500, UM3, LR6, R6
C, HP11, MN1400, SP11,
LR14, R14, UM2
D, HP2, MN1399, SP2,
R20, UM1, LR20
LR41, LR43, LR44
3,0V
CR2016, CR2020, CR2025, CR2032,
CR2320, CR2325, CR2330, CR2430,
CR1616, CR1620, CR1632
8,4V E-block
7HR7/42
9,0V E-block
6LR61, 6F22, 6LF22
PP3, MN1604, 6F22, 006P
Virtalähde 1 x 1,5V tyyppi AAA
Käyttöympäristö
0°C … 40°C, Ilmankosteus maks. 80% RH,
ei kondensoituva, Asennuskorkeus maks.
4000 m merenpinnasta
Varastointiolosuhteet
-10°C ... 60°C, Ilmankosteus maks. 80% RH
Mitat (L x K x S) 45 x 107 x 22,5 mm
Paino (sis. paristot) 67 g
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. 11.17
EY-määräykset ja hävittäminen
Laite täyttää kaikki EY:n sisällä tapahtuvaa vapaata
tavaravaihtoa koskevat standardit.
Tämä tuote on sähkölaite. Se on kierrätettävä tai
hävitettävä vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan EY-direktiivin mukaan.
Lisätietoja, turvallisuus- yms. ohjeita:
http://laserliner.com/info?an=powchk
38
PT
Leia completamente as instruções de uso, o caderno anexo
“Indicações adicionais e sobre a garantia”, assim como as
informações e indicações atuais na ligação de Internet, que
se encontra no fim destas instruções. Siga as indicações aí
contidas. Guarde esta documentação e junte-a ao dispositivo
se o entregar a alguém.
!
1 3 4
C / AAAAA D
5 62
3a 3b
1b
1a
2b
2a
4
5
Função / Utilização
Este testador serve para controlar todas as pilhas comuns, assim
como acumuladores de alto desempenho (NiMH). O estado das
pilhas é indicado numa escala LCD de fácil leitura, com divisão
de 3 cores.
Alojamento extraível das pilhas:
Pilhas cilíndricas:
Pilha de 1,5 volts: Alcali-
manganês / Zinco-carbono
Acumulador de 1,2 volts: NiMH
Pilhas tipo botão:
(tamanho grande)
Pilha de 3,0 volts:
Lítio-manganês
Polo negativo do
alojamento de pilha
Polo positivo do
alojamento de pilha
Alojamento extraível das pilhas:
Pilhas tipo botão:
(tamanho pequeno)
Pilha de 1,5 volts:
Alcali-manganês
Pilha de 3,0 volts:
Lítio-manganês
Polo negativo do
alojamento de pilha
Polo positivo do
alojamento de pilha
Alojamento de pilha:
Pilhas planas:
Pilha de 9,0 volts: Alcali-
manganês / Zinco-carbono
Acumulador de 8,4 volts: NiMH
Polo negativo do
alojamento de pilha
Polo positivo do
alojamento de pilha
Ajuste do tipo de pilha
Escala de indicação LCD
com divisão de 3 cores
verde: boa
laranja: fraca
vermelho: substituir
1
1a
1b
2
2a
2b
3
3a
3b
4
5
PowerCheck
39
Indicações gerais de segurança
Use o aparelho exclusivamente conforme a nalidade de aplicação
dentro das especicações.
Os aparelhos de medição e os seus acessórios não são brinquedos.
Mantenha-os afastados das crianças.
Não é permitido alterar a construção do aparelho.
Não exponha o aparelho a esforços mecânicos, temperaturas
elevadas ou vibrações fortes.
O aparelho trabalha na gama de tensão de 1,2V a 9,0V;
estabeleça o contacto só com pilhas com dados correspondentes
nas superfícies de contacto previstas para o efeito.
Tenha o cuidado de colocar as pilhas com a polaridade correta,
uma vez que uma inversão da polaridade pode prejudicar o
funcionamento do aparelho.
PT
Indicação adicional sobre a utilização
A escala divide a aptidão para o uso de pilhas em aparelhos móveis
nas categorias "boa", "fraca" e "substituir".
Estes ajustes foram definidos em função de valores médios gerais
com um consumo constante e podem divergir no caso de aparelhos
com comportamento especial de consumo de corrente.
Em particular aparelhos com elevados picos de corrente curtos
e/ou pilhas de baixa qualidade podem ter ciclos de substituição
mais prematuros do que os que são indicados no visor.
Aparelhos com gestão moderna de energia normalmente também
conseguem trabalhar eficientemente com pilhas muito descarregadas.
Nestes casos, tente interpretar a indicação LCD em função do
tempo de funcionamento dos seus aparelhos / das suas pilhas
especiais, de modo a garantir um aproveitamento ideal das pilhas.
1
Colocar as pilha
Abra o compartimento de pilhas
e insira as pilha de acordo com os
símbolos de instalação. Observe a
polaridade correta.
Indicações de segurança
Lidar com radiação eletromagnética
O aparelho cumpre os regulamentos e valores limite relativos à
compatibilidade eletromagnética nos termos da diretiva CEM
2014/30/UE.
Observar limitações operacionais locais, como p. ex. em hospitais,
aviões, estações de serviço, ou perto de pessoas com pacemakers.
Existe a possibilidade de uma influência ou perturbação perigosa
de aparelhos eletrónicos e devido a aparelhos eletrónicos.
40
2
a b c
e
d
f
Indicações sobre manutenção e conservação
Limpe todos os componentes com um pano levemente húmido
e evite usar produtos de limpeza, produtos abrasivos e solventes.
Remova a/s pilha/s antes de um armazenamento prolongado.
Armazene o aparelho num lugar limpo e seco.
1 3 4
C / AAAAA D
5 62
3
a Pilhas cilíndricas 1,5 volts
(AA, AAA, C, D)
b Pilhas cilíndricas 1,2 volts (NiMH)
(AA, AAA, C, D)
c Pilhas planas 8,4 volts (NiMH) (bloco E)
d Pilhas planas 9,0 volts (bloco E)
e Pilha tipo botão 1,5 volts
(tamanho pequeno)
f Pilha tipo botão 3,0 volts
(tamanho pequeno / grande)
PT
Controlar a carga de pilhas
Abra o alojamento da pilha e insira
a pilha de acordo com os símbolos
de instalação ou coloque pilhas
de bloco nos contactos 3a e 3b.
Observe a polaridade correta.
Escala de indicação
com 3 cores
Boa (verde): a pilha ainda está
completamente adequada
para o uso
Fraca (laranja): a pilha está
fraca e tem de ser brevemente
substituída
Substituir (vermelho):
a pilha está vazia e deve
ser substituída
Observe o ponto 2
"Ajustar o tipo de pilha".
!
Ajustar o tipo de pilha
Em função do tipo de pilha, o interruptor (4) tem de ser
colocado na posição correspondente.
PowerCheck
41
PT
Dados técnicos
Margens de medição 1,2V / 1,5V / 3,0V / 8,4V / 9,0V
Tipos de pilhas
1,2V
AAA, HR03, HR11/45
AA, HR6, HR15/51
C, HR14, HR26/50
D, HR20, HR33/62
1,5V
AAA, SH16, MN2400, LR03, R03
AA, HP7, MN1500, UM3, LR6, R6
C, HP11, MN1400, SP11,
LR14, R14, UM2
D, HP2, MN1399, SP2,
R20, UM1, LR20
LR41, LR43, LR44
3,0V
CR2016, CR2020, CR2025, CR2032,
CR2320, CR2325, CR2330, CR2430,
CR1616, CR1620, CR1632
Bloco E 8,4V
7HR7/42
Bloco E 9,0V
6LR61, 6F22, 6LF22
PP3, MN1604, 6F22, 006P
Abastecimento de energia 1 x 1,5V tipo AAA
Condições de trabalho
0°C … 40°C, humidade de ar máx.
80%rH, sem condensação, altura de
trabalho máx. de 4000 m em relação
ao NM (nível do mar)
Condições de
armazenamento
-10°C ... 60°C,
humidade de ar máx. 80%rH
Dimensões (L x A x P) 45 x 107 x 22,5 mm
Peso (incl. pilha) 67 g
Sujeito a alterações técnicas. 11.17
Disposições da UE e eliminação
O aparelho respeita todas as normas necessárias para a
livre circulação de mercadorias dentro da UE.
Este produto é um aparelho elétrico e tem de ser recolhido
e eliminado separadamente, conforme a diretiva europeia
sobre aparelhos elétricos e eletrónicos usados.
Mais instruções de segurança e indicações adicionais em:
http://laserliner.com/info?an=powchk
42
SV
Läs igenom hela bruksanvisningen, det medföljande häftet
“Garanti- och tilläggsanvisningar“ samt aktuell information och
anvisningar på internetlänken i slutet av den här instruktionen.
Följ de anvisningar som finns i dem. Dessa underlag ska sparas
och medfölja enheten om den lämnas vidare.
!
1 3 4
C / AAAAA D
5 62
3a 3b
1b
1a
2b
2a
4
5
Funktion / Användning
Den föreliggande testapparaten är avsedd för kontroll av alla vanliga
batterier och högeffektbatterier (NiMH). Batterinivån visas på en lätt
avläsbar LCD-skala med tre färger.
utdragbart batterifack:
Stavbatterier:
1,5 Volt batteri:
Alkaliskt mangan / Zink-kol
1,2 Volt laddningsbart batteri:
NiMH
Knappbatterier:
(stor konstruktion)
3,0 Volt batteri:
Litium mangan
Minuspol batterikälla
Pluspol batterikälla
utdragbart batterifack:
Knappbatterier:
(liten konstruktion)
1,5 Volt batteri:
Alkaliskt mangan
3,0 Volt batteri:
Litium mangan
Minuspol batterikälla
Pluspol batterikälla
Batterikälla:
Platta batterier:
9,0 Volt batteri:
Alkaliskt mangan / Zink-kol
8,4 Volt laddningsbart batteri:
NiMH
Minuspol batterikälla
Pluspol batterikälla
Inställning av batterityp
LCD-skala indelad i tre färger
grön: bra
orange: svag
röd: byt
1
1a
1b
2
2a
2b
3
3a
3b
4
5
PowerCheck
43
Allmänna säkerhetsföreskrifter
Använd enheten uteslutande på avsett sätt inom specikationerna.
Mätinstrumenten är inga leksaker för barn. Förvara dem oåtkomligt
för barn.
Det är inte tillåtet att förändra enhetens konstruktion.
Utsätt inte apparaten för mekanisk belastning, extrema
temperaturer eller kraftiga vibrationer.
Apparaten arbetar inom spänningsområdet 1,2 till 9,0V. Sätt bara
batterier med motsvarande data på den därför avsedda kontaktytan.
Se därvid till att batterierna ansluts med rätt polvändning,
då felaktig polanslutning kan påverka apparatens funktion.
SV
Tilläggsanvisning för användning
Skalan delar in batteriernas användbarhet i mobila apparater
i kategorierna “bra“, “svag“ och “byt“.
Dessa indelningar anges enligt generella genomsnittsvärden vid
konstant förbrukning och kan avvika för apparater med speciella
strömförbrukningsförhållanden.
Speciella apparater med höga, korta strömtoppar och/eller batterier
av låg kvalitet måste i vissa fall bytas oftare än vad som anges.
Apparater med modern strömhantering kan som regel fortsätta
fungera effektivt även med ordentligt tömda batterier.
Försök i sådana fall tolka LCD-utslaget om drifttid för sådana
speciella apparater/batterier för att garantera ett optimalt
utnyttjande av batterierna.
1
Sätt i batteri
Öppna batterifacket och lägg i
batteri enligt installationssymbolerna.
Tänk på att vända batteriernas poler
åt rätt håll.
Säkerhetsföreskrifter
Kontakt med elektromagnetisk strålning
Mätapparaten uppfyller föreskrifter och gränsvärden för elektro-
magnetisk kompatibilitet i enlighet med EMV-riktlinjen 2014/30/EU.
Lokala driftsbegränsningar, t.ex. på sjukhus, flygplan, bensinstationer
eller i närheten av personer med pacemaker ska beaktas. Det är
möjligt att det kan ha en farlig påverkan på eller störa elektroniska
apparater.
44
2
Anvisningar för underhåll och skötsel
Rengör alla komponenter med en lätt fuktad trasa och undvik
användning av puts-, skur- och lösningsmedel. Ta ur batterierna
före längre förvaring. Förvara apparaten på en ren och torr plats.
1 3 4
C / AAAAA D
5 62
3
a b c
e
d
f
a 1,5 Volt stavbatterier (AA, AAA, C, D)
b 1,2 Volt stavbatterier (NiMH)
(AA, AAA, C, D)
c 8,4 Volt platta batterier (NiMH) (E-block)
d 9,0 Volt platta batterier (E-block)
e 1,5 Volt knappbatterier
(liten konstruktion)
f 3,0 Volt knappbatterier
(stor konstruktion)
SV
Kontrollera batteriladdningen
Öppna batterifacket och lägg
in batteriet enligt placerings-
symbolerna eller lägg blockbatterier
mot kontakterna 3a och 3b. Tänk
på att vända batteriernas poler åt
rätt håll.
Trefärgsskala för visning
bra (grön): Batteriet kan
fortfarande användas fullt ut.
svag (orange): Batteriet är
svagt och måste snart bytas.
byt (röd): Batteriet är tomt
och måste bytas.
Beakta punkt 2 “Ställa in
batterityp“.
!
Ställa in batterityp
Beroende på batterityp måste strömbrytaren (4) ställas i rätt läge.
PowerCheck
45
SV
Tekniska data
Mätområde 1,2V / 1,5V / 3,0V / 8,4V / 9,0V
Batterityper
1,2V
AAA, HR03, HR11/45
AA, HR6, HR15/51
C, HR14, HR26/50
D, HR20, HR33/62
1,5V
AAA, SH16, MN2400, LR03, R03
AA, HP7, MN1500, UM3, LR6, R6
C, HP11, MN1400, SP11,
LR14, R14, UM2
D, HP2, MN1399, SP2,
R20, UM1, LR20
LR41, LR43, LR44
3,0V
CR2016, CR2020, CR2025, CR2032,
CR2320, CR2325, CR2330, CR2430,
CR1616, CR1620, CR1632
8,4V E-block
7HR7/42
9,0V E-block
6LR61, 6F22, 6LF22
PP3, MN1604, 6F22, 006P
Strömförsörjning 1 x 1,5V typ AAA
Arbetsbetingelser
0°C … 40°C, Luftfuktighet max. 80%rH,
icke-kondenserande, Arbetshöjd max.
4000 m över havet
Förvaringsbetingelser
-10°C ... 60°C, Luftfuktighet max. 80%rH
Mått (B x H x Dj) 45 x 107 x 22,5 mm
Vikt (inklusive batteri) 67 g
Tekniska ändringar förbehålls. 11.17
EU-bestämmelser och kassering
Apparaten uppfyller alla nödvändiga normer för fri
handel av varor inom EU.
Den här produkten är en elektrisk apparat och den
måste sopsorteras enligt det europeiska direktivet
för uttjänta el- och elektronikapparater.
Ytterligare säkerhets- och extra anvisningar på:
http://laserliner.com/info?an=powchk
46
NO
Les fullstendig gjennom bruksanvisningen, det vedlagte heftet
«Garanti- og tilleggsinformasjon» samt den aktuelle informa-
sjonen og opplysningene i internett-linken ved enden av denne
bruksanvisningen. Følg anvisningene som gis der. Dette doku-
mentet må oppbevares og leveres med dersom instrumentet gis
videre.
!
1 3 4
C / AAAAA D
5 62
3a 3b
1b
1a
2b
2a
4
5
Funksjon / bruk
Det foreliggende testapparatet tjener til kontroll av alle kurante
batterier samt høyeffekts oppladbare batterier (NiMH). Batteriets
tilstand indikeres på en lett avlesbar LCD skala med trefarget
inndeling.
Uttrekkbart batteriopptak:
Rundceller:
1,5 Volt batteri:
Alkali-mangan / Sink-karbon
1,2 Volt oppladbart batteri
NiMH
Knappceller:
(stor konstruksjon)
3,0 Volt batteri:
Litium-mangan
Minuspol batteriopptak
Plusspol batteriopptak
Uttrekkbart batteriopptak:
Knappceller:
(liten konstruksjon)
1,5 Volt batteri:
Alkali-mangan
3,0 Volt batteri:
Litium-mangan
Minuspol batteriopptak
Plusspol batteriopptak
Batteriopptak:
Flatceller:
9,0 Volt batteri:
Alkali-mangan / Sink-karbon
8,4 Volt oppladbart batteri
NiMH
Minuspol batteriopptak
Plusspol batteriopptak
Innstilling batteritype
LCD-indikeringsskala
med 3-farget inndeling
grønn: god
oransje: svak
rød: skift ut
1
1a
1b
2
2a
2b
3
3a
3b
4
5
PowerCheck
47
Generelle sikkerhetsinstrukser
Bruk instrumentet utelukkende slik det er denert i kapittel
Bruksformål og innenfor spesikasjonene.
Måleinstrumentene og tilbehøret er intet leketøy for barn.
De skal oppbevares utilgjengelig for barn.
Det må ikke foretas konstruksjonsmessige endringer på apparatet.
Apparatet må ikke utsettes for mekanisk belastning, ekstreme
temperaturer eller sterke vibrasjoner.
Apparatet arbeider i spenningsområdet mellom 1,2V og 9,0V, kople
kun batterier med tilsvarende data til de respektive kontaktflatene.
Påse at batteriene koples til med riktige poler, feil poling kan
ha en negativ innvirkning på apparatets funksjon.
NO
Tilleggsinstruks for bruken
Skalaen deler batteriers brukbarhet i mobile apparater i kategoriene
«god», «svak» og «skift ut».
Disse inndelingene er foretatt etter generelle gjennomsnittsverdier
ved konstant forbruk og kan avvike for apparater med spesielle
egenskaper mht. strømforbruk.
Spesielt apparater med høye kort tids strømtopper og / eller batterier
av dårlig kvalitet må eventuelt skiftes ut oftere enn indikatoren angir.
Apparater med moderne kraftstyring kan som regel arbeide effektivt
selv med sterkt tappede batterier.
Forsøk i slike tilfeller å interpretere LCD-utslaget i samsvar med
brukstiden for dine spesielle apparater / batterier for å garantere
en optimal utnyttelse av batteriene.
1
Innsetting av batteriet
Åpne batterirommet og sett
inn batteriet ifølge installasjons-
symbolene. Sørg for at polene
blir lagt riktig.
Sikkerhetsinstrukser
Omgang med elektromagnetisk stråling
Måleinstrumentet tilfredsstiller forskriftene og grenseverdiene for
elektromagnetisk kompatibilitet iht. EMC-direktivet 2014/30/EU.
Vær oppmerksom på lokale innskrenkninger når det gjelder drift,
eksempelvis på sykehus, i fly, på bensinstasjoner eller i nærheten
av personer med pacemaker. Farlig interferens eller forstyrrelse
av elektroniske enheter er mulig.
48
1 3 4
C / AAAAA D
5 62
3
a b c
e
d
f
2
Informasjon om vedlikehold og pleie
Rengjør alle komponenter med en lett fuktet klut. Unngå bruk
av pusse-, skurre- og løsemidler. Ta ut batteriet/batteriene før
lengre lagring. Oppbevar apparatet på et rent og tørt sted.
a 1,5 Volt rundceller (AA, AAA, C, D)
b 1,2 Volt rundceller (NiMH)
(AA, AAA, C, D)
c 8,4 Volt atceller (NiMH) (E-blokk)
d 9,0 Volt atceller (E-blokk)
e 1,5 Volt knappcelle (liten konstruksjon)
f 3,0 Volt knappcelle
(liten / stor konstruksjon)
NO
Kontroll av batteriets ladetilstand
Åpne batteriopptaket og legg inn
batteriet i henhold til installasjons-
symbolene, eller legg blokk-
batteriene på kontaktene 3a og 2b.
Sørg for at polene blir lagt riktig.
Trefarget indikeringsskala
God (grønn) Batteriet er
fortsatt fullt brukbart
Svak (oransje) Batteriet er
svakt og må snart byttes ut
Skift ut (rød) Batteriet er tomt
og bør byttes ut
Overhold punkt 2 «Innstilling
av batteritype».
!
Innstilling av batteritype
Avhengig av batteritypen må bryteren (4) være stilt i den tilsvarende
posisjonen.
PowerCheck
49
NO
Tekniske data
Måleområder 1,2V / 1,5V / 3,0V / 8,4V / 9,0V
Batterityper
1,2V
AAA, HR03, HR11/45
AA, HR6, HR15/51
C, HR14, HR26/50
D, HR20, HR33/62
1,5V
AAA, SH16, MN2400, LR03, R03
AA, HP7, MN1500, UM3, LR6, R6
C, HP11, MN1400, SP11,
LR14, R14, UM2
D, HP2, MN1399, SP2,
R20, UM1, LR20
LR41, LR43, LR44
3,0V
CR2016, CR2020, CR2025, CR2032,
CR2320, CR2325, CR2330, CR2430,
CR1616, CR1620, CR1632
8,4V E-blokk
7HR7/42
9,0V E-blokk
6LR61, 6F22, 6LF22
PP3, MN1604, 6F22, 006P
Strømforsyning 1 x 1,5V type AAA
Arbeidsbetingelser
0°C … 40°C, Luftfuktighet maks.
80%rH, ikke kondenserende,
Arbeidshøyde maks. 4000 m.o.h.
Lagringsbetingelser
-10°C ... 60°C,
Luftfuktighet maks. 80%rH
Mål (B x H x D) 45 x 107 x 22,5 mm
Vekt (inkl. batteri) 67 g
Det tas forbehold om tekniske endringer. 11.17
EU-krav og kassering
Apparatet oppfyller alle nødvendige normer for fri
samhandel innenfor EU.
Dette produktet er et elektroapparat og må kildesorteres
og avfallsbehandles tilsvarende ifølge det europeiske
direktivet for avfall av elektrisk og elektronisk utstyr.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser og tilleggsinformasjon
på: http://laserliner.com/info?an=powchk
50
TR
Kullanım kılavuzunu, ekinde bulunan 'Garanti ve Ek Uyarılar'
defterini ve de bu kılavuzun sonunda bulunan İnternet link‘i ile
ulaşacağınız aktüel bilgiler ve uyarıları eksiksiz okuyunuz. İçinde
yer alan talimatları dikkate alınız. Bu belge saklanmak zorundadır
ve cihaz elden çıkarıldığında beraberinde verilmelidir.
!
1 3 4
C / AAAAA D
5 62
3a 3b
1b
1a
2b
2a
4
5
Fonksiyon / Kullanım
Önünüzdeki test cihazı piyasada bulunan tüm pil ve yüksek
performanslı bataryaların (NimH) kontrolü içindir. Pil durumu
kolay okunabilir 3 renk kademeli bir LCD skala üzerinde gösterilir.
Çekilerek açılan pil yuvası:
Yuvarlak pil:
1,5 Volt pil:
Alkali-Mangan / Çinko-Karbon
1,2 Volt batarya NiMH
Düğme pil: (büyük boy)
3,0 Volt pil: Lityum-Mangan
Pil yuvası negatif kutup
Pil yuvası pozitif kutup
Çekilerek açılan pil yuvası:
Düğme pil: (küçük boy)
1,5 Volt pil: Alkali-Mangan
3,0 Volt pil: Lityum-Mangan
Pil yuvası negatif kutup
Pil yuvası pozitif kutup
Pil yuvası:
Yassı pil:
9,0 Volt pil:
Alkali-Mangan / Çinko-Karbon
8,4 Volt batarya NiMH
Pil yuvası negatif kutup
Pil yuvası pozitif kutup
Pil türü ayarı
3 renk kademeli bir
LCD göstergeli skala
yeşil: iyi
turuncu: zayıf
kırmızı: değiştir
1
1a
1b
2
2a
2b
3
3a
3b
4
5
PowerCheck
51
Genel güvenlik bilgileri
Cihazı sadece kullanım amacına uygun şekilde teknik özellikleri
dahilinde kullanınız.
Ölçüm cihazları ve aksesuarları çocuk oyuncakları değildir.
Çocukların erişiminden uzak bir yerde saklayınız.
Yapısal açıdan cihazın değiştirilmesi yasaktır.
Cihazı mekanik yüklere, aşırı sıcaklıklara veya şiddetli titreşimlere
maruz bırakmayınız.
Cihaz 1,2V ila 9,0V gerilim aralığında çalışır, sadece uygun bilgileri
olan ve öngörülen kontak alanlarına kontaklayınız.
Pillerin doğru kutuplu yerleştirilmesine dikkat ediniz, yanlış
kutuplama cihazın fonksiyonunu ektileyebilir.
TR
Kullanıma dair ek bilgi
Pillerin mobil cihazlardaki kullanım kapasitesi skala tarafından „iyi“,
„zayıf“ ve „değiştir“ kategorilerine ayrılır.
Bu sınıflama sabit tüketim durumundaki genel ortalama değerlere
bağlı olarak belirlenmiş olup özel elektrik tüketimine sahip cihazlarda
değişebilir.
Bilhassa yüksek, kısa süreli maksimum voltajlara erişen cihazlarda
ve/veya düşük kaliteli pillerde, göstergede belirtilenin dışında daha
erken değişim dönemleri söz konusu olabilir.
Modern powermanagement özelliğine sahip cihazlar genelde aşırı
boşalmış pillerle bile halen verimli şekilde çalışabilirler.
Bu durumlarda LCD göstergesini, pilleri en uygun şekilde
kullanabilmeniz için özel cihazlarınızın / pillerinizin tüketim
ömrüne göre değerlendirmeniz gerekir.
1
Pili yerleştiriniz
Pil yuvasını açınız ve pili gösterilen
şekillere uygun bir şekilde
yerleştiriniz. Bu arada kutupların
doğru olmasına dikkat ediniz.
Emniyet Direktifleri
Elektromanyetik ışınlar ile muamele
Ölçüm cihazı, 2014/30/AB sayılı Elektro Manyetik Uyumluluk
Yönetmeliğinde (EMV) belirtilen, elektromanyetik uyumluluğa dair
kurallara ve sınır değerlerine uygundur.
Mekansal kullanım kısıtlamalarının, örn. hastanelerde, uçaklarda,
benzin istasyonlarında veya kalp pili taşıyan insanlrın yakınında,
dikkate alınması gerekmektedir. Elektronik cihazların ve elektronik
cihazlardan dolayı bunların tehlikeli boyutta etkilenmeleri veya
arızalanmaları mümkündür.
52
a b c
e
d
f
2
Bakıma koruma işlemlerine ilişkin bilgiler
Tüm bileşenleri hafifçe nemlendirilmiş bir bez ile temizleyin ve
temizlik, ovalama ve çözücü maddelerinin kullanımından kaçının.
Uzun süreli bir depolama öncesinde bataryaları çıkarınız. Cihazı
temiz ve kuru bir yerde saklayınız.
1 3 4
C / AAAAA D
5 62
3
a 1,5 Volt Yuvarlak Pil (AA, AAA, C, D)
b 1,2 Volt Yuvarlak Pil (NiMH)
(AA, AAA, C, D)
c 8,4 Volt Yassı Pil (NiMH) (E-Blok)
d 9,0 Volt Yassı Pil (E-Blok)
e 1,5 Volt Düğme Pil (küçük boy)
f 3,0 Volt Düğme Pil (küçük / büyük boy)
TR
Pil doluluğunu test etmek
Pil yuvasını açın ve pilleri kurulum
sembollerine uygun olarak
yerleştirin ya da blok pilleri 3a
ve 3b kontaklarına yerleştirin. Bu
arada kutupların doğru olmasına
dikkat ediniz.
3 renkli skala göstergesi
iyi (yeşil): Pil halen dolu
ve kullanılabilir
zayıf (turuncu): Pil zayıf ve
yakında değiştirilmesi gerekir
değiştir (kırmızı): Pil boş
ve değiştirilmelidir
Sayı 2‘ye „pil türünü ayarla“
dikkat ediniz.
!
Pil türünü ayarla
Pil türüne bağlı olarak şalterin (4) ilgili pozisyona getirilmesi
gerekmektedir.
PowerCheck
53
TR
Teknik özellikler
Ölçüm aralıkları 1,2V / 1,5V / 3,0V / 8,4V / 9,0V
Pil türleri
1,2V
AAA, HR03, HR11/45
AA, HR6, HR15/51
C, HR14, HR26/50
D, HR20, HR33/62
1,5V
AAA, SH16, MN2400, LR03, R03
AA, HP7, MN1500, UM3, LR6, R6
C, HP11, MN1400, SP11,
LR14, R14, UM2
D, HP2, MN1399, SP2,
R20, UM1, LR20
LR41, LR43, LR44
3,0V
CR2016, CR2020, CR2025, CR2032,
CR2320, CR2325, CR2330, CR2430,
CR1616, CR1620, CR1632
8,4V E-Blok
7HR7/42
9,0V E-Blok
6LR61, 6F22, 6LF22
PP3, MN1604, 6F22, 006P
Elektrik Beslemesi 1 x 1,5V Tip AAA
Çalıştırma şartları
0°C … 40°C, Hava nemi maks. 80 %rH,
yoğuşmasız, Çalışma yükseklik maks.
4000 m normal sıfır üzeri
Saklama koşulları
-10°C ... 60°C,
Hava nemi maks. 80 %rH
Boyutlar (G x Y x D) 45 x 107 x 22,5 mm
Ağırlığı (batarya dahil) 67 g
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır. 11.17
AB Düzenlemeleri ve Atık Arıtma
Bu cihaz, AB dahilindeki serbest mal ticareti için
geçerli olan tüm gerekli standartların istemlerini
yerine getirmektedir.
Bu ürün elektrikli bir cihaz olup Avrupa Birliği‘nin
Atık Elektrik ve Elektronik Eşyalar Direktifi uyarınca
ayrı olarak toplanmalı ve bertaraf edilmelidir.
Diğer emniyet uyarıları ve ek direktifler için:
http://laserliner.com/info?an=powchk
54
PowerCheck
55
PowerCheck
Rev.1117
SERVICE
Umarex GmbH & Co. KG
– Laserliner –
Möhnestraße 149, 59755 Arnsberg, Germany
Tel.: +49 2932 638-300, Fax: +49 2932 638-333
info@laserliner.com
Umarex GmbH & Co. KG
Donnerfeld 2
59757 Arnsberg, Germany
Tel.: +49 2932 638-300, Fax: -333
www.laserliner.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Laserliner PowerCheck de handleiding

Type
de handleiding