Britax-Römer Safefix Plus de handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

SAFEFIX plus
RÖMER SAFEFIX plus
Gebrauchsanleitung
User Instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
Инструкция по эксплуатации
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
9 - 18 kg
EDV-Nr. 190 67 93 - 09/11
Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku
polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres.
Rádi Vám tento návod zašleme v českém jazyce.
Obrat’te se prosím na níže uvedenou adressu.
Radi Vám pošleme tento návod k použitiu i v slovenskom jazyku.
Obrát’te sa prosím na dole uvedenú adresu.
A leírást szívesen megküldjük Önnek magyar nyelven is.
Kérjük, szíveskedjen a lenti címhez fordulni.
To navodilo Vam radi pošljemo tudi v slovenskem jeziku.
Prosimo, da se obrnete na spodnji naslov.
Rado cemo Vam poslati ovu Uputu i na hrvatskom jeziku.
Molimo da se obratite na dolje navedenu adresu.
Vi skickar dig gärna denna anvisning även på svenska.
Var god vänd dig till nedanstående adress.
Vi sender deg gjerne denne veiledningen på norsk.
Du kan henvende deg til adressen nedenfor.
Lähetämme sinulle nämä ohjeet mielellämme myös Suom
en kielellä. Ota yhteys allamainittuun osoitteeseen.
Sme saadame teile meelsasti selle juhendi ka eesti keeles.
Palun pöörduge eespool toodud aadressil.
Mēs o instrukciju Jums labprāt nosūtīsim arī latvie u valodā.
Lūdzu, griezieties augstāk norādītajā adresē.
Galime atsiųsti instrukciją ir lietuvių kalba.
Prašom kreiptis aukščiau nurodytu adresu.
Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu.
Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse.
We are happy to send you these instructions also in English
language. Please contact the address stated above.
Nous vous enverrons ces instructions volontiers aussi en
français. Veuillez vous adresser à l'adresse indiquée ci-dessous.
Con mucho gusto le enviaríamos estas instrucciones en español.
Por favor, póngase en contacto a la dirección de más abajo.
Nós lhe enviamos com prazer este manual em português.
Dirija-se, sff. ao endereço indicado abaixo.
Se lo desidera, Le inviamo queste istruzioni anche in italiano.
Si rivolga all'indirizzo sottostante.
Мы охотно вышлем Вам это руководство также на русском
языке. Просьба обратиться по нижеуказанному адресу.
Denne vejledning foreligger også på dansk. Tilsendes efter
ønske. Kontakt nedenstående adresse.
Wij sturen u deze handleiding ook graag tot in de Nederlandse
taal. Gelieve daarvoor het onderstaande adres te contacteren.
С удоволствие ще Ви изпратим това ръководство и на немски
BG. Моля обърнете се на горепосочения адрес.
V trimitem aceste instruciuni i n limba RO.
V rugm s ne contactai la adresa de mai sus.
Size memnuniyetle bu talimatnameyi türkçe dilinde de göndeririz.
Lütfen aşağı da belirtilen adrese başvurunuz.
Mπορούμε να σας στείλουμε τις οδηγίες και στα Ελληνικά.
Επικοινωνήστε με την ανωτέρω διεύθυνση.
Инструкция по
эксплуатации
Мы счастливы, что наше сиденье
SAFEFIX plus
сможет стать
надежным спутником Вашего ребенка
на новом этапе его жизни.
Для надлежащей защиты ребенка
установка и эксплуатация сиденья
SAFEFIX plus
должны
выполняться только в полном
соответствии с настоящей
инструкцией.
Если у Вас возникнут
дополнительные вопросы по
применению, просим обращаться в
нашу фирму.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Содержание
1. Назначение ...................................2
2. Применение в автомобиле ........3
2.1 с креплением ISOFIX и опорой
(Полууниверсальное) ............4
2.2 с 3-точечным автомобильным
ремнем безопасности и
опорой
(Полууниверсальное) ............5
3. Монтаж сиденья в автомобиле .6
3.1 Монтаж детского
автомобильного сиденья с
ISOFIX ....................................7
3.2 Демонтаж с ISOFIX ..............10
3.3 Теперь детское сиденье
ISOFIX установлено
правильным образом. ......... 11
Gebruiksaanwijzing
Gefeliciteerd met de aankoop van de
SAFEFIX plus: de juiste keuze om uw
kind veilig door een nieuwe levensfase
te begeleiden.
De SAFEFIX plus moet voor een
juiste bescherming van uw kind
altijd worden gebruikt en
gemonteerd als in deze
gebruiksaanwijzing beschreven.
Als u nog vragen hebt over het
gebruik, neem dan contact met ons
op.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Inhoud
1. Geschiktheid ..................................2
2. Gebruik in de auto .........................3
2.1 met ISOFIX-bevestiging en
steunpoot (semi-universeel) ....4
2.2 Met de driepuntsgordel van de
auto en steunpoot
(semi-universeel) .....................5
3. Inbouw in de auto ..........................6
3.1 Inbouw van het
autokinderzitje met ISOFIX .....7
3.2 Uitbouw met ISOFIX .............10
3.3 Zo is het kinderzitje met ISOFIX
juist ingebouwd .....................11
3.4 Inbouw van het autokinderzitje
met de driepuntsgordel van de
auto .......................................11
3.5 Uitbouw met driepuntsgordel 14
3.6 Zo is het kinderzitje met de
driepuntsgordel juist
ingebouwd .............................14
Brugsvejledning
Det glæder os, at vores SAFEFIX plus
kan ledsage dit barn gennem en nyt
og vigtigt livsafsnit.
For at kunne beskytte barnet
optimalt skal SAFEFIX plus
monteres og anvendes præcist som
beskrevet i denne vejledning.
Du er altid velkommen til at kontakte
os, hvis du har spørgsmål.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Indhold
1. Egnethed ........................................2
2. Anvendelse i køretøjet ..................3
2.1 med ISOFIX-fastgøring og
støtteben (semiuniversel) ........4
2.2 med køretøjets 3-punkts-sele
og støtteben(semiuniversel) ...5
3. Montering i bilen ...........................6
3.1 Montering af autostolen med
ISOFIX ....................................7
3.2 Afmontering med ISOFIX ......10
3.3 Sådan er autostolen monteret
korrekt med ISOFIX .............. 11
3.4 Montering af autostolen med
køretøjets 3-punkt-sele .........11
3.5 Afmontering med
3-punkt-sele ..........................14
3.6 Sådan er autostolen monteret
rigtigt med bilens
3-punkt-sele ..........................14
SAFEFIX plus
2
1. Geschiktheid
Goedkeuring
*ECE = Europese norm voor
veiligheidsuitrusting
Het autokinderzitje is ontworpen,
gecontroleerd en goedgekeurd
overeenkomstig de eisen in de
Europese norm voor
veiligheidsvoorzieningen voor
kinderen (ECE R 44/04). Het
keurmerk E (in een rondje) en het
Britax /RÖMER
auto-kinderzitje
Controle en
goedkeuring conform
ECE* R 44/04
Groep
Lichaams
gewicht
SAFEFIX plus
I 9 t/m 18 kg
1. Egnethed
Godkendelse
*ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr
Autostolen er konstrueret, afprøvet
og godkendt i henhold til kravene i
den europæiske norm for
børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/
04). Kontrolmærket E (i cirklen) og
godkendelsesnummeret sidder på
Britax /
RÖMER-
autostol
Afprøvet og godkendt i
henhold til ECE* R 44/
04
Gruppe Kropsvægt
SAFEFIX plus
I 9 til 18 kg
1. Назначение
Разрешение на эксплуатацию
*ECE = Европейский стандарт по
оборудованию техники безопасности
Автомобильное детское сиденье
сконструировано, испытано и
разрешено для эксплуатации в
соответствии с требованиями
Европейского стандарта по
оборудованию для безопасности
Автомобильно
е детское
сиденье Britax
/ RÖMER
Проверка и
разрешение на
эксплуатацию
согласно
ECE* R 44/04
Группа Вес тела
SAFEFIX plus
I от 9 до 18 кг
3.4 Монтаж детского
автомобильного сиденья с 3-
точечным ремнем
автомобиля .......................... 11
3.5 Демонтаж с 3-точечным
ремнем .................................14
3.6 Теперь детское
автомобильное сиденье с 3-
точечным ремнем
установлено правильно ......14
4. Обеспечение безопасности
ребенка ........................................16
4.1 Подгонка подголовника .......16
4.2 Ослабьте ремни ...................17
4.3 Пристегивание ребенка
ремнями ...............................18
4.4 Натяжение ремней ..............19
4.5 Проверка безопасности
ребенка ................................19
5. Исходное положение сиденья 20
6. Инструкция по уходу за
сиденьем .....................................20
6.1 Уход
за замком ремня .........21
6.2 Очистка ................................22
6.3 Снятие чехла .......................24
6.4 Надевание чехла .................25
6.5 Демонтаж ремней ................25
6.6 Монтаж ремней ....................27
7. Указания по утилизации ...........29
8. Сиденья для детей старшего
возраста ......................................29
9. Двухгодичная гарантия ............30
10. Гарантийный талон / Формуляр
контроля при покупке ...............32
4. Sådan sikres barnet ....................16
4.1 Tilpasning af hovedstøtten ....16
4.2 Løsn selerne .........................17
4.3 Fastspænding af barnet ........18
4.4 Stramning af selerne .............19
4.5 Sådan sikres barnet korrekt ..19
5. Autostolens hvilestilling .............20
6. Anvisninger til vedligeholdelse .20
6.1 Pleje af selelåsen ..................21
6.2 Rengøring .............................22
6.3 Aftagning af betrækket.......... 24
6.4 Påsætning af betrækket ........25
6.5 Afmontering af selerne ..........25
6.6 Montering af selerne .............27
7. Affaldsdeponering ......................29
8. Stoleudvalg ..................................29
9. 2 års garanti .................................30
10. Garantibevis /
udleveringskontrol ......................33
4. Uw kind vastzetten ......................16
4.1 De hoofdsteun afstellen ........16
4.2 De gordels losser maken ......17
4.3 De gordel bij uw kind omdoen 18
4.4 De gordel strakker maken .....19
4.5 Zo is uw kind goed beveiligd .19
5. Ruststand van het
autokinderzitje .............................20
6. Onderhoudshandleiding .............20
6.1 Het gordelslot onderhouden ..21
6.2 Reiniging ...............................22
6.3 De bekleding verwijderen ......24
6.4 De bekleding bevestigen .......25
6.5 Uitbouw van de gordels .........25
6.6 Inbouw van de gordels ..........27
7. Instructies voor de afvoer ..........29
8. Zitjes voor grotere kinderen .......29
9. 2 jaar garantie ..............................30
10. Garantiekaart/
overdrachtscontrole ...................34
goedkeuringsnummer bevinden
zich op het goedkeuringslabel
(sticker op het autokinderzitje).
De goedkeuring vervalt zodra er
wijzigingen in het autokinderzitje
worden aangebracht. Wijzigingen
mogen alleen door de fabrikant
worden uitgevoerd.
Het autokinderzitje SAFEFIX plus
mag uitsluitend ter bescherming
van uw kind in de auto worden
gebruikt. Het is niet geschikt om in
huis als stoeltje of speelgoed te
worden gebruikt.
2. Gebruik in de auto
De SAFEFIX plus is goedgekeurd
voor twee verschillende soorten
inbouw
met ISOFIX-bevestiging en steunpoot
(semi-universeel)
met de driepuntsgordel van de auto
en steunpoot
(semi-universeel)
godkendelsesetiketten (mærkat
autostolen).
Godkendelsen bortfalder
øjeblikkeligt, hvis der ændres ved
autostolens konstruktion.
Ændringer må kun foretages af
producenten.
SAFEFIX plus må udelukkende
bruges til sikring af barnet i
køretøjet. Den må ikke anvendes
som stol eller legetøj i hjemmet.
2. Anvendelse i køretøjet
SAFEFIX plus er godkendt til to
forskellige monteringsformer
med ISOFIX-fastgøring og støtteben
(semiuniversel)
med bilens 3-punkt-sele og støtteben
(semiuniversel)
детей в автомобиле (ECE R 44/
04). Знак проверки (буква Е в
кружке) и номер разрешения для
эксплуатации приведены на
допуске к эксплуатации (наклейка
на сиденье).
При внесении пользователем
каких-либо изменений в
конструкцию сиденья разрешение
для эксплуатации утрачивает
силу. Изменения могут вноситься
исключительно фирмой-
изготовителем.
Модель SAFEFIX plus должна
использоваться только для
закрепления Вашего ребенка в
автомобиле. Она абсолютно не
пригодна для использования в
качестве сиденья или игрушки в
домашних условиях.
2. Применение в
автомобиле
Для SAFEFIX plus имеется
официальное разрешение для
двух различных вариантов
установки:
с креплением ISOFIX и опорой
(Полууниверсальное)
с 3-точечным ремнем автомобиля
и опорой
(Полууниверсальное)
4
Neem de aanwijzingen voor
gebruik van
kinderbeveilingssystemen
in het handboek van uw
auto in acht.
2.1 met ISOFIX-
bevestiging en
steunpoot
(semi-universeel)
De bevestiging met ISOFIX
en steunpoot is mogelijk dankzij een
goedkeuring voor semi-universele
toepassing. Het zitje mag alleen
worden gebruikt in auto's die in de
bijgevoegde lijst met autotypen
worden vermeld. Deze typelijst wordt
continu bijgewerkt. De meest actuele
versie kunt u bij ons aanvragen of
vindt u op www.britax.eu /
www.roemer.eu.
Het autokinderzitje kan als volgt
worden gebruikt:
(Houd u aan de in uw land geldende
voorschriften.)
3) Bij airbag voorin: ver naar achteren schuiven,
evt. de instructies in het handboek van uw auto
in acht nemen.
in de rijrichting ja
tegen de rijrichting in nee
op stoelen met:
ISOFIX-bevestigingspunten
(tussen zitting en rugleuning)
ja 3)
Følg anvisningerne i din
bils instruktionsbog om,
hvordan børne-
sikkerhedssystemerne
anvendes.
2.1 med ISOFIX-
fastgøring og
støtteben
(semiuniversel)
Fastgøringen med ISOFIX og
støtteben er godkendt semi-universelt.
Stolen må kun bruges i biler, som er
angivet i den vedlagte typeliste.
Typelisten aktualiseres løbende. Den
mest aktuelle version fås direkte hos
os eller under www.britax.eu /
www.roemer.eu.
Autostolens
anvendelsesmuligheder:
(Følg forskrifterne i dit land.)
3) Ved front-airbag: skub langt tilbage, se evt. i
bilens instruktionsbog.
I kørselsretningen ja
Modsat kørselsretningen nej
på sæder med:
ISOFIX-fastgøringspunkter
(mellem sæde og ryglæn)
ja 3)
Следуйте указаниям по
применению систем
укладки и натяжения
ремней безопасности для
детей, приведенным
в руководстве по эксплуатации
Вашего автомобиля.
2.1 с креплением
ISOFIX и опорой
(Полууниверсал
ьное)
Крепление с ISOFIX и
опорой выполняется в соответствии
с разрешением на применение для
полууниверсального варианта.
Сиденье может использоваться
только в автомобилях, входящих в
приложенный список типов
автомашин. Список типов
постоянно дополняется. Наиболее
актуальную версию Вы можете
получить непосредственно у нас
или в Internet: www.britax.eu /
www.roemer.eu.
Варианты применения
автомобильного детского
сиденья:
(Соблюдайте предписания, действующие в
Вашей стране.)
3) для передней надувной подушки
безопасности: сдвинуть назад до конца, при
необходимости воспользоваться указаниями
руководства по эксплуатации автомобиля.
в направлении движения да
против движения нет
на сиденьях, имеющих:
точки ISOFIX-крепления
(между плоскостью и
спинкой сиденья)
да 3)
2.2 Met de
driepuntsgordel
van de auto en
steunpoot
(semi-universeel)
De bevestiging met driepuntsgordel en
steunpoot is mogelijk dankzij een
goedkeuring voor semi-universele
toepassing. Het zitje mag alleen
worden gebruikt in auto’s die in de
bijgevoegde lijst met autotypen worden
vermeld. Deze typelijst wordt continu
bijgewerkt. De meest actuele versie
kunt u bij ons aanvragen of vindt u op
www.britax-roemer.de.
Het autokinderzitje kan als volgt
worden gebruikt:
(Houd u aan de in uw land geldende
voorschriften.)
1) Het gebruik is alleen toegestaan op een
achterwaarts gerichte zitplaats (bijv. bus,
minibus) die ook voor het vervoer van
volwassenen is toegestaan. Er mag op deze
zitplaats geen airbag aanwezig zijn.
in de rijrichting ja
tegen de rijrichting in nee 1)
met tweepuntsgordel nee 5)
met driepuntsgordel 2) ja
op de passagiersstoel ja 3)
op de achterbank aan de
buitenkant
ja
op de middelste zitplaats
achterbank
(met driepuntsgordel)
ja 4)
2.2 med køretøjets 3-
punkts-sele og
støtteben
(semiuniversel)
Fastgøringen med 3-punkts-sele og
støtteben har semiuniversel
godkendelse. Stolen må kun bruges i
køretøjer, som er angivet i den
vedlagte auto-typeliste. Typelisten
aktualiseres løbende. Den mest
aktuelle version fås direkte hos os eller
under
www.britax.eu /
www.roemer.eu.
Autostolens
anvendelsesmuligheder:
(Følg forskrifterne i dit land.)
1) Er kun tilladt til brug på bagudvendte bilsæder
(f.eks. i varevogne, minibus), som også er
godkendt til transport af voksne. Der må ikke
være airbag til sædet.
2) Selen skal være godkendt i henhold til ECE R
16 (eller tilsvarende norm). En sådan
godkendelse vil fremgå af et "E", "e" (med cirkel)
på selens kontrolmærke.
I kørselsretningen ja
Modsat kørselsretningen nej 1)
Med 2-punkt-sele nej 5)
Med 3-punkt-sele 2) ja
På passagersædet ja 3)
På de yderste bagsæder ja
På de mellemste bagsæder
(med 3-punkt-sele)
ja 4)
2.2 с 3-точечным
автомобильным
ремнем
безопасности и
опорой
(Полууниверсальное)
Крепление с 3-точесным ремнем и
опорой выполняется в соответствии
с разрешением на применение для
полууниверсального варианта.
Сиденье может использоваться
только в автомобилях, входящих в
приложенный список типов. Список
типов постоянно дополняется.
Наиболее актуальную версию Вы
можете получить непосредственно у
нас или в Internet:
www.britax.eu /
www.roemer.eu.
Варианты применения
автомобильного детского
сиденья:
(Соблюдайте предписания, действующие в
Вашей стране.)
1
) Применение разрешается на установленном
против движения автомобильном сиденье
(например, в жилом фургоне, микроавтобусе),
которое также допускается для
транспортировки взрослого человека. Сиденье
не должно быть оборудовано надувной
подушкой безопасности.
в направлении движения да
против движения нет 1)
с 2-точечным ремнем нет 5)
с 3-точечным ремнем 2) да
на переднем сиденье да 3)
на задних сиденьях по
краям
да
на заднем сиденье по
середине
(с 3-точечным ремнем)
да 4)
6
2) De gordel dient overeenkomstig ECE R 16 (of
een vergelijkbare norm) goedgekeurd te zijn. Dit
is bijv. herkenbaar aan de omcirkelde "E", "e" op
het controlelabel van de gordel.
3) Bij airbag voorin: ver naar achteren schuiven,
evt. de instructies in het handboek van uw auto
in acht nemen.
4) Gebruik is niet mogelijk als er alleen een
tweepuntsgordel aanwezig is.
5) Het gebruik van een 2-puntsgordel
verhoogt het risico op letsel bij uw kind
bij een ongeval aanzienlijk.
3. Inbouw in de auto
De SAFEFIX plus kan op twee
verschillende manieren in de auto
worden ingebouwd.
Ter bescherming van uw
kind
Plaats geen voorwerpen in de
beenruimte vóór de SAFEFIX plus.
Ter bescherming van alle
passagiers
Bij een noodstop of een ongeval
kunnen niet vastgezette voorwerpen
of personen andere passagiers
verwonden. Zorg er daarom altijd voor
dat...
de rugleuningen van de zitplaatsen
zijn vastgezet (bijv. de neerklapbare
rugleuning van de achterbank
vastklikken);
alle zware of scherpe voorwerpen in
de auto (bijv. op de hoedenplank)
zijn vastgezet;
alle personen in de auto de gordel
om hebben;
3) Ved front-airbag: skub langt tilbage, se evt. i
bilens instruktionsbog.
4) Kan ikke bruges, hvis der kun er en 2-punkt-
sele.
5) Ved brug af 2-punkts-selen øges
risikoen betydeligt for, at barnet
kommer til skade ved et biluheld.
3. Montering i bilen
SAFEFIX plus kan monteres i bilen
på to forskellige måder.
Beskyt barnet
Stil ikke genstande i fodrummet
foran SAFEFIX plus.
Passagersikkerhed
Hårde opbremsninger eller biluheld
indebærer altid en risiko for
tilskadekomst som følge af f.eks.
genstande eller personer, som ikke er
sikret forsvarligt. Kontrollér derfor altid,
at ..
bilsædernes ryglæn er fastgjort
(gælder også for bagsædet).
tunge eller skarpkantede genstande
i bilen (f.eks. på baghylden) er
sikret forsvarligt.
alle personer i bilen benytter
sikkerhedssele.
2) Ремень должен иметь разрешение для
эксплуатации согласно стандарту ECE R 16
(или аналогичному стандарту), свидетельством
чему является, например, буква "E" ("e") в
кружке на этикетке допуска на ремне.
3) для передней надувной подушки
безопасности: сдвинуть назад до конца, при
необходимости воспользоваться указаниями
руководства по эксплуатации автомобиля.
4) Нельзя применять, если имеется только
один 2-точечный ремень.
5) Использование 2-точечного ремня
увеличивает опасность
травмирования ребенка при
дорожно-транспортном
происшествии.
3. Монтаж сиденья в
автомобиле
SAFEFIX plus можно установить в
автомашине двумя различными
способами.
Для защиты Вашего
ребенка
Не размещайте в ногах перед
детским сиденьем SAFEFIX plus
посторонние предметы.
Для защиты всех
пассажиров
При экстренном торможении или
дорожно-транспортном
происшествии незакрепленные
предметы и не пристегнутые
пассажиры могут причинить травмы
другим пассажирам. Поэтому
необходимо всегда следить за тем,
чтобы
были закреплены спинки сидений
(например, зафиксировать
заднее откидное сиденье).
het kinderzitje in de auto is
vastgezet, ook als er geen kind
word vervoerd.
Ter bescherming van uw auto
Bepaalde materialen
autostoelbekleding (bijv. velours,
leer, etc) kunnen tekenen van
slijtage gaan vertonen door gebruik
van het autokinderzitje. Dit kan
worden voorkomen door
bijvoorbeeld een deken of handdoek
onder het zitje te leggen.
3.1 Inbouw van het
autokinderzitje
met ISOFIX
Klik de beide kliksystemen*
1, met de uitsparing naar boven
gericht, op de beide ISOFIX-
bevestigingspunten 2.
Tip! De ISOFIX-bevestigingspunten
2 bevinden zich tussen de zitting en
de rugleuning van de autostoel.
* De kliksystemen zorgen voor een
eenvoudigere inbouw met behulp van ISOFIX
en voorkomen beschadiging van de
stoelbekleding. Wanneer de kliksystemen niet
worden gebruikt, dienen ze te worden
verwijderd en zorgvuldig te worden bewaard. Bij
autostolen er spændt fast, også
selvom barnet ikke sidder i den.
Beskyttelse af bilen
På sædebetræk af sarte materialer
som f.eks. velour, læder etc. kan
autostolen sommetider lave mærker.
For at undgå dette kan man lægge
et tæppe eller et håndklæde ind
under stolen.
3.1 Montering af
autostolen med
ISOFIX
Klips de to
hjælpeindføringer* 1 med
fordybningen opad fast på de to
ISOFIX-fastgøringssteder 2.
Tip! ISOFIX-fastgøringsstederne 2
befinder sig mellem køretøjets
sæde og ryglæn.
* Hjælpeindføringerne gør det lettere at montere
med ISOFIX, og det undgås, at sædets betræk
ødelægges. De skal fjernes igen og opbevares
omhyggeligt, når de ikke skal bruges. Hvis bilen
har nedklappeligt ryglæn, skal
hjælpeindføringerne fjernes, før sædet klappes
ned.
были зафиксированы все
находящиеся в автомобиле
тяжелые предметы или предметы
с острыми кромками (например,
на полке заднего стекла),
все пассажиры были пристегнуты
ремнями,
детское сиденье всегда было
зафиксировано, даже если в нем
не перевозится ребенок.
Для защиты Вашего автомобиля
При использовании детского
сиденья на автомобильных
чехлах из восприимчивых к
деформациям материалов
(например, из велюра, кожи и т.п.)
могут появиться потертые места.
Чтобы этого избежать, Вы можете
подложить под детское сиденье
одеяло или полотенце.
3.1 Монтаж детского
автомобильного
сиденья с ISOFIX
Зажмите оба приемных
приспособления* 1 в обеих точках
крепления ISOFIX 2 выемкой
вверх.
Полезный совет! Точки SOFIX-
крепления 2 находятся в
промежутке между плоскостью и
спинкой автомобильного сиденья.
* Приемные приспособления облегчают
встраивание детского сиденья при помощи
ISOFIX и предохраняют чехол сиденья от
повреждений. При отказе от использования
они должны быть сняты и сохранены в
надежном месте. В автомобилях с
8
auto’s met neerklapbare rugleuning moeten de
kliksystemen vóór het neerklappen worden
verwijderd.
Eventuele problemen worden meestal
veroorzaakt door vuil in de kliksystemen en
haken. De problemen kunnen worden opgelost
door de kliksystemen en haken te reinigen.
Trek met behulp van de groene
greep 3 de beide
bevestigingsarmen 4 tot aan de
vergrendeling naar buiten.
Klap de steunpoot 6 uit.
Pak het kinderzitje met beide
handen vast.
Druk links en rechts op het
onderstel van de zitting 12 op de
grijze vergrendelingsknoppen 5.
Tip! Op die manier zorgt u ervoor
dat beide haken van de
bevestigingsarmen 4 geopend en
gereed voor gebruik zijn.
Schuif de beide bevestigingsarmen
4 in de kliksystemen 1, totdat de
bevestigingsarmen aan beide
zijden vastklikken. 'KLIK!'
Let op ! Het autokinderzitje is
alleen juist bevestigd, wanneer de
groene markeringen 7 bij BEIDE
beveiligingsknoppen 5 zichtbaar
zijn.
Hvis der opstår funktionsfejl, er grunden ofte
snavs i hjælpeindføringerne og på krogen.
Problemet kan løses, ved at snavset fjernes.
Ved det grønne håndtag 3 trækkes
de to arme 4 ud indtil låsen.
Klap støttebenet 6 ud.
Tag fat i autostolen med begge
hænder.
Tryk til venstre og højre på stolens
underdel 12 på de grå
sikringsknapper 5.
Tip! Sådan kontrolleres det, at
begge kroge til armene 4 er åbne
og klar til brug.
Skub begge arme 4 ind i
hjælpeindføringerne 1, indtil
armene går i hak på begge sider.
"KLIK!"
Forsigtig! Autostolen er kun
fastgjort korrekt, hvis de grønne
markeringer 7 er synlige ved
BEGGE sikringsknapper 5.
откидывающейся спинкой перед
откидыванием спинки следует снять
приемные приспособления.
Возникающие нарушения функционирования
большей частью вызываются засорением
приемных приспособлений и связаны с
состоянием крючков. Устранение
неисправности достигается путем
ликвидации этого засорения.
На зеленой рукоятке 3 потяните
оба консольных фиксатора 4,
чтобы они заблокировались.
Откиньте опору 6.
Возьмитесь за детское сиденье
двумя руками.
На нижней части сиденья 12
слева и справа нажмите на серые
кнопки предохранения 5.
Полезный совет! В результате
этого оба крючка консольного
фиксатора 4 будут открыты и
подготовлены для дальнейшего
использования.
Вставьте оба консольных
фиксатора 4 в приемные
приспособления 1, чтобы
фиксаторы зашли в зацепление с
обеих сторон. "ЩЕЛК!"
Внимание! Автомобильное
детское сиденье правильно
закреплено, если на ОБЕИХ
предохранительных кнопках 5
видны зеленые обозначения 7.
Let op !
Wanneer uw kind de
beveiligingsknoppen 5 wil openen ,
stop dan direct bij de eerstvolgende
mogelijkheid. Controleer de juiste
bevestiging van het autokinderzitje en
of uw kind goed beveiligd is. Breng uw
kind op de hoogte van de gevaren.
Trek aan het kinderzitje om te
controleren of de
bevestigingsarmen aan beide zijden
zijn vastgeklikt.
Let op !
Controleer vóór elke rit of het
autokinderzitje op de juiste manier
is ingeklikt en de groene
markeringen 7 bij BEIDE
beveiligingsknoppen 5 zichtbaar
zijn.
Druk op de oranje spanknop 8.
Schuif het kinderzitje met
ingedrukte oranje spanknop 8 tegen
de rugleuning van de autostoel.
Draai de draaigreep 9 linksom en
trek de steunpoot 6 zo ver uit, dat
deze stevig op de vloer van de auto
staat.
Voorzichtig! De steunpoot 6 mag
nooit los in de lucht hangen of door
andere voorwerpen worden
ondersteund. Zorg er echter voor
dat de steunpoot 6 het kinderzitje
niet van de zitting tilt.
Forsigtig!
Hvis barnet forsøger at pille ved
sikringsknapperne 5, skal du stoppe,
så snart det er muligt. Kontrollér, om
autosædet er sat ordentligt fast, og om
dit barn sidder sikkert. Fortæl dit barn
om farerne.
Træk i autostolen for at kontrollere,
om den er gået i hak på begge
sider.
Forsigtig!
Kontrollér før hver tur i bilen, om
autostolen er gået rigtigt i hak, og
at de grønne markeringer 7 er
synlige ved BEGGE
sikringsknapper 5!
Tryk på den orange spændeknap 8.
Skub autostolen mod bilens ryglæn,
mens der trykkes på den orange
spændeknap 8
Drej håndtaget 9 mod urets retning,
og træk støttebenet 6 så langt ud, at
det står sikkert på bilens bund.
Forsigtig! Støttebenet 6 må ikke
hænge i luften, og der må heller
ikke ligge genstande under det.
Vær opmærksom på, at støttebenet
6 ikke må løfte autostolen op fra
sædet.
Внимание!
Если ваш ребенок попытался привести
в действие предохранительные кнопки
5, сделайте остановку в ближайшем
разрешенном для этого месте.
Проверьте правильность крепления
детского сиденья и надежно ли
закреплен ваш ребенок. Объясните
ребенку, к каким опасным
последствиям это может привести.
Потяните за детское сиденье и
проверьте его фиксацию с обеих
сторон.
Внимание!
До начала каждой поездки
проверяйте правильность
крепления автомобильного
детского кресла и видимость
зеленых обозначений 7 на ОБЕИХ
предохранительных кнопках 5.
Нажмите оранжевую кнопку
зажима 8.
Детское сиденье с нажатой
оранжевой кнопкой зажима 8
придвиньте к спинке автомобиля.
Поверните кнопку регулировки 9
против часовой стрелки и
вытяните опору 6 настолько,
чтобы она прочно стояла на полу
автомобиля.
Внимание! Опора 6 не должна
зависать в воздухе или опираться
на подкладываемые предметы. В
то же время следите за тем,
чтобы опора 6 не приподнимала
детское сиденье выше плоскости
сиденья.
10
3.2 Uitbouw met
ISOFIX
Draai de draaigreep 9
linksom en schuif de
steunpoot 6 weer volledig
in.
Druk links en rechts op het
onderstel van de zitting op de grijze
vergrendelingsknoppen 5.
De bevestigingsarmen 4 worden
ontgrendeld.
Druk op de oranje spanknop 8 en
schuif tegelijkertijd de
bevestigingsarmen 4 weer in het
onderstel van de zitting 12.
Tip! De bevestigingsarmen 4 zijn
op die manier beschermd tegen
beschadiging.
Klap de steunpoot 6 tegen de
onderzijde van het onderstel van de
zitting 12.
3.2 Afmontering med
ISOFIX
Drej håndtaget 9 mod urets
retning, og skub
støttebenet 6 helt sammen
igen.
Tryk på de grå sikringsknapper 5 til
venstre og højre på stolens
underdel.
Armene 4 løsner sig.
Tryk på den orange spændeknap 8,
og skub samtidig armene 4 ind i
stolens underdel igen 12.
Tip! På denne måde er armene 4
beskyttede.
Klap støttebenet 6 op på
undersiden af stolen 12.
3.2 Демонтаж с
ISOFIX
Поверните кнопку
регулировки 9 против
часовой стрелки и снова
сдвиньте опору 6.
На нижней части сиденья слева и
справа нажмите на серые кнопки
предохранения 5.
Консольные фиксаторы 4 при
этом будут разблокированы.
Нажмите на оранжевую кнопку
зажима 8 и одновременно
вставьте консольные фиксаторы
4 снова в нижнюю часть сиденья
12.
Полезный совет! Это защитит
консольные фиксаторы 4 от
повреждений.
Откиньте опору 6 с нижней
стороны сиденья 12.
3.3 Zo is het
kinderzitje met
ISOFIX juist
ingebouwd
Controleer voor de
veiligheid van uw kind of...
het kinderzitje aan beide zijden
met de bevestigingsarmen 4 in de
ISOFIX-bevestigingspunten 2 is
vastgeklikt en of bij beide
vergrendelingsknoppen 5 de
groene markering 7 zichtbaar is.
Let op! Controleer vóór elke rit of
het autokinderzitje op de juiste
manier is ingeklikt
de steunpoot 6 stevig op de vloer
van de auto staat zonder het
kinderzitje van de zitting te tillen,
3.4 Inbouw van het
autokinderzitje
met de
driepuntsgordel
van de auto
Het kinderzitje kan als volgt met de
driepuntsgordel van de auto
worden vastgezet:
Klap de steunpoot 6 uit.
Zet het autokinderzitje in de
rijrichting op de autostoel.
Duw de verstelgreep 10 omhoog en
trek de zitkuip 11 naar voren in de
ruststand.
3.3 dan er
autostolen
monteret korrekt
med ISOFIX
Kontrollér for en
sikkerheds skyld følgende...
Autostolen skal være i hak på
begge sider med armene 4 i
ISOFIX-fastgøringsstederne 2, og
på begge sikringsknapperne 5 skal
den grønne markering 7 være
synlig,
Forsigtig! Kontrollér før hver tur i
bilen, om autostolen er gået rigtigt i
hak
Støttebenet 6 skal stå sikkert på
køretøjets bund uden at løfte
autostolen fra sædet,
3.4 Montering af
autostolen med
køretøjets 3-
punkt-sele
Sådan sikrer du autostolen med
køretøjets 3-punkt-sele:
Klap støttebenet 6 ud.
Stil autostolen på bilsædet i
kørselsretningen.
Skub indstillingshåndtaget 10 op,
og træk autostolen 11 frem til
hvilestilling.
3.3 Теперь детское
сиденье ISOFIX
установлено
правильным
образом.
Для гарантии безопасности
Вашего ребенка убедитесь
в том, что
подушка сиденья зафиксирована с
обеих сторон с помощью
консольных фиксаторов 4 в точках
крепления ISOFIX 2 и на обеих
кнопках предохранения 5 видна
зеленая маркировка 7,
Внимание! До начала каждой
поездки проверяйте правильность
крепления автомобильного детского
кресла
опора 6 надежно упирается в пол
автомобиля, не приподнимая
детское сиденье над плоскостью
сиденья,
3.4 Монтаж детского
автомобильного
сиденья с 3-
точечным ремнем
автомобиля
Вы можете зафиксировать детское
сиденье с помощью 3-точечного
ремня, действуя следующим
образом:
Откиньте опору 6.
Установите детское сиденье в
направлении движения на
автомобильном сиденье.
Потяните вверх регулировочную
ручку 10 и сместите детское
сиденье 11 вперед в исходное
положение.
12
Trek de autogordel uit en leid deze
tussen de zitkuip 11 en het
onderstel van de zitting 12 door.
Klik de gesp in het slot 13 van de
autogordel vast.
KLIK!
Leid het heupgedeelte van de
gordel 14 door de lichtrode
gordelgeleiders 15 aan beide zijden
van het onderstel van de zitting 12.
Voorzichtig! Verdraai de gordel
niet.
Trek het heupgedeelte 14 van de
gordel strak door aan het
schoudergedeelte 16 van de gordel
te trekken.
Voorzichtig! Het slot van de
autogordel 13 mag in geen geval in
de gordelgeleider 15 liggen.
Draai de klemhendel 17 op de
donkerrode gordelklem 18 aan de
kant van het gordelslot 13 omlaag.
Leid het schoudergedeelte 16 van
de gordel in de gordelklem 18.
Voorzichtig! Verdraai de gordel
niet.
Leid het schoudergedeelte 16 aan
de andere kant in de donkerrode
gordelgeleider 40.
Voorzichtig! Verdraai de gordel
niet.
Træk selen ud, og før den mellem
autostolen 11 og sædets underdel
12.
Lad låsetungen gå i hak i bilens
selelås 13.
KLIK!
Læg hofteselen 14 ind i de lyserøde
seleføringer 15 på begge sider af
sædets underdel 12.
Forsigtig! Pas på, at selen ikke
snor sig.
Stram hofteselen14 ved at trække i
diagonalselen 16.
Forsigtig! Bilens selelås 13
under ingen omstændigheder ligge i
seleføringen 15.
Drej klemarmen 17 til den
mørkerøde seleklemme 18 på siden
af bilens selelås 13 nedad.
Læg diagonalselen 16 ind i
seleklemmen 18.
Forsigtig! Pas på, at selen ikke
snor sig.
Læg diagonalselen 16 på den
anden side ind i den mørkerøde
seleføring 40.
Forsigtig! Pas på, at selen ikke
snor sig.
Вытяните автомобильный ремень
и направьте его между детским
сиденьем 11 и нижней частью
сиденья 12.
Зафиксируйте язычки в замке
автомобильного ремня 13.
ЩЕЛК!
Вставьте поясной ремень 14 в
ярко-красные направляющие
ремня 15 по обеим сторонам
нижней части сиденья 12.
Внимание! Не допускать
перекручивания ремня.
Подтяните поясной ремень 14
путем натяжения диагонального
ремня 16.
Внимание! Замок
автомобильного ремня 13 ни в
коем случае не должен
находиться в направляющей
ремня 15.
Переместите вниз рычажок
зажима 17 темно-красной пряжки
ремня 18 на стороне замка
автомобильного ремня 13.
Вставьте диагональный ремень
16 в пряжку ремня 18.
Внимание! Не допускать
скручивания ремня.
Вставьте диагональный ремень
16 с другой стороны в темно-
красную направляющую ремня
40.
Внимание! Не допускать
скручивания ремня.
Kniel in het kinderzitje om dit in de
autostoel te drukken.
Trek stevig aan het
schoudergedeelte 16 van de gordel
en draai tegelijkertijd de klemhendel
17 naar boven totdat deze op zijn
plaats klikt.
Voorzichtig! Het schoudergedeelte
16 van de gordel mag uitsluitend
worden vastgeklemd met de
gordelklem 18 die zich aan de kant
van het gordelslot 13 bevindt.
Draai de draaigreep 9 linksom en
trek de steunpoot 6 zo ver uit, dat
deze stevig op de vloer van de auto
staat.
Voorzichtig! De steunpoot 6 mag
nooit los in de lucht hangen of door
andere voorwerpen worden
ondersteund. Zorg er echter voor
dat de steunpoot 6 het kinderzitje
niet van de zitting tilt.
Duw de verstelgreep 10 omhoog en
schuif de zitkuip 11 weer naar
achteren.
Tip! U kunt het kinderzitje natuurlijk
ook gebruiken in de ruststand (zie
5).
Trek aan het kinderzitje om te
controleren of het stevig is
ingebouwd.
Sæt knæet op i autostolen for at
skubbe den på plads.
Træk kraftigt i diagonalselen 16, og
drej samtidigt klemarmen 17 opad,
indtil den går i hak.
Forsigtig! Diagonalselsen 16
kun sættes fast med seleklemmen
18, som er på siden af bilens
selelås 13.
Drej håndtaget 9 mod urets retning,
og træk støttebenet 6 så langt ud, at
det står sikkert på bilens bund.
Forsigtig! Støttebenet 6 må ikke
hænge i luften, og der må heller
ikke ligge genstande under det.
Vær opmærksom på, at støttebenet
6 ikke må løfte autostolen op fra
sædet.
Skub indstillingshåndtaget 10 op,
og træk autostolen 11 tilbage igen.
Tip! Du kan selvfølgelig også bruge
autostolen i hvilestillingen (se 5).
Træk i autostolen for at kontrollere,
om den sidder rigtigt fast.
Встаньте коленями на детское
сиденье, чтобы вдавить его в
автомобильное сиденье.
Сильно потяните за
диагональный ремень 16 и
одновременно поверните вверх
рычажок зажима 17, пока он не
зафиксируется.
Внимание! Диагональный
ремень 16 допускается
фиксировать только с помощью
пряжки ремня 18, расположенной
со стороны замка
автомобильного ремня 13.
Поверните кнопку регулировки 9
против часовой стрелки и
вытяните опору 6 настолько,
чтобы она прочно стояла на полу
автомобиля.
Внимание! Опора 6 не должна
зависать в воздухе или опираться
на подкладываемые предметы. В
то же время следите за тем,
чтобы опора 6 не приподнимала
детское сиденье выше плоскости
сиденья.
Потяните вверх регулировочную
ручку 10 и сместите детское
сиденье 11 снова назад.
Полезный совет! Детское
сиденье можно использовать
также в исходном положении (см.
5.).
Потяните за детское сиденье и
проверьте надежность его
установки.
14
3.5 Uitbouw met
driepuntsgordel
Draai de draaigreep 9
linksom en schuif de
steunpoot 6 weer volledig
in.
Duw de verstelgreep 10 omhoog en
trek de zitkuip 11 naar voren in de
ruststand (zie 5).
Open het gordelslot 13.
Neem het schoudergedeelte 16 van
de gordel in de donkerrode
gordelgeleider 40 vast en trek hier
met een korte ruk aan.
Open nu de gordelklem 18.
Haal de autogordel uit de
gordelgeleiders.
Klap de steunpoot 6 tegen de
onderzijde van het onderstel van de
zitting 12.
3.6 Zo is het
kinderzitje met de
driepuntsgordel
juist ingebouwd
Controleer voor de veiligheid
van uw kind of...
het autokinderzitje stevig in de auto
is ingebouwd,
de autogordel strak is gespannen
en niet is verdraaid,
3.5 Afmontering med
3-punkt-sele
Drej håndtaget 9 mod urets
retning, og skub
støttebenet 6 helt sammen
igen.
Skub indstillingshåndtaget 10 op,
og træk autostolen 11 frem til
hvilestilling (se 5).
Åbn bilens selelås 13.
Tag diagonalselsen 16 i den
mørkerøde seleføring 40 og træk i
den med et kort ryk.
Åbn nu seleklemmen 18.
Træk bilens sele ud af
seleføringerne.
Klap støttebenet 6 op på
undersiden af stolen 12.
3.6 dan er
autostolen
monteret rigtigt
med bilens 3-
punkt-sele
Kontrollér for en sikkerheds
skyld følgende...
autostolen skal være fast monteret i
bilen,
bilens sele skal være stram og ikke
snoet.
3.5 Демонтаж с 3-
точечным ремнем
Поверните кнопку
регулировки 9 против
часовой стрелки и снова
сдвиньте опору 6.
Потяните вверх регулировочную
ручку 10 и сместите детское
сиденье 11 вперед в исходное
положение 9 (см. 5.).
Откройте замок автомобильного
ремня 13.
Возьмите диагональный ремень
16 темно-красной направляющей
ремня 40 и рывком потяните за
него.
Откройте теперь пряжку ремня
18.
Вытащите автомобильный
ремень из направляющих ремня.
Откиньте опору 6 с нижней
стороны сиденья 12.
3.6 Теперь детское
автомобильное
сиденье с 3-
точечным ремнем
установлено
правильно
Для гарантии безопасности
Вашего ребенка убедитесь
в том, что
детское сиденье надежно
закреплено в автомобиле,
het heupgedeelte van de gordel 14
door de twee lichtrode
gordelgeleiders 15 loopt,
het schoudergedeelte 16 van de
gordel uitsluitend is vastgeklemd
met de donkerrode gordelklem 18
die zich aan de kant van het
gordelslot 13 bevindt,
het schoudergedeelte 16 van de
gordel door de donkerrode
gordelgeleider 40 loopt die zich aan
de tegenoverliggende zijde van het
gordelslot 13 bevindt,
de gesp en het slot 13 van de
autogordel niet in de
gordelgeleiders 15 van het
autokinderzitje liggen,
de steunpoot 6 stevig op de vloer
van de auto staat zonder het
kinderzitje van de zitting te tillen.
hofteselen 14 skal gå gennem
begge de lyserøde seleføringer 15,
diagonalselsen 16 må kun være sat
fast med den mørkerøde
seleklemme 18, som er på siden af
bilselens lås 13,
diagonalselsen 16 skal løbe
gennem den mørkerøde seleføring
40, som er på den modsatte side af
bilselens lås 13,
låsetungen og bilens selelås 13
ikke ligge i autostolens seleføringer
15.
støttebenet 6 skal stå sikkert på
køretøjets bund uden at løfte
autostolen fra sædet.
автомобильный ремень натянут и
не скручен,
поясной ремень 14 проходит
через обе ярко-красные
направляющие ремня 15,
диагональный ремень 16
зафиксирован только с помощью
темно-красной пряжки ремня 18,
расположенной со стороны замка
автомобильного ремня 13,
диагональный ремень 16
проходит через темно-красную
направляющую ремня 40,
которая расположена с
противоположной стороны от
замка автомобильного ремня 13,
язычки замка и замок ремня 13
автомобильного ремня не
находятся в направляющих
ремня 15 детского сиденья,
опора 6 надежно упирается в пол
автомобиля, не приподнимая
детское сиденье над плоскостью
сиденья.
16
4. Uw kind vastzetten
Ter bescherming van uw kind
In principe geldt: Hoe beter de
gordel op het lichaam van uw kind
aansluit, hoe groter de veiligheid.
Laat uw kind nooit zonder toezicht
in het kinderzitje in de auto achter.
Gebruik op de achterbank: Schuif
de voorstoel zo ver naar voren dat
de voeten van uw kind de
rugleuning van de voorstoel niet
raken (verwondingsgevaar).
De kunststofdelen van het
kinderzitje worden heet in de zon.
Voorzichtig! Uw kind kan zich
hieraan verbranden. Bescherm het
kinderzitje, wanneer dit tijdelijk niet
wordt gebruikt, tegen intensieve
zonnestraling.
Laat uw kind alleen in- en
uitstappen aan de zijde van het
trottoir.
Houd tijdens lange ritten regelmatig
pauzes zodat u tegemoetkomt aan
de bewegingsdrang van uw kind.
Wanneer uw kind de ISOFIX-
beveiligingsknoppen of de
gordelsluiting probeert te openen,
stop dan direct bij de eerstvolgende
mogelijkheid. Controleer de juiste
bevestiging van het autokinderzitje
en of uw kind juist beveiligd is.
Breng uw kind op de hoogte van de
gevaren.
4.1 De hoofdsteun afstellen
Een juist afgestelde hoofdsteun 20
zorgt voor een optimale
4. Sådan sikres barnet
Beskyt barnet
Generelt gælder: Jo tættere selen
sidder mod barnets krop, jo større
er sikkerheden.
Lad aldrig barnet være uden opsyn,
når det sidder i autostolen i bilen.
Anvendelse på bagsædet: Ryk
forsædet så langt frem, at barnet
ikke kan nå forsædets ryglæn med
fødderne (fare for tilskadekomst).
Autostolens plastdele opvarmes,
når solen skinner på dem.
Forsigtig! Pas på, at barnet ikke
brænder sig. Beskyt autostolen
mod kraftigt sollys, når den ikke er i
brug.
Lad kun barnet stige ind og ud af
bilen til fortovssiden.
Hold regelmæssigt pauser under
længere ture, så barnet har
mulighed for at bevæge sig.
Hvis barnet forsøger at pille ved
ISOFIX-sikringsknapperne eller at
åbne selelåsen, skal du stoppe, så
snart det er muligt. Kontrollér, om
autosædet er sat ordentligt fast, og
om dit barn sidder sikkert. Fortæl dit
barn om farerne.
4.1 Tilpasning af
hovedstøtten
En korrekt indstillet hovedstøtte 20
giver barnet optimal støtte i
autostolen.
Hovedstøtten 20 skal indstilles, så
4. Обеспечение
безопасности ребенка
Для защиты Вашего ребенка
В принципе, действует
следующее правило: Чем
плотнее прилегает ремень к телу
ребенка, тем выше его
безопасность.
Никогда не оставляйте ребенка в
установленном в автомобиле
детском сиденье без присмотра.
Применение детского сиденья на
заднем сиденье автомобиля:
Передвиньте переднее сиденье
вперед настолько, чтобы ребенок
не касался ногами спинки
переднего сиденья (Опасность
травмирования!).
Пластмассовые части детского
сиденья нагреваются на солнце.
Внимание! Ребенок может при
этом получить ожоги. Защитите
детское сиденье, если оно не
используется в данный момент,
от интенсивного солнечного
излучения.
Позволяйте ребенку входить и
выходить только со стороны
тротуара.
Облегчите длительные поездки
остановками, на которых ребенок
сможет дать волю своему
стремлению двигаться.
Если ваш ребенок попытался
привести в действие
предохранительные кнопки
ISOFIX или открыть замок
автомобильного ремня, сделайте
остановку в ближайшем
разрешенном для этого месте.
Проверьте правильность
крепления детского сиденья и
надежно ли закреплен ваш
ребенок. Объясните ребенку, к
каким опасным последствиям это
может привести.
4.1 Подгонка подголовника
Правильно отрегулированный
подголовник 20 обеспечивает
ребенку оптимальную посадку в
детском сиденье.
Подголовник 20 должен быть
ondersteuning van uw kind in het
autokinderzitje.
De hoofdsteun 20 moet zo worden
afgesteld, dat de schoudergordels
19 zich op schouderhoogte van uw
kind of iets hierboven bevinden.
U kunt de hoogte van de
hoofdsteun 20 als volgt op de
lichaamsgrootte van uw kind
afstellen:
Maak de gordels zover mogelijk los
(zie 4.2).
Klap de hoofdsteun 20 naar voren.
Nu is de hoofdsteunverstelling 21
ontgrendeld.
Schuif de hoofdsteun 20 op de
juiste schoudergordelhoogte.
Klap de hoofdsteun 20 weer tegen
de zitkuip 11 aan om de
hoofdsteunverstelling 21 weer te
vergrendelen.
4.2 De gordels losser maken
Druk op de verstelknop 22 en trek
de beide schoudergordels 19
tegelijkertijd naar voren.
Voorzichtig! Trek niet aan de
schouderkussentjes 23.
skulderselerne 19 er i barnets
skulderhøjde eller lidt over.
Hovedstøttens højde 20 tilpasses
barnets størrelse på følgende
måde:
Løsn selerne så meget som muligt
(se 4.2).
Vip hovedstøtten 20 fremad.
Nu er hovedstøtte-indstillingen 21
låst op.
Flyt hovedstøtten 20 til den rigtige
skulderselshøjde.
Klap hovedstøtten 20 tilbage igen til
autostolen 11 så hovedstøtte-
indstillingen 21 låses igen.
4.2 Løsn selerne
Tryk på justeringsknappen 22, og
træk samtidig de to skulderseler 19
fremad.
Forsigtig! Træk ikke i
skulderpolstringerne 23.
установлен так, чтобы плечевые
ремни 19 лежали на уровне плеч
ребенка или несколько выше.
Отрегулировать высоту
подголовника 20 в соответствии с
ростом ребенка можно
следующим образом:
Ослабьте ремни насколько это
возможно (см. 4.2).
Откиньте подголовник 20 вперед.
Теперь регулятор подголовника
21 деблокирован.
Установите подголовник 20 на
нужную высоту плечевого ремня.
Откиньте подголовник 20 снова
назад к детскому сиденью 11,
чтобы снова заблокировать
регулятор подголовника 21 .
4.2 Ослабьте ремни
Нажмите на кнопку регулировки
натяжения 22 и вытяните оба
плечевых ремня 19
одновременно вперед.
Внимание! Не допускается
тянуть за плечевые подкладки 23.
18
4.3 De gordel bij uw kind
omdoen
Maak de schoudergordels wat
losser
(zie 4.2)
Open het gordelslot 24 (druk op de
rode knop).
Steek de gespdelen 25 in de
bevestigingsrubbers 26.
Plaats uw kind in het
autokinderzitje.
Maak de gespdelen 25 weer los.
Leid de schoudergordels 19 over de
schouders van uw kind.
Voorzichtig! Verdraai de
schoudergordels 19 niet en wissel
deze ook niet om.
Breng de beide gespdelen 25 bij
elkaar...
...en klik deze hoorbaar in het
gordelslot 24 vast.
KLIK!
Trek de gordels aan tot deze strak
om het lichaam van uw kind zitten.
(zie 4.4)
Voorzichtig! De heupgordels 28
moeten zo laag mogelijk over de
liezen van uw kind lopen.
4.3 Fastspænding af barnet
Løsn skulderselerne.
(se 4.2)
Luk selelåsen 24 op (tryk på den
røde knap).
Sæt låsetungerne 25 ind i
holdegummiet 26.
Sæt barnet i autostolen.
Tag låsetungerne 25 ud igen.
Læg skulderselerne 19 over barnets
skuldre.
Forsigtig! Skulderselerne 19
ikke snos, og der må ikke byttes om
på dem.
Sæt de to låsetunger 25 sammen...
...og lad dem gå i hak i selelåsen 24
(skal kunne høres).
KLIK!
Stram selerne, så de ligger tæt ind
til barnets krop.
(se 4.4)
Forsigtig! Hofteselerne 28 skal
sidde så tæt på barnets lysken som
muligt.
4.3 Пристегивание ребенка
ремнями
Ослабьте плечевые ремни.
(см. пункт 4.2)
Откройте замок ремня 24 (нажав
на красную кнопку).
Введите язычки замка 25 в
резиновые крепления 26.
Усадите ребенка в детское
сиденье.
Снова извлеките язычки замка
25.
Направьте плечевые ремни 19
поверх плеч ребенка.
Внимание! Не допускать
скручивания или перестановки
плечевых ремней 19.
Сведите оба язычка замка 25
друг с другом
и зафиксируйте их с щелчком в
замке ремня 24.
ЩЕЛК!
Натяните ремни так, чтобы они
плотно прилегали к телу ребенка.
(см. пункт 4,4)
Внимание! Поясные ремни 28
должны проходить через паховый
сгиб ребенка как можно ниже.
4.4 De gordel strakker
maken
Trek aan de verstelgordel 36 tot de
gordels gelijkmatig en strak om het
lichaam van uw kind zitten.
Let op! Trek de verstelgordel recht
uit.
4.5 Zo is uw kind goed
beveiligd
Controleer voor de veiligheid
van uw kind of...
de gordels van het autokinderzitje
nauwsluitend zitten zonder uw kind
echter te beknellen,
de schoudergordels 19 juist zijn
afgesteld,
de gordels niet zijn verdraaid,
de gespdelen 25 in het gordelslot
24 zijn vastgeklikt,
de schouderkussentjes 23 vast
tegen het lichaam aanliggen.
Wanneer uw kind de gordelsluiting
probeert te openen, stop dan direct
bij de eerstvolgende mogelijkheid.
Controleer of uw kind juist beveiligd
is. Breng uw kind op de hoogte van
de gevaren.
4.4 Stramning af selerne
Træk i indstillingsselen 36 igen, til
selen sidder tæt og ensartet ind til
barnets krop.
Forsigtig! Træk indstillingsselen
lige ud.
4.5 Sådan sikres barnet
korrekt
Kontrollér for en sikkerheds
skyld følgende...
autostolens seler skal sidde tæt ind
til barnets krop uden at sidde for
stramt,
skulderselerne19 skal være korrekt
indstillet,
selerneikkevære snoede,
låsetungerne 25skal være i hak i
selelåsen 24,
skulderpolstringerne 23 skal sidde
tæt til kroppen.
Hvis barnet forsøger at åbne
selelåsen, skal du stoppe, så snart
det er muligt. Kontrollér, om dit barn
sidder sikkert. Fortæl dit barn om
farerne.
4.4 Натяжение ремней
Натяните регулировочный
ремень 36 так, чтобы система
ремней равномерно и плотно
прилегала к телу ребенка.
Внимание! Регулировочный
ремень следует вытягивать
прямо.
4.5 Проверка
безопасности ребенка
Для гарантии безопасности
Вашего ребенка убедитесь
в том, что
ремни детского сиденья плотно
прилегают к телу ребенка, не
стесняя его,
плечевые ремни 19 правильно
отрегулированы,
ремни не перекручены,
язычки замка 25 зафиксированы
в замке ремня 24,
плечевые подкладки 23
правильно прилегают к телу.
Если ваш ребенок попытался
открыть замок автомобильного
ремня, сделайте остановку в
ближайшем разрешенном для
этого месте. Проверьте надежно
ли закреплен ваш ребенок.
Объясните ребенку, к каким
опасным последствиям это может
привести.
20
5. Ruststand van het
autokinderzitje
Zo kantelt u de zitkuip naar
achteren:
Duw de verstelgreep 10 omhoog en
trek de zitkuip 11 naar voren.
Voorzichtig! De zitkuip 11 moet in
elke positie op zijn plaats klikken.
Trek aan de zitkuip 11 om te
controleren of deze is vastgeklikt.
6. Onderhoudshandleiding
Voor het behoud van de
beschermende werking
Bij ongevallen waarbij de
botssnelheid hoger dan 10 km/u is,
kan het autokinderzitje beschadigd
raken, hoewel de beschadigingen
niet altijd zichtbaar hoeven te zijn.
Vervang in zo'n geval het kinderzitje
altijd. Voer het zitje volgens de
geldende voorschriften af (zie 7).
Controleer alle belangrijke
onderdelen regelmatig op
beschadiging.
Zorg ervoor dat de mechanische
componenten vlekkeloos
functioneren.
Zorg ervoor dat het autokinderzitje
niet tussen harde delen (portier,
stoelrail, etc) klem komt te zitten en
beschadigd raakt.
Laat een autokinderzitje dat
beschadigd is, (bijv. als dit is
gevallen) altijd controleren.
Smeer of olie nooit onderdelen van
het kinderzitje.
5. Autostolens hvilestilling
Sådan vippes autostolen tilbage:
Stil indstillingshåndtaget 10 op, og
træk autostolen 11 fremad.
Forsigtig! Autostolen 11 skal sidde
i hak ligegyldigt hvilken position,
den er i. Træk i autostolen 11 for at
kontrollere, om den er gået i hak.
6. Anvisninger til
vedligeholdelse
Bevarelse af autostolens
beskyttende virkning
Ved uheld med en
kollisionshastighed på over 10 km/t
kan autostolen have taget skade,
uden at det kan ses.
Udskift omgående denne autostol.
Bortskaf den efter reglerne (se 7).
Kontroller med jævne mellemrum, at
ingen af de vigtige dele har taget
skade.
Kontrollér, at de mekaniske
komponenter fungerer efter
hensigten.
Pas på, at autostolen ikke kommer i
klemme mellem hårde bildele
(f.eks. bildøren, glideskinnerne
osv.) og på denne måde
beskadiges.
Autostole, som er blevet beskadiget
(f.eks. fordi de er faldet ned), skal
altid efterses.
Smør eller oliér aldrig autostolens
dele.
5. Исходное положение
сиденья
Вы можете наклонить сиденье
назад следующим образом:
Потяните вверх регулировочную
ручку 10 и сместите детское
сиденье 11 вперед.
Внимание! Детское сиденье 11
должно надежно фиксироваться в
любом положении. Потяните за
детское сиденье 11 и проверьте
надежность фиксации.
6. Инструкция по уходу за
сиденьем
Для сохранения защитной
функции сиденья
При дорожно-транспортном
происшествии в результате
столкновения или наезда на
препятствие со скоростью свыше
10 км/ч в детском сиденье могут
возникнуть повреждения, которые
не всегда видны невооруженным
глазом.
Обязательно замените
повреждённое детское сиденье.
Утилизацию повреждённого
сиденья следует производить
согласно предписаниям (см.
пункт 7).
Регулярно проверяйте все важные
детали на предмет отсутствия
повреждений.
Убедитесь в том, что детали
механической конструкции
функционируют безупречно.
Следите за тем, чтобы сиденье
не было зажато между жесткими
деталями конструкции
автомобиля (двери,
направляющие сидений и т.д.)
или повреждено.
Поврежденное сиденье
(например, в результате падения)
обязательно предоставьте для
проверки.
Не смазывайте детали детского
сиденья.
6.1 Уход за замком ремня
От функционирования замка ремня
существенно зависит безопасность
сиденья. Неисправности замка
ремня в большинстве случаев
возникают вследствие его
загрязнения:
Неисправность
При нажатии красной кнопки
язычки замка выскакивают с
задержкой.
Язычки замка не фиксируются
(каждый раз выталкиваются
снова ).
Язычки замка вставляются без
слышимого щелчка.
Смыкание язычков замка
происходит с торможением (как в
вязкой среде).
Замок ремня открывается с
большим трудом.
Устранение неисправности
Чтобы замок ремня снова работал
исправно, его следует промыть,
действуя следующим образом:
1. Демонтаж замка ремня
Ослабьте ремни (см. пункт 4.2).
Откройте текстильную застежку
на перемещаемой подкладке 29 и
снимите ее.
Установите детское сиденье в
исходное положение (см. пункт 5.)
Проденьте металлическую
6.1 Het gordelslot
onderhouden
Een goed werkend gordelslot is van
wezenlijk belang voor de veiligheid.
Problemen met het gordelslot zijn
meestal het gevolg van
verontreinigingen:
Probleem met het gordelslot
Als op de rode knop wordt gedrukt,
komen de gespdelen slechts
langzaam uit het slot.
De gespdelen kunnen niet meer
worden vastgeklikt (schieten weer
los).
Er is geen duidelijk klik hoorbaar als
de gespdelen worden vastgeklikt.
De gespdelen lopen bij het
vastklikken aan (hiervoor is meer
kracht dan gebruikelijk nodig).
Het gordelslot kan alleen met grote
krachtsinspanning worden
geopend.
Oplossing
Het gordelslot kan als volgt worden
gereinigd zodat dit weer vlekkeloos
functioneert:
1. Bouw het gordelslot uit.
Maak de gordels losser (zie 4.2).
Open de klittenbandsluiting van de
gordelslothoes 29 en verwijder
deze.
Zet het autokinderzitje in de
ruststand (zie 5).
Schuif de metalen plaat 30
6.1 Pleje af selelåsen
En velfungerende selelås bidrager
væsentligt til sikkerheden. Evt.
fejlfunktioner (se nedenfor) skyldes
som regel snavs:
Funktionsfejl
Låsetungerne er meget længe om
at springe ud, når der trykkes på
den røde knap.
Låsetungerne går ikke i hak (hopper
ud igen).
Låsetungerne går i hak uden
tydeligt "klik".
Låsetungerne møder modstand
(som om de trykkes ned i en dej).
Der skal bruges mange kræfter på
at åbne selelåsen.
Modforanstaltning
Sådan vaskes selelåsen, så den
fungerer fejlfrit igen:
1. Afmonter selelåsen
Løsn selerne (se 4.2).
Åbn velcrobåndet ved
skridtpolstringen 29 og tag det af.
Indstil autostolen til hvileposition (se
5.)
Skub metalpladen 30, som
forbinder selelåsen 24 med
autostolen, på højkant gennem
22
waarmee het gordelslot 24 aan de
zitkuip is bevestigd met de smalle
kant door de gordelsleuf 31.
2. Reinig het gordelslot.
Leg het gordelslot 24 minimaal 1
uur in warm water met afwasmiddel.
Spoel het slot vervolgens uit en laat
dit goed drogen.
3. Bouw het gordelslot in.
Schuif de metalen plaat 30 met de
smalle kant van boven naar
beneden door de gordelsleuf 31 in
de bekleding en door de zitkuip.
Trek hard aan het gordelslot 24 om
de bevestiging te controleren.
Bevestig de gordelslothoes 29.
Probleem met het gordelslot
De gespdelen 25 kunnen niet meer
in het gordelslot 24 worden
vastgeklikt.
Oplossing
Druk op de rode knop om het
gordelslot 24 te ontgrendelen.
6.2 Reiniging
Gebruik uitsluitend een originele
bekleding van Britax/RÖMER,
aangezien de bekleding van wezenlijk
belang is voor de werking van het
systeem. Losse bekleding is
verkrijgbaar bij de vakhandel en bij
filialen van de ADAC (de Duitse
ANWB).
seleslidsen 31.
2. Vask af selelås
Læg selelåsen 24 i blød i varmt
vand og opvaskemiddel i mindst 1
time. Skyl låsen grundigt, og læg
den til tørring.
3. Montering af selelås
Skub metalpladen 30 på højkant
oppefra og ned gennem seleslidsen
31 i betrækket og gennem
autostolen.
Træk kraftigt i selelåsen 24 og
kontroller, om den er spændt
ordentligt fast.
Fastgør skridtpolstringen 29.
Funktionsfejl
Låsetungerne 25 kan ikke føres ind
i selelåsen 24.
Modforanstaltning
Tryk på den røde knap for at låse
selelåsen 24 op.
6.2 Rengøring
Der må kun benyttes originale Britax/
RÖMER-reservebetræk til autostolen,
da disse udgør en vigtig del af hele
systemets funktion. Reservebetræk
kan købes i specialforretninger eller
hos ADAC (tysk autoklub, svarer til
FDM).
пластинку 30, при помощи
которой замок ремня 24
закреплен на сиденье, ребром
через паз для ремня 31.
2. Промывание замка ремня
Положите замок ремня 24, по
меньшей мере, на 1 час в теплую
воду с моющим средством. Затем
промойте его и хорошо
просушите.
3. Монтаж замка ремня
Проденьте металлическую
пластинку 30 сверху вниз ребром
через паз для ремня 31 в чехле и
через сиденье. Потяните с силой
за замок ремня 24, чтобы
проверить его крепление.
Закрепите перемещаемую
прокладку 29.
Неисправность
Язычки 25 не вставляются в
замок ремня 24.
Устранение неисправности
Нажмите на красную кнопку,
чтобы разблокировать замок
ремня 24.
6.2 Очистка
Вы должны проследить за тем,
чтобы использовался только
оригинальный запасной чехол
фирмы Britax/RÖMER, поскольку
этот чехол представляет собой
существенную часть конструкции
сиденья. Запасной чехол можно
приобрести в специализированной
Het autokinderzitje mag niet
zonder bekleding worden
gebruikt.
•De bekleding kan worden
verwijderd en in de wasmachine
worden gewassen met een
fijnwasprogramma op 30°C en een
fijnwasmiddel. Let op de
aanwijzingen op het wasetiket van
de bekleding. Als de bekleding op
meer dan 30 °C wordt gewassen,
verkleurt de stof mogelijk. De
bekleding mag niet worden
gecentrifugeerd of in een
elektrische wasdroger worden
gedroogd (hierdoor kan de stof van
de vulling losraken).
•De kunststofdelen kunnen met
een zeepoplossing worden
gereinigd. Gebruik geen bijtende
middelen (zoals oplosmiddelen).
•De gordels kunnen met een
lauwwarme zeepoplossing worden
gereinigd.
Voorzichtig! De gespdelen 25
mogen nooit van de gordels worden
losgemaakt.
•De schouderkussentjes 23
kunnen met een lauwwarme
zeepoplossing worden gereinigd.
Voorzichtig! De
schouderkussentjes 23 verlagen de
kans op verwondingen bij uw kind
bij een ongeval. Gebruik het
autokinderzitje uitsluitend met deze
schouderkussentjes 23.
Autostolen må ikke benyttes
uden betræk
Betrækket kan aftages og vaskes
ved 30°C skåneprogram i
vaskemaskinen med vaskemiddel til
finvask. Følg anvisningerne på
betrækkets vaskemærke. Hvis
betrækket vaskes ved varmere
temperaturer end 30°C , kan
farverne løbe ud. Betrækket må
ikke centrifugeres, og det må under
ingen omstændigheder tørres i
tørretumbleren (stoffet kan løsne
sig fra polstringen).
Plastdelene tørres af med
sæbevand. Undgå brug af stærke
rengøringsmidler (f.eks.
opløsningsmidler).
Selerne kan tørres af med lunkent
sæbevand.
Forsigtig! Fjern aldrig låsetungerne
25 fra selerne.
Skulderpolstringerne 23 kan
vaskes af med lunkent sæbevand.
Forsigtig! Skulderpolstringerne 23
reducerer risikoen for, at dit barn
kommer til skade ved en ulykke.
Brug kun autostolen sammen med
disse skulderpolstringer 23.
торговле или в ADAC
(Автомобильный клуб ФРГ).
Запрещается эксплуатация
детского сиденья без чехла.
Чехол можно снимать и стирать в
стиральной машине в щадящем
режиме при температуре 30°C с
использованием нейтрального
моющего средства. Пожалуйста,
соблюдайте указания по стирке,
приведенные на этикетке чехла.
При стирке с температурой выше
30°C материал чехла может
полинять. Не разрешается отжим
чехла в центрифуге, а также его
сушка в электрической сушилке
(ткань может отслоиться от
набивки).
Пластмассовые детали можно
промывать в мыльном растворе.
Запрещается применять
сильнодействующие моющие
средства (например,
растворители).
Ремни можно промывать в
теплом мыльном растворе.
Внимание! Никогда не отделяйте
язычки замка 25 от ремней.
Плечевые накладки 23 можно
протереть теплым мыльным
раствором.
Внимание! Плечевые накладки
23 уменьшают риск получения
травм Вашим ребёнком при
аварии. Пользуйтесь детским
автосиденьем только при
наличии этих плечевых накладок
23.
24
6.3 De bekleding
verwijderen
Maak de gordels zover mogelijk los
(zie 4.2).
Open het gordelslot 24 (druk op de
rode knop).
Open de klittenbandsluiting van de
gordelslothoes 29 en verwijder
deze.
Schuif de hoofdsteun 20 in de
laagste stand (zie 4.1).
Verwijder de bekleding van de
hoofdsteun 20
Open de drukknopen 43 links en
rechts op het rugdeel 44 van de
bekleding.
Klap het rugdeel 44 van de
bekleding op de zitting.
Schuif de gordels door de uitsparing
in de bekleding.
Maak de elastische zoomrand
onder de rand van de zitkuip los.
Trek de bekleding van onderen af
over de afdekking van de
gordelinsteller 35.
6.3 Aftagning af betrækket
Løsn selerne så meget som muligt
(se 4.2).
Åbn selelåsen 24 (tryk på den røde
knap).
Åbn velcrobåndet ved
skridtpolstringen 29 og tag den af.
Flyt hovedstøtten 20 til den
nederste position (se 4.1).
Tag betrækket til hovedstøtten 20
af.
Åbn betrækkets trykknapper 43 til
venstre og højre på rygdelen 44.
Klap betrækkets rygdel 44 ned på
sædet.
Træk selerne gennem åbningen i
betrækket.
Tag den elastiske kant på betrækket
af autostolens kant.
Træk betrækket nedefra og op over
seleindstillingens afblænding 35.
6.3 Снятие чехла
Ослабьте ремни насколько это
возможно (см. 4.2).
Откройте замок ремня 24 (нажав
на красную кнопку).
Откройте текстильную застежку
на перемещаемой подкладке 29 и
снимите ее.
Установите подголовник 20 в
самое нижнее положение (см.
4.1).
Снимите чехол подголовника 20.
Откройте кнопки 43 слева и
справа задней части 44 чехла.
Откиньте заднюю часть 44 чехла
на сиденье.
Проденьте ремни через прорези
чехла.
Отцепите эластичную кайму
чехла под краем сиденья.
Натяните чехол на накладку
снизу 35 регулятора ремня.
Вытяните замок ремня 24 и конец
ремня 36 из чехла.
Потяните чехол немного вверх и
наденьте его затем поверх
подголовника 20.
6.4 Надевание чехла
Все описанные операции следует
выполнить в обратной
последовательности согласно
6.3.
Внимание! Убедитесь в том, что
ремни не запутаны и правильно
вложены в пазы для ремня 45 в
чехле.
6.5 Демонтаж ремней
Снимите чехол (см. пункт 6.3).
Откройте карман для инструкции
по эксплуатации.
Откиньте подголовник 20 вперед.
Петли ремня плечевых подкладок
23 переместите с перемычки 32
регулятора подголовника 21 вниз.
Trek het gordelslot 24 en het
uiteinde van de gordel 36 uit de
bekleding.
Trek de bekleding een stukje
omhoog en trek deze vervolgens
met de opening over de hoofdsteun
20.
6.4 De bekleding bevestigen
Ga gewoon in de omgekeerde
volgorde zoals beschreven in 6.3 te
werk.
Voorzichtig! Zorg ervoor dat de
gordels niet verdraaid zijn en op de
juiste wijze in de gordellussen 45
zijn gestoken.
6.5 Uitbouw van de gordels
Maak de bekleding losser (zie 6.3).
Open het vakje voor de
gebruiksaanwijzing.
Klap de hoofdsteun 20 naar voren.
Schuif de gordellussen van de
schouderkussentjes 23 van de
overbrugging 32 van de
hoofdsteunverstelling 21 omlaag.
Tag selelåsen 24 og seleenden 36
ud af betrækket.
Træk betrækket et stykke op, og
træk det med udskæringen over
hovedstøtten 20.
6.4 Påsætning af betrækket
Gå frem i omvendt rækkefølge som
beskrevet under 6.3.
Forsigtig! rg for, at selerne ikke
er snoede, og at de er lagt rigtigt ind
i seleslidsen 45.
6.5 Afmontering af selerne
Træk betrækket af (se 6.3).
Åbn rummet til brugsvejledningen.
Vip hovedstøtten 20 fremad.
Skub skulderpolstringernes
selestropper 23 fra mellemstykket
32 til hovedstøtte-indstillingen 21
ned.
26
Maak de schoudergordels 19 los
van het verbindingsstuk 42.
Let op! Laat het losgemaakte
verbindingsstuk 42 niet in het
onderstel van de zitting glijden.
Klik het verbindingsstuk 42 vast in
de uitsparing in het deksel van het
vakje voor de gebruiksaanwijzing.
Trek de schoudergordels 19 en de
gordellussen van de
schouderkussentjes 23 uit de
gordelsleuven 34.
Trek de schouderkussentjes 23 van
de schoudergordels 19.
Trek het metalen deel 37 waarmee
de gordel aan de zitkuip 11 is
bevestigd los.
Schuif de gordellus aan de korte
kant van het metalen deel 37 af en
maak deze los.
De gordels kunnen nu worden
verwijderd.
Tag skulderselerne 19 ud af
forbindelsesdelen 42.
Forsigtig! Den aftagne
forbindelsesdel 42 må ikke falde
ned i sædets underdel.
Klips forbindelsesdelen 42 fast i
fordybningen på låget til
brugsvejledningens rum.
Træk skulderselerne 19 og
skulderpolstringernes selestropper
23 ud af seleslidserne 34.
Træk skulderpolstringerne 23 af
skulderselerne 19.
Træk metaldelen 37, som selen er
fastgjort med på siddeskålen 11 ud.
Skub selestropperne på den korte
side af metaldelen 37 tilbage, og tag
dem ud.
Nu kan selerne tages af.
Вытяните плечевые ремни 19 из
соединительного элемента 42 .
Внимание! Вытянутый
соединительный элемент 42 не
должен свешиваться до нижней
части сиденья.
Зафиксируйте соединительный
элемент 42 в выемке в крышке
кармана для инструкции по
эксплуатации.
Вытяните плечевые ремни 19 и
петли ремня плечевых подкладок
23 из пазов для ремня 34.
Снимите плечевые подкладки 23
с плечевых ремней 19.
Вытащите металлический
элемент 37, с помощью которого
ремень снизу крепится к 11
сиденью.
Отодвиньте петлю ремня на
короткой стороне металлического
элемента 37 и отцепите его.
Теперь можно снять ремни.
6.6 Inbouw van de gordels
Klik de gespdelen 25 in het
gordelslot 24 vast (zie 4.3).
Schuif nu de lange gordellus door
de buitenste zijgleuf 38 van de
zitkuip 11.
Let op! Verdraai de gordels niet.
Bevestig het metalen deel 37 in de
lange gordellus (schuif eerst de
lange en vervolgens de korte kant
van het metalen deel 37 door de
lus).
Trek aan de gordel tot het metalen
deel 37 precies in de uitsparingen in
de zitkuip 11 ligt.
Open het gordelslot 24 weer.
Schuif de schouderkussentjes 23
over de schoudergordels 19.
Schuif de schoudergordels 19 door
de gordelsleuven 34.
Let op! Verdraai de
schoudergordels niet en wissel
deze ook niet om.
Schuif de schoudergordels 19
tussen de keerstang 39 en de
overbrugging 32 van de
hoofdsteunverstelling 21 door.
6.6 Montering af selerne
Lad låsetungerne 25 gå i hak i
selelåsen 24 (se 4.3).
Nu skal de lange selestropper
sættes i den yderste sideåbning 38
på siddeskålen 11 .
Forsigtig! Selerne må ikke sno sig.
Sæt metaldelen 37 ind i den lange
selestrop (først den lange og så den
korte side af metaldelen 37).
Træk i selen, indtil metaldelen 37
ligger lige i siddeskålens fordybning
11.
Åbn selelåsen 24 igen.
Sæt skulderpolstringerne 23
skulderselerne 19.
Sæt skulderselerne 19 ind i
seleslidsen 34.
Forsigtig! Selerne må ikke snos,
og der må ikke byttes om på dem.
Træk skulderselerne 19 ind mellem
vendepinden 39 og mellemstykket
32 til hovedstøtte-indstillingen 21.
6.6 Монтаж ремней
Зафиксируйте язычки 25 в замке
ремня 24 (см. пункт 4.3).
Проденьте теперь длинную петлю
ремня в наружный боковой паз 38
детского сиденья 11 .
Внимание! Не допускать
скручивания ремней.
Введите металлический элемент
37 в длинную петлю ремня
(сначала длинной, а затем
короткой стороной
металлического элемента 37).
Подтягивайте ремень до тех пор,
пока металлический элемент 37
не будет находиться
непосредственно в углублении
сиденья 11.
Снова откройте замок ремня 24.
Наденьте плечевые подкладки 23
на плечевые ремни 19.
Проденьте плечевые ремни 19 в
пазы для ремня 34.
Внимание! Не допускать
перекручивания или
перепутывания ремней.
Проденьте плечевые ремни 19
между поворотным стержнем 39 и
перемычкой 32 регулятора 21
подголовника.
28
Maak het verbindingsstuk 42 weer
los uit de uitsparing in het deksel
van het vakje voor de
gebruiksaanwijzing.
Bevestig de schoudergordels 19
weer aan het verbindingsstuk 42.
Schuif de gordellussen van de
schouderkussentjes 23 door de
gordelsleuven 34.
Klap de hoofdsteun 20 naar voren.
Schuif de gordellussen van de
schouderkussentjes 23 op de
overbrugging 32 van de
hoofdsteunverstelling 21.
Trek de gordels aan (zie 4.4).
Sluit het vakje voor de
gebruiksaanwijzing.
Klips forbindelsesdelen 42 fast i
fordybningen på
brugsvejledningens låg igen.
Sæt skulderselerne 19 ind i
forbindelsesdelen 42 igen.
Sæt skulderpolstringernes
selestropper 23 ind i seleslidsen 34.
Vip hovedstøtten 20 fremad.
Sæt skulderpolstringernes
selestropper 23 op på
mellemstykket 32 til hovedstøtte-
indstillingen 21.
Stram selerne (se 4.4).
Luk rummet til brugsvejledningen.
Снова извлеките соединительный
элемент 42 из выемки в крышке
отделения для инструкции по
эксплуатации.
Снова заправьте плечевые ремни
19 в соединительный 42 элемент.
Проденьте петли ремней
плечевых накладок 23 в пазы для
ремня 34.
Откиньте подголовник 20 вперед.
Петли ремня плечевых подкладок
23 переместите на перемычку 32
регулятора подголовника 21.
Натяните ремни (см. пункт 4.4).
Закройте карман для инструкции
по эксплуатации.
7. Instructies voor de
afvoer
Houd u aan de in uw land geldende
afvoervoorschriften.
8. Zitjes voor grotere
kinderen
Afvoer van de verpakking
Bij het oud papier
Afvoer van de afzonderlijke delen
Bekleding Huisvuil, thermische
verwerking
Kunststof-
delen
Overeenkomstig de
aanduiding op het deel
in de daarvoor
bestemde container
Metalen delen Container voor metaal
Gordels Container voor
polyester
Slot en
gespdelen
Huisvuil
Britax /
RÖMER
auto-
kinderzitjes
Controle en goedkeuring
conform
ECE R 44/04
Groep Lichaamsgewich
t
KID
ll + lll
15 - 36 kg
KID plus
ll + lll
15 - 36 kg
KIDFIX
ll + lll
15 - 36 kg
7. Affaldsdeponering
Følg forskrifterne i dit land.
8. Stoleudvalg
Deponering af emballagen
Container til pap
Deponering af enkeltdele
Betræk Restaffald, termisk
forarbejdning
Plastdele I containere i henhold til
mærkningen
Metaldele Container til metal
Selebånd Container til polyester
Lås & tunge Restaffald
Britax /
RÖMER-
autostol
Afprøvet og godkendt i
henhold til
ECE R 44/04
Gruppe Kropsvægt
KID
ll + lll
15 - 36 kg
KID plus
ll + lll
15 - 36 kg
KIDFIX
ll + lll
15 - 36 kg
7. Указания по
утилизации
Пожалуйста, соблюдайте
предписания по утилизации,
действующие в Вашей стране.
8. Сиденья для детей
старшего возраста
Утилизация упаковочных материалов
Контейнер для
картона
Утилизация отдельных деталей
Чехол Прочие отходы,
использование для
регенерации тепла
Пластмассов
ые детали
согласно маркировке в
предусмотренные для
этого контейнеры
Металлическ
ие детали
Контейнер для
металлолома
Лента ремня Контейнер для
полиэфирных
материалов
Замок и
язычок
Прочие отходы
Автомобил
ьные
детские
сиденья
Britax/
RÖMER
Проверка и разрешение
на эксплуатацию
согласно
стандарту ECE R 44/04
Группа
Вес тела
KID
ll + lll
15 - 36 кг
KID plus
ll + lll
15 - 36 кг
KIDFIX
ll + lll
15 - 36 кг
30
9. 2 jaar garantie
Wij geven 2 jaar garantie op fabricage-
en materiaalfouten in deze
autokinderzitjes/fietskinderzitjes/
kinderwagens. De garantieperiode
gaat in op de datum van aankoop.
Bewaar om aanspraak op de garantie
te kunnen maken de ingevulde
garantiekaart, de door u ondertekende
overdrachtscontrole en het
aankoopbewijs gedurende de gehele
garantieperiode.
Bij het indienen van een garantieclaim
dient het garantiebewijs met het
kinderzitje te worden meegestuurd. De
garantie is alleen van toepassing op
autokinderzitjes/fietskinderzitjes/
kinderwagens waar juist mee is
omgegaan en die in schone en goede
staat worden teruggezonden.
Uitgesloten van garantie zijn:
normale tekenen van slijtage en
schade ten gevolge van overmatige
belasting
schade ten gevolge van onbedoeld
of onjuist gebruik
Garantie of niet?
Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan
hoge eisen wat betreft
kleurbestendigheid tegen UV-straling.
Alle stoffen verbleken echter als deze
aan UV-straling worden blootgesteld.
Hierbij gaat het niet om
materiaalfouten, maar om normale
slijtageverschijnselen die van garantie
zijn uitgesloten.
9. 2 års garanti
Til disse stole til bilen/cyklen/
barnevognen yder vi 2 års garanti på
fabrikations- eller materialefejl.
Garantiperioden begynder den dag,
produktet købes. Du bedes i hele
garantiperioden opbevare det udfyldte
garantibevis, udleveringsbeviset, som
er underskrevet af dig samt
købskvitteringen.
I forbindelse med evt. reklamationer
skal garantibeviset vedlægges
autostolen. Garantien ydes kun, hvis
autostolen/cykelautostolen/
barnevognen er blevet behandlet med
den fornødne omhu og returneres i ren
og ordentlig stand.
Garantien dækker ikke:
naturlig slitage samt skader, der er
opstået som følge af for voldsom
belastning.
skader, der er opstået, fordi
autostolen er blevet behandlet
forkert eller anvendes i modstrid
med det egentlige formål.
Garanti eller ej?
Stoffer: Alle vore stoffer opfylder
meget strenge krav med hensyn til
farveægthed i forhold til UV-stråler.
Alligevel vil stoffernes farver falme,
hvis de udsættes for UV-stråler. Der er
her tale om normalt slid og ikke om
materialefejl, og det er derfor ikke
omfattet af garantien.
Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl
på selelåsen, skyldes det som regel
snavs, der kan vaskes væk. Følg altid
9. Двухгодичная гарантия
На это автомобильное/
велосипедное детское сиденье/
детскую коляску мы предоставляем
двухгодичную гарантию на
отсутствие брака изготовления или
дефектов материалов. Гарантийный
срок исчисляется с даты покупки.
Для подтверждения сохраняйте
заполненный гарантийный талон,
подписанный Вами формуляр
контроля при покупке, а также
торговый чек на весь период
действия гарантийных
обязательств.
При представлении рекламаций к
сиденью должен быть приложен
гарантийный талон. Гарантийные
обязательства распространяются
только на детские автомобильные/
велосипедные сиденья/детские
коляски, с которыми обращались
надлежащим образом, и которые
были отправлены обратно в чистом
и аккуратном виде.
Гарантийные обязательства не
распространяются:
на естественной износ, а также
на повреждения, вызванные
чрезмерной нагрузкой
на повреждения, возникшие как
следствие применения не по
назначению или неправильной
эксплуатации
Действует гарантия или нет?
Материалы: Все наши материалы
отвечают строгим требованиям в
отношении сохранения цвета под
воздействием УФ-излучения.
Несмотря на это, все материалы,
подвергающиеся воздействию УФ-
излучения, выцветают. При этом
речь идет не о дефектах
материалов, а о естественных
признаках износа, на которые
гарантийные обязательства не
распространяются.
Замок: Неисправности замка в
большинстве случаев вызваны
загрязнением, которое можно
удалить промыванием. В своих
действиях руководствуйтесь,
пожалуйста, настоящей
инструкцией по эксплуатации.
В случаях, требующих
предоставления услуг по гарантии,
немедленно обращайтесь в
специализированный магазин,
продавший Вам этот товар. Там Вам
будет оказана помощь словом и
делом. При обработке рекламаций
применяются нормы амортизации
для конкретного изделия. Здесь мы
обращаем Ваше внимание на
общие условия сделки, с которыми
можно ознакомиться у продавца.
Применение, уход и техническое
обслуживание
При обращении с автомобильным/
велосипедным детским сиденьем/
детской коляской необходимо
соблюдать инструкции по
эксплуатации. Мы настоятельно
обращаем Ваше внимание на то,
что использоваться могут только
оригинальные запасные части или
принадлежности.
Slot: Eventuele problemen met het
slot zijn meestal het gevolg van
verontreinigingen die kunnen worden
verwijderd door het slot met water te
reinigen. Houd u zich hierbij aan de
instructies in uw gebruiksaanwijzing.
Neem, als uw kinderzitje nog onder de
garantie valt, onmiddellijk contact op
met uw vakhandel. Hier wordt u met
raad en daad terzijde gestaan. Bij de
behandeling van garantieclaims
worden productspecifieke
afschrijvingsregels toegepast.
Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de
vakhandel verkrijgbare algemene
voorwaarden.
Gebruik, onderhoud en verzorging
Het autokinderzitje, fietskinderzitje of
de kinderwagen moet overeenkomstig
de gebruiksaanwijzing worden
gebruikt en onderhouden. Wij wijzen
er nadrukkelijk op dat uitsluitend
originele accessoires en onderdelen
mogen worden gebruikt.
anvisningerne i
betjeningsvejledningen.
Hvis du ønsker at gøre brug af
garantien, bedes du henvende dig til
en specialforretning. Her vil du blive
vejledt af professionelle fagfolk. Ved
reklamationer bruges der
produktspecifikke afskrivningssatser.
Vi gør i den forbindelse opmærksom
på vores Almindelige
Forretningsbetingelser, som du kan få
udleveret hos forhandleren.
Anvendelse, pleje og
vedligeholdelse
Autostolen til bilen/cyklen /
barnestolen skal behandles i
overensstemmelse med
betjeningsvejledningen. Vi gør
udtrykkeligt opmærksom på, at der
kun må benyttes originalt tilbehør /
reservedele.
10. Garantiekaart/overdrachtscontrole
Naam: _____________________________________________
Adres: _____________________________________________
Postcode: _____________________________________________
Plaats: _____________________________________________
Telefoon (incl.
netnummer):
_____________________________________________
E-mail: _____________________________________________
_____________________________________________
Autokinderzitje/
fietskinderzitje/
kinderwagen:
_____________________________________________
Artikelnummer: _____________________________________________
Kleur stof (dessin): _____________________________________________
Accessoires: _____________________________________________
Datum van aankoop: ____________________________________________
Klant (handtekening): ____________________________________________
Verkoper: ____________________________________________
Overdrachtscontrole:
1. Volledigheid gecontroleerd
in orde
Ik heb het autokinderzitje/het
fietskinderzitje/de
kinderwagen gecontroleerd
en mijzelf ervan overtuigd dat
het zitje/de kinderwagen
compleet en volledig
functionerend aan mij is
overgedragen.
Ik heb voorafgaand aan de
aankoop voldoende informatie
over het product en de
werking ervan gekregen en
ben op de hoogte gesteld van
de onderhouds- en
verzorgingsvoorschriften.
2. Controle van de
werking
- Instelmechanisme
zitje
gecontroleerd
in orde
- Instelling gordel gecontroleerd
in orde
3. Controleren op
beschadigingen
- Zitje controleren gecontroleerd
in orde
- Stoffen delen
controleren
gecontroleerd
in orde
- Kunststofdelen
controleren
gecontroleerd
in orde
Stempel vakhandel

Documenttranscriptie

Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso Manual de instruções Instrucciones de uso Mode d'emploi User Instructions Gebrauchsanleitung 9 - 18 kg SAFEFIX plus RÖMER SAFEFIX plus Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu. Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse. Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres. We are happy to send you these instructions also in English language. Please contact the address stated above. Rádi Vám tento návod zašleme v českém jazyce. Obrat’te se prosím na níže uvedenou adressu. Nous vous enverrons ces instructions volontiers aussi en français. Veuillez vous adresser à l'adresse indiquée ci-dessous. Radi Vám pošleme tento návod k použitiu i v slovenskom jazyku. Obrát’te sa prosím na dole uvedenú adresu. Con mucho gusto le enviaríamos estas instrucciones en español. Por favor, póngase en contacto a la dirección de más abajo. A leírást szívesen megküldjük Önnek magyar nyelven is. Kérjük, szíveskedjen a lenti címhez fordulni. Nós lhe enviamos com prazer este manual em português. Dirija-se, sff. ao endereço indicado abaixo. To navodilo Vam radi pošljemo tudi v slovenskem jeziku. Prosimo, da se obrnete na spodnji naslov. Se lo desidera, Le inviamo queste istruzioni anche in italiano. Si rivolga all'indirizzo sottostante. Rado cemo Vam poslati ovu Uputu i na hrvatskom jeziku. Molimo da se obratite na dolje navedenu adresu. Мы охотно вышлем Вам это руководство также на русском языке. Просьба обратиться по нижеуказанному адресу. Vi skickar dig gärna denna anvisning även på svenska. Var god vänd dig till nedanstående adress. Denne vejledning foreligger også på dansk. Tilsendes efter ønske. Kontakt nedenstående adresse. Vi sender deg gjerne denne veiledningen på norsk. Du kan henvende deg til adressen nedenfor. Wij sturen u deze handleiding ook graag tot in de Nederlandse taal. Gelieve daarvoor het onderstaande adres te contacteren. Lähetämme sinulle nämä ohjeet mielellämme myös Suom en kielellä. Ota yhteys allamainittuun osoitteeseen. С удоволствие ще Ви изпратим това ръководство и на немски BG. Моля обърнете се на горепосочения адрес. Sme saadame teile meelsasti selle juhendi ka eesti keeles. Palun pöörduge eespool toodud aadressil. V trimitem aceste instruciuni i n limba RO. V rugm s ne contactai la adresa de mai sus. Mēs o instrukciju Jums labprāt nosūtīsim arī latvie u valodā. Lūdzu, griezieties augstāk norādītajā adresē. Size memnuniyetle bu talimatnameyi türkçe dilinde de göndeririz. Lütfen aşağı da belirtilen adrese başvurunuz. Galime atsiųsti instrukciją ir lietuvių kalba. Prašom kreiptis aukščiau nurodytu adresu. Mπορούμε να σας στείλουμε τις οδηγίες και στα Ελληνικά. Επικοινωνήστε με την ανωτέρω διεύθυνση. EDV-Nr. 190 67 93 - 09/11 SAFEFIX plus Инструкция по эксплуатации Мы счастливы, что наше сиденье SAFEFIX plus сможет стать надежным спутником Вашего ребенка на новом этапе его жизни. Для надлежащей защиты ребенка установка и эксплуатация сиденья SAFEFIX plus должны выполняться только в полном соответствии с настоящей инструкцией. Если у Вас возникнут дополнительные вопросы по применению, просим обращаться в нашу фирму. Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing Det glæder os, at vores SAFEFIX plus kan ledsage dit barn gennem en nyt og vigtigt livsafsnit. Gefeliciteerd met de aankoop van de SAFEFIX plus: de juiste keuze om uw kind veilig door een nieuwe levensfase te begeleiden. For at kunne beskytte barnet optimalt skal SAFEFIX plus monteres og anvendes præcist som beskrevet i denne vejledning. Du er altid velkommen til at kontakte os, hvis du har spørgsmål. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. De SAFEFIX plus moet voor een juiste bescherming van uw kind altijd worden gebruikt en gemonteerd als in deze gebruiksaanwijzing beschreven. Als u nog vragen hebt over het gebruik, neem dan contact met ons op. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. Содержание 1. Назначение ...................................2 2. Применение в автомобиле ........3 2.1 с креплением ISOFIX и опорой (Полууниверсальное) ............4 2.2 с 3-точечным автомобильным ремнем безопасности и опорой (Полууниверсальное) ............5 3. Монтаж сиденья в автомобиле .6 3.1 Монтаж детского автомобильного сиденья с ISOFIX ....................................7 3.2 Демонтаж с ISOFIX ..............10 3.3 Теперь детское сиденье ISOFIX установлено правильным образом. ......... 11 Indhold Inhoud 1. Egnethed ........................................2 2. Anvendelse i køretøjet ..................3 2.1 med ISOFIX-fastgøring og støtteben (semiuniversel) ........4 2.2 med køretøjets 3-punkts-sele og støtteben(semiuniversel) ...5 3. Montering i bilen ...........................6 3.1 Montering af autostolen med ISOFIX ....................................7 3.2 Afmontering med ISOFIX ......10 3.3 Sådan er autostolen monteret korrekt med ISOFIX .............. 11 3.4 Montering af autostolen med køretøjets 3-punkt-sele ......... 11 3.5 Afmontering med 3-punkt-sele ..........................14 3.6 Sådan er autostolen monteret rigtigt med bilens 3-punkt-sele ..........................14 1. Geschiktheid ..................................2 2. Gebruik in de auto .........................3 2.1 met ISOFIX-bevestiging en steunpoot (semi-universeel) ....4 2.2 Met de driepuntsgordel van de auto en steunpoot (semi-universeel) .....................5 3. Inbouw in de auto ..........................6 3.1 Inbouw van het autokinderzitje met ISOFIX .....7 3.2 Uitbouw met ISOFIX .............10 3.3 Zo is het kinderzitje met ISOFIX juist ingebouwd ..................... 11 3.4 Inbouw van het autokinderzitje met de driepuntsgordel van de auto ....................................... 11 3.5 Uitbouw met driepuntsgordel 14 3.6 Zo is het kinderzitje met de driepuntsgordel juist ingebouwd .............................14 3.4 Монтаж детского автомобильного сиденья с 3точечным ремнем автомобиля .......................... 11 3.5 Демонтаж с 3-точечным ремнем .................................14 3.6 Теперь детское автомобильное сиденье с 3точечным ремнем установлено правильно ......14 4. Обеспечение безопасности ребенка ........................................16 4.1 Подгонка подголовника .......16 4.2 Ослабьте ремни ...................17 4.3 Пристегивание ребенка ремнями ...............................18 4.4 Натяжение ремней ..............19 4.5 Проверка безопасности ребенка ................................19 5. Исходное положение сиденья 20 6. Инструкция по уходу за сиденьем .....................................20 6.1 Уход за замком ремня .........21 6.2 Очистка ................................22 6.3 Снятие чехла .......................24 6.4 Надевание чехла .................25 6.5 Демонтаж ремней ................25 6.6 Монтаж ремней ....................27 7. Указания по утилизации ...........29 8. Сиденья для детей старшего возраста ......................................29 9. Двухгодичная гарантия ............30 10. Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке ...............32 4. Sådan sikres barnet ....................16 4.1 Tilpasning af hovedstøtten ....16 4.2 Løsn selerne .........................17 4.3 Fastspænding af barnet ........18 4.4 Stramning af selerne .............19 4.5 Sådan sikres barnet korrekt ..19 5. Autostolens hvilestilling .............20 6. Anvisninger til vedligeholdelse .20 6.1 Pleje af selelåsen ..................21 6.2 Rengøring .............................22 6.3 Aftagning af betrækket .......... 24 6.4 Påsætning af betrækket ........25 6.5 Afmontering af selerne ..........25 6.6 Montering af selerne .............27 7. Affaldsdeponering ......................29 8. Stoleudvalg ..................................29 9. 2 års garanti .................................30 10. Garantibevis / udleveringskontrol ......................33 4. Uw kind vastzetten ......................16 4.1 De hoofdsteun afstellen ........16 4.2 De gordels losser maken ......17 4.3 De gordel bij uw kind omdoen 18 4.4 De gordel strakker maken .....19 4.5 Zo is uw kind goed beveiligd .19 5. Ruststand van het autokinderzitje .............................20 6. Onderhoudshandleiding .............20 6.1 Het gordelslot onderhouden ..21 6.2 Reiniging ...............................22 6.3 De bekleding verwijderen ......24 6.4 De bekleding bevestigen .......25 6.5 Uitbouw van de gordels .........25 6.6 Inbouw van de gordels ..........27 7. Instructies voor de afvoer ..........29 8. Zitjes voor grotere kinderen .......29 9. 2 jaar garantie ..............................30 10. Garantiekaart/ overdrachtscontrole ...................34 1. 1. 1. Назначение Разрешение на эксплуатацию Автомобильно е детское сиденье Britax / RÖMER SAFEFIX plus Проверка и разрешение на эксплуатацию согласно ECE* R 44/04 Группа Вес тела I от 9 до 18 кг Egnethed Godkendelse Britax / RÖMERautostol SAFEFIX plus Geschiktheid Goedkeuring Afprøvet og godkendt i henhold til ECE* R 44/ 04 Gruppe Kropsvægt I 9 til 18 kg *ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr Britax /RÖMER auto-kinderzitje SAFEFIX plus Controle en goedkeuring conform ECE* R 44/04 Groep Lichaams gewicht I 9 t/m 18 kg *ECE = Europese norm voor veiligheidsuitrusting *ECE = Европейский стандарт по оборудованию техники безопасности • Autostolen er konstrueret, afprøvet og godkendt i henhold til kravene i den europæiske norm for børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/ 04). Kontrolmærket E (i cirklen) og godkendelsesnummeret sidder på • Автомобильное детское сиденье сконструировано, испытано и разрешено для эксплуатации в соответствии с требованиями Европейского стандарта по оборудованию для безопасности 2 • Het autokinderzitje is ontworpen, gecontroleerd en goedgekeurd overeenkomstig de eisen in de Europese norm voor veiligheidsvoorzieningen voor kinderen (ECE R 44/04). Het keurmerk E (in een rondje) en het детей в автомобиле (ECE R 44/ 04). Знак проверки (буква Е в кружке) и номер разрешения для эксплуатации приведены на допуске к эксплуатации (наклейка на сиденье). • При внесении пользователем каких-либо изменений в конструкцию сиденья разрешение для эксплуатации утрачивает силу. Изменения могут вноситься исключительно фирмойизготовителем. • Godkendelsen bortfalder øjeblikkeligt, hvis der ændres ved autostolens konstruktion. Ændringer må kun foretages af producenten. • SAFEFIX plus må udelukkende bruges til sikring af barnet i køretøjet. Den må ikke anvendes som stol eller legetøj i hjemmet. • Модель SAFEFIX plus должна использоваться только для закрепления Вашего ребенка в автомобиле. Она абсолютно не пригодна для использования в качестве сиденья или игрушки в домашних условиях. 2. Применение в автомобиле goedkeuringsnummer bevinden zich op het goedkeuringslabel (sticker op het autokinderzitje). godkendelsesetiketten (mærkat på autostolen). 2. Anvendelse i køretøjet • De goedkeuring vervalt zodra er wijzigingen in het autokinderzitje worden aangebracht. Wijzigingen mogen alleen door de fabrikant worden uitgevoerd. • Het autokinderzitje SAFEFIX plus mag uitsluitend ter bescherming van uw kind in de auto worden gebruikt. Het is niet geschikt om in huis als stoeltje of speelgoed te worden gebruikt. 2. Gebruik in de auto Для SAFEFIX plus имеется официальное разрешение для двух различных вариантов установки: SAFEFIX plus er godkendt til to forskellige monteringsformer De SAFEFIX plus is goedgekeurd voor twee verschillende soorten inbouw с креплением ISOFIX и опорой (Полууниверсальное) med ISOFIX-fastgøring og støtteben (semiuniversel) met ISOFIX-bevestiging en steunpoot (semi-universeel) с 3-точечным ремнем автомобиля и опорой (Полууниверсальное) med bilens 3-punkt-sele og støtteben (semiuniversel) met de driepuntsgordel van de auto en steunpoot (semi-universeel) Следуйте указаниям по применению систем укладки и натяжения ремней безопасности для детей, приведенным в руководстве по эксплуатации Вашего автомобиля. Følg anvisningerne i din bils instruktionsbog om, hvordan børnesikkerhedssystemerne anvendes. Neem de aanwijzingen voor gebruik van kinderbeveilingssystemen in het handboek van uw auto in acht. 2.1 с креплением ISOFIX и опорой (Полууниверсал ьное) 2.1 med ISOFIXfastgøring og støtteben (semiuniversel) 2.1 met ISOFIXbevestiging en steunpoot (semi-universeel) Крепление с ISOFIX и опорой выполняется в соответствии с разрешением на применение для полууниверсального варианта. Сиденье может использоваться только в автомобилях, входящих в приложенный список типов автомашин. Список типов постоянно дополняется. Наиболее актуальную версию Вы можете получить непосредственно у нас или в Internet: www.britax.eu / www.roemer.eu. Fastgøringen med ISOFIX og støtteben er godkendt semi-universelt. Stolen må kun bruges i biler, som er angivet i den vedlagte typeliste. Typelisten aktualiseres løbende. Den mest aktuelle version fås direkte hos os eller under www.britax.eu / www.roemer.eu. De bevestiging met ISOFIX en steunpoot is mogelijk dankzij een goedkeuring voor semi-universele toepassing. Het zitje mag alleen worden gebruikt in auto's die in de bijgevoegde lijst met autotypen worden vermeld. Deze typelijst wordt continu bijgewerkt. De meest actuele versie kunt u bij ons aanvragen of vindt u op www.britax.eu / www.roemer.eu. Autostolens anvendelsesmuligheder: Het autokinderzitje kan als volgt worden gebruikt: Варианты применения автомобильного детского сиденья: да I kørselsretningen ja in de rijrichting ja против движения нет Modsat kørselsretningen nej tegen de rijrichting in nee на сиденьях, имеющих: точки ISOFIX-крепления (между плоскостью и спинкой сиденья) да 3) på sæder med: ISOFIX-fastgøringspunkter (mellem sæde og ryglæn) ja 3) op stoelen met: ISOFIX-bevestigingspunten (tussen zitting en rugleuning) ja 3) в направлении движения (Соблюдайте предписания, действующие в Вашей стране.) 3) для передней надувной подушки безопасности: сдвинуть назад до конца, при необходимости воспользоваться указаниями руководства по эксплуатации автомобиля. 4 (Følg forskrifterne i dit land.) (Houd u aan de in uw land geldende voorschriften.) 3) Ved front-airbag: skub langt tilbage, se evt. i bilens instruktionsbog. 3) Bij airbag voorin: ver naar achteren schuiven, evt. de instructies in het handboek van uw auto in acht nemen. 2.2 с 3-точечным автомобильным ремнем безопасности и опорой (Полууниверсальное) Крепление с 3-точесным ремнем и опорой выполняется в соответствии с разрешением на применение для полууниверсального варианта. Сиденье может использоваться только в автомобилях, входящих в приложенный список типов. Список типов постоянно дополняется. Наиболее актуальную версию Вы можете получить непосредственно у нас или в Internet: www.britax.eu / www.roemer.eu. Варианты применения автомобильного детского сиденья: в направлении движения да против движения нет 1) с 2-точечным ремнем нет 5) с 3-точечным ремнем 2) да на переднем сиденье да 3) на задних сиденьях по краям да на заднем сиденье по середине (с 3-точечным ремнем) да 4) (Соблюдайте предписания, действующие в Вашей стране.) 1) Применение разрешается на установленном против движения автомобильном сиденье (например, в жилом фургоне, микроавтобусе), которое также допускается для транспортировки взрослого человека. Сиденье не должно быть оборудовано надувной подушкой безопасности. 2.2 med køretøjets 3punkts-sele og støtteben (semiuniversel) 2.2 Met de driepuntsgordel van de auto en steunpoot (semi-universeel) Fastgøringen med 3-punkts-sele og støtteben har semiuniversel godkendelse. Stolen må kun bruges i køretøjer, som er angivet i den vedlagte auto-typeliste. Typelisten aktualiseres løbende. Den mest aktuelle version fås direkte hos os eller under www.britax.eu / www.roemer.eu. De bevestiging met driepuntsgordel en steunpoot is mogelijk dankzij een goedkeuring voor semi-universele toepassing. Het zitje mag alleen worden gebruikt in auto’s die in de bijgevoegde lijst met autotypen worden vermeld. Deze typelijst wordt continu bijgewerkt. De meest actuele versie kunt u bij ons aanvragen of vindt u op www.britax-roemer.de. Autostolens anvendelsesmuligheder: Het autokinderzitje kan als volgt worden gebruikt: I kørselsretningen ja in de rijrichting ja Modsat kørselsretningen nej 1) tegen de rijrichting in nee 1) Med 2-punkt-sele nej 5) met tweepuntsgordel nee 5) Med 3-punkt-sele 2) ja met driepuntsgordel 2) ja På passagersædet ja 3) op de passagiersstoel ja 3) På de yderste bagsæder ja ja På de mellemste bagsæder (med 3-punkt-sele) ja 4) op de achterbank aan de buitenkant op de middelste zitplaats achterbank (met driepuntsgordel) ja 4) (Følg forskrifterne i dit land.) 1) Er kun tilladt til brug på bagudvendte bilsæder (f.eks. i varevogne, minibus), som også er godkendt til transport af voksne. Der må ikke være airbag til sædet. 2) Selen skal være godkendt i henhold til ECE R 16 (eller tilsvarende norm). En sådan godkendelse vil fremgå af et "E", "e" (med cirkel) på selens kontrolmærke. (Houd u aan de in uw land geldende voorschriften.) 1) Het gebruik is alleen toegestaan op een achterwaarts gerichte zitplaats (bijv. bus, minibus) die ook voor het vervoer van volwassenen is toegestaan. Er mag op deze zitplaats geen airbag aanwezig zijn. 2) Ремень должен иметь разрешение для эксплуатации согласно стандарту ECE R 16 (или аналогичному стандарту), свидетельством чему является, например, буква "E" ("e") в кружке на этикетке допуска на ремне. 3) для передней надувной подушки безопасности: сдвинуть назад до конца, при необходимости воспользоваться указаниями руководства по эксплуатации автомобиля. 3) Ved front-airbag: skub langt tilbage, se evt. i bilens instruktionsbog. 4) Kan ikke bruges, hvis der kun er en 2-punktsele. 5) Ved brug af 2-punkts-selen øges risikoen betydeligt for, at barnet kommer til skade ved et biluheld. 2) De gordel dient overeenkomstig ECE R 16 (of een vergelijkbare norm) goedgekeurd te zijn. Dit is bijv. herkenbaar aan de omcirkelde "E", "e" op het controlelabel van de gordel. 3) Bij airbag voorin: ver naar achteren schuiven, evt. de instructies in het handboek van uw auto in acht nemen. 4) Gebruik is niet mogelijk als er alleen een tweepuntsgordel aanwezig is. 4) Нельзя применять, если имеется только один 2-точечный ремень. 5) Использование 2-точечного ремня увеличивает опасность травмирования ребенка при дорожно-транспортном происшествии. 3. 5) Het gebruik van een 2-puntsgordel verhoogt het risico op letsel bij uw kind bij een ongeval aanzienlijk. Монтаж сиденья в автомобиле 3. Montering i bilen SAFEFIX plus kan monteres i bilen på to forskellige måder. SAFEFIX plus можно установить в автомашине двумя различными способами. Beskyt barnet Для защиты Вашего ребенка • Stil ikke genstande i fodrummet foran SAFEFIX plus. • Не размещайте в ногах перед детским сиденьем SAFEFIX plus посторонние предметы. Passagersikkerhed Для защиты всех пассажиров Hårde opbremsninger eller biluheld indebærer altid en risiko for tilskadekomst som følge af f.eks. genstande eller personer, som ikke er sikret forsvarligt. Kontrollér derfor altid, at .. При экстренном торможении или дорожно-транспортном происшествии незакрепленные предметы и не пристегнутые пассажиры могут причинить травмы другим пассажирам. Поэтому необходимо всегда следить за тем, чтобы… • bilsædernes ryglæn er fastgjort (gælder også for bagsædet). • tunge eller skarpkantede genstande i bilen (f.eks. på baghylden) er sikret forsvarligt. • были закреплены спинки сидений (например, зафиксировать заднее откидное сиденье). • alle personer i bilen benytter sikkerhedssele. 6 3. Inbouw in de auto De SAFEFIX plus kan op twee verschillende manieren in de auto worden ingebouwd. Ter bescherming van uw kind • Plaats geen voorwerpen in de beenruimte vóór de SAFEFIX plus. Ter bescherming van alle passagiers Bij een noodstop of een ongeval kunnen niet vastgezette voorwerpen of personen andere passagiers verwonden. Zorg er daarom altijd voor dat... • de rugleuningen van de zitplaatsen zijn vastgezet (bijv. de neerklapbare rugleuning van de achterbank vastklikken); • alle zware of scherpe voorwerpen in de auto (bijv. op de hoedenplank) zijn vastgezet; • alle personen in de auto de gordel om hebben; • были зафиксированы все находящиеся в автомобиле тяжелые предметы или предметы с острыми кромками (например, на полке заднего стекла), • все пассажиры были пристегнуты ремнями, • детское сиденье всегда было зафиксировано, даже если в нем не перевозится ребенок. • autostolen er spændt fast, også selvom barnet ikke sidder i den. • het kinderzitje in de auto is vastgezet, ook als er geen kind word vervoerd. Beskyttelse af bilen Ter bescherming van uw auto • På sædebetræk af sarte materialer som f.eks. velour, læder etc. kan autostolen sommetider lave mærker. For at undgå dette kan man lægge et tæppe eller et håndklæde ind under stolen. • Bepaalde materialen autostoelbekleding (bijv. velours, leer, etc) kunnen tekenen van slijtage gaan vertonen door gebruik van het autokinderzitje. Dit kan worden voorkomen door bijvoorbeeld een deken of handdoek onder het zitje te leggen. 3.1 Montering af autostolen med ISOFIX  Klips de to 3.1 Inbouw van het autokinderzitje met ISOFIX  Klik de beide kliksystemen* Для защиты Вашего автомобиля • При использовании детского сиденья на автомобильных чехлах из восприимчивых к деформациям материалов (например, из велюра, кожи и т.п.) могут появиться потертые места. Чтобы этого избежать, Вы можете подложить под детское сиденье одеяло или полотенце. 3.1 Монтаж детского автомобильного сиденья с ISOFIX  Зажмите оба приемных приспособления* 1 в обеих точках крепления ISOFIX 2 выемкой вверх. Полезный совет! Точки SOFIXкрепления 2 находятся в промежутке между плоскостью и спинкой автомобильного сиденья. * Приемные приспособления облегчают встраивание детского сиденья при помощи ISOFIX и предохраняют чехол сиденья от повреждений. При отказе от использования они должны быть сняты и сохранены в надежном месте. В автомобилях с hjælpeindføringer* 1 med fordybningen opad fast på de to ISOFIX-fastgøringssteder 2. Tip! ISOFIX-fastgøringsstederne 2 befinder sig mellem køretøjets sæde og ryglæn. * Hjælpeindføringerne gør det lettere at montere med ISOFIX, og det undgås, at sædets betræk ødelægges. De skal fjernes igen og opbevares omhyggeligt, når de ikke skal bruges. Hvis bilen har nedklappeligt ryglæn, skal hjælpeindføringerne fjernes, før sædet klappes ned. 1, met de uitsparing naar boven gericht, op de beide ISOFIXbevestigingspunten 2. Tip! De ISOFIX-bevestigingspunten 2 bevinden zich tussen de zitting en de rugleuning van de autostoel. * De kliksystemen zorgen voor een eenvoudigere inbouw met behulp van ISOFIX en voorkomen beschadiging van de stoelbekleding. Wanneer de kliksystemen niet worden gebruikt, dienen ze te worden verwijderd en zorgvuldig te worden bewaard. Bij откидывающейся спинкой перед откидыванием спинки следует снять приемные приспособления. Возникающие нарушения функционирования большей частью вызываются засорением приемных приспособлений и связаны с состоянием крючков. Устранение неисправности достигается путем ликвидации этого засорения. Hvis der opstår funktionsfejl, er grunden ofte snavs i hjælpeindføringerne og på krogen. Problemet kan løses, ved at snavset fjernes. auto’s met neerklapbare rugleuning moeten de kliksystemen vóór het neerklappen worden verwijderd. Eventuele problemen worden meestal veroorzaakt door vuil in de kliksystemen en haken. De problemen kunnen worden opgelost door de kliksystemen en haken te reinigen.  На зеленой рукоятке 3 потяните  Ved det grønne håndtag 3 trækkes  Trek met behulp van de groene оба консольных фиксатора 4, чтобы они заблокировались. de to arme 4 ud indtil låsen.  Klap støttebenet 6 ud.  Tag fat i autostolen med begge  Откиньте опору 6.  Возьмитесь за детское сиденье hænder. двумя руками. greep 3 de beide bevestigingsarmen 4 tot aan de vergrendeling naar buiten.  Klap de steunpoot 6 uit.  Pak het kinderzitje met beide handen vast.  На нижней части сиденья 12  Tryk til venstre og højre på stolens слева и справа нажмите на серые кнопки предохранения 5. Полезный совет! В результате этого оба крючка консольного фиксатора 4 будут открыты и подготовлены для дальнейшего использования. underdel 12 på de grå sikringsknapper 5. Tip! Sådan kontrolleres det, at begge kroge til armene 4 er åbne og klar til brug.  Skub begge arme 4 ind i  Вставьте оба консольных hjælpeindføringerne 1, indtil armene går i hak på begge sider. "KLIK!" Forsigtig! Autostolen er kun fastgjort korrekt, hvis de grønne markeringer 7 er synlige ved BEGGE sikringsknapper 5. фиксатора 4 в приемные приспособления 1, чтобы фиксаторы зашли в зацепление с обеих сторон. "ЩЕЛК!" Внимание! Автомобильное детское сиденье правильно закреплено, если на ОБЕИХ предохранительных кнопках 5 видны зеленые обозначения 7. 8  Druk links en rechts op het onderstel van de zitting 12 op de grijze vergrendelingsknoppen 5. Tip! Op die manier zorgt u ervoor dat beide haken van de bevestigingsarmen 4 geopend en gereed voor gebruik zijn.  Schuif de beide bevestigingsarmen 4 in de kliksystemen 1, totdat de bevestigingsarmen aan beide zijden vastklikken. 'KLIK!' Let op ! Het autokinderzitje is alleen juist bevestigd, wanneer de groene markeringen 7 bij BEIDE beveiligingsknoppen 5 zichtbaar zijn. Внимание! Если ваш ребенок попытался привести в действие предохранительные кнопки 5, сделайте остановку в ближайшем разрешенном для этого месте. Проверьте правильность крепления детского сиденья и надежно ли закреплен ваш ребенок. Объясните ребенку, к каким опасным последствиям это может привести.  Потяните за детское сиденье и проверьте его фиксацию с обеих сторон. Внимание! До начала каждой поездки проверяйте правильность крепления автомобильного детского кресла и видимость зеленых обозначений 7 на ОБЕИХ предохранительных кнопках 5.  Нажмите оранжевую кнопку зажима 8.  Детское сиденье с нажатой оранжевой кнопкой зажима 8 придвиньте к спинке автомобиля.  Поверните кнопку регулировки 9 против часовой стрелки и вытяните опору 6 настолько, чтобы она прочно стояла на полу автомобиля. Внимание! Опора 6 не должна зависать в воздухе или опираться на подкладываемые предметы. В то же время следите за тем, чтобы опора 6 не приподнимала детское сиденье выше плоскости сиденья. Forsigtig! Hvis barnet forsøger at pille ved sikringsknapperne 5, skal du stoppe, så snart det er muligt. Kontrollér, om autosædet er sat ordentligt fast, og om dit barn sidder sikkert. Fortæl dit barn om farerne. Let op ! Wanneer uw kind de beveiligingsknoppen 5 wil openen , stop dan direct bij de eerstvolgende mogelijkheid. Controleer de juiste bevestiging van het autokinderzitje en of uw kind goed beveiligd is. Breng uw kind op de hoogte van de gevaren.  Træk i autostolen for at kontrollere,  Trek aan het kinderzitje om te om den er gået i hak på begge sider. Forsigtig! Kontrollér før hver tur i bilen, om autostolen er gået rigtigt i hak, og at de grønne markeringer 7 er synlige ved BEGGE sikringsknapper 5!  Tryk på den orange spændeknap 8.  Skub autostolen mod bilens ryglæn, mens der trykkes på den orange spændeknap 8  Drej håndtaget 9 mod urets retning, og træk støttebenet 6 så langt ud, at det står sikkert på bilens bund. Forsigtig! Støttebenet 6 må ikke hænge i luften, og der må heller ikke ligge genstande under det. Vær opmærksom på, at støttebenet 6 ikke må løfte autostolen op fra sædet. controleren of de bevestigingsarmen aan beide zijden zijn vastgeklikt. Let op ! Controleer vóór elke rit of het autokinderzitje op de juiste manier is ingeklikt en de groene markeringen 7 bij BEIDE beveiligingsknoppen 5 zichtbaar zijn.  Druk op de oranje spanknop 8.  Schuif het kinderzitje met ingedrukte oranje spanknop 8 tegen de rugleuning van de autostoel.  Draai de draaigreep 9 linksom en trek de steunpoot 6 zo ver uit, dat deze stevig op de vloer van de auto staat. Voorzichtig! De steunpoot 6 mag nooit los in de lucht hangen of door andere voorwerpen worden ondersteund. Zorg er echter voor dat de steunpoot 6 het kinderzitje niet van de zitting tilt. 3.2 Демонтаж с ISOFIX  Поверните кнопку 3.2 Afmontering med ISOFIX  Drej håndtaget 9 mod urets регулировки 9 против часовой стрелки и снова сдвиньте опору 6. retning, og skub støttebenet 6 helt sammen igen.  На нижней части сиденья слева и  Tryk på de grå sikringsknapper 5 til справа нажмите на серые кнопки предохранения 5. Консольные фиксаторы 4 при этом будут разблокированы. venstre og højre på stolens underdel. Armene 4 løsner sig.  Tryk på den orange spændeknap 8,  Нажмите на оранжевую кнопку og skub samtidig armene 4 ind i stolens underdel igen 12. Tip! På denne måde er armene 4 beskyttede. зажима 8 и одновременно вставьте консольные фиксаторы 4 снова в нижнюю часть сиденья 12. Полезный совет! Это защитит консольные фиксаторы 4 от повреждений.  Klap støttebenet 6 op på undersiden af stolen 12.  Откиньте опору 6 с нижней 3.2 Uitbouw met ISOFIX  Draai de draaigreep 9 linksom en schuif de steunpoot 6 weer volledig in.  Druk links en rechts op het onderstel van de zitting op de grijze vergrendelingsknoppen 5. De bevestigingsarmen 4 worden ontgrendeld.  Druk op de oranje spanknop 8 en schuif tegelijkertijd de bevestigingsarmen 4 weer in het onderstel van de zitting 12. Tip! De bevestigingsarmen 4 zijn op die manier beschermd tegen beschadiging.  Klap de steunpoot 6 tegen de onderzijde van het onderstel van de zitting 12. стороны сиденья 12. 10 3.3 Теперь детское сиденье ISOFIX установлено правильным образом. Для гарантии безопасности Вашего ребенка убедитесь в том, что… • подушка сиденья зафиксирована с обеих сторон с помощью консольных фиксаторов 4 в точках крепления ISOFIX 2 и на обеих кнопках предохранения 5 видна зеленая маркировка 7, Внимание! До начала каждой поездки проверяйте правильность крепления автомобильного детского кресла • опора 6 надежно упирается в пол автомобиля, не приподнимая детское сиденье над плоскостью сиденья, 3.4 Монтаж детского автомобильного сиденья с 3точечным ремнем автомобиля Вы можете зафиксировать детское сиденье с помощью 3-точечного ремня, действуя следующим образом:  Откиньте опору 6.  Установите детское сиденье в направлении движения на автомобильном сиденье.  Потяните вверх регулировочную ручку 10 и сместите детское сиденье 11 вперед в исходное положение. 3.3 Sådan er autostolen monteret korrekt med ISOFIX Kontrollér for en sikkerheds skyld følgende... 3.3 Zo is het kinderzitje met ISOFIX juist ingebouwd Controleer voor de veiligheid van uw kind of... • Autostolen skal være i hak på begge sider med armene 4 i ISOFIX-fastgøringsstederne 2, og på begge sikringsknapperne 5 skal den grønne markering 7 være synlig, Forsigtig! Kontrollér før hver tur i bilen, om autostolen er gået rigtigt i hak • het kinderzitje aan beide zijden met de bevestigingsarmen 4 in de ISOFIX-bevestigingspunten 2 is vastgeklikt en of bij beide vergrendelingsknoppen 5 de groene markering 7 zichtbaar is. Let op! Controleer vóór elke rit of het autokinderzitje op de juiste manier is ingeklikt • Støttebenet 6 skal stå sikkert på køretøjets bund uden at løfte autostolen fra sædet, • de steunpoot 6 stevig op de vloer van de auto staat zonder het kinderzitje van de zitting te tillen, 3.4 Montering af autostolen med køretøjets 3punkt-sele 3.4 Inbouw van het autokinderzitje met de driepuntsgordel van de auto Sådan sikrer du autostolen med køretøjets 3-punkt-sele: Het kinderzitje kan als volgt met de driepuntsgordel van de auto worden vastgezet:  Klap støttebenet 6 ud.  Stil autostolen på bilsædet i kørselsretningen.  Skub indstillingshåndtaget 10 op, og træk autostolen 11 frem til hvilestilling.  Klap de steunpoot 6 uit.  Zet het autokinderzitje in de rijrichting op de autostoel.  Duw de verstelgreep 10 omhoog en trek de zitkuip 11 naar voren in de ruststand.  Вытяните автомобильный ремень  Træk selen ud, og før den mellem и направьте его между детским сиденьем 11 и нижней частью сиденья 12. autostolen 11 og sædets underdel 12.  Lad låsetungen gå i hak i bilens  Зафиксируйте язычки в замке selelås 13. KLIK! автомобильного ремня 13. ЩЕЛК!  Læg hofteselen 14 ind i de lyserøde  Вставьте поясной ремень 14 в seleføringer 15 på begge sider af sædets underdel 12. Forsigtig! Pas på, at selen ikke snor sig. ярко-красные направляющие ремня 15 по обеим сторонам нижней части сиденья 12. Внимание! Не допускать перекручивания ремня.  Stram hofteselen14 ved at trække i  Подтяните поясной ремень 14 diagonalselen 16. Forsigtig! Bilens selelås 13 må under ingen omstændigheder ligge i seleføringen 15. путем натяжения диагонального ремня 16. Внимание! Замок автомобильного ремня 13 ни в коем случае не должен находиться в направляющей ремня 15.  Переместите вниз рычажок  Drej klemarmen 17 til den зажима 17 темно-красной пряжки ремня 18 на стороне замка автомобильного ремня 13. mørkerøde seleklemme 18 på siden af bilens selelås 13 nedad.  Læg diagonalselen 16 ind i  Вставьте диагональный ремень seleklemmen 18. Forsigtig! Pas på, at selen ikke snor sig. 16 в пряжку ремня 18. Внимание! Не допускать скручивания ремня.  Læg diagonalselen 16 på den  Вставьте диагональный ремень anden side ind i den mørkerøde seleføring 40. Forsigtig! Pas på, at selen ikke snor sig. 16 с другой стороны в темнокрасную направляющую ремня 40. Внимание! Не допускать скручивания ремня. 12  Trek de autogordel uit en leid deze tussen de zitkuip 11 en het onderstel van de zitting 12 door.  Klik de gesp in het slot 13 van de autogordel vast. KLIK!  Leid het heupgedeelte van de gordel 14 door de lichtrode gordelgeleiders 15 aan beide zijden van het onderstel van de zitting 12. Voorzichtig! Verdraai de gordel niet.  Trek het heupgedeelte 14 van de gordel strak door aan het schoudergedeelte 16 van de gordel te trekken. Voorzichtig! Het slot van de autogordel 13 mag in geen geval in de gordelgeleider 15 liggen.  Draai de klemhendel 17 op de donkerrode gordelklem 18 aan de kant van het gordelslot 13 omlaag.  Leid het schoudergedeelte 16 van de gordel in de gordelklem 18. Voorzichtig! Verdraai de gordel niet.  Leid het schoudergedeelte 16 aan de andere kant in de donkerrode gordelgeleider 40. Voorzichtig! Verdraai de gordel niet.  Встаньте коленями на детское сиденье, чтобы вдавить его в автомобильное сиденье.  Сильно потяните за диагональный ремень 16 и одновременно поверните вверх рычажок зажима 17, пока он не зафиксируется. Внимание! Диагональный ремень 16 допускается фиксировать только с помощью пряжки ремня 18, расположенной со стороны замка автомобильного ремня 13.  Поверните кнопку регулировки 9 против часовой стрелки и вытяните опору 6 настолько, чтобы она прочно стояла на полу автомобиля. Внимание! Опора 6 не должна зависать в воздухе или опираться на подкладываемые предметы. В то же время следите за тем, чтобы опора 6 не приподнимала детское сиденье выше плоскости сиденья.  Потяните вверх регулировочную ручку 10 и сместите детское сиденье 11 снова назад. Полезный совет! Детское сиденье можно использовать также в исходном положении (см. 5.).  Потяните за детское сиденье и проверьте надежность его установки.  Sæt knæet op i autostolen for at skubbe den på plads.  Træk kraftigt i diagonalselen 16, og drej samtidigt klemarmen 17 opad, indtil den går i hak. Forsigtig! Diagonalselsen 16 må kun sættes fast med seleklemmen 18, som er på siden af bilens selelås 13.  Drej håndtaget 9 mod urets retning, og træk støttebenet 6 så langt ud, at det står sikkert på bilens bund. Forsigtig! Støttebenet 6 må ikke hænge i luften, og der må heller ikke ligge genstande under det. Vær opmærksom på, at støttebenet 6 ikke må løfte autostolen op fra sædet.  Skub indstillingshåndtaget 10 op, og træk autostolen 11 tilbage igen. Tip! Du kan selvfølgelig også bruge autostolen i hvilestillingen (se 5).  Træk i autostolen for at kontrollere, om den sidder rigtigt fast.  Kniel in het kinderzitje om dit in de autostoel te drukken.  Trek stevig aan het schoudergedeelte 16 van de gordel en draai tegelijkertijd de klemhendel 17 naar boven totdat deze op zijn plaats klikt. Voorzichtig! Het schoudergedeelte 16 van de gordel mag uitsluitend worden vastgeklemd met de gordelklem 18 die zich aan de kant van het gordelslot 13 bevindt.  Draai de draaigreep 9 linksom en trek de steunpoot 6 zo ver uit, dat deze stevig op de vloer van de auto staat. Voorzichtig! De steunpoot 6 mag nooit los in de lucht hangen of door andere voorwerpen worden ondersteund. Zorg er echter voor dat de steunpoot 6 het kinderzitje niet van de zitting tilt.  Duw de verstelgreep 10 omhoog en schuif de zitkuip 11 weer naar achteren. Tip! U kunt het kinderzitje natuurlijk ook gebruiken in de ruststand (zie 5).  Trek aan het kinderzitje om te controleren of het stevig is ingebouwd. 3.5 Демонтаж с 3точечным ремнем  Поверните кнопку 3.5 Afmontering med 3-punkt-sele  Drej håndtaget 9 mod urets регулировки 9 против часовой стрелки и снова сдвиньте опору 6. retning, og skub støttebenet 6 helt sammen igen.  Потяните вверх регулировочную  Skub indstillingshåndtaget 10 op, ручку 10 и сместите детское сиденье 11 вперед в исходное положение 9 (см. 5.). og træk autostolen 11 frem til hvilestilling (se 5).  Откройте замок автомобильного 3.5 Uitbouw met driepuntsgordel  Draai de draaigreep 9 linksom en schuif de steunpoot 6 weer volledig in.  Duw de verstelgreep 10 omhoog en trek de zitkuip 11 naar voren in de ruststand (zie 5).  Åbn bilens selelås 13.  Open het gordelslot 13.  Tag diagonalselsen 16 i den  Neem het schoudergedeelte 16 van ремня 13.  Возьмите диагональный ремень mørkerøde seleføring 40 og træk i den med et kort ryk. 16 темно-красной направляющей ремня 40 и рывком потяните за него.  Åbn nu seleklemmen 18.  Træk bilens sele ud af  Откройте теперь пряжку ремня 18. seleføringerne.  Вытащите автомобильный  Klap støttebenet 6 op på ремень из направляющих ремня. undersiden af stolen 12.  Откиньте опору 6 с нижней de gordel in de donkerrode gordelgeleider 40 vast en trek hier met een korte ruk aan.  Open nu de gordelklem 18.  Haal de autogordel uit de gordelgeleiders.  Klap de steunpoot 6 tegen de onderzijde van het onderstel van de zitting 12. стороны сиденья 12. 3.6 Теперь детское автомобильное сиденье с 3точечным ремнем установлено правильно 3.6 Sådan er autostolen monteret rigtigt med bilens 3punkt-sele Для гарантии безопасности Вашего ребенка убедитесь в том, что… Kontrollér for en sikkerheds skyld følgende... • детское сиденье надежно закреплено в автомобиле, 14 3.6 Zo is het kinderzitje met de driepuntsgordel juist ingebouwd Controleer voor de veiligheid van uw kind of... • autostolen skal være fast monteret i bilen, • het autokinderzitje stevig in de auto is ingebouwd, • bilens sele skal være stram og ikke snoet. • de autogordel strak is gespannen en niet is verdraaid, • автомобильный ремень натянут и не скручен, • hofteselen 14 skal gå gennem begge de lyserøde seleføringer 15, • поясной ремень 14 проходит через обе ярко-красные направляющие ремня 15, • diagonalselsen 16 må kun være sat fast med den mørkerøde seleklemme 18, som er på siden af bilselens lås 13, • диагональный ремень 16 зафиксирован только с помощью темно-красной пряжки ремня 18, расположенной со стороны замка автомобильного ремня 13, • het heupgedeelte van de gordel 14 door de twee lichtrode gordelgeleiders 15 loopt, • het schoudergedeelte 16 van de gordel uitsluitend is vastgeklemd met de donkerrode gordelklem 18 die zich aan de kant van het gordelslot 13 bevindt, • диагональный ремень 16 проходит через темно-красную направляющую ремня 40, которая расположена с противоположной стороны от замка автомобильного ремня 13, • diagonalselsen 16 skal løbe gennem den mørkerøde seleføring 40, som er på den modsatte side af bilselens lås 13, • het schoudergedeelte 16 van de gordel door de donkerrode gordelgeleider 40 loopt die zich aan de tegenoverliggende zijde van het gordelslot 13 bevindt, • язычки замка и замок ремня 13 автомобильного ремня не находятся в направляющих ремня 15 детского сиденья, • låsetungen og bilens selelås 13 må ikke ligge i autostolens seleføringer 15. • de gesp en het slot 13 van de autogordel niet in de gordelgeleiders 15 van het autokinderzitje liggen, • опора 6 надежно упирается в пол автомобиля, не приподнимая детское сиденье над плоскостью сиденья. • støttebenet 6 skal stå sikkert på køretøjets bund uden at løfte autostolen fra sædet. • de steunpoot 6 stevig op de vloer van de auto staat zonder het kinderzitje van de zitting te tillen. 4. Обеспечение безопасности ребенка Для защиты Вашего ребенка • В принципе, действует следующее правило: Чем плотнее прилегает ремень к телу ребенка, тем выше его безопасность. • Никогда не оставляйте ребенка в установленном в автомобиле детском сиденье без присмотра. • Применение детского сиденья на заднем сиденье автомобиля: Передвиньте переднее сиденье вперед настолько, чтобы ребенок не касался ногами спинки переднего сиденья (Опасность травмирования!). 4. Sådan sikres barnet Beskyt barnet • Пластмассовые части детского сиденья нагреваются на солнце. Внимание! Ребенок может при этом получить ожоги. Защитите детское сиденье, если оно не используется в данный момент, от интенсивного солнечного излучения. • Позволяйте ребенку входить и выходить только со стороны тротуара. 4. Uw kind vastzetten Ter bescherming van uw kind • Generelt gælder: Jo tættere selen sidder mod barnets krop, jo større er sikkerheden. • In principe geldt: Hoe beter de gordel op het lichaam van uw kind aansluit, hoe groter de veiligheid. • Lad aldrig barnet være uden opsyn, når det sidder i autostolen i bilen. • Laat uw kind nooit zonder toezicht in het kinderzitje in de auto achter. • Anvendelse på bagsædet: Ryk forsædet så langt frem, at barnet ikke kan nå forsædets ryglæn med fødderne (fare for tilskadekomst). • Gebruik op de achterbank: Schuif de voorstoel zo ver naar voren dat de voeten van uw kind de rugleuning van de voorstoel niet raken (verwondingsgevaar). • Autostolens plastdele opvarmes, når solen skinner på dem. Forsigtig! Pas på, at barnet ikke brænder sig. Beskyt autostolen mod kraftigt sollys, når den ikke er i brug. • Если ваш ребенок попытался привести в действие предохранительные кнопки ISOFIX или открыть замок автомобильного ремня, сделайте остановку в ближайшем разрешенном для этого месте. Проверьте правильность крепления детского сиденья и надежно ли закреплен ваш ребенок. Объясните ребенку, к каким опасным последствиям это может привести. • Lad kun barnet stige ind og ud af bilen til fortovssiden. • De kunststofdelen van het kinderzitje worden heet in de zon. Voorzichtig! Uw kind kan zich hieraan verbranden. Bescherm het kinderzitje, wanneer dit tijdelijk niet wordt gebruikt, tegen intensieve zonnestraling. • Hold regelmæssigt pauser under længere ture, så barnet har mulighed for at bevæge sig. • Laat uw kind alleen in- en uitstappen aan de zijde van het trottoir. • Hvis barnet forsøger at pille ved ISOFIX-sikringsknapperne eller at åbne selelåsen, skal du stoppe, så snart det er muligt. Kontrollér, om autosædet er sat ordentligt fast, og om dit barn sidder sikkert. Fortæl dit barn om farerne. • Houd tijdens lange ritten regelmatig pauzes zodat u tegemoetkomt aan de bewegingsdrang van uw kind. 4.1 Подгонка подголовника 4.1 Tilpasning af hovedstøtten • Облегчите длительные поездки остановками, на которых ребенок сможет дать волю своему стремлению двигаться. Правильно отрегулированный подголовник 20 обеспечивает ребенку оптимальную посадку в детском сиденье. En korrekt indstillet hovedstøtte 20 giver barnet optimal støtte i autostolen. • Hovedstøtten 20 skal indstilles, så • Подголовник 20 должен быть 16 • Wanneer uw kind de ISOFIXbeveiligingsknoppen of de gordelsluiting probeert te openen, stop dan direct bij de eerstvolgende mogelijkheid. Controleer de juiste bevestiging van het autokinderzitje en of uw kind juist beveiligd is. Breng uw kind op de hoogte van de gevaren. 4.1 De hoofdsteun afstellen Een juist afgestelde hoofdsteun 20 zorgt voor een optimale установлен так, чтобы плечевые ремни 19 лежали на уровне плеч ребенка или несколько выше. Отрегулировать высоту подголовника 20 в соответствии с ростом ребенка можно следующим образом:  Ослабьте ремни насколько это возможно (см. 4.2).  Откиньте подголовник 20 вперед. Теперь регулятор подголовника 21 деблокирован. skulderselerne 19 er i barnets skulderhøjde eller lidt over. Hovedstøttens højde 20 tilpasses barnets størrelse på følgende måde:  Løsn selerne så meget som muligt (se 4.2).  Vip hovedstøtten 20 fremad. Nu er hovedstøtte-indstillingen 21 låst op. ondersteuning van uw kind in het autokinderzitje. • De hoofdsteun 20 moet zo worden afgesteld, dat de schoudergordels 19 zich op schouderhoogte van uw kind of iets hierboven bevinden. U kunt de hoogte van de hoofdsteun 20 als volgt op de lichaamsgrootte van uw kind afstellen:  Maak de gordels zover mogelijk los (zie 4.2).  Klap de hoofdsteun 20 naar voren.  Установите подголовник 20 на нужную высоту плечевого ремня.  Откиньте подголовник 20 снова назад к детскому сиденью 11, чтобы снова заблокировать регулятор подголовника 21 .  Flyt hovedstøtten 20 til den rigtige skulderselshøjde.  Klap hovedstøtten 20 tilbage igen til autostolen 11 så hovedstøtteindstillingen 21 låses igen. Nu is de hoofdsteunverstelling 21 ontgrendeld.  Schuif de hoofdsteun 20 op de juiste schoudergordelhoogte.  Klap de hoofdsteun 20 weer tegen de zitkuip 11 aan om de hoofdsteunverstelling 21 weer te vergrendelen. 4.2 Ослабьте ремни  Нажмите на кнопку регулировки натяжения 22 и вытяните оба плечевых ремня 19 одновременно вперед. Внимание! Не допускается тянуть за плечевые подкладки 23. 4.2 Løsn selerne  Tryk på justeringsknappen 22, og træk samtidig de to skulderseler 19 fremad. Forsigtig! Træk ikke i skulderpolstringerne 23. 4.2 De gordels losser maken  Druk op de verstelknop 22 en trek de beide schoudergordels 19 tegelijkertijd naar voren. Voorzichtig! Trek niet aan de schouderkussentjes 23. 4.3 Пристегивание ребенка ремнями  Ослабьте плечевые ремни. 4.3 Fastspænding af barnet  Løsn skulderselerne. (см. пункт 4.2) (se 4.2)  Откройте замок ремня 24 (нажав  Luk selelåsen 24 op (tryk på den на красную кнопку). røde knap).  Введите язычки замка 25 в  Sæt låsetungerne 25 ind i резиновые крепления 26. holdegummiet 26.  Усадите ребенка в детское 4.3 De gordel bij uw kind omdoen  Maak de schoudergordels wat losser (zie 4.2)  Open het gordelslot 24 (druk op de rode knop).  Steek de gespdelen 25 in de bevestigingsrubbers 26.  Sæt barnet i autostolen.  Tag låsetungerne 25 ud igen.  Plaats uw kind in het  Направьте плечевые ремни 19  Læg skulderselerne 19 over barnets  Maak de gespdelen 25 weer los.  Leid de schoudergordels 19 over de поверх плеч ребенка. Внимание! Не допускать скручивания или перестановки плечевых ремней 19. skuldre. Forsigtig! Skulderselerne 19 må ikke snos, og der må ikke byttes om på dem. сиденье.  Снова извлеките язычки замка 25.  Sæt de to låsetunger 25 sammen...  Сведите оба язычка замка 25 друг с другом… autokinderzitje. schouders van uw kind. Voorzichtig! Verdraai de schoudergordels 19 niet en wissel deze ook niet om.  Breng de beide gespdelen 25 bij elkaar...  ...og lad dem gå i hak i selelåsen 24  … и зафиксируйте их с щелчком в (skal kunne høres). KLIK! замке ремня 24. ЩЕЛК!  Stram selerne, så de ligger tæt ind  Натяните ремни так, чтобы они til barnets krop. (se 4.4) Forsigtig! Hofteselerne 28 skal sidde så tæt på barnets lysken som muligt. плотно прилегали к телу ребенка. (см. пункт 4,4) Внимание! Поясные ремни 28 должны проходить через паховый сгиб ребенка как можно ниже. 18  ...en klik deze hoorbaar in het gordelslot 24 vast. KLIK!  Trek de gordels aan tot deze strak om het lichaam van uw kind zitten. (zie 4.4) Voorzichtig! De heupgordels 28 moeten zo laag mogelijk over de liezen van uw kind lopen. 4.4 Натяжение ремней  Натяните регулировочный ремень 36 так, чтобы система ремней равномерно и плотно прилегала к телу ребенка. Внимание! Регулировочный ремень следует вытягивать прямо. 4.5 Проверка безопасности ребенка Для гарантии безопасности Вашего ребенка убедитесь в том, что… 4.4 Stramning af selerne  Træk i indstillingsselen 36 igen, til selen sidder tæt og ensartet ind til barnets krop. Forsigtig! Træk indstillingsselen lige ud. 4.5 Sådan sikres barnet korrekt Kontrollér for en sikkerheds skyld følgende... 4.4 De gordel strakker maken  Trek aan de verstelgordel 36 tot de gordels gelijkmatig en strak om het lichaam van uw kind zitten. Let op! Trek de verstelgordel recht uit. 4.5 Zo is uw kind goed beveiligd Controleer voor de veiligheid van uw kind of... • ремни детского сиденья плотно прилегают к телу ребенка, не стесняя его, • autostolens seler skal sidde tæt ind til barnets krop uden at sidde for stramt, • de gordels van het autokinderzitje nauwsluitend zitten zonder uw kind echter te beknellen, • плечевые ремни 19 правильно отрегулированы, • skulderselerne19 skal være korrekt indstillet, • de schoudergordels 19 juist zijn afgesteld, • ремни не перекручены, • selerne må ikkevære snoede, • de gordels niet zijn verdraaid, • язычки замка 25 зафиксированы в замке ремня 24, • låsetungerne 25skal være i hak i selelåsen 24, • de gespdelen 25 in het gordelslot 24 zijn vastgeklikt, • плечевые подкладки 23 правильно прилегают к телу. • skulderpolstringerne 23 skal sidde tæt til kroppen. • de schouderkussentjes 23 vast tegen het lichaam aanliggen. • Если ваш ребенок попытался открыть замок автомобильного ремня, сделайте остановку в ближайшем разрешенном для этого месте. Проверьте надежно ли закреплен ваш ребенок. Объясните ребенку, к каким опасным последствиям это может привести. • Hvis barnet forsøger at åbne selelåsen, skal du stoppe, så snart det er muligt. Kontrollér, om dit barn sidder sikkert. Fortæl dit barn om farerne. • Wanneer uw kind de gordelsluiting probeert te openen, stop dan direct bij de eerstvolgende mogelijkheid. Controleer of uw kind juist beveiligd is. Breng uw kind op de hoogte van de gevaren. 5. Исходное положение сиденья 5. Вы можете наклонить сиденье назад следующим образом: Sådan vippes autostolen tilbage:  Stil indstillingshåndtaget 10 op, og  Потяните вверх регулировочную træk autostolen 11 fremad. Forsigtig! Autostolen 11 skal sidde i hak ligegyldigt hvilken position, den er i. Træk i autostolen 11 for at kontrollere, om den er gået i hak. ручку 10 и сместите детское сиденье 11 вперед. Внимание! Детское сиденье 11 должно надежно фиксироваться в любом положении. Потяните за детское сиденье 11 и проверьте надежность фиксации. 6. 6. Инструкция по уходу за сиденьем Anvisninger til vedligeholdelse Bevarelse af autostolens beskyttende virkning • Ved uheld med en kollisionshastighed på over 10 km/t kan autostolen have taget skade, uden at det kan ses. Udskift omgående denne autostol. Bortskaf den efter reglerne (se 7). Для сохранения защитной функции сиденья • При дорожно-транспортном происшествии в результате столкновения или наезда на препятствие со скоростью свыше 10 км/ч в детском сиденье могут возникнуть повреждения, которые не всегда видны невооруженным глазом. Обязательно замените повреждённое детское сиденье. Утилизацию повреждённого сиденья следует производить согласно предписаниям (см. пункт 7). Autostolens hvilestilling • Следите за тем, чтобы сиденье не было зажато между жесткими деталями конструкции автомобиля (двери, направляющие сидений и т.д.) или повреждено. • Kontroller med jævne mellemrum, at ingen af de vigtige dele har taget skade. Kontrollér, at de mekaniske komponenter fungerer efter hensigten. • Поврежденное сиденье (например, в результате падения) обязательно предоставьте для проверки. • Pas på, at autostolen ikke kommer i klemme mellem hårde bildele (f.eks. bildøren, glideskinnerne osv.) og på denne måde beskadiges. • Не смазывайте детали детского сиденья. • Регулярно проверяйте все важные детали на предмет отсутствия повреждений. Убедитесь в том, что детали механической конструкции функционируют безупречно. 20 5. Ruststand van het autokinderzitje Zo kantelt u de zitkuip naar achteren:  Duw de verstelgreep 10 omhoog en trek de zitkuip 11 naar voren. Voorzichtig! De zitkuip 11 moet in elke positie op zijn plaats klikken. Trek aan de zitkuip 11 om te controleren of deze is vastgeklikt. 6. Onderhoudshandleiding Voor het behoud van de beschermende werking • Bij ongevallen waarbij de botssnelheid hoger dan 10 km/u is, kan het autokinderzitje beschadigd raken, hoewel de beschadigingen niet altijd zichtbaar hoeven te zijn. Vervang in zo'n geval het kinderzitje altijd. Voer het zitje volgens de geldende voorschriften af (zie 7). • Controleer alle belangrijke onderdelen regelmatig op beschadiging. Zorg ervoor dat de mechanische componenten vlekkeloos functioneren. • Zorg ervoor dat het autokinderzitje niet tussen harde delen (portier, stoelrail, etc) klem komt te zitten en beschadigd raakt. • Autostole, som er blevet beskadiget (f.eks. fordi de er faldet ned), skal altid efterses. • Laat een autokinderzitje dat beschadigd is, (bijv. als dit is gevallen) altijd controleren. • Smør eller oliér aldrig autostolens dele. • Smeer of olie nooit onderdelen van het kinderzitje. 6.1 Уход за замком ремня 6.1 Pleje af selelåsen От функционирования замка ремня существенно зависит безопасность сиденья. Неисправности замка ремня в большинстве случаев возникают вследствие его загрязнения: En velfungerende selelås bidrager væsentligt til sikkerheden. Evt. fejlfunktioner (se nedenfor) skyldes som regel snavs: Неисправность Funktionsfejl Probleem met het gordelslot • При нажатии красной кнопки язычки замка выскакивают с задержкой. • Låsetungerne er meget længe om at springe ud, når der trykkes på den røde knap. • Als op de rode knop wordt gedrukt, komen de gespdelen slechts langzaam uit het slot. • Язычки замка не фиксируются (каждый раз выталкиваются снова ). • Låsetungerne går ikke i hak (hopper ud igen). • De gespdelen kunnen niet meer worden vastgeklikt (schieten weer los). • Язычки замка вставляются без слышимого щелчка. • Смыкание язычков замка происходит с торможением (как в вязкой среде). • Замок ремня открывается с большим трудом. • Låsetungerne går i hak uden tydeligt "klik". • Låsetungerne møder modstand (som om de trykkes ned i en dej). • Der skal bruges mange kræfter på at åbne selelåsen. 6.1 Het gordelslot onderhouden Een goed werkend gordelslot is van wezenlijk belang voor de veiligheid. Problemen met het gordelslot zijn meestal het gevolg van verontreinigingen: • Er is geen duidelijk klik hoorbaar als de gespdelen worden vastgeklikt. • De gespdelen lopen bij het vastklikken aan (hiervoor is meer kracht dan gebruikelijk nodig). • Het gordelslot kan alleen met grote krachtsinspanning worden geopend. Устранение неисправности Modforanstaltning Oplossing Чтобы замок ремня снова работал исправно, его следует промыть, действуя следующим образом: Sådan vaskes selelåsen, så den fungerer fejlfrit igen: Het gordelslot kan als volgt worden gereinigd zodat dit weer vlekkeloos functioneert: 1. Демонтаж замка ремня  Løsn selerne (se 4.2).  Åbn velcrobåndet ved  Ослабьте ремни (см. пункт 4.2).  Откройте текстильную застежку на перемещаемой подкладке 29 и снимите ее.  Установите детское сиденье в исходное положение (см. пункт 5.)  Проденьте металлическую 1. Afmonter selelåsen skridtpolstringen 29 og tag det af.  Indstil autostolen til hvileposition (se 5.)  Skub metalpladen 30, som forbinder selelåsen 24 med autostolen, på højkant gennem 1. Bouw het gordelslot uit.  Maak de gordels losser (zie 4.2).  Open de klittenbandsluiting van de gordelslothoes 29 en verwijder deze.  Zet het autokinderzitje in de ruststand (zie 5).  Schuif de metalen plaat 30 seleslidsen 31. пластинку 30, при помощи которой замок ремня 24 закреплен на сиденье, ребром через паз для ремня 31. 2. Vask af selelås  Læg selelåsen 24 i blød i varmt vand og opvaskemiddel i mindst 1 time. Skyl låsen grundigt, og læg den til tørring. 2. Промывание замка ремня  Положите замок ремня 24, по меньшей мере, на 1 час в теплую воду с моющим средством. Затем промойте его и хорошо просушите. 3. Montering af selelås  Skub metalpladen 30 på højkant oppefra og ned gennem seleslidsen 31 i betrækket og gennem autostolen. Træk kraftigt i selelåsen 24 og kontroller, om den er spændt ordentligt fast. 3. Монтаж замка ремня  Проденьте металлическую пластинку 30 сверху вниз ребром через паз для ремня 31 в чехле и через сиденье. Потяните с силой за замок ремня 24, чтобы проверить его крепление.  Fastgør skridtpolstringen 29. waarmee het gordelslot 24 aan de zitkuip is bevestigd met de smalle kant door de gordelsleuf 31. 2. Reinig het gordelslot.  Leg het gordelslot 24 minimaal 1 uur in warm water met afwasmiddel. Spoel het slot vervolgens uit en laat dit goed drogen. 3. Bouw het gordelslot in.  Schuif de metalen plaat 30 met de smalle kant van boven naar beneden door de gordelsleuf 31 in de bekleding en door de zitkuip. Trek hard aan het gordelslot 24 om de bevestiging te controleren.  Bevestig de gordelslothoes 29.  Закрепите перемещаемую прокладку 29. Неисправность Funktionsfejl Probleem met het gordelslot • Язычки 25 не вставляются в замок ремня 24. • Låsetungerne 25 kan ikke føres ind i selelåsen 24. Устранение неисправности Modforanstaltning • De gespdelen 25 kunnen niet meer in het gordelslot 24 worden vastgeklikt.  Нажмите на красную кнопку,  Tryk på den røde knap for at låse Oplossing selelåsen 24 op. чтобы разблокировать замок ремня 24.  Druk op de rode knop om het gordelslot 24 te ontgrendelen. 6.2 Очистка 6.2 Rengøring 6.2 Reiniging Вы должны проследить за тем, чтобы использовался только оригинальный запасной чехол фирмы Britax/RÖMER, поскольку этот чехол представляет собой существенную часть конструкции сиденья. Запасной чехол можно приобрести в специализированной Der må kun benyttes originale Britax/ RÖMER-reservebetræk til autostolen, da disse udgør en vigtig del af hele systemets funktion. Reservebetræk kan købes i specialforretninger eller hos ADAC (tysk autoklub, svarer til FDM). Gebruik uitsluitend een originele bekleding van Britax/RÖMER, aangezien de bekleding van wezenlijk belang is voor de werking van het systeem. Losse bekleding is verkrijgbaar bij de vakhandel en bij filialen van de ADAC (de Duitse ANWB). 22 торговле или в ADAC (Автомобильный клуб ФРГ). Запрещается эксплуатация детского сиденья без чехла. • Чехол можно снимать и стирать в стиральной машине в щадящем режиме при температуре 30°C с использованием нейтрального моющего средства. Пожалуйста, соблюдайте указания по стирке, приведенные на этикетке чехла. При стирке с температурой выше 30°C материал чехла может полинять. Не разрешается отжим чехла в центрифуге, а также его сушка в электрической сушилке (ткань может отслоиться от набивки). • Пластмассовые детали можно промывать в мыльном растворе. Запрещается применять сильнодействующие моющие средства (например, растворители). • Ремни можно промывать в теплом мыльном растворе. Внимание! Никогда не отделяйте язычки замка 25 от ремней. • Плечевые накладки 23 можно протереть теплым мыльным раствором. Внимание! Плечевые накладки 23 уменьшают риск получения травм Вашим ребёнком при аварии. Пользуйтесь детским автосиденьем только при наличии этих плечевых накладок 23. Autostolen må ikke benyttes uden betræk • Betrækket kan aftages og vaskes ved 30°C skåneprogram i vaskemaskinen med vaskemiddel til finvask. Følg anvisningerne på betrækkets vaskemærke. Hvis betrækket vaskes ved varmere temperaturer end 30°C , kan farverne løbe ud. Betrækket må ikke centrifugeres, og det må under ingen omstændigheder tørres i tørretumbleren (stoffet kan løsne sig fra polstringen). • Plastdelene tørres af med sæbevand. Undgå brug af stærke rengøringsmidler (f.eks. opløsningsmidler). • Selerne kan tørres af med lunkent sæbevand. Forsigtig! Fjern aldrig låsetungerne 25 fra selerne. • Skulderpolstringerne 23 kan vaskes af med lunkent sæbevand. Forsigtig! Skulderpolstringerne 23 reducerer risikoen for, at dit barn kommer til skade ved en ulykke. Brug kun autostolen sammen med disse skulderpolstringer 23. Het autokinderzitje mag niet zonder bekleding worden gebruikt. • De bekleding kan worden verwijderd en in de wasmachine worden gewassen met een fijnwasprogramma op 30°C en een fijnwasmiddel. Let op de aanwijzingen op het wasetiket van de bekleding. Als de bekleding op meer dan 30 °C wordt gewassen, verkleurt de stof mogelijk. De bekleding mag niet worden gecentrifugeerd of in een elektrische wasdroger worden gedroogd (hierdoor kan de stof van de vulling losraken). • De kunststofdelen kunnen met een zeepoplossing worden gereinigd. Gebruik geen bijtende middelen (zoals oplosmiddelen). • De gordels kunnen met een lauwwarme zeepoplossing worden gereinigd. Voorzichtig! De gespdelen 25 mogen nooit van de gordels worden losgemaakt. • De schouderkussentjes 23 kunnen met een lauwwarme zeepoplossing worden gereinigd. Voorzichtig! De schouderkussentjes 23 verlagen de kans op verwondingen bij uw kind bij een ongeval. Gebruik het autokinderzitje uitsluitend met deze schouderkussentjes 23. 6.3 Снятие чехла  Ослабьте ремни насколько это 6.3 Aftagning af betrækket  Løsn selerne så meget som muligt возможно (см. 4.2). (se 4.2).  Откройте замок ремня 24 (нажав  Åbn selelåsen 24 (tryk på den røde на красную кнопку). knap).  Откройте текстильную застежку  Åbn velcrobåndet ved на перемещаемой подкладке 29 и снимите ее. skridtpolstringen 29 og tag den af.  Flyt hovedstøtten 20 til den  Установите подголовник 20 в nederste position (se 4.1). самое нижнее положение (см. 4.1).  Tag betrækket til hovedstøtten 20 af.  Снимите чехол подголовника 20. 6.3 De bekleding verwijderen  Maak de gordels zover mogelijk los (zie 4.2).  Open het gordelslot 24 (druk op de rode knop).  Open de klittenbandsluiting van de gordelslothoes 29 en verwijder deze.  Schuif de hoofdsteun 20 in de laagste stand (zie 4.1).  Verwijder de bekleding van de hoofdsteun 20  Åbn betrækkets trykknapper 43 til  Откройте кнопки 43 слева и справа задней части 44 чехла. venstre og højre på rygdelen 44.  Откиньте заднюю часть 44 чехла  Klap betrækkets rygdel 44 ned på sædet. на сиденье.  Træk selerne gennem åbningen i  Проденьте ремни через прорези betrækket. чехла.  Tag den elastiske kant på betrækket  Отцепите эластичную кайму af autostolens kant. чехла под краем сиденья.  Træk betrækket nedefra og op over  Натяните чехол на накладку seleindstillingens afblænding 35. снизу 35 регулятора ремня. 24  Open de drukknopen 43 links en rechts op het rugdeel 44 van de bekleding.  Klap het rugdeel 44 van de bekleding op de zitting.  Schuif de gordels door de uitsparing in de bekleding.  Maak de elastische zoomrand onder de rand van de zitkuip los.  Trek de bekleding van onderen af over de afdekking van de gordelinsteller 35.  Вытяните замок ремня 24 и конец ремня 36 из чехла.  Потяните чехол немного вверх и наденьте его затем поверх подголовника 20. 6.4 Надевание чехла  Все описанные операции следует выполнить в обратной последовательности согласно 6.3.  Внимание! Убедитесь в том, что  Tag selelåsen 24 og seleenden 36 ud af betrækket.  Træk betrækket et stykke op, og træk det med udskæringen over hovedstøtten 20. 6.4 Påsætning af betrækket  Gå frem i omvendt rækkefølge som beskrevet under 6.3.  Forsigtig! Sørg for, at selerne ikke er snoede, og at de er lagt rigtigt ind i seleslidsen 45. ремни не запутаны и правильно вложены в пазы для ремня 45 в чехле. 6.5 Демонтаж ремней  Снимите чехол (см. пункт 6.3).  Откройте карман для инструкции по эксплуатации.  Откиньте подголовник 20 вперед.  Петли ремня плечевых подкладок 23 переместите с перемычки 32 регулятора подголовника 21 вниз. 6.5 Afmontering af selerne  Træk betrækket af (se 6.3).  Åbn rummet til brugsvejledningen.  Vip hovedstøtten 20 fremad.  Skub skulderpolstringernes selestropper 23 fra mellemstykket 32 til hovedstøtte-indstillingen 21 ned.  Trek het gordelslot 24 en het uiteinde van de gordel 36 uit de bekleding.  Trek de bekleding een stukje omhoog en trek deze vervolgens met de opening over de hoofdsteun 20. 6.4 De bekleding bevestigen  Ga gewoon in de omgekeerde volgorde zoals beschreven in 6.3 te werk.  Voorzichtig! Zorg ervoor dat de gordels niet verdraaid zijn en op de juiste wijze in de gordellussen 45 zijn gestoken. 6.5 Uitbouw van de gordels  Maak de bekleding losser (zie 6.3).  Open het vakje voor de gebruiksaanwijzing.  Klap de hoofdsteun 20 naar voren.  Schuif de gordellussen van de schouderkussentjes 23 van de overbrugging 32 van de hoofdsteunverstelling 21 omlaag.  Вытяните плечевые ремни 19 из  Tag skulderselerne 19 ud af соединительного элемента 42 . Внимание! Вытянутый соединительный элемент 42 не должен свешиваться до нижней части сиденья. forbindelsesdelen 42. Forsigtig! Den aftagne forbindelsesdel 42 må ikke falde ned i sædets underdel.  Klips forbindelsesdelen 42 fast i  Зафиксируйте соединительный fordybningen på låget til brugsvejledningens rum. элемент 42 в выемке в крышке кармана для инструкции по эксплуатации.  Træk skulderselerne 19 og  Вытяните плечевые ремни 19 и skulderpolstringernes selestropper 23 ud af seleslidserne 34. петли ремня плечевых подкладок 23 из пазов для ремня 34.  Træk skulderpolstringerne 23 af  Снимите плечевые подкладки 23 skulderselerne 19. с плечевых ремней 19.  Maak de schoudergordels 19 los van het verbindingsstuk 42. Let op! Laat het losgemaakte verbindingsstuk 42 niet in het onderstel van de zitting glijden.  Klik het verbindingsstuk 42 vast in de uitsparing in het deksel van het vakje voor de gebruiksaanwijzing.  Trek de schoudergordels 19 en de gordellussen van de schouderkussentjes 23 uit de gordelsleuven 34.  Trek de schouderkussentjes 23 van de schoudergordels 19.  Træk metaldelen 37, som selen er  Вытащите металлический fastgjort med på siddeskålen 11 ud. элемент 37, с помощью которого ремень снизу крепится к 11 сиденью.  Skub selestropperne på den korte  Отодвиньте петлю ремня на side af metaldelen 37 tilbage, og tag dem ud. короткой стороне металлического элемента 37 и отцепите его.  Nu kan selerne tages af.  Теперь можно снять ремни.  Trek het metalen deel 37 waarmee de gordel aan de zitkuip 11 is bevestigd los.  Schuif de gordellus aan de korte kant van het metalen deel 37 af en maak deze los.  De gordels kunnen nu worden verwijderd. 26 6.6 Монтаж ремней  Зафиксируйте язычки 25 в замке ремня 24 (см. пункт 4.3).  Проденьте теперь длинную петлю ремня в наружный боковой паз 38 детского сиденья 11 . Внимание! Не допускать скручивания ремней.  Введите металлический элемент 37 в длинную петлю ремня (сначала длинной, а затем короткой стороной металлического элемента 37).  Подтягивайте ремень до тех пор, пока металлический элемент 37 не будет находиться непосредственно в углублении сиденья 11. 6.6 Montering af selerne  Lad låsetungerne 25 gå i hak i selelåsen 24 (se 4.3).  Nu skal de lange selestropper sættes i den yderste sideåbning 38 på siddeskålen 11 . Forsigtig! Selerne må ikke sno sig.  Sæt metaldelen 37 ind i den lange selestrop (først den lange og så den korte side af metaldelen 37).  Træk i selen, indtil metaldelen 37 ligger lige i siddeskålens fordybning 11.  Åbn selelåsen 24 igen. 6.6 Inbouw van de gordels  Klik de gespdelen 25 in het gordelslot 24 vast (zie 4.3).  Schuif nu de lange gordellus door de buitenste zijgleuf 38 van de zitkuip 11. Let op! Verdraai de gordels niet.  Bevestig het metalen deel 37 in de lange gordellus (schuif eerst de lange en vervolgens de korte kant van het metalen deel 37 door de lus).  Trek aan de gordel tot het metalen deel 37 precies in de uitsparingen in de zitkuip 11 ligt.  Open het gordelslot 24 weer.  Снова откройте замок ремня 24.  Наденьте плечевые подкладки 23 на плечевые ремни 19.  Проденьте плечевые ремни 19 в пазы для ремня 34. Внимание! Не допускать перекручивания или перепутывания ремней.  Проденьте плечевые ремни 19 между поворотным стержнем 39 и перемычкой 32 регулятора 21 подголовника.  Sæt skulderpolstringerne 23 på skulderselerne 19.  Sæt skulderselerne 19 ind i seleslidsen 34. Forsigtig! Selerne må ikke snos, og der må ikke byttes om på dem.  Træk skulderselerne 19 ind mellem vendepinden 39 og mellemstykket 32 til hovedstøtte-indstillingen 21.  Schuif de schouderkussentjes 23 over de schoudergordels 19.  Schuif de schoudergordels 19 door de gordelsleuven 34. Let op! Verdraai de schoudergordels niet en wissel deze ook niet om.  Schuif de schoudergordels 19 tussen de keerstang 39 en de overbrugging 32 van de hoofdsteunverstelling 21 door.  Снова извлеките соединительный  Klips forbindelsesdelen 42 fast i  Maak het verbindingsstuk 42 weer элемент 42 из выемки в крышке отделения для инструкции по эксплуатации. fordybningen på brugsvejledningens låg igen. los uit de uitsparing in het deksel van het vakje voor de gebruiksaanwijzing.  Sæt skulderselerne 19 ind i  Снова заправьте плечевые ремни forbindelsesdelen 42 igen. 19 в соединительный 42 элемент.  Bevestig de schoudergordels 19 weer aan het verbindingsstuk 42.  Sæt skulderpolstringernes  Проденьте петли ремней selestropper 23 ind i seleslidsen 34. плечевых накладок 23 в пазы для ремня 34.  Vip hovedstøtten 20 fremad.  Откиньте подголовник 20 вперед.  Schuif de gordellussen van de schouderkussentjes 23 door de gordelsleuven 34.  Klap de hoofdsteun 20 naar voren.  Sæt skulderpolstringernes  Петли ремня плечевых подкладок selestropper 23 op på mellemstykket 32 til hovedstøtteindstillingen 21. 23 переместите на перемычку 32 регулятора подголовника 21.  Натяните ремни (см. пункт 4.4).  Закройте карман для инструкции  Stram selerne (se 4.4).  Luk rummet til brugsvejledningen. по эксплуатации.  Schuif de gordellussen van de schouderkussentjes 23 op de overbrugging 32 van de hoofdsteunverstelling 21.  Trek de gordels aan (zie 4.4).  Sluit het vakje voor de gebruiksaanwijzing. 28 7. Указания по утилизации 7. Пожалуйста, соблюдайте предписания по утилизации, действующие в Вашей стране. Утилизация упаковочных материалов Контейнер для картона Утилизация отдельных деталей Чехол Affaldsdeponering Прочие отходы, использование для регенерации тепла Пластмассов согласно маркировке в ые детали предусмотренные для этого контейнеры Deponering af emballagen Container til pap Betræk Лента ремня Контейнер для полиэфирных материалов Замок и язычок Прочие отходы Сиденья для детей старшего возраста Автомобил Проверка и разрешение ьные на эксплуатацию детские согласно сиденья стандарту ECE R 44/04 Britax/ Группа Вес тела RÖMER KID ll + lll 15 - 36 кг KID plus ll + lll 15 - 36 кг KIDFIX ll + lll 15 - 36 кг Instructies voor de afvoer Houd u aan de in uw land geldende afvoervoorschriften. Afvoer van de verpakking Deponering af enkeltdele Restaffald, termisk forarbejdning Bij het oud papier Afvoer van de afzonderlijke delen Plastdele I containere i henhold til mærkningen Bekleding Huisvuil, thermische verwerking Metaldele Container til metal Selebånd Container til polyester Kunststofdelen Lås & tunge Restaffald Overeenkomstig de aanduiding op het deel in de daarvoor bestemde container Metalen delen Container voor metaal Металлическ Контейнер для ие детали металлолома 8. 7. Følg forskrifterne i dit land. 8. Container voor polyester Slot en gespdelen Huisvuil 8. Stoleudvalg Britax / RÖMERautostol Gordels Afprøvet og godkendt i henhold til ECE R 44/04 Gruppe Kropsvægt KID ll + lll 15 - 36 kg KID plus ll + lll 15 - 36 kg KIDFIX ll + lll 15 - 36 kg Zitjes voor grotere kinderen Controle en goedkeuring conform ECE R 44/04 Britax / RÖMER autokinderzitjes Groep Lichaamsgewich t KID ll + lll 15 - 36 kg KID plus ll + lll 15 - 36 kg KIDFIX ll + lll 15 - 36 kg 9. Двухгодичная гарантия На это автомобильное/ велосипедное детское сиденье/ детскую коляску мы предоставляем двухгодичную гарантию на отсутствие брака изготовления или дефектов материалов. Гарантийный срок исчисляется с даты покупки. Для подтверждения сохраняйте заполненный гарантийный талон, подписанный Вами формуляр контроля при покупке, а также торговый чек на весь период действия гарантийных обязательств. При представлении рекламаций к сиденью должен быть приложен гарантийный талон. Гарантийные обязательства распространяются только на детские автомобильные/ велосипедные сиденья/детские коляски, с которыми обращались надлежащим образом, и которые были отправлены обратно в чистом и аккуратном виде. Гарантийные обязательства не распространяются: • на естественной износ, а также на повреждения, вызванные чрезмерной нагрузкой • на повреждения, возникшие как следствие применения не по назначению или неправильной эксплуатации Действует гарантия или нет? 9. Материалы: Все наши материалы отвечают строгим требованиям в отношении сохранения цвета под воздействием УФ-излучения. Несмотря на это, все материалы, подвергающиеся воздействию УФизлучения, выцветают. При этом речь идет не о дефектах материалов, а о естественных признаках износа, на которые гарантийные обязательства не распространяются. Til disse stole til bilen/cyklen/ barnevognen yder vi 2 års garanti på fabrikations- eller materialefejl. Garantiperioden begynder den dag, produktet købes. Du bedes i hele garantiperioden opbevare det udfyldte garantibevis, udleveringsbeviset, som er underskrevet af dig samt købskvitteringen. 2 års garanti I forbindelse med evt. reklamationer skal garantibeviset vedlægges autostolen. Garantien ydes kun, hvis autostolen/cykelautostolen/ barnevognen er blevet behandlet med den fornødne omhu og returneres i ren og ordentlig stand. Замок: Неисправности замка в большинстве случаев вызваны загрязнением, которое можно удалить промыванием. В своих действиях руководствуйтесь, пожалуйста, настоящей инструкцией по эксплуатации. Garantien dækker ikke: • naturlig slitage samt skader, der er opstået som følge af for voldsom belastning. В случаях, требующих предоставления услуг по гарантии, немедленно обращайтесь в специализированный магазин, продавший Вам этот товар. Там Вам будет оказана помощь словом и делом. При обработке рекламаций применяются нормы амортизации для конкретного изделия. Здесь мы обращаем Ваше внимание на общие условия сделки, с которыми можно ознакомиться у продавца. • skader, der er opstået, fordi autostolen er blevet behandlet forkert eller anvendes i modstrid med det egentlige formål. Garanti eller ej? Stoffer: Alle vore stoffer opfylder meget strenge krav med hensyn til farveægthed i forhold til UV-stråler. Alligevel vil stoffernes farver falme, hvis de udsættes for UV-stråler. Der er her tale om normalt slid og ikke om materialefejl, og det er derfor ikke omfattet af garantien. Применение, уход и техническое обслуживание При обращении с автомобильным/ велосипедным детским сиденьем/ детской коляской необходимо Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl på selelåsen, skyldes det som regel snavs, der kan vaskes væk. Følg altid 30 9. 2 jaar garantie Wij geven 2 jaar garantie op fabricageen materiaalfouten in deze autokinderzitjes/fietskinderzitjes/ kinderwagens. De garantieperiode gaat in op de datum van aankoop. Bewaar om aanspraak op de garantie te kunnen maken de ingevulde garantiekaart, de door u ondertekende overdrachtscontrole en het aankoopbewijs gedurende de gehele garantieperiode. Bij het indienen van een garantieclaim dient het garantiebewijs met het kinderzitje te worden meegestuurd. De garantie is alleen van toepassing op autokinderzitjes/fietskinderzitjes/ kinderwagens waar juist mee is omgegaan en die in schone en goede staat worden teruggezonden. Uitgesloten van garantie zijn: • normale tekenen van slijtage en schade ten gevolge van overmatige belasting • schade ten gevolge van onbedoeld of onjuist gebruik Garantie of niet? Stoffen: Al onze stoffen voldoen aan hoge eisen wat betreft kleurbestendigheid tegen UV-straling. Alle stoffen verbleken echter als deze aan UV-straling worden blootgesteld. Hierbij gaat het niet om materiaalfouten, maar om normale slijtageverschijnselen die van garantie zijn uitgesloten. соблюдать инструкции по эксплуатации. Мы настоятельно обращаем Ваше внимание на то, что использоваться могут только оригинальные запасные части или принадлежности. anvisningerne i betjeningsvejledningen. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du henvende dig til en specialforretning. Her vil du blive vejledt af professionelle fagfolk. Ved reklamationer bruges der produktspecifikke afskrivningssatser. Vi gør i den forbindelse opmærksom på vores Almindelige Forretningsbetingelser, som du kan få udleveret hos forhandleren. Anvendelse, pleje og vedligeholdelse Autostolen til bilen/cyklen / barnestolen skal behandles i overensstemmelse med betjeningsvejledningen. Vi gør udtrykkeligt opmærksom på, at der kun må benyttes originalt tilbehør / reservedele. Slot: Eventuele problemen met het slot zijn meestal het gevolg van verontreinigingen die kunnen worden verwijderd door het slot met water te reinigen. Houd u zich hierbij aan de instructies in uw gebruiksaanwijzing. Neem, als uw kinderzitje nog onder de garantie valt, onmiddellijk contact op met uw vakhandel. Hier wordt u met raad en daad terzijde gestaan. Bij de behandeling van garantieclaims worden productspecifieke afschrijvingsregels toegepast. Hiervoor verwijzen wij u naar de bij de vakhandel verkrijgbare algemene voorwaarden. Gebruik, onderhoud en verzorging Het autokinderzitje, fietskinderzitje of de kinderwagen moet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing worden gebruikt en onderhouden. Wij wijzen er nadrukkelijk op dat uitsluitend originele accessoires en onderdelen mogen worden gebruikt. 10. Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid  gecontroleerd in orde Naam: _____________________________________________ Adres: _____________________________________________ Postcode: _____________________________________________ Plaats: _____________________________________________ Telefoon (incl. netnummer): _____________________________________________ - Instelmechanisme zitje  gecontroleerd in orde E-mail: _____________________________________________ - Instelling gordel  gecontroleerd in orde 2. Controle van de werking _____________________________________________ Autokinderzitje/ fietskinderzitje/ kinderwagen: _____________________________________________ 3. Controleren op beschadigingen Artikelnummer: _____________________________________________ - Zitje controleren  gecontroleerd in orde Kleur stof (dessin): _____________________________________________ Accessoires: _____________________________________________ - Stoffen delen controleren  gecontroleerd in orde - Kunststofdelen controleren  gecontroleerd in orde Datum van aankoop: ____________________________________________ Klant (handtekening): ____________________________________________  Ik heb het autokinderzitje/het fietskinderzitje/de kinderwagen gecontroleerd en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje/de kinderwagen compleet en volledig functionerend aan mij is overgedragen.  Ik heb voorafgaand aan de aankoop voldoende informatie over het product en de werking ervan gekregen en ben op de hoogte gesteld van de onderhouds- en verzorgingsvoorschriften. Stempel vakhandel Verkoper: ____________________________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Britax-Römer Safefix Plus de handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor