Petzl TIKKA XP Handleiding

Categorie
Zaklampen
Type
Handleiding
TECHNICAL NOTICE - H99 TIKKA XP H995000D (210114)
4
PT
Lanterna frontal multifeixe com tecnologia CONSTANTLIGHTING para actividades outdoor
Tecnologia CONSTANTLIGHTING
As performances não diminuem à medida que as pilhas se descarregam.
Funcionamento da lanterna
A sua lanterna dispõe de:
- Três luzes:(1)Proximidade, (2)Progressão, (3)Visão de longo alcance.
- Duas luzes:vermelho e branco ambiente.
- Duas luzes intermitentes branca e vermelha.
- Um modo Boost branco.
Para aceder a diferentes iluminações, utilize o botão como indicado nos desenhos. O botão
funciona com:
1 - Um clique.
2 - Um duplo clique.
3 - Um premir longo.
Nota:
- Se não se pressionar o botão durante mais de 2 segundos, um pressionar longo apaga a
sua lanterna.
- Se apagar a sua lanterna com a luz vermelha acesa, ela reacende sistematicamente em
vermelho.
Performances de iluminação
A passagem a modo de reserva é assinalada por um piscar da lanterna. Quando as pilhas
estão quase descarregadas, a lanterna passa automaticamente para luz vermelha.
Pilhas
Lanterna compatível com pilhas AAA-LR03 alcalinas, lítio ou recarregáveis Ni-MH.
Mau funcionamento
Verifique as pilhas e o respeito da polaridade. Verifique a ausência de corrosão nos contactos.
Em caso de corrosão, lixe ligeiramente os contactos sem os deformar. Se a sua lanterna
continua sem funcionar, contacte a Petzl.
Informações complementares
A. Precaução pilhas
ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e queimadura.
- Não tente abrir uma pilha.
- Não atire pilhas ao fogo.
- Não as curto-circuite, podem provocar queimaduras.
- Não carregue pilhas que não estão concebidas para ser recarregadas.
- Não deixe pilhas ao alcance de crianças.
- Respeite obrigatoriamente a polaridade, siga a ordem de colocação indicada na caixa.
- Se tiver ocorrido um derrame das pilhas, proteja a vista. Abra a caixa das pilha depois de a
ter coberto com um pano para evitar qualquer projecção. Em caso de contacto com o líquido
derramado das pilhas, lave imediatamente com água e consulte uma urgência médica.
B. Precauções lanterna
Segurança fotobiológica do olho
Lanterna classificada no grupo de risco2 (risco moderado) conforme à norma IEC62471.
- Não olhe fixamente para a lanterna acessa.
- Os raios luminosos emitidos pela lanterna podem ser perigosos. Evite dirigir o feixe da
lanterna para os olhos de uma pessoa.
- Risco de lesão na retina ligado à emissão de luz azul particularmente junto de crianças.
Compatibilidade electromagnética
Conforme às exigências da directiva 2004/108/CE referente à compatibilidade
electromagnética.
Atenção, o seu ARVA (Aparelho de Busca de Vitimas sob Avalanche) em modo de recepção
pode ser perturbado pela proximidade da sua lanterna. Em caso de interferência (ruído
parasita), afaste o ARVA da lanterna.
C. Limpeza, secagem
No caso de utilização em ambiente húmido, retire as pilhas da lanterna e seque a lanterna,
caixa aberta. Se tiver estado em contacto com a água do mar, passe-a por água doce e
seque a lanterna. Para lavar a banda elástica, retire-a da lanterna.
D. Armazenamento/transporte
E. Protecção do meio ambiente
Deposite nos depósitos de reciclar previstos para o efeito: lanterna na Reciclagem de
Equipamentos Electrónicos, a banda elástica na Reciclagem de Embalagens e as pilhas
gastas no PILHÃO.
F. Modificações/retoques
Interditas fora de oficina Petzl salvo peças sobresselentes.
G. Questões/contacto
Garantia Petzl
Esta lanterna está garantida durante 3anos (excepto a bateria recarregável com garantia
por umano ou 300ciclos) contra todos os defeitos de material ou de fabrico. Limite da
garantia:mais de 300ciclos de carga/descarga, desgaste normal, oxidação, modificações ou
retoques, mau armazenamento, danos devidos a acidentes, negligências, utilizações para as
quais este produto não é destinado.
Responsabilidade
A Petzl não é responsável das consequências directas, indirectas, acidentais ou de todo e
qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização deste produto.
NL
Hoofdlamp met meerdere lichtbundels en CONSTANTLIGHTING technologie voor
outdooractiviteiten
CONSTANTLIGHTING technologie
De prestaties nemen niet af naarmate de batterij opgebruikt worden.
Werking van de lamp
Uw lamp heeft:
- Drie witte verlichtingsniveaus: (1)Dichtbij, (2)Verplaatsing, (3)Ver zicht.
- Twee discrete verlichtingsniveaus: rood en wit sfeerlicht.
- Twee knipperverlichtingen: wit en rood licht.
- Een witte Boost modus.
U kunt de verschillende verlichtingsniveaus instellen met de knop (zie tekeningen). Bedien deze
knop als volgt:
1 - Eén keer klikken.
2 - Dubbelklikken.
3 - Lang indrukken.
Opmerking:
- Als u de knop langer dan 2 seconden niet gebruikt en hem dan lang ingedrukt houdt, wordt
uw lamp uitgeschakeld.
- Schakelt u uw lamp in het rode verlichtingsniveau uit, dan zal ze de volgende keer
systematisch ook in deze stand inschakelen.
Verlichtingsresultaten
U lamp knippert als ze overschakelt op de reserveverlichting. Als de batterijen bijna plat zijn,
gaat de lamp automatisch over op de rode verlichting.
Batterijen
Lamp compatibel met AAA-LR03 alkaline-, lithium- of herlaadbare Ni-MH-batterijen.
Functiestoornis
Controleer de batterijen en de juiste inleg volgens hun polariteit. Check of de contactpunten
niet geoxideerd zijn. In geval van oxidatie, krab voorzichtig de contactpunten schoon, zonder
ze te misvormen. Als uw lamp nog steeds niet werkt, contacteer uw Petzl verdeler.
Extra informatie
A. Voorzorgsmaatregelen voor de batterijen
OPGELET: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden.
- Probeer een batterij nooit te openen.
- Werp batterijen niet in het vuur.
- Veroorzaak geen kortsluiting, want u kunt brandwonden oplopen.
- Herlaad geen batterijen die niet bestemd zijn om opgeladen te worden.
- Houd batterijen steeds buiten het bereik van kinderen.
- Respecteer absoluut de polariteit, plaats de batterijen in de juiste positie zoals aangegeven
op de houder.
- Bescherm uw ogen in geval van een lek van de batterijen. Bedek de batterijhouder met
een doek alvorens hem te openen. Zo vermijdt u spatten. In geval van contact met de
batterijvloeistof, spoel onmiddellijk met proper water en raadpleeg een arts.
B. Voorzorgsmaatregelen voor de lamp
Fotobiologische veiligheid van de ogen
De lamp wordt ingedeeld in risicogroep2 (gematigd risico) volgens de norm IEC62471.
- Kijk niet strak in het brandende licht.
- De optische stralingen van de lamp kunnen gevaarlijk zijn. Richt de lichtbundel van de lamp
niet in de ogen van een persoon.
- Risico op beschadiging van het netvlies door de blauwe lichtstralen, in het bijzonder bij
kinderen.
Elektromagnetische compatibiliteit
Conform de eisen van de richtlijn 2004/108/CE betreffende de elektromagnetische
compatibiliteit.
Opgelet: uw ARVA toestel (voor het opsporen van slachtoffers onder lawines) in de
ontvangststand (opzoeking) kan verstoord worden door de nabijheid van uw lamp. In het geval
van interferenties (bijgeluiden), houd de ARVA verder van de lamp verwijderd.
C. Reiniging, droogtijd
Bij gebruik in een vochtige omgeving: haal de batterijen eruit en laat de lamp (met de houder
open) drogen. Spoel met zuiver water en laat drogen na contact met zeewater. Maak de band
los van de hoofdlamp om te wassen.
D. Opslag/transport
E. Bescherming van het milieu
Deponeer de lamp, batterijen en band in de daartoe voorziene recyclagepunten.
F. Veranderingen/herstellingen
Verboden buiten de Petzl ateliers, behalve vervangstukken.
G. Vragen/contact
Petzl Garantie
Petzl biedt 3jaar garantie op deze hoofdlamp (behalve herlaadbare batterij één jaar of 300 keer
laden) voor fabricagefouten of materiaalfouten. Deze garantie is uitgesloten bij: meer dan 300
keer laden, normale slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht
onderhoud, beschadiging door ongeval, door nalatigheid of door toepassingen waarvoor dit
product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of onrechtstreekse gevolgen,
ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of voortkomen uit het gebruik van dit
product.
SE
Lampa med CONSTANT LIGHTING-teknologi för aktiviteter utomhus.
CONSTANTLIGHTING ljusteknologi
Garanterar ljus som inte minskar då batterikapaciteten minskar.
Lampans funktion
Lampan har:
- Tre lägen med vitt ljus: (1)Närljus, (2)Rörelse, (3)Ljus på långt håll.
- Två diskreta lägen: rött, samt vitt bakgrundsljus.
- Två blinklägen: vitt och rött.
- Ett boost-läge (vitt)
För att välja de olika lägena, använd knappen som det visas på bilderna. Knappen fungerar
genom att:
1 - Trycka snabbt en gång.
2 - Trycka snabbt två gånger.
3 - Trycka och hålla in lite längre en gång.
Notera:
- Om knappen inte använts inom 2 sekunder, stängs lampan av med en lång tryckning.
- Om lampan stängs av i rött läge, är den även i rött läge när den sätts på igen.
Ljusprestanda
När lampan går ner i reservläge blinkar den till. - När batterierna är nästan tomma går lampan
automatiskt över till rött ljus.
Batterier
Pannlampa kompatibel med AAA-LR03 alkaliska, litium, eller Ni-MH laddningsbara batterier.
Fel
Kontrollera batterierna: laddning och rätt polaritet. Kontrollera om kontakterna har rostat. Om
korrosion förekommer, skrapa försiktigt bort det, utan att böja kontakterna. Kontakta Petzl om
lampan fortfarande inte fungerar.
Ytterlig information
A. Försiktighetsåtgärder gällande batterier
VARNINGFARA, risk för explosion och brännskador.
- Försök inte öppna batterierna.
- Lägg det ej i eld.
- Kortslut inte batterier; detta medför risk för brännskador.
- Försök inte ladda om alkaliska batterier.
- Förvara dem utom räckhåll för barn.
- Batterierna måste sättas i åt rätt håll med hänsyn till polaritet, följ instruktionerna på
batterilocket.
- Om batteriläckage uppstår, se till att skydda ögonen. Täck över batterihuset med en trasa
innan du öppnar det för att undvika kontakt med eventuell gas/vätska. Vid kontakt med vätska
från batterierna, skölj genast området med rent vatten och sök läkarhjälp snarast.
B. Försiktighetsåtgärder gällande lampa
Ögonskydd
Lampan är klassificerad i riskgrupp2 (måttlig risk) enligt standard IEC62471.
- Titta inte rakt in i lampan när den är tänd.
- Den optiska strålningen från lampan kan vara farlig. Undvik att rikta ljuskäglan mot en annan
persons ögon.
- Risk för skada på näthinnan från strålningen hos det blå ljuset, särskilt hos barn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Uppfyller kraven i direktivet 2004/108/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet.
Varning, en lavinsändare i mottagarläge (hitta) kan störas ut i närheten av pannlampan. Om
störningar uppstår (vilket märks på brus från lavinsökaren), flytta på lavinsökaren.
C. Rengöring, torkning
Om lampan används i en fuktig miljö, ta ur batterierna och låt torka med lamphöljet öppet.
Om lampan kommer i kontakt med havsvatten, skölj den i kranvatten och torka den. Ta av det
elastiska bandet innan du tvättar det.
D. Förvaring/transport
E. Skydda miljön
Kassera lampa, batterier och huvudband genom att återvinna dem på rätt sätt (tex särskilda
kärl).
F. Modifieringar/reparationer
Förbjudet utanför Petzl’s lokaler, undantaget reservdelar.
G. Frågor/kontakt
Petzls garanti
Lampan är garanterad 3år mot material- och tillverkningsdefekter (undantaget det
laddningsbara batteriet som är garanterat för 300laddningscykler eller max ett år). Undantag
från garantin är följande:fler än 300 uppladdnings-/urladdningscykler, normalt slitage, oxidering,
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, skador på grund av olyckor,
försumlighet eller felaktig användning.
Ansvar
Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ av skada som
uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
FI
Monikeilainen otsavalaisin CONSTANTLIGHTING -teknologialla ulkokäyttöön
CONSTANTLIGHTING ‑teknologia
Kirkkaus ei heikkene kun paristot vähitellen tyhjentyvät.
Valaisimen toiminta
Valaisimessasi on:
- Kolme valkoisen valon tilaa: (1)Lähivalaisu, (2)Liikkuminen, (3)Kauas katsominen.
- Kaksi hillittyä tilaa: punainen ja valkoinen hajavalo.
- Kaksi vilkkuvaa valaisutilaa: valkoinen ja punainen.
- Boost-toiminto (valkoinen)
Valaisutila valitaan painiketta käyttäen, kuvien osoittamalla tavalla. Painike toimii:
1 - Napsautuksella.
2 - Kaksoisnapsautuksella.
3 - Pitkällä painalluksella.
Huom:
- Mikäli painiketta ei käytetä yli kahteen sekuntiin, yksi pitkä painallus sammuttaa valaisimen.
- Mikäli valaisin laitetaan pois päältä punaisessa tilassa, se on samassa tilassa kun se
sytytetään uudelleen.
Valaisimen suorituskyky
Valo vilkkuu kun valaisin menee varavirtatilaan. Kun paristot ovat melkein tyhjät, valaisin menee
automaattisesti punaiseen tilaan.
Paristot
Otsavalaisimeen sopii AAA-LR034-alkaliparistot, litium- sekä ladattavat Ni-MH-paristot.
Toimintahäiriö
Tarkasta paristot: varaustaso ja napojen oikea suunta. Tutki liittimet korroosiovaurioiden varalta.
Jos korroosiota näkyy, raaputa liittimet varovasti puhtaaksi varoen taivuttamasta niitä. Jos
valaisin ei edelleenkään toimi, ota yhteys maahantuojaan.
Lisätietoa
A. Paristojen varotoimet
VAROITUS: VAARA, räjähdys- ja palovammariski.
- Älä yritä avata tai purkaa paristoja.
- Älä laita paristoja tuleen.
- Älä aiheuta paristoihin oikosulkua; se voi aiheuttaa palovammoja.
- Älä yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi.
- Pidä paristot lasten ulottumattomissa.
- Paristot tulee asettaa oikein päin napaisuus huomioonottaen. Napaisuus on osoitettu
paristokotelon pohjassa olevin kuvioin.
- Mikäli paristot vuotavat, suojaa silmäsi. Suojaa paristokotelo rievulla ennen avaamista
välttääksesi kosketuksen vuotaneiden nesteiden kanssa. Mikäli joudut kosketuksiin
vuotaneiden nesteiden kanssa, huuhtele altistunut alue välittömästi puhtaalla vedellä ja ota
yhteys lääkäriin.
B. Valaisimen turvatoimet
Silmien turvallisuus
Valaisin kuuluu riskiryhmään2 (kohtuullinen riski) IEC62471 standardin mukaan.
- Älä katso suoraan valaisimeen kun se on päällä.
- Valaisimesta lähtevä optinen säteily voi olla vaarallista. Älä suuntaa valaisimen valokeilaa
toisen ihmisen silmiin.
- Sininen valo voi vahingoittaa verkkokalvoja, erityisesti lapsilla.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
Täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan 2004/108/CE-direktiivin vaatimukset.
Varoitus: vastaanottotilassa (etsintä) oleva lumivyörypiippari saattaa ottaa häiriöitä valaisimen
lähistöllä. Jos häiriöitä esiintyy (lähettimestä kuuluu staattista kohinaa), siirrä lähetin kauemmas
valaisimesta.
C. Puhdistaminen, kuivaaminen
Käytettyäsi valaisinta märässä ympäristössä, irrota paristot valaisimesta ja kuivata se pitäen
paristokotelo auki. Mikäli valaisin on ollut kosketuksissa meriveden kanssa, huuhtele makealla
vedellä ja kuivata. Irrota otsapanta valaisimesta ennen pesemistä.
D. Säilytys/kuljetus
E. Ympäristönsuojelu
Kierrätä valaisin, paristot ja otsapanta asianmukaisesti (esim. niille tarkoitettuihin
kierrätysastioihin).
F. Muutokset/korjaukset
Kielletty muun kuin Petzlin toimesta, lukuun ottamatta varaosia.
G. Kysymykset/yhteydenotto
Petzl-takuu
Tällä valaisimella on 3vuoden materiaali- ja valmistusvirhetakuu (paitsi ladattavalla akulla, jolla
on yhden vuoden tai 300lataus/käyttökerran takuu). Takuun piiriin eivät kuulu: yli 300 lataus/
käyttökertaa, normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen
säilytys, huono hoito, onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai väärän/virheellisen käytön
aiheuttamat vauriot.
Vastuu
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään muun
tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen
tuotteiden käytöstä.
NO
Hodelykt med CONSTANTLIGHTING-teknologi for utendørsaktiviteter
CONSTANTLIGHTING ‑teknologi
Lysstyrken er konstant selv om batterilevetiden synker.
Slik fungerer lykten
Denne hodelykten har:
– Tre moduser med hvitt lys:(1)Nærfeltslys, (2)Lys for bevegelse, (3)Fjernlys.
– To moduser med diskret lys:rødt og hvitt omgivende lys
– To moduser med blinkelys: hvitt og rødt
– En Boost-modus (hvitt lys)
Bruk knappene som vist på tegningene for å velge de forskjellige modusene. Knappene
fungerer slik:
1 - Ett klikk
2 - Et dobbeltklikk
3 - Trykk og hold inne
Merk:
– Hvis knappen ikke trykkes i mer enn 2sekunder, kan lykten skrus av ved å holde knappen
inne en stund.
– Hvis lykten skrus av når den er i en modus med rødt lys, vil den også være i denne modusen
når den skrus på igjen.
Lysegenskaper
Lykten blinker når den går i reservemodus. Lykten skifter automatisk til modus med rødt lys når
batteriene er nesten tomme.
Batterier
Hodelykten er kompatibel med alkaliske AAA-LR03-batterier, litium eller oppladbare Ni-MH-
batterier.
Funksjonsfeil
Kontroller om batteriene er oppladet og at de har riktig polaritet. Kontroller at batterikontaktene
ikke har korrosjon. Dersom batterikontaktene er korroderte, rengjør kontaktene skånsomt ved
å skrape av korrosjonen. Vær forsiktig så de ikke bøyes. Kontakt Petzl dersom lykten fortsatt
ikke fungerer som den skal.
Tilleggsinformasjon
A. Forholdsregler for bruk av batterier
ADVARSEL:FARE. Risiko for eksplosjon og brann
– Ikke åpne eller demonter batterier.
– Batterier skal ikke brennes.
– Unngå kortslutning, dette kan føre til brannskader.
– Ikke lad opp ikke-oppladbare batterier.
– Oppbevar batterier utilgjengelig for barn.
– Batteriene må settes inn på riktig måte med tanke på polariteten. Se illustrasjonene i
batterihuset.
– Beskytt øynene dine dersom det lekker væske fra batteriet. Dekk til batterihuset med en
klut før du åpner det for å unngå at du kommer i kontakt med eventuelle utslipp. Dersom du
kommer i kontakt med væske fra batteriene, må du umiddelbart vaske og rense området som
kom i kontakt med væsken med rent vann og oppsøke lege.
B. Forholdsregler for bruk av lykten
Øyesikkerhet
Lykten er klassifisert under risikogruppe2 (moderat risiko) i henhold til kravene i IEC-62471.
– Ikke se direkte inn i lykten når den er tent.
– Den optiske strålingen fra lykten kan være farlig. Unngå å rette lykten mot øynene til andre
personer.
– Det blå lyset fra lykten kan skade netthinnen, spesielt hos barn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Batteriet tilfredsstiller kravene i det europeiske direktivet 2004/108/CE (direktiv for
elektromagnetisk kompatibilitet).
Advarsel: Skredsøkere (sender/mottaker-utstyr) i mottaksmodus (under søk) kan forstyrres i
nærheten av hodelykten. Ved slike forstyrrelser (uønsket lyd), flytt søkeren bort fra lykten.
C. Rengjøring og tørking
Dersom hodelykten brukes i fuktige miljø, bør batteriene fjernes fra lykten og tørkes, og
dekselet til batterihuset bør ligge åpent. Dersom lykten kommer i kontakt med sjøvann, skyll
den i rent vann og la den tørke. Fjern hodebåndet fra lykten før du vasker det.
D. Oppbevaring/transport
E. Vern om miljøet
Kast lykten, brukte batterier og hodebåndet i avfall for resirkulering.
F. Modifisering og reparasjoner
Modifiseringer og reparasjoner som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Unntaket er bytting
av deler.
G. Spørsmål/kontakt oss
Petzl-garanti
Denne hodelykten har tre års garanti mot alle materielle feil og fabrikasjonsfeil, med unntak av
det oppladbare batteriet, som har ett års garanti eller garanti for 300ladesykluser. Følgende
dekkes ikke av garantien: Mer enn 300oppladningssykluser, normal slitasje, oksidering,
endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold, skader som følge av ulykker, eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller andre typer skader
som følge av bruk av produktene.

Documenttranscriptie

PT Lanterna frontal multifeixe com tecnologia CONSTANT LIGHTING para actividades outdoor Tecnologia CONSTANT LIGHTING As performances não diminuem à medida que as pilhas se descarregam. Funcionamento da lanterna Opgelet: uw ARVA toestel (voor het opsporen van slachtoffers onder lawines) in de ontvangststand (opzoeking) kan verstoord worden door de nabijheid van uw lamp. In het geval van interferenties (bijgeluiden), houd de ARVA verder van de lamp verwijderd. Lisätietoa C. Reiniging, droogtijd VAROITUS: VAARA, räjähdys- ja palovammariski. - Älä yritä avata tai purkaa paristoja. - Älä laita paristoja tuleen. - Älä aiheuta paristoihin oikosulkua; se voi aiheuttaa palovammoja. - Älä yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattaviksi. - Pidä paristot lasten ulottumattomissa. - Paristot tulee asettaa oikein päin napaisuus huomioonottaen. Napaisuus on osoitettu paristokotelon pohjassa olevin kuvioin. - Mikäli paristot vuotavat, suojaa silmäsi. Suojaa paristokotelo rievulla ennen avaamista välttääksesi kosketuksen vuotaneiden nesteiden kanssa. Mikäli joudut kosketuksiin vuotaneiden nesteiden kanssa, huuhtele altistunut alue välittömästi puhtaalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin. Bij gebruik in een vochtige omgeving: haal de batterijen eruit en laat de lamp (met de houder open) drogen. Spoel met zuiver water en laat drogen na contact met zeewater. Maak de band los van de hoofdlamp om te wassen. D. Opslag/transport A sua lanterna dispõe de: - Três luzes: (1) Proximidade, (2) Progressão, (3) Visão de longo alcance. - Duas luzes: vermelho e branco ambiente. - Duas luzes intermitentes branca e vermelha. - Um modo Boost branco. Para aceder a diferentes iluminações, utilize o botão como indicado nos desenhos. O botão funciona com: 1 - Um clique. 2 - Um duplo clique. 3 - Um premir longo. Nota: - Se não se pressionar o botão durante mais de 2 segundos, um pressionar longo apaga a sua lanterna. - Se apagar a sua lanterna com a luz vermelha acesa, ela reacende sistematicamente em vermelho. E. Bescherming van het milieu Performances de iluminação Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die voorvallen bij of voortkomen uit het gebruik van dit product. A passagem a modo de reserva é assinalada por um piscar da lanterna. Quando as pilhas estão quase descarregadas, a lanterna passa automaticamente para luz vermelha. Deponeer de lamp, batterijen en band in de daartoe voorziene recyclagepunten. F. Veranderingen/herstellingen Verboden buiten de Petzl ateliers, behalve vervangstukken. G. Vragen/contact A. Paristojen varotoimet B. Valaisimen turvatoimet Petzl Garantie Petzl biedt 3 jaar garantie op deze hoofdlamp (behalve herlaadbare batterij één jaar of 300 keer laden) voor fabricagefouten of materiaalfouten. Deze garantie is uitgesloten bij: meer dan 300 keer laden, normale slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, beschadiging door ongeval, door nalatigheid of door toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is. Verantwoordelijkheid Silmien turvallisuus Valaisin kuuluu riskiryhmään 2 (kohtuullinen riski) IEC 62471 standardin mukaan. - Älä katso suoraan valaisimeen kun se on päällä. - Valaisimesta lähtevä optinen säteily voi olla vaarallista. Älä suuntaa valaisimen valokeilaa toisen ihmisen silmiin. - Sininen valo voi vahingoittaa verkkokalvoja, erityisesti lapsilla. Sähkömagneettinen yhteensopivuus Täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan 2004/108/CE-direktiivin vaatimukset. Varoitus: vastaanottotilassa (etsintä) oleva lumivyörypiippari saattaa ottaa häiriöitä valaisimen lähistöllä. Jos häiriöitä esiintyy (lähettimestä kuuluu staattista kohinaa), siirrä lähetin kauemmas valaisimesta. C. Puhdistaminen, kuivaaminen Pilhas SE Lanterna compatível com pilhas AAA-LR03 alcalinas, lítio ou recarregáveis Ni-MH. Mau funcionamento Lampa med CONSTANT LIGHTING-teknologi för aktiviteter utomhus. Verifique as pilhas e o respeito da polaridade. Verifique a ausência de corrosão nos contactos. Em caso de corrosão, lixe ligeiramente os contactos sem os deformar. Se a sua lanterna continua sem funcionar, contacte a Petzl. CONSTANT LIGHTING ljusteknologi Informações complementares Lampans funktion A. Precaução pilhas ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e queimadura. - Não tente abrir uma pilha. - Não atire pilhas ao fogo. - Não as curto-circuite, podem provocar queimaduras. - Não carregue pilhas que não estão concebidas para ser recarregadas. - Não deixe pilhas ao alcance de crianças. - Respeite obrigatoriamente a polaridade, siga a ordem de colocação indicada na caixa. - Se tiver ocorrido um derrame das pilhas, proteja a vista. Abra a caixa das pilha depois de a ter coberto com um pano para evitar qualquer projecção. Em caso de contacto com o líquido derramado das pilhas, lave imediatamente com água e consulte uma urgência médica. B. Precauções lanterna Segurança fotobiológica do olho Lanterna classificada no grupo de risco 2 (risco moderado) conforme à norma IEC 62471. - Não olhe fixamente para a lanterna acessa. - Os raios luminosos emitidos pela lanterna podem ser perigosos. Evite dirigir o feixe da lanterna para os olhos de uma pessoa. - Risco de lesão na retina ligado à emissão de luz azul particularmente junto de crianças. Garanterar ljus som inte minskar då batterikapaciteten minskar. Lampan har: - Tre lägen med vitt ljus: (1) Närljus, (2) Rörelse, (3) Ljus på långt håll. - Två diskreta lägen: rött, samt vitt bakgrundsljus. - Två blinklägen: vitt och rött. - Ett boost-läge (vitt) För att välja de olika lägena, använd knappen som det visas på bilderna. Knappen fungerar genom att: 1 - Trycka snabbt en gång. 2 - Trycka snabbt två gånger. 3 - Trycka och hålla in lite längre en gång. Notera: - Om knappen inte använts inom 2 sekunder, stängs lampan av med en lång tryckning. - Om lampan stängs av i rött läge, är den även i rött läge när den sätts på igen. Ljusprestanda Käytettyäsi valaisinta märässä ympäristössä, irrota paristot valaisimesta ja kuivata se pitäen paristokotelo auki. Mikäli valaisin on ollut kosketuksissa meriveden kanssa, huuhtele makealla vedellä ja kuivata. Irrota otsapanta valaisimesta ennen pesemistä. D. Säilytys/kuljetus E. Ympäristönsuojelu Kierrätä valaisin, paristot ja otsapanta asianmukaisesti (esim. niille tarkoitettuihin kierrätysastioihin). F. Muutokset/korjaukset Kielletty muun kuin Petzlin toimesta, lukuun ottamatta varaosia. G. Kysymykset/yhteydenotto Petzl-takuu Tällä valaisimella on 3 vuoden materiaali- ja valmistusvirhetakuu (paitsi ladattavalla akulla, jolla on yhden vuoden tai 300 lataus/käyttökerran takuu). Takuun piiriin eivät kuulu: yli 300 lataus/ käyttökertaa, normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito, onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai väärän/virheellisen käytön aiheuttamat vauriot. Vastuu Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä. När lampan går ner i reservläge blinkar den till. - När batterierna är nästan tomma går lampan automatiskt över till rött ljus. NO Batterier Pannlampa kompatibel med AAA-LR03 alkaliska, litium, eller Ni-MH laddningsbara batterier. Hodelykt med CONSTANT LIGHTING-teknologi for utendørsaktiviteter Conforme às exigências da directiva 2004/108/CE referente à compatibilidade electromagnética. Atenção, o seu ARVA (Aparelho de Busca de Vitimas sob Avalanche) em modo de recepção pode ser perturbado pela proximidade da sua lanterna. Em caso de interferência (ruído parasita), afaste o ARVA da lanterna. Fel CONSTANT LIGHTING -teknologi C. Limpeza, secagem Ytterlig information Compatibilidade electromagnética No caso de utilização em ambiente húmido, retire as pilhas da lanterna e seque a lanterna, caixa aberta. Se tiver estado em contacto com a água do mar, passe‑a por água doce e seque a lanterna. Para lavar a banda elástica, retire-a da lanterna. D. Armazenamento/transporte E. Protecção do meio ambiente Deposite nos depósitos de reciclar previstos para o efeito: lanterna na Reciclagem de Equipamentos Electrónicos, a banda elástica na Reciclagem de Embalagens e as pilhas gastas no PILHÃO. F. Modificações/retoques Interditas fora de oficina Petzl salvo peças sobresselentes. G. Questões/contacto Kontrollera batterierna: laddning och rätt polaritet. Kontrollera om kontakterna har rostat. Om korrosion förekommer, skrapa försiktigt bort det, utan att böja kontakterna. Kontakta Petzl om lampan fortfarande inte fungerar. A. Försiktighetsåtgärder gällande batterier VARNING FARA, risk för explosion och brännskador. - Försök inte öppna batterierna. - Lägg det ej i eld. - Kortslut inte batterier; detta medför risk för brännskador. - Försök inte ladda om alkaliska batterier. - Förvara dem utom räckhåll för barn. - Batterierna måste sättas i åt rätt håll med hänsyn till polaritet, följ instruktionerna på batterilocket. - Om batteriläckage uppstår, se till att skydda ögonen. Täck över batterihuset med en trasa innan du öppnar det för att undvika kontakt med eventuell gas/vätska. Vid kontakt med vätska från batterierna, skölj genast området med rent vatten och sök läkarhjälp snarast. B. Försiktighetsåtgärder gällande lampa Garantia Petzl Esta lanterna está garantida durante 3 anos (excepto a bateria recarregável com garantia por um ano ou 300 ciclos) contra todos os defeitos de material ou de fabrico. Limite da garantia: mais de 300 ciclos de carga/descarga, desgaste normal, oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, danos devidos a acidentes, negligências, utilizações para as quais este produto não é destinado. Responsabilidade A Petzl não é responsável das consequências directas, indirectas, acidentais ou de todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização deste produto. NL Hoofdlamp met meerdere lichtbundels en CONSTANT LIGHTING technologie voor outdooractiviteiten Ögonskydd Lampan är klassificerad i riskgrupp 2 (måttlig risk) enligt standard IEC 62471. - Titta inte rakt in i lampan när den är tänd. - Den optiska strålningen från lampan kan vara farlig. Undvik att rikta ljuskäglan mot en annan persons ögon. - Risk för skada på näthinnan från strålningen hos det blå ljuset, särskilt hos barn. Elektromagnetisk kompatibilitet Uppfyller kraven i direktivet 2004/108/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet. Varning, en lavinsändare i mottagarläge (hitta) kan störas ut i närheten av pannlampan. Om störningar uppstår (vilket märks på brus från lavinsökaren), flytta på lavinsökaren. C. Rengöring, torkning Om lampan används i en fuktig miljö, ta ur batterierna och låt torka med lamphöljet öppet. Om lampan kommer i kontakt med havsvatten, skölj den i kranvatten och torka den. Ta av det elastiska bandet innan du tvättar det. D. Förvaring/transport CONSTANT LIGHTING technologie E. Skydda miljön Werking van de lamp F. Modifieringar/reparationer De prestaties nemen niet af naarmate de batterij opgebruikt worden. Uw lamp heeft: - Drie witte verlichtingsniveaus: (1) Dichtbij, (2) Verplaatsing, (3) Ver zicht. - Twee discrete verlichtingsniveaus: rood en wit sfeerlicht. - Twee knipperverlichtingen: wit en rood licht. - Een witte Boost modus. U kunt de verschillende verlichtingsniveaus instellen met de knop (zie tekeningen). Bedien deze knop als volgt: 1 - Eén keer klikken. 2 - Dubbelklikken. 3 - Lang indrukken. Opmerking: - Als u de knop langer dan 2 seconden niet gebruikt en hem dan lang ingedrukt houdt, wordt uw lamp uitgeschakeld. - Schakelt u uw lamp in het rode verlichtingsniveau uit, dan zal ze de volgende keer systematisch ook in deze stand inschakelen. Förbjudet utanför Petzl’s lokaler, undantaget reservdelar. G. Frågor/kontakt Petzls garanti Lampan är garanterad 3 år mot material- och tillverkningsdefekter (undantaget det laddningsbara batteriet som är garanterat för 300 laddningscykler eller max ett år). Undantag från garantin är följande:fler än 300 uppladdnings-/urladdningscykler, normalt slitage, oxidering, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, skador på grund av olyckor, försumlighet eller felaktig användning. Ansvar Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ av skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter. FI U lamp knippert als ze overschakelt op de reserveverlichting. Als de batterijen bijna plat zijn, gaat de lamp automatisch over op de rode verlichting. Monikeilainen otsavalaisin CONSTANT LIGHTING -teknologialla ulkokäyttöön Batterijen CONSTANT LIGHTING ‑teknologia Lamp compatibel met AAA-LR03 alkaline-, lithium- of herlaadbare Ni-MH-batterijen. Functiestoornis Controleer de batterijen en de juiste inleg volgens hun polariteit. Check of de contactpunten niet geoxideerd zijn. In geval van oxidatie, krab voorzichtig de contactpunten schoon, zonder ze te misvormen. Als uw lamp nog steeds niet werkt, contacteer uw Petzl verdeler. Extra informatie A. Voorzorgsmaatregelen voor de batterijen OPGELET: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden. - Probeer een batterij nooit te openen. - Werp batterijen niet in het vuur. - Veroorzaak geen kortsluiting, want u kunt brandwonden oplopen. - Herlaad geen batterijen die niet bestemd zijn om opgeladen te worden. - Houd batterijen steeds buiten het bereik van kinderen. - Respecteer absoluut de polariteit, plaats de batterijen in de juiste positie zoals aangegeven op de houder. - Bescherm uw ogen in geval van een lek van de batterijen. Bedek de batterijhouder met een doek alvorens hem te openen. Zo vermijdt u spatten. In geval van contact met de batterijvloeistof, spoel onmiddellijk met proper water en raadpleeg een arts. B. Voorzorgsmaatregelen voor de lamp Fotobiologische veiligheid van de ogen De lamp wordt ingedeeld in risicogroep 2 (gematigd risico) volgens de norm IEC 62471. - Kijk niet strak in het brandende licht. - De optische stralingen van de lamp kunnen gevaarlijk zijn. Richt de lichtbundel van de lamp niet in de ogen van een persoon. - Risico op beschadiging van het netvlies door de blauwe lichtstralen, in het bijzonder bij kinderen. Slik fungerer lykten Denne hodelykten har: – Tre moduser med hvitt lys: (1) Nærfeltslys, (2) Lys for bevegelse, (3) Fjernlys. – To moduser med diskret lys: rødt og hvitt omgivende lys – To moduser med blinkelys: hvitt og rødt – En Boost-modus (hvitt lys) Bruk knappene som vist på tegningene for å velge de forskjellige modusene. Knappene fungerer slik: 1 - Ett klikk 2 - Et dobbeltklikk 3 - Trykk og hold inne Merk: – Hvis knappen ikke trykkes i mer enn 2 sekunder, kan lykten skrus av ved å holde knappen inne en stund. – Hvis lykten skrus av når den er i en modus med rødt lys, vil den også være i denne modusen når den skrus på igjen. Lysegenskaper Lykten blinker når den går i reservemodus. Lykten skifter automatisk til modus med rødt lys når batteriene er nesten tomme. Batterier Hodelykten er kompatibel med alkaliske AAA-LR03-batterier, litium eller oppladbare Ni-MHbatterier. Funksjonsfeil Kontroller om batteriene er oppladet og at de har riktig polaritet. Kontroller at batterikontaktene ikke har korrosjon. Dersom batterikontaktene er korroderte, rengjør kontaktene skånsomt ved å skrape av korrosjonen. Vær forsiktig så de ikke bøyes. Kontakt Petzl dersom lykten fortsatt ikke fungerer som den skal. Tilleggsinformasjon A. Forholdsregler for bruk av batterier Kassera lampa, batterier och huvudband genom att återvinna dem på rätt sätt (tex särskilda kärl). Verlichtingsresultaten Lysstyrken er konstant selv om batterilevetiden synker. Kirkkaus ei heikkene kun paristot vähitellen tyhjentyvät. Valaisimen toiminta Valaisimessasi on: - Kolme valkoisen valon tilaa: (1) Lähivalaisu, (2) Liikkuminen, (3) Kauas katsominen. - Kaksi hillittyä tilaa: punainen ja valkoinen hajavalo. - Kaksi vilkkuvaa valaisutilaa: valkoinen ja punainen. - Boost-toiminto (valkoinen) Valaisutila valitaan painiketta käyttäen, kuvien osoittamalla tavalla. Painike toimii: 1 - Napsautuksella. 2 - Kaksoisnapsautuksella. 3 - Pitkällä painalluksella. Huom: - Mikäli painiketta ei käytetä yli kahteen sekuntiin, yksi pitkä painallus sammuttaa valaisimen. - Mikäli valaisin laitetaan pois päältä punaisessa tilassa, se on samassa tilassa kun se sytytetään uudelleen. Valaisimen suorituskyky Valo vilkkuu kun valaisin menee varavirtatilaan. Kun paristot ovat melkein tyhjät, valaisin menee automaattisesti punaiseen tilaan. Paristot Otsavalaisimeen sopii AAA-LR034-alkaliparistot, litium- sekä ladattavat Ni-MH-paristot. ADVARSEL: FARE. Risiko for eksplosjon og brann – Ikke åpne eller demonter batterier. – Batterier skal ikke brennes. – Unngå kortslutning, dette kan føre til brannskader. – Ikke lad opp ikke-oppladbare batterier. – Oppbevar batterier utilgjengelig for barn. – Batteriene må settes inn på riktig måte med tanke på polariteten. Se illustrasjonene i batterihuset. – Beskytt øynene dine dersom det lekker væske fra batteriet. Dekk til batterihuset med en klut før du åpner det for å unngå at du kommer i kontakt med eventuelle utslipp. Dersom du kommer i kontakt med væske fra batteriene, må du umiddelbart vaske og rense området som kom i kontakt med væsken med rent vann og oppsøke lege. B. Forholdsregler for bruk av lykten Øyesikkerhet Lykten er klassifisert under risikogruppe 2 (moderat risiko) i henhold til kravene i IEC-62471. – Ikke se direkte inn i lykten når den er tent. – Den optiske strålingen fra lykten kan være farlig. Unngå å rette lykten mot øynene til andre personer. – Det blå lyset fra lykten kan skade netthinnen, spesielt hos barn. Elektromagnetisk kompatibilitet Batteriet tilfredsstiller kravene i det europeiske direktivet 2004/108/CE (direktiv for elektromagnetisk kompatibilitet). Advarsel: Skredsøkere (sender/mottaker-utstyr) i mottaksmodus (under søk) kan forstyrres i nærheten av hodelykten. Ved slike forstyrrelser (uønsket lyd), flytt søkeren bort fra lykten. C. Rengjøring og tørking Dersom hodelykten brukes i fuktige miljø, bør batteriene fjernes fra lykten og tørkes, og dekselet til batterihuset bør ligge åpent. Dersom lykten kommer i kontakt med sjøvann, skyll den i rent vann og la den tørke. Fjern hodebåndet fra lykten før du vasker det. D. Oppbevaring/transport E. Vern om miljøet Kast lykten, brukte batterier og hodebåndet i avfall for resirkulering. F. Modifisering og reparasjoner Modifiseringer og reparasjoner som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Unntaket er bytting av deler. G. Spørsmål/kontakt oss Petzl-garanti Denne hodelykten har tre års garanti mot alle materielle feil og fabrikasjonsfeil, med unntak av det oppladbare batteriet, som har ett års garanti eller garanti for 300 ladesykluser. Følgende dekkes ikke av garantien: Mer enn 300 oppladningssykluser, normal slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold, skader som følge av ulykker, eller annen bruk enn det produktet er beregnet for. Ansvar Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller andre typer skader som følge av bruk av produktene. Toimintahäiriö Tarkasta paristot: varaustaso ja napojen oikea suunta. Tutki liittimet korroosiovaurioiden varalta. Jos korroosiota näkyy, raaputa liittimet varovasti puhtaaksi varoen taivuttamasta niitä. Jos valaisin ei edelleenkään toimi, ota yhteys maahantuojaan. Elektromagnetische compatibiliteit Conform de eisen van de richtlijn 2004/108/CE betreffende de elektromagnetische compatibiliteit. TECHNICAL NOTICE - H99 TIKKA XP H995000D (210114) 4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Petzl TIKKA XP Handleiding

Categorie
Zaklampen
Type
Handleiding