GROHE 33 961 Handleiding

Type
Handleiding
D
.....1
I
.....3
N
.....5
GR
.....7
TR
.....9
BG
.....11
RO
.....13
GB
.....1
NL
.....3
FIN
.....5
CZ
.....7
SK
.....9
EST
.....11
RUS
.....13
F
.....2
S
.....4
PL
.....6
H
.....8
SLO
.....10
LV
.....12
E
.....2
DK
.....4
UAE
.....6
P
.....8
HR
.....10
LT
.....12
Linie Europlus
33 961
95.244.131/ÄM 21 553/01.05
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
46 048
II
1
A
X
2
B
3
C
1
D
Anwendungsbereich
Betrieb ist möglich mit:
Druckspeichern
Thermisch gesteuerten Durchlauferhitzern
Hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern
Ein Betrieb mit drucklosen Speichern (offene Warmwasserbereiter)
ist nicht
möglich.
Technische Daten
Fließdruck
- min. 0,5 bar
- empfohlen 1 - 5 bar
Betriebsdruck max. 10 bar
Prüfdruck 16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasseran-
schluß sind zu vermeiden!
Durchfluß bei 3 bar Fließdruck: ca. 27 l/min
Temperatur
Warmwassereingang: max. 80 °C
Zur Energieeinsparung empfohlen: 60 °C
Wasseranschluß warm - links
kalt - rechts
Hinweis:
Durch Verwendung einer 3-Wege-Umstellung besteht die
Möglichkeit, diese Armatur mit Kopf- und Handbrausegarnitur
zu kombinieren.
Bei der Kombination von UP-Batterien mit Wannenfüll- und Über-
laufgarnituren ist folgendes zu beachten:
Laut TRWI DIN 1988, Teil 4, ist das Zwischenschalten eines
Rohrunterbrechers mit DIN-DVGW-Prüfzeichen vorgeschrieben.
Wichtig:
Bei allen Unterputzbatterien dürfen im Abgang (Mischwasser-
leitung) keine Absperrventile nachgeschaltet werden.
Installation
Einbauwand vorfertigen
Löcher für Einhandmischer sowie Schlitze für die Rohrleitungen
erstellen (siehe DIN 1053).
Einhandmischer mit Einbauschablone einbauen.
Zulässige Toleranzen sind aus der Maßzeichnung ersichtlich, siehe
Klappseite I.
Die fertige Wandoberfläche (A) muß im Bereich (X) der Einbau-
schablone liegen, siehe Klappseite II, Abb. [1].
Beachten Sie, daß der Pfeil auf der Einbauschablone nach oben
zeigen muß.
Der Warmwasseranschluß muß links, der Kaltwasseranschluß
rechts erfolgen.
Einhandmischer ausrichten, siehe Abb. [2].
Legen Sie dazu eine Wasserwaage auf die Nocken der
Einbauschablone (B).
Zur einfacheren Befestigung der Armatur an die Wand, sind am
Gehäuse Befestigungslöcher vorgesehen.
Rohrleitungen anschließen, siehe Abb. [3].
Ist der Einbau als Brausebatterie vorgesehen, muß der beiliegende
Stopfen (C) in den freibleibenden Abgang (unten oder oben)
eingedichtet werden.
Eine Lötverbindung darf nicht vorgenommen werden, da sie
die eingebauten Schalldämpfer beschädigen kann.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Armaturenanschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Rohrleitungen gemäß DIN 1988 spülen.
Als Sonderzubehör empfehlen wir das GROHE Spülset,
Best.-Nr. 19 092.
Wand fertig verputzen und verfliesen.
Einbauschablone nicht vor der Fertiginstallation demontieren.
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
GB
Application
Can be used in conjunction with:
Pressurised storage heaters
Thermally controlled instantaneous heaters
Hydraulically controlled instantaneous heaters
Operation with low-pressure displacement water heaters is not
possible.
Specifications
Flow pressure
- min. 0,5 bar
- recommended 1 - 5 bar
Operating pressure max. 10 bar
Test pressure 16 bar
A pressure reducer must be fitted if static pressures exceed 5 bar to
satisfy noise level ratings.
Avoid major pressure differences between hot and cold water
supply.
Flow rate at 3 bar flow pressure: approx. 27 l/min
Temperature
Hot water inlet: (maximum) 80 °C
Recommended: (energy saving) 60 °C
Water connection hot - left
cold - right
Note:
If a 3-way diverter is used, this fitting can be used in combination
with an overhead shower and hand-spray set.
Important:
Never install stopcocks in the outlet pipe (mixed water)
downstream of any built-in mixer.
Installation
Prepare the wall for the installation.
Prepare the holes for the single-lever mixer and slots for the pipes.
Install the single-lever mixer using the fitting template.
The permitted tolerances can be taken from the dimensional
drawing, see fold-out page I.
The finished surface of the wall (A) must lie within the area (X) of
the fitting template, see fold-out page II, Fig. [1].
Take care to ensure that the arrow on the fitting template is pointing
upwards.
The hot water supply must be connected on the left, the cold water
supply on the right, as viewed from the operating position.
Align the mixer, see Fig. [2].
For this purpose, place a spirit level on the cam of the fitting
template (B).
Mounting holes are provided in the housing to simplify mounting the
fitting to the wall.
Connect the pipes, see Fig. [3].
If the unit is to be used as a shower mixer, the plug (C) supplied
must be installed in the unused outlet (above or below) and sealed.
Joints must not be soldered, otherwise the built-in sound
absorbers could be damaged.
Open the hot and cold water supplies and check the fitting joints for
leaks.
Flush pipes thoroughly.
Plaster and tile the wall.
Do not remove the fitting template before installation has been
completed.
Replacement parts, see fold-out page I ( * = special accessories).
2
F
Domaine d'application
Fonctionnement possible avec :
Accumulateurs sous pression
Chauffe-eau instantanés à commande thermique
Chauffe-eau instantanés à commande hydraulique
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression (à
écoulement libre) n'est pas possible!
Caractéristiques techniques
Pression dynamique
- minimale 0,5 bars
- recommandée 1 - 5 bars
Pression de service maximale 10 bars
Pression d'épreuve 16 bars
Pose de réducteur de pression d'eau (RPE) en cas de pression
statique excédant 5 bars.
Les différences de pression entre eau chaude et eau froide sont
à éviter!
Débit à une pression dynamique de 3 bars env. 27 l/min
Température
Admission d'eau chaude: 80 °C maximum
pour économiser l'énergie: 60 °C recommandé
Raccordement d'eau chaude - à gauche
froide - à droite
Remarque:
Avec un dispositif d'inversion triple, l'utilisation combinée de cette
robinetterie avec une garniture de douche à double niveau est
possible.
Attention:
Ne jamais poser de robinet d'arrêt en aval d'un mitigeur
monocommande encastré (conduite d'eau mitigée).
Installation
Préparer le mur de pose
Percer des trous pour le mitigeur monocommande et des rainures
pour les canalisations.
Encastrer le mitigeur monocommande avec le gabarit de
montage.
Les tolérances autorisées sont visibles d'après le schéma coté, voir
volet I.
La surface murale (A) une fois prête se trouve au niveau (X) du
gabarit de montage. Voir volet II, fig. [1].
Veiller à ce que la flèche dessinée sur le gabarit de montage soit
dirigée vers le haut.
Le raccordement d'eau chaude doit être effectué à gauche et celui
d'eau froide à droite.
Aligner le mitigeur, voir fig.[2].
Placer ensuite un niveau à bulle sur les saillies du gabarit de
montage (B).
Pour simplifier la pose de la robinetterie au mur, des orifices de
fixation ont été prévus sur le corps de robinetterie.
Raccorder les canalisations, voir fig. [3].
Dans le cas d'une pose de robinetterie de douche, le bouchon
fourni (C) doit être étanché dans la sortie encore disponible
(inférieure ou supérieure).
Pour éviter d'endommager les silencieux incorporés, ne pas
effectuer de soudures.
Ouvrir l'arrivée d'eau chaude et d'eau froide et vérifier l'étanchéité
des raccordements.
Purger les canalisations.
Achever le nettoyage du mur et poser le carrelage.
Ne pas retirer le gabarit de montage avant achèvement de
l'installation.
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires spéciaux).
E
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento con:
Acumuladores de presión
Calentadores instantáneos a gas
Calentadores instantáneos eléctricos
No instalar con acumuladores sin presión (calentadores de agua
sin presión).
Datos técnicos
Presión
- mín. 0,5 bares
- recomendada 1 - 5 bares
Presión de utilización máx. 10 bares
Presión de verificación 16 bares
Para respetar los valores límite de emisión, deberá instalarse una
válvula reductora de presión si la presión en reposo es superior
a 5 bares.
Deberán evitarse las diferencias de presión importantes entre las
acometidas del agua fría y del agua caliente.
Caudal para una presión de 3 bares: 27 l/min aprox.
Temperatura
de entrada del agua caliente: 80°C máx.
recomendada para ahorrar energía: 60°C
Acometidas del agua caliente - a la izquierda
fría - a la derecha
A tener en cuenta:
Utilizando un inversor de 3 vías, existe la posibilidad de combinar
este monomando con un equipo de ducha mural y de teleducha.
Importante:
En ninguna de las baterías empotrables deberán conectarse
llaves de cierre a la salida (tubería del agua mezclada).
Instalación
Preparar la pared de instalación
Hacer los orificios para el mezclador monomando, así como las
regatas para las tuberías.
Montar el mezclador monomando con patrón de montaje
Las tolerancias admisibles están indicadas en el esquema acotado;
véase la página desplegable I.
La superficie de la pared ya acabada (A) debe quedar dentro de la
zona (X) del patrón de montaje; véase la página desplegable II,
fig. [1].
Téngase en cuenta que la flecha que hay en el patrón de montaje
deberá apuntar hacia arriba.
La acometida del agua caliente deberá conectarse a la izquierda, y
la acometida del agua fría deberá conectarse a la derecha.
Nivelar el mezclador monomando, véase la fig. [2].
Con esta finalidad, poner un nivel de burbuja sobre los tetones del
patrón de montaje (B).
En el cuerpo del monomando están previstos orificios de fijación
para facilitar la fijación de la grifería a la pared.
Conectar las tuberías, véase la fig. [3].
Si está prevista la instalación como batería de ducha, con el
tapón (C) que se adjunta deberá cerrarse herméticamente la salida
(inferior o superior) que quede libre.
No efectuar por soldadura las conexiones entre las tuberías y
la carcasa, pues podrían resultar dañados los silenciadores
incorporados.
Abrir las llaves de paso de las tuberías del agua fría y del agua
caliente y revisar las conexiones para comprobar que no haya
fugas.
Purgar las tuberías.
Enlucir y alicatar la pared.
No desmontar el patrón de montaje antes de la instalación final.
Repuestos, véase la página desplegable I ( * = Accesorios
especiales).
3
I
Gamma di applicazioni
Il funzionamento è possibile con:
accumulatori a pressione
scaldaacqua istantanei a regolazione termica
scaldaacqua istantanei a regolazione idraulica
Non è possibile l'allacciamento ad accumulatori di acqua calda a
bassa pressione (boiler a circuito aperto).
Dati tecnici
Pressione di flusso
- minima 0,5 Ate
- raccomandata 1 - 5 Ate
Pressione di esercizio max. 10 Ate
Pressione di prova 16 Ate
Per rispettare i valori di rumorosità, inserire un riduttore di
pressione per pressioni statiche superiori a 5 Ate.
Evitare grandi differenze di pressione tra i raccordi di acqua fredda
e calda.
Portata con pressione di flusso a 3 Ate ca. 27 l/min
Temperatura
Entrata acqua calda: max. 80 °C
Raccomandata per risparmio di energia: 60 °C
Raccordo acqua caldo - sx
freddo - dx
Nota:
Se viene utilizzato un deviatore a 3 vie, è possibile collegarlo a una
doccetta fissa o mobile.
Importante:
Per tutti i rubinetti da incasso è vietato montare valvole di
intercettazione nella tubatura di uscita dell'acqua miscelata.
Installazione
Predisporre la parete per l'installazione.
Preparare i fori per il miscelatore monocomando e le scanalature
per le tubature.
Inserire il miscelatore con la mascherina di montaggio.
V. il risvolto di copertina I per le tolleranze accettabili rispetto alle
quote di installazione.
La superficie finita (A) deve essere compresa nell'ambito della
mascherina di montaggio (X), v. risvolto di copertina II, fig. [1].
Assicurarsi che la freccia indicata sulla mascherina di installazione
sia rivolta verso l'alto.
Raccordo dell'acqua calda a sinistra, dell'acqua fredda a destra.
Allineare il miscelatore monocomando, v. fig. [2], posizionando
una livella sulle sporgenze della mascherina di montaggio (B).
Al fine di facilitare l'installazione del rubinetto sul muro, il corpo a
incasso è dotato di fori per il fissaggio.
Collegare le tubature, v. fig. [3].
In caso fosse prevista l'installazione della batteria per uso doccia, il
tappo (C) in dotazione deve essere inserito nella tubatura di uscita
non utilizzata (sopra o sotto).
Non utilizzare giunti brasati, poiché si potrebbero danneggiare le
marmitte di scarico installate.
Aprire le entrate dell'acqua calda e fredda e controllare la loro
tenuta.
Sciacquare bene le tubature.
Pulire la parete e piastrellarla.
Non rimuovere la mascherina di montaggio prima che
l'installazione sia stata completata.
Per i pezzi di ricambio vedere il risvolto di copertina I
( * = accessori speciali).
NL
Toepassingsgebied
Deze kranen kunnen worden gebruikt in combinatie met:
drukboilers
thermisch gestuurde geisers
hydraulisch gestuurde geisers
De combinatie met drukloze boilers (open warmwaterboilers) is
niet mogelijk.
Technische specificaties
Waterdruk
- min. 0,5 bar
- aanbevolen 1 - 5 bar
Werkdruk max. 10 bar
Testdruk 16 bar
Voor het nakomen van de geluidswaarden dient men bij statische
drukken boven 5 bar een drukreduceerventiel in te bouwen.
Hogere drukverschillen tussen de koud- en warmwateraansluiting
vermijden!
Doorstroomcapaciteit bij 3 bar waterdruk: ca. 27 l/min
Temperatuur
Warmwatertoevoer: max. 80 °C
Ter energiebesparing aanbevolen: 60 °C
Wateraansluiting warm - links
koud - rechts
Opmerking
Door gebruik te maken van een 3-weg-omstelling kan deze kraan
worden gecombineerd met een hoofd- en handdouchegarnituur.
Belangrijk:
Bij alle inbouw-mengkranen mogen achter de uitgang
(mengwaterleiding) geen afsluiters worden gemonteerd.
Installatie
Montagewand klaarmaken
Maak de gaten voor de eengreepsmengkraan en de sleuven voor
de leidingen.
Eengreepsmengkraan met inbouwsjabloon inbouwen
Raadpleeg de maatschets voor toegestane toleranties; zie
uitvouwblad I.
Het afgewerkte wandoppervlak (A) moet zich ter hoogte (X) van het
inbouwsjabloon bevinden; zie uitvouwblad II, afb. [1].
Let erop dat de pijl op het inbouwsjabloon naar boven wijst.
Het warme water moet links worden aangesloten, het koude rechts.
Eengreepsmengkraan uitlijnen, zie afb. [2].
Leg daarvoor een waterpas op de nokken van het inbouws-
jabloon (B).
Om de kraan makkelijker tegen de wand te bevestigen, zijn in het
kraanhuis gaten voorzien.
Leidingen aansluiten, zie afb. [3].
Is de inbouw als douchemengkraan voorzien, dan moet de
meegeleverde stop (C) worden gebruikt om de vrije uitgang (onder
of boven) af te dichten.
Verbindingen mogen niet worden gesoldeerd omdat dan de
ingebouwde geluiddempers beschadigd kunnen worden.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
armatuuraansluitingen op lekken.
Leidingen doorspoelen.
De wand bepleisteren en met tegels bezetten.
Het inbouwsjabloon niet verwijderen vooraleer de installatie
volledig klaar is.
Reserveonderdelen,zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren).
4
S
Användningsområde
Drift är möjlig med:
Tryckbehållare
Termiskt styrda genomströmningsberedare
Hydrauliskt styrda genomströmningsberedare
Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare) är ej
möjlig!
Teknisk data
Hydrauliskt tryck
- min 0,5 bar
- rekommenderat 1 - 5 bar
Arbetstryck max. 10 bar
Provningstryck 16 bar
För att inte överstiga ljudnivån ska en reduceringsventil installeras
om vilotrycket överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kall- och varmvattenanslutningen
måste undvikas!
Kapacitet vid 3 bar hydrauliskt tryck: ca 27 l/min
Temperatur
Varmvatteningång: max 80 °C
Rekommendation för energibesparing: 60 °C
Vattenanslutning varmt - vänster
kallt - höger
Observera:
Om man använder en 3-vägs-omkastare kan man kombinera
denna armatur med en duschsil- och handduschgarnityr.
Viktigt:
För alla inbyggnadsblandare gäller, att inga avstängnings-
ventiler får efterkopplas i utloppet (blandvattenledningen).
Installation
Iordningställa väggen för inbyggnad
Gör hålen för ettgreppsblandaren samt slitsarna för rörledningarna.
Inbyggnad av ettgreppsblandaren med monteringsmall
De tillåtna toleranserna hittar du på måttritningen, se
utvikningssidan I.
Den färdiga väggytan (A) måste befinna sig inom monterings-
mallens område (X), se utvikningssidan II. fig [1].
Observera att pilen på monteringsmallen måste visa i riktning
uppåt.
Varmvattenanslutningen måste vara på vänster sida och
kallvattenanslutningen på höger sida.
Rikta ettgreppsblandaren, se fig [2].
För att rikta ettgreppsblandaren lägger man ett vattenpass på
nockarna på monteringsmallen (B).
För att lättare kunna fästa armaturen på väggen finns fästhål
huset.
Anslut rörledningarna, se fig [3].
Om man installerar garnityren som duschset måste man sätta in
den bifogade proppen (C) i den öppna utgången (nere eller uppe)
samt täta den.
En lödanslutning är inte tillåten, eftersom den inbyggda
ljuddämparen annars skulle kunna ta skada.
Öppna kall- och varmvattentillförseln och kontrollera att
armaturanslutningarna är täta.
Skölj rörledningarna.
Putsa väggen färdigt och sätt på kakelplattorna.
Ta inte bort monteringsmallen innan installationen är avslutad.
Reservdelar, se utvikningssidan I (* = extra tillbehör).
DK
Anvendelsesområde
Kan anvendes i forbindelse med:
tryk-varmtvandsbeholdere
termisk styrede gennemstrømningsvandvarmere
hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne
vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
Tilgangstryk
- min. 0,5 bar
- anbefalet 1 - 5 bar
Driftstryk max. 10 bar
Prøvetryk 16 bar
Til overholdelse af støjværdierne skal der ved arbejdstryk over 5
bar monteres en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen bør
undgås!
Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk ca. 27 l/min
Temperatur
Varmtvandstilgang: max. 80 °C
Anbefalet (energibesparende): 60 °C
Vandtilslutning varmt - til venstre
koldt - til højre
Henvisning:
Ved brug af en 3-vejsomstilling er det muligt at kombinere dette
armatur med hoved-og håndbrusegarnitur.
Vigtigt:
Ved alle indmuringsbatterier må der ikke efterkobles
afspærringsventiler i afgangen f. eks. bruser-/ kar- afgang.
Installation
Forberedelse af indbygningsvæggen
Lav huller til enhåndsblandingsbatteriet og slidser til rørledningerne.
Indbygning af étgrebsblandingsbatteriet med
indbygningsskabelonen.
Tilladte tolerancer fremgår af måltegningen, se foldeside I.
Den færdige vægoverflade (A) skal ligge i indbygningsskabelonens
område (X), se foldeside II, fig. [1].
Bemærk, at pilen på indbygningsskabelonen skal pege opad.
Varmtvandstilslutningen skal foretages til venstre, koldtvands-
tilslutningen til højre.
Étgrebsblandingsbatteriet rettes til, se ill. [2]
Hertil lægges et vaterpas på indbygningsskabelonens knaster (B).
Til en lettere befæstigelse af armaturet på væggen er huset udstyret
med befæstigelseshuller.
Tilslutning af rørledningerne, se ill. [3]
Hvis indbygningen skal anvendes som brusebatteri, skal den
vedlagte prop (C) fastgøres i den frie udgang (nede eller oppe).
Der må ikke foretages en loddeforbindelse, da den kan
beskadige den indbyggede støjdæmper.
Koldt-og varmtvandstilførslen åbnes; det skal kontrolleres, at
armaturtilslutningerne er tætte.
Rørledningerne skylles igennem.
Væggen pudses færdig, og der sættes fliser op.
Indbygningsskabelonen må ikke afmonteres, før installationen er
færdig.
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
5
N
Bruksområde
Kan brukes med:
Trykkmagasiner
Termisk styrte varmtvannsberedere
Hydraulisk styrte varmtvannsberedere
Bruk med lavtrykkmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er ikke
mulig!
Tekniske data
Vanntrykk:
- min. 0,5 bar
- anbefalt 1 til 5 bar
Driftstrykk maks. 10 bar
Kontrolltrykk 16 bar
For å overholde støyverdiene må det ved trykk over 5 bar bygges
inn en reduksjonsventil.Unngå større trykkforskjeller mellom kaldt-
og varmtvannstilkobling!
Gjennomstrømning ved 3 bar strømningstrykk: ca. 27 l/min
Temperatur
Varmtvannsinngang: maks. 80 °C
Anbefales til energiinnsparing: 60 °C
Vanntilkopling varm - venstre
kald -høyre
Henvisning:
Ved bruk av en tre-veis-omstilling er det mulig å kombinere denne
armaturen med hode- og hånddusjgarnityr.
Viktig:
Ved alle innbyggingsbatterier må det ikke etterkoples
stoppekraner i avgang (blandingsvannledning).
Installasjon
Innbygningsvegg prefabrikeres
Fremstill hull for enhånds-blandebatteriet og slisser for
rørledningene.
Bygg inn enhånds-blandebatteri med innbygnings-sjablong.
Tillatte toleranser kan man finne ut av måltegningen, se klaffside I.
Den ferdige veggoverflaten (A) må ligge i området (X) til
innbygnings-sjablongen, se klaffside II, bilde [1].
Vær oppmerksom på at innbygnings-sjablongens pil må peke
oppover.
Varmtvannstilkopling på venstre, kaldtvannstilkopling på høyre
side.
Rette inn enhånds-blandebatteriet, se bilde [2].
Legg dertil et vaterpass på kammene til innbygnings-sjablongen (B).
For et enklere feste av armaturen på veggen finnes festehull på
huset.
Rørledningene tilkoples, se bilde [3].
Hvis innbyggingen av et dusjbatteri er planlagt må den vedlagte
stoppeproppen (C) tettes inn i avgangen som forblir fri (nede eller
oppe).
Loddeforbindelser er ikke tillatt fordi de kan skade den
innebygde lyddemperen.
Kaldt- og varmtvannstilførsel åpnes og armaturtilkoplinger
kontrolleres for tetthet.
Spyl rørledningene.
Vegg pusses ferdig og flislegges.
Demonter ikke innbygnings-sjablongen før ferdig-installering.
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
FIN
Käyttöalue
Käyttö on mahdollista:
painesäiliöiden
termisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien
hydraulisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien kanssa.
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien boilerien) kanssa ei ole
mahdollista.
Tekniset tiedot
virtauspaine
- min. 0,5 baria
- suositus 1 - 5 baria
käyttöpaine maks. 10 baria
koepaine 16 baria
Meluarvoista kiinnipitämiseksi on laitteeseen asennettava
paineenalennusventtiili lepopaineen ylittäessä 5 baria.
Edellistä suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän
välillä on vältettävä!
läpivirtaus, kun virtauspaine on 3 baria: n. 27 l/min
lämpötila
lämpimän veden tulo: maks. 80 °C
energian säästämiseksi suositellaan: 60 °C
vesiliitäntä lämmin - vasemmalla
kylmä - oikealla
Ohje:
Kolmitie vaihdinta käyttäessä hana voidaan yhdistää seinä- ja
käsisuihkuihin.
Tärkeää:
Piiloasennushanan lähtöihin (sekoitusvesijohto) ei saa kytkeä
jälkikäteen sulkuventtiilejä.
Asennus
Asennusseinän valmistelutyöt
Poraa yksiotehanalle reiät ja tee putkiaukot.
Yksiotehanan asentaminen asennuslevyn avulla.
Sallitut toleranssit näkyvät mittapiirroksesta, ks. kääntöpuolen sivu I.
Valmistellun seinäpinnan (A) on oltava asennuslevyn alueella (X),
ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [1].
Huomaa, että asennuslevyn nuolen on osoitettava ylöspäin.
Lämminvesiliitäntä on asennettava vasemmalle, kylmävesiliitän
oikealle.
Yksiotehanan suoristus, ks. kuva [2].
Aseta asennuslevyn (B) ulokkeiden päälle vesivaaka.
Hanan kiinnittämistä helpottavat sen suojuksessa olevat valmiit
kiinnitysreiät.
Putkiliitäntä, ks. kuva [3].
Jos hanaa on tarkoitus käyttää suihkusekoittimena, on oheinen
tulppa (C) asetettava vapaaksi jäävään liitäntään (alhaalla tai
ylhäällä) ja tiivistettävä.
Liitoksia ei saa tehdä juottamalla, koska tämä saattaisi
vahingoittaa hanassa olevia äänenvaimentimia.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkista hanan liitäntöjen
tiiviys.
Putkistojen nuuhtelu.
Viimeistele seinän rappaus ja laatoita se.
Älä irrota asennuslevyä ennen kuin suoritat loppuasennuksen.
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I ( * = lisätarvike).
6
PL
Zakres stosowania
Możliwe jest użytkowanie z:
ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody
przepływowymi podgrzewaczami wody włączanymi termicznie
przepływowymi podgrzewaczami wody włączanymi ciśnieniowo
Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody
(pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Dane techniczne
Ciśnienie przepływu
- min. 0,5 bar
- zalecane 1 - 5 bar
Ciśnienie robocze, maks.10 bar
Ciśnienie kontrolne 16 bar
Dla osiągnięcia wartości wygłuszenia hałasu należy w przypadku
ciśnienia spoczynkowego przekraczającego 5 bar zabudować
reduktor ciśnienia.
Należy unikać większych różnic ciśnienia pomiędzy wodą zimną i
ciepłą!
Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar: ok. 27 l/min
Temperatura:
na doprowadzeniu gorącej wody: maks. 80 °C
zalecana temperatura energooszczędna: 60 °C
Podłączenie wodywoda gorąca - strona lewa
woda zimna - strona prawa
Wskazówka:
Poprzez użycie przełącznika o trzech końcówkach istnieje możliwość
połączenia tej armatury z takim zestawem prysznicowym, w którym
odrębnie występuje główka przyścienna oraz ręczna!
Ważna wskazówka:
W przypadku wszystkich baterii podtynkowych nie wolno
stosować na przewodzie wylotowym wody żadnych zaworów
odcinających.
Instalowanie
Przygotowanie ściany do montażu
Przygotować otwory do jednoręcznego kranu mieszającego, jak
również szczeliny dla przewodów rurowych.
Jednoręczny kran wbudować w/g szablonu.
Dozwolona tolerancja uwidoczniona na rys. patrz instrukcja I.
Gotowa powierzchnia ściany (A) musi leżeć w powierzchni (X)
szablonu budowy, patr str. II. instrukcji, rys. [1].
Należy zwrócić uwagę, aby strzałka szablonu budowy wskazywała
do góry.
Podłączenie wody ciepłej musi się znajdować po lewej, a zimnej -
po prawej stronie.
Ustawieni armatury, patrz rys. [2].
Wypoziomować przy użyciu wypustów na szablonie (B).
Aby ułatwić umieszczenie armatury w ścianie, umieszczono otwory
w obudowie.
Podłączenie instalacji, patrz rys. [3].
Jeżeli przewidziano budowanie baterii natryskowej, należy
załączoną zatyczką (C) uszczelnić wolne ujście. (na dole lub na
górze).
Nie należy stosować połączeń lutowanych, ponieważ mogą
zostać uszkodzone wbudowane tłumiki dźwięku.
Otworzyć dopływ zimnej i ciepłej wody, sprawdzić szczelność
połączeń armatury.
Przepłukać instalację zasilającą.
Ścianę wyrównać i wygładzić.
Nie demontować szablonu obudowy przed zakończeniem
instalacji.
Części zamienne, zob. str. rozkładana I ( * = wyposażenie
specjalne).
UAE
7
GR
Εφαρµογές
Η λειτουργία είναι δυνατή µε:
συσσωρευτές πίεσης
θερµικά ρυθµιζόµενους ταχυθερµαντήρες
υδραυλικά ρυθµιζόµενους ταχυθερµαντήρες
Η λειτουργία µε συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοικτά συστήµατα
ζεστού νερού) ∆εν είναι δυνατή.
Τεχνικά στοιχεία:
Πίεση ροής
-ελάχιστη 0,5 bar
έγιστη 1-5 bar
Πίεση λειτουργίας - µέγιστη 10 bar
Πίεση ελέγχου 16 bar
Για την τήρηση των ορίων θορύβου, θα πρέπει να τοποθετηθεί µια
συσκευή µείωσης της πίεσης στα 5 bar.
Πρέπει να αποφεύγονται µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ
παροχής κρύου και ζεστού νερού.
Ροή µε πίεση στα 3 bar: περ. 27 l/λεπτό
Θερµοκρασία
Παροχή ζεστού νερούέγιστη 80 °C
Για εξοικονόµηση ενέργειας συνιστώνται: 60 °C
Σύνδεση παροχών νερού ζεστό - αριστερά
κρύο - δεξιά
Σηµείωση:
Χρησιµοποιώντας τον τρίοδο διακόπτη, υπάρχει δυνατότητα να
συνδέσετε αυτή τη µπαταρία µε το τηλέφωνο.
Σηµαντικό:
Στις µπαταρίες που είναι εγκατεστηµένες κάτω από το σοβά,
δεν πρέπει να τοποθετούνται βαλβίδες αποκλεισµού µετά την
έξοδο του νερού (σωλήνας µεικτού νερού).
Τοποθέτηση
Ετοιµάστε τον τοίχο για την τοποθέτηση.
Ανοίξτε οπές για το µείκτη και αυλάκια για τους σωλήνες.
Τοποθετήστε το µείκτη χρησιµοποιώντας τον οδηγό
συναρµολόγησης.
Τα επιτρεπόµενα επίπεδα αντοχής αναγράφονται στο
σχεδιάγραµµα του Αναπτύγµατος I.
Η επιφάνεια του τοίχου (A) πρέπει να βρίσκεται στην περιοχή (X)
του οδηγού συναρµολόγησης, βλ. Ανάπτυγµα II, εικ. [1].
Βεβαιωθείτε ότι το βέλος του οδηγού συναρµολόγης έχει φορά
προς τα επάνω.
Η παροχή ζεστού νερού πρέπει να συνδεθεί στα αριστερά, η
παροχή κρύου νερού στα δεξιά, όπως φαίνονται από τη θέση
λειτουργίας.
Ζυγοσταθµίστε το µείκτη, βλ. εικ. [2].
Για να γίνει αυτό, τοποθετήστε ένα αλφάδι στη µεταλλική επιφάνεια
του οδηγού συναρµολόγησης (B).
Στη συσκευασία, υπάρχουν οπές συναρµολόγησης προκειµένου να
απλοποιηθεί η συναρµολόγηση της επιφάνειας στον τοίχο.
Συνδέστε τους σωλήνες, βλ. εικ. [3].
Αν προβλέπεται τοποθέτηση µπαταρίας τηλεφώνου, θα πρέπει η
τάπα (C) που τη συνοδεύει να τοποθετηθεί στεγανά στην ελεύθερη
έξοδο (κάτω ή πάνω).
Οι ενώσεις δεν πρέπει να συγκολληθούν, διότι διαφορετικά οι
ενσωµατωµένοι µηχανισµοί απορρόφησης του ήχου θα µπορούσαν
να καταστραφούν.
Ανοίξτε τις παροχές ζεστού και κρύου νερού και ελέγξτε τις
συνδέσεις για διαρροές.
Ξεπλύντε τους σωλήνες.
Σοβαντίστε τον τοίχο και τοποθετήστε πλακάκια.
Μην αφαιρέσετε τον οδηγό συναρµολόγησης πριν ολοκληρωθεί η
τοποθέτηση.
Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλούµενη σελίδα Ι ( * = προαιρετικός
εξοπλισµός).
CZ
Rozsah použití
Provoz je možný:
s tlakovými zásobníky
tepelně řízenými průtokovými ohřívači
hydraulicky řízenými průtokovými ohřívači.
Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na
přípravu teplé vody) není možný.
Technické údaje
Proudový tlak
- min. 0,5 barů
- doporučeno 1 - 5 barů
Provozní tlak max. 10 barů
Zkušební tlak 16 barů
Při klidových tlacích, vyšších než 5 barů, je třeba zabudovat
redukční ventil, aby byly dodrženy hlukové hodnoty podle.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
studené a teplé vody!
Průtok při proudovém tlaku 3 bary: cca 27 l/min
Teplota
Vstup teplé vody: nejvýše 80 °C
Pro úsporu energie se doporučuje: 60 °C
Připojení vody teplá - vlevo
studená - vpravo
Upozornění:
Při použití 3-cestného přepojení je možné kombinovat tuto
armaturu s pevnou a ruční sprchovou garniturou.
Důležité:
Při všech zapuštěných bateriích nesmí být ve výtoku (vedení
smíšené vody) dodatečně zapojeny uzavírací ventily.
Instalace
Příprava montážní stěny
Zhotovte otvory pro jednopákovou baterii, jakož i výřezy pro
potrubí.
Zamontování jednopákové baterie pomocí montážní šablony.
Přípustné tolerance jsou zřejmé z kótovaného vykresu, viz skládací
strana I.
Hotový povrch stěny (A) musí ležet v prostoru (X) montáž
šablony, viz skládací strana II, zobr. [1].
Dbejte na to, aby šipka na montážní šabloně směřovala nahoru.
Napojení teplé vody se musí provést vlevo a napojení studené vody
vpravo.
Vyrovnejte jednopákovou baterii, viz zobr. [2].
Položte za tímto účelem vodováhu na vačky montážní šablony (B).
Pro snadné upevnění armatury na stěnu jsou připravené
upevňovací otvory na krytu.
Napojte potrubí, viz zobr. [3].
Při vestavbě sprchové baterie, musí být přiložená zátka (C)
utěsněna v nepou_itém odtoku (dole nebo nahoře).
Nesmí se provést spojení pájením nebot’ by mohly být
poškozeny zabudované tlumiče.
Otevřete přívod studené a teplé vody a přezkoušejte těsnost
napojení armatur.
Propláchnout potrubí.
Omítněte načisto stěnu a obložte ji dlaždičkami.
Nedemontujte montážní šablonu dříve než ukončíte instalaci.
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
8
H
Alkalmazási terület
Üzemeltetése lehetséges:
nyomás alatti tartályokkal,
termikusan vezérelt átfolyó-rendszerű vízmelegítőkkel,
hidraulikus vezérlésű átfolyó-rendszerűzmelegítőkkel.
Nyomás nélküli /átfolyó-rendszerű/ vízmelegítőkkel nem
működtethető!
Műszaki adatok
kifolyási nyomás:
min. 0,5 bar
javasolt: 1-5 bar
üzemi nyomás: max. 10 bar
próbanyomás: 16 bar
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentö épitendö
be
Kerüljük a hideg- és melegvízcsatlakozások közötti nagyobb
nyomáskülönbséget!
Átfolyás 3 bar kifolyási nyomásnál: kb. 27 liter/perc
Hőmérséklet
melegvíz-bemenet: legfeljebb 80 °C.
Energiamegtakarítás céljából javasoljuk a 60 °C hőmérsékletet
Csõvezeték-csatlakozás: meleg - bal
hideg - jobb
Figyelem!
A kádcsaptelep váltóját kád/zuhany váltása helyett fix fejzuhany/
kérizuhany átállitásra is lehet használni.
Fontos tudnivaló:
Falba süllyesztett csaptelepeknél a kifolyóba (a kevert víz
vezetékébe) nem szerelhető elzárószelep!
Szerelése
A fal előkészítése
Készítsük el a lyukakat az egykarú csaptelepnek, valamint a
vájatokat a csővezetékeknek.
Az egykarú csaptelepet a beépítő sablon segítségével
szereljük be.
A megengedett tűrések a méretrajzon láthatók, ld. az I. kihajtható
oldalt!
A kész falfelület sikja (A) a beépítő sablon vastagságán belül (X)
legyen, ld. a II. kihajtható oldalon az [1] ábrát!
Ügyeljünk arra, hogy a beépítő sablonon a nyíl felfelé mutasson.
A melegvíz-csatlakozás bal, a hidegvíz-csatlakozás pedig jobb
oldalon van.
Állítsuk be a helyére az egykarú csaptelepet, ld. a [2] ábrát!
Ehhez helyezzünk egy vízmértécét a beépítő sablon (B) csonkjaira.
A szerelvénynek a falon történő egyszerűbb rögzítésére annak
burkolatán rögzítőfuratok találhatók.
Csatlakoztassuk a csővezetékeket, ld. a [3] ábrát!
Ha a szerelvényt zuhany csaptelepként kívánjuk használni, akkor a
mellékelt zárócsavart (C) a szabadon maradó kifolyóba (fent vagy
lent) be kell csarvani.
Forrasztani nem szabad, mivel az a beépített zajcsillapító
sérülését idézheti elő.
Nyissuk meg a hideg- és melegvizet, és ellenőrizzük a
szerelvénycsatlakozások tömítettségét.
Öblítsük át a csővezetéket.
A falat vakoljuk be, majd csempézzük le.
A beépítő sablont a készreszerelés előtt ne vegyük le!
Cserealkatrészek, lásd az I kihajtható oldalon ( * = speciális
tartozékok).
P
Campo de utilização
A sua utilização é possível com:
Termoacomuladores de pressão
Esquentadores com comando térmico
Esquentadores com comando hidráulico
Não é possível utilizar com reservatórios sem pressão
(aquecedores de água abertos).
Dados técnicos
Pressão de utilização
- mín. 0,5 bar
- recomendada 1 - 5 bar
Pressão de funcionamento máx. 10 bar
Pressão de teste 16 bar
Para respeitar os valores de ruído, deve ser montado um redutor
de pressão para pressões estáticas superiores a 5 bar.
Devem ser evitados grandes desequilibrios de pressão entre as
ligações de água fria e quente!
Caudal à pressão dinâmica de 3 bar: ca. 27 l/min
Temperatura
Entrada de água quente: máx. 80 °C
Recomendada para poupar energia: 60 °C
Ligação da água quente - esquerda
fria - direita
Nota:
Através da utilização de um comutador de três posições, há a
possibilidade de combinar esta armação com um chuveiro fixo e
um chuveiro de mão
.
Importante:
Não podem ser colocadas válvulas de fecho à saída (cano da
água misturada) dos conjuntos base.
Instalação
Prepare a parede de montagem.
Faça os furos para a misturadora, bem como as fendas para a
canalização.
Monte a misturadora com a matriz de montagem.
Pode obter a tolerância permitida a partir do diagrama de medidas,
consulte o desdobrável I.
A superfície da parede (A) pronta deve encontrarse na zona (X) da
matriz de montagem, consulte o desdobrável II, fig. [1].
Tenha atenção ao facto de a seta da matriz de montagem ter de
apontar para cima.
A ligação de água quente deve ser feita à esquerda e a de água
fria à direita.
Alinhe a misturadora de uma mão, consulte a fig. [2].
Para isso coloque um nível de bolha sobre o excêntrico da matriz
de montagem (B).
Para uma fixação mais simples da torneira à parede, encontram-se
furos de fixação na estrutura.
Faça a ligação dos canos, consulte a fig. [3],
Se estiver prevista a montagem de uma torneira para chuveiro, é
necessário vedar a saída (superior ou inferior) que sobra com o
bujão (C) incluído.
Não é permitida uma ligação soldada, uma vez que pode
danificar os amortecedores incorporados.
Abra a entrada de água fria e quente, e verifique a estanqueidade
das ligações da armação.
Purgue os canos.
Acabe de rebocar e de colocar os azulejos na parede.
Não desmonte a matriz de montagem antes de ter terminado a
instalação.
Peças sobresselentes, consulte a página desdobrável I
( * = acessórios especiais).
9
SK
Oblast’ použitia
Prevádzka je možná s:
tlakovými zásobníkmi
tepelne riadenými prietokovými ohrievačmi
hydraulicky riadenými prietokovými ohrievačmi
Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorené ohrievače vody)
nie je mož.
Technické údaje
Hydraulický tlak
- min. 0.5 bar
- odporúčaný 1 - 5 bar
Prevádzkový tlak max. 10 bar
Skúšobný tlak 16 bar
Na dodržanie hodnôt hlučnosti zabudujte pri kľudovom tlaku
nad 5 bar, redukčný ventil.
Vyhýbajte sa vyšším tlakovým rozdielom medzi prípojkou teplej a
studenej vody!
Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bar: cca. 27 l/min
Teplota
Vstup teplej vody: najviac 80 °C
Na ušetrenie energie odporúčame: 60 °C
Prípojka vody teplá - vľavo
studená - vpravo
Upozornenie:
Pri použití 3-cestného prestavovača je možné skombinovat’ túto
armatúru s pevnou (oblúkovou) alebo ručnou sprchou.
Dôležité:
Pri všetkých zapustených batériách nesmú byt’ vo vývode
(vedenie zmiešanej vody) napojené žiadne uzatváracie ventily.
Inštalácia
Pripravit’ montážnu stenu
Urobit’ diery pre jednoruký zmiešavač a drážky pre rúrky.
Zabudovat’ jednoruký zmiešavač s osadzovacou šablónou.
Prípustné toleráncie sú viditeľné v rozmerovom nákrese, pozri
stranu I.
Hotový povrch steny (A) sa musí nachádzat’ v oblasti (X),
osadzovacej šablóny, pozri stranu II, obr. [1].
Dbajte na to, aby šípka na osadzovacej šablóne ukazovala smerom
nahor.
Prípojka teplej vody musí byt’ vľavo a prípojka studenej vody
vpravo.
Vyrovnanie jednorukého zmiešavača, pozri obr. [2].
Vodováhu položit’ na zarážky osadzovacej šablóny (B).
Pre jednoduchšie upevnenie armatúry na stenu, sú v domčeku na
to predurčené upevňovacie diery.
Pripojenie rúrok, pozri obr. [3].
Ak je osadenie predurčené ako sprchová batéria, musí sa priložená
zátka (C) utesnit’ vo voľnom vývode (hore alebo dole).
Letované prepojenie nesmie byt’ vykonané, pretože by sa mohli
poškodit’ namontované tlmiče hluku.
Otvorit’ prívod teplej a studenej vody a preskúšat’ tesnost’ prípojok
armatúr.
Rúrky premyt’.
Dokončit’ omietku steny a obložit’.
Nedemontovat’ osadzovaciu šablónu pred konečnou inštaláciou.
Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne
príslušenstvo).
TR
Kullanma Alanı
Basınçlı hava kaplarıyla
termik kumandalı sürekli akışlı su ısıtıcılarıyla
Hidrolik kumandalı sürekli akışlı su ısıtıcılarıyla çalıştırılabilir
Basınçsız hava kaplarıyla (açık su ısıtıcılarıyla) çalıştırılamaz!
Teknik Özellikleri
Akış basıncı
- Min. 0,5 bar
- Tavsiye olunan 1 - 5 bar
Statik basıncı Max.10 bar
Kontrol basıncı 16 bar
Gürültü düzeyine uymak için 5 bar’ın üzerindeki statik
basınçlarda bir basınç düşürücü takılması gereklidir.
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasındaki basınç farkının
yüksek olmasından kaçınılmalıdır.
3 bar akım basıncında akım hacmi: yakl. 27 L/Dak.
Sıcaklık
Sıcak su girişi: Azami 80 °C
Enerji tasarrufu için tavsiye olunan: 60 °C
Su bağlantısı Sıcak - sol
Soğuk - sağ
ıklama:
Bu armatür 3-Yollu divertör ile tepe duşu ve ebluşu ile birlikte
kullanılabilir.
Önemli:
Bütün gömme muslukların çıkışlarında (karışık su borusu)
sonradan kapama valfi devreye sokulması yasaktır.
Montaj
Montaj duvarını hazırlayın
Tek kollu musluk için delikleri delin ve boru için oyukları oyun.
Tek kollu musluğu montaj şablonuna göre takın.
Müsaade olunan tolerans limitleri ölçülü çizimlerde
belirtilmektedir, bkz. Katlanır kapak I.
Hazır duvarın yüzeyinin (A) montaj şablonu alanında (X)
bulunması gereklidir, bkz. Katlanır kapak II, şekil [1].
Montaj şablonundaki okun yukarı bakmasına dikkat edin.
Sıcak su bağlantısının sola ve soğuk su bağlantısının sağa
takılması gereklidir.
Tek kollu musluğu ayarlayın, bkz. şekil [2].
Bunun için montaj şablonunun (B) ortasına bir su terazisi
koyun.
Armatürü duvara kolayca tutturmak için gövdede tutturma
delikleri öngörülmüştür.
Boruları takın, bkz. şekil [3].
Montajın perlatör olarak yapılmasının öngörülmüş olması
halinde, ilişikteki tapanın (C) boş kalan çıkışa (üstte veya
altta) takılması gereklidir.
Takılı susturucularda tahribat yapabileceği nedeniyle lehim
yapılması yasaktır.
Soğuk ve sıcak su vanalarınıın ve armatür bağlantılarının
sızdırmazlığını kontrol edin.
Suyu açarak boruları içini temizleyin.
Duvarı sıvayarak tamamlayın ve fayans döşeyin.
Montaj şablonunu montaj tamamlanmadan önce çıkartmayın.
Yedek parça, bkz. katlanır sayfa I ( * = Özel aksesuar).
10
SLO
Področje uporabe
Delovanje je možno z:
Tlačnimi zbiralniki
Term ičnimi pretočnimi grelniki
Hidravličnimi pretočnimi grelniki
Ni možno delovanje v povezavi z netlačnimi zbiralniki (odprte
naprave za toplo vodo).
Tehnični podatki
Pretočni tlak
- min. 0,5 bar
- priporočeno 1 - 5 bar
Delovni tlak maks. 10 bar
Preskusni tlak 16 bar
V primeru, da tlak v mirovanju presega 5 barov, je potrebno
vgraditi reducirni ventil.
Potrebno je preprečiti večje razlike v tlaku med priključkom
hladne in tople vode!
Pretok pri pretočnem tlaku 3 bar: ca. 27 l/min
Temperatura
Dotok tople vode: maks. 80 °C
Za prihranek energije se priporoča: 60 °C
Vodni priključek toplo - levo
mrzlo - desno
Opozorilo:
Pri uporabi 3-smerne-preusmeritve obstaja možnost, da to
armaturo kombinirate z garnituro prhe za glavo in ročno prho.
Pomembno:
Ne dovoljeno dodatno priključiti protipovratne ventile pri vseh
podometnih baterijah, na iztoku (napeljavo za mešano vodo).
Vgradnja
Priprava mesta- stena vgraditve
Potrebno je napraviti utore za enoročajno mešalno baterijo kot tudi
odprtine za cevovod.
S pomočjo vgradne šablone vgradite enoročajno mešalno
baterijo.
Dopustna odstopanja od mer so na risbi z merami, glej zložljivo
stran I.
Končana površina stene (A) se mora nahajati v območju (X)
vgradne šablone, glej zložljivo stran II, slika [1].
Bodite pozorni na to, da je puščica na vgradni šabloni obrnjena
navzgor.
Priključek tople vode mora potekati levo, priključek hladne vode
desno.
Izravnava enoročne mešalne baterije, glej sliko [2].
Položite vodno tehtnico na odmične nastavke na vgradni šabloni (B).
Za enostavnejšo pritrditev armature na steno so predvidene
pritrdilne izvrtine na ohišju.
Priključite cevovode, glej sliko [3].
Če je predvidena vgradnja kot baterija za prho, je potrebno s
priloženimi čepi (C) zatesniti proste izhode (spodaj in zgoraj).
Povezav ne smete izvajati z lotanjem, ker lahko poškodujete
vgajeni dušilnik šumov.
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje
armaturnih priključkov!
Izperite cevovod.
Steno dokončno očistite in obložite s ploščicami.
Vgradne šablone ne smete odstraniti, dokler vgradnja ni končana.
Nadomestni deli, glej zložljivo stran I ( * = posebna oprema).
HR
Područje primjene
Može se koristiti s:
tlačnim spremnicima
toplinski upravljanim protočnim grijačima vode
hidraulički upravljanim protočnim grijačima vode
Upotreba s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima vode)
nije
moguća.
Tehnički podaci
Hidraulički tlak
- minimalno 0,5 bar
- preporučeno 1 - 5 bar
Maksimalni radni tlak 10 bar
Ispitni tlak 16 bar
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, onda je potrebno
ugraditi reduktor tlaka.
Moraju se izbjegavati veće razlike u tlakovima između
priključka hladne i tople vode!
Protok kod hidrauličnog tlaka od 3 bar: oko 27 l/min
Temperatura
Dovod tople vode: maks. 80 °C
Radi uštede energije preporučuje se: 60 °C
Priključak na dovod vode toplo - lijevo
hladno - desno
Napomena:
Upotrebom trosmjernog preusmjerivača moguće je kombinirati ovu
armaturu s garniturom tuša iznad glave i ručnog tuša.
Važno:
Kod svih podžbuknih baterija, u izlazu (tj. dovodu miješane
vode) ne smiju se postavljati dodatni zaporni ventili.
Ugradnja
Najprije izradite ugradni zid
Probušite otvore za jednoručnu miješalicu i proreze za cijevne
vodove.
Ugradite jednoručnu miješalicu pomoću šablone za
ugrađivanje.
Dopuštena odstupanja prikazana su na dimenzijskom crtežu,
pogledajte preklopnu stranicu I.
Završena površina zida (A) mora se nalaziti u području (X) šablone
za ugrađivanje, pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [1].
Strelica na šabloni za ugrađivanje obavezno mora biti usmjerena
prema gore.
Priključak tople vode mora biti lijevo, a priključak hladne vode
desno.
Izravnajte jednoručnu miješalicu, pogledajte sl. [2].
U tu svrhu postavite libelu na grebene šablone za ugrađivanje (B).
Radi što jednostavnijeg pričvršćivanja armature na zid, na kućištu
su u tu svrhu predviđeni pričvrsni otvori.
Priključite cjevovode, pogledajte sl. [3].
Ako je potrebno ugraditi bateriju za tuš, potrebno je zabrtviti
priloženi čep (C) u slobodan izlaz (gore ili dolje).
Spajanje se ne smije izvršiti lemljenjem, jer se time može oštetiti
ugrađeni prigušivač zvuka.
Otvorite dovod hladne i tople vode te ispitajte zabrtvljenost
priključaka miješalice.
Isperite cjevovode.
Ožbukajte zid i postavite pločice.
Šablona za ugrađivanje ne smije se demontirati prije dovršetka
ugradnje.
Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I ( * =
dodatna oprema).
11
BG
Приложение
Възможна е експлоатация с:
Хидроакумулатори
Проточни водонагреватели с термично управление
Проточни водонагреватели с хидравлично управление
Експлоатация с безнапорни резервоари (отворени
водонагреватели) не е възможна.
Технически данни
Хидравлично налягане
- мин. 0,5 бара
- препоръчително 1 - 5 бара
Работно налягане макс. 10 бара
Изпитвателно налягане 16 бара
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради
редуктор на налягането.
Да се избягват големи разлики между наляганията във
водопроводите на студената и топлата вода!
Разход при 3 бара налягане на потока: прибл. 27 л/мин.
Температура
на топлата вода при входа: макс. 80 °C
Препоръчва се за икономия на енергия: 60
°
C
Водопроводни връзки топлав ляво
студенав дясно
Указание:
Чрез употребата на трипътен превключвател се предоставя
възможността тази арматура да се комбинира с ръчен душ и
душ за глава.
Важно:
При всички батерии за вграждане не трябва да се монтират
спирателни вентили на изхода (водопровода) за смесената
вода.
Монтаж
Подгответе стената за вграждане на арматурата
Пробийте дупки за смесителната батерия както и канали за
тръбопроводите.
Монтирайте смесителната батерия заедно с монтажния
шаблон.
Допустими отклонения в разстоянията са показани на чертежа
с размерите, виж страница I.
Готовата повърхност на стената (A) трябва да лежи в
областта (X) на монтажния шаблон, виж страница II, фиг. [1].
Обърнете внимание на факта, че стрелката на монтажния
шаблон трябва да сочи нагоре.
Изводът за топлата вода трябва да е отляво, за студената
отдясно.
Нивелирайте смесителната батерия, виж фиг. [2].
За тази цел поставете нивела върху опорите на монтажния
шаблон (B).
За по-лесно закрепване на арматурата към стената в тялото й
са предвидени дупки за закрепване.
Свържете тръбопроводите, виж фиг. [3].
Ако ще се монтира като душ-батерия, тапата (С), включена в
доставката, трябва да се затапи в свободния изход (отгоре или
отдолу).
Не трябва да се запоява, тъй като по този начин вградените
уплътнителишумоизолатори могат да се повредят.
Пуснете студената и топлата вода и проверете връзките на
арматурата за теч.
Промийте тръбопроводите.
Измажете стената и сложете плочки.
Монтажният шаблон не трябва да се демонтира преди
започването на монтажа на външните части на арматурата.
Резервни части, виж стр. I ( * = специални части).
EST
Kasutusala
Võib kasutada:
ühendatuna survestatud soojussalvestitega
termiliselt reguleeritud läbivooluboileritega
hüdrauliliselt reguleeritud läbivooluboileritega
Ei
ole võimalik kasutada koos survevaba boileriga (lahtise
veekuumutiga).
Tehnilised andmed
Veesurve
- min. 0,5 baari
- soovituslik 1–5 baari
Surve töörežiimis maksimaalselt 10 baari
Testimissurve 16 baari
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada
survealandaja.
Vältige suuri surveerinevusi külma- ja kuumaveetorust siseneva
vee vahel!
Läbivool 3-baarise veesurve korral ca 27 l/min
Temperatuur
Siseneva kuuma vee temperatuur maksimaalselt 80 °C
Soovituslik temperatuur energiasäästuks 60 °C
Veeühendused kuum vesi - vasakul
külm vesi - paremal
NB!
3-suunalise jaotaja kasutamisel on võimalik seda segistit pea- ja
käsiduši komplektiga kombineerida.
Tähtis:
Ühegi peitsegisti puhul ei tohi väljalaskesse (seguveetorusse)
sulgventiile lisaks paigaldada.
Paigaldamine
Valmistage sein segisti paigaldamiseks ette.
Teha avad kangsegisti ja torude jaoks.
Paigaldage kangsegisti paigaldusšablooniga.
Lubatud kõikumised on näha mõõdujoonistel, vt. voldik lk. I.
Valmis sein (A) peab jääma paigaldusšablooni vahemikku (X),
vt. voldik lk. II, joonist [1].
Pange tähele, et nool paigaldusšabloonil peab näitama üles.
Kuumaveeühendus peab olema vasakul, külmaveeühendus
paremal.
Joondage kangsegisti, vt. joonist [2].
Selleks asetage paigaldusšablooni (B) nukkidele vesilood.
Seadme lihtsamaks seinale paigaldamiseks on korpusel olemas
kinnitusaugud.
Ühendage torustik, vt. joonist [3].
Kui on ette nähtud dušisegisti monteerimine, siis tuleb kaasasolev
kork (C) asetada vabaks jäänud väljavooluavasse (all või ülal).
Jooteühenduse tegemine on keelatud, kuna sellega võidakse
kahjustada sisseehitatud tihendeid.
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge, et segisti
ühenduskohad ei leki.
Viige läbi torustiku montaažieelne pesu.
Krohvige ja plaatige sein lõpuni.
Ärge eemaldage paigaldusšablooni enne segisti lõplikku
paigaldamist.
Tagavaraosad, vt. voldiku I lk. ( * = Eriosad).
12
LV
Pielietošanas joma
Ekspluatācija iespējama ar:
hidroakumulatoriem,
termiski regulējamiem caurteces ūdens sildītājiem,
hidrauliski regulējamiem caurteces ūdens sildītājiem.
Ekspluatācija ar bezspiediena krātuvēm (vaļēji siltā ūdens
sagatavotāji) nav
iespējama.
Tehniskie dati
Hidrauliskais spiediens:
- vismaz 0,5 bar
- ieteicams no 1 līdz 5 bar
Darba spiediens maksimāli 10 bar
Kontrolspiediens 16 bar
Ja miera stāvokļa spiediens lielāks par 5 bar, iemontējiet
reduktoru.
Siltā un aukstā ūdens pieslēgumos jāizvairās no lielas
spiediena starpības!
Caurtece pie 3 bar hidrauliskā spiediena: apmēram 27 l/min
Temperatūra:
Ieplūstošā siltā ūdens temperatūra: maksimāli 80 °C
Ieteicamā temperatūra enerģijas taupīšanai: 60 °C
Ūdens pieslēgums siltais – pa kreisi
aukstais – pa labi
Izmantojot trīslīniju pārslēgu, ir iespēja kombinēt šo armatūru ar
galvas un rokas dušas komplektu.
Svarīgi:
Visiem zemapmetuma dušas maisītājiem slēgventiļus var
pieslēgt atzarojumam (jauktā ūdens līnija).
Instalēšana
Sagatavojiet iebūvēšanas sienu
Sagatavojiet caurumus vienroktura ūdens krāniem un spraugas
cauruļvadiem.
Ievietojiet vienroktura ūdens krānus ar iebūves šablonu.
Pieļaujamās pielaides uzrādītas rasējumos ar izmēriem, skatiet I
atvērumu.
Iebūves dziļumam līdz gatavās sienas virsmai (A) jābūt iebūves
šablona daļā (X), skatiet II atvērumu, [1.] attēlu.
Ņemiet vērā, ka bultiņai uz iebūves šablona jābūt vērstai uz augšu.
Silto ūdeni jāpieslēdz pa kreisi, auksto ūdeni – pa labi.
Centrējiet vienroktura ūdens krānus, skatiet [2.] attēlu.
Bez tam, iebūves šablona (B) izciļņiem izmantojiet līmeņrādi.
Vienkāršai armatūras piestiprināšanai pie sienas korpusā paredzēti
stiprinājuma caurumi.
Cauruļvadu pievienošana, skatiet [3.] attēlu.
Ja paredzēts iebūvēt kā dušas krānu, pievienotais aizbāznis (C)
jānostiprina brīvajā atzarojumā (apakšpusē vai augšpusē).
Lodēto savienojumu nav iespējams izveidot, jo var sabojāt
ievietoto trokšņu slāpētāju.
Atveriet aukstā un siltā ūdens piegādi un pārbaudiet pieslēgumu
blīvumu.
Izskalojiet cauruļvadus.
Sienu apmet un noflīzē.
Nenoņemiet iebūvēšanas šablonu pirms instalācijas gatavības.
Rezerves daïas, skatiet I atvçrumu ( * = "Speciâlie
piederumi").
LT
Naudojimo sritis
Galima naudoti su:
slėginiais vandens kaupikliais,
termiškai reguliuojamais tekančio vandens šildytuvais,
hidrauliniu būdu reguliuojamais tekančio vandens šildytuvais.
Netinka
naudoti su žemo slėgio vandens šildytuvais (atvirais
vandens šildytuvais).
Techniniai duomenys
Vandens slėgis
minimalus 0,5 bar
rekomenduojamas 1–5 bar
Darbinis slėgis, maks. 10 bar
Bandomasis slėgis 16 bar
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 bar, reikia įmontuoti slėgio
reduktorių.
Stenkitės, kad nesusidarytų didelis šalto ir karšto vandens
slėgių skirtumas!
Debitas esant 3 bar vandens slėgiui: apie 27 l/min.
Temperatūra
Įtekančio karšto vandens temperatūra: maks. 80 °C
Rekomenduojama temperatūra taupant energiją: 60 °C
Vandens prijungimas: karštas vanduo – kairėje
šaltas vanduo – dešinėje
Pastaba
Jeigu naudojama trijų atšakų jungtis, šį maišytuvą galima montuoti
kartu su dušo komplektu.
Svarbi pastaba
Naudojant potinkinius maišytuvus, uždaromųjų vožtuvų
išlaide (sumaišyto vandens vamzdelyje) montuoti negalima.
Įrengimas
Paruoškite montavimui sieną.
Išgręžkite skyles maišytuvui tvirtinti bei paruoškite angas
vamzdžiams tiesti.
Vienos svirties maišytuvo su montavimo šablonu tvirtinimas.
Matmenys nurodyti brėžinyje, žr. I atlenkiamąjį puslapį.
Montavimo atstumas iki sienos paviršiaus (A) turi būti montavimo
šablono ribose (X), žr. II atlenkiamąjį puslapį, [1] pav.
Rodyklė turi būti nukreipta į viršų (kaip parodyta montavimo
šablone).
Prijungimas prie karšto vandens kairėje, o prie šalto – dešinėje
pusėje.
Vienos svirties maišytuvo išlyginimas, žr. [2] pav.
Išlyginkite maišytuvą gulsčiuku pagal montavimo šabloną (B).
Tam, kad maišytuvą būtų galima lengviau pritvirtinti prie sienos,
korpuse išgręžtos tvirtinimo skylės.
Prisukite vamzdžius, žr. [3] pav.
Jei montuojamas kaip dušo maišytuvas, išlaidas (apačioje arba
viršuje) turi būti sandariai užkimštas komplekte esančiu kamščiu (C).
Lituoti jungčių negalima, nes bus pažeisti įmontuoti triukšmo
slopintuvai.
Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite, ar
sandarios jungtys.
Išplaukite vamzdžius.
Nutinkuokite sieną ir užklijuokite plyteles.
Prieš galutinį įrengimą montavimo šablono išmontuoti negalima.
Atsarginës dalys, þr. I atlenkiamàjá puslapá ( * – specialûs
priedai).
13
RO
Domeniu de utilizare
Se poate utiliza cu:
Cazane sub presiune
Încălzitoare instantanee comandate termic
Încălzitoare instantanee comandate hidraulic
Nu
este posibilă utilizarea în reţea cu cazane nepresurizate
(cazane deschise).
Specificaţii tehnice
Presiune de curgere
- min. 0,5 bar
- recomandat 1 - 5 bar
Presiune de lucru max. 10 bar
Presiunea de încercare 16 bar
La presiuni de repaus de peste 5 bar se va monta un
reductor de presiune.
Se vor evita diferenţe de presiune mari între racordurile
de apă caldă şi rece!
Debitul la presiunea de curgere de 3 bar: cca. 27 l/min
Temperatura
Intrare apă caldă: max. 80 °C
Pentru economisirea energiei se recomandă: 60 °C
Racordarea la reţeaua de apă cald - stânga
rece - dreapta
Indicaţie:
Prin utilizarea unui comutator cu 3 căi există posibilitatea, de a
combina această armătură cu o garnitură de duş fixă şi una mobilă.
Important:
La toate bateriile cu montare sub tencuială nu se permite
montarea în aval, la ieşire (conducta de apă de amestec) a
unor robinete de închidere.
Instalare
Pregătiţi peretele în care se montează
Se practică găurile pentru bateria cu monocomandă precum şi
canalele pentru conducte.
Se montează bateria cu monocomandă cu ajutorul şablonului
de montare.
Toleranţele admisibile se pot vedea pe desenele cu cote; a se
vedea pagina pliantă I.
Suprafaţa pregătită a peretelui (A) trebuie să se afle în zona (X) a
şablonului de montaj; a se vedea pagina pliată II, fig. [1].
Aveţi grijă ca săgeata de pe şablonul de montaj să fie orientată în
sus.
Racordul la apa caldă trebuie făcut în stânga, iar cel la apa rece în
dreapta.
Aducerea la nivel a bateriei cu monocomandă; a se vedea
fig. [2].
Aşezaţi o nivelă cu bulă de aer pe nervurile şablonului de montaj (B).
Pentru o fixare uşoară a bateriei pe perete, în carcasă sunt
prevăzute orificii de fixare.
Se face legătura la conducte; a se vedea fig. [3].
Dacă se preconizează montarea ca baterie pentru duş, dopul (C)
livrat cu bateria trebuie înşurubat etanş în ieşirea rămasă liberă
(sus sau jos).
Nu este permisă racordarea prin lipire deoarece prin aceasta ar
putea fi deteriorat amortizorul de zgomot încorporat.
Se deschide alimentarea cu apă caldă şi rece şi se verifică
etanşeitatea racordurilor.
Se spală ţevile de alimentare.
După terminarea lucrărilor, peretele trebuie tencuit şi acoperit cu
faianţă.
Nu demontaţi şablonul de montaj înainte de terminarea instalării.
Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I ( * = accesorii
speciale).
RUS
Область применения
Эксплуатация возможна с:
накопителями, работающими под давлением,
проточными водонагревателями с термическим управлением,
проточными водонагревателями с гидравлическим
управлением.
Эксплуатация с накопителями, работающими без давления
(открытые водонагреватели), не предусмотрена.
Технические данные
Проточное давление
- не менее 0,5 баp
- рекомендуется 1 - 5 бар
Рабочее давление, макс.10 бар
Испытательное давление 16 бар
Для сохранения коэффициента шума при полном давлении
воды свыше 5 бар следует установить редуктор давления.
Следует избегать большой разницы между давлениями
холодной и горячей воды!
Расход при проточном давлении 3 бар: ок. 27 л/мин.
Температура
На входе горячей воды: макс. 80°С
Для экономии энергии рекомемндуется: 60°С
Подключение воды горячая - слева
холодная - справа
Указание:
Благодаря 3-х линейному переключению имеется возможность
комбинирования данного смесителя с гарнитуром для
головного и ручного душа.
Важно:
На выходе всех скрытых смесителей (в линии смешанной
воды) недопустимо подключение запорных клапанов.
Монтаж
Подготовить монтажную стену.
Выполнить отверстия для однорычагового смесителя, а также
шлицы для трубопроводов.
Установить однорычаговый смеситель с монтажным
шаблоном.
Требуемые допуски указаны на чертеже габаритных размеров,
см. складной лист I.
Готовая поверхность стены (А) должна находиться в зоне (Х)
монтажного шаблона, см. складной лист II, рис. [1].
Проследите за тем, чтобы стрелка на монтажном шаблоне
показывала вверх.
Подключение горячей воды должно быть слева, а подключение
холодной воды - справа.
Однорычаговый смеситель выверить, см. рис. [2].
Для этого положите на выступы монтажного шаблона (В)
ватерпас.
Для более простого крепления смесителя к стене в корпусе
предусмотрены крепежные отверстия.
Подсоединить трубопроводы, см. рис. [3].
Если монтаж предусмотрен в качестве душевого смесителя, то
прилагаемую заглушку (С) необходимо загерметизировать в
оставшемся свободным отводе (внизу или вверху).
Припаивать не разрешается, так как пайка может повредить
встроенные шумоглушители.
Открыть подвод холодной и горячей воды, проверить
подсоединения смесителя на герметичность.
Промыть трубопроводы.
Стену окончательно отштукатурить и облицевать керамической
плиткой.
Монтажный шаблон не демонтировать, пока не будет
произведена окончательная установка.
Запчасти, см. складной лист I ( * = Специальные
принадлежности).

Documenttranscriptie

33 961 Linie Europlus D .....1 GB .....1 F .....2 E .....2 .....3 I NL .....3 S .....4 N .....5 FIN .....5 .....4 UAE DK 95.244.131/ÄM 21 553/01.05 PL .....6 .....6 GR CZ H P .....7 TR .....9 BG .....11 RO .....13 .....7 SK .....9 EST .....8 SLO .....10 .....8 LV HR .....10 LT .....11 RUS .....13 .....12 .....12 46 048 Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie! I 2 1 A B X 3 C II D Anwendungsbereich Betrieb ist möglich mit: • Druckspeichern • Thermisch gesteuerten Durchlauferhitzern • Hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern Ein Betrieb mit drucklosen Speichern (offene Warmwasserbereiter) ist nicht möglich. Technische Daten Installation Einbauwand vorfertigen Löcher für Einhandmischer sowie Schlitze für die Rohrleitungen erstellen (siehe DIN 1053). Einhandmischer mit Einbauschablone einbauen. Zulässige Toleranzen sind aus der Maßzeichnung ersichtlich, siehe Klappseite I. Die fertige Wandoberfläche (A) muß im Bereich (X) der Einbauschablone liegen, siehe Klappseite II, Abb. [1]. Beachten Sie, daß der Pfeil auf der Einbauschablone nach oben zeigen muß. Der Warmwasseranschluß muß links, der Kaltwasseranschluß rechts erfolgen. Einhandmischer ausrichten, siehe Abb. [2]. Legen Sie dazu eine Wasserwaage auf die Nocken der Einbauschablone (B). Zur einfacheren Befestigung der Armatur an die Wand, sind am Gehäuse Befestigungslöcher vorgesehen. Rohrleitungen anschließen, siehe Abb. [3]. Ist der Einbau als Brausebatterie vorgesehen, muß der beiliegende Stopfen (C) in den freibleibenden Abgang (unten oder oben) eingedichtet werden. Eine Lötverbindung darf nicht vorgenommen werden, da sie die eingebauten Schalldämpfer beschädigen kann. Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Armaturenanschlüsse auf Dichtheit prüfen. Rohrleitungen gemäß DIN 1988 spülen. Als Sonderzubehör empfehlen wir das GROHE Spülset, Best.-Nr. 19 092. Wand fertig verputzen und verfliesen. Einbauschablone nicht vor der Fertiginstallation demontieren. • Fließdruck - min. 0,5 bar - empfohlen 1 - 5 bar • Betriebsdruck max. 10 bar • Prüfdruck 16 bar Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen. Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasseranschluß sind zu vermeiden! • Durchfluß bei 3 bar Fließdruck: ca. 27 l/min • Temperatur Warmwassereingang: max. 80 °C Zur Energieeinsparung empfohlen: 60 °C • Wasseranschluß warm - links kalt - rechts Hinweis: Durch Verwendung einer 3-Wege-Umstellung besteht die Möglichkeit, diese Armatur mit Kopf- und Handbrausegarnitur zu kombinieren. Bei der Kombination von UP-Batterien mit Wannenfüll- und Überlaufgarnituren ist folgendes zu beachten: • Laut TRWI DIN 1988, Teil 4, ist das Zwischenschalten eines Rohrunterbrechers mit DIN-DVGW-Prüfzeichen vorgeschrieben. Wichtig: Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör). Bei allen Unterputzbatterien dürfen im Abgang (Mischwasserleitung) keine Absperrventile nachgeschaltet werden. GB Application Can be used in conjunction with: • Pressurised storage heaters • Thermally controlled instantaneous heaters • Hydraulically controlled instantaneous heaters Operation with low-pressure displacement water heaters is not possible. Specifications • Flow pressure - min. - recommended • Operating pressure • Test pressure Installation Prepare the wall for the installation. Prepare the holes for the single-lever mixer and slots for the pipes. Install the single-lever mixer using the fitting template. The permitted tolerances can be taken from the dimensional drawing, see fold-out page I. The finished surface of the wall (A) must lie within the area (X) of the fitting template, see fold-out page II, Fig. [1]. Take care to ensure that the arrow on the fitting template is pointing upwards. The hot water supply must be connected on the left, the cold water supply on the right, as viewed from the operating position. 0,5 bar 1 - 5 bar Align the mixer, see Fig. [2]. max. 10 bar For this purpose, place a spirit level on the cam of the fitting 16 bar template (B). Mounting holes are provided in the housing to simplify mounting the A pressure reducer must be fitted if static pressures exceed 5 bar to fitting to the wall. satisfy noise level ratings. Connect the pipes, see Fig. [3]. Avoid major pressure differences between hot and cold water If the unit is to be used as a shower mixer, the plug (C) supplied supply. must be installed in the unused outlet (above or below) and sealed. • Flow rate at 3 bar flow pressure: approx. 27 l/min Joints must not be soldered, otherwise the built-in sound • Temperature Hot water inlet: (maximum) 80 °C absorbers could be damaged. Recommended: (energy saving) 60 °C Open the hot and cold water supplies and check the fitting joints for • Water connection hot - left leaks. cold - right Flush pipes thoroughly. Note: If a 3-way diverter is used, this fitting can be used in combination with an overhead shower and hand-spray set. Important: Never install stopcocks in the outlet pipe (mixed water) downstream of any built-in mixer. 1 Plaster and tile the wall. Do not remove the fitting template before installation has been completed. Replacement parts, see fold-out page I ( * = special accessories). F Domaine d'application Fonctionnement possible avec : • Accumulateurs sous pression • Chauffe-eau instantanés à commande thermique • Chauffe-eau instantanés à commande hydraulique Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression (à écoulement libre) n'est pas possible! Installation Préparer le mur de pose Percer des trous pour le mitigeur monocommande et des rainures pour les canalisations. Encastrer le mitigeur monocommande avec le gabarit de montage. Les tolérances autorisées sont visibles d'après le schéma coté, voir volet I. La surface murale (A) une fois prête se trouve au niveau (X) du gabarit de montage. Voir volet II, fig. [1]. Caractéristiques techniques Veiller à ce que la flèche dessinée sur le gabarit de montage soit • Pression dynamique - minimale 0,5 bars dirigée vers le haut. - recommandée 1 - 5 bars Le raccordement d'eau chaude doit être effectué à gauche et celui • Pression de service maximale 10 bars d'eau froide à droite. • Pression d'épreuve 16 bars Aligner le mitigeur, voir fig.[2]. Pose de réducteur de pression d'eau (RPE) en cas de pression Placer ensuite un niveau à bulle sur les saillies du gabarit de statique excédant 5 bars. montage (B). Les différences de pression entre eau chaude et eau froide sont Pour simplifier la pose de la robinetterie au mur, des orifices de à éviter! fixation ont été prévus sur le corps de robinetterie. • Débit à une pression dynamique de 3 bars env. 27 l/min Raccorder les canalisations, voir fig. [3]. • Température Admission d'eau chaude: 80 °C maximum Dans le cas d'une pose de robinetterie de douche, le bouchon pour économiser l'énergie: 60 °C recommandé fourni (C) doit être étanché dans la sortie encore disponible • Raccordement d'eau chaude - à gauche (inférieure ou supérieure). froide - à droite Pour éviter d'endommager les silencieux incorporés, ne pas Remarque: effectuer de soudures. Avec un dispositif d'inversion triple, l'utilisation combinée de cette Ouvrir l'arrivée d'eau chaude et d'eau froide et vérifier l'étanchéité robinetterie avec une garniture de douche à double niveau est des raccordements. possible. Purger les canalisations. Achever le nettoyage du mur et poser le carrelage. Attention: Ne pas retirer le gabarit de montage avant achèvement de Ne jamais poser de robinet d'arrêt en aval d'un mitigeur l'installation. monocommande encastré (conduite d'eau mitigée). Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires spéciaux). E Campo de aplicación Es posible el funcionamiento con: • Acumuladores de presión • Calentadores instantáneos a gas • Calentadores instantáneos eléctricos No instalar con acumuladores sin presión (calentadores de agua sin presión). Datos técnicos • Presión - mín. 0,5 bares - recomendada 1 - 5 bares • Presión de utilización máx. 10 bares • Presión de verificación 16 bares Para respetar los valores límite de emisión, deberá instalarse una válvula reductora de presión si la presión en reposo es superior a 5 bares. Deberán evitarse las diferencias de presión importantes entre las acometidas del agua fría y del agua caliente. • Caudal para una presión de 3 bares: 27 l/min aprox. • Temperatura de entrada del agua caliente: 80°C máx. recomendada para ahorrar energía: 60°C • Acometidas del agua caliente - a la izquierda fría - a la derecha A tener en cuenta: Utilizando un inversor de 3 vías, existe la posibilidad de combinar este monomando con un equipo de ducha mural y de teleducha. Importante: En ninguna de las baterías empotrables deberán conectarse llaves de cierre a la salida (tubería del agua mezclada). Instalación Preparar la pared de instalación Hacer los orificios para el mezclador monomando, así como las regatas para las tuberías. Montar el mezclador monomando con patrón de montaje Las tolerancias admisibles están indicadas en el esquema acotado; véase la página desplegable I. La superficie de la pared ya acabada (A) debe quedar dentro de la zona (X) del patrón de montaje; véase la página desplegable II, fig. [1]. Téngase en cuenta que la flecha que hay en el patrón de montaje deberá apuntar hacia arriba. La acometida del agua caliente deberá conectarse a la izquierda, y la acometida del agua fría deberá conectarse a la derecha. Nivelar el mezclador monomando, véase la fig. [2]. Con esta finalidad, poner un nivel de burbuja sobre los tetones del patrón de montaje (B). En el cuerpo del monomando están previstos orificios de fijación para facilitar la fijación de la grifería a la pared. Conectar las tuberías, véase la fig. [3]. Si está prevista la instalación como batería de ducha, con el tapón (C) que se adjunta deberá cerrarse herméticamente la salida (inferior o superior) que quede libre. No efectuar por soldadura las conexiones entre las tuberías y la carcasa, pues podrían resultar dañados los silenciadores incorporados. Abrir las llaves de paso de las tuberías del agua fría y del agua caliente y revisar las conexiones para comprobar que no haya fugas. Purgar las tuberías. Enlucir y alicatar la pared. No desmontar el patrón de montaje antes de la instalación final. Repuestos, véase la página desplegable I ( * = Accesorios especiales). 2 I Gamma di applicazioni Il funzionamento è possibile con: • accumulatori a pressione • scaldaacqua istantanei a regolazione termica • scaldaacqua istantanei a regolazione idraulica Non è possibile l'allacciamento ad accumulatori di acqua calda a bassa pressione (boiler a circuito aperto). Dati tecnici • Pressione di flusso - minima 0,5 Ate - raccomandata 1 - 5 Ate • Pressione di esercizio max. 10 Ate • Pressione di prova 16 Ate Per rispettare i valori di rumorosità, inserire un riduttore di pressione per pressioni statiche superiori a 5 Ate. Evitare grandi differenze di pressione tra i raccordi di acqua fredda e calda. • Portata con pressione di flusso a 3 Ate ca. 27 l/min • Temperatura Entrata acqua calda: max. 80 °C Raccomandata per risparmio di energia: 60 °C • Raccordo acqua caldo - sx freddo - dx Nota: Se viene utilizzato un deviatore a 3 vie, è possibile collegarlo a una doccetta fissa o mobile. Importante: Per tutti i rubinetti da incasso è vietato montare valvole di intercettazione nella tubatura di uscita dell'acqua miscelata. NL Toepassingsgebied Deze kranen kunnen worden gebruikt in combinatie met: • drukboilers • thermisch gestuurde geisers • hydraulisch gestuurde geisers De combinatie met drukloze boilers (open warmwaterboilers) is niet mogelijk. Technische specificaties • Waterdruk - min. 0,5 bar - aanbevolen 1 - 5 bar • Werkdruk max. 10 bar • Testdruk 16 bar Voor het nakomen van de geluidswaarden dient men bij statische drukken boven 5 bar een drukreduceerventiel in te bouwen. Hogere drukverschillen tussen de koud- en warmwateraansluiting vermijden! • Doorstroomcapaciteit bij 3 bar waterdruk: ca. 27 l/min • Temperatuur Warmwatertoevoer: max. 80 °C Ter energiebesparing aanbevolen: 60 °C • Wateraansluiting warm - links koud - rechts Opmerking Door gebruik te maken van een 3-weg-omstelling kan deze kraan worden gecombineerd met een hoofd- en handdouchegarnituur. Belangrijk: Bij alle inbouw-mengkranen mogen achter de uitgang (mengwaterleiding) geen afsluiters worden gemonteerd. 3 Installazione Predisporre la parete per l'installazione. Preparare i fori per il miscelatore monocomando e le scanalature per le tubature. Inserire il miscelatore con la mascherina di montaggio. V. il risvolto di copertina I per le tolleranze accettabili rispetto alle quote di installazione. La superficie finita (A) deve essere compresa nell'ambito della mascherina di montaggio (X), v. risvolto di copertina II, fig. [1]. Assicurarsi che la freccia indicata sulla mascherina di installazione sia rivolta verso l'alto. Raccordo dell'acqua calda a sinistra, dell'acqua fredda a destra. Allineare il miscelatore monocomando, v. fig. [2], posizionando una livella sulle sporgenze della mascherina di montaggio (B). Al fine di facilitare l'installazione del rubinetto sul muro, il corpo a incasso è dotato di fori per il fissaggio. Collegare le tubature, v. fig. [3]. In caso fosse prevista l'installazione della batteria per uso doccia, il tappo (C) in dotazione deve essere inserito nella tubatura di uscita non utilizzata (sopra o sotto). Non utilizzare giunti brasati, poiché si potrebbero danneggiare le marmitte di scarico installate. Aprire le entrate dell'acqua calda e fredda e controllare la loro tenuta. Sciacquare bene le tubature. Pulire la parete e piastrellarla. Non rimuovere la mascherina di montaggio prima che l'installazione sia stata completata. Per i pezzi di ricambio vedere il risvolto di copertina I ( * = accessori speciali). Installatie Montagewand klaarmaken Maak de gaten voor de eengreepsmengkraan en de sleuven voor de leidingen. Eengreepsmengkraan met inbouwsjabloon inbouwen Raadpleeg de maatschets voor toegestane toleranties; zie uitvouwblad I. Het afgewerkte wandoppervlak (A) moet zich ter hoogte (X) van het inbouwsjabloon bevinden; zie uitvouwblad II, afb. [1]. Let erop dat de pijl op het inbouwsjabloon naar boven wijst. Het warme water moet links worden aangesloten, het koude rechts. Eengreepsmengkraan uitlijnen, zie afb. [2]. Leg daarvoor een waterpas op de nokken van het inbouwsjabloon (B). Om de kraan makkelijker tegen de wand te bevestigen, zijn in het kraanhuis gaten voorzien. Leidingen aansluiten, zie afb. [3]. Is de inbouw als douchemengkraan voorzien, dan moet de meegeleverde stop (C) worden gebruikt om de vrije uitgang (onder of boven) af te dichten. Verbindingen mogen niet worden gesoldeerd omdat dan de ingebouwde geluiddempers beschadigd kunnen worden. Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de armatuuraansluitingen op lekken. Leidingen doorspoelen. De wand bepleisteren en met tegels bezetten. Het inbouwsjabloon niet verwijderen vooraleer de installatie volledig klaar is. Reserveonderdelen,zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal toebehoren). S Användningsområde Drift är möjlig med: • Tryckbehållare • Termiskt styrda genomströmningsberedare • Hydrauliskt styrda genomströmningsberedare Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare) är ej möjlig! Installation Iordningställa väggen för inbyggnad Gör hålen för ettgreppsblandaren samt slitsarna för rörledningarna. Inbyggnad av ettgreppsblandaren med monteringsmall De tillåtna toleranserna hittar du på måttritningen, se utvikningssidan I. Den färdiga väggytan (A) måste befinna sig inom monteringsmallens område (X), se utvikningssidan II. fig [1]. Observera att pilen på monteringsmallen måste visa i riktning Teknisk data uppåt. • Hydrauliskt tryck Varmvattenanslutningen måste vara på vänster sida och - min 0,5 bar kallvattenanslutningen på höger sida. - rekommenderat 1 - 5 bar • Arbetstryck max. 10 bar Rikta ettgreppsblandaren, se fig [2]. • Provningstryck 16 bar För att rikta ettgreppsblandaren lägger man ett vattenpass på För att inte överstiga ljudnivån ska en reduceringsventil installeras nockarna på monteringsmallen (B). om vilotrycket överstiger 5 bar. För att lättare kunna fästa armaturen på väggen finns fästhål på Större tryckdifferenser mellan kall- och varmvattenanslutningen huset. måste undvikas! • Kapacitet vid 3 bar hydrauliskt tryck: ca 27 l/min Anslut rörledningarna, se fig [3]. Om man installerar garnityren som duschset måste man sätta in • Temperatur Varmvatteningång: max 80 °C den bifogade proppen (C) i den öppna utgången (nere eller uppe) Rekommendation för energibesparing: 60 °C samt täta den. • Vattenanslutning varmt - vänster En lödanslutning är inte tillåten, eftersom den inbyggda kallt - höger ljuddämparen annars skulle kunna ta skada. Observera: Öppna kall- och varmvattentillförseln och kontrollera att Om man använder en 3-vägs-omkastare kan man kombinera armaturanslutningarna är täta. denna armatur med en duschsil- och handduschgarnityr. Skölj rörledningarna. Viktigt: För alla inbyggnadsblandare gäller, att inga avstängningsPutsa väggen färdigt och sätt på kakelplattorna. ventiler får efterkopplas i utloppet (blandvattenledningen). Ta inte bort monteringsmallen innan installationen är avslutad. Reservdelar, se utvikningssidan I (* = extra tillbehör). DK Anvendelsesområde Kan anvendes i forbindelse med: • tryk-varmtvandsbeholdere • termisk styrede gennemstrømningsvandvarmere • hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne vandvarmere) er ikke mulig! Tekniske data • Tilgangstryk - min. 0,5 bar - anbefalet 1 - 5 bar • Driftstryk max. 10 bar • Prøvetryk 16 bar Til overholdelse af støjværdierne skal der ved arbejdstryk over 5 bar monteres en reduktionsventil. Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen bør undgås! • Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk ca. 27 l/min • Temperatur Varmtvandstilgang: max. 80 °C Anbefalet (energibesparende): 60 °C • Vandtilslutning varmt - til venstre koldt - til højre Henvisning: Ved brug af en 3-vejsomstilling er det muligt at kombinere dette armatur med hoved-og håndbrusegarnitur. Vigtigt: Ved alle indmuringsbatterier må der ikke efterkobles afspærringsventiler i afgangen f. eks. bruser-/ kar- afgang. Installation Forberedelse af indbygningsvæggen Lav huller til enhåndsblandingsbatteriet og slidser til rørledningerne. Indbygning af étgrebsblandingsbatteriet med indbygningsskabelonen. Tilladte tolerancer fremgår af måltegningen, se foldeside I. Den færdige vægoverflade (A) skal ligge i indbygningsskabelonens område (X), se foldeside II, fig. [1]. Bemærk, at pilen på indbygningsskabelonen skal pege opad. Varmtvandstilslutningen skal foretages til venstre, koldtvandstilslutningen til højre. Étgrebsblandingsbatteriet rettes til, se ill. [2] Hertil lægges et vaterpas på indbygningsskabelonens knaster (B). Til en lettere befæstigelse af armaturet på væggen er huset udstyret med befæstigelseshuller. Tilslutning af rørledningerne, se ill. [3] Hvis indbygningen skal anvendes som brusebatteri, skal den vedlagte prop (C) fastgøres i den frie udgang (nede eller oppe). Der må ikke foretages en loddeforbindelse, da den kan beskadige den indbyggede støjdæmper. Koldt-og varmtvandstilførslen åbnes; det skal kontrolleres, at armaturtilslutningerne er tætte. Rørledningerne skylles igennem. Væggen pudses færdig, og der sættes fliser op. Indbygningsskabelonen må ikke afmonteres, før installationen er færdig. Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør). 4 N Bruksområde Kan brukes med: • Trykkmagasiner • Termisk styrte varmtvannsberedere • Hydraulisk styrte varmtvannsberedere Bruk med lavtrykkmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er ikke mulig! Tekniske data • Vanntrykk: - min. 0,5 bar - anbefalt 1 til 5 bar • Driftstrykk maks. 10 bar • Kontrolltrykk 16 bar For å overholde støyverdiene må det ved trykk over 5 bar bygges inn en reduksjonsventil.Unngå større trykkforskjeller mellom kaldtog varmtvannstilkobling! • Gjennomstrømning ved 3 bar strømningstrykk: ca. 27 l/min • Temperatur Varmtvannsinngang: maks. 80 °C Anbefales til energiinnsparing: 60 °C • Vanntilkopling varm - venstre kald -høyre Henvisning: Ved bruk av en tre-veis-omstilling er det mulig å kombinere denne armaturen med hode- og hånddusjgarnityr. Viktig: Ved alle innbyggingsbatterier må det ikke etterkoples stoppekraner i avgang (blandingsvannledning). FIN Käyttöalue Käyttö on mahdollista: • painesäiliöiden • termisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien • hydraulisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien kanssa. Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien boilerien) kanssa ei ole mahdollista. Tekniset tiedot • virtauspaine - min. 0,5 baria - suositus 1 - 5 baria • käyttöpaine maks. 10 baria • koepaine 16 baria Meluarvoista kiinnipitämiseksi on laitteeseen asennettava paineenalennusventtiili lepopaineen ylittäessä 5 baria. Edellistä suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän välillä on vältettävä! • läpivirtaus, kun virtauspaine on 3 baria: n. 27 l/min • lämpötila lämpimän veden tulo: maks. 80 °C energian säästämiseksi suositellaan: 60 °C • vesiliitäntä lämmin - vasemmalla kylmä - oikealla Ohje: Kolmitie vaihdinta käyttäessä hana voidaan yhdistää seinä- ja käsisuihkuihin. Tärkeää: Piiloasennushanan lähtöihin (sekoitusvesijohto) ei saa kytkeä jälkikäteen sulkuventtiilejä. 5 Installasjon Innbygningsvegg prefabrikeres Fremstill hull for enhånds-blandebatteriet og slisser for rørledningene. Bygg inn enhånds-blandebatteri med innbygnings-sjablong. Tillatte toleranser kan man finne ut av måltegningen, se klaffside I. Den ferdige veggoverflaten (A) må ligge i området (X) til innbygnings-sjablongen, se klaffside II, bilde [1]. Vær oppmerksom på at innbygnings-sjablongens pil må peke oppover. Varmtvannstilkopling på venstre, kaldtvannstilkopling på høyre side. Rette inn enhånds-blandebatteriet, se bilde [2]. Legg dertil et vaterpass på kammene til innbygnings-sjablongen (B). For et enklere feste av armaturen på veggen finnes festehull på huset. Rørledningene tilkoples, se bilde [3]. Hvis innbyggingen av et dusjbatteri er planlagt må den vedlagte stoppeproppen (C) tettes inn i avgangen som forblir fri (nede eller oppe). Loddeforbindelser er ikke tillatt fordi de kan skade den innebygde lyddemperen. Kaldt- og varmtvannstilførsel åpnes og armaturtilkoplinger kontrolleres for tetthet. Spyl rørledningene. Vegg pusses ferdig og flislegges. Demonter ikke innbygnings-sjablongen før ferdig-installering. Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør). Asennus Asennusseinän valmistelutyöt Poraa yksiotehanalle reiät ja tee putkiaukot. Yksiotehanan asentaminen asennuslevyn avulla. Sallitut toleranssit näkyvät mittapiirroksesta, ks. kääntöpuolen sivu I. Valmistellun seinäpinnan (A) on oltava asennuslevyn alueella (X), ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [1]. Huomaa, että asennuslevyn nuolen on osoitettava ylöspäin. Lämminvesiliitäntä on asennettava vasemmalle, kylmävesiliitäntä oikealle. Yksiotehanan suoristus, ks. kuva [2]. Aseta asennuslevyn (B) ulokkeiden päälle vesivaaka. Hanan kiinnittämistä helpottavat sen suojuksessa olevat valmiit kiinnitysreiät. Putkiliitäntä, ks. kuva [3]. Jos hanaa on tarkoitus käyttää suihkusekoittimena, on oheinen tulppa (C) asetettava vapaaksi jäävään liitäntään (alhaalla tai ylhäällä) ja tiivistettävä. Liitoksia ei saa tehdä juottamalla, koska tämä saattaisi vahingoittaa hanassa olevia äänenvaimentimia. Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkista hanan liitäntöjen tiiviys. Putkistojen nuuhtelu. Viimeistele seinän rappaus ja laatoita se. Älä irrota asennuslevyä ennen kuin suoritat loppuasennuksen. Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I ( * = lisätarvike). Instalowanie PL Zakres stosowania Możliwe jest użytkowanie z: • ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody • przepływowymi podgrzewaczami wody włączanymi termicznie • przepływowymi podgrzewaczami wody włączanymi ciśnieniowo Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody (pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe! Dane techniczne • Ciśnienie przepływu - min. 0,5 bar - zalecane 1 - 5 bar • Ciśnienie robocze, maks.10 bar • Ciśnienie kontrolne 16 bar Dla osiągnięcia wartości wygłuszenia hałasu należy w przypadku ciśnienia spoczynkowego przekraczającego 5 bar zabudować reduktor ciśnienia. Należy unikać większych różnic ciśnienia pomiędzy wodą zimną i ciepłą! • Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar: ok. 27 l/min • Temperatura: na doprowadzeniu gorącej wody: maks. 80 °C zalecana temperatura energooszczędna: 60 °C • Podłączenie wodywoda gorąca - strona lewa woda zimna - strona prawa Wskazówka: Poprzez użycie przełącznika o trzech końcówkach istnieje możliwość połączenia tej armatury z takim zestawem prysznicowym, w którym odrębnie występuje główka przyścienna oraz ręczna! Ważna wskazówka: W przypadku wszystkich baterii podtynkowych nie wolno stosować na przewodzie wylotowym wody żadnych zaworów odcinających. Przygotowanie ściany do montażu Przygotować otwory do jednoręcznego kranu mieszającego, jak również szczeliny dla przewodów rurowych. Jednoręczny kran wbudować w/g szablonu. Dozwolona tolerancja uwidoczniona na rys. patrz instrukcja I. Gotowa powierzchnia ściany (A) musi leżeć w powierzchni (X) szablonu budowy, patr str. II. instrukcji, rys. [1]. Należy zwrócić uwagę, aby strzałka szablonu budowy wskazywała do góry. Podłączenie wody ciepłej musi się znajdować po lewej, a zimnej po prawej stronie. Ustawieni armatury, patrz rys. [2]. Wypoziomować przy użyciu wypustów na szablonie (B). Aby ułatwić umieszczenie armatury w ścianie, umieszczono otwory w obudowie. Podłączenie instalacji, patrz rys. [3]. Jeżeli przewidziano budowanie baterii natryskowej, należy załączoną zatyczką (C) uszczelnić wolne ujście. (na dole lub na górze). Nie należy stosować połączeń lutowanych, ponieważ mogą zostać uszkodzone wbudowane tłumiki dźwięku. Otworzyć dopływ zimnej i ciepłej wody, sprawdzić szczelność połączeń armatury. Przepłukać instalację zasilającą. Ścianę wyrównać i wygładzić. Nie demontować szablonu obudowy przed zakończeniem instalacji. Części zamienne, zob. str. rozkładana I ( * = wyposażenie specjalne). äULF7óÇ ÊóU_ VO.Ç UAE ºl qOGAÇ sJL . . . jGCÇ ÊUÇe6 ÊUM ®tO VO.Ç r êcÇ jU(Ç WÞO0 r êÑÇd(Ç rJÇ ÊÇÐ WÑuHÇ ÁU*Ç ÊUM ®dO7Çu*Ç ×uD) WҚÇ êÑU*Ç pcè Éb5ÇuÇ bOÇ ×š) WҚÇ ÈuIÇ ÏÇbÅ r wJOèÑbOPÇ rJÇ ÊÇÐ WÑuHÇ ÁU*Ç ÊUM ®VO.Ç VUI1 Éb5ÇuÇ bOÇ ×š6 VOd2 WHBÇ dEà ¬ÊUUI*Ç r7Ñ ! UNOK ٚ ÷Ç sJL U/ ÍuL*Ç ÊèUHÇ ÊU4ÑÏ ©W5uH*Ç s6UÇ ÁU*Ç ÏÇbÅ ÉeN4è jGCÇ WbFM ÊUÇe)Ç ÊUM l qOGAÇ ®sJ2 , ºWOMIÇ ÊUUOÇ ®I WuD*Ç ¬ÉdUF*Ç VUI1 ÕU)Ç ©X¨ âUD ! lI æà åeK ©A¨ çÏÇbÅ r2 êcÇ jU(Ç `D ®[1] r7Ñ ¬II WuD*Ç WHBÇ dEà ®+õ UëN VO.Ç VU + Ïu4u*Ç rNÇ æuJ æà ÉUÇd rJOK æuJ2 æà åeK ÉÏÑUÇ çUO*Ç WKè ¬ÑUOÇ + æuJ2 æà åeK WM6UÇ çUO*Ç WKè ®5LOÇ + ®[2] r7Ñ dEà ¬Éb5ÇuÇ bOÇ ×š6 l{è j{ ®©B¨ VO.Ç VU Áv2Çu + ÁU æÇeO l{è rJOK pc1 åUOIK ¡bb4 ®XOK ÈuI1 ך)Ç r4 bèe2 r2 bI jU(Ç + ך)Ç Éb5è VOd2 qON ®[3] r7Ñ dEà ¬dO7Çu*Ç j6 qOu2 åUJ5Å åeK cbM ¬©ÔϨ W8U8Ñ ×š6 Éb5u VO.Ç r æà t jD*Ç s æU ÇÐÅ ®©êuK èà 4H7¨ d(Ç á>Ç Ìd€ ! WId*Ç ©C¨ ÉÏÇbÇ XO2 Ñǎ÷Ç ! V b pc1 åUOIÇ æõ ÇëdE ¬åUKÇ od s qè ÁÇd4S1 ÍuL , ®Wd*Ç ÊuBÇ ÊUL2UJ1 . ÈUOóÇ jG{ ÑU1 0,5 ÑU1 5 - 1 vÏà b5 - t1 ÍuBM*Ç - ÑU1 10 vBà b5 qOGAÇ jG{ ÑU1 16 ÑU6óÇ jG{ . . r æà ÑU1 5 ébF2 wÇ sUÇ jGCÇ V bM åeK ZOCÇ ÈuML1 åÇeš çUO*Ç ÊšOu2 jG{ 51 WOU ÊèUH2 V Ïu4è VM& V„ ®jG{ iH€ VOd2 ¡ÉÏÑUÇè WM6UÇ WIOϯ. 27 #Çu5 å8 80 vBà b5 å8 60 ÑU ­ s6U7 5L ­ ÏÑU1 ºÑU1 3 çÑb ÈUOÇ jG{ bM ÈUOóÇ W . ÉÑÇd(Ç W4ÑÏ . ºWM6UÇ çUO*Ç q6b WUDÇ ãšN7Ç ! ÏUBš U/ ÍuBM*Ç . çUO*Ç WKOu2 YO5 s ך)Ç Éb5è ʚè h rè ÉÏÑUÇè WM6UÇ çUO*U1 WcGÇ ` r ºtOM2 ®UNM ÁU*Ç Èy2 åbè UNUJ5Å rI à l çc ך)Ç Éb5è ZÏ WOUJÅ ÍU2 ʚuÇ w3š3 äu~ åÇb7Ç äš6 s ®dO7Çu*Ç ×uD6 q ®tOK ךÇ oBè jU(Ç jOKL2 ÁU Å r ®sbOÇè ÓÃdK ©ÔϨ W8U8Ñ ºåU ! WI5ó oK ÊUUL VOd2 Òu„ ó ך*Ç X% Vd2 wÇ ÊU š)Ç ÊÇb5è q ! ®VO.Ç åUL2Å q çÏUF7Ç r ó VO.Ç VU ®©×uK€ ÁU j6¨ Ìd*Ç 6 GR Εφαρµογές Η λειτουργία είναι δυνατή µε: • συσσωρευτές πίεσης • θερµικά ρυθµιζόµενους ταχυθερµαντήρες • υδραυλικά ρυθµιζόµενους ταχυθερµαντήρες Η λειτουργία µε συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοικτά συστήµατα ζεστού νερού) ∆εν είναι δυνατή. Τεχνικά στοιχεία: • Πίεση ροής -ελάχιστη 0,5 bar -µέγιστη 1-5 bar • Πίεση λειτουργίας - µέγιστη 10 bar • Πίεση ελέγχου 16 bar Για την τήρηση των ορίων θορύβου, θα πρέπει να τοποθετηθεί µια συσκευή µείωσης της πίεσης στα 5 bar. Πρέπει να αποφεύγονται µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ παροχής κρύου και ζεστού νερού. • Ροή µε πίεση στα 3 bar: περ. 27 l/λεπτό • Θερµοκρασία Παροχή ζεστού νερού: µέγιστη 80 °C Για εξοικονόµηση ενέργειας συνιστώνται: 60 °C Σύνδεση παροχών νερού ζεστό - αριστερά κρύο - δεξιά Σηµείωση: Χρησιµοποιώντας τον τρίοδο διακόπτη, υπάρχει δυνατότητα να συνδέσετε αυτή τη µπαταρία µε το τηλέφωνο. Σηµαντικό: Στις µπαταρίες που είναι εγκατεστηµένες κάτω από το σοβά, δεν πρέπει να τοποθετούνται βαλβίδες αποκλεισµού µετά την έξοδο του νερού (σωλήνας µεικτού νερού). CZ Τοποθέτηση Ετοιµάστε τον τοίχο για την τοποθέτηση. Ανοίξτε οπές για το µείκτη και αυλάκια για τους σωλήνες. Τοποθετήστε το µείκτη χρησιµοποιώντας τον οδηγό συναρµολόγησης. Τα επιτρεπόµενα επίπεδα αντοχής αναγράφονται στο σχεδιάγραµµα του Αναπτύγµατος I. Η επιφάνεια του τοίχου (A) πρέπει να βρίσκεται στην περιοχή (X) του οδηγού συναρµολόγησης, βλ. Ανάπτυγµα II, εικ. [1]. Βεβαιωθείτε ότι το βέλος του οδηγού συναρµολόγης έχει φορά προς τα επάνω. Η παροχή ζεστού νερού πρέπει να συνδεθεί στα αριστερά, η παροχή κρύου νερού στα δεξιά, όπως φαίνονται από τη θέση λειτουργίας. Ζυγοσταθµίστε το µείκτη, βλ. εικ. [2]. Για να γίνει αυτό, τοποθετήστε ένα αλφάδι στη µεταλλική επιφάνεια του οδηγού συναρµολόγησης (B). Στη συσκευασία, υπάρχουν οπές συναρµολόγησης προκειµένου να απλοποιηθεί η συναρµολόγηση της επιφάνειας στον τοίχο. Συνδέστε τους σωλήνες, βλ. εικ. [3]. Αν προβλέπεται τοποθέτηση µπαταρίας τηλεφώνου, θα πρέπει η τάπα (C) που τη συνοδεύει να τοποθετηθεί στεγανά στην ελεύθερη έξοδο (κάτω ή πάνω). Οι ενώσεις δεν πρέπει να συγκολληθούν, διότι διαφορετικά οι ενσωµατωµένοι µηχανισµοί απορρόφησης του ήχου θα µπορούσαν να καταστραφούν. Ανοίξτε τις παροχές ζεστού και κρύου νερού και ελέγξτε τις συνδέσεις για διαρροές. Ξεπλύντε τους σωλήνες. Σοβαντίστε τον τοίχο και τοποθετήστε πλακάκια. Μην αφαιρέσετε τον οδηγό συναρµολόγησης πριν ολοκληρωθεί η τοποθέτηση. Ανταλλακτικά, βλ. αναδιπλούµενη σελίδα Ι ( * = προαιρετικός εξοπλισµός). Instalace Rozsah použití Provoz je možný: • s tlakovými zásobníky • tepelně řízenými průtokovými ohřívači • hydraulicky řízenými průtokovými ohřívači. Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na přípravu teplé vody) není možný. Příprava montážní stěny Zhotovte otvory pro jednopákovou baterii, jakož i výřezy pro potrubí. Důležité: Při všech zapuštěných bateriích nesmí být ve výtoku (vedení smíšené vody) dodatečně zapojeny uzavírací ventily. Omítněte načisto stěnu a obložte ji dlaždičkami. Zamontování jednopákové baterie pomocí montážní šablony. Přípustné tolerance jsou zřejmé z kótovaného vykresu, viz skládací strana I. Hotový povrch stěny (A) musí ležet v prostoru (X) montážní šablony, viz skládací strana II, zobr. [1]. Technické údaje Dbejte na to, aby šipka na montážní šabloně směřovala nahoru. • Proudový tlak - min. 0,5 barů Napojení teplé vody se musí provést vlevo a napojení studené vody - doporučeno 1 - 5 barů vpravo. • Provozní tlak max. 10 barů Vyrovnejte jednopákovou baterii, viz zobr. [2]. • Zkušební tlak 16 barů Položte za tímto účelem vodováhu na vačky montážní šablony (B). Při klidových tlacích, vyšších než 5 barů, je třeba zabudovat Pro snadné upevnění armatury na stěnu jsou připravené redukční ventil, aby byly dodrženy hlukové hodnoty podle. upevňovací otvory na krytu. Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením studené a teplé vody! • Průtok při proudovém tlaku 3 bary: cca 27 l/min Napojte potrubí, viz zobr. [3]. Při vestavbě sprchové baterie, musí být přiložená zátka (C) • Teplota Vstup teplé vody: nejvýše 80 °C utěsněna v nepou_itém odtoku (dole nebo nahoře). Pro úsporu energie se doporučuje: 60 °C Nesmí se provést spojení pájením nebot’ by mohly být • Připojení vody teplá - vlevo poškozeny zabudované tlumiče. studená - vpravo Otevřete přívod studené a teplé vody a přezkoušejte těsnost Upozornění: napojení armatur. Při použití 3-cestného přepojení je možné kombinovat tuto armaturu s pevnou a ruční sprchovou garniturou. Propláchnout potrubí. 7 Nedemontujte montážní šablonu dříve než ukončíte instalaci. Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství). H Alkalmazási terület Üzemeltetése lehetséges: • nyomás alatti tartályokkal, • termikusan vezérelt átfolyó-rendszerű vízmelegítőkkel, • hidraulikus vezérlésű átfolyó-rendszerű vízmelegítőkkel. Nyomás nélküli /átfolyó-rendszerű/ vízmelegítőkkel nem működtethető! Szerelése A fal előkészítése Készítsük el a lyukakat az egykarú csaptelepnek, valamint a vájatokat a csővezetékeknek. Az egykarú csaptelepet a beépítő sablon segítségével szereljük be. A megengedett tűrések a méretrajzon láthatók, ld. az I. kihajtható oldalt! A kész falfelület sikja (A) a beépítő sablon vastagságán belül (X) Műszaki adatok legyen, ld. a II. kihajtható oldalon az [1] ábrát! • kifolyási nyomás: Ügyeljünk arra, hogy a beépítő sablonon a nyíl felfelé mutasson. min. 0,5 bar A melegvíz-csatlakozás bal, a hidegvíz-csatlakozás pedig jobb javasolt: 1-5 bar oldalon van. • üzemi nyomás: max. 10 bar • próbanyomás: 16 bar Állítsuk be a helyére az egykarú csaptelepet, ld. a [2] ábrát! 5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentö épitendö Ehhez helyezzünk egy vízmértécét a beépítő sablon (B) csonkjaira. be A szerelvénynek a falon történő egyszerűbb rögzítésére annak Kerüljük a hideg- és melegvízcsatlakozások közötti nagyobb burkolatán rögzítőfuratok találhatók. nyomáskülönbséget! • Átfolyás 3 bar kifolyási nyomásnál: kb. 27 liter/perc Csatlakoztassuk a csővezetékeket, ld. a [3] ábrát! • Hőmérséklet Ha a szerelvényt zuhany csaptelepként kívánjuk használni, akkor a melegvíz-bemenet: legfeljebb 80 °C. mellékelt zárócsavart (C) a szabadon maradó kifolyóba (fent vagy Energiamegtakarítás céljából javasoljuk a 60 °C hőmérsékletet lent) be kell csarvani. • Csõvezeték-csatlakozás: meleg - bal hideg - jobb Forrasztani nem szabad, mivel az a beépített zajcsillapító sérülését idézheti elő. Figyelem! Nyissuk meg a hideg- és melegvizet, és ellenőrizzük a A kádcsaptelep váltóját kád/zuhany váltása helyett fix fejzuhany/ szerelvénycsatlakozások tömítettségét. kérizuhany átállitásra is lehet használni. Fontos tudnivaló: Falba süllyesztett csaptelepeknél a kifolyóba (a kevert víz vezetékébe) nem szerelhető elzárószelep! Öblítsük át a csővezetéket. A falat vakoljuk be, majd csempézzük le. A beépítő sablont a készreszerelés előtt ne vegyük le! Cserealkatrészek, lásd az I kihajtható oldalon ( * = speciális tartozékok). P Campo de utilização A sua utilização é possível com: • Termoacomuladores de pressão • Esquentadores com comando térmico • Esquentadores com comando hidráulico Não é possível utilizar com reservatórios sem pressão (aquecedores de água abertos). Dados técnicos • Pressão de utilização - mín. 0,5 bar - recomendada 1 - 5 bar • Pressão de funcionamento máx. 10 bar • Pressão de teste 16 bar Para respeitar os valores de ruído, deve ser montado um redutor de pressão para pressões estáticas superiores a 5 bar. Devem ser evitados grandes desequilibrios de pressão entre as ligações de água fria e quente! • Caudal à pressão dinâmica de 3 bar: ca. 27 l/min • Temperatura Entrada de água quente: máx. 80 °C Recomendada para poupar energia: 60 °C • Ligação da água quente - esquerda fria - direita Nota: Através da utilização de um comutador de três posições, há a possibilidade de combinar esta armação com um chuveiro fixo e um chuveiro de mão . Importante: Não podem ser colocadas válvulas de fecho à saída (cano da água misturada) dos conjuntos base. Instalação Prepare a parede de montagem. Faça os furos para a misturadora, bem como as fendas para a canalização. Monte a misturadora com a matriz de montagem. Pode obter a tolerância permitida a partir do diagrama de medidas, consulte o desdobrável I. A superfície da parede (A) pronta deve encontrarse na zona (X) da matriz de montagem, consulte o desdobrável II, fig. [1]. Tenha atenção ao facto de a seta da matriz de montagem ter de apontar para cima. A ligação de água quente deve ser feita à esquerda e a de água fria à direita. Alinhe a misturadora de uma mão, consulte a fig. [2]. Para isso coloque um nível de bolha sobre o excêntrico da matriz de montagem (B). Para uma fixação mais simples da torneira à parede, encontram-se furos de fixação na estrutura. Faça a ligação dos canos, consulte a fig. [3], Se estiver prevista a montagem de uma torneira para chuveiro, é necessário vedar a saída (superior ou inferior) que sobra com o bujão (C) incluído. Não é permitida uma ligação soldada, uma vez que pode danificar os amortecedores incorporados. Abra a entrada de água fria e quente, e verifique a estanqueidade das ligações da armação. Purgue os canos. Acabe de rebocar e de colocar os azulejos na parede. Não desmonte a matriz de montagem antes de ter terminado a instalação. Peças sobresselentes, consulte a página desdobrável I ( * = acessórios especiais). 8 TR Kullanma Alanı • Basınçlı hava kaplarıyla • termik kumandalı sürekli akışlı su ısıtıcılarıyla • Hidrolik kumandalı sürekli akışlı su ısıtıcılarıyla çalıştırılabilir Basınçsız hava kaplarıyla (açık su ısıtıcılarıyla) çalıştırılamaz! Montaj Montaj duvarını hazırlayın Tek kollu musluk için delikleri delin ve boru için oyukları oyun. Tek kollu musluğu montaj şablonuna göre takın. Müsaade olunan tolerans limitleri ölçülü çizimlerde belirtilmektedir, bkz. Katlanır kapak I. Hazır duvarın yüzeyinin (A) montaj şablonu alanında (X) Teknik Özellikleri bulunması gereklidir, bkz. Katlanır kapak II, şekil [1]. • Akış basıncı Montaj şablonundaki okun yukarı bakmasına dikkat edin. - Min. 0,5 bar Sıcak su bağlantısının sola ve soğuk su bağlantısının sağa - Tavsiye olunan 1 - 5 bar takılması gereklidir. • Statik basıncı Max.10 bar • Kontrol basıncı 16 bar Tek kollu musluğu ayarlayın, bkz. şekil [2]. Bunun için montaj şablonunun (B) ortasına bir su terazisi Gürültü düzeyine uymak için 5 bar’ın üzerindeki statik koyun. basınçlarda bir basınç düşürücü takılması gereklidir. Armatürü duvara kolayca tutturmak için gövdede tutturma Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasındaki basınç farkının delikleri öngörülmüştür. yüksek olmasından kaçınılmalıdır. • 3 bar akım basıncında akım hacmi: yakl. 27 L/Dak. Boruları takın, bkz. şekil [3]. • Sıcaklık Montajın perlatör olarak yapılmasının öngörülmüş olması Sıcak su girişi: Azami 80 °C halinde, ilişikteki tapanın (C) boş kalan çıkışa (üstte veya Enerji tasarrufu için tavsiye olunan: 60 °C • Su bağlantısı Sıcak - sol altta) takılması gereklidir. Soğuk - sağ Takılı susturucularda tahribat yapabileceği nedeniyle lehim yapılması yasaktır. Soğuk ve sıcak su vanalarını açın ve armatür bağlantılarının Açıklama: sızdırmazlığını kontrol edin. Bu armatür 3-Yollu divertör ile tepe duşu ve ebluşu ile birlikte kullanılabilir. Suyu açarak boruları içini temizleyin. Önemli: Bütün gömme muslukların çıkışlarında (karışık su borusu) sonradan kapama valfi devreye sokulması yasaktır. SK Oblast’ použitia Prevádzka je možná s: • tlakovými zásobníkmi • tepelne riadenými prietokovými ohrievačmi • hydraulicky riadenými prietokovými ohrievačmi Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorené ohrievače vody) nie je možná. Duvarı sıvayarak tamamlayın ve fayans döşeyin. Montaj şablonunu montaj tamamlanmadan önce çıkartmayın. Yedek parça, bkz. katlanır sayfa I ( * = Özel aksesuar). Inštalácia Pripravit’ montážnu stenu Urobit’ diery pre jednoruký zmiešavač a drážky pre rúrky. Zabudovat’ jednoruký zmiešavač s osadzovacou šablónou. Prípustné toleráncie sú viditeľné v rozmerovom nákrese, pozri stranu I. Hotový povrch steny (A) sa musí nachádzat’ v oblasti (X), osadzovacej šablóny, pozri stranu II, obr. [1]. Dbajte na to, aby šípka na osadzovacej šablóne ukazovala smerom Technické údaje nahor. • Hydraulický tlak Prípojka teplej vody musí byt’ vľavo a prípojka studenej vody - min. 0.5 bar vpravo. - odporúčaný 1 - 5 bar • Prevádzkový tlak max. 10 bar Vyrovnanie jednorukého zmiešavača, pozri obr. [2]. • Skúšobný tlak 16 bar Vodováhu položit’ na zarážky osadzovacej šablóny (B). Na dodržanie hodnôt hlučnosti zabudujte pri kľudovom tlaku Pre jednoduchšie upevnenie armatúry na stenu, sú v domčeku na nad 5 bar, redukčný ventil. to predurčené upevňovacie diery. Vyhýbajte sa vyšším tlakovým rozdielom medzi prípojkou teplej a studenej vody! Pripojenie rúrok, pozri obr. [3]. • Prietok pri hydraulickom tlaku 3 bar: cca. 27 l/min Ak je osadenie predurčené ako sprchová batéria, musí sa priložená zátka (C) utesnit’ vo voľnom vývode (hore alebo dole). • Teplota Vstup teplej vody: najviac 80 °C Na ušetrenie energie odporúčame: 60 °C Letované prepojenie nesmie byt’ vykonané, pretože by sa mohli • Prípojka vody teplá - vľavo poškodit’ namontované tlmiče hluku. studená - vpravo Otvorit’ prívod teplej a studenej vody a preskúšat’ tesnost’ prípojok armatúr. Upozornenie: Pri použití 3-cestného prestavovača je možné skombinovat’ túto Rúrky premyt’. armatúru s pevnou (oblúkovou) alebo ručnou sprchou. Dôležité: Pri všetkých zapustených batériách nesmú byt’ vo vývode (vedenie zmiešanej vody) napojené žiadne uzatváracie ventily. 9 Dokončit’ omietku steny a obložit’. Nedemontovat’ osadzovaciu šablónu pred konečnou inštaláciou. Náhradné diely, pozri skladaciu stranu I (* = zvláštne príslušenstvo). SLO Področje uporabe Delovanje je možno z: • Tlačnimi zbiralniki • Termičnimi pretočnimi grelniki • Hidravličnimi pretočnimi grelniki Ni možno delovanje v povezavi z netlačnimi zbiralniki (odprte naprave za toplo vodo). Vgradnja Priprava mesta- stena vgraditve Potrebno je napraviti utore za enoročajno mešalno baterijo kot tudi odprtine za cevovod. S pomočjo vgradne šablone vgradite enoročajno mešalno baterijo. Dopustna odstopanja od mer so na risbi z merami, glej zložljivo stran I. Končana površina stene (A) se mora nahajati v območju (X) Tehnični podatki vgradne šablone, glej zložljivo stran II, slika [1]. • Pretočni tlak Bodite pozorni na to, da je puščica na vgradni šabloni obrnjena - min. 0,5 bar navzgor. - priporočeno 1 - 5 bar Priključek tople vode mora potekati levo, priključek hladne vode • Delovni tlak maks. 10 bar desno. • Preskusni tlak 16 bar V primeru, da tlak v mirovanju presega 5 barov, je potrebno Izravnava enoročne mešalne baterije, glej sliko [2]. vgraditi reducirni ventil. Položite vodno tehtnico na odmične nastavke na vgradni šabloni (B). Potrebno je preprečiti večje razlike v tlaku med priključkom Za enostavnejšo pritrditev armature na steno so predvidene hladne in tople vode! pritrdilne izvrtine na ohišju. • Pretok pri pretočnem tlaku 3 bar: ca. 27 l/min Priključite cevovode, glej sliko [3]. • Temperatura Dotok tople vode: maks. 80 °C Če je predvidena vgradnja kot baterija za prho, je potrebno s Za prihranek energije se priporoča: 60 °C priloženimi čepi (C) zatesniti proste izhode (spodaj in zgoraj). • Vodni priključek toplo - levo Povezav ne smete izvajati z lotanjem, ker lahko poškodujete mrzlo - desno vgajeni dušilnik šumov. Opozorilo: Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje Pri uporabi 3-smerne-preusmeritve obstaja možnost, da to armaturnih priključkov! armaturo kombinirate z garnituro prhe za glavo in ročno prho. Pomembno: Ne dovoljeno dodatno priključiti protipovratne ventile pri vseh podometnih baterijah, na iztoku (napeljavo za mešano vodo). HR Područje primjene Može se koristiti s: • tlačnim spremnicima • toplinski upravljanim protočnim grijačima vode • hidraulički upravljanim protočnim grijačima vode Upotreba s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima vode) nije moguća. Izperite cevovod. Steno dokončno očistite in obložite s ploščicami. Vgradne šablone ne smete odstraniti, dokler vgradnja ni končana. Nadomestni deli, glej zložljivo stran I ( * = posebna oprema). Ugradnja Najprije izradite ugradni zid Probušite otvore za jednoručnu miješalicu i proreze za cijevne vodove. Ugradite jednoručnu miješalicu pomoću šablone za ugrađivanje. Dopuštena odstupanja prikazana su na dimenzijskom crtežu, pogledajte preklopnu stranicu I. Završena površina zida (A) mora se nalaziti u području (X) šablone za ugrađivanje, pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [1]. Tehnički podaci Strelica na šabloni za ugrađivanje obavezno mora biti usmjerena • Hidraulički tlak - minimalno 0,5 bar prema gore. - preporučeno 1 - 5 bar Priključak tople vode mora biti lijevo, a priključak hladne vode • Maksimalni radni tlak 10 bar desno. • Ispitni tlak 16 bar Izravnajte jednoručnu miješalicu, pogledajte sl. [2]. Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, onda je potrebno U tu svrhu postavite libelu na grebene šablone za ugrađivanje (B). ugraditi reduktor tlaka. Radi što jednostavnijeg pričvršćivanja armature na zid, na kućištu Moraju se izbjegavati veće razlike u tlakovima između su u tu svrhu predviđeni pričvrsni otvori. priključka hladne i tople vode! Priključite cjevovode, pogledajte sl. [3]. • Protok kod hidrauličnog tlaka od 3 bar: oko 27 l/min Ako je potrebno ugraditi bateriju za tuš, potrebno je zabrtviti • Temperatura priloženi čep (C) u slobodan izlaz (gore ili dolje). Dovod tople vode: maks. 80 °C Radi uštede energije preporučuje se: 60 °C Spajanje se ne smije izvršiti lemljenjem, jer se time može oštetiti • Priključak na dovod vode toplo - lijevo ugrađeni prigušivač zvuka. hladno - desno Otvorite dovod hladne i tople vode te ispitajte zabrtvljenost priključaka miješalice. Napomena: Upotrebom trosmjernog preusmjerivača moguće je kombinirati ovu Isperite cjevovode. armaturu s garniturom tuša iznad glave i ručnog tuša. Ožbukajte zid i postavite pločice. Važno: Kod svih podžbuknih baterija, u izlazu (tj. dovodu miješane vode) ne smiju se postavljati dodatni zaporni ventili. Šablona za ugrađivanje ne smije se demontirati prije dovršetka ugradnje. Zamjenski dijelovi, pogledajte preklopnu stranicu I ( * = dodatna oprema). 10 BG Монтаж Приложение Възможна е експлоатация с: • Хидроакумулатори • Проточни водонагреватели с термично управление • Проточни водонагреватели с хидравлично управление Експлоатация с безнапорни резервоари (отворени водонагреватели) не е възможна. Подгответе стената за вграждане на арматурата Пробийте дупки за смесителната батерия както и канали за тръбопроводите. Важно: При всички батерии за вграждане не трябва да се монтират спирателни вентили на изхода (водопровода) за смесената вода. Промийте тръбопроводите. Измажете стената и сложете плочки. Монтажният шаблон не трябва да се демонтира преди започването на монтажа на външните части на арматурата. Монтирайте смесителната батерия заедно с монтажния шаблон. Допустими отклонения в разстоянията са показани на чертежа с размерите, виж страница I. Готовата повърхност на стената (A) трябва да лежи в Технически данни областта (X) на монтажния шаблон, виж страница II, фиг. [1]. • Хидравлично налягане Обърнете внимание на факта, че стрелката на монтажния - мин. 0,5 бара шаблон трябва да сочи нагоре. - препоръчително 1 - 5 бара Изводът за топлата вода трябва да е отляво, за студената – • Работно налягане макс. 10 бара отдясно. • Изпитвателно налягане 16 бара Нивелирайте смесителната батерия, виж фиг. [2]. При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради За тази цел поставете нивела върху опорите на монтажния редуктор на налягането. шаблон (B). Да се избягват големи разлики между наляганията във За по-лесно закрепване на арматурата към стената в тялото й водопроводите на студената и топлата вода! • Разход при 3 бара налягане на потока: прибл. 27 л/мин. са предвидени дупки за закрепване. • Температура Свържете тръбопроводите, виж фиг. [3]. на топлата вода при входа: макс. 80 °C Ако ще се монтира като душ-батерия, тапата (С), включена в Препоръчва се за икономия на енергия: 60 °C доставката, трябва да се затапи в свободния изход (отгоре или • Водопроводни връзки топла – в ляво отдолу). студена – в дясно Указание: Не трябва да се запоява, тъй като по този начин вградените Чрез употребата на трипътен превключвател се предоставя уплътнители – шумоизолатори могат да се повредят. възможността тази арматура да се комбинира с ръчен душ и Пуснете студената и топлата вода и проверете връзките на душ за глава. арматурата за теч. Резервни части, виж стр. I ( * = специални части). EST Kasutusala Võib kasutada: • ühendatuna survestatud soojussalvestitega • termiliselt reguleeritud läbivooluboileritega • hüdrauliliselt reguleeritud läbivooluboileritega Ei ole võimalik kasutada koos survevaba boileriga (lahtise veekuumutiga). Tehnilised andmed • Veesurve - min. 0,5 baari - soovituslik 1–5 baari • Surve töörežiimis maksimaalselt 10 baari • Testimissurve 16 baari Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada survealandaja. Vältige suuri surveerinevusi külma- ja kuumaveetorust siseneva vee vahel! • Läbivool 3-baarise veesurve korral ca 27 l/min • Temperatuur Siseneva kuuma vee temperatuur maksimaalselt 80 °C Soovituslik temperatuur energiasäästuks 60 °C • Veeühendused kuum vesi - vasakul külm vesi - paremal NB! 3-suunalise jaotaja kasutamisel on võimalik seda segistit pea- ja käsiduši komplektiga kombineerida. Tähtis: Ühegi peitsegisti puhul ei tohi väljalaskesse (seguveetorusse) sulgventiile lisaks paigaldada. 11 Paigaldamine Valmistage sein segisti paigaldamiseks ette. Teha avad kangsegisti ja torude jaoks. Paigaldage kangsegisti paigaldusšablooniga. Lubatud kõikumised on näha mõõdujoonistel, vt. voldik lk. I. Valmis sein (A) peab jääma paigaldusšablooni vahemikku (X), vt. voldik lk. II, joonist [1]. Pange tähele, et nool paigaldusšabloonil peab näitama üles. Kuumaveeühendus peab olema vasakul, külmaveeühendus paremal. Joondage kangsegisti, vt. joonist [2]. Selleks asetage paigaldusšablooni (B) nukkidele vesilood. Seadme lihtsamaks seinale paigaldamiseks on korpusel olemas kinnitusaugud. Ühendage torustik, vt. joonist [3]. Kui on ette nähtud dušisegisti monteerimine, siis tuleb kaasasolev kork (C) asetada vabaks jäänud väljavooluavasse (all või ülal). Jooteühenduse tegemine on keelatud, kuna sellega võidakse kahjustada sisseehitatud tihendeid. Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge, et segisti ühenduskohad ei leki. Viige läbi torustiku montaažieelne pesu. Krohvige ja plaatige sein lõpuni. Ärge eemaldage paigaldusšablooni enne segisti lõplikku paigaldamist. Tagavaraosad, vt. voldiku I lk. ( * = Eriosad). LV Pielietošanas joma Ekspluatācija iespējama ar: • hidroakumulatoriem, • termiski regulējamiem caurteces ūdens sildītājiem, • hidrauliski regulējamiem caurteces ūdens sildītājiem. Ekspluatācija ar bezspiediena krātuvēm (vaļēji siltā ūdens sagatavotāji) nav iespējama. Instalēšana Sagatavojiet iebūvēšanas sienu Sagatavojiet caurumus vienroktura ūdens krāniem un spraugas cauruļvadiem. Ievietojiet vienroktura ūdens krānus ar iebūves šablonu. Pieļaujamās pielaides uzrādītas rasējumos ar izmēriem, skatiet I atvērumu. Iebūves dziļumam līdz gatavās sienas virsmai (A) jābūt iebūves šablona daļā (X), skatiet II atvērumu, [1.] attēlu. Tehniskie dati Ņemiet vērā, ka bultiņai uz iebūves šablona jābūt vērstai uz augšu. • Hidrauliskais spiediens: - vismaz 0,5 bar Silto ūdeni jāpieslēdz pa kreisi, auksto ūdeni – pa labi. - ieteicams no 1 līdz 5 bar • Darba spiediens maksimāli 10 bar Centrējiet vienroktura ūdens krānus, skatiet [2.] attēlu. • Kontrolspiediens 16 bar Bez tam, iebūves šablona (B) izciļņiem izmantojiet līmeņrādi. Vienkāršai armatūras piestiprināšanai pie sienas korpusā paredzēti Ja miera stāvokļa spiediens lielāks par 5 bar, iemontējiet stiprinājuma caurumi. reduktoru. Siltā un aukstā ūdens pieslēgumos jāizvairās no lielas Cauruļvadu pievienošana, skatiet [3.] attēlu. spiediena starpības! • Caurtece pie 3 bar hidrauliskā spiediena: apmēram 27 l/min Ja paredzēts iebūvēt kā dušas krānu, pievienotais aizbāznis (C) jānostiprina brīvajā atzarojumā (apakšpusē vai augšpusē). • Temperatūra: Ieplūstošā siltā ūdens temperatūra: maksimāli 80 °C Ieteicamā temperatūra enerģijas taupīšanai: 60 °C Lodēto savienojumu nav iespējams izveidot, jo var sabojāt • Ūdens pieslēgums siltais – pa kreisi ievietoto trokšņu slāpētāju. aukstais – pa labi Atveriet aukstā un siltā ūdens piegādi un pārbaudiet pieslēgumu blīvumu. Izmantojot trīslīniju pārslēgu, ir iespēja kombinēt šo armatūru ar galvas un rokas dušas komplektu. Izskalojiet cauruļvadus. Sienu apmet un noflīzē. Svarīgi: Visiem zemapmetuma dušas maisītājiem slēgventiļus var Nenoņemiet iebūvēšanas šablonu pirms instalācijas gatavības. pieslēgt atzarojumam (jauktā ūdens līnija). Rezerves daïas, skatiet I atvçrumu ( * = "Speciâlie piederumi"). LT Įrengimas Naudojimo sritis Galima naudoti su: • slėginiais vandens kaupikliais, • termiškai reguliuojamais tekančio vandens šildytuvais, • hidrauliniu būdu reguliuojamais tekančio vandens šildytuvais. Netinka naudoti su žemo slėgio vandens šildytuvais (atvirais vandens šildytuvais). Paruoškite montavimui sieną. Išgręžkite skyles maišytuvui tvirtinti bei paruoškite angas vamzdžiams tiesti. Pastaba Jeigu naudojama trijų atšakų jungtis, šį maišytuvą galima montuoti kartu su dušo komplektu. Išplaukite vamzdžius. Nutinkuokite sieną ir užklijuokite plyteles. Prieš galutinį įrengimą montavimo šablono išmontuoti negalima. Vienos svirties maišytuvo su montavimo šablonu tvirtinimas. Matmenys nurodyti brėžinyje, žr. I atlenkiamąjį puslapį. Montavimo atstumas iki sienos paviršiaus (A) turi būti montavimo šablono ribose (X), žr. II atlenkiamąjį puslapį, [1] pav. Rodyklė turi būti nukreipta į viršų (kaip parodyta montavimo Techniniai duomenys šablone). • Vandens slėgis Prijungimas prie karšto vandens kairėje, o prie šalto – dešinėje – minimalus 0,5 bar pusėje. – rekomenduojamas 1–5 bar • Darbinis slėgis, maks. 10 bar Vienos svirties maišytuvo išlyginimas, žr. [2] pav. • Bandomasis slėgis 16 bar Išlyginkite maišytuvą gulsčiuku pagal montavimo šabloną (B). Jei statinis slėgis didesnis nei 5 bar, reikia įmontuoti slėgio Tam, kad maišytuvą būtų galima lengviau pritvirtinti prie sienos, reduktorių. korpuse išgręžtos tvirtinimo skylės. Stenkitės, kad nesusidarytų didelis šalto ir karšto vandens Prisukite vamzdžius, žr. [3] pav. slėgių skirtumas! • Debitas esant 3 bar vandens slėgiui: apie 27 l/min. Jei montuojamas kaip dušo maišytuvas, išlaidas (apačioje arba viršuje) turi būti sandariai užkimštas komplekte esančiu kamščiu (C). • Temperatūra Įtekančio karšto vandens temperatūra: maks. 80 °C Rekomenduojama temperatūra taupant energiją: 60 °C Lituoti jungčių negalima, nes bus pažeisti įmontuoti triukšmo • Vandens prijungimas: karštas vanduo – kairėje slopintuvai. šaltas vanduo – dešinėje Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite, ar sandarios jungtys. Svarbi pastaba Naudojant potinkinius maišytuvus, uždaromųjų vožtuvų išlaide (sumaišyto vandens vamzdelyje) montuoti negalima. Atsarginës dalys, þr. I atlenkiamàjá puslapá ( * – specialûs priedai). 12 Instalare RO Domeniu de utilizare Se poate utiliza cu: • Cazane sub presiune • Încălzitoare instantanee comandate termic • Încălzitoare instantanee comandate hidraulic Nu este posibilă utilizarea în reţea cu cazane nepresurizate (cazane deschise). Pregătiţi peretele în care se montează Se practică găurile pentru bateria cu monocomandă precum şi canalele pentru conducte. Se montează bateria cu monocomandă cu ajutorul şablonului de montare. Toleranţele admisibile se pot vedea pe desenele cu cote; a se vedea pagina pliantă I. Suprafaţa pregătită a peretelui (A) trebuie să se afle în zona (X) a şablonului de montaj; a se vedea pagina pliată II, fig. [1]. Aveţi grijă ca săgeata de pe şablonul de montaj să fie orientată în 0,5 bar sus. 1 - 5 bar Racordul la apa caldă trebuie făcut în stânga, iar cel la apa rece în 10 bar dreapta. 16 bar Aducerea la nivel a bateriei cu monocomandă; a se vedea Specificaţii tehnice • Presiune de curgere - min. - recomandat • Presiune de lucru max. • Presiunea de încercare La presiuni de repaus de peste 5 bar se va monta un reductor de presiune. Se vor evita diferenţe de presiune mari între racordurile de apă caldă şi rece! • Debitul la presiunea de curgere de 3 bar: cca. 27 l/min • Temperatura Intrare apă caldă: max. 80 °C Pentru economisirea energiei se recomandă: 60 °C • Racordarea la reţeaua de apă cald - stânga rece - dreapta fig. [2]. Aşezaţi o nivelă cu bulă de aer pe nervurile şablonului de montaj (B). Pentru o fixare uşoară a bateriei pe perete, în carcasă sunt prevăzute orificii de fixare. Se face legătura la conducte; a se vedea fig. [3]. Dacă se preconizează montarea ca baterie pentru duş, dopul (C) livrat cu bateria trebuie înşurubat etanş în ieşirea rămasă liberă (sus sau jos). Nu este permisă racordarea prin lipire deoarece prin aceasta ar putea fi deteriorat amortizorul de zgomot încorporat. Se deschide alimentarea cu apă caldă şi rece şi se verifică etanşeitatea racordurilor. Indicaţie: Prin utilizarea unui comutator cu 3 căi există posibilitatea, de a combina această armătură cu o garnitură de duş fixă şi una mobilă. Se spală ţevile de alimentare. După terminarea lucrărilor, peretele trebuie tencuit şi acoperit cu faianţă. Important: La toate bateriile cu montare sub tencuială nu se permite Nu demontaţi şablonul de montaj înainte de terminarea instalării. montarea în aval, la ieşire (conducta de apă de amestec) a Piese de schimb; a se vedea pagina pliantă I ( * = accesorii unor robinete de închidere. speciale). RUS Область применения Эксплуатация возможна с: • накопителями, работающими под давлением, • проточными водонагревателями с термическим управлением, • проточными водонагревателями с гидравлическим управлением. Эксплуатация с накопителями, работающими без давления (открытые водонагреватели), не предусмотрена. Монтаж Подготовить монтажную стену. Выполнить отверстия для однорычагового смесителя, а также шлицы для трубопроводов. Установить однорычаговый смеситель с монтажным шаблоном. Требуемые допуски указаны на чертеже габаритных размеров, см. складной лист I. Готовая поверхность стены (А) должна находиться в зоне (Х) монтажного шаблона, см. складной лист II, рис. [1]. Проследите за тем, чтобы стрелка на монтажном шаблоне показывала вверх. Подключение горячей воды должно быть слева, а подключение холодной воды - справа. Однорычаговый смеситель выверить, см. рис. [2]. Для этого положите на выступы монтажного шаблона (В) ватерпас. Для более простого крепления смесителя к стене в корпусе предусмотрены крепежные отверстия. Подсоединить трубопроводы, см. рис. [3]. Если монтаж предусмотрен в качестве душевого смесителя, то прилагаемую заглушку (С) необходимо загерметизировать в оставшемся свободным отводе (внизу или вверху). Припаивать не разрешается, так как пайка может повредить встроенные шумоглушители. Открыть подвод холодной и горячей воды, проверить подсоединения смесителя на герметичность. Промыть трубопроводы. Технические данные • Проточное давление - не менее 0,5 баp - рекомендуется 1 - 5 бар • Рабочее давление, макс. 10 бар • Испытательное давление 16 бар Для сохранения коэффициента шума при полном давлении воды свыше 5 бар следует установить редуктор давления. Следует избегать большой разницы между давлениями холодной и горячей воды! • Расход при проточном давлении 3 бар: ок. 27 л/мин. • Температура На входе горячей воды: макс. 80°С Для экономии энергии рекомемндуется: 60°С • Подключение воды горячая - слева холодная - справа Указание: Стену окончательно отштукатурить и облицевать керамической Благодаря 3-х линейному переключению имеется возможность плиткой. комбинирования данного смесителя с гарнитуром для Монтажный шаблон не демонтировать, пока не будет головного и ручного душа. произведена окончательная установка. Важно: На выходе всех скрытых смесителей (в линии смешанной воды) недопустимо подключение запорных клапанов. 13 Запчасти, см. складной лист I ( * = Специальные принадлежности).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

GROHE 33 961 Handleiding

Type
Handleiding