Hoover HF322YHM 011 Handleiding

Type
Handleiding
USER MANUAL (GB) ................................P 01
MANUEL DUTILISATION (FR) ................P 08
BEDIENUNGSANLEITUNG (DE)...............P 15
MANUALE D’ISTRUZIONI (IT)..................P 22
MANUAL DE INSTRUÇÕES(PT)................P 29
MANUAL DE INSTRUCCIONES(ES).........P 36
GEBRUIKERSHANDLEIDING(NL).............P 43
BRUGERVEJLEDNING(DK)......................P 50
BRUKSANVISNING(NO)...........................P 57
KÄYTTÖOHJE(FI)......................
.
..............P 64
INSTRUKTIONSMANUAL(SE)..................P 71
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ(GR)..........................P 78
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ(RU)...P 85
INSTRUKCJA OBSŁUGI(PL)......................P 92
NÁVOD K OBSLUZE(CZ)..................
.
.......P 99
NAVODILA ZA UPORABO(SI)......
.
.........P 106
KULLANIM KILAVUZU(TR)....................P 113
* Certain models only, accessories may vary according to model
F
G
H
I
D
E
C
A*
B
K
W*
V*
L
M
N
O
Q
P
S
T
U
R
AA*
AF*
X*
Y*
Z*
AB*
AC*
AD*
AE*
J
AH
AO*
AM
AN
AL
AJ
AI
AG
AK
21
2
1
a
b
a
b
3
4
a
b
c
d
e
f
g
i
f
h
a
b c
d
e
8
7
5
8*
6
T
U
R
B
O
M
O
D
E
S
T
A
N
D
A
R
D
M
O
D
E
X1
X1
‘push’
a
b
c
69*
11
12 13
10
‘push’
S
T
A
N
D
A
R
D
M
O
D
E
T
U
R
B
O
M
O
D
E
A
U
T
O
M
O
D
E
X1
X1
X1
1
2
‘push’
9
12
13
1514
16 17
1918
1
2
1
2
9
9
2120
22
1
2
23
24
1
2
2
3
3
1
1
INSTRUCTIONS FOR SAFE USE
This appliance should only be used for domestic cleaning, as
described in this user guide. Please ensure that this guide is fully
understood before operating the appliance.
Always switch off and remove the charger from the socket before
cleaning the appliance or any maintenance task.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
If the power cord is damaged stop using the appliance immediately.
To avoid a safety hazard, an authorised Hoover service engineer
must replace the power cord.
Keep hands, feet, loose clothing and hair away from rotating brushes.
Use only the original charger supplied with the appliance.
Check that your supply voltage is the same as that stated on the
charger.
This appliance is supplied with a double insulated battery charger
which is only suitable for insertion in a 230V (UK 240V) socket outlet.
Plug the charger in to suitable socket outlet and connect the charger
jack plug to the appliance.
Never touch the charger with wet hands.
Switch off the appliance before charging.
The battery pack LED light will illuminate RED during charging and
will turn WHITE when fully charged.
Re-connect the appliance to the charger after use to recharge the
battery.
Never charge the batteries in temperatures above 37°C or below 0°C.
It is normal for the charger to become warm to the touch when
charging.
Do not unplug the charger by pulling on the power cord.
GB
2
Unplug the charger in the event of prolonged absence (holidays,
etc.). Recharge appliance again before use as batteries may self
discharge over increased periods of storage.
If the appliance is to be disposed of the batteries must first be
removed. The appliance must be disconnected from the supply
mains when removing the battery. Dispose of the batteries safely.
Run the appliance until it stops because the batteries are fully
discharged. Used batteries should be taken to a recycling station
and not disposed of with household waste. To remove the batteries,
please contact the Hoover Customer Centre or proceed according
to the following instructions.
IMPORTANT: Always fully discharge the batteries before removal.
Run the cleaner until the batteries are completely empty.
Remove the charger jack plug from the appliance.
Press the battery pack release button to remove.
NOTE: Should you experience any difficulty in dismantling the
unit or for more detailed information on treatment, recovery and
recycling of this appliance, please contact your local city office or
your household waste disposal service.
Use only attachments, consumables or spares recommended or
supplied by Hoover.
STATIC ELECTRICITY: Some carpets can cause a small build up
of static electricity. Any static discharge is not hazardous to health.
Do not use your appliance out of doors or on any wet surface or for
wet pick up.
Do not pick up hard or sharp objects, matches, hot ashes, cigarette
ends or other similar items. Do not spray with or pick up flammable
liquids, cleaning fluids, aerosols or their vapours.
Do not run over the power cord when using your appliance or
remove the plug by pulling on the power cord. Do not continue to
use your appliance or charger if it appears faulty.
HOOVER SERVICE: To ensure the continued safe and efficient
operation of this appliance we recommend that any servicing or
repairs are only carried out by an authorised Hoover service engineer.
Do not use the appliance to clean animals or people.
GB
PRODUCT COMPONENTS
3
PREPARING YOUR CLEANER
1.
Assemble the tube to the nozzle until you hear it “click” into place. [1a]
2. Assemble the main body unit to the tube until you hear it “click” into place. [1b]
3. Fully charge the appliance battery by connecting the charger jack plug to the battery pack.
Charging time is approximately 2.5Hrs. It is possible also to charge the battery pack when released from the product. [2b]
The battery pack LED light will illuminate RED during charging and will turn WHITE when fully charged. [6]
NOTE: To remove the nozzle press the nozzle release button and pull away from the tube.
NOTE: Use only the charger supplied with your cleaner to recharge.
IMPORTANT: When charging the cleaner the switch lever must be in the OFF position. You can charge the removable
battery pack also when released from the product.
It is normal for the charger to become warm to touch when charging.
Do not replace the batteries with non-rechargeable batteries.
The Environment:
This appliance is marked according to the European directive 2011/65/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city ofce,
your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
This product complies with the European Directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
A. Wall Mount*
B. Touch Power Regulation
C. Main Body
D. Auto Led Light
E. Handheld Release Button
F. Tube
G. Nozzle Release Button
H. Nozzle
I. Nozzle Front LED Lights
J. Brush Bar Status Led
K. Switch ON/OFF
L. Pre-Motor Filter
M. Single Cyclone Vortex Finder
N. Single Cyclone Filter
O. Dust Cup
P. Dust Cup Release Button
Q. Dust Cup Assembly Release Button
R. Battery Pack
S. Battery Pack Led Light
T. Battery Pack Charging Inlet
U. Battery Pack Release Button
V. Charger*
W. Wall Mount Screws*
X. 2in1 Large Dusting And Furniture Tool*
Y. 2in1 Crevice And Dusting Tool*
Z. Mini-Turbo Nozzle*
AA. Accessory Adaptor*
AB. Radiator Tool*
AC. Deep Cleaning Brush*
AD. Multi-Function Up To Top Tool*
AE. Long Flexible Crevice Tool*
AF. Accessory Bag*
AG. 360° Hydro Roller Release Flap
AH. 360° Hydro Roller Sealing Cap
AI. 360° Hydro Roller
AJ. Removable Nozzle Rear Wiper Blade
AK. Hybrid Care Roller Release Flap
AL. Hybrid Care Roller
AM. Nozzle Front Wiper
AN. Nozzle Front Wiper Fixing Button
AO. Concentrated Cleaning Detergent*
* Certain Models Only
GB
4
VACUUM AND INTEGRATED WASH FUNCTION
IMPORTANT: The integrated wash function should only be used on Hard Floors and Parquet.
This cleaner has a Hybrid Care roller at the front of the nozzle and a 360° Hydro roller at the rear of the nozzle to allow
vacuuming and wash of hard floors and parquet. [3]
1. Detach the 360° Hydro roller release flap. It is positioned on the lateral side of the nozzle. [3a]
2. Hold the 360° Hydro roller release flap and remove it. [3a]
3. Remove the sealing cap and using the sealing cap as a measuring cup fill with the provided concentrated detergent and
pour into 360° Hydro roller. [3b,3c]
4. Fill in the 360° Hydro roller with water without filling to the brim. [3d]
5. Then re-fit the sealing cap. [3e]
6. Pre wet the 360° Hydro roller with lukewarm water until the body of the Hydro roller is soft and wet. Once completed,
with your hands remove the excess water from the 360° Hydro roller. [3f,3g]
7. Re-fit the 360° Hydro roller into the nozzle to its original position and close the release flap to the nozzle. [3h]
IMPORTANT: Do not use the 360° hydro roller on carpets when it’s wet.
IMPORTANT: This is a dry DC stick, do not vacuum any water or liquids.
NOTE: It is possible to use alternative gentle cleaning detergents but do not use disinfectant.
NOTE: It is recommended to wash the 360° Hydro nozzle, removing all debris with lukewarm water, before moving to
clean another floor area or room.
NOTE: When you need to refill the water tank or the 360° Hydro roller is already dirty, it is recommended to wash it in
lukewarm water with a gentle detergent by squeezing it.
IMPORTANT: It is recommended to wash the 360° Hydro roller after every use and to dry in an upright position for at
least 24 hours. [4]
IMPORTANT: Do not leave the wet 360° Hydro roller in the nozzle.
VACUUM FUNCTION
IMPORTANT: The vacuum function should only be used when the Hydro Roller is completely dry.
This cleaner has a Hybrid Care roller on the front side of the nozzle and allows pick up of dust and debris from hard floors,
parquet and carpets. [4f]
Before using your product on carpet, remove the 360° Hydro roller from the nozzle, empty the contents and leave to dry
for 24Hrs before refitting. [4]
Alternatively, if you do not want to wait, simply remove the wet 360° Hydro roller and vacuum your carpet. [4a]
USING YOUR CLEANER
USER INTERFACE
There are three working modes.
When you press the switch On/Off, the cleaner is ready to clean thoroughly with the main motorized
nozzle or motorized mini turbo nozzle. [7]
Press the touch power regulation on the main body to fully power the product for hard cleaning tasks. [8]
When the main motorized nozzle or Mini-turbo nozzle are removed, the product will automatically adapt
to the lowest power setting and turn on the Auto Led light. [9]
If more power is required for a harder cleaning task, press the touch power regulation on the main body in order to rotate
through the available power modes to suit your tasks.

The brush bar status LED on the nozzle will stay illuminated white during all floor cleaning modes,and will turn red if the
safety protection system is activated. [21]
* Certain Models Only
GB
5
FRONT WIPER BLADE FIXING
To obtain the best crevice and carpet performance, it is recommended to fix the front wiper blades vertical and don’t turn
forward and backward during using:
1. Detach the Hybrid Care roller release flap and remove it. [5a]
2. Push down the nozzle front wiper fixing button. [5b]
3. Re-fit the Hybrid Care roller in position. [5c]
BATTERY USAGE
When the battery is discharging in normal use, the battery pack LED is white. When the Battery capacity is lower than 5%,
the WHITE LED light will begin to ash.
When this happens, you should stop cleaning and immediately recharge your battery. [2]
When charging the product, the switch on/off must be OFF.
It is also possible to charge the battery pack when released from the product.
The charging time of the product is 2.5 Hrs. When the battery fully charged the LED light on the battery will illuminate
white. [6]
NOTE: It is normal for the charger to become warm to touch when charging. Use only the charger supplied with your
product.
SAFETY PROTECTION SYSTEM
To ensure the reliability of the product is not affected if used under arduous conditions, the product features two integrated
safety protection systems.
NOTE: The Safety protection system will action in two conditions:
1. If there are obstructions in the air inlet or in the tube, the cleaner will be protected and turn OFF, and the LED light on
the battery pack unit turns to red. If this happens simply check if there are any obstructions in the tube or in the air inlet of
the handheld. Remove it and switch ON again.
2. If the agitator has a blockage or is locked, once actioned, the agitator will stop rotating and the WHITE LED light on the
nozzle will turn to RED. [21] If this happens, simply turn off your product and clear the agitator obstruction. To resume
cleaning, press the switch on/off button and the product will start working again.
ACCESSORIES*


The above accessories can be fitted directly into the main body unit or the tube. [9]
NOTE: To remove the nozzle or main body unit from the tube, press the respective release button and pull apart.

The accessory adaptor* must be fitted when using these 2 accessories. [9]
NOTE: The mini-turbo nozzle is ideal for deep cleaning textile surfaces (i.e. sofas) and pet hair removal. Move it steadily
backwards and forwards. After using, please remove hair / threads collected on the brush with scissors if necessary.
The long flexible crevice tool is ideal for cleaning in hard to reach areas, underneath furniture and in your car.
The radiator tool is ideal for cleaning inside and around cabinets, radiators and couches.
The deep cleaning brush is useful to clean in tight spaces without scratching surfaces, and inside your car.
The multi-function tool is designed to easily clean delicate surfaces without scratching and all area’s that are hard to access
or reach. The multi-function tool is made up three key parts:
1. Crevice tool this is ideal for accessing tight spaces.
2. Dusting brush is ideal for cleaning surfaces without damaging or scratching.
3. Furniture Nozzle is ideal for cleaning surfaces like sofa.

Accessories can be stored in the accessory bag.

Hang the wall mount to the wall, using the two screws included in the product to hang product [10]
GB
6
CLEANER MAINTENANCE

1. Press the handheld release button and remove the tube. [1b]
2. Press the dust cup release button to release the bin flap and empty the contents. [11]
3. Close the dust cup flap, you will hear a click when fully locked.
NOTE: It is recommended to empty the dust cup after each use or when dust is up to the max fill lines.

1. Press the handheld release button and remove the tube. [1b]
2. Press the dust cup release button to release the dust cup and empty the contents. [11]
3. Close the dust cup flap, you will hear a click when fully locked.
4. Press the battery pack release button and remove the battery pack. [2b]
5. Press the dust cup release button placed on the rear side of the dust cup and turn it anticlockwise pulling away from
the unit. [12]
6. Remove the Pre-Motor filter pulling the support from the dust cup. [13]
7. Remove the single cyclone system pulling the metal ring from the dust cup. [13]
8. Pull the single cyclone system and rotate the Single cyclone vortex finder in anticlockwise direction and then take it
out. [14]
9. Wash the filter and single cyclone system in lukewarm water and leave to dry for 24 hours. [15,16]
10. Reassemble once completely dry and refit to the product. [17,18,19,20]
NOTE: Do not use hot water or detergents when cleaning the pre-motor filter. In the unlikely event of the pre-motor filter
becoming damaged, fit a genuine Hoover replacement.
Do not use the product without pre-motor filter fitted before assembling dust cup to the main body.
IMPORTANT: For optimum performance, always keep your filter clean.
NOZZLE MAINTENANCE
Cleaning the 360° hydro roller, Hybrid Care roller, rear wiper blade and front wiper blade.
IMPORTANT: Always switch off the cleaner before cleaning the 360° Hydro roller and Hybrid Care roller, rear wiper blade
and front wiper blade.
Cleaning the 360° Hydro roller
1. Remove the nozzle from the tube. [22]
2. Detach the 360° Hydro roller release flap. It is positioned on the lateral side of the nozzle. [4a]
3. Remove the sealing cap and ensure the water tank is empty. [4b,4c]
4. Wash the 360° Hydro roller and the sealing cap in lukewarm water with a gentle detergent by squeezing it or wash it in
washing machine using gentle cycle without the 360° Hydro roller release flap. [4d]
5. Leave it to dry in upright position for at least 24 hours. [4e]
6. Re-fit 360° Hydro roller on the nozzle to its starting position.
7. Close the 360° Hydro roller release flap to the nozzle.
IMPORTANT: It is recommended to wash the 360° Hydro roller after every cleaning and to leave to dry in upright position
for at least 24 hours.
IMPORTANT: Do not leave the wet 360° Hydro roller in the nozzle.
IMPORTANT: The vacuum function on carpets should only be used when the Hydro Roller is completely dry.
NOTE: If you prefer to wash it in the washing machine, it is recommended to use a gentle cycle below 40°and to remove
the 360° Hydro roller release flap. [4d]
Cleaning the Hybrid Care roller
1. Remove the nozzle from the tube. [22]
2. Detach the Hybrid Care roller release flap. It is positioned on the lateral side of the nozzle. [23]
3. Hold the Hybrid Care roller release flap and remove it from the nozzle.
4. To clean the Hybrid Care roller, remove excess debris using scissors. [23]
5. Re-fit the Hybrid Care roller. It can be fitted only in one direction. [23]
6. Close the Hybrid Care roller release flap to the nozzle.
Cleaning the rear wiper blade:
1. Remove the nozzle from the tube. [22]
2. Push the end side release flap and remove the rear wiper blade. [24]
* Certain Models Only
GB
7
3. To clean the rear wiper blade, you can clean it with wet cloth.
4. Re-fit the rear wiper blade in position.
Cleaning front wiper blade:
1. Remove the nozzle from the tube. [22]
2. Pull out the front wiper blade from slot. [24]
3. To clean the front wiper blade, you can clean it with wet cloth.
4. Re-fit the front wiper blade in position.

This cleaner is fitted with a rechargeable lithium ion battery pack which is replaceable.
 Only use approved replacement parts for your cleaner. Using parts not validated by hoover are dangerous
and will invalidate your guarantee.
 Do not try to open the battery pack and repair it by yourself.
1. Press the battery pack release button and pull the battery outside. [2b]
2. Removed the old battery pack and replace with the new battery pack.
3.
Dispose of the batteries safely. Used batteries should be taken to a recycling station and not disposed with household waste.
TROUBLE SHOOTING
Should you have any problem with you cleaner, follow this simple check list before calling the Hoover Customer Service
Centre:
A. Cleaner does not switch on
Check if the cleaner is charged.
Check if the battery pack is assembled in place.

Check if there is an obstruction in the agitator, clear it and ensure the battery pack is removed. Once this is done simply
press the switch ON/OFF, the product will restart again.
Empty the dust cup and wash the pre-motor filter and cyclone separator.
Remove nozzle and tube check for any blockages in the duct.
C. Loss of suction or no suction
Empty the dust cup and wash the pre-motor filter and Single Cyclone system.
Remove nozzle and tube check for any blockages in the duct.

Contact Hoover customer service to arrange battery replacement.
If the problem persists, contact the Hoover customer service center.
This may be a result of very long storage periods (over half year).
HOOVER SPARES AND CONSUMABLES
Always replace parts with genuine Hoover spares. These are available from your local Hoover dealer or direct from Hoover.
When ordering parts always quote your model number.
YOUR GUARANTEE
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased.
The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
IMPORTANT: The battery in this cleaner is guaranteed for 6 months from the date of purchase. After 6 months the
customer is liable for the cost of a new battery.
Subject to change without notice.
GB
8
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ D’UTILISATION
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un nettoyage domestique,
conformément à ce guide d’utilisation. Veuillez vous assurer que ces
instructions sont parfaitement comprises avant d’utiliser l’appareil.
Il convient de toujours éteindre et mettre le chargeur hors tension
avant d’entreprendre des opérations de nettoyage ou d’entretien de
l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans
et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou n’ayant pas d’expérience ou de connaissances
en la matière. Ces dernières doivent recevoir des instructions sur
l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et comprendre les risques
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien ne devraient pas être effectués par des
enfants sans supervision.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, arrêtez immédiatement
d’utiliser l’appareil. Pour éviter les risques d’accident, un réparateur
Hoover agréé doit remplacer le cordon d’alimentation.
Maintenez les mains, pieds, vêtements et cheveux à distance des
brosses rotatives.
Utilisez uniquement le chargeur d’origine qui vous a été fourni avec
l’appareil.
Vérifiez que la tension de l’alimentation est la même que celle
indiquée sur le chargeur.
Cet appreil Candy est fourni avec un chargeur de batterie doublement
isolé qui n’est adapté qu’à une prise de 230 V (240 V Grande-Bretagne).
Branchez le chargeur dans une prise adaptée et connectez la prise
jack du chargeur dans l’appareil.
Ne manipulez jamais le chargeur avec des mains mouillées.
Éteignez l’appareil avant de le charger.
Le voyant LED du bloc batterie s’illumine en ROUGE lors de la charge
et deviendra BLANC lorsque l’appareil est entièrement chargé.
Rebranchez l’appareil au chargeur après l’utilisation pour recharger
les batteries.
Ne rechargez jamais les batteries dans des températures de plus de 37°C
ou en-dessous de 0°C.
Il est normal que le chargeur devienne chaud au toucher lorsqu’il est
en train de charger.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation.
Le chargeur doit être débranché en cas d’absence prolongée
FR
9
(vacances, etc.). Rechargez l’appareil de nouveau avant de l’utiliser
car les batteries peuvent se décharger toutes seules si elles sont
stockées pendant longtemps.
Si vous mettez l’appareil à la poubelle, il convient de retirer les
batteries d’abord. L’appareil ne doit pas être branché à la prise
lorsque vous retirez les batteries. Mettez les batteries à la poubelle,
dans un endroit sûr. Laissez fonctionner l’appareil jusqu’à l’arrêt total
de l’appareil provoqué par le déchargement complet des batteries.
Les batteries usées doivent être amenées à un point de recyclage et
non pas être éliminées avec les ordures ménagères. Pour retirer les
batteries, veuillez contacter le centre d’assistance Hoover ou suivez
les instructions suivantes.
IMPORTANT : Déchargez toujours complètement la batterie avant
de la retirer.
Utilisez votre aspirateur jusqu’à ce que la batterie soit complètement
déchargée.
Retirez la prise jack du chargeur de l’appareil.
Appuyer sur le bouton de dégagement du bloc de batterie pour le retirer.
REMARQUE : Si vous rencontrez des difficultés en démontant l’unité
ou si vous souhaitez obtenir de plus amples informations concernant
le traitement, la maintenance et le recyclage de cet appareil, veuillez
contacter les services de votre ville locale ou un centre de traitement
des ordures ménagères.
N’utilisez que les accessoires, les consommables et les pièces de
rechange recommandés ou fournis par Hoover.
Électricité statique : Certains tapis/moquettes peuvent entraîner
une petite accumulation d’électricité statique. Les décharges
d’électricité statique ne sont pas dangereuses pour la santé.
N’utilisez pas votre appareil à l’extérieur, sur une surface humide ou
aspirer des détritus humides.
N’aspirez pas d’objets durs ou tranchants, d’allumettes, de cendres
chaudes, de mégots de cigarettes ou d’autres objets similaires. Ne
pulvérisez ou n’aspirez pas de liquides inflammables, des produits
d’entretien liquides, des aérosols ou leurs vapeurs.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation lorsque vous utilisez
votre appareil et ne le débranchez pas de la prise en tirant sur le
cordon d’alimentation. Ne continuez pas à utiliser votre appareil ou
votre chargeur s’il semble défectueux.
Service Hoover : Pour assurer l’utilisation sûre et efficace de cet
appareil, nous recommandons de n’en confier l’entretien et les
réparations qu’à un réparateur Hoover agréé.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes ou des animaux.
FR
COMPOSANTS DU PRODUIT
10
PREPARATION DE L’APPAREIL
1.
Montez le tube sur la brosse jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. [1a]
2. Montez l’unité de corps principal sur le tube jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place. [1b]
3. Chargez pleinement la batterie de l’appareil en connectant la prise jack du chargeur au bloc batterie.
La durée de charge est d’environ 2 heures. Vous pouvez charger la batterie également lorsqu’elle est en dehors du produit. [2b]
Le voyant LED du bloc batterie s’illumine en ROUGE lors de la charge et deviendra BLANC lorsque l’appareil est entièrement
chargé. [6]
REMARQUE : Pour retirer la buse, appuyez sur le bouton de dégagement de la buse et retirez-la du tube.
REMARQUE : N’utilisez que le chargeur fourni avec votre nettoyeur pour recharger.
IMPORTANT : Lors du chargement de l’appareil, le commutateur d’arrêt/de démarrage doit être sur arrêt. Vous pouvez charger
le bloc batterie amovible également lorsqu’il est libéré du produit.
Il est normal pour le chargeur de devenir chaud au toucher lorsqu’il est en train de charger.
Ne remplacez pas les batteries avec des batteries non rechargeables.
Environnement :
Cet appareil porte des marquages conformes à la directive européenne 2011/65/EC relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Si vous jetez ce produit convenablement, vous contribuerez
à éviter des conséquences potentiellement nuisibles pour l’environnement et pour la santé. Le symbole gurant
sur le produit indique qu’il ne peut pas être mis à la poubelle avec les ordures ménagères. Vous devez le
déposer dans un centre de recyclage des déchets électriques et électroniques. La déposition doit être effectuée
conformément à la réglementation locale en matière de déchets. Pour obtenir des compléments d’information sur
le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit, merci de contacter votre municipalité, le service local des ordures
ménagères ou le lieu d’achat du produit.
Cet appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/UE, 2014/30/EUE et 2011/65/UE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
A. Support mural*
B. Régulation tactile de la puissance
C. Corps principal
D. Voyant Led automatique
E. Bouton de déverrouillage du manche du balai
F. Tube
G. Bouton pour détacher la brosse
H. Brosse
I. Voyants LED avant de la brosse
J. Voyant LED d’état de la barre de brosse
K. Interrupteur MARCHE/ARRÊT
L. Filtre pré-moteur
M. Détecteur Vortex à cyclone unique
N. Filtre cyclone unique
O. Bac à poussière
P. Bouton d’éjection de la poussière
Q. Bouton de déverrouillage de
l’ensemble du bac à poussière
R. Bloc batterie
S. Voyant LED du bloc batterie
T. Entrée de charge du bloc batterie
U. Bouton de déverrouillage du bloc batterie
V. Chargeur*
W. Vis de montage mural*
X. Grand suceur pour dépoussiérer les meubles 2 en 1*
Y. Suceur plat 2 en 1*
Z. Mini Turbobrosse*
AA. Adaptateur d’accessoire*
AB. Outil de radiateur*
AC. Brosse de nettoyage soigné*
AD. Outil accès en hauteur multifonction*
AE. Suceur exible coins profonds*
AF. Sac accessoires*
AG. Volet de dégagement du rouleau Hydro Roller 360°
AH. Capuchon d’étanchéité du rouleau Hydro Roller 360°
AI. Rouleau Hydro Roller 360°
AJ. Lame de nettoyage arrière buse retirable
AK. Volet de dégagement du rouleau Hybrid Care
AL. Rouleau Hybrid Care
AM. Chiffon avant buse
AN. Bouton de xation du chiffon avant de la buse
AO. Détergent de nettoyage concentré*
* Sur certains modèles uniquement
FR
11
FONCTION D’ASPIRATION ET DE LAVAGE INTÉGRÉ
IMPORTANT : La fonction de lavage intégré doit uniquement être utilisée sur les planchers durs et le parquet.
Ce nettoyeur a un rouleau Hybrid Care sur l’avant de la buse et un rouleau Hydro Roller 360° à l’arrière de la buse pour
permettre l’aspiration et le lavage de planchers durs et de parquet. [3]
1. Détachez le volet de dégagement du rouleau Hydro Roller 360°. Il est positionné sur la partie latérale de la buse. [3a]
2. Tenez le volet de dégagement du rouleau Hydro Roller 360° et retirez-le. [3a]
3. Retirez le bouchon d’étanchéité et utilisez-le comme bouchon de mesure, remplissez-le avec le détergent concentré et
versez dans le rouleau Hydro Roller 360°. [3b,3c]
4. Remplissez le rouleau Hydro Roller 360° d’eau sans arriver au bord. [3d]
5. Ensuite, remontez le bouchon d’étanchéité. [3e]
6. Mouillez au préalable le rouleau Hydro 360° avec de l’eau tiède jusqu’à ce que le corps du rouleau Hydro soit doux et
suffisamment imbibé. Une fois effectué, éliminez à la main l’excès d’eau du rouleau Hydro 360°. [3f,3g]
7. Remontez le rouleau Hydro Roller 360° dans la buse dans sa position originale et fermez le volet de dégagement sur la
buse. [3h]
IMPORTANT : N’utilisez pas le rouleau Hydro Roller 360° sur les tapis quand il est mouillé.
IMPORTANT : Il s’agit d’une tige DC sèche, n’aspirez pas d’eau ou d’autres liquides.
REMARQUE : Il est possible d’utiliser des détergents de nettoyage délicats alternatifs mais n’utilisez pas de désinfectants.
REMARQUE : Il est recommandé de laver la brosse de l’Hydro 360° en enlevant tous les résidus avec d’eau tiède avant de
passer à une autre zone du plancher ou à une autre chambre.
REMARQUE : Quand vous avez besoin de remplir le réservoir d’eau et que le rouleau Hydro Roller 360° est déjà sale, il est
recommandé de le laver avec de l’eau tiède avec un détergent délicat en le pressant.
IMPORTANT : Il est recommandé de laver le rouleau Hydro Roller 360° après chaque utilisation et de le faire sécher en
position verticale pendant au moins 24 heures. [4]
IMPORTANT : Ne laissez pas le rouleau Hydro Roller 360° mouillé dans la buse.
FONCTION ASPIRATEUR
IMPORTANT : La fonction aspirateur doit uniquement être utilisée quand le rouleau Hydro est complètement sec.
Ce nettoyeur a un rouleau Hybrid Care sur l’avant de la buse et permet le ramassage de la poussière et de débris des sols durs,
du parquet et des tapis. [4f]
Avant d’utiliser votre appareil sur un tapis, retirez le rouleau Hydro Roller 360° de la buse, videz le contenu et laissez-le sécher
pendant 24 heures avant de le remonter. [4]
Sinon, si vous ne voulez pas attendre, retirez tout simplement le rouleau Hydro Roller 360° mouillé et passer l’aspirateur sur
votre tapis. [4a]
UTILISATION DE L’APPAREIL
INTERFACE UTILISATEUR
Il existe trois modes de fonctionnement.
Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt, l’aspirateur est prêt à nettoyer la brosse
motorisée principale ou la mini brosse turbo motorisée. [7]
Appuyez sur la régulation tactile de la puissance sur le corps principal pour alimenter complètement le produit
en vue des tâches de nettoyage difficiles. [8]
Lorsque la brosse motorisée principale ou la mini turbobrosse est retirée, le produit s’adapte
automatiquement au réglage de puissance le plus bas et active le voyant Led automatique. [9]
Si davantage de puissance est requise pour une tâche de nettoyage difficile, appuyez sur la régulation tactile de la puissance
sur le corps principal afin de parcourir les modes de puissance disponibles et découvrir celui qui convient à vos tâches.

Le voyant LED d’état de la barre de brosse sur la buse reste illuminé en blanc pendant tous les modes de nettoyage de sol et
devient rouge si le système de protection de sécurité s’active. [21]
* Sur certains modèles uniquement
FR
12
FIXATION LAME DE NETTOYAGE AVANT
Pour obtenir les meilleures performances dans les fentes et sur les tapis, il est recommandé de fixer les lames de nettoyage
avant verticalement et de ne pas tourner en avant et en arrière pendant l’utilisation:
1. Détachez le volet de dégagement du rouleau Hybrid Care et retirez-le. [5a]
2. Poussez vers le bas le bouton de fixation du chiffon avant de la buse. [5b]
3. Remettez le rouleau Hybrid Care en place. [5c]
UTILISATION DE LA BATTERIE
Lorsque la batterie se décharge lors d’une utilisation normale, le voyant LED de bloc batterie est blanc. Lorsque la capacité de
la batterie est inférieure à 5 %, le voyant LED BLANC commence à clignoter.
Lorsque cela se produit, vous devez arrêter le nettoyage et recharger immédiatement votre batterie. [2]
Lors de la charge du produit, l’interrupteur marche/arrêt doit être désactivé.
Vous pouvez charger la batterie également lorsqu’elle est en dehors du produit.
La durée de charge est d’environ 2.5 heures. Lorsque la batterie est entièrement chargée, le voyant LED sur la batterie brille en
blanc. [6]
REMARQUE : Il est normal pour le chargeur de devenir chaud au toucher lorsqu’il est en train de charger. N’utilisez que le
chargeur fourni avec votre nettoyeur.
SYSTÈME DE PROTECTION DE SÉCURITÉ
Pour vous assurez que la abilité de l’appareil ne soit pas affectée si utilisé dans des conditions difciles, l’appareil offre deux
systèmes de protection de sécurité intégrés.
REMARQUE : Le système de sécurité s’actionne dans deux cas :
1. S’il y a des obstructions au niveau de l’arrivée d’air ou dans le tube, l’aspirateur se protège et s’éteint ; le voyant LED sur
l’unité de bloc-batterie devient rouge. Si cela se produit, vérifiez simplement s’il y a des obstructions dans le tube ou l’arrivée
d’air de l’unité principale. Retirez-les et allumez à nouveau l’appareil.
2. Si la brossette rotative est bloquée ou est verrouillée alors que l’aspirateur est en marche, la brossette rotative arrête de
tourner et les voyants LED BLANCS sur la buse deviennent ROUGES. [21] Si cela se produit, éteignez simplement le produit
et dégagez l’obstruction de l’agitateur. Pour reprendre le nettoyage, appuyez sur le bouton de marche/arrêt et le produit
redémarrera en mode normal.
ACCESSOIRES*


Les accessoires ci-dessus peuvent être fixés directement dans l’unité de corps principal ou le tube. [9]
REMARQUE : Pour retirer la brosse ou l’unité de corps principal du tube, appuyez sur le bouton de déverrouillage respectif et
démontez-la.

L’adaptateur d’accessoire* doit être fixé lorsque vous utilisez ces 2 accessoires. [9]
REMARQUE : La mini turbobrosse est idéale pour le nettoyage en profondeur des surfaces textiles (c.-à-d. les canapés) et pour
le retrait de poils d’animaux domestiques. Faites-le avancer et reculer de façon régulière. Après l’utilisation, veuillez retirer les
cheveux/fils rassemblés sur la brosse à l’aide de ciseaux, si nécessaire.
Le suceur flexible coins profonds est idéal pour le nettoyage des endroits difficilement accessibles, sous les meubles et dans
votre voiture.
L’outil de radiateur est idéal pour le nettoyage de l’intérieur et des alentours des armoires, des radiateurs et des couches.
La brosse de nettoyage en profondeur est utile pour nettoyer les espaces étroits sans abîmer les surfaces et l’intérieur de votre
voiture.
L’outil multifonction est conçu pour facilement nettoyer les surfaces délicates sans les égratigner et tous les endroits difficilement
accessibles. L’outil multifonction est constitué de trois pièces clés :
1. Le suceur plat est idéal pour accéder aux espaces étroits.
2. La brosse à dépoussiérer est idéale pour nettoyer les surfaces sans les endommager ou les égratigner.
3. La brosse à meubles est idéale pour le nettoyage des surfaces comme les canapés.

Les accessoires supplémentaires peuvent être rangés dans le sac accessoires.
FR
13

Accrochez le support mural au mûr, à l’aide des deux vis incluses dans le produit pour l’accrocher. [10]
ENTRETIEN DE L’ASPIRATEUR
Vider le bac à poussière
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage manuel et retirez le tube. [1b]
2. Appuyez sur le bouton de vidange du bac à poussière pour ouvrir le clapet du bac et videz-le. [11]
3. Fermez le clapet du bac à poussière ; vous entendrez un déclic une fois complètement verrouillé.
REMARQUE : Il est recommandé de vider le bac à poussière après chaque usage ou lorsque la poussière atteint la ligne
de remplissage maximale.
Nettoyez le bac à poussière et le filtre
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage manuel et retirez le tube. [1b]
2. Appuyez sur le bouton de vidange du bac à poussière pour le détacher et videz-le. [11]
3. Fermez le clapet du bac à poussière ; vous entendrez un déclic une fois complètement verrouillé.
4. Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la batterie et retirez le bloc batterie. [2b]
5. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du bac à poussière placé sur le côté arrière du bac à poussière et tournez-le dans
le sens antihoraire tout en l’éloignant de l’unité. [12]
6. Retirez le filtre pré-moteur en tirant le support du bac à poussière. [13]
7. Retirez le système de cyclone unique en tirant la bague métallique du bac à poussière. [13]
8. Tirez le système de cyclone unique et faites tourner le détecteur Vortex à cyclone unique dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre, puis enlevez-le. [14]
9. Lavez le filtre et le système de cyclone unique dans de l’eau tiède et laissez-les sécher pendant 24 heures. [15,16]
10. Remontez-le quand il est complètement sec et replacez-le sur le produit. [17,18,19,20]
REMARQUE : N’utilisez pas d’eau chaude ou des détergents lorsque vous nettoyez le filtre pré-moteur. Dans le cas peu
probable où le filtre pré-moteur s’endommage, fixez une pièce de rechange certifié Hoover.
N’utilisez pas le produit sans le filtre pré-moteur fixé avant de monter le bac à poussière sur le corps principal.
IMPORTANT : Pour des performances optimales, conservez le filtre propre.
ENTRETIEN BUSE
Nettoyer le rouleau Hydro Roller 360°, le rouleau Hybrid Care, la lame de nettoyage arrière et la lame de nettoyage avant
IMPORTANT : Éteignez toujours le nettoyeur avant de nettoyer le rouleau Hydro Roller 360°, le rouleau Hybrid Care, la lame
de nettoyage arrière et la lame de nettoyage avant.
Nettoyer le rouleau Hydro Roller 360°
1. Retirez la brosse du tube. [22]
2. Détachez le volet de dégagement du rouleau Hydro Roller 360°. Il est positionné sur la partie latérale de la buse. [4a]
3. Retirez le bouchon d’étanchéité et assurez-vous que le réservoir d’eau soit vide. [4b,4c]
4. Lavez le rouleau 360° Hydro Roller et le bouchon d’étanchéité avec de l’eau tiède avec un détergent délicat en l’essorant ou
lavez-le en machine à laver en utilisant le cycle délicat sans volet de dégagement du rouleau Hydro Roller 360°. [4d]
5. Laissez-le sécher en position verticale pendant au moins 24 heures. [4e]
6. Remontez le rouleau Hydro Roller 360° sur la buse dans sa position initiale.
7. Fermez le volet de dégagement du rouleau Hydro Roller 360° sur la buse.
IMPORTANT : Il est recommandé de laver le rouleau Hydro Roller 360° après chaque nettoyage et de le faire sécher en
position verticale pendant au moins 24 heures.
IMPORTANT : Ne laissez pas le rouleau Hydro Roller 360° mouillé dans la buse.
IMPORTANT : La fonction aspirateur doit uniquement être utilisée sur les tapis quand le rouleau Hydro Roller est
complètement sec.
REMARQUE : Si vous préférez le laver en machine à laver, il est recommandé d’utiliser un cycle délicat en dessous de 40° et
d’enlever le volet de dégagement du rouleau Hydro Roller 360°. [4d]
Nettoyer le rouleau Hybrid Care
1. Retirez la brosse du tube. [22]
2. Détachez le volet de dégagement du rouleau Hybrid Care. Il est positionné sur la partie latérale de la buse. [23]
3. Tenez le volet de dégagement du rouleau Hybrid Care et retirez-le de la buse.
4. Pour nettoyer le rouleau Hybrid Care, retirez les débris en excès en utilisant des ciseaux. [23]
5. Remonter le rouleau Hybrid Care. Celui-ci ne peut être placé que dans un seul sens. [23]
6. Fermez le volet de dégagement du rouleau Hybrid Care sur la buse.
* Sur certains modèles uniquement
FR
14
Nettoyer la lame de nettoyage arrière :
1. Retirez la brosse du tube. [22]
2. Poussez le volet de dégagement vers l’extérieur et retirez la lame de nettoyage arrière. [24]
3. Pour nettoyer la lame de nettoyage arrière, vous pouvez la nettoyer avec un chiffon mouillé.
4. Remontez la lame de nettoyage arrière en place.
Nettoyez la lame de nettoyage avant :
1. Retirez la brosse du tube. [22]
2. Extrayez la lame de nettoyage avant de la fente. [24]
3. Pour nettoyer la lame de nettoyage avant, vous pouvez la nettoyer avec un chiffon mouillé.
4. Remettez la lame de nettoyage avant en place.
Remplacement des batteries
Cet aspirateur est équipé d’un bloc batterie Lithium ion rechargeable qui est remplaçable.
Utilisez uniquement les pièces de rechange compatibles avec votre aspirateur. L’utilisation de pièces non
approuvées par Hoover est dangereuse et invalidera votre garantie.
 N’essayez pas d’ouvrir la batterie pour la réparer vous-même.
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du bloc batterie et tirez la batterie vers l’extérieur. [2b]
2. Enlevez l’ancienne batterie et remplacez-la par une nouvelle.
3.
Mettez les batteries à la poubelle, dans un endroit sûr. Des piles usées doivent être amenées à un point de recyclage et non pas
être éliminées avec les ordures ménagères.
DEPANNAGE
Si vous avez des problèmes avec votre nettoyeur, suivez cette simple liste de vérification avant d’appeler le service clientèle Hoover :
A. L’aspirateur ne s’allume pas
Vérifiez que le nettoyeur est chargé.
Vérifiez que la batterie est bien en place.

Vérifiez s’il y a une obstruction dans la brossette rotative, dégagez-la et assurez-vous que le bloc batterie est retiré. Une fois que
cela est fait, appuyez simplement sur le bouton marche/arrêt et le produit redémarrera à nouveau.
Videz le bac à poussière et lavez le filtre pré-moteur et le séparateur à cyclone.
Retirez la brosse et le tube pour vérifier s’il y a des blocages dans le conduit.
C. Aspiration insuffisante ou pas d’aspiration du tout
Videz le bac à poussière et lavez le filtre pré-moteur et le système de cyclone unique.
Retirez la brosse et le tube pour vérifier s’il y a des blocages dans le conduit.

Contactez le service clientèle Hoover pour effectuer le changement de batterie.
Si le problème persiste, contactez le service clientèle Hoover.
Cela peut être dû à de très longues périodes de stockage (plus de 6 mois).
PIÈCES DÉTACHÉES ET CONSOMMABLES HOOVER
Toujours remplacer les pièces par des pièces détachées de la marque Hoover. Celles-ci sont disponibles auprès de votre
revendeur Hoover.
Lors de la commande de pièces, veuillez toujours préciser le numéro de votre modèle.
VOTRE GARANTIE
Les conditions de garantie de cet appareil sont définies par notre représentant dans le pays où il est vendu et peuvent être
obtenues auprès de votre revendeur.
Les détails concernant ces conditions peuvent être obtenues auprès du revendeur auprès duquel l’appareil a été acheté.
La facture d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes réclamations relevant des conditions de cette garantie.
IMPORTANT : La batterie de cet aspirateur est garantie 6 mois à compter de la date d’achat. Passés les six mois, le client est
responsable du coût d’acquisition d’une nouvelle batterie.
Ces conditions peuvent être modifiées sans préavis.
FR
15
HINWEISE FÜR DIE SICHERE BENUTZUNG
Dieses Gerät ist nur zum Gebrauch im Haushalt und nicht für
gewerbliche Zwecke bestimmt. Sie sollten das Gerät ausschließlich
gemäß den Angaben in dieser Bedienungsanleitung verwenden. Vor
dem Gebrauch des Gerätes muss die vorliegende Bedienungsanleitung
vollständig gelesen und verstanden worden sein.
Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen den Stecker des
Ladegerätes, bevor Sie das Gerät reinigen oder irgendwelche
Wartungsarbeiten durchführen.
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren, sowie körperlich, geistig
oder sensorisch behinderten Personen bzw. Personen ohne Erfahrung
und Kenntnisse im Gebrauch nur unter Aufsicht oder unter Anleitung für
die sichere Benutzung und den damit verbundenen Gefahren benutzt
werden. Kinder sollten nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter
Aufsicht ausgeführt werden.
Ist das Netzkabel beschädigt, darf das Gerät NICHT mehr benutzt
werden. Im Falle eines Defektes, darf das Netzkabel nur durch einen
autorisierten Hoover-Kundendiensttechniker ausgetauscht werden.
Hände, Füße, lose Kleidung und Haare von den rotierenden Bürsten
fernhalten.
Verwenden Sie nur das Originalladegerät, das mit dem Gerät geliefert
wurde.
Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspannung mit der auf dem
Ladegerät angegebenen Spannung übereinstimmt.
Dieses Haushaltsgerät von Hoover wird mit einem schutzisolierten
Batterieladegerät geliefert, welches ausschließlich für 230 V (GB 240 V)
Steckdosen geeignet ist.
Stecken Sie das Netzteil in eine geeignete Steckdose und schließen
Sie den Stecker am Gerät an.
Berühren Sie das Ladegerät niemals mit nassen Händen.
Schalten Sie das Gerät vor dem Aufladen des Akkus aus.
Die Akku-LED-Leuchte leuchtet während des Ladevorgangs ROT und
nach dem Aufladen WEISS.
Schließen Sie das Gerät nach der Benutzung wieder an das Netzteil an,
um die Akkus wieder aufzuladen.
Akkus niemals bei Temperaturen über 37°C oder unter 0°C aufladen!
Es ist normal, dass sich das Ladegerät während des Ladevorgangs
erwärmt.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes NIEMALS durch Ziehen
am Kabel heraus.
DE
16
Ziehen Sie im Fall einer längeren Abwesenheit, z. B. Urlaub usw. den
Stecker des Ladegerätes aus der Steckdose. Laden Sie nach einer längeren
Zeit der Lagerung/Nichtbenutzung das Gerät vor der erneuten Benutzung
wieder komplett auf, da sich die Akkus von selber entladen können.
Wenn das Gerät entsorgt wird, müssen zuvor die Akkus entfernt werden.
Das Gerät muss von der Stromnetz getrennt sein, wenn die Akkus
entnommen werden. Entsorgen Sie die Akkus ordnungsgemäß. Lassen
Sie das Gerät laufen, bis die Akkus leer sind und es von selber stoppt.
Gebrauchte Akkus sollten zum Recycling zurückgegeben und nicht
mit dem Hausmüll entsorgt werden. Um die Akkus herauszunehmen,
wenden Sie sich bitte an das Hoover-Kundendienst oder führen Sie
folgende Schritte aus.
 Entladen Sie die Akkus vor dem Herausnehmen immer ganz.
Lassen Sie dafür das Gerät laufen, bis die Akkus vollständig entladen
sind.
Ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts aus dem Gerät.
Drücken Sie die Freigabetaste des Akkus um ihn zu entnehmen.
HINWEIS: Sollten Sie irgendwelche Schwierigkeiten beim
Auseinandernehmen des Gerätes haben oder detailliertere
Informationen zur Behandlung, Reparatur oder zum Recycling des
Geräts benötigen, kontaktieren Sie bitte Ihre Stadtverwaltung oder den
lokalen Entsorgungsdienst für Haushaltsabfälle.
Verwenden Sie nur Zubehör, Verbrauchsmaterial oder Ersatzteile, die
von Hoover empfohlen oder geliefert werden.
Statische Aufladung: Manche Teppiche können die Bildung statischer
Elektrizität verursachen. Diese ist jedoch sehr gering und bei Entladung
nicht gesundheitsschädlich.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien, auf nassen Oberflächen oder
zur Aufnahme von feuchtem Schmutz.
Vermeiden Sie es, harte oder scharfe Gegenstände, Streichhölzer,
heiße Asche, Zigarettenkippen oder Ähnliches aufzusaugen. Niemals
entzündliche Flüssigkeiten, Reinigungsmittel, Aerosole oder deren
Dämpfe auf das Gerät sprühen oder damit aufsaugen.
Während des Betriebs nicht über das Netzkabel fahren. Nicht am Kabel
ziehen, um den Gerätestecker aus der Steckdose zu ziehen. Stellen
Sie die Verwendung des Gerätes oder des Ladegerätes ein, wenn ein
Defekt vermutet wird.
 Um auf Dauer den sicheren und effizienten
Betrieb dieses Gerätes zu gewährleisten, empfehlen wir, Wartungs- und
Reparaturarbeiten ausschließlich von einem zugelassenen Hoover-
Kundendiensttechniker durchführen zu lassen.
Benutzen Sie das Gerät nicht zur Reinigung von Menschen oder Tieren.
DE
PRODUKTBESTANDTEILE
17
VORBEREITUNG DES STAUBSAUGERS
1.
Schieben Sie das Rohr auf die Düse bis es hörbar einrastet. [1a]
2. Schieben Sie den Gerätekorpus auf das Rohr bis er hörbar einrastet. [1b]
3. Laden Sie den Akku des Geräts vollständig auf. Stecken Sie hierzu den Stecker des Ladegeräts in den Akku.
Die Ladedauer beträgt ungefähr 2 Stunden. Sie können den Akku auch auaden, wenn Sie ihn vom Gerät abnehmen. [2b]
Die Akku-LED-Leuchte leuchtet während des Ladevorgangs ROT und nach dem Auaden WEISS. [6]
HINWEIS: Zum Abnehmen der Bodendüse, drücken Sie auf die Düsenfreigabetaste und ziehen diese vom Rohr ab.
HINWEIS: Verwenden Sie zum Auaden nur das mit dem Gerät mitgelieferte Ladegerät.
 Zum Auaden muss der Ein/Aus-Schalter des Staubsaugers auf die Position AUS geschaltet werden. Sie können
den abnehmbaren Akku auch auaden, wenn Sie ihn vom Gerät abnehmen.
Es ist normal, dass sich das Ladegerät während des Ladevorgangs erwärmt.
Ersetzen Sie die Akkus nicht durch Einwegbatterien.
Umweltschutz:
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2011/65/EC über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Durch die sichere und umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen
Sie dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit des Menschen zu verhindern.
Das am Produkt angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf,
sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
zu entsorgen ist. Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die umweltgerechte
Abfallentsorgung vorzunehmen. Ausführlichere Informationen über die Müllbehandlung und das Recycling dieses Geräts
erhalten Sie von der zuständigen Umweltbehörde, der Müllentsorgungsstelle Ihrer Kommune oder dem Händler, bei dem
Sie das Gerät erworben haben.
Dieses Gerät erfüllt die Europäischen Richtlinien 2014/35/EG, 2014/30/EG und 2011/65/EG.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
A. Wandhalterung*
B. Touch-Leistungsregulierung
C. Gerätekorpus
D. Auto-LED-Leuchte
E. Handgerät-Freigabetaste
F. Rohr
G. Taste zum Entfernen der Bodendüse
H. Bodendüse
I. LED-Leuchten vordere Düsen
J. Status-LED Bürstwalzen
K. Hauptschalter
L. Vormotorfilter
M. Einzel-Zyklon Vortex Finder
N. Einzel-Zyklonfilter
O. Staubbehälter
P. Löseknopf für Staubbehälter
Q. Freigabetaste für Staubbehälter
R. Akku
S. Akku-LED-Leuchte
T. Anschluss zum Laden des Akkus
U. Akku-Freigabetaste
V. Ladegerät*
W. Wandbefestigungsschrauben*
X. 2in1-große Möbelpinsel und Polsterdüse*
Y. 2in1-Fugendüse und Möbelpinsel*
Z. Mini-Turbodüse*
AA. Zubehöradapter*
AB. Heizkörperdüse*
AC. Tiefenreinigungsbürste*
AD. Multifunktions-Reinigungsbürste (Rüsseldüse)*
AE. Lange, exible Fugendüse*
AF. Zubehörtasche*
AG. 360° Hydro-Walzen-Entriegelungsklappe
AH. 360° Hydro-Walzen-Verschlusskappe
AI. 360° Hydro-Walze
AJ. Abnehmbarer hinterer Düsenwischer
AK. Hybrid-Pege-Walzen-Entriegelungsklappe
AL. Hybrid-Pegewalze
AM. Düse, vorderer Wischer
AN. Düse, Befestigungsknopf vorderer Wischer
AO. Reinigungskonzentrat*
* Geräteausstattung ist modellabhängig
DE
18
SAUGFUNKTION MIT INTEGRIERTER WISCHFUNKTION

Dieser Staubsauger verfügt über eine Hybrid-Pflegewalze an der Vorderseite der Düse und eine 360° Hydro-Walze hinten an
der Düse, die das Staubsaugen und Wischen von Hartböden und Parkett ermöglichen. [3]
1. Nehmen Sie 360° Hydro-Walzen-Entriegelungsklappe ab. Sie befindet sich auf dem Seitenteil der Düse. [3a]
2. Halten Sie 360° Hydro-Walzen-Entriegelungsklappe fest und entfernen Sie sie. [3a]
3. Entfernen Sie die Verschlusskappe und nehmen Sie sie als Dosierbecher, um das mitgelieferte konzentrierte
Reinigungsmittel in die 360° Hydro-Walze zu gießen. [3b,3c]
4. Füllen Sie die 360° Hydro-Walze mit Wasser auf bis kurz vorm Rand auf. [3d]
5. Setzen Sie danach die Verschlusskappe wieder ein. [3e]
6. Befeuchten Sie die 360° Hydro-Walze mit lauwarmem Wasser, bis die Hydro-Walze komplett weich und nass ist. Entfernen
Sie danach das überschüssige Wasser von der 360° Hydro-Walze mit den Händen. [3f,3g]
7. Setzen Sie die 360° Hydro-Walze wieder in die ursprüngliche Position in der Düse ein und schließen Sie die
Entriegelungsklappe an der Düse. [3h]
Verwenden Sie die 360° Hydro-Walze nicht auf nassen Teppichböden.
Dies ist ein DC-Trocken-Stielstaubsauger. Saugen Sie damit kein Wasser oder Flüssigkeiten auf.
HINWEIS: Es ist möglich, alternative Reinigungsmittel zu verwenden, jedoch kein Desinfektionsmittel.
HINWEIS: Wir empfehlen, die 360° Hydro-Düse zu waschen und alle Rückstände mit lauwarmem Wasser zu entfernen, bevor
Sie einen anderen Bodenbereich oder Raum reinigen.
HINWEIS: Wenn Sie den Wasserbehälter wieder auffüllen müssen und die 360° Hydro-Walze bereits verschmutzt ist, wird
empfohlen, sie in lauwarmem Wasser mit einem milden Reinigungsmittel zu waschen.
Es wird empfohlen die 360° Hydro-Walze nach jeder Benutzung zu waschen und für 24 Stunden in einer vertikalen
Position trocknen zu lassen. [4]
Lassen Sie die nasse 360° Hydro-Walze nicht in der Düse.
SAUGFUNKTION

Dieser Staubsauger verfügt an der Vorderseite der Düse über eine Hybrid-Pflegewalze. Sie ermöglicht die Aufnahme von
Staub und Schmutz von Hartböden, Parkett und Teppichböden. [4f]
Bevor Sie Ihr Produkt auf einem Teppichböden verwenden, nehmen Sie die 360° Hydro-Walze von der Düse ab, entleeren Sie
ihren Inhalt und lassen Sie ihn 24 Stunden lang trocknen, bevor Sie sie wieder einsetzen. [4]
Wenn Sie nicht warten möchten, entfernen Sie alternativ einfach die nasse 360° Hydro-Walze und saugen Sie Ihren
Teppichboden ab. [4a]
GEBRAUCH DES GERÄTES

Es gibt drei Betriebsarten.
Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter drücken, ist der Staubsauger betriebsbereit und kann gründlich mit
der Hauptdüste oder Mini-Turbodüse reinigen. [7]
Drücken Sie die Leistungsregulierung am Gerätekorpus, um die volle Geräteleistung für die Reinigung von
starken Verschmutzungen abzurufen. [8]
Wenn die Hauptdüse oder Mini-Turbodüse abgenommen wird, schaltet das Gerät automatisch auf die
niedrigste Leistungseinstellung um und schaltet die Auto LED-Leuchte ein. [9]
Wenn für starke Verschmutzung mehr Leistung benötigt wird, drücken Sie die Touch-Leistungsregulierung am Gerätekorpus,
um die verfügbaren Leistungsstufen entsprechend Ihren Aufgaben abzurufen.

Die Bürstwalzen-Status-LED auf der Düse leuchtet während aller Fußbodenreinigungsarten weiß und leuchtet rot, wenn das
Sicherheitsschutzsystem aktiviert ist. [21]
* Geräteausstattung ist modellabhängig
DE
19
BEFESTIGUNG VORDERER WISCHER
Um die beste Fugen- und Teppichbodenleistung zu erzielen, empfohlen wir, die vorderen Wischer vertikal zu befestigen und
während des Gebrauchs nicht vorwärts und rückwärts zu bewegen:
1. Nehmen Sie Sie Hybrid-Pflege-Walzen-Entriegelungsklappe ab und entfernen Sie sie. [5a]
2. Drücken Sie den Befestigungsknopf des vorderen Wischers nach unten. [5b]
3. Setzen Sie die Hybrid-Pflegewalze wieder in ihrer Position ein. [5c]
AKKUVERBRAUCH
Wenn der Akku bei normalem Gebrauch entladen wird, leuchtet die Akku-LED weiß. Wenn die Akkukapazität unter 5% liegt,
beginnt die WEISSE LED zu blinken.
Wenn dies geschieht, sollten Sie die Reinigungsarbeiten beenden und Ihren Akku sofort auaden. [2]
Beim Auaden des Geräts muss der Ein/Aus-Schalter auf AUS (OFF) geschaltet sein.
Sie können den Akku auch auaden, wenn Sie ihn vom Gerät abnehmen.
Die Ladedauer beträgt ungefähr 2,5 Stunden. Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Leuchte auf dem
Akku weiß. [6]
HINWEIS: Es ist normal, dass sich das Ladegerät während des Ladevorgangs erwärmt. Verwenden Sie zum Auaden nur das
mit dem Staubsauger mitgelieferte Ladegerät.
SICHERHEITSSCHUTZSYSTEM
Um zu gewährleisten, dass die Zuverlässigkeit des Geräts bei Gebrauch unter schwierigen Bedingungen nicht beeinträchtigt
wird, wurde das Gerät mit einem integrierten Sicherheitsschutzsystem ausgestattet.
HINWEIS: Das Sicherheitsschutzsystem funktioniert unter zwei Bedingungen:
1. Wenn der Lufteinlass oder das Rohr verstopft ist, schützt sich der Staubsauger. Er schaltet sich AUS und die LED-Anzeige
auf dem Akku leuchtet rot. Überprüfen Sie in diesem Fall einfach, ob sich Hindernisse im Rohr oder im Lufteinlass des
Handgeräts befinden. Entfernen Sie diese und schalten Sie das Gerät wieder ein.
2. Einmal aktiviert, hört die Bürstwalze, wenn sie verstopft oder blockiert ist, auf zu rotieren und die WEISSE LED auf der Düse
schaltet auf ROT um. [21] Wenn dies geschieht, schalten Sie einfach Ihr Gerät aus und beseitigen Sie das Hindernis an der
Bürstwalze. Um weiter zu reinigen, drücken Sie die Ein-/Aus-Taste und das Gerät startet wieder im Normalbetrieb.
ZUBEHÖR*


Das oben genannte Zubehör kann direkt am Gerätekorpus oder an einem Rohrende befestigt werden. [9]
HINWEIS: Um die Düse oder den Gerätekorpus vom Rohr zu lösen, drücken Sie die entsprechende Freigabetaste und ziehen
Sie die Teile auseinander.

Bei zwei der oben genannten Zubehörteile muss der Zubehöradapter* benutzt werden. [9]
HINWEIS: Die Mini-Turbodüse ist ideal für die tiefe Reinigung von Textiloberflächen (z. B. Sofas) und zum Entfernen von
Tierhaaren. Bewegen Sie ihn kontinuierlich rückwärts und vorwärts. Entfernen Sie nach dem Gebrauch auf der Bürste
angesammelte Haare/Fäden nach Bedarf mit einer Schere.
Die lange, flexible Fugendüse ist ideal für die Reinigung von schwer erreichbaren Bereichen, unter Möbeln und in Ihrem Auto.
Die Heizkörperbürste ist ideal für die Reinigung von Heizkörpern und Sofas, das Schrankinnere und um den Schrank herum.
Die Tiefenreinigungsbürste ist hilfreich bei der Reinigung von engen Bereichen, ohne dabei die Oberflächen zu zerkratzen,
beispielsweise in Ihrem Auto.
Das Multifunktionszubehör ist so konzipiert, dass Sie empfindliche Oberflächen ohne Kratzer und alle Bereiche, die schwer
zugänglich sind, leicht reinigen können. Das Multifunktionszubehör besteht aus drei wichtigen Teilen:
1. Fugendüse, sie ist ideal für den Zugang zu engen Räumen.
2. Möbelpinsel, er eignet sich hervorragend zum Reinigen von Oberächen ohne sie zu beschädigen oder Kratzer zu hinterlassen.
3. Die Polsterdüse ist ideal zum Reinigen von Oberächen wie Polstermöbel.

Alles weitere Zubehör kann in der Zubehörtasche aufbewahrt werden.

Um das Gerät an der Wand hängend aufzubewahren, befestigen Sie die Wandhalterung mit den beiden mitgelieferten Schrauben an
der Wand. [10]
DE
20
WARTUNG DES GERÄTES

1. Drücken Sie die Freigabetaste des Handgerätes und nehmen Sie das Rohr ab. [1b]
2. Drücken Sie auf die Freigabetaste für den Staubfangteller, um die Staubbehälterklappe zu öffnen und den Inhalt aus dem
Behälter zu entleeren. [11]
3. Schließen Sie die Staubbehälterklappe. Sie werden ein “Klicken” hören, wenn diese vollständig verschlossen ist.
HINWEIS: Es wird empfohlen den Staubfangbehälter nach jedem Gebrauch, oder wenn der Staub bis zur maximalen
Fülllinie reicht, zu entleeren.

1. Drücken Sie die Freigabetaste des Handgerätes und nehmen Sie das Rohr ab. [1b]
2. Drücken Sie auf die Freigabetaste für die Staubfangtellerklappe, um den Staubfangteller zu öffnen und den Inhalt zu
entleeren. [11]
3. Schließen Sie die Staubbehälterklappe. Sie werden ein “Klicken” hören, wenn diese vollständig verschlossen ist.
4. Drücken Sie die Akku-Freigabetaste und nehmen Sie den Akku ab. [2b]
5. Drücken Sie die Freigabetaste des Staubbehälters auf der Rückseite des Staubbehälters und drehen Sie ihn entgegen
Uhrzeigersinn und ziehen Sie ihn vom Gerät ab. [12]
6. Entfernen Sie den Vormotorfilter. Ziehen Sie hierzu die Halterung vom Staubbehälter ab. [13]
7. Nehmen das Einzel-Zyklonsystem heraus und ziehen Sie den Metallring vom Staubbehälter ab. [13]
8. Ziehen Sie das Einzel-Zyklonsystem heraus und drehen Sie das Einzelzyklon-Tauchrohr entgegen dem Uhrzeigersinn und
nehmen Sie es heraus. [14]
9. Waschen Sie den Filter und den Einzel-Zyklon mit lauwarmem Wasser und lassen Sie beide 24 Stunden lang trocknen. [15,16]
10. Setzen Sie den Filter, nachdem er vollständig getrocknet ist, wieder in das Gerät ein. [17,18,19,20]
HINWEIS: Verwenden Sie kein heißes Wasser oder Reinigungsmittel zum Reinigen des Vormotorfilters. Im
unwahrscheinlichen Fall, dass der Vormotorfilter beschädigt ist, tauschen Sie ihn nur gegen einen Hoover-Originalfilter aus.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Vormotorfilter, bevor Sie den Staubfangteller am Hauptkörper montieren.
Halten Sie den Filter für optimale Leistung immer sauber.
WARTUNG DER DÜSE
Reinigen der 360° Hydro-Walze, der Hybrid-Pflegewalze, des hinteren und des vorderen Wischers
 Schalten Sie vor dem Reinigen der 360° Hydro-Walze, der Hybrid-Pflegewalze, des hinteren und des vorderen
Wischers den Staubsauger immer aus.

1. Nehmen Sie die Düse vom Rohr ab. [22]
2. Nehmen Sie 360° Hydro-Walzen-Entriegelungsklappe ab. Sie befindet sich auf dem Seitenteil der Düse. [4a]
3. Entfernen Sie die Verschlusskappe und stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter leer ist. [4b,4c]
4. Waschen Sie die 360° Hydro-Walze und die Verschlusskappe in lauwarmem Wasser mit einem milden Reinigungsmittel,
indem Sie sie zusammendrücken, oder waschen Sie sie ohne die 360° Hydro-Walzen-Entriegelungsklappe in der
Waschmaschine im Schonwaschgang. [4d]
5. Lassen Sie sie mindestens 24 Stunden in vertikaler Position trocknen. [4e]
6. Setzen Sie die 360° Hydro-Walze wieder in die ursprüngliche Position der Düse ein.
7. Schließen Sie die 360° Hydro-Walzen-Entriegelungsklappe auf der Düse.
 Wir empfehlen, die 360° Hydro-Walze nach jeder Reinigung zu waschen und mindestens 24 Stunden in vertikaler
Position trocknen zu lassen.
Lassen Sie die nasse 360° Hydro-Walze nicht in der Düse.
Die Saugfunktion auf Teppichböden sollte nur verwendet werden, wenn die Hydro-Walze absolut trocken ist.
HINWEIS: Wenn Sie sie lieber in der Waschmaschine waschen möchten, empfehlen wir einen Schonwaschgang unter 40° C
zu verwenden und die 360 ° Hydro-Walzen-Entriegelungsklappe zu entfernen. [4d]

1. Nehmen Sie die Düse vom Rohr ab. [22]
2. Nehmen Sie die Hybrid-Pflegewalzen-Entriegelungsklappe ab. Sie befindet sich auf dem Seitenteil der Düse. [23]
3. Halten Sie Sie Hybrid-Pflegewalzen-Entriegelungsklappe fest und entfernen Sie sie von der Düse.
4. Sie können die Hybrid-Pflegewalze reinigen, in dem Sie mithilfe einer Schere übermäßigem Schmutz entfernen. [23]
5. Setzen Sie die Hybrid-Pflegewalze wieder ein. Sie passt nur in einer Richtung. [23]
6. Schießen Sie die Hybrid-Pflegewalzeklappe auf der Düse.
* Geräteausstattung ist modellabhängig
DE
21
Hinteren Wischer reinigen:
1. Nehmen Sie die Düse vom Rohr ab. [22]
2. Drücken Sie auf die Seiten-Entriegelungsklappe am Ende und entfernen Sie den hinteren Wischer. [24]
3. Sie können den hinteren Wischer mit einem feuchten Tuch reinigen.
4. Befestigen Sie den hinteren Wischer wieder in seiner Position.
Vorderen Wischer reinigen:
1. Nehmen Sie die Düse vom Rohr ab. [22]
2. Ziehen Sie den vorderen Wischer aus dem Schlitz. [24]
3. Sie können den vorderen Wischer mit einem feuchten Tuch reinigen.
4. Befestigen Sie den vorderen Wischer wieder in seiner Position.

Dieser Staubsauger ist mit einem wiederaufladbaren, austauschbaren Lithium-Ionen-Akku ausgestattet.
Verwenden Sie nur Hoover Originalersatzteile für Ihren Staubsauger. Das Verwenden von Teilen, die nicht von
Hoover zugelassen wurden, ist gefährlich und führt eventuell dazu, dass Ihre Garantie erlischt.
 Versuchen Sie nicht den Akku zu öffnen und selbst zu reparieren.
1. Drücken Sie die Akku-Freigabetaste und ziehen Sie den Akku nach außen. [2b]
2. Entfernen Sie den alten Akku und ersetzen sie ihn durch einen neuen.
3.
Entsorgen Sie die Akkus ordnungsgemäß. Gebrauchte Akkus müssen an einer zugelassenen Sammelstelle abgegeben werden
und dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
FEHLERBEHEBUNG
Falls Sie ein Problem mit Ihrem Gerät haben, befolgen Sie, bevor Sie den Hoover-Kundendienst kontaktieren, bitte folgende
einfache Checkliste:

Überprüfen Sie, ob die Akkus aufgeladen sind.
Überprüfen Sie, ob der Akku richtig eingesetzt ist.

Überprüfen Sie, ob die Bürstwalze Verstopfungen reinigen Sie sie und achten Sie darauf, dass der Akku herausgenommen
wurde. Drücken Sie danach einfach den Hauptschalter, damit das Gerät wieder neu startet.
Entleeren Sie den Staubbehälter und waschen Sie den Vormotorfilter und den Zyklonabscheider.
Nehmen Sie die Düse ab und überprüfen Sie diese auf Verstopfungen.

Entleeren Sie den Staubfangteller und waschen Sie den Vormotorfilter und das Einzel-Zyklonsystem.
Nehmen Sie die Düse ab und überprüfen Sie diese auf Verstopfungen.

Wenden Sie sich bitte an den Hoover-Kundendienst, um einen Austausch der Akkus zu veranlassen.
Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich bitte an den Hoover-Kundendienst.
Dies ist nach einem langen Zeitraum (über ein halbes Jahr) der Nichtbenutzung/Lagerung möglich.
HOOVER ORIGINAL-ERSATZTEILE UND VERBRAUCHSARTIKEL
Verwenden Sie stets Originalersatzteile von Hoover. Diese sind über den Hoover-Kundendienst erhältlich.
Geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen bitte stets die komplette 16stellige Artikelnummer (Typenplakette auf der
Rückseite des Gerätes) Ihres Gerätemodells an.
GARANTIEERKLÄRUNG
Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes, in dem Sie das Gerät erworben haben.
Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie vom Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben oder aus dem Garantieheft, das
der Verpackung beiliegt.
Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird für eventuell auftretende Garantieansprüche benötigt.
Für die Akkuzellen in diesem Staubsauger beträgt die Garantie sechs Monate ab Kaufdatum. Nach Ablauf der 6
Monate trägt der Kunde die Kosten für einen neuen Akku.
Änderungen vorbehalten.
DE
22
ISTRUZIONI PER UN USO SICURO
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente in ambito
domestico per interventi di pulizia, secondo le istruzioni riportate nel
presente documento. Accertarsi di aver compreso le istruzioni prima
di mettere in funzione l’apparecchio.
Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio o effettuare qualsiasi
operazione di manutenzione, spegnerlo sempre e rimuovere il
caricatore dalla presa.
Questo elettrodomestico non è destinato a essere utilizzato da bambini
di età inferiore a 8 anni e da persone dalle ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o senza esperienza a causa di una inadeguata
informazione sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e sui relativi
pericoli. Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio.
Pulizia e manutenzione non possono essere eseguite da bambini
senza sorveglianza da parte di una persona responsabile.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, interrompere
immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio. Per evitare pericoli,
il cavo di alimentazione dovrà essere sostituito da un tecnico del
servizio assistenza autorizzato Hoover.
Tenere le mani, i piedi, i capi di abbigliamento non attillati e i capelli
lontani dalle spazzole rotanti.
Per ricaricare l’apparecchio, usare solo il caricatore in dotazione.
Controllare che i dati indicati sul caricatore corrispondano alla vostra
tensione di alimentazione.
Questo prodotto Candy è dotato di un caricabatteria doppio isolato che
può essere collegato unicamente a una presa 230V (UK 240V).
Inserire la spina del caricatore in una presa adatta e collegare il
connettore jack del caricatore all’apparecchio.
Non toccare mai il caricatore con le mani bagnate.
Spegnere l’apparecchio prima della ricarica.
Durante la ricarica il LED della batteria si illumina di colore ROSSO e
ritornerà di colore BIANCO a carica completamente terminata.
Dopo l’uso, ricollegare l’apparecchio al caricatore per ricaricare le
batterie.
Mai caricare le batterie a temperature superiori ai 37 °C o inferiori a 0 °C.
È normale che il caricatore si scaldi mentre é in funzione.
Non scollegare il caricatore tirando il cavo.
Scollegare il caricatore in caso di assenza prolungata (ferie, ecc.).
Dopo lunghi periodi di inutilizzo ricaricare l’apparecchio perchè le
IT
23
batterie potrebbero essersi scaricate automaticamente.
Se l’apparecchio è da smaltire, le batterie devono prima essere
rimosse. Rimuovere la batteria solo quando l’apparecchio è scollegato
dalla rete di alimentazione. Smaltire le batterie in sicurezza. Far
funzionare l’apparecchio fino al suo arresto ed assicurarsi che le
batterie siano completamente scariche. Le batterie usate devono
essere riposte in un centro di riciclaggio e non smaltite con i rifiuti
domestici. Per rimuovere le batterie, si prega di contattare il Centro
Servizi per Assistenza Clienti Hoover o procedere in base alle
seguenti istruzioni.
IMPORTANTE: Scaricare sempre completamente le batterie prima
della rimozione.
Procedere con la pulizia fino a quando le batterie sono completamente
scariche.
Rimuovere il connettore jack per la ricarica dall’apparecchio.
Premere il pulsante di rilascio batteria per estrarla.
NOTA: Se si riscontrano difficoltà a smantellare l’unità o per
informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclaggio
di questo apparecchio, si prega di contattare l’ufficio comunale per il
servizio smaltimento rifiuti.
Utilizzare solo accessori o parti di consumo e di ricambio consigliati
o forniti da HOOVER.
Elettricità statica: alcuni tappeti possono produrre un accumulo di
elettricità statica. Le cariche di elettricità statica non sono pericolose
per la salute.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto, su superfici bagnate o per
aspirare liquidi.
Non aspirare oggetti solidi o appuntiti, fiammiferi, ceneri calde,
mozziconi di sigaretta o similari. Non vaporizzare o aspirare liquidi
infiammabili, detergenti, bombolette o i loro vapori.
Non calpestare il cavo di alimentazione durante l’utilizzo
dell’apparecchio o scollegare la spina dalla presa tirando il cavo
di alimentazione. Non continuare a utilizzare l’apparecchio o il
caricatore in caso di presunto guasto.
Assistenza Hoover: per garantire un funzionamento sempre sicuro
ed efficiente dell’apparecchiatura, si consiglia di fare eseguire eventuali
interventi di assistenza o di riparazione dai tecnici del servizio assistenza
autorizzato Hoover.
Non utilizzare l’apparecchio per l’igiene della persona o degli animali.
Non sostituire le batterie con batterie non ricaricabili.
IT
COMPONENTI DELL’APPARECCHIO
24
PREPARAZIONE DELL’APPARECCHIO
1.
Inserire il tubo nella spazzola fino a sentire un “click” di posizionamento. [1a]
2. Inserire l’unità del corpo principale nel tubo fino a sentire un “click” di posizionamento. [1b]
3. Caricare completamente la batteria collegando la spina del connettore jack del caricatore alla batteria.
Il tempo di ricarica è approssimativamente di 2,5 ore. È possibile caricare la batteria anche quando non è inserita
nell’apparecchio. [2b]
Durante la ricarica il LED della batteria si illumina di colore ROSSO e ritornerà di colore BIANCO a carica completamente
terminata. [6]
NOTA: Per rimuovere la spazzola, premere il pulsante di rilascio e staccarla dal tubo.
NOTA: Per ricaricare l’apparecchio, usare solo il caricatore in dotazione.
IMPORTANTE: Durante la carica, la leva di accensione/spegnimento dell’apparecchio deve trovarsi in posizione OFF. È
possibile caricare la batteria estraibile anche quando non è inserita nell’apparecchio.
È normale che il caricatore si scaldi mentre é in funzione.
Ambiente:
L’apparecchio è contrassegnato in conformità con la Direttiva Europea 2011/65/EC sulla gestione dei riuti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Garantendo il corretto smaltimento del prodotto, il cliente contribuisce
alla salvaguardia della salute delle persone e alla protezione dell’ambiente che potrebbero altrimenti essere
compromessi da uno smaltimento eseguito in maniera non idonea. Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo
stesso non può essere smaltito come i normali riuti domestici, bensì deve essere portato al punto di raccolta
o al centro di riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino. Lo smaltimento deve essere
eseguito in conformità alle normative locali vigenti per la salvaguardia dell’ambiente e lo smaltimento dei riuti. Per ulteriori
informazioni sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo prodotto, contattare l’unità territoriale competente per il
servizio di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è stato acquistato.
Questo prodotto è conforme alle Direttive Europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
A. Supporto a Parete*
B. Pulsante touch per regolare la potenza
C. Corpo principale dell’apparecchio
D. Luce Led Auto
E. Pulsante di sblocco impugnatura
F. Tubo
G. Pulsante rilascio spazzola
H. Spazzola
I. Luci led frontali spazzola
J. Led stato della spazzola
K. Interruttore ON/OFF
L. Filtro Premotore
M. Finder Vortex del ciclone
N. Filtro del ciclone
O. Contenitore raccoglipolvere
P. Pulsante di sgancio del contenitore raccoglipolvere
Q. Pulsante di sgancio del gruppo contenitore raccoglipolvere
R. Batteria
S. Spia led della batteria
T. Ingresso per il caricabatteria
U. Pulsante di rilascio batteria
V. Caricatore*
W. Viti per supporto a parete*
X. Accessorio 2in1 con spazzola larga per mobili e imbottiti*
Y. 2in1spazzola a pennello e bocchetta per fessure*
Z. Mini Turbospazzola*
AA. Adattatore accessori*
AB. Accessorio per termosifoni*
AC. Spazzola per una pulizia profonda*
AD. Accessorio Multi-Funzione per la pulizia delle superci alte*
AE. Bocchetta essibile lunga per fessure*
AF. Borsa Accessori*
AG. Leva di rilascio del Rullo 360° Hydro
AH. Tappo di chiusura del Rullo 360° Hydro
AI. Rullo 360° Hydro
AJ. Inserto in gomma removibile posteriore della spazzola
AK. Leva di rilascio del rullo Hybrid Care
AL. Rullo Hybrid Care
AM. Inserto in gomma removibile frontale della spazzola
AN. Bottone di ssaggio dell’inserto in
gomma frontale della spazzola
AO. Detergente concentrato per la pulizia*
* Solo su alcuni modelli
IT
25
FUNZIONE DI ASPIRAZIONE E LAVAGGIO INTEGRATA
IMPORTANTE: La funzione di lavaggio deve essere usata solo per pavimenti duri e parquet.
Questo appparecchio ha un rullo Hybrid Care nella parte anteriore della spazzola e un rullo 360° Hydro nella parte posteriore
della spazzola per consentire l’aspirazione e il lavaggio di pavimenti duri e parquet. [3]
1. Sganciare la leva di rilascio del rullo 360° Hydro. E’ posizionata sulla parte laterale della spazzola. [3a]
2. Tenere la leva di rilascio del rullo 360° Hydro e rimuoverlo. [3a]
3. Rimuovere il tappo di chiusura e, utilizzandolo come misurino, riempirlo con il detergente concentrato in dotazione e versarlo
nel rullo 360° Hydro. [3b,3c]
4. Riempire il rullo 360° Hybrid con acqua al di sotto dell’orlo. [3d]
5. Quindi rimettere il tappo di chiusura. [3e]
6. Prima bagnare il rullo 360° Hydro con acqua tiepida fino a quando si ammorbidisce ed è completamente bagnato. Poi
strizzarlo manualmente per rimuovere l’acqua in eccesso. [3f,3g]
7. Rimontare il rullo 360° Hydro sulla spazzola nella sua posizione originale e chiudere la leva di rilascio. [3h]
IMPORTANTE: Non usare il rullo 360° Hydro su tappeti quando è bagnato.
IMPORTANTE: Questo apparecchio è uno Stick DC a secco, non aspirare acqua o liquidi.
NOTA: È possibile utilizzare in alternativa detersivi delicati per la pulizia ma non usare disinfettanti.
NOTA: Prima di pulire un’altra area del pavimento o un altro ambiente, si consiglia di lavare il rullo 360° Hydro rimuovendo tutto
lo sporco con acqua tiepida.
NOTA: Quando è necessario riempire il serbatoio d’acqua ma il rullo 360° Hydro è già sporco, si consiglia di lavarlo con acqua
tiepida con un detergente delicato e strizzarlo.
IMPORTANTE: Si consiglia di lavare il rullo 360° Hydro dopo ogni utilizzo e di lasciarlo asciugare in posizione verticale per
almeno 24 ore. [4]
IMPORTANTE: Non lasciare il rullo 360° Hydro nella spazzola.
FUNZIONE ASPIRAZIONE
IMPORTANTE: La modalità di aspirazione deve essere usata solo quando il rullo Hydro è completamente asciutto.
Questo apparecchio ha un rullo Hybrid Care sul lato anteriore della spazzola che consente di raccogliere polvere e detriti da
pavimenti duri, parquet e tappeti. [4f]
Prima di utilizzare l’apparecchio su tappeti, rimuovere il rullo 360° Hydro dalla spazzola, svuotare il contenuto e lasciarlo
asciugare per 24 ore prima di rimontarlo. [4]
In alternativa, se non si desidera attendere, è sufficiente rimuovere il rullo 360° Hydro bagnato e aspirare il tappeto. [4a]
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
INTERFACCIA UTENTE
L’apparecchio ha tre modalità di funzionamento.
All’accensione dell’interruttore accensione-spegnimento, l’apparecchio è pronto per pulire con la
spazzola principale motorizzata o la mini turbospazzola motorizzata. [7]
   Premere il regolatore di potenza touch sul corpo principale per azionare la piena potenza
dell’apparecchio per una pulizia profonda. [8]
  Quando la spazzola principale motorizzata o la mini turbospazzola vengono rimosse,
l’apparecchio si adatterà automaticamente al livello più basso di potenza e si accenderanno i Led della Modalità Automatica. [9]
Se è richiesta più potenza per una pulizia più profonda, premere il regolatore di potenza touch sul corpo principale e scegliere la
modalità di potenza più adatta.

Il LED della barra sulla spazzola é di colore bianco durante tutte le modalità di pulizia, diventa invece di colore rosso quando si
attiva il sistema di protezione di sicurezza. [21]
* Solo su alcuni modelli
IT
26
FISSAGGIO DELL’INSERTO IN GOMMA ANTERIORE
Per ottenere la miglior performance nella pulizia di fessure e tappeti si consiglia di fissare l’inserto in gomma verticale e non
farlo ruotare avanti e indietro durante l’uso:
1. Sganciare la leva di rilascio del rullo Hybrid Care e rimuoverlo. [5a]
2. Spingere verso il basso il bottone di fissaggio dell’inserto in gomma anteriore della spazzola. [5b]
3. Rimontare il rullo Hybrid Care in posizione. [5c]
USO DELLA BATTERIA
Durante il normale utilizzo la batteria si scarica e il LED sulla batteria é di colore bianco. Quando la carica della batteria è
inferiore al 5% la spia LED BIANCA comincia a lampeggiare.
Se questo dovesse accadere, interrompere immediatamente la pulizia e ricaricare la batteria. [2]
Durante la ricarica l’apparecchio deve essere spento.
È possibile caricare la batteria anche quando non è inserita nell’apparecchio.
Il tempo di ricarica del prodotto è approssimativamente di 2,5 ore. Quando la ricarica sarà completa, il LED sulla batteria si
illuminerà di bianco. [6]
NOTA: È normale che il caricatore si scaldi mentre é in funzione. Usare solo il caricatore in dotazione.
SISTEMA DI PROTEZIONE
Al ne di salvaguardare l’afdabilità dell’apparecchio quando utilizzato in condizioni non corrette, il prodotto ha due sistemi di
protezione integrati.
NOTA: Il sistema di protezione entra in funzione al vericarsi di due condizioni:
1. Se vi sono ostruzioni nella presa d’aria o nel tubo, l’apparecchio si spegne e la spia LED sulla batteria diventa di colore rosso.
Se ciò accade, controllare semplicemente se ci sono ostruzioni nel tubo o nella presa d’aria dell’unità portatile. Rimuoverle e
riaccendere.
2. Se c’è un blocco sull’agitatore, la rotazione verrà interrotta e la spia LED BIANCA sulla spazzola si illuminerà di colore
ROSSO. [21] Se ciò dovesse accadere, spegnere semplicemente l’apparecchio e pulire la spazzola dall’ostruzione. Per
riprendere la pulizia, premere il pulsante accensione/spegnimento e l’apparecchio riprenderà a funzionare normalmente.
ACCESSORI*


SUPERFICI ALTE
Gli accessori elencati sopra possono essere inseriti direttamente nel corpo principale dell’apparecchio o nel tubo. [9]
NOTA: Per rimuovere la spazzola o il corpo principale dell’apparecchio dal tubo, premere il rispettivo pulsante di rilascio e
separarli.

Per utilizzare questi 2 accessori è necessario assemblarli con l’adattatore* accessori. [9]
NOTA: La Mini Turbospazzola è ideale per la pulizia profonda di tessuti (come ad esempio divani) e per rimuovere i peli degli
animali domestici. Passarla avanti e indietro regolarmente. Dopo l’uso, prestare attenzione e se necessario, rimuovere con delle
forbici eventuali capelli o fili aggrovigliati nella spazzola.
La bocchetta flessibile lunga per fessure è ideale per la pulizia di aree di difficile accesso, sotto i mobili e nelle automobili.
L’accessorio per termosifoni è ideale per la pulizia intorno e all’interno di armadi, radiatori e divani.
La spazzola per pulizia profonda è utile per pulire in spazi ristretti senza graffiarne le superfici e all’interno delle automobili.
L’accessorio multi-funzione è ideale per una facile pulizia di superfici delicate senza rovinarle e di aree diffili da raggiungere.
L’accessorio multi-funzione è composto da 3 pezzi base:
1. La bocchetta per fessure é ideale per la pulizia degli angoli o i punti difficili da raggiungere.
2. La spazzola a pennello è utile per pulire superfici delicate senza danneggiarle.
3. La spazzola per mobili è ideale per la pulizia degli imbottiti (come ad esempio divani).

Gli altri accessori possono essere riposti nella apposita borsa.

Fissare il supporto al muro utilizzando le viti fornite. [10]
IT
27
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
Svuotamento contenitore raccoglipolvere
1. Premere il pulsante di rilascio dell’unità portatile e rimuovere il tubo. [1b]
2. Premere il pulsante per il rilascio del contenitore raccoglipolvere per aprire il suo sportello e svuotarne il contenuto. [11]
3. Chiudere lo sportello del contenitore raccoglipolvere, si udirà un “click” quando completamente bloccato.
NOTA: Si consiglia di svuotare il contenitore raccoglipolvere dopo ogni utilizzo o quando la polvere supera il livello di
riempimento massimo.
Pulizia del contenitore raccoglipolvere e del filtro
1. Premere il pulsante di rilascio dell’unità portatile e rimuovere il tubo. [1b]
2. Premere il pulsante di rilascio del contenitore raccoglipolvere per aprirlo e svuotarne il contenuto. [11]
3. Chiudere lo sportello del contenitore raccoglipolvere, si udirà un “click” quando completamente bloccato.
4. Premere il pulsante di rilascio della batteria per estrarla. [2b]
5. Premere il pulsante di rilascio sportello raccoglipolvere situato sul retro e ruotarlo in senso antiorario, rimuovendolo
dall’unità. [12]
6. Rimuovere il filtro premotore tirando la levetta del contenitore raccoglipolvere. [13]
7. Estrarre l’unità ciclonica tirando l’anello metallico presente sul contenitore raccoglipolvere. [13]
8. Tirare l’unità ciclonica singola e ruotare il condotto di uscita in senso antiorario, quindi estrarlo. [14]
9. Lavare il filtro e l’unità ciclonica in acqua tiepida e lasciare asciugare per 24 ore. [15,16]
10. Una volta completamente asciutto, riassemblarlo e riposizionarlo nell’apparecchio. [17,18,19,20]
NOTA: Non utilizzare acqua bollente o detergenti durante la pulizia del filtro premotore. Se accidentalmente il filtro premotore
viene danneggiato, sostituirlo con ricambio originale Hoover.
Non tentare di utilizzare l’apparecchio senza filtro pre-motore inserito prima di montare il contenitore raccoglipolvere sul corpo
principale.
IMPORTANTE: Per mantenere prestazioni ottimali, tenere sempre il filtro pulito.
MANUTENZIONE SPAZZOLA
Pulizia del rullo 360° Hydro, del rullo Hybrid Care, degli inserti in gomma posteriore e anteriore
IMPORTANTE: Spegnere sempre l’apparecchio prima di pulire il rullo 360° Hydro, il rullo Hybrid Care e gli inserti in gomma
anteriore e posteriore.
Pulizia del rullo 360° Hydro
1. Staccare la spazzola dal tubo. [22]
2. Sganciare la leva di rilascio del rullo 360° Hydro. E’ posizionata sulla parte laterale della spazzola. [4a]
3. Rimuovere il tappo di chiusura e assicurarsi che il serbatoio dell’acqua sia vuoto. [4b,4c]
4. Lavare il rullo 360° Hydro e il tappo di chiusura in acqua tiepida con un detergente delicato strizzandolo o lavarlo in lavatrice
con un ciclo delicato senza la leva di rilascio del rullo 360° Hydro. [4d]
5. Lasciare asciugare in posizione verticale per almeno 24 ore. [4e]
6. Rimontare il rullo 360° Hydro sulla spazzola nella posizione iniziale.
7. Chiudere la leva di rilascio del rullo 360° Hydro sulla spazzola.
IMPORTANTE: Si consiglia di lavare il rullo 360° Hydro dopo ogni utilizzo e di lasciarlo asciugare in posizione verticale per
almeno 24 ore.
IMPORTANTE: Non lasciare il rullo 360° Hydro nella spazzola.
IMPORTANTE: La funzione aspirazione sul tappeto deve essere usata solo quando il rullo Hydro è completamente asciutto.
NOTA: Se si preferisce lavarlo in lavatrice, si consiglia di utilizzare un ciclo delicato sotto i 40° e di rimuovere la leva di rilascio
del rullo 360° Hydro. [4d]
Pulizia del rullo Hybrid Care
1. Staccare la spazzola dal tubo. [22]
2. Sganciare la leva di rilascio del rullo Hybrid Care. E’ posizionata sulla parte laterale della spazzola. [23]
3. Tenere la leva di rilascio del rullo Hybrid Care e rimuoverlo dalla spazzola.
4. Per pulire il rullo Hybrid Care, rimuovere lo sporco in eccesso con delle forbici. [23]
5. Rimontare il rullo Hybrid Care. Questo può essere inserito solo in una direzione. [23]
6. Chiudere la leva di rilascio del rullo Hybrid Care sulla spazzola.
Pulizia dell’inserto in gomma posteriore:
1. Staccare la spazzola dal tubo. [22]
2. Spingere l’estremità della leva di rilascio e rimuovere l’inserto in gomma posteriore. [24]
* Solo su alcuni modelli
IT
28
3. Per pulire l’inserto in gomma posteriore, usare un panno umido.
4. Rimontare l’inserto in gomma in posizione.
Pulizia dell’inserto in gomma anteriore:
1. Staccare la spazzola dal tubo. [22]
2. Estrarre l’inserto in gomma anteriore dalla sua sede. [24]
3. Per pulire l’inserto in gomma anteriore, usare un panno umido.
4. Rimontare l’inserto in gomma anteriore in posizione.
Sostituzione delle batterie
L’apparecchio è dotato di un set di batterie ricaricabili agli ioni di litio che possono essere sostituite.
Utilizzare solo parti di ricambio originali per il vostro apparecchio. L’uso di parti non originali Hoover può
risultare pericoloso ed invalida la garanzia.
 Non tentare di aprire o riparare la batteria.
1. Premere il pulsante di rilascio batteria e tirate per estrarla. [2b]
2. Estrarre il vecchio set batteria e sostituirlo con uno nuovo.
3.
Smaltire le batterie in sicurezza. Le batterie usate devono essere riposte in un centro di riciclaggio e non smaltite con i rifiuti
domestici.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
In caso di problemi con l’apparecchio, completare questa semplice checklist utente prima di chiamare il Centro per l’Assistenza
Clienti Hoover:
A. L’apparecchio non si accende
Controllare che l’apparecchio sia carico.
Controllare che il set di batterie sia posizionato correttamente.

Controllare se c’è un’ostruzione nell’agitatore, rimuoverla, assicurandosi che la batteria sia stata rimossa. Quindi premere
semplicemente l’interruttore accensione/spegnimento e l’apparecchio riprenderà a funzionare.
Svuotare il contenitore raccoglipolvere, lavare il filtro pre.motore e l’unità ciclonica.
Rimuovere la spazzola e controllare il tubo per eventuali ostruzioni nel condotto.
C. Forza aspirante bassa o nulla
Svuotare il contenitore raccoglipolvere, lavare il filtro pre-motore e il sistema ciclonico.
Rimuovere la spazzola e controllare il tubo per eventuali ostruzioni nel condotto.

Contattare un Centro per l’Assistenza Clienti Hoover per la sostituzione delle batterie.
Se il problema persiste, contattare il Centro per l’Assistenza Tecnica Hoover più vicino.
Potrebbe essere a causa di lunghi periodi di inutilizzo (oltre un semestre).
INFORMAZIONI IMPORTANTI

Utilizzare sempre parti di ricambio originali Hoover. che è possibile acquistare dal distributore locale Hoover o direttamente
sul sito internet Hoover. Quando si ordinano delle parti di ricambio, ricordarsi sempre di fornire il numero di modello
dell’apparecchio utilizzato.

Questo prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riportati sul certicato di garanzia
convenzionale inserito nel prodotto. Il certicato dovrà essere conservato e mostrato al nostro Centro di Assistenza
Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, insieme allo scontrino comprovante l’acquisto dell’elettrodomestico.
Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito internet. Per ottenere assistenza compila l’apposito
form on-line oppure contattaci al numero che trovi indicato nella pagina di assistenza del nostro sito internet.
Queste condizioni potrebbero venire modicate senza obbligo di preavviso.
IT
29
INSTRUÇÕES PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA
Este aparelho só deve ser utilizado para limpeza doméstica,
conforme descrito neste guia do utilizador. Certifique-se de que este
manual é totalmente compreendido antes de utilizar o aparelho.
Desligue sempre o aparelho e retire o carregador da tomada antes
de limpar o aparelho ou efetuar qualquer tarefa de manutenção.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual
ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades mentais,
sensoriais e físicas reduzidas ou sem experiência e conhecimento
caso lhes sejam fornecidas instruções e supervisão relativas à
utilização do aparelho de modo seguro e caso compreendam os
perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não devem ser efetuada por crianças
sem supervisão.
Se o cabo de alimentação estiver danificado deixe de utilizar o
aparelho imediatamente. Para evitar um risco de segurança, o cabo
de alimentação deve ser substituído por um técnico de assistência
autorizado da Hoover.
Mantenha as mãos, os pés, as roupas largas e o cabelo longe das
escovas rotativas.
Utilize apenas o carregador original fornecido com o aparelho.
Verifique que a tensão de alimentação corresponde à indicada no
carregador.
Este eletrodoméstico da Hoover vem com um carregador de baterias
duplamente isolado que é apenas adequado para alimentação elétrica
de 230 V (240 V no Reino Unido).
Ligue o carregador a uma tomada elétrica adequada e ligue a ficha
do carregador ao eletrodoméstico.
Nunca toque no carregador com as mãos molhadas.
Desligue o aparelho antes do carregamento.
A luz LED do pack de baterias irá acender a VERMELHO durante
o carregamento e irá acender a BRANCO quando totalmente
carregado.
Volte a ligar o aparelho ao carregador depois da utilização para
recarregar a bateria.
Nunca troque as baterias em temperaturas acima de 37 °C ou abaixo de
0 °C.
É normal que o carregador aqueça enquanto estiver a carregar.
Não desligue o carregador puxando o cabo.
Desligue o carregador em caso de ausência prolongada (férias, etc.).
PT
30
Recarregue novamente o produto antes de utilizar, pois a bateria
pode descarregar durante longos períodos de armazenamento.
Se for necessário eliminar o aparelho, primeiro retire as baterias. O
aparelho deve ser desligado da fonte de alimentação ao remover
a bateria. Elimine as baterias em segurança. Deixe o aparelho em
funcionamento até parar devido ao facto de as baterias estarem
completamente descarregadas. As pilhas usadas devem ser levadas
para uma estação de reciclagem e não devem ser colocadas no lixo
doméstico. Para remover as baterias, contacte o centro de apoio
ao cliente da Hoover ou prossiga de acordo com as instruções
seguintes.
IMPORTANTE: Descarregue, sempre, na totalidade as baterias
antes da as remover.
Coloque o aspirador em funcionamento até a bateria estar totalmente
descarregada.
Remova a ficha de tomada do carregador do aparelho.
Prima o botão para libertar a bateria e remova-a.
NOTA: Caso experiencie qualquer dificuldade na desmontagem
da unidade ou necessite de informações mais detalhadas sobre
o trabalho, recuperação e reciclagem deste aparelho, contacte o
departamento da sua cidade ou o serviço de eliminação de lixo
doméstico.
Utilize apenas acessórios, consumíveis ou peças sobressalentes
recomendadas ou fornecidas pela Hoover.
Eletricidade estática: Algumas alcatifas podem provocar uma
pequena acumulação de electricidade estática. A descarga de
eletricidade estática não constitui qualquer perigo para a saúde.
Não utilize o aparelho no exterior, em superfícies húmidas ou para
aspirar líquidos.
Não aspire objetos duros ou afiados, fósforos, cinzas quentes, pontas
de cigarro ou outros itens semelhantes. Não pulverize nem aspire
líquidos inflamáveis, líquidos de limpeza, aerossóis ou respetivos
vapores.
Não passe por cima do cabo de alimentação ao utilizar o aspirador
nem retire a ficha puxando pelo cabo de alimentação. Não continue
a utilizar o aparelho ou o carregador caso aparente estar defeituoso.
Assistência da Hoover: Para assegurar o funcionamento seguro e
eficiente deste aparelho, recomendamos que todas as intervenções de
assistência ou reparação sejam efetuadas apenas por um técnico de
assistência autorizado da Hoover.
Não utilize o aparelho para limpar pessoas ou animais.
Não substitua as baterias por baterias não recarregáveis.
PT
COMPONENTES DO PRODUTO
31
PREPARAR O SEU ASPIRADOR
1.
Monte o tubo no bocal até ouvir um “clique”, que significa que encaixou no sítio. [1a]
2. Monte a unidade da estrutura principal no tubo até ouvir um “clique”, que significa que encaixou no sítio. [1b]
3. Carregue totalmente a bateria do aparelho ao ligar a ficha da tomada do carregador ao conjunto de baterias.
O tempo de carregamento é cerca de 2 h. Pode carregar o conjunto de baterias também quando está desligado do produto. [2b]
A luz LED do pack de baterias irá acender a VERMELHO durante o carregamento e irá acender a BRANCO quando totalmente
carregado. [6]
NOTA: Para remover a escova, pressione o botão de libertação da escova e puxe ao retirar do tubo.
NOTA: Utilize apenas o carregador fornecido com o aspirador para recarregar.
IMPORTANTE: Ao carregar o aspirador, a alavanca do interruptor tem de estar na posição OFF. Também pode carregar o pack
de bateria removível quando está removido do produto.
É normal que o carregador aqueça enquanto estiver a carregar.
Ambiente:
Este eletrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na diretiva europeia 2011/65/EC relativa aos
resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE). Ao garantir que este produto é eliminado de forma
correta, estará a contribui para evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e a saúde humana, o
que pode ocorrer devido a um tratamento inadequado dos resíduos deste produto. O símbolo no produto indica
que este não pode ser tratado como resíduo doméstico. Pelo contrário, deve ser encaminhado para o ponto
de recolha aplicável para reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico. A eliminação deve ser realizada em
conformidade com as leis ambientais locais relativas à eliminação de resíduos. Para obter informações mais detalhadas
sobre o tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contacte as autoridades locais, o serviço de eliminação de
resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Este aparelho encontra-se em conformidade com as Diretivas Europeias 2014/35/UE, 2014/30/UE e 2011/65/
UE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
A. Montagem de parede*
B. Regulador de potência de toque
C. Corpo principal
D. Luz Led Automática
E. Botão de libertação manual
F. Tubo
G. Botão de libertação da escova
H. Escova
I. Luzes LED dianteiras do bocal
J. LED de estado da barra da escova
K. Interruptor LIGAR/DESLIGAR
L. Filtro do pré-motor
M. Localizador em espiral de ciclone simples
N. Filtro de ciclone simples
O. Compartimento para o pó
P. Fecho para libertar o compartimento para o pó
Q. Montagem do Botão de Abertura do Depósito de Pó
R. Conjunto de baterias
S. Embalagem de bateria de luzes LED
T. Entrada de carregamento do pack de bateria
U. Botão de libertação do conjunto de baterias
V. Carregador*
W. Parafusos de montagem na parede*
X. Utensílio 2 em 1 para pó e mobílias*
Y. Ferramenta de remoção de pó e para fendas 2 em 1*
Z. Escova Mini Turbo*
AA. Adaptador de acessórios*
AB. Ferramenta para radiadores*
AC. Escova de limpeza profunda*
AD. Acessório Multifunções até ao Topo*
AE. Ferramenta longa para fendas exível*
AF. Saco de acessórios*
AG. Aba de libertação do 360º Hydro Roller
AH. Tampa de vedação do 360° Hydro Roller
AI. 360° Hydro Roller
AJ. Lâmina da escova traseira do bocal amovível
AK. Aba de libertação do Hybrid Care Roller
AL. Hybrid Care Roller
AM. Escova dianteira do bocal
AN. Botão de xação da escova dianteira do bocal
AO. Detergente de limpeza concentrado*
* Apenas em alguns modelos
PT
32
FUNÇÃO DE ASPIRAÇÃO E LAVAGEM INTEGRADA
IMPORTANTE: A função de lavagem integrada deve ser utilizada apenas em pavimentos duros e parquet.
O aspirador tem um Hybrid Care Roller na parte dianteira do bocal e um 360º Hydro Roller na parte traseira do bocal para
permitir a aspiração e lavagem de pavimentos duros e parquet. [3]
1. Solte a aba de libertação do 360º Hydro Roller. Posicionada na parte lateral do bocal. [3a]
2. Segure na aba de libertação do 360º Hydro Roller e remova-a. [3a]
3. Remova a tampa de vedação e utilizando-a como copo de medição, encha com o detergente concentrado fornecido e verta
para o 360º Hydro Roller. [3b,3c]
4. Encha o 360º Hydro Roller com água sem encher até à borda. [3d]
5. Em seguida, volte a colocar a tampa de vedação. [3e]
6. Humedeça previamente o rolo 360º Hydro com água tépida até a estrutura do rolo Hydro estar macia e húmida. Quando
concluir, com as suas mãos remova a água em excesso do rolo 360º Hydro. [3f,3g]
7. Volte a colocar o 360º Hydro Roller no bocal na sua posição original e feche a aba de libertação para o bocal. [3h]
IMPORTANTE: Não utilize o 360º Hydro Roller em carpetes quando estiver húmido.
IMPORTANTE: Este é um aspirador de vara DC seco; não aspire qualquer água ou líquidos.
NOTA: É possível utilizar detergentes de limpeza delicados alternativos, não não utilize desinfetante.
NOTA: É recomendável lavar o bocal do 360º Hydro, removendo todos os resíduos com água tépida, antes de limpar outra
área do pavimento ou compartimento.
NOTA: Quando for necessário reabastecer o depósito de água e o 360º Hydro Roller já estiver sujo, é recomendável lavá-lo
em água morna com um detergente delicado ao espremê-lo.
IMPORTANTE: É recomendável lavar o 360º Hydro Roller após cada utilização e secá-lo numa posição vertical durante pelo
menos 24 horas. [4]
IMPORTANTE: Não deixar o 360º Hydro Roller húmido no bocal.
FUNÇÃO DE ASPIRAÇÃO
IMPORTANTE: A função de aspiração deve ser utilizada apenas quando o Hydro Roller estiver completamente seco.
O aspirador tem um Hybrid Care Roller na parte dianteira do bocal e permite aspirar o pó e resíduos de pavimentos duros,
parquet e carpetes. [4f]
Antes de utilizar o seu produto em carpetes, remova o 360º Hydro Roller do bocal, esvazie o conteúdo e deixe-o secar durante
24h antes de voltar a encaixar. [4]
Alternativamente, se não pretender esperar, basta remover o 360º Hydro Roller húmido e aspirar a sua carpete. [4a]
UTILIZAR O SEU APARELHO

Há três modos de trabalho.
Quando pressiona o interruptor Ligado/Desligado, o aspirador está pronto para limpar completamente
com o bocal motorizado principal ou com o bocal motorizado mini turbo. [7]
Pressione o regulador de potência de toque na estrutura principal para aumentar a potência total do produto
para as tarefas de limpeza mais difíceis. [8]
Quando o bocal motorizado principal ou o Bocal Mini Turbo são removidos, o produto adapta-se
automaticamente para o ajuste de potência mais baixo e acende a luz de Led Automática. [9]
Se for necessária mais potência para uma tarefa de limpeza mais difícil, pressione o regulador de potência de toque na
estrutura principal para alternar os modos de potência disponíveis para o que se adequar mais às suas tarefas.

O LED de estado da barra de escova no bocal permanece iluminado a branco durante todos os modos de limpeza do piso e
fica vermelho se o sistema de proteção de segurança estiver ativado. [21]
* Apenas em alguns modelos
PT
33
FIXAÇÃO DA LÂMINA DA ESCOVA DIANTEIRA
Para obter o melhor desempenho em fissuras e carpetes, é recomendável fixar as lâminas da escova na vertical e não as virar
para a frente e para trás durante a utilização:
1. Solte a aba de libertação do Hybrid Care Roller e remova-a. [5a]
2. Prima o botão de fixação da escova dianteira do bocal. [5b]
3. Volte a colocar o Hybrid Care Roller na posição. [5c]
UTILIZAÇÃO DA BATERIA
Quando a bateria se descarrega durante a utilização normal, o LED do pack da bateria ca branco. Quando a capacidade da
bateria é inferior a 5%, a luz LED BRANCA começa a piscar.
Quando isto acontecer, deve parar de limpar e recarregar imediatamente a sua bateria. [2]
Ao carregar o produto, o interruptor ligado/desligado deve estar DESLIGADO.
Pode carregar o conjunto de baterias também quando está desligado do produto.
O tempo de carregamento é cerca de 2.5 h. Quando a bateria estiver totalmente carregada, a luz LED na bateria apresentará
uma cor branca. [6]
NOTA: É normal que o carregador aqueça enquanto estiver a carregar. Utilize apenas o carregador fornecido com o aspirador.
SISTEMA DE PROTEÇÃO DE SEGURANÇA
Para garantir que a abilidade do produto não é afetada devido a utilização em condições exigentes, o produto possui dois
sistemas de proteção de segurança integrados.
NOTA: O sistema de proteção de segurança será ativado em duas condições.
1. Se estiverem presentes obstruções na entrada de ar ou no tubo, o aspirador será protegido e desligado e a luz LED das
pilhas ficará vermelha. Se isto acontecer, basta verificar se há alguma obstrução no tubo ou na entrada de ar da unidade
portátil. Remova-a e volte a ligar.
2. se o agitador estiver bloqueado ou travado, assim que for acionado, o agitador irá parar de girar e as luzes LED BRANCAS
do bocal ficarão VERMELHAS. [21] Se tal acontecer, deve desligar o produto e remover a obstrução do agitador. Para
terminar a limpeza, pressione o botão on/off e o produto reinicia no modo normal.
ACESSÓRIOS*
   


Os acessórios indicados acima podem ser encaixados diretamente na unidade da estrutura principal ou tubo. [9]
NOTA: Para remover o bocal ou a unidade da estrutura principal do tubo, pressione o respetivo botão de libertação e puxe.

O adaptador do acessório* tem de ser encaixado quando se utiliza estes 2 acessórios. [9]
NOTA: A mini escova turbo é ideal para a limpeza profunda de superfícies têxteis (ou seja, sofás) e remoção de pelos de
animais. Desloque firmemente para trás e para a frente. Depois da utilização, retire os pelos/fios recolhidos da escova com uma
tesoura, se necessário.
O acessório de fendas flexível longo é ideal para limpar áreas de difícil acesso, debaixo de móveis e no automóvel.
A ferramenta do radiador é ideal para limpar o interior e à volta dos armários, radiadores e sofás.
A escova de limpeza profunda é útil para limpar espaços apertados sem riscar as superfícies, e dentro do seu automóvel.
A ferramenta multifunções é projetada para limpar facilmente superfícies delicadas sem riscar e todas as áreas que são de difícil
acesso. O acessório multifunções é feito de três partes principais:
1. O acessório para fendas é ideal para aceder a espaços apertados.
2. A escova de pó é ideal para limpar superfícies sem danificar ou arranhar.
3. O bocal de móveis é ideal para superfícies como o sofá.

Podem ser armazenados acessórios adicionais no saco de acessórios.

Pendure o suporte de parede à parede utilizando os dois parafusos incluídos no produto para pendurar o produto. [10]
PT
34
MANUTENÇÃO DO APARELHO
Esvaziar o depósito de pó
1. Prima o botão de libertação portátil e retire o tubo. [1b]
2. Pressione o botão de abertura do depósito de pó para a libertar a aba do depósito e esvaziar o conteúdo. [11]
3. Feche a aba do compartimento para pó, ouvirá um clique quando estiver encaixado.
NOTA: É recomendado esvaziar o compartimento para pó depois de cada utilização ou quando o pó estiver até à linha
máxima de enchimento.
Limpe o depósito de pó e o filtro
1. Prima o botão de libertação portátil e retire o tubo. [1b]
2. Pressione o botão de abertura do depósito de pó para abrir o depósito de pó e esvaziar o conteúdo. [11]
3. Feche a aba do compartimento para pó, ouvirá um clique quando estiver encaixado.
4. Pressione o botão para libertar a bateria e remova-a. [2b]
5. Prima o botão de abertura do depósito de pó localizado na parte de trás do depósito de pó e rode-o para a esquerda,
puxando-o para fora da unidade. [12]
6. Retire o filtro do Pré-Motor puxando o apoio do depósito de pó. [13]
7. Retire o sistema de ciclone único puxando o anel metálico do depósito de pó. [13]
8. Puxe o sistema de ciclone único e rode o localizador em espiral de ciclone simples para a esquerda e depois retire-o. [14]
9. Lave o filtro e o sistema de ciclone simples com água morna e deixe secar durante 24 horas. [15,16]
10. Volte a montar assim que estiver completamente seco e volte a colocar no produto. [17,18,19,20]
NOTA: Não use água quente nem detergentes para limpar o filtro do pré-motor. No caso improvável de o filtro do pré-motor
ficar danificado, utilize um sobressalente original da Hoover.
Não utilize o produto sem que o pré-filtro do motor seja montado antes de montar o depósito de pó na estrutura principal.
IMPORTANTE: Para um desempenho ideal, mantenha sempre o filtro limpo.
MANUTENÇÃO DO BOCAL
Limpeza do 360º Hybrid Roller, Hybrid Care Roller, lâmina da escova traseira e lâmina da escova dianteira
IMPORTANTE: Desligue sempre o aspirador antes de limpar o 360º Hybrid Roller, Hybrid Care Roller, lâmina da escova
traseira e lâmina da escova dianteira.
Limpeza do 360º Hybrid Roller
1. Remova o bocal do tubo. [22]
2. Solte a aba de libertação do 360º Hydro Roller. Posicionada na parte lateral do bocal. [4a]
3. Remova a tampa de vedação e certifique-se de que o depósito de água está vazio. [4b,4c]
4. Lave o 360º Hybrid Roller e a tampa de vedação em água morna com um detergente delicado ao espremê-lo ou lave numa
máquina de lavar utilizando um ciclo delicado sem a aba de libertação do 360º Hybrid Roller. [4d]
5. Deixe-o secar na posição vertical durante pelo menos 24 horas. [4e]
6. Volte a colocar o 360º Hybrid Roller no bocal na sua posição original.
7. Feche a aba de libertação do 360º Hybrid Roller para o bocal.
IMPORTANTE: É recomendável lavar o 360º Hydro Roller após cada utilização e secá-lo numa posição vertical durante pelo
menos 24 horas.
IMPORTANTE: Não deixar o 360º Hydro Roller húmido no bocal.
IMPORTANTE: A função de aspiração nas carpetes deve ser utilizada apenas quando o Hydro Roller estiver completamente
seco.
NOTA: Se preferir lavá-lo numa máquina de lavar, é recomendável utilizar um ciclo delicado abaixo dos 40º e remover a aba
de libertação do 360º Hydro Roller. [4d]
Limpeza do Hybrid Care Roller
1. Remova o bocal do tubo. [22]
2. Solte a aba de libertação do Hybrid Care Roller. Posicionada na parte lateral do bocal. [23]
3. Segure na aba de libertação do Hybrid Care Roller e remova-o do bocal.
4. Para limpar o Hybrid Care Roller, remova os resíduos em excesso utilizando tesouras. [23]
5. Volte a colocar o Hybrid Care Roller. Apenas pode ser encaixado numa direcção. [23]
6. Feche a aba de libertação do Hybrid Care Roller para o bocal.
Limpeza da lâmina da escova traseira:
1. Remova o bocal do tubo. [22]
2. Empurre a aba de libertação lateral e remova a lâmina da escova traseira. [24]
* Apenas em alguns modelos
PT
35
3. Para limpar a lâmina da escova traseira, pode limpar com um pano húmido.
4. Volte a colocar a lâmina da escova traseira na posição.
Limpeza da lâmina da escova dianteira:
1. Remova o bocal do tubo. [22]
2. Puxe a lâmina da escova dianteira da ranhura. [24]
3. Para limpar a lâmina da escova dianteira, pode limpar com um pano húmido.
4. Volte a colocar a lâmina da escova dianteira na posição.
Substituição das baterias
Este aspirador está instalado com um conjunto de baterias de iões de lítio recarregáveis que são substituíveis.
Utilize apenas peças de substituição aprovadas para o aspirador. A utilização de peças não aprovadas pela
Hoover é perigosa e irá tornar a sua garantia inválida.
 Não tente abrir o conjunto de baterias e repará-lo.
1. Pressione o botão de abertura da bateria e puxe a bateria para fora. [2b]
2. Retire a bateria antiga e substitua-a por uma bateria nova.
3.
Elimine as baterias em segurança. As baterias usadas devem ser levadas para uma estação de reciclagem e não devem ser
colocadas no lixo doméstico.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se tiver qualquer problema com o aspirador, siga esta lista de verificação simples antes de contactar o Centro de Assistência ao
Cliente da Hoover:
A. O aspirador não liga
Verifique se o aspirador está carregado.
Controle se o pacote da bateria está montado no lugar.

Verifique se há uma obstrução no agitador, limpe-o e assegure-se de que a bateria foi removida. Assim que concluir, pressione
o botão ligar/desligar, e o produto irá reiniciar novamente.
Esvazie o depósito de pó e lave o filtro do pré-motor e o separador de ciclone.
Remover o bocal e o tubo para verificar se existem bloqueios na conduta.
C. Perda de sucção ou sem sucção.
Esvazie o depósito do pó e lave o filtro do pré-motor e o sistema de Ciclone Único.
Remover o bocal e o tubo para verificar se existem bloqueios na conduta.

Contacte o serviço de apoio ao cliente da Hoover para que a bateria seja substituída.
Se o problema persistir, contacte o centro de assistência ao cliente da Hoover.
Isto pode dever-se a um período de armazenamento muito longo (mais de meio ano).
PEÇAS SOBRESSALENTES E CONSUMÍVEIS HOOVER
Substitua sempre as peças por peças sobressalentes Hoover genuínas. Pode obtê-las junto do seu representante local ou
diretamente da Hoover.
Quando encomendar peças, mencione sempre o número do seu modelo.
A SUA GARANTIA
As condições de garantia para este aparelho são as definidas pelo nosso representante no país onde foi vendido.
Pode obter detalhes sobre estas condições junto do agente a quem adquiriu o aparelho.
A fatura de venda ou o recibo deverão ser entregues quando apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da garantia.
IMPORTANTE: A bateria existente no interior deste aspirador possui uma garantia de 6 meses a partir da data de compra.
Depois de seis meses, o cliente é responsável pelo custo de uma nova bateria:
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
PT
36
INSTRUCCIONES PARA UN USO SEGURO
Este aparato solo debe utilizarse para la limpieza doméstica,
como se describe en este manual de usuario. Asegúrese de haber
comprendido todo el contenido de este manual antes de poner en
funcionamiento el aparato.
Apague y quite el cargador de la toma de corriente antes de limpiar
el aparato o de efectuar cualquier operación de mantenimiento.
Este aparato puede ser usado bajo supervisión por niños de 8
años en adelante, personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento siempre
con una explicación previa de las instrucciones con respecto al
uso del aparato de manera segura y que comprendan los riesgos
implicados. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no
deben limpiar ni dar mantenimiento sin supervisión.
Si el cable de alimentación está dañado, deje de utilizar el aparato
inmediatamente. Para evitar riesgos de seguridad, el cable de
alimentación sólo puede ser cambiado por un especialista de un
Servicio Técnico Oficial de Hoover.
Mantener lejos de los cepillos rotatorios los pies, manos, ropa y cabellos.
Utilice únicamente el cargador original suministrado con el aparato.
Controle que el voltaje de la corriente eléctrica sea el mismo que el
indicado en el cargador.
Este aparato Hoover se proporciona con un cargador de baterías con
doble aislamiento que solo se puede conectar en una toma de corriente
de 230V (240V en Reino Unido).
Enchufe el cargador en una toma de corriente adecuada y conecte
la clavija del cargador al electrodoméstico.
Nunca toque el cargador con las manos húmedas.
Apague el aparato antes de efectuar la carga.
La luz led del paquete de baterías se iluminará de color ROJO
durante la carga y se volverá de color BLANCO cuando la carga
esté completa.
Conecte el cargador al electrodoméstico después del uso para
recargar la batería.
Nunca cargue la batería a temperaturas superiores a los 37ºC o
inferiores a 0ºC.
Es normal que el cargador se caliente mientras se está cargando.
No tire del cable para desenchufar el cargador.
Desenchufe el cargador en caso de ausencias prolongadas
ES
37
(vacaciones, etc.). Vuelva a cargar el aparato nuevamente antes de
usarlo, ya que la batería se podría descargar durante períodos de
almacenamiento prolongados.
Para desechar el aparato, primero es necesario extraer la batería.
Cuando extraiga la batería, el electrodoméstico debe estar
desconectado de la corriente eléctrica. Extraiga la batería de manera
segura. Haga funcionar el electrodoméstico hasta que se detenga
cuando la batería esté totalmente descargada. Las baterías usadas
deben llevarse a un punto de reciclaje y no deben desecharse con
los residuos domésticos. Para quitar la batería, contacte con el
Servicio Técnico de Hoover o siga las siguientes instrucciones.
IMPORTANTE: Descargue siempre la batería completamente antes
de desecharla.
Haga funcionar el aspirador hasta que las baterías estén
completamente descargadas.
Quite el conector jack del cargador del electrodoméstico.
Pulse el botón de desenganche del paquete de baterías para la
extracción.
NOTA: Si llega a experimentar problemas al desmontar el aspirador o
para obtener más información sobre el funcionamiento, la recuperación
y el reciclaje de este electrodoméstico, contacte con su Ayuntamiento
o con el servicio de recogida de residuos domésticos de su zona.
Utilice únicamente accesorios, consumibles o repuestos
recomendados o distribuidos por Hoover.
Electricidad estática: Algunas alfombras pueden provocar una
pequeña acumulación de electricidad estática. Las descargas
estáticas no son peligrosas para la salud.
No utilice el aparato al aire libre, en superficies húmedas o para
recoger líquidos.
No aspire objetos duros o afilados, cerillas, cenizas calientes, colillas
de cigarrillo u objetos similares. No acompañe la limpieza con
líquidos inflamables o aerosoles.
No pase por encima del cable de alimentación cuando utilice el
aparato ni lo desenchufe tirando del cable. No siga utilizando el
electrodoméstico o el cargador si parece estar defectuoso.
Servicio Técnico Oficial de Hoover: Para garantizar el funcionamiento
seguro, eficaz y duradero del aspirador, recomendamos que las
tareas de mantenimiento sean realizadas exclusivamente por técnicos
autorizados del Servicio Técnico Oficial de Hoover.
No utilice el aparato sobre personas ni animales.
No sustituya las baterías por baterías no recargables.
ES
COMPONENTES DEL PRODUCTO
38
PREPARACIÓN DEL ASPIRADOR
1.
Monte el tubo en el cepillo principal hasta que encaje en su lugar y se oiga un “clic”. [1a]
2. Monte la unidad del cuerpo principal con el tubo hasta que encaje en su lugar y se oiga un “clic”. [1b]
3. Cargue completamente la batería del aparato conectando el conector del cargador al paquete de baterías.
El tiempo de carga es de aproximadamente 2 horas. El paquete de baterías se puede cargar incluso cuando está
desenganchado del electrodoméstico. [2b]
La luz led del paquete de baterías se iluminará de color rojo durante la carga y se volverá de color BLANCO cuando la carga esté
completa. [6]
NOTA: Para extraer la tobera, presione el botón de desbloqueo de la tobera y retírela del tubo.
NOTA: Sólo utilice el cargador proporcionado con su aspirador para recargar la batería.
IMPORTANTE: Cuando el aspirador se esté cargando la palanca del interruptor debe estar en posición de APAGADO. El
paquete de baterías extraíble se puede cargar incluso cuando está desenganchado del electrodoméstico.
Es normal que el cargador esté caliente al tacto mientras se está cargando.
El Medio Ambiente:
Este aparato está marcado de acuerdo con la Directiva Europea 2011/65/EC sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (RAEE). Al cerciorarse de que este producto se elimine correctamente, usted ayudará
a prevenir las posibles consecuencias perjudiciales para el medio ambiente y la salud humana que, de otro
modo, podrían producirse en caso de un manejo inadecuado de los residuos de este producto. El símbolo que
puede verse en el producto indica que éste no puede tratarse como residuo doméstico. En vez de esto debe
entregarse en un punto de recogida de electrodomésticos para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.
La eliminación debe llevarse a cabo según los reglamentos medioambientales locales sobre eliminación de residuos. Para
información más detallada sobre cómo funciona la recogida y el reciclaje de este producto, póngase en contacto con su
Ayuntamiento, su servicio de recogida de residuos domésticos o con el establecimiento donde haya comprado el producto.
Este aparato cumple con las Directivas europeas 2014/35/EU, 2014/30/EU y 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
A. SOPORTE DE PARED*
B. Regulación de potencia táctil
C. Cuerpo principal
D. Luz led automática
E. Botón de extracción del aspirador de mano.
F. Tubo
G. Botón desbloqueo del cepillo
H. Tobera
I. Luces led delanteras de la tobera
J. Led de estado de la barra del rodillo
K. Interruptor ENCENDIDO/APAGADO
L. Filtro pre-motor
M. Conducto de salida del monociclón
N. Filtro monociclón
O. Depósito de suciedad
P. Pulsador para desbloqueo del depósito de suciedad
Q. Botón de liberación del ensamblaje
del depósito de suciedad
R. Batería
S. Luz led del paquete de baterías
T. Entrada de carga del paquete de baterías
U. Botón de desenganche del paquete de baterías
V. Cargador*
W. Tornillos del soporte de pared*
X. Accesorio largo para polvo y muebles 2 en 1*
Y. Accesorio para polvo y rincones 2 en 1*
Z. Cepillo Especial Pelo de Mascota (Mini Turbo)*
AA. Adaptador de accesorios*
AB. Accesorio para radiador*
AC. Cepillo para limpieza en profundidad*
AD. Accesorio multifuncional para supercies elevadas*
AE. Accesorio largo exible*
AF. Bolsa para accesorios*
AG. Solapa de desbloqueo del rodillo 360° Hydro
AH. Tapa de cierre del Rodillo 360° Hydro
AI. Rodillo 360° Hydro
AJ. Rasqueta trasera de la tobera removible
AK. Solapa de desbloqueo del rodillo Hybrid Care
AL. Rodillo Hybrid Care
AM. Rasqueta delantera de la tobera
AN. Botón de jación de la rasqueta delantera de la tobera
AO. Detergente concentrado para la limpieza*
* Solo para algunos modelos
ES
39
FUNCIÓN DE ASPIRACIÓN Y FREGADO
IMPORTANTE: La función de fregado integrado debe utilizarse únicamente sobre suelos duros y parqué.
Este aspirador está dotado de un rodillo Hybrid Care en la parte delantera de la tobera y de un rodillo 360° Hydro en la parte
trasera de la tobera para permitir la aspiración y el fregado de suelos duros y parqué. [3]
1. Desacople la solapa de desbloqueo del rodillo 360° Hydro. Está colocada en la parte lateral de la tobera. [3a]
2. Sostenga la solapa de desbloqueo del rodillo 360° Hydro y extraiga. [3a]
3. Extraiga la tapa de cierre y utilícela como taza de medición, llene con el detergente concentrado suministrado y viértalo en el
interior del rodillo 360° Hydro. [3b,3c]
4. Llene de agua el rodillo 360° Hydro sin llegar hasta el borde. [3d]
5. Luego vuelva a encajar la tapa de cierre. [3e]
6. Humedezca previamente el rodillo 360° Hydro con agua tibia hasta que el cuerpo del rodillo Hydro esté suave y húmedo.
Cuando haya terminado, escurra con las manos el exceso de agua del rodillo 360° Hydro. [3f,3g]
7. Vuelva a encajar el rodillo 360° Hydro en el interior de la tobera en su posición original y cierre la solapa de desbloqueo de
la tobera. [3h]
IMPORTANTE: No use el rodillo 360° Hydro en alfombras cuando está húmedo.
IMPORTANTE: Este es un instrumento CC seco, no aspire agua ni líquidos.
NOTA: Es posible utilizar distintos productos de limpieza suaves, pero no utilice desinfectante.
NOTA: Se recomienda lavar la tobera del 360° Hydro con agua tibia y eliminar todos los residuos antes de pasar a limpiar otra
zona del piso o habitación.
NOTA: Cuando necesite volver a llenar el depósito de agua y el rodillo 360° Hydro ya esté sucio, se recomienda lavarlo
previamente con agua tibia con un producto para suelos delicados.
IMPORTANTE: Se recomienda lavar el rodillo 360° Hydro después de cada uso y secarlo en posición vertical durante al
menos 24 horas. [4]
IMPORTANTE: No deje el rodillo 360° Hydro mojado en la tobera.
FUNCIÓN ASPIRACIÓN
IMPORTANTE: La función de aspiración se debe utilizar únicamente cuando el rodillo Hydro está totalmente seco.
Este aspirador está dotado de un rodillo Hybrid Care en la parte delantera de la tobera y permite recoger polvo y residuos de
suelos duros, parqué y alfombras. [4f]
Antes de utilizar el electrodoméstico en alfombras, extraiga el rodillo 360° Hydro de la tobera, vacíe el contenido y deje secar
por 24 horas antes de volver a montar. [4]
Como alternativa, si no desea esperar extraiga el rodillo 360° Hydro mojado y pase el aspirador en la alfombra. [4a]
USO DEL APARATO

Hay tres modos de funcionamiento.
Al pulsar el interruptor de encendido/apagado, el aspirador está listo para limpiar a fondo con la el
cepillo principal motorizado o el cepillo mini turbo motorizado. [7]
Presione la regulación de potencia táctil en el cuerpo principal para ajustar al máximo el producto en las
tareas de limpieza difíciles. [8]
Cuando se retira el cepillo principal motorizado o el cepillo mini turbo, el producto se adapta
automáticamente al ajuste de potencia más bajo y enciende la luz led auto. [9]
Si se requiere más potencia para una tarea de limpieza más difícil, presione la regulación de potencia táctil en el cuerpo
principal para cambiar los modos de potencia disponibles para adaptarse a sus tareas.

El led de estado de la barra del rodillo ubicado en la tobera permanecerá iluminado de color blanco durante todos los modos de
limpieza del suelo y se volverá rojo si se activa el sistema de protección de seguridad. [21]
* Solo para algunos modelos
ES
40
FIJACIÓN DE LA RASQUETA DELANTERA
Para obtener el mejor resultado en los rincones y las alfombras se recomienda fijar las rasquetas delanteras en vertical y no
girar hacia adelante y hacia atrás durante el uso:
1. Desacople la solapa de desbloqueo del rodillo Hybrid Care y extraiga. [5a]
2. Pulse el botón de fijación de la rasqueta delantera de la tobera. [5b]
3. Vuelva a encajar el rodillo Hybrid Care en su posición. [5c]
USO DE LA BATERÍA
Cuando la batería se descarga con uso normal, el led del paquete de baterías es blanco. Cuando la capacidad de la batería es
inferior al 5% la luz led BLANCA comenzará a parpadear.
Cuando esto ocurra, debe dejar de limpiar y recargar inmediatamente la batería. [2]
Al cargar el producto, el interruptor de encendido/apagado debe estar apagado.
El paquete de baterías se puede cargar incluso sin estar conectado al aspirador.
El tiempo de carga es de aproximadamente 2.5 horas. Cuando la batería esté completamente cargada, la luz LED de la batería
se iluminará en blanco. [6]
NOTA: Es normal que el cargador esté caliente al tacto mientras se está cargando. Sólo utilice el cargador proporcionado con
el aspirador.
SISTEMA DE PROTECCIÓN DE SEGURIDAD
Para asegurar que el electrodoméstico mantenga su abilidad si se usa en condiciones difíciles, el aparato está dotado de dos
sistemas de protección de seguridad integrados.
NOTA: El sistema de protección de seguridad se accionará en dos condiciones:
1. Si hay obstrucciones en la entrada de aire o en el tubo, el aspirador se protegerá y se apagará, y la luz LED de la unidad de
baterías cambiará a rojo. Si esto sucede, controle si hay una obstrucción en el tubo o en la entrada del aire de la unidad portátil.
Elimínela y vuelva a encender.
2. Una vez que el rodillo se pone en marcha, si éste tiene una obstrucción o está bloqueado, dejará de girar y las luces led
BLANCAS situadas en la tobera se volverán ROJAS. [21] Si esto sucede, apaga el electrodoméstico y elimina la obstrucción
del rodillo. Para reanudar la limpieza presione el botón de encendido/apagado y el electrodoméstico volverá a encenderse en
modo normal.
ACCESORIOS*
       


Los accesorios indicados anteriormente pueden encajarse directamente en la unidad del cuerpo principal o en el tubo. [9]
NOTA: Para extraer el cepillo o la unidad del cuerpo principal del tubo, pulse el botón de desbloqueo correspondiente y
desprenda.

Cuando se utilicen estos 2 accesorios se debe encajar el adaptador* de accesorios. [9]
NOTA: El cepillo Mini Turbo es ideal para una limpieza profunda de los tejidos del hogar (p. ej. sofás) y para eliminar el pelo de
las mascotas. Haga movimientos constantes hacia adelante y hacia atrás. Después del uso, elimine cabello/hilos recogidos en
el cepillo, usando las tijeras si es necesario.
El accesorio largo y flexible para rincones es ideal para la limpieza de zonas difíciles de alcanzar, debajo de los muebles y en el
coche.
La herramienta para radiadores es ideal para limpiar dentro y alrededor de los armarios, radiadores y sofás.
El cepillo para limpieza profunda es útil para limpiar espacios estrechos sin rayar las superficies y el interior del coche.
El accesorio multifunción está diseñado para limpiar fácilmente superficies delicadas sin rayarlas y todas las zonas difíciles de
alcanzar. El accesorio multifunción está formado por tres partes fundamentales:
1. El accesorio para rincones es ideal para alcanzar espacios estrechos.
2. El cepillo para quitar el polvo es ideal para limpiar superficies sin dañarlas o rayarlas.
3. El accesorio para muebles es ideal para limpiar superficies como el sofá.
ES
41

Los accesorios adicionales se pueden guardar en la bolsa para accesorios.

Cuelgue el soporte de pared a la pared, utilizando los dos tornillos incluidos en el aparato para colgarlo. [10]
MANTENIMIENTO DEL APARATO
Vaciado del depósito de suciedad
1. Pulsa el botón de desenganche del aspirador extraíble y extraiga el tubo. [1b]
2. Presione el botón de liberación del depósito de suciedad para liberar la solapa del contenedor y vaciar el contenido. [11]
3. Cierre la solapa del depósito de suciedad, cuando esté totalmente bloqueada se escuchará un clic.
NOTA: Se recomienda vaciar el depósito de suciedad después de cada uso o cuando la suciedad llegue a la línea de
llenado máximo.
Limpieza del depósito y el filtro
1. Pulsa el botón de desenganche del aspirador extraíble y extraiga el tubo. [1b]
2. Presione el botón de liberación del depósito de suciedad para liberar el ddpósito y vaciar el contenido. [11]
3. Cierre la solapa del depósito de suciedad, cuando esté totalmente bloqueada se escuchará un clic.
4. Pulse el botón de desenganche de la batería y extraiga el paquete de baterías. [2b]
5. Presione el botón de liberación del depósito de suciedad situado en la parte trasera del depósito de suciedad y gírelo en
sentido contrario a las agujas del reloj alejándolo de la unidad. [12]
6. Retire el prefiltro del motor tirando del soporte del depósito de suciedad. [13]
7. Retire el sistema monociclón tirando del anillo de metal del depósito de suciedad. [13]
8. Tire del sistema monociclón y gire el buscador de vórtice de monociclón en sentido contrario a las agujas del reloj y
después sáquelo. [14]
9. Lave el filtro y el sistema monociclón con agua tibia y deje secar durante 24 horas. [15,16]
10. Colóquelo de nuevo en el aspirador una vez esté completamente seco. [17,18,19,20]
NOTA: No utilice agua caliente o detergentes para limpiar el filtro pre-motor. En el caso poco probable de que el filtro pre-motor
se dañe, utilice un repuesto original Hoover.
No utilice el producto sin el prefiltro del motor instalado antes de montar el depósito de suciedad en el cuerpo principal.
IMPORTANTE: Para obtener un rendimiento óptimo, mantenga siempre limpio el filtro.
MANTENIMIENTO DE LA TOBERA
Limpieza del rodillo 360° Hydro, del rodillo Hybrid Care, de la rasqueta trasera y de la rasqueta delantera
IMPORTANTE: Apague siempre el aspirador antes de limpiar el rodillo 360° Hydro, el rodillo Hybrid Care, la rasqueta trasera y
la rasqueta delantera.
Limpieza del rodillo 360° Hydro
1. Extraiga la tobera del tubo. [22]
2. Desacople la solapa de desbloqueo del rodillo 360° Hydro. Está colocada en la parte lateral de la tobera. [4a]
3. Extraiga la tapa de cierre y asegúrese de que el depósito de agua esté vacío . [4b,4c]
4. Lave el rodillo 360° Hydro y la tapa de cierre en agua tibia con un detergente suave comprimiéndolo o lávelo en lavadora
utilizando un ciclo suave sin la solapa de desbloqueo del rodillo 360° Hydro. [4d]
5. Déjelo secar en posición vertical durante al menos 24 horas. [4e]
6. Vuelva a encajar el rodillo 360° Hydro en la tobera en su posición inicial.
7. Cierre la solapa de desbloqueo del rodillo 360° Hydro de la tobera.
IMPORTANTE: Se recomienda lavar el rodillo 360° Hydro después de cada uso y dejarlo secar en posición vertical durante al
menos 24 horas.
IMPORTANTE: No deje el rodillo 360° Hydro mojado en la tobera.
IMPORTANTE: La función de aspiración en las alfombras se debe utilizar únicamente cuando el rodillo Hydro esté totalmente
seco.
NOTA: Si prefiere lavarlo en la lavadora, se recomienda utilizar un ciclo suave inferior a 40° y extraer la solapa de desbloqueo
del rodillo 360° Hydro. [4d]
Limpieza del rodillo Hybrid Care
1. Extraiga la tobera del tubo. [22]
2. Desmonte la solapa de liberación del rodillo Hybrid Care. Está colocada en la parte lateral de la tobera. [23]
3. Sostenga la solapa de desbloqueo del rodillo Hybrid Care y extráigalo de la tobera.
4. Para limpiar el rodillo Hybrid Care, elimine el exceso de residuos utilizando las tijeras. [23]
* Solo para algunos modelos
ES
42
5. Vuelva a encajar el rodillo Hybrid Care. Éste sólo se puede colocar en una dirección. [23]
6. Cierre la solapa de desbloqueo del rodillo Hybrid Care de la tobera.
Limpieza de la rasqueta trasera:
1. Extraiga la tobera del tubo. [22]
2. Pulse la solapa de desbloqueo situada en el extremo y extraiga la rasqueta trasera. [24]
3. Para limpiar la rasqueta trasera puede utilizar un paño húmedo.
4. Vuelva a encajar la rasqueta trasera en su posición.
Limpieza de la rasqueta delantera:
1. Extraiga la tobera del tubo. [22]
2. Extraiga la rasqueta delantera de la ranura. [24]
3. Para limpiar la rasqueta delantera puede utilizar un paño húmedo.
4. Vuelva a encajar la rasqueta delantera en su posición.

Este aspirador está dotado de un paquete de baterías recargables de ion-litio, el cual es reemplazable.
Utilice únicamente piezas de repuesto aprobadas para su aspirador. El uso de piezas no homologadas por
Hoover es peligroso e invalidará su garantía.
 No trate de abrir la batería ni de repararla por su cuenta.
1. Pulse el botón de desenganche de la batería y tire para extraer el paquete de baterías. [2b]
2. Extraiga el viejo paquete de baterías y sustitúyalo con el nuevo.
3. Extraiga la batería de manera segura. Las baterías usadas deben llevarse a un punto de reciclaje y no deben desecharse con
los residuos domésticos.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si tiene algún problema con su aspirador, siga esta simple lista de verificación antes de llamar al Servicio Técnico de Hoover:
A. El aspirador no se enciende
Verifique si el aspirador está cargado.
Verifique si el paquete de baterías está montado correctamente.

Compruebe si hay alguna obstrucción en el rodillo, límpielo y asegúrese de que el paquete de baterías se ha retirado. Una vez
hecho esto, simplemente presione el interruptor ON/OFF, el producto se reiniciará de nuevo.
Vacíe el depósito de suciedad y lave el filtro pre-motor y el separador ciclónico.
Retire la boquilla y el tubo, compruebe si hay alguna obstrucción en el conducto.
C. Pérdida de potencia de aspiración o succión.
Vacíe el depósito de suciedad y lave el filtro pre-motor y el sistema monociclón.
Retire la boquilla y el tubo, compruebe si hay alguna obstrucción en el conducto.

Contacte con el servicio técnico de Hoover para solicitar un reemplazo de baterías.
Si el problema continúa, contacte con el servicio técnico de Hoover.
Este puede ser el resultado de periodos de almacenamiento muy prolongados (más de 6 meses).
PIEZAS DE REPUESTO Y CONSUMIBLES HOOVER
Utilice siempre piezas de repuesto originales de Hoover. Puede adquirirlas a través de su Servicio Técnico Oficial de Hoover.
Cuando realice pedidos de piezas, indique siempre el número de modelo que posee.
SU GARANTÍA
Las condiciones de garantía para este aparato vienen definidas por nuestro representante en el país de venta.
Puede obtener los detalles acerca de estas condiciones en el establecimiento donde haya comprado este aparato.
Debe mostrarse la factura de compra o el tíquet al hacer alguna reclamación en virtud de las condiciones de garantía.
IMPORTANTE: La batería de este producto tiene una garantía de 6 meses a partir de la fecha de compra. Después de 6
meses, el coste de una nueva batería está a cargo del cliente.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
ES
43
INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
Dit toestel mag enkel gebruikt worden voor reiniging in het huis, zoals
beschreven in deze handleiding. Zorg ervoor dat u de handleiding
volledig begrijpt voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Oplader altijd afzetten en stekker uit het stopcontact halen voor u het
toestel schoonmaakt of enige andere onderhoudstaak verricht.
Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale
capaciteiten. Ook personen met een gebrek aan ervaring of kennis
kunnen dit toestel gebruiken, indien ze toezicht of instructies hebben
gekregen over het veilig gebruik van het toestel en de gevaren in
kwestie begrijpen. Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Reinigings- en gebruikersonderhoud mag niet uitgevoerd worden
door kinderen zonder toezicht.
Indien het stroomsnoer beschadigd is, stop dan onmiddellijk met het
toestel te gebruiken. Om veiligheidsrisico’s te voorkomen, moet de
kabel worden vervangen door een erkend monteur van Hoover.
Houd handen, voeten, losse kleding en haar uit de buurt van roterende
borstels.
Gebruik alleen de oplader die oorspronkelijk bij het toestel geleverd is.
Controleer of uw netspanning dezelfde is als deze vermeld op de
lader.
Dit Hoover-apparaat is voorzien van een dubbel geïsoleerde
batterijoplader, die alleen geschikt is om in een 230V (UK 240V)
stopcontact te steken.
Steek de oplader in een geschikt stopcontact en steek de
aansluitingstekker van de oplader in het apparaat.
De oplader nooit aanraken met natte handen.
Schakel het apparaat uit voordat u het oplaadt.
Het LED-lampje van het batterijpakket gaat tijdens het opladen
ROOD branden en wordt WIT als het volledig is opgeladen.
Sluit het toestel na gebruik weer aan op de lader om de batterij op
te laden.
Laad de batterijen niet op bij temperaturen boven 37°C of onder 0°C.
Het is normaal dat de lader warm wordt bij het opladen.
Haal de oplader niet uit het stopcontact door aan het stroomsnoer
te trekken.
NL
44
Haal bij langere afwezigheid (vakanties, etc.) de oplader uit het
stopcontact. Laad het product opnieuw op voor gebruik, aangezien
batterijen uit zichzelf kunnen ontladen tijdens langere opslagperiodes.
In het geval dat u het apparaat weg doet, dienen de batterijen eerst
verwijderd te worden. Bij het verwijderen van de batterij moet het
apparaat ontkoppeld zijn van het net. Gooi de batterijen veilig weg.
Laat het apparaat doorwerken totdat het stopt en de batterijen volledig
ontladen zijn. Gebruikte batterijen moeten naar een recyclagecentrum
gebracht worden en mogen niet bij het huishoudelijk afval weggegooid
worden. Om de batterijen te verwijderen neem contact op met de
Hoover klantendienst, of ga verder volgens deze instructies.
 Maak de batterijen helemaal leeg voordat u ze
verwijdert.
Laat de reiniger draaien totdat de batterijen helemaal leeg zijn.
Verwijder de stekker van de oplader uit het toestel.
Druk op de ontgrendelingsknop van de batterij en verwijder de batterij.
 Mocht u enige problemen ondervinden met het uit
elkaar halen van het voorwerp, of voor meer gedetailleerde informatie
over behandeling, herstel en recyclage van dit apparaat, neem
contact op met uw lokale gemeente of de afvalreinigingsdienst.
Gebruik enkel toebehoren, gebruiksartikelen of reserveonderdelen
die door Hoover aanbevolen of geleverd worden.
  Sommige tapijten kunnen statische
elektriciteit veroorzaken. Ontladingen van statische elektriciteit zijn
onschadelijk voor uw gezondheid.
Gebruik uw toestel nooit buiten, op natte oppervlaktes of op een
vochtige ondergrond.
Raap geen harde of scherpe objecten op zoals lucifers, hete assen,
sigaretten of andere gelijkaardige items. Spuit niet met ontvlambare
vloeistoffen, reinigingsvloeistoffen, aerosols of hun dampen en zuig
ze ook niet op.
Loop niet over het stroomsnoer wanneer u het toestel gebruikt
of verwijder de stekker niet door aan het stroomsnoer te trekken.
Gebruik uw apparaat of oplader niet als deze defect blijkt te zijn.
Hoover service: Om de veilige en doeltreffende werking van het
apparaat te verzekeren, adviseren wij om onderhoud of reparaties alleen
door een erkende onderhoudsmonteur van Hoover te laten uitvoeren.
Gebruik het toestel niet om dieren of mensen te reinigen.
NL
PRODUCTONDERDELEN
45
UW STOFZUIGER IN ELKAAR ZETTEN
1.
Monteer de buis op het mondstuk totdat u het op zijn plaats hoort “klikken”. [1a]
2. Monteer de hoofdbehuizing op de buis totdat deze op zijn plaats “klikt”. [1b]
3. Laad de batterij van het apparaat volledig op door de stekker van de oplader op het batterijpakket aan te sluiten.
De laadtijd bedraagt ongeveer 2 uur. De accu kan ook los van het apparaat worden opgeladen. [2b]
Het LED-lampje van het batterijpakket gaat tijdens het opladen ROOD branden en wordt WIT als het volledig is opgeladen. [6]
 Om het mondstuk te verwijderen, drukt u op de ontgrendelknop en trekt het van de buis.
 Gebruik uitsluitend de bijgeleverde oplader om de stofzuiger op te laden.
 Tijdens het laden van het toestel dient de schakelaar in de OFF stand te staan. U kunt de verwijderbare batterij
ook opladen wanneer deze uit het product is verwijderd.
Het is normaal dat de lader warm wordt bij het opladen.
Vervang de batterijen niet met onoplaadbare batterijen.
Het milieu:
Dit toestel is gemarkeerd conform de Europese richtlijn 2011/65/EC betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA). Door dit product aan het einde van de levensduur op verantwoorde wijze
weg te gooien, voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid, die zouden kunnen
ontstaan door een onverantwoorde afvalverwerking van dit product. Het symbool op dit product geeft aan
dat het niet mag worden beschouwd als huishoudelijk afval. In plaats daarvan moet u het inleveren bij een
inzamelpunt voor het recycleren van elektrische en elektronische apparatuur. U moet het toestel weggooien in
overeenstemming met de lokale voorschriften voor afvalverwerking. Voor meer informatie over verwerking, hergebruik en
recycleren van dit product, kunt u contact opnemen met uw lokale overheid, uw afvalverwerkingsbedrijf of de winkel waar u
het product heeft gekocht.
Dit toestel voldoet aan de Europese Richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
A. Wandhouder*
B. Touch-Power-regeling
C. Romp
D. Auto Led Verlichting
E. Vrijgaveknop handgreep
F. Buis
G. Ontgrendelingsknop mondstuk
H. Mondstuk
I. LED-lichten mondstuk
J. LED-statusbalk Borstel
K. AAN/UIT knop
L. Pre-motor filter
M. Enkele Cyclonische Vortex Finder
N. Enkele cyclonische filter
O. Stofreservoir
P. Ontgrendelknop stofreservoir
Q. Ontgrendelingsknop stofbak
R. Batterijpak
S. Led-lampje batterij
T. Laadingang batterijpak
U. Ontgrendelingsknop batterij
V. Oplader*
W. Schroeven wandhouder*
X. 2 in 1 grote stof- en meubelborstel*
Y. 2 IN 1 Kieren- en Stofmondstuk*
Z. Mini turbozuigmond*
AA. Accessoire adapter*
AB. Radiatorborstel*
AC. Grondige reinigingsborstel*
AD. Multifunctioneel opzetstuk*
AE. Lange exibele kierenzuiger*
AF. Zak voor accessoires*
AG. 360° Ontgrendeling Hydro-roller
AH. 360° Afsluitdop Hydro-roller
AI. 360° Hydro-roller
AJ. Achterblad afneembaar mondstuk
AK. Ontgrendeling Hybrid Care-roller
AL. Hybrid Care-roller
AM. Voorblad mondstuk
AN. Vergrendeling voorblad mondstuk
AO. Geconcentreerd reinigingsmiddel*
* Alleen bepaalde modellen
NL
46
STOFZUIGEN EN GEÏNTEGREERDE WASFUNCTIE

Deze reiniger heeft een Hybrid Care-roller aan de voorkant van het mondstuk en een 360° Hydro-roller aan de achterkant van
het mondstuk voor het stofzuigen en wassen van harde vloeren en parket. [3]
1. Maak de ontgrendelingsklep van de 360° Hydro-roller los. Deze is aan de zijkant van het mondstuk geplaatst. [3a]
2. Houd de ontgrendelingsklep van de 360° Hydro-roller vast en verwijder deze. [3a]
3. Verwijder de afsluitdop en gebruik deze als maatbeker. Vul de dop met het meegeleverde geconcentreerde reinigingsmiddel
en giet het middel in de 360° Hydro-roller. [3b,3c]
4. Vul de 360° Hydro-roller met water maar niet tot aan de rand. [3d]
5. Plaats de afsluitdop weer terug. [3e]
6. Maak de 360° Hydro-roller nat met lauw water tot het lichaam van de Hydro-roller zacht en nat is. Verwijder vervolgens met
de hand het overtollige water uit de 360° Hydro-roller. [3f,3g]
7. Plaats de 360° Hydro-roller terug in het mondstuk en sluit de ontgrendelingsklep op het mondstuk. [3h]
Gebruik de 360° Hydro-roller niet op tapijt als de roller nat is.
Zuig geen water of andere vloeistoffen op.
 U kunt andere, zachte schoonmaakmiddelen gebruiken, maar gebruik geen desinfectiemiddel.
 Het is raadzaam om het mondstuk van de 360° Hydro te reinigen door het vuil met lauw water te verwijderen,
voordat u aan een nieuw stuk vloer of een nieuwe ruimte begint.
 Als u het waterreservoir moet bijvullen en de 360° Hydro-roller al vuil is, is het raadzaam om de roller in lauw
water met een zacht reinigingsmiddel te reinigen door er in te knijpen.
Het is raadzaam om de 360° Hydro-roller na elk gebruik te wassen en minimaal 24 uur rechtop te drogen. [4]
Laat de 360° Hydro-roller niet nat in het mondstuk zitten.
STOFZUIGFUNCTIE

Deze reiniger heeft een Hybrid Care-roller aan de voorkant van het mondstuk, waarmee stof en vuil van harde vloeren, parket
en tapijten wordt verwijderd. [4f]
Verwijder de 360° Hydro-roller van het mondstuk, maak de inhoud leeg en laat de roller 24 uur drogen voordat u het apparaat
product op tapijt gebruikt. [4]
Als u niet wilt wachten, kunt u ook de natte 360° Hydro-roller verwijderen en vervolgens het tapijt stofzuigen. [4a]
UW STOFZUIGER GEBRUIKEN

Er zijn drie werkwijzen.
Wanneer u op de schakelaar Aan/Uit drukt, is de reiniger klaar om grondig te reinigen met het
gemotoriseerde hoofdmondstuk of het gemotoriseerde mini-turbomondstuk. [7]
Druk op de touch-power-regeling op de behuizing om het product volledig van stroom te voorzien voor
zware reinigingstaken. [8]
Wanneer het gemotoriseerde hoofdmondstuk of de mini-turbomondstuk wordt verwijderd, past het product
zich automatisch aan de laagste vermogensinstelling aan en wordt het automatische led-lampje ingeschakeld. [9]
Als er meer vermogen nodig is voor een moeilijkere reinigingstaak, druk dan op de touch-power-regeling op het hoofdgedeelte
om door de beschikbare vermogensmodi te draaien om aan uw taken te voldoen.

De LED-statusbalk van de borstel op het mondstuk blijft wit branden tijdens alle reinigingsmodi voor de vloer en wordt rood
als het veiligheidsbeschermingssysteem geactiveerd is. [21]
* Alleen bepaalde modellen
NL
47
VOORBLAD BEVESTIGEN
Om optimaal te kunnen reinigen in spleten en op tapijt, is het raadzaam om de voorbladen verticaal te bevestigen en niet naar
voren en naar achteren te draaien tijdens gebruik:
1. Haal de vergrendeling van de Hybrid Care-roller los en verwijder de roller. [5a]
2. Druk op de bevestigingsknop van het voorblad van het mondstuk. [5b]
3. Plaats de Hybrid Care-roller weer terug. [5c]
GEBRUIK BATTERIJEN
Wanneer de batterij leeg raakt bij normaal gebruik, is het batterijlampje wit. Wanneer de batterijcapaciteit lager is dan 5%,
begint het witte LED-lampje te knipperen.
Als dit gebeurt, moet u stoppen met reinigen en uw batterij onmiddellijk opladen. [2]
Bij het opladen van het product moet de schakelaar aan/uit op OFF staan.
De accu kan ook los van het apparaat worden opgeladen.
De laadtijd bedraagt ongeveer 2,5 uur. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het LED-lampje op de batterij wit
branden. [6]
Het is normaal dat de lader warm wordt bij het opladen. Gebruik alleen de oplader die bij uw reiniger is
meegeleverd.
VEILIGHEIDSSYSTEEM
Het product heeft twee veiligheidsvoorzieningen om te zorgen dat het goed blijft werken, ook onder zware omstandigheden.
Het beveiligingssysteem werkt in twee omstandigheden:
1. Als zich obstructies in de luchtinlaat of in de buis bevinden, wordt de reiniger ter bescherming uitgeschakeld en licht het
ledlampje op het batterijpakket rood op. Als dit gebeurt, controleer dan eenvoudigweg of er obstructies zijn in de buis of in de
luchtinlaat van de handgehouden eenheid. Verwijder het en zet het opnieuw AAN.
2. Als de vloerroller geblokkeerd is of vergrendeld is, stopt de vloerroller met draaien en worden de witte LED-lampjes op het
mondstuk ROOD. [21] Indien dit gebeurt, schakel dan eenvoudigweg uw product uit en verwijder de obstructie aan de vloerroller.
Om opnieuw te beginnen reinigen, druk op de on/off-knop en het product zal in normale modus terug beginnen werken.
ACCESSOIRES*
              

De bovenstaande accessoires kunnen rechtstreeks in de hoofdbehuizing of de buis worden gemonteerd. [9]
Om het mondstuk of de hoofdbehuizing van de buis te verwijderen, drukt u op de betreffende ontgrendelingsknop
en trekt u deze uit elkaar.

Bij gebruik van deze 2 accessoires moet de accessoire-adapter * worden aangebracht. [9]
Het mini-turbo mondstuk is ideaal voor het grondig reinigen van textiele oppervlakken (zoals banken) en het
verwijderen van haar van huisdieren. Beweeg de reiniger gelijkmatig heen en weer. Verwijder na gebruik haren en/of draden
die op de borstel zitten, indien nodig met een schaar.
De lange, flexibele kierenzuiger is ideaal voor het reinigen van moeilijk te bereiken plaatsen, zoals onder meubels of in de auto.
Het radiatorgereedschap is ideaal voor het reinigen van binnen- en rondom kasten, radiatoren en banken.
De diepreinigende borstel is handig voor het schoonmaken van nauwe ruimtes zonder risico op krassen, zoals in de auto.
Het multifunctionele mondstuk is ontworpen om kwetsbare en moeilijk te bereiken oppervlakken gemakkelijk te reinigen zonder
risico op krassen. Het multifunctionele mondstuk bestaat uit drie hoofddelen:
1. Kierenmondstuk voor het bereiken van nauwe ruimtes.
2. Stofborstel voor het reinigen van oppervlakken zonder risico op beschadiging of krassen.
3. Meubelmondstuk voor het reinigen van oppervlakken zoals bankstellen.

Overige toebehoren kunnen in de zak voor accessoires bewaard worden.

Hang de muurhouder aan de wand, gebruik de twee schroeven die bij het product zijn geleverd om het product op te hangen. [10]
NL
48
ONDERHOUD STOFZUIGER
Het stofreservoir legen
1. Druk op de ontgrendelingsknop op het draagbare gedeelte en verwijder de buis. [1b]
2. Druk op de ontgrendelingsknop van het stofreservoir om de klep van de bak te ontgrendelen en de inhoud te legen. [11]
3. Sluit de stofreservoir klep, je hoort een klik als deze volledig vergrendeld is.
Het is aangeraden om het stofreservoir te ledigen na elk gebruik of als het stof tot de maximale vullijn komt.

1. Druk op de ontgrendelingsknop op het draagbare gedeelte en verwijder de buis. [1b]
2. Druk op de ontgrendelingsknop van het stofreservoir om het stofreservoir te ontgrendelen en de inhoud te legen. [11]
3. Sluit de stofreservoir klep, je hoort een klik als deze volledig vergrendeld is.
4. Druk op de ontgrendelingsknop van de batterij en verwijder de batterij. [2b]
5. Druk op de ontgrendelingsknop van de stofbak aan de achterkant van de stofbak en draai deze tegen de klok in en trek
hem weg van het apparaat. [12]
6. Verwijder het pre-motorfilter door de steun van de stofbak te trekken. [13]
7. Verwijder het enkele cycloonsysteem door de metalen ring van de stofbak te trekken. [13]
8. Trek aan het enkele cycloon-systeem en draai de enkele cycloon-vortexzoeker tegen de klok in en haal hem er dan uit. [14]
9. Was het filter en het enkele cycloonsysteem in lauw water en laat 24 uur drogen. [15,16]
10. Zet opnieuw in elkaar wanneer deze helemaal droog is en bevestig deze weer aan het product. [17,18,19,20]
Gebruik geen heet water of reinigingsmiddelen bij het reinigen van het voormotorfilter. In het onwaarschijnlijke
geval dat het voormotorfilter wordt beschadigd, gebruikt u een origineel Hoover-reserveonderdeel
Gebruik het product niet zonder dat het voormotorfilter is aangebracht voordat u de stofbeker op de behuizing hebt
gemonteerd.
Houd uw filter altijd proper voor optimale prestaties.
ONDERHOUD VAN HET MONDSTUK
De 360° Hydro-roller, de Hybrid Care-roller, het achterblad en het voorblad reinigen
 Schakel de reiniger altijd uit voordat u de 360° Hydro-roller, de Hybrid Care-roller, het achterblad en het
voorblad reinigt.

1. Verwijder het mondstuk uit de buis. [22]
2. Maak de ontgrendelingsklep van de 360° Hydro-roller los. Deze is aan de zijkant van het mondstuk geplaatst. [4a]
3. Verwijder de afsluitdop en leeg het waterreservoir. [4b,4c]
4. Reinig de 360° Hydro-roller en de afsluitdop in lauw water met een zacht reinigingsmiddel door er in te knijpen, of in de
wasmachine op een zacht programma zonder de ontgrendelingsklep van de 360° Hydro-roller. [4d]
5. Laat minimaal 24 uur rechtop drogen. [4e]
6. Plaats de 360° Hydro-roller weer terug op het mondstuk.
7. Zet de ontgrendelingsklep van de 360° Hydro-roller vast op het mondstuk.
 Het is raadzaam om de 360° Hydro-roller na elke reiniging te wassen en minstens 24 uur rechtop te laten
drogen.
Laat de 360° Hydro-roller niet nat in het mondstuk zitten.
De stofzuigfunctie mag alleen op tapijt worden gebruikt als de Hydro-roller helemaal droog is.
 Als u de 360° Hydro-roller in de machine wilt wassen, gebruik dan een zacht programma op minder dan 40°
en verwijder de ontgrendelingsknop. [4d]

1. Verwijder het mondstuk uit de buis. [22]
2. Haal de vergrendeling van de Hybrid Care-roller los. Deze is aan de zijkant van het mondstuk geplaatst. [23]
3. Houd de ontgrendelingsknop van de Hybrid Care-roller ingedrukt en verwijder de roller van het mondstuk.
4. Verwijder het overtollige vuil met een schaar om de Hybrid Care-roller te reinigen. [23]
5. Breng de Hybrid Care-roller weer aan. Deze past slechts in één richting. [23]
6. Sluit de ontgrendelingsknop van de Hybrid Care-roller op het mondstuk.
Het achterblad reinigen:
1. Verwijder het mondstuk uit de buis. [22]
2. Druk op de ontgrendelingsknop aan de zijkant en verwijder het achterblad. [24]
* Alleen bepaalde modellen
NL
49
3. Reinig het achterblad met een natte doek.
4. Plaats het achterblad weer terug.
Het voorblad reinigen:
1. Verwijder het mondstuk uit de buis. [22]
2. Haal het voorblad los. [24]
3. Reinig het voorblad met een natte doek.
4. Plaats het voorblad weer terug.

Het toestel is voorzien van een oplaadbare lithium ion batterijpak die vervangbaar is.
Gebruik alleen erkende vervangingsonderdelen voor uw toestel. Het gebruik van niet door Hoover
gevalideerde onderdelen maakt uw garantie ongeldig.
 Het batterijpak niet openen om het zelf proberen te repareren.
1. Druk op de ontgrendelingsknop van de batterij en trek de batterij naar buiten. [2b]
2. Verwijder het oude batterijpak en vervang deze met het nieuwe batterijpak.
3.
Gooi de batterijen veilig weg. Gebruikte batterijen dienen naar een afvalverwijderingsstation te worden gebracht en niet bij het
huishoudelijk afval te worden gegooid.
WAT TE DOEN BIJ PROBLEMEN
Mocht u problemen hebben met uw reiniger, volg dan eerst deze eenvoudige checklist voordat u het Hoover-
klantenservicecentrum belt:

Controleer of de reiniger is opgeladen.
Controleer of de batterij op zijn plaats zit.

Controleer of er een obstructie in het roerwerk zit, verwijder deze en zorg ervoor dat het batterijpakket verwijderd is. Zodra dit
is gebeurd, drukt u op de aan-uitknop om het apparaat weer in te schakelen.
Maak de stofbak leeg en was het pre-motorfilter en de cycloonafscheider.
Verwijder het mondstuk en de buis en controleer op eventuele verstoppingen in het kanaal.

Maak de stofbak leeg en was het pre-motorfilter en de cycloonsysteem.
Verwijder het mondstuk en de buis en controleer op eventuele verstoppingen in het kanaal.

Neem contact op met de Hoover-klantenservice om vervanging van de accu te regelen.
Indien het probleem aanhoudt, neem contact op met het Hoover-klantenservicecentrum.
Dit zou het resultaat kunnen zijn van een zeer lange opberg periode (meer dan 6 maanden).
HOOVER RESERVEONDERDELEN EN GEBRUIKSARTIKELEN
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van Hoover. Deze zijn verkrijgbaar bij uw Hoover dealer.
Als u onderdelen bestelt, vermeld dan altijd het modelnummer.
UW GARANTIE
De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze vertegenwoordiger in het land waar het toestel wordt
verkocht.
Details omtrent deze voorwaarden zijn verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt gekocht.
Wanneer u aanspraak wilt maken op deze garantie, dan moet u het verkoop- of ontvangstbewijs voorleggen.
De batterij in deze reiniger heeft een garantie gedurende 6 maanden vanaf de aankoop. Na 6 maanden
worden de kosten van een nieuwe accu door de klant betaald.
Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk.
NL
50
INSTRUKTIONER FOR SIKKER ANVENDELSE
Denne støvsuger må kun anvendes til almindelig
husholdningsrengøring, som beskrevet i brugsanvisningen. Du bør
sikre dig, at du har forstået indholdet af denne brugervejledning fuldt
ud, inden apparatet tages i brug.
Inden du rengør eller foretager nogen som helst vedligeholdelse
af apparatet, skal du altid slukke for det og tage stikket ud af
stikkontakten.
Dette udstyr kan anvendes af børn, der er 8 år gamle og derover,
og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller
vejledning i at bruge udstyret på en sikker måde og forstår de risici,
der er involveret. Børn må ikke lege med udstyret. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden en voksen tilstede.
Hvis netledningen er ødelagt, skal du stoppe med at bruge
støvsugeren øjeblikkeligt. For at undgå en sikkerhedsrisiko skal en
autoriseret Hoover-servicetekniker udskifte strømledningen.
Hold hænder, fødder, løstsiddende tøj og hår væk fra roterende børster.
Brug kun den originale oplader, der blev leveret sammen med
apparatet.
Sørg for at stømmen i dit forsyningsnet er den samme som anført på
opladeren.
Denne støvsuger er forsynet med en dobbelt isoleret batterioplader, der
kun er beregnet til tilslutning til en 220 V stikdåse.
Sæt opladeren i en passende stikkontakt og tilslut opladeren til
apparatet.
Rør aldrig ved opladeren med våde hænder.
Sluk for apparatet før opladning.
Batteripakkens LED lys vil lyse RØDT under opladning, og vil skifte
til HVID når den er fuldt opladet
Støvsugeren skal tilsluttes opladeren igen efter brug, så batterierne
kan blive genopladet.
Oplad aldrig batterierne ved over 37°C eller under 0°C.
Det er normalt for opladeren at blive varm at røre ved under opladning.
Opladeren må ikke trækkes ud af stikdåsen ved at trække i kablet.
DK
51
Træk opladeren ud af stikket ved længere tids fravær (ferie o.lign.).
Genoplad støvsugeren igen før brug, da batterierne kan selvaflade
ved længere tids stilstand.
Hvis dit apparat skal kasseres, skal batterierne fjernes inden.
Apparatet skal abrydes fra lysnettet når batteriet fjernes. Bortskaf
batterierne på en sikker måde. Tænd apparatet, indtil det stopper,
fordi batterierne er helt afladet. Brugte batterier skal afleveres på en
genbrugsstation og ikke smides ud sammen med husholdningsaffald.
Hvis batterierne skal fjernes, bedes du kontakte Hoover-kundeservice
eller handle i henhold til følgende anvisninger.
 Aflad altid batterierne helt, før de fjernes.
Kør med støvsugeren, indtil batterierne er helt tomme.
Fjern opladeren fra apparatet.
Tryk på batteripakkens udløserknap for at fjerne den.
 Hvis du får problemer med at afmontere enheden eller
ønsker mere detaljerede oplysninger om behandling, genanvendelse
og genbrug af dette produkt, bedes du kontakte kommunen eller
skraldeselskabet.
Anvend kun tilbehør, udstyr og reservedele leveret af Hoover.
  Visse tæpper kan forårsage en mindre
akkumulering af statisk elektricitet. Udledning af statisk elektricitet er
ikke sundhedsfarligt.
Brug ikke støvsugeren udendørs eller på våde overflader eller til
opsugning af væsker.
Undlad at opsuge hårde eller skarpe genstande, tændstikker,
varm aske, cigaretstumper eller andre lignende genstande. Undlad
at sprøjte med eller opsuge brændbare væsker, rensevæsker,
spraydåser eller spray fra disse.
Undlad at køre over strømkablet når du bruger din støvsuger
og undlad at trække stikket ud ved at trække i strømkablet, men
hold fast i stikket. Hvis apparatet eller opladeren ser ud til at være
beskadigede, skal det tages ud af brug.
Hoover service: For at sikre løbende sikker og effektiv drift af denne
støvsuger anbefaler vi, at eftersyn eller reparationer udelukkende
udføres af en autoriseret Hoover-servicetekniker.
Undlad at bruge apparatet på at rengøre mennesker eller dyr.
Batterierne må ikke udskiftes med ikke-genopladelige batterier.
DK
PRODUKTKOMPONENTER
52
SÅDAN KLARGØRES STØVSUGEREN
1.
Saml røret med mundstykket indtil du hører det “klikker” på plads. [1a]
2. Placer hovedenheden på røret indtil du hører det “klikker” på plads. [1b]
3. Oplad apparatets batteri helt, ved at tilslutte opladerstikket til batteripakken.
Opladningstid er ca. 2 timer. Batteripakken kan også oplades når den ikke er tilsluttet produktet. [2b]
Batteripakkens LED lys vil lyse RØDT under opladning, og vil skifte til HVID når den er fuldt opladet. [6]
 For at fjerne mundstykket, skal du trykke på mundstykkets udløserknap, og trække det væk fra røret.
 Brug kun den oplader, der er leveret sammen med støvsugeren, til opladning.
 Omskifterkontakten skal stå på OFF-positionen ved opladning af støvsugeren. Du kan også oplade den
aftagelige batteripakke, når det udløses fra produktet.
Det er normalt for opladeren at blive varm at røre ved under opladning.

Denne håndstøvsuger er mærket i overensstemmelse med det europæiskedirektiv 2011/65//EC om affald
af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre at dette produkt bortskaffes korrekt er du med til at
forhindre eventuelle negative konsekvenser for miljø og sundhed, som ellers kunne forårsages på grund af
forkert bortskaffelse af dette produkt. Symbolet på produktet angiver, at produktet ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i stedet aeveres til en affaldsstation for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr.
Bortskaffelse skal ske i overensstemmelse med de lokale miljøregler vedrørende bortskaffelse af affald. Du kan
få ere detaljerede oplysninger om behandling, genvinding og genbrug af dette produkt ved at kontakte din lokale kommune,
renovationsrmaet eller den butik, hvor du købte produktet.
Dette apparat overholder bestemmelserne is EU Direktiverne 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
A. Vægholder*
B. Touch strømregulering
C. Hoveddel
D. Automatisk LED lys
E. Håndholdt udløserknap
F. Rør
G. Knap til afmontering af mundstykke
H. Baghjul
I. Mundstykke LED frontlys
J. Børstestangens status LED
K. ON/OFF-knap
L. Præ-Motor Filter
M. Enkel cyklon hvirvelfinder
N. Filter til enkel cyklon
O. Støvbeholder
P. Løsneknap til støvbeholder
Q. Udløserknap til støvbeholderenheden
R. Batteripakke
S. Batteripakke LED lys
T. Batteripakke opladningsindgang
U. Knap til afmontering af batteripakke
V. Oplader*
W. Vægmonteringsskruer*
X. 2i1 stort støv- og møbelbørsteredskab*
Y. 2I1 Fuge- og børsteredskab*
Z. Mini-turbomundstykke*
AA. Tilbehørsadaptor*
AB. Radiatorredskab*
AC. Lang rengøringsbørste*
AD. Multifunktionelt op til toppen-redskab*
AE. Langt eksibelt fugemundstykke*
AF. Tilbehørstaske*
AG. 360° hydrovalse udløserklap
AH. 360° hydrovalse forseglingshætte
AI. 360° hydrovalse
AJ. Bagerste viskerblad på aftageligt mundstykke
AK. Hybrid plejevalse udløserklap
AL. Hybrid plejevalse
AM. Mundstykkets forreste visker
AN. Fastgørelsesknap til mundstykkets forreste visker
AO. Koncentreret rengøringsmiddel*
* Kun til visse modeller
DK
53
STØVSUGER OG INTEGRERET VASKEFUNKTION

Denne støvsuger har en hybrid plejevalse forrest på mundstykket, og en 360° hydrovalse bagerst på mundstykket, så
hårde gulve og parketgulve kan støvsuges og vaskes. [3]
1. Løsn udløserklappen på 360° hydrovalsen. Den er placeret på den tværgående del af mundstykket. [3a]
2. Hold udløserklappen til 360° hydrovalsen, og fjern den. [3a]
3. Fjern forseglingshætten, og brug forseglingshætten som et målebæger, fyld den med det medfølgende koncentrerede
rengøringsmiddel, og hæld det i den 360° hydrovalse. [3b,3c]
4. Fyld den 360° hydrovalse med vand, uden at fylde den til kanten. [3d]
5. Derefter skrues forseglingshætten på igen. [3e]
6. Gør 360° hydrorullen våd med lunken vand, indtil hydrorullen er blød og våd. Når det er gjort, skal du bruge dine
hænder til at fjerne den overskydende vand fra 360° hydrorullen. [3f,3g]
7. Genmonter 360° hydrovalsen i mundstykket i dens oprindelige position, og luk mundstykkets udløserklap. [3h]
Anvend ikke 360° hydrovalsen på gulvtæpper når den er våd.
Dette er en tør DC-stang, der må ikke støvsuges vand eller væsker.
 Det er muligt at anvende milde rengøringsmidler, men der må ikke anvendes desinficeringsmidler.
 Det anbefales at man vasker 360° hydromundstykket med lunken vand for at fjerne al snavs, før man
begynder at rengøre et andet gulvområde eller rum.
 Når du har behov for at genopfylde vandtanken, og 360° hydrovalsen allerede er beskidt, anbefales det at
vaske den i lunkent vand med et mildt rengøringsmiddel, ved at klemme den.
Det anbefales at vaske 360° hydrovalsen efter hver brug, og tørre den i en oprejst position, i mindst 24 timer. [4]
Den våde 360° hydrovalse må ikke efterlades i mundstykket.
STØVSUGNINGSFUNKTION

Denne støvsuger har en hybrid plejevalse forrest på mundstykket, som tillader støvsugning af støv og snavs fra hårde
gulve, parketgulve og gulvtæpper. [4f]
Før du anvender produktet på tæpper, skal du fjerne 360° hydrovalsen fra mundstykket, tømme indholdet, og lade den
tørre i 24 timer, før den genmonteres. [4]
Som et alternativ, hvis du ikke ønsker at vente, skal du blot fjerne den våde 360° hydrovalse, og støvsuge dit tæppe. [4a]
BRUG AF STØVSUGEREN

Der er tre arbejdstilstande.
Når du trykker på tænd/sluk, er støvsugeren klar til en omhyggelig rengøring med det primære
motormundstykke eller det motoriserede mini-turbomundstykke. [7]
Tryk på touch strømreguleringen på apparatet, for at give fuld strøm til apparatet for vanskelige
rengøringsopgaver. [8]
Når det primære motormundstykke eller mini-turbomundstykke er fjernet, vil produktet automatisk
tilpasse sig til den laveste indstilling, og aktivere det automatiske LED lys. [9]
Hvis der kræves mere strøm for mere vanskelige rengøringsopgaver, skal du trykke på touch strømreguleringen på
apparatet, for at køre gennem de tilgængelige strømtilstande, for at finde en der passer til dit behov.

Børstestang status LED på mundstykket vil forblive oplyst i hvidt, under alle gulvrengøringstilstande, og vil skifte til rødt
hvis sikkerhedsbeskyttelsessystemet aktiveres. [21]
* Kun til visse modeller
DK
54
FASTGØRING AF FORRESTE VISKERBLAD
For at opnå den bedste fuge- og tæppefunktion, anbefales det at fastgøre de forreste viskerblade vertikalt, og ikke vende
dem fremad og bagud under brug:
1. Løsn hybrid plejevalsens udløserklap, og fjern den. [5a]
2. Tryk ned på fastgørelsesknappen til mundstykkets forreste visker. [5b]
3. Genmonter hybrid plejevalsen i dens position. [5c]
BATTERIBRUG
Når batteriet aades under almindelig anvendelse, vil batteripakkens LED lyse hvidt. Når batteriets kapacitet er under 5 %,
vil det HVIDE LED lys begynde at blinke.
Når dette sker, bør du stoppe rengøringen og omgående genoplade dit batteri. [2]
Når du oplader apparatet, skal tænd/sluk være på SLUK.
Batteripakken kan også oplades når den ikke er tilsluttet produktet.
Opladningstid er ca. 2.5 timer. Når batterier er fuldt opladet, vil LED lyset på batteriet lyse hvidt. [6]
Det er normalt for opladeren at blive varm at røre ved under opladning. Brug kun den oplader, der leveres
sammen med støvsugeren.
SIKKERHEDSBESKYTTELSESSYSTEM
For at sikre, at produktets pålidelighed ikke påvirkes under vanskelige forhold, kommer produktet med to integrerede
sikkerhedsbeskyttelsessystemer.
Sikkerhedsbeskyttelsessystemet vil reagere under to forhold:
1. Hvis der er forhindringer i luftindgangen eller i røret, beskyttes og slukkes støvsugeren, og LED lyset på batteripakken
vil skifte til rødt. Hvis det sker, skal du blot kontrollere om der er tilstopninger i røret, eller i luftindgangen på den håndholdte
enhed. Fjern det, og tænd for støvsugeren igen.
2. hvis agitatoren er blokeret eller låst, og når den er aktiveret, vil agitatoren stoppe med at dreje rundt, og det HVIDE LED
lys på mundstykket, vil skifte til RØDT. [21] Hvis dette sker, skal du bare slukke for dit produkt og fjerne tilstopningerne i
agitatoren. For at genoptage rengøringen, skal du trykke på tænd/sluk-knappen, og produktet starter igen i normal tilstand.
TILBEHØR*
          

Det ovennævnte tilbehør kan monteres direkte på hovedenheden eller på røret. [9]
For at fjerne mundstykket eller hovedenheden fra røret, skal du trykke på de relevante udløserknapper og
trække enhederne fra hinanden.

Tilbehørets adapter* skal monteres når man anvender disse 2 tilbehør. [9]
Mini-turbo mundstykket er ideelt til dybdegående rengøring af tekstiloverflader (dvs. sofaer) og fjernelse af
dyrehår. Flyt den frem og tilbage i en støt bevægelse. Hvis det er nødvendigt skal du med en saks fjerne hår/tråde, der har
samlet sig på børsten efter brug.
Det lange fleksible fugemundstykke er ideelt til rengøring på svært tilgængelige steder, under møblerne og i din bil.
Radiatorredskabet er ideelt til rengøring inde i og omkring skabe, radiatorer og sofaer.
Den lange rengøringsbørste er nyttig til rengøring af smalle steder uden at ridse overflader, eller til rengøring indvendigt
i din bil.
Det multifunktionelle redskab er designet til en let rengøring af sarte overflader uden at ridse og til svært tilgængelige
steder. Det multifunktionelle redskab består af tre hoveddele:
1. Fugemundstykket er ideelt til at nå snævre steder.
2. Støvbørsten er ideel til rengøring af overflader uden at beskadige eller ridse.
3. Møbelmundstykket er ideelt til rengøring af overflader som sofaer.

Tilbehørsudstyr kan gemmes i tilbehørstasken.

Hæng vægmontering på væggen vha. de to skruer der medfølger til ophængning. [10]
DK
55
VEDLIGEHOLDELSE AF STØVSUGEREN

1. Tryk på udløsningsknappen til den håndholdte enhed og fjern røret. [1b]
2. Tryk på støvbeholderens udløserknap for at åbne beholderflappen, og tømme indholdet. [11]
3. Luk klappen på støvbeholderen, hvorefter du vil høre en kliklyd, når den er helt lukket i.
Det anbefales at tømme støvbeholderen efter hvert brug, eller når støvet når til den maksimale fyldlinje.

1. Tryk på udløsningsknappen til den håndholdte enhed og fjern røret. [1b]
2. Tryk på støvbeholderens udløserknap for at åbne støvbeholderen, og tømme indholdet. [11]
3. Luk klappen på støvbeholderen, hvorefter du vil høre en kliklyd, når den er helt lukket i.
4. Tryk på batteriets udløserknap, og fjern batteripakken. [2b]
5. Tryk på udløserknappen til støvbeholderen, som er placeret på bagsiden af støvbeholderen, og drej den mod uret
mens du trækker beholderen væk fra apparatet. [12]
6. Fjern præ-motor filteret ved at trække i støtten fra støvbeholderen. [13]
7. Fjern det enkelte cyklonsystem ved at trække i metalringen i støvbeholderen. [13]
8. Træk det enkelte cyklonsystem ud og drej den enkelte cyklon hvirvelfinder mod uret, og tag det derefter ud. [14]
9. Vask filteret og det enkelte cyklon system i lunkent vand, og lad det tørre i 24 timer. [15,16]
10. Saml filterpakkerne, når de er helt tørre, og monter dem i produktet igen. [17,18,19,20]
Anvend ikke varmt vand eller rengøringsmidler, når du rengør motorens forfilter. I tilfælde af, at motorens
forfilter blive beskadiget, skal du montere et nyt originalt Hoover filter.
Brug ikke apparatet uden at præ-motor filteret er monteret, før du placerer støvbeholderen på apparatet.
For at opnå optimal effekt skal filtret altid holdes rent.
VEDLIGEHOLDELSE AF MUNDSTYKKE
Rengøring af 360° hydrovalse, hybrid plejevalse, bagerste viskerblad og forreste viskerblad
 Sluk altid for støvsugeren før du rengører 360° hydrovalsen, hybrid plejevalsen, bagerste viskerblad og forreste
viskerblad.

1. Fjern mundstykket fra røret. [22]
2. Løsn udløserklappen på 360° hydrovalsen. Den er placeret på den tværgående del af mundstykket. [4a]
3. Fjern forseglingshætten og sørg for at vandtanken er tom. [4b,4c]
4. Vask 360° hydrovalsen og forseglingshætten i lunkent vand med et mildt rengøringsmiddel, ved at klemme den, eller
vask den i vaskemaskinen med et mildt vaskeprogram, uden 360° hydrovalsens udløserklap. [4d]
5. Lad den tørre i oprejst position i mindst 24 timer. [4e]
6. Genmonter 360° hydrovalsen på mundstykket i dens oprindelige position.
7. Luk 360° hydrovalsens udløserklap til mundstykket.
 Det anbefales at vaske 360° hydrovalsen efter hver rengøring, og lade den tørre i oprejst position i mindst 24 timer.
Den våde 360° hydrovalse må ikke efterlades i mundstykket.
Støvsugningsfunktionen på tæpper bør kun anvendes, når hydrovalsen er helt tør.
 Hvis du foretrækker at vaske den i vaskemaskinen, anbefales det at anvende et mildt vaskeprogram under
40°, og fjerne 360° hydrovalsens udløserklap. [4d]

1. Fjern mundstykket fra røret. [22]
2. Løsn knappen til hybrid plejevalsens udløserklap. Den er placeret på den tværgående del af mundstykket. [23]
3. Hold hybrid plejevalsens udløserklap, og fjern den fra mundstykket.
4. For at rengøre hybrid plejevalsen, fjernes overskyden affald med en saks. [23]
5. Genmonter hybrid plejevalsen. Den passer kun den ene vej. [23]
6. Luk hybrid plejevalsens udløserklap på mundstykket.

1. Fjern mundstykket fra røret. [22]
2. Tryk på endesidens udløserklap, og fjern det bagerste viskerblad. [24]
3. For at rengøre det bagerste viskerblad, kan du rengøre det med en våd klud.
4. Genmonter det bagerste viskerblad i dets position.
* Kun til visse modeller
DK
56

1. Fjern mundstykket fra røret. [22]
2. Træk det forreste viskerblad ud af dens åbning. [24]
3. For at rengøre det forreste viskerblad, kan du rengøre den med en våd klud.
4. Genmonter det forreste viskerblad i dets position.

Denne støvsuger er udstyret med en genopladelig Lithium-ion batteripakke, som kan udskiftes.
Brug kun godkendte udskiftningsdele for din støvsuger. Dele, som ikke er godkendt af Hoover, er farlige og
gør din garanti ugyldig.
 Forsøg ikke at åbne batteripakken og reparere den selv.
1. Tryk på batteriets udløserknap, og træk batteriet ud. [2b]
2. Fjern den gamle batteripakke og udskift med en ny batteripakke.
3.
Bortskaf batterierne på en sikker måde. Brugte batterier skal afleveres på en genbrugsstation, og må ikke kasseres sammen
med almindeligt affald.
FEJLFINDING
Hvis du har problemer med støvsugeren, bedes du følge følgende enkle tjekliste, før du kontakter Hoovers
kundeservicecenter:

Kontroller om støvsugeren er opladet.
Kontrollér om batteripakken sidder korrekt.

Kontroller om der er en forhindring i agitatoren, fjern den, og sørg for at batteripakken er fjernet. Derefter trykkes der på
ON/OFF-knappen, og produktet starter igen.
Tøm støvbeholderen og vask præ-motor filteret og cyklonen separat.
Fjern mundstykket og slangen, og se om der er blokeringer i kanalen.
C. Tab af sugeevne eller ingen sugning
Tøm støvbeholderen og vask præ-motor filteret og det enkelte cyklonsystem.
Fjern mundstykket og slangen, og se om der er blokeringer i kanalen.

Kontakt Hoover kundeservice for at bestille udskiftning af batteriet.
Kontakt Hoover kundeservice, hvis problemet bliver ved.
Dette kan opstå som følge af lange opbevaringsperioder (over et halvt år).
HOOVER RESERVEDELE OG FORBRUGSSTOFFER
Udskift altid dele med ægte Hoover reservedele. Disse fås fra Hoovers reservedelsforhandler, check www.hoover.dk
Når du bestiller dele, skal du altid opgive modelnummer.
DIN GARANTI
Garantibetingelserne for dette apparat er som defineret af vores repræsentant i det land, hvor det er solgt.
Oplysninger vedrørende disse betingelser kan indhentes hos den forhandler, apparatet er købt hos.
Kvitteringen skal fremvises i forbindelse med ethvert krav under disse garantibetingelser.
Batteriet fra denne støvsuger har en garanti på 6 måneder fra købsdatoen. Efter 6 måneder er kunden ansvarlig
for omkostningerne for et nyt batteri.
Ret til ændringer uden varsel forbeholdes
DK
57
INSTRUKSJONER FOR SIKKER BRUK
Dette apparatet må kun brukes til husrengjøring, og slik denne
bruksanvisningen beskriver. Sørg for at denne veiledningene er
forstått fullstendig før du bruker apparatet.
Slå alltid av og koble laderen fra støpselet før enheten rengjøres
eller vedlikeholdes.
Apparatet kan brukes av barn fra 8 år, og av personer med
nedsatte fysiske, sanselige eller mentale evner, eller manglende
erfaring og kunnskap, dersom de er under oppsyn eller har fått
opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår farene bruk av
apparatet kan medføre. Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten oppsyn.
Bruken av apparatet må opphøre umiddelbart dersom
strømledningen er skadet. Av sikkerhetshensyn må en autorisert
Hoover-tekniker erstatte strømledningen.
Hold hender, føtter, løse klær og hår unna roterende børster.
Bruk den opprinnelige laderen som fulgte med apparatet.
Kontroller at forsyningsspenningen er den samme som er angitt
på laderen.
Dette Hoover-apparatet leveres med dobbeltisolert batterilater, som
kun kan settes i et 230V (britisk 240V) strømuttak.
Koble laderen til et egnet strømuttak, og koble laderens kontakt
til apparatet.
Rør ikke laderen med våte hender.
Slå av apparatet før lading.
LED-lampen på batteriene lyser RØDT under lading og skifter til
hvitt når ladingen er fullført.
Koble apparatet tilbake i laderen etter bruk, slik at batteriet lades
opp.
Lad aldri batteriene i temperaturer over 37 °C eller under 0 °C.
Det er vanlig at laderen er varm ved berøring under lading.
Ikke koble fra laderen ved å trekke i ledningen.
Koble fra laderen dersom du er borte over langre tid (f.eks.
ferie). Produktet bør lades opp igjen før bruk, da batteriene kan
NO
58
selvutløses ved lengre tids lagring.
Hvis apparatet skal avhendes, bør batteriene fjernes først.
Apparatet må være frakoblet strømnettet når du fjerner
batteriet. Kast batteriene på en trygg måte. La apparatet gå til
den stopper fordi batteriene er helt tømt. Brukte batterier bør
leveres til en gjenbruksstasjon, og ikke kastes sammen med
husholdningsavfall. For å fjerne batteriene, bør du kontakte
Hoovers kundesenter, eller fortsette som anvist nedenfor:
 Påse at batteriene er fulladede før du fjerner dem.
La rengjøringsapparatet gå til batteriene er helt tømt.
Ta laderkontakten ut av apparatet.
Trykk på utløserknappen for batteripakken for å fjerne den.
 Hvis du har vanskeligheter med å demontere enheten
eller ønsker mer detaljert informasjon om behandling, gjenvinning
og resirkulering av apparatet, ta kontakt med kommunen eller
renovasjonsselskapet.
Bruk kun tilbehør, forbruksvarer eller reservedeler som anbefales
eller leveres av Hoover.
Noen tepper kan forårsake små dannelser
av statisk elektrisitet. Utladning av statisk elektrisitet er ikke
helseskadelig.
Du må ikke bruke apparatet utendørs, på våte overflater eller til
å støvsuge væske.
Du må ikke støvsuge harde eller skarpe objekter, varm aske,
sigarettsneiper eller andre liknende gjenstander. Apparatet
må ikke utsettes for eller støvsuge opp brennbare væsker,
rengjøringsmidler, aerosoler eller damp fra slike væsker.
Unngå å kjøre over ledningen eller trekke ut støpselet under
bruk. Ikke fortsett å bruke rengjøringsapparatet eller laderen hvis
det virker som om det er noe feil med dem.
 For å sikre at apparatet fortsatt virker som det skal,
og er trygt å bruke, anbefaler vi at all service og alle reparasjoner
blir utført av en autorisert Hoover-tekniker.
Du må ikke bruke apparatet til å rengjøre dyr eller mennesker.
Ikke erstatt batteriene med ikke-oppladbare batterier.
NO
PRODUKTKOMPONENTER
59
FORBEREDING AV STØVSUGEREN
1.
Sett slangen på munnstykket til du hører at den klikker på plass. [1a]
2. Sett hoveddelen inn på slangen til du hører den klikker på plass. [1b]
3. Koble laderens kontakt til batteripakken for å fullade apparatets batteri.
Ladetid er omtrent 2.5 timer. Du kan også lade batteripakken når den er frakoplet produktet. [2b]
LED-lampen på batteriene lyser RØDT under lading og skifter til hvitt når ladingen er fullført. [6]
 For å fjerne munnstykket, trykk på munnstykkets utløserknapp og trekk det av røret.
 Bruk kun laderen som ble levert med rengjøringsapparatet.
 Når du lader rengjøringsapparatet, må bryterspaken være i AV-posisjon. Du kan også lade batteripakken når den
er demontert fra produktet.
Det er vanlig at laderen er varm ved berøring under lading.

Dette apparatet er merket i henhold til EU-direktiv 2011/65/EC om elektrisk avfall og elektronisk utstyr
(WEEE). Ved å sørge for at dette produktet avhendes på riktig måte, bidrar du til å forhindre eventuelle
negative konsekvenser for miljø og menneskelig helse, som ellers kunne ha blitt forårsaket av uriktig
avfallshåndtering av dette produktet. Symbolet på produktet angir at dette produktet ikke kan behandles som
husholdingsavfall. Det må istedet leveres til passende oppsamlingspunkt for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr. Avhendingen må gjennomføres i samsvar med lokale miljøforskrifter for avfallshåndtering.
For mer informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av dette produktet, ta kontakt med den
kommunale etaten for avfallshåndtering eller butikken der du kjøpte produktet.
Dette produktet overholder EU-direktiv 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
A. Veggmontering*
B. Touch-effektregulering
C. Hoveddel
D. Auto LED-lys
E. Håndholdt utløserknapp
F. Rør
G. Utløserknapp for munnstykket
H. Munnstykke
I. LED-lamper foran på munnstykket.
J. Statuslampe for børstestangen
K. Slå AV/PÅ
L. Pre-motor filter
M. Enkelsyklon virvelstrømoppdager
N. Enkelt syklonfilter
O. Støvbeholder
P. Utløserknapp for støvsamler
Q. Utløserknapp for støvbeholderenhet
R. Batteripakke
S. LED-lys for batteripakke
T. Inntak for opplading av batteripakke
U. Utløserknapp for batteripakke
V. Lader*
W. Skruer til veggfestet*
X. To-i-ett - Stort støv-og møbelverktøy*
Y. 2in1 Spalte og støvkost*
Z. Mini-turbo munnstykke*
AA. Tilbehørsadapter*
AB. Radiatorverktøy*
AC. Dyprengjørende børste*
AD. Flerfunksjons Opp-til-toppen-verktøy*
AE. Langt bøyelig verktøy for sprekker*
AF. Tilbehørpose*
AG. Utløserklaff for 360-graders hydrorulle
AH. Tetningshette for 360-graders hydrorulle
AI. 360-graders hydrorulle
AJ. Avtagbar dyse på bakre viskerblad
AK. Utløserklaff for hybridpleierulle
AL. Hybridpleierulle
AM. Dyse på frontvisker
AN. Festeknapp for dyse på frontvisker
AO. Konsentrert rengjøringsmiddel*
* Bare enkelte modeller
NO
60
STØVSUGING OG INTEGRERT VASKEFUNKSJON

Dette rengjøringsmiddelet har en hybridpleierulle på forsiden av dysen og en 360-graders hydrorulle på baksiden av
dysen som muliggjør støvsuging og vask av harde gulv og parkett. [3]
1. Ta av utløserklaffen for 360-graders hydrorullen. Den er plassert på den laterale delen av munnstykket. [3a]
2. Hold inne utløserklaffen for den 360-graders hydrorullen og ta den av. [3a]
3. Ta av tetningshetten og bruk den som en målekopp, fyll med oppgitt konsentrert vaskemiddel og hell i 360-graders
hydrorullen. [3b,3c]
4. Fyll 360-graders hydrorullen md vann uten å fylle opp til kanten. [3d]
5. Sett på tetningshetten igjen. [3e]
6. Væt den 360-graders hydrorullen med lunket vann helt til hydrorullens hoveddel er myk og våt. Tørk deretter bort
overflødig vann fra den 360-graders hydrorullen med hendene. [3f,3g]
7. Fest den 360-graders hydrorullen på dysen i opprinnelig posisjon igjen og lukk dysens utløserklaff. [3h]
Ikke bruk 360-graders hydrorullen på tepper når den er våt.
Dette er en tørr DC-pinne, ikke støvsug noe vann eller andre væsker.
MER Du kan eventuelt bruke mildt vaskemiddel, men ikke bruk desinfeksjonsmiddel.
 Det anbefales å vaske den 360-graders hydrodysen med lunkent vann for å fjerne all smuss før andre gulvområder
eller rom rengjøres.
 Når du må fylle opp vanntaken igjen eller 360-graders hydrorullen allerede er skitten, anbefales det å vaske den
med lunkent vann og et mildt vaskemiddel ved å klemme på den.
Det anbefales å vaske den 360-graders hydrorullen etter hver bruk og la den tørke i stående posisjon i minst
24 timer. [4]
Ikke la den 360-graders hydrorullen stå i dysen når den er våt.
STØVSUGERFUNKSJON

Dette rengjøringsmiddelet har en hybridpleierulle på forsiden av dysen og gjør det mulig å hente opp støv og rusk fra
harde gulv, parkett og tepper. [4f]
Før du bruker produktet på teppet må du fjerne den 360-graders hydrorullen fra dysen, tømme ut innholdet og la den tørke
i 24 timer før du tar den på igjen. [4]
Hvis du ikke vil vente, kan du eventuelt enkelt fjerne den våre 360-graders hydrorullen og støvsuge teppet. [4a]
BRUK AV APPARATET

Det er finnes tre driftsmoduser.
  Når du trykker på PÅ/AV-bryteren, er støvsugeren klar til en grundig rengjøring med det
motordrevne hovedmunnstykket, eller med det motordrevne mini-turbo munnstykket. [7]
   Trykk på touch-effektregulering på hoveddelen for å gi full effekt til produktet for vanskelige
rengjøringoppgaver. [8]
Når det motordrevne hovedmunnstykket eller mini-turbo munnstykket fjernes, vil produktet automatisk
bruke laveste effektinnstilling og slå på Auto LED-lyset. [9]
Hvis det kreves mer effekt for en vanskeligere rengjøringsoppgave, trykk på touch-effektreguleringen på hoveddelen for
å bla gjennom de tilgjengelige effektmodusene og finne den som passer best for dine oppgaver.

Børstestangens LED-statusindikator på munnstykket vil lyse hvitt i alle gulvrengjøringsmodusene,og skifte til rødt hvis det
beskyttende sikkerhetssystemet aktiveres. [21]
* Bare enkelte modeller
NO
61
FESTING AV VISKERBLAD FORAN
For å oppnå best sprekk- og teppeytelse, anbefales det å feste viskerbladet foran vertikalt og ikke vende forover og
bakover under bruk:
1. Løsne utløserklaffen for hybridpleierullen og ta den av. [5a]
2. Trykk ned festeknappen for dyse på frontviskeren. [5b]
3. Fest hybridpleierullen i riktig posisjon igjen. [5c]
BATTERIBRUK
Mens batteriet utlades gjennom normal bruk, lyser LED-lampen på batteripakken hvitt. Når batteripakkens gjenværende
kapasitet er under 5%, vil det hvite lyset begynne å blinke.
Når dette skjer, stopp rengjøringen og lad batteriet umiddelbart. [2]
Når produktet lades, må på/av-bryteren være AV.
Du kan også lade batteripakken når den er frakoplet produktet.
Ladetid er omtrent 2.5 timer. Når batteriet er fulladet, tennes LED-lampen på batteriet med hvitt lys. [6]
Det er vanlig at laderen er varm ved berøring under lading. Bruk kun laderen som leveres med rengjøringsapparatet.
BESKYTTELSESSYSTEM FOR SIKKERHET
For å sikre at påliteligheten til produktet ikke påvirkes hvis det brukes under tøffe forhold, har produktet to integrerte
beskyttelsessystemer for sikkerhet.
Det beskyttende sikkerhetssystemet vil gripe inn ved to situasjoner:
1. Hvis det finnes blokkeringer ved luftinntaket eller i slangen, vil rengjøringsmaskinen beskyttes og slås AV, og LED-
lampen på batteripakken vil lyse rødt. Hvis dette skjer, kontrollere rett og slett om det er blokkeringer i slangen eller ved
luftinntaket til den håndholdte delen. Fjern blokkeringen og skru PÅ igjen.
2. hvis agitatoren er blokkert eller låst, vil agitatoren stoppe å rotere og de HVITE LED-lampene på munnstykket vil skifte
til RØDT. [21] Hvis dette skulle skje er det bare å slå av produktet og fjerne det som blokkerer agitatoren. For å gjenoppta
rengjøringen trykker man på on/off-knappen og produktet vil gjenstarte i normal modus.
TILBEHØR*


Overnevnte tilbehør kan monteres direkte inn på hoveddelen eller på slangen. [9]
For å fjerne munnstykket eller hoveddelen fra slangen, trykk på den respektive utløserknappen og trekk delene
fra hverandre.

Tilbehør-adapteret* må benyttes når en bruker disse to tilbehørene. [9]
Mini-turbodysen passer perfekt for rengjøring av tekstiloverflater (f.eks. sofaer) og fjerning av dyrehår. Skyv apparatet
jevnt forover og bakover. Etter bruk må du fjerne hår/tråder som har samlet seg i børsten, om nødvendig ved hjelp av saks.
Det lange bøyelige sprekkverktøyet passer perfekt til rengjøring på steder der det er vanskelig å komme til, under møbler
og i bilen.
Radiatorverktøyet er ideelt for rengjøring inni og rundt skap, radiatorer og sofaer.
Den dyptrengjørende børsten rengjør trange områder, uten å ripe overflater, og inne i bilen din.
Flerfunksjonsverktøyet er utviklet for å enkelt rengjøre skjøre overflater uten å lage riper og alle områder som er vanskelige
å komme til. Flerfunksjonsverktøyet består av tre viktige deler:
1. Sprekkverktøyet er ideelt for å komme til på trange plasser.
2. Støvbørsten er ideell for å rengjøre overflater uten å lage riper og skader.
3. Møbelmunnstykket er ideelt for å rengjøre overflater som en sofa.

Annet tilbehør kan lagres i tilbehørposen.

Montere veggfestet på veggen ved hjelp av de to skruene som følger med for å kunne henge opp produktet. [10]
NO
62
VEDLIKEHOLD AV STØVSUGEREN

1. Trykk ned utløserknappen og trekk ut slangen. [1b]
2. Trykk på utløserknappen for støvbeholderen for å åpne avfallsklaffen og tømme innholdet [11]
3. Lås støvsamleren fast med klaffen opp. En klikkelyd høres når den er låst fast.
Det anbefales at du tømmer støvbeholderen etter hver bruk, eller når støvet når opp til makslinjen.

1. Trykk ned utløserknappen og trekk ut slangen. [1b]
2. Trykk på utløserknappen for støvbehoderen for åpne støvbeholderen og tømme innholdet. [11]
3. Lås støvsamleren fast med klaffen opp. En klikkelyd høres når den er låst fast.
4. Trykk på batteriets utløserknapp og ta ut batteripakken. [2b]
5. Trykk på utløserknappen for støvbeholderen bak på støvbeholderen. Drei støvbeholderen mot urviseren og trekk
den ut. [12]
6. Fjern pre-motor filteret ved å trekke støtten av støvbeholderen. [13]
7. Fjern enkelsyklon-systemet ved å trekke metallringen av støvbeholderen. [13]
8. Trekk enkelsyklon-systemet og drei enkelsyklon virvelstrømoppdageren mot urviseren og ta den ut. [14]
9. Vask filteret og enkelt syklonsystemet i lunkent vann og legg til tørk i et døgn. [15,16]
10. Sett sammen igjen etter at det har tørket elt, og sett det tilbake på produktet. [17,18,19,20]
Ikke bruk varmt vann eller såpe for å gjøre rent filteret formotor-filteret. Hvis premotor-filteret, mot formodning,
skulle bli ødelagt, må det skiftes ut med en original Hoover-reservedel.
Ikke bruk produktet uten at pre-motor filteret er festet før du monterer støvbeholderen til hoveddelen.
For å sikre optimal ytelse, bør filteret alltid holdes rent.
DYSEVEDLIKEHOLD
Rengjøre 360-graders hydrorullen, hybridpleierullen, bakre viskerblad og fremre viskerblad
 Slå alltid av rengjøringsapparatet før du rengjør 360-graders hydrorullen, hybridpleierullen, bakre viskerblad og
fremre viskerblad.

1. Fjern munnstykket fra slangen. [22]
2. Ta av utløserklaffen for 360-graders hydrorullen. Den er plassert på den laterale delen av munnstykket. [4a]
3. Ta av tetningshetten og sørg for at vanntanken er tom. [4b,4c]
4. Vask den 360-graders hydrorullen med tetningshetten i lunkent vann med et mildt vaskemiddel ved å klemme på den
eller vaske den i vaskemaskinen på mild syklus, uten utløserklaffen for 360-graders hydrorullen. [4d]
5. La den tørke i stående posisjon i minst 24 timer. [4e]
6. Fest den 360-graders hydrorullen på dysen igjen i startposisjon.
7. Lukk utløserklaffen til dysen for den 360-graders hydrorullen.
 Det anbefales å vaske den 360-graders hydrorullen etter hver rengjøring og la den tørke i stående posisjon i
minst 24 timer.
Ikke la den 360-graders hydrorullen stå i dysen når den er våt.
Støvsugerfunksjonen på tepper skal kun brukes når hydrorullen er helt tørr.
 Hvis du foretrekker å vaske den i vaskemaskinen, anbefales det å bruke en mild syklus under 40° og fjerne
utløserklaffen til 360-graders hydrorullen. [4d]

1. Fjern munnstykket fra slangen. [22]
2. Løsne utløserklaffen til hybridpleierullen. Den er plassert på den laterale delen av munnstykket. [23]
3. Hold utløserklaffen for hybridpleierullen og fjern den fra dysen.
4. For å rengjøre hybridpleierullen må du fjerne overflødig rusk med saks. [23]
5. Fest hybridpleierullen igjen. Den passer kun i én retning. [23]
6. Lukk utløserklaffen til dysen for den hybridpleierullen.

1. Fjern munnstykket fra slangen. [22]
2. Skyv utløserklaffen på endesiden og fjern det bakre viskerbladet. [24]
3. Viskerbladet bak kan rengjøres med en våt klut.
4. Fest det bakre viskerbladet i posisjon igjen.
* Bare enkelte modeller
NO
63

1. Fjern munnstykket fra slangen. [22]
2. Dra viskerbladet foran ut fra sporet. [24]
3. Viskerbladet foran kan rengjøres med en våt klut.
4. Fest det fremre viskerbladet i posisjon igjen.

Dette rengjøringsapparatet er utstyrt med en oppladbar litium-ion-batteripakke, som kan skiftes ut.
Bruk bare godkjente reservedeler til rengjøringsapparatet. Å bruke deler som ikke er godkjent av Hoover er
farlig og vil ugyldiggjøre garantien.
 Ikke prøv å åpne batteripakken og reparere den selv.
1. Trykk på batteripakkens utløserknapp og trekk ut batteriet. [2b]
2. Fjern den gamle batteripakken og erstatt den med den nye batteripakken.
3.
Kast batteriene på en trygg måte. Brukte batterier bør leveres til en gjenbruksstasjon, og ikke kastes sammen med
husholdningsavfall.
FEILSØKING
Dersom du får problemer med rengjøringsapparatet, kan du følge denne enkle kontrollisten før du tar kontakt med Hoover
kundeservice:

Kontroller at rengjøringsapparatet er ladet opp.
Sjekk om batteripakken er montert på plass.

Kontroller om det finnes en tilstopping i agitatoren, fjern den og kontroller at batteripakkeen er fjernet. Når dette er gjort, er
det bare å trykke på PÅ/AV-knappen og produktet starter opp igjen.
Tøm støvbeholderenen og vask pre-motor filteret og syklonskilleren.
Ta ut munnstykket og røret, og kontroller om det finnes blokkeringer i kanalen.

Tøm støvbeholderenen og vask pre-motor filteret og enkelsyklon-systemet.
Ta ut munnstykket og røret, og kontroller om det finnes blokkeringer i kanalen.

Ta kontakt med Hoover kundeservice for å avtale utskifting av batteri.
Ta kontakt med Hoover kundeservice dersom problemet vedvarer.
Dette kan skyldes lagring over lenger tid (mer enn et halvt år).
ORIGINALDELER FRA HOOVER
Bruk alltid originale deler fra Hoover. Disse er tilgjengelige fra din lokale Hoover-forhandler eller direkte fra Hoover.
Når du bestiller deler, må du alltid oppgi modellnummeret ditt.
DIN GARANTI
Garantibetingelsene for dette apparatet er som definert av vår representant i det landet der det ble solgt.
Detaljer vedrørende disse betingelsene fås fra forhandleren der apparatet ble kjøpt.
Salgskvitteringen må fremvises ved fremsetting av krav under betingelsene i denne garantien..
Batteriet som medfølger dette rengjøringsapparatet har 6 måneders garanti fra kjøpsdato. Etter seks måneder
har kunden selv ansvar for å kjøpe nytt batteri.
Kan endres uten forvarsel.
NO
64
OHJEET TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön tämän
käyttöoppaan kuvaamalla tavalla. Tutustu tähän käyttöoppaaseen
huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
Kytke laturista virta ja irrota laturi virtalähteestä aina käytön jälkeen
ja myös ennen kuin puhdistat laitteen tai teet huoltotoimenpiteitä.
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt joilla
on vähentynyt fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky tai joilla
ei kokemusta tai tietoja, mikäli heille on annettu ohjausta ja
valvontaa koskien laitteen turvallista käyttöä ja ymmärtävät
käyttöön liittyvät vaaratekijät. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Käyttäjän suorittamaa puhdistusta ja huoltoa ei tule suorittaa
lasten toimesta ilman valvontaa.
Lopeta laitteen käyttö välittömästi, jos virtajohto on vahingoittunut.
Virtajohdon saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valtuutettu
Hoover-huoltoliike.
Pidä kädet, jalat, löysät vaatteet ja hiukset poissa pyörivistä
harjoista.
Käytä vain laitteen mukana toimitettua laturia.
Varmista, että laturiin merkityt arvot vastaavat syöttöjännitettä.
Tämä Hoover-laite on varustettu kaksoiseristetyllä akkulaturilla
joka sopii liitettäväksi vain 230V:n (Iso-Britannia 240V)
pistorasiaan.
Kytke laturi sopivaan pistorasiaan ja yhdistä laturin liitin laitteeseen.
Älä koskaan käsittele laturia märin käsin.
Sammuta laite ennen lataamista.
Akkuyksikön LED-valo on PUNAINEN latauksen aikana, ja se
muuttuu VALKOISEKSI kun laite on ladattu täyteen.
Kytke laite käytön jälkeen takaisin laturiin akun lataamiseksi.
Älä koskaan lataa akkuja yli 37°C:n tai alle 0°C:n lämpötiloissa.
Laturi lämpeneminen latauksen aikana on aivan normaalia.
Älä irrota laturia virtalähteestä johdosta vetämällä.
Irrota laturi pistorasiasta mikäli laitetta ei käytetä pitkään aikaan
(loma-ajat jne.). Lataa laite uudelleen ennen käyttöä koska akut
FI
65
voivat purkaantua varauksesta pitkien säilytysjaksojen aikana.
Jos laite hävitetään, akut on ensin poistettava laitteesta. Laitteen
täytyy olla irroitettu verkkovirrasta akkua vaihdettaessa. Kierrätä
akut turvallisesti. On suositeltacvaa käyttää laitetta kunnes
se pysähtyy, jotta akut tyhjentyvät kokonaan. Vie käytetyt
akut kierrätyskeskukseen. Älä hävitä niitä kotitalousjätteen
mukana. Irrottaaksesi akut ota yhteyttä valtuutettuun Hoover
huoltoliikkeeseen tai noudata seuraavia ohjeita.
 Tyhjennä akut aina kokonaan ennen niiden
poistamista.
Käytä imuria kunnes akut ovat täysin tyhjät.
Irrota laturin liitin laitteesta.
Paina akun vapautuspainiketta irrottamista varten.
HUOMAA: Jos sinulla on vaikeuksia purkaa laitetta tai tarvitset
yksityiskohtaisempaa tietoa laitteen jälkikäsittelystä, talteenotosta
ja kierrätyksestä, ota yhteyttä paikallisiin kierrätysviranomaisiin
tai kotitalouksien jätehuoltoon.
Käytä ainoastaan Hooverin toimittamia tai suosittelemia
lisävarusteita tai varaosia.
  Joihinkin mattoihin voi kertyä staattista
sähköä. Staattisen sähkön purkaus ei ole vaarallinen terveydelle.
Älä käytä laitettasi ulkona tai märällä alustalla. Älä imuroi nesteitä.
Älä imuroi kovia tai teräviä esineitä, tulitikkuja, kuumaa tuhkaa,
tupakantumppeja tai muita vastaavia esineitä. Älä ruiskuta
laitteelle tai imuroi laitteella syttyviä nesteitä, puhdistusnesteitä,
aerosoleja tai näiden höyryjä.
Älä aja laitteella verkkojohdon yli tai irrota pistoketta pistorasiasta
johdosta vetämällä. Älä käytä laitetta tai laturia, jos se vaikuttaa
vialliselta.
 Laitteen käyttöturvallisuuden ja tehokkaan
toiminnan varmistamiseksi suosittelemme, että huolto ja
korjaukset teetetään vain valtuutetussa Hoover-huollossa.
Älä käytä laitetta ihmisten tai eläinten puhdistamiseen.
Älä vaihda akkuja ei-ladattaviin akkuihin.
FI
TUOTTEEN OSAT
66
LAITTEEN KOKOAMINEN
1.
Kiinnitä putki paikalleen suulakkeeseen niin, että kuulet napsahduksen. [1a]
2. Kiinnitä päärunkoyksikkö paikalleen putkeen niin, että kuulet napsahduksen. [1b]
3. Lataa laitteen akku täyteen yhdistämällä laturin liitin akkupakettiin.
Latausaika on noin 2 tuntia. Voit ladata akkupaketin myös silloin, kun se on irrotettu tuotteesta. [2b]
Akkuyksikön LED-valo on PUNAINEN latauksen aikana, ja se muuttuu VALKOISEKSI kun laite on ladattu täyteen. [6]
HUOMAA: Voit irrottaa suulakkeen painamalla suulakkeen vapautuspainiketta ja vetämällä sitä ulospäin putkesta.
HUOMAA: Käytä vain imurisi kanssa toimitettua laturia imurin lataukseen.
 Imurin latauksen aikana kytkinvivun on oltava OFF-asennossa. Voit ladata irrotettavan akkuyksikön myös
silloin, kun se on irti laitteesta.
On normaalia, että laturi lämpenee latauksen aikana.

Tämä laite on merkitty sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun direktiivin 2011/65/EY (WEEE)
mukaisesti. Hävittämällä tämän laitteen oikein estät mahdollisia ympäristölle ja ihmisterveydelle aiheutuvia
haittavaikutuksia, joita saattaa syntyä laitteen vääränlaisen hävittämisen seurauksena. Laitteessa oleva
symboli osoittaa, että laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä. Se täytyy luovuttaa kodinkoneiden
keräyspisteeseen sähkölaitteiden kierrätystä varten. Hävittäminen on suoritettava paikallisten jätteiden
hävittämistä koskevien ympäristösäännösten mukaisesti. Saat lisätietoja tämän tuotteen käsittelemisestä,
hyötykäytöstä ja kierrätyksestä paikallisilta viranomaisilta, kotitalouksien jätehuollosta tai liikkeestä, josta ostit tuotteen.
Tämä tuote on yhdenmukainen Euroopan direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2011/65/EU kanssa.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
A. Seinäasennus*
B. Tehon säädön kosketuspainike
C. Runko-osa
D. Automaattisen tilan valo
E. Rikkaimurin vapautuspainike
F. Putki
G. Suulakkeen vapautus-painike
H. Suulake
I. Suulakkeen etumerkkivalot
J. Harjarullan tilan osoittava merkkivalo
K. PÄÄLLE / POIS päältä
L. Moottorin esisuodatin
M. Yhden syklonin putki
N. Yksittäinen syklonisuodatin
O. Pölysäiliö
P. Pölysäiliön irrotuspainike
Q. Pölysäiliökokoonpanon vapautuspainike
R. Akkupaketti
S. Akun merkkivalo
T. Akkuyksikön latausaukko
U. Akkupaketin vapautuspainike
V. Laturi*
W. Seinätelineen ruuvit*
X. 2in1 Suuri pöly- ja huonekaluharja*
Y. 2in1 Rakosuutin ja pölyharja*
Z. Miniturbosuulake*
AA. Lisävarustesovitin*
AB. Lämpöpatterisuulake*
AC. Syväpuhdistusharja*
AD. Monitoimivaruste*
AE. Pitkä joustava rakosuulake*
AF. Lisävarustelaukku*
AG. 360° vesirullan vapautusläppä
AH. 360° vesirullan tiivistekorkki
AI. 360° vesirulla
AJ. Irrotettava suuttimen takapyyhkijän keppimäinen osa
AK. Hybridin puhdistusrullan vapautusosa
AL. Hybridi puhdistusrulla
AM. Suulakkeen etupyyhin
AN. Suulakkeen etupyyhkimen kiinnityspainike
AO. Pesuainetiiviste*
* Vain joissakin malleissa
FI
67
IMUROINTI JA INTEGROITU PESUTOIMINTO

Tässä puhdistuslaitteessa on hybridi puhdistusrulla suuttimen etuosassa ja 360° vesirulla suuttimen takaosassa, mitkä
mahdollistavat imuroinnin ja kovien lattiapintojen ja parketin pesemisen. [3]
1. Irrota 360° vesirullan vapautusläppä. Se sijaitsee suulakkeen sivuosassa. [3a]
2. Tartu 360° vesirullan vapautusläpästä ja irrota se. [3a]
3. Irrota tiivistekorkki ja tiivistyskorkkia mittakuppina käyttämällä täytä mukana toimitetulla pesuainetiivisteellä, jonka
kaadat 360° vesirullaan. [3b,3c]
4. Täytä 360° vesirulla vedellä, mutta älä ylitä reunaa. [3d]
5. Aseta sitten tiivistekorkki takaisin paikoilleen. [3e]
6. Esikastele 360° vesirullaa haalealla vedellä, kunnes vesirullan runko on pehmeä ja kostea. Kun tämä on tehty, poista
käsin ylimääräinen vesi 360° vesirullasta. [3f,3g]
7. Aseta 360° vesirulla takaisin suulakkeeseen sen alkuperäiseen asentoon ja sulje suulakkeen vapautusläppä. [3h]
Älä käytä 360° vesirullaa matoilla sen ollessa märkä.
Tämä on kuivaimurointiin tarkoitettu tasavirtainen laite. Älä koskaan imuroi sillä vettä tai muita nesteitä.
HUOMAA: Voit käyttää muita vaihtoehtoisia puhdistusaineita, mutta älä käytä desinfiointiainetta.
HUOMAA: On suositeltavaa pestä 360° vesisuulake poistamalla kaikki lika haalealla vedellä ennen toisen lattian tai
huoneen puhdistamista.
HUOMAA: Jos sinun tarvitsee täyttää vesisäiliö ja 360° vesirulla on jo likainen, suositellaan sen puhdistamista haalealla
vedellä ja miedolla pesuaineella puristamalla sitä.
Suosittelemme 360° vesirullan pesemistä jokaisen käyttökerran jälkeen sekä sen kuivaamista pystyasennossa
vähintään 24 tunnin ajan. [4]
Älä jätä märkää 360° vesirullaa suulakkeeseen.
IMUROINTITOIMINTO

Tämä laite on varustettu suulakkeen etupuolella olevalla hybridillä puhdistusrullalla, jolla voidaan puhdistaa pölyt ja roskat
kovilta lattiapinnoilta, parketilta ja matoilta. [4f]
Ennen puhdistusvälineesi käyttöä matolla irrota 360° vesirulla suulakkeesta, tyhjennä sisällöt ja anna kuivua 24 tunnin
ajan ennen kuin kiinnität ne takaisin. [4]
Vaihtoehtoisesti jos et halua odottaa, voit yksinkertaisesti irrottaa märän 360° vesirullan ja imuroida mattosi. [4a]
LAITTEEN KÄYTTÖ

Laitteella on kolme eri toimintatilaa.
  Kun painat On/Off-painiketta, imuri on valmis käytettäväksi moottoroidulla pääsuulakkeella tai
moottoroidulla miniturbosuulakkeella. [7]
  Paina runko-osassa olevaa tehon säädön kosketuspainiketta käynnistääksesi laite perusteellista
puhdistusta varten. [8]
AUTOMAATTINEN TILA: Kun moottoroitu pääsuulake tai miniturbosuulake on irrotettu, laite valitsee automaattisesti
alimman tehoasetuksen ja automaattisen tilan valo syttyy. [9]
Mikäli tehoa tarvitaan perusteellisempaa puhdistusta varten, paina runko-osassa olevaa tehon säädön kosketuspainiketta
ja säädä saatavilla olevista tehon tiloista tarkoitukseen sopivin.

Pyöröharjan tilasta kertova merkkivalo suulakkeessa pysyy valkoisena kaikka lattianpuhdistukseen tarkoitettuja tiloja
käytettäessä, ja se muuttuu punaiseksi jos turvajärjestelmä käynnistyy. [21]
* Vain joissakin malleissa
FI
68
ETUPYYHKIJÄN OSAN KIINNITYS
Rakojen ja maton puhdistustehokkuuden parhaan tuloksen saamiseksi on suositeltavaa kiinnittää etupyyhkijän
pystysuoraan ja välttää niiden kääntämistä eteen- ja taaksepäin käytön aikana:
1. Tartu hybridin puhdistusrullan vapautusosasta ja irrota se. [5a]
2. Työnnä suulakkeen etupyyhkimen kiinnityspainiketta alaspäin. [5b]
3. Laita hybridi puhdistusrulla takaisin paikoilleen. [5c]
AKUN KÄYTTÖ
Kun akku tyhjenee normaalissa käytössä, akkuyksikön merkkivalo on valkoinen. Kun akkua on jäljellä vähemmän kuin 5
%, VALKOINEN merkkivalo alkaa vilkkua.
Kun näin tapahtuu, lopeta puhdistus ja lataa akku välittömästi. [2]
Laitteen latauksen aikana On/Off-katkaisimen tulee olla pois päältä.
Voit ladata akkupaketin myös silloin, kun se on irrotettu laitteesta.
Latausaika on noin 2,5 tuntia. Kun akku on täysin latautunut, akun valo palaa valkoisena. [6]
HUOMAA: On normaalia, että laturi lämpenee latauksen aikana. Käytä vain imurin kanssa toimitettua laturia.
TURVAJÄRJESTELMÄ
Jotta käyttö hankalissa paikoissa ei vaikuttaisi tuotteen käyttövarmuuteen, tuoteominaisuuksiin kuuluu kaksi integroitua
turvajärjestelmää.
HUOMAA: Turvajärjestelmä käynnistyy kahdessa eri tapauksessa:
1. Jos ilma-aukossa tai putkessa on tukos, laitteen turvajärjestelmä käynnistyy, laite sammuu ja akkuyksikön merkkivalo
muuttuu punaiseksi. Jos näin käy, tarkista vain onko putkessa tai rikkaimurin ilma-aukossa tukoksia. Poista se ja paina
uudestaan ON-painiketta.
2. Jos rullassa on tukos tai se lukittuu, lakkaa pyörimästä käytettäessä ja suulakkeen VALKOISET merkkivalot muuttuvat
PUNAISEKSI. [21] Jos näin tapahtuu, sammuta laite ja poista harjassa oleva tukos. Jatka laitteen käyttöä painamalla on/
off-painiketta; laite käynnistyy uudelleen normaalissa toimintatilassa.
LISÄVARUSTEET*
          

Yllämainitut lisävarusteet voi asentaa suoraan päärunkoyksikköön tai putkeen. [9]
HUOMAA: Poistaaksesi suulakkeen tai päärunkoyksikön putkesta, paina kyseisen osan vapautuspainiketta ja vedä
osa irti.

Lisävarusteadapteri* pitää asentaa, kun nämä kaksi lisävarustetta ovat käytössä. [9]
HUOMAA: Miniturbosuulake sopii ihanteellisesti tekstiilipintojen (esim. sohvien) puhdistukseen ja kotieläinten karvojen
poistoon. Liikuta tasaisesti taakse- ja eteenpäin. Poista tarvittaessa käytön jälkeen harjaan kertyneet karvat/langat saksilla.
Pitkä joustava rakosuulake sopii ihanteellisesti puhdistamaan vaikeapääsyisiä paikkoja, huonekalujen alta ja autojen
sisätiloja.
Lämpöpatterisuulake on ihanteellinen kaappien, lämpöpattereiden ja sohvien sisäpuolen ja ympärystän puhdistamiseen.
Syväpuhdistusharjalla puhdistuvat kätevästi ahtaat paikat, pintoja naarmuttamatta, sekä autojen sisätilat.
Monitoimityökalulla voi puhdistaa helposti herkät pinnat niitä naarmuttamatta sekä vaikeapääsyiset alueet. Monitoimityökalu
koostuu kolmestaa pääosasta:
1. Rakosuuttimella pääsee hyvin ahtaisiin paikkoihin.
2. Pölyharja puhdistaa pinnat niitä vahingoittamatta tai naarmuttamatta.
3. Huonekalusuulake sopii esimerkiksi sohvapintojen puhdistamiseen.

Lisävarusteita voi säilyttää lisävarustelaukussa.

Ripusta seinäteline seinälle mukana tulleilla ruuveilla. [10]
FI
69
LAITTEEN KUNNOSSAPITO

1. Paina rikkaimurin vapautuspainiketta ja irrota putki. [1b]
2. Paina pölysäiliön kannen vapautuspainiketta ja tyhjennä sisältö. [11]
3. Sulje pölysäiliön kansi; sen lukittuessa kuuluu napsahdus.
HUOMAA: Pölysäiliö kannattaa tyhjentää aina käytön jälkeen tai kun se on täynnä maksimirajaan asti.

1. Paina rikkaimurin vapautuspainiketta ja irrota putki. [1b]
2. Paina pölysäiliön vapautuspainiketta säiliön avaamiseksi ja tyhjennä sisältö. [11]
3. Sulje pölysäiliön kansi; sen lukittuessa kuuluu napsahdus.
4. Paina akun vapautuspainiketta ja irrota akkuyksikkö. [2b]
5. Paina pölysäiliön vapautuspainiketta, joka sijaitsee pölysäiliön takana, ja käännä sitä vastapäivään vetämällä sitä pois
yksiköstä. [12]
6. Irrota moottorin esisuodatin vetämällä tukea pölysäiliöstä. [13]
7. Irrota yksinkertainen pyörrejärjestelmä vetämällä metallirengas pölysäiliöstä. [13]
8. Vedä yksinkertainen pyörrejärjestelmä ja kierrä yksinkertaisen pyörrepuhdistimen putkea vastapäivään ja ota
se pois. [14]
9. Pese suodatin ja yksinkertainen pyörrepuhdistusjärjestelmä haaleassa vedessä ja anna kuivua 24 tunnin ajan. [15,16]
10. Asenna suodatin takaisin laitteeseen sen olessa täysin kuiva. [17,18,19,20]
HUOMAA: Älä käytä kuumaa vettä tai pesuaineita kun puhdistat moottorin esisuodatinta. Jos moottorin esisuodattimet
jostain syystä vahingoittuvat, asenna tilalle Hooverin alkuperäinen varaosa.
Älä käytä laitetta ilman moottorin esisuodattimen asennusta ennen kuin pölysäiliö on kiinnitetty runko-osaan.
Optimaalisen toimivuuden osalta, pidä suodattimesi aina puhtaana.
SUULAKKEEN HUOLTO
360° vesirullan, hybridi puhdistusrullan, taka- ja etupyyhkijän osan puhdistus
 Sammuta laite aina ennen kuin puhdistat 360° vesirulla, hybridi puhdistusrulla sekä taka- ja etupyyhkijän osat.
360° vesirullan puhdistus
1. Irrota suulake putkesta. [22]
2. Irrota 360° vesirullan vapautusläppä. Se sijaitsee suulakkeen sivuosassa. [4a]
3. Irrota tiivistekorkki ja varmista, että vesisäiliö on tyhjä. [4b,4c]
4. Pese 360° vesirulla ja tiivistekorkki miedolla pesuaineella ja haalealla vedellä niitä puristamalla tai pese pesukoneessa
käyttämällä hellävaraista pesuohjelmaa ilman 360° vesirullan vapautusosaa. [4d]
5. Jätä kuivumaan pystyasentoon vähintään 24 tunnin ajaksi. [4e]
6. Laita 360° vesirulla takaisin paikoilleen suulakkeeseen.
7. Lukitse 360° vesipuhdistusrullan vapautusosa kiinni suulakkeeseen.
 Suosittelemme 360° vesirullan pesemistä jokaisen puhdistuskerran jälkeen sekä sen kuivaamista
pystyasennossa vähintään 24 tunnin ajan.
Älä jätä märkää 360° vesirullaa suulakkeeseen.
Käytä imuritoimintoa vasta sitten, kun vesirulla on täysin kuivunut.
HUOMAA: Jos haluat pestä se pesukoneessa, on suositeltavaa käyttää hellävaraista pesuohjelmaa alle 40° lämpötilassa
ja 360° vesirullan vapautusosa tulee irrottaa. [4d]
Hybridi puhdistusrullan puhdistus
1. Irrota suulake putkesta. [22]
2. Irrota hybridi puhdistusrullan vapautusläppä. Se sijaitsee suulakkeen sivuosassa. [23]
3. Pidä kiinni hybridin puhdistusrullan vapautusläpästä ja irrota se suulakkeesta.
4. Irrota ylimääräiset jätteet varovasti saksilla hybridin puhdistusrullan puhdistusta varten. [23]
5. Laita hybridi puhdistusrulla takaisin paikoilleen. Tämä voidaan sovittaa vain yhteen suuntaan. [23]
6. Lukitse hybridin puhdistusrullan vapautusläppä kiinni suulakkeeseen.

1. Irrota suulake putkesta. [22]
2. Työnnä vapautusläpän päätypuolta ja irrota takapyyhkijän keppimäinen osa. [24]
3. Voit puhdistaa takapyyhkijän keppimäisen osan märällä liinalla.
4. Laita takapyyhkijän keppimäinen osa takaisin paikoilleen.
* Vain joissakin malleissa
FI
70

1. Irrota suulake putkesta. [22]
2. Vedä etupyyhkijän keppimäinen osa pois urasta. [24]
3. Voit puhdistaa etupyyhkijän keppimäisen osan märällä liinalla.
4. Laita etupyyhkijän keppimäinen osa takaisin paikoilleen.

Imurissa on ladattava litiumioniakkupaketti, jonka voi vaihtaa.
VAROITUS: Asenna imuriin vain hyväksyttyjä varaosia. Varaosien, jotka eivät ole Hooverin hyväksymiä, käyttäminen on
vaarallista ja mitätöi takuun.
VAROITUS: Älä yritä avata ja korjata akkupakettia itse.
1. Paina akun vapautuspainiketta ja vedä akkua ulospäin. [2b]
2. Poista vanha akkupaketti ja laita tilalle uusi.
3.
Kierrätä akut turvallisesti. Vie käytetyt akut kierrätyskeskukseen. Älä hävitä niitä kotitalousjätteen mukana.
VIANMÄÄRITYS
Mikäli sinulla on mitään ongelmia imurisi kanssa, noudata seuraavaa yksinkertaista tarkistuslistaa ennen kuin soitat
valtuutettuun Hoover-huoltoliikkeeseen:

Tarkista imurin lataus.
Tarkista, onko akkupaketti asennettu paikalleen.

Tarkista, onko mattoharjassa esteitä, puhdista se ja varmista, että akkupaketti on irrotettu. Kun tämä on tehty, paina on/
off-painiketta, jolloin laite käynnistyy uudelleen.
Tyhjennä pölysäiliö ja pese moottorin esisuodatin ja pyörre-erotin.
Irrota suulake ja putki. Tarkista, onko niissä tukkeumia.

Tyhjennä pölysäiliö ja pese moottorin esisuodatin ja yksinkertainen pyörrejärjestelmä.
Irrota suulake ja putki. Tarkista, onko niissä tukkeumia.

Ota yhteyttä valtuutettuun Hoover huoltoliikkeeseen, mistä voit ostaa uudet akut.
Mikäli ongelma ei ratkea, ota yhteyttä valtuutettuun Hoover huoltoliikkeeseen.
Voi johtua pitkästä (yli puolen vuoden) varastointijaksosta.
HOOVER-VARAOSAT JA -TARVIKKEET
Käytä vain alkuperäisiä Hoover-varaosia. Niitä on saatavana paikalliselta Hoover- jälleenmyyjältä tai valtuutetusta
huoltoliikkeestä.
Mainitse varaosatilauksen yhteydessä laitteen tyyppinumero.
TAKUU
Tämän laitteen takuuehdot määrittelee ostomaan Hoover-edustaja.
Yksityiskohtaiset tiedot näistä ehdoista saa laitteen myyneeltä jälleenmyyjältä.
Tämän takuun mukaisia vaateita esitettäessä on esitettävä myyntitodistus tai ostokuitti.
Tämän imurin akun takuu on 6 kuukautta ostopäivästä. 6 kuukauden jälkeen asiakkaan on maksettava uusi
akku.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
FI
71
INSTRUKTIONER FÖR SÄKER ANVÄNDNING
Som beskrivs i denna bruksanvisning, får denna apparat endast
användas vid städning av hemmet. Se till att du förstår anvisningarna
helt innan du börjar använda maskinen.
Stäng alltid av och ta bort laddaren från uttaget innan du rengör
apparaten eller utför något underhåll.
Den här apparaten kan användas av barn från 8 års ålder och
personer med en nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga och
som inte har den erfarenhet och kunskaper som behövs, förutsatt
att deövervakas eller har fått instruktioner om hur apparaten
används på et säkert vis och förstår riskerna som är involverade.
Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll som
användaren ska utföra, får inte göras av barn utan överinseende.
Om nätsladden är skadad, sluta då omedelbart att använda
produkten. För att undvika säkerhetsrisker så måste en behörig
Hoover-servicetekniker byta nätsladden.
Håll händer, fötter, lösa klädesplagg och hår borta från roterande
borstar.
Använd endast den ursprungliga laddaren som följer med
apparaten.
Kontrollera att din nätspänning är samma som är angiven på
laddaren.
Denna Hoover produkt levereras med en dubbelisolerad batteriladdare
som endast är lämplig i ett 230V (Storbritannien 240V) uttag.
Koppla in laddaren i lämpligt eluttag och anslut laddaren till
apparaten.
Rör aldrig laddaren med våta händer.
Stäng av apparaten innan laddning.
Batterilampan kommer att lysa röd under laddning och vit när
laddningen är slutförd.
Anslut apparaten till laddaren igen efter användning för att ladda
batteriet.
Ladda aldrig batterier i temperaturer över 37°C eller under 0°C.
Det är normalt att laddaren blir varm när laddning pågår.
SE
72
Dra inte ut kontakten till laddaren genom att dra i kabeln.
Koppla ur laddaren vid långvarig frånvaro (semester, etc.). Ladda
produkten igen innan användning då batterierna kan själv urladdas
under förlängd förvaring.
Om maskinen ska kasseras måste batterierna först tas bort.
Maskinen måste kopplas bort från elnätet vid borttagning av
batterierna. Kassera batterierna på ett säkert sätt. Kör apparaten tills
den stannar på grund av att batterierna är helt urladdade. Använda
batterier bör tas till en återvinningsstation och inte disponeras med
hushållssoporna. För att tar bort batterierna, kontakta kundtjänsten
på Hoover eller fortsätt enligt följande instruktioner.
 Ladda alltid ur batterier helt innan de tas ut.
Kör apparaten tills det att batterierna är helt tomma.
Dra ur laddarens stickpropp ur apparaten.
Tryck på batteripaketets lossningsknapp för att ta bort det.
 Om du upplever några svårigheter med att montera ner
enheten eller för mer information om hantering eller återvinning av
den här maskinen, var god och kontakta dina lokala myndigheter
eller din återvinningsstation.
Använd endast tillbehör, förbrukningsvaror och reservdelar som
rekommenderas eller levereras av Hoover.
Vissa mattor kan orsaka att lite statisk elektricitet
byggs upp. Elektrostatiska urladdningar är inte hälsofarliga.
Använd inte apparaten utomhus eller på något vått underlag eller
för våtupptagning.
Dammsug inte hårda eller vassa föremål, tändstickor, het aska,
fimpar eller andra liknande föremål. Plocka inte upp eller spraya
med brandfarliga vätskor, rengöringsmedel, aerosoler eller ångor.
Kör inte över sladden när du använder apparaten eller dra ut
kontakten genom att dra i sladden. Fortsätt inte att använda
apparaten eller laddaren om den verkar vara defekt.
Hoover service: För att se till att maskinen fortsätter att vara
effektiv och fungerar som den ska rekommenderar vi att service och
reparationer endast utförs av behöriga servicetekniker från Hoover.
Använd inte apparaten för att rengöra djur eller människor.
SE
PRODUKTKOMPONENTER
73
FÖRBEREDA DIN DAMMSUGARE
1.
Montera röret på munstycket tills du hör ett klick. [1a]
2. Montera huvudenheten på röret tills du hör ett klick. [1b]
3. Ladda enhetens batteri fullt genom att ansluta laddaren till batteripaketet.
Laddningstid är cirka 2,5 timmar Du kan även ladda batterisatsen när det har tagits ut ur produkten. [2b]
Batterilampan kommer att lysa röd under laddning och vit när laddningen är slutförd. [6]
 För att ta bort munstycket, tryck på munstyckets lossningsknapp och dra bort det från röret.
 Använd endast laddare som medföljde produkten.
 När du laddar dammsugaren måste strömbrytaren vara i avslaget läge. Du kan även ladda det avtagbara
batteriet när det är avlägsnat från produkten.
Det är normalt att laddaren blir varm när laddning pågår.
Ersätt inte batterierna med icke-uppladdningsbara batterier.

Denna produkt är märkt enligt det europeiska direktivet 2011/65/EC gällande elektroniskt avfall och elektronisk
utrustning (WEEE). Genom att se till att produkten avfallshanteras på rätt sätt kan du hjälpa till att hindra
möjliga negativa konsekvenser för miljö och hälsa. Symbolen på produkten visar att den inte får hanteras som
hushållsavfall. Den ska i stället lämnas in på en insamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk
utrustning. Avfallshanteringen ska utföras enligt de lokala miljöbestämmelserna. Mer utförlig information om
hantering och återvinning av produkten kan du få från kommunen, återvinningsanläggningen eller den butik där
du köpte produkten.
Denna apparat uppfyller de europeiska direktiven 2014/35/EU, 2014/30/EU och 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
A. Väggfäste*
B. Effektreglering genom tryck
C. Huvuddel
D. Automatisk LED-lampa
E. Handhållen frigöringsknapp
F. Slang
G. Knapp för frigörande av munstycke
H. Munstycke
I. LED-lampor på framsida av munstycke
J. LED-lampa borststatus
K. PÅ/AV-knapp
L. Förmotorfilter
M. Enkel cyklon Vortex Finder
N. Enkelt cyklonfilter
O. Dammbehållare
P. Lossningsknapp för dammbehållare
Q. Frigöringsknapp för dammbehållaranordningen
R. Batteripaket
S. LED-lampa batterifack
T. Laddningsuttag batteri
U. Frigöringsknapp för batteripaket
V. Laddare*
W. Väggmonteringsskruvar*
X. 2-i-1 stor damm- och möbelborste*
Y. 2-I-1 Fogmunstycke och dammborste*
Z. Mini turbomunstycke*
AA. Tillbehörsadapter*
AB. Elementmunstycke*
AC. Borste för djuprengöring*
AD. Multifunktions-toppverktyg*
AE. Långt, exibelt fogmunstycke*
AF. Tillbehörsväska*
AG. 360° Hydro Roller frigöringsknapp
AH. 360° Hydro Roller tätningslock
AI. 360° Hydro Roller
AJ. Avtagbart munstycke bakre torkarblad
AK. Hybrid Care-rulle frigöringsknapp
AL. Hybrid Care-rulle
AM. Munstycke främre torkare
AN. Munstycke främre torkare justeringsknapp
AO. Koncentrerat rengöringsmedel*
* Endast vissa modeller
SE
74
DAMMSUGARE OCH INBYGGD TVÄTTFUNKTION

Denna dammsugare har en Hybrid Care-rulle framför munstycket, och en 360° Hydro-rulle på baksidan av munstycket för
att möjliggöra dammsugning och rengöring av hårt golv och parkettgolv. [3]
1. Lossa 360° Hydro rollerns frigöringsknapp. Den är placerad på munstyckets sida. [3a]
2. Håll 360° Hydro rollerns frigöringsknapp och ta bort den. [3a]
3. Ta bort tätningslocket och använd det som ett mått, fyll med det medföljande koncentrerade rengöringsmedlet och häll
i 360° Hydro rollern. [3b,3c]
4. Fyll 360° Hydro rollern med vatten utan att fylla upp till strecket. [3d]
5. Sätt sedan tillbaka tätningslocket. [3e]
6. Förtvätta 360° Hydro-rollern med ljummet vatten tills Hydro-rollerns kropp är mjuk och våt. När det har slutförts ska du
ta bort överflödigt vatten från 360° Hydro-rollern. [3f,3g]
7. Sätt tillbaka 360° Hydro rollern i munstycket på sin ursprungliga plats och lås frigöringsknappen till munstycket. [3h]
Använd inte 360° Hydro rollern på mattor när den är blöt.
Detta är en torr DC-sticka, dammsug inte något vatten eller vätskor.
 Det är möjligt att använda alternativa milda rengöringsmedel men använd inte desinfektionsmedel.
 Det rekommenderas att tvätta 360° Hydro-munstycket och ta bort allt skräp med ljummet vatten, innan du börjar
rengöra ett annan golvområde eller rum.
 När du behöver fylla på vattentanken och 360° Hydro rollern redan är smutsig, rekommenderas det att rengöra den
i ljummet vatten med milt rengöringsmedel och krama hur den.
Det rekommenderas att rengöra 360° Hydro rollern efter varje gång den används och låta den torka i en upprätt
position i minst 24 timmar. [4]
Lämna inte den våta 360° Hydro rollern i munstycket.
DAMMSUGARFUNKTION

Denna rengörare har en Hybrid Care roller på framsidan av munstycket och tillåter dig att suga upp damm och smuts från
hårda golv, parkettgolv och mattor. [4f]
Innan du använder produkten på mattor, ta bort 360° Hydro rollern från munstycket, töm behållarna och låt torka i 24
timmar innan du sätter tillbaka det. [4]
Alternativt om du inte vill vänta kan du ta bort 360° Hydro rollern och dammsuga mattan. [4a]
ANVÄNDA PRODUKTEN

Det finns tre arbetslägen.
När du trycker på strömbrytaren På/Av är dammsugaren redo för noggrann rengöring med det
huvudsakliga motoriserade munstycket eller det motordrivna miniturbomunstycket. [7]
Tryck på effektregleringen genom tryck på huvuddelen för att fullt ut kunna driva produkten för svåra
rengöringsuppgifter. [8]
När det huvudsakliga motoriserade munstycket eller miniturbomunstycket tas bort kommer produkten
automatiskt att anpassas till den lägsta effektinställningen och tända den automatiska LED-lampan. [9]
Om mer kraft krävs för en hårdare rengöringsuppgift kan du trycka på effektregleringen genom tryck på huvuddelen för
att rotera genom de tillgängliga energilägena som passar dina uppgifter.

Munstyckets LED-lampa för borsthållarstatus lyser vitt vid alla golvdammsugningslägen och kommer att lysa rött om
säkerhetssystemet aktiveras. [21]
* Endast vissa modeller
SE
75
FRÄMRE FÄSTE FÖR TORKARBLAD
För att få bästa spring- och mattprestanda rekommenderas det att fästa de främre torkarbladen vertikalt och inte vända
framåt och bakåt under användning:
1. Lossa Hybrid Care rollerns frigöringsknapp och ta bort den. [5a]
2. Tryck ned fästningsknappen på munstyckets främre torkarblad. [5b]
3. Sätt tillbaka Hybrid Care rollern i läge. [5c]
BATTERIANVÄNDNING
När batteriet laddas ur genom normal användning lyser batteriets LED-lampa vitt. När batterikapaciteten är lägre än 5 %
börjar den VITA LED-lampan att blinka.
När detta händer bör du sluta rengöringen och omedelbart ladda batteriet. [2]
När produkten laddas måste brytaren på/av vara AV (OFF).
Du kan även ladda batterisatsen när det har tagits ut ur produkten.
Laddningstid är cirka 2.5 timmar. När batteriet är fulladdat lyser LED-lampan på batteriet vit. [6]
Det är normalt att laddaren blir varm när laddning pågår. Använd endast laddare som medföljde produkten.
SÄKERHETSSKYDDSSYSTEM
För att säkerställa att produktens tillförlitlighet inte påverkas om den används under svåra förhållanden har produkten två
integrerade säkerhetsskyddssystem.
Skyddssystemet aktiveras under två förhållanden:
1. Om det finns hinder i luftinloppet eller i röret skyddas rengöraren och stängs AV. Lysdioden på batteripaketet börjar lysa
rött. Om detta händer kontrollerar du det finns några hinder i röret eller i luftinloppet på den handhållna enheten. Avlägsna
dessa och sätt igång dammsugaren igen.
2. om borsten är blockerad eller låst, kommer den vid aktivering att sluta rotera och de VITA LED-lamporna på munstycket
börjar lysa rött. [21] Om detta händer måste du stänga av din produkt och ta bort hindret i agitatorn. Tryck på på-/av-
knappen för att återuppta rengöringen och produkten kommer att starta om i normalt läge.
TILLBEHÖR*
         

De ovanstående tillbehören kan monteras direkt på huvudkroppen eller på röret. [9]
Avlägsna munstycket eller huvudkroppsenheten från röret genom att trycka på respektive frigöringsknapp och dra isär.

Tillbehörsadaptor* måste monteras vid användning av dessa två tillbehör. [9]
Det lilla turbomunstycket är perfekt för djuprengöring av ytor i textil (dvs. soffor) och för borttagning av päls. Rör det
stadigt bakåt och framåt. Efter användning bör du använda en sax för att avlägsna hår/trådar som samlats på borsten om
så krävs.
Det långa flexibla fogmunstycket är perfekt för rengöring av områden som är svåra att komma åt, exempelvis under möbler
eller i bilen.
Elementmunstycket är perfekt för rengöring i och runt skåp, värmeelement och soffor.
Djuprengöringsborsten är användbar för att rengöra trånga utrymmen utan att repa ytor och bilens insida.
Multifunktionsverktyget är utformat för att enkelt rengöra ömtåliga ytor utan att repa och alla områden som är svåra att
komma åt. Multifunktionsverktyget består av tre huvuddelar:
1. Fogmunstycke som är perfekt för att komma åt trånga utrymmen.
2. Dammborste som är perfekt för att rengöra ytor utan skador och repor.
3. Möbelmunstycke som är perfekt för att rengöra ytor som exempelvis soffor.

Ytterligare tillbehör kan förvaras i tillbehörsväskan.

Montera väggfästet på väggen med hjälp av de två skruvarna som medföljer produkten för upphängning. [10]
SE
76
UNDERHÅLL AV DAMMSUGAREN

1. Tryck på den handhållna frigöringsknappen och ta bort röret. [1b]
2. Tryck på dammbehållarens frigöringsknapp för att ta loss behållaren och töm innehållet. [11]
3. Stäng klaffen till dammuppsamlaren. Du hör ett klickljud när den är låst.
Du rekommenderas att tömma dammuppsamlaren efter varje användning eller när dammet når upp till max-linjen.

1. Tryck på den handhållna frigöringsknappen och ta bort röret. [1b]
2. Tryck på dammbehållarens frigöringsknapp för att ta loss dammbehållaren och töm innehållet. [11]
3. Stäng klaffen till dammuppsamlaren. Du hör ett klickljud när den är låst.
4. Tryck på frigöringsknappen till batteripaketet och avlägsna batteripaketet. [2b]
5. Tryck på dammbehållarens frigöringsknapp som sitter på baksidan av dammbehållaren och vrid den moturs genom att
dra bort den från enheten. [12]
6. Ta bort förmotorfiltret och dra stödet från dammbehållaren. [13]
7. Ta bort det enkla cyklonsystemet och dra metallringen från dammbehållaren. [13]
8. Dra i det enkla cyklonsystemet och vrid det enkla cyklon Vortex Finder moturs och ta sedan ut den. [14]
9. Rengör filtret och enkelcyklonsystemet i ljummet vatten och låt torka i 24 timmar. [15,16]
10. Montera ihop när det är helt torrt och sätt tillbaka det i produkten. [17,18,19,20]
Använd inte varmt vatten eller rengöringsprodukter vid rengöring av förmotorfiltret. Om förmotorfiltret mot förmodan
skulle skadas, ska det ersättas med ett originalfilter från Hoover.
Använd inte produkten utan att förmotorfiltret är monterat innan du monterar dammbehållaren på huvuddelen.
För optimal prestanda bör du alltid hålla filtret rent.
UNDERHÅLL AV MUNSTYCKE
Rengöring av 360° Hydro roller, Hybrid Care roller, bakre och främre torkblad
 Stäng alltid av rengöraren innan rengöring av 360° Hydro roller, Hybrid Care roller, bakre och främre torkblad.

1. Avlägsna munstycket från röret. [22]
2. Lossa 360° Hydro rollerns frigöringsknapp. Den är placerad på munstyckets sida. [4a]
3. Ta bort tätningslocket och se till att vattentanken är tom. [4b,4c]
4. Tvätta 360° Hydro rollern och tätningslocket i ljummet vatten med ett milt rengöringsmedel genom att krama den eller
tvätta den i tvättmaskin med mild cykel utan 360° Hydro rollerns frigöringsflärp. [4d]
5. Låt den torka i upprätt position i minst 24 timmar. [4e]
6. Sätt tillbaka 360° Hydro rollern i munstycket i sin ursprungliga position.
7. Lås 360° Hydro rollerns frigöringsknapp i munstycket.
 Det rekommenderas att rengöra 360° Hydro roller efter varje rengöring och låta den torka i en upprätt position
i minst 24 timmar.
Lämna inte den våta 360° Hydro rollern i munstycket.
Dammsugarfunktionen på mattor får endast användas om Hydro rollern är helt torr.
 Om du föredrar att rengöra den i tvättmaskin, rekommenderas ett milt program under 40° och att ta bort 360° Hydro
rollerns frigöringsknapp. [4d]

1. Avlägsna munstycket från röret. [22]
2. Ta loss Hybrid Care-rullens frigöringsklaff. Den är placerad på munstyckets sida. [23]
3. Håll Hybrid Care rollerns frigöringsknapp och ta bort den från munstycket.
4. För att rengöra Hybrid Care-rollern, ta bort överskott av skräp med sax. [23]
5. Sätt tillbaka Hybrid Care rollern Den kan endast passas in en riktning. [23]
6. Lås Hybrid Care rollerns frigöringsknapp till munstycket.

1. Avlägsna munstycket från röret. [22]
2. ryck på frigöringsklaffen på ändsidan och ta bort det bakre torkarbladet. [24]
3. För att rengöra bakre torkarblad behöver du en våt trasa.
4. Sätt tillbaka bakre torkblad i position.
* Endast vissa modeller
SE
77

1. Avlägsna munstycket från röret. [22]
2. Dra ut främre torkblad från sin plats. [24]
3. För att rengöra främre torkblad behöver du en fuktig trasa.
4. Sätt tillbaka främre torkblad i läge.

Denna dammsugare är utrustad med ett laddningsbart litiumjonbatteripaket, som kan bytas ut.
Använd endast godkända reservdelar för din dammsugare. Användning av delar som inte är godkända av
Hoover är farligt och kan ogiltigförklara din garanti.
 Försök inte att öppna batteripaketet och reparera det själv.
1. Tryck på frigöringsknappen till batteripaketet och dra ut batteriet. [2b]
2. Ta bort det gamla batteripaketet och byt ut det med det nya batteripaketet.
3.
Kassera batterierna på ett säkert sätt. Använda batterier ska tas till en återvinningscentral och inte kasseras med vanligt
hushållsavfall.
FELSÖKNING
Om du har något problem med din dammsugare, följ denna enkla checklista innan du ringer Hoover kundtjänstcenter:

Kontrollera om ångrengöraren är laddad.
Kontrollera att batterisatsen sitter på plats.

Kontrollera om det finns en blockering i omröraren, avlägsna den och se till att batteripaketet är borttaget. När detta är klart,
tryck på ON/OFF-brytaren. Produkten kommer att starta om.
Töm dammbehållaren och tvätta förmotorfiltret och cyklonavskiljaren.
Ta bort munstycket och röret och kontrollera om det finns några blockeringar i kanalen.

Töm dammbehållaren och tvätta förmotorfiltret och det enkla cyklonsystemet.
Ta bort munstycket och röret och kontrollera om det finns några blockeringar i kanalen.

Kontakta Hoovers kundtjänst för att ordna batteribyte.
Om problemet kvarstår kontakta Hoovers kundtjänstcenter.
Det kan bero på att den har förvarats under en väldigt lång period (mer än ett halvår).
HOOVER RESERVDELAR OCH FÖRBRUKNINGSVAROR
Använd alltid originaldelar från Hoover vid byte. Du kan beställa delar från närmaste Hoover-återförsäljare eller direkt från
Hoover.
Uppge alltid modellnummer när du beställer delar.
DIN GARANTI
Garantivillkoren för produkten definieras av vår representant i det land där produkten säljs.
Du kan få uppgifter om aktuella villkor från återförsäljaren.
Kvittot måste visas upp när man kräver ersättning enligt garantin.
Batteriet i denna dammsugare har en garanti på 6 månader från den dag den köptes. Efter 6 månader är
kunden själv ansvarig för kostnaden för ett nytt batteri.
Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande.
SE
78
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ
H συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για οικιακή χρήση,
σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Πριν δοκιμάσετε να χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει τις οδηγίες που περιέχει
το βιβλίο που κρατάτε στα χέρια σας.
Πριν από τον καθαρισμό της συσκευής ή οποιαδήποτε εργασία
συντήρησης, να απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή και να βγάζετε το
φορτιστή από την πρίζα.
Η χρήση της συσκευής από παιδιά άνω των 8 ετών, ηλικιωμένους και
ΑΜεΑ προυποθέτει την παρουσία ενήλικα που θα φέρει την ευθύνη για
την ασφαλειά τους.Η χρήση της συσκευής από άτομα που δεν έχουν
εξοικειωθεί στη χρήση παρόμοιων συσκευών μπορεί να γίνει μόνο αφού
γίνει κατανοητός ο κίνδυνος που ενέχει η χρήση της συσκευής. Μην
αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Οι εργασίες καθαρισμού
και συντήρησης της συσκευής δεν πρέπει να γίνονται από τα παιδιά χωρίς
την επίβλεψη ενήλικα που θα φέρει την ευθύνη για την ασφάλειά τους.
Εάν το καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο παροχής εμφανίσει φθορές
διακόψτε την λειτουργία της συσκευής αμέσως. Η αντικατάσταση του
καλώδιου σύνδεσης με το δίκτυο ηλεκτρικής ενέργειας ,πρέπει για
λόγους ασφάλειας ,να γίνεται απολειστικά από τεχνικό΄του δικτύου
τεχνικής υποστήριξης Gias Service.
Μην πλησιάζετε τις περιστρεφόμενες βούρτσες με τα χέρια, τα πόδια,τα
μαλλιά ή τα ρούχα σας.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον αυθεντικό φορτιστή που παρέχεται με τη
συσκευή.
Ελέγξτε ότι η τάση τροφοδοσίας είναι η ίδια με αυτή που αναγράφεται
στο φορτιστή.
Η συσκευή Candy διατίθεται με φορτιστή μπαταρίας με διπλή μόνωση,
ο οποίος είναι κατάλληλος μόνον για πρίζες με τάση 230 V (240 V -
Ηνωμένο Βασίλειο).
Βάλτε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα και συνδέστε το βύσμα του
φορτιστή στη συσκευή.
Μην αγγίζετε ποτέ το φορτιστή με βρεγμένα χέρια.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τη φόρτιση.
Η LED λυχνία της μπαταρίας θα ανάψει με ΚΟΚΚΙΝΟ χρώμα κατά τη
διάρκεια της φόρτισης και θα γίνει ΛΕΥΚΟ όταν φορτιστεί πλήρως.
Μετά τη χρήση, βάλτε τη συσκευή στον φορτιστή για την επαναφόρτιση
της μπαταρίας.
Μη φορτίζετε ποτέ τις μπαταρίες σε θερμοκρασία μεγαλύτερη από 37°C ή
μικρότερη από 0°C.
Κατά την διάρκεια της φόρτισης ο φορτιστής θερμαίνεται.
Μην αποσυνδέετε το φορτιστή τραβώντας το καλώδιο.
GR
79
Σε περίπτωση μακράς απουσίας (διακοπές, κλπ) αποσυνδέστε τον
φορτιστή από την παροχή. Σε μακροχρόνιες περιόδους αποθήκευσης
της συσκευής, επαναφορτίστε την συσκευή πριν την χρησιμοποιήσετε,
καθώς οι μπαταρίες μπορεί να έχουν αδειάσει.
Εάν η συσκευή πρόκειται να απορριφθεί, πρώτα πρέπει να αφαιρεθούν
οι μπαταρίες. Η συσκευή πρέπει να αποσυνδεθεί από το ηλεκτρικό
ρεύμα κατά την αφαίρεση των μπαταριών. Απορρίψτε τις μπαταρίες με
ασφαλή τρόπο. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργεί μέχρι να σταματήσει
λόγω πλήρους αποφόρτισης των μπαταριών. Οι χρησιμοποιημένες
μπαταρίες πρέπει να προσκομίζονται σε σημείο ανακύκλωσης και δεν
πρέπει να απορρίπτονται με τα οικιακά απορρίμματα. Για να αφαιρέσετε
τις μπαταρίες, επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης πελατών της
Hoover ή ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Αποφορτίστε τις μπαταρίες πριν τις αφαιρέσετε από τη
συσκευή.
Λειτουργείστε τη σκούπα μέχρι να αδειάσουν πλήρως οι μπαταρίες.
Βγάλτε το βύσμα του φορτιστή από τη συσκευή.
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας για αφαίρεση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν συναντήσετε δυσκολίες κατά την αποσυναρμολόγηση
της μονάδας ή για περισσότερες πληροφορίες για την διαδικασία
ανάκτησης ή ανακύκλωσης της , επικοινωνήστε με την δημοτική αρχή
ή την υπηρεσία συλλογής οικιακών απορριμμάτων.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικα τα εξαρτήματα, αναλώσιμα ή
ανταλλακτικά που συνιστώνται ή διατίθενται από τη Hoover.
Στατικός ηλεκτρισμός: Ορισμένα χαλιά μπορεί να προκαλέσουν
μικρή συσσώρευση στατικού ηλεκτρισμού. Τυχόν στατικές εκκενώσεις
δεν είναι επικίνδυνες για την υγεία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε εξωτερικούς χώρους, σε υγρή
επιφάνεια ή για τη συλλογή υγρών.
Μην συλλέγετε με τη συσκευή σκληρά ή αιχμηρά αντικείμενα, στάχτη
ή χώματα, καυτή στάχτη, αποτσίγαρα ή άλλα παρόμοια αντικείμενα.
Μην ψεκάζετε ή συλλέγετε εύφλεκτα υγρά, υγρά καθαρισμού, σπρέυ ή
τους ατμούς τους.
Ενόσω χρησιμοποιείτε τη συσκευή δεν πρέπει να πατάτε επάνω στο
καλώδιο, μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή
από την παροχή. Μη συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή ή το
φορτιστή αν παρουσιάζουν βλάβη.
Τεχνική Υποστήριξη Hoover: Για τις εργασίες συντήρησης ή
αποκατάστασης κακής λειτουργίας ή βλάβης πρέπει να απευθύνεστε
αποκλειστικά στα κέντρα τεχνικής υποστήριξης Hoover, έτσι εξασφαλίζετε
την ασφαλή και αποτελεσματική λειτουργία της συσκευής.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να καθαρίζετε ζώα ή άτομα.
Μην αντικαθιστάτε τις μπαταρίες με μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
GR
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
80
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ
1.
Συναρμολογήστε τον σωλήνα στο ακροφύσιο έως ότου ακούσετε το “κλικ” κουμπώματος. [1a]
2. Συναρμολογήστε τη μονάδα του κύριου σώματος στο σωλήνα μέχρι να τον ακούσετε να “κουμπώνει” στη θέση του. [1b]
3. Φορτίστε πλήρως την μπαταρία της συσκευής συνδέοντας το βύσμα του φορτιστή στη συστοιχία μπαταριών.
Ο χρόνος φόρτισης είναι περίπου 2 ώρες. Μπορείτε να φορτίσετε την μπαταρία ακόμη και εκτός του προϊόντος. [2b]
Η λυχνία LED της μπαταρίας θα ανάψει με κόκκινο χρώμα κατά τη διάρκεια της φόρτισης και θα μετατραπεί σε ΛΕΥΚΟ όταν είναι
πλήρως φορτισμένη. [6]
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να αφαιρέσετε το ακροφύσιο, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης του ακροφύσιου και τραβήξτε το από
τον σωλήηνα
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να φορτίσετε τη συσκευή χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το φορτιστή που διατίθεται με τη σκούπα σας.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Όταν φορτίζετε την σκούπα ο μοχλός διακόπτη πρέπει να είναι στη θέση OFF. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε την
αποσπώμενη μπαταρία όταν απελευθερώνεται από το προϊόν.
Κατά τη φόρτιση, ο φορτιστής θερμαίνεται.
Για την προστασία του περιβάλλοντος:
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την υπ’αριθμ 2011/65/EK, οδηγία για Απόβλητα Ηλεκτρικού και
Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (WEEE). Η σωστή απόσυρση της συσκευής συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών
επιπτώσεων για το περιβάλλον και τον άνθρωπο που μπορεί να προκληθούν από την λανθασμένη διαχείριση
στην διαδικασία απόσυρσης της συσκευής. Η σήμανση του προϊόντος επισημαίνει ότι το συγκεκριμένο προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η συσκευή αυτή πρέπει να αποσύρεται στα ειδικά σημεία
συγκέντρωσης για ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Η απόρριψη της συσκευής πρέπει να γίνει
σύμφωνα με την ισχύουσα κατά τόπο νομοθεσία για την απόρριψη ηλεκτρονικών και ηλεκτρικών αποβλήτων. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τη διαχείριση, την ανάκτηση και την ανακύκλωση του προϊόντος, επικοινωνήστε με την αρμόδια τοπική
υπηρεσία , την υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα που το αγοράσατε.
Αυτή η συσκευή πληροί τις υπ΄αριθμ.2014/35/EU, 2014/30/EU και 2011/65/EU Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
A. ΕΠΙΤΟΙΧΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ*
B. Ρυθμιστής ισχύος αφής
C. Κυρίως σώμα
D. Αυτόματο φως led
E. Πλήκτρο Απασφάλισης Χειρολαβής
F. Σωλήνας
G. Πλήκτρο Απασφάλισης Ακροφυσίου
H. Ακροφύσιο
I. Εμπρός φώτα Led ακροφυσίου
J. Led κατάστασης ράβδου βούρτσας
K. Διακόπτης ON/OFF
L. Φίλτρο πριν το μοτέρ
M. Εντοπιστής στροβίλου μονού κυκλώνα
N. Φίλτρο Μονού Κυκλώνα
O. Κάδος σκόνης
P. Πλήκτρο απασφάλισης δοχείου σκόνης
Q. Κουμπί απελευθέρωσης συναρμογής κάδου σκόνης
R. Συστοιχία μπαταριών
S. Φως led συστοιχίας μπαταριών
T. Υποδοχή φόρτισης μπαταρίας
U. Κουμπί Απελευθέρωσης Συστοιχίας Μπαταριών
V. Φορτιστής*
W. Βίδες επιτοίχιας τοποθέτησης*
X. 2 σε 1 Μεγάλο εργαλείο ξεσκονίσματος & επίπλων*
Y. Εργαλείο 2 σε 1 ρύγχος ξεσκονίσματος*
Z. Ακροφύσιο Mini Turbo*
AA. Προσαρμογέας αξεσουάρ*
AB. Εργαλείο καλοριφέρ*
AC. Βούρτσα για βαθύ καθαρισμό*
AD. Εργαλείο πολλαπλών λειτουργιών επάνω μέρους*
AE. Μακρύ εύκαμπτο εργαλείο σχισμών*
AF. Τσάντα αξεσουάρ*
AG. Πτερύγιο απελευθέρωσης κυλίνδρου Hydro Roller 360°
AH. Καπάκι σφράγισης κυλίνδρου Hydro Roller 360°
AI. Κύλινδρος Hydro Roller 360°
AJ. Λεπίδα πίσω μάκτρου αφαιρούμενου ακροφύσιου
AK. Πτερύγιο απελευθέρωσης κυλίνδρου Hydro Care
AL. Κύλινδρος Hybrid Care
AM. Εμπρός μάκτρο ακροφυσίου
AN. Κουμπί στερέωσης εμπρός μάκτρου ακροφυσίου
AO. Συμπυκνωμένο απορρυπαντικό καθαρισμού*
* Μόνο ορισμένα μοντέλα
GR
81
ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗ ΚΑΙ ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΛΥΣΙΜΑΤΟΣ
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Η ενσωματωμένη λειτουργία πλυσίματος πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε σκληρά δάπεδα και παρκέ.
Αυτή η σκούπα διαθέτει έναν κύλινδρο Hybrid Care στο μπροστινό μέρος του ακροφυσίου και έναν κύλινδρο Hydro roller 360° στο
πίσω μέρος του ακροφυσίου ώστε να επιτρέπει το σκούπισμα με αναρρόφηση και το πλύσιμο σκληρών δαπέδων και παρκέ. [3]
1. Αποσυνδέστε το πτερύγιο απελευθέρωσης του κυλίνδρου Hydro roller 360 °. Βρίσκεται στο πλευρικό μέρος του ακροφυσίου. [3a]
2. Κρατήστε το πτερύγιο απελευθέρωσης του κυλίνδρου Hydro roller 360° και αφαιρέστε το. [3a]
3. Αφαιρέστε το καπάκι σφράγισης και χρησιμοποιώντας το καπάκι ως κύπελλο μέτρησης, γεμίστε με το παρεχόμενο
συμπυκνωμένο απορρυπαντικό και ρίξτε το στον κύλινδρο Hydro roller 360°. [3b,3c]
4. Γεμίστε τον κύλινδρο Hydro roller 360° με νερό χωρίς να τον γεμίσετε μέχρι πάνω. [3d]
5. Στη συνέχεια τοποθετήστε ξανά το καπάκι σφράγισης. [3e]
6. Βρέξτε από πριν τον κύλινδρο Hydro roller 360° με χλιαρό νερό μέχρι το σώμα του κυλίνδρου Hydro roller να είναι μαλακό και
νοτισμένος. Μόλις ολοκληρώσετε, αφαιρέστε με τα χέρια σας το περισσευούμενο νερό από τον κύλινδρο Hydro roller 360°. [3f,3g]
7. Τοποθετήστε ξανά τον κύλινδρο Hydro roller 360° στο ακροφύσιο στην αρχική του θέση και κλείστε το πτερύγιο απελευθέρωσης
στο ακροφύσιο. [3h]
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε τον κύλινδρο Hydro roller 360° σε χαλιά όταν είναι βρεγμένος.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Αυτή είναι μια σκούπα συνεχούς ρεύματος, μην σκουπίζετε νερό ή υγρά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε εναλλακτικά απαλά απορρυπαντικά καθαρισμού, αλλά να μην χρησιμοποιείτε
απολυμαντικό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Συνιστάται να πλένετε το πέλμα Hydro 360° αφαιρώντας όλα τα υπολείμματα με χλιαρό νερό, προτού συνεχίσετε με
το καθάρισμα άλλου δαπέδου ή δωματίου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν πρέπει να ξαναγεμίσετε τη δεξαμενή νερού και ο κύλινδρος Hydro roller 360° είναι ήδη βρώμικος, συνιστάται
να τον πλύνετε σε χλιαρό νερό με ένα απαλό απορρυπαντικό πιέζοντάς τον.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Συνιστάται να πλένετε τον κύλινδρο Hydro roller 360° μετά από κάθε χρήση και να στεγνώνετε σε όρθια θέση για
τουλάχιστον 24 ώρες. [4]
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Μην αφήνετε τον υγρό κύλινδρο Hydro roller 360° στο ακροφύσιο.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Η λειτουργία αναρρόφησης πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο όταν ο κύλινδρος Hydro roller είναι εντελώς
στεγνός.
Αυτή η σκούπα διαθέτει έναν κύλινδρο Hybrid Care στην μπροστινή πλευρά του ακροφυσίου και επιτρέπει τη συλλογή σκόνης και
υπολειμμάτων από σκληρά δάπεδα, παρκέ και χαλιά. [4f]
Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν σε χαλί, αφαιρέστε τον κύλινδρο Hydro roller 360° από το ακροφύσιο, αδειάστε το περιεχόμενο
και αφήστε τον να στεγνώσει για 24 ώρες πριν τον τοποθετήσετε ξανά. [4]
Εναλλακτικά, εάν δεν θέλετε να περιμένετε, απλώς αφαιρέστε τον υγρό κύλινδρο Hydro roller 360° και σκουπίστε το χαλί σας. [4a]
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ΔΙΕΠΑΦΗ ΧΡΗΣΤΗ
Υπάρχουν τρεις τρόποι λειτουργίας.
• ΚΑΝΟΝΙΚΟΣ ΤΡΟΠΟΣ: Όταν πατάτε τον διακόπτη On/Off, η σκούπα είναι έτοιμη να καθαρίσει καλά με το κύριο μηχανοκίνητο
ακροφύσιο ή το μίνι μηχανοκίνητο ακροφύσιο Mini Turbo. [7]
ΤΡΌΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ TURBO: Πατήστε τον Ρυθμιστή ισχύος αφής στο κυρίως σώμα για πλήρη ισχύ του προϊόντος για
εργασίες εντατικού καθαρισμού. [8]
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ AUTO (ΑΥΤΟΜΑΤΗ): Όταν αφαιρεθούν το κύριο μηχανοκίνητο ακροφύσιο ή το ακροφύσιο Mini Turbo, το προϊόν
θα προσαρμοστεί αυτόματα στη ρύθμιση χαμηλότερης ισχύος και θα ανάψει το Αυτόματο φως led. [9]
Εάν απαιτείται περισσότερη ισχύς σε πιο δύσκολη εργασία καθαρισμού, πατήστε τον Ρυθμιστή ισχύος αφής στο κύριο σώμα για
να περιηγηθείτε στις διαθέσιμες λειτουργίες ισχύος που ταιριάζουν στις εργασίες σας.
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΡΑΒΔΟΥ ΒΟΥΡΤΣΑΣ
Η λυχνία LED της ράβδου βούρτσας στο ακροφύσιο θα παραμείνει φωτεινό λευκό κατά τη διάρκεια όλων των λειτουργιών
καθαρισμού δαπέδου και θα γίνει κόκκινη εάν ενεργοποιηθεί το σύστημα προστασίας ασφαλείας. [21]
* Μόνο ορισμένα μοντέλα
GR
82
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΛΕΠΙΔΑΣ ΕΜΠΡΟΣ ΜΑΚΤΡΟΥ
Για να πετύχετε την καλύτερη απόδοση σε σχισμές και χαλιά, συνιστάται να στερεώσετε τις λεπίδες του εμπρός μάκτρου κάθετα
και να μην περιστρέφονται προς τα εμπρός και προς τα πίσω κατά τη χρήση.
1. Αποσυνδέστε το πτερύγιο απελευθέρωσης του κυλίνδρου Hybrid Care και αφαιρέστε το. [5a]
2. Πιέστε προς τα κάτω το κουμπί στερέωσης του μάκτρου μπροστινού ακροφυσίου. [5b]
3. Βάλτε ξανά τον κύλινδρο Hybrid Care στη θέση του. [5c]
ΧΡΉΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Όταν η μπαταρία εκφορτίζεται σε κανονική χρήση, το LED της μπαταρίας είναι λευκό. Όταν η χωρητικότητα της μπαταρίας είναι
μικρότερη από 5%, το ΛΕΥΚΟ LED θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Όταν συμβεί αυτό, θα πρέπει να σταματήσετε τον καθαρισμό και να φορτίσετε αμέσως την μπαταρία σας. [2]
Κατά τη φόρτιση του προϊόντος, το διακόπτη on/off πρέπει να είναι στη θέση OFF.
Μπορείτε να φορτίσετε την μπαταρία ακόμη και εκτός του προϊόντος.
Ο χρόνος φόρτισης είναι περίπου 2.5 ώρες. Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η λυχνία LED στη μπαταρία θα ανάψει με λευκό
χρώμα. [6]
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά τη φόρτιση, ο φορτιστής θερμαίνεται. Χρησιμοποιείτε μόνο τον φορτιστή που συνοδεύει τη συσκευή σας.
ΣΎΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
Για να διασφαλιστεί ότι η αξιοπιστία του προϊόντος δεν επηρεάζεται εάν χρησιμοποιείται υπό δύσκολες συνθήκες, το προϊόν
διαθέτει δύο ολοκληρωμένα συστήματα προστασίας ασφάλειας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το σύστημα προστασίας ασφαλείας θα δράσει σε δύο περιπτώσεις:
1. Εάν υπάρχουν εμπόδια στην είσοδο αέρα ή στον σωλήνα, η σκούπα θα προστατευτεί και θα απενεργοποιηθεί (OFF), ενώ η
λυχνία LED στην μπαταρία θα ανάψει κόκκινη. Εάν συμβεί αυτό, ελέγξτε αν υπάρχουν εμπόδια στον σωλήνα ή στην είσοδο αέρα
της μονάδας χειρός. Αφαιρέστε τα και ενεργοποιήστε ξανά την σκούπα.
2. εάν ο αναδευτήρας έχει μπλοκαριστεί ή είναι κλειδωμένος θα σταματήσει να περιστρέφεται και το ΛΕΥΚΟ LED στο ακροφύσιο
θα αλλάξει σε ΚΟΚΚΙΝΟ. [21] Αν συμβεί αυτό, απλώς σβήστε την συσκευή και αφαιρέστε το εμπόδιο από τον αναδευτήρα. Για να
συνεχίσετε το καθάρισμα, πατήστε το κουμπί on/off και η συσκευή θα τεθεί σε λειτουργία.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ*
ΕΡΓΑΛΕΊΟ 2 ΣΕ 1 ΡΎΓΧΟΣ ΞΕΣΚΟΝΊΣΜΑΤΟΣ*, 2 ΣΕ 1 ΜΕΓΆΛΟ ΕΡΓΑΛΕΊΟ ΞΕΣΚΟΝΊΣΜΑΤΟΣ & ΕΠΊΠΛΩΝ*, ΜΑΚΡΎ ΕΎΚΑΜΠΤΟ
ΕΡΓΑΛΕΊΟ ΣΧΙΣΜΏΝ*, ΕΡΓΑΛΕΊΟ ΠΟΛΛΑΠΛΏΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΏΝ ΕΠΆΝΩ ΜΈΡΟΥΣ* και ΑΚΡΟΦΎΣΙΟ MINI TURBO*
Τα παραπάνω εξαρτήματα μπορούν να τοποθετηθούν απευθείας στη μονάδα του κυρίως σώματος ή στον σωλήνα. [9]
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να αφαιρέσετε το ακροφύσιο ή τη μονάδα κύριου σώματος από τον σωλήνα, πατήστε το αντίστοιχο κουμπί
απελευθέρωσης και τραβήξτε το προς τα έξω.
ΕΡΓΑΛΕΊΟ ΚΑΛΟΡΙΦΈΡ* / ΒΟΎΡΤΣΑ ΓΙΑ ΒΑΘΎ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌ*
Ο προσαρμογέας εξαρτήματος* πρέπει να τοποθετηθεί όταν χρησιμοποιείτε αυτά τα 2 εξαρτήματα. [9]
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το ακροφύσιο μίνι turbo είναι ιδανικό για βαθύ καθαρισμό υφασμάτινων επιφανειών (π.χ. καναπέδες) και
απομάκρυνση τριχώματος κατοικίδιων. Μετακινήστε το σταθερά εμπρός και πίσω. Μετά τη χρήση, αφαιρέστε τρίχες/κλωστές που
μαζεύονται στη βούρτσα με ψαλίδι αν χρειαστεί.
Το μακρύ εύκαμπτο εργαλείο για σχισμές είναι ιδανικό για καθαρισμό δύσκολων σημείων και κάτω από έπιπλα και για το αυτοκίνητο.
Το εργαλείο καλοριφέρ είναι ιδανικό για καθαρισμό μέσα και γύρω από ερμάρια, καλοριφέρ και καναπέδες.
Η βούρτσα για βαθύ καθαρισμό είναι χρήσιμη για να καθαρίζετε στενούς χώρους χωρίς να χαράξετε τις επιφάνειες και για το
αυτοκίνητο.
Το εργαλείο πολλαπλών λειτουργιών έχει σχεδιαστεί για να καθαρίζει εύκολα σημεία και ευαίσθητες επιφάνειες δύσκολης
πρόσβασης χωρίς να χαράζει. Το εργαλείο πολλαπλών λειτουργιών αποτελείται από τρία κύρια μέρη:
1. Το εργαλείο για σχισμές είναι ιδανικό για στενούς χώρους.
2. Η βούρτσα ξεσκονίσματος είναι ιδανική για τον καθαρισμό επιφανειών χωρίς ζημιές και γδαρσμίματα.
3. Το ακροφύσιο επίπλων είναι ιδανικό για τον καθαρισμό καναπέδων.
ΤΣΑΝΤΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ*
Πρόσθετα αξεσουάρ μπορείτε να τα αποθηκεύσετε στη τσάντα αξεσουάρ.
ΕΠΙΤΟΙΧΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ*
Κρεμάστε την επιτοίχια βάση στον τοίχο, χρησιμοποιώντας τις δύο βίδες που περιλαμβάνονται στο προϊόν για να κρεμάσετε το προϊόν. [10]
GR
83
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
1. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης και βγάλτε τον σωλήνα. [1b]
2. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης του δοχείου σκόνης για να αποδεσμεύσετε το πτερύγιο του κάπου και να αδειάσετε τα
περιεχόμενα. [11]
3. Κλείστε το πτερύγιο δοχείου σκόνης, θα ακούσετε ένα κλικ όταν κλειδώσει καλά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Συνιστάται να αδειάζετε το δοχείο σκόνης μετά από κάθε χρήση ή όταν η σκόνη είναι μέχρι τη γραμμή
μέγιστης πλήρωσης.
Καθαρίστε το δοχείο σκόνης και το φίλτρο
1. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης και βγάλτε τον σωλήνα. [1b]
2. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης του δοχείου σκόνης για να αποδεσμεύσετε το δοχείο σκόνης και να αδειάσετε τα
περιεχόμενα. [11]
3. Κλείστε το πτερύγιο δοχείου σκόνης, θα ακούσετε ένα κλικ όταν κλειδώσει καλά.
4. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας και αφαιρέστε τη μπαταρία. [2b]
5. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης του δοχείου σκόνης που βρίσκεται στην πίσω πλευρά του δοχείου σκόνης και γυρίστε το
αριστερόστροφα, τραβώντας το μακρυά από τη μονάδα. [12]
6. Αφαιρέστε το φίλτρο πριν το μοτέρ τραβώντας το στήριγμα από το δοχείο σκόνης. [13]
7. Αφαιρέστε το σύστημα μονού κυκλώνα τραβώντας τον μεταλλικό δακτύλιο από το δοχείο σκόνης. [13]
8. Τραβήξτε το σύστημα μονού κυκλώνα και περιστρέψτε τον Εντοπιστή στροβίλου μονού κυκλώνα αριστερόστροφα και στη
συνέχεια αφαιρέστε το. [14]
9. Πλύνετε το φίλτρο και το σύστημα κυκλώνα σε χλιαρό νερό και αφήστε το να στεγνώσει για 24 ώρες. [15,16]
10. Συναρμολογήστε και πάλι όταν στεγνώσει εντελώς και βάλτε το ξανά στο προϊόν. [17,18,19,20]
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ζεστό νερό ή απορρυπαντικά κατά τον καθαρισμό του φίλτρου πριν τον κινητήρα. Στην απίθανη
περίπτωση που το φίλτρο προ του κινητήρα καταστραφεί, τοποθετήστε γνήσιο ανταλλακτικό Hoover.
Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν χωρίς να έχετε τοποθετήσει το φίλτρο πριν το μοτέρ, προτού συναρμολογήσετε το δοχείο σκόνης
στο κυρίως σώμα.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Για μέγιστη απόδοση, φροντίστε το φίλτρο σας να είναι πάντα καθαρό.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΥ
Καθαρισμός του κυλίνδρου Hydro roller 360°, του κυλίνδρου Hybrid Care, της λεπίδας πίσω μάκτρου και της λεπίδας εμπρός
μάκτρου
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Σβήνετε πάντα την σκούπα πριν καθαρίσετε τον κύλινδρο Hydro roller 360°, τον κύλινδρο Hybrid Care, την λεπίδα
πίσω μάκτρου και την λεπίδα εμπρός μάκτρου.
Καθαρισμός του κυλίνδρου Hydro roller 360°
1. Αφαιρέστε το ακροφύσιο από τον σωλήνα. [22]
2. Αποσυνδέστε το πτερύγιο απελευθέρωσης του κυλίνδρου Hydro roller 360 °. Βρίσκεται στο πλευρικό μέρος του ακροφυσίου. [4a]
3. Αφαιρέστε το καπάκι σφράγισης και βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή νερού είναι άδεια. [4b,4c]
4. Πλύνετε τον κύλινδρο Hydro roller 360° και το καπάκι σφράγισης σε χλιαρό νερό με ένα απαλό απορρυπαντικό στύβοντας το
ή πλύνετε το στο πλυντήριο σε απαλό κύκλο χωρίς το πτερύγιο απελευθέρωσης του κυλίνδρου Hydro Roller 360°. [4d]
5. Αφήστε το να στεγνώσει σε όρθια θέση για τουλάχιστον 24 ώρες. [4e]
6. Τοποθετήστε ξανά τον κύλινδρο Hydro roller 360° στο ακροφύσιο στην αρχική του θέση.
7. Κλείστε το πτερύγιο απελευθέρωσης του κυλίνδρου Hydro roller 360° στο ακροφύσιο.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Συνιστάται να πλένετε τον κύλινδρο Hydro roller 360° μετά από κάθε χρήση και να τον αφήνετε να στεγνώσει σε
όρθια θέση για τουλάχιστον 24 ώρες.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Μην αφήνετε τον υγρό κύλινδρο Hydro roller 360° στο ακροφύσιο.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Η λειτουργία αναρρόφησης σε χαλιά πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο όταν ο κύλινδρος Hydro roller είναι εντελώς
στεγνός.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν προτιμάτε να τον πλύνετε στο πλυντήριο, συνιστάται να χρησιμοποιήσετε έναν απαλό κύκλο κάτω από 40° και
να αφαιρέσετε το πτερύγιο απελευθέρωσης του κυλίνδρου Hydro roller 360°. [4d]
Καθαρισμός του κυλίνδρου Hybrid Care
1. Αφαιρέστε το ακροφύσιο από τον σωλήνα. [22]
2. Αποσυνδέστε το κάλυμμα του κυλίνδρου Hybrid Care. Βρίσκεται στο πλευρικό μέρος του ακροφυσίου. [23]
3. Κρατήστε το πτερύγιο απελευθέρωσης του κυλίνδρου Hybrid Care και βγάλτε το από το ακροφύσιο.
4. Για να καθαρίσετε τον κύλινδρο Hybrid Care, αφαιρέστε τα πολλά υπολείμματα χρησιμοποιώντας ψαλίδι. [23]
5. Τοποθετήστε ξανά τον κύλινδρο Hybrid Care. Η τοποθέτηση του γίνεται μόνο προς μια κατεύθυνση. [23]
6. Κλείστε το πτερύγιο απελευθέρωσης του κυλίνδρου Hybrid Care στο ακροφύσιο.
* Μόνο ορισμένα μοντέλα
GR
84
Καθαρισμός της λεπίδας πίσω μάκτρου:
1. Αφαιρέστε το ακροφύσιο από τον σωλήνα. [22]
2. Σπρώξτε το πτερύγιο απελευθέρωσης της τελικής πλευράς και αφαιρέστε την λεπίδα πίσω μάκτρου. [24]
3. Μπορείτε να καθαρίσετε την λεπίδα πίσω μάκτρου, με βρεγμένο πανί.
4. Βάλτε ξανά τη λεπίδα πίσω μάκτρου στη θέση της.
Καθαρισμός λεπίδας εμπρός μάκτρου:
1. Αφαιρέστε το ακροφύσιο από τον σωλήνα. [22]
2. Βγάλτε την λεπίδα του εμπρός μάκτρου από την υποδοχή. [24]
3. Για να καθαρίσετε την λεπίδα του εμπρός μάκτρου, μπορείτε να την καθαρίσετε με βρεγμένο πανί.
4. Βάλτε ξανά τη λεπίδα εμπρός μάκτρου στη θέση της.
Αντικατάσταση μπαταριών
Αυτή η σκούπα είναι εφοδιασμένη με επαναφορτιζόμενη συστοιχία μπαταριών ιόντων λιθίου που μπορεί να αντικατασταθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα ανταλλακτικά για τη σκούπα σας. Η χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών Hoover είναι
επικίνδυνη και θα ακυρώσει την εγγύησή της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην ανοίξετε τη συστοιχία μπαταριών για να την επισκευάσετε μόνοι σας.
1. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της συστοιχίας μπαταριών και τραβήξτε τη μπαταρία για να την αφαιρέσετε. [2b]
2. Αφαιρέστε την παλιά συστοιχία μπαταριών και αντικαταστήστε την με καινούρια.
3.
Απορρίψτε τις μπαταρίες με ασφαλή τρόπο. Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες πρέπει να αποσύρονται στα ειδικά σημεία ανακύκλωσης
. Δεν πρέπει να απορρίπτονται με τα οικιακά απορρίμματα.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Εάν αντιμετωπίσετε οποιοδήποτε πρόβλημα με τη σκούπα σας, πριν καλέσετε το Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης Hoover
ακολουθείστε τις οδηγίες που αναγράφονται στον πίνακα:
A. Η σκούπα δεν τίθεται σε λειτουργία
Ελέγξτε αν η σκούπα είναι φορτισμένη.
Ελέγξτε αν η μπαταρία έχει τοποθετηθεί στη θέση της.
B. Η σκούπα σταμάτησε να λειτουργεί
Ελέγξτε εάν υπάρχει εμπόδιο στον αναδευτήρα, απομακρύνετέ το και βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί. Μόλις
ολοκληρωθεί αυτό, πατήστε απλά τον διακόπτη ON/OFF και το προϊόν θα επανεκκινηθεί.
Αδειάστε το δοχείο σκόνης και πλύνετε το φίλτρο πριν το μοτέρ και το διαχωριστικό κυκλώνα.
Αφαιρέστε το ακροφύσιο και ελέγξτε τον σωλήνα για τυχόν εμπόδια στον αγωγό.
C. Απώλεια απορρόφησης ή καθόλου απορρόφηση.
Αδειάστε το δοχείο σκόνης και πλύνετε το φίλτρο πριν το μοτέρ και το Σύστημα μονού κυκλώνα.
Αφαιρέστε το ακροφύσιο και ελέγξτε τον σωλήνα για τυχόν εμπόδια στον αγωγό.
D. Οι μπαταρίες δεν φορτίζονται
Επικοινωνήστε με το Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης Hoover για να φροντίσετε για την αντικατάσταση των μπαταριών.
Εάν το πρόβλημα παραμένει επικοινωνήστε με το Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης Hoover.
Αυτό μπορεί να συμβεί εάν η συσκευή έχει να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο διάσημα (πάνω από εξάμηνο).
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΑΝΑΛΩΣΙΜΑ HOOVER
‘Οταν παραστεί η ανάγκη χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά Hoover. Τα ανταλλακτικά Hoover διατίθενται από τον
τοπικό αντιπρόσωπο Hoover ή απευθείας από τη Hoover.
Κατά την παραγγελία εξαρτημάτων να αναφέρετε πάντα τον αριθμό μοντέλου.
Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΣΑΣ
Οι όροι ισχύος της εγγύησης της συσκευής καθορίζονται από τον αντιπρόσωπο της χώρας στην οποία έχει
πραγματοποιηθεί η πώληση.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους όρους εγγύησης μπορείτε να ζητήσετε από τον αντιπρόσωπο που
αγοράσατε τη συσκευή.
Η προσκόμιση του τιμολογίου ή της απόδειξης αγοράς είναι βασική προυπόθεση για την ισχύ της εγγύησης.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Η μπαταρία σε αυτή τη συσκευή καθαρισμού καλύπτεται από την εγγύηση για 6 μήνες από την ημερομηνία
αγοράς. Μετά από 6 μήνες ο πελάτης επιβαρύνεται με το κόστος της καινούργιας μπαταρίας.
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει αλλαγές χωρίς προγενέστερη ενημέρωση.
GR
85
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Данный прибор предназначен только для домашнего использования
в соответствии с описанием, приведенным в настоящем Руководстве
пользователя. Использование этого устройства в условиях, отличных от
домашних, или с функциями, отличными от обычных функций домашнего
хозяйства, такое как коммерческое использование исключено.
Ненадлежащее использование устройства приводит к снижению
срока его службы и прекращает действие гарантии производителя.
Производитель не несет ответственности за повреждение
устройства,убыток или потери, вызванные использованием Прежде
чем приступить к эксплуатации данного бытового электроприбора,
убедитесь в том, что вы понимаете настоящее руководство.
Перед очисткой или обслуживанием всегда вынимайте вилку из розетки.
Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая
детей) с пониженными физическими, психическими или умственными
способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если
они не находятся под контролем или не проинструктированы об
использовании прибора лицом, отвечающим за их безопасность.
Дети должны находиться под присмотром для недопущения игры
с прибором. Все упаковочные материалы должны храниться в
недоступном для детей месте (риск удушения).
Если провод питания поврежден, немедленно отключите прибор.
Во избежание несчастных случаев замену провода должен
осуществлять только специалист авторизованного сервисного центра
производителя.
Не приближайте вращающиеся щетки к рукам, ногам, болтающейся
одежде и волосам.
Пользуйтесь только оригинальным зарядным устройством, входящим
в комплект поставки прибора.
Убедитесь, что напряжение источника питания соответствует
параметрам зарядного устройства.
Это пылесос Hoover снабжен зарядным устройством с двойной изоляцией,
которое подходит только для розетки 230В (240В в Великобритании).
Вставьте зарядное устройство в подходящую розетку и подсоедините
разъем зарядного устройства к пылесосу.
Не касайтесь зарядного устройства мокрыми руками.
Выключите прибор перед зарядкой.
Светодиодный индикатор аккумуляторной батареи будет гореть красным
во время зарядки и станет белым, когда батарея полностью зарядится.
После использования всегда устанавливайте прибор на зарядное
устройство с целью подзарядки аккумуляторной батареи.
Запрещается зарядка аккумуляторной батареи при температуре
выше 37 С или ниже 0 С.
RU
86
Совершенно нормально, если во время зарядки коснуться зарядного
устройства, то оно будет теплым.
Никогда не отключайте зарядное устройство, потянув за провод.
Отключите зарядное устройство в случае длительного отсутствия
(отпуск и т.д.) Зарядите пылесос снова перед использованием, так как
аккумуляторная батарея может саморазрядиться за период хранения.
При необходимости утилизации прибора выньте из него
аккумуляторную батарею. Перед тем, как достать батарею, отключите
прибор от электросети. Соблюдайте правила техники безопасности
при утилизации аккумуляторной батареи. Используйте прибор до
тех пор, пока батарея полностью не разрядится. Использованные
аккумуляторные батареи необходимо сдавать в специальный пункт
приема и не выбрасывать с обычными бытовыми отходами. Чтобы
извлечь батарею, свяжитесь с авторизованным сервисным центром
или следуйте приведенным далее инструкциям
ВНИМАНИЕ! Перед тем как извлечь батарею из пылесоса, убедитесь,
что она полностью разряжена.
Для этого используйте пылесос до полной разрядки
аккумуляторной батареи.
Выньте вилку зарядного устройства из прибора.
Нажмите на кнопку извлечения аккумуляторной батареи, чтобы вынуть ее.
ПРИМЕЧАНИЕ: В случае возникновения каких-либо сложностей или
при необходимости получения более подробной информации об
обслуживании, утилизации и переработке данного прибора, обратитесь в
местные органы власти или в местную службу по утилизации бытовых отходов.
Используйте только рекомендуемые производителем насадки,
расходные материалы или запасные части.
Статическое электричество: В процессе чистки ковров некоторых
видов может образовываться статическое электричество. Разряд
статического электричества не представляет опасности для здоровья.
Не применяйте прибор вне помещений, на влажных поверхностях
или для сбора жидкостей.
Не используйте прибор для сбора острых предметов, спичек, горячего пепла,
окурков или аналогичных предметов. Не распыляйте или не собирайте
горючие жидкости, чистящие средства, аэрозоли или прочие пары.
Не перевозите пылесос через провод питания и не тяните за провод,
вынимая вилку из розетки. Не используйте прибор или зарядное
устройство, если они неисправны.
Сервисное обслуживание: Для обеспечения продолжительной,
безопасной и эффективной работы данного бытового электроприбора
любой вид ремонта рекомендуется производить только специалистом
авторизованного сервисного центра производителя.
Не используйте прибор для очистки животных или людей.
Не используйте обычные неперезаряжаемые батареи вместо
RU
ПОЗНАКОМЬТЕСЬ С КОНСТРУКЦИЕЙ ВАШЕГО ПЫЛЕСОСА
87
ПОДГОТОВКА ПЫЛЕСОСА К РАБОТЕ
1.
Установите насадку с одной стороны трубы до защелкивания. [1a]
2. Вставьте другую сторону трубы в основное устройство до щелчка. [1b]
3. Полностью зарядите аккумулятор прибора, подключив штекер зарядного устройства к батарейному блоку.
Приблизительное время зарядки составляет около 2 часов. Вы также можете зарядить аккумуляторную батарею отдельно,
достав ее из пылесоса. [2b]
Светодиодный индикатор аккумуляторной батареи будет гореть красным во время зарядки и станет белым при полной
зарядке. [6]
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы снять насадку, нажмите на кнопку отсоединения насадки и снимите ее с трубы.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для зарядки используйте только зарядное устройство, поставляемое с пылесосом.
ВНИМАНИЕ! При зарядке пылесоса кнопка выключения питания должна находиться в положении “Выключено”. Вы также
можете зарядить аккумуляторную батарею отдельно, достав ее из пылесоса.
Совершенно нормально, если во время зарядки коснуться зарядного устройства, то оно будет теплым.
перезаряжаемых аккумуляторных батарей.
Окружающая среда:
Прибор маркируется согласно Европейской директиве 2011/65/EC по отходам электрического и электронного
оборудования (WEEE). Соблюдая правила утилизации данного электроприбора, вы помогаете предотвратить
возможные отрицательные последствия для окружающей среды и здоровья человека, которые могли бы иметь
место при неправильной утилизации данного устройства. Символ на данном устройстве означает, что его
нельзя утилизировать как бытовые отходы. Его необходимо доставить в соответствующий пункт утилизации
электрического и электронного оборудования. Утилизация должна проводиться в соответствии с местными
правилами по защите окружающей среды и утилизации отходов. Для получения более подробной информации по
обращению и переработке данного устройства обратитесь к городским властям, в службу утилизации бытовых отходов или
в магазин, в котором было куплено изделие.
Данный прибор отвечает требованиям Европейских Директив 2014/35/EU, 2014/30/EU и 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
A. Настенное крепление*
B. Сенсорная Регулировка Мощности
C. Основное устройство
D. Автоматический Светодиодный Свет
E. Кнопка отсоединения основного устройства
F. Труба
G. Кнопка отсоединения основной насадки
H. Основная насадка
I. Светодиодная подсветка насадки
J. Индикатор состояния валика
K. Кнопка Вкл./Выкл.
L. Предмоторный фильтр
M. Вихревой уловитель циклонного сепаратора
N. Одинарный циклонный фильтр
O. Контейнер для сбора пыли
P. Кнопка извлечения контейнера для сбора пыли
Q. Защелка контейнера для пыли
R. Аккумуляторная батарея
S. Светодиодный индикатор заряда батареи
T. Разъем зарядного устройства
U. Кнопка извлечения аккумуляторной батареи
V. Зарядное устройство*
W. Винт с дюбелем*
X. Насадка 2-в-1 для удаления пыли и уборки мебели*
Y. 2-в-1 щелевая насадка и насадка для удаления пыли*
Z. Мини турбощетка*
AA. Переходник для насадок*
AB. Насадка для очистки радиаторов*
AC. Щетка для глубокой очистки*
AD. Насадка для уборки высоких поверхностей*
AE. Удлиненная гибкая щелевая насадка*
AF. Сумка для аксессуаров*
AG. Защелка отсоединения валика для
влажной уборки 360° Hydro
AH. Уплотнительная крышка валика для
влажной уборки 360° Hydro
AI. Валик для влажной уборки 360° Hydro
AJ. Съемная задняя прорезиненная накладка насадки
AK. Защелка отсоединения валика для
комбинированной уборки
AL. Валик для комбинированной уборки
AM. Передняя прорезиненная накладка насадки
AN. Кнопка крепления передней прорезиненной накладки
AO. Концентрированное чистящее средство*
* Только у некоторых моделей
RU
88
КОМБИНИРОВАННАЯ ФУНКЦИЯ СУХОЙ И ВЛАЖНОЙ УБОРКИ
ВНИМАНИЕ! Влажную уборку можно проводить только на твердых напольных покрытиях и паркете.
Этот пылесос оснащен валиком для комбинированной уборки в передней части насадки и валиком для влажной уборки
360° Hydro в ее задней части, что позволяет пылесосить и одновременно мыть твердые полы и паркет. [3]
1. Снимите валик для влажной уборки 360° Hydro, отсоединив защелку. Она расположена в боковой части насадки. [3a]
2. Удерживая защелку, снимите валик 360° Hydro. [3a]
3. Снимите уплотнительную крышку и, пользуясь ею как мерным стаканом, залейте концентрированное чистящее
средство в валик 360° Hydro. [3b,3c]
4. Заполните валик 360° Hydro водой, не доливая до краев. [3d]
5. Затем верните на место уплотнительную крышку. [3e]
6. Замочите валик 360° Hydro в теплой воде, пока валик не станет мягким и влажным. Затем руками удалите оставшуюся
воду с валика 360° Hydro. [3f,3g]
7. Установите валик 360° Hydro в насадку обратно в исходное положение и закройте защелку. [3h]
ВНИМАНИЕ! Не используйте валик 360° Hydro для очистки ковров, если он мокрый.
ВНИМАНИЕ! Этот пылесос предназначен для сухой уборки – не используйте его для сбора воды или жидкостей.
ПРИМЕЧАНИЕ: Можно использовать другое мягкое чистящее средство, но нельзя использовать дезинфицирующее средство.
ПРИМЕЧАНИЕ: Рекомендуется очистить насадку 360° Hydro, убрав мусор и промыв теплой водой, прежде чем приступить
к уборке следующей поверхности или комнаты.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если вам нужно долить воду, а валик для влажной уборки 360° Hydro уже загрязнился, то рекомендуется
промыть его в теплой воде с помощью мягкого чистящего средства, периодически отжимая.
ВНИМАНИЕ! Рекомендуется мыть валик для влажной уборки 360° Hydro после каждого использования и сушить его в
вертикальном положении минимум 24 часа. [4]
ВНИМАНИЕ! Не оставляйте мокрый валик 360° Hydro в насадке.
ФУНКЦИЯ СУХОЙ УБОРКИ
ВНИМАНИЕ! Сухую уборку необходимо проводить только с полностью высохшим валиком 360°Hydro.
Этот пылесос оснащается валиком для комбинированной уборки в передней части насадки, что позволяет собирать пыль
и мусор с твердых напольных покрытий, паркета и ковров. [4f]
Перед использованием пылесоса для очистки ковра достаньте валик для влажной уборки 360° Hydro из насадки, слейте
остатки жидкости и оставьте сохнуть в течение 24 часов перед установкой обратно. [4]
Если же вы не хотите ждать, то просто снимите мокрый валик 360° Hydro и пропылесосьте ковер без него. [4a]
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПЫЛЕСОСА
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙ ИНТЕРФЕЙС
Пылесос может работать в трех режимах.
• СТАНДАРТНЫЙ РЕЖИМ При нажатии кнопки On/Off, пылесос готов к тщательной очистке с помощью основной
движущейся насадки или движущейся мини турбощетки. [7]
• РЕЖИМ ТУРБО: Нажмите на сенсорную регулировку мощности на основном корпусе, чтобы полностью включить
устройство для выполнения сложных задач очистки. [8]
АВТОМАТИЧЕСКИЙ РЕЖИМ: При съеме главной движущейся насадки или мини турбощетки, пылесос автоматически
переключается на минимальное потребление мощности и активирует автоматический режим светодиодной
подсветки. [9]
Если для более сложной задачи очистки требуется больше энергии, нажмите сенсорную регулировку мощности на
основном корпусе, чтобы выбрать доступный режим мощности в соответствии с вашими задачами.
ИНДИКАТОР СОСТОЯНИЯ ВАЛИКА
Светодиодный индикатор состояния валик, расположенный на насадке, будет гореть белым во время всех режимов
уборки и станет красным при активации системы защиты. [21]
УСТАНОВКА ПЕРЕДНЕЙ ПРОРЕЗИНЕННОЙ НАКЛАДКИ
Для лучшего результата уборки поверхностей, имеющих стыки, щели и углубления, а также ковровых покрытий рекомендуется
установить переднюю прорезиненную накладку вертикально и не поворачивать их вперед и назад в процессе уборки.
* Только у некоторых моделей
RU
89
1. Отсоедините защелку валика для комбинированной уборки и снимите его. [5a]
2. Нажмите на кнопку крепления передней прорезиненной накладки. [5b]
3. Установите валик для комбинированной уборки назад. [5c]
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БАТАРЕИ
При нормальной эксплуатации светодиодный индикатор зарядки будет гореть белым во время процесса разрядки.
Светодиодный индикатор начинает мигать белым цветом, когда заряд аккумулятора падает ниже 5%.
Когда это произойдет, вы должны прекратить чистку и немедленно зарядить аккумулятор. [2]
При зарядке устройства переключатель включения/выключения должен быть выключен.
Вы также можете зарядить аккумуляторную батарею отдельно, достав ее из пылесоса.
Приблизительное время зарядки составляет около 2.5 часов. Когда аккумулятор полностью зарядится, светодиод на
батарее загорится белым светом. [6]
ПРИМЕЧАНИЕ: Совершенно нормально, если во время зарядки коснуться зарядного устройства, то оно будет теплым.
Используйте только зарядное устройство, поставляемое в комплекте с пылесосом.
СИСТЕМА ЗАЩИТЫ
Для гарантии надежности изделия при использовании в сложных условиях в нем предусмотрены две встроенные системы
защиты.
ПРИМЕЧАНИЕ: Система защиты срабатывает в двух случаях:
1. При образовании засора на входе воздуха или в трубе срабатывает защита, и пылесос выключается, при этом светодиод
на блоке аккумулятора загорается красным. В таком случае следует проверить воздушную систему пылесоса и трубу на
наличие засоров. Устраните засор и включите пылесос снова.
2. Если вращающийся валик заблокирован или засорен, он перестанет вращаться, а белый светодиодный индикатор на
насадке загорится красным. [21] В этом случае нужно просто отключить пылесос и устранить засор на вращающемся
валике. Чтобы продолжить уборку, нажмите кнопку Вкл./Выкл., и прибор возобновит работу в обычном режиме.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ АКСЕССУАРЫ*
2-В-1 ЩЕЛЕВАЯ НАСАДКА И НАСАДКА ДЛЯ УДАЛЕНИЯ ПЫЛИ*, НАСАДКА 2-В-1 ДЛЯ УДАЛЕНИЯ ПЫЛИ И УБОРКИ
МЕБЕЛИ*, ДЛИННАЯ ГИБКАЯ ЩЕЛЕВАЯ НАСАДКА*, НАСАДКА ДЛЯ УБОРКИ ВЫСОКИХ ПОВЕРХНОСТЕЙ* и МИНИ
ТУРБОЩЕТКА*
Эти аксессуары можно установить непосредственно на корпус или на трубу. [9]
ПРИМЕЧАНИЕ: Для отсоединения насадки или трубы от корпуса пылесоса, нажмите соответствующую кнопку
отсоединения и потяните отсоединяемые части в разные стороны.
НАСАДКА ДЛЯ ОЧИСТКИ РАДИАТОРОВ* / ЩЕТКА ДЛЯ ГЛУБОКОЙ ОЧИСТКИ*
При использовании этих двух насадок необходимо установить переходник для насадок*. [9]
ПРИМЕЧАНИЕ: Мини турбощетка идеально подходит для очистки текстильных поверхностей (например, диванов)
и удаления шерсти животных. Плавно перемещайте ее вперед и назад. После использования отрежьте ножницами
намотавшиеся на щетку волосы или нитки.
Длинная гибкая щелевая насадка идеально подходит для очистки труднодоступных участков, в том числе под мебелью и
в автомобиле.
Инструмент для радиатора идеально подходит для очистки внутри и вокруг шкафов, радиаторов и диванов.
Щетка для глубокой очистки полезна при уборке в узких пространствах без риска поцарапать поверхности, а также при
уборке внутри автомобиля.
Многофункциональная насадка предназначена для очистки деликатных поверхностей без царапин, а также для уборки в
труднодоступных местах. Многофункциональная насадка состоит из трех частей:
1. Щелевая насадка идеально подходит для уборки узких пространств.
2. Щетка для уборки пыли идеальная для очистки поверхностей без риска повредить или поцарапать их.
3. Насадка для мебели идеальна для очистки таких поверхностей, как диван.
СУМКА ДЛЯ АКСЕССУАРОВ*
Дополнительные аксессуары можно хранить в специальной сумке.
НАСТЕННОЕ КРЕПЛЕНИЕ*
Закрепите настенный держатель изделия на стене с помощью винтов из комплекта поставки. [10]
RU
90
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЫЛЕСОСА
Опустошение контейнера для пыли
1. Нажмите кнопку отсоединения основного устройства и снимите трубу. [1b]
2. Нажмите кнопку извлечения контейнера для пыли, чтобы открыть откидную крышку и выгрузить мусор из контейнера. [11]
3. Закройте откидную крышку; при этом вы услышите щелчок, если крышка закрыта правильно.
ПРИМЕЧАНИЕ: Рекомендуется опустошать контейнер после каждого использования или при его заполнении до
максимальной отметки.
Очистка контейнера для сбора пыли и фильтра.
1. Нажмите кнопку отсоединения основного устройства и снимите трубу. [1b]
2. Нажмите кнопку извлечения контейнера для пыли, чтобы открыть крышку и выгрузить мусор из контейнера. [11]
3. Закройте откидную крышку; при этом вы услышите щелчок, если крышка закрыта правильно.
4. Нажмите на кнопку извлечения аккумуляторной батареи и достаньте ее. [2b]
5. Нажмите кнопку отсоединения контейнера для пыли, расположенную на задней стороне контейнера, поверните его
против часовой стрелки и потяните в противоположную от устройства. [12]
6. Снимите предмоторный фильтр, вытянув опору из контейнера для пыли. [13]
7. Снимите одиночную циклонную систему, вытягивая металлическое кольцо из контейнера для пыли. [13]
8. Вытяните одиночную циклонную систему и поверните одиночный циклонный вихревой искатель против часовой
стрелки, а затем выньте его. [14]
9. Промойте фильтр и циклоническую систему в теплой воде, оставьте сохнуть в течение 24 часов. [15,16]
10. Полностью просушив, соберите фильтр и циклонный сепаратор, и установите их обратно в пылесос. [17,18,19,20]
ПРИМЕЧАНИЕ: Не используйте горячую воду или моющие средства, когда моете предмоторный фильтр. Повреждение
предмоторного фильтра маловероятно, но если это произошло, то используйте на замену только оригинальный фильтр Hoover.
Прежде чем присоединить контейнер для пыли к основному корпусу, установите предмоторный фильтр.
ВНИМАНИЕ! Для обеспечения оптимальной производительности всегда следите, чтобы фильтр был чистым.
ОБСЛУЖИВАНИЕ НАСАДКИ
Очистка валика для влажной уборки 360° Hydro, валика для комбинированной уборки и прорезиненных накладок.
ВНИМАНИЕ! Обязательно выключите пылесос перед очисткой валика для влажной уборки 360° Hydro, валика для
комбинированной уборки и прорезиненных накладок.
Очистка валика для влажной уборки 360° Hydro
1. Снимите насадку с трубы. [22]
2. Снимите валик для влажной уборки 360° Hydro, отсоединив защелку. Она расположена в боковой части насадки. [4a]
3. Снимите уплотнительную крышку и убедитесь, что в емкости нет воды. [4b,4c]
4. Промойте валик для влажной уборки 360° Hydro и уплотнительную крышку теплой водой с мягким моющим средством,
периодически отжимая, или выстирайте его в стиральной машине в щадящем режиме, предварительно сняв защелку. [4d]
5. Дайте высохнуть в течение 24 часов. [4e]
6. Установите валик для влажной уборки 360° Hydro на насадку в исходное положение.
7. Закройте защелку валика 360° Hydro на насадке.
ВНИМАНИЕ! Рекомендуется мыть валик для влажной уборки 360° Hydro после каждой уборки и сушить его в вертикальном
положении не менее 24 часов.
ВНИМАНИЕ! Не оставляйте мокрый валик 360° Hydro в насадке.
ВНИМАНИЕ! Функцию сухой уборки ковров необходимо использовать только с полностью высохшим валиком Hydro.
ПРИМЕЧАНИЕ: Если вы хотите выстирать валик в стиральной машине, рекомендуется использовать щадящий режим с
температурой ниже 40°, и перед стиркой снять защелку с валика. [4d]
Очистка валика для комбинированной уборки
1. Снимите насадку с трубы. [22]
2. Отсоедините защелку валика комбинированной уборки. Она расположена в боковой части насадки. [23]
3. Удерживая защелку валика для комбинированной уборки, вытащите его из насадки.
4. Чтобы очистить валик комбинированной для уборки, срежьте намотавшийся мусор ножницами. [23]
5. Установите валик для комбинированной уборки обратно. Он может быть установлен только в одном положении. [23]
6. Закройте защелку валика для комбинированной уборки на насадке.
Очистка задней прорезиненной накладки:
1. Снимите насадку с трубы. [22]
2. Прижмите защелку на торце и снимите заднюю накладку. [24]
3. Очистите ее с помощью влажной тряпки.
4. Установите накладку обратно.
* Только у некоторых моделей
RU
91
Очистка передней прорезиненной накладки:
1. Снимите насадку с трубы. [22]
2. Вытащите переднюю накладку из слота. [24]
3. Очистите ее с помощью влажной тряпки.
4. Установите переднюю накладку обратно.
Замена аккумуляторной батареи
Этот пылесос работает от перезаряжаемой литий-ионной аккумуляторной батареи, которую можно заменить.
ВНИМАНИЕ: Используйте только авторизованные запасные части для вашего пылесоса. Использование запасных частей,
которые не одобрены компанией Hoover, является опасным и приводит к аннулированию вашей гарантии.
ВНИМАНИЕ: Не пытайтесь вскрывать аккумуляторную батарею и ремонтировать ее самостоятельно.
1. Нажмите кнопку отсоединения аккумуляторного блока и вытяните аккумулятор наружу. [2b]
2. Замените старую аккумуляторную батарею на новую.
3.
Соблюдайте правила техники безопасности при утилизации аккумуляторной батареи. Использованные аккумуляторные
батареи должны быть переданы на станцию переработки, запрещается выбрасывать батареи вместе с бытовым мусором.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Если у вас есть какие-либо проблемы с пылесосом, пожалуйста, выполните простую проверку перед звонком в
авторизованный сервисный центр:
A. Пылесос не включается
Проверьте, заряжен ли пылесос.
Проверьте, правильно ли установлена аккумуляторная батарея.
B. Пылесос перестал работать
Проверьте валик на наличие засоров, очистите его и убедитесь, что аккумуляторный блок извлечен. После этого просто
нажмите выключатель питания, и прибор запустится снова.
Опорожните контейнер для пыли и промойте предмоторный фильтр и циклонный сепаратор.
Снимите насадку и трубу, проверьте, нет ли засоров в канале.
C. Потеря или отсутствие мощности всасывания
Опорожните контейнер для пыли и промойте предмоторный фильтр и одиночную циклонную систему.
Снимите насадку и трубу, проверьте, нет ли засоров в канале.
D. Аккумуляторная батарея не заряжается
Свяжитесь с центром обслуживания клиентов для организации замены аккумуляторной батареи.
Если проблема не устранена, обратитесь в авторизованный сервисный центр.
Такое может случиться в результате длительного хранения без работы (более полугода).
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ И РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
При замене частей используйте только оригинальные запасные части и расходные материалы компании Hoover. Их
можно приобрести у вашего местного дилера компании Hoover или в официальном интернет-магазине shop.hoover.
ru (кроме запасных частей).
При оформлении заказа на запасные части обязательно указывайте номер модели пылесоса.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Условия гарантии для данного бытового электрического прибора определяются нашим представительством в стране, где
этот электроприбор продан.
Более подробную информацию об этих условиях вы можете получить у продавца или из гарантийного сертификата на
данный прибор.
В случае возникновения ситуации, покрываемой гарантийными обязательствами изготовителя, при обращении
в уполномоченную сервисную организацию необходимо предъявить товарно-кассовый чек или иной документ,
подтверждающий начало истечения гарантийного срока, предусмотренного условиями гарантии для данного прибора.
ВНИМАНИЕ! Производитель не берет на себя ответственность за ошибки в данной инструкции,возникшие в процессе
печати. Производитель имеет право вносить в свои изделия изменения, которые он сочтет полезными для своих изделий,
сохраняя при этом основные характеристики
Вся представленная в инструкции информация, касающаяся комплектации, технических характеристик, функций,цветовых
сочетаний и т.д. носит информационный характер и ни при каких условиях не является публичной офертой.Изготовитель
не устанавливает условия и положения покупки, они должны соответствовать требованиям регионального и/или
национального законодательства страны продажи товаров.
RU
92
INSTRUKCJE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego w
sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkownika. Prosimy o dokładne
zapoznanie się z instrukcją przed rozpoczęciem używania odkurzacza.
Należy zawsze wyłączyć i wyjąć ładowarkę z gniazdka przed
przystąpieniem do czyszczenia urządzenia lub wykonaniem
jakichkolwiek czynności konserwacyjnych.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku co najmniej 8 lat, a osoby o
ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych,
a także osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia oraz
wiedzy, jedynie pod warunkiem że odbywać się będzie to pod nadzorem
lub po przeszkoleniu na temat bezpiecznego użycia urządzenia oraz
związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Urządzenia nie powinny czyścić ani konserwować dzieci bez nadzoru.
Jeśli przewód zasilający uległ uszkodzeniu, należy natychmiast
zaprzestać korzystania z urządzenia. Ze względów bezpieczeństwa,
przewód zasilający powinien zostać wymieniony przez serwisanta
autoryzowanego punktu serwisowego firmy Hoover.
Nie zbliżać rąk, stóp, luźnej odzieży ani włosów do obracających się szczotek.
Należy stosować wyłącznie ładowarkę dostarczoną wraz z urządzeniem.
Należy sprawdzić, czy napięcie zasilania w gniazdku jest zgodne z
podanym na tabliczce znamionowej ładowarki.
Niniejsze urządzenie Candy zasilane jest podwójnie izolowaną ładowarką
akumulatorów, która może być podłączana do gniazd 230V (UK 240V).
Podłączyć ładowarkę od odpowiedniego gniazdka, a przewód ładowarki
do urządzenia.
Nigdy nie dotykać ładowarki mokrymi rękami.
Przed ładowaniem należy wyłączyć urządzenie.
Dioda LED akumulatora zaświeci się na CZERWONO podczas
ładowania i zmieni kolor na BIAŁY po całkowitym naładowaniu.
Po użyciu ponownie podłączyć urządzenie do ładowarki, aby doładować
akumulator.
Nigdy nie ładować akumulatorów w temperaturze powyżej 37°C lub
poniżej 0°C.
Nieznaczne nagrzewanie się ładowarki podczas ładowania jest
normalnym zjawiskiem.
NIE wyjmować wtyczki ładowarki z gniazdka, ciągnąc za przewód zasilający.
W razie dłuższej nieobecności (urlop itp.) odłączyć ładowarkę od
zasilania. Po dłuższej przerwie w eksploatacji urządzenie należy
PL
93
doładować przed użyciem, ponieważ bezczynność powoduje
rozładowanie akumulatorów.
Jeżeli urządzenie ma być złomowane, należy z niego najpierw
usunąć akumulatory. Podczas wyjmowania akumulatora urządzenie
musi być odłączone od zasilania. Akumulatory należy utylizować w
sposób bezpieczny dla środowiska. Włączyć urządzenie i pozwolić,
aby pracowało do całkowitego wyczerpania akumulatorów. Zużyte
akumulatory należy przekazać do recyklingu. Nie należy ich wyrzucać
ze śmieciami domowymi. W celu wyjęcia akumulatorów należy
skontaktować się z Centrum Serwisowym Hoover lub postępować
zgodnie z następującymi instrukcjami.
 Przed usunięciem należy całkowicie rozładować akumulatory.
Włączyć odkurzacz i pozwolić, aby pracował do pełnego wyczerpania
akumulatorów.
Wyjąć wtyczkę przewodu ładowarki z urządzenia.
Naciśnij przycisk zwalniania akumulatora, aby go wyjąć.
 W razie napotkania jakichkolwiek problemów z demontażem
lub w razie konieczności uzyskania dodatkowych informacji na
temat sposobu utylizacji, złomowania i recyklingu urządzenia należy
skontaktować się z lokalnym urzędem gminy lub komunalnym zakładem
utylizacji odpadów.
Należy korzystać wyłącznie z końcówek, materiałów eksploatacyjnych oraz
części zamiennych zalecanych lub dostarczonych przez firmę Hoover.
Odkurzanie niektórych dywanów może
powodować niewielkie naelektryzowanie się odkurzacza. Tego rodzaju
ładunki elektrostatyczne nie stanowią zagrożenia dla zdrowia.
Nie używać urządzenia na zewnątrz domu, do odkurzania mokrych
powierzchni ani do zbierania wody.
Nie wolno wciągać twardych lub ostrych przedmiotów, zapałek, gorącego
popiołu, niedopałków papierosów ani innych podobnych przedmiotów.
Nie spryskiwać łatwopalnymi cieczami, środkami czyszczącymi w
aerozolu ani parą.
Nie stąpać po przewodzie zasilającym podczas korzystania z urządzenia
i nie wyjmować wtyczki, ciągnąc za przewód zasilający. Nie wolno
kontynuować eksploatacji uszkodzonego urządzenia lub ładowarki.
Serwis firmy Hoover: Aby zapewnić bezpieczne i sprawne działanie tego
urządzenia, zalecamy zlecanie prac serwisowych lub napraw wyłącznie
serwisantom autoryzowanego punktu serwisowego firmy Hoover.
Nie używać urządzenia do odkurzania ludzi lub zwierząt.
Nie wolno stosować jednorazowych baterii zamiast akumulatorów.
PL
KOMPONENTY URZĄDZENIA
94
PRZYGOTOWYWANIE ODKURZACZA
1.
Zamocować rurę na szczotkę. Kliknięcie jest akustycznym potwierdzeniem właściwego montażu. [1a]
2. Połączyć korpus odkurzacza z rurą. Kliknięcie jest akustycznym potwierdzeniem właściwego montażu. [1b]
3. Należy całkowicie naładować akumulator urządzenia poprzez podłączenie wtyczkę typu „jack” ładowarki do zestawu
akumulatorów.
Czas ładowania wynosi około 2 godzin. Baterię można naładować także po odłaczeniu od produktu. [2b]
Dioda LED akumulatora zaświeci się na CZERWONO podczas ładowania i zmieni kolor na BIAŁY po całkowitym naładowaniu. [6]
 Aby zdjąć szczotkę, nacisnąć przycisk zwalniający szczotkę i odłączyć od rury.
 Do ładowania należy stosować wyłącznie ładowarkę dostarczoną wraz z urządzeniem.
 Podczas ładowania odkurzacza dźwignia wyłącznika musi być w pozycji wyłączonej. Akumulator można naładować
także po jego odłączeniu od produktu.
Nieznaczne nagrzewanie się ładowarki podczas ładowania jest normalnym zjawiskiem.

Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Europejską nr 2011/65/WE w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektrotechnicznego (WEEE). Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczyniają się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na środowisko i
zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji urządzenia. Symbol umieszczony na
produkcie lub na dołączonych do niego dokumentach oznacza, że niniejszy produkt nie jest klasykowany jako
odpad z gospodarstwa domowego. Urządzenie należy zdać w odpowiednim punkcie utylizacji w celu recyklingu
komponentów elektrycznych i elektronicznych. Urządzenie należy złomować zgodnie z lokalnymi przepisami w sprawie utylizacji
odpadów. Dodatkowe informacje na temat sposobu utylizacji, złomowania i recyklingu urządzenia można uzyskać w lokalnym
urzędzie miejskim, w komunalnym zakładzie utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.
Urządzenie spełnia wymogi dyrektyw europejskich 2014/35/WE, 2014/30/WE oraz 2011/65/WE.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
A. Wspornik do montażu na ścianie*
B. Dotykowa regulacja mocy
C. Obudowa
D. Automatyczne podświetlenie
E. Ręczny przycisk zwalniający
F. Rura
G. Przycisk zwalniania końcówki
H. Końcówka
I. Przednie diody led końcówki
J. Dioda Led statusu wałka szczotki
K. Wyłącznik
L. Filtr przed silnikiem
M. Rurka wirowa pojedynczego cyklonu
N. Pojedynczy Filtr Cyklonowy
O. Pojemnik na kurz
P. Przycisk zwalniający pojemnik na kurz
Q. Przycisk zwalniający zestaw pojemnika na kurz
R. Zestaw akumulatorów
S. Lampka ledowa akumulatora
T. Wejście do ładowania akumulatora
U. Przycisk zwalniający zestaw akumulatorów
V. Ładowarka*
W. Śruby wspornika do montażu na ścianie*
X. Narzędzie 2w1 Duża szczotka do czyszczenia mebli*
Y. Narzędzie 2 w 1 do czyszczenia szczelin*
Z. Ssawka Miniturbo*
AA. Przejściówka do akcesoriów*
AB. Szczotka do kaloryferów*
AC. Szczotka do głębokiego czyszczenia*
AD. Narzędzie wielofunkcyjne*
AE. Długa elastyczna ssawka szczelinowa*
AF. Worek na akcesoria*
AG. Klapka zwalniająca Wałek Hydro 360°
AH. Zatyczka uszczelniająca Wałek Hydro 360°
AI. Wałek Hydro 360°
AJ. Zdejmowalne tylne pióra wycieraczki szczotki
AK. Klapka zwalniająca Wałek Hybrid Care
AL. Wałek Hybrid Care
AM. Przednie pióro wycieraczki szczotki
AN. Przycisk mocujący przedniego
pióra wycieraczki szczotki
AO. Koncentrat detergentu czyszczącego*
* Tylko w niektórych modelach
PL
95
ODKURZACZ I ZINTEGROWANA FUNKCJA MYCIA

Szczotka tego odkurzacza jest wyposażona w wałek Hybrid Care z przodu oraz wałek Hydro 360° z tyłu, co umożliwia
odkurzanie i mycie twardych podłóg oraz parkietu. [3]
1. Odłączyć klapę zwalniającą wałka Hydro 360°. Jest ona umieszczona z boku ssawki. [3a]
2. Przytrzymać klapę zwalniającą wałek Hydro 360° i zdjąć ją. [3a]
3. Zdjąć korek uszczelniający i używając go jako miarki, napełnić go skoncentrowanym detergentem, który został dostarczony
wraz z produktem. Następnie wlać detergent do wałka Hydro 360°. [3b,3c]
4. Napełnić wodą wałek Hydro 360°, uważając, aby nie został on wypełniony wodą po same brzegi. [3d]
5. Następnie ponownie założyć kubek uszczelniający. [3e]
6. Wstępnie zmoczyć wałek Hydro 360° ciepłą wodą tak, aby korpus wałka stał się miękki i mokry. Po zakończeniu, usuń
rękoma nadmiar wody z wałka Hydro 360°. [3f,3g]
7. Należy ponownie włożyć wałek Hydro 360° do szczotki, a następnie zamknąć klapę zwalniającą, która znajduje się na
szczotce. [3h]
Nie stosować mokrego wałka Hydro 360° do czyszczenia dywanów.
Nie odkurzać wody ani płynów.
UWA Można stosować inne, łagodne środki czyszczące, ale nie należy używać środków dezynfekujących.
 Zaleca się umycie szczotki Hydro 360° i usunięcie wszystkich zanieczyszczeń letnią wodą, przed przystąpieniem do
sprzątania innej powierzchni podłogi lub pomieszczenia.
 Gdy zajdzie potrzeba uzupełnienia zbiornika na wodę, a okaże się, że wałek Hydro 360° jest już zabrudzony, zaleca
się umycie wałka w letniej wodzie z użyciem delikatnego detergentu, a następnie wyciśnięcie wody.
Zaleca się umycie wałka Hydro 360° po każdym użyciu oraz suszenie go w pozycji pionowej przez co najmniej 24
godziny. [4]
Nie należy pozostawiać mokrego wałka Hydro 360° w szczotce.
FUNKCJA ODKURZANIA

W przedniej części szczotki tego odkurzacza znajduje się wałek Hybrid Care, który umożliwia zbieranie kurzu i zanieczyszczeń
z twardych podłóg, parkietów i dywanów. [4f]
Przed użyciem produktu na dywanie, należy wyjąć wałek Hydro 360° ze szczotki, opróżnić zawartość i pozostawić do
wyschnięcia na 24 godziny przed ponownym montażem. [4]
Jeśli nie chcesz czekać, po prostu zdejmij mokry wałek Hydro 360° i odkurz dywan. [4a]
KORZYSTANIE Z ODKURZACZA

Dostępne trzy tryby pracy.
  Po naciśnięciu przełącznika On/Off odkurzacz jest gotowy do rozpoczęcia dokładnego
czyszczenia za pomocą głównej szczotki z napędem silnikowym lub ssawki Miniturbo z napędem silnikowym. [7]
Należy nacisnąć dotykową regulację mocy, która znajduje się na głównej obudowie, aby w pełni naładować
produkt do trudniejszego czyszczenia. [8]
Po zdjęciu głównej szczotki z napędem silnikowym lub ssawki Miniturbo odkurzacz automatycznie dostosuje
się do najniższego ustawienia mocy i włączy automatyczne podświetlenie. [9]
Jeśli trudniejsze czyszczenie wymaga większej mocy, należy nacisnąć dotykową regulację mocy znajdującą się na korpusie
głównym w celu zmiany dostępnych trybu mocy w zależności od potrzeb.

Dioda LED statusu wałka szczotki na końcówce będzie świecić na biało podczas wszystkich trybów czyszczenia podłogi i
zmieni kolor na czerwony, jeśli system zabezpieczający jest aktywny. [21]
* Tylko w niektórych modelach
PL
96
MONTAŻ PRZEDNIEGO PIÓRA
Aby uzyskać najlepszą wydajność czyszczenia szczelin i dywanów, zaleca się mocowanie przednich piór w pozycji pionowej i
nie obracanie ich podczas użytkowania do przodu i do tyłu:
1. Odłączyć i usunąć klapę zwalniającą wałka Hydro 360°. [5a]
2. Nacisnąć w dół przycisk mocujący przedniego pióra szczotki. [5b]
3. Ponownie włożyć na miejsce wałek Hybrid Care. [5c]
WYCZERPANIE BATERII
Gdy akumulator jest rozładowywany w normalnym użytkowaniu, dioda LED akumulatora jest biała. Gdy pojemność
akumulatora będzie mniejsza niż 5%, biała dioda LED zacznie migać.
W przypadku wyczerpania baterii należy natychmiast przerwać odkurzanie i naładować akumulator. [2]
W czasie ładowania odkurzacza przełącznik on/off musi być ustawiony w pozycji OFF.
Baterię można naładować także po odłączeniu od produktu.
Czas ładowania wynosi około 2.5 godziny. Po całkowitym naładowaniu baterii, dioda LED zaświeci się na biało. [6]
Nieznaczne nagrzewanie się ładowarki podczas ładowania jest normalnym zjawiskiem. Stosować wyłącznie
ładowarkę dostarczoną w komplecie z odkurzaczem.
SYSTEM BEZPIECZEŃSTWA
Aby utrzymać niezawodność produktu nawet w przypadku jego użytkowania w trudnych warunkach, produkt posiada dwa
zintegrowane systemy zabezpieczenia.
System zabezpieczający zostanie uruchomiony w dwóch sytuacjach:
1. Jeśli na wlocie powietrza lub w rurze znajdują się przeszkody, odkurzacz zostanie zabezpieczony i wyłączony, a dioda LED
na module akumulatora zmieni kolor na czerwony. Jeśli tak się stanie, należy sprawdzić, czy nie ma żadnych przeszkód w
rurze lub na wlocie powietrza urządzenia przenośnego. Należy je usunąć i włączyć ponownie urządzenie.
2. jeśli wirnik jest zablokowany, to po uruchomieniu przestanie się obracać, a biała dioda LED na szczotce zmieni kolor na
CZERWONY. [21] W takim przypadku należy wyłączyć urządzenie i wyczyścić zator na wirniku. Aby zakończyć czyszczenie,
należy nacisnąć przycisk ON/OFF; urządzenie wznowi pracę w normalnym trybie.
DODATKOWE AKCESORIA*


Akcesoria można zamocować do korpusu odkurzacza lub do rury. [9]
Aby odłączyć szczotkę lub korpus odkurzacza od rury, należy nacisnąć odpowiedni przycisk zwalniający.

W przypadku korzystania z tych 2 akcesoriów należy zamontować adapter akcesoriów*. [9]
Szczotka miniturbo idealnie nadaje się do czyszczenia powierzchni tapicerowanych (np. sof) oraz do usuwania
sierści zwierząt domowych. Miarowo przesuwać do przodu i do tyłu. Po użyciu należy usunąć sierść/kłaczki ze szczotki. W razie
potrzeby użyć do tego nożyczek.
Długie elastyczne narządzie do czyszczenia w szczelinach idealnie nadaje się do czyszczenia trudno dostępnych miejsc oraz
przestrzeni pod meblami.
Szczotka do kaloryferów idealnie sprawdza się do odkurzania wewnątrz szafek i przestrzeni wokół nich, kaloryferów oraz kanap.
Szczotka do głębokiego czyszczenia służy do czyszczenia wąskich przestrzeni z delikatną powierzchnią oraz do czyszczenia
wnętrza samochodu.
Wielofunkcyjne narzędzie do czyszczenia doskonale nadaje się do czyszczenia delikatnych powierzchni oraz do czyszczenia
miejsc trudno dostępnych. Nie rysuje. Narzędzie wielofunkcyjne składa się z 3 głównych części:
1. Sssawka szczelinowa idealnie nadaje się do czyszczenia trudno dostępnych miejsc.
2. Szczotka do czyszczenia służy do czyszczenia delikatnych powierzchni. Nie rysuje.
3. Szczotka do mebli idealnie nadaje się do czyszczenia powierzchni tapicerowanych, takich jak kanapa.

Dodatkowe akcesoria można przechowywać w worku na akcesoria.

Należy zawiesić uchwyt ścienny na ścianie za pomocą dwóch wkrętów dołączonych do produktu w celu zawieszenia produktu. [10]
PL
97
KONSERWACJA URZĄDZENIA

1. Naciśnij przycisk zwalniający i wyjmij rurę. [1b]
2. Naciśnij przycisk zwalniania klapy pojemnika na kurz, aby zwolnić klapkę pojemnika i opróżnić zawartość. [11]
3. Zamknąć klapę pojemnika na kurz. Kiedy zaskoczy, oznacza to, że jest prawidłowo zablokowana.
Zaleca się opróżnianie pojemnika na kurz po każdym użyciu oraz zawsze wtedy, kiedy kurz sięga linii poziomu
maksymalnego napełnienia.

1. Naciśnij przycisk zwalniający i wyjmij rurę. [1b]
2. Naciśnij przycisk zwalniający pojemnika na kurz, aby zwolnić pojemnik na kurz i opróżnić jego zawartość. [11]
3. Zamknąć klapę pojemnika na kurz. Kiedy zaskoczy, oznacza to, że jest prawidłowo zablokowana.
4. Naciśnij przycisk zwalniania akumulatorów i wyjmij akumulator. [2b]
5. Nacisnąć przycisk zwalniający pojemnik na kurz umieszczony z tyłu pojemnika na kurz i obrócić go w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, odsuwając go od odkurzacza. [12]
6. Zdjąć filtr przed silnikiem, wyjmując wspornik ze zbiornika na kurz. [13]
7. Wyjąć system pojedynczego cyklonu, wyciągając metalowy pierścień z pojemnika na kurz. [13]
8. Pociągnij za system pojedynczego cyklonu i obróć rurkę wirową pojedynczego cyklonu w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, a następnie wyjmij ją. [14]
9. Umyć filtr i system pojedynczego cyklonu w letniej wodzie i pozostawić do wyschnięcia na 24 godziny. [15,16]
10. Po całkowitym wyschnięciu zmontować ponownie filtr. [17,18,19,20]
Nie używać gorącej wody ani detergentów do czyszczenia filtra przedsilnikowego. W mało prawdopodobnym
przypadku uszkodzenia filtra przed silnikiem należy zamontować oryginalną część zamienną Hoovera.
Nie należy używać odkurzacza bez założonego filtra przed silnikiem przed włożeniem pojemnika na kurz do głównej obudowy.
Aby zapewnić optymalną wydajność odkurzania, należy regularnie czyścić filtry.
KONSERWACJA SZCZOTKI
Czyszczenie wałka Hydro 360°, wałka Hybrid Care, tylnego pióra i przedniego pióra wycieraczki
 Przed czyszczeniem wałka Hydro 360°, wałka Hybrid Care, tylnego pióra i przedniego pióra wycieraczki należy
zawsze wyłączyć odkurzacz.

1. Usunąć szczotkę z rury. [22]
2. Odłączyć klapę zwalniającą wałka Hydro 360°. Jest ona umieszczona z boku ssawki. [4a]
3. Zdjąć korek uszczelniający i upewnić się, że zbiornik na wodę jest pusty. [4b,4c]
4. Wałek Hydro 360° oraz korek uszczelniający umyć w letniej wodzie z dodatkiem delikatnego detergentu, a następnie
go wycisnąć. Wałek oraz korek można uprać też w pralce, ustawiając delikatny cykl (bez klapki zwalniającej szczotki
Hydro 360°). [4d]
5. Pozostawić do wyschnięcia w pozycji pionowej przez co najmniej 24 godziny. [4e]
6. Ponownie zamontować wałek Hydro 360° na szczotce w jego początkowym położeniu.
7. Zamknąć klapę zwalniającą wałka Hydro 360° na szczotce.
 Zaleca się mycie wałka Hydro 360° po każdym użyciu i pozostawienie go do wyschnięcia w pozycji pionowej przez co
najmniej 24 godziny.
Nie należy pozostawiać mokrego wałka Hydro 360° w szczotce.
Można korzystać z funkcji odkurzania dywanów tylko wtedy, gdy wałek Hydro jest całkowicie suchy.
 W przypadku prania wałka w pralce zaleca się wybranie delikatnego cyklu poniżej 40° oraz zdjęcie klapy
zwalniającej wałka Hydro 360°. [4d]

1. Usunąć szczotkę z rury. [22]
2. Odłącz klapę zwalniającą wałka Hybrid Care. Jest ona umieszczona z boku ssawki. [23]
3. Przytrzymać klapę zwalniającą wałka Hybrid Care i wyjąć ze szczotki.
4. Aby wyczyścić wałek Hybrid Care, należy usunąć nagromadzone nieczystości za pomocą nożyczek. [23]
5. Ponownie zamontować wałek Hybrid Care. Można go zamontować tylko w jednym położeniu. [23]
6. Zamknąć klapę zwalniającą wałka Hybrid Care na szczotce.

1. Usunąć szczotkę z rury. [22]
2. Naciśnąć końcówkę klapy zwalniającej i wyjąć tylne pióro wycieraczki. [24]
* Tylko w niektórych modelach
PL
98
3. Tylne pióro wycieraczki można wyczyścić za pomocą wilgotnej szmatki.
4. Ponownie zamontować tylne pióro wycieraczki.

1. Usunąć szczotkę z rury. [22]
2. Wyciągnąć przednie pióro wycieraczki z gniazda. [24]
3. Przednie pióro wycieraczki można wyczyścić za pomocą wilgotnej szmatki.
4. Ponownie zamontować przednie pióro wycieraczki.

Odkurzacz jest wyposażony w wymienny zestaw akumulatorów litowo-jonowych (Li-Ion), który można ładować.
W odkurzaczu stosować wyłącznie zatwierdzone części zamienne. Używanie innych części niż te zatwierdzone
przez firmę Hoover, jest niebezpieczne i powoduje utratę gwarancji urządzenia.
 Nie próbować otwierać lub samodzielnie naprawiać zestawu akumulatorów.
1. Naciśnij przycisk zwalniania zestawu akumulatorów i wyjmij akumulator. [2b]
2. Wyjąć stary zestaw akumulatorów i wymienić na nowy.
3.
Akumulatory należy utylizować w sposób bezpieczny dla środowiska. Zużyte akumulatory należy przekazać do recyklingu. Nie
należy ich wyrzucać ze śmieciami domowymi.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
W razie wystąpienia jakiegokolwiek problemu z urządzeniem przed skontaktowaniem się z lokalnym serwisem firmy Hoover
należy przeprowadzić proste kontrole zgodnie z poniższą listą:

Sprawdzić, czy odkurzacz jest naładowany.
Upewnij się, że zestaw bateryjny jest poprawnie zamocowany.

Należy sprawdzić, czy w szczotce obrotowej nie znajdują się przedmioty, które mogłyby utrudniać jej obroty; takie przedmioty
należy usunąć, a następnie upewnić się, że zestaw akumulatorów został wyjęty. Następnie należy po prostu nacisnąć przycisk
ON/OFF: produkt uruchomi się ponownie.
Należy opróżnić pojemnik na kurz, wyczyścić filtr przed silnikiem oraz separator cyklonowy.
Zdjąć szczotkę i rurę, a następnie skontrolować je pod kątem ewentualnych zatorów w kanale.

Należy opróżnić pojemnik na kurz, wyczyścić filtr przed silnikiem oraz system pojedynczego cyklonu.
Zdjąć szczotkę i rurę, a następnie skontrolować je pod kątem ewentualnych zatorów w kanale.

Skontaktować się z centrum serwisowym firmy Hoover, aby zlecić wymianę akumulatorów.
Jeżeli problem nie znika, skontaktować się z centrum serwisowym firmy Hoover.
Może to wynikać z bardzo długiego okresu bezczynności (ponad pół roku).
CZĘŚCI ZAPASOWE I MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE MARKI HOOVER
Należy zawsze wymieniać części na oryginalne części zapasowe firmy Hoover. Można je nabyć w lokalnym serwisie firmy
Hoover lub bezpośrednio w firmie Hoover.
Przy zamawianiu części zawsze należy podać numer danego modelu.
GWARANCJA
Warunki gwarancji na niniejsze urządzenie określone przez naszego przedstawiciela w kraju, w którym urządzenie jest
sprzedawane.
Szczegółowe informacje na temat warunków gwarancji można uzyskać w punkcie, w którym urządzenie zostało nabyte.
Przy zgłaszaniu wszelkich roszczeń w ramach gwarancji należy przedstawić dowód sprzedaży lub pokwitowanie.
Bateria w tym odkurzaczu jest objęta gwarancją przez 6 miesięcy od daty zakupu. Po upływie 6 miesięcy klient
ponosi koszt zakupu nowego akumulatora.
Zastrzegamy sobie możliwość wprowadzania zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
PL
99
NÁVOD K BEZPEČNÉMU POUŽITÍ
Tento vysavač by měl být používán pouze pro úklid domácnosti a
v souladu s touto uživatelskou příručkou. Než začnete spotřebič
používat, ujistěte se, že rozumíte tomuto návodu.
Před čištěním nebo jakoukoli údržbou zařízení vždy vypněte a
síťovou šňůru vytáhněte ze zásuvky.
Tento přístroj smí používat děti od 8 let výše a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo
jim byly dány pokyny týkající se bezpečného používání tohoto přístroje
a byly seznámeny s možnými riziky jeho používání. S přístrojem se
nesmí hrát děti. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu.
Jestliže je poškozena síťová šňůra, okamžitě přestaňte zařízení
používat. Síťovou šňůru musí vyměnit autorizovaný servisní technik
společnosti Hoover, aby se předešlo ohrožení bezpečnosti.
Udržujte dostatečnou vzdálenost rukou, nohou, volného oděvu a vlasů
z dosahu otočných kartáčů.
Pro dobíjení používejte pouze nabíječku dodanou se zařízením.
Zkontrolujte, zda údaje na štítku nabíječky odpovídají hodnotám
síťového napětí.
Tento vysavač společnosti Candy je vybaven dvojitě odizolovanou
nabíjecí baterií, která je vhodná k zapojení pouze do zástrčky
230V (UK 240V).
Zapojte nabíječku do vhodné zásuvky a konektor nabíječky připojte
k vhodnému výstupu na vysavači.
S nabíječkou nemanipulujte máte-li vlhké ruce.
Před nabíjením spotřebič vypněte.
Během nabíjení se rozsvítí LED dioda baterie ČERVENĚ a při plném
nabití se rozsvítí BÍLE.
Po použití znovu připojte přístroj k nabíječce k dobití baterie.
Důležité: Nikdy nenabíjejte akumulátor při teplotě vyšší než 37°C nebo
nižší než 0°C.
Je běžné, že při nabíjení se nabíječka zahřívá.
Nevytahujte nabíječku ze zásuvky taháním za síťový kabel.
V případě delší nepřítomnosti (dovolená apod.)nabíječku odpojte.
CZ
100
Přístroj před použitím znovu dobijte, protože baterie by se při delší
době skladování mohly vybít samy.
Před likvidací vysavače z něj nejprve vyjměte baterie. Před odstraněním
baterie se ujistěte, že výrobek je odpojen od elektrické sítě. Zlikvidujte
baterie bezpečně a ekologicky. Používejte zařízení dokud baterie
nejsou naprosto vybité. Použité baterie by měly být přijaté do recyklační
stanice a nesmějí být vyhazované dohromady s domovním odpadem.
Pro vyjmutí baterií prosím kontaktujte Zákaznické servisní středisko
Hoover, které najdete na internetových stránkách www.candy-hoover.
cz nebo postupujte podle následujících pokynů:
 Před vyjmutím je nutno baterii zcela vybít.
Nechte vysavač zapnutý, dokud nebudou baterie zcela vybité.
Odpojte nabíječku od spotřebiče.
Stiskněte uvolňovací tlačítko baterie a vyjměte ji.
 Budete-li mít při demontáži jednotky jakékoli problémy
nebo budete-li požadovat podrobnější informace o manipulaci,
využití a recyklaci tohoto výrobku, kontaktujte prosím místní úřad
nebo středisko sběrných surovin.
Používejte výhradně příslušenství, spotřební materiály a náhradní
díly doporučené nebo dodávané firmou Hoover.
  Při čištění některých koberců vzniká malé
množství statické elektřiny. Výboje statické elektřiny neohrožují
zdraví.
Nepoužívejte Vaše zařízevenku, nebo na mokré povrchy a na
mokrá vysávání.
Nevysávejte tvrdé nebo ostré předměty, zápalky, žhavý popel,
cigaretové nedopalky a podobné předměty. Nestříkejte nebo
nevysávejte hořlavé kapaliny, čistící tekutiny, aerosoly nebo jejich
výpary.
Během použití zařízení nepřejíždějte přes síťovou šňůru a nevytahujte
síťový kabel ze zásuvky taháním za šňůru. Nepoužívejte zařízení
nebo nabíjení, pokud vám připadá vadné.

hoover.cz Spolehlivý provoz a vysoká účinnost tohoto spotřebiče jsou
zajištěny pouze v případě, že bude prováděn pravidelný servis a opravy,
které musí zajišťovat autorizovaný servisní technik společnosti Hoover.
Nepoužívejte zařízení pro čištění zvířat a osob.
CZ
KOMPONENTY PRODUKTU
101
PŘÍPRAVA VYSAVAČE
1.
Krouživým pohybem montujte trubici k hubici, dokud neuslyšíte, že zapadne na své místo. [1a]
2. Krouživým pohybem montujte tělo vysavače na trubici, dokud neuslyšíte, že zapadla na své místo. [1b]
3. Baterii přístroje zcela nabijte připojením nabíječky baterie do zástrčky.
Doba nabíjení je přibližně 2,5 hodin. Baterii můžete nabíjet také po sejmutí z těla vysavače. [2b]
Během nabíjení se rozsvítí LED dioda baterie ČERVENĚ a při plném nabití se rozsvítí BÍLE. [6]
 Chcete-li hubici vyjmout, stiskněte uvolňovací tlačítko trysky a vytáhněte jí z trubice.
 Pro dobíjení používejte pouze nabíjecí stanici dodanou k vysavači.
 Při nabíjení musí být spínač přístroje v poloze vypnuto. Vyjímatelnou baterii můžete nabíjet
také samostatně po vyjmutí z výrobku.
Je běžné, že při nabíjení se nabíječka zahřívá.
Nenahrazujte baterie jinými, které nelze dobíjet.

Tento spotřebič je označen v souladu s Evropskou Směrnicí 2011/65/ES o omezení používání nebezpečných
látek v elektrických a elektronických zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete
předcházet případným negativním důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které mohou být v opačném
případě způsobeny nesprávnou likvidací tohoto výrobku. Symbol na výrobku označuje, že tento výrobek nesmí
být likvidován jako domovní odpad. Měl by být předán na příslušné místo sběru pro recyklaci elektrických a
elektronických zařízení. Likvidace musí proběhnout v souladu s místními ekologickými předpisy pro likvidaci
odpadu. Další informace o manipulaci, novém využití a recyklaci tohoto výrobku získáte na místním obecním úřadě, u služby
pro sběr domovního odpadu nebo v prodejně, kde jste výrobek zakoupili.
Tento výrobek je v souladu s Evropskými směrnicemi 2014/35/ES, 2014/30/ES a 2011/65/ES.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
A. Úchytka na zeď*
B. Dotykové tlačítko Regulace napájení
C. Hlavní část vysavače
D. Auto led dioda
E. Tlačítko uvolnění ručního parního čističe
F. Trubky
G. Tlačítko pro uvolnění hubice
H. Hubice
I. Přední LED diody na hubici
J. LED kontrolka stavu kartáče
K. Tlačítko zapnutí/vypnutí
L. Vstupní filtr
M. Samostatná cyklónová jednotka Vortex Finder
N. Filtr s jedním cyklonem
O. Zásobník na nečistoty
P. Tlačítko uvolnění schránky na nečistoty
Q. Tlačítko pro uvolnění sestavy nádoby na prach
R. Baterie
S. Balení baterie LED dioda
T. Vstup pro nabíjení baterie
U. Tlačítko uvolnění baterie
V. Nabíjecí základna*
W. Nástěnné montážní šrouby*
X. 2v1 velký prachový kartáč a hubice na nábytek*
Y. 2v1 Štěrbinová hubice a prachový kartáč*
Z. Mini-turbo hubice*
AA. Nástavec příslušenství*
AB. Radiátorový nástavec*
AC. Hloubkový kartáč*
AD. Multifunkční nástavec pro vysávání stropů*
AE. Dlouhá ohebná štěrbinová hubice*
AF. Pytlík na příslušenství*
AG. Uvolňovací klapka 360° otočného hydro kartáče
AH. 360° Těsnicí uzávěr otočného hydro kartáče
AI. 360° Otočný hydro kartáč
AJ. Odnímatelná lišta zadní stěrky
AK. Uvolňovací klapka kartáče Hybrid Care
AL. Kartáč Hybrid Care
AM. Přední stěrka na hubici
AN. Upevňovací tlačítko přední stěrky trysky
AO. Koncentrovaný čisticí prostředek*
* Pouze u některých modelů
CZ
102
SÁNÍ A VYTÍRANÍ

Tento čistič je vybaven kartáčem Hybrid Care v přední části a 360 ° otočným hydro kartáčem v zadní části, který umožňuje
vysávání a mytí tvrdých podlah a parket. [3]
1. Pomocí uvolňovací klapky uvolněte 360° otočný hydro kartáč. Naleznete ji na boční straně hubice. [3a]
2. Uchopte uvolňovací klapku 360° otočného hydro kartáče a odeberte jej. [3a]
3. Odstraňte těsnicí uzávěr a za jeho použití jako odměrky nalijte koncentrovaný čisticí prostředek do kartáče. [3b,3c]
4. Naplňte kartáč vodou, ale neplňte jej až po okraj. [3d]
5. Poté nasaďte zpět uzávěr. [3e]
6. Váleček 360° Hydro předem navlhčete vlažnou vodou, dokud není váleček Hydro měkký a mokrý. Po dokončení
odstraňte přebytečnou vodu z válečku 360° Hydro. [3f,3g]
7. Přidělejte 360° otočný hydro kartáč zpět do původní polohy a klapkou zajistěte. [3h]
Nepoužívejte 360° otočný hydro kartáč na mokrých kobercích.
Nevysávejte žádnou vodu ani tekutiny.
 Je možné použít alternativní jemné čisticí prostředky, ale není možné používat prostředky dezinfekční.
 Před tím, než se přesunete a začnete čistit jinou podlahu nebo místnost se doporučuje omýt váleček 360°
Hydro a odstranit veškeré nečistoty vlažnou vodou.
 Pokud potřebujete doplnit nádobu na vodu a otočný váleček 360° Hydro je již znečištěný, doporučujeme jej
umýt ve vlažné vodě jemným čisticím prostředkem.
 Po každém použití se doporučuje umýt 360° hydro válec a nechat jej uschnout ve svislé
poloze nejméně 24 hodin. [4]
Nenechávejte mokrý 360° hydro válec připojený k trubce.
FUNKCE SÁNÍ

Tento vysavač má na přední straně hubice kartáč Hybrid Care, který umožňuje sání prachu a nečistot z tvrdých podlah,
parket a koberců. [4f]
Před použitím produktu na koberci vyjměte z trubky 360° otočný hydro kartáč, vyprázdněte obsah a před opětovným
nasazením nechte 24 hodin schnout. [4]
Pokud nechcete čekat, jednoduše odstraňte mokrý 360° hydro kartáč a vysajte koberec. [4a]
JAK POUŽÍVAT VYSAVAČ

K dispozici jsou tři pracovní režimy.
Po stisknutí vypínače zapnuto/vypnuto bude čistič připraven pro důkladné čištění pomocí hlavní
motorové trysky nebo motorizované mini turbo hubice. [7]
Stisknutím dotykového tlačítka regulace napájení na hlavním těle zapněte výrobek produkt na maximum
pro náročné čištění. [8]
  Po vyjmutí hlavní motorizované hubice nebo mini turbo hubice se produkt automaticky přizpůsobí
nejnižšímu nastavení výkonu a rozsvítí se Auto led dioda. [9]
Pokud je pro náročné čištění potřeba více energie, stiskněte dotykové tlačítko regulace napájení na hlavním těle a zvolte
mezi dostupnými režimy napájení ten, který vám nejvíce vyhovuje.

Kontrola LED stavu na hubici zůstane svítit bíle během všech režimů čištění podlahy a bude červená, pokud je aktivován
bezpečnostní systém. [21]
* Pouze u některých modelů
CZ
103
UPEVNĚNÍ PŘEDNÍ STĚRKY
K dosažení nejlepšího štěrbinového a kobercového výkonu se doporučuje upevnit lišty přední stěrky svisle a během
používání se neotáčet dopředu ani dozadu:
1. Odpojte pomocí uvolňovací klapky kartáč Hybrid Care a vyjměte jej. [5a]
2. Stiskněte tlačítko pro upevnění přední stěrky trysky směrem dolů. [5b]
3. Nasaďte kartáč Hybrid Care zpět na své místo. [5c]
POUŽITÍ BATERIE
Když se baterie při normálním používání vybíjí, kontrolka LED akumulátoru svítí bíle. Pokud je kapacita baterie nižší než
5 %, začne dioda LED blikat.
Pokud k tomu dojde, měli byste zastavit čištění a okamžitě baterii dobít. [2]
Při dobíjení musí být produkt vypnutý.
Baterii můžete nabíjet také po sejmutí z těla vysavače.
Doba nabíjení je přibližně 2.5 hodin. Jakmile bude baterie plně nabitá, dioda LED na baterii se rozsvítí bíle. [6]
Je běžné, že při nabíjení se nabíječka zahřívá. Používejte pouze nabíječku, která byla k vysavači dodána.
OCHRANNÝ BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉM
Aby bylo zajištěno, že při použití v náročných podmínkách není ovlivněna spolehlivost výrobku, jsou v produktu
zabudované dva bezpečnostní ochranné systémy.
Bezpečnostní ochrana bude aktivována ve dvou případech:
1. Pokud jsou na přívodu vzduchu nebo v potrubí překážky, začne se čistič chránit a vypne se. Kontrolka LED na jednotce
baterii se rozsvítí červeně. Pokud k tomu dojde, zkontrolujte, zda v trubici nebo v sání ruční jednotky nejsou překážky.
Překážku vyjměte a vysavač znovu zapněte.
2. Pokud je rotační kartáč ucpaný nebo je zablokován, přestane se při spuštění otáčet a na hubici se změní BÍLÁ LED
kontrolka na ČERVENOU. [21] V takovém případě jednoduše vypněte zařízení a vyčistěte otočný kartáč. Pro opětovné
spuštění vysavače stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí a zařízení začne znovu pracovat v normálním režimu.
PŘÍSLUŠENSTVÍ*

          

Výše uvedené příslušenství lze namontovat přímo na tělo vysavače nebo na trubici. [9]
Pro vyjmutí hubice nebo hlavní jednotky z trubice stiskněte příslušné uvolňovací tlačítko a vytáhněte.

Při použití těchto dvou příslušenství musí být namontován adaptér *. [9]
Hubice mini-turbo ideální pro hloubkové čištění textilních povrchů (například pohovky) a odstranění zvířecích
chloupků. Pohybujte jím neustále dopředu a dozadu. Po použití nůžkami odstraňte vlasy/vlákna namotané na kartáči.
Dlouhá ohebná štěrbinová hubice je vhodná pro čištění v obtížně přístupných místech, pod nábytkem a v autě.
Radiátorový nástavec je ideální pro čištění uvnitř a kolem skříní, radiátorů a pohovek.
Pomocí hloubkového kartáče lze čistit úzká místa bez rizika poškrábání povrchu, a také interiér auta.
Multifunkční nástavec slouží ke snadnému přístupu k jemným povrchům bez poškrábání a také ke všem těžko přístupným
povrchům. Multifunkční nástavec se skládá ze tří hlavních částí:
1. Štěrbinového nástavce, který je ideální pro úzké prostory.
2. Prachového kartáče vhodného pro čištění povrchů bez poškrábání nebo poničení.
3. Kartáč na nábytek je ideální pro čištění povrchů jako například gauč.

V pytlíku na příslušenství lze uskladnit dodatečné příslušenství.

Zavěste držák na stěnu pomocí dvou šroubů dodaných s výrobkem k zavěšení výrobku. [10]
CZ
104
ÚDRŽBA VYSAVAČE

1. Stiskněte tlačítko uvolnění trubice na ruční jednotce a trubici sundejte. [1b]
2. Stisknutím tlačítka pro uvolnění nádoby na prach uvolněte klapku a vyprázdněte obsah. [11]
3. Uzavřete klapku nádoby na prach, při zajištění uslyšíte cvaknutí.
Doporučujeme vyprazdňovat nádobu na prach po každém použití, nebo při naplnění po maximální úroveň.

1. Stiskněte tlačítko uvolnění trubice na ruční jednotce a trubici sundejte. [1b]
2. Stisknutím tlačítka pro uvolnění nádoby na prach uvolněte nádobu a vyprázdněte obsah. [11]
3. Uzavřete klapku nádoby na prach, při zajištění uslyšíte cvaknutí.
4. Stiskněte tlačítko pro uvolnění baterie a vyjměte ji. [2b]
5. Stiskněte uvolňovací tlačítko nádoby na prach umístěné na zadní straně, otočte ji proti směru hodinových ručiček a
vytáhněte jí z jednotky. [12]
6. Vytáhněte držák a vyjměte vstupní filtr z nádoby na prach. [13]
7. Vytáhněte kovový kroužek z nádoba na prach a odstraňte samostatný cyklónový systém. [13]
8. Vytáhněte samostatný cyklónový systém, otočte samostatnou cyklónovou jednotku Vortex Finder proti směru
hodinových ručiček a poté jej vyjměte. [14]
9. Filtr a samostatný cyklónový systém omyjte vlažnou vodou a nechte schnout po dobu 24 hodin. [15,16]
10. Jakmile je filtr úplně suchý, umístěte jej zpět do vysavače. [17,18,19,20]
Při čištění vstupního filtru motoru nepoužívejte horkou vodu ani čisticí prostředky. V nepravděpodobném
případě poškození vstupních filtrů namontujte originální náhradní díly Hoover.
Nepoužívejte produkt bez namontovaného vstupního filtru před montáží nádoby na prach k hlavnímu tělesu.
Pro optimální výkon udržujte filtr vždy čistý.
ÚDRŽBA HUBICE
Čištění 360° otočného hydro kartáče, Hybrid Care kartáče, lišty zadní a přední stěrky.
 Před čištěním 360° otočného hydro kartáče, Hybrid Care kartáče, lišty zadní a přední stěrky
vždy vysavač vypněte.

1. Vyjměte hubici z trubice. [22]
2. Pomocí uvolňovací klapky uvolněte 360° otočný hydro kartáč. Naleznete ji na boční straně hubice. [4a]
3. Odstraňte těsnicí uzávěr a ujistěte se, že je nádrž na vodu prázdná. [4b,4c]
4. Umyjte 360° Hydro válec a těsnící uzávěr ve vlažné vodě jemným čisticím prostředkem a poté vyždímejte. Nebo jej
vyperte v pračce pomocí jemného cyklu bez uvolňovací klapky kartáče. [4d]
5. Nechte jej nejméně 24 hodin uschnout ve svislé poloze. [4e]
6. Namontujte 360° otočný hydro kartáč zpět na hubici do výchozí polohy.
7. Přivřete uvolňovací klapku 360° hydro kartáče zpět k hubici.
 Po každém čištění se doporučuje umýt 360° otočný hydro kartáč a nechat jej uschnout ve
svislé poloze nejméně 24 hodin.
Nenechávejte mokrý 360° hydro válec připojený k trubce.
Funkci sání na kobercích používejte pouze tehdy, je-li hydro kartáč zcela suchý.
 Pokud jej chcete prát v pračce, doporučujeme použít jemný cyklus na 40° a odstranit uvolňovací klapku. [4d]

1. Vyjměte hubici z trubice. [22]
2. Odpojte uvolňovací klapku Hybrid Care. Naleznete ji na boční straně hubice. [23]
3. Uchopte uvolňovací klapku Hybrid Care kartáče a vyjměte ji z trubky.
4. Chcete-li vyčistit Hybrid Care kartáč, odstraňte přebytečný odpad pomocí nůžek. [23]
5. Znovu Hybrid Care kartáč přidělejte . To lze provést pouze jedním směrem. [23]
6. Připevněte uvolňovací klapkou Hybrid Care zpět.

1. Vyjměte hubici z trubice. [22]
2. Stiskněte konec uvolňovací klapky a odstraňťe lištu zadní stěrky. [24]
3. Při čištění lišty zadní stěrky můžete použít vlhký hadřík.
4. Namontujte lištu zadní stěrky zpět na místo.
* Pouze u některých modelů
CZ
105

1. Vyjměte hubici z trubice. [22]
2. Vytáhněte lištu přední stěrky z otvoru. [24]
3. Při čištění lišty přední stěrky použijte vlhký hadřík.
4. Namontujte lištu přední stěrky zpět na místo.

Součástí vysavače je vyměnitelná dobíjecí Lithium-iontová baterie.
Pro svůj vysavač používejte pouze schválené náhradní díly. Používání dílů neschválených firmou Hoover je
nebezpečné a přicházíte tím o záruku.
 Nepokoušejte se sami rozmontovat nebo opravit baterii.
1. Stiskněte tlačítko pro uvolnění baterie a vytáhněte ji. [2b]
2. Vyjměte starou baterii a nahraďte ji novou baterií.
3.
Zlikvidujte baterie bezpečně a ekologicky. Jakmile NiMH akumulátor ztratí dostatečnou kapacitu, vyjměte jej z vysavače a
zlikvidujte jej v souladu s platnými předpisy o odpadech.
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
Budete-li mít s vysavačem nějaký problém,postupujte podle tohoto jednoduchého kontrolního seznamu, než zavoláte do
Zákaznického servisního střediska Hoover:

Zkontrolujte, zda je nabitý.
Zkontrolujte, jestli je baterie na svém místě.

Zkontrolujte, zda není v rotační kartáč zanesen, vyčistěte jej a zkontrolujte, zda je baterie vyjmuta. Po dokončení jednoduše
stiskněte vypínač ON/OFF, produkt se znovu restartuje.
Vyprázdněte nádobu na prach a omyjte vstupní filtr a cyklónový odlučovač.
Demontujte hubici a trubku a zkontrolujte, zda nejsou ucpané.

Vyprázdněte nádobu na prach a omyjte vstupní filtr a samostatný cyklónový systém.
Demontujte hubici a trubku a zkontrolujte, zda nejsou ucpané.

Kontaktuje Zákaznické servisní středisko Hoover a dojednejte si výměnu baterií.
Pokud problém přetrvává, kontaktujte Zákaznické servisní středisko Hoover.
To může být následkem velmi dlouhé doby nenabíjení akumulátorů (více než půl rok).
NÁHRADNÍ DÍLY A SPOTŘEBNÍ MATERIÁLY HOOVER
Vždy používejte originální náhradní díly společnosti Hoover. Získáte je u místního prodejce výrobků Hoover nebo u
servisních partnerů.
V objednávce dílů laskavě vždy uvádějte číslo modelu.
VAŠE ZÁRUKA
Záruční podmínky pro tento spotřebič stanovuje náš zástupce v zemi, v níž je spotřebič prodáván.
Přesné znění podmínek vám poskytne prodejce, u něhož jste si zařízení zakoupili.
Při reklamaci podle těchto záručních podmínek je nutno předložit doklad o koupi nebo převzetí.
Baterie tohoto vysavače má záruční lhůtu 6 měsíců od data zakoupení. Po 6 měsících nese
zákazník náklady spojené s nákupem nové baterie.
Právo změny bez předchozího upozornění vyhrazeno.
CZ
106
NAVODILA ZA VARNO UPORABO
Sesalnik lahko uporabljate le za čiščenje stanovanjskih prostorov,
kot je opisano v tem priročniku. Prosimo, da se pred uporabo
sesalnika temeljito seznanite s temi navodili.
Pred čiščenjem naprave ali kakršnimi koli vzdrževalnimi deli vedno
izklopite sesalnik in odstranite polnilnik iz vtičnice.
To napravo lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let ter osebe z
zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi in mentalnimi sposobnostmi ali
osebe s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pod nadzorom
ali so bile ustrezno podučene o varni uporabi naprave ter se
zavedajo nevarnosti, ki so povezane z njegovo uporabo. Otroci
se ne smejo igrati z aparatom. Otroci ne smejo čistiti ali vzdrževati
aparata brez nadzora.
Če je napajalni električni kabel poškodovan, nemudoma prenehajte
z uporabo sesalnika. Da bi se izognili nevarnosti, mora napajalni
električni kabel zamenjati pooblaščeni Hooverjev serviser.
Imejte roke, noge, ohlapna oblačila in lase proč od vrtljivih krtač.
Uporabljajte le originalni polnilnik, ki je priložen napravi.
Preverite, ali je napajalna napetost enaka tisti, ki je navedena na
polnilniku.
Ta Candyjev aparat je dobavljen z dvojno izoliranim polnilcem baterij,
ki je primeren samo za priključitev na 230-V (UK 240V) vtičnico.
Polnilec priključite v ustrezno vtičnico in nato drugi del priključite še
v napravo.
Polnilnika ne prijemajte nikoli z mokrimi rokami.
Pred polnjenjem ugasnite napravo.
Med polnjenjem bo LED luč za baterijo svetila RDEČE, BELO se
bo obarvala, ko bo naprava popolnoma napolnjena.
Po uporabi naprave spet priključite polnilnik in tako vnovič napolnite
baterijo.
Nikoli ne polnite baterij pri temperaturah višjih od 37 °C ali nižjih od 0 °C.
Normalno je, da se polnilnik med polnjenjem segreva.
Ne izklapljajte polnilca tako, da povlečete za kabel.
Polnilec izklopite v primeru daljše odsotnosti (počitnice, itd.). Pred
SI
107
ponovno uporabo spet napolnite baterije, saj se lahko te izpraznijo
samodejno, če sesalnika dlje časa ne uporabljate.
Če boste napravo odvrgli, morate najprej odstraniti baterije. Ko
želite odstraniti baterije, mora biti naprava izključena iz električnega
toka. Baterije odvrzite na varen način. Napravo pustite delovati
dokler baterije niso popolnoma prazne. Uporabljene baterije je
treba odnesti v enoto za recikliranje. Baterije se ne smejo odvreči
v gospodinjske odpadke. Za odstranitev baterij vas prosimo, da se
obrnete na Hooverjev center za kupce ali nadaljujete po sledečih
navodilih.
 Pred odstranjevanjem baterije vedno popolnoma
izpraznite.
Sesalnik naj deluje toliko časa, da se baterije do konca izpraznijo.
Vtikač polnilca odstranite iz naprave.
Za odstranitev baterije pritisnite na gumb za sprostitev baterije.
 V primeru težav z razstavljanjem naprave ali za
podrobnejše informacije o ravnanju z izdelkom, obnovi ali recikliranju
izdelka se obrnite na krajevni urad ali komunalno podjetje za odvoz
gospodinjskih odpadkov.
Uporabljajte le dodatke, potrošni material ali nadomestne dele, ki
jih priporoča ali dobavi Hoover.
Nekatere preproge lahko ustvarjajo manjšo
količino statične elektrike. Noben statični električni naboj ne ogroža
zdravja.
Sesalnika ne smete uporabljati na prostem, na kakršni koli mokri
površini ali za sesanje tekočin.
Ne smete sesati trdih ali ostrih predmetov, vžigalic, vročega pepela,
cigaretnih ogorkov ali drugih podobnih snovi. Ne smete pršiti ali
sesati vnetljivih tekočin, čistil, osvežilcev zraka ali njihovih hlapov.
Ne smete zapeljati prek napajalnega kabla med uporabo sesalnika
ali izvleči vtikača tako, da bi vlekli za kabel. Ne smete uporabljati
naprave ali polnilnika, če ne delujeta pravilno.
 Za zagotovitev nenehnega varnega in učinkovitega
delovanja naprave priporočamo, da servis ali popravila izvrši le
pooblaščeni Hooverjev serviser.
Sesalnika ne smete uporabljati za sesanje na živalih ali ljudeh.
SI
SESTAVNI DELI IZDELKA
108
PRIPRAVA VAŠEGA SESALNIKA
1.
Nastavljajte cev na šobo, dokler ne zaslišite, da je “kliknila” na pravo mesto. [1a]
2. Nastavljajte glavni del na cev, dokler ne zaslišite, da je “kliknil” na pravo mesto. [1b]
3. Baterijo naprave popolnoma napolnite tako, da vtič za polnilnik priključite na baterijo.
Čas polnjenja je približno 2,5 ure. Baterijo lahko polnite tudi, ko ta ni nameščena na napravi. [2b]
Med polnjenjem bo LED luč za baterijo svetila RDEČE in se bo obarvala BELO, ko bo naprava popolnoma napolnjena. [6]
 Za odstranitev nastavka pritisnite na gumb za sprostitev nastavka in ga povlecite stran od cevi.
 Pri ponovnem polnjenju uporabite samo polnilec, ki je dobavljen z vašim sesalnikom.
 Med polnjenjem naprave mora biti stikalna ročica v legi OFF. Odstranljivo baterijo lahko polnite tudi, ko ni
na izdelku.
Normalno je, da se polnilec med polnjenjem segreva.
Polnljivih baterij ne smete zamenjati z navadnimi baterijami.

Ta naprava je označena v skladu z evropsko direktivo 2011/65/ES o odpadni električni in elektronski opremi
(OEEO). S pravilnim odstranjevanjem izdelka boste pripomogli k preprečevanju morebitnih negativnih vplivov
na okolje in človekovo zdravje, do česar bi utegnilo priti ob neprimerni odstranitvi tega izdelka. Simbol na izdelku
pomeni, da izdelka ne smete odstraniti kot gospodinjski odpadek. Oddati ga morate na zbirnem mestu za
recikliranje električne in elektronske opreme. Odstranitev morate izvesti v skladu s krajevnimi okoljskimi predpisi
glede odstranjevanja odpadkov. Za podrobnejše informacije o ravnanju z izdelkom, obnovi in recikliranju izdelka
se obrnite na krajevni urad, komunalno podjetje za odvoz gospodinjskih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Ta naprava je v skladu z evropskimi direktivami 2014/35/EU, 2014/30/EU in 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
A. Stenski nosilec*
B. Regulacija moči na dotik
C. Osnovni del
D. Samodejna Led luč
E. Ročni gumb za sprostitev
F. Cev
G. Gumb za sproščanje nastavkov
H. Nastavek
I. Sprednje led luči krtače
J. Led luč za stanje ščetke
K. Stikalo ON/OFF
L. Filter pred motorjem
M. Pripomoček za ločevanje prašnih delcev
v enojnem ciklonskem sistemu
N. Enojni ciklonski filter
O. Posoda za prah
P. Gumb za odpenjanje posode za prah
Q. Gumb za sprostitev sklopa posode za prah
R. Baterija
S. Komplet baterij za led luči
T. Vhod za polnjenje baterije
U. Gumb za sprostitev baterije
V. Polnilec*
W. Vijaki za pritrditev na steno*
X. 2v1 velik nastavek za brisanje prahu in pohištva*
Y. Nastavek za reže in prah 2v1*
Z. Mini turbo krtača*
AA. Pomožni adapter*
AB. Krtača za čiščenje radiatorjev*
AC. Krtača za globinsko čiščenje*
AD. Večfunkcijski pripomoček*
AE. Dolg in ozek upogljivi nastavek*
AF. Torba za pripomočke*
AG. Gumb za sprostitev krtače 360° Hydro
AH. Pokrov za zapiranje krtače 360° Hydro
AI. Krtača 360° Hydro
AJ. Odstranljiv nastavek za zadnji brisalec
AK. Loputa za sprostitev krtače za hibridno nego
AL. Krtača za hibridno nego
AM. Nastavek za sprednji brisalec
AN. Gumb za pritrditev sprednjega nastavka za brisalec
AO. Koncentriran detergent za čiščenje*
* Le pri določenih modelih
SI
109
FUNKCIJA SESANJA IN VGRAJENA FUNKCIJA POMIVANJA

Ta čistilnik ima krtačo Hybrid Care na sprednjem delu nastavka in krtačo 360° Hydro na zadnjem delu nastavka, kar
dovoljuje sesanje in pranje trdih tal in parketa. [3]
1. Odstranite loputo za sprostitev krtače 360° Hydro. Ta se nahaja na stranskem delu krtače. [3a]
2. Držite loputo za sprostitev krtače 360° Hydro in jo odstranite. [3a]
3. Odstranite zamašek za zapiranje in ga uporabite kot pirpomoček za merjenje ter ga napolnite s priloženim koncentratom
detergenta in ga vlijte v krtačo 360° Hydro. [3b,3c]
4. Napolnite krtačo 360° Hydro z vodo, ne da bi jo napolnili do roba. [3d]
5. Nato ponovno namestite zamašek. [3e]
6. Valj 360 ° Hydro najprej navlažite z mlačno toplo vodo, da valj postane mehak in moker. Odvečno vodo iz 360 ° Hydro
valja odstranite z rokami. [3f,3g]
7. Ponovno namestite krtačo 360° Hydro na njegovo izvorno mesto na nastavku in zaprite loputo za sprostitev nastavka. [3h]
Mokre krtače 360° Hydro ne uporabljajte na preprogah.
To je suhi sesalnik, ne sesajte vode ali drugih tekočin.
OPO Možna je uporaba alternativnih nežnih detergentov za čiščenje, ampak ne uporabljajte razkužil.
 Priporočamo, da 360 ° Hydro valj operete in z njega odstranite vse ostanke umazanije z mlačno vodo, preden
nadaljujete čiščenje na drugi talni površini ali v drugem prostoru.
 Ko morate napolniti rezervoar za vodo ali je valj 360 ° Hydro že umazan, je priporočljivo, da ga z ožemanjem
operete v mlačni vodi z nežnim detergentom.
Priporočamo, da krtačo 360° Hydro operete po vsaki uporabi in, da jo v navpični legi sušite najmanj 24 ur. [4]
Mokre krtače 360° Hydro ne puščajte na nastavku.
FUNKCIJA SESANJA

Ta čistilnik ima krtačo za hibridno nego na sprednji strani nastavka, ki omogoča pobiranje prahu in delcev umazanije s
trdih tal, parketa in preprog. [4f]
Pred uporabo svojega proizvoda na preprogi odstranite krtačo 360° Hydro z nastavka, izpraznite njeno vsebino in pustite,
da se pred ponovno namestitvijo 24 ur suši. [4]
V nasprotnem primeru, če ne želite čakati, enostavno odstranite mokro krtačo 360° Hydro in posesajte preprogo. [4a]
UPORABA SESALNIKA

Obstajajo trije načini delovanja.
Ko pritisnete na gumb za vklop on/off, je sesalnik popolnoma pripravljen za čiščenje z glavnim
motoriziranim nastavkom ali z mini turbo motoriziranim nastavkom. [7]
Pritisnite na gumb za uravnavanje moči na dotik na glavnem delu, zato da nastavite polno moč naprave
za čiščenje. [8]
Ko odstranite glavni motoriziran nastavek ali mini turbo nastavek, se bo proizvod samodejno prilagodil
na najnižjo nastavitev moči in prižgal samodejno led luč. [9]
Če je potrebne več moči za težjo nalogo čiščenja, pritisnite na gumb za uravnavanje moči na dotik na glavnem delu zato,
da vidite načine moči, ki so na voljo za prilagoditev vašim potrebam.

LED-lučka stanja ščetke na šobi sveti belo med vsemi načini čiščenja tal in postane rdeča, če je aktiviran varnostni sistem
zaščite. [21]
* Le pri določenih modelih
SI
110
PRITRDITEV SPREDNJEGA BRISALCA
Za doseganje najboljšega rezultata čiščenja rež in preprog priporočamo, da sprednji brisalec namestite navpično in ga
med uporabo ne obračate naprej in nazaj:
1. Odmaknite loputo za sprostitev krtače Hybrid Care in odstranite krtačo. [5a]
2. Gumb za pritrditev nastavka sprednjega brisalca potisnite navzdol. [5b]
3. Krtačo Hybrid care ponovno namestite na položaj. [5c]
UPORABA BATERIJE
Ko je baterija pri normalni uporabi prazna, je LED luč baterije bele barve. Ko je zmogljivost baterije pod 5 %, bo BELA
LED luč začela utripati.
Ko pride do tega, morate nemudoma prenehati s čiščenjem in takoj napolniti baterijo. [2]
Ko je proizvod na polnjenju, mora biti gumb za vklop on/off izklopljen.
Baterijo lahko polnite tudi, ko ta ni nameščena na napravi.
Čas polnjenja je približno 2.5 ure. Ko je baterija popolnoma napolnjena, bo LED luč na bateriji zasvetila bele barve. [6]
Normalno je, da se polnilec med polnjenjem segreva. Uporabljajte samo polnilec, dobavljen z vašim sesalcem.
VARNOSTNI SISTEM
Za zagotavljanje zanesljivosti proizvoda, če je le ta uporabljan v težkih pogojih, ima proizvod dva vgrajena varovalna
sistema.
Varnostni sistem bo deloval v dveh pogojih:
1. Če so prisotne ovire v dovodu zraka ali v cevi, bo čistilnik zaščiten in se bo izklopil, LED luči na enoti baterije pa se
bodo obarvale rdeče. Če se to zgodi, enostavno preverite, če so kakšne ovire v cevi ali v dovodu zraka držala. Odstranite
ovire in ga ponovno prižgite.
2. Če ima krtača oviro ali je zaklenjena, se krtača preneha vrteti, ko se sproži varnostni sistem, in BELE LED luči na šobi
se bodo spremenile v RDEČE. [21] Če se to zgodi, ugasnite napravo in iz krtače odstranite oviro. Če želite spet zagnati
napravo, pritisnite tipko on/off in naprava bo spet začela delovati v normalnem načinu.
DODATNI PRIKLJUČKI*


Zgoraj navedene pripomočke lahko namestite neposredno na glavno enoto ali na cev. [9]
Pritisnite na primeren gumb za sprostitev in potegnite stran, če želite odstraniti nastavek ali glavno enoto s cevi.

Adapter za pripomočke* mora biti vedo nameščen, ko uporabljate ta 2 pripomočka. [9]
Mini-turbo krtača je idealna za čiščenje tekstilnih površin (npr. naslanjačev) in za odstranjevanje živalske dlake.
Enakomerno jo potiskajte naprej in nazaj. Po uporabi odstranite dlake/delce, ki so se nabrali na krtači, po potrebi pa za to
uporabite škarje.
Dolga in ozka prilagodljiva cev je idealna za čiščenje težje dostopnih predelov, površin pod pohištvom in avtomobila.
Krtača za čiščenje radiatorjev je idealna za čiščenje v in okoli omaric, kavčev in radiatorjev.
Krtača za globinsko čiščenje je idealna za čiščenje težje dostopnih predelov tudi v avtomobilu, pri tem pa ne odrgne
površin.
Večfunkcijski pripomoček je namenjen preprostemu čiščenju občutljivih površin, saj jih ne odrgne, prav tako pa je idealen
za čiščenje težje dostopnih predelov. Večfunkcijski pripomoček sestavljajo trije osnovni elementi:
1. Ozki nastavek je idealen za čiščenje težje dostopnih predelov.
2. Krtača za brisanje prahu je idealna za čiščenje občutljivih površin, saj jih ne poškoduje ali opraska.
3. Krtača za pohištvo je idealna za čiščenje elementov, kot je na primer zofa.

Dodatne pripomočke lahko shranite v torbo za pripomočke.

Stenski nosilec obesite na steno z obema vijakoma, ki sta priložena za obešanje izdelka. [10]
SI
111
VZDRŽEVANJE SESALNIKA

1. Pritisnite gumb za ročno sprostitev in odstranite cev. [1b]
2. Pritisnite na gumb za sprostitev pokrova posode za prah zato, da odprete pokrov posode za prah in izpraznite vsebino
posode. [11]
3. Zaprite pokrov posode za prah. Ko se pokrov povsem zapre, zaslišite “klik”.
Posodo za prah izpraznite po vsaki uporabi sesalnika ali ko prah doseže zgornjo oznako največje dovoljene
količine prahu.

1. Pritisnite gumb za ročno sprostitev in odstranite cev. [1b]
2. Pritisnite gumb za sprostitev posode za prah zato, da odstranite posodo za prah in izpraznete njeno vsebino. [11]
3. Zaprite pokrov posode za prah. Ko se pokrov povsem zapre, zaslišite “klik”.
4. Pritisnite na gumb za odstranitev baterije in odstranite komplet baterije. [2b]
5. Pritisnite na gumb za sprostitev posode za prah, ki je nameščen na zadnji strani posode za prah in ga obrnite v
nasprotni smeri urinega kazalca tako, da ga vlečete od enote. [12]
6. Odstranite predmotorni filter tako, da potegnete njegovo oporo s posode za prah. [13]
7. Odstranite enojni ciklonski sistem tako, da potegnete kovinski obroč s posode za prah. [13]
8. Potegnite enojni ciklonski sistem, obrnite iskalnik enojnega ciklonskega vrtinca v nasprotni smeri urinega kazalca in ga
nato izvlecite. [14]
9. Filter in enojni ciklonski sistem operite v mlačni vodi in pustite, da se 24 ur sušita. [15,16]
10. Ko je filter povsem suh, ga spet sestavite in vnovič namestite na sesalnik. [17,18,19,20]
Pri čiščenju predmotonega filtra ne uporabljajte vroče vode ali detergentov. Če se predmotorni filter poškoduje
(kar je zelo redko), namestite originalno Hoover zamenjavo.
Ne uporabljajte proizvoda, če predmotorni filter ni bil nameščen pred namestitvijo posode za prah na glavni del.
Za optimalno učinkovitost naj bodo filtri vedno čisti.
VZDRŽEVANJE NASTAVKA
Čiščenje sprednjega in zadnjega brisalca krtače 360° Hydro Care
 Pred čiščenje sprednjega in zadnjega brisalca krtače 360° Hydro Care vedno ugasnite čistilnik.

1. Odstranite šobo s cevi. [22]
2. Odstranite loputo za sprostitev krtače 360° Hydro. Ta se nahaja na stranskem delu krtače. [4a]
3. Odstranite zamašek in se prepričajte, da je posoda za vodo prazna. [4b,4c]
4. Krtačo 360° Hydro in njen zamašek operite v mlačni vodi z nežnim detergentom tako, da ju ožamete ali ju operite v
pralnem stroju z nežnim pralnim ciklom brez lopute za odstranjevanje krtače 360° Hydro. [4d]
5. Pustite, da se najmanj 24 ur suši v navpični legi. [4e]
6. Ponovno namestite krtačo 360° Hydro na njen prvotni položaj na nastavku.
7. Zaprite loputo za sprostitev krtače 360° Hydro na nastavku.
 Priporočamo, da krtačo 360° Hydro operete po vsaki uporabi in, da jo v navpični legi sušite najmanj 24 ur.
Mokre krtače 360° Hydro ne puščajte na nastavku.
Funkcijo sesanja lahko uporabljate samo, ko je krtača Hydro popolnoma suha.
 Če bi jo raje oprali v pralnem stroju, je priporočljivo, da uporabite nežen cikel pod 40° in, da odstranite loputo
za odstranitev krtače 360° Hydro. [4d]

1. Odstranite šobo s cevi. [22]
2. Odstranite loputo za sprostitev krtače Hybrid Care. Ta se nahaja na stranskem delu krtače. [23]
3. Držite loputo za sprostitev krtače Hybrid Care in jo odstranite z nastavka.
4. Za čiščenje krtače Hybrid Care odstranite odvečne delce umazanije s pomočjo škarij. [23]
5. Ponovno namestite krtačo Hybrid Care. Namestite jo lahko samo na en način. [23]
6. Zaprite loputo na sprostitev krtače Hybrid Care na nastavku.

1. Odstranite šobo s cevi. [22]
2. Pritisnite na zadnji del lopute za sprostitev in odstranite zadnji brisalec. [24]
* Le pri določenih modelih
SI
112
3. Za čiščenje zadnjega brisalca lahko uporabite mokro krpo.
4. Zadnji brisalec ponovno namestite na položaj.

1. Odstranite šobo s cevi. [22]
2. Sprednji brisalec izvlecite iz reže. [24]
3. Za čiščenje sprednjega brisalca lahko uporabite mokro krpo.
4. Sprednji brisalec ponovno namestite na položaj.

Sesalnik vsebuje litij-ionsko baterijo, ki jo je mogoče napolniti in tudi nadomestiti.
Za svoj sesalnik uporabite samo odobrene nadomestne dele. Uporaba delov, ki jih Hoover ne priporoča,
je nevarna in bo razveljavila garancijo.
 Ne poskušajte sami odpreti in popraviti baterije.
1. Pritisnite na gumb za odstranitev baterije in izvlecite baterijo. [2b]
2. Odstranite staro baterijo in jo nadomestite z novo.
3.
Baterije odvrzite na varen način. Uporabljene baterije predajte na mesto za recikliranje in jih ne zavrzite skupaj z
gospodinjskimi odpadki.
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Če boste imeli kakršne koli težave z vašim sesalnikom, preden pokličete Hooverjev servisni center za stranke s pomočjo
enostavnega seznama v nadaljevanju preverite naslednje:

Preverite, če je sesalnik napolnjen.
Preverite, ali je baterija pravilno nameščena.

Preverite, ali je blokada v krtači, odstranite jo in se prepričajte, da je baterija odstranjena. Ko to storite, pritisnite na stikalo
ON/OFF. Izdelek se bo ponovno vključil.
Izpraznite posodo za prah in operite predmotorni filter in ciklonski separator.
Odstranite nastavek in cev in preverite, ali so blokade v cevi.

Izpraznite posodo za prah in operite predmotorni filter in sistem enojnega ciklonskega separatorja.
Odstranite nastavek in cev in preverite, ali so blokade v cevi.

Kontaktirajte Hooverjev servis za stranke, da se dogovorite za zamenjavo baterij.
Če se težava nadaljuje, kontaktirajte Hooverjev servisni center za stranke.
To je morebitna posledica zelo dolgega obdobja shranjevanja (več kot pol leta).
NADOMESTNI DELI IN POTROŠNI MATERIAL HOOVER
Vedno uporabljajte originalne nadomestne dele Hoover. Dobite jih pri lokalnem prodajalcu Hooverjevih izdelkov.
Pri naročanju delov vedno navedite številko modela.
GARANCIJA
Garancijski pogoji za to napravo so taki, kot jih določi zastopnik v državi, kjer je naprava prodana.
Podrobnosti glede garancijskih pogojev lahko dobite od prodajalca, pri katerem ste napravo kupili.
Če želite uveljavljati kakršno koli garancijo, potrebujete potrdilo o nakupu ali račun.
Zagotovljena življenjska in garancijska doba baterij tega sesalnika je 6 mesecev od časa nakupa. Po šestih
mesecih mora uporabnik sam poravnati stroške nove baterije.
Garancija se lahko spreminja brez predhodnega obvestila.
SI
113
GÜVENLİ KULLANIM TALİMATLARI
Bu ürün kullanım kılavuzunda belirtildiği gibi yalnızca ev temizliği
için kullanılmalıdır. Lütfen ürünü kullanmadan önce bu kılavuzun
tam olarak anlaşıldığından emin olun.
Cihazı temizlemeden ya da herhangi bir bakım işlemi uygulamadan
önce daima cihazı kapatın ve şarj aletini prizden çıkarın.
Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyusal veya
zihinsel kabiliyete sahip kişiler ya da deneyim ve bilgi yoksunu kişiler
tarafından bir yetişkinin gözetiminde veya cihazın güvenli bir şekilde
kullanımı ile ilgili talimatı ve bulunan tehlikelerin açıkça anlatılması
ile kullanabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Temizleme ve
bakım işlemi denetimsiz şekilde çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
Güç kablosu hasar görürse cihazı kullanmayı derhal bırakın.
Herhangi bir yaralanmaya engel olmak için güç kablosunun mutlaka
yetkili bir Hoover servisi tarafından değiştirilmesi gereklidir.
Ellerinizi, ayaklarınızı, bol giysileri ve saçlarınızı dönen fırçalardan uzak
tutun.
Yalnızca cihazla birlikte verilen şarj aletini kullanın.
Besleme voltajının şarj aleti üzerinde belirtilen değerle aynı olup
olmadığını kontrol edin.
Bu Hoover ev aleti sadece 230V (İngiltere: 240V) prize takılması uygun
olan çift izolasyonlu bir batarya şarj cihazıyla verilmektedir.
Şarj cihazını uygun bir prize takın ve şarj aleti jakının prizini cihaza
takın.
Şarj aletine asla elleriniz ıslakken dokunmayın.
Şarj işlemi öncesinde cihazı kapalı konuma getirin.
Şarj sırasında pil şarj ünitesi KIRMIZI renkte yanar ve şarj
tamamlandığında BEYAZA döner.
Pilleri yeniden şarj etmek için kullanım sonrasında cihazı yeniden
şarj cihazına bağlayın.
Pilleri kesinlikle 37°C’nin üzerindeki veya 0°C’nin altındaki sıcaklıklarda
şarj etmeyin.
Şarj aletinin şarj olurken ısınması doğaldır.
Şarj aletinin fişini kablosundan çekerek çıkarmayın.
Uzun süre evde bulunmayacaksanız (tatil vs. gibi nedenlerle) şarj
TR
114
aletini prizden çekin. Uzun süre kullanılmayan elektrikli süpürgenin
şarjı kendi kendine bitebileceğinden, yeniden kullanmadan önce
süpürgeyi iyice şarj edin.
Cihaz atılacağı zaman, öncelikle piller çıkartılmalıdır. Pil çıkartılırken,
cihaz şebeke beslemesinden çıkartılmalıdır. Pilleri güvenli bir
şekilde imha edin. Pillerin tamamen boşalması için cihazı durana
kadar çalıştırın. Kullanılmış piller bir geri dönüştürme istasyonuna
götürülmeli ve evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Pilleri çıkarmak
için, lütfen Hoover Müşteri Merkezi ile temasa geçin veya aşağıdaki
talimatlara göre devam edin.
 Çıkarmadan önce pilleri her zaman tamamen deşarj edin.
Süpürgeyi piller tamamen boşalana kadar çalıştırın.
Şarj cihazı jak fişini cihazdan çıkarın.
Çıkarmak için batarya takımını ayırma düğmesine basın.
NOT: Birimin parçalarına ayrılması ile ilgili zorluk yaşarsanız ya da
cihazın tamiri, onarımı ya da geri dönüşümü ile ilgili daha ayrıntılı
bilgiye ihtiyaç duyarsanız lütfen belediyeniz ya da ev atıkları imha
hizmetleri ile görüşün.
Yalnızca Hoover tarafından önerilen veya sağlanan aparatları,
malzemeleri ve yedek parçaları kullanın.
  Bazı halılar düşük miktarda statik elektrik
yüklenmesine sebep olabilir. Statik elektrik deşarjı sağlığa zararlı
değildir.
Cihazınızı dış mekanlarda veya ıslak yüzeylerde ya da ıslak toplama
için kullanmayın.
Sert veya keskin nesneleri, kibritleri, sıcak külleri, sigara izmaritleri
veya diğer benzeri öğeleri toplamayın. Yanıcı sıvıları, temizleme
sıvılarını, aerosolleri veya spreyleri püskürtmeyin ya da toplamayın.
Cihazı kullanırken güç kablosu üzerine basmayın veya güç
kablosundan çekerek prizden çıkarmayın. Arıza görünürse cihazı
veya şarj aletini kullanmayı bırakın.
 Cihazın uzun süre güvenli ve verimli kullanımını
sağlamak için, servis ve bakımlarının yetkili Hoover servisinde
yapılmasını tavsiye ederiz.
Cihazı hayvanları veya insanları temizlemek için kullanmayın.
Pilleri şarj edilemeyen pillerle değiştirmeyin.
TR
ÜRÜN BİLEŞENLERİ
115
SÜPÜRGENİZİN HAZIRLANMASI
1.
Yerine oturduğunu gösteren ‘tık’ sesini duyana kadar boruyu başlığa takın. [1a]
2. Yerine oturduğunu gösteren ‘tık’ sesini duyana kadar ana gövde ünitesini boruya takın. [1b]
3. Şarj cihazı fişini pil paketine bağlayarak cihazın pilini tam şarj edin.
Şarj süresi yaklaşık 2,5 saattir. Batarya takımını üründen çıkardıktan sonra da şarj edebilirsiniz. [2b]
Pil takımı LED ışığı şarj sırasında KIRMIZI renkte yanacak ve şarj tamamlandığında BEYAZA dönecektir. [6]
NOT: Başlığı çıkarmak için başlık serbest bırakma düğmesine basın ve başlığı borudan çıkarın.
NOT: Sadece elektrikli süpürgenizle birlikte verilen şarj aletini kullanın.
 Elektrik süpürgesini temizlerken anahtar kolu KAPALI konumda olmalıdır. Değiştirilebilir pil takımını üründen
çıkarılmış halde de şarj edebilirsiniz.
Şarj aletinin şarj olurken ısınması doğaldır.

Bu cihaz Atık Elektrikli ve Elektronik Teçhizat (WEEE) hakkında Avrupa direkti 2011/65/EC’ye uygunluk
işaretine sahiptir. Bu ürünün doğru bir şekilde atılmasını sağlayarak, yanlış atılmasından dolayı çevre ve insan
sağlığında oluşabilecek olumsuz etkilerin önlenmesine katkıda bulunacaksınız. Ürünün üzerindeki sembol, bu
ürünün ev atığı olarak değerlendirilmeyeceğini gösterir. Bunun yerine ürün, elektrikli ve elektronik cihazların geri
dönüştürülmesi için oluşturulan geçerli bir toplama noktasına bırakılmalıdır. İmha, atık imhası için düzenlenen
yerel çevre yönetmeliklerine uygun olarak yapılmalıdır. Ürünün nasıl elden çıkarılacağı konusunda daha detaylı
bilgi için bağlı bulunduğunuz muhtarlığa, çöp toplama şirketine veya ürünü satın almış olduğunuz mağazaya
müracaat edin.
Bu ürün 2014/35/EU, 2014/30/EU ve 2011/65/EU’ Avrupa Direktierine göre uygundur.
CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
A. Duvara Montaj*
B. Dokunmatik Güç Regülasyonu
C. Ana Gövde
D. Otomatik Led Işığı
E. El Ünitesi Çıkarma Düğmesi
F. Boru
G. Başlık Çıkarma Düğmesi
H. Başlık
I. Başlık Ön LED Işıkları
J. Fırça Çubuğu Durum LED’i
K. AÇMA/KAPAMA Düğmesi
L. Ön Motor Filtresi
M. Siklonik Girdap Bulucu
N. Siklonik Filtre
O. Toz haznesi
P. Toz haznesi açma düğmesi
Q. Toz Haznesi Tertibatı Çıkarma Düğmesi
R. Batarya Grubu
S. Batarya Takımı LED Işığı
T. Pil Takımı Şarj Girişi
U. Batarya Grubu Açma Düğmesi
V. Şarj Aleti*
W. Duvara Montaj Vidaları*
X. 2’si 1 Arada Büyük Toz Alma ve Mobilya Aparatı*
Y. 2’Sİ 1 Arada kenar-köşe ve toz alma aparatı*
Z. Mini Turbo Başlık*
AA. Aksesuar Uyarlayıcı*
AB. Radyatör Aparatı*
AC. Derin Temizleme Fırçası*
AD. Çok İşlevli Yüksek Yüzey Aparatı*
AE. Uzun esnek kenar-köşe aparati*
AF. Aksesuar Çantası*
AG. 360° Hidro Rulo Çıkarma Kapağı
AH. 360° Hidro Rulo Sızdırmazlık Kapağı
AI. 360° Hidro Rulo
AJ. Çıkarılabilir Başlık Arka Silecek Kanadı
AK. Hibrit Temizlik Rulosu Çıkarma Kapağı
AL. Hibrit Temizlik Rulosu
AM. Başlık Ön Sileceği
AN. Başlık Ön Sileceği Sabitleme Düğmesi
AO. Konsantre Temizlik Deterjanı*
* Sadece bazı modeller için
TR
116
SÜPÜRME VE ENTEGRE YIKAMA İŞLEVİ

Bu süpürgede, başlığın ön kısmında bir Hibrit Temizlik Rulosu ve arka kısmında sert zeminler ve parkelerde süpürme ve
yıkama işlemlerine olanak tanıyan bir 360° Hidro rulo bulunur. [3]
1. 360° Hidro rulo çıkarma kapağını ayırın. Bu kapak ağızlığın yan kısmında yer alır. [3a]
2. 360° Hidro rulo çıkarma kapağını tutun ve ayırın. [3a]
3. Sızdırmazlık kapağını çıkarın ve sızdırmazlık kapağını bir ölçüm kabı olarak kullanarak ürünle birlikte verilen konsantre
deterjanı 360° Hidro rulonun içine dökün. [3b,3c]
4. 360° Hidro ruloyu suyla doldurun ancak ağzına kadar doldurmamaya dikkat edin. [3d]
5. Daha sonra sızdırmazlık kapağını geri takın. [3e]
6. 360° Hidro ruloyu, Hidro rulonun gövdesi yumuşak ve ıslak bir hal alıncaya kadar ılık suyla önceden ıslatın. Bu adım
tamamlandıktan sonra 360° Hidro rulodaki fazla suyu ellerinizle sıkın. [3f,3g]
7. 360° Hidro ruloyu orijinal konumunda başlığın içine geri takın ve çıkarma kapağını başlığın üzerine kapatın. [3h]
360° Hidro ruloyu ıslakken halılar üzerinde kullanmayın.
Bu, kuru bir DC çubuktur; su veya sıvıları emdirmek için kullanmayın.
NOT: Alternatif hafif temizlik deterjanları kullanılabilir ancak dezenfektan kullanmayın.
NOT: 360° Hidro başlığının başka bir zemin alanı ya da odanın temizliğine geçilmeden önce tüm kalıntıları giderecek
şekilde ılık suyla temizlenmesi önerilir.
NOT: Su haznesini yeniden doldurmanız gerektiğinde ve 360° Hidro rulosu halihazırda kirlenmiş olduğunda, ruloyu
sıkarak hafif bir deterjan ile ılık su altında yıkamanız önerilir.
360° Hidro rulonun her kullanım sonra yıkanması ve en az 24 saat boyunca dik bir konumda tutulması
önerilir. [4]
Islak 360° Hidro ruloyu başlık içinde bırakmayın.
SÜPÜRME İŞLEVİ

Bu süpürgenin başlığını ön kısmında sert zeminler, parke ve halılar üzerindeki toz ve kalıntıların toplanmasını sağlayan
bir Hibrit Temizlik rulosu bulunur. [4f]
Ürününüzü halı üzerinde kullanmadan önce, 360° Hidro ruloyu başlıktan çıkarın, içeriğini boşaltın ve yeniden takmadan
önce 24 saat boyunca kurumaya bırakın. [4]
Alternatif olarak, beklemek isterseniz, ıslak 360° Hidro ruloyu çıkarın ve halınızı süpürün. [4a]
TEMİZLEYİCİNİN KULLANIMI

Üç çalışma modu vardır.
Açma/Kapama düğmesine bastığınızda elektrikli süpürge ana motorlu başlık veya motorlu mini
turbo başlıkla iyice temizlemeye hazırdır. [7]
Zor temizleme işleri için ürüne tamamen güç vermek için ana gövdedeki dokunmatik güç regülasyonuna
basın. [8]
Ana motorlu başlık veya Mini Turbo Başlık çıkarıldığında ürün en düşük güç ayarına otomatik olarak
adapte olacak ve Otomatik Led Işığını açacaktır. [9]
Daha zor temizleme işi için daha fazla güç gerekirse ana gövdedeki dokunmatik güç regülasyonuna basarak işinize
uyacak mevcut güç modları arasında gezinin.

Başlık üzerindeki fırça çubuğu durum LED’i tüm zemin temizleme modlarında beyaz renkte yanacak ve sistemin güvenlik
koruma sistemi etkinleştirildiğinde kırmızıya dönecektir. [21]
* Sadece bazı modeller için
TR
117
ÖN SİLECEK KANADINI SABİTLEME
Kenarlarda, köşelerde ve halılarda en iyi performansın sağlanması için ön silecek kanatlarının dikey olarak sabitlenmesi
ve kullanım sırasında öne veya arkaya dönmemesinin sağlanması önerilir:
1. Hibrit Temizlik rulosu çıkarma kapağını ayırın ve çıkarın. [5a]
2. Başlık ön sileceği sabitleme düğmesini aşağı doğru itin. [5b]
3. Hibrit Temizlik rulosunu yerine geri takın. [5c]
PİL KULLANIMI
Cihaz normal kullanımda pil tükenirken, pil takımı LED’i beyaz renkte yanar. Pil kapasitesi %5’in altına düştüğünde,
BEYAZ LED ışığı yanıp sönmeye başlayacaktır.
Bu meydana geldiğinde temizlemeyi bırakıp derhal pilinizi şarj etmelisiniz. [2]
Ürünü şarj ederken açma/kapama düğmesi KAPALI durumda olmalıdır.
Batarya takımını üründen çıkardıktan sonra da şarj edebilirsiniz.
Şarj süresi yaklaşık 2,5 saattir. Pil tamamen şarj olduğunda pilin üzerindeki LED ışığı beyaz renkte yanacaktır. [6]
NOT: Şarj aletinin şarj olurken ısınması doğaldır. Sadece elektrikli süpürgenizle birlikte verilen şarj aletini kullanın.
EMNIYETLI KORUMA SISTEMI
Ürün, ağır koşullar altında kullanıldığında ürün güvenilirliğinin olumsuz etki görmemesi için iki emniyetli koruma sistemi
ile donatılmıştır.
NOT: Güvenlik koruma sistemi iki koşulda eyleme geçecektir.:
1. Hava girişinde veya boru içinde bir tıkanıklık olması halinde, temizleyici koruma amaçlı olarak KAPALI duruma
getirilecek ve batarya takımı üzerindeki LED ışık kırmızı renge dönecektir. Bunun olması halinde, boruda ya da el
ünitesinin girişinde herhangi bir tıkanıklık olup olmadığını kontrol edin. Bunu giderin ve ürünü tekrar AÇIK konuma getirin.
2. Döner fırçada takılma veya engel varsa, bu birim eyleme geçtiğinde döner fırça dönmeye son verecek ve başlık
üzerindeki BEYAZ LED ışıkları KIRMIZIYA dönecektir. [21] Bu durumun oluşması halinde, ürününüzü kapatın ve döner
fırçadaki tıkanmayı giderin. Temizliğe devam etmek için açma/kapama düğmesine basın; ürün normal modda yeniden
başlatılacaktır.
AKSESUARLAR*


Yukarıdaki aksesuarlar doğrudan ana gövde ünitesine veya boruya takılabilir. [9]
NOT: Başlığı veya ana gövde ünitesini borudan çıkarmak için ilgili çıkarma düğmesine basarak ayırın.

Bu 2 aksesuar kullanıldığında aksesuar uyarlayıcısı* takılmalıdır. [9]
NOT: Kumaş yüzeylerini derinlemesine temizlemek(örneğin kanepeler) ve evcil hayvan tüylerni temizlemek için mini turbo
başlık idealdir. Düzgün bir şekilde ileri ve geri hareket ettirin. Kullandıktan sonra gerekirse bir makasla fırçada toplanan
tüyleri/iplikleri lütfen temizleyin.
Uzun esnek köşe aparatı, mobilya altları ve araba gibi ulaşması zor alanların temizlenmesi için idealdir.
Radyatör aparatı dolap, radyatör ve koltukların içini temizlemek için idealdir.
Derin temizleme fırçası, dar alanlarda yüzeyleri çizmeden temizlik yapmak ve araba içini temizlemek için kullanılabilir.
Çok işlevli yüksek yüzey aparatı, hassas yüzeylerin çizilmeden temizlenebilmesi ve erişmesi veya ulaşması zor alanların
temizliği için tasarlanmıştır. Çok işlevli aparat, üç ana parçadan oluşur:
1. Köşe aparatı dar alanlara erişim için idealdir.
2. Toz fırçası, yüzeyleri hasar vermeden veya çizmeden temizlemek için idealdir.
3. Mobilya başlığı, kanepe gibi yüzeylerin temizliği için idealdir.

İlave aksesuarlar aksesuar çantasında saklanabilir.

Duvara montaj parçasını, ürünü asmak için ürünle birlikte verilen iki vidayı kullanarak duvara takın. [10]
TR
118
TEMİZLEYİCİNİZİN BAKIMI

1. El ünitesi çıkarma düğmesine basın ve boruyu çıkarın. [1b]
2. Bölme kapağını açmak ve içeriği boşaltmak için toz haznesi açma düğmesine basın. [11]
3. Toz haznesi kapağını kapatın, tam olarak kilitlendiğinde bir tık sesi duyacaksınız.
NOT: Toz haznesinin her kullanım sonrasında veya toz maksimum dolma çizgisine geldiğinde boşaltılması önerilir.
Toz haznesini ve filtreyi temizleyiniz
1. El ünitesi çıkarma düğmesine basın ve boruyu çıkarın. [1b]
2. Hazne kapağını açmak ve içeriği boşaltmak için toz haznesi açma düğmesine basın. [11]
3. Toz haznesi kapağını kapatın, tam olarak kilitlendiğinde bir tık sesi duyacaksınız.
4. Batarya ayırma düğmesine basın ve batarya takımını çıkarın. [2b]
5. Toz haznesinin arka tarafında bulunan toz haznesi kapağı çıkarma düğmesine basın ve üniteden çekerek ters saat
yönünde döndürün. [12]
6. Desteği toz haznesinden çekerek Ön Motor Filtresini çıkarın. [13]
7. Metal halkayı toz haznesinden çekerek siklonik sistemi çıkarın. [13]
8. Siklonik sistemi çekin ve siklonik girdap bulucuyu ters saat yönünde döndürüp çıkarın. [14]
9. Filtreyi ve siklonik sistemi ılık suda yıkayın ve 24 saat boyunca kurumaya bırakın. [15,16]
10. Tamamen kuruduğunda süpürgedeki yerine yeniden takınız. [17,18,19,20]
NOT: Motor öncesi filtreyi temizlerken sıcak su veya deterjan kullanmayın. Motor öncesi filtrenin hasar görmesi halinde,
orijinal bir Hoover yedek parçası takın.
Toz haznesini ana gövdeye takmadan önce ürünü ön motor filtresi takılı olmadan kullanmayın.
En yüksek performans için filtreyi her zaman temiz tutun.
BAŞLIK BAKIMI
360° Hidro rulonun, Hibrit Temizlik rulosunun, arka silecek kanadının ve ön silecek kanadının temizlenmesi
 360° Hidro rulonun, Hibrit Temizlik rulosunun, arka silecek kanadının ve ön silecek kanadının temizlenmesi
öncesinde her zaman süpürgeyi kapatın.
360° Hidro rulonun temizlenmesi
1. Başlığı borudan çıkarın. [22]
2. 360° Hidro rulo çıkarma kapağını ayırın. Bu kapak ağızlığın yan kısmında yer alır. [4a]
3. Sızdırmazlık kapağını çıkarın ve su haznesinin boş olduğundan emin olun. [4b,4c]
4. 360° Hidro rulosunu ve sızdırmazlık kapağını, ruloyu sıkarak hafif bir deterjan ile ılık su altında yıkayın veya hafif bir
deterjan kullanarak 360° Hidro rulo çıkarma kapağı olmadan makinede yıkayın. [4d]
5. En az 24 saat boyunca dik halde kurumaya bırakın. [4e]
6. 360° Hidro ruloyu başlık üzerinde başlangıçtaki konumuna getirin.
7. 360° Hidro rulo çıkarma kapağını başlığın üzerine kapatın.
 360° Hidro rulonun her temizlik sonra yıkanması ve en az 24 saat boyunca dik bir konumda kurumaya
bırakılması önerilir.
Islak 360° Hidro ruloyu başlık içinde bırakmayın.
Süpürme işlevi, halılar üzerinde yalnızca Hidro rulo tamamen kuru olduğunda kullanılmalıdır.
NOT: Çamaşır makinesinde yıkamayı tercih etmeniz durumunda, hafif bir deterjan ile 40° altı bir sıcaklığı seçmeniz ve
360° Hidro rulo çıkarma kapağını çıkarın. [4d]

1. Başlığı borudan çıkarın. [22]
2. Hibrit Temizlik rulosu çıkarma kapağını ayırın. Bu kapak ağızlığın yan kısmında yer alır. [23]
3. Hibrit Temizlik rulosu çıkarma kapağını tutarak başlıktan çıkarın.
4. Hibrit Temizlik rulosunu temizlemek için fazla kalıntıları makasla ayırın. [23]
5. Hibrit Temizlik rulosunu geri takın. Döner fırça sadece uygun yöne doğru takılabilir. [23]
6. Hibrit rulo çıkarma kapağını başlığın üzerine kapatın.

1. Başlığı borudan çıkarın. [22]
2. Uç taraftaki çıkarma kapağını iterek arka silecek kanadını çıkarın. [24]
3. Arka silecek kanadını temizlemek için ıslak bir bez kullanabilirsiniz.
4. Arka silecek kanadını yerine geri takın.
* Sadece bazı modeller için
TR
119

1. Başlığı borudan çıkarın. [22]
2. Ön silecek kanadını yuvasından dışarı çekin. [24]
3. Ön silecek kanadını temizlemek için ıslak bir bez kullanabilirsiniz.
4. Ön silecek kanadını yerine geri takın.

Bu elektrik süpürgesine değiştirilebilir, yeniden şarj edilebilir Lityum İyon batarya grubu takılmıştır.
UYARI: Yalnızca elektrik süpürgeniz için onaylanmış yedek parçaları kullanın. Hoover tarafından onaylanmamış
parçaların kullanılması tehlikelidir ve garantinizi geçersiz kılar.
UYARI: Batarya grubunu açmaya ve kendiniz onarmaya çalışmayın.
1. Batarya ayırma düğmesine basın ve batarya takımını dışa doğru çekin. [2b]
2. Eski batarya grubunu çıkarın ve yeni batarya grubuyla değiştirin.
3.
Pilleri güvenli bir şekilde imha edin. Kullanılmış piller bir geri dönüşüm istasyonuna bırakılmalı ve ev atıkları ile birlikte
atılmamalıdır.
SORUN GİDERME
Elektrikli süpürgeyle ilgili bir sorun yaşarsanız, Hoover Müşteri Hizmetleri Merkezi’ni aramadan önce aşağıdaki kontrol
listesini inceleyin:

Süpürgenin şarj olduğundan emin olun.
Batarya grubunun yerine monte edilmiş olup olmadığını kontrol edin.

Döner fırçada bir tıkanıklık olup olmadığını kontrol edin, temizleyin ve batarya grubunun çıkarıldığından emin olun. Bu işlem
sonrasında, AÇMA/KAPAMA düğmesine basın; ürün yeniden başlatılacaktır.
Toz haznesini boşaltın ve ön motor filtresi ile siklon separatörünü yıkayın.
Başlığı çıkarın ve kanalda tıkanıklık olup olmadığını kontrol edin.

Toz haznesini boşaltın ve ön motor filtresi ile siklonik sistemi yıkayın.
Başlığı çıkarın ve kanalda tıkanıklık olup olmadığını kontrol edin.

Batarya değişimi için Hoover müşteri hizmetlerine başvurun.
Sorun devam ederse Hoover Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne başvurun.
Bu, çok uzun süre saklamadan dolayı olabilir (altı aydan fazla).
HOOVER YEDEK PARÇA VE SARF MALZEMELERİ
Parçaları daima orijinal Hoover parçaları ile değiştirin. Bu parçaları Hoover servislerinden tedarik edebilirsiniz.
Parça siparişi verirken mutlaka cihazın model numarasını belirtin.
GARANTİNİZ
Bu cihaz için garanti koşulları, cihazın satıldığı ülkedeki temsilcimiz tarafından tanımlanmaktadır.
Bu koşullara ilişkin ayrıntılar cihazın satın alındığı bayiden edinilebilmektedir.
Bu garanti koşulları altında yapılan talepte satış fişi(faturası) ve makbuzu ibraz edilmiş olmalıdır.
Bu süpürgedeki pil satın alma tarihinden itibaren 6 ay için garantilidir. 6 ay sonra, yeni bataryanın maliyeti ile
ilgili sorumluluk müşteriye ait olacaktır.
Haber verilmeksizin değişiklikler yapılabilir.
TR
PRINTED IN P.R.C.
48032572

Documenttranscriptie

USER MANUAL (GB) ................................P 01 MANUEL D’UTILISATION (FR) ................P 08 BEDIENUNGSANLEITUNG (DE)...............P 15 MANUALE D’ISTRUZIONI (IT)..................P 22 MANUAL DE INSTRUÇÕES(PT)................P 29 MANUAL DE INSTRUCCIONES(ES).........P 36 GEBRUIKERSHANDLEIDING(NL).............P 43 BRUGERVEJLEDNING(DK)......................P 50 BRUKSANVISNING(NO)...........................P 57 KÄYTTÖOHJE(FI).....................................P 64 INSTRUKTIONSMANUAL(SE)..................P 71 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ(GR)..........................P 78 РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ(RU)...P 85 INSTRUKCJA OBSŁUGI(PL)......................P 92 NÁVOD K OBSLUZE(CZ)..........................P 99 NAVODILA ZA UPORABO(SI)................P 106 KULLANIM KILAVUZU(TR)....................P 113 A* B K L C M R N D S T U E V* O P Q F AA* W* Z* X* Y* J AB* G AC* AD* H AF* AG I AE* AI AJ AK AL AH AM AO* AN * Certain models only, accessories may vary according to model 1 2 1 a 2 b b a 3 a 4 d b d c g f a e i h b c e f a b c 5 6 7 O RB TU ‘push’ MOD E X1 X1 ST 8* 8 AN DARD MO DE STA ND ODE DM AR X1 O MODE RB TU ‘push’ X1 A UT 9* 6 10 11 2 1 ‘push’ 12 13 OM O DE X1 1 2 14 9 15 1 2 16 12 17 13 18 19 20 9 21 2 1 22 9 23 1 1 2 2 3 24 3 GB INSTRUCTIONS FOR SAFE USE This appliance should only be used for domestic cleaning, as described in this user guide. Please ensure that this guide is fully understood before operating the appliance. Always switch off and remove the charger from the socket before cleaning the appliance or any maintenance task. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. If the power cord is damaged stop using the appliance immediately. To avoid a safety hazard, an authorised Hoover service engineer must replace the power cord. Keep hands, feet, loose clothing and hair away from rotating brushes. Use only the original charger supplied with the appliance. Check that your supply voltage is the same as that stated on the charger. This appliance is supplied with a double insulated battery charger which is only suitable for insertion in a 230V (UK 240V) socket outlet. Plug the charger in to suitable socket outlet and connect the charger jack plug to the appliance. Never touch the charger with wet hands. Switch off the appliance before charging. The battery pack LED light will illuminate RED during charging and will turn WHITE when fully charged. Re-connect the appliance to the charger after use to recharge the battery. Never charge the batteries in temperatures above 37°C or below 0°C. It is normal for the charger to become warm to the touch when charging. Do not unplug the charger by pulling on the power cord. 1 GB Unplug the charger in the event of prolonged absence (holidays, etc.). Recharge appliance again before use as batteries may self discharge over increased periods of storage. If the appliance is to be disposed of the batteries must first be removed. The appliance must be disconnected from the supply mains when removing the battery. Dispose of the batteries safely. Run the appliance until it stops because the batteries are fully discharged. Used batteries should be taken to a recycling station and not disposed of with household waste. To remove the batteries, please contact the Hoover Customer Centre or proceed according to the following instructions. IMPORTANT: Always fully discharge the batteries before removal. Run the cleaner until the batteries are completely empty. Remove the charger jack plug from the appliance. Press the battery pack release button to remove. NOTE: Should you experience any difficulty in dismantling the unit or for more detailed information on treatment, recovery and recycling of this appliance, please contact your local city office or your household waste disposal service. Use only attachments, consumables or spares recommended or supplied by Hoover. STATIC ELECTRICITY: Some carpets can cause a small build up of static electricity. Any static discharge is not hazardous to health. Do not use your appliance out of doors or on any wet surface or for wet pick up. Do not pick up hard or sharp objects, matches, hot ashes, cigarette ends or other similar items. Do not spray with or pick up flammable liquids, cleaning fluids, aerosols or their vapours. Do not run over the power cord when using your appliance or remove the plug by pulling on the power cord. Do not continue to use your appliance or charger if it appears faulty. HOOVER SERVICE: To ensure the continued safe and efficient operation of this appliance we recommend that any servicing or repairs are only carried out by an authorised Hoover service engineer. Do not use the appliance to clean animals or people. 2 GB Do not replace the batteries with non-rechargeable batteries. The Environment: This appliance is marked according to the European directive 2011/65/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. This product complies with the European Directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and 2011/65/EU. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy PRODUCT COMPONENTS A. Wall Mount* V. Charger* B. Touch Power Regulation W. Wall Mount Screws* C. Main Body X. 2in1 Large Dusting And Furniture Tool* D. Auto led light Y. 2in1 Crevice And Dusting Tool* E. Handheld Release Button Z. Mini-Turbo Nozzle* F. Tube AA. Accessory Adaptor* G. Nozzle Release Button AB. Radiator Tool* H. Nozzle AC. Deep Cleaning Brush* I. AD. Multi-Function Up To Top Tool* Nozzle Front LED Lights J. Brush Bar Status Led AE. Long Flexible Crevice Tool* K. Switch ON/OFF AF. Accessory Bag* L. Pre-Motor Filter AG. 360° Hydro Roller Release Flap M. Single Cyclone Vortex Finder AH. 360° Hydro Roller Sealing Cap N. Single Cyclone Filter AI. 360° Hydro Roller O. Dust Cup AJ. Removable Nozzle Rear Wiper Blade P. Dust Cup Release Button AK. Hybrid Care Roller Release Flap Q. Dust Cup Assembly Release Button AL. Hybrid Care Roller R. Battery Pack AM. Nozzle Front Wiper S. Battery Pack Led Light AN. Nozzle Front Wiper Fixing Button T. Battery Pack Charging Inlet AO. Concentrated Cleaning Detergent* U. Battery Pack Release Button PREPARING your Cleaner 1. Assemble the tube to the nozzle until you hear it “click” into place. [1a] 2. Assemble the main body unit to the tube until you hear it “click” into place. [1b] 3. fully charge the appliance battery by connecting the charger jack plug to the battery pack. Charging time is approximately 2.5Hrs. It is possible also to charge the battery pack when released from the product. [2b] The battery pack LED light will illuminate RED during charging and will turn WHITE when fully charged. [6] NOTE: To remove the nozzle press the nozzle release button and pull away from the tube. NOTE: Use only the charger supplied with your cleaner to recharge. IMPORTANT: When charging the cleaner the switch lever must be in the OFF position. You can charge the removable battery pack also when released from the product. It is normal for the charger to become warm to touch when charging. * Certain Models Only 3 GB VACUUM AND INTEGRATED WASH FUNCTION IMPORTANT: The integrated wash function should only be used on Hard Floors and Parquet. This cleaner has a Hybrid Care roller at the front of the nozzle and a 360° Hydro roller at the rear of the nozzle to allow vacuuming and wash of hard floors and parquet. [3] 1. Detach the 360° Hydro roller release flap. It is positioned on the lateral side of the nozzle. [3a] 2. Hold the 360° Hydro roller release flap and remove it. [3a] 3. Remove the sealing cap and using the sealing cap as a measuring cup fill with the provided concentrated detergent and pour into 360° Hydro roller. [3b,3c] 4. Fill in the 360° Hydro roller with water without filling to the brim. [3d] 5. Then re-fit the sealing cap. [3e] 6. Pre wet the 360° Hydro roller with lukewarm water until the body of the Hydro roller is soft and wet. Once completed, with your hands remove the excess water from the 360° Hydro roller. [3f,3g] 7. Re-fit the 360° Hydro roller into the nozzle to its original position and close the release flap to the nozzle. [3h] IMPORTANT: Do not use the 360° hydro roller on carpets when it’s wet. IMPORTANT: This is a dry DC stick, do not vacuum any water or liquids. NOTE: It is possible to use alternative gentle cleaning detergents but do not use disinfectant. NOTE: It is recommended to wash the 360° Hydro nozzle, removing all debris with lukewarm water, before moving to clean another floor area or room. NOTE: When you need to refill the water tank or the 360° Hydro roller is already dirty, it is recommended to wash it in lukewarm water with a gentle detergent by squeezing it. IMPORTANT: It is recommended to wash the 360° Hydro roller after every use and to dry in an upright position for at least 24 hours. [4] IMPORTANT: Do not leave the wet 360° Hydro roller in the nozzle. VACUUM FUNCTION IMPORTANT: The vacuum function should only be used when the Hydro Roller is completely dry. This cleaner has a Hybrid Care roller on the front side of the nozzle and allows pick up of dust and debris from hard floors, parquet and carpets. [4f] Before using your product on carpet, remove the 360° Hydro roller from the nozzle, empty the contents and leave to dry for 24Hrs before refitting. [4] Alternatively, if you do not want to wait, simply remove the wet 360° Hydro roller and vacuum your carpet. [4a] USING YOUR CLEANER USER INTERFACE There are three working modes. • STANDARD MODE: When you press the switch On/Off, the cleaner is ready to clean thoroughly with the main motorized nozzle or motorized mini turbo nozzle. [7] • TURBO MODE: Press the touch power regulation on the main body to fully power the product for hard cleaning tasks. [8] • AUTO MODE: When the main motorized nozzle or Mini-turbo nozzle are removed, the product will automatically adapt to the lowest power setting and turn on the Auto Led light. [9] If more power is required for a harder cleaning task, press the touch power regulation on the main body in order to rotate through the available power modes to suit your tasks. BRUSH BAR STATUS The brush bar status LED on the nozzle will stay illuminated white during all floor cleaning modes,and will turn red if the safety protection system is activated. [21] * Certain Models Only 4 GB FRONT WIPER BLADE FIXING To obtain the best crevice and carpet performance, it is recommended to fix the front wiper blades vertical and don’t turn forward and backward during using: 1.Detach the Hybrid Care roller release flap and remove it. [5a] 2.Push down the nozzle front wiper fixing button. [5b] 3.Re-fit the Hybrid Care roller in position. [5c] BATTERY USAGE When the battery is discharging in normal use, the battery pack LED is white. When the Battery capacity is lower than 5%, the WHITE LED light will begin to flash. When this happens, you should stop cleaning and immediately recharge your battery. [2] When charging the product, the switch on/off must be OFF. It is also possible to charge the battery pack when released from the product. The charging time of the product is 2.5 Hrs. When the battery fully charged the LED light on the battery will illuminate white. [6] NOTE: It is normal for the charger to become warm to touch when charging. Use only the charger supplied with your product. SAFETY PROTECTION SYSTEM To ensure the reliability of the product is not affected if used under arduous conditions, the product features two integrated safety protection systems. NOTE: The Safety protection system will action in two conditions: 1. If there are obstructions in the air inlet or in the tube, the cleaner will be protected and turn OFF, and the LED light on the battery pack unit turns to red. If this happens simply check if there are any obstructions in the tube or in the air inlet of the handheld. Remove it and switch ON again. 2. If the agitator has a blockage or is locked, once actioned, the agitator will stop rotating and the WHITE LED light on the nozzle will turn to RED. [21] If this happens, simply turn off your product and clear the agitator obstruction. To resume cleaning, press the switch on/off button and the product will start working again. ACCESSORIES* 2IN1 CREVICE AND DUSTING TOOL*, 2IN1 LARGE DUSTING AND FURNITURE TOOL*, Long Flexible Crevice Tool*, Multi-Function Up To Top Tool* and MINI-TURBO NOZZLE* The above accessories can be fitted directly into the main body unit or the tube. [9] NOTE: To remove the nozzle or main body unit from the tube, press the respective release button and pull apart. RADIATOR TOOL* / DEEP CLEANING BRUSH* The accessory adaptor* must be fitted when using these 2 accessories. [9] NOTE: The mini-turbo nozzle is ideal for deep cleaning textile surfaces (i.e. sofas) and pet hair removal. Move it steadily backwards and forwards. After using, please remove hair / threads collected on the brush with scissors if necessary. The long flexible crevice tool is ideal for cleaning in hard to reach areas, underneath furniture and in your car. The radiator tool is ideal for cleaning inside and around cabinets, radiators and couches. The deep cleaning brush is useful to clean in tight spaces without scratching surfaces, and inside your car. The multi-function tool is designed to easily clean delicate surfaces without scratching and all area’s that are hard to access or reach. The multi-function tool is made up three key parts: 1. Crevice tool this is ideal for accessing tight spaces. 2. Dusting brush is ideal for cleaning surfaces without damaging or scratching. 3. Furniture Nozzle is ideal for cleaning surfaces like sofa. Accessory Bag* Accessories can be stored in the accessory bag. Wall Mount* Hang the wall mount to the wall, using the two screws included in the product to hang product [10] 5 GB CLEANER MAINTENANCE Emptying the Dust Cup 1. Press the handheld release button and remove the tube. [1b] 2. Press the dust cup release button to release the bin flap and empty the contents. [11] 3. Close the dust cup flap, you will hear a click when fully locked. NOTE: It is recommended to empty the dust cup after each use or when dust is up to the max fill lines. Cleaning the Dust Cup and Filter 1. Press the handheld release button and remove the tube. [1b] 2. Press the dust cup release button to release the dust cup and empty the contents. [11] 3. Close the dust cup flap, you will hear a click when fully locked. 4. Press the battery pack release button and remove the battery pack. [2b] 5. Press the dust cup release button placed on the rear side of the dust cup and turn it anticlockwise pulling away from the unit. [12] 6. Remove the Pre-Motor filter pulling the support from the dust cup. [13] 7. Remove the single cyclone system pulling the metal ring from the dust cup. [13] 8. Pull the single cyclone system and rotate the Single cyclone vortex finder in anticlockwise direction and then take it out. [14] 9. Wash the filter and single cyclone system in lukewarm water and leave to dry for 24 hours. [15,16] 10. Reassemble once completely dry and refit to the product. [17,18,19,20] NOTE: Do not use hot water or detergents when cleaning the pre-motor filter. In the unlikely event of the pre-motor filter becoming damaged, fit a genuine Hoover replacement. Do not use the product without pre-motor filter fitted before assembling dust cup to the main body. IMPORTANT: For optimum performance, always keep your filter clean. NOZZLE MAINTENANCE Cleaning the 360° hydro roller, Hybrid Care roller, rear wiper blade and front wiper blade. IMPORTANT: Always switch off the cleaner before cleaning the 360° Hydro roller and Hybrid Care roller, rear wiper blade and front wiper blade. Cleaning the 360° Hydro roller 1. Remove the nozzle from the tube. [22] 2. Detach the 360° Hydro roller release flap. It is positioned on the lateral side of the nozzle. [4a] 3. Remove the sealing cap and ensure the water tank is empty. [4b,4c] 4. Wash the 360° Hydro roller and the sealing cap in lukewarm water with a gentle detergent by squeezing it or wash it in washing machine using gentle cycle without the 360° Hydro roller release flap. [4d] 5. Leave it to dry in upright position for at least 24 hours. [4e] 6. Re-fit 360° Hydro roller on the nozzle to its starting position. 7. Close the 360° Hydro roller release flap to the nozzle. IMPORTANT: It is recommended to wash the 360° Hydro roller after every cleaning and to leave to dry in upright position for at least 24 hours. IMPORTANT: Do not leave the wet 360° Hydro roller in the nozzle. IMPORTANT: The vacuum function on carpets should only be used when the Hydro Roller is completely dry. NOTE: If you prefer to wash it in the washing machine, it is recommended to use a gentle cycle below 40°and to remove the 360° Hydro roller release flap. [4d] Cleaning the Hybrid Care roller 1. Remove the nozzle from the tube. [22] 2. Detach the Hybrid Care roller release flap. It is positioned on the lateral side of the nozzle. [23] 3. Hold the Hybrid Care roller release flap and remove it from the nozzle. 4. To clean the Hybrid Care roller, remove excess debris using scissors. [23] 5. Re-fit the Hybrid Care roller. It can be fitted only in one direction. [23] 6. Close the Hybrid Care roller release flap to the nozzle. Cleaning the rear wiper blade: 1. Remove the nozzle from the tube. [22] 2. Push the end side release flap and remove the rear wiper blade. [24] * Certain Models Only 6 GB 3. To clean the rear wiper blade, you can clean it with wet cloth. 4. Re-fit the rear wiper blade in position. Cleaning front wiper blade: 1. Remove the nozzle from the tube. [22] 2. Pull out the front wiper blade from slot. [24] 3. To clean the front wiper blade, you can clean it with wet cloth. 4. Re-fit the front wiper blade in position. Replacing the Batteries This cleaner is fitted with a rechargeable lithium ion battery pack which is replaceable. Warning: Only use approved replacement parts for your cleaner. Using parts not validated by hoover are dangerous and will invalidate your guarantee. Warning: Do not try to open the battery pack and repair it by yourself. 1. Press the battery pack release button and pull the battery outside. [2b] 2. Removed the old battery pack and replace with the new battery pack. 3. Dispose of the batteries safely. Used batteries should be taken to a recycling station and not disposed with household waste. TROUBLE SHOOTING Should you have any problem with you cleaner, follow this simple check list before calling the Hoover Customer Service Centre: A. Cleaner does not switch on Check if the cleaner is charged. Check if the battery pack is assembled in place. B. Cleaner stop working Check if there is an obstruction in the agitator, clear it and ensure the battery pack is removed. Once this is done simply press the switch ON/OFF, the product will restart again. Empty the dust cup and wash the pre-motor filter and cyclone separator. Remove nozzle and tube check for any blockages in the duct. C. Loss of suction or no suction Empty the dust cup and wash the pre-motor filter and Single Cyclone system. Remove nozzle and tube check for any blockages in the duct. D. Batteries cannot be charged Contact Hoover customer service to arrange battery replacement. If the problem persists, contact the Hoover customer service center. This may be a result of very long storage periods (over half year). Hoover Spares and Consumables Always replace parts with genuine Hoover spares. These are available from your local Hoover dealer or direct from Hoover. When ordering parts always quote your model number. Your Guarantee The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. IMPORTANT: The battery in this cleaner is guaranteed for 6 months from the date of purchase. After 6 months the customer is liable for the cost of a new battery. Subject to change without notice. 7 FR INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ D’UTILISATION Cet appareil ne doit être utilisé que pour un nettoyage domestique, conformément à ce guide d’utilisation. Veuillez vous assurer que ces instructions sont parfaitement comprises avant d’utiliser l’appareil. Il convient de toujours éteindre et mettre le chargeur hors tension avant d’entreprendre des opérations de nettoyage ou d’entretien de l’appareil. Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou n’ayant pas d’expérience ou de connaissances en la matière. Ces dernières doivent recevoir des instructions sur l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et comprendre les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne devraient pas être effectués par des enfants sans supervision. Si le cordon d’alimentation est endommagé, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil. Pour éviter les risques d’accident, un réparateur Hoover agréé doit remplacer le cordon d’alimentation. Maintenez les mains, pieds, vêtements et cheveux à distance des brosses rotatives. Utilisez uniquement le chargeur d’origine qui vous a été fourni avec l’appareil. Vérifiez que la tension de l’alimentation est la même que celle indiquée sur le chargeur. Cet appreil Candy est fourni avec un chargeur de batterie doublement isolé qui n’est adapté qu’à une prise de 230 V (240 V Grande-Bretagne). Branchez le chargeur dans une prise adaptée et connectez la prise jack du chargeur dans l’appareil. Ne manipulez jamais le chargeur avec des mains mouillées. Éteignez l’appareil avant de le charger. Le voyant LED du bloc batterie s’illumine en ROUGE lors de la charge et deviendra BLANC lorsque l’appareil est entièrement chargé. Rebranchez l’appareil au chargeur après l’utilisation pour recharger les batteries. Ne rechargez jamais les batteries dans des températures de plus de 37°C ou en-dessous de 0°C. Il est normal que le chargeur devienne chaud au toucher lorsqu’il est en train de charger. Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation. Le chargeur doit être débranché en cas d’absence prolongée 8 FR (vacances, etc.). Rechargez l’appareil de nouveau avant de l’utiliser car les batteries peuvent se décharger toutes seules si elles sont stockées pendant longtemps. Si vous mettez l’appareil à la poubelle, il convient de retirer les batteries d’abord. L’appareil ne doit pas être branché à la prise lorsque vous retirez les batteries. Mettez les batteries à la poubelle, dans un endroit sûr. Laissez fonctionner l’appareil jusqu’à l’arrêt total de l’appareil provoqué par le déchargement complet des batteries. Les batteries usées doivent être amenées à un point de recyclage et non pas être éliminées avec les ordures ménagères. Pour retirer les batteries, veuillez contacter le centre d’assistance Hoover ou suivez les instructions suivantes. IMPORTANT : Déchargez toujours complètement la batterie avant de la retirer. Utilisez votre aspirateur jusqu’à ce que la batterie soit complètement déchargée. Retirez la prise jack du chargeur de l’appareil. Appuyer sur le bouton de dégagement du bloc de batterie pour le retirer. REMARQUE : Si vous rencontrez des difficultés en démontant l’unité ou si vous souhaitez obtenir de plus amples informations concernant le traitement, la maintenance et le recyclage de cet appareil, veuillez contacter les services de votre ville locale ou un centre de traitement des ordures ménagères. N’utilisez que les accessoires, les consommables et les pièces de rechange recommandés ou fournis par Hoover. Électricité statique : Certains tapis/moquettes peuvent entraîner une petite accumulation d’électricité statique. Les décharges d’électricité statique ne sont pas dangereuses pour la santé. N’utilisez pas votre appareil à l’extérieur, sur une surface humide ou aspirer des détritus humides. N’aspirez pas d’objets durs ou tranchants, d’allumettes, de cendres chaudes, de mégots de cigarettes ou d’autres objets similaires. Ne pulvérisez ou n’aspirez pas de liquides inflammables, des produits d’entretien liquides, des aérosols ou leurs vapeurs. Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation lorsque vous utilisez votre appareil et ne le débranchez pas de la prise en tirant sur le cordon d’alimentation. Ne continuez pas à utiliser votre appareil ou votre chargeur s’il semble défectueux. Service Hoover : Pour assurer l’utilisation sûre et efficace de cet appareil, nous recommandons de n’en confier l’entretien et les réparations qu’à un réparateur Hoover agréé. N’utilisez pas l’appareil sur des personnes ou des animaux. 9 FR Ne remplacez pas les batteries avec des batteries non rechargeables. Environnement : Cet appareil porte des marquages conformes à la directive européenne 2011/65/EC relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Si vous jetez ce produit convenablement, vous contribuerez à éviter des conséquences potentiellement nuisibles pour l’environnement et pour la santé. Le symbole figurant sur le produit indique qu’il ne peut pas être mis à la poubelle avec les ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage des déchets électriques et électroniques. La déposition doit être effectuée conformément à la réglementation locale en matière de déchets. Pour obtenir des compléments d’information sur le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit, merci de contacter votre municipalité, le service local des ordures ménagères ou le lieu d’achat du produit. Cet appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/UE, 2014/30/EUE et 2011/65/UE. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy COMPOSANTS DU PRODUIT A. Support mural* U. Bouton de déverrouillage du bloc batterie B. Régulation tactile de la puissance V. Chargeur* C. Corps principal W. Vis de montage mural* D. Voyant Led automatique X. Grand suceur pour dépoussiérer les meubles 2 en 1* E. Bouton de déverrouillage du manche du balai Y. Suceur plat 2 en 1* F. Tube Z. Mini Turbobrosse* G. Bouton pour détacher la brosse AA. Adaptateur d’accessoire* H. Brosse AB. Outil de radiateur* I. AC. Brosse de nettoyage soigné* Voyants LED avant de la brosse J. Voyant LED d’état de la barre de brosse AD. Outil accès en hauteur multifonction* K. Interrupteur MARCHE/ARRÊT AE. Suceur flexible coins profonds* L. Filtre pré-moteur AF. Sac accessoires* M. Détecteur Vortex à cyclone unique AG. Volet de dégagement du rouleau Hydro Roller 360° N. Filtre cyclone unique AH. Capuchon d’étanchéité du rouleau Hydro Roller 360° O. Bac à poussière AI. Rouleau Hydro Roller 360° P. Bouton d’éjection de la poussière AJ. Lame de nettoyage arrière buse retirable Q. Bouton de déverrouillage de AK. Volet de dégagement du rouleau Hybrid Care l’ensemble du bac à poussière AL. Rouleau Hybrid Care R. Bloc batterie AM. Chiffon avant buse S. Voyant LED du bloc batterie AN. Bouton de fixation du chiffon avant de la buse T. Entrée de charge du bloc batterie AO. Détergent de nettoyage concentré* PREPARATION DE L’APPAREIL 1. Montez le tube sur la brosse jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. [1a] 2. Montez l’unité de corps principal sur le tube jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place. [1b] 3. Chargez pleinement la batterie de l’appareil en connectant la prise jack du chargeur au bloc batterie. La durée de charge est d’environ 2 heures. Vous pouvez charger la batterie également lorsqu’elle est en dehors du produit. [2b] Le voyant LED du bloc batterie s’illumine en ROUGE lors de la charge et deviendra BLANC lorsque l’appareil est entièrement chargé. [6] REMARQUE : Pour retirer la buse, appuyez sur le bouton de dégagement de la buse et retirez-la du tube. REMARQUE : N’utilisez que le chargeur fourni avec votre nettoyeur pour recharger. IMPORTANT : Lors du chargement de l’appareil, le commutateur d’arrêt/de démarrage doit être sur arrêt. Vous pouvez charger le bloc batterie amovible également lorsqu’il est libéré du produit. Il est normal pour le chargeur de devenir chaud au toucher lorsqu’il est en train de charger. * Sur certains modèles uniquement 10 FR FONCTION D’ASPIRATION ET DE LAVAGE INTÉGRÉ IMPORTANT : La fonction de lavage intégré doit uniquement être utilisée sur les planchers durs et le parquet. Ce nettoyeur a un rouleau Hybrid Care sur l’avant de la buse et un rouleau Hydro Roller 360° à l’arrière de la buse pour permettre l’aspiration et le lavage de planchers durs et de parquet. [3] 1. Détachez le volet de dégagement du rouleau Hydro Roller 360°. Il est positionné sur la partie latérale de la buse. [3a] 2. Tenez le volet de dégagement du rouleau Hydro Roller 360° et retirez-le. [3a] 3. Retirez le bouchon d’étanchéité et utilisez-le comme bouchon de mesure, remplissez-le avec le détergent concentré et versez dans le rouleau Hydro Roller 360°. [3b,3c] 4. Remplissez le rouleau Hydro Roller 360° d’eau sans arriver au bord. [3d] 5. Ensuite, remontez le bouchon d’étanchéité. [3e] 6. Mouillez au préalable le rouleau Hydro 360° avec de l’eau tiède jusqu’à ce que le corps du rouleau Hydro soit doux et suffisamment imbibé. Une fois effectué, éliminez à la main l’excès d’eau du rouleau Hydro 360°. [3f,3g] 7. Remontez le rouleau Hydro Roller 360° dans la buse dans sa position originale et fermez le volet de dégagement sur la buse. [3h] IMPORTANT : N’utilisez pas le rouleau Hydro Roller 360° sur les tapis quand il est mouillé. IMPORTANT : Il s’agit d’une tige DC sèche, n’aspirez pas d’eau ou d’autres liquides. REMARQUE : Il est possible d’utiliser des détergents de nettoyage délicats alternatifs mais n’utilisez pas de désinfectants. REMARQUE : Il est recommandé de laver la brosse de l’Hydro 360° en enlevant tous les résidus avec d’eau tiède avant de passer à une autre zone du plancher ou à une autre chambre. REMARQUE : Quand vous avez besoin de remplir le réservoir d’eau et que le rouleau Hydro Roller 360° est déjà sale, il est recommandé de le laver avec de l’eau tiède avec un détergent délicat en le pressant. IMPORTANT : Il est recommandé de laver le rouleau Hydro Roller 360° après chaque utilisation et de le faire sécher en position verticale pendant au moins 24 heures. [4] IMPORTANT : Ne laissez pas le rouleau Hydro Roller 360° mouillé dans la buse. FONCTION ASPIRATEUR IMPORTANT : La fonction aspirateur doit uniquement être utilisée quand le rouleau Hydro est complètement sec. Ce nettoyeur a un rouleau Hybrid Care sur l’avant de la buse et permet le ramassage de la poussière et de débris des sols durs, du parquet et des tapis. [4f] Avant d’utiliser votre appareil sur un tapis, retirez le rouleau Hydro Roller 360° de la buse, videz le contenu et laissez-le sécher pendant 24 heures avant de le remonter. [4] Sinon, si vous ne voulez pas attendre, retirez tout simplement le rouleau Hydro Roller 360° mouillé et passer l’aspirateur sur votre tapis. [4a] UTILISATION DE L’APPAREIL INTERFACE UTILISATEUR Il existe trois modes de fonctionnement. • MODE STANDARD : Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt, l’aspirateur est prêt à nettoyer la brosse motorisée principale ou la mini brosse turbo motorisée. [7] • MODE TURBO: Appuyez sur la régulation tactile de la puissance sur le corps principal pour alimenter complètement le produit en vue des tâches de nettoyage difficiles. [8] • MODE AUTOMATIQUE : Lorsque la brosse motorisée principale ou la mini turbobrosse est retirée, le produit s’adapte automatiquement au réglage de puissance le plus bas et active le voyant Led automatique. [9] Si davantage de puissance est requise pour une tâche de nettoyage difficile, appuyez sur la régulation tactile de la puissance sur le corps principal afin de parcourir les modes de puissance disponibles et découvrir celui qui convient à vos tâches. ÉTAT DE LA BROSSE Le voyant LED d’état de la barre de brosse sur la buse reste illuminé en blanc pendant tous les modes de nettoyage de sol et devient rouge si le système de protection de sécurité s’active. [21] * Sur certains modèles uniquement 11 FR FIXATION LAME DE NETTOYAGE AVANT Pour obtenir les meilleures performances dans les fentes et sur les tapis, il est recommandé de fixer les lames de nettoyage avant verticalement et de ne pas tourner en avant et en arrière pendant l’utilisation: 1.Détachez le volet de dégagement du rouleau Hybrid Care et retirez-le. [5a] 2.Poussez vers le bas le bouton de fixation du chiffon avant de la buse. [5b] 3.Remettez le rouleau Hybrid Care en place. [5c] UTILISATION DE LA BATTERIE Lorsque la batterie se décharge lors d’une utilisation normale, le voyant LED de bloc batterie est blanc. Lorsque la capacité de la batterie est inférieure à 5 %, le voyant LED BLANC commence à clignoter. Lorsque cela se produit, vous devez arrêter le nettoyage et recharger immédiatement votre batterie. [2] Lors de la charge du produit, l’interrupteur marche/arrêt doit être désactivé. Vous pouvez charger la batterie également lorsqu’elle est en dehors du produit. La durée de charge est d’environ 2.5 heures. Lorsque la batterie est entièrement chargée, le voyant LED sur la batterie brille en blanc. [6] REMARQUE : Il est normal pour le chargeur de devenir chaud au toucher lorsqu’il est en train de charger. N’utilisez que le chargeur fourni avec votre nettoyeur. SYSTÈME DE PROTECTION DE SÉCURITÉ Pour vous assurez que la fiabilité de l’appareil ne soit pas affectée si utilisé dans des conditions difficiles, l’appareil offre deux systèmes de protection de sécurité intégrés. REMARQUE : Le système de sécurité s’actionne dans deux cas : 1. S’il y a des obstructions au niveau de l’arrivée d’air ou dans le tube, l’aspirateur se protège et s’éteint ; le voyant LED sur l’unité de bloc-batterie devient rouge. Si cela se produit, vérifiez simplement s’il y a des obstructions dans le tube ou l’arrivée d’air de l’unité principale. Retirez-les et allumez à nouveau l’appareil. 2. Si la brossette rotative est bloquée ou est verrouillée alors que l’aspirateur est en marche, la brossette rotative arrête de tourner et les voyants LED BLANCS sur la buse deviennent ROUGES. [21] Si cela se produit, éteignez simplement le produit et dégagez l’obstruction de l’agitateur. Pour reprendre le nettoyage, appuyez sur le bouton de marche/arrêt et le produit redémarrera en mode normal. ACCESSOIRES* SUCEUR PLAT 2 EN 1*, GRAND SUCEUR POUR DÉPOUSSIÉRER LES MEUBLES 2 EN 1*, SUCEUR FLEXIBLE COINS PROFONDS*, OUTIL ACCÈS EN HAUTEUR MULTIFONCTION* et MINI TURBOBROSSE* Les accessoires ci-dessus peuvent être fixés directement dans l’unité de corps principal ou le tube. [9] REMARQUE : Pour retirer la brosse ou l’unité de corps principal du tube, appuyez sur le bouton de déverrouillage respectif et démontez-la. OUTIL DE RADIATEUR* / BROSSE DE NETTOYAGE SOIGNÉ* L’adaptateur d’accessoire* doit être fixé lorsque vous utilisez ces 2 accessoires. [9] REMARQUE : La mini turbobrosse est idéale pour le nettoyage en profondeur des surfaces textiles (c.-à-d. les canapés) et pour le retrait de poils d’animaux domestiques. Faites-le avancer et reculer de façon régulière. Après l’utilisation, veuillez retirer les cheveux/fils rassemblés sur la brosse à l’aide de ciseaux, si nécessaire. Le suceur flexible coins profonds est idéal pour le nettoyage des endroits difficilement accessibles, sous les meubles et dans votre voiture. L’outil de radiateur est idéal pour le nettoyage de l’intérieur et des alentours des armoires, des radiateurs et des couches. La brosse de nettoyage en profondeur est utile pour nettoyer les espaces étroits sans abîmer les surfaces et l’intérieur de votre voiture. L’outil multifonction est conçu pour facilement nettoyer les surfaces délicates sans les égratigner et tous les endroits difficilement accessibles. L’outil multifonction est constitué de trois pièces clés : 1. Le suceur plat est idéal pour accéder aux espaces étroits. 2. La brosse à dépoussiérer est idéale pour nettoyer les surfaces sans les endommager ou les égratigner. 3. La brosse à meubles est idéale pour le nettoyage des surfaces comme les canapés. Sac accessoires* Les accessoires supplémentaires peuvent être rangés dans le sac accessoires. 12 FR Support mural* Accrochez le support mural au mûr, à l’aide des deux vis incluses dans le produit pour l’accrocher. [10] ENTRETIEN DE L’ASPIRATEUR Vider le bac à poussière 1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage manuel et retirez le tube. [1b] 2. Appuyez sur le bouton de vidange du bac à poussière pour ouvrir le clapet du bac et videz-le. [11] 3. Fermez le clapet du bac à poussière ; vous entendrez un déclic une fois complètement verrouillé. REMARQUE : Il est recommandé de vider le bac à poussière après chaque usage ou lorsque la poussière atteint la ligne de remplissage maximale. Nettoyez le bac à poussière et le filtre 1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage manuel et retirez le tube. [1b] 2. Appuyez sur le bouton de vidange du bac à poussière pour le détacher et videz-le. [11] 3. Fermez le clapet du bac à poussière ; vous entendrez un déclic une fois complètement verrouillé. 4. Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la batterie et retirez le bloc batterie. [2b] 5. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du bac à poussière placé sur le côté arrière du bac à poussière et tournez-le dans le sens antihoraire tout en l’éloignant de l’unité. [12] 6. Retirez le filtre pré-moteur en tirant le support du bac à poussière. [13] 7. Retirez le système de cyclone unique en tirant la bague métallique du bac à poussière. [13] 8. Tirez le système de cyclone unique et faites tourner le détecteur Vortex à cyclone unique dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, puis enlevez-le. [14] 9. Lavez le filtre et le système de cyclone unique dans de l’eau tiède et laissez-les sécher pendant 24 heures. [15,16] 10. Remontez-le quand il est complètement sec et replacez-le sur le produit. [17,18,19,20] REMARQUE : N’utilisez pas d’eau chaude ou des détergents lorsque vous nettoyez le filtre pré-moteur. Dans le cas peu probable où le filtre pré-moteur s’endommage, fixez une pièce de rechange certifié Hoover. N’utilisez pas le produit sans le filtre pré-moteur fixé avant de monter le bac à poussière sur le corps principal. IMPORTANT : Pour des performances optimales, conservez le filtre propre. ENTRETIEN BUSE Nettoyer le rouleau Hydro Roller 360°, le rouleau Hybrid Care, la lame de nettoyage arrière et la lame de nettoyage avant IMPORTANT : Éteignez toujours le nettoyeur avant de nettoyer le rouleau Hydro Roller 360°, le rouleau Hybrid Care, la lame de nettoyage arrière et la lame de nettoyage avant. Nettoyer le rouleau Hydro Roller 360° 1. Retirez la brosse du tube. [22] 2. Détachez le volet de dégagement du rouleau Hydro Roller 360°. Il est positionné sur la partie latérale de la buse. [4a] 3. Retirez le bouchon d’étanchéité et assurez-vous que le réservoir d’eau soit vide. [4b,4c] 4. Lavez le rouleau 360° Hydro Roller et le bouchon d’étanchéité avec de l’eau tiède avec un détergent délicat en l’essorant ou lavez-le en machine à laver en utilisant le cycle délicat sans volet de dégagement du rouleau Hydro Roller 360°. [4d] 5. Laissez-le sécher en position verticale pendant au moins 24 heures. [4e] 6. Remontez le rouleau Hydro Roller 360° sur la buse dans sa position initiale. 7. Fermez le volet de dégagement du rouleau Hydro Roller 360° sur la buse. IMPORTANT : Il est recommandé de laver le rouleau Hydro Roller 360° après chaque nettoyage et de le faire sécher en position verticale pendant au moins 24 heures. IMPORTANT : Ne laissez pas le rouleau Hydro Roller 360° mouillé dans la buse. IMPORTANT : La fonction aspirateur doit uniquement être utilisée sur les tapis quand le rouleau Hydro Roller est complètement sec. REMARQUE : Si vous préférez le laver en machine à laver, il est recommandé d’utiliser un cycle délicat en dessous de 40° et d’enlever le volet de dégagement du rouleau Hydro Roller 360°. [4d] Nettoyer le rouleau Hybrid Care 1. Retirez la brosse du tube. [22] 2. Détachez le volet de dégagement du rouleau Hybrid Care. Il est positionné sur la partie latérale de la buse. [23] 3. Tenez le volet de dégagement du rouleau Hybrid Care et retirez-le de la buse. 4. Pour nettoyer le rouleau Hybrid Care, retirez les débris en excès en utilisant des ciseaux. [23] 5. Remonter le rouleau Hybrid Care. Celui-ci ne peut être placé que dans un seul sens. [23] 6. Fermez le volet de dégagement du rouleau Hybrid Care sur la buse. * Sur certains modèles uniquement 13 FR Nettoyer la lame de nettoyage arrière : 1. Retirez la brosse du tube. [22] 2. Poussez le volet de dégagement vers l’extérieur et retirez la lame de nettoyage arrière. [24] 3. Pour nettoyer la lame de nettoyage arrière, vous pouvez la nettoyer avec un chiffon mouillé. 4. Remontez la lame de nettoyage arrière en place. Nettoyez la lame de nettoyage avant : 1. Retirez la brosse du tube. [22] 2. Extrayez la lame de nettoyage avant de la fente. [24] 3. Pour nettoyer la lame de nettoyage avant, vous pouvez la nettoyer avec un chiffon mouillé. 4. Remettez la lame de nettoyage avant en place. Remplacement des batteries Cet aspirateur est équipé d’un bloc batterie Lithium ion rechargeable qui est remplaçable. MISE EN GARDE : Utilisez uniquement les pièces de rechange compatibles avec votre aspirateur. L’utilisation de pièces non approuvées par Hoover est dangereuse et invalidera votre garantie. MISE EN GARDE : N’essayez pas d’ouvrir la batterie pour la réparer vous-même. 1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage du bloc batterie et tirez la batterie vers l’extérieur. [2b] 2. Enlevez l’ancienne batterie et remplacez-la par une nouvelle. 3. Mettez les batteries à la poubelle, dans un endroit sûr. Des piles usées doivent être amenées à un point de recyclage et non pas être éliminées avec les ordures ménagères. DEPANNAGE Si vous avez des problèmes avec votre nettoyeur, suivez cette simple liste de vérification avant d’appeler le service clientèle Hoover : A. L’aspirateur ne s’allume pas Vérifiez que le nettoyeur est chargé. Vérifiez que la batterie est bien en place. B. L’aspirateur s’arrête de fonctionner Vérifiez s’il y a une obstruction dans la brossette rotative, dégagez-la et assurez-vous que le bloc batterie est retiré. Une fois que cela est fait, appuyez simplement sur le bouton marche/arrêt et le produit redémarrera à nouveau. Videz le bac à poussière et lavez le filtre pré-moteur et le séparateur à cyclone. Retirez la brosse et le tube pour vérifier s’il y a des blocages dans le conduit. C. Aspiration insuffisante ou pas d’aspiration du tout Videz le bac à poussière et lavez le filtre pré-moteur et le système de cyclone unique. Retirez la brosse et le tube pour vérifier s’il y a des blocages dans le conduit. D. La batterie ne charge pas Contactez le service clientèle Hoover pour effectuer le changement de batterie. Si le problème persiste, contactez le service clientèle Hoover. Cela peut être dû à de très longues périodes de stockage (plus de 6 mois). PIÈCES DÉTACHÉES ET CONSOMMABLES HOOVER Toujours remplacer les pièces par des pièces détachées de la marque Hoover. Celles-ci sont disponibles auprès de votre revendeur Hoover. Lors de la commande de pièces, veuillez toujours préciser le numéro de votre modèle. VOTRE GARANTIE Les conditions de garantie de cet appareil sont définies par notre représentant dans le pays où il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. Les détails concernant ces conditions peuvent être obtenues auprès du revendeur auprès duquel l’appareil a été acheté. La facture d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes réclamations relevant des conditions de cette garantie. IMPORTANT : La batterie de cet aspirateur est garantie 6 mois à compter de la date d’achat. Passés les six mois, le client est responsable du coût d’acquisition d’une nouvelle batterie. Ces conditions peuvent être modifiées sans préavis. 14 DE HINWEISE FÜR DIE SICHERE BENUTZUNG Dieses Gerät ist nur zum Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Sie sollten das Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Bedienungsanleitung verwenden. Vor dem Gebrauch des Gerätes muss die vorliegende Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden worden sein. Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen den Stecker des Ladegerätes, bevor Sie das Gerät reinigen oder irgendwelche Wartungsarbeiten durchführen. Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren, sowie körperlich, geistig oder sensorisch behinderten Personen bzw. Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse im Gebrauch nur unter Aufsicht oder unter Anleitung für die sichere Benutzung und den damit verbundenen Gefahren benutzt werden. Kinder sollten nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nur unter Aufsicht ausgeführt werden. Ist das Netzkabel beschädigt, darf das Gerät NICHT mehr benutzt werden. Im Falle eines Defektes, darf das Netzkabel nur durch einen autorisierten Hoover-Kundendiensttechniker ausgetauscht werden. Hände, Füße, lose Kleidung und Haare von den rotierenden Bürsten fernhalten. Verwenden Sie nur das Originalladegerät, das mit dem Gerät geliefert wurde. Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspannung mit der auf dem Ladegerät angegebenen Spannung übereinstimmt. Dieses Haushaltsgerät von Hoover wird mit einem schutzisolierten Batterieladegerät geliefert, welches ausschließlich für 230 V (GB 240 V) Steckdosen geeignet ist. Stecken Sie das Netzteil in eine geeignete Steckdose und schließen Sie den Stecker am Gerät an. Berühren Sie das Ladegerät niemals mit nassen Händen. Schalten Sie das Gerät vor dem Aufladen des Akkus aus. Die Akku-LED-Leuchte leuchtet während des Ladevorgangs ROT und nach dem Aufladen WEISS. Schließen Sie das Gerät nach der Benutzung wieder an das Netzteil an, um die Akkus wieder aufzuladen. Akkus niemals bei Temperaturen über 37°C oder unter 0°C aufladen! Es ist normal, dass sich das Ladegerät während des Ladevorgangs erwärmt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes NIEMALS durch Ziehen am Kabel heraus. 15 DE Ziehen Sie im Fall einer längeren Abwesenheit, z. B. Urlaub usw. den Stecker des Ladegerätes aus der Steckdose. Laden Sie nach einer längeren Zeit der Lagerung/Nichtbenutzung das Gerät vor der erneuten Benutzung wieder komplett auf, da sich die Akkus von selber entladen können. Wenn das Gerät entsorgt wird, müssen zuvor die Akkus entfernt werden. Das Gerät muss von der Stromnetz getrennt sein, wenn die Akkus entnommen werden. Entsorgen Sie die Akkus ordnungsgemäß. Lassen Sie das Gerät laufen, bis die Akkus leer sind und es von selber stoppt. Gebrauchte Akkus sollten zum Recycling zurückgegeben und nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Um die Akkus herauszunehmen, wenden Sie sich bitte an das Hoover-Kundendienst oder führen Sie folgende Schritte aus. WICHTIG: Entladen Sie die Akkus vor dem Herausnehmen immer ganz. Lassen Sie dafür das Gerät laufen, bis die Akkus vollständig entladen sind. Ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts aus dem Gerät. Drücken Sie die Freigabetaste des Akkus um ihn zu entnehmen. HINWEIS: Sollten Sie irgendwelche Schwierigkeiten beim Auseinandernehmen des Gerätes haben oder detailliertere Informationen zur Behandlung, Reparatur oder zum Recycling des Geräts benötigen, kontaktieren Sie bitte Ihre Stadtverwaltung oder den lokalen Entsorgungsdienst für Haushaltsabfälle. Verwenden Sie nur Zubehör, Verbrauchsmaterial oder Ersatzteile, die von Hoover empfohlen oder geliefert werden. Statische Aufladung: Manche Teppiche können die Bildung statischer Elektrizität verursachen. Diese ist jedoch sehr gering und bei Entladung nicht gesundheitsschädlich. Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien, auf nassen Oberflächen oder zur Aufnahme von feuchtem Schmutz. Vermeiden Sie es, harte oder scharfe Gegenstände, Streichhölzer, heiße Asche, Zigarettenkippen oder Ähnliches aufzusaugen. Niemals entzündliche Flüssigkeiten, Reinigungsmittel, Aerosole oder deren Dämpfe auf das Gerät sprühen oder damit aufsaugen. Während des Betriebs nicht über das Netzkabel fahren. Nicht am Kabel ziehen, um den Gerätestecker aus der Steckdose zu ziehen. Stellen Sie die Verwendung des Gerätes oder des Ladegerätes ein, wenn ein Defekt vermutet wird. Hoover-Kundendienst: Um auf Dauer den sicheren und effizienten Betrieb dieses Gerätes zu gewährleisten, empfehlen wir, Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem zugelassenen HooverKundendiensttechniker durchführen zu lassen. Benutzen Sie das Gerät nicht zur Reinigung von Menschen oder Tieren. 16 DE Ersetzen Sie die Akkus nicht durch Einwegbatterien. Umweltschutz: Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2011/65/EC über Elektro- und ElektronikAltgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Durch die sichere und umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit des Menschen zu verhindern. Das am Produkt angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen ist. Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen. Ausführlichere Informationen über die Müllbehandlung und das Recycling dieses Geräts erhalten Sie von der zuständigen Umweltbehörde, der Müllentsorgungsstelle Ihrer Kommune oder dem Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben. Dieses Gerät erfüllt die Europäischen Richtlinien 2014/35/EG, 2014/30/EG und 2011/65/EG. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy PRODUKTBESTANDTEILE A. Wandhalterung* V. Ladegerät* B. Touch-Leistungsregulierung W. Wandbefestigungsschrauben* C. Gerätekorpus X. 2in1-große Möbelpinsel und Polsterdüse* D. Auto-LED-Leuchte Y. 2in1-Fugendüse und Möbelpinsel* E. Handgerät-Freigabetaste Z. Mini-Turbodüse* F. Rohr AA. Zubehöradapter* G. Taste zum Entfernen der Bodendüse AB. Heizkörperdüse* H. Bodendüse AC. Tiefenreinigungsbürste* I. AD. Multifunktions-Reinigungsbürste (Rüsseldüse)* LED-Leuchten vordere Düsen J. Status-LED Bürstwalzen AE. Lange, flexible Fugendüse* K. Hauptschalter AF. Zubehörtasche* L. Vormotorfilter AG. 360° Hydro-Walzen-Entriegelungsklappe M. Einzel-Zyklon Vortex Finder AH. 360° Hydro-Walzen-Verschlusskappe N. Einzel-Zyklonfilter AI. 360° Hydro-Walze O. Staubbehälter AJ. Abnehmbarer hinterer Düsenwischer P. Löseknopf für Staubbehälter AK. Hybrid-Pflege-Walzen-Entriegelungsklappe Q. Freigabetaste für Staubbehälter AL. Hybrid-Pflegewalze R. Akku AM. Düse, vorderer Wischer S. Akku-LED-Leuchte AN. Düse, Befestigungsknopf vorderer Wischer T. Anschluss zum Laden des Akkus AO. Reinigungskonzentrat* U. Akku-Freigabetaste VORBEREITUNG DES STAUBSAUGERS 1. Schieben Sie das Rohr auf die Düse bis es hörbar einrastet. [1a] 2. Schieben Sie den Gerätekorpus auf das Rohr bis er hörbar einrastet. [1b] 3. Laden Sie den Akku des Geräts vollständig auf. Stecken Sie hierzu den Stecker des Ladegeräts in den Akku. Die Ladedauer beträgt ungefähr 2 Stunden. Sie können den Akku auch aufladen, wenn Sie ihn vom Gerät abnehmen. [2b] Die Akku-LED-Leuchte leuchtet während des Ladevorgangs ROT und nach dem Aufladen WEISS. [6] HINWEIS: Zum Abnehmen der Bodendüse, drücken Sie auf die Düsenfreigabetaste und ziehen diese vom Rohr ab. HINWEIS: Verwenden Sie zum Aufladen nur das mit dem Gerät mitgelieferte Ladegerät. WICHTIG: Zum Aufladen muss der Ein/Aus-Schalter des Staubsaugers auf die Position AUS geschaltet werden. Sie können den abnehmbaren Akku auch aufladen, wenn Sie ihn vom Gerät abnehmen. Es ist normal, dass sich das Ladegerät während des Ladevorgangs erwärmt. * Geräteausstattung ist modellabhängig 17 DE SAUGFUNKTION MIT INTEGRIERTER WISCHFUNKTION WICHTIG: Die integrierte Wischfunktion darf nur auf Hartböden und Parkett verwendet werden. Dieser Staubsauger verfügt über eine Hybrid-Pflegewalze an der Vorderseite der Düse und eine 360° Hydro-Walze hinten an der Düse, die das Staubsaugen und Wischen von Hartböden und Parkett ermöglichen. [3] 1. Nehmen Sie 360° Hydro-Walzen-Entriegelungsklappe ab. Sie befindet sich auf dem Seitenteil der Düse. [3a] 2. Halten Sie 360° Hydro-Walzen-Entriegelungsklappe fest und entfernen Sie sie. [3a] 3. Entfernen Sie die Verschlusskappe und nehmen Sie sie als Dosierbecher, um das mitgelieferte konzentrierte Reinigungsmittel in die 360° Hydro-Walze zu gießen. [3b,3c] 4. Füllen Sie die 360° Hydro-Walze mit Wasser auf bis kurz vorm Rand auf. [3d] 5. Setzen Sie danach die Verschlusskappe wieder ein. [3e] 6. Befeuchten Sie die 360° Hydro-Walze mit lauwarmem Wasser, bis die Hydro-Walze komplett weich und nass ist. Entfernen Sie danach das überschüssige Wasser von der 360° Hydro-Walze mit den Händen. [3f,3g] 7. Setzen Sie die 360° Hydro-Walze wieder in die ursprüngliche Position in der Düse ein und schließen Sie die Entriegelungsklappe an der Düse. [3h] WICHTIG: Verwenden Sie die 360° Hydro-Walze nicht auf nassen Teppichböden. WICHTIG: Dies ist ein DC-Trocken-Stielstaubsauger. Saugen Sie damit kein Wasser oder Flüssigkeiten auf. HINWEIS: Es ist möglich, alternative Reinigungsmittel zu verwenden, jedoch kein Desinfektionsmittel. HINWEIS: Wir empfehlen, die 360° Hydro-Düse zu waschen und alle Rückstände mit lauwarmem Wasser zu entfernen, bevor Sie einen anderen Bodenbereich oder Raum reinigen. HINWEIS: Wenn Sie den Wasserbehälter wieder auffüllen müssen und die 360° Hydro-Walze bereits verschmutzt ist, wird empfohlen, sie in lauwarmem Wasser mit einem milden Reinigungsmittel zu waschen. WICHTIG: Es wird empfohlen die 360° Hydro-Walze nach jeder Benutzung zu waschen und für 24 Stunden in einer vertikalen Position trocknen zu lassen. [4] WICHTIG: Lassen Sie die nasse 360° Hydro-Walze nicht in der Düse. SAUGFUNKTION WICHTIG: Die Saugfunktion darf nur verwendet werden, wenn die Hydro-Walze vollständig trocken ist. Dieser Staubsauger verfügt an der Vorderseite der Düse über eine Hybrid-Pflegewalze. Sie ermöglicht die Aufnahme von Staub und Schmutz von Hartböden, Parkett und Teppichböden. [4f] Bevor Sie Ihr Produkt auf einem Teppichböden verwenden, nehmen Sie die 360° Hydro-Walze von der Düse ab, entleeren Sie ihren Inhalt und lassen Sie ihn 24 Stunden lang trocknen, bevor Sie sie wieder einsetzen. [4] Wenn Sie nicht warten möchten, entfernen Sie alternativ einfach die nasse 360° Hydro-Walze und saugen Sie Ihren Teppichboden ab. [4a] GEBRAUCH DES GERÄTES BENUTZEROBERFLÄCHE Es gibt drei Betriebsarten. • STANDARD MODUS: Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter drücken, ist der Staubsauger betriebsbereit und kann gründlich mit der Hauptdüste oder Mini-Turbodüse reinigen. [7] • TURBO MODUS: Drücken Sie die Leistungsregulierung am Gerätekorpus, um die volle Geräteleistung für die Reinigung von starken Verschmutzungen abzurufen. [8] • AUTO MODUS: Wenn die Hauptdüse oder Mini-Turbodüse abgenommen wird, schaltet das Gerät automatisch auf die niedrigste Leistungseinstellung um und schaltet die Auto LED-Leuchte ein. [9] Wenn für starke Verschmutzung mehr Leistung benötigt wird, drücken Sie die Touch-Leistungsregulierung am Gerätekorpus, um die verfügbaren Leistungsstufen entsprechend Ihren Aufgaben abzurufen. BÜRSTENSTATUSANZEIGE Die Bürstwalzen-Status-LED auf der Düse leuchtet während aller Fußbodenreinigungsarten weiß und leuchtet rot, wenn das Sicherheitsschutzsystem aktiviert ist. [21] * Geräteausstattung ist modellabhängig 18 DE BEFESTIGUNG VORDERER WISCHER Um die beste Fugen- und Teppichbodenleistung zu erzielen, empfohlen wir, die vorderen Wischer vertikal zu befestigen und während des Gebrauchs nicht vorwärts und rückwärts zu bewegen: 1.Nehmen Sie Sie Hybrid-Pflege-Walzen-Entriegelungsklappe ab und entfernen Sie sie. [5a] 2.Drücken Sie den Befestigungsknopf des vorderen Wischers nach unten. [5b] 3.Setzen Sie die Hybrid-Pflegewalze wieder in ihrer Position ein. [5c] AKKUVERBRAUCH Wenn der Akku bei normalem Gebrauch entladen wird, leuchtet die Akku-LED weiß. Wenn die Akkukapazität unter 5% liegt, beginnt die WEISSE LED zu blinken. Wenn dies geschieht, sollten Sie die Reinigungsarbeiten beenden und Ihren Akku sofort aufladen. [2] Beim Aufladen des Geräts muss der Ein/Aus-Schalter auf AUS (OFF) geschaltet sein. Sie können den Akku auch aufladen, wenn Sie ihn vom Gerät abnehmen. Die Ladedauer beträgt ungefähr 2,5 Stunden. Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, leuchtet die LED-Leuchte auf dem Akku weiß. [6] HINWEIS: Es ist normal, dass sich das Ladegerät während des Ladevorgangs erwärmt. Verwenden Sie zum Aufladen nur das mit dem Staubsauger mitgelieferte Ladegerät. SICHERHEITSSCHUTZSYSTEM Um zu gewährleisten, dass die Zuverlässigkeit des Geräts bei Gebrauch unter schwierigen Bedingungen nicht beeinträchtigt wird, wurde das Gerät mit einem integrierten Sicherheitsschutzsystem ausgestattet. HINWEIS: Das Sicherheitsschutzsystem funktioniert unter zwei Bedingungen: 1. Wenn der Lufteinlass oder das Rohr verstopft ist, schützt sich der Staubsauger. Er schaltet sich AUS und die LED-Anzeige auf dem Akku leuchtet rot. Überprüfen Sie in diesem Fall einfach, ob sich Hindernisse im Rohr oder im Lufteinlass des Handgeräts befinden. Entfernen Sie diese und schalten Sie das Gerät wieder ein. 2. Einmal aktiviert, hört die Bürstwalze, wenn sie verstopft oder blockiert ist, auf zu rotieren und die WEISSE LED auf der Düse schaltet auf ROT um. [21] Wenn dies geschieht, schalten Sie einfach Ihr Gerät aus und beseitigen Sie das Hindernis an der Bürstwalze. Um weiter zu reinigen, drücken Sie die Ein-/Aus-Taste und das Gerät startet wieder im Normalbetrieb. ZUBEHÖR* 2IN1-FUGENDÜSE UND MÖBELPINSEL*, 2IN1-GROSSE MÖBELPINSEL UND POLSTERDÜSE*, LANGE, FLEXIBLE FUGENDÜSE*, MULTIFUNKTIONS-REINIGUNGSBÜRSTE (RÜSSELDÜSE)* und MINI-TURBODÜSE* Das oben genannte Zubehör kann direkt am Gerätekorpus oder an einem Rohrende befestigt werden. [9] HINWEIS: Um die Düse oder den Gerätekorpus vom Rohr zu lösen, drücken Sie die entsprechende Freigabetaste und ziehen Sie die Teile auseinander. HEIZKÖRPERDÜSE* / TIEFENREINIGUNGSBÜRSTE* Bei zwei der oben genannten Zubehörteile muss der Zubehöradapter* benutzt werden. [9] HINWEIS: Die Mini-Turbodüse ist ideal für die tiefe Reinigung von Textiloberflächen (z. B. Sofas) und zum Entfernen von Tierhaaren. Bewegen Sie ihn kontinuierlich rückwärts und vorwärts. Entfernen Sie nach dem Gebrauch auf der Bürste angesammelte Haare/Fäden nach Bedarf mit einer Schere. Die lange, flexible Fugendüse ist ideal für die Reinigung von schwer erreichbaren Bereichen, unter Möbeln und in Ihrem Auto. Die Heizkörperbürste ist ideal für die Reinigung von Heizkörpern und Sofas, das Schrankinnere und um den Schrank herum. Die Tiefenreinigungsbürste ist hilfreich bei der Reinigung von engen Bereichen, ohne dabei die Oberflächen zu zerkratzen, beispielsweise in Ihrem Auto. Das Multifunktionszubehör ist so konzipiert, dass Sie empfindliche Oberflächen ohne Kratzer und alle Bereiche, die schwer zugänglich sind, leicht reinigen können. Das Multifunktionszubehör besteht aus drei wichtigen Teilen: 1. Fugendüse, sie ist ideal für den Zugang zu engen Räumen. 2. Möbelpinsel, er eignet sich hervorragend zum Reinigen von Oberflächen ohne sie zu beschädigen oder Kratzer zu hinterlassen. 3. Die Polsterdüse ist ideal zum Reinigen von Oberflächen wie Polstermöbel. Zubehörtasche* Alles weitere Zubehör kann in der Zubehörtasche aufbewahrt werden. WANDHALTERUNG* Um das Gerät an der Wand hängend aufzubewahren, befestigen Sie die Wandhalterung mit den beiden mitgelieferten Schrauben an der Wand. [10] 19 DE WARTUNG DES GERÄTES Entleeren des Staubbehälters 1. Drücken Sie die Freigabetaste des Handgerätes und nehmen Sie das Rohr ab. [1b] 2. Drücken Sie auf die Freigabetaste für den Staubfangteller, um die Staubbehälterklappe zu öffnen und den Inhalt aus dem Behälter zu entleeren. [11] 3. Schließen Sie die Staubbehälterklappe. Sie werden ein “Klicken” hören, wenn diese vollständig verschlossen ist. HINWEIS: Es wird empfohlen den Staubfangbehälter nach jedem Gebrauch, oder wenn der Staub bis zur maximalen Fülllinie reicht, zu entleeren. Reinigen Sie den Staubbehälter und den Filter. 1. Drücken Sie die Freigabetaste des Handgerätes und nehmen Sie das Rohr ab. [1b] 2. Drücken Sie auf die Freigabetaste für die Staubfangtellerklappe, um den Staubfangteller zu öffnen und den Inhalt zu entleeren. [11] 3. Schließen Sie die Staubbehälterklappe. Sie werden ein “Klicken” hören, wenn diese vollständig verschlossen ist. 4. Drücken Sie die Akku-Freigabetaste und nehmen Sie den Akku ab. [2b] 5. Drücken Sie die Freigabetaste des Staubbehälters auf der Rückseite des Staubbehälters und drehen Sie ihn entgegen Uhrzeigersinn und ziehen Sie ihn vom Gerät ab. [12] 6. Entfernen Sie den Vormotorfilter. Ziehen Sie hierzu die Halterung vom Staubbehälter ab. [13] 7. Nehmen das Einzel-Zyklonsystem heraus und ziehen Sie den Metallring vom Staubbehälter ab. [13] 8. Ziehen Sie das Einzel-Zyklonsystem heraus und drehen Sie das Einzelzyklon-Tauchrohr entgegen dem Uhrzeigersinn und nehmen Sie es heraus. [14] 9. Waschen Sie den Filter und den Einzel-Zyklon mit lauwarmem Wasser und lassen Sie beide 24 Stunden lang trocknen. [15,16] 10. Setzen Sie den Filter, nachdem er vollständig getrocknet ist, wieder in das Gerät ein. [17,18,19,20] HINWEIS: Verwenden Sie kein heißes Wasser oder Reinigungsmittel zum Reinigen des Vormotorfilters. Im unwahrscheinlichen Fall, dass der Vormotorfilter beschädigt ist, tauschen Sie ihn nur gegen einen Hoover-Originalfilter aus. Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Vormotorfilter, bevor Sie den Staubfangteller am Hauptkörper montieren. WICHTIG: Halten Sie den Filter für optimale Leistung immer sauber. WARTUNG DER DÜSE Reinigen der 360° Hydro-Walze, der Hybrid-Pflegewalze, des hinteren und des vorderen Wischers WICHTIG: Schalten Sie vor dem Reinigen der 360° Hydro-Walze, der Hybrid-Pflegewalze, des hinteren und des vorderen Wischers den Staubsauger immer aus. Reinigen der 360° Hydro-Walze 1. Nehmen Sie die Düse vom Rohr ab. [22] 2. Nehmen Sie 360° Hydro-Walzen-Entriegelungsklappe ab. Sie befindet sich auf dem Seitenteil der Düse. [4a] 3. Entfernen Sie die Verschlusskappe und stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter leer ist. [4b,4c] 4. Waschen Sie die 360° Hydro-Walze und die Verschlusskappe in lauwarmem Wasser mit einem milden Reinigungsmittel, indem Sie sie zusammendrücken, oder waschen Sie sie ohne die 360° Hydro-Walzen-Entriegelungsklappe in der Waschmaschine im Schonwaschgang. [4d] 5. Lassen Sie sie mindestens 24 Stunden in vertikaler Position trocknen. [4e] 6. Setzen Sie die 360° Hydro-Walze wieder in die ursprüngliche Position der Düse ein. 7. Schließen Sie die 360° Hydro-Walzen-Entriegelungsklappe auf der Düse. WICHTIG: Wir empfehlen, die 360° Hydro-Walze nach jeder Reinigung zu waschen und mindestens 24 Stunden in vertikaler Position trocknen zu lassen. WICHTIG: Lassen Sie die nasse 360° Hydro-Walze nicht in der Düse. WICHTIG: Die Saugfunktion auf Teppichböden sollte nur verwendet werden, wenn die Hydro-Walze absolut trocken ist. HINWEIS: Wenn Sie sie lieber in der Waschmaschine waschen möchten, empfehlen wir einen Schonwaschgang unter 40° C zu verwenden und die 360 ° Hydro-Walzen-Entriegelungsklappe zu entfernen. [4d] Die Hybrid-Pflegewalze reinigen 1. Nehmen Sie die Düse vom Rohr ab. [22] 2. Nehmen Sie die Hybrid-Pflegewalzen-Entriegelungsklappe ab. Sie befindet sich auf dem Seitenteil der Düse. [23] 3. Halten Sie Sie Hybrid-Pflegewalzen-Entriegelungsklappe fest und entfernen Sie sie von der Düse. 4. Sie können die Hybrid-Pflegewalze reinigen, in dem Sie mithilfe einer Schere übermäßigem Schmutz entfernen. [23] 5. Setzen Sie die Hybrid-Pflegewalze wieder ein. Sie passt nur in einer Richtung. [23] 6. Schießen Sie die Hybrid-Pflegewalzeklappe auf der Düse. * Geräteausstattung ist modellabhängig 20 DE Hinteren Wischer reinigen: 1. Nehmen Sie die Düse vom Rohr ab. [22] 2. Drücken Sie auf die Seiten-Entriegelungsklappe am Ende und entfernen Sie den hinteren Wischer. [24] 3. Sie können den hinteren Wischer mit einem feuchten Tuch reinigen. 4. Befestigen Sie den hinteren Wischer wieder in seiner Position. Vorderen Wischer reinigen: 1. Nehmen Sie die Düse vom Rohr ab. [22] 2. Ziehen Sie den vorderen Wischer aus dem Schlitz. [24] 3. Sie können den vorderen Wischer mit einem feuchten Tuch reinigen. 4. Befestigen Sie den vorderen Wischer wieder in seiner Position. Akku ersetzen Dieser Staubsauger ist mit einem wiederaufladbaren, austauschbaren Lithium-Ionen-Akku ausgestattet. WARNUNG: Verwenden Sie nur Hoover Originalersatzteile für Ihren Staubsauger. Das Verwenden von Teilen, die nicht von Hoover zugelassen wurden, ist gefährlich und führt eventuell dazu, dass Ihre Garantie erlischt. WARNUNG: Versuchen Sie nicht den Akku zu öffnen und selbst zu reparieren. 1. Drücken Sie die Akku-Freigabetaste und ziehen Sie den Akku nach außen. [2b] 2. Entfernen Sie den alten Akku und ersetzen sie ihn durch einen neuen. 3. Entsorgen Sie die Akkus ordnungsgemäß. Gebrauchte Akkus müssen an einer zugelassenen Sammelstelle abgegeben werden und dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. FEHLERBEHEBUNG Falls Sie ein Problem mit Ihrem Gerät haben, befolgen Sie, bevor Sie den Hoover-Kundendienst kontaktieren, bitte folgende einfache Checkliste: A. Das Gerät lässt sich nicht einschalten Überprüfen Sie, ob die Akkus aufgeladen sind. Überprüfen Sie, ob der Akku richtig eingesetzt ist. B. Der Staubsauger funktioniert nicht mehr Überprüfen Sie, ob die Bürstwalze Verstopfungen reinigen Sie sie und achten Sie darauf, dass der Akku herausgenommen wurde. Drücken Sie danach einfach den Hauptschalter, damit das Gerät wieder neu startet. Entleeren Sie den Staubbehälter und waschen Sie den Vormotorfilter und den Zyklonabscheider. Nehmen Sie die Düse ab und überprüfen Sie diese auf Verstopfungen. C. Niedrige Saugleistung oder das Gerät saugt überhaupt nichts an. Entleeren Sie den Staubfangteller und waschen Sie den Vormotorfilter und das Einzel-Zyklonsystem. Nehmen Sie die Düse ab und überprüfen Sie diese auf Verstopfungen. D. Die Akkus können nicht aufgeladen werden Wenden Sie sich bitte an den Hoover-Kundendienst, um einen Austausch der Akkus zu veranlassen. Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich bitte an den Hoover-Kundendienst. Dies ist nach einem langen Zeitraum (über ein halbes Jahr) der Nichtbenutzung/Lagerung möglich. HOOVER ORIGINAL-ERSATZTEILE UND VERBRAUCHSARTIKEL Verwenden Sie stets Originalersatzteile von Hoover. Diese sind über den Hoover-Kundendienst erhältlich. Geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen bitte stets die komplette 16stellige Artikelnummer (Typenplakette auf der Rückseite des Gerätes) Ihres Gerätemodells an. GARANTIEERKLÄRUNG Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes, in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie vom Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben oder aus dem Garantieheft, das der Verpackung beiliegt. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird für eventuell auftretende Garantieansprüche benötigt. WICHTIG: Für die Akkuzellen in diesem Staubsauger beträgt die Garantie sechs Monate ab Kaufdatum. Nach Ablauf der 6 Monate trägt der Kunde die Kosten für einen neuen Akku. Änderungen vorbehalten. 21 IT ISTRUZIONI PER UN USO SICURO Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente in ambito domestico per interventi di pulizia, secondo le istruzioni riportate nel presente documento. Accertarsi di aver compreso le istruzioni prima di mettere in funzione l’apparecchio. Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio o effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, spegnerlo sempre e rimuovere il caricatore dalla presa. Questo elettrodomestico non è destinato a essere utilizzato da bambini di età inferiore a 8 anni e da persone dalle ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o senza esperienza a causa di una inadeguata informazione sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e sui relativi pericoli. Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione non possono essere eseguite da bambini senza sorveglianza da parte di una persona responsabile. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio. Per evitare pericoli, il cavo di alimentazione dovrà essere sostituito da un tecnico del servizio assistenza autorizzato Hoover. Tenere le mani, i piedi, i capi di abbigliamento non attillati e i capelli lontani dalle spazzole rotanti. Per ricaricare l’apparecchio, usare solo il caricatore in dotazione. Controllare che i dati indicati sul caricatore corrispondano alla vostra tensione di alimentazione. Questo prodotto Candy è dotato di un caricabatteria doppio isolato che può essere collegato unicamente a una presa 230V (UK 240V). Inserire la spina del caricatore in una presa adatta e collegare il connettore jack del caricatore all’apparecchio. Non toccare mai il caricatore con le mani bagnate. Spegnere l’apparecchio prima della ricarica. Durante la ricarica il LED della batteria si illumina di colore ROSSO e ritornerà di colore BIANCO a carica completamente terminata. Dopo l’uso, ricollegare l’apparecchio al caricatore per ricaricare le batterie. Mai caricare le batterie a temperature superiori ai 37 °C o inferiori a 0 °C. È normale che il caricatore si scaldi mentre é in funzione. Non scollegare il caricatore tirando il cavo. Scollegare il caricatore in caso di assenza prolungata (ferie, ecc.). Dopo lunghi periodi di inutilizzo ricaricare l’apparecchio perchè le 22 IT batterie potrebbero essersi scaricate automaticamente. Se l’apparecchio è da smaltire, le batterie devono prima essere rimosse. Rimuovere la batteria solo quando l’apparecchio è scollegato dalla rete di alimentazione. Smaltire le batterie in sicurezza. Far funzionare l’apparecchio fino al suo arresto ed assicurarsi che le batterie siano completamente scariche. Le batterie usate devono essere riposte in un centro di riciclaggio e non smaltite con i rifiuti domestici. Per rimuovere le batterie, si prega di contattare il Centro Servizi per Assistenza Clienti Hoover o procedere in base alle seguenti istruzioni. IMPORTANTE: Scaricare sempre completamente le batterie prima della rimozione. Procedere con la pulizia fino a quando le batterie sono completamente scariche. Rimuovere il connettore jack per la ricarica dall’apparecchio. Premere il pulsante di rilascio batteria per estrarla. NOTA: Se si riscontrano difficoltà a smantellare l’unità o per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo apparecchio, si prega di contattare l’ufficio comunale per il servizio smaltimento rifiuti. Utilizzare solo accessori o parti di consumo e di ricambio consigliati o forniti da HOOVER. Elettricità statica: alcuni tappeti possono produrre un accumulo di elettricità statica. Le cariche di elettricità statica non sono pericolose per la salute. Non utilizzare l’apparecchio all’aperto, su superfici bagnate o per aspirare liquidi. Non aspirare oggetti solidi o appuntiti, fiammiferi, ceneri calde, mozziconi di sigaretta o similari. Non vaporizzare o aspirare liquidi infiammabili, detergenti, bombolette o i loro vapori. Non calpestare il cavo di alimentazione durante l’utilizzo dell’apparecchio o scollegare la spina dalla presa tirando il cavo di alimentazione. Non continuare a utilizzare l’apparecchio o il caricatore in caso di presunto guasto. Assistenza Hoover: per garantire un funzionamento sempre sicuro ed efficiente dell’apparecchiatura, si consiglia di fare eseguire eventuali interventi di assistenza o di riparazione dai tecnici del servizio assistenza autorizzato Hoover. Non utilizzare l’apparecchio per l’igiene della persona o degli animali. Non sostituire le batterie con batterie non ricaricabili. 23 IT Ambiente: L’apparecchio è contrassegnato in conformità con la Direttiva Europea 2011/65/EC sulla gestione dei rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche. Garantendo il corretto smaltimento del prodotto, il cliente contribuisce alla salvaguardia della salute delle persone e alla protezione dell’ambiente che potrebbero altrimenti essere compromessi da uno smaltimento eseguito in maniera non idonea. Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito come i normali rifiuti domestici, bensì deve essere portato al punto di raccolta o al centro di riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino. Lo smaltimento deve essere eseguito in conformità alle normative locali vigenti per la salvaguardia dell’ambiente e lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo prodotto, contattare l’unità territoriale competente per il servizio di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è stato acquistato. Questo prodotto è conforme alle Direttive Europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e 2011/65/EU. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy COMPONENTI DELL’APPARECCHIO A. Supporto a Parete* V. Caricatore* B. Pulsante touch per regolare la potenza W. Viti per supporto a parete* C. Corpo principale dell’apparecchio X. Accessorio 2in1 con spazzola larga per mobili e imbottiti* D. Luce Led Auto Y. 2in1spazzola a pennello e bocchetta per fessure* E. Pulsante di sblocco impugnatura Z. Mini Turbospazzola* F. Tubo AA. Adattatore accessori* G. Pulsante rilascio spazzola AB. Accessorio per termosifoni* H. Spazzola AC. Spazzola per una pulizia profonda* I. AD. Accessorio Multi-Funzione per la pulizia delle superfici alte* Luci led frontali spazzola J. Led stato della spazzola AE. Bocchetta flessibile lunga per fessure* K. Interruttore ON/OFF AF. Borsa Accessori* L. Filtro Premotore AG. Leva di rilascio del Rullo 360° Hydro M. Finder Vortex del ciclone AH. Tappo di chiusura del Rullo 360° Hydro N. Filtro del ciclone AI. Rullo 360° Hydro O. Contenitore raccoglipolvere AJ. Inserto in gomma removibile posteriore della spazzola P. Pulsante di sgancio del contenitore raccoglipolvere AK. Leva di rilascio del rullo Hybrid Care Q. Pulsante di sgancio del gruppo contenitore raccoglipolvere AL. Rullo Hybrid Care R. Batteria AM. Inserto in gomma removibile frontale della spazzola S. Spia led della batteria AN. Bottone di fissaggio dell’inserto in gomma frontale della spazzola T. Ingresso per il caricabatteria U. Pulsante di rilascio batteria AO. Detergente concentrato per la pulizia* PREPARAZIONE DELL’APPARECCHIO 1. Inserire il tubo nella spazzola fino a sentire un “click” di posizionamento. [1a] 2. Inserire l’unità del corpo principale nel tubo fino a sentire un “click” di posizionamento. [1b] 3. Caricare completamente la batteria collegando la spina del connettore jack del caricatore alla batteria. Il tempo di ricarica è approssimativamente di 2,5 ore. È possibile caricare la batteria anche quando non è inserita nell’apparecchio. [2b] Durante la ricarica il LED della batteria si illumina di colore ROSSO e ritornerà di colore BIANCO a carica completamente terminata. [6] NOTA: Per rimuovere la spazzola, premere il pulsante di rilascio e staccarla dal tubo. NOTA: Per ricaricare l’apparecchio, usare solo il caricatore in dotazione. IMPORTANTE: Durante la carica, la leva di accensione/spegnimento dell’apparecchio deve trovarsi in posizione OFF. È possibile caricare la batteria estraibile anche quando non è inserita nell’apparecchio. È normale che il caricatore si scaldi mentre é in funzione. * Solo su alcuni modelli 24 IT FUNZIONE DI ASPIRAZIONE E LAVAGGIO INTEGRATA IMPORTANTE: La funzione di lavaggio deve essere usata solo per pavimenti duri e parquet. Questo appparecchio ha un rullo Hybrid Care nella parte anteriore della spazzola e un rullo 360° Hydro nella parte posteriore della spazzola per consentire l’aspirazione e il lavaggio di pavimenti duri e parquet. [3] 1. Sganciare la leva di rilascio del rullo 360° Hydro. E’ posizionata sulla parte laterale della spazzola. [3a] 2. Tenere la leva di rilascio del rullo 360° Hydro e rimuoverlo. [3a] 3. Rimuovere il tappo di chiusura e, utilizzandolo come misurino, riempirlo con il detergente concentrato in dotazione e versarlo nel rullo 360° Hydro. [3b,3c] 4. Riempire il rullo 360° Hybrid con acqua al di sotto dell’orlo. [3d] 5. Quindi rimettere il tappo di chiusura. [3e] 6. Prima bagnare il rullo 360° Hydro con acqua tiepida fino a quando si ammorbidisce ed è completamente bagnato. Poi strizzarlo manualmente per rimuovere l’acqua in eccesso. [3f,3g] 7. Rimontare il rullo 360° Hydro sulla spazzola nella sua posizione originale e chiudere la leva di rilascio. [3h] IMPORTANTE: Non usare il rullo 360° Hydro su tappeti quando è bagnato. IMPORTANTE: Questo apparecchio è uno Stick DC a secco, non aspirare acqua o liquidi. NOTA: È possibile utilizzare in alternativa detersivi delicati per la pulizia ma non usare disinfettanti. NOTA: Prima di pulire un’altra area del pavimento o un altro ambiente, si consiglia di lavare il rullo 360° Hydro rimuovendo tutto lo sporco con acqua tiepida. NOTA: Quando è necessario riempire il serbatoio d’acqua ma il rullo 360° Hydro è già sporco, si consiglia di lavarlo con acqua tiepida con un detergente delicato e strizzarlo. IMPORTANTE: Si consiglia di lavare il rullo 360° Hydro dopo ogni utilizzo e di lasciarlo asciugare in posizione verticale per almeno 24 ore. [4] IMPORTANTE: Non lasciare il rullo 360° Hydro nella spazzola. FUNZIONE ASPIRAZIONE IMPORTANTE: La modalità di aspirazione deve essere usata solo quando il rullo Hydro è completamente asciutto. Questo apparecchio ha un rullo Hybrid Care sul lato anteriore della spazzola che consente di raccogliere polvere e detriti da pavimenti duri, parquet e tappeti. [4f] Prima di utilizzare l’apparecchio su tappeti, rimuovere il rullo 360° Hydro dalla spazzola, svuotare il contenuto e lasciarlo asciugare per 24 ore prima di rimontarlo. [4] In alternativa, se non si desidera attendere, è sufficiente rimuovere il rullo 360° Hydro bagnato e aspirare il tappeto. [4a] UTILIZZO DELL’APPARECCHIO INTERFACCIA UTENTE L’apparecchio ha tre modalità di funzionamento. • MODALITÀ STANDARD: All’accensione dell’interruttore accensione-spegnimento, l’apparecchio è pronto per pulire con la spazzola principale motorizzata o la mini turbospazzola motorizzata. [7] • MODALITÀ TURBO: Premere il regolatore di potenza touch sul corpo principale per azionare la piena potenza dell’apparecchio per una pulizia profonda. [8] • MODALITÀ AUTOMATICA: Quando la spazzola principale motorizzata o la mini turbospazzola vengono rimosse, l’apparecchio si adatterà automaticamente al livello più basso di potenza e si accenderanno i Led della Modalità Automatica. [9] Se è richiesta più potenza per una pulizia più profonda, premere il regolatore di potenza touch sul corpo principale e scegliere la modalità di potenza più adatta. STATO DELLA SPAZZOLA Il LED della barra sulla spazzola é di colore bianco durante tutte le modalità di pulizia, diventa invece di colore rosso quando si attiva il sistema di protezione di sicurezza. [21] * Solo su alcuni modelli 25 IT FISSAGGIO DELL’INSERTO IN GOMMA ANTERIORE Per ottenere la miglior performance nella pulizia di fessure e tappeti si consiglia di fissare l’inserto in gomma verticale e non farlo ruotare avanti e indietro durante l’uso: 1.Sganciare la leva di rilascio del rullo Hybrid Care e rimuoverlo. [5a] 2.Spingere verso il basso il bottone di fissaggio dell’inserto in gomma anteriore della spazzola. [5b] 3.Rimontare il rullo Hybrid Care in posizione. [5c] USO DELLA BATTERIA Durante il normale utilizzo la batteria si scarica e il LED sulla batteria é di colore bianco. Quando la carica della batteria è inferiore al 5% la spia LED BIANCA comincia a lampeggiare. Se questo dovesse accadere, interrompere immediatamente la pulizia e ricaricare la batteria. [2] Durante la ricarica l’apparecchio deve essere spento. È possibile caricare la batteria anche quando non è inserita nell’apparecchio. Il tempo di ricarica del prodotto è approssimativamente di 2,5 ore. Quando la ricarica sarà completa, il LED sulla batteria si illuminerà di bianco. [6] NOTA: È normale che il caricatore si scaldi mentre é in funzione. Usare solo il caricatore in dotazione. SISTEMA DI PROTEZIONE Al fine di salvaguardare l’affidabilità dell’apparecchio quando utilizzato in condizioni non corrette, il prodotto ha due sistemi di protezione integrati. NOTA: Il sistema di protezione entra in funzione al verificarsi di due condizioni: 1. Se vi sono ostruzioni nella presa d’aria o nel tubo, l’apparecchio si spegne e la spia LED sulla batteria diventa di colore rosso. Se ciò accade, controllare semplicemente se ci sono ostruzioni nel tubo o nella presa d’aria dell’unità portatile. Rimuoverle e riaccendere. 2. Se c’è un blocco sull’agitatore, la rotazione verrà interrotta e la spia LED BIANCA sulla spazzola si illuminerà di colore ROSSO. [21] Se ciò dovesse accadere, spegnere semplicemente l’apparecchio e pulire la spazzola dall’ostruzione. Per riprendere la pulizia, premere il pulsante accensione/spegnimento e l’apparecchio riprenderà a funzionare normalmente. ACCESSORI* 2IN1SPAZZOLA A PENNELLO E BOCCHETTA PER FESSURE*, ACCESSORIO 2IN1 CON SPAZZOLA LARGA PER MOBILI E IMBOTTITI*, LANCIA FLESSIBILE LUNGA*, ACCESSORIO MULTI-FUNZIONE PER LA PULIZIA DELLE SUPERFICI ALTE* e MINI TURBOSPAZZOLA* Gli accessori elencati sopra possono essere inseriti direttamente nel corpo principale dell’apparecchio o nel tubo. [9] NOTA: Per rimuovere la spazzola o il corpo principale dell’apparecchio dal tubo, premere il rispettivo pulsante di rilascio e separarli. ACCESSORIO PER TERMOSIFONI* / SPAZZOLA PER UNA PULIZIA PROFONDA* Per utilizzare questi 2 accessori è necessario assemblarli con l’adattatore* accessori. [9] NOTA: La Mini Turbospazzola è ideale per la pulizia profonda di tessuti (come ad esempio divani) e per rimuovere i peli degli animali domestici. Passarla avanti e indietro regolarmente. Dopo l’uso, prestare attenzione e se necessario, rimuovere con delle forbici eventuali capelli o fili aggrovigliati nella spazzola. La bocchetta flessibile lunga per fessure è ideale per la pulizia di aree di difficile accesso, sotto i mobili e nelle automobili. L’accessorio per termosifoni è ideale per la pulizia intorno e all’interno di armadi, radiatori e divani. La spazzola per pulizia profonda è utile per pulire in spazi ristretti senza graffiarne le superfici e all’interno delle automobili. L’accessorio multi-funzione è ideale per una facile pulizia di superfici delicate senza rovinarle e di aree diffili da raggiungere. L’accessorio multi-funzione è composto da 3 pezzi base: 1. La bocchetta per fessure é ideale per la pulizia degli angoli o i punti difficili da raggiungere. 2. La spazzola a pennello è utile per pulire superfici delicate senza danneggiarle. 3. La spazzola per mobili è ideale per la pulizia degli imbottiti (come ad esempio divani). BORSA ACCESSORI* Gli altri accessori possono essere riposti nella apposita borsa. SUPPORTO A MURO* Fissare il supporto al muro utilizzando le viti fornite. [10] 26 IT MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO Svuotamento contenitore raccoglipolvere 1. Premere il pulsante di rilascio dell’unità portatile e rimuovere il tubo. [1b] 2. Premere il pulsante per il rilascio del contenitore raccoglipolvere per aprire il suo sportello e svuotarne il contenuto. [11] 3. Chiudere lo sportello del contenitore raccoglipolvere, si udirà un “click” quando completamente bloccato. NOTA: Si consiglia di svuotare il contenitore raccoglipolvere dopo ogni utilizzo o quando la polvere supera il livello di riempimento massimo. Pulizia del contenitore raccoglipolvere e del filtro 1. Premere il pulsante di rilascio dell’unità portatile e rimuovere il tubo. [1b] 2. Premere il pulsante di rilascio del contenitore raccoglipolvere per aprirlo e svuotarne il contenuto. [11] 3. Chiudere lo sportello del contenitore raccoglipolvere, si udirà un “click” quando completamente bloccato. 4. Premere il pulsante di rilascio della batteria per estrarla. [2b] 5. Premere il pulsante di rilascio sportello raccoglipolvere situato sul retro e ruotarlo in senso antiorario, rimuovendolo dall’unità. [12] 6. Rimuovere il filtro premotore tirando la levetta del contenitore raccoglipolvere. [13] 7. Estrarre l’unità ciclonica tirando l’anello metallico presente sul contenitore raccoglipolvere. [13] 8. Tirare l’unità ciclonica singola e ruotare il condotto di uscita in senso antiorario, quindi estrarlo. [14] 9. Lavare il filtro e l’unità ciclonica in acqua tiepida e lasciare asciugare per 24 ore. [15,16] 10. Una volta completamente asciutto, riassemblarlo e riposizionarlo nell’apparecchio. [17,18,19,20] NOTA: Non utilizzare acqua bollente o detergenti durante la pulizia del filtro premotore. Se accidentalmente il filtro premotore viene danneggiato, sostituirlo con ricambio originale Hoover. Non tentare di utilizzare l’apparecchio senza filtro pre-motore inserito prima di montare il contenitore raccoglipolvere sul corpo principale. IMPORTANTE: Per mantenere prestazioni ottimali, tenere sempre il filtro pulito. MANUTENZIONE SPAZZOLA Pulizia del rullo 360° Hydro, del rullo Hybrid Care, degli inserti in gomma posteriore e anteriore IMPORTANTE: Spegnere sempre l’apparecchio prima di pulire il rullo 360° Hydro, il rullo Hybrid Care e gli inserti in gomma anteriore e posteriore. Pulizia del rullo 360° Hydro 1. Staccare la spazzola dal tubo. [22] 2. Sganciare la leva di rilascio del rullo 360° Hydro. E’ posizionata sulla parte laterale della spazzola. [4a] 3. Rimuovere il tappo di chiusura e assicurarsi che il serbatoio dell’acqua sia vuoto. [4b,4c] 4. Lavare il rullo 360° Hydro e il tappo di chiusura in acqua tiepida con un detergente delicato strizzandolo o lavarlo in lavatrice con un ciclo delicato senza la leva di rilascio del rullo 360° Hydro. [4d] 5. Lasciare asciugare in posizione verticale per almeno 24 ore. [4e] 6. Rimontare il rullo 360° Hydro sulla spazzola nella posizione iniziale. 7. Chiudere la leva di rilascio del rullo 360° Hydro sulla spazzola. IMPORTANTE: Si consiglia di lavare il rullo 360° Hydro dopo ogni utilizzo e di lasciarlo asciugare in posizione verticale per almeno 24 ore. IMPORTANTE: Non lasciare il rullo 360° Hydro nella spazzola. IMPORTANTE: La funzione aspirazione sul tappeto deve essere usata solo quando il rullo Hydro è completamente asciutto. NOTA: Se si preferisce lavarlo in lavatrice, si consiglia di utilizzare un ciclo delicato sotto i 40° e di rimuovere la leva di rilascio del rullo 360° Hydro. [4d] Pulizia del rullo Hybrid Care 1. Staccare la spazzola dal tubo. [22] 2. Sganciare la leva di rilascio del rullo Hybrid Care. E’ posizionata sulla parte laterale della spazzola. [23] 3. Tenere la leva di rilascio del rullo Hybrid Care e rimuoverlo dalla spazzola. 4. Per pulire il rullo Hybrid Care, rimuovere lo sporco in eccesso con delle forbici. [23] 5. Rimontare il rullo Hybrid Care. Questo può essere inserito solo in una direzione. [23] 6. Chiudere la leva di rilascio del rullo Hybrid Care sulla spazzola. Pulizia dell’inserto in gomma posteriore: 1. Staccare la spazzola dal tubo. [22] 2. Spingere l’estremità della leva di rilascio e rimuovere l’inserto in gomma posteriore. [24] * Solo su alcuni modelli 27 IT 3. Per pulire l’inserto in gomma posteriore, usare un panno umido. 4. Rimontare l’inserto in gomma in posizione. Pulizia dell’inserto in gomma anteriore: 1. Staccare la spazzola dal tubo. [22] 2. Estrarre l’inserto in gomma anteriore dalla sua sede. [24] 3. Per pulire l’inserto in gomma anteriore, usare un panno umido. 4. Rimontare l’inserto in gomma anteriore in posizione. Sostituzione delle batterie L’apparecchio è dotato di un set di batterie ricaricabili agli ioni di litio che possono essere sostituite. ATTENZIONE: Utilizzare solo parti di ricambio originali per il vostro apparecchio. L’uso di parti non originali Hoover può risultare pericoloso ed invalida la garanzia. ATTENZIONE: Non tentare di aprire o riparare la batteria. 1. Premere il pulsante di rilascio batteria e tirate per estrarla. [2b] 2. Estrarre il vecchio set batteria e sostituirlo con uno nuovo. 3. Smaltire le batterie in sicurezza. Le batterie usate devono essere riposte in un centro di riciclaggio e non smaltite con i rifiuti domestici. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI In caso di problemi con l’apparecchio, completare questa semplice checklist utente prima di chiamare il Centro per l’Assistenza Clienti Hoover: A. L’apparecchio non si accende Controllare che l’apparecchio sia carico. Controllare che il set di batterie sia posizionato correttamente. B. L’apparecchio smette di funzionare Controllare se c’è un’ostruzione nell’agitatore, rimuoverla, assicurandosi che la batteria sia stata rimossa. Quindi premere semplicemente l’interruttore accensione/spegnimento e l’apparecchio riprenderà a funzionare. Svuotare il contenitore raccoglipolvere, lavare il filtro pre.motore e l’unità ciclonica. Rimuovere la spazzola e controllare il tubo per eventuali ostruzioni nel condotto. C. Forza aspirante bassa o nulla Svuotare il contenitore raccoglipolvere, lavare il filtro pre-motore e il sistema ciclonico. Rimuovere la spazzola e controllare il tubo per eventuali ostruzioni nel condotto. D. Le batterie non si caricano Contattare un Centro per l’Assistenza Clienti Hoover per la sostituzione delle batterie. Se il problema persiste, contattare il Centro per l’Assistenza Tecnica Hoover più vicino. Potrebbe essere a causa di lunghi periodi di inutilizzo (oltre un semestre). INFORMAZIONI IMPORTANTI PARTI DI RICAMBIO E DI CONSUMO HOOVER Utilizzare sempre parti di ricambio originali Hoover. che è possibile acquistare dal distributore locale Hoover o direttamente sul sito internet Hoover. Quando si ordinano delle parti di ricambio, ricordarsi sempre di fornire il numero di modello dell’apparecchio utilizzato. ASSISTENZA E GARANZIA HOOVER Questo prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato di garanzia convenzionale inserito nel prodotto. Il certificato dovrà essere conservato e mostrato al nostro Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, insieme allo scontrino comprovante l’acquisto dell’elettrodomestico. Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito internet. Per ottenere assistenza compila l’apposito form on-line oppure contattaci al numero che trovi indicato nella pagina di assistenza del nostro sito internet. Queste condizioni potrebbero venire modificate senza obbligo di preavviso. 28 PT INSTRUÇÕES PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA Este aparelho só deve ser utilizado para limpeza doméstica, conforme descrito neste guia do utilizador. Certifique-se de que este manual é totalmente compreendido antes de utilizar o aparelho. Desligue sempre o aparelho e retire o carregador da tomada antes de limpar o aparelho ou efetuar qualquer tarefa de manutenção. Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades mentais, sensoriais e físicas reduzidas ou sem experiência e conhecimento caso lhes sejam fornecidas instruções e supervisão relativas à utilização do aparelho de modo seguro e caso compreendam os perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção não devem ser efetuada por crianças sem supervisão. Se o cabo de alimentação estiver danificado deixe de utilizar o aparelho imediatamente. Para evitar um risco de segurança, o cabo de alimentação deve ser substituído por um técnico de assistência autorizado da Hoover. Mantenha as mãos, os pés, as roupas largas e o cabelo longe das escovas rotativas. Utilize apenas o carregador original fornecido com o aparelho. Verifique que a tensão de alimentação corresponde à indicada no carregador. Este eletrodoméstico da Hoover vem com um carregador de baterias duplamente isolado que é apenas adequado para alimentação elétrica de 230 V (240 V no Reino Unido). Ligue o carregador a uma tomada elétrica adequada e ligue a ficha do carregador ao eletrodoméstico. Nunca toque no carregador com as mãos molhadas. Desligue o aparelho antes do carregamento. A luz LED do pack de baterias irá acender a VERMELHO durante o carregamento e irá acender a BRANCO quando totalmente carregado. Volte a ligar o aparelho ao carregador depois da utilização para recarregar a bateria. Nunca troque as baterias em temperaturas acima de 37 °C ou abaixo de 0 °C. É normal que o carregador aqueça enquanto estiver a carregar. Não desligue o carregador puxando o cabo. Desligue o carregador em caso de ausência prolongada (férias, etc.). 29 PT Recarregue novamente o produto antes de utilizar, pois a bateria pode descarregar durante longos períodos de armazenamento. Se for necessário eliminar o aparelho, primeiro retire as baterias. O aparelho deve ser desligado da fonte de alimentação ao remover a bateria. Elimine as baterias em segurança. Deixe o aparelho em funcionamento até parar devido ao facto de as baterias estarem completamente descarregadas. As pilhas usadas devem ser levadas para uma estação de reciclagem e não devem ser colocadas no lixo doméstico. Para remover as baterias, contacte o centro de apoio ao cliente da Hoover ou prossiga de acordo com as instruções seguintes. IMPORTANTE: Descarregue, sempre, na totalidade as baterias antes da as remover. Coloque o aspirador em funcionamento até a bateria estar totalmente descarregada. Remova a ficha de tomada do carregador do aparelho. Prima o botão para libertar a bateria e remova-a. NOTA: Caso experiencie qualquer dificuldade na desmontagem da unidade ou necessite de informações mais detalhadas sobre o trabalho, recuperação e reciclagem deste aparelho, contacte o departamento da sua cidade ou o serviço de eliminação de lixo doméstico. Utilize apenas acessórios, consumíveis ou peças sobressalentes recomendadas ou fornecidas pela Hoover. Eletricidade estática: Algumas alcatifas podem provocar uma pequena acumulação de electricidade estática. A descarga de eletricidade estática não constitui qualquer perigo para a saúde. Não utilize o aparelho no exterior, em superfícies húmidas ou para aspirar líquidos. Não aspire objetos duros ou afiados, fósforos, cinzas quentes, pontas de cigarro ou outros itens semelhantes. Não pulverize nem aspire líquidos inflamáveis, líquidos de limpeza, aerossóis ou respetivos vapores. Não passe por cima do cabo de alimentação ao utilizar o aspirador nem retire a ficha puxando pelo cabo de alimentação. Não continue a utilizar o aparelho ou o carregador caso aparente estar defeituoso. Assistência da Hoover: Para assegurar o funcionamento seguro e eficiente deste aparelho, recomendamos que todas as intervenções de assistência ou reparação sejam efetuadas apenas por um técnico de assistência autorizado da Hoover. Não utilize o aparelho para limpar pessoas ou animais. Não substitua as baterias por baterias não recarregáveis. 30 PT Ambiente: Este eletrodoméstico está marcado de acordo com o disposto na diretiva europeia 2011/65/EC relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE). Ao garantir que este produto é eliminado de forma correta, estará a contribui para evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e a saúde humana, o que pode ocorrer devido a um tratamento inadequado dos resíduos deste produto. O símbolo no produto indica que este não pode ser tratado como resíduo doméstico. Pelo contrário, deve ser encaminhado para o ponto de recolha aplicável para reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico. A eliminação deve ser realizada em conformidade com as leis ambientais locais relativas à eliminação de resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contacte as autoridades locais, o serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto. Este aparelho encontra-se em conformidade com as Diretivas Europeias 2014/35/UE, 2014/30/UE e 2011/65/ UE. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy COMPONENTES DO PRODUTO A. Montagem de parede* V. Carregador* B. Regulador de potência de toque W. Parafusos de montagem na parede* C. Corpo principal X. Utensílio 2 em 1 para pó e mobílias* D. Luz Led Automática Y. Ferramenta de remoção de pó e para fendas 2 em 1* E. Botão de libertação manual Z. Escova Mini Turbo* F. Tubo AA. Adaptador de acessórios* G. Botão de libertação da escova AB. Ferramenta para radiadores* H. Escova AC. Escova de limpeza profunda* I. AD. Acessório Multifunções até ao Topo* Luzes LED dianteiras do bocal J. LED de estado da barra da escova AE. Ferramenta longa para fendas flexível* K. Interruptor LIGAR/DESLIGAR AF. Saco de acessórios* L. Filtro do pré-motor AG. Aba de libertação do 360º Hydro Roller M. Localizador em espiral de ciclone simples AH. Tampa de vedação do 360° Hydro Roller N. Filtro de ciclone simples AI. 360° Hydro Roller O. Compartimento para o pó AJ. Lâmina da escova traseira do bocal amovível P. Fecho para libertar o compartimento para o pó AK. Aba de libertação do Hybrid Care Roller Q. Montagem do Botão de Abertura do Depósito de Pó AL. Hybrid Care Roller R. Conjunto de baterias AM. Escova dianteira do bocal S. Embalagem de bateria de luzes LED AN. Botão de fixação da escova dianteira do bocal T. Entrada de carregamento do pack de bateria AO. Detergente de limpeza concentrado* U. Botão de libertação do conjunto de baterias PREPARAR O SEU ASPIRADOR 1. Monte o tubo no bocal até ouvir um “clique”, que significa que encaixou no sítio. [1a] 2. Monte a unidade da estrutura principal no tubo até ouvir um “clique”, que significa que encaixou no sítio. [1b] 3. Carregue totalmente a bateria do aparelho ao ligar a ficha da tomada do carregador ao conjunto de baterias. O tempo de carregamento é cerca de 2 h. Pode carregar o conjunto de baterias também quando está desligado do produto. [2b] A luz LED do pack de baterias irá acender a VERMELHO durante o carregamento e irá acender a BRANCO quando totalmente carregado. [6] NOTA: Para remover a escova, pressione o botão de libertação da escova e puxe ao retirar do tubo. NOTA: Utilize apenas o carregador fornecido com o aspirador para recarregar. IMPORTANTE: Ao carregar o aspirador, a alavanca do interruptor tem de estar na posição OFF. Também pode carregar o pack de bateria removível quando está removido do produto. É normal que o carregador aqueça enquanto estiver a carregar. * Apenas em alguns modelos 31 PT FUNÇÃO DE ASPIRAÇÃO E LAVAGEM INTEGRADA IMPORTANTE: A função de lavagem integrada deve ser utilizada apenas em pavimentos duros e parquet. O aspirador tem um Hybrid Care Roller na parte dianteira do bocal e um 360º Hydro Roller na parte traseira do bocal para permitir a aspiração e lavagem de pavimentos duros e parquet. [3] 1. Solte a aba de libertação do 360º Hydro Roller. Posicionada na parte lateral do bocal. [3a] 2. Segure na aba de libertação do 360º Hydro Roller e remova-a. [3a] 3. Remova a tampa de vedação e utilizando-a como copo de medição, encha com o detergente concentrado fornecido e verta para o 360º Hydro Roller. [3b,3c] 4. Encha o 360º Hydro Roller com água sem encher até à borda. [3d] 5. Em seguida, volte a colocar a tampa de vedação. [3e] 6. Humedeça previamente o rolo 360º Hydro com água tépida até a estrutura do rolo Hydro estar macia e húmida. Quando concluir, com as suas mãos remova a água em excesso do rolo 360º Hydro. [3f,3g] 7. Volte a colocar o 360º Hydro Roller no bocal na sua posição original e feche a aba de libertação para o bocal. [3h] IMPORTANTE: Não utilize o 360º Hydro Roller em carpetes quando estiver húmido. IMPORTANTE: Este é um aspirador de vara DC seco; não aspire qualquer água ou líquidos. NOTA: É possível utilizar detergentes de limpeza delicados alternativos, não não utilize desinfetante. NOTA: É recomendável lavar o bocal do 360º Hydro, removendo todos os resíduos com água tépida, antes de limpar outra área do pavimento ou compartimento. NOTA: Quando for necessário reabastecer o depósito de água e o 360º Hydro Roller já estiver sujo, é recomendável lavá-lo em água morna com um detergente delicado ao espremê-lo. IMPORTANTE: É recomendável lavar o 360º Hydro Roller após cada utilização e secá-lo numa posição vertical durante pelo menos 24 horas. [4] IMPORTANTE: Não deixar o 360º Hydro Roller húmido no bocal. FUNÇÃO DE ASPIRAÇÃO IMPORTANTE: A função de aspiração deve ser utilizada apenas quando o Hydro Roller estiver completamente seco. O aspirador tem um Hybrid Care Roller na parte dianteira do bocal e permite aspirar o pó e resíduos de pavimentos duros, parquet e carpetes. [4f] Antes de utilizar o seu produto em carpetes, remova o 360º Hydro Roller do bocal, esvazie o conteúdo e deixe-o secar durante 24h antes de voltar a encaixar. [4] Alternativamente, se não pretender esperar, basta remover o 360º Hydro Roller húmido e aspirar a sua carpete. [4a] UTILIZAR O SEU APARELHO INTERFACE DE UTILIZADOR Há três modos de trabalho. • MODO STANDARD: Quando pressiona o interruptor Ligado/Desligado, o aspirador está pronto para limpar completamente com o bocal motorizado principal ou com o bocal motorizado mini turbo. [7] • MODO TURBO: Pressione o regulador de potência de toque na estrutura principal para aumentar a potência total do produto para as tarefas de limpeza mais difíceis. [8] • MODO AUTOMÁTICO: Quando o bocal motorizado principal ou o Bocal Mini Turbo são removidos, o produto adapta-se automaticamente para o ajuste de potência mais baixo e acende a luz de Led Automática. [9] Se for necessária mais potência para uma tarefa de limpeza mais difícil, pressione o regulador de potência de toque na estrutura principal para alternar os modos de potência disponíveis para o que se adequar mais às suas tarefas. ESTADO DA BARRA DE ESCOVA O LED de estado da barra de escova no bocal permanece iluminado a branco durante todos os modos de limpeza do piso e fica vermelho se o sistema de proteção de segurança estiver ativado. [21] * Apenas em alguns modelos 32 PT FIXAÇÃO DA LÂMINA DA ESCOVA DIANTEIRA Para obter o melhor desempenho em fissuras e carpetes, é recomendável fixar as lâminas da escova na vertical e não as virar para a frente e para trás durante a utilização: 1.Solte a aba de libertação do Hybrid Care Roller e remova-a. [5a] 2.Prima o botão de fixação da escova dianteira do bocal. [5b] 3.Volte a colocar o Hybrid Care Roller na posição. [5c] UTILIZAÇÃO DA BATERIA Quando a bateria se descarrega durante a utilização normal, o LED do pack da bateria fica branco. Quando a capacidade da bateria é inferior a 5%, a luz LED BRANCA começa a piscar. Quando isto acontecer, deve parar de limpar e recarregar imediatamente a sua bateria. [2] Ao carregar o produto, o interruptor ligado/desligado deve estar DESLIGADO. Pode carregar o conjunto de baterias também quando está desligado do produto. O tempo de carregamento é cerca de 2.5 h. Quando a bateria estiver totalmente carregada, a luz LED na bateria apresentará uma cor branca. [6] NOTA: É normal que o carregador aqueça enquanto estiver a carregar. Utilize apenas o carregador fornecido com o aspirador. SISTEMA DE PROTEÇÃO DE SEGURANÇA Para garantir que a fiabilidade do produto não é afetada devido a utilização em condições exigentes, o produto possui dois sistemas de proteção de segurança integrados. NOTA: O sistema de proteção de segurança será ativado em duas condições. 1. Se estiverem presentes obstruções na entrada de ar ou no tubo, o aspirador será protegido e desligado e a luz LED das pilhas ficará vermelha. Se isto acontecer, basta verificar se há alguma obstrução no tubo ou na entrada de ar da unidade portátil. Remova-a e volte a ligar. 2. se o agitador estiver bloqueado ou travado, assim que for acionado, o agitador irá parar de girar e as luzes LED BRANCAS do bocal ficarão VERMELHAS. [21] Se tal acontecer, deve desligar o produto e remover a obstrução do agitador. Para terminar a limpeza, pressione o botão on/off e o produto reinicia no modo normal. ACESSÓRIOS* FERRAMENTA DE REMOÇÃO DE PÓ E PARA FENDAS 2 EM 1*, UTENSÍLIO 2 EM 1 PARA PÓ E MOBÍLIAS*, FERRAMENTA LONGA PARA FENDAS FLEXÍVEL*, ACESSÓRIO MULTIFUNÇÕES ATÉ AO TOPO* e ESCOVA MINI TURBO* Os acessórios indicados acima podem ser encaixados diretamente na unidade da estrutura principal ou tubo. [9] NOTA: Para remover o bocal ou a unidade da estrutura principal do tubo, pressione o respetivo botão de libertação e puxe. FERRAMENTA PARA RADIADORES* / ESCOVA DE LIMPEZA PROFUNDA* O adaptador do acessório* tem de ser encaixado quando se utiliza estes 2 acessórios. [9] NOTA: A mini escova turbo é ideal para a limpeza profunda de superfícies têxteis (ou seja, sofás) e remoção de pelos de animais. Desloque firmemente para trás e para a frente. Depois da utilização, retire os pelos/fios recolhidos da escova com uma tesoura, se necessário. O acessório de fendas flexível longo é ideal para limpar áreas de difícil acesso, debaixo de móveis e no automóvel. A ferramenta do radiador é ideal para limpar o interior e à volta dos armários, radiadores e sofás. A escova de limpeza profunda é útil para limpar espaços apertados sem riscar as superfícies, e dentro do seu automóvel. A ferramenta multifunções é projetada para limpar facilmente superfícies delicadas sem riscar e todas as áreas que são de difícil acesso. O acessório multifunções é feito de três partes principais: 1. O acessório para fendas é ideal para aceder a espaços apertados. 2. A escova de pó é ideal para limpar superfícies sem danificar ou arranhar. 3. O bocal de móveis é ideal para superfícies como o sofá. Saco de Acessórios* Podem ser armazenados acessórios adicionais no saco de acessórios. MONTAGEM DE PAREDE* Pendure o suporte de parede à parede utilizando os dois parafusos incluídos no produto para pendurar o produto. [10] 33 PT MANUTENÇÃO DO APARELHO Esvaziar o depósito de pó 1. Prima o botão de libertação portátil e retire o tubo. [1b] 2. Pressione o botão de abertura do depósito de pó para a libertar a aba do depósito e esvaziar o conteúdo. [11] 3. Feche a aba do compartimento para pó, ouvirá um clique quando estiver encaixado. NOTA: É recomendado esvaziar o compartimento para pó depois de cada utilização ou quando o pó estiver até à linha máxima de enchimento. Limpe o depósito de pó e o filtro 1. Prima o botão de libertação portátil e retire o tubo. [1b] 2. Pressione o botão de abertura do depósito de pó para abrir o depósito de pó e esvaziar o conteúdo. [11] 3. Feche a aba do compartimento para pó, ouvirá um clique quando estiver encaixado. 4. Pressione o botão para libertar a bateria e remova-a. [2b] 5. Prima o botão de abertura do depósito de pó localizado na parte de trás do depósito de pó e rode-o para a esquerda, puxando-o para fora da unidade. [12] 6. Retire o filtro do Pré-Motor puxando o apoio do depósito de pó. [13] 7. Retire o sistema de ciclone único puxando o anel metálico do depósito de pó. [13] 8. Puxe o sistema de ciclone único e rode o localizador em espiral de ciclone simples para a esquerda e depois retire-o. [14] 9. Lave o filtro e o sistema de ciclone simples com água morna e deixe secar durante 24 horas. [15,16] 10. Volte a montar assim que estiver completamente seco e volte a colocar no produto. [17,18,19,20] NOTA: Não use água quente nem detergentes para limpar o filtro do pré-motor. No caso improvável de o filtro do pré-motor ficar danificado, utilize um sobressalente original da Hoover. Não utilize o produto sem que o pré-filtro do motor seja montado antes de montar o depósito de pó na estrutura principal. IMPORTANTE: Para um desempenho ideal, mantenha sempre o filtro limpo. MANUTENÇÃO DO BOCAL Limpeza do 360º Hybrid Roller, Hybrid Care Roller, lâmina da escova traseira e lâmina da escova dianteira IMPORTANTE: Desligue sempre o aspirador antes de limpar o 360º Hybrid Roller, Hybrid Care Roller, lâmina da escova traseira e lâmina da escova dianteira. Limpeza do 360º Hybrid Roller 1. Remova o bocal do tubo. [22] 2. Solte a aba de libertação do 360º Hydro Roller. Posicionada na parte lateral do bocal. [4a] 3. Remova a tampa de vedação e certifique-se de que o depósito de água está vazio. [4b,4c] 4. Lave o 360º Hybrid Roller e a tampa de vedação em água morna com um detergente delicado ao espremê-lo ou lave numa máquina de lavar utilizando um ciclo delicado sem a aba de libertação do 360º Hybrid Roller. [4d] 5. Deixe-o secar na posição vertical durante pelo menos 24 horas. [4e] 6. Volte a colocar o 360º Hybrid Roller no bocal na sua posição original. 7. Feche a aba de libertação do 360º Hybrid Roller para o bocal. IMPORTANTE: É recomendável lavar o 360º Hydro Roller após cada utilização e secá-lo numa posição vertical durante pelo menos 24 horas. IMPORTANTE: Não deixar o 360º Hydro Roller húmido no bocal. IMPORTANTE: A função de aspiração nas carpetes deve ser utilizada apenas quando o Hydro Roller estiver completamente seco. NOTA: Se preferir lavá-lo numa máquina de lavar, é recomendável utilizar um ciclo delicado abaixo dos 40º e remover a aba de libertação do 360º Hydro Roller. [4d] Limpeza do Hybrid Care Roller 1. Remova o bocal do tubo. [22] 2. Solte a aba de libertação do Hybrid Care Roller. Posicionada na parte lateral do bocal. [23] 3. Segure na aba de libertação do Hybrid Care Roller e remova-o do bocal. 4. Para limpar o Hybrid Care Roller, remova os resíduos em excesso utilizando tesouras. [23] 5. Volte a colocar o Hybrid Care Roller. Apenas pode ser encaixado numa direcção. [23] 6. Feche a aba de libertação do Hybrid Care Roller para o bocal. Limpeza da lâmina da escova traseira: 1. Remova o bocal do tubo. [22] 2. Empurre a aba de libertação lateral e remova a lâmina da escova traseira. [24] * Apenas em alguns modelos 34 PT 3. Para limpar a lâmina da escova traseira, pode limpar com um pano húmido. 4. Volte a colocar a lâmina da escova traseira na posição. Limpeza da lâmina da escova dianteira: 1. Remova o bocal do tubo. [22] 2. Puxe a lâmina da escova dianteira da ranhura. [24] 3. Para limpar a lâmina da escova dianteira, pode limpar com um pano húmido. 4. Volte a colocar a lâmina da escova dianteira na posição. Substituição das baterias Este aspirador está instalado com um conjunto de baterias de iões de lítio recarregáveis que são substituíveis. ATENÇÃO: Utilize apenas peças de substituição aprovadas para o aspirador. A utilização de peças não aprovadas pela Hoover é perigosa e irá tornar a sua garantia inválida. ATENÇÃO: Não tente abrir o conjunto de baterias e repará-lo. 1. Pressione o botão de abertura da bateria e puxe a bateria para fora. [2b] 2. Retire a bateria antiga e substitua-a por uma bateria nova. 3. Elimine as baterias em segurança. As baterias usadas devem ser levadas para uma estação de reciclagem e não devem ser colocadas no lixo doméstico. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Se tiver qualquer problema com o aspirador, siga esta lista de verificação simples antes de contactar o Centro de Assistência ao Cliente da Hoover: A. O aspirador não liga Verifique se o aspirador está carregado. Controle se o pacote da bateria está montado no lugar. B. O aspirador parou de trabalhar. Verifique se há uma obstrução no agitador, limpe-o e assegure-se de que a bateria foi removida. Assim que concluir, pressione o botão ligar/desligar, e o produto irá reiniciar novamente. Esvazie o depósito de pó e lave o filtro do pré-motor e o separador de ciclone. Remover o bocal e o tubo para verificar se existem bloqueios na conduta. C. Perda de sucção ou sem sucção. Esvazie o depósito do pó e lave o filtro do pré-motor e o sistema de Ciclone Único. Remover o bocal e o tubo para verificar se existem bloqueios na conduta. D. Não é possível carregar a bateria Contacte o serviço de apoio ao cliente da Hoover para que a bateria seja substituída. Se o problema persistir, contacte o centro de assistência ao cliente da Hoover. Isto pode dever-se a um período de armazenamento muito longo (mais de meio ano). PEÇAS SOBRESSALENTES E CONSUMÍVEIS HOOVER Substitua sempre as peças por peças sobressalentes Hoover genuínas. Pode obtê-las junto do seu representante local ou diretamente da Hoover. Quando encomendar peças, mencione sempre o número do seu modelo. A SUA GARANTIA As condições de garantia para este aparelho são as definidas pelo nosso representante no país onde foi vendido. Pode obter detalhes sobre estas condições junto do agente a quem adquiriu o aparelho. A fatura de venda ou o recibo deverão ser entregues quando apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da garantia. IMPORTANTE: A bateria existente no interior deste aspirador possui uma garantia de 6 meses a partir da data de compra. Depois de seis meses, o cliente é responsável pelo custo de uma nova bateria: Sujeito a alteração sem aviso prévio. 35 ES INSTRUCCIONES PARA UN USO SEGURO Este aparato solo debe utilizarse para la limpieza doméstica, como se describe en este manual de usuario. Asegúrese de haber comprendido todo el contenido de este manual antes de poner en funcionamiento el aparato. Apague y quite el cargador de la toma de corriente antes de limpiar el aparato o de efectuar cualquier operación de mantenimiento. Este aparato puede ser usado bajo supervisión por niños de 8 años en adelante, personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento siempre con una explicación previa de las instrucciones con respecto al uso del aparato de manera segura y que comprendan los riesgos implicados. Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben limpiar ni dar mantenimiento sin supervisión. Si el cable de alimentación está dañado, deje de utilizar el aparato inmediatamente. Para evitar riesgos de seguridad, el cable de alimentación sólo puede ser cambiado por un especialista de un Servicio Técnico Oficial de Hoover. Mantener lejos de los cepillos rotatorios los pies, manos, ropa y cabellos. Utilice únicamente el cargador original suministrado con el aparato. Controle que el voltaje de la corriente eléctrica sea el mismo que el indicado en el cargador. Este aparato Hoover se proporciona con un cargador de baterías con doble aislamiento que solo se puede conectar en una toma de corriente de 230V (240V en Reino Unido). Enchufe el cargador en una toma de corriente adecuada y conecte la clavija del cargador al electrodoméstico. Nunca toque el cargador con las manos húmedas. Apague el aparato antes de efectuar la carga. La luz led del paquete de baterías se iluminará de color ROJO durante la carga y se volverá de color BLANCO cuando la carga esté completa. Conecte el cargador al electrodoméstico después del uso para recargar la batería. Nunca cargue la batería a temperaturas superiores a los 37ºC o inferiores a 0ºC. Es normal que el cargador se caliente mientras se está cargando. No tire del cable para desenchufar el cargador. Desenchufe el cargador en caso de ausencias prolongadas 36 ES (vacaciones, etc.). Vuelva a cargar el aparato nuevamente antes de usarlo, ya que la batería se podría descargar durante períodos de almacenamiento prolongados. Para desechar el aparato, primero es necesario extraer la batería. Cuando extraiga la batería, el electrodoméstico debe estar desconectado de la corriente eléctrica. Extraiga la batería de manera segura. Haga funcionar el electrodoméstico hasta que se detenga cuando la batería esté totalmente descargada. Las baterías usadas deben llevarse a un punto de reciclaje y no deben desecharse con los residuos domésticos. Para quitar la batería, contacte con el Servicio Técnico de Hoover o siga las siguientes instrucciones. IMPORTANTE: Descargue siempre la batería completamente antes de desecharla. Haga funcionar el aspirador hasta que las baterías estén completamente descargadas. Quite el conector jack del cargador del electrodoméstico. Pulse el botón de desenganche del paquete de baterías para la extracción. NOTA: Si llega a experimentar problemas al desmontar el aspirador o para obtener más información sobre el funcionamiento, la recuperación y el reciclaje de este electrodoméstico, contacte con su Ayuntamiento o con el servicio de recogida de residuos domésticos de su zona. Utilice únicamente accesorios, consumibles o repuestos recomendados o distribuidos por Hoover. Electricidad estática: Algunas alfombras pueden provocar una pequeña acumulación de electricidad estática. Las descargas estáticas no son peligrosas para la salud. No utilice el aparato al aire libre, en superficies húmedas o para recoger líquidos. No aspire objetos duros o afilados, cerillas, cenizas calientes, colillas de cigarrillo u objetos similares. No acompañe la limpieza con líquidos inflamables o aerosoles. No pase por encima del cable de alimentación cuando utilice el aparato ni lo desenchufe tirando del cable. No siga utilizando el electrodoméstico o el cargador si parece estar defectuoso. Servicio Técnico Oficial de Hoover: Para garantizar el funcionamiento seguro, eficaz y duradero del aspirador, recomendamos que las tareas de mantenimiento sean realizadas exclusivamente por técnicos autorizados del Servicio Técnico Oficial de Hoover. No utilice el aparato sobre personas ni animales. No sustituya las baterías por baterías no recargables. 37 ES El Medio Ambiente: Este aparato está marcado de acuerdo con la Directiva Europea 2011/65/EC sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Al cerciorarse de que este producto se elimine correctamente, usted ayudará a prevenir las posibles consecuencias perjudiciales para el medio ambiente y la salud humana que, de otro modo, podrían producirse en caso de un manejo inadecuado de los residuos de este producto. El símbolo que puede verse en el producto indica que éste no puede tratarse como residuo doméstico. En vez de esto debe entregarse en un punto de recogida de electrodomésticos para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. La eliminación debe llevarse a cabo según los reglamentos medioambientales locales sobre eliminación de residuos. Para información más detallada sobre cómo funciona la recogida y el reciclaje de este producto, póngase en contacto con su Ayuntamiento, su servicio de recogida de residuos domésticos o con el establecimiento donde haya comprado el producto. Este aparato cumple con las Directivas europeas 2014/35/EU, 2014/30/EU y 2011/65/EU. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy COMPONENTES DEL PRODUCTO A. SOPORTE DE PARED* U. Botón de desenganche del paquete de baterías B. Regulación de potencia táctil V. Cargador* C. Cuerpo principal W. Tornillos del soporte de pared* D. Luz led automática X. Accesorio largo para polvo y muebles 2 en 1* E. Botón de extracción del aspirador de mano. Y. Accesorio para polvo y rincones 2 en 1* F. Tubo Z. Cepillo Especial Pelo de Mascota (Mini Turbo)* G. Botón desbloqueo del cepillo AA. Adaptador de accesorios* H. Tobera AB. Accesorio para radiador* I. AC. Cepillo para limpieza en profundidad* Luces led delanteras de la tobera J. Led de estado de la barra del rodillo AD. Accesorio multifuncional para superficies elevadas* K. Interruptor ENCENDIDO/APAGADO AE. Accesorio largo flexible* L. Filtro pre-motor AF. Bolsa para accesorios* M. Conducto de salida del monociclón AG. Solapa de desbloqueo del rodillo 360° Hydro N. Filtro monociclón AH. Tapa de cierre del Rodillo 360° Hydro O. Depósito de suciedad AI. Rodillo 360° Hydro P. Pulsador para desbloqueo del depósito de suciedad AJ. Rasqueta trasera de la tobera removible Q. Botón de liberación del ensamblaje AK. Solapa de desbloqueo del rodillo Hybrid Care del depósito de suciedad AL. Rodillo Hybrid Care R. Batería AM. Rasqueta delantera de la tobera S. Luz led del paquete de baterías AN. Botón de fijación de la rasqueta delantera de la tobera T. Entrada de carga del paquete de baterías AO. Detergente concentrado para la limpieza* PREPARACIÓN DEL ASPIRADOR 1. Monte el tubo en el cepillo principal hasta que encaje en su lugar y se oiga un “clic”. [1a] 2. Monte la unidad del cuerpo principal con el tubo hasta que encaje en su lugar y se oiga un “clic”. [1b] 3. Cargue completamente la batería del aparato conectando el conector del cargador al paquete de baterías. El tiempo de carga es de aproximadamente 2 horas. El paquete de baterías se puede cargar incluso cuando está desenganchado del electrodoméstico. [2b] La luz led del paquete de baterías se iluminará de color rojo durante la carga y se volverá de color BLANCO cuando la carga esté completa. [6] NOTA: Para extraer la tobera, presione el botón de desbloqueo de la tobera y retírela del tubo. NOTA: Sólo utilice el cargador proporcionado con su aspirador para recargar la batería. IMPORTANTE: Cuando el aspirador se esté cargando la palanca del interruptor debe estar en posición de APAGADO. El paquete de baterías extraíble se puede cargar incluso cuando está desenganchado del electrodoméstico. Es normal que el cargador esté caliente al tacto mientras se está cargando. * Solo para algunos modelos 38 ES FUNCIÓN DE ASPIRACIÓN Y FREGADO IMPORTANTE: La función de fregado integrado debe utilizarse únicamente sobre suelos duros y parqué. Este aspirador está dotado de un rodillo Hybrid Care en la parte delantera de la tobera y de un rodillo 360° Hydro en la parte trasera de la tobera para permitir la aspiración y el fregado de suelos duros y parqué. [3] 1. Desacople la solapa de desbloqueo del rodillo 360° Hydro. Está colocada en la parte lateral de la tobera. [3a] 2. Sostenga la solapa de desbloqueo del rodillo 360° Hydro y extraiga. [3a] 3. Extraiga la tapa de cierre y utilícela como taza de medición, llene con el detergente concentrado suministrado y viértalo en el interior del rodillo 360° Hydro. [3b,3c] 4. Llene de agua el rodillo 360° Hydro sin llegar hasta el borde. [3d] 5. Luego vuelva a encajar la tapa de cierre. [3e] 6. Humedezca previamente el rodillo 360° Hydro con agua tibia hasta que el cuerpo del rodillo Hydro esté suave y húmedo. Cuando haya terminado, escurra con las manos el exceso de agua del rodillo 360° Hydro. [3f,3g] 7. Vuelva a encajar el rodillo 360° Hydro en el interior de la tobera en su posición original y cierre la solapa de desbloqueo de la tobera. [3h] IMPORTANTE: No use el rodillo 360° Hydro en alfombras cuando está húmedo. IMPORTANTE: Este es un instrumento CC seco, no aspire agua ni líquidos. NOTA: Es posible utilizar distintos productos de limpieza suaves, pero no utilice desinfectante. NOTA: Se recomienda lavar la tobera del 360° Hydro con agua tibia y eliminar todos los residuos antes de pasar a limpiar otra zona del piso o habitación. NOTA: Cuando necesite volver a llenar el depósito de agua y el rodillo 360° Hydro ya esté sucio, se recomienda lavarlo previamente con agua tibia con un producto para suelos delicados. IMPORTANTE: Se recomienda lavar el rodillo 360° Hydro después de cada uso y secarlo en posición vertical durante al menos 24 horas. [4] IMPORTANTE: No deje el rodillo 360° Hydro mojado en la tobera. FUNCIÓN ASPIRACIÓN IMPORTANTE: La función de aspiración se debe utilizar únicamente cuando el rodillo Hydro está totalmente seco. Este aspirador está dotado de un rodillo Hybrid Care en la parte delantera de la tobera y permite recoger polvo y residuos de suelos duros, parqué y alfombras. [4f] Antes de utilizar el electrodoméstico en alfombras, extraiga el rodillo 360° Hydro de la tobera, vacíe el contenido y deje secar por 24 horas antes de volver a montar. [4] Como alternativa, si no desea esperar extraiga el rodillo 360° Hydro mojado y pase el aspirador en la alfombra. [4a] USO DEL APARATO INTERFAZ DE USUARIO Hay tres modos de funcionamiento. • MODO ESTÁNDAR: Al pulsar el interruptor de encendido/apagado, el aspirador está listo para limpiar a fondo con la el cepillo principal motorizado o el cepillo mini turbo motorizado. [7] • MODO TURBO: Presione la regulación de potencia táctil en el cuerpo principal para ajustar al máximo el producto en las tareas de limpieza difíciles. [8] • MODO AUTOMÁTICO: Cuando se retira el cepillo principal motorizado o el cepillo mini turbo, el producto se adapta automáticamente al ajuste de potencia más bajo y enciende la luz led auto. [9] Si se requiere más potencia para una tarea de limpieza más difícil, presione la regulación de potencia táctil en el cuerpo principal para cambiar los modos de potencia disponibles para adaptarse a sus tareas. ESTADO DE LA BARRA DEL RODILLO El led de estado de la barra del rodillo ubicado en la tobera permanecerá iluminado de color blanco durante todos los modos de limpieza del suelo y se volverá rojo si se activa el sistema de protección de seguridad. [21] * Solo para algunos modelos 39 ES FIJACIÓN DE LA RASQUETA DELANTERA Para obtener el mejor resultado en los rincones y las alfombras se recomienda fijar las rasquetas delanteras en vertical y no girar hacia adelante y hacia atrás durante el uso: 1.Desacople la solapa de desbloqueo del rodillo Hybrid Care y extraiga. [5a] 2.Pulse el botón de fijación de la rasqueta delantera de la tobera. [5b] 3.Vuelva a encajar el rodillo Hybrid Care en su posición. [5c] USO DE LA BATERÍA Cuando la batería se descarga con uso normal, el led del paquete de baterías es blanco. Cuando la capacidad de la batería es inferior al 5% la luz led BLANCA comenzará a parpadear. Cuando esto ocurra, debe dejar de limpiar y recargar inmediatamente la batería. [2] Al cargar el producto, el interruptor de encendido/apagado debe estar apagado. El paquete de baterías se puede cargar incluso sin estar conectado al aspirador. El tiempo de carga es de aproximadamente 2.5 horas. Cuando la batería esté completamente cargada, la luz LED de la batería se iluminará en blanco. [6] NOTA: Es normal que el cargador esté caliente al tacto mientras se está cargando. Sólo utilice el cargador proporcionado con el aspirador. SISTEMA DE PROTECCIÓN DE SEGURIDAD Para asegurar que el electrodoméstico mantenga su fiabilidad si se usa en condiciones difíciles, el aparato está dotado de dos sistemas de protección de seguridad integrados. NOTA: El sistema de protección de seguridad se accionará en dos condiciones: 1. Si hay obstrucciones en la entrada de aire o en el tubo, el aspirador se protegerá y se apagará, y la luz LED de la unidad de baterías cambiará a rojo. Si esto sucede, controle si hay una obstrucción en el tubo o en la entrada del aire de la unidad portátil. Elimínela y vuelva a encender. 2. Una vez que el rodillo se pone en marcha, si éste tiene una obstrucción o está bloqueado, dejará de girar y las luces led BLANCAS situadas en la tobera se volverán ROJAS. [21] Si esto sucede, apaga el electrodoméstico y elimina la obstrucción del rodillo. Para reanudar la limpieza presione el botón de encendido/apagado y el electrodoméstico volverá a encenderse en modo normal. ACCESORIOS* ACCESORIO PARA POLVO Y RINCONES 2 EN 1*, ACCESORIO LARGO PARA POLVO Y MUEBLES 2 EN 1*, Accesorio largo flexible*, ACCESORIO MULTIFUNCIONAL PARA SUPERFICIES ELEVADAS* y CEPILLO ESPECIAL PELO DE MASCOTA (MINI TURBO)* Los accesorios indicados anteriormente pueden encajarse directamente en la unidad del cuerpo principal o en el tubo. [9] NOTA: Para extraer el cepillo o la unidad del cuerpo principal del tubo, pulse el botón de desbloqueo correspondiente y desprenda. ACCESORIO PARA RADIADOR* / CEPILLO PARA LIMPIEZA EN PROFUNDIDAD* Cuando se utilicen estos 2 accesorios se debe encajar el adaptador* de accesorios. [9] NOTA: El cepillo Mini Turbo es ideal para una limpieza profunda de los tejidos del hogar (p. ej. sofás) y para eliminar el pelo de las mascotas. Haga movimientos constantes hacia adelante y hacia atrás. Después del uso, elimine cabello/hilos recogidos en el cepillo, usando las tijeras si es necesario. El accesorio largo y flexible para rincones es ideal para la limpieza de zonas difíciles de alcanzar, debajo de los muebles y en el coche. La herramienta para radiadores es ideal para limpiar dentro y alrededor de los armarios, radiadores y sofás. El cepillo para limpieza profunda es útil para limpiar espacios estrechos sin rayar las superficies y el interior del coche. El accesorio multifunción está diseñado para limpiar fácilmente superficies delicadas sin rayarlas y todas las zonas difíciles de alcanzar. El accesorio multifunción está formado por tres partes fundamentales: 1. El accesorio para rincones es ideal para alcanzar espacios estrechos. 2. El cepillo para quitar el polvo es ideal para limpiar superficies sin dañarlas o rayarlas. 3. El accesorio para muebles es ideal para limpiar superficies como el sofá. 40 ES Bolsa para accesorios* Los accesorios adicionales se pueden guardar en la bolsa para accesorios. Soporte de pared* Cuelgue el soporte de pared a la pared, utilizando los dos tornillos incluidos en el aparato para colgarlo. [10] MANTENIMIENTO DEL APARATO Vaciado del depósito de suciedad 1. Pulsa el botón de desenganche del aspirador extraíble y extraiga el tubo. [1b] 2. Presione el botón de liberación del depósito de suciedad para liberar la solapa del contenedor y vaciar el contenido. [11] 3. Cierre la solapa del depósito de suciedad, cuando esté totalmente bloqueada se escuchará un clic. NOTA: Se recomienda vaciar el depósito de suciedad después de cada uso o cuando la suciedad llegue a la línea de llenado máximo. Limpieza del depósito y el filtro 1. Pulsa el botón de desenganche del aspirador extraíble y extraiga el tubo. [1b] 2. Presione el botón de liberación del depósito de suciedad para liberar el ddpósito y vaciar el contenido. [11] 3. Cierre la solapa del depósito de suciedad, cuando esté totalmente bloqueada se escuchará un clic. 4. Pulse el botón de desenganche de la batería y extraiga el paquete de baterías. [2b] 5. Presione el botón de liberación del depósito de suciedad situado en la parte trasera del depósito de suciedad y gírelo en sentido contrario a las agujas del reloj alejándolo de la unidad. [12] 6. Retire el prefiltro del motor tirando del soporte del depósito de suciedad. [13] 7. Retire el sistema monociclón tirando del anillo de metal del depósito de suciedad. [13] 8. Tire del sistema monociclón y gire el buscador de vórtice de monociclón en sentido contrario a las agujas del reloj y después sáquelo. [14] 9. Lave el filtro y el sistema monociclón con agua tibia y deje secar durante 24 horas. [15,16] 10. Colóquelo de nuevo en el aspirador una vez esté completamente seco. [17,18,19,20] NOTA: No utilice agua caliente o detergentes para limpiar el filtro pre-motor. En el caso poco probable de que el filtro pre-motor se dañe, utilice un repuesto original Hoover. No utilice el producto sin el prefiltro del motor instalado antes de montar el depósito de suciedad en el cuerpo principal. IMPORTANTE: Para obtener un rendimiento óptimo, mantenga siempre limpio el filtro. MANTENIMIENTO DE LA TOBERA Limpieza del rodillo 360° Hydro, del rodillo Hybrid Care, de la rasqueta trasera y de la rasqueta delantera IMPORTANTE: Apague siempre el aspirador antes de limpiar el rodillo 360° Hydro, el rodillo Hybrid Care, la rasqueta trasera y la rasqueta delantera. Limpieza del rodillo 360° Hydro 1. Extraiga la tobera del tubo. [22] 2. Desacople la solapa de desbloqueo del rodillo 360° Hydro. Está colocada en la parte lateral de la tobera. [4a] 3. Extraiga la tapa de cierre y asegúrese de que el depósito de agua esté vacío . [4b,4c] 4. Lave el rodillo 360° Hydro y la tapa de cierre en agua tibia con un detergente suave comprimiéndolo o lávelo en lavadora utilizando un ciclo suave sin la solapa de desbloqueo del rodillo 360° Hydro. [4d] 5. Déjelo secar en posición vertical durante al menos 24 horas. [4e] 6. Vuelva a encajar el rodillo 360° Hydro en la tobera en su posición inicial. 7. Cierre la solapa de desbloqueo del rodillo 360° Hydro de la tobera. IMPORTANTE: Se recomienda lavar el rodillo 360° Hydro después de cada uso y dejarlo secar en posición vertical durante al menos 24 horas. IMPORTANTE: No deje el rodillo 360° Hydro mojado en la tobera. IMPORTANTE: La función de aspiración en las alfombras se debe utilizar únicamente cuando el rodillo Hydro esté totalmente seco. NOTA: Si prefiere lavarlo en la lavadora, se recomienda utilizar un ciclo suave inferior a 40° y extraer la solapa de desbloqueo del rodillo 360° Hydro. [4d] Limpieza del rodillo Hybrid Care 1. Extraiga la tobera del tubo. [22] 2. Desmonte la solapa de liberación del rodillo Hybrid Care. Está colocada en la parte lateral de la tobera. [23] 3. Sostenga la solapa de desbloqueo del rodillo Hybrid Care y extráigalo de la tobera. 4. Para limpiar el rodillo Hybrid Care, elimine el exceso de residuos utilizando las tijeras. [23] * Solo para algunos modelos 41 ES 5. Vuelva a encajar el rodillo Hybrid Care. Éste sólo se puede colocar en una dirección. [23] 6. Cierre la solapa de desbloqueo del rodillo Hybrid Care de la tobera. Limpieza de la rasqueta trasera: 1. Extraiga la tobera del tubo. [22] 2. Pulse la solapa de desbloqueo situada en el extremo y extraiga la rasqueta trasera. [24] 3. Para limpiar la rasqueta trasera puede utilizar un paño húmedo. 4. Vuelva a encajar la rasqueta trasera en su posición. Limpieza de la rasqueta delantera: 1. Extraiga la tobera del tubo. [22] 2. Extraiga la rasqueta delantera de la ranura. [24] 3. Para limpiar la rasqueta delantera puede utilizar un paño húmedo. 4. Vuelva a encajar la rasqueta delantera en su posición. Reemplazar las baterías Este aspirador está dotado de un paquete de baterías recargables de ion-litio, el cual es reemplazable. ADVERTENCIA: Utilice únicamente piezas de repuesto aprobadas para su aspirador. El uso de piezas no homologadas por Hoover es peligroso e invalidará su garantía. ADVERTENCIA: No trate de abrir la batería ni de repararla por su cuenta. 1. Pulse el botón de desenganche de la batería y tire para extraer el paquete de baterías. [2b] 2. Extraiga el viejo paquete de baterías y sustitúyalo con el nuevo. 3. Extraiga la batería de manera segura. Las baterías usadas deben llevarse a un punto de reciclaje y no deben desecharse con los residuos domésticos. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Si tiene algún problema con su aspirador, siga esta simple lista de verificación antes de llamar al Servicio Técnico de Hoover: A. El aspirador no se enciende Verifique si el aspirador está cargado. Verifique si el paquete de baterías está montado correctamente. B. El aspirador deja de funcionar Compruebe si hay alguna obstrucción en el rodillo, límpielo y asegúrese de que el paquete de baterías se ha retirado. Una vez hecho esto, simplemente presione el interruptor ON/OFF, el producto se reiniciará de nuevo. Vacíe el depósito de suciedad y lave el filtro pre-motor y el separador ciclónico. Retire la boquilla y el tubo, compruebe si hay alguna obstrucción en el conducto. C. Pérdida de potencia de aspiración o succión. Vacíe el depósito de suciedad y lave el filtro pre-motor y el sistema monociclón. Retire la boquilla y el tubo, compruebe si hay alguna obstrucción en el conducto. D. Las baterías no se pueden cargar Contacte con el servicio técnico de Hoover para solicitar un reemplazo de baterías. Si el problema continúa, contacte con el servicio técnico de Hoover. Este puede ser el resultado de periodos de almacenamiento muy prolongados (más de 6 meses). PIEZAS DE REPUESTO Y CONSUMIBLES HOOVER Utilice siempre piezas de repuesto originales de Hoover. Puede adquirirlas a través de su Servicio Técnico Oficial de Hoover. Cuando realice pedidos de piezas, indique siempre el número de modelo que posee. SU GARANTÍA Las condiciones de garantía para este aparato vienen definidas por nuestro representante en el país de venta. Puede obtener los detalles acerca de estas condiciones en el establecimiento donde haya comprado este aparato. Debe mostrarse la factura de compra o el tíquet al hacer alguna reclamación en virtud de las condiciones de garantía. IMPORTANTE: La batería de este producto tiene una garantía de 6 meses a partir de la fecha de compra. Después de 6 meses, el coste de una nueva batería está a cargo del cliente. Sujeto a cambios sin previo aviso. 42 NL INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK Dit toestel mag enkel gebruikt worden voor reiniging in het huis, zoals beschreven in deze handleiding. Zorg ervoor dat u de handleiding volledig begrijpt voordat u het apparaat in gebruik neemt. Oplader altijd afzetten en stekker uit het stopcontact halen voor u het toestel schoonmaakt of enige andere onderhoudstaak verricht. Dit toestel kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale capaciteiten. Ook personen met een gebrek aan ervaring of kennis kunnen dit toestel gebruiken, indien ze toezicht of instructies hebben gekregen over het veilig gebruik van het toestel en de gevaren in kwestie begrijpen. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Reinigings- en gebruikersonderhoud mag niet uitgevoerd worden door kinderen zonder toezicht. Indien het stroomsnoer beschadigd is, stop dan onmiddellijk met het toestel te gebruiken. Om veiligheidsrisico’s te voorkomen, moet de kabel worden vervangen door een erkend monteur van Hoover. Houd handen, voeten, losse kleding en haar uit de buurt van roterende borstels. Gebruik alleen de oplader die oorspronkelijk bij het toestel geleverd is. Controleer of uw netspanning dezelfde is als deze vermeld op de lader. Dit Hoover-apparaat is voorzien van een dubbel geïsoleerde batterijoplader, die alleen geschikt is om in een 230V (UK 240V) stopcontact te steken. Steek de oplader in een geschikt stopcontact en steek de aansluitingstekker van de oplader in het apparaat. De oplader nooit aanraken met natte handen. Schakel het apparaat uit voordat u het oplaadt. Het LED-lampje van het batterijpakket gaat tijdens het opladen ROOD branden en wordt WIT als het volledig is opgeladen. Sluit het toestel na gebruik weer aan op de lader om de batterij op te laden. Laad de batterijen niet op bij temperaturen boven 37°C of onder 0°C. Het is normaal dat de lader warm wordt bij het opladen. Haal de oplader niet uit het stopcontact door aan het stroomsnoer te trekken. 43 NL Haal bij langere afwezigheid (vakanties, etc.) de oplader uit het stopcontact. Laad het product opnieuw op voor gebruik, aangezien batterijen uit zichzelf kunnen ontladen tijdens langere opslagperiodes. In het geval dat u het apparaat weg doet, dienen de batterijen eerst verwijderd te worden. Bij het verwijderen van de batterij moet het apparaat ontkoppeld zijn van het net. Gooi de batterijen veilig weg. Laat het apparaat doorwerken totdat het stopt en de batterijen volledig ontladen zijn. Gebruikte batterijen moeten naar een recyclagecentrum gebracht worden en mogen niet bij het huishoudelijk afval weggegooid worden. Om de batterijen te verwijderen neem contact op met de Hoover klantendienst, of ga verder volgens deze instructies. BELANGRIJK: Maak de batterijen helemaal leeg voordat u ze verwijdert. Laat de reiniger draaien totdat de batterijen helemaal leeg zijn. Verwijder de stekker van de oplader uit het toestel. Druk op de ontgrendelingsknop van de batterij en verwijder de batterij. OPMERKING: Mocht u enige problemen ondervinden met het uit elkaar halen van het voorwerp, of voor meer gedetailleerde informatie over behandeling, herstel en recyclage van dit apparaat, neem contact op met uw lokale gemeente of de afvalreinigingsdienst. Gebruik enkel toebehoren, gebruiksartikelen of reserveonderdelen die door Hoover aanbevolen of geleverd worden. Statische elektriciteit: Sommige tapijten kunnen statische elektriciteit veroorzaken. Ontladingen van statische elektriciteit zijn onschadelijk voor uw gezondheid. Gebruik uw toestel nooit buiten, op natte oppervlaktes of op een vochtige ondergrond. Raap geen harde of scherpe objecten op zoals lucifers, hete assen, sigaretten of andere gelijkaardige items. Spuit niet met ontvlambare vloeistoffen, reinigingsvloeistoffen, aerosols of hun dampen en zuig ze ook niet op. Loop niet over het stroomsnoer wanneer u het toestel gebruikt of verwijder de stekker niet door aan het stroomsnoer te trekken. Gebruik uw apparaat of oplader niet als deze defect blijkt te zijn. Hoover service: Om de veilige en doeltreffende werking van het apparaat te verzekeren, adviseren wij om onderhoud of reparaties alleen door een erkende onderhoudsmonteur van Hoover te laten uitvoeren. Gebruik het toestel niet om dieren of mensen te reinigen. 44 NL Vervang de batterijen niet met onoplaadbare batterijen. Het milieu: Dit toestel is gemarkeerd conform de Europese richtlijn 2011/65/EC betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). Door dit product aan het einde van de levensduur op verantwoorde wijze weg te gooien, voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid, die zouden kunnen ontstaan door een onverantwoorde afvalverwerking van dit product. Het symbool op dit product geeft aan dat het niet mag worden beschouwd als huishoudelijk afval. In plaats daarvan moet u het inleveren bij een inzamelpunt voor het recycleren van elektrische en elektronische apparatuur. U moet het toestel weggooien in overeenstemming met de lokale voorschriften voor afvalverwerking. Voor meer informatie over verwerking, hergebruik en recycleren van dit product, kunt u contact opnemen met uw lokale overheid, uw afvalverwerkingsbedrijf of de winkel waar u het product heeft gekocht. Dit toestel voldoet aan de Europese Richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en 2011/65/EU. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy PRODUCTONDERDELEN A. Wandhouder* V. Oplader* B. Touch-Power-regeling W. Schroeven wandhouder* C. Romp X. 2 in 1 grote stof- en meubelborstel* D. Auto Led Verlichting Y. 2 IN 1 Kieren- en Stofmondstuk* E. Vrijgaveknop handgreep Z. Mini turbozuigmond* F. Buis AA. Accessoire adapter* G. Ontgrendelingsknop mondstuk AB. Radiatorborstel* H. Mondstuk AC. Grondige reinigingsborstel* I. AD. Multifunctioneel opzetstuk* LED-lichten mondstuk J. LED-statusbalk Borstel AE. Lange flexibele kierenzuiger* K. AAN/UIT knop AF. Zak voor accessoires* L. Pre-motor filter AG. 360° Ontgrendeling Hydro-roller M. Enkele Cyclonische Vortex Finder AH. 360° Afsluitdop Hydro-roller N. Enkele cyclonische filter AI. 360° Hydro-roller O. Stofreservoir AJ. Achterblad afneembaar mondstuk P. Ontgrendelknop stofreservoir AK. Ontgrendeling Hybrid Care-roller Q. Ontgrendelingsknop stofbak AL. Hybrid Care-roller R. Batterijpak AM. Voorblad mondstuk S. Led-lampje batterij AN. Vergrendeling voorblad mondstuk T. Laadingang batterijpak AO. Geconcentreerd reinigingsmiddel* U. Ontgrendelingsknop batterij UW STOFZUIGER IN ELKAAR ZETTEN 1. Monteer de buis op het mondstuk totdat u het op zijn plaats hoort “klikken”. [1a] 2. Monteer de hoofdbehuizing op de buis totdat deze op zijn plaats “klikt”. [1b] 3. Laad de batterij van het apparaat volledig op door de stekker van de oplader op het batterijpakket aan te sluiten. De laadtijd bedraagt ongeveer 2 uur. De accu kan ook los van het apparaat worden opgeladen. [2b] Het LED-lampje van het batterijpakket gaat tijdens het opladen ROOD branden en wordt WIT als het volledig is opgeladen. [6] OPMERKING: Om het mondstuk te verwijderen, drukt u op de ontgrendelknop en trekt het van de buis. OPMERKING: Gebruik uitsluitend de bijgeleverde oplader om de stofzuiger op te laden. BELANGRIJK: Tijdens het laden van het toestel dient de schakelaar in de OFF stand te staan. U kunt de verwijderbare batterij ook opladen wanneer deze uit het product is verwijderd. Het is normaal dat de lader warm wordt bij het opladen. * Alleen bepaalde modellen 45 NL STOFZUIGEN EN GEÏNTEGREERDE WASFUNCTIE BELANGRIJK: De geïntegreerde wasfunctie mag alleen worden gebruikt op harde vloeren en parket. Deze reiniger heeft een Hybrid Care-roller aan de voorkant van het mondstuk en een 360° Hydro-roller aan de achterkant van het mondstuk voor het stofzuigen en wassen van harde vloeren en parket. [3] 1. Maak de ontgrendelingsklep van de 360° Hydro-roller los. Deze is aan de zijkant van het mondstuk geplaatst. [3a] 2. Houd de ontgrendelingsklep van de 360° Hydro-roller vast en verwijder deze. [3a] 3. Verwijder de afsluitdop en gebruik deze als maatbeker. Vul de dop met het meegeleverde geconcentreerde reinigingsmiddel en giet het middel in de 360° Hydro-roller. [3b,3c] 4. Vul de 360° Hydro-roller met water maar niet tot aan de rand. [3d] 5. Plaats de afsluitdop weer terug. [3e] 6. Maak de 360° Hydro-roller nat met lauw water tot het lichaam van de Hydro-roller zacht en nat is. Verwijder vervolgens met de hand het overtollige water uit de 360° Hydro-roller. [3f,3g] 7. Plaats de 360° Hydro-roller terug in het mondstuk en sluit de ontgrendelingsklep op het mondstuk. [3h] BELANGRIJK: Gebruik de 360° Hydro-roller niet op tapijt als de roller nat is. BELANGRIJK: Zuig geen water of andere vloeistoffen op. OPMERKING: U kunt andere, zachte schoonmaakmiddelen gebruiken, maar gebruik geen desinfectiemiddel. OPMERKING: Het is raadzaam om het mondstuk van de 360° Hydro te reinigen door het vuil met lauw water te verwijderen, voordat u aan een nieuw stuk vloer of een nieuwe ruimte begint. OPMERKING: Als u het waterreservoir moet bijvullen en de 360° Hydro-roller al vuil is, is het raadzaam om de roller in lauw water met een zacht reinigingsmiddel te reinigen door er in te knijpen. BELANGRIJK: Het is raadzaam om de 360° Hydro-roller na elk gebruik te wassen en minimaal 24 uur rechtop te drogen. [4] BELANGRIJK: Laat de 360° Hydro-roller niet nat in het mondstuk zitten. STOFZUIGFUNCTIE BELANGRIJK: De stofzuigfunctie mag alleen worden gebruikt als de Hydro-roller helemaal droog is. Deze reiniger heeft een Hybrid Care-roller aan de voorkant van het mondstuk, waarmee stof en vuil van harde vloeren, parket en tapijten wordt verwijderd. [4f] Verwijder de 360° Hydro-roller van het mondstuk, maak de inhoud leeg en laat de roller 24 uur drogen voordat u het apparaat product op tapijt gebruikt. [4] Als u niet wilt wachten, kunt u ook de natte 360° Hydro-roller verwijderen en vervolgens het tapijt stofzuigen. [4a] UW STOFZUIGER GEBRUIKEN GEBRUIKSINTERFACE Er zijn drie werkwijzen. • STANDAARD MODUS: Wanneer u op de schakelaar Aan/Uit drukt, is de reiniger klaar om grondig te reinigen met het gemotoriseerde hoofdmondstuk of het gemotoriseerde mini-turbomondstuk. [7] • TURBO MODUS: Druk op de touch-power-regeling op de behuizing om het product volledig van stroom te voorzien voor zware reinigingstaken. [8] • AUTO MODUS: Wanneer het gemotoriseerde hoofdmondstuk of de mini-turbomondstuk wordt verwijderd, past het product zich automatisch aan de laagste vermogensinstelling aan en wordt het automatische led-lampje ingeschakeld. [9] Als er meer vermogen nodig is voor een moeilijkere reinigingstaak, druk dan op de touch-power-regeling op het hoofdgedeelte om door de beschikbare vermogensmodi te draaien om aan uw taken te voldoen. STATUSBALK BORSTEL De LED-statusbalk van de borstel op het mondstuk blijft wit branden tijdens alle reinigingsmodi voor de vloer en wordt rood als het veiligheidsbeschermingssysteem geactiveerd is. [21] * Alleen bepaalde modellen 46 NL VOORBLAD BEVESTIGEN Om optimaal te kunnen reinigen in spleten en op tapijt, is het raadzaam om de voorbladen verticaal te bevestigen en niet naar voren en naar achteren te draaien tijdens gebruik: 1.Haal de vergrendeling van de Hybrid Care-roller los en verwijder de roller. [5a] 2.Druk op de bevestigingsknop van het voorblad van het mondstuk. [5b] 3.Plaats de Hybrid Care-roller weer terug. [5c] GEBRUIK BATTERIJEN Wanneer de batterij leeg raakt bij normaal gebruik, is het batterijlampje wit. Wanneer de batterijcapaciteit lager is dan 5%, begint het witte LED-lampje te knipperen. Als dit gebeurt, moet u stoppen met reinigen en uw batterij onmiddellijk opladen. [2] Bij het opladen van het product moet de schakelaar aan/uit op OFF staan. De accu kan ook los van het apparaat worden opgeladen. De laadtijd bedraagt ongeveer 2,5 uur. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het LED-lampje op de batterij wit branden. [6] OPMERKING: Het is normaal dat de lader warm wordt bij het opladen. Gebruik alleen de oplader die bij uw reiniger is meegeleverd. VEILIGHEIDSSYSTEEM Het product heeft twee veiligheidsvoorzieningen om te zorgen dat het goed blijft werken, ook onder zware omstandigheden. OPMERKING: Het beveiligingssysteem werkt in twee omstandigheden: 1. Als zich obstructies in de luchtinlaat of in de buis bevinden, wordt de reiniger ter bescherming uitgeschakeld en licht het ledlampje op het batterijpakket rood op. Als dit gebeurt, controleer dan eenvoudigweg of er obstructies zijn in de buis of in de luchtinlaat van de handgehouden eenheid. Verwijder het en zet het opnieuw AAN. 2. Als de vloerroller geblokkeerd is of vergrendeld is, stopt de vloerroller met draaien en worden de witte LED-lampjes op het mondstuk ROOD. [21] Indien dit gebeurt, schakel dan eenvoudigweg uw product uit en verwijder de obstructie aan de vloerroller. Om opnieuw te beginnen reinigen, druk op de on/off-knop en het product zal in normale modus terug beginnen werken. ACCESSOIRES* 2 IN 1 KIEREN- EN STOFMONDSTUK*, 2 IN 1 GROTE STOF- EN MEUBELBORSTEL*, LANGE FLEXIBELE KIERENZUIGER*, MULTIFUNCTIONEEL OPZETSTUK* en MINI TURBOZUIGMOND* De bovenstaande accessoires kunnen rechtstreeks in de hoofdbehuizing of de buis worden gemonteerd. [9] OPMERKING: Om het mondstuk of de hoofdbehuizing van de buis te verwijderen, drukt u op de betreffende ontgrendelingsknop en trekt u deze uit elkaar. RADIATORBORSTEL* / GRONDIGE REINIGINGSBORSTEL* Bij gebruik van deze 2 accessoires moet de accessoire-adapter * worden aangebracht. [9] OPMERKING: Het mini-turbo mondstuk is ideaal voor het grondig reinigen van textiele oppervlakken (zoals banken) en het verwijderen van haar van huisdieren. Beweeg de reiniger gelijkmatig heen en weer. Verwijder na gebruik haren en/of draden die op de borstel zitten, indien nodig met een schaar. De lange, flexibele kierenzuiger is ideaal voor het reinigen van moeilijk te bereiken plaatsen, zoals onder meubels of in de auto. Het radiatorgereedschap is ideaal voor het reinigen van binnen- en rondom kasten, radiatoren en banken. De diepreinigende borstel is handig voor het schoonmaken van nauwe ruimtes zonder risico op krassen, zoals in de auto. Het multifunctionele mondstuk is ontworpen om kwetsbare en moeilijk te bereiken oppervlakken gemakkelijk te reinigen zonder risico op krassen. Het multifunctionele mondstuk bestaat uit drie hoofddelen: 1. Kierenmondstuk voor het bereiken van nauwe ruimtes. 2. Stofborstel voor het reinigen van oppervlakken zonder risico op beschadiging of krassen. 3. Meubelmondstuk voor het reinigen van oppervlakken zoals bankstellen. ACCESSOIRE ZAK* Overige toebehoren kunnen in de zak voor accessoires bewaard worden. WANDHOUDER* Hang de muurhouder aan de wand, gebruik de twee schroeven die bij het product zijn geleverd om het product op te hangen. [10] 47 NL ONDERHOUD STOFZUIGER Het stofreservoir legen 1. Druk op de ontgrendelingsknop op het draagbare gedeelte en verwijder de buis. [1b] 2. Druk op de ontgrendelingsknop van het stofreservoir om de klep van de bak te ontgrendelen en de inhoud te legen. [11] 3. Sluit de stofreservoir klep, je hoort een klik als deze volledig vergrendeld is. OPMERKING: Het is aangeraden om het stofreservoir te ledigen na elk gebruik of als het stof tot de maximale vullijn komt. Maak het stofreservoir en de filter schoon 1. Druk op de ontgrendelingsknop op het draagbare gedeelte en verwijder de buis. [1b] 2. Druk op de ontgrendelingsknop van het stofreservoir om het stofreservoir te ontgrendelen en de inhoud te legen. [11] 3. Sluit de stofreservoir klep, je hoort een klik als deze volledig vergrendeld is. 4. Druk op de ontgrendelingsknop van de batterij en verwijder de batterij. [2b] 5. Druk op de ontgrendelingsknop van de stofbak aan de achterkant van de stofbak en draai deze tegen de klok in en trek hem weg van het apparaat. [12] 6. Verwijder het pre-motorfilter door de steun van de stofbak te trekken. [13] 7. Verwijder het enkele cycloonsysteem door de metalen ring van de stofbak te trekken. [13] 8. Trek aan het enkele cycloon-systeem en draai de enkele cycloon-vortexzoeker tegen de klok in en haal hem er dan uit. [14] 9. Was het filter en het enkele cycloonsysteem in lauw water en laat 24 uur drogen. [15,16] 10. Zet opnieuw in elkaar wanneer deze helemaal droog is en bevestig deze weer aan het product. [17,18,19,20] OPMERKING: Gebruik geen heet water of reinigingsmiddelen bij het reinigen van het voormotorfilter. In het onwaarschijnlijke geval dat het voormotorfilter wordt beschadigd, gebruikt u een origineel Hoover-reserveonderdeel Gebruik het product niet zonder dat het voormotorfilter is aangebracht voordat u de stofbeker op de behuizing hebt gemonteerd. BELANGRIJK: Houd uw filter altijd proper voor optimale prestaties. ONDERHOUD VAN HET MONDSTUK De 360° Hydro-roller, de Hybrid Care-roller, het achterblad en het voorblad reinigen BELANGRIJK: Schakel de reiniger altijd uit voordat u de 360° Hydro-roller, de Hybrid Care-roller, het achterblad en het voorblad reinigt. De 360° Hydro-roller reinigen 1. Verwijder het mondstuk uit de buis. [22] 2. Maak de ontgrendelingsklep van de 360° Hydro-roller los. Deze is aan de zijkant van het mondstuk geplaatst. [4a] 3. Verwijder de afsluitdop en leeg het waterreservoir. [4b,4c] 4. Reinig de 360° Hydro-roller en de afsluitdop in lauw water met een zacht reinigingsmiddel door er in te knijpen, of in de wasmachine op een zacht programma zonder de ontgrendelingsklep van de 360° Hydro-roller. [4d] 5. Laat minimaal 24 uur rechtop drogen. [4e] 6. Plaats de 360° Hydro-roller weer terug op het mondstuk. 7. Zet de ontgrendelingsklep van de 360° Hydro-roller vast op het mondstuk. BELANGRIJK: Het is raadzaam om de 360° Hydro-roller na elke reiniging te wassen en minstens 24 uur rechtop te laten drogen. BELANGRIJK: Laat de 360° Hydro-roller niet nat in het mondstuk zitten. BELANGRIJK: De stofzuigfunctie mag alleen op tapijt worden gebruikt als de Hydro-roller helemaal droog is. OPMERKING: Als u de 360° Hydro-roller in de machine wilt wassen, gebruik dan een zacht programma op minder dan 40° en verwijder de ontgrendelingsknop. [4d] De Hybrid Care-roller reinigen 1. Verwijder het mondstuk uit de buis. [22] 2. Haal de vergrendeling van de Hybrid Care-roller los. Deze is aan de zijkant van het mondstuk geplaatst. [23] 3. Houd de ontgrendelingsknop van de Hybrid Care-roller ingedrukt en verwijder de roller van het mondstuk. 4. Verwijder het overtollige vuil met een schaar om de Hybrid Care-roller te reinigen. [23] 5. Breng de Hybrid Care-roller weer aan. Deze past slechts in één richting. [23] 6. Sluit de ontgrendelingsknop van de Hybrid Care-roller op het mondstuk. Het achterblad reinigen: 1. Verwijder het mondstuk uit de buis. [22] 2. Druk op de ontgrendelingsknop aan de zijkant en verwijder het achterblad. [24] * Alleen bepaalde modellen 48 NL 3. Reinig het achterblad met een natte doek. 4. Plaats het achterblad weer terug. Het voorblad reinigen: 1. Verwijder het mondstuk uit de buis. [22] 2. Haal het voorblad los. [24] 3. Reinig het voorblad met een natte doek. 4. Plaats het voorblad weer terug. Batterijen vervangen Het toestel is voorzien van een oplaadbare lithium ion batterijpak die vervangbaar is. WAARSCHUWING: Gebruik alleen erkende vervangingsonderdelen voor uw toestel. Het gebruik van niet door Hoover gevalideerde onderdelen maakt uw garantie ongeldig. WAARSCHUWING: Het batterijpak niet openen om het zelf proberen te repareren. 1. Druk op de ontgrendelingsknop van de batterij en trek de batterij naar buiten. [2b] 2. Verwijder het oude batterijpak en vervang deze met het nieuwe batterijpak. 3. Gooi de batterijen veilig weg. Gebruikte batterijen dienen naar een afvalverwijderingsstation te worden gebracht en niet bij het huishoudelijk afval te worden gegooid. WAT TE DOEN BIJ PROBLEMEN Mocht u problemen hebben met uw reiniger, volg dan eerst deze eenvoudige checklist voordat u het Hooverklantenservicecentrum belt: A. De stofzuiger gaat niet aan Controleer of de reiniger is opgeladen. Controleer of de batterij op zijn plaats zit. B. Het apparaat werkt niet meer Controleer of er een obstructie in het roerwerk zit, verwijder deze en zorg ervoor dat het batterijpakket verwijderd is. Zodra dit is gebeurd, drukt u op de aan-uitknop om het apparaat weer in te schakelen. Maak de stofbak leeg en was het pre-motorfilter en de cycloonafscheider. Verwijder het mondstuk en de buis en controleer op eventuele verstoppingen in het kanaal. C. Verminderde of helemaal geen zuigkracht Maak de stofbak leeg en was het pre-motorfilter en de cycloonsysteem. Verwijder het mondstuk en de buis en controleer op eventuele verstoppingen in het kanaal. D. Batterijen kunnen niet worden opgeladen Neem contact op met de Hoover-klantenservice om vervanging van de accu te regelen. Indien het probleem aanhoudt, neem contact op met het Hoover-klantenservicecentrum. Dit zou het resultaat kunnen zijn van een zeer lange opberg periode (meer dan 6 maanden). HOOVER RESERVEONDERDELEN EN GEBRUIKSARTIKELEN Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van Hoover. Deze zijn verkrijgbaar bij uw Hoover dealer. Als u onderdelen bestelt, vermeld dan altijd het modelnummer. UW GARANTIE De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze vertegenwoordiger in het land waar het toestel wordt verkocht. Details omtrent deze voorwaarden zijn verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt gekocht. Wanneer u aanspraak wilt maken op deze garantie, dan moet u het verkoop- of ontvangstbewijs voorleggen. BELANGRIJK: De batterij in deze reiniger heeft een garantie gedurende 6 maanden vanaf de aankoop. Na 6 maanden worden de kosten van een nieuwe accu door de klant betaald. Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk. 49 DK INSTRUKTIONER FOR SIKKER ANVENDELSE Denne støvsuger må kun anvendes til almindelig husholdningsrengøring, som beskrevet i brugsanvisningen. Du bør sikre dig, at du har forstået indholdet af denne brugervejledning fuldt ud, inden apparatet tages i brug. Inden du rengør eller foretager nogen som helst vedligeholdelse af apparatet, skal du altid slukke for det og tage stikket ud af stikkontakten. Dette udstyr kan anvendes af børn, der er 8 år gamle og derover, og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller vejledning i at bruge udstyret på en sikker måde og forstår de risici, der er involveret. Børn må ikke lege med udstyret. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden en voksen tilstede. Hvis netledningen er ødelagt, skal du stoppe med at bruge støvsugeren øjeblikkeligt. For at undgå en sikkerhedsrisiko skal en autoriseret Hoover-servicetekniker udskifte strømledningen. Hold hænder, fødder, løstsiddende tøj og hår væk fra roterende børster. Brug kun den originale oplader, der blev leveret sammen med apparatet. Sørg for at stømmen i dit forsyningsnet er den samme som anført på opladeren. Denne støvsuger er forsynet med en dobbelt isoleret batterioplader, der kun er beregnet til tilslutning til en 220 V stikdåse. Sæt opladeren i en passende stikkontakt og tilslut opladeren til apparatet. Rør aldrig ved opladeren med våde hænder. Sluk for apparatet før opladning. Batteripakkens LED lys vil lyse RØDT under opladning, og vil skifte til HVID når den er fuldt opladet Støvsugeren skal tilsluttes opladeren igen efter brug, så batterierne kan blive genopladet. Oplad aldrig batterierne ved over 37°C eller under 0°C. Det er normalt for opladeren at blive varm at røre ved under opladning. Opladeren må ikke trækkes ud af stikdåsen ved at trække i kablet. 50 DK Træk opladeren ud af stikket ved længere tids fravær (ferie o.lign.). Genoplad støvsugeren igen før brug, da batterierne kan selvaflade ved længere tids stilstand. Hvis dit apparat skal kasseres, skal batterierne fjernes inden. Apparatet skal abrydes fra lysnettet når batteriet fjernes. Bortskaf batterierne på en sikker måde. Tænd apparatet, indtil det stopper, fordi batterierne er helt afladet. Brugte batterier skal afleveres på en genbrugsstation og ikke smides ud sammen med husholdningsaffald. Hvis batterierne skal fjernes, bedes du kontakte Hoover-kundeservice eller handle i henhold til følgende anvisninger. VIGTIGT: Aflad altid batterierne helt, før de fjernes. Kør med støvsugeren, indtil batterierne er helt tomme. Fjern opladeren fra apparatet. Tryk på batteripakkens udløserknap for at fjerne den. BEMÆRK: Hvis du får problemer med at afmontere enheden eller ønsker mere detaljerede oplysninger om behandling, genanvendelse og genbrug af dette produkt, bedes du kontakte kommunen eller skraldeselskabet. Anvend kun tilbehør, udstyr og reservedele leveret af Hoover. Statisk elektricitet: Visse tæpper kan forårsage en mindre akkumulering af statisk elektricitet. Udledning af statisk elektricitet er ikke sundhedsfarligt. Brug ikke støvsugeren udendørs eller på våde overflader eller til opsugning af væsker. Undlad at opsuge hårde eller skarpe genstande, tændstikker, varm aske, cigaretstumper eller andre lignende genstande. Undlad at sprøjte med eller opsuge brændbare væsker, rensevæsker, spraydåser eller spray fra disse. Undlad at køre over strømkablet når du bruger din støvsuger og undlad at trække stikket ud ved at trække i strømkablet, men hold fast i stikket. Hvis apparatet eller opladeren ser ud til at være beskadigede, skal det tages ud af brug. Hoover service: For at sikre løbende sikker og effektiv drift af denne støvsuger anbefaler vi, at eftersyn eller reparationer udelukkende udføres af en autoriseret Hoover-servicetekniker. Undlad at bruge apparatet på at rengøre mennesker eller dyr. Batterierne må ikke udskiftes med ikke-genopladelige batterier. 51 DK Miljøet: Denne håndstøvsuger er mærket i overensstemmelse med det europæiskedirektiv 2011/65//EC om affald af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE). Ved at sikre at dette produkt bortskaffes korrekt er du med til at forhindre eventuelle negative konsekvenser for miljø og sundhed, som ellers kunne forårsages på grund af forkert bortskaffelse af dette produkt. Symbolet på produktet angiver, at produktet ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet afleveres til en affaldsstation for genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Bortskaffelse skal ske i overensstemmelse med de lokale miljøregler vedrørende bortskaffelse af affald. Du kan få flere detaljerede oplysninger om behandling, genvinding og genbrug af dette produkt ved at kontakte din lokale kommune, renovationsfirmaet eller den butik, hvor du købte produktet. Dette apparat overholder bestemmelserne is EU Direktiverne 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2011/65/EU. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy PRODUKTKOMPONENTER A. Vægholder* V. Oplader* B. Touch strømregulering W. Vægmonteringsskruer* C. Hoveddel X. 2i1 stort støv- og møbelbørsteredskab* D. Automatisk LED lys Y. 2I1 Fuge- og børsteredskab* E. Håndholdt udløserknap Z. Mini-turbomundstykke* F. Rør AA. Tilbehørsadaptor* G. Knap til afmontering af mundstykke AB. Radiatorredskab* H. Baghjul AC. Lang rengøringsbørste* I. AD. Multifunktionelt op til toppen-redskab* Mundstykke LED frontlys J. Børstestangens status LED AE. Langt fleksibelt fugemundstykke* K. ON/OFF-knap AF. Tilbehørstaske* L. Præ-Motor Filter AG. 360° hydrovalse udløserklap M. Enkel cyklon hvirvelfinder AH. 360° hydrovalse forseglingshætte N. Filter til enkel cyklon AI. 360° hydrovalse O. Støvbeholder AJ. Bagerste viskerblad på aftageligt mundstykke P. Løsneknap til støvbeholder AK. Hybrid plejevalse udløserklap Q. Udløserknap til støvbeholderenheden AL. Hybrid plejevalse R. Batteripakke AM. Mundstykkets forreste visker S. Batteripakke LED lys AN. Fastgørelsesknap til mundstykkets forreste visker T. Batteripakke opladningsindgang AO. Koncentreret rengøringsmiddel* U. Knap til afmontering af batteripakke SÅDAN KLARGØRES STØVSUGEREN 1. Saml røret med mundstykket indtil du hører det “klikker” på plads. [1a] 2. Placer hovedenheden på røret indtil du hører det “klikker” på plads. [1b] 3. Oplad apparatets batteri helt, ved at tilslutte opladerstikket til batteripakken. Opladningstid er ca. 2 timer. Batteripakken kan også oplades når den ikke er tilsluttet produktet. [2b] Batteripakkens LED lys vil lyse RØDT under opladning, og vil skifte til HVID når den er fuldt opladet. [6] BEMÆRK: For at fjerne mundstykket, skal du trykke på mundstykkets udløserknap, og trække det væk fra røret. BEMÆRK: Brug kun den oplader, der er leveret sammen med støvsugeren, til opladning. VIGTIGT: Omskifterkontakten skal stå på OFF-positionen ved opladning af støvsugeren. Du kan også oplade den aftagelige batteripakke, når det udløses fra produktet. Det er normalt for opladeren at blive varm at røre ved under opladning. * Kun til visse modeller 52 DK STØVSUGER OG INTEGRERET VASKEFUNKTION VIGTIGT: Den integrerede vaskefunktion bør kun bruges på hårde gulve og parketgulve. Denne støvsuger har en hybrid plejevalse forrest på mundstykket, og en 360° hydrovalse bagerst på mundstykket, så hårde gulve og parketgulve kan støvsuges og vaskes. [3] 1. Løsn udløserklappen på 360° hydrovalsen. Den er placeret på den tværgående del af mundstykket. [3a] 2. Hold udløserklappen til 360° hydrovalsen, og fjern den. [3a] 3. Fjern forseglingshætten, og brug forseglingshætten som et målebæger, fyld den med det medfølgende koncentrerede rengøringsmiddel, og hæld det i den 360° hydrovalse. [3b,3c] 4. Fyld den 360° hydrovalse med vand, uden at fylde den til kanten. [3d] 5. Derefter skrues forseglingshætten på igen. [3e] 6. Gør 360° hydrorullen våd med lunken vand, indtil hydrorullen er blød og våd. Når det er gjort, skal du bruge dine hænder til at fjerne den overskydende vand fra 360° hydrorullen. [3f,3g] 7. Genmonter 360° hydrovalsen i mundstykket i dens oprindelige position, og luk mundstykkets udløserklap. [3h] VIGTIGT: Anvend ikke 360° hydrovalsen på gulvtæpper når den er våd. VIGTIGT: Dette er en tør DC-stang, der må ikke støvsuges vand eller væsker. BEMÆRK: Det er muligt at anvende milde rengøringsmidler, men der må ikke anvendes desinficeringsmidler. BEMÆRK: Det anbefales at man vasker 360° hydromundstykket med lunken vand for at fjerne al snavs, før man begynder at rengøre et andet gulvområde eller rum. BEMÆRK: Når du har behov for at genopfylde vandtanken, og 360° hydrovalsen allerede er beskidt, anbefales det at vaske den i lunkent vand med et mildt rengøringsmiddel, ved at klemme den. VIGTIGT: Det anbefales at vaske 360° hydrovalsen efter hver brug, og tørre den i en oprejst position, i mindst 24 timer. [4] VIGTIGT: Den våde 360° hydrovalse må ikke efterlades i mundstykket. STØVSUGNINGSFUNKTION VIGTIGT: Støvsugningsfunktionen bør kun anvendes når hydrovalsen er helt tør. Denne støvsuger har en hybrid plejevalse forrest på mundstykket, som tillader støvsugning af støv og snavs fra hårde gulve, parketgulve og gulvtæpper. [4f] Før du anvender produktet på tæpper, skal du fjerne 360° hydrovalsen fra mundstykket, tømme indholdet, og lade den tørre i 24 timer, før den genmonteres. [4] Som et alternativ, hvis du ikke ønsker at vente, skal du blot fjerne den våde 360° hydrovalse, og støvsuge dit tæppe. [4a] BRUG AF STØVSUGEREN BRUGERGRÆNSEFLADE Der er tre arbejdstilstande. • STANDARD TILSTAND: Når du trykker på tænd/sluk, er støvsugeren klar til en omhyggelig rengøring med det primære motormundstykke eller det motoriserede mini-turbomundstykke. [7] • TURBO INDSTILLING: Tryk på touch strømreguleringen på apparatet, for at give fuld strøm til apparatet for vanskelige rengøringsopgaver. [8] • AUTO-TILSTAND: Når det primære motormundstykke eller mini-turbomundstykke er fjernet, vil produktet automatisk tilpasse sig til den laveste indstilling, og aktivere det automatiske LED lys. [9] Hvis der kræves mere strøm for mere vanskelige rengøringsopgaver, skal du trykke på touch strømreguleringen på apparatet, for at køre gennem de tilgængelige strømtilstande, for at finde en der passer til dit behov. BØRSTESTANG STATUS Børstestang status LED på mundstykket vil forblive oplyst i hvidt, under alle gulvrengøringstilstande, og vil skifte til rødt hvis sikkerhedsbeskyttelsessystemet aktiveres. [21] * Kun til visse modeller 53 DK FASTGØRING AF FORRESTE VISKERBLAD For at opnå den bedste fuge- og tæppefunktion, anbefales det at fastgøre de forreste viskerblade vertikalt, og ikke vende dem fremad og bagud under brug: 1.Løsn hybrid plejevalsens udløserklap, og fjern den. [5a] 2.Tryk ned på fastgørelsesknappen til mundstykkets forreste visker. [5b] 3.Genmonter hybrid plejevalsen i dens position. [5c] BATTERIBRUG Når batteriet aflades under almindelig anvendelse, vil batteripakkens LED lyse hvidt. Når batteriets kapacitet er under 5 %, vil det HVIDE LED lys begynde at blinke. Når dette sker, bør du stoppe rengøringen og omgående genoplade dit batteri. [2] Når du oplader apparatet, skal tænd/sluk være på SLUK. Batteripakken kan også oplades når den ikke er tilsluttet produktet. Opladningstid er ca. 2.5 timer. Når batterier er fuldt opladet, vil LED lyset på batteriet lyse hvidt. [6] BEMÆRK: Det er normalt for opladeren at blive varm at røre ved under opladning. Brug kun den oplader, der leveres sammen med støvsugeren. SIKKERHEDSBESKYTTELSESSYSTEM For at sikre, at produktets pålidelighed ikke påvirkes under vanskelige forhold, kommer produktet med to integrerede sikkerhedsbeskyttelsessystemer. BEMÆRK: Sikkerhedsbeskyttelsessystemet vil reagere under to forhold: 1. Hvis der er forhindringer i luftindgangen eller i røret, beskyttes og slukkes støvsugeren, og LED lyset på batteripakken vil skifte til rødt. Hvis det sker, skal du blot kontrollere om der er tilstopninger i røret, eller i luftindgangen på den håndholdte enhed. Fjern det, og tænd for støvsugeren igen. 2. hvis agitatoren er blokeret eller låst, og når den er aktiveret, vil agitatoren stoppe med at dreje rundt, og det HVIDE LED lys på mundstykket, vil skifte til RØDT. [21] Hvis dette sker, skal du bare slukke for dit produkt og fjerne tilstopningerne i agitatoren. For at genoptage rengøringen, skal du trykke på tænd/sluk-knappen, og produktet starter igen i normal tilstand. TILBEHØR* 2I1 FUGE- OG BØRSTEREDSKAB*, 2I1 STORT STØV- OG MØBELBØRSTEREDSKAB*, LANGT FLEKSIBELT FUGEMUNDSTYKKE*, MULTIFUNKTIONELT OP TIL TOPPEN-REDSKAB* og Mini-turbomundstykke* Det ovennævnte tilbehør kan monteres direkte på hovedenheden eller på røret. [9] BEMÆRK: For at fjerne mundstykket eller hovedenheden fra røret, skal du trykke på de relevante udløserknapper og trække enhederne fra hinanden. RADIATORREDSKAB* / LANG RENGØRINGSBØRSTE* Tilbehørets adapter* skal monteres når man anvender disse 2 tilbehør. [9] BEMÆRK: Mini-turbo mundstykket er ideelt til dybdegående rengøring af tekstiloverflader (dvs. sofaer) og fjernelse af dyrehår. Flyt den frem og tilbage i en støt bevægelse. Hvis det er nødvendigt skal du med en saks fjerne hår/tråde, der har samlet sig på børsten efter brug. Det lange fleksible fugemundstykke er ideelt til rengøring på svært tilgængelige steder, under møblerne og i din bil. Radiatorredskabet er ideelt til rengøring inde i og omkring skabe, radiatorer og sofaer. Den lange rengøringsbørste er nyttig til rengøring af smalle steder uden at ridse overflader, eller til rengøring indvendigt i din bil. Det multifunktionelle redskab er designet til en let rengøring af sarte overflader uden at ridse og til svært tilgængelige steder. Det multifunktionelle redskab består af tre hoveddele: 1. Fugemundstykket er ideelt til at nå snævre steder. 2. Støvbørsten er ideel til rengøring af overflader uden at beskadige eller ridse. 3. Møbelmundstykket er ideelt til rengøring af overflader som sofaer. TILBEHØRSTASKE* Tilbehørsudstyr kan gemmes i tilbehørstasken. VÆGHOLDER* Hæng vægmontering på væggen vha. de to skruer der medfølger til ophængning. [10] 54 DK VEDLIGEHOLDELSE AF STØVSUGEREN Tømning af støvbeholder 1. Tryk på udløsningsknappen til den håndholdte enhed og fjern røret. [1b] 2. Tryk på støvbeholderens udløserknap for at åbne beholderflappen, og tømme indholdet. [11] 3. Luk klappen på støvbeholderen, hvorefter du vil høre en kliklyd, når den er helt lukket i. BEMÆRK: Det anbefales at tømme støvbeholderen efter hvert brug, eller når støvet når til den maksimale fyldlinje. Rengør støvbeholderen og filteret 1. Tryk på udløsningsknappen til den håndholdte enhed og fjern røret. [1b] 2. Tryk på støvbeholderens udløserknap for at åbne støvbeholderen, og tømme indholdet. [11] 3. Luk klappen på støvbeholderen, hvorefter du vil høre en kliklyd, når den er helt lukket i. 4. Tryk på batteriets udløserknap, og fjern batteripakken. [2b] 5. Tryk på udløserknappen til støvbeholderen, som er placeret på bagsiden af støvbeholderen, og drej den mod uret mens du trækker beholderen væk fra apparatet. [12] 6. Fjern præ-motor filteret ved at trække i støtten fra støvbeholderen. [13] 7. Fjern det enkelte cyklonsystem ved at trække i metalringen i støvbeholderen. [13] 8. Træk det enkelte cyklonsystem ud og drej den enkelte cyklon hvirvelfinder mod uret, og tag det derefter ud. [14] 9. Vask filteret og det enkelte cyklon system i lunkent vand, og lad det tørre i 24 timer. [15,16] 10. Saml filterpakkerne, når de er helt tørre, og monter dem i produktet igen. [17,18,19,20] BEMÆRK: Anvend ikke varmt vand eller rengøringsmidler, når du rengør motorens forfilter. I tilfælde af, at motorens forfilter blive beskadiget, skal du montere et nyt originalt Hoover filter. Brug ikke apparatet uden at præ-motor filteret er monteret, før du placerer støvbeholderen på apparatet. VIGTIGT: For at opnå optimal effekt skal filtret altid holdes rent. VEDLIGEHOLDELSE AF MUNDSTYKKE Rengøring af 360° hydrovalse, hybrid plejevalse, bagerste viskerblad og forreste viskerblad VIGTIGT: Sluk altid for støvsugeren før du rengører 360° hydrovalsen, hybrid plejevalsen, bagerste viskerblad og forreste viskerblad. Rengøring af 360° hydrovalse 1. Fjern mundstykket fra røret. [22] 2. Løsn udløserklappen på 360° hydrovalsen. Den er placeret på den tværgående del af mundstykket. [4a] 3. Fjern forseglingshætten og sørg for at vandtanken er tom. [4b,4c] 4. Vask 360° hydrovalsen og forseglingshætten i lunkent vand med et mildt rengøringsmiddel, ved at klemme den, eller vask den i vaskemaskinen med et mildt vaskeprogram, uden 360° hydrovalsens udløserklap. [4d] 5. Lad den tørre i oprejst position i mindst 24 timer. [4e] 6. Genmonter 360° hydrovalsen på mundstykket i dens oprindelige position. 7. Luk 360° hydrovalsens udløserklap til mundstykket. VIGTIGT: Det anbefales at vaske 360° hydrovalsen efter hver rengøring, og lade den tørre i oprejst position i mindst 24 timer. VIGTIGT: Den våde 360° hydrovalse må ikke efterlades i mundstykket. VIGTIGT: Støvsugningsfunktionen på tæpper bør kun anvendes, når hydrovalsen er helt tør. BEMÆRK: Hvis du foretrækker at vaske den i vaskemaskinen, anbefales det at anvende et mildt vaskeprogram under 40°, og fjerne 360° hydrovalsens udløserklap. [4d] Rengøring af hybrid plejevalsen 1. Fjern mundstykket fra røret. [22] 2. Løsn knappen til hybrid plejevalsens udløserklap. Den er placeret på den tværgående del af mundstykket. [23] 3. Hold hybrid plejevalsens udløserklap, og fjern den fra mundstykket. 4. For at rengøre hybrid plejevalsen, fjernes overskyden affald med en saks. [23] 5. Genmonter hybrid plejevalsen. Den passer kun den ene vej. [23] 6. Luk hybrid plejevalsens udløserklap på mundstykket. Rengøring af bagerste viskerblad: 1. Fjern mundstykket fra røret. [22] 2. Tryk på endesidens udløserklap, og fjern det bagerste viskerblad. [24] 3. For at rengøre det bagerste viskerblad, kan du rengøre det med en våd klud. 4. Genmonter det bagerste viskerblad i dets position. * Kun til visse modeller 55 DK Rengøring af forreste viskerblad: 1. Fjern mundstykket fra røret. [22] 2. Træk det forreste viskerblad ud af dens åbning. [24] 3. For at rengøre det forreste viskerblad, kan du rengøre den med en våd klud. 4. Genmonter det forreste viskerblad i dets position. Udskiftning af batterierne Denne støvsuger er udstyret med en genopladelig Lithium-ion batteripakke, som kan udskiftes. ADVARSEL: Brug kun godkendte udskiftningsdele for din støvsuger. Dele, som ikke er godkendt af Hoover, er farlige og gør din garanti ugyldig. ADVARSEL: Forsøg ikke at åbne batteripakken og reparere den selv. 1. Tryk på batteriets udløserknap, og træk batteriet ud. [2b] 2. Fjern den gamle batteripakke og udskift med en ny batteripakke. 3. Bortskaf batterierne på en sikker måde. Brugte batterier skal afleveres på en genbrugsstation, og må ikke kasseres sammen med almindeligt affald. FEJLFINDING Hvis du har problemer med støvsugeren, bedes du følge følgende enkle tjekliste, før du kontakter Hoovers kundeservicecenter: A. Støvsugeren starter ikke Kontroller om støvsugeren er opladet. Kontrollér om batteripakken sidder korrekt. B. Støvsugeren stopper med at fungere Kontroller om der er en forhindring i agitatoren, fjern den, og sørg for at batteripakken er fjernet. Derefter trykkes der på ON/OFF-knappen, og produktet starter igen. Tøm støvbeholderen og vask præ-motor filteret og cyklonen separat. Fjern mundstykket og slangen, og se om der er blokeringer i kanalen. C. Tab af sugeevne eller ingen sugning Tøm støvbeholderen og vask præ-motor filteret og det enkelte cyklonsystem. Fjern mundstykket og slangen, og se om der er blokeringer i kanalen. D. Batterier kan ikke oplades Kontakt Hoover kundeservice for at bestille udskiftning af batteriet. Kontakt Hoover kundeservice, hvis problemet bliver ved. Dette kan opstå som følge af lange opbevaringsperioder (over et halvt år). HOOVER RESERVEDELE OG FORBRUGSSTOFFER Udskift altid dele med ægte Hoover reservedele. Disse fås fra Hoovers reservedelsforhandler, check www.hoover.dk Når du bestiller dele, skal du altid opgive modelnummer. DIN GARANTI Garantibetingelserne for dette apparat er som defineret af vores repræsentant i det land, hvor det er solgt. Oplysninger vedrørende disse betingelser kan indhentes hos den forhandler, apparatet er købt hos. Kvitteringen skal fremvises i forbindelse med ethvert krav under disse garantibetingelser. VIGTIGT: Batteriet fra denne støvsuger har en garanti på 6 måneder fra købsdatoen. Efter 6 måneder er kunden ansvarlig for omkostningerne for et nyt batteri. Ret til ændringer uden varsel forbeholdes 56 NO INSTRUKSJONER FOR SIKKER BRUK Dette apparatet må kun brukes til husrengjøring, og slik denne bruksanvisningen beskriver. Sørg for at denne veiledningene er forstått fullstendig før du bruker apparatet. Slå alltid av og koble laderen fra støpselet før enheten rengjøres eller vedlikeholdes. Apparatet kan brukes av barn fra 8 år, og av personer med nedsatte fysiske, sanselige eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap, dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår farene bruk av apparatet kan medføre. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten oppsyn. Bruken av apparatet må opphøre umiddelbart dersom strømledningen er skadet. Av sikkerhetshensyn må en autorisert Hoover-tekniker erstatte strømledningen. Hold hender, føtter, løse klær og hår unna roterende børster. Bruk den opprinnelige laderen som fulgte med apparatet. Kontroller at forsyningsspenningen er den samme som er angitt på laderen. Dette Hoover-apparatet leveres med dobbeltisolert batterilater, som kun kan settes i et 230V (britisk 240V) strømuttak. Koble laderen til et egnet strømuttak, og koble laderens kontakt til apparatet. Rør ikke laderen med våte hender. Slå av apparatet før lading. LED-lampen på batteriene lyser RØDT under lading og skifter til hvitt når ladingen er fullført. Koble apparatet tilbake i laderen etter bruk, slik at batteriet lades opp. Lad aldri batteriene i temperaturer over 37 °C eller under 0 °C. Det er vanlig at laderen er varm ved berøring under lading. Ikke koble fra laderen ved å trekke i ledningen. Koble fra laderen dersom du er borte over langre tid (f.eks. ferie). Produktet bør lades opp igjen før bruk, da batteriene kan 57 NO selvutløses ved lengre tids lagring. Hvis apparatet skal avhendes, bør batteriene fjernes først. Apparatet må være frakoblet strømnettet når du fjerner batteriet. Kast batteriene på en trygg måte. La apparatet gå til den stopper fordi batteriene er helt tømt. Brukte batterier bør leveres til en gjenbruksstasjon, og ikke kastes sammen med husholdningsavfall. For å fjerne batteriene, bør du kontakte Hoovers kundesenter, eller fortsette som anvist nedenfor: VIKTIG: Påse at batteriene er fulladede før du fjerner dem. La rengjøringsapparatet gå til batteriene er helt tømt. Ta laderkontakten ut av apparatet. Trykk på utløserknappen for batteripakken for å fjerne den. MERK: Hvis du har vanskeligheter med å demontere enheten eller ønsker mer detaljert informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av apparatet, ta kontakt med kommunen eller renovasjonsselskapet. Bruk kun tilbehør, forbruksvarer eller reservedeler som anbefales eller leveres av Hoover. Statisk elektrisitet: Noen tepper kan forårsake små dannelser av statisk elektrisitet. Utladning av statisk elektrisitet er ikke helseskadelig. Du må ikke bruke apparatet utendørs, på våte overflater eller til å støvsuge væske. Du må ikke støvsuge harde eller skarpe objekter, varm aske, sigarettsneiper eller andre liknende gjenstander. Apparatet må ikke utsettes for eller støvsuge opp brennbare væsker, rengjøringsmidler, aerosoler eller damp fra slike væsker. Unngå å kjøre over ledningen eller trekke ut støpselet under bruk. Ikke fortsett å bruke rengjøringsapparatet eller laderen hvis det virker som om det er noe feil med dem. Hoover-service: For å sikre at apparatet fortsatt virker som det skal, og er trygt å bruke, anbefaler vi at all service og alle reparasjoner blir utført av en autorisert Hoover-tekniker. Du må ikke bruke apparatet til å rengjøre dyr eller mennesker. Ikke erstatt batteriene med ikke-oppladbare batterier. 58 NO Miljøet: Dette apparatet er merket i henhold til EU-direktiv 2011/65/EC om elektrisk avfall og elektronisk utstyr (WEEE). Ved å sørge for at dette produktet avhendes på riktig måte, bidrar du til å forhindre eventuelle negative konsekvenser for miljø og menneskelig helse, som ellers kunne ha blitt forårsaket av uriktig avfallshåndtering av dette produktet. Symbolet på produktet angir at dette produktet ikke kan behandles som husholdingsavfall. Det må istedet leveres til passende oppsamlingspunkt for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Avhendingen må gjennomføres i samsvar med lokale miljøforskrifter for avfallshåndtering. For mer informasjon om behandling, gjenvinning og resirkulering av dette produktet, ta kontakt med den kommunale etaten for avfallshåndtering eller butikken der du kjøpte produktet. Dette produktet overholder EU-direktiv 2014/35/EU, 2014/30/EU og 2011/65/EU. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy PRODUKTKOMPONENTER A. Veggmontering* V. Lader* B. Touch-effektregulering W. Skruer til veggfestet* C. Hoveddel X. To-i-ett - Stort støv-og møbelverktøy* D. Auto LED-lys Y. 2in1 Spalte og støvkost* E. Håndholdt utløserknapp Z. Mini-turbo munnstykke* F. Rør AA. Tilbehørsadapter* G. Utløserknapp for munnstykket AB. Radiatorverktøy* H. Munnstykke AC. Dyprengjørende børste* I. AD. Flerfunksjons Opp-til-toppen-verktøy* LED-lamper foran på munnstykket. J. Statuslampe for børstestangen AE. Langt bøyelig verktøy for sprekker* K. Slå AV/PÅ AF. Tilbehørpose* L. Pre-motor filter AG. Utløserklaff for 360-graders hydrorulle M. Enkelsyklon virvelstrømoppdager AH. Tetningshette for 360-graders hydrorulle N. Enkelt syklonfilter AI. 360-graders hydrorulle O. Støvbeholder AJ. Avtagbar dyse på bakre viskerblad P. Utløserknapp for støvsamler AK. Utløserklaff for hybridpleierulle Q. Utløserknapp for støvbeholderenhet AL. Hybridpleierulle R. Batteripakke AM. Dyse på frontvisker S. LED-lys for batteripakke AN. Festeknapp for dyse på frontvisker T. Inntak for opplading av batteripakke AO. Konsentrert rengjøringsmiddel* U. Utløserknapp for batteripakke FORBEREDING AV STØVSUGEREN 1. Sett slangen på munnstykket til du hører at den klikker på plass. [1a] 2. Sett hoveddelen inn på slangen til du hører den klikker på plass. [1b] 3. Koble laderens kontakt til batteripakken for å fullade apparatets batteri. Ladetid er omtrent 2.5 timer. Du kan også lade batteripakken når den er frakoplet produktet. [2b] LED-lampen på batteriene lyser RØDT under lading og skifter til hvitt når ladingen er fullført. [6] MERK: For å fjerne munnstykket, trykk på munnstykkets utløserknapp og trekk det av røret. MERK: Bruk kun laderen som ble levert med rengjøringsapparatet. VIKTIG: Når du lader rengjøringsapparatet, må bryterspaken være i AV-posisjon. Du kan også lade batteripakken når den er demontert fra produktet. Det er vanlig at laderen er varm ved berøring under lading. * Bare enkelte modeller 59 NO STØVSUGING OG INTEGRERT VASKEFUNKSJON VIKTIG: Den integrerte vaskefunksjonen skal kun brukes på harde gulv og parkett. Dette rengjøringsmiddelet har en hybridpleierulle på forsiden av dysen og en 360-graders hydrorulle på baksiden av dysen som muliggjør støvsuging og vask av harde gulv og parkett. [3] 1. Ta av utløserklaffen for 360-graders hydrorullen. Den er plassert på den laterale delen av munnstykket. [3a] 2. Hold inne utløserklaffen for den 360-graders hydrorullen og ta den av. [3a] 3. Ta av tetningshetten og bruk den som en målekopp, fyll med oppgitt konsentrert vaskemiddel og hell i 360-graders hydrorullen. [3b,3c] 4. Fyll 360-graders hydrorullen md vann uten å fylle opp til kanten. [3d] 5. Sett på tetningshetten igjen. [3e] 6. Væt den 360-graders hydrorullen med lunket vann helt til hydrorullens hoveddel er myk og våt. Tørk deretter bort overflødig vann fra den 360-graders hydrorullen med hendene. [3f,3g] 7. Fest den 360-graders hydrorullen på dysen i opprinnelig posisjon igjen og lukk dysens utløserklaff. [3h] VIKTIG: Ikke bruk 360-graders hydrorullen på tepper når den er våt. VIKTIG: Dette er en tørr DC-pinne, ikke støvsug noe vann eller andre væsker. MERK: Du kan eventuelt bruke mildt vaskemiddel, men ikke bruk desinfeksjonsmiddel. MERK: Det anbefales å vaske den 360-graders hydrodysen med lunkent vann for å fjerne all smuss før andre gulvområder eller rom rengjøres. MERK: Når du må fylle opp vanntaken igjen eller 360-graders hydrorullen allerede er skitten, anbefales det å vaske den med lunkent vann og et mildt vaskemiddel ved å klemme på den. VIKTIG: Det anbefales å vaske den 360-graders hydrorullen etter hver bruk og la den tørke i stående posisjon i minst 24 timer. [4] VIKTIG: Ikke la den 360-graders hydrorullen stå i dysen når den er våt. STØVSUGERFUNKSJON VIKTIG: Støvsugerfunksjonen skal kun brukes når hydrorullen er helt tørr. Dette rengjøringsmiddelet har en hybridpleierulle på forsiden av dysen og gjør det mulig å hente opp støv og rusk fra harde gulv, parkett og tepper. [4f] Før du bruker produktet på teppet må du fjerne den 360-graders hydrorullen fra dysen, tømme ut innholdet og la den tørke i 24 timer før du tar den på igjen. [4] Hvis du ikke vil vente, kan du eventuelt enkelt fjerne den våre 360-graders hydrorullen og støvsuge teppet. [4a] BRUK AV APPARATET BRUKERGRENSESNITT Det er finnes tre driftsmoduser. • STANDARD-MODUS Når du trykker på PÅ/AV-bryteren, er støvsugeren klar til en grundig rengjøring med det motordrevne hovedmunnstykket, eller med det motordrevne mini-turbo munnstykket. [7] • TURBO-MODUS: Trykk på touch-effektregulering på hoveddelen for å gi full effekt til produktet for vanskelige rengjøringoppgaver. [8] • AUTO-MODUS: Når det motordrevne hovedmunnstykket eller mini-turbo munnstykket fjernes, vil produktet automatisk bruke laveste effektinnstilling og slå på Auto LED-lyset. [9] Hvis det kreves mer effekt for en vanskeligere rengjøringsoppgave, trykk på touch-effektreguleringen på hoveddelen for å bla gjennom de tilgjengelige effektmodusene og finne den som passer best for dine oppgaver. STATUS BØRSTESTANG Børstestangens LED-statusindikator på munnstykket vil lyse hvitt i alle gulvrengjøringsmodusene,og skifte til rødt hvis det beskyttende sikkerhetssystemet aktiveres. [21] * Bare enkelte modeller 60 NO FESTING AV VISKERBLAD FORAN For å oppnå best sprekk- og teppeytelse, anbefales det å feste viskerbladet foran vertikalt og ikke vende forover og bakover under bruk: 1.Løsne utløserklaffen for hybridpleierullen og ta den av. [5a] 2.Trykk ned festeknappen for dyse på frontviskeren. [5b] 3.Fest hybridpleierullen i riktig posisjon igjen. [5c] BATTERIBRUK Mens batteriet utlades gjennom normal bruk, lyser LED-lampen på batteripakken hvitt. Når batteripakkens gjenværende kapasitet er under 5%, vil det hvite lyset begynne å blinke. Når dette skjer, stopp rengjøringen og lad batteriet umiddelbart. [2] Når produktet lades, må på/av-bryteren være AV. Du kan også lade batteripakken når den er frakoplet produktet. Ladetid er omtrent 2.5 timer. Når batteriet er fulladet, tennes LED-lampen på batteriet med hvitt lys. [6] MERK: Det er vanlig at laderen er varm ved berøring under lading. Bruk kun laderen som leveres med rengjøringsapparatet. BESKYTTELSESSYSTEM FOR SIKKERHET For å sikre at påliteligheten til produktet ikke påvirkes hvis det brukes under tøffe forhold, har produktet to integrerte beskyttelsessystemer for sikkerhet. MERK: Det beskyttende sikkerhetssystemet vil gripe inn ved to situasjoner: 1. Hvis det finnes blokkeringer ved luftinntaket eller i slangen, vil rengjøringsmaskinen beskyttes og slås AV, og LEDlampen på batteripakken vil lyse rødt. Hvis dette skjer, kontrollere rett og slett om det er blokkeringer i slangen eller ved luftinntaket til den håndholdte delen. Fjern blokkeringen og skru PÅ igjen. 2. hvis agitatoren er blokkert eller låst, vil agitatoren stoppe å rotere og de HVITE LED-lampene på munnstykket vil skifte til RØDT. [21] Hvis dette skulle skje er det bare å slå av produktet og fjerne det som blokkerer agitatoren. For å gjenoppta rengjøringen trykker man på on/off-knappen og produktet vil gjenstarte i normal modus. TILBEHØR* 2IN1 SPALTE OG STØVKOST*, TO-I-ETT - STORT STØV-OG MØBELVERKTØY*, LANGT BØYELIG VERKTØY FOR SPREKKER*, FLERFUNKSJONS OPP-TIL-TOPPEN-VERKTØY* og MINI-TURBO MUNNSTYKKE* Overnevnte tilbehør kan monteres direkte inn på hoveddelen eller på slangen. [9] MERK: For å fjerne munnstykket eller hoveddelen fra slangen, trykk på den respektive utløserknappen og trekk delene fra hverandre. RADIATORVERKTØY* / DYPRENGJØRENDE BØRSTE* Tilbehør-adapteret* må benyttes når en bruker disse to tilbehørene. [9] MERK: Mini-turbodysen passer perfekt for rengjøring av tekstiloverflater (f.eks. sofaer) og fjerning av dyrehår. Skyv apparatet jevnt forover og bakover. Etter bruk må du fjerne hår/tråder som har samlet seg i børsten, om nødvendig ved hjelp av saks. Det lange bøyelige sprekkverktøyet passer perfekt til rengjøring på steder der det er vanskelig å komme til, under møbler og i bilen. Radiatorverktøyet er ideelt for rengjøring inni og rundt skap, radiatorer og sofaer. Den dyptrengjørende børsten rengjør trange områder, uten å ripe overflater, og inne i bilen din. Flerfunksjonsverktøyet er utviklet for å enkelt rengjøre skjøre overflater uten å lage riper og alle områder som er vanskelige å komme til. Flerfunksjonsverktøyet består av tre viktige deler: 1. Sprekkverktøyet er ideelt for å komme til på trange plasser. 2. Støvbørsten er ideell for å rengjøre overflater uten å lage riper og skader. 3. Møbelmunnstykket er ideelt for å rengjøre overflater som en sofa. TILBEHØRPOSE* Annet tilbehør kan lagres i tilbehørposen. VEGGMONTERING* Montere veggfestet på veggen ved hjelp av de to skruene som følger med for å kunne henge opp produktet. [10] 61 NO VEDLIKEHOLD AV STØVSUGEREN Tømme støvbeholderen 1. Trykk ned utløserknappen og trekk ut slangen. [1b] 2. Trykk på utløserknappen for støvbeholderen for å åpne avfallsklaffen og tømme innholdet [11] 3. Lås støvsamleren fast med klaffen opp. En klikkelyd høres når den er låst fast. MERK: Det anbefales at du tømmer støvbeholderen etter hver bruk, eller når støvet når opp til makslinjen. Rengjør støvbeholderen og filteret 1. Trykk ned utløserknappen og trekk ut slangen. [1b] 2. Trykk på utløserknappen for støvbehoderen for åpne støvbeholderen og tømme innholdet. [11] 3. Lås støvsamleren fast med klaffen opp. En klikkelyd høres når den er låst fast. 4. Trykk på batteriets utløserknapp og ta ut batteripakken. [2b] 5. Trykk på utløserknappen for støvbeholderen bak på støvbeholderen. Drei støvbeholderen mot urviseren og trekk den ut. [12] 6. Fjern pre-motor filteret ved å trekke støtten av støvbeholderen. [13] 7. Fjern enkelsyklon-systemet ved å trekke metallringen av støvbeholderen. [13] 8. Trekk enkelsyklon-systemet og drei enkelsyklon virvelstrømoppdageren mot urviseren og ta den ut. [14] 9. Vask filteret og enkelt syklonsystemet i lunkent vann og legg til tørk i et døgn. [15,16] 10. Sett sammen igjen etter at det har tørket elt, og sett det tilbake på produktet. [17,18,19,20] MERK: Ikke bruk varmt vann eller såpe for å gjøre rent filteret formotor-filteret. Hvis premotor-filteret, mot formodning, skulle bli ødelagt, må det skiftes ut med en original Hoover-reservedel. Ikke bruk produktet uten at pre-motor filteret er festet før du monterer støvbeholderen til hoveddelen. VIKTIG: For å sikre optimal ytelse, bør filteret alltid holdes rent. DYSEVEDLIKEHOLD Rengjøre 360-graders hydrorullen, hybridpleierullen, bakre viskerblad og fremre viskerblad VIKTIG: Slå alltid av rengjøringsapparatet før du rengjør 360-graders hydrorullen, hybridpleierullen, bakre viskerblad og fremre viskerblad. Rengjør den 360-graders hydrorullen 1. Fjern munnstykket fra slangen. [22] 2. Ta av utløserklaffen for 360-graders hydrorullen. Den er plassert på den laterale delen av munnstykket. [4a] 3. Ta av tetningshetten og sørg for at vanntanken er tom. [4b,4c] 4. Vask den 360-graders hydrorullen med tetningshetten i lunkent vann med et mildt vaskemiddel ved å klemme på den eller vaske den i vaskemaskinen på mild syklus, uten utløserklaffen for 360-graders hydrorullen. [4d] 5. La den tørke i stående posisjon i minst 24 timer. [4e] 6. Fest den 360-graders hydrorullen på dysen igjen i startposisjon. 7. Lukk utløserklaffen til dysen for den 360-graders hydrorullen. VIKTIG: Det anbefales å vaske den 360-graders hydrorullen etter hver rengjøring og la den tørke i stående posisjon i minst 24 timer. VIKTIG: Ikke la den 360-graders hydrorullen stå i dysen når den er våt. VIKTIG: Støvsugerfunksjonen på tepper skal kun brukes når hydrorullen er helt tørr. MERK: Hvis du foretrekker å vaske den i vaskemaskinen, anbefales det å bruke en mild syklus under 40° og fjerne utløserklaffen til 360-graders hydrorullen. [4d] Rengjøre hybridpleierullen 1. Fjern munnstykket fra slangen. [22] 2. Løsne utløserklaffen til hybridpleierullen. Den er plassert på den laterale delen av munnstykket. [23] 3. Hold utløserklaffen for hybridpleierullen og fjern den fra dysen. 4. For å rengjøre hybridpleierullen må du fjerne overflødig rusk med saks. [23] 5. Fest hybridpleierullen igjen. Den passer kun i én retning. [23] 6. Lukk utløserklaffen til dysen for den hybridpleierullen. Rengjør bakre viskerblad: 1. Fjern munnstykket fra slangen. [22] 2. Skyv utløserklaffen på endesiden og fjern det bakre viskerbladet. [24] 3. Viskerbladet bak kan rengjøres med en våt klut. 4. Fest det bakre viskerbladet i posisjon igjen. * Bare enkelte modeller 62 NO Rengjøre viskerbladet foran: 1. Fjern munnstykket fra slangen. [22] 2. Dra viskerbladet foran ut fra sporet. [24] 3. Viskerbladet foran kan rengjøres med en våt klut. 4. Fest det fremre viskerbladet i posisjon igjen. Bytte batteriene Dette rengjøringsapparatet er utstyrt med en oppladbar litium-ion-batteripakke, som kan skiftes ut. ADVARSEL: Bruk bare godkjente reservedeler til rengjøringsapparatet. Å bruke deler som ikke er godkjent av Hoover er farlig og vil ugyldiggjøre garantien. ADVARSEL: Ikke prøv å åpne batteripakken og reparere den selv. 1. Trykk på batteripakkens utløserknapp og trekk ut batteriet. [2b] 2. Fjern den gamle batteripakken og erstatt den med den nye batteripakken. 3. Kast batteriene på en trygg måte. Brukte batterier bør leveres til en gjenbruksstasjon, og ikke kastes sammen med husholdningsavfall. FEILSØKING Dersom du får problemer med rengjøringsapparatet, kan du følge denne enkle kontrollisten før du tar kontakt med Hoover kundeservice: A. Støvsugeren slås ikke på Kontroller at rengjøringsapparatet er ladet opp. Sjekk om batteripakken er montert på plass. B. Rengjøringsapparatet har sluttet å virke. Kontroller om det finnes en tilstopping i agitatoren, fjern den og kontroller at batteripakkeen er fjernet. Når dette er gjort, er det bare å trykke på PÅ/AV-knappen og produktet starter opp igjen. Tøm støvbeholderenen og vask pre-motor filteret og syklonskilleren. Ta ut munnstykket og røret, og kontroller om det finnes blokkeringer i kanalen. C. Tap av sugeeffekt eller ingen sugeeffekt. Tøm støvbeholderenen og vask pre-motor filteret og enkelsyklon-systemet. Ta ut munnstykket og røret, og kontroller om det finnes blokkeringer i kanalen. D. Batteriene kan ikke lades Ta kontakt med Hoover kundeservice for å avtale utskifting av batteri. Ta kontakt med Hoover kundeservice dersom problemet vedvarer. Dette kan skyldes lagring over lenger tid (mer enn et halvt år). ORIGINALDELER FRA HOOVER Bruk alltid originale deler fra Hoover. Disse er tilgjengelige fra din lokale Hoover-forhandler eller direkte fra Hoover. Når du bestiller deler, må du alltid oppgi modellnummeret ditt. DIN GARANTI Garantibetingelsene for dette apparatet er som definert av vår representant i det landet der det ble solgt. Detaljer vedrørende disse betingelsene fås fra forhandleren der apparatet ble kjøpt. Salgskvitteringen må fremvises ved fremsetting av krav under betingelsene i denne garantien.. VIKTIG: Batteriet som medfølger dette rengjøringsapparatet har 6 måneders garanti fra kjøpsdato. Etter seks måneder har kunden selv ansvar for å kjøpe nytt batteri. Kan endres uten forvarsel. 63 FI OHJEET TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön tämän käyttöoppaan kuvaamalla tavalla. Tutustu tähän käyttöoppaaseen huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Kytke laturista virta ja irrota laturi virtalähteestä aina käytön jälkeen ja myös ennen kuin puhdistat laitteen tai teet huoltotoimenpiteitä. Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt joilla on vähentynyt fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky tai joilla ei kokemusta tai tietoja, mikäli heille on annettu ohjausta ja valvontaa koskien laitteen turvallista käyttöä ja ymmärtävät käyttöön liittyvät vaaratekijät. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Käyttäjän suorittamaa puhdistusta ja huoltoa ei tule suorittaa lasten toimesta ilman valvontaa. Lopeta laitteen käyttö välittömästi, jos virtajohto on vahingoittunut. Virtajohdon saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valtuutettu Hoover-huoltoliike. Pidä kädet, jalat, löysät vaatteet ja hiukset poissa pyörivistä harjoista. Käytä vain laitteen mukana toimitettua laturia. Varmista, että laturiin merkityt arvot vastaavat syöttöjännitettä. Tämä Hoover-laite on varustettu kaksoiseristetyllä akkulaturilla joka sopii liitettäväksi vain 230V:n (Iso-Britannia 240V) pistorasiaan. Kytke laturi sopivaan pistorasiaan ja yhdistä laturin liitin laitteeseen. Älä koskaan käsittele laturia märin käsin. Sammuta laite ennen lataamista. Akkuyksikön LED-valo on PUNAINEN latauksen aikana, ja se muuttuu VALKOISEKSI kun laite on ladattu täyteen. Kytke laite käytön jälkeen takaisin laturiin akun lataamiseksi. Älä koskaan lataa akkuja yli 37°C:n tai alle 0°C:n lämpötiloissa. Laturi lämpeneminen latauksen aikana on aivan normaalia. Älä irrota laturia virtalähteestä johdosta vetämällä. Irrota laturi pistorasiasta mikäli laitetta ei käytetä pitkään aikaan (loma-ajat jne.). Lataa laite uudelleen ennen käyttöä koska akut 64 FI voivat purkaantua varauksesta pitkien säilytysjaksojen aikana. Jos laite hävitetään, akut on ensin poistettava laitteesta. Laitteen täytyy olla irroitettu verkkovirrasta akkua vaihdettaessa. Kierrätä akut turvallisesti. On suositeltacvaa käyttää laitetta kunnes se pysähtyy, jotta akut tyhjentyvät kokonaan. Vie käytetyt akut kierrätyskeskukseen. Älä hävitä niitä kotitalousjätteen mukana. Irrottaaksesi akut ota yhteyttä valtuutettuun Hoover huoltoliikkeeseen tai noudata seuraavia ohjeita. TÄRKEÄÄ: Tyhjennä akut aina kokonaan ennen niiden poistamista. Käytä imuria kunnes akut ovat täysin tyhjät. Irrota laturin liitin laitteesta. Paina akun vapautuspainiketta irrottamista varten. HUOMAA: Jos sinulla on vaikeuksia purkaa laitetta tai tarvitset yksityiskohtaisempaa tietoa laitteen jälkikäsittelystä, talteenotosta ja kierrätyksestä, ota yhteyttä paikallisiin kierrätysviranomaisiin tai kotitalouksien jätehuoltoon. Käytä ainoastaan Hooverin toimittamia tai suosittelemia lisävarusteita tai varaosia. Staattinen sähkö: Joihinkin mattoihin voi kertyä staattista sähköä. Staattisen sähkön purkaus ei ole vaarallinen terveydelle. Älä käytä laitettasi ulkona tai märällä alustalla. Älä imuroi nesteitä. Älä imuroi kovia tai teräviä esineitä, tulitikkuja, kuumaa tuhkaa, tupakantumppeja tai muita vastaavia esineitä. Älä ruiskuta laitteelle tai imuroi laitteella syttyviä nesteitä, puhdistusnesteitä, aerosoleja tai näiden höyryjä. Älä aja laitteella verkkojohdon yli tai irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä. Älä käytä laitetta tai laturia, jos se vaikuttaa vialliselta. Hoover-huolto: Laitteen käyttöturvallisuuden ja tehokkaan toiminnan varmistamiseksi suosittelemme, että huolto ja korjaukset teetetään vain valtuutetussa Hoover-huollossa. Älä käytä laitetta ihmisten tai eläinten puhdistamiseen. Älä vaihda akkuja ei-ladattaviin akkuihin. 65 FI Ympäristö: Tämä laite on merkitty sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun direktiivin 2011/65/EY (WEEE) mukaisesti. Hävittämällä tämän laitteen oikein estät mahdollisia ympäristölle ja ihmisterveydelle aiheutuvia haittavaikutuksia, joita saattaa syntyä laitteen vääränlaisen hävittämisen seurauksena. Laitteessa oleva symboli osoittaa, että laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä. Se täytyy luovuttaa kodinkoneiden keräyspisteeseen sähkölaitteiden kierrätystä varten. Hävittäminen on suoritettava paikallisten jätteiden hävittämistä koskevien ympäristösäännösten mukaisesti. Saat lisätietoja tämän tuotteen käsittelemisestä, hyötykäytöstä ja kierrätyksestä paikallisilta viranomaisilta, kotitalouksien jätehuollosta tai liikkeestä, josta ostit tuotteen. Tämä tuote on yhdenmukainen Euroopan direktiivien 2014/35/EU, 2014/30/EU ja 2011/65/EU kanssa. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy TUOTTEEN OSAT A. Seinäasennus* V. Laturi* B. Tehon säädön kosketuspainike W. Seinätelineen ruuvit* C. Runko-osa X. 2in1 Suuri pöly- ja huonekaluharja* D. Automaattisen tilan valo Y. 2in1 Rakosuutin ja pölyharja* E. Rikkaimurin vapautuspainike Z. Miniturbosuulake* F. Putki AA. Lisävarustesovitin* G. Suulakkeen vapautus-painike AB. Lämpöpatterisuulake* H. Suulake AC. Syväpuhdistusharja* I. AD. Monitoimivaruste* Suulakkeen etumerkkivalot J. Harjarullan tilan osoittava merkkivalo AE. Pitkä joustava rakosuulake* K. PÄÄLLE / POIS päältä AF. Lisävarustelaukku* L. Moottorin esisuodatin AG. 360° vesirullan vapautusläppä M. Yhden syklonin putki AH. 360° vesirullan tiivistekorkki N. Yksittäinen syklonisuodatin AI. 360° vesirulla O. Pölysäiliö AJ. Irrotettava suuttimen takapyyhkijän keppimäinen osa P. Pölysäiliön irrotuspainike AK. Hybridin puhdistusrullan vapautusosa Q. Pölysäiliökokoonpanon vapautuspainike AL. Hybridi puhdistusrulla R. Akkupaketti AM. Suulakkeen etupyyhin S. Akun merkkivalo AN. Suulakkeen etupyyhkimen kiinnityspainike T. Akkuyksikön latausaukko AO. Pesuainetiiviste* U. Akkupaketin vapautuspainike LAITTEEN KOKOAMINEN 1. Kiinnitä putki paikalleen suulakkeeseen niin, että kuulet napsahduksen. [1a] 2. Kiinnitä päärunkoyksikkö paikalleen putkeen niin, että kuulet napsahduksen. [1b] 3. Lataa laitteen akku täyteen yhdistämällä laturin liitin akkupakettiin. Latausaika on noin 2 tuntia. Voit ladata akkupaketin myös silloin, kun se on irrotettu tuotteesta. [2b] Akkuyksikön LED-valo on PUNAINEN latauksen aikana, ja se muuttuu VALKOISEKSI kun laite on ladattu täyteen. [6] HUOMAA: Voit irrottaa suulakkeen painamalla suulakkeen vapautuspainiketta ja vetämällä sitä ulospäin putkesta. HUOMAA: Käytä vain imurisi kanssa toimitettua laturia imurin lataukseen. TÄRKEÄÄ: Imurin latauksen aikana kytkinvivun on oltava OFF-asennossa. Voit ladata irrotettavan akkuyksikön myös silloin, kun se on irti laitteesta. On normaalia, että laturi lämpenee latauksen aikana. * Vain joissakin malleissa 66 FI IMUROINTI JA INTEGROITU PESUTOIMINTO TÄRKEÄÄ: Integroitua pesutoimintoa tulisi käyttää vain kovien lattiapintojen ja parketin pesemiseen. Tässä puhdistuslaitteessa on hybridi puhdistusrulla suuttimen etuosassa ja 360° vesirulla suuttimen takaosassa, mitkä mahdollistavat imuroinnin ja kovien lattiapintojen ja parketin pesemisen. [3] 1. Irrota 360° vesirullan vapautusläppä. Se sijaitsee suulakkeen sivuosassa. [3a] 2. Tartu 360° vesirullan vapautusläpästä ja irrota se. [3a] 3. Irrota tiivistekorkki ja tiivistyskorkkia mittakuppina käyttämällä täytä mukana toimitetulla pesuainetiivisteellä, jonka kaadat 360° vesirullaan. [3b,3c] 4. Täytä 360° vesirulla vedellä, mutta älä ylitä reunaa. [3d] 5. Aseta sitten tiivistekorkki takaisin paikoilleen. [3e] 6. Esikastele 360° vesirullaa haalealla vedellä, kunnes vesirullan runko on pehmeä ja kostea. Kun tämä on tehty, poista käsin ylimääräinen vesi 360° vesirullasta. [3f,3g] 7. Aseta 360° vesirulla takaisin suulakkeeseen sen alkuperäiseen asentoon ja sulje suulakkeen vapautusläppä. [3h] TÄRKEÄÄ: Älä käytä 360° vesirullaa matoilla sen ollessa märkä. TÄRKEÄÄ: Tämä on kuivaimurointiin tarkoitettu tasavirtainen laite. Älä koskaan imuroi sillä vettä tai muita nesteitä. HUOMAA: Voit käyttää muita vaihtoehtoisia puhdistusaineita, mutta älä käytä desinfiointiainetta. HUOMAA: On suositeltavaa pestä 360° vesisuulake poistamalla kaikki lika haalealla vedellä ennen toisen lattian tai huoneen puhdistamista. HUOMAA: Jos sinun tarvitsee täyttää vesisäiliö ja 360° vesirulla on jo likainen, suositellaan sen puhdistamista haalealla vedellä ja miedolla pesuaineella puristamalla sitä. TÄRKEÄÄ: Suosittelemme 360° vesirullan pesemistä jokaisen käyttökerran jälkeen sekä sen kuivaamista pystyasennossa vähintään 24 tunnin ajan. [4] TÄRKEÄÄ: Älä jätä märkää 360° vesirullaa suulakkeeseen. IMUROINTITOIMINTO TÄRKEÄÄ: Käytä imuritoimintoa vasta sitten, kun vesirulla on täysin kuivunut. Tämä laite on varustettu suulakkeen etupuolella olevalla hybridillä puhdistusrullalla, jolla voidaan puhdistaa pölyt ja roskat kovilta lattiapinnoilta, parketilta ja matoilta. [4f] Ennen puhdistusvälineesi käyttöä matolla irrota 360° vesirulla suulakkeesta, tyhjennä sisällöt ja anna kuivua 24 tunnin ajan ennen kuin kiinnität ne takaisin. [4] Vaihtoehtoisesti jos et halua odottaa, voit yksinkertaisesti irrottaa märän 360° vesirullan ja imuroida mattosi. [4a] LAITTEEN KÄYTTÖ KÄYTTÖLIITTYMÄ Laitteella on kolme eri toimintatilaa. • VAKIOTILA: Kun painat On/Off-painiketta, imuri on valmis käytettäväksi moottoroidulla pääsuulakkeella tai moottoroidulla miniturbosuulakkeella. [7] • TURBO-TILA: Paina runko-osassa olevaa tehon säädön kosketuspainiketta käynnistääksesi laite perusteellista puhdistusta varten. [8] • AUTOMAATTINEN TILA: Kun moottoroitu pääsuulake tai miniturbosuulake on irrotettu, laite valitsee automaattisesti alimman tehoasetuksen ja automaattisen tilan valo syttyy. [9] Mikäli tehoa tarvitaan perusteellisempaa puhdistusta varten, paina runko-osassa olevaa tehon säädön kosketuspainiketta ja säädä saatavilla olevista tehon tiloista tarkoitukseen sopivin. HARJARULLAN TILA Pyöröharjan tilasta kertova merkkivalo suulakkeessa pysyy valkoisena kaikka lattianpuhdistukseen tarkoitettuja tiloja käytettäessä, ja se muuttuu punaiseksi jos turvajärjestelmä käynnistyy. [21] * Vain joissakin malleissa 67 FI ETUPYYHKIJÄN OSAN KIINNITYS Rakojen ja maton puhdistustehokkuuden parhaan tuloksen saamiseksi on suositeltavaa kiinnittää etupyyhkijän pystysuoraan ja välttää niiden kääntämistä eteen- ja taaksepäin käytön aikana: 1.Tartu hybridin puhdistusrullan vapautusosasta ja irrota se. [5a] 2.Työnnä suulakkeen etupyyhkimen kiinnityspainiketta alaspäin. [5b] 3.Laita hybridi puhdistusrulla takaisin paikoilleen. [5c] AKUN KÄYTTÖ Kun akku tyhjenee normaalissa käytössä, akkuyksikön merkkivalo on valkoinen. Kun akkua on jäljellä vähemmän kuin 5 %, VALKOINEN merkkivalo alkaa vilkkua. Kun näin tapahtuu, lopeta puhdistus ja lataa akku välittömästi. [2] Laitteen latauksen aikana On/Off-katkaisimen tulee olla pois päältä. Voit ladata akkupaketin myös silloin, kun se on irrotettu laitteesta. Latausaika on noin 2,5 tuntia. Kun akku on täysin latautunut, akun valo palaa valkoisena. [6] HUOMAA: On normaalia, että laturi lämpenee latauksen aikana. Käytä vain imurin kanssa toimitettua laturia. TURVAJÄRJESTELMÄ Jotta käyttö hankalissa paikoissa ei vaikuttaisi tuotteen käyttövarmuuteen, tuoteominaisuuksiin kuuluu kaksi integroitua turvajärjestelmää. HUOMAA: Turvajärjestelmä käynnistyy kahdessa eri tapauksessa: 1. Jos ilma-aukossa tai putkessa on tukos, laitteen turvajärjestelmä käynnistyy, laite sammuu ja akkuyksikön merkkivalo muuttuu punaiseksi. Jos näin käy, tarkista vain onko putkessa tai rikkaimurin ilma-aukossa tukoksia. Poista se ja paina uudestaan ON-painiketta. 2. Jos rullassa on tukos tai se lukittuu, lakkaa pyörimästä käytettäessä ja suulakkeen VALKOISET merkkivalot muuttuvat PUNAISEKSI. [21] Jos näin tapahtuu, sammuta laite ja poista harjassa oleva tukos. Jatka laitteen käyttöä painamalla on/ off-painiketta; laite käynnistyy uudelleen normaalissa toimintatilassa. LISÄVARUSTEET* 2IN1 RAKOSUUTIN JA PÖLYHARJA*, 2IN1 SUURI PÖLY- JA HUONEKALUHARJA*, PITKÄ JOUSTAVA RAKOSUULAKE*, MONITOIMIVARUSTE* ja MINITURBOSUULAKE* Yllämainitut lisävarusteet voi asentaa suoraan päärunkoyksikköön tai putkeen. [9] HUOMAA: Poistaaksesi suulakkeen tai päärunkoyksikön putkesta, paina kyseisen osan vapautuspainiketta ja vedä osa irti. PATTERISUULAKE* / SYVÄPUHDISTUSHARJA* Lisävarusteadapteri* pitää asentaa, kun nämä kaksi lisävarustetta ovat käytössä. [9] HUOMAA: Miniturbosuulake sopii ihanteellisesti tekstiilipintojen (esim. sohvien) puhdistukseen ja kotieläinten karvojen poistoon. Liikuta tasaisesti taakse- ja eteenpäin. Poista tarvittaessa käytön jälkeen harjaan kertyneet karvat/langat saksilla. Pitkä joustava rakosuulake sopii ihanteellisesti puhdistamaan vaikeapääsyisiä paikkoja, huonekalujen alta ja autojen sisätiloja. Lämpöpatterisuulake on ihanteellinen kaappien, lämpöpattereiden ja sohvien sisäpuolen ja ympärystän puhdistamiseen. Syväpuhdistusharjalla puhdistuvat kätevästi ahtaat paikat, pintoja naarmuttamatta, sekä autojen sisätilat. Monitoimityökalulla voi puhdistaa helposti herkät pinnat niitä naarmuttamatta sekä vaikeapääsyiset alueet. Monitoimityökalu koostuu kolmestaa pääosasta: 1. Rakosuuttimella pääsee hyvin ahtaisiin paikkoihin. 2. Pölyharja puhdistaa pinnat niitä vahingoittamatta tai naarmuttamatta. 3. Huonekalusuulake sopii esimerkiksi sohvapintojen puhdistamiseen. Lisävarustelaukku* Lisävarusteita voi säilyttää lisävarustelaukussa. SEINÄASENNUS* Ripusta seinäteline seinälle mukana tulleilla ruuveilla. [10] 68 FI LAITTEEN KUNNOSSAPITO Pölysäiliön tyhjennys 1. Paina rikkaimurin vapautuspainiketta ja irrota putki. [1b] 2. Paina pölysäiliön kannen vapautuspainiketta ja tyhjennä sisältö. [11] 3. Sulje pölysäiliön kansi; sen lukittuessa kuuluu napsahdus. HUOMAA: Pölysäiliö kannattaa tyhjentää aina käytön jälkeen tai kun se on täynnä maksimirajaan asti. Pölysäiliön ja suodattimen puhdistus 1. Paina rikkaimurin vapautuspainiketta ja irrota putki. [1b] 2. Paina pölysäiliön vapautuspainiketta säiliön avaamiseksi ja tyhjennä sisältö. [11] 3. Sulje pölysäiliön kansi; sen lukittuessa kuuluu napsahdus. 4. Paina akun vapautuspainiketta ja irrota akkuyksikkö. [2b] 5. Paina pölysäiliön vapautuspainiketta, joka sijaitsee pölysäiliön takana, ja käännä sitä vastapäivään vetämällä sitä pois yksiköstä. [12] 6. Irrota moottorin esisuodatin vetämällä tukea pölysäiliöstä. [13] 7. Irrota yksinkertainen pyörrejärjestelmä vetämällä metallirengas pölysäiliöstä. [13] 8. Vedä yksinkertainen pyörrejärjestelmä ja kierrä yksinkertaisen pyörrepuhdistimen putkea vastapäivään ja ota se pois. [14] 9. Pese suodatin ja yksinkertainen pyörrepuhdistusjärjestelmä haaleassa vedessä ja anna kuivua 24 tunnin ajan. [15,16] 10. Asenna suodatin takaisin laitteeseen sen olessa täysin kuiva. [17,18,19,20] HUOMAA: Älä käytä kuumaa vettä tai pesuaineita kun puhdistat moottorin esisuodatinta. Jos moottorin esisuodattimet jostain syystä vahingoittuvat, asenna tilalle Hooverin alkuperäinen varaosa. Älä käytä laitetta ilman moottorin esisuodattimen asennusta ennen kuin pölysäiliö on kiinnitetty runko-osaan. TÄRKEÄÄ: Optimaalisen toimivuuden osalta, pidä suodattimesi aina puhtaana. SUULAKKEEN HUOLTO 360° vesirullan, hybridi puhdistusrullan, taka- ja etupyyhkijän osan puhdistus TÄRKEÄÄ: Sammuta laite aina ennen kuin puhdistat 360° vesirulla, hybridi puhdistusrulla sekä taka- ja etupyyhkijän osat. 360° vesirullan puhdistus 1. Irrota suulake putkesta. [22] 2. Irrota 360° vesirullan vapautusläppä. Se sijaitsee suulakkeen sivuosassa. [4a] 3. Irrota tiivistekorkki ja varmista, että vesisäiliö on tyhjä. [4b,4c] 4. Pese 360° vesirulla ja tiivistekorkki miedolla pesuaineella ja haalealla vedellä niitä puristamalla tai pese pesukoneessa käyttämällä hellävaraista pesuohjelmaa ilman 360° vesirullan vapautusosaa. [4d] 5. Jätä kuivumaan pystyasentoon vähintään 24 tunnin ajaksi. [4e] 6. Laita 360° vesirulla takaisin paikoilleen suulakkeeseen. 7. Lukitse 360° vesipuhdistusrullan vapautusosa kiinni suulakkeeseen. TÄRKEÄÄ: Suosittelemme 360° vesirullan pesemistä jokaisen puhdistuskerran jälkeen sekä sen kuivaamista pystyasennossa vähintään 24 tunnin ajan. TÄRKEÄÄ: Älä jätä märkää 360° vesirullaa suulakkeeseen. TÄRKEÄÄ: Käytä imuritoimintoa vasta sitten, kun vesirulla on täysin kuivunut. HUOMAA: Jos haluat pestä se pesukoneessa, on suositeltavaa käyttää hellävaraista pesuohjelmaa alle 40° lämpötilassa ja 360° vesirullan vapautusosa tulee irrottaa. [4d] Hybridi puhdistusrullan puhdistus 1. Irrota suulake putkesta. [22] 2. Irrota hybridi puhdistusrullan vapautusläppä. Se sijaitsee suulakkeen sivuosassa. [23] 3. Pidä kiinni hybridin puhdistusrullan vapautusläpästä ja irrota se suulakkeesta. 4. Irrota ylimääräiset jätteet varovasti saksilla hybridin puhdistusrullan puhdistusta varten. [23] 5. Laita hybridi puhdistusrulla takaisin paikoilleen. Tämä voidaan sovittaa vain yhteen suuntaan. [23] 6. Lukitse hybridin puhdistusrullan vapautusläppä kiinni suulakkeeseen. Takapyyhkijän keppimäisen osan puhdistus: 1. Irrota suulake putkesta. [22] 2. Työnnä vapautusläpän päätypuolta ja irrota takapyyhkijän keppimäinen osa. [24] 3. Voit puhdistaa takapyyhkijän keppimäisen osan märällä liinalla. 4. Laita takapyyhkijän keppimäinen osa takaisin paikoilleen. * Vain joissakin malleissa 69 FI Etupyyhkijän keppimäisen osan puhdistus: 1. Irrota suulake putkesta. [22] 2. Vedä etupyyhkijän keppimäinen osa pois urasta. [24] 3. Voit puhdistaa etupyyhkijän keppimäisen osan märällä liinalla. 4. Laita etupyyhkijän keppimäinen osa takaisin paikoilleen. Akkujen vaihtaminen Imurissa on ladattava litiumioniakkupaketti, jonka voi vaihtaa. VAROITUS: Asenna imuriin vain hyväksyttyjä varaosia. Varaosien, jotka eivät ole Hooverin hyväksymiä, käyttäminen on vaarallista ja mitätöi takuun. VAROITUS: Älä yritä avata ja korjata akkupakettia itse. 1. Paina akun vapautuspainiketta ja vedä akkua ulospäin. [2b] 2. Poista vanha akkupaketti ja laita tilalle uusi. 3. Kierrätä akut turvallisesti. Vie käytetyt akut kierrätyskeskukseen. Älä hävitä niitä kotitalousjätteen mukana. VIANMÄÄRITYS Mikäli sinulla on mitään ongelmia imurisi kanssa, noudata seuraavaa yksinkertaista tarkistuslistaa ennen kuin soitat valtuutettuun Hoover-huoltoliikkeeseen: A. Imuri ei käynnisty Tarkista imurin lataus. Tarkista, onko akkupaketti asennettu paikalleen. B. Imuri lakkaa toimimasta Tarkista, onko mattoharjassa esteitä, puhdista se ja varmista, että akkupaketti on irrotettu. Kun tämä on tehty, paina on/ off-painiketta, jolloin laite käynnistyy uudelleen. Tyhjennä pölysäiliö ja pese moottorin esisuodatin ja pyörre-erotin. Irrota suulake ja putki. Tarkista, onko niissä tukkeumia. C. Imun vähäisyys tai ei imua Tyhjennä pölysäiliö ja pese moottorin esisuodatin ja yksinkertainen pyörrejärjestelmä. Irrota suulake ja putki. Tarkista, onko niissä tukkeumia. D. Akkuja ei voida ladata Ota yhteyttä valtuutettuun Hoover huoltoliikkeeseen, mistä voit ostaa uudet akut. Mikäli ongelma ei ratkea, ota yhteyttä valtuutettuun Hoover huoltoliikkeeseen. Voi johtua pitkästä (yli puolen vuoden) varastointijaksosta. HOOVER-VARAOSAT JA -TARVIKKEET Käytä vain alkuperäisiä Hoover-varaosia. Niitä on saatavana paikalliselta Hoover- jälleenmyyjältä tai valtuutetusta huoltoliikkeestä. Mainitse varaosatilauksen yhteydessä laitteen tyyppinumero. TAKUU Tämän laitteen takuuehdot määrittelee ostomaan Hoover-edustaja. Yksityiskohtaiset tiedot näistä ehdoista saa laitteen myyneeltä jälleenmyyjältä. Tämän takuun mukaisia vaateita esitettäessä on esitettävä myyntitodistus tai ostokuitti. TÄRKEÄÄ: Tämän imurin akun takuu on 6 kuukautta ostopäivästä. 6 kuukauden jälkeen asiakkaan on maksettava uusi akku. Oikeus muutoksiin pidätetään. 70 SE INSTRUKTIONER FÖR SÄKER ANVÄNDNING Som beskrivs i denna bruksanvisning, får denna apparat endast användas vid städning av hemmet. Se till att du förstår anvisningarna helt innan du börjar använda maskinen. Stäng alltid av och ta bort laddaren från uttaget innan du rengör apparaten eller utför något underhåll. Den här apparaten kan användas av barn från 8 års ålder och personer med en nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga och som inte har den erfarenhet och kunskaper som behövs, förutsatt att deövervakas eller har fått instruktioner om hur apparaten används på et säkert vis och förstår riskerna som är involverade. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll som användaren ska utföra, får inte göras av barn utan överinseende. Om nätsladden är skadad, sluta då omedelbart att använda produkten. För att undvika säkerhetsrisker så måste en behörig Hoover-servicetekniker byta nätsladden. Håll händer, fötter, lösa klädesplagg och hår borta från roterande borstar. Använd endast den ursprungliga laddaren som följer med apparaten. Kontrollera att din nätspänning är samma som är angiven på laddaren. Denna Hoover produkt levereras med en dubbelisolerad batteriladdare som endast är lämplig i ett 230V (Storbritannien 240V) uttag. Koppla in laddaren i lämpligt eluttag och anslut laddaren till apparaten. Rör aldrig laddaren med våta händer. Stäng av apparaten innan laddning. Batterilampan kommer att lysa röd under laddning och vit när laddningen är slutförd. Anslut apparaten till laddaren igen efter användning för att ladda batteriet. Ladda aldrig batterier i temperaturer över 37°C eller under 0°C. Det är normalt att laddaren blir varm när laddning pågår. 71 SE Dra inte ut kontakten till laddaren genom att dra i kabeln. Koppla ur laddaren vid långvarig frånvaro (semester, etc.). Ladda produkten igen innan användning då batterierna kan själv urladdas under förlängd förvaring. Om maskinen ska kasseras måste batterierna först tas bort. Maskinen måste kopplas bort från elnätet vid borttagning av batterierna. Kassera batterierna på ett säkert sätt. Kör apparaten tills den stannar på grund av att batterierna är helt urladdade. Använda batterier bör tas till en återvinningsstation och inte disponeras med hushållssoporna. För att tar bort batterierna, kontakta kundtjänsten på Hoover eller fortsätt enligt följande instruktioner. VIKTIGT: Ladda alltid ur batterier helt innan de tas ut. Kör apparaten tills det att batterierna är helt tomma. Dra ur laddarens stickpropp ur apparaten. Tryck på batteripaketets lossningsknapp för att ta bort det. OBS! Om du upplever några svårigheter med att montera ner enheten eller för mer information om hantering eller återvinning av den här maskinen, var god och kontakta dina lokala myndigheter eller din återvinningsstation. Använd endast tillbehör, förbrukningsvaror och reservdelar som rekommenderas eller levereras av Hoover. Statisk elektricitet: Vissa mattor kan orsaka att lite statisk elektricitet byggs upp. Elektrostatiska urladdningar är inte hälsofarliga. Använd inte apparaten utomhus eller på något vått underlag eller för våtupptagning. Dammsug inte hårda eller vassa föremål, tändstickor, het aska, fimpar eller andra liknande föremål. Plocka inte upp eller spraya med brandfarliga vätskor, rengöringsmedel, aerosoler eller ångor. Kör inte över sladden när du använder apparaten eller dra ut kontakten genom att dra i sladden. Fortsätt inte att använda apparaten eller laddaren om den verkar vara defekt. Hoover service: För att se till att maskinen fortsätter att vara effektiv och fungerar som den ska rekommenderar vi att service och reparationer endast utförs av behöriga servicetekniker från Hoover. Använd inte apparaten för att rengöra djur eller människor. 72 SE Ersätt inte batterierna med icke-uppladdningsbara batterier. Miljön: Denna produkt är märkt enligt det europeiska direktivet 2011/65/EC gällande elektroniskt avfall och elektronisk utrustning (WEEE). Genom att se till att produkten avfallshanteras på rätt sätt kan du hjälpa till att hindra möjliga negativa konsekvenser för miljö och hälsa. Symbolen på produkten visar att den inte får hanteras som hushållsavfall. Den ska i stället lämnas in på en insamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Avfallshanteringen ska utföras enligt de lokala miljöbestämmelserna. Mer utförlig information om hantering och återvinning av produkten kan du få från kommunen, återvinningsanläggningen eller den butik där du köpte produkten. Denna apparat uppfyller de europeiska direktiven 2014/35/EU, 2014/30/EU och 2011/65/EU. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy PRODUKTKOMPONENTER A. Väggfäste* V. Laddare* B. Effektreglering genom tryck W. Väggmonteringsskruvar* C. Huvuddel X. 2-i-1 stor damm- och möbelborste* D. Automatisk LED-lampa Y. 2-I-1 Fogmunstycke och dammborste* E. Handhållen frigöringsknapp Z. Mini turbomunstycke* F. Slang AA. Tillbehörsadapter* G. Knapp för frigörande av munstycke AB. Elementmunstycke* H. Munstycke AC. Borste för djuprengöring* I. AD. Multifunktions-toppverktyg* LED-lampor på framsida av munstycke J. LED-lampa borststatus AE. Långt, flexibelt fogmunstycke* K. PÅ/AV-knapp AF. Tillbehörsväska* L. Förmotorfilter AG. 360° Hydro Roller frigöringsknapp M. Enkel cyklon Vortex Finder AH. 360° Hydro Roller tätningslock N. Enkelt cyklonfilter AI. 360° Hydro Roller O. Dammbehållare AJ. Avtagbart munstycke bakre torkarblad P. Lossningsknapp för dammbehållare AK. Hybrid Care-rulle frigöringsknapp Q. Frigöringsknapp för dammbehållaranordningen AL. Hybrid Care-rulle R. Batteripaket AM. Munstycke främre torkare S. LED-lampa batterifack AN. Munstycke främre torkare justeringsknapp T. Laddningsuttag batteri AO. Koncentrerat rengöringsmedel* U. Frigöringsknapp för batteripaket FÖRBEREDA DIN DAMMSUGARE 1. Montera röret på munstycket tills du hör ett klick. [1a] 2. Montera huvudenheten på röret tills du hör ett klick. [1b] 3. Ladda enhetens batteri fullt genom att ansluta laddaren till batteripaketet. Laddningstid är cirka 2,5 timmar Du kan även ladda batterisatsen när det har tagits ut ur produkten. [2b] Batterilampan kommer att lysa röd under laddning och vit när laddningen är slutförd. [6] OBS! För att ta bort munstycket, tryck på munstyckets lossningsknapp och dra bort det från röret. OBS! Använd endast laddare som medföljde produkten. VIKTIGT: När du laddar dammsugaren måste strömbrytaren vara i avslaget läge. Du kan även ladda det avtagbara batteriet när det är avlägsnat från produkten. Det är normalt att laddaren blir varm när laddning pågår. * Endast vissa modeller 73 SE DAMMSUGARE OCH INBYGGD TVÄTTFUNKTION VIKTIGT: Den inbyggda tvättfunktionen får endast användas på hårt golv och parkettgolv. Denna dammsugare har en Hybrid Care-rulle framför munstycket, och en 360° Hydro-rulle på baksidan av munstycket för att möjliggöra dammsugning och rengöring av hårt golv och parkettgolv. [3] 1. Lossa 360° Hydro rollerns frigöringsknapp. Den är placerad på munstyckets sida. [3a] 2. Håll 360° Hydro rollerns frigöringsknapp och ta bort den. [3a] 3. Ta bort tätningslocket och använd det som ett mått, fyll med det medföljande koncentrerade rengöringsmedlet och häll i 360° Hydro rollern. [3b,3c] 4. Fyll 360° Hydro rollern med vatten utan att fylla upp till strecket. [3d] 5. Sätt sedan tillbaka tätningslocket. [3e] 6. Förtvätta 360° Hydro-rollern med ljummet vatten tills Hydro-rollerns kropp är mjuk och våt. När det har slutförts ska du ta bort överflödigt vatten från 360° Hydro-rollern. [3f,3g] 7. Sätt tillbaka 360° Hydro rollern i munstycket på sin ursprungliga plats och lås frigöringsknappen till munstycket. [3h] VIKTIGT: Använd inte 360° Hydro rollern på mattor när den är blöt. VIKTIGT: Detta är en torr DC-sticka, dammsug inte något vatten eller vätskor. OBS! Det är möjligt att använda alternativa milda rengöringsmedel men använd inte desinfektionsmedel. OBS! Det rekommenderas att tvätta 360° Hydro-munstycket och ta bort allt skräp med ljummet vatten, innan du börjar rengöra ett annan golvområde eller rum. OBS! När du behöver fylla på vattentanken och 360° Hydro rollern redan är smutsig, rekommenderas det att rengöra den i ljummet vatten med milt rengöringsmedel och krama hur den. VIKTIGT: Det rekommenderas att rengöra 360° Hydro rollern efter varje gång den används och låta den torka i en upprätt position i minst 24 timmar. [4] VIKTIGT: Lämna inte den våta 360° Hydro rollern i munstycket. DAMMSUGARFUNKTION VIKTIGT: Dammsugarfunktionen får endast användas när Hydro rollern är helt torr. Denna rengörare har en Hybrid Care roller på framsidan av munstycket och tillåter dig att suga upp damm och smuts från hårda golv, parkettgolv och mattor. [4f] Innan du använder produkten på mattor, ta bort 360° Hydro rollern från munstycket, töm behållarna och låt torka i 24 timmar innan du sätter tillbaka det. [4] Alternativt om du inte vill vänta kan du ta bort 360° Hydro rollern och dammsuga mattan. [4a] ANVÄNDA PRODUKTEN ANVÄNDARGRÄNSSNITT Det finns tre arbetslägen. • STANDARDLÄGE: När du trycker på strömbrytaren På/Av är dammsugaren redo för noggrann rengöring med det huvudsakliga motoriserade munstycket eller det motordrivna miniturbomunstycket. [7] • TURBOLÄGE: Tryck på effektregleringen genom tryck på huvuddelen för att fullt ut kunna driva produkten för svåra rengöringsuppgifter. [8] • AUTOLÄGE: När det huvudsakliga motoriserade munstycket eller miniturbomunstycket tas bort kommer produkten automatiskt att anpassas till den lägsta effektinställningen och tända den automatiska LED-lampan. [9] Om mer kraft krävs för en hårdare rengöringsuppgift kan du trycka på effektregleringen genom tryck på huvuddelen för att rotera genom de tillgängliga energilägena som passar dina uppgifter. BORSTHÅLLARSTATUS Munstyckets LED-lampa för borsthållarstatus lyser vitt vid alla golvdammsugningslägen och kommer att lysa rött om säkerhetssystemet aktiveras. [21] * Endast vissa modeller 74 SE FRÄMRE FÄSTE FÖR TORKARBLAD För att få bästa spring- och mattprestanda rekommenderas det att fästa de främre torkarbladen vertikalt och inte vända framåt och bakåt under användning: 1.Lossa Hybrid Care rollerns frigöringsknapp och ta bort den. [5a] 2.Tryck ned fästningsknappen på munstyckets främre torkarblad. [5b] 3.Sätt tillbaka Hybrid Care rollern i läge. [5c] BATTERIANVÄNDNING När batteriet laddas ur genom normal användning lyser batteriets LED-lampa vitt. När batterikapaciteten är lägre än 5 % börjar den VITA LED-lampan att blinka. När detta händer bör du sluta rengöringen och omedelbart ladda batteriet. [2] När produkten laddas måste brytaren på/av vara AV (OFF). Du kan även ladda batterisatsen när det har tagits ut ur produkten. Laddningstid är cirka 2.5 timmar. När batteriet är fulladdat lyser LED-lampan på batteriet vit. [6] OBS! Det är normalt att laddaren blir varm när laddning pågår. Använd endast laddare som medföljde produkten. SÄKERHETSSKYDDSSYSTEM För att säkerställa att produktens tillförlitlighet inte påverkas om den används under svåra förhållanden har produkten två integrerade säkerhetsskyddssystem. OBS! Skyddssystemet aktiveras under två förhållanden: 1. Om det finns hinder i luftinloppet eller i röret skyddas rengöraren och stängs AV. Lysdioden på batteripaketet börjar lysa rött. Om detta händer kontrollerar du det finns några hinder i röret eller i luftinloppet på den handhållna enheten. Avlägsna dessa och sätt igång dammsugaren igen. 2. om borsten är blockerad eller låst, kommer den vid aktivering att sluta rotera och de VITA LED-lamporna på munstycket börjar lysa rött. [21] Om detta händer måste du stänga av din produkt och ta bort hindret i agitatorn. Tryck på på-/avknappen för att återuppta rengöringen och produkten kommer att starta om i normalt läge. TILLBEHÖR* 2-I-1 FOGMUNSTYCKE OCH DAMMBORSTE*, 2-I-1 STOR DAMM- OCH MÖBELBORSTE*, LÅNGT, FLEXIBELT FOGMUNSTYCKE*, MULTIFUNKTIONS-TOPPVERKTYG* och MINI TURBOMUNSTYCKE* De ovanstående tillbehören kan monteras direkt på huvudkroppen eller på röret. [9] OBS! Avlägsna munstycket eller huvudkroppsenheten från röret genom att trycka på respektive frigöringsknapp och dra isär. ELEMENTMUNSTYCKE* / BORSTE FÖR DJUPRENGÖRING* Tillbehörsadaptor* måste monteras vid användning av dessa två tillbehör. [9] OBS! Det lilla turbomunstycket är perfekt för djuprengöring av ytor i textil (dvs. soffor) och för borttagning av päls. Rör det stadigt bakåt och framåt. Efter användning bör du använda en sax för att avlägsna hår/trådar som samlats på borsten om så krävs. Det långa flexibla fogmunstycket är perfekt för rengöring av områden som är svåra att komma åt, exempelvis under möbler eller i bilen. Elementmunstycket är perfekt för rengöring i och runt skåp, värmeelement och soffor. Djuprengöringsborsten är användbar för att rengöra trånga utrymmen utan att repa ytor och bilens insida. Multifunktionsverktyget är utformat för att enkelt rengöra ömtåliga ytor utan att repa och alla områden som är svåra att komma åt. Multifunktionsverktyget består av tre huvuddelar: 1. Fogmunstycke som är perfekt för att komma åt trånga utrymmen. 2. Dammborste som är perfekt för att rengöra ytor utan skador och repor. 3. Möbelmunstycke som är perfekt för att rengöra ytor som exempelvis soffor. Tillbehörsväska* Ytterligare tillbehör kan förvaras i tillbehörsväskan. VÄGGFÄSTE* Montera väggfästet på väggen med hjälp av de två skruvarna som medföljer produkten för upphängning. [10] 75 SE UNDERHÅLL AV DAMMSUGAREN Töm dammbehållaren 1. Tryck på den handhållna frigöringsknappen och ta bort röret. [1b] 2. Tryck på dammbehållarens frigöringsknapp för att ta loss behållaren och töm innehållet. [11] 3. Stäng klaffen till dammuppsamlaren. Du hör ett klickljud när den är låst. OBS! Du rekommenderas att tömma dammuppsamlaren efter varje användning eller när dammet når upp till max-linjen. Rengör dammbehållare och filter 1. Tryck på den handhållna frigöringsknappen och ta bort röret. [1b] 2. Tryck på dammbehållarens frigöringsknapp för att ta loss dammbehållaren och töm innehållet. [11] 3. Stäng klaffen till dammuppsamlaren. Du hör ett klickljud när den är låst. 4. Tryck på frigöringsknappen till batteripaketet och avlägsna batteripaketet. [2b] 5. Tryck på dammbehållarens frigöringsknapp som sitter på baksidan av dammbehållaren och vrid den moturs genom att dra bort den från enheten. [12] 6. Ta bort förmotorfiltret och dra stödet från dammbehållaren. [13] 7. Ta bort det enkla cyklonsystemet och dra metallringen från dammbehållaren. [13] 8. Dra i det enkla cyklonsystemet och vrid det enkla cyklon Vortex Finder moturs och ta sedan ut den. [14] 9. Rengör filtret och enkelcyklonsystemet i ljummet vatten och låt torka i 24 timmar. [15,16] 10. Montera ihop när det är helt torrt och sätt tillbaka det i produkten. [17,18,19,20] OBS! Använd inte varmt vatten eller rengöringsprodukter vid rengöring av förmotorfiltret. Om förmotorfiltret mot förmodan skulle skadas, ska det ersättas med ett originalfilter från Hoover. Använd inte produkten utan att förmotorfiltret är monterat innan du monterar dammbehållaren på huvuddelen. VIKTIGT: För optimal prestanda bör du alltid hålla filtret rent. UNDERHÅLL AV MUNSTYCKE Rengöring av 360° Hydro roller, Hybrid Care roller, bakre och främre torkblad VIKTIGT: Stäng alltid av rengöraren innan rengöring av 360° Hydro roller, Hybrid Care roller, bakre och främre torkblad. Rengöring av 360° Hydro roller 1. Avlägsna munstycket från röret. [22] 2. Lossa 360° Hydro rollerns frigöringsknapp. Den är placerad på munstyckets sida. [4a] 3. Ta bort tätningslocket och se till att vattentanken är tom. [4b,4c] 4. Tvätta 360° Hydro rollern och tätningslocket i ljummet vatten med ett milt rengöringsmedel genom att krama den eller tvätta den i tvättmaskin med mild cykel utan 360° Hydro rollerns frigöringsflärp. [4d] 5. Låt den torka i upprätt position i minst 24 timmar. [4e] 6. Sätt tillbaka 360° Hydro rollern i munstycket i sin ursprungliga position. 7. Lås 360° Hydro rollerns frigöringsknapp i munstycket. VIKTIGT: Det rekommenderas att rengöra 360° Hydro roller efter varje rengöring och låta den torka i en upprätt position i minst 24 timmar. VIKTIGT: Lämna inte den våta 360° Hydro rollern i munstycket. VIKTIGT: Dammsugarfunktionen på mattor får endast användas om Hydro rollern är helt torr. OBS! Om du föredrar att rengöra den i tvättmaskin, rekommenderas ett milt program under 40° och att ta bort 360° Hydro rollerns frigöringsknapp. [4d] Rengöring av Hybrid Care rollern 1. Avlägsna munstycket från röret. [22] 2. Ta loss Hybrid Care-rullens frigöringsklaff. Den är placerad på munstyckets sida. [23] 3. Håll Hybrid Care rollerns frigöringsknapp och ta bort den från munstycket. 4. För att rengöra Hybrid Care-rollern, ta bort överskott av skräp med sax. [23] 5. Sätt tillbaka Hybrid Care rollern Den kan endast passas in en riktning. [23] 6. Lås Hybrid Care rollerns frigöringsknapp till munstycket. Rengöring av bakre torkarblad: 1. Avlägsna munstycket från röret. [22] 2. ryck på frigöringsklaffen på ändsidan och ta bort det bakre torkarbladet. [24] 3. För att rengöra bakre torkarblad behöver du en våt trasa. 4. Sätt tillbaka bakre torkblad i position. * Endast vissa modeller 76 SE Rengöring av främre torkblad: 1. Avlägsna munstycket från röret. [22] 2. Dra ut främre torkblad från sin plats. [24] 3. För att rengöra främre torkblad behöver du en fuktig trasa. 4. Sätt tillbaka främre torkblad i läge. Byta batterier Denna dammsugare är utrustad med ett laddningsbart litiumjonbatteripaket, som kan bytas ut. VARNING: Använd endast godkända reservdelar för din dammsugare. Användning av delar som inte är godkända av Hoover är farligt och kan ogiltigförklara din garanti. VARNING: Försök inte att öppna batteripaketet och reparera det själv. 1. Tryck på frigöringsknappen till batteripaketet och dra ut batteriet. [2b] 2. Ta bort det gamla batteripaketet och byt ut det med det nya batteripaketet. 3. Kassera batterierna på ett säkert sätt. Använda batterier ska tas till en återvinningscentral och inte kasseras med vanligt hushållsavfall. FELSÖKNING Om du har något problem med din dammsugare, följ denna enkla checklista innan du ringer Hoover kundtjänstcenter: A. Dammsugaren slår inte på Kontrollera om ångrengöraren är laddad. Kontrollera att batterisatsen sitter på plats. B. Dammsugaren slutat fungera Kontrollera om det finns en blockering i omröraren, avlägsna den och se till att batteripaketet är borttaget. När detta är klart, tryck på ON/OFF-brytaren. Produkten kommer att starta om. Töm dammbehållaren och tvätta förmotorfiltret och cyklonavskiljaren. Ta bort munstycket och röret och kontrollera om det finns några blockeringar i kanalen. C. Förlust av insugningstryck eller inget sug alls Töm dammbehållaren och tvätta förmotorfiltret och det enkla cyklonsystemet. Ta bort munstycket och röret och kontrollera om det finns några blockeringar i kanalen. D. Batterierna kan inte laddas Kontakta Hoovers kundtjänst för att ordna batteribyte. Om problemet kvarstår kontakta Hoovers kundtjänstcenter. Det kan bero på att den har förvarats under en väldigt lång period (mer än ett halvår). HOOVER RESERVDELAR OCH FÖRBRUKNINGSVAROR Använd alltid originaldelar från Hoover vid byte. Du kan beställa delar från närmaste Hoover-återförsäljare eller direkt från Hoover. Uppge alltid modellnummer när du beställer delar. DIN GARANTI Garantivillkoren för produkten definieras av vår representant i det land där produkten säljs. Du kan få uppgifter om aktuella villkor från återförsäljaren. Kvittot måste visas upp när man kräver ersättning enligt garantin. VIKTIGT: Batteriet i denna dammsugare har en garanti på 6 månader från den dag den köptes. Efter 6 månader är kunden själv ansvarig för kostnaden för ett nytt batteri. Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande. 77 GR ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΧΡΗΣΗΣ H συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά για οικιακή χρήση, σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Πριν δοκιμάσετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει τις οδηγίες που περιέχει το βιβλίο που κρατάτε στα χέρια σας. Πριν από τον καθαρισμό της συσκευής ή οποιαδήποτε εργασία συντήρησης, να απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή και να βγάζετε το φορτιστή από την πρίζα. Η χρήση της συσκευής από παιδιά άνω των 8 ετών, ηλικιωμένους και ΑΜεΑ προυποθέτει την παρουσία ενήλικα που θα φέρει την ευθύνη για την ασφαλειά τους.Η χρήση της συσκευής από άτομα που δεν έχουν εξοικειωθεί στη χρήση παρόμοιων συσκευών μπορεί να γίνει μόνο αφού γίνει κατανοητός ο κίνδυνος που ενέχει η χρήση της συσκευής. Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης της συσκευής δεν πρέπει να γίνονται από τα παιδιά χωρίς την επίβλεψη ενήλικα που θα φέρει την ευθύνη για την ασφάλειά τους. Εάν το καλώδιο σύνδεσης με το δίκτυο παροχής εμφανίσει φθορές διακόψτε την λειτουργία της συσκευής αμέσως. Η αντικατάσταση του καλώδιου σύνδεσης με το δίκτυο ηλεκτρικής ενέργειας ,πρέπει για λόγους ασφάλειας ,να γίνεται απολειστικά από τεχνικό΄του δικτύου τεχνικής υποστήριξης Gias Service. Μην πλησιάζετε τις περιστρεφόμενες βούρτσες με τα χέρια, τα πόδια,τα μαλλιά ή τα ρούχα σας. Χρησιμοποιείτε μόνο τον αυθεντικό φορτιστή που παρέχεται με τη συσκευή. Ελέγξτε ότι η τάση τροφοδοσίας είναι η ίδια με αυτή που αναγράφεται στο φορτιστή. Η συσκευή Candy διατίθεται με φορτιστή μπαταρίας με διπλή μόνωση, ο οποίος είναι κατάλληλος μόνον για πρίζες με τάση 230 V (240 V Ηνωμένο Βασίλειο). Βάλτε τον φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα και συνδέστε το βύσμα του φορτιστή στη συσκευή. Μην αγγίζετε ποτέ το φορτιστή με βρεγμένα χέρια. Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν τη φόρτιση. Η LED λυχνία της μπαταρίας θα ανάψει με ΚΟΚΚΙΝΟ χρώμα κατά τη διάρκεια της φόρτισης και θα γίνει ΛΕΥΚΟ όταν φορτιστεί πλήρως. Μετά τη χρήση, βάλτε τη συσκευή στον φορτιστή για την επαναφόρτιση της μπαταρίας. Μη φορτίζετε ποτέ τις μπαταρίες σε θερμοκρασία μεγαλύτερη από 37°C ή μικρότερη από 0°C. Κατά την διάρκεια της φόρτισης ο φορτιστής θερμαίνεται. Μην αποσυνδέετε το φορτιστή τραβώντας το καλώδιο. 78 GR Σε περίπτωση μακράς απουσίας (διακοπές, κλπ) αποσυνδέστε τον φορτιστή από την παροχή. Σε μακροχρόνιες περιόδους αποθήκευσης της συσκευής, επαναφορτίστε την συσκευή πριν την χρησιμοποιήσετε, καθώς οι μπαταρίες μπορεί να έχουν αδειάσει. Εάν η συσκευή πρόκειται να απορριφθεί, πρώτα πρέπει να αφαιρεθούν οι μπαταρίες. Η συσκευή πρέπει να αποσυνδεθεί από το ηλεκτρικό ρεύμα κατά την αφαίρεση των μπαταριών. Απορρίψτε τις μπαταρίες με ασφαλή τρόπο. Αφήστε τη συσκευή να λειτουργεί μέχρι να σταματήσει λόγω πλήρους αποφόρτισης των μπαταριών. Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες πρέπει να προσκομίζονται σε σημείο ανακύκλωσης και δεν πρέπει να απορρίπτονται με τα οικιακά απορρίμματα. Για να αφαιρέσετε τις μπαταρίες, επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης πελατών της Hoover ή ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Αποφορτίστε τις μπαταρίες πριν τις αφαιρέσετε από τη συσκευή. Λειτουργείστε τη σκούπα μέχρι να αδειάσουν πλήρως οι μπαταρίες. Βγάλτε το βύσμα του φορτιστή από τη συσκευή. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας για αφαίρεση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν συναντήσετε δυσκολίες κατά την αποσυναρμολόγηση της μονάδας ή για περισσότερες πληροφορίες για την διαδικασία ανάκτησης ή ανακύκλωσης της , επικοινωνήστε με την δημοτική αρχή ή την υπηρεσία συλλογής οικιακών απορριμμάτων. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικα τα εξαρτήματα, αναλώσιμα ή ανταλλακτικά που συνιστώνται ή διατίθενται από τη Hoover. Στατικός ηλεκτρισμός: Ορισμένα χαλιά μπορεί να προκαλέσουν μικρή συσσώρευση στατικού ηλεκτρισμού. Τυχόν στατικές εκκενώσεις δεν είναι επικίνδυνες για την υγεία. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε εξωτερικούς χώρους, σε υγρή επιφάνεια ή για τη συλλογή υγρών. Μην συλλέγετε με τη συσκευή σκληρά ή αιχμηρά αντικείμενα, στάχτη ή χώματα, καυτή στάχτη, αποτσίγαρα ή άλλα παρόμοια αντικείμενα. Μην ψεκάζετε ή συλλέγετε εύφλεκτα υγρά, υγρά καθαρισμού, σπρέυ ή τους ατμούς τους. Ενόσω χρησιμοποιείτε τη συσκευή δεν πρέπει να πατάτε επάνω στο καλώδιο, μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την παροχή. Μη συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή ή το φορτιστή αν παρουσιάζουν βλάβη. Τεχνική Υποστήριξη Hoover: Για τις εργασίες συντήρησης ή αποκατάστασης κακής λειτουργίας ή βλάβης πρέπει να απευθύνεστε αποκλειστικά στα κέντρα τεχνικής υποστήριξης Hoover, έτσι εξασφαλίζετε την ασφαλή και αποτελεσματική λειτουργία της συσκευής. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να καθαρίζετε ζώα ή άτομα. Μην αντικαθιστάτε τις μπαταρίες με μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. 79 GR Για την προστασία του περιβάλλοντος: Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την υπ’αριθμ 2011/65/EK, οδηγία για Απόβλητα Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού (WEEE). Η σωστή απόσυρση της συσκευής συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και τον άνθρωπο που μπορεί να προκληθούν από την λανθασμένη διαχείριση στην διαδικασία απόσυρσης της συσκευής. Η σήμανση του προϊόντος επισημαίνει ότι το συγκεκριμένο προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η συσκευή αυτή πρέπει να αποσύρεται στα ειδικά σημεία συγκέντρωσης για ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Η απόρριψη της συσκευής πρέπει να γίνει σύμφωνα με την ισχύουσα κατά τόπο νομοθεσία για την απόρριψη ηλεκτρονικών και ηλεκτρικών αποβλήτων. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη διαχείριση, την ανάκτηση και την ανακύκλωση του προϊόντος, επικοινωνήστε με την αρμόδια τοπική υπηρεσία , την υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα που το αγοράσατε. Αυτή η συσκευή πληροί τις υπ΄αριθμ.2014/35/EU, 2014/30/EU και 2011/65/EU Ευρωπαϊκές Οδηγίες. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ A. ΕΠΙΤΟΙΧΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ* V. B. W. Βίδες επιτοίχιας τοποθέτησης* Ρυθμιστής ισχύος αφής Φορτιστής* C. Κυρίως σώμα X. 2 σε 1 Μεγάλο εργαλείο ξεσκονίσματος & επίπλων* D. Αυτόματο φως led Y. E. Πλήκτρο Απασφάλισης Χειρολαβής Z. Ακροφύσιο Mini Turbo* F. Σωλήνας AA. Προσαρμογέας αξεσουάρ* Εργαλείο 2 σε 1 ρύγχος ξεσκονίσματος* G. Πλήκτρο Απασφάλισης Ακροφυσίου AB. Εργαλείο καλοριφέρ* H. Ακροφύσιο AC. Βούρτσα για βαθύ καθαρισμό* I. Εμπρός φώτα Led ακροφυσίου AD. Εργαλείο πολλαπλών λειτουργιών επάνω μέρους* J. Led κατάστασης ράβδου βούρτσας AE. Μακρύ εύκαμπτο εργαλείο σχισμών* K. Διακόπτης ON/OFF AF. Τσάντα αξεσουάρ* L. AG. Πτερύγιο απελευθέρωσης κυλίνδρου Hydro Roller 360° Φίλτρο πριν το μοτέρ M. Εντοπιστής στροβίλου μονού κυκλώνα AH. Καπάκι σφράγισης κυλίνδρου Hydro Roller 360° N. Φίλτρο Μονού Κυκλώνα AI. Κύλινδρος Hydro Roller 360° O. Κάδος σκόνης AJ. Λεπίδα πίσω μάκτρου αφαιρούμενου ακροφύσιου P. AK. Πτερύγιο απελευθέρωσης κυλίνδρου Hydro Care Πλήκτρο απασφάλισης δοχείου σκόνης Q. Κουμπί απελευθέρωσης συναρμογής κάδου σκόνης AL. Κύλινδρος Hybrid Care R. Συστοιχία μπαταριών AM. Εμπρός μάκτρο ακροφυσίου S. Φως led συστοιχίας μπαταριών AN. Κουμπί στερέωσης εμπρός μάκτρου ακροφυσίου T. Υποδοχή φόρτισης μπαταρίας AO. Συμπυκνωμένο απορρυπαντικό καθαρισμού* U. Κουμπί Απελευθέρωσης Συστοιχίας Μπαταριών ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ 1. Συναρμολογήστε τον σωλήνα στο ακροφύσιο έως ότου ακούσετε το “κλικ” κουμπώματος. [1a] 2. Συναρμολογήστε τη μονάδα του κύριου σώματος στο σωλήνα μέχρι να τον ακούσετε να “κουμπώνει” στη θέση του. [1b] 3. Φορτίστε πλήρως την μπαταρία της συσκευής συνδέοντας το βύσμα του φορτιστή στη συστοιχία μπαταριών. Ο χρόνος φόρτισης είναι περίπου 2 ώρες. Μπορείτε να φορτίσετε την μπαταρία ακόμη και εκτός του προϊόντος. [2b] Η λυχνία LED της μπαταρίας θα ανάψει με κόκκινο χρώμα κατά τη διάρκεια της φόρτισης και θα μετατραπεί σε ΛΕΥΚΟ όταν είναι πλήρως φορτισμένη. [6] ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να αφαιρέσετε το ακροφύσιο, πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης του ακροφύσιου και τραβήξτε το από τον σωλήηνα ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να φορτίσετε τη συσκευή χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το φορτιστή που διατίθεται με τη σκούπα σας. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Όταν φορτίζετε την σκούπα ο μοχλός διακόπτη πρέπει να είναι στη θέση OFF. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε την αποσπώμενη μπαταρία όταν απελευθερώνεται από το προϊόν. Κατά τη φόρτιση, ο φορτιστής θερμαίνεται. * Μόνο ορισμένα μοντέλα 80 GR ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗ ΚΑΙ ΕΝΣΩΜΑΤΩΜΕΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΛΥΣΙΜΑΤΟΣ ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Η ενσωματωμένη λειτουργία πλυσίματος πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε σκληρά δάπεδα και παρκέ. Αυτή η σκούπα διαθέτει έναν κύλινδρο Hybrid Care στο μπροστινό μέρος του ακροφυσίου και έναν κύλινδρο Hydro roller 360° στο πίσω μέρος του ακροφυσίου ώστε να επιτρέπει το σκούπισμα με αναρρόφηση και το πλύσιμο σκληρών δαπέδων και παρκέ. [3] 1. Αποσυνδέστε το πτερύγιο απελευθέρωσης του κυλίνδρου Hydro roller 360 °. Βρίσκεται στο πλευρικό μέρος του ακροφυσίου. [3a] 2. Κρατήστε το πτερύγιο απελευθέρωσης του κυλίνδρου Hydro roller 360° και αφαιρέστε το. [3a] 3. Αφαιρέστε το καπάκι σφράγισης και χρησιμοποιώντας το καπάκι ως κύπελλο μέτρησης, γεμίστε με το παρεχόμενο συμπυκνωμένο απορρυπαντικό και ρίξτε το στον κύλινδρο Hydro roller 360°. [3b,3c] 4. Γεμίστε τον κύλινδρο Hydro roller 360° με νερό χωρίς να τον γεμίσετε μέχρι πάνω. [3d] 5. Στη συνέχεια τοποθετήστε ξανά το καπάκι σφράγισης. [3e] 6. Βρέξτε από πριν τον κύλινδρο Hydro roller 360° με χλιαρό νερό μέχρι το σώμα του κυλίνδρου Hydro roller να είναι μαλακό και νοτισμένος. Μόλις ολοκληρώσετε, αφαιρέστε με τα χέρια σας το περισσευούμενο νερό από τον κύλινδρο Hydro roller 360°. [3f,3g] 7. Τοποθετήστε ξανά τον κύλινδρο Hydro roller 360° στο ακροφύσιο στην αρχική του θέση και κλείστε το πτερύγιο απελευθέρωσης στο ακροφύσιο. [3h] ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε τον κύλινδρο Hydro roller 360° σε χαλιά όταν είναι βρεγμένος. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Αυτή είναι μια σκούπα συνεχούς ρεύματος, μην σκουπίζετε νερό ή υγρά. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε εναλλακτικά απαλά απορρυπαντικά καθαρισμού, αλλά να μην χρησιμοποιείτε απολυμαντικό. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Συνιστάται να πλένετε το πέλμα Hydro 360° αφαιρώντας όλα τα υπολείμματα με χλιαρό νερό, προτού συνεχίσετε με το καθάρισμα άλλου δαπέδου ή δωματίου. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν πρέπει να ξαναγεμίσετε τη δεξαμενή νερού και ο κύλινδρος Hydro roller 360° είναι ήδη βρώμικος, συνιστάται να τον πλύνετε σε χλιαρό νερό με ένα απαλό απορρυπαντικό πιέζοντάς τον. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Συνιστάται να πλένετε τον κύλινδρο Hydro roller 360° μετά από κάθε χρήση και να στεγνώνετε σε όρθια θέση για τουλάχιστον 24 ώρες. [4] ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Μην αφήνετε τον υγρό κύλινδρο Hydro roller 360° στο ακροφύσιο. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Η λειτουργία αναρρόφησης πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο όταν ο κύλινδρος Hydro roller είναι εντελώς στεγνός. Αυτή η σκούπα διαθέτει έναν κύλινδρο Hybrid Care στην μπροστινή πλευρά του ακροφυσίου και επιτρέπει τη συλλογή σκόνης και υπολειμμάτων από σκληρά δάπεδα, παρκέ και χαλιά. [4f] Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν σε χαλί, αφαιρέστε τον κύλινδρο Hydro roller 360° από το ακροφύσιο, αδειάστε το περιεχόμενο και αφήστε τον να στεγνώσει για 24 ώρες πριν τον τοποθετήσετε ξανά. [4] Εναλλακτικά, εάν δεν θέλετε να περιμένετε, απλώς αφαιρέστε τον υγρό κύλινδρο Hydro roller 360° και σκουπίστε το χαλί σας. [4a] ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΔΙΕΠΑΦΗ ΧΡΗΣΤΗ Υπάρχουν τρεις τρόποι λειτουργίας. • ΚΑΝΟΝΙΚΟΣ ΤΡΟΠΟΣ: Όταν πατάτε τον διακόπτη On/Off, η σκούπα είναι έτοιμη να καθαρίσει καλά με το κύριο μηχανοκίνητο ακροφύσιο ή το μίνι μηχανοκίνητο ακροφύσιο Mini Turbo. [7] • ΤΡΌΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ TURBO: Πατήστε τον Ρυθμιστή ισχύος αφής στο κυρίως σώμα για πλήρη ισχύ του προϊόντος για εργασίες εντατικού καθαρισμού. [8] • ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ AUTO (ΑΥΤΟΜΑΤΗ): Όταν αφαιρεθούν το κύριο μηχανοκίνητο ακροφύσιο ή το ακροφύσιο Mini Turbo, το προϊόν θα προσαρμοστεί αυτόματα στη ρύθμιση χαμηλότερης ισχύος και θα ανάψει το Αυτόματο φως led. [9] Εάν απαιτείται περισσότερη ισχύς σε πιο δύσκολη εργασία καθαρισμού, πατήστε τον Ρυθμιστή ισχύος αφής στο κύριο σώμα για να περιηγηθείτε στις διαθέσιμες λειτουργίες ισχύος που ταιριάζουν στις εργασίες σας. ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΡΑΒΔΟΥ ΒΟΥΡΤΣΑΣ Η λυχνία LED της ράβδου βούρτσας στο ακροφύσιο θα παραμείνει φωτεινό λευκό κατά τη διάρκεια όλων των λειτουργιών καθαρισμού δαπέδου και θα γίνει κόκκινη εάν ενεργοποιηθεί το σύστημα προστασίας ασφαλείας. [21] * Μόνο ορισμένα μοντέλα 81 GR ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΛΕΠΙΔΑΣ ΕΜΠΡΟΣ ΜΑΚΤΡΟΥ Για να πετύχετε την καλύτερη απόδοση σε σχισμές και χαλιά, συνιστάται να στερεώσετε τις λεπίδες του εμπρός μάκτρου κάθετα και να μην περιστρέφονται προς τα εμπρός και προς τα πίσω κατά τη χρήση. 1.Αποσυνδέστε το πτερύγιο απελευθέρωσης του κυλίνδρου Hybrid Care και αφαιρέστε το. [5a] 2.Πιέστε προς τα κάτω το κουμπί στερέωσης του μάκτρου μπροστινού ακροφυσίου. [5b] 3.Βάλτε ξανά τον κύλινδρο Hybrid Care στη θέση του. [5c] ΧΡΉΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ Όταν η μπαταρία εκφορτίζεται σε κανονική χρήση, το LED της μπαταρίας είναι λευκό. Όταν η χωρητικότητα της μπαταρίας είναι μικρότερη από 5%, το ΛΕΥΚΟ LED θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Όταν συμβεί αυτό, θα πρέπει να σταματήσετε τον καθαρισμό και να φορτίσετε αμέσως την μπαταρία σας. [2] Κατά τη φόρτιση του προϊόντος, το διακόπτη on/off πρέπει να είναι στη θέση OFF. Μπορείτε να φορτίσετε την μπαταρία ακόμη και εκτός του προϊόντος. Ο χρόνος φόρτισης είναι περίπου 2.5 ώρες. Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η λυχνία LED στη μπαταρία θα ανάψει με λευκό χρώμα. [6] ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά τη φόρτιση, ο φορτιστής θερμαίνεται. Χρησιμοποιείτε μόνο τον φορτιστή που συνοδεύει τη συσκευή σας. ΣΎΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ Για να διασφαλιστεί ότι η αξιοπιστία του προϊόντος δεν επηρεάζεται εάν χρησιμοποιείται υπό δύσκολες συνθήκες, το προϊόν διαθέτει δύο ολοκληρωμένα συστήματα προστασίας ασφάλειας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το σύστημα προστασίας ασφαλείας θα δράσει σε δύο περιπτώσεις: 1. Εάν υπάρχουν εμπόδια στην είσοδο αέρα ή στον σωλήνα, η σκούπα θα προστατευτεί και θα απενεργοποιηθεί (OFF), ενώ η λυχνία LED στην μπαταρία θα ανάψει κόκκινη. Εάν συμβεί αυτό, ελέγξτε αν υπάρχουν εμπόδια στον σωλήνα ή στην είσοδο αέρα της μονάδας χειρός. Αφαιρέστε τα και ενεργοποιήστε ξανά την σκούπα. 2. εάν ο αναδευτήρας έχει μπλοκαριστεί ή είναι κλειδωμένος θα σταματήσει να περιστρέφεται και το ΛΕΥΚΟ LED στο ακροφύσιο θα αλλάξει σε ΚΟΚΚΙΝΟ. [21] Αν συμβεί αυτό, απλώς σβήστε την συσκευή και αφαιρέστε το εμπόδιο από τον αναδευτήρα. Για να συνεχίσετε το καθάρισμα, πατήστε το κουμπί on/off και η συσκευή θα τεθεί σε λειτουργία. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ* ΕΡΓΑΛΕΊΟ 2 ΣΕ 1 ΡΎΓΧΟΣ ΞΕΣΚΟΝΊΣΜΑΤΟΣ*, 2 ΣΕ 1 ΜΕΓΆΛΟ ΕΡΓΑΛΕΊΟ ΞΕΣΚΟΝΊΣΜΑΤΟΣ & ΕΠΊΠΛΩΝ*, ΜΑΚΡΎ ΕΎΚΑΜΠΤΟ ΕΡΓΑΛΕΊΟ ΣΧΙΣΜΏΝ*, ΕΡΓΑΛΕΊΟ ΠΟΛΛΑΠΛΏΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΏΝ ΕΠΆΝΩ ΜΈΡΟΥΣ* και ΑΚΡΟΦΎΣΙΟ MINI TURBO* Τα παραπάνω εξαρτήματα μπορούν να τοποθετηθούν απευθείας στη μονάδα του κυρίως σώματος ή στον σωλήνα. [9] ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να αφαιρέσετε το ακροφύσιο ή τη μονάδα κύριου σώματος από τον σωλήνα, πατήστε το αντίστοιχο κουμπί απελευθέρωσης και τραβήξτε το προς τα έξω. ΕΡΓΑΛΕΊΟ ΚΑΛΟΡΙΦΈΡ* / ΒΟΎΡΤΣΑ ΓΙΑ ΒΑΘΎ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌ* Ο προσαρμογέας εξαρτήματος* πρέπει να τοποθετηθεί όταν χρησιμοποιείτε αυτά τα 2 εξαρτήματα. [9] ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το ακροφύσιο μίνι turbo είναι ιδανικό για βαθύ καθαρισμό υφασμάτινων επιφανειών (π.χ. καναπέδες) και απομάκρυνση τριχώματος κατοικίδιων. Μετακινήστε το σταθερά εμπρός και πίσω. Μετά τη χρήση, αφαιρέστε τρίχες/κλωστές που μαζεύονται στη βούρτσα με ψαλίδι αν χρειαστεί. Το μακρύ εύκαμπτο εργαλείο για σχισμές είναι ιδανικό για καθαρισμό δύσκολων σημείων και κάτω από έπιπλα και για το αυτοκίνητο. Το εργαλείο καλοριφέρ είναι ιδανικό για καθαρισμό μέσα και γύρω από ερμάρια, καλοριφέρ και καναπέδες. Η βούρτσα για βαθύ καθαρισμό είναι χρήσιμη για να καθαρίζετε στενούς χώρους χωρίς να χαράξετε τις επιφάνειες και για το αυτοκίνητο. Το εργαλείο πολλαπλών λειτουργιών έχει σχεδιαστεί για να καθαρίζει εύκολα σημεία και ευαίσθητες επιφάνειες δύσκολης πρόσβασης χωρίς να χαράζει. Το εργαλείο πολλαπλών λειτουργιών αποτελείται από τρία κύρια μέρη: 1. Το εργαλείο για σχισμές είναι ιδανικό για στενούς χώρους. 2. Η βούρτσα ξεσκονίσματος είναι ιδανική για τον καθαρισμό επιφανειών χωρίς ζημιές και γδαρσμίματα. 3. Το ακροφύσιο επίπλων είναι ιδανικό για τον καθαρισμό καναπέδων. Τσάντα Αξεσουάρ* Πρόσθετα αξεσουάρ μπορείτε να τα αποθηκεύσετε στη τσάντα αξεσουάρ. Επιτοίχια Τοποθέτηση* Κρεμάστε την επιτοίχια βάση στον τοίχο, χρησιμοποιώντας τις δύο βίδες που περιλαμβάνονται στο προϊόν για να κρεμάσετε το προϊόν. [10] 82 GR ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Άδειασμα του δοχείου σκόνης 1. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης και βγάλτε τον σωλήνα. [1b] 2. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης του δοχείου σκόνης για να αποδεσμεύσετε το πτερύγιο του κάπου και να αδειάσετε τα περιεχόμενα. [11] 3. Κλείστε το πτερύγιο δοχείου σκόνης, θα ακούσετε ένα κλικ όταν κλειδώσει καλά. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Συνιστάται να αδειάζετε το δοχείο σκόνης μετά από κάθε χρήση ή όταν η σκόνη είναι μέχρι τη γραμμή μέγιστης πλήρωσης. Καθαρίστε το δοχείο σκόνης και το φίλτρο 1. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης και βγάλτε τον σωλήνα. [1b] 2. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης του δοχείου σκόνης για να αποδεσμεύσετε το δοχείο σκόνης και να αδειάσετε τα περιεχόμενα. [11] 3. Κλείστε το πτερύγιο δοχείου σκόνης, θα ακούσετε ένα κλικ όταν κλειδώσει καλά. 4. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας και αφαιρέστε τη μπαταρία. [2b] 5. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης του δοχείου σκόνης που βρίσκεται στην πίσω πλευρά του δοχείου σκόνης και γυρίστε το αριστερόστροφα, τραβώντας το μακρυά από τη μονάδα. [12] 6. Αφαιρέστε το φίλτρο πριν το μοτέρ τραβώντας το στήριγμα από το δοχείο σκόνης. [13] 7. Αφαιρέστε το σύστημα μονού κυκλώνα τραβώντας τον μεταλλικό δακτύλιο από το δοχείο σκόνης. [13] 8. Τραβήξτε το σύστημα μονού κυκλώνα και περιστρέψτε τον Εντοπιστή στροβίλου μονού κυκλώνα αριστερόστροφα και στη συνέχεια αφαιρέστε το. [14] 9. Πλύνετε το φίλτρο και το σύστημα κυκλώνα σε χλιαρό νερό και αφήστε το να στεγνώσει για 24 ώρες. [15,16] 10. Συναρμολογήστε και πάλι όταν στεγνώσει εντελώς και βάλτε το ξανά στο προϊόν. [17,18,19,20] ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ζεστό νερό ή απορρυπαντικά κατά τον καθαρισμό του φίλτρου πριν τον κινητήρα. Στην απίθανη περίπτωση που το φίλτρο προ του κινητήρα καταστραφεί, τοποθετήστε γνήσιο ανταλλακτικό Hoover. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν χωρίς να έχετε τοποθετήσει το φίλτρο πριν το μοτέρ, προτού συναρμολογήσετε το δοχείο σκόνης στο κυρίως σώμα. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Για μέγιστη απόδοση, φροντίστε το φίλτρο σας να είναι πάντα καθαρό. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΥ Καθαρισμός του κυλίνδρου Hydro roller 360°, του κυλίνδρου Hybrid Care, της λεπίδας πίσω μάκτρου και της λεπίδας εμπρός μάκτρου ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Σβήνετε πάντα την σκούπα πριν καθαρίσετε τον κύλινδρο Hydro roller 360°, τον κύλινδρο Hybrid Care, την λεπίδα πίσω μάκτρου και την λεπίδα εμπρός μάκτρου. Καθαρισμός του κυλίνδρου Hydro roller 360° 1. Αφαιρέστε το ακροφύσιο από τον σωλήνα. [22] 2. Αποσυνδέστε το πτερύγιο απελευθέρωσης του κυλίνδρου Hydro roller 360 °. Βρίσκεται στο πλευρικό μέρος του ακροφυσίου. [4a] 3. Αφαιρέστε το καπάκι σφράγισης και βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή νερού είναι άδεια. [4b,4c] 4. Πλύνετε τον κύλινδρο Hydro roller 360° και το καπάκι σφράγισης σε χλιαρό νερό με ένα απαλό απορρυπαντικό στύβοντας το ή πλύνετε το στο πλυντήριο σε απαλό κύκλο χωρίς το πτερύγιο απελευθέρωσης του κυλίνδρου Hydro Roller 360°. [4d] 5. Αφήστε το να στεγνώσει σε όρθια θέση για τουλάχιστον 24 ώρες. [4e] 6. Τοποθετήστε ξανά τον κύλινδρο Hydro roller 360° στο ακροφύσιο στην αρχική του θέση. 7. Κλείστε το πτερύγιο απελευθέρωσης του κυλίνδρου Hydro roller 360° στο ακροφύσιο. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Συνιστάται να πλένετε τον κύλινδρο Hydro roller 360° μετά από κάθε χρήση και να τον αφήνετε να στεγνώσει σε όρθια θέση για τουλάχιστον 24 ώρες. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Μην αφήνετε τον υγρό κύλινδρο Hydro roller 360° στο ακροφύσιο. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Η λειτουργία αναρρόφησης σε χαλιά πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο όταν ο κύλινδρος Hydro roller είναι εντελώς στεγνός. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν προτιμάτε να τον πλύνετε στο πλυντήριο, συνιστάται να χρησιμοποιήσετε έναν απαλό κύκλο κάτω από 40° και να αφαιρέσετε το πτερύγιο απελευθέρωσης του κυλίνδρου Hydro roller 360°. [4d] Καθαρισμός του κυλίνδρου Hybrid Care 1. Αφαιρέστε το ακροφύσιο από τον σωλήνα. [22] 2. Αποσυνδέστε το κάλυμμα του κυλίνδρου Hybrid Care. Βρίσκεται στο πλευρικό μέρος του ακροφυσίου. [23] 3. Κρατήστε το πτερύγιο απελευθέρωσης του κυλίνδρου Hybrid Care και βγάλτε το από το ακροφύσιο. 4. Για να καθαρίσετε τον κύλινδρο Hybrid Care, αφαιρέστε τα πολλά υπολείμματα χρησιμοποιώντας ψαλίδι. [23] 5. Τοποθετήστε ξανά τον κύλινδρο Hybrid Care. Η τοποθέτηση του γίνεται μόνο προς μια κατεύθυνση. [23] 6. Κλείστε το πτερύγιο απελευθέρωσης του κυλίνδρου Hybrid Care στο ακροφύσιο. * Μόνο ορισμένα μοντέλα 83 GR Καθαρισμός της λεπίδας πίσω μάκτρου: 1. Αφαιρέστε το ακροφύσιο από τον σωλήνα. [22] 2. Σπρώξτε το πτερύγιο απελευθέρωσης της τελικής πλευράς και αφαιρέστε την λεπίδα πίσω μάκτρου. [24] 3. Μπορείτε να καθαρίσετε την λεπίδα πίσω μάκτρου, με βρεγμένο πανί. 4. Βάλτε ξανά τη λεπίδα πίσω μάκτρου στη θέση της. Καθαρισμός λεπίδας εμπρός μάκτρου: 1. Αφαιρέστε το ακροφύσιο από τον σωλήνα. [22] 2. Βγάλτε την λεπίδα του εμπρός μάκτρου από την υποδοχή. [24] 3. Για να καθαρίσετε την λεπίδα του εμπρός μάκτρου, μπορείτε να την καθαρίσετε με βρεγμένο πανί. 4. Βάλτε ξανά τη λεπίδα εμπρός μάκτρου στη θέση της. Αντικατάσταση μπαταριών Αυτή η σκούπα είναι εφοδιασμένη με επαναφορτιζόμενη συστοιχία μπαταριών ιόντων λιθίου που μπορεί να αντικατασταθεί. ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα ανταλλακτικά για τη σκούπα σας. Η χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών Hoover είναι επικίνδυνη και θα ακυρώσει την εγγύησή της συσκευής. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην ανοίξετε τη συστοιχία μπαταριών για να την επισκευάσετε μόνοι σας. 1. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της συστοιχίας μπαταριών και τραβήξτε τη μπαταρία για να την αφαιρέσετε. [2b] 2. Αφαιρέστε την παλιά συστοιχία μπαταριών και αντικαταστήστε την με καινούρια. 3. Απορρίψτε τις μπαταρίες με ασφαλή τρόπο. Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες πρέπει να αποσύρονται στα ειδικά σημεία ανακύκλωσης . Δεν πρέπει να απορρίπτονται με τα οικιακά απορρίμματα. ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Εάν αντιμετωπίσετε οποιοδήποτε πρόβλημα με τη σκούπα σας, πριν καλέσετε το Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης Hoover ακολουθείστε τις οδηγίες που αναγράφονται στον πίνακα: A. Η σκούπα δεν τίθεται σε λειτουργία Ελέγξτε αν η σκούπα είναι φορτισμένη. Ελέγξτε αν η μπαταρία έχει τοποθετηθεί στη θέση της. B. Η σκούπα σταμάτησε να λειτουργεί Ελέγξτε εάν υπάρχει εμπόδιο στον αναδευτήρα, απομακρύνετέ το και βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί. Μόλις ολοκληρωθεί αυτό, πατήστε απλά τον διακόπτη ON/OFF και το προϊόν θα επανεκκινηθεί. Αδειάστε το δοχείο σκόνης και πλύνετε το φίλτρο πριν το μοτέρ και το διαχωριστικό κυκλώνα. Αφαιρέστε το ακροφύσιο και ελέγξτε τον σωλήνα για τυχόν εμπόδια στον αγωγό. C. Απώλεια απορρόφησης ή καθόλου απορρόφηση. Αδειάστε το δοχείο σκόνης και πλύνετε το φίλτρο πριν το μοτέρ και το Σύστημα μονού κυκλώνα. Αφαιρέστε το ακροφύσιο και ελέγξτε τον σωλήνα για τυχόν εμπόδια στον αγωγό. D. Οι μπαταρίες δεν φορτίζονται Επικοινωνήστε με το Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης Hoover για να φροντίσετε για την αντικατάσταση των μπαταριών. Εάν το πρόβλημα παραμένει επικοινωνήστε με το Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης Hoover. Αυτό μπορεί να συμβεί εάν η συσκευή έχει να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο διάσημα (πάνω από εξάμηνο). ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΑΝΑΛΩΣΙΜΑ HOOVER ‘Οταν παραστεί η ανάγκη χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά Hoover. Τα ανταλλακτικά Hoover διατίθενται από τον τοπικό αντιπρόσωπο Hoover ή απευθείας από τη Hoover. Κατά την παραγγελία εξαρτημάτων να αναφέρετε πάντα τον αριθμό μοντέλου. Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΣΑΣ Οι όροι ισχύος της εγγύησης της συσκευής καθορίζονται από τον αντιπρόσωπο της χώρας στην οποία έχει πραγματοποιηθεί η πώληση. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους όρους εγγύησης μπορείτε να ζητήσετε από τον αντιπρόσωπο που αγοράσατε τη συσκευή. Η προσκόμιση του τιμολογίου ή της απόδειξης αγοράς είναι βασική προυπόθεση για την ισχύ της εγγύησης. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Η μπαταρία σε αυτή τη συσκευή καθαρισμού καλύπτεται από την εγγύηση για 6 μήνες από την ημερομηνία αγοράς. Μετά από 6 μήνες ο πελάτης επιβαρύνεται με το κόστος της καινούργιας μπαταρίας. Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει αλλαγές χωρίς προγενέστερη ενημέρωση. 84 RU ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ Данный прибор предназначен только для домашнего использования в соответствии с описанием, приведенным в настоящем Руководстве пользователя. Использование этого устройства в условиях, отличных от домашних, или с функциями, отличными от обычных функций домашнего хозяйства, такое как коммерческое использование исключено. Ненадлежащее использование устройства приводит к снижению срока его службы и прекращает действие гарантии производителя. Производитель не несет ответственности за повреждение устройства,убыток или потери, вызванные использованием Прежде чем приступить к эксплуатации данного бытового электроприбора, убедитесь в том, что вы понимаете настоящее руководство. Перед очисткой или обслуживанием всегда вынимайте вилку из розетки. Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, психическими или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, отвечающим за их безопасность. Дети должны находиться под присмотром для недопущения игры с прибором. Все упаковочные материалы должны храниться в недоступном для детей месте (риск удушения). Если провод питания поврежден, немедленно отключите прибор. Во избежание несчастных случаев замену провода должен осуществлять только специалист авторизованного сервисного центра производителя. Не приближайте вращающиеся щетки к рукам, ногам, болтающейся одежде и волосам. Пользуйтесь только оригинальным зарядным устройством, входящим в комплект поставки прибора. Убедитесь, что напряжение источника питания соответствует параметрам зарядного устройства. Это пылесос Hoover снабжен зарядным устройством с двойной изоляцией, которое подходит только для розетки 230В (240В в Великобритании). Вставьте зарядное устройство в подходящую розетку и подсоедините разъем зарядного устройства к пылесосу. Не касайтесь зарядного устройства мокрыми руками. Выключите прибор перед зарядкой. Светодиодный индикатор аккумуляторной батареи будет гореть красным во время зарядки и станет белым, когда батарея полностью зарядится. После использования всегда устанавливайте прибор на зарядное устройство с целью подзарядки аккумуляторной батареи. Запрещается зарядка аккумуляторной батареи при температуре выше 37 С или ниже 0 С. 85 RU Совершенно нормально, если во время зарядки коснуться зарядного устройства, то оно будет теплым. Никогда не отключайте зарядное устройство, потянув за провод. Отключите зарядное устройство в случае длительного отсутствия (отпуск и т.д.) Зарядите пылесос снова перед использованием, так как аккумуляторная батарея может саморазрядиться за период хранения. При необходимости утилизации прибора выньте из него аккумуляторную батарею. Перед тем, как достать батарею, отключите прибор от электросети. Соблюдайте правила техники безопасности при утилизации аккумуляторной батареи. Используйте прибор до тех пор, пока батарея полностью не разрядится. Использованные аккумуляторные батареи необходимо сдавать в специальный пункт приема и не выбрасывать с обычными бытовыми отходами. Чтобы извлечь батарею, свяжитесь с авторизованным сервисным центром или следуйте приведенным далее инструкциям ВНИМАНИЕ! Перед тем как извлечь батарею из пылесоса, убедитесь, что она полностью разряжена. Для этого используйте пылесос до полной разрядки аккумуляторной батареи. Выньте вилку зарядного устройства из прибора. Нажмите на кнопку извлечения аккумуляторной батареи, чтобы вынуть ее. ПРИМЕЧАНИЕ: В случае возникновения каких-либо сложностей или при необходимости получения более подробной информации об обслуживании, утилизации и переработке данного прибора, обратитесь в местные органы власти или в местную службу по утилизации бытовых отходов. Используйте только рекомендуемые производителем насадки, расходные материалы или запасные части. Статическое электричество: В процессе чистки ковров некоторых видов может образовываться статическое электричество. Разряд статического электричества не представляет опасности для здоровья. Не применяйте прибор вне помещений, на влажных поверхностях или для сбора жидкостей. Не используйте прибор для сбора острых предметов, спичек, горячего пепла, окурков или аналогичных предметов. Не распыляйте или не собирайте горючие жидкости, чистящие средства, аэрозоли или прочие пары. Не перевозите пылесос через провод питания и не тяните за провод, вынимая вилку из розетки. Не используйте прибор или зарядное устройство, если они неисправны. Сервисное обслуживание: Для обеспечения продолжительной, безопасной и эффективной работы данного бытового электроприбора любой вид ремонта рекомендуется производить только специалистом авторизованного сервисного центра производителя. Не используйте прибор для очистки животных или людей. Не используйте обычные неперезаряжаемые батареи вместо 86 RU перезаряжаемых аккумуляторных батарей. Окружающая среда: Прибор маркируется согласно Европейской директиве 2011/65/EC по отходам электрического и электронного оборудования (WEEE). Соблюдая правила утилизации данного электроприбора, вы помогаете предотвратить возможные отрицательные последствия для окружающей среды и здоровья человека, которые могли бы иметь место при неправильной утилизации данного устройства. Символ на данном устройстве означает, что его нельзя утилизировать как бытовые отходы. Его необходимо доставить в соответствующий пункт утилизации электрического и электронного оборудования. Утилизация должна проводиться в соответствии с местными правилами по защите окружающей среды и утилизации отходов. Для получения более подробной информации по обращению и переработке данного устройства обратитесь к городским властям, в службу утилизации бытовых отходов или в магазин, в котором было куплено изделие. Данный прибор отвечает требованиям Европейских Директив 2014/35/EU, 2014/30/EU и 2011/65/EU. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy ПОЗНАКОМЬТЕСЬ С КОНСТРУКЦИЕЙ ВАШЕГО ПЫЛЕСОСА A. Настенное крепление* W. Винт с дюбелем* B. X. Насадка 2-в-1 для удаления пыли и уборки мебели* Сенсорная Регулировка Мощности C. Основное устройство Y. D. Автоматический Светодиодный Свет Z. Мини турбощетка* E. Кнопка отсоединения основного устройства AA. Переходник для насадок* F. Труба AB. Насадка для очистки радиаторов* 2-в-1 щелевая насадка и насадка для удаления пыли* G. Кнопка отсоединения основной насадки AC. Щетка для глубокой очистки* H. Основная насадка AD. Насадка для уборки высоких поверхностей* I. Светодиодная подсветка насадки AE. Удлиненная гибкая щелевая насадка* J. Индикатор состояния валика AF. Сумка для аксессуаров* K. Кнопка Вкл./Выкл. L. AG. Защелка отсоединения валика для влажной уборки 360° Hydro Предмоторный фильтр M. Вихревой уловитель циклонного сепаратора AH. Уплотнительная крышка валика для влажной уборки 360° Hydro N. Одинарный циклонный фильтр O. Контейнер для сбора пыли AI. Валик для влажной уборки 360° Hydro P. AJ. Съемная задняя прорезиненная накладка насадки Кнопка извлечения контейнера для сбора пыли Q. Защелка контейнера для пыли AK. Защелка отсоединения валика для комбинированной уборки R. Аккумуляторная батарея S. Светодиодный индикатор заряда батареи AL. Валик для комбинированной уборки T. Разъем зарядного устройства AM. Передняя прорезиненная накладка насадки U. Кнопка извлечения аккумуляторной батареи AN. Кнопка крепления передней прорезиненной накладки V. AO. Концентрированное чистящее средство* Зарядное устройство* ПОДГОТОВКА ПЫЛЕСОСА К РАБОТЕ 1. Установите насадку с одной стороны трубы до защелкивания. [1a] 2. Вставьте другую сторону трубы в основное устройство до щелчка. [1b] 3. Полностью зарядите аккумулятор прибора, подключив штекер зарядного устройства к батарейному блоку. Приблизительное время зарядки составляет около 2 часов. Вы также можете зарядить аккумуляторную батарею отдельно, достав ее из пылесоса. [2b] Светодиодный индикатор аккумуляторной батареи будет гореть красным во время зарядки и станет белым при полной зарядке. [6] ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы снять насадку, нажмите на кнопку отсоединения насадки и снимите ее с трубы. ПРИМЕЧАНИЕ: Для зарядки используйте только зарядное устройство, поставляемое с пылесосом. ВНИМАНИЕ! При зарядке пылесоса кнопка выключения питания должна находиться в положении “Выключено”. Вы также можете зарядить аккумуляторную батарею отдельно, достав ее из пылесоса. Совершенно нормально, если во время зарядки коснуться зарядного устройства, то оно будет теплым. * Только у некоторых моделей 87 RU КОМБИНИРОВАННАЯ ФУНКЦИЯ СУХОЙ И ВЛАЖНОЙ УБОРКИ ВНИМАНИЕ! Влажную уборку можно проводить только на твердых напольных покрытиях и паркете. Этот пылесос оснащен валиком для комбинированной уборки в передней части насадки и валиком для влажной уборки 360° Hydro в ее задней части, что позволяет пылесосить и одновременно мыть твердые полы и паркет. [3] 1. Снимите валик для влажной уборки 360° Hydro, отсоединив защелку. Она расположена в боковой части насадки. [3a] 2. Удерживая защелку, снимите валик 360° Hydro. [3a] 3. Снимите уплотнительную крышку и, пользуясь ею как мерным стаканом, залейте концентрированное чистящее средство в валик 360° Hydro. [3b,3c] 4. Заполните валик 360° Hydro водой, не доливая до краев. [3d] 5. Затем верните на место уплотнительную крышку. [3e] 6. Замочите валик 360° Hydro в теплой воде, пока валик не станет мягким и влажным. Затем руками удалите оставшуюся воду с валика 360° Hydro. [3f,3g] 7. Установите валик 360° Hydro в насадку обратно в исходное положение и закройте защелку. [3h] ВНИМАНИЕ! Не используйте валик 360° Hydro для очистки ковров, если он мокрый. ВНИМАНИЕ! Этот пылесос предназначен для сухой уборки – не используйте его для сбора воды или жидкостей. ПРИМЕЧАНИЕ: Можно использовать другое мягкое чистящее средство, но нельзя использовать дезинфицирующее средство. ПРИМЕЧАНИЕ: Рекомендуется очистить насадку 360° Hydro, убрав мусор и промыв теплой водой, прежде чем приступить к уборке следующей поверхности или комнаты. ПРИМЕЧАНИЕ: Если вам нужно долить воду, а валик для влажной уборки 360° Hydro уже загрязнился, то рекомендуется промыть его в теплой воде с помощью мягкого чистящего средства, периодически отжимая. ВНИМАНИЕ! Рекомендуется мыть валик для влажной уборки 360° Hydro после каждого использования и сушить его в вертикальном положении минимум 24 часа. [4] ВНИМАНИЕ! Не оставляйте мокрый валик 360° Hydro в насадке. ФУНКЦИЯ СУХОЙ УБОРКИ ВНИМАНИЕ! Сухую уборку необходимо проводить только с полностью высохшим валиком 360°Hydro. Этот пылесос оснащается валиком для комбинированной уборки в передней части насадки, что позволяет собирать пыль и мусор с твердых напольных покрытий, паркета и ковров. [4f] Перед использованием пылесоса для очистки ковра достаньте валик для влажной уборки 360° Hydro из насадки, слейте остатки жидкости и оставьте сохнуть в течение 24 часов перед установкой обратно. [4] Если же вы не хотите ждать, то просто снимите мокрый валик 360° Hydro и пропылесосьте ковер без него. [4a] ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПЫЛЕСОСА ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙ ИНТЕРФЕЙС Пылесос может работать в трех режимах. • СТАНДАРТНЫЙ РЕЖИМ При нажатии кнопки On/Off, пылесос готов к тщательной очистке с помощью основной движущейся насадки или движущейся мини турбощетки. [7] • РЕЖИМ ТУРБО: Нажмите на сенсорную регулировку мощности на основном корпусе, чтобы полностью включить устройство для выполнения сложных задач очистки. [8] • АВТОМАТИЧЕСКИЙ РЕЖИМ: При съеме главной движущейся насадки или мини турбощетки, пылесос автоматически переключается на минимальное потребление мощности и активирует автоматический режим светодиодной подсветки. [9] Если для более сложной задачи очистки требуется больше энергии, нажмите сенсорную регулировку мощности на основном корпусе, чтобы выбрать доступный режим мощности в соответствии с вашими задачами. ИНДИКАТОР СОСТОЯНИЯ ВАЛИКА Светодиодный индикатор состояния валик, расположенный на насадке, будет гореть белым во время всех режимов уборки и станет красным при активации системы защиты. [21] УСТАНОВКА ПЕРЕДНЕЙ ПРОРЕЗИНЕННОЙ НАКЛАДКИ Для лучшего результата уборки поверхностей, имеющих стыки, щели и углубления, а также ковровых покрытий рекомендуется установить переднюю прорезиненную накладку вертикально и не поворачивать их вперед и назад в процессе уборки. * Только у некоторых моделей 88 RU 1.Отсоедините защелку валика для комбинированной уборки и снимите его. [5a] 2.Нажмите на кнопку крепления передней прорезиненной накладки. [5b] 3.Установите валик для комбинированной уборки назад. [5c] ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БАТАРЕИ При нормальной эксплуатации светодиодный индикатор зарядки будет гореть белым во время процесса разрядки. Светодиодный индикатор начинает мигать белым цветом, когда заряд аккумулятора падает ниже 5%. Когда это произойдет, вы должны прекратить чистку и немедленно зарядить аккумулятор. [2] При зарядке устройства переключатель включения/выключения должен быть выключен. Вы также можете зарядить аккумуляторную батарею отдельно, достав ее из пылесоса. Приблизительное время зарядки составляет около 2.5 часов. Когда аккумулятор полностью зарядится, светодиод на батарее загорится белым светом. [6] ПРИМЕЧАНИЕ: Совершенно нормально, если во время зарядки коснуться зарядного устройства, то оно будет теплым. Используйте только зарядное устройство, поставляемое в комплекте с пылесосом. СИСТЕМА ЗАЩИТЫ Для гарантии надежности изделия при использовании в сложных условиях в нем предусмотрены две встроенные системы защиты. ПРИМЕЧАНИЕ: Система защиты срабатывает в двух случаях: 1. При образовании засора на входе воздуха или в трубе срабатывает защита, и пылесос выключается, при этом светодиод на блоке аккумулятора загорается красным. В таком случае следует проверить воздушную систему пылесоса и трубу на наличие засоров. Устраните засор и включите пылесос снова. 2. Если вращающийся валик заблокирован или засорен, он перестанет вращаться, а белый светодиодный индикатор на насадке загорится красным. [21] В этом случае нужно просто отключить пылесос и устранить засор на вращающемся валике. Чтобы продолжить уборку, нажмите кнопку Вкл./Выкл., и прибор возобновит работу в обычном режиме. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ АКСЕССУАРЫ* 2-В-1 ЩЕЛЕВАЯ НАСАДКА И НАСАДКА ДЛЯ УДАЛЕНИЯ ПЫЛИ*, НАСАДКА 2-В-1 ДЛЯ УДАЛЕНИЯ ПЫЛИ И УБОРКИ МЕБЕЛИ*, ДЛИННАЯ ГИБКАЯ ЩЕЛЕВАЯ НАСАДКА*, НАСАДКА ДЛЯ УБОРКИ ВЫСОКИХ ПОВЕРХНОСТЕЙ* и МИНИ ТУРБОЩЕТКА* Эти аксессуары можно установить непосредственно на корпус или на трубу. [9] ПРИМЕЧАНИЕ: Для отсоединения насадки или трубы от корпуса пылесоса, нажмите соответствующую кнопку отсоединения и потяните отсоединяемые части в разные стороны. НАСАДКА ДЛЯ ОЧИСТКИ РАДИАТОРОВ* / ЩЕТКА ДЛЯ ГЛУБОКОЙ ОЧИСТКИ* При использовании этих двух насадок необходимо установить переходник для насадок*. [9] ПРИМЕЧАНИЕ: Мини турбощетка идеально подходит для очистки текстильных поверхностей (например, диванов) и удаления шерсти животных. Плавно перемещайте ее вперед и назад. После использования отрежьте ножницами намотавшиеся на щетку волосы или нитки. Длинная гибкая щелевая насадка идеально подходит для очистки труднодоступных участков, в том числе под мебелью и в автомобиле. Инструмент для радиатора идеально подходит для очистки внутри и вокруг шкафов, радиаторов и диванов. Щетка для глубокой очистки полезна при уборке в узких пространствах без риска поцарапать поверхности, а также при уборке внутри автомобиля. Многофункциональная насадка предназначена для очистки деликатных поверхностей без царапин, а также для уборки в труднодоступных местах. Многофункциональная насадка состоит из трех частей: 1. Щелевая насадка идеально подходит для уборки узких пространств. 2. Щетка для уборки пыли идеальная для очистки поверхностей без риска повредить или поцарапать их. 3. Насадка для мебели идеальна для очистки таких поверхностей, как диван. СУМКА ДЛЯ АКСЕССУАРОВ* Дополнительные аксессуары можно хранить в специальной сумке. НАСТЕННОЕ КРЕПЛЕНИЕ* Закрепите настенный держатель изделия на стене с помощью винтов из комплекта поставки. [10] 89 RU ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПЫЛЕСОСА Опустошение контейнера для пыли 1. Нажмите кнопку отсоединения основного устройства и снимите трубу. [1b] 2. Нажмите кнопку извлечения контейнера для пыли, чтобы открыть откидную крышку и выгрузить мусор из контейнера. [11] 3. Закройте откидную крышку; при этом вы услышите щелчок, если крышка закрыта правильно. ПРИМЕЧАНИЕ: Рекомендуется опустошать контейнер после каждого использования или при его заполнении до максимальной отметки. Очистка контейнера для сбора пыли и фильтра. 1. Нажмите кнопку отсоединения основного устройства и снимите трубу. [1b] 2. Нажмите кнопку извлечения контейнера для пыли, чтобы открыть крышку и выгрузить мусор из контейнера. [11] 3. Закройте откидную крышку; при этом вы услышите щелчок, если крышка закрыта правильно. 4. Нажмите на кнопку извлечения аккумуляторной батареи и достаньте ее. [2b] 5. Нажмите кнопку отсоединения контейнера для пыли, расположенную на задней стороне контейнера, поверните его против часовой стрелки и потяните в противоположную от устройства. [12] 6. Снимите предмоторный фильтр, вытянув опору из контейнера для пыли. [13] 7. Снимите одиночную циклонную систему, вытягивая металлическое кольцо из контейнера для пыли. [13] 8. Вытяните одиночную циклонную систему и поверните одиночный циклонный вихревой искатель против часовой стрелки, а затем выньте его. [14] 9. Промойте фильтр и циклоническую систему в теплой воде, оставьте сохнуть в течение 24 часов. [15,16] 10. Полностью просушив, соберите фильтр и циклонный сепаратор, и установите их обратно в пылесос. [17,18,19,20] ПРИМЕЧАНИЕ: Не используйте горячую воду или моющие средства, когда моете предмоторный фильтр. Повреждение предмоторного фильтра маловероятно, но если это произошло, то используйте на замену только оригинальный фильтр Hoover. Прежде чем присоединить контейнер для пыли к основному корпусу, установите предмоторный фильтр. ВНИМАНИЕ! Для обеспечения оптимальной производительности всегда следите, чтобы фильтр был чистым. ОБСЛУЖИВАНИЕ НАСАДКИ Очистка валика для влажной уборки 360° Hydro, валика для комбинированной уборки и прорезиненных накладок. ВНИМАНИЕ! Обязательно выключите пылесос перед очисткой валика для влажной уборки 360° Hydro, валика для комбинированной уборки и прорезиненных накладок. Очистка валика для влажной уборки 360° Hydro 1. Снимите насадку с трубы. [22] 2. Снимите валик для влажной уборки 360° Hydro, отсоединив защелку. Она расположена в боковой части насадки. [4a] 3. Снимите уплотнительную крышку и убедитесь, что в емкости нет воды. [4b,4c] 4. Промойте валик для влажной уборки 360° Hydro и уплотнительную крышку теплой водой с мягким моющим средством, периодически отжимая, или выстирайте его в стиральной машине в щадящем режиме, предварительно сняв защелку. [4d] 5. Дайте высохнуть в течение 24 часов. [4e] 6. Установите валик для влажной уборки 360° Hydro на насадку в исходное положение. 7. Закройте защелку валика 360° Hydro на насадке. ВНИМАНИЕ! Рекомендуется мыть валик для влажной уборки 360° Hydro после каждой уборки и сушить его в вертикальном положении не менее 24 часов. ВНИМАНИЕ! Не оставляйте мокрый валик 360° Hydro в насадке. ВНИМАНИЕ! Функцию сухой уборки ковров необходимо использовать только с полностью высохшим валиком Hydro. ПРИМЕЧАНИЕ: Если вы хотите выстирать валик в стиральной машине, рекомендуется использовать щадящий режим с температурой ниже 40°, и перед стиркой снять защелку с валика. [4d] Очистка валика для комбинированной уборки 1. Снимите насадку с трубы. [22] 2. Отсоедините защелку валика комбинированной уборки. Она расположена в боковой части насадки. [23] 3. Удерживая защелку валика для комбинированной уборки, вытащите его из насадки. 4. Чтобы очистить валик комбинированной для уборки, срежьте намотавшийся мусор ножницами. [23] 5. Установите валик для комбинированной уборки обратно. Он может быть установлен только в одном положении. [23] 6. Закройте защелку валика для комбинированной уборки на насадке. Очистка задней прорезиненной накладки: 1. Снимите насадку с трубы. [22] 2. Прижмите защелку на торце и снимите заднюю накладку. [24] 3. Очистите ее с помощью влажной тряпки. 4. Установите накладку обратно. * Только у некоторых моделей 90 RU Очистка передней прорезиненной накладки: 1. Снимите насадку с трубы. [22] 2. Вытащите переднюю накладку из слота. [24] 3. Очистите ее с помощью влажной тряпки. 4. Установите переднюю накладку обратно. Замена аккумуляторной батареи Этот пылесос работает от перезаряжаемой литий-ионной аккумуляторной батареи, которую можно заменить. ВНИМАНИЕ: Используйте только авторизованные запасные части для вашего пылесоса. Использование запасных частей, которые не одобрены компанией Hoover, является опасным и приводит к аннулированию вашей гарантии. ВНИМАНИЕ: Не пытайтесь вскрывать аккумуляторную батарею и ремонтировать ее самостоятельно. 1. Нажмите кнопку отсоединения аккумуляторного блока и вытяните аккумулятор наружу. [2b] 2. Замените старую аккумуляторную батарею на новую. 3. Соблюдайте правила техники безопасности при утилизации аккумуляторной батареи. Использованные аккумуляторные батареи должны быть переданы на станцию переработки, запрещается выбрасывать батареи вместе с бытовым мусором. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Если у вас есть какие-либо проблемы с пылесосом, пожалуйста, выполните простую проверку перед звонком в авторизованный сервисный центр: A. Пылесос не включается Проверьте, заряжен ли пылесос. Проверьте, правильно ли установлена аккумуляторная батарея. B. Пылесос перестал работать Проверьте валик на наличие засоров, очистите его и убедитесь, что аккумуляторный блок извлечен. После этого просто нажмите выключатель питания, и прибор запустится снова. Опорожните контейнер для пыли и промойте предмоторный фильтр и циклонный сепаратор. Снимите насадку и трубу, проверьте, нет ли засоров в канале. C. Потеря или отсутствие мощности всасывания Опорожните контейнер для пыли и промойте предмоторный фильтр и одиночную циклонную систему. Снимите насадку и трубу, проверьте, нет ли засоров в канале. D. Аккумуляторная батарея не заряжается Свяжитесь с центром обслуживания клиентов для организации замены аккумуляторной батареи. Если проблема не устранена, обратитесь в авторизованный сервисный центр. Такое может случиться в результате длительного хранения без работы (более полугода). ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ И РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ При замене частей используйте только оригинальные запасные части и расходные материалы компании Hoover. Их можно приобрести у вашего местного дилера компании Hoover или в официальном интернет-магазине shop.hoover. ru (кроме запасных частей). При оформлении заказа на запасные части обязательно указывайте номер модели пылесоса. УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ Условия гарантии для данного бытового электрического прибора определяются нашим представительством в стране, где этот электроприбор продан. Более подробную информацию об этих условиях вы можете получить у продавца или из гарантийного сертификата на данный прибор. В случае возникновения ситуации, покрываемой гарантийными обязательствами изготовителя, при обращении в уполномоченную сервисную организацию необходимо предъявить товарно-кассовый чек или иной документ, подтверждающий начало истечения гарантийного срока, предусмотренного условиями гарантии для данного прибора. ВНИМАНИЕ! Производитель не берет на себя ответственность за ошибки в данной инструкции,возникшие в процессе печати. Производитель имеет право вносить в свои изделия изменения, которые он сочтет полезными для своих изделий, сохраняя при этом основные характеристики Вся представленная в инструкции информация, касающаяся комплектации, технических характеристик, функций,цветовых сочетаний и т.д. носит информационный характер и ни при каких условиях не является публичной офертой.Изготовитель не устанавливает условия и положения покупки, они должны соответствовать требованиям регионального и/или национального законодательства страны продажи товаров. 91 PL INSTRUKCJE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkownika. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją przed rozpoczęciem używania odkurzacza. Należy zawsze wyłączyć i wyjąć ładowarkę z gniazdka przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia lub wykonaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych. Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku co najmniej 8 lat, a osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub mentalnych, a także osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia oraz wiedzy, jedynie pod warunkiem że odbywać się będzie to pod nadzorem lub po przeszkoleniu na temat bezpiecznego użycia urządzenia oraz związanych z nim zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Urządzenia nie powinny czyścić ani konserwować dzieci bez nadzoru. Jeśli przewód zasilający uległ uszkodzeniu, należy natychmiast zaprzestać korzystania z urządzenia. Ze względów bezpieczeństwa, przewód zasilający powinien zostać wymieniony przez serwisanta autoryzowanego punktu serwisowego firmy Hoover. Nie zbliżać rąk, stóp, luźnej odzieży ani włosów do obracających się szczotek. Należy stosować wyłącznie ładowarkę dostarczoną wraz z urządzeniem. Należy sprawdzić, czy napięcie zasilania w gniazdku jest zgodne z podanym na tabliczce znamionowej ładowarki. Niniejsze urządzenie Candy zasilane jest podwójnie izolowaną ładowarką akumulatorów, która może być podłączana do gniazd 230V (UK 240V). Podłączyć ładowarkę od odpowiedniego gniazdka, a przewód ładowarki do urządzenia. Nigdy nie dotykać ładowarki mokrymi rękami. Przed ładowaniem należy wyłączyć urządzenie. Dioda LED akumulatora zaświeci się na CZERWONO podczas ładowania i zmieni kolor na BIAŁY po całkowitym naładowaniu. Po użyciu ponownie podłączyć urządzenie do ładowarki, aby doładować akumulator. Nigdy nie ładować akumulatorów w temperaturze powyżej 37°C lub poniżej 0°C. Nieznaczne nagrzewanie się ładowarki podczas ładowania jest normalnym zjawiskiem. NIE wyjmować wtyczki ładowarki z gniazdka, ciągnąc za przewód zasilający. W razie dłuższej nieobecności (urlop itp.) odłączyć ładowarkę od zasilania. Po dłuższej przerwie w eksploatacji urządzenie należy 92 PL doładować przed użyciem, ponieważ bezczynność powoduje rozładowanie akumulatorów. Jeżeli urządzenie ma być złomowane, należy z niego najpierw usunąć akumulatory. Podczas wyjmowania akumulatora urządzenie musi być odłączone od zasilania. Akumulatory należy utylizować w sposób bezpieczny dla środowiska. Włączyć urządzenie i pozwolić, aby pracowało aż do całkowitego wyczerpania akumulatorów. Zużyte akumulatory należy przekazać do recyklingu. Nie należy ich wyrzucać ze śmieciami domowymi. W celu wyjęcia akumulatorów należy skontaktować się z Centrum Serwisowym Hoover lub postępować zgodnie z następującymi instrukcjami. WAŻNE: Przed usunięciem należy całkowicie rozładować akumulatory. Włączyć odkurzacz i pozwolić, aby pracował aż do pełnego wyczerpania akumulatorów. Wyjąć wtyczkę przewodu ładowarki z urządzenia. Naciśnij przycisk zwalniania akumulatora, aby go wyjąć. UWAGA: W razie napotkania jakichkolwiek problemów z demontażem lub w razie konieczności uzyskania dodatkowych informacji na temat sposobu utylizacji, złomowania i recyklingu urządzenia należy skontaktować się z lokalnym urzędem gminy lub komunalnym zakładem utylizacji odpadów. Należy korzystać wyłącznie z końcówek, materiałów eksploatacyjnych oraz części zamiennych zalecanych lub dostarczonych przez firmę Hoover. Ładunki elektrostatyczne: Odkurzanie niektórych dywanów może powodować niewielkie naelektryzowanie się odkurzacza. Tego rodzaju ładunki elektrostatyczne nie stanowią zagrożenia dla zdrowia. Nie używać urządzenia na zewnątrz domu, do odkurzania mokrych powierzchni ani do zbierania wody. Nie wolno wciągać twardych lub ostrych przedmiotów, zapałek, gorącego popiołu, niedopałków papierosów ani innych podobnych przedmiotów. Nie spryskiwać łatwopalnymi cieczami, środkami czyszczącymi w aerozolu ani parą. Nie stąpać po przewodzie zasilającym podczas korzystania z urządzenia i nie wyjmować wtyczki, ciągnąc za przewód zasilający. Nie wolno kontynuować eksploatacji uszkodzonego urządzenia lub ładowarki. Serwis firmy Hoover: Aby zapewnić bezpieczne i sprawne działanie tego urządzenia, zalecamy zlecanie prac serwisowych lub napraw wyłącznie serwisantom autoryzowanego punktu serwisowego firmy Hoover. Nie używać urządzenia do odkurzania ludzi lub zwierząt. Nie wolno stosować jednorazowych baterii zamiast akumulatorów. 93 PL Ochrona środowiska: Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Europejską nr 2011/65/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektrotechnicznego (WEEE). Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia, przyczyniają się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji urządzenia. Symbol umieszczony na produkcie lub na dołączonych do niego dokumentach oznacza, że niniejszy produkt nie jest klasyfikowany jako odpad z gospodarstwa domowego. Urządzenie należy zdać w odpowiednim punkcie utylizacji w celu recyklingu komponentów elektrycznych i elektronicznych. Urządzenie należy złomować zgodnie z lokalnymi przepisami w sprawie utylizacji odpadów. Dodatkowe informacje na temat sposobu utylizacji, złomowania i recyklingu urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie miejskim, w komunalnym zakładzie utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony. Urządzenie spełnia wymogi dyrektyw europejskich 2014/35/WE, 2014/30/WE oraz 2011/65/WE. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy KOMPONENTY URZĄDZENIA A. Wspornik do montażu na ścianie* V. Ładowarka* B. Dotykowa regulacja mocy W. Śruby wspornika do montażu na ścianie* C. Obudowa X. Narzędzie 2w1 Duża szczotka do czyszczenia mebli* D. Automatyczne podświetlenie Y. Narzędzie 2 w 1 do czyszczenia szczelin* E. Ręczny przycisk zwalniający Z. Ssawka Miniturbo* F. Rura AA. Przejściówka do akcesoriów* G. Przycisk zwalniania końcówki AB. Szczotka do kaloryferów* H. Końcówka AC. Szczotka do głębokiego czyszczenia* I. AD. Narzędzie wielofunkcyjne* Przednie diody led końcówki J. Dioda Led statusu wałka szczotki AE. Długa elastyczna ssawka szczelinowa* K. Wyłącznik AF. Worek na akcesoria* L. Filtr przed silnikiem AG. Klapka zwalniająca Wałek Hydro 360° M. Rurka wirowa pojedynczego cyklonu AH. Zatyczka uszczelniająca Wałek Hydro 360° N. Pojedynczy Filtr Cyklonowy AI. Wałek Hydro 360° O. Pojemnik na kurz AJ. Zdejmowalne tylne pióra wycieraczki szczotki P. Przycisk zwalniający pojemnik na kurz AK. Klapka zwalniająca Wałek Hybrid Care Q. Przycisk zwalniający zestaw pojemnika na kurz AL. Wałek Hybrid Care R. Zestaw akumulatorów AM. Przednie pióro wycieraczki szczotki S. Lampka ledowa akumulatora AN. Przycisk mocujący przedniego pióra wycieraczki szczotki T. Wejście do ładowania akumulatora U. Przycisk zwalniający zestaw akumulatorów AO. Koncentrat detergentu czyszczącego* PRZYGOTOWYWANIE ODKURZACZA 1. Zamocować rurę na szczotkę. Kliknięcie jest akustycznym potwierdzeniem właściwego montażu. [1a] 2. Połączyć korpus odkurzacza z rurą. Kliknięcie jest akustycznym potwierdzeniem właściwego montażu. [1b] 3. Należy całkowicie naładować akumulator urządzenia poprzez podłączenie wtyczkę typu „jack” ładowarki do zestawu akumulatorów. Czas ładowania wynosi około 2 godzin. Baterię można naładować także po odłaczeniu od produktu. [2b] Dioda LED akumulatora zaświeci się na CZERWONO podczas ładowania i zmieni kolor na BIAŁY po całkowitym naładowaniu. [6] UWAGA: Aby zdjąć szczotkę, nacisnąć przycisk zwalniający szczotkę i odłączyć ją od rury. UWAGA: Do ładowania należy stosować wyłącznie ładowarkę dostarczoną wraz z urządzeniem. WAŻNE: Podczas ładowania odkurzacza dźwignia wyłącznika musi być w pozycji wyłączonej. Akumulator można naładować także po jego odłączeniu od produktu. Nieznaczne nagrzewanie się ładowarki podczas ładowania jest normalnym zjawiskiem. * Tylko w niektórych modelach 94 PL ODKURZACZ I ZINTEGROWANA FUNKCJA MYCIA WAŻNE: Zintegrowana funkcja mycia może być stosowana tylko do twardych podłóg i parkietów. Szczotka tego odkurzacza jest wyposażona w wałek Hybrid Care z przodu oraz wałek Hydro 360° z tyłu, co umożliwia odkurzanie i mycie twardych podłóg oraz parkietu. [3] 1. Odłączyć klapę zwalniającą wałka Hydro 360°. Jest ona umieszczona z boku ssawki. [3a] 2. Przytrzymać klapę zwalniającą wałek Hydro 360° i zdjąć ją. [3a] 3. Zdjąć korek uszczelniający i używając go jako miarki, napełnić go skoncentrowanym detergentem, który został dostarczony wraz z produktem. Następnie wlać detergent do wałka Hydro 360°. [3b,3c] 4. Napełnić wodą wałek Hydro 360°, uważając, aby nie został on wypełniony wodą aż po same brzegi. [3d] 5. Następnie ponownie założyć kubek uszczelniający. [3e] 6. Wstępnie zmoczyć wałek Hydro 360° ciepłą wodą tak, aby korpus wałka stał się miękki i mokry. Po zakończeniu, usuń rękoma nadmiar wody z wałka Hydro 360°. [3f,3g] 7. Należy ponownie włożyć wałek Hydro 360° do szczotki, a następnie zamknąć klapę zwalniającą, która znajduje się na szczotce. [3h] WAŻNE: Nie stosować mokrego wałka Hydro 360° do czyszczenia dywanów. WAŻNE: Nie odkurzać wody ani płynów. UWAGA: Można stosować inne, łagodne środki czyszczące, ale nie należy używać środków dezynfekujących. UWAGA: Zaleca się umycie szczotki Hydro 360° i usunięcie wszystkich zanieczyszczeń letnią wodą, przed przystąpieniem do sprzątania innej powierzchni podłogi lub pomieszczenia. UWAGA: Gdy zajdzie potrzeba uzupełnienia zbiornika na wodę, a okaże się, że wałek Hydro 360° jest już zabrudzony, zaleca się umycie wałka w letniej wodzie z użyciem delikatnego detergentu, a następnie wyciśnięcie wody. WAŻNE: Zaleca się umycie wałka Hydro 360° po każdym użyciu oraz suszenie go w pozycji pionowej przez co najmniej 24 godziny. [4] WAŻNE: Nie należy pozostawiać mokrego wałka Hydro 360° w szczotce. FUNKCJA ODKURZANIA WAŻNE: Można korzystać z funkcji odkurzania tylko wtedy, gdy wałek Hydro jest całkowicie suchy. W przedniej części szczotki tego odkurzacza znajduje się wałek Hybrid Care, który umożliwia zbieranie kurzu i zanieczyszczeń z twardych podłóg, parkietów i dywanów. [4f] Przed użyciem produktu na dywanie, należy wyjąć wałek Hydro 360° ze szczotki, opróżnić zawartość i pozostawić do wyschnięcia na 24 godziny przed ponownym montażem. [4] Jeśli nie chcesz czekać, po prostu zdejmij mokry wałek Hydro 360° i odkurz dywan. [4a] KORZYSTANIE Z ODKURZACZA INTERFEJS UŻYTKOWNIKA Dostępne są trzy tryby pracy. • TRYB STANDARDOWY: Po naciśnięciu przełącznika On/Off odkurzacz jest gotowy do rozpoczęcia dokładnego czyszczenia za pomocą głównej szczotki z napędem silnikowym lub ssawki Miniturbo z napędem silnikowym. [7] • TRYB TURBO: Należy nacisnąć dotykową regulację mocy, która znajduje się na głównej obudowie, aby w pełni naładować produkt do trudniejszego czyszczenia. [8] • TRYB AUTO: Po zdjęciu głównej szczotki z napędem silnikowym lub ssawki Miniturbo odkurzacz automatycznie dostosuje się do najniższego ustawienia mocy i włączy automatyczne podświetlenie. [9] Jeśli trudniejsze czyszczenie wymaga większej mocy, należy nacisnąć dotykową regulację mocy znajdującą się na korpusie głównym w celu zmiany dostępnych trybu mocy w zależności od potrzeb. STATUS WAŁKA SZCZOTKI Dioda LED statusu wałka szczotki na końcówce będzie świecić na biało podczas wszystkich trybów czyszczenia podłogi i zmieni kolor na czerwony, jeśli system zabezpieczający jest aktywny. [21] * Tylko w niektórych modelach 95 PL MONTAŻ PRZEDNIEGO PIÓRA Aby uzyskać najlepszą wydajność czyszczenia szczelin i dywanów, zaleca się mocowanie przednich piór w pozycji pionowej i nie obracanie ich podczas użytkowania do przodu i do tyłu: 1.Odłączyć i usunąć klapę zwalniającą wałka Hydro 360°. [5a] 2.Nacisnąć w dół przycisk mocujący przedniego pióra szczotki. [5b] 3.Ponownie włożyć na miejsce wałek Hybrid Care. [5c] WYCZERPANIE BATERII Gdy akumulator jest rozładowywany w normalnym użytkowaniu, dioda LED akumulatora jest biała. Gdy pojemność akumulatora będzie mniejsza niż 5%, biała dioda LED zacznie migać. W przypadku wyczerpania baterii należy natychmiast przerwać odkurzanie i naładować akumulator. [2] W czasie ładowania odkurzacza przełącznik on/off musi być ustawiony w pozycji OFF. Baterię można naładować także po odłączeniu od produktu. Czas ładowania wynosi około 2.5 godziny. Po całkowitym naładowaniu baterii, dioda LED zaświeci się na biało. [6] UWAGA: Nieznaczne nagrzewanie się ładowarki podczas ładowania jest normalnym zjawiskiem. Stosować wyłącznie ładowarkę dostarczoną w komplecie z odkurzaczem. SYSTEM BEZPIECZEŃSTWA Aby utrzymać niezawodność produktu nawet w przypadku jego użytkowania w trudnych warunkach, produkt posiada dwa zintegrowane systemy zabezpieczenia. UWAGA: System zabezpieczający zostanie uruchomiony w dwóch sytuacjach: 1. Jeśli na wlocie powietrza lub w rurze znajdują się przeszkody, odkurzacz zostanie zabezpieczony i wyłączony, a dioda LED na module akumulatora zmieni kolor na czerwony. Jeśli tak się stanie, należy sprawdzić, czy nie ma żadnych przeszkód w rurze lub na wlocie powietrza urządzenia przenośnego. Należy je usunąć i włączyć ponownie urządzenie. 2. jeśli wirnik jest zablokowany, to po uruchomieniu przestanie się obracać, a biała dioda LED na szczotce zmieni kolor na CZERWONY. [21] W takim przypadku należy wyłączyć urządzenie i wyczyścić zator na wirniku. Aby zakończyć czyszczenie, należy nacisnąć przycisk ON/OFF; urządzenie wznowi pracę w normalnym trybie. Dodatkowe akcesoria* NARZĘDZIE 2 W 1 DO CZYSZCZENIA SZCZELIN*, NARZĘDZIE 2W1 DUŻA SZCZOTKA DO CZYSZCZENIA MEBLI*, DŁUGA ELASTYCZNA SSAWKA SZCZELINOWA*, NARZĘDZIE WIELOFUNKCYJNE* i SSAWKA MINITURBO* Akcesoria można zamocować do korpusu odkurzacza lub do rury. [9] UWAGA: Aby odłączyć szczotkę lub korpus odkurzacza od rury, należy nacisnąć odpowiedni przycisk zwalniający. SZCZOTKA DO KALORYFERÓW* / SZCZOTKA DO GŁĘBOKIEGO CZYSZCZENIA* W przypadku korzystania z tych 2 akcesoriów należy zamontować adapter akcesoriów*. [9] UWAGA: Szczotka miniturbo idealnie nadaje się do czyszczenia powierzchni tapicerowanych (np. sof) oraz do usuwania sierści zwierząt domowych. Miarowo przesuwać do przodu i do tyłu. Po użyciu należy usunąć sierść/kłaczki ze szczotki. W razie potrzeby użyć do tego nożyczek. Długie elastyczne narządzie do czyszczenia w szczelinach idealnie nadaje się do czyszczenia trudno dostępnych miejsc oraz przestrzeni pod meblami. Szczotka do kaloryferów idealnie sprawdza się do odkurzania wewnątrz szafek i przestrzeni wokół nich, kaloryferów oraz kanap. Szczotka do głębokiego czyszczenia służy do czyszczenia wąskich przestrzeni z delikatną powierzchnią oraz do czyszczenia wnętrza samochodu. Wielofunkcyjne narzędzie do czyszczenia doskonale nadaje się do czyszczenia delikatnych powierzchni oraz do czyszczenia miejsc trudno dostępnych. Nie rysuje. Narzędzie wielofunkcyjne składa się z 3 głównych części: 1. Sssawka szczelinowa idealnie nadaje się do czyszczenia trudno dostępnych miejsc. 2. Szczotka do czyszczenia służy do czyszczenia delikatnych powierzchni. Nie rysuje. 3. Szczotka do mebli idealnie nadaje się do czyszczenia powierzchni tapicerowanych, takich jak kanapa. Worek na akcesoria* Dodatkowe akcesoria można przechowywać w worku na akcesoria. Wspornik do montażu na ścianie* Należy zawiesić uchwyt ścienny na ścianie za pomocą dwóch wkrętów dołączonych do produktu w celu zawieszenia produktu. [10] 96 PL KONSERWACJA URZĄDZENIA Opróżnianie pojemnika na kurz 1. Naciśnij przycisk zwalniający i wyjmij rurę. [1b] 2. Naciśnij przycisk zwalniania klapy pojemnika na kurz, aby zwolnić klapkę pojemnika i opróżnić zawartość. [11] 3. Zamknąć klapę pojemnika na kurz. Kiedy zaskoczy, oznacza to, że jest prawidłowo zablokowana. UWAGA: Zaleca się opróżnianie pojemnika na kurz po każdym użyciu oraz zawsze wtedy, kiedy kurz sięga linii poziomu maksymalnego napełnienia. Czyszczenie pojemnika na kurz i filtra 1. Naciśnij przycisk zwalniający i wyjmij rurę. [1b] 2. Naciśnij przycisk zwalniający pojemnika na kurz, aby zwolnić pojemnik na kurz i opróżnić jego zawartość. [11] 3. Zamknąć klapę pojemnika na kurz. Kiedy zaskoczy, oznacza to, że jest prawidłowo zablokowana. 4. Naciśnij przycisk zwalniania akumulatorów i wyjmij akumulator. [2b] 5. Nacisnąć przycisk zwalniający pojemnik na kurz umieszczony z tyłu pojemnika na kurz i obrócić go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, odsuwając go od odkurzacza. [12] 6. Zdjąć filtr przed silnikiem, wyjmując wspornik ze zbiornika na kurz. [13] 7. Wyjąć system pojedynczego cyklonu, wyciągając metalowy pierścień z pojemnika na kurz. [13] 8. Pociągnij za system pojedynczego cyklonu i obróć rurkę wirową pojedynczego cyklonu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a następnie wyjmij ją. [14] 9. Umyć filtr i system pojedynczego cyklonu w letniej wodzie i pozostawić do wyschnięcia na 24 godziny. [15,16] 10. Po całkowitym wyschnięciu zmontować ponownie filtr. [17,18,19,20] UWAGA: Nie używać gorącej wody ani detergentów do czyszczenia filtra przedsilnikowego. W mało prawdopodobnym przypadku uszkodzenia filtra przed silnikiem należy zamontować oryginalną część zamienną Hoovera. Nie należy używać odkurzacza bez założonego filtra przed silnikiem przed włożeniem pojemnika na kurz do głównej obudowy. WAŻNE: Aby zapewnić optymalną wydajność odkurzania, należy regularnie czyścić filtry. KONSERWACJA SZCZOTKI Czyszczenie wałka Hydro 360°, wałka Hybrid Care, tylnego pióra i przedniego pióra wycieraczki WAŻNE: Przed czyszczeniem wałka Hydro 360°, wałka Hybrid Care, tylnego pióra i przedniego pióra wycieraczki należy zawsze wyłączyć odkurzacz. Czyszenie wałka Hydro 360° 1. Usunąć szczotkę z rury. [22] 2. Odłączyć klapę zwalniającą wałka Hydro 360°. Jest ona umieszczona z boku ssawki. [4a] 3. Zdjąć korek uszczelniający i upewnić się, że zbiornik na wodę jest pusty. [4b,4c] 4. Wałek Hydro 360° oraz korek uszczelniający umyć w letniej wodzie z dodatkiem delikatnego detergentu, a następnie go wycisnąć. Wałek oraz korek można uprać też w pralce, ustawiając delikatny cykl (bez klapki zwalniającej szczotki Hydro 360°). [4d] 5. Pozostawić do wyschnięcia w pozycji pionowej przez co najmniej 24 godziny. [4e] 6. Ponownie zamontować wałek Hydro 360° na szczotce w jego początkowym położeniu. 7. Zamknąć klapę zwalniającą wałka Hydro 360° na szczotce. WAŻNE: Zaleca się mycie wałka Hydro 360° po każdym użyciu i pozostawienie go do wyschnięcia w pozycji pionowej przez co najmniej 24 godziny. WAŻNE: Nie należy pozostawiać mokrego wałka Hydro 360° w szczotce. WAŻNE: Można korzystać z funkcji odkurzania dywanów tylko wtedy, gdy wałek Hydro jest całkowicie suchy. UWAGA: W przypadku prania wałka w pralce zaleca się wybranie delikatnego cyklu poniżej 40° oraz zdjęcie klapy zwalniającej wałka Hydro 360°. [4d] Czyszczenie wałka Hybrid Care 1. Usunąć szczotkę z rury. [22] 2. Odłącz klapę zwalniającą wałka Hybrid Care. Jest ona umieszczona z boku ssawki. [23] 3. Przytrzymać klapę zwalniającą wałka Hybrid Care i wyjąć ją ze szczotki. 4. Aby wyczyścić wałek Hybrid Care, należy usunąć nagromadzone nieczystości za pomocą nożyczek. [23] 5. Ponownie zamontować wałek Hybrid Care. Można go zamontować tylko w jednym położeniu. [23] 6. Zamknąć klapę zwalniającą wałka Hybrid Care na szczotce. Czyszczenie tylnego pióra wycieraczki: 1. Usunąć szczotkę z rury. [22] 2. Naciśnąć końcówkę klapy zwalniającej i wyjąć tylne pióro wycieraczki. [24] * Tylko w niektórych modelach 97 PL 3. Tylne pióro wycieraczki można wyczyścić za pomocą wilgotnej szmatki. 4. Ponownie zamontować tylne pióro wycieraczki. Czyszczenie przedniego pióra wycieraczki: 1. Usunąć szczotkę z rury. [22] 2. Wyciągnąć przednie pióro wycieraczki z gniazda. [24] 3. Przednie pióro wycieraczki można wyczyścić za pomocą wilgotnej szmatki. 4. Ponownie zamontować przednie pióro wycieraczki. Wymiana akumulatorów Odkurzacz jest wyposażony w wymienny zestaw akumulatorów litowo-jonowych (Li-Ion), który można ładować. Ostrzeżenie: W odkurzaczu stosować wyłącznie zatwierdzone części zamienne. Używanie innych części niż te zatwierdzone przez firmę Hoover, jest niebezpieczne i powoduje utratę gwarancji urządzenia. Ostrzeżenie: Nie próbować otwierać lub samodzielnie naprawiać zestawu akumulatorów. 1. Naciśnij przycisk zwalniania zestawu akumulatorów i wyjmij akumulator. [2b] 2. Wyjąć stary zestaw akumulatorów i wymienić na nowy. 3. Akumulatory należy utylizować w sposób bezpieczny dla środowiska. Zużyte akumulatory należy przekazać do recyklingu. Nie należy ich wyrzucać ze śmieciami domowymi. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW W razie wystąpienia jakiegokolwiek problemu z urządzeniem przed skontaktowaniem się z lokalnym serwisem firmy Hoover należy przeprowadzić proste kontrole zgodnie z poniższą listą: A. Odkurzacz się nie włącza Sprawdzić, czy odkurzacz jest naładowany. Upewnij się, że zestaw bateryjny jest poprawnie zamocowany. B. Przerwanie pracy odkurzacza Należy sprawdzić, czy w szczotce obrotowej nie znajdują się przedmioty, które mogłyby utrudniać jej obroty; takie przedmioty należy usunąć, a następnie upewnić się, że zestaw akumulatorów został wyjęty. Następnie należy po prostu nacisnąć przycisk ON/OFF: produkt uruchomi się ponownie. Należy opróżnić pojemnik na kurz, wyczyścić filtr przed silnikiem oraz separator cyklonowy. Zdjąć szczotkę i rurę, a następnie skontrolować je pod kątem ewentualnych zatorów w kanale. C. Utrata mocy ssania lub brak ssania Należy opróżnić pojemnik na kurz, wyczyścić filtr przed silnikiem oraz system pojedynczego cyklonu. Zdjąć szczotkę i rurę, a następnie skontrolować je pod kątem ewentualnych zatorów w kanale. D. Nie można naładować akumulatorów Skontaktować się z centrum serwisowym firmy Hoover, aby zlecić wymianę akumulatorów. Jeżeli problem nie znika, skontaktować się z centrum serwisowym firmy Hoover. Może to wynikać z bardzo długiego okresu bezczynności (ponad pół roku). CZĘŚCI ZAPASOWE I MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE MARKI HOOVER Należy zawsze wymieniać części na oryginalne części zapasowe firmy Hoover. Można je nabyć w lokalnym serwisie firmy Hoover lub bezpośrednio w firmie Hoover. Przy zamawianiu części zawsze należy podać numer danego modelu. GWARANCJA Warunki gwarancji na niniejsze urządzenie są określone przez naszego przedstawiciela w kraju, w którym urządzenie jest sprzedawane. Szczegółowe informacje na temat warunków gwarancji można uzyskać w punkcie, w którym urządzenie zostało nabyte. Przy zgłaszaniu wszelkich roszczeń w ramach gwarancji należy przedstawić dowód sprzedaży lub pokwitowanie. WAŻNE: Bateria w tym odkurzaczu jest objęta gwarancją przez 6 miesięcy od daty zakupu. Po upływie 6 miesięcy klient ponosi koszt zakupu nowego akumulatora. Zastrzegamy sobie możliwość wprowadzania zmian bez wcześniejszego powiadomienia. 98 CZ NÁVOD K BEZPEČNÉMU POUŽITÍ Tento vysavač by měl být používán pouze pro úklid domácnosti a v souladu s touto uživatelskou příručkou. Než začnete spotřebič používat, ujistěte se, že rozumíte tomuto návodu. Před čištěním nebo jakoukoli údržbou zařízení vždy vypněte a síťovou šňůru vytáhněte ze zásuvky. Tento přístroj smí používat děti od 8 let výše a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo jim byly dány pokyny týkající se bezpečného používání tohoto přístroje a byly seznámeny s možnými riziky jeho používání. S přístrojem se nesmí hrát děti. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu. Jestliže je poškozena síťová šňůra, okamžitě přestaňte zařízení používat. Síťovou šňůru musí vyměnit autorizovaný servisní technik společnosti Hoover, aby se předešlo ohrožení bezpečnosti. Udržujte dostatečnou vzdálenost rukou, nohou, volného oděvu a vlasů z dosahu otočných kartáčů. Pro dobíjení používejte pouze nabíječku dodanou se zařízením. Zkontrolujte, zda údaje na štítku nabíječky odpovídají hodnotám síťového napětí. Tento vysavač společnosti Candy je vybaven dvojitě odizolovanou nabíjecí baterií, která je vhodná k zapojení pouze do zástrčky 230V (UK 240V). Zapojte nabíječku do vhodné zásuvky a konektor nabíječky připojte k vhodnému výstupu na vysavači. S nabíječkou nemanipulujte máte-li vlhké ruce. Před nabíjením spotřebič vypněte. Během nabíjení se rozsvítí LED dioda baterie ČERVENĚ a při plném nabití se rozsvítí BÍLE. Po použití znovu připojte přístroj k nabíječce k dobití baterie. Důležité: Nikdy nenabíjejte akumulátor při teplotě vyšší než 37°C nebo nižší než 0°C. Je běžné, že při nabíjení se nabíječka zahřívá. Nevytahujte nabíječku ze zásuvky taháním za síťový kabel. V případě delší nepřítomnosti (dovolená apod.)nabíječku odpojte. 99 CZ Přístroj před použitím znovu dobijte, protože baterie by se při delší době skladování mohly vybít samy. Před likvidací vysavače z něj nejprve vyjměte baterie. Před odstraněním baterie se ujistěte, že výrobek je odpojen od elektrické sítě. Zlikvidujte baterie bezpečně a ekologicky. Používejte zařízení dokud baterie nejsou naprosto vybité. Použité baterie by měly být přijaté do recyklační stanice a nesmějí být vyhazované dohromady s domovním odpadem. Pro vyjmutí baterií prosím kontaktujte Zákaznické servisní středisko Hoover, které najdete na internetových stránkách www.candy-hoover. cz nebo postupujte podle následujících pokynů: DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Před vyjmutím je nutno baterii zcela vybít. Nechte vysavač zapnutý, dokud nebudou baterie zcela vybité. Odpojte nabíječku od spotřebiče. Stiskněte uvolňovací tlačítko baterie a vyjměte ji. POZNÁMKA: Budete-li mít při demontáži jednotky jakékoli problémy nebo budete-li požadovat podrobnější informace o manipulaci, využití a recyklaci tohoto výrobku, kontaktujte prosím místní úřad nebo středisko sběrných surovin. Používejte výhradně příslušenství, spotřební materiály a náhradní díly doporučené nebo dodávané firmou Hoover. Statická elektřina: Při čištění některých koberců vzniká malé množství statické elektřiny. Výboje statické elektřiny neohrožují zdraví. Nepoužívejte Vaše zařízení venku, nebo na mokré povrchy a na mokrá vysávání. Nevysávejte tvrdé nebo ostré předměty, zápalky, žhavý popel, cigaretové nedopalky a podobné předměty. Nestříkejte nebo nevysávejte hořlavé kapaliny, čistící tekutiny, aerosoly nebo jejich výpary. Během použití zařízení nepřejíždějte přes síťovou šňůru a nevytahujte síťový kabel ze zásuvky taháním za šňůru. Nepoužívejte zařízení nebo nabíjení, pokud vám připadá vadné. Servis Hoover najdete na internetových stránkách www.candyhoover.cz Spolehlivý provoz a vysoká účinnost tohoto spotřebiče jsou zajištěny pouze v případě, že bude prováděn pravidelný servis a opravy, které musí zajišťovat autorizovaný servisní technik společnosti Hoover. Nepoužívejte zařízení pro čištění zvířat a osob. 100 CZ Nenahrazujte baterie jinými, které nelze dobíjet. Životní prostředí: Tento spotřebič je označen v souladu s Evropskou Směrnicí 2011/65/ES o omezení používání nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete předcházet případným negativním důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které mohou být v opačném případě způsobeny nesprávnou likvidací tohoto výrobku. Symbol na výrobku označuje, že tento výrobek nesmí být likvidován jako domovní odpad. Měl by být předán na příslušné místo sběru pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Likvidace musí proběhnout v souladu s místními ekologickými předpisy pro likvidaci odpadu. Další informace o manipulaci, novém využití a recyklaci tohoto výrobku získáte na místním obecním úřadě, u služby pro sběr domovního odpadu nebo v prodejně, kde jste výrobek zakoupili. Tento výrobek je v souladu s Evropskými směrnicemi 2014/35/ES, 2014/30/ES a 2011/65/ES. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy KOMPONENTY PRODUKTU A. Úchytka na zeď* V. Nabíjecí základna* B. Dotykové tlačítko Regulace napájení W. Nástěnné montážní šrouby* C. Hlavní část vysavače X. 2v1 velký prachový kartáč a hubice na nábytek* D. Auto led dioda Y. 2v1 Štěrbinová hubice a prachový kartáč* E. Tlačítko uvolnění ručního parního čističe Z. Mini-turbo hubice* F. Trubky AA. Nástavec příslušenství* G. Tlačítko pro uvolnění hubice AB. Radiátorový nástavec* H. Hubice AC. Hloubkový kartáč* I. AD. Multifunkční nástavec pro vysávání stropů* Přední LED diody na hubici J. LED kontrolka stavu kartáče AE. Dlouhá ohebná štěrbinová hubice* K. Tlačítko zapnutí/vypnutí AF. Pytlík na příslušenství* L. Vstupní filtr AG. Uvolňovací klapka 360° otočného hydro kartáče M. Samostatná cyklónová jednotka Vortex Finder AH. 360° Těsnicí uzávěr otočného hydro kartáče N. Filtr s jedním cyklonem AI. 360° Otočný hydro kartáč O. Zásobník na nečistoty AJ. Odnímatelná lišta zadní stěrky P. Tlačítko uvolnění schránky na nečistoty AK. Uvolňovací klapka kartáče Hybrid Care Q. Tlačítko pro uvolnění sestavy nádoby na prach AL. Kartáč Hybrid Care R. Baterie AM. Přední stěrka na hubici S. Balení baterie LED dioda AN. Upevňovací tlačítko přední stěrky trysky T. Vstup pro nabíjení baterie AO. Koncentrovaný čisticí prostředek* U. Tlačítko uvolnění baterie PŘÍPRAVA VYSAVAČE 1. Krouživým pohybem montujte trubici k hubici, dokud neuslyšíte, že zapadne na své místo. [1a] 2. Krouživým pohybem montujte tělo vysavače na trubici, dokud neuslyšíte, že zapadla na své místo. [1b] 3. Baterii přístroje zcela nabijte připojením nabíječky baterie do zástrčky. Doba nabíjení je přibližně 2,5 hodin. Baterii můžete nabíjet také po sejmutí z těla vysavače. [2b] Během nabíjení se rozsvítí LED dioda baterie ČERVENĚ a při plném nabití se rozsvítí BÍLE. [6] POZNÁMKA: Chcete-li hubici vyjmout, stiskněte uvolňovací tlačítko trysky a vytáhněte jí z trubice. POZNÁMKA: Pro dobíjení používejte pouze nabíjecí stanici dodanou k vysavači. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Při nabíjení musí být spínač přístroje v poloze vypnuto. Vyjímatelnou baterii můžete nabíjet také samostatně po vyjmutí z výrobku. Je běžné, že při nabíjení se nabíječka zahřívá. * Pouze u některých modelů 101 CZ SÁNÍ A VYTÍRANÍ DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Funkce vytírání by měla být používána pouze na tvrdých podlahách a parketách. Tento čistič je vybaven kartáčem Hybrid Care v přední části a 360 ° otočným hydro kartáčem v zadní části, který umožňuje vysávání a mytí tvrdých podlah a parket. [3] 1. Pomocí uvolňovací klapky uvolněte 360° otočný hydro kartáč. Naleznete ji na boční straně hubice. [3a] 2. Uchopte uvolňovací klapku 360° otočného hydro kartáče a odeberte jej. [3a] 3. Odstraňte těsnicí uzávěr a za jeho použití jako odměrky nalijte koncentrovaný čisticí prostředek do kartáče. [3b,3c] 4. Naplňte kartáč vodou, ale neplňte jej až po okraj. [3d] 5. Poté nasaďte zpět uzávěr. [3e] 6. Váleček 360° Hydro předem navlhčete vlažnou vodou, dokud není váleček Hydro měkký a mokrý. Po dokončení odstraňte přebytečnou vodu z válečku 360° Hydro. [3f,3g] 7. Přidělejte 360° otočný hydro kartáč zpět do původní polohy a klapkou zajistěte. [3h] DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte 360° otočný hydro kartáč na mokrých kobercích. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Nevysávejte žádnou vodu ani tekutiny. POZNÁMKA: Je možné použít alternativní jemné čisticí prostředky, ale není možné používat prostředky dezinfekční. POZNÁMKA: Před tím, než se přesunete a začnete čistit jinou podlahu nebo místnost se doporučuje omýt váleček 360° Hydro a odstranit veškeré nečistoty vlažnou vodou. POZNÁMKA: Pokud potřebujete doplnit nádobu na vodu a otočný váleček 360° Hydro je již znečištěný, doporučujeme jej umýt ve vlažné vodě jemným čisticím prostředkem. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Po každém použití se doporučuje umýt 360° hydro válec a nechat jej uschnout ve svislé poloze nejméně 24 hodin. [4] DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Nenechávejte mokrý 360° hydro válec připojený k trubce. FUNKCE SÁNÍ DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Funkce sání by se měla používat pouze tehdy, je-li hydro kartáč zcela suchý. Tento vysavač má na přední straně hubice kartáč Hybrid Care, který umožňuje sání prachu a nečistot z tvrdých podlah, parket a koberců. [4f] Před použitím produktu na koberci vyjměte z trubky 360° otočný hydro kartáč, vyprázdněte obsah a před opětovným nasazením nechte 24 hodin schnout. [4] Pokud nechcete čekat, jednoduše odstraňte mokrý 360° hydro kartáč a vysajte koberec. [4a] JAK POUŽÍVAT VYSAVAČ UŽIVATELSKÉ ROZHRANÍ K dispozici jsou tři pracovní režimy. • STANDARDNÍ REŽIM: Po stisknutí vypínače zapnuto/vypnuto bude čistič připraven pro důkladné čištění pomocí hlavní motorové trysky nebo motorizované mini turbo hubice. [7] • TURBO REŽIM: Stisknutím dotykového tlačítka regulace napájení na hlavním těle zapněte výrobek produkt na maximum pro náročné čištění. [8] • AUTO REŽIM: Po vyjmutí hlavní motorizované hubice nebo mini turbo hubice se produkt automaticky přizpůsobí nejnižšímu nastavení výkonu a rozsvítí se Auto led dioda. [9] Pokud je pro náročné čištění potřeba více energie, stiskněte dotykové tlačítko regulace napájení na hlavním těle a zvolte mezi dostupnými režimy napájení ten, který vám nejvíce vyhovuje. KONTROLKA STAVU KARTÁČE Kontrola LED stavu na hubici zůstane svítit bíle během všech režimů čištění podlahy a bude červená, pokud je aktivován bezpečnostní systém. [21] * Pouze u některých modelů 102 CZ UPEVNĚNÍ PŘEDNÍ STĚRKY K dosažení nejlepšího štěrbinového a kobercového výkonu se doporučuje upevnit lišty přední stěrky svisle a během používání se neotáčet dopředu ani dozadu: 1.Odpojte pomocí uvolňovací klapky kartáč Hybrid Care a vyjměte jej. [5a] 2.Stiskněte tlačítko pro upevnění přední stěrky trysky směrem dolů. [5b] 3.Nasaďte kartáč Hybrid Care zpět na své místo. [5c] POUŽITÍ BATERIE Když se baterie při normálním používání vybíjí, kontrolka LED akumulátoru svítí bíle. Pokud je kapacita baterie nižší než 5 %, začne dioda LED blikat. Pokud k tomu dojde, měli byste zastavit čištění a okamžitě baterii dobít. [2] Při dobíjení musí být produkt vypnutý. Baterii můžete nabíjet také po sejmutí z těla vysavače. Doba nabíjení je přibližně 2.5 hodin. Jakmile bude baterie plně nabitá, dioda LED na baterii se rozsvítí bíle. [6] POZNÁMKA: Je běžné, že při nabíjení se nabíječka zahřívá. Používejte pouze nabíječku, která byla k vysavači dodána. OCHRANNÝ BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉM Aby bylo zajištěno, že při použití v náročných podmínkách není ovlivněna spolehlivost výrobku, jsou v produktu zabudované dva bezpečnostní ochranné systémy. POZNÁMKA: Bezpečnostní ochrana bude aktivována ve dvou případech: 1. Pokud jsou na přívodu vzduchu nebo v potrubí překážky, začne se čistič chránit a vypne se. Kontrolka LED na jednotce baterii se rozsvítí červeně. Pokud k tomu dojde, zkontrolujte, zda v trubici nebo v sání ruční jednotky nejsou překážky. Překážku vyjměte a vysavač znovu zapněte. 2. Pokud je rotační kartáč ucpaný nebo je zablokován, přestane se při spuštění otáčet a na hubici se změní BÍLÁ LED kontrolka na ČERVENOU. [21] V takovém případě jednoduše vypněte zařízení a vyčistěte otočný kartáč. Pro opětovné spuštění vysavače stiskněte tlačítko zapnutí/vypnutí a zařízení začne znovu pracovat v normálním režimu. PŘÍSLUŠENSTVÍ* 2V1 ŠTĚRBINOVÁ HUBICE A PRACHOVÝ KARTÁČ*, 2V1 VELKÝ PRACHOVÝ KARTÁČ A HUBICE NA NÁBYTEK*, DLOUHÁ OHEBNÁ ŠTĚRBINOVÁ HUBICE*, MULTIFUNKČNÍ NÁSTAVEC PRO VYSÁVÁNÍ STROPŮ* a MINITURBO HUBICE* Výše uvedené příslušenství lze namontovat přímo na tělo vysavače nebo na trubici. [9] POZNÁMKA: Pro vyjmutí hubice nebo hlavní jednotky z trubice stiskněte příslušné uvolňovací tlačítko a vytáhněte. RADIÁTOROVÝ NÁSTAVEC* / HLOUBKOVÝ KARTÁČ* Při použití těchto dvou příslušenství musí být namontován adaptér *. [9] POZNÁMKA: Hubice mini-turbo ideální pro hloubkové čištění textilních povrchů (například pohovky) a odstranění zvířecích chloupků. Pohybujte jím neustále dopředu a dozadu. Po použití nůžkami odstraňte vlasy/vlákna namotané na kartáči. Dlouhá ohebná štěrbinová hubice je vhodná pro čištění v obtížně přístupných místech, pod nábytkem a v autě. Radiátorový nástavec je ideální pro čištění uvnitř a kolem skříní, radiátorů a pohovek. Pomocí hloubkového kartáče lze čistit úzká místa bez rizika poškrábání povrchu, a také interiér auta. Multifunkční nástavec slouží ke snadnému přístupu k jemným povrchům bez poškrábání a také ke všem těžko přístupným povrchům. Multifunkční nástavec se skládá ze tří hlavních částí: 1. Štěrbinového nástavce, který je ideální pro úzké prostory. 2. Prachového kartáče vhodného pro čištění povrchů bez poškrábání nebo poničení. 3. Kartáč na nábytek je ideální pro čištění povrchů jako například gauč. SÁČEK NA PŘÍSLUŠENSTVÍ* V pytlíku na příslušenství lze uskladnit dodatečné příslušenství. NÁSTĚNNÝ DRŽÁK* Zavěste držák na stěnu pomocí dvou šroubů dodaných s výrobkem k zavěšení výrobku. [10] 103 CZ ÚDRŽBA VYSAVAČE Vyprázdnění nádoby na prach 1. Stiskněte tlačítko uvolnění trubice na ruční jednotce a trubici sundejte. [1b] 2. Stisknutím tlačítka pro uvolnění nádoby na prach uvolněte klapku a vyprázdněte obsah. [11] 3. Uzavřete klapku nádoby na prach, při zajištění uslyšíte cvaknutí. POZNÁMKA: Doporučujeme vyprazdňovat nádobu na prach po každém použití, nebo při naplnění po maximální úroveň. Zkontrolujte prachový zásobník a filtr 1. Stiskněte tlačítko uvolnění trubice na ruční jednotce a trubici sundejte. [1b] 2. Stisknutím tlačítka pro uvolnění nádoby na prach uvolněte nádobu a vyprázdněte obsah. [11] 3. Uzavřete klapku nádoby na prach, při zajištění uslyšíte cvaknutí. 4. Stiskněte tlačítko pro uvolnění baterie a vyjměte ji. [2b] 5. Stiskněte uvolňovací tlačítko nádoby na prach umístěné na zadní straně, otočte ji proti směru hodinových ručiček a vytáhněte jí z jednotky. [12] 6. Vytáhněte držák a vyjměte vstupní filtr z nádoby na prach. [13] 7. Vytáhněte kovový kroužek z nádoba na prach a odstraňte samostatný cyklónový systém. [13] 8. Vytáhněte samostatný cyklónový systém, otočte samostatnou cyklónovou jednotku Vortex Finder proti směru hodinových ručiček a poté jej vyjměte. [14] 9. Filtr a samostatný cyklónový systém omyjte vlažnou vodou a nechte schnout po dobu 24 hodin. [15,16] 10. Jakmile je filtr úplně suchý, umístěte jej zpět do vysavače. [17,18,19,20] POZNÁMKA: Při čištění vstupního filtru motoru nepoužívejte horkou vodu ani čisticí prostředky. V nepravděpodobném případě poškození vstupních filtrů namontujte originální náhradní díly Hoover. Nepoužívejte produkt bez namontovaného vstupního filtru před montáží nádoby na prach k hlavnímu tělesu. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Pro optimální výkon udržujte filtr vždy čistý. ÚDRŽBA HUBICE Čištění 360° otočného hydro kartáče, Hybrid Care kartáče, lišty zadní a přední stěrky. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Před čištěním 360° otočného hydro kartáče, Hybrid Care kartáče, lišty zadní a přední stěrky vždy vysavač vypněte. Čištění 360° otočného hydro kartáče 1. Vyjměte hubici z trubice. [22] 2. Pomocí uvolňovací klapky uvolněte 360° otočný hydro kartáč. Naleznete ji na boční straně hubice. [4a] 3. Odstraňte těsnicí uzávěr a ujistěte se, že je nádrž na vodu prázdná. [4b,4c] 4. Umyjte 360° Hydro válec a těsnící uzávěr ve vlažné vodě jemným čisticím prostředkem a poté vyždímejte. Nebo jej vyperte v pračce pomocí jemného cyklu bez uvolňovací klapky kartáče. [4d] 5. Nechte jej nejméně 24 hodin uschnout ve svislé poloze. [4e] 6. Namontujte 360° otočný hydro kartáč zpět na hubici do výchozí polohy. 7. Přivřete uvolňovací klapku 360° hydro kartáče zpět k hubici. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Po každém čištění se doporučuje umýt 360° otočný hydro kartáč a nechat jej uschnout ve svislé poloze nejméně 24 hodin. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Nenechávejte mokrý 360° hydro válec připojený k trubce. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Funkci sání na kobercích používejte pouze tehdy, je-li hydro kartáč zcela suchý. POZNÁMKA: Pokud jej chcete prát v pračce, doporučujeme použít jemný cyklus na 40° a odstranit uvolňovací klapku. [4d] Čištění Hybrid Care kartáče 1. Vyjměte hubici z trubice. [22] 2. Odpojte uvolňovací klapku Hybrid Care. Naleznete ji na boční straně hubice. [23] 3. Uchopte uvolňovací klapku Hybrid Care kartáče a vyjměte ji z trubky. 4. Chcete-li vyčistit Hybrid Care kartáč, odstraňte přebytečný odpad pomocí nůžek. [23] 5. Znovu Hybrid Care kartáč přidělejte . To lze provést pouze jedním směrem. [23] 6. Připevněte uvolňovací klapkou Hybrid Care zpět. Čištění lišty zadní stěrky: 1. Vyjměte hubici z trubice. [22] 2. Stiskněte konec uvolňovací klapky a odstraňťe lištu zadní stěrky. [24] 3. Při čištění lišty zadní stěrky můžete použít vlhký hadřík. 4. Namontujte lištu zadní stěrky zpět na místo. * Pouze u některých modelů 104 CZ Čištění lišty přední stěrky: 1. Vyjměte hubici z trubice. [22] 2. Vytáhněte lištu přední stěrky z otvoru. [24] 3. Při čištění lišty přední stěrky použijte vlhký hadřík. 4. Namontujte lištu přední stěrky zpět na místo. Výměna baterií Součástí vysavače je vyměnitelná dobíjecí Lithium-iontová baterie. VAROVÁNÍ: Pro svůj vysavač používejte pouze schválené náhradní díly. Používání dílů neschválených firmou Hoover je nebezpečné a přicházíte tím o záruku. VAROVÁNÍ: Nepokoušejte se sami rozmontovat nebo opravit baterii. 1. Stiskněte tlačítko pro uvolnění baterie a vytáhněte ji. [2b] 2. Vyjměte starou baterii a nahraďte ji novou baterií. 3. Zlikvidujte baterie bezpečně a ekologicky. Jakmile NiMH akumulátor ztratí dostatečnou kapacitu, vyjměte jej z vysavače a zlikvidujte jej v souladu s platnými předpisy o odpadech. ŘEŠENÍ POTÍŽÍ Budete-li mít s vysavačem nějaký problém,postupujte podle tohoto jednoduchého kontrolního seznamu, než zavoláte do Zákaznického servisního střediska Hoover: A. Vysavač se nezapíná Zkontrolujte, zda je nabitý. Zkontrolujte, jestli je baterie na svém místě. B. Čistič přestal pracovat Zkontrolujte, zda není v rotační kartáč zanesen, vyčistěte jej a zkontrolujte, zda je baterie vyjmuta. Po dokončení jednoduše stiskněte vypínač ON/OFF, produkt se znovu restartuje. Vyprázdněte nádobu na prach a omyjte vstupní filtr a cyklónový odlučovač. Demontujte hubici a trubku a zkontrolujte, zda nejsou ucpané. C. Ztráta sacího výkonu nebo žádné sání Vyprázdněte nádobu na prach a omyjte vstupní filtr a samostatný cyklónový systém. Demontujte hubici a trubku a zkontrolujte, zda nejsou ucpané. D. Baterie nelze nabíjet Kontaktuje Zákaznické servisní středisko Hoover a dojednejte si výměnu baterií. Pokud problém přetrvává, kontaktujte Zákaznické servisní středisko Hoover. To může být následkem velmi dlouhé doby nenabíjení akumulátorů (více než půl rok). NÁHRADNÍ DÍLY A SPOTŘEBNÍ MATERIÁLY HOOVER Vždy používejte originální náhradní díly společnosti Hoover. Získáte je u místního prodejce výrobků Hoover nebo u servisních partnerů. V objednávce dílů laskavě vždy uvádějte číslo modelu. VAŠE ZÁRUKA Záruční podmínky pro tento spotřebič stanovuje náš zástupce v zemi, v níž je spotřebič prodáván. Přesné znění podmínek vám poskytne prodejce, u něhož jste si zařízení zakoupili. Při reklamaci podle těchto záručních podmínek je nutno předložit doklad o koupi nebo převzetí. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Baterie tohoto vysavače má záruční lhůtu 6 měsíců od data zakoupení. Po 6 měsících nese zákazník náklady spojené s nákupem nové baterie. Právo změny bez předchozího upozornění vyhrazeno. 105 SI NAVODILA ZA VARNO UPORABO Sesalnik lahko uporabljate le za čiščenje stanovanjskih prostorov, kot je opisano v tem priročniku. Prosimo, da se pred uporabo sesalnika temeljito seznanite s temi navodili. Pred čiščenjem naprave ali kakršnimi koli vzdrževalnimi deli vedno izklopite sesalnik in odstranite polnilnik iz vtičnice. To napravo lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi in mentalnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pod nadzorom ali so bile ustrezno podučene o varni uporabi naprave ter se zavedajo nevarnosti, ki so povezane z njegovo uporabo. Otroci se ne smejo igrati z aparatom. Otroci ne smejo čistiti ali vzdrževati aparata brez nadzora. Če je napajalni električni kabel poškodovan, nemudoma prenehajte z uporabo sesalnika. Da bi se izognili nevarnosti, mora napajalni električni kabel zamenjati pooblaščeni Hooverjev serviser. Imejte roke, noge, ohlapna oblačila in lase proč od vrtljivih krtač. Uporabljajte le originalni polnilnik, ki je priložen napravi. Preverite, ali je napajalna napetost enaka tisti, ki je navedena na polnilniku. Ta Candyjev aparat je dobavljen z dvojno izoliranim polnilcem baterij, ki je primeren samo za priključitev na 230-V (UK 240V) vtičnico. Polnilec priključite v ustrezno vtičnico in nato drugi del priključite še v napravo. Polnilnika ne prijemajte nikoli z mokrimi rokami. Pred polnjenjem ugasnite napravo. Med polnjenjem bo LED luč za baterijo svetila RDEČE, BELO se bo obarvala, ko bo naprava popolnoma napolnjena. Po uporabi naprave spet priključite polnilnik in tako vnovič napolnite baterijo. Nikoli ne polnite baterij pri temperaturah višjih od 37 °C ali nižjih od 0 °C. Normalno je, da se polnilnik med polnjenjem segreva. Ne izklapljajte polnilca tako, da povlečete za kabel. Polnilec izklopite v primeru daljše odsotnosti (počitnice, itd.). Pred 106 SI ponovno uporabo spet napolnite baterije, saj se lahko te izpraznijo samodejno, če sesalnika dlje časa ne uporabljate. Če boste napravo odvrgli, morate najprej odstraniti baterije. Ko želite odstraniti baterije, mora biti naprava izključena iz električnega toka. Baterije odvrzite na varen način. Napravo pustite delovati dokler baterije niso popolnoma prazne. Uporabljene baterije je treba odnesti v enoto za recikliranje. Baterije se ne smejo odvreči v gospodinjske odpadke. Za odstranitev baterij vas prosimo, da se obrnete na Hooverjev center za kupce ali nadaljujete po sledečih navodilih. POMEMBNO: Pred odstranjevanjem baterije vedno popolnoma izpraznite. Sesalnik naj deluje toliko časa, da se baterije do konca izpraznijo. Vtikač polnilca odstranite iz naprave. Za odstranitev baterije pritisnite na gumb za sprostitev baterije. OPOMBA: V primeru težav z razstavljanjem naprave ali za podrobnejše informacije o ravnanju z izdelkom, obnovi ali recikliranju izdelka se obrnite na krajevni urad ali komunalno podjetje za odvoz gospodinjskih odpadkov. Uporabljajte le dodatke, potrošni material ali nadomestne dele, ki jih priporoča ali dobavi Hoover. Statična elektrika: Nekatere preproge lahko ustvarjajo manjšo količino statične elektrike. Noben statični električni naboj ne ogroža zdravja. Sesalnika ne smete uporabljati na prostem, na kakršni koli mokri površini ali za sesanje tekočin. Ne smete sesati trdih ali ostrih predmetov, vžigalic, vročega pepela, cigaretnih ogorkov ali drugih podobnih snovi. Ne smete pršiti ali sesati vnetljivih tekočin, čistil, osvežilcev zraka ali njihovih hlapov. Ne smete zapeljati prek napajalnega kabla med uporabo sesalnika ali izvleči vtikača tako, da bi vlekli za kabel. Ne smete uporabljati naprave ali polnilnika, če ne delujeta pravilno. Hooverjev servis: Za zagotovitev nenehnega varnega in učinkovitega delovanja naprave priporočamo, da servis ali popravila izvrši le pooblaščeni Hooverjev serviser. Sesalnika ne smete uporabljati za sesanje na živalih ali ljudeh. 107 SI Polnljivih baterij ne smete zamenjati z navadnimi baterijami. Okolje: Ta naprava je označena v skladu z evropsko direktivo 2011/65/ES o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO). S pravilnim odstranjevanjem izdelka boste pripomogli k preprečevanju morebitnih negativnih vplivov na okolje in človekovo zdravje, do česar bi utegnilo priti ob neprimerni odstranitvi tega izdelka. Simbol na izdelku pomeni, da izdelka ne smete odstraniti kot gospodinjski odpadek. Oddati ga morate na zbirnem mestu za recikliranje električne in elektronske opreme. Odstranitev morate izvesti v skladu s krajevnimi okoljskimi predpisi glede odstranjevanja odpadkov. Za podrobnejše informacije o ravnanju z izdelkom, obnovi in recikliranju izdelka se obrnite na krajevni urad, komunalno podjetje za odvoz gospodinjskih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili. Ta naprava je v skladu z evropskimi direktivami 2014/35/EU, 2014/30/EU in 2011/65/EU. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy SESTAVNI DELI IZDELKA A. Stenski nosilec* U. Gumb za sprostitev baterije B. Regulacija moči na dotik V. Polnilec* C. Osnovni del W. Vijaki za pritrditev na steno* D. Samodejna Led luč X. 2v1 velik nastavek za brisanje prahu in pohištva* E. Ročni gumb za sprostitev Y. Nastavek za reže in prah 2v1* F. Cev Z. Mini turbo krtača* G. Gumb za sproščanje nastavkov AA. Pomožni adapter* H. Nastavek AB. Krtača za čiščenje radiatorjev* I. AC. Krtača za globinsko čiščenje* Sprednje led luči krtače J. Led luč za stanje ščetke AD. Večfunkcijski pripomoček* K. Stikalo ON/OFF AE. Dolg in ozek upogljivi nastavek* L. Filter pred motorjem AF. Torba za pripomočke* M. Pripomoček za ločevanje prašnih delcev AG. Gumb za sprostitev krtače 360° Hydro v enojnem ciklonskem sistemu AH. Pokrov za zapiranje krtače 360° Hydro N. Enojni ciklonski filter AI. Krtača 360° Hydro O. Posoda za prah AJ. Odstranljiv nastavek za zadnji brisalec P. Gumb za odpenjanje posode za prah AK. Loputa za sprostitev krtače za hibridno nego Q. Gumb za sprostitev sklopa posode za prah AL. Krtača za hibridno nego R. Baterija AM. Nastavek za sprednji brisalec S. Komplet baterij za led luči AN. Gumb za pritrditev sprednjega nastavka za brisalec T. Vhod za polnjenje baterije AO. Koncentriran detergent za čiščenje* PRIPRAVA VAŠEGA SESALNIKA 1. Nastavljajte cev na šobo, dokler ne zaslišite, da je “kliknila” na pravo mesto. [1a] 2. Nastavljajte glavni del na cev, dokler ne zaslišite, da je “kliknil” na pravo mesto. [1b] 3. Baterijo naprave popolnoma napolnite tako, da vtič za polnilnik priključite na baterijo. Čas polnjenja je približno 2,5 ure. Baterijo lahko polnite tudi, ko ta ni nameščena na napravi. [2b] Med polnjenjem bo LED luč za baterijo svetila RDEČE in se bo obarvala BELO, ko bo naprava popolnoma napolnjena. [6] OPOMBA: Za odstranitev nastavka pritisnite na gumb za sprostitev nastavka in ga povlecite stran od cevi. OPOMBA: Pri ponovnem polnjenju uporabite samo polnilec, ki je dobavljen z vašim sesalnikom. POMEMBNO: Med polnjenjem naprave mora biti stikalna ročica v legi OFF. Odstranljivo baterijo lahko polnite tudi, ko ni na izdelku. Normalno je, da se polnilec med polnjenjem segreva. * Le pri določenih modelih 108 SI FUNKCIJA SESANJA IN VGRAJENA FUNKCIJA POMIVANJA POMEMBNO: Vgrajeno funkcijo pomivanja lahko uporabljate samo na trdih tleh in parketu. Ta čistilnik ima krtačo Hybrid Care na sprednjem delu nastavka in krtačo 360° Hydro na zadnjem delu nastavka, kar dovoljuje sesanje in pranje trdih tal in parketa. [3] 1. Odstranite loputo za sprostitev krtače 360° Hydro. Ta se nahaja na stranskem delu krtače. [3a] 2. Držite loputo za sprostitev krtače 360° Hydro in jo odstranite. [3a] 3. Odstranite zamašek za zapiranje in ga uporabite kot pirpomoček za merjenje ter ga napolnite s priloženim koncentratom detergenta in ga vlijte v krtačo 360° Hydro. [3b,3c] 4. Napolnite krtačo 360° Hydro z vodo, ne da bi jo napolnili do roba. [3d] 5. Nato ponovno namestite zamašek. [3e] 6. Valj 360 ° Hydro najprej navlažite z mlačno toplo vodo, da valj postane mehak in moker. Odvečno vodo iz 360 ° Hydro valja odstranite z rokami. [3f,3g] 7. Ponovno namestite krtačo 360° Hydro na njegovo izvorno mesto na nastavku in zaprite loputo za sprostitev nastavka. [3h] POMEMBNO: Mokre krtače 360° Hydro ne uporabljajte na preprogah. POMEMBNO: To je suhi sesalnik, ne sesajte vode ali drugih tekočin. OPOMBA: Možna je uporaba alternativnih nežnih detergentov za čiščenje, ampak ne uporabljajte razkužil. OPOMBA: Priporočamo, da 360 ° Hydro valj operete in z njega odstranite vse ostanke umazanije z mlačno vodo, preden nadaljujete čiščenje na drugi talni površini ali v drugem prostoru. OPOMBA: Ko morate napolniti rezervoar za vodo ali je valj 360 ° Hydro že umazan, je priporočljivo, da ga z ožemanjem operete v mlačni vodi z nežnim detergentom. POMEMBNO: Priporočamo, da krtačo 360° Hydro operete po vsaki uporabi in, da jo v navpični legi sušite najmanj 24 ur. [4] POMEMBNO: Mokre krtače 360° Hydro ne puščajte na nastavku. FUNKCIJA SESANJA POMEMBNO: Funkcijo sesanja lahko uporabljate samo, ko je krtača Hydro popolnoma suha. Ta čistilnik ima krtačo za hibridno nego na sprednji strani nastavka, ki omogoča pobiranje prahu in delcev umazanije s trdih tal, parketa in preprog. [4f] Pred uporabo svojega proizvoda na preprogi odstranite krtačo 360° Hydro z nastavka, izpraznite njeno vsebino in pustite, da se pred ponovno namestitvijo 24 ur suši. [4] V nasprotnem primeru, če ne želite čakati, enostavno odstranite mokro krtačo 360° Hydro in posesajte preprogo. [4a] UPORABA SESALNIKA UPORABNIŠKI VMESNIK Obstajajo trije načini delovanja. • STANDARDNI NAČIN: Ko pritisnete na gumb za vklop on/off, je sesalnik popolnoma pripravljen za čiščenje z glavnim motoriziranim nastavkom ali z mini turbo motoriziranim nastavkom. [7] • NAČIN TURBO: Pritisnite na gumb za uravnavanje moči na dotik na glavnem delu, zato da nastavite polno moč naprave za čiščenje. [8] • NAČIN AUTO: Ko odstranite glavni motoriziran nastavek ali mini turbo nastavek, se bo proizvod samodejno prilagodil na najnižjo nastavitev moči in prižgal samodejno led luč. [9] Če je potrebne več moči za težjo nalogo čiščenja, pritisnite na gumb za uravnavanje moči na dotik na glavnem delu zato, da vidite načine moči, ki so na voljo za prilagoditev vašim potrebam. STANJE KRTAČE LED-lučka stanja ščetke na šobi sveti belo med vsemi načini čiščenja tal in postane rdeča, če je aktiviran varnostni sistem zaščite. [21] * Le pri določenih modelih 109 SI PRITRDITEV SPREDNJEGA BRISALCA Za doseganje najboljšega rezultata čiščenja rež in preprog priporočamo, da sprednji brisalec namestite navpično in ga med uporabo ne obračate naprej in nazaj: 1.Odmaknite loputo za sprostitev krtače Hybrid Care in odstranite krtačo. [5a] 2.Gumb za pritrditev nastavka sprednjega brisalca potisnite navzdol. [5b] 3.Krtačo Hybrid care ponovno namestite na položaj. [5c] UPORABA BATERIJE Ko je baterija pri normalni uporabi prazna, je LED luč baterije bele barve. Ko je zmogljivost baterije pod 5 %, bo BELA LED luč začela utripati. Ko pride do tega, morate nemudoma prenehati s čiščenjem in takoj napolniti baterijo. [2] Ko je proizvod na polnjenju, mora biti gumb za vklop on/off izklopljen. Baterijo lahko polnite tudi, ko ta ni nameščena na napravi. Čas polnjenja je približno 2.5 ure. Ko je baterija popolnoma napolnjena, bo LED luč na bateriji zasvetila bele barve. [6] OPOMBA: Normalno je, da se polnilec med polnjenjem segreva. Uporabljajte samo polnilec, dobavljen z vašim sesalcem. VARNOSTNI SISTEM Za zagotavljanje zanesljivosti proizvoda, če je le ta uporabljan v težkih pogojih, ima proizvod dva vgrajena varovalna sistema. OPOMBA: Varnostni sistem bo deloval v dveh pogojih: 1. Če so prisotne ovire v dovodu zraka ali v cevi, bo čistilnik zaščiten in se bo izklopil, LED luči na enoti baterije pa se bodo obarvale rdeče. Če se to zgodi, enostavno preverite, če so kakšne ovire v cevi ali v dovodu zraka držala. Odstranite ovire in ga ponovno prižgite. 2. Če ima krtača oviro ali je zaklenjena, se krtača preneha vrteti, ko se sproži varnostni sistem, in BELE LED luči na šobi se bodo spremenile v RDEČE. [21] Če se to zgodi, ugasnite napravo in iz krtače odstranite oviro. Če želite spet zagnati napravo, pritisnite tipko on/off in naprava bo spet začela delovati v normalnem načinu. DODATNI PRIKLJUČKI* NASTAVEK ZA REŽE IN PRAH 2V1*, 2V1 VELIK NASTAVEK ZA BRISANJE PRAHU IN POHIŠTVA*, Dolg in ozek upogljiv nastavek*, VEČFUNKCIJSKI PRIPOMOČEK* in MINI TURBO KRTAČA* Zgoraj navedene pripomočke lahko namestite neposredno na glavno enoto ali na cev. [9] OPOMBA: Pritisnite na primeren gumb za sprostitev in potegnite stran, če želite odstraniti nastavek ali glavno enoto s cevi. KRTAČA ZA ČIŠČENJE RADIATORJEV* / KRTAČA ZA GLOBINSKO ČIŠČENJE* Adapter za pripomočke* mora biti vedo nameščen, ko uporabljate ta 2 pripomočka. [9] OPOMBA: Mini-turbo krtača je idealna za čiščenje tekstilnih površin (npr. naslanjačev) in za odstranjevanje živalske dlake. Enakomerno jo potiskajte naprej in nazaj. Po uporabi odstranite dlake/delce, ki so se nabrali na krtači, po potrebi pa za to uporabite škarje. Dolga in ozka prilagodljiva cev je idealna za čiščenje težje dostopnih predelov, površin pod pohištvom in avtomobila. Krtača za čiščenje radiatorjev je idealna za čiščenje v in okoli omaric, kavčev in radiatorjev. Krtača za globinsko čiščenje je idealna za čiščenje težje dostopnih predelov tudi v avtomobilu, pri tem pa ne odrgne površin. Večfunkcijski pripomoček je namenjen preprostemu čiščenju občutljivih površin, saj jih ne odrgne, prav tako pa je idealen za čiščenje težje dostopnih predelov. Večfunkcijski pripomoček sestavljajo trije osnovni elementi: 1. Ozki nastavek je idealen za čiščenje težje dostopnih predelov. 2. Krtača za brisanje prahu je idealna za čiščenje občutljivih površin, saj jih ne poškoduje ali opraska. 3. Krtača za pohištvo je idealna za čiščenje elementov, kot je na primer zofa. Torba za pripomočke* Dodatne pripomočke lahko shranite v torbo za pripomočke. STENSKI NOSILEC* Stenski nosilec obesite na steno z obema vijakoma, ki sta priložena za obešanje izdelka. [10] 110 SI VZDRŽEVANJE SESALNIKA Praznjenje posode za prah 1. Pritisnite gumb za ročno sprostitev in odstranite cev. [1b] 2. Pritisnite na gumb za sprostitev pokrova posode za prah zato, da odprete pokrov posode za prah in izpraznite vsebino posode. [11] 3. Zaprite pokrov posode za prah. Ko se pokrov povsem zapre, zaslišite “klik”. OPOMBA: Posodo za prah izpraznite po vsaki uporabi sesalnika ali ko prah doseže zgornjo oznako največje dovoljene količine prahu. Očistite posodo za prah in filter 1. Pritisnite gumb za ročno sprostitev in odstranite cev. [1b] 2. Pritisnite gumb za sprostitev posode za prah zato, da odstranite posodo za prah in izpraznete njeno vsebino. [11] 3. Zaprite pokrov posode za prah. Ko se pokrov povsem zapre, zaslišite “klik”. 4. Pritisnite na gumb za odstranitev baterije in odstranite komplet baterije. [2b] 5. Pritisnite na gumb za sprostitev posode za prah, ki je nameščen na zadnji strani posode za prah in ga obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca tako, da ga vlečete od enote. [12] 6. Odstranite predmotorni filter tako, da potegnete njegovo oporo s posode za prah. [13] 7. Odstranite enojni ciklonski sistem tako, da potegnete kovinski obroč s posode za prah. [13] 8. Potegnite enojni ciklonski sistem, obrnite iskalnik enojnega ciklonskega vrtinca v nasprotni smeri urinega kazalca in ga nato izvlecite. [14] 9. Filter in enojni ciklonski sistem operite v mlačni vodi in pustite, da se 24 ur sušita. [15,16] 10. Ko je filter povsem suh, ga spet sestavite in vnovič namestite na sesalnik. [17,18,19,20] OPOMBA: Pri čiščenju predmotonega filtra ne uporabljajte vroče vode ali detergentov. Če se predmotorni filter poškoduje (kar je zelo redko), namestite originalno Hoover zamenjavo. Ne uporabljajte proizvoda, če predmotorni filter ni bil nameščen pred namestitvijo posode za prah na glavni del. POMEMBNO: Za optimalno učinkovitost naj bodo filtri vedno čisti. VZDRŽEVANJE NASTAVKA Čiščenje sprednjega in zadnjega brisalca krtače 360° Hydro Care POMEMBNO: Pred čiščenje sprednjega in zadnjega brisalca krtače 360° Hydro Care vedno ugasnite čistilnik. Čiščenje krtače 360° Hydro 1. Odstranite šobo s cevi. [22] 2. Odstranite loputo za sprostitev krtače 360° Hydro. Ta se nahaja na stranskem delu krtače. [4a] 3. Odstranite zamašek in se prepričajte, da je posoda za vodo prazna. [4b,4c] 4. Krtačo 360° Hydro in njen zamašek operite v mlačni vodi z nežnim detergentom tako, da ju ožamete ali ju operite v pralnem stroju z nežnim pralnim ciklom brez lopute za odstranjevanje krtače 360° Hydro. [4d] 5. Pustite, da se najmanj 24 ur suši v navpični legi. [4e] 6. Ponovno namestite krtačo 360° Hydro na njen prvotni položaj na nastavku. 7. Zaprite loputo za sprostitev krtače 360° Hydro na nastavku. POMEMBNO: Priporočamo, da krtačo 360° Hydro operete po vsaki uporabi in, da jo v navpični legi sušite najmanj 24 ur. POMEMBNO: Mokre krtače 360° Hydro ne puščajte na nastavku. POMEMBNO: Funkcijo sesanja lahko uporabljate samo, ko je krtača Hydro popolnoma suha. OPOMBA: Če bi jo raje oprali v pralnem stroju, je priporočljivo, da uporabite nežen cikel pod 40° in, da odstranite loputo za odstranitev krtače 360° Hydro. [4d] Čiščenje krtače Hybrid Care 1. Odstranite šobo s cevi. [22] 2. Odstranite loputo za sprostitev krtače Hybrid Care. Ta se nahaja na stranskem delu krtače. [23] 3. Držite loputo za sprostitev krtače Hybrid Care in jo odstranite z nastavka. 4. Za čiščenje krtače Hybrid Care odstranite odvečne delce umazanije s pomočjo škarij. [23] 5. Ponovno namestite krtačo Hybrid Care. Namestite jo lahko samo na en način. [23] 6. Zaprite loputo na sprostitev krtače Hybrid Care na nastavku. Čiščenje zadnjega brisalca: 1. Odstranite šobo s cevi. [22] 2. Pritisnite na zadnji del lopute za sprostitev in odstranite zadnji brisalec. [24] * Le pri določenih modelih 111 SI 3. Za čiščenje zadnjega brisalca lahko uporabite mokro krpo. 4. Zadnji brisalec ponovno namestite na položaj. Čiščenje sprednjega brisalca: 1. Odstranite šobo s cevi. [22] 2. Sprednji brisalec izvlecite iz reže. [24] 3. Za čiščenje sprednjega brisalca lahko uporabite mokro krpo. 4. Sprednji brisalec ponovno namestite na položaj. Menjava baterij Sesalnik vsebuje litij-ionsko baterijo, ki jo je mogoče napolniti in tudi nadomestiti. OPOZORILO: Za svoj sesalnik uporabite samo odobrene nadomestne dele. Uporaba delov, ki jih Hoover ne priporoča, je nevarna in bo razveljavila garancijo. OPOZORILO: Ne poskušajte sami odpreti in popraviti baterije. 1. Pritisnite na gumb za odstranitev baterije in izvlecite baterijo. [2b] 2. Odstranite staro baterijo in jo nadomestite z novo. 3. Baterije odvrzite na varen način. Uporabljene baterije predajte na mesto za recikliranje in jih ne zavrzite skupaj z gospodinjskimi odpadki. ODPRAVLJANJE TEŽAV Če boste imeli kakršne koli težave z vašim sesalnikom, preden pokličete Hooverjev servisni center za stranke s pomočjo enostavnega seznama v nadaljevanju preverite naslednje: A. Sesalnik se ne vklopi Preverite, če je sesalnik napolnjen. Preverite, ali je baterija pravilno nameščena. B. Sesalnik ne deluje Preverite, ali je blokada v krtači, odstranite jo in se prepričajte, da je baterija odstranjena. Ko to storite, pritisnite na stikalo ON/OFF. Izdelek se bo ponovno vključil. Izpraznite posodo za prah in operite predmotorni filter in ciklonski separator. Odstranite nastavek in cev in preverite, ali so blokade v cevi. C. Sesalna moč je manjša ali pa sesalnik sploh ne vsesava Izpraznite posodo za prah in operite predmotorni filter in sistem enojnega ciklonskega separatorja. Odstranite nastavek in cev in preverite, ali so blokade v cevi. D. Baterij ne morete napolniti Kontaktirajte Hooverjev servis za stranke, da se dogovorite za zamenjavo baterij. Če se težava nadaljuje, kontaktirajte Hooverjev servisni center za stranke. To je morebitna posledica zelo dolgega obdobja shranjevanja (več kot pol leta). NADOMESTNI DELI IN POTROŠNI MATERIAL HOOVER Vedno uporabljajte originalne nadomestne dele Hoover. Dobite jih pri lokalnem prodajalcu Hooverjevih izdelkov. Pri naročanju delov vedno navedite številko modela. GARANCIJA Garancijski pogoji za to napravo so taki, kot jih določi zastopnik v državi, kjer je naprava prodana. Podrobnosti glede garancijskih pogojev lahko dobite od prodajalca, pri katerem ste napravo kupili. Če želite uveljavljati kakršno koli garancijo, potrebujete potrdilo o nakupu ali račun. POMEMBNO: Zagotovljena življenjska in garancijska doba baterij tega sesalnika je 6 mesecev od časa nakupa. Po šestih mesecih mora uporabnik sam poravnati stroške nove baterije. Garancija se lahko spreminja brez predhodnega obvestila. 112 TR GÜVENLİ KULLANIM TALİMATLARI Bu ürün kullanım kılavuzunda belirtildiği gibi yalnızca ev temizliği için kullanılmalıdır. Lütfen ürünü kullanmadan önce bu kılavuzun tam olarak anlaşıldığından emin olun. Cihazı temizlemeden ya da herhangi bir bakım işlemi uygulamadan önce daima cihazı kapatın ve şarj aletini prizden çıkarın. Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyusal veya zihinsel kabiliyete sahip kişiler ya da deneyim ve bilgi yoksunu kişiler tarafından bir yetişkinin gözetiminde veya cihazın güvenli bir şekilde kullanımı ile ilgili talimatı ve bulunan tehlikelerin açıkça anlatılması ile kullanabilir. Çocuklar cihaz ile oynamamalıdır. Temizleme ve bakım işlemi denetimsiz şekilde çocuklar tarafından yapılmamalıdır. Güç kablosu hasar görürse cihazı kullanmayı derhal bırakın. Herhangi bir yaralanmaya engel olmak için güç kablosunun mutlaka yetkili bir Hoover servisi tarafından değiştirilmesi gereklidir. Ellerinizi, ayaklarınızı, bol giysileri ve saçlarınızı dönen fırçalardan uzak tutun. Yalnızca cihazla birlikte verilen şarj aletini kullanın. Besleme voltajının şarj aleti üzerinde belirtilen değerle aynı olup olmadığını kontrol edin. Bu Hoover ev aleti sadece 230V (İngiltere: 240V) prize takılması uygun olan çift izolasyonlu bir batarya şarj cihazıyla verilmektedir. Şarj cihazını uygun bir prize takın ve şarj aleti jakının prizini cihaza takın. Şarj aletine asla elleriniz ıslakken dokunmayın. Şarj işlemi öncesinde cihazı kapalı konuma getirin. Şarj sırasında pil şarj ünitesi KIRMIZI renkte yanar ve şarj tamamlandığında BEYAZA döner. Pilleri yeniden şarj etmek için kullanım sonrasında cihazı yeniden şarj cihazına bağlayın. Pilleri kesinlikle 37°C’nin üzerindeki veya 0°C’nin altındaki sıcaklıklarda şarj etmeyin. Şarj aletinin şarj olurken ısınması doğaldır. Şarj aletinin fişini kablosundan çekerek çıkarmayın. Uzun süre evde bulunmayacaksanız (tatil vs. gibi nedenlerle) şarj 113 TR aletini prizden çekin. Uzun süre kullanılmayan elektrikli süpürgenin şarjı kendi kendine bitebileceğinden, yeniden kullanmadan önce süpürgeyi iyice şarj edin. Cihaz atılacağı zaman, öncelikle piller çıkartılmalıdır. Pil çıkartılırken, cihaz şebeke beslemesinden çıkartılmalıdır. Pilleri güvenli bir şekilde imha edin. Pillerin tamamen boşalması için cihazı durana kadar çalıştırın. Kullanılmış piller bir geri dönüştürme istasyonuna götürülmeli ve evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Pilleri çıkarmak için, lütfen Hoover Müşteri Merkezi ile temasa geçin veya aşağıdaki talimatlara göre devam edin. ÖNEMLİ: Çıkarmadan önce pilleri her zaman tamamen deşarj edin. Süpürgeyi piller tamamen boşalana kadar çalıştırın. Şarj cihazı jak fişini cihazdan çıkarın. Çıkarmak için batarya takımını ayırma düğmesine basın. NOT: Birimin parçalarına ayrılması ile ilgili zorluk yaşarsanız ya da cihazın tamiri, onarımı ya da geri dönüşümü ile ilgili daha ayrıntılı bilgiye ihtiyaç duyarsanız lütfen belediyeniz ya da ev atıkları imha hizmetleri ile görüşün. Yalnızca Hoover tarafından önerilen veya sağlanan aparatları, malzemeleri ve yedek parçaları kullanın. Statik elektrik: Bazı halılar düşük miktarda statik elektrik yüklenmesine sebep olabilir. Statik elektrik deşarjı sağlığa zararlı değildir. Cihazınızı dış mekanlarda veya ıslak yüzeylerde ya da ıslak toplama için kullanmayın. Sert veya keskin nesneleri, kibritleri, sıcak külleri, sigara izmaritleri veya diğer benzeri öğeleri toplamayın. Yanıcı sıvıları, temizleme sıvılarını, aerosolleri veya spreyleri püskürtmeyin ya da toplamayın. Cihazı kullanırken güç kablosu üzerine basmayın veya güç kablosundan çekerek prizden çıkarmayın. Arıza görünürse cihazı veya şarj aletini kullanmayı bırakın. Hoover teknik servisi: Cihazın uzun süre güvenli ve verimli kullanımını sağlamak için, servis ve bakımlarının yetkili Hoover servisinde yapılmasını tavsiye ederiz. Cihazı hayvanları veya insanları temizlemek için kullanmayın. Pilleri şarj edilemeyen pillerle değiştirmeyin. 114 TR Çevre: Bu cihaz Atık Elektrikli ve Elektronik Teçhizat (WEEE) hakkında Avrupa direktifi 2011/65/EC’ye uygunluk işaretine sahiptir. Bu ürünün doğru bir şekilde atılmasını sağlayarak, yanlış atılmasından dolayı çevre ve insan sağlığında oluşabilecek olumsuz etkilerin önlenmesine katkıda bulunacaksınız. Ürünün üzerindeki sembol, bu ürünün ev atığı olarak değerlendirilmeyeceğini gösterir. Bunun yerine ürün, elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüştürülmesi için oluşturulan geçerli bir toplama noktasına bırakılmalıdır. İmha, atık imhası için düzenlenen yerel çevre yönetmeliklerine uygun olarak yapılmalıdır. Ürünün nasıl elden çıkarılacağı konusunda daha detaylı bilgi için bağlı bulunduğunuz muhtarlığa, çöp toplama şirketine veya ürünü satın almış olduğunuz mağazaya müracaat edin. Bu ürün 2014/35/EU, 2014/30/EU ve 2011/65/EU’ Avrupa Direktiflerine göre uygundur. CANDY HOOVER GROUP S.r.l. Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy ÜRÜN BİLEŞENLERİ A. Duvara Montaj* V. Şarj Aleti* B. Dokunmatik Güç Regülasyonu W. Duvara Montaj Vidaları* C. Ana Gövde X. 2’si 1 Arada Büyük Toz Alma ve Mobilya Aparatı* D. Otomatik Led Işığı Y. 2’Sİ 1 Arada kenar-köşe ve toz alma aparatı* E. El Ünitesi Çıkarma Düğmesi Z. Mini Turbo Başlık* F. Boru AA. Aksesuar Uyarlayıcı* G. Başlık Çıkarma Düğmesi AB. Radyatör Aparatı* H. Başlık AC. Derin Temizleme Fırçası* I. AD. Çok İşlevli Yüksek Yüzey Aparatı* Başlık Ön LED Işıkları J. Fırça Çubuğu Durum LED’i AE. Uzun esnek kenar-köşe aparati* K. AÇMA/KAPAMA Düğmesi AF. Aksesuar Çantası* L. Ön Motor Filtresi AG. 360° Hidro Rulo Çıkarma Kapağı M. Siklonik Girdap Bulucu AH. 360° Hidro Rulo Sızdırmazlık Kapağı N. Siklonik Filtre AI. 360° Hidro Rulo O. Toz haznesi AJ. Çıkarılabilir Başlık Arka Silecek Kanadı P. Toz haznesi açma düğmesi AK. Hibrit Temizlik Rulosu Çıkarma Kapağı Q. Toz Haznesi Tertibatı Çıkarma Düğmesi AL. Hibrit Temizlik Rulosu R. Batarya Grubu AM. Başlık Ön Sileceği S. Batarya Takımı LED Işığı AN. Başlık Ön Sileceği Sabitleme Düğmesi T. Pil Takımı Şarj Girişi AO. Konsantre Temizlik Deterjanı* U. Batarya Grubu Açma Düğmesi SÜPÜRGENİZİN HAZIRLANMASI 1. Yerine oturduğunu gösteren ‘tık’ sesini duyana kadar boruyu başlığa takın. [1a] 2. Yerine oturduğunu gösteren ‘tık’ sesini duyana kadar ana gövde ünitesini boruya takın. [1b] 3. Şarj cihazı fişini pil paketine bağlayarak cihazın pilini tam şarj edin. Şarj süresi yaklaşık 2,5 saattir. Batarya takımını üründen çıkardıktan sonra da şarj edebilirsiniz. [2b] Pil takımı LED ışığı şarj sırasında KIRMIZI renkte yanacak ve şarj tamamlandığında BEYAZA dönecektir. [6] NOT: Başlığı çıkarmak için başlık serbest bırakma düğmesine basın ve başlığı borudan çıkarın. NOT: Sadece elektrikli süpürgenizle birlikte verilen şarj aletini kullanın. ÖNEMLİ: Elektrik süpürgesini temizlerken anahtar kolu KAPALI konumda olmalıdır. Değiştirilebilir pil takımını üründen çıkarılmış halde de şarj edebilirsiniz. Şarj aletinin şarj olurken ısınması doğaldır. * Sadece bazı modeller için 115 TR SÜPÜRME VE ENTEGRE YIKAMA İŞLEVİ ÖNEMLİ: Entegre yıkama işlevi, yalnızca Sert Zeminlerde ve Parke üzerinde kullanılmalıdır. Bu süpürgede, başlığın ön kısmında bir Hibrit Temizlik Rulosu ve arka kısmında sert zeminler ve parkelerde süpürme ve yıkama işlemlerine olanak tanıyan bir 360° Hidro rulo bulunur. [3] 1. 360° Hidro rulo çıkarma kapağını ayırın. Bu kapak ağızlığın yan kısmında yer alır. [3a] 2. 360° Hidro rulo çıkarma kapağını tutun ve ayırın. [3a] 3. Sızdırmazlık kapağını çıkarın ve sızdırmazlık kapağını bir ölçüm kabı olarak kullanarak ürünle birlikte verilen konsantre deterjanı 360° Hidro rulonun içine dökün. [3b,3c] 4. 360° Hidro ruloyu suyla doldurun ancak ağzına kadar doldurmamaya dikkat edin. [3d] 5. Daha sonra sızdırmazlık kapağını geri takın. [3e] 6. 360° Hidro ruloyu, Hidro rulonun gövdesi yumuşak ve ıslak bir hal alıncaya kadar ılık suyla önceden ıslatın. Bu adım tamamlandıktan sonra 360° Hidro rulodaki fazla suyu ellerinizle sıkın. [3f,3g] 7. 360° Hidro ruloyu orijinal konumunda başlığın içine geri takın ve çıkarma kapağını başlığın üzerine kapatın. [3h] ÖNEMLİ: 360° Hidro ruloyu ıslakken halılar üzerinde kullanmayın. ÖNEMLİ: Bu, kuru bir DC çubuktur; su veya sıvıları emdirmek için kullanmayın. NOT: Alternatif hafif temizlik deterjanları kullanılabilir ancak dezenfektan kullanmayın. NOT: 360° Hidro başlığının başka bir zemin alanı ya da odanın temizliğine geçilmeden önce tüm kalıntıları giderecek şekilde ılık suyla temizlenmesi önerilir. NOT: Su haznesini yeniden doldurmanız gerektiğinde ve 360° Hidro rulosu halihazırda kirlenmiş olduğunda, ruloyu sıkarak hafif bir deterjan ile ılık su altında yıkamanız önerilir. ÖNEMLİ: 360° Hidro rulonun her kullanım sonra yıkanması ve en az 24 saat boyunca dik bir konumda tutulması önerilir. [4] ÖNEMLİ: Islak 360° Hidro ruloyu başlık içinde bırakmayın. SÜPÜRME İŞLEVİ ÖNEMLİ: Süpürme işlevi yalnızca Hidro rulo tamamen kuru olduğunda kullanılmalıdır. Bu süpürgenin başlığını ön kısmında sert zeminler, parke ve halılar üzerindeki toz ve kalıntıların toplanmasını sağlayan bir Hibrit Temizlik rulosu bulunur. [4f] Ürününüzü halı üzerinde kullanmadan önce, 360° Hidro ruloyu başlıktan çıkarın, içeriğini boşaltın ve yeniden takmadan önce 24 saat boyunca kurumaya bırakın. [4] Alternatif olarak, beklemek isterseniz, ıslak 360° Hidro ruloyu çıkarın ve halınızı süpürün. [4a] TEMİZLEYİCİNİN KULLANIMI KULLANICI ARAYÜZÜ Üç çalışma modu vardır. • STANDART MOD: Açma/Kapama düğmesine bastığınızda elektrikli süpürge ana motorlu başlık veya motorlu mini turbo başlıkla iyice temizlemeye hazırdır. [7] • TURBO MODU: Zor temizleme işleri için ürüne tamamen güç vermek için ana gövdedeki dokunmatik güç regülasyonuna basın. [8] • OTOMATIK MOD: Ana motorlu başlık veya Mini Turbo Başlık çıkarıldığında ürün en düşük güç ayarına otomatik olarak adapte olacak ve Otomatik Led Işığını açacaktır. [9] Daha zor temizleme işi için daha fazla güç gerekirse ana gövdedeki dokunmatik güç regülasyonuna basarak işinize uyacak mevcut güç modları arasında gezinin. FIRÇA ÇUBUĞU DURUMU Başlık üzerindeki fırça çubuğu durum LED’i tüm zemin temizleme modlarında beyaz renkte yanacak ve sistemin güvenlik koruma sistemi etkinleştirildiğinde kırmızıya dönecektir. [21] * Sadece bazı modeller için 116 TR ÖN SİLECEK KANADINI SABİTLEME Kenarlarda, köşelerde ve halılarda en iyi performansın sağlanması için ön silecek kanatlarının dikey olarak sabitlenmesi ve kullanım sırasında öne veya arkaya dönmemesinin sağlanması önerilir: 1.Hibrit Temizlik rulosu çıkarma kapağını ayırın ve çıkarın. [5a] 2.Başlık ön sileceği sabitleme düğmesini aşağı doğru itin. [5b] 3.Hibrit Temizlik rulosunu yerine geri takın. [5c] PİL KULLANIMI Cihaz normal kullanımda pil tükenirken, pil takımı LED’i beyaz renkte yanar. Pil kapasitesi %5’in altına düştüğünde, BEYAZ LED ışığı yanıp sönmeye başlayacaktır. Bu meydana geldiğinde temizlemeyi bırakıp derhal pilinizi şarj etmelisiniz. [2] Ürünü şarj ederken açma/kapama düğmesi KAPALI durumda olmalıdır. Batarya takımını üründen çıkardıktan sonra da şarj edebilirsiniz. Şarj süresi yaklaşık 2,5 saattir. Pil tamamen şarj olduğunda pilin üzerindeki LED ışığı beyaz renkte yanacaktır. [6] NOT: Şarj aletinin şarj olurken ısınması doğaldır. Sadece elektrikli süpürgenizle birlikte verilen şarj aletini kullanın. EMNIYETLI KORUMA SISTEMI Ürün, ağır koşullar altında kullanıldığında ürün güvenilirliğinin olumsuz etki görmemesi için iki emniyetli koruma sistemi ile donatılmıştır. NOT: Güvenlik koruma sistemi iki koşulda eyleme geçecektir.: 1. Hava girişinde veya boru içinde bir tıkanıklık olması halinde, temizleyici koruma amaçlı olarak KAPALI duruma getirilecek ve batarya takımı üzerindeki LED ışık kırmızı renge dönecektir. Bunun olması halinde, boruda ya da el ünitesinin girişinde herhangi bir tıkanıklık olup olmadığını kontrol edin. Bunu giderin ve ürünü tekrar AÇIK konuma getirin. 2. Döner fırçada takılma veya engel varsa, bu birim eyleme geçtiğinde döner fırça dönmeye son verecek ve başlık üzerindeki BEYAZ LED ışıkları KIRMIZIYA dönecektir. [21] Bu durumun oluşması halinde, ürününüzü kapatın ve döner fırçadaki tıkanmayı giderin. Temizliğe devam etmek için açma/kapama düğmesine basın; ürün normal modda yeniden başlatılacaktır. AKSESUARLAR* 2’Sİ 1 ARADA KENAR-KÖŞE VE TOZ ALMA APARATI*, 2’SI 1 ARADA BÜYÜK TOZ ALMA VE MOBILYA APARATI*, UZUN ESNEK KENAR-KÖŞE APARATI*, ÇOK İŞLEVLİ YÜKSEK YÜZEY APARATI* ve MINI TURBO BAŞLIK* Yukarıdaki aksesuarlar doğrudan ana gövde ünitesine veya boruya takılabilir. [9] NOT: Başlığı veya ana gövde ünitesini borudan çıkarmak için ilgili çıkarma düğmesine basarak ayırın. RADYATÖR APARATI* / DERIN TEMIZLEME FIRÇASI* Bu 2 aksesuar kullanıldığında aksesuar uyarlayıcısı* takılmalıdır. [9] NOT: Kumaş yüzeylerini derinlemesine temizlemek(örneğin kanepeler) ve evcil hayvan tüylerni temizlemek için mini turbo başlık idealdir. Düzgün bir şekilde ileri ve geri hareket ettirin. Kullandıktan sonra gerekirse bir makasla fırçada toplanan tüyleri/iplikleri lütfen temizleyin. Uzun esnek köşe aparatı, mobilya altları ve araba gibi ulaşması zor alanların temizlenmesi için idealdir. Radyatör aparatı dolap, radyatör ve koltukların içini temizlemek için idealdir. Derin temizleme fırçası, dar alanlarda yüzeyleri çizmeden temizlik yapmak ve araba içini temizlemek için kullanılabilir. Çok işlevli yüksek yüzey aparatı, hassas yüzeylerin çizilmeden temizlenebilmesi ve erişmesi veya ulaşması zor alanların temizliği için tasarlanmıştır. Çok işlevli aparat, üç ana parçadan oluşur: 1. Köşe aparatı dar alanlara erişim için idealdir. 2. Toz fırçası, yüzeyleri hasar vermeden veya çizmeden temizlemek için idealdir. 3. Mobilya başlığı, kanepe gibi yüzeylerin temizliği için idealdir. Aksesuar Çantası* İlave aksesuarlar aksesuar çantasında saklanabilir. DUVARA MONTAJ* Duvara montaj parçasını, ürünü asmak için ürünle birlikte verilen iki vidayı kullanarak duvara takın. [10] 117 TR TEMİZLEYİCİNİZİN BAKIMI Toz Haznesini Boşaltma 1. El ünitesi çıkarma düğmesine basın ve boruyu çıkarın. [1b] 2. Bölme kapağını açmak ve içeriği boşaltmak için toz haznesi açma düğmesine basın. [11] 3. Toz haznesi kapağını kapatın, tam olarak kilitlendiğinde bir tık sesi duyacaksınız. NOT: Toz haznesinin her kullanım sonrasında veya toz maksimum dolma çizgisine geldiğinde boşaltılması önerilir. Toz haznesini ve filtreyi temizleyiniz 1. El ünitesi çıkarma düğmesine basın ve boruyu çıkarın. [1b] 2. Hazne kapağını açmak ve içeriği boşaltmak için toz haznesi açma düğmesine basın. [11] 3. Toz haznesi kapağını kapatın, tam olarak kilitlendiğinde bir tık sesi duyacaksınız. 4. Batarya ayırma düğmesine basın ve batarya takımını çıkarın. [2b] 5. Toz haznesinin arka tarafında bulunan toz haznesi kapağı çıkarma düğmesine basın ve üniteden çekerek ters saat yönünde döndürün. [12] 6. Desteği toz haznesinden çekerek Ön Motor Filtresini çıkarın. [13] 7. Metal halkayı toz haznesinden çekerek siklonik sistemi çıkarın. [13] 8. Siklonik sistemi çekin ve siklonik girdap bulucuyu ters saat yönünde döndürüp çıkarın. [14] 9. Filtreyi ve siklonik sistemi ılık suda yıkayın ve 24 saat boyunca kurumaya bırakın. [15,16] 10. Tamamen kuruduğunda süpürgedeki yerine yeniden takınız. [17,18,19,20] NOT: Motor öncesi filtreyi temizlerken sıcak su veya deterjan kullanmayın. Motor öncesi filtrenin hasar görmesi halinde, orijinal bir Hoover yedek parçası takın. Toz haznesini ana gövdeye takmadan önce ürünü ön motor filtresi takılı olmadan kullanmayın. ÖNEMLİ: En yüksek performans için filtreyi her zaman temiz tutun. BAŞLIK BAKIMI 360° Hidro rulonun, Hibrit Temizlik rulosunun, arka silecek kanadının ve ön silecek kanadının temizlenmesi ÖNEMLİ: 360° Hidro rulonun, Hibrit Temizlik rulosunun, arka silecek kanadının ve ön silecek kanadının temizlenmesi öncesinde her zaman süpürgeyi kapatın. 360° Hidro rulonun temizlenmesi 1. Başlığı borudan çıkarın. [22] 2. 360° Hidro rulo çıkarma kapağını ayırın. Bu kapak ağızlığın yan kısmında yer alır. [4a] 3. Sızdırmazlık kapağını çıkarın ve su haznesinin boş olduğundan emin olun. [4b,4c] 4. 360° Hidro rulosunu ve sızdırmazlık kapağını, ruloyu sıkarak hafif bir deterjan ile ılık su altında yıkayın veya hafif bir deterjan kullanarak 360° Hidro rulo çıkarma kapağı olmadan makinede yıkayın. [4d] 5. En az 24 saat boyunca dik halde kurumaya bırakın. [4e] 6. 360° Hidro ruloyu başlık üzerinde başlangıçtaki konumuna getirin. 7. 360° Hidro rulo çıkarma kapağını başlığın üzerine kapatın. ÖNEMLİ: 360° Hidro rulonun her temizlik sonra yıkanması ve en az 24 saat boyunca dik bir konumda kurumaya bırakılması önerilir. ÖNEMLİ: Islak 360° Hidro ruloyu başlık içinde bırakmayın. ÖNEMLİ: Süpürme işlevi, halılar üzerinde yalnızca Hidro rulo tamamen kuru olduğunda kullanılmalıdır. NOT: Çamaşır makinesinde yıkamayı tercih etmeniz durumunda, hafif bir deterjan ile 40° altı bir sıcaklığı seçmeniz ve 360° Hidro rulo çıkarma kapağını çıkarın. [4d] Hibrit Temizlik rulosunun temizlenmesi 1. Başlığı borudan çıkarın. [22] 2. Hibrit Temizlik rulosu çıkarma kapağını ayırın. Bu kapak ağızlığın yan kısmında yer alır. [23] 3. Hibrit Temizlik rulosu çıkarma kapağını tutarak başlıktan çıkarın. 4. Hibrit Temizlik rulosunu temizlemek için fazla kalıntıları makasla ayırın. [23] 5. Hibrit Temizlik rulosunu geri takın. Döner fırça sadece uygun yöne doğru takılabilir. [23] 6. Hibrit rulo çıkarma kapağını başlığın üzerine kapatın. Arka silecek kanadının temizlenmesi: 1. Başlığı borudan çıkarın. [22] 2. Uç taraftaki çıkarma kapağını iterek arka silecek kanadını çıkarın. [24] 3. Arka silecek kanadını temizlemek için ıslak bir bez kullanabilirsiniz. 4. Arka silecek kanadını yerine geri takın. * Sadece bazı modeller için 118 TR Ön silecek kanadının temizlenmesi: 1. Başlığı borudan çıkarın. [22] 2. Ön silecek kanadını yuvasından dışarı çekin. [24] 3. Ön silecek kanadını temizlemek için ıslak bir bez kullanabilirsiniz. 4. Ön silecek kanadını yerine geri takın. Pillerin değiştirilmesi Bu elektrik süpürgesine değiştirilebilir, yeniden şarj edilebilir Lityum İyon batarya grubu takılmıştır. UYARI: Yalnızca elektrik süpürgeniz için onaylanmış yedek parçaları kullanın. Hoover tarafından onaylanmamış parçaların kullanılması tehlikelidir ve garantinizi geçersiz kılar. UYARI: Batarya grubunu açmaya ve kendiniz onarmaya çalışmayın. 1. Batarya ayırma düğmesine basın ve batarya takımını dışa doğru çekin. [2b] 2. Eski batarya grubunu çıkarın ve yeni batarya grubuyla değiştirin. 3. Pilleri güvenli bir şekilde imha edin. Kullanılmış piller bir geri dönüşüm istasyonuna bırakılmalı ve ev atıkları ile birlikte atılmamalıdır. SORUN GİDERME Elektrikli süpürgeyle ilgili bir sorun yaşarsanız, Hoover Müşteri Hizmetleri Merkezi’ni aramadan önce aşağıdaki kontrol listesini inceleyin: A. Elektrikli süpürge açılmıyor Süpürgenin şarj olduğundan emin olun. Batarya grubunun yerine monte edilmiş olup olmadığını kontrol edin. B. Süpürge çalışmayı durdurdu Döner fırçada bir tıkanıklık olup olmadığını kontrol edin, temizleyin ve batarya grubunun çıkarıldığından emin olun. Bu işlem sonrasında, AÇMA/KAPAMA düğmesine basın; ürün yeniden başlatılacaktır. Toz haznesini boşaltın ve ön motor filtresi ile siklon separatörünü yıkayın. Başlığı çıkarın ve kanalda tıkanıklık olup olmadığını kontrol edin. C. Emme zayıf veya emme yapılmıyor. Toz haznesini boşaltın ve ön motor filtresi ile siklonik sistemi yıkayın. Başlığı çıkarın ve kanalda tıkanıklık olup olmadığını kontrol edin. D. Bataryalar şarj edilemiyor Batarya değişimi için Hoover müşteri hizmetlerine başvurun. Sorun devam ederse Hoover Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne başvurun. Bu, çok uzun süre saklamadan dolayı olabilir (altı aydan fazla). HOOVER YEDEK PARÇA VE SARF MALZEMELERİ Parçaları daima orijinal Hoover parçaları ile değiştirin. Bu parçaları Hoover servislerinden tedarik edebilirsiniz. Parça siparişi verirken mutlaka cihazın model numarasını belirtin. GARANTİNİZ Bu cihaz için garanti koşulları, cihazın satıldığı ülkedeki temsilcimiz tarafından tanımlanmaktadır. Bu koşullara ilişkin ayrıntılar cihazın satın alındığı bayiden edinilebilmektedir. Bu garanti koşulları altında yapılan talepte satış fişi(faturası) ve makbuzu ibraz edilmiş olmalıdır. ÖNEMLİ: Bu süpürgedeki pil satın alma tarihinden itibaren 6 ay için garantilidir. 6 ay sonra, yeni bataryanın maliyeti ile ilgili sorumluluk müşteriye ait olacaktır. Haber verilmeksizin değişiklikler yapılabilir. 119 PRINTED IN P.R.C. 48032572
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Hoover HF322YHM 011 Handleiding

Type
Handleiding