Panasonic RQ L11 Handleiding

Categorie
Cassettespelers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

ITALIANO
L’illustrazione mostra l’RQ-L31.
Alimentazione
Inserire due pile di formato R6/LR6, AA, UM-3
(non forniti). (
A)
Indicatori del livello di carica delle
pile (
a)
Gli indicatori [BATT LEVEL] s’illuminano du-
rante il funzionamento. Le lampade si spengono
man mano che la carica diminuisce.
Quando le pile sono deboli
L’indicatore sotto “E” diventa fioco o si spegne
del tutto.
Funzionamento con la corrente
della rete
B
Collegare soltanto c.a. RP-AC31 Panasonic
(non fornito).
Precauzioni
Nell’inserire la pila, fare attenzione ad
allineare i poli (
+ e -) correttamente.
Non installare assieme pile vecchie e pile
nuove, o pile di tipo diverso.
Non provare a ricaricare le normali pile a
secco.
Rimuovere tutte le pile se non si intende usare
l’apparecchio per un lungo periodo di tempo.
Non staccare la protezione delle batterie e non
usarle se la protezione è stata staccata.
Utilizzare le pile in modo inappropriato è causa
di perdite di elettrolita che può danneggiare
tutto quello con cui viene a contatto e può
essere causa d’incendio.
Se si verifica una perdita di elettrolita dalle pile,
consultare il rivenditore in merito.
Lavare bene con acqua le parti del corpo che
venissero a contatto con l’elettrolita, in caso di
perdite.
Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano
quelle fabbricate da Panasonic.
Non usare la cuffia o gli auricolari agli alti
volumi del suono.
Per evitare di danneggiare questo prodotto,
non esporlo alla pioggia, all’acqua o ad altri
liquidi.
Evitare di usare o di sistemare l’apparecchio
vicino a fonti di calore. In modo particolare,
non lasciarlo per un lungo periodo di tempo
nell’automobile esposta alla luce diretta del
sole con le portiere e i finestrini chiusi.
I telefoni cellulari possono causare rumori se
usati troppo vicino all’unità. In questo caso,
allontanarli.
Questo diffusore non ha la shcermatura mag-
netica. Non metterlo vicino a televisore, per-
sonal computer od altri dispositivi facilmente
influenzati dal magnetismo.
Prevenzione delle cancellazioni
C
Usare un cacciavite od altro attrezzo similare
per spezzare la linguetta della cassetta.
Per registrare di nuovo una cassetta
registrata
Coprire il foro con del nastro adesivo.
Manutenzione
Se le superfici sono sporche
Per pulire il sistema, strofinarlo con un
panno morbido e asciutto.
Per pulire l’apparecchio non si deve mai usare
alcol, diluenti per vernici o benzina.
Prima di usare un panno trattato chimica-
mente, leggere con cura le istruzioni che lo
accompagnano.
Per un suono più pulito en nitido
Pulire le testine periodicamente per assicurarsi
l’ottima qualità di riproduzione. Usare un nastro
di pulizia (non fornito).
FRANÇAIS
L’illustration représente la RQ-L31.
Sources d’alimentation
Insérer deux piles de format R6/LR6, AA, UM-3
(non fournies). (A)
Témoins de niveau des piles (a)
Les témoins [BATT LEVEL] s’allument pendant
le fonctionnement. La lampe s’éteint lorsque la
charge se réduit.
Lorsque les piles sont faibles
Le témoin situé en-dessous de “E” s’affaiblit ou
s’éteint.
Alimentation sur secteur B
Raccorder exclusivement l’adaptateur secteur
Panasonic RP-AC31 (non fourni).
Précautions
Aligner correctement les pôles (+ et -) lors
de l’insertion de la batterie.
Ne pas mélanger des vieilles piles avec des
neuves ou des piles de type différent.
Ne pas recharger les piles sèches ordinaires.
Retirer toutes les piles si l’appareil doit rester
longtemps inutilisé.
N’enlevez pas la protection des piles, ne les
utilisez pas si celle-ci a été retirée.
Une mauvaise manipulation des piles peut
entraîner une fuite d’électrolyte qui peut endom-
mager les articles entrant en contact avec le
fluide et peut provoquer un incendie.
Si de l’électrolyte fuit des piles, consulter le
revendeur.
Bien laver à l’eau toute partie du corps avec
laquelle l’electrolyte est entrée en contact.
Si l’on doit utiliser des batteries recharge-
ables, il est recommandé d’utiliser des batte-
ries rechargeables de marque Panasonic.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de
l’utilisateur. Utilisez exclusivement le casque
ou les écouteurs recommandés.
Pour éviter tout dommage de l’appareil, ne
pas exposer l’appareil à la pluie, à l’eau ni à
aucun autre liquide.
Eviter d’utiliser ou de placer l’appareil à proxi-
mité d’une source de chaleur. En particulier,
ne pas le laisser à l’intérieur d’une voiture
stationnée en plein soleil pendant longtemps
toutes vitres et portières fermées.
Les téléphones portables peuvent provoquer
des interférences s’ils sont placés trop près de
l’unité. Dans ce cas, éloignez-les.
Cette enceinte n’a pas de blindage magné-
tique. Ne pas la placer près de téléviseurs,
ordinateurs ou autres dispositifs dont le fonc-
tionnement peut être facilement affecté par un
champ magnétique.
Prévention de l’effacement C
Briser la languette à l’aide d’un tournevis ou
d’un objet similaire.
Pour ré-enregistrer sur une cassette
protégée
Recouvrir l’orifice avec du ruban adhésif.
Entretien
Si les surfaces sont sales
Pour nettoyer l’appareil, l’essuyer avec un
chiffon doux et sec.
Ne jamais utiliser d’alcool, diluant pour
peinture ni de benzine pour nettoyer l’appareil.
Avant d’utiliser un chiffon imprégné chimique-
ment, lire attentivement les instructions qui
accompagnent le chiffon.
Pour obtenir un son plus net
Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer
une bonne qualité de lecture. Utilisez une
cassette de nettoyage (non fournie).
Mini Cassette Recorder
RQ-L31/RQ-L11
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Instrukcja obsìugi
Návod k obsluze
Nhctpykunr go ˙kcgjyataunn
Manual de Instruções
Before connecting, operating or adjusting this product, please read
these instructions completely. Please keep this manual for future
reference.
Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie
oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC
INDUSTRIAL CO., LTD.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. ptuvrw
Web Site: sx{zyy
http://www.panasonic.co.jp/global/
RQTT0454-E
F0102MA0
E
ENGLISH
The illustrations show RQ-L31.
Power Source
Insert two R6/LR6, AA, UM-3 (not included)
batteries. (A)
Battery condition indicators (a)
The [BATT LEVEL] indicators light during oper-
ation. As the charge reduces the lamps go out.
When the batteries are weak
The indicator under “E” becomes dim or turns
off.
AC power operation B
Connect only Panasonic AC adaptor RP-AC31
(not included).
Cautions
Align the poles (+ and -) properly when
inserting the batteries.
Do not mix old and new batteries or different
types of batteries.
Do not recharge ordinary dry cell batteries.
Remove the batteries if the unit is not to be
used for a long time.
Do not peel off the covering on batteries and
do not use if the covering has been peeled off.
Mishandling of batteries can cause electrolyte
leakage which can damage items the fluid
contacts and may cause a fire.
If electrolyte leaks from the batteries, consult
your dealer.
Wash thoroughly with water if electrolyte comes
in contact with any part of your body.
If rechargeable batteries are to be used,
rechargeable batteries manufactured by
Panasonic are recommended.
Do not play your headphones or earphones at
a high volume.
To avoid product damage, do not expose this
product to rain, water or other liquids.
Avoid using or placing this unit near sources of
heat. Do not leave it in an automobile exposed
to direct sunlight for a long period of time with
doors and windows closed.
Mobile phones can cause noise if used too
close to the unit. Separate if this occurs.
This speaker does not have magnetic shield-
ing. Do not place it near televisions, personal
computers or other devices easily influenced
by magnetism.
Erasure prevention C
Use a screwdriver or similar object to break out
the tab.
To re-record on a protected cassette
Cover the hole with adhesive tape.
Maintenance
If the surfaces are dirty
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.
Never use alcohol, paint thinner or benzine to
clean this unit.
Before using chemically treated cloth, read the
instructions that came with the cloth carefully.
For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good
quality playback. Use a cleaning tape (not
included).
DEUTSCH
Die Abbildungen zeigen das Modell RQ-L31.
Stromversorgung
Zwei Batterien des Typs R6/LR6, AA, UM-3
(separat erhältlich) einsetzen. (A)
Batteriestandanzeigen (a)
Die [BATT LEVEL]-Anzeigen leuchten wäh-
rend des Betriebs. Wenn die Batterie sich
entlädt, erlischt die Anzeige.
Wenn die Batterien schwach sind
Die Anzeige unter „E“ wird matt oder schaltet
sich aus.
Netzbetrieb B
Ausschließlich den Panasonic-Netzadapter
RP-AC31 (separat erhältlich) anschließen.
Vorsichtsmaßregeln
Beim Einsetzen der Batterie darauf achten,
daß die Pole (+ und -) richtig ausgerichtet
sind.
Keine alten und neuen Batterien oder
verschiedene Batteriesorten zusammen
verwenden.
Nicht versuchen, normale Trockenzellen-
batterien wieder aufzuladen.
Alle Batterien entfernen, wenn das Gerät
längere Zeit nicht verwendet werden soll.
Streifen Sie nie den Schutzüberzug der
Batterien ab, und benutzen Sie diese nicht,
wenn der Schutzüberzug abgestreift wurde.
Der falsche Umgang mit den Batterien kann
zum Auslaufen des Elektrolyts führen.
Ausgelaufener Elektrolyt kann die Innenteile,
mit denen er in Kontakt kommt, beschädigen
und einen Brand auslösen.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, falls
Elektrolyt aus den Batterien ausläuft.
Falls Elektrolyt auf die Haut gelangt, waschen
Sie die entsprechende Stelle sofort gründlich
mit Wasser ab.
Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst
Akkus der Marke Panasonic benutzt werden.
Nicht mit hoher Lautstärke mit dem Kopf- oder
Ohrhörer hören.
Um eine Beschädigung zu vermeiden, dieses
Gerät nicht Regen, Wasser oder anderen
Flüssigkeiten aussetzen.
Betrieb und Aufstellung dieses Gerätes in der
Nähe von Wärmequellen sind zu vermeiden.
Insbesondere darf das Gerät nicht längere
Zeit über in einem mit geschlossenen Türen
und Fenstern in direkter Sonneneinstrahlung
geparkten Fahrzeug zurückgelassen werden.
Mobiltelefone können Geräusche erzeugen,
wenn sie in der Nähe benutzt werden. Wech-
seln Sie den Ort, wenn dies zutreffen sollte.
Dieser Lautsprecher nicht mit einer magnetis-
chen Abschirmung ausgestattet. Er dürfen
daher nicht in der Nähe eines Fernsehgerätes,
Personalcomputers oder anderen Gerätes
aufgestellt werden, das für magnetische
Einstreuungen empfindlich ist.
Löschschutz C
Die Löschschutzlamelle der zu schützenden
Seite mit einem Schraubenzieher o.ä. heraus-
brechen.
Um auf einer derart geschützten Cassette
einen Neuaufzeichnung zu machen
Das Loch, an der sich die Lamelle befand, mit
einem Klebestreifen überkleben.
Pflege und Instandhaltung
Bei einer Verschmutzung der
Außenflächen
Die Außenflächen mit einem weichen,
trockenen Tuch ab-reiben.
Auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünnere oder
Benzin zum Reinigen dieses Gerätes
verwenden.
Vor Verwendung eines chemisch behandelten
Reinigungstuch die dem Tuch beiliegende
Gebrauchsanweisung sorgfältig durchlesen.
Für optimale Klangqualität
Reinigen Sie regelmäßig die Tonköpfe, um eine
gute Wiedergabequalität zu gewährleisten.
Verwenden Sie dazu eine Reinigungscassette
(separat erhältlich).
ESPAÑOL
Las ilustraciones muestran el RQ-L31.
Alimentación
IInserte dos pilas tamaño R6/LR6, AA, UM-3
(opcionales). (A)
Indicadores del nivel de las pilas
(a)
Los indicadores [BATT LEVEL] se iluminan
durante el funcionamiento. A medida que la
carga se reduce las lámparas se apagan.
Cuando las pilas están débiles
El indicador debajo de “E” se atenúa o se
apaga.
Funcionamiento con CA B
Conecte solamente el adaptador de CA
Panasonic RP-AC31 (opcional).
Precauciones
Alinee las polaridades (+ y -) correctamente
cuando inserte la pila.
No mezcle pilas viejas y nuevas o tipos
diferentes de pilas.
No recargue pilas secas ordinarias.
Quite todas las pilas si el aparato no va a ser
utilizado durante mucho tiempo.
No pele el revestimiento de las pilas y no las
utilice si no lo tienen.
El mal manejo de las pilas puede causar fugas
en el electrolito, lo que puede dañar objetos que
entran en contacto con él y puede causar un
incendio.
Si hay fuga del electrolito de las pilas, consulte
con su distribuidor.
Lave concienzudamente con agua si el elec-
trolito entra en contacto con cualquier parte de
su cuerpo.
Si van a utilizarse baterías recargables, se
recomiendan las fabricadas por Panasonic.
No haga funcionar sus auriculares a alto
volumen.
Para evitar que se estropee el aparato, no lo
exponga a la lluvia, al agua ni a otros líquidos.
Evite utilizar o poner este aparato cerca de
fuentes de calor. En especial, no lo deje en el
interior de un automóvil expuesto a la luz
directa del sol durante mucho tiempo estando
sus puertas y ventanas cerradas.
Los teléfonos móviles peuden producir ruido si
se los utiliza muy cerca de la unidad. Si esto
ocurre, aléjelos.
Este altavoz no dispone de blindaje magné-
tico. No lo coloque cerca de televisores,
ordenadores u otros dispositivos fácilmente
influenciables por el magnetismo.
Prevención contra el borrado C
Utilice un destornillador u objeto similar para
romper la lengüeta.
Para volver a grabar en una cinta de casete
protegida
Tape el agujero con cinta adhesiva.
Mantenimiento
Si las superficies están sucias
Utilice un paño suave y seco para limpiar
este aparato.
No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura
ni bencina para limpiar este aparato.
Antes de utilizar un paño impregnado quími-
camente, lea con atención las instrucciones
suministradas con él.
Para obtener un sonido más claro
Limpie los cabezales con frecuencia para
garantizar una reproducción de calidad. Utilice
cinta limpiacabezales (optional).
NEDERLANDS
Op de afbeeldingen is model RQ-L
afgebeeld.
Voeding
Plaats twee R6/LR6, AA, UM-3 forma
batterijen (niet bijgeleverd) in de batterijhoud
(A)
Batterijlading-indicators (a)
De [BATT LEVEL] indicators lichten op tijde
de bediening. Terwijl de lading verminderd ga
de lampjes uit.
Als de batterijen bijna leeg zijn
De indicator onder “E” zal slechts wei
oplichten of uitgaan.
Gebruik op netspanning B
Sluit alleen de Panasonic netspanningsadap
RP-AC31 (niet bijgeleverd) aan.
Voorzorgsmaatregelen
Plaats de polen (+ en -) in de juiste richt
en plaats de batterij op de juiste wijze.
Meng geen oude en nieuwe batterijen
verschillende typen batterijen.
Laad de gewone droge-cel batterijen n
opnieuw op.
Verwijder alle batterijen wanneer u h
apparaat voor langere tijd niet gaat gebruike
Beschadig het omhulsel van de batterij en n
en gebruik gaan batterijen met een besch
digd omhulsel.
Verkeerd gebruik van de batterijen kan leid
tot lekkage van elektrolyt, dat voorwerpen
ermee in aanraking komen kan beschadigen
brand kan veroorzaken.
Als elektrolyt uit de batterijen lekt, neemt
contact op met uw dealer.
Als elektrolyt op enige plaats op uw lichaa
komt, wast u deze grondig schoon met water
Draag bij tot het behoud van het milieu.
Lege en oplaadbare batterijen mogen niet
het huisvuil worden geplaatst.
Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is h
aan te bevelen dat u Panasonic oplaadba
batterijen gebruikt.
Luister niet door de hoofdtelefoon
oortelefoon met een hoog volume.
Om produktbeschadiging te voorkomen,
produkt niet blootstellen aan regen, water
andere vloeistoffen.
Gebruik of plaats dit apparaat niet dich
warmtebronnen. Laat het vooral nooit ach
in een auto die voor langere tijd aan dir
zonlicht is blootgesteld met de portieren en
ramen dicht.
Draagbare telefoons kunnen ruis veroorzak
als ze te dicht bij het apparaat worden geho
den. Houdt de draagbare telefoon verder we
Deze luidspreker is niet voorzien v
magnetische afscherming. Stel de luidsprek
daarom niet op in de buurt van een tv, pc
ander apparaat dat gemakkelijk door e
magnetisch veld wordt beïnvloed.
Beveiliging tegen wissen C
Verwijder het nokje met behulp van e
schroevedraaier of iets dergelijks.
Om opniew te kunnen opnemen op e
beveiligde cassette
Bedekt u de opening met cellofaan-tape.
Onderhoud
Wanneer de buitenpanelen vuil zijn
Gebruik een zachte, droge doek voor h
schoonmaken van de buitenpanelen.
Gebruik nooit alcohol, verfverdunner
benzine voor het schoonmaken van de buite
panelen.
Alvorens een chemisch behandelde doek
gebruiken, dient u de bij de doek horen
instructies zorgvuldig te lezen.
Om een aangename, heldere geluidswe
gave te behouden
Reinig regelmatig de koppen om verzekerd
zijn van een weergave van goede kwalit
Gebruik hiervoor een reinigingscassette (n
bijgeleverd).
(When used in hold mode, at 25 oC, on a flat, stable surface)
Alkaline dry cell batteries;
Recording; About 25 hours
Playback; About 17 hours (RQ-L31)
About 18 hours (RQ-L11)
The play time may be less depending on the operating
conditions.
Remove the head spacer before operation.
Vor der Inbetriebnahme darauf achten, das
Schutzabstandsstück des Kopfes zu entfernen.
Prima di far funzionare l’apparecchio, togliere il distanziatore di
protezione della testina.
Avant la mise en service, veiller à enlever l’entretoise
protectrice de la tête.
Antes de la puesta en funcionamiento no se olivide de quitar el
espaciador de protección de la cabeza.
Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, verwijder eerst het
vulblokje dat aangebracht werd ter bescherming van de kop.
Innan du använder apparaten, tag bort tonhuvudets
skyddsmellantägg.
Husk at fjerne tonehovedets beskyttende afstandsstykke,
inden apparatet tages i brug.
Zanim zaczniesz korzystaã z urzàdzenia, pamiètaj, aby zdjàã
osìonè zabezpieczajàcà z gìowicy.
Neƒ zaçnete pâístroj provozovat, vyjmête zaji¢ïovací
vymezovací vloƒku magnetofonové hlavy.
Gepel ÎkcgjyatauneØ cjelyet ylajntv
gpeloxpahntejvhyd gpokjalky c fojobkn.
Antes de pôr a funcionar, retire o separador da cabeça.
Note:
Specifications are subject to change without notice.
Mass and dimensions are approximate.
Specifications
Track system: 2 track, monaural
Recording system: DC bias, magnet erase
Monitor system: Fix
Frequency range
Playback: 180–7000 Hz
Rec/Playback: 250–6300 Hz
Power output
RQ-L31: 450 mW (RMS…max.)
RQ-L11: 420 mW (RMS…max.)
Tape speed
RQ-L31: 4.8 cm/s / 1.6 cm/s
RQ-L11: 4.8 cm/s
Jacks:
Output; EARPHONE (8 )
Input (RQ-L31 Only); MIC, 0.25 mV (150–600 )
Speaker: 3.6 cm 4
Power requirement:
Battery; DC 3 V
(two R6/LR6, AA, UM-3 batteries)
AC; 3 V with optional AC adaptor
RP-AC31
Dimensions (WtHtD): 86.0k112.1k37.2 mm
Mass (without batteries):
RQ-L31: 163
g
RQ-L11: 157 g
Texhn≠eckne xapaktepnctnkn
¨actothsØ lnagaÎoh
BocgponÎbehne: 180±7000 Fu
„agncv/
bocgponÎbelehne: 250±6300 Fu
Bsxolhar moqhoctv:
RQ-L31: 450 mBt (makc. RMS)
RQ-L11: 420 mBt (makc. RMS)
Ckopoctv jehts
RQ-L31: 4,8 cm/cek / 1,6 cm/cek
RQ-L11: 4,8 cm/cek
FheÎla:
Bsxolhoe: Haywhnk (8 Om)
Bxolhoe
(Tojvko RQ-L31): Mnkpoioh, 0,25 mB (150±600 Om)
Lnhamnk: 3,6 cm 4 Om
Tpe°obahnr k gntahnd:
øatapeØkn: goctorhhsØ tok 3 B
(lbe °atapeØkn R6/LR6, AA, UM-3)
PaÎmeps (WtBtF): 86,0k112,1k37,2 mm
Bec (°eÎ °atapeek):
RQ-L31: 163 f
RQ-L11: 157 f
Gpnme≠ahne:
Texhn≠eckne xapaktepnctnkn mofyt °stv nÎmehehs °eÎ
ybelomjehnr.
Bec n paÎmeps lahs gpn°jnÎntejvho.
Pekoplep mnhn-kaccet
Mauywnta Íjektpnk Nhlactpnaj Ko., Jtl.
1006 Kaloma, Ocaka, Rgohnr
Clejaho b TaØbahe
Pr
This product may receive radio interference
caused by mobile telephones during use. If
such interference is apparent, please
increase separation between the product
and the mobile telephone.
Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfre-
quenzstörungen auffangen, die von einem
in der Nähe verwendeten Handy verur-
sacht werden. Falls eine solche Störbeein-
flussung festgestellt wird, sollte das Handy
in größerer Entfernung von diesem Gerät
betrieben werden.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe
essere soggetto all’interferenza radio cau-
sata dal cellulare. Se si dovesse verificare
tale interferenza, aumentare la distanza tra
questo prodotto e il cellulare.
Ce produit peut être perturbé par les
ondes des téléphones mobiles pendant
l’utilisation. Si vous constatez une telle
interférence, éloignez le téléphone mobile
du produit.
Este producto puede tener interferencias
causadas por teléfonos móviles durante su
utilización. Si tales interferencias resultan
evidentes, aumente la separación entre el
producto y el teléfono móvil.
Tijdens het gebruik is dit product vatbaa
voor radiostoring veroorzaakt door een
mobiele telefoon. Wanneer dergelijke
storing optreedt, moet u dit product en de
mobiele telefoon verder van elkaa
vandaan gebruiken.
ITALIANO
Per registrare D
Con questo apparecchio si possono usare
soltanto i nastri normali.
Se con questo apparecchio si usano i nastri ad
alta posizione o metal, il suono potrebbe non
venire registrato correttamente.
1. Aprire il coperchio e inserire la cassetta.
1. a Lato da registrare
2. Impostare il selettore [PAUSE] in
posizione OFF.
3. (RQ-L31 soltanto)
3. Selezionare [MIC LEVEL].
3. Selezionare [HIGH] (ALTO) se si desidera
registrare suoni relativamente sommessi.
4. (RQ-L31 soltanto)
3. Selezionare [REC MODE].
3. 1k: Per registrare suono a velocità normale.
3. 3k: Per registrare suono a velocità tale che
la durata sia tre volte maggiore rispetto
a quello con velocità normale, per
registrare lunghe riunioni daffari, ecc.
5. (RQ-L31 soltanto)
3. Impostare il selettore [VAS] in posizione
[OFF].
6. Premere [£].
Con [£] viene premuto anche [PLAY].
Usare una cassetta con le linguette intatte.
Il livello di registrazione si regola automatica-
mente.
Per terminare la registrazione
Premere [STOP].
Per interrompere momentanea-
mente la registrazione
Impostare il selettore [PAUSE] in posizione ON.
Per riprendere la registrazione, impostarlo in
posizione OFF.
Per registrare con la funzione VAS
(sistema attivato dalla voce)
(RQ-L31 soltanto)
Il suono viene registrato automaticamente, per
cui non ci sono sprechi di nastro.
Per utilizzare la funzione VAS, impostare, al
passo 5, il selettore [VAS] su [1] o [2].
1: Per registrare i suoni con un livello più basso
del normale.
2: Per registrare soltanto i suoni più forti.
Nota:
Dopo aver utilizzato la funzione VAS, impostare
il selettore [VAS] in posizione [OFF].
Per registrare attraverso il micro-
fono esterno
(RQ-L31 soltanto)
Collegare il microfono esterno (non fornito) alla
presa [MIC (PLUG IN POWER)].
È possibile usare un microfono a conden-
satore senza alimentatore incorporato.
Registrazione immediata
La registrazione può essere cominiciata duran-
te la riproduzione premendo semplicemente
[£].
Monitoraggio
Il suono può essere ascoltato con una cuffia
mono, opzionale, collegata alla presa
[EARPHONE].
Nota:
Durante la registazione non è possibile
regolare il volume.
Per riprodurre il nastro E
Con questo apparecchio si possono usare
soltanto i nastri normali.
1. Inserire il nastro.
1. a Lato di riproduzione
2. Impostare il selettore [PAUSE] in
posizione OFF.
3. (RQ-L31 soltanto)
3. Selezionare [REC MODE].
3. Scegliere la stessa modalità usata per
registrare.
4. Premere [PLAY].
5. Regolare il volume.
Per terminare la riproduzione
Premere [STOP].
Per far avanzare velocemente o
riavvolgere il nastro
Premere [FF/CUE] o [REW/REV].
Il nastro si sposta velocemente nella direzione
della freccia.
Quando il nastro finisce dopo lavanzamento
veloce o il riavvolgimento, premere [STOP]
per rilasciare il tasto.
Accesso e ripasso
Il suono può essere controllato ad alta velocità
per tutto il tempo che si mantiene premuto
[FF/CUE] (accesso) o [REW/REV] (ripasso)
durante la reproduzione.
La riproduzione normale comincia quando si
rilascia il tasto.
Arresto automatico
Se il nastro finisce durante la riprosuzione o la
registrazione, il sistema di arresto automatico
rilascia il tasto di riproduzione o di registrazione
e spegne automaticamente lapparecchio.
Contatore del nastro e tasto di
azzeramento
(RQ-L31 soltanto)
Le cifre del contatore tornamo a 000 quando si
preme il tasto di azzeramento. Le cifre avanza-
no con il nastro, formendo un comodo riferimen-
to per trovare velocemento u punto desiderato
del nastro.
Nota:
Per azzerare il contanastro, premere ferma-
mente il tasto di azzeramento e controllare
che il contatore segni proprio 000.
Non aprire il coperchio dellalloggiamento
della cassetta durante il funzionamento del
nastro.
FRANÇAIS
Enregistrement D
Seules les bandes normales pourront être
utilisées sur lappareil.
Le son risque de ne pas être enregistré cor-
rectement avec des bandes à position élevée
ou des bandes métal.
1. Ouvrir le couvercle et insérer la cassette.
1. a Côté enregistrement
2. Mettre le sélecteur [PAUSE] sur la
position darrêt (OFF).
3. (RQ-L31 Seulement)
3. Sélectionner [MIC LEVEL].
3. Sélectionner [HIGH] pour enregistrer des
sons relativement doux.
4. (RQ-L31 Seulement)
3. Sélectionner [REC MODE].
3. 1k: Pour enregistrer les sons à la vitesse
normale.
3. 3k: Pour enregistrer les sons sur une durée
trois fois plus longue qu’à la vitesse
normale, lors de réunions longues, etc.
5. (RQ-L31 Seulement)
3. Mettre le sélecteur [VAS] sur [OFF].
6. Appuyer sur [£].
[PLAY] senfonce en même temps que [£].
Utiliser une cassette dont les taquets sont
intacts.
Le niveau denregistrement se régle auto-
matiquement.
Pour arrêter lenregistrement
Appuyer sur [STOP].
Pour arrêter momentanément
lenregistrement
Mettre le sélecteur [PAUSE] sur la position de
marche (ON).
Pour reprendre lenregistrement, le mettre sur la
position darrêt (OFF).
Pour enregistrer avec la function
VAS (système de déclenchement
vocal)
(RQ-L31 Seulement)
Le son senregistre automatiquement, de sorte
quil ny a pas de perte de bande.
Pour utiliser la fonction VAS, mettre le sélecteur
[VAS] sur [1] ou [2] de l’étape 5.
1: Pour enregistrer les sons dun niveau plus
faible que la normale.
2: Pour nenregistrer que les sons puissants.
Remarque:
Après avoir utilisé la fonction VAS, mettre le
sélecteur [VAS] sur [OFF].
Pour enregistrer via le microphone
externe
(RQ-L31 Seulement)
Brancher le microphone externe (non fourni)
dans la prise [MIC (PLUG IN POWER)].
Il est possible dutiliser un microphone con-
densateur sans alimentation incorporée.
Reprise denregistrement
Il est possible de déclencher lenregistrement
pendant une lecture, simplement en appuyant
sur [£].
Contrôle
Le son peut être entendu avec des écouteurs
monaural en option branchés dans la prise
[EARPHONE].
Remarque:
Le volume ne peut pas être ajusté pendant
lenregistrement.
Lecture de cassette E
Seules les bandes normales pourront être lues
sur lappareil.
1. Insérer la cassette.
1. a Face de lecture
2. Mettre le sélecteur [PAUSE] sur la
position darrêt (OFF).
3. (RQ-L31 Seulement)
3. Sélectionner [REC MODE].
3. Choisir le même mode que celui utilisé pour
lenregistrement.
4. Appuyer sur [PLAY].
5. Régler le volume.
Arrêt de la lecture
Appuyer sur [STOP].
Avance rapide et rebobinage
Appuyer sur [FF/CUE] ou [REW/REV].
La bande défile rapidement dans le sens de la
flèche.
Quand la cassette arrive en fin de bande
après une avance rapide ou un rebobinage,
appuyer sur [STOP] pour libérer la touche.
Repérage et revue
Le son sera contrôlé à grande vitesse tout le
temps que [FF/CUE] (Repérage) ou
[REW/REV] (Revue) sera maintenu enfoncé
pendant la lecture.
Lorsque la touche est relâchée, la lecture
normale se déclenche.
Arrêt automatique
Pendant la lecture ou lenregistrement, le
système de mise à larrêt automatique libère la
touche de lecture ou denregistrement et met
automatiquement lappareil hors tension quand
la bande arrive à son extrémité.
Compteur de bande et touche de
remise à zéro
(RQ-L31 Seulement)
Les chiffres reviennent à 000 lorsquon appuie
sur la touche de remise à zéro. Les chiffres
avancent en même temps que la bande, ce qui
fournit une référence pour retrouver rapidement
une section voulue de la bande.
Remarque:
Lors de la remise à zéro du compteur de
bande, veiller à repousser le bouton
fermement et à ce que le compteur se remette
précisément sur 000.
Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la
cassette pendant que la bande défile.
DEUTSCH
Aufnahme D
Mit diesem Gerät können nur Normalband-
cassetten verwendet werden.
Bei Verwendung von High-Position- und Metall-
bändern mit diesem Gerät wird der Ton u. U.
nicht einwandfrei aufgezeichnet.
1. Öffnen Sie die Abdeckung, und legen Sie
die Cassette ein.
1. a Aufnahmeseite
2. Stellen Sie den [PAUSE]-Wahlschalter auf
die Aus-Position (OFF).
3. (Nur RQ-L31)
3. Wählen Sie den Mikrofonpegel [MIC
LEVEL].
3. Wählen Sie [HIGH], falls Sie relativ leise
Töne aufnehmen möchten.
4. (Nur RQ-L31)
3. Wählen Sie den Aufnahmemodus [REC
MODE].
3. 1k: Um die Aufnahme bei einfacher
Geschwindigkeit durchzuführen.
3. 3k: Um dreimal so lange Aufnahmen zu
machen, zum Beispiel, um lange
Sitzungen usw. aufzunehmen.
5. (Nur RQ-L31)
3. Stellen Sie den [VAS]-Wahlschalter auf
[OFF].
6. Drücken Sie die Taste [£].
[PLAY] wird gemeinsam mit [£] einge-
rastet.
Eine Cassette mit intakten Löschschutzlamellen
einlegen.
Der Aufnahmepegel wird automatisch ausge-
steuert.
Beenden der Aufnahme
[STOP] drücken.
Vorübergehendes Unterbrechen
der Aufnahme
Stellen Sie den [PAUSE]-Wahlschalter auf die
Ein-Position (ON).
Um die Aufnahme fortzusetzen, stellen Sie
diese Taste auf die Aus-Position (OFF).
Aufnahme mit Sprachaktivierungs-
System (VAS-Funktion)
(Nur RQ-L31)
Die Aufzeichnung erfolgt nur, wenn das Mikro-
fon Ton auffängt, um möglichst wenig Band zu
verschwenden.
Um die VAS-Funktion verwenden zu können,
stellen Sie den [VAS]-Wahlschalter in Schritt
5 auf die Position [1] oder [2].
1: Wenn Ton mit geringer Lautstärke aufge-
nommen werden soll.
2: Wenn nur lauter Ton aufgenommen werden
soll.
Hinweis:
Stellen Sie den [VAS]-Wahlschalter nach
Verwendung der VAS-Funktion auf [OFF].
Aufnahme über ein externes
Mikrofon
(Nur RQ-L31)
Das externe Mikrofon (separat erhältlich) an die
[MIC (PLUG IN POWER)] Buchse anschließen.
Sie können ein Kondensatormikrofon mit ein-
gebauter Stromversorgung oder eines ohne
eingebaute Stromversorgung verwenden.
Sofortige Aufnahmefortsetzung
Während der Wiedergabe kann die Aufnahme
unmittelbar durch Drücken von [£].
Mithörkontrolle
Sie können den Ton mit Hilfe eines
Mono-Ohrhörers abhören, der in die Buchse
[EARPHONE] gesteckt ist.
Hinweis:
Während der Aufnahme kann die Lautstärke
nicht eingestellt werden.
Wiedergabe E
Mit diesem Gerät können nur Normalband-
cassetten verwendet werden.
1. Die Cassette einsetzen.
1. a Wiedergabeseite
2. Stellen Sie den [PAUSE]-Wahlschalter auf
die Aus-Position (OFF).
3. (Nur RQ-L31)
3. Wählen Sie den Aufnahmemodus [REC
MODE].
3. Wählen Sie denselben Modus, der auch für
die Aufnahme verwendet wurde.
4. [PLAY] drücken.
5. Die Lautstärke wunschgemäß einstellen.
Zum Stoppen der Wiedergabe
[STOP] drücken.
Schnelles Vor- und Rückspulen
des Bands
[FF/CUE] oder [REW/REV] drücken.
Danach wird das Band in Pfeilrichtung schnell
umgespult.
Nach Erreichen des Bandendes während
des Schnellvorlaufs oder Rückspulens
[STOP] drücken, um die betreffende Taste
auszurasten.
Cue-und Review-Betrieb
Solange [FF/CUE] (fur Cue-Betrieb) oder
[REW/REV] (für Review-Betrieb) während der
Wiedergabe gedrückt gehalten wird, kann der
Ton mit hoher Geschwindigkeit mitgehört
werden.
Nach Loslassen der Taste wird die normale
Wiedergabe fortgesetzt.
Automatische Bandendab-
schaltung
Wenn das Bandende während der Wiedergabe
oder Aufnahme erreicht wird, tritt die Abschalt-
automatik in Funktion, um die Wiedergabe- und
Aufnahmetasten auszurasten und das Gerät
auszuschalten.
Bandzählwerk und Rückstellknopf
(Nur RQ-L31)
Durch Drücken des Rückstellknopfes wird das
Zählewerk auf 000 rückgestellt. Während des
Bandlaufs erhöht sich die Zählwerkanzeige
fortlaufend, um ein bequemes Aufsuchen
gewünschter Bandstellen zu ermöglichen.
Hinweis:
Achten Sie der Rückstellung des Bandzähl-
werks darauf, die Rückstelltaste fest zu drüc-
ken. Vergewissern Sie sich, daß das Band-
zählwerk auf genau 000 zurückgestellt wird.
Den Cassettenfachdeckel nicht während des
Bandbetriebs öffnen.
ESPAÑOL
Para grabar D
En este aparato sólo pueden utilizarse cintas
normales.
El sonido tal vez no se grabe correctamente si
se utilizan cintas de alta posición (high position)
o de metal con este aparato.
1. Abra la cubierta e inserte el casete.
1. a Lado de grabación
2. Ponga el selector [PAUSE] en la posición
OFF.
3. (Sólo para RQ-L31)
3. Seleccione [MIC LEVEL].
3. Seleccione [HIGH] si quiere grabar sonidos
relativamente suaves.
4. (Sólo para RQ-L31)
3. Seleccione [REC MODE].
3. 1k: Para grabar sonido a una velocidad
normal.
3. 3k: Para grabar sonido a una velocidad tres
veces más larga que la normal, para
reuniones largas, etc.
5. (Sólo para RQ-L31)
3. Ponga el selector [VAS] en [OFF].
6. Oprima [£].
[PLAY] se pulsa también con [£].
Utilice un casete con las lengüetas puestas.
El nivel de grabación se ajustará automática-
mente.
Para parar la grabación
Pulse [STOP].
Para parar temporalmente la
grabación
Ponga el selector [PAUSE] en la posición ON.
Para reanudar la grabación, póngalo en la
posición OFF.
Para grabar con la función VAS
(sistema activado por voz)
(Sólo para RQ-L31)
El sonido se grabará automáticamente, de
forma que no se desperdiciará cinta.
Para usar la función VAS, ponga el selector
[VAS] en [1] o [2] en el paso 5.
1: Si usted desea grabar sonidos de un nivel
inferior alnormal.
2: Si usted desea grabar los sonidos más altos
solamente.
Nota:
Después de usar la función VAS, ponga el
selector [VAS] en [OFF].
Para grabar mediante un micrófono
exterior
(Sólo para RQ-L31)
Enchufe un micrófono exterior (opcional) en la
toma [MIC (PLUG IN POWER)].
Se puede usar un micrófono electrostático sin
fuente de alimentación incorporada.
Continuación de la grabación
La grabación podrá iniciarse durante la repro-
ducción pulsando simplemente [£].
Monitoreo
El sonido puede ser oido con un auricular
monoaural opcional enchufado en la toma
[EARPHONE].
Nota:
No se puede ajustar el volumen durante la
grabación.
Para reproducir la cinta E
En este aparato sólo pueden utilizarse cintas
normales.
1. Inserte la cinta.
1. a Lado de reproducción
2. Ponga el selector [PAUSE] en la posición
OFF.
3. (Sólo para RQ-L31)
3. Seleccione [REC MODE].
3. Escoja el mismo modo que usó para grabar.
4. Pulse [PLAY].
5. Ajuste el volumen.
Para parar la reproducción
Pulse [STOP].
Para avanzar rápidamente y
rebobinar la cinta
Pulse [FF/CUE] o [REW/REV].
La cinta se moverá rápidamente en la dirección
de la flecha.
Cuando la cinta llegue al final después del
avance rápido o del rebobinado, pulse [STOP]
para dejar libre el botón.
Localización progresiva y regresiva
El sonido podrá comprobarse a alta velocidad
mientras se mantenga pulsado [FF/CUE] (loca-
lización progresiva) o [REW/REV] (localización
regresiva) durante la reproducción.
Cuando se deje de pulsar el botón, la reproduc-
ción normal empezará.
Parada automática
Durante la reproducción o la grabación, cuando
la cinta llegue al final, el sistema de parada
automática dejará libres los botones de repro-
ducción y grabación, y el aparato se apagará
automáticamente.
Contador de vueltas de la cinta y
botón de reposición
(Sólo para RQ-L31)
Cuando se pulse el botón de reposición, los
dígitos volverán a 000. Los dígitos avanzarán
según se mueva la cinta para ofrecer una
referencia rápida y poder así encontrar rápida-
mente una parte deseada de la cinta.
Nota:
Cuando reponga el contador de cinta,
asegúrese de oprimir firmemente el botón de
reposición y que el contador se reposicione a
exactamente 000.
No abra la tapa del compartimiento del casete
durante la operación de la cinta.
NEDERLANDS
Opnemen D
Met dit apparaat kunt u alleen normale band
gebruiken.
Bij gebruikmaking van high position-banden
metaalbanden in dit apparaat is de ka
aanwezig dat het geluid niet naar behoren
worden opgenomen.
1. Open de houder en plaats de cassette.
1. a Opnamekant
2. Zet de [PAUSE] keuzeschakelaar in
stand OFF.
3. (alleen RQ-L31)
3. Kies [MIC LEVEL].
3. Kies [HIGH] als u relatief zachte geluiden w
opnemen.
4. (alleen RQ-L31)
3. Kies [REC MODE].
3. 1k: Voor het opnemen van geluid op
normale snelheid.
3. 3k: Voor het opnemen van geluid driem
langzamer dan de normale snelhe
voor lange vergaderingen, enz.
5. (alleen RQ-L31)
3. Zet de [VAS] keuzeschakelaar in de sta
[OFF].
6. Druk op de [£] toets.
Bij het indrukken van [£] wordt [PLAY] o
automatisch ingedrukt.
Gebruik een cassette waarvan de wispreve
tienokjes niet verwijderd zijn.
Het opnameniveau wordt automatis
ingesteld.
Om de opname te stoppen
Druk op [STOP].
Om de opname tijdelijk te onde
breken
Zet de [PAUSE] keuzeschakelaar in
aan-stand (ON).
Om het opnemen voort te zetten, zet u deze
de uit-stand (OFF).
Opnemen met de VAS (Voice Ac
vated System) functie
(alleen RQ-L3
Het geluid wordt automatisch opgenome
zodat er geen band wordt verspild.
Om de VAS-functie te gebruiken, zet u
[VAS] keuzeschakelaar in de stand [1] of [2]
stap 5.
1: Indien u geluiden met een lager dan norm
niveau wilt opnemen.
2: Indien u alleen geluiden met een ho
geluidsniveau wilt opnemen.
Opmerking
Nadat u de VAS-functie hebt gebruikt, zet u
[VAS] keuzeschakelaar in de stand [OFF].
Opnemen door de exter
microfoon
(alleen RQ-L31)
Steek de stekker van de externe microfoon (n
bijgeleverd) in de [MIC (PLUG IN POWE
aansluting.
U kunt een condensatormicrofoon zonder e
ingebouwde stroomvoorziening gebruiken.
Vervolg-opname
Tijdens bandweergave kunt u direct beginn
met op te nemen door gewoon [£] in
drukken.
Meeluisteren
U kunt naar het geluid luisteren met behulp v
een optionele mono-oortelefoon aangeslot
op de [EARPHONE] aansluiting.
Opmerking:
U kunt het volumeniveau niet instellen tijde
het opnemen.
Weergeven van de band E
Met dit apparaat kunt u alleen normale band
gebruiken.
1. Open het deksel en leg de cassette erin
1. a Afspeelkant
2. Zet de [PAUSE] keuzeschakelaar in
stand OFF.
3. (alleen RQ-L31)
3. Kies [REC MODE].
3. Kies de opnamefunctie die voor h
opnemen werd gebruikt.
4. Druk op [PLAY].
5. Stel het volume af.
Om de bandweergave te stoppen
Druk op [STOP].
Om de band snel vooruit of terug
spoelen
Druk op [FF/CUE] o [REW/REV].
De band zal snel bewegen in de richting van
pijl.
Wanneer het einde van de band is bereikt
snel vooruit- of terugspoelen, dient u [STO
in te drukken om de toets in de vrije stand
zetten.
Versnelde weergave voorwaar
(cue) of achterwaarts (review)
Het geluid wordt met hoge snelheid weergeg
vend zolang als [FF/CUE] (voorwaarts)
[REW/REV] (achterwaarts) tijdens norm
bandweergave ingedrukt wordt gehouden.
Wanneer de toets wordt losgelaten, begint
normale bandweergave opnieuw.
Automatisch stopsysteem
Wanneer het einde van de band tijdens weerg
ven of opnemen wordt bereikt, zullen de we
gave- en opnametoetsen door het automatisc
stopsysteem in de vrije stand worden gezet
zal het apparaat automatisch uitgeschak
worden.
Bandteller en terugsteltoets
(alleen RQ-L31)
Wanneer u de terugsteltoets indrukt, gaat
bandteller-indicatie terug naar 000. De cijfe
gaan vooruit in overeenstemming met de ban
loop en dienen als verwijzing om een gewe
gedeelte op de band snel te kunn
terugvinden.
Opmerking:
Wanneer u de bandteller wilt terugstelle
drukt u stevig op de terugsteltoets en co
troleert u dat de bandteller op precies 00
wordt teruggesteld.
Open het deksel van het cassettevak n
tijdens de bediening van het cassettespel
gedeelte.
D
VO
LUME
MIC
(PL
UG IN POW
ER)
EARPHONE
MINI CASSETTE RECORDER
BATT LEVEL
VAS
2
1
OFF
F
E
RECORDI
NG
RQ-L31
PAUSE
3X
1X
REC
MODE
REC TIME
VOICE ACTIVATED SYSTEM
MIC LEVEL
NORM
STOP
HIGH
REC
PLAY
REV
/
REW
FF
/
CUE
STOP
MIC jack (Plug type: 3.5 mm monaural)
PAUSE
NORM
HIGH
3X
1X
VAS
OFF
2
1
£
Built-in
microphone
1
2
3
4
5
6
a
REC
MODE
EARPHONE
(Plug type: 3.5 mm monaural)
(OFF)
(High)
(Normal)
ENGLISH
To make recording D
Only normal position tapes can be used.
The sound may not be recorded properly if high
position tapes and metal position tapes are
used with this unit.
Your attention is drawn to the fact that recording
pre-recorded tapes or discs or other published
or broadcast material may infringe copyright
laws.
1. Open the cover and insert the cassette.
1. a Recording side
2. Set the [PAUSE] selector to OFF position.
3. (RQ-L31 only)
3. Select [MIC LEVEL].
1. Select [HIGH] if you want to record relatively
soft sounds.
4. (RQ-L31 only)
3. Select [REC MODE].
1. 1k: To record sound at a normal speed.
1. 3k: To record sound at three times longer
than the normal speed for long
meetings, etc.
5. (RQ-L31 only)
1. Set the [VAS] selector to [OFF].
6. Press [£].
[PLAY] is also depressed with [£].
Use a tape with tabs in place.
The recording level is automatically adjusted.
To stop recording
Press [STOP].
To temporarily stop recording
Set the [PAUSE] selector to ON position.
To resume recording, set it to OFF position.
To record with VAS (Voice Activa-
ted System) function
(RQ-L31 only)
The sound is recorded automatically, so there is
no tape waste.
To use VAS function, set the [VAS] selector to
[1] or [2] in step 5.
1: If you wish to record lower levels of sound
than usual.
2: If you wish to record only louder sounds.
Note:
After using the VAS function, set the [VAS]
selector to [OFF].
To record through an external
microphone
(RQ-L31 only)
Plug the external microphone (not included) into
the [MIC (PLUG IN POWER)] jack.
You can use a condenser microphone without
a built-in power supply.
Follow up recording
Recording can be started during playback by
simply pressing [£].
Monitoring
The sound can be heard with an optional
monaural earphone plugged into the
[EARPHONE] jack.
Note:
You can not adjust the volume during
recording.
To playback the tape E
Only normal position tapes can be used.
1. Insert the tape.
1. a Playback side
2. Set the [PAUSE] selector to OFF position.
3. (RQ-L31 only)
3. Select [REC MODE].
3. Select the same mode you used for
recording.
4. Press [PLAY].
5. Adjust the volume.
To stop playback
Press [STOP].
To fast forward and rewind
Press [FF/CUE] or [REW/REV].
The tape will rapidly move in the direction of the
arrow.
When the tape reaches the end after fast
forward or rewind, press [STOP] to release
the button.
Cue and review
Sound can be monitored at a high speed for as
long as [FF/CUE] (cue) or [REW/REV] (review)
is held down during playback.
When the button is released, normal playback
will start.
Auto Stop
During playback or recording, when the tape
reaches its end, the automatic stop system will
release the playback and record buttons and
automatically turn off the unit.
Tape counter and reset button
(RQ-L31 only)
The digits return to 000 when the reset button
is pressed. The digits advance with the tape to
provide a reference to quickly find a desired
portion of tape.
Note:
When you are resetting the tape counter,
make sure that you push the reset button
firmly and that the counter resets precisely to
000.
Do not open the cassette compartment cover
during tape operation.
RQ-L31
RQ-L31
RQ-L31
RQ-L31

Documenttranscriptie

Specifications Mini Cassette Recorder RQ-L31/RQ-L11 Operating Instructions Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Mode d’emploi Instrucciones de funcionamiento Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Betjeningsvejledning Instrukcja obsìugi Návod k obsluze Nhctpykunr go ˙kcgjyataunn Manual de Instruções 180–7000 Hz 250–6300 Hz 450 mW (RMS…max.) 420 mW (RMS…max.) 4.8 cm/s / 1.6 cm/s 4.8 cm/s EARPHONE (8 ≠) MIC, 0.25 mV (150–600 ≠) 3.6 cm 4 ≠ DC 3 V (two R6/LR6, AA, UM-3 batteries) 3 V with optional AC adaptor RP-AC31 86.0k112.1k37.2 mm Dimensions (WtHtD): Mass (without batteries): RQ-L31: RQ-L11: 163 g 157 g (When used in hold mode, at 25 oC, on a flat, stable surface) Alkaline dry cell batteries; Recording; About 25 hours Playback; About 17 hours (RQ-L31) About 18 hours (RQ-L11) The play time may be less depending on the operating conditions. E ptuvrw Pr sx{zyy ¨actothsØ lnagaÎoh BocgponÎbehne: „agncv/ bocgponÎbelehne: Bsxolhar moqhoctv: RQ-L31: RQ-L11: Ckopoctv jehts RQ-L31: RQ-L11: FheÎla: Bsxolhoe: Bxolhoe (Tojvko RQ-L31): Lnhamnk: Tpe°obahnr k gntahnd: øatapeØkn: Remove the head spacer before operation. 180±7000 Fu Vor der Inbetriebnahme darauf achten, das Schutzabstandsstück des Kopfes zu entfernen. 250±6300 Fu Prima di far funzionare l’apparecchio, togliere il distanziatore di protezione della testina. 450 mBt (makc. RMS) 420 mBt (makc. RMS) Avant la mise en service, veiller à enlever l’entretoise protectrice de la tête. 4,8 cm/cek / 1,6 cm/cek 4,8 cm/cek Antes de la puesta en funcionamiento no se olivide de quitar el espaciador de protección de la cabeza. Haywhnk (8 Om) Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, verwijder eerst het vulblokje dat aangebracht werd ter bescherming van de kop. Mnkpoioh, 0,25 mB (150±600 Om) 3,6 cm 4 Om Innan du använder apparaten, tag bort tonhuvudets skyddsmellantägg. goctorhhsØ tok 3 B (lbe °atapeØkn R6/LR6, AA, UM-3) 86,0k112,1k37,2 mm Husk at fjerne tonehovedets beskyttende afstandsstykke, inden apparatet tages i brug. PaÎmeps (WtBtF): Bec (°eÎ °atapeek): RQ-L31: 163 f RQ-L11: 157 f Gpnme≠ahne: Texhn≠eckne xapaktepnctnkn mofyt °stv nÎmehehs °eÎ ybelomjehnr. Bec n paÎmeps lahs gpn°jnÎntejvho. Pekoplep mnhn-kaccet Mauywnta Íjektpnk Nhlactpnaj Ko., Jtl. 1006 Kaloma, Ocaka, Rgohnr Clejaho b TaØbahe Zanim zaczniesz korzystaã z urzàdzenia, pamiètaj, aby zdjàã osìonè zabezpieczajàcà z gìowicy. Neƒ zaçnete pâístroj provozovat, vyjmête zaji¢ïovací vymezovací vloƒku magnetofonové hlavy. Gepel ÎkcgjyatauneØ cjelyet ylajntv gpeloxpahntejvhyd gpokjalky c fojobkn. Antes de pôr a funcionar, retire o separador da cabeça. Note: Specifications are subject to change without notice. Mass and dimensions are approximate. RQTT0454-E F0102MA0 ENGLISH 2 track, monaural DC bias, magnet erase Fix AC; Before connecting, operating or adjusting this product, please read these instructions completely. Please keep this manual for future reference. Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD. Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/ Texhn≠eckne xapaktepnctnkn Track system: Recording system: Monitor system: Frequency range Playback: Rec/Playback: Power output RQ-L31: RQ-L11: Tape speed RQ-L31: RQ-L11: Jacks: Output; Input (RQ-L31 Only); Speaker: Power requirement: Battery; DEUTSCH ITALIANO FRANÇAIS ESPAÑOL The illustrations show RQ-L31. Die Abbildungen zeigen das Modell RQ-L31. L’illustrazione mostra l’RQ-L31. L’illustration représente la RQ-L31. Las ilustraciones muestran el RQ-L31. Power Source Stromversorgung Alimentazione Sources d’alimentation Alimentación Insert two R6/LR6, AA, UM-3 (not included) batteries. (A) Zwei Batterien des Typs R6/LR6, AA, UM-3 (separat erhältlich) einsetzen. (A) Inserire due pile di formato R6/LR6, AA, UM-3 (non forniti). (A) Insérer deux piles de format R6/LR6, AA, UM-3 (non fournies). (A) IInserte dos pilas tamaño R6/LR6, AA, UM-3 (opcionales). (A) ∫ Battery condition indicators (a) ∫ Batteriestandanzeigen (a) Die [BATT LEVEL]-Anzeigen leuchten während des Betriebs. Wenn die Batterie sich entlädt, erlischt die Anzeige. ∫ Indicatori del livello di carica delle pile (a) ∫ Témoins de niveau des piles (a) The [BATT LEVEL] indicators light during operation. As the charge reduces the lamps go out. ∫ Indicadores del nivel de las pilas (a) When the batteries are weak The indicator under “E” becomes dim or turns off. ∫ AC power operation B Connect only Panasonic AC adaptor RP-AC31 (not included). Cautions ≥Align the poles (+ and -) properly when inserting the batteries. ≥Do not mix old and new batteries or different types of batteries. ≥Do not recharge ordinary dry cell batteries. ≥Remove the batteries if the unit is not to be used for a long time. ≥Do not peel off the covering on batteries and do not use if the covering has been peeled off. Mishandling of batteries can cause electrolyte leakage which can damage items the fluid contacts and may cause a fire. If electrolyte leaks from the batteries, consult your dealer. Wash thoroughly with water if electrolyte comes in contact with any part of your body. ≥If rechargeable batteries are to be used, rechargeable batteries manufactured by Panasonic are recommended. ≥Do not play your headphones or earphones at a high volume. ≥To avoid product damage, do not expose this product to rain, water or other liquids. ≥Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do not leave it in an automobile exposed to direct sunlight for a long period of time with doors and windows closed. ≥Mobile phones can cause noise if used too close to the unit. Separate if this occurs. ≥This speaker does not have magnetic shielding. Do not place it near televisions, personal computers or other devices easily influenced by magnetism. Erasure prevention C Use a screwdriver or similar object to break out the tab. To re-record on a protected cassette Cover the hole with adhesive tape. Maintenance If the surfaces are dirty To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth. ≥Never use alcohol, paint thinner or benzine to clean this unit. ≥Before using chemically treated cloth, read the instructions that came with the cloth carefully. For a cleaner crisper sound Clean the heads regularly to assure good quality playback. Use a cleaning tape (not included). This product may receive radio interference caused by mobile telephones during use. If such interference is apparent, please increase separation between the product and the mobile telephone. Wenn die Batterien schwach sind Die Anzeige unter „E“ wird matt oder schaltet sich aus. ∫ Netzbetrieb B Ausschließlich den Panasonic-Netzadapter RP-AC31 (separat erhältlich) anschließen. Gli indicatori [BATT LEVEL] s’illuminano durante il funzionamento. Le lampade si spengono man mano che la carica diminuisce. Quando le pile sono deboli L’indicatore sotto “E” diventa fioco o si spegne del tutto. ∫ Funzionamento con la corrente della rete B Les témoins [BATT LEVEL] s’allument pendant le fonctionnement. La lampe s’éteint lorsque la charge se réduit. Lorsque les piles sont faibles Le témoin situé en-dessous de “E” s’affaiblit ou s’éteint. ∫ Alimentation sur secteur B Raccorder exclusivement l’adaptateur secteur Panasonic RP-AC31 (non fourni). Collegare soltanto c.a. RP-AC31 Panasonic (non fornito). Vorsichtsmaßregeln Los indicadores [BATT LEVEL] se iluminan durante el funcionamiento. A medida que la carga se reduce las lámparas se apagan. Cuando las pilas están débiles El indicador debajo de “E” se atenúa o se apaga. ∫ Funcionamiento con CA B Conecte solamente el adaptador de CA Panasonic RP-AC31 (opcional). Op de afbeeldingen afgebeeld. is model RQ-L Voeding Plaats twee R6/LR6, AA, UM-3 forma batterijen (niet bijgeleverd) in de batterijhoud (A) ∫ Batterijlading-indicators (a) De [BATT LEVEL] indicators lichten op tijde de bediening. Terwijl de lading verminderd ga de lampjes uit. Als de batterijen bijna leeg zijn De indicator onder “E” zal slechts wei oplichten of uitgaan. ∫ Gebruik op netspanning B Sluit alleen de Panasonic netspanningsadap RP-AC31 (niet bijgeleverd) aan. Précautions Precauciones ≥Beim Einsetzen der Batterie darauf achten, daß die Pole (+ und -) richtig ausgerichtet sind. ≥Keine alten und neuen Batterien oder verschiedene Batteriesorten zusammen verwenden. ≥Nicht versuchen, normale Trockenzellenbatterien wieder aufzuladen. ≥Alle Batterien entfernen, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet werden soll. ≥Streifen Sie nie den Schutzüberzug der Batterien ab, und benutzen Sie diese nicht, wenn der Schutzüberzug abgestreift wurde. Der falsche Umgang mit den Batterien kann zum Auslaufen des Elektrolyts führen. Ausgelaufener Elektrolyt kann die Innenteile, mit denen er in Kontakt kommt, beschädigen und einen Brand auslösen. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, falls Elektrolyt aus den Batterien ausläuft. Falls Elektrolyt auf die Haut gelangt, waschen Sie die entsprechende Stelle sofort gründlich mit Wasser ab. ≥Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen. ≥Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der Marke Panasonic benutzt werden. ≥Nicht mit hoher Lautstärke mit dem Kopf- oder Ohrhörer hören. ≥Um eine Beschädigung zu vermeiden, dieses Gerät nicht Regen, Wasser oder anderen Flüssigkeiten aussetzen. ≥Betrieb und Aufstellung dieses Gerätes in der Nähe von Wärmequellen sind zu vermeiden. Insbesondere darf das Gerät nicht längere Zeit über in einem mit geschlossenen Türen und Fenstern in direkter Sonneneinstrahlung geparkten Fahrzeug zurückgelassen werden. ≥Mobiltelefone können Geräusche erzeugen, wenn sie in der Nähe benutzt werden. Wechseln Sie den Ort, wenn dies zutreffen sollte. ≥Dieser Lautsprecher nicht mit einer magnetischen Abschirmung ausgestattet. Er dürfen daher nicht in der Nähe eines Fernsehgerätes, Personalcomputers oder anderen Gerätes aufgestellt werden, das für magnetische Einstreuungen empfindlich ist. Precauzioni ≥Nell’inserire la pila, fare attenzione ad allineare i poli (+ e -) correttamente. ≥Non installare assieme pile vecchie e pile nuove, o pile di tipo diverso. ≥Non provare a ricaricare le normali pile a secco. ≥Rimuovere tutte le pile se non si intende usare l’apparecchio per un lungo periodo di tempo. ≥Non staccare la protezione delle batterie e non usarle se la protezione è stata staccata. Utilizzare le pile in modo inappropriato è causa di perdite di elettrolita che può danneggiare tutto quello con cui viene a contatto e può essere causa d’incendio. Se si verifica una perdita di elettrolita dalle pile, consultare il rivenditore in merito. Lavare bene con acqua le parti del corpo che venissero a contatto con l’elettrolita, in caso di perdite. Löschschutz C Die Löschschutzlamelle der zu schützenden Seite mit einem Schraubenzieher o.ä. herausbrechen. Um auf einer derart geschützten Cassette einen Neuaufzeichnung zu machen Das Loch, an der sich die Lamelle befand, mit einem Klebestreifen überkleben. Pflege und Instandhaltung der Die Außenflächen mit einem weichen, trockenen Tuch ab-reiben. ≥Auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünnere oder Benzin zum Reinigen dieses Gerätes verwenden. ≥Vor Verwendung eines chemisch behandelten Reinigungstuch die dem Tuch beiliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durchlesen. Für optimale Klangqualität Reinigen Sie regelmäßig die Tonköpfe, um eine gute Wiedergabequalität zu gewährleisten. Verwenden Sie dazu eine Reinigungscassette (separat erhältlich). Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden. Falls eine solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden. ≥Aligner correctement les pôles (+ et -) lors de l’insertion de la batterie. ≥Ne pas mélanger des vieilles piles avec des neuves ou des piles de type différent. ≥Ne pas recharger les piles sèches ordinaires. ≥Retirer toutes les piles si l’appareil doit rester longtemps inutilisé. ≥N’enlevez pas la protection des piles, ne les utilisez pas si celle-ci a été retirée. Une mauvaise manipulation des piles peut entraîner une fuite d’électrolyte qui peut endommager les articles entrant en contact avec le fluide et peut provoquer un incendie. Si de l’électrolyte fuit des piles, consulter le revendeur. Bien laver à l’eau toute partie du corps avec laquelle l’electrolyte est entrée en contact. ≥Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fabbricate da Panasonic. ≥Non usare la cuffia o gli auricolari agli alti volumi del suono. ≥Per evitare di danneggiare questo prodotto, non esporlo alla pioggia, all’acqua o ad altri liquidi. ≥Evitare di usare o di sistemare l’apparecchio vicino a fonti di calore. In modo particolare, non lasciarlo per un lungo periodo di tempo nell’automobile esposta alla luce diretta del sole con le portiere e i finestrini chiusi. ≥I telefoni cellulari possono causare rumori se usati troppo vicino all’unità. In questo caso, allontanarli. ≥Questo diffusore non ha la shcermatura magnetica. Non metterlo vicino a televisore, personal computer od altri dispositivi facilmente influenzati dal magnetismo. ≥Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est recommandé d’utiliser des batteries rechargeables de marque Panasonic. ≥A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez exclusivement le casque ou les écouteurs recommandés. ≥Pour éviter tout dommage de l’appareil, ne pas exposer l’appareil à la pluie, à l’eau ni à aucun autre liquide. ≥Eviter d’utiliser ou de placer l’appareil à proximité d’une source de chaleur. En particulier, ne pas le laisser à l’intérieur d’une voiture stationnée en plein soleil pendant longtemps toutes vitres et portières fermées. ≥Les téléphones portables peuvent provoquer des interférences s’ils sont placés trop près de l’unité. Dans ce cas, éloignez-les. ≥Cette enceinte n’a pas de blindage magnétique. Ne pas la placer près de téléviseurs, ordinateurs ou autres dispositifs dont le fonctionnement peut être facilement affecté par un champ magnétique. Prevenzione delle cancellazioni Prévention de l’effacement C C Usare un cacciavite od altro attrezzo similare per spezzare la linguetta della cassetta. Bei einer Verschmutzung Außenflächen NEDERLANDS Per registrare di nuovo una cassetta registrata Coprire il foro con del nastro adesivo. Briser la languette à l’aide d’un tournevis ou d’un objet similaire. Pour ré-enregistrer sur une cassette protégée Recouvrir l’orifice avec du ruban adhésif. Entretien Manutenzione Se le superfici sono sporche Per pulire il sistema, strofinarlo con un panno morbido e asciutto. ≥Per pulire l’apparecchio non si deve mai usare alcol, diluenti per vernici o benzina. ≥Prima di usare un panno trattato chimicamente, leggere con cura le istruzioni che lo accompagnano. Per un suono più pulito en nitido Pulire le testine periodicamente per assicurarsi l’ottima qualità di riproduzione. Usare un nastro di pulizia (non fornito). Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare. Si les surfaces sont sales Pour nettoyer l’appareil, l’essuyer avec un chiffon doux et sec. ≥Ne jamais utiliser d’alcool, diluant pour peinture ni de benzine pour nettoyer l’appareil. ≥Avant d’utiliser un chiffon imprégné chimiquement, lire attentivement les instructions qui accompagnent le chiffon. Pour obtenir un son plus net Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer une bonne qualité de lecture. Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie). Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le téléphone mobile du produit. ≥Alinee las polaridades (+ y -) correctamente cuando inserte la pila. ≥No mezcle pilas viejas y nuevas o tipos diferentes de pilas. ≥No recargue pilas secas ordinarias. ≥Quite todas las pilas si el aparato no va a ser utilizado durante mucho tiempo. ≥No pele el revestimiento de las pilas y no las utilice si no lo tienen. El mal manejo de las pilas puede causar fugas en el electrolito, lo que puede dañar objetos que entran en contacto con él y puede causar un incendio. Si hay fuga del electrolito de las pilas, consulte con su distribuidor. Lave concienzudamente con agua si el electrolito entra en contacto con cualquier parte de su cuerpo. ≥Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabricadas por Panasonic. ≥No haga funcionar sus auriculares a alto volumen. ≥Para evitar que se estropee el aparato, no lo exponga a la lluvia, al agua ni a otros líquidos. ≥Evite utilizar o poner este aparato cerca de fuentes de calor. En especial, no lo deje en el interior de un automóvil expuesto a la luz directa del sol durante mucho tiempo estando sus puertas y ventanas cerradas. ≥Los teléfonos móviles peuden producir ruido si se los utiliza muy cerca de la unidad. Si esto ocurre, aléjelos. ≥Este altavoz no dispone de blindaje magnético. No lo coloque cerca de televisores, ordenadores u otros dispositivos fácilmente influenciables por el magnetismo. Prevención contra el borrado C Utilice un destornillador u objeto similar para romper la lengüeta. Para volver a grabar en una cinta de casete protegida Tape el agujero con cinta adhesiva. Mantenimiento Si las superficies están sucias Utilice un paño suave y seco para limpiar este aparato. ≥No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina para limpiar este aparato. ≥Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea con atención las instrucciones suministradas con él. Para obtener un sonido más claro Limpie los cabezales con frecuencia para garantizar una reproducción de calidad. Utilice cinta limpiacabezales (optional). Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente la separación entre el producto y el teléfono móvil. Voorzorgsmaatregelen ≥Plaats de polen (+ en -) in de juiste richt en plaats de batterij op de juiste wijze. ≥Meng geen oude en nieuwe batterijen verschillende typen batterijen. ≥Laad de gewone droge-cel batterijen n opnieuw op. ≥Verwijder alle batterijen wanneer u h apparaat voor langere tijd niet gaat gebruike ≥Beschadig het omhulsel van de batterij en n en gebruik gaan batterijen met een besch digd omhulsel. Verkeerd gebruik van de batterijen kan leid tot lekkage van elektrolyt, dat voorwerpen ermee in aanraking komen kan beschadigen brand kan veroorzaken. Als elektrolyt uit de batterijen lekt, neemt contact op met uw dealer. Als elektrolyt op enige plaats op uw lichaa komt, wast u deze grondig schoon met water ≥Draag bij tot het behoud van het milieu. ≥≥Lege en oplaadbare batterijen mogen niet het huisvuil worden geplaatst. ≥Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is h aan te bevelen dat u Panasonic oplaadba batterijen gebruikt. ≥Luister niet door de hoofdtelefoon oortelefoon met een hoog volume. ≥Om produktbeschadiging te voorkomen, produkt niet blootstellen aan regen, water andere vloeistoffen. ≥Gebruik of plaats dit apparaat niet dich warmtebronnen. Laat het vooral nooit ach in een auto die voor langere tijd aan dir zonlicht is blootgesteld met de portieren en ramen dicht. ≥Draagbare telefoons kunnen ruis veroorzak als ze te dicht bij het apparaat worden geho den. Houdt de draagbare telefoon verder we ≥Deze luidspreker is niet voorzien v magnetische afscherming. Stel de luidsprek daarom niet op in de buurt van een tv, pc ander apparaat dat gemakkelijk door e magnetisch veld wordt beïnvloed. Beveiliging tegen wissen C Verwijder het nokje met behulp van e schroevedraaier of iets dergelijks. Om opniew te kunnen opnemen op e beveiligde cassette Bedekt u de opening met cellofaan-tape. Onderhoud Wanneer de buitenpanelen vuil zijn Gebruik een zachte, droge doek voor h schoonmaken van de buitenpanelen. ≥Gebruik nooit alcohol, verfverdunner benzine voor het schoonmaken van de buite panelen. ≥Alvorens een chemisch behandelde doek gebruiken, dient u de bij de doek horen instructies zorgvuldig te lezen. Om een aangename, heldere geluidswe gave te behouden Reinig regelmatig de koppen om verzekerd zijn van een weergave van goede kwalit Gebruik hiervoor een reinigingscassette (n bijgeleverd). Tijdens het gebruik is dit product vatbaa voor radiostoring veroorzaakt door een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt, moet u dit product en de mobiele telefoon verder van elkaa vandaan gebruiken. D RQ-L31 2 1 MIC jack (Plug type: 3.5 mm monaural) EARPHONE (Plug type: 3.5 mm monaural) E US PA 4 HONE EARP MIC POWER) E (PLUG IN UM VOL Built-in microphone NOR M H MIC LEVE IGH L (OFF) 31 M STO RQ-L R RDE ECO TE R SET AS INI C 1X REC MODE ING ORD REC P 3X RQ-L31 RE C E US PA 3 ∫STOP (High) VEL F T LE E BAT VAS 2 NORM HIGH MIC LEVEL 1 OFF 5 VAS 2 1 OFF 3X a (Normal) RECE MOD E IM T STEM Y DS RQ-L31 ENGLISH To make recording D DEUTSCH C E E R CTIVAT EA VOIC ITALIANO Aufnahme D Per registrare D Con questo apparecchio si possono usare soltanto i nastri normali. Se con questo apparecchio si usano i nastri ad alta posizione o metal, il suono potrebbe non venire registrato correttamente. 1. Aprire il coperchio e inserire la cassetta. 1. a Lato da registrare 2. Impostare il selettore [PAUSE] in posizione OFF. 3. (RQ-L31 soltanto) 3. Selezionare [MIC LEVEL]. 3. Selezionare [HIGH] (ALTO) se si desidera registrare suoni relativamente sommessi. 4. (RQ-L31 soltanto) 3. Selezionare [REC MODE]. 3. 1k: Per registrare suono a velocità normale. 3. 3k: Per registrare suono a velocità tale che la durata sia tre volte maggiore rispetto a quello con velocità normale, per registrare lunghe riunioni d’affari, ecc. 5. (RQ-L31 soltanto) 3. Impostare il selettore [VAS] in posizione [OFF]. 6. Premere [£]. Con [£] viene premuto anche [PLAY]. Usare una cassetta con le linguette intatte. Il livello di registrazione si regola automaticamente. ∫ To stop recording Mit diesem Gerät können nur Normalbandcassetten verwendet werden. Bei Verwendung von High-Position- und Metallbändern mit diesem Gerät wird der Ton u. U. nicht einwandfrei aufgezeichnet. 1. Öffnen Sie die Abdeckung, und legen Sie die Cassette ein. 1. a Aufnahmeseite 2. Stellen Sie den [PAUSE]-Wahlschalter auf die Aus-Position (OFF). 3. (Nur RQ-L31) 3. Wählen Sie den Mikrofonpegel [MIC LEVEL]. 3. Wählen Sie [HIGH], falls Sie relativ leise Töne aufnehmen möchten. 4. (Nur RQ-L31) 3. Wählen Sie den Aufnahmemodus [REC MODE]. 3. 1k: Um die Aufnahme bei einfacher Geschwindigkeit durchzuführen. 3. 3k: Um dreimal so lange Aufnahmen zu machen, zum Beispiel, um lange Sitzungen usw. aufzunehmen. 5. (Nur RQ-L31) 3. Stellen Sie den [VAS]-Wahlschalter auf [OFF]. 6. Drücken Sie die Taste [£]. [PLAY] wird gemeinsam mit [£] eingerastet. Eine Cassette mit intakten Löschschutzlamellen einlegen. Der Aufnahmepegel wird automatisch ausgesteuert. Press [STOP]. ∫ Beenden der Aufnahme Only normal position tapes can be used. The sound may not be recorded properly if high position tapes and metal position tapes are used with this unit. Your attention is drawn to the fact that recording pre-recorded tapes or discs or other published or broadcast material may infringe copyright laws. 1. 1. 2. 3. 3. 1. Open the cover and insert the cassette. a Recording side Set the [PAUSE] selector to OFF position. (RQ-L31 only) Select [MIC LEVEL]. Select [HIGH] if you want to record relatively soft sounds. 4. (RQ-L31 only) 3. Select [REC MODE]. 1. 1k: To record sound at a normal speed. 1. 3k: To record sound at three times longer than the normal speed for long meetings, etc. 5. (RQ-L31 only) 1. Set the [VAS] selector to [OFF]. 6. Press [£]. [PLAY] is also depressed with [£]. Use a tape with tabs in place. The recording level is automatically adjusted. ∫ To temporarily stop recording Set the [PAUSE] selector to ON position. To resume recording, set it to OFF position. ∫ To record with VAS (Voice Activated System) function (RQ-L31 only) The sound is recorded automatically, so there is no tape waste. To use VAS function, set the [VAS] selector to [1] or [2] in step 5. 1: If you wish to record lower levels of sound than usual. 2: If you wish to record only louder sounds. Note: After using the VAS function, set the [VAS] selector to [OFF]. ∫ To record through an external microphone (RQ-L31 only) Plug the external microphone (not included) into the [MIC (PLUG IN POWER)] jack. ≥You can use a condenser microphone without a built-in power supply. ∫ Follow up recording Recording can be started during playback by simply pressing [£]. ∫ Monitoring The sound can be heard with an optional monaural earphone plugged into the [EARPHONE] jack. Note: ≥You can not adjust the volume during recording. To playback the tape E Only normal position tapes can be used. 1. Insert the tape. 1. a Playback side 2. Set the [PAUSE] selector to OFF position. 3. (RQ-L31 only) 3. Select [REC MODE]. 3. Select the same mode you used for recording. 4. Press [PLAY]. 5. Adjust the volume. [STOP] drücken. ∫ Vorübergehendes der Aufnahme Unterbrechen Stellen Sie den [PAUSE]-Wahlschalter auf die Ein-Position (ON). Um die Aufnahme fortzusetzen, stellen Sie diese Taste auf die Aus-Position (OFF). ∫ Aufnahme mit SprachaktivierungsSystem (VAS-Funktion) (Nur RQ-L31) Die Aufzeichnung erfolgt nur, wenn das Mikrofon Ton auffängt, um möglichst wenig Band zu verschwenden. Um die VAS-Funktion verwenden zu können, stellen Sie den [VAS]-Wahlschalter in Schritt 5 auf die Position [1] oder [2]. 1: Wenn Ton mit geringer Lautstärke aufgenommen werden soll. 2: Wenn nur lauter Ton aufgenommen werden soll. Hinweis: Stellen Sie den [VAS]-Wahlschalter nach Verwendung der VAS-Funktion auf [OFF]. ∫ Aufnahme über ein Mikrofon (Nur RQ-L31) externes Das externe Mikrofon (separat erhältlich) an die [MIC (PLUG IN POWER)] Buchse anschließen. ≥Sie können ein Kondensatormikrofon mit eingebauter Stromversorgung oder eines ohne eingebaute Stromversorgung verwenden. ∫ Sofortige Aufnahmefortsetzung Während der Wiedergabe kann die Aufnahme unmittelbar durch Drücken von [£]. ∫ Mithörkontrolle Sie können den Ton mit Hilfe eines Mono-Ohrhörers abhören, der in die Buchse [EARPHONE] gesteckt ist. Hinweis: ≥Während der Aufnahme kann die Lautstärke nicht eingestellt werden. Wiedergabe E Mit diesem Gerät können nur Normalbandcassetten verwendet werden. 1. Die Cassette einsetzen. 1. a Wiedergabeseite 2. Stellen Sie den [PAUSE]-Wahlschalter auf die Aus-Position (OFF). 3. (Nur RQ-L31) 3. Wählen Sie den Aufnahmemodus [REC MODE]. 3. Wählen Sie denselben Modus, der auch für die Aufnahme verwendet wurde. 4. [PLAY] drücken. 5. Die Lautstärke wunschgemäß einstellen. ∫ Per terminare la registrazione ∫ Per registrare con la funzione VAS (sistema attivato dalla voce) ∫ (RQ-L31 soltanto) Il suono viene registrato automaticamente, per cui non ci sono sprechi di nastro. Per utilizzare la funzione VAS, impostare, al passo 5, il selettore [VAS] su [1] o [2]. 1: Per registrare i suoni con un livello più basso del normale. 2: Per registrare soltanto i suoni più forti. Nota: Dopo aver utilizzato la funzione VAS, impostare il selettore [VAS] in posizione [OFF]. ∫ Per registrare attraverso il microfono esterno (RQ-L31 soltanto) Collegare il microfono esterno (non fornito) alla presa [MIC (PLUG IN POWER)]. ≥È possibile usare un microfono a condensatore senza alimentatore incorporato. ∫ Registrazione immediata La registrazione può essere cominiciata durante la riproduzione premendo semplicemente [£]. ∫ Monitoraggio Il suono può essere ascoltato con una cuffia mono, opzionale, collegata alla presa [EARPHONE]. Nota: ≥Durante la registazione non è possibile regolare il volume. Per riprodurre il nastro E Con questo apparecchio si possono usare soltanto i nastri normali. 1. Inserire il nastro. 1. a Lato di riproduzione 2. Impostare il selettore [PAUSE] in posizione OFF. 3. (RQ-L31 soltanto) 3. Selezionare [REC MODE]. 3. Scegliere la stessa modalità usata per registrare. 4. Premere [PLAY]. 5. Regolare il volume. ∫ Per terminare la riproduzione Premere [STOP]. ∫ Per far avanzare velocemente o riavvolgere il nastro ∫ Accesso e ripasso ∫ Auto Stop During playback or recording, when the tape reaches its end, the automatic stop system will release the playback and record buttons and automatically turn off the unit. ∫ Tape counter and reset button ∫ (RQ-L31 only) The digits return to “000” when the reset button is pressed. The digits advance with the tape to provide a reference to quickly find a desired portion of tape. Note: ≥When you are resetting the tape counter, make sure that you push the reset button firmly and that the counter resets precisely to “000”. ≥Do not open the cassette compartment cover during tape operation. Solange [FF/CUE] (fur Cue-Betrieb) oder [REW/REV] (für Review-Betrieb) während der Wiedergabe gedrückt gehalten wird, kann der Ton mit hoher Geschwindigkeit mitgehört werden. Nach Loslassen der Taste wird die normale Wiedergabe fortgesetzt. ∫ Automatische schaltung Bandendab- Wenn das Bandende während der Wiedergabe oder Aufnahme erreicht wird, tritt die Abschaltautomatik in Funktion, um die Wiedergabe- und Aufnahmetasten auszurasten und das Gerät auszuschalten. ∫ Bandzählwerk und Rückstellknopf ∫ (Nur RQ-L31) Durch Drücken des Rückstellknopfes wird das Zählewerk auf „000“ rückgestellt. Während des Bandlaufs erhöht sich die Zählwerkanzeige fortlaufend, um ein bequemes Aufsuchen gewünschter Bandstellen zu ermöglichen. Hinweis: ≥Achten Sie der Rückstellung des Bandzählwerks darauf, die Rückstelltaste fest zu drücken. Vergewissern Sie sich, daß das Bandzählwerk auf genau „000“ zurückgestellt wird. ≥Den Cassettenfachdeckel nicht während des Bandbetriebs öffnen. Met dit apparaat kunt u alleen normale band gebruiken. Bij gebruikmaking van high position-banden metaalbanden in dit apparaat is de ka aanwezig dat het geluid niet naar behoren worden opgenomen. 1. Open de houder en plaats de cassette. 1. a Opnamekant 2. Zet de [PAUSE] keuzeschakelaar in stand OFF. 3. (alleen RQ-L31) 3. Kies [MIC LEVEL]. 3. Kies [HIGH] als u relatief zachte geluiden w opnemen. 4. (alleen RQ-L31) 3. Kies [REC MODE]. 3. 1k: Voor het opnemen van geluid op normale snelheid. 3. 3k: Voor het opnemen van geluid driem langzamer dan de normale snelhe voor lange vergaderingen, enz. 5. (alleen RQ-L31) 3. Zet de [VAS] keuzeschakelaar in de sta [OFF]. 6. Druk op de [£] toets. Bij het indrukken van [£] wordt [PLAY] o automatisch ingedrukt. Gebruik een cassette waarvan de wispreve tienokjes niet verwijderd zijn. Het opnameniveau wordt automatis ingesteld. ∫ Para parar grabación ∫ Schnelles Vor- und Rückspulen des Bands ∫ Cue-und Review-Betrieb Opnemen D En este aparato sólo pueden utilizarse cintas normales. El sonido tal vez no se grabe correctamente si se utilizan cintas de alta posición (high position) o de metal con este aparato. 1. Abra la cubierta e inserte el casete. 1. a Lado de grabación 2. Ponga el selector [PAUSE] en la posición OFF. 3. (Sólo para RQ-L31) 3. Seleccione [MIC LEVEL]. 3. Seleccione [HIGH] si quiere grabar sonidos relativamente suaves. 4. (Sólo para RQ-L31) 3. Seleccione [REC MODE]. 3. 1k: Para grabar sonido a una velocidad normal. 3. 3k: Para grabar sonido a una velocidad tres veces más larga que la normal, para reuniones largas, etc. 5. (Sólo para RQ-L31) 3. Ponga el selector [VAS] en [OFF]. 6. Oprima [£]. [PLAY] se pulsa también con [£]. Utilice un casete con las lengüetas puestas. El nivel de grabación se ajustará automáticamente. ∫ Para parar la grabación [STOP] drücken. Sound can be monitored at a high speed for as long as [FF/CUE] (cue) or [REW/REV] (review) is held down during playback. When the button is released, normal playback will start. Para grabar D Seules les bandes normales pourront être utilisées sur l’appareil. Le son risque de ne pas être enregistré correctement avec des bandes à position élevée ou des bandes métal. 1. Ouvrir le couvercle et insérer la cassette. 1. a Côté enregistrement 2. Mettre le sélecteur [PAUSE] sur la position d’arrêt (OFF). 3. (RQ-L31 Seulement) 3. Sélectionner [MIC LEVEL]. 3. Sélectionner [HIGH] pour enregistrer des sons relativement doux. 4. (RQ-L31 Seulement) 3. Sélectionner [REC MODE]. 3. 1k: Pour enregistrer les sons à la vitesse normale. 3. 3k: Pour enregistrer les sons sur une durée trois fois plus longue qu’à la vitesse normale, lors de réunions longues, etc. 5. (RQ-L31 Seulement) 3. Mettre le sélecteur [VAS] sur [OFF]. 6. Appuyer sur [£]. [PLAY] s’enfonce en même temps que [£]. Utiliser une cassette dont les taquets sont intacts. Le niveau d’enregistrement se régle automatiquement. ∫ Pour arrêter momentanément l’enregistrement Impostare il selettore [PAUSE] in posizione ON. Per riprendere la registrazione, impostarlo in posizione OFF. Il suono può essere controllato ad alta velocità per tutto il tempo che si mantiene premuto [FF/CUE] (accesso) o [REW/REV] (ripasso) durante la reproduzione. La riproduzione normale comincia quando si rilascia il tasto. ∫ Arresto automatico Se il nastro finisce durante la riprosuzione o la registrazione, il sistema di arresto automatico rilascia il tasto di riproduzione o di registrazione e spegne automaticamente l’apparecchio. ∫ Contatore del nastro e tasto di azzeramento (RQ-L31 soltanto) Le cifre del contatore tornamo a “000” quando si preme il tasto di azzeramento. Le cifre avanzano con il nastro, formendo un comodo riferimento per trovare velocemento u punto desiderato del nastro. Nota: ≥Per azzerare il contanastro, premere fermamente il tasto di azzeramento e controllare che il contatore segni proprio “000”. ≥Non aprire il coperchio dell’alloggiamento della cassetta durante il funzionamento del nastro. NEDERLANDS Enregistrement D Appuyer sur [STOP]. Press [FF/CUE] or [REW/REV]. The tape will rapidly move in the direction of the arrow. ≥When the tape reaches the end after fast forward or rewind, press [STOP] to release the button. ∫ Cue and review ESPAÑOL ∫ Pour arrêter l’enregistrement ∫ To fast forward and rewind [FF/CUE] oder [REW/REV] drücken. Danach wird das Band in Pfeilrichtung schnell umgespult. ≥Nach Erreichen des Bandendes während des Schnellvorlaufs oder Rückspulens [STOP] drücken, um die betreffende Taste auszurasten. FRANÇAIS ∫ Per interrompere momentaneamente la registrazione ∫ Zum Stoppen der Wiedergabe Press [STOP]. 6 £ Premere [STOP]. Premere [FF/CUE] o [REW/REV]. Il nastro si sposta velocemente nella direzione della freccia. ≥Quando il nastro finisce dopo l’avanzamento veloce o il riavvolgimento, premere [STOP] per rilasciare il tasto. ∫ To stop playback RQ-L31 1X REWPLAY FF// REV CUE Mettre le sélecteur [PAUSE] sur la position de marche (ON). Pour reprendre l’enregistrement, le mettre sur la position d’arrêt (OFF). ∫ Pour enregistrer avec la function VAS (système de déclenchement vocal) (RQ-L31 Seulement) Le son s’enregistre automatiquement, de sorte qu’il n’y a pas de perte de bande. Pour utiliser la fonction VAS, mettre le sélecteur [VAS] sur [1] ou [2] de l’étape 5. 1: Pour enregistrer les sons d’un niveau plus faible que la normale. 2: Pour n’enregistrer que les sons puissants. Remarque: Après avoir utilisé la fonction VAS, mettre le sélecteur [VAS] sur [OFF]. ∫ Pour enregistrer via le microphone externe (RQ-L31 Seulement) Brancher le microphone externe (non fourni) dans la prise [MIC (PLUG IN POWER)]. ≥Il est possible d’utiliser un microphone condensateur sans alimentation incorporée. Pulse [STOP]. ∫ Om de opname te stoppen temporalmente la Ponga el selector [PAUSE] en la posición ON. Para reanudar la grabación, póngalo en la posición OFF. ∫ Para grabar con la función VAS (sistema activado por voz) ∫ (Sólo para RQ-L31) Druk op [STOP]. ∫ Om de opname tijdelijk te onde breken Zet de [PAUSE] keuzeschakelaar in aan-stand (ON). Om het opnemen voort te zetten, zet u deze de uit-stand (OFF). ∫ Opnemen met de VAS (Voice Ac vated System) functie (alleen RQ-L3 El sonido se grabará automáticamente, de forma que no se desperdiciará cinta. Para usar la función VAS, ponga el selector [VAS] en [1] o [2] en el paso 5. 1: Si usted desea grabar sonidos de un nivel inferior alnormal. 2: Si usted desea grabar los sonidos más altos solamente. Nota: Después de usar la función VAS, ponga el selector [VAS] en [OFF]. Het geluid wordt automatisch opgenome zodat er geen band wordt verspild. Om de VAS-functie te gebruiken, zet u [VAS] keuzeschakelaar in de stand [1] of [2] stap 5. 1: Indien u geluiden met een lager dan norm niveau wilt opnemen. 2: Indien u alleen geluiden met een ho geluidsniveau wilt opnemen. Opmerking Nadat u de VAS-functie hebt gebruikt, zet u [VAS] keuzeschakelaar in de stand [OFF]. ∫ Para grabar mediante un micrófono exterior (Sólo para RQ-L31) ∫ Opnemen door de microfoon (alleen RQ-L31) exter Enchufe un micrófono exterior (opcional) en la toma [MIC (PLUG IN POWER)]. ≥Se puede usar un micrófono electrostático sin fuente de alimentación incorporada. Steek de stekker van de externe microfoon (n bijgeleverd) in de [MIC (PLUG IN POWE aansluting. ≥U kunt een condensatormicrofoon zonder e ingebouwde stroomvoorziening gebruiken. Il est possible de déclencher l’enregistrement pendant une lecture, simplement en appuyant sur [£]. ∫ Continuación de la grabación ∫ Vervolg-opname La grabación podrá iniciarse durante la reproducción pulsando simplemente [£]. ∫ Contrôle ∫ Monitoreo Tijdens bandweergave kunt u direct beginn met op te nemen door gewoon [£] in drukken. ∫ Reprise d’enregistrement Le son peut être entendu avec des écouteurs monaural en option branchés dans la prise [EARPHONE]. Remarque: ≥Le volume ne peut pas être ajusté pendant l’enregistrement. Lecture de cassette E Seules les bandes normales pourront être lues sur l’appareil. 1. Insérer la cassette. 1. a Face de lecture 2. Mettre le sélecteur [PAUSE] sur la position d’arrêt (OFF). 3. (RQ-L31 Seulement) 3. Sélectionner [REC MODE]. 3. Choisir le même mode que celui utilisé pour l’enregistrement. 4. Appuyer sur [PLAY]. 5. Régler le volume. ∫ Arrêt de la lecture Appuyer sur [STOP]. ∫ Avance rapide et rebobinage Appuyer sur [FF/CUE] ou [REW/REV]. La bande défile rapidement dans le sens de la flèche. ≥Quand la cassette arrive en fin de bande après une avance rapide ou un rebobinage, appuyer sur [STOP] pour libérer la touche. ∫ Repérage et revue Le son sera contrôlé à grande vitesse tout le temps que [FF/CUE] (Repérage) ou [REW/REV] (Revue) sera maintenu enfoncé pendant la lecture. Lorsque la touche est relâchée, la lecture normale se déclenche. ∫ Arrêt automatique El sonido puede ser oido con un auricular monoaural opcional enchufado en la toma [EARPHONE]. Nota: ≥No se puede ajustar el volumen durante la grabación. ∫ Meeluisteren Para reproducir la cinta E Weergeven van de band E En este aparato sólo pueden utilizarse cintas normales. 1. Inserte la cinta. 1. a Lado de reproducción 2. Ponga el selector [PAUSE] en la posición OFF. 3. (Sólo para RQ-L31) 3. Seleccione [REC MODE]. 3. Escoja el mismo modo que usó para grabar. 4. Pulse [PLAY]. 5. Ajuste el volumen. Met dit apparaat kunt u alleen normale band gebruiken. 1. Open het deksel en leg de cassette erin 1. a Afspeelkant 2. Zet de [PAUSE] keuzeschakelaar in stand OFF. 3. (alleen RQ-L31) 3. Kies [REC MODE]. 3. Kies de opnamefunctie die voor h opnemen werd gebruikt. 4. Druk op [PLAY]. 5. Stel het volume af. ∫ Para parar la reproducción ∫ Om de bandweergave te stoppen Pulse [STOP]. ∫ Para avanzar rápidamente rebobinar la cinta Druk op [STOP]. y Druk op [FF/CUE] o [REW/REV]. De band zal snel bewegen in de richting van pijl. ≥Wanneer het einde van de band is bereikt snel vooruit- of terugspoelen, dient u [STO in te drukken om de toets in de vrije stand zetten. ∫ Localización progresiva y regresiva ∫ Versnelde weergave voorwaar (cue) of achterwaarts (review) El sonido podrá comprobarse a alta velocidad mientras se mantenga pulsado [FF/CUE] (localización progresiva) o [REW/REV] (localización regresiva) durante la reproducción. Cuando se deje de pulsar el botón, la reproducción normal empezará. ∫ Parada automática Durante la reproducción o la grabación, cuando la cinta llegue al final, el sistema de parada automática dejará libres los botones de reproducción y grabación, y el aparato se apagará automáticamente. ∫ Compteur de bande et touche de remise à zéro (RQ-L31 Seulement) ∫ Contador de vueltas de la cinta y botón de reposición ∫ (Sólo para RQ-L31) Remarque: ≥Lors de la remise à zéro du compteur de bande, veiller à repousser le bouton fermement et à ce que le compteur se remette précisément sur “000”. ≥Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la cassette pendant que la bande défile. ∫ Om de band snel vooruit of terug spoelen Pulse [FF/CUE] o [REW/REV]. La cinta se moverá rápidamente en la dirección de la flecha. ≥Cuando la cinta llegue al final después del avance rápido o del rebobinado, pulse [STOP] para dejar libre el botón. Pendant la lecture ou l’enregistrement, le système de mise à l’arrêt automatique libère la touche de lecture ou d’enregistrement et met automatiquement l’appareil hors tension quand la bande arrive à son extrémité. Les chiffres reviennent à “000” lorsqu’on appuie sur la touche de remise à zéro. Les chiffres avancent en même temps que la bande, ce qui fournit une référence pour retrouver rapidement une section voulue de la bande. U kunt naar het geluid luisteren met behulp v een optionele mono-oortelefoon aangeslot op de [EARPHONE] aansluiting. Opmerking: ≥U kunt het volumeniveau niet instellen tijde het opnemen. Cuando se pulse el botón de reposición, los dígitos volverán a “000”. Los dígitos avanzarán según se mueva la cinta para ofrecer una referencia rápida y poder así encontrar rápidamente una parte deseada de la cinta. Nota: ≥Cuando reponga el contador de cinta, asegúrese de oprimir firmemente el botón de reposición y que el contador se reposicione a exactamente “000”. ≥No abra la tapa del compartimiento del casete durante la operación de la cinta. Het geluid wordt met hoge snelheid weergeg vend zolang als [FF/CUE] (voorwaarts) [REW/REV] (achterwaarts) tijdens norm bandweergave ingedrukt wordt gehouden. Wanneer de toets wordt losgelaten, begint normale bandweergave opnieuw. ∫ Automatisch stopsysteem Wanneer het einde van de band tijdens weerg ven of opnemen wordt bereikt, zullen de we gave- en opnametoetsen door het automatisc stopsysteem in de vrije stand worden gezet zal het apparaat automatisch uitgeschak worden. ∫ Bandteller en terugsteltoets ∫ (alleen RQ-L31) Wanneer u de terugsteltoets indrukt, gaat bandteller-indicatie terug naar “000”. De cijfe gaan vooruit in overeenstemming met de ban loop en dienen als verwijzing om een gewe gedeelte op de band snel te kunn terugvinden. Opmerking: ≥Wanneer u de bandteller wilt terugstelle drukt u stevig op de terugsteltoets en co troleert u dat de bandteller op precies “00 wordt teruggesteld. ≥Open het deksel van het cassettevak n tijdens de bediening van het cassettespel gedeelte.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Panasonic RQ L11 Handleiding

Categorie
Cassettespelers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor