GGP ITALY EF 72 C de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding
171503491/11
FR
TONDEUSE A CONDUCTEUR ASSIS
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION! - Avant d’utiliser la machine, lire attentivement
le présent manuel.
EN
RIDE-ON MOWER
OWNER’S MANUAL
WARNING!
Read this manual carefully before using the machine.
DE
AUFSITZMÄHER
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG! - Bevor man die Maschine verwendet lese man
das vorliegende Handbuch sorgfältig durch.
IT
RASAERBA CON CONDUCENTE SEDUTO
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere
attentamente il presente manuale.
NL
ZITMAAIER
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP! – Vooraleer de machine te gebruiken, lees aandachtig
deze handleiding.
72
1IT
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai
nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questa sua nuova
macchina rasaerba le riservi grandi soddisfazioni e risponda
appieno alle sue aspettative.
Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere
bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed
efficienza; non dimentichi che esso è parte integrante della
macchina stessa, lo tenga a portata di mano per consultarlo in
ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in
cui volesse cederla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita
secondo le normative vigenti, risultando sicura e affidabile se
usata per il taglio e la raccolta dell’erba, nel pieno rispetto
delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto);
qualsiasi altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurez-
za d’uso, di manutenzione e riparazione indicate è considerato
come “uso improprio” ( 5.1) e comporta il decadimento
della garanzia e il declino di ogni responsabilità del
Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da
danni o lesioni proprie o a terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera differenza fra
quanto qui descritto e la macchina in suo possesso, tenga
presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le
informazioni contenute in questo manuale sono soggette a
modifiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, ferme
restando però le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza
e del funzionamento. In caso di dubbio, non esiti a contattare il
suo Rivenditore o un Centro Assistenza Autorizzato. Buon
lavoro!
SERVIZIO ASSISTENZA
Questo manuale le fornisce tutte le indicazioni necessarie per
la conduzione della macchina e per una corretta manutenzione
di base eseguibile dall’utilizzatore.
Tutti gli interventi di regolazione e manutenzione non
descritti in questo manuale devono essere eseguiti presso
il vostro Rivenditore o un Centro specializzato, che dispo-
ne delle conoscenze e delle attrezzature necessarie affin-
ché il lavoro sia correttamente eseguito, mantenendo il
grado di sicurezza originale della macchina.
Se lo desidera, il suo Rivenditore sarà lieto di sottoporle un
programma di manutenzione personalizzato secondo le sue
esigenze; questo le consentirà di mantenere in perfetta effi-
cienza il suo nuovo acquisto, salvaguardando così il valore del
suo investimento.
PRESENTAZIONE
ISTRUZIONI ORIGINALI
2
1. NORME DI SICUREZZA ......................................................................................................................................... 3
Contiene le norme per usare la macchina in sicurezza
2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI ............................................................................ 7
Spiega come identificare la macchina e gli elementi principali che la compongono
3. SBALLAGGIO E MONTAGGIO ............................................................................................................................... 9
Spiega come rimuovere l’imballo e completare il montaggio degli elementi staccati
4. COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO ........................................................................................................ 12
Fornisce l’ubicazione e la funzione di tutti i comandi
5. NORME D’USO ...................................................................................................................................................... 15
Contiene tutte le indicazione per lavorare bene e in sicurezza
5.1 Operazioni preliminari prima di inziare il lavoro ............................................................................................... 16
5.2 Uso della macchina ......................................................................................................................................... 17
5.3 Taglio dell’erba ................................................................................................................................................. 19
5.4 Trasporto............................................................................................................................................................ 24
6. MANUTENZIONE .................................................................................................................................................. 25
Contiene tutte le informazioni per mantenere efficiente la macchina
6.1 Raccomandazioni per la sicurezza .................................................................................................................. 25
6.2 Accesso agli organi meccanici ........................................................................................................................ 25
6.3 Manutenzione ordinaria ................................................................................................................................... 26
6.4 Interventi sulla macchina ............................................................................................................................... 28
7. TUTELA AMBIENTALE .......................................................................................................................................... 30
Fornisce alcuni consigli per l’uso della macchina nel rispetto dell’ambiente
8. GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI ................................................................................ 31
Vi aiuta a risolvere velocemente qualche eventuale problema di utilizzo
9. ACCESSORI A RICHIESTA ................................................................................................................................... 34
Vengono illustrati gli accessori disponibili per particolari esigenze operative
10. CARATTERISTICHE TECNICHE ........................................................................................................................... 35
Riassume le principali caratteristiche della vostra macchina
IT
INDICE
3
COME LEGGERE IL MANUALE
Nel manuale sono descritte tanto la macchina a trasmissione
meccanica, quanto quella a trasmissione idrostatica, oltre alle
versioni derivanti dai vari allestimenti e dalla presenza di
accessori non sempre disponibili nelle varie zone di commer-
cializzazione.
Il simbolo “ evidenzia ogni differenza ai fini dell’utilizzo ed
è seguito dall’indicazione del tipo di trasmissione o della ver-
sione a cui si riferisce.
Il simbolo “ ” rimanda ad un altro punto del manuale, per
ulteriori chiarimenti o informazioni.
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni
di particolare importanza sono contrassegnati con diversi gradi
di evidenziazione, il cui significato è il seguente:
oppure Fornisce
precisazioni o altri elementi a quanto già precedentemente
indicato, nell’intento di non danneggiare la macchina, o cau-
sare danni.
Possibilità di lesioni personali o a terzi
in caso di inosservanza.
Possibilità di gravi lesioni personali o
a terzi con pericolo di morte, in caso di inosservanza.
PERICOLO!
ATTENZIONE!
IMPORTANTENOTA
NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente prima di usare
la macchina.
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con i
comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad
arrestare rapidamente il motore.
2) Utilizzate la macchina per lo scopo a cui è destinata, cioè il
taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi impiego non espressamen-
te previsto nel libretto di istruzioni può rivelarsi pericoloso e cau-
sare il danneggiamento della macchina, e comporta il decadimen-
to della Garanzia ed il declino di ogni responsabilità del
Costruttore.
3) Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bam-
bini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza
con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per
l’utilizzatore.
4) Non utilizzare mai la macchina:
con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze;
se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive
alle sue capacità di riflessi e attenzione.
5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di inci-
denti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle
loro proprietà.
6) Non trasportare passeggeri.
7) Il conducente della macchina deve seguire scrupolosamente le
istruzioni per la guida e in particolare:
non distrarsi e mantenere la necessaria concentrazione durante
il lavoro;
tener presente che la perdita di controllo di una macchina che
ATTENZIONE!
IT
1. NORME DI SICUREZZA
4
scivola su un pendio non può essere recuperata con l’uso del
freno. Le cause principali di perdita di controllo sono:
mancanza di aderenza delle ruote;
velocità eccessiva;
frenatura inadeguata;
macchina inadeguata all’impiego;
mancanza di conoscenza sugli effetti che possono derivare
dalle condizioni del terreno, specialmente sui pendii;
8) La macchina è fornita di una serie di microinterruttori e disposi-
tivi di sicurezza che non devono mai essere manomessi o rimossi,
pena il decadimento della garanzia ed il declino di ogni responsa-
bilità del costruttore.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e pantaloni
lunghi. Non azionare la macchina a piedi scalzi o con sandali a-
perti.
2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò che
potrebbe venire espulso dalla macchina (sassi, rami, fili di ferro,
ossi, ecc.).
3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiammabi-
le.
conservare il carburante in appositi contenitori;
rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all’aperto e
non fumare durante questa l’operazione e ogni volta che si
maneggia il carburante;
rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere benzina o
togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è
caldo;
se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare
la macchina dall’area nella quale il carburante è stato versato,
ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carbu-
rante non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dis-
solti;
rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del con-
tenitore della benzina.
4) Sostituire i silenziatori difettosi
5) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed in parti-
colare dell’aspetto della lama, e controllare che le viti e il gruppo
di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in blocco la
lama e le viti danneggiate o usurate, per mantenere l’equilibratura.
6) Prima di iniziare il lavoro, montare sempre le protezioni all’usci-
ta (sacco o parasassi).
C) DURANTE L’UTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumu-
larsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artifi-
ciale.
3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata.
4) Prima di avviare il motore, disinnestare la lama, mettere la leva
del cambio ( nei modelli a trasmissione meccanica) o di regola-
zione della velocità ( nei modelli a trasmissione idrostatica) in
posizione di “folle” e inserire il freno di stazionamento.
5) Non tagliare su terreni con pendenza superiore a 10° (17%).
6) Ricordarsi che non esiste un pendio “sicuro”. Muoversi su prati
in pendenza richiede una particolare attenzione. Per evitare ribal-
tamenti:
è consigliabile impiegare il contrappeso anteriore (fornito a
richiesta);
non arrestarsi o ripartire bruscamente in salita o in discesa;
innestare dolcemente la frizione e mantenere sempre una mar-
cia inserita ( nei modelli a trasmissione meccanica), oppure
azionare dolcemente la leva di regolazione della velocità, sia in
avanti che in retromarcia ( nei modelli a trasmissione idro-
statica) specialmente in discesa;
la velocità deve essere ridotta sui pendii e nelle curve strette;
fare attenzione ai dossi, alle cunette e ai pericoli nascosti;
non tagliare mai nel senso trasversale del pendio.
7) Disinnestare la lama nell’attraversamento di zone non erbose, e
portare il piatto di taglio nella posizione più alta.
8) Non utilizzare mai la macchina come rasaerba se i ripari sono
IT
5
danneggiati, oppure senza il sacco raccoglierba o il parasassi.
9) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiunge-
re al motore un regime di giri eccessivo.
10) Prima di abbandonare il posto di guida:
disinnestare la lama;
mettere il cambio in folle ( nei modelli a trasmissione mecca-
nica) oppure assicurarsi che la leva di regolazione della velocità
sia ritornata in posizione di folle ( nei modelli a trasmissione
idrostatica) e inserire il freno di stazionamento;
arrestare il motore e togliere la chiave.
11) Disinnestare la lama, fermare il motore e togliere la chiave:
prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di
disintasare il convogliatore di scarico;
prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina;
dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni
sulla macchina ed effettuare le necessarie riparazioni prima di
usarla nuovamente;
se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercare
immediatamente la causa delle vibrazioni e porvi rimedio).
12) Disinnestare la lama durante il trasporto e ogni volta che non
viene impiegata. Disinnestare la lama e attenderne l’arresto ogni
volta che si svuota il sacco di raccolta.
13) Fermare il motore e disinnestare la lama:
prima di fare rifornimento di carburante;
ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba.
14) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l’alimenta-
zione del carburante al termine del lavoro, seguendo le istruzioni
fornite sul libretto.
15) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti.
State sempre lontani dall’apertura di scarico.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina
sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manuten-
zione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere il
livello delle prestazioni.
2) Non riporre la macchina con della benzina nel serbatoio in un
locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiam-
ma, una scintilla o una forte fonte di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina in
un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, il silenzia-
tore di scarico, l’alloggiamento della batteria e la zona di magazzi-
naggio della benzina liberi da residui d’erba, foglie o grasso
eccessivo. Svuotare sempre il sacco e non lasciare contenitori con
l’erba tagliata all’interno di un locale.
5) Controllare di frequente il parasassi, il sacco raccoglierba e la
griglia di aspirazione, per verificarne l’usura o il deterioramento.
Sostituirli se danneggiati.
6) Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate,
per motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti e mai ripa-
rati. Usare ricambi originali (la lama dovrà sempre essere marcata
). I pezzi di qualità non equivalente possono danneggiare la
macchina e nuocere alla vostra sicurezza.
7) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa operazio-
ne all’aperto e a motore freddo.
8) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggio
della lama.
9) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata.
10) Quando la macchina deve essere riposta o lasciata incustodi-
ta, abbassare il piatto di taglio.
11) Non lasciare mai le chiavi inserite o alla portata di bambini o
persone non idonee. Togliere sempre la chiave prima di iniziare
ogni intervento di manutenzione.
E) TRASPORTO
1) Se la macchina viene trasportata con un camion o un rimor-
chio, abbassare il piatto di taglio, inserire il freno di stazionamento
ed assicurarla adeguatamente al mezzo di trasporto mediante funi,
cavi o catene.
IT
6
ETICHETTE DI SICUREZZA
La vostra macchina deve essere utilizzata con prudenza. Per
ricordarvelo, sulla macchina sono state poste delle etichette
raffiguranti dei pittogrammi, che richiamano le principali pre-
cauzioni d’uso. Queste etichette sono considerate come parte
integrante della macchina.
Se una etichetta si stacca o diventa illeggibile, contattate il
vostro Rivenditore per sostituirla. Il loro significato è spiegato
qui di seguito.
Attenzione: Leggere le istruzioni prima di usare la mac-
china.
Attenzione: Togliere la chiave e leggere le istruzioni prima
2
1
di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o ripara-
zione.
Pericolo! Espulsione di oggetti: Non lavorare senza aver
montato il parasassi o il sacco.
Pericolo! Espulsione di oggetti: Tenere lontane le per-
sone.
Pericolo! Ribaltamento della macchina: Non usare que-
sta macchina su pendii superiori a 10°.
Pericolo! Mutilazioni: Assicurarsi che i bambini rimanga-
no a distanza dalla macchina quando il motore è in moto.
Rischio di tagli. Lame in movi-
mento. Non introdurre mani o piedi
all’interno dell’alloggiamento lama.
Evitare lesioni da trascina-
mento delle cinghie: Non azionare
la macchina senza le protezioni
montate. State lontano dalle cin-
ghie.
Attenzione! - Tenersi a distanza
dalle superfici calde.
9
8
7
6
5
4
3
IT
1 2
5 6
7
8
3
4
9
7
IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
L’etichetta di identificazione,
posta in prossimità del vano
batteria, porta i dati essen-
ziali di ogni macchina.
1. Livello potenza acustica
secondo la direttiva
2000/14/CE
2. Marchio di conformità
secondo la direttiva
2006/42/CE
3. Anno di fabbricazione
4. Potenza e velocità di
esercizio del motore
5. Tipo di macchina
6. Numero di matricola
7. Peso in kg
8. Nome e indirizzo
del Costruttore
9. Tipo di trasmissione
(se indicato)
10. Codice articolo
IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
Sulla macchina sono riconoscibili alcuni componenti principali,
a cui corrispondono le seguenti funzionalità:
11. Piatto di taglio: è il carter che racchiude la lama rotante.
12. Lama: è l’elemento preposto al taglio dell’erba; le alette
poste all’estremità favoriscono il convogliamento dell’erba
tagliata verso il canale d’espulsione.
13. Canale d’espulsione: è l’elemento di collegamento fra il
piatto di taglio e il sacco di raccolta.
14. Sacco di raccolta: oltre alla funzione di raccogliere l’erba
tagliata, costituisce un elemento di sicurezza, impedendo
ad eventuali oggetti raccolti dalla lama di essere scagliati
lontano dalla macchina.
IT
2. IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA E DEI COMPONENTI
L
WA
dB
kg
kW -
8 5 4
3 9 6 2 110
/min
7
16 18 17
13 12 11
14 1920
21
15
Scrivete qui il numero di matricola
della vostra macchina (6)
8
15. Parasassi o deflettore: montato al posto del sacco,
impedisce ad eventuali oggetti raccolti dalla lama di esse-
re scagliati lontano dalla macchina.
16. Motore: fornisce il movimento sia della lama che della tra-
zione alle ruote; le sue caratteristiche sono descritte in
uno specifico libretto.
17. Batteria: fornisce l’energia per l’avviamento del motore; le
sue caratteristiche sono descritte in uno specifico libretto.
18. Sedile di guida: è la postazione di lavoro dell’operatore
ed è dotato di un sensore che ne rileva la presenza ai fini
dell’intervento dei dispositivi di sicurezza.
19. Etichette di prescrizioni e sicurezza: rammentano le
principali disposizioni per lavorare in sicurezza e il loro
significato è spiegato nel cap. 1.
20. Sportello di accesso: per raggiungere facilmente la can-
dela, il rubinetto della benzina e il dado di fissaggio della
copertura motore.
21. Griglia di aspirazione: favorisce l’afflusso dell’aria all’in-
terno del piatto di taglio ed impedisce l’espulsione di corpi
estranei dalla parte anteriore.
IT
16 18 17
13 12 11
14 1920
21
15
9
Per motivi di magazzinaggio e trasporto, alcuni componenti
della macchina non sono assemblati direttamente in fabbrica,
ma devono essere montati dopo la rimozione dall’imballo.
Il completamento deve avvenire seguendo queste semplici
istruzioni.
Per motivi di trasporto, la macchina
viene fornita priva di olio motore e benzina. Prima di avviare
il motore, effettuare i rifornimenti d’olio e benzina seguendo
le prescrizioni riportate sul libretto del motore.
Lo sballaggio e il completamento del
montaggio devono essere effettuati su una superficie
piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazio-
ne della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre
degli attrezzi appropriati.
3.1 SBALLAGGIO
All’atto della rimozione dell’imballo, fare attenzione a recupera-
re tutti i singoli particolari e le dotazioni, e a non danneggiare il
piatto di taglio al momento della discesa della macchina dal
pallet di base.
L’imballo standard contiene:
la macchina vera e propria;
la batteria;
il volante;
il sedile;
i componenti del sacco;
una busta con il manuale d’istruzioni, i documenti e la dota-
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
zione viteria contenente anche 2 chiavi d’avviamento, 1
spina per il bloccaggio del volante, e un fusibile di ricambio
da 10 Ampere (6,3 A con motore Honda).
Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le disposi-
zioni locali vigenti.
3.2 MONTAGGIO E COLLEGAMENTO BATTERIA
Smontare la copertura
posteriore (1) del pianto-
ne, fissata da due viti (2)
e la copertura anteriore
(3), fissata da due viti
(4).
Posizionare la batteria
(5) nell’apposita sede e
fissarla tramite la staffa
(6) e il relativo dado (7).
Eseguire il collegamento
dei tre cavi rossi (8) al
polo positivo (+) e dei
tre cavi neri (9) al polo
negativo (–) utilizzando
le viti in dotazione e
seguendo la sequenza
indicata.
Rimontare correttamen-
te le coperture del pian-
IT
3. SBALLAGGIO E MONTAGGIO
2
1
4
3
4
6
5
7
8
9
10
tone (3) e (1), con le relative viti (4) e (2).
Provvedere alla ricarica, seguendo le indicazioni del Costrutto-
re della batteria.
Per evitare l’intervento della protezione
della scheda elettronica, evitare assolutamente di avviare il
motore prima della completa ricarica!
Attenersi alle istruzioni del Costrut-
tore della batteria relative alla sicurezza nella manipola-
zione e nello smaltimento.
3.3 MONTAGGIO DEL VOLANTE
Disporre la macchina in
piano ed allineare le ruote
anteriori.
Introdurre il volante (1) sul-
l’albero sporgente (2) po-
sizionandolo in modo che
le razze risultino rivolte
verso il sedile.
Allineare il foro del mozzo
del volante con quello del-
l’albero ed introdurvi la spina in dotazione (3).
Spingere la spina all’interno per mezzo di un martello, curando
che fuoriesca completamente dal lato opposto.
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
Per evitare di danneggiare il volante con
il martello è bene impiegare un punteruolo o un cacciavite di
diametro adeguato, per spingere la spina nell’ultimo tratto.
3.4 MONTAGGIO
DEL SEDILE
Montare il sedile (1)
sulla piastra (2) utiliz-
zando le viti (3).
3.5 MONTAGGIO DEL SACCO
Montare per prima cosa il telaio, unendo la parte superiore (1),
che comprende la bocca, alla parte inferiore (2), utilizzando le
viti e i dadi in dotazione (3) nella sequenza indicata.
Posizionare le piastre angolari (4) e (5), rispettando l’orienta-
mento destro (R ) e sinistro (L ), e fissarle al telaio per mezzo
di quattro viti autofilettanti (6).
Inserire il telaio così formato nell’involucro in tela, curandone il
corretto posizionamento lungo il perimetro di base. Agganciare
tutti i profili in plastica ai tubi del telaio, aiutandosi con un cac-
ciavite (7).
NOTA
IT
132
1
2
3
3
11
Introdurre la maniglia (8) nei fori della copertura (9), fissare il
tutto al telaio mediante le viti (10) nella sequenza indicata e
completare il montaggio con le quattro viti autofilettanti ante-
riori e posteriori (11).
Per ultimo, applicare il tra-
versino di rinforzo (12) sotto
il telaio, tenendo la parte
piatta rivolta verso la tela,
utilizzando le viti e i dadi in
dotazione (13) nella sequen-
za indicata.
IT
5
L
6
4 - 5
2
13 12
1 2
3
R
4
3 2
12
1
6
6
898 10 1011
13
13 (x 2)
11 (x 4)
10 (x 2)
6 (x 4)
3 (x 2)
12
1. VOLANTE DI GUIDA
Comanda la sterzata delle ruote anteriori.
2. LEVA ACCELERATORE
Regola il numero dei giri del motore. Le posizioni sono indicate
da una targhetta che riporta i seguenti simboli:
Posizione «STARTER» per l’avviamento
Posizione «LENTO» corrispondente al regime minimo
Posizione «VELOCE» corrispondente al regime
massimo
Durante i percorsi di trasferimento scegliere una posizione
intermedia fra «LENTO» e «VELOCE»; durante il taglio è oppor-
tuno portare la leva su «VELOCE».
3. LEVA FRENO STAZIONAMENTO
Questa leva viene impiegata per impedire alla macchina di
muoversi dopo averla parcheggiata e deve essere sempre
innestata prima di scendere dalla macchina.
Il freno si inserisce a pedale (11 - 21) completamente premuto,
portando la leva in posizione «A»; quando si solleva il piede
dal pedale, questo rimane abbassato e bloccato in tale posi-
zione dalla leva.
Per disinserire il freno di stazionamento, premere nuovamente
il pedale e la leva si riporta in posizione «B».
4. COMMUTATORE A CHIAVE
Questo comando a chiave ha tre posizioni corrispondenti a:
«ARRESTO» corrispondente a tutto spento
«MARCIA» attiva tutti i servizi
IT
4. COMANDI E STRUMENTI DI CONTROLLO
1
2
A
B
3
B
A
6
1
2
3
4
5
6
7
7
5 4
13
«AVVIAMENTO» si inserisce il motorino di avviamento;
da questa posizione, rilasciando la
chiave, questa torna automaticamente
in posizione «MARCIA»
5. SPIA E DISPOSITIVI DI SEGNALAZIONE
Questa spia si accende quando la chiave (4) si trova in posi-
zione «MARCIA» e rimane sempre accesa durante il funziona-
mento.
Quando lampeggia significa che manca un consenso all’avvia-
mento del motore.
Il segnale acustico, a lama innestata, avvisa che il sacco è
pieno.
6. LEVA INNESTO E FRENO LAMA
Questa leva ha due posizioni, indicate da una targhetta e corri-
spondenti a:
Posizione «A» = Lama disinnestata
Posizione «B» = Lama innestata
Se la lama viene innestata senza rispettare le condizioni di
sicurezza previste, il motore si spegne.
Disinnestando la lama (Pos. «A»), viene contemporaneamente
azionato un freno che ne arresta la rotazione entro cinque
secondi.
7. LEVA REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO
Questa leva ha sette posizioni indicate da «1» a «7» sulla relati-
va targhetta, corrispondenti ad altrettante altezze di taglio
comprese fra 3 e 8 cm.
Per passare da una posizione all’altra occorre spostare lateral-
mente la leva e riposizionarla in una delle sette tacche di arre-
sto.
11. PEDALE FRIZIONE / FRENO
Questo pedale esplica una duplice funzione: nella prima
parte della corsa agisce da frizione inserendo o disinseren-
do la trazione alle ruote e nella seconda parte si comporta
da freno, agendo sulle ruote posteriori.
Occorre pre-
stare la mas-
sima attenzio-
ne a non indu-
giare troppo
nella fase di
frizione per
non provocare
il surriscalda-
mento e il
conseguente
danneggia-
mento della
cinghia di tra-
smissione del
moto.
Durante la marcia è bene non tenere
il piede appoggiato sul pedale.
NOTA
Trasmissione meccanica
IT
R
N
1
2
3
4
5
12
11
12. LEVA COMANDO CAMBIO DI VELOCITÀ
Questa leva ha sette posizioni, corrispondenti alle cinque
marce in avanti, alla posizione di folle «N» e di retromarcia
«R». Per passare da una marcia all’altra, premere a metà
corsa il pedale (11) e spostare la leva secondo le indicazioni
riportate sull’etichetta.
L’innesto della retromarcia deve
avvenire da fermo.
21. PEDALE FRENO
Nei modelli a trasmissione idrostatica, questo pedale espli-
ca unicamente la funzione di freno, agendo sulle ruote
posteriori.
22. LEVA DI REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ
Questa leva ha la funzione di inserire la trazione alle ruote e
di modulare la velocità della macchina, sia in marcia avanti
che in retromarcia. La velocità della macchina in marcia
avanti aumenta gradualmente spostando la leva in direzione
«F»; la retromarcia viene inserita spostandola leva in dire-
zione «R». Il ritorno in posizione di folle «N» avviene auto-
maticamente all’azionamento del pedale del freno (21)
oppure può essere eseguito manualmente, quando il pedale
non viene azionato.
La leva viene bloccata in posizione
«N» all’inserimento del freno di stazionamento (3) e non
può essere spostata fintanto che non viene disinserito il
freno e rilasciato il pedale.
IMPORTANTE
Trasmissione idrostatica
ATTENZIONE!
14
23. LEVA DI SBLOCCO DELLA TRASMISSIONE
IDROSTATICA
Questa leva ha due posizioni, indicate da una targhetta:
Posizione «A» = Trasmissione inserita: per tutte le condi-
zioni di utilizzo, in marcia e durante il
taglio;
Posizione «B» = Trasmissione sbloccata: riduce notevol-
mente lo sforzo richiesto per spostare la
macchina a mano, a motore spento.
Per evitare di danneggiare il gruppo
trasmissione, questa operazione deve essere eseguita
solo a motore fermo, con la leva (22) in posizione «N».
IMPORTANTE
IT
21
22
A
B
23
R
N
F
23
HYDRO-GEAR TUFF-TORQ
B
A
15IT
Usare la macchina unicamente per gli
scopi a cui è destinata (taglio e raccolta dell’erba).
Qualsiasi altro impiego è considerato come “uso impro-
prio” e comporta il decadimento della garanzia e il decli-
no di ogni responsabilità del Costruttore, riversando sul-
l’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie
o a terzi.
Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non
solo):
trasportare sulla macchina o su un rimorchio altre per-
sone, bambini o animali;
trainare o spingere carichi senza l’utilizzo dell’apposito
accessorio previsto per il traino;
utilizzare la macchina per il passaggio su terreni insta-
bili, scivolosi, ghiacciati, sassosi o sconnessi, pozzan-
ghere o acquitrini che non permettano la valutazione
della consistenza del terreno;
utilizzare la macchina per la raccolta di foglie o detriti;
azionare le lame nei tratti non erbosi
Non manomettere o rimuovere i dis-
positivi di sicurezza di cui la macchina è dotata. RICOR-
DARE CHE L’UTILIZZATORE È SEMPRE RESPONSABILE
DEI DANNI ARRECATI A TERZI. Prima di usare la mac-
china:
leggere le prescrizioni generali di sicurezza, con parti-
colare attenzione alla marcia e al taglio su terreni in
PERICOLO!
PERICOLO!
pendenza;
leggere attentamente le istruzioni d’uso, prendere
familiarità con i comandi e su come arrestare rapida-
mente le lame e il motore.
non avvicinare mani o piedi accanto o sotto le parti
rotanti e stare sempre lontani dall’apertura di scarico.
Non usare la macchina in precarie condizioni fisiche o
sotto l’effetto di farmaci o sostanze in grado di ridurre i
riflessi e la capacità di attenzione.
Rientra nella responsabilità dell’utilizzatore la valutazio-
ne dei rischi potenziali del terreno su cui si deve lavora-
re, nonchè prendere tutte le precauzioni necessarie per
garantire la sua e altrui sicurezza, in particolare su pen-
dii, terreni accidentati, scivolosi o instabili.
Non lasciare la macchina ferma nell’erba alta con il
motore in moto, per non rischiare di provocare incendi.
Questa macchina non deve operare
su pendenze superiori a 10° (17%) ( 5.3.4). Se è previ-
sto un uso prevalente su terreni in pendenza (mai supe-
riore a 10°) è opportuno montare dei contrappesi (forniti
a richiesta ( 9.1) sotto la traversa delle ruote anteriori,
per aumentare la stabilità anteriore e ridurre la possibili-
tà di impennamento.
Tutti i riferimenti relativi alle posizioni dei
comandi sono quelli illustrati nel capitolo 4.
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
5. NORME D’USO
16IT
5.1 OPERAZIONI PRELIMINARI PRIMA DI INIZIARE
IL LAVORO
Prima di iniziare a lavorare, è necessario effettuare una serie di
controlli e di operazioni, per assicurare che il lavoro si svolga
in modo proficuo e nella massima sicurezza.
5.1.1 Regolazione
del sedile
Il sedile è fissato tramite
quattro viti (1), da allentare
per permettere di variare la
posizione del sedile, facen-
dolo scorrere lungo le asole
del supporto.
Trovata la posizione, serrare
a fondo le quattro viti.
5.1.2 Rifornimenti
Il tipo di benzina e di olio da impiegare è
indicato nel libretto di
istruzioni del motore.
Per accedere all’astina di
livello dell’olio, è necessario
ribaltare il sedile e aprire lo
sportello sottostante.
A motore fermo controllare
il livello dell’olio motore che
deve essere compreso fra
le tacche MIN. e MAX del-
l’astina.
NOTA
Fare il pieno di carburante
utilizzando un imbuto aven-
do cura di non riempire
completamente il serbatoio.
Il contenuto del serbatoio è
di circa 4 litri.
Il ri-
fornimento deve avveni-
re a motore spento in
luogo aperto o ben
aerato. Ricordare sempre che i vapori di benzina sono
infiammabili! NON AVVICINARE FIAMME ALLA BOCCA
DEL SERBATOIO PER VERIFICARE IL CONTENUTO E
NON FUMARE DURANTE IL RIFORNIMENTO.
Evitare di versare benzina sulle parti in
plastica per non danneggiarle; in caso di fuoriuscite acciden-
tali, risciacquare subito con acqua. La garanzia non copre i
danni alle parti in plastica della carrozzeria o del motore cau-
sati dalla benzina.
5.1.3 Pressione dei pneumatici
La corretta pressione dei
pneumatici è condizione
essenziale per una perfetta
planarità del piatto di taglio e
quindi ottenere un prato
rasato uniformemente.
Svitare i cappucci di prote-
zione e collegare le valvoline
ad una presa d’aria compres-
sa munita di manometro.
IMPORTANTE
PERICOLO!
1
1
MAX
MIN
17IT
Le pressioni devono essere:
ANTERIORE 1,5 bar
POSTERIORE 1,0 bar
5.1.4 Montaggio delle protezioni all’uscita
(sacco o parasassi)
Non utilizza-
re mai la macchina senza aver
montato le protezioni all’uscita!
Sollevare la copertura mobile (1) ed
agganciare il sacco introducendo i
due perni di articolazione (2) nelle
asole dei due supporti (3).
Nel caso si volesse lavorare senza il
sacco di raccolta, è disponibile, a richie-
sta, un kit parasassi (4) che deve essere
fissato alla piastra posteriore come indi-
cato nelle relative istruzioni.
5.1.5 Controllo della sicurezza e dell’efficienza
della macchina
1. Verificare che i dispositivi di sicurezza agiscano come indi-
cato ( 5.3.7).
ATTENZIONE!
2. Accertare che il freno funzioni regolarmente.
3. Non iniziare il taglio se la lama vibra o si hanno dubbi sul-
l’affilatura; ricordare sempre che:
Una lama male affilata strappa l’erba e provoca un ingialli-
mento del prato.
Una lama allentata causa vibrazioni anomale e può cau-
sare pericolo.
Non usare la macchina se non si è
sicuri della sua efficienza e sicurezza e contattare imme-
diatamente il vostro Rivenditore per le necessarie verifi-
che o riparazioni.
5.2 USO DELLA MACCHINA
5.2.1 Avviamento
Le operazioni di avviamento devono
avvenire all’aperto o in luogo ben aerato! RICORDARE
SEMPRE CHE I GAS DI SCARICO DEL MOTORE SONO
TOSSICI!
Prima di avviare il motore:
aprire il rubinetto della
benzina (1) (dove previ-
sto), accessibile dal vano
della ruota posteriore
sinistra;
mettere la leva del cam-
bio ( nei modelli a tra-
smissione meccanica)
oppure la leva di regola-
zione della velocità
( nei modelli a trasmis-
PERICOLO!
ATTENZIONE!
1
2
3
3
4
1
18IT
sione idrostatica) in posizione di folle («N»);
disinnestare la lama;
su terreni in pendenza, inserire il freno di stazionamento:
Fatte queste operazioni:
portare la leva dell’acceleratore nella posizione «STARTER»
indicata sull’etichetta, nel caso di avviamento a freddo;
oppure fra «LENTO» e «VELOCE» nel caso di motore già
caldo;
inserire la chiave nel blocchetto, ruotarla in posizione «MAR-
CIA» per inserire il circuito elettrico, quindi portarla in posi-
zione «AVVIAMENTO» per avviare il motore e rilasciarla ad
avviamento avvenuto.
A motore avviato, portare l’acceleratore in posizione di
«LENTO».
Lo starter deve essere disinserito non
appena il motore gira regolarmente; il suo impiego a motore
già caldo può imbrattare la candela e causare un funziona-
mento irregolare del motore.
In caso di difficoltà di avviamento, non
insistere a lungo con il motorino per evitare di scaricare la
batteria e per non ingolfare il motore. Riportare la chiave in
posizione «ARRESTO», attendere qualche secondo e ripete-
re l’operazione. Perdurando l’inconveniente, consultare il
capitolo «8» del presente manuale ed il manuale d’istruzioni
del motore.
Tener sempre presente che i dispositivi
di sicurezza impediscono l’avviamento del motore quando
non sono rispettate le condizioni di sicurezza ( 5.3.7). In
questi casi, ripristinato il consenso all’avviamento, occorre
riportare la chiave in «ARRESTO» prima di poter avviare nuo-
vamente il motore.
IMPORTANTE
NOTA
IMPORTANTE
5.2.2 Marcia di trasferimento
La macchina non è omologata per l’u-
tilizzo su strade pubbliche. Il suo impiego (ai sensi del
Codice della Strada) deve avvenire esclusivamente in
aree private chiuse al traffico.
Durante i trasferimenti, la lama deve es-
sere disinserita e il piatto di taglio portato in posizione di
massima altezza (posizione «7»).
Portare il comando dell’acceleratore in una posizione inter-
media fra «LENTO» e «VELOCE», e la leva del cambio in
posizione di 1ª marcia.
Tenendo premuto il pedale disinserire il freno di staziona-
mento; rilasciare gradualmente il pedale che passa così
dalla funzione «freno» a quella di «frizione», azionando le
ruote posteriori.
Il rilascio deve essere graduale per evitare che un innesto
troppo brusco possa causare l’impennamento e la perdita
di controllo del mezzo.
Raggiungere gradualmente la velocità voluta agendo sul-
l’acceleratore e sul cambio; per passare da una marcia a
un’altra occorre azionare la frizione, premendo il pedale fino
a metà della corsa.
Portare il comando dell’acceleratore in una posizione fra
«LENTO» e «VELOCE»; premere il pedale del freno per
disinserire il freno di stazionamento e rilasciare il pedale
stesso.
Trasmissione idrostatica
Trasmissione meccanica
NOTA
ATTENZIONE!
19IT
Spostare la leva di regolazione della velocità nella direzione
«F» e raggiungere la velocità voluta agendo opportunamen-
te sulla leva e sull’acceleratore.
L’azionamento della leva deve essere graduale per evitare
che un inserimento troppo brusco della trazione alle ruote
possa causare l’impennamento e la perdita di controllo del
mezzo.
5.2.3 Frenatura
Per frenare, premere il pedale a fondo corsa, riducendo
dapprima la velocità mediante l’acceleratore, per non
sovraccaricare inutilmente il sistema frenante.
Per frenare, premere il pedale del freno che azionerà con-
temporaneamente il ritorno della leva di regolazione della
velocità in posizione «N».
5.2.4 Retromarcia
L’innesto della retromarcia deve avvenire da fermo. Azionare
il pedale fino ad arrestare la macchina, inserire la retromar-
cia spostando lateralmente la leva e portandola in posizione
«R». Rilasciare gradualmente il pedale per inserire la frizione
ed iniziare la retromarcia.
L’innesto della retromarcia deve avvenire da fermo.
Arrestata la macchina, iniziare la retromarcia muovendo la
leva di regolazione della velocità in direzione «R».
Trasmissione idrostatica
Trasmissione meccanica
Trasmissione idrostatica
Trasmissione meccanica
5.3 TAGLIO DELL’ERBA
5.3.1 Innesto lama ed avanzamento
Raggiunto il prato da tagliare,
portare l’acceleratore in posizione «VELOCE»;
innestare la lama per mezzo della leva, portandola in pos.
«B»;
per iniziare l’avanzamento, agire sui comandi di regolazione
della velocità, avendo l’avvertenza di rilasciare il pedale
molto gradualmente e con particolare cautela, come già
descritto precedentemente.
Inserire sempre la lama con il piatto tutto in alto, per poi rag-
giungere gradualmente l’altezza voluta. Per ottenere un buon
riempimento e un taglio uniforme, scegliere la velocità di avan-
zamento in funzione della quantità di erba da tagliare (altezza e
densità) e delle condizioni di umidità del prato, seguendo
( nei modelli a trasmissione meccanica) queste indicazioni:
Erba alta e densa - prato umido 1ª marcia
Erba in condizioni medie 2ª - 3ª marcia
Erba bassa - prato asciutto 4ª marcia
La quinta marcia è prevista unicamente
come marcia di trasferimento in piano.
L'adeguamento della velocità alle condizioni del prato è
ottenuto in modo graduale e progressivo agendo opportu-
namente sulla leva di regolazione della velocità.
È comunque bene ridurre la velocità ogni volta che si avverte
un calo di giri del motore, tenendo presente che non si otterrà
Trasmissione idrostatica
NOTA
20IT
mai un buon taglio dell’erba se la velocità di avanzamento è
troppo alta.
Disinnestare la lama e portare il piatto in posizione di massima
altezza ogni volta che si rendesse necessario superare un
ostacolo.
5.3.2 Regolazione altezza taglio
La regolazione dell’altezza di taglio si effettua per mezzo del-
l’apposita leva che consente 7 posizioni.
5.3.3 Alcuni consigli per mantenere un bel prato
1. Per mantenere un prato di bell’aspetto, verde e soffice, è
necessario che sia tagliato regolarmente e senza trauma-
tizzare l’erba. Il prato può essere costituito da erbe di
diverse tipologie. Con tagli frequenti, crescono maggior-
mente le erbe che sviluppano molte radici e formano una
solida coltre erbosa; al contrario, se i tagli avvengono con
minore frequenza, si sviluppano prevalentemente erbe alte
e selvatiche (trifoglio. margherite. ecc.).
2. È sempre preferibile tagliare l’erba con il prato ben asciut-
to.
3. Le lame devono essere integre e ben affilate, in modo che
la recisione sia netta e senza sfrangiature che portano ad
un ingiallimento delle punte.
4. Il motore deve essere utilizzato al massimo dei giri, sia per
assicurare un taglio netto dell’erba che per ottenere una
buona spinta dell’erba tagliata attraverso il canale d’espul-
sione.
5. La frequenza delle rasature deve essere rapportata alla
crescita dell’erba, evitando che tra un taglio e l’altro l’erba
cresca troppo.
6. Nei periodi più caldi e secchi è opportuno tenere l’erba
leggermente più alta, per ridurre il disseccamento del ter-
reno.
7. L’altezza ottimale dell’er-
ba di un prato ben cura-
to è di circa 4-5 cm e,
con un solo taglio, non
bisognerebbe asportare
più di un terzo dell’altez-
za totale. Se l’erba è
molto alta è meglio ese-
guire il taglio in due pas-
sate, a distanza di un
giorno; la prima con le
lame ad altezza massima ed eventualmente a scia ridotta,
e la seconda all’altezza desiderata.
8. L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno eseguiti
alternandoli nelle due direzioni.
9. Se il convogliatore tende ad intasarsi d’erba è bene ridurre
la velocità di avanzamento in quanto può essere eccessi-
va in funzione della condizione del prato; se il problema
rimane, cause probabili sono i coltelli male affilati o il profi-
lo delle alette deformato.
10. Fare molta attenzione ai tagli in corrispondenza di cespu-
gli e in prossimità di cordoli bassi che potrebbero danneg-
giare il parallelismo e il bordo del piatto di taglio ed i col-
telli.
5.3.4 Terreni in pendenza
Rispettando i limiti indicati, i
prati in pendenza devono
essere percorsi nel senso
salita/discesa e mai di tra-
verso, facendo molta at-
tenzione nei cambi di dire-
zione a che le ruote a
1
2
max 10° (17%)
21IT
monte non incontrino ostacoli (sassi, rami, radici ecc.) che
potrebbero causare scivolamento laterale, ribaltamento o per-
dita di controllo della macchina.
RIDURRE LA VELOCITÀ PRIMA DI
QUALSIASI CAMBIAMENTO DI DIREZIONE SUI TERRENI
IN PENDENZA e inserire sempre il freno di stazionamen-
to prima di lasciare la macchina ferma e incustodita.
Nei terreni in pendenza occorre inizia-
re la marcia avanti con particolare cautela per evitare
l’impennamento della macchina.
Non percorrere mai le discese con
il cambio in folle o la frizione disinnestata! Inserire
sempre una marcia bassa prima di lasciare la macchi-
na ferma e incustodita.
Percorrere le discese con la leva di regolazione della veloci-
tà in posizione «N», (per sfruttare l’effetto frenante della tra-
smissione idrostatica) e riducendo ulteriormente la velocità,
se necessario, con l’uso del freno.
Non inserire mai la retromarcia per
ridurre la velocità in discesa: questo potrebbe causare
la perdita di controllo del mezzo, specialmente su ter-
reni scivolosi.
5.3.5 Svuotamento del sacco
Questa operazione è eseguibile solo a
lama disinnestata; in caso contrario, si arresterebbe il mo-
tore.
NOTA
PERICOLO!
Trasmissione idrostatica
PERICOLO!
Trasmissione meccanica
ATTENZIONE!
PERICOLO!
Il riempimento del sacco è evidenziato da un segnale acustico;
a questo punto arrestare l’avanzamento per non intasare il
canale di espulsione, disinserire la lama e il segnale si inter-
rompe.
Svuotare il sacco, sollevandolo tramite l’apposita maniglia.
Può succedere che, dopo aver svuotato
il sacco, il segnale acustico si riattivi al momento dell’innesto
della lama, a causa di residui d’erba rimasti sul tastatore del
micro di segnalazione; in tal caso è sufficiente rimuovere l’er-
ba rimasta, o disinnestare e subito innestare nuovamente la
lama per farlo cessare.
5.3.6 Svuotamento del canale d’espulsione
Un taglio d’erba molto alta o
bagnata, unito ad una velocità di
avanzamento troppo elevata,
può causare l’intasamento del
canale d’espulsione.
In caso di intasamento occorre:
arrestare l’avanzamento, disin-
serire la lama e arrestare il
motore;
togliere il sacco o il parasassi;
rimuovere l’erba accumulatasi,
agendo dalla bocca di uscita
del canale.
Questa operazione deve sempre av-
venire a motore spento.
ATTENZIONE!
NOTA
22IT
5.3.7 Riepilogo delle principali condizioni di consenso
o di intervento dei dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza agiscono secondo due criteri:
impedire l’avviamento del motore se tutte le condizioni di
sicurezza non sono rispettate;
arrestare il motore se anche una sola condizione di sicurez-
za viene a mancare.
a) Per avviare il motore occorre in ogni caso che:
la trasmissione sia in “folle”;
la lama sia disinnestata;
l’operatore sia seduto oppure sia inserito il freno di staziona-
mento.
b) Il motore si arresta quando:
l’operatore abbandona il sedile a lama innestata;
l’operatore abbandona il sedile con la trasmissione non in
“folle”
l’operatore abbandona il sedile con la trasmissione in “folle”,
ma senza inserire il freno di stazionamento;
si solleva il sacco o si toglie il parasassi a lama innestata;
si innesta il freno di stazionamento senza aver disinnestato
la lama.
5.3.8 Dispositivo protezione scheda
La scheda elettronica è munita di una protezione autoripristi-
nante che interrompe il circuito in caso di anomalie nell’im-
pianto elettrico; l’intervento provoca l’arresto del motore ed è
segnalato dallo spegnimento della spia.
Il circuito si ripristina automaticamente dopo qualche secondo;
ricercare e rimuovere le cause del guasto per evitare il ripetersi
delle segnalazioni.
Per evitare l’intervento della protezione:
non invertire la polarità della batteria;
non far funzionare la macchina senza la batteria, per non
causare anomalie nel funzionamento del regolatore di ca-
rica;
far attenzione a non causare corto circuiti.
5.3.9 Fine Lavoro
Terminata la rasatura, disinnestare la lama ed effettuare il per-
corso di ritorno con il piatto di taglio in posizione di massima
altezza.
Arrestare la macchina, inserire il freno di stazionamento e spe-
gnere il motore portando la chiave in posizione «ARRESTO».
A motore spento, chiudere il rubinetto (1) della benzina (dove
previsto).
Per evitare possibili ritorni di fiamma,
portare l’acceleratore in posizione di «LENTO» per 20
secondi prima di spegnere il motore.
Togliere sempre la chiave
prima di lasciare la mac-
china incustodita!
Per
preservare la carica della
batteria, non lasciare la
chiave in posizione di
«MARCIA» quando il moto-
re non è in moto.
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
1
23IT
5.3.10 Pulizia della macchina
Dopo ogni utilizzo, ripulire l’esterno della macchina, svuotare il
sacco e scuoterlo per ripulirlo dai residui d’erba e terriccio.
Svuotare sempre il sacco e non
lasciare contenitori con l’erba tagliata all’interno di un
locale.
Ripassare le parti in plastica della carrozzeria con una spugna
imbevuta d’acqua e detersivo, facendo ben attenzione a non
bagnare il motore, i componenti dell’impianto elettrico e la
scheda elettronica posta sotto il cruscotto.
Non usare mai lance a pressione o liqui-
di aggressivi per il lavaggio della carrozzeria e del motore!
È necessario che sulla parte superio-
re del piatto di taglio non si accumulino detriti e residui
di erba essiccata, al fine di mantenere il livello ottimale
di efficienza e di sicurezza della macchina.
Dopo ogni utilizzo, procedere ad una accurata pulizia del piat-
to di taglio, per rimuovere ogni residuo d’erba o detriti.
Durante la pulizia del piatto di taglio,
indossare occhiali protettivi ed allontanare persone o
animali dall’area circostante.
a) Il lavaggio dell’interno del piatto di taglio e del canale d’e-
spulsione deve essere eseguito su un pavimento solido:
1. montare il sacco;
2. collegare un tubo per l’acqua all’apposito raccordo (1),
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
facendovi affluire dell’ac-
qua;
3. sedersi al posto di guida;
4. abbassare completamen-
te il piatto di taglio;
5. avviare il motore e mante-
nere la trasmissione in
folle;
6. innestare la lama e
lasciarla girare per qual-
che minuto.
Togliere poi il sacco, svuotarlo, risciacquarlo e riporlo in modo
da favorire una rapida asciugatura.
b) Per la pulizia della parte superiore del piatto di taglio:
abbassare completamente il piatto di taglio (posizione «1»);
soffiare con un getto d’aria compressa per rimuovere ogni
deposito d’erba.
1
24
5.3.11 Rimessaggio e inattività prolungata
Se si prevede un prolungato periodo di inattività (superiore a 1
mese), provvedere a scollegare i cavi della batteria e seguire le
indicazioni contenute nel libretto di istruzioni del motore.
Rimuovere accuratamente i depositi
di erba secca eventualmente accumulatisi in prossimità
del motore e del silenziatore di scarico; ciò per evitare
possibili inneschi di incendio alla ripresa del lavoro!
Svuotare il serbatoio carbu-
rante scollegando il tubo
posto all’ingresso del filtrino
della benzina (1) e seguire
quanto previsto nel libretto
del motore.
Riporre la macchina in un
ambiente asciutto, al riparo
dalle intemperie e, possibil-
mente, ricoprirla con un telo
( 9.5).
La batteria deve essere conservata in un
luogo fresco e asciutto. Ricaricare sempre la batteria prima
di un lungo periodo di inattività (superiore a 1 mese) e prov-
vedere alla ricarica prima di riprendere l’attività (cap. 6).
Alla ripresa del lavoro, accertarsi che non vi siano perdite di
benzina dai tubi, dal rubinetto e dal carburatore.
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
5.4 TRASPORTO
Se la macchina deve essere traspor-
tata su un camion o un rimorchio, utilizzare rampe di
accesso con resistenza, larghezza e lunghezza adegua-
te. Caricare la macchina con il motore spento, senza
conducente e unicamente a spinta, impiegando un ade-
guato numero di persone. Durante il trasporto, chiudere
il rubinetto della benzina (se previsto), abbassare il piatto
di taglio, inserire il freno di stazionamento e assicurare
adeguatamente la macchina al mezzo di trasporto
mediante funi o catene.
ATTENZIONE!
IT
1
25IT
6.1 RACCOMANDAZIONI PER LA SICUREZZA
Togliere la chiave e leggere le relative
istruzioni prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia
o manutenzione. Indossare indumenti adeguati e guanti
di lavoro in tutte le situazioni di rischio per le mani.
Non usare mai la macchina con parti
usurate o danneggiate. I pezzi guasti o deteriorati devo-
no essere sostituiti e mai riparati. Usare solo ricambi ori-
ginali: l’uso di ricambi non originali e/o non correttamen-
te montati compromette la sicurezza della macchina,
può causare incidenti o lesioni personali e solleva il
Costruttore da ogni obbligo o responsabilità.
Non disperdere mai nell’ambiente olii
esausti, benzina, e ogni altro prodotto inquinante!
Tutte le operazioni di manutenzione e
di regolazione non descritte in questo manuale devono
essere eseguite dal vostro Rivenditore o da un Centro
specializzato, che dispone delle conoscenze e delle
attrezzature necessarie affinché il lavoro sia corretta-
mente eseguito, mantenendo il grado di sicurezza origi-
nale della macchina.
Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da
persone non qualificate comportano il decadimento di
ogni forma di Garanzia e di ogni obbligo o responsabilità
del Costruttore.
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
In particolare, occorre contattare immediatamente il
vostro Rivenditore o un Centro specializzato qualora si
riscontrassero irregolarità nel funzionamento
del freno,
dell’innesto e arresto della lama,
dell’inserimento della trazione in marcia avanti o retro-
marcia.
6.2 ACCESSO AGLI ORGANI MECCANICI
Ribaltando la copertura motore (1), è possibile accedere al
motore e ai gruppi meccanici posti sotto di essa.
Per compiere tale operazione, occorre:
sistemare la macchina su un pavimento piano, portare il
piatto di taglio in posizione di massima altezza e inserire
sotto il bordo degli spessori (2) di circa 65 - 70 mm, allo
scopo di sostenere il piatto, durante le operazioni succes-
sive;
inserire il freno di stazionamento;
mettere la leva di sblocco della trasmissione in posizione
«INSERITA» (vedi cap. 4, n. 23), in quanto, per garantire
la necessaria mobilità alla leva di regolazione della velo-
cità, è necessario che il freno di stazionamento sia disin-
serito;
Trasmissione idrostatica
Trasmissione meccanica
6. MANUTENZIONE
26IT
togliere il sacco o il parasassi;
svitare la manopola della leva
(3) e posizionare la leva in folle
«N» ( nei modelli a trasmis-
sione meccanica) oppure in
posizione «R» ( nei modelli
a trasmissione idrostatica);
aprire lo sportello di accesso
(4) e svitare il dado (5) di fis-
saggio con una chiave da 13
mm;
rilasciare la leva (6) in modo
che il piatto si appoggi agli
spessori e mantenerla sposta-
ta lateralmente perché non
rimanga impegnata in nessuna
delle tacche di arresto, afferrare la base del
sedile (7) e ribaltare all’indietro la copertura.
Al momento della chiusura:
accertarsi che il canale (8) sia
ben sistemato sul sostegno (9) e
appoggiato alla guida destra;
mettere la leva (3) in posizione
«R» e abbassare la copertura (1)
a livello delle leve (3) e (6);
introdurre per prima la leva (6)
nella sua sede, successivamen-
te la leva (3) e abbassare la
copertura fino a centrare la vite
di fissaggio.
Abbassata
la copertura (1) controllare
che:
ATTENZIONE!
la bocca del canale (8) entri
regolarmente nell’apertura
della piastra posteriore (10)
e che sia appoggiata al
sostegno (11).
Quindi:
serrare a fondo il dado di fissag-
gio (5);
portare la leva (6) in posizione
«7» impegnandola nella corri-
spondente tacca di arresto;
rimuovere gli spessori (2), rimon-
tare la manopola della leva (3) e
lo sportello (4).
6.3 MANUTENZIONE ORDINARIA
La tabella seguente ha lo scopo di aiutarvi a mantenere in effi-
cienza e sicurezza la vostra macchina. In essa sono richiamate
le principali operazioni di manutenzione e lubrificazione con
l’indicazione della periodicità con la quale devono essere ese-
guite; a fianco di ciascuna, troverete una serie di caselle in cui
annotare la data o il numero di ore di funzionamento nelle quali
l’intervento è stato eseguito.
1)
Consultare il manuale del motore per l’elenco completo e la periodicità.
2)
Contattare il vostro Rivenditore ai primi cenni di malfunzionamento.
3)
Operazione che deve essere eseguita dal vostro Rivenditore o da un
Centro specializzato.
4)
La lubrificazione generale di tutte le articolazioni dovrebbe inoltre essere
eseguita ogni volta che si prevede una lunga inattività della macchina.
9
11
10
8
6
1 3 4 6
2
5
27IT
6.3.1 Motore
Seguire tutte le prescrizioni riportate sul
libretto di istruzioni del motore.
Lo scarico dell’olio del motore si effettua
dopo aver svitato il tappo di riempimento
(1), per mezzo della siringa in dotazione.
Montare il tubetto (2) sulla siringa (3) e
introdurlo a fondo nel foro, quindi aspirare
tutto l’olio del motore, tenendo presente
che lo svuotamento completo richiede di ripetere l’operazione
alcune volte.
6.3.2 Asse posteriore
È costituito da un gruppo monoblocco sigillato e non richiede
manutenzione; è fornito di una carica di lubrificante permanen-
te, che non necessita di sostituzione o rabbocco.
6.3.3 Batteria
È fondamentale effettuare un’accurata manutenzione della bat-
teria per garantirne una lunga durata.
La batteria della vostra macchina deve essere tassativamente
caricata:
prima di utilizzare la
macchina per la
prima volta dopo
l’acquisto;
prima di ogni prolun-
gato periodo di inat-
tività della macchina;
prima della messa in
servizio dopo un pro-
lungato periodo di
inattività.
Leggere e rispettare
attentamente la pro-
cedura di ricarica descritta nel manuale allegato alla batte-
ria. Se non si rispetta la procedura o non si carica la batte-
ria, si potrebbero verificare danni irreparabili agli elementi
della batteria.
Una batteria scarica deve essere ricaricata al più presto.
1
2
3
1
Intervento Ore Eseguito (Data o Ore)
1. MACCHINA
1.1 Controllo fissaggio e affilatura lama
3)
25
1.2 Sostituzione lama
3)
100
1.3 Controllo cinghia trasmissione
3)
25
1.4 Sostituzione cinghia trasmissione
2) 3)
1.5 Controllo cinghia comando lama
3)
25
1.6 Sostituzione cinghia comando lama
2) 3)
1.7 Controllo e registrazione freno
3)
25
1.8 Controllo e registrazione trazione
3)
25
1.9 Controllo innesto e freno lama
3)
25
1.10 Controllo di tutti i fissaggi 25
1.11 Lubrificazione generale
4)
25
2. MOTORE
1)
2.1 Sostituzione olio motore .....
2.2 Controllo e pulizia filtro dell’aria .....
2.3 Sostituzione filtro dell’aria .....
2.4 Controllo filtro benzina .....
2.5 Sostituzione filtro benzina .....
2.6 Controllo e pulizia contatti candela .....
2.7 Sostituzione candela .....
28IT
La ricarica deve avvenire con una appa-
recchiatura a tensione costante. Altri sistemi di ricarica pos-
sono danneggiare irrimediabilmente la batteria.
La macchina è dotata di un connettore (1) per la ricarica, da
collegare al corrispondente connettore dell’apposito carica
batterie di mantenimento “CB01” oppure "FIGHTER" fornito in
dotazione ( se previsto) o disponibile a richiesta (cap. 9).
Questo connettore deve essere usato
esclusivamente per il collegamento al carica batterie di man-
tenimento “CB01” oppure "FIGHTER". Per il suo utilizzo:
seguire le indicazioni riportate nelle relative istruzioni d’uso;
seguire le indicazioni riportate nel libretto della batteria.
6.4 INTERVENTI SULLA MACCHINA
6.4.1 Allineamento del piatto di taglio
Una buona regolazione del piatto è essenziale per ottenere un
prato uniformemente rasato.
Nel caso di taglio irregolare, controllare la pressione dei pneu-
matici.
IMPORTANTE
IMPORTANTE
Se ciò non fosse sufficiente ad ottenere una rasatura uniforme,
occorre contattare il vostro Rivenditore per la regolazione del-
l’allineamento del piatto di taglio.
6.4.2 Sostituzione delle ruote
Con la macchina in piano, siste-
mare degli spessori sotto un ele-
mento portante del telaio, dal
lato della ruota da sostituire.
Le ruote sono trattenute da un
anello elastico (1) asportabile
con l’aiuto di un cacciavite.
In caso di sostituzione di una o di en-
trambe le ruote posteriori, assicurarsi che eventuali differen-
ze del diametro esterno non siano maggiori di 8-10 mm; in
caso contrario, per evitare tagli irregolari, occorre effettuare
la regolazione dell’allineamento del piatto di taglio.
Prima di rimontare una ruota, spalmare
l’asse con del grasso. Riposizionare accuratamente l’anello
elastico (1) e la rondella di spallamento (2).
6.4.3 Riparazione o sostituzione dei pneumatici
Ogni sostituzione o riparazione di un pneumatico a seguito di
una foratura deve avvenire presso un gommista specializzato,
secondo le modalità previste per il tipo di copertura impiegato.
IMPORTANTE
NOTA
2 1
29IT
6.4.4 Sostituzione di un fusibile
Sulla macchina sono previsti alcu-
ni fusibili (1), di diversa portata, le
cui funzioni e caratteristiche sono
le seguenti:
Fusibile da 10 A = a protezione
dei circuiti generali e di potenza
della scheda elettronica, il cui
intervento provoca l’arresto
della macchina e lo spegnimen-
to completo della spia sul cru-
scotto.
Fusibile da 25 A = a protezione del circuito di ricarica, il cui
intervento si manifesta con una progressiva perdita della
carica della batteria e conseguenti difficoltà nell’avviamento.
La portata del fusibile è indicata sul fusibile stesso.
Fusibile T-6,3 A (Ritardato)
(2) = a protezione dei cir-
cuiti generali e di potenza
della scheda elettronica, il
cui intervento provoca l’arre-
sto della macchina e lo spe-
gnimento completo della
spia sul cruscotto.
Fusibile da 15 A (2a) = a
protezione del circuito di
ricarica, il cui intervento si
manifesta con una progres-
siva perdita della carica
della batteria e conseguenti
difficoltà nell’avviamento.
Con motore Honda:
Un fusibile bruciato deve essere sempre
sostituito con uno di uguale tipo e portata e mai con uno di
portata diversa.
Nel caso non riusciate ad eliminare le cause di intervento delle
protezioni, consultate un Centro di Assistenza Autorizzato.
6.4.5 Smontaggio, sostituzione e rimontaggio delle lame
Indossare guanti da lavoro per ma-
neggiare la lama.
Sostituire sempre una lama danneg-
giata o storta; non tentare mai di ripararla! USARE SEM-
PRE LAME ORIGINALI MARCATE !
Su questa macchina è previsto l’impiego di lame riportanti il
codice:
84109503/0 oppure 84109502/0
È opportuno che le lame vengano sosti-
tuite in coppia, specialmente nel caso di sensibili differenze
di usura.
IMPORTANTE
ATTENZIONE!
ATTENZIONE!
IMPORTANTE
1
2
(T-6.3 Amp)
2a
(15 Amp)
30IT
La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e prio-
ritario nell’uso della macchina, a beneficio della convivenza
civile e dell’ambiente in cui viviamo.
Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del
vicinato.
Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento
dei materiali di risulta dopo il taglio.
Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento
di imballi, olii, benzina, batterie, filtri, parti deteriorate o qual-
siasi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non
devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere
separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che prov-
vederanno al riciclaggio dei materiali.
Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la
macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccol-
ta, secondo le norme locali vigenti.
7. TUTELA AMBIENTALE
31IT
8. GUIDA ALLA IDENTIFICAZIONE DEGLI INCONVENIENTI
1. Spia spenta
2. Il motorino d’avvia-
mento non gira
3. Il motore non si
avvia
Messa in sicurezza della scheda
elettronica a causa di:
batteria mal collegata
batteria completamente scarica o solfatata
inversione di polarità della batteria
fusibile interrotto
massa incerta
scheda bagnata
microinterruttori a massa
batteria insufficientemente carica
fusibile della ricarica interrotto
massa incerta
manca il consenso all’avviamento
mancanza di afflusso di benzina
difetto di accensione
Mettere la chiave in posizione «ARRESTO» e
cercare le cause del guasto:
verificare i collegamenti
ricaricare la batteria
collegare correttamente
sostituire il fusibile ( 6.4.4)
verificare collegamenti
asciugare con aria
verificare i collegamenti
ricaricare la batteria
(perdurando l’inconveniente, contattare
un Centro Assistenza Autorizzato)
sostituire il fusibile ( 6.4.4)
verificare collegamenti
verificare che siano rispettate le condizioni
che permettono l’avviamento ( 5.3.7)
verificare il livello nel serbatoio
aprire il rubinetto (dove previsto)
controllare il cablaggio del comando
apertura carburante (dove previsto)
verificare filtro benzina
verificare il fissaggio del cappuccio della
candela
verificare la pulizia e la corretta distanza
fra gli elettrodi
INCONVENIENTE CONDIZIONE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
Chiave su «MARCIA»
motore fermo
Chiave su
«AVVIAMENTO»
e spia accesa
Chiave su
«AVVIAMENTO»
e spia lampeggiante
Chiave
su «AVVIAMENTO»
32IT
4. Avviamento
difficoltoso
o funzionamento
irregolare del motore
5. Calo di rendimento
del motore durante
il taglio
6. Il motore si arresta e
la spia lampeggia
7. Il motore si arresta
e la spia si spegne
8. Il motore si arresta
e la spia rimane accesa
9. Taglio irregolare e
raccolta insufficiente
problemi di carburazione
velocità di avanzamento elevata in rapporto
all’altezza di taglio
intervento dei dispositivi di sicurezza
Messa in sicurezza della scheda elettronica
a causa di:
microinterruttori a massa
batteria scarica
sovratensione causata dal regolatore
di carica
batteria mal collegata (contatti incerti)
problemi al motore
piatto di taglio non parallelo al terreno
inefficienza della lama
pulire o sostituire il filtro dell’aria
pulire la vaschetta del carburatore
svuotare il serbatoio e immettere benzina
fresca
controllare ed eventualmente sostituire
il filtro benzina
ridurre la velocità di avanzamento
e/o alzare il piatto di taglio
verificare che le condizioni di consenso
siano rispettate ( 5.3.7)
Mettere la chiave in posizione «ARRESTO»
e cercare le cause del guasto:
verificare i collegamenti
ricaricare la batteria
contattare un Centro Assistenza Autorizzato
verificare i collegamenti della batteria
contattare un Centro Assistenza Autorizzato
controllare la pressione dei pneumatici
contattare un Centro Assistenza Autorizzato
INCONVENIENTE CONDIZIONE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
Chiave su «MARCIA»
motore in moto
Chiave su «MARCIA»
motore in moto
Chiave su «MARCIA»
motore in moto
Chiave su «MARCIA»
motore in moto
Chiave su «MARCIA»
motore in moto
Chiave su «MARCIA»
motore in moto
33IT
Se gli inconvenienti perdurano dopo aver eseguito le operazioni sopra descritte, contattare un Centro di Assistenza Autorizzato.
Non tentare mai di effettuare riparazioni impegnative senza avere i mezzi e le cognizioni tecniche ne-
cessarie. Ogni intervento male eseguito, comporta automaticamente il decadimento della Garanzia ed il declino di ogni
responsabilità del Costruttore.
ATTENZIONE!
10.
La lama non si inne-
sta o non si arresta tem-
pestivamente quando
viene disinnestata
11. Frenata incerta
o inefficace
12. Avanzamento
irregolare, scarsa
trazione in salita o
tendenza della macchi-
na ad impennarsi
13. Vibrazione
anomala durante
il funzionamento
velocità di avanzamento elevata in rapporto
all’altezza dell’erba da tagliare
canale di espulsione intasato
il piatto di taglio è pieno d’erba
problemi al sistema di innesto
freno non regolato correttamente
problemi alla cinghia o al dispositivo
di innesto
la lama è squilibrata
lama allentata
fissaggi allentati
piatto di taglio intasato
ridurre la velocità di avanzamento e/o alzare
il piatto di taglio
attendere che l’erba sia asciutta
togliere il sacco e svuotare il canale
pulire il piatto di taglio
contattare un Centro Assistenza Autorizzato
contattare un Centro Assistenza Autorizzato
contattare un Centro Assistenza Autorizzato
contattare un Centro Assistenza Autorizzato
contattare un Centro Assistenza Autorizzato
verificare e serrare tutte le viti di fissaggio
del motore e della macchina
togliere il sacco, svuotare il canale e pulire
l’interno del piatto di taglio
INCONVENIENTE CONDIZIONE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
Chiave su «MARCIA»
motore in moto
Chiave su «MARCIA»
motore in moto
Chiave su «MARCIA»
motore in moto
Chiave su «MARCIA»
motore in moto
34IT
1. KIT PESI ANTERIORI
Migliorano la stabilità ante-
riore della macchina, sopra-
tutto nell’uso prevalente su
terreni in pendenza.
2. KIT PARASASSI
Da usare al posto del
sacco, quando l’erba non
viene raccolta.
3. CARICA BATTERIE
DI MANTENIMENTO
“CB01” oppure
"FIGHTER"
Permette di mantenere la
batteria in buona efficienza,
durante i periodi di inattivi-
tà, garantendo il livello di
carica ottimale e una mag-
gior durata della batteria.
4. KIT PER
“MULCHING”
Sminuzza finemente
l’erba tagliata e la
lascia sul prato, in
alternativa alla raccolta
nel sacco.
5. TELO
DI COPERTURA
Protegge la macchina
dalla polvere quando
non viene utilizzata.
9. ACCESSORI A RICHIESTA
1
4
5
2
3
Valori massimi di rumorosità e vibrazioni
Livello di pressione acustica orecchio operatore
(in base alla norma 81/1051/CEE) .............................. db(A) 85,1
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN27574) ...... db(A) 1,1
Livello di potenza acustica misurato
(in base alla direttiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ........ db(A) 99,1
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN27574) ....... db(A) 0,4
Livello di potenza acustica garantito
(in base alla direttiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ........ db(A) 100
Livello di vibrazioni
(in base alla norma EN 1032) ........................................ m/s
2
0,7
Incertezza di misura (2006/42/CE - EN12096) ......... m/s
2
0,3
35IT
Impianto elettrico .............................................................. 12 V
Batteria ............................................................................ 18 Ah
Pneumatici anteriori .................................................... 11 x 4-4
Pneumatici posteriori .................................................. 16 x 6-6
Pressione gonfiaggio anteriore ..................................... 1,5 bar
Pressione gonfiaggio posteriore ................................... 1,0 bar
Peso complessivo .............................................. 159 ÷ 168 kg
Diametro interno di sterzata
(diametro minimo di erba non tagliata) ............................ 1,4 m
Altezza di taglio .......................................................... 3 ÷ 8 cm
Larghezza di taglio ......................................................... 71 cm
Capacità del sacco ....................................................... 170 litri
Velocità di avanzamento (indicativa) a 3000 min
-1
:
in 1ª ................................................................... 1,5 km/h
in 2ª ................................................................... 2,7 km/h
in 3ª ................................................................... 4,0 km/h
in 4ª ................................................................... 4,5 km/h
in 5ª ................................................................... 6,8 km/h
in Retromarcia ................................................... 2,0 km/h
Velocità di avanzamento (a 3000 min
-1)
:
in Marcia avanti ........................................... 0 ÷ 8,6 km/h
in Retromarcia ............................................. 0 ÷ 3,2 km/h
Trasmissione idrostatica
Trasmissione meccanica
10. CARATTERISTICHE TECNICHE
706
1130
750
1546
760
1863
860
1100
1FR
Cher Client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous
avez accordée à nos produits, et nous souhaitons que votre nouvelle
tondeuse vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleine-
ment à vos attentes.
Ce manuel a été rédigé dans le but de vous permettre de bien
connaître votre machine et de l’utiliser en toutes conditions de sécuri-
té et d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machi-
ne, tenez-le à portée de main pour le consulter à tout moment, et le
jour où vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappe-
lez-vous de lui donner aussi ce manuel.
Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux
normes en vigueur, et elle ne sera fiable et sûre que si vous l’utilisez
pour la tonte et le ramassage de l’herbe, dans le plein respect des
indications contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre uti-
lisation, ou le non respect des normes de sécurité lors de l'utilisation,
de l'entretien et de la réparation qui sont indiquées dans le manuel,
sont considérés comme un “emploi impropre” ( 5.1): dans ce cas,
la garantie perd tout effet et le Fabricant décline toute responsabilité,
en laissant à la charge de l'utilisateur les conséquences des domma-
ges ou des lésions qu'il a causés à lui-même ou à autrui.
Au cas où vous remarqueriez une légère différence entre ce qui est
décrit dans ces pages et la machine en votre possession, souvenez-
vous que, compte tenu de l'amélioration technologique constante de
ce produit, les informations contenues dans ce manuel peuvent être
modifiées sans avis préalable ni obligation de mise à jour, étant toute-
fois bien entendu que les caractéristiques essentielles de sécurité et
de fonctionnement restent inchangées. En cas de doute, n'hésitez
pas à contacter votre revendeur ou un réseau SAV. Bon travail!
ASSISTANCE
Vous trouverez dans ce manuel toutes les indications nécessaires à la
conduite de votre machine et au bon entretien de base que l'utilisa-
teur peut effectuer lui-même.
Toutes les interventions de réglage et d’entretien qui ne sont pas
décrites dans ce manuel doivent être exécutées chez votre
Revendeur ou dans un Centre spécialisé disposant des connais-
sances et des équipements nécessaires pour que le travail soit
exécuté correctement, en maintenant le niveau de sécurité de la
machine à l’origine.
Si vous le souhaitez, votre Revendeur sera heureux de vous soumett-
re un programme d’entretien personnalisé adapté à vos exigences; il
vous permettra de conserver en parfait état votre nouvel achat et de
maintenir ainsi la valeur de votre investissement.
PRÉSENTATION
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
2
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ........................................................................................................................................................ 3
Contient les consignes d’utilisation de la machine en toute sécurité
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES .......................................................................................................... 7
Explique comment identifier la machine ainsi que les principaux éléments qui la composent
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE ........................................................................................................................................................ 9
Explique comment déballer et monter les pièces détachées
4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE ............................................................................................................................. 12
Indique la position et la fonction de toutes les commandes
5. MODE D'EMPLOI ....................................................................................................................................................................... 15
Contient toutes les indications pour bien travailler et en toute sécurité
5.1 Opérations précédant le travail ............................................................................................................................................ 16
5.2 Utilisation de la machine ...................................................................................................................................................... 17
5.3 Tonte de la pelouse .............................................................................................................................................................. 19
5.4 Transport ............................................................................................................................................................................. 24
6. ENTRETIEN ................................................................................................................................................................................. 25
Contient toutes les informations pour que la machine maintienne son efficacité
6.1 Recommandation pour la securité ....................................................................................................................................... 25
6.2 Accès aux pièces mécaniques ............................................................................................................................................. 25
6.3 Entretien ordinaire ................................................................................................................................................................. 26
6.4 Interventions sur la machine ............................................................................................................................................... 28
7. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT ................................................................................................................................... 30
Fournit quelques conseils sur l'utilisation de la machine tout en respectant l'environnement
8. PANNES ET REMÈDES .............................................................................................................................................................. 31
Vous aide à résoudre en un temps bref tout éventuel problème d'utilisation
9. ACCESSOIRES OPTIONNELS ................................................................................................................................................... 34
Illustre les accessoires disponibles en cas d'exigences de travail particulières
10. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ....................................................................................................................................... 35
Résume les principales caractéristiques de votre machine
FR
SOMMAIRE
3
COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Ce manuel décrit aussi bien la machine à transmission mécanique
que celle à transmission hydrostatique ainsi que les versions dérivant
de chaque équipement et la présence d'accessoires pas toujours
disponibles dans les différentes zones de commercialisation.
Le symbole marque les différences à prendre en compte pour
l'utilisation et est suivi de l'indication du type de transmission ou de la
version à laquelle il se rapporte.
Le symbole “ ” renvoie à un autre point du manuel, pour d’autres
éclaircissements ou informations.
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes contenant des
informations particulièrement importants sont marqués par différents
degrés de mise en relief dont la signification est la suivante:
ou bien Donne des
précisions ou d'autres éléments à ce qui vient d'être indiqué, dans
le but de ne pas endommager la machine ou de ne pas causer de
dommages.
Possibilité de lésions à l’utilisateur ou à
autrui en cas de non respect des consignes.
Possibilité de lésions graves à l’utilisateur
ou à autrui, et danger de mort, en cas de non respect des
consignes.
DANGER!
ATTENTION!
IMPORTANTREMARQUE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire attentivement avant d'utiliser la
machine.
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiariser
avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser la machine.
Savoir arrêter le moteur rapidement.
2) Utiliser la machine pour l’usage auquel elle est destinée, à savoir la
tonte et le ramassage du gazon. Toute autre utilisation non expressément
prévue par le manuel peut s’avérer dangereuse et entraîner une détériora-
tion de la machine. Dans ce cas, la garantie perd automatiquement tout
effet et le constructeur décline toute responsabilité.
3) Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes qui ne sont pas
suffisamment familiarisées avec les instructions d’utiliser la machine. La
réglementation locale peut fixer un âge minimum pour l’utilisateur.
4) Ne jamais utiliser la machine lorsque:
des personnes, en particulier des enfants, ou des animaux se trouvent
à proximité;
l’utilisateur a absorbé des médicaments ou des substances réputés
comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance.
5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
accidents et des risques encourus par autrui ou par ses biens.
6) Ne pas transporter de passagers.
7) Le conducteur de la machine doit suivre attentivement les indications
pour la conduite, à savoir:
ne pas se laisser distraire et garder la concentration nécessaire pen-
dant le travail;
se rappeler qu’il n’est pas possible de reprendre le contrôle d’une
machine qui glisse sur une pente en utilisant le frein. Les causes princi-
pales de la perte du contrôle sont:
le manque d’adhérence des roues;
ATTENTION!
FR
1.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
4
la vitesse excessive;
le freinage insuffisant;
la machine inadaptée à l’utilisation;
le manque de connaissance des réactions aux conditions du terrain,
surtout dans les pentes.
8) La machine est équipée d’une série de micro-interrupteurs et de
dispositifs de sécurité. La garantie et la responsabilité du constructeur
tombent lorsque ceux-ci sont altérés ou éliminés.
B) PRÉPARATION
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons longs
pendant la tonte. Ne pas utiliser la machine lorsque l’on est pieds nus ou
en sandales.
2) Inspecter minutieusement la zone à tondre et éliminer tout objet étran-
ger qui pourrait être projeté par la machine (pierres, morceaux de bois, fils
de fer, os, etc.).
3) ATTENTION: DANGER ! L’essence est hautement inflammable.
conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet
effet;
faire le plein à l’aide d’un entonnoir, uniquement à l’extérieur, et ne pas
fumer pendant cette opération ou pendant toute manipulation de car-
burant;
faire le plein avant de démarrer le moteur; ne pas ajouter d’essence et
ne pas enlever le bouchon du réservoir de carburant lorsque le moteur
est en marche ou tant qu’il est encore chaud;
ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue: éloigner la
machine de la zone où le carburant a été renversé et ne provoquer
aucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que
les vapeurs ne se sont pas dissipées;
refermer correctement le réservoir et le récipient en serrant convenable-
ment les bouchons.
4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.
5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale et
veiller en particulier à l’aspect de la lame, des vis de fixation et de l’en-
semble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés.
Remplacer la lame et les vis endommagées ou usées par lots complets
pour préserver le bon équilibrage.
6) Avant de commencer le travail, monter toujours les protections (bac de
ramassage et déflecteur).
C) UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaz
nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificielle
de bonne qualité.
3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée.
4) Avant de démarrer le moteur, désengager la lame, mettre le levier du
changement de vitesse ( dans les modèles à transmission mécanique)
ou le levier de réglage de la vitesse ( dans les modèles à transmission
hydrostatique) au point mort et serrer le frein de stationnement.
5) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 10° (17%).
6) Se rappeler qu’il n’existe pas de pente “sûre”. Se déplacer sur des ter-
rains en pente demande une attention particulière. Pour éviter les renver-
sements:
il est conseillé d’utiliser le contrepoids avant (disponible en option);
ne pas s’arrêter ou repartir brusquement dans les pentes;
embrayer doucement et garder toujours une vitesse engagée ( dans
les modèles à transmission mécanique) ou bien actionner doucement le
levier de réglage de la vitesse aussi bien en marche avant qu'en mar-
che arrière ( dans les modèles à transmission hydrostatique) surtout
en descente;
réduire la vitesse sur les pentes et dans les virages serrés;
faire attention aux dos d’âne, aux cassis et aux dangers cachés;
ne jamais tondre en travers de la pente.
7) Arrêter la lame en traversant des zones sans herbe et lever le plateau
de coupe le plus haut possible.
8) Ne jamais utiliser la machine pour tondre l’herbe si ses protecteurs
sont endommagés ou en l’absence du bac de ramassage ou du déflec-
teur.
FR
5
9) Ne jamais modifier le régulateur du moteur, ni mettre le moteur en sur-
régime.
10) Avant de quitter le poste de conduite:
désengager la lame;
mettre au point mort ( dans les modèles à transmission mécanique)
ou bien vérifier que le levier de réglage de la vitesse est bien retourné à
la position de point mort ( dans les modèles à transmission hydrosta-
tique) et serrer le frein de stationnement.
arrêter le moteur et enlever la clé de contact.
11) Débrayer la lame, arrêter le moteur et enlever la clé de contact:
avant toute intervention sous le plateau de coupe ou dans le tunnel
d’éjection;
avant toute opération de vérification, de nettoyage ou de réparation de
la machine;
après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la machine pour voir si
elle est endommagée et effectuer les réparations nécessaires avant
toute nouvelle utilisation de la machine;
si la machine commence à vibrer de manière anormale, rechercher
immédiatement la cause des vibrations et y remédier.
12) Désengager la lame pendant le transport et toutes les fois qu’elle
n’est pas utilisée. Désengager la lame et attendre qu’elle s’arrête toutes
les fois qu'on vide le bac de ramassage.
13) Arrêter le moteur et désengager la lame dans les cas suivants:
avant de faire le plein de carburant;
lors de la pose et la dépose du sac de ramassage.
14) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le robinet d’arrivée
d’essence après chaque utilisation, selon les indications du livret.
15) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes. Se tenir
toujours à l’écart de la goulotte d’éjection.
D) ENTRETIEN ET REMISAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditions
d’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et le
maintien du niveau des performances.
2) Ne jamais entreposer la machine avec du carburant dans le réservoir
dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme,
une étincelle ou une forte source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local
quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la machine, en parti-
culier le moteur, le pot d’échappement, le compartiment de la batterie
ainsi que la zone de stockage du carburant, des feuilles, brins d’herbe et
des excès de graisse. Toujours vider le bac de ramassage et ne pas lais-
ser de conteneurs de débris végétaux dans ou à proximité d’un local.
5) Vérifier fréquemment que le déflecteur, le bac de ramassage et la grille
d’aspiration ne présentent aucune trace d'usure ou de détérioration. En
cas d’usure ou de détérioration, les remplacer.
6) Pour des raisons de sécurité, ne jamais utiliser la machine avec des
pièces endommagées ou usées. Les pièces doivent être remplacées et
non pas réparées. Utiliser des pièces de rechange d’origine (la lame doit
toujours porter la marque ). Des pièces de qualité non équivalente peu-
vent endommager la machine et nuire à la sécurité.
7) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opération
à l’extérieur et lorsque le moteur est froid.
8) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lame.
9) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage.
10) Lorsque la machine doit être rangée ou laissée sans surveillance,
abaisser le plateau de coupe.
11) Ne jamais laisser les clés sur la machine, à la portée des enfants ou
de personnes non compétentes. Ne pas oublier d’ôter la clé de contact
avant d'entreprendre toute opération d'entretien.
E) TRANSPORT
1) Si la machine doit être transportée sur un camion ou une remorque,
abaisser le plateau de coupe, serrer le frein à main et la fixer solidement
sur l’engin de transport avec des cordes, des câbles ou des chaînes.
FR
6
ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Votre machine doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des éti-
quettes destinées à vous rappeler les principales précautions d’utili-
sation ont été placées sur la machine sous forme de pictogrammes.
Ces étiquettes sont considérées comme faisant partie intégrante de
la machine.
Si une étiquette se détache ou devient illisible, contactez votre reven-
deur qui veillera à la remplacer. La signification des étiquettes est
reportée ci-dessous.
Attention: Lire le mode d’emploi avant d’utiliser la machine.
Attention: Enlever la clé de contact et lire les instructions avant
toute opération d’entretien ou de réparation.
2
1
Danger! Jet d'objets: Travailler après avoir monté le pare-pierres
ou le bac.
Danger! Jet d'objets: Les personnes doivent toujours se tenir
loin de la machine.
Danger! Renversement de la machine: Ne pasutiliser cette
machine sur des pentes supérieures à 10°.
Danger! Mutilation:S'assurer que les enfants se tiennent loin de
la machine lorsque le moteur est en marche.
Risque de coupures. Lame en
mouvement. Ne pas introduire les mains
ou les pieds à l’intérieur du logement de
la lame.
Éviter d’être happé par les cour-
roies: Ne pas faire fonctionner la machi-
ne lorsque les protections ne sont pas
en place. Rester à l’écart des courroies.
Attention! - Se tenir loin des surfa-
ces chaudes.
9
8
7
6
5
4
3
FR
1 2
5 6
7
8
3
4
9
7
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
L’étiquette appliquée sous le siège de conduite reporte les données
essentielles et le numéro de
série de chaque machine.
1. Niveau sonore
selon la directive
2000/14/CE
2. Marquage de conformité
selon la directive
2006/42/CE
3. Année de fabrication
4. Puissance et vitesse de
service du moteur
5. Type de machine
6. Numéro de série
7. Masse en kilogrammes
8. Nom et adresse
du constructeur
9. Type de transmission
(si indiqué)
10. Code Article
IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
La machine est composée de pièces principales distinctes dont les
fonctions sont les suivantes:
11. Plateau de coupe: carter qui renferme la lame tournante.
12. Lame: pièce servant à la tonte du gazon; les ailettes situées aux
extrémités favorisent le passage de la pelouse tondue vers la
goulotte d'éjection.
13. Goulotte d'éjection: pièce permettant la connexion entre le pla-
teau de coupe et le bac de ramassage.
14. Bac de ramassage: sert d'une part à ramasser l'herbe tondue et
constitue d’autre part un élément de sécurité puisqu'il empêche
les objets éventuellement pris par la lame d'être éjectés loin de la
machine.
FR
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES
L
WA
dB
kg
kW -
8 5 4
3 9 6 2 110
/min
7
16 18 17
13 12 11
14 1920
21
15
Inscrire ici le numéro de série
de votre machine (6)
8
15. Pare-pierres ou déflecteur: monté à la place du bac de ramas-
sage, il empêche les objets éventuellement pris par la lame d'être
éjectés loin de la machine.
16. Moteur: met en mouvement la lame et permet la rotation des
roues; ses caractéristiques sont décrites dans un manuel à part.
17. Batterie: fournit l'énergie pour le démarrage du moteur; ses
caractéristiques sont décrites dans un manuel à part.
18. Siège: c'est le poste de travail de l'opérateur; il est muni d'un
capteur qui détecte sa présence pour une intervention des dispo-
sitifs de sécurité.
19. Étiquettes de prescriptions et de sécurité: rappellent les princi-
pales précautions à prendre pour opérer en toute sécurité; leur
signification est fournie dans le chap. 1.
20. Porte d’accès: pour atteindre facilement la bougie, le robinet
d’essence et l’écrou de fixage du couvercle du moteur.
21. Grille d’aspiration: favorise le passage d’air à l’intérieur du pla-
teau de coupe et empêche l’expulsion avant de corps étrangers.
FR
16 18 17
13 12 11
14 1920
21
15
9
Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la
machine ne sont pas assemblés directement en usine mais doivent
être montés après déballage. Pour leur montage, suivre ces consi-
gnes.
La machine est livrée sans huile moteur et
sans essence. Avant de démarrer le moteur, effectuer le plein d'hui-
le et d'essence selon les indications fournies dans le manuel du
moteur.
Le désemballage et l'achèvement du
montage doivent être effectués sur une surface plane et
solide, avec suffisamment d’espace pour la manutention de la
machine et des emballages, toujours en utilisant les outils
appropriés.
3.1 DÉBALLAGE
Au moment de les déballer, veiller à bien récupérer toutes les pièces
ainsi que l'équipement fournis et à ne pas endommager le plateau de
coupe en faisant descendre la machine de la palette d'emballage.
L'emballage standard contient:
la machine;
la batterie;
le volant;
le siège;
les éléments du bac de ramassage;
une enveloppe avec le manuel d'utilisation, les documents et l'é-
ATTENTION!
IMPORTANT
quipement de montage qui comprend aussi 2 clés de démarrage, 1
tige pour le blocage du volant et un fusible de rechange de 10
Ampère (6,3 A avec moteur Honda).
Il faut éliminer les emballages conformément aux dispositions locales
en vigueur.
3.2 MONTAGE ET RACCORDEMENT DE LA BATTERIE
Démonter la couverture
postérieur (1) de la colonne
de direction, fixée par deux
vis (2), ainsi que la couver-
ture avant (3) fixée par
deux vis (4).
Positionner la batterie (5)
dans le siège prévu et la
fixer avec l’étrier (6) et l’é-
crou relatif (7).
Relier les trois câbles rou-
ges (8) au pôle positif (+) et
les trois câbles noirs (9) au
pôle négatif (–) à l'aide des
vis fournies et en procé-
dant dans l'ordre indiqué.
Remonter correctement les
couvertures de la colonne de
direction (3) et (1), avec les vis
correspondantes (4) et (2).
FR
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE
2
1
4
3
4
6
5
7
8
9
10
Pourvoir à recharger la batterie en suivant les indications de son
Fabricant.
Afin d'éviter l'intervention de la protection de
la carte électrique, il est impératif de ne pas mettre le moteur en
marche avant la recharge complète!
Suivre les consignes de sécurité du cons-
tructeur de la batterie au cours de la manipulation et de la
mise au rebut.
3.3 INSTALLATION DU VOLANT
Disposer la machine autopor-
tée sur une surface plane et
aligner les roues avant.
Engager le volant (1) sur la
colonne de direction (2) de
manière à ce que les rayons
soient tournés vers le siège.
Faire correspondre le trou
prévu dans l'axe du volant à
celui de la colonne de direc-
tion pour pouvoir y introduire la tige de blocage (3) fournie.
Pousser la tige à l'intérieur à l'aide d'un marteau et s’assurer qu'elle
traverse bien.
ATTENTION!
IMPORTANT
Pour éviter d'abîmer le volant avec le mar-
teau, pousser la tige à fond avec un pointeau ou un tournevis de
diamètre approprié.
3.4 INSTALLATION
DU SIÈGE
Monter le siège (1) sur
la plaque (2) en utilisant
les vis (3).
3.5 INSTALLATION DU BAC DE RAMASSAGE
Installer avant tout le châssis: fixer la partie supérieure (1), compre-
nant l'ouverture, à la partie inférieure (2) à l'aide des vis et des écrous
fournis (3) et dans l'ordre dessiné.
Disposer les plaques d'angle (4) et (5) d'après le marquage de la droi-
te (R ) et de la gauche (L ), les fixer au châssis à l'aide de quatre
vis autotaraudeuses (6).
Enfiler le châssis ainsi formé dans la housse en toile en veillant à une
bonne mise en place sur l'embase. Accrocher tous les profils en plas-
tique aux tubes du châssis à l'aide d'un tournevis (7).
REMARQUE
FR
132
1
2
3
3
11
Introduire la poignée (8) dans les trous du couvercle (9), fixer le tout
au châssis à l’aide des vis (10) dans l’ordre indiqué et achever l’instal-
lation à l’aide des quatre vis autotaraudeuses avant et arrière (11).
Pour finir, appliquer l’entretoise
de renforcement (12) sous le
châssis en tournant la partie
plate vers la toile et en utilisant
les vis et les écrous fournis (13)
dans l’ordre indiqué.
FR
5
L
6
4 - 5
2
13 12
1 2
3
R
4
3 2
12
1
6
6
898 10 1011
13
13 (x 2)
11 (x 4)
10 (x 2)
6 (x 4)
3 (x 2)
12
1. VOLANT DE DIRECTION
Commande le braquage des roues avant.
2. LEVIER D’ACCÉLÉRATEUR
Règle la vitesse de rotation du moteur. Les positions sont indiquées
sur une étiquette reportant les symboles suivants:
Position «STARTER» pour le démarrage
Position «LENT» correspondant à la vitesse minimum
Position «RAPIDE» correspondant à la vitesse maximum
Au cours du déplacement, choisir une position intermédiaire entre
«LENT» et «RAPIDE» tandis qu'il vaut mieux, durant la tonte, mettre le
levier en position «RAPIDE».
3. LEVIER DE FREIN DE STATIONNEMENT
Ce levier sert à empêcher à la machine de se déplacer lorsqu’elle est
à l’arrêt: avant de descendre de la machine, ne pas oublier de l’en-
clencher.
Enclencher le frein en appuyant à fond sur la pédale (11 - 21) et pla-
cer le levier sur «A»; en relâchant le pied de la pédale, le frein reste
abaissé et bloqué dans cette position par le levier.
Désenclencher le frein de stationnement en appuyant à nouveau son
pied sur la pédale: le levier se remettra sur «B».
4. INTERRUPTEUR À CLÉ
Cette commande à clé compte trois positions:
«ARRÊT» correspond à tout éteint;
«MARCHE» actionne tous les services;
FR
4.
COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
1
2
A
B
3
B
A
6
1
2
3
4
5
6
7
7
5 4
13
«DÉMARRAGE» met le démarreur en marche; en relâ-
chant la clé à partir de cette position,
cette dernière se remet automatique-
ment sur «MARCHE».
5. VOYANT ET DISPOSITIFS DE SIGNALISATION
Ce voyant s'allume lorsque la clé (4) est placée sur «MARCHE» et
reste toujours allumé au cours du travail.
Lorsqu'il clignote, cela veut dire qu'il manque une condition pour le
démarrage du moteur.
Lorsque la lame est embrayée, le bip sonore signale que le bac est
plein.
6. LEVIER D’EMBRAYAGE ET DE FREIN LAME
Ce levier se règle sur deux positions indiquées par une étiquette et
correspondant à:
Position «A» = LAME DÉBRAYÉE
Position «B» = LAME EMBRAYÉE
Si la lame est embrayée sans que les conditions de sécurité prévues
soient respectées, le moteur s'arrête.
Si la lame est débrayée (Pos. «A»), un frein est actionné en même
temps et en bloque la rotation en cinq secondes.
7. LEVIER DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE
Ce levier se règle sur sept positions marquées de «1» à «7» sur l’éti-
quette correspondante et indiquant autant de hauteurs de coupe
comprises entre 3 et 8 cm. Pour passer d'une position à l’autre,
déplacer latéralement le levier et le replacer sur l’un des sept crans
d’arrêt.
11. PÉDALE EMBRAYAGE / FREIN
Cette pédale exerce une double fonction: sur la première partie de
sa course, elle actionne l'embrayage en activant ou en arrêtant la
rotation des roues; sur la deuxième, elle agit en tant que frein sur
les roues arrière.
Faire très atten-
tion de ne pas
hésiter dans la
phase d'embra-
yage: la cour-
roie de trans-
mission du
mouvement
pourrait sur-
chauffer et donc
s'abîmer.
Ne pas tenir le pied appuyé sur la pédale
pendant la marche.
REMARQUE
Transmission mécanique
FR
R
N
1
2
3
4
5
12
11
12. LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE
Ce levier se règle sur sept positions correspondant aux cinq vites-
ses avant, au point mort «N» et à la marche arrière «R». Pour pas-
ser d'une vitesse à l'autre, appuyer sur la première partie de la
course de la pédale (11) et déplacer le levier selon les indications
reportées sur l’étiquette.
L'engagement de la marche arrière
doit s'effectuer à l'arrêt.
21. PEDALE DU FREIN
Dans les modèles à transmission hydrostatique, cette pédale n’ex-
erce qu’une fonction de frein, en agissant sur les roues arrière.
22. LEVIER DE REGLAGE DE LA VITESSE
Ce levier a la fonction d’embrayer la traction des roues et de
moduler la vitesse de la machine, aussi bien en marche avant
qu’en marche arrière. On augmente graduellement la vitesse de la
machine en marche avant en déplaçant le levier dans la direction
«F»; on engage la marche arrière en déplaçant le levier dans la di-
rection «R». Le retour en position de point mort «N» se fait auto-
matiquement quand on actionne la pédale du frein (21), ou bien il
s’exécute manuellement quand on arrête d’actionner la pédale.
Quand on enclenche le frein de stationne-
ment (3), le levier se bloque en position «N» et ne peut être
déplacé que lorsqu’on dégage le frein et relâche la pédale.
IMPORTANT
Transmission hydrostatique
ATTENTION!
14
23. LEVIER DE DEBLOCAGE DE LA TRANSMISSION
HYDROSTATIQUE
Ce levier a deux positions, indiquées par une étiquette:
Position «A» = Transmission insérée: pour toutes les conditions
d’emploi, en marche et pendant la coupe de
l’herbe;
Position «B» = Transmission débloquée: réduit beaucoup l’effort
requis pour déplacer la machine à la main,
lorsque le moteur est éteint.
Pour éviter d'endommager le groupe de
transmission, cette opération ne doit être effectuée qu'à moteur
arrêté avec le levier (22) en position «N».
IMPORTANT
FR
21
22
A
B
23
R
N
F
23
HYDRO-GEAR TUFF-TORQ
B
A
15FR
N’utiliser la machine que pour effectuer
ce à quoi elle est destinée (tonte et ramassage de l’herbe).
Toute autre utilisation est considérée comme un "emploi
impropre": dans ce cas, la garantie perd tout effet et le
Fabricant décline toute responsabilité, en laissant à la charge
de l'utilisateur les conséquences des dommages ou des
lésions causés à lui-même ou à autrui.
Font partie de l’emploi impropre (à titre d’exemple non ex-
clusif):
transporter sur la machine ou sur une remorque d’autres
personnes, enfants ou animaux ;
remorquer ou pousser des charges sans utiliser l’accessoire
spécialement prévu pour le remorquage ;
utiliser la machine pour passer sur des terrains instables,
glissants, glacés, rocailleux ou irréguliers, des flaques ou des
mares ne permettant pas d’évaluer la consistance du terrain;
utiliser la machine pour ramasser des feuilles ou des détri-
tus;
actionner les lames sur des terrains sans herbe.
Ne pas modifier ou enlever les dispositifs
de sécurité dont la machine est équipée. NE PAS OUBLIER
QUE L'UTILISATEUR EST TOUJOURS RESPONSABLE DES
DOMMAGES CAUSÉS À AUTRUI.
Avant d'utiliser la machine:
lire les consignes générales de sécurité, en accordant une
attention toute particulière à la marche et à la tonte sur des
terrains en pente;
DANGER!
DANGER!
lire attentivement les instructions, se familiariser avec les
commandes et apprendre à arrêter rapidement les lames et
le moteur;
tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes.
Se tenir toujours à l’écart de la goulotte d’éjection.
Ne pas utiliser la machine en cas de mauvaises conditions phy-
siques ou sous l’effet de médicaments ou de substances pou-
vant nuire à la capacité de réflexes et de vigilance.
Il est de responsabilité de l’utilisateur d’évaluer les risques
potentiels du terrain à travailler et de prendre toutes les pré-
cautions nécessaires pour assurer sa sécurité, et celle d’autrui,
en particulier dans les pentes, sur les sols accidentés, glis-
sants ou instables.
Ne pas laisser la machine arrêtée dans l’herbe haute avec le
moteur en marche afin d’éviter de provoquer des incendies.
Cette machine ne doit pas être utilisée sur
des pentes supérieures à 10° (17%) ( 5.3.4). Si l'on prévoit
d'utiliser la machine surtout sur des terrains en pente (jamais
supérieure à 10°), il est opportun d'installer des contrepoids
(fournis sur demande ( 9.1) ) sous la traverse des roues
avant, afin d'augmenter la stabilité antérieure de la machine et
de réduire la possibilité de cabrage.
Toutes les références relatives aux positions
des commandes sont celles illustrées dans le chapitre 4.
IMPORTANT
ATTENTION!
5.
MODE D'EMPLOI
16FR
5.1 OPÉRATIONS PRÉCÉDANT LE TRAVAIL
Avant de commencer à travailler, il faut effectuer une série de contrô-
les et d’opérations pour assurer que le travail soit effectué de façon
profitable et dans des conditions de sécurité maximales.
5.1.1 Réglage du siège
Le siège est fixé par quatre vis
(1) qu’il faudra desserrer pour
changer la position du siège
en le faisant glisser le long des
guides du support.
Une fois la position du siège
réglée, serrer à fond les quatre
vis.
5.1.2 Ravitaillements
Le type d'essence et d'huile à utiliser est
indiqué dans le livret d'instructions du moteur.
Pour accéder à la jauge du
niveau de l’huile, renverser le
siège et ouvrir la porte se trou-
vant au-dessous.
Couper le contact et contrôler
le niveau d'huile du moteur; il
doit se trouver entre les enco-
ches MIN et MAX de la jauge.
REMARQUE
Faire le plein de carburant à
l'aide d'un entonnoir en ayant
bien soin de ne pas remplir
complètement le réservoir.
Le contenu du réservoir est de
4 litres environ.
Le ra-
vitaillement doit s'effec-
tuer lorsque le contact est
coupé, en plein air ou en
tout lieu suffisamment aéré. Ne pas oublier que les vapeurs
d'essence sont inflammables! NE JAMAIS APPROCHER UNE
FLAMME DU RÉSERVOIR POUR EN VÉRIFIER LE CONTENU
ET NE PAS FUMER PENDANT LE RAVITAILLEMENT.
Éviter de verser de l'essence sur les parties
en plastique afin de ne pas les endommager; en cas de fuites acci-
dentelles, rincer immédiatement à l'eau. La garantie ne couvre pas
les dommages survenus aux pièces en plastique de la carrosserie
ou du moteur qui auraient été causés par de l’essence.
5.1.3 Pression des pneus
Une bonne pression des pneus
est la condition essentielle pour
avoir un plateau de coupe par-
faitement plat et une pelouse
uniformément tondue.
Dévisser les capuchons de pro-
tection et brancher les valves à
une prise d'air comprimé équi-
pée d'un manomètre.
IMPORTANT
DANGER!
1
1
MAX
MIN
17FR
Les pressions doivent être:
PNEUS AVANT 1,5 bar
PNEUS ARRIÈRE 1,0 bar
5.1.4 Montage des protections en sortie (bac de ramassage
ou pare-pierres)
Ne jamais uti-
liser la machine sans avoir installé
les protections en sortie!
Soulever la couverture mobile (1) et
accrocher le bac de ramassage en
introduisant les deux pivots d’articula-
tion (2) dans les encoches des deux
supports (3).
Si l’on désire travailler sans le bac de ramas-
sage, un kit pare-pierres (4) est disponible sur
demande ; il doit être fixé à la plaque arrière
comme indiqué dans les instructions cor-
respondantes.
5.1.5 Contrôle de la sécurité et de l’efficacité de la machine
1. Vérifier que les dispositifs de sécurité agissent conformément aux
indications ( 5.3.7).
ATTENTION!
2. S’assurer que le frein fonctionne régulièrement.
3. Ne pas commencer à couper si la lame vibre ou si l’on a des dou-
tes sur l’affûtage; se rappeler toujours que:
Une lame mal aiguisée arrache l'herbe et fait jaunir la pelouse.
Une lame desserrée cause des vibrations anormales et peut pro-
voquer une situation de danger.
N’utilisez pas la machine si vous n’êtes
pas sûrs de son efficacité ni des conditions de sécurité, et
contactez immédiatement votre Revendeur pour toutes les
vérifications ou réparations nécessaires.
5.2 UTILISATION DE LA MACHINE
5.2.1 Mise en marche
Les opérations relatives à la mise en
marche doivent s'effectuer en plein air ou en tout lieu
suffisamment aéré! NE PAS OUBLIER QUE LES GAZ D'É-
CHAPPEMENT DU MOTEUR SONT TOXIQUES!
Avant de démarrer le moteur:
ouvrir le robinet d'essence
(1) (si prévu); qui est acces-
sible à partir de l'espace
pour la roue arrière gauche;
mettre le levier du change-
ment de vitesse ( dans
les modèles à transmission
mécanique) ou bien le levier
de réglage de la vitesse
( dans les modèles à
DANGER!
ATTENTION!
1
2
3
3
4
1
18FR
transmission hydrostatique) au point mort («N»);
débrayer la lame;
sur les terrains en pente, enclencher le frein de stationnement.
Une fois ces opérations effectuées:
placer le levier de l'accélérateur sur «STARTER», indiqué sur l'éti-
quette, en cas de démarrage à moteur froid, ou bien entre «LENT»
et «RAPIDE» en cas de moteur déjà chaud;
engager la clé dans le contacteur, la tourner sur «MARCHE» pour
établir le contact électrique et la placer ensuite sur «DÉMARRAGE»
pour démarrer le moteur; la relâcher dès qu'il a démarré.
Lorsque le moteur est en marche, placer l'accélérateur sur «LENT».
Le starter doit être désactivé dès que le
moteur tourne régulièrement; s’il est employé lorsque le moteur est
déjà chaud, il peut salir la bougie et causer un fonctionnement irré-
gulier du moteur.
Si la mise en marche s'avère problématique,
ne pas trop insister afin de ne pas décharger la batterie et noyer
ainsi le moteur. Replacer la clé sur «ARRÊT», attendre un peu et
répéter l'opération. Si le problème persiste, consulter le chapitre
«8» de ce manuel et le manuel d'instructions du moteur.
Ne pas oublier que les dispositifs de sécurité
empêchent le démarrage du moteur lorsque les conditions de sécu-
rité ne sont pas respectées ( 5.3.7). Dans ces cas, après avoir
rétabli la situation d’autorisation de démarrage, il faut reporter la clé
sur «ARRÊT» avant de pouvoir démarrer à nouveau le moteur.
IMPORTANT
REMARQUE
IMPORTANT
5.2.2 Déplacement
La machine n'est pas homologuée pour
circuler sur les voies publiques. Elle s'utilise exclusivement
(conformément au Code de la Route) dans les zones privées
fermées au trafic.
Dans les déplacements, la lame doit être
débrayée et le plateau de coupe mis à la hauteur maximum (posi-
tion «7»).
Placer la commande de l'accélérateur dans une position intermé-
diaire entre «LENT» et «RAPIDE» et mettre le levier de vitesse en
première.
Tenir la pédale appuyée et dégager le frein de stationnement; relâ-
cher graduellement la pédale qui passsera ainsi de la fonction
«frein» à la fonction «embrayage» et actionnera les roues arrière.
Relâcher la pédale graduellement pour éviter qu'un démarrage
trop brusque ne cause le cabrage et la perte de contrôle du véhi-
cule.
Atteindre graduellement la vitesse souhaitée en jouant sur l'accélé-
rateur et le levier de vitesse; pour changer de vitesse, débrayer en
utilisant la première partie de la course de la pédale.
Placer la commande de l'accélérateur dans une position intermé-
diaire entre «LENT» et «RAPIDE»; appuyer sur la pédale du frein
pour dégager le frein de stationnement, et relâcher la pédale.
Transmission hydrostatique
Transmission mécanique
REMARQUE
ATTENTION!
19FR
Déplacer le levier de réglage de la vitesse en direction «F», et
atteindre la vitesse désirée, en agissant sur le levier et sur l’accélé-
rateur.
Il faut actionner le levier graduellement, pour éviter qu’un
embrayage trop brusque de la traction aux roues puisse porter la
machine à se cabrer et provoquer la perte de contrôle de la
machine.
5.2.3 Freinage
Pour freiner, pousser à fond sur la pédale en réduisant d'abord la
vitesse à l'aide de l'accélérateur pour ne pas surcharger inutile-
ment le frein.
Pour freiner, appuyer sur la pédale du frein, qui actionnera en mê-
me temps le retour du levier de réglage de la vitesse en position
«N».
5.2.4 Marche arrière
L'engagement de la marche arrière DOIT s'effectuer à l'arrêt.
Actionner la pédale jusqu'à ce que la machine s'arrête, enclencher
la marche arrière en déplaçant latéralement le levier et en le posi-
tionnant sur «R». Relâcher graduellement la pédale pour embrayer
et ainsi, reculer.
L’embrayage de la marche arrière DOIT se faire à l’arrêt. Quand la
machine est arrêtée, commencer la marche arrière en bougeant le
levier de réglage de la vitesse en direction «R».
Transmission hydrostatique
Transmission mécanique
Transmission hydrostatique
Transmission mécanique
5.3 TONTE DE LA PELOUSE
5.3.1 Embrayage de la lame et déplacement
Une fois sur la pelouse,
placer l'accélérateur sur «RAPIDE»;
embrayer la lame au moyen du levier en le portant sur «B»;
le déplacement s’obtient en agissant sur les commandes de regla-
ge de la vitesse et en ayant soin de relâcher très graduellement la
pédale en faisant bien attention (voir explications fournies ci-des-
sus).
Embrayer toujours la lame lorsque le plateau est situé tout en haut et
atteindre ensuite de manière graduelle la hauteur voulue. Pour avoir
un bon ramassage et une tonte uniforme, sélectionner la vitesse de
déplacement en fonction de la quantité d’herbe à couper (hauteur et
densité) et des conditions d’humidité de la pelouse, en suivant
( dans les modèles à transmission mécanique) ces indications:
Herbe haute et touffue - pelouse humide 1
ère
vitesse
Herbe moyenne 2
ème
-3
ème
vitesse
Herbe basse - pelouse sèche 4
ème
vitesse
La cinquième vitesse est prévue uniquement
comme vitesse de déplacement sur du plat.
On obtient l’adaptation de la vitesse aux conditions de la pelouse
de façon graduelle et progressive, en agissant sur le levier de
réglage de la vitesse.
Il est toutefois préférable de réduire la vitesse dès que le moteur pei-
ne; ne pas oublier en effet que la tonte ne sera jamais bonne si la vi-
tesse est trop élevée.
Transmission hydrostatique
REMARQUE
20FR
Débrayer la lame et lever le plateau au maximum dès qu’un obstacle
doit être passé.
5.3.2 Réglage de la hauteur de coupe
Se fait au moyen du levier qui se règle sur 7 positions.
5.3.3 Quelques conseils pour garder une pelous ayant un bel
aspect
1. Pour garder une pelouse ayant un bel aspect, verte et souple, il
faut la tondre régulièrement et sans traumatiser l’herbe. La pelou-
se peut être constituée d’herbes de typologies différentes. Si l’on
tond la pelouse fréquemment, les herbes qui poussent le plus
sont celles qui ont beaucoup de racines, qui forment une couver-
ture herbeuse solide; si au contraire on la tond moins fréquem-
ment, il se développe des herbes hautes et sauvages (trèfle, mar-
guerites, etc.).
2. Il est toujours préférable de tondre l’herbe quand la pelouse est
bien sèche.
3. Les lames doivent être intègres et bien affilées, de façon à ce
que la coupe soit nette et sans effilochements qui entraînent un
jaunissement des pointes.
4. Le moteur doit être utilisé au maximum des tours, aussi bien pour
assurer une tonte nette de l’herbe que pour obtenir une bonne
poussée de l’herbe coupée à travers la goulotte d’éjection.
5. La fréquence des tontes doit être proportionnelle à la croissance
de l’herbe, en évitant qu’entre une tonte et l’autre l’herbe pousse
trop.
6. Pendant les périodes les plus chaudes et sèches, il est conseillé
de garder l’herbe légèrement plus haute afin de réduire le dessè-
chement du terrain.
7. La hauteur optimale de l’herbe d’une pelouse bien soignée est
d’environ 4-5 cm; à chaque
coupe il serait préférable de
ne pas enlever plus d'un
tiers de la hauteur totale.
Lorsque l'herbe est très
haute, il vaut mieux la tond-
re en deux fois, à un jour
d’intervalle: passer une pre-
mière fois sur la pelouse
avec les lames levées au
maximum et avec une lar-
geur éventuellement réduite;
passer la deuxième fois à la hauteur désirée.
8. L’aspect de la pelouse sera meilleur si les tontes sont exécutées
en les alternant dans les deux directions.
9. Si la goulotte d'éjection se bouche, réduire la vitesse de déplace-
ment car celle-ci peut être excessive par rapport aux conditions
du gazon; si le problème persiste, les couteaux ne sont pas
assez aiguisés ou le profil des ailettes est déformé.
10. Faire très attention à proximité des buissons et des bordures car
ils pourraient endommager le parallélisme, le bord du plateau de
coupe et les couteaux.
5.3.4 Terrains en pente
Dans le respect des limites
indiquées, les pelouses en
pente se tondent en montant
et en descendant - jamais
transversalement; faire très
attention aux changements de
direction: les roues qui se trou-
vent en amont ne doivent
jamais rencontrer d'obstacles
(cailloux, branches, racines,
1
2
max 10° (17%)
21FR
etc) susceptibles de faire glisser la machine sur les côtés, de la
retourner ou d'entraîner une perte de contrôle de cette dernière.
REDUIRE LA VITESSE AVANT D’EFFEC-
TUER N’IMPORTE QUEL CHANGEMENT DE DIRECTION SUR
LES TERRAINS EN PENTE, et enclencher toujours le frein de
stationnement avant de laisser la machine à l’arrêt et sans sur-
veillance.
Sur les terrains en pente il faut faire très
attention quand on doit commencer la marche avant, pour évi-
ter que la machine se cabre.
Ne jamais parcourir les descentes avec
le changement de vitesse au point mort ou bien avec la fric-
tion débrayée! Passer toujours une vitesse basse avant de
laisser la machine à l’arrêt et sans surveillance.
Parcourir les descentes avec le levier de réglage de la vitesse en
position «N», (afin d'exploiter au mieux l'effet de freinage de la
transmission hydrostatique) et en réduisant davantage la vitesse,
si besoin est, au moyen du frein.
Ne jamais laisser la marche arrière
pour réduire la vitesse dans les pentes: cela pourrait provo-
quer la perte de contrôle du vehicule, surtout sur des ter-
reins glissants.
5.3.5 Vidage du bac de ramassage
N'effectuer cette opération que lorsque la
lame est débrayée; dans le cas contraire, le moteur s'arrêterait.
REMARQUE
DANGER!
Transmission hydrostatique
DANGER!
Transmission mécanique
ATTENTION!
DANGER!
Le remplissage maximum du bac de ramassage est signalé par un
bip sonore; ARRÊTER LE DÉPLACEMENT pour ne pas boucher le
canal d'éjection et débrayer la lame pour que le bip sonore s'inter-
rompe.
Vider le bac de ramassage en le soulevant par sa poignée.
Après avoir vidé le bac de ramassage, il peut
arriver que le bip sonore se déclenche à nouveau au moment de
l'embrayage de la lame et ce à cause de brins d'herbe restés sur le
système de détection; dans ce cas, il suffit, pour interrompre le bip,
d’enlever les brins d’herbe ou de débrayer et de rembrayer immé-
diatement la lame.
5.3.6 Vidage de la goulotte
d’éjection
La tonte d’une pelouse trop haute
ou trop mouillée ainsi qu’une vitesse
de déplacement trop élevée peuvent
boucher la goulotte d’éjection.
Dans ce cas:
arrêter le déplacement, débrayer
la lame et arrêter le moteur;
retirer le bac de ramassage ou le
pare-pierres;
enlever l’herbe qui s’est tassée
par la bouche de sortie de la gou-
lotte.
Pour effectuer cette opération, éteindre le
moteur.
ATTENTION!
REMARQUE
22FR
5.3.7 Résumé des pricipales conditions de consentement
ou d’intervention des dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité agissent selon deux critères:
empêcher le démarrage du moteur si toutes les conditions de
sécurité ne sont pas respectées;
arrêter le moteur si ne serait-ce qu’une seule condition de sécurité
n’est plus respectée.
a) Pour démarrer le moteur, il faut dans tous les cas que:
la transmission soit au “point mort”;
la lame soit débrayée;
l’opérateur soit assis ou que le frein de stationnement soit enclen-
ché.
b) Le moteur s’arrête quand:
l’opérateur abandonne son siège et que les lames sont embrayées
l’opérateur abandonne son siège et que la transmission n’est pas
au “point mort”
l’opérateur abandonne son siège avec la transmission au “point
mort”, mais sans avoir mis le frein de stationnement;
on soulève le bac ou si on enlève le pare-pierres avec les lames
embrayées;
le frein de stationnement soit enclenché sans avoir débrayé la
lame.
5.3.8 Dispositif de protection de la carte
La carte électronique est munie d'une protection avec remise en mar-
che automatique pour interrompre le circuit en cas d'anomalies dans
l'installation électrique; la protection provoque l'arrêt du moteur et est
signalée par l'extinction du voyant.
Le circuit se remet automatiquement en marche quelques secondes
après; rechercher et éliminer les causes de l'anomalie afin d'éviter
que le bip sonore ne se déclenche à nouveau.
Pour éviter l'intervention de la protection:
ne pas intervertir les pôles de la batterie;
ne pas utiliser la machine sans batterie pour éviter d'abîmer le
régulateur de charge;
veiller à ne pas provoquer de courts-circuits.
5.3.9 Fin du travail
Après la tonte, débrayer la lame et lever le plateau de coupe au maxi-
mum pour parcourir le trajet de retour.
Arrêter la machine, enclencher le frein de stationnement et couper le
contact en plaçant la clé sur «ARRÊT».
Lorsque le moteur est à l'arrêt, fermer le robinet (1) d'essence (sui-
vant équipement).
Pour éviter le retour de flamme, placer
l'accélérateur sur «LENT» pendant 20 secondes avant de cou-
per le contact.
Ne pas
oublier d’enlever la clé de
contact avant de laisser la
machine sans surveillance!
Pour
préserver le chargement de la
batterie, ne jamais laisser la
clef en position de «MAR-
CHE» lorsque le moteur n’est
pas en marche.
IMPORTANT
ATTENTION!
ATTENTION!
IMPORTANT
1
23FR
5.3.10 Nettoyage de la machine
Après chaque utilisation, nettoyer l'extérieur de la machine, vider son
bac et le secouer pour le débarrasser de tout résidu d'herbe ou de
terre.
Vider toujours le bac et ne pas laisser de
conteneurs avec l’herbe coupée à l’intérieur d’un local.
Laver les éléments en plastique de la carrosserie à l'aide d'une épon-
ge imbibée d'eau et de détergent; veiller à ne mouiller ni le moteur ni
les composants de l'installation électrique ni la carte électronique
située sous le tableau de bord.
Ne jamais utiliser de lances à haute pression
ni de liquides agressifs pour laver la carrosserie et le moteur!
Il faut éviter que des débris et des résidus
d’herbe sèche ne s’accumulent sur la partie supérieure du pla-
teau de coupe, pour maintenir le niveau optimal d’efficacité et
de sécurité de la machine.
Après chaque utilisation, procéder à un nettoyage soigné du plateau
de coupe, pour enlever tous résidus d’herbe ou débris.
Pendant le nettoyage du plateau de coupe
porter des lunettes de protection, et éloigner de la zone alen-
tour toutes les personnes et/ou les animaux.
a) Le lavage de l’intérieur du plateau de coupe et de la goulotte
d’éjection doit être exécuté sur un sol résistant:
1. monter le bac;
ATTENTION!
ATTENTION!
IMPORTANT
ATTENTION!
2. relier un tuyau d’arrosage au
raccord prévu à cet effet (1)
et faire couler l'eau;
3. s’asseoir à la place de
conduite;
4. abaisser complètement le
plateau de coupe;
5. démarrer le moteur et main-
tenir la transmission au point
mort;
6. embrayer la lame et la faire
tourner pendant quelques
minutes.
Enlever ensuite le bac de ramassage, le vider, le rincer et le ranger de
telle sorte qu'il puisse sécher rapidement.
b) Pour nettoyer la partie supérieure du plateau de coupe:
– abaisser complètement le plateau de coupe (position «1»);
– souffler avec un jet d’air comprimé pour enlever tout dépôt
d’herbe.
1
24
5.4.11 Remisage et inactivité prolongée
En cas d'inactivité prolongée (plus d'un mois), détacher les câbles de
la batterie et suivre les instructions contenues dans le manuel du mo-
teur.
Prendre bien soin de retirer les dépôts
d'herbe sèche qui se seraient éventuellement accumulés à
proximité du moteur et du silencieux d’échappement: cela évi-
tera d'éventuels débuts d'incendie à la reprise du travail!
Débrancher le tube situé à l'en-
trée du filtre à essence (1) pour
vider le réservoir et suivre les
instructions contenues dans le
livret du moteur.
Ranger la machine dans un lieu
sec, à l’abri des intempéries et,
si possible, la recouvrir avec une
bâche ( 9.5).
La batterie doit être conservée dans un lieu
frais et sec. Avant une longue période d'inactivité (plus d'un mois),
toujours charger la batterie. Ensuite, avant de reprendre l’activité,
procéder à la recharge (chap. 6).
À la reprise du travail, s’assurer qu'il n'y a pas de fuite d'essence pro-
venant des durites, du robinet et du carburateur.
IMPORTANT
ATTENTION!
5.5 TRANSPORT
Si la machine doit être transportée sur un
camion ou une remorque, utiliser des rampes d’accès ayant
une résistance, une largeur et une longueur adéquates.
Charger la machine avec le moteur éteint, sans conducteur, et
en la poussant seulement, avec l'effort d'un nombre de per-
sonnes adéquat. Pendant le transport, fermer le robinet d’es-
sence (si prévu), abaisser le plateau de coupe, enclencher le
frein de stationnement et fixer adéquatement la machine au
moyen de transport avec des câbles ou des chaînes.
ATTENTION!
FR
1
25FR
6.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ
Enlever la clé et lire les instructions cor-
respondantes avant d'entamer tout nettoyage ou entretien.
Porter des vêtements appropriés et des gants de travail dans
toutes les situations entraînant un risque pour les mains.
Ne jamais utiliser la machine si certaines
de ses pièces sont usées ou endommagées. Les pièces en
panne ou détériorées doivent être remplacées et jamais répa-
rées. N’utiliser que des pièces de rechange d’origine : l’utilisa-
tion de pièces de rechange non originales et/ou montées de
manière incorrecte compromet la sécurité de la machine, peut
provoquer des accidents ou des lésions personnelles et soulè-
ve le constructeur de toute obligation ou responsabilité.
Ne jamais répandre les huiles usées, l'essen-
ce, les batteries ou tout autre produit susceptible de polluer l'envi-
ronnement!
Toutes les interventions de réglage et
d’entretien qui ne sont pas décrites dans ce manuel doivent
être exécutées chez votre Revendeur ou dans un Centre spé-
cialisé disposant des connaissances et des équipements né-
cessaires pour que le travail soit exécuté correctement, en
maintenant le niveau de sécurité de la machine à l’origine.
Les opérations exécutées dans des structures inadéquates ou
par des personnes non qualifiées entraînent la déchéance de
toutes les formes de garantie et de toute obligation ou respon-
sabilité du Fabricant.
ATTENTION!
IMPORTANT
ATTENTION!
ATTENTION!
En particulier, vous devrez contacter immédiatement votre
revendeur ou un centre spécialisé en cas d’irrégularités de
fonctionnement
du frein,
de l’embrayage et de l’arrêt des lames,
du branchement de la traction en marche avant ou arrière.
6.2 ACCÈS AUX PIÈCES MÉCANIQUES
Il est possible, en basculant le couvercle moteur (1), d'accéder au
moteur et aux parties mécaniques sous-jacentes.
Pour effectuer cette opération, il faut:
placer la machine sur un sol plan, lever le plateau de coupe en
position maximale et disposer sous le bord des cales (2) d'une
hauteur d'environ 65 - 70 mm pour soutenir le plateau pendant les
opérations successives;
enclencher le frein de stationnement;
mettre le levier de déblocage de la transmission en position
«BLOQUEE» (voir chap. 4, n. 23), étant donné que pour garantir
la mobilité du levier de réglage de vitesse, il faut que le frein de
stationnement soit dégagé;
Transmission hydrostatique
Transmission mécanique
6. ENTRETIEN
26FR
enlever le bac de ramassage ou le
pare-pierres;
dévisser le pommeau du levier (3)
et positionner le levier au point
mort «N» ( dans les modèles à
transmission mécanique) ou bien
dans la position «R» ( dans les
modèles à transmission hydrosta-
tique);
ouvrir la trappe d'accès (4) et
dévisser l'écrou (5) de verrouillage
(clé de 13 mm);
relâcher le levier (6) jusqu'à l'ap-
pui complet du plateau sur les
cales et le maintenir de côté de
façon qu'il ne reste engagé dans
aucun des crans, saisir la base du siège (7) et sou-
lever entièrement le capot.
Lors de la fermeture:
s'assurer que le canal (8) soit bien
en place sur le support (9) et qu'il
soit appuyé sur le guide droit;
placer le levier (3) en position«R» et
baisser le capot (1) jusqu'au niveau
des leviers (3) et (6);
introduire avant tout le levier (6)
dans son logement, ensuite le levier
(3) et baisser le capot jusqu'au cen-
trage de la vis de vérrouillage.
Une fois le
capot (1) baissé, vérifier que:
la bouche de la goulotte (8) soit
ATTENTION!
entrée régulièrement dans l'ou-
verture de la plaque arrière (10) et
qu'elle soit appuyée au guide (11).
Donc:
visser à fond l'écrou de vérrouillage
(5);
porter le levier (6) en position «7» en
l'engageant dans le cran correspon-
dant;
retirer les cales en bois (2), revisser
le pommeau du levier (3) et la trappe
d'accès (4).
6.3 ENTRETIEN ORDINAIRE
Le but du tableau suivant est de vous aider à maintenir l'efficacité et
la sécurité de votre machine. Les principales opérations d’entretien et
graissage y sont rappelées, avec l’indication de l’intervalle de temps
dans lequel elles doivent être exécutées; à côté de chacune de ces
opérations, vous trouverez une série de cases où inscrire la date ou le
nombre d’heures de fonctionnement auxquelles l’intervention a été
exécutée.
1)
Consulter le manuel du moteur pour la liste complète et la périodicité.
2)
Contacter votre Revendeur aux premiers signes de mauvais fonctionnement.
3)
Opération qui doit être exécutée chez votre revendeur ou dans un centre
spécialisé.
4)
Le graissage général devrait également être effectué à chaque fois que l’on pré-
voit une longue période d’inactivité de la machine.
9
11
10
8
6
1 3 4 6
2
5
27FR
6.3.1 Moteur
Suivre toutes les consignes contenues dans le
livret du moteur.
Pour vider l'huile du moteur, dévisser le bou-
chon de remplissage (1); à l'aide de la seringue
fournie.
Monter le tube (2) sur la seringue (3) et l'intro-
duire à fond dans le trou, puis aspirer toute
l’huile du moteur, en se rappelant que, pour une
vidange complète, il est nécessaire de répéter plusieurs fois l’opéra-
tion.
6.3.2 Axe arrière
Il est constitué d’un groupe monobloc scellé et ne nécessite pas
d’entretien; il est chargé de lubrifiant permanent, qui n’a pas besoin
de remplacement ou d’appoint.
6.3.3 Batterie
Un entretien soigneux de la batterie est un élément essentiel pour
garantir une longue durée de vie.
La batterie de votre machine doit impérativement être chargée:
avant d’utiliser la
machine pour la pre-
mière fois après l’avoir
achetée;
avant chaque période
prolongée d’inactivité
de la machine;
avant de la mettre en
service après une pério-
de prolongée d’inactivi-
té.
Lire et respecter attenti-
vement la procédure de charge décrite dans le manuel accompa-
gnant la batterie. Le non-respect de cette procédure ou le manque
de charge peut provoquer des dommages irrémédiables aux élé-
ments de la batterie.
Une batterie déchargée doit être rechargée au plus vite.
1
2
3
1
Intervention Heures Exécutée (Date ou Heures)
1. MACHINE
1.1 Contrôle fixage et aiguisage lame
3)
25
1.2 Remplacement lame
3)
100
1.3 Contrôle courroie de transmission
3)
25
1.4 Remplacement courroie de transmission
2) 3)
1.5 Contrôle courroie commande lame
3)
25
1.6 Remplacement courroie commande lame
2) 3)
1.7 Contrôle et réglage frein
3)
25
1.8 Contrôle et réglage avancement
3)
25
1.9 Contrôle embrayage et frein lame
3)
25
1.10 Contrôle de toutes les fixations 25
1.11 Graissage général
4)
25
2. MOTEUR
1)
2.1 Vidange huile moteur .....
2.2 Contrôle et nettoyage filtre de l’air .....
2.3 Remplacement filtre de l’air .....
2.4 Contrôle filtre essence .....
2.5 Remplacement filtre essence .....
2.6 Contrôle et nettoyage contacts bougie .....
2.7 Remplacement bougie .....
28FR
La charge doit être effectuée avec un appa-
reil à tension constante. D’autres systèmes de charge peuvent
endommager irrémédiablement la batterie.
La machine est équipée d’un connecteur (1) pour la recharge. Celui-ci
doit être branché au connecteur correspondant du chargeur de batte-
ries de maintien prévu à cet effet "CB01" ou alors "FIGHTER" fourni
( si prévu) ou disponible sur demande ( 9).
Ce connecteur ne doit être utilisé que pour
brancher le chargeur de batteries de maintien “CB01” ou alors
"FIGHTER". Pour son utilisation:
suivre les indications reportées dans les instructions d’utilisation
correspondantes;
suivre les indications reportées dans le manuel de la batterie.
6.4 INTERVENTIONS SUR LA MACHINE
6.4.1 Alignement du plateau de coupe
Pour tondre une pelouse de manière uniforme et diminuer les vibra-
tions, il est essentiel que le plateau soit bien réglé.
En cas de coupe irrégulière, contrôler la pression des pneus.
IMPORTANT
IMPORTANT
Si cela ne suffit pas pour obtenir une tonte uniforme, contacter votre
Revendeur pour effectuer les contrôles nécessaires et pour régler l’a-
lignement du plateau de coupe.
6.4.2 Remplacement des roues
Veiller à ce que la machine soit
garée sur une surface plane et
disposer des cales sous une des
pièces portantes du châssis, du
côté de la roue à changer.
Les roues sont maintenues par un
clips métallique (1) qui s'enlève à
l'aide d'un tournevis.
Si l’on doit remplacer une ou les deux roues
arrière, contrôler si les différences éventuelles de diamètre externe
sont supérieures à 8-10 mm ; dans le cas contraire, pour éviter une
tonte irrégulière, il est nécessaire d’effectuer le réglage de l’aligne-
ment du plateau de coupe.
Avant de remonter une roue, enduire l'axe de
graisse. Replacer soigneusement le clip élastique (1) et la rondelle
de protection (2).
6.4.3 Réparation ou remplacement des pneus
Seul un réparateur professionnel peut remplacer ou réparer un pneu
crevé, selon les modalités requises pour ce type de pneu.
IMPORTANT
REMARQUE
2 1
29FR
6.4.4 Remplacement d’un fusible
Sur la machine des fusibles (1) de
différents débits sont prévus, dont
les fonctions et les caractéristiques
sont les suivantes :
Fusible de 10 A = pour protéger
les circuits généraux et de puis-
sance de la carte électronique,
dont l’intervention provoque l’ar-
rêt de la machine et l’extinction
complète du voyant sur le tableau
de bord.
Fusible de 25 A = pour protéger
le circuit de rechargement, dont l’intervention se manifeste avec
une perte progressive de la charge de la batterie et donc des diffi-
cultés à démarrer.
Le débit du fusible est indiqué sur le même fusible.
Fusible T-6,3 A (type retardé) (2)
= pour protéger les circuits
généraux et de puissance de la
carte électronique, dont l’inter-
vention provoque l’arrêt de la
machine et l’extinction complète
du voyant sur le tableau de
bord.
Fusible de 15 A (2a) = pour
protéger le circuit de recharge-
ment, dont l’intervention se
manifeste avec une perte pro-
gressive de la charge de la bat-
terie et donc des difficultés à
démarrer.
Avec moteur Honda:
Un fusible grillé doit toujours être remplacé
par un de même type et de même intensité; ne jamais remplacer le
fusible par un fusible d'intensité différente.
Dans l’impossibilité d’éliminer les causes d'intervention des protec-
tions, faire appel à son réseau SAV.
6.4.5 Démontage, remplacement et remontage de la lame
Porter des gants de travail pour manipuler
la lame.
Remplacer toujours la lame endommagée
ou tordue; ne jamais tenter de la réparer! UTILISER TOU-
JOURS DES LAMES ORIGINALES MARQUÉES !
Sur cette machine il est prévu d'employer des lames portant le code:
84109503/0 ou bien 84109502/0
Il faut toujours remplacer les lames en grou-
pe de 2, spécialement en cas de différences d’usure sensibles
entre l’une et l’autre.
IMPORTANT
ATTENTION!
ATTENTION!
IMPORTANT
1
2
(T-6.3 Amp)
2a
(15 Amp)
30FR
La protection de l’environnement doit être un aspect important et
prioritaire pour l’emploi de la machine, au profit de la société civile et
de l’environnement où nous vivons.
Eviter de déranger le voisinage.
Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination des
déchets après la coupe.
Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination des
emballages, des huiles, de l’essence, des batteries, des filtres, des
parties détériorées ou de tout élément ayant un fort impact sur
l’environnement. Ces déchets ne doivent pas être jetés dans les
ordures, mais ils doivent être séparés et apportés dans les centres
de collecte prévus, qui procèderont au recyclage des matériaux.
Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner la machine
dans l’environnement, mais la livrer à un centre de collecte, suivant
les normes locales en vigueur.
7.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
31FR
8. PANNES ET REMÈDES
1. Voyant éteint
2. Le démarreur
ne fonctionne pas
3. Le moteur ne démarre
pas
Déclenchement de la carte électronique:
batterie mal connectée
batterie complètement déchargée ou sulfatée
inversion des polarités de la batterie
fusible fondu
mauvaise masse
carte électronique mouillée
micro-contacteurs à la masse
batterie insuffisamment chargée
fusible de la recharge interrompu
mauvaise masse
condition de démarrage absente
défaut d'alimentation d'essence
défaut d'allumage
Mettre la clé sur «ARRÊT» et chercher les causes de
la panne:
vérifier les connexions
recharger la batterie
brancher correctement
remplacer le fusible
( 6.4.4)
vérifier les connexions
sécher à l'air
vérifier les connexions
recharger la batterie
(si le problème persiste, contacter un réseau SAV)
remplacer le fusible
( 6.4.4)
vérifier les connexions
vérifier que les conditions qui autorisent
le démarrage sont respectées ( 5.3.7)
contrôler le niveau d'essence dans le réservoir
ouvrir le robinet d'essence (suivant équipement)
vérifier le câblage de la commande d'ouverture
du carburateur (suivant équipement)
vérifier le filtre à essence
vérifier la fixation du capuchon de bougie
vérifier la propreté et la distance correcte
entre les électrodes
nettoyer ou remplacer le filtre à air
PROBLÈME CONDITION CAUSE PROBABLE SOLUTIONS
Clé sur «MARCHE»
moteur arrêté
Clé sur «DÉMARRAGE»
et voyant allumé
Clé sur «DÉMARRAGE»
et voyant clignotant
Clé sur «DÉMARRAGE»
32FR
4. Le démarrage est
difficile ou le moteur
ne fonctionne pas
régulièrement
5. Le rendement du
moteur est faible lors
de la tonte
6. Le moteur s’arrête
et le voyant clignote
7. Le moteur s’arrête
et le voyant s’éteint
8. Le moteur s’arrête et
le voyant reste allumé
9. Tonte irrégulière et
ramassage inefficace
mauvaise carburation
vitesse de déplacement trop élevée par rapport à
la hauteur d'herbe à couper
intervention des dispositifs de sécurité
Déclenchement de la carte électronique:
micro-contacteur à la masse
batterie déchargée
surtension causée par le régulateur de charge
batterie mal connectée (mauvais contacts)
problèmes au moteur
– plateau de coupe non parallèle au terrain
la lame coupe mal
vidanger la cuve du carburateur
vider le réservoir et remplacer par de l'essence
neuve
contrôler et au besoin remplacer le filtre
à essence
réduire la vitesse et/ou relever le plateau de
coupe
contrôler que les conditions d’autorisation sont
respectées ( 5.3.7)
Mettre la clé sur «ARRÊT» et chercher les causes de
la panne:
vérifier les connexions
recharger la batterie
contacter un réseau SAV
vérifier les connexions de la batterie
contacter un Centre SAV
contrôler la pression des pneus
contacter un Centre SAV
PROBLÈME CONDITION CAUSE PROBABLE SOLUTIONS
Clé sur «MARCHE»
moteur en route
Clé sur «MARCHE»
moteur en route
Clé sur «MARCHE»
moteur en route
Clé sur «MARCHE»
moteur en route
Clé sur «MARCHE»
moteur en route
Clé sur «MARCHE»
moteur en route
33FR
Si, après avoir exécuté ces opérations, les problèmes persistent, s’adresser à un réseau SAV.
Ne jamais s’engager dans des réparations compliquées sans posséder les moyens et les notions techniques néces-
saires. La garantie tombe automatiquement et le fabricant décline toute responsabilité pour chaque intervention mal exécutée.
ATTENTION!
10. La lame ne s’enclen-
che pas, ou bien elle ne
s’arrête pas tout de suite
quand on la débraie
11. Freinage non sûr ou
inefficace
12. Marche irrégulière,
faible traction en montée,
ou tendance de la machi-
ne à se cabrer
13. Vibrations anormales
lors de la tonte
vitesse de déplacement trop élevée par rapport à
la hauteur d'herbe à couper
goulotte d'éjection bouchée
plateau de coupe plein d'herbe
problèmes au système d’embrayage
frein pas correctement réglé
problèmes de la courroie ou du dispositif
d'embrayage
lame déséquilibrée
lame mal serrée
fixations relâchées
– plateau de coupe bouché
reduire la vitesse et/ou relever le plateau de
coupe
attendre que l'herbe soit sèche
enlever le bac et vider la goulotte d'éjection
nettoyer le plateau de coupe
contacter un Centre SAV
contacter un Centre SAV
contacter un Centre SAV
contacter un Centre SAV
contacter un Centre SAV
vérifier et serrer toutes les vis de fixation
du moteur et de la machine
enlever le bac, vider la goulotte d'éjection
et nettoyer l'intérieur du plateau de coupe
PROBLÈME CONDITION CAUSE PROBABLE SOLUTIONS
Clé sur «MARCHE»
moteur en route
Clé sur «MARCHE»
moteur en route
Clé sur «MARCHE»
moteur en route
Clé sur «MARCHE»
moteur en route
34FR
1. CONTRE-POIDS
FRONTAUX
Améliorent la stabilité avant de
la machine notamment lorsque
cette dernière est purtout utili-
sée sur les pentes.
2. PARE-PIERRES
À utiliser à la place du bac
lorsque l'herbe n'est pas récu-
pérée.
3. CHARGEUR
DE BATTERIES DE
MAINTIEN “CB01”
ou alors "FIGHTER"
Il permet de maintenir en bon
état la batterie pendant les
périodes d’inactivité de la
machine en assurant un niveau
de charge optimal et donc une
durée de vie prolongée de la
batterie.
4. ENSEMBLE POUR
“MULCHING ”
Hache finement l’herbe
coupée et la laisse sur le
terrain au lieu de la
ramasser dans le bac.
5. BÂCHE
DE PROTECTION
Protège la machine de la
poussière quand elle
n’est pas utilisée.
9.
ACCESSOIRES OPTIONNELS
5
1
4
2
3
Valeurs maximales de bruit et de vibrations
Niveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur
(en référence à la norme 81/1051/CEE) .......................... db(A) 85,1
Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN27574) ..... db(A) 1,1
Niveau de puissance acoustique mesuré
(en référence à la directive 2000/14/CE, 2005/88/CE) .... db(A) 99,1
Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN27574) ...... db(A) 0,4
Niveau de puissance acoustique garanti
(en référence à la directive 2000/14/CE, 2005/88/CE) .... db(A) 100
Niveau de vibrations
(en référence à la norme EN 1032) ................................... m/s
2
0,7
Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN12096) ........ m/s
2
0,3
35FR
Installation électrique ................................................................... 12 V
Batterie ....................................................................................... 18 Ah
Pneus avant ........................................................................... 11 x 4-4
Pneus arrière .......................................................................... 16 x 6-6
Pression de gonflage avant ...................................................... 1,5 bar
Pression de gonflage arrière .................................................... 1,0 bar
Poids total ...................................................................... 159 ÷ 168 kg
Diamètre interne du braquage
(diamètre minimum de la zone non tondue) .............................. 1,4 m
Hauteur de coupe ................................................................. 3 ÷ 8 cm
Largeur de coupe ...................................................................... 71 cm
Capacité du bac de ramassage ............................................ 170 litres
Vitesse de déplacement (indicative) à 3000 min
-1
:
en 1
ère
............................................................................ 1,5 km/h
en 2
ème
........................................................................... 2,7 km/h
en 3
ème
ª .......................................................................... 4,0 km/h
en 4
ème
........................................................................... 4,5 km/h
en 5
ème
........................................................................... 6,8 km/h
en Marche arrière ......................................................... 2,0 km/h
Vitesse de déplacement (indicative) à 3000 min
-1
:
en Marche avant .................................................... 0 ÷ 8,6 km/h
en Marche arrière ................................................... 0 ÷ 3,2 km/h
Transmission hydrostatique
Transmission mécanique
10.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
706
1130
750
1546
760
1863
860
1100
1EN
Dear Customer,
Thank you for having chosen one of our products. We hope
that you will get complete satisfaction from using your new
machine and that it will fully meet all your expectations.
This manual has been written to help you become familiar with
the machine and use it safely and efficiently. Do not forget that
it is an integral part of the machine, so keep it close at hand
for future reference and pass it on to the purchaser if you sell
the machine.
This new lawn tractor has been designed and built in compli-
ance with current standards, and is safe and reliable if used for
cutting and collecting grass following the instructions given in
this manual (proper usage). If you use the machine in any
other way or ignore the instructions for safe use, maintenance
and repair, it is considered "incorrect usage" ( 5.1). In this
case, the warranty is automatically voided and the
Manufacturer is not held responsible for damage or injury to
oneself or others.
If you should find any slight differences between the descrip-
tion and your own machine, bear in mind that, since there are
continual improvements to the product, information contained
in this manual may be modified without prior warning and
without the obligation to update it, although the essential safe-
ty and function characteristics will remain unaltered. In case of
any doubts, do not hesitate to contact your Retailer or a
Licensed Service Centre.
AFTER-SALES SERVICE
This manual gives all the necessary instructions for using the
machine and carrying out basic maintenance.
Any adjustments or maintenance operations not described
in this manual must be carried out by your Dealer or a
specialized Service Centre. Both have the necessary
knowledge and equipment to ensure that the work is done
correctly without affecting the safety of the machine.
If you wish, you can ask your dealer to prepare a maintenance
programme personalised to your needs. This will help you
keep your new purchase in peak performance and maintain its
value over time.
INTRODUCTION
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
2
1. SAFETY .................................................................................................................................................................... 3
Regulations for using the machine safely
2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND PARTS ............................................................................................... 7
Explanations on how to identify the machine and its main parts
3. UNPACKING AND ASSEMBLY ............................................................................................................................... 9
Explanations on how to remove the packing and on how to assemble separated parts
4. COMMANDS AND CONTROL INSTRUMENTS .................................................................................................. 12
Position and functions of all the controls
5. HOW TO USE THE MACHINE .............................................................................................................................. 15
Provides indications for working efficiently and safely
5.1 Directions before starting ................................................................................................................................ 16
5.2 Using the machine ........................................................................................................................................... 17
5.3 Grass cutting ................................................................................................................................................... 19
5.4 Transporting the machine.................................................................................................................................. 24
6. MAINTENANCE ..................................................................................................................................................... 25
All the information for maintaining the machine in peak efficiency
6.1 Safety recommendations ................................................................................................................................ 25
6.2 Access to mechanical parts ............................................................................................................................ 25
6.3 Routine maintenance ....................................................................................................................................... 26
6.4 Interventions on the machine ........................................................................................................................ 28
7. ENVIRONMENTAL PROTECTION ........................................................................................................................ 30
It gives advice on machine use and respecting the environment
8. TROUBLESHOOTING ........................................................................................................................................... 31
A help in quickly resolving any problems
9. ACCESSORIES ON REQUEST ............................................................................................................................. 34
A description of the accessories available for particular types of work
10. SPECIFICATIONS .................................................................................................................................................. 35
A summary of the main specifications of your machine
EN
TABLE OF CONTENTS
3
HOW TO READ THE MANUAL
This manual describes both mechanically and hydrostatically
driven machines, as well as versions including equipment and
accessories that may not be available in your area.
The symbol “ ” highlights all differences in usage and is fol-
lowed by the indication of the type of drive or version to which
it refers.
The symbol “ ” refers to another part of the manual where
further information can be found.
Some paragraphs in the manual contain information of particu-
lar importance and these are highlighted at various levels of
emphasis, and signify the following:
or These give
details or further information on what has already been said,
and are aimed at preventing damage to the machine or caus-
ing damage.
Non-observance will result in the risk
of injury to oneself or others.
Non-observance will result in the risk
of serious injury or death to oneself or others.
DANGER!
WARNING!
IMPORTANTNOTE
SAFETY REGULATIONS
Read carefully before using the ma-
chine.
A) TRAINING
1) Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and
the proper use of the equipment. Learn how to stop the engine
quickly.
2) Only use the machine for the purpose for which it was made,
that is, the cutting and collection of grass. Any use not specifically
indicated in the Operator’s Manual can be dangerous and result in
damage to the machine, and will also result in the annulling of the
warranty and the manufacturer declining all responsibility.
3) Never allow children or people unfamiliar with these instruc-
tions to use the machine. Local regulations may restrict the age of
the operator.
4) Never use the machine:
when people, especially children, or pets are nearby.
if the operator has taken medicine or substances that can affect
his ability to react and concentrate.
5) Keep in mind that the operator or user is responsible for acci-
dents or hazards occurring to other people or their property.
6) Do not carry passengers.
7) The operator of a machine must carefully follow the driving
instructions, particularly:
the need for care and concentration when using machines;
that control of a machine sliding on a slope will not be regained
by the application of the brake.
The main reasons for loss of control are:
insufficient wheel grip;
WARNING!
EN
1. SAFETY
4
being driven too fast;
inadequate braking;
the type of machine is unsuitable for its task;
lack of awareness of the effect of ground conditions, especially
slopes;
8) The machine is equipped with a series of safety microswitches
and devices which must never be removed, altered or tampered
with. Removing these devices invalidates the warranty and the
manufacturer declines any responsibility.
B) PREPARATION
1) While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or wearing
open sandals.
2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used
and remove all objects which may be thrown by the machine
(stones, sticks, metal wire, bones, etc.)
3) WARNING: DANGER! - Engine fuel is highly flammable:
store fuel in containers specifically designed for this purpose;
refuel using a funnel and outdoors only. Do not smoke while
refuelling or whenever handling the fuel;
add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the
fuel tank or add fuel while the engine is running or when the
engine is hot;
if fuel is spilled, do not attempt to start the engine but move the
machine away from the area of spillage and avoid creating any
source of ignition until the fuel has evaporated and the fumes
dispersed;
replace caps of all fuel tanks and containers securely.
4) Replace faulty silencers.
5) Before using, always carry out a visual inspection, particularly
of the blade, seeing that the screws and cutter assembly are not
worn or damaged. Replace a worn or damaged blade and screws
as a set to preserve balance.
6) Before mowing, attach the discharge opening guards (grass-
catcher or stone-guard).
C) OPERATION
1) Do not operate the engine in a confined space where danger-
ous carbon monoxide fumes can collect.
2) Mow only in daylight or good artificial light.
3) Avoid operating the equipment in wet grass, where feasible.
4) Before starting the engine, disengage the blade, shift the gear
lever ( for mechanical transmission) or the speed change lever
( for hydrostatic transmission) into neutral and engage the park-
ing brake.
5) Do not use on slopes of more than 10° (17%).
6) Remember there is no such thing as a “safe” slope. Travel on
grass slopes requires particular care. To guard against overturning:
it is advisable to use a front counterweight (supplied on
request);
do not stop or start suddenly when going up or downhill;
engage clutch slowly, always keep the machine in gear ( for
mechanical transmission) or engage the speed change lever
slowly both for forward and reverse movement ( for hydro-
static transmission), especially when travelling downhill;
machine speeds should be kept low on slopes and during tight
turns;
stay alert for humps and hollows and other hidden hazards;
never mow across the face of the slope.
7) Stop the blade rotating and put the cutting deck into the high-
est position before crossing surfaces other than grass.
8) Never use the machine to cut grass if the guards are defective,
or without the stone-guard and/or grass-catcher in place.
9) Do not change the engine governor settings or overspeed the
engine.
10) Before leaving the operator’s position:
disengage the blade;
change into neutral ( for mechanical transmission) or make
sure that the speed change lever has returned to the neutral
position ( for hydrostatic transmission) and engage the park-
ing brake;
stop the engine and remove the key.
11) Disengage the blade, stop the engine and remove key:
EN
5
before carrying out any work beneath the cutting deck or
unclogging the collector channel;
before checking, cleaning or working on machine;
after striking a foreign object. Inspect the machine for damage
and make repairs before restarting and operating the machine;
if the machine starts to vibrate abnormally (immediately check
and remove the cause of the vibration).
12) Disengage the blade when transporting or not in use.
Disengage the blade and wait for it to stop before emptying the
grass-catcher.
13) Stop the engine and disengage the blade:
before refuelling;
every time the grass-catcher is removed or replaced.
14) Reduce the throttle setting before stopping the engine and
turn the fuel off at the conclusion of mowing, following the instruc-
tions in the manual.
15) Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep
clear of the discharge opening at all times.
D) MAINTENANCE AND STORAGE
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment
is in safe working condition. Regular maintenance is essential for
safety and for maintaining performance levels.
2) Never store the equipment with fuel in the tank inside a build-
ing where fumes may reach a flame or a spark or a source of
extreme heat.
3) Allow the engine to cool before storing in an enclosed space.
4) To reduce the fire hazard, keep the engine, exhaust silencer,
battery compartment and fuel storage area free of grass, leaves,
or excessive grease. Always empty the grass-catcher and do not
leave garden rubbish containers inside a room.
5) Frequently check the stone-guard, the grass-catcher and the
air intake grill for wear and deterioration. Replace if damaged.
6) For reasons of safety, do not use equipment with worn or dam-
aged parts. Parts are to be replaced and not repaired. Use genu-
ine spare parts (the blade should always bear the symbol ).
Parts which are not of an equivalent quality can damage the
equipment and may adversely affect your safety.
7) If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors
and when the engine is cool.
8) Wear strong work gloves when removing and reassembling the
blade.
9) Check the blade’s balance after sharpening.
10) When the machine is to be parked, stored or left unattended,
lower the cutting deck.
11) The ignition key must never be left inserted in the machine, or
where children or persons not familiar to the machine may reach
it. Before any maintenance or repair, remove the ignition key.
E) TRANSPORTING
1) If the machine is transported on a truck or trailer, lower the cut-
ting deck, engage the parking brake and fasten the machine
securely with ropes, cables or chains to the hauling device.
EN
6
SAFETY DECALS
Your machine must be used with care. Therefore, decals have
been placed on the machine, to remind you pictorially of the
main precautions to take during use. These decals are to be
considered an integral part of the machine.
If a decal should fall off or become illegible, contact your retail-
er to replace it. Their meaning is explained below.
Warning: Read Operator’s Manual before operating this
machine.
Warning: Disconnect the ignition key and read the instruc-
2
1
tions before carrying out any repair or maintenance work.
Danger! Ejected objects: Do not operate without either
stone-guard or grass-catcher in place.
Danger! Ejected objects: Keep bystanders away.
Danger! Machine rollover: Do not use this machine on
slopes greater then 10°.
Danger! Dismemberment: Make sure that children stay
clear of the machine all the time when engine is running.
Risk of being cut. Blade in
movement. Do not insert hands or
feet inside the blade housing.
Avoid injury from getting
caught in belt: Do not operate the
machine without shields in place.
Stay clear of belts.
Warning! - Keep away from hot
surfaces.
9
8
7
6
5
4
3
EN
1 2
5 6
7
8
3
4
9
7
IDENTIFICATION OF THE MACHINE
The plate located under the driver’s seat has the essential data
and serial number of each
machine (6).
1. Acoustic power level
according to directive
2000/14/CE
2. Conformity mark
according to directive
2006/42/CE
3. Year of manufacture
4. Operating engine power
and speed
5. Type of machine
6. Serial number
7. Weight in kgs
8. Name and address
of Manufacturer
9. Type of transmission
(if indicated)
10. Article Code
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
Various main components can be seen on the machine, and
these have the following functions:
11. Cutting deck: this is the guard enclosing the rotating
blade.
12. Blade: this is what cuts the grass. The wings at the ends
help convey the cut grass towards the collector channel.
13. Collector channel: this is the part connecting the cutting
deck to the grass-catcher.
14. Grass-catcher: as well as collecting the grass cuttings,
this is also a safety element in that it stops any objects
drawn up by the blade from being thrown outside of the
machine.
EN
2. IDENTIFICATION OF THE MACHINE AND PARTS
L
WA
dB
kg
kW -
8 5 4
3 9 6 2 110
/min
7
16 18 17
13 12 11
14 1920
21
15
Write your machine’s serial
number here (6)
8
15. Stone-guard or deflector: this can be fitted in place of
the grass-catcher and prevents objects drawn up by the
blade from being thrown outside of the machine.
16. Engine: this moves the blade and drives the wheels. It is
fully described in a specific booklet.
17. Battery: provides the energy for starting the engine. It is
fully described in a specific booklet.
18. Driver seat: this is where the machine operator sits. It has
a sensor for detecting the presence of the operator which
is a safety device.
19. Decals for regulations and safety: give reminders on the
main provisions for working safely, each of which is
explained in chapter 1.
20. Access hatch: gives easy access to the spark plug, the
fuel cock, and the fixing nut for the engine cover.
21. Air intake grill: helps air to flow inside the cutting deck
and prevents objects from being thrown out at the front.
EN
16 18 17
13 12 11
14 1920
21
15
9
For storage and transport reasons, some components of the
machine are not directly installed in the factory, but have to be
assembled after their removal from the packing. Final assem-
bly is carried out by following these simple instructions.
For transport reasons the machine is
supplied without engine oil or fuel. Before starting up the
engine, fill with oil and fuel following the instructions given in
the engine booklet.
Unpacking and completing the
assembly should be done on a flat and stable surface,
with enough space for machine handling and its packag-
ing, always making use of suitable equipment.
3.1 UNPACKING
When unpacking the machine, take care to gather all individual
parts and fittings, and do not damage the cutting deck when
taking the machine off the base pallet.
The standard packing contents:
the machine;
the battery;
steering wheel;
seat;
grass-catcher components;
an envelope containing the instruction manual, documents
WARNING!
IMPORTANT
and the nuts and bolts with two starter keys, a pin for block-
ing the steering wheel and a spare 10 Ampere fuse (6.3 A
with Honda engine).
Disposal of the packaging should be done in accordance with
the local regulations in force.
3.2 ASSEMBLY AND CONNECTING THE BATTERY
Remove both the rear
column cover (1) fas-
tened with two screws
(2) and the front column
cover (3) fastened with
another two screws (4).
Fit the battery (5) in
place and secure it with
the bracket (6) and the
nut (7).
Connect the three red
cables (8) to the positive
terminal (+) and the
three black cables (9) to
the negative terminal (–)
using the screws sup-
plied. Follow the
instructions given.
Put the column covers
(3) and (1) back on with
EN
3. UNPACKING AND ASSEMBLY
2
1
4
3
4
6
5
7
8
9
10
their screws (4) and (2).
Charge the battery following the battery manufacturer’s
instructions.
To prevent the safety device in the elec-
tronics card from cutting in, never start the engine until the
battery is fully charged!
Follow the battery manufacturer's
instructions regarding safe handling and disposal.
3.3 FITTING THE STEERING WHEEL
Put the machine on a flat
surface and straighten up
the front wheels.
Fit the steering wheel (1)
onto the protruding shaft
(2) with the spokes direct-
ed towards the seat.
Line up the hole in the
steering wheel hub with
the hole in the shaft and
insert the pin supplied (3).
Push the pin in using a hammer, ensuring that it comes com-
pletely through to the opposite side.
WARNING!
IMPORTANT
To avoid damaging the steering wheel
with the hammer, use an awl or a screw-driver of the same
size as the pin to push it in the last part.
3.4 FITTING
THE SEAT
Fit the seat (1) onto
the plate (2) using
the screws (3).
3.5 FITTING THE GRASS-CATCHER
First of all assemble the frame, joining the upper part (1),
including the opening, to the lower part (2), using the supplied
nuts and screws (3) and following the indicated sequence.
Position the angle supports (4) and (5), respecting the right
(R ) and left (L ) sides, and attach them to the frame using
the four self-tapping screws (6).
Insert this frame into the canvas cover, ensuring that it is cor-
rectly positioned along the base perimeter.
Hook all the plastic profiles to the frame tubes with the help of
a screwdriver (7).
NOTE
EN
132
1
2
3
3
11
Insert the handle (8) into the holes of the canvas (9). Attach
this to the frame using the screws (10), following the indicated
sequence, and complete the assembly screwing the four front
and rear self-threading screws (11).
Lastly, fit the stiffening bar
(12) on the outside of the
frame base, keeping the flat
part towards the canvas and
using the nuts and screws
supplied (13) in the
sequence indicated.
EN
5
L
6
4 - 5
2
13 12
1 2
3
R
4
3 2
12
1
6
6
898 10 1011
13
13 (x 2)
11 (x 4)
10 (x 2)
6 (x 4)
3 (x 2)
12
1. STEERING WHEEL
Turns the front wheels.
2. ACCELERATOR LEVER
Regulates the engine's r.p.m. The positions are indicated on a
plate showing the following symbols:
Position «CHOKE» for starting up
Position «SLOW» for minimum engine speed
Position «FAST» for maximum engine speed
When moving from one area to another, put the lever in a posi-
tion between «SLOW» and «FAST» When cutting, go to the
«FAST» position.
3. PARKING BRAKE LEVER
This lever is to stop the machine from moving when it has
been parked, and must always be engaged before leaving the
machine.
The brake is engaged by fully pressing the pedal (11 - 21) and
moving the lever to position «A». When you take your foot off
the pedal it will be blocked by the lever in the down position.
To disengage the parking brake, press the pedal again so that
the lever returns to position «B».
4. KEY IGNITION SWITCH
This key operated control has three positions:
«OFF» means everything is switched off
«ON» activates all parts
EN
4. COMMANDS AND CONTROL INSTRUMENTS
1
2
A
B
3
B
A
6
1
2
3
4
5
6
7
7
5 4
13
«START» engages the starter motor. On being
released, the key will automatically return to
«ON» from this position.
5. PILOT LAMP AND SIGNAL
This light comes on when the key (4) is in the «ON» position
and remains constantly lit while the machine is operating.
When it starts flashing this means that the engine is being pre-
vented from starting.
The audible warning indicates that the grass-catcher is full.
6. BLADE ENGAGEMENT AND BRAKE LEVER
This lever has two positions, as shown on the label:
Position «A» = Blade disengaged
Position «B» = Blade engaged
If the blade is engaged when safety conditions have not been
complied with, the engine shuts down.
On disengaging the blade (Pos. «A»), a brake is simultaneously
activated which stops it rotating in five seconds.
7. CUTTING HEIGHT ADJUSTING LEVER
There are seven positions for this lever, shown as «1» to «7» on
the label, which correspond to various heights of between 3
and 8 cm.
To go from one height to another, move the lever sideways and
put into one of the seven notches.
11. CLUTCH / BRAKE PEDAL
This pedal has a double function - during the first part of its
travel it acts as a clutch, engaging and disengaging drive to
the wheels, and in the second part it acts as a brake on the
rear wheels.
It is important
not to take too
long in using
the clutch as
this can cause
overheating
and damage
the transmis-
sion belt.
When the machine is in movement,
keep your foot off the pedal.
NOTE
Mechanical transmission
EN
R
N
1
2
3
4
5
12
11
12. SPEED CHANGE LEVER
This lever has seven positions for the 5 forward speeds, the
neutral position «N», and reverse «R». To go from one speed
to another, press the pedal (11) half way and move the lever
as per the indications on the label.
Reverse must only be engaged
when the machine is stopped.
21. BRAKE PEDAL
In hydrostatically driven models this pedal is solely for brak-
ing and works on the rear wheels.
22. SPEED CHANGE LEVER
This lever engages drive to the wheels and changes the
machine’s forward and reverse speed.
The machine’s forward speed gradually increases by mov-
ing the lever towards «F». Reverse is engaged by moving
the lever to «R». When the brake pedal (21) is pressed the
lever automatically returns to the «N» (neutral) position.
It can also be moved there manually even without pressing
the brake.
When the parking brake (3) is enga-
ged the speed change lever is locked in the «N» position
and cannot be moved until the parking brake and the pe-
dal have been released.
IMPORTANT
Hydrostatic transmission
WARNING!
14
23. LEVER TO RELEASE THE HYDROSTATIC DRIVE
This lever has two positions shown on the plate:
Position «A» = Drive engaged: for all operating conditions,
when moving and during cutting;
Position «B» = Drive released: considerably reduces the
effort required for moving the machine
manually, when the engine is not running.
To avoid damaging the transmission
unit, this operation must be carried out only when the
engine has stopped with the lever (22) at position «N».
IMPORTANT
EN
21
22
A
B
23
R
N
F
23
HYDRO-GEAR TUFF-TORQ
B
A
15EN
The machine must only be used for
the purpose for which it was designed (cutting and col-
lecting grass).
Using the machine in any other way is considered
“improper use” which will invalidate the warranty, relieve
the manufacturer from all liabilities, and the user will
consequently be liable for all and any damage or injury
to himself or others.
Examples of improper use may include, but are not limit-
ed to:
transport people, children or animals on the machine
or on a trailer;
tow or push loads without the use of the specified
accessory for towing;
use of the machine for moving over unstable, slippery,
icy, stony, rough, marshy ground and puddles that do
not allow for evaluation of the consistency of the
ground;
use of the machine for leaf or debris collection;
use of the blades on surfaces other than grass.
Do not tamper with or remove the
safety devices fitted on the machine. REMEMBER THAT
THE USER IS ALWAYS RESPONSIBLE FOR DAMAGE
AND INJURY TO OTHERS.
Before using the machine:
read the general safety regulations, paying particular
attention to driving and cutting on slopes;
carefully read the instructions for use, make sure you
DANGER!
DANGER!
are familiar with the controls and know how to stop
the blades and the engine quickly;
never put your hands or feet next to or beneath the
rotating parts and always keep away from the exit.
Do not use the machine when in a precarious state of
health or under the effect of medicine or any other sub-
stances that can reduce your reflex actions and your
ability to concentrate.
It is the user's responsibility to assess the potential risk
of the area where work is to be carried out, and to take
all the necessary precautions to ensure his own safety
and that of others, particularly on slopes or rough, slip-
pery and unstable ground.
Do not leave the machine on high grass with the engine
running to avoid the risk of starting a fire.
This machine must not be used on
slopes steeper than 10° (17%) ( 5.3.4). If the machine
is likely to be used mostly on sloping ground (never
steeper than 10°), fit counterweights (supplied on reques
( 9.1) beneath the cross-member of the front wheels.
These improve stability at the front and reduce the
chances of tipping over.
All the references relating to the posi-
tions of controls are described in chapter 4.
IMPORTANT
WARNING!
5. HOW TO USE THE MACHINE
16EN
5.1 DIRECTIONS BEFORE STARTING
Before starting to mow, it is necessary to carry out several
checks and operations to ensure you can work efficiently and
in maximum safety.
5.1.1 Seat adjustment
The seat is held by four
screws (1) which have to be
loosened for changing the
position of the seat which is
done by sliding it along the
slots in the base.
When you have got in a
comfortable position, fully
tighten the four screws.
5.1.2 Refuelling
The oil and fuel to use are indicated in
the engine booklet.
To reach the oil level dip-
stick, lift up the seat and
open the hatchway
beneath.
With engine stopped, check
its oil level which must be
between the MIN and MAX
marks on the dipstick.
NOTE
Refuel using a funnel, but
do not completely fill the
tank.
The tank's capacity is
about 4 litres.
Refuelling should be
carried out in an open
or well ventilated area
with engine stopped.
Always remember that petrol fumes are inflammable. DO
NOT TAKE FLAMES TO THE TANK MOUTH TO VERIFY
ITS CONTENTS AND DO NOT SMOKE WHEN REFUELL-
ING.
Do not drip petrol onto the plastic parts
to avoid damaging them. In the event of accidental spills or
leaks, rinse immediately with water. The warranty does not
cover for damage to plastic parts of the bodywork or the
engine caused by petrol.
5.1.3 Tyre pressure
Having the correct tyre pres-
sure is essential for keeping
the cutting deck horizontal
and thus achieving uniform
mowing.
Unscrew the valve protection
cap and connect the valves
to a compressed air line with
a gauge.
IMPORTANT
DANGER!
1
1
MAX
MIN
17EN
Pressures are:
FRONT 1.5 bar
REAR 1.0 bar
5.1.4 Fitting the protection at the exit
(grass-catcher
or stone-guard)
Never use
the machine without having fit-
ted the exit protection!
Lift the removable cover (1) and
hook on the grass-catcher by
inserting the two pivots (2) into the
slots on the two supports (3).
If you decide to mow without the grass-
catcher, you can mount an optional
stone-guard kit (4). This has to be
attached to the rear plate as indicated in
the instructions.
5.1.5 Checking machine safety and efficiency
1. Check that the safety devices function as described
( 5.3.7).
WARNING!
2. Check that the brake is in perfect working order.
3. Do not start mowing if the blade vibrates or if you are
unsure whether they are sharp enough. Always remember
that:
A badly sharpened blade pulls at the grass and causes
the lawn to turn yellow.
A loose blade causes unwanted vibrations and can be
dangerous.
Do not use the machine if you are
unsure whether it is working safely or efficiently. If in
doubt, contact your Dealer immediately to make the
necessary checks and repairs.
5.2 USING THE MACHINE
5.2.1 Starting
All starting operations have to be
effected in an open or well ventilated area! ALWAYS
REMEMBER THAT EXHAUST GASES ARE TOXIC!
Before starting the engine:
open the fuel stopcock
(1) (where supplied),
which you can reach
from the left-hand rear
wheel arch;
put the gear lever ( for
mechanical transmission)
or the speed change
lever pedal ( for hydro-
static transmission) into
DANGER!
WARNING!
1
2
3
3
4
1
18EN
neutral («N»);
disengage the blade;
on slopes, engage the parking brake:
Afterwards:
put the accelerator lever to «CHOKE», as shown on the
label, if the engine is cold. If the engine is already warm, put
the lever between «SLOW» and «FAST»;
put in the key and turn to «ON» to make electrical contact,
then turn to «START» to start the engine. Release once the
engine has started.
When the engine is running, put the accelerator into the
«SLOW» position.
The choke must be closed as soon as
the engine is running smoothly. Using it when the engine is
already warm can foul the spark plugs and cause the engine
to run erratically.
If there are engine starting problems, do
not insist as you can risk running the battery flat and flooding
the engine. Turn the key to «OFF», wait for a few seconds
and then repeat the operation. If the malfunction persists,
refer to the engine manual and chapter «8» in this manual.
Always bear in mind that the safety de-
vices prevent the engine from starting if safety requirements
have not been met ( 5.3.7).
In these cases, once the situation has been corrected, the
key must first be turned back to «OFF» before the engine
can be restarted.
IMPORTANT
NOTE
IMPORTANT
5.2.2 Moving without mowing
The machine has not been approved
for use on public roads. It has to be used (as indicated
by the highway code) in private areas closed to traffic.
When moving the machine, the blade
must be disengaged and the cutting deck put at its highest
position (position «7»).
Put the accelerator control between the «SLOW» and
«FAST» positions, and the gear change lever in the 1st
speed position.
Keep the pedal pressed down and disengage the parking
brake. Slowly release the pedal which will turn from
«brake» to «clutch», thus operating the rear wheels.
The pedal has to be released gradually as a sudden
engagement may cause tipping up and loss of control of
the vehicle.
Gradually reach the desired operating speed using the
accelerator and gear lever. To change the gear speed the
clutch must be used pushing the pedal down half way.
Put the accelerator control between the «SLOW» and
«FAST» positions. Press the brake pedal to disengage the
parking brake and release the pedal.
Hydrostatic transmission
Mechanical transmission
NOTE
WARNING!
19EN
Move the speed change lever in the «F» direction and go to
the required speed by using the lever and the accelerator.
The lever must be moved gradually as a sudden engage-
ment of drive to the wheels may cause tipping and loss of
control of the machine.
5.2.3 Braking
To brake, first reduce the speed on the accelerator to avoid
overloading the brake assembly and then push the pedal
down fully.
To brake, press the brake pedal which will simultaneously
make the speed change lever return to the «N» position.
5.2.4 Reverse
The machine MUST be stopped before reverse can be en-
gaged. Push down the pedal until the machine stops and
then insert reverse by moving the lever sideways and put-
ting it into position «R». Gradually release the pedal to en-
gage the clutch and then begin moving in reverse.
The machine MUST be stopped before reverse can be en-
gaged. When the machine is stopped, start the reverse mo-
vement by putting the speed change lever in the «R» direc-
tion.
Hydrostatic transmission
Mechanical transmission
Hydrostatic transmission
Mechanical transmission
5.3 GRASS CUTTING
5.3.1 Engaging the blade and forward movement
When you have reached the area to be mowed,
put the accelerator into the «FAST» position;
engage the blade by putting the lever into position «B»;
to begin moving, operate the speed regulation controls tak-
ing care to release the pedal very gradually and with particu-
lar caution as already described.
Engage the blade with the cutting deck in the highest position,
and then gradually lower to the height required. To achieve
good collection and even cutting of the grass, choose a for-
ward speed to suit the quantity of grass to be cut (height and
density) and the lawn's humidity, in line with the following indi-
cations ( for mechanical transmission):
High and dense grass - wet lawn 1
st
speed
Average condition grass 2
nd
- 3
rd
speed
Low grass - dry lawn 4
th
speed
The fifth gear is solely for moving from
one area to another on horizontal surfaces.
The speed has to be adapted to the condition of the grass
in a gradual and progressive way by moving the speed
change lever.
The speed should always be reduced if you note a reduction in
engine speed, since a forward speed that is too fast will not
Hydrostatic transmission
NOTE
20EN
cut the grass well.
Disengage the blade and put the cutting deck in the highest
position whenever you need to get past an obstacle.
5.3.2 Cutting height adjustment
The height is adjusted by moving the lever with 7 height posi-
tions.
5.3.3 Lawn maitenance
1. To keep a lawn green, soft and attractive, it should be cut
regularly without damaging the grass. A lawn can be com-
posed of different types of grass. If the lawn is cut fre-
quently, grass and roots grow more vigorously, forming a
solid grassy bed.
If the lawn is cut is less frequently, higher grass and
weeds start growing (plus daisies and clovers, etc.).
2. It is always better to cut the grass when dry.
3. The blades must be in good condition and well sharpened
so that the grass is cut straight without a ragged edge
that leads to yellowing at the ends.
4. The engine must run at full speed, both to ensure a sharp
cut of the grass and to get the necessary thrust to push
the cuttings through the collector channel.
5. The frequency of mowing should be in relation to the rate
of growth of the grass. The grass should not be left to
grow too much between one cut and the next.
6. During hot and dry periods, the grass should be cut a little
higher to prevent the ground from drying out.
7. The best height of the grass on a well-kept lawn is
approx. 4-5 cm.
With one cut, you do not
need to remove more
than a third of the total
height.
If the grass is very tall, it
should be cut twice in a
twenty-four hour period -
the first time with the
blades at maximum
height, possibly reducing
the cutting width, and
the second cut at the desired height.
8. The appearance of the lawn will improve if you alternate
cutting in both directions.
9. If the collector system tends to get blocked with grass,
you should reduce the forward speed as it may be too
high for the condition of the grass. If the problem persists,
the probable causes are either badly sharpened blades or
deformed wings.
10. Be very careful when mowing near bushes or kerbs as
these could distort the horizontal position of the cutting
deck and damage its edge as well as the blades.
5.3.4 Slopes
Complying with the slope li-
mits already mentioned,
lawns on a slope have to
mowed moving up and
down and never across
them, taking great care
when changing direction
that the first wheels do not
1
2
max 10° (17%)
21EN
hit obstacles (such as stones, branches, roots, etc.), that may
cause the machine to slide sideways, roll over or otherwise
cause loss of control.
REDUCE SPEED BEFORE ANY
CHANGE OF DIRECTION ON SLOPES and always enga-
ge the parking brake before leaving the machine stopp-
ed and unattended.
Take care when beginning forward
movement on sloping ground to prevent the risk of tip-
ping up.
Never ride the machine on slopes
in neutral gear or with the clutch out! Always engage
a low gear before leaving the machine stopped and
unattended.
Move on slopes with the speed change lever in the «N»
position, (to take advantage of the hydrostatic unit's braking
effect) and then further reduce the speed using the brake, if
necessary.
Never use reverse for reducing
speed going downhill. Control of the machine could
be lost, particularly on slippery surfaces.
5.3.5 Emptying the grass-catcher
This operation can only be done with the
blade disengaged, otherwise the engine stops.
NOTE
DANGER!
Hydrostatic transmission
DANGER!
Mechanical transmission
WARNING!
DANGER!
When the grass-catcher is full an audible warning is given.
STOP FORWARD MOVEMENT, in order not to block the col-
lector channel, and disengage the blade which will stop the
audible signal.
Empty the grass-catcher by lifting it using the handle.
At times the audible warning may be
heard on engaging the blade even when the grass-catcher
has been emptied. This is due to grass cuttings left on the
sensor of the micro-switch. To stop the signal, either remove
the remaining grass or disengage the blade and then imme-
diately engage it again.
5.3.6 Emptying the collector channel
Cutting very tall or wet grass,
particularly at too high a speed,
can cause the collector channel
to become blocked.
Should this happen, it will be
necessary to:
stop forward movement, dis-
engage the blade and stop
the engine;
take off the grass-catcher or
stone-guard;
remove the accumulated cut-
tings going in through the exit
of the collector channel.
This must only be done when the
engine is stopped.
WARNING!
NOTE
22EN
5.3.7 Summary of the main conditions whereby the safety
devices permit or stop work
The safety devices work in two ways:
by preventing the engine from starting if all the safety
requirements have not been met;
stopping the engine if even just one of the safety require-
ments is lacking.
a) To start the engine it will be necessary that:
the transmission is in “neutral”;
the blade is not engaged;
the operator is seated or the parking brake is engaged.
b) The engine stops when:
the operator leaves his seat when the blades are engaged;
the operator leaves his seat when the transmission is not in
“neutral”;
the operator leaves his seat with the transmission in “neu-
tral” but without engaging the parking brake;
the grass-catcher is lifted or the stone-guard is removed
when the blades are engaged;
the parking brake is engaged without disengaging the blade.
5.3.8 Card protection device
The electronic card has a self-resetting protector which breaks
the circuit if there is a fault in the electrical system. It results in
the stopping of the engine and is signalled by the pilot lamp
turning off.
The circuit automatically resets after a few seconds but the
cause of the fault should be ascertained and dealt with to
avoid re-activating the protection device.
To avoid activating the protection
device:
do not reverse the cables on the battery terminals;
do not use the machine without its battery or damage may
be caused to the charging regulator;
be careful to not cause short-circuits.
5.3.9 End of mowing
When you have finished mowing, disengage the blade and ride
the machine with the cutting deck in the highest position.
Stop the machine, engage the parking brake and turn off the
engine by turning the ignition key to «OFF».
When the engine is stopped, close the fuel cock (1) (where fit-
ted).
To avoid backfire, put the accelerator
in the «SLOW» position for 20 seconds before stopping
the engine.
Always take out the igni-
tion key if leaving the
machine unattended!
To
keep the battery charged,
do not leave the key in the
«ON» position when the
engine is not running.
IMPORTANT
WARNING!
WARNING!
IMPORTANT
1
23EN
5.3.10 Cleaning the machine
After each mowing, clean the outside of the machine, empty
the grass-catcher and shake it to remove residual grass and
earth.
Always empty the grass-catcher and
do not leave containers full of cut grass inside a room.
Clean the plastic parts of the body with a damp sponge using
water and detergent, taking care not to wet the engine, the
electrical parts or the electronic card located under the dash-
board.
Never use hose-nozzles or harsh deter-
gents for cleaning the body and engine!
Do not let debris and dry remains of
grass accumulate in upper part of the cutting deck in
order to keep maximum machine efficiency and safety
levels.
After each use, accurately clean the cutting deck to remove
any grass remains or debris.
Wear eye protection and keep people
or animals away from the surrounding area when clean-
ing the cutting deck.
a) When washing the inside of the cutting deck and the col-
lector channel, the machine must be on firm ground:
1. fit the grass-catcher;
WARNING!
WARNING!
IMPORTANT
WARNING!
2. connect a water hose to
its pipe fitting (1), and run
water through it;
3. sit at the operator’s posi-
tion;
4. lower the cutting deck
completely;
5. start the engine and stay
in neutral;
6. engage the blade and
leave it to turn for a few
minutes.
Take off the grass-catcher, empty and rinse it, then put it in a
position where it can dry quickly.
b) To clean the upper part of the cutting deck:
lower the cutting deck completely (position «1»);
blow a jet of compressed air to remove any remains of
grass.
1
24
5.3.11 Storage and inactivity for long periods
If the machine is likely to be unused for a long period (more
than 1 month), disconnect the cables from the battery and fol-
low the instructions in the engine manual.
Carefully remove any dry grass cut-
tings which may have collected around the engine or si-
lencer to prevent their catching fire the next time the
machine is used!
Empty the fuel tank by dis-
connecting the tube situated
at the inlet of the fuel filter (1)
and follow the instructions in
the engine booklet.
Put the machine away in a
dry, sheltered place and
preferably covered with a
cloth ( 9.5).
The battery must be kept in a cool and
dry place. Before a long storage period (more than 1 month),
always charge the battery, and then recharge before using
again (chapter 6).
The next time the machine is used, check that there are no
fuel leaks from the tubes, fuel cock or carburettor.
IMPORTANT
WARNING!
5.4 TRANSPORTING
If the machine is transported on a
truck or trailer, use ramps with suitable resistance, width
and length. Load the machine with the engine switched
off, without a driver and pushed by an adequate number
of people. During transport, close the fuel stopcock (if
fitted), lower the cutting deck, engage the parking brake
and fasten the machine securely with ropes or chains to
the hauling device.
WARNING!
EN
1
25EN
6.1 SAFETY RECOMMENDATIONS
Before cleaning or doing maintenan-
ce work, take out the ignition key and read the relevant
instructions. Wear adequate clothing and work gloves
whenever your hands are at risk.
Never use the machine with worn or
damaged parts. Faulty or worn-out parts must always be
replaced and not repaired. Only use original spare parts:
The use or non-original and/or incorrectly fitted parts
will compromise the safety of the machine, may cause
accidents or personal injuries for which the
Manufacturer is under no circumstance liable or respon-
sible.
Never get rid of used oil, fuel or other
pollutants in unauthorised places!
Any adjustments or maintenance
operations not described in this manual must be carried
out by your Dealer or a specialized Service Centre. Both
have the necessary knowledge and equipment to ensure
that the work is done correctly without affecting the
safety of the machine.
WARNING!
IMPORTANT
WARNING!
WARNING!
You must go to a specialised Service Centre or contact
your Dealer if the following are malfunctioning:
the brake;
the engagement and stop of the blade;
the drive engagement in forward and in reverse gears.
6.2 ACCESS TO MECHANICAL PARTS
Lift the engine cover (1) to access the engine and mechanical
parts below it.
To do so:
put the machine on level ground, bring the cutting deck into
the highest position and put blocks (2) of around 65 - 70
mm beneath the edge to hold up the deck during the follow-
ing stages.
engage the parking brake;
put the drive release lever into the «ENGAGED» position
(see chap. 4, n° 23), since it is necessary for the parking
brake to be disengaged to ensure that the speed change
lever has enough movement;
Hydrostatic transmission
Mechanical transmission
6. MAINTENANCE
26EN
remove the grass-catcher or
stone-guard;
unscrew the knob on the lever
(3) and put the lever into neu-
tral «N» ( for mechanical
transmission), or in «R»
( for hydrostatic transmis-
sion);
open the access hatch (4) and
unscrew the nut (5) with a 13
mm spanner;
release the lever (6) so that
the deck rests on the blocks
and keep the lever moved
sideways so that it is not in
any of the notches. Hold the
base of the seat (7) and tip the cover back.
On closing:
check that the collector channel
(8) is properly fitted onto its sup-
port (9) and resting on the right-
hand guide;
put the lever (3) into the «R»
position and lower the cover (1)
to the height of the levers (3)
and (6);
first put the lever (6) into its
housing followed by lever (3).
Lower the cover in line with the
fastening screw.
When the
cover (1) has been lowered
check that:
WARNING!
he channel exit (8) is correctly
lined up with the opening in
the rear plate (10) and that it
is resting on the support (11).
Then:
fully tighten the fixing nut (5);
put the lever (6) into the notch at
position «7»;
take the blocks (2) away, and
reassemble the knob on the
lever (3) and the access hatch
(4).
6.3 ROUTINE MAINTENANCE
The following table is to help you maintain your machine’s
safety and performance.
It shows the main maintenance and lubrication operations and
their frequency. To the right of each item, there is a box where
you can write the date or after how many operating hours the
work was carried out.
1)
See the engine manual for the full list and frequency.
2)
At the first signs of any malfunction, contact your Dealer immediately.
3)
The operation must be carried out by your Dealer or a specialized
Service Centre.
4)
General lubrication should also be carried out whenever the machine is
to be left unused for a long period.
9
11
10
8
6
1 3 4 6
2
5
27EN
6.3.1 Engine
Follow the instructions in the engine book-
let.
Drain the engine oil by unscrewing the oil
fill plug (1) and using the syringe supplied.
Fit the pipe (2) onto the syringe (3) and
insert it right into the hole. Drain all the
engine oil, repeating if necessary until there is no oil left in the
engine.
6.3.2 Rear axle
This is a sealed single unit that does not require maintenance.
It is permanently lubricated and its lubricant does not need
changing or topping up.
6.3.3 Battery
To ensure long life to the battery it is essential to keep it care-
fully maintained.
The machine battery must always be charged:
before using the
machine for the first
time after purchase;
before leaving the
machine for a pro-
longed period of dis-
use;
before starting up the
machine after a pro-
longed period of dis-
use.
Carefully read and
comply with the pro-
cedure for recharging
described in the booklet coming with the battery. If the pro-
cedure is not followed or the battery is not charged,
irreparable damage could be caused to the elements inside
the battery.
A flat battery must be recharged as soon as possible.
1
2
3
1
Operation Hours Completed (Date or Time)
1. MACHINE
1.1
Check of tight fixing and sharpness of blade
3)
25
1.2 Blade replacement
3)
100
1.3 Check of the transmission belt
3)
25
1.4 Transmission belt replacement
2) 3)
1.5 Checking the blade drive belt
3)
25
1.6 Blade drive belt replacement
2) 3)
1.7 Check and adjustment of brake
3)
25
1.8 Check and adjustment of drive
3)
25
1.9 Check blade engagement and brake
3)
25
1.10 Check of tight fixing of all the elements 25
1.11 General lubrication
4)
25
2. ENGINE
1)
2.1 Engine oil change .....
2.2 Check and cleaning of air filter .....
2.3 Air filter replacement .....
2.4 Check of fuel filter .....
2.5 Fuel filter replacement .....
2.6 Check and cleaning of spark plug points .....
2.7 Replacement of spark plug .....
28EN
Recharging must be done using a bat-
tery charger at constant voltage. Other recharging systems
can irreversibly damage the battery.
The machine has a connector (1) for recharging, to be con-
nected to the corresponding connector of the special “CB01”
or "FIGHTER" maintenance battery-charger supplied (if
included) or available on request ( 9).
This connector must only be used for
connection to the “CB01” or "FIGHTER" maintenance bat-
tery-charger. For its use:
follow the instructions given in the relative instruction
booklet,
follow the instructions given in the battery booklet.
6.4 INTERVENTIONS ON THE MACHINE
6.4.1 Cutting deck alignment
The cutting deck should be properly set to obtain a good cut.
If the cut is uneven, check the tyre pressure.
IMPORTANT
IMPORTANT
If this is not sufficient to achieve an even cut, please contact
your Dealer for the adjustment of the alignment of the cutting
deck.
6.4.2 Replacing wheels
Stop the machine on flat ground
and put a block under a load-
bearing part of the frame on the
side that the wheel is to be
changed.
The wheels are held by a snap
ring (1) which can be eased off
with a screwdriver.
If you have to replace one or both rear
wheels, make sure that any differences in their external
diameter does not exceed 8-10 mm; on the contrary, to pre-
vent an uneven cut it will be necessary to adjust the align-
ment of the cutting deck.
Before remounting the wheel, apply
grease to the axle. Put the snap ring (1) and supporting
washer (2) back in place.
6.4.3 Changing and repairing tyres
All puncture repairs or replacements will have to be carried out
by a tyre repair expert in accordance with the methods for the
kind of tyre used.
IMPORTANT
NOTE
2 1
29EN
6.4.4 Replacing a fuse
The machine is fitted with fuses
(1) with different capacities and
functions. Specifically:
10 A fuse = protects the main
and power circuits of the elec-
tronic board. When it blows,
the machine stops and the
dashboard light switches off.
25 A fuse = protects the bat-
tery charger circuit. When it
blows, the battery gradually runs out and the machine will
have problems starting.
The fuse capacity is indicated on the fuse.
T-6.3 A fuse (delayed) (2) =
protects the main and power
circuits of the electronic
board. When it blows, the
machine stops and the
dashboard light switches off.
15 A fuse (2a) = protects
the battery charger circuit.
When it blows, the battery
gradually runs out and the
machine will have problems
starting.
With Honda engine
A blown fuse must always be replaced
by one of the same type and ampere rating, and never with
one of another rating.
If problems persist, contact Your Dealer.
6.4.5 Dismantling, replacing and remounting the blade
Always wear work gloves when han-
dling the blade.
Damaged or bent blade must always
be replaced; never try to repair it! ALWAYS USE ORIGI-
NAL BLADES BEARING THE SYMBOL !
Only blades with the following codes must be used on this
machine:
84109503/0 or 84109502/0
Both of the blades should be replaced
together, especially when there are slight differences in wear.
IMPORTANT
WARNING!
WARNING!
IMPORTANT
1
2
(T-6.3 Amp)
2a
(15 Amp)
30EN
Environmental protection should be a priority of considerable
importance when using the machine, for the benefit of both
social coexistence and the environment in which we live.
Try not to cause any disturbance to the surrounding area.
Scrupulously comply with local regulations and provisions
for the disposal of waste materials after sawing.
Scrupulously comply with local regulations and provisions
for the disposal of oils, petrol, damaged parts or any ele-
ments which have a strong impact on the environment; this
waste must not be disposed of as normal waste, it must be
separated and taken to specified waste disposal centres
where the material will be recycled.
At the time of decommissioning, do not pollute the environ-
ment.
7.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
31EN
8.
TROUBLESHOOTING
1. Pilot lamp off
2. Starter motor not
working
3. Engine does not
start
Electronic card in safety alert,
due to:
badly connected battery
completely flat battery or eroded battery
plates
battery terminals crossed
fuse blown
badly earthed
electronic card wet
earthed micro-switches
insufficiently charged battery
battery charger fuse blown
badly earthed
you are not ready for starting
no fuel supply
faulty ignition
Put the key in the «OFF» position and look for
the cause of the problem:
check connections
recharge battery
connect properly
replace fuse ( 6.4.4)
check connections
dry by air
check connections
recharge battery (if the problem continues,
consult a Licensed Service Centre)
replace fuse ( 6.4.4)
check connections
Check that the conditions allowing the start
are met ( 5.3.7)
check fuel level
open fuel stop-cock (where fitted)
check the wiring of the fuel open command
(where fitted)
check fuel filter
check that spark plugs caps are firmly fitted
check that the electrodes are clean and
have the correct gap
PROBLEM SITUATION LIKELY CAUSE SOLUTIONS
Key is in «ON»
position, engine
stopped
Key in «START»
position and pilot lamp
on
Key in «START»
position and pilot lamp
flashing
Key in «START»
position
32EN
4. Starting is difficult
or the engine runs
erratically
5. Weak engine
performance during
cutting
6. The engine stops
but the light flashes
7. The engine stops
and the light goes off
8. The engine stops
but the light stays on
9. Uneven cut and
poor grass collection
fuel fault
forward speed too high in relation to cutting
height
the safety devices cut in
Electronic card in safety alert,
due to:
earthed micro-switches
flat battery
overload caused by the charge regulator
badly connected battery (poor contact)
problems in the engine
cutting deck not parallel to the ground
blade cutting badly
clean or replace the air filter
flush out the float chamber
empty fuel tank and refill with new fuel
check and, if necessary, replace fuel filter
reduce the forward speed and/or raise
the cutting deck
check that the conditions allowing starting
are met ( 5.3.7)
Put the key in the «OFF» position and look for
the cause of the problem:
check connections
recharge battery
contact a Licensed Service Centre
check battery connections
contact a Licensed Service Centre
check tyre pressures
contact a Licensed Service Centre
PROBLEM SITUATION LIKELY CAUSE SOLUTIONS
Key in «ON», engine
running
Key in «ON», engine
running
Key in «ON», engine
running
Key in «ON», engine
running
Key in «ON», engine
running
Key in «ON», engine
running
33EN
If problems continue after having carried out these operations, contact a Licensed Service Centre.
Do not take on complicated repair work if you don't have the necessary equipment and the technical
knowledge. The guarantee is automatically revoked and the manufacturer declines all responsibility for any repairs which
are badly done.
WARNING!
10. The blade does
not engage or does not
stop promptly when it
is disengaged
11. Uncertain or
ineffective braking
12. Erratic forward
movement, poor drive
when going uphill or
if the machine has a
tendency to rear up
13. Unusual vibrations
while working
forward speed too high compared to height
of grass
collector channel is obstructed
cutting deck full of grass
problems with the engagement system
the brake is not adjusted correctly
problems with the belt or the engagement
device
the blade is imbalanced
blade loose
fixing screws loose
cutting deck is obstructed
reduce forward speed and/or raise the cut-
ting deck
wait for grass to dry
remove the grass-catcher and empty the
collector channel
clean the cutting deck
contact a Licensed Service Centre
contact a Licensed Service Centre
contact a Licensed Service Centre
contact a Licensed Service Centre
contact a Licensed Service Centre
check and tighten all the fixing screws of
engine and the machine
remove the grass-catcher, empty the collector
channel and clean the inside of the cutting deck
PROBLEM SITUATION LIKELY CAUSE SOLUTIONS
Key in «ON», engine
running
Key in «ON», engine
running
Key in «ON», engine
running
Key in «ON», engine
running
34EN
1. FRONT
COUNTERWEIGHTS
These improve stability at
the front of the machine,
particularly when being
used on ground which is
mostly sloping.
2. STONE-GUARD KIT
For use in place of the
grass-catcher when the
cuttings are not to be col-
lected.
3. "CB01" or "FIGHTER"
MAINTENANCE BAT-
TERY-CHARGER
This makes it possible to
keep the battery in good
working order when the
machine is in storage, guar-
anteeing an optimum level
of charge and a longer life
to the battery.
4. KIT FOR
“MULCHING”
(only on prearran-
ged models)
It finely chops the
grass cuttings and
leaves them on the
lawn, instead of col-
lecting them in the
grass-catcher.
5. CLOTH COVER
Protects the machine
from dust when not in
use.
9.
ACCESSORIES ON REQUEST
5
1
4
2
3
Maximum noise and vibration levels
Operator ear noise pressure level
(according to regulation 81/1051/EEC) ............................. db(A) 85.1
Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN27574) .... db(A) 1.1
Measured acoustic output level
(according to directive 2000/14/EC, 2005/88/EC) ............ db(A) 99.1
Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN27574) ..... db(A) 0.4
Guaranteed acoustic output level
(according to directive 2000/14/EC, 2005/88/EC) ............ db(A) 100
Vibration level
(according to the standard EN 1032) .................................. m/s
2
0.7
Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN12096) ....... m/s
2
0.3
35EN
Electrical system ............................................................... 12 V
Battery ............................................................................ 18 Ah
Front tyres ................................................................... 11 x 4-4
Rear tyres .................................................................... 16 x 6-6
Front tyre pressure ........................................................ 1.5 bar
Rear tyre pressure ......................................................... 1.0 bar
Overall weight ........................................... from 159 to 168 kg
Inside turning circle
(minimum diameter of uncut grass) ................................ 1.4 m
Cutting height ............................................................ 3 ÷ 8 cm
Cutting width .................................................................. 71 cm
Grass-Cacher capacity .............................................. 170 liters
Forward speed (approximate) at 3000 min
-1
:
in 1
st
................................................................... 1.5 km/h
in 2
nd
................................................................... 2.7 km/h
in 3
rd
................................................................... 4.0 km/h
in 4
th
................................................................... 4.5 km/h
in 5
th
................................................................... 6.8 km/h
in Reverse .......................................................... 2.0 km/h
Forward speed (approximate) at 3000 min
-1
:
in Forward gear ........................................... 0 ÷ 8.6 km/h
in Reverse ................................................... 0 ÷ 3.2 km/h
Hydrostatic transmission
Mechanical transmission
10.
SPECIFICATIONS
706
1130
750
1546
760
1863
860
1100
1DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben
haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen
Rasenmähmaschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen
entspricht.
Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine ver-
traut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können.
Beachten Sie, dass das Handbuch ein wesentlicher Bestandteil der
Maschine ist. Halten Sie es stets griffbereit, um es jederzeit einsehen zu
können, und liefern Sie es mit, sollten Sie die Maschine eines Tages an
Dritte abtreten.
Diese Maschine wurde nach den geltenden Bestimmungen entwickelt und
hergestellt. Sie arbeitet sicher und zuverlässig, wenn sie – unter strikter
Beachtung der in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen – für das
Mähen und Abräumen von Gras verwendet wird (Bestimmungsgemäßer
Gebrauch). Jede andere Verwendung oder die Nichtbeachtung der ange-
zeigten Sicherheitsvorschriften beim Gebrauch bzw. der Anweisungen für
Wartung und Reparatur werden als ”Zweck entfremdete Verwendung
( 5.1) der Maschine angesehen und haben den Verfall der Garantie und
die Ablehnung jeder Verantwortung seitens des Herstellers zur Folge.
Dem Benutzer selbst dadurch entstandene oder Dritten zugefügte
Schäden oder Verletzungen gehen zu Lasten des Benutzers.
Falls Sie kleinere Unterschiede zwischen der Beschreibung im Handbuch
und der Maschine feststellen sollten, können Sie davon ausgehen, dass
die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen auf Grund fortwähren-
der Verbesserungen des Erzeugnisses Änderungen unterliegen, ohne
dass der Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabe oder zur Aktualisierung
hat, unter der Voraussetzung, dass sich die wesentlichen Eigenschaften
für Sicherheit und Betriebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall schrek-
ken Sie nicht davor zurück, Ihren Wiederverkäufer oder einen
Autorisierten Kundendienst zu kontaktieren. Gute Arbeit!
KUNDENDIENST
Dieses Handbuch bietet die erforderlichen Anleitungen zum Bedienen der
Maschine und eine korrekte Grundwartung seitens des Benutzers.
Alle Einstell- und Wartungsarbeiten, die nicht in diesem Handbuch
beschrieben sind, müssen von Ihrem Händler oder einem speziali-
siertem Kundendienst ausgeführt werden, die über das Wissen und
die erforderlichen Werkzeuge für eine korrekte Arbeitsausführung
verfügen, um die ursprüngliche Sicherheitsstufe der Maschine beizu-
behalten.
Wenn Sie es wünschen, wird Ihnen Ihr Händler gerne ein persönliches
Wartungsprogramm, das Ihren Ansprüchen gerecht wird, ausarbeiten.
Dieses wird es Ihnen ermöglichen, Ihre Neuerwerbung voll leistungsfähig
zu halten und so den Investitionswert zu erhalten.
EINFÜHRUNG
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
2
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN .................................................................................................................................................. 3
Enthält die Vorschriften zum sicheren Gebrauch der Maschine
2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE ................................................................................................. 7
Erläutert, wie die Maschine und ihre wesentlichen Bauteile gekennzeichnet sind
3. AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU ...................................................................................................................................... 9
Erläutert, wie die Verpackung zu entfernen und die Montage der getrennten Bauteile zu vervollständigen ist
4. BEDIENUNGSEINRICHTUNGEN UND KONTROLLINSTRUMENTE ...................................................................................... 12
Informiert über den Platz und die Funktion aller Bedienteile
5. GEBRAUCHSANWEISUNG ........................................................................................................................................................ 15
Enthält alle Anweisungen, um gut und sicher zu arbeiten
5.1 Vorbereitungen vor Arbeitsbeginn ........................................................................................................................................ 16
5.2 Gebrauch der Maschine ....................................................................................................................................................... 17
5.3 Gras mähen .......................................................................................................................................................................... 19
5.4 Transport ............................................................................................................................................................................... 24
6. WARTUNG .................................................................................................................................................................................. 25
Enthält alle Informationen, um die Maschine leistungsfähig zu halten
6.1 Empfehlungen für die Sichereit ............................................................................................................................................ 25
6.2 Zugang zu den Mechanischen Bauteilen ............................................................................................................................. 25
6.3 Ordentliche Wartung ............................................................................................................................................................. 26
6.4 Eingriffe an der Maschine ................................................................................................................................................... 28
7. UMWELTSCHUTZ ....................................................................................................................................................................... 30
Bietet einige Empfehlungen für einen umweltfreundlichen Einsatz der Maschine
8. ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN ............................................................................................................ 31
Hilft Ihnen, eventuelle Probleme beim Gebrauch schnell zu lösen
9. SONDERZUBEHÖR .................................................................................................................................................................... 34
Es werden die Zubehörteile dargestellt, die für betriebliche Sonderanwendungen zur Verfügung stehen
10. TECHNISCHE DATEN ................................................................................................................................................................ 35
Fasst die wesentlichen Eigenschaften Ihrer Maschine zusammen
DE
INHALT
3
WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN
Außer den Modellen, die sich durch ihre Ausstattung und die verwen-
deten, nicht in allen Verkaufsgebieten verfügbaren Zubehörteile unter-
scheiden, sind in diesem Handbuch sowohl die Maschine mit mecha-
nischem Antrieb, als auch die mit hydrostatischem Antrieb beschrie-
ben.
Das Symbol “ ” hebt jeden Unterschied im Gebrauch hervor und
wird gefolgt von der Art des Antriebs oder des Modells, auf das es
sich bezieht.
Das Symbol “ ” verweist auf einen anderen Abschnitt des
Handbuchs für weitere Klärungen und Informationen.
Im Text des Handbuches sind einige Abschnitte mit besonders wichti-
gen Informationen in verschieden hervorgehobenen Abstufungen
gekennzeichnet, die folgendes bedeuten:
oder Liefern erläu-
ternde Hinweise oder andere Angaben über bereits an früherer Stel-
le gemachte Aussagen, in der Absicht, die Maschine nicht zu be-
schädigen oder Schäden zu vermeiden.
Im Falle der Nichtbeachtung besteht die
Möglichkeit, sich selbst oder Dritte zu verletzen.
Im Falle der Nichtbeachtung besteht die
Möglichkeit, sich selbst oder Dritte schwer zu verletzen, mit
Todesgefahr.
GEFAHR!
ACHTUNG!
WICHTIGANMERKUNG
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Vor der Verwendung der Maschine auf-
merksam durchlesen.
A) AUSBILDUNG
1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam. Machen Sie sich mit
den Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.
2) Benützen Sie die Maschine für den Zweck, zu dem sie bestimmt ist,
d.h. um Gras zu mähen und zu sammeln. Jeder Gebrauch, der in den
Gebrauchsanweisungen nicht ausdrücklich vorgesehen ist, kann gefähr-
lich sein und die Maschine beschädigen. Dies hat den Verfall der Garantie
und die Ablehnung jeglicher Verantwortung des Herstellers zur Folge.
3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die
Gebrauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche
Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
4) Benutzen Sie nie die Maschine:
während Personen, besonders Kinder, oder Tiere in der Nähe sind;
wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die
seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigen
können.
5) Denken Sie daran, dass der Fahrer oder der Benutzer für Unfälle und
Zwischenfälle verantwortlich ist, die sich mit anderen Personen oder an
deren Eigentum ereignen können.
6) Keine Mitfahrer befördern.
7) Der Fahrer muss die Fahranweisungen genau beachten, insbesondere:
er darf sich während der Arbeit mit der Maschine nicht ablenken lassen
und muss die notwendige Konzentration behalten;
wenn er die Kontrolle über die Maschine, die auf einem Hang abgleitet,
verliert, kann er dies nicht durch Bremsen wiedergutmachen. Die we-
sentlichen Gründe für den Verlust der Kontrolle sind:
ACHTUNG!
DE
1.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
4
mangelnder Bodenkontakt der Räder;
zu schnelles Fahren;
unangemessenes Bremsen;
die Maschine ist für den Einsatz nicht geeignet;
mangelnde Kenntnisse über Wirkungen, die von den
Bodenverhältnissen herrühren können, insbesondere am Hang.
8) Die Maschine ist mit einer Reihe von Mikroschaltern und Sicherheits-
vorrichtungen ausgerüstet, die niemals einem Eingriff unterzogen oder
entfernt werden dürfen. Dies hätte den Verfall der Garantie sowie die Ab-
lehnung jeglicher Verantwortung des Herstellers zur Folge.
B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN
1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen
zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder mit leichten Sandalen bekleidet.
2) Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt
wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die aus der Maschine heraus-
geworfen werden können (Steine, Stöcke, Drähte, Knochen usw.).
3) ACHTUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar:
Bewahren Sie Kraftstoff nur in dafür vorgesehenen Behältern auf;
Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter. Rauchen Sie
nicht während des Tankens, sowie bei jeder Handhabung mit Benzin;
Benzin ist vor dem Starten des Motors zu tanken. Während der Motor
läuft oder wenn er heiß ist, darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder
Benzin nachgefüllt werden;
Falls Benzin übergelaufen ist, den Motor nicht starten. Statt dessen ist
die Maschine von dem Ort, an dem das Benzin übergelaufen ist, zu
entfernen, und es ist alles zu vermeiden, was einen Brand verursachen
könnte, solange das Benzin nicht vollständig verdampft ist und die
Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind;
die Deckel des Tanks und des Benzinbehälters immer aufsetzen und
gut verschließen.
4) Beschädigte Auspufftöpfe auswechseln.
5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, insbeson-
dere den Zustand des Messers prüfen, und kontrollieren, ob die Schrau-
ben und die Mähgruppe abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung
einer Unwucht dürfen ein abgenutztes oder beschädigtes Messer und
Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden.
6) Bevor Sie mit dem Mähen beginnen, sind die Schutzeinrichtungen an
der Auswurföffnung zu montieren (Auffangsack oder Prallblech).
C) WÄHREND DES GEBRAUCHS
1) Der Motor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, in denen sich
gefährliche Kohlenmonoxydgase sammeln können.
2) Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen.
4) Bevor Sie den Motor starten, schalten Sie das Messer aus, bringen
den Schalthebel ( bei Modellen mit mechanischem Antrieb) oder den
Hebel zur Regulierung der Geschwindigkeit ( bei Modellen mit hydro-
statischem Antrieb) in die “Leerlaufstellung” und ziehen Sie die Feststell-
bremse an.
5) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 10 ° (17%).
6) Beachten Sie, dass es keinen “sicheren” Hang gibt. Das Fahren auf
Rasen an Hängen erfordert besondere Aufmerksamkeit. Um ein Umstür-
zen zu vermeiden:
ist es ratsam, das vordere Gegengewicht (geliefert auf Wunsch) anzu-
bringen;
nicht ruckartig anhalten oder anfahren, wenn Sie aufwärts oder abwärts
fahren;
die Kupplung sanft einkuppeln und immer einen Gang eingelegt lassen
( bei Modellen mit mechanischem Antrieb) oder den Hebel zur Regu-
lierung der Geschwindigkeit im Vorwärts- wie im Rückwärtsgang leicht
betätigen( bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb), insbesondere
beim Fahren bergab;
die Fahrgeschwindigkeit an Hängen und in engen Kurven vermindern;
auf Erhebungen, Vertiefungen und unsichtbare Gefahren achten;
niemals quer zum Hang mähen.
7) Schalten Sie das Messer aus, bevor Sie Flächen, die nicht mit Gras
bewachsen sind, überqueren und bringen Sie die Schneideplatte in die
oberste Stellung.
8) Benutzen Sie niemals die Maschine als Rasenmäher, wenn die Schutz-
einrichtungen beschädigt oder der Auffangsack oder das Prallblech nicht
angebracht sind.
9) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors und lassen Sie ihn
nicht überdrehen.
DE
5
10) Bevor Sie den Fahrersitz verlassen:
schalten Sie das Messer aus;
Legen Sie den Leerlauf ein ( bei Modellen mit mechanischem
Antrieb) oder vergewissern Sie sich, dass der Hebel zur Regulierung
der Geschwindigkeit in die Leerlaufstellung zurückgekehrt ist ( bei
Modellen mit hydrostatischem Antrieb), und ziehen Sie die Feststell-
bremse an;
schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
11) Schalten Sie das Messer aus, schalten Sie den Motor aus und ziehen
Sie den Zündschlüssel ab:
bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder Ver-
stopfungen im Auswurfkanal beseitigen;
bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihr durch-
führen;
nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie, ob an der Ma-
schine Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor die
Maschine wieder benutzt wird;
wenn die Maschine anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren (suchen
Sie sofort den Grund dafür und beseitigen Sie diesen).
12) Schalten Sie das Messer aus, wenn die Maschine transportiert und
nicht benutzt wird. Jedesmal, wenn dir Auffangsack geleert wird, muss
das Messer ausgeschaltet und dessen Stillstand abgewartet werden.
13) Der Motor ist abzustellen und das Messer auszuschalten:
bevor Sie tanken;
jedesmal, wenn der Auffangsack abgenommen oder wieder montiert
wird.
14) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas. Die Benzinzu-
führung ist bei Arbeitsende unter Befolgung der Anweisungen im
Handbuch zu schließen.
15) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe oder unter von
sich drehenden Teilen. Halten Sie sich immer von der Auswurföffnung ent-
fernt.
D) WARTUNG UND LAGERUNG
1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern und Schrauben fest angezogen
sind, um sicher zu sein, dass sich die Maschine immer in guter Betriebs-
bereitschaft befindet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die
Sicherheit und die Erhaltung der Leistungsfähigkeit.
2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb ei-
nes Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem
Feuer, einer Wärmequelle oder Funken in Berührung kommen.
3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem
Raum abstellen.
4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und Auspufftopf, den
Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem Benzinkanister gelagert
werden, frei von Gras, Blättern oder überschüssigem Fett. Den Auffang-
sack immer entleeren und keine Behälter mit gemähtem Gras in einem
Raum aufbewahren.
5) Prüfen Sie regelmäßig das Prallblech, den Auffangsack und das An-
sauggitter auf Verschleiß oder den Verlust der Funktionsfähigkeit. Beschä-
digte Teile auswechseln.
6) Benutzen Sie aus Sicherheitsgründen die Maschine nie mit abgenutz-
ten oder beschädigten Teilen. Diese dürfen nicht repariert, sondern müs-
sen ersetzt werden. Nur Originalersatzteile verwenden (das Messer muss
immer mit dem Symbol gekennzeichnet sein). Qualitativ nicht gleich-
wertige Ersatzteile können die Maschine beschädigen und Ihre Sicherheit
gefährden.
7) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und bei
kaltem Motor.
8) Ziehen Sie Arbeitshandschuhe an, wenn Sie das Messer ausbauen und
wieder einbauen.
9) Wenn das Messer geschliffen wird, ist für deren Auswuchtung zu sor-
gen.
10) Wenn Sie die Maschine abstellen, einlagern oder unbewacht lassen,
senken Sie die Schneideplatte ab.
11) Niemals die Schlüssel stecken lassen oder in der Nähe von Kindern
oder nicht befugten Personen aufbewahren. Den Zündschlüssel vor jedem
Eingriff für die Wartung abziehen.
E) TRANSPORT
1) Wenn die Maschine auf einem Lastwagen oder einem Anhänger trans-
portiert wird, ist die Schneideplatte zu senken, die Feststellbremse anzu-
ziehen und die Maschine mit Seilen, Tauen oder Ketten auf dem Trans-
portmittel sicher zu befestigen.
DE
6
SICHERHEITSSCHILDER
Bitte seien Sie bei der Benutzung Ihrer Maschine vorsichtig. Aus die-
sem Grund haben wir an der Maschine Schilder mit Symbolen ange-
bracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen.
Diese Schilder sind als wesentlicher Bestandteil der Maschine anzu-
sehen.
Wenn sich ein Schild löst oder unleserlich wird, wenden Sie sich an
Ihren Wiederverkäufer, um es zu ersetzen. Die Bedeutung der Sym-
bole wird im folgenden erklärt.
Achtung! Vor dem Gebrauch der Maschine die Gebrauchsanwei-
sungen lesen.
Achtung! Zündschlüssel abziehen und die Anweisungen lesen,
2
1
bevor Sie irgendwelche Wartungs- oder Reparaturarbeiten beginnen.
Gefahr! Auswurf von Gegenständen: nicht ohne vorheriger
Montage des Auffangsacks oder des Prallblechs arbeiten.
Gefahr! Auswurf von Gegenständen: Personen fernhalten.
Gefahr! Umstürzen der Maschine: die Maschine nicht an
Hängen mit einer Neigung über 10° einsetzen.
Gefahr! Körperverletzungen: sich vergewissern, dass sich Kin-
der fern von der Maschine aufhalten, wenn der Motor in Betrieb ist.
Schnittgefahr. Klinge in Bewegung.
Hände oder Füsse in den Klingenbe-
reich nicht einführen.
Verletzungen durch Riemen ver-
meiden: Mähwerk nicht ohne Schutzab-
deckungen in Betrieb nehmen. Von den
Riemen fernbleiden.
Achtung! - Sich fern von heißen
Oberflächen aufhalten.
9
8
7
6
5
4
3
DE
1 2
5 6
7
8
3
4
9
7
KENNZEICHNUNG DER MASCHINE
Das Schild unter dem Fahrersitz enthält die wesentlichen Daten
und die Seriennummer jeder
Maschine.
1. Schallleistungspegel
gemäß Richtlinie
2000/14/CE
2. Konformitätszeichen
nach der Richtlinie
2006/42/EG
3. Herstellungsjahr
4. Leistung und
Betriebsgeschwindigkeit
des Motors
5. Typ der Maschine
6. Seriennummer
7. Gewicht in kg
8. Name und Anschrift
des Herstellers
9. Antriebstyp
(wenn angegeben)
10. Artikelnummer
KENNZEICHNUNG DER WESENTLICHEN BAUTEILE
Die Maschine hat einige wesentlichen Bauteile mit folgenden
Funktionen:
11. Mähwerk: ist das Gehäuse, welches das rotierende Messer
aufnimmt.
12. Messer: ist das zum Mähen des Grases bestimmte Bauteil.
Die an den Außenseiten angebrachten Flügel erleichtern die
Zuführung des gemähten Grases zum Auswurfkanal.
13. Auswurfkanal: ist das Verbindungselement zwischen
Mähwerk und Auffangsack.
14. Auffangsack: außer der Funktion, das gemähte Gras einzu-
sammeln, kommt dem Auffangsack eine Sicherheitsfunktion
zu. Er verhindert, dass eventuell durch das Messer auf-
DE
2. KENNZEICHNUNG DER MASCHINE UND IHRER BAUTEILE
L
WA
dB
kg
kW -
8 5 4
3 9 6 2 110
/min
7
16 18 17
13 12 11
14 1920
21
15
Die Seriennummer Ihrer Maschine
hier eintragen (6)
8
genommene Gegenstände weit von der Maschine wegge-
schleudert werden.
15. Prallblech oder Abweiser: anstelle des Auffangsacks mon-
tiert verhindert das Prallblech, dass eventuell durch das
Messer aufgenommene Gegenstände weit von der Maschine
weggeschleudert werden.
16. Motor: liefert den Antrieb sowohl für das Messer als auch für
die Räder. Seine Eigenschaften sind in einem besonderen
Handbuch beschrieben.
17. Batterie: liefert die Energie zum Anlassen des Motors. Ihre
Eigenschaften sind in einem besonderen Handbuch beschrie-
ben.
18. Fahrersitz: ist der Arbeitzsitz des Fahrers. Er ist mit einem
Fühler ausgerüstet, der die Präsenz des Benutzers registriert,
um erforderlichenfalls ein Eingreifen der
Sicherheitsvorrichtungen auszulösen.
19. Aufkleber mit Vorschriften und Sicherheitshinweisen: ent-
halten die wichtigsten Sicherheitsvorschriften für die Arbeit.
Ihre Bedeutung ist in Kapitel 1 erläutert.
20. Inspektionsklappe: Dient dem leichten Zugang zu der
Zündkerze, dem Benzinhahn und der Befestigungsmutter der
Motorhaube.
21. Ansauggitter: erleichtert den Luftstrom ins Innere des
Mähwerks und verhindert das Auswerfen von Fremdkörpern
nach vorne.
DE
16 18 17
13 12 11
14 1920
21
15
9
Aus Gründen der Lagerung und des Transports werden einige Bautei-
le der Maschine nicht in der Fabrik eingebaut, sondern müssen nach
Entfernung der Verpackung montiert werden. Der Zusammenbau ist
nach den folgenden einfachen Anweisungen durchzuführen.
Aus Gründen des Transports wird die Ma-
schine ohne Motoröl und Benzin geliefert. Vor dem Anlassen des
Motors ist Motoröl einzufüllen und Benzin zu tanken, wobei die
Vorschriften des Motorhandbuchs zu beachten sind.
Die Auspackung und der Abschluss der
Montage müssen auf einer ebenen und stabilen Oberfläche
erfolgen. Es muss genügend Platz zur Bewegung der Maschine
und der Verpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur
Verfügung stehen.
3.1 AUSPACKUNG
Beim Entfernen der Verpackung ist darauf zu achten, dass alle einzel-
nen Bauteile und mitgelieferten Zubehörteile gut erhalten bleiben und
dass das Mähwerk beim Abnehmen der Maschine von der
Grundpalette nicht beschädigt wird.
Die Standardverpackung enthält:
die Maschine;
die Batterie;
das Lenkrad;
den Sitz;
die Einzelteile des Auffangsacks;
einen Umschlag mit der Gebrauchsanweisung, den Dokumenten
ACHTUNG!
WICHTIG
und mitgelieferten Schrauben, zwei Zündschlüsseln, 1 Stift zur
Befestigung des Lenkrads sowie einer Ersatzsicherung 10 Ampere
(6,3 A mit Motor Honda).
Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der örtlichen Vorschrif-
ten erfolgen.
3.2 MONTAGE UND ANSCHLUSS DER BATTERIE
Die hintere Lenksäulenab-
deckung (1), gehalten von
zwei Schrauben (2) und die
vordere Lenksäulenabdec-
kung (3), gehalten von zwei
Schrauben (4), demontie-
ren.
Die Batterie (5) im entspre-
chenden Halter positionie-
ren und mit dem Bügel (6)
und der dazugehörigen
Mutter (7) befestigen.
Die drei roten Kabel (8) am
positiven Pol (+) und die
drei schwarzen Kabel (9)
am negativen Pol (–) an-
schließen. Dazu sind die
mitgelieferten Schrauben
wie angezeigt zu verwen-
den.
Die beiden Lenksäulenab-
DE
3. AUSPACKUNG UND ZUSAMMENBAU
2
1
4
3
4
6
5
7
8
9
10
deckungen (3) und (1) mit den entsprechenden Schrauben (4) und (2)
wieder korrekt montieren.
Die Batterie entsprechend den Angaben des Batterieherstellers aufla-
den.
Um ein Eingreifen der Schutzeinrichtung der
elektronischen Steuerkarte zu vermeiden, darf der Motor keinesfalls
angelassen werden, ehe die Batterie vollständig geladen ist!
Bei Eingriffen an der Batterie und bei
deren Entsorgung sind die Sicherheitsvorschriften des
Herstellers zu beachten.
3.3 EINBAU DES LENKRADS
Die Maschine auf einer ebenen Fläche abstellen und die Vorderräder
gerade ausrichten.
Das Lenkrad (1) über die her-
ausragende Welle (2) einfüh-
ren und so stellen, dass die
Speichen auf den Sitz ausge-
richtet sind.
Die Bohrung der Nabe des
Lenkrads mit der Bohrung der
Welle in Deckung bringen und
den mitgelieferten Stift (3) ein-
stecken.
Mit Hilfe eines Hammers den Stift nach innen treiben und dafür sor-
gen, dass dieser auf der gegenüberliegenden Seite vollkommen zum
Vorschein kommt.
ACHTUNG!
WICHTIG
Um zu vermeiden, dass das Lenkrad mit dem
Hammer beschädigt wird, wird empfohlen, ein Treibwerkzeug oder
einen Schraubenzieher mit passendem Durchmesser zu benutzen,
um den Stift das letzte Stück einzutreiben.
3.4 EINBAU
DES SITZES
Den Sitz (1) auf der
Platte (2) mit den
Schrauben (3) montie-
ren.
3.5 MONTAGE DES AUFFANGSACKS
Zuerst ist der Rahmen zu montieren, wobei der obere Teil (1) ein-
schließlich der Öffnung mit dem unteren Teil (2) unter Verwendung der
mitgelieferten Schrauben und Muttern (3) in der angegebenen
Reihenfolge zu verbinden ist.
Die Eckleisten (4) und (5) einsetzen, dabei die Orientierung rechts
(R ) und links (L ), beachten und am Rahmen mit vier selbstschnei-
denden Schrauben (6) befestigen.
Den so geformten Rahmen in den Tuchsack einführen und dafür sor-
gen, dass er genau entlang dem Umriss des Bodens positioniert wird.
Mit Hilfe eines Schraubenziehers (7) die Kunststoffprofile über die
Rohre des Rahmens stülpen.
ANMERKUNG
DE
132
1
2
3
3
11
Den Griff (8) in die Bohrungen der Abdeckung (9) einsetzen, alles mit
den Schrauben (10) in der angegebenen Reihenfolge am Rahmen
befestigen und die Montage mit den vier vorderen und hinteren
selbstschneidenden Schrauben (11) vervollständigen.
Zum Abschluss ist die
Querleiste (12) zur Verstärkung
von außen auf dem Boden des
Rahmens, mit der flachen Seite
dem Tuch zugewandt, anzu-
bringen und mit den Schrauben
(13) zu befestigen.
DE
5
L
6
4 - 5
2
13 12
1 2
3
R
4
3 2
12
1
6
6
898 10 1011
13
13 (x 2)
11 (x 4)
10 (x 2)
6 (x 4)
3 (x 2)
12
1. LENKRAD
Steuert die Lenkung der Vorderräder.
2. GASHEBEL
Regelt die Drehzahl des Motors. Die Positionen sind durch ein Schild
mit folgenden Symbolen angezeigt:
Position «CHOKE» zum Anlassen
Position «LANGSAM» niedrigste Motordrehzahl
Position «SCHNELL» höchste Motordrehzahl
Beim Fahren wählt man eine Position zwischen «LANGSAM» und
«SCHNELL»; während des Mähens ist es angebracht, den Gashebel
auf «SCHNELL» zu stellen.
3. HEBEL DER FESTSTELLBREMSE
Die Feststellbremse verhindert, dass sich die Maschine in
Parkstellung bewegt. Sie muss vor dem Absteigen von der Maschine
stets angezogen werden.
Wenn man bei vollkommen durchgedrücktem Pedal (11 - 21) den
Hebel in die Position «A» bringt, wird die Bremse eingelegt. Wenn
man den Fuß vom Pedal nimmt, bleibt dieses unten und wird in die-
ser Stellung vom Hebel blockiert.
Um die Feststellbremse zu lösen, ist erneut das Pedal zu drücken und
der Hebel in die Position «B» zu bringen.
4. ZÜNDUNGSSCHALTER MIT SCHLÜSSEL
Dieser Schalter mit Zündschlüssel hat drei Stellungen:
«STOP» alles ausgeschaltet;
«EIN» Funktionen aktiviert;
DE
4. BEDIENUNGSEINRICHTUNG UND KONTROLLINSTRUMENTE
1
2
A
B
3
B
A
6
1
2
3
4
5
6
7
7
5 4
13
«STARTEN» schaltet den Anlasser ein. Beim Loslassen des
Zündschlüssels kehrt dieser automatisch in die
Position «EIN» zurück.
5. KONTROLLLAMPE UND SIGNALEINRICHTUNGEN
Diese Kontrolllampe leuchtet, wenn sich der Zündschlüssel (4) in der
Position «EIN» befindet und bleibt während des Betriebs immer an.
Wenn sie blinkt, bedeutet dies, dass eine Voraussetzung zum Anlas-
sen des Motors fehlt.
Das akustische Signal weist bei eingeschaltetem Messer darauf hin,
dass der Auffangsack voll ist.
6. HEBEL ZUM EINSCHALTEN UND ABBREMSEN DES MESSERS
Dieser Hebel hat zwei Stellungen, die auf einem Schild angezeigt sind
und folgendes bedeuten:
Position «A» = Messer Ausgeschaltet
Position «B» = Messer Eingeschaltet
Wenn das Messer eingeschaltet wird, ohne dass die vorgesehenen
Sicherheitsbedingungen erfüllt sind, schaltet sich der Motor aus.
Beim Ausschalten des Messers (Position «A») wird gleichzeitig ein
Bremsvorgang ausgelöst, der die Rotation innerhalb von fünf
Sekunden zum Stillstand bringt.
7. HEBEL ZUR REGULIERUNG DER SCHNITTHÖHE
Dieser Hebel hat sieben Stellungen, die auf einer Skala mit den Zah-
len von «1» bis «7» angezeigt sind und Schnitthöhen zwischen 3 und
8 cm entsprechen. Um von einer Position in eine andere zu wechseln,
muss man den Hebel seitlich versetzen und in eine der 7 Sperrkerben
einrasten.
11. KUPPLUNGS-/BREMSPEDAL
Dieses Pedal hat eine doppelte Funktion: im ersten Streckenab-
schnitt wirkt es als Kupplung und schaltet den Antrieb der Räder
ein oder aus, und im zweiten dient sie als Bremse, die auf die
Hinterräder wirkt.
Es erfordert
größte Aufmerk-
samkeit, die
Phase des
Kuppelns nicht
zu lange zu ver-
zögern, um eine
Überhitzung
und damit Be-
schädigung des
Treibriemens zu
vermeiden.
Während der Fahrt ist es angebracht, den
Fuß nicht auf dem Pedal abzustützen.
ANMERKUNG
Mechanischem Antrieb
DE
R
N
1
2
3
4
5
12
11
12. GETRIEBESCHALTHEBEL
Dieser Hebel hat sieben Stellungen, fünf für Vorwärtsgänge, eine
Stellung für den Leerlauf «N» und eine für den Rückwärtsgang «R».
Um von einem Gang in den anderen zu schalten, das Pedal (11)
den den halben weg durchtreten und den Hebel entsprechend der
Markierungen auf dem Schild verstellen.
Zum Einlegen des Rüchwärtsgangs
muss die Maschine angehalten werden.
21. BREMSPEDAL
Bei Modellen mit hydrostatischem Antrieb übt das Pedal aus-
schließlich die Funktion der Bremse aus, die auf die Hinterräder
wirkt.
22. HEBEL ZUR REGULIERUNG DER GESCHWINDIGKEIT
Dieser Hebel hat die Aufgabe, den Antrieb auf die Räder einzu-
schalten und die Geschwindigkeit der Maschine im Vorwärts- wie
im Rückwärtsgang zu regulieren. Die Geschwindigkeit der Maschi-
ne erhöht sich im Vorwärtsgang stufenweise, wenn man den Hebel
in Richtung«F» verstellt; der Rückwärtsgang wird durch Verstellen
des Hebels in Richtung «R»eingelegt. Die Rückkehr in die Leer-
laufstellung «N» erfolgt automatisch, wenn man das Bremspedal
(21) betätigt, oder durch manuelles Verstellen, ohne das Brems-
pedal zu betätigen.
Der Hebel wird beim Anziehen der Fest-
stellbremse (3) in der Position «N» gesperrt und kann solange
nicht verstellt werden, bis die Feststellbremse gelöst und das
Bremspedal losgelassen wird.
WICHTIG
Hydrostatischem Antrieb
ACHTUNG!
14
23. HEBEL ZUM ENTSPERREN DES HYDROSTATISCHEN
ANTRIEBS
Dieser Hebel hat zwei Stellungen, die durch ein Schild gekenn-
zeichnet sind:
Position «A» = Antrieb eingelegt: für alle Anwendungsarten, beim
Fahren und beim Mähen;
Position «B» = Antrieb entsperrt: vermindert erheblich die Kraft,
die erforderlich ist, um die Maschine bei ausge-
schaltetem Motor zu verschieben.
PUm Schäden an der Antriebsgruppe zu
vermeiden, darf diese Operation nur bei stillstehendem Motor
mit dem Hebel (22) in der Position «N» ausgeführt werden.
WICHTIG
DE
21
22
A
B
23
R
N
F
23
HYDRO-GEAR TUFF-TORQ
B
A
15DE
Benutzen Sie die Maschine ausschließlich
für die Zwecke, für die sie bestimmt ist (Mähen und Sammeln
von Gras).
Jede andere Verwendung wird als „unzweckmäßige
Verwendung“ der Maschine angesehen und hat den Verfall der
Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung seitens des
Herstellers zur Folge. Dem Benutzer selbst dadurch entstande-
ne oder Dritten zugefügte Schäden oder Verletzungen gehen
zu Lasten des Benutzers.
Folgende Punkte gehören zur unzweckmäßigen Verwendung
(beispielhaft):
Transport von anderen Personen, Kindern oder Tieren auf
der Maschine oder einem Anhänger;
Ziehen oder Schieben von Lasten ohne Verwendung des ent-
sprechenden, für den Zugbetrieb vorgesehenen Zubehörs;
Verwenden der Maschine für das Befahren von instabilem,
rutschigen, vereisten, steinigen oder lockeren Untergrund,
Pfützen oder stehendem Wasser, wo eine Beurteilung des
Untergrunds nicht möglich ist;
Verwenden der Maschine für das Sammeln von Laub oder
Abfall;
Betätigen der Messer in graslosen Bereichen.
Die Sicherheitseinrichtungen, mit denen
die Maschine ausgestattet ist, dürfen nicht verändert oder ent-
fernt werden. SEIEN SIE SICH STETS BEWUSST, DASS DER
BENUTZER IMMER FÜR DRITTEN ZUGEFÜGTE SCHÄDEN
VERANTWORTLICH IST.
Ehe die Maschine benutzt wird:
die allgemeinen Sicherheitsvorschriften lesen mit besonde-
rer Aufmerksamkeit die über das Fahren und Mähen am
Hang;
GEFAHR!
GEFAHR!
die Gebrauchsanweisungen aufmerksam lesen, sich mit den
Bedienungseinrichtungen vertraut machen und damit, wie
man Motor und Messer schnell ausschaltet;
sich nicht mit Händen oder Füßen den rotierenden Teilen von
der Seite oder von unten nähern und sich immer von der
Auswurföffnung fernhalten.
Die Maschine nicht benutzen, wenn man sich in schlechtem
gesundheitlichem Zustand befindet oder unter dem Einfluss
von Arzneimitteln oder anderen Substanzen steht, welche die
Reflexe oder die Konzentration vermindern können.
Es gehört zum Verantwortungsbereich des Benutzers, poten-
tielle Risiken des Geländes, auf dem gearbeitet wird, einzu-
schätzen. Außerdem muss er alle erforderlichen
Vorsichtsmaßnahmen für seine eigene Sicherheit und die der
andern ergreifen, insbesondere an Hängen, auf unebenem, rut-
schigem oder nicht festem Gelände. Die Maschine nicht mit
laufendem Motor im hohen Gras stehen lassen, um
Brandgefahr zu vermeiden.
Diese Maschine darf nicht an Hängen mit
einer Steigung eingesetzt werden, die größer ist als 10° (17%)
( 5.3.4). Falls ein Einsatz überwiegend an Hängen (niemals
über 10°) vorgesehen ist, ist es zweckmäßig, unter dem
Querträger der Vorderräder Gegengewichte (Lieferung auf
Wunsch ( 9.1) anzubringen, um die Stabilität vorne zu ver-
größern und die Möglichkeit des Aufbäumens zu vermindern.
Alle Hinweise, die sich auf die Positionen der
Bedienungseinrichtungen beziehen, sind im Kapitel 4 dargestellt.
WICHTIG
ACHTUNG!
5.
GEBRAUCHSANWEISUNG
16DE
5.1 VORBEREITUNGEN VOR ARBEITSBEGINN
Vor dem Beginn der Arbeit muss man eine Reihe von Prüfungen und
Operationen durchführen, um sicherzustellen, dass die besten Ergeb-
nisse erzielt und maximale Sicherheit erreicht wird.
5.1.1 Einstellung des Sitzes
Der Sitz ist mit vier Schrauben
(1) befestigt. Diese sind zu
lösen, um die Stellung des
Sitzes durch Verschieben ent-
lang der Schlitze in der
Halterung zu verändern.
Hat man die gewünschte
Position gefunden, sind die
vier Schrauben festzuziehen.
5.1.2 Füllmengen
Die zu verwendenden Benzin- und Öltypen
sind in der Gebrauchsanweisung des Motors angezeigt.
Um Zugang zum Messstab zu
bekommen, muss man den
Sitz umkippen und die Klappe
darunter öffnen.
Bei abgestelltem Motor den
Stand des Motoröls messen;
er muss zwischen den Kerben
MIN und MAX des Messstabs
liegen.
ANMERKUNG
Unter Verwendung eines Trich-
ters den Tank mit Kraftstoff fül-
len. Dabei ist darauf zu achten,
dass der Tank nicht ganz ge-
füllt wird.
Der Tankinhalt beträgt rund 4
Liter.
Das
Tanken muss bei abge-
stelltem Motor an einem
freien oder gut belüfteten
Ort erfolgen. Man muss sich stets bewusst sein, dass
Benzindämpfe brennbar sind! KEINE FLAMMEN IN DIE NÄHE
DER TANKÖFFNUNG BRINGEN, UM DEN TANKINHALT ZU
PRÜFEN, UND WÄHREND DES TANKENS NICHT RAUCHEN.
Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile zu
verschütten, um diese nicht zu beschädigen; bei versehentlichem
Verschütten sofort mit Wasser abspülen. Die Garantie deckt keine
an den Kunststoffteilen der Karosserie oder des Motors durch
Benzin verursachte Schäden.
5.1.3 Reifendruck
Der korrekte Reifendruck ist eine
wesentliche Voraussetzung für die
Ausrichtung des Mähwerks und
folglich, um einen gleichmäßig
gemähten Rasen zu bekommen.
Die Radkappen abnehmen, die
Schutzkappen ausschrauben und
die Ventile mit einem Druckluft-
anschluss verbinden, der mit
einem Druckmesser versehen ist.
WICHTIG
GEFAHR!
1
1
MAX
MIN
17DE
Die Drücke müssen wie folgt sein:
VORNE 1,5 bar
HINTEN 1,0 bar
5.1.4 Einbau des Auswurfschutzes
(Auffangsack oder Prallblech)
Niemals die
Maschine ohne eingebauten
Auswurfschutz verwenden!
Die bewegliche Abdeckung (1) anheben
und den Sack durch Einführen der zwei
Gelenkstifte (2) in die Ösen der
Halterung (3) einhängen.
Falls man ohne Auffangsack arbeiten will,
steht auf Wunsch ein Kit Prallblech (
4
) zur
Verfügung, das, wie in den entsprechenden
Anweisungen gezeigt, auf der hinteren Platte
zu befestigen ist.
5.1.5 Kontrolle der Sicherheit und Funktionsfähigkeit der
Maschine
1. Prüfen, dass die Sicherheitseinrichtungen wie angegeben anspre-
chen ( 5.3.7).
ACHTUNG!
2. Sicherstellen, dass die Bremse korrekt funktioniert.
3. Nicht mit dem Mähen beginnen, falls das Messer vibriert, oder
Zweifel am Messerschliff bestehen, bedenken Sie immer:
Ein schlecht geschärftes Messer reißt das Gras und verursacht
ein Vergilben des Rasens.
Ein gelockertes Messer verursacht nicht normale Vibrationen und
kann Gefahren hervorrufen.
Die Maschine nicht verwenden, wenn Sie
Zweifel an deren Funktionsfähigkeit und Sicherheit haben, und
Setzen Sie sich mit Ihrem Händler für die erforderlichen
Kontrollen oder Reparaturen in Verbindung.
5.2 GEBRAUCH DER MASCHINE
5.2.1 Anlassen
Das Anlassen hat im Freien oder an einem
gut belüfteten Ort zu erfolgen! MAN MUSS SICH IMMER BE-
WUSST SEIN, DASS DIE ABGASE DES MOTORS GIFTIG SIND!
Vor dem Anlassen des Motors:
den Benzinhahn (1) ( wenn
vorgesehen) öffnen, zu dem
man von dem Raum des
hinteren linken Rades aus
Zugang bekommt.
Den Schalthebel ( bei
Modellen mit mechanischem
Antrieb) oder den Hebel zur
Regulierung der
Geschwindigkeit ( bei
GEFAHR!
ACHTUNG!
1
2
3
3
4
1
18DE
Modellen mit hydrostatischem Antrieb) in die Leerlaufstellung («N»)
bringen;
das Messer ausschalten
An Hängen die Feststellbremse anziehen.
Nach diesen Operationen:
Bei kaltem Motor den Gashebel in die auf dem Schild angegebene
Stellung «CHOKE» bringen, oder, bei bereits warmem Motor, zwi-
schen «LANGSAM» und «SCHNELL»;
Den Zündschlüssel in das Zündschloss stecken, in die Stellung
«EIN» drehen, um den Stromkreis einzuschalten, und schließlich in
die Stellung «STARTEN» bringen, um den Motor anzulassen. Den
Zündschlüssel nach dem Anspringen des Motors loslassen.
Wenn der Motor läuft, den Gashebel in die Stellung «LANGSAM» brin-
gen.
Der Starter-Knopf muss ausgeschaltet wer-
den, sobald sich der Motor normal dreht. Seine Betätigung bei
bereits warmem Motor kann die Zündkerze verschmutzen und unre-
gelmäßigen Lauf des Motors zur Folge haben.
Falls beim Anlassen Schwierigkeiten auftre-
ten sollten, den Anlasser nicht zu lange betätigen, um zu vermei-
den, dass sich die Batterie entlädt und der Motor absäuft. Den
Zündschlüssel in die Stellung «STOP» zurückstellen, einige
Sekunden warten und dann den Vorgang wiederholen. Falls die
Störung andauern sollte, verweisen wir auf Kapitel «8» des vorlie-
genden Handbuchs und auf die Gebrauchsanweisung des Motors.
Immer beachten, dass die
Sicherheitseinrichtungen ein Anlassen des Motors verhindern, falls
die Sicherheitsbedingungen nicht eingehalten werden ( 5.3.7). In
diesen Fällen muss man, nachdem die Voraussetzungen für das
Anlassen geschaffen worden sind, den Zündschlüssel in die
Stellung «STOP» zurückstellen, ehe man den Motor erneut anlässt.
WICHTIG
ANMERKUNG
WICHTIG
5.2.2 Fahren der Maschine
Die Maschine ist zum Fahren auf öffent-
lichen Straßen nicht zugelassen. Ihr Einsatz (im Sinne der
Straßenverkehrsordnung) darf ausschließ-lich auf privatem
Gelände, das dem öffentlichen Verkehr verschlossen ist, erfol-
gen.
Während des Fahrens müssen die Messer
ausgeschaltet sein und das Mähwerk muss sich in der obersten
Stellung (Position «7») befinden.
Den Gashebel in eine Stellung zwischen «LANGSAM» und
«SCHNELL» und den Schalthebel in die Stellung des 1. Gangs
bringen.
Bei ganz durchgetretenem Pedal die Feststellbremse lösen, das
Pedal langsam loslassen, wobei von der Funktion «Bremsen» in
die Funktion «Kuppeln» gewechselt wird und die Hinterräder ange-
trieben werden.
Das Loslassen des Pedals muss allmählich erfolgen, um zu ver-
meiden, dass ein zu ruckartiges Einkuppeln zum Aufbäumen der
Maschine oder zum Verlust der Kontrolle führt.
Durch Betätigung des Gashebels und Wechselns der Gänge wird
allmählich die gewünschte Geschwindigkeit erreicht. Um den
Gang zu wechseln, muss das Kupplungspedal zur Hälfte durchge-
treten werden.
Die Schaltung des Beschleunigers in eine Position zwischen
«LANGSAM» und «SCHNELL» bringen. Das Bremspedal drücken,
um die Feststellbremse zu lösen und das Pedal loslassen.
Den Hebel zur Regulierung der Geschwindigkeit in Richtung «F»
Hydrostatischem Antrieb
Mechanischem Antrieb
ANMERKUNG
ACHTUNG!
19DE
verstellen und durch zweckmäßige Betätigung des Schalthebels
und des Beschleunigers die gewünschte Geschwindigkeit errei-
chen.
Die Betätigung des Hebels muss stufenweise erfolgen, um zu ver-
meiden, dass ein zu plötzliches Einlegen des Antriebs auf die
Räder ein Aufbäumen und den Verlust der Kontrolle über das
Fahrzeug verursacht.
5.2.3 Bremsung
PeZum Bremsen ist das Pedal voll durchzutreten. Zuerst vermin-
dert man jedoch die Geschwindigkeit durch Loslassen des Gaspe-
dals, um das Bremssystem nicht unnötig zu überlasten.
Zum Bremsen das Bremspedal drücken, das gleichzeitig die
Rückkehr des Hebel zur Regulierung der Geschwindigkeit in die
Position «N» bewirkt.
5.2.4 Rückwärtsgang
Der Rückwärtsgang DARF NUR bei stehender Maschine eingelegt
werden. Das Pedal solange betätigen, bis die Maschine anhält.
Um den Rückwärtsgang einzulegen, den Schalthebel seitlich ver-
setzen und in die Stellung «R» bringen. Das Pedal allmählich
zurücknehmen, um einzukuppeln und die Fahrt rückwärts zu
beginnen.
Der Rückwärtsgang DARF NUR bei stehender Maschine eingelegt
werden. Um nach dem Anhalten der Maschine den
Rückwärtsgang einzulegen, den Hebel zur Regulierung der
Geschwindigkeit in Richtung Position «R» bringen.
Hydrostatischem Antrieb
Mechanischem Antrieb
Hydrostatischem Antrieb
Mechanischem Antrieb
5.3 GRAS MÄHEN
5.3.1 Einschalten des Messers und Vorschub
Wenn der zu mähende Rasen erreicht ist,
den Gashebel in die Stellung «SCHNELL» bringen;
das Messer durch Verstellen des Hebels in die Stellung «B» ein-
schalten:
um mit der Fahrt zu beginnen, die Schaltungen für die Regulierung
der Geschwindigkeit betätigen und das Pedal, vie bereits beschrei-
ben, langsam und vorsichtig loslassen.
Das Messer immer bei hochgestelltem Mähwerk einschalten und die-
ses dann allmählich auf die gewünschte Höhe absenken. Um eine
gute Leistung und einen gleichmäßigen Schnitt zu erreichen, muss
man die Fahrgeschwindigkeit in Funktion der Menge des zu mähen-
den Grases (Höhe und Dichte) sowie der Feuchtigkeit des Rasens
wählen. Dabei sind ( bei Modellen mit mechanischem Antrieb) fol-
gende Angaben zu befolgen:
Hohes und dichtes Gras - feuchter Rasen 1. Gang
Gras unter mittleren Bedingungen 2. - 3. Gang
Niedriges Gras - trockener Rasen 4. Gang
Der fünfte Gang ist ausschließlich für die
Fahrt auf ebener Strecke bestimmt.
Erreicht man die Anpassung der Geschwindigkeit an den Zustand
des Rasens stufenweise und progressiv durch zweckmäßige
Betätigung des Hebels zur Regulierung der Geschwindigkeit.
Es ist jedenfalls angebracht, die Geschwindigkeit zu drosseln, wenn
man einen Rückgang der Motordrehzahl feststellt. Man beachte, dass
Hydrostatischem Antrieb
ANMERKUNG
20DE
man keinen guten Schnitt des Rasens erzielt, wenn die Fahrgesch-
windigkeit zu hoch ist.
Wenn es ein Hindernis zu überwinden gilt, ist das Messer auszuschal-
ten und das Mähwerk in die oberste Stellung zu bringen.
5.3.2 Einstellung der Schnitthöhe
Die Schnitthöhe wird mit Hilfe des Hebels, der 7 Stellungen zulässt,
eingestellt.
5.3.3 Einigen Tipps für einen schönen Rasen
1. Um ein gutes, grünes und weiches Aussehen des Rasens zu
erhalten, muss man gleichmäßig mähen, ohne das Gras zu rei-
ßen. Der Rasen kann aus verschiedenen Grasarten bestehen. Bei
häufigem Mähen wächst das Gras, das viele Wurzeln bildet und
einen Rasen bildet, mehr. Bei unregelmäßigem Mähen entwickeln
sich hauptsächlich hohe Gräser und Unkraut (Kleeblätter,
Gänseblümchen, usw.).
2. Es ist immer empfehlenswert, das Gras zu mähen, wenn es
trocken ist.
3. Die Messer müssen in gutem Zustand und gut geschliffen sein,
damit der Schnitt sauber wird, ohne Fransen, die zu einem
Vergilben der Spitzen führen würden.
4. Der Motor muss mit maximaler Drehzahl laufen, um einen saube-
ren Schnitt des Grases zu erzielen und um dem geschnittenen
Gras einen wirkungsvollen Schub durch den Auswurfkanal zu ver-
leihen.
5. Die Mähfrequenz muss im Verhältnis zum Wachstum des Grases
erfolgen, um zu vermeiden, dass das Gras zwischen einem
Schnitt und dem andern zu stark wächst.
6. In den warmen und trockenen Jahreszeiten ist es zweckmäßig,
das Gras etwas höher wachsen zu lassen, um das Austrocknen
des Bodens zu vermindern.
7. Die optimale Höhe eines gepflegten Rasens beträgt ca. 4-5 cm,
und bei jedem Mähen sollte
dieser nicht um mehr als
1/3 der Gesamthöhe ge-
kürzt werden. Wenn das
Gras sehr hoch ist, ist es
besser, in zwei Durchgän-
gen in einem Abstand von
einem Tag zu mähen, den
ersten mit den Messern in
maximaler Höhe und even-
tuell reduzierter Schnitt-
breite, den zweiten in der
gewünschten Höhe.
8. Das Aussehen des Rasens wird besser, wenn die Schnitte in
wechselnden Richtungen ausgeführt werden.
9. Wenn der Auswurfkanal mit Gras zu verstopfen droht, ist es
angebracht, die Fahrgeschwindigkeit zu vermindern, denn sie
kann im Hinblick auf den Zustand des Rasens zu hoch sein.
Wenn das Problem anhält, sind schlecht geschärfte Messer oder
verformte Messerflügel wahrscheinliche Ursachen.
10. Besondere Vorsicht ist beim Mähen in bezug auf Sträucher und
die Nähe niedriger Bordsteine geboten, welche die waagrechte
Ausrichtung der Mähwerks beeinträchtigen und deren Rand,
sowie die Messer beschädigen könnten.
5.3.4 Hänge
Mit Rücksicht auf die ange-
zeigten Grenzen der Steigung
müßen Rasen an Hängen in
Richtung des Gefälles auf-
wärts/abwärts und dürfen nicht
quer befahren werden. Bei
Richtungswechsel ist darauf zu
achten, dass die Hang abwärts
1
2
max 10° (17%)
21DE
gerichteten Räder nicht auf Hindernisse stoßen (Steine, Äste, Wurzeln
usw.), die ein seitliches Abrutschen, Umstürzen oder den Verlust der
Kontrolle über die Maschine verursachen könnten.
VOR JEDEM RICHTUNGSWECHSEL AM
HANG IST DIE GESCHWINDIGKEIT ZU VERMINDERN, und
immer, wenn man die Maschine abstellt und unbewacht lässt,
ist die Feststellbremse anzuziehen.
An Hängen ist der Vorwärtsgang beson-
ders sorgfältig einzulegen, um ein Aufbäumen der Maschine zu
vermeiden.
Abfahrten niemals mit dem Schalthebel
in Leerlaufstellung oder ausgekuppelt zurücklegen. Immer
einen niedrigen Gang einlegen, wenn man die Maschine ab-
stellt und unbewacht lässt.
Abhänge mit dem Hebel zur Regulierung der Geschwindigkeit in
der Position «N» hinabfahren (um die Bremswirkung des hydrosta-
tischen Antriebs zu nutzen) und, falls erforderlich, mit der Bremse
die Geschwindigkeit weiter vermindern.
Niemals den Rückwärtsgang einlegen,
um bei Abfahrten die Geschwindigkeit zu vermindern: da-
durch könnte man die Kontrolle über das Fahrzeug verlie-
ren, besonders auf rutschigen Böden.
5.3.5 Entleeren des Auffangsacks
Das Entleeren des Auffangsacks nur bei aus-
geschaltetem Messer durchgeführt werden, andernfalls würde der
Motor abschalten.
ANMERKUNG
GEFAHR!
Hydrostatischem Antrieb
GEFAHR!
Mechanischem Antrieb
ACHTUNG!
GEFAHR!
Wenn der Auffangsack gefüllt ist, wird dies durch ein akustisches
Signal angezeigt. Dann ist die FAHRT STOPPEN, um den
Auswurfkanal nicht zu verstopfen, das Messer ist auszuschalten und
das Signal wird abgebrochen.
Durch Anheben des dafür vorgesehenen Griffs den Auffangsack ent-
leeren.
Es kann verkommen, dass nach dem
Entleeren des Auffangsacks das akustische Signal beim Einschalten
der Messer wieder ertönt, weil auf dem Kontakt des Mikroschalters
für das Signal Grasreste verblieben sind. In diesem Fall genügt es,
die Grasreste zu beseitigen oder das Messer auszuschalten und
gleich danach wieder einzuschalten, damit das Signal aufhört.
5.3.6 Entleeren
des Auswurfkanals
Das Mähen von sehr hohem und
nassem Gras kann in Verbindung
mit einem zu Scchnellen Vorschub
ein Verstaopfen des Auswurfkanals
verursachen.
In diesem Fall muss man:
die Maschine anhalten, die
Messer ausschalten und den
Motor abstellen;
den Auffangsack oder das
Prallblech abnehmen;
das angesammelte Gras von der
Austrittsöffnung des Kanals aus entfernen.
Diese Operation darf nur bei abgestelltem
Motor derfolgen.
ACHTUNG!
ANMERKUNG
22DE
5.3.7 Kriterien für das Auslösen der Sicherheitseinrichtungen
Die Sicherheitseinrichtungen lösen nach zwei Kriterien aus:
Verhindern des Anlassens des Motors, wenn nicht alle
Voraussetzungen für die Sicherheit gegeben sind;
Ausschalten des Motors, wenn auch nur eine der Voraussetzungen
für die Sicherheit fehlt.
a) Um den Motor anzulassen, müssen in jedem Fall:
die Gangschaltung im “Leerlauf” stehen;
die Messer ausgeschaltet sein;
der Benutzer auf dem Sitz der Maschine sitzen oder die
Feststellbremse angezogen sein.
b) Der Motor wird ausgeschaltet, wenn:
der Benutzer den Sitz verlässt und die Messer eingeschaltet sind;
der Benutzer den Sitz verlässt und der Antrieb nicht im “Leerlauf”
steht;
der Benutzer den Sitz mit dem Antrieb im “Leerlauf” verlässt, aber
die Feststellbremse nicht angezogen ist;
bei eingeschalteten Messern der Auffangsack angehoben oder das
Prallblech abgenommen wird;
die Feststellbremse ist angezogen, ohne dass die Messer ausge-
schaltet sind.
5.3.8 Vorrichtung zum Schutz der Elektronischen Steuerkarte
Die elektronische Steuerkarte ist mit einer Schutzvorrichtung mit au-
tomatischer Rückstellung versehen, welche den Stromkreis bei Stö-
rungen der elektrischen Anlage unterbricht. Der Eingriff hat das Ab-
stellen des Motors zur Folge und wird durch das Erlöschen der
Kontrolllampe angezeigt.
Nach einigen Sekunden baut sich der Stromkreis automatisch wieder
auf. Die Störungsursachen sind festzustellen und zu beseitigen, um
zu vermeiden, dass sich die Anzeigen wiederholen.
Um das Ansprechen der Schutzeinrichtung
zu vermeiden:
die Polarität der Batterie nicht vertauschen;
die Maschine nicht ohne Batterie in Betrieb nehmen, um keine
Betriebsstörungen des Ladereglers zu verursachen;
muss man darauf achten, dass kein Kurzschluß verursacht wird.
5.3.9 Beendigung der Arbeit
Nach dem Mähen die Messer ausschalten und die Rückfahrt mit dem
Mähwerk in der höchst möglichen Stellung zurücklegen.
Die Maschine abstellen, die Feststellbremse anziehen und den Motor
durch Drehen des Zündschlüssels in die Stellung «STOP» ausschal-
ten.
Nach dem Ausschalten des Motors den Benzinhahn (1) schließen
(wenn vorgesehen).
Vor dem Ausschalten des Motors den
Gashebel 20 Sekunden lang in die Stellung «LANGSAM» brin-
gen, um mögliche Fehlzündungen zu vermeiden.
Stets
den Zündschlüssel abzie-
hen, ehe die Maschine un-
bewacht abgestellt wird!
Um die
Ladung der Batterie zu erhal-
ten, den Schlüssel nicht in
Position «EIN»-Stellung lassen
wenn der Motor nicht läuft.
WICHTIG
ACHTUNG!
ACHTUNG!
WICHTIG
1
23DE
5.3.10 Reinigung der Maschine
Nach jedem Gebrauch ist die Maschine außen zu reinigen, der
Auffangsack zu leeren und auszuschütteln, um ihn von Gras- und
Erdresten zu befreien.
Den Auffangsack immer leeren und kein
gemähtes Gras in Behältern im Innern eines Raumes belassen.
Die Kunststoffteile der Karosserie mit einem mit Wasser und Wasch-
mittel angefeuchteten Schwamm abreiben. Dabei ist darauf zu ach-
ten, dass der Motor, die Bauteile der elektrischen Anlage und die e-
lektronische Steuerkarte unter dem Armaturenbrett nicht feucht
werden.
Keine Druckdüsen oder aggressive Flüssig-
keiten zum Waschen der Karosserie und des Motors benutzen.
Um eine optimale Wirkungsweise und
Sicherheit der Maschine zu gewährleisten, dürfen sich auf der
Oberseite des Mähwerks kein Schmutz oder trockenes Gras
ansammeln.
Das Mähwerk muss nach jeder Verwendung sorgfältig gereinigt wer-
den, um jegliche Grasreste oder Verschmutzungen zu entfernen.
Während der Reinigung des Mähwerks
muss eine Schutzbrille getragen sowie Personen oder Tiere
vom Arbeitsbereich fern gehalten werden.
a) Das Auswaschen des Mähwerks und des Auswurfkanals muss
auf festem Boden durchgeführt werden:
1. den Auffangsack montieren;
ACHTUNG!
ACHTUNG!
WICHTIG
ACHTUNG!
2. einen Wasserschlauch an
den dafür bestimmten
Anschluss (1) anschließen
und Wasser durchfließen
lassen;
3. sich auf den Fahrersitz
begeben;
4. das Mähwerk vollständig
absenken;
5. den Motor anlassen und den
Antrieb im Leerlauf lassen;
6. das Messer einschalten und
einige Minuten lang rotieren lassen.
Dann den Auffangsack abnehmen, leeren, auswaschen und wieder so
aufsetzen, dass er schnell trocknen kann.
b) Zur Reinigung des oberen Teils des Mähwerks:
das Mähwerk vollständig absenken (Position «1»);
Mit Druckluft abblasen, um jegliche Grasreste zu entfernen.
1
24
5.3.11 Einlagerung für längere zeit
Wenn man eine längere Zeit der Stillegung vorsieht (mehr als 1 Mo-
nat), muss man die Batteriekabel abklemmen und die Anweisungen
im Handbuch des Motors befolgen.
Ablagerungen von trockenem Gras, die
sich in der Nähe des Motors und des Auspufftopfes ansam-
meln können, sorgfältig beseitigen, um zu vermeiden, dass bei
der Wiederaufnahme der Arbeit eventuell ein Brand ausgelöst
wird!
Den Kraftstofftank leeren. Dazu
ist das Rohr am Eintritt des Ben-
zinfilters (1) zu lösen und nach
den Anweisungen im Handbuch
des Motors vorzugehen.
Die Maschine an einen trocke-
nen, vor Witterungseinflüssen
geschützten Ort abstellen und,
wenn möglich, mit einer Plane
abdecken ( 9.5).
Die Batterie muss an einem kühlen und tro-
ckenen Ort aufbewahrt werden. Die Batterie immer vor einer länge-
ren Stillstandzeit (mehr als 1 Monat) aufladen und sie erneut laden,
bevor die Tätigkeit wieder aufgenommen wird (Kapitel 6).
Bei der Wiederaufnahme der Arbeit darauf Achten, dass an den
Rohrleitungen am Benzinhahn und dem Vergaser keine undichten
Stellen auftreten.
WICHTIG
ACHTUNG!
5.4 TRANSPORT
Wenn die Maschine auf einem Lastwagen
oder Anhänger transportiert werden soll, müssen Auffahrram-
pen mit geeigneter Tragkraft, Breite und Länge verwendet wer-
den. Die Maschine darf ausschließlich mit ausgeschaltetem
Motor, ohne Fahrer, durch Schieben mit einer entsprechenden
Anzahl Personen aufgeladen werden. Während des Transports
den Benzinhahn (falls vorgesehen) schließen, den Schneidteller
absenken, die Feststellbremse anziehen und die Maschine auf
dem Transportmittel mit Seilen oder Ketten auf geeignete
Weise sichern.
ACHTUNG!
DE
1
25DE
6.1 EMPFEHLUNGEN FÜR DIE SICHERHEIT
Vor jedem Eingriff zur Reinigung oder
Wartung sind der Zündschlüssel zu ziehen und die entspre-
chenden Anweisungen zu lesen. Zweckmäßige Kleidung anzie-
hen und Arbeitsschuhe benutzen in allen Situationen, die
Gefahren für die Hände mit sich bringen.
Die Maschine niemals mit abgenutzten
oder beschädigten Bauteilen benutzen. Die abgenutzten oder
verschlissenen Teile sind zu ersetzen und dürfen niemals repa-
riert werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden: Die
Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen und/oder nicht
korrekt montierten Ersatzteilen beeinträchtigt die Sicherheit
der Maschine und kann Unfälle und Verletzungen an Personen
verursachen und befreit den Hersteller von jeder Verpflichtung
und Haftung.
Niemals verbrauchtes Öl, Benzin oder andere
umweltschädigende Stoffe in der Umwelt ausschütten.
Alle Einstell- und Wartungsarbeiten, die
nicht in diesem Handbuch beschrieben sind, müssen von
Ihrem Händler oder einem spezialisiertem Kundendienst aus-
geführt werden, die über das Wissen und die erforderlichen
Werkzeuge für eine korrekte Arbeitsausführung verfügen, um
die ursprüngliche Sicherheitsstufe der Maschine beizube-
halten.
Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder von unqualifizier-
tem Personal ausgeführt werden, haben grundsätzlich den
ACHTUNG!
WICHTIG
ACHTUNG!
ACHTUNG!
Verfall der Garantie und jegliche Verpflichtung oder
Verantwortung des Herstellers zur Folge.
Setzen Sie sich vor allem mit Ihrem Händler oder einem spezia-
lisiertem Kundendienst in Verwendung, falls Problem mit
einem der folgenden Punkte auftritt:
Bremse,
Einkuppeln und Stopp des Messers,
Zuschalten des Antriebs für Vorwärts- oder Rückwärtsfahrt.
6.2 ZUGANG ZU DEN MECHANISCHEN BAUTEILEN
Durch Umklappen der Abdeckung (1) des Motors findet man Zugang
zu den darunter untergebrachten mechanischen Baugruppen.
Um diese Operationen ausführen zu können, muss man:
die Maschine auf einer ebenen Fläche abstellen, das Mähwerk in
die höchst mögliche Position bringen und unter dem Rand
Abstandhalter (2) mit einer Stärke von rund 65 – 70 mm legen, um
das Mähwerk während der nachfolgenden Operationen zu stützen.
die Feststellbremse anziehen;
den Hebel zum Entsperren des Antriebs in die Position «EINGE-
LEGT» (siehe Kapitel 4, Nr. 23) bringen, wobei die Feststellbrem-
se gelöst sein muss, um die erforderliche Beweglichkeit des
Hebels zur Regulierung der Geschwindigkeit zu garantieren.
Hydrostatischem Antrieb
Mechanischem Antrieb
6.
WARTUNG
26DE
den Auffangsack oder das
Prallblech abnehmen;
den Griff des Hebels (3) aus-
schrauben und den Hebel in die
Leerlaufstellung «N» ( bei
Modellen mit mechanischem
Antrieb), oder in die Stellung «R»
( bei Modellen mit hydrostati-
schem Antrieb) bringen;
die Klappe für den Zugang (4) öff-
nen und die Befestigungsmutter
(5) mit einem Schraubenschlüssel
13 mm ausschrauben;
den Hebel (6) so freilassen, dass
sich das Mähwerk auf die Ab-
standhalter stützt, und nach links
versetzt halten, damit sie nicht in einer Sperrkerbe
eingerastet bleibt; die Basis des Sitzes (7) fassen und den Deckel
nach hinten klappen.
Beim Schließen:
sich vergewissern, dass der
Auswurfkanal (8) gut am Halter (9)
angebracht und auf der rechten
Führung abgestützt ist;
den Hebel (3) in die Position «R» brin-
gen und die Abdeckung (1) auf die
Höhe der Hebel (3) und (6) senken;
zuerst den Hebel (6) in seinen Sitz
einführen, dann den Hebel (3) und
die Abdeckung soweit senken, bis
sie auf die Befestigungsschraube
ausgerichtet ist.
Nach dem
Herablassen der Abdeckung (1)
ACHTUNG!
prüfen ob:
die Öffnung des Auswurfkanals
(8) richtig in die Öffnung der hin-
teren Platte (10) einmündet und
sich auf den Halter (11) stützt.
Schließlich:
die Befestigungsschraube (5) fest-
ziehen;
den Hebel (6) in die Position «7»
bringen und in die entsprechende
Sperrkerbe einrasten lassen;
die Abstandhalter (2) wegnehmen,
den Griff des Hebels (3) und die
Klappe (4) wieder montieren.
6.3 ORDENTLICHE WARTUNG
Die folgende Tabelle hat den Zweck, Ihnen zu helfen, Ihre Maschine
leistungsfähig und sicher beizubehalten. In ihr sind die wichtigsten
Operationen von Wartung und Schmierung mit Angaben der zeitlichen
Abstände, in denen sie zu wiederholen sind, aufgeführt. Neben jeder
Operation finden Sie eine Reihe von Kästchen, in die Sie das Datum
oder die Zahl der Betriebsstunden, nach denen die Operation vorge-
nommen worden ist, eintragen können.
1)
Im Handbuch des Motors die komplette Liste und die zeitlichen Abstände für die
Arbeiten einsehen.
2)
Setzen Sie sich bei den ersten Anzeichen des schlechten Betriebs mit Ihrem
Händler in Verbindung.
3)
Dieser Arbeitsschritt muss durch Ihren Händler oder einen spezialisierten
Kundendienst ausgeführt werden..
4)
Die allgemeine Schmierung sollte außerdem vor jedem lang anhaltenden
Stillstand der Maschine ausgeführt werden.
9
11
10
8
6
1 3 4 6
2
5
27DE
6.3.1 Motor
Die in der Gebrauchsanweisung des Motors
angegebenen Vorschriften befolgen.
Zum Ablassen des Motoröls ist der
Einfüllstutzen (1) mit der mitgelieferten Spritze
auszuschrauben.
Den Schlauch (2) auf der Spritze (3) anbringen
und durch die Bohrung bis nach unten einfüh-
ren, das ganze Motoröl absaugen, wobei die Operation mehrmals
wiederholt werden muss.
6.3.2 Hinterachse
Sie besteht aus einer geschlossenen Einheit und bedarf keiner War-
tung. Sie unterliegt einer Dauerschmierung, die weder Auswechselns
noch Nachfüllung bedarf.
6.3.3 Batterie
Es ist von grundlegender Bedeutung, eine akkurate Wartung der
Batterie vorzunehmen, um sicherzustellen, dass sie eine lange
Lebensdauer hat.
Die Batterie Ihrer
Maschine muss unbedingt
geladen werden:
bevor man die
Maschine das erste Mal
nach dem Ankauf ver-
wendet;
vor jeder längeren
Periode des Stillstands
der Maschine.
vor der Inbetriebnahme
nach einer längeren
Periode des Stillstands.
Den Ladevorgang, der
in dem der Batterie beiliegenden Handbuch beschrieben ist, genau
befolgen. Geschieht dies nicht, oder wenn die Matterie nicht gela-
den wird, können die Elemente der Batterie irreparable Schäden
erleiden.
Eine entladene Batterie muss so bald wie möglich geladen werden.
1
2
3
1
Eingriff Stunden Ausgeführt (Datum o Stdn)
1. MASCHINE
1.1
Kontrolle Befestigung und Schärfe des Messers
3)
25
1.2 Auswechseln des Messers
3)
100
1.3 Kontrolle des Antriebsriemens
3)
25
1.4 Auswechseln des Antriebsriemens
2) 3)
1.5
Kontrolle des Antriebsriemens des Messers
3)
25
1.6
Auswechseln des Antriebsriemens des Messers
2) 3)
1.7 Kontrolle und Einstellung der Bremse
3)
25
1.8 Kontrolle und Einstellung des Antriebs
3)
25
1.9
Kontrolle Kupplung und Bremse des Messers
3)
25
1.10 Kontrolle aller Befestigungen 25
1.11 Allgemeine Schmierung
4)
25
2. MOTOR
1)
2.1 Wechseln des Motoröls .....
2.2 Kontrolle und Reinigung des Luftfilters .....
2.3 Auswechseln des Luftfilters .....
2.4 Kontrolle des Benzinfilters .....
2.5 Auswechseln des Benzinfilters .....
2.6 Kontrolle und Reinigung der Zündkontakte .....
2.7 Auswechseln der Zündkerze .....
28DE
Das Laden muss mit einem Gleichstromge-
rät durchgeführt werden. Andere Ladesysteme können der Batterie
Schäden zufügen, die nicht zu beheben sind.
Die Maschine ist mit einem Ladeanschluss (1) ausgestattet, der an
den entsprechenden Anschluss des geeigneten Batterieladegerätes
“CB01” oder "FIGHTER" anzuschliessen ist, der ( wenn vorgese-
hen) mitgeliefert wird oder auf Anfrage verfügbar ist ( 9).
Dieser Anschluss darf nur für die Verbindung
mit dem Batterieladegerät “CB01” oder "FIGHTER" verwendet wer-
den. Für seine Verwendung:
die Hinweise befolgen, die in den entsprechenden
Anwenderhinweisen wiedergegeben sind;
die Hinweise befolgen, die im Handbuch der Batterie angegeben
sind.
6.4 EINGRIFFE AN DER MASCHINE
6.4.1 Einstellungen des Mähwerks
Eine gute Einstellung des Mähwerks ist wichtig, um einen gleichmäßig
gemähten Rasen zu erhalten.
WICHTIG
WICHTIG
Im Falle des unregelmäßigen Schnittes den Reifendruck kontrollieren.
Falls dies nicht ausreichen sollte, um ein gleichmäßiges Mähergebnis
zu erhalten, den Händler für notwendige Überprüfungen und für die
Ausrichtung des Mähwerks kontaktieren.
6.4.2 Radwechsel
Bei eben abgestellter Maschine Un-
terlagen unter einem tragenden Ele-
ment des Fahrgestells auf der Seite
des zu wechselnden Rads anbrin-
gen.
Die Räder werden von einem
Sprengring (1) gehalten, der mit Hilfe
eines Schraubenziehers abgenom-
men werden kann.
Im Falle des Auswechselns eines oder beider
Hinterräder, versichern, dass etwaige Differenzen des äußeren
Durchmessers nicht größer als 8 bis 10 mm sind. Andernfalls sollte
man, um unregelmäßige Schnittergebnisse zu vermeiden, die
Ausrichtung des Mähwerks vornehmen.
Vor der erneuten Montage eines Rads sind
die Achse mit Fett zu schmieren und der Sprengring (1) und die
Unterlegscheibe (2) vorsichtig einzusetzen.
6.4.3 Reparatur oder Wechsel der Reifen
Het herstellen of vervangen van een band ten gevolge van een lek,
dient te worden uitgevoerd door een vakman, volgens de voor dit
type banden geldende voorschriften.
WICHTIG
ANMERKUNG
2 1
29DE
6.4.4 Auswechseln einer Sicherung
An der Maschine sind einige Sicherungen
(1) mit verschiedenen Stärken vorgese-
hen, deren Funktionen und Eigenschaften
im Nachfolgenden beschrieben sind.
Sicherung 10 A = Absicherung der all-
gemeinen Stromkreise und des
Leistungskreises der Steuerkarte. Das
Ansprechen der Sicherung verursacht
den Stillstand der Maschine und das
vollständige Ausschalten der
Kontrolllampen des Armaturenbretts.
Sicherung 25 A = Absicherung des Ladestromkreises. Das
Ansprechen der Sicherung zeigt sich durch zunehmende Abnahme
der Batterieladung mit dementsprechenden Startschwierigkeiten.
Die Stärke der Sicherung wird auf der Sicherung angegeben.
Sicherung T-6,3 A (Träge
Sicherung) (2) = Absicherung der
allgemeinen Stromkreise und des
Leistungskreises der Steuerkarte.
Das Ansprechen der Sicherung
verursacht den Stillstand der
Maschine und das vollständige
Ausschalten der Kontrolllampen
des Armaturenbretts.
Sicherung 15 A (2a) =
Absicherung des
Ladestromkreises. Das Ansprechen
der Sicherung zeigt sich durch
zunehmende Abnahme der
Batterieladung mit dementspre-
chenden Startschwierigkeiten.
Mit Motor Honda:
Eine defekte Sicherung muss immer durch
eine Sicherung des gleichen Typs und der gleichen Leistung ersetzt
werden, niemals durch eine Sicherung mit anderer Leistung.
Falls Sie die Ursachen des Auslösens der Schutzvorrichtungen nicht
beseitigen können, ist ein Autorisierter Kundendienst aufzusuchen.
6.4.5 Demontage, Austausch und Wiedermontage des Messers
Bei der Handhabung des Messers Arbeits-
handschuhe anziehen.
Ein beschädigtes oder verbogenes Messer
ist immer auszuwechseln; niemals versuchen, es zu reparieren!
STETS ORIGINAL-MARKENMESSER VERWENDEN !
Bei dieser Maschine ist der Einsatz von Messern mit folgendem Code
vorgesehen:
84109503/0 oder 84109502/0
Die Messer sollten paarweise ersetzt werden,
vor allem bei großen Verschleißunterschieden.
WICHTIG
ACHTUNG!
ACHTUNG!
WICHTIG
1
2
(T-6.3 Amp)
2a
(15 Amp)
30DE
Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorrangiger Aspekt bei
der Verwendung der Maschine sein, was das Zusammenleben und
unsere Umwelt unterstützt.
Vermeiden Sie es, ein Störelement Ihrer Nachbarschaft darzu-
stellen.
Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die
Entsorgung der Schneidreste.
Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die Entsor-
gung von Verpackungen, Öl, Benzin, Batterien, Filter, beschädigten
Teilen oder sämtlichen weiteren umweltschädlichen Stoffen. Diese
Stoffe dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden,
sondern müssen getrennt gesammelt und zum Wertstoffhof ge-
bracht werden, der für die Wiederverwendung der Stoffe sorgt.
Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht einfach in der
Umwelt gelassen werden, sondern muss gemäß der örtlichen
Vorschriften an einen Wertstoffhof übergeben werden.
7. UMWELTSCHUTZ
31DE
8.
ANLEITUNG ZUM FESTSTELLEN VON STÖRUNGEN
1. Kontrolllampe leuchtet
nicht auf
2. Anlasser funktioniert
nicht
3. Der Motor springt
nicht an
Elektronische Steuerkarte hat
Sicherheitsvorrichtung ausgelöst, weil:
Batterie schlecht angeschlossen
Batterie völlig leer od. erodiert
Pole der Batterie vertauscht
Sicherung durchgebrannt
Masseanschluss nicht in Ordnung
Steuerkarte feucht
Mikroschalter Masseanschluss hat
Batterie unzureichend geladen
Sicherung Ladestromkreis unterbrochen
Masseanschluss nicht in Ordnung
Fehlt Voraussetzung zum Anlassen
Kraftstoffversorgung funktioniert nicht
Defekte Zündung
Zündschlüssel auf «STOP» stellen und
Störungsursache suchen:
Anschlüsse prüfen
Batterie aufladen
Richtig anschließen
Sicherung auswechseln ( 6.4.4)
Anschlüsse prüfen
mit Luft trocknen
Anschlüsse prüfen
Batterie laden (bei Fortdauer der Störung
Autorisierten Kundendienst aufsuchen)
Sicherung auswechseln ( 6.4.4)
Anschlüsse prüfen
– Überprüfen, ob die Bedingungen zum Starten
erfüllt sind ( 5.3.7)
Benzinstand im Tank prüfen
Benzinhahn (wenn vorgesehen) öffnen
Kabel der Steuerung zur Öffnung der
Kraftstoffzufuhr prüfen (wenn vorgesehen)
Benzinfilter prüfen
Befestigung des Zündkerzensteckers prüfen
Sauberkeit und korrekten Abstand der Elektroden
prüfen
STÖRUNG ZUSTAND MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Zündschlüssel auf «EIN»
Motor ausgeschaltet
Zündschlüssel auf
«STARTEN» und
Kontrolllampe leuchtet
Zündschlüssel auf
«STARTEN» und
Kontrolllampe blinkt
Zündschlüssel auf
«STARTEN»
32DE
4. Anlassen erschwert
oder Motor läuft
unregelmäßig
5. Beim Mähen sinkt
Motorleistung
6.
Der Motor geht aus
und die Kontrolllampe blinkt
7. Der Motor geht aus
und die Kontrolllampe
erlischt
8.
Der Motor geht aus und die
Kontrolllampe leuchtet weiter
9. Unregelmäßiger
Schnitt und
unzureichendes
Abräumen
Probleme mit Vergaser
Vorschubgeschwindigkeit im Verhältnis zur
Schnitthöhe hoch
Auslösen der Sicherheitseinrichtungen
Elektronische Steuerkarte hat Sicherheitsvorrichtung
ausgelöst, weil:
Mikroschalter Masseanschluss hat
Batterie nicht geladen
Überlastung durch Regler
Batterie schlecht angeschlossen
(Kontakte nicht in Ordnung)
Motorprobleme
Mähwerk nicht parallel zum Boden
Mangelnde Leistung des Messers
Luftfilter reinigen oder ersetzen
Vergaserwanne reinigen
Tank leeren und frisches Benzin einfüllen
Benzinfilter prüfen und erforderlichenfalls
auswechseln
Vorschubgeschwindigkeit vermindern und/oder
Mähwerk anheben
prüfen, ob die Bedingungen der Zustimmung
erfüllt sind ( 5.3.7)
Zündschlüssel auf «STOP» stellen und
Störungsursache suchen:
Anschlüsse prüfen
Batterie laden
Sich an einen Autorisierten Kundendienst wenden
Batterieanschlüsse prüfen
Einen Autorisierten Kundendienst kontaktieren
Reifendruck prüfen
Einen Autorisierten Kundendienst kontaktieren
STÖRUNG ZUSTAND MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Zündschlüssel auf «EIN»
Motor läuft
Zündschlüssel auf «EIN»
Motor läuft
Zündschlüssel auf «EIN»
Motor läuft
Zündschlüssel auf «EIN»
Motor läuft
Zündschlüssel auf «EIN»
Motor läuft
Zündschlüssel auf «EIN»
Motor läuft
33DE
Wenn die Störungen anhalten, nachdem Sie die oben beschriebenen Maßnahmen ergriffen haben, treten Sie mit einem Autorisierten Kundendienst in Verbindung.
Versuchen Sie niemals, anspruchsvolle Reparaturen durchzuführen, wenn Sie nicht die Mittel und die technischen Kenntnisse da-
zu besitzen. Bei jedem nicht fachgerecht durchgeführten Eingriff führt automatisch dzum Verfall der Garantie und zur Ablehnung jeder Verantwortung
des Herstellers.
ACHTUNG!
10. Das Messer schaltet
sich nicht zu oder stoppt
nicht schnell genug wenn
es ausgekuppelt wird
11.
Bremsleistung unregel-
mäßig oder ungenügend
12. Unregelmäßiger
Vortrieb, schlechter
Antrieb bergauf, oder
Neigung der Maschine
zum Aufbäumen
13. Anormale Vibrationen
während des Betriebs
Vorschubgeschwindigkeit im Verhältnis zur
Schnitthöhe hoch
Auswurfkanal verstopft
Mähwerk mit Gras gefüllt
Probleme am Einschaltsystem
Bremse nicht korrekt eingestellt
Probleme mit dem Antriebsriemen oder der
Kupplungsvorrichtung
Das Messer ist nicht ausgewuchtet
Das Messer hat sich gelockert
Befestigungen haben sich gelockert
Schneideplatte verstopft
Vorschubgeschwindigkeit vermindern und/oder
Mähwerk anheben
Warten, bis Gras trocken ist
Auffangsack abnehmen und Auswurfkanal leeren
Mähwerk reinigen
Einen Autorisierten Kundendienst kontaktieren
Einen Autorisierten Kundendienst kontaktieren
Einen Autorisierten Kundendienst kontaktieren
Einen Autorisierten Kundendienst kontaktieren
Einen Autorisierten Kundendienst kontaktieren
Alle Befestigungsschrauben des Motors und der
Maschine prüfen und festziehen
Sack abnehmen, Auswurfkanal leeren und das
Innere der Schneideplatte reinigen
STÖRUNG ZUSTAND MÖGLICHE URSACHE ABHILFE
Zündschlüssel auf «EIN»
Motor läuft
Zündschlüssel auf «EIN»
Motor läuft
Zündschlüssel auf «EIN»
Motor läuft
Zündschlüssel auf «EIN»
Motor läuft
34DE
1. KIT VORDERE
GEGENGEWICHTE
Sie verbessern die Stabilität im
vorderen Teil der Maschine, vor
allem bei vorwiegendem
Gebrauch an Hängen.
2. KIT PRALLBLECH
Anstelle des Auffangsacks zu
verwenden, wenn das Gras
nicht gesammelt wird.
3. BATTERIELADEGERÄT
“CB01” oder "FIGHTER"
Erlaubt die Erhaltung des opti-
malen Ladezustandes der Bat-
terie während der Stillegung
der Maschine und verlängert
dadurch die Lebensdauer der
Batterie.
4. “MULCHING-KIT”
Zerhackt das geschnitte-
ne Gras fein und lässt es
auf dem Rasen als
Alternative zum Sammeln
im Auffangsack.
5. ABDECKUNG
Schützt die Maschine vor
Staub, wenn sie nicht
genutzt wird
9.
SONDERZUBEHÖR
5
1
4
2
3
Maximale Geräusch– und Vibrationswerte
Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners
(gemäß der Norm 81/1051/EWG) .................................... db(A) 85,1
Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN27574) ............ db(A) 1,1
Gemessener Schallleistungspegel
(gemäß Richtlinie 2000/14/EG, 2005/88/EG) ................... db(A) 99,1
Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN27574) ............. db(A) 0,4
Garantierter Schallleistungspegel
(gemäß Richtlinie 2000/14/EG, 2005/88/EG) ................... db(A) 100
Gewichteter Vibrationspegel
(gemäß der Norm EN 1032) ............................................... m/s
2
0,7
Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN12096) ................ m/s
2
0,3
35DE
Elektrische Anlage ....................................................................... 12 V
Batterie ...................................................................................... 18 Ah
Reifen Vorderräder ................................................................ 11 x 4-4
Reifen Hinterräder ................................................................. 16 x 6-6
Reifendruck vorne ................................................................... 1,5 bar
Reifendruck hinten .................................................................. 1,0 bar
Gesamtgewicht ............................................................. 159 ÷ 168 kg
Innerer Wendekreisdurchmesser
(Mindestdurchmesser des nicht gemähten Rasens) ................. 1,4 m
Schnitthöhe .......................................................................... 3 ÷ 8 cm
Schnittbreite ............................................................................. 71 cm
Fassungsvermögen der Auffangsacks .................................. 170 liter
Vorschubgeschwindigkeit (Richtwert) bei 3000 min
-1
:
im 1. Gang ................................................................... 1,5 km/h
im 2. Gang ................................................................... 2,7 km/h
im 3. Gang ................................................................... 4,0 km/h
im 4. Gang ................................................................... 4,5 km/h
im 5. Gang ................................................................... 6,8 km/h
im Rückwärtsgang ...................................................... 2,0 km/h
Vorschubgeschwindigkeit (Richtwert) bei 3000 min
-1
:
Im Vorwärtsgang ................................................... 0 ÷ 8,6 km/h
Im Rückwärtsgang ................................................ 0 ÷ 3,2 km/h
Hydrostatischem Antrieb
Mechanischem Antrieb
10. TECHNISCHE DATEN
706
1130
750
1546
760
1863
860
1100
1NL
Geachte Klant,
wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze pro-
ducten en wij hopen dat het gebruik van deze grasmaaier u zeer tevreden
zal stellen en dat de machine volledig aan uw verwachtingen zal voldoen.
Deze handleiding is geschreven om u vertrouwd te maken met uw machi-
ne en om u in staat te stellen haar op de beste en de meest veilige manier
te gebruiken: vergeet niet dat deze handleiding een integrerend deel van
de machine is, bewaar deze binnen handbereik zodat u haar op elk
gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de machine altijd
vergezelt ook als u de machine overdraagt aan iemand anders.
Deze nieuwe machine is ontworpen en gemaakt in overeenstemming met
de geldende voorschriften en is volkomen veilig en betrouwbaar indien hij
gebruikt wordt voor het maaien en opvangen van gras, overeenkomstig
de aanwijzingen in deze handleiding (voorzien gebruik); het gebruik voor
andere doeleinden of het niet in acht nemen van de aangegeven veili-
gheids-, gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften wordt als
oneigenlijk gebruik” ( 5.1) beschouwd en brengt verval van, zowel
de garantie, als de aansprakelijkheid van de fabrikant teweeg waardoor
de gebruiker zelf verantwoordelijk is voor schade of letsel die hijzelf of
anderen oplopen.
Mocht u verschillen tegenkomen tussen wat beschreven is en de machine
die u bezit, denk er dan aan dat, aangezien het produkt continu verbeterd
wordt, de in deze handleiding opgenomen gegevens zonder voorafgaan-
de kennisgeving en zonder dat de fabrikant verplicht is de handleiding te
updaten gewijzigd kunnen worden, waarbij de essentiële kenmerken met
het oog op de veiligheid en de werking van de machine onveranderd blij-
ven. In geval van problemen of vragen met betrekking tot de machine
kunt u zich gerust tot de leverancier bij u in de buurt of een erkende gara-
ge wenden. Wij wensen u een prettig gebruik van de machine toe!
SERVICEDIENST
Deze handleiding verstrekt alle gegevens die u nodig hebt om de machine
te kunnen gebruiken en om er op de juiste manier eenvoudige onder-
houdswerkzaamheden aan te kunnen verrichten, die de gebruiker zelf kan
uitvoeren.
Alle afstellingen en onderhoudshandelingen die niet beschreven zijn
in deze handleiding moeten uitgevoerd worden door uw Verkoper of
in een gespecialiseerd Centrum dat beschikt over de nodige kennis
en uitrustingen om de werken correct uit te voeren, met respect voor
het oorspronkelijk niveau van veiligheid van de machine.
Indien u het wenst kan de Verkoper een persoonlijk onderhoudsprogram-
ma voor u opstellen: dit stelt u in de gelegenheid om uw nieuwe aankoop
altijd in een perfecte conditie te behouden en zodoende de waarde van
uw investering te beschermen.
PRESENTATIE
VERTALING VAN DE OORPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
2
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ................................................................................................................................................. 3
Bevat de voorschriften om de machine op een veilige manier te kunnen gebruiken
2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN .................................................................................................. 7
Legt uit hoe u de machine en de voornaamste onderdelen waar de machine uit bestaat kunt identificeren
3. HET UITPAKKEN EN MONTEREN .............................................................................................................................................. 9
Legt uit hoe u de verpakking moet verwijderen en de losse onderdelen moet monteren
4. BEDIENINGSELEMENTEN ........................................................................................................................................................ 12
Geeft een overzicht van de werking van de bedieningselementen en de plaats waar zij zich bevinden
5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN ................................................................................................................................................... 15
Bevat alle aanwijzingen om op de juiste wijze en op een veilige manier met de machine te kunnen werken
5.1 Uit te voeren werkzaamheden voor de ingebruikname ........................................................................................................ 16
5.2 Gebruik van de machine ....................................................................................................................................................... 17
5.3 Het gras maaien .................................................................................................................................................................... 19
5.4 Transport ............................................................................................................................................................................... 24
6. ONDERHOUD ............................................................................................................................................................................. 25
Bevat alle aanwijzingen om de machine in goede staat te houden
6.1 Veiligheidsadviezen ............................................................................................................................................................... 25
6.2 Toegang tot de mechanische delen ..................................................................................................................................... 25
6.3 Gewoon onderhoud .............................................................................................................................................................. 26
6.4 Ingrepen aan de machine ................................................................................................................................................... 28
7. BESCHERMING VAN DE OMGEVING ...................................................................................................................................... 30
Dit verschaft enkele raadgevingen voor het gebruik van de machine met respect voor de omgeving
8. RICHTLIJN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN .................................................................................................................. 31
Stelt u in staat eventuele problemen die tijdens het gebruik kunnen optreden snel zelf te verhelpen
9. OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES ......................................................................................................................... 34
De verkrijgbare accessoires worden geillustreerd met het oog op de bijzondere eisen die u aan de machine stelt
10. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ............................................................................................................................................. 35
Geeft een overzicht van de belangrijkste eigenschappen van uw machine
NL
INHOUD
3
HOE U DEZE HANDLEIDING MOET LEZEN
In de handleiding is zowel de machine met een mechanische over-
brenging als met een hydrostatische overbrenging beschreven, en
bovendien ook de verschillende versies in verband met uitrustingen
en accessoires die niet in alle landen leverbaar zijn.
Het symbool “ markeert de verschillen in het gebruik van de
machine, en wordt gevolgd door het type overbrenging of de versie
waar deze betrekking op hebben.
Het symbool “ ” verwijst, voor verdere uitleg of informatie, naar
een ander punt in de handleiding.
In de tekst van deze handleiding worden enkele paragrafen, die gege-
vens bevatten die in het bijzonder van belang zijn, gekenmerkt door
diverse symbolen die de volgende betekenis hebben:
of Verstrekt nadere
gegevens of andere elementen ter aanvulling op hetgeen daarvoor
vermeld is, om te voorkomen dat de machine beschadigd of dat er
schade veroorzaakt wordt.
Gevaar van persoonlijk letsel of aan ande-
ren in geval van niet-inachtneming.
Kans op ernstig persoonlijk letsel of aan
anderen met gevaar van dodelijke ongelukken, in geval van
niet-inachtneming.
GEVAAR!
LET OP!
BELANGRIJKOPMERKING
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de aanwijzingen aandachtig alvorens
de machine te gebruiken.
A) VOORBEREIDING
1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwd
raakt met de bedieningsknoppen en in staat bent de machine op de juiste
wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen.
2) Gebruik de machine uitsluitend voor het doel waarvoor hij is bestemd,
dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen van gras. Ieder doel
waarvoor de machine wordt gebruikt dat niet uitdrukkelijk in de gebruik-
saanwijzing wordt vermeld kan gevaarlijk zijn en zou de machine kunnen
beschadigen, waardoor de garantie vervalt en waarvoor de Fabrikant niet
aansprakelijk gesteld kan worden.
3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezen
hebben de machine niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kan lan-
delijk gereglementeerd zijn.
4) Gebruik de machine in geen geval:
als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn;
als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze uw
reactievermogen kunnen verminderen.
5) Denk eraan dat de gebruiker van de machine aansprakelijk is voor
ongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun eigen-
dommen kunnen overkomen.
6) Vervoer geen andere personen dan uzelf.
7) De bestuurder van de machine dient de aanwijzingen voor het bestu-
ren van de machine stipt op te volgen en wel:
de bestuurder mag niet afgeleid worden en dient alle aandacht bij zijn
werk te houden;
de bestuurder dient eraan te denken dat het verlies van de macht over
het stuur van de machine, terwijl hij van een helling afglijdt, niet her-
steld kan worden door de rem te gebruiken. De voornaamste oorzaken
LET OP!
NL
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
4
waardoor u de macht over het stuur kwijt kunt raken zijn de volgende:
de wielen hebben niet voldoende grip;
te hoge snelheid;
niet goed remmen;
de machine is niet geschikt voor het doel waarvoor hij wordt gebruikt;
gebrek aan kennis ten aanzien van de gevolgen die de toestand waarin
het terrein zich verkeerd kunnen hebben, in het bijzonder op hellingen.
8) De machine is van een aantal microschakelaars en veiligheidsinrichtin-
gen voorzien. U mag deze voorzieningen in geen geval beschadigen of
verwijderen, op straffe van verval van de garantie en de fabrikant kan hier
dan niet voor aansprakelijk gesteld worden.
B) VOOR HET GEBRUIK
1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een lange broek
te dragen. Gebruik de machine niet met blote voeten of met open sanda-
len.
2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijder
alles wat de machine zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken,
ijzerdraad, botten e.d.).
3) LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brandbaar.
bewaar de brandstof in speciale tanks;
giet de brandstof, met behulp van een trechter, alleen in de open lucht
in de tank en als u dit doet mag u hierbij, en ook niet tijdens het hante-
ren van de brandstof, niet roken;
giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet: als de motor
aanstaat of warm is mag u geen benzine toevoegen of niet de dop van
de benzinetank erafdraaien;
als u benzine gelekt heeft mag u de motor niet starten maar dient u de
machine uit de buurt van de plek waar u de benzine gelekt heeft te
brengen en te voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te wachten
totdat de brandstof verdampt is en de benzinedampen opgelost zijn;
draai de doppen van de benzinetank van de machine en van het benzi-
neblik altijd goed dicht.
4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn.
5) Vóór het gebruik dient u een algemene controle te verrichten, met
name de toestand van het mes, en dient u te controleren of de bouten en
het mes niet versleten of beschadigd zijn. Vervang het beschadigde of
versleten mes en/of de bouten en bloc om ervoor te zorgen dat het maai-
dek in balans blijft.
6) Vóórdat u met het maaien begint, dient u de beschermingen op het
windkanaal te monteren (opvangbak en steenbeschermkap).
C) TIJDENS HET GEBRUIK
1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich gevaarlijke koolstof-
monoxyde kan ophopen.
2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.
3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is.
4) Voordat u de motor start dient u het mes los te koppelen, de versnel-
ling ( bij modellen met mechanische aandrijving) of de snelheidsrege-
laar ( bij modellen met hydrostatische aandrijving) in de “vrije” stand te
zetten en de machine op de handrem te zetten.
5) Maai geen gazons die een helling van meer dan 10° hebben (17%).
6) Denk eraan dat er geen “veilige” hellingen bestaan. U dient bijzonder
goed op te letten als u zich op een helling begeeft. Om te voorkomen dat
u over de kop slaat, adviseren wij u:
een tegengewicht op de voorzijde van de machine te monteren (ver-
krijgbaar op aanvaag);
niet plotseling te stoppen of weg te rijden als u een helling op– of
afrijdt;
de koppeling altijd voorzichtig laat opkomen en altijd een versnelling
ingeschakeld te houden ( bij modellen met mechanische aandrijving)
of de snelheidsregelaar ( bij modellen met hydrostatische aandrijving)
geleidelijk naar een hogere stand te schuiven;
de snelheid op de hellingen en in scherpe bochten laag te houden;
let op bobbels, taluds en op verborgen gevaren;
maai het gazon in geen geval in de dwarsrichting ten opzichte van de
helling.
7) Koppel het mes los als u over gedeelten rijdt waar geen gras ligt en zet
het maaidek in de hoogste stand.
8) Gebruik de machine nooit om gras te maaien als de beveiligingen
beschadigd zijn en ook nooit zonder de grasopvangbak of zonder de
steenbeschermkap.
9) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van de
NL
5
motor niet buitengewoon hoog oplopen.
10) Vóórdat u de bestuurdersstoel verlaat dient u:
het mes los te koppelen;
de versnelling in zijn vrij te zetten ( bij modellen met mechanische
aandrijving) of de snelheidsregelaar in de vrije stand terug te zetten
( bij modellen met hydrostatische aandrijving) en de machine op de
handrem te zetten.
de motor uit te schakelen en de contactsleutel eruit te nemen.
11) Koppel het mes los, schakel de motor uit en neem de contactsleutel
eruit:
vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of vóórdat
u het windkanaal leegt;
vóórdat u de machine controleert, schoonmaakt of ermee werkt;
nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent. Controleer of de
machine beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat u de
machine opnieuw gebruikt;
als de machine op een ongebruikelijke manier begint te trillen (probeer
onmiddellijk de oorzaak van het trillen te vinden en probeer de oorzaak
te verhelpen).
12) Koppel het mes tijdens het vervoer los en doe dit telkens als u het
mes niet gebruikt. Koppel het mes los en wacht totdat het stilstaat tel-
kens als u de opvangbak leegt.
13) Schakel de motor uit en koppel het mes los:
vóórdat u benzine bijvult;
iedere keer als u de opvangbak verwijdert of opnieuw aanbrengt.
14) Neem gas terug voordat u de motor uitschakelt. Draai, na voltooiing
van het maaien, de benzinekraan dicht, waarbij u de in het boekje vermel-
de aanwijzingen dient na te leven.
15) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder de rote-
rende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker van
te zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als u
regelmatig onderhoud aan de machine pleegt zal de werking van de
machine veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blijven.
2) Zet de machine nooit met benzine in de tank in een ruimte waar de
benzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in aanraking
zouden kunnen komen.
3) Laat de motor eerst afkoelen vóórdat u de machine opbergt.
4) Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dient u de motor, de
geluiddemper van het uitwerpmechanisme, de accubak en de benzine-
tank vrij te houden van gras, bladeren of teveel vet. Leeg de opvangbak
altijd en laat geen zakken of bakken met gemaaid gras in de opslagruimte
achter.
5) Controleer de steenbeschermkap, de opvangbak en het afzuigrooster
regelmatig op slijtage of beschadiging. In geval van beschadiging dienen
deze vernieuwd te worden.
6) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegingen, nooit met versleten
of beschadigde onderdelen. Deze onderdelen moeten vernieuwd en niet
gerepareerd worden. Gebruik altijd originele onderdelen (het mes moet
altijd gemerkt zijn met dit teken ). Onderdelen van een andere kwaliteit
kunnen de machine beschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de
gebruiker.
7) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open lucht te doen terwijl de
motor koud is.
8) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuw
monteert.
9) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadat het mes
geslepen is.
10) Als de machine opgeborgen of onbeheerd achtergelaten moet wor-
den, dient u het maaidek omlaag te zetten.
11) Laat de sleutels nooit in het contact zitten of binnen het bereik van
kinderen of personen die de machine niet mogen gebruiken. Haal de sleu-
tel altijd uit het contakt vóórdat u onderhoudswerkzaamheden aan de
machine verricht.
E) VERVOER
1) Als de machine vervoerd wordt met een vrachtwagen of op een opleg-
ger, dient u het maaidek omlaag te zetten, de handrem aan te trekken en
dient u er zeker van te zijn dat de machine goed vastzit aan het vervoer-
middel met behulp van touwen, kabels of kettingen.
NL
6
VEILIGHEIDSSTICKERS
Gebruik uw machine met de nodige voorzichtigheid. Om u tot voor-
zichtigheid te manen is uw machine voorzien van een aantal stickers
welke u door middel van pictogrammen wijzen op de belangrijkste
voorzorgsmaatregelen. Deze stickers worden beschouwd als een
aanvullend deel van de machine.
Als een sticker loslaat of onleesbaar wordt, dient u zich tot de leve-
rancier te wenden voor vervanging. Hun betekenis is hieronder weer-
gegeven.
Let op: Lees de gebruikershandleiding voordat u deze machine
gebruikt.
Let op: Neem de sleutel uit het contact en lees de instructies
2
1
voordat u onderhoud verricht of reparaties uitvoert.
Gevaar! Wegschietende voorwerpen: Werk niet zonder de
steenbeschermkap of de grasopvangbak.
Gevaar! Wegschietende voorwerpen: Houd personen op een
afstand.
Gevaar! De machine kan omkiepen: Gebruik deze machine niet
op hellingen van meer dan 10°.
Gevaar! Verminking: Let erop dat kinderen uit de buurt van de
machine blijven als de motor draait.
Risico voor snijwonden. Lemmer
in beweging. Geen handen of voeten
aan de binnenkant van de zitting van het
lemmer plaatsen.
U dient enig letsel, veroorzaakt
door het meeslepen van de riemen, te
vermijden: Bedien de machine niet zon-
der de gemonteerde beschermingen.
Blijf op afstand van de riemen.
Let op! – Houd u op afstand van de
hete oppervlakken.
9
8
7
6
5
4
3
NL
1 2
5 6
7
8
3
4
9
7
IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE
De sticker die zich onder de
bestuurdersstoel bevindt bevat
essentiële gegevens en het
serienummer van iedere ma-
chine.
1. Niveau van de geluidsster-
ke volgens
de richtlijn 2000/14/CE
2. EEG-merkteken volgens de
richtlijn 2006/42/EG
3. Bouwjaar
4. Vermogen en bedrijfstoeren-
tal van de motor
5. Machinetype
6. Serienummer
7. Gewicht in kg
8. Naam en adres van
de fabrikant
9. Type overbrenging (indien
aangeduid)
10. Artikelcode
IDENTIFICATIE VAN DE VOORNAAMSTE COMPONENTEN
Op de machine kunt u enkele belangrijke componenten herkennen
die de volgende werking hebben:
11. Maaidek: dit is de beschermkap waar het ronddraaiende mes
onder zit.
12. Mes: dit is het element om het gras te maaien; de windvleugels
die aan de uiteinden zitten bevorderen het overbrengen van het
gemaaide gras naar het windkanaal.
13. Windkanaal: dit is het verbindingselement tussen het maaidek en
de grasopvangbak.
14. Grasopvangbak: dient niet alleen om het gemaaide gras op te
vangen maar vormt bovendien een veiligheidselement omdat het
namelijk voorkomt dat eventuele voorwerpen, die door het mes
meegenomen worden, van de machine weg kunnen schieten.
NL
2. IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE EN DE COMPONENTEN
L
WA
dB
kg
kW -
8 5 4
3 9 6 2 110
/min
7
16 18 17
13 12 11
14 1920
21
15
Vul hier het serienummer
van de machine (6)
8
15. Steenbeschermkap of steenbeveiliging: deze wordt in plaats
van de grasopvangbak gemonteerd en voorkomt dat eventuele
voorwerpen die door het mes meegenomen worden van de
machine weg kunnen schieten.
16. Motor: brengt de beweging naar zowel het mes als de wielaan-
drijving over; de kenmerken van de motor staan in een specifiek
instructieboekje vermeld.
17. Accu: levert de nodige stroomvoorziening om de motor te kun-
nen starten; de kenmerken van de accu staan in een specifiek
instructieboekje vermeld.
18. Bestuurdersstoel: dit is de plek waarop de bestuurder plaats
moet nemen om met de machine te kunnen werken; de stoel is
uitgerust met een sensor die de aanwezigheid van de bestuurder
waarneemt met het oog op de werking van de veiligheidsinrich-
tingen.
19. Stickers met instructies en veiligheidsvoorschriften: attende-
ren u op de belangrijkste maatregelen die getroffen moeten wor-
den om op een veilige manier met de machine te kunnen werken;
de betekenis ervan wordt in hoofdstuk 1 uitgelegd.
20. Toegangsdeurtje: om de bougie, de benzinekraan en de moer
van de motorkap gemakkelijk te kunnen bereiken.
21. Afzuigrooster: bevordert de luchttoevoer binnen het maaidek en
voorkomt het wegschieten van eventuele voorwerpen aan de
voorkant.
NL
16 18 17
13 12 11
14 1920
21
15
9
Om vervoers- en opslagredenen worden sommige onderdelen van de
machine niet in de fabriek gemonteerd. Zij dienen na het uitpakken
gemonteerd te worden. De voltooing dient uitgevoerd te worden aan
de hand van de volgende, eenvoudige instrukties.
Om vervoersredenen wordt de machine zon-
der motorolie en benzine geleverd. Voordat u de motor in werking
stelt moet u er dan ook eerst olie en benzine in doen waarbij u de
voorschriften die in het instructieboekje van de motor staan in acht
moet nemen.
De uitpakken en de vervollediging van de
montage moeten op een vlakke en solide ondergrond gebeu-
ren, met voldoende ruimte voor de beweging van de machine
en van de verpakkingen, en steeds met gebruik van de
geschikte werktuigen.
3.1
DE MACHINE UITPAKKEN
Bij het uitpakken van de machine moet u oppassen dat u geen losse
onderdelen, die bij de levering inbegrepen zijn, kwijtraakt en dat het
maaidek niet beschadigd wordt op het moment dat de machine van
de transportpallet afgereden wordt.
De standaardverpakking
het stuurwiel;
de accu;
de stoel;
de onderdelen van de opvangbak;
een mapje met de gebruikershandleiding, de overige documenten
LET OP!
BELANGRIJK
en de bij de levering inbegrepen schroeven, inclusief 2 startsleutelt-
jes, 1 stalen stift voor het blokkeren van het stuurwiel en een reser-
vezekering van 10 Ampere (6,3 A met motor Honda).
De verwerking van de verpakkingen moet volgens de plaatselijke gel-
dende bepalingen gebeuren.
3.2
MONTEREN EN DE ACCU AANSLUITEN
Demonteer de achterste
afdekking (1) van de stuu-
ras die bevestigd is met
twee schroeven (2) en de
voorste afdekking(3), beve-
stigd met twee schroeven
(4).
Plaats de accu (5) en zijn
zitting en bevestig met
behulp van de beugel (6)
en de bijhorende moer (7).
Sluit de drie rode draden
(8) aan op de positieve
klem (+) en de drie zwarte
draden (9) op de negatieve
klem (–) met behulp van de
bijgeleverde schroeven, en
in de aangegeven volgor-
de.
Hermonteer correct de
NL
3. HET UITPAKKEN EN MONTEREN
2
1
4
3
4
6
5
7
8
9
10
afdekkingen (3) en (1) van de stuuras en zet ze vast met de schroeven
(4) en (2).
Herlaad, volgens de instructies van de fabrikant van de accu.
Om te vermijden dat het beveiligingssysteem
van de elektronische installatie in werking treedt mag u de motor
absoluut niet starten voordat de accu volledig opgeladen is!
Neem de aanwijzingen van de fabrikant
van de accu in acht met betrekking tot de veiligheid bij het
hanteren en het lozen van de accu.
3.3
HET STUURWIEL MONTEREN
Zet de machine op een vlakke ondergrond en zorg ervoor dat de
voorwielen uitgelijnd zijn.
Schuif het stuurwiel (1) over
de stuurkolom (2) en zorg er-
voor dat de verstevigingsspa-
ken naar de stoel toe ge-
draaid zijn.
Zorg ervoor dat de opening
van het stuurwiel en de ope-
ning van de stuurkolom tege-
nover elkaar komen te zitten
en doe de meegeleverde sta-
len stift (3) erin.
Sla de stalen stift er met behulp van een hamer door heen en contro-
leer of de stift er aan de andere kant uit komt.
LET OP!
BELANGRIJK
Om te vermijden dat het stuurwiel met de ha-
mer beschadigd wordt, moet u de stift er met behulp van een slag-
pen of een schroevedraaier, waarvan de diameter geschikt moet
zijn, door heen slaan.
3.4
DE STOEL
MONTEREN
Monteer de stoel (1) op
de plaat (2) met behulp
van de schroeven (3).
3.5
DE GRASOPVANGBAK MONTEREN
Monteer allereerst het frame, door het bovenste deel (1) inclusief de
opening aan het onderste deel (2) te bevestigen, maak daarbij gebruik
van de meegeleverde schroeven en moeren (3). Houd daarbij de aan-
gegeven volgorde aan.
Plaats de hoekplaten (4) en (5) en houd daarbij de betreffende aandui-
ding rechts (R ) en links (L ), aan. Maak ze daarna met behulp van
de vier zelftappende schroeven (6) aan het frame vast.
Doe het op die manier gevormde frame in de zak, waarbij u erop
moet letten dat de onderkant rondom op de juiste plaats zit. Haak de
kunststof profielen met behulp van een schroevedraaier (7) vast aan
het frame.
OPMERKING
NL
132
1
2
3
3
11
Schuif het handvat (8) in de gaatjes van het deksel (9) en bevestig dit
door middel van de bouten (10) aan het frame. Dit volgens de aange-
geven volgorde. Completeer de montage met behulp van de vier zelf-
tappende schroeven (11) die zich aan de voor- en achterkant bevin-
den.
Als laatste bevestigt u onde-
raan het frame de dwarsverste-
viging (12) met de vlakke zijde
naar de bak toe. Schroef deze
met behulp van de meegelever-
de schroeven en moeren (13)
vast. Houd daarbij de aangege-
ven volgorde aan.
NL
5
L
6
4 - 5
2
13 12
1 2
3
R
4
3 2
12
1
6
6
898 10 1011
13
13 (x 2)
11 (x 4)
10 (x 2)
6 (x 4)
3 (x 2)
12
1. STUURWIEL
Hiermee kunt u de voorwielen besturen.
2. VERSNELLINGSPOOK
Hiermee kunt u het toerental van de motor bepalen. De diverse stan-
den staan aangeven op het plaatje waar de volgende symbolen op
staan:
«CHOKE» stand om de motor te starten
«LANGZAAM» stand stemt overeen met het laagste
toerental
«SNEL» stand stemt overeen met het hoogste
toerental
Tijdens het rijden moet u een tussenstand tussen de «LANGZAAM»
en de «SNEL» stand kiezen; tijdens het maaien is het verstandig om
de versnellingspook op de «SNEL» stand te zetten.
3.
HENDEL VAN DE HANDREM
Deze hendel wordt gebruikt om te voorkomen dat de machine gaat
rijden als u hem geparkeerd heeft en moet altijd aangetrokken worden
als u van de machine afstapt.
De rem wordt ingeschakeld als het pedaal (11 - 21) volledig ingetrapt
is waarbij u de hendel in stand «A» moet zetten; als u uw voet van het
pedaal haalt dan moet het pedaal ingetrapt blijven en door de hendel
in die stand blijven staan.
Om de handrem uit te schakelen moet u opnieuw het pedaal intrap-
pen, waarna de hendel in stand «B» gaat staan.
4.
CONTACTSLOT
Het contactslot heeft drie verschillende standen:
«UIT» stand alles uit;
«DRAAIEN» stand alle bedieningselementen worden
in werking gesteld;
NL
4. BEDIENINGSELEMENTEN
1
2
A
B
3
B
A
6
1
2
3
4
5
6
7
7
5 4
13
«STARTEN» stand u start de startmotor; vanuit deze stand
komt het sleuteltje, zodra u deze loslaat,
vanzelf weer in de «DRAAIEN» stand
terug.
5.
CONTROLELAMPJE EN SIGNALERINGSSYSTEEM
Dit controlelampje gaat branden als het sleuteltje (4) zich in de
«DRAAIEN» stand bevindt en blijft branden zolang de machine in wer-
king is.
Een knipperend lampje betekent dat de toestemming, om de motor te
starten, ontbreekt .
Een geluidssignaal bij een ingeschakeld mes, attendeert u erop dat
de grasopvangbak vol is.
6.
HENDEL OM HET MES EN DE REM VAN HET MES
IN TE SCHAKELEN
Deze hendel heeft twee standen, die op het plaatje aangegeven
staan, te weten:
Stand «A» = MES UITGESCHAKELD
Stand «B» = MES INGESCHAKELD
Als het mes ingeschakeld wordt zonder dat de voorgeschreven veilige
omstandigheden in acht genomen zijn, dan slaat de motor af.
Als het mes uitgeschakeld wordt (stand «A») dan wordt er tegelijker-
tijd een rem ingeschakeld die binnen vijf seconden belet dat het mes
kan draaien.
7. HENDEL OM DE MAAIHOOGTE IN TE STELLEN
Deze hendel heeft zeven standen die op het betreffende plaatje aan-
gegeven staan, d.w.z. stand «1» tot en met «7», die met net zoveel
maaihoogten overeenstemmen, variërend van 3 tot 8 cm.
Om van de ene stand naar de andere stand over te gaan dient u de
hendel door een zijwaartse beweging in één van de zeven inkepingen
te plaatsen.
11. KOPPELINGS-/REMPEDAAL
Dit pedaal heeft een dubbele functie: bij het intrappen van het eer-
ste gedeelte dient het pedaal als koppelingspedaal waarbij de wie-
laandrijving in- of uitgeschakeld wordt en het tweede deel dient als
rem, die op de achterwielen inwerkt.
U moet bijzon-
der goed oplet-
ten dat u tijdens
de koppeling-
sfase niet te
lang aarzelt om
oververhitting
en, als gevolg
daarvan,
beschadiging
van de over-
brengingsriem
te vermijden.
Tijdens het rijden is het verstandig uw
voet niet op dit pedaal te laten rusten.
OPMERKING
Mechanische aandrijving
NL
R
N
1
2
3
4
5
12
11
12. VERSNELLINGSPOOK
Deze pook heeft zeven standen die overeenstemmen met vijf ver-
snellingen vooruit, de stand om de versnelling in zijn vrij te zetten
«N» en de achteruitrijversnelling «R». Om van de ene versnelling
naar de andere te schakelen moet u het pedaal (11) half intrappen
en de pook overeenkomstig de gegevens die op het plaatje staan
in de gewenste versnelling zetten.
Het inschakelen van de achteruitrijver-
snelling dient bij stilstand te gebeuren.
21.
REMPEDAAL
Bij modellen met hydrostatische aandrijving fungeert dit pedaal
alleen als achterrem.
22. HENDEL VAN DE SNELHEIDSREGELAAR
Deze hendel schakelt de aandrijving van de wielen in en regelt de
snelheid van de machine, zowel bij het vooruit als bij het achteruit
rijden.
Bij het vooruit rijden versnelt de machine geleidelijk aan door de
hendel richting «F» te schuiven; om de machine in zijn achteruit te
zetten moet de hendel richting «R» worden geschoven. De machi-
ne keert automatisch terug naar de vrije stand «N» wanneer het
rempedaal (21) wordt ingedrukt. Wanneer er niet geremd wordt
kan de machine handmatig in de vrije stand worden gezet.
De hendel wordt in de vrije stand «N»
geblokkeerd wanneer de handrem (3) wordt aangetrokken en
blijft geblokkeerd zolang de machine op de handrem staat of het
rempedaal is ingetrapt.
BELANGRIJK
Hydrostatische aandrijving
LET OP!
14
23.
KOPPELINGSHENDEL VAN DE HYDROSTATISCHE
OVERBRENGING
Deze hendel heeft twee standen die door een plaatje zijn aangege-
ven:
Stand «A» = Aandrijving vergrendeld: voor alle gebruikscondities,
tijdens het rijden en het maaien;
Stand «B» = Aandrijving ontgrendeld: een aanzienlijke verminde-
ring van de inspanning die nodig is om de machine,
met de motor uit, op eigen kracht te verplaatsen.
Teneinde te voorkomen dat de aandrijfunit
beschadigd wordt, mag deze operatie alleen worden uitgevoerd
met een stilstaande motor, met de hendel (22) in de stand «N».
BELANGRIJK
NL
21
22
A
B
23
R
N
F
23
HYDRO-GEAR TUFF-TORQ
B
A
15NL
Gebruik de machine alléén voor het doel
waarvoor zij gemaakt is (het maaien en opvangen van gras).
Eender welk ander gebruik wordt als "oneigenlijk gebruik"
beschouwd en brengt verval van, zowel de garantie, als de
aansprakelijkheid van de fabrikant teweeg waardoor de gebrui-
ker zelf verantwoordelijk is voor schade of letsel die hijzelf of
anderen oplopen.
De volgende situaties behoren tot het oneigenlijk gebruik (bij-
voorbeeld, maar niet uitsluitend):
andere personen, kinderen of dieren op de machine of op
een oplegger vervoeren;
ladingen trekken of duwen zonder het gebruik van het daar-
voor bestemde toebehoren voor het slepen;
gebruik van de machine op onstabiele, gladde, bevroren, ste-
nige of oneffen terreinen, in geval van plassen of moerassen
die niet toestaan de consistentie van het terrein in te schat-
ten.
gebruik van de machine voor het verzamelen van bladeren of
afval;
de messen aanschakelen op zones zonder gras.
Kom niet aan de veiligheidsmechanismen
en verwijder deze nooit. DENK ERAAN DAT DE GEBRUIKER
ALTIJD AANSPRAKELIJK IS VOOR SCHADE DIE AAN ANDE-
REN BEROKKEND WORDT.
Alvorens de machine te gebruiken:
lees de algemene veiligheidsvoorschriften, en besteed spe-
ciale aandacht aan het rijden en het maaien op hellende ter-
reinen;
lees de gebruiksaanwijzingen aandachtig door, raak ver-
GEVAAR!
GEVAAR!
trouwd met de bediening en leer hoe de messen en de motor
snel tot stilstand gebracht kunnen worden.
breng handen en voeten niet in de nabijheid van, of onder
ronddraaiende delen en blijf altijd uit de buurt van de uitwer-
popening.
Gebruik de machine niet met een slechte lichamelijke conditie,
of onder invloed van medicijnen of middelen die de reflexen en
de aandacht kunnen verminderen.
Het valt onder de verantwoordelijkheid van de gebruiker om de
risico’s die het terrein waar hij op moet werken met zich kan
brengen te beoordelen en om alle nodige voorzorgsmaatrege-
len te treffen, met het oog op zijn eigen veiligheid en die van
anderen, met name op hellingen, hobbelige, gladde of instabie-
le terreinen.
De machine niet in hoog gras laten staan met een draaiende
motor, teneinde geen risico op brand te veroorzaken.
Deze machine mag niet gebruikt worden
op hellingen met een hellingspercentage van meer dan 10°
(17%) ( 5.3.4). Als er verwacht wordt de machine voorname-
lijk op hellende terreinen (max. 10%) te gebruiken dan is het
verstandig tegengewichten (op aanvraag leverbaar ( 9.1)
onder het dwarsprofiel van de voorwielen te monteren, waar-
door de stabiliteit aan de voorkant verhoogd wordt en de
mogelijkheid dat de machine gaat steigeren zich beperkt.
Alle verwijzingen met betrekking tot de
bedieningsposities worden weergegeven in hoofdstuk 4.
BELANGRIJK
LET OP!
5. GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN
16NL
5.1 UIT TE VOEREN WERKZAAMHEDEN VOOR
DE INGEBRUIKNAME
Alvorens te beginnen met werken dienen er enkele controles en han-
delingen uitgevoerd te worden om er zeker van te zijn dat het werk op
de meest nuttige en veilige manier zal verlopen.
5.1.1 De stoel afstellen
De stoel is met vier schroeven
(1) bevestigd die u los moet
draaien om de stand van de
stoel te kunnen verstellen,
waarbij u de stoel in de gleuven
van de steun moet laten glijden.
Als de stoel in de gewenste
stand staat, moet u de vier
schroeven weer goed aan-
draaien.
5.1.2 De tank vullen
De te gebruiken brandstof en motorolie staan
aangegeven in het instructieboekje van de motor.
Om bij de peilstok van de olie te
komen dient u de zitting
omhoog te zetten en het daa-
ronder gelegen deksel te ope-
nen.
Zet het contact af en controleer
het motoroliepeil dat zich tus-
sen de MIN. en de MAX. inke-
ping van de peilstok moet
bevinden.
OPMERKING
Tijdens het vullen van de tank
met brandstof met behulp van
een trechter dient u erop toe te
zien dat de tank niet te vol is.
De inhoud van de tank
bedraagt ongeveer 4 liter.
Om
de brandstoftank te vullen
moet u de motor uitzetten.
Doe dit in de open lucht of
in een goed geventileerde ruimte. Denk er altijd aan dat benzi-
nedampen brandbaar zijn! GEEN OPEN VUUR IN DE BUURT
VAN DE TANK BRENGEN EN NIET ROKEN BIJ HET VULLEN
VAN DE TANK.
Vermijden benzine op de plastic gedeelten te
gieten zodanig dat ze niet beschadigd worden; bij toevallige lekken
onmiddellijk spoelen met water. De garantie dekt geen schade aan
de plastic onderdelen van de carrosserie of de motor, veroorzaakt
door benzine.
5.1.3 Bandenspanning
Een juiste bandenspanning is
noodzakelijk om het maaidek
geheel vlak boven het grasop-
pervlak te krijgen, zodat u een
mooi maaibeeld krijgt.
Schroef de ventieldopjes los en
verbind de ventielen aan een
persluchtmachine die voorzien is
van een manometer.
BELANGRIJK
GEVAAR!
1
1
MAX
MIN
17NL
De bandenspanning moet als volgt zijn:
VOOR 1,5 bar
ACHTER 1,0 bar
5.1.4 De beveiligingen (opvangbak of steenbeschermkap) bij de
uitwerpopening monteren
Gebruik de
machine nooit zonder deze beveili-
gingen!
Til het deksel (1) op en bevestig de
opvangbak door de twee scharnierge-
wrichten (2) in de gaten van de twee
steunen (3) te steken.
Indien er gewerkt wordt zonder opvangzak is
er, op aanvraag, een steenbeschermkap (4)
leverbaar die, zoals aangegeven in de bijbe-
horende instructies, op de achterplaat beve-
stigd dient te worden.
5.1.5 Controle van de veiligheid en de doeltreffendheid
van de machine
1. Controleer of de beveiligingen werken zoals aangegeven
( 5.3.7).
LET OP!
2. Controleer of de rem correct werkt.
3. Begin niet te maaien indien het mes trilt of men twijfels heeft
omtrent de scherpe staat van de messen; denk er altijd aan dat:
Een bot mes rukt het gras uit een veroorzaakt de vergeling van
het gazon.
Een mes dat niet goed vastzit gaat op abnormale wijze trillen en
is een potentiële gevarenbron.
Gebruik de machine niet indien men niet
zeker is van de doeltreffendheid en veiligheid en contacteer de
Verkoper voor de nodige controles of reparaties.
5.2 GEBRUIK VAN DE MACHINE
5.2.1 De machine starten
Het starten moet altijd in de open lucht
of in een goed geventileerde ruimte gebeuren ! DENK ERAAN
DAT UITLAATGASSEN GIFTIG ZIJN!
Voordat u de motor start:
open de benzinekraan (1)
(indien aanwezig), toeganke-
lijk vanaf het wielvak achte-
raan links;
Zet de versnellingspook
( bij modellen met
mechanische aandrijving) of
de hendel van de snelheid-
sregelaar ( bij modellen
met hydrostatische aandrij-
ving) in de vrije stand «N».
GEVAAR!
LET OP!
1
2
3
3
4
1
18NL
het mes uitschakelen;
schakel op hellende terreinen de handrem in.
Nadat u dit gedaan heeft:
dient u de gashendel, bij een koude motor; in de «CHOKE» stand
te zetten zoals aangegeven op het plaatje, of tussen de «LANG-
ZAAM» en «SNEL» stand als de motor reeds is warmgedraaid;
steek het startsleuteltje in het contact, draai het sleuteltje in de
«DRAAIEN» stand om de elektrische installatie in werking te stellen,
draai het sleuteltje daarna in de «STARTEN» stand om de motor te
starten en laat het sleuteltje los zodra de motor draait.
Als de motor draait zet de gashendel in de «LANGZAAM» stand.
De choke dient uitgeschakeld te worden zo-
dra de motor regelmatig draait; het gebruik van de choke bij een
warmgedraaide motor kan de bougie bevuilen en een onregelmati-
ge werking van de motor veroorzaken.
Als er moeilijkheden zijn bij het starten, blijf
dan niet te lang aanhouden om de accu niet uit te putten en de
motor niet te verzuipen. Draai de sleutel weer in de «STOP» stand,
wacht enkele seconden en probeer opnieuw te starten. Indien het
probleem voortduurt, raadpleeg dan hoofdstuk «8» van deze hand-
leiding en de handleiding van de motor.
Denk er altijd aan dat de beveiligingssyste-
men het starten van de motor beletten wanneer de veiligheid-
svoorschriften niet in acht worden genomen ( 5.3.7). Nadat in de
bovenstaande gevallen het belet tot starten is hersteld, dient de
sleutel in de «STOP» stand gedraaid te worden voordat de motor
opnieuw gestart kan worden.
BELANGRIJK
OPMERKING
BELANGRIJK
5.2.2 Rijden
De machine is niet goedgekeurd om op de
openbare weg te rijden. U mag de machine (overeenkomstig
het Wegenverkeersreglement) alleen op privéterrein gebruiken,
dat voor openbaar wegverkeer afgesloten is.
Indien u zich met de machine verplaatst moet
het mes uitgeschakeld zijn en moet het maaidek in de hoogste
stand staan (stand «7»).
Zet de gashendel in een tussenstand tussen «LANGZAAM» en
«SNEL» en zet de versnellingspook in de 1e versnelling.
Houd het pedaal ingetrapt om zo de handrem uit te schakelen;
laat het pedaal langzaam opkomen zodat het pedaal van de «rem-
functie» naar de «koppelingsfunctie» overgaat, waarbij de achter-
wielen in werking gesteld worden.
U dient het pedaal geleidelijk op te laten komen om te beletten dat
de machine, door een te bruuske start, begint te steigeren en u de
macht over het stuur kwijtraakt.
Zorg dat u geleidelijk de gewenste snelheid bereikt door de gas-
hendel en de versnellingspook te bedienen; om van de ene ver-
snelling naar de andere over te gaan dient u de koppeling te
bedienen door het pedaal half in te trappen.
Zet de gashendel op een stand tussen «LANGZAAM» en «SNEL»;
trap op het rempedaal om de handrem uit te schakelen en laat het
pedaal weer opkomen.
Hydrostatische aandrijving
Mechanische aandrijving
OPMERKING
LET OP!
19NL
Verplaats de snelheidsregelaar in richting «F» en breng de machi-
ne op de gewenste snelheid met gebruik van de snelheidsregelaar
en de gashendel.
Beweeg de hendel niet te bruusk, om te voorkomen dat de machi-
ne steigert en onbestuurbaar wordt.
5.2.3 Remmen
Om te remmen dient u het rempedaal helemaal in te trappen nadat
eerst door middel van de gashendel snelheid teruggenomen is om
het remsysteem niet onnodig te belasten.
Trap het rempedaal in om te remmen. De snelheidsregelaar keert
automatisch terug naar de «N» stand.
5.2.4 Achteruitrijden
Het inschakelen van de achteruit DIENT bij stilstand te gebeuren.
Trap het pedaal in totdat de machine stilstaat, schakel de achteruit
in door de versnellingspook opzij te duwen en in de «R» stand te
zetten. Laat het pedaal geleidelijk opkomen om de koppeling in te
schakelen en begin met de achteruitrijmanoeuvre.
Het inschakelen van de achteruit DIENT bij stilstand te gebeuren.
Stop de machine en schakel de achteruit in door de snelheidsre-
gelaar richting «R» te schuiven.
Hydrostatische aandrijving
Mechanische aandrijving
Hydrostatische aandrijving
Mechanische aandrijving
5.3 HET GRAS MAAIEN
5.3.1 Het mes inschakelen en vooruitrijden
Als u zich op het te maaien gazon bevindt:
zet de gashendel in de «SNEL» stand;
schakel het mes in door de hendel in stand «B» te zetten;
om het rijden te beginnen moeten de snelheidsregelaars bediend
worden. Denk eraan het pedaal heel langzaam en voorzichtig op te
laten komen zoals reeds eerder beschreven is.
Zet het mes altijd in de hoogste stand om het daarna geleidelijk in de
gewenste stand te zetten. Om een goed en gelijkmatig maaibeeld te
krijgen dient u de juiste rijsnelheid in te stellen afhankelijk van de hoe-
veelheid gras dat gemaaid moet worden (lengte en dichtheid) en van
de vochtigheid van het gazon ( bij modellen met mechanische
aandrijving). Houd hierbij de volgende aanwijzingen aan:
Hoog, dicht en nat gras 1ª versnelling
Normaal onderhouden gazon 2ª - 3ª versnelling
Kort en droog gras 4ª versnelling
De vijfde versnelling dient uitsluitend als rij-
versnelling op een vlakke ondergrond.
Moet de snelheid geleidelijk aan de toestand van het gazon wor-
den aangepast met behulp van de snelheidsregelaar.
Het is in ieder geval verstandig om, elke keer als u merkt dat de
motor het toerental niet kan behouden, snelheid te vertragen. Denk
Hydrostatische aandrijving
OPMERKING
20NL
eraan dat u nooit een mooi maaibeeld krijgt als u te hard vooruit rijdt.
Bij het oversteken van een hindernis moet u het mes uitschakelen en
het maaidek in de hoogste stand zetten.
5.3.2 De maaihoogte afstellen
Met de speciale hendel kunt u 7 verschillende maaihoogten instellen.
5.3.3 Tips om altijd een mooi gazon te hebben
1. Voor een mooi, groen en zacht gazon is het nodig dat het gras
regelmatig en op de juiste manier gemaaid wordt. Het gazon kan
van verschillende soorten gras zijn. Bij regelmatige maaibeurten,
groeit het gras sneller, waardoor meer wortelgroei ontstaat en een
mooi dicht gazon bekomen wordt; indien minder vaak gemaaid
wordt, wordt ook de groei van hoog en wild gras bevorderd (kla-
ver, margrieten, enz.).
2. Het is beter het gras te maaien als het gazon goed droog is.
3. De messen dienen geen gebreken te vertonen en goed scherp te
zijn, zodat het gras op de juiste manier wordt afgesneden zonder
uitgerukt te worden. Dit kan namelijk tot vergeling van de punten
leiden.
4. De motor dient op volle toeren te draaien om zowel het gras op
de juiste manier af te snijden als een goede afvoer van het gras
naar het uitwerpkanaal te verkrijgen.
5. De maaifrequentie wordt bepaald aan de hand van de groei van
het gras, waarbij vermeden moet worden dat het gras te hoog
wordt.
6. In de warmste en droogste tijden van het jaar is het beter om het
gras iets hoger te laten worden zodat het gazon niet uitdroogt.
7. De optimale hoogte van het gras van een goed verzorgd gazon
bedraagt ongeveer 4-5 cm
en met een enkele maai-
beurt wordt het best niet
meer dan een derde van de
volledig lengte gemaaid. Als
het gras erg hoog is, raden
wij aan om het gazon, met
tussenpoos van één dag, in
twee keer te maaien, de
eerste keer met de messen
in de hoogste stand en
smallere grasstroken tegelijk
maaiend en de tweede keer met de messen in de gewenste
stand.
8. Het gazon zal er mooier uitzien als het maaien afwisselend, in de
lengte- en in de dwarsrichting uitgevoerd wordt.
9. Als de afvoer zich telkens verstopt met gras is het beter om de
snelheid te vertragen zodat het maaien niet te snel gebeurt ten
opzichte van de toestand van het gazon; mocht het probleem
aanhouden dan kan het ook zijn dat de messen niet goed gesle-
pen zijn of dat het profiel van de vleugels vervormd is.
10. Pas erg goed op bij het maaien langs struiken en boorden. Deze
kunnen de stand van het maaidek ontregelen en de zijkant van
het maaidek en de messen beschadigen.
5.3.4 Hellende terreinen
Houd de aangegeven beper-
kingen in acht en maai een he-
llend gazon altijd van onder
naar boven of van boven naar
onder maar nooit in de dwar-
srichting. Pas erg goed op bij
het veranderen van richting dat
u niet op obstakels (zoals bij-
1
2
max 10° (17%)
21NL
voorbeeld stenen, takken, wortels enz.) stuit waardoor de machine zij-
waarts kan glijden, om kan kiepen of waardoor u de macht over het
stuur kwijt zou kunnen raken.
Op een helling moet u altijd snelheid min-
deren voordat u van richting verandert, en de machine altijd op
de handrem zetten voordat u de machine onbeheerd achter-
laat.
Op een helling moet de machine voorzich-
tig op gang worden gebracht om de kans op steigeren en oms-
laan te voorkomen.
Rijd nooit een helling af met de ver-
snelling of de koppeling in de vrije stand! Schakel altijd een
lage versnelling in voordat u de machine onbeheerd achter-
laat.
Bij het afdalen van hellingen moet de snelheidsregelaar op stand
«N» staan (om gebruik te maken van het remeffect van de hydro-
statische aandrijving) en minder snelheid met de rempedaal als dat
nodig is.
Zet de machine nooit in zijn achteruit
om snelheid te minderen bij het hellingafwaarts gaan (voo-
ral niet op glad terrein); dit kan u de controle over de machi-
ne doen verliezen.
5.3.5 De grasopvangbak legen
Dit mag u alleen doen als het mes uitgescha-
keld is. Als dit niet het geval is dan zal de motor afslaan.
OPMERKING
GEVAAR!
Hydrostatische aandrijving
GEVAAR!
Mechanische aandrijving
LET OP!
GEVAAR!
Als de opvangbak vol is dan wordt dit door een geluidssignaal ge-
meld; STOP MET RIJDEN om te voorkomen dat het windkanaal ver-
stopt raakt. Door het mes uit te schakelen wordt het geluidssignaal
onderbroken.
Leeg de opvangbak. Til hem op door hem, bij de speciale handgreep,
vast te pakken.
Het kan gebeuren dat het geluidssignaal,
nadat u de bak geleegd heeft, weer afgegeven wordt op het
moment dat u het mes inschakelt. Dit is te wijten aan gras dat op
de voeler van de signaleringsmicroschakelaar achtergebleven is; in
dit geval hoeft u slechts het achtergebleven gras te verwijderen of
het mes uit te schakelen en meteen weer in te schakelen om het op
te laten houden.
5.3.6 Schoonmaken van het
windkanaal
Als u hoog en vochtig gras maait
met een te hoge snelheid bestaat de
kans dat het windkanaal verstopt
raakt.
In dit geval dient u:
te stoppen en het mes en de
motor uit te schakelen;
de opvangbak of de steenbe-
schermkap te verwijderen;
het opgehoopte gras te verwijde-
ren via de uitgang van het wind-
kanaal.
Deze handelingen dienen altijd te gebeu-
ren met de motor uit.
LET OP!
OPMERKING
22NL
5.3.7 Overzicht van de omstandigheden waarin de veiligheidsin-
richtingen toestemming geven of zich inschakelen
De veiligheidsmechanismen hebben twee functies:
– ze voorkomen de start van de motor als de veiligheidsmaatregelen
niet in acht zijn genomen;
– ze stoppen de motor als er ook maar één veiligheidsconditie weg-
valt.
a) Om de motor te starten is het in ieder geval nodig dat:
– de koppeling in de “vrije” stand staat;
– het mes uitgeschakeld is;
– de gebruiker op de stoel van de machine zit ofwel de handrem
ingeschakeld is.
b) De motor stopt automatisch als:
– de gebruiker de stoel verlaat terwijl de messen ingeschakeld zijn;
– de gebruiker de stoel verlaat terwijl de koppeling niet in de “vrije”
stand staat;
– de gebruiker de stoel verlaat terwijl de koppeling wel in de “vrije”
stand staat, maar de handrem niet is ingeschakeld;
– de zak wordt opgetild of als de steenbeschermkap wordt verwij-
derd terwijl de messen ingeschakeld zijn;
– of de handrem ingeschakeld is zonder het mes te hebben uitge-
schakeld.
5.3.8 Kaartbeveiligingssysteem
De elektronische kaart is uitgerust met een zelfherstellende beveili-
ging die de stroomkring onderbreekt indien er zich onregelmatighe-
den in de elektrische installatie voordoen; als dit beveiligingssysteem
in werking treedt slaat de motor af en dit wordt aangegeven door het
controlelampje dat uitgaat.
De stroomkring wordt na enkele seconden vanzelf weer ingeschakeld;
stel de oorzaken van de storing vast en verhelp deze om te voorko-
men dat de signalering zich herhaalt.
Om te voorkomen dat het beveiligingssy-
steem in werking treedt:
Verwissel de polen van de accu niet;
Laat de machine niet zonder accu werken om storingen in de
werking van de laadregelaar te voorkomen;
Pas op dat u geen kortsluiting veroorzaakt.
5.3.9 Na het maaien
Na het maaien dient u het mes uit te schakelen en het maaidek in de
hoogste stand te zetten.
Breng de machine tot stilstand, trek de handrem aan en zet het con-
tact af door het sleuteltje in de «UIT» stand te draaien.
Als u de motor afgezet heeft moet u de benzinekraan (1) (indien aan-
wezig) dichtdraaien.
Om een ontploffing in de knalpot te ver-
mijden dient u de gashendel, 20 seconden voordat u de motor
afzet, in de «LANGZAAM» stand zetten.
Haal
altijd, als u de machine
onbeheerd achterlaat, het
sleuteltje uit het contact!
Om de
lading van de accu in stand te
houden, wordt de sleutel niet
in de stand «DRAAIEN» gela-
ten wanneer de motor niet
aanstaat.
BELANGRIJK
LET OP!
LET OP!
BELANGRIJK
1
23NL
5.3.10 De machine reinigen
Maak, na elk gebruik, de buitenkant van de machine schoon, leeg de
opvangzak en klop deze goed uit om alle gras- en aarderesten te ver-
wijderen.
Leeg de opvangzak altijd en laat geen
containers met gemaaid gras in gesloten ruimtes achter.
Reinig de kunstof delen van de machine met een vochtige spons en
een schoonmaakmiddel. Let er op dat de motor, de elektrische on-
derdelen en de elektronische kaart onder het dashboard niet nat wor-
den.
Gebruik in geen geval hogedrukreinigers of
bijtende middelen voor het reinigen van de carrosserie en de motor!
Op de bovenkant van het maaidek mogen
zich geen afval en droge grasresten ophopen om de doeltref-
fendheid en de veiligheid van de machine op maximaal niveau
te houden.
Na ieder gebruik, het maaidek zorgvuldig schoonmaken om alle gra-
sresten en afval te verwijderen.
Draag tijdens het schoonmaken van het
maaidek een beschermbril en verwijder mensen en dieren uit
het omliggende gebied.
a) Het reinigen van de binnenkant van het maaidek en het uit-
werpkanaal dient, onder de volgende condities, op een harde onder-
grond te gebeuren:
1. monteer de opvangzak;
LET OP!
LET OP!
BELANGRIJK
LET OP!
2. sluit een waterslang aan op
de speciale fitting (1) en laat
het water stromen;
3. neem plaats op de stoel;
4. zet het maaidek in de laagste
stand;
5. start de motor en zet de ver-
snellingspook in de vrije
stand;
6. schakel het mes in en laat
het enkele minuten draaien.
Verwijder de zak, ledig hem, spoel hem en leg hem op een plaats
waar hij snel kan drogen.
b) Voor de reiniging van de bovenkant van het maaidek:
het maaidek helemaal omlaag zetten (stand «1»);
met perslucht blazen om alle grasresten te verwijderen.
1
24
5.3.11 De machine stallen en geruime tijd niet gebruiken
Als er verwacht wordt de machine voor geruime tijd niet te gebruiken
(meer dan 1 maand), moeten de kabels van de accu losgekoppeld
worden, waarbij de aanwijzingen in de handleiding van de motor in
acht genomen moeten worden.
Verwijder het droge gras dat zich even-
tueel in de buurt van de motor of van de geluiddemper van het
uitwerpmechanisme opgehoopt heeft; als u dit niet doet kan er
brand ontstaan als u opnieuw begint te maaien!
Leeg de benzinetank door de
benzineslang, gekoppeld aan
het benzinefilter (1) los te maken
en neem hierbij de aanwijzingen,
die in het instructieboekje van
de motor staan, in acht.
Berg de machine op in een
droge ruimte, beschut tegen alle
weersomstandigheden en dek
ze, indien mogelijk, toe met een
zeil ( 9.5).
De accu dient opgeborgen te worden op een
koele, droge plaats. De accu altijd terug opladen vóór iedere lange
periode van inactiviteit (langer dan 1 maand) en terug opladen voo-
raleer de activiteit te hervatten in hoofdstuk 6.
Controleer, voordat u opnieuw begint te maaien, of er uit de slang, de
benzinekraan of de carburateur geen benzine lekt.
BELANGRIJK
LET OP!
5.4 TRANSPORT
Als de machine op een vrachtwagen of op
een oplegger vervoerd moet worden, dient men toegangshel-
lingen met geschikte draagkracht, breedte en lengte te gebrui-
ken. Laat de machine met de motor uitgeschakeld, zonder
bestuurder en enkel duwend, met een geschikt aantal perso-
nen. Sluit, alvorens de machine te vervoeren, de benzinekraan
(indien voorzien), zet het maaidek in de laagste stand, schakel
de handrem in en zorg dat de machine goed vastzit aan het
vervoermiddel met touwen of kettingen.
LET OP!
NL
1
25NL
6.1 VEILIGHEIDSADVIEZEN
Haal de sleutel uit het contact en lees de
bijgeleverde instructies alvorens enige reinigings-, of onder-
houdswerkzaamheden te verrichten. Trek geschikte kleding en
werkhandschoenen voor alle handelingen die gevaarlijk kun-
nen zijn voor de handen.
Gebruik de machine nooit als er onderde-
len versleten of beschadigd zijn. De defecte of beschadigde
onderdelen moeten vernieuwd en niet gerepareerd worden.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen: het gebruik
van niet originele en/of niet goed gemonteerde onderdelen
beïnvloedt de veiligheid van de machine, kan ongelukken of
persoonlijk letsel aanrichten en de fabrikant kan hiervoor niet
aansprakelijk gesteld worden.
Gooi gebruikte olie, oude benzine of andere
vervuilende producten nooit achteloos weg!
Alle onderhoudshandelingen en afstellin-
gen die niet beschreven zijn in deze handleiding moeten uitge-
voerd worden door uw Verkoper of in een gespecialiseerd
Centrum dat beschikt over de nodige kennis en uitrustingen
om de werken correct uit te voeren, met respect voor het oor-
spronkelijk niveau van veiligheid van de machine.
In het bijzonder, dient men onmiddellijk de Verkoper of een
gespecialiseerd Centrum te contacteren indien men onregel-
matigheden aantreft in de werking.
LET OP!
BELANGRIJK
LET OP!
LET OP!
Handelingen die uitgevoerd werden in niet geschikte structu-
ren of door onbekwame personen doen elke vorm van garantie
en alle verplichtingen of aansprakelijkheid van de Fabrikant
vervallen.
van de rem,
van de aan- en uitschakeling van het mes,
van de inschakeling van de aandrijving vooruit of achteruit.
6.2 TOEGANG TOT DE MECHANISCHE DELEN
Om de motor en de mechanische delen te bereiken moet u de motor-
kap (1) openen.
Ga als volgt te werk:
plaats de machine op een vlakke bodem, zet het maaidek in de
hoogste stand en breng steunblokken (2) met een dikte van 65-70
mm aan onder de rand, om het maaidek gedurende de volgende
handelingen te steunen;
zet de machine op de handrem;
zet de koppelingshendel op stand INGESCHAKELD (zie hoofd-
stuk 4, nr. 23); omdat de hendel van de snelheidsregelaar niet
voldoende beweegbaar is wanneer de machine op de handrem
staat;
Hydrostatische aandrijving
Mechanische aandrijving
6.
ONDERHOUD
26NL
verwijder de opvangbak of de
steenbeschermkap;
draai de knop van de hendel (3)
los en zet de hendel in de vrije
stand «N» ( bij modellen met
hydrostatische aandrijving), of op
«R» ( bij modellen met hydro-
statische aandrijving);
open het toegangsdeurtje (4) en
draai de bevestigingsmoer (5) los
met een sleutel van 13 mm;
plaats de hendel (6) zodat het
maaidek op de steunblokken rust
en houd de hendel ietwat opzij
om te voorkomen dat hij in een
inkeping vast komt te zitten. Pak
de stoel (7) aan de onderkant vast en klap kap naar
achteren.
Voor het sluiten:
verzeker u ervan dat het kanaal (8)
goed op de steun (9) zit en op de
rechter geleider steunt;
zet de hendel (3) op stand «R» en
laat de kap (1) zakken naar de hen-
dels (3) en (6);
plaats eerst hendel (6) in zijn zitting,
dan hendel (3) en laat dan de kap
zakken tot de bevestigingsschroef is
gecentreerd;
Wanneer u
de kap (1) heeft neergelaten moet
u zeker stellen dat:
LET OP!
de monding van het kanaal (8)
goed in de opening van de
achterste plaat (10) steekt en
op de steun (11) rust.
En vervolgens:
draai de bevestigingsmoer (5) vast;
zet de hendel (6) vast op stand «7»
van de inkepingen;
verwijder de steunblokken (2) en
monteer opnieuw de knop (3) van de
hendel en het deurtje (4).
6.3 GEWOON ONDERHOUD
Het doel van de volgende tabel is om uw machine een optimale con-
ditie te laten behouden. De belangrijkste onderhoudswerkzaamheden
en smeerbehandelingen staan hierin vermeld met aanduiding van de
tussenpozen waarmee ze uitgevoerd dienen te worden.
Daarnaast bevinden zich enkele hokjes waarin u de datum of de wer-
kuren kunt invullen.
1)
Raadpleeg het instructieboekje van de motor voor de complete lijst en de tus-
senpozen.
2)
Neem contact op met uw verkoper zodra u storingen vermoedt.
3)
Handeling die door uw Verkoper of door een gespecialiseerd Centrum
moet uitgevoerd worden.
4)
De algemene smering moet bovendien, elke keer er verwacht wordt de machine
voor geruime tijd niet te gebruiken, uitgevoerd worden.
9
11
10
8
6
1 3 4 6
2
5
27NL
6.3.1 Motor
Volg de aanwijzingen die in het instructieboekje
van de motor opgenomen zijn stipt op.
De motorolie wordt afgetapt door de vuldop (1)
los te draaien en met behulp van de bijleverde
spuit.
Monteer de slang (2) op de spuit (3) en breng
deze volledig in de opening, zuig alle motorolie
op. Om de motorolie volledig af te tappen, dient u de handeling meer-
dere malen te herhalen.
6.3.2 Achteras
Deze bestaan uit een verzegelde eenheid en vragen geen onderhoud.;
de eenheid is voorzien van een permanente smering die geen vervan-
ging of aanvulling behoeft.
6.3.3 Accu
Het is fundamenteel om de accu zorgvuldig te onderhouden voor een
duurzaam bestaan.
De accu van uw machine dient steeds te worden opgeladen:
bij het eerste gebruik na
de aankoop van de
machine;
vóór elke langere perio-
de waarin de machine
niet zal worden
gebruikt;
vóór de machine na een
lange periode van stil-
stand opnieuw in
gebruik te nemen.
Lees met aandacht de
oplaadprocedures die in
het instructieboekje van de accu staan en volg ze op. Als deze pro-
cedures niet in acht worden genomen of als de accu niet wordt
opgeladen, kan er zich onherstelbare schade voordoen aan de ele-
menten van de accu.
Een lege accu dient zo snel als mogelijk opgeladen te worden.
1
2
3
1
Onderhoud Uren Uitvoering (Datum of uren)
1. MACHINE
1.1 Controle bevestiging en scherpte mes
3)
25
1.2 Vervanging mes
3)
100
1.3 Controle V-snaar
3)
25
1.4 Vervanging V-snaar
2) 3)
1.5 Controle aandrijvingsriem van het mes
3)
25
1.6 Vervanging aandrijvingsriem van het mes
2) 3)
1.7 Controle en bijstellen rem
3)
25
1.8 Controle en bijstellen aandrijving
3)
25
1.9 Controle meskoppeling en -rem
3)
25
1.10 Controle van alle bevestigingen 25
1.11 Algemene smering
4)
25
2. MOTOR
1)
2.1 Olie verversen .....
2.2 Controle en schoonmaken luchtfilter .....
2.3 Vervanging luchtfilter .....
2.4 Controle benzinefilter .....
2.5 Vervanging benzinefilter .....
2.6 Controle en schoonmaken contactpuntjes .....
2.7 Vervanging bougie .....
28NL
Het opladen dient uitgevoerd te worden met
gelijkspanning apparatuur. Andere oplaadsystemen kunnen de
accu op een onherstelbare manier beschadigen.
De machine is uitgerust met een connector (1) voor het opladen, die
aangesloten moet worden op de overeenstemmende connector van
de speciale acculader van behoud “CB01” of "FIGHTER" in dotatie
( indien voorzien) of beschikbaar op aanvraag ( 9).
Deze connector mag uitsluitend gebruikt
worden voor de aansluiting op de acculader van behoud "CB01"
of "FIGHTER". Voor zijn gebruik:
de aanwijzingen volgen aangegeven in de desbetreffende
gebruiksinstructies;
de aanwijzingen volgen aangegeven in het instructieboekje van
de accu.
6.4 INGREPEN AAN DE MACHINE
6.4.1 Afstelling van het maaidek
Om een mooi maaibeeld te krijgen moet het maaidek juist afgesteld
zijn. Het maaidek scharniert op drie hendels en kan in de hoogte ver-
BELANGRIJK
BELANGRIJK
steld worden; stel het maaidek op een vlakke ondergrond af nadat u
eerst gecontroleerd heeft of de bandenspanning juist is.
6.4.2 De wielen vervangen
Plaats de machine op een vlakke
ondergrond en plaats aan de kant
waar het wiel vervangen moet wor-
den, een steunblok, onder een dra-
gend deel van het chassis.
De wielen worden op hun plaats
gehouden door een elastische ring
(1) die verwijderd kan worden door
middel van een schroevendraaier.
Als één of beide wielen vervangen moeten
worden, verzeker u er dan van dat eventuele verschillen in de bui-
tendiameter niet groter zijn dan 8-10 mm; anders moet de uitlijning
van het maaidek afgesteld worden om te voorkomen dat het gras
onregelmatig gemaaid wordt.
Alvorens een wiel te hermonteren, de wielas
met vet insmeren. De elastische ring (1) en de borgring (2) weer
precies op hun plaats zetten.
6.4.3 De banden repareren of vervangen
Het herstellen of vervangen van een band ten gevolge van een lek,
dient te worden uitgevoerd door een vakman, volgens de voor dit
type banden geldende voorschriften.
BELANGRIJK
OPMERKING
2 1
29NL
6.4.4 Vervanging van een zekering
De machine is uitgerust met een aantal
zekeringen (1) met verschillend vermo-
gen en met de volgende functies en
kenmerken:
Zekering van 10 A = bescherming
van de algemene stroomcircuits en
het vermogen van de elektronische
kaart; Het in werking treden van
deze zekering veroorzaakt de stil-
stand van de machine. Tevens gaan
alle lampjes uit op het dashboard.
Zekering van 25 A = bescherming
van het laadcircuit; wanneer deze zekering in werking treedt, ver-
liest de accu geleidelijk aan zijn lading en ontstaan problemen bij
het starten.
Het vermogen van de zekering is aangegeven op de zekering zelf.
Zekering van T-6,3 A (Vertraagd)
(2) = bescherming van de alge-
mene stroomcircuits en het ver-
mogen van de elektronische
kaart; Het in werking treden van
deze zekering veroorzaakt de stil-
stand van de machine. Tevens
gaan alle lampjes uit op het dash-
board.
Zekering van 15 A (2a) =
bescherming van het laadcircuit;
wanneer deze zekering in werking
treedt, verliest de accu geleidelijk
aan zijn lading en ontstaan pro-
blemen bij het starten.
Met motor Honda:
Een doorgebrande zekering dient altijd ver-
vangen te worden door eenzelfde type met hetzelfde vermogen.
Als het u niet lukt de oorzaak van het inwerkingtreden van de beveili-
gingssystemen te verhelpen, neem dan contact op met een erkende
garage.
6.4.5 Het mes demonteren, vervangen en hermonteren
Draag stevige handschoenen bij het han-
teren van het mes.
Vervang altijd een beschadigd of verbo-
gen mes; probeer het nooit te repareren! GEBRUIK ALTIJD
ORIGINELE MESSEN WAAR HET TEKEN OP STAAT !
Deze machine is voorzien voor het gebruik van messen met de code:
84109503/0 of 84109502/0
Het is raadzaam dat de messen per koppel
vervangen worden, vooral in geval van duidelijke verschillen in de
slijtage.
BELANGRIJK
LET OP!
LET OP!
BELANGRIJK
1
2
(T-6.3 Amp)
2a
(15 Amp)
30NL
De bescherming van de omgeving moet een belangrijk en prioritair
aspect vormen voor het gebruik van de machine, ten gunste van de
civiele samenleving en de omgeving waarin we leven.
Wees geen storend element.
Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdanking van het
snijafval.
Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor het verwerken van de
verpakking, olie, benzine, batterijen, filters, versleten delen of een-
der welk element met een sterke invloed op de omgeving; deze
afval mag niet met de huisafval weggeworpen worden, maar moet
gescheiden worden en aan speciale verzamelcentra toevertrouwd
worden, die de recyclage van de materialen zullen verzorgen.
Bij het uit bedrijf stellen van de machine, mag deze nooit in het
milieu achtergelaten worden maar moet ze naar een opvangcen-
trum gebracht worden, volgens de geldende locale normen.
7.
BESCHERMING VAN DE OMGEVING
31NL
8.
RICHTLIJN OM PROBLEMEN VAST TE STELLEN
1. Het controlelampje
brandt niet
2. De startmotor werkt
niet
3. De motor start niet
Het beveiligingssysteem schakelt zich in omdat:
de accu verkeerd aangesloten is
de accu helemaal leeg of gesulfateerd is
de polen van de accu verwisseld zijn
de zekeringen doorgebrand zijn
de aansluitingen onjuist zijn
de kaart vochtig is
de microschakelaars massa maken
de accu is onvoldoende geladen
zekering met onderbroken lading
de aansluitingen zijn onjuist
de toestemming om te starten ontbreekt
er wordt geen benzine aangevoerd
er is een storing in de ontsteking
Draai het sleuteltje op «UIT» en probeer de oorzaak
op te sporen:
controleer de aansluitingen
laad de accu opnieuw op
sluit de polen juist aan
vervang de zekering ( 6.4.4)
controleer de aansluitingen
laten opdrogen
controleer de aansluitingen
laad de accu opnieuw op (als de storing aanhoudt
neem dan contact op met een erkende garage)
vervang de zekering ( 6.4.4)
controleer de aansluitingen
controleer of aan de nodige voorwaarden werd
voldaan om de motor te starten ( 5.3.7)
controleer het benzinepeil in de tank
draai de benzinekraan open (indien aanwezig)
controleer de bedrading van de elektrische
benzinekraan bij de carburateur
(indien aanwezig)
controleer het benzinefilter
controleer de bevestiging van de bougiekap
controleer de afstand en de toestand van de elek-
troden van de bougies
PROBLEEM TOESTAND MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Sleuteltje op «DRAAIEN»,
de motor is uitgeschakeld
Sleuteltje op «STARTEN»
en het controlelampje
brandt
Sleuteltje op «STARTEN»
en het controlelampje
knippert
Sleuteltje op «STARTEN»
32NL
4. De motor start moeilijk
of draait onregelmatig
5. Het motorvermogen
licht te laag tijdens het
maaien
6.
De motor valt stil en het
controlelampje knippert
7. De motor valt stil en
het controlelampje dooft
8.
De motor valt stil en het
controellampje blijft branden
9. Het maaibeeld is
onregelmatig en het
opvangen is niet efficënt
slechte carburatie
u rijdt te hard vooruit ten opzichte van de hoogte
van het te maaien gras
ingreep van de veiligheidsinrichting
Het beveiligingssysteem bevindt zich in
de beveiligingsstand omdat:
de microschakelaars massa maken
de accu leeg is
overbelasting veroorzaakt door de laadregelaar
de accu is verkeerd aangesloten (slecht contact)
problemen aan de motor
het maaidek is niet evenwijdig met het gazon
het mes maait niet goed
reinig of vervang het luchtfilter
maak het bakje van de carburateur schoon
leeg de benzinetank en doe er nieuwe benzine in
controleer het benzinefilter en vervang het
eventueel
schelheid verminderen en/of zet het maaidek in
een hogere stand
controleer of de toelatingsvoorwaarden worden
gerespecteerd ( 5.3.7)
Draai het sleuteltje op «UIT» en probeer de oorzaak
op te sporen:
controleer de aansluitingen
laad de accu opnieuw op
neem contact op met een erkende garage
controleer de aansluitingen van de accu
neem contact op met een erkend servicecentrum
controleer de bandenspanning
neem contact op met een erkend servicecentrum
PROBLEEM TOESTAND MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Sleuteltje op «DRAAIEN»,
de motor draait
Sleuteltje op «DRAAIEN»,
de motor draait
Sleuteltje op «DRAAIEN»,
de motor draait
Sleuteltje op «DRAAIEN»,
de motor draait
Sleuteltje op «DRAAIEN»,
de motor draait
Sleuteltje op «DRAAIEN»,
de motor draait
33NL
Als de problemen voortduren nadat u al deze handelingen uitgevoerd heeft, neem dan contact op met een erkende garage.
Voer moeilijke reparatiewerkzaamheden nooit zelf uit, indien u niet over de vereiste middelen en technische kennis
beschikt. Bij een onjuist uitgevoerde reparatie vervalt de garantie en elke aansprakelijkheid van de fabrikant.
LET OP!
10. Het mes schakelt
zich niet in of stopt niet
onmiddellijk wanneer het
uitgeschakeld wordt
11. Onzekere of niet
werkzame remming
12. Onregelmatige
beweging, weinig tractie
bij stijging of neiging van
de machine om op te
trekken
13. Abnormale trillingen
tijdens het maaien
u rijdt te hard vooruit ten opzichte van de hoogte
van het te maaien gras
de uitwerpopening is verstopt
het maaidek zit vol met gras
problemen bij de inschakeling
niet correct afgestelde rem
problemen aan de riem of aan het
inschakelsysteem
het mes is niet in balans
het mes zit niet goed vast
de bevestigingen zijn losgetrild
het maaidek is verstopt
snelheid verminderen en/of zet het maaidek in
een hogere stand
wacht totdat het gras droog is
verwijder de opvangbak en leeg het windkanaal
reinig het maaidek
neem contact op met een erkend servicecentrum
neem contact op met een erkend servicecentrum
neem contact op met een erkend servicecentrum
neem contact op met een erkend servicecentrum
neem contact op met een erkend servicecentrum
controleer alle
bevestigingen van de motor en van de machine
verwijder de opvangbak, leeg het windkanaal en
maak de binnenkant van het maaidek schoon
PROBLEEM TOESTAND MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Sleuteltje op «DRAAIEN»,
de motor draait
Sleuteltje op «DRAAIEN»,
de motor draait
Sleuteltje op «DRAAIEN»,
de motor draait
Sleuteltje op «DRAAIEN»,
de motor draait
34NL
1. TEGENGEWICHTEN
VOOR DE VOORKANT
Hierdoor wordt de stabiliteit
aan de voorkant van de machi-
ne verbeterd met name als u
de machine hoofdzakelijk op
hellende terreinen gebruikt.
2. STEENBESCHERMKAP
Deze kap moet in plaats van
de grasopvangbak gebruikt
worden als het gras niet opge-
vangen wordt.
3. ACCULADER BEHOUD
“CB01” of "FIGHTER"
Laat toe de accu efficiënt te
houden tijdens de periodes
van inactiviteit van de machi-
ne, waarbij een optimaal laad-
niveau en een langere duur-
zaamheid van de accu gega-
randeerd wordt.
4. KIT VOOR
“MULCHING”
Versnippert het pas
gemaaide gras en laat het
achter op het terrein. Kan
ook worden opgevangen
in de grasopvangzak.
5. AFDEKZEIL
Beschermt de machine
van stof als deze niet
gebruikt wordt.
9.
OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSOIRES
5
1
4
2
3
Maximale waarden voor geluid en trillingen
Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener
(op basis van de norm 81/1051/EEG) ............................. db(A) 85,1
Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN27574) ................ db(A) 1,1
Gemeten geluidsniveau
(volgens de richtlijn 2000/14/EG, 2005/88/EG) ............... db(A) 99,1
Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN27574) ................. db(A) 0,4
Gegarandeerd geluidsniveau
(volgens de richtlijn 2000/14/EG, 2005/88/EG) ............... db(A) 100
Trillingsniveau
(op basis van de norm EN 1032) ....................................... m/s
2
0,7
Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN12096) ................... m/s
2
0,3
35NL
Elektrische installatie .................................................................... 12 V
Accu ........................................................................................... 18 Ah
Voorbanden ............................................................................ 11 x 4-4
Achterbanden ......................................................................... 16 x 6-6
Bandenspanning voor .............................................................. 1,5 bar
Bandenspanning achter ........................................................... 1,0 bar
Totaal gewicht ................................................................ 159 ÷ 168 kg
Binnendiameter
(minimum diameter van de ongesneden oppervlakte) ............... 1,4 m
Maaihoogte ........................................................................... 3 ÷ 8 cm
Maaibreedte ............................................................................... 71 cm
Inhoud opvangbak .................................................................. 170 liter
Snelheid in versnelling (indicatief) bij 3000 min
-1
:
1
e
................................................................................... 1,5 km/h
2
e
................................................................................... 2,7 km/h
3
e
................................................................................... 4,0 km/h
4
e
................................................................................... 4,5 km/h
5
e
................................................................................... 6,8 km/h
Achteruit ....................................................................... 2,0 km/h
Snelheid in versnelling (indicatief) bij 3000 min
-1
:
Vooruit .................................................................... 0 ÷ 8,6 km/h
Achteruit ................................................................. 0 ÷ 3,2 km/h
Hydrostatische aandrijving
Mechanische aandrijving
10. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
706
1130
750
1546
760
1863
860
1100
L
WA
Year . . . . . . . S/N° . . . . . . . . . . . . . . . .
dB
Model: . . . . . . . . . . . . . . . .
• Immediatamente dopo l’acquisto, trascrivere negli appositi spazi i dati di
identificazione (3 - 5 - 6) riportati sull’etichetta di identificazione della
macchina ( 2.1 - IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA).
• Tout de suite après l’achat, transcrire dans les espaces prévus les
données d’identification (3 – 5 – 6) qui sont indiquées sur l’étiquette
d’identification de la machine ( 2.1 - IDENTIFICATION DE LA MACHINE).
• As soon as you have purchased the machine, write the machine
identification data (3 - 5 - 6) found on the identification label in the spaces
provided ( 2.1 - IDENTIFICATION OF THE MACHINE).
• Tragen Sie sofort nach dem Kauf die Kennnummern (3 - 5 - 6) in die
entsprechenden Felder auf dem Kennungsschild der Maschine ein
( 2.1 - KENNZEICHNUNG DER MASCHINE).
• Onmiddellijk na aankoop worden de identificatiegegevens (3 - 5 - 6)
genoteerd in de ruimten op het identificatielabel van de machine
( 2.1 - IDENTIFICATIE VAN DE MACHINE).
GGP ITALY
SPA
Via del Lavoro, 6
I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
© by GGP ITALY
Realizzazione: EDIPROM / bergamo
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177

GGP ITALY EF 72 C de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding