GROHE 29 025 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

D
.....1
I
.....5
N
.....9
GR
.....13
TR
.....17
BG
.....21
RO
.....25
GB
.....2
NL
.....6
FIN
.....10
CZ
.....14
SK
.....18
EST
.....22
CN
.....26
F
.....3
S
.....7
PL
.....11
H
.....15
SLO
.....19
LV
.....23
RUS .....27
E
.....4
DK
.....8
UAE
.....12
P
.....16
HR
.....20
LT
.....24
Design & Quality Engineering GROHE Germany
96.361.131/ÄM 212579/09.08
29 025
32 706
D
.....1
I
.....3
N
.....5
GR
.....7
TR
.....9
BG
.....11
RO
.....13
GB
.....1
NL
.....3
FIN
.....5
CZ
.....7
SK
.....9
EST
.....11
CN
.....13
F
.....2
S
.....4
PL
.....6
H
.....8
SLO
.....10
LV
.....12
RUS
.....14
E
.....2
DK
.....4
UAE
.....6
P
.....8
HR
.....10
LT
.....12
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
29 025
32 706
II
1
2
A
X
3 4
1
D
Anwendungsbereich
Betrieb ist möglich mit: Druckspeichern, thermisch und
hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern. Der Betrieb mit
drucklosen Speichern (offenen Warmwasserbereitern) ist
nicht möglich!
Technische Daten
Fließdruck min. 0,5 bar / empfohlen 1 - 5 bar
Betriebsdruck max. 10 bar
Prüfdruck 16 bar
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und Warmwasser-
anschluss sind zu vermeiden!
•Temperatur
Warmwassereingang: max. 80 °C
Empfohlen: (Energieeinsparung) 60 °C
Wasseranschluss kalt - rechts
warm - links
Wichtig:
Bei allen Unterputzbatterien dürfen im Abgang
(Mischwasserleitung) keine Absperrventile
nachgeschaltet werden.
Installation
Einbauwand vorfertigen.
Löcher für Wandbatterie sowie Schlitze für die Rohrleitungen
erstellen (siehe DIN 1053).
Maßzeichnung auf Klappseite I und Abb. [1] auf Klappseite II
beachten.
Unterputz-Einbaukörper in die Wand einbauen und an die
Rohrleitungen anschließen, siehe Klappseite II, Abb. [2].
Der Kaltwasseranschluss muss rechts (Markierung blau auf
dem Gehäuse) und der Warmwasseranschluss links
(Markierung rot auf dem Gehäuse) erfolgen.
Die Einbautiefe bis zur fertigen Wandoberfläche (A) muss im
Bereich (X) der Einbauschablone liegen, siehe Abb. [3]
und [4].
Mit Hilfe einer Wasserwaage den Unterputz-Einbaukörper
waagerecht, senkrecht und parallel zur Wand ausrichten.
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen!
Hinweis: Einbauschablonen nicht vor der Fertiginstallation
demontieren.
GB
Application
Can be used in conjunction with: Pressurized storage heaters,
thermally and hydraulically controlled instantaneaous heaters.
Operation with unpressurised storage heaters is not possible!
Specifications
Flow pressure min. 0.5 bar - recommended 1 - 5 bar
Operating pressure max.10 bar
Test pressure 16 bar
If static pressure is greater than 5 bar, fit pressure reducer.
Avoid major pressure differences between cold and hot water
supply.
Temperature
Hot water inlet: (maximum) 80 °C
Recommended: (energy saving) 60 °C
Water connection cold - right
hot - left
Important:
Never install shut-off valves in the outlet pipe (mixed
water) downstream of any built-in mixer.
Installation
Prepare the wall for the installation.
Prepare the holes for the wall mixer and slots for the pipes.
Refer to the dimensional drawing on fold-out page I
and Fig. [1] on fold-out page II.
Install concealed mixer housing in wall and connect pipes, see
fold-out page II, Fig. [2].
The cold water supply must be connected on the right
(marked blue on housing) and the hot water supply the left
(marked red on housing), as viewed from the operating
position.
The installation depth of the finished surface of the wall (A)
must lie within the area (X) of the fitting template, see Fig. [3]
and [4].
By using a spirit level, align the mixer horizontally, vertically
and parallel to the wall.
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Open cold and hot-water supply and check connections
for watertightness!
Note: Do not remove the fitting templates before final
installation.
2
F
Domaine d'application
Utilisation possible avec accumulateurs sous pression,
chauffe-eau instantanés à commande thermique et
hydraulique. Un fonctionnement avec des accumulateurs sans
pression (chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible!
Caractéristiques techniques
Pression dynamique 0,5 bar mini. /
recommandée 1 à 5 bars
Pression de service 10 bars maxi.
Pression d’épreuve 16 bars
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Les différences de pression entre eau chaude et eau froide
sont à éviter!
Température
Arrivée d'eau chaude: 80 °C maxi.
Recommandée (écon. d’énergie): 60 °C
Arrivée d’eau froide - à droite
chaude - à gauche
Attention:
Ne jamais poser de robinet d'arrêt en aval (sortie d'eau
mitigée) d'un mitigeur monocommande encastré.
Installation
Préparation du mur d'encastrement
Préparer des réservations pour la robinetterie murale et des
saignées pour la tuyauterie.
Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I et sur la
fig. [1] du volet II.
Monter le corps à encastrer dans le mur et raccorder aux
tuyauteries, voir volet II, fig. [2].
Brancher l'eau froide à droite (repère bleu sur le boîtier) et
l'eau chaude à gauche (repère rouge sur le boîtier).
Effectuer le montage jusqu'au mur fini (A) à une profondeur
incluse dans la zone (X) du gabarit de montage, voir fig. [3]
et [4].
Aligner le corps à encastrer horizontalement, verticalement et
parallèlement au mur à l'aide du niveau à bulle d'air.
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Ouvrir les arrivées d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccordements.
Remarque: ne pas démonter le gabarit de montage avant
l'installation finale.
E
Campo de aplicación
Es posible el funcionamiento con: acumuladores de presión,
calentadores instantáneos con control térmico e hidráulico.
No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión
(calentadores de agua sin presión).
Datos técnicos
Presión de trabajo min. 0,5 bares /
recomendada 1 - 5 bares
Presión de utilización máx. 10 bares
Presión de verificación 16 bares
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
¡Deberán evitarse las diferencias de presión importantes entre
las acometidas del agua fría y del agua caliente!
Temperatura
Entrada de agua caliente: máx. 80 °C
Recomendada: (ahorro de energía) 60 °C
Acometida del agua fría - a la derecha
caliente - a la izquierda
Importante:
En ninguna de las baterías empotrables deberán
conectarse llaves de cierre a la salida (tubería del agua
mezclada).
Instalación
Preparar la pared de instalación.
Hacer los agujeros para la batería mural así como las rozas
para las tuberías.
Respetar el croquis de la página desplegable I, así como la
fig. [1] de la página desplegable II.
Montar el cuerpo de montaje de la batería empotrable
en la pared y conectarlo a las tuberías; véase la página
desplegable II, fig. [2].
La acometida del agua fría debe conectarse a la derecha
(marca azul en la carcasa) y la del agua caliente debe
conectarse a la izquierda (marca roja en la carcasa).
La profundidad de montaje hasta la superficie de pared
acabada (A) debe encontrarse en la zona (X) del patrón de
montaje, véanse las figs. [3] y [4].
Nivelar el cuerpo de montaje de la batería empotrable en
horizontal, en vertical y paralelamente a la pared utilizando un
nivel de burbuja.
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
¡Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y
comprobar la estanqueidad de las conexiones!
Nota: No desmontar los patrones de montaje antes de
proceder a la instalación de acabado.
3
I
Gamma di applicazioni
Il funzionamento è possibile con accumulatori a pressione
per scaldabagni istantanei a regolazione termica e idraulica.
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua
calda a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a
circuito aperto).
Dati tecnici
Pressione idraulica min. 0,5 bar / consigliata 1 - 5 bar
Pressione di esercizio max. 10 bar
Pressione di prova 16 bar
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi di acqua
fredda e calda.
Temperatura
Ingresso acqua calda: max. 80 °C
Consigliata: (per risparmio di energia) 60 °C
Raccordo acqua fredda - a destra
calda - a sinistra
Importante:
Per tutti i rubinetti da incasso è vietato montare valvole di
intercettazione nella tubazione di uscita dell'acqua
miscelata.
Installazione
Preparazione dell'incasso nella parete.
Creare i fori per il rubinetto a parete e le scanalature per le
tubazioni.
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I e
la fig. [1] sul risvolto di copertina II.
Installare il gruppo di montaggio del corpo da incasso nella
parete e collegarlo ai tubi, vedere il risvolto di copertina II,
fig. [2].
Il raccordo dell'acqua fredda deve trovarsi a destra
(marcatura blu sull'alloggiamento) e quello dell'acqua calda
a sinistra (marcatura rossa sull'alloggiamento).
La profondità di montaggio sino alla superficie della parete
finita (A) deve trovarsi nella zona (X) della dima di montaggio,
vedere figg. [3] e [4].
Con l’ausilio di una livella posizionare il gruppo di montaggio
del corpo da incasso in orizzontale, in verticale e in parallelo
rispetto alla parete.
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la
tenuta dei raccordi.
Nota: Non smontare le dime di montaggio prima del termine
dell'installazione.
NL
Toepassingsgebied
Te gebruiken in combinatie met: boilers, geisers en c.v.-ketels
met warmwatervoorziening. Het werken met lagedrukboilers
(open warmwatertoestellen) is niet mogelijk.
Technische gegevens
Stromingsdruk min. 0,5 bar / aanbevolen 1 - 5 bar
Werkdruk max. 10 bar
Testdruk 16 bar
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Hogere drukverschillen tussen koud- en warmwateraansluiting
vermijden!
Temperatuur
Warmwateringang: max. 80 °C
Aanbevolen: (energiebesparing) 60 °C
Wateraansluiting koud - rechts
warm - links
Belangrijk:
Bij alle inbouwmengkranen mogen achter de uitgang
(mengwaterleiding) geen afsluiters worden gemonteerd.
Installeren
Bereid de inbouwwand voor.
Breng de gaten voor de wandmengkraan en de sleuven voor
de leidingen aan.
Let op de maatschetsen op uitvouwbaar blad I en afb. [1] op
uitvouwbaar blad II.
Monteer het inbowhuis in de wand en sluit de leidingen aan,
zie uitvouwbaar blad II, afb. [2].
De koudwaterleiding moet rechts (blauwe markering op het
kraanhuis) en de warmwaterleiding links (rode markering op
het kraanhuis) worden aangesloten.
De inbouwdiepte tot aan het afgewerkte wandoppervlak (A)
moet in het gebied (X) van de inbouwsjabloon liggen,
zie afb. [3] en [4].
Lijn het inbouwhuis met behulp van een waterpas horizontaal,
verticaal en parallel t.o.v. de wand uit.
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkage!
Aanwijzing: verwijder de inbouwsjablonen niet voordat alles
gemonteerd en afgewerkt is.
4
S
Användningsområde
Drift är möjlig med: Tryckbehållare, termiskt och hydrauliskt
styrda genomströmningsberedare. Drift med lågtrycksbehållare
(öppna varmvattenberedare) är inte möjlig!
Tekniska data
Flödestryck min. 0,5 bar / rekommenderat 1 - 5 bar
Arbetstryck max. 10 bar
Provningstryck 16 bar
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Större tryckdifferenser mellan kall- och varmvattenanslutningen
måste undvikas!
•Temperatur
varmvatteningång: max. 80 °C
rekommenderat: (energibesparing) 60 °C
Vattenanslutning kallt - höger
varmt - vänster
Viktigt:
För alla inbyggnadsblandare gäller, att inga
avstängningsventiler får efterkopplas i utloppet
(blandvattenledningen).
Installation
Förbered väggen.
Gör hål för väggarmaturen och slitsar för rörledningarna.
Observera måttritningen på utvikningssida I och fig. [1] på
utvikningssida II.
Installera monteringsenheten i väggen och anslut
rörledningarna, se utvikningssida II, fig. [2].
Kallvattnet ska anslutas till höger (blå markering på huset)
och varmvattnet till vänster (röd markering på huset).
Monteringsdjupet till väggens färdiga yta (A) måste ligga inom
monteringsmallens område (X), se fig. [3] och [4].
Justera monteringsenheten vågrätt, lodrätt och parallellt mot
väggen med hjälp av ett vattenpass.
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
kontrollera att anslutningarna är täta!
Anvisning: Demontera inte monteringsmallarna före
färdiginstallation.
DK
Anvendelsesområde
Kan anvendes i forbindelse med: Trykbeholdere, termisk og
hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere.
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne
vandvarmere) er ikke mulig!
Tekniske data
Tilgangstryk min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar
Driftstryk maks. 10 bar
Prøvetryk 16 bar
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen
bør undgås!
•Temperatur
Varmtvandsindgang: maks. 80 °C
Anbefalet: (energibesparelse) 60 °C
Vandtilslutning koldt - til højre
varmt - til venstre
Vigtigt:
På indmuringsbatterier må der ikke efterkobles nogen
spærreventiler i udløbet (blandingsvandledning).
Installation
Forbered monteringsvæggen.
Lav huller til vægbatteriet samt slidser til rørledningerne.
Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I og ill. [1] på
foldeside II.
Monter indmuringselementet i væggen, og tilslut det til
rørledningerne, se foldeside II, ill. [2].
Det kolde vand skal tilsluttes til højre (blå markering på
huset) og det varme vand til venstre (rød markering på
huset).
Monteringsdybden op til den færdige vægoverflade (A) skal
ligge i området (X) på monteringsskabelonen, se ill. [3] og [4].
Juster indmuringselementet vandret, lodret og parallelt i
forhold til væggen vha. et vaterpas.
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller, at
tilslutningerne er tætte!
Bemærk: Monteringsskabelonen må ikke afmonteres inden
færdiginstallationen.
5
N
Bruksområde
Kan brukes med: trykkmagasiner, termisk og hydraulisk styrte
varmtvannsberedere. Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne
varmtvannsberedere) er ikke mulig!
Tekniske data
Dynamisk trykk min. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar
Driftstrykk maks. 10 bar
Kontrolltrykk 16 bar
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Unngå store trykkforskjeller mellom kaldt- og
varmtvannstilkobling!
•Temperatur
Varmtvannsinngang: maks. 80 °C
Anbefalt: (energisparing) 60 °C
Vanntilkobling: kaldt - til høyre
varmt - venstre
Viktig:
Ved innbyggingsbatterier får stoppekraner aldri
etterkobles i avgang (blandevannsrør).
Installering
Klargjør monteringsveggen.
Lag hull for veggbatteriet og slisser for rørledningene.
Se måltegningen på utbrettside I og bilde [1] på utbrettside II.
Monter innbyggingstermostaten i veggen, og koble den til
rørledningene, se utbrettside II, bilde [2].
Kaldtvannstilkoblingen må skje på høyre side (blå
markering på huset) og varmtvannstilkoblingen på venstre
side (rød markering på huset).
Monteringsdybden opp til den ferdige veggoverflaten (A) må
være i området (X) monteringssjablonen, se bilde [3] og [4].
Juster innbyggingstermostaten vannrett, loddrett og parallelt
med veggen ved hjelp av et vater.
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Merk: Monteringssjablonene må ikke demonteres før
ferdiginstalleringen.
FIN
Käyttöalue
Käyttö on mahdollista: Painevaraajien, termisesti ja
hydraulisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien kanssa.
Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien lämminvesiboilerien)
kanssa ei ole mahdollista!
Tekniset tiedot
Virtauspaine väh. 0,5 bar / suositus 1 - 5 bar
Käyttöpaine maks. 10 bar
Testipaine 16 bar
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5 baria.
Edellistä suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän
välillä on vältettävä!
Lämpötila
Lämpimän veden tulo: maks. 80 °C
Suositus: (energiansäästö) 60 °C
Vesiliitäntä kylmä - oikealta
lämmin - vasemmalla
Tärkeää:
Piiloasennushanan lähtöihin (sekoitusvesijohto) ei saa
kytkeä jälkikäteen sulkuventtiilejä.
Asennus
Valmistele asennusseinä.
Tee reiät seinäsekoitinta ja urat putkia varten.
Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros ja
kääntöpuolen sivulla II oleva kuva [1].
Asenna piiloasennusosa seinään ja liitä se vesijohtoihin,
ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [2].
Kylmävesiliitäntä täytyy tehdä oikealta (sininen merkintä
kotelossa) ja lämminvesiliitäntä vasemmalle (punainen
merkintä kotelossa).
Asennussyvyys valmiiseen seinäpintaan (A) hden täytyy
olla asennuslevyn alueella (X), ks. kuva [3] ja [4].
Kohdista piiloasennusosa vesivaakaa käyttäen vaakasuoraan,
pystysuoraan ja yhdensuuntaisesti seinään nähden.
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys!
Ohje: Asennuslevyjä ei saa poistaa ennen loppuasennusta
6
PL
Zakres stosowania
Można używać z: podgrzewaczami ciśnieniowymi oraz
przepływowymi, włączanymi w zależności od temperatury i
ciśnienia. Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami
wody (pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe!
Dane techniczne
•Ciśnienie przepływu min. 0,5 bar / zalecane 1 - 5 bar
•Ciśnienie robocze maks. 10 bar
•Ciśnienie kontrolne 16 bar
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy
wmontować reduktor ciśnienia.
Należy unikać większych różnic ciśnienia pomiędzy wodą
zimną i gorącą!
Temperatura
na doprowadzeniu wody gorącej: maks. 80 °C
zalecana: (oszczędność energii) 60 °C
•Podłączenie wody zimna - strona prawa
ciepła - strona lewa
Ważna wskazówka:
W przypadku baterii podtynkowych nie wolno stosować
zaworów odcinających na przewodzie wylotowym wody.
Instalacja
Przygotować ściankę do zabudowy.
Przygotować otwory dla baterii ściennej oraz dla przewodów
rurowych.
Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I
oraz rys. [1] na stronie rozkładanej II.
Korpus do zabudowy podtynkowej należy zamontować w
ścianie i połączyć z przewodami rurowymi, zobacz strona
rozkładana II, rys. [2].
Doprowadzenie wody zimnej należy podłączyć po stronie
prawej (oznaczenie niebieskie na korpusie), - wody gorącej
po stronie lewej (oznaczenie czerwone na korpusie).
Głębokość montażu, aż do gotowej powierzchni ściany (A),
powinna znajdować się w obszarze (X) szablonu
montażowego, zobacz rys. [3] i [4].
Przy użyciu poziomicy ustawić korpus do zabudowy w
położeniu poziomym i pionowym równoległym do ściany.
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody
rurowe (przestrzegać EN 806)!
Odkręcić zawory doprowadzające wody zimnej i gorącej
oraz sprawdzić szczelność połączeń!
Uwaga: Szablonów montażowych nie demontować przed
montażem końcowym.
UAE
7
GR
Πεδίο εφαρµογής
Η λειτουργία είναι δυνατή µε: θερµοσίφωνες αποθήκευσης σε
ατµοσφαιρική πίεση, θερµικά και υδραυλικά ελεγχόµενους
ταχυθερµοσίφωνες. Η λειτουργία µε αποσυµπιεσµένους
θερµοσίφωνες αποθήκευσης (ανοιχτές συσκευές ετοιµασίας
ζεστού νερού) δεν είναι δυνατή!
Τεχνικά στοιχεία
Πίεση ροής ελάχιστη 0,5 bar / συνιστώµενη 1 - 5 bar
Πίεση λειτουργίας µέγιστη 10 bar
Πίεση ελέγχου 16 bar
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να
τοποθετηθεί µια βαλβίδα µείωσης της πίεσης.
Πρέπει να αποφεύγονται µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ
παροχής κρύου και ζεστού νερού.
Θερµοκρασία
Τροφοδοσία ζεστού νερού: µέγιστη 80 °C
Συνιστάται: (για εξοικονόµηση ενέργειας) 60 °C
Σύνδεση νερού κρύο - δεξιά
ζεστό - αριστερά
Σηµαντικό:
Στους χωνευτούς µίκτες νερού δεν πρέπει να
τοποθετούνται βαλβίδες διακοπής λειτουργίας µετά την
έξοδο του νερού (σωλήνας νερού µίξης).
Εγκατάσταση
Προετοιµάστε τον τοίχο όπου θα γίνει η τοποθέτηση.
Ανοίξτε τις οπές για τη µπαταρία τοίχου καθώς και τις
υποδοχές για τις σωληνώσεις.
∆ώστε προσοχή στο διαστασιολόγιο της αναδιπλούµενης
σελίδας I καθώς και στην εικ. [1] της αναδιπλούµενης
σελίδας II.
Τοποθετήστε το χωνευτό σώµα τοποθέτησης στον τοίχο και
συνδέστε το µε τις σωληνώσεις παροχής, βλ. αναδιπλούµενη
σελίδα ΙΙ, εικ. [2].
Η σύνδεση µε τον αγωγό κρύου νερού θα πρέπει να γίνει
στη δεξιά πλευρά πλε ένδειξη πάνω στο περίβληµα) ενώ η
σύνδεση µε τον αγωγό του ζεστού νερού στην αριστερή
(κόκκινη ένδειξη πάνω στο περίβληµα).
Το βάθος τοποθέτησης µέχρι την έτοιµη επιφάνεια του
τοίχου (A) θα πρέπει να βρίσκεται εντός της περιοχής (X) του
οδηγού συναρµολόγησης, βλέπε εικ. [3] και [4].
Με ένα αλφάδι ευθυγραµµίστε το χωνευτό σώµα τοποθέτησης
οριζόντια, κάθετα και παράλληλα προς τον τοίχο.
Ξεπλύνετε καλά το σύστηµα σωληνώσεων πριν και µετά
την εγκατάσταση (σύµφωνα µε τις προδιαγραφές EN 806)!
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε
τη στεγανότητα των συνδέσεων!
Παρατήρηση: Μην αποσυναρµολογήσετε τον οδηγό
συναρµολόγησης πριν από την οριστική τοποθέτηση.
CZ
Oblast použití
Provoz je možný s: tlakovými zásobníky, tepelně a hydraulicky
řízenými průtokovými ohřívači. Provoz s beztlakovými
zásobníky (otevřenými zařízeními na přípravu teplé vody) není
možný!
Technické údaje
Proudový tlak min. 0,5 baru / doporučeno 1 - 5 barů
Provozní tlak max. 10 barů
Zkušební tlak 16 barů
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
redukční ventil.
Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením
studené a teplé vody!
•Teplota
Na vstupu teplé vody: max. 80 °C
Doporučeno: (úspora energie) 60 °C
•Připojení vody studená - vpravo
teplá - vlevo
Upozornění:
U všech bateriích zapuštěných pod omítku se do odtoku
(potrubí smíšené vody) nesmí zařadit žádný další
uzavírací ventil.
Instalace
Příprava montážní stěny.
Zhotovte otvory pro nástěnnou baterii ařezy pro potrubí.
Dodržte přitom kótované rozměry na skládací straně I a na
obr. [1] na skládací straně II.
Montážní těleso termostatu zapuštěného pod omítku
zabudujte do stěny a připojte na potrubí, viz skládací strana II,
obr. [2].
Připojení studené vody se musí provést vpravo (označení
tělesa modrou barvou) a připojení teplé vody vlevo
(označení tělesa červenou barvou).
Montážní hloubka tělesa od povrchu dokončené stěny (A)
musí ležet v rozsahu (X) montážní šablony, viz obr. [3] a [4].
Montážní těleso zapuštěné pod omítku vyrovnejte do
vodorovné, svislé a paralelní roviny ke stěně pomocí
vodováhy.
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů!
Upozornění: Montážní šablony nedemontujte před konečnou
instalací
8
H
Felhasználási terület
Üzemeltetése lehetséges: Nyomás alatti melegvíztárolókkal,
termikus és hidraulikus vezérlésű átfolyós vízmelegítőkkel.
Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű
vízmelegítőkkel) nem működtethető!
Műszaki adatok
Áramlási nyomás min 0,5 bar / javasolt 1 - 5 bar
Üzemi nyomás max. 10 bar
Próbanyomás 16 bar
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő
szükséges!
Kerüljék a hideg- és melegvízcsatlakozások közötti nagyobb
nyomáskülönbséget!
•Hőmérséklet
melegvíz befolyó nyílásnál: max. 80 °C
javasolt: (energia-megtakarítás) 60 °C
Víz csatlakozás hideg - jobb oldalon
meleg - bal
Figyelem:
Falba süllyesztett csaptelepeknél a kifolyóba (a kevert víz
vezetékébe) nem szerelhető elzáró szelep.
Felszerelés
Készítse elő a falat.
Furatok elkészítése a falra szerelt csaptelep valamint rések
készítése a csővezetékek számára.
Ügyeljenek a méretrajzra az I kihajtható oldalon és
a II kihajtható oldal [1] ábráján.
A falba süllyesztendő beszerelési egységet helyezze a falba és
csatlakoztassa a csővezetékekhez, lásd a II. kihajtható
oldal [2]. ábra.
A hidegvíz-csatlakozás mindig a jobb oldalon (a burkolaton
kék jelölés), és a melegvíz-csatlakozás pedig a bal oldalon
(a burkolaton piros jelölés) legyen.
A kész falfelületig terjedő szerelési mélységnek (A) a
beszerelési sablonok területén (X) kell lennie, lásd [3].
és [4]. ábra.
A falba süllyesztendő beszerelési egységet vízmérték
segítségével, állítsa be vízszintesre, függőlegesre és
párhuzamosra a falhoz viszonyítva.
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan
öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést, és
ellenőrizze a bekötések tömítettségét!
Útmutatás: A beszerelési sablonokat tilos a készre szerelés
előtt leszerelni.
P
Campo de aplicação
A sua utilização é possível com: termoacumuladores de
pressão, esquentadores com comando térmico e
esquentadores com comando hidráulico. Não é possível a
utilização com reservatórios sem pressão (esquentadores
abertos).
Dados Técnicos
Pressão de caudal mín. 0,5 bar / recomendada 1 - 5 bar
Pressão de serviço máx. 10 bar
Pressão de teste 16 bar
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar
um redutor de pressão.
Devem ser evitados grandes desequilíbrios de pressão entre
as ligações de água fria e de água quente!
Temperatura
Entrada de água quente: máx. 80 °C
Recomendada: (poupança de energia) 60 °C
Ligação de água fria - à direita
quente - à esquerda
Importante:
Nas torneiras encastráveis não é admissível ligar válvulas
de corte a jusante do escoamento (tubo da água
misturada).
Instalação
Preparar a parede onde será efectuada a montagem.
Fazer os furos para a misturadora de fixação à parede, bem
como os rasgos para as tubagens.
Seguir os desenhos cotados na página desdobrável I e fig. [1]
da página desdobrável II.
Montar a parte encastrável na parede e ligá-la às tubagens,
ver página desdobrável II, fig. [2]
A ligação da água fria deverá ser feita à direita (marcação
azul no cárter) e a da água quente à esquerda (marcação
vermelha no cárter).
A profundidade de montagem até à superfície da parede
pronta (A) tem de se situar na zona (X) da matriz de
montagem, ver fig. [3] e [4].
Com a ajuda de um nível, alinhar a parte encastrável na
horizontal, na vertical e paralelamente à parede.
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens
(respeitar a norma EN 806)!
Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar se
as ligações estão estanques!
Nota: Não desmontar as matrizes de montagem antes de
terminar a instalação
9
TR
Kullanım sahası
Aşağıda belirtilenlerle kullanılması mümkündür: Basınçlı
hidroforlar, termik ve hidrolik kumandalı ısıtıcılar.
Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak
mümkün değildir!
Teknik Veriler
•Akış basıncı min. 0,5 bar / tavsiye edilen 1 - 5 bar
İşletme basıncı maks. 10 bar
Kontrol basıncı 16 bar
Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda, bir bası
şürücü takılmalıdır.
Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek bası
farklılıklarından kaçının!
•Sıcaklık
Sıcak su girişi: maks. 80 °C
Tavsiye edilen: (Enerji tasarrufu) 60 °C
Su bağlantısı soğuk - sağ
sıcak - sol
Önemli:
Tüm sıva altı bataryaların çıkışına (Karışık su borusu)
kapatma vanası bağlanmasına izin verilmez.
Montaj
Montaj duvarını önceden hazırlayın.
Duvar bataryası için delikler, aynı şekilde borular için çentikler
ın.
Katlanır sayfa I’deki ölçü işaretine ve katlanır sayfa II’deki
şekil [1]’e dikkat edin.
Ankastre batarya yuvasını duvara monte edin ve boru hatlarını
bağlayın, bkz. katlanır sayfa II, şekil [2].
Soğuk su bağlantısı sağ tarafta (gövdedeki mavi işaret)
ve sıcak su bağlantısı sol tarafta (gövdedeki kırmızı işaret)
gerçekleşmelidir.
Tamamlanmış duvar yüzeyine kadar olan montaj derinliği (A)
montaj şablonunun alanında (X) bulunmalıdır, bkz. şekil [3]
ve [4].
Bir su terazisinin yardımı ile ankastre batarya yuvasını duvara
yatay, dikey ve paralel olarak ayarlayın.
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Soğuk ve sıcak su vanasınıın ve tüm bağlantıların
sızdırmaz olup olmadığını kontrol edin!
Uyarı: Montaj şablonlarını tesisatı tamamen kurmadan
sökmeyin.
SK
Oblast' použitia
Prevádzka je možná s: tlakovými zásobníkmi, tepelne a
hydraulicky riadenými prietokovými ohrievačmi. Prevádzka s
beztlakovými zásobníkmi (otvorenými ohrievačmi vody) nie je
možná!
Technické údaje
Hydraulický tlak min. 0,5 baru / odporúčaný 1 - 5 barov
Prevádzkový tlak max. 10 barov
Skúšobný tlak 16 barov
Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí namontovat'
redukčný ventil.
Je potrebné zabránit' vyšším tlakovým rozdielom medzi
prípojkou teplej a studenej vody!
•Teplota
Na vstupe teplej vody: max. 80 °C
Odporúčaná: (úspora energie) 60 °C
Prípojka vody studená - vpravo
teplá - vl’avo
Upozornenie:
Pri všetkých batériách zapustených pod omietku sa do
odtoku (potrubie zmiešanej vody) nesmú zaradit' žiadne
ďalšie uzatváracie ventily.
Inštalácia
Príprava montážnej steny.
Vyrobte otvory pre nástennú batériu a výrezy pre potrubia.
Dodržte pritom kótované rozmery na skladacej strane I a na
obr. [1] na skladacej strane II.
Montážne teleso termostatu zapusteného pod omietku
zabudujte do steny a pripojte na potrubie, pozri skladaciu
stranu II, obr. [2].
Prípojka studenej vody musí byt' zapojená vpravo (modré
označenie telesa) a prípojka teplej vody vl’avo (červe
označenie telesa).
Montážna hĺbka telesa od povrchu dokončenej steny (A) musí
ležat' v rozsahu (X) montážnej šablóny, pozri obr. [3] a [4].
Montážne teleso zapustené pod omietku vyrovnajte do
vodorovnej, zvislej a paralelnej roviny k rovine steny pomocou
vodováhy.
Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne
prepláchnite (dodržujte normu EN 806)!
Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte
tesnost' všetkých spojov!
Upozornenie: Montážne šablóny nedemontujte pred
konečnou inštaláciou.
10
SLO
Področje uporabe
Delovanje je možno s tlačnimi zbiralniki, termičnimi in
hidravličnimi pretočnimi grelniki. Uporaba z odprtimi zbiralniki
(odprti grelniki vode) ni možna!
Tehnični podatki
•Pretočni tlak najmanj 0,5 bar / priporočljivo 1 - 5 bar
Obratovalni tlak največ 10 bar
Preskusni tlak 16 bar
Kadar tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi
reducirni ventil.
Višje razlike v tlaku med priključkom hladne in tople vode je
treba preprečiti!
Temperatura
Dotok tople vode: maks. 80 °C
Priporočljivo: (prihranek energije) 60 °C
Vodni priključek mrzlo - desno
toplo - levo
Pozor:
Pri vseh podometnih baterijah na iztoku (napeljavo za
mešano vodo) ne smete naknadno priključiti zapornih
ventilov.
Vgradnja
Najprej pripravite steno za vgradnjo baterije.
Potrebno je napraviti luknje za stenski zbiralnik, kot tudi
odprtine za cevovod.
Predhodna izdelava vgrajene stene, glej risbo v merilu na
zložljivi strani I ter sliko [1] na zložljivi strani II.
Podometni vgradni del vgradite v steno in priključite cevovode,
glej zložljivo stran II, sl. [2].
Priključek za hladno vodo mora biti na desni (modra
oznaka na ohišju) in priključek za toplo vodo na levi (rdeča
označba na okrovu) strani.
Vgradna globina do končanega stenskega površja (A) se mora
nahajati v obsegu (X) vgradne šablone, glej sl. [3] in [4].
Vgradni podometni del, s pomočjo vodne tehtnice, izravnajte
vodoravno in navpično in vzporedno k steni.
Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji
(upoštevajte standard EN 806)!
Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje
priključkov!
Opozorilo: Vgradne šablone ne odstranjujte, dokler vgradnja
ni končana.
HR
Područje primjene
Može se koristiti s: tlačnim spremnicima, protočnim grijačima
vode s toplinskom i hidrauličkom regulacijom. Upotreba s
bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima vode) nije
moguća!
Tehnički podaci
Hidraulički tlak min. 0,5 bar / preporučeno 1 - 5 bar
Radni tlak maks. 10 bar
Ispitni tlak 16 bar
Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada je potrebno ugraditi
reduktor tlaka.
Moraju se izbjegavati veće razlike u tlakovima između
priključka hladne i tople vode!
Temperatura
na dovodu tople vode: maks. 80 °C
preporučuje se: (ušteda energije) 60 °C
•Priključak na dovod vode hladno - desno
toplo - lijevo
Važno:
Kod svih uzidnih baterija, u izlazu (tj. vodu miješane vode)
ne smiju se postavljati dodatni zaporni ventili.
Ugradnja
Najprije treba izraditi zid za ugradnju.
Izbušite otvore za zidnu bateriju i proreze za cijevne vodove.
Pridržavajte se dimenzijske sheme na preklopnoj stranici I i
sl. [1] na preklopnoj stranici II.
Ugradite podžbukno ugradno tijelo u zid i priključite ga na
cjevovode, pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [2].
Priključak hladne vode mora se izvršiti desno (plava
oznaka na kućištu), i priključak tople vode lijevo (crvena
oznaka na kućištu).
Dubina ugradnje sve do gotove površine zida (A) mora ležati u
području (X) šablone za ugrađivanje, pogledajte sl. [3] i [4].
Libelom izravnajte podžbukno ugradbeno tijelo vodoravno,
okomito i paralelno prema zidu.
Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati
(uzeti u obzir EN 806)!
Otvorite dovod hladne i tople vode te ispitajte jesu li
priključci zabrtvljeni!
Napomena: Šablone za ugrađivanje ne smiju se demontirati
prije dovršetka ugradnje.
11
BG
Приложение
Възможна е експлоатация с: Хидроакумулатори, с
проточни водонагреватели с термично и хидравлично
управление. Експлоатация с безнапорни резервоари
(отворени водонагреватели) не е възможна!
Технически данни
Налягане на потока мин. 0,5 бара /
препоръчва се 1 - 5 бара
Работно налягане макс. 10 бара
Изпитвателно налягане 16 бара
При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради
редуктор на налягането.
Да се избягват големи разлики в налягането при връзките
за студената и топлата вода!
Температура
На топлата вода при входа: макс. 80 °C
Препоръчва се: (Икономия на енергия) 60 °C
Водопроводни връзки студена - отдясно
топла - отляво
Важно:
При всички батерии за вграждане при изхода (на
смесената вода) не трябва да се включват спирателни
вентили.
Монтаж
Подготовка на стената за вграждане на арматурата.
Пробийте дупки за стенната батерия както и процепи за
тръбопроводите.
Спазвайте чертежа с размерите на страница I и фиг. [1] на
страница II.
Вградете тялото за вграждане в стената и го свържете към
тръбопроводите, виж стратица II, фиг. [2].
Връзката за студената вода трябва да е вдясно (синя
маркировка върху корпуса), а връзката за оплата вода
вляво (червена маркировка върху корпуса).
Дълбочината на вграждане до готова стена (A) трябва да е
в областта (X) на шаблона за вграждане, виж фиг. [3] и [4].
Нивелирайте тялото за вграждане хоризонтално,
вертикално и паралелно на стената с помощта на нивел.
Водопроводната система преди и след монтаж да се
промие основно (придържайте се към EN 806)!
Отворете крановете, пуснете студената и топлата вода
и проверете връзките за теч!
Указание: Шаблонът за вграждане не трябва да се
демонтира преди монтажа на външните декоративни части
на арматурата
EST
Kasutusala
Võib kasutada ühendatuna survestatud soojussalvestiga,
termiliselt ja hüdrauliliselt reguleeritud läbivooluboileritega.
Ei ole võimalik kasutada koos surveta boileriga (lahtise
veekuumutiga)!
Tehnilised andmed
Voolusurve minimaalselt 0,5 baari /
soovituslik 1–5 baari
Surve töörežiimis maksimaalselt 10 baari
Testimissurve 16 baari
Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada
survealandaja.
Vältige suuri surveerinevusi külma- ja kuumaveetorust
siseneva vee vahel!
Temperatuur
Siseneva kuuma vee temperatuur: maks. 80 °C
Soovituslik temperatuur: energiasäästuks 60 °C
Veeühendused külm vesi – paremal
kuum vesi - vasakul
Tähtis:
Ühegi peitsegisti puhul ei tohi väljalaskesse
(seguveetorusse) lisasulgeventiile paigaldada.
Paigaldamine
Valmistage sein segisti paigaldamiseks ette.
Puurige augud seinasegistile ja tehke avad veetoru jaoks.
Järgige seejuures mõõtejoonist voldikus leheküljel I ja
joonist [1] leheküljel II.
Paigaldage seina sisse peitsegisti korpus ja ühendage selle
külge veetorud, vt joonist [2] voldikus lk II.
Külmaveeühendus peab olema paremal (sinine markeering
korpusel) ja kuumaveeühendus vasakul (punane
markeering korpusel).
Paigaldussügavus kuni seina valmis pealispinnani (A) peab
jääma paigaldusšablooni vahemikku (X), vt jooniseid [3] ja [4].
Seadke peitsegisti korpus vesiloodi abil horisontaalselt ja
vertikaalselt õigeks ning seinaga paralleelseks.
Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast
paigaldamist (vastavalt EN 806)!
Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge, et
ühenduskohad ei leki!
NB! Ärge eemaldage paigaldusšabloone enne segisti lõplikku
paigaldamist.
12
LV
Izmantošanas joma
Ekspluatācija iespējama ar: hidroakumulatoriem, termiski un
hidrauliski regulējamiem caurteces ūdens sildītājiem.
Izmantošana ar zemspiediena ūdens uzkrājējiem (atklātajiem
ūdens sildītājiem) nav iespējama!
Tehniskie dati
Hidrauliskais spiediens minimālais 0,5 bar
ieteicamais 1–5 bar
•Darbības spiediens maksimālais 10 bar
•Pārbaudes spiediens 16 bar
Ja miera stāvokļa spiediens pārsniedz 5 bārus (bar),
iemontējiet reduktoru.
Siltā un aukstā ūdens pieslēgumos jāizvairās no lielas
spiediena starpības!
•Temperatūra
Ieplūstošā siltā ūdens temperatūra: maksimālā 80 °C
Ieteicamā temperatūra: (enerģijas taupīšanai) 60 °C
Ūdens pieslēgums aukstais – pa labi
karstais – no apakšas
Svarīgi:
Visiem zemapmetuma dušas maisītājiem slēgventiļus var
pieslēgt pie atzarojuma (jauktajai ūdens līnijai).
Instalēšana
Sagatavot montāžai paredzēto sienu.
Sagatavot caurumus sienas baterijai un spraugas
cauruļvadiem.
Sagatavojiet sienu montāžai atbilstoši I atvēruma
gabarītrasējumiem un II atvēruma [1.] attēlam.
Zemapmetuma elementus iebūvējiet sienā un pieslēdziet pie
cauruļvadiem, skatiet II atvērumu, [2.] attēlu.
Aukstā ūdens pieslēgums – labajā pusē (uz korpusa – zils
marķējums) un siltā ūdens pieslēgums – kreisajā pusē (uz
korpusa – sarkans marķējums).
Iebūves dziļumam līdz gatavās sienas virsmai (A) jābūt
iebūves šablona daļā (X), skatiet [3.] attēlu.
Lietojot līmeņrādi, zemapmetuma elementus pozicionējiet
horizontāli, vertikāli un paralēli pret sienu.
Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc
instalācijas (ievērojiet EN 806)!
Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un pārbaudiet
pieslēgumu blīvumu!
Norāde: Iebūves šablonus pirms instalācijas neizņemt.
LT
Naudojimo sritis
Galima naudoti su slėginiais vandens kaupikliais, terminiu ir
hidrauliniu būdu reguliuojamais tekančio vandens šildytuvais.
Negalima naudoti su beslėgiais vandens kaupikliais (atvirais
vandens šildytuvais)!
Techniniai duomenys
Vandens slėgis min. 0,5 baro /
rekomenduojama 1–5 barai
Darbinis slėgis maks. 10 barų
Bandomasis slėgis 16 barų
Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai, reikia įmontuoti slėgio
reduktorių.
Stenkitės, kad nesusidarytų didelis šalto ir karšto vandens
slėgių skirtumas!
•Temperatūra
Įtekančio karšto vandens temperatūra: maks. 80 °C
Rekomenduojama: (taupant energiją) 60 °C
Vandens prijungimas: prie šalto vandens – dešinėje
prie karšto vandens – kairėje pusėje
Svarbi pastaba:
Naudojant potinkinius maišytuvus, uždarymo vožtuvų
išlaide (sumaišyto vandens vamzdelyje) montuoti
negalima.
Įrengimas
Paruoškite sieną montuoti.
Paruoškite skyles sieniniam maišytuvui tvirtinti bei angas
vamzdžiams išvesti.
Paruoškite sieną montuoti vadovaudamiesi I atlenkiamajame
puslapyje bei II atlenkiamojo puslapio [1] paveikslėlyje
pateiktais matmenimis.
Potinkinį korpusą įstatykite į sieną ir prijunkite prie vamzdžių,
žr. II atlenkiamajame puslapyje [2] pav.
Šaltas vanduo jungiamas dešinėje pusėje (mėlyna žymė
ant korpuso), o karštas – kairėje pusėje (raudona žymė ant
korpuso).
Montavimo gylis iki sienos apdailos paviršiaus (A) turi būti
montavimo šablono ribose (X), žr. [3] ir [4] pav.
Gulsčiuku potinkinį korpusą nustatykite horizontaliai, vertikaliai
ir lygiagrečiai sienai.
Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimą ir po to
(vadovaukitės EN 806)!
Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite,
ar sandarios jungtys!
Pastaba: montavimo šablonų negalima nuimti iki įrengimo
darbų pabaigos.
13
RO
Domeniu de utilizare
Funcţionarea este posibilă cu: cazane sub presiune,
încălzitoare instantanee comandate termic şi hidraulic.
Funcţionarea cu incinte nepresurizate (încălzitoare deschise
de preparare apă caldă) nu este posibilă!
Specificaţii tehnice
Presiunea de curgere min. 0,5 bar / recomandat 1 - 5 bar
Presiunea de lucru max. 10 bar
Presiunea de încercare 16 bar
La presiuni statice de peste 5 bar se va monta un reductor de
presiune.
Se vor evita diferenţe mai mari de presiune între alimentarea
cu apă rece şi caldă!
•Temperatură
Intrare apă caldă: max. 80 °C
Recomandat: (economie de energie) 60 °C
Racordul la reţeaua de apă rece - dreapta
caldă - stânga
Important:
La toate bateriile încastrate pentru duş, nu este permisă
montarea de robinete de închidere în aval (pe conducta cu
apă de amestec)
Instalare
Se pregăteşte peretele în care se face instalarea.
Se realizează găurile pentru bateria de perete şi deschiderile
pentru ţevi.
Se va avea în vedere desenul cu cote de pe pagina pliantă I şi
fig. [1] de pe pagina pliantă II.
Se montează în perete partea ce trebuie să se afle sub
tencuială şi se racordează la ţevi; a se vedea pagină pliantă II,
fig. [2].
Racordul la apă rece se va face pe dreapta (marcaj albastru
pe carcasă) iar racordul de apă caldă se va face pe stânga
(marcaj roşu pe carcasă).
Adâncimea de instalare până la suprafaţa finisată a peretelui
(A) trebuie să fie în domeniul (X) al şablonului de instalare; a
se vedea fig. [3] şi [4].
Cu ajutorul unei nivele cu bulă de aer se aliniază partea de sub
tencuială pe orizontală, pe verticală şi paralel în raport cu
peretele.
Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după
instalare (Se va respecta norma EN 806)!
Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se verifică
etanşeitatea racordurilor!
Indicaţie: Şabloanele de instalare nu se vor demonta înainte
de finalizarea instalării.
CN
应用
可配合以下设备使用增压式蓄热热水器、温控式和液控式即热
热水器。允许与非增压式蓄热热水器一起使用!
规格
水流压强: 最小 0.5 bar - 推荐使用 1 - 5 bar
工作压强: 最大 10 bar
测试压强: 16 bar
如果静压超过 5 巴,请加装减压装置。
避免冷热水进水管间产生过大压差。
温度
热水入水口: (最高) 80 °C
推荐: (节能) 60 °C
进水管连接方式: 冷水管接右侧
热水管接左侧
重要事项:
不要将截止阀安装在任何暗藏式混合龙头下游的出水管
(混水)中。
安装
准备要安装的墙面。
在墙面上凿洞和开槽,以便安装入墙式混合龙头和水管。
请参见折页 I 上的尺寸图和折页 II 上的图 [1]
在墙上安装暗藏式混合龙头套管并连接水管,请参见折页 II
的图 [2]
从操作位置查看时,冷水进水管必须连在右侧 (套管标记为
蓝色)热水进水管必须在左侧 (套管标记为红色)
已完工墙面 (A) 的安装深度必须在产品安装底盘的厚度范
(X) 内,参见图 [3] [4]
使用水平仪,保持混合龙头与墙面水平、垂直对齐并与墙面
平行。
安装前后务必彻底冲洗所有管件 ( 考虑到 EN 806)
打开冷热水进水管,检查连接是否存在渗漏情况!
注:在最终安装完成之前,不要卸下安装底盘。
14
RUS
Область применения
Эксплуатация возможна с: накопителями, работающими
под давлением; прямоточными водонагревателями с
термическим и гидравлическим управлением.
Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытые
водонагреватели) не предусмотрена!
Технические данные
Давление воды мин. 0,5 бар /
рекомендуется 1 - 5 бар
Рабочее давление макс. 10 бар
Испытательное давление 16 бар
При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется
установить редуктор давления.
Необходимо избегать больших перепадов давлений в
подсоединениях холодной и горячей воды!
Температура
горячей воды на входе: макс. 80 °C
рекомендовано: (экономия энергии) 60 °C
Подключение воды холодная - справа
горячая - слева
Важно:
Для всех скрытых смесителей не допускается
подключение запорных клапанов на сливе
(водопровод смешанной воды).
Установка
Подготовка стены к монтажу.
Предусмотреть отверстия для настенного смесителя, а
также штробы для трубопроводов.
Учитывать данные на чертеже с размерами на складном
листе I, а также рис. [1] на складном листе II.
Скрытый корпус термостата установить в стену и
подсоединить к трубопроводам, см. складной лист II,
рис.[2].
Подсоединение для холодной воды должно
быть справа (голубая маркировка на корпусе), а
подсоединение для горячей водыслева (красная
маркировка на корпусе).
Монтажная глубина до подготовленной поверхности
стены (A) не должна выходить за пределы зоны (X)
монтажного шаблона, см. рис. [3] и [4].
Выставить скрытый корпус термостата горизонтально,
вертикально по водному уровню и параллельно
относительно стенки.
Перед установкой и после установки тщательно
промыть систему трубопроводов (соблюдать EN 806)!
Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить
соединения на герметичность!
Указание: Монтажные шаблоны не снимать до
завершения монтажа.
RUS
Предварительный монтаж
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
Комплект поставки 29 025 32 706
скрытый смеситель XX
Техническое руководство XX
Вес нетто, кг 1,35 1,21

Documenttranscriptie

29 025 32 706 D .....1 .....2 GB .....1 .....3 F .....2 .....4 E .....2 .....5 I .....3 .....6 NL .....3 .....7 S .....4 .....8 DK .....4 N .....9 .....5 GR .....10 CZ FIN .....5 .....11 H PL .....6 .....12 P UAE .....6 .....13 TR .....9 .....7 .....17 BG .....11 .....21 RO .....13 .....25 .....14 SK .....9 .....7 .....18 EST .....11 .....22 CN .....13 .....26 .....15 SLO .....10 .....8 .....19 LV .....12 .....23 RUS .....27 .....14 .....16 HR .....10 .....8 .....20 LT .....12 .....24 Design & Quality Engineering GROHE Germany 96.361.131/ÄM 212579/09.08 29 025 32 706 Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie! I 1 2 3 4 A X II D Anwendungsbereich Betrieb ist möglich mit: Druckspeichern, thermisch und hydraulisch gesteuerten Durchlauferhitzern. Der Betrieb mit drucklosen Speichern (offenen Warmwasserbereitern) ist nicht möglich! Installation Einbauwand vorfertigen. Löcher für Wandbatterie sowie Schlitze für die Rohrleitungen erstellen (siehe DIN 1053). Maßzeichnung auf Klappseite I und Abb. [1] auf Klappseite II beachten. Technische Daten Unterputz-Einbaukörper in die Wand einbauen und an die min. 0,5 bar / empfohlen 1 - 5 bar Rohrleitungen anschließen, siehe Klappseite II, Abb. [2]. max. 10 bar 16 bar Der Kaltwasseranschluss muss rechts (Markierung blau auf dem Gehäuse) und der Warmwasseranschluss links (Markierung rot auf dem Gehäuse) erfolgen. Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen. Die Einbautiefe bis zur fertigen Wandoberfläche (A) muss im Höhere Druckdifferenzen zwischen Kalt- und WarmwasserBereich (X) der Einbauschablone liegen, siehe Abb. [3] anschluss sind zu vermeiden! und [4]. • Temperatur Warmwassereingang: max. 80 °C Mit Hilfe einer Wasserwaage den Unterputz-Einbaukörper Empfohlen: (Energieeinsparung) 60 °C waagerecht, senkrecht und parallel zur Wand ausrichten. • Wasseranschluss kalt - rechts warm - links Rohrleitungssystem vor und nach der Installation gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)! • Fließdruck • Betriebsdruck • Prüfdruck Wichtig: Bei allen Unterputzbatterien dürfen im Abgang (Mischwasserleitung) keine Absperrventile nachgeschaltet werden. GB Application Can be used in conjunction with: Pressurized storage heaters, thermally and hydraulically controlled instantaneaous heaters. Operation with unpressurised storage heaters is not possible! Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf Dichtheit prüfen! Hinweis: Einbauschablonen nicht vor der Fertiginstallation demontieren. Installation Prepare the wall for the installation. Prepare the holes for the wall mixer and slots for the pipes. Refer to the dimensional drawing on fold-out page I and Fig. [1] on fold-out page II. Specifications Install concealed mixer housing in wall and connect pipes, see min. 0.5 bar - recommended 1 - 5 bar fold-out page II, Fig. [2]. max.10 bar 16 bar The cold water supply must be connected on the right (marked blue on housing) and the hot water supply the left (marked red on housing), as viewed from the operating If static pressure is greater than 5 bar, fit pressure reducer. Avoid major pressure differences between cold and hot water position. supply. The installation depth of the finished surface of the wall (A) must lie within the area (X) of the fitting template, see Fig. [3] • Temperature Hot water inlet: (maximum) 80 °C and [4]. Recommended: (energy saving) 60 °C • Water connection cold - right By using a spirit level, align the mixer horizontally, vertically hot - left and parallel to the wall. • Flow pressure • Operating pressure • Test pressure Important: Never install shut-off valves in the outlet pipe (mixed water) downstream of any built-in mixer. Flush piping system prior and after installation of fitting thoroughly (Consider EN 806)! Open cold and hot-water supply and check connections for watertightness! Note: Do not remove the fitting templates before final installation. 1 Installation F Domaine d'application Utilisation possible avec accumulateurs sous pression, chauffe-eau instantanés à commande thermique et hydraulique. Un fonctionnement avec des accumulateurs sans pression (chauffe-eau à écoulement libre) n'est pas possible! Caractéristiques techniques • Pression dynamique • Pression de service • Pression d’épreuve Attention: Tenir compte de la cote du schéma sur le volet I et sur la fig. [1] du volet II. Monter le corps à encastrer dans le mur et raccorder aux 0,5 bar mini. / tuyauteries, voir volet II, fig. [2]. recommandée 1 à 5 bars 10 bars maxi. Brancher l'eau froide à droite (repère bleu sur le boîtier) et 16 bars l'eau chaude à gauche (repère rouge sur le boîtier). Installer un réducteur de pression en cas de pressions statiques supérieures à 5 bars. Les différences de pression entre eau chaude et eau froide sont à éviter! • Température Arrivée d'eau chaude: Recommandée (écon. d’énergie): • Arrivée d’eau Préparation du mur d'encastrement Préparer des réservations pour la robinetterie murale et des saignées pour la tuyauterie. Effectuer le montage jusqu'au mur fini (A) à une profondeur incluse dans la zone (X) du gabarit de montage, voir fig. [3] et [4]. Aligner le corps à encastrer horizontalement, verticalement et parallèlement au mur à l'aide du niveau à bulle d'air. 80 °C maxi. 60 °C Bien rincer les canalisations avant et après l’installation froide - à droite (respecter la norme EN 806)! chaude - à gauche Ouvrir les arrivées d'eau froide et d'eau chaude et vérifier l'étanchéité des raccordements. Ne jamais poser de robinet d'arrêt en aval (sortie d'eau mitigée) d'un mitigeur monocommande encastré. E Campo de aplicación Es posible el funcionamiento con: acumuladores de presión, calentadores instantáneos con control térmico e hidráulico. No es posible el funcionamiento con acumuladores sin presión (calentadores de agua sin presión). Remarque: ne pas démonter le gabarit de montage avant l'installation finale. Instalación Preparar la pared de instalación. Hacer los agujeros para la batería mural así como las rozas para las tuberías. Respetar el croquis de la página desplegable I, así como la fig. [1] de la página desplegable II. Datos técnicos Montar el cuerpo de montaje de la batería empotrable min. 0,5 bares / en la pared y conectarlo a las tuberías; véase la página recomendada 1 - 5 bares desplegable II, fig. [2]. • Presión de utilización máx. 10 bares • Presión de verificación 16 bares La acometida del agua fría debe conectarse a la derecha (marca azul en la carcasa) y la del agua caliente debe Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar conectarse a la izquierda (marca roja en la carcasa). un reductor de presión. ¡Deberán evitarse las diferencias de presión importantes entre La profundidad de montaje hasta la superficie de pared acabada (A) debe encontrarse en la zona (X) del patrón de las acometidas del agua fría y del agua caliente! montaje, véanse las figs. [3] y [4]. • Temperatura Entrada de agua caliente: máx. 80 °C Nivelar el cuerpo de montaje de la batería empotrable en Recomendada: (ahorro de energía) 60 °C horizontal, en vertical y paralelamente a la pared utilizando un • Acometida del agua fría - a la derecha nivel de burbuja. caliente - a la izquierda ¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después Importante: de la instalación (tener en cuenta EN 806)! • Presión de trabajo En ninguna de las baterías empotrables deberán conectarse llaves de cierre a la salida (tubería del agua mezclada). ¡Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y comprobar la estanqueidad de las conexiones! Nota: No desmontar los patrones de montaje antes de proceder a la instalación de acabado. 2 I Gamma di applicazioni Il funzionamento è possibile con accumulatori a pressione per scaldabagni istantanei a regolazione termica e idraulica. Non è possibile il funzionamento con accumulatori di acqua calda a bassa pressione (accumulatori di acqua calda a circuito aperto). Installazione Preparazione dell'incasso nella parete. Creare i fori per il rubinetto a parete e le scanalature per le tubazioni. Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I e la fig. [1] sul risvolto di copertina II. Installare il gruppo di montaggio del corpo da incasso nella parete e collegarlo ai tubi, vedere il risvolto di copertina II, • Pressione idraulica min. 0,5 bar / consigliata 1 - 5 bar fig. [2]. • Pressione di esercizio max. 10 bar • Pressione di prova 16 bar Il raccordo dell'acqua fredda deve trovarsi a destra (marcatura blu sull'alloggiamento) e quello dell'acqua calda a sinistra (marcatura rossa sull'alloggiamento). Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda l’installazione di un riduttore di pressione. La profondità di montaggio sino alla superficie della parete Evitare grandi differenze di pressione fra i raccordi di acqua finita (A) deve trovarsi nella zona (X) della dima di montaggio, fredda e calda. vedere figg. [3] e [4]. • Temperatura Ingresso acqua calda: max. 80 °C Con l’ausilio di una livella posizionare il gruppo di montaggio Consigliata: (per risparmio di energia) 60 °C del corpo da incasso in orizzontale, in verticale e in parallelo • Raccordo acqua fredda - a destra rispetto alla parete. calda - a sinistra Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di Importante: tubazioni (osservare la norma EN 806)! Dati tecnici Per tutti i rubinetti da incasso è vietato montare valvole di intercettazione nella tubazione di uscita dell'acqua miscelata. Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda e controllare la tenuta dei raccordi. Nota: Non smontare le dime di montaggio prima del termine dell'installazione. NL Toepassingsgebied Te gebruiken in combinatie met: boilers, geisers en c.v.-ketels met warmwatervoorziening. Het werken met lagedrukboilers (open warmwatertoestellen) is niet mogelijk. Technische gegevens Installeren Bereid de inbouwwand voor. Breng de gaten voor de wandmengkraan en de sleuven voor de leidingen aan. Let op de maatschetsen op uitvouwbaar blad I en afb. [1] op uitvouwbaar blad II. min. 0,5 bar / aanbevolen 1 - 5 bar Monteer het inbowhuis in de wand en sluit de leidingen aan, max. 10 bar zie uitvouwbaar blad II, afb. [2]. 16 bar De koudwaterleiding moet rechts (blauwe markering op het kraanhuis) en de warmwaterleiding links (rode markering op Bij statische drukken boven 5 bar dient een het kraanhuis) worden aangesloten. drukreduceerventiel te worden ingebouwd. Hogere drukverschillen tussen koud- en warmwateraansluiting De inbouwdiepte tot aan het afgewerkte wandoppervlak (A) vermijden! moet in het gebied (X) van de inbouwsjabloon liggen, zie afb. [3] en [4]. • Temperatuur Warmwateringang: max. 80 °C Aanbevolen: (energiebesparing) 60 °C Lijn het inbouwhuis met behulp van een waterpas horizontaal, • Wateraansluiting koud - rechts verticaal en parallel t.o.v. de wand uit. warm - links Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen (EN 806 in acht nemen)! • Stromingsdruk • Werkdruk • Testdruk Belangrijk: Bij alle inbouwmengkranen mogen achter de uitgang (mengwaterleiding) geen afsluiters worden gemonteerd. 3 Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de aansluitingen op lekkage! Aanwijzing: verwijder de inbouwsjablonen niet voordat alles gemonteerd en afgewerkt is. Installation S Användningsområde Drift är möjlig med: Tryckbehållare, termiskt och hydrauliskt styrda genomströmningsberedare. Drift med lågtrycksbehållare (öppna varmvattenberedare) är inte möjlig! Förbered väggen. Gör hål för väggarmaturen och slitsar för rörledningarna. Observera måttritningen på utvikningssida I och fig. [1] på utvikningssida II. Tekniska data Installera monteringsenheten i väggen och anslut min. 0,5 bar / rekommenderat 1 - 5 bar rörledningarna, se utvikningssida II, fig. [2]. max. 10 bar 16 bar Kallvattnet ska anslutas till höger (blå markering på huset) och varmvattnet till vänster (röd markering på huset). En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket Monteringsdjupet till väggens färdiga yta (A) måste ligga inom överstiger 5 bar. Större tryckdifferenser mellan kall- och varmvattenanslutningen monteringsmallens område (X), se fig. [3] och [4]. måste undvikas! Justera monteringsenheten vågrätt, lodrätt och parallellt mot väggen med hjälp av ett vattenpass. • Temperatur varmvatteningång: max. 80 °C rekommenderat: (energibesparing) 60 °C Spola rörledningssystemet noggrant före och efter • Vattenanslutning kallt - höger installationen (observera EN 806)! varmt - vänster Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och Viktigt: kontrollera att anslutningarna är täta! • Flödestryck • Arbetstryck • Provningstryck För alla inbyggnadsblandare gäller, att inga avstängningsventiler får efterkopplas i utloppet (blandvattenledningen). Anvisning: Demontera inte monteringsmallarna före färdiginstallation. Installation DK Anvendelsesområde Kan anvendes i forbindelse med: Trykbeholdere, termisk og hydraulisk styrede gennemstrømningsvandvarmere. Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere (åbne vandvarmere) er ikke mulig! Forbered monteringsvæggen. Lav huller til vægbatteriet samt slidser til rørledningerne. Vær opmærksom på måltegningen på foldeside I og ill. [1] på foldeside II. Monter indmuringselementet i væggen, og tilslut det til rørledningerne, se foldeside II, ill. [2]. Tekniske data • Tilgangstryk • Driftstryk • Prøvetryk min. 0,5 bar / anbefalet 1 - 5 bar maks. 10 bar Det kolde vand skal tilsluttes til højre (blå markering på 16 bar huset) og det varme vand til venstre (rød markering på huset). Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil. Monteringsdybden op til den færdige vægoverflade (A) skal Større trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutningen ligge i området (X) på monteringsskabelonen, se ill. [3] og [4]. bør undgås! • Temperatur Varmtvandsindgang: Anbefalet: • Vandtilslutning Juster indmuringselementet vandret, lodret og parallelt i maks. 80 °C forhold til væggen vha. et vaterpas. (energibesparelse) 60 °C koldt - til højre Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter varmt - til venstre installationen (Vær opmærksom på EN 806)! Vigtigt: På indmuringsbatterier må der ikke efterkobles nogen spærreventiler i udløbet (blandingsvandledning). Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontroller, at tilslutningerne er tætte! Bemærk: Monteringsskabelonen må ikke afmonteres inden færdiginstallationen. 4 Installering N Bruksområde Kan brukes med: trykkmagasiner, termisk og hydraulisk styrte varmtvannsberedere. Bruk med lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere) er ikke mulig! Klargjør monteringsveggen. Lag hull for veggbatteriet og slisser for rørledningene. Se måltegningen på utbrettside I og bilde [1] på utbrettside II. Monter innbyggingstermostaten i veggen, og koble den til rørledningene, se utbrettside II, bilde [2]. Tekniske data • Dynamisk trykk • Driftstrykk • Kontrolltrykk min. 0,5 bar / anbefalt 1 - 5 bar maks. 10 bar Kaldtvannstilkoblingen må skje på høyre side (blå 16 bar markering på huset) og varmtvannstilkoblingen på venstre side (rød markering på huset). Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil. Monteringsdybden opp til den ferdige veggoverflaten (A) må Unngå store trykkforskjeller mellom kaldt- og være i området (X) monteringssjablonen, se bilde [3] og [4]. varmtvannstilkobling! • Temperatur Varmtvannsinngang: Anbefalt: • Vanntilkobling: Juster innbyggingstermostaten vannrett, loddrett og parallelt maks. 80 °C med veggen ved hjelp av et vater. (energisparing) 60 °C kaldt - til høyre Spyl rørledningssystemet grundig før og etter varmt - venstre installeringen (Følg EN 806)! Viktig: Ved innbyggingsbatterier får stoppekraner aldri etterkobles i avgang (blandevannsrør). Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at koblingene er tette. Merk: Monteringssjablonene må ikke demonteres før ferdiginstalleringen. Asennus FIN Käyttöalue Käyttö on mahdollista: Painevaraajien, termisesti ja hydraulisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien kanssa. Käyttö paineettomien säiliöiden (avoimien lämminvesiboilerien) kanssa ei ole mahdollista! Valmistele asennusseinä. Tee reiät seinäsekoitinta ja urat putkia varten. Huomaa kääntöpuolen sivulla I oleva mittapiirros ja kääntöpuolen sivulla II oleva kuva [1]. Asenna piiloasennusosa seinään ja liitä se vesijohtoihin, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [2]. Tekniset tiedot • Virtauspaine • Käyttöpaine • Testipaine väh. 0,5 bar / suositus 1 - 5 bar maks. 10 bar Kylmävesiliitäntä täytyy tehdä oikealta (sininen merkintä 16 bar kotelossa) ja lämminvesiliitäntä vasemmalle (punainen merkintä kotelossa). Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden ylittäessä 5 baria. Edellistä suurempia paine-eroja kylmä- ja lämminvesiliitännän Asennussyvyys valmiiseen seinäpintaan (A) nähden täytyy olla asennuslevyn alueella (X), ks. kuva [3] ja [4]. välillä on vältettävä! • Lämpötila Lämpimän veden tulo: Suositus: • Vesiliitäntä Kohdista piiloasennusosa vesivaakaa käyttäen vaakasuoraan, maks. 80 °C pystysuoraan ja yhdensuuntaisesti seinään nähden. (energiansäästö) 60 °C kylmä - oikealta Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen lämmin - vasemmalla asennuksen (EN 806 huomioitava)! Tärkeää: Piiloasennushanan lähtöihin (sekoitusvesijohto) ei saa kytkeä jälkikäteen sulkuventtiilejä. 5 Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen tiiviys! Ohje: Asennuslevyjä ei saa poistaa ennen loppuasennusta PL Zakres stosowania Można używać z: podgrzewaczami ciśnieniowymi oraz przepływowymi, włączanymi w zależności od temperatury i ciśnienia. Użytkowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody (pracującymi w systemie otwartym) nie jest możliwe! Instalacja Przygotować ściankę do zabudowy. Przygotować otwory dla baterii ściennej oraz dla przewodów rurowych. Przestrzegać rysunku wymiarowego na stronie rozkładanej I oraz rys. [1] na stronie rozkładanej II. Dane techniczne Korpus do zabudowy podtynkowej należy zamontować w min. 0,5 bar / zalecane 1 - 5 bar ścianie i połączyć z przewodami rurowymi, zobacz strona maks. 10 bar rozkładana II, rys. [2]. 16 bar Doprowadzenie wody zimnej należy podłączyć po stronie prawej (oznaczenie niebieskie na korpusie), - wody gorącej Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy po stronie lewej (oznaczenie czerwone na korpusie). wmontować reduktor ciśnienia. Należy unikać większych różnic ciśnienia pomiędzy wodą Głębokość montażu, aż do gotowej powierzchni ściany (A), zimną i gorącą! powinna znajdować się w obszarze (X) szablonu montażowego, zobacz rys. [3] i [4]. • Temperatura na doprowadzeniu wody gorącej: maks. 80 °C zalecana: (oszczędność energii) 60 °C Przy użyciu poziomicy ustawić korpus do zabudowy w • Podłączenie wody zimna - strona prawa położeniu poziomym i pionowym równoległym do ściany. ciepła - strona lewa Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody rurowe (przestrzegać EN 806)! • Ciśnienie przepływu • Ciśnienie robocze • Ciśnienie kontrolne Ważna wskazówka: W przypadku baterii podtynkowych nie wolno stosować zaworów odcinających na przewodzie wylotowym wody. Odkręcić zawory doprowadzające wody zimnej i gorącej oraz sprawdzić szczelność połączeń! Uwaga: Szablonów montażowych nie demontować przed montażem końcowym. UAE 6 Εγκατάσταση GR Πεδίο εφαρµογής Η λειτουργία είναι δυνατή µε: θερµοσίφωνες αποθήκευσης σε ατµοσφαιρική πίεση, θερµικά και υδραυλικά ελεγχόµενους ταχυθερµοσίφωνες. Η λειτουργία µε αποσυµπιεσµένους θερµοσίφωνες αποθήκευσης (ανοιχτές συσκευές ετοιµασίας ζεστού νερού) δεν είναι δυνατή! Προετοιµάστε τον τοίχο όπου θα γίνει η τοποθέτηση. Ανοίξτε τις οπές για τη µπαταρία τοίχου καθώς και τις υποδοχές για τις σωληνώσεις. ∆ώστε προσοχή στο διαστασιολόγιο της αναδιπλούµενης σελίδας I καθώς και στην εικ. [1] της αναδιπλούµενης σελίδας II. Τεχνικά στοιχεία Τοποθετήστε το χωνευτό σώµα τοποθέτησης στον τοίχο και • Πίεση ροής ελάχιστη 0,5 bar / συνιστώµενη 1 - 5 bar συνδέστε το µε τις σωληνώσεις παροχής, βλ. αναδιπλούµενη • Πίεση λειτουργίας µέγιστη 10 bar σελίδα ΙΙ, εικ. [2]. • Πίεση ελέγχου 16 bar Η σύνδεση µε τον αγωγό κρύου νερού θα πρέπει να γίνει στη δεξιά πλευρά (µπλε ένδειξη πάνω στο περίβληµα) ενώ η Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να σύνδεση µε τον αγωγό του ζεστού νερού στην αριστερή τοποθετηθεί µια βαλβίδα µείωσης της πίεσης. Πρέπει να αποφεύγονται µεγαλύτερες διαφορές πίεσης µεταξύ (κόκκινη ένδειξη πάνω στο περίβληµα). παροχής κρύου και ζεστού νερού. Το βάθος τοποθέτησης µέχρι την έτοιµη επιφάνεια του τοίχου (A) θα πρέπει να βρίσκεται εντός της περιοχής (X) του • Θερµοκρασία Τροφοδοσία ζεστού νερού: µέγιστη 80 °C οδηγού συναρµολόγησης, βλέπε εικ. [3] και [4]. Συνιστάται: (για εξοικονόµηση ενέργειας) 60 °C • Σύνδεση νερού κρύο - δεξιά Με ένα αλφάδι ευθυγραµµίστε το χωνευτό σώµα τοποθέτησης ζεστό - αριστερά οριζόντια, κάθετα και παράλληλα προς τον τοίχο. Ξεπλύνετε καλά το σύστηµα σωληνώσεων πριν και µετά την εγκατάσταση (σύµφωνα µε τις προδιαγραφές EN 806)! Σηµαντικό: Στους χωνευτούς µίκτες νερού δεν πρέπει να τοποθετούνται βαλβίδες διακοπής λειτουργίας µετά την έξοδο του νερού (σωλήνας νερού µίξης). Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη στεγανότητα των συνδέσεων! Παρατήρηση: Μην αποσυναρµολογήσετε τον οδηγό συναρµολόγησης πριν από την οριστική τοποθέτηση. Instalace CZ Oblast použití Provoz je možný s: tlakovými zásobníky, tepelně a hydraulicky řízenými průtokovými ohřívači. Provoz s beztlakovými zásobníky (otevřenými zařízeními na přípravu teplé vody) není možný! Příprava montážní stěny. Zhotovte otvory pro nástěnnou baterii a výřezy pro potrubí. Dodržte přitom kótované rozměry na skládací straně I a na obr. [1] na skládací straně II. Montážní těleso termostatu zapuštěného pod omítku zabudujte do stěny a připojte na potrubí, viz skládací strana II, • Proudový tlak min. 0,5 baru / doporučeno 1 - 5 barů obr. [2]. • Provozní tlak max. 10 barů • Zkušební tlak 16 barů Připojení studené vody se musí provést vpravo (označení tělesa modrou barvou) a připojení teplé vody vlevo Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat (označení tělesa červenou barvou). redukční ventil. Montážní hloubka tělesa od povrchu dokončené stěny (A) Je nutné zabránit vyšším tlakovým rozdílům mezi připojením musí ležet v rozsahu (X) montážní šablony, viz obr. [3] a [4]. studené a teplé vody! Technické údaje • Teplota Na vstupu teplé vody: Doporučeno: • Připojení vody Upozornění: Montážní těleso zapuštěné pod omítku vyrovnejte do max. 80 °C vodorovné, svislé a paralelní roviny ke stěně pomocí (úspora energie) 60 °C vodováhy. studená - vpravo teplá - vlevo Potrubní systém před a po instalaci důkladně propláchněte (dodržujte normu EN 806)! U všech bateriích zapuštěných pod omítku se do odtoku (potrubí smíšené vody) nesmí zařadit žádný další uzavírací ventil. 7 Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte těsnost všech spojů! Upozornění: Montážní šablony nedemontujte před konečnou instalací Felszerelés H Felhasználási terület Üzemeltetése lehetséges: Nyomás alatti melegvíztárolókkal, termikus és hidraulikus vezérlésű átfolyós vízmelegítőkkel. Nyomás nélküli melegvíztárolókkal (nyílt üzemű vízmelegítőkkel) nem működtethető! Készítse elő a falat. Furatok elkészítése a falra szerelt csaptelep valamint rések készítése a csővezetékek számára. Ügyeljenek a méretrajzra az I kihajtható oldalon és a II kihajtható oldal [1] ábráján. Műszaki adatok A falba süllyesztendő beszerelési egységet helyezze a falba és min 0,5 bar / javasolt 1 - 5 bar csatlakoztassa a csővezetékekhez, lásd a II. kihajtható max. 10 bar oldal [2]. ábra. 16 bar A hidegvíz-csatlakozás mindig a jobb oldalon (a burkolaton kék jelölés), és a melegvíz-csatlakozás pedig a bal oldalon 5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő (a burkolaton piros jelölés) legyen. szükséges! Kerüljék a hideg- és melegvízcsatlakozások közötti nagyobb A kész falfelületig terjedő szerelési mélységnek (A) a nyomáskülönbséget! beszerelési sablonok területén (X) kell lennie, lásd [3]. és [4]. ábra. • Hőmérséklet melegvíz befolyó nyílásnál: max. 80 °C javasolt: (energia-megtakarítás) 60 °C A falba süllyesztendő beszerelési egységet vízmérték • Víz csatlakozás hideg - jobb oldalon segítségével, állítsa be vízszintesre, függőlegesre és meleg - bal párhuzamosra a falhoz viszonyítva. • Áramlási nyomás • Üzemi nyomás • Próbanyomás A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)! Figyelem: Falba süllyesztett csaptelepeknél a kifolyóba (a kevert víz vezetékébe) nem szerelhető elzáró szelep. Nyissa meg a hideg- és a melegvíz hozzávezetést, és ellenőrizze a bekötések tömítettségét! Útmutatás: A beszerelési sablonokat tilos a készre szerelés előtt leszerelni. Instalação P Campo de aplicação A sua utilização é possível com: termoacumuladores de pressão, esquentadores com comando térmico e esquentadores com comando hidráulico. Não é possível a utilização com reservatórios sem pressão (esquentadores abertos). Preparar a parede onde será efectuada a montagem. Fazer os furos para a misturadora de fixação à parede, bem como os rasgos para as tubagens. Seguir os desenhos cotados na página desdobrável I e fig. [1] da página desdobrável II. Montar a parte encastrável na parede e ligá-la às tubagens, ver página desdobrável II, fig. [2] Dados Técnicos • Pressão de caudal • Pressão de serviço • Pressão de teste mín. 0,5 bar / recomendada 1 - 5 bar máx. 10 bar A ligação da água fria deverá ser feita à direita (marcação 16 bar azul no cárter) e a da água quente à esquerda (marcação vermelha no cárter). Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar A profundidade de montagem até à superfície da parede um redutor de pressão. Devem ser evitados grandes desequilíbrios de pressão entre pronta (A) tem de se situar na zona (X) da matriz de montagem, ver fig. [3] e [4]. as ligações de água fria e de água quente! • Temperatura Entrada de água quente: Recomendada: • Ligação de água Com a ajuda de um nível, alinhar a parte encastrável na máx. 80 °C horizontal, na vertical e paralelamente à parede. (poupança de energia) 60 °C fria - à direita Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens quente - à esquerda (respeitar a norma EN 806)! Importante: Nas torneiras encastráveis não é admissível ligar válvulas de corte a jusante do escoamento (tubo da água misturada). Abrir a entrada de água fria e de água quente e verificar se as ligações estão estanques! Nota: Não desmontar as matrizes de montagem antes de terminar a instalação 8 Montaj TR Kullanım sahası Aşağıda belirtilenlerle kullanılması mümkündür: Basınçlı hidroforlar, termik ve hidrolik kumandalı ısıtıcılar. Basınçsız kaplarla (açık sıcak su hazırlayıcı) çalıştırmak mümkün değildir! Montaj duvarını önceden hazırlayın. Duvar bataryası için delikler, aynı şekilde borular için çentikler açın. Katlanır sayfa I’deki ölçü işaretine ve katlanır sayfa II’deki şekil [1]’e dikkat edin. Teknik Veriler Ankastre batarya yuvasını duvara monte edin ve boru hatlarını min. 0,5 bar / tavsiye edilen 1 - 5 bar bağlayın, bkz. katlanır sayfa II, şekil [2]. maks. 10 bar 16 bar Soğuk su bağlantısı sağ tarafta (gövdedeki mavi işaret) ve sıcak su bağlantısı sol tarafta (gövdedeki kırmızı işaret) Akış basıncın 5 barın üzerinde olması durumunda, bir basınç gerçekleşmelidir. düşürücü takılmalıdır. Tamamlanmış duvar yüzeyine kadar olan montaj derinliği (A) Soğuk ve sıcak su bağlantıları arasında yüksek basınç montaj şablonunun alanında (X) bulunmalıdır, bkz. şekil [3] farklılıklarından kaçının! ve [4]. • Sıcaklık Sıcak su girişi: maks. 80 °C Bir su terazisinin yardımı ile ankastre batarya yuvasını duvara Tavsiye edilen: (Enerji tasarrufu) 60 °C yatay, dikey ve paralel olarak ayarlayın. • Su bağlantısı soğuk - sağ sıcak - sol Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)! • Akış basıncı • İşletme basıncı • Kontrol basıncı Önemli: Tüm sıva altı bataryaların çıkışına (Karışık su borusu) kapatma vanası bağlanmasına izin verilmez. Soğuk ve sıcak su vanasını açın ve tüm bağlantıların sızdırmaz olup olmadığını kontrol edin! Uyarı: Montaj şablonlarını tesisatı tamamen kurmadan sökmeyin. Inštalácia SK Oblast' použitia Prevádzka je možná s: tlakovými zásobníkmi, tepelne a hydraulicky riadenými prietokovými ohrievačmi. Prevádzka s beztlakovými zásobníkmi (otvorenými ohrievačmi vody) nie je možná! Príprava montážnej steny. Vyrobte otvory pre nástennú batériu a výrezy pre potrubia. Dodržte pritom kótované rozmery na skladacej strane I a na obr. [1] na skladacej strane II. Montážne teleso termostatu zapusteného pod omietku zabudujte do steny a pripojte na potrubie, pozri skladaciu • Hydraulický tlak min. 0,5 baru / odporúčaný 1 - 5 barov stranu II, obr. [2]. • Prevádzkový tlak max. 10 barov • Skúšobný tlak 16 barov Prípojka studenej vody musí byt' zapojená vpravo (modré označenie telesa) a prípojka teplej vody vl’avo (červené Pri statických tlakoch vyšších než 5 barov sa musí namontovat' označenie telesa). redukčný ventil. Montážna hĺbka telesa od povrchu dokončenej steny (A) musí Je potrebné zabránit' vyšším tlakovým rozdielom medzi ležat' v rozsahu (X) montážnej šablóny, pozri obr. [3] a [4]. prípojkou teplej a studenej vody! Technické údaje • Teplota Na vstupe teplej vody: Odporúčaná: • Prípojka vody Montážne teleso zapustené pod omietku vyrovnajte do max. 80 °C vodorovnej, zvislej a paralelnej roviny k rovine steny pomocou (úspora energie) 60 °C vodováhy. studená - vpravo teplá - vl’avo Potrubný systém pred a po inštalácii dôkladne prepláchnite (dodržujte normu EN 806)! Upozornenie: Pri všetkých batériách zapustených pod omietku sa do odtoku (potrubie zmiešanej vody) nesmú zaradit' žiadne ďalšie uzatváracie ventily. 9 Otvorte prívod studenej a teplej vody a skontrolujte tesnost' všetkých spojov! Upozornenie: Montážne šablóny nedemontujte pred konečnou inštaláciou. SLO Področje uporabe Delovanje je možno s tlačnimi zbiralniki, termičnimi in hidravličnimi pretočnimi grelniki. Uporaba z odprtimi zbiralniki (odprti grelniki vode) ni možna! Tehnični podatki Vgradnja Najprej pripravite steno za vgradnjo baterije. Potrebno je napraviti luknje za stenski zbiralnik, kot tudi odprtine za cevovod. Predhodna izdelava vgrajene stene, glej risbo v merilu na zložljivi strani I ter sliko [1] na zložljivi strani II. najmanj 0,5 bar / priporočljivo 1 - 5 bar Podometni vgradni del vgradite v steno in priključite cevovode, največ 10 bar glej zložljivo stran II, sl. [2]. 16 bar Priključek za hladno vodo mora biti na desni (modra oznaka na ohišju) in priključek za toplo vodo na levi (rdeča Kadar tlak v mirovanju presega 5 bar, je potrebno vgraditi označba na okrovu) strani. reducirni ventil. Višje razlike v tlaku med priključkom hladne in tople vode je Vgradna globina do končanega stenskega površja (A) se mora treba preprečiti! nahajati v obsegu (X) vgradne šablone, glej sl. [3] in [4]. • Temperatura Dotok tople vode: maks. 80 °C Vgradni podometni del, s pomočjo vodne tehtnice, izravnajte Priporočljivo: (prihranek energije) 60 °C vodoravno in navpično in vzporedno k steni. • Vodni priključek mrzlo - desno toplo - levo Temeljito očistite sistem cevi pred in po instalaciji (upoštevajte standard EN 806)! Pozor: Odprite dotok hladne in tople vode ter preverite tesnjenje Pri vseh podometnih baterijah na iztoku (napeljavo za priključkov! mešano vodo) ne smete naknadno priključiti zapornih ventilov. Opozorilo: Vgradne šablone ne odstranjujte, dokler vgradnja ni končana. • Pretočni tlak • Obratovalni tlak • Preskusni tlak HR Područje primjene Može se koristiti s: tlačnim spremnicima, protočnim grijačima vode s toplinskom i hidrauličkom regulacijom. Upotreba s bestlačnim spremnicima (otvorenim grijačima vode) nije moguća! Tehnički podaci Ugradnja Najprije treba izraditi zid za ugradnju. Izbušite otvore za zidnu bateriju i proreze za cijevne vodove. Pridržavajte se dimenzijske sheme na preklopnoj stranici I i sl. [1] na preklopnoj stranici II. Ugradite podžbukno ugradno tijelo u zid i priključite ga na cjevovode, pogledajte preklopnu stranicu II, sl. [2]. • Hidraulički tlak • Radni tlak • Ispitni tlak min. 0,5 bar / preporučeno 1 - 5 bar maks. 10 bar Priključak hladne vode mora se izvršiti desno (plava 16 bar oznaka na kućištu), i priključak tople vode lijevo (crvena oznaka na kućištu). Ako tlak mirovanja premašuje 5 bar, tada je potrebno ugraditi Dubina ugradnje sve do gotove površine zida (A) mora ležati u reduktor tlaka. području (X) šablone za ugrađivanje, pogledajte sl. [3] i [4]. Moraju se izbjegavati veće razlike u tlakovima između priključka hladne i tople vode! Libelom izravnajte podžbukno ugradbeno tijelo vodoravno, okomito i paralelno prema zidu. • Temperatura na dovodu tople vode: maks. 80 °C preporučuje se: (ušteda energije) 60 °C Sustav cijevi prije i nakon instalacije temeljito isprati • Priključak na dovod vode hladno - desno (uzeti u obzir EN 806)! toplo - lijevo Otvorite dovod hladne i tople vode te ispitajte jesu li Važno: priključci zabrtvljeni! Kod svih uzidnih baterija, u izlazu (tj. vodu miješane vode) ne smiju se postavljati dodatni zaporni ventili. Napomena: Šablone za ugrađivanje ne smiju se demontirati prije dovršetka ugradnje. 10 Монтаж BG Приложение Възможна е експлоатация с: Хидроакумулатори, с проточни водонагреватели с термично и хидравлично управление. Експлоатация с безнапорни резервоари (отворени водонагреватели) не е възможна! Подготовка на стената за вграждане на арматурата. Пробийте дупки за стенната батерия както и процепи за тръбопроводите. Спазвайте чертежа с размерите на страница I и фиг. [1] на страница II. Технически данни Вградете тялото за вграждане в стената и го свържете към мин. 0,5 бара / тръбопроводите, виж стратица II, фиг. [2]. препоръчва се 1 - 5 бара • Работно налягане макс. 10 бара Връзката за студената вода трябва да е вдясно (синя • Изпитвателно налягане 16 бара маркировка върху корпуса), а връзката за оплата вода вляво (червена маркировка върху корпуса). При постоянно налягане над 5 бара трябва да се вгради Дълбочината на вграждане до готова стена (A) трябва да е редуктор на налягането. Да се избягват големи разлики в налягането при връзките в областта (X) на шаблона за вграждане, виж фиг. [3] и [4]. за студената и топлата вода! Нивелирайте тялото за вграждане хоризонтално, вертикално и паралелно на стената с помощта на нивел. • Температура На топлата вода при входа: макс. 80 °C Препоръчва се: (Икономия на енергия) 60 °C Водопроводната система преди и след монтаж да се • Водопроводни връзки студена - отдясно промие основно (придържайте се към EN 806)! топла - отляво Отворете крановете, пуснете студената и топлата вода Важно: и проверете връзките за теч! • Налягане на потока При всички батерии за вграждане при изхода (на смесената вода) не трябва да се включват спирателни вентили. Paigaldamine EST Kasutusala Võib kasutada ühendatuna survestatud soojussalvestiga, termiliselt ja hüdrauliliselt reguleeritud läbivooluboileritega. Ei ole võimalik kasutada koos surveta boileriga (lahtise veekuumutiga)! • Surve töörežiimis • Testimissurve Tähtis: Paigaldussügavus kuni seina valmis pealispinnani (A) peab jääma paigaldusšablooni vahemikku (X), vt jooniseid [3] ja [4]. Seadke peitsegisti korpus vesiloodi abil horisontaalselt ja vertikaalselt õigeks ning seinaga paralleelseks. maks. 80 °C Loputage torudesüsteemi põhjalikult enne ja pärast energiasäästuks 60 °C paigaldamist (vastavalt EN 806)! külm vesi – paremal kuum vesi - vasakul Avage külma ja kuuma vee juurdevool ja veenduge, et ühenduskohad ei leki! Ühegi peitsegisti puhul ei tohi väljalaskesse (seguveetorusse) lisasulgeventiile paigaldada. 11 Järgige seejuures mõõtejoonist voldikus leheküljel I ja joonist [1] leheküljel II. minimaalselt 0,5 baari / soovituslik 1–5 baari Külmaveeühendus peab olema paremal (sinine markeering maksimaalselt 10 baari korpusel) ja kuumaveeühendus vasakul (punane 16 baari markeering korpusel). Kui segisti staatiline surve on üle 5 baari, tuleb paigaldada survealandaja. Vältige suuri surveerinevusi külma- ja kuumaveetorust siseneva vee vahel! • Temperatuur Siseneva kuuma vee temperatuur: Soovituslik temperatuur: • Veeühendused Valmistage sein segisti paigaldamiseks ette. Puurige augud seinasegistile ja tehke avad veetoru jaoks. Paigaldage seina sisse peitsegisti korpus ja ühendage selle külge veetorud, vt joonist [2] voldikus lk II. Tehnilised andmed • Voolusurve Указание: Шаблонът за вграждане не трябва да се демонтира преди монтажа на външните декоративни части на арматурата NB! Ärge eemaldage paigaldusšabloone enne segisti lõplikku paigaldamist. LV Izmantošanas joma Ekspluatācija iespējama ar: hidroakumulatoriem, termiski un hidrauliski regulējamiem caurteces ūdens sildītājiem. Izmantošana ar zemspiediena ūdens uzkrājējiem (atklātajiem ūdens sildītājiem) nav iespējama! Instalēšana Sagatavot montāžai paredzēto sienu. Sagatavot caurumus sienas baterijai un spraugas cauruļvadiem. Sagatavojiet sienu montāžai atbilstoši I atvēruma gabarītrasējumiem un II atvēruma [1.] attēlam. Tehniskie dati Zemapmetuma elementus iebūvējiet sienā un pieslēdziet pie minimālais 0,5 bar cauruļvadiem, skatiet II atvērumu, [2.] attēlu. ieteicamais 1–5 bar • Darbības spiediens maksimālais 10 bar Aukstā ūdens pieslēgums – labajā pusē (uz korpusa – zils • Pārbaudes spiediens 16 bar marķējums) un siltā ūdens pieslēgums – kreisajā pusē (uz korpusa – sarkans marķējums). Ja miera stāvokļa spiediens pārsniedz 5 bārus (bar), Iebūves dziļumam līdz gatavās sienas virsmai (A) jābūt iemontējiet reduktoru. iebūves šablona daļā (X), skatiet [3.] attēlu. Siltā un aukstā ūdens pieslēgumos jāizvairās no lielas spiediena starpības! Lietojot līmeņrādi, zemapmetuma elementus pozicionējiet horizontāli, vertikāli un paralēli pret sienu. • Temperatūra Ieplūstošā siltā ūdens temperatūra: maksimālā 80 °C Ieteicamā temperatūra: (enerģijas taupīšanai) 60 °C Rūpīgi izskalojiet cauruļvadu sistēmu pirms un pēc • Ūdens pieslēgums aukstais – pa labi instalācijas (ievērojiet EN 806)! karstais – no apakšas Atveriet aukstā un siltā ūdens padevi un pārbaudiet Svarīgi: pieslēgumu blīvumu! • Hidrauliskais spiediens Visiem zemapmetuma dušas maisītājiem slēgventiļus var pieslēgt pie atzarojuma (jauktajai ūdens līnijai). LT Naudojimo sritis Galima naudoti su slėginiais vandens kaupikliais, terminiu ir hidrauliniu būdu reguliuojamais tekančio vandens šildytuvais. Negalima naudoti su beslėgiais vandens kaupikliais (atvirais vandens šildytuvais)! Techniniai duomenys Norāde: Iebūves šablonus pirms instalācijas neizņemt. Įrengimas Paruoškite sieną montuoti. Paruoškite skyles sieniniam maišytuvui tvirtinti bei angas vamzdžiams išvesti. Paruoškite sieną montuoti vadovaudamiesi I atlenkiamajame puslapyje bei II atlenkiamojo puslapio [1] paveikslėlyje pateiktais matmenimis. min. 0,5 baro / Potinkinį korpusą įstatykite į sieną ir prijunkite prie vamzdžių, rekomenduojama 1–5 barai žr. II atlenkiamajame puslapyje [2] pav. • Darbinis slėgis maks. 10 barų • Bandomasis slėgis 16 barų Šaltas vanduo jungiamas dešinėje pusėje (mėlyna žymė ant korpuso), o karštas – kairėje pusėje (raudona žymė ant korpuso). Jei statinis slėgis didesnis nei 5 barai, reikia įmontuoti slėgio reduktorių. Montavimo gylis iki sienos apdailos paviršiaus (A) turi būti Stenkitės, kad nesusidarytų didelis šalto ir karšto vandens montavimo šablono ribose (X), žr. [3] ir [4] pav. slėgių skirtumas! • Vandens slėgis • Temperatūra Įtekančio karšto vandens temperatūra: maks. 80 °C Rekomenduojama: (taupant energiją) 60 °C • Vandens prijungimas: prie šalto vandens – dešinėje prie karšto vandens – kairėje pusėje Gulsčiuku potinkinį korpusą nustatykite horizontaliai, vertikaliai ir lygiagrečiai sienai. Svarbi pastaba: Atsukite šalto bei karšto vandens sklendes ir patikrinkite, ar sandarios jungtys! Naudojant potinkinius maišytuvus, uždarymo vožtuvų išlaide (sumaišyto vandens vamzdelyje) montuoti negalima. Vamzdžius gerai išplaukite prieš montavimą ir po to (vadovaukitės EN 806)! Pastaba: montavimo šablonų negalima nuimti iki įrengimo darbų pabaigos. 12 Instalare RO Domeniu de utilizare Funcţionarea este posibilă cu: cazane sub presiune, încălzitoare instantanee comandate termic şi hidraulic. Funcţionarea cu incinte nepresurizate (încălzitoare deschise de preparare apă caldă) nu este posibilă! Se pregăteşte peretele în care se face instalarea. Se realizează găurile pentru bateria de perete şi deschiderile pentru ţevi. Se va avea în vedere desenul cu cote de pe pagina pliantă I şi fig. [1] de pe pagina pliantă II. Specificaţii tehnice Se montează în perete partea ce trebuie să se afle sub • Presiunea de curgere min. 0,5 bar / recomandat 1 - 5 bar tencuială şi se racordează la ţevi; a se vedea pagină pliantă II, • Presiunea de lucru max. 10 bar fig. [2]. • Presiunea de încercare 16 bar Racordul la apă rece se va face pe dreapta (marcaj albastru La presiuni statice de peste 5 bar se va monta un reductor de pe carcasă) iar racordul de apă caldă se va face pe stânga (marcaj roşu pe carcasă). presiune. Se vor evita diferenţe mai mari de presiune între alimentarea Adâncimea de instalare până la suprafaţa finisată a peretelui cu apă rece şi caldă! (A) trebuie să fie în domeniul (X) al şablonului de instalare; a se vedea fig. [3] şi [4]. • Temperatură Intrare apă caldă: max. 80 °C Recomandat: (economie de energie) 60 °C Cu ajutorul unei nivele cu bulă de aer se aliniază partea de sub • Racordul la reţeaua de apă rece - dreapta tencuială pe orizontală, pe verticală şi paralel în raport cu caldă - stânga peretele. Important: La toate bateriile încastrate pentru duş, nu este permisă montarea de robinete de închidere în aval (pe conducta cu apă de amestec) Spălaţi temeinic sistemul de conducte înainte şi după instalare (Se va respecta norma EN 806)! Se deschide alimentarea cu apă rece şi caldă şi se verifică etanşeitatea racordurilor! Indicaţie: Şabloanele de instalare nu se vor demonta înainte de finalizarea instalării. 安装 CN 准备要安装的墙面。 可配合以下设备使用:增压式蓄热热水器、温控式和液控式即热 在墙面上凿洞和开槽,以便安装入墙式混合龙头和水管。 热水器。不允许与非增压式蓄热热水器一起使用! 请参见折页 I 上的尺寸图和折页 II 上的图 [1]。 应用 规格 • 水流压强: • 工作压强: • 测试压强: 最小 0.5 bar - 推荐使用 1 - 5 bar 在墙上安装暗藏式混合龙头套管并连接水管,请参见折页 II 上 最大 10 bar 的图 [2]。 16 bar 从操作位置查看时,冷水进水管必须连在右侧 (套管标记为 如果静压超过 5 巴,请加装减压装置。 蓝色),热水进水管必须在左侧 (套管标记为红色)。 避免冷热水进水管间产生过大压差。 • 温度 热水入水口: 推荐: • 进水管连接方式: 已完工墙面 (A) 的安装深度必须在产品安装底盘的厚度范 (最高) 80 °C 围 (X) 内,参见图 [3] 和 [4]。 (节能) 60 °C 使用水平仪,保持混合龙头与墙面水平、垂直对齐并与墙面 冷水管接右侧 平行。 热水管接左侧 重要事项: 安装前后务必彻底冲洗所有管件 ( 考虑到 EN 806)。 不要将截止阀安装在任何暗藏式混合龙头下游的出水管 (混水)中。 打开冷热水进水管,检查连接是否存在渗漏情况! 注:在最终安装完成之前,不要卸下安装底盘。 13 Установка RUS Область применения Эксплуатация возможна с: накопителями, работающими под давлением; прямоточными водонагревателями с термическим и гидравлическим управлением. Эксплуатация с безнапорными накопителями (открытые водонагреватели) не предусмотрена! Подготовка стены к монтажу. Предусмотреть отверстия для настенного смесителя, а также штробы для трубопроводов. Учитывать данные на чертеже с размерами на складном листе I, а также рис. [1] на складном листе II. Скрытый корпус термостата установить в стену и подсоединить к трубопроводам, см. складной лист II, • Давление воды мин. 0,5 бар / рис. [2]. рекомендуется 1 - 5 бар • Рабочее давление макс. 10 бар Подсоединение для холодной воды должно • Испытательное давление 16 бар быть справа (голубая маркировка на корпусе), а подсоединение для горячей воды – слева (красная маркировка на корпусе). При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется установить редуктор давления. Монтажная глубина до подготовленной поверхности Необходимо избегать больших перепадов давлений в стены (A) не должна выходить за пределы зоны (X) подсоединениях холодной и горячей воды! монтажного шаблона, см. рис. [3] и [4]. • Температура горячей воды на входе: макс. 80 °C Выставить скрытый корпус термостата горизонтально, рекомендовано: (экономия энергии) 60 °C вертикально по водному уровню и параллельно • Подключение воды холодная - справа относительно стенки. горячая - слева Перед установкой и после установки тщательно промыть систему трубопроводов (соблюдать EN 806)! Важно: Открыть подачу холодной и горячей воды, проверить Для всех скрытых смесителей не допускается соединения на герметичность! подключение запорных клапанов на сливе (водопровод смешанной воды). Указание: Монтажные шаблоны не снимать до завершения монтажа. Технические данные RUS Предварительный монтаж Комплект поставки 29 025 32 706 скрытый смеситель X X Техническое руководство X X 1,35 1,21 Вес нетто, кг Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано. Grohe AG, Германия 14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

GROHE 29 025 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor