Documenttranscriptie
U200
Gebrauchsanweisung (5 – 14)
de
Brugsanvisning (115 – 124)
adk
Instructions for use (15 – 24)
aen
Bruksanvisning (125 – 134)
a
Instructions d‘utilisation (25 – 34)
afr
Lietošanas instrukcija (135 – 144)
alv
Istruzioni per l’uso (35 – 44)
ait
Naudojimo instrukcija (145 – 154)
lt
Gebruiksaanwijzing (45 – 54)
anl
Kasutusjuhend (155 – 164)
ee
Instrucciones para el uso (55 – 64)
aes
Használati útmutató (65 – 74)
ahu
Návod k použití (175 – 184)
a
Instrukcja obsługi (75 – 84)
apl
Návod na používanie (185 – 194)
a
Инструкция по эксплуатации (85 – 94)
aru
Navodila za uporabo (195 – 204)
asi
Bruksanvisning (95 – 104)
ase
Upute za uporabu (205 – 214)
ahr
Käyttöohje (105 – 114)
afi
no
a
(165 – 174)
cn
cz
sk
3
4
de
Gebrauchsanweisung
5
de Vorwort
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich für den Ultraschallvernebler U200 entschieden haben!
Bestimmungsgemässer Gebrauch:
Das Gerät dient ausschliesslich zur Befeuchtung der Raumluft in Innenräumen.
Sicherheitshinweise
• Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme
vollständig durchlesen und zum späteren
Nachschlagen gut aufbewahren.
• Das Gerät nur in Wohnräumen und innerhalb der
spezifizierten technischen Daten verwenden.
Ein nicht bestimmungsgemässer Gebrauch
kann Gesundheit und Leben gefährden.
• Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung
durch Personen (einschliesslich Kindern) mit
verminderten körperlichen, sensoriellen oder mentalen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnis gedacht, ausser wenn ihnen durch eine
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist,
Überwachung oder Beistand hinsichtlich der Benutzung
dieses Gerätes gegeben wird. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
diese nicht mit dem Gerät spielen (Bild 1).
• Um das Gerät zu betreiben ausschliesslich das original
mitgelieferte Steckernetzteil verwenden.
Das mitgelieferte Steckernetzteil darf nicht für
andere Geräte benutzt werden.
• Das Gerät nie in Betrieb nehmen, wenn ein Kabel oder
Stecker beschädigt ist (2), nach Fehlfunktionen des
Gerätes oder wenn dieses heruntergefallen ist (3) oder
auf eine andere Art beschädigt wurde.
• Das Gerät darf nur in komplett zusammengebautem
Zustand in Betrieb genommen werden.
• Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von
Fachkräften durchgeführt werden (4).
Durch unsachgemässe Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
6
• Der Netzstecker ist bei jedem Füllen/Entleeren des
Wassertanks, vor jeder Reinigung, vor jeder Montage/
Demontage einzelner Teile, vor jeder Umplatzierung
aus der Steckdose zu ziehen.
• Greifen Sie während des Betriebes nicht in
den Verneblerraum. Die Membrane wird durch
die Hochfrequenz-Schwingung heiss.
• Niemals den Netzstecker am Kabel oder mit nassen
Händen aus der Steckdose ziehen.
• Keinesfalls Wasser durch die Düsenöffnung einfüllen (5).
• Das Gerät nur auf eine ebene, trockene Fläche
stellen.
• Gerät nicht direkt auf den Boden, neben eine Heizung
oder in die Nähe von Elektrogeräten stellen.
Wenn der austretende Nebel vor dem vollständigen
Verdunsten auf den Boden oder Gegenstände gelangt,
so kann er diese beschädigen (6).
• Das Gerät sollte erhöht positioniert werden (7),
z.B. auf einem Tisch, einer Kommode etc.
• Unterteil nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen (26).
• Das Gerät so platzieren, dass es nicht umgestossen
werden kann (8).
• Bei Nichtgebrauch Netzstecker ausstecken.
• Das Kabel nicht mit einem Teppich oder anderen
Dingen bedecken. Gerät so platzieren, dass Sie nicht
über das Kabel stolpern.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in Räumen,
in denen sich feuergefährliche Güter, Gase oder
Dämpfe befinden.
• Stellen Sie das Gerät nicht in den Regen und
verwenden Sie es nicht in feuchten Räumen.
• Keine Fremdgegenstände in das Gerät stecken.
• Lufteintritt und Nebelaustritt unbedingt freihalten.
• Setzen Sie sich keinesfalls auf das Gerät
und platzieren Sie keine Gegenstände darauf.
• Um die Gesundheit zu schützen und um die Funktion
des Gerätes zu gewährleisten, verwenden Sie in
Ihrem Gerät nur sauberes, kontaminationsfreies, kaltes
Leitungswasser. Sollte das Wasser nicht sauber sein
•
•
•
•
oder sollten Sie sich hinsichtlich der Qualität des
Wassers nicht sicher sein, so verwenden Sie
destilliertes Wasser. Daneben ist es wichtig, dass
Sie Ihr Gerät gemäss dieser Bedienungsanleitung
regelmässig reinigen und warten.
Verwenden Sie für die Luftbeduftung den dafür
vorgesehenen Duftstoffbehälter (siehe auch Abschnitt
„Duftstoffe verwenden“). Füllen Sie keine Zusätze
wie ätherische Öle direkt in den Wassertank oder in die
Wasserwanne ein (9). Diese Zusätze beschädigen
Ihr Gerät! Geräte die durch Zusätze beschädigt werden,
sind von der Garantie ausgenommen.
Das Gerät hat keinen integrierten Hygrostat.
Verwenden Sie einen externen Hygrostat, um Schäden
durch Überbefeuchtung zu vermeiden.
Die Ultraschallschwingung ist für Mensch und Tier
nicht hörbar und völlig ungefährlich.
Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser
Gebrauchsanweisung entstehen, lehnt der Hersteller
jegliche Haftung ab.
1
4
7
2
5
8
3
6
9
de
7
de Gerätebeschreibung / Lieferumfang
Düse (drehbar)
Wassertank
Auspacken
• Gerät vorsichtig aus der Verpackung nehmen.
• Entfernen Sie den Beutel vom Gerät (10).
• Für die Inbetriebnahme der A250 beachten Sie bitte die
beiliegende Anleitung.
• Angaben zum Netzanschluss auf dem Typenschild
überprüfen.
Verneblerkammer
Wasserstandsanzeige
Wassertank-Griff
A250
Wassertankdeckel
Bürste
A7017 Ionic Silver
Stick®
Steckernetzteil
Verneblerraum
Membrane
Steckerbuchse
Ein-/Aus-Schalter
für blaue Beleuchtung
Drehknopf
Unterteil
8
Duftstoffbehälter
Filz-Pad (für Duftstoff)
Lüftungsöffnung
10
Inbetriebnahme
• Gerät nicht direkt auf den Boden oder neben eine
Heizung stellen. Die Feuchtigkeit des Nebels kann
die Bodenoberfläche (6 und 7) beschädigen
(siehe Sicherheitshinweise).
• Die Düse soll nicht direkt auf Pflanzen oder
Gegenstände gerichtet sein. Einen Abstand von
mind. 50 cm einhalten (12).
• Für die Inbetriebnahme der A250 beachten Sie bitte die
beiliegende Anleitung.
• Lesen Sie den Abschnitt „Wasser einfüllen“, um den
Wassertank zu befüllen.
• Stellen Sie den Wassertank auf das Unterteil (15).
• Steckernetzteil am Gerät und an der
Steckdose anschliessen und das Gerät
mittels Drehknopf einschalten (16).
• Etwa 10 – 15 Minuten nachdem Sie das Gerät
eingeschaltet haben, erreicht es seine volle Leistung.
• Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht
eingeklemmt wird. Schalten Sie das Gerät bei
defektem Netzkabel nicht ein (2).
Wasser einfüllen
Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie
den Wassertank vom Gerät nehmen. Greifen Sie
während des Betriebes nicht in den Verneblerraum!
de
11
Um die Gesundheit zu schützen und um die
Funktion des Gerätes zu gewährleisten, verwenden Sie in Ihrem Gerät nur sauberes, kontaminationsfreies, kaltes Leitungswasser. Sollte
das Wasser nicht sauber sein oder sollten Sie sich
hinsichtlich der Qualität des Wassers nicht sicher
sein, so verwenden Sie destilliertes Wasser.
Nehmen Sie das Gerät bei leerem Wassertank
nicht in Betrieb! Bei Unterschreiten des minimalen Wasserstandes, schaltet das Gerät automatisch aus.
• Stellen Sie sicher, dass sich keine fremden
Gegenstände im Wassertank befinden.
• Entfernen Sie den Wassertankdeckel vom Tank (13).
Füllen Sie den Tank mit frischem, kalten
Leitungswasser (14). Tankdeckel gut verschliessen!
Stellen Sie den Wassertank auf das Unterteil (15).
Geben Sie keine Zusätze zum Wasser!
• Steckernetzteil am Gerät und an der
Steckdose anschliessen und das Gerät
mittels Drehknopf einschalten (16).
12
13
9
de
14
17
Wasserreinhaltung
Der A7017 Ionic Silver Stick® nutzt die antimikrobielle Wirkung von Silber und sorgt eine Saison für optimale Wasserreinhaltung in allen BONECO Luftbefeuchtern. Der A7017
Ionic Silver Stick® wirkt, sobald er mit Wasser in Berührung
kommt – auch bei ausgeschaltetem Gerät. Der A7017 Ionic
Silver Stick® ist ausschliesslich für den Einsatz in Luftbefeuchtern bestimmt. Auf dem Bild 17 ist die Position im Gerät sichtbar. Greifen Sie während des Betriebes nicht in den
Verneblerraum. Schalten Sie das Gerät zuerst aus.
Duftstoffe verwenden
15
18
16
19
10
Auf der Aussenseite des Unterteils befindet sich ein
Duftstoffbehälter (18). Den Duftstoffbehälter durch kurzes
Drücken ausfahren. Der Filz-Pad im Behälter kann mit Duftstoffen beträufelt werden. Ein paar wenige Tropfen reichen
– es darf keine Flüssigkeit im Behälter schwimmen. Duftstoffe nur auf den Filz-Pad oder einen Wattebausch träufeln
und nie direkt in den Behälter geben (19)! Wasserzusätze
(z.B. ätherische Öle, Duftstoffe, Wasserreinhaltemittel) dürfen NICHT in den Wassertank oder direkt in den Verneblerraum gegeben werden! Auch eine kleine Menge kann den
Kunststoff dieser Teile beschädigen/ Risse bilden. Geräte
die durch Zusätze beschädigt werden, sind von der Garantie
ausgenommen.
Den Duftstoffbehälter vor dem Entleeren und der
Reinigung entfernen.
Bedienung
Reinigung / Wartung
Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den
Wassertank vom Gerät nehmen. Greifen Sie während des Betriebes nicht in den Verneblerraum!
de
20
Verwenden Sie für die Entkalkung ausschliesslich
A7417 CalcOff. Schäden, die durch
Verwendung
von
anderen
Entkalkungsmittel
verursacht
werden,
sind von der Garantie ausgenommen.
Achtung: es darf kein Wasser in die Lüftungsöffnung gelangen! Dies führt zu Beschädigung
des Geräts (20).
A) Ein-/Ausschalten
(Nebelausstoss einstellen)
Durch Drehen des Drehknopfes im Uhrzeigersinn schalten
Sie einerseits das Gerät ein und regulieren zudem den Nebelausstoss von niedrig zu hoch.
B) Wasserstandsanzeige
Durch die Wasserstandsanzeige ist die Wassermenge gut
ersichtlich. Das Gerät schaltet automatisch aus, wenn der
Wassertank leer ist. Die Wasserstandsanzeige leuchtet rot.
Für weitere Informationen lesen Sie bitte das Kapitel „Wasser einfüllen“. Nach dem Einsetzen des vollen Tankes kann
es einige Sekunden dauern, bis die rote Beleuchtung erlischt.
• Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie das Kabel
des Steckernetzteils vom Gerät (21).
• Entfernen Sie den Duftstoffbehälter durch kurzes
Drücken (22).
• Reinigen Sie den Wassertank und den Verneblerraum
regelmässig einmal pro Woche (23/28).
• Entkalken Sie den Verneblerraum regelmässig mit
A7417 CalcOff (24). Spülen Sie das Entkalkungsmittel
mit viel Wasser gut aus. Dabei darauf achten, dass
kein Wasser in die Lüftungsöffnung gelangt.
• Entfernen der Düse (25): verwenden Sie entweder die
Bürste oder einen Löffel, um die Düse durch die
Öffnung anzuheben und so zu entfernen.
• Entfernen Sie vor dem Reinigen des Gerätes den
A7017 Ionic Silver Stick®.
21
22
C) Blaue Beleuchtung ein-/ausschalten
Mit dem Schiebeschalter auf der Rückseite des Unterteils
kann die blaue Beleuchtung ein- und ausgeschaltet werden.
Die rote Beleuchtung kann nicht ausgeschaltet werden.
11
de
23
26
24
27
30 min
0.5 L WARM WATER
25
12
28
Achtung!
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in die untere Seite
des Geräteunterteils gelangt (26).
• Reinigen Sie die Innenteile mit einem weichen Tuch
und verwenden Sie auf keinen Fall Benzin,
Fensterputzmittel und Lösungsmittel (27).
• Benutzen Sie zur wöchentlichen Reinigung der
Membrane ausschliesslich die Bürste (28).
• Wechseln Sie das Wasser im Wassertank mindestens
1 x pro Woche.
Störungen beheben
Technische Daten
Problem
Mögliche Ursache
Was tun
Gerät funktioniert nicht
Gerät hat keinen Strom
Gerät an Stromnetz anschliessen
Kein Wasser im Wassertank
(Rote Wasserstandsanzeige leuchtet auf)
Wasser nachfüllen
Nebelausstoss-Einstellung zu gering
Nebelausstoss erhöhen
Rückstände von Reinigungsmittel
Gerät mit klarem Wasser reinigen
Zu geringer Nebelausstoss
Kalkablagerung auf der Membrane
Membrane reinigen
Weisser Niederschlag
rund um das Gerät
A250 verbraucht
A250 auswechseln
Kein Nebelausstoss
Lagerung bei längerem Nichtgebrauch
Gerät wie beschrieben reinigen, vollständig trocknen lassen
und vorzugsweise in der Originalverpackung an einem
trockenen, nicht zu heissen Ort aufbewahren.
Entsorgen
Übergeben Sie das ausgediente Gerät Ihrem
Händler zur fachgerechten Entsorgung. Weitere
Entsorgungsmöglichkeiten erfahren Sie von
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie
Die Garantiebestimmungen sind von unserer Landesvertretung festgelegt. Wenden Sie sich vertrauensvoll an Ihren
Fachhändler, wenn am Gerät trotz strenger Qualitätskontrollen ein Mangel auftritt. Für eine Garantieleistung ist die
Vorlage des Kaufbelegs unbedingt erforderlich. Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur Fachkräfte durchführen.
Durch unsachgemässe Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen und der Garantieanspruch erlischt.
Netzspannung
Leistungsaufnahme
Befeuchtungsleistung
Geeignet für Raumgrössen bis
Fassungsvermögen
Abmessungen
Leergewicht ca.
Betriebsgeräusch
Zubehör
de
100 – 240 V / 50/60 Hz
20 W
300 g/h
50 m2 / 125 m3
3,5 Liter
240 x 120 x 263 mm
1,8 kg
< 30 dB(A)
A250
A7017 Ionic Silver Stick®
Rechtliche Hinweise
Das Gerät ist CE-konform und entspricht den folgenden
Richtlinien:
• 2006/95/EG für elektrische Sicherheit
• 2004/108/EG für elektromagnetische Verträglichkeit
• 2011/65/EU zur Beschränkung der
Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe
in Elektro- und Elektronikgeräten
• 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Technische Änderungen vorbehalten. Die Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt.
13
de
14
en
Instructions for use
15
Foreword
Congratulations on choosing the Ultrasonic Humidifier U200!
en
Proper use:
The appliance must only be used for the humidification of
the air indoors.
Safety instructions
• Read the operating instructions carefully before
using the appliance and keep them in a safe place for
later reference.
• Only use the appliance indoors and within the
parameters stated in the technical specifications. Using
the appliance for a purpose for which it is not
intended could pose a serious hazard to health and life.
• This appliance is not to be used by persons (including
children) with impaired physical, sensory or mental
capacities or insufficient experience and knowledge,
unless they are supervised by someone who is
responsible for their safety or given assistance with
the use of this appliance. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance (fig. 1).
• Use only the original adapter provided for operating
the unit. The adapter provided may not be used for
other units.
• Never use the appliance if there is any damage to
the appliance or cable (2), after malfunction has
occurred, after the appliance has been dropped (3)
or damaged in any other way.
• Only operate the appliance when it is completely
assembled.
• Repairs to electrical appliances may only be carried out
by qualified service engineers (4). Improper repair work
can pose a considerable hazard to the user.
16
• Disconnect the appliance from the mains power before
filling/emptying the water tank, before cleaning,
before assembling/dismantling of individual parts and
before moving the appliance.
• Do not reach inside the nebulizer space during
operation. The high frequency oscillation causes the
membrane to become hot.
• Never pull the plug from the mains socket by the cable
or with wet hands.
• Do not pour water into the mist outlet of the
appliance (5).
• Always place the appliance on a dry, level surface.
• Do not place the appliance directly on the floor next to a
heater or in the vicinity of electrical equipment.
If the released mist reaches the floor or objects before it
has fully evaporated, it may cause damage to them (6).
• The unit should be placed in an elevated position (7),
e.g. on a table, chest, etc.
• Do not immerge the main body in water or other
liquids (26).
• Position the appliance where it cannot be easily
knocked over (8).
• Always disconnect from the mains power when
not in use.
• Do not run the power cord under a carpet or other
objects. Position the appliance so that you will not trip
over the cord.
• Do not use the appliance in areas where combustible
materials, gases or vapours are present.
• Do not expose the appliance to rain, and do not
use it in damp locations.
• Do not insert foreign objects in the device.
• Do not block the air intake or mist outlet.
• Do not sit, stand or place any heavy objects on the appliance.
• To protect health safety and proper humidifier
function use only clean, contamination-free, cold, fresh
tap water in your humidifier. If your water source is
contaminated or if you are uncertain of its safety use
distilled water. In addition, it is advised to clean
and maintain your humidifier in a timely manner
as instructed in this manual.
• When fragrancing the air, use the fragrance container
provided (also see section “Use of fragrances”).
Do not add any additives such as essential oils directly
into the water tank or the water base (9). These
additives will damage your appliance! Appliances that
are damaged by additives are excluded from
the warranty.
• The appliance does not have an integrated hygrostat.
Use an external hygrostat to avoid damage through
over-humidification.
• The high frequency vibrations cannot be heard by
humans or animals, and are completely safe.
• The manufacturer rejects all liability for damage
caused by nonobservance of these instructions for use.
1
4
7
en
2
5
8
3
6
9
17
Description of the appliance /
Scope of delivery
en
Mist outlet (rotating)
Unpacking
• Carefully remove the unit from its box.
• Remove the unit from the bag (10).
• Please observe the accompanying instructions for
starting the A250.
• Review the information given on the rating plate about
the power supply.
Water tank
Evaporation chamber
Water level indicator
Water tank handle
A250
Water tank cap
Brush
A7017 Ionic Silver
Stick®
Adapter
Nebulizer space
Membrane
Receptacle
On/Off switch
for blue illumination
Rotary switch
Main body
18
Fragrance container
Fleece pad (for fragance)
Air inlet
10
Putting into operation
• Do not place it directly next to a radiator or on a
floor with floor heating. The moisture of the mist can
damage the floor surface (6 and 7) (see Safety
Instructions).
• The mist outlet must not be pointed directly at plants or
other objects. Keep a distance of at least 50 cm) (12).
• Please observe the accompanying instructions for
starting the A250.
• Read the instructions under “Filling the tank”
for filling the water tank.
• Place the water tank onto the base (15).
• Connect the adapter to the unit and the electrical socket
and switch on the unit using the rotary switch (16).
• The appliance will reach full capacity about
10 –15 minutes after being switched on.
• Make sure that the power cord is not pinched
anywhere. Do not operate the appliance if the
cord is damaged (2).
Filling the tank
Always switch off the appliance before removing
the water tank. Do not reach inside the nebulizer
space while the appliance is running!
11
en
To protect health safety and proper humidifier function use only clean, contaminationfree, cold, fresh tap water in your humidifier. If
your water source is contaminated or if you are
uncertain of its safety use distilled water.
Do not operate the appliance when the water
tank is empty! When the water reaches the minimum level, the unit switches off automatically.
12
• Make sure that there are no foreign objects inside
the water tank.
• Remove the water tank cap from the tank (13).
Fill the tank with clean, cold tap water (14).
Close the cap of the water tank securely! Place the
water tank onto the base (15). Do not add any
additives to the water!
• Connect the adapter to the unit and the
electrical socket and switch on the unit using
the rotary switch (16).
13
19
14
17
en
Water quality maintenance
The A7017 Ionic Silver Stick® utilizes the antimicrobial property of silver and provides one season of optimum water
quality maintenance in all BONECO humidifiers. The A7017
Ionic Silver Stick® begins working as soon as it comes into
contact with water – even if the unit is switched off. The
A7017 Ionic Silver Stick® is intended exclusively for use in
humidifiers. Look at picture 17 for the position of the A7017
Ionic Silver Stick® in the appliance. Do not reach inside the
nebulizer space during operation. Switch off the unit first.
Use of fragrances
15
18
On the outside of the main body is a fragrance container
(18). Remove the fragrance container by pushing it briefly.
Fragrances can be dribbled onto the fleece pad in the
container. A few drops are sufficient – liquid must not be
present in the container. Apply fragrances only onto the
fleece pad or a cotton-wool pad and never add directly to
the container (19)! Water additives (e.g. etheric oils, fragrances, water purifiers) must NOT be added to the water tank or directly into the nebulizer space! Even a small
amount can damage the plastic of these parts or create
cracks. Appliances that are damaged by additives are not
covered by the warranty.
Remove the fragrance container before emptying and cleaning the appliance.
16
20
19
Operation
Cleaning / Maintenance
Always switch the appliance off before removing
the water tank. Do not reach inside the nebulizer
space while the appliance is running!
20
en
Only use A7417 A7417 CalcOff for decalcification and cleaning of the product. Damage that
is caused by the use of other cleaning agents is
not covered by the warranty.
Caution: water must not be allowed to enter
the ventilation opening! This will damage the
appliance (20).
A) On-off switch and regulation of mist
output
Turning the rotary switch clockwise switches the appliance
on and at the same time regulates the mist output from
low to high.
B) Water level indicator
The water level indicator clearly shows how much water is
in the appliance. The appliance switches off automatically
when the water tank is empty. The water level indicator illuminates red. For further information please read the section
“Filling the tank”. After inserting the full tank, it may take a
few seconds until the red light goes out.
• Switch the appliance off and unplug the adapter from
the appliance (21).
• Remove the fragrance container by pressing it
briefly (22).
• Clean the water tank and the nebulizer space regularly
once a week (23/28).
• Decalcify the nebulizer space regularly with
A7417 CalcOff (24). Rinse out the decalcification agent
thoroughly with plenty of water. When doing so,
ensure that no water enters the ventilation opening.
• Removing the mist outlet (25): use either the
brush or a spoon to lift the mist outlet through the
opening to remove it.
• Remove the A7017 Ionic Silver Stick® before cleaning
the device.
21
22
C) Switching blue illumination on/off
The blue illumination can be switched on and off with the
sliding switch on the backside of the main body. The red
illumination cannot be switched off.
21
23
26
24
27
en
30 min
0.5 L WARM WATER
25
22
28
Important
• Make sure that no water gets into the lower part of the
main body (26).
• Clean the inner parts with a soft cloth. Never use any
solvents or aggressive cleaning agents (27).
• Only use the brush to clean the membrane (28).
This should be done once a week.
• Change the water in the tank at least once a week.
Technical data
Troubleshooting
Problem
Possible cause
What to do
Unit does not operate
Appliance has no power
Connect appliance to power socket
No water in the tank
(Red water level indicator is illuminated)
Fill tank with water
Mist output setting too low
Increase mist output
Residue of cleaning agent
Rinse with clear water
Weak mist output
Mineral deposits on membrane
Clean membrane
White deposit around the
appliance
A250 exhausted
Replace A250
No mist output
Storing the appliance for extended periods
Clean the appliance as described earlier and allow to dry
thoroughly. Preferably store the appliance in its original box,
in a dry place away from high temperatures.
Disposal
Return your worn out unit to your dealer for
proper disposal. You can obtain information on
other ways to dispose of the unit from your local
district or town council.
Warranty
The warranty conditions are defined by our representative
in the country of sale. Please contact your dealer if, despite
strict quality control, your appliance becomes defective. You
must present your original receipt when making a claim
under the warranty. Repairs to electric appliances can only
be carried out by specialists. Through improper repairs,
considerable danger for the operator can result and warranty claims lapse.
Mains voltage
Power consumption up to
Humidity output up to
Suitable for rooms up to
Water capacity
Dimensions
Weight (empty)
Operating noise level
Accessories
100 – 240 V / 50 / 60 Hz
20 W
300 g/h
50 m2 / 125 m3
3.5 litres
240 x 120 x 263 mm
1.8 kg
< 30 dB(A)
A250
A7017 Ionic Silver Stick®
Legal information
The unit is CE compliant and adheres to the following guidelines:
• 2006/95/EG for electric safety
• 2004/108/EG for electromagnetic compatibility
• 2011/65/EU for the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment
• 2002/96/EG concerning waste electrical and
electronic equipment
Subject to technical modifications. The instructions for use
are protected by copyright.
23
en
en
24
fr
Instructions d’utilisation
25
Avant-propos
Félicitations, avec le humidificateur à ultrason U200, vous
avez choisi le bon produit !
fr
Utilisation conforme:
L’appareil sert exclusivement à l’humidification de l’air
ambiant dans des espaces intérieurs.
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi complet avant
la mise en service, et conservez-le bien pour pouvoir le
consulter ultérieurement.
• N’utilisez l’appareil que dans des locaux d’habitation
et dans les conditions précisées dans les spécifications
techniques. Une utilisation non conforme aux
spécifications peut mettre en danger la santé et la vie.
• Cet appareil n’est pas conçu pour des personnes
(y compris des enfants) ayant des facultés corporelles,
sensorielles ou mentales diminuées ou une
expérience et des connaissances insuffisantes, sauf
si une personne responsable de leur sécurité les
surveille ou les assiste pendant l’utilisation de cet appareil. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec cet appareil (figure 1).
• Pour faire fonctionner l’appareil, utiliser exclusivement
le bloc secteur livré d’origine. Le bloc secteur fourni ne
peut pas être employé pour d’autres appareils.
• Ne mettez jamais l’appareil en service quand un
câble ou l’appareil est détérioré (2), ni après des
disfonctionnements ou après une chute (3) ou
autre dommage quelconque de l’appareil.
• L’appareil ne doit être mis en service qu’entièrement
assemblé.
• Les réparations d’appareils électriques ne doivent être
exécutées que par des experts autorisés (4).
Des réparations non professionnelles peuvent causer
des dangers considérables pour l’utilisateur.
• La prise au secteur doit être débranchée lors de
chaque remplissage/vidage du réservoir
d’eau, avant chaque nettoyage, avant chaque
26
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
montage/démontage de pièces particulières et avant
chaque déplacement de l’appareil.
Ne mettez pas les mains dans l’espace de nébulisation
lorsque l’appareil fonctionne. La membrane se
réchauffe en raison des vibrations à haute fréquence.
Ne débranchez jamais la prise au secteur en
tirant sur le câble ou lorsque vos mains sont mouillées.
Ne versez de l’eau en aucun cas dans la buse de
brumisation (5).
Ne posez l’appareil que sur une surface sèche et plane.
Ne pas placer l’appareil sur le sol, près d’une
source de chauffage ou à proximité d’appareils
électriques. Si la brume d’eau qui s’échappe
avec la évaporation totale atteint le sol ou des objets,
elle peut les endommager (6).
L’appareil doit être posé en hauteur (7), par ex. sur une
table, une commode, etc.
Ne plongez jamais le bac de fond dans de l’eau ou
d’autres liquides (26).
Placez l’appareil à un endroit tel que personne ne
puisse le heurter (8).
Retirez toujours la prise lorsque l’appareil n’est pas
utilisé.
Ne mettez pas le cordon d’alimentation sous la
moquette et ne le couvrez pas par des tapis. Placez le
cordon de sorte que personne ne puisse trébucher.
N’utilisez pas l’appareil dans des pièces renfermant
des produits, gaz ou vapeurs inflammables.
N’exposez pas l’appareil à la pluie, ne l’utilisez pas
dans les pièces humides.
N’insérez aucun objet étranger dans l’appareil.
Ne bloquez pas les arrivées d’air ni les buses de
brumisation.
Ne vous asseyez pas sur l’appareil et ne posez pas
d’objets dessus.
Afin de protéger la santé et sécurité et la fonction
adéquate d’humidification n’utilisez que de l’eau
potable propre, froide, et exempte de contaminants
dans votre humidificateur. Si votre source d’eau est
contaminée ou si vous êtes incertain de son
•
•
•
•
innocuité, veuillez utiliser de l’eau distillée. De plus, il
est conseillé de nettoyer et d’entretenir votre
humidificateur en temps opportun, comme indiqué
dans ce manuel.
Pour parfumer l’air, utilisez le récipient pour parfum
prévu à cet effet (reportez-vous également à la section
« Utilisation de parfums «). Ne mettez aucun additif,
tel que des huiles essentielles, directement dans le
réservoir d’eau ou dans le bac d’eau (9). Ces additifs
endommagent l’appareil ! Les appareils endommagés
par des additifs sont exclus de la garantie.
L’appareil ne comporte pas d’hygrostat intégré.
Utilisez un hygrostat externe pour éviter les dégâts
dune surhumidification.
Les vibrations haute fréquence ne sont ni audibles
ni dangereuses pour les êtres humains et les animaux.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages découlant du non-respect de ce mode
d’emploi.
1
4
7
fr
2
5
8
3
6
9
27
Description de l’appareil /
Volume de la livraison
Buse de brumisation
(rotative)
fr
Désemballage
• Retirez l’appareil de la boîte avec soin.
• Retirez l’appareil du sac (10).
• Pour la mise en service de l’A250, veuillez respecter le
manuel joint.
• Observez les informations figurant sur la plaquette
signalétique concernant l’alimentation électrique.
Réservoir d’eau
Chambre d’évaporation
Poignée du réservoir d’eau
Indicateur de niveau d’eau
A250
Bouchon du réservoir d’eau
Brosse
A7017 Ionic Silver
Stick®
Bloc secteur
Espace de nebulisation
Membrane
Prise de raccordement
Interrupteur marche/
arrêt pour un éclairage bleu
Bouton rotatif
Partie inférieure
28
Réservoir de parfum
Tampon en feutre (pour le parfum)
Ouverture de ventilation
10
Mise en service
• Ne le placez pas à proximité immédiate d’un radiateur
ni sur un sol chauffant. L’humidité de la brume peut
endommager la surface du plancher (6 et 7) (voir les
Consignes de sécurité).
• Veillez à ce que la buse de brumisation ne soit pas
orientée en direction de plantes ou d’objets. Respectez
une distance min. de 50 cm (12).
• Pour la mise en service de l’A250, veuillez respecter le
manuel joint.
• Pour remplir le réservoir de l’humidificateur,
lisez les instructions dans la section « Remplissage
du réservoir «.
• Mettez le réservoir sur le socle (15).
• Raccorder le bloc secteur à l’appareil et le brancher
dans la prise de courant et enclencher l’appareil avec
le bouton rotatif (16).
• L’appareil atteint son plein régime de fonctionnement
environ 10 – 15 minutes après la mise sous tension.
• Assurez-vous que le câble n’est pas coincé. N’utilisez
pas l’appareil si le câble est endommagé (2).
Remplissage du réservoir
Débranchez toujours l’appareil avant de retirer
le réservoir d’eau. Ne touchez pas à l’eau dans
l’espace de nébulisation lorsque l’appareil est
en marche.
11
Afin de protéger la santé et sécurité et la fonction adéquate d’humidification n’utilisez que
de l’eau potable propre, froide, et exempte de
contaminants dans votre humidificateur. Si votre
source d’eau est contaminée ou si vous êtes incertain de son innocuité, veuillez utiliser de l’eau
distillée.
Ne mettez pas l’appareil en marche si le réservoir
d’eau est vide ! Lorsque l’eau atteint le niveau
minimal, l’appareil s’arrête automatiquement.
fr
12
• Assurez-vous qu’aucun objet étranger ne se trouve
dans le réservoir d’eau.
• Retirez le bouchon du réservoir d’eau (13).
Remplissez le réservoir d’eau courante froide (14).
Bien fermer le réservoir ! Mettez le réservoir sur le
socle (15). Ne mettez aucun additif dans l’eau!
• Raccorder le bloc secteur à l’appareil et le brancher
dans la prise de courant et enclencher l’appareil
avec le bouton rotatif (16).
13
29
14
17
15
18
16
19
fr
30
Préservation de l’eau
L’A7017 Ionic Silver Stick® utilise l’action antimicrobienne
de l’argent et assure pendant une saison une épuration
optimale de l’eau dans tous les humidificateurs BONECO.
L’A7017 Ionic Silver Stick® agit dès qu’il entre en contact
avec l’eau – également lorsque l’appareil est désactivé.
L’A7017 Ionic Silver Stick® est exclusivement destiné à
l’utilisation dans des humidificateurs. La figure 17 montre
la position du dispositif «A7017 Ionic Silver Stick®» dans
l’appareil. Ne touchez pas à l’eau dans l’espace de nébulisation lorsque l’appareil est en marche ! Mettez d’abord
l’appareil hors tension.
Utilisiations de parfums
Sur le côté extérieur de la partie inférieure se trouve un réservoir de parfum (18). Débloquez le réservoir de parfum par une
courte pression. Le tampon de feutre dans le réservoir peut
être arrosé de parfums. Quelques gouttes suffisent – aucun
liquide n’est autorisé dans le réservoir. Verser les parfums sur
le tampon de feutre ou d’ouate, jamais directement dans le
réservoir (19)! Les additifs à l’eau (par ex. huiles essentielles,
parfums, conservateurs d’eau) ne doivent PAS être versés
dans le réservoir d’eau ou dans l’espace de nebulisation! Une
petite quantité peut endommager le plastique de ces pièces
ou provoquer des fissures. La garantie ne couvre pas les appareils endommagés par des additifs.
Retirer le réservoir de parfum avant le vidage
Commande
que la lumière rouge ne s’éteigne.
C) Allumer/éteindre l’éclairage bleu
20
L’interrupteur à coulisse à l’arrière de la partie inférieure
permet d’allumer et d’éteindre l’éclairage bleu. L’éclairage
rouge ne peut pas être éteint.
Nettoyage /entretien
fr
Débranchez toujours l’appareil avant de retirer
le réservoir d’eau. Ne touchez pas à l’eau dans
l’espace de nébulisation lorsque l’appareil est
en marche.
Utilisez
exclusivement
A7417
A7417 CalcOff pour le détartrage.
Les dommages occasionnés par l’utilisation
d’autres produits anticalcaires sont exclus de la garantie.
et le nettoyage.
A) Allumer/Eteindre
(régler la puissance de brume)
La sollicitation du bouton rotatif dans le sens horaire active
l’appareil et, en même temps, règle la sortie de brume du
bas vers le haut.
B) Indicateur de niveau d’eau
Le niveau d’eau est clairement visible grâce à l’indicateur de
niveau d’eau. L’appareil s’éteint automatiquement si le réservoir d’eau est vide. L’indicateur de niveau d’eau s’éclaire
en rouge. Pour d’autres informations, veuillez lire le chapitre
«Remplissage du réservoir». Après la remise en place du
réservoir plein, quelques secondes peuvent s’écouler avant
21
Attention: aucune quantité d’eau ne doit pénétrer dans l’ouverture de ventilation ! Ceci entraînerait une détérioration de l’appareil (20).
• Éteignez l’appareil et débranchez le câble de
l’alimentation électrique de l’appareil (21).
• Retirez le réservoir de parfum par une courte
pression (22).
• Nettoyez régulièrement le réservoir d’eau et l’espace
de nébulisation une fois par semaine (23/28).
• Détartrez l’espace de nebulisation avec A7417 CalcOff
(24). Éliminez le produit de détartrage à grande eau.
Veillez à ne pas introduire d’eau dans l’ouverture de
ventilation.
• Retrait de la buse de brumisation (25):
utilisez la brosse ou une cuillère pour lever la buse
à travers l’ouverture et pour le retirer.
• Avant de nettoyer l’appareil, retirez l’A7017 Ionic Silver
Stick®.
22
31
23
26
24
27
fr
30 min
0.5 L WARM WATER
25
32
28
Attention
• Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’eau dans le fond du
bac (26).
• Nettoyez les parties intérieures avec un chiffon doux
et n’utilisez en aucun cas de l’essence, des
produits pour nettoyer les vitres ou des solvants (27).
• N’utilisez que la brosse pour le nettoyage
hebdomadaire de la membrane (28).
• Changez l’eau du réservoir au moins une fois
par semaine.
Que faire en cas de panne ?
Spécifications techniques
Problème
Cause éventuelle
Que faire
L’appareil ne fonctionne pas
L’appareil n’est pas sous tension
Brancher l’appareil sur le réseau
Réservoir vide
(l’indicateur de niveau d’eau s’allume en rouge)
Remplissez le réservoir d’eau
Réglage de brumisation trop faible
Augmenter la brumisation
Résidus de produit de nettoyage
Nettoyez l’appareil avec de l’eau claire
Débit de brumisation trop faible
Dépôts minéraux sur la membrane
Nettoyez la membrane
Dépôt blanc
autour de l’appareil
A250 usagé
Remplacer l’A250
Aucun débit de brumisation
Conservation de l’appareil en cas de
non-utilisation prolongée
Nettoyez l’appareil comme indiqué plus haut, séchez-le
entièrement et conservez-le, de préférence, dans son emballage original, dans un endroit sec et frais.
Elimination
Retournez l’appareil usé à votre distributeur
spécialisé pour une élimination conforme à la
législation en vigueur. Renseignez-vous sur les
autres possibilités d’élimination auprès de votre
administration municipale.
Garantie
Les conditions de garantie sont déterminées par notre représentant national. Si, en dépit des contrôles de qualité
stricts, vous deviez constater un défaut, n’hésitez pas à
vous adresser à votre distributeur spécialisé. Pour chaque
prestation de garantie, il est indispensable de présenter la
facture. Les travaux de réparation d’appareils électriques
peuvent uniquement être effectués par des spécialistes.
Des réparations inappropriées peuvent constituer un danger énorme pour l’utilisateur et le droit à la garantie est
annulé.
Voltage
Consommation électrique
Débit d’humidification
Convient aux pièces jusqu’à
Capacité du réservoir
Dimensions
Poids (à vide)
Niveau de bruit
Accessoires
100 – 240 V / 50/60 Hz
20 W
300 g/h
50 m2 / 125 m3
3,5 litre
240 x 120 x 263 mm
1,8 kg
< 30 dB(A)
A250
A7017 Ionic Silver Stick®
Remarques juridiques
L’appareil est conforme aux stipulations CE et aux directives suivantes:
• 2006/95/CE pour la sécurité électrique
• 2004/108/CE pour la compatibilité électromagnétique
• 2011/65/EU pour la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils
électriques et électroniques
• 2002/96/CE pour les appareils électriques et électroniques mis au rebut
Sous réserves de modifications techniques. Le mode d’emploi est protégé par les droits de la propriété intellectuelle.
33
fr
fr
34
it
Istruzioni per l’uso
35
Introduzione
it
Complimenti per aver scelto l’umidificatore ad ultrasuoni
U200!
•
Impiego previsto:
L’apparecchio deve essere unicamente impiegato per l’umidificazione dell’aria all’interno di abitazioni.
•
Avvertenze sulla sicurezza
•
• Si prega di leggere interamente le istruzioni per
l’uso prima della messa in funzione e di conservarle
accuratamente per future consultazioni.
• Utilizzare l’apparecchio soltanto in ambienti abitati e
nel rispetto dei dati tecnici specificati. Un uso improprio
può mettere a rischio la salute e la vita.
• Questo apparecchio non è adatto per l’utilizzo da parte
di persone (compresi i bambini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali, oppure con scarsa
esperienza e conoscenza del suo impiego, a meno che
queste non vengano assistite e sorvegliate durante
l’impiego da una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini dovranno essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio (fig. 1).
• Per il funzionamento dell‘apparecchio utilizzare solo
l‘alimentatore a spina originale in dotazione. L‘alimentatore a spina in dotazione non deve
essere utilizzato per altri apparecchi.
• Non mettere mai in funzione l’apparecchio quando un
cavo o una spina sono danneggiati (2), dopo
che si sono verificati difetti di funzionamento oppure
se l’apparecchio stesso è caduto (3) o è stato
danneggiato in altro modo.
• L’apparecchio può essere messo in funzione soltanto
dopo essere stato completamente assemblato.
• Le riparazioni di apparecchi elettrici debbono essere
eseguite soltanto da personale specializzato (4).
Se le riparazioni non vengono eseguite a regola d’arte
possono determinarsi gravi rischi per l’utente.
• Occorre staccare la spina dalla presa in caso di
riempimento/svuotamento del serbatoio dell’acqua,
36
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
prima di ogni pulizia, prima del montaggio/smontaggio
di singole parti e prima di ogni spostamento.
Non mettere le mani nella camera di nebulizzazione
durante il funzionamento. La membrana si scalda a
causa dell’oscillazione ad alta frequenza e diventa
rovente.
Non estrarre mai la spina dalla presa tirando il cavo o
afferrando la spina con le mani bagnate.
Non caricare in nessun caso l’acqua attraverso l’ugello
della nebbia (5).
Sistemare l’apparecchio soltanto su una superficie
piana ed asciutta.
Non collocare direttamente l’apparecchio sul
pavimento, né vicino ad una fonte di calore o nei
pressi di altri apparecchi elettrici.
La nebbia prodotta dall‘apparecchio potrebbe
danneggiare il pavimento o altri oggetti qualora li
investisse prima di evaporare completamente (6).
Collocare il nebulizzatore a ultrasuoni in posizione rialzata (7), ad esempio su un tavolo, un comò ecc.
Non immergere mai la base in acqua o in altri
liquidi (26).
Posizionare l’apparecchio in modo tale da non
poter essere rovesciato (8).
In caso di non utilizzo togliere la spina.
Non coprire il cavo con un tappeto o altri oggetti.
Posizionare l’apparecchio in modo tale da non
inciampare sul cavo.
Non azionare l’apparecchio in spazi nei quali si trovano
materiali infiammabili, gas o vapori.
Non posizionare l’apparecchio sotto la pioggia e non
utilizzarlo in ambienti umidi.
Non inserire oggetti estranei nell’apparecchio.
Lasciare completamente liberi la presa d’aria e l’ugello
della nebbia.
Non sedersi in nessun caso sull’apparecchio e non
posizionare alcun oggetto su quest’ultimo.
Per proteggere la vostra salute e garantire un
funzionamento corretto dell’umidificatore, rifornite
il vostro apparecchio solo con acqua potabile pulita,
•
•
•
•
non inquinata, fredda ed appena prelevata dal
rubinetto. Se la sorgente d’acqua è inquinata o temete
che non sia sicura, utilizzate acqua distillata.
Si raccomanda inoltre di effettuare regolarmente la
pulizia e la manutenzione dell’umidificatore,
secondo le istruzioni fornite in questo manuale.
Per profumare l’aria, utilizzare l’apposito contenitore
per fragranze (vedere anche la sezione “Utilizzo di fragranze”). Non versare additivi (ad esempio
oli essenziali) direttamente nel serbatoio o nella
vaschetta dell’acqua (9). Questi additivi danneggiano
l’apparecchio! Apparecchi danneggiati in questo
modo sono esclusi dalla garanzia.
L’apparecchio non è dotato di igrostato integrato.
Si raccomanda l’impiego di un igrostato esterno,
in modo da evitare danni dovuti ad un‘umidificazione
eccessiva.
Le vibrazioni ad alta frequenza non sono percettibili
dall’uomo e dall’animale e sono completamente
innocue.
Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i
danni dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni
per l‘uso.
1
4
7
it
2
5
8
3
6
9
37
Descrizione dell’apparecchio/Dotazione
Ugello della nebbia
(rotante)
Serbatoio dell’acqua
Aprire l’imballaggio
• Togliete l’apparecchio dall’imballaggio con cautela.
• Togliete il sacchetto dall’apparecchio (10).
• Per la messa in funzione di A250 seguire le istruzioni
allegate.
• Per l’alimentazione di rete controllate le indicazioni
sulla targhetta dati.
Camera di evaporazione
it
Indicatore livello acqua
Maniglia del serbatoio
A250
Coperchio del serbatoio dell’acqua
Spazzola
A7017 Ionic Silver
Stick®
Alimentatore
Camera di nebulizzazione
Membrana
Connettore d’alimentazione
Interruttore Acceso/
Spento per luce blu
Manopola
Parte inferiore
38
Contenitore fragranze
Cuscinetto in feltro (per fragranze)
Apertura per l’aerazione
10
Messa in funzione
• Non direttamente sul pavimento oppure nelle
immediate vicinanze di un riscaldamento. L’umidità
della nebbia può danneggiare la superficie del
pavimento (6 e 7) (vedere istruzioni di sicurezza).
• L’ugello della nebbia non deve mai essere orientato
direttamente su piante o oggetti. Mantenete una
distanza di almeno 50 cm (12).
• Per la messa in funzione di A250 seguire le istruzioni
allegate.
• Per riempire il serbatoio dell’acqua, leggete il paragrafo
“Riempire con acqua”.
• Posate il serbatoio dell’acqua sulla base (15).
• Collegare l‘alimentatore a spina all‘apparecchio
ed alla presa ed accendere l‘apparecchio con la
manopola (16).
• L’apparecchio raggiungerà la piena potenza dopo
10 – 15 minuti dall’accensione.
• Assicuratevi che il cavo di rete non rimanga incastrato.
Nel caso in cui il cavo di rete fosse difettoso non
accendete l’apparecchio (2).
Riempire con acqua
Spegnete sempre l’apparecchio prima di rimuovere il serbatoio dell’acqua. Non mettete le
mani nella camera di nebulizzazione durante il
funzionamento!
11
Per proteggere la vostra salute e garantire un
funzionamento corretto dell’umidificatore,
rifornite il vostro apparecchio solo con acqua
potabile pulita, non inquinata, fredda ed appena
prelevata dal rubinetto. Se la sorgente d’acqua è
inquinata o temete che non sia sicura, utilizzate
acqua distillata.
Non mettete in funzione l’apparecchio nel caso
in cui il serbatoio dell’acqua fosse vuoto! Qualora il livello dell’acqua si trovasse al di sotto del
livello minimo, l’apparecchio si spegne automaticamente.
• Assicuratevi che non ci siano oggetti estranei nel
serbatoio dell’acqua.
• Rimuovete il coperchio del serbatoio dell’acqua (13).
Riempite il serbatoio con acqua fresca del
rubinetto (14). Chiudete bene il coperchio del serbatoio!
Posate il serbatoio dell’acqua sulla base (15).
Non aggiungete additivi all’acqua!
• Collegare l‘alimentatore a spina all‘apparecchio ed
alla presa ed accendere l‘apparecchio con la
manopola (16).
it
12
13
39
14
17
it
Preservazione della qualità dell’acqua
Lo A7017 Ionic Silver Stick® sfrutta l’azione antimicrobia
dell’acqua ed assicura un stagione di preservazione della
qualità dell’acqua ottimale in tutti gli umidificatori dell’aria
BONECO. L’A7017 Ionic Silver Stick® agisce appena viene
a contatto con l’acqua, anche se l’apparecchio è spento.
L’A7017 Ionic Silver Stick® deve essere utilizzato esclusivamente in umidificatori dell’aria. Nell’illustrazione 17 è
visibile la posizione nell’apparecchio. Non mettete le mani
nella camera di nebulizzazione durante il funzionamento.
Spegnete prima l’apparecchio.
Utilizzo di fragranze
15
18
16
19
Sull’esterno della parte inferiore dell’apparecchio è situato
un contenitore per fragranze (18). Il contenitore può essere
estratto dopo averlo sganciato con una breve pressione.
Impregnare il cuscinetto di feltro del contenitore con qualche goccia di fragranza. Un paio di gocce è sufficiente: nel
contenitore non deve ristagnare alcun liquido. Le fragranze
devono essere fatte gocciolare sul cuscinetto di feltro o su
un batuffolo d’ovatta, ma non devono mai essere immesse
direttamente nel contenitore (19)! Gli additivi per l’acqua
(p.es. oli eterici, fragranze, decalcificatori) NON DEVONO
mai essere immessi nel serbatoio dell’acqua o direttamente
nella camera di nebulizzazione! Anche una piccola quantità
può danneggiare o incrinare il materiale sintetico di questi componenti. Gli apparecchi danneggiati da additivi per
l’acqua non sono protetti dalla garanzia.
Estrarre sempre il contenitore per fragranze
prima di svuotare e pulire l’apparecchio.
40
Funzionamento
C) Accensione/spegnimento della luce blu
L’interruttore a cursore posto sul retro della parte inferiore
dell’apparecchio comanda l’accensione / spegnimento
dell’illuminazione a luce blu. L’illuminazione a luce rossa
resta sempre accesa.
20
Pulizia/manutenzione
Spegnete sempre l’apparecchio prima di togliere il serbatoio dell’acqua da quest’ultimo.
Non mettete le mani nella camera di nebulizzazione durante il funzionamento!
Per l’eliminazione del calcare impiegare esclusivamente A7417 CalcOff. Eventuali danni causati
dall’impiego di altri prodotti sono esclusi dalla
garanzia.
it
21
Attenzione: l’acqua non deve mai penetrare
nell’apertura di aerazione, altrimenti l’apparecchio potrebbe venire danneggiato (20).
A) Accendere / Spegnere
(livello di emissione nebbia)
Ruotando la manopola in senso orario si mette in funzione
l’apparecchio ed al tempo stesso si aumenta l’intensità
della nebulizzazione.
B) Indicatore del livello dell’acqua
L’indicatore di livello dell’acqua permette di controllare
comodamente la quantità d’acqua presente.Quando il serbatoio dell’acqua è vuoto l’apparecchio si spegne automaticamente e l‘indicatore di livello (spia rossa) si illumina. Per
ulteriori informazioni si rimanda al capitolo “Riempire con
acqua”. Una volta riempito il serbatoio, lo spegnimento della
spia rossa può richiedere alcuni secondi.
• Spegnere l’apparecchio ed estrarre dallo stesso lo
spinotto del cavo dell’alimentatore (21).
• Sganciare con una breve pressione il contenitore per
fragranze ed estrarlo (22).
• Pulite regolarmente il serbatoio dell’acqua e la camera
di nebulizzazione una volta alla settimana (23/28).
• Rimuovere regolarmente il calcare dalla camera di
nebulizzazione con A7417 CalcOff (24). Risciacquare
abbondantemente in modo da eliminare ogni traccia di
decalcificante. Fare attenzione a che
l’acqua non penetri nell’apertura d’aerazione.
• Rimozione dell’ugello (25): infilare la spazzola od il
manico di un cucchiaio nell’apertura dell’ugello,
sollevarlo e rimuoverlo.
• Prima di pulire l’apparecchio rimuovere lo A7017 Ionic
Silver Stick®.
22
41
23
26
24
27
it
30 min
0.5 L WARM WATER
25
42
28
Attenzione
• Fate attenzione che non penetri acqua nella parte
inferiore della base (26).
• Pulite le parti interne con un panno morbido,
non utilizzando mai benzina, detersivi per finestre
e solventi (27).
• Utilizzate esclusivamente la spazzola per la pulizia
settimanale della membrana (28).
• Sostituite l’acqua nell’apposito serbatoio almeno una
volta la settimana.
Risoluzione dei problemi
Dati tecnici
Problema
Possibile causa
Cosa fare
L’apparecchio non funziona
L’apparecchio non è alimentato
Collegare l’apparecchio alla rete elettrica
Manca acqua nell’apposito serbatoio
(La spia rossa del livello dell’acqua s’illumina)
Rabboccare acqua
Impostazione della nebulizzazione troppo bassa
Aumentare l‘intensità della nebulizzazione
Presenza di resti di detergente
Pulire l’apparecchio con acqua pulita
Scarsa fuoriuscita di nebbia
Sedimentazione di calcio sulla membrana
Pulire la membrana
Deposito biancastro
intorno all’apparecchio
A250 esaurito
Sostituire A250
Nessuna fuoriuscita di nebbia
Conservazione dell’apparecchio
in caso di lungo periodo di inattività
Pulite l’apparecchio come descritto, fatelo asciugare completamente e conservate preferibilmente nell’imballaggio
originale in un luogo asciutto e non troppo caldo.
Smaltimento
Consegnate l’apparecchio fuori uso al Vostro
fornitore per uno smaltimento adeguato. Potete
informarVi presso la Vostra autorità comunale o
cittadina competente circa ulteriori possibilità di
smaltimento.
Garanzia
Le disposizioni di garanzia vengono fissate dalla nostra
rappresentanza nazionale. RivolgeteVi con fiducia al Vostro
venditore specializzato qualora, malgrado i rigidi controlli
sulla qualità, doveste riscontrare un difetto nell’apparecchio. Per poter usufruire della garanzia è assolutamente
necessario presentare la documentazione di acquisto. La
riparazione di apparecchi elettrici deve essere eseguita solo
da tecnici qualificati. Riparazioni effettuate da persone non
qualificate possono causare gravi pericoli all’utilizzatore e
rendere nulla la garanzia.
Tensione di rete
100 – 240 V / 50 /60 Hz
Consumo di energia
20 W
Potenza di umidificazione
300 g/h
Adatto per ambienti di dimensioni max
50 m2 / 125 m3
Capacità d’acqua
3,5 litri
Dimensioni
240 x 120 x 263 mm
Peso (vuoto)
1,8 kg
Rumorosità in funzione
< 30 dB(A)
Accessori
A250
A7017 Ionic Silver Stick®
Avvertenze legali
L’apparecchio è conforme a CE e soddisfa le seguenti
direttive:
• 2006/95/CE per la sicurezza elettrica
• 2004/108/CE per l’immunità elettromagnetica
• 2011/65/CE sulla restrizione dell’uso di determinate
sostanze pericolose in apparecchiature elettriche
ed elettroniche
• 2002/96/CE sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche in disuso
Con riserva di modifiche tecniche. Le presenti istruzioni per
l’uso sono protette da diritti d’autore.
43
it
it
44
nl
Gebruiksaanwijzing
45
Voorwoord
Van harte gefeliciteerd met uw aankoop van de ultrasone
vernevelaar U200!
Correct gebruik:
Het toestel mag uitsluitend worden gebruikt voor het
bevochtigen van lucht binnenshuis.
Veiligheidsinstructies
nl
• Alvorens het toestel te gaan gebruiken, dient u de
gebruiksaanwijzing volledig door te nemen en voor
later gebruik goed te bewaren.
• Het toestel uitsluitend in woonkamers en in
overeenstemming met de gespecificeerde technische
gegevens gebruiken. Een toepassing, die niet
volgens de voorschriften wordt doorgevoerd, kan de
gezondheid en uw leven in gevaar brengen.
• Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke,
sensorische of mentale vaardigheden of onvoldoende
ervaring en kennis, behalve wanneer dit gebeurt in
het bijzijn van een persoon die voor hun veiligheid
verantwoordelijk is en hulp biedt bij het gebruik van het
toestel. Op kinderen moet toezicht gehouden worden
om ervoor te zorgen dat ze niet met het toestel spelen
(afbeelding 1).
• Gebruik uitsluitend de originele meegeleverde
lichtnetadapater. De meegeleverde lichtnetadapter mag
niet voor andere apparaten worden gebruikt.
• Het toestel nooit in bedrijf stellen wanneer een kabel
of stekker beschadigd is (2), bij een slechte of
verkeerde werking van het toestel, wanneer het op
de grond gevallen is (3) of op een andere manier
beschadigd werd.
• Het toestel mag uitsluitend in volledig gemonteerde
toestand in bedrijf gesteld worden.
• Herstellingen aan elektrische toestellen mogen
uitsluitend door vakmensen doorgevoerd worden (4).
Door ondeskundige herstellingen kan er aanzienlijk
gevaar voor de gebruiker ontstaan.
46
• De netstekker moet uit het stopcontact getrokken
worden telkens wanneer de watertank gevuld/geledigd
wordt, alvorens te reinigen, alvorens afzonderlijke
onderdelen gemonteerd/gedemonteerd worden en
wanneer het toestel verplaatst wordt.
• Grijp tijdens de werking niet in de nevelkamer. Het
membraan wordt heet door de hoogfrequente trillingen.
• Trek de netstekker nooit aan de kabel of met natte
handen uit het stopcontact.
• In geen geval met water vullen via de
uitstootopening (5).
• Het toestel uitsluitend op een effen, droog
oppervlak plaatsen.
• Plaats het toestel niet direct op de vloer, naast een
verwarming of in de buurt van elektrische apparaten.
Wanneer de vrijkomende nevel – voordat deze volledig
verdampt is - op de vloer of op voorwerpen terechtkomt,
kunnen deze daardoor beschadigd raken (6).
• U dient het toestel hoog te plaatsen (7) bijv. op een
tafel, een kast, etc.
• Het toestel nooit in water of andere vloeistoffen
onderdompelen (26).
• Plaats het toestel zo dat het niet omgestoten kan
worden (8).
• Trek altijd de netstekker uit het stopcontact als u het
toestel niet gebruikt.
• Bedek de kabel nooit met een tapijt of andere
voorwerpen. Het toestel zodanig plaatsen dat u niet
over de kabel kunt struikelen.
• Gebruik het toestel niet in ruimtes waarin zich
brandgevaarlijke materialen, gas of dampen bevinden.
• Zet het toestel niet in de regen en gebruik het niet in
vochtige ruimtes.
• Steek geen vreemde voorwerpen in het toestel.
• Luchtingang en neveluitgang dienen altijd vrij te zijn.
• Plaats geen zware voorwerpen op het toestel.
• Ter bescherming van de gezondheid en om een
correcte werking van de bevochtiger te waarborgen,
dient u uitsluitend schoon, niet-verontreinigd, koud,
vers kraanwater in uw luchtbevochtiger te gebruiken.
•
•
•
•
Is uw waterbron verontreinigd of twijfelt u of het water
veilig is om te gebruiken, neem dan gedistilleerd water.
Bovendien wordt geadviseerd om uw bevochtiger
regelmatig te reinigen en te onderhouden volgens de
instructies in deze handleiding.
Gebruik de daarvoor bedoelde geurstofhouders als
u de lucht een aroma wilt geven (zie ook het hoofdstuk
“Gebruik van geurstoffen”). Giet geen additieven zoals
etherische oliën direct in de watertank of de waterbak
(9). Deze additieven beschadigen het toestel!
Toestellen die door additieven zijn beschadigd, vallen
niet onder de garantie.
Het toestel heeft geen ingebouwde hygrostaat.
Gebruik een externe hygrostaat om beschadigingen als
gevolg van overbevochtiging te voorkomen.
De hoogfrequente trillingen kunnen door mens en dier
niet gehoord worden en zijn geheel ongevaarlijk.
De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af voor
schade ontstaan door het niet in acht nemen van deze
gebruiksaanwijzing.
1
4
7
2
5
8
3
6
9
nl
47
Beschrijving toestel / Leveringsomvang
Uitstootopening (draaibaar)
Watertank
Uitpakken
• Haal het toestel voorzichtig uit de verpakking.
• Verwijder de zak van het toestel (10).
• Lees bijgaande handleiding voor de ingebruikname van
de A250.
• Controleer de informatie m.b.t. de netaansluiting op het
typeplaatje.
Verdampingskamer
Waterpeilindicator
nl
Watertankgreep
A250
Watertankdeksel
Borstel
A7017 Ionic Silver
Stick®
Lichtnetadapter
Vernevelkamer
Membraan
Stekkerbus
Aan-/uitschakelaar
voor blauwe verlichting
Draaiknop
Onderste gedeelte
48
Geurstofreservoir
Viltkussen (voor geurstof)
Ontluchtingsopening
10
Inbedrijfstelling
• Plaats het toestel niet vlak naast een radiator of op
een vloer met vloerverwarming. De vochtigheid van de
nevel zou het vloeroppervlak (6 en 7) kunnen
beschadigen (zie veiligheidsinstructies).
• De uitstootopening mag niet direct op planten of
voorwerpen gericht zijn. Bewaar een afstand van
minstens 50 cm (12).
• Lees bijgaande handleiding voor de ingebruikname van
de A250.
• Lees het hoofdstuk “Water vullen” om de watertank
te vullen.
• De watertank op het onderste gedeelte plaatsen (15).
• Sluit de lichtnetadapter aan op het toestel en de
wandcontactdoos en schakel het toestel in met de
draaiknop (16).
• Ongeveer 10 – 15 min. nadat u het toestel heeft
inge-schakeld, bereikt het toestel het maximale
vermogen.
• Verzeker u er van dat de netkabel niet vastgeklemd
wordt. Schakel het toestel niet in als de netkabel
beschadigd is (2).
Water vullen
Schakel het toestel altijd uit als u de watertank
van het toestel verwijdert. Grijp tijdens de werking nooit in de nevelkamer!
11
Ter bescherming van de gezondheid en om
een correcte werking van de bevochtiger
te waarborgen, dient u uitsluitend schoon,
niet-verontreinigd, koud, vers kraanwater in uw
luchtbevochtiger te gebruiken. Is uw waterbron
verontreinigd of twijfelt u of het water veilig is
om te gebruiken, neem dan gedistilleerd water.
Schakel het toestel niet in als de watertank leeg
is! Als de waterstand onder het normale niveau
gedaald is, schakelt het toestel automatisch uit.
12
nl
• Verzeker u ervan dat zich geen vreemde voorwerpen in
de watertank bevinden.
• Het watertankdeksel van de tank verwijderen (13).
De tank met vers, koud leidingwater vullen (14).
Tankdeksel goed afsluiten! De watertank op het
onderste gedeelte plaatsen (15). Geen additieven aan
het water toevoegen!
• Sluit de lichtnetadapter aan op het toestel en de
wandcontactdoos en schakel het toestel in met de
draaiknop (16).
13
49
14
17
Schoonmaken van het water
De lonic Silver Stick® maakt gebruik van de antimicrobiële
werking van zilver en zorgt een seizoen lang voor optimaal
schoon water in alle BONECO luchtbevochtigers. De A7017
Ionic Silver Stick® werkt zodra hij met water in contact komt
– ook wanneer het toestel is uitgeschakeld. De A7017 Ionic
Silver Stick® is uitsluitend bedoeld voor gebruik in luchtbevochtigers. In afbeelding 17 kunt u de positie van de A7017
Ionic Silver Stick® in het toestel zien. Grijp tijdens de werking niet in de nevelkamer. Schakel het toestel eerst uit.
Gebruik van geurstoffen
nl
15
18
16
19
50
Aan de buitenzijde van het onderste gedeelte bevindt zich
een geurstofreservoir (18). Laat het geurstofreservoir tevoorschijn komen door er kort op te drukken. Het viltkussen
in het reservoir kan met geurstoffen bedruppeld worden.
Slechts enkele druppels zijn al voldoende – er mag geen
vloeistof in het reservoir drijven. Druppel geurstoffen uitsluitend op het viltkussen of op een dot watten en giet ze nooit
direct in het reservoir (19)! Watertoevoegingen (bijv. etherische oliën, geurstoffen, waterreinigingsmiddelen) mogen
NIET in de watertank of direct in de vernevelkamer gegoten
worden! Ook een kleine hoeveelheid kan het kunststof van
deze onderdelen reeds beschadigen of kan hierin scheuren
veroorzaken. Apparaten die door toevoegingen beschadigd
worden, komen niet in aanmerking voor garantiedekking.
Verwijder het geurstofreservoir alvorens het leeg
te maken en te reinigen.
Bediening
Schakel het toestel altijd uit voordat u de watertank van het
toestel verwijdert. Grijp tijdens de werking niet in
de nevelkamer!
20
Gebruik voor het ontkalken uitsluitend A7417 CalcOff.
Schade die door het gebruik van andere ontkalkingsmiddelen is veroorzaakt, wordt niet door de
garantie gedekt.
Let op: er mag geen water in de ontluchtingsopening terechtkomen! Hierdoor kan het toestel beschadigd raken (20).
A) In- /uitschakelen (neveluitstoot inst.)
Het toestel wordt ingeschakeld door de draaiknop rechtsom
te draaien, hiermee kan eveneens de stoomcapaciteit van
laag naar hoog gedraaid worden.
B) Waterpeilindicator
Door de waterpeilindicator is het watervolume goed zichtbaar. Het toestel wordt automatisch uitgeschakeld wanneer
de watertank leeg is. De waterpeilindicator licht rood op.
Lees voor meer informatie het hoofdstuk “Water vullen”. Na
het aanbrengen van de volle tank kan het enkele seconden
duren voordat het rode lampje dooft.
• Schakel het toestel uit en maak de adapterkabel
los van het toestel (21).
• Verwijder het geurstofreservoir door er kort op te
drukken (22).
• De watertank en de vernevelkamer dienen regelmatig,
één keer per week, gereinigd te worden (23/28).
• Ontkalk de vernevelkamer regelmatig met A7417 CalcOff (24). Spoel het ontkalkingsmiddel vervolgens met
veel
water zorgvuldig weg. Let er daarbij op, dat geen water
in de ontluchtingsopening terechtkomt.
• Uitstootopening (25): gebruik de borstel of een lepel
om de sproeier via de opening op te tillen en te
verwijderen.
• Verwijder voor het reinigen van het apparaat de A7017
Ionic Silver Stick®.
21
nl
22
C) Blauwe verlichting in- en uitschakelen
Met de schuifschakelaar aan de achterzijde van het onderste gedeelte kan de blauwe verlichting in- en uitgeschakeld
worden. De rode verlichting kan niet uitgeschakeld worden.
Reiniging/onderhoud
51
nl
23
26
24
27
30 min
0.5 L WARM WATER
25
52
28
Belangrijk
• Let erop dat er geen water in het onderste gedeelte
van het toestel komt (26).
• Reinig de binnenste onderdelen met een zachte doek.
Maak in geen geval gebruik van benzine,
schoonmaakmiddelen voor ramen of oplosmiddelen (27).
• Voor de wekelijkse reiniging van het membraan maakt
u uitsluitend gebruik van de borstel (28).
• Vervang het water in de watertank minstens 1 keer
per week.
Storingen verhelpen
Technische informatie
Probleem
Mogelijke oorzaken
Wat doen
Toestel functioneert niet
Toestel krijgt geen stroom
Toestel op elektriciteitsnet aansluiten
Geen water in de watertank
(Rode waterpeilindicator gaat branden)
Water bijvullen
Dampuitstoot-instelling te laag
Dampuitstoot verhogen
Resten van reinigingsmiddel
Toestel met helder water reinigen
Te geringe neveluitstoot
Kalkafzetting op het membraan
Membraan reinigen
Witte neerslag rondom
het toestel
A250 verbruikt
A250 vervangen
Geen neveluitstoot
Opslag wanneer het toestel langere
tijd niet gebruikt wordt
Toestel reinigen zoals hiervoor beschreven, volledig laten
drogen en bij voorkeur in de oorspronkelijke verpakking op
een droge, niet te warme plaats bewaren.
Verwijdering
Overhandig uw handelaar het versleten toestel
om dit op deskundige wijze te laten verwijderen.
Andere verwijderingsmogelijkheden kunt u opvragen bij uw gemeente of deelraad.
Garantie
De garantiebepalingen zijn vastgelegd voor onze landelijke
verkooporganisatie. Wendt u tot uw vakhandelaar wanneer dit toestel ondanks strenge kwaliteitscontroles toch
defect raakt. Voor een beroep op de garantie dient u een
aankoopbewijs te kunnen tonen. Reparaties aan elektrische
apparatuur mogen uitsluitend door een vakman worden
uitgevoerd. Door ondeskundige reparaties kunnen gevaren
ontstaan voor de gebruiker en vervalt tevens de garantie.
Netspanning
100 – 240 V / 50/60 Hz
Vermogensopname
20 W
Bevochtigingscapaciteit
300 g/h
Geschikt voor kameroppervlakken tot
50 m2 / 125 m3
Waterinhoud
3,5 liter
Afmetingen
240 x 120 x 263 mm
Ledig gewicht
1,8 kg
Werkgeluid
< 30 dB(A)
Accessoires
A250
A7017 Ionic Silver Stick®
Wettelijke bepalingen
Het toestel is CE-conform en voldoet aan de volgende
richtlijnen:
• 2006/95/EG voor elektrische veiligheid
• 2004/108/EG voor elektromagnetische compatibiliteit
• 2011/65/EU betreffende beperking van het
gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische
en elektronische apparatuur
• 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur
Technische wijzigingen voorbehouden. Op de gebruiksaanwijzing rust auteursrecht.
53
nl
nl
54
es
Instrucciones para el uso
55
Introducción
¡Felicidades por haber adquirido el nebulizador ultrasónico
U200!
Uso adecuado:
El dispositivo sólo debe utilizarse para la humidificación del
aire en interiores.
Indicaciones de seguridad
es
• Antes de poner en funcionamiento el aparato lea
atentamente las instrucciones; guárdelas bien para
posteriores consultas.
• El humidificador debe ser utilizado exclusivamente
para interiores según las especificaciones técnicas.
Una utilización o aplicación distinta puede causar
serios perjuicios para su salud y para su entorno.
• Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluidos niños) con capacidades corporales,
sensoriales o mentales disminuidas o sin conocimientos
o experiencia suficientes, a menos que reciban la
ayuda o vigilancia de alguien responsable de su
seguridad. Hay que controlar que los niños no jueguen
con el aparato (imagen 1).
• Para manejar el aparato utilice exclusivamente
el conector de la fuente de alimentación originalmente
suministrado. El conector de la fuente de alimentación
suministrado no puede utilizarse con otro aparato.
• Nunca use el aparato si el enchufe o cable
estuviera dañado (2) ni tras sufrir daños, si el equipo
se ha caído (3) o cualquier si sufre otro daño.
• Nunca ponga en funcionamiento el aparato si no está
completamente instalado.
• Los aparatos eléctricos sólo deben ser reparados
por personal cualificado (4); una reparación
inapropiada puede resultar peligrosa para el usuario.
• Desconecte la unidad del enchufe antes de llenar o
vaciar el depósito de agua, antes de limpiarlo, antes
de montar o desmontar alguna de sus
partes o cuando lo mueva o traslade de lugar.
56
• ¡No toque la cámara de nebulización mientras esté
funcionando! La oscilación de alta frecuencia provoca
el calentamiento de la membrana.
• Nunca desconecte el equipo del enchufe tirando del
cable o con las manos húmedas.
• Nunca rellene el agua a través de la salida de niebla
del aparato (5).
• Sitúe el humidificador sobre una superficie seca y
plana.
• No se debe colocar el aparato en el suelo, cerca de un
radiador o en las proximidades de aparatos eléctricos.
La niebla procedente de la humidificación puede dañar
el suelo o dichos objetos (6).
• El humidificador debe instalarse en una posición
elevada (7) como, por ejemplo, sobre una mesa, una
cómoda, etc.
• No sumerja nunca el cuerpo del aparato en agua u otro
líquido (26).
• Coloque el aparato en un lugar en el cual no pueda ser
volcado fácilmente (8).
• Mantenga el aparato desenchufado siempre que no
lo use.
• No coloque el cable eléctrico debajo de alfombras
u otros objetos. Coloque el cable de tal forma que no
pueda tropezar con él.
• No use el aparato en habitaciones donde haya una
presencia de sustancias, gases o vapores combustibles.
• No exponga el aparato a la lluvia ni lo use cerca en
entornos húmedos.
• No introduzca objetos extraños en el aparato.
• No bloquee las salidas de niebla o las entradas de aire.
• No se siente, pise o coloque encima del aparato ningún
objeto pesado.
• Para proteger la seguridad de la salud y el
funcionamiento correcto del humidificador,
use únicamente agua limpia, sin contaminantes, fría y
fresca de la llave en su humidificador. Si su fuente
de agua está contaminada o si no está seguro de su
calidad, use agua destilada. Además,
•
•
•
•
le recomendamos limpiar y hacerle
mantenimiento a su humidificador cuando sea
necesario, tal como se indica en este manual.
Para la limpieza del aire utilice el contenedor
de polvo destinado a tal fin (consulte también el
artículo “Utilizar fragancias”). No ponga aditivos como
aceites esenciales en contacto directo con el
depósito de agua o con el fondo de agua (9).
¡Estos aditivos dañan su aparato! Los daños causados
por estos productos están excluidos de la garantía.
El aparato no posee un higrostato incorporado. Utilice
un higrostato externo para evitar daños por exceso
de humedad.
Las vibraciones de alta frecuencia no pueden
ser percibidas por personas y animales y resultan
totalmente seguras.
El fabricante declina cualquier tipo de
responsabilidad por los daños producidos por no
respetar estas instrucciones de uso.
1
4
7
2
5
8
es
3
6
9
57
Descripción de la aplicación / Contenido
Boquilla de niebla (giratoria)
Tanque para el agua
Desembalaje
• Extraiga con cuidado la unidad de la caja.
• Saque la unidad de la bolsa (10).
• Para la puesta en marcha de A250 tenga en cuenta lo
dispuesto en el manual de instrucciones adjunto.
• Lea la información de la placa de especificaciones con
respecto al voltaje de alimentación.
Cámara de evaporización
Indicador de nivel de agua
Agarradero del tanque de agua
A250
es
Cubierta del tanque de agua
Cepillo
A7017 Ionic Silver Stick®
Enchufe de
alimentación
Area del nebulización
Membrana
Conector hembra
Interruptor de encendido y
apagado de la luz azul
Botón giratorio
Pieza inferior
58
Recipiente para ambientador
Alfombrilla de fieltro (para el ambientador)
Orificio de ventilación
10
Puesta en marcha
• Nunca cerca de radiador o sobre un suelo con
calefacción. La humedad del niebla puede dañar la
superficie del piso (6 y 7) (lea las Indicaciones de
seguridad).
• Asegúrese de que la boquilla de niebla no apunte
directamente sobre plantas u otros objetos cercanos.
Mantenga una distancia de por lo menos 50 cm (12).
• Para la puesta en marcha de A250 tenga en cuenta lo
dispuesto en el manual de instrucciones adjunto.
• Lea las instrucciones en “Llenado del Tanque” para
agregar agua al humidificador.
• Coloque el tanque de agua sobre la pieza inferior (15).
• Conecte el enchufe de la fuente de alimentación en
el aparato y a la toma de corriente y ponga en marcha
el aparato por medio del botón giratorio (16).
• El aparato alcanza su potencia máxima entre
10 – 15 minutos tras haberlo encendido.
• Verifique que el cable no esté dañado por ninguna
parte, en tal caso no use el aparato (2).
Llenado del Tanque
Desenchufe siempre la unidad antes de extraer
el tanque de agua. ¡No toque la área del nebulización mientras esté funcionando!
11
Para proteger la seguridad de la salud y el funcionamiento correcto del humidificador, use
únicamente agua limpia, sin contaminantes, fría
y fresca de la llave en su humidificador. Si su
fuente de agua está contaminada o si no está
seguro de su calidad, use agua destilada.
¡No encienda el humidificador con el tanque
de agua vacío! Cuando el agua llegue al nivel
mínimo, el humidificador se apagará automáticamente.
12
• Asegúrese de que no hay objetos extraños en el
tanque de agua.
• Retire la cubierta del tanque de agua (13).
Llene el tanque con agua fresca del grifo (14).
¡Cierre bien la cubierta del tanque de agua!
Coloque el tanque de agua sobre la pieza inferior (15).
¡No vierta ningún aditivo al agua!
• Conecte el enchufe de la fuente de alimentación en el
aparato y a la toma de corriente y ponga en marcha el
aparato por medio del botón giratorio (16).
es
13
59
14
17
Depuración del agua
El lonic Silver Stick® utiliza la acción antimicrobiana de
la plata y permite mantener la calidad del agua de todos
los humidificadores de aire BONECO en un estado óptimo
durante una temporada. El A7017 Ionic Silver Stick® actúa
al entrar en contacto con el agua, incluso con el aparato
apagado. El A7017 Ionic Silver Stick® ha sido concebido
exclusivamente para su utilización en humidificadores de
aire. Observe la figura 17 para ubicar el A7017 Ionic Silver
Stick® en la la unidad. ¡No toque la cámara de nebulización
mientras esté funcionando! Primero apague la unidad.
Utilizar fragancias
15
18
16
19
es
60
En la parte exterior de la pieza inferior hay un recipiente
para ambientador (18). Saque el recipiente presionándolo
ligeramente. La alfombrilla de fieltro puede rociarse con
fragancias. Unas pocas gotas bastan, pues el recipiente no
debe rebosar de líquido. Las fragancias deben aplicarse sólo
sobre la alfombrilla o en un tapón de algodón, pero nunca
verterse directamente en el recipiente (19). Los aditivos para
el agua (como aceites etéreos, fragancias o sustancias de
limpieza) NO pueden verterse directamente en el tanque de
agua o en la area del nebulización. El plástico de estas piezas
puede resultar dañado incluso con pequeñas cantidades o
pueden formarse grietas. Los aparatos dañados por aditivos
no están incluidos en la garantía.
Debe retirarse el recipiente para ambientador
antes del vaciado o de la limpieza.
Manejo
Limpieza/mantenimiento
Desenchufe siempre la unidad antes de extraer
el tanque de agua. ¡No toque el interior del area
de nebulización mientras esté en funcionamiento!
20
Utilice para la descalcificación exclusivamente
A7417 CalcOff. La garantía no cubrirá los daños
causados por el uso de otros descalcificadores.
Atención: no debe llegar agua al orificio de ventilación, pues se producirían daños en el aparato (20).
A) Encendido/Apagado
(activar emisión de niebla)
Al girar el botón rotatorio en el sentido de las agujas del
reloj, se enciende el aparato y al mismo tiempo se regula
la producción de niebla de baja a alta.
B) Indicador del nivel de agua
• Apague el aparato y desconecte de él el adaptador (21).
• Retire el recipiente para ambientador presionando
ligeramente sobre él (22).
• Limpie el tanque de agua y el area de nebulización
regularmente una vez por semana (23/28).
• Descalcifique el membrana frecuentemente con
A7417 CalcOff (24). Limpie bien el descalcificador
con mucha agua, mientras se asegura de que no
entra agua en el orificio de ventilación.
• Retire la boquilla (25): utilice el cepillo o una cuchara
para levantarla y poder retirarla.
• Antes de limpiar el aparato, retire el A7017 Ionic Silver
Stick®.
21
es
22
En el indicador del nivel de agua puede verse bien la cantidad de agua que hay. El aparato se apaga automáticamente
cuando el tanque está vacío. El indicador se pondrá rojo.
Para obtener más información, lea el apartado “Llenado del
Tanque”. Tras colocar en su sitio el depósito lleno, la luz roja
puede tardar unos segundos en apagarse.
C) Encendido y apagado de la luz azul
Mediante el interruptor deslizante de la parte exterior de la
pieza inferior, la luz azul puede encenderse y apagarse. La
luz roja no puede apagarse.
61
23
26
24
27
30 min
es
0.5 L WARM WATER
25
62
28
Atención
• Tenga especial cuidado en que no entre agua en la
pieza inferior del aparato (26).
• Limpie el interior del humidificador con un trapo
suave, y no utilice nunca gasolina, limpia cristales
o disolventes (27).
• Para limpiar la membrana utilice exclusivamente
el cepillo (28). Deberá realizarla una vez por semana.
• Cambie el agua del depósito como mínimo una vez
por semana.
Solución de problemas
Datos técnicos
Problema
Posible causa
Qué hacer
El humidificador no funciona
El aparato no tiene alimentación
El aparato está conectado a la alimentación
El tanque no tiene agua
(Se ilumina el indicador rojo del nivel del agua)
Llene el depósito de agua
Expulsión de niebla insuficiente
Aumentar la expulsión de niebla
Restos de sustancias de limpieza
Lave el aparato con agua
Escasa emisión de niebla
Existe una capa de cal en la membrana
Limpie la membrana
Sedimentos blancos
alrededor
A250 gastado
Sustituir A250
No sale niebla
Tensión de la red
100 – 240 V / 50/60 Hz
Consumo de energía
20 W
Capacidad de humidificación
300 g/h
Adecuado para habitaciones de hasta
50 m2 / 125 m3
Capacidad de agua
3,5 litro
Dimensiones
240 x 120 x 263 mm
Peso (vacío)
1,8 kg
Ruido de funcionamiento
< 30 dB(A)
Accesorios
A250
A7017 Ionic Silver Stick®
es
Almacenamiento durante períodos
prolongados
Limpie el aparato como se ha descrito anteriormente y deje
que se seque totalmente. Guarde preferentemente el humidificador dentro del embalaje original en un lugar seco y
alejado de focos de calor.
Retirada de aparatos fuera de servicio
Para una eliminación competente, entregue a
su vendedor el aparato fuera de servicio. Podrá
informarse sobre otras posibilidades para deshacerse de la unidad en su administración local
o ayuntamiento.
Garantía
Nuestros representantes en cada país establecen las
condiciones de la garantía. Diríjase a su distribuidor especializado si su aparato, a pesar de los estrictos controles
de calidad, presenta algún defecto. Para la realización de
cualquier servicio bajo garantía es necesario presentar el
comprobante de compra. Las reparaciones de los aparatos
electrónicos las debe realizar únicamente personal especializado. Si se realizan reparaciones inadecuadas pueden
producirse peligros considerables para el usuario y expira
la garantía.
Información legal
El aparato tiene conformidad CE y cumple las directrices
siguientes:
• 2006/95/CE de seguridad eléctrica
• 2004/108/CE de compatibilidad electromagnética
• 2011/65/EU de limitación del uso de
determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos
• 2002/96/CE de residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Las instrucciones de uso están protegidas por derechos
de autor.
63
es
64
hu
Használati útmutató
65
Előszó
Szívből gratulálunk Önnek, hogy az U200 Ultrahangos párásító megvásárlása mellett döntött.
Felhasználási terület:
A készülék kizárólag a beltéri levegő párásítására használható.
Biztonsági útmutatások
hu
• A használati útmutatót még üzembehelyezés előtt
olvassa el és a későbbi tájékozódás érdekében őrizze
meg.
• A légpárásítót csak lakóhelyiségekben és a megadott
műszaki paraméterek tiszteletben tartásával használja.
A nem rendeltetésszerű használat veszélyeztetheti
egészségét és életét.
• A készüléket ne használja testi, érzékszervi vagy
szellemi fogyatékossággal bíró, esetleg ahhoz elegendő tapasztalattal nem rendelkező személy
(ideértve a gyerekeket is), csak ha más, olyan
személy felügyelete alatt van, aki a készülék
használata tekintetében felelős annak biztonságáért
vagy ahhoz támogatást kapott. A gyermekek
felügyeletének a célja, hogy azok ne játszanak a
készülékkel (1. ábra).
• A készülék használatához kizárólag az eredeti
tartozékként szállított dugaszolható tápegységet
használja. A tartozékként szállított dugaszolható
tápegységet nem szabad más készülékekhez
használni.
• A légpárásítót ne helyezze üzembe, ha sérült a
kábele vagy konnektordugója (2), ha a készülék
hibásan működik (3), vagy ha leesett vagy más
módon megsérült.
• A légpárásítót csak teljesen összeszerelt állapotában
szabad üzembe helyezni.
66
• A készülék javítását csak elektromos készülékeket
szerelő szakemberre bízza (4). A szakszerűtlenül végzett javítással a készülék használója súlyos
veszélynek teheti ki magát.
• A konnektordugót húzza ki a víztartály feltöltése ill.
ürítése előtt minden alkalommal, mielőtt a készüléket
tisztítani kezdi, az egyes alkatrészek szerelése ill.
szétszerelése előtt és a készüléknek egyik helyről a
másikra történő költöztetését megelőzően.
• Működés közben ne nyúljon a készülék párásító terébe.
A nagyfrekvenciás rezgés következtében a membrán
felmelegszik.
• A konnektordugót soha ne próbálja a kábelnél fogva
vagy nedves kézzel kihúzni a konnektorból.
• A fúvókanyíláson keresztül soha ne töltse be a vizet (5).
• A légpárásítót sík, sima felületű helyen használja.
• Ne helyezze a készüléket közvetlenül a padlóra, fűtőberendezés mellé vagy elektromos készülék
közelébe. Amennyiben a felszabaduló pára még a teljes
porlasztás előtt eléri a padlót vagy az említett
tárgyakat, azokban kárt okozhat (6).
• Az ultrahangos párásítót valamliyen magasítóra kell
tenni (7), pl. székre vagy komódra.
• A készüléket soha ne merítse vízbe vagy más
folyadék-ba (26).
• Úgy helyezze el a készüléket, hogy az soha ne
borulhasson fel (8).
• Ha nem használja a készüléket, húzza ki ennek
konnektordugóját.
• A kábelt szőnyeg vagy más tárgy ne takarja.
A készüléket úgy helyezze el, hogy annak
kábelében meg ne botolhassanak.
• Ne használja a készüléket olyan helyiségben, ahol tűzveszélyes anyag, gáz vagy gőzök találhatók.
• Ne tegye ki a készüléket eső hatásának, és ne
használja magas nedvességtartalmú helyiségben.
• A készülékbe semmiféle tárgyat ne helyezzen bele.
• Feltétlenül tartsa szabadon a légbevezető- és párakivezető nyílást.
• A készülékre semmi esetre ne üljön rá és ne helyezzen
rá tárgyakat.
• Az egészségbiztonság és a megfelelő párásító
funkció érdekében kizárólag tiszta, szennyeződésektől
mentes, hideg, friss csapvizet használjon a párásítóban.
Ha a víz szennyezett, vagy ha Ön nincs meggyőződve
a biztonságosságáról, használjon desztillált vizet.
Ezenfelül javasoljuk, hogy végezze el időben a párásító
tisztítását és karbantartását a jelen útmutatóban
foglaltak szerint.
• A levegő illatosításához alkalmazza az ebből a célból
felszerelt illatosító tartót (lásd az „Illatosítók
alkalmazása” bekezdést is). Ne töltsön
adalékanyagokat, mint illóolajak, közvetlenül a
víztartályba vagy a porlasztótérbe. Az adalékanyagok
ártalmasak a készülékére (9) ! Az adalékanyagok miatt
meghibásodott készülékek nem tartoznak a garancia
hatálya alá.
• A készülék nem rendelkezik beépített
nedvességszabályozóval. A túlzott nedvesség okozta
károk elkerülése érdekében használjon külső
nedvességszabályozót.
• Az ultrahang rezgéseit ember és állat nem hallja és az
teljesen veszélytelen.
• A gyártó elhárít mindenféle felelősségvállalást azon
károk esetén, amelyek a használati utasítás be nem
tartása miatt következtek be.
1
4
7
2
5
8
hu
3
6
9
67
Készülék leírása / Szállítás hatóköre
Fúvóka (elfordítható)
Víztartály
Kicsomagolás
• A készüléket óvatosan vegye ki csomagolásából.
• A készülékről távolítsa el zacskót (10).
• Az A250 üzembe helyezésénél vegye figyelembe a
mellékelt útmutatóban leírtakat.
• Ellenőrizze a típustábla adatainak a hálózati
feszült-séggel való egyezését.
Párologtató kamra
Vízszintjelző
Víztartály fogója
A250
Víztartály fedele
hu
Tisztító kefe
A7017 Ionic Silver Stick®
Dugaszolható
tápegység
Párásodó terület
Membrán
Dugaszolóaljzat
A kék lámpát működtető kapcsoló
Forgókapcsoló
Géptest
68
Illatosító tartó
Filcpárna
Légellátás
10
Üzembe helyezés
• Ne tegye a készüléket közvetlenül a padlóra vagy
fűtőtest, kályha közelébe. A köd páratartalma árthat a
padló (6 és 7) felületének (lásd a biztonsági
útmutatásokat).
• A fúvókát ne irányítsa közvetlenül növényre vagy
tárgyra. Legkisebb távolságként tartsa be az 50 cm-t
(12).
• Az A250 üzembe helyezésénél vegye figyelembe a
mellékelt útmutatóban leírtakat.
• Olvassa el a „Víz betöltése” fejezetet a víztartály
feltöltéséhez.
• Kérjük tegye a helyére a víztartályt (15).
• Csatlakoztassa a készülék dugaszolható tápegységét
a dugaszoló aljzatba és kapcsolja be a készüléket a
forgatógomb segítségével (16).
• A készülék bekapcsolása után mintegy 10 –15 perccel
a készülék maximális teljesítményen fog működni.
• Bizonyosodjon meg, hogy a hálózati kábel nincs-e becsípődve valahová. Amennyiben a hálózati kábel hibás,
ne kapcsolja be a készüléket (2).
Víz betöltése
Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt a víztartályt leveszi a készülékről. Működés közben
ne nyúljon a készülék párásító terébe!
11
Az egészségbiztonság és a megfelelő párásító funkció érdekében kizárólag tiszta, szen�nyeződésektől mentes, hideg, friss csapvizet
használjon a párásítóban. Ha a víz szennyezett,
vagy ha Ön nincs meggyőződve a biztonságosságáról, használjon desztillált vizet.
A készüléket üres víztartállyal ne kapcsolja be!
Ha már nincs meg a minimális vízszint, akkor a
készülék a párásítást magától kikapcsolja.
12
• Győződjön meg róla, hogy nincs idegen tárgy a
víztartályban.
• Vegye le a víztartály fedelét (13). Töltse fel a tartályt
tiszta, hideg vízzel (14). Kérjük tegye a helyére a
víztartályt (15), és ne adjon adalékot a vízhez!
• Csatlakoztassa a készülék dugaszolható tápegységét
a dugaszoló aljzatba és kapcsolja be a készüléket a
forgatógomb segítségével (16).
hu
13
69
14
17
A víz tisztán tartása
Az A7017 Ionic Silver Stick®, azaz az ionizáló ezüstrúd az
ezüst antimikrobiális hatását használja ki, és így az összes
BONECO légpárásító készülék esetében a teljes szezonban
képes az optimális vízminőséget fenntartani. Az A7017 Ionic
Silver Stick® akkor fejti ki hatását, amikor az a vízzel érintkezésbe kerül – akkor is ha a készülék ki van kapcsolva.
Az A7017 Ionic Silver Stick® kizárólag levegőpárásítókban
történő alkalmazásra szolgál. A 17. kép szemlélteti a készülékben való elhelyezést. Működés közben ne nyúljon a
készülék párásító terébe. Először kapcsolja ki a készüléket.
Illatosítók alkalmazása
15
18
16
19
hu
70
Az alap külső részén található az illatosító tartó (18). Rövid
idejű nyomással távolítsa el az illatosító tartót. Az illatanyagokat a tartóban lévő filcpárnára lehet csepegtetni. Néhány
csepp elegendő – a tartóban folyadék nem lehet. Az illatanyagokat minden esetben a filcpárnára vagy vattapárnára, és ne közvetlenül a tartóba csepegtesse (19)! Vízhez
használható adalékanyagokat (pl. illóolajok, illatanyagok,
víztisztítók) NE adagoljon a víztartályba, esetleg közvetlenül
a porlasztótérbe! Ezen anyagok kisebb mennyiségben is károsítják a műanyag elemeket, amelyek így megrepedhetnek.
A garancia az adalékanyagok által károsított készülékekre
érvénytelen.
A készülék kiürítése és tisztítása előtt távolítsa el
az illatósító tartót.
Az használata
C) A kék lámpát működtető kapcsoló
A kék lámpa az alap alsó részén lévő csúszókapcsolóval
kapcsolható be-, illetve ki. A piros lámpa nem kapcsolható
ki.
20
Tisztítás / karbantartás
Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt a víztartályt leveszi a készülékről. Működés közben
ne nyúljon a készülék párásító terébe!
Vízkőtelenítéshez csak A7417 CalcOff-ot
használjon. Más vegyi vízkőtelenítő anyagok,
vegyszerek károsodást okozhatnak a készülékben, s az abból eredő kárra a garancia nem
vonatkozik.
21
Figyelem: a szellőzőnyílásba nem kerülhet víz! Ez
kárt okoz a készülékben (20).
A) Be-/kikapcsolás
(párásítás mértékének beállítása)
A forgókapcsolónak az óramutató mozgásával megegyező
irányba történő elfordításával a készülék bekapcsol, ezzel
egyidőben pedig a páratartalmat alacsony fokozatról magas fokozatra állítja.
B) Vízszintjelző
A vízszintjelző egyértelműen mutatja, mennyi víz található a
készülékben. A készülék automatikusan kikapcsol a víztartály kiürülésekor. A vízszintjelző pirosan világít. További tudnivalókat lásd a „Víz betöltése” című részben. A teli tartály
behelyezésekor néhány másodpercet vehet igénybe, amíg a
piros fény kialszik.
• Kapcsolja ki a készüléket, és azt válassza le a hálózati
áramról (21).
• Rövid idejű nyomással távolítsa el az illatosító
fedelét (22).
• Rendszeresen, hetente egyszer tisztítsa ki a víztartályt
és a porlasztóteret (23/28).
• Rendszeresen vízkőtelenítse a porlasztóteret a
A7417 CalcOff (24) segítségével. Bő vízzel, alaposan
öblítse ki a vízkőtelenítő anyagot. Eközben biztosítsa,
hogy a szellőzőnyílásba nem kerüljön víz.
• A fúvókanyílás eltávolítása (25): kefe vagy kanál segítségével emelje ki és távolítsa el a fúvókanyílást a
nyíláson keresztül.
• Távolítsa el a készülék tisztítása előtt az A7017 Ionic
Silver Stick®-et.
hu
22
71
23
26
24
27
30 min
hu
0.5 L WARM WATER
25
72
28
Figyelem
• Vigyázzon hogy a készülék alsó részébe ne jusson
be víz (26).
• A belső részeket puha törlőkendővel tisztítsa és
ne használjon benzint, ablaktisztítót és oldószert (27).
• A kefét csak a membrán tisztítására használja! (28)
A tisztítást hetente egyszer végezze el.
• A víztartályban a vizet legalább hetente egyszer
cserélje ki.
Hibaelhárítás
Műszaki adatok
Hibajelenség
Lehetséges oka
Mi tegyek
A készülék nem működik
A készülék nem kap áramot
Csatlakoztassa a készüléket a dugaszolóaljzathoz
Nincs víz a víztartályban
(A piros vízszintjelző világít)
Víz utántöltése
Nincs ködkibocsátás
A ködkibocsátás túlságosan alacsonyra van állítva Fokozza a ködkibocsátást
Tisztítószer maradványa van jelen
Tisztítsa ki a készüléket tiszta vízzel
Túl kevés a ködkibocsátás
Vízkőlerakódás a membránon
Tisztítsa meg a membránt
Fehér por képződik
a készülék körül
Az A250 elhasználódott
Cserélje ki az A250-t
Hosszabb ideig nem használt
készülék tárolása
A készüléket a leírtak szerint tisztítsa ki, szárítsa ki teljesen,
a vízlágyító patront vegye ki a tartályból és a granulátumot dobja ki a háztartási hulladékgyűjtőbe. Lehetőleg az
eredeti csomagolásában tárolja egy száraz, nem túl meleg
helyiségben.
Ártalmatlanítás
A már kiszolgált készüléket adja le a kereskedőjénél, vagy tegye a speciális hulladékgyűjtőbe a
helyi előírások szerint. Egyéb ártalmatlanítási lehetőséget tudakolja meg az illetékes helyi hatóságnál.
Garancia
A garanciális feltételeket az országban levő képviseletünk
határozta meg. Kérjük, forduljon bizalommal szakkereskedőjéhez, ha a légpárásító készülékén a szigorú minőségellenőrzés ellenére hibát talál. A garancia érvényesítéséhez feltétlenül szükséges a vásárlási számla bemutatása.
A villamos készülékek javításait csak szakember végezheti
el. Szakszerűtlen javítások következtében jelentős veszély
fenyegeti a készülék használóját és a garancia is érvényét
veszti.
Feszültség
Teljesítmény felvétel
Párásítási teljesítmény
Max. helyiségméret
Víztartalom
Méretei
Súly (üresen)
Működési zaj
Tartozék
100 – 240 V / 50/60 Hz
20 W
300 g/h
50 m2 / 125 m3
3,5 liter
240 x 120 x 263 mm
1,8 kg
< 30 dB(A)
A250
A7017 Ionic Silver Stick®
Jogszabályi információk
Az egység megfelel az EK vonatkozó előírásainak, valamint
kielégíti a következő irányelvek követelményeit:
• 2006/95/EGK az elektromos biztonságról
• 2004/108/EGK az elektromágneses összeférhetőségről
• 2011/65/EU bizonyos veszélyes anyagok elektromos és
elektronikus berendezésekben történő
felhasználásának a korlátozásáról
• 2002/96/EGK az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól
Műszaki módosítások történhetnek. A használati utasítás
szerzői jog által védett.
73
hu
hu
74
pl
Instrukcja obsługi
75
Wstęp
Dziękujemy Państwu za zakup ultradźwiękowego nawilżacza powietrza U200.
Prawidłowy zakres zastosowania:
Urządzenie może być używane wyłącznie do nawilżania
powietrza wewnątrz budynku.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa:
pl
• Przed uruchomieniem urządzenia zaleca się dokładne
zapoznanie się z instrukcją obsługi oraz pozostawienie
jej do dalszego wglądu.
• Urządzenia używać wyłącznie w pomieszczeniach oraz
zgodnie z danymi technicznymi. Wykorzystywanie nawilżacza do celów innych niż jego przeznaczenie może
spowodować zagrożenie zdrowia lub życia.
• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi
przez osoby (w tym dzieci) niepełnosprawne fizycznie,
sensorycznie (tj. niedowidzące lub z wadą słuchu) bądź
umysłowo lub osoby nieposiadające doświadczenia
oraz wiedzy, za wyjątkiem przypadków, w których
osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo
monitoruje ich działania lub udziela pomocy w
korzystaniu z urządzenia. Należy dopilnować, aby
dzieci nie bawiły się urządzeniem (rys. 1).
• Aby korzystać z urządzenia, należy stosować wyłącznie
oryginalnie dostarczony zasilacz wtyczkowy.
Dostarczony zasilacz wtyczkowy nie może być używany z innymi urządzeniami.
• Nie należy używać urządzenia w przypadku jego
upuszczenia (rys. 3) lub uszkodzenia kabla (rys. 2).
• Używać należy tylko kompletnego i sprawnego urządzenia.
• Ewentualne naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez punkty serwisowe (rys. 4).
Próby samodzielnego naprawiania urządzenia mogą
wywołać zagrożenie dla użytkownika.
• Urządzenie należy odłączyć od zasilania przed napełnianiem / opróżnianiem zbiornika, czyszczeniem,
76
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
montażem/ demontażem poszczególnych elementów
oraz przed przestawianiem urządzenia.
Nie demontować urządzenia podczas jego pracy –
powierzchnia przetwornika pod wpływem wysokich
częstotliwości drgań może być gorąca.
Nie podłączać do zasilania ani nie uruchamiać
urządzenia mokrymi rękoma.
Nie wlewać wody do dyszy wylotowej (5).
Zawsze umieszczać urządzenie na równej i suchej
powierzchni.
Nie stawiać urządzenia bezpośrednio na podłodze,
obok instalacji ogrzewania bądź w pobliżu urządzeń
elektrycznych. Gdy mgła występująca przed całkowitym
wyparowaniem osiądzie na podłodze lub pobliskich
przedmiotach, mogą one ulec uszkodzeniu (6).
Urządzenie powinno stać na podwyższeniu
np.: stół. (rys.7)
Nie zanurzać dolnej części w wodzie ani w innych
cieczach (26).
Ustawić urządzenie w taki sposób, aby nie można było
go przewrócić (8).
W przypadku kiedy urządzenie nie jest w użytku należy
je wyłączyć oraz odłączyć od zasilania.
Nie zakrywać kabla dywanem ani innymi
przedmiotami. Ustawić urządzenie w taki sposób, aby
nie potykać się o kabel.
Nie włączać urządzenia w pomieszczeniach, w których
znajdują się łatwopalne towary, gazy lub opary.
Nie pozostawiać urządzenia na deszczu ani nie używać
w wilgotnych pomieszczeniach.
Nie umieszczać żadnych ciał obcych w urządzeniu.
Nie blokować wlotu powietrza oraz dyszy wylotowej.
W żadnym wypadku nie wolno siadać na urządzeniu,
ani umieszczać na nim jakichkolwiek przedmiotów.
Aby zapewnić bezpieczne dla zdrowia i właściwe
działanie nawilżacza, należy używać wyłącznie
czystej, pozbawionej zanieczyszczeń, zimnej i świeżej
wody z kranu. W przypadku podejrzeń o możliwość
pojawienia się w wodzie zanieczyszczeń należy użyć
•
•
•
•
wody destylowanej. Ponadto zaleca się czyścić i dokonywać konserwacji nawilżacza w
przewidzianym czasie, zgodnie z instrukcjami
zawartymi w niniejszym podręczniku.
W razie używania olejków zapachowych korzystać
wyłącznie ze specjalnie przeznaczonego do tego
pojemniczka (zobacz rozdział „Używanie olejków
zapachowych”). Nie dodawać żadnych substancji,
np. olejków eterycznych, bezpośrednio do zbiornika
z wodą lub do wanienki (9). Te substancje mogą zepsuć urządzenie! W takich wypadkach naprawa nie jest
objęta gwarancją.
Urządzenie nie posiada zintegrowanego higrostatu.
W celu zapobieżenia uszkodzeniom wynikłym z
nadmiernego zawilgocenia należy użyć zewnętrznego
higrostatu.
Zastosowane dźwięki o wysokiej częstotliwości nie
są słyszalne przez ludzi ani zwierzęta – są całkowicie
bezpieczne
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji obsługi.
1
4
7
2
5
8
pl
3
6
9
77
Opis urządzenia/Zakres dostawy
Dysza wylotowa (obrotowa)
Zbiornik na wodę
Rozpakowanie urządzenia
• Ostrożnie wyjąć urządzenie z kartonu.
• Następnie wyjąć urządzenie z torby (10).
• W celu uruchomienia filtra A250 proszę postępować
zgodnie z załączoną instrukcją.
• Należy zapoznać się z informacjami podanymi na
tabliczce znamionowej.
Komora parowania
Wodowskaz
Uchwyt zbiornika wodnego
A250
Nakrętka zbiornika
Szczotka
A7017 Ionic Silver Stick®
pl
Zasilacz sieciowy
Korytko
Przetwornik piezoelektrycz ny
Gniazdo zasilania
Włącznik/wyłącznik
niebieskiego oświetlenia
Pokrętło
Korpus
Pojemnik na substancje
zapachowe
Wkładka filcowa (na substancję zapachową)
Otwór wentylacyjny
78
10
Uruchamianie urządzenia
• Nie stawiać urządzenia bezpośrednio na podłodze
lub obok instalacji ogrzewania. Wilgoć z wytwarzanej
mgły może uszkodzić powierzchnię podłogi (6 i 7)
(zob. wskazówki dot. bezpieczeństwa).
• Dysza wylotowa nie może być skierowana bezpośrednio na meble i inne przedmioty narażone na działanie
wilgoci (minimalna odległość około 50 cm).(rys. 12)
• W celu uruchomienia filtra A250 proszę postępować
zgodnie z załączoną instrukcją.
• Zdjąć zbiornik z urządzenia i odkręcić nakrętkę.
• Upewnić się, czy w zbiorniku na wodę nie ma żadnych
ciał obcych (rys. 15).
• Podłączyć zasilacz wtyczkowy do urządzenia
i gniazdka, a następnie włączyć urządzenie
pokrętłem (rys. 16).
• Po włączeniu nawilżacza maksymalna wydajność nawilżania osiągana jest po 10 – 15 minutach.
• Upewnić się, że kabel zasilający nie jest przygnieciony.
Nie uruchamiać urządzenia jeżeli kabel zasilający jest
uszkodzony (rys. 2)
Napełnianie zbiornika na wodę
Przed wyjęciem zbiornika wody z urządzenia najpierw należy je wyłączyć (oraz odłączyć od zasilania). Podczas, gdy urządzenie jest włączone,
nie należy sięgać do wnętrza komory parowania!
11
Aby zapewnić bezpieczne i właściwe działanie nawilżacza, należy używać wyłącznie czystej, niezanieczyszczonej zimnej wody z kranu.
W przypadku możliwości zanieczyszczenia
wody należy użyć wody destylowanej.
Nie należy włączać nawilżacza gdy w zbiorniku
na wodę nie ma wody, lub gdy poziom wody jest
zbyt niski. Kiedy poziom wody w zbiorniku będzie zbyt niski urządzenie samoczynnie wyłączy
się. Zapali się wówczas czerwone światełko.
• Upewnić się, że w zbiorniku na wodę nie ma żadnych
ciał obcych.
• Zdjąć zbiornik z urządzenia i odkręcić nakrętkę
zbiornika na wodę (rys. 13). Napełnić zbiornik świeżą
wodą (rys. 14). Zakręcić nakrętkę zbiornika wody. Ustawić zbiornik na podstawie i zamontować dyszę wylotową (rys. 15). Do wody nie należy dodawać środków
uszlachetniających.
• Podłączyć zasilacz wtyczkowy do urządzenia i
gniazdka, a następnie włączyć urządzenie
pokrętłem (rys. 16).
12
pl
13
79
14
17
Utrzymanie wody w czystości
Elektroda lonic Silver Stick® wykorzystuje antybakteryjne
działanie srebra i zapewnia przez cały sezon optymalne
utrzymanie czystości wody we wszystkich nawilżaczach
powietrza BONECO. A7017 Ionic Silver Stick® działa od razu
po zetknięciu z wodą, również przy wyłączonym urządzeniu. A7017 Ionic Silver Stick® przeznaczona jest wyłącznie
do użycia w nawilżaczach powietrza. W celu zlokalizowania
położenia elektrody A7017 Ionic Silver Stick® w urządzeniu
– patrz rys. 17. Nie sięgać do wnętrza komory parowania,
gdy urządzenie jest załączone. Należy je najpierw wyłączyć.
Używanie olejków zapachowych
15
18
16
19
pl
80
Po zewnętrznej stronie dolnej części urządzenia znajduje się
pojemnik na olejki zapachowe (18). Wyjmować pojemnik na
olejki zapachowe poprzez krótkie naciśnięcie go. Wkładkę
filcową w pojemniku można skrapiać olejkami zapachowymi. Wystarczy kilka kropel – w zbiorniku nie może pływać żadna ciecz. Olejki zapachowe skrapiać wyłącznie na
wkładkę filcową lub tampon waty, nigdy bezpośrednio do
pojemnika (19)! NIE wolno umieszczać dodatków do wody
(np. olejków eterycznych, substancji zapachowych, środków
czystości) w zbiorniku wodnym lub bezpośrednio w komorze
nebulizacyjnej! Nawet niewielka ich ilość może uszkodzić/
zarysować tworzywo sztuczne tych części. Urządzenia
uszkodzone poprzez stosowanie dodatków nie podlegają
gwarancji.
Przed opróżnieniem oraz czyszczeniem wyjąć
pojemnik na olejki zapachowe.
Obsługa
C) Włączanie/wyłączanie niebieskiego
podświetlenia
20
Za pomocą przełącznika z tyłu dolnej części urządzenia
można włączać i wyłączać niebieskie podświetlenie. Czerwonej iluminacji nie można wyłączyć.
Czyszczenie / Konserwacja
Przed wyjęciem zbiornika wody z urządzenia
najpierw należy je wyłączyć oraz odłączyć od zasilania. Podczas, gdy urządzenie jest włączone,
nie należy sięgać do komory parowania!
W celu usunięcia kamienia i wyczyszczenia
urządzania należy użyć wyłącznie odkamieniacza A7417 CalcOff. Uszkodzenia spowodowane
użyciem innego detergentu nie są objęte gwarancją.
21
Uwaga: nie dopuścić, aby do otworu wentylacyjnego dostała się woda! Spowoduje to uszkodzenie
urządzenia (20).
A) Włączanie i wyłączanie urządzenia
(regulacja nawilżania)
W celu uruchomienia urządzenia należy przekręcić pokrętło
zgodnie z ruchem wskazówek zegara. W takim sam sposób
przebiega regulacja mgiełki.
B) Wodowskaz
Dzięki wodowskazowi dobrze widać stan wody w zbiorniku.
Urządzenie wyłącza się automatycznie, gdy zbiornik jest pusty. Wodowskaz świeci się na czerwono. Aby dowiedzieć się
więcej, należy przeczytać Rozdział „Napełnianie zbiornika na
wodę”. Po założeniu pełnego zbiornika może upłynąć kilka
sekund zanim zapali się czerwona lampka.
• Wyłączyć urządzenie i odłączyć kabel zasilacza od
aparatu (21).
• Wyjąć pojemnik na substancje zapachowe poprzez
krótkie naciśnięcie go (22).
• Regularnie raz na tydzień czyścić zbiornik wodny oraz
komorę nebulizacyjną (23/28).
• Regularnie odwapniać komorę nebulizacyjną za pomocą środka A7417 CalcOff (24). Dobrze wypłukać
środek odwapniający dużą ilością wody. Zwrócić
uwagę, aby do otworu wentylacyjnego nie dostała się
woda
• Wyjmowanie dyszy (25): należy użyć szczotki
lub łyżki, aby podważyć dyszę w otworze i wyjąć ją.
• Przed czyszczeniem urządzenia należy usunąć wkład
A7017 Ionic Silver Stick®.
pl
22
81
23
26
24
27
30 min
pl
0.5 L WARM WATER
25
82
28
Uwaga
• Upewnić się, że woda nie dostaje się do dolnej wewnętrznej części korpusu urządzenia (rys.26)
• Czyścić części wewnętrzne miękką szmatką.
Do czyszczenia nawilżacza nie używać żadnych
rozpuszczalników ani agresywnych środków czyszczących (rys.27).
• Do czyszczenia przetwornika piezoelektrycznego
można używać szczoteczki (rys.28).
• Wodę w zbiorniku należy zmieniać przynajmniej raz
w tygodniu.
Problemy i rozwiązanie
Dane techniczne
Problem
Przyczyna
Postępowanie
Nawilżacz nie działa
Brak zasilania w urządzeniu
Podłączyć aparat do prądu
Brak wody w zbiorniku
(błyska czerwona lampka wodowskazu)
Napełnić zbiornik wodą
Zbyt niskie ustawienie emisji mgiełki
Zwiększyć emisję mgiełki
Pozostałości po środkach czyszczących
Zwiększyć ustawienie
Brak mgiełki
Mała intensywność mgiełki
Osad mineralny (kamień) na przetworniku
Wyczyścić przetwornik
(np. odkamieniaczem EKAM)
Biały pył wokoło nawilżacza
Wymienić filtr A250
Zużyty filtr A250
Przechowywanie urządzenia
Wyczyścić nawilżacz i dokładnie osuszyć. Zalecane jest
przechowywanie urządzenia w oryginalnym opakowaniu.
Unikać wysokich temperatur.
Złomowanie
Nawilżacz powietrza niezdatny do użytku należy
przekazać sprzedawcy do prawidłowego złomowania. W kwestiach sposobów złomowania prosimy skontaktować się z władzami lokalnymi.
Gwarancja
Warunki gwarancji określane są przez przedstawiciela w
Polsce odrębną Kartą Gwarancyjna. Naprawy urządzeń
elektrycznych mogą być przeprowadzane tylko przez wyspecjalizowane osoby. Naprawy wykonane przez osoby
niewykwalifikowane stanowią bardzo duże zagrożenie dla
użytkownika i są przyczyną wygaśnięcia roszczenia gwarancyjnego.
Napięcie
Zużycie energii
Wydajność nawilżania
Przeznaczony do pomieszczeń
Pojemność zbiornika
Wymiary
Waga (pusty)
Poziom hałasu
Materiały eksploatacyjne
100 – 240 V / 50/60 Hz
20 W
300 g/h
50 m2 / 125 m3
3,5 Liter
240 x 120 x 263 mm
1,8 kg
< 30 dB(A)
A250
A7017 Ionic Silver Stick®
Informacje prawne
Urządzenie posiada certyfikat CE i spełnia wymagania następujących dyrektyw:
• 2006/95/WE w sprawie bezpieczeństwa sprzętu
elektrycznego
• 2004/108/WE w sprawie kompatybilności
elektromagnetycznej
• 2011/65/WE w sprawie ograniczenia stosowania
niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym
• 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego (WEEE)
Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian technicznych. Treść niniejszej instrukcji chroniona jest prawem
autorskim.
83
pl
pl
84
se
Bruksanvisning
85
Inledning
Tack för att du har valt ultraljudsfuktaren U200!
Lämplig användning:
Apparaten får endast användas för fuktning av inomhusluft.
Säkerhetsinformation
se
• Läs igenom hela bruksanvisningen före idrifttagning
och förvara den på ett lämpligt ställe för framtida
referens.
• Anslut endast apparaten till ett vägguttag med
växelström – kontrollera att nätspänningen stämmer
överens med typskylten på apparaten.
• Den här apparaten får inte användas av barn eller
personer med fysisk, sensorisk eller mental kapacitet
eller med begränsad erfarenhet och kunskap, om inte
någon annan står för övervakning eller hjälp. Barn bör
upplysas om att apparaten inte är en leksak (Bild 1).
• Använd endast medföljande original stickkontakt för
strömförsörjning av apparaten. Medföljande
stickkontakt får endast an vändas för apparaten.
• Använd aldrig apparaten om sladden eller
stickkontakten är trasig (2), om apparaten inte fungerar
riktigt eller om den på annat sätt skadats (3).
• Apparaten får enbart användas ihopmonterad.
• Reparationer av elektriska apparater får endast utföras
av personer med lämplig utbildning (4). Felaktiga
reparationer kan medföra stor fara för användaren.
• Stickkontakten måste dras ut ur kontaktuttaget
varje gång vattenbehållaren fylls/töms, före rengöring,
montering/ihopmontering av enskilda delar, samt
innan apparaten flyttas.
• Stick inte in kroppsdelar i dimmgeneratorn när
apparaten är i gång. Membranet blir mycket varmt av
högfrekvenssvängningarna.
• Ryck aldrig i sladden när du drar ut stickkontakten ur
kontaktuttaget eller om du har fuktiga händer.
• Fyll under inga omständigheter på vatten genom
dimmutblåsaren (5).
• Placera alltid apparaten på plana och torra ytor.
86
• Ställ inte apparaten direkt på golvet, i närheten av en
värmekälla eller i närheten av annan elektrisk
utrustning. Om dimman hamnar på golvet eller andra
föremål kan dessa skadas (6).
• Apparaten bör placeras högt (7), t.ex. på ett bord,
en byrå etc.
• Sänk aldrig ner apparaten i vatten eller andra
vätskor (26).
• Placera apparaten på ett sådant sätt att den inte kan
stötas omkull (8).
• Dra ut stickkontakten när apparaten inte används.
• Täck inte över sladden med en matta eller andra
föremål. Placera apparaten så att man inte kan snubbla
på sladden.
• Använd inte apparaten i utrymmen där det finns
brandfarliga föremål, gaser och ångor.
• Ställ inte apparaten i regn och använd den inte i fuktiga
utrymmen.
• Stick inte in främmande föremål i apparaten.
• Luftintaget och dimmutblåsaren får inte blockeras.
• Sitt under inga omständigheter på apparaten och placera inga föremål på den.
• Av säkerhetsskäl, samt för att fuktningsfunktionen
ska fungera ordentligt, använd endast rent, oförorenat,
kallt kranvatten i din luftfuktare. Om din vattenkälla är
förorenad eller om du inte vet om den är säker, använd
destillerat vatten. Dessutom rekommenderar vi att du
rengör och underhåller din luftfuktare enligt
instruktionerna i den här handboken.
• Använd för luftfuktningen för ändamålet avsedda
doftbehållare (Se också avsnittet ”användning av dofter”). Fyll inte på tillsatser som eteriska oljor direkt
i vattenbehållaren eller i vattenkaret (9). Dessa
tillsatser skador din apparat! Apparater som skadats
av tillsatser blir uteslutna från garantin.
• Apparaten har ingen integrerad hygrostat. Använd
en extern hygrostat för att undvika skador från
överfuktning.
• Ultraljudssvängningarna är inte hörbara och helt
ofarliga för människor och djur.
• Tillverkaren påtar sig inte något ansvar för skador som
uppkommer till följd av att denna bruksanvisning inte
beaktats.
1
4
7
2
5
8
3
6
9
se
87
Beskrivning av apparaten/Leveransinnehåll
Dimmutblåsare (vridbar)
Vattenbehållare
Uppackning
• Ta försiktigt ut apparaten ur förpackningen.
• Ta bort påsen runt apparaten (10).
• Instruktioner för hur du börjar använda A250 hittar du i
den bifogade bruksanvisningen.
• Kontrollera nätanslutningsuppgifterna som finns på
typskylten.
Avdunstningskammare
Vattensiktglas
Vattentanksgrepp
A250
Vattenbehållarens lock
Borste
A7017 Ionic Silver Stick®
Stickkontakt
Dimmgenerator
Membran
Stickuttag
Brytare för blå
belysning (på/av)
Vridknapp
se
Underdel
88
Doftämneshållare
Filtmatta (för doftämne)
Ventilationsöppning
10
Idrifttagning
• Ställ inte apparaten direkt på golvet eller i närheten av
en värmekälla. Fuktigheten från dimman kan skada
golvytan (6 och 7) (se Säkerhetsinformation).
• Rikta inte dimmutblåsaren direkt mot växter eller föremål. Håll ett avstånd till dessa på minst 50 cm (12).
• Instruktioner för hur du börjar använda A250 hittar du i
den bifogade bruksanvisningen.
• Läs avsnittet ”Påfyllning av vatten” för att fylla på
vattenbehållaren.
• Placera vattentanken på underdelen (15).
• Anslut stickkontakten till apparaten och vägguttaget
och slå på apparaten med vridströmbrytaren (16).
• 10 – 15 minuter efter att apparaten satts på uppnår den
full kapacitet.
• Kontrollera att sladden inte är klämd någonstans.
Apparaten får inte sättas på om sladden är trasig (2).
Påfyllning av vatten
Stäng alltid av apparaten innan vattenbehållaren avlägsnas från apparaten.Stick inte in kroppsdelar i dimmgeneratorn när apparaten är i gång!
11
Av säkerhetsskäl, samt för att fuktningsfunktionen ska fungera ordentligt, använd endast
rent, oförorenat, kallt kranvatten i din luftfuktare.
Om din vattenkälla är förorenad eller om du inte
vet om den är säker, använd destillerat vatten.
Använd inte apparaten när vattenbehållaren är
tom! Apparaten stängs automatiskt av när vattennivån understiger den lägsta nivån.
12
• Kontrollera att det inte finns främmande föremål i
vattenbehållaren.
• Avlägsna vattentankdelen från behållare (13). Fyll behållaren med friskt, kallt kranvatten (14). Stäng
locket till behållaren ordentligt! Placera vattentanken
på underdelen (15). Fyll inte på mer vatten!
• Anslut stickkontakten till apparaten och vägguttaget
och slå på apparaten med vridströmbrytaren (16).
13
se
89
14
17
Vattenrenhållning
lonic Silver Stick® använder silvrets antimikrobiella verkan
och sörjer under ett en säsong för en optimal renhållning
av vattnet i alla luftfuktare från BONECO. A7017 Ionic Silver
Stick® verkar omedelbart när det kommer i kontakt med
vatten, även om apparaten skulle vara avstängd. A7017
Ionic Silver Stick® är endast avsedd för användning i luftfuktare. Bild 17 visar var den sitter i apparaten. Stick inte
in kroppsdelar i dimmgeneratorn när apparaten är i gång.
Användning av dofter
15
18
På utsidan av underdelen finns en doftämnesbehållare
(18), Behållaren kan öppnas med ett kort tryck. Filtmattan i
behållaren kan vätas med doftämne. Ett par droppar räcker,
mattan får inte bada i vätska. Droppa endast doftämne på
filtmattan eller en bomullstuss, och aldrig direkt i behållaren
(19)!) Vattentillsatser (t.ex. eteriska oljor, doftämnen, vattenkonserveringsmedel) får INTE hällas direkt i vattentanken
eller dimgeneratorn! Även små mängder kan skada plasten på delarna/skapa sprickor. Apparater som skadas av
tillsatser täcks inte av garantin.
Ta bort doftbehållaren före tömning och rengöring.
16
se
90
19
Manövrering
Rengöring / underhåll
Stäng alltid av apparaten innan vattenbehållaren
avlägsnas från apparaten. Stick inte in kroppsdelar i dimmgeneratorn när apparaten är i gång!
20
Använd endast A7417 CalcOff för avkalkning.
Skador som orsakats genom användning av
andra avkalkningsmedel täcks inte av garantin.
Varning: Låt inget vatten komma in i ventilationsöppningen! Detta kan skada apparaten (20).
A) Till / Frånslagning
(inställning dimmproducering)
Genom att vrida reglaget medurs slås apparaten på och
mängden ånga justeras från låg till hög.
B) Vattensiktglas
Vattenmängden kan ses tydligt i siktglaset. Apparaten stängs
av automatiskt när vattentanken är tom. Vattenståndsindikatorn lyser rött. För ytterligare information, läs avsnittet
”Påfyllning av vatten”. Efter att en full tank har satts fast
kan det dröja ett par sekunder innan den röda belysningen
släcks.
• Stäng av apparaten och ta bort nätkabeln från
apparaten (21).
• Ta bort doftbehållaren med ett kort tryck (22).
• Rengör vattenbehållaren och dimmgeneratorn
regelbundet en gång i veckan (23/28).
• Kalka regelbundet av dimgeneratorn med avkalkningsmedel (24). Sköljs bort avkalkningsmedlet ordentligt
med vatten. Var försiktig så att inget vatten kommer in
i ventilationsöppningen.
• Borttagning av dimutblåsaren (25): Använd antingen
borsten eller en sked för att bända upp och ta bort
utblåsaren.
• Ta ut A7017 Ionic Silver Stick® innan du börjar rengöra
apparaten.
21
22
se
C) Brytare för blå belysning
Med den här skjutbrytaren på baksidan av underdelen kan
den blå belysningen slås på och av. Den röda belysningen
kan inte slås av.
91
23
26
24
27
30 min
0.5 L WARM WATER
25
se
92
28
Observera
• Var försiktig så att inget vatten tränger in i apparatens
underdel (26).
• Rengör de inre delarna med en mjuk trasa och använd
under inga omständigheter bensin, fönsterputs eller
lösningsmedel (27).
• Använd endast borsten för rengöring av membranet en
gång i veckan (28).
• Byt ut vattnet i vattenbehållaren minst en gång i
veckan.
Felsökning
Tekniska data
Problem
Möjlig orsak
Åtgärd
Apparaten fungerar inte
Apparaten har ingen ström
Anslut apparaten till elnätet
Inget vatten i vattenbehållaren
(röd vattenståndsindikator lyser)
Fyll på vatten
Dimutblåsningen är för liten
Öka dimutblåsningen
Rester av rengöringsmedel
Rengör apparaten
För låg dimmutblåsning
Kalkavlagringar på membranet
Rengör menbranet
Vitt damm
runt apparaten
A250 är uttjänt
Byt A250
Ingen dimmutblåsning
Förvaring när apparaten inte används
under en längre tid
Rengör apparaten enligt beskrivningen, låt den torka helt
och hållet och förvara den i originalförpackningen på en
plats som inte är för varm.
Återvinning
Lämna in den uttjänta apparaten till din återförsäljare så att den återvinnas på ett fackmässigt
sätt. Kommunen kan ge dig ytterligare information om olika kasseringsmöjligheter.
Garanti
Garantivillkoren har fastställts av vår representant i landet.
Vänd dig gärna till din fackhandlare om apparaten, trots att
den genomgått stränga kvalitetskontroller, är defekt. För att
garantin skall gälla krävs kvitto på inköpet. Reparationer
på elektriska apparater får bara utföras av behöriga tekniker. Icke fackmässigt utförda reparationer kan medföra
avsevärda risker för användaren, och garantianspråk kan
inte göras.
Nätspänning
Effekt
Fuktighetskapacitet
Avsedd för utrymmen på max
Kapacitet
Mått
Tom vikt
Ljudnivå vid drift
Tillbehör
100 – 240 V / 50/60 Hz
20 W
300 g/h
50 m2 / 125 m3
3,5 Liter
240 x 120 x 263 mm
1,8 kg
< 30 dB(A)
A250
A7017 Ionic Silver Stick®
Rättslig information
Apparaten är CE-kompatibel och uppfyller kraven i följande
direktiv:
• 2006/95/EG om elsäkerhet
• 2004/108/EG om elektromagnetisk kompatibilitet
• 2011/65/EU om begränsning av användningen av vissa
farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter
• 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter
Tekniska ändringar förbehålles. Bruksanvisningen är
upphovsmannarättsligt skyddad.
93
se
se
94
fi
Käyttöohje
95
Käyttöohje
Onnittelemme, että olet valinnut juuri ultraäänikostuttimen
U200!
Oikea käyttö:
Kojetta saa käyttää ainoastaan sisäilman kosteuttamiseen.
Turvallisuusohjeet
fi
• Lue käyttöohje huolellisesti läpi, ennen kuin otat laitteen
käyttöön. Säilytä ohje myöhempää tarvetta varten.
• Käytä laitetta ainoastaan asuintiloissa ja laitteen
teknisissä tiedoissa ilmoitettujen arvojen sallimissa
rajoissa. Ohjeiden vastainen käyttö voi vaarantaa
terveytesi tai olla jopa hengenvaarallista.
• Lapset tai henkilöt, jotka ovat ruumiillisesi, aistillisesti
tai henkisesti vajaakykyisiä tai joiden kokemus tai
osaaminen on puutteellista, eivät saa käyttää tätä
laitetta ilman, että heistä vastuussa oleva henkilö
valvoo tai avustaa laitteen käytössä. Varmista, että
lapset eivät voi leikkiä laitteiston kanssa (kuva 1).
• Käytä laitetta vain toimitukseen sisältyvän alkuperäisen
verkkomuuntajan kanssa. Mukana toimitettua
verkkomuuntajaa ei saa käyttää muissa laitteissa.
• Älä ota laitetta käyttöön, jos laite tai verkkojohto on
vahingoittunut (2), laitteessa ilmenneen häiriön jälkeen,
jos laite on pudonnut lattialle (3) tai jos se on
vahingoitunut jollain muulla tavalla.
• Laitteen saa ottaa käyttöön vasta, kun se on koottu
täysin toimintavalmiiksi.
• Vain alan ammattilainen saa tehdä korjauksia
sähkölaitteisiin (4). Taitamaton korjaus saattaa
aiheuttaa käyttäjälle vakavan vaaran.
• Pistoke on vedettävä irti pistorasiasta aina, kun
vesisäiliö täytetään tai tyhjennetään, ennen laitteen
puhdistamista, ennen kuin laitteeseen asennetaan
tai siitä irrotetaan jokin osa tai ennen laitteen
sijoittamista uuteen paikkaan.
• Älä koske höyrystintilaan, kun laite on toiminnassa.
Kalvo on kuuma korkeataajuusvärähtelyn vuoksi.
96
• Älä irrota pistoketta pistorasiasta märin käsin tai
verkkojohdosta vetämällä.
• Vesisäiliötä ei saa täyttää höyrysuuttimen kautta (5).
• Aseta laite aina tasaiseen, kuivaan paikkaan.
• Älä aseta laitetta suoraan lattialle, lämmityksen viereen
tai sähkölaitteiden läheisyyteen. Laitteesta tuleva sumu
voi vahingoittaa lattiaa tai esineitä, jos se osuu niihin
ennen täydellistä haihtumistaan (6).
• Laite tulee asettaa ylemmäksi (7), esimerkiksi pöydälle
tai lipaston päälle.
• Älä laita kostuttimen alaosaa veteen äläkä päästä sinne
vettä tai muita nesteitä (26).
• Aseta laite sellaiseen paikkaan, josta sitä ei voi
vahingossa tönäistä alas (8).
• Jos laitetta ei käytetä, irrota pistoke pistorasiasta.
• Verkkojohto ei saa mennä pistorasiaan maton alta. Älä
peitä verkkojohtoa millään esineellä. Sijoita laite niin,
ettei verkkojohtoon pääse kompastumaan.
• Älä käytä laitetta paikassa, jossa on palonarkoja
esineitä, kaasuja tai höyryjä.
• Älä pidä laitetta sateessa äläkä käytä sitä kosteissa
tiloissa.
• Älä laita laitteeseen mitään sinne kuulumattomia
esineitä.
• Huolehdi siitä, että ilmanottoaukko ja höyryn
ulostuloaukko ovat vapaita.
• Älä istu laitteen päällä äläkä laita sen päälle mitään
esineitä.
• Terveyden turvaamiseksi sekä kostuttimen
asianmukaisen toiminnan takaamiseksi on kojeessa
käytettävä ainoastaan puhdasta, kylmää ja raikasta
vesijohtovettä, joka ei sisällä epäpuhtauksia.
Jos vesijohtovesi sisältää epäpuhtauksia, tai jos et
ole varma sen turvallisuudesta, käytä tislattua vettä.
Tämän lisäksi on kostuttimen puhdistamisesta ja
kunnossapidosta huolehdittava säännöllisesti tässä
käyttöoppaassa ilmoitetulla tavalla.
• Laita ilmanhajuste sille tarkoitettuun hajustesäiliöön
(Ks. myös luku ”Hajusteiden käyttö”). Älä laita mitään
lisäaineita kuten eteerisiä öljyjä suoraan vesisäiliöön
tai vesihauteeseen (9). Nämä lisäaineet vahingoittavat
laitetta! Laitteen takuu raukeaa, jos tällaisia lisäaineita
on käytetty.
• Laitteessa ei ole sisäänrakennettua kosteusmittaria.
Käytä ulkoista kosteusmittaria, jos haluat välttää
ylikostuttamisesta aiheutuvia vahinkoja.
• Ihmiset ja eläimet eivät kuule ultraäänivärähtelyä. Se
on ihmisille ja eläimille myös täysin vaaratonta.
• Valmistaja ei vastaa mistään vahingoista, jotka ovat
aiheutuneet tämän käyttöohjeen noudattamatta
jättämisestä.
1
4
7
2
5
8
3
6
9
fi
97
Laitteen kuvaus/Toimituslaajuus
Höyrysuutin
(käännettävissä eri suuntiin)
Vesisäiliö
Pakkauksen avaaminen
• Ota laite varovasti pakkauksestaan.
• Irrota laukku laitteesta (10).
• Noudata A250 AQUA PRO:n käyttöönotossa oheista
ohjetta.
• Tarkista tyyppikilven merkinnän ja verkkojännitteen
vastaavuus.
Höyrysäiliö
Veden tason merkkivalo
Vesisäiliön kädensija
A250 AQUA PRO
Vesisäiliön kansi
Harja
Ionic Silver Stick®
Verkkolaite
Höyrystintila
Kalvot
Virtaliitin
Sinisen valon virtakytkin
Kiertonuppi
Laitteen alaosa
fi
98
Hajustesäiliö
Huopatyyny (hajusteelle)
Tuuletusaukko
10
Käyttöönotto
• Älä sijoita laitetta lattialle tai aivan lämmönlähteen
(esim. patterin) viereen. Laitteen tuottama
kosteus saattaa vahingoittaa lattiapintoja (6 ja 7)
(ks. turvallisuusohjeet).
• Höyrysuutinta ei saa ohjata suoraan kohti
huonekasveja tai esineitä. Etäisyyden on oltava
vähintään 50 cm (12).
• Noudata A250 AQUA PRO:n käyttöönotossa oheista
ohjetta.
• Ennen kuin täytät vesisäiliön, lue käyttöohjeen kohta
”Vesisäiliön täyttö”.
• Aseta vesisäiliö alaosan päälle (15).
• Liitä verkkomuuntaja laitteeseen ja pistorasiaan sekä
kytke laite päälle kiertonupista (16).
• Noin 10 – 15 minuutin kuluttua sähkövirran
kytkemisestä laite toimii täydellä teholla.
• Varmista, ettei verkkojohto takerru mihinkään.
Älä käytä laitetta, jos verkkojohto on viallinen (2).
Vesisäiliön täyttö
Katkaise aina ensin virta, ennen kuin otat vesisäiliön pois laitteesta. Kun laite toimii, älä koske
höyrystintilaan!
11
Terveyden turvaamiseksi sekä kostuttimen
asianmukaisen toiminnan takaamiseksi on
kojeessa käytettävä ainoastaan puhdasta, kylmää ja raikasta vesijohtovettä, joka ei sisällä
epäpuhtauksia. Jos vesijohtovesi sisältää epäpuhtauksia, tai jos et ole varma sen turvallisuudesta, käytä tislattua vettä.
Älä ota laitetta käyttöön, jos vesisäiliö on tyhjä!
Kun vedenpinnan taso saavuttaa alarajan, laitteen kosteutustoiminto pysähtyy automaattisesti.
12
• Varmista, ettei vesisäiliössä ole sinne kuulumattomia
esineitä.
• Poista vesisäiliön kansi (13). Täytä säiliö puhtaalla
kylmällä vesijohtovedellä (14). Sulje säiliön kansi
huolella! Aseta vesisäililö alosan päälle (15). Älä laita
veteen lisäaineita!
• Liitä verkkomuuntaja laitteeseen ja pistorasiaan
sekä kytke laite päälle kiertonupista (16).
13
fi
99
14
17
Vedenpuhdistus
Ionic Silver Stick® käyttää hopean antimikrobista vaikutusta ja varmistaa optimaalisen vedenpuhtauden yhdeksi
kaudeksi kaikille BONECO-ilmankostuttimille. Ionic Silver Stick® vaikuttaa heti joutuessaan kosketuksiin veden
kanssa – myös laitteen ollessa sammutettuna. Ionic Silver
Stick® on tarkoitettu käytettäväksi vain ilmankostuttimissa.
Kuvassa 17 Ionic Silver Stick® näkyy laitteen sisällä. Älä
koske höyrystintilaan, kun laite on toiminnassa. Katkaise
ensin laitteesta virta.
Hajusteiden käyttö
15
18
Alaosan ulkopuolella on hajustesäiliö (18). Avaa hajustesäiliö
painamalla sitä lyhyesti. Sen sisällä olevaan huopatyynyyn
voidaan annostella hajustetta. Muutama pisara riittää, säiliön pohjalla ei saa olla nestettä. Annostele hajusteet suoraan
huopatyynylle tai vanutupolle, älä koskaan suoraan säiliöön
(19)! Veden lisäaineita (kuten eteerisiä öljyjä, hajusteita tai
vedenpuhdistusaineita) EI SAA lisätä vesisäiliöön tai suoraan
sumutustilaan! Jopa pieni määrä lisäainetta voi vaurioittaa
muovia tai aiheuttaa halkeamia. Takuu ei kata laitteita, joiden
vauriot johtuvat lisäaineista.
Poista hajustesäiliö ennen laitteen tyhjentämistä
ja puhdistamista.
16
fi
100
19
Käyttö
Puhdistus ja huolto
Katkaise laitteesta virta, ennen kuin irrotat
vesisäiliön. Älä koske höyrystintilaa, kun laite
on toiminnassa.
20
Käytä kalkinpoistoon ainoastaan CalcOff-tuotetta. Takuu ei korvaa muiden kalkinpoistoaineiden käytöstä johtuvia vahinkoja.
Huomio! Tuuletusaukkoon ei saa mennä vettä! Se
voi rikkoa laitteen (20).
A) Käynnistäminen ja toiminnan pysäyttäminen (Höyryn määrän säätely)
Kiertokytkimen kääntäminen myötäpäivään käynnistää
laitteen ja säätää samalla höyryn ulostulon heikosta voimakkaaksi.
B) Veden tason merkkivalo
• Sammuta laite ja irrota verkkolaitteen kaapeli
laitteesta (21).
• Irrota hajustesäiliö painamalla sitä lyhyesti (22).
• Puhdista vesisäiliö ja höyrystintila säännöllisesti
kerran viikossa. Käytä vain vettä, älä käytä pesuaineita
(23/28).
• Poista sumutustilassa oleva kalkki säännöllisesti
käyttämällä CalcOff (24). Huuhtele kalkinpoistoaine
runsaalla vedellä kunnolla pois.
Varo, että tuuletusaukkoon ei pääse vettä.
• Suuttimen poistaminen (25): nosta suutin joko harjalla
tai lusikalla aukon läpi pois.
• Poista Ionic Silver Stick® ennen laitteen puhdistamista.
21
22
Veden tason merkkivalon avulla veden taso on helposti nähtävissä. Laite sammuu itsestään, kun vesisäiliö on tyhjä. Veden tason merkkivalo on punainen. Lisätietoja löytyy luvusta
Vesisäiliön täyttö. Täyden säiliön asettamisen jälkeen voi
kulua joitakin sekunteja, ennen kuin punainen merkkivalo
sammuu.
fi
C) Sinisen valon sytyttäminen /
sammuttaminen
Alaosan takana olevan siirtokytkimen avulla sininen valo
voidaan kytkeä päälle ja pois päältä.
101
23
26
24
27
30 min
0.5 L WARM WATER
25
fi
102
28
Varo:
• Laitteen alaosaan ei saa päästä vettä (26).
• Puhdista laitteen sisäosa pehmeällä kankaalla.
Missään tapauksessa ei saa käyttää esim. bensiiniä,
ikkunanpesuainetta tai liuottimia (27).
• Käytä kalvon viikoittaiseen puhdistukseen vain
harjaa (28).
• Vaihda vesisäiliön vesi vähintään kerran viikossa.
Tekniset tiedot
Toimintahäiriöt
Ongelma
Mahdollinen syy
Toimi näin
Laite ei toimi
Laitteessa ei ole virtaa
Kytke laite sähköverkkoon
Säiliössä ei ole vettä
(Punainen veden tason merkkivalo syttyy)
Täytä säiliö vedellä
Sumutussäätö liian pieni
Lisää sumutusta
Puhdistusaineiden jäämiä
Puhdista laite puhtaalla vedellä
Höyryä muodostuu liian vähän
Kalvossa kalkkikerrostuma
Puhdista kalvo
Valkoista pölyä laitteen ympärillä
A250 AQUA PRO kulunut loppuun
Vaihda A250 AQUA PRO
Laite ei tuota höyryä
Laitteen varastointi
Mikäli laitetta ei käytetä pitkään aikaan, puhdista se kuten
edellä on selostettu, anna sen kuivua kunnolla ja säilytä
se alkuperäispakkauksessaan kuivassa mutta ei liian kuumassa paikassa.
Laitteen poistaminen käytöstä
Anna loppuunkäytetty laite kauppiaallesi, jotta
se voidaan hävittää asianmukaisesti. Huomaa
paikkakuntakohtaiset jätteenkäsittelymääräykset. Tarkemmat tiedot saat esimerkiksi asuinkuntasi ympäristövirastosta.
Takuu
Takuuehdot ovat maahantuojan ilmoittamat. Käänny luottamuksella jälleenmyyjäsi puoleen, mikäli laitteessa on vikaa
tarkasta laadunvalvonnastamme huolimatta. Takuun toteamiseksi on ostotosite ehdottomasti esitettävä. Vain ammattihenkilö saa suorittaa korjauksia sähkölaitteille. Epäasiallisesti suoritetut korjaukset voivat vaarantaa merkittävästi
käyttöturvallisuutta ja johtavat takuun raukeamiseen.
Verkkojännite
100 – 240 V / 50 /60 Hz
Ottoteho
20 W
Kostutusteho
300 g/h
Tarkoitettu käytettäväksi tilassa, joka on 50 m2 / 125 m3
Säiliön tilavuus
3,5 litraa
Mitat
240 x 120 x 263 mm
Paino tyhjänä noin
1,8 kg
Melutaso toimintatilassa
< 30 dB(A)
Lisävarusteet
A250 AQUA PRO
Ionic Silver Stick® A7017
Tietoa vaatimustenmukaisuudesta
Laite on CE-yhteensopiva ja vastaa seuraavia direktiivejä:
• 2006/95/EY, sähköturvallisuus
• 2004/108/EY, sähkömagneettinen yhteensopivuus
• 2011/65/EY, tiettyjen vaarallisten aineiden käytön
rajoittaminen sähkö- ja elektroniikkalaitteissa
• 2002/96/EY, sähkö- ja elektroniikkalaiteromu.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Käyttöohje on
tekijänoikeudellisesti suojattu.
fi
103
fi
104
dk
Brugsanvisning
105
dk Forord
Tillykke med dit køb af ultralydsbefugteren U200!
Korrekt anvendelse:
Apparatet må kun anvendes til befugtning af luften
indendørs.
Sikkerhedsoplysninger
• Læs hele brugsanvisningen grundigt igennem inden
ibrugtagning, og gem den til senere brug.
• Luftbefugteren må kun bruges indendørs og inden for
de specificerede tekniske data. Fejlagtig anvendelse af
apparatet kan bringe sundhed og liv i fare.
• Apparatet må ikke anvendes af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske, sansemæssige
eller mentale færdigheder eller med manglende
erfaring og viden, med mindre disse personers
anvendelse af apparatet overvåges eller assisteres af
en person med ansvar for personernes sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet (fig. 1).
• For at bruge apparatet skal du kun bruge den
originale medfølgende adapter. Den medfølgende
adapter må ikke bruges til andre apparater.
• Luftbefugteren må aldrig tages i brug, hvis en ledning
eller et stik er beskadiget (2), hvis apparatet svigter,
eller hvis det er faldet ned (3) eller på anden måde er
blevet beskadiget.
• Luftbefugteren må kun bruges, når den er komplet
samlet.
• Reparationer på elapparater må kun udføres af fagfolk
(4). En fejlagtig reparation kan udsætte brugeren for
betydelige farer.
• Stikket skal tages ud af stikkontakten, hver gang
vandbeholderen fyldes/tømmes, før hver rengøring, før
hver montering/demontering af enkelte dele, og før
den flyttes.
• Stik aldrig hånden ind i tågebefugterrummet, når
apparatet er i brug. På grund af højfrekvenssvingningen,
kan membranen blive meget varm.
106
• Stikket må aldrig tages ud af stikkontakten med våde
hænder eller ved at trække i ledningen.
• Påfyld aldrig vand gennem dysen (5).
• Apparatet må kun placeres på en flad og tør overflade.
• Apparatet må ikke placeres direkte på gulvet i
nærheden af en varmekilde eller elektrisk udstyr.
Hvis den udsendte tåge når gulvet eller genstande,
før den er helt forstøvet, kan disse beskadiges (6).
• Ultralydstågebefugteren skal placeres så højt som
muligt (7), for eksempel på et bord, en kommode eller
lignende.
• Bundskålen må aldrig lægges i vand eller andre væsker (26).
• Apparatet skal anbringes på en sådan måde, at det
ikke kan vælte (8).
• Når apparatet ikke er i brug, skal stikket tages ud
af stikkontakten.
• Ledningen må ikke dækkes af et gulvtæppe eller andre
ting. Apparatet skal placeres således, at man ikke
snubler over ledningen.
• Apparatet må ikke bruges i omgivelser, hvor der er
brandfarligt gods, gas eller dampe.
• Apparatet må ikke udsættes for regn og må ikke bruges i fugtige omgivelser.
• Stik ikke fremmedlegemer i apparatet.
• Luftindtag og tågeudtag skal altid holdes fri.
• Man må aldrig sætte sig eller stå på apparatet, eller
stille genstande på det.
• Til beskyttelse af helbred og korrekt befugtningsfunktion må der kun anvendes rent, forureningsfrit,
koldt, vandhanevand i befugteren. Såfremt din vandkilde er forurenet, eller hvis du er i tvivl om, hvor sikker
den er, skal du anvende
destilleret vand. Derudover anbefales det at rengøre
og vedligeholde befugteren med rettidig omhu
som anført i denne vejledning.
• Hvis du ønsker at anvende befugteren til duftspredning,
skal den dertil beregnede duftstofbeholder anvendes
(se også afsnittet ”Anvendelse af duftstoffer”).
Kom aldrig tilsætningsstoffer som f.eks. æteriske olier
direkte i vandtanken eller i vandbeholderen (9).
Disse tilsætningsstoffer beskadiger befugteren!
Befugtere, der beskadiges af tilsætningsstoffer,
dækkes ikke af garantien.
• Apparatet indeholder ikke en integreret hygrostat.
Anvend en ekstern hygrostat for at undgå beskadigelse
fra overbefugtning.
• Mennesker og dyr kan ikke høre ultralydsbølgerne,
som er fuldstændig ufarlige.
• Producenten fralægger sig ethvert ansvar
for skader, der opstår som følge af tilsidesættelse
af brugsanvisningen.
1
4
7
2
5
8
3
6
9
dk
107
dk Beskrivelse af apparatet / Leverance
Dyse (drejelig)
Vandbeholder
Udpakning
• Tag apparatet forsigtigt ud af emballagen.
• Fjern posen fra apparatet (10).
• Overhold den medfølgende vejledning ved idrifttagning
af A250.
• Kontrollér oplysningerne om nettilslutning på
typeskiltet.
Tågebefugterkammer
Vandstandsmåler
Greb til vandbeholder
A250
Låg til vandbeholder
Børste
A7017 Ionic Silver Stick®
Adapter
Tågebefugterrum
Membran
Stikdåse
Tænd/sluk-knap
til blå belysning
Drejeknap
Underdel
108
Duftstofbeholder
Filtmåtte (til duftstof)
Luftindtag
10
Ibrugtagning
• Stil ikke apparatet direkte på et gulv med varme i,
eller ved siden af et varmeapparat.
Fugtigheden fra tågen kan beskadige gulvoverfladen
(6 og 7) (se Sikkerhedsoplysninger).
• Dysen må ikke rettes direkte mod planter eller genstande. Der skal være mindst 50 cm afstand (12).
• Overhold den medfølgende vejledning ved idrifttagning
af A250.
• Læs om, hvordan vandbeholderen skal påfyldes i
afsnittet ”Vandpåfyldning”.
• Anbring vandtanken på underdelen (15).
• Slut adapteren til apparatet, sæt den i stikkontakten, og
tænd for apparatet ved hjælp af drejeknappen (16).
• Apparatet opnår fuld kapacitet, cirka 10 – 15 minutter,
efter det er blevet tændt.
• Vær sikker på, at ledningen ikke fastklemmes.
Apparatet må ikke anvendes, hvis ledningen er
beskadiget (2).
Vandpåfyldning
Slukaltidforapparatet,førvandbeholderenfjernes.
Stik aldrig hånden ind i tågebefugterrummet, når
apparatet er i brug.
dk
11
Til beskyttelse af helbred og korrekt befugtningsfunktion må der kun anvendes rent, forureningsfrit, koldt, vandhanevand i befugteren.
Såfremt din vandkilde er forurenet, eller hvis du
er i tvivl om, hvor sikker den er, skal du anvende
destilleret vand.
Apparatet må ikke anvendes, hvis vandbeholderen er tom! Apparatet slukker automatisk, hvis
vandstanden er under minimum.
12
• Vær sikker på, at der ikke er nogen fremmedlegemer i
vandbeholderen.
• Fjern låget til vandbeholderen fra tanken (13).
Fyld tanken med frisk, koldt vand fra hanen (14).
Låget til vandbeholderen lukkes forsvarligt! Anbring
vandtanken på underdelen (15). Der må ikke
tilsættes noget til vandet!
• Slut adapteren til apparatet, sæt den i stikkontakten, og
tænd for apparatet ved hjælp af drejeknappen (16).
13
109
dk
14
17
Vandforureningskontrol
lonic Silver Stick® anvender den antimikrobielle virkning
i sølv, og sikrer et sæson optimal vandrenholdelse i alle
BONECO-luftbefugtere. A7017 Ionic Silver Stick® virker, så
snart den kommer i kontakt med vand, også selvom apparatet er slukket. A7017 Ionic Silver Stick® må kun bruges
i luftbefugtere. Placeringen af A7017 Ionic Silver Stick® i
apparatet kan ses på billede nr. 17. Stik ikke hånden ind
i tågebefugterrummet, når apparatet er i brug. Sluk først
apparatet.
Anvendelse af duftstoffer
15
18
På underdelens yderside findes en duftstofbeholder (18).
Afmonter duftstofbeholderen ved at give den et let skub.
Duftstof kan dryppes ned på filtmåtten i beholderen. Et par
dråber er tilstrækkeligt – der må ikke være væske i beholderen. Påfør kun duftstof på filtmåtten eller en måtte af vat
og aldrig direkte i beholderen (19)! Der må IKKE anvendes
tilsætningsstoffer til vand (f.eks. æteriske olier, duftstoffer,
vandrensere) i vandbeholderen eller direkte på forstøvningsområdet! Selv en lille mængde kan beskadige plastdelene
eller forårsage revner. Apparater, der er beskadiget af tilsætningsstoffer, er ikke dækket af garantien.
Afmonter duftstofbeholderen før tømning og
16
110
19
Drift
Rengøring / vedligeholdelse
dk
20
Sluk altid for apparatet, før vandbeholderen fjernes. Stik ikke hånden ind i tågebefugterrummet,
når apparatet er i brug.
Anvend udelukkende A7417 CalcOff til afkalkning. Skader forårsaget af anvendelse af andre
afkalkningsmidler, dækkes ikke af garantien.
Forsigtig: der må ikke komme vand i ventilationsåbningen! Dette vil beskadige apparatet (20).
rengøring af apparatet.
A) Tænd /sluk (indstilling af dampudslip)
Apparatet tændes ved at dreje drejekontakten med uret, og
samtidig ændres forstøvningen fra lav til høj.
B) Vandstandsmåler
Vandstandsmåleren viser tydeligt, hvor meget vand der er
i apparatet. Apparatet slukkes automatisk, når vandbeholderen er tom. Vandstandsmåleren lyser rødt. Se afsnittet
”Vandpåfyldning” for yderligere oplysninger. Når en fuld
beholder er isat, kan det tage et par sekunder, før det råde
lys slukkes.
• Sluk for apparatet, og tag netstikket ud af apparatet (21).
• Afmonter duftstofbeholderen ve dat trykke let på
den (22).
• Vandbeholderen og tågebefugterrummet skal rengøres
regelmæssigt en gang om ugen (23/28).
• Afkalk forstøvningsrummet regelmæssigt med A7417
CalcOff (24). Skyl afkalkningsmidlet grundigt væk med
rigeligt vand. Sørg for, at der ikke trænger vand ind i
ventilationsåbningen.
• Afmontering af tågedysen (25): anvend enten børsten
eller en ske til at løfte tågedysen gennem åbningen for
at afmontere den.
• Fjern A7017 Ionic Silver Stick®, før du rengør apparatet.
21
22
C) Tænd /sluk for blå belysning
Der kan tændes og slukkes for den blå belysning med skydekontakten på undersiden af underdelen. Der kan ikke
slukkes for det røde lys.
111
dk
23
26
24
27
30 min
0.5 L WARM WATER
25
112
28
Vigtigt
• Pas på, at der ikke kommer vand ind i den underste del
af apparatet (26).
• De inderste dele rengøres med en blød klud.
Brug aldrig benzin, vinduespudsemiddel eller
opløsningsmidler (27).
• Brug udelukkende børsten til den ugentlige rengøring
af membranen (28).
• Skift vandet i vandbeholderen mindst 1 gang pr. uge.
Sådan afhjælpes fejl
Tekniske data
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Apparatet virker ikke
Apparatet får ikke strøm
Forbind apparatet til strøm
Intet vand i vandbeholderen
(Den røde vandstandslampe lyser)
Fyld vand i beholderen
Indstillingen af tågebefugtningsudslip for lav
Forøg tågebefugtningsudslip
Rester af rengøringsmiddel
Gør apparatet rent med klart vand
For lidt tågebefugtningsudslip
Kalkaflejring på membranen
Gør membranen ren
Hvid aflejring
i nærheden af apparatet
A250 udtjent
Udskift A250
Intet tågebefugtningsudslip
Opbevaring af apparatet i længere perioder
Gør apparatet rent som beskrevet, og lad det blive fuldstændigt tørt. Opbevar det så vidt muligt i originalemballagen på et tørt sted, der ikke er for varmt.
Bortskaffelse
Returner det udtjente apparat til forhandleren
med henblik på sagkyndig affaldshåndtering.
Du kan indhente yderligere oplysninger om de
forskellige bortskaffelsesmuligheder hos de
lokale myndigheder eller på kommunekontoret.
Garanti
Garantibestemmelserne er fastlagt af vores repræsentant i
det land hvor apparatet sælges. Kontakt venligst forhandleren, hvis der på trods af streng kvalitetskontrol alligevel
skulle opstå en mangel. Hvis en reparation er påkrævet
under garantien, er fremlæggelse af købsbevis absolut
nødvendig. Reparationer på elektriske apparater skal altid
udføres af fagfolk. Fagmæssigt ukorrekte reparationer kan
medføre væsentlige farer for brugeren og medfører, at garantien bortfalder.
Netspænding
Effektforbrug
Luftfugtighedskapacitet
Til befugtning af rum op til
Vandbeholderkapacitet
Mål
Vægt (tom)
Lydniveau ved drift
Tilbehør
dk
100 – 240 V / 50/60 Hz
20 W
300 g/h
50 m2 / 125 m3
3,5 liter
240 x 120 x 263 mm
1,8 kg
< 30 dB(A)
A250
A7017 Ionic Silver Stick®
Juridiske oplysninger
Apparatet overholder gældende EU-lovgivning og opfylder
kravene i følgende direktiver:
• 2006/95/EF Lavspændingsdirektivet
• 2004/108/EF om elektromagnetisk kompatibilitet
• 2011/65/EF om begrænsning af anvendelsen af visse
farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr
• 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer. Brugsanvisningen er beskyttet i henhold til loven om ophavsret.
113
dk
114
no
Bruksanvisning
115
Forord
Gratulerer med kjøpet av ultralyd-befukter U200!
no
Korrekt bruk:
Apparatet skal kun brukes til å fukte luften innendørs.
Sikkerhetshenvisninger
• Bruksanvisningen skal leses i sin helhet før apparatet
tas i bruk og oppbevares for senere oppslag.
• Apparatet skal kun benyttes innendørs og i henhold til
de tekniske spesifikasjonene. Bruk som ikke er i
henhold til forskriftene kan sette liv og helse i fare.
• Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av personer
(herunder inkludert barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og kunnskaper med mindre disse holdes
under oppsyn av eller blir gitt bistand til bruken av
dette apparatet av en person som er ansvarlig for
deres sikkerhet. Barn skal holdes under oppsyn for å
sikre at de ikke leker med apparatet (figur 1).
• Produktet må kun brukes med den originale
strømforsyningsenheten som følger med.
Strømforsyningsenheten som følger med, må ikke
brukes til andre produkter.
• Slå aldri på apparatet når en kabel eller kontakt er
skadet (2), etter en feilfunksjon eller hvis apparatet har
falt ned (3) eller på annet vis er blitt skadet.
• Apparatet kan kun startes når det er ferdig montert.
• Reparasjoner på elektriske apparater skal bare utføres
av fagpersonell (4). Reparasjoner utført på
amatørmessig måte kan sette brukeren i stor fare.
• Nettpluggen skal fjernes fra stikkontakten før hver
påfylling/tømming av vanntanken, før all montering/
demontering av enkeltdeler og før hver omplassering.
• Ta aldri inn i damprommet når apparatet er i drift.
Membranene er varme pga. av de høyfrekvente
svingingene.
116
• Dra aldri nettpluggen ut av stikkontakten etter kabelen
eller med våte hender.
• Fyll aldri vann inn gjennom dyseåpningen (5).
• Apparatet skal stå på en jevn og tørr overflate.
• Sett ikke apparatet direkte på gulvet, ved siden av en
varmekilde eller i nærheten av elektroapparater.
Hvis tåken som kommer ut, kommer ut på gulvet eller
på gjenstander før fullstendig fordunsting, kan
disse ta skader (6).
• Apparatet skal plasseres høyt (7) f.eks. på et bord, en
kommode e.l.
• Plasser aldri gulvskålen i vann eller annen væske (26).
• Plasser apparatet slik at det ikke kan veltes (8).
• Dra ut nettpluggen når apparatet ikke er i bruk.
• Kabelen skal ikke tildekkes av tepper eller andre objekter. Plasser apparatet slik at du ikke snubler i kabelen.
• Ikke benytt apparatet i rom med brannfarlige
gjenstander, gasser eller damper.
• Ikke la apparatet stå i regn og bruk det ikke i fuktige
rom.
• Ikke plasser fremmedobjekter i apparatet.
• Luftinngang og damputgang må holdes åpne.
• Ikke sett deg på apparatet, og plasser ingen
gjenstander på det.
• For å beskytte mot helsefarer og for å garantere
riktig fuktefunksjon skal du bare bruke rent,
kontamineringsfritt og ferskt drikkevann i luftfukteren.
Hvis vannkilden er kontaminert eller du er usikker
på om den er sikker, bruk destillert vann. Det anbefales
i tillegg å rengjøre og vedlikeholde luftfukteren på
tidspunktene angitt i denne bruksanvisningen.
• Bruk duftstoffbeholderen som er bestemt for
tilsetningsstoffer (se også avsnitt ”Bruk av duftstoff”).
Fyll ikke på tilsetningsstoffer som eteriske oljer direkte
i vanntank eller vannbeholder (9). Slik tilsetning
skader apparatet! Apparat som er skadet pga. tilføring
av slike stoffer er unntatt fra garantien.
• Apparatet har ikke innebygget hygrostat. Bruk en
ekstern hygrostat for å unngå skader på grunn av for
høy fuktighet.
• Ultralydsvingingen er ikke hørbar og ikke skadelig for
verken mennesker eller dyr.
• Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som
skyldes at bruksanvisningen ikke er blitt fulgt.
1
4
7
no
2
5
8
3
6
9
117
Beskrivelse av apparatet /Leveringsomfang
Dyse (dreibar)
no
Utpakking
• Ta apparatet forsiktig ut av forpakningsmaterialet.
• Fjern posen rundt apparatet (10).
• Følg den vedlagte veiledningen når du skal ta i bruk
A250.
• Kontroller verdien for nettilkopling på merkeplaten.
Vanntank
Fordunstingskammer
Vannivåmåler
Vannbeholderhåndtak
A250
Vanntanklokk
Børste
A7017 Ionic Silver Stick®
Nettplugg
Damprom
Membran
Pluggbøssing
På/av-bryter
for blått lys
Dreieknapp
Betjeningspanel
118
Duftstoffbeholder
Filtpute (for duftstoff)
Ventilasjonsåpning
10
Oppstart
• Ikke plasser apparatet rett på gulvet eller ved siden
av en varmeovn. Fuktighet fra dampen kan skade
gulvoverflaten (6 og 7), (se sikkerhetshenvisningene).
• Dysen skal ikke peke rett mot planter eller andre
gjenstander. Hold en avstand på minst 50 cm (12).
• Følg den vedlagte veiledningen når du skal ta i bruk
A250.
• Les kapittelet ”Påfylling av vann” før vanntanken
fylles.
• Plasser vanntanken på underdelen (15).
• Koble strømforsyningsenheten på produktet og
stikkontakten, og slå på produktet med skruknappen (16).
• Apparatet når full ytelse ca. 10 – 15 minutter etter at
det er slått på.
• Kontroller at nettkabelen ikke ligger i klem. Ikke
slå på apparatet hvis nettkabelen er defekt (2).
Påfylling av vann
11
Slå alltid av apparatet før du fjerner vanntanken.
Ta aldri inn i damprommet når apparatet er på!
no
For å beskytte mot helsefarer og for å garantere riktig fuktefunksjon skal du bare bruke
rent, kontamineringsfritt og ferskt drikkevann
i luftfukteren. Hvis vannkilden er kontaminert
eller du er usikker på om den er sikker, bruk
destillert vann.
Ikke start apparatet når vanntanken er tom!
Når minimumsverdien for vannivået nås, slår
apparatet dampfunksjonen automatisk av.
12
• Kontroller at ingen fremmede gjenstander befinner seg
i vanntanken.
• Fjern lokket fra vanntanken (13). Fyll tanken med
rent, kaldt springvann (14). Lukk lokket godt! Plasser
vanntanken på underdelen (15). Ikke gi noen form
for tilsetninger i vannet!
• Koble strømforsyningsenheten på produktet og
stikkontakten, og slå på produktet med skruknappen (16).
13
119
14
17
no
Vedlikehold av vannkvalitet
llonic Silver Stick® benytter seg av den antimikrobielle effekten til sølv, og sørger for en sesongs optimal vannrensing i alle luftfuktere fra BONECO. A7017 Ionic Silver Stick®
virker så snart den kommer i kontakt med vann, også når
apparatet er slått av. A7017 Ionic Silver Stick® skal utelukkende brukes i luftfuktere. På bilde 17 er plasseringen
i apparatet synlig. Ikke ta inn i damprommet når apparatet
er på. Slå først apparatet av.
Bruk av duftstoff
15
18
På utsiden av underdelen finnes en duftstoffbeholder (18).
Kjør duftstoffbeholderen ut ved å trykke kort. Filtputen i
beholderen kan dynkes med duftstoffer. Det er tilstrekkelig
med et par dråper – det skal ikke være væske som flyter
i beholderen. Drypp bare duftstoffene på filtputen eller en
vattdott, hell ikke direkte i beholderen (19). Vanntilsetninger
(f.eks. eterisk olje, duftstoffer, renholdsmidler for vann) må
IKKE helles i vannbeholderen eller direkte i fordunstingskammeret. Selv en liten mengde kan skade / danne sprekker
på plasten til disse delene. Garantien bortfaller for apparater
som skades på grunn av tilsatsstoffer.
Duftstoffbeholderen fjernes før tømming og
rengjøring.
16
120
19
Betjening
Rengjøring / vedlikehold
Slå alltid av apparatet før du fjerner vanntanken
fra apparatet. Ikke ta i damprommet når apparatet er på!
20
no
Bruk utelukkende A7417 CalcOff for avkalkingen. Skader som oppstår ved bruk av andre
avkalkingsmidler, er unntatt fra garantien.
OBS! Vann må ikke komme inn i lufteåpningene.
Dette fører til skader på apparatet (20).
A) Slå på /av (regulere damputblåsing)
Apparatet tændes ved at dreje drejekontakten med uret, og
samtidig ændres forstøvningen fra lav til høj.
• Slå av apparatet, og skill kabelen til nettpluggen fra apparatet (21).
• Fjern duftstoffbeholderen ved å trykke kort (22).
• Rengjør vanntanken og damprommet regelmessig en
gang per uke (23/28).
• Kalk av fordunstingskammeret regelmessig med
A7417 CalcOff (24). Skyll avkalkingsmidlet grundig
med rikelige mengder vann. Pass på at det ikke trenger
vann inn i lufteåpningen.
• Fjern dysen (25): Bruk enten børsten eller en skje for å
løfte dysen opp gjennom åpningen for å ta den ut.
• Fjern A7017 Ionic Silver Stick® før apparatet rengjøres.
21
B) Vannivåindikator
Vannivåindikatoren angir vannmengden godt synlig. Apparatet slår seg automatisk av når vannbeholderen er tom. Vannivåindikatoren lyser rødt. Les kapitlet Påfylling av vann for
ytterligere informasjon. Etter at den fulle beholderen er satt
på plass, kan det ta noen sekunder før det røde lyset slukker.
22
C) Blått lys på /av
Med skyvebryteren på baksiden av underdelen kan du slå
av og på det blå lyset. Det rød lyset kan ikke slås av.
121
23
26
24
27
no
30 min
0.5 L WARM WATER
25
122
28
Merk
• Pass på at ikke vann legger seg i nedre del av
underdelen på apparatet (26).
• Rengjør innsiden med en myk klut og bruk aldri bensin,
vindusvaskemiddel eller løsemiddel (27).
• Bruk kun medfølgende børste til den ukentlige
rengjøring av membranen (28).
• Skift vannet i vanntanken minst en gang per uke.
Utbedring av feil
Tekniske data
Feil
Mulig årsak
Utbedring
Apparatet virker ikke
Apparatet får ikke strøm
Koble apparatet til strømnettet
Ikke vann i beholderen
(Rød vannivåindikator lyser rødt)
Fyll vann i beholderen
Tåkemengdeinnstillingen for lav
Øk tåkemengden
Rester av rengjøringsmidler
Rengjør apparatet med rent vann
For lite damputstøt
Kalkavleiring på membranen
Rengjør membranen
Hvit avleiring rundt apparatet
A250 er utbrukt
A250 må byttes ut
Intet damputstøt
Oppbevaring når apparatet ikke er i bruk
Rengjør apparatet som beskrevet og la det bli helt tørt. Apparatet skal fortrinnsvis oppbevares i originalemballasjen
på et tørt og ikke for varmt sted.
Avfallshåndtering
Når apparatet ikke lenger kan brukes, skal det
leveres inn til forhandleren for korrekt avfallshåndtering. Nærmere opplysninger om de ulike
mulighetene for avfallsbehandling får du hos de
lokale myndigheter eller på kommunekontoret.
Garanti
Garantibestemmelsene er fastlagt av vårt agentur i det land
der apparatet selges. Ta kontakt med forhandleren dersom
det på tross av strenge kvalitetskontroller skulle oppstå
mangler på apparatet. For garantiytelse må kjøpskvitteringen fremvises. Reparasjon av elektriske artikler skal bare
utføres av fagfolk. Ufagmessige reparasjoner kan medføre
betydelig risiko for brukeren. I tillegg faller garantien bort.
Nettspenning
Effektopptak
Luftfuktighetsutslipp
Egnet til rom på opptil
Vannbeholderkapasitet
Dimensjoner
Vekt (tom)
Lydnivå under drift
Tilbehør
100 – 240 V / 50/60 Hz
20 W
300 g/h
50 m2 / 125 m3
3,5 liter
240 x 120 x 263 mm
1,8 kg
< 30 dB(A)
A250
A7017 Ionic Silver Stick®
Juridisk informasjon
Apparatet er CE-konformt og i samsvar med følgende
direktiver:
•
•
•
•
2006/95/EF for elektrisk sikkerhet
2004/108/EF for elektromagnetisk kompatibilitet
RoHS-direktivet 2011/65/EF
WEEE-direktivet 2002/96/EF
Med forbehold om tekniske endringer. Bruksanvisningen er
opphavsrettslig beskyttet.
123
no
no
124
lv
Lietošanas instrukcija
125
Priekšvārds
Apsveicam ar ultraskaņas mitrinātāja U200 iegādi!
Pareiza lietošana
Ierīci drīkst izmantot tikai iekštelpu gaisa mitrināšanai.
lv
Norādījumi par drošību
• Pirms ierīces lietošanas uzmanīgi izlasiet lietošanas
instrukciju un glabājiet to ērti pieejamā vietā, lai varētu
tajā ieskatīties arī vēlāk.
• Ierīci lietojiet tikai iekštelpās, ievērojot tehniskajās
specifikācijās norādītos parametrus. Ierīces lietošana
mērķim, kam tā nav paredzēta, var nopietni
apdraudēt veselību un dzīvību.
• Šo ierīci nedrīkst izmantot cilvēki (arī bērni), kam ir
pavājinātas fiziskās vai garīgās spējas vai maņas vai
kam nepietiek pieredzes un zināšanu; to var darīt
gadījumā, ja viņus uzrauga kāds, kas atbild par šo
cilvēku drošību vai kas viņiem palīdz ierīces
izmantošanā. Bērni nekādā gadījumā nedrīkst spēlēties
ar ierīci, tāpēc viņi jāuzrauga (1. att.).
• Ierīces darbināšanai jāizmanto tikai komplekta
oriģinālais adapteris. Komplekta adapteris nav
izmantojams citām ierīcēm.
• Nekad nelietojiet ierīci, ja tā vai strāvas vads ir bojāts
(2), noticis darbības traucējums, ierīce ir nokritusi (3)
vai citā veidā bojāta.
• Ierīci darbiniet tikai, kad tā ir pilnībā samontēta.
• Remontēt elektropreces drīkst tikai kvalificēti apkopes
inženieri (4). Nepareizi veikts remonts var ievērojami
apdraudēt lietotāju.
• Ierīce no strāvas kontaktligzdas jāatvieno pirms ūdens
tvertnes piepildīšanas/iztukšošanas, pirms tīrīšanas,
pirms atsevišķu detaļu montāžas/demontāžas un pirms
ierīces pārvietošanas.
• Darbības laikā nesniedzieties ar rokām smidzinātāja
spraugā. Augstfrekvences svārstību ietekmē
membrāna sakarst.
126
• Kontaktdakšu no kontaktligzdas nekad nedrīkst izraut
aiz strāvas vada vai ar mitrām rokām.
• Ierīces izsmidzināšanas sprauslā nedrīkst liet ūdeni (5).
• Ierīce vienmēr jānovieto uz sausas, līdzenas virsmas.
• Ierīci nedrīkst novietot tieši uz grīdas blakus sildītājam
vai elektriska aprīkojuma tuvumā. Izsmidzinātais
mitrums var bojāt grīdu vai priekšmetus, ja tur nokļūst
pirms pilnīgas iztvaikošanas (6).
• Ierīce jānovieto uz paaugstinājuma (7), piemēram, uz
galda, kastes u. tml.
• Ierīci nedrīkst iegremdēt ne ūdenī, ne citos
šķidrumos (26).
• Ierīci nedrīkst novietot tā, ka to var viegli apgāzt (8).
• Nelietošanas periodā ierīce arvien jāatvieno no strāvas
padeves.
• Strāvas vadu nedrīkst palikt zem paklāja vai citiem
priekšmetiem. Ierīce jānovieto tā, lai neviens
nepakluptu pār strāvas vadu.
• Ierīci nedrīkst izmantot viegli uzliesmojošu materiālu,
gāzes vai tvaiku tuvumā.
• Ierīci nedrīkst izlikt lietū, tā nav lietojama mitrās vietās.
• Ierīcē nedrīkst likt svešķermeņus.
• Nedrīkst nobloķēt gaisa ieplūdes vietu un
izsmidzināšanas sprauslu.
• Uz ierīces nedrīkst sēdēt, stāvēt un novietot smagus
priekšmetus.
• Lai neapdraudētu veselību un aizsargātu
mitrinātāja spēju darboties, mitrinātājā lietojams tikai
tīrs, nepiesārņots, auksts, svaigs krāna ūdens. Ja ūdens
ņemšanas vieta ir piesārņota vai nav pārliecības par
ūdens nekaitīgumu, jālieto destilēts ūdens. Papildus
tiek ieteikts mitrinātāju tīrīt un kopt laikus atbilstīgi
norādījumiem šajā pamācībā.
• Gaisa aromatizēšanai izmantojams komplekta
smaržvielu trauks (skatāma arī sadaļa “Smaržvielu
izmantošana”). Nevienu no piedevām, piemēram,
ēteriskās eļļas, nedrīkst liet tieši ūdens tvertnē vai
ūdens kārbā (9). Šādas piedevas ierīci sabojās!
Garantija neattiecas uz ierīcēm, kas sabojātas piedevu
lietošanas dēļ.
• Ierīcē nav iebūvēts higrostats. Lai pārmērīgas
mitrināšanas dēļ neko nesabojātu, izmantojams ārējs
higrostats.
• Augstfrekvenču vibrācijas nedzird ne cilvēki, ne
dzīvnieki, tās ir pilnībā drošas.
• Ražotājs neuzņemas atbildību par kaitējumu, kas
radies, ja nav ievērota šī lietošanas instrukcija.
1
4
7
lv
2
5
8
3
6
9
127
Ierīces apraksts / komplektācija
Izsmidzināšanas sprausla
(rotējoša)
lv
Izsaiņošana
• Uzmanīgi izņemiet ierīci no kastes.
• Izņemiet ierīci no maisa (10).
• Uzsākot A250 ekspluatāciju, ievērojiet komplektā pievienoto lietošanas instrukciju.
• Pārskatiet uz jaudas plāksnītes norādīto informāciju
par strāvas padevi.
Ūdens tvertne
Iztvaikošanas kamera
Ūdens līmeņa indikators
Ūdens tvertnes rokturis
A250
Ūdens tvertnes vāks
Birstīte
A7017 Ionic Silver Stick®
Adapteris
Smidzinātāja sprauga
Membrāna
Spraudligzda
Ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzis zilajai gaismiņai
Apaļais slēdzis
Galvenais korpuss
128
Smaržvielu trauks
Vilnas paliktnis (smaržvielai)
Gaisa pievades vieta
10
Palaišana
• Nenovietojiet to tieši blakus radiatoram vai uz
apsildāmās grīdas. Izsmidzinātais mitrums var bojāt
grīdas virsmu (6 un 7) (skatiet sadaļu “Norādījumi
par drošību”).
• Izsmidzināšanas sprauslu nedrīkst vērst tieši uz
augiem vai priekšmetiem. Attālumam no tiem jābūt
vismaz 50 cm) (12).
• Uzsākot A250 ekspluatāciju, ievērojiet komplektā pievienoto lietošanas instrukciju.
• Norādījumi par ūdens tvertnes uzpildīšanu jālasa
sadaļā “Tvertnes piepildīšana”.
• Ūdens tvertni uzlieciet uz pamatnes (15).
• Ierīcei pievienojiet adapteri, ievietojiet elektrības
kontaktrozetē un ar apaļo slēdzi ieslēdziet ierīci (16).
• Ar pilnu jaudu ierīce sāks darboties apmēram
10 –15 minūtes pēc ieslēgšanas.
• Pārliecinieties, ka strāvas vads nav nekur iespiests.
Nedarbiniet ierīci, ja strāvas vads ir bojāts (2).
Tvertnes piepildīšana
Pirms ūdens tvertnes noņemšanas ierīce vienmēr jāizslēdz. Kad ierīce darbojas, nesniedzieties ar rokām smidzinātāja spraugā!
11
Lai neapdraudētu veselību un aizsargātu mitrinātāja spēju darboties, mitrinātājā lietojams
tikai tīrs, nepiesārņots, auksts, svaigs krāna
ūdens. Ja ūdens ņemšanas vieta ir piesārņota
vai nav pārliecības par ūdens nekaitīgumu, jālieto destilēts ūdens.
Ja ūdens tvertne ir tukša, ierīci darbināt nedrīkst!
Kad ūdens līmenis sasniedz minimālo līmeni, ierīce automātiski izslēdzas.
lv
12
• Ūdens tvertnē nekādā gadījumā nedrīkst atrasties
neviens svešķermenis.
• No tvertnes noņemiet ūdens tvertnes vāku (13).
Tvertni piepildiet ar tīru, aukstu krāna ūdeni (14).
Ūdens tvertnes vāku aizveriet cieši! Ūdens tvertni
uzlieciet uz pamatnes (15). Ūdenim nedrīkst pievienot
nekādas piedevas!
• Ierīcei pievienojiet adapteri, ievietojiet elektrības
kontaktligzdā un ar apaļo slēdzi ieslēdziet ierīci (16).
13
129
14
17
lv
Ūdens kvalitātes uzturēšana
A7017 Ionic Silver Stick® izmanto sudraba pretmikrobu īpašības un vienu sezonu nodrošina ūdens kvalitātes uzturēšanu visos BONECO mitrinātājos. A7017 Ionic Silver Stick®
sāk darboties saskares brīdī ar ūdeni – pat ja ierīce ir izslēgta. A7017 Ionic Silver Stick® ir paredzēts lietošanai tikai
un vienīgi mitrinātājos. 17. attēlā redzams A7017 Ionic Silver Stick® novietojums ierīcē. Darbības laikā nesniedzieties
ar rokām smidzinātāja spraugā. Vispirms izslēdziet ierīci.
Smaržvielu izmantošana
15
18
Smaržvielu trauks ir galvenā korpusa ārpusē (18). Smaržvielu trauku var noņemt, to mazliet pagrūžot. Smaržvielas
uzpilināmas uz vilnas paliktņa traukā. Pietiek ar pāris pilieniem – traukā nav jābūt šķidrumam. Smaržvielas jāpilina
tikai uz vilnas paliktņa vai uz vates paketītes, tās nedrīkst
pilināt tieši traukā (19)! Nevienu ūdens piedevu (piemēram,
ēterisko eļļu, smaržu, ūdens attīrītāju) NEDRĪKST iepildīt
ūdens tvertnē vai tieši smidzinātāja spraugā! Pat piliens
šādas vielas var sabojāt šo daļu plastmasu vai radīt plaisas. Garantija neattiecas uz ierīcēm, kas sabojātas piedevu
lietošanas dēļ.
Pirms ierīces iztukšošanas un tīrīšanas smaržvielu trauks jāizņem.
16
130
19
Ekspluatācija
Tīrīšana / apkope
Pirms ūdens tvertnes noņemšanas ierīce allaž
jāizslēdz. Kad ierīce darbojas, nesniedzieties ar
rokām smidzinātāja spraugā!
20
Izstrādājuma atkaļķošanai un tīrīšanai izmantojiet tikai “A7417 CalcOff”. Garantija nesedz
kaitējumus, ko izraisa citu tīrīšanas līdzekļu
izmantošana.
lv
Uzmanību! Ventilācijas atverē nekādā gadījumā nedrīkst iekļūt ūdens! Tad ierīce sabojāsies (20).
A) Ieslēgšana / izslēgšana un
izsmidzināšanas atveres regulēšana
Ierīci ieslēdz ar apaļo slēdzi, pagriežot to pulksteņrādītāja
kustības virzienā; ar to regulē arī mitruma izdali no niecīgas
līdz stiprai.
B) Ūdens līmeņa indikators
• Izslēdziet ierīci, no ierīces ligzdas izņemiet adapteri (21).
• Noņemiet smaržvielu trauku, tam nedaudz
uzspiežot (22).
• Ūdens tvertni un smidzinātāja spraugu regulāri tīriet
reizi nedēļā (23/28).
• Smidzinātāja spraugu regulāri atkaļķojiet ar “A7417
CalcOff” (24). Atkaļķotāju kārtīgi izskalojiet ar lielu daudzumu ūdens. Šīs darbības laikā uzmanieties no ūdens
iekļuves ventilācijas atverē.
• Izsmidzināšanas sprauslas noņemšana (25): lai caur
atveri izceltu izsmidzināšanas sprauslu, izmantojiet vai
nu birstīti, vai karoti.
• Pirms ierīces tīrīšanas izņemiet A7017 Ionic Silver
Stick®.
21
22
Ūdens līmeņa indikators skaidri parāda, cik daudz ūdens ir
ierīcē. Kad ūdens tvertne ir tukša, ierīce automātiski izslēdzas. Ūdens līmeņa indikators izgaismojas sarkanā krāsā.
Vairāk informācijas skatiet sadaļā “Tvertnes piepildīšana”.
Sarkanā gaismiņa nodzisīs vairākas sekundes pēc pilnas
tvertnes ielikšanas.
C) Zilās gaismiņas ieslēgšana / izslēgšana
Zilo gaismiņu var ieslēgt un izslēgt ar bīdāmo slēdzi galvenā
korpusa aizmugures daļā. Sarkano gaismiņu izslēgt nevar.
131
23
26
24
27
lv
30 min
0.5 L WARM WATER
25
132
28
Svarīgi
• Pārliecinieties, ka galvenā korpusa apakšdaļā neiekļūst
ūdens (26).
• Detaļas iekšpusē tīriet ar mīkstu drāniņu. Nekad
neizmantojiet šķīdinātājus vai stipras koncentrācijas
tīrīšanas līdzekļus (27).
• Membrānas tīrīšanai izmantojiet tikai birstīti (28).
Tas darāms reizi nedēļā.
• Ūdeni tvertnē mainiet vismaz reizi nedēļā.
Problēmu novēršana
Tehniskie dati
Problēma
Iespējamais iemesls
Veicamās darbības
Ierīce nedarbojas
Ierīcei netiek nodrošināta strāvas padeve
Ierīce jāpievieno strāvas padevei
Tvertnē nav ūdens
(Deg sarkanais ūdens līmeņa indikators)
Tvertnē jāielej ūdens
Izsmidzināšanas iestatījums ir pārāk niecīgs
Jāpalielina izsmidzināšanas iestatījums
Tīrīšanas līdzekļa atliekas
Jāskalo ar tīru ūdeni
Niecīga mitruma izdale
Uz membrānas sakrājušās minerālu atliekas
Jānotīra membrāna
Balts aplikums ap ierīci
A250 nolietojies
Nomainiet A250
Mitrums neizdalās
Ilgstoša ierīces glabāšana
Notīriet ierīci, kā aprakstīts iepriekš, un atstājiet to nožūt.
Ierīci vēlams uzglabāt oriģinālajā iesaiņojumā, sausā vietā,
mērenā temperatūrā.
Likvidēšana
Lietoto ierīci atdodiet izplatītājam pareizai likvidēšanai. Informāciju par citiem veidiem, kā
likvidēt ierīci, jūs varat iegūt vietējā pašvaldībā
vai pilsētas domē.
Garantija
Garantijas nosacījumus nosaka mūsu pārstāvis attiecīgajā
valstī. Ja par spīti mūsu stingrajai kvalitātes kontrolei ierīce tomēr sabojājusies, sazinieties ar izplatītāju. Iesniedzot
prasību saskaņā ar garantiju, jums jāuzrāda pirkuma čeka
oriģināls. Elektropreces remontēt var tikai speciālisti. Garantijas prasības zaudē spēku, ja remonts veikts nepareizi,
turklāt tas var radīt ievērojamu risku lietotājam.
Tīkla spriegums
100 – 240 V / 50 /60 Hz
Strāvas patēriņš līdz
20 W
Mitruma izvade līdz
300 g/h
Piemērots telpām, kas nav lielākas par
50 m2 / 125 m3
Ūdens tilpums
3,5 litri
Izmēri
240 x 120 x 263 mm
Svars (tukšai ierīcei)
1,8 kg
Darbības trokšņa līmenis
< 30 dB(A)
Piederumi
A250
A7017 Ionic Silver Stick®
Juridiskā informācija
Ierīce atbilst CE prasībām un šādām pamatnostādnēm:
• Direktīvai 2006/95/EK par elektroiekārtu drošību;
• Direktīvai 2004/108/EK par elektromagnētisko
savietojamību;
• Direktīvai 2011/65/ES par noteiktu bīstamu vielu
un elektrisko un elektronisko iekārtu izmantošanas
ierobežošanu;
• Direktīvai 2002/96/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem;
Izstrādājuma tehniskie parametri var mainīties. Lietošanas
pamācības saturu aizsargā autortiesības.
133
lv
lv
134
lt
Naudojimo instrukcija
135
Pratarmė
Sveikiname pasirinkus „Ultrasonic Humidifier U200“!
Tinkamas naudojimas:
Prietaisą galima naudoti tik norint drėkinti vidaus patalpų
orą.
Saugos nurodymai
lt
• Prieš pradėdami naudoti prietaisą, atidžiai perskaitykite
naudojimo instrukciją ir laikykite ją, kad prireikus
galėtumėte pasinaudoti.
• Prietaisą naudokite tik vidaus patalpose ir tik pagal
techninėje specifikacijoje nurodytus parametrus.
Prietaisą naudojant ne pagal numatytą paskirtį, gali kilti
rimtas pavojus sveikatai ar gyvybei.
• Šio prietaiso negali naudoti asmenys (įskaitant vaikus),
kurių fiziniai, jutimo arba protiniai gebėjimai yra
silpnesni, arba tie, kuriems trūksta patirties ir žinių,
kaip naudotis prietaisu, nebent juos prižiūri arba
apmoko naudotis už jų saugą atsakingas asmuo. Vaikai
turi būti prižiūrimi, kad nežaistų su prietaisu (1 pav.).
• Naudokite tik originalų adapterį, skirtą šiam prietaisui.
Šio adapterio negalima naudoti su kitais prietaisais.
• Niekada nenaudokite prietaiso, jei jis arba maitinimo
laidas pažeistas (2), jei prietaisas sugenda, buvo
numestas (3) arba kitaip pažeistas.
• Naudokite tik visiškai surinktą prietaisą.
• Elektros prietaisų remontą gali atlikti tik kvalifikuoti
techninės priežiūros specialistai (4). Dėl netinkamai
atliktų remonto darbų gali kilti rimtas pavojus prietaiso
naudotojui.
• Prieš pildydami ar išpildami vandens bakelį, prieš
valydami, surinkdami ar išmontuodami atskiras dalis
bei perstatydami prietaisą, išjunkite iš elektros tinklo.
• Prietaisui veikiant, nekiškite rankų į inhaliatoriaus vidų.
Aukšto dažnio virpesiai įkaitina membraną.
• Netraukite kištuko iš kištukinio lizdo už laido ar
šlapiomis rankomis.
• Nepilkite vandens į miglos išleidimo angą (5).
• Prietaisą statykite ant sauso, lygaus paviršiaus.
136
• Nestatykite prietaiso ant grindų prie pat šildytuvo ar
šalia elektros įrenginių. Jei iki galo neišgaravusi migla
krenta ant grindų ar daiktų, ji gali juos pažeisti (6).
• Prietaisą reikia statyti pakeltą (7), pvz., ant stalo,
komodos ir pan.
• Nenardinkite prietaiso korpuso į vandenį ar kitus
skysčius (26).
• Prietaisą statykite taip, kad jo lengvai nenuverstumėte (8).
• Nenaudojamą prietaisą visada išjunkite iš elektros
tinklo.
• Netieskite maitinimo laido po kilimu ar kitais daiktais.
Prietaisą statykite taip, kad neužkliūtumėte už
maitinimo laido.
• Nenaudokite prietaiso aplinkoje, kurioje yra degių
medžiagų, dujų ar garų.
• Nepalikite prietaiso lietuje ir nenaudokite drėgnose
vietose.
• Nekiškite į prietaisą pašalinių daiktų.
• Oro įsiurbimo ir miglos išleidimo anga negali būti
užstota.
• Nesėdėkite, nestovėkite ir nedėkite jokių sunkių daiktų
ant prietaiso.
• Norėdami, kad drėkintuvas veiktų saugiai ir tinkamai,
jame naudokite tik švarų, neužterštą, šaltą, šviežią
vandentiekio vandenį. Jei naudojamas vanduo yra
užterštas arba jei nežinote, ar jį saugu naudoti,
naudokite distiliuotą vandenį. Be to, drėkintuvą
patartina valyti ir prižiūrėti laiku, kaip nurodyta šioje
instrukcijoje.
• Norėdami kvėpinti orą, naudokite komplekte esantį
kvapų skyrelį (taip pat žr. skyrių „Kvapų naudojimas“).
Nepilkite priedų, tokių kaip eteriniai aliejai, tiesiai į
vandens bakelį ar pagrindą (9). Tokie priedai pakenks
prietaisui! Prietaisams, kurie pažeisti dėl naudojamų
priedų, garantija netaikoma.
• Prietaise nėra integruoto drėgmėmačio. Naudokite
papildomą drėgmėmatį, kad išvengtumėte žalos dėl
perdrėkinimo.
• Aukšto dažnio vibracijos žmonėms ir gyvūnams nesigirdi, todėl yra visiškai saugios.
• Gamintojas neatsako už bet kokią žalą, kilusią dėl
naudojimo instrukcijų nesilaikymo.
1
4
7
lt
2
5
8
3
6
9
137
Prietaiso aprašymas / komplektas
Miglos išleidimo anga
(pasukama)
Išpakavimas
•
•
•
•
Atsargiai išimkite prietaisą iš dėžės.
Išimkite prietaisą iš maišo (10).
Eksploatuodami A250 atsižvelkite į pridėtą instrukciją.
Atkreipkite dėmesį į informacinėje lentelėje nurodytą
elektros maitinimo įtampą.
Vandens bakelis
lt
Garinimo kamera
Vandens lygio indikatorius
Vandens bakelio rankena
A250
Vandens bakelio dangtelis
Šepetėlis
A7017 Ionic Silver Stick®
Adapteris
Inhaliatoriaus erdvė
Membrana
Maitinimo laido lizdas
Įjungimo / išjungimo jungiklis,
apšviečiamas mėlynai
Pasukamas jungiklis
Korpusas
138
Kvapų skyrelis
Multino įklotas (kvepalams)
Oro paėmimo anga
10
Įjungimas
• Prietaiso nestatykite prie pat radiatoriaus ar ant
šildomų grindų. Miglos drėgmė gali pažeisti grindų
paviršių (6 ir 7) (žr. saugos nurodymus).
• Miglos išleidimo anga neturi būti atsukta tiesiai į
augalus ar kitus daiktus. Palikite mažiausiai 50 cm
atstumą (12).
• Eksploatuodami A250 atsižvelkite į pridėtą instrukciją.
• Perskaitykite nurodymus skyriuje „Vandens bakelio
pildymas“ apie tai, kaip pildyti vandens bakelį.
• Uždėkite vandens bakelį ant pagrindo (15).
• Junkite adapterį į prietaisą ir į kištukinį lizdą ir įjunkite
prietaisą pasukamuoju jungikliu (16).
• Prietaisas pradės veikti visu pajėgumu, praėjus
maždaug 10 –15 minučių po įjungimo.
• Įsitikinkite, kad maitinimo laidas nėra užspaustas.
Nenaudokite prietaiso, jei maitinimo laidas pažeistas (2).
Vandens bakelio pildymas
Prieš išimdami vandens bakelį, visada išjunkite
prietaisą. Prietaisui veikiant, nekiškite rankų į
inhaliatoriaus vidų!
11
Norėdami, kad drėkintuvas veiktų saugiai ir
tinkamai, jame naudokite tik švarų, neužterštą,
šaltą, šviežią vandentiekio vandenį. Jei naudojamas vanduo yra užterštas arba jei nežinote, ar
jį saugu naudoti, naudokite distiliuotą vandenį.
Nenaudokite prietaiso, jei vandens bakelis tuščias! Jei vandens kiekis pasiekia mažiausią lygį,
prietaisas išsijungia savaime.
lt
12
• Patikrinkite, ar vandens bakelyje nėra pašalinių objektų.
• Nusukite vandens bakelio dangtelį (13). Į vandens
bakelį įpilkite šviežio, šalto vandentiekio vandens (14).
Tvirtai uždarykite vandens bakelio dangtelį! Uždėkite
vandens bakelį ant pagrindo (15). Į vandenį nepilkite
jokių priedų!
• Junkite adapterį į prietaisą ir į kištukinį lizdą ir įjunkite
prietaisą pasukamuoju jungikliu (16).
13
139
14
17
Vandens kokybės palaikymas
A7017 Ionic Silver Stick® išnaudoja antimikrobines sidabro
savybes ir vieną sezoną padeda išlaikyti geriausią vandens
kokybę visuose „BONECO“ drėkintuvuose. A7017 Ionic Silver Stick® pradeda veikti iškart po sąlyčio su vandeniu – net
jei prietaisas išjungtas. A7017 Ionic Silver Stick® specialiai
skirta naudoti drėkintuvuose. A7017 Ionic Silver Stick® padėtis prietaise parodyta 17 pav. Prietaisui veikiant, nekiškite
rankų į inhaliatoriaus vidų. Pirmiausia išjunkite prietaisą.
Kvepalų naudojimas
lt
15
18
Kvapų skyrelis yra išorinėje korpuso dalyje (18). Kvapų
skyrelis nuimamas jį spustelėjus. Kvepalų galima užlašinti
ant skyrelyje esančio multino įkloto. Užtenka vos kelių lašų
– skyrelyje neturi kauptis skystis. Kvepalus lašinkite tik ant
multino įkloto ar vatos įkloto, bet niekada nepilkite tiesiai į
skyrelį (19)! NEGALIMA tiesiai į vandens bakelį ar inhaliatorių
pilti vandens priedų (pvz., eterinių aliejų, kvepalų, vandens
valiklių)! Naudojant net ir nedaug tokių medžiagų galima
pažeisti šių dalių plastiką ar jų naudojimas gali turėti įtakos
įtrūkimams. Prietaisams, kurie pažeisti dėl šių priedų naudojimo, garantija netaikoma.
Prieš ištuštindami ar valydami prietaisą, nuimkite kvapų skyrelį.
16
140
19
Veikimas
Valymas/priežiūra
Prieš išimdami vandens bakelį, visada išjunkite
prietaisą. Prietaisui veikiant, nekiškite rankų į
inhaliatoriaus vidų!
20
Valydami ir nukalkindami prietaisą, naudokite
tik A7417 CalcOff priemonę. Garantija netaikoma dėl gedimų, kurie kyla naudojant kitokias
valymo medžiagas.
Dėmesio: į vėdinimo angą negali patekti vandens!
Tai sugadintų prietaisą (20).
A) Įjungimo / išjungimo ir miglos
reguliavimo jungiklis
Sukant jungiklį pagal laikrodžio rodyklę, prietaisas įjungiamas, ir tuo pačiu metu reguliuojama miglos išleidimo galia
nuo mažos iki didelės.
B) Vandens lygio rodmuo
• Išjunkite prietaisą ir ištraukite adapterį (21).
• Kvapų skyrelis nuimamas jį spustelėjus (22).
• Reguliariai, kartą per savaitę,
valykite vandens bakelį ir inhaliatorių (23/28).
• Reguliariai nukalkinkite inhaliatoriaus vidų A7417
CalcOff priemone (24). Kruopščiai gausiu vandens
kiekiu išskalaukite nukalkinimo priemonę. Tą atlikdami,
pasirūpinkite, kad vandens nepatektų į vėdinimo angą.
• Miglos išleidimo angos išėmimas (25): norėdami
išimti miglos išleidimo angą, naudokite šepetėlį
ar šaukštą.
• Prieš valydami įrenginį, ištraukite A7017 Ionic Silver
Stick®.
lt
21
22
Vandens lygio rodmuo aiškiai parodo, kiek vandens yra prietaise. Kai vandens bakelis tuščias, prietaisas išsijungia savaime. Vandens lygio rodmuo apšviestas raudonai. Išsamiau
aprašyta skyriuje „Vandens bakelio pildymas“. Įstačius pilną
bakelį, gali prireikti kelių sekundžių, kol dings raudona šviesa.
C) Mėlyno apšvietimo įjungimas / išjungimas
Mėlyną apšvietimą galima įjungti ir išjungti galinėje korpuso dalyje esančiu jungikliu. Raudono apšvietimo išjungti
negalima.
141
23
26
24
27
lt
30 min
0.5 L WARM WATER
25
142
28
Svarbu
• Pasirūpinkite, kad į apatinę korpuso dalį nepatektų
vandens (26).
• Vidines dalis nuvalykite minkštu audeklu. Nenaudokite
tirpiklių ar agresyvių valymo priemonių (27).
• Membraną valykite tik šepetėliu (28). Ši procedūra turi
būti atliekama kas savaitę.
• Vandenį bakelyje keiskite mažiausiai kartą per savaitę.
Trikčių šalinimas
Techniniai duomenys
Problema
Galima priežastis
Ką daryti
Įrenginys neveikia
Prietaise nėra maitinimo
Įjunkite prietaisą į elektros tinklą
Bakelyje nėra vandens
(vandens lygio rodmuo apšviestas raudonai)
Pripilkite į bakelį vandens
Per mažas miglos išleidimo galingumas
Padidinkite miglos išleidimo galingumą
Valiklio nuosėdos
Išskalaukite švariu vandeniu
Maža miglos išleidimo galia
Mineralų nuosėdos ant membranos
Nuvalykite membraną
Prietaise susikaupusios
nuosėdos
A250 išnaudotas
A250 pakeisti
Neišleidžiama migla
Prietaiso laikymas nenaudojant ilgesnį
laiką
Išvalykite prietaisą, kaip anksčiau aprašyta, ir palikite
išdžiūti. Geriausia prietaisą laikyti jo originalioje dėžėje,
sausoje vietoje, atokiai nuo aukštos temperatūros šaltinių.
Utilizavimas
Sudėvėtą prietaisą grąžinkite pardavėjui, kad jį
tinkamai utilizuotų. Informacijos apie kitus būdus, kaip utilizuoti prietaisą, galite gauti miesto
arba rajono valdžios atstovybėse.
Garantija
baltos
Garantijos sąlygas nurodo mūsų atstovai pardavimo šalyse.
Jei, nepaisant griežtos kokybės kontrolės, jūsų prietaisas
vis dėlto turi defektų, susisiekite su pardavėju. Norėdami
pasinaudoti garantinės priežiūros paslaugomis, turite pateikti pirkimo čekio originalą. Elektros prietaisų remontą turi
atlikti tik specialistai. Dėl netinkamo remonto kyla rimtas
pavojus prietaiso naudotojams ir gali būti netaikoma garantija.
Maitinimo įtampa
Energijos sąnaudos iki
Drėkinimo pajėgumas iki
Tinka patalpoms iki
Vandens talpa
Matmenys
Svoris (tuščio prietaiso)
Darbinio triukšmo lygis
Priedai
100 – 240 V / 50/60 Hz
20 W
300 g/val.
50 m2 / 125 m3
3,5 litrai
240 x 120 x 263 mm
1,8 kg
< 30 dB (A)
A250
A7017 Ionic Silver Stick®
Teisinė informacija
Šis prietaisas atitinka CE reikalavimus ir šių direktyvų
nuostatas:
• 2006/95/EB dėl elektros įrenginių saugumo
• 2004/108/EB dėl elektromagnetinio suderinamumo
• 2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų
naudojimo elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo
• 2002/96/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos
Galimi techniniai pakeitimai. Naudojimo instrukcijos autorių
teisės saugomos.
143
lt
lt
144
ee
Kasutusjuhend
145
Eessõna
Täname, et valisite õhuniisutusseadme Ultrasonic Humidifier U200.
Õige kasutamine
Seadet tuleb kasutada üksnes siseruumide õhu niisutamiseks.
Ohutusjuhised
ee
• Lugege enne seadme kasutamist hoolikalt
kasutusjuhiseid ja hoidke need edaspidiseks kindlas
kohas.
• Kasutage seadet ainult siseruumides ja tehnilistes
andmetes näidatud parameetritega. Seadme
kasutamine selleks mitte ette nähtud eesmärgil võib
kaasa tuua tõsise ohu tervisele ja elule.
• Seda seadet ei tohi kasutada isikud (sealhulgas
lapsed), kellel on tajuhäire, füüsiline või vaimne puue
või vähe kogemusi ja teadmisi. Seadet võib kasutada
ainult niisuguse inimese järelevalve all, kes vastutab
nende ohutuse eest või õpetab seadet kasutama. Lapsi
tuleb valvata, et nad ei mängiks seadmega (joonis 1).
• Kasutage seadme töötamiseks ainult originaaladapterit.
Kaasasolevat adapterit ei või kasutada teiste
seadmetega.
• Ärge kasutage seadet, kui seadmel või kaablil on
kahjustused (2), pärast rikete esinemist, pärast seadme
mahakukkumist (3) või muul moel kahjustumist.
• Käitage seadet ainult siis, kui see on komplektne.
• Elektriseadmeid võivad remontida üksnes
kvalifitseeritud teenindusinsenerid (4). Vale
remontimine võib tekitada kasutajale märkimisväärse
ohu.
• Ühendage seade toitevõrgust lahti enne veepaagi
täitmist või tühjendamist, enne puhastamist, enne
üksikute detailide külgepanemist/äravõtmist ja enne
seadme liigutamist.
• Ärge pange töötamise ajal kätt nebulisaatorisse. Kõrgel
sagedusel võnkumine muudab membraani kuumaks.
146
• Ärge tõmmake pistikut pesast välja kaablist hoides ega
märgade kätega.
• Ärge valage seadme uduväljastusavasse vett (5).
• Asetage seade alati kuivale siledale pinnale.
• Ärge pange seadet otse põrandale radiaatori kõrvale
ega elektriseadmete lähedusse. Kui vabanev udu jõuab
põrandale või esemete peale enne, kui see on täielikult
aurustunud, võib see neid kahjustada (6).
• Seade tuleb asetada kõrgemale kohale (7), nt lauale,
kapile vms.
• Ärge kastke põhikorpust vette ega teistesse vedelikesse
(26).
• Asetage seade kohta, kus seda ei saa lihtsalt ümber
ajada (8).
• Ühendage seade alati toitevõrgust lahti, kui seadet ei
kasutata.
• Ärge vedage toitejuhet vaiba ega muude esemete alt.
Asetage seade nii, et te juhtme otsa ei komistaks.
• Ärge kasutage seadet piirkondades, kus on süttivaid
materjale, gaase või aure.
• Ärge jätke seadet vihma kätte ega kasutage seda
märjas kohas.
• Ärge pange seadmesse võõrkehi.
• Ärge sulgege õhu sissevõtuava ega uduväljastusava.
• Ärge istuge ega seiske seadmel ning ärge asetage
sellele raskeid esemeid.
• Niisutusseadme tervisesõbralikuks ja õigeks
funktsioneerimiseks kasutage seadmes ainult puhast,
saastevaba, külma ja värsket kraanivett. Kui teie
veevõtukoht on saastunud või te ei ole selle ohutuses
kindel, kasutage destilleeritud vett. Peale selle on
soovitatav niisutusseadet puhastada ja hooldada
õigel ajal, nagu selles juhendis on õpetatud.
• Kui lõhnastate õhku, kasutage kaasasolevat lõhnaaine
anumat (vt ka peatükki “Lõhnaainete kasutamine”).
Ärge valage lisaaineid, näiteks eeterlikke õlisid, otse
veepaaki või veealusele (9). Lisaained kahjustavad
seadet! Lisaainete tõttu kahjustunud seadmete kohta
garantii ei kehti.
• Seadmel ei ole integreeritud hügrostaati. Kasutage
siiski hügrostaati, et vältida liigniiskuse tõttu tekkivaid
kahjustusi.
• Kõrgsageduslikke võnkeid ei kuule inimesed ega
loomad ja need on täiesti ohutud.
• Tootja ei vastuta mingisuguste kahjude eest, mis
tekivad nende kasutusjuhiste eiramise tõttu.
1
4
7
2
5
8
3
6
9
ee
147
Seadme kirjeldus / tarnekomplekt
Uduväljastusava (pöörlev)
Lahtipakkimine
•
•
•
•
Võtke seade ettevaatlikult karbist välja.
Võtke seade kotti välja (10).
A250 kasutuselevõtmiseks lugege kaasasolevat juhendit.
Vaadake üle toitevõrgu kohta toodud andmed etiketil.
Veepaak
Aurustuskamber
Veetaseme indikaator
ee
Veepaagi käepide
A250
Veepaagi kork
Hari
A7017 Ionic Silver Stick®
Adapter
Nebulisaatori ruum
Membraan
Ühenduspesa
Toitelüliti
sinise valgustuse jaoks
Pöördlüliti
Põhikorpus
148
Lõhnaaine anum
Fliispadjake (lõhnaaine jaoks)
Õhuvõtuava
10
Kasutusele võtmine
• Ärge pange seadet otse radiaatori kõrvale ega
põrandaküttega põrandale. Udu niiskus võib kahjustada
põrandapinda (6 ja 7) (vt ohutusjuhiseid).
• Uduväljastusava ei tohi suunata otse taimedele ega
teistele objektidele. Hoidke vähemalt 50 cm vahet (12).
• A250 kasutuselevõtmiseks lugege kaasasolevat juhendit.
• Lugege veepaagi täitmise juhiseid peatükis “Paagi
täitmine”.
• Pange veepaak aluse peale (15).
• Ühendage adapter seadmega ja elektripistikupesaga
ning lülitage seade pöördlülitist sisse (16).
• Seade saavutab täisvõimsuse umbes 10 kuni 15 minutit
pärast sisselülitamist.
• Veenduge, et toitejuhe ei ole kusagile vahele jäänud.
Ärge kasutage seadet, kui juhe on kahjustatud (2).
Paagi täitmine
Lülitage seade enne veepaagi eemaldamist alati
välja. Ärge pange kätt nebulisaatori ruumi, kui
seade töötab!
11
Niisutusseadme tervisesõbralikuks ja õigeks
funktsioneerimiseks kasutage seadmes ainult
puhast, saastevaba, külma ja värsket kraanivett.
Kui teie veevõtukoht on saastunud või te ei ole
selle ohutuses kindel, kasutage destilleeritud
vett.
Ärge käitage seadet, kui veepaak on tühi! Kui
vesi jõuab miinimumtasemeni, lülitub seade automaatselt välja.
12
ee
• Veenduge, et veepaagis ei ole võõrkehasid.
• Võtke veepaagi kork veepaagi pealt ära (13).
Täitke paak puhta külma kraaniveega (14). Sulgege
veepaagi kork kindlalt! Pange veepaak aluse
peale (15). Ärge pange vette lisaaineid!
• Ühendage adapter seadmega ja elektripistikupesaga
ning lülitage seade pöördlülitist sisse (16).
13
149
14
17
Vee kvaliteedi parandamine
A7017 Ionic Silver Stick® kasutab ära hõbeda mikroobivastaseid omadusi ja tagab kõigis BONECO õhuniisutajates
ühe perioodi vältel vee kvaliteedi optimaalse parandamise.
A7017 Ionic Silver Stick® hakkab toimima kohe, kui veega
kokku puutub, isegi kui seade on välja lülitatud. A7017 Ionic
Silver Stick® on mõeldud kasutamiseks üksnes õhuniisutajates. A7017 Ionic Silver Stick®-i asukohta seadmes on
näha joonisel 17. Ärge pange töötamise ajal kätt nebulisaatori ruumi. Lülitage seade kõigepealt välja.
Lõhnaainete kasutamine
ee
15
18
Väljaspool põhikorpust on lõhnaaine anum (18). Eemaldage
lõhnaanum lühidalt surudes. Lõhnaaineid võib tilgutada anumas asuvale fliispadjakesele. Mõnest tilgast piisab, vedelik
ei tohi anumasse sattuda. Lisage lõhnaaineid ainult fliispadjakesele või puuvillasele padjakesele, ärge pange seda kunagi otse anumasse (19)! Vee lisaaineid (nt eeterlikke õlisid,
lõhnaaineid, veepuhastajaid) EI TOHI panna veepaaki ega
otse nebulisaatori ruumi! Isegi väike kogus või nende osade
plasti kahjustada või mõrasid tekitada. Lisaainete tõttu kahjustunud seadmete kohta garantii ei kehti.
Eemaldage lõhnaaine anum enne seadme tühjendamist ja puhastamist.
16
150
19
Kasutamine
Puhastamine ja hooldus
Lülitage seade enne veepaagi eemaldamist alati
välja. Ärge pange kätt nebulisaatori ruumi, kui
seade töötab!
20
Kasutage katlakivi eemaldamiseks ja seadme
puhastamiseks ainult vahendit A7417 CalcOff.
Kahjustusi, mille põhjustab teiste puhastusvahendite kahjustamine, garantii ei kata.
Ettevaatust! Vesi ei tohi ventilatsiooniavasse sattuda! See kahjustab seadet (20).
A) Toitelüliti ja udu väljumise regulaator
Pöördlüliti keeramine päripäeva lülitab seadme sisse ja reguleerib samal ajal udu väljumist madalast kõrge tasemeni.
B) Veetaseme indikaator
Veetaseme indikaator näitab selgelt, kui palju on seadmes
vett. Kui veepaak on tühi, lülitub seade automaatselt välja.
Veetaseme indikaator põleb punaselt. Täpsemat teavet selle
kohta on peatükis “Paagi täitmine”. Pärast täis paagi paigaldamist võib minna mõni sekund, enne kui punane tuli
kustub.
• Lülitage seade välja ja võtke adapter seadme küljest
ära (21).
• Eemaldage lõhnaaine anum lühidalt surudes (22).
• Puhastage veepaaki ja nebulisaatori ruumi regulaarselt
kord nädalas (23/28).
• Eemaldage nebulisaatori ruumist katlakivi regulaarselt
vahendiga A7417 CalcOff (24). Loputage katlakivieemaldi rohke veega põhjalikult välja. Seda tehes hoolitsege, et vesi ei satuks ventilatsiooniavasse.
• Uduväljastusava eemaldamine (25): tõstke
uduväljastusava augu kaudu kas harja või lusikaga,
et seda eemaldada.
• Eemaldage enne seadme puhastamist A7017 Ionic
Silver Stick®.
21
ee
22
C) Sinise valgustuse sisse- ja väljalülitamine
Sinist valgustust saab sisse ja välja lülitada põhikorpuse
tagaküljel asuvat lülitit nihutades. Punast tuld ei saa välja
lülitada.
151
ee
23
26
24
27
30 min
0.5 L WARM WATER
25
152
28
NB!
• Hoolitsege selle eest, et vesi ei satuks põhikorpuse
alumisse ossa (26).
• Puhastage sisemisi osi pehme riidelapiga.
Ärge kasutage lahusteid ega agressiivseid
puhastusvahendeid (27).
• Kasutage membraani puhastamiseks ainult harja (28).
Seda tuleb teha kord nädalas.
• Vahetage vett paagis vähemalt kord nädalas.
Probleemide lahendamine
Tehnilised andmed
Probleem
Võimalik põhjus
Lahendus
Seade ei tööta
Seade ei saa elektrit
Ühendage seade toitevõrgu pistikupessa
Paagis ei ole vett
(põleb veetaseme punane indikaator)
Täitke paak veega
Udu väljastuse tase liiga madal
Suurendage udu väljastuse taset
Puhastusvahendi jäägid
Loputage puhta veega
Udu väljastus nõrk
Mineraalsed jäägid membraanil
Puhastage membraan
Valge sade seadme ümber
A250 kasutatud
A250 välja vahetada
Udu ei välju
Seadme ladustamine pikemaks ajaks
Puhastage seade, nagu eelnevalt kirjeldatud, ja laske sel
põhjalikult kuivada. Soovitatavalt hoidke seade originaalkarbis, kuivas kohas ja kõrgetest temperatuuridest eemal.
Kasutuselt kõrvaldamine
Andke kulunud seade jäätmekäitluseks müüjale
tagasi. Kohalikust omavalitsusest võite uurida
seadme jäätmekäitluse teisi võimalusi.
Garantii
Garantiitingimused on kindlaks määranud meie müügiesindaja riigis. Palun võtke ühendust müüjaga, kui teie seade
osutub vaatamata rangele kvaliteedikontrollile defektseks.
Garantiinõuet esitades peab teil oleme ostutšeki originaal.
Elektriseadmeid võivad remontida ainult spetsialistid. Vale
remondi tõttu võib tekkida märkimisväärne oht kasutajale
ning garantii kaotab kehtivuse.
Toitevõrgu pinge
Elektritarve kuni
Niiskuse väljundvõimsus kuni
Sobib ruumidele, mille suurus on
Vee mahutavus
Mõõtmed
Kaal (tühjalt)
Müratase töötamisel
Tarvikud
100 – 240 V / 50/60 Hz
20 W
300 g/h
50 m2 / 125 m3
3,5 liitrit
240 x 120 x 263 mm
1,8 kg
< 30 dB(A)
A250
A7017 Ionic Silver Stick®
Õiguslik teave
Seade on CE märgisega ning vastab järgmiste direktiivide
nõuetele:
• 2006/95/EÜ, elektriohutuse direktiiv;
• 2004/108/EÜ, elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv;
• 2011/65/EÜ, direktiiv teatavate ohtlike
ainete kasutamise piiramise kohta elektri- ja
elektroonikaseadmetes;
• 2002/96/EÜ, elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete
direktiiv;
Tootjal on õigus teha tehnilisi muudatusi. Kasutusjuhend on
kaitstud autorõigusega.
153
ee
ee
154
cn
155
前言
祝贺你选用U200超声波加湿器!
注意:
该产品只能用于对室内空气的加湿。
安全条款
cn
• 使用该产品前请仔细阅读使用说明书,说明书
不用时请将其保管好,以便今后查阅。
• 该产品只允许在室内使用,并在使用过程中需
要符合技术数据的要求。不当使用,可能会对
您的健康和安全带来影响。
• 生理上或智力上有缺陷的人、没有丰富产品
知识和使用经验的人以及小孩请不要操作该
电器,若要使用,必须要有监护人的帮助和指
导,以确保安全。将产品放在安全的地方,防
止小孩玩耍而发生意外(图1)
• 操作该电器时请使用原装电源适配器,该电源
适配器对其它产品不通用。
• 若发生产品损坏或者产品电线破损的情况(图
2),请不要使用该产品。也不要使用因其它
任何原因而造成损坏或被丢弃的产品(图3)。
• 使用产品前请确保其已组装完毕。
• 在使用过程中,产品若发生故障,要有专门的
维修人员维修(图4),任何不当的维修都有
可能对用户造成损害。相关修理只许合格的工
程师或服务人员来做,仅可由专业人员进行电
器修理。如果电源线损坏,为避免危险,必须
由制造厂或其修理部及专职人员修理。
• 往水箱加水、倒水、清洗、拆卸、组装或者移
动电器前必须先拔掉电源线。
• 在操作该电器过程中,禁止触碰雾化池,高频
震荡会使换能片变烫。
• 在拔电源线时,要确保双手干燥,也不要靠拉
电源线来拔插头。
• 禁止往产品的喷雾口加水(图5)。
• 将电器放在一个干燥、平整的地方。
156
• 不要把电器放置在加热器边上或者靠近其它电
器。如果喷雾器喷出的雾在没有完全扩散前就
被地面或其它物体阻挡的话,该电器产品可能
会受到损坏(图6)。
• 该电器须放在一个抬高的地方(图7),如茶
几上、箱子上等等。
• 禁止将电器主体浸入水或其他液体中(图26)。
• 将电器放在不容易被人碰到的地方(图8)。
• 该电器不用的时候,要拔掉电源。
• 禁止在地毯下面走电源线或在电源线上盖布
等,防止电源线缠绕的情况出现。
• 禁止在有易燃品、气体或蒸汽的地方使用。
• 禁止让电器雨淋,或者在其它潮湿的地方使
用。
• 禁止将异物放入电器。
• 禁止堵住空气进口和雾气出口。
• 不要坐、站在电器上,或者放重的东西在电器
上。
• 为了您的健康,为了让产品恰当地发挥其加湿
功能,仅可使用冷的、干净的、无污染的新鲜
自来水。如果您附近的水源已经或可能被污染
了,您可以使用蒸馏水。另外,建议您根据此
手册指示,定期、及时地对电器进行清洗和保
养。
• 如果使用芳香剂,请用芳香盒(参阅“芳香”
章节)。不要直接往水箱和水盆中加入任何芳
香剂,这会破坏电器!任何添加芳香剂造成的
损坏都不在厂家保修范围内。
• 该电器没有集成恒湿器。使用时要配一个独立
的恒湿器来避免因湿度过大而对电器造成损
坏。
• 高频振荡人类与动物是听不到的,也是安全
的。
• 厂家对任何不按说明书规定操作引起的损害不
承担责任。
1
4
7
2
5
8
cn
3
6
9
157
电器配置图/装箱单
雾气出口(旋转式)
打开包装
•
•
•
•
10
小心地从箱子里拿出电器。
拿走罩在电器上的袋子(图10)。
使用A250时请注意随附的说明。
观察标签上的电压功率说明。
水箱
蒸汽室
水位显示
水箱手柄
A250 双效滤水器
cn
水箱盖
刷子
A7017 离子化银棒
电源适配器
雾化池
震荡片
电源插孔
蓝灯开关
旋转开关
主体
158
芳香盒
棉团(用于滴放芳香剂)
空气进口
准备操作
• 不要将电器直接放在散热器附近或装有地暖系
统的地板上。雾气中的水份会损坏地板表面(
图6和图7)(参照安全条款)。
• 不要让雾气出口直接对着植物或其它的物品,
至少保持50cm的距离(图12)。
• 使用A250时请注意随附的说明。
• 阅读“加水”章节,往水箱中加水。
• 将水箱放回底盆(图15)。
• 连接电源线,打开开关(图16)。
• 开机10-15分钟会到达满功率状态。
• 确保电源线不被任何东西夹住,如果电源线受
损不要用电器(图2)。
加水
11
移动水箱时,一定要先关机。当电器工
作时,不要触碰雾化池。
为了您的健康,为了让产品恰当地发挥
其加湿功能,尽可使用冷的、干净的、
无污染的新鲜自来水。如果您附近的水
源已经或可能被污染了,您可以使用蒸
馏水。
不要在水箱没水的情况下启动电器!当
水箱内的水低于允许最低水位时,电器
会自动关机。
12
• 确保水箱内无异物。
• 取下水箱盖(图13)。往水箱内装冷的、干净
的自来水(图14)。盖上水箱盖,必须密封以
免漏水。将水箱放到水盆上(图15),不要在
水中加任何添加剂!
• 连接电源线,打开开关(图16)。
cn
13
159
14
17
水质的保证
所有的 BONECO 加湿器都利用离子化银棒的抗菌
特性,从而保证水质无菌。无论电器是否在工
作,离子化银棒一旦与水接触就开始发挥其抗菌
的功能,它是专门为加湿器设计的。参阅图17的
位置放置银棒到机器中,注意,放银棒时先要关
机。在电器工作时,不要触碰内部雾化池。
芳香
15
18
cn
在底座上有一个特别的芳香盒(图18),简单的
推动芳香盒,将其取下。芳香剂就可滴在芳香盒
内的棉团上,几滴即可。芳香盒内不能有其它任
何液体。芳香剂只限于滴在棉团上或棉垫上,禁
止芳香剂直接与芳香盒接触(图19)。禁止使用
任何加在水中的芳香剂(如:精油、香精、水溶
剂等)!水箱和雾化池不适合使用任何添加剂。
即使一小滴也会破坏各个塑料部件,甚至使其产
生裂纹。任何使用添加剂造成的损坏都不在厂家
保修范围内。
清空或清洗机器时,一定要先取出芳香
盒。
16
160
19
运行
清洗和维护
20
拿开水箱前,一定要先关闭电源。在电
器运行时,不要碰雾化池。
使用专业除垢剂A7417 CalcOff对电器进
行除垢和清洗,任何因清洗机器而造成
的损坏都不在厂家保修范围内。
警告:水不能进入通风口,否则会对电
器造成损坏(图20)。
•
•
•
•
关掉电源开关,拔下电源插座(图21)。
按一下芳香盒,将其取出 (图22)。
水箱、雾化池每周清洗一次(图23/图28)。
用除垢剂去除雾化池里的水垢(图24),然后
用足够的水冲掉残余除垢剂。在此过程中,确
保没有水进入通风口。
• 取出雾气出口(图25):用刷子或者勺子插入
喷雾口,如图所示,将其取出。
• 清洁电器前先去除离子化银棒®。
21
cn
A) 电源开关和雾量调节开关
顺时针旋转电源开关,启动电器,同时可调节雾
量大小。
B) 水位显示
水位显示会告诉你电器中还有多少水,当水箱中
没有水时,水位显示窗红色指示灯会亮。更多内
容请参阅“加水”章节。水箱重新加水后,红色
指示灯会在几秒钟之后熄灭。
22
C) 蓝灯开关
通过滑动电器底座背面的开关来开启和关闭蓝
灯。但红色指示灯不能手动关闭。
161
23
26
24
27
30 min
cn
0.5 L WARM WATER
25
162
28
注意事项
• 确保电器主体永不进水(图26)。
• 用一块软布清洗内部部件,不要用任何溶剂或
腐蚀液来清洗电器(图27)。
• 只准用刷子来清洗振荡片(图28),只用软鬃
毛一端,一周一次。
• 至少一周一次更换水箱中的水。
故障排除
技术数据
故障
原因
排除方法
加湿器不工作
电源线没有插入
插好电源线
水箱中没有水
(水位显示变红)
水箱加水
雾量调节太低
调高雾量
污垢沉淀
清水冲洗
没有雾气喷出
雾气很弱
水垢积在振荡片上
清洗振荡片
白粉粘在加湿器上
A250耗尽
更换A250
输入电压
100-240V ~ 50/60Hz
额定功率
18 W
加湿量
302 g/h
最大适合面积
50 m2 / 125 m3
装水容量
3.5 L
尺寸
240 x 120 x 263 mm
重量(空置时)
1.8 kg
噪音
37 dB(A)
耗材
A250 双效滤水器
A7017 Ionic Silver Stick® 离子化银棒
cn
贮藏
保修
声明
按上述方法清洗机器,并完全晾干。机器最好放
在原装纸箱内,放到干燥、阴凉的地方。
相关保修条款由不同的国家和地区的代理商来制
定,如果您的电器出现了故障,请联系当地的代
理商。要求保修时,需要出示发票。维修工作只
能由专业的技术人员来执行,任何不正当的维修
都会对电器造成损坏,由此造成的额外损坏不在
厂家的保修范围内。
本产品通过CE认证,并符合以下条款:
报废
您可将报废的电器返回经销商那儿便于
正确处理,您也可以通过当地政府管理
部门那儿了解相关电器报废的信息。
• 2006/95/EG关于电器安全的条款
• 2004/108/EG关于电磁兼容的条款
• 2011/65/EU关于电子电气设备中有害物质使用
的限制
• 2002/96/EG关于废弃电子电气设备的规定
本使用说明书受版权保护,公司保留更改的权
利。
163
cn
164
cn
165
cz
Návod k použití
166
Předmluva
Blahopřejeme vám, že jste se rozhodli pro ultrazvukový
zvlhčovač U200!
Použití v souladu s určením:
Zařízení slouží výhradně ke zvlhčování vzduchu v interiéru.
Bezpečnostní pokyny
• Před uvedením do provozu si důkladně pročtěte návod
k použití a dobře jej uložte pro pozdější použití.
• Zařízení používejte pouze v obytných prostorech
a v rozsahu uvedených technických údajů. Používání
v rozporu s určením může ohrožovat zdraví a život.
• Toto zařízení není určeno k používání osobami (včetně
dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi, není-li jim při používání
tohoto zařízení poskytnut dohled nebo pomoc osoby,
která je odpovědná za jejich bezpečí. Děti musí být pod
dohledem, aby bylo zajištěno, že si nebudou se
zařízením hrát (obrázek 1).
• Pro provoz zařízení používejte výhradně původní
dodanou síťovou zástrčku. Dodaná síťová zástrčka se
nesmí používat pro jiná zařízení.
• Zařízení nikdy neuvádějte do provozu, jsou-li kabel
nebo zástrčka poškozeny (2), selže-li funkce zařízení,
spadne-li na zem nebo je jiným způsobem
poškozeno (3).
• Zařízení se smí uvést do provozu pouze ve zcela
smontovaném stavu.
• Opravy elektrických zařízení smějí provádět pouze
odborní pracovníci (4). V důsledku neodborných oprav
mohou být uživatelé vážně
ohroženi.
• Před každým plněním/vypuštěním vodní nádrže,
čištěním, montáží/demontáží jednotlivých částí,
přemístěním musí být síťová zástrčka vytažena ze
zásuvky.
• Nesahejte za provozu do prostoru
rozprašovače. Membrána je horká v důsledku
vysokofrekvenčních kmitů.
• Síťovou zástrčku ze zásuvky nikdy nevytahujte za kabel
nebo mokrýma rukama.
• V žádném případě neplňte vodu otvorem trysky (5).
• Zařízení stavte pouze na rovnou, suchou
plochu.
• Zařízení nestavte přímo na podlahu, vedle topení
nebo poblíž elektrických zařízení. Dostane-li se
vystupující mlha před úplným vypařením na podlahu
nebo na předměty, může je poškodit (6).
• Zařízení by mělo být umístěno výše (7), např. na stole,
na skříni, atd.
• Spodní díl nikdy neponořujte do vody nebo jiných
kapalin (26).
• Zařízení umístěte tak, aby se nemohlo převrhnout (8).
• Při nepoužívání vytáhněte síťovou zástrčku.
• Nezakrývejte kabel kobercem nebo jinými předměty.
Zařízení umístěte tak, abyste neklopýtli o kabel.
• Zařízení neprovozujte v prostorech, kde se nacházejí
hořlavé předměty, plyny nebo páry.
• Nestavte zařízení na déšť a nepoužívejte je ve vlhkých
prostorech.
• Nestrkejte do zařízení žádné cizí předměty.
• Vstup vzduchu a výstup mlhy udržujte bezpodmínečně
volné.
• V žádném případě si na zařízení nesedejte a nedávejte
na ně žádné předměty.
• Pro ochranu zdraví a správnou funkci zařízení
v něm používejte pouze čistou, nekontaminovanou,
studenou vodovodní vodu. Není-li voda čistá nebo
nejste-li si jisti její kvalitou, použijte destilovanou vodu.
Kromě toho je důležité, abyste zařízení podle tohoto
návodu k obsluze pravidelně čistili a udržovali.
• Pro navonění vzduchu používejte k tomu určenou nádrž
na vonnou látku (viz také část „Použití vonných látek“).
Přímo do vodní nádrže nebo vany nedoplňujte žádné
přísady, jako éterické oleje (9). Tyto přísady poškozují
vaše zařízení! Na zařízení, která jsou poškozena
přísadami, se nevztahuje záruka.
• Zařízení nemá integrovaný vlhkoměr.
Používejte externí vlhkoměr, aby se zabránilo škodám
způsobeným příliš vysokou vlhkostí.
• Ultrazvukové vibrace jsou pro lidi a zvířata neslyšitelné
a zcela neškodné.
• Výrobce nepřebírá záruku za škody, které
vzniknou nedodržováním tohoto návodu k použití.
cz
167
1
4
7
2
5
8
3
6
9
cz
168
Popis zařízení / Rozsah dodávky
Tryska (otočná)
Nádrž na vodu
Vybalení
• Zařízení vyjměte opatrně z obalu.
• Odstraňte ze zařízení sáčky (10).
• Pro uvedení patrony A250 do provozu postupujte podle
pokynů přiloženého návodu.
• Zkontrolujte údaje o připojení k síti
na typovém štítku.
10
Komora rozprašovače
Ukazatel hladiny vody
Držadlo nádrže na vodu
A250
Víko nádrže na vodu
Kartáč
A7017 Ionic Silver Stick®
Síťová zástrčka
cz
Prostor rozprašovače
Membrána
Zásuvka
Vypínač Zap/Vyp
modrého osvětlení
Otočný přepínač
Spodní díl
Nádržka na aromatické látky
Plstěná vložka (pro vonnou látku)
Větrací otvor
169
Uvedení do provozu
• Zařízení nestavte přímo na podlahu nebo vedle topení.
Vlhkost mlhy může poškodit povrch podlahy (6 a 7)
(viz Bezpečnostní pokyny).
• Tryska by neměla směřovat přímo na rostliny nebo
předměty. Dodržujte vzdálenost min. 50 cm (12).
• Pro uvedení patrony A250 do provozu postupujte podle
pokynů přiloženého návodu.
• Pro naplnění nádrže vodou si přečtěte odstavec
„Plnění vodou“.
• Postavte vodní nádrž na spodní díl (15).
• Síťovou zástrčku zapojte do zařízení a do zásuvky
a zařízení zapněte otočným přepínačem (16).
• Asi 10 –15 minut po zapnutí dosáhne zařízení plného
výkonu.
• Ujistěte se, že síťový kabel není nikde přivřený.
Při poškození síťového kabelu zařízení nezapínejte (2).
cz
Plnění vodou
Před sejmutím vodní nádrže zařízení vždy
vypněte. Nesahejte za provozu do prostoru
rozprašovače!
11
Pro ochranu zdraví a správnou funkci zařízení v něm používejte pouze čistou, nekontaminovanou, studenou vodovodní vodu. Není-li voda
čistá nebo nejste-li si jisti její kvalitou, použijte
destilovanou vodu.
Pokud je nádrž na vodu prázdná, neuvádějte
zařízení do provozu! Při poklesu hladiny vody
pod minimální množství se zařízení automaticky
vypne.
12
• Přesvědčte se, že ve vodní nádrži nejsou žádné cizí
předměty.
• Odstraňte víko z nádrže (13). Nádrž naplňte čerstvou
studenou vodou z vodovodu (14). Víko nádrže dobře
uzavřete! Postavte vodní nádrž na spodní díl (15).
Nepřidávejte do vody žádné přísady!
• Síťovou zástrčku zapojte do zařízení a do zásuvky
a zařízení zapněte otočným přepínačem (16).
13
170
14
17
Zajištění čistoty vody
A7017 Ionic Silver Stick® využívá antimikrobiální účinky
stříbra a zajišťuje celou sezónu optimální čistotu vody ve
všech BONECO zvlhčovačích vzduchu. A7017 Ionic Silver
Stick® působí, jakmile se dostane do styku s vodou – i při
vypnutém zařízení. A7017 Ionic Silver Stick® je určen výhradně pro použití ve zvlhčovačích vzduchu. Na obrázku
17 je viditelná poloha v zařízení. Nesahejte za provozu do
prostoru rozprašovače. Nejdříve vypněte zařízení.
Použití vonných látek
15
18
Na vnější straně spodního dílu je nádoba na vonné látky (18).
Nádoba na vonné látky se vysune krátkým stisknutím.
Plstěná vložka v nádobě se může pokapat vonnou látkou.
Stačí několik málo kapek – v nádobě nesmí téct žádná tekutina. Vonné látky kapejte jen na plstěnou vložku nebo na
chomáček vaty, nikdy je nedávejte přímo do nádoby (19)!
Přísady do vody (např. éterické oleje, vonné látky, prostředky
pro udržení čistoty vody) se NESMÍ dávat do nádrže na vodu
nebo přímo do prostoru rozprašovače! I malé množství může
tyto díly poškodit / vytvořit trhliny. Na zařízení, která jsou
poškozena přísadami, se nevztahuje záruka.
Nádobu na vonné látky před vyprázdněním nebo
čistěním vyjměte.
16
19
171
cz
Ovládání
Čistění / údržba
Před sejmutím vodní nádrže zařízení vždy vypněte. Nesahejte za provozu do prostoru rozprašovače!
20
Pro odvápnění používejte výhradně A7417 CalcOff. Na škody, které jsou způsobeny používáním
jiných odvápňovacích prostředků, se nevztahuje
záruka.
Pozor: Do větracího otvoru se nesmí dostat voda!
Došlo by k poškození zařízení (20).
cz
A) Zapnutí / vypnutí
(nastavení vytváření mlhy)
Otáčením otočného přepínače ve směru hodinových ručiček jednak zapnete zařízení, potom regulujete vytváření
mlhy od nízkého výkonu po vysoký.
B) Ukazatel hladiny vody
Ukazatelem hladiny vody je dobře viditelné množství vody.
Zařízení se automaticky vypne, pokud je nádrž na vodu
prázdná. Ukazatel hladiny vody svítí červeně. Pro další informace si přečtěte kapitolu „Plnění vodou“. Po nasazení plné
nádrže to může chvíli trvat, než červené osvětlení zhasne.
C) Modré osvětlení zapnutí / vypnutí
Posunovacím vypínačem na zadní straně dolního dílu je
možné modré osvětlení zapnout nebo vypnout. Červené
osvětlení není možné vypnout.
172
• Zařízení vypněte a odpojte kabel síťové zástrčky
od zařízení (21).
• Krátkým stisknutím vyjměte nádobu na vonné
látky (22).
• Nádrž na vodu a prostor rozprašovače čistěte
pravidelně jednou týdně (23/28).
• Prostor rozprašovače odvápňujte pravidelně pomocí
A7417 CalcOff (24). Odvápňovací prostředek dobře
vypláchněte velkým množstvím vody. Dbejte přitom
na to, aby se nedostala žádná voda do větracího otvoru.
• Vyjmutí trysky (25): Použijte buď kartáč nebo lžíci pro
nadzvednutí trysky za otvor a její vyjmutí.
• Před umytím přístroje odstraňte tyčinku A7017 Ionic
Silver Stick®.
21
22
23
26
24
27
Pozor!
• Dbejte na to, aby se nedostala voda na spodní část
dolního dílu zařízení (26).
• Vnitřní díly čistěte měkkou tkaninou a v žádném
případě nepoužívejte benzín, prostředky na čistění
oken a rozpouštědla (27).
• Pro týdenní čistění membrány používejte výhradně
kartáč (28).
• Vodu v nádrži vyměňujte nejméně 1× týdně.
30 min
cz
0.5 L WARM WATER
25
28
173
Odstranění závad
Možná příčina
Co dělat
Zařízení nefunguje
Zařízení nemá elektrický proud
Zařízení připojte k síti
Není voda v nádrži
(Ukazatel hladiny vody svítí červeně)
Doplňte vodu
Příliš nízké nastavení vytváření mlhy
Zvyšte vytváření mlhy
Zbytky čisticího prostředku
Zařízení vyčistěte čistou vodou
Příliš nízké vytváření mlhy
Usazený vápenec na membráně
Membránu vyčistěte
Bílé sraženiny kolem zařízení
A250 spotřebovaná
Vyměňte A250
Žádné vytváření mlhy
cz
Technické údaje
Problém
Uložení při delším nepoužívání
Zařízení vyčistěte tak, jak je popsáno, nechte zcela vyschnout
a uložte nejlépe v originálním obalu na suchém, ne příliš
teplém místě.
Likvidace
Vysloužilé zařízení předejte vašemu prodejci k
odborné likvidaci. Další možnosti likvidace se
dozvíte od vaší správy obce nebo města.
Záruka
Záruční podmínky jsou stanoveny naším zastoupením
v zemi. Obraťte se s důvěrou na vašeho odborného prodejce, pokud se na zařízení i přes přísnou kontrolu kvality
vyskytne závada. Pro plnění ze záruky je bezpodmínečně
nutný doklad o koupi. Opravy elektrických zařízení smí provádět pouze odborní pracovníci. V důsledku neodborných
oprav mohou být uživatelé vážně ohroženi a zaniká nárok
na plnění ze záruky.
Napětí sítě
100 – 240 V / 50/60 Hz
Příkon
20 W
Zvlhčovací výkon
300 g/h
Vhodný pro velikosti místností do
50 m2 / 125 m3
Kapacita
3,5 litru
Rozměry
240 × 120 × 263 mm
Hmotnost prázdného zařízení cca
1,8 kg
Provozní hluk
< 30 dB(A)
Příslušenství
A250
A7017 Ionic Silver Stick®
Právní informace
Zařízení je CE konformní a odpovídá následujícím
směrnicím:
• 2006/95/ES pro elektrickou bezpečnost
• 2004/108/ES pro elektromagnetickou kompatibilitu
• 2011/65/EU pro omezení používání nebezpečných látek
v elektrických a elektronických zařízeních
• 2002/96/EC o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních
Technické změny vyhrazeny. Návod k použití je chráněn
autorským zákonem.
174
cz
175
sk
Návod na používanie
176
Predslov
Gratulujeme vám, že ste sa rozhodli pre ultrazvukový
zvlhčovač U200!
Správne používanie:
Prístroj slúži výlučne na zvlhčovanie vzduchu v uzavretých
priestoroch.
Bezpečnostné pokyny
• Pred uvedením do prevádzky si dôkladne prečítajte
návod na používanie a dobre ho uložte kvôli
neskoršiemu použitiu.
• Prístroj používajte len v obytných priestoroch a v rámci
špecifikovaných technických údajov. Používanie,
ktoré nie je v súlade s určeným účelom použitia, môže
viesť k ohrozeniu zdravia a života.
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby (vrátane detí) so zníženými telesnými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a vedomostí, s výnimkou
prípadov, kedy je za ich bezpečnosť zodpovedná iná
osoba alebo ich kontroluje, príp. im pomáha pri
používaní tohto prístroja. Na deti treba dohliadnuť, aby
sa nehrali s prístrojom (obrázok 1).
• Pri prevádzke prístroja používajte výlučne originálny
sieťový adaptér, ktorý je súčasťou dodávky prístroja.
Dodaný sieťový adaptér sa nesmie používať na iných
prístrojoch.
• Prístroj nikdy nepoužívajte, keď sú kábel alebo
koncovka poškodené (2), po chybnej činnosti prístroja,
po jeho páde (3) alebo po inom poškodení.
• Prístroj sa smie uviesť do prevádzky len v kompletne
zostavenom stave.
• Opravy elektrických prístrojov smú vykonávať len
kvalifikovaní odborníci (4). Neodbornými opravami môžu
vzniknúť závažné nebezpečenstvá pre používateľa.
• Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky pred každým
plnením/vyprázdňovaním nádržky na vodu, pred
každým čistením, pred každou montážou/demontážou
jednotlivých dielcov, pred každým premiestnením.
• Počas prevádzky nesiahajte do priestoru rozprašovača.
Membrána sa vysokofrekvenčnou osciláciou zohreje na
vysokú teplotu.
• Sieťovú zástrčku nikdy nevyťahujte zo zásuvky
uchopením za kábel alebo mokrými rukami.
• V žiadnom prípade nenalievajte vodu cez otvor dýzy (5).
• Prístroj položte len na rovnú, suchú plochu.
• Prístroj nikdy nepoložte priamo na podlahu, vedľa
kúrenia alebo do blízkosti elektrických prístrojov.
Keď sa vystupujúci aerosól pred úplným odparením
dostane na podlahu alebo okolité predmety, môže
ich poškodiť (6).
• Prístroj je vhodné umiestniť na vyvýšené miesto (7),
napr. na stôl, skrinku atď.
• Spodnú časť nikdy neponárajte do vody alebo iných
kvapalín (26).
• Prístroj umiestnite tak, aby sa nemohol prevrátiť (8).
• Keď prístroj nepoužívate, vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Kábel neprikrývajte kobercom alebo inými vecami.
Prístroj umiestnite tak, aby ste nezakopli o kábel.
• Prístroj nepoužívajte v miestnostiach, kde sa
nachádzajú horľavé materiály, plyny alebo výpary.
• Prístroj nevystavujte dažďu a nepoužívajte ho
vo vlhkých miestnostiach.
• Do prístroja nestrkajte cudzie predmety.
• Vstup vzduchu a výstup aerosólu udržiavajte voľný.
• V žiadnom prípade si nesadajte na prístroj a
neumiestňujte naň žiadne predmety.
• Kvôli ochrane zdravia a zabezpečeniu funkcie
prístroja v ňom používajte len čistú, nekontaminovanú,
studenú vodu z vodovodu. • Ak voda nie je čistá alebo
ak máte pochybnosti o jej kvalite, použite destilovanú
vodu. Okrem toho je dôležité, aby sa podľa návodu
na používanie pravidelne vykonávalo čistenie a
údržba prístroja.
• Na prevoňanie vzduchu používajte určenú nádržku
na aromatický prípravok (pozri aj časť „Používanie
aromatických látok“). Priamo do nádržky na vodu alebo
vaničky na vodu nedávajte žiadne prísady,
ako sú napríklad éterické oleje (9).
Tieto prísady poškodia prístroj! Prístroje poškodené
prísadami sú vylúčené zo záruky.
• Prístroj nemá integrovaný hygrostat. Používajte externý
hygrostat, aby ste zabránili nadmernému zvlhčeniu
prostredia.
• Ultrazvuková oscilácia nie je pre ľudí a zvieratá
počuteľná a je úplne bezpečná.
• Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za
škody, ktoré vzniknú nedodržaním pokynov uvedených
v tomto návode na používanie.
sk
177
1
4
7
2
5
8
3
6
9
sk
178
Opis prístroja / Obsah dodávky
Dýza (otočná)
Nádržka na vodu
Vybalenie
• Prístroj opatrne vyberte z obalu.
• Z prístroja odstráňte vrecko (10).
• Pri uvádzaní patróny A250 do prevádzky postupujte
podľa pokynov v priloženom návode.
• Skontrolujte údaje na typovom štítku a porovnajte
s parametrami elektrickej siete.
10
Komora rozprašovača
Ukazovateľ hladiny vody
Rúčka nádržky na vodu
A250
Veko nádržky na vodu
Kefka
A7017 Ionic Silver Stick®
Sieťový adaptér
Priestor rozprašovača
Membrána
sk
Zásuvka konektora
Spínač
modrého osvetlenia
Otočný regulátor
Spodná časť
Nádržka na aromatický prípravok
Filcová podložka (pre aromatickú látku)
Vetrací otvor
179
Uvedenie do prevádzky
• Prístroj neklaďte priamo na podlahu alebo vedľa
kúrenia. Vlhkosť vystupujúcej hmly môže poškodiť
povrch podlahy (6 a 7) (pozri bezpečnostné pokyny).
• Dýza nesmie smerovať priamo na rastliny alebo
predmety. Dodržte minimálnu vzdialenosť 50 cm (12).
• Pri uvádzaní patróny A250 do prevádzky postupujte
podľa pokynov v priloženom návode.
• Pred plnením nádržky na vodu si prečítajte časť
„Naplnenie vodou“.
• Nádržku na vodu postavte na spodnú časť (15).
• Sieťový adaptér pripojte do prístroja a elektrickej siete
a prístroj zapnite otočným regulátorom (16).
• Prístroj dosiahne plný výkon zhruba 10 – 15 minút
po zapnutí.
• Zabezpečte, aby sa sieťový kábel nezasekol.
Prístroj nezapínajte, ak je sieťový kábel poškodený (2).
Naplnenie vodou
Prístroj vždy vypnite pred vybratím nádržky na
vodu. Počas prevádzky nesiahajte do priestoru
rozprašovača!
11
Kvôli ochrane zdravia a zabezpečeniu funkcie
prístroja v ňom používajte len čistú, nekontaminovanú, studenú vodu z vodovodu. Ak voda nie
je čistá alebo ak máte pochybnosti o jej kvalite,
použite destilovanú vodu.
Prístroj nezapínajte, ak je nádržka na vodu
prázdna! Ak hladina vody poklesne pod minimálnu hladinu, prístroj sa automaticky vypne.
12
• Uistite sa, že v nádržke na vodu sa nenachádzajú
žiadne cudzie predmety.
• Z nádržky (13) odstráňte veko nádržky.
Nádržku naplňte čerstvou studenou vodou z vodovodu
(14). Veko nádržky dobre uzavrite! Nádržku na
vodu postavte na spodnú časť (15).
Do vody nepridávajte žiadne prísady!
• Sieťový adaptér pripojte do prístroja a elektrickej siete
a prístroj zapnite otočným regulátorom (16).
sk
13
180
14
17
Zabezpečenie čistoty vody
Tyčinka A7017 Ionic Silver Stick® využíva antimikrobiálny účinok striebra a počas jednej sezóny zaistí optimálnu kvalitu vody vo všetkých zvlhčovačoch vzduchu
BONECO. A7017 Ionic Silver Stick® pôsobí pri kontakte
s vodou – aj pri vypnutom prístroji. TyčinkaA7017 Ionic
Silver Stick® je určená výlučne na použitie vo zvlhčovačoch vzduchu. Na obrázku 17 je vidieť jej umiestnenie v
prístroji. Počas prevádzky nesiahajte do priestoru rozprašovača. Najprv vypnite prístroj.
Používanie aromatických látok
15
18
Na vonkajšej strane spodnej časti sa nachádza nádržka na
aromatický prípravok (18). Nádržku na aromatický prípravok
vysuniete krátky stlačením. Filcová podložka v nádobke sa
môže pokvapkať aromatickými látkami. Stačí niekoľko kvapiek – v nádržke nesmie plávať žiadna kvapalina. Aromatické
látky kvapkajte len na filcovú podložku alebo kúsok vaty
a niekdy nepridávajte priamo do nádržky (19)! Do nádržky
na vodu alebo priamo do priestoru rozprašovača sa NESMÚ
pridávať prípravky (napr. éterické oleje, aromatické látky,
prostriedky na zachovanie čistoty vody)! Aj malé množstvo
môže poškodiť plasty týchto častí/vytvoriť trhliny. Prístroje
poškodené prísadami sú vylúčené zo záruky.
Pred vyprázdňovaním a čistením odstráňte nádržku na aromatický prípravok.
16
19
181
sk
Obsluha
Čistenie / údržba
20
Prístroj vždy vypnite pred vybratím nádržky na
vodu. Počas prevádzky nesiahajte do priestoru
rozprašovača!
Na odvápnenie používajte výlučne prípravok
A7417 CalcOff. Škody spôsobené iným odvápňovacím prostriedkom sú vylúčené zo záruky.
Pozor: do vetracích otvorov sa nesmie dostať
voda! Viedlo by to k poškodeniu prístroja (20).
A) Zapnutie / vypnutie
vypúšťania hmly)
sk (nastavenie
Otočením otočného regulátora v smere chodu hodinových
ručičiek zapnete prístroj a okrem toho regulujete množstvo
vypúšťanej hmly od nízkej až po vysokú hodnotu.
B) Ukazovateľ hladiny vody
Ukazovateľ hladiny vody názorným spôsobom zobrazuje
množstvo vody v prístroji. Prístroj sa automaticky vypne po
vyprázdnení nádržky na vodu. Ukazovateľ hladiny vody svieti
na červeno. Ďalšie informácie nájdete v časti „Naplnenie
vodou“. Po nasadení plnej nádržky môže trvať niekoľko sekúnd, kým zhasne červené svetlo.
C) Zapnutie / vypnutie modrého svetla
Posuvným prepínačom na zadnej strane spodnej časti
možno zapnúť a vypnúť modré osvetlenie. Červené osvetlenie sa nedá vypnúť.
182
• Vypnite prístroj a z prístroja odpojte kábel sieťového
adaptéra (21).
• Krátkym stlačením odstráňte nádržku na aromatický
prípravok (22).
• Nádržku na vodu a priestor rozprašovača čistite
pravidelne raz za týždeň (23/28).
• Priestor rozprašovača pravidelne odvápňujte
prípravkom A7417 CalcOff (24). Odvápňovací prostriedok dobre vypláchnite veľkým množstvom vody.
Pritom dbajte na to, aby sa voda nedostala do
vetracieho otvoru.
• Odstránenie dýzy (25): na nadvihnutie dýzy cez otvor
používajte buď kefku alebo lyžičku, po nadvihnutí dýzu
vyberte.
• Pred umytím zariadenia odstráňte tyčinku A7017 Ionic
Silver Stick®.
21
22
23
26
24
27
Pozor!
• Dbajte na to, aby sa do spodnej časti prístroja
nedostala voda (26).
• Vnútorné časti čistite mäkkou handrou a v žiadnom
prípade nepoužívajte benzín, čistiaci prostriedok na
okná a rozpúšťadlá (27).
• Na týždenné čistenie membrány používajte výlučne
kefku (28).
• Vodu v nádržke na vodu vymieňajte aspoň 1x
za týždeň.
30 min
sk
0.5 L WARM WATER
25
28
183
Odstraňovanie porúch
Technické údaje
Problém
Možná príčina
Odstránenie
Prístroj nefunguje
Prístroj je bez prúdu
Prístroj pripojte do elektrickej siete
Prázdna nádržka na vodu
(Rozsvieti sa červený ukazovateľ hladiny)
Naplňte vodou
Nastavená nízka intenzita hmly
Zvýšte intenzitu hmly
Zvyšky čistiaceho prostriedku
Prístroj očistite čistou vodou
Slabý výstup hmly
Usadeniny vodného kameňa na membráne
Očistite membránu
Biely povlak okolo prístroja
A250 spotrebovaná
Vymeňte A250
Žiadny výstup hmly
Uskladnenie pri dlhšom nepoužívaní
Prístroj očistite opísaným spôsobom,nechajte úplne vyschnúť
a ideálne odložte v originálnom obale na suchom, nie príliš
teplom mieste.
sk Likvidácia
Vyradený prístroj odovzdajte predajcovi, ktorý
zabezpečí jeho ekologickú likvidáciu. Informácie o ďalších možnostiach likvidácie získate na
obecnom alebo miestnom úrade.
Záruka
Záručné podmienky určuje naše miestne zastúpenie. Ak
váš prístroj napriek prísnej kontrole kvality vykazuje závady,
s dôverou sa obráťte na predajcu. Pri uplatňovaní záruky
je potrebné predložiť doklad o kúpe. Elektrické prístroje
môže opravovať len kvalifikovaný personál. Neodbornými
opravami môžu vzniknúť závažné nebezpečenstvá pre používateľa a záruka stráca platnosť.
Sieťové napätie
Príkon
Výkon zvlhčovania
Vhodný pre miestnosti do
Objem
Rozmery
Hmotnosť bez náplne cca
Hlučnosť
Príslušenstvo
100 – 240 V / 50/60 Hz
20 W
300 g/h
50 m2 / 125 m3
3,5 litra
240 x 120 x 263 mm
1,8 kg
< 30 dB(A)
A250
A7017 Ionic Silver Stick®
Právne informácie
Prístroj je označený značkou zhody CE a vyhovuje požiadavkám týchto smerníc:
• 2006/95/ES pre elektrickú bezpečnosť
• 2004/108/ES pre elektromagnetickú kompatibilitu
• 2011/65/EU pre obmedzenie používania
určitých nebezpečných látok v elektrických a
elektrotechnických zariadeniach
• 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických
zariadení
Technické zmeny vyhradené. Návod na používanie je chránený autorskými právami.
184
sk
185
si
Navodila za uporabo
186
Predgovor
Čestitamo vam, ker ste se odločili za nakup ultrazvočnega
vlažilnika zraka U200!
Namenska uporaba:
Naprava je namenjena izključno vlaženju zraka v zaprtih
prostorih.
Varnostna opozorila
• Pred uporabo temeljito preberite navodila za uporabo
in jih skrbno shranite za poznejšo rabo.
• Napravo je dovoljeno uporabljati samo v bivalnih
prostorih in v okviru navedenih tehničnih zmogljivosti.
Zaradi nenamenske uporabe lahko pride do ogrožanja
zdravja in življenja.
• Naprava ni predvidena, da bi jo uporabljale
osebe (vključno z otroki) z zmanjšanimi telesnimi,
senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi, oz.
osebe s pomanjkljivimi izkušnjami ali znanjem, razen
če so pri uporabi prisotne osebe, ki odgovarjajo za
varnost prej omenjenih oseb in pomagajo pri uporabi
naprave. Otroke je treba nadzorovati, da se ne bi
igrali z napravo (slika 1).
• Za napajanje naprave uporabljajte samo priloženi
originalni vtični napajalnik. Priloženega vtičnega
napajalnika ni dovoljeno uporabljati z drugimi napravami.
• Naprave ni dovoljeno uporabljati, če je poškodovan
kabel ali vtič (2), če se je naprava pokvarila, padla na
tla (3) ali se kako drugače poškodovala.
• Napravo je dovoljeno vključiti, šele ko je popolnoma
sestavljena.
• Popravila električnih naprav lahko izvajajo samo
strokovnjaki (4). Nestrokovna izvedba popravil lahko
povzroči veliko nevarnost za uporabnika.
• Pred vsakim polnjenjem/praznjenjem posode za vodo,
čiščenjem, montažo/demontažo delov ali prestavljanjem naprave izvlecite električni vtič iz vtičnice.
• Med delovanjem nikoli ne segajte v
notranjost vlažilnika. Membrana je vroča zaradi
visokofrekvenčnih nihanj.
• Električnega vtiča nikoli ne vlecite iz
električne vtičnice za kabel in ga ne prijemajte
z mokrimi rokami.
• Prepovedano je nalivanje vode skozi odprtino šobe (5).
• Napravo postavite na ravno in suho površino.
• Naprave ne postavljajte na tla, zraven radiatorjev ali
v bližini električnih naprav. Para lahko poškoduje tla
ali predmete, če pride v stik z njimi, preden povsem
izpari (6).
• Napravo namestite na višje mesto (7), npr.
na mizo, komodo ipd.
• Podnožja dela ne potapljajte v vodo ali v druge
tekočine (26).
• Napravo postavite tako, da se ne more prevrniti (8).
• Ko naprave ne uporabljate, odklopite električni vtič.
• Kabla ne prekrivajte s preprogami ali z drugimi
predmeti. Napravo postavite tako, da se ne boste
spotikali čez kabel.
• Naprave ne uporabljajte v prostorih, kjer so vnetljivo
blago, plini ali pare.
• Naprave ne postavljajte na dež in je ne uporabljajte v
vlažnih prostorih.
• V napravo ne vtikajte nobenih tujkov.
• Poskrbite, da mesti vstopa zraka in izhajanja megle
ne bosta zagrajeni.
• Ne plezajte na napravo in ne odlagajte nanjo nobenih
predmetov.
• Zaradi varovanja zdravja in brezhibnega delovanja
naprave uporabljajte samo čisto, hladno in
neonesnaženo vodo iz vodovoda. Če voda ni čista
ali niste prepričani o njeni kakovosti, uporabite destilirano vodo. Pomembno je tudi, da napravo redno
čistite in vzdržujete v skladu s temi navodili
za uporabo.
• Za odišavljanje zraka uporabljajte predvideno posodo
za dišave (glejte tudi razdelek »Uporaba dišav«).
V posodo za vodo ali v vodno korito ne ulivajte
dodatkov, kot so eterična olja (9). Ti dodatki škodujejo
vaši napravi! Garancija ne krije škode, ki bi nastala
zaradi uporabe dodatkov.
• Naprava nima vgrajenega higrostata.
Uporabljajte zunanji higrostat, da preprečite škodo
zaradi prevelike vlažnosti.
• Ljudje in živali ne slišijo ultrazvočnih nihanj, ki so zanje
zato popolnoma nenevarna.
• Proizvajalec ne prevzema jamstva za škodo, do katere
bi prišlo zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo.
si
187
si
1
4
7
2
5
8
3
6
9
188
Opis naprave /obseg dobave
Šoba (vrtljiva)
Odstranitev naprave iz embalaže
•
•
•
•
Napravo previdno odstranite iz embalaže.
Odstranite vrečko z naprave (10).
Pri zagonu A250 upoštevajte priložena navodila.
Preverite podatke za priključitev na tipski ploščici.
10
Posoda za vodo
Vlažilna komora
Indikator nivoja vode
Ročaj posode za vodo
A250
Pokrov posode za vodo
Ščetka
A7017 Ionic Silver Stick®
Vtični napajalnik
Notranjost vlažilnika
Membrana
Vtičnica
Stikalo za vklop/izklop
modre osvetlitve
Vrtljivi gumb
Podnožje
si
Posoda za dišave
Blazinica iz klobučevine (za dišavo)
Prezračevalna odprtina
189
Pred uporabo
• Naprave ne postavljajte na tla ali v bližino grelnih
teles. Vlaga v meglici lahko poškoduje tla (6 in 7)
(glejte varnostna opozorila).
• Šobe ne usmerite neposredno v rastline ali predmete.
Poskrbite za razmik najmanj 50 cm (12).
• Pri zagonu A250 upoštevajte priložena n avodila.
• Postopek polnjenja naprave z vodo je opisan v razdelku
»Polnjenje z vodo«.
• Posodo za vodo namestite na podnožje (15).
• Vtični napajalnik vtaknite v napravo in vtičnico
ter vključite napravo z vrtljivim gumbom (16).
• Naprava približno 10 – 15 minut po vklopu doseže
polno zmogljivost.
• Prepričajte se, da priključni kabel ni ukleščen. Naprave
ne vklapljajte, če je priključni kabel poškodovan (2).
Polnjenje z vodo
Napravo vedno izključite, preden odstranite posodo za vodo. Med delovanjem nikoli ne segajte
v prostor vlažilnika!
11
Zaradi varovanja zdravja in brezhibnega delovanja naprave uporabljajte samo čisto, hladno
in neonesnaženo vodo iz vodovoda. Če voda ni
čista ali niste prepričani o njeni kakovosti, uporabite destilirano vodo.
Naprave ne vklapljajte, če je posoda za vodo
prazna! Če nivo vode pade pod minimalno raven, se naprava samodejno izključi.
12
• Poskrbite, da v posodi za vodo ne bo nobenih tujih
predmetov.
• S posode za vodo odstranite pokrov (13).
Posodo napolnite s svežo hladno vodo iz vodovoda (14).
Dobro zaprite pokrov posode! Posodo
za vodo namestite na podnožje (15).
V vodo ne dodajajte dodatkov!
• Vtični napajalnik vtaknite v napravo in vtičnico ter
vključite napravo z vrtljivim gumbom (16).
13
si
190
14
17
Ohranjanje čistoče vode
Vložek A7017 Ionic Silver Stick® izrablja protimikrobno delovanje srebra in eno sezono skrbi za optimalno ohranjanje čistoče vode v vseh vlažilnikih zraka BONECO. Vložek
A7017 Ionic Silver Stick® deluje takoj, ko pride v stik z vodo
– tudi če je naprava izključena. Vložek A7017 Ionic Silver
Stick® je namenjen izključno uporabi v vlažilnikih zraka. Na
sliki 17 je prikazan položaj v napravi. Med delovanjem nikoli
ne segajte v notranjost vlažilnika. Najprej izključite napravo.
Uporaba dišav
15
18
Na zunanji strani podnožja je nameščena posoda za dišave
(18). Posoda za dišave izskoči, če pritisnete nanjo. Blazinico
iz klobučevine je mogoče pokapljati z dišavami. Zadostuje
že nekaj kapljic – v posodi ne sme stati tekočina. Dišave
nanesite le na blazinico iz klobučevine ali na kepo iz vate. Nikoli jih ne dodajajte neposredno v posodo (19)! Dodatkov za
vodo (npr. eterična olja, dišave, sredstva za čiščenje vode) NI
dovoljeno dodajati v posodo za vodo ali neposredno v notranjost vlažilnika! Že majhna količina lahko poškoduje plastiko
teh komponent/povzroči razpoke. Garancija ne krije škode,
ki nastane zaradi uporabe dodatkov.
Pred praznjenjem ali čiščenjem posodo za dišave odstranite.
16
19
si
191
Uporaba
Čiščenje / vzdrževanje
Napravo vedno izključite, preden odstranite posodo za vodo. Med delovanjem nikoli ne segajte
v notranjost vlažilnika!
20
Za odstranjevanje vodnega kamna uporabljajte
samo sredstvo A7417 CalcOff. Garancija ne
krije škode, do katere bi prišlo zaradi uporabe
drugih sredstev za odstranjevanje vodnega kamna.
Pozor: v prezračevalno odprtino ne sme zaiti
voda! Naprava se sicer poškoduje (20).
A) Vklop / izklop
(nastavitev izhajanja meglice)
Z obračanjem vrtljivega gumba v desno vključite napravo in
istočasno povečujte stopnjo izhajanja meglice.
si
B) Indikator nivoja vode
Nivo vode je dobro viden na indikatorju nivoja vode. Naprava
se samodejno izključi, če je posoda za vodo prazna. Indikator
nivoja vode sveti rdeče. Za več informacij preberite razdelek
»Polnjenje z vodo«. Ko vstavite polno posodo, lahko traja nekaj sekund, preden rdeča lučka ugasne.
C) Vklop / izklop modre osvetlitve
Z drsnim stikalom na zadnji strani podnožja je mogoče
vključiti in izključiti modro osvetlitev. Rdeče lučke ni mogoče izključiti.
192
• Izključite napravo in odstranite kabel vtičnega
napajalnika iz naprave (21).
• Odstranite posodo za dišave, tako da na kratko
pritisnete nanjo (22).
• Posodo za vodo in notranjost vlažilnika redno čistite
enkrat tedensko (23 /28).
• Redno odstranjujte vodni kamen, ki se nabere v
notranjosti vlažilnika, s sredstvom A7417 CalcOff (24).
Sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna dobro
izperite z obilo vode. Pri tem bodite pozorni,
da voda ne pride v prezračevalno odprtino.
• Odstranitev šobe (25): uporabite priloženo ščetko
ali žlico, da šobo dvignete skozi odprtino in jo tako
odstranite.
• Pred čiščenjem naprave odstranite A7017 Ionic Silver
Stick®.
21
22
23
26
24
27
Pozor!
• Pazite, da v spodnji del podnožja naprave ne pride
voda (26).
• Notranje dele očistite z mehko krpo in nikoli ne
uporabljajte bencina, čistil za steklo ali topil (27).
• Za tedensko čiščenje membrane uporabljajte
izključno ščetko (28).
• Vodo v posodi za vodo zamenjajte najmanj
1-krat tedensko.
30 min
0.5 L WARM WATER
25
28
si
193
Odpravljanje motenj
Tehnični podatki
Težava
Možen vzrok
Kako ukrepati
Naprava ne deluje
Naprava ni priključena na električno napajanje
Priključite napravo na električno napajanje
V posodi za vodo ni vode.
(Prižge se rdeč indikator nivoja vode.)
Dolijte vodo
Izhajanje meglice je nastavljeno
na prenizko stopnjo
Povečajte stopnjo izhajanja meglice
Meglica ne izhaja
Ostanki čistila
Napravo očistite s čisto vodo
Izhajanje meglice ni zadostno
Obloge vodnega kamna na membrani
Očistite membrano
Bele obloge
vodnega kamna ali granulat
Obrabljenost A250
Zamenjajte A250
Shranjevanje v primeru daljše neuporabe
Napravo očistite v skladu z navodili, jo posušite ter jo shranite
na suhem in ne pretoplem mestu, po možnosti v originalni
embalaži.
Odstranitev
si
Izrabljeno napravo predajte trgovcu, ki jo bo strokovno odstranil. Za več možnosti odstranitve
povprašajte pri pristojnem organu.
Garancija
Garancijske določbe določi pooblaščeni zastopnik v posamezni državi. Če vaša naprava kljub strogemu nadzoru kakovosti kaže znake napake, se obrnite na specializiranega
trgovca. Za uveljavljanje garancijskega zahtevka je treba
obvezno predložiti račun. Popravila električnih naprav lahko
izvajajo samo strokovnjaki. Nestrokovna izvedba popravil
lahko povzroči veliko nevarnost za uporabnika in prenehanje
garancije.
Omrežna napetost
100 – 240 V / 50/60 Hz
Poraba moči
20 W
Zmogljivost vlaženja
300 g/h
Primerno za velikosti prostorov do
50 m2 / 125 m3
Prostornina
3,5 l
Dimenzije
240 x 120 x 263 mm
Teža prazne naprave pribl.
1,8 kg
Hrup delovanja
< 30 dB(A)
Pribor
A250
A7017 Ionic Silver Stick®
Pravna izjava
Izdelek ima oznako CE in je skladen z naslednjimi
direktivami:
• 2006/95/ES o električni varnosti
• 2004/108/ES o elektromagnetni združljivosti
• 2011/65/EU o omejitvi uporabe določenih nevarnih
snovi v električni in elektronski opremi
• 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb. Navodila za
uporabo so zaščitena z avtorskimi pravicami.
194
si
195
hr
Upute za uporabu
196
Predgovor
Čestitamo što ste se odlučili za ultrazvučni raspršivač U200!
Namjenska uporaba:
Uređaj služi isključivo za vlaženje zraka u zatvorenim prostorijama.
Sigurnosne napomene
• Prije puštanja u pogon pročitajte kompletne upute
za uporabu i sačuvajte ih radi kasnijeg korištenja.
• Koristite uređaj samo u stambenim prostorima i
sukladno tehničkim specifikacijama. Nenamjenska
uporaba opasna je po život i zdravlje korisnika.
• Uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu)
sa smanjenim fizičkim, senzornim ili psihičkim
sposobnostima ili osobe bez iskustva i znanja, osim
ako ih osoba odgovorna za sigurnost nadgleda i
pomaže u rukovanju uređajem. Djecu je potrebno
nadzirati kako biste se uvjerili da se ne igraju s
uređajem (slika 1).
• Za rukovanje uređajem koristite isključivo originalni
isporučeni kabel za napajanje. Isporučeni kabel
za napajanje ne smijete koristiti s drugim uređajima.
• Uređaj nemojte puštati u rad, ako je kabel ili utikač
oštećen (2), ako je uređaj bio u kvaru te ako je pao (3)
ili oštećen na bilo koji drugi način.
• Uređaj se smije uključivati samo ako je u potpunosti
sastavljen.
• Popravke na električnim uređajima smiju obavljati
samo stručne osobe (4). Nestručni popravci mogu
prouzročiti značajne opasnosti za korisnika.
• Izvucite kabel za napajanje pri svakom punjenju/
pražnjenju spremnika za vodu te prije svakog čišćenja,
montaže/demontaže pojedinačnih dijelova i svake
promjene mjesta iz utičnice.
• Nemojte gurati ruku za vrijeme pogona u prostor
raspršivača. Membrana zbog vibracije visoke
frekvencije postaje vruća.
• Kabel za napajanje nikada nemojte vući za kabel iz utičnice, nego za utikač i nemojte ga dirati mokrim rukama.
• Nikako nemojte ulijevati vodu kroz otvor mlaznica (5).
• Postavite uređaj samo na ravnu, suhu površinu.
• Uređaj nemojte postavljati izravno na pod, pokraj
grijanja ili u blizinu električnih uređaja. Ako magla prije
potpunog isparavanja dospije na tlo ili predmete,
može ih oštetiti (6).
• Uređaj bi trebalo pozicionirati visoko (7), npr. na stolu,
komodi, itd.
• Donji dio nikada nemojte uranjati u vodu ili druge
tekućine (26).
• Postavite uređaj tako da ga se ne može oboriti (8).
• Ako uređaj ne koristite, izvucite kabel iz utičnice.
• Kabel nemojte prekrivati tepihom ili drugim
predmetima. Postavite uređaj tako da se ne možete
spotaknuti na kabel.
• Uređaj nemojte koristiti u prostorijama u kojima se
nalaze zapaljivi predmeti, plinovi ili pare.
• Uređaj nemojte ostaviti na kiši i ne koristite ga u
vlažnim prostorijama.
• Nemojte umetati strana tijela u uređaj.
• Nemojte prekrivati ulaz zraka i izlaz magle.
• Nikako nemojte sjedati na uređaj i nemojte
stavljati predmete na njega.
• Da biste zaštitili zdravlje i osigurali funkciju uređaja,
koristite u uređaju samo čistu, hladnu vodu iz slavine
bez stranih tijela. Ako voda nije čista ili ako niste sigurni
u kvalitetu vode, koristite destiliranu vodu, koristite destiliranu vodu. Osim toga je važno da redovito čistite i
održavate uređaj sukladno uputama za uporabu.
• Koristite za osvježavanje zraka mirisom samo za to
predviđeni spremnik za miris (vidjeti i odjeljak “Korištenje mirisnih tvari”). Nemojte dodavati tvari kao što su
eterična ulja izravno u spremnik za vodu ili kadu s vodom (9). Ti aditivi oštećuju vaš uređaj! Uređaji oštećeni
zbog korištenja dodataka isključeni su od jamstva.
• Uređaj nema integrirani higrostat. Koristite
vanjski higrostatski, da biste spriječili oštećenje
uslijed prekomjernog vlaženja.
• Ultrazvučna vibracija nečujna je za osobe i životinje
i u potpunosti je neopasna.
• Za štete nastale nepridržavanjem ovih sigurnosnih
napomena proizvođač ne preuzima odgovornost.
hr
197
1
4
7
2
5
8
3
6
9
hr
198
Opis uređaja /obim isporuke
Mlaznica (okretno)
Spremnik za vodu
Raspakiranje
10
• Oprezno izvadite uređaj iz pakiranja.
• Skinite vreću sa uređaja (10).
• Za puštanje u pogon A250-a pridržavajte
se priloženih uputa.
• Provjeriti podatke o priključku na mrežu na
tipskoj pločici.
Komora raspršivača
Indikator razine vode
Ručka spremnika za vodu
A250
Poklopac spremnika za vodu
Četka
A7017 Ionic Silver Stick®
Kabel za napajanje
Prostor raspršivača
Membrana
Čaura utikača
Prekidač za uklj./isklj.
plavog osvetljenja
Okretno dugme
Donji dio
Spremnik za miris
Filcana podloga (za miris)
hr
Ventilacijski otvor
199
Puštanje u rad
• Nemojte postavljati uređaj izravno na pod ili pored
grijača. Vlažnost magle može oštetiti površinu poda
(6 i 7) (vidjeti sigurnosne napomene).
• Mlaznica ne treba biti izravno usmjerena prema
biljkama ili predmetima. Pridržavati se razmaka od
najmanje 50 cm (12).
• Za puštanje u pogon A250-a pridržavajte se priloženih
uputa.
• Pročitajte odjeljak “Ulijevanje vode”, da biste napunili
spremnik za vodu.
• Postavite spremnik za vodu na donji dio (15).
• Priključite kabel za napajanje na uređaj i utičnicu te
uključiti uređaj pomoću okretnog gumba (16).
• Oko 10 – 15 minuta nakon što ste uključili uređaj, on
dostiže svoju punu snagu.
• Uvjerite se da mrežni kabel za napajanje nije
zaglavljen. Nemojte uključivati uređaj kada je kabel
za napajanje neispravan (2).
Ulijevanje vode
Uvijek isključujte uređaj prije nego što vadite
spremnik s vodom iz uređaja. Nemojte gurati
ruku za vrijeme pogona u prostor raspršivača!
11
Da biste zaštitili zdravlje i osigurali funkciju
uređaja, koristite u uređaju samo čistu, hladnu
vodu iz slavine bez stranih tijela. Ako voda
nije čista ili ako niste sigurni u kvalitetu vode,
koristite destiliranu vodu, koristite destiliranu
vodu.
Ne puštajte uređaj u pogon kada je spremnik za
vodu prazan! Prilikom pada ispod minimalne razine vode, uređaj se automatski isključuje.
12
• Uvjerite se da se ne nalaze strana tijela u spremniku
s vodom.
• Skinite poklopac sa spremnika za vodu (13).
Napunite spremnik svježom i hladnom vodom iz
slavine (14). Dobro zatvorite poklopac spremnika!
Postavite spremnik za vodu na donji dio (15).
Nemojte dodavati aditive vodi!
• Priključite kabel za napajanje na uređaj i utičnicu te
uključiti uređaj pomoću okretnog gumba (16).
13
hr
200
14
17
Održavanje čistoće vode
A7017 Ionic Silver Stick® koristi protu-mikrobni učinak
srebra i jednu sezonu se brine o optimalnom održavanju
čistoće vode u svim BONECO ovlaživačima zraka. A7017
Ionic Silver Stick® postaje aktivan čim dođe u dodir s vodom
– čak i kada je uređaj isključen. A7017 Ionic Silver Stick® je
namijenjen isključivo za uporabu u ovlaživačima zraka. Na
slici 17 je vidljiva pozicija u uređaju. Nemojte gurati ruku za
vrijeme pogona u prostor raspršivača. Prvo isključite uređaj.
Korištenje mirisa
15
18
Na vanjskoj strani donjeg dijela se nalazi spremnik za miris
(18). Izvući spremnik za miris kratkim pritiskanjem. Filcana
podloga spremnika se može posuti mirisom. Samo nekoliko
kapljica je dovoljno – u spremniku ne smije plivati nikakva
tekućina. Mirise sipati samo na filcanu podlogu ili na lopticu
od vate i nikako ne sipati izravno u spremnik (19)! Aditivi
za vodu (npr. eterična ulja, mirisi, sredstva za održavanje
čistoće vode) NE smiju se sipati u spremnik za vodu niti
izravno u prostor raspršivača! Čak i mala količina može
oštetiti/napraviti pukotine na plastici ovih dijelova. Uređaji
oštećeni zbog korištenja dodataka isključeni su od jamstva.
Uklonite spremnik za miris prije pražnjenja i
čišćenja.
16
19
hr
201
Rukovanje
Čišćenje / održavanje
Uvijek isključujte uređaj prije nego što vadite
spremnik s vodom iz uređaja. Nemojte gurati
ruku za vrijeme pogona u prostor raspršivača!
20
Koristite za dekalcifikaciju isključivo A7417
CalcOff. Štete nastale korištenjem drugih sredstava za dekalcifikaciju isključuju jamstvo.
Pozor: voda ne smije dospjeti u otvor za ozračivanje! To dovodi do oštećenja uređaja (20).
A) Uključivanje / isključivanje
(podešavanje emisije magle)
Okretanjem okretnog gumba u smjeru kazaljke na satu
uključujete uređaj, a osim toga regulirate emisiju magle s
male na visoku vrijednost.
B) Indikator razine vode
hr
Zahvaljujući indikatoru razine vode, količina vode se može
dobro vidjeti. Uređaj se isključuje automatski kada je spremnik za vodu prazan. Indikator razine vode svijetli crveno.
Za dodatne informacije pročitajte poglavlje “Ulijevanje vode”.
Nakon umetanja punog spremnika može trajati nekoliko sekundi dok se crveno svjetlo ne ugasi.
C) Uključivanje / isključivanje plavog svjetla
Kliznom sklopkom na zadnjoj strani donjeg dijela može se
uključiti i isključiti plavo svjetlo. Crveno svjetlo se ne može
isključiti.
202
• Isključite uređaj i izvucite kabel adaptora iz uređaja (21).
• Skinite spremnik za miris kratkim pritiskanjem (22).
• Redovito čistite spremnik za vodu i prostor raspršivača
jednom tjedno (23/28).
• Redovito dekalcificirajte prostor raspršivača sa
A7417 CalcOff (24). Dobro isperite sredstvo za dekalcifikaciju s mnogo vode. Pritom vodite računa da voda
ne smije dospijeti u otvor za ozračivanje.
• Uklanjanje mlaznice (25): Koristite ili četku ili žlicu, da
biste podigli mlaznicu kroz otvor i tako je uklonili.
• Prije čišćenja uređaja uklonite A7017 Ionic Silver
Stick®.
21
22
23
26
24
27
Pozor!
• Vodite računa da na donju stranu donjeg dijela uređaja
ne smije dospijeti nikakva voda (26).
• Očistite unutarnje dijelove mekom tkaninom i nikako
nemojte koristiti benzin, sredstva za čišćenje prozora ili
otapala (27).
• Za tjedno čišćenje membrane koristite isključivo
četku (28).
• Promijenite vodu u spremniku za vodu najmanje
1 x tjedno.
30 min
0.5 L WARM WATER
25
28
hr
203
Otklanjanje smetnji
Tehnički podaci
Problem
Mogući uzroci
Kako postupiti
Uređaj ne funkcionira
Uređaj nema struju
Priključiti uređaj na električnu mrežu
Nema vode u spremniku za vodu
(Zasvijetli crveni indikator razine vode)
Dopuniti vodu
Podešavanje za emisiju magle premalo
Povećati emisiju magle
Ostaci sredstva za čišćenje
Očistiti uređaj čistom vodom
Premala emisija magle
Naslage vapnenca na membrani
Očistiti membranu
Bijeli ostatci od raspršivanja
oko uređaja
A250 potrošen
Zamijenite A250
Nema emisije magle
Skladištenje pri duljem mirovanju
Očistiti uređaj kao što je opisano, ostaviti ga da se potpuno osuši i, ako je moguće, čuvati ga u originalnom
pakiranju, na suhom, ne previše toplom mjestu.
Odlaganje
Predajte isluženi uređaj vašem prodavaču radi
propisnog odlaganja. O dodatnim mogućnostima odlaganja, saznat ćete u vašoj općinskoj ili
gradskoj upravi.
hr
Jamstvo
Odredbe jamstva utvrđuje naše zastupništvo u određenoj
zemlji. Imajte povjerenja i obratite se vašem distributeru,
ako se na uređaju i pored strogih kontrola kvalitete pojavi
nedostatak. Da bi se moglo ostvariti pravo na jamstvo neophodno je priložiti i račun od kupnje. Popravke na električnim uređajima smiju vršiti samo stručnjaci. Nestručnim
popravcima mogu nastati značajne opasnosti za korisnika i
prestaje vrijediti jamstvo.
Mrežni napon
Električna snaga
Kapacitet ovlaživanja
Pogodno za zapremine do
Kapacitet
Dimenzije
Težina praznog uređaja oko
Pogonska buka
Pribor
100 – 240 V / 50 /60 Hz
20 W
300 g/h
50 m2 / 125 m3
3,5 l
240 x 120 x 263 mm
1,8 kg
< 30 dB(A)
A250
A7017 Ionic Silver Stick®
Pravne napomene
Uređaj ispunjava zahtjeve CE i usklađen je sa sljedećim
smjernicama:
• 2006/95/EZ za električnu sigurnost
• 2004/108/EZ za elektromagnetsku podnošljivost
• 2011/65/EU za ograničavanje uporabe određenih
opasnih tvari kod određenih električnih i
elektroničkih uređaja
• 2002/96/EZ o starim električnim i elektroničkim
uređajima
Zadržano pravo na tehničke izmjene. Upute za uporabu su
zaštićene autorskim pravom.
204
hr
205
hr
206
hr
207
BONECO is a registered trademark of BONECO AG, Switzerland
40597- 08
www.boneco.com